EQ ¢ Oe, at ha, ant = -— 2 8c @ ical aa aR % = = , RAL aN, i ae aN ; 3 a »| = Li, ACS a GRiy Fa f in 2. > a " , Qe a! > Aes AR a Aaa IY NACIAWY Ar qaAeeaeae ry ial R's" | | € Cid a ¢ .< Se G C §. 6 G. << Cada « Sam Cem C4 “ c Ce gs. oS COX P ¢ Q ) iS r | at | OU en ge Pe De ee | eae jeg FS od LA Te Na Pim Nie he Pa | , ; , 2 be yy WeaVa OE Re Week Fe 4 \ e.4 i 2 YZ a & Po) -_ ) = ~~ = a b PP Yuta anal NS smh an | VNR a ww ’ Nr Pes RA Ns ‘eS id 1 ~ - ys) ma on v4 Aya: pS Si Nala ualat = ‘a, ~ = = tn a F a Ais A : SS Z 4 a PN EN Pr” «' LS ii — ‘¢ ae: x TQG, « « v € a | € a ( AC Se a le > aa 7 - Va a\ a4 “~ 4 »%» as Bs ie ¢ Gans A ”~ =m Ap 2 @ Lv uw “Awe , ae 7 > wipe! a Ar. =e se AA. Ml ele ‘| Jina C a = ~ a= 1 taalie ate Fa SO me @€ ad ac ( ate (ac € ; ra e in 1G « « 4 ary aaaass ard Na 20% a ay =~ L fe 2 ~ aa r. \] a Aa Naaae 2) aa ON A, aS Gren, SimeK qe cae eee oe Bes ee a " ( COC a C Cate memKCC a Ga ‘CM CEL a” » re Ol SS did NAN. | A a, Y a& ee oN a. 4 Raa ie AAR DANA elf (20 ¢ ae, Ses a => NAAN ~ I A a &» x: A Q No v~) fGGOARA rest | OF et IY Moe J ed a ae uve BE as Ne ATRARARARY | Re jee BSS) ete cee Sy 4 < Nd Af ed et Se = ~ww See, aoe he SLES SRA AAA Lf = =e Se => 7 jS- = SESS KE cE Sseaya Ua eceee eater ; ow - wae ww ie. AAI lw ow VW ewe a Ws ees =" ee Vly DTTC OAT AL VOC eee oy eS be Leb Sse sex eye tee LFF IRAP : ee Ca @ ( | mag « cM ‘q w "et SN ts = foes 74 Vw ei - ~ ‘ he ~ wee v8 > a, pe coe oS: Y ma, ¥ ws Deatt Ye Ps v= a J re Mie Se q eon esiive Shee Ese | Aaah Nis el B Din ad hes — De Bl ter f : = baal tne Sve eoreees Veuvuuvseuys SOV a. —= = = pos _— aS ~~ ee .4 SS Se styusctwr Ntungs =) yew VIS BO.” wy 5° Ne A SFoeesy De Pai alte se PGES < "ey es PLA = Ve ao ery we wo A ~ aaa | = oe, 2 Ay A fi ie oe eS Ww wv Te w @ “2 % te VN vy, “PRR Arte AAAS FORTCA ISNA DALAS a Ne Ne, “ WOE. MpIV= ~ wo J} . To, bad Og, TS CISUISSSSE y wv hs Ah) = : - 2 wes » F J CeSSETSE PIIY wire Se ae Ae obs ad ’ i’ y 5 ~~ — Tyee SONG We Bs pt TA wu SUC - TWN LS Vee veus = Suvu = enw, TS A —Ss oS w on ~ Se es - . i _ ——— | 7 a \ SMITHSONIAN INSTITUTION—BUREAU OF ETHNOLOGY J. W. POWELL DIRECTOR PROOHF-SHEHEEHTS OF A IBILIBILIKOGHR A ese OF (eet eA ONG WAG 1s OF THE NORTH AMERICAN INDIANS BY BUREAU ‘¢ AMERICAN ETHNOLOGY 6 426 04 24 wee: LIBRARY JAMES CONSTANTINE PILLING Ab= (DISTRIBUTED ONLY TO COLLABORATORS) WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1385 City eRe iis ais oc ae SMITHSONIAN INSTITUTION, BUREAU OF ETHNOLOGY, December 7, 1884. While engaged in the exploration of the Rocky Mountains I was urgently requested by the late Professor Henry, Secretary of the Smith- sonian Institution, to study the Indian tribes of the region, and espe- cially to collect vocabularies. In compliance with this request I culti- vated an acquaintance with the various Indian tribes met in that region, and usually a number of Indians traveled with me. [eventually became deeply interested in the study of the Indian languages of the United States, which interest increased as comparative studies were subse- quently made. ; From these rude beginnings I was led to explore a much wider field, and at last formed the plan of completing the classification of these languages, and especially of extricating the subject from much biblio- graphic confusion. During this time Mr. Pilling assisted me in collect- ing the literature of the subject, and at my request he undertook to prepare a bibliography of the materials I was then using. But from year to year his work grew on his hands, until at last, at my earnest solicitation, he commenced the preparation of a bibliography of North American languages. To this task he has given the patient labor of years, and developed a genius for the work to which the present vol- ume is a monument. J. W. POWELL. it PREFACE. The compilation of the following matter was begun some years since as a card-catalogue for the use of the members of the Bureau of Eth- nology, and as a basis for a projected work by the Director on the classification of North American tribes by language. Although prose- cuted only during such times as could be spared from other and more pressing official duties, and at first with no thought of making it compre- hensive, material accumulated in sufficient quantity to justify the belief that a somewhat complete monograph of the subject might be compiled. To accomplish this the co-operation of many persons interested in this branch of research is necessary; and that this co-operation may be given to the best advantage it is essential they should know what has already been done. Hence the following proof-sheets—a preliminary, tentative, and incomplete catalogue, embodying the information gath- ered by the compiler from printed and manuscript authorities, by per- sonal visits to public and private libraries throughout the United States and Canada, and by an extensive correspondence. The amount of ma- terial already obtained through outside sources during the type-setting and proof-reading, and which partly appears in the appended “Addi- tions and Corrections,” strengthens the belief that, with the assistance of those in a position to furnish information, it will be possible to make the final issue a fairly complete record of the books, pamphlets, papers in serial journals, and manuscripts, in or relating to the Indian languages of North America. It is desired that those into whose hands these sheets may fall will consider them in no sense as finished or complete; only a few copies are struck off, and these have been prepared especially for distribution to collaborators for the purpose of obtaining marginal corrections and insertions. When finally issued the work will form Volume X of the series enti- tled ‘Contributions to North American Ethnology.” Nowhere else, perhaps, is there such opportunity for error as between . the two covers of a catalogue, and no one can be more fully aware of the many defects and inconsistencies in this one than the compiler. Nor can they be excused except on the general plea that it was thought preferable to insert imperfect titles, and to insert them out of order, than not to have them appear at all. Bad titles may be the means of procuring good ones, and consistency ot arrangement can be secured in the final sheets, or the defect partly atoned for by a cross-reference. The aim of the compiler has been to record everything pertaining to the subject which has come under his notice. Vv VI NORTH AMERICAN LINGUISTICS. In the preparation of these sheets, I have placed myself under obli- gations in a greater or less degree to many persons, and it affords me pleasure to acknowledge these courtesies. Perhaps in the greatest measure I am indebted te the Director of the Bureau, to whose sug- gestion the work owes its origin, and who throughout its progress has encouraged me by his advice and aided me by his criticism. Every facility at his command, personal and official, has been given me, and his private library and the Bureau records have been placed freely at my disposal. By Seftor Don Joaquin Garcia Icazbalceta, of the City of Mexico, I have been treated with a generosity as complete as it is rare, and to this eminent bibliographer and his published works is due the credit for whatever of value is contained in these sheets concerning the literature of Mexican languages. Besides correcting with his own pen my copy of his “Apuntes para un Catalogo,” he has permitted me to make ex- tracts from the sheets, so far as printed, of his still unpublished “ Bibli- ografia Mexicana del Siglo XVI,” has furnished me with many new titles, has read and corrected my own proof-sheets, and has aided me in my work in every possible way. Such of his corrections as were re- ceived in time have been incorporated into the ‘Additions and Correc- tions”; the others will appear in the final sheets. It is a matter of regret that the whole of his last great work, the ‘‘ Bibliografia,” is not in type, that 1 might have availed myself still further of this admirable example of bibliographic art and research. In equal degree am I under obligations to Mr. Wilberforce Eames, of New York City. Almost from the beginning of the type-setting the catalogue has had the benefit of his aid and advice. His thorough knowledge of the class of books treated, his interest in the subject it- self, his fine library, rich in bibliographic authorities, his scrupulous care and accuracy with the minutiz which compose so large a part of a work like this, and his judgment in matters of arrangement, have all contributed to the improvement of these pages, and have combined to render his co-operation invaluable. The frequent mention of his name throvghout shows but imperfectly the extent of my obligations to him. It has been impossible in every instance to acknowledge the many important facts communicated to me by Drs. D. G. Brinton, J. G. Shea, and J.H. Trumbull. These gentlemen, each of whom is an authority on the linguistic literature of this continent, have not only given me access to their richly Jaden library shelves, but have promptly and cordially responded to my oft-repeated inquiries. I have appealed to them, on numerous occasions, with perfect freedom, and have invariably been treated with a cordiality calculated to awaken feelings of the profound- est gratitude; the final pages will show many changes suggested by them. To the Hon. John R. Bartlett, of Providence, through whose kindness I have a number of times been permitted to avail myself of the facilities PREFACE. vil afforded by the Carter Brown library, perhaps the finest private col- lection of Americana on this continent, I am indebted for many ana varied favors. Through the efforts of Mrs. Erminnie A. Smith, of Jersey City, | have been able to add the titles of a number of manuscripts retained in the archives of the Canadian Catholic Missions which otherwise I would have obtained, if at all, with great difficulty. My immediate assistants, Mr. P. C. Warman and Miss J. L. McCord, are so thoroughly identified with the work in its every stage that I can only extend to them, in a general way, my appreciation of the aid they have rendered me. ° Among the owners of private libraries who have done much to assist me, I must mention the Rev. Isaac Barefoot, Point Edward, Canada; Messrs. W. W. Beach, Yonkers, N. Y.; John B. Dunbar, Bloomfield, N. J.; Lewis 8. Hayden and J. Edmond Mallet, Washington, D. C.; Rey. Silas T. Rand, Hantsport, Nova Scotia; and the Abbé Verreau, Montreal, Canada. Nor must I neglect to add my obligations to the following persons throughout the country, upon whose time I have frequently intruded: Rev. J. A. Anderson, Waterbury, Conn.; Mr. Marcus Baker, Washing- ton, D. C.; Rev. Alonzo Barnard, Omena, Mich.; Rev. J. B. Z. Bolduc, Quebec, Canada; Mr. John Nicholas Brown, Providence, R. I.; Rev. N. V. Burtin, Caunghnawaga, Canada; the late Professor Buschmann, Berlin, Germany; Mrs. Cyrus Byington, Belpre, Ohio; Rev. J. W. Cook, Santee Agency, Nebr.; Lieut. Heber M. Creel, U.S. A.; Rev. J. A. Cuoq, Montreal, Canada; W.H. Dall, C. C. Darwin, and Rev. J. Owen Dorsey, Washington, D. C.; Rev. Myron Eells, Skokomish, Wash.; Joseph Elk- inton, Philadelphia, Pa.; Rev. Martin Ferrard, Sault au Recollet, Can- ada; Mr. Albert S. Gatschet, Washington, D. C.; Rev. J. A. Gilfillan, White Earth, Minn.; Rev. J.Giorda, St. [gnatius Mission, Mont.; Mr. Ho- ratio Hale, Clinton, Ontario, Canada; Rev. 8. D. Hinman, of the Dakota Missions; Dr. W. J. Hoffman, Washington, D. C.; Rt. Rev. Edward Jacker, Point Saint Ignace, Mich.; Rev. Francis Jacker, Houghton, Mich. ; Rev. Leclair, Oka, Canada; A. J. Knowles, Boston, Mass.; Rev. R. M. Loughridge, of the Muscogee Mission; Rey. F. X. Marcoux, St. Regis, Canada; Prof. Otis T. Mason, Washington, D. C.; Chief H. L. Masta, of the Abnaquis, Pierreville, Quebec, Canada; Dr. Washington Matthews, U.S. A.; Rev. John Menaul, Laguna, N. Mex.; Paul Neuhaus, Wash- ington, D. C.; M. Alph. Pinart, San Francisco, Cal.; J. W. Powell, Su- perintendent of Indian Affairs, Victoria, B. C.; Revs. A. L. and S. R. Riggs, of the Dakota Mission; Prof. Heinrich Rink, Copenhagen, Den- mark; Mrs. A. E. W. Robertson and Rey. W. 8S. Robertson, of the Mus- cogee Missions, Tullahassee, Ind. T.; Prof. E. Uricoechea, Brussels, Bel gium; Rey. L. Van Gorp, St. Ignatius Mission, Mont.; the late Rey. Eugene Vetromile, Oldtown, Me.; Mr. E. P. Vining, Omaha, Nebr.; Rey. J. P. Williamson, of the Dakota Mission; Rev. E. F. Wilson, Sault Ste. Marie, Ontario, Canada; Mrs. Ashur Wright, Versailles, N. Y. VIII NORTH AMERICAN LINGUISTICS. I trust that the information contained in this Bibliography, when pubished, may prove, in some slight measure, a return for the many kindnesses and courtesies received at the hands of the officers of the following libraries, without whose aid, so generously extended, even the present preliminary catalogue would not have been possible: A. R. Spofford, Library of Congress; Justin Winsor, Harvard University ; C. A. Cutter, Boston Atheneum; A. Van Name, Yale College; H. L. Oaks, Bancroft Library, San Francisco; F.Saunders, Astor Library, New York; Geo. H. Moore, Lenox Library, New York; Samuel A. Green, Massachusetts Historical Society, Boston; L. C. Draper and D. 8. Dur- rie, of the Wisconsin Historical Society, Madison; J. Fletcher Williams, Minnesota Historical Society, St. Paul; Stephen Salisbury, jr., and E. M. Barton, of the American Antiquarian Society, Worcester, Mass.; the librarians of the Quebec Historical Society, New York Historical So- ciety, Cincinnati Public Library, and McGill College, Montreal; the officers of the American Bible Society, New York and Boston, Ameri- can Tract Society, New York and Boston, American Board of Commis- sioners for Foreign Missions, Boston, American Congregational Asso- ciation, Boston, and Jacques Cartier School, Montreal. J. C. P. NOVEMBER 4, 1884. INTRODUCTION. The primary purpose sought to be carried out in the following pages is an alphabetic list of persons who bave written in or upon the Indian languages of North America, with full and accurate titles of all editions of their writings, collations of the same, and a descriptive table of lin- guistic contents. But few departures from the ordinary rules of cataloguing have been made, the principal one being that translators of matter into the Indian tongues have been treated as authors. Anonymous works, both printed and manuscript, have been entered under the full name of the author when known, with a cross-reference in the case of printed works from the first word of the title. When the author is unknown, printed works, and manuscripts with authentic titles, appear under the first word of the title; manuscripts without titles, or with factitious titles, under the name of the Indian language to which they pertain. Societies have been treated as authors of the journals, transactions, proceedings, ete., issued by them, the chartered name being given whenever possible. Titles of works containing linguistics by others than the author of the work appear in full under the name of the latter, followed by brief sub- entry of the linguistic authors; the full titles of the linguistic portions appearing in full under their respective authors, followed by brief sub- entry of the author of the work itself. In these sub entries the name of the author, or other controlling word in the primary alphabetic ar- rangement, is printed in black-face type. This use of antique type as a cross-reference device is observed throughout the descriptive and commentative matter following the title. While in general a uniform system of entering titles, collating books, and describing contents has been followed, a number of tentative de- partures have been made from time to time, as experience sug gested, for guidance in the preparation of the final monograph. These changes are all slight, and it is thought none of them call for comment, except, perhaps, one—that of translating or not translating extracts from authors who have written in languages other than English. In the opinion of the compiler the advantages of translating these notes into English—the language of the future—more than outweigh those sup- posed to be gained from quoting the original v erbatim; upon this point, however, ne is open to conviction. These remarks do not apply, of course, to the transcription of titles, the spelling of Indian names, and the quotation of linguistic contents of a work, but only to descriptive extracts and biographies from catalogues and bibliographies. Ix x NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Much of the advantage of knowing that a certain work exists consists in knowing where it may be found. For this reason the initials of the libraries in which the copy or copies described were seen are given at the end of primary titles. In no ease have initials been given unless the compiler has seen at least one of the copies indicated; in most cases he has seen them all, and in every case those not handled by him have been seen either by one of his immediate assistants or by one of the gentlemen who have aided him in his work. These library initials will sometimes be found in the body of a note, accompanying mention of a work. An asterisk is inserted opposite all titles, both primary and second- ary, of works not seen by the compiler. This is true also in the case of all articles or editions mentioned in the notes, except in those cases where the source of the entry is distinctly given. In order that due credit may be given, and responsibility fixed, the source of each borrowed title is indicated. By this means the reader may judge for himself of the reliance to be placed upon descriptions and collations. In the index, which has been confined to languages and dialects, all the spellings of Indian tribal names occurring herein are given, the entries being made under what has been considered the most common spelling. Below is a list of the authorities referred to in these pages: eS hOr ACW) Ae OF eT eS) Adelung (Johann Christoph) and Vater (Dr. Johann Severin)... Mithri- dates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser, ete. Berlin, in der Vossischen Buchhandlung, 1806 [-1817]. B.C. For full title, collation, etc., see No. 28 of this catalogue. Alcedo (D. Antonio de). Bibliotheca Americana. | Catalogo | de los Autores que han escrito de la | América en diferentes idiomas. | Y | noticia de su vida y patria, aos en que | vivieron y obras que escri- beron. | Compuesto | por | el Mariscal de Campo D. Antonio | de Alcedo, Gobernador de | la Plaza de la Coruna. | Ano de 1807. | JCB. Manuscript. 2 vols.: Prologue ll. i-vi, text 488 leaves; 11. 489-1028. folio. Vol. 2 has no title-page. This copy is from the library of the late Lord Kingsborough. There is, I understand, a copy of this manuscript, dated 1807, in the Sparks Collec. tion at Cornell University, made iu 1843 from an original found in Madrid by Obadiah Rich. Another copy as follows: Biblioteca Americana | Catalogo de los Autores | que han escri- to | de la América | en diferentes idiomas | y noticias | de su vida y patria, alos en que vivieron y obras que escribieron | Compuesto por el Mariscal de Campo | D. Antonio de Alcedo | Gobernador de la Plaza delaCoruiia | Anode 1807 | Manuscrito Inedito | Tomo Primero [-Segundo| Mexico | Copia remitida de Boston por el Senor William H. Pres- cott | 1854 | B. 2 vols. folio. Printed title-pages, remainder in manuscript. Allibone (Samuel Austin). See Moore (George H.) and Allibone (Samuel Austin). American Philosophical Society. Catalogue of Manuscript Works on the Indians and their languages, presented to the American Philo- sophical Society, or deposited in their Library. In Am. Philosoph. Soc., Trans. of the Hist. and Lit. Committee, vol. 1, pp. xlvii-l. Phila., 1819. 8°. Reprinted in Buchanan (James). Sketches of the History, Manners, and Cus- toms of the North American Indians, pp. 307-310. London, 1824. 8°. Also on pp. 79-82 of vol.2 of the reprint of the same. New York, 1824. 16°. Andrade (D. José Maria). Catalogue | de la | riche Bibliothéque | de | D. José Maria Andrade. | Livres Manuscrits et Imprimés. | Littéra- ture Francaise et Espagnole. | Histoire de Afrique, de Asie et de PAmérique. | 7000 piéces et volumes ayant rapport au Mexique ou imprimés dans ce pays. | Dont la vente se fera Lundi 18 Janvier 1869 | et jours suivants | A Leipzig, dans la salle de ventes de | MM. XI XII NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Andrade (D. José Maria)—continued. List & Francke, 15, Rue de Université, | par le ministére de | M. Hermann Francke, Commissaire priseur. | 1869. | Leipzig | List & Francke | 15, Rue de Université. | Paris | Librairie Tross | 5, Rue Nve des Petits Champs. | C. JOP. Pp. i-ix, 1 1., pp. 1-368. 8°. Langues indigenes [ List of books in], pp. 362-368, Antonio (D. Nicolas). Bibliotheca | Hispana | sive | Hispanorvm, | qvi vsqvam vnqvamve | sive Latina sive populari sive alia quavis lingua. | seripto aliquid consignaverunt | notitia, | his qvze praecesservnt locv- pletior et certior | brevia elogia, editorum atque ineditorum | operum catalogum | dvabvs par tibvs continens, | qvarvm haee ordine qvidem rei | posterior, conceptu vero prior duobus tomis de his agit, | qvi post annvm secvlarem MD, | usque ad presentem diem floruere. | Tomvs Primvs [-Secvndvs]. | Avthore | D. Nicolao Antonio | Hispalensi, I. C. | Ordinis S. Iacobi Eqvite, | patriz ecclesie canonico, | Regiorum nogotiorum in Vrbe & Romana Curia | Procuratore generali. | Rome ex Officina Nicolai Angeli Tinassii. MDCLXXII [1672]. | Svperiorvm permissv. | c. 2 vols.: 41 p.11., pp. 1-633; 1 p. 1, pp. 1-690. folio. The second volume has no date. This is the original edition of the Bibliotheca Hispana Nova, which, although published first, is but a sequel of the Vetus. I have not seen a copy of the first edition of the latter, but have taken the following title from the Catalogue of Printed Books in the Library of the Faculty of Advocates: Bibliotheca Hispana Vetus; sive, Hispanorum, qui usquam, un- quamve scripto aliquid consignaverunt, notitia. Complectens scrip- tores omnes, qui, ab Octaviani Augusti imperio, usque ad annum M. floruerunt. Tomus primus [....abanno M.usquead MD. .... Tomus secundus.| Opus posthumum: nune primum prodit jussu et expensis D. Josephi Saenz, Cardinalis de Aguirre. Rome, 1696. o 2vols. folio. According to Ludewig, the Cardinal de Aguirre entrusted the editorship of this to Emmanuel Mars, a learned Valentian. A second edition of this work, much superior to the first, was published as folows: Bibliotheca | Hispana Nova | sive | Hispanorum Seriptorum | qui ab anno MD. ad MDCLXXXIV. floruere | notitia. | Auctore | D. Nicolao Antonio Hispalensi I. C. | Ordinis 8. Iacobi equite, patric Ecclesize canonico, Regiorum negotiorum | in Urbe & Romana curia procuratore generali, consiliario Regio. | Nune primum prodit | recog- nita emendata aucta | ab ipso auctore. | Tomus Primus [-Secundus]. | Matriti | Apud Joachimum de Ibarra Typographum regium | MDCCLX XXIII [-MDCCLXXXVIIT] [1783-1788]. | C. JCB. 2 vols.: 2 p.ll., pp. i-xxiii, 1-830; title 11., pp. 1-669. folio. The date 1783 on this first volume is said to be erroneous, the whole four volumes of the work having appeared in 1788. “This excellent work, which was first published at Rome in four volumes, folio, 1672-1696, had become very scarce when this edition was printed. * * * Antonio, agreeable to the custom prevalent at that time, arranged the names of the authors according to the alphabetical order of their Christian names.”—Bartlett, LIST OF AUTHORITIES. XII Antonio (D. Nicolao)—continued. Bibliotheca | Hispana Vetus, | sive | Hispani Scriptores qui ab Octaviani Augusti Aivo | ad annum Christi MD. floruerunt. | Aue- tore | D. Nicolao Antonio Hispalensi I. C. | Ordinis 8. Iacobi equite, patrie Ecclesie canonico, Regiorum negotiorum | in Urbe & Romana curia Procuratore generali, | Consiliario regio. | Curante | Francisco Perezio Bayerio, | Valentino, Sereniss. Hisp. Infantum Caroli III. Regis filiorum Institutore | primario, Regie Bibliothece Palatino- Matritensis Priefecto, | qui | Et prologum, & Auctoris vite epitomen, & notulas adiecit. | Tomus Primus [-Secundus] | Complectens Millia- rium Seculum [-Ab Anno M. Ad MD]. | Matriti | Apud viduam et heredes D. Ioachimi Ibarre Regii quon- dam typographi. | MDCCLXX XVIII [1788]. | 0. JCB. 2 vols.: 8 p.Il., pp. i-xxvii, 1 1., pp. 1-556, i-viii; 2 p.11., pp. i-xxii, 23-467. folio. These two volumes are arranged chronologically—not by the Christian names of the authors, as in the case of the two volumes of the Nova. Arochena (#7. Antonio). Catdélogo y noticia de los escritores del Orden de San Francisco de la Provincia de Guatemala: con tres indices: I de los que escribieron en latin. 2 de los que escribieron en castellano. 3 de los que escribieron en lengua de los Indios. # Manuscript. Title from Beristain’s Biblioteca Hispano-Americana Septentrional, vol.1,p.114. Beristain there says: ‘The illustrious Eguiara availed himself of this book for his catalogue; it was sent to him by the Rev. P. Fr. Marcos Linares, Pro- vincial of that diocese. It did not reach my hands until the year 815 [1815], this catalogue being then concluded; though it served me to some extent.” Asher (G. M.) ranorpavin qenapramenta Bubuineit roproBan. | 1863. | B. Translation.—Report | of Committee on Organization | of the Russian American Colonies. | Part I. | St. Petersburg. | In the Printing Office of the Department of Foreign Trade. | 1863. | 2p. ll., p. 1-43. 8°. Outside title missing; inside title as above. Continued as follows: LIST OF AUTHORITIES, KXXIIiI Russian-American Colonies—continued. Upnsomenia | kb | qoKsaqy Komprera | 06 yerpotites | Pyccrmxt AmepaKancrexs KO.A0niii | C. Herepsyprs. | Bb tanorpavin yenapraenta Babel ToproBan. | 1863. | B. Translation.—Additions | to Report of Committee | on Organization of Russian American Colonies. | St. Petersburg. | In the Printing Office of the Department of Foreign Trade. | 1863. | 3p. IL., pp. i-vi, 1-613 and about 50 11; tables &c., appendix pp. i-xx. 8°. Nearly the whole report was compiled by State Counsellor Kostlivtzoff and Captain Go- lovnin. Appendix Y, list of books and pamphlets written in or translated into the Kolosh language. Sabin (Joseph). A | Dictionary | of | Books relating to America, | from its discovery to the present time. | By Joseph Sabin. | Volume I [-XIJII]. | [Two lines quotation. ] C. JWP. New York: | Joseph Sabin, 84 Nassau Street. | 1868 [-1881]. | 13 vols. 8°. Four parts of vol. 14 also have been published, bringing the work down to ‘‘ Pennsylvania.” The work was published first in parts, of which No.1 appeared in January, 1867. The following extracts are from the preliminary remarks : “After nearly four years’ labor in arranging and classifying the material which had accumulated on my hands in the course of some fifteen years of research, I am at last able to publish the following specimen of my projected ‘Dictionary of Books relating to America.’ “Wad the magnitude and extreme difficulty of the undertaking been presented to my mind in full proportions at the outset, I should never have attempted it; and, indeed, I may remark, that I have more than, once almost determined upon its abandonment; but a deep sense of its importance, however imperfectly it may be executed, and a strong partiality for bibliographical pursuits, have stimulated me to continue my labor. * * * “T conclude this preliminary notice with the remark, that, whenever possible, I have examined the books for myself, aud have described them with all necessary minuteness.” Mr. Sabin died June 5, 1481, when the work had entered its fourteenth volume. This has caused a delay in the issue of the later parts, the preperation of which has been begun, and the editorial management of which has been placed in the hands of Mr. Wilberforce Eames. Scherzer (Dr. Karl). Uber die handschriftlichen Werke des Padre Fran- cisco Ximenez in der Universitits-Bibliothek zu Guatemala. Von Dr. Karl Scherzer. In Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien, Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe, vol. 19, pp. 166-186. Wien, 1856, 8°. List of six works by P. Ximenez, p. 172. [Schoolcraft (Henry Rowe)|. A | Bibliographical Catalogue | of | Books, Translations of the Scriptures, | and other publications in the | Indian Tongues | of the | United States, | with | brief critical notices. | Washington: | C. Alexander, Printer. | 1849.| Cc. JOP. JWP. LSH. Pp. 1-28. &. Reprinted with a preliminary note, synopsis, and additions, as follows: im Bib XXXIV NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Schoolcraft (Henry Rowe)—continued. - Literature of the Indian Languages. A bibliographical Cata- logue of Books, translations of the Scriptures, and other publications in the Indian Tongues of the United Slates, with brief critical no- tices. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 4, pp. 523-551. Philadelphia, 1854. 49, Sobron (Félix C. y). Los idiomas }| de la | América Latina | estu- dios biografico-bibliograticos | por | D. Félix C. Y Sobron | Médico- cirujano é individuo de varias Sociedades cientificas | Madrid | Imprenta 4 Cargo de Victor Saiz | Calle de la Colegiata, num. 6 | JCP. Pp. 1-137, 1 1. 12°. Brief account of works in the languages of Mexico and South America and biographies of some of their authors. - Souza (D. José Mariano Beristain y Martin de). See Beristain y Martin de Souza (D. José Mariano). Squier (Ephraim George). Monograph | of | Authors | who have writ- ten on the | Languages of Central America, | and collected | Vocab- ularies | or | composed works in the native dialects | of that country. | By E. G. Squier, M. A., F. 8. A., | Member of [&c., four lines]. New York: | C. B. Richardson & Co., 14 Bible House. | M. D. CCC. LXI [1861]. | C. Pp. i-xvi, 17-70. sm. 4°. Monograph | of | Authors | who havewritten on the | Languages of Central America, | and collected | Vocabularies | or | composed works in the native dialects | of that country. | By E. ee Bauer, M. A., F. 8. A., | Member of [&c., four lines] | endow Triibner & Co., 60 Paternoster Row. | M. D. CCC. LXI [1861]. | B. 0. BA. Pp. i-xvi, 17-70. sm. 4°. Catalogue | of the | Library of E. G. Squier. | Edited by Joseph Sabin. | [Device.] | To be Sold by Auction, | On Monday, April 24th, 1876, and following days, | By Bangs, Merwin & Co. | No. 656 Broad- way, New York. | New York: | Charles C. Shelley, Printer, 68 Barclay and 227 Green- wich Streets | 1876. | JCP. 2 p.1l., pp. 1-277. 12°. Stargardt (J. A.) No. 135.| Amerika und Orient. | Enthalt auch | Original-Manusecripte und Werke | von | Professor J. C. E. Busch- mann, | (kénigl. Bibliothekar, Mitglied der Akademie) | Wilh. v. Humboldt u. Alex. v. Humboldt. | Zu verkaufen | durch | J. A. Star- gardt | in Berlin W., Jagerstrasse 53. | Berlin 1881. | JCP. Title 3 1., pp. 1-38. 8°. LIST OF AUTHORITIES. XXXV Steiger (H.) Steiger’s | Bibliotheca Glottica, | Part first. | A Catalogue of | Dictionaries, Grammars, Readers, Expositors, ete. | of mostly | Modern Languages | spoken in all parts of the earth, | except of | English, French, German, and Spanish. | First division: | Abenaki to Hebrew. | E. Steiger, | 22 & 24 Frankfort Street, | New York. | [N. d.] Stevens (Henry). Historical Nuggets | Bibliotheca Americana or a | descriptive account of my | collection of rare | books relating | to America | [Device.| | HenryStevens GMB FSA | [One line quotation] London | Printed by Whittingham and Wilkins | Tooks Court Chancery Lane | MDCCCOLXITI [1862] | C. JOP. 2 vols.: pp. i-xxii, 1-436; 1 p.1., title 1 1., pp. 437-805. 12°. Taylor (Alexander 8.) Bibliografia Californica; or Notes and Materials to aid in forming a more Perfect Bibliography of those countries anciently called “California,” and lying within the Limits of the Gulf of Cortez to the Arctic Seas, and west of the Rocky Mountains to the Pacific Ocean. Compiled by Alex. S. Taylor. BA. In Sacramento Daily Union, San Francisco California: June 25. 1863. I have seen a continuation of this article in a later issue of the same periodical— a clipping without date—headed Bibliografia Californica No.2. By Alex. S. Tay- lor. (AAS.) Ternaux-Compans (Henri). Bibliotheque | Américaine | ou | Catalogue | des ouvrages relatifs a ’Amérique | qui ont paru | depuis sa décou- verte jusqwa Van 1700. | Par H. Ternaux. | Paris, | Arthus-Bertrand, Libraire-Editeur, | Libraire de la Société de Géographie, | Rue Hautefeuille, 23. |.M. DOCC. XX XVII [1837]. | c. Pp. i-viii, 1-191. 8°. Tross’ Bibliotheca Mexicana. See Bibliotheca Mexicana. Triibner (Nicholas), editor. See Ludewig (Hermann E.) Trumbull (Dr. J. Hammond). Books and Tracts in the Indian Lan- guage or Designed for the use of the Indians, printed at Cambridge and Boston, 1653-1721. - In Am. Antiq. Soc., Proc., No. 61, pp. 45-62. Worcester, 1874. 8°. Preceded by a discussion of the same, pp. 14-43. Issued separately also, as follows: Origin and Early Progress | of | Indian Missions in New Eng- land | with a list of | Books in the Indian Language | printed at Cambridge and Boston | 1653-1721 | From the Report of the Council of the American Antiquarian | Society presented at the Annual Meeting held in| Worcester October 22 1873 | By J. Hammond Trumbull | Worcester, Mass. For private distribution. MDCCCLXXIV [1874]. | T. 50 pp. 8°. XXXVI NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Trumbull (Dr. J. Hammond)—continued. The Indian tongue and its literature as fashioned by Eliot and others. In Winsor (Justin), editor. The memorial History of Boston, vol. 1, pp. 465-480. Boston, 1880. 8°. An account of the works of Rosier, Wood, Williams, Eliot, Mather, &c. Turner (Prof. William W.) See Ludewig (Hermann E.). Vater (Johann Severin). Linguarum totius orbis Index Alphabeticus, quarum Grammatice, Lexica, Collectiones Vocabularum recensentur, patria significatur Historia adumbratur. Berlin, Nicolai, 1815. * 10, 259 pp. 8°. “Text inGerman and Latin. Embraces all the known languages of the world, and gives the bibliographical notices contained in the first two vol- umes, and the first part of Volume III of the Mithridates.”—Ludewig. A later edition in German, as follows: Litteratur | der | Grammatiken, Lexika | und | Wértersammlun- gen | aller Sprachen der Erde | von | Johann Severin Vater. | Zweite, vollig umgearbeitete Ausgabe | von | B. Jiilg. | Berlin, 1847. | In der Nicolaischen Buchhandlung. | C. HU. Pp. i-xii, 1-592, 211. 8°. Arranged alphabetically by authors. — See Adelung (Johann Christoph) and Vater (Dr. Johann Severin). Watt (Dr. Robert). Bibliotheca Britannica; | or | a General Index | to | British and Foreign Literature. | By Robert Watt, M. D. | In Two Parts:—Authors and Subjects. | Volume I [-I1].—Authors {[—Vol- ume IIJ-IV.—Subjects]. | Edinburgh: | Printed for Archibald Constable and Company, Edin- burgh; | and Longman, Hurst, Rees, Orme, Brown, & Green; and | Hurst, Robinson & Co., London. | 1824. | 3 4 vols. 4°. Title furnished by Mr. W. Eames from copy in the Astor Library. [Williams (J. Fletcher).] Bibliography of Minnesota. Prepared by the Librarian of the Society. In Minn. Hist. Soc., Coll., vol. 3, part 1, pp. 13-75. St. Paul, 1870. 8°. Includes a “Dakota Bibliography,” pp. 37-42, consisting of a list of Dakota works in the library of the society; in its preparation Mr. Williams was assisted by the Rev. 8. R. Riggs. Issued separately, as follows: Bibliography of Minnesota. | From the | Minnesota Historical Collections—Vol. III, Part I. | By J. Fletcher Williams: | Secretary: of the Minnesota Historical Society Corresponding | Member of the Historical Societies of Pennsylvania | and Virginia. | Fifty copies separately printed. | St. Paul: | Office of the Press Printing Company. | 1870. | ¢. JoP. 65 pp. 8°. Dakota Bibliography, pp. 27-33. LIST OF LIBRARIES REFERRED TO BY INITIALS. Not seen. . Astor Library, New York City. . American Antiquarian Society, Worcester, Mass. . American Board of Commissioners for Foreign Missions, Bos- ton, Mass. . American Bible Society, New York City. . M Alph. Pinart, San Francisco, Cal. . American Philosophical Society, Philadelphia, Pa. . Mr. A. S. Gatschet, Washington, D. C. . American Tract Society, New York City. . Bancroft Library, San Francisco, Cal. . Boston Athenzum, Boston, Mass. . Bureau of Education, Washington, D. C. . Brooklyn Library, Brooklyn, N. Y. . Boston Public Library, Boston, Mass. . Mr. Stephen Buynitzky, Washington, D. C. . Library of Congress, Washington, D. C. . Captain C. C. Adams, Washington, D. C. . American Congregational Association, Boston, Mass. . Cincinnati Public Library, Cincinnati, O. . Prof. Cyrus Thomas, Washington, D. C. . Roman Catholic Church at Caughnawaga Village, Canada. . Dr. William H. Dall, Washington, D. C. . Dr. Daniel G. Brinton, Media, Pa. . Department of the Interior, Washington, D.C. . Mrs. Erminnie A. Smith, Jersey City, N. J. . Dr. Emil Bessels, Washington, D. C. . Abbé Ferrard, Sault au Recollet, Montreal Island, Canada. . Sale of the library of the late Mr. George Brinley, of Hart- ford, Conn. . Dr. George H. Moore, New York City. . U.S. Geological Survey, Washington, D. C. . Sale of the library of the late Hon. Henry C. Murphy, Brook- lyn, N. Y. . Harvard University. . Rt. Rev. Isaac Barefoot, Point Edward, Canada, . Rey. J. A. Cuog, Montreal, Canada. . Mr. John B. Dunbar, Bloomfield, N. J. xXXVoOL XXXVIII NORTH AMERICAN LINGUISTICS. . John Carter Brown Library, Providence, R. I. . Mr. James C. Pilling, Washington, D. C. . Jacques Cartier School, Montreal, Canada. . Mr. Joseph Enthoffer, Washington, D. C. . Mr. J. Edmond Mallet, Washington, D. C. . Major J. W. Powell, Washington, D. C. . Rey. J. Z. Bolduc, Quebec, Canada. . Jansen & McClurg, booksellers, Chicago, IIL. . Lenox Library, New York City. . Lac des Deux Montagnes, Canada. . Mr. Lewis 8S. Hayden, Washington, D. C. . McGill College, Montreal, Canada. . Massachusetts Historical Society, Boston, Mass. . National Museum, Washington, D. C. . New York Historical Society, New York. . Sale of the library of the late BE. B. O’Callaghan, New York. . Prince Library, Boston, Mass. . Quebec Historical Society, Quebec, Canada. . Dr. Charles Rau, Washington, D. C. . Dr. John G. Shea, Elizabeth, N. J. . State Department, Washington, D. C. . Surgeon-General’s Office, Washington, D. C. . Smithsonian Institution, Washington, D. C. . Rev. Silas T. Rand, Hantsport, Nova Scotia. . Dr. J. Hammond Trumbull, Hartford, Conn. . Abbé Verreau, Montreal, Canada. . Watkinson Library, Hartford, Conn. . Mr. Wilberforce Eames, New York City. . Wisconsin Historical Society, Madison, Wis. . Dr. Walter J. Hoffman, Washington, D. C. . Mr. W. W. Beach, Yonkers, N. Y. . Yale College, New Haven, Conn. @ LIST OF FAC-SIMILES. No. 245; title-page; from fac-simile in Icazbalceta’s “‘ Bibliografia Mexi- cana del Siglo XVI.” No.776; Cherokee alphabet; from copy belonging to Major J.W. Powell. No. 860; title page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 1050; title-page; from fac-simile in Icazbalceta’s ‘ Bibliografia Mexicana del Siglo XVI.” No. 1194; recto leaf 2; from Winsor’s “‘Memorial History of Boston,” vol. 1; electrotype furnished by the publishers, Messrs. J. R. Osgood & Co. No. 1400; title-page; from fac-simile in Icazbalceta’s ‘“ Bibliografia Mexicana del Siglo XVI.” No. 1412; title-page; from copy in the Library of Congress. No. 1543 in Additions and Corrections; title-page; from fac-simile in Icazbalceta’s “ Bibliografia Mexicana del Siglo XVI.” No. 1545; title-page; from fac-simile in Icazbalceta’s “ Bibliografia Mexicana del Siglo X VI.” No. 1546; title-page; from fac-simile in Icazbalceta’s ‘“ Bibliografia Mexicana del Siglo X VI.” No. 2057; title-page; from copy belonging to Dr. J. G. Shea. No. 2157; title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 2159; Cree calendar; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 2237; Lord’s Prayer in Micmac hieroglyphs; from Shea’s Le Clereq’s ‘‘ First Establishment of the Faith.” No. 2493; title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 2494; title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 2527; title-pages; from Winsor’s “Memorial History of Boston,” vol. 1; electrotype furnished by the publishers, Messrs. J. R. Osgood & Co. No. 2600; center-piece of title-page; from Bartlett’s Catalogue of the Brown Library. No. 2600; reverse of title-page; from Bartlett’s Catalogue of the Brown Library. No. 2609; title-page; from fac-simile in Icazbalceta’s ‘ Bibliografia Mexicana del Siglo XVI.” No. 3181g in Additions and Corrections; title-page; from copy belong- ing to Major J. W. Powell. No. 3363; title-page; from fac-simile in Icazbalceta’s “ Bibliografia Mexicana del Siglo X VI.” XXXIX XL NORTH AMERICAN LINGUISTICS. No. 3866; title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 3868; title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 3992; title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 3995; title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 3998; title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 3999; Cyrillic title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. No. 3999; Russian title-page; from copy belonging to Major J. W. Powell. A number of these fac-similes have come into my possession since the titles of the volumes to which they refer were put in type. BeBe rOiG RAP EY; OF THE LANGUAGES OF THE NORTH AMERICAN INDIANS. By JAMES C. PILLING. 1 Abbott (G. H.) Vocabulary of the Coquille. Manuscript. 3 ll. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. Collected in 1858 at the Siletz Indian Agency. Abert (Lieut. James William). 30th Congress Ist Session. (Senate.) Executive, No. 23. | Report | of | the Secretary of War, | communi- cating | in | Answer to a resolution of the Senate, a report and map of the ex- | amination of New-Mexico, made by Lieutenant J. W. Abert, of | the topographical corps. | BA. LSH. [No title page. Letter of the Secretary of War dated Feb. 4, 1848. Lieut. Abert’s letter same date. ] Pp. 1-132. 8°. map. Numerals (1-100) of the Cheyenne. p. 11. Vocabulary of the Cheyenne, pp. 12-14. This report reprinted as follows: — Report of Lieut. J. W. Abert, of his examination of New Mexico, in the years 184647. In Emory (W. H.) Notes of a Military Reconnoissance, pp. 417-548. Washing- ton, 1848. 8°. Numerals and vocabulary of the Cheyenne, pp. 427, 428-430. The vocabulary reprinted in Gallatin (A.) Hale’s Indians of N. W. America, in Am. Eth. Soc. Trans., vol. 2, p. exiv. 4 Abinodjiiag | Omasinaiganiwan. | Buffalo: | Press of Oliver G. Steele. | 1837. | BA. Pp. 1-8. 18°. First lessons in the Ottawa language. Reprinted as follows: 5 Abinodjiiag | Omassinaiganiwan. | Detroit: | Bogg & Harmon, Printers. | 1845. | BA. Pp. 1-8. 18°. 6 Abinoji-| aki tibajimouin. | In the Ojibwa language. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners | for Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1840. | ABC. BA. HU. Pp. 1-139. 12°. Geography for beginners; taken principally from the Peter Parley series. 1 2 7 12 16 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Académie Nationale des Sciences, Arts et Belles-Lettres de Caen. Mémoires | de | PAcadémie Royale | des | Sciences, Arts et Belles- Lettres | de | Caen. | Caen, | Chez A. Hardel, Imprimeur-Libraire, | Rue Froide, 2. | [1822-1877.| oO. 31 vols. 8°. Above title from volume for 1847, the earliest I have seen. Charencey (H. de). Des affinités de la langue Basque avec les idiomes de Nouveau Monde. 1868, pp. 204-238. Essai (analyse grammaticale dun texte en langue Maya. 1874, pp. 142-161. Account | (An) | of the | Customs and Manners | of the | Miemakis and Maricheets | Savage Nations, | Now Dependent on the | Gov- ernment of Cape-Breton. | From | An Original French Manuscript- Letter, | Never Published, | Written by a French Abbot, | Who resided many Years, in quality of Missionary, amongst them. | To which are annexed, | Several Pieces, relative to the Savages, to Nova- | Scotia, and to North America in general. | London: | Printed for S. Hooper and A. Morley at Gay’s-Head, | near Beaufort-Buildings in the Strand. MDCCLVIII. [1758.] | sc. 1 p. 1. pp. i-vili, 1-138. 8°. A few Mikmak terms scattering. Acevedo (fr. Juan). Arte de Ja lengua de los Yucatecos. a Manuscript. Title from Beristain, who gives it on the authority of Cogolludo, Lizana, and Leon Pinelo. Acevedo (fr. Martin). Autos sacramentales en lengua Misteca. * Dramas alegoricos en lengua Chocha. ‘ These two manuscripts are in the library of the convent of Oaxaca.—Beristain. Acosta (Fr. Francisco). Arte de la lengua Pirinda. Varios tomos de Sermones. te! Notas 4 los Salmos de David. 3 These three manuscripts are in the library of the convent of Charo.—Beristain. Acosta (José Antonio). Oraciones devotas que comprenden los actos de fé, esperanza, caridad, y afectos para un cristiano, en Idioma Yueateco, con inclusion del Santo Dios, 4 devecion del pbro. D. José Antonio Acosta. Merida de Yucatan, imprenta 4 cargo de Mariano Guzman, 1851. * 16 po. 4°. In the Maya language, with the Spanish opposite.—Brasseur de Bourbourg. Acts of the Apostles, | (The) | translated into the | Choctaw Lan- guage. | Chisus Kilaist | im anumpeshi vhliha vymmona kvt nana akaniohmi | tok puta isht annoa, Chahta anumpa | isht atashoa hoke. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners | for Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1539. | BA. ABC. Pp. 1-165. 12°. 17 18 19 20 21 ACADEMIE NATIONALE—ADAM. 3 Acts (The) of the Apostles, translated into the Language of the Esquimaux Indians on the Coast of Labrador, by the Missionaries of the United Brethren. * London, 1876. 160 pp. 12°. Title from Triibner’s Catalogue. Bagster’s ‘‘Bibles of Every Land” says an edition was issued in 1819, and another, revised, in 1839. Adair (James). The | History | of the | American Indians; | Par- ticularly | Those Nations adjoining to the Mississippi, East and | West Florida, Georgia, South and | North Carolina, and Virginia: | containing | An Account of their Origin, Language, Manners, Reli- gious and | Civil Customs, Laws, Form of Government, Punisk ments, Conduct in | War and Domestic Life, their Habits, Diet, Agriculture, Manu- | factures, Diseases and Method of Cure, and other Particulars, suffi- | cient to render it | A | Complete Indian System. | With | Observations on former Historians, the Conduct of our Colony | Governors, Superintendents, Missionaries, &c. | Also | An Appendix, | containing | A Description of the Floridas, and the Mississippi Lands, with their Produc- | tions—The Benefits of colo- nizing Georgiana, and civilizing the Indians— | And the way to make all the Colonies more valuable to the Mother Country. | With a new Map of the Country referred to in the History. | By James Adair, Esquire, | A Trader with the Indians, and Resident in their Country for Forty Years. | London: | Printed for Edward and Charles Dilly, in the Poultry. | MDCCLXXYV. [1775.] | BA. JCB. 5 p. ll. pp. 1-464. 4°. map. Argument v, ‘Their language and dialects,” pp. 37-74; Argument vi, ‘‘ Their manner of counting time,” pp. 74-80; and Argument xxii, ‘‘ Their choice of names adapted to their circumstance,” pp. 191-194, contain terms in Cheerokee, Chok- tah, Chikkasah, and Muskohge. I have seen a German translation, Breslau, 1782, 8°, which contains no lin- guistics. History of the North American Indians, their customs, &c. By James Adair. In King (E.) Antiquities of Mexico, vol. 8, pp. 273-375. London, 1848. folio. Contains Arguments i-xxiii of Adair’s work, followed by ‘“‘Notes and Illustra- tions to Adair’s History of the North Amer can Indians,” by Lord Kingsborough, which occupy pp. 375-400; Argum: nt v, pp. 294-311; Argument vi, pp. 311-314. Adam (Lucien). Etudes | sur | Six Langues Américaines | Dakota, Chibcha, Nahuatl, Kechua, Quiché, Maya | par | Lucien Adam | conseiller 4 la Cour de Nancy | Paris | Maisonneuve et O%, Libraires-Editeurs | 25 Quai Voltaire, 25 | 1878 | INO Yuh Pp. i-viii, 1—165. 8°. Esquisse @une grammaire comparée de langue des Chippe- ways et de langue des Crees. In Congrés Int. des Américanistes, Compte-Rendu, premiere session, tome 2, pp. 83-148. Nancy & Paris, 1875. 8°. Separately printed as follows: 4 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Adam (Lucien)—continued. 22 25 bo -1 Esquisse d’une grammaire comparée des dialectes Cree et Chippeway. Paris, Maisonneuve et C'®, 1876. * 60 pp. 8°. Extract from the Memoirs of the Congrés des Américanistes.— Leclere. Examen grammatical comparé de seize langues améri- caines. In Congrés Int. des Américanistes, Compte-Rendu, seconde session, tome 2, pp. 161-244. Luxembourg & Paris, 1878. 8°. Five folding shects at end contain vocabularies as follows: Montagnais, Chip- peway, Cri, Iroquois, Hidatsa, Dakota, Chacta, Nahualt, Maya, Quiché, Carai'e, Chebchi (8. A.), Kiriri (S. A.), and Guarani (S.A.) Separately issued as follows: Examen Grammatical Comparé de Seize Langues Américaines par Lucien Adam, Conseiller 4 la Cour de Nancy. Paris: Maisonneuve et C'*, 1878. JWP. Pp. 1-88 and five folding sheets. 8°. Du parler des hommes et du parler des femmes dans la langue caraibe. o In Revue de Linguistique, tome douzieme, pp. 275-305? Paris, Maisonneuve, 1875. 8°. Not seen; title from ‘‘Contents of vol. xii,” in part 4 of same vol. Du polysynthétisme, ete., dans les langues Nahuatl, Quiché et Maya. * In Revue Linguistique, ix,3. Paris, Maisonneuve et C**, 1877. Not seen; title from Koéhler’s Cat. No. 317. Adams (William). Terms of Relationship of the Delaware (Opuh- narke), collected by Lewis H. Morgan from William Adams, a Dela- ware. In Morgan (L. H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1871. 4°. Adelung (Johann Christoph) and Vater (Dr. Johann Severin). Mith- ridates | oder | allgemeine | Sprachenkunde | mit | dem Vater Unser als Sprachprobe | in bey nahe | fiinfhundert Sprachen und Mundarten, | von | Johann Christoph Adelung, | churfiirstl. Sach- sischen Hofrath und Ober-Bibliothekar. | [One line quotation.] | Erster [—Vierter] Thiel. | Berlin, | in der Vossischen Buchhandlung, | 1806{-1817]. | C. 4 vols. 8°. Contains vocabularies, grammatic comments, &c., of the following dialects: Abenaki, vol. 3, pt. 3, p. 389. Achastlier, vol. 3, pt. 3, pp. 204, 205 (from De Lamanon). Adaize, vol. 3, pt. 3, p. 277. Aleut, vol. 3, pt. 2, pp. 340, 341, 377; vol. 4, pp. 251-253. Algonkin, vol. 3, p*. 2, pp. 336, 349; vol. 3, pt. 3, pp. 343-346, 404-413, 416-417 (from La Hontan, Barton, Long, and Mackenzie). Aliche, vol. 3, pt. 3, p. 277. Apache, vol. 3, pt. 3, p. 177. ADAM—ADELUNG. 5 Adelung (Johann Christoph) and Vater (Dr. Johann Severin)—continued. Arkansas, vol. 3, pt. 3, p. 269. Attakapa, vol. 3, pt. 3, p. 277. Atnah-Fitz Hugh-Sund, vol. 3, pt. 3, pp. 215-218, Azteken, vol. 3, pt. 3, p. 65. Blut-Indianer, vol. 3, pt. 3, p. 251. Caddo, Vol. 3, pt. 3, pp. 277-280. Camanches, vol. 3, pt. 3, p. 173. Cayuga, vol. 3, pt. 3, pp. 312, 318, 334-335 (from Barton). Cheerake, vol. 3, pt. 3, pp. 288, 292, 302, 304-305. Chepewyan, vol. 3, pt. 3, pp. 419-424 (from Mackenzie). Chikkasah, vol. 3, pt. 3, pp. 288, 292, 295-302, 304=305. Chippeway, vol. 3, pt. 2, pp. 350, 378; vol. 3, pt. 3, pp. 343-346, 410, 414 (from Long); 415, 415-416 (from Carver, Baudry de Loziere, and Long). Choktah, vol. 3, pt. 3, pp. 288, 292, 295-302, 304-305. Cicimechen, vol. 3, pt. 3, p. 86. Cochimi, vol. 3, pt. 2, p. 378; vol. 3, pt. 3, pp. 182, 192-199 (from Hervas Sage). Cochimi-Laymon, vol. 3, pt. 3, pp. 198-199. Cochnewagoes, vol. 3, pt. 3, pp. 315, 318, 332-333 (from Barton). Cora, vol. 3, pt. 3, pp. 87-88, 131-138, 153-154. Creek. See Muskohge. Delaware, vol. 3, pt. 2, p. 343; vol. 3, pt. 3, pp. 343-346, 366-376 (from Barton and Buttlar). Ececlemachs, vol. 3, pt. 3, p. 205 (from De Lamanon). Eskimo, vol. 3, pt. 2, pp. 340-341, 378; vol. 3, pt. 3, pp. 236, 238, 425-455 (from Dobbs and Long); 461 (from Cook); vol. 4, pp. 251-253. Eslenes, vol. 3, pt. 3, pp. 2U2, 205 (from Bourgoing). Estechemines, vol. 3, pt. 3, p. 392. Eudeve, vol. 3, pt. 3, pp. 158, 165-166 (from Hervas Sage). Fall-Indianer, vol. 3, pt. 3, pp. 251, 254 (from Umfreville). :, Gronliind., vol. 3, pt. 2, pp. 336, 340-341, 348, 377; vol. 3, pt.3, pp. 430-455 (from Egede and Anderson), 461; vol. 4, pp. 251-253. Hochelaga, vol. 3, pt. 3, pp. 335-337 (from De Laet). Huasteca, vol. 3, pt. 3, pp. 15, 106-113, 123-124. Hudson’s Bay, vol. 3, pt. 3, pp. 418-419, 422 (from Dobbs), 424 (from Dobbs). Huron, vol. 3, pt. 2, p. 377; vol. 3, pt. 3, pp. 318, 323-329, 331, 335-337 (from Sa- gard). Tetans, vol. 3, pt. 3, p. 174. Illinois, vol. 3, pt. 2, p. 348; vol. 3, pt. 3, pp. 341, 363-364. Troquois, vol. 3, pt. 3, pp. 312, 318, 335-337 (from Long and Loskiel). Jakutat, vol. 3, pt. 3, p. 465. Kadjak, vol. 3, pt.2, pp. 340-341, 378; vol. 3, pt. 3, pp. 458-459, 466 (from Robeck and Sauer); 467-468 (from Resanoff); vol. 4, pp. 251-253. Kalifornische Volker, vol. 3, pt. 3, pp. 182-207. Kanzes, vol. 3, pt. 2, p. 269. ‘ Katahba, vol. 3, pt. 2, pp. 349, 377; vol. 3, pt. 3, pp. 306, 308 (from Barton). Keres, vol. 3, pt. 3, p. 173. Kiaway, vol. 3, pt. 3, p. 173. Kikkapoo, vol. 3, pt. 3, pp. 345, 350, 363-364 (from Barton). Kinaizi, vol. 3, pt. 3, pp. 228, 230-231 (from Dawidoff, Resanoff, and Lisiansky), 232-235, 238. : Knistenaux, vol. 3, pt. 3, pp. 343-346, 406, 418-419 (from Mackenzie). Koluschen, vol. 3, pt. 2, p. 377; vol. 3, pt. 3, pp. 212-213, 218-223, 224 (from Dawi- doff and Resanoff-), 225-226, 226-228 (from Dawidoff, Lisiansky, Russ.-Amerik. Compagnie, and Resanoff), 235, 237; vol. 4, pp. 251-253. Konegen, vol. 3, pt. 3, p. 456. NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Adelung (Johann Christoph) and Vater (Dr. Johann Severin)—continued. Kénig-George-Sund, vol. 3, pt. 3, p. 215. Labrador, vol. 3, pt. 3, p. 430. Laymonen, vol. 3, pt. 3, pp. 182, 194-199. Mahas, vol. 3, pt. 3, p. 269. Menomenes, vol. 3, pt. 3, p. 269. Messisaugers, vol. 3, pt. 3, pp. 343-344, 406, 415-416 (from Barton). Mexican, vol. 3, pt. 2, pp. 350, 377; vol. 3, pt. 3, pp. 85-106, 212-213. Miami, vol. 3, pt. 2, p. 377; vol. 3, pt. 3, pp. 343-346, 350-354, 363-364 (from Volney and Barton). Miemak, vol. 3, pt. 3, pp. 345, 392-394, 401, 402-404 (from Hist. Soc. of Mass., vol. vi). . Minsi, vol. 3, pt. 3, pp. 3438-345, 374-376 (from Barton). Missuris, vol. 3, pt. 3, p. 269. Mixteca, vol. 3, pt. 3, pp. 31-40, 41 (from Hervas Sagg), 41-44, 60. Mobiles, vol. 3, pt. 3, p. 280. Mohawk, vol. 3, pt. 3, pp. 309-323, 330-331 (from Hervas Sagg and Smith’s Hist. of New York), 332-333 (from Barton). Mohegan, vol. 3, pt. 2, p. 349; vol. 3, pt. 3, pp. 343-346, 389, 394-400 (from Ed- wards), 402-404 (from Barton and Long). Moqui, vol. 3, pt. 3, p. 181. Mountainees, vol. 3, pt. 3, pp. 344-345, 418-419. Muskohge, vol. 3, pt. 2, p. 378; vol. 3, pt. 3, pp. 288-295, 304-305. Mynckussar, vol. 3, pt. 3, pp. 334-335 (from Campanius). Nacogdoches, vol. 3, pt. 3, p. 277. Nagalier, vol. 3, pt. 3, p. 424. Narragansets, vol. 3, pt. 2, p. 348; vol. 3, pt. 3, pp. 343-346, 376-381, 387-389 (from Williams). e Natchez, vol. 3, pt. 3, p. 285. Natchitoches, vol. 3, pt. 3, p. 277. Naticks, vol. 3, pt. 3, pp. 343-346, 379-385, 385-389 (from Eliot). Nehethawa, vol. 3, pt. 3, pp..408, 418-419 (from Umfreville). Neu Schweden, vol. 3, pt. 2, p. 350; pt. 3, pp. 343-346, 369, 374-376 (from Campa- nius). New England, vol. 3, pt. 2, p. 349; vol. 3, pt. 3, pp. 343-344, 387-389 (from Wood). Norton-Sund, vol. 3, pt. 3, pp. 456-461 (from Cool). Nutka-Sund, vol. 3, pt. 3, pp. 213-215 (from Cook, Dixon, and Humboldt). Oneida, vol. 3, pt. 3, pp. 313, 318, 332-333 (from Barton). Onondago, vol. 3, pt. 3, pp. 313, 318, 332-333 (from Barton). Opata, vol. 3, pt. 3, pp. 161, 166 (from Hervas Sagg). Osage, vol. 3, pt. 3, pp. 269-276. Othomi, vol. 3, pt. 2, p.377; vol. 3, pt. 3, pp. 15, 113-117, 118 (from Hervas Sagg), 119-123, 123-124 (from Neve and Hervas). Oto, vol. 3, pt. 3, p. 269. Ottogamis, vol. 3, pt.33, p. 266. Paegan-Indianer, vol. 3, pt. 3, p. 251. Pampticough, vol. 3, pt. 3, pp. 345, 348, 360-362 (from Lawson and Brickel). Panis, vol. 3, pt. 3, pp. 174, 269, 274. Penobscot, vol. 3, pt. 2, p. 348; vol. 3, pt. 3, pp. 343-344, 392, 402-404 (from Barton). Pensylvanien, vol. 3, pt. 3, pp. 387-389. Pericu, vol. 3, pt..3, p. 182. Piankashaw, vol. 3, pt. 3, pp. 344, 351, 360-362 (from Barton). Pima, vol. 3, pt. 3, pp. 158, 162-165 (from Hervas Sagg), 169. Pirinda, vol. 3, pt. 3, pp. 126-128 (from Hervas Sagg). Port de Frangois, vol. 3, pt. 3, p. 224. Pottawatameh, vol. 3, pt. 2, p, 377; vol. 3, pt.3, pp. 343-345, 360-362 (from Barton), ADELUNG. 7 Adelung (Johann Christoph) and Vater (Dr. Johann Severin)—continued. Prinz William’s-Sund, vol. 3, pt. 3, p: 207. Rumsen, vol. 3, pt. 3, pp. 202, 205 (from Bourgoing). Sakis, vol. 3, pt. 3, p. 266. Sankikani, vol. 3, pt. 3, pp. 843-344, 368, 374-376 (from De Laet). Santa Barbara, vol. 3, pt. 3, pp. 201, 202, 205. Scblangen-Indianer, vol. 3, pt. 3, p. 251. Sch warzfiissige-Indianer, vol. 3, pt. 3, pp. 251, 254 (from Umfreville). Senekas, vol. 3, pt. 2, p. 378; vol. 3, pt. 3, pp. 314, 318, 334-335 (from Barton). Shawanuno, vol. 3, pt. 3, pp. 343-346, 349, 354-362 (from Chamberlayne, Amerikan, Museum, Generals Gibson and Buttlar). Sioux, vol. 3, pt. 3, pp. 256-265 (from Carver, Baudry de Loziere, and Umfreville). Skoftie, vol. 3, pt. 3, pp. 344-345, 409, 418-419. Snake, vol. 3, pt. 3, p. 251. Souriqnois, vol. 3, pt. 3, pp. 343, 389, 402-404 (from Lescarbot). Sovaipure, vol. 3, pt. 3, p. 161. Sussee, vol. 3, pt. 3, pp. 251, 254 (from Umfreville). Tarahumara, vol. 3, pt. 2, pp. 349, 378; vol. 3, pt. 3, pp. 87-88, 141-149, 149-154 (from Stetfel and Hervas Sage). Tarasca, vol. 3, pf. 3, p. 126 (from Heryas Sagg), 129. Tepehuana, vol. 3, pt. 3, p. 138. Timuacana, vol. 3, pt. 3, pp. 284-285. Topia, vol. 3, pt. 3, p. 138. Totonaca, vol. 3, pt. 3, pp. 44-60. Tscbinkitani, vol. 3, pt. 3, pp. 224, 227-228 (from Chanal and Robelet). Tschugazzi, vol. 3, pt. 2, pp. 340-341; vol. 3, pt. 3, pp. 456, 458-459, 466 (from Res- anoff); vol. 4, pp. 251-253. Tschuktschen, vol. 3, pt. 2, pp. 840-341; vol. 3, pt. 3, pp. 462-465, 467-468 (from Robek, Merk, and Koschaleff); vol. 4, pp. 242, 251-253. Tubar, vol. 3, pt.3, pp. 139-141 (from Hervas Sagg). . Tuscarora, vol. 3, pt. 2, pp. 348, 377; vol. 3, pt. 3, pp. 312, 318, 334-335 (from Barton). Ugaljachmutzi, vol. 3, pt. 3, pp. 212-213, 228, 230-231 (from Resanoff), 235, 237- 238. Unalaschka, vol. 3, pt. 3, pp. 458-459. Virginien, vol. 3, pt. 3, pp. 346, 387-388 (from Barton). Waicuren, vol. 3, pt. 2, pp. 351, 279; vol. 3, pt. 3, pp. 182, 188-192, 198-199. Winnebager, vol. 3, pt. 3, p. 271. Woccons, vol. 3, pt. 2, p. 377; vol. 3, pt. 3, pp. 306, 308 (from Lawson). Wyandots, vol. 3, pt. 3, pp. 318, 335-337 (from Barton). Yaqui, vol. 3, pt. 3, pp. 154, 157-158 (from Hervas Sagg). Yuta, vol. 3, pt. 3, p. 176. Zuaque, vol. 3, pt. 3, p. 154. 29 African (The) Servant. 2 24pp. 24°. Notseen; title from Forty-ninth Rept. Am. Bd. Com. For. Mis., 1858. Possibly same work as Negro (The) Servant, q. v. 30 Aguado (fr. Marcos). Catecismo en lengua de los Indios. = Manuscript. Title from Beristain. 31 Aguero (fr. Christoual de). Miscelaneo espiritval, en el idioma Za- poteco, qve administra la provincia de Oaxac, de la orden de Predi- cadores. En qve se contienen los qvinze misterios del Santissimo Rosario; con sus ofrecimientos en cada vno. Las mas principales Indvlgencias, que ganan sus Cofrades. Con diez y seis Exemplos 8 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Aguero (fr. Christoual de)—continued. de lo mismo. Algunas Oraciones deuotas, para la Uida, y para la Muerte. El Cathecismo de toda la Doctrina Christiana. Con vn Confessionario para los que empiecan a aprender el dicho Idioma. Mexico, viuda de Bernardo Calderon, 1666. 2 14p.ll. ‘Exemplos,” 71 11., numbered 68; ‘‘Catecismo,” 232 pp., numbered 233; ‘“‘Confessionario,” 127 pp. Not seen; title from Leclerc. 32 Diccionario de la lengua Zapoteca. - Not seen; title from Beristain. 33 ——— Los Evangelios quadragesimales en lengua Zapoteca con 34 37 38 estampas. ge Manuscript; in the library of the Convent of Antequera.—Beristain. Aguero was born in 1600, in San Luis de la Paz, in Michoacan; became a Dominican monk in Oaxaca, in 1618, and, according to Beristain, was so proficient in the language of the Zapotecas that he taught it publicly to his ecclesiastical brethren. He gave the Diccionario to the Bishop of Monterroso for publication. Aguila (P. Vicente). Varios Artes y vocabularios de diversos idio- mas de los Indios. te Sermones en dichas lenguas. 2 Titles from Beristain. Aguilar (Illmo. D. Pedro Sanchez). Doctrina cristiana en lengua de Yucatan. ie This work, approved by the Bishop, D. Fr. Gonzalo de Salazar, was sent to Spain to be printed; but being lost at sea, there remained only a copy in the possession of the Jesuits, as the author assures us.—Beristain. Aguirre (Manuel). Doctrina Christiana, y Platicas doctrinales, tra- ducidas en lengua Opata por el P. Rector Manuel Aguirre, de la Compania de Jesus. Quien las dedica al Illmo. Senor Doctor D. Pedro Tamaron del Consejo de 8S. M., dignissimo obispo de Durango. Con las licencias necessarias. Impressas en la Imprenta del Real, y mas antiguo Colegio de San Ildefonso de Mexico, ano de 1765. me 3 p. ll. pp. 1-162, index 11. 4°. Not seen; title from Icazbalceta. “Fxtremely rare. The Opata is the dialect spoken by the Indians of Bacade- guachi, Mochopa and Nacori, in the province of Sonora. The author, who was a Jesuit, laboured zealously for a number of years in the Sonora Missions, and died in 1768.”—Ramirez Sale Cat. L. J. C. et M. I. | Aiamie | Kushkushkut | Mishinaigan. | [Design.] Ka lJakonigants, nte opishtokoiats: ute etat William Neilson 1847. | } S. Pp. 1-67. 12°. Introit, Kyrie, Agnus Dei, Creed, etc., set to music. Probably by the Pére Durocher. Aiame-nabowewinan | nahinawemagakin. | [Picture of the Crucifixion]. Moniang, [Montreal] | takkwabikichkote L. Perrault | endatch. | 1844. | s. Pp. 1-7. 16°. Prayers in Algonkin. 40 41 43 44 46 47 48 AGUERO—AJOK ERSUTIT. 3) L. J.C. et M. J. Aiamieu Kukuetshimitun Misinaigan. Kaiakonigants nte opisti koiats. Nte etat Augustin Coté et Cie. 1848. BA. Pp. 1-53, 11. 12°. Roman Catholic Catechism in Montagnais. Probably by the Pére Durocher. Ainslie (Rev. George). Catechism | for | Young Children. | Trans- lated into the | Nez Perces Language. | By the | Rev. George Ains- lie. | Philadelphia: | Presbyterian Board of Publication, | 1334 Chestnut Street. | [No date.] Cc. JWP. Pp. 3-33. 16°. Johnnim Taaiskt. | Gospel according to John. | Translated into the Nez Perces Language | by | Rev. George Ainslie. | ’ Philadelphia: | Presbyterian Board of Publication. | 1876. | ABs. Pp. 1-116. 12°. —— Uyitpa Johnnim Timas. | First Epistle General | of | John. | Translated into the Nez Perces Language | by | Rev. George Ainslie. | Philadelphia: | Presbyterian Board of Publication. | 1876. | ABs. Pp. 1-17. 12°. — Notes on the Grammar of the Nez Percés Language. By Rey. George Ainslie. In Hayden (F.V.) Bulletin, vol. 2, pp. 271-277. Washington, 1876. 8°. Contains also the Lord’s Prayer and hymn ‘‘Just as I am” with interlinear translations. Ai-yimmika Na Kaniohmi. BA. [No imprint: Park Hill, Cherokee Nation: Mission Press, John Candy and John IF. Wheeler, Printers. 1845.] Pp. 1-13. 12°. Salvation by Faith: in the Choctaw language. Appended: How do we know there is a God? Chihowa hvt asha ka katiohmit il okostoninchi Chatuk oh cho. Pp. 13-20. Ajokersoutit oppersartuit Gudimik pekkossenigdlo, tamzessa Luterij katekismusingveetta ok’ausé. Havniame, 1849. x 125 pp. 8°. Explanation uf Luther’s Catechism, in Eskimo.—Rink. See Katerkismus Luterim. Ajokersutit illuartut gudimik Pekkorsejniglo Innungnut, Koisimar- sudlo Koisituksedlo Iliniegeksejt Nalengniegeksejdlo, Pidluarsin- naungorkudlugit. Kidbenhaynime, J. R. Thielimir, 1797. * 159 ll. 8°. Catechism and Religious Exercises in Greenlandish. Prepared probably by Fabricius.—Leclere. Ajokersutit | illuartut Gudmik | Pekkorséjniglo Innungnut; | Koisi- marsudlo Koisituksedlo | iliniegekséjt Nalengniegekséjdlo, | Pid- luarsinnaungorkudlugit. | Kidbenhaynime, | Pingajueksanik nakkittarsimarsut | 1818. | Il- arsuin igloznne C. I*. Skubartimit. C. Pp. 1-158. 16°, Catechism in the Eskimo language. 10 49 52 ou NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Alarcon (fr. Baltasar de). Sermones en lengua Cakchiquel, escritos por varios padres de la orden de San-Francisco, y recogidos por el M. R. M. Padre Fray Baltasar de Alarcon, procurador general de la misma orden en la prov. del Dulce Nombre de Jesus de Guatemala. * Manuscript. 53 ll. 4°. This manuscript comprises 23 sermons in the Cakchiquel language, written by different authors at different times. No signature is affixed to any one of them, and it is from a paper included with one of them and placed at the end of the volume that I have concluded they were collected by Father Alar- con. Many of these sermons are very carefully written, and belong to the end of the XVIth Century. Tbe Cakchique] language, which Flores calls the metropolitan language of Guatemala, was especially that of the capital city of this province, which, after the conquest by Alvarado, gave its name to the town. The capital of the Cak- chiquels, called by them Iximche, was known in the Mexican language under the name of Tecpan-Quauhtemalan. * * * The natives speaking the Cakchiquel language occupy the surrounding country as far as the villages situated north and west of the great volcanos of Fuego and Agua, and from these localities north as far as the right bank of the Montagua, and northwest as far as the base of the vol- cano of Atitan. The Quiche and the Tzutuhil are the dialects of the Cakchiquel tongue.—Brasseur de Bourbourg. Albornoz (fr. Juan de) and Barrientos (Fr. Luis). Arte | de la | Lengua Chiapaneca | compuesto por Kl M. R. Padre | Fray Juan de Albornoz | y Doctrina Cristiana | en la misma lengua | escrita por | El Padre M'*° Fray Luis Barrientos. | Paris | Ernest Leroux, Editeur | 28, Rue Bonaparte, 28 | San- Francisco, A. L. Bancroft and Co | 1875 | ©. JWP. Pp. 1-72. 4°. Forms vol. 1 of Pinart (A. L.) Bibliotheque de Linguistique et d’Ethno- graphie Américaines publiée par Alph.-L. Pinart. The ‘‘Arte” oceupies pp. 1-52 of this volume, and the ‘‘Doctrina” pp. 53-72, the latter with its own title-page, for which see Barrientos (Ir. Luis). [Alcala Galiano (J). Dionisio)|. Relacion | del Viage hecho por las goletas | Sutil y Mexicana | en el ano de 1792 | para reconcer el Estrecho de Fuca: | con una introduccion | en que se da noticia de las expediciones execu- | tadas anteriormente por los Espanoles en busca | del paso del noroeste de la América. | De orden del Rey. | Madrid en la imprenta real | Ato de 1802. | c. 8p. ll. pp i-elxviii, 1-185. 8°. Atlas folio. Varias palabras del idioma qne se habla en la Boca 8. del Canal de Fuea y sas equivalentes en castellano, pp. 41-42. Vocabulary of the Eslen and Runsien (31 words), pp. 172-178. Vocabulario del idioma de lus habitantes de Nutka, pp. 178-184. The Fischer Sale Cat. gives to this volume the date of 1812. Alcantara (Pedro). _ Vocabulary of the Costanos. In Schooleraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 494-505. Philadelphia, 1852. 4°, Reprinted in Powell (... W.) Cont. toN A. Ethnology, vol. 3, pp. 535-548. Washington, 1877, 4°. Alcocer (P. Martin). Tradados doctrinales en Lengua megicana. * Manuscript. 808 IL 4°. The original manuscripts are in the library of the Col- lege of S. Gregorio de Mexico,— Beristain. ALARCON—ALLEN. 11 54 Ald4ma (Joseph Augustin de). Arte | de la lengua | Mexicana | 55 56 57 58 59 60 61 dispuesto | por D. Joseph Augustin | de Aldaéma, y Guevara, | Pres- bytero de el Arzo | bispado de Mexico. | En la imprenta | nueva de la Bibliotheca Me- | xicana. En frente de el Con- | vento de San Augustin. | Atlo de 1754. | C. 81 unnumbered Il. sm, 4°. Alden (Rev. Timothy). An | Account | of | Sundry Missions | per- formed among the | Senecas and Munsees; | in a series of letters. | With | an Appendix. | By Rev. Timothy Alden, | President of Alle- ghany College. | New York: | Printed by J. Seymour. | 1827.| _ BA. C. Pp. 1-180. 16°. : Appelative words in Seneca, pp. 158-164, [Alejandre (Marcelo)]. Noticia de Lengua Huasteca, cudntos y cémo sean los modos de la pronunciacion huasteca, y de sus letras y dip- tongos. In Soc. de Geog. Mex. Bol., segunda epoca, tom. 2, pp. 733-790. Mexico, 1870. 8°. Vocabularies, pp. 761-790. Aleutian Abecedarium. St. Petersburg, 1839 or 1840. 8°. Title from Ludewig. AJEYTCKIM | byKBAPD. | JIWP. Mockaa. | Be cynogaanoii Tunorpasiii. | 1846. Translation: Aleutian | Primer. | Moscow. | Synod Press. | 1846. Title, 11.; pp.1-380. 8°. Partly in Cyrillic type, partly in Russian. Alexander (Sir James Edward). L’Avadie; | or, | Seven Years’ Ex- plorations | in | British America. | By | Sir James HE. Alexander, K. L.S., & K. St. J., | on the Staff of H. E. the Commander of the forces in Canada. | In two volumes. | Vol. I. [II]. | London: | Henry Colburn, Publisher: | Great Marlborough Street. | 1849. | C. BA. 2 vols. 12°. The Lord’s Prayer in the Micmac Language, vol. 2, app. 3, p. 325. The Lord’s Prayer in the Millicete Language, vol. 2, app. 3, p. 326. Reissued, according to Sabin, London, 1853, 2 vols. post 8°. Alexander (John Henry). A Dictionary of the Language of the Lenni Lenapé, or Delaware Indians. ~ Manuscript. 4°. I find mention of the above in: Memoir of John H. Alex- ander, by William Pinkney, read before the Maryland Society, May 2, 1867. Algora (Fr. Juan). Arte y Diccionario de la Lengua Tarasca, por Illmo. D. Fr. Juan Algora. “ Mentioned by Nicholas Antonio and quoted by De Souza.—Ludewig. Allen (Miss A. J.) Ten Years | in | Oregon. | Travels and Adven- tures | of | Doctor E. White and Lady, | West of the Rocky Moun- 12 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Allen (Miss A. J.)—continued. 63 64 66 67 tains; | with | Incidents of two Sea Voyages via Sandwich | Islands around Cape Horn; | containing, also, a | brief History of the Mis- sions and Settlement of the country — Origin of the Provisional Government—Number and Customs of | the Indians—Incidents wit- nessed while traversing | and residing in the Territory—Description of | the soil, Production and Climate. | Compiled by Miss A. J. Al- len. | Ithaca, N. Y.: | Press of Andrus, Gauntlett & Co. | 1850. | C. Pp. i-xvi, 17-480. 12°. A few Oregon Sentences, pp. 395-396; (from Lee & Frost’s ‘‘Ten Years in Ore- gon”). : Allen (William). Wunnissoo, | or the | Vale of Hoosatunnuk, | a poem, with notes. | By William Allen, D. D., | A member [&c., &c., four lines]. | Boston: | Published by John P. Jewett and Company, | Cleve- land, Ohio: Jewett, Proctor & Worthington. | New York: Sheldon, Blakeman & Company. | M. DCCC. LVI. [1856.] | C. Pp. 1-237. 12°. Account of the Indian languages, pp. 175-192, contains short vocabularies of several eastern tribes. ‘‘Of the Mohegan Language,” pp. 232-236, contains a vocabulary of the principal Mohegan words as used in the Hoosatunnuk Valley. Almeida (P. Teodoro de). -Piadoso | Devocionario | en honor | del | Sagrado Corazon de Jesus. | Contiene del Devoto egercicio que la Pia | Union de la Ciudad de la Puebla confor- | me 4 la geneeal de Roma, practica todos | los Domingos del ato en la Iglesia del es- | piritu Santo; y la Novena para la Fiesia | del Santisimo Cora- zon, que compreso el | P. D. Teodoro de Almeida. | Traducido al Idioma Mexicano, para utili- | dad de los devotos congregantes de | la pia union de | Santiago Tlilipan | por el Presbitero D. Pedro J. Gambino, | quien lo dedica | 4 su Prelado, el Esemo. 6 Ilmo. Sr. Dr. D. | Francisco Pablo Vasquez. | Orizava | Imprenta de Felis | Mendarte | 1839. | C. 4p. ll. 128 pp. 16°. Alonso (fr. Juan). Varios Oposculos doctrinales en Lengua Zendal. Title from Beristain. Squier, who quotes from Vasquez, adds: Diccionario de la Lengua Kachiquel. * Manuscript. Alphabet | Mikmaque. | [Picture.] Quebec: | Imprimé par C. Le Frangois, | Rue Laval, No. 9, | 1817. | BA. 8. Pp. 1-89. 249. Primer in Mikmak. Alsop (George). A | Character | Of the Province of | Mary-Land, | Wherein is Described in four distinct | Parts, (Viz.) | I. The Scitua- tion, and plenty of the Province. | II. The Laws, Customs, and nat- ALLEN—ALVA. 13 Alsop (George)—continued. 69 70 ural Demea | nor of the Inhabitant. | III. The worst and best Vsage of a Mary- | Land Servant, opened in view. | IV. The Traffique, and Vendable Commodities | of the Countrey. | Also | A small Treatise onthe Wildeand | Naked Indians (or Susquehanokes) | of Mary-Land, their Customs, Man- | ners, Absurdities, & Religion. | Together with a Collection of Histo- | rical Letters. | By George Alsop. | London, Printed by T. J. for Peter Dring, | at the sign of the Sun in the Poultrey; 1666. | ” Title of the original edition; not seen; taken from reprint of 1869, as below: — A | Character of the Province | of | Maryland. | Described in four distinct parts. | Also | a small treatise on the wild and naked Indians (or | Susquehanokes) of Maryland, their customs, | manners, absurdities, and religion. | Together with | a collection of historical letters. | By | George Alsop. | A new edition with an introduction and copious | historical notes. | By John Gilmary Shea, LL.D., | Member of the New York Historical Society. | [18 lines quotation.] New York: | William Gowans. | 1869. | C. Pp. 1-125. 8°. Forms vol. 5 of Gowan’s Bibliotheca Americana. Title-page of series, 1 1.; Title of 1669 ed., 1 1.; Dedication, 1 1.; Advertisement, 1 1.; Intro- duction, pp. 9-15; Title of original edition, 1 1., verso blank (pp. 17-18); Dedica- tion to Lord Baltimore, 1 1. (pp. 19-20); Epistle Dedicatory, 1 1. (pp. 21-22); “To all the Merchant Adventurers for Mary-Land,” 1 1. (pp. 23-24); Preface to the Reader, 1 1. (pp. 25-26); Poem ‘‘The Author to his Book,” 2 1l., verso of 2d 1. blank (pp. 27-380); Poem by William Bogherst, ‘‘To my Friend Mr. George Alsop,” 1 1. (pp. 31-32); Poem by H.W. ‘To my Friend Mr. George Alsop,” 1 1. (pp. 33-34); “A Character of the Province,” &c., pp. 35-108; Notes, 109-125. Numerals (1-10) of the Susquehanna, or Minqua, Hochelaga, Huron, Mohawk, and Onondaga, p. 121. Alva (Bartholome de). Confessionario Mayor, y Menor en lengua Me- xicana. Y platicas, contra las Supresticiones [sic] de idolatria, que el dia de oy an quedado a los Naturales desta Nueua Espana, é in- strucion de los Santos Sacramentos, &c. Al Illustrissimo Senor D. Erancisco, [sic] Manso y Zuniga, Arcobispo de Mexico, del Consejo de su Magestad, y del Real de las Indias, &c. Mi Senor. Nuevya- mente compuesto por el Bachiller don Bartholome de Alua, Benefi- ciado del Partido de Chiapa de Mota. Ano de 1634. §| Con licencia. Impresso en Mexico, por Francisco Salbago, im- pressor del Secreto del Sancto Officio. Por Pedro de Quinones. 4p.ll. 4°. Ll. 1-52, the last unnumbered, contain the Confessional in Spanish and Mexican, in two columns, and the Credo, Pater Noster, Ave Maria, and Salve in Mexican only. On verso of the last page is: En Mexico En la Imprenta de Francisco Salbago librero, Impressor del Secreto del Sancto Officio. En la Calle de San Francisco. Ano M. DC. XX XIIII. = Not seen; title from Icazbalceta’s Apnntes. “The questions contain some curious references to the still existing cult of idols, and will be found useful to fill up some lacun® in our knowledge of the Mexican 14 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Alva (Bartholome de)—continued. 71 —— 73 75 Mythology. They relate chiefly, however, to sexual and kindred matters, and in this respect form a strange picture of the prurient morality of Spanish priests. * ~* * Tt is not likely that many copies were allowed to be print d,even under such an administration as that of the Spaniards in Mexico. The author was con- sidered an accomplished master of the native tongae.”—Quaritch. “The author was a native Mexican, descended from the Ancient Kings of Tez- cuco. He was perfectly familiar with his native tongue, in which he wrote sev- eral other works, besides translating three of Lope de Vega’s comedies into Na- huatl, the manuscripts of which are in the present collection.” —Ramirez Sale Cat. Platicas en lengua Mexicana, contra las supersticions, que han quedada entre los Indios. Mexico, 1634. * Not seen; title from Beristain. Comedias in Mexican, translated from Lope de Vega. a Manuscript of the 17th century. 4°. I. Comedia del gran teatro del mundo, traducida en la lengua Mexicana. Di- trigida al P. Jacome Bacilio, por el Br. D. Barte. D’Alva. 15 Il. II. Comedia famosa de Lope de Vega Carpio del Aminal Propheta y dichoso patricida traducida en lengua Mexna. proprio y natural ydioma, por el Br. D, Barte. de Alba el ano de 1640. 39 Il. III. Comedia de Lope de Vega Carpio intitulada la Madre de ia Mejor. Tradu- cida en lengua Mexna. y dirigida al P. Oracio Carocui de la Compa. de Jesus. 15 11. All three in a uniform, neat and clear handwriting —Ramirez Sale Cat. Alvarado (P. Ff. Francisco). Vocabulario en Lengua Misteca, hecho por los Padres de la Orden de Predicadores, que residen en ella, y vitimamente recopilado, y acabado por el Padre Fray Francisco de Alvarado, Vicario de Tamaculapa, de la misma Orden. En Mexico. Con licencia, En casa de Pedro Balli. 1593. Colophon: q Acabose este presente Vocabulario, en Tamaculapa, a 6 de Sep- tiébre de 1592 anos. Hl qual con su auctor, se somete y subiecta a la correction de la Sancta madre Yglesia Romana. En Mexico. En casa de Pedro Balli. Aitio de 1593. 6 p.1L, pp. 1-204. 4°. Title from Icazbaleeta’s Apuntes. Alvis (William). Teyeriwakowata, L. M. {a Hymn] | In the Mohawk Tongue. | By William Alvis. | GB. lp. 16°. Caption only; n. p., n.d. Amaro (Juan Romualdo). Doctrina extractada de los Catecismos Mexicanos de los Padres Paredes, Carochi y Castano, autores muy selectos: traducida al castellano para mejor instruccion de los Indios, en las Oraciones y Misterios principales de la Doctrina cristiana, por el Presbitero capellan D. Juan Romualdo Amaro, Catedratico que fué en dicho idioma en el Colegio Seminario de Tepotzotlan, antes Vica- rio operario veinte y nueve alos en varios parroquias de esta Sagrada Mitra, y Opositor 4 Curatos. Vaaitiadido en este catecismo el Preém- bulo de la Copnfesion para la mejor disposicion de los Indios en el ALVA—AMERICAN ANTIQUARIAN. 15 Amaro (Juan Romualdo)—continued. a] a 78 79 80 Santo Sacramento de la Penitencia, y para las personas curiosas que fueren aficionadas al idioma, con un Modo Practico de contar, segun fuere el nimero de la materia, para el mismo fin. Mexico: 1840. Imprenta de Luis Abadiano y Valdes, calle de las Esealerillas num. 13. * 4p.l1l., 79 pp. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntcs. American Academy Arts and Sciences. Memoirs | of the | American Academy | of | Arts | and | Sciences: | To the End of the Year M,DCC,X XXIII. | Volume I.[-IV]. | Boston: [Charlestown and Cambridge.] | Printed by Adams and Nourse, in Court Street. | M,DCC,LXXXYV. [-1821]. | C. BA. 4 vols. 4°. . Parsons (S.H.) Discoveries made in the Western country. Vol. 2, pt. 2, pp. 119-127. Pickering (J.) On the adoption of a uniform orthography for the Indian Languages. Vol. 4, pt. 2, pp. 319-360. Memoirs | of the | American Academy | of | Arts and Sci- ences. | New Series. | Vol. I.[-X, Part I]. | Cambridge: [and Boston.] | Charles Folsom, | Printer to the Uni- versity. | 1833.[-1873]. | C. BA. 9 vols., and vol. 10, pt.1. 4°. Rasles (S.) A Dictionary of the Abnaki Language. Vol. 1, pp.370-574. Proceedings | of the | American Academy | of | Aits and Sciences. | Vol. I.[—XIII.] | From May, 1846, to May, 1848 [-1878.] | Selected from the records. | Boston and Cambridge: | Metcalf and Company. | 1848.[-1878.] | 13 vols. 8°. C. HU. Morgan (L.H.) A conjectural solution of the Origin of the classificatory system of Relationships. Vol. 7, pp. 436-477. American Annals. American Annals | of the | Deaf and Dumb, | conducted by | the Instructors of the American Asylum. | Vol. I. [-X XIV]. | Hartford: [and Washington.] | Browh and Parsons, No. 182 Main Street. | 1848.[-1879]. | JWP. 24 vols. 8°. Have also seen vol. 25, pt. 1, Jan., 1880. Mallery (G.) Thesign-language of the North American Indians. Vol. 25, pp. 1-20. American Antiquarian. The | American Antiquarian [and Oriental Journal]. | A Quarterly Journal devoted to | Karly American History, Ethnology | and Archeology. | Edited by | Rev. Stephen D. Peet, | Comprising seventy |&c., &c., three lines]. | [ Vols. I-III] Published by Brooks, Schinkel & Co., | Cleveland, Ohio. | 1878. [Vol. III, Chicago, 1881.] | JIWP. Dorsey (J. 0.) How the Rabbit killed the Hun.er. An Omaha Fable. Vol. 2, pp. 128-132. The Rabbit and the Grasshopper. An Otoe Myth. Vol. 3, pp. 24-27. 16 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. American Antiquarian—continued. Eels (M.) Indian Music. Vol. 1, pp. 249-253. The Twana Language. Vol. 3, pp. 296-303. Gatschet (A.S.) Sketch of the Klamath Language of Southern Oregon. Vol. 1, pp. 81-84. — Mythologic Text in the Klamath Language. Vol. 1, pp. 161-166. The Numeral Adjective in the Klamath Language. Vol. 2, pp. 210-217. Mallery (G.) The Sign Language of the Indians of the Upper Missouri. Vol. 2, pp. 218-228. Riggs (S.R.) The Theogony of the Sioux. Vol. 2, pp. 265-270. 81 American Antiquarian Society. Archaeologia Americana. | Transac- tions | and | Collections | of the | American Antiquarian Society. | Published by direction of the Society. | Vol. I.[-VI]. | Worcester, Massachusetts; | Printed for the American Antiquarian Society | By William Manning: | MDCCCXX./-MDCCCLXXIYV)]. [1820-1874.] | Cc. JWP. 6 vols. 8°. Gallatin (A.) A synopsis of the Indian Tribes east of the Rocky Mountains in North America. Vol. 2, pp. 1-422. Johnston (J.) Account of the Present State of the Indian Tribes inhabiting Ohio. Vol. 1, 269-299. Mitchill (S.L.) Letter to Samuel M. Burnside, Esq., Corresponding Secretary of the American Antiquarian Soc. Vol. 1, pp. 313-317. 82 ——— Proceedings of the American Antiquarian Society at their Fifty-second Semi-Annual Meeting, held at Boston, May 31, 1843. Worcester: Printed by Joseph B. Ripley. 1843.|-1880]. C. 75 pts. 8°. The above, the thirteenth ‘“‘minor publication,” is the first 10 bear the title of ‘‘ Proceedings,” the twelve preceding issues consisting of addresses, etc., beginning in 1813. The numbering of these Proceedings began with No. 49, Le Plongeon (A.) Letter to Bishop Courtenay. No. 73, pp. 113-117. Valentini (P. J.J.) The Mexican Calendar Stone. No. 71, pp. 91-108. Mexican Copper Tools. No.73, pp. 81-112. The Katunes of Maya History. No.74, pp. 71-117. — The Landa Alphabet. No. 75, pp. 59-91. 83 American Association for the Advancement of Science. Proceedings | of | the American Association | for the | Advancement of Science. | First Meeting, | Held at Philadelphia, | September, 1848.[-1880]. | Philadelphia: [Washington: Cambridge: Salem:] | Printed by John ©. Clark, 60 Dock Street. | 1849.[-1881]. | C. BA. 29 vols. 8°. Dall (W.H.) On the Distribution of the Native Tribes of Alaska. Vol. 18, pp. 263-273. On some Peculiarities of the Eskimo Dialect. Vol. 19, pp. 332-349. Morgau (L.H.) Laws of Descent of the Iroquois. Vol. 11, pp. 132-148. Mallery (G.) The Sign Language of the N. A. Indians. Vol. 28, pp. 493-519. Powell (J. W.’ Wyandot Government. Vol. 29, pp. 675-688. 84 American Bible Society. Specimen Verses | from versions in differ- ent | Languages and Dialects | in which the | Holy Scriptures | have been printed and circulated by the | American Bible Society | and AMERICAN ANTIQUARIAN—AMERICAN MUSEUM. 17 American Bible Society—continued. 86 87 the | British and Foreign Bible Society. | [Picture of Bible and one line quotation. ] New York: | American Bible Seciety, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1876. | ABS. Pp. 1-48. 16°. John iii. 16, in the following languages:—Greenland, Esquimaux, Cree, and Tinne, p.36. Maliseet, Mohawk, Choctaw and Seneca, p.37. Dakota, Ojibwa, Muski kee, Cherokee, and Delaware, p.38. Nez Perces, and Mayan, p. 39. Another edition, similar except in date, appeared in 1879. American Ethnological Society. ‘Transactions | of the | American | Ethnological Society. | Vol. I.[-Vol. III, Pt. I]. | New York: Bartlett & Welford. | London: Wiley & Putnam. | MDCCCXLV.[-MDCOCLIL] [1845-1853.] | C. BA. 2 vols. & vol. 3, pt.i. 8°. map. Bartram (W.) Observations on the Creek and Cherokee Indians. Vol. 3, pp. 1-81. Cotheal (A.I.) A Grammatical Sketch of the Language of the Mosquito Shore. Vol. 2, pp. 235-264, Gallatin (A.) I. Notes on the Semi-civilized Nations of Mexico, Yucatan, and Central America. Vol. 1, pp. 1-352. Hale’s Indians of North-west America, and Vocabularies of North America. Vol. 2, pp. xxiii-clxxxviii, 1-130. Seeman (Berthold). The Aborigines of the Isthmus of Panama. Vol. 83, pp. 175-182. Squier (EK. G.) Observations on Archeology and Ethnology of Nicaragua. Vol. 3, pp. 83-158. American Historical Record. The American | Historical Record, | and repertory of | Notes and Queries. | Concerning the history and an- tiquities of America | and biography of Americans. | Edited by Ben- son J. Lossing, LL. D. | Vol. I.[-?| | Philadelphia: | Chase & Town, Publishers, | 142 South Fourth Street. | 1872. | C. 8°. Ihave seen only the first volume of this publication. “Old Records from New Jersey,” vol. 1, pp. 308-311, contains a vocabulary of 267 words and phrases copied from ‘The Indian Interpreter, Salem Town Record, Liber B, in the office of the Secretary of State at Trenton, New Jersey, 1684.” American Museum. The | American Museum | or | Repository | of Ancient and Modern fugitive pieces, | prose and poetical. | For January, 1787. | [Two lines quotation.| Volume I. | Number I. | Philadelphia: | Printed by Mathew Carey. | M. DCC. LXXXVII. [-M. DCC. XLIT.] [1787-1792.] | Cc. 12 vols. 8°. Edited by Mathew Carey. Edwards (J.) Observations on the language of the Muhhekaneew Indians. Vol. 5, pp. 21-25, 141-144. Johnson (Sir W.) Extracts of letters on the language of the Northern In- dians. Vol. 5, pp. 19-21. Lord's Prayer in the Shawanese language. Vol. 6, p. 318. This magazine was commenced by Mathew Carey, and continued with marked wbility for six years. The twelve volumes contain a greater mass of interesting 2 Bib. 18 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. American Museum—continued. and valuable literary and historical matter than is to be found in any of our early American magazines. Many pieces, though fugitive when written, are now of a permanent value as documentary history, and might be sought in vain elsewhere. Among the contributors were many of the most eminent writers of the time, The original lists of subscribers accompany the work.—Bartleti. 88 American Naturalist. The | American Naturalist, | a | popular illus- 89 90 ——— trated magazine | of | Natural History. | Edited by | A. S. Packard, Jr., E. S. Morse, A. Hyatt, and F. W. Putnam. | Volume I.[-XV, No. @,]] || Salem, Mass. | Published by the Essex Institute, 1868.[-1881.] | ¢. 14 vols. 8°, and nos. 1-9 of vol. 15. 8°. Chever (E. E.) The Indians of California. Vol. 4, pp. 129-148. American Philological Association. Transactions | of the | American | Philological Association. | 1869-1870. [-1878.] | Published by the Association. | Printed by Case, Lockwood & Brainard, | Hartford, | 1871.[-1879.] |. swP. 9 vols. 8°. Lull (E. P.) Vocabulary of Indians of San Blas and Caledonia Bay, Darien. 1873, pp. 103-109. Trumbull (J. H.) On the best methods of studying the North American Lan- guages. 1869-70, pp. 55-79. On some mistaken notions of Algonkin Grammar. 1869-70, pp. 105-123. On Algonkin names for man. 1871, pp. 128-159. Words derived from Indian languages. 1872, pp. 19-32. Notes on Forty Versions of the Lord’s Prayer in Algonkin. 1872, pp. 113-218. Numerals in American Indian Languages. 1874, pp. 41-76. On the Algonkin Verb. 1876, pp. 146-171. Proceedings | of the | First[-Eleventh] Annual Session | of the | American Philological Association, | held at | Poughkeep- sie, N. Y., July, 1869. [-Newport, R. I., July, 1879.] | New-York: | S. W. Green, Printer, 16 and 18 Jacob Street. | 1870. [-Hartford, 1879.] | JWP. 11 vols. 8°. Usually bound with the Transactions, but also issued separately with title-page as above. The papers in the Proceedings are extracts only, and are usually cute short, some of them being printed in full in the ‘‘ Transactions.” Anderson (fev. J.) The newly discovered relationship of the Tuteloes to the Dakota Stock. Third sess., pp. 15-16. The Huron Language and some of the Huron-Iroquois Traditions. Fifth sess., pp. 23-25. Ellis (Rev. R.) Observations,on Dr. Trumbull’s ‘‘Numerals in North American Languages.” Eighth sess., pp. 8-10. Gatschet (A. 8.) Syllabic reduplication as observed in Indian Languages, and in the Klamath Language of South-western Oregon in particular. Eleventh sess., pp. 35-36, Gibbs (George). The mode of expressing Number in certain Indian Languages. Third sess., pp. 25-26. Hoffman (Dr. W. J.) Notes on the migrations of the Dakotas. Ninth sess., pp. 15-17. phe AMERICAN MUSEUM AMERICAN PHILOSOPHICAL SoctIEtTy. 19 American Philological Association—continued. 91 Hurlburt (lev. T.) On the structure of the Indian languages. First sess., pp. 26-27. Matthews (Dr. W.) [The best way of studying the aboriginal tongues. } Third sess., pp. 26-27. Riggs (S. R.) Concerning Dakota Beliefs. Third sess., pp. 5-6. Trumbull (J. H.) True method of studying the North American Languages. First sess., pp. 25-26. Some mistakes concerning the Grammar, and in Vocabularies of the Al- gonkin Language. Sec. sess., pp. 13-14. On Algonkin names of the Dog and the Horse. Sec. sess., pp. 16-17. A mode of Counting, said to have been used by the Wawemoc Indians of Maine. Third sess., pp. L3-15. Algonkin Names of Man. Third sess., p. 23. Contributions to the Comparative Grammar of the Algonkin languages. Third sess., pp. 28-29. English words derived from Indian languages of North America. Fourth sess., pp. 12-13. Indian local names in Rhode Island. Fourth sess., pp. 19-20. Numerals in American Indian Languages, and the Indian mode of count- ing. Sixth sess., pp. 17-19. Names for Heart, Liver, and Lungs. Sixth sess., pp. 31-32. Annual Address of the President. Seventh sess., pp. 5-8. — The Algonkin Verb. Eighth sess., pp. 28-29. Names of the Sun and of Water, in some American Languages. Eighth sess., p. 45. American Philosophical Society. Transactions | of the | American | Philosophical Society, | held at | Philadelphia, | for promoting | Useful Knowledge. | Philadelphia: | Printed by R. Aitken & Son, at Pope’s Head | in Market Street. | M.DCCLXXIX. [-1809.] | C. BA. 6 vols. 4°. Barton (B.8.) Hints on the Etymology of certain English words, and on their affinity to words in the language of the Indian Nations. Vol. 6, pp. 145-158. Collin (Itev. N.) Philological view of some very Ancient Words in several Languages. Vol. 4, pp. 476-509. Dunbar (W.) On the Language of Signs among certain North American In- dians. Vol. 6, pp. 1-8. Transactions | of the | American Philosophical Society, | held | at Philadelphia, | for | promoting Useful Knowledge. | Vol. I.—New Series. [-XV, Parts I & II.] | Philadelphia: Printed and Published by A. Small, | No. 112, Chestnut Street, | (Iwo doors below the Post Office). | 1818. [-1875.] | C. BA. 15 vols. 4°. Hayden (F. V.) On the Ethnography and Philology of the Indian Tribes of the Missouri Valley. Vol. 12, pp. 231-461. Heckewelder (Rev. J.) Names which the Lenni Lenape or Delaware Indians had given to Rivers, Streams, ete. Vol. 4, pp. 351-396. Naxera (E.) De Lingua Othomitorum Dissertatio. Vol. 5, pp. 249-296. Zeisberger (Iev. D.) A Grammar of the Language of the Lenni Lenape, or Delaware Indians. Vol. 3, pp. 65-250, 20 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. American Philosophical Society—continued. 93 94 95 — Proceedings | of the | American Philosophical Society, | held at Vhiladelphia, | for | promoting Useful Knowledge. Vol. I. [-XVII.] | For the years 1838, 1839 & 1840. [-1878.] | Philadelphia: | Printed for the Society, | by John C. Clark, 60 Dock Street. 1840. [-1879]. | C. BA. 17 vols., and pts. 102 and 103 of vol. 18. 8°. Brinton (Dr. D.G.) Nature of the Maya group of Languages. Vol. 11, pp. 4-6. Contributions to a Grammar of the Muskokee Language. Vol. 11, pp. 301-309. On the Language of the Natchez. Vol. 13, pp. 483-499. Byington (Rev. C.) Grammar of the Choctaw Language. Prepared by the Rey. Cyrus Byington and Edited by Dr. Brinton. Vol. 11, pp. 317-367. Chase (—). On certain Primitive Names of the Supreme Being. Vol. 9, pp. 420-424. On the radical Significance of Numerals. Vol. 10, pp. 18-23. Gabb (Dr. W. B.) On the Indian Tribes and Languages of Costa Rica. Vol. 14, pp. 483-602. Gatschet (A. S.) Remarks upon the Tonkawa Language. Vol. 16, pp. 318-327. The Timucua Language. Vol. 16, pp. 626-642. — The Timucua Language. [2d paper.] Vol. 17, pp. 490-504. The Timucua Language. [3d paper.] Vol. 18, 465-502. Hayden (F. V.) Brief Notes on the Pawnee, Winnebago, and Omaha Lan- guages. Vol. 10, pp. 389-421. Transactions | of the | Historical & Literary Committee | of the | American Philosophical Society, | held at Philadelphia, for promoting | useful knowledge. | Vol. I. [-III. Part I. | Two lines quotation. | Philadelphia: | Printed and Published by Abraham Small, No. 112, Chestnut Street, | 1819. [-1843.] | C. BA. Vols. 1, 2, and 3, part 1. 8°. Catalogue of Manuscript Works on the Indians and their Languages in the Library of the Am. Phil. Soc. Vol. 1, pp. xlvii-l. Duponceau (P. 8.) Report of the Corresponding Secretary to the Committee of his Progress in the Investigation of the Language of the American Indians. Vol. 1, pp. xvii-xlvi. Heckewelder (Rev. J.) An account of the History of the Indian Natives who once inhabited Pennsylvania. Vol. 1, pp. 1-347. ‘ Words, Phrases, and Short Dialogues in the Language of the Lenni Le- nape or Delaware Indians. Vol. 1, pp. 451-464. and Duponceau (P. 8.) A Correspondence respecting the Language of the American Indians. Vol.1, pp. 351-448. American Society. The | First Annual Report | of the | American Society | for promoting the Civilization and General Improvement of the | Indian Tribes in the United States. | Communicated to the Society, in the City of Washington, with the | Documents in the Ap- pendix, at their Meeting, Feb. 6, 1824. | New Haven: | Printed for the Society, by S. Converse. | 1824. | JwP. Pp. 1-74. 8°. This pamphlet contains, pp. 47-65, an article entitled “Indian Languages,” being a communication from the Rey. Jedediah Morse, Corresponding Secretary, to the American Society, which includes the following papers: AMERICAN PHILOSOPHICAL SOCIETY—ANALES. 21 American Society—continued. 96 97 98 “Evesral [Several?] American Indian Nations. Copied from an ancient work by Joanna Chamberlains.—Printed at Amsterdam 1615.” A list of four words in: Algonkine, Guaranice, Chiltawice, Caraibaice, 8. Brasillice, Apalachice, Chilice, Poconchine, Virginiane, Mohigice, Mexicane, Kenebekice, Savanahice, Sinice Provincia, Pequo Moheganice, Crickice, Chinches, Nor Arglice, } P. 55. Extracts from a ‘‘Cherokee Spelling book by the Rey. Mr. Buttrice [Butterick] and David Brown.” Pp. 59-62. Greenleaf (M.) Indian Names of some of the Streams, Islands, &c., on the Penobscot and St. John Rivers in Maine. Pp. 49-53. Lord’s Prayer (The) in tue language of the Eastern Indians of New England. _ Pp. 538-54. Madison (Dr.) 16 p. 1l., 1. 1-121. 8°. According to Beristain this edition is the second; but he does not indicate the date of the first. Ternaux comments on two editions: one in 1583, the other in 1593. I have seen only that of 1582, and I do not believe there is any other. The approvals and licenses are all from April to August, 1582. P. Gaona died in 1560, and his work was published by P. Fr. Miguel de Zarate. The dedication of this to the viceroy, dated May 26, 1582, clearly indicates that it treats of a first edition. The copy which I possess is intercallated, in alternate leaves, with a manu- script translation of the same work into another native language, which, up to the present time, I haye not been able to identify, nor have I found any one who could tell me what it is. The lettering is of the sixteenth century, very clear and even, and with the titles in red ink.—Icazbalceta’s Apuntes, No. 31. See Coloquios, No. 844, of this catalogue. 1401 ——— Colloquios de la paz y tranquilidad christiana. a Manuscript. 8°. Lettering of the xvi. century, red and black. Anonymous translation. It begins in the same way as that mentioned in No. 31, and is the same lettering. It occupies 91 leaves. I believe that it is in Otomi, because there follows in the voiume a treatise of 134 leaves which is de- clared to be in Otomi, and it appears to be the same language.—Icazbalceta’s Apuntes, No. 110. The above-mentioned manuscript belonged to Sr. Ramirez. In the sale cata- logue of his books it is titled and described as follows: I. Coloquios de la paz y tranquilidad christiana. Interlocutores: Un religioso y un colegial. Manuscript of 91 leaves. (A translation.) II. A course of reli- gious instructions by an anonymous writer; 1]. 138; in 1 vol. 8vo. Both these works are in the Othomi language, written during the sixteenth century, in a small, clear, and beautiful handwriting, with titles and initials in red. This is one of the most precions gems of this collection. In Tross’ Bib. Mex., a manuscript with the same title is given under Gaona; the collation is 143 Il., 8°, and the date 1683 ; it is said to be acopy of the printed edition of 1582. 1402 Garcia (P. Fr. Bartholomé). Manual | paraadministrar | los santos Sacramentos | de Penitencia, | Eucharistia, Extrema-Uncion, | y Matrimonio: | Dar Gracias despues de Comulgar, | y Ayudar 4 bien Morir | A los Indios de las Naciones: Pajalates, Orejones, | Pacaos, Pacoéas, Telijayas, Alasapas, Pausanes, y otras | muchas diferentes, que se hallan en las Missiones del | Rio de San Anto nio y Rio Grande, pertenecientes | 4 el Colegio de la Santissima Cruz de Ja Ciudad de | Queretaro, como son: los Pacuaches, Me- scales, | Pampopas, Tacames, Chayopines, Venados, Pama- | ques, y toda la Juventud de Pihuiques, Borrados, Sanipaos, y Manos de Perro. | Compuesto | por el P. Fr. Bart holomé Garcia, | Preédicador Apostolico, y actual Missionero de la | Mission de N.S. P.S. Iran- cisco de dicho Colegio, | y Rio de San Antonio en la ieee incia de | Texas. Impresso con las Licencias necessarias en }a Imprenta de los Herederos de | Dona Maria de Rivera, en la Calle de S. Ber- nardo, y esquina de la Plazuela | de el Volador. Ano de 1760. | 282 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Garcia (P. Fr. Bartholomé)—continued. 8 p. ll, 88 pp. 4°. Beristain has no mention of this work. JWP. 1403 Garcia (Fr. Gregorio). Origen de los Indios de el Nuevo Mundo, e Indias Occidentales. Averiguado con discurso de opiniones, por _el Padre Presentado Fr. Gregorio Garcia,. ... . Tratanse en este libro varias cosas y puntos curiosos tocantes a diversas ciencias y facultades con que se hace varia historia, de mucho gusto para el ingenio y entendimiento de hombres agudos y curioses. Valencia: Pedro Patricio Mey, 1607. S 14 p., l., pp. 535. sm. 8°. Not seen; title from Sabin’s Dictionary. 1404 —— }K | Origen | de los Indios | de el Nuevo Mundo, | e Indias Occidentales, | averiguado con discurso (de opiniones | por el Padre Presentado Fr. Gregorio Garcia, | de la orden de Predicadores. | Tratanse en este libro varias cosas, y puntos | curiosos, tocantes a diversas Ciencias, i Facultades, con que se hace varia | Historia, de mucho gusto para el Ingenio, i Entendimiento de Hombres | agudos, i curiosos. | Segunda Impresion. | Enmendada, y Anadida de algu- nas opiniones, | 0 cosas notables, en maior pruebade lo quecontiene, con tres tablas mui | puntuales de los capitulos, de las materias, y autores, | que las tratan. | Dirigido | al Angelico Doct. S*. Tomas | de Aquino. | | Engraving.] | Con privilegio real. | En Madrid: en la Imprenta de Francisco Martinez Abad. Afio de 1729. | BA. 14 p.1l., pp. 3-6, 1-336, index, 40 ll. folio. Numerous Mexican words scattered through, particularly pp. 232-316, where the manners, customs, languages, &c., of various nations of the Old World are compared with those of the Mexicans and Peruvians. 1405 Gardiner (William H.) Vocabulary of the Sisseton Dakotas, by W. H. Gardiner, Assistant Surgeon, U. 8. A. Manuscript. 101]. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. Collected in 1868. 1406 Gardiner (Bishop —). Some forms of the Chipewyan verb. Manuscript. 5 ll. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. 1407 Garin (Rk. P.) L. J.C. & M. J. | RM | Catéchisme, | recueil de | Priéres et de Cantiques | 4 Pusage des | Sauvages d’Albany, (Baic- d’Hudson). | [Three lines syllabic characters.] [Oblate seal.] Montreal: | Imprimerie de Louis Perrault, | No. 22 Rue Saint- Vincent. | 1854. | C.8. 1p. 1, pp. 1-94. 12°. In syllabic characters. Alphabet, with French equiva- lents, reverse of title. 1408 Garnier (—). Huron Grammar. % Manuscript. ‘‘Referred to by Chaumonot in his life, but now lost.”—His!. Mag. * qm SesepesenDOneaneanesgenseet % 4 eo * o aes. gov CETSSSSTTIVETTS gee bead ; 2S oop ARTE oe DE LENG VA MEXICANA @ se COMPUESTO POR EL BACHILLER D. o)*, Sen Ahtonio Vafquez Gaftelu.el Rey de Figue~ #3 “em roa: Cathedratico de dicha lengua en los Rea- Dye les Collegios deSan Pedro, ySan Juan. 3 Sse Corregido fegun fu original por el Br. D. ea 3D Antonto de Olmedo,yTorre,CuraTheniente 3*422 dela Parrechia Auxsliar del EvangelifiaS ©4 2° Marcos dela Ciudad de los Angeles. * Sd 95.8 vi Sor eto AG 25289808308 “io *,* oF SEUSS TS SLT Y & uw % we Be iso OR2OR8: SSESTSLTS ELI * eee 2p 8 OS) ° Te phe oe «3 ce oF «3 Som : oe e Soe «= ae ae = See Bs mix 3S md Con tigécia gu laPacls.parDiego Fernidez deLed, prod 2S gen y por fu original eafe Imprentade Francifco Xavier gs Sam 8 x ‘gy de Morales, y Sane Impreffor, y Mercader de Lis 3,502 =’ Onl ei el Partgl de Borja, dondefe vende. RS a 5) no de 1726 3 ee & 2 Def ects Be so Senseesaneeaegeeitey siderite 1412,—FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF GASTELU’S ARTE OF 1726, GARCIA—GASTELU. 283 1409 Gastelu (D. Antonio Vasquez). Arte | de Lengva Mexicana | Com- pvesto | Por el Bachiller Don Antonio Vasquez Gastelu | el Rey de Figueroa: Cathedratico de dicha Len- | gua en los Reales Col- legios de 8S. Pedro, y S. Juan | Sacalo Alvz | Por orden del Ilus- trissimo Setior Doctor Don Manuel Fernandez de Sancta Cruz, Obispo de la Puebla de los | Angeles: Diego Fernandez de Leon. | Y¥ le dedica | A los Senores Ligenciados Don Ivanximenez de Leon, | Cura Benefigiado, Vicario, y Juez Ecclesiastico del Partido de | Santiago Tecalli, por su Magestad : que antes lo fue del Castillo, | y Real Fuerza de San Juan de Vllula. | Y | A Don Alonso Cordero Zapata, Cura Benefigiado | por su Magestad, de dicho Partido, de Santiago Tecalli, avien- | dolo sido antes de el de Coscatlan, y Ori- zaba, de este dicho | Obispado. | Con Licencia en la Puebla de los Angeles, en la Imprenta nueva de Diego | Fernandez de Leon, aiio de 1689, | Impresso 4 la costa: Hallarase en su Libreria. | JCB. 6 p.1., 1]. 1-42. sm. 4°, 1410 ——— Arte | de Lengua Mexicana | Compvesto | Por el Bachiller D. Antonio Vasquez Gastelu | el Rey de Figueroa: Cathedratico de dicha | Lengua en los Reales Collegios de S. Pedro, | y San Juan. | Dase a la estampa segvnda vez. De orden del Illustrissimo Seftor Doctor D. Manuel | Fernandez de Santa Cruz, Obispo de la Puebla de | los Angeles. | Va aniadido, y enmendado en esta se- gunda | +Impression.+ | [Engraving.] Con licencia en la Puebla de los Angeles, en la Im- | prenta de Diego Fernandez de Leon, aio de 1693. | Impresso 4 su costa: hal- larase en su Libreria en el | portal de las flores. | C. 50 Il. sm. 4°, 1411 ——— Arte de Lengua Mexicana corregido segun su original por el Br. D. Antonio de Olmedo y Torre, cura theniente de la parrochia auxiliar del Evangelista S. Marcos de la ciudad de los Angeles. Con licencia en la Puebla por D. F. de, Leon; y por su Original en la Imprenta de F. X. de Morales y Salazar, 1716. - Title, 1 p.1., 54 pp. 4°. Third edition; so rare that Leclere (1878, p. 604) charges Ludewig with an error in mentioning this edition, although there was a copy in the Fischer catalogue which produced £4. 4s.—Ramirez Sale Cat., No. 351. Arte | de Lengva Mexicana | Compuesto por el Bachiller D. | Antonio Vasquez Gastelu, el Rey de Figue- | roa: Cathedra- tico de dicha lengua en los Rea- | les Collegios de San Pedro, ¥. San Juan. | Corregido segun su original por el Br. D. | Antonio de Olmedo, y Torre, Cura Theniente | de la Parrochia Auvxiliar del, Evangelista S. | Marcos de la Ciudad de los Angeles. | Con ligécia en la Puebla, por Diego Ferfiadez de Led, | y por su original en la Imprenta de Francisco Xavier | de Morales, y Sala- 1412 284 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gastelu (D. Antonio Vasquez)—continued. zar, Impressor, y Mercador de Li- | bros en el Portal de Borja, donde se vende. | Afio de 1726. | C. JCB. 2p. ll, 1. 1-54. 4°. 1413 ——— Arte de lengua Mexicana compuesto por el Bachiller D. Antonio Vasquez Gastelu, el Rey de Figueroa: Cathedratico de dicha lengua en los Reales collegios de San Pedro, y San Juan. Corregido segun su original por el Br. D. Antonio de Olmedo y Torre, ete. En la Puebla, imprenta de Francisco Xavier de Morales y Sala- zar, ete. Ato de 1756. * 1 unnumbered 1., 34 11, 4°. Followed by: 1414 ——— Confesonario breve en lengua Mexicana y Castellana. o LI. 34-54, Gastelu was a native of the diocese of Puebla. He was a secular priest and professor of the Mexican language in the royal colleges of San Pedro and San Juan, of that city.—Brasseur de Bourbourg. 1415 ———. Cathecismo Breve, que precisamente deve saber el Christi ano. Dispuesto en Lengua Mexicana por el Licenciado Don Anto- nio Vasquez Castelu |sic] el Rey de Figueroa, Cathedratico que fue, de dicha Lengua, en los Reales Colegios de 8S. Pedro y 8. Juan. Y salid a luz de orden de el Ill ™? y Exe.™° Sr. Doct. D. Manuel Fernandez de Santa Cruz, Obispo, que fué, de este Obispado de la Puebla de los Angeles, del Consejo de su Magestad, Se. Reimpresso en la Puebla: Por la Viuda de Miguel de Ortega, en el Portal de las Flores, donde se vende. Ano de 1733. * Title, pp. 1-10. 4°. _ Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 112. 1416 —— Catecismo breve que precisamente debe saber el] Cristiano. Dispuesto en Lengiia Mexicana por el Lic.?e D. Antonio Vasquez Gastelu el Rey de Figueroa, Catedratico que fue de dicha Lengua en los Reales y Pontificios Colegios de San Pedro y San Juan de esta Ciudad de la Puebla de los Angeles. Reimpresso en la Imprenta de D. Pedro de la Rosa, en Portal de las Flores. Ato de 1792. * 8 unnumbered ll. 4°. Title furnished by Sr. Icazbalceta, from copy in his possession. 1417 ——— Catecismo Breve | que precisamente | debe saber el cristi- ano, | dispuesto | por el Licenciado | D. Antonio Vasquez Gas- telu. | Lleva anadidos | Los actos de Fé, Esperanza y Caridad, y le | Confesion general. | Puebla. | Imprenta del hospital de San Pedro. | 1838. | C. 30 pp. 16°. In the Mexican language. 1418 ——— Catecismo | Breve | que precisamente | Debe saber el cris- tiano, | dispuesto | en el Idioma Mejicano | por el Licenciado | D. Antonio Vasquez Gastelu | el Rey de Figueroa, | catedratico que fue de dicha lengua de | los nacionales y pontificios colejios de | GASTELU—GATSCHET. 285 Gastelu (D. Antonio Vasquez)—continued. San Pedro y San Juan de la ciudad de la | Puebla de los Anje- les. | Reimpreso en Orizaba. | Oficina de Felis Mendarte. | 1842. | oc. 16 pp. 16°. 1419 ——— Catecismo | breve | que precisamente debe saber | el cris- tiano, | dispuesto en el idioma mejicano por el Lie. | D. Antonio Vasquez Gastelu | el Rey de Figueroa. | Corregido y adicionado, por un Sacerdote | profesor de dicho idioma en el Obispado de | Puebla. Reimpresso en Orizava. | Impr. de la Caja de ahorros, dirigida por | J. Ramon Matos. | 1846. | * 16 pp. 8°. Title from Ieazbalceta’s Apuntes, No. 34. 1420 ——— Catecismo in idioma Mexicano por Ant. Vasquez Gastelu. Puebla. 1854. * 8°. Title from Sabin’s Dictionary. 1421 ——— Breve Catecismo de la Doctrina Cristiana, traducido al Mexicano. s Orizaba: B. Aburto. 1865. * 19 pp. 8°. Title from Tross’ Bib. Mex., No. 127. 1422 Gatschet (Albert Samuel). Zw6lf Sprachen | aus dem | Siidwesten Nordamerikas | (Pueblos- und Apache-Mundarten; Tonto, Ton- kawa, | Digger, Utah.) | Wortverzeichnisse | herausgegeben, er- lautert und mit einer Einleitung iiber Bau, | Begriffsbildung und lo- cale Gruppirung der amerikanischen | Sprachen versehen | von | Albert 8S. Gatschet. | Weimar | Hermann Bohlau | 1876. | JWP. Pp. i-v, 1-150. &°. In addition to general remarks, grammatic examples, &c., pp. 87-115 of this work contain vocabularies, as follows: Loew (0.) Vocabulary of the Pueblo of Isleta, Jemez, Moqui, Tehua (I-II), Acoma, and Queres; of the Apache, Navajo, Tonto, Tonkawa, Diggers [ Win- tun], and Utah. — M White (J. B.) Vocabulary of the Apache [Coyotero]. Yarrow (H. C.) Vocabulary of the Pueblo of Taos. 1423 ——— The Klamath Indians of Oregon. 4°. In press. This paper will form vol. 3, Contributions to North American Ethnology. Part 1 will consist of texts, with interlinear translations and explanatory notes, and of the grammar of the language; 197 pages are in type. Part 2 will include the Klamath-English and English-Klamath dictionary; 305 pages are in type. Report on the Pueblo Languages of New Mexico, and of the Moquis in Arizona; their affinity to each other and to the lan- guages of the other Indian Tribes: By Alb. S. Gatschet, Philol- ogist. In Wheeler (Lieut. G. M.) Ann. Rept. 1875, pp. 180-187. Washington, 1875. 8°. Based on vocabularies collected by Dr. Osear Loew and Dr. H. C. Yarrow. Lieut. Wheeler’s Report also forms Appendix LL of the Annual Report of the Chief of Engineers for 1575. Mv. Gatschet’s paper occupies pp. 1100-1107. 1424 286 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gatschet (Albert Samuel)—continued. 1425 Analytical Report on Eleven Idioms spoken in Southern California, Nevada, and on the Lower Colorado River, their pho- netic elements, grammatical structure, and mutual affinities. By Alb. S. Gatschet. In Wheeler (Lieut. G. M.) Ann. Rep. 1876, pp. 330-349. Washington, 1876. 8°. . The tribes treated of are the Kasua, Kauvuya, Takhtam, Gaitchim, Kizh, Southern Payutes, Chemehuevi, Western Payutes, Mohave, Hualapai, and Diegueno. Lieut. Wheeler’s Report also formed Appendix JJ of the Annual Report of the Chief of Engineers for 1876, and in that connection Mr. Gatschet’s paper occu- pies pp. 550-563. It was also issued as a separate pamphlet, as follows: 1426 U.S. Geographical Surveys west of the 100th Meridian. | Analytical Report | upon | Indian Dialects spoken in Southern California, Ne- | vada, and on the lower Colorado River, &c. &e., | based upon vocabularies collected by the | Expeditions for Geo- graphical Surveys | west of the 100th Meridian, Lieut. | Geo. M. Wheeler, Corps of En- | gineers, U. S. Army, | in charge, | by | Alb. S. Gatschet ; | being | extract from | Appendix JJ. | of the | Annual Report of the Chief of En- | gineers for 1876. | Washington: | Government Printing Office. | 1876. | JWP. Printed cover, title 1 1., errata 1 1., pp. 550-563. 8°. 1427 Appendix. Linguistics. Prefaced by a Classification of Western Indian Languages. By Albert S. Gatschet. In Wheeler (Capt. G. M.) Report upon U. 8. Geographical Surveys, vol. 7, pp. 399-485. Washington, 1879. 4°. Mr. Gatschet’s prefatory remarks-occupy pp. 403-421. For contents of paper, see Wheeler (Capt. Geo. M.) 1428 Die Sprache der Tonkawas. Von Albert S. Gatschet. In Zeitschrift fiir Ethnologie, pp. 64-73. Berlin, 1877. 8°. 1429 Volk und Sprache der Timucua. Von Albert S. Gatschet. [First article. | In Zeitschrift fiir Ethnologie, pp. 245-260. Berlin, 1877. 8°. 1430 Der Yuma-Sprachstamm nach den neuesten handschrift- lichen Quellen dargestellt von Albert S. Gatschet. In Zeitschrift fiir Ethnologie, pp. 341-350, 365-418. Berlin, 1877. 8°. Besides his own remarks, comparisons, &c., Mr. G. gives the following vocab- ularies: Tonto (Oscar Loew and J. B. White). Cocopa (Major Heintzleman). Mancopa (Whipple and Bartlett). Dieguetio (Oscar Loew). Hualapai (Oscar Loew). Diegueto (J. R. Bartlett) Mohave (Oscar Loew). H’taiim (Dr. Wm. M. Gabb). Mohave (George Gibbs). Kiliwi (Dr. Wm. M. Gabb). Kutchan (Lieut. Whipple). Cochimi (Dr. Wm. M. Gabb). Kutchan (Dr. Wm. M. Gabb). Cochimi (J. R. Bartlett). 1431 Farbenbenennungen in nordamerikanischen Sprachen. Von Albert 8. Gatschet in Washington. JWP: In Zeitschrift fiir Ethnologie, pp. 293-302. Berlin, 1879. 8°. we aoe om GATSCHET. 287 Gatschet (Albert Samuel!) —continued. 1432 — Volk und Sprache der Timucua. Von Albert S. Gatschet iu Washington. [Second article.] In Zeitschrift fiir Ethnologie, pp. 189-200. Berlin, 1881. 8°. 1433 ——— Land und Volk der Timucua. Von A. S. Gatschet. * In Belletristisches Journal [a weekly periodical published in New York], 4. Mai 1877. Not seen; title furnished by Mr. Gatschet. 1434 ——— A sketch of the Klamath Language. By Albert S. Gat- schet, U. S. Special Agent for Linguistics, Ethnology and Sta- tistics. JWP. In The Ashland Tidings [a weekly paper published at Ashland, Oregon], Dec. 28, 1877. 1435 Indian Languages of the Pacific States and Territories. In Magazine Am. History, vol. 1, pp. 145-171. New York, 1877. 4°. Contains comparative vocabulary Chocuyem and Mutsun, p. 158. Issued separately as follows: 1436 ——— Indian Languages | of the | Pacific States and Territories | by | Albert S. Gatschet | Reprinted from March Number of The Magazine of American History | JWP. Half title 11., pp. 145-171. Reprinted in Beach (W. W.) Indian Miscellany, pp. 416-447. Albany, 1877. 8°; and in Drake (8. G.) Aboriginal Races of North America, pp.748-763. New York, [1880]. 8°. A supplementary paper as follows: 1437 ——— Indian Languages of the Pacific States and Territories and of the Pueblos of New Mexico. In Magazine Am. History, vol. 8, pp. 254-263. New York, 1882. Issued separately as follows: 1438 —— Indian Languages | of the | Pacific States and Territories | and of | The Pueblos of New Mexico. | By Albert S. Gatschet. | Reprinted from the Magazine of American History, April, 1882. New York: | A. 8. Barnes & Co. | 1882. | JWP. Printed title on cover; 5 unnumbered Il. 4°. 1439 t—— Proper Names of California Indians. In Magazine Am. History, vol. 1, pp. 758-759. New York, 1877. 4°. Wrongly titled; should be: Tribal names of Oregon Indians. 1440 ——— Vocabulary of the Chumtéya. In Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 3, pp. 536-549. . Washington, 1877. 4°. 1441 People and Language of the Timucua. JWP. In Semi-Tropical Magazine, pp. 329-331. Jacksonville, Pla., 1877. 1442 ——— Remarks upon the Tonkawa Language. By Albert S. Gat- schet. In Am. Philosoph. Soc. Proc., vol. 16, pp. 318-327. Philadelphia, 1877. 8°. Also separately issued without title-page but repaged, 1-10. 288 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gatschet (Albert Samuel)—continued. 1443 The Timucua Language. By Albert S. Gatschet. [First article. | In Am. Philosoph. Soc. Proc., vol. 16, pp. 626-642. Philadelphia, 1877. 8°. Historical and Ethnological Remarks, pp. 626-629; Phonetic Elements, pp. 629-630; Inflection, pp. 680-631; Selected Text (from Pareja), pp. 633-639; Words and Sentences, pp. 639-642. Also separately issued without title-page, but repaged, 1-17. 1444 —_— The Timucua Language. By Albert 8. Gatschet. [Second article. ] In Am. Philosoph. Soc. Proc., vol. 17, pp. 490-504. Philadelphia, 1878, 8°. Selected words, text, and sentences, from Pareja. 1445 ——— The Timucua Language. By Albert 8. Gatschet. [Thid _ article. | In Am. Philosoph. Soc. Proce., vol. 18, pp. 465-502. Philadelphia, 1880. 8°. Timucua-Maskoki Affinities; Timucua-Carib Affinities; Grammatic Notes, Prefixes, Suffixes, &c., pp. 477-488; Selected Texts (from Pareja), pp. 489-494 ; Address sent to the King of Spain by Timucua chiefs (from Buckingham Smith, with corrected text and English translation, by Mr. Gatschet), pp. 495-497; Words and Sentences, pp. 498-503. 1446 Sketch of the Klamath Language of Southern Oregon. By Albert 8. Gatschet. In Am. Antiquarian, vol. 1, pp. 81-84. Cleveland, 1878, and Chicago, 1879. 8°. 1447 ——— Mythologie Text in the Klamath Language of Southern Oregon. Commented by Albert S. Gatschet. In Am. Antiquarian, vol. 1, pp. 161-166. Cleveland, 1878, and Chicago, 1879. 8°. 1448 The Numeral Adjective in the Klamath Language of Southern Oregon. By Albert 8S. Gatschet. In Am. Antiquarian, vol. 2, pp. 210-217. Chicago, 1879-80. 8°. Issued separately as follows: 1449 —-~- The Numeral Adjective | in the Klamath Language of Southern Oregon. | By Albert S. Gatschet. | From the American Antiquarian, vol. If, No. III. | JWP. Pp. 1-8. 8°. 1450 t—— The Test of Linguistic Affinity. By Albert S. Gatschet. In Am. Antiquarian, vol. 2, pp. 163-165. Chicago, 1879-80. 5°. Issued separately as follows: 1451 —— The Test of Linguistic Affinity. By Albert S. Gatschet. [Followed by ‘ Linguistic Notes.” JWP. Pp. 1-7.. 8°. 1452 ——— Linguistic Notes. Edited by Albert S. Gatschet, Wash- ington, D. C. In Am. Antiquarian, vol. 1, pp. 267-269. Cleveland, 1878, and Chicago, 1879. 8°. Vol. 2, pp. 76-79, 171-174, 236-238, 318-319. Vol. 3, pp. 66, 249-252, 337-338. Vol. 4, pp. 73-77, 235-238. Chicago, 1879-82. 8°. Brief comments, reviews, &c. GATSCHET. 289 Gatschet (Albert Samuel)—continued. 1453 ——— On Syllabic Reduplication as observed in Indian Lan- guages, and in the Klamath Language of South-western Oregon in particular. In Am. Philolog. Ass. Proc., Eleventh Ann. Sess., pp. 35-37. Hartford, 1879. 8°, 1454 ——— Volk und Sprache der Maklaks im siidwestlichen Oregon. Von Alb. S. Gatschet in Washington. [Articles I and IL] * In Globus Illustrirte Zeitschrift fiir Liinder- und Vélkerkunde, Band 35, No. 11, pp. 167-171, 187-189. Braunschweig, 1879. This article includes a yocabulary of 31 words of the following Pacific Coast tribes: Takilma, by Dr. [Gen.] Hazen. Ydkona, from Horatio Hale. Takilma, by Dr. Barnhardt. Alséya, by Dr. Milhau. Kusa, by Dr. Milhan (two dialects). Sayuskla, by Dr. Milhau. Not seen; title furnished by the author. 1455 ——— Adjectives of color in Indian Languages. By Albert S. Gatschet. In Am. Naturalist, vol. 13, pp. 475-485. 1456 ——— Vocabulary of the Achom4wi, Pit River Valley, Northeast- ern California. Manuscript. 11 pp. folio. Includes the dialects of Big Valley; Hot Springs; Goose Lake. 1457 ——— Vocabulary of the Ara (Karok), Klamath River, California, trom Red Caps to Clear Creek, near mouth of Scott River. Manuscript. 6 ll. folio. 211 words. 1458 ——— Linguistic material of the Cha’hta Language, as spoken in the parishes north of Lake Pontchartrain, Louisiana. Manuscript. 82 1]. 4°. Recorded in a copy of Powell’s Introduction to the Study of Indian Languages, 2d ed. It contains over 1000 terms and sentences. Obtained from Indians in New Orleans, La., and at Manderyille, St. Tammany Parish, La., 1881-82. 1459 t—— Cheroki Linguistic Material obtained from Richard M. Wolfe, Delegate of the Cherokee Nation to the United States Goy- ernment. Manuscript. 5 ll. folio. Principally phrases and sentences. 1460 Linguistic material of the Tchalagi or Cheroki Language: Mountain Cheroki dialect of North Carolina. Manuscript. Containing about 350 words alphabetically arranged, on slips, and some phrases ; obtained in December, 1881, from Sampson Owl, a Cheroki, stopping at Kataba Nation, York Co.,S. C. The alphabet used is that given in Powell’s Introduction, 2d ed. 1461 ——— Words, Phrases, and Sentences in Clackama. Manuscript. Recorded in a copy of Introduction to Study of Indian Lan- guages, Ist ed. The Clackamas belong to the Chinuk family. Material col- lected at Grande Ronde Reservation, Yamhill County, Oregon, December, 1877. 19 Bib 290 - NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gatschet (Albert Samuel)—continued. 1462 Creek or Maskoki Linguistic Material obtained from Gen- eral Pleasant Porter and Mr. R. Hodge, Delegates of the Creek Nation to the United States Government, 1879-80. Manuscript. 411. folio. Principally phrases and sentences. 1463 —-_— Kayowé Linguistic Material. Manuscript. 10 pp. folio. Composed principally of sentences with translation. Collected February and March, 1880, from Itaéli Du” moi, or ‘‘ Hunting Boy,” a young pupil of the Hampton, Va., school, employed at the Smithsonian Institu- tion, and afterwards sent to the Indian School at Carlisle, Pa. Linguistic Material of the Kalapuya family, Atfalati dialect. Manuscript. Pp. 1-399. sm. 4°, in five blank books. Consists of texts with interlinear translation, grammatic notes, words, phrases, and sentences. Col- lected at Grande Ronde Agency, Oregon, in 1877. List of Suffixes of the Kalapuya family, Tualati or Atfalati 1464 1465 dialect. Manuscript. Blank book. sm. 4°. Arranged in 1878. C 1466 Words, Phrases, and Sentences of the Kalapuya family, Atfalati or Wapatu Lake Language. Manuscript. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Lan- guages, Ist ed., nearly complete. Collected at Grande Ronde Agency, 1877. 1467 ——— Vocabulary of the Kalapuya family, Likamiute and Ahantchuyuk dialects. Manuscript. 16 pp. 4°. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, 1st ed., incomplete. Collected at Grande Ronde Indian Agency, 1877. 1468 t—— Words, Phrases, and Sentences of the Kalapuya family, Yamhill dialect. Manuscript. 9 pp. 4°. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, Ist ed:, incomplete. Collected at the Grande Ronde Agency, 1877. 1469 —— Vocabulary of the Kansas or Kaw. Manuscript. 12 pp. 4°. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, 1st ed., incomplete. 1470 — Linguistic material of the Kataba Language, spoken on Kataba River, York Co., South Carolina. Manuscript. 37 ll. folic. It contains over 1200 words, 400 sentences, and a few texts. Obtained in December, 1881, at Kataba Nation, York Co.,8.C. The alphabet used is that given in Powell’s Introduction, 2d ed. 1471 Linguistic Material collected at the Chico Rancheria of the Michopdo Indians (Maidu family), Sacramento Valley, California. Manuscript. 84 pp. sm. 4°, Blank book. Text with interlinear translation, phrases, and sentences. Collected in 1877. 1472 ——— Words, Phrases, and Sentences in the Mélale Language. Manuscript. 30 1], 4°, Recorded in a copy of Introduction to the Study of In- dian Languages, Ist ed. Collected at the Grande Ronde Agency, Oregon, 1877. GATSCHET. 291 Gatschet (Albert Samuel)—continued. 1473 —— Texts in the Molale Language with interlinear Translation. Manuscript. 121]. folio. Consists of w short description of marriage ceremo- nies, the “‘ Myth of the Coyote,” and a “Raid of the Cayuse Indians.” Collected from Stephen Savage at the Grande Ronde Reserve in 1877. 1474 ——— Vocabulary of the Mohawk. Manuscript. 7 1]. folio. Collected from Charles Carpenter, an Iroquois of Brantford, in 1876. 1475 ——— Vocabulary of the Noénstéki or Nestucca dialect, Selish family. Manuscript. 1011. 4°. Collected in 1877 from an Indian called “Jack,” of Salmon River, Oregon Coast. 1476 ——— Sasti-English and English-Sasti Dictionary. Manuscript. 8411. sm. 4° Alphabetically arranged from materials collected at Dayton, Polk County, Oregon, in November, 1877. The informants were two young men, the brothers Leonard and Willie Smith, pure blood Shasti (or Sdsti) Indians, who had come from the Grande Ronde Indian Agency, a Uistance of 25 miles. Their old home is the Shasti Valley, near Yreka, Cal. 1477 ——— Shasti-English and English-Shasti Dictionary. Manuscript. 69 1]. sm.4°. Obtained from ‘White Cynthia”, a Klamath woman living at Klamath Lake Reservation, Williamson River, Lake County, Oregon, in September, 1877. Dialect spoken at Crescent City, Cal. 1478 t—— Shawano Linguistic Material. Manuscript. 24pp. folio. Texts with interlinear translation, grammatic forms, phrases, and sentences. Collected February and March, 1880, from Charles Blue- jacket, delegate of the Shawano tribe to the United States Government. 1479 t—— Vocabulary of the Saéwano or Shawnee. yi Manuscript. 7 pp. folio. Collected in 1879 from Bluejacket. Includes clans of the Shawnees with thei totems. 1480 t_— Texts of the Shetimasha Language. Manuscript. 13 1]. folio. Collected in December, 1881, and January, 1882, at Charenton, St. Mary’s Parish, La. It is accompanied by an interlinear trans- lation in English. The alphabet used is that given in Powell’s Introduction, 2d ed. 1481 t—— Dictionary of the Shetimasha Language. Manuscript, containing about 1,500 words alphabetically arranged, on slips, and including over three hundred sentences, partly taken from the texts above. The alphabet used is that given in Powell’s Introduction, 2d ed. 1482. ——— Tonkawa-English and English-Tonkawa Dictionary. Manuscript. 52 pp. sm. 4°. 1483 ——— Words, Phrases, and Sentences in the Umpkwa Language. Manuscript. 2211. 4°. Recorded in a copy of Introduction to the Study of In- dian Languages, Ist ed. Collected at Grande Ronde Agency, 1577. 1484 ——— Vocabulary of the Warm Spring Indian dialect, Sahaptin family; Des Chutes River Valley, Oregon. Manuscript. 10 1]. 4°. 200 words. Collected in 1875. 292 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gatschet (Albert Samuel)—continued. 1485 —— Vocabulary of the Wasco and Waccanéssisi dialects of the Chinuk Fanily. Manuscript. 7 pp. folio. Taken at the Klamath Lake Agency, Oregon, 1877. 1486 ——— Vocabulary of the Zuiian Language, with grammatic re- marks. © : Manuscript. 10 11. folio. Obtained from a Zuni boy about 10 years old, who was attending the Indian school at Carlisle, Pa., in 1850. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. See Dorsey (J. O.), Gatschet (A. 8.), and Riggs (8. R.) Gebelin (Antonio de Court de). See Court de Gebelin (Antonio de), 1487 Gebow (Joseph A.) A Vocabulary | of the | Snake, | or, | Sho-sho- nay Dialect | by | Joseph A. Gebow, Interpreter. | Second Kdi- tion, | Revised and Improved, January Ist, 1864. | Greén River City, Wg. Ter.: | Freeman & Bro., Book and Job Printers. | 1868. | C. JWP. Pp. 1-24. 8°. 1488 Geisdorff (Dr. Francis). Vocabulary of the Mountain Crows. Manuscript. 101]. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. 1489 General. The | General Epistle | of | James. | Translated into the Cherokee Language. | [One line Cherokee characters.] | _ Park Hill. | Mission Press: Hdwin Archer, Printer. | [One line Cherokee characters.] | 1847. | ABC. C. 16 pp. 24°. In Cherokee characters. 1490 —— The | General Epistle | of | James. | Translated into the Cherokee Language. | Second Edition..| |Two lines Cherokee char- acters. | | Park Hill. | Mission Press: Edwin Archer, Printer. | [One line Cherokee characters.] | 1850. | ABC. GC. 16 pp. 24°. In Cherokee characters. 1491 The General Epistle of Jude. [One line Cherokee charac- ters. | C. No title-page. 66 pp. 24°. In Cherokee characters. 1492 General Rules | of the | United Societies | of the Metho- dist Episcopal | Church. | Translated into the Chahta Language. | Mehlotist Iksa | i nana vlhpisa puta. | Chahta anumpa isht ato- showa hoke. | Park Hill. | Mission Press, John Candy, Printer. | 1841. | 24 pp. 24°. BA. ABC. 1493 Geografi ubvdlo: Nunaksiib nunangita okautigijauningit. ‘Y 84 pp. 8°. Description of the countries of the globe. Title from a Greenland missionary, through Prof. Rink. Geographical Society of London. See Royal Geographical Society. GATSCHET—GIBBS. 293 1494 Georgia Historical Society. Collections | of the | Georgia | Histo- rical Society. | Vol. I [-IV]. | [One line quotation]. Savannah: Printed for the Society. | M. DCCC X L [-1878]. | c. 4 vols. 8°. Hawkins (B.) A Sketch of the Creek Country, vol. 3, pt.1, pp. 1-88. 1495 Gibbs (George). Alphabetical Vocabulary | of the | Chinook Lan- guage. | By | George Gibbs. | [Design.] New York: | Cramoisy Press. | 1863. | BA. JWP. 1 p.1., pp. i-viii, 9-23. 8°. ‘Shea’s Library of American Linguistics. XIII.” Preface, pp. iii-v; Orthography, p. vi; Bibliography, pp. vii-viii; Vocabulary, pp. 9-20; Local Nomenclature, pp. 21-23. 1496 ——— Alphabetical Vocabularies | of the | Clallam and Lummi. By | George Gibbs. | [Design.] New York: | Cramoisy Press. | 1863. | |Design.] BA. JWP. Pp. i-vii, 9-40. 8°. “Shea’s Library of American Linguistics. X1.” Vocabulary of the Clallam, pp. 9-19; Local Nomenclature of the Clallam tribe, p. 20; Vocabulary of the Lummi, pp. 21-36; Local Nomenclature of the Lummi tribe, pp. 37-39; Names of Lummi Chiefs, p. 40. 1497 ———A | Dictionary | of the | Chinook Jargon, | or, | Trade Lan- guage of Oregon. | By George Gibbs. | [Design.| New York: | Cramoisy Press. | 1863. BA. JWP. Pp. i-xvi, 1-44. 8°. “Shea’s Library of American Linguistics. XII.” Issued also as follows: . 1498 t—— Smithsonian Miscellaneous Collections. | 161 | A | Die- tionary | of the | Chinook Jargon, | or | Trade Language of Ore- gon. | Prepared for the Smithsonian Institution. | By | George Gibbs. | [Seal of the Institution. } Washington: | Smithsonian Institution: | March, 1863. | awe. Pp. i-xvi, 1-44. 8°. Also forms part of vol. 7, Smithsonian Institution Mis- cellaneous Collections. Preface (including a few words of Tlaoquatch and Nutka, and Columbian, from Scouler), pp. v—xi. ; ; Bibliography of the Chinook Jargon, pp. xiii-xiv; Part 1, Chinook-English, pp. 1-29; Part 2, English-Chinook, pp. 33-43 ; The Lord’s Prayer in Jargon, p. 44. 1499 ———— Smithsonian Miscellaneous Collections. | 160 | Instrue- tions | for research relative to the | Ethnology and Philology | of | America. | Prepared for the Smithsonian Institution. | By | George Gibbs. | [Seal of the Institution. | Washington: | Smithsonian Institution: | March, 1863. | = awe. 2p. 11, pp. 1-51. 8°. Also forms part of vol. 7, Smithsonian Institution Mis- cellaneous Collections. Prepared for and distributed to collectors, resulting in the securing of many manuscripts, mostly philologic, which are now in the library of the Bureau of Ethnology. Numerals, 1-10, of the Mexican (from Molina), and Selish; of the Niskwally ; of the Lenni Lenape ({rom Zeisberger). A portion of this paper, including the numerals, reprinted in Hist. Mag,, first series, vol. 9, pp. 249-252. New York, 1865. 4°. 1500 —— Observations on some of the Indian Dialects of Northern California. By G. Gibbs. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 3, pp. 420-423. Philadelphia, 1853. 4°. 294 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gibbs (George)—continued. 1501 —— Vocabularies of Indian Languages in Northwest California. By George Gibbs, Esq. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 3, pp. 428-445. Philadelphia, 1853. 4°. Vocabulary of the Tchokoyem, Copeh, Kula-Napo, and Yukai, pp. 428-434. Vocabulary of the Choweshak, Batemdakaice, Wecyot, and Wishosk, pp. 434— 440. Vocabulary of the Weitspek, Hoopah, Tahlewah, and Ehnek, pp. 440-445. These vocabularies, with the exception of the Hoopah and Tahlewah, reprinted in Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 3, pp. 439- 613. Washington, 1877. 4°. 1502 Notes on the Dispersion of the Tlatscaleas. By George Gibbs. In Hist. Mag,, first series, vol. 7, pp. 99-100. New York and London, 1863. 4°. Includes vocabulary of the Tlatscaleas. 1503 —— On the language of the aboriginal Indians of America. In Smithsonian Institution Ann. Rept. 1870, pp. 364-367. Washington, 1871. 8°. 1504. ——— The Mode of Expressing Number in certain Indian Lan- guages. In Am. Philolog. Ass. Proc., third Ann. Sess., pp. 25-26. New York, 1872. 8°. 1505 t—— Terms of Relationship of the Spokane (Sinhu) and Yakoma, Steilacoom, Washington Ty., and of the Kootenay. In Morgan (L. H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1871. 4°. 1506 t—— Vocabulary of the Mohave. In Gatschet (A. 8.) Yuma-S rachstamm, in Zeitschrift fiir Ethnologie, pp. 390-407. Berlin, 1877. 8°. | Vocabularies of Tribes of the Extreme Northwest.| In Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 1, pp 107-156. Washington, 1877. 4°. Vocabulary of the Skatkwan, pp. 121-133; Vocabulary of the Tongas, Kai- gani, Chutsinni, Skitaget, and Kaniagimut, pp. 135-142; Vocabulary of the Naas, Hailtzukh, and Kwakiutl, pp. 143-153; Note on the use of Numerals among the Tsimsian, pp. 155-156. 1508 1507 [ Vocabularies of the Tribes of California.] In Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 3. Washington, 1877. 4°. Vocabulary of the Arra-arra and Ehnek (from Schoolcraft), pp. 447-459 ; of the Alikwa (1 and 2, the latter from Schooleraft), pp. 460-473; of the Wishosk and Wiyot (from Schooleraft), pp. 478-482; of the Batemdakaii (from Schoolcraft), pp. 491-503; of the Chainslek and Yukai (from Schoolcraft), pp. 492-503; of the Kulanapo (from Schoolcraft), pp. 504-508; of the Kopé (from Schoolcraft), pp. 519-529; of the Tchokoyem (from Schooleraft), pp. 535-549; of the Lutuami, pp. - 601-606. 1509 Part Il. Tribes of Western Washington and Northwestern Oregon. By George Gibbs. In Powell (J.W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 1, pp. 157-241. Washington, 1877. 4°. GIBBS. 295 Gibbs (George)—continued. “Appendix to Part II, Linguistics” (pp. 243-361), contains contributions from various authors. Those of Mr. Gibbs are as follows: Vocabulary of the Shihwapmukh, Nikutemukh, Okinaken, Shwoyelpi, Spokan, and Piskwaus, pp. 247-265; Vocabulary of the Kalispelin, Belhoola, Lilowat, Tait, Komookbs, and Kuwalitsk, pp. 267-283; Dictionary of the Niskwalli, Nisk- walli-English, pp. 285-307; English-Niskwalli, pp. 309-361. 3 1510 ——— Account of Indian Tribes upon the Northwest Coast of America. Manuscript. 10 11. folio. 1511 ——— Comparisons of the Languages of the Indians of the North- west. : Manuscript. 23 ll. 8° and folio. 1512 Miscellaneous Notes on the Eskimo, Kinai, and Atna Lan- guages. Manuscript. 25 ll. 4° and folio. 1513 ——— Notes on the Language of the Selish Tribes. Manuscript. 10 ll. folio. 1514 ——— Notes to the Vocabularies of the Klamath Languages. Manuscript. 7 11. folio. 1515 t—— Indian Nomenclature of Localities, Washington and Oregon Territories. Manuscript. 7 ll. folio. 1516 t—— Observations on the Indians of the Klamath River and Humboldt Bay, accompanying Vocabularies of their Languages. Manuscript. 25 ll. folio. 1517 ——— Principles of Algonquin Grammar. Manuscript. 5 pp. 4°. Vocabulary of the Chemakum and Mooksahk. Manuscript. 3 11. folio. 180 words. 1519 t—— Vocabulary of the Chikasaw. Manuscript. 10 ll. 4°. 200 words. Collected in 1866, Vocabulary of the Clallam. Manuscript. 3 JI. folio. 180 words. 1521 ——— Vocabulary of the Cowlitz. Manuscript. 10 11. 4°. 200 words. 1522 ——— Vocabulary of the Creek. Manuscript. 1011. folio. 200 words. Collected in 1866. Vocabulary of the Eskimo of Davis Strait. Manuscript. 6 ll. folio. 211 words. 1524 ——— Vocabulary of the Hitchittie, or Mikasuki. Manuscript. 10 ll. 4°, 200 words. Collected in 1866. 296 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gibbs (George)—continued. 1525 Vocabulary of the Hoopah. Manuscript. 4 ll. folio. 180 words. Collected at the mouth of the Trinity River, in 1852. 1526 Vocabulary of the Indians of the Pueblo of Ysletta. Manuscript. 101]. 4°. Collected in 1868. 1527 ——— Vocabulary of the Klikatat. Manuscript. 611. folio. 150 words. Obtained from Yahtowet, a subchief, in 1854. 1528 Vocabulary of the Kwantlen of Fraser’s River. Manuscript. 5 ll. folio. 180 words. Collected in 1858. 1529 Vocabulary of the Makah. ; Manuscript. 4 1]. 4°. 200 words. 1530 Vocabulary of the Makah. Manuscript. 6 1]. folio. 180 words. 1531 Vocabulary of the Molele, Santiam Band. Manuscript. 3 ll. folio. 1532 Vocabulary of the Toanhootch of Port Gambol. Manuscript. 3 ll. folio. 180 words. 1533 Vocabulary of the Willopah Dialect of the Taheully, Atha- pasca. Manuscript. 6 11. folio. 100 words. 1534 Observations on the Indians of the Colorado River, Calli- fornia, accompanying Vocabularies of the Yuma and Mohave Tribes. Manuscript. 7 pp. folio. 1535 Vocabulary of the Mohave. Manuscript. 611. folio. 180 words. Obtained from a chief, Iritaba, in New York, 1863. 1536 Vocabulary of the Sawanwan. Manuscript. 10 ll. 4°. 211 words. 1537 —-— Vocabulary of the Yamhill Dialect of the Kalapuya. Manuscript. 6 11. folio. 211 words. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. See Pandosy (Rev. Mie. Cle.) 1538 Gil (D. Hilarion Romero). Memoria sobre los descubrimientos que los espafioles hicieron en el siglo XVI en la region occidental de este continente, en la parte 4 que se le dio el nombre de Nueva Galicia, Reinos y Cacicazgos que contenia, su poblacion, religion, gobierno, lenguas, costumbres y origen. LEscrita por el lic. D. Hi- larion Romero Gil. In Soe. de Geog. Mex. Bol., tome 8, pp. 474-501. Mexico, 1860. 8°. GIBBS—GILBERTI. 297 1539 Gilbert (Grove Karl). Vocabulary of the Ari raipa. In Wheeler (G. M.) Report upon U.S. Geog. Surveys, vol. 7, pp. 424-465. Washington, 1879. 4°. 1540 Vocabulary of the Hualapai language of Arizona. Manuscript. 23 11. 4°. 411 words. In the library of the Bureau of Ethnology. 1541 Gilberti (Fr. Maturino). Dialogo de la Doctrina cristiana en Len- gua Tarasca: dedicalo al Virey D. Luis de Velasco. Mexico, 1555. a Title from Beristain. 1542 ——— Arte en lengua de Michoacan. Colophon : §A honra y gloria | de nuestro Sefor Iesu Christo, y de su ben- dita | madre: aqui se acaba el arte en la lengua Ca- | stellana, y en la Jengua de Mechuacan: hecha | por el muy. R. padre Fr. Maturino Gyl- | berti de la ordé del Seraphico padre sant Fra | cisco: con la qual se podran aprouechar della | todos los que pre- tendieren aprender la | lengua de Mechuacan: y tambien | podra seruir para los indios de | Mechuacan para apren- | der la lengua Castella- | na. acabose de imprimir a ocho de | Octubre de 1558. | Anos. | 8°. Italic lettering. The whole of signature A is missing, including the title- page. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No, 113. The Ramirez Sale Cat., describing the same copy, gives the collation as 171 numbered 11. ; colophon and table 2 ll, 12°, and adds: wants title and about 20 Il. 1543 ——— { Thesoro Spiritual en Lengua | de Mechuaca, en el ql se contiene la doctrina | xpiana y orones pa cada dia, y el examé d la co | ciecia, y declaracio d la missa. Copuesto por el | R. p. fray Maturino Gilberti, de la ordé del se | raphico padre sant Francisco. Anio de 1558. * This title is under the Episcopal seal of Sr. Montufar. 8°. Roman lettering. Ihave seen no mention of this Thesoro Espiritual, which is seventeen years anterior to the Thesoro spiritual de pobres (No. 116 of the Apuntes), nor do I know of any other copy than the one described, which belongs to Sr. D. J. M. de Agreda. Title and note communicated by Sr. Icazbalceta. 1544 ——— Thesoro spiritual de | pobres en légua de Michuaea: Diri- gida | al muy Illustre y. R. Senor Don | Fray Ioan de Medina Rin- con Electo dignissimo Obispo | de la dicha Prouincia. | Por el muy. R. Padre Fray Maturino | Gilberti de la ordé de los menores. | [A picture of Calvary.] En Mexico. | Con licencia, por Antonio de Spinosa. | 1575. | * L). 1-302. 8°. Title froin Icazbalceta’s Apuntes, No. 116, “The rarity of this valuable work is extreme. It is not less important from a philological point of view than from a bibliographical one, for it must ever remain, with the anthor’s other works on the same language, authorities for the Tarasca language, in relation to which there are so few printed works, ancient or modern.—Lamirez Sale Cat. ° 298 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gilberti (Fr. Maturino)—continued. 1545 —— § Vocabulario | en lengua de | Mechua | can. | Compvesto por el | reuerendo padre Fray | Maturino Gilberti | de la orde del sera | phico padre | sant Fran | cisco. | Fue visto y examinado | y con licencia impresso. | Dirigido al muy | Illustre y reuerédissimo Se | Dor Dd Vasco de Quiro- | ga Obispo de Mechua | can. Ano de. 1559. | 4°, Title. Ll. 2-79 contain the Tarasca-Spanish part intwo columns; 11. 80-87 contain: ‘unos verbos... 4 los quales algunos han querido llamar rayzes .. . y no los he querido poner en el arte porque es materia muy dificultosa.” One blank leaf follows, and then the title of the second part: q@ Aqui comienga el Vocabulario | en la lengua Castellana y | Mechuacana. Compuesto por el muy Reuerendo | padre Fray Ma- turino Gylberti de la orden del Se | raphico padre Sant Fran- cisco. | “s i This is followed by an engraving of St. Francis, and around it these words: Signasti domine seruum | tuum Franciscus sig | nis redemptionis nostre. | Below the engraving is the verse: Indorum nimia te fecit prole parentem, &c. 180 ll. Spanish-Tarasca. At the end, on one unnumbered leaf: 4A honrra y gloria de nuestro Se- | flor Iesu Christo, y de su ben- dita madre la virgen Maria, | aqui se acaba el Vocabulario en len- gua de Mechuacan | y Castellano: hecho y copilado por el muy. R. Pa- | dre Fray Maturino Gylberti, de la orden del Se- | raphico padre Sant Francisco. Fue impresso é | casa de Iuan Pablos Bres- sano, con licencia | del Hlustrissimo Senor don Luys de Ve | lasco, Visorrey y Capitan general en | esta nueua Espana por su Mage | stad. Y assimesmo con licécia | del muy yllustre y Reue- | rendis- simo Sefor do | Alonso de Mon- | tufar Argobis | po desta | grande ynsigne y muy leal ciudad @ | Mexico. Acabose de imprimir | a siete dias del mes de | Setiembre de | 1559. | Anos. | uy On the reverse we read some Latin lines: in laudum authoris, and a note in Tarasco. ; Not seen; title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 115, with corrections furnished me by that gentleman from copy in his possession. 1546 ——— 4Dialogo de Doctrina | Christiana en la lengua d Mechu- aca. Hecho | y copilado de muchos libros de sana doctri- | na, por el muy Reuerendo padre Fray Ma- | turino Gylberti de la orden del seraphico Pa | dre sant Fracisco. Trata de lo que ha de saber | creer, hazer, dessear, y aborrecer, el Christia- | no. Va pregun- tando el discipulo al Maestro. | Followed by a title in Tarasco. Folio; Gothic letters; preliminaries in Ro- man, ll. i-cexey ; l. eevi is duplicated, and ll. cev-cexii are repeated. On the reverse of 1. eexliv is an inscription in Tarasco, and another on the reverse of ceexcy. Another numbering follows: 1-25; on the reverse of 1.22 we read: ¢ A horra y gloria ¢ nuestro Senor Iesu Xpo | y de su bendita madre la virgen Maria, aqui se acaba el libro llamado dia | logo de doctrina christiana en lengua de Mechuacan: hecho y copila- | do nari LTD 4 2. Gp) MMEVSUIETA BG €] Gocabulario en lenguade Mechua can COMPVESTOPOREL reuerendo padre Fra Matusino Gilberti dela ordé del era phico Padre fant Fran cilco, $4 Fue viltoy examinado y con licencia impreffo, DIRIGIDO AL MVY Illoftre y reverédiffitno Se forDé Valco de Quiro- ga Obifpode Mechua can, Afio.dez 559, My 1545.—FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF GILBERTI’S VOCABULARIO. r} Pr; a rade t Wii Mr ig ie Y, He) @DIALOGO DE DOCTRINA Chriftiana,enlalengua & Mechuacaé,Hecho y copilado de muchos libros defana doGri- na,por elmuy Reuerendo padre Fray Ma- rurino Gylberu dela orden del feraphico Pa dre fant Fracifco, Trata delo que ha defaber creer,hazer,deflear,y aborrecer, el Chriftia- | uo, Va preguntando el dilcipulo al Maeftro, QYYETISIRANDA YQYVI ringahaca Dialogo avingani,ycbubca bi- bo cbapengabaqui Cbriftianoengani, yaghivca tata ché cafireg Fray Maturino Gilbert: {ant Fra= cifcotata, Teparimentoam baqueti, Ma burengua yeri. curamayvibati _ tepari burens dab pevini.Ca burendabpeyi mayo cucupanStabati burendaegembanj, Bio de. 15596 VE Mt Wi UU fed tiijey MEAL OO hy J, INES oe NY Zu Bi & AN “ - wr = PS, < v% al en ec ans eT SAN 1546.—¥AC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF GILBERTI’S DIALOGO, GILBERTI—GILDER. 299 Gilberti (/r. Maturino)—continued. de muchos libros de sana doctrina por el muy. R. P. Fray Ma- | tu- tino Gylberti de la orden del seraphico padre Sant Francis | co: el qual fue visto y examinado por el muy Reuerendo | padre Fray Alonso de la Veracruz, maestro en sancta | Theologia y provincial de la orden del Senor Sant | Augustin. Fue impresso en casa de Juan Pa-| blos Bressano, con licencia del Lllustrissi- | mo Seior Don Luys de Velasco Vi- | sorrey y Capitan general en esta nu | eua Espana por su Magestad. | Y assimesmo con licencia | del muy Illustre y Re | uerendissimo Se | ior don Ald | so de Md | tufar. | Argobispo desta grande ynsigne y | muy leal ciudad de Mexico. A | cabose de imprimir a xy. di| as del mes de Iunio de | 1559. Atos. | 5 | * The six pages remaining are occupied with the table of subjects and notes in Tarasco. Title from Icazbaleeta’s Apuntes, No. 114. 1547 ——— Cartilla para los Nifios en Lengua Tarasca. Imp. en Mé- gico 1559. y corregida se reimprimié en 1575. * It begins thus: ,,Chemendo casirequa acha hurendahperi, care noz an” andib- mapirini, ysquire nangatezan cuiripeni aripiringa hurendani ,,Cartilla, hinguix yamendo Christianoecha himbo undahaca hurenquareni.”—Beristain. “T have not seen the edition of 1559. The reprint of 1575 must be that which is included in the Thesoro Espiritual de Pobres, printed in the same year. At least the Cartilla begins there with the same words quoted by Beristain.”—Jcaz- balceta. 1548 ——— Evangelios en Tarasco. * Manuscript. 224 ll. 8°. A precious manuscript in the writing of the very learned P. Gilberti. It con- tains, up to leaf 17, a series of Scripture texts in Latin, with the version in Ta- tasco following each, appropriate to the title of each Thema. The first of these is entitled: Para que se oiga la voz del Senor. Beginning with the 2d, they all have the name of voices: Voz ad credulos et incredulos; Voz ad infructuosos; Voz ad charitatiuos et incharitatiuos, etc., and there are ten of these voices. On the reverse of page 17 begins a new series of texts in alphabetic order, which extends to the reverse of page 76, and these are preceded only by the word Thema. ‘The five following leaves are blank. On the Sist is given the be- ginning of the Evangelios de los Santos, which is finished on the 118th leaf. On the two succeeding leaves, and in a different writing, is the theme appropri- ate to the Feast of St. Francis, and from the 121st nearly to the end, which is not complete, are the Evangelios Dominicales de todo el ano, preceded by a short Auiso to preachers, signed by the author. Excepting this Auiso and the Latin texts, the whole is in Tarasca, in very clear and beautiful lettering. Title and description from El Museo Mexicano, vol. 3, p. 436. Mexico, 1844. 8°. 1549 Gilder (William H.) Schwatka’s Search | Sledging in the Aretic in quest of | the Franklin records | By | William H. Gilder | Second in Command | With maps and illustrations | New York | Charles Scribner’s Sons | 743 and 745 Broadway | 1881 | BA. WE, Pp. iii-xvi, 1-316. 8°. 300 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gilder (William H.)—continued. Innuit Philology, pp. 299-316, contains, pp. 299-307, general remarks on the _ Esquimaux language and, pp. 308-316, a glossary which ‘‘comprises all tho words in. general use in conversation between the natives and traders in Hudson ' Bay and Cumberland Sound,” alphabetically arranged. 1550 - TInnuit Philology. How Esquimaux Talk with White Men. The Old Language and the New. Useful Glossary of a Strange: Tongue. JWP. In New York Herald, No. 16219, Monday, January 17, 1881. ; Vocabulary of about 450 words of the Eskimo of Greenland collected by ’ Mr. Gilder while with the ‘“‘Schwatka Expedition.” This vocabulary reprinted with a few additions in Schwatka’s Search. 1551 ——— The Chuekchees. Some Account of the Strange Customs of a Primitive Tribe. A Race without Religion. Superstitions and Medicine Men. . . . How Babies are Brought Up. Rotten Walrus and Fish. Revolting Viands Which Constitute Their Daily Food. Peaceful and Kindly Though Filthy. so In New York Herald, July 31, 1882. Title from Mr. W. Eames. Contains vocabulary, 66 words, of Chuckchee and English. Gilfillan (Joseph Alexander). See O’Meara (Rev. James D.) 1552 Gilg (P. Adamo.) Vocabulario de las Lenguas Eudeve, Pima y Seris. e Manuscript. Title from Beristain. 1553 Gilij (Abate Filippo Salvadore). Saggio | di Storia Americana | o sia | storia naturale, civile, e sacra | De regni, e delle provincie Spagnuole di Terra-ferma | nell?’ America meridionale | descritta dall’ Abate | Filippo Salvadore Gilij | E consecrata alla Santita di N.S. | Papa Pio Sesto | Felicemente Regnante | Tomo I [-IV]. | Roma MDCCLXXX [-MDCCLXXXIV] [1780-1784]. | Per « Luigi Perego Erede Salvioni | Stampator Vaticano nella Sapienza | Con Licenza de’ Superiori. | C. 4 vols. 8°. Each of the four volumes has a special title, the third being as follows: ‘Della religione, e delle lingue degli Orinochesi, e di altri Americani,” xvi, 430 pp. 8°. 1783. Appendice II, Delle pit. celebri lingue Americane. Della lingua Aitina [S. Domingo], pp. 220-228; Della lingua Messicana, pp. 228-233; Della lingua Al- gonchina, ed Hurona, pp. 265-272; Cataloghi dialcune lingue Americane per fare il confronto tra loro, e con queste del nostro emisero, pp. 355-357; Hurona, ed Algoncbina, pp. 384-385. . 1554 [Giorda (Rev. J.), S.J.) A | Dictionary | of the | Kalispel or Flat- head Indian Language, | compiled by the | Missionaries of the So- ciety of Jesus | Part I | Kalispel-English. | St. Ignatius Print. Montana, | 1877-8-9. | Cc. JWP. 2p. IL, pp. 1-644 8°, and appendix as follows: GILDER—GOMEZ. 301 Giorda (Rev. J.), 8. J.—coutinued. 1555 — Appendix | to the | Kalispel Enelish Dictionary. | Com- piled by the | Missionaries of the Society of Jesus | St. Ignatius Print, Montana. | —1879— | ‘ 2p. Il., pp. 1-36. 8°. The Appendix is composed entirely of verbal conjugations. The work is copyrighted by Rey. J. Giorda, S. J., as anthor and proprietor. But fifty copies, I think, were printed and but few have found their way into the trade. C. JWP. 1556 ——— A | Dictionary | of the | Kalispel or Flat-head Indian Lan. guage, | compiled by the | Missionaries of the Society of Jesus | Part II. | English-Kalispel. | St. Ignatius Print, Montana. | 1877-89. | JWP. 4p. ]l., pp. 1-456. 8°. 1557 - Lu | tel kaimintis holinzuten | kuitlt smii mii. | Some Nar- ratives, From the Holy Bible, in Kalispel. | Compiled by the | Mis- sionaries of the Society Of Jesus. | St. Ignatius Print, Montana. | 1879. | C. JWP. Printed cover, 2’p. ll., pp. 1-140, 1-14. 8°, aa = 1558 ——— Szmiméie-s Jesus Christ. | [Cross.] A Catechism, | — of the — | Chrisitan Doctrine | — in the — | Flat-Head or Kalispél Language | composed by the | Missionaries of the Society of Jesus. | St. Ignatius Print, Montana. | 1880 |. JWP. Printed cover, 2 p. ll., pp. 1-45. 8°. Girard (Just), pseud. See [Roy (J. J.)] Gladstone (W. S.), jr. See Lanning (C. M.) 1599 Gomara (Francisco Lopez de). Historia | de las Conquistas | de | Hernando Cortés, | escrita en Espaiol | por | Francisco Lopez de Gomara, | traducida al Mexicano y aprobada por verdadera | por D. Juan Bautista de San Anton Munon | Chimalpain Quauhtle- huanitzin, | Indio Mexicano. | Publicala | Para instruecion de la juventud | nacional, con varias notas y | adiciones, | Carlos Maria de Bustamante. | [Quotation, six lines.] | Tomo I° [-I1°]. | Mexico: Imprenta de la testamentaria de Ontiveros. Ajo de 1826. | A.C. 2 vols.: 1 p.1., pp. i-xiii, 1-315; 1 p.1., pp. 1-187, 1 1., pp. 1-39, Index 211. sm. 4°, De las letras de México, tomo 1, p. 165; El modo de contar [numerals 1-20 in Mexican], tomo 1, p. 165; Names of the months, days, years, &c., in Mexican, tomo 1, pp. 166-169, 178-192; Calendario Indiano Tulteco, tomo 1, pp. 193-211. 1560 Gomez (Ir. Francisco). Warios Opusculos sobre la inteligencia de la Lengua Megicana. ~ Title from Beristain. 302 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1561 Gonzalez (Fr. Antonio). Traduccion de el Cathecismo castellano del P. M. Geronimo de Ripalda de la Compania de Jesus, en el idioma Mixteco. Por el R. P. Fr. Antonio Gonzales del Orden de Predicadores, Cura de la Doctrina de Nochistlan, y Prior del Con- vento de Cuilapa, con vn resumen curioso de los principales miste- rios de nuestra Catholica fee, vy el modo de administrar el Viatico 4 los Naturales en dicho idioma. Dedicalo 4 su querida Madre la Santa, muy docta, y exemplarissima Provincia de Oaxae. Con licencia de los Superiores en la Puebla en la Imprenta de la viuda de Miguel de Orttega. Afo de 1719 * 56 unnumbered Il. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 118. 1562 Cathecismo y explicacion de la Doctrina Christiana. Com- puesto por el P. Geronymo de Ripalda, de la Sagrada Compania de Jesus. Y traducido en Lengua Mixteca. Por el M. R. P. Fr. Anto- nio Gonzales, del Sagrado Orden de Predicadores, Ministro Mixteco, y Cura de la Casa de Nochistlan. Tiene anadido los Mysterios ne- cessarios, de necessitate medi para el comun de los Indios, y la forma de dar el viatico 4 los Enfermos. Dedicalo a su querida Madre la Santa Provincia de Oaxaca, Orden de Predicadores. Reimpresso en la Puebla, en la Imprenta de la Viuda de Miguel de Ortega. En el Portal de las flores. Ano de 1755. 3 9 p. lL, pp 1-38. 4°. The approvals and licenses are dated 1719: this and the word ‘‘reimpreso ” makes me believe that this is a new edition of the former number (118), but Ihave not been able to compare the two books in order to assure myself of it.—Icazbal- ceta’s Apuntes, No. 119. 1563 [Gonzalez (P. Diego Pablo).] Manual | para administrar | 4 los In- dios | del idioma Cahita | los santos | Sacramentos, | segun la re- forma de NN. SS. PP. | Paulo V. y Urbano VIII. | Compuesto | por un Sacerdote. de la Compania de Jesus, | Missionero en las de la Provincia | de Zynaloa. | Sacalo 4 luz | la piedad del Alferez D. Sebastian Lopez | de Guzman, y Ayala. | Y lo dedica | al Gloriosis- simo Patriarca Senor | S. Joseph. | Impresso en Mexico; con las licencias necessa- | rias, en la Im- prenta Real del Superior Gobierno | de Dona Maria de Ribera, en el Empedradillo. | Ano de 1740. | “ 13p. ll., pp. 1-164, 2unnumbered Il. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 42, where no author is given. Brasseur de Bourbourg puts it under Gonzalez, and says: ‘‘The name of the author is mentioned only on the last leaf. It is strange the editor omitted it from the title.” Beristain also puts it under the same author. 1564 Gonzalez (Fr. Jacinto). Instituciones gramaticales para aprender con facilidad y perfeccion la Lengua Megicana. ‘ Manuscript in the library of the Convento principal de la Merced, Mexico.— Beristain. GONZALEZ—GOoD. 303 1565 Good (Kev. John Booth). The Morning and Evening Prayer, | And the Litany, | With Prayers and Thanksgivings, | translated into the | Neklakapamuk | Tongue, | for the use of the Indians of the | St. Paul’s Mission, | Lytton, British Columbia. | [By Rev. J. B. Good, S. P. G. Missionary. Victoria, B. C. | Printed by the St. Paul’s Mission Press. | 1878. | JWP. Printed cover, 11., pp. 1-48. Outside title, printed cover, reads as follows: The Morning and Evening Prayer, | And the Litany, | Also Prayers and Thanksgivings, | with | Office for the Holy Communion, and | Select Hymns. | Translated into the | Neklakapamuk Tongue | for the use of the Indians of the | St. Paul’s Mission, | Lytton, British Columbia. | Victoria, B. C. | Printed by the St. Paul’s Mission Press. | 1878. | Morning and Evening Prayer, pp. 1-33; Administration of the Lord’s Supper, pp. 34-48. Pp. 34-48 of this work are also issued as a separate pamphlet as follows: 1566 The Office for the Holy Communion | translated into the | Neklakapamuk | Tongue, | for the use of the Indians of the | St. Paul’s Mission, | Lytton, British Columbia. | Victoria, B. C.| Printed by the St. Paul’s Mission Press. | 1878. | JWP. Printed cover, 11., pp. 32-48. 8°. Outside title, printed cover, reads as follows: The | Office for the Holy Communion, and | Select Hymns. | Translated into the | Neklakapamuk Tongue, | for the use of the Indians of the | St. Paul’s Mis- sion, | Lytton, British Columbia. | Victoria, B. C. | Printed by the St. Paul’s Mission Press. | 1878. | 1567 The | Office for Public Baptism | and the Order of Con- firmation, | with | Select Hymns and Prayers | translated into the | Neklakapamuk | or | Thompson Tongue | for the use of the Indians of the | St. Paul’s Mission, | Lytton, British Columbia. | ( By aid of the Venerable Society for Promoting Christian | Knowledge.) | Victoria: | B. C., | Printed by the S. Paul’s Mission Press (tS 12% C. K.) | Collegiate School. | 1879. | JWP. Printed cover, pp. 1-32. 8°. 1568 Offices for the | Solemnizat[ijon of Matrimony | the | Visi- tation of the Sick, | and | the Burial of the Dead. | Translated into the | Nitlakapamuk | or | Thompson Indian Tongue. | By J. B. Good, 8. P. G. Missionary, Yale-Lytton. | By aid of a Grant from the Ven. Society for Promoting | Christian Knowledge. | Victoria, B. C. | Printed by the St. Paul’s Mission Press, (S. P. C. K.) | Collegiate School, 1880. | IWP. Printed cover, pp. 1-15. 12°. 1569 A Vocabulary | and | Outlines of Grammar | of the | Nit- Jakapamuk | or | Thompson Tongue, | (The Indian language spoken 304 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Good (Rev. John Booth)—continued. between Yale, Lillooet, | Cache Creek and Nicola Lake.) | Together with a| Phonetic Chinook Dictionary, | Adapted for use in the Province of | British Columbia. | By J. B. Good, 8S. P. G. Mission- ary, Yale-Lytton. | By aid of a Grant from the Right Hon. Super- intendent of Indian | Affairs, Ottawa. | Victoria,: | Printed by the St. Paul’s Mission Press, (S. P. C. K. | ) C. K.) | Collegiate School, 1880. | JWP. Printed cover, pp. 3-46. 12°. Outside title has a slightly different imprint, as follows: Victoria, B. C.: | Printed by the St. Paul’s Mission Press, (8. P. C. K.) | Col- legiate School, 1880. | 1570 [Goodrich (Samuel Griswold).] The Manners, Customs, | and | Antiquities of the Indians | of | North and South America: | by the Author of | Peter Parley’s Tales. | Boston: | J. E. Hickman. | 12 School Street. | [1844.] Mi Pp. 1-336, plates. 16°. Title from Mr. W. Eames. The 23d Psalm in the Massachusetts Indian language (from Eliot), pp. 261- 262; Chippewa song, with translation, pp. 263-264. 1571 Gordon (Thomas). Indian names, with their signification. In Barber (J. W.) and Howe (H.) Historical Collections of the State of New Jersey, p.512. New York, 1845. 8°. : Gore ( Capt.) See Cook (Capt. J.) and King (Capt. J.) 1572 Gorman (Rev. Samuel P.) Terms of Relationship of the people of Laguna, collected by Rev. Samuel P. Gorman, missionary, Pueblo of Laguna, N. M. In Morgan (L. H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1871. 4°. 1573 Gospel. The | Gospel according to John, | translated into the | Choctaw Language. | Vbanumpa. | Chani vt holissochi tok, | Chahta anumpa isht a toshowa hoke. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker & Brewster; | 1845. | BA. Pp. 1-95 8°. 1574 Gospel according to St. John in the Mikmak Language. London: British and Foreign Bible Society. 1854. * Title from Bagster’s Bible of Every Land. 1575 Gospel according to St. John in the Cree (of Rupert’s Land) Language. 1855. 12°. Title from Quaritch’s Cat., 1879. GOOD—GOSPEL. 305 Gospel—continued. 1576 The | Gospel according to Luke, | translated into the | Choctaw Language. | Vbanumpa. | Luk vt holissochi tok, | Chahta anumpa isht a toshowa hoke. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1845. | BA. 127 pp. &°. The Gospel | according to | Luke. | Translated into the Cherokee Language. | [Two lines in Cherokee characters. | Park Hill. | Mission Press: Edwin Archer, Printer. | [One line Cherokee characters.| | 1850. | ABS. 134-pp. 24°. In Cherokee characters. The Gospel according to | Saint Luke. | In Mikmak. | Printed for the British and Foreign Bible Society, by | Isaac Pit- man, Bath. | 1856. | C. Pp. 1-148. 169. In phonetic characters. 1577 1578 1579 / The Gospel according to Mark. [One line Cherokee char- acters. | Colophon: Cherokee Nation, Baptist Mission Press. Cc. No title-page. 28 pp. 12°. In Cherokee characters. 1580 [The Gospel of Mark, in the Cherokee Language. | Cc. No title-page. 56 pp. 24°. In Cherokee characters. [The Gospel of Mark, in the Cherokee Language. | ABS. No title-page. 70 pp. 24°. In Cherokee characters. The | Gospel according to Mark, | translated into the | Choctaw Language. | Vbanumpa. | Mak vt holissochi tok, | Chahta anumpa isht a toshowa hoke. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | 1581 1582 Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1845. | BA. ABC, Pp. 1-73. 8°. 1583 — The | Gospel according to St. Matthew. | LSH. JWP. No title-page. Pp. 3-32. 8°. Parallel columns, Chippewa and English. See Mesah oowh. See Minuajimouin. — The | Gospel according to Matthew, | translated into the | Choctaw Language. | Vbanumpa | Mahlu vt holissochitok. | Chahta anumpa isht atoshowa hoke. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners | for Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1842. BA. ABC. C. Pp. 1-198. 12°. ° The | Gospel according to Matthew, | translated into the | Choctaw Language. | Vbanumpa | Mahluvtholissochitok, | Chahta anumpa isht a toshowa hoke. | Second Edition. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1845. | BA. Pp. 1-115. 8°. 20 Bib 1584 1585 306 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gospel—continued. 1586 Gospel of St. Matthew in the Cree Language. Church Missionary Society 1852. * Title from Bagster’s Bible in Every Land. 1587 ——— The Gospel | according to Saint Matthew, | in the Mic- mac Language. | Printed | for the Use of the Micmac Mission | by the British and Foreign | Bible Society. | Charlottetown: | Printed by G. F. Hazard. | 1853. | ABS. 2p. lL, pp. 1-118. 16°. 1588 Gospels. The | Gospels | according to | St. Matthew, St. Mark, St. Luke, | and | St. John, | translated into the Language | of | the Esquimaux Indians, | on the Coast of | Labrador; | by the | Mission- aries | of the | Unitas Fratrum; or, United Brethren. | Residing | at Nain, Okkak, and Hopedale. | Printed | for the use of the Mis- sion, | by | the British and Foreign Bible Society. London: | Printed by W. M’Dowall, Pemberton Row, Gough Square. | 1813. | JWP. ABS. C. 1p. 1., pp. 1-416.12°. The work does not contain the Gospel of John. The Report of the British and Foreign Bible Society, vol. 1, gives the title: The Four Gospels in Esquimaux. British and Foreign Bible Society, 1811 & 1813. Bagster’s Bible of Every Land says John was published in 1810, the remaining three in 1813. See Tamedsa in present catalogue for the former. 1589 Gospels and Epistles in the Greenland language. Copenhagen. 1848. ie 744 pp. 16°. Title from Sabin’s Dictionary; note to No. 22853. 1590 Gospels and Epistles in the Mixteca language. te “Two versions of the Gospels and of the Epistles are, however, said by Le Long to have been made in Misteco, a language likewise spoken in the State of Oajaca. The first version was made by Benedict Ferdinand, who flourished about A. D. 1568; and the second version by Arnold 4 Bosaccio. It is doubtful whether either of these versions are extant.”—Bagster’s Bible of Every Land. 1591 Graah (Wilhelm August). Underségelses-Reise | til | Ostkysten af Groénland. | Efter kongelig Befaling udfgrt | 1 Aarene 1828-31 | af W. A. Graah, | Capitain-Lieutenant i Soe-Etaten. | Kiobenhavn. | Trykt has J. D. Qvist, i det Christensenske Offti- cin. | Ostergade Nr. 53, | 1832. | C. Pp. i-xviii, 1-216. 4°. map. Botanisk og zoologiske Gienstande. Planter Pattedyr, Fugle og Fiske, hvilke forlkomme paa @stkysten af Gronland, App. 2, pp. 191-195. 1592 - Narrative of an Expedition | to the | East Coast of Green- land, | sent by order of the King of Denmark, | in search of | the lost colonies, | under the command of | Capt W. A. Graah, of the Danish Royal Navy, | Knight of Dannebrog, &e. | Translated from the Danish, | by | the late G. Gordon Macdougall, F. R.S. N. A., | for the | Royal Geographical Society of London. | With the | origi- nal Danish chart completed by the Expedition. | GOSPEL—GRANT. 307 Graah (Wilhelm August)—continued. London: | John W. Parker, West Strand. | M. DCCC. XX XVII [1837]. | C. Pp. i-xvi, 1-199. 8°. map. Greenland names of Mammalia, Birds, and Fish, Appendix B, pp. 178-180. 1593 Gramatica. Gramatica Mexicana, Modo facil y breve para apren- der el Idioma Mexicano. * Manuscript. Cent. xviii. 12°. Title from the Fischer Sale Cat. 1594 ——— Gramatica Mexicana, Metodo facil y Breve en Idioma Mexicano. Modo de Escribialo y Pronunciato. * Manuscript. Cent. xviii. 4°. Title from the Fischer Sale Cat., No. 1934. 1595 ——— Gramatica y Vocabulario de la Lengua Mexicana. * Manuscript. 284 11. 12°. Cent. xvi. This valuable manuscript 1s undoubtedly of a period immediately subsequent to the discovery and conquest of Mexico.—Fischer Sale Cat. 1596 Grammar. Grammar, Catechism, Sermons, and Keligious Poetry in the Zapoteca Language. * Manuscript. Cent. xvii, 167 pp. 4°. Title from the Fischer Sale Cat., No. 2036. 1597 ——— Grammar of the Mexican Language, to which is added a short Catechism. * Manuscript. Cent. xviii. 12°. Title from the Fischer Sale Cat., No. 1938. 1598 Granados y Galvez (fr. Joseph Joaquin). Tardes | Americanas: | Gobierno Gentil y Catolico: | breve y particular noticia | de toda la Historia Indiana: | Sucesos, casos notables, y cosas ignoradas, desde la | entrada de la Gran Nacion Tulteca 4 esta tierra | de Anahnac, hasta los presentes tiempos. | Trabajadas | por un Indio, y un Espanol. | Sacalas a Luz | El M. R. P. Fr. Joseph Joaquin Granados | y Galvez, Predicador general de Jure, ex-Defini- | dor de la Provincia de Michoacan, y Guardian que fue | de los Conven- tos de Xiquilpan, Valladolid, Rio- | verde, y Custodio de todas sus Missiones, | y las dedica | al Exemé. Sr. D. Joseph de Galvez, | Caballero de la Real distinguida Orden de Car- | los III., del Con- sejo de Estado, Gobernador del | Supremo de las Indias, y Secre- tario del Des- | pacho universal de ellas. | Mexico: En la nueva Imprenta Matritense de D. Felipe | de Ziniga y Ontiveros, calle de la Palma, ano de 1778. | A.C. 36 p. ll., pp. 1-540. 4°. Names of months, days of the month, ‘Theogony, ete., in Mexican, with inter- pretation, pp. 57-69; Ode of Netzahualcoyotl in Otomi, pp. 90-91; Otoini numerals 1-100, p. 131. 1599 Grant (W. Colquhoun). Description of Vancouver Island. By its first Colonist, W. Colquhoun Grant, Esq., F. R.G.S., of the 2nd Dra- goon Guards, and late Lieut.-Col. of the Cavalry of the Turkish Contingent. In Royal Geog. Soc., Jour., vol. 27, pp. 268-320. London,n.d. 8°. Numerals, 1-100, of the Macaw or Nitteenat, and Tsclallum, p. 295. 308 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1600 Gravier (Rev. James). Dictionary of the Illinois Language. o Manuscript. Mentioned by Dr. J. Hammond Trumbull, in his Forty Algonkin Versions of the Lord’s Prayer, p.99. In a note on the Illinois version of the prayer, printed by Bodoni, 1806, ‘‘ex MS.,” Dr. Trumbull says: “‘A copy of this ° version, evidently trom the same original, was communicated to Dr. John Pick- ering in 1823 as from a MS. grammar and dictionary of the Illinois language. The MS. may have been that of Father Boulanger, missionary to the Illinois in 1721. The version is more probably that of Father James Gravier, 8. J., mission- ary from 1687 to 1706, who ‘was the first to analyze the language thoroughly and compile its grammar, which subsequent missionaries brought to perfection.’ I have recently had the good fortune to discover the long-lost dictionary of Gravier, with additions and corrections by his successors in the Illinois Mission, and by its aid Iam enabled to correct some—though not all—of the errors of Bodoni’s copy.” Dr. Shea (History of Catholic Missions, 1855, p. 415, note) had mentioned the fact that ‘‘a catechism and dictionary [by Gravier] were extant some years since, but seem to have perished.” Of the manuscript dictionary mentioned by Dr. Trumbull, he gives me the following description: “Tt is a stout volume in quarto or small folio, the leaf measuring 114 by 8} inches. It has been bound, but is now, and probably for many years has been, without its covers. It has lost the first two or three leaves at the beginning, and perhaps as many at the end, and a few other leaves have been somewhat injured by mice. There remain 293 leaves (586 pages), which average about 38 lines to the page, indicating a total of about 22,000 words. The arrangement is Illinois-French (not French-Illinois), The dialect is that of the Peorias (Peoua- ria), readily distinguished from the Miami-Illinois by the use of r for Miami 1. Occasionally, however, words and phrases are introduced which are marked as ‘Miami.’ The manuscript is very neat and legible. The handwriting and the orthography, in my opinion and in that of French scholars who have inspected it, show that it was written before or not many years after the beginning of the 18th century; certainly, I should say, not later than 1710. Ifso, it cannot have been the work of the Rev. Jos. 1. Le Boulanger, whose connection with the Illi- nois Mission has not been traced before 1719. On nearly every page, however, there are additions, corrections, or explanations in at least two later and distinct hands; but these are not more frequent than two or three to the page on the average. “Throughout the work references are made to another volume or volumes, which contained a grammar, lists of radicals, names of animals, plants, medi- cines, ete. “T conclude that this dictionary was compiled by Gravier, though I cannot positively say that it is in his autograph, and that the additions and emenda- tions were made by his successors in the mission, some of them, perhaps, by Le Boulanger. ‘The French-Illinois dictionary, discovered by the late Hon. Henry Clay Mur- phy (see the Historical Magazine, vol. 3, pp. 227, 228; New York, 1859), which Dr. J. G. Shea proposed to edit, and which was unfortunately lost about 1865, may have been the French-Illinois counterpart of the Illinois-French dictionary of Gravier, or may have been a transcript of that counterpart revised and com- pleted by Le Boulanger; but from the article above cited it appears that Mr. Murphy’s manuscript was in the Wiami-Ilinois dialect, while the earlier work I have described is unquestionably in that of the Peouaria-Lllinois, among whom Gravier labored. Mr. Murphy (to whom I showed the volume here described) believed it to be of earlier date than the counterpart (French-Ilinois), which disappeared from his office-desk about 1865, after the first form of it had been printed by Dr. Shea. (See No. 2280.)” GRAVIER—GUADALAXARA. 309 1601 Green (J. S.) Extracts from the report of an exploring tour on the north-west coast of North America in 1829, by Rey. J. 8. Green. LSH. In Missionary Herald, vol. 26, pp. 343-345. Boston,n.d. 8°. Contains remarks on the langnages of the above locality, and a few examples of the language of the Queen Charlotte Island language compared with the jar- gon of the traders. 1602 Greenleaf (Moses). Indian Names of some of the Streams, Islands, &c., on the Penobscot and St. John Rivers in Maine: furnished by Moses Greenleaf, Esq. In Am. Soc., First Ann. Rept., pp. 49-53. New Haven, 1824. 8°. 1603 Grijelmo (/’r. Domingo). Sermones en Lengua Zapoteca, de mucho uso entre los Misioneres. a The P. Fray Domingo Saenz de Miera, Dominican of Oajaca, possessed, in the year 1746, a manuscript volume by Grijelmo, entitled : 1604 t—— Sesenta y siete Textos de la Santa Escritura explicados moralmente en Lengua Zapoteca. oe The first of these texts is: Quasi 4 facie colubri fuge peccatum; and the last: Nemo potest venire ad me, nisi Pater meus traxerit eum.—Beristain. 1605 Groenlandsk A B D Bog. Kjébenhavn, 1760. oe 8°. Title from Ludewig. For reprint, see Kattitsiomarsut. 1606 Grossman (Capt. I'rederick E.) Some Words of the Languages of the Pimo and Papago Indians of Arizona Territory. Manuscript. 80 pp. 4°. In the library of the Burean of Ethnology. English-Pimo and Pimo-English, alphabetically arranged. Accompanied by a few grammatic notes, and three stories with interlinear English translation. Collected at the Gila River Reservation, during 1871. 1607 Guadalaxara (P. Thomas de). Compendio del Arte de la Lengua de los Tarahumares, y Guazapares. Dedicado 4 la Reyna de los Angeles Maria Santiss™’ Virgen siempre Madre de Dios, Puris- sima, y Senora Nuestra. Dirigido al Rey nuestro Senor Carlos II Patron Defensor, y Propagador de Nuestra Santa Fee Catholica Romana en este Nuevo Orbe, y agora nuevamente en las gentili- dades de la Nueva Vizcaya. Compuesto por el Padre Thomas de Guadalaxara Missionero de la Compania de Iesus. Contiene cinco libros de la Gramatica, vn Vocabulario, que comienza en Tarahu- mar, y otro en Castellano, y otro de nombres de parentesco. Con Licenzia en la Puebla de los Angeles por Diego Fernan- dez de Leon. Ano de 1683. ve 11 p.1l., 11. 1-35. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 120. The copy described by Sr. Icazbalceta was that in the library of Sr. Ramirez. The sale catalogue of that gentleman’s books describes it as follows: Title,9 p- ll., text, folios 1-35 (wants end); 2 woodcut figures ; and wood-cut of the arms of Spain, coarsely executed. An excessively rare, if not unique, grammar of the Tarahumar language, apparently quite unknown to bibliographers. 310 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Guadalaxara (P. Thomas de.)—continued. 1608 ——— Arte general de diferentes Idiomas de los Indios bar- baros. * P. Oviedo makes mention of this work in his Menologio, and adds that P. Guadalajara died on the 6th of January, 1720, at the Mission of San Geronimo Huexotilan, in ancient Tarahumara.—Beristain. 1609 Giien (Hamon). TIontaterihonniennitak8a | ne | Kari8iioston Tei- eiasontha, | ne Roiatonserison a8ennishete kenha, | ou | Instruc- tion sur la Foi Catholique, | par M. H. Guen, Ancien Missionaire. | [Three lines quotation. ] Tiotiake-Montreal: | Tehoristorarakon John Lovell. | 1870. | GB- Pp. 1-23. 16°. In the Iroquois Language. M. Hamon Giien died at the Lake of the Two Mountains, in 1761, aged 74, after passing more than 50 years among the Indians, now at the Mission Sault and Récollet, now at that of the Lake of the Two Mountains. The above is the only work by this venerable missionary which has been printed. I have changed such terms as have fallen into disuse, and modified the orthography.—Latract from a letter from Father Cuoq. 1610 Gueretia (Fr. Marcos). Via Crucis; 6 modo de hacer las Estacio- nes; en Lengua de los Indios del Norte. * Title from Beristain. 1611 Guerra (Fr. Joan). Arte | de la Lengua Mexicana | segun la acos- tumbran hablar los Indios en todo | el Obispado de Guadalaxara, parte del de | Guadiana, y del de Mechoacan. | Dispuesto | por orden y mandato de N. M. R. P. | Fr. Ioseph de Alcaras, Pre- | dicador, Padre de la Santa Provincia de Zacate- | cas, y Ministro Provincial, de esta Santa Provin- | cia de Santiago de Xalisco, y por el Reverendo | y Venerable Difinitorio de ella en | Capitulo Intermedio. | Dedicado | a la Santa Provincia de Santiago de Xalisco, | Por el R. P. Fr. Joan Guerra, Predicador, y Difinidor actual de dicha | Provincia. | Con licencia, en Mexico, por la Viuda de Fran- | cisco Rodriguez Lupercio, en la puente | de Palacio, atio de 1692. | * 8p. ll. Arte, Il. 1-27; Vocabulario, 1]. 28-49; Instruccion para administrar los Sacramentos, ll. 49-62; Index, 11. 8°. Title from Icazbaleeta’s Apuntes, No. 121. 1612 ——— Arte de la Lengua megicana segun el Dialecto de los Pue- blos de la Nueva Galicia. Mégico por Lupercio, 1699. ie 4°, Title from Beristain. Ludewig quotes it, same date. Pimentel gives it the date of 1669. 1613 Guerra (José Maria). Pastoral del Ilustrisimo Sefior Obispo, di- rigida 4 los Indigenos de esta didcesis. Merida de Yucatan, impreso por Antonio Petra, 1848. oY 8pp. 4°. Inthe Maya language. A pastoral letter addressed by this bishop to the rebel Indians.—Brasseur de Bourbourg. 1614 Guevara (P. José). Sermones Megicanos. o Manuscript. Title from Beristain. GUADALAX ARA—GUEVARA. 311 1615 Guevara (Fr. Juan). Doctrina Cristiana en Lengua Huasteca. * Printed in Mexico as is affirmed by P. Juan Cruz in his dedication to his Cate- cismo Huasteco. Concerning this work, Sr. Icazbalceta writes me as follows: Beristain mentions this work, but omits the date of the edition which is given, at least approximately, in the dedication of the Doctrina in the same language, printed by P. Juan de Ja Cruz in 1571. I say approximately as the expression of P. Cruz is “se impri- mi6 en la sede vacante del ano de 1548,” that is to say, in that of Sr. Zumarraga which began in that year and lasted to the year 1553. 1616 Guevara (/r. Miguel de). I HS. Arte Doctrinal i modo G'. para aprender la lengua Matlaltzinga Para administracion de los sanctos sacramentos asi para confessar cassar i Preedicarla con la Diffinicion de sacramentis y demas cossas necessarias para Ablarla i enten- derla Por el modo mas ordinario y versado comun ig!mt**. para no ofuscarse en su inteligencia. Hecho y ordenado Por el Padre Fray Miguel de Guevara Ministro Preedicador i Operario Euangelico en las tres lenguas q G'mente corren Mexicana, tharasca y Matlalt- zinga en esta Prouincia de Michhuacan. Prior actual del conuento de Stiago athatzithaquaro. Ajo de 1638. Original manuscript. 4°. Title and dedication ‘a los Pes estudiantes Matlal- zingos”; lines by the author, 4 ll.; Arte, 62 I]. Declaracion y Modo de mostrar el Ministro la doctrina Chris- tiana y para examinar a los Naturales la Quaresma y quando los prescentan para contraher Matrimonio como esta dispuesto &e. 19 11. Suma de Sacramentis. Edita plane et distinct declarata. Per patrem Fratrem Michaelem A Guevara Sacre Ordinis Heremitarum Diui Aurelij Augustini &e. 53 ll., which include the Confesonario. Declaracion literar conforme a la letra de los Huagelios y Epis- tolas desde la primera donica del Aduiento y Pasquas Traduccido conforme al dialogo del P. Pe. fr. Maturino Gilberti, buelto en la lengua Matlalzinga Por Orden del Pe. fr. Miguel de Gueuara Ministro Predicador en las Tres Jenguas Mexicana tha- rasca y Matlaltzinga. Ano de 1634. 131 ll., table, 8 11. Para el Rosario de nfra senora. 13 11. Apocalipse del Benerable St. Gregorio Lopes de felis recordacion - . . . raducido Por el P*. F. Miguel de Gueuara Prior de s‘ttiago Udameo. * 63 1. The last part is in Spanish.—Jcazbalceta’s Apuntes, No. 122. This has been printed, in part, as follows: 1617 ——— Arte Doctrinal y modo general para aprender la lengua Matlaltzinga, para la administracion de los Santos Sacramentos, asi para confesar, casar y predicar con la definicion de Sacramentis y demas cosas necesarias para hablarla y entenderla, por el modo 312 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Guevara (/’r. Miguel D.)—continued. mas ordinario y versado comun y generalmente para no ofuscarse en suinteligencia. Hecho y ordenado por el padre Fr. Miguel de Guevara, Ministro [&e.] Ano de 1638. In Soc. de Geog. Mex., Bol., tomo 9, pp. 197-260. Mexico, 1863. 8°. Grammar, pp. 198-245; Doctrina Cristiana, pp. 245-252; Modos y Tiempos del verbo, pp. 253-260. This last is from the manuscript of Father Diego de Basalenque, and was inserted to supply the deficit caused by the loss of thirty-nine pages of the orig- inal manuscript of Guevara. This article was probably also issued separately, as Brasseur de Bourbourg gives the title and adds the imprint: [Mexico, imprenta de Vicente Garcia Tor- res, 1862], 8 preliminary pages, and 64 pp. Grammar. 1618 ——— Arte, Vocabulario y Manual de la Lengua Pirinda. 2 Manuscript in the Convent of Charo.—Beristain. 1619 Guide to the Province of British Columbia for 1877-8, compiled from the latest and most authentic sources of Information, includ- ing the various Prize Essays on the Province, Government Reports, ete. Also a Dictionary of the Chinnook Jargon, the Indian Trade Language of the North Pacific Coast. Part 1. Chinnook English. Part 2. English Chinnook. Victoria (B. C.) 1877. ot 8°. Title from bookseller’s catalogue. 1620 Guthrie (Rev. H. A.) Terms of Relationship of the Otoe; collected by Rev. H. A. Guthrie, at the Otoe Mission, Kansas. In Morgan (L. H.) Systems of Consanguinity, and affinity pp. 293-382. Washington, 1871. 4°. F: 1621 Gatip okausisa ilait. * 64 pp. 8°. Bible quotations for school use in the Eskimo language. Title from a Greenland missionary, through Prof. Rink. Guzman (Fr. Diego de Galdo). See Galdo Guzman (Ir. Diego de). 1622 Guzman (Wr. Pantaleon de). Compendio de nombres en Lengua Cakchiquel, y Significados de verbos por Imperativo y Acusativo recipricos: En doce Tratados, por el Pe. Predicador F. Pantaleon de Guzman, Cura Doctrinero.por el Real Patronato desta Doctrina, y Curato de Santa Maria de Jesus Pache; en 20 dias del mes de Oc- tubre, de 1704 anos. 2 Manuscript. 336 pp. sm. 4°. 1623 t—— Doctrina Christiana y dos Romances al Nacimiento de Christo, ete. - The only known works of Guzman are the above, of which the originals are in the possession of the author of this Monograph.—Squier. Gylberti (/r. Maturino). See Gilberti (Jr. Maturino). GUEVARA—HAKLUYT. 313 1624 Haedo (D. Francisco). Gramatica de la Lengua Otomi, y método para confesar 4 los Indios en ella. = Printed for the second time in Mexico, 1731. 8°.—Beristain. 1625 Hagen (Carl). Naparsimassugdlid | atuartagagssait. | nugterdlu- git kavdlunait nakorsaisa agdlagait, | maligtarineruvdlugit: | “Thornams Lxegebog,” | “ Huslegen af Raspail” | agdlagkat Carl Hagen iit. | Nungme. | Nunap nalagata nakiteriviane nakitat, | L. Moller mit. | 1866. | JWP. Pp. 1-72. 8°. Medical manual in the Eskimo language of Greenland. 1626 Haikischika | ik achukmo otvninchi. | Fraud exposed and de- tected. | Abridged from Rey. Edward Payson, D. D. | [Park Hill, Cherokee Nation: | Mission Press, John Candy and John F, Wheeler, Printers. | 1845.] | BA. No imprint. pp. 1<11. 12°. In the Choctaw language. Byington, in his manu- script dictionary, saysit contains 16 pp. — 1627 Hakluyt (Richard). The | principal navi | gations, voiages, traf- fiqves and disco | veries of the English Nation, made by Sea, or ouer land, to the remote and farthest di- | stant quarters of the Earth at any time within | the compasse of these 1500 yeeres. De- uided | into three seuerall Volumes, according to the | positions of the Regions, whereunto | they were directed. This first volume containing the woorthy Discoueries, | &c. of the English toward the North and Northeast by sea, | as of Lapland, Scrikfinia, Core- lia, the Baie of S. Nicolas, the Isles of Col- | goieuse, Vaigatz, and Noua Zembla, toward the great riuer Ob; | with the mighty Empire of Russia, the Caspian Sea, Geor | gia, Armenia, Media, Persia, Bo- ghar in Bactria, | and diuers kingdoms of Tartaria: Together with many notable monuments and testimo | nies of the ancient forren trades, and of the warrelike and | other shipping of this realme of England in former ages. | Whereunto is annexed also a briefe Com- mentarie of the true | state of Island, and of the Northern Seasand | lands situate that way. | And lastly, the memorable defeate of the Spanish huge | Armada, Anno 1588, and the famous victorie | at- chieved at the citie of Cadiz, 1596, | are described by Richard Hak- luyt, Master of | Artes, and sometimes Student of Christ- | Chureh in Oxford. | Imprinted at London by George | Bishop, Ralph Newberie | and Robert Barker. | 1598. | JCB. 3 vols., each with its own title-page. folio. maps. Cartier (J.) Voyages of Jaques Carthier, vol. 3, pp. 201-232. There are two earlier editions of Hakluyt’s voyages: London, 1582, and ibid., 1589, each in one volume. Neither contains Cartier’s voyages. 1628 ——— Hakluyt’s | Collection of the Early | Voyages, Travels, and Discoveries, | of the | English Nation. | A new edition, with additions. | Vol. I [-V and Supplement]. | 314 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Hakluyt (Richard)—continued. London; | Printed for R. H. Evans, 26, Pall Mall; J. Mackinlay, Strand; | and R. Priestley, Helborn. | 1809 [-1812]. | BA.C. 5 vols. 4°, and supplement. Cartier (J.) [Voyages of Jacques Cartier], vol. 3, pp. 250-294. 1629 Haldeman (Samuel Stehman). Analytic Orthography: | An | In- vestigation of the Sounds of the voice, | and their | alphabetic nota- tion; | including | the mechanism of speech, | and its bearing upon | Etymology. | By | 8.8. Haldeman, A. M., | Professor in Delaware College; | Member [&c., six lines]. Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | London: Triibner & Co. ......... Paris: Benjamin Duprat. | Berlin: Ferd. Diimmler. | 1860. | BA. JWP. WE. Pp. i-vili, 5-148. 4°. Lord’s Prayer, with interlinear translation, in Cherokee and Wyandot, and a short vocabulary in Kansa and Chippeway, pp. 132-136. Numerals, 1-10, of the Cherokee, Creek, Choctaw, Iroquois, Wyandot, Co- manche, Waco, Lenape (two versions), Chippeway, Penobscot, Passamaquoddy, Potewatemi, Shawanee, Kansa, Osage, Eskimo, Cape Vlattery, Apache, Yuma, and Chinook, pp. 144-146. 1630 On the Phonology of the Wyandots. In Am. Phil. Soc., Proc., vol. iv, pp. 268-269. Philadelphia, Ber Se, Wyandot numerals, 1-10, in phonetic characters, p. 269. 1631 t—— On some Points of Linguistic Ethnology: with Illustra- tions, chiefly from the Aboriginal Languages of America. By Prof. S. 8S. Haldeman, A. M. In Am. Ass. Adv. Science, Proc., 2d meeting, pp. 423-426. Boston, 1850. 8°. Reprinted, with additions, as follows: 1632 On some Points in Linguistic Ethnology; with Iustrations, chiefly from the Aboriginal Languages of North America. By 8S. 8. Haldeman, A. M. In Am. Acad. Arts and Sciences, Proc., vol. 2, pp. 165-178, Boston and Cambridge, 1852. 8°. 1633 Hale (Edward Everett). Kanzas and Nebraska: | The | History, geographical and physical Characteristics, | and political position of those Territories; | an account of the | Emigrant Aid Com- panies, | and | directions to emigrants. | By | Edward E. Hale. | With an | original map from the latest authorities. | Boston: | Phillips, Sampson and Company. | New York: J. C. Derby. | 1854. | BA. C. Pp. i-viii, 9-256. 12°. A few Mandan and Welsh words (from Catlin) compared, p. 32. 1634 H{ale] (Horatio E.) Remarks | on | Some Words in the Language | of the | St. John’s or Wlastukweek Indians. | By H. E. H. | [Cambridge, 1834.] GB. Pp. 1-4. 169. HAKLUYT—HALE 315 Hale (Horatio E.)—continued. 1635 United States | Exploring Expedition. | During theyears | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | Under the Command of | Charles Wilkes, U. S. N. | Vol. VI. | Ethnography aud Philology. | By | Horatio Hale, | Philologist of the Expedition. | Philadelphia: | Printed by C. Sherman. | 1846. | C. Pp. i-xiii, 1-666. 4°. map. Languages of Northwestern America, pp. 553-650, includes general remarks and examples of the language of the: Tahkali-Umkwa family, pp. 534-535; Kitunaha, p. 535; Tsihaili-Selish family, pp. 535-542; Sahaptin family, pp. 542-561; Waiilatpu family, p. 561; Tshinuk family, pp. 562-564; S. Kalapuya, pp. 564-567 ; Remarks on the vocab- laries, pp. 567-568. The following is a copy of Mr. Hale’s list of vocabularies, which occupy pp. 569-629 : FAMILIES. LANGUAGES. DIALECTS. (as Tahkali (Carriers). i 1. Tahkali-Umkwa...........4 B. Tlatskanai ......---.-.--- [fGen 0. Umkwa (Umpqua). ‘| b. Kwalhioqua. 2 sKitunahaerc.--s-\- secon D. Kitunaha (Coutanies Flat- bows. E. Shushwapumsh (Shush- waps, Atnahs). Northern (e Kullespelm (Ponderays). item F. Selish (Flatheads) .-....--- < d. Tsakaitsitlin (Skokan Inds.) |e Skitsuish (Cour d'aléne). (¢” SoaiatIpi (Kettle-falls, &c.) H. Piskwaus (Piscous). Middle = 3. Tsihaili-Selish .2 Branch {F Skeyislo\hasdually): [z- Tsihailish. J. Tsihailish (Chickailis, te Kwaiantl. ‘Western f Chilts). h. Kwenaiwitl. Branch | K. Kawelitsk (Couelits). he SEGA Sse, Nsietshawus (Killamuks)- Branch (| (aL. Sahaptin (Nez-Percés). auSahaptin eetsetec seen cet (is Pelus (Pelooses). Ly. Walawala (Wallawallas).. thém in France, in order to show the curious a new method of learning to read, and how God avails Himself of the least things to manifest the glory of His holy name to these tribes of Gaspésie. The approbation of Monseigneur de Saint Valier, now Bishop of Quebec, has more than sufficiently authorized their use, and that worthy prelate has esteemed them so highly that after witnessing in person their advantage and utility in a very painful voyage which he made to Acadia, he asked some specimens from the Rev. Father Moreau, to whom I had imparted them some years before.” i KAUDER—KEATING. 395 Kauder (Rev. Christian)—continued. Mr. Shea, in the Historical Magazine, vol. 5, p. 259, says: “A manuscript in this character is said to exist in one of the public libraries at Paris, and steps have been taken to have it copied in whole or in part. As described to me, it is of the seventeenth century; and it may possibly be one of those sent to France by Father Le Clercq himself, who states that he was re- quested to furnish specimens, and did so. From its age, it will be of great value for comparison. “Of the last century I know one specimen in the British Museum, of which Mr. E. G. Squier has shown me a copy that he made.” 2060 Kaumajok | nellojunnik | kaumatsitiksak. | [Design.] ATS. N.p.,n.d. 1 p.l., pp. 1-8. sq. 24°. Bible lessons in the Eskimo dialect of Labrador. Published also in the Greenland dialect, as follows: 2061 Kaumarsok naellursunnut | kaumarsautiksak. | [Picture.] ATS. N.p.,n.d. 1p.l.,pp.1-8. 24°. 2062 Kautz (August Valentine). Vocabulary of the Indians of the Pueblo of Isleta, N. Mex. Manuscript. 1011. 4°. Collected in 1869, 2063 Vocabulary of the Too-too-ten. Manuscript. 6]1. folio. 180 words. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. 2064 Keane (A. H.) Appendix. Ethnography and Philology of Amer- ica. By A. H. Keane. In Bates (H. W.) Central America, the West Indies, &c., pp. 451-561. Lon- don, 1878. 8°. Languages—Polysynthesis, Consequences, Syncope—Letter-change—Evanes- cence—Vast number of American Janguages accounted for—Their classification, pp. 451-459. General scheme of American races and languages, pp. 460-483, as follows: Sub Arctic races, Columbian races, Athabascan or Tinney family, Californian races, Algonquin family, Shoshonee and Pawnee families, Wyandot-Iroquois family, New Mexican and Arizona races, Dacotah family, Mexican races, Appalachian races, Central American races. Alphabetical list of all known American tribes and languages, pp. 498-561. American Indians. In Encyclopedia Britannica, ninth edition, vol. 12, pp. 823-830. New York, 1881. 4°. Remarks on language, pp. 823-824. 2066 Keating ( William H.) Narrative | of | An Expedition | to the | Source of St. Peter’s River, | Lake Winnepeek, Lake of the Woods, | &c. &e. | Performed in the year 1823, | by order of | the Hon. J. C. Calhoun, Secretary of War, | under the command of | Stephen H. Long, Major U.S. T. E. | Compiled from the Notes of Major Long, Messrs. Say, | Keating, and Colhoun, [sic] | by | Wil- liam H. Keating, A. M. &c. | Professor of Mineralogy and Chemistry as applied to the arts, in | the University of Pennsylvania; Geol- 2065 396 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Keating (William H.)—continued. ogist and | Historiographer to the Expedition. | In two volumes. | Vol. I [II]. | Philadelphia: | H. C. Carey & I. Lea—Chestnut Street. | 1824. | 2 vols. 8°. maps. BA. C. Keating (W. H.) Names of moons in Dakota, vol. 1, pp. 422-423; Names of moons in Chippewa, vol. 2, p. 169. Vocabulary of the Sakewi or Sauk; of the Dacota or Sioux; of the Ochippewag or Chippewa, vol. 2, pp. 450-459. Say (T.) Vocabulary of the Killisteno or Cree, vol. 2, pp. 450-459. Narrative | of an | Expedition | to the | Source of St. Peter’s River, | Lake Winnepeek, | Lake of the Woods, We. | Performed in the year 1823, | by order of the Hon. J. C. Calhoun, | Secretary of War, | under the Command of Stephen H. Long, U. 8. T. E. | Com- piled | from the Notes of Major Long, Messrs. Say, Keating, & Colhoun, [sic] | By William H. Keating, A. M. &e. | Professor of Min- eralogy and Chemistry, as applied to the Arts, in the University of | Pennsylvania; Geologist and Historiographer to the Expedi- tion. | In Two Volumes. | Vol. I [IT]. | London: | Printed for Geo. B. Whittaker, Ave-Maria-Lane, | 1825. | BA. C. 2vols. 8°. Linguistics, vol. 1, p. 441; vol. 2, p. 165; Appendix, pp. 147-156. 2068 Kellogg (Rev. Elijah). Vocabulary of Words in the Language of the Quoddy Indians; (Name Passamaquoddie, its meaning, Pollock Fish) located in Perry Pleasant Point, State of Maine, on the Waters of Schoodak, adjoining the British Provinces. (Pleasant Point in Indian is Seboiak; Schoodak is an Indian word and signifies Burnt Land.) In Mass. Hist. Soc., Coll., third series, vol 3, pp. 181-182. Cambridge, 1333. 8°. There are also a few words of the Shawanoes on p. 181. 2067 2069 Kennedy (Dr.) Vocabulary of the Tsimsian. In Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 1, pp. 145-153. Washington, 1877. 4°. Kennedy (C. M.), editor. See Kennedy (James). 2070 Kennedy (James). On the Probable Origin of the American Indians, with particular reference to that of the Caribs. By James Kennedy, Esq., L. L. B. Late H. B. M’s Judge in the Mixed Court at Havana. In Eth. Soc. [of London], Jour., vol. 4, pp. 226-267. London, [1856]. 8°. Words of the Carib language, showing affinities with those of various African tribes, pp. 264-265. Issued separately as follows: Probable Origin of the American Indians with particular reference to that of the Caribs. A Paper read before the Ethno- logical Society the 15 March 1854. And printed at their special request. By James Kennedy, Esq. LL. B. [&e.] London: Wi. Lumley, 126 High Holburn, 1854. x 1p.1., pp. 1-42. 8°. Title from Field’s Bibliography. Reprinted in: 2071 KEATING—KENNICOTT. 397 Kennedy (James)—continued. 20(2.—— Ethnological and Philological Essays. By James Kennedy, Esq. ... I. Probable Origin of the American Indians. II. Ques- tion of the supposed Lost Tribes of Israel. . . . London: Hall and Virtue. 1855. * 42, 57, 30 pp. 8°. Title from Sabin’s Dictionary. Reprinted in: 2073 Essays | Ethnological | and | Linguistic | by the late | James Kennedy Esq., LL. B. | Formerly her Britannic Majesty’s Judge at the Havana. | Edited by | C. M. Kennedy, B. A. | Williams & Norgate | 14 Henrietta Street, Covent Garden, Lon- don; | and | 20 South Frederick Street, Edinburgh. | 1861. | C. Pp. i-vil, 1-230. 8°. Carib words showing affinities with dialects of Africa, pp. 120-121. 2074 Kennicott (Robert). Kotch-4-Kutchin Vocabulary. Words from the language of the Kotch-4-Kutchin—the Indians of Yukon River, at the mouth of Porcupine River, in northern Alaska. In Whymper (IF.) Travel and Adventure in Alaska, pp. 322-828. London, 1868. 8°. This vocabulary also appears in the reprint of Whymper, N. Y., 1869, 8°, pp. 345-350; and in thesame, N. Y., 1871, 8°, same pages. Itis also printed in Whym- per’s article on Russian America, in Eth. Soc. of London, Trans., vol. 7, pp. 183- 185. London, 1869. 8°. Issued also by the Smithsonian Institution, 5 unnum- bered ll. folio, printed on one side only. 2075 Vocabulary of the Slave Indians, Tenne. JWP. 7 unnumbered Il. folio, printed on one side only; issued by the Smithsonian Institution. “Slave Indians of Liard River, near Fort Liard. They call themselves A-che- t6-e-tin’/-ne, as distinguished from the other Tenne; it means ‘People of the low- lands,’ or ‘People living out of the wood.’” 2076 ——— Terms of Relationship of the Slave Lake Indians (Achao- tinne) Fort Liard, Mackenzie River District, Hudson’s Bay Ty., and of the Utahs (Tabegwaches) collected at Washington, D. C., from a delegation of Utahs. In Morgan (L. H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1871. 4°. 2077 ——— Vocabulary of the Chipewyan of Slave Lake. Manuscript. 6 ll. folio. 2078 t—— Vocabulary of the Hare Indians, of Fort Good Hope, Mac- kenzie River. Manuscript. 6 ll. folio. 2079 ——— Vocabulary of the Nahawny Indians of the Mountains west of Fort Liard. Manuscript. 6 ll. folio. Vocabulary of the Tsuhtyuh (Beaver People)—Beaver In- dians of Peace River west of Lake Athabasca; and of the Thekenneh (People of the Rocks) Siccanies of the Mountains, south of Fort Liard. Manuscript. 61]. folio, These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. 2080 398 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2081 Kent (—). List of names of Iowa Indians, with English transla- tion. Manuscript. 8 pp. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. It is ac- companied by a similar list revised by the Rev. William Hamilton,7 pp. folio. 2082 Kerr (Robert). A | General History and Collection | of | Voyages and Travels, | arranged in systematic order; | forming a complete history of the origin and progress | of navigation, discovery, and commerce, | by sea and land, | from the earliest ages to the present time. | By | Robert Kerr, F. R. S. & F. A. S. Edin. | Mlustrated by maps and charts. | Vol. I [-X VII]. | Edinburgh: | Printed by George Ramsay and Company, | for William Blackwood, South Bridge Street; | J. Murray, Fleet Street, R. Baldwin, Paternoster Row, | London; and J. Cuming, Dublin. | 1811 [-1816]. | C. 17 vols. foiio. Cartier (J.) The Voyages of Jacques Cartier, vol. 6, pp. 15-68. Cook (J.) and Dixon (J.) A Voyage to the Pacific Ocean, vol. 15, pp. 114- 514; vol. 16, and vol. 17, pp. 1-311. 2083 Keti Bilaun. | ATS. No title-page. Pp. 1-15. 16°. Katie Brown, in the Choctaw language. For another edition see Chahta I Kana. 2084 Khromchenko (Capt. Vasili Stepanovich). Journal kept during a Cruise along the Coast of Russian-America. o In Northern Archives for History, Statistics, and Voyages (in Russian), Nos. 11-18. St. Petersburg, 1824. 8°. Contains vocabulary of the Kadjak. Translated into German: Hertha, 1825. Vocabulary, pp. 218-221.—Ludewig. Khuostoff (Nikolai Alexandrovich). See Davidoff (G. I.) 2085 Kidder (Frederic). The Abenaki Indians; their Treaties of 1713 & 1717, and a Vocabulary: with a Historical Introduction. By Frederic Kidder, of Boston. In Maine Hist. Soc. Coll., vol. 6, pp. 229-263. Portland, 1859. 8°. “Extracts from a Spelling Book in the Abenaki language. Published in Boston in 1830 and called ‘Kimzowi Awighigan,’ the last word being the term for book,” pp. 245-249. See Uzokhilain (pp. ). Issued separately as follows: 2086 The Abenaki Indians; their Treaties of 1713 & 1717, and a Vocabulary: with a Historical Introduction. By Frederic Kid- der of Boston. Portland: Printed by Brown Thurston: 1859. _ HU. Pp. 1-25 [35]. 8°. 2087 Vocabulary of the Openango or Passamaquoddy language. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 5, pp. 689-690. Philadelphia, 1855. 4°, KENT—KINGSBOROUGH. 399 2088 King (Edward, Lord Kingsborough). Antiquities of Mexico: | comprising | fac-similes | of | Ancient Mexican Paintings and Hieroglyphics, | preserved | in the Royal Libraries of Paris, Berlin, and Dresden; | in the Imperial Library of Vienna; | in the Vatican Library; | in the Borgian Museum at Rome; | in the Library of the Institute at Bologna; | and in the Bodleian Library at Oxford. | Together with | the Monuments of New Spain, | By M. Du Paix: | with their respective | scales of measurement and accompanying descriptions. | The whole illustrated by | many valuable inedited manuscripts, | by Augustine Aglio. | In seven [nine] volumes. | Vol. I [-IX]. | London: | Published by A. Aglio, 36, Newman Street; | To be had also of Whittaker, Treacher, and Co. Ave-Maria Lane. | M. DCCC. XXX [-MDCCCXLVIIT] [1830-1848]. | C. DI. 9 vols. folio. The titles of vols. 6, 7,8, and 9 are changed somewhat and have different imprint. Adair (J.) History of the North American Indians [ Arguments 1-23], vol. 8, pp. 273-375. [Alva (B. de).] Extract from a Manual of Confession published in Mexico in 1634 (in Mexican), vol. 8, p. 110. Fac-simile of an original Mexican [Mayan] Painting preserved (in the Royal Library at Dresden), 74 pages on 27 plates, vol. 3. (In Maya hieroglyphics. ) There are many aboriginal terms scattered throughout each of the volumes. A part of the edition was bought by Havell who changed the title so as to make it read the same in all the volumes, as follows: 2089 Antiquities of Mexico: | comprising | fac-similes | of | An- cient Mexican Paintings and Hieroglyphics, | preserved | in | the Royal Libraries of Paris, Berlin, and Dresden; | in the Imperial Library of Vienna; | in the Vatican Library; | in the Borgian Mu- seum at Rome; | in the Library of the Institute at Bologna; | and in the Bodleian Library at Oxford. | Together with | the Monuments of New Spain, | By M. Dupaix: | with their respective | scales of measurement and accompanying descriptions. | The whole illus- trated by many valuable | Inedited Manuscripts, | By Lord Kings- borough. | The drawings, on stone, by A. Aglio. | In seven [nine] volumes. | Vol. I [-[X}. | London: | Printed by James Moyes, Castle Street, Leicester Square. | Published by Robert Havell, 77, Oxford Street; | and | Colnaghi, Son, and Co. Pall Mall East. | M. DCCC. XXXI [-M. DCCC. XLVIIT] [1831-1848]. | JWP. 9 vols. folio. 2090 Kingdon (fev. John). Dictionary Maya-Spanish-English, and English-Spanish-Maya. * Manuscript. In possession of American Bible Society.—Turner, in Ludewig. Kingsborough (Lord). See King (Edward). 400 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2091 Kinzie (Mrs. John H.) Wau-Bun, | the | “Early Day” | in | the Northwest. | By Mrs. John H. Kinzie, | of Chicago. || Second edition, with illustrations. Chicago: | D. B. Cooke & Co., Publishers. | 1857. | BA. Pp. i-xii, 13-498. large 12°. Winnebago (?) terms passim. Wau-bun, | the | Early Day in the Northwest. | By | Mrs. John H. Kinzie, | of Chicago. | [Three lines quotations. ] Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | 1873. | C. Pp. 1-390. 12°. Winnebago (?) terms passim. 2092 2093 Kip (Lawrence). Army Life on the Pacific; | a journal | of the | Expedition Against the Northern Indians, | the tribes of the | Coeur D’Alenes, Spokans, and Pelouzes, | in the Summer of 1858. | By | Lawrence Kip, | Second Lieutenant of the Third Regiment of Artillery, U.S. Army. | Redfield, | No. 34 Beekman Street, New York. | 1859.| —- BA. C. Pp. i-vi, 7-144. 12°. A few aboriginal terms scattered through. 2094 Kip (Rev. William Ingraham). The | Early Jesuit Missions | in | North America; | compiled and translated from the letters of the | French Jesuits, with notes. | By the | Rev. William Ingraham Kip, M. A., | Corresponding Member of the New York Historical Soci- ety. | Part I [IT]. | New York: | Wiley and Putnam, 161 Broadway. | 1846. | Ba. c. Pp. i-xiv, 2 1l., pp. 1-321. 12°. A few remarks on language, and the ‘‘O Salutarus Hostia” in the Abnakis, Algonkin, Huron, and Illinois languages (from Father Rasles), pp. 29-30. 2095 The | Early Jesuit Missions | in | North America; | com- piled and translated from the letters of | the French Jesuits, with notes. | By the | Right Rev. William Ingraham Kip, D. D., | Bishop of California, Honorary Member N. Y. Historical Society. ; Albany, N. Y.: | Pease & Prentice, 82 State Street, | 1866. | HU. Pp. i-xiv, 1 1., pp. 1-825. 12°. Linguistics, pp. 29-30. 2096 The | Early Jesuit Missions | in | North America; | com- piled and translated from the letters of | the French Jesuits, with notes. | By the | Right Rev. William Ingraham Kip, D. D., | Bishop of California, Honorary Member N. Y. Historical Society. | Albany, N. Y.: | Joel Munsell, 82 State Street. | 1873. | A. Pp. i-xiv, 1 1., pp. 1-325, 12°. map. 2097 Kipp (James). Vocabulary of the Mandan. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 3, pp. 255-256, 446-459. Philadel- phia, 1853. 4°. Kipp (Joseph). See Lanning (C. M.) KINZIE—KIRKBY. 401 2098 Kirk (Charles W.) Hymns in the Wyandot Language. Manuscript. 24 ll, 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. 2099 Kirkby (fev. William West). Hymns and Prayers: | for the | Pri- vate Devotions | of the | Slave Indians of McKenzie’s River. | By Rey. W. W. Kirkby. | New York: | Rennie, Shea & Lindsay. | 1862. | JWP. 11.,pp.1-16. 12°. In syllabic characters. A Manual | of | Devotion and Instruction | for the | Slave Indians of M’Kenzie River, | by | the Rev. W. W. Kirkby. | [Seal.] [London:] | Printed by W.M. Watts, | 80, Gray’s Inn Road. | WE. Pp. 1-65. 16°. In Roman characters. A Manual | of | Devotion and Instruction | for the | Slave Indians of McKenzie River. | By | Rev. W. W. Kirkby. | London: | Printed by W. M. Watts, | 28, Whitefriars Street, City. | [1-642] | JWP. Pp. 1-76. 16°. In syllabic characters. A Manual | of | Devotion and Instruction | for the | Slave Indians of McKenzie River, | by Rev. W. W. Kirkby. | [Seal.] With the approbation of | the Lord Bishop of the Diocese. | [N. p., n. d.] ATS. JWP. Pp. 1-86. 24°. In syllabic characters. Manual | of | Devotion and Instruction, | in the | Chipe- wyan Language, | for the | Indians of Churchill. | By the Rev. W. W. Kirkby. | London: | Church Missionary House, | Salisbury Square. | [N.d.] Pp. 1-113. 16°. In syllabic characters. JIWP. 2104" The Gospel | according to | Saint John. | Translated into the Tinné Language. | [Three lines syllabic characters. | London: | British and Foreign Bible Society. | 1870. | JWP. Pp. 3-93. 16°. In syllabic characters. 2100 2101 2102 2103 2105 Natsun kaothet nake kendi | Jesus Christ | be konde nezo | Saint Mark | ekaonte adikles | Tinne yatie kesi. | London: | 1574. | JWP. Pp. 1-64. 16°. Gospel of St. Mark in the Tinné language. 2106 St. Mark. | IWP. No title-page. Colophon: [London.] W. M. Watts, 80, Gray’s Inn Road. Pp. 1-66. 16°. Gospel of St. Mark in the Tinné language (Ft. Simpson). In syllabic characters. The Gospels | of | the Four Evangelists, | St. Matthew, St. Mark, St. Luke, | and St. John. | Translated into the language | of | The Chipewyan Indians | of | North-West America. | London: | Printed for the British and Foreign Bible Society. | 1878. | JWP. Pp. 1-344. 12°. In syllabic characters. Portions | of the | Book of Common Prayer, | Hymns, &ce., | in the | Chipewyan Language. | By Archdeacon Kirkby. | 26 Bib 2107 2108 402 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Kirkby (Rev. William West)—continued. Printed at the request of | the Bishop of Rupert’s Land, | by the | Society for Promoting Christian Knowledge, | 77, Great Queen Street, Lincoln’s-Inn-Fields, London. | [n. d.] JWPe. Pp. 1-195. 16°. In syllabiccharacters. For another edition, see Kirkby (W. W.) and Bompas (W. C.) See Horden (Rev. John) and Kirkby (Rev. W. W.) and Bompas (W.C.) Portions | of the | Book of Common Prayer, | Hymns, &c., | in the | Chipewyan Language. | By Arch- deacon Kirkby. | Adapted for the use of | the Slavi Indians | by the | Right Reverend W.C. Bompas, D. D., | Bishop of Athabasca. | Printed by the | Society for Promoting Christian Knowledge, | 77, Great Queen Street, Lincoln’s-Inn-Fields, London. | [n. d.] JwP. Pp. 1-176. 16°. In syllabic characters. For another edition. see Kirkby (W. W.) 2109 2110 Kishemanito Mvzinaigyn Te- | zhiuindvmiin, | Josip Tvzhimint, | Auesivg pineshivg Gaie Tv- | zhimintuag. | Or | Old Testament Bible Stories, | Story of Joseph, | and | Natural History. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners | for Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1835. | BA. JWP. Vv. Pp. i-v, 7-72. 12°. In the Chippewa language. 2111 Kjer (Knud). Tuksiautit | Julesiutit | makko | nukterdlugidlo- neet arsillincardlugidloneet | narkringuiardlugidloneet katterso- rei | nakrittoegangortidlugidlo. | K. Kjer-ib | Amertlormiut ma- neetsormiudlo pellesizta. Tussarnersunnik umativsigut tuksi- ardluse nalekkamut. | Koloss. 3. 16. | Kjébenhavnime. | Fabritius de Tengnagelikut nakrittareit. | 1831. | S. Pp. 1-34, 11. 16°. Hymns in the Eskimo language. 2112 Illerkorsutit ... K. Kjer. Aarhusime, 1832. Y 89 pp. 8°. Psalms in the Eskimo language.—Rink. 2113 Sannerutilingmik. Tugsiautitait K. Kjermit. Odensime, 1834. a 237 pp. 8°. Psalm book in the Eskimo language.—Rink, 2114 Ivngerutit K. Kjerimit. Kjobenhavnime, 1838. * 490 pp. 8°. Psalm book in the Eskimo language.—Rink. 2115 Jungerutitutit kerssungme senningarsome Kikiektomic ajokaersu tjeniglo. Kjébenhavn. 1838. # Three hundred and thirty spiritual songs in the Eskimo language. Title from Steiger’s Bib. Glot. Kattengutigeek. | K. Kjerib | nuktigej. | Kjébenhavnime. | Fabritius de Tengnagelib nakitteriviane | na- kittarsimarsut. | 1838. | JWP. Pp. 1-45. 16°. A story in the Eskimo language. 2116 KIRKBY—KLETT. 403 Kjer (Knud)—continued. 2117 ———Tuksiautit | Kikiektugarursomik, pellesib K. Kjerim aglegij kattersugejlo. | [Seven lines quotation.] | Tapekarput. | M. Vogeliusib Nakittsegej, Frederikshavnime, 1856. | HU. Pp. i-xviii, 1-385, 211., pp. 1-97. 24°. In the Eskimo language. 2118 Kjgbenhavnske Selskab. Skrifter, | som udi | det Kigbenhavnske | Selskab | af | Leerdoms og Videnskabers Elskere | ere fremlagte og opleste | i Aarene 1743 og 1744. | Fgrste [-Tolvte] Deel. | Kjgbenhayn, | Udi det Kongelig Waysenhuses Bogtrykkerie | og paa dets Forlag. | Trykt af Gottmann Friderich Kisel. Aar 1745 [-1779]. | A. 12 vols. 4°. plates. After the tenth volume the name of the society appears on the title-page as ‘‘ Kongelige Videnskabers Selskab.” Woldike (M.) Betwnkning om det Grgnlandske Sprogs Oprindelse og Uliig- hed med andre Sprog, vol. 2, pp. 129-156. 2119 Scriptorum | 4 | Societate | Hafniensi | Bonis artibus pro- movendis | dedita | Danice editorum, | nune autem | in Latinum sermonem conversorum | Interprete | P. P. | Pars Prima [—Tertia]. | Hafnie, | Anno MDCCXLV [-MDCCXLVII]. [1745-1747.] Sumptibus & typis Orphanotrophii Regii | Excudit Gottmann. Frid. Kisel, Orphanotroph. Reg. Typogr. | A. 3 vols. 4°. 611.,394 pp.,11.; 211.,384 pp., 14 1l.; 211,418 pp.,511., plates. No more published. Woldike (M.) Meletema, de Lingve Groenlandice origine, ejusque a ceteris lingvis differentia, vol. 2, pp. 137-162. 2120 Kleinschmidt (Samuel). Grammatik | der | grénlindischen Sprache | mit theilweisem Hinschluss des Labradordialects | von S. Kleinschmidt. | Berlin, 1851. | Druck und Verlag von G. Reimer. | C. V. Pp. i-x, 1-182. 8°. 2121 Silame iliornerit . . . S. Kleinschmidt. Nungme [Godthaab ], 1859. * 128 pp. 8°. History of the world in Eskimo.—Rink. 2122 - Den Grénlandske Ordbog, | omarbeidet | af | Sam. Klein- schmidt; | udgiven | paa Foranstaltning af Ministeriet for Kirke. og Underviisningsvaesenet og med | det kongelige danske Viden- skabernes Selskabs Understéttelse | ved | H. F. Jorgensen. | Kidbenhavn. | Louis Kleins Bogtrykkeri. | 1871. | Cc. Pp. i-x,11., pp. 1-460. 8°. Terms of Relationship of the Eskimo, Greenland, collected by Samuel Kleinschmidt, Godthaab, Greenland. In Morgan (L. H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1571. 4°. 2124 Klett (Francis). Vocabulary of the Pa-Uta, and of the Pueblo of Acoma. In Wheeler (G. M.) Report upon U. S. Geog. Surveys, vol. 7, pp. 424465, 471. Washington, 1879. 4°. 2123 404 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2125 Knipe (Rev. C.) Some account of the Tahkaht language as spoken by several tribes on the western coast of Vancouver Island. [Quo- tation. | London: Hatchard; 1868. o 80 pp. 8°. Title from M, Alph. Pinart. Introduction, pp. 1-8; Grammar, pp. 9-31; Vocabulary, part 1, Tahkaht- English, pp. 33-58; part 2, English-Tahkaht, pp. 59-78. 2126 ——— Nootka or Tahkaht Vocabulary. Manuscript. 71I. folio. 250 words. In the library of the Bureau of Ethnology. 2127 Kohl (Johann Georg). Kitschi-Gami oder Erzihlungen vom Obern-See. Ein Beitrag zur Charakteristik der amerikanischen Indianer... . Bremen: Schiinemann. 1859. * 2 vols. 8°. pp. viii,600. Title from Sabin’s Dictionary. 2128 - Kitchi-gami. | Wanderings round Lake Superior. | By | J. G. Kohl, | author of “Travels in Russia,” &e. | [Five lines quotation. | London: | Chapman and Hall, 193, Piccadilly. | 1860. | Regis- tered according to International copyright Act. | Cc. Pp. i-xii, 1-428. 8°. A few Chippeway geographic terms, names of certain stars, &c., pp. 118-119; “Language of signs, symbolic writings,” &c., pp. 137-159. 2129 Koniglich-bayerische Akademie der Wissenschaften. Gelehrte Anzeigen | herausgegeben | von Mitgliedern der k. bayer. Akade- mie | der Wissenschaften. | Erster [—Fiinfzigster] Band. | Miinchen, | im k. Central-Schulbiicher-Verlage. | 1835 [-1860]. | 50 vols. 4°. C. Schubert (H. von). Correspondenz-Nachrichten aus Labrador, Band 18, columns 217-430. 2130 Koniglich preussische Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Abhandlungen der kéniglichen Akademie der Wissenschaften in Berlin. Aus den Jahren 1804 [-1878]. Nebst der Geschichte der Akademie in diesem Zeitraum. | {Design.] Berlin: finder Realschut Buchhandlung. | 1815 [-1879]. | Ba. c. 75 vols. 4°. This publication was begun in 1723 with the following title: Miscellanea Bero- linensia, ad increm scientiarum, ex scriptio societatis regiae exhibita. Vols. 1-7. 1723-1744, and continuation to vol. 7, 1746; followed by: Histoire de l’Académie Royale des Sciences et Belles Lettres de Berlin. Année M DCC XLIV [-M DCC LVIII}. Berlin: M DCC XLIV [-M DCC LXV}. 14 vols. 4°. Continued as follows: Nouveaux Mémoires de Académie Royale des Sciences et Belles Lettres. Année M DCC LXXVI [-M DCC LXXXVI}]. Berlin: M DCC LXXIX [ -M DCC LXXXVIII}. Vols. 15-25. 49. Continued as follows: Mémoires de l’Académie Royale des Sciences et Belles Lettres. Année M DCC LXXXVI[-MDCCCIV]. Berlin: M DCC XCII [-M DCCC VIII}. Vols. 26-38. 4°. This was followed by title as above ‘“‘Abhandlungen,” &c. Buschmann (J.C. E.) Uber den Naturlaut, 1852, pt. 3, pp. 391-423. Uber die aztekischen Ortsnamen, 1852, pt. 3, pp. 607-811. KNIPE—KRAGH. 405 Koniglich preussische Akademie der Wissenschaften zu Berlin—cont?d. Buschmann (J. C. E.) Die Sparen der aztekischen Sprache im nérdlichen Mexico, 1854, Zweiter Suppl.-Band, pp. 1-819. Der athapaskische Sprachstamm, 1955, pp. 149-319. —— Die Sprachen Kizh und Netela von Neu-Californien, 1855, pp. 501-531. ——— Die Pima Sprache und der Sprache der Koloschen, 1856, pp. 321-432. — Die Lautveriindernng aztekischer Worter, 1856, pp. 443-457. Die Volker und Sprachen Neu Mexico’s und der Westseite des briti- schen Nordamerika’s, 1857, pp. 209-414. Systematische Worttafel des athapaskischen Sprachstamms, 1859, pp. 501-586. Das Apache als eine athapaskische Sprache, 1860, pp. 187-282. Die Verwandtschafts-Verhiltnisse der athapaskischen Sprachen, 1862, pp. 195-282. Das Lautsystem der sonorischen Sprachen, 1863, pp. 369-453. Das Zahlwort der sonorischen Sprachen, 1867, pp. 238-215. Der sonorischen Grammatik, 1869, pp. 67-266. Humboldt (W. von). Uber die Kawi-Sprache auf der Insel Java * * *. 1832. Zweiter Theil (3 volumes). 2131 ——— Bericht | iiber die | zur Bekanntmachung geeigneten | Ver- handlungen | der kénigl. preuss. Akademie der Wissenschaften | zu Berlin. | Aus dem Jahre 1836 [?] [-1855]. | Berlin. | Gedruckt in der Druckerei der kéniglichen Akademie | der Wissenschaften. | {n. d.—1855.] Cc. ? vols. 8°. Title taken from volume for 1848, the earliest I have seen. Buschmann(J.C.E.) WVerwandschaft der Kinai Idiome, 1854, pp. 231-236. In 1856 the title was changed as follows: 2132 ——— Monatsberichte | der | kéniglichen | preuss. Akademie der Wissenschaften | zu Berlin. | Aus dem Jahre 1856 [-1878]. | Mit 1L Tafeln. | Berlin. | Gedruckt in der Druckerei der kéniglichen Akademie | der Wissenschatten. | 1856 [-1879]. | C. ? vols. 8°. Buschmann (J. C. E.) Vélker und Sprachen im Innern des brittischen Nord- amerikas, 1856, pp. 465-486. 2133 Kragh (Peter). Testamentitokab | Makpérsegéjsa Illangoeet, | Profetit Mingnerit | Danieliblo Aglegéit, | Kaladlin okauzeennut nuktersimarsut, | nark’igutingoenniglo sukuiarsimarsut | Pellesi- mit | Petermit Kraghmit. | Attuegeksiiukudlugit inntingnut koisi- marsunnut. | Kjébenhavnime: Fabritiusit de Tengnagelib. 1829. | w. Pp. i-viii, 2 1l., pp. 1-290,11. 16°. Parts of the Old Testament in the Eskimo language. 2134 ——— Okalluktuautit | sajmaubingmik annékbingmiglo | Jesuse- Kristusikut, | makpérsiekknnit Kablunait adledlo | okauzeenne agléksimarsunnit | kattersérsimarsut, | Kaladlidlo okauzeenut nuktérsimarsut| Pellesimit Peter-Kraghmit. | {Three lines quotation. | Kjébenhavnime. Fabritiusib de Tengnagelib nal’itteriviane nak- ke’ittarsimarsut | 1830. | C. 4 p.1l., pp. 1-292. 16°. Salvation through the mediation of Jesus Christ, in the Eskimo language. 406 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Kragh (Peter)—continued. 2135 t—— Tracts in Greenlandish. (21.) Kjobenhavnime, 1830. _ 19 sheets. 12°. The English consul, Mr. Brown, bore the expense of this pub- lication.—Erslew. 2136 Testamentitokab | Makpérsegejsa Hlangoeet, | Mosesim Aglegejsa | Ardlejt Tedlimejdlo, | Jobib, Esrab, Nehemiab, Este- rib | Rutiblo Aglegejt, | Kaladlin okauzeennut nuktérsimarsut, | nar’k’igutingoenniglo sukuidrsimarsut | Gjerlevimiut Enslevi- miudlo Pellesiénnit | Peter Kraghmit. | Attuegeksmukudtugit innangnut koisimarsunnut. | Kjébenhavnime: Fabritiusib de Tengnagelib. 1832. | w. Pp. 1-633,11. 16°. Parts of the Old Testament in the Eskimo language. 2137 —_— Okalloutit, | Sabbatinne akkudleesikset, | Evangeliumit sukuiadutejt okiokun | attuegékset, | kattersorsimarsut | Kala- dlidlo okauzeennut nuktérsimarsut | Pellesimit Peter-Kraghmit. | [Five lines quotation. | Kjébenhavnime 1833. | Fabritiusib de Tengnagelib nak’ itteri- viane nak’ ittarsi- | marsut. | GB. Pp. i-viii, 11, pp. 1-464, 2 11. (one folding). 16°. Prayers and lessons on the Gospels, for Sundays and holy-days, in the Eskimo language. 2138 Testamentitokab makpersaegejsa illangoeet, Josvab er’- kartoursirsudlo aglegejt, Samuelim aglegaj siurdleet ardlejdlo, aglékket Kongiunik siurdleet ardlejdlo . . . . nuktersimarsut Peter Kragh-mit. Kjébenhavnime, 1836. ie 708 pp. 8°. Parts of the Old Testament.—Rink, 2139 Erkarsautigirsekset | sillarsoarmik, | agléksimarsut | G. I. Ursinimit, | nuktersimarsut | P. Kragh-mit, | Lintrupimiut Pellesiznnit. | Kjébenhavnime. | Fabritius de Tengnagelib nal’ itteriviane nal’- ittarsimarsut. | 1839. | JWP. Pp. 1-23. 16°. Treatise on astronomy, by Ursini, translated into Eskimo by Kragh. It is probable that this work was issued also with alternate pages, Danish and Eskimo, as Erslew mentions an edition: Kidbenhaynime, 1839. 8°. 45 pp. 2140 Okalluktualiet, | nuktérsimarsut, | R. J. Brandt-mit, | Karsome niiivertuksaugalloamit, | ark’iksérsimarsut titarnekartisi- marsudlo | P. Kragh-mit | Lintrupimiut Hjertingimiudlo Pellesién. nit | Kjobenhavnime. | Fabritius de Tengnagelib nak’itterividne nak’- ittarsimarsut. | 1839. | HU. JWP. Pp. 1-118. 16°. Dialogues, tables, &c., in Greenlandish Eskimo. 2141 ——— Attuegautit, | Evangeliumitsukuiautejt Paaskimit | Trini- tatis Sabbateesa kingurdlizn- | nut attuegekset, | kattersorsimar- KRAGH—KRISTUMIUTUT. 407 Kragh (Peter)—continued. sut Kaladlidlo | okauzeennut nuktersimarsut | Pellisimit Peter Kraghmit, | [Three lines quotation. | Kjébenhavnime: | Bianco Lunob naklitteriviane naklittarsimar- sut. | 1848. | HU. Pp. i-vili, 1-731, 211. 16°, Explanation of the Gospels in the Eskimo language. 2142 ——— Attuekken illuarsautikset (W. A. Wexelsen) nuktersi- marsut P. Kragh-mit. Kjébenhavnime, 1850. * 206 pp. 8°. Sermons in the Eskimo language.—Rink. 2143 ——— Unnersoutiksak | ernisiksiortunnut | Kalddlit nunzenné- tunnut, | Kablunain okauzeenne agléksimarsok | nekkursdirsomit Lerkimit, | Kaladlidle okauzeennut nuktersimarsok | Pellesimit | Peter-Kraghmit. | Kjébenhavuime. | Louis Kleinib nak’itt/eriviksoane. | 1867. | Second title: Underretning | for Jordemédre | i Grénland, | skrevyen paa Dansk | af | Chirurg Lerch, | oversat paa Grgnlandsk | af | Praesten Kragh. | : Kj¢ébenhavn. | Louis Kleins Bogtrykkeri. | 1867. | JWP. Pp. 2-63. Alternate pages Eskimo and Danish. Eskimo title versol.1; Dan- ish title recto 1.2. 16°. 2144 ——_ Johannesib koirsirsub nejsa innukajuitsame ... . nukter- simarsok P. Kragh-mit. Haderslevime, 1871. * 98 pp. 8°. Story of John the Baptist in the Eskimo language.—Rink. 2145 t—— Greenlandish Sermons. (27.) * 27 sheets. 8°. Printed at the expense of the Danish Missionary Society.—Rink. 2146 |Krausen (Johann Ulrich ) and Wagner (Johann Ch. ), editors. ] Oratio Dominica zodvyiwttos za) zodvpopgos nimirum plus centum linguis, versionibus aut characteribus reddita et expressa, editio novissima, speciminibus variis quam priores auctior. Das ist: das Gebet des Herrn oder Vater Unser in viel Sprachen und Schreib- arten, nemlich, in mehr als hundert Sprachen, Uebersetzung und Schriften verfasset und vorgestellet, die letzte Edition, um unter- schiedliche Exempel vermehrter als die vorige. Verlegt von Joh. Ul. Krausen, u. J. Ch. Wagner. [N. p., n. d.] * Folio. This was printed at Augsburg about 1710 or 1712, and is generally called the Augsburg collection. Title from Auer Sprachenhalle. Sabin’s Die- tionary, No. 57434, gives the collation: pp. (4), 22. 4°. Contains the Mexican, Poconchi, and Virginian versions of the Lord’s Prayer, See [Mottus (B.), editor]. 2147 Kristumiutut tugsiautit. Kjébenhavnime, 1876. 115 pp. 8°. Psalm book in the Eskimo language.—Rink. See Davideb assingitals; also, Tuksiautib. 408 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2148 Kruger (I".) The | First Discovery of America, | and its early civ- ilization. | Translated and enlarged from the German of | Dr. F. Kruger, | by | W. L. Wagener, | Professor [&ec., two lines]. [Two lines quotation. | New York: | Sheldon & Company, | 335 Broadway, cor. Worth St. | 1863. | C. Pp. 1-134. 12°. A few words of ‘‘Indian” compared with those of different peoples, pp. 96-128. 2149 Krusenstern (Adam Johann von). W6rter-Sammlungen | aus den Sprachen | einiger V6lker | des | 6stlichen Asiens | und | der Nord- west-Kiiste von Amerika. | Bekannt gemacht | von | A. J. v. Kru- senstern | Capitain der Russisch Kaiserlichen Marine. | St. Petersburg. | Gedruckt in der Druckerey der Admiralitit | 1813. | JWP. 11]., pp. i-xi, 11, pp. 1-68,11. 4°. Wortersammlung aus der Sprache der Koljuschen (from Resanoff, Lisiansky, Khlebnikoff), pp. 45-55; Wortersammlung aus der Sprache der Kenai (from Dawi- doff, Resanoff, and Lisiansky), pp. 59-67. 2150 Kumlien (Ludwig). Department of the Interior: | U. 8. National Museum. | 15 | Bulletin | of the | United States National Mu- seum. | No. 15. | Published under the direction of the Smithsonian Institution | - Washington: | Government Printing Office. | 1879. | Second title : Contributions | to the | Natural History | of | Arctic America, | made in connection with | the Howgate Polar Expedition, 1877- 78, | by | Ludwig Kumlien, | Naturalist of the Expedition. | Washington: | Government Printing Office. | 1879. | JWP. Outside title: Department of the Interior: | U. S. National Museum. | —15— | Bulletin | of the | United States National Museum. | Contributions to the Natural History of Arctic America, | made in connection with the Howgate | Polar Expedition, 1877-78, | by Ludwig Kumlien, | Naturalist of the expedition. | Washington: | Government Printing Office. | 1879. Printed cover 1 1., pp. 1-179. 8°. Mr. Kumlien’s contributions to this pamphlet are as follows: Ethnology, pp. 11-46; Mammals, pp. 47-67; Birds, pp. 69-105. The first contains a few Innuit terms passim, and numerals 1-10; the latter two contain many names of animals and birds in the Cumberland Eskimo. Reprinted, in part, as follows: Ethnology. Fragmentary Notes on the Eskimo of Cum- berland Sound. By Ludwig Kunlien. JWP. In Science. A weekly record of scientific progress, vol. 1, pp. 85-88, 100-101, 214-218. New York, 1880. 4°. Innuit numerals, 1-10, p. 216. 2152 Kungip tugdliata perkissutai | Kalatdlit misigssuissortait piv- | dlugit nunataloakigssautai pivdlugit, | Kungip tugdliata sulivfiane agdlagsimassut 1872 me | Januarip 31 ane. | JWP. No title-page. Pp.1-18. 8°. Instructions for the trading posts in Greenland, in the Eskimo language. 2151 KRUGER—LACOMBE. 409 L. J. C. et M. I. For titles of works beginning with these letters, see next word of title. 2153 [La Brosse (Rev. Jean Baptiste de).] Nehiro-Iriniui | aiamihe | Massinahigan, | Shatshegutsh, Mitinekapitsh, | Iskuamiskutsh, Netshekatsh, | Misht’, Assinitsh, Shekutimitsh, | Ekuanatsh, As- huabmushuanitsh | Piakuagamitsh, | Gaie missi missi nehiro-iriniui Astshitsh | ka tatjits, ka kueiasku aiamihatjits ka utshi. | Uabistiguiatsh [Quebec]. | Massinahitsetuau, Broun gaie Gir- mor. | 1767. | C. HU. Pp. 1-96. sm. 4°. Prayer-book in the Montagnais language. In the approbation by Bishop Briant prefixed to the volume the compiler’s name appears in its Montagnais form as Tshitshisahigan, i. e., “‘the broom” (la brosse). The title-page shows that the manual was designed for all the praying Indians who live at Shatshegu, Mitinekapi, Iskuamisku, Netskeka [ Lake Nitche- guan?], Mishtassini [‘‘ the great rock” on the river of that name, between Lake St. John and Hudson’s Bay], Shekutimi [now Chicoutimi, near Lake St. John], Ekuani [Agwanus, on the St. Lawrence?], Ashuabmushuani [now Assuapmou- son, one of the king’s posts, in Saguenay county], and Piakuagami [Picoutimi, on Lake St. John], and all Nehiro-Irinui places, every where.—Zyumbull. In 1769 * * he composed an alphabet and a catechism for the Montagnais. * * He wrote a dictionary of the Montagnais language, and died about the year 1776.—Hind’s Explorations. 2154 [Lacombe (fév. Albert).] Dictionnaire et Grammaire | de la | Langue Crise | par | un Missionnaire de la Saskatchiwan | Pros- pectus | Montréal | C.-O. Beauchemin & Valois, Libraires-Imprimeurs | 237 et 239, Rue St-Paul | 1872 JWP. Pp. 1-17. 8°. A prospectus of the work afterwards issued ; contains remarks upon and examples of the Cree language. 2155 —— Dictionnaire | de la | Langue des Cris | par | Le Rév. Pére Alb. Lacombe, Ptre, | Oblat de Marie Immaculeée. | [Six lines quo- tation. | Montréal | C. O. Beauchemin & Valois, | Imprimeurs-Libraires | 237 et 239, Rue St-Paul | 1874 | C. HU. JWP. Outside litle : Dictionnaire et Grammaire | de la | Langne des Cris | par | Le Réy. Pere Alb. Lacombe, Ptre, | Oblat de Marie Immaculée. | [Six lines quotation. } Montréal | C.O. Beanchemin & Valois, Libraires-Imprimeurs | 237 et 239, Rue St-Paul | 1874 | Printed cover, 6 Il., pp. v-xx, 1-718. 8°. map. Frangais-Cris, pp. 1-274; Cris-Frangais, pp. 277-663; Liste des noms de pa- renté, pp. 664-672; Noms des différentes parties du corps, pp. 672-680; Racines du dictionnaire Cris, pp. 681-704; Etymologie, pp. 705-710; Le symbole des apdtres, p- 712; Les Commandements de Dieu, p. 713. 410 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Lacombe (/év. Albert)—continued. 2156 Grammaire | de la | Langue des Cris, | par le R. P. A. La- combe, Ptre | de la | Congrégation des Oblats de M. I. | [Design.] Montréal | C. O. Beauchemin & Valois, Libraires-lmprimeurs, | 237 et 239, Rue Saint-Paul | 1874 | HU. C. JWP. 1 p.L., pp. i-iii, 1-190. 8°. 2157 [Four lines syllabic characters.] | (Livre de Prieres, ete., en Sauteux.) | [One line syllabic characters.] [Seal of the Oblates. ] [Two lines syllabic characters.] Beauchemin & Valois, [One and one-half lines syllabic characters.|—1880—|One-half line syllabic characters. | | : JWP. 3 GelNAB => (LIVRE DE PRIERES, Etc, EN SAUTEUX,) Tn Wea emis lps m= = UNA ITS» DUD» BEAUCEIEMIN dz VWALOIS, LrLAbT SATU: Cx Ake A> -1880-b BA 2 vols. 8°. Linguistics, vol. 2, pp. 384-403, 404-408. 2279 |Lesson Book in the Mohawk Language. |] IB. A copy of the above is in the possession of Rey. Isaac Barefoot, Point Edward, Canada. It is 16° in size, and contains pp. 5-108, p.5 being A?. It is minus the title-page and the last leaf is torn in such a way as to render it impossible to tell whether it is the end of the book or not. Pp. 5-6 contain the alphabet; pp.7-8, words of one syllable, gradually increasing to words of eleven syllables (Lesson X, p. 17). These are followed by reading exercises (Lessons I-XI) to p. 42; Prayers for different occasions, pp. 43-64; Collects from the Prayer Book, pp. 65- 102; Hymns, pp. 102-108. Mr. Barefoot thinks it was published about 1820. 2280 Lettres | Hdifiantes et Curieuses | concernant | L’Asie, L’Afrique, et L’Amérique, | avec | quelques relations nouvelles des missions, | et des notes géographiques et historiques. | Publiées sous la direc- tion | de M.‘L. Aimé-Martin. | Tome Premier [—Quatriéme]. | Gréce.—Turquie. | Syrie—Arménie.—Perse.—Hgypte. | Amérique septentrionale. | Paris | Auguste Desrez, Imprimeur-Editeur, | 50, rue Neuve- des-petits-champs. | MDCCCXXXVIII |-MDCCCXLIII] [1838- 1843]. | C. 4 vols. large 8°. Rasles (P.) Lettres du P. Sébastien Rasles, vol. 1, pp. 668-669. Sabin’s Dictionary mentions other editions as follows: Paris, 1772-1776, 34 vols. 12°. Paris, 1861, 3 vols. 8°. Paris, 1780-1783, 26 vols. 12°. Paris, 1875-1877, 4 vols. 8°. A Toulouse, 1810-1811, 26 vols. 12°. Madrid, 1753-1757, 16 vols. 4°. Lyon, 1819, 14 vols. 8°. Milano, 1825-1829, 6 vols. 8°. Paris, 1824-1826, 8 vols. 8°. 2281 Levanto (Ir. Leonardo). Cathecismo | de la Doctrina | Christi- ana, | en lengua Zaapoteca. | Dispuesto | Por el M. R. P. Mro. Fr. Leonardo | Levanto, Provincial que fué dos veces | de la Provincia de S. Hypolito Martyr | de Oaxaca, y una de la de S. Miguel, y | Santos Angeles de Ja Puebla, Prior tres | veces del Convento Grande, y otras tres | del Convento de Recoleccion de N. P. Sto. | Domingo Soriano, Comisario del Smo. | Rosario, Asistente Real, Examinador | Synodal del Obispado de Oaxaca, Con- | sultor del Santo Oficio, y su Corrector | de Libros, We. | Impreso con las Licencias necesarias en la Puebla por | la Viuda de Miguel de Ortega: y por su Original en | la Oficina Palafoxiana de dicha Ciudad, ano de 1776. | JCB. 5 p. ll, pp. 1-32. sm.4°, The approvals and licenses are dated 1732, probably the date of the first edition. 446 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2282 Lewis (Capt. Meriwether). The | Travels | of | Capts. Lewis & Clarke, | by order of the | Government of the United States, | per- formed in the years 1804, 1805, & 1806, | being upwards of three thousand miles, from | St. Louis, by way of the Missouri, and | Co- lumbia Rivers, to the | Pacifick Ocean: | Containing an Account of the Indian Tribes, who inhabit | the Western part of the Continent unexplored, | and unknown before. | With copious delineations of the Manners, Cus- | toms Religion, &c. of the Indians. | Compiled | From various authentic sources, and Documents. | To which is sub- joined, | A Summary of the Statistical view of the Indian | Nations, from the Official Communication of | Meriwether Lewis. | Embel- lished with a Map of the Country inhabited by | the Western tribes of Indians, and five Engravings | of Indian Chiefs. | Philadelphia: | Published by Hubbard Lester. | 1809. | Price— 1 dollar 62% cts. | C. Pp. i-xii, 13-300. 12°. Names of the moons in Cree, p. 132; Vocabulary of the Knisteneanx (from Mackenzie), pp. 133-141. Of the many editions of Lewis and Clarke examined, the one above, the two following, and those under Fisher (q. v.) are the only ones containing linguistic -material, and these have all borrowed the Cree vocabulary of Mackenzie. 2283 The | Travels | of | Capts. Lewis & Clarke, | from | St. Louis, by way of the Missouri and Columbia Rivers, | to the | Pacific Ocean; | Performed in the years 1804, 1805, & 1806, | by order of the | Government of the United States. | Containing | delineations oi the Manners, Customs, | Religion, &c. | Of the Indians, | compiled from | Various Authentic Sources, and Original Documents, | and | a Summary of the Statistical view of | the Indian Nations, | from the official communication of | Meriwether Lewis. | Illustrated with a Map of the Country, inhabited by the | Western Tribes of Indians. | London: | Printed for Longman, Hurst, Rees, and Orme, Pater- noster Row. | 1809. | S. Pp. i-ix, 1-309. 8°. Linguistics, pp. 132-142. 2284 The | Journal | of | Lewis and Clarke, | to the Mouth of the Columbia River | beyond the Rocky Mountains. | In the years 1804-5, & 6. | Giving a faithful description of the River Missouri | and its source—of the various tribes of Indians | through which they passed—manners and cus- | toms—soil—climate—commerce— gold and | silver mines—animal and vegetable | productions, We. | New Edition, with Notes. | Revised, corrected, and illustrated with numerous | wood cuts. | To which is added | a complete dictionary of the Indian tongue. | Dayton, O. | Published and sold by B. F. Ells. | John Wilson, printer. | 1840. | C. Pp. i-xiv, 15-240, 16°. Another edition: Dayton: Ells, Claflin & Co., 1851, 240 pp. 12°. According to Coues in Hayden's Bulletin, second series, No. 6, all these editions of Lewis and Clarke are spurious as far as they claim to be narra- tions of the expedition. LEWIS—LINCOLN. 447 Leyendecher (John Z.) See Butcher (Dr. H. B.) and Leyendecher (John Z.) 2285 Lieber (Francis). Plan of thought of the American Languages. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 346-349. Philadelphia, 1852. 4°. 2286 ———, editor. Encyclopedia Americana. | A | Popular Diction- ary | of | Arts, Sciences, Literature, History, Politics and | Biog- raphy, | brought down to the present time; | including | a copious collection of original articles | in | American Biography; | on | the basis of the seventh edition of the German | Conversations- Lexicon. | Edited by | Francis Lieber, | assisted by | E. Wiggles- worth and T. G. Bradford. | Vol. I [—XITT]. | Philadelphia: | Carey and Lea. | Sold in Philadelphia by E. L. Carey and A. Hart—in New York | by G. & C. & H. Carvill—in Boston by | Carter, Hendee & Babcock. | 1829 [-1847]. | Cc. 13 vols. and supplement (vol. 14). 8°. [Pickering (John).] Appendix. Indian Languages of America, vol. vi, pp. 581-600. 2287 Lieber (Oscar Montgomery). Vocabulary of the Catawba Lan- guage, with some Remarks on its Grammar, Construction and Pro- nunciation. By Oscar M. Lieber, State Geologist of S. C. In South Carolina Hist. Soc. Coll., vol. 2, pp. 327-342. Charleston, 1858. 8°. Issued also separately as follows: 2288 ——— Vocabulary | of the | Catawba Language, | with some re- marks on | its grammar, construction and pronunciation. | By Oscar M. Lieber, | State Geologist of South-Carolina. | (From Col- lections of the South-Carolina Historical Society, Vol. IL.) | Charleston, 8. C. | James and Williams, Printers, | 16 State- Street. | 1858. | C. Pp. 1-18. 8°. 2289 Linapi’e | Lrkvekun, | Apwivuli Kavuni Vawinj Wato. | Opvaloqr- peas, | Nelahi Maneto. | {One line in Delaware. ] Shawnee Mission; | J. Meeker, Printer; | 1834. | BA. Pp. 1-24. 18°. Primer in the Delaware language. 2290 Linapie Lrkvekun, ave Apwatuk. Wuhni Nrtyrvekrs—Maneto. Irpuna bni lepwrokun. Shawannoe Mission: J. Meeker, Printer. 1834. MHS. Pp. 1-48. 18°. 2291 Lincoln (Enoch). Remarks on the Indian Languages [of Maine]. In Maine Hist. Soc. Coll., vol. 1, pp. 310-323. Portland, 1831. 8°. A posthumous paper edited by Rey. Edward Ballard; it includes: Remarks on the grammatic structure of the Norridgewock, pp. 310-317; Vocabulary of the Norridgewock, pp. 317-318; Grammatic structure of the Micmac, pp. 319-321. This volume was reprinted in 1865, the above paper occupying pp. 412-427. 448 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2292 [Lionnet (Rév. —).] Vocabulary | of the | Jargon or Trade Lan- guage | of Oregon. | Colophon: Published by the Smithsonian Institution, | Washington, D. C., | April, 1853. | ~ 8. No title-page, 1 p.1., pp. 1-22. 4°. Printed in octavo form on quarto page: wide margin for corrections and addi- tions. It was ‘‘ obtained in Oregon” by Dr. B. Rush Mitchell, ‘and is said to have been compiled by a French Catholic priest. It was submitted to Prof. W. W. Turner, and, in accordance with his suggestion, the vocabulary has been or- dered to be printed for distribution in Oregon.” 2293 Lissiansky (Capt. Uriy). myremecrnie | norpyrs cpbra Bp | 1803. 4. 5. m 1806 ‘rojax, | 10 noBerbHit0 | ero uMMepaTopcKaro BermyecTBa | AreKcanapa Hepnaro, | Ha Kopadat | Heh, | noab uayaapcroms | #10Ta Kanmranb-Jeiirenanta, WIN Kauntaua | 1-ro panra kaBasepa | lOpia Jmcanckaro. | Yactb neppaa [—Bropaa]. | Cankt Herepoyprs, Bb TunOrpavin O. Apexcazepa, | 1812. | Cc. Translation.—Voyage | around the world | in the years 1803, 4, 5 and 1806 | by order of | His Imperial Majesty | Alexander I, | on the ship Neva, | under command | of Captain-Lieutenant of the Navy, now Captain | of the 1st rank | and Knight Uriy Lissiansky. | Vol. I [II]. | St. Petersburg, | in the printing office of Th. Drechsler, | 1812. | 2 vols. 8°. Short Vocabulary of the languages of the Northwestern parts of America, with Russian translation. Russian-Kadiak- Kenai and Russian-Sitka-Oona- Jashka, vol. 2, pp. 154-181, 182-207. 2294 —_— 4°, Title from Ludewig, and Sabin’s Dictionary. London Geographical Society. See Royal Geographical Society. London Philological Society. See Philological Society [of London]. 2311 Long (John). Voyages and Travels | of an | Indian Interpreter and Trader, | describing | the Manners and Customs | of the | North American Indians; | with | an Account of the Posts | the 452 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Long (John)—continued. 2312 River Saint Laurence, Lake Ontario, &c. | To which is added, | A Vocabulary | of | the Chippeway Language. | Names of Furs and Skins, in English and French. | A list of words | in the | Iroquois, Mohegan, Shawanee, and Esquimeaux Tongues, | and a table, shewing | the Analogy between the Algonkin and Chippeway Lan- guages. | By J. Long. | London: | Printed for the author and sold by Robson, Bond- Street; Debrett, | Picadilly; T. and J. Egerton, Charing-Cross; White and Son, Fleet- | Street; Sewell, Cornhill; Kdwards, Pall Mall; and Messrs. Tay- | lors, Holborn, London; Fletcher, Oxford: and Bull, Bath. | M, DCC, XCI [1791]. | BA. C. 1p. L, pp. i-xi, 1-295. 4°. map. Vocabulary of the Esquimaux, 22 words, p. 183; Numerals, 1-1000, of the Iroquois, Algonkin, and Chippeway, pp. 184-195; A table of words shewing, in a variety of instances, the difference as well as analogy between the Algonkin and Chippeway languages, with the English explanation, pp. 196-208; Vocabu- lary of the Mohegan, 46 words, pp. 209-210; Shawanee, 26 words, p. 209; Algon- kin and Chippeway, 20 words, p. 211; Iroquois, pp. 212-215; Chippeway [clas- - sified], pp. 218-252; Table of words, Chippeway arranged alphabetically, pp. 253-282; Familiar phrases in the English and Chippeway language, pp. 284-295. J. Long’s | westindischen Dollmetschers und Kaufmanns | See- und Land-Reisen, | enthaltend: | eine Beschreibung der Sitten und Gewohnheiten | der | nordamerikanischen Wilden; | der | englischen Fortes oder Schanzen lings dem St. Lorenz- | Flusse, dem See Ontario u. s. w.; | ferner | ein umstiindliches Wérterbuch der Chippewiischen und anderer | nordamerikanischen Sprachen. | Aus dem Englischen. | Herausgegeben | und mit einer kurzen Hin- leitung itiber Kanada und einer erbesserten | Karte versehen | von | E. A. W. Zimmermann, | Hofrath und Professor in Braunschweig. | Mit allergnidigsten Freiheiten. | Hamburg, 1791. | bei Benjamin Gottlob Hoffmann. | JCB. Pp. i-xxiv, 1 1., pp. 1-834. 8°. map. Linguistics, pp. 217-334. I have seen a German edition of Long’s travels: Berlin, 1792, 8°, and a French one: Paris, 1794, 8°, neither of which contain the linguistic materia’. 2313 Long (Maj. Stephen Harriman). Vocabularies of the Winnebago, Puant or Nippegon, and Naudowessies of Carver and Hennepin. In James (K.) Account of an Expedition, vol. 2, pp. Ixxxvi-Ixxxvili. Phila- delphia, 1822. 89°. “Taken down by Major Long during his tour on the upper Mississippi inthe year 1817.” 2314 Longfellow (Henry Wadsworth). The Song of Hiawatha. By Henry Wadsworth Longfellow. Boston: Ticknor and Fields. MDCCCLYV [1855]. a Pp. i-iv, 1-316. 12°. “Vocabulary” [Chippewa], pp. 314-316. The earliest edition I have seen is thatof 1856. Mr. Longfellow kindly furnished me the above title to the first edition. Reprinted many times, among others: LONG—LORRA BAQUIO. 453 Longfellow (Henry Wadsworth)—continued. London, 1855, 1856, 1858, 1859; Paris, 1861. 8°. It has also been reprinted in the complete poetical works of the author; among others: Boston, 1858, 1863, 1865, 1866, 1867, 1868, 1869, 1871, 1872, 1873, 1874, 1875, 1876, 1877, 1878, 1880, 1881. There are many English editions also, some of which are: London, 1856, 1861, 1864, 1866, 1868. There is a German edition: Leipzig, 1856, 3 vols. 16°. The latest edition is as follows: 2315 ——— The | Poetical Works | of | Henry Wadsworth Long- fellow | In four volumes | Vol. I [-IV]. | Boston | Houghton, Mifflin and Company | The Riverside Press, Cambridge | 1882 | * 4 vols. 12°. Vocabulary [Chippewa], vol. 2, pp. 203-205. Title from Mr. W. Eames. 2316 Lopez Yepes (Jr. Joaquin). Catecismo | y Declaracion | de la Doe- trina Christiana | en lengua | Otomi, | con un Vocabulario del mismo idioma. | Compuesto | por el R. P. Fr. Joaquin Lopez Yepes, | Predicador Apostélico, y Discreto del Colegio de Pro- | paganda fide de N. S. P. S. Francisco de Pachuca. | Con las licen- cias necesarias. | Megico: 1826. | Impreso en la oficina del ciudadano Alejandro Valdés, calle de santo | Domingo y esquina de Tacuba. | C. Pp. 1-256. 4°, Grammatic Remarks, pp. 3-17; Catechism and Christian Doctrine, pp. 18-92 ; Dictionary, pp. 93-251; Table of numbers, &c., pp. 252-254. “The author was a native Mexican, and a religious of the Franciscan College at Pachuca. His vocabulary is still the most complete which has been published of this language.—Ramirez Sale Cat. 2317 Lord’s. The Lord’s Prayer in Shawanese. In Am. Museum, vol. 6, p.318. Philadelphia, 1789. 8°. 2318 ——— The | Lord’s Prayer, | the | Ten Commandments, | and | Apostles’ Creed; | also, | Other Portions of the Church Service: | together with a | Selection of Hymns, | in the | Ojibwa (or Chip- pewa) Language. | Toronto: | Henry Rowsell, Printer, | MDCCOXL [1840]. | swe. Pp. 1-32. 32°. Loring (I'rederick Wadsworth). See Richardson (E. M.) and Loring (F. W.) 2319 Lorra Baquio (D. Francisco de). Manval | Mexicano, | de la ad- ministracion | de los santos Sacramentos, | conforme al Manual | Toledano. | Compuesto en lengua Mexicana, por el Bachi- | ller Francisco de Lorra Baquio | Presbytero. | Dirigido al Doctor An- dres Fernandez | de Hipenga, Prothonotario A postolico, | Prouissor de los Naturales, Iuez de Tes- | tamentos, y Capellanias, y Exami- na- | dor Synodal en este Argobis. | pado de Mexico. | [Design.] Con privilegio, | En Mexico, por Diego Gutierrez, aio 1634. Gh 8 p. IL, the first containing a coat of arms, Il. 1-135, Pimentel gives this work the date of 1633. 454 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Lorra Baquio (D. Francisco de)—continued. 2320 Explicacion de los efectos de los Santos Sacramentos en Lengua Mexicana. = Title from Beristain, who quotes from the author of the Alegaciones por el Clero Angelopolitano. 2321 Loskiel (Georg Heinrich). Geschichte | der | Mission der evan- gelischen Brider | unter | den Indianern in Nordamerika | durch | Georg Heinrich Loskiel. | [Design.] Barby | zu finden in den Bridergemeinen, und in Leipzig in Commission bey Paul Gotthelf Kummer. | 1789. | BA. HU. C. 8 p. ll., pp. 1-783. 8°. Of the Indian languages, pp. 23-28; Lord’s Prayer in Delaware, p. 28; Vo- cabulary of the Delaware, and Iroquois, pp. 29-30. History | of the | Mission | of the | United Brethren | among the | Indians in North America. | In three parts. | By | George Henry Loskiel. | Translated from the German | by Chris- tian Ignatius La Trobe. | : London: | Printed for the Brethren’s Society for the | Further- ance of the Gospel: | Sold at No. 10, Nevil’s Court, Fetter Lane; | and by John Stockdale, opposite Burlington House, | Piccadilly. | 1794, | C. Pp. i-xii, 1-159, 1-234, 1-233, Index 11 ll. 8°’ map. Of the languages, &c., p. 22 and following. 2322 Lossing (Benson John), editor. See American Historical Record. 2323 Loughridge (Rev. Robert M.) Nakchokv Esyvhiketv. | Muskokee Hymns, collected and revised | by | Rev. R. M. Loughridge. | [ Picture. ] Park Hill: Mission Press. John Candy, Printer. | 1845. | BA. Pp. 1-47. 24°. Includes Ten Commandments and the Lord’s Prayer. See Fleming (J.), for earlier editions. See Loughridge (R. M.) and Winslett (D.), for later editions. 2324 Mvskoke Mopunvkv, | Nakehokv Setempohety. | Transla- tion of the Introduction to the | Shorter Catechism into the | Creek Language. | By | R. M. Loughridge, | Missionary to the Creek Indians. | Park Hill, | Mission Press: J. Candy & E. Archer, Printers. | 1846. | ABC. C. Pp. 1-81. 24°. See Loughridge (R. M.) and Winslett (D.); Loughridge (R. M.), Winslett (D.), and Robertson (W. S.), for later editions. 2325 — - Cesvs Klist, | em opunkv hera, | Maro | Coyvte. | The | Gospel | according to | Matthew. | Translated into the Muskokee Language. | Park Hill, | Mission Press: | Edwin Archer, Printer. | 1855. | Pp. 1-153. 24°. ABC. ABS. LORRA BAQUIO—LOUGHRIDGE. 455 Loughridge (Rev. Robert M.)—continued. Appendedis ‘‘Opunky—hera Cane Coyvte,” the first chapter of John, translated by Mr. Loughridge, pp. 1-7. For the whole gospel of John, see Loughridge (R. M.), Robertson (W. 8.), and Robertson (A. E. W.) 2326 Cesvys Klist | em opunky-herv | Maro Coyvte. | The Gospel according to | Matthew, | translated from the original Greek | into the Muskokee Language. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year M DCCC XVI. | 1867. | ABS. JWP. Pp. 1-92. 16°. 2327 Cesvs Klist | em Opunky-herv | Maro Coyvte. | The Gospel according to | Matthew, | translated from the original Greek | into the Muskokee Language. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year M DCCC XVI. | 1875. | C. Pp. 1-92. 16°. 2328 Terms of Relationship of the Creek, collected by Rev. R. M. Loughridge, Missionary, Talahasse Mission, Creek Agency. In Morgan (L. H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1871. 4°. 2329 ———— English and Creek Dictionary. Collected from various sources, and revised by Rey. R. M. Loughridge, A. M., Presby- terian Mission. Weaklaka, I. T., 1852. Manuscript. Title, versol. 1. Creek alphabet, 11.; 97 other unnumbered Il. written on both sides. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. Alphabet- ically arranged, English-Muskokee. Verso of last leaf contains names of the months. 2330 ——— A brief grammar of the Creek language. Manuscript. 18 ll., written on both sides. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. . 2331 and Winslett (Kev. David). Nakeoky Esyvhikety | Musko- kee Hymns: | collected and revised | by | Rev. kh. M. Loughridge, | of the Presbyterian Mission, | and |, David Winslett, | Interpre- ter. | [One line quotation.] [Two lines Muskokee.] Park Hill: | Mission Press: | Edwin Archer, Printer: | 1851. | c. Pp. 1-144. 24°. Temperance pledge, English and Muskokee, p. 139. For earlier editions, see Loughridge (R. M.), and for later ones, see Lough- ridge (R. M.), Winslett (D.), and Robertson (W. 8.) Nakeoky esyvhikety. | Muskokee Hymns. | Collected and revised by | Rev. R. M. Loughridge, A. M. | of the Presbyterian Mission, | and | David Winslett, | Interpreter. | [Two lines quota- tions, one Muskokee, one English.] | Third edition, revised and enlarged. | New York: | Mission House, 23 Centre Street. | 1859. | 0. 2332 456 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Loughridge (Rev. Robert M.), and Winslett (Dens) sereutued Pp. 1-216. 16°. Four Yoochee hymns, pp. 199-203. For later edition, see Loughridge (R. M.), Winslett (D.), and Robertson (W. 8.) 2333 Nakeokv Setempohetv. | Introduction | to the | Shorter Catechism. | Translated into the Creek Language. | By Rey. R. M. Loughridge, A. M., | and Rev. David Winslett. | Second Edition, | Revised and Improved. | Philadelphia: | Presbyterian Board: of Publication, No. 821 Chestnut Street, | 1858. | C. JWP. Pp. 1-34. 24°. For earlier edition, see Loughridge (R. M.) 2334 Nakeoky Setempohetv. | Introduction | to the | Shorter Catechism. | Translated into the Creek Language. | By | Rev. R. M. Loughridge, A. M., | and | Rev. David Winslett. | Third Edition. | Revised and Improved. | Philadelphia: | Presbyterian Board of Publication, | 1880. | Jwp. Pp. 1-30. 24°. , Robertson (Rev. W.S8.), and Robertson (A. H.W.) Opunvkv Hera, | Cane Coyvte. | The Gospel according to | John, | trans- lated | from the original Greek | into the Muskokee Language. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1871. | ABS. Cs Pp. 1-73. 16°. See Davis (J.) and Lykins (J.); Buckner (el F.) and Herrod (G.), for earliereditions. The first chapter was translated by Mr. Loughridge (q. v.) and appended to Cesys Klist * *. Gospel of Matthew: Park Hill, 1855, pp. 1-7. - 2335 2336 Opunvkv Hera, | Cane Coyvte. | The Gospel according to | John, | translated | from the original Greek | into the Muskokee Language. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXYVI. | 1875. | CG. Pp. 1-73. 16°. 2337 , Winslett (Rev. D.), and Robertson (fev. W. 8.), Narcoky Esyvhiketv. Muskogee hymns, collected and revised by Rev. R. M. Loughridge of the Presbyterian Mission and Rev. David Wins- lett, Interpreter. Fourth edition, revised and enlarged. By Rev. W.S. Robertson. New York, Mission House, 23 Centre Street, 1868. * 221 pp. 24°. Title from Field, No. 957. 2338 Nakeokv esyvhiketyv. | Muskokee Hymns. | Collected and revised by | Rev. R. M. Loughridge, A. M. | of the Presbyterian Mission, | and | Rey. David Winslett, | Interpreter. | [Two lines quotation, one English, one Muskokee.]| | Fourth edition, revised and enlarged. | By Row W. 8. Robertson. | LOUGHRIDGE—LUBBOCK. 457 Loughridge (R. M.), Winslett (D.), and Robertson (W. S.)—continued. New York: | Mission House, 23 Centre Street. | 1871. | C. 1p. 1., pp. 1-221. 16°. I have seen in the library of Congress, and in that of J. W. Powell, editions of the above, similar in all respects except change of date, and all called Fourth edition, dated 1873, 1878, 1880. The following persons are named as the “Translators or Writers of Hymns” in these editions: Rey. Daniel Asbury, Miss Wilmot Hambly, Lewis Perryman, John Davis, Rey. R. M. Loughridge, Leguest C. Perryman, Rey. John Fleming, Rev. James Perryman, Rey. J. Ross Ramsay, David Hodge, Rey. Joseph M. Perryman, Mrs. A. E. W. Robertson, Rey. Peter Harrison, Henry Perryman, Rev. David Winslett. For earlier editions, see Loughridge (R. M.) and Winslett (D.) 2239 Lowe (I'.) Wenjaminow iiber die aleutischen Inseln und deren Bewohner. Von Herrn F. Lowe. In Erman (A.) Archiv fiir wissenschaftliche Kunde von Russland, vol. 2, pp. 459-495. Berlin, 1842. 8°. Brief remarks on the Aleut language, pp. 486-487, and on the Koloschen, p. 494. Reprinted as follows: 2340 Les Isles Aléoutes et leurs habitants. Par M. Venjaminov. Article de M. Erman [F’. Lowe]. Traduit de allemand. In Nouvelles Annales des Voyages, &c., vol. 2, 1849 (vol. 122 of the collee- tion), pp. 66-82. Paris, n. d. 8°; and vol. 4, 1849 (vol. 124 of the collection), pp. 112-148. Paris, n. d. 8°. 2341 Lowry (A. A.) Klamath Vocabulary. * Manuscript. In possession of H. H. Bancroft. Collected in 1873. Title from Bancroft’s Native Races. 2342 Lowry (Miss Elizabeth). Numerals [1-1,000,000,000] of the Winne- bago. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 214-216. Philadelphia, 1852. 4°. 2643 Loziéres (Louis Narcisse Baudry de). See Baudry de Loziéres (L. N.) 2344 Lubbock (Siv John). The | Origin of Civilisation | and the | Prim- itive Condition of Man. | Mental and Social Condition of Savages. | By | Sir John Lubbock, Bart., M. P., F. R.S. | Author [&c., two lines]. London: | Longmans, Green, and Co. | 1870. | A. Pp. i-xvi, 1-380. 2345 The | Origin of Civilisation | and the | Primitive Condi- tion of Man. | Mental and Social Condition of Savages. | By | Sir Jobn Lubbock, Bart., M. P., F. R.S. | Author [&e., two lines]. New York: | D. Appleton and Company, | 90,92 & 94 Grand Street. | 1870. | WE. Pp. i-xvi, 1-380. 8°. “Pather” and ‘‘ Mother” in the language of the Costanos, Tahkali, Tlatska- nai, Nasqually, Nootka, Athapascans, Omahas, Minnetarees, Choctas, Caribs, and South American languages, p. 285. 458 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Lubbock (Sir John)—continued. Other editions, as follows: Second edition with additions, London, Longmans, xx, 426 pp. 8°; Third edition, London, 1875. 8°; Jena, Costenoble, 1875, xxiii, A72 pp. 8°; Fourth edition, London, Longmans, 1881, xx, 548 pp. 8°; New York, D. Appleton & Co., 1882, xx, 548 pp. 8°. 2346 Luckenbach (Abraham). Forty-six | select | Scripture Narra- tives | from the | Old Testament. | Embellished with | Engravings, for the use of Indian Youth | Translated into Delaware Indian, | by A. Luckenbach. | [Two lines quotation. | New York: | Printed by Daniel Fanshawe, | No. 150 Nassau- street. | 1838. | Second title : Newinachke & guttasch | pipinasiki | gisehekhasiki elekpanni wendenasiki | untschi | mechowek | nachgundowoagaai bambil. | gischitasik elleniehsink | untschi A. Luckenbach. | (Three lines quotation. | ATS. JWP. Pp. i-xvi, 1-304. 12°. English title recto 1.1; Indian title recto 1. 2. Preface in English and Delaware, pp. ix-xvi. Sabin’s Dictionary gives an “uncertain title from an auctioneer’s catalogue,” with the imprint: New Fair- field, River Thames, U. C., 1886. This was taken from the preface of the above edition. 2347 A | Collection of Hymns, | for the use of the Delaware | Christian Indians, | of the Missions of the | United Brethren, | in | North America. | Second edition revised and abridged by | A. Luckenbach. | Bethlehem: | Printed by J. and W. Held. | 1847. | ATS. JWP. 4p.1l., pp. 1-305, Appendix 2 ll. 16°. See Zeisberger (D.), for earlier edition. 2348 Lucy-Fossarieu (P. de). Les langues indiennes de la Californie; étude de philologie ethnographique. Paris, Impr. Nat. 1881. * 59 pp. 8°. Title from Koehler’s Catalogue No. 364. 2349 Lull (Edward Phelps). Vocabulary of the Language of the Indians of San Blas and Caledonia Bay, Isthmus of Darien. By Edward P. Lull, Commander U. 8. Navy. In Am. Philolog. Ass., Trans., 1873, pp. 103-109. Hartford, 1874. 8°. Also separately issued, pp. 1-7. 2350 and Oollins (I'rederick). 45th Congress, 3d Session, Senate. Ex. Doc. No. 75. | Reports | of | Explorations and Surveys | for the | Location of Interoceanic Ship-canals | through the Isthmus of Panama, | and | by the valley of the River Napipi, | by | U. S. Naval Expeditions. | 1875. | Commander Edward P. Lull, U.S. N., | commanding Panama Expedition. | Lieutenant Frederick Collins, U.S. N., | commanding Napipi Expedition. | Washington: | Government Printing Office. | 1879. | JWP. Pp. 1-124. 4°. Lieut. Collins’ paper occupies pp. 55-124 of this volume, and contains a ‘‘ Vocabulary of the language of the Indians of the Canton of Choco.” ae LUBBOCK—LYKINS. 459 2351 Luque Butron (DP. Juan). Catecismo de la Doctrina Cristiana en Lengua Kiche. * Title from Beristain. Squier copies this title and says: It is probably the same as the book mentioned by the Abbé Brasseur, under the following title: Confessionario y Oraciones, etc., en Lengua Kiché, por el R. P. Juan Luque Butron, Guatemala, 1752. 2352 Lushbaugh (B. I.) Terms of Relationship of the Republican Paw- nee (Kit-ka) collected by B. F. Lushbaugh, U. S. Indian Agent, Geneva, Neb. In Morgan (Lewis H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1871, 4°. 2353 Lutké (Feodor Petrovich). tyremecrsie soxpyrp * * 1826, 1827, 1828 1 1829. St. Petersburg, C. Hintze, 1835. i 2 vols. 4°, and atlas folio. Title from Dall and Baker’s- Bibliography of Alaska. 2354 —— Voyage | Autour du Monde, | exécuté par ordre | de sa Majesté L’Empereur Nicolas 1°, | Sur la Corvette Le Séniavine, | Dans les années 1826, 1827, 1828 et 1829, | par Frédéric Lutké, | Capitaine de Vaisseau, Aide-de-Camp de S. M. L’Empereur, | Com- mandant de L’Expédition. | Partie Historique, | avec un atlas, litho- graphié Vaprés les dessins originaux | D’Alexandre Postels et du Baron Kittlitz. | Traduit du Russe sur le manuserit original, sous les yeux | de l’auteur, | par le Conseiller d’état F. Boyé. | Tome Premier [—Troisiéme]. | Paris, | Typographie de Firmin Didot Fréres, | Imprimeurs de _Vinstitut, Rue Jacob, N° 24. | 1835 [-1836]. | Cc. 3 vols. 8°. maps. Remarks upon the language, and a vocabulary of the Ounalachka, vol. 1, pp. 236-247. Dall and Baker’s Bibliography of Alaska gives a brief title of a French edition: Paris, Engelman & Cie., 1835-1836. 2355 Lykins (Johnston). Siwinowe | Eawekitake. | Cinstin Liekens, Wastoti. Pokimiwe Kesbwi. | Shawannoe Mission, | J. Meeker, Printer. | 1854. | BA. Pp. 1-54. 16°. Shawnee Speller and Reader. 2356 ——— Siwinowe | Eawekitake. | Liekens | Wastoti. | [Two lines quotation in Shawnee.| Shawanoe Mission, | J. G. Pratt, Printer. | 1838. | BA. Pp. 1-24. 16°. Shawnee Speller and Reader. 2357 t—— The | Gospel | according to Matthew, | and the | Acts of the Apostles; | translated into the | Putawatomie Language. | By Johnston Lykins. | Carefully compared with the Greek text. | Pub- lished under the Patronage of the American | and Foreign Bible Society, by the Board of | Managers of the American Indian Mis- sion Asso- | ciation. | Louisville, Ky. | William C. Buck, Printer. | 1844. | 460 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Lykins (Johnston)—continued. Second title: Oti ere | Mnoahemowun | Kaonuperuk Mrto, | epe | katotmoat nwakanhik | kao nuperuk e putrwatmemwun. | [Picture of open book.] | O Hanstan Nykens, | 1844 tso pponkit pe kanekit | Hesus Knyst. | [No imprint. ] BA. Pp. 1-240. 16°. Gospel according to Matthew, pp. 7-123; Acts of the Apostles, pp. 125-240. See Lykins (J.) and Chute (J. A.), for earlier editions. , editor. Shawanowe Kesauthwau or Shawanoe Sun. In McCoy’s History of Baptist Indian Missions, Washington, 1840, 8°, p. 567, it says ‘‘ There was issued (from the Shawano Press), until late difficulties occa- sioned a suspension, a small monthly paper of only a quarter sheet, edited by Mr. Lykins, entitled: ‘Shawanowe Kesauthwan—Shawanoe Sun.’” This was written by Dr. McCoy late in 1839, “Farly in 1884 Mr. Lykins commenced the publication on the ‘new system,’ of a small periodical called the ‘Shawanoe Sun.’ This was the first newspaper ever published entirely in an Indian language. Many of the natives were ex- tremely interestedin it. * * Some wrote for it, and in one instance seven com- munications were made to the editor, for a single number.”’—Hist. of American Missions, p. 542. 2358 2359 and Chute (James Andrew). The | Gospel | according to | Saint Matthew.| translated | into the | Shawanoe Language | by Johnston Lykins. | Revised and compared with the received | Greek text, | by J. A. Chute, M. D. | Shawanoe Baptist Mission, Ind. Ter. Reverse title: Owase | Opeaticemowa | Ceses Kliest, | tapalamalikwa okwe- bile. | Mabew | Otiwekiti. | Cinstin Liekins, | Lieipiwekitiki. | Ealimapeaskiki, Chena pinete, | Chena cose, | nieitimiwicke. | 1836. | BA. Pp. 1-64. 16°. Appended are hymns (Nikimoani), pp. 1-16. i ‘‘Nine chapters and a half of the Gospel of Matthew in Shawanoe” were printed in 1835 in an edition of 500 copies.—Hist. of American Missions, p. 542. 2360 ——— The Gospel according to Saint Matthew. Translated into the Shawanoe Language, by Johnston Lykins, Missionary of the Amer. Bap. Bd. of For. Missions. Aided in revising and com- paring with the Greek, by James Andrew Chute, M. D. Shawanoe Baptist Mission Press: J. G. Pratt, Printer. 1842. * Reverse title : ’ Owase Opeaticemowa Ceses Kliest, tapalamalikwa okwebile. Mabew Otiwekiti Cinstin Liekins, Lieipiwekitiki. Ealimapeaskiki, Chena Pinete, Chena Cose, nieitimiwicke, 1842. c. Pp. 1-116. 16°. 2361 Lynde (James W.) History of the Dakotas. [From] J. W. Lynde’s Manuscripts. In Minn. Hist. Soc. Coll., vol. 2, pt. 2, pp. 57-84. St. Paul, 1865. 8°. Paper translated by Rev. 8. R. Riggs, the portion here published being ‘Chapter 6, Religion of the Dakotas.” It contains a number of Dakota terms, 1836. J. Meeker, Printer. LYKINS—MACDONALD. 461 2362 Macauley (James). The | natural, statistical and civil | History | of the | State of New-York. | In three volumes. | By James Macau- ley. | Volume I [-ITI]}. | New-York: | Published by Gould & Banks, | and | by William Gould & Co. | Albany. | 1829, | A. S. Gould, Printer. | C. 3 vols. 8°. “Of the several Tribes of Indians on Long Island, &c.” (from Silas Wood’s Sketches of first settlements of Long Island), pp. 252-275, contains remarks on the Moheakanneew and Huron Languages, Montauk, Massachusetts, and Narra- gansett vocabularies. Also a Powhatan vocabulary from Smith’s Virginia, and a collection of one hundred and fifty Agoneasean words. 2363 McBeth (Miss S. L.) Grammar of the Nez Percé language. Manuscript. 66 ll. folio. 2364 ——— Vocabulary of the Nez Percé language. Manuscript. 7 I. folio. 150 words. These two manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. 2365 McCoy (Isaac). History | of | Baptist Indian Missions: | embrac- ing | remarks on the former and present condition | of the | Abo- riginal Tribes; | their settlement within the Indian Territory, | and their | future prospects. | By Isaac McCoy. | [Four lines quotation.] Washington: | William M. Morrison; | New-York: | H. and S. Raynor 76 Bowery, New-York, and | Bennett, Backus and Hawley, Utica. | 1840. | BA. C. JWP. 5 p. ll., pp. 3-611. 8°. A few remarks and examples of the Putawatomie language, p. 10. 2366 McCualloh (James H.), jr. Researches, | Philosophical and Anti- quarian, | concerning the | Aboriginal History of America. | By J. BH. McCulloh, Jr., M. D. | Baltimore: | Published by Fielding Lueas, Jr. | 1829. | Cc. Pp. i-x, 13-535. 8°. map. Chapter ii. On the Languages of the American Indians, pp. 33-63, is a general discussion on this subject, with extracts and examples from several authors, Heckewelder, Zeisberger, Dixon, Cook, Edwards, Rafinesque, Barton, Dupon- ceau, &c. There are two editions earlier than the above: Baltimore, 1816, 8°, and ibid., 1817, 8°, neither of which contain the linguistic material. 2367 McDonald (Angus). Vocabulary of the Kootenay. Manuscript. 6 ll. folio. 200 words. In the library of the Bureau of Ethnology. 2368 Macdonald (Duncan George Forbes). British Columbia | and | Vancouver’s Island | comprising | a Description of these Depend- encies: their Physical | Character, Climate, Capabilities, Popula- ‘ tion, Trade, Natural History, | Geology, Ethnology, Gold-Fields, 462 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Macdonald (Duncan George Forbes)—continued. and Future Prospects | also | An Account of the Manners and Customs of the Native Indians | by | Duncan George Forbes Mac- donald, C. E. | (Late of the Government Survey Staff of British Columbia, and of the International Boundary | Line of North America) Author of ‘What the Farmers may do with the | Land’ ‘The Paris Exhibition’ ‘Decimal Coinage’ &e. | With a Compre- hensive Map. | London | Longman, Green, Longman, Roberts, & Green | 1862. | Pp. i-xiii, 1-524. 8°. map. Cc. Proper names of thirteen members of the Songish Tribe, pp. 164-165; Chinook Jargon and English Equivalents, pp. 394-398, According to Sabin’s Dictionary: Second edition, London, Longman, 1863. 8°. 2369 MDonald (Rev. Robert). A Selection | from the | Book of Com- mon Prayer, | according to the use of the | United Church of Eng- land and Ireland. | Translated into | Tukudh, | by the Rev. R. M’Donald, | Missionary of the Church Missionary Society. | London: | Society for Promoting Christian Knowledge, | 77, Great Queen Street, Lincoln’s-Inn-Fields; | 4, Royal Exchange; and 48, Piceadilly. | 1873. | : JWP. 1p. 1., pp. 1-123. 16°. Hymus, pp. 105-123. 2370 Nuwheh Kukwadhud Jesus Christ | vih kwunduh nirzi | Matthew, Mark, Luke, John | ha rsiotitinyokhai kirre | kwitinyi- thutluth kwikit. | John rsiotitinyoo vih etunetle | tig ha | Tukudh tsha zit | thleteteitazya. | London, | 1874. | JWP. Literal translation.—Our Lord Jesus Christ | the Gospel of | Matthew, Mark, Luke, John | by them written | epistle first of | John written by him | into the | Tukudh tongue | translated. | Pp. 1-267. 12°. 2371 - Terms of Relationship of the Tukuthe, collected by R. McDonald, Peel River Fort, Hudson’s Bay Ty. In Morgan (L. H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1871. 4°. 2372 McElroy (Patrick D.) Vocabulary of the Jicarilla Apache. Manuscript. 15 1]. 4°, 275 words. In the library of the Bureau of Ethnology. Compiled at Cimarron, Colfax County, N. Mex., in 1875. 2373 Macgowan (Dr. D.G.) [Sign Language of the Caddos, Wichitas, and Comanches.]| By Dr. D. G. Macgowan. In Hist. Magazine, first series, vol. 10, pp. 86-87. Morrisania, N. Y., 1866. sm. 4°, 2374 Vocabulary of the Caddo, with Linguistic notes. Manuscript. 8 pp. folio. 2375 Vocabulary of the Comanches. Manuscript. 6 11. 4°. 200 words. Collected in 1865. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. MACDONALD—MCINTOSH. 463 2376 McIntosh (John). The Discovery of America by Christopher Co- lumbus; and the Origin of the North American Indians. By J. Mackintosh. Toronto: Printed by W. J. Coates. 1836. 152 pp. 8°. Particularities of the Indian Languages, pp. 43-47. 2377 ——— The | Origin | of the | North American Indians; | with a | Faithful Description of their manners and customs, both civil | and military, their religions, languages, dress, and | ornaments. | To which | is prefixed, a brief vifw oe [sic] the creation of the world, the situation | of the garden of Eden, the Antediluvians, the foundation of | nations by the posterity of N oah, the progeni- tors | of the N. Americans and the discovery | of the New World by Columbus. | Concluding with a copious selection of Indian speeches, the antiquities | of America, the civilization of the Mexi- cans, and some | final observations on the origin of the | Indians. | By John McIntosh. | New York: | Published by Nafis & Cornish, | 278 Pearl Street. | 1843. | Cc. Pp. iii-xxxvi, 37-311. 8°. Particularities of the Indian Languages [ Algonquin, Huron, Sioux], pp. 92-97. A comparative view of the Indian and Asiatic Languages, includes a few words, from the Lenni Lenape, or Delawares, Algonquin and Chippewas, Onon- dagas, Kikkapoos, Narragansetts, Pottawatameh, Miamis, Naudowessies, Darien Indians, Poconchi, Caraibees, Indians of Pennsylvania, Piankashaws, Acadians, Indians of Penobscot and St. Johns, Tuskaroras, Shawnees, Macicanni, Indians of New England, Chikasah, Indians of North Carolina, Muskohge, Cherokee, and Wyandots, pp. 100-103. 2378 ——— The | Origin | of the | North American Indians; | with a | faithful description of their Mauners and | Customs, both Civil and Military, their | Religions, Languages, Dress, | and Ornaments: | including | various specimens of Indian Eloquence, as well as His- tor- | ical and Biographical Sketches of almost all the | distin- guished Nations and celebrated | Warriors, Statesmen and Ora- tors, among the | Indians of North America. | New Edition, im- proved and enlarged. | By John McIntosh. | New York: | Cornish, Lamport & Co., Publishers, | No. 8 Park Place. | 1849. | BP. Pp. 1-345. 8°. Linguistics as in edition of 1843, pp. 93-98, 101-104. I have seen an edition of 1853 with title similar to the above, except in date, and Sa- bin’s Dictionary mentions editions of: New York, 1844. 8°, and ibid., 1858. 8°, 2379 ——— The | Origin | of the | North American Indians; | with a | Faithful Description of their Manners and | Customs, both Civil and Military, their | Religions, Languages, Dress, | and Orna- ments. | Including | Various Specimens of Indian Hloquence, as well as Histor- | ical and Biographical Sketches of almost all the | distinguished nations and celebrated | Warriors, Statesmen and 464 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. McIntosh (John)—continued. Orators, | among the | Indians of North America. | New Edition, improved and enlarged. | By John McIntosh. | New York: | Sheldon and Company. | No. 115 Nassau Street. | 1859. | WHS. WWB. 1 p.1., pp. v-xxxv, 39-345. 8°. 2380 Mackay (Rev. John A.) [One line syllabic characters.] | Psalms and Hymns | in the language | of the | Cree Indians | of North- West America. | Compiled by the | Rev. J. A. Mackay, | C. M.S. Missionary. | Sanctioned by the | Bishop of Saskatchewan. | London: | Printed by the | Society for Promoting Christian | Knowledge, Great Queen Street. | 1877. | JWP. Pp. 1-108. 32°. In syllabic characters. 2381 M'Keevor (Thomas). A | Voyage | to | Hudson’s Bay, | during the summer | of 1812. | Containing | a particular account of the icebergs and other | phenomena which present themselves | in those regions; | also, | a description of the Esquimeaux and North Ame- | rican Indians; their manners, customs, | dress, language, &e. &e. &c. | By | Thomas M‘Keevor, M. D. | of the Dublin Lying-in Hos- pital. | [Six lines quotation.] London: | Printed for Sir Richard Phillips and Co. | Bride-Court, Bridge-Street. | 1819. | C. 2 p.ll., pp. 1-76. 8°. Appended, with full title-page, is: Voyage to the North Pole by the Chevalier de la Poix de Freminville, pp. 77-96. Vocabulary, 27 words, of the Esquimaux, pp. 29-30. Vocabulary, 125 words, of the Oochepayyans or Northern Indians, pp. 73-75. A few familiar phrases in the Chippewa language, p. 76. 2382 [McKenney (fev. Edward).] {Omahaw Primer.] Sc Jiwiee 8 pp. 16°. Curiously paged, the recto of ]. 1 having no number, the verso paged 3; 1. 2 is paged 4, both recto and verso; 1.3 unpaged; 1. 4 recto paged 7, verso &. The only copy I have seen is minus the title-page; the first page begins: Les- son I. Alphabet of Omahaw Syllables. It contains, in addition to the alphabet and words of two or more syllables, the Lord’s Prayer, Account of the Creation and Fall of Man, and two hymns. The first publication in the Omaha language. The author, a Presbyterian missionary to the Omahas, from 1846 to 1853, was aided in his work by Louis Sans Souci, a native Omaha. 2383 McKenney (Thomas Lograine). Sketches | of a | Tour to the Lakes, | of the character and customs of the | Chippeway Indians, | and of incidents connected with | the Treaty of Fon du Lae. | By Thomas L. McKenney, | of the Indian Department, | And joint Commissioner with his Excellency Goy. Cass, in negotiating the Treaty. [| Also, | a Vocabulary | of the | Algic, or Chippeway Lan- guage, | formed in part, and as far as it goes, upon the basis of one furnished | by the Hon. Albert Gallatin. | [Two lines quotation.] MW’ INTOSH—MACKENZIE. 465 McKenney (Thomas Lograine)—continued. Ornamented with twenty-nine engravings, of Lake Superior, and other | scenery, Indian likenesses, costumes, &e. | Baltimore: | Published by Fielding Lucas, Jun’r. | 1827. | Ba.c. Pp. i-viii, 9-493. 8°, Ottawa Hymn, with English translation, pp. 166-167; Ojibwa Song, p. 187; Verses in Mohawk, p. 432; Vocabulary of the Algic, or Chippeway Language, pp. 487-493. 2384 Mackenzie (Alexander). Voyages | from | Montreal, | on the River St. Lanrence, | through the | Continent of North America, | to the | Frozen and Pacific Oceans; | in the years 1789 and 1793. | With a preliminary account | of the Rise, Progress, and Present State of | the Fur Trade | of that Country. | Tilustrated with maps. | By Alexander Mackenzie, Esq. | London: | Printed for T. Cadell, Jun. and W. Davies, Strand; Cobbett and Morgan, | Pall-Mall; and W. Creech, at Edinburgh. | By R. Noble, Old-Bailey. | M. DCCC. I [1801]. | BA. C. 1 1., pp. i-viii, i-exxxii, 1-414. 4°, maps. Some account of the Knisteneaux Indians, pp. xci-cxvi, includes: The names which they give the moons, pp. ev-cvi; Examples of the Knisteneaux and Al- gonkin Tongues, pp. evii-cxvi. Some account of the Chepewyan Indians, pp. ¢xvi-cxxxii, includes: Exam- ples of the Chepewyan Tongue, pp. exxix—cxxxii. Vocabulary in the languages of the Nagailer, or Chin Indians, and the Atnah or Carrier Indians, 25 words, pp. 257-258. Vocabulary of the Indians of Friendly Village, 25 words, p. 376. 2385 Voyages | from | Montreal | through the | Continent of North America, | to the | Frozen and Pacific Oceans; | In the Years 1789 and 1793. | With a preliminary account | of the rise, progress, and present state of | the fur trade | of that country. | With original notes by Bougainville, and Volney, | Members of the French Senate. | Illustrated with maps. | By Alexander Macken- zie, Esq. | Vol. I [II]. | London: | Printed for T. Cadell, Jun. and W. Davies, Strand; | Cobbett and Morgan, Pall-Mall; and W. Creech, | at Edinburgh. | By R. Noble, Old-Baily. | M. DCCC. IL [1802]. | Gh 2 vols. 8°. maps. Linguistics, as in first edition, vol. 1, pp. 129-130, 131-142, 153-162; vol. 2, pp. 148-149, 203. 2386 Voyages | D’Alex."° Mackenzie; | dans Vintérieur | de | PAmérique Septentrionale, | Faits en 1789, 1792 et 1793; | Le 1.«, de Montréal au fort Chipiouyan et 4 la mer Glaciale; | Le 2.™°, du fort Chipiouyan jusqw’aux bords de VOcéan | pacifique. | Prévédés @un Tableau historique et politique sur | le commerce des Pellete- ries, dans le Canada. | Traduits de ’Anglais, | par J. Castéra, | Avee des Notes et un Itinéraire, tirés en partie des | papiers du vice-amiral Bougainville. | Tome Premier {-III]. | 30 Bib 466 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Mackenzie (Alexander)—continued. Paris, | Dentu, Imprimeur-Libraire, Palais du Tribunat, | gale- ries de bois, n.° 240. | An X.—1802. | C. 3 vols. 8°. maps. Linguistics, vol. 1, pp. 257-258, 261-274, 304-310; vol. 3, pp. 20, 277. 2387 Voyages | from | Montreal, | on the River St. Laurence, | through the | Continent of North America, | to the | Frozen and Pacific Oceans; | in the years 1789 and 1793. | With a preliminary account | of the rise, progress, and present state | of | the Fur Trade | of that Country. | Illustrated with | a general map of the Country. | By Sir Alexander Mackenzie. | Philadelphia: | Published by John Morgan. | R. Carr, Printer. | 1802. | a 2vols.ini. 3p. Il., pp. i-viii, i-exxvi, 1-113, 115-392. maps. 8°. Linguistics, pp. ¢-ex, exxili-exxvi, 247, 358-359. Title from Mr. W. Eames, who says: I have seen a copy of the above edition, which reads: | INustrated with maps and a portrait of the author. | According to Sabin’s Dictionary: First American Edition. New York: Printed and Sold by G. F. Hopkins. 1802, pp. viii, ix, 94,296. 8°. Reisen von Montreal durch Nordwestamerika nach dem Hismeer und der Siid-See in den Jahren 1789 und 1793. Nebst einer Geschichte des Pelzhandels in Canada. Aus dem Englischen. Hamburg. 1802. tS 8°. Title from Sabin’s Dictionary. Linguistics, pp. 118-131, 145-149. * 2388 2389 Voyages | from Montreal, | on the River St. Laurence, | through the | Continent of North-America, | to the | Frozen and Pacific Oceans: | in the years 1789 and 1793. | With a Preliminary Account of | the Rise, Progress, and Present State of the | Fur Trade | of that country. | Illustrated by a map. | By Alexander Mackenzie, Esq. | Third American Edition. | New-York: | Published by Evert Duyckinek, Bookseller. | Lewis Nichols, Printer. | 1803. | C. Pp. i-vili, 9-437. 16°. Liuguistics, pp. 93, 94-99, 110, 314, 409. 2390 Tableau historique et politique du commerce des pelleteries dans le Canada depuis 1608 jusqu’A nos jours. Contenant beau- coup de détails sur les nations sauvages qui Vhabitent, et sur les vastes contrées qui y sont contigués; avec un Vocabulaire de la langue de plusieurs peuples des ces vastes contrées. Traduit de Vanglais par J. Castéra. Paris, Dentu, 1807. e 310 pp., 11. An extract of the translation of vol. 1, pp. 1-310 of the edition: Paris, 1802, 3 vols. 8°.—Leclere (1867), No. 920. Vocabulary of the Algonquin and of the Knisteneaux, pp. 261-274; of the Chipeway, pp. 304-310. 2391 Voyages | from | Montreal, | on the River St. Laurence, | through the | Continent of North America, | to the | Frozen and MACKENZIE—MADIBR DE MONTJAU. 467 Mackenzie (Alexander)—continued. Pacific Oceans; | in the years 1789 and 1793. | With a preliminary account | of the rise, progress, and present state | of | the Fur Trade | of that Country. | Iustrated with naps and a portrait of the author. | By Sir Alexander Mackenzie. , Vol. I [II]. | New-York: | Published by W. B. Gilley. ; 1814. | Cc. 2vols. 3p. ll., pp. i-vili, i-exxvi, 1-113; 11., pp. 115-392. 8°. Linguistics, pp. c- CX, Cxxili-cxxvi, 247, 358-359. McKillop (John). See Robertson (W. S8.), McKillop (J.), and Winslett (D.) 2392 McLean (J. J.) and Vanderbilt (J. M.) A Dictionary of the Thlingit Language of Southeastern Alaska. By J. J. McLean and J. M. Vanderbilt. Manuscript. Preface, 2 p. ll., vocabulary ll. 1-52. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. Arranged alphabetically under English words. Includes the numerals 1-1000, names of the months, conjugation of the verbs ‘‘to work” and ‘‘to eat,” and the Lord’s Prayer, with interlinear English translation. 2393 M’Lean (John). Notes | of a | Twenty-Five Years’ Service | in the | Hudson’s Bay Territory. | By John M’Lean. | In Two Vol- umes. | Vol. I [II]. | London: | Richard Bentley, New Burlington Street, | Publisher in Ordinary to Her Majesty. | 1849. | BA. C. 2 vols. 12°. Field, No. 996, gives brief title of an edition: London, Bentley, 1842, 2 vols. 12°, which is probably a mistake. Vocabulary of the principal Indian Dialects in use among the tribes in the Hndson’s Bay Territory (Sauteu, or Ogibois, Cree, Beaver Indian, and Chippe- wayan), vol. 2, pp. 323-328. 2394 M’Murray (J7.) and M’Pherson (Mr.) Vocabulary of the Kutchin of the Yukon or Kutchi-Kutchi, drawn up by Mr. M’Murray; to which the Cheppewyan Synonyms were added by Mr. M’Pherson. In Richardson (Sir J.) Arctic Searching Expedition, vol. 2, pp. 382-385. London, 1851. 2 vols. 8°. M’Pherson (J/7.) See M’Murray (M/r.) and M’Pherson ( Mr.) 2395 M’Pherson (Mrs.) Fragment of a vocabulary of the Chepewyan dialect. In Richardson (Sir J.) Arctic Searching Expedition, vol. 2, pp. 387-395. London, 1851. 2 vols. 8°. 2396 Madier de Montjau (Ed.) Sur quelques manuscrits figuratives de Vancien Mexique par Ed. Madier de Montjau. w In Soc Américaine de France, nouvelle série, tome 1, pp. 227-256. Paris, 1875. 8°. Contains specimens, with interlinear translations. 2397 Discours sur les Etudes Américaines. Par Ed. Madier de Montjau, Président. : In Soc. Américaine de France, Annuaire, 1874, pp. 5-380. Paris, 1875. 8°. 468 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Madier de Montjau (fd.)—continued. 2398 Homélies sur les Evangiles en langue Nahuatl. Publié par Hid. Madier de Montjau. In Soc. Américaine de France, Archives, nouvelle série, tome 1, pp. 269-275, Paris, 1875. 8°. 2399 [—_——] Textes Mayas. In Soc. Américaine de France, Archives, nouvelle série, tome 1, pp. 373-378. Paris, 1875. 8°. Contains extracts from Bjercicio del Santo Viacrucis. Mérida, 1869. 2400 Madison (James). Vocabulary of the Delaware in 1792. From the papers of James Madison. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 3, pp. 424-427. Philadelphia, 1853. 4°. 2401 Madre de Dios (#. Ambrosio de la). Arte y Diccionario de la Lengua de la Nueva Segovia. * 2402 Explicacion de los Evangelios en dicha lengua. * 2403 Doctrina Cristiana en la misma. * 2404 La Pasion de Ntro Sr. Jesucristo en la misma. z According to the Cronista Franco these works were printed at Manilla.— Beristain. 2405 Magazine of American History. The | Magazine | of |. American History | with | Notes and Queries | Vol. I [-VIII]. | [Edited by John Austen Stevens, Librarian of the New York Historical Society. ] A. S. Barnes & Company | New York and Chicago | 1877 [-1882]. | BA. ©. 8 vols. sm. 4°, Créve Coeur (H. St. J. de). The Nantucket Indians, vol. 2, pp. 360-363. Dunbar (J.B.) The Pawnee Indians, vol. 4, pp. 241-281; vol. 5, pp. 321-345. Gatschet (A. S). Indian Languages of the Pacific States and Territories, vol. 1, pp. 145-171. Proper names of California Indians, vol. 1, pp. 758-759. Indian languages of the Pacific States and Territories, and of the Pueblos of New Mexico, vol. 8, pp. 254-263. Robertson (R.S8.) Long Island Indians, vol. 2, pp. 370-371, 501. Trumbull (J. H.) Indian Names of Places on Long Island, derived from esculent roots, vol. 1, pp. 346-387. Oregon. The origin and meaning of the name, vol. 3, pp. 36-38. In addition to the above articles there are various short notices, etymologies, &v., scattered through the ‘‘ Notes and Queries” department of the magazine. 2406 Mahan (I. L.) Words, Phrases, and Sentences in Odjibwe. Manuscript. pp. 8-102. 4°. In the library of the Burean of Ethnology. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, 1st edition, nearly complete. Collected at Bayfield, Wis., in 1879, with the aid of Abbé Ferrard. Mr. Mahan is the Indian agent at Red Cliff Reserve, Wis. 2407 Maillard (Abbé). Grammar | of the | Mikmaque Language | of Nova Scotia, | Edited from the Manuscripts of the Abbé Maillard | by the | Rev. Joseph M. Bellenger. | New York: | Cramoisy Press. | 1864. | MADIER DE MONTJAU—-MALCOLME. 469 Maillard (Abbé)—continued. Second title: Grammaire | de la | Langue Mikmaque, | par | M. Abbé Mail- lard, | Redigée et Mise en Ordre par Joseph M. Bellenger, Ptre. | Nouvelle-York: | Presse Cramoisy de Jean-Marie Shea. | 1864. | BA. JWP. Pp. 3-101. 8°. English title recto 1.2; French title recto 1. 3. “Shea’s Library of American Linguistics, ix.” In French. 2408 Maine Historical Society. Collections | of the | Maine Historical Society. | Vol. I [-VI]]. | ‘ Portland [and Bath]: | Printed by Day, Fraser & Co... . Exchange St. | 1831[-1876]. | BA. C. 7 vols. 8°. Vol. 1 reprinted, with additions: Portland, 1865. §°. Dudley (Paul). English Definitions of Indian Terms, vol. 5, pp. 427-429. Kidder (F.) The Abenaki Indians, vol. 6, pp. 229-263. Lincoln (Enoch). Remarks on the Indian Languages, vol. 1, pp. 310-333. Potter (C.E.) Appendix to ‘“‘Language of the Abnaquis,” vol. 4, pp. 185-193. Vetromile (Rev. E.) The Abenaki Indians, vol. 6, pp. 203-227. Acadia and its Aborigines, vol. 7, pp. 337-349. Willis (W.) The Language of the Abnaquies, or Eastern Indians, vol. 4, pp. 93-117. — The Indians of Hudson’s Bay, and their Language, vol. 6, pp. 265-272. 2409 [Malcolme (Rev. David).] An | Essay | on the Antiquities of | Great Britain and Ireland: | Wherein they are | Placed in a clearer Light than hitherto. | Designed | As an Introduction to a larger Work, | especially an Attempt to shew an Affinity | betwixt the Languages, &c., of the anci- | ent Britains and the Americans of the | Isthmus of Darien. | In answer to an Objection against revealed Religion. | [Six lines quotation. | Edinburgh, | Printed by T. and W. Ruddimans, and sold | by Alexander Kincaid, Bookseller. M DCC XXX VIII [1738].| — c. 16, 8, 24, 32, 32, 32, 8, 8, 8, 8, 8,8,8,48 pp. 8°. A few aboriginal prone passim, including a short vocabulary of the Darien Indians (from Wafer), with observations thereon. 2410 —— and others. A | Collection of Letters, | in which | The Im- perfection of Learning, even a- | mong Christians, and a Remedy for it, are | hinted. | The Usefulness of the Celtick is instanced, in | illustrating the Antiquities of the British Isles, | in pointing out the errors of Mr. Innes, and | the most ancient People and Lan- guage; some | Elements of which are set down. | The Affinity betwixt the Language of the Ame- | ricans of the Terra Firma, and these of the ancient | Britains, is proved. The Seripture-Account of | Things is confirm’d. An Objection against Re- | vealed Re- ligion, heretofore not fully answered, is | removed. A Specimen of a Dictionery, English- | Celtick, and Celtick-English, is given. | As also, | A Collection of Papers, | In which the Proceedings of the Honourable So- | ciety of Improvers, the Honourable and 470 NORTH AMERICAN LINGUISTICS Malcolme (Rev. David) and others—continued. Learned | Faculty of Advocates, some General As- | semblies, their Commissions and Committees, and the | Testimonies of some learned Men about this Affair, | are represented. | [Quotation, seven lines. |] Edinburgh, | Printed in the year MDCCXXXIX [1789]. | * Sccond title: as in preceding number. 2 p.ll., pp. 30, 48, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 32, 24,8,16,4. 8°. Title from Mr. W. Eames. The sixth part contains a comparison of Darien words with the ancient Scot- tish; the eighth part contains Wafer’s specimen of Darien words on pp.5,6; and the seventh, ninth, and tenth parts contain observations and comparisons of the Darien with other languages. 2411 —_—...... Letters, Essays, and other Tracts, illustrating the Antiquities of Great Britain and Ireland; together with many Curious Discoveries of the Affinity betwixt the Language of the Americans and the Ancient Britains to the Greek and Latin, &e. Also Specimens of the Celtick, Welsh, Irish, Saxon, and American Languages. By D. Malcolme. London, 1744. * 8°. Title from Sabin’s Dictionary. 2412 Maldonado (Fr. Francisco). [Arte, Doctrina Christiana, &e. in the Cakchiquel language. | ates Manuscript. 77 unnumbered ll. folio. In the library of the American Philo- sophical Society, Philadelphia, described by Dr. Brinton in the American Journal of Science and Arts, vol. 47, pp. 222-230, as follows: On the recto of the second leaf is the following title: Arte pronunciacion y ortographia de la lengua en el mismo ydioma | Cakchiquel. | On the fourth line of the verso of the same leaf: Ramilette, Manual para los Yndios sobre | la Doctrina Christi- ana | por fray francisco Maldonaldo minorita, | Sub Censura sante Romane eclesie Dialogo primo. This ‘‘nosegay,” or anthology, consists of twelve dialogues on the confession, creed, sacraments, good works, &c., between a priest and his catechumen. After the twelfth dialogue tliere is an addition of nine leaves in Cakchiquel, with the title: [See Esta explicacion]. The Dialogos is a work hitherto unknown of Maldonado, one of the most learned of the Franciscan missionaries. He lived in the latter half of the 17th century. The only one of his productions given by Mr. Squier is ‘‘Sermones y Panegiricos en Lengua Cakchiquelche,” which is that also chiefly referred to by Father Coto in his dictionary. > 2413 t—— Ha nima Vuh vae Theologia Indorum ru binaam. a Manuscript. 178 ll. folio. Preceded by 1 1. with these words: ‘‘ Dios nima Akauh ti qohe aniquin at nu lokol ah tata,” followed by these: ‘‘De la libreria de N. P.S. France? de Guat*.” Signed A. de la Raya. Following 1.178 are two others in Cakchiquel, but in a very different hand, and signed ‘‘Yn Fran Gonzalez.” Although the name of Maldonado does not appear, there is no doubt that he is the author, as only he and Father Domingo de Vico wrote a book of this sort in the Cakchiquel language. As to the latter, the manuscript bears his name, and it is entirely different from the first.—Brasseur de Bourbourg. MALCOLME—MALLERY. 471 Maldonado (Fr. Francisco)—continued. 2414 ——_ Sermones super evangelia que in sanctorum festivitatibus leguntur: Cum eorumdem vitis, et transitis idiomathe Guatimalensi Cakchiquel. Per fratrem Franciscum Maldonado. Ordinis divi Francisci predicatorem. Olim que diffinitorem nominis Jesu Gua- themalensis provincie alumnum licet Matritinatum. Anno D. M. LXXI [1671] [sic]. : Manuscript. 2 unnumbered 11., 153 11. folio. He had an admirable knowledge of the three dialects of the principal lan- guage of this country, Quiché, Cakchiquel, and Tzutuhil,in which he wrote a great number of religious works and treatises, all of which remained in manu- script. Such was the estimation in which they were held that many were trans- lated into Spanish for the use of missionaries and priests.—Brasseur de Bourbourg. Beristain speaks of this author, as follows: He united so admirably the most profound theological knowledge with the perfect understanding of the difficult Quiché, Cakchiquel, and Tutuchil idioms, that he formed a complete Teologia Indiana, very useful to the teaching priests of those provinces and very advantageous to the neophytes. He left at his death 13 volumes in manuscript, some of which are preserved in the library of the Franciscan Fathers of Guatemala, and others translated into “ Spanish are in possession of the missionaries and parish priests, according to P. Arochena, who thus enumerates the writings of this author: 2415 t—— Instruccion teoldgica de los Indios. ie 2 vols. of more than 100 pp. each. 2416 ——— Explicacion del Simbolo de la Fe. i 1 vol. 2417 ——— Explicacion de los milagros de Jesucristo. e 1 vol. 2418 —-—— Didlogo moral y politico. * 1 vol. 2419 ———— Sermones varios. - 2 vols. 2420 ——— Explicacion de los Sacramentos.—Examen de penitentes.— Practica de Confesores.—Explicacion de los Indulgencias. “ 4 vols. Allin the idioms mentioned. 2421 Mallery (Col. Garrick). Smithsonian Institution—Bureau of Eth- bo rs bo bo nology | Introduction | to the | Study of Sign Language | among the | North American Indians | as | illustrating the gesture speech of mankind | By Garrick Mallery | Brevet Lieut. Col., U. 8. PAST ID yaa |e Washington | Government Printing Office | 1880 | JWP. Printed cover 1 1., pp. i-iv, 1-72. 4°. Smithsonian Institution— Bureau of Ethnology | J. W. Powell, Director | A Collection | of | Gesture-Signs | and Signals | of the | North American Indians | with | some comparisons | by | Garrick Mallery | Brevet Lieut. Col. and formerly Acting Chief Signal Officer, U.S. Army | Distributed only to collaborators | Washington | Government Printing Office | 1880 | JWP. Printed cover 11., title, reverse blank 11., pp. 1-329. 4°. Only 200 copies of this were printed. 472 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Mallery (Col. Garrick)—continued. 2423 A calendar of the Dakota Nation. In Hayden (F. V.) Bulletin, vol. 3, pp. 3-25. Washington, 1877. 8°. Da- kota terms passim. Also separately issued with half-title. 2424 ——— The former and present number of our Indians. By Gar- rick Mallery. In Am. Ass. Adv. Sci., Proc., vol. 26, pp. 340-366. Salem, 1878. 8°. Also separately issued with half-title. Various comments on language, etymologies, synonomies, &c. 2425 ——— The Sign Language of the Indians of the Upper Missouri, in 1832. By Col. Garrick Mallery. In Am. Antiquarian, vol. 2, pp. 218-228. Chicago, 1879-80. 8°. 2426 The Sign Language of the North American Indians. By Garrick Mallery, U.S. Army, Washington, D. C. In Am. Ass. Adv. Sci., Proc., vol. 28, pp. 493-519. Salem, 1880. 8°. 2427 ——— The Sign-language of the North American Indians. By Garrick Mallery. In Am. Annals of the Deaf and Dumb, vol. 25, No.1, pp. 1-20. Washington, - [1880]. 8°. 2428 — The Sign-language of the North American Indians. [Signed Garrick Mallery.] In United Service, vol. 2, No. 2, pp. 226-243. Philadelphia, 1880. 8°. A few Ojibwa terms, p. 234. 2429 —_- The Sign Language of the North American Indians. By Garrick Mallery. In Anthrop. Soc. of Washington, Trans., 1880-81, pp. 19-21. Washington, Less 8°: 2430 Sign Language among North American Indians compared with that among other peoples and deaf-mutes. By Garrick Mal- lery. In Bureauof Ethnology, First Ann. Rept., pp. 263-552. Washington, 1881. 8°. Hoffman (W.J.) Sentences with interlinear translation, p. 483 and following. Jacker (I.) Nawagijig’s Story, pp. 518-520. Issued also separately, with title-page as follows: 2431 Sign Language | among | North American Indians | com- pared with | that among other peoples and deaf-mutes | By | Gar- rick Mallery | Brevet Lieut. Col. U. 8. Army | (Extfacted from the First Annual Report of the Bureau | of Ethnology) | Washington | Government Printing Office | 1881 | JIWP. Outside printed cover 11., pp. 263-552. royal 8°. 2432 Mallet (J.) Les Caraibs. In Congrés Int. des Américanistes, compte-rendu, premiére session, tome 1, pp. 394-403. Nancy et Paris, 1875. 8°. A short Carib vocabulary, p. 403. 2433 Maltby (Frank). The Lord’s Prayer |in the Comanche language]. In Am. Naturalist, vol. 13, p.790. Philadelphia, 1879. 8°. MAL).ERY—-MALTE-BRUN. 473 2434 Malte-Brun (Malthe Konrad Brun, known as). Précis | de la | Géographie Universelle, | cu | Description | de toutes les parties du Monde, | sur un plan nouveau, | d’aprés les grandes divisions naturelles du Globe; | Précédée de ’ Histoire de la Géographie chez les Peuples anciens | et modernes, et une Théorie générale de la Géographie | Mathématique, Physique et Politique; | Et accom- pagnée de Cartes, de Tableaux analytiques, synoptiques et | élé- mentaires, et V@une Table alphabétique des noms de Lieux. | Par M. Malte-Brun. | Tome Premier [—Huitiéme]. | Histoire de la Géo- graphie. | a Paris, | Chez Fr. Buisson, Libraire-éditeur, | Rue gilles-cceur, N° 10. | 1810 [-1829]. | A. 8 vols. 8°, and atlas 4°, Tableau de Venchainement géographique des langues américaines et asiatiques, vol. 5, pp. 227-234. Being a comparison between various American and Asiatic words. Also, according to Sabin’s Dictionary : -+ Seconde édition, corrigée. Paris, 1812-1829, 8 vols. 8°. + Nouvelle édition. Paris, 1831-1837, 12 vols. 8°. + Cinquiéme édition revue, corrigée et augmentée de toutes les nouvelles découvertes, Par M. J.-J.-N. Huot, Paris, Furne et Cie, 1841, 6 vols. 8°. + Paris, Garnier Fréres, 1853, 6 vols. 8°. + Nouvelle édition,. . . par V. A. Malte-Brun fils, Paris, Penaud Freres, 1852-1856, 8 vols. 8°. The succeeding editions (Paris, 1855-1857, &c.) do not contain the linguistics. 2435 ——— Malte-Brun’s neustes Gemiilde von Amerika und seinen Bewohnern. Aus dem Franzésischen iibersetzt und mit Zusiitzen vermehrt von E. W. von Greipel. Leipzig. 1819. 8°. ‘ + Leipzig. 1824, 2 vols. 8°. Title from Sabin’s Dictionary. 4236 Universal | Geography, | or | A Description | of | all the parts of the world, | on a new plan, | according to the great natural divisions of the globe; | accompanied with | analytical, synoptical, and elementary tables. | By M. Malte-Brun. | Improved by the ad- dition of the most recent information, derived | from various sources. | Vol. I [-III]. | Containing the theory or, mathematical, physical, and | political principles, of geography, &e. | Philadelphia: | Published by Anthony Finley, | north east corner of Fourth and Chestnut Streets. | William Brown, Printer. | 1827. | O. 3 vols. 8°. Table of the geographical connection of the American and Asiatic languages, vol. 3, pp. 148-154. 2437 ——— A | System | of | Universal Geography, | or | a Deserip- tion | of | all the parts of the world, | on a new plan, | according to the Great Natural Divisions of the Globe; | Accompanied with | Analytical, Synoptical, and Elementary Tables. | By M. Malte- Brun, | Editor of the ‘* Annales des Voyages,” &c. | With additions 474 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Malte-Brun (Malthe Konrad Brun, known as)—continued. and corrections, | by James G. Percival. | Emtellished with | a complete atlas, | and | a series of beautiful engravings. | In three volumes. | Vol. I [-IIT}. | Boston: | Printed and Published by Samuel Walker. | Published also in Philadelphia [&c., four lines]. | 1834. | Cc. 3 vols. 4°, Table of the geographical connexion of the American and Asiatic languages, vol. 2, pp. 173-176. Sabin’s Dictionary gives the following editions: -+ Edinburgh, Adam Black, 1822, 10 vols. 8°. -++ Boston, Wells and Lilly, 1824-1831, 9 vols. 8°. + Philadelphia, Anthony Finley, 1827-1832, 6 vols. 8°. -+ Boston, 1828, 3 vols. 4°. -++ Philadelphia, 1832-1837, 5 vols. 8°, atlas 4°. -++ Boston, 1847, 1851, 1865, 3 vols. 4°. 2438 Malte-Brun (Victor Adolphe.) Tableau de la Distribution Ethno- graphique des nations et des langues au Mexique. In Congrés Int. des Américanistes, compte-rendu, seconde session, tome 2, pp. 10-44. Luxembourg et Paris, 1878. 8°. Accompanied by ‘‘Carte Ethno- graphique du Mexique d’aprés celle de M. Orozco y Berra. 2439 Manual [de administrar los Sacramentos] | en Lengua Mixteca | de | ambos dialectos | Bajo y Montaiez, | para | los Curatos de la Sagrado Mitra | de Puebla | en los que | se habla este idioma. | Formado | por una Comision de Curas, | de 6rden de Su Excelencia Iilma. | el Sr. D. D. Francisco Pablo Vasquez, | Dignisimo Obispo de esta Didcesis. Puebla. | Imprenta del Hospital de San Pedro. | 1837. | B. Pp. 1-75 in 3 columns, Mixteco Bajo, Spanish, and Mixteco Montanez, 1 1. in- dex and errata. These three works [including Catecismo Mixteco and Catecismo Mixteco Montaiiez], although printed separately, form in reality but one, as is shown by the prologue of the first, and from the table of errata which is common to the three. The authors promise an Arte and Vocabulario which I think has not been published. Mention is made in this work of another Catecismo Mixteco, printed in 1834 by order of the same bishop. I have not seen it.—Icazbalceta’s Apuntes, No. 19. See Doctrina Christiana, 1834, No. 1050a. 2440 Manualito para Administrar el Viatico y Extrema uncion, en Idioma Mexieano.... Mexico: A. Valdés. 1817. o 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 48528. 2441 Manuscripts. [Manuscripts in the Algonquin language.] a While on a visit to the mission of the Lac des deux Montagnes, or, as it is now better known on the maps, the village of Oka, Canada, during the autumn of 1882, Ihad the pleasure of inspecting a number of manuscripts in the library of Father Leclaire, the missionary at that place. The titles and descriptions of these will be found in their proper places in this catalogue. There is also a large number preserved in the Convent of the Sisters of the Congregation at the same place, of the existence of which I was not aware at the time. I have, however, been fur- MALTE-BRUN—MANUSCRIPTS. 475 Manuscripts —continued. nished with a list of them by Mrs. Erminnie A. Smith, an employé of the Bureau of Ethnology, who is engaged in the preparation of a grammar and dictionary of the various dialects of the Iroquois. A number of these manuscripts are anonymous, and I have grouped them under the above general title. In the descriptions, Mrs. Smith was aided by Father Leclaire and the Sisters of the convent. They are as follows: 2442 ——— Dictionnaire Algonquin-Frangais de Van 1661. Manuscript. sm.4°. Preserved in the archives of the convent at the mission of the Lac des deux Montagnes. ; This work has passed through the hands of M. Mathevette, a former missionary at this place, as one clearly sees by an inspection of the cover, which is entirely covered with short notes in Algonquin written by this missionary; besides these he has made many additions throughout the dictionary. Other additions and corrections have been made by the hand of another mis- sionary, whose name is not known, but from whom we have a large number of Algonquin manuscripts. To this author belong the six pages which end the work. These writers were evidently very capable men, and already far advanced in the knowledge of the language. Another anonymous author has compiled a 2443 —— Dictionnaire Frangais-Algonquin. Which appears equally ancient. It is not complete, beginning with the letter B and ending with the letter T. The mice have partially destroyed it, but the remainder is in a readable state. The hand of this same author is to be seen in a manuscript of 99 Il., containing, in abridged Latin and Algonquin, a discourse on Purgatory, and a part of Gen- esis in Algonquin. The Algonquin-French dictionary of 1661 appears to be the work of a Jesuit priest; the incomplete French-Algonquin, that of a priest of the same order, and his contemporary. The three works above named were all corrected and augmented by a Jesuit Father, who wrote in 1699, and who knew the language perfectly, for he wrote concerning the roots of the Algonquin, and also a 2444 ——— Dictionnaire Frang¢ais-Algonquin. This is in a very bad condition; leaves torn, &c. He also wrote 2445 ——— Instructions sur les symboles, &e. A fifth Jesuit missionary, not less ancient than the preceding, wrote a large volume in 18°, well preserved, containing: 2446 ——— Grammaire, Petit Catéchisme, Priéres et Cantiqes. Another priest of the same order and epoch has left a fragment of a 2447 ——— Dictionnaire Francais-Algonquin. And a large book of instructions, &c., and a seventh has left a catechism which is contained in a 12° volume, No. 4. 2448 ——— Catéchisme Algonquin. 140 pp. 4°. Used by the Sisters in teaching the children of their school. The one now in use is a copy made, they think, about fifty years ago. Besides the catechism it contains many psalms and hymns. 476 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2449 Manuscrit. Manuscrit Mexicain Original. * 1511. 4°. Ancient title on maguey paper of the territory of Zenpualan and other places, painted and written in the first years following the conquest of Mexico. * * The inscriptions in Latin characters are all in the Nahuatl lan- guage.—Brasseur de Bourbourg. 2450 t—— Manuscrit Mexicain N° 2 de la Bibliothéque Impériale, » photographié (sans rédaction). Par ordre de 8S. E. M. Duruy, Ministre de l’Instruction Publique, Président de la commission scientifique du Mexique. Paris, 1864. Imprimerie Bonaventure et Ducessois.—Imprimerie photographique Benoist. * 22 plates. large folio. This manuscript is,in characters, identical with the manuscript Troano and the Dresden Codex. It is the most perfect of the three in regard to the beauty and delicacy of the writing; but it is also the one that had suffered most. But 50 copies were published.—Brasseur de Bourbourg. 2451 Manuscritos en Mexicano. A yolume in folio containing fourteen original pieces in manuscript and three printed ones, the manuscript occupying two hundred and six leaves. They extend from 1580 to 1847.—Ramirez Sale Cat. 2452 Marcel (Jean Jacques). Oratio Dominica | CL linguis Versa | et propriis cujusque lingue | characteribus | plerumque expressa ; | Edente J. J. Marcel, | Typographeii Imperialis Administro Gene- rali. | [ Design. | Parisiis, | Typis Imperialibus. | Anno repar. sal. 1805, | Impe- riique Napoleonis Primo. | C. 7p. IL, ll. 1-150, 1 1., usually printed on one side only. Pars Quarta, Linguas Americanas complectens, ll. 132-150, contains the Lord’s Prayer in Groenlandice (ex Evang. groenland. Hafniz edito), Canadice, mon- tium dialecto (ex Masseo), Illinice (ex Manuscripto), Mohogice, novi eboraci dialecto (ex Chamberlaynio), Virginice (ex Bibliis Virginice impressis Canta- brigie), Savanahice (ex Chamberlaynio), Mexicane (ex Wilkinsio), Poconchine (ex Wilkinsio), Caraibice (ex Catechismo caraibice edito), Otomitice (ex Lau- rentio Hervas). Marchand (Etienne). See Fleurieu (C. P. C.) 2453 Marcoux (Rév. Francois Xavier). Roman Catholic Church Service in the Mohawk dialect of the Iroquois language. He Manuscript. 300 pp. 8°. Set to music. Title communicated by the author, a missionary to the Mohawks at St. Regis, Cauada. He has spent fifty-six years among the Iroquois, and his knowledge of the language is most thorough. The manuscript is in his possession. 2454 ——— and Burtin (Rév. Nicholas Victor). Kaiatonsera | teierSa- k8atha onk8e on8e neha | tseiehasens iokarenre oni | Reson Teio- ronhiatthe akesasronon ron8ahueh | Livre de Chants en Sauvage | pour la Messe & les Vepres | composés par M. F. Marcoux Missri a St. Regis. | 1878 | CV. Manuscript. Pp. 1-530. 4°. The mass and vespers in the Mohawk language. In the archives of the Roman Catholic Church at the Indian village of Cangh- nawaga, Canada. The vespers was translated into Caughnawaga and the whole set to music by Pere N. V. Burtin, now missionary at that village. Six copies exist, in one or two of which Pére Burtin was aided by one of his Indian choristers. — * MANUSCRIT—MARCOUX. 477 2455 [Marcoux (év. Joseph).| Tonteri8aienstakSa | ne | kariSiioston Teieiasontha, | Kahna8akeha. | [Crucifix]. Tiohtiaki [Montreal], | Tehoristorarakon Louis Perrault. | 1844. | JWP. ) Pp. 1-39. 18°. Catechism in the Caughnawaga dialect of the Iroquois. 2456 ——— lonteri8aienstak8a | ne | Kari8iioston Teieiasontha, | Kah. naSakeha. | [Crucifix]. Tiohtiaki [Montreal], | Tehoristorarakon Louis Perrault. | 1854. | Vv. B. Pp. 1-48. 24°, Catechism, prayers, &c.,in Iroquois. Second edition: Issued under the supervision of Abbé J. A. Cuoq. 2457 ——— lonteri8aienstakSa | ne | kari8iioston teieiasontha, | Kah- naSakeha. | [Design]. Tiohtiake [Montreal] | Tehoristorarakon J. Chapleau et Fils. | 1875. | JWP. Outside title as follows: Catéchisme | Iroquoise. | (Troisitme dition.) | Printed cover, 1 p.1., pp. 1-66. 16°. — Kaiatonsera Lonterennaientak8a | ne teieiasontha | ne taiakos8ateten tsi iakori8iioston | KahnaSake Tiakoshon. | Tsiatak nihonon8entsiake | Onk8e On8e | Akoiatonsera. | Tiohtiaki [Montreal]: | tehoristorarakon John Lovell. | 1852. | wx. Pp. 1-204, 12°. Prayer-book in the Canghnawaga dialect of the Iroquois. See Marcoux (J.) and Burtin (N. V.), for later edition. 2459 ——— Lettres | de | feu M. Jos. Marcoux, | Missionnaire du Sault, | aux | Chefs Iroquois | du | Lac des Deux Montagnes. | 1848-49. | Nene tesakoiatonnihne ne ratikoSanensk8e | kanesata- kehronon ne tharonhiakanere- | kenha kahna8akehronon ronSani- kenha. | [Two lines quotation. | Tiohtiake [Montreal]: | Tehoristorarakon John Lovell. | 1869. | Printed cover 11., pp. 1-27. 16°. IWP. GB. 2458 2460 -- Vie | de | Catherine Tekak8ita | (Traduction Iroquoise.) Tiohtiake [Montreal] | Tehoristorarakon J. Chapleau et Fils | 1876. | JIWP. Outside title 1 1., pp. 1-53. 18°. 2461 ———— Ionterennaientak8a sohna ne tharonhiakanere kenha roson Kahna8akeronon rondanikenha. Ou Formulaire de Priéres par feu M. Marcoux, Missionnaire du Sault St. Louis. In[Cuoq(J.A.)] Tsiatak Nihonon8entsiake, pp. 296-410. Tiohtiake, 1865. 12°. In the Iroquois language. 2462 ———— Langues Indiennes. A In Chateaubriand (—). Atala, René, &c., pp. 400-409. Paris, 1857. 12°. Comments on the Algonkin and Huron, with conjugation of a Huron verb. 2463 t—— Dictionnaire Iroquois. | Iroquois-Frangais | [et Frangais- Iroquois]. ov. Manuscript. 2 vols. folio, bound; arranged alphabetically. The Iroquois- French portion is dated 1844 and contains pp. 1-820; the French-Iroquois con- tains pp. 1-590, each written on both sides. In the archives of the Roman Cath- olic Church at the Indian village of Caughnawaga, Canada. The last word in 478 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Marcoux (Rév. Joseph)—continued. the French-Iroquois portion is zéle, ‘‘soyons zéle pour la gloire de Dieu, Tewata- skennha rawenniieraarisa | Finis | Ad Majorem Dei gloriam. | J. M. | This dic- tionary, in the Mohawk dialect, is probably the most valuable contribution yet made to the Iroquois stock of dialects. 2464 ——— Grammaire Jroquoise | ou | La Langue Jroquoise | redu- ite | en Principes Fixes | Par Moi | Sault Saint Louis | 1828. | Manuscript. Title-page, in the upper right hand corner of which is ‘Jos. Marcoux ptre”; reverse blank, 11.; 7 blank ll.; pp. 1-157; reverse of 157 blank; 5 blank 11. followed by Table des Matiéres, 3 pp.; oblong folio. In the archives of the Roman Catholic Church at the Indian village of Caughnawaga, Canada. It is in the Mohawk dialect, although these people have been so isolated from the other tribes that they consider themselves only as the Iroquois. The manu_ script has been well preserved and is nicely bound. The first page begins with the preface or introduction entitled: Grammaire Iroquoise. The six tribes of Iroquois are briefly referred to, and the page closes with the statement that “Cette grammaire sera divisée en trois parties, 6lémens, syntaxe, et idiotismes.” Premiére partie, Elémens, p.1. In this is given the number of letters used, and their different sounds. Régles de prononciation, p.2. Fiverules are given. On the middle of page 3 begins the chapter: Des Noms. Then follow three pages on the noun. At the end of p.5 is the paragraph: Du Paradigme K- des Noms. Two pages are devoted to the conjugations of this paradigm. Then follow two pages of the conjugations in Paradigm A of the nouns. These tables are very elaborate. On p. 10is the heading of a chapter: Des Genres et nombres. Page 11 begins another: Noms de Nombre. These are divided into cardinal, ordi- nal, distributive, and multiplicative. Ist Division, Nombres Cardinaux—the numerals 1-1,000,000. Page 14 begins a paragraph entitled: Observations, fol- lowed by: Nombres Ordinaux, Nombres Distributifs, p.15; Nombres Multipli- catifs, p.16. The next division is: Des Adjectifs, observations, followed by the divisions: comparatif et superlatif, p.17. The eighteenth page begins with: Des Pronoms. This contains a very complete table of the personal pronouns. The following page has a table of: Pronoms Possessifs. Page 21 is devoted to Pro- noms Indéterminés. Page 22 begins a new chapter: Du Verbe. ‘‘ Le verbe est le mot par excellence de l’Iroquois, puisque dans cette langue tout est verbe, noms, pronoms, adjectifs.” All of the pages to 108 are filled with the paradigms of the different conjugations, &c. Then follows, p. 109: Seconde Partie, Syntaxe. This is divided into para- graphs headed: Syntaxe d’accord, p,109; Tour Négatif, p. 110; Tour Interroga- tif, p. 110; Tour Impératif, p.111. The next division is: Syntaxe des Pronoms, p. 111, followed by the paragraphs: Que avec les verbes, p. 112; De—Pour avec les verbes, p. 113; Noms d’instrument, de cause, de matiére, &c., p. 113; Régime d’un verbe sur un autre verbe, p.114; Des pronoms en Y, p. 114; Adverbes de lieu, p. 115; Des Quantités, p. 115; Des Comparaisons, p. 118. On p. 118 begins: Des Mesures, followed by Table des Mesures, Monoies, Poids, Longueur et Largeur, p. 119; Liquides, with table, p. 120; Tems, with table, p. 121; Relations de Parenté, pp. 121-128. ‘ Then begins, p. 129: Troisiéme Partie, Idiotismes. Forty of these are given, each in numbered paragraphs, extending to p.139. Pp. 140-150 are blank. Page 151 begins a new section: Différences dans les Dialectes Iroquois entr’eux et avec la langue Huronne. On p. 153 begins an appendix: Remarques addi- tionelles et explications, which closes with p.157. Reverse of p. 157 blank, fol- lowed by 6 blank ll. unpaged; then: Table des matieres, 3 pp. unnumbered. MARCOUX—MARCY. 479 Marcoux (Kév. Joseph)—continued. 2465 — Formules | des annonces & faire du prone | [par Réy. Joseph Marcoux]. CV. Manuscript. pp. 1-282. 4°. Rewritten and augmented by Pére Burtin; see Marcoux (J.) and Burtin (N. V.) 2466 ——— J. M. J. | Instructions | Sur la Doctrine Chrétienne &e. | en langue iroquoise | 1855 | D’aprés le plan de Mr. P. I. Henri, curé de Surice. | [Par Réy. Joseph Marcoux.] CV. Manuscript. 11., reverse blank, pp. 1-112, written on both sides. 4°. In the archives of the Roman Catholic Church at the Indian village of Caugh- nawaga, Canada. It was left unfinished, 2467 ——— Traduction iroquoise | de la Vie de N 8. Jésus Christ, par le Pere de Ligny, S.J. [Translated by Rév. J oseph Marcoux.| cy. Manuscript. pp. 1-173. folio. In the archives of the Roman Catholie Church at the Indian village of Caughnawaga, Canada. It comprises extracts from the four evangelists. Pere Joseph Marcoux, born at Quebec, March 15, 1791, was a secular priest of the diocese of Montreal, having been ordained June 12, 1813. From 1813 to 1819 he was missionary to the Mohawks at St. Regis, and from 1819 until his death, May 29, 1855, to the Mohawks at Sault St. Louis (Caughnawaga). In addition to the above manuscripts Father Marcoux left translations of the Church discipline and the pastoral letters of the bishops, on loose sheets of large size without titles, and a great number of his sermons written in Mohawk, which are still preserved in the church at Caughnawaga, where he so long officiated. 2468 ——— and Burtin (Rév. Nicolas Victor). Kaiatonsera | Ionteren- naientakSa | ne roson | tharonhiakanere kenha, | Oia sonha Saho- roke Tekaronhianeken. | Formulaire | de Priéres | par Feu M. Jo- seph Marcoux, | Missionnaire du Sault St. Louis, | revu et aug- menté | par le Rev. P. Burtin, O. M. I. | Montreal: | J. Chapleau & Fils, Imprimeurs et Relieurs, | 31, Rue Cotté, 31 | 1879 | B. JWP. Pp. i-iv, 1-288. 16°. Preface, pp. iii-iv, signed N. V. Tekaronhianeken [Bur- tin]. See Marcoux (J.), for earlier edition. 2469 ——— Cahier dannonces | a faire | pour les prénes | (ancienne édition de M. Marcoux | recopiée et augmentée | de plusieurs an- nonces nouvelles) [par N. V. Bartin]. | Caughnawaga | 1878. | CV. Manuscript. pp. 1-268 followed by 41 blank ll.; Table des matiéres, 4 ll. 4°. See Marcoux (J.), for original manuscript. : 2470 Marcy (Capt. Randolph Benton). Specimens of the Caddo and Wichita Languages. By Capt. R. B. Marey, U.S. A. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 5, pp. 709-712. Philadelphia, 1855. 4°. The Wichita vocabulary given here is not the same as that in the Red River Exploring Expedition. The few words given in both works (numerals 1-10) differ greatly in spelling. 480 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Marcy (Capt. Randolph Benton)—continued. 2471 and McClellan (Capt. George Brinton). 32d Congress, 2d Session. Senate. Executive No. 54. | Exploration | of the | Red River of Louisiana, | in the year 1852: | By | Randolph B. Marcy, | Captain Fifth Infantry U. 8S. Army; | assisted by | George B. McClellan, | Brevet Captain U. 8S. Engineers. | With Reports on the Natural History of the Country, | and numerous illustrations. | Washington: | Robert Armstrong, Public Printer. | 1853. | LSH. 1-320. 8°. maps. “Appendix H. Ethnology. Vocabularies of words in the languages of the Comanches and Wichitas. By Capt. R. B. Marey”; with Remarks on the preceding vocabularies, by Prof. W. W. Turner, pp. 305-311. 2472 ——— 33d Congress, Ist Session. Ho. of Reps. Executive Doe. | Exploration | of the | Red River of Louisiana, | in the year 1852: | by | Randolph B. Marey, | Captain Fifth Infantry U.S. Army; | assisted by | George B. McClellan, | Brevet Captain U. 8. Engi- neers. | With reports om the Natural History of the Country, | and numerous illustrations. | Washington: | A. O. P. Nicholson, Public Printer. | 1854. | Jwp. Pp. i-xv, 1-286. 8°. Linguistics asin previous edition, pp. 273-276. 2473 Marial sacro y Santoral. Sermones en la Lengua fiche, escritos por varios autores, principalmente por un Indio por lo qual hay mucho que correjir, o emendar en todos los Textos Latinos. Per- tenece al uso del Pe Pr EF Ie A. 8. hijo de la St Prov® del dul- cismo fibre de J. H. S. Guatem*: ano de 1796. a Manuscript in the Imperial Library, Paris. Contains 23 sermons.—Ludewig. 2474 Markham (Clements Robert). The Arctic Highlanders. By C.R. Markham, Esq. In Bth. Soc. of London, Trans., vol. 4, pp. 125-137. London, 1866. 8°. A short comparative vocabulary of the Greenlanders and Siberian, p. 133. Language of the Eskimo of Greenland. In Royal Geog. Soc. of London. Arctic Geography and Ethnology, pp. 189- 229. London, 1875. 8°. In addition to a lengthy vocabulary Mr. Markham gives the Eskimo names of many geographic features, with English signification. The above is the third of a series of ‘‘ Papers on the Greenland Eskimo,” by Mr. Markham, in this volume. 2476 Marroquin (D. Francisco). Catecismo y Doctrina Cristiana en idioma Utlateco, por el Imo D. Francisco Marroquin, obispo de Guatemala. Impreso en Mexico, por Juan Pablos, 1556. e 4°, Title furnished by Sr. Icazbalceta, who says: Factitious title; no copy of this edition is known; that of another edition, very rare, is as follows: 2477 —— Doctrina Cristiana en légua Guatemalteca. Ordenada por el Reuerédissimo Senor Don Francisco Marroquin, primer obispo de Guatemala, y del Cosejo de su Majestad &. Con parecer de los MARCY—MARTIN. 481 Marroquin (D. Francisco)—continued. intérpretes de Jas Religiones del Sefior Santo Domingo, y S. Fran- cisco: Frai Jua de Torres y Frai Pedro de Betangos. Verso: Christianoil tzitz pa Cakchiquel Jhabal relegan chan Obispo D. Francisco Marroquin: nabei Obispo Cakchiquel chi Santo Domingo San Francisco Padre Frai Juan de Torres, Frai Pedro de Betancos. En Guatemala Co licécia de los Superiores, por el B. Antonio Velasco, 1724. ; * 32 unnumbered Il. sm. 4°. The first 30 11., and 6 lines of the 31st, in 2 columns. Ll. 1-3, preface in Spanish and Latin, the first paragraph of which corresponds, with frequent variations, with the copy mentioned by Remesal, p.116. LI. 4-31, Doctrina Christiana in the language of Guatemala. Christianoil tztiz po cak- chiquel Jhabal, in Spanish and Cakchiquel. Ll. 31-32, Protestation of faith, act of contrition, and hymn in praise of the Sacrament, in Cakchiquel only, and in one column. Title furnished by Sr. Icazbalceta, to whom it was communicated by Dr. Berendt. 2478 Arte para aprender las Principales Idiomas de Guatemala. Besides the Arte and Doctrina, Marroquin seems to have compiled a Kachi- quel dictionary. At any rate his name appears at the end of a Kachiquel dic- tionary in my possession, as also at the end of another in the Imperial Library of Paris. Both of these, however, are copies of a single original.—Squier. 2479 Marshall (Orsamus H.) Narrative | of the Expedition of | the Marquis de Nonville, | against | the Senecas, | in | 1687, | trans- lated from the French, with an introductory notice and notes. | By | Orsamus H. Marshall. | New York: | Bartlett & Welford, | No. 7 Astor House. | 1848. | * Pp. 1-48,2 maps. 8°. Reprinted from New York Hist. Soc. Coll., second series, vol. 2. Title from Mr. W. Eames. Explanation of the map, pp. 41-43, contains a list of Seneca names of places, with definitions. 2480 The Niagara Frontier: Embracing Sketches of its Early History and Indian, French, and English Local Names. Read be- fore the Buffalo Historical Club, February 27th, 1865, By Orsamus H. Marshall. Printed for Private Circulation. [1865.] - Noimprint. 46 pp. 8°. The Niagara Frontier. Embracing Sketches of its Early History, and Indian, French and English local names. Read be- fore the Buffalo Historical Society, February 27,1865. By Orsamus H. Marshall. Reprinted for private circulation from Pub. of Buff. Hist. Soe. Buffalo. 1881. = 8°. Title from Magazine of American History. 2481 2482 Martin (Robert Montgomery). History | of | Nova Scotia, | Cape Breton, the Sable Islands, | New Brunswick, | Prince Edward Island, the Bermudas, | Newfoundland, &e. &e. | By | R. Mont- gomery Martin, I’. 8. 8. | [Seal.] 31 Bib 482 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Martin (Robert Montgomery )—continued. London: | Whittaker & Co. Ave MariaLane. | MDCCCXXXVII [1837]. | C. Pp. i-viii, 1-364. Also forms vol.6 of Martin’s British Colonial Library, Lon- don, MDCCCXLIV. 16°. Robinson (Capt. Hercules). Vocabulary of the language of the Red Indians of Newfoundland, pp. 300-301. 2483 Martinez (Ir. Marcos). Arte de la lengua Utlateca 6 Kiche, vul- garmente llamado el, Arte de Totonicapan: compuesto por el Rdo Padre Fray Marcos Martinez, de la orden de Predicadores. Manuscript, 65 11., 4°, in old and very regular writing, which has become a lit- tle pale. Ireceived it from the Belgian engineer Van de Gehuchte, who obtained it at Toconicapan; it had remained from time immemorial in the presbytery, whence it must have been removed at the epoch of the revolution. It bore the name of ‘‘Arte de Totonicapan,” and it was in that town that Remesal says he saw it in the hands of the Franciscans who administered this parish. * * * It is, in effect, a grammar, composed with much care, and seems to have served as a model for the grammar of Ximenez, and for the Cakchiquel grammar of Father Ildefonso Flores. The first 47 ll. contain the grammar proper; the following 11 give the analysis of a certain number of words, and the 6 last a catechism, abridged, of the Christian doctrine.—Brasseur de Bourbourg. Martinez de Araujo (D. Juan). See Araujo (Martinez de). 2484 Martius (Dr. Carl Friedrich Philipp von). Beitriige | zur | Ethno- graphie und Sprachenkunde | Brasiliens. | Von | Dr. Carl Friedr. Phil. von Martius. | I. | Zur Sprachenkunde. | Erlangen. | Druck von Junge & Sohn. | 1863. | Second title: Glossaria | Linguarum Brasiliensium. | Glossarios | de diversas lingoas e dialectos, que | Fallao os Indios no Imperio do Brazil. | Wortersammlung | brasilianischer Sprachen. | Von | Dr. Carl Friedr. Phil. von Martius. | [Three lines quotation. ] Erlangen. | Druck von Junge & Sohn. | 1863. | C. 2 vols. 8°. First title verso 1. 1; second title recto 1.2. I have seen no copy of vol. 1. Dictionnaire Galibi. Dictionarium gallice, latine et galibi (from Sauvage), vol. 2, pp. 325-370. — Beitriige | zur | Ethnographie | und | Sprachenkunde Amerika’s | zumal | Brasiliens. | Von | Dr. Carl Friedrich Phil. v. Martius. | I [II]. | Zur Ethnographie. | Mit einem Kartchen. | Leipzig | Friedrich Fleischer. | 1867. | Second title : Zur | Ethnographie Amerika’s | zumal | Brasiliens. | Von | Dr. Carl Friedrich Phil. v. Martius. | Mit einem Kartchen | iiber die Verbreitung der Tupis und die Sprachgruppen. | Leipzig | Friedrich Fleischer | 1867. | C. 2 vols. 8°. First title verso 1.1; second recto 1.2. Vol. 2 also has two titles, the second of which differs from the above. Dictionnaire Galibi, vol. 2, pp. 325-370. 2485 MA TIN—MASON. 483 2486 Martyr (Peter). Joannes ruffus foroliniensis Archiepis Cosenti | n’: legata’: apo. ad lectoré de orbe nouo. | Accipe non noti prae- clara uolumina mundi | Oceani: & magnas noscito lector opes. | Plurima debetur typhis tibi gratia: gentes | Ignotas: & aues qui uehis orbe nouo. | Magna quoq, autori referenda est gratia nos- tro: | Qui facit haee cunctis regna uidenda locis. | Autor. | Siste pedem lector: breuibus compacta libellis | Haec lege: principibus uariis de cimogq, leoni | Pontifici summo inscripta. hie noua multa uidebis. | Oceani magnas terras: | uasta aequora: linguas | Hac- tenus ignotas: atq aurea faecula nosces: | Et gentes nudas expertes feminis atri: | Mortiferi nummi: gemmisq, aurog, feracem | Torren- tem zonam: parcat ueneranda uetustas. | De orbe nouo Decades | Colophon : Cura & diligentia uiri celebris Magistri Antonii Ne- | brissensis historiciregii fuerunt hae tres protono | tarii Petri martyris decades Impressae in | contubernio Arnaldi Guillelmi in | Ilustri oppido carpetanae pui | ciae copluto quod uulgari | ter dicitur Alcala pfe | ct est nonis No | uébris An. | 1516 | JCB. 65 unnumbered and 16 numbered ll. folio. The 63d, 64th, and 65th unnumbered 11. contain a Vocabyla Barbara of about 300 words alphabetically arranged; they are for the greater part proper names, among which are a few Cuban, Central American, and Darien. 2487 ——— De Orbe No- | uo Petri Martyris ab | Angleria Mediola- nen | sis Protonotarij | Cesaris Sena | toris de- | cades. | 5% | q Cum priuilegio Imperiali Compluti apud Micha | elé d@’ Eguia Anno | M. D. XXX [1530]. | Colophon : Excysvm Complvti in aedibvs | Michaelis de Eguia. Anno Vir- ginei | partus M. D. XXX [1530]. | Mense Decébri. | JCB. exvii ll., including title. folio. map. ‘‘ Vocabula Barbara,” 3 Il. 2488 [Cross.] | Masinaigan | ka | Patakaikatek. | Ka ako nikigobanen Jezos, | 1857 gaie 1858. | t Manadjitagani8an. | P. Pakitandjikena- nisan. | K. Kiigocimonanisan. | Moniang [Montreal]: | Tak8abikickote endate | John Lovell. | 1857. | JWP. Outside printed title, 1 1., and 6 unnumbered Il. narrow 16°. Calendar, July, 1857, to June, 1858, in the Algonkin language. Probably by the Abbé Cuoq. 2489 Mason (Mrs.) [One line Cree characters.] Watts First Cate- chism | for | Children, | the Lord’s Prayer, the Apostles’ Creed, | and | the Ten Commandments. | Translated by Mrs. Mason | into the language of the | Cree Indians of Rupert’s Land, | North-west America. | [London: Printed by W. M. Watts, Crown Court, Temple Bar.| May 7th, 1859. | 38, Craven Street, Strand. | JIWP. Pp. 1-8. 12°. In syllabic characters. 484 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2490 Mason (Rev. William). Gospel of St. John in the Cree language. British and Foreign Bible Society. 1854. * In syllabic characters.—Bagster’s Bible of Every Land. 2491 ——— [Seven lines syllabic characters. | London: | Printed by W. M. Watts | for the | British and For- eign Bible Society, | 10 Earl Street, Blackfriars. | 1859. | C. 2 p.ll., pp. 1-612. 12°. New Testament in the Cree language. In syllabic characters. Cree transliteration.—Oski | Testament | Ketipiyichikeminow mina Kipimachi- yiweminow | Chisus Krist | Amiskochiitasinaak neiyaweinik | by | William Mason Ayumiewikinow. | English translation.—New | Testament | Our Lord and Saviour | Jesus Christ | the Cree Language translated into | by | William Mason, Minister. | 2492 ——— A Collection | of | Psalmsand Hymns. | Translated into the language | of the | York Indians | of the Diocese of Rupert’s Land, | North-West America. | By the | Rev. W. Mason. | London: | Society for Promoting Christian | Knowledge, | 77, Great Queen-Street, Lincoln’s Inn Fields; | 4, Royal Exchange; and | 16, Hanover Street, Hanover Square. | 1860. | GB. Pp. 1-163. 32°. In the Cree language; syllabic characters. 2493 - [Ten lines syllabic characters.] | London: | Printed for the British and Foreign Bible Society. | 1861. | TWP. 2p.1l., pp. 1-855. 8°. The Bible in the Cree language. In syllabic characters. See fac-simile of title-page. The following transliteration into the Cree language, and English translation of the same, were furnished by the Rev. W. W. Kirkby, as were also those of the New Testament below: Cree transliteration.— Kanachi | Kichi Masinaikan, | Kayasi Testement, | mina | Oski Testement, | Ketipeyichikeminow mina Kipimachiyiweminow | Chisas Knist. | Emiskochiitasinahat neiyawewinik issi, | William Mason, aya- miewikimaw. English translation.—Holy | the Great Book, | Old Testament, | and | New Testament, | Our Lord and Saviour of | Jesus Christ. | Translated these same are, | William Mason, | Minister. | . The New Testament has its own pagination and a separate title, as follows: 2494. ——— [Seven lines syllabic characters.] | London: | Printed by W. M. Watts | for the | British and For- eign Bible Society, | 10, Earl Street, Blackfriars. | 1862. | JWP. 2p. 11, pp. 1-292. 8°. New Testament in the Cree language. Insyllabic char- acters. See fac-simile of title-page. Cree (ransliteration.—Oski | Testament | Ketipeyichikeminow mina Kipimachi- yiweminow | Chisas Knist | emiskochiitasinahat neiyawewinik | issi | William Mason ayamiewikimow | English translation.—New | Testament | Our Lord and Saviour of | Jesus Christ | Translated these same | are | William Mason, Minister. | So far as I am aware, the whole Bible has been printed in but three American languages—the Massachusetts, the Cree, and the Dakota. bal Pap eigen Ns < bey (Oe WIP, fa Pa Cea a kW nig owes PAVE "Rara® Fa PALS A Verae PING Boe VF*dfACrad*s vASV:Arc® Ax, Jxommtn® al doe 4 vols. 4°. Title from Ludewig, p. 32. On the Carib language as spoken by females, vol. 1, p. 47. 2550 History | of the | Female Sex; | comprising | a view of the habits, manners, and influence of | women, among all nations, from the ear- | lest ages to the present time. | Translated from the Ger- man of | C. Meiners, | Councillor of State to his Britannic Majesty, and Professor | of Philosophy at the University of Gottingen. | By Frederic Shoberl. | In Four Volumes. | Vol. I [-IV]. | London: | Printed for Henry Colburn, Conduit-Street, | New Bond-Street, | 1808. | C. 4 vols. 16°. Brief allusions, from Du Tertre, to the language of the Carib women, vol. 1, p. 40. 2551 Meletta (—). Pah-Utah Vocabulary. te Manuscript in possession of H. H. Bancroft, San Francisco, Cal. Title from Native Races, vol. 1, p. xxxvi. 2552 Meline (James F.) Two Thousand Miles | on | Horseback | Santa Fé and Back. | A Summer Tour through Kansas, Nebraska, | Colo- rado, aud New Mexico, in the | year 1866. | By | James F. Meline. | [Design. ] New York: | Published by Hurd and Houghton, | 459 Broom Street. | 1867. | BA. Pp. i-x, 1-317. 12°. map. Another edition: Ibid., 1868. “Pueblo Indians,” pp. 195-233, contains, pp. 203-205, a few remarks on lan- guage, and vocabularies, 15 words, of the people of the following pueblos (from Don Domingo de Cruzate, Governor of New Mexico, and Lieut. Simpson, U.S. A.): Santo Domingo. San Juan. Picuris. San Felipe. Santa Clara. Sandia. Santa Ata. San Ildefonso. Isleta. Zia. Pojuaque. Jemes. Laguna. Nambe. Old Pecos. Acoma. Tesuque. Zuii. Cochiti. Taos, MEGISER—MENDOZA. 497 Meline (James I’.)—continued. 2553 ——— Two Thousand Miles | on | Horseback. | A Summer Tour to the Plains, the Rocky | Mountains, and New Mexico. | By | James I’. Meline. | Fourth Edition. | New York: | The Catholic Publication Society, | 9 Warren Street. | 1873. | * Pp. i-x, 1-317 pp. 12°. Title from Mr. W. Eames. 2554 Mena (Fr. Carlos). Sermon y Opisculos piadosos en Lengua Yucateca. = Title from Beristain, who quotes from Cogolludo and Pinelo. “He wrote two works, both in the native idiom, namely: I. Coleccion de ser- mones; II. Materias varias. He wrote many sermons and other things, says Lopez de Cogolludo (Op., loc. cit.), in the idiom of these Indians, with an elo- quence esteemed by all the ministers who have succeeded him and have made use of his works.”—Carillo. 2555 [Menaul (John).] Child’s Catechism. | in | English and Laguna. | Translated and Printed | at the | Laguna Mission Station. | Laguna. | Valencia Co. | New Mexico. | 1880. | JWP. 5p. 11, verso of 1. 1,2, 5, and recto of 1.3 blank, pp. 5-69. sq. 16°.; p. 69 wrongly numbered 96. One hundred and forty-five questions and answers in English and Laguna. 2556 ——— Laguna Indian Translation | of | Me Gufeyf’s [sic] New First Eclectic Reader. | Translated and Printed | by | John Menaul. | Laguna, New Mexico. | 1882. | JIWP. Directions to the book-binder, reverse blank, 11.; title, reverse blank, 1 1.; introduction, pp. i-iv; text, pp. 7-84, wrongly numbered 82. No page vi, and recto of page 7 blank. This little work is arranged to be interleaved with McGuffey’s New First Eclectic Reader. The Arabic pagination is peculiar, the odd numbers being on the left and the even on the right-hand pages, that they may face the corresponding pages of the English Reader. In order that the sig- natures may fold properly there are but 14 printed pages to each, the middle two of each being left blank. ‘These are the verso of 12,28, 44,60,and 76; and the “recto of 13,29, 46, 61, and 77. 2557 ——— [An Address to the friends of the Laguna Mission.] Jwe. No title-page; pp. 1-20. sq.16°. Anaddress prepared by the Rey. John Menaul, missionary at the Pueblo of Laguna, in New Mexico, and printed on the Mission press. It contains a few remarks on the language of the Indians of the Mission, a sentence from the Bible, with literal translation, and the Lord’s Prayer in the same language. These works were set up and printed by Mr. Menaul with the aid of his In- dian assistants. 2558 Mendoza (Hufemio). Eufemio Mendoza. | Apuntes | para un | eatalogo razonado de las palabras Mexicanas | introducidas al Cas- tellano. | Mexico. | Imprenta del Gobierno, en Palacio, | 4 cargo de José Maria Sandoval. | 1872. | oO. 32 Bib 498 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Mendoza (Eufemio)—continued. Pp. 1-88. 8°. The above paper occupies pp. 1-55, followed by: Carillo (D.C.) Apuntes para un Catdlogo de las palabras Mexicanas intro- ducidas al Castellano, pp. 57-75. Catdlogo de voces formado por el Instituto Smithsoniano de Washing- ton, para las comparaciones filolé6gicas. Version Mexicana de Eufemio Mendoza, pp. 77-88. Vocabulary of 199 words, pp. 77-83; Nociones de Aritmetica Mexicana, pp. 83-86. See Najera (Fr. Manuel). 2559 Mendoza (Gumesindo). Estudio comparativo entre el Sanscrito y el Nagiiatl. In Museo Nacional de México, Anales, tomo 1, pp. 75-84. Mexico, 1877. 4°. Comparison of words in Sanscrit and Naguatl, Greek, Latin, and German, pp. 79-82. 2560 t——- Complemento al erudito articulo del Setior Orozco y Berra, escrito por el Setior G. Mendoza, Director del Museo. In Museo Nacional de México, Anales, tomo 1, pp. 217-226. Mexico, 1877. 4°. Lord’s Prayer in Nahuatl, pp. 218-219; Nahuatl and Sanscrit roots, suffixes, and prefixes, pp. 220-221. 2561 Trabajo Comparativo entre el Sanscrito, el Naguatl, Griego y Latin, por el Sr. G. Mendoza. In Museo Nacional de México, Anales, tomo 1, pp. 286-288. Mexico, 1877. 4°. Table showing affinities between the above languages, p. 287. 2562 Cosmogonia Azteca, por el Professor G. Mendoza. In Museo Nacicnal de Mexico, Anales, tomo 1, pp. 340-353. Mexico, 1877. 4°. See Galicia (F. C.), Mendoza (G.), and Sédlis (F. S.) 2563 Mendoza (fr Juan). Doctrina cristiana en Lengua Megicana. * 2564. Flos Sanctorum, 6 Vidas de Santos en Lengua Kachiquel. * 2565 ——— Platicas doctrinales, sobre los Evangelios de todo el aiio en dicha Lengua. * Titles from Beristain. 2566 Mengarini (Rev. Gregory). A | Selish or Flat-Head | Grammar. | By the | Rev. Gregory Mengarini, | Of the Society of Jesus. | [De- sign. | New York: | Cramoisy Press. | 1861. | Second title: Grammatica | Lingue Selice. | Auctore | P. Gregorio Menga- Tini, | Soc. Jesu. | Neo-Eboraci. | 1861. | BA. JWP. Pp. i-viii, 1-122. 8°. English title recto 1. 2; Latin title recto 1.3. Shea’s “Library of American Linguistics, ii.” In Latin. 2567 Vocabulary of the Santa Clara, by the Rev. Professor Men- garini. MENDOZA—METODO. 499 Mengarini (Rev. Gregory)—continued. In Taylor (A. 8.) Indianology of California, in California Farmer, San Fran- cisco, vol. 14, No. 13, Noy. 23, 1860. Reprinted in Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 3, pp. 538-549. Washington, 1877. 4°. 2568 ——— Vocabulary of the Skoyelpi, Schitsui, and Selish proper. In Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 1, pp. 248-265, 267-283. Washington, 1877. 4°. 2669 Mercado (P. Nicolas). Arte de la Lengua Megicana, segun el Dia- lecto, que usan los Indios de la Costa del Sur de Cinaloa. = Manuscript which was prepared for the press.—Beristain. 3570 Merlet (Lucien). Histoire | des Relations | des Hurons et des Ab- naquis | du Canada | avec Notre-Dame de Chartres, | suivi de documents inédits | sur la Sainte Chemise, | Par M. Lue. Merlet, | Ancien Eléve des Chartres et de Vécole d’Administration. | [Design. | Chartres. | Pétrot-Garmer, Libraire, | Place des Halles, 16 et 17. | 1858. | Vv. Outside title, 1 1., one other 1., pp. i-xxiii, 1-78, 11. 12°. Ouendat Lorétrénon Tesatontarige haon Gonastaenchouindik, &e., pp. 3-4. Translation of same: Voeu & la Sainte Vierge, dela Nation des Hurons, en Nou- ~ velle France, énoncé en Frangais, envoyé au Chapitre de Chartres; avec un col- lier ou ceinture de grains de porcelaine, en 1678, pp. 5-6. Veeu des Sauvages Abnaquis de la Mission de Saint-Frangois de Sales, en la Nouvelle France, pp. 23-24. This isin Abnaki. At the end the editor says: La traduction de ce veeu des Abnaquis n’existe plus aux Archives d’Eure-et- Loir, nous ne savons méme si elle, a jamais existé, quoique l’Abbé Brillon dise, dans ses notes, que le Veeu des Abnaquis avait été traduit en latin. 2571 Merrill (Moses). Wdtwhtl | Wdwdklha Tva | Eva Wdhonetl. | Marin Awdofka. | Otoe Hymn Book. | By Moses Merrill. | Shawannoe Mission. | J. Meeker, Printer. | 1834. | BA. Pp. 1-12. 16°. “‘Farly in 1837, Mr. Merrill completed the translation of a portion of the [Otoe] New Testament, and sent enough for thirty-two pages to Shawanoe to be printed.”—Hist. of Am. Missions, p. 556. 2572 Mesah Oowh | menwahjemoowin, | Kahenahjemood Owh | St. Matthew. | Kahkewagwonnaby Kiya | Tyentennagen | kahahne- kahnootahmoobeungig keahmoonegoowod enewh | York | Auxil- iary Bible Society. | York: | Printed at the York Colonial Advocate Office, | by James Baxter, Printer. | 1831. | BA.S. Pp. 1-67. 8°. Gospel of Matthew in Chippewa. Bagster’s Bible of Every Land says this translation was made by the Rey. John and Peter Jones. For other editions, see Minuajimouin; also Gospel. 2573 Método faci] y breve para aprender el Idioma Mexicano. * Manuscript. 14 ll. 4°. Title furnished by Sr. Icazbalceta. 500 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2574 Meulen (Lieut. HE. de). Vocabulary of the Sitka-Kwan. In Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 1, pp. 121-133. Washington, 1877. 4°. 2575 - Vocabulary of the Kenay of Cook’s Inlet. Manuscript. 10 1], 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. 2576 Mexican. Mexican or Aztec Manuscript. . A roll composed of 15 skins of parchment joined together, 19 feet 4 inches long, about 7 inches wide, written in a character presumed to be that of one of the aboriginal languages of America, most probably Mexican or Aztec; apparently very ancient. This manuscript has baffled all the experts to whom we have shown it, to none of whom is the character known. It would seem from the disposition of the lines to read from left to right. In any case it must be regarded as a great curiosity.—Berendt Sale Cat., No, 2956. 2577 ——— Mexican or Aztec Manuscript, with some rude drawings. * Manuscript. 6 pp. 4°. ; Of great antiquity and curiosity. The fabric (paper) upon which it is writ- ten, the character, and the drawings are all of the highest interest to the stu- dent of aboriginal remains.—Vischer Sale Cat., No. 1926. 2578 ——— Mexican Paintings. oe Two long sheets on which are painted some of the principal events of the Con- quest of Mexico; they date from the 16th century; copies made at that time from the originals which existed in the ancient convent of San Francisco in Mexico, and which have been destroyed long ago. Size, 11 feet 10 inches by 2 feet 10 inches; and 11 feet 8 inches by 23 inches. They contain numerous figures, with explanations in the Mexican language.— Ramirez, Sale Cat., No. 540. 2579 t——— Mexican MS. Pintura del Gobernador, Alcades, y Regi- dores de Mexico. Cédice en geroglificos Mexicanos y en lengua castellana y azteca existente en la Biblioteca del Duque de Osuna. Madrid, M. G. Hernandez, 1818. S 10 pp., 39 ll. fac-similes. folio. Only one hundred copies printed.—Ramirez Sale Cat., No. 1141. 2580 ——— Miscellanea en Lengua Mexicana. Manuscript. Cent. xvi and xvii, 600 pp. 12°. A curious collection of treatises in the Mexican language on historical and theological subjects, also one or two pieces of a dramatic character.—Tischer Sale Cat., No. 1946. 2581 Mijangos (fr. Juan de). Hspeio Divi- | no en Lengva Mexicana, | en qve pveden verse los pa- | dres, y tomar documento para acertar a doctri- | nar bien 4 sus hijos, y aficionallos a las virtudes. | 4 Com- pvesto por el Padre F. Ioan | de Mijangos, Religioso indigno, y humilde de la Or- | den del glorioso Padre Augustino, Doctor de la | Yglesia, y Obispo de Yponia, We. | 4 In nomine Sanctz, & indi- vidue Trinitatis, Patris, & Filij, & | Spiritus sancti. Amen. Da Domine Iesu virtutem manibus | meis, & illumina qui illuminasti, per multos cecos cecum in- | teleectum meum semper Virgine inter- cedente. | MEULEN—MIJANGOS. 501 Mijangos (fr. Juan de)—continued. ¢ En Mexico, con licencia. | {En la Emprenta de Diego Lopez Daualos. 1607. | On the recto of the last leaf is: 4 Fve corrector de la Lengva | Augustin De la Fuente, natural de Sanctiago Tlatilulko, | muy entendido (que en esta obra, y en todas las demas que el | Padre Fray Ioan Baptista, de la Orden del Seraphico | Padre Sanct Francisco hizo a ayudado mucho, y | seruido 4 Nuestro Senor) el se lo pague, y | le guarde muchos aiios. | Fray Ioan de Mijangos. | Acabose de imprimir esta | presente obra en la muy noble, y leal Ciudad de | Mexico, a veynte y quatro de Tulio, Vispera | del Glorioso Apostol Sanctiago Patron | de Espana. Ano de 1607. | ¢ En la emprenta de Diego Lopez Daualos. | Cc. 8 p. ll, pp. 1-562, 11. sm. 4°. Icazbalceta’s Apuntes says there are 3 un- numbered pp. at end, the last containing a table. 2582 ——— Primera Parte del | Sermonaric, Dominical, y | Sanctoral, en lengua Mexica- | na. Contiene las Dominicas, que ay desde la Septua- | gesima, hasta la vltima de Penthecostes, Platica para los que Comulgan el | Iueues Sancto, y Sermon de Passion, Pasqua de Resurreccion, y del Es- | piritusanto, con tres Sermones del Sanctis- simo Sacraméto. | {Compuesto por el P. Maestro. Fr. Ivan de Miian- | gos, de la Orden del glorioso Padre, y Doctor de la Iglesia. S. Augustin. | [An engraving of St. Augustin followed by this verse :] ; 4 Hoc opus Aurelio patri, sacro quiescit Mens mea, nec Votis spes obitura meis Paruula sunt, fateor, patri munuscula tanto Quae ferimus, toto prestita corde tibi. En Mexico en la Imprenta del Licenciado Iuan | de Aleagar, Ano 1624. Vendese en la libreria de Diego de Ribera. | 9 p.ll., pp. 1-564. 4°. Concludes with 46 unnumbered leaves, containing: ist. Tabla de los Sermones que | contiene este libro. | 1p. 2d. Table de los lugares asi de | la Sagrada escriptura, como de los Doctores, y | Sanctos, que se alegan en esta primera pate, [sic] | y estan aqui mas fielmente sacados. | 25 pp. 3d. Table remissiva | a otras Evangelios, assi | de Dominicas, como de Santos, para que los Pa- | dres Predicadores puedan hazer otros sermo- | nes, &e. 48 pp. 4th. Phrases, y modos de | hablar elegantes y metaphori- | cos, de los Yndios Mexicanos, y porg he vsado de algunos dellos en el dis- curso de estos Sermo- | nes, y los que estan por imprimir, me pare- cio | bien que se | imprimiessen, para que se tenga noticia, y vso dellos. | = 502 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Mijangos (Fr. Juan de)—continued. 14 pp. The Mexican phrases are accompanied by a Spanish translation. Fol- lowed by 5 pp. erratasand 1p. blank. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 46. Beristain, in giving the above title, adds: ‘‘ He left many other manuscript sermons and the parable of the Prodigal Son, in the same idiom.” ‘‘Mijangos was born in Antequera, the capital of Oajaca. He took the habit of an Augustinian, and taught philosophy and theology in the University of Mexico. He preached to and taught the natives in their own language, in the knowledge of which he was most eminent.”—Ramirez Sale Cat. 2583 Milhau (Dr. John J.) Vocabulary of the Anasitch (Coos Bay, No. 1). Manuscript. 6 ll. folio. 211 words. 2584. Vocabulary of the Indians of Coos Bay, No. 2. Manuscript. 6 ll. folio. 211 words. 2585 —-_—— Vocabulary of the Coast Indians living on the streams emptying between Umpqua Head and Cape Perpetua, Oregon, and on the Umpqua River for twenty miles above the mouth. Manuscript. 311. folio. 2586 Vocabulary of the Hewut, Upper Umpqua, Umpqua Val- ley, Oregon. Manuscript. 6 ll. folio. 180 words. 2587 Vocabulary of the Umpqua, Umpqua Valley, Oregon. Manuscript. 3 ll. folio. 180 words. 2588 Vocabulary of the Yakona. Manuscript. 3 ll. folio. 180 words. Language of the Coast Indians lying be- tween Cape Perpetua and Cape Foulweather, and up the Alseya and Yakona Rivers. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. 2589 Mills (Robert). Statistics | of | South Carolina, | including | a view | of its | Natural, Civil, and Military History, | general and particular. | By Robert Mills, | of South Carolina, P. A. Engineer and Architect. | [Four lines quotation.| | Charleston, 8. C. | Published by Hurlbut and Lloyd. | 1826. | wz. 1 p. L., pp. i-ix, 17-182, 1-47. 8°. map. The Catawba Indian Tongue, exemplified in the pronunciation of the nine digits, and a few common phrases, p. 111. 2590 Minnesota Historical Society. Annals | of the | Minnesota Histori- cal Society, | for | Highteen hundred and fifty-three. | Number IV [I-V|. | Printed by order of the Executive Council. | Saint Paul: | Owens & Moore, Printers, | 1853 [1850-1856]. | WE. Title from No.4, the only one seen; printed title 11. title, 11., pp. 3-64. In the preface to vol. 1 of the Collections of this society it says: ‘‘The volume of which this [vol.1] is a reprint was composed of five parts or pamphlets, issued in various years” from 1850 to 1856. Belcourt (G. A.) Department of Hudson’s Bay, No. 4, pp. 16-32. Neill (E.D.) Dakota Land and Dakota Life, No. 4, pp. 45-64. MIJANGOS—MITCHELL. 503 Minnesota Historical Society—continued. 2591 ——— Collections | of the | Minnesota Historical Society, | Vol- ume I [-III]. [Seal of the Society.] Being a Republication of the Original Parts | Issued in 1850-51-52-53-56. | St.Paul: | Ramaley Chaney &Co., Printers. | 1872 [-1874]. | c.BP. 3 vols. 8°, Belcourt (G. A.) Department of Hudson’s Bay, vol. 1, pp. 207-244. Lynde (J. W.) History of the Dakotas, vol. 2, pt. 2, pp. 56-84. Neill (Rev. E. D.) Dakota Land and Dakota Life, vol.1, pp. 254-294. F Pond (G. H.) Dakota Superstitions, vol. 2, pt. 3, pp. 32-62. Riggs (8S. R.) The Dakota Language, vol. 1, pp. 89-107. 2592 Minseeweh | Nuhkoomwawaukunul. | JIWP. Half-title, pp. 2-34. 16°. Hymns in the Algonkin language. Appended to Morning and Evening Prayers. London, 1847. 16°. 2593 Minuajimouin | au | St. Matthiu. | The Gospel according to Matthew | in the | Ojibwa Language. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners | for Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1839. | BA. ABS. JWP. Pp. 1-112. 12°. See Mesah oowh; also Gospel. 2594 Miranda (Francisco de). Catecismo | breve | en lengua Otomi, | dispuesto | por el P. Francisco de Mi- | randa de la Compaiia de | Jesus. | , Impresso en Mexico, en la | Imprenta de la Bibliotheca | Mexi- cana. Ano de 1759. | B. 1p. 1., pp. 1-14. 16°, 2595 Miriewo (Theodor Jan Kiewitch de). Sravnitel niy Slovar, ete. (Comparative vocabulary of all the languages and dialects.) St. Petersburg, 1790-1791. * 4 vols. 4°. Pallas having published, in 1786 and 1789, the first part of the Vocabularium Catharineum (a comparative vocabulary of 286 words in the lan- guages of Europe and Asia), the material contained therein was published in the above edition in another form, and words of American languages added. The book did not come up to the expectations of the government, and was therefore not published, so that but few copies of it can be found.—Ludewig. 2596 Misceliénea Hispano-Américana de ciencias, literatura i artes. Obra especialmente dirijida, 4 dar conozer el estado i 4 promover, los progresos de la instruccion en Hispano-America. Londres. 1827-1829. ~ 4 vols.; 320; 320; 314; 314 pp. 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 49434. Morénas (—). Sobre la Lengua de los Salvajes de la America del Norte, vol. 4. 2597 Miscellaneous Pieces. Colophon: Mission Press, Park Hill. 1844. BA. No title-page; heading only; 24 pp. 24°. In Cherokee characters. Temper- ance tract in the Cherokee language. Mitchell (Dr. B. Rush). See Lionnet (1/.) 504 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2598 Mitchell (Dr. Samuel L.) Letter from Dr. Samuel L. Mitchell, of New York, to Samuel M. Burnside, Esq. Corresponding Secretary of the American Antiquarian Society. In Am, Ant. Soc., Trans., vol. 1, pp. 313-317. Worcester, 1820. 8°. Two Cherokee songs, with translation, p. 317. 2599 Mitre (Manuel Francisco). Prayer Book in the Mexican Lan- guage, by Manuel Francisco Mitre. * Manuscript, 1758. 80 11. 18°. Title from the Fischer Sale Catalogue, No. 1991. Mofras (Eugene Duftot de). : See Duflot de Mofras (Eugene de). 2600 Molina (fr. Alonso de). @ Aqui comienga vn vocabula- | rio en la lengua Castellana y Mexicana Compuesto | por el muy reuerendo padre fray Alonso de | Molina: Guardia dl coueto d sant Antonio d | Tetzcuco dla ordé de los frayles Menores. | m TUU SERUUM DOMINE S3YLSON SINOILdN3G3uU SIN @ SIGNASTI @ Indorum nimia te fecit prole parentem. qui gennit moriens, quos pater alme foues. Confixus vinis, langues: cum mente reuoluis. vulnera, cum spectas, stigmata carne geris. Title in alternate lines red and black letters; wood-cut in center; reverse, wood-cut filling the page (see below), with i. h. s., Gothic letters, in center, 1 1., 5 other p. IL; Il. 1-259. sm. 4°; followed by 1 1., containing colophon, as follows: q@A honrra y gloria de nues- | tro sefior Iesu xpo y de su bédita madre aq se aca | bala presente obra: la ql fue compuesta por el | MITCHELIL—MOLINA. 505 Molina (Fr. Alonso de)—continued. muy reuerédo padre fray Aldso @ molina. | Imprimio fe @ la muy grade & insigne y | muy leal ciudad de Mexico, en casa de | Ina pablos, co licencia del Illustrissi | mo setior Do Luys de Velasco | Visorrey y Gouernador dsta | Neueua Espana, y de la Au | diécia Real q é ella resi | de. Y assimismo co | licencia del Reue | rendis- simo Se- | Dor do fray | Aloso de | Mon | tufar por la gracia de Dios Argobispo meri | tissimo dla dicha ciudad de Mexico. Fue | vista y examinada esta presente obra | por el reuerédo padre fray Pran- cis | co de Lintorne, Guardian del | nonestero de sant Francisco | de Mexico, y por el Reue | rédo padre fray bernar | dino d Sahagu, dela | dicha ordé, a quié | el examé della | fue cometido. Acabe fe @ | imprimir a qtro di | as del mes de | Mayo. de | 1555. | Ja | scx. 2601 Vocabylario | en lengva Castellana y Mexicana, com- | puesto por el muy Reuerendo Padre Fray Alonso de Molina, de la | Orden del bienauenturado nuestro Padre sant Prancisco. | Di- rigido al mvy Excelente Senor | Don Martin Enriquez, Visorrey desta nueua Espaiia. | [Wood-cut of a shield.] En Mexico, | En Casa de Antonio de Spinosa. | 1571. | JCB. Title; reverse, *‘ Licencias,” ‘ Epistola Nvneopatoria,” 11.; “ Prologo al Lec- tor,” 11.; ‘ Avisos,” 11.; text,121 ll. ‘“‘Dirigatvr Oratiomea,” &c., w ith wood- cut, reverse, wood-cut,11. folio. Followed by: 506 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Molina (Fr. Alonso de)—continued. 2602 Vocabylario | en lengva Mexicana y Castellana, com- | puesto por el muy Reuerendo Padre Fray Alonso de Molina, de la | Orden del bienauenturado nuestro Padre sant Francisco. | Dirigido al mvy Excelente Senor | Don Martin Enriquez, Visorrey desta nueua Espana. | En Mexico, | En Casa de Antonio de Spinosa. | 1571. | Colophon: 4] Aqvi hazen tin los dos vocabvlarios, en lengva Caste | Ilana y nahual o Mexicana que hizo y repoilo el muy Reuerendo padre, fray Alonso de Mo | lina: de la orden de sefior san Francisco. Im- primieronse en la muy insigne y gran ciudad | de Mexico: en casa de Antonio de Spinosa, en el Afio de nuestra redépcion, de 1571. | JCB. Title, with wood-cut of St. Francis; reverse, ‘‘Prologo al Lector,” 1 1. ; “Avisos,” 11.; text, 1-162 1l.; reverse of last Jeaf a wood-cut. folio. 2603 —— Vocabulario | de la | Lengua Mexicana | compuesto por el P. Fr. Alonso de Molina | publicado de nuevo | por | Julio Platz- mann | Edicion facsimilaria | Leipzig | B. G. Teubner | 1880 | ASG. Half title, 11.; title, 11.; dedication to Catherine of Russia, 2 1l.; fac-simile of original title-page, Castellana y Mexicana, reverse Licencias, 1 1., &c., as in original edition, 3 ll.; in all, 8 p. ll. Text, 121 ll.; Dirigator, &c., 1 1.; fac- simile of original title-page, Mexicana y Castellana, reverse Prélogo, 11.; Avisos, 1 1.; Text, 162 1l.; reverse of last leaf, wood-cut with I. H. S. 2604 —— Confessionario breue, en lengua | Mexicana y Castellana: | compuesto por el muy reuerédo | padre fray Alonso de Molina, de la ordé del sera- | phico padre Sant Francisco. | En Mexico en casa de Antonio de Espinosa, Impressor. | 1565. | Title, with large wood-cut of a crest; reverse, Privilege, 1 1.; text, ll. 2-20, in double columns, Gothic letter. 4°. JCB. 2605 Confessionario breue, en len- | gua Mexicana y Castellana: compuesto por | el muy Reuerendo Padre Fray Ald | so de Molina, de la orden del Se | raphico Padre sant | Francisco. | [Eeeraynes| § En Mexico. | En casa de Pedro Balli. | 1577. | Between the title and imprint there is a singular engraving which I have not seen in any other book of this epoch, which represents the saviour placed in a press with two screws, and shedding from the five wounds torrents of blood, which flow out below the press and are.caught by two angels, in a chalice. On the reverse of the title-page is the license of the viceroy, D. Martin Enri- riquez; ll. 1-20, gothic letters, 2 columns, one in Spanish, one in Mexican; en- graving on wood. 4°. There is no colophon, and it terminates with: Gracias scan dadas 4 nuestro Sefior Dios. Laus Deo. Title furnished by Sr. Icazbalceta, from copy belonging at the time to Pbro. D. Augustin Fischer, and afterwards sold in London. 2606 Confessionario mayor, en lengua Mexicana y Oastellaia. | En Mexico, por Antonio de Espinosa. | 1565. | MOLINA. 507 Molina (Fr. Alonso de)—continued. Colophon : @Acabose de impri- | mir este Confessionario, en la muy in | signe y gran ciudad de Mexico: en casa de An- | tonio de Espinose impressor de libros, jun | to ala yglesia de Seftor Sint Augu- | stin: a quinze de Mayo. | Anio de 1565. | Laus deo. | JCB. Title, with a wood-cut of the Crucifixion, nearly filling the page; reverse, Pri- vilege, 11.; ‘‘Epistola nuncupatoria,” dated 1564, 1 1.; text, 121 numbered I1., in double columns; table, 3 ll. 4°. Gothic letter. 2607 ——— Confes | sionario Ma- | yor, en la lengna [sic] Me | xicana y Castellana. | Compuesto por | el muy Reuerendo padre | Fray Alonso de Mo | lina, de la orden del | Seraphico sant | Francisco. | En Mexico. | { En casa de Pedro Balli. | Atio de 1578. | x Ll. 1-2, title and dedication; 113-132 (wrongly numbered 113), the Confessio- nario; 41]., unnumbered, table and privilege; Gothic letter, 2columns 4°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 131. 2608 ——— Doctrina xpiana breue traduzida en lengua Mexicana, por el p* frai Alonso de Molina de la Orden de los menores, y exami- nada por el R% p° Ioan gongalez, Canonigo de la ygVia Cathedral de la giudad de Mexico, por mandado del Rmo. S* don frai Ioa de Cumarraga, obpo de la dha. giudad, el qual la hizo imprimir en el ano de 1546 a 20 de Iunio. It is known that Fr. Alonso de Molina wrote a Doctrina, major and minor, in the Mexican language; P. Mendieta expressly says so in his Historia Dcclesids- tica Indiana, book iv, chap. 44, and this notice has been printed many times. P. Torquemada has incorporated it literally in chap. 33, book xix, of his Monarquta Indiana. Gonzaga says the same in his work De Origine Seraphice MReligionis, p. 1242. In the colophon of the Doctrina castellana y mexicana, of 1548 (No. 13), there is mentioned, with sufficient clearness, the edition of the Doctrina breve, made in 1546, although without stating the name of the author. ‘In the con- gregation held by the bishops it was ordered that there should be made two doctrinas, one short and the other large, and the short one is that which was printed in the year 1546. The reverend seflors commanded that the other, the great one, should be for the fuller explanation of the small one.” This indication cannot refer to the Doctrina of 1546, spoken of here (No. 10), for that is in Casti- lian alone, and this speaks evidently of one in Castilian and Mexican, like that of 1548 (No. 13), of which itis amate. [See No. 1053 of this catalogue.] Never- theless, D. Nicolés Antonio, well versed in the books of America (Bibl. Hisp. Nova, vol. 1, p. 37), has spoken of this edition, since among the writings of P. Molina he places the following: ‘‘ Cathecismo mayor y menor. Doubtless this is the same as the Doctrina Christiana in the Mexican tongue, edited in Mexico in 1546 [1564], again in 1606. 4°.” Pinelo Barcia (column 726) mentions “two Doctrinas Christianas, greater and less, printed 1546, 1606”—a notice which I think is !aken from Antonio. Finally P. Molina himself, in the dedication of his Arte, 1571, asserts that he has printed a Doctrina Christiana—a reference which cannot apply to that of 1578, for {hat was made afterwards. In spite of all this and of the mention by less noted authors of four editions of the Doctrina breve in Mexican (1675, 1718, 1732, 1735, in 8°), without counting one of 1571 (of which there are clear indications in the license of the Vocabulario of said year), nor that of 1606 mentioned by Antonio y Barcia, which I have not seen nor found cited anywhere else, Beristain does not put such a Doctrina menor among the writings of P. Molina, except only the Mexican one of 1578. 508 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Molina (Fr. Alonso de)—continued. I have never met an example of the edition of 1546. A certain knowledge of it, and also of its text in Castilian and Mexican, is found in the Codice franciscano which I have already spoken of (p. 247, note 2). This codex contains, among a multitude of important documents, a copy of the Doctrina, with the title which T have given above.—Icazhalceta’s Life, §c., of Bishop Zumdrraga, No. 9. 2609 —— Doctrina | Christiana en lengua Me | xicana muy neces- saria: en la qual | se contienen todos los princi | pales mysterios de nue- | stra Sancta Fee ca- | tholica. Compuesta por el muy Reve- | rendo Padre Fray Alonso de Molina, de la orden | del glorioso Padre Sant Francisco. | Con Priuilegio. | En Mexico, En casa de Pedro Ocharte. | MDL- XXVIII [1578]. | oe LI. ii-xci, table 411. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 51. Beristain says: Reprinted in Sevilla, with the approbation of the Cardinal Quiroga, Inquisidor General, 1584, 4°. 2610 —— Doctrina Christiana y Cathecismo en Lengua Mexicana. Nucuamente Emendada, Dispuesta, y Anadida; para el vso, y en- senanca de los Naturales. Compuesta Por el P. Fr. Alonso De Molina, de la Orden del Glorioso Padre San Francisco. Afio de 1675. Con licencia. En Mexico, Por la Viuda de Ber- nardo Calderon. * 16 unnumbered Il. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 133. 2611 ——— Doctrina Christiana, y Cathecismo, en Lengua Mexicana. Compuesta por el P. Fr. Alonso de Molina, de la Orden del Glo- rioso Padre S. Francisco. Corregida ahora nuevamente por el R. Padre Lector Fr. Manuel Perez, Cathedratico de Lengua Mexicana en esta Real Vniversidad, del Orden de San Augustin. Para la buena ensenanga de los Naturales. Aiio de 1718. Con licencia: En Mexico, por Francisco de Ribera Calderon. : * 16 unnumbered ll. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 134. 2612 t—— Doctrina Christiana, y Cathecismo en Lengua Mexicana. Compuesta por el P. Fr. Alonso de Molina, de la Orden del Glorioso, y Seraphico Padre San Francisco. Corregida fielmente, por su original. Afio de 1732. Reimpressa en Mexico: Por la Viuda de Francisco de Ribera Calderon, en la Calle de San Augustin. ‘2 16 unnumbered Il. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 135. 2613 Doctrina | Christiana | y Cathecismo | en Lengua Mexi- cana. | Compuesta | por el P. Fr. Alonso de | Molina, de la Orden del | Glorioso Seraphico Padre | San Francisco. | Corregida fiel- méte, por su original. | Ano de { 1735. | Reimpressa en Mexico: | Por la Viuda de Fran- cisco de Rivera, | Calderon en la Calle de 8. Augustin. | e 16 unnumbered Il. 8°. Title from Icazbaleeta’s Apuntes, No. 52. DOCTRINA CHRISTIANA,EN LENGVA ME xicana muy neceflaria: enla qual fe contienen todos los princi pales myftcrios de nue- ftra Sancta Fee ca- tholica.:. COLMPVEST A POREL MVY.REVEs rend Padre FrayeAllon(i de Molina,dela orden del glorsofo Padre Sant Francifcd CON, PRIVILEGIO. En Mexico , En cafa de Pedro Ocharte, M.D.LXXVITI 2609.—FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF MOLINA’S DOCTRINA OF 1578. MOLINA. 509 Molina (Fr. Alonso de)—continued. 2614 ——— ¢ Arte de la lengua Mexi | cana y Castellana, Compuesta por el muy Re | uerendo padre fray Alonso de Mo- | lina de la or- den de Senor | sant Francisco. | q En Mexico en casa de Pedro Ocharte. 1571. | JCB. Title, reverse Privilege, 1 1.; Epistola nuncupatoria, 2 1l.; text, ll. 1-82; Segunda Parte, ll. 1-35, Gothic letter. 12°. 2615 ——— @ Arte de la Lengua Me | xicana y Castellana, Compuesta por el muy | R. P. Fray Alonso de Molina, de la orden de | Seftor sant Francisco, de nueuo en esta segun | da impression corregida, emendada y afadi | da, mas copiosa y clara que la primera. | Di- rigida al Muy Excelente Senor Vissorrey, &e. | Mexico, en casa de Pedro Balli, 1576. | JCB. Title 1 1., Licence 2 11., Epistola 4 1l.; Arte, Ist part, ll. 1-78; 2d part, ll. 79- 112. Portrait of St. Francis on title same as first edition. 2616 m—— Vida de 3S. Francisco de Asis en megicano. * > Printed. 2617 ——— Oficio parvo de la Virgen Maria en megicano. * 2618 —— Los Lvangelios traducidos al megicano. = The three titles above from Beristain, who says: These last two works were not allowed to be printed, in consequence of the ancient prohibition against transla- tions of the Bible into common tongues. Molina (Luis de Neve y). See Neve y Molina (Luis de). 510 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2619 Mombert (J.I.) An | Authentic History | of | Lancaster County, | in the | State of Pennsylvania. | By | J. I. Mombert, D. D. | Mem- ber of the Historical Society of Pennsylvania. | Lancaster, Pa.: | J. E. Barr & Co. | 1869. | C. Pp. i-viii, 1-617, 11., pp. 1-175. 8°. Lord’s Prayer in the language of the Six Nations, p.13; Indian localities in Lancaster County, with definitions and remarks, p. 386. 2620 Moncrovie (J. B.) Vocabulary of the Satsika, or Blackfeet (Upper Missouri). JIWP. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 494-505. Philadelphia, 1852. 4°. 2621 Monte y Tejada (Antonio del). Historia | de | Santo Domingo | desde su descubrimiento hasta nuestros dias, | por Don Antonio del Monte y Tejada | Tomo I. | Habana. | Establecimiento Tipegratico de Soler | calle de la Mu- ralla nim 82. | M DCCCLIIL. | C. 3 p. Il, pp. i-xxx, 1-680. 8°. No more published. Remarks, with examples, on the Yucayo language, of Hayti, pp. 366-379. Montreal Natural History Society. See Natural History Society of Montreal. 2622 Monumentos. Monumentos Guadalupanos. * First series, 3 vols. 4°. Vol. 1, 223 ll. ; vol. 2,272 Il., and vol. 3, 154 11. Manuscripts, partly original and partly modern transcripts, some in Spanish and others in the native Janguages of Mexico, illustrated by several old engrav- ings executed in Mexico, and representing Our Lady of Guadalupe. These three volumes, with the second series, comprise everything which the late indefatigable Mr. Ramirez was able to collect on both sides of the Atlantic, respecting this renowned Sanctuary, embracing a period of more than three hundred years. They not only comprise many originals which have reference to the renowned Apparition, but whenever Mr. Ramirez was unable to obtain the originals, he had copies made of them and incorporated them in this collection. The copies of documents in native languages are all made by the well-known scholar Lic. Ga- licia Chimalpopoca, who also gives their respective translations. A bibliographical notice not only furnishes information of all that has been written and printed on the subject in sermons and devotional books, but also lists of works which, in his judgment, ought to contain information on the sub- ject, but do not. Among the pieces in the Mexican language are two ‘‘ Colo- quios,” or theatrical representations in reference to the Apparition. Whenever copies occur, Mr Ramirez has always noted their sources.—Ramirez Sale Cat., No. 379. 2623 Monumentos Guadalupanos. * Second series, 2 vols. folio. Vol. 1,13611.; vol.2,36411. Manuscripts from the 17th to the 19th century. This second series is a continuation of the preceding, containing mostly original pieces, with a few in the Mexican language.—Rami- rez Sale Cat., No.380. 2624 |Moor (Edward).] Oriental Fragments. | By | the author of | the Hindu Pantheon. | [Quotation, four lines.] MOMBERT—MORAN. 511 [Moor (Edward) |—continued. London: | Smith, Elder, and Co., Cornhill, | Booksellers, by ap- pointment, to their Majesties. | 1834. | C. BL. Pp. viii, 537. 12°. plates. Sanskrit names in North America and South America, pp. 416-431. Moor (fev. Thorowgood). See Another Tongue. 2625 Moore (Martin). Memoirs | of | the Life and Character | of | Rev. John Eliot, | Apostle of the N. A. Indians. | By Martin Moore, A. M. | Pastor of the Church in Natick, Mass. | [Two lines quotation.] Boston: | Published by T. Bedlington. | Flagg & Gould, print- ers. | 1822. | HU. Pp. 1-174. 16°. A few sentences in the Natick language, p. 41. 2626 Memoir | of Eliot, | Apostle to the | North American In- dians. | By Martin Moore, | [One line qaotation.] Second Edition, | revised and corrected. | Boston: | Seth Goldsmith, | and Crocker & Brewster. | 1842. | HU. Pp. 1-144, 16°. 5 Lord’s Prayer in the Natick language, pp. 95-96. 2627 Mora (D. Pedro). Disertacion sobre la palabra cuatiquia [Mexi- can] equivalente 4 la latina baptizo. * Title from Pimentel. 2628 Morales (D. Francisco Antonio). Arte y Vocabulario [Mixteco por el cura D. Francisco Antonio Morales. . me Manuscript. 1761. Title from Pimentel. 2629 Moran (fev. Francisco). [Cholti Grammar, Confessionario, and Vocabulary. | * Manuscript. 9211. sm. 4°. In the library of the American Philosophical So- ciety, Philadelphia. A work on the Cholti dialect of the Maya, by Francisco Moran. It is a small quarto of 92 leaves. The first three pages contain a narrative in Spanish, diffi- cult to decipher, by Thomas Murillo, a layman, touching the missions in 1689-92. Then comes one leaf not numbered, with notes on the verso in Cholti, nearly il- legible. On the recto of the fourth leaf: Arte | en lengua cholti que qui | ere decir lengua de mil | peros. Thirty-two pages in a clear hand, ornamented with scroll work and pen sketches of birds and grotesque animals. On page 35: Libro de lengua cholti que quiere | decir lengua de milperos. Twenty-four pages in a cramped but legible hand. At the end the colophon: Fin del arte q® trae no. M. R.%° P.° Frai Fran®® moran en un libro de quartilla grande alto, que enquaderno i Recogio de nuestro Re- ligiosos i barias cosas (atiadio), el R.4° P.° Frai Alonzo de Triana; Requiescant in pace todos. Amen Jesus, Maria Joseph. A few notes on elegant phrases are added, ‘‘que mi dio el P. Angel.” 512 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Moran (fev. Francisco)—continued. This is a duplicate of the preceding Arte, differing from it, however, in sev- eral particulars, being more full and accurate. They both seem to be copies of the original of Moran, not the one of the other. After the Libro follow eight leaves of questions and answers at the confessional &c., in Cholti. On p. 77 commences: Confessionario en lengua | cholti, escrito en el pue | blo de san lucar salac de | el chol, aio de 1685: Three leaves ending with a catchword, indicating that it is but a fragment. The remaining leaves are occupied by a vocabulary, Spanish and Cholti, chiefly on the rectos only. At the commencement is the following marginal note: Todo el Vocabulario grande de no. M. R. P.° fr. fran®° moran esta tra Dusido en este libro, Por el A Besedario, i algunos bocablos mas. The colophon is: En este pueblo de lacandones Namado de Nta Sefiora de los do- lores en 24 de Junio dia de 8.7 Juan de 1695 aiios. We have here therefore two copies of the grammar and one of the vocabulary of the Dominican missionary, Francisco Moran, referred to by Father Francisco Vasquez in his Cronica (1714) as written in the characters invented by the Fran- ciscan friar, Francisco de la Parra (about 1550), to express the five pecular conso- nants of the Maya group of languages. These are modifications of k, p, ch, t, and tz.! Both these copyists have, however, adopted Roman letters. Neither the original nor any other copies are known to exist, nor any other work in the Cholti dialect, though a certain Father Cérdoba also wrote a gram- mar of it.2 It has even been uncertain whether the Cholti was an independent dialect. It is not mentioned at all in Ludewig’s ‘‘ Literature of American Abo- riginal languages,” and Mr. Squier gives the title of Moran’s work from Vasquez thus: Arte de la Lengua Cholti (Chorti?).3 The Chorti, however, was spoken in Chiquimula and vicinity, while the Cholti, Chol, or Putum, was the dialect of the village of Belen in Vera Paz, of parts of Chiapas, and generally of the eastern Lacandones'among the mountains between the former province and Guatemala. The name chol means cornfield, in Mexican Spanish milpa, and ahcholob or cholti owners or cultivators of cornfields, mitperos. From the short vocabulary of Chorti collected by Mr. Stevens at Zacapa it appears to be farther than the Cholti from p re Maya. The grammar of Moran is succinct, clear, and comprehensive, and eminently deserves publication, together with selections from the vocabulary. I have made a careful coy of it for my own use and have found it of great service as illus- trating certain points of growth in these idioms, for instance, with reference to the development of the personal pronouns, recently discussed in a scholarly essay by M. de Charencey ;4 and affording some additional illustration of the ‘vowel echo,” ’écho vocalique of the Maya dialects, to which the same writer has called attention as analogous to the law of the harmonic sequence of vowels common in Scythian languages.°—Brinton. 'T have also noticed the occasional use in these manuscripts of a peculiar vowel sound represented by an i with a diacritical mark beneath it. ? Pimentel: Cuadro Desecriptivo de las Lenguas Indigenas de Mexico, t. ii, p.234. Cordoba is not mentioned by Mr. Squier. 5’ Monograph of Authors, &c. p. 38., + Le pronom personnel dans les idiomes de la famille Tapachulane-Huastéque. Caen, 1868. > Ktude comparative sur les langues de la famille Maya-Quiché. Revue Amé- ricaine, tome i. MORAN—MORCH. 513 2630 Moran (George). Vocabulary of the Ojibwa of Saginaw. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 458-469. Philadelphia, 1852. 4°. 2U31 Moran (P. Fr. Pedro). Arte breve y compendiosa de la lengua Pocomehi de la provincia de la Verapaz compuesto y ordenado por el venerable Padre fray Dionysio de Quniga para los principiantes que comiengan 4 aprender, y traducido en la lengua Pocoman de Amatitan por el padre fray Pedro Moran, quien lo empeco 4 escre- bir en este conv’? de N. P. St? Domingo de Goath® oy juebes diez del mes de abril de este ano de mill cetessientos y veynte. a! Manuscript. 8 ll. folio. Title from Brasseur de Bourbourg. 2632 ——— Bocabulario de solo los nombres de la lengua Pokoman, es- crito y ordenado por el padre fray Pedro Moran en el convento de N. P. St? Domingo de Goathemala. S Manuscript. 120 11. folio. Comprises only the words from A to N, inclusive, but very copious.—Brasseur de Bourbourg. 2633 —— Bocabulario de nombres que comiengan en romance en la Lengua Pokoman de Amatitan. Ordenado y compuesto por el padre fray Pedro Moran, en este convento de N. P. Ste Domingo de Goathemala. Manuscript. 99 ll. folio, A dictionary of conversation, the phrases of which begin with Spanish. The author entitles it romance, that is, the vulgar tongue.— Brasseur de Bourbourg. 2634 ——— Vidas de santos en forma de homilias, en Pokoman y eas- tellano, para los principiantes que comiengan a aprender la lengua pokoman de Amatitan, ordenadas por el padre fray Pedro Moran, en este conv’ de N. P. Ste Domingo de Goathemala. * Manuscript. 9211. folio. Comprises a succession of homilies in the Pokomane language, with the Spanish translation interlined, followed by notes and expla- nations, evidently made to facilitate the study of the language. It is a copious work, and the only one of the sort with which I am acquainted.—Brasseur de Bourbourg. 2635 Morch (Johan Christian). Kaladlit | Pelleserkangowéta | Hans Egedib | Okalloutei Unnukorsiutit | ajokzrsukkaminut, | agleksi- magalloet | Johan Christian Mérch-mit | Kakortormiut ninvertori- galloxnnit | manalo titarnekartisimarsut | Peter Kragh-mit | Gjer- levimiut Pellesiznnit. | Kjébenhavnime. | Fabritius de Tengnagelib nakk’itteriviane | nakl’ittarsimarsut. | 1837. | C. HU. JWP. Pp. 1-189. 16°. In the Eskimo language. The work is also issued with Dan- ish translation, with title as above, followed by title in Danish, as follows: 2636 ——— Grénlendernes | forste Prasts | Hans Egedes | Aften- Samtaler | med sine Diciple, | forfattede efter Canpe | af | Johan Christian Morch, | forhenverende Kjgbmand ved Julianehaab, | og nu udgivne af | Peter Kragh, | Prast i Gjerlev. 33 Bib 514 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Morch (Johan Christian) —continued. Kjébenhavn: | Trykt i Fabricius de Tengnagels Bogtrykkeri: | 1837. | W. HU. Pp. 1-876. 16°. Alternate pages Danish and Greenlandish. Eskimo title verso 1.1; Danish title recto 1.2. Evening Conversations of Hans Egede, trans- lated by Morch. 2637 Morénas (M.) Noticia sobre Ja lengua de los salvajes de la Amé- rica del Norte por M. Morénas. * In Miscelanea Hispano-Américana de ciencias, literatura i artes. Londres, 1827. 4 vols. 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 49434, and bookseller’s catalogue. 2638 Moreno (Fr. Geronimo). Arte y gramatica de Zapoteco. = “Fr, Ger6nimo Moreno compuso arte y gramatica de Zapoteco - - - y tradujo 4 esta lengua el simbolo de San Atanasio, los evangelios, y epistolas de san Pablo.”—Carriedo. 2639 2640 la Lengua Zapoteca. Manuscripts. Titles from Beristain. Sermones en Lengua Zapoteca. o Tratado curioso de las raices y formacion de los Verbos de * 2641 Morgan (Alfred). A description of a Dakotan Calendar, with a few ethnographical and other notes on the Dakotas, or Sioux In- dians, and their territory. By Alfred Morgan. In Lit. and Philos. Soc. of Liverpool, Proc., vol. 33, pp. 233-253. London, and Liverpool, 1879. 8°. Names of Dakota bands, pp. 239-240, and a number of Dakota terms passim. 2642 [Morgan (Col. George).] A letter from Col. George Morgan to Gen. Washington, inclosing the Lord’s Prayer in Sha-wa-nese. [Signed “George Morgan.” | In Mass. Hist. Soc. Coll., third series, vol. 5, pp. 286-287. Boston, 1836. 8°. 2643 Morgan (Lewis Henry). League | of the | Ho-dé-no-sau-nee, | or | Iroquois. | By Lewis H. Morgan, | Corresponding Member of the New York Historical Society; of the | American Ethnological So- ciety, etc. | [Two lines quotation.] [Picture.] Rochester: | Sage and Brother, Publishers. | New York: — Mark H. Newman & Co. | Boston:—Gould & Lincoln. | 1851. | ¢.BA. WE. Pp. i-xx, 1-477. 8°. map. Titles or Sachemships of the Iroquois, founded at the institution of the League (English signification in foot-notes), pp. 64-65. Table exhibiting the scientific [and Seneca] names of the animals adopted by the Iroquois as the emblems of their respective tribes, foot-note, p. 80. Terms of relationship among the Ho-dé-no-sau-nee, in the language of the Senecas, foot-note, p. 86. Schedule of Iroquois dances, p. 290. Book iii, Chap. ii. Language of the Iroquois; Alphabet; The Noun; Adjec- tive; Comparison; Article; Adverb; Preposition; Species of Declension; The Verb; Fulness of Conjugation; Fermation of Sentences ; The Lord’s Prayer, pp. 394-411. This also includes: ‘Table exhibiting the dialectical variations of the MORCH—MORGAN. 515 Morgan (Lewis Henry)—continued. Language of the Iroquois, as illustrated in their geographical names,” giving the names of 24 geographic features in the State of New York, in the Seneca, Cayuga, Onondaga, Tuscarora, Oneida, and Mohawk dialects, with English signification, folding sheet, facing p. 394. Schedule explanatory of the Indian map, giving English equivalents of Indian geographic names, pp. 465-474. Table exhibiting, in the Seneca dialect, the conjugation of the verb Gé-yiise, ““T shoot,” pp. 475-477. 2644. ——— Circular in reference to the degrees of relationship among different nations. | [| Washington. Smithsonian Institution: 1862.] C. JWP. No title-page; pp. 1-33. 8°. Smithsonian Institution Miscellaneous Collec- tions, No. 138. Also forms part of vol. 2, Smithsonian Institution Miscellaneous Collections. Contains a list of relationships in the Seneca language. 2645 t——— Smithsonian Contributions to Knowledge. | 218 | Sys- tems | of | Consanguinity and Affinity | of the | Human Family. | By | Lewis H. Morgan. | Washington City: | Published by the Smithsonian Institution. | 1871. | C. WE. JWP. Outside title, 11., pp. i-xiv, i-xii, 1-590. 4°. Forms vol. 17, Smithsonian Contri- butions to Knowledge. Pronominal inflections of the Knisteneaux or Cree, Cherokee, and Seneca-Iro- quois, p. 137. Specializations in the dual and plural (Cherokee), p. 137. Table of Consanguinity, &c., of the Seneca-Iroquois and Yankton-Dakota, pp. 167-169. Table of relationships, Winnebagoe and Isauntie-Dakota, p. 181. Comparative vocabulary of the Mandan, Kau, Otoe, Isauntie-Dakota and Winnebagoes (Gallatin), p. 182. Comparative vocabulary of the Minnataree (Morgan), Crow (Morgan), Chocta (Byington), Creek (Casey), Cherokie (Morgan), Wyandote (Morgan), p. 183. A few words in the Crow language, p. 186. Table of relationships in Seneca, Wyandote, Yankton, Mandan, Kaw, Otoe, Chocta, Cherokee, p. 194. Comparative vocabulary of the Grand Pawnee (Morgan), Arickaree (from Maximilian), Kichai (from Lieutenant Whipple), Wichita (from Captain Marcy), Hueco (from Lieutenant Whipple), p. 195. Relationships in Pawnee, p. 196; Possessive Pronouns, p. 197. Comparative vocabulary of the Cree, Ojibwa, Potawattamie, Blood-Blackfoot, Ahahnelin, p. 209. Comparative vocabulary of the Shawnee (Morgan), Menominee (from Bruce), Shiyan (from Smith), Arapahoe (from Smith), Ahahnelin (Morgan), p. 214. Comparative vocabulary of the Slave Lake Indians (Kennicott), Beaver In- dians (Kennicott), Chepewyan Indians (Richardson), Dog Rib Indians (Richard- son), Kutchin Indians (Richardson), p. 282. Relationships of the Yakama (Pandosy), p. 253. Comparative yocabulary of the Eskimo of Behring’s Sea (Kuskutchewak) (Richardson), Eskimo of Hudson’s Bay (from Gallatin), Eskimo of Labrador (from Latrobe), Eskimo of Northumberland Inlet (Morgan), Eskimo of Green- land (Cranz and Egede), p. 268. System of Consanguinity and Affinity of the Ganow4nian Family, Tables I ond II, pp. 293-382, contains the terms of relationship of the following peo,les: 516 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Morgan (Lewis Henry)—continued. GANOWANIAN FAMILY. Olasses. Branches. Nations or languages. By whom collected. ¢ NSIS ENG Ye Seance aooceeisace Scneasnncsacde Lewis H. Morgan. | 2. Cayuga ---...-.--.------ -. Lewis FL. Morgan. j 8. Onondaga Lewis H. Morgan. BESS | LY OMGIOD) nsqgacocuscoaSuaonsecododccoane Lewis H. Morgan. eee. | Bb INGE IS SosooogasbossonsacsuapbEsoneG Lewis H. Morgan. eatin GheRuscaroraess eee seeee erence eer Lewis H. Morgan. 7. Two Mountain Iroquois. .--- Lewis H. Morgan. 8. Wyandote : Lewis H. Morgan. ( 9. Dakota: Isauntie .-...--..----------- Rey. Stephen R. Riggs. 10. Dakota: Yankton.-.......-....------ Lewis H. Morgan. 11. Dakota: Yanktonais -..-....---...-- Lewis H. Morgan. Dakota Na- 12. Dakota: Sisseton -.--- canlliCnials H. Morgan. "ela 418. Dakota: Ogalalla ....-............... Lewis H. Morgan. ae | 14. Dakotas) Brul6yeecceceseccocecces se Lewis H. Morgan. 15. Dakota: Uncpapa...-..-.--..-...---- Lewis H. Morgan. E Dakota: Blackfoot ..........--..--.-- Lewis H. Morgan. Dakotan Stem. AOI EwAtSini b OING eRe ne ee oeeeas et seconene sere Lewis H. Morgan. f TG TEE, soc Sosc0 eobnocaecdi oaasso08esaa Lewis H. Morgan, | TY, OME oconocedxenenes --- .Rev. Charles Sturges. Meet HPN, WON Ey c-cses caobob cdascocuonDenGsGas9 Lewis H. Morgan. Nations. 4 21. Otoe (Missouri the same)..------.---- Lewis H. Morgan. [2 TRG oi eiels ele slo emiee en stein nelle iain ee WAS ee Morgans 23. Osage (Quippii the same) ....-..-..-. P. E. Elder. 24. Winnebagoe . .--- Lewis H. Morgan. Upper Ps WENT EIN sdecsaqdadsdsbonRcosseasccenes Lewis H. Morgan. Missouri 4 26. Minnitaree..-.-.......---.-.--------- Lewis H. Morgan. Nations. lor. GIN eos ad necoopsnsssosposseasosHbouus Lewis H. Morgan. if 28. Chocta Rey. John Edwards. 29. Chocta Rey. Ch. C. Copeland. Gulf } 30. Chickasa Rev. Ch. C. Copeland. Nationsiys) ales Creeks cones ots eee ee eee Rey. R. M. Loughridge. 32/x Cherokee haasdsese neces re eee Rev. C. C. Torrey. U 33. Mountain Cherokee ..-.----------.--- Rey. Evan Jones. {Prairie Na. 34. Republican Pawnee.....--..--.------ B. F. Lushbaugh. 3 35. Grand Pawnee -.....---.----.--<----- Lewis H. Morgan. | Hons: 36: Arickance) enn seame serena eee Lewis H. Morgan. (37. Cree: of the Prairie.........-...---.- Lewis H. Morgan. 38. Cree: of the Woods ..-...-..--.------ Lewis H. Morgan. 39. Cree: of the Lowlands ...---.--..--. Lewis H. Morgan. Great Lake Nations. 46. Miami --. Algonkin Stem. ¥ Mississippi | a 5s Nations. | Eel Sawk and Fox... 52. Menomine ...-...--.- - | 53. Shiyan (Arapahoe the same) noanGoAbGeOSSe0 Paschal Fish. ogaqseenedaccee Simon D. Harvey. 5 54. Kikapoo - 5 5 Oo. Shawnee ..-..-- 3-2... 40. Ojibwa: Lake Superior 441. Ojibwa: Lake Michigan 42. Ojibwa: Lake Huron 43. Ojibwa: Kansas..----- 44. Otawa..-..-------.---- 45. Potiwattamie ..-....-- Rey. Father Ed. Jacker. dddiacobeubies Rey. P. Dougherty. SHEE E IE CO COS Lewis H. Morgan. SSosenescresoos Lewis H. Morgan. eases cicscsnes Lewis H. Morgan. aosadcoasCD CRG Lewis H. Morgan. Lewis H. Morgan. Lewis H. Morgan. Lewis H. Morgan. Lewis H. Morgan. Lewis H. Morgan. Lewis H. Morgan. onbaobooosesoo> Lewis H. Morgan. booscosan Lewis H. Morgan. MORGAN. 517 Morgan (Lewis Henry)—continued. GANOWANIAN FaMILy—continued. Classes. Branches. Nations or languages. By whom collected. Rocky (es . Ah-ah/-ne-lin (Gros Ventves of Prairie).Lewis H. Morgan. Mountain 4 57. Piegan Blackfoot.......-..---.---.-- Lewis H. Morgan. Nations. ike 585 Blood:Blackfoot)-2--:--------<--es-==- Lewis H. Morgan. 09.) Micmac. -5. -<<2e-o2 =~ LA néeocccas Rev. Silas T. Rand. Atlantic | 60. Etchemin, or Malisete..............-. Rey. Silas T. Rand. PA on In Wi (6 le VLON eG Pan sete ete eee eee Lewis H. Morgan. Nations. | 62. Delaware . Sac honcdticooneaee Lewis H. Morgan. GSA Mun See vsccem esas cis sewelian ee eee Lewis H. Morgan. 64. Slave Lake Thaiene. or A-cha/-o-tin-ne Robert Kennicott. Menta scicos Atdapascan 65. Hare nde ou Ta-ni’ re S84cc- eas H. Morgan. eacnestenm neNations: 66. atl Keane or eR Ocesc SAsasccesS Lewis H. Morgan. 67. Kitchin, or Louchieux...............W. L. Herdesty. | 68. Tukuthe (Peel River)................ fc SDOKANO peace eee ene aes Geo. Gibbs. SAMS Stsoes { Fe aa e { 704 Okinikany =. \osen 0 owe a Lewis H. Morgan. Sahaptin Stem..:...........--. hk MEN Eons peoamceonanocceaseOOeeue Geo. Gibbs. Kootenay Stem..-....--.------ PE ACO EA oooSsdceconincs cooocsecacaesd Geo. Gibbs. ShoshoneeStem...-...-.------- 73. Utahs (Tabegwaches)..........--.--. Robert Keunicott. ee TEEPE NEY ons eccaticocesoadeoccochose Rey. Samuel Gorman. own ka taal ee \WiosResnquesesesasee eee ee ae eee Michael Steck MD): sere LOLS ort 76. Chontal (‘Tabasco).--..----------.--- Guillermo Garcia. 77. Chibcha, or muyska (New Grenada) -.E. Uricoechea. AnctTic FAMILY. {xz imo Na. [78. Eskimo (west of Hudson’s Bay) -.-. James R. Clare. S r 479. Eskimo (Greenland) -.---.-----.----- Samuel Kleinschmidt. i ton: [ 80. Eskimo (Northumberland Inlet)...... Lewis H. Morgan. 2646 ——— Ancient Society | or | Researches in the Lines of Human Progress | from Savagery, through Barbarism | to Civilization | by | Lewis H. Morgan, LL. D | Member of the National Academy of Sciences. Author of “The League of the Iroquois,” | “The American Beaver and his Works,” ‘Systems of Consanguinity and | Affinity of the Human Family,” Ete. | [Two lines quotation.] New York | Henry Holt and Company | 1877 | C. JWP. Pp. i-xvi, 1-560. 8°. Proper names in Omaha, with English signification, p. 78. “Table of sachemships of the Iroquois,” with English signification; Mohawks, Oneidas, Onondagas, Cayugas, and Senecas, pp. 130-131. Gentes of the following tribes: Chickasas, p. 163. Troquois and Wyandotes, p. 153. Cherokees, p. 164. Punkas and Omahas, p. 155. Ojibwas, p. 166. Iowas, Otoes and Missouris, and Potawattamies, p. 167. Kaws, p. 156. Miamis and Shawnees, p. 168. Winnebagoes, p. 157. Sauks and Foxes, p. 170. Mandans and Minnitarees, p. 158. Blood Blackfeet and Piegan Black- Upsarokas, or Crows, p. 159. feet, p. 171. Creeks, p. 161. Delawares, pp. 171-172. Choctas, p. 162. Phratries of the Mohegans, p. 174. 2647 ——— Department of the Interior | U. 8S. Geographical and Geo- logical Survey of the Rocky Mountain Region | J. W. Powell in 518 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Morgan (Lewis Henry)—continued. Charge | Houses and House-Life | of the | American Aborigines | by | Lewis H. Morgan | [Seal] Washington | Government Printing Office | 1881 | ©. WE. JWP. Pp. i-xiv, 1-281. 4°. Forms vol. 4 of Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology. Table of sachemships of the Iroquois, in the Seneca dialect, with translations, pp. 30-31. 2648 —— Laws of Descent of the Iroquois. By Lewis H. Morgan, of Rochester, N. Y. In Am. Ass. Adv. Sci., Proc., vol. 11, pp. 152-148. Cambridge, 1858. 8°. Names of the several degrees of relationship recognized among the Iroquois, in the dialect of the Senecas, p. 137. 2649 ——— Laws of Descent of the Iroquois. By Lewis H. Morgan of Rochester. New York. a 16 pp. 5°. Title from Field, No. 1092. Perhaps separate issne of above. Sa- bin’s Dictionary, No. 50665, gives titles of editions: N. p., n.d., 16 pp. 8°.; and, Rochester, 1859, 12 pp. 12°. 2650 ——— Letters on the Iroquois, by Skenandoah, addressed to Al- bert Gallatin, LL. D., President New York Historical Society. In Am. Review, vol. 5, pp. 177-190, 242-257, 447-461; vol. 6, pp. 477-490, 626- 633. New York, 1847. 8°. : Contains a list of the sachemships of the Iroquois confederacy, vol. 5, pp. 181- 182; Seneca names of animals, vol. 5, p. 186 (foot-note); List of Seneca relation- ships, vol. 5, p.188; Table exhibiting, in the Seneca dialect, the conjugation of the verb Geyase, and remarks on language, vol. 5, pp. 457-461. Scattered throughout are a great number of Iroquois terms, geographic and proper names, &c. Partly reprinted as follows: 2651 ——— Letters on the Iroquois by Skenandoah: addressed to Albert Gallatin, L. L. D., President N. York Historical Society. * In Craig (N.B.) The Olden Time, vol.2. Pittsburgh, 1847. 8°. Reprinted in Craig (N. B.) The Olden Time, vol. 2, pp. 68-87, 117-139, 289-307. Cincinnati, 1876. 8°. Linguistics, pp. 81, 84, 301-307. . Titles {rom Mr. W. Eames, the latter from copy seen in the Astor Library. 2652 ——— [List of Donations] from Lewis H. Morgan, of Rochester [to the Historical and Antiquarian Collection in the New York State Cabinet of Natural History]. In New York University, second ann. rept., pp. 74-75. 1849. 8°. List of 49 articles, some of which have names in the Seneca dialect. Reprinted, with additions (Nos. 1-67), in Catalogue of the Cabinet of Natural History of the State of New York, Appendix, pp. 1-6. Albany, 1853. 6°. Pp. 22-24 of this ap- pendix contain a further list of articles (Nos. 66-153) made by the Indians of Western New York; and pp. 25-28, a list of articles (Nos. 154-271) made by the Indians residing in Canada West, the name of each article being given in the Seneca dialect. ? 2653 Schedule of Articles obtained from Indians residing in western New-York, being the product of their own handicraft and MORGAN. 519 Morgan (Lewis Henry)—continued. manufacture, for the New-York Historical and Antiquarian Collec- tion, under the direction of Lewis H. Morgan, of Rochester. In New York University, third ann. rept., pp. 57-60. Albany, 1850. 8°. Each article is given its name in the Seneca language. 2654 —— Report to the Regents of the University, upon the articles furnished the Indian Collection: by L. H. Morgan. December 31, 1849. In New York University, third ann. rept., pp. 65-97. Albany, 1850. 8°. List of articles used by Indians, with names in the Seneca dialect, accompanied by 17 colored plates of dress, ornaments, &c. 2655 ——— The Fabrics of the Iroquois. In American Quarterly Register, vol. 4, pp. 319-343. Washington [1850]. 8°. Contains names of many articles in the Seneca dialect. Reprinted as follows: 2656 Report on the fabries, inventions, implements and uten- sils of the Iroquois, made to the Regents of the University, Jan. 22, 1851, by Lewis H. Morgan. Illustrative of the Collection annexed to the State Cabinet of Natural History, With Illustrations. By Richard H. Pease, Albany. In New York University, fifth ann. rept., pp. 67-117. Albany, 1852. 8°. List of implements and utensils, with names in the Seneca dialect, accom- panied by 20 colored plates. 2657 t—— Donations [of Indian Articles] from Lewis H. Morgan. In New York University Catalogue, pp. 3-6. Albany, 1853. 8°. 2658 —— Purchases from Lewis H. Morgan, of Rochester [of] Arti- cles manufactured at special request, by Indians residing in West- ern New York and Canada West. In New York University Catalogue, pp. 22-28. Albany, 1853. 8°. 2659 ——— A Conjectural Solution of the Origin of the Classificatory System of Relationship. By Lewis H. Morgan, of Rochester, New York. In Am. Acad. Arts and Sci., Proc., vol. 7, pp. 436-477. Boston and Cambridge, 1868. 8°. Comparative Table of the System of Relationship of the Seneca Iroquois In- dians * * * and of the People of South India, pp. 456-460. Separately issued as follows: 2660 ——— A | Conjectural Solution | of the | Origin of the Classifica- tory System | of | Relationship. | By | Lewis H. Morgan, | Associ- ate Fellow [&c., seven lines.] (From the Proceedings of the Ameri- can Academy of Arts and Sciences, | Vol. VII, February 11, 1868.) | Cambridge: | Welch, Bigelow and Company, | Printers to the University. | 1868. HU. Pp. 435-477. 8°. “Lewis H. Morgan was born in Aurora, Cayuga County, New York, November 21, 1818. He was graduated by Union College, Schenectady, in the class of 1840. Returning from college to Aurora, Mr. Morgan joined a secret society com- posed of the young men of the village and known as the ‘Grand Order of the 520 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Morgan (Lewis Henry)—continued. Iroquois.’ This had a great influence upon his future career and studies, The ‘Order’ was instituted for sport and amusement, but its organization was modeled on the governmental system of the Six Nations; and chiefly under Mr. Morgan’s direction and leadership the objects of the ‘Order’ were extended, if not entirely changed, and its purposes improved. To become better acquainted with the social polity of the Indians, young Morgan visited the aborigines remain- ing in New York—a mere remnant, hut yet retaining, so far as they were able, their ancient laws and customs; and he went so far as to be adopted as a mem- ber by the Senecas. Before the ‘Council of the Order,’ in the years 1844, 45, and’46, he read a series of papers on the Iroquois, which, under the nom-de-plume of ‘Skenandoah,’ were published in 1847 in the American Quarterly Review, in the form of letters addressed to Albert Gallatin. From this source they were transferred the following year to the columns of Olden Time, a pioneer historical magazine published in Pittsburgh, Pa. Mr. Morgan died in Rochester, N. Y., D. cember 17, 1881.” 2661 Morillot (Abbé). Mythologie et Legendes des Esquimaux du Green- land. In Soc. Philologique, Actes, vol. 4, pp. 215-283. Paris, 1875. 8°. Contains remarks on the Eskimo language. Separately issued as follows: 2662 ——— Actes | de la | Société Philologique | Tome IV.—No. 7.— Juillet 1874. | Mythologie & Legendes | des | Esquimaux | du Groenland | Paris | Maisonneuve & Cie, Libraires-Editeurs | 15, Quai Vol- taire, 15 | 1874. | INGO Printed title on cover, pp. 215-288. 8°. 2663 Morning. Morning and Evening | Prayers, | the | Administration of the Sacraments, | and | other rites and ceremonies of | the Church. | According to the use of | The United Church of England and Ireland. | London: | Printed for the | Society for Promoting Christian Knowledge. | 1847. | JWP. 1 p.1., pp. 1-157, alternate English and Algonkin, 16°. Appended: Minseeweh | Nuhkoomwawaukunul. | Pp. 1-34. 16°. Hymns—entirely in the Algonkin language. 2664 t—— The | Morning and Evening Prayer. | The Litany, and Church Catechism. | Ne | Orhoengene neoni Yogaraskhagh | Yon- dereanayendaghkwa, | Ne Ene Niyoh Raodeweyena, neoni | Onogh- sadogeaghtige Yondadderigh- | wanondoentha. | Boston, New-England: | Printed by Richard and Samuel Draper. 1763. | GB. 1 p. 1, pp. 1-24, 1-18. sm.4°. In the Mohawk language. The Order for Morning Prayer daily throughout the year, pp. 1-16; The Lit- any, pp. 17-24; The Church Catechism, pp. 1-9; Prayers, pp. 10-18. Seen at the Brinley sale, from the catalogue of which, pt. 3, no. 5708, the fol- lowing note is taken: MORGAN—MORSE. Pail Morning—continued. “It may have been printed at the instance of the Rey. Dr. Eleazer Wheeloc k, or by the Boston Commissioners of the (Scotch) Society for Propagating Christian Knowledge, for the use of the missionaries and school-masters sent from New England to the Six Nations. “Wm. Weyman was employed by Sir Wm. Johnson, in 1762, to print a new edition of the Mohawk Prayer-Book, and began the work early in 1763, under the supervision of the Rey. Dr. Barclay. Its progress was interrupted by the death of Dr. Barclay, in 1764, and less than half the book was printed when Weyman died,in July, 1768. In the meantime several missionaries had gone from New England to the Six Nations; Mr. Cornelius Bennett, a catechist of the Episcopal church, was teaching school among the Mohawks in 1764; Mr. C. J. Smith (accompanied by young Joseph Brant) and the Rey. Samuel Kirtland went, the same year, from Lebanon, as missionaries to the same field—sent by the Boston Commissioners, and several others were preparing themselves at Leb- anon for this mission. This Prayer-Book and Catechism was probably printed for the use of these missionaries and their Indian scholars. It seems to be a re- print, so far as it goes,of the first edition (Wm. Bradford, 1715), omitting the ‘Several Chapters of the Old and New Testament’; and founded, like that edition on the translations made ‘by Mr. Freeman, a very worthy Calvinist minister.’” For other editions of the Book of Common Prayer, see Claesse (L.), 1715, and note thereto. 2665 Morris (Rev. Richard). Fifth Annual Address of the President to the Philological Society, delivered at the Anniversary Meeting, Friday 19th May, 1876 No title-page. 125 pp. 8°. On the North American Languages, pp. 83-95. 2666 Morse (Rev. Jedidiah). A | Report | to the | Secretary of War | of the United States, | on Indian Affairs, | Comprising a Narrative of a Tour | performed | in the summer of 1820, under a commission from the President of | the United States, for the purpose of ascer- taining, for | the use of the government, the actual state of | the Indian Tribes in our country: | Ilustrated by a map of the United States; ornamented by a | correct portrait of a Pawnee Indian. | By the Rev. Jedidiah Morse, D. D. | Late Minister of the First Congregational Church in Charlestown, near Boston, now resident | in New-Haven. | New-Haven: | Published by Davis & Force, Washington, D. C.; Cushing & Jewett, Balti- | more; W. W. Woodward, and E. Lit- tell, Tegulieclelin aes Spalding & Howe, | and R. N. Henry, New- York; E J. & EH. Hosford, Albany ; Howe & | Spalding, New-Haven; G. Goodwin & Sons, Uudson & Co. O. D. Cooke | & Sons, Hart- ford; Richardson & Lord, 8S. T. Armstrong, Lincoln & Ed- | munds, Cummings & Hilliard, and G. Clark, Boston. | Printed by 8S. Con- verse. | 1822. | C. BA. JWP. Pp. 1-96, and Appendix 1-400, 8°. map. Scattered thronghout this volume are a number of aboriginal terms; on p. 128 of the Appendix are a few Sank words; pp. 806-308, a list of names of Indian villages in Florida, with English signification; and on pp. 356-360, an article en- titled “ Indian Languages,” which includes, pp. 359-360, “ Translation of the 19th 522 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Morse (Rev. Jedidiah)—continued. Psalm into the Muh-he-con-nuk language... . under the superintendance of Rey. John Sergeant, Missionary.” Pp. 361-374 give a “Statistical Table of all the Indian Tribes within the limits of the United States”. See American Society. 2667 Mosesib aglangita sivorlingit ....The Book of Genesis translated into the Esquimaux Language. London, M’Dowall, 1834. a 166 pp. 12°. Title from Leclere’s Supplement, No. 2671. 2668 Mosesil Aglangit. The Five Books of Moses, translated into the Esquimaux Language. By the Missionaries of the Unitas Fra- trum, or, United Brethren. London, 1841. * 678 pp. 12°. Title from Clark’s Bibliotheca Americana, 1878, No. 4379. 2669 Motolinia 6 Benavente (fr. Toribio). Doctrina Cristiana en lengua Megicana. * Title from Beristain. 2670 [Mottus (B.)], editor. Oratio Dominica xodvylwrtos, zodvpopgos, nimirum plus C linguis, versionibus aut characteribus reddita et expressa. Editio novissima, speciminibus variis quam priores comitatior. Londini, apud Dan. Brown et W. Keblewhite, 1700. Y Pp. 76. sm. 4°. Preface signed ‘‘B. M. Typogr. Lond.” Title from Auer’s Spra- chenhalle and Brunet’s Manuel. Contains the Mexican, Poconchi, and Virginian versions. According to Sabin’s Dictionary, reprinted as follows: London, 1713, pp. (4), 71, 4°;-++ London, 1736, 4°. See Auer (A.); [Bodoni (G.B.)]; Chamberlyn (J.); Krausen (J. U.) and Wagner (J. C.); Marcel (J.J.); [Mottus (B.)]; and Miiller (A.) 2671 Mouilla (Fr. Gregorio de). Explicacion | de la Doctrina qve | compvso el cardenal | Belarmino, por mandado del | Seftor Papa Clemente 8. | [BK] | {Tradvcida en Lengva | Floridiana: | Por el Padre | Fr. Gregorio de Mouilla Diffinidor de la Pro- | uincia de santa Elena, de la Orden de 8. Fran- | cisco, natural de la Villa de Carrion de los | Condes, hijo de la Prouincia de la Con- | cepcion, y del Conuento recolecto de | nia Sefora de Calahorra. | (*) | Cor- regida, enmendada | y atiadida en esta segunda impression, | por el mesmo Autor. | —*—(*)—*— En Mexico. | Impressa con licencia en la Imprenta de Iuan | Ruyz. Ano de 1635. | Colophon: Acabose 4 q. de Enero de 1636. | con licencia en Mexico, por Iuan Ruyz. | NYHS. 12 unnumbered 11., ll. 1-197. 16°. First edition, according to Beristain, printed in Madrid, by Francisco Martinez, 1631. 8°. MORSE—MULLER. 523 Mouilla (fr. Gregorio de)—continued. 2672 ——— Forma Breve | de administrar los | Sacramentos a los | Indios, y Espanoles que viuen | entre ellos. | § Approbado por Ay | toridad Apostolica, y sacado del Manual | Mexicano, que se vsa en toda la nueua EHs- | patia y Pirt, mutatis mutandis, esto es, lo q | estaua en legua Mexicana traducido en len- | gua Floridia | na. Para vso de los Religiosos | de nfo Padre S. Francisco, que son los mi- | nistros de las Prouincias de la Florida. | % | { Por el Padre Fr. Gre- | gorio de Mouilla. | 4 Con licencia del setior Don Lope Al | tamirano Comissario general de la | santa Cruzada. | —%— K—)K— | Impresso en Mexico | Por luan Ruyz. Ajio de 1635. | NYHS. 32 11. 16°. 2673 Mowry (Lieut. Sylvester). Vocabulary of the Diegano. Manuscript. 611. folio. 175 words. Taken from the interpreter at Fort Yuma— an intelligent Diegano who spoke Spanish fluently. 2674 —— Vocabulary of the Mohave. Manuscript. 6 11. folio. 180 words. Collected from Miss Olive Oatman, who was for years a prisoner among these Indians. These manuscripts are in the Library of the Bureau of Ethnology. 2675 Mox6 (D. Benito Maria de). Cartas’ Méjicanas, escritas por D. Benito Maria de Mox6, afio de 1805. Segunda Edicion Correjida y Enmendada. Genova: Tipogratia de Louis Pellas. [1839.] i! 4p.1L,pp.416. plates. 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 51213. According to Ludewig, p. 229, this contains: Numerals, 1-21, 30, 800, 8000. Tabla aritmetica comparada de los Mejicanos y Tarascos, p. 68. There is a copy in the Bancroft Library, San Francisco. See Bancroft’s Native Races, vol. 3, p. 746, note, for a reference to Mox6 relating fo the Tarasco language. Rich, vol. 2, p. 332, says: By the prologue to this work we learn that its author, anative of Cervera, died young, immediately after a revolution in South America in which this work came near being buried in ‘‘eternal oblivion”; that it was brought to Europe and printed, but so hastily that it could hardly be read for the many orthographic errors with which it was stained; in consequence of which it was thought proper to prepare the present edition, which is, indeed, handsomely, but not very correctly, printed. The ‘‘ Entretenientos de un Prisionero,” ete., by Baron de Juras Reales, a nephew of the author, is almost entirely made up from these letters, copied verbatim, without any other acknowledgment than that he had, for some of his dissertations, made use of a certain manuscript which his uncle, the late Archbishop of Charcas, D. Benito Maria de Moxo, had left him, relating to Mexico, which he should have published before, but he thought it better to wait until he could procure his uncle’s ‘‘Cartas Peruanas” to join with them. Now,all the baron’s dissertations are copies of the letters, with a few n tes added, and the omission of the passages which shew that they were writ- ten in Mexico. 2676 [Miiller (Andreas).] Orationis Dominice versiones ferme centum. Second litle: Oratio Orationum. S. s. Orationis Dominic versiones preter authenticam fere centum, eique longe emendatius quam antehac, et e probatissimis autoribus potius quam prioribus collectionibus, 524 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. [Miiller (Andreas)|—continued. jamque singuli genuinis linguaé sud characteribus, adeoque magnam partem ex ere ad editionem a Barnimo Hagio tradite edit edite- que a Thoma Ludekenio, Solq. March. Berolini, ex officina Rungiana, Anno 1680. o 4°, Title from Auer’s Sprachenhalle. Contains only 83 specimens, including the Mexican, Poconchi, and Virginian. Thomas Ludeken and Barnimo Hagio are both pseudonyms of Andreas Miiller. A new edition, as follows: 2677 ——— Alphabeta ac Note diversarum linguarum pene LXX, tum et versiones Orationis dominic prope centum, collecta olim et illustrata ab Andrea Miillero, Greiffenhagio cum prefatione de vita ejus et prasertim opusculorum historia. Berolini. [n. d.] * 4°, The preface is signed ‘‘S. G. Stark,” and dated ‘1703.” Title from Auer’s Sprachenhalle. See Auer (A.); [Bodoni (G.B.)]; Chamberlyn (J.); Krausen (J. U.) and Wagner (J.C.); Marcel (J.J.); [Mottus (B.)]; and Miiller (A.) 2678 Miller (Dr. Friedrich). Grundriss | der | Sprachwissenschaft | von | Dr. Friedrich Miiller | [ete., three lines]. | I. Band | I. Abthei- lung. | Hinleitung in die Sprachwissenschaft [-I. Band. | Die Sprachen der Schlichthaarigen Rassen. | II. Abtheilung. | ]. | Wien 1876 [-1882]. | Alfred Holder | K. K. Universitits-Buch- hiindler. | Rothenthurmstrasse 15. | 2 vols. in four parts, 8°,each with a double title. Vol.2, part 1, which in- cludes the American languages, has the following special title: ; Die Sprachen | der | schlichthaarigen Rassen | von | Dr. Frie- drich Miiller | Professor [&ec., eight lines]. | I. Abtheilung. | Die Sprachen der australischen, der hyperboreischen | und der ameri- kanischen Rasse. | Wien 1882 | Alfred Holder | K. K. Hof- und Universitiits- Buch- hiindler | Rothenthurmstrasse 15. | JWP. Pp. i-x, 1-440. 8°. The contents are as follows: Die Sprache der: Aleuten, pp. 146-161. Otomi (Xia-Xit), p. 277, Innuit (Eskimo), pp. 162-180. Tarasken, p. 283. Athapasken- (Tinne-) und Kinai- Totonaken, p. 288. Stiimme, p. 184. Matlatsinken, p. 294. Algonkin-Stiimme, p. 193. Mixteken (Mi8teken), p. 298. Trokesen, p. 206. Zapoteken, p. 302. Dakota, p. 214. Maya-Sprachen, p. 305. Tscherokesen (Tselake), p. 223. Mosquito (Miskito), p. 314. Choctaw (TSayta), p. 232. Bribri, p. 318. Koloschen (Tylinkit), p. 239. Arowaken und der Caraiben, p. 322. Tsihaili-Selisch (Tsyailis-Selis), p. 243. Arowaken (Lukunu) und der Goayiros, Sahaptin-Walawala, p. 248. p. 323. Tsbinuk (Tsinuk, Tsinuk), p. 254. Caraiben des Festlandes (Karina, Ga- Mutsun, p. 257. libi), p. 333. Nahuatl] (Nawatl), p. 260. Caraiben der Inseln (Kalinago), p. 339. Sonorischen Sprachen, p. 271. Pp. 429-439 contain the numerals in the following American languages: Paw- MULLER—MURR. 525 Miller (Dr. Friedrich)—continued. nee (Pani), Riccara, Hueco (Weko), Kitunaha, Waiilatpu, Molele, Kalapuya, Yakon (Lower Killamuk}, Lutuami, Palaihnih (Palaik), Shastie (Saste), Yurok, Alikwa, Wischosk, Wiyot, Pomo, Gallinomero, Yokaia, Arraarra, Pehtsik, Ebnek, Konkau, Nishinam, Cushna, Kasua, Santa Cruz, Yokuts, Tinlinneh, Yuma, Pue- blos (Isleta, Jemes, Tehua, Taos, Acoma, Queres, Moqui), Tonkawas, Kioway, Ca- huillo (Kauwnya), Chimehuevi, Mixes (Mises), Bayanos (Darien), Chinchasuyu, Zamucos, Cayubabos, Cotoxos, Sapiboconos, Puelche (Puel-tse). Der grammatische Bau der Algonkin-Sprachen. Ein Beitrag zur amerikanischen Linguistik. Von Dr. Friedrich Miil- ler, Professor &e. In Kaiserliche Akad. der Wissensch., Sitzungsb., vol. 56, pp.132-154. Wien, 1867. 8°. Separately issued: Wien, 1867. 23 pp. 8°. 2680 Muller (Baron Johann Wilhelm von). Reisen | in den | Vereinig- ten Staaten | Canada | und | Mexico | von Baron J. W. von Miil- ler, | Dr. phil., [&e., two lines]. | In drei Biinden. | Mit Stahlsich- ten, Lithographien und in den Text gedruckten Holzschnitten. | Erster [—Dritter] Band. | [Design.] Leipzig: | F. A. Brockhaus. | 1864 [-1865]. | B. 3 vols. sm. 4°. Aztekische Kalender, chap. 3, vol. 3, pp. 62-90. Die aztekische Sprache, chap. 5, vol. 3, pp. 105-108, is a short discussion of the Aztek grammar; it is taken almost literally from Clavigero. 2681 Mungwandus. An | account | of the | Chippewa Indians, | who have been travelling among the whites, | in the | United States, England, Ireland, Scotland, | France and Belgium; | with very interesting incidents in relation to the general | characteristics of the English, Irish, Scotch, French, | and Americans, with regard to their hospi- | tality, peculiarities, ete. | Written by Mungwandus, | The Self-Taught Indian of the Chippewa Nation, for the benefit of his youngest | Son, called Noodinokay, whose Mother died in England. | Price 12 1-2 Cents. | Boston: | Published by the author. | 1848. | WHS. Printed cover, l 1, pp. 1-16. 8°. Hymns in Chippewa with English translation, pp. 14-16. 2682 Murr (Christoph Gottlieb von). Christoph Gottlieb von Murr | Journal | zur | Kunstgeschichte | und | zur allgemeinen | Littera- tur. | Erster |-Siebenzehnter] Theil. | [Two lines quotation.] Niirnberg, | bey Johann Eberhard Zeh | 1775 [-1789]. | C. 17 vols. 16°. Ducrue (Fr. Benno). Specimina Lingvae Californicae, vol. 12, pp. 268-274. 2683 ———— Nachrichten | von | verschiedenen Liindern | des span- ischen Amerika. | Aus eigenhiindigen Aufsiitzen | einiger Mis- sionare der Gesellschaft Jesu | herausgegeben | von | Christoph Gottlieb von Murr. | Erster [Zweiter] Theil. | Halle, | verlegt bey Joh. Christian Hendel. | 1809 [-1811]. | Co. 2 vols., pp. i-xxi, 1-388; 3 11., pp. 391-616. 8°. Ducrue (F. B.) Reise aus Californien * * * im Jahr 1767, vol. 2, pp. 389-430; containing * Californische (Laymonische) Sprachproben,” pp. 394-397. Steffel (S.M.) ‘Tarahumarisches Worterbuch, vol. 1, pp. 293-374. 2679 526 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Murr (Christoph Gottlieb von)—continued. 2684 ——— Worter der Osage-Sprache aufgenommen von Dr. Murray. In Vater (J.S.) Analekten der Sprachenkunde, pp. 53-62. Leipzig, 1821. 8°. 2685 Murray (Dr. —). A Vocabulary of the Language of the Osage Indians, by Dr. Murray, of Louisville, Kentucky. * Manuscript in the library of the American Philosophical Society, Philadelphia. 2686 [Murray (Mr. —).] Collection of words having a similar sound and signification in the Kutchin and Dogrib languages. In Richardson (Sir J.) Arctic Searching Expedition, vol. 1, pp. 399-400. Lon- don, 1851, 2 vols. 8°. 2687 Museo Mexicano. El | Museo Mexicano, | 6 | Miscelanea Pinto- resca de Amenidades Curiosas | é Instructivas. | [One line quota- tion.] | Tomo Primero [—Quarto]. | México. | Lo imprime y publica Ignacio Cumplido, | Calle de los Rebeldes casa nimero 2. | 1843 {[-1844]. | C. 4 vols. royal 8°. Consulta a los estudiosos sobre la lengua Mexicana, vol. i, pp. 251-253. - 2688 Museo Nacional de Mexico. Anales | del | Museo Nacional | de México. | Tomo I | [-III Entrega 2°). | Mexico. | Imprenta Poliglota de Carlos Ramiro, | calle de Santa Clara esquina al callejon | 1877 [-1883}. | C. JWP. Vols. 1 and 2 and pts. 1-2 of vol. 3. Chavero (A.) La piedra del sol, vol. 1, pp. 353-386; vol. 2, pp. 3-46; 107-126; 233-266. Galicia (G.) et al. Anales de Cuahtitlan, vol. 1, no. 7—vol. 2, no. 7, pp. 1-64. Mendoza (G.) Trabajo comparativo entre el Sanscrito, el Naguatl, Griego y Latin, vol. 1, pp. 286-288. Estudio comparativo entre el Sanscrito y el Nagiiatl, vol. 1, pp. 75-84. Complemento al erudito articulo del Senor Orozco y Berra, vol. 1, pp. 217-226. Mitos de los Nahras, vol. 2, pp. 271-278, 315-322; vol. 3, pp. 31-36. Cosmogonia Azteca, vol. 1, pp. 340-353. Orozco y Berra (M.) El Cuauhxicalli de Tizoe, vol. 1, pp. 3-39. (6dice Mendozino. Ensayo de descripacion geroglifica, vol. 1, pp. 120-186. Doctrinas en geroglificos, pp. 202-216. Cédice Mendozino. Ensayo de descrifracion georoglifica (continued), vol. 1, pp. 242-270, 289-339; vol: 2, pp. 47-82, 128-130, 205-232. Sanchez (J.) Glosario de voces Castellanos derividas del Idioma Nahiiatl 6 Mexicano, vol. 3, pp. 57-67. Valentini (Ph.J.J.) Discurso acerca de la piedra llamada Calendario Mexi- cano, vol. 1, pp. 226-241. 2689 Muskoki. Muskoki Hymn: What a friend we have in Jesus. Manuscript. 11. folio. 2690 ——— Muskoki Vocabularies (Creek and Cherokee dialects). Manuscript. 10 Hl. folio. 211 words in parallel columns. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. Myrtle (Minnie), pseud. See Johnson (Anna C.) MURRAY—NAGERA. 527 2691 Nadezhdin (Ivan). [Works in the Koloshian language.| * The following list of works, translated into the Koloshian language by Ivan Nadezhdin, is taken from ‘‘ Russian-American Colonies, report of the committee” {in Russian], St. Petersburg, 1863, 8°, vol. 2, Table 5, a copy of which I have seen in the Library of Congress: 1. Esauresie orb Matoen (The gospel according to Matthew). 2. Jntypria (The liturgy). 3. OTnycTnTesbnbie BOCKpecibl Tpolaph HW KOWAAKH OCbMM raacoBD (Doxologies and hymns for eight voices). 4, Tponapb H Konjaks Bb neybao Matnyzecatnuyn (Canticle and short hymn for Pen- tecost week). 5. Agoctoy'b Bb wegb.t0 30 3a4. 258. 6. Exsanresic na jenb Ca. Wacxn (The gospel for holy Easter day). 7. AecaTb sanoptyeii (The ten commandments). H3b Beenomnoii (From the all-night [service]), . Baarocaosn zyme Moa Tocnoga (Bless my soul, O Lord!). . Baaken myik’b (Blessed man). . Xbasute uma Tocnogue (Praise the name of the Lord). . Bockpecenie Xpucroso Buybaute (The visible resurrection of Christ). . Bocxpeceuie TBoe, Xpucte Cuace (Thy resurrection, O Christ, the Saviour). . Beansanie Cratutesmmb (Exaltation of the saints). . Xpuctocs Bockpece (Christ is risen). . Ipokumunt Bockpecub! ocbMa rsacoss Jnryprin n tpn MoamTsb (Resurrection hymns for eight voices, the liturgy and three prayers). oartaurwwnwnre CaoBa Jia pasropopa (Words for conversations). 1. O Boxectst 1 Bbpb,o mpa3squnKaxs, O BCeleNNHOll 1 BPeMeBN M BpeMenax’ Posa, 0 Ye1OBLRS H YacTAXd ero, 0 GOADSHAXD, O HMGOTNDIXD YTBePOHOLUXS, UTNNAXS, pblOaxb, 0 AepeBbaxs, pacteniax, 0 NBETAX, Tpabaxd u n40jaxb n mpoy (On God and religion, on festivals, on the universe and time and the seasons, on man and his parts, on sickness, on quadrupeds, birds, fishes, on trees, plants, on flowers, grasses, and fruits, etc.). 0 snc.1axb (On numbers). KoanectBen nix, nopAqowHLixd u Aposax (Cardinals, ordinals, and fractions). C1oza (Words). Cospanusia 10 arwapnty cb PyecKaro na Kasommneniii (Collection arranged alphabet- ically from Russian into Koloshian). Ipuwkpot Aut nenawbnaemsx yacreii phua (Examples of the invariable parts of speech). 2692 Nagera Yanguas (Fr. Diegode). Doctrina, | y | Hnsenanga | en la * Jengua Macahva | de cosas mvy vtiles, y pro- | uechosas para los Ministros de Doctrina, | y para los naturales que hablan la | lengua Macahua | §& | = dirigido 24 | Al illustrissimo senor | Don Fran- cisco Manso, | y Guniga, Arcobispo de Me- | xico, del Consejo de su Magestad | y de el Real de las Indias | (*) | { Por el Licenciado Diego | de Nagera Yangvas, Beneficiado | del partido de Xocotitlan: Comissario del santo | Officio de la Inquisicion, y examinador | en la dicha lengua macahua | a @) * | Con Licencia. | Impresso en Mexico por Juan Ruyz. Ano de 1637. | JCB. Title, in manuscript, and 4 other p. ll.; ll, 1-177; tabla, 2 unnumbored ll. 8°. 528 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Nagera Yanguas (Ir. Diego de)—continued. 2693 t—— Manual para administrar los St6s. Sacramentos en la Len- gua Mazahuatl. 2 8°. Title from Beristain. 2694 Najera (fr. Manuel de San Juan Crisostomo). De Lingua Otho- mitorum Dissertatio; Auctore Emmanuele Naxera, Mexicano, Aca- demiz Litterarize Zacatecaruin Socio. Communicated to the Amer- ican Philosophical Society, 6th March 1835, In Am. Philosoph. Soc. Trans., new series, vol. 5, pp. 249-296. Philadel- phia, 1837. 4°. Separately issued as follows: 2695 ———— De Lingua Othomitorum Dissertatio. Auctore Emmanuel Naxera. Philadelphie: Ex Prelis James Kay, Jun. ac Fratris. MDCCC- XXXV [1835]. - Pp. 2, 48. 4°. Title from Sabin’s Dictionary, No, 52131. 2696 - De Lingua Othomitorum Dissertatio. Auctore Emanuele Naxera, Mexicano, Academie Litterarie Zacatecarum Socio. (Ex quinto tomo Nove Seriei Actorum Societatis Philosophic A meri- cane decerpta.) Philadelphia. 1835. In Royal Geog. Soc. [of London] Jour., vol. 5, pp. 355-361. London, 1885, 8°. The Lord’s Prayer (from Andreas Olmos) (two versions) and numerals (1-11) in the Ot’homi language, pp. 359-361. 2697 ——— De Othomitorum Lingua, Dissertatio . . . nune cor- recta et aucta, utque, praeside R. P. Mexicanae jubente, iterum typis mandata. Mexico, 1845. ie Pp. 116. 4°. Title from Sabin’s Dictionary, No, 52132, Triibner’s Catalogue of Grammars and Dictionaries, and Triibner’s Bib. Hispano-Americana. 2698 —— Disertacion | sobre | la Lengua Othomi, | leida en latin | en la Sociedad Filosofica Americana de Filadelfia, | y publicada de su orden | en el tomo 5.° de la nueva série de sus actas; | traducida al casteliano por su autor | I’. Manuel Crisostomo Naxera, | indi- viduo | de varias sociedades literarias. | Publicase | de orden del H. 8. Presidente | de la Republica. | Mexico. | En la imprenta del Aguila. | 1845. | B.C. 11., pp. i-xiii, 1 1. Latin title, pp. 1-145. large 8°. 2699 ——— Observations critiques sur le chapitre XIII. du dernier vo- lume de Vouvrage intitulé: ‘“ Exploration du territoire de ?Orégon, des Californies, et de la mer Vermeille exécutée pendant les années 1840, 1841 et 1842, par M. Duflot de Mofras, attaché a la légation de France & Mexico.” Par le Pere Emmanuel Najera, Mexicain. Mexico, 1845. e Pp.16, 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 51734, and Triibner’s Bib. His- pano-Americana. The latter puts this title among the special works on the Mexican language. It is probably a review of the linguistic chapter of Duflot de Mofras’s work. NAGERA—NALUNAERUTIT. 529 Najera (Fr. Manuel de San Juan Crisostomo)—continued. 2700 — Gramatica del Tarasco | compuesta | por el M. R. P. Prior del Carmen | Fr. Manuel de S. Juan | Crisostomo Najera. | Copiada del autografo | Por Agustin IF’. Villa. | Quien tiene el honor de dedicarla al Sr. Gobernador de | Michoacan | Lic. D. Justo Men- doza. | Morelia. | Imprenta de Octaviano Ortiz, | Plazuela de Villalongin, n°. 2. | 1870. | . 45 pp. sm. 8°. Title communicated by Sr. Icazbalceta from copy in his pos- session. 2701 ——— Gramatica de la Lengua Tarasca, precedida de una diser- tacion sobre el mismo Idioma por el M. R. P. Fray Manuel de San Juan Crisostomo Najera. Publicada segun el original por Eufemio Mendoza. In Soc. de Geog. Mex,, Bol., segunda época, tomo 4, pp. 664-684. Mexico, 1872. 4°. 2702 Naleganta. Jesusil Kristusim Annaurcirsinta sullirsei, okantsinnik Tussarnersunnik, Aglegniartut sissamaet Pissitansimaput Attantsi- mut. Barbine. 1804. * 280 pp. 12°. The history of the passion of Jesus Christ, in the Greenland lan- guage.—Sabin’s Dictionary, No. 22861. 2703 Nalegapta. Nalegapta | Jesusib Kristusib | Piulijipta | Pinniar- ningit, Anialervinga | Nelliutingmet | Okautsinnik Tussarnertun- nik. | Aglengniartut Sittamet | Katissimavut at- | tautsimut. | [Design.] Barbime, 1800. GB. Pp. 1-132. 12°. The Life of Christ, in the Eskimo dialect of Labrador. 2704 ——— Nalegapta Jesusib Kristusib, piulijipta pinniarningit; okautsinik tussarnertunik, aglangniartut sittamet, kattisimavut attautsimut. Londonneme, W. M.°Dowallib, 1810. * 8 p.11., 366 pp. 12°. New Testament in the Eskimo language of Labrador. Printed for the Brethren’s Society for the furtherance of the Gospel among the Heathen ; for the use of the Christian Esquimaux in the Brethren’s settlements, Nain, Okkak, and Hopedale, on the Coast of Labrador.— Leclere, 1867, No. 1461. 2705 Nalekab okausee. | [Picture.] ATS. No title-page. 1p.1., pp.1-8. 24°. Tract in the Eskimo language of Greenland. Matth. 15, 21-28; Luk. 8, 5-8; Luk. 22, 39-44; Ebr. 12, 18-24. 2706 Nalekam okausinga. | | Picture.] ATS. No title-page. 1 p.1.,pp.1-8. sq.24°. Bible lessons in the Eskimo language of Labrador. Matth. 15, 21-28; Luk. 8, 5-18; Luk. 22, 39-44; Ebr. 12, 18-24. 2707 Nalunaerutit. Nalunaerutit | sinerissap kujatane misigssuissut | pivdlugit. | 1862-1866 [-1867]. | Meddelelser | vedkommende Forstanderskaberne | i Sydgrgn- land. | 1862-1566 [-1867]. | IWP. 1 p.1., pp. 1-172, 1-20, 1-7. 8°. 34 Bib 530 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Nalunaerutit—continued. 2708 Nalunaerutit | sinerissap kujatane misigssuissut pivdlu- git. | 7-9. | 1868-70. | Meddelelser | vedkommende Forstanderskaberne i Syd- | gr¢n- land. | 7-9. | 1868-70. | JWP. 1 p.1, pp. 1-87. 8°. 2709 Nalunaerutit | sinerissap kujaténe misigssuissut pivdlu- git. | 10. | 1870-71. | Meddelelser | vedkommende | Forstanderskaberne i Sydgrén- land. | 10. | 1870-71. | JWP. 1 p.1., pp. 1-54. 8°. 2710 Nalunaerutit | sinerissame kujatdlarme misigssuissut | pivdlugit. | 11. | 1871-72 | Meddelelser, | vedkommende | Forstanderskaberne i Sydgrén- land. | 11. | 1871-72. | JWP. 1 p.1., pp. 1-43. 8°. Reports concerning the Municipal Council of South Greenland, and statistical tables. Printed at Gothaab, Greenland. 2711 Nalungiak Bethleheme. | [Picture.] [Stuttgart, J. F. Steinkopf.] | 1847. | ATS. 1p.1l.,pp.1-8. 16°. Tract in the Eskimo language of Labrador. 2712 Nana a kaniohmi | Baibil a foka kvt | harakvchi yoke.| = JwP. Half-tirle. pp. 1-30. 16°. Things made known in the Bible, in the Choctaw language. The following are the contents—translations of the headings: Attributes of God—The Bible, how and when written; its translation into the English and other languages—What the Bible teaches about angels—The Bible account of the creation and fall of man—What the Bible teaches about the duty of public worship and aiding religious teachers—What the Bible teaches in relation to the Sabbath—The goodness of God manifested in his works—How do you know there is a God? 2713 Naphegyi (Gabor). The | Album of | Language | illustrated by the | Lord’s Prayer | in | one hundred languages. | By G. Naphegyi, M. D., A. M. Member of the “Sociedad Geografica y Estadistica” of Mexico, | and ‘‘ Mejoras Materiales” of Texoco. | Lith. & Printed in colors by Edward Herline, 650 Chestnut St. Philadelphia. | Pub- lished | by | J. B. Lippincott | & Co. | Philadelphia. | Printed title: . The | Album of Language. | Illustrated by | the Lord’s Prayer | in | One Hundred Languages, | with | historical descriptions of the principal languages, interlinear translation and | pronunciation of each prayer, a dissertation on the languages of | the world, and tables exhibiting all known | languages, dead and living. | By G. Naphegyi, M.D. A.M. | Member of the “Sociedad Geografica y Estadistica,” of Mexico, and ‘Mejoras Materiales,” of Texoco, of the | Numismatic and Antiquarian Society of Philadelphia, ete. | Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | 1869. | C. BP. Pp. 1-324. 4°. NALUNAERUTIT—NATURAL. 531 Naphegyi (Gabor)—continued. The Lord’s Prayer in the following languages: Cherokee, p. 295. Kolusie, p. 304. Delaware, pp. 296-297. Greenland, p. 305. Micmac, pp. 298-299, Mexican, pp. 306-307. Totonac, pp. 300-301. Mistekic, pp. 308-309, Heiang-hyong, or Ot’homi, p. 302. Mayu, or Yucatekic, pp. 310-311. Cora, p. 308. 2714 Narciso (J.) [Maya Grammar. Madrid, 1838.] ce Ruz, in his Preface, speaks of a [Maya] grammar by J. Narciso, of Herranz and Quiros, printed at Madrid in the year 1838.—Ludewig, p. 227. Squier also gives this title. 2715 Narragansett Club. Publications | of the | Narragansett Club. | (First Series.) Volume I [-VI]. | Providence, Rk. I. | M DCCC LXVI [-M DCCC LXXIV (1866- 1874)]. | C. BA. 6 vols. sm. 4°. Williams (Roger). A Key into the language of America, edited by J. Ham- mond Trumbull, vol. 1, pp. 1-219 and 3 pp. n.n. 2716 Nash (—). English Aztec Vocabulary. * Manuscript about 1850. 16°.—Quariich’s Catalogue. 2717 Natural History Society of Montreal. The | Canadian | Naturalist and Geologist. | [and Proceedings of the | Natural History Soci- ety | of Montreal, | Conducted by a Committee of the Natural His- tory Society]. | By E. Billings. | Volume I. | [-VIII.] Montreal: | Printed by John Lovell, at his steam printing estab- lishment | St. Nicholas Street. | 1857 [-1863]. | C. JWP. 8 vols. 8°. Title changed as above in vol. 2. Davies (fev. B.) On the origin of the name ‘‘Canada,” vol. 6, pp. 430-4382. On the Indian Tribes of McKenzie River District and the Arctic Coast, from a correspondent, vol. 4, pp. 190-197. Continued, with change of title, as follows: 2718 The | Canadian Naturalist | and Geologist: | A Bi-Monthly Journal of Natural Science, | conducted by a Committee of the Natural | History Society of Montreal. | New Series. -— Vol. 1. | [-3.] (With two maps.) | Editing committee. | General Editor: David A. P. Watt. | J. W. Dawson, LL. D., F.1R.S., | [&e., § lines. ] Montreal: | Dawson Brothers, Great St. James Street. | 1864 [-1868]. | 0. JWP. 3 vols. 8°. Continued, with change of title, as below: 2719 ——— The | Canadian Naturalist | and | Quarterly Journal of Science, | with the | Proceedings of the Natural History | Society of Montreal. | Conducted by a Committee of the Society. | New Series — Vol. 4 [-9]. | (With two plates and a map.) | Editing Com- mittee. | Acting Editor: J. F. Whiteaves, I. G. S., ete. | [&e., 9 lines. ] 532 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Natural History Society of Montreal—continued. Montreal: Dawson Brothers, 55 to 59 St. James Street. | 1869 [-1880]. | Cc. JWP. Campbell (J.) On the origin of some American Indian Tribes [first article], vol. 9, pp. 65-80. On the origin of some American Indian Tribes [second article], vol. 9, pp. 193-212. Hittites in America, vol. 9, pp. 275-296. — Hittites in America [second article], vol. 9, pp. 345-367. 2720 Naughtawkkoa kollin-illoaet? | [Picture.] [n. p.] 1844. | ATS. No title-page, 1 p.1., pp.1-8. 16°. Bible stories in the Eskimo language of Labrador. Lue. 4, 24-26, p.1; Lue. 4, 27, p.2; Jac. 5, 16-18, pp. 3-4; Matth. 23, 34-39, pp.5— 6; Timoth. 1, 1-5; 3, 15-17, pp. 7-8. 2721 Nauk taipkoa neinenik? | [Picture of Eskimo.] [n. p.], 1844. | ATS. No title-page. 1 p.1.,pp.1-8. 16°. Bible stories in the Eskimo language of Labrador. Lue. 4, 24-26, p.1; Lue. 4,27,p.2; Jacobi 5, 16-18, pp. 3-4; Matth. 23, 34-39, pp. 5-6; 2 Timoth. 1, 1-5; 3, 15-17, pp. 7-8. Though this tract has the same contents as the previous one, it is not the same work; where the stories run through more than one page, the pages do not end alike. ‘There are also verbal discrepancies throughout. Naxera (Fr. Manuel de S. Juan Crisostomo). See Najera (fr. Manuel de 8. Juan Crisostomo). Naxera Yanguas (I’r. Diego de). See Nagera Yanguas (Jr. Diego de). 2722 Ne. Ne | Kaghyadonghsera | ne | Royadadokenghdy | ne Isaiah. | C. ABS. JWP. WHS. New-York: | Printed for the American Bible Society. | D. Fan- shaw, Printer. | 1839. | Pp. 1-243. 18°. Book of Isaiah in the Mohawk language. 2723 ——— Ne neh | Yonaderihhonnyen ni tha|ka nyen kehhaka kawen nondaghkonh | teke nih skarighware | nok royanen ra o de ren nayengh | d ye ry wennyh, | ro ty ya da do kenghty, | ro digh- yadon ye righ wa nendon th’a | i wak yadon | O nengh deyogh se raghsenh shik he rihhon ny en ny=Yayak | niya kaonghwenjakeh. Ex ha ho konah. | I sho na jowa ne. | New-York, Printed at the Conference Office | by J. Collord. | 1829 | oO. Pp. 1-32. 32°. Mohawk Primer. Lord’s Prayer, Apostles’ Creed, Ten Com- mandments, and Prayers, pp. 20-32. 2724 Ne neh | yondaderihhonnyen ni tha |ka nyen kehhaka rawen nondaghkonh | teke nih skarighware | nok royaner ra o de ren nayengh | 0 ye ry wennyh, | ro ty ya da do kengh ty. | Ro digh- NATURAL—NEIGHBORS, 533 Ne—continued. yadon ye righ wa nendon tha |i wak yadon | O nengh deyogh se raghsenh shik he ribhon ny en ny | Yayak niya kaonghwenjakeh | Ex ha ho konah. | IT sho na jowa ne. Belleville: | Printed at the “Intelligencer” Office, by Bowell & Moore. | 1851. | JWP. Pp. 1-16. 16°. Primer in the Mohawk language. 2725 Ne | Yeriwanontontha | ne ne | Wesleyan Methodists. | Lynn, Mass.: | Newhall and Hathorne. | 1834. | BA. Pp. 1-12. 16°. Catechism in the Mohawk language. 2726 Neal (Daniel). The | History | of | New-England | Containing an | Impartial Account | of the | Civil and Heclesiastical Affairs | Of the Country | To the Year of our Lord, 1700. | To which- is added | The Present “tate of New-England. | With a New and Accurate Map of the Country. | And an | Appendix | Containing their | Present Charter, their Ecclesiastical Disci- | pline, and their Municipal-Laws. | In Two Volumes. | By Daniel Neal. | Vol. I [il]. | London: | Printed for J. Clark, at the Bible & Crown in the Poultry, | R. Ford, at the Angel in the Poultry, and R. Crut- | tenden, at the Bible and Three Crowns in Cheapside | M DCC XX [1720]. | C. 2 vols. 1 p.1., pp. i-vi, i-ix,11., pp. 1-830; 2 p.11., pp. 331-712, i-xvi. map. 8°. A few Indian words and sentences, with English translations, vol. 1, pp. 44-45. 2727 The | History | of | New-England, | Containing an | Im- partial Account | of the | Civil and Ecclesiastical Affairs | Of the Country, | To the Year of our Lord, 1700. | To which is added, | The Present State of New-England. | With a New and Accurate Map of the Country. | And an | Appendix | Containing their | Present Charter, their Ecclesiastical Disci- | pline, and their Mu- nicipal-Laws. | In Two Volumes. | The Second Edition. | With many Additions by the Author. | By Daniel Neal, A. M. | Vol. I [-I]]. | London: | Printed for A. Ward, in Little-Britain; T. Longman | and T. Shewell, in Paternoster-Row; J. Oswald, | in the Poultry; A. Millar, in the Strand; and | J. Brackstone, in Cornhill. M DCC XLVII [1747]. | a 2 vols. 1 p.1., pp. i-vi, i-vi,11., pp. 1-392; 2p. ll., pp. 1-380, 8 Il. map. 8°. Title from Mr. W. Eames, from a copy in the Astor library. A few Indian words and sentences, with English translations, vol. 1, pp. 47, 48. 2728 Negro. The Negro Servant C. No title-page. Pp.1-40. 24°. Except heading above, entirely in Cherokee characters. 2729 Neighbors (Robert S.) Commanche Numeration. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 129-130. Philadelphia, 1852. 4°. 534 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Neighbors (Robert S.)—continued. 2730 —-—— Vocabulary of the Néuni, or Comanche (Texas). In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 494-505. Philadelphia, 1852. 4°. 2731 Neill (Edward Duffield). Annals | of the | Minnesota Historical Society. | MDCCCLVI, | containing | Materials | for the | History of Minnesota. | [Seal.] | Prepared by | Edward D. Neill, Secretary of the Society. | Saint Paul: | Joseph R. Brown, Territorial Printer, | Pioneer and Democrat Office. | 1856. | Second title: Materials | for the future | History of Minnesota; | being a | Re- port | of the | Minnesota Historical Society | to the | Legislative Assembly, | in accordance with a joint resolution. | Fifteen hun- dred copies ordered to be printed for the use of the Legislature. | Saint Paul: | Joseph R. Brown, Territorial Printer, | Pioneer and Democrat Office. | 1856. | ie 1 p.1., pp. 1-141, 1-17. 8°. Title from Mr. W. Eames, from a copy in the Astor library. Names of the Bands of the Scioux of the East, with their significations, p. 40. The | History of Minnesota: | from the | Earliest French Explorations | to the | Present Time. | By | Edward Duffield Neill, | Secretary of the Minnesota Historical Society. | [Quotation one line.] | Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | 1858. | a 628 pp. 8°. Title from Mr. W. Eames from copy in the Astor library. Dakota hymn, with translation, p. 64; Dakota names for the months, with trans- lations, p. 86; Dakota alphabet, p. 97. + Second Edition. Philadelphia, 1873, pp. lii, 50-758. 8°. Dakota Land and Dakota Life. By Edward D. Neill. In Minn. Hist. Soc., Annals, No. 4, pp. 45-64. Saint Paul, 1853. 8°. Names of the Scioux of the East, with their signification, pp. 46-47; Lan- guage, pp. 49-50; Song and translation, p.53; List of Moons, p. 62. Reprinted in Minn. Hist. Soc., Coll., vol. 1, pp. 254-294. Saint Paul, 1872. 8°. The | History of Minnesota: | from the | Earliest French Explorations | to the | Present Time, | By the | Rev. Edward Duf- field Neill, |: President of Macalester College; | Corresponding Member of Massachusetts Historical Society; Author of | ‘ Vir- ginia Company of London,” “The English Colonization of | Amer- ica,” [“‘| Founders of Maryland,” Kte., Ete., Etc. | [One line quota- tion.]| Fourth Edition, Revised and Enlarged. | Minneapolis: | Minnesota Historical Company. | 1882. | Cc. Pp. i-xlix, i-iii, 49-928, 1-10, 1-16, 1-4. 8°. Linguistics as in 1858 edition. 2735 Nelles (Rev. Abraham) and Hill (John), jr. The Book ot | Com- mon Prayer, | according to the use of the | Church of England, | translated into the Mohawk language, | compiled from various translations, revised, corrected, and | prepared for the press, under the direction of | the Rev. Abraham Nelles, | Chief Missionary in 2732 2733 2734 NEIGHBORS—NEUES. 535 Nelles (ev. Abraham)—continued. the service of the Company for the Propagation of the | Gospel in New England and the parts adjacent in America. | The Col- lects, the Service of Baptism of such as are of Riper Years, the | Order of Confirmation, the Visitation of the Sick, the Communion | of the Sick, Thanksgiving of Women after Child Birth, &e. | Translated by John Hill, Junr., | Appear in Mohawk for the first time, in this Edition of the Prayer Book. | Hamilton: | Printed at Ruthven’s Book and Job Office, &c., King Street. | 1842. | Second title: Ne Kaghyadouhsera ne | Yoedereanayeadagwha, | tsiniyouht ne yontstha ne | Skanyadaratiha Onouhsadokeaghty, | tekaweanate- nyouh kanyeakehaka kaweanoetaghkouh, | watkeanisaaghtouh ne tekaweanatenyoehokouh, watkease, skagwada- | gwea, neoni ka- weyeaneatase ne tsiteyeristoghraraktha, | ne raoteweyeanoeny- aghtshera | ne Ratsi. Abraham Nelles, | Rarighwawakhouhtsherag- weniyoh ne shakonatsteristase ne Tsikeatyogh- | gwayea ne Teha- dirighwarenyatha ne Orighwadokeaghty ne Ase | Skanyadaratiha neoni aktatyeshouh ne America. | Ne Adereanayeathokouh, ne Yoe- datnekosseraghtha ne Yakaoseragwea, | ne Yoedaderighwahnirats- tagweanitha, Yoedadenadarenawitha ne | Yakonouhwaktany, Yoe- douhradaghgwha Tyakothoewisea, &c. | Ne Tehaweanatenyouh John Hill, Junr., | Nene toetyereaghte waokeatane ne Kanyeake- hakake ne keaiekea Kaghya- | douhserakouh ne Yoedereanayea- dagwha. | Oghroewakouh: | Tekaristoghrarakouh Ruthven Tsiteharistogh- raraktha ne Kaghyadouh- | sera, &c., Koraghkowah Tsitekanato- kea. | 1842. | Pp. i-viii, 1-432, alternate pages English and Mohawk. 8°. English title verso 1.1; Mohawk title recto 1. 2. Appended : Ne | Karoegwea | ne ase tekaweanatenyouh | ne | teharighwag- wathaokouh ne David, | ne kaghsaeany | ne eayontsthake | Onouh- sadokeagihtike. | Hamilton: | Printed at Ruthven’s Book and Job Office, &c., King Street. | 1842. | C. BA. WE. JWP. Pp. 433-456. Part of the singing psalms and hymns. For other editions of the Book of Common Prayer in Mohawk, see Claesse (L.), and note thereto. 2736 Neues | Lausitzisches Magazin. | Unter Mitwirkung der Oberlau- sitzischen | Gesellschaft der Wissenschaften, | herausgegeben und verlegt | von | Johann Gotthelf Neumann, | Diakonus an der Kirche zu St. Petr. und P., Seeretair | der Oberl. Gesellsch. der Wissensch. und Chrenmitglied der | Schles. Gesellschaft fiir vater- landische Kultur. | Erster [—Dreiundvierzigster] Band. | Mit 4 Steindricken und mehrern Tabellen. | 536 NORTH AMER:‘CAN LINGUISTICS. Neues—continued. Gorlitz, | beim Herausgeber und in Commission bei C. G. Zobel. | 1822 [-1866]. | Gedruckt bei Johann Gottlieb Dressler. | C. 43 vols. 8°. Hasling (—.) Eine Probe der Esquimaux-Sprache, vol. 14, pp. 260-262. 2737 Neuville (év. Jean Baptiste). [Catéchisme en langue Iroquoise.] Manuscript. 26 unnumbered leaves. 24°. No title-page. Some pages missing at beginning. CV. 2738 Neve y Molina (Luis de). Reglas | de Orthographia, | Dicciona- rio, | y Arte | del Idioma Othomi, | breve instruccion | para los principiantes, | que dicto | El L. D. Luis de Neve, y Molina, | Ca- thedratico Proprietario de dicho Idioma | en el Real, y Pontificio Colegio Seminario, | Examinador Synodal, é Interprete de el | Tri- bunal de Fe en el Provisorato de Indios | de este Arzobispado, y Capellan del | Hospital Real de esta Corte. | Dedicalo | al Glorio- sissimo | Senor San Joseph, | Padre Putativo del Verbo Eterno, | y bajo su Proteccion lo saca a luz. | Impressas en Mexico, con las licencias necessarias, | en la Im- prenta de la Bibliotheca Mexicana, en el | Puente del Espiritu Santo. Ano de 1767. | B.C. JCB. 12 p. ll., pp. 1-160. sm. 4°. 2739 ——— Reglas de Ortografia, | Diccionario | y Arte del Idioma vthomi: | breve instruccion | para los principiantes, que | dicto | D. Luis de Neve y Molina. | Catedratico propietario | de dicho idioma en el Real y Pontificio Colejio | Seminario, examinador sinodal é intérprete | del Tribunal de la Fé en el provisorato de indios de | este arzobispado y capellan del Hospi- | tal Real de esta Corte. | Dedicalo | al gloriosisimo | Sr. San Jose, | Padre putativo del Verbo Eterno, y bajo su | proteccion lo saca a luz. | Mexico: 1863. | Tipografia de Mariano Villanueva. | Calle de Or- tega ntim. 24. | Cc. Pp. 1-256. 16°. According to Naxera (Disertacion, &c.), the author was an Othomi native. He became a priest in the seminary of the district, where he taught his mother tongue, and was made interpreter of the Tribunal of the Faith for the native section of the Ecclesiastical Court. 2740 —— Grammatica | della Lingua Otomi | esposta in Italiano | dal conte {| Enea Silvio Vincenzo Piccolomini | membro de piu Ac- cademie e Societa Scientifiche, | Secondo la Traccia del licenziato Luis de Neve y Molina | col vocabulario Spagnuolo-Otomi | spiegato in Italiano. | [Design.] Roma | nella tipografia di propaganda fide | 1841. | B.YV. Outside title 11., pp. 1-82,11. 12°. Grammar of the Otomi language, trans- lated into Italian by Count Piccolomini, from the Spanish-Otomi of Neve y Mo- lina. See Charencey (H. de), No. 730 of this Catalogue. NEUES—NEWTON. 537 2741 New. The New Birth. Atuklant Vtta. [Park Hill, Cherokee Nation: Mission Press, 1845.] BA. Pp. 1-16. 12°. No title-page. ‘‘First ed., 1827; Second ed., 1836.”—Byington. 2742 [The New Testament in the Cherokee Language. Mission Press, Park Hill, 1850.] * 2 vols. 24°. Title from Catalogue of Books in Library Am. Bib. Soc. 2743 [The New Testament in the Cherokee Language. Five lines in Cherokee characters. } New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1860. | C. WE. JWP. Pp. 1-408. 12°. In Cherokee characters. 2744. The | New Testament | of | our Lord and Saviour Jesus Christ, | translated into | the Choctaw Language. | Pin | Chitokaka pi okehalinchi Chisvs Klaist | in Testament Himona, | Chahta anumpa atoshowa hoke. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1848. | C. WE. ABC. ABS. Pp. 1-818. 12°. Have seen editions of 1854, 1858, and 1871, with no change of title-page except in date. 2745 Newcomb (Harvey). The | North American Indians: | being | a series of conversations | between | a mother and her children, | illustrating the | character, manners, and customs | of the | Natives of North America. | Adapted both to the general Reader and to the Pupil of the | Sabbath School. | In two volumes. | Vol. I [IT]. | By Harvey Newcomb. | Pittsburgh: | Published by Luke Loomis, | No. 79, Market Street. | [1835.] C. WHS. 2 vols. 16°. Appendix, vol. 1, pp. 155-169, contains remarks on Indian languages from Bou- dinot’s Star in the West, Adair, Colden, Edwards, and a table, from Edwards, of English, Charibbee, Creek, Mohegan, and Hebrew words. 2746 New Hampshire Historical Society. Collections | of the | New-Hamp- shire | Historical Society, | for the year 1524. | |No date in v. 8.] Volume I [-VIII]. | Concord: | Published by Jacob B. Moore. | 1824 [-1566]. | ©. BA. - 8 vols. 8°. Ballard (fev. E.) Indian mode of applying names, vol. 8, pp. 446-452. 2747 Newton (Alfred). Notes on Birds which have been found in Greenland. In Royal Soc. [of London]. Manual of the Nat. Hist., Geol., and Physics of Greenland, &c., pp. 94-115. London, 1875. 8°. Esquimaux names of birds, passim. 2748 Newton (J. H.), editor. History | of | Venango County, | Penn- sylvania, | and incidentally of petroleum, | together with | accounts of the early settlement and progress of each township, | borough 538 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Newton (J. H.), editor—continued. and village, | with | personal and biographical sketches of the early settlers, represen- | tative men, family records, Ete. | By an able Corps of Historians. | With illustrations | Descriptive of its Scenery, Private Residences, Public Buildings, Farm Scenes, Oil | Derricks, Manufactories, etc., from Original Sketches. | Edited by | J. H. Newton. | Columbus, Ohio: | Published by J. A. Caldwell. | 1879. | Cc. Pp. 1-651. 4°. “Chapter 8, Language of the Iroquois,” pp. 24-25, contains general remarks on the language of the Iroquois, and a short vocabulary; Lord’s Prayer with interlinear translation, and a hymn in Seneca. New York (State of). See O’Callaghan (Edmund Bailey), editor. 2749 New York Historical Society. Collections | of the | New-York | Historical Society, | for the year 1809 [-1830]. | Volume I [-V]. | [One line quotation. ] New York: Printed and published by I. Riley. | 1811 [-1830]. | 5 vols. 8°. Cc. BA. Jarvis (S.F.) A Discourse on the Religion of the Indian Tribes of North America, vol. 3, pp. 181-268. Smith (W.) History of the late Province of New York, vols 4 and 5. 2750 Collections | of the | New-York | Historical Scciety. | Second Series. | Vol. I [-III]. | [Three lines quotation. | New-York: | Printed for the Society, | by H. Ludwig, 72 Vesey- Street. | 1841 [-M DCCC LVII (1857) ]. | : Cc. BA. 3 vols. 8°, Benson (I.) Memoir read before the Society, vol. 2, pp. 77-148. Donck (A. Van der). Description of the New Netherlands, vol. 1, pp. 125-242. Laet (J. de). Extracts from the New World, vol. 1, pp. 281-316. Marshall (O.H.) Narrative of the Expedition of the Marquis de Nonville, vol. 2, pp. 149-192. Megapolensis (J.), jr. A,short sketch of the Mohawk Indians, vol. 3, pp. 137-160. : 2751 Collections | of the | New-York Historical Society | for the year | 1868 {[-1876]. | Publication Fund Series [vols. 1-9]. | New York: | Printed for the Society. | MDCCCLXVIII [-MDCCCLXXVII (1868-1877)]. | C. BA. 9 vols. 8°. ; 2752 Proceedings | of the | New York Historical Society. | For the year 1843 [-1848]. | New York: | Press of the Historical Society. | 1844|-1848] | co. BA. 6 vols. 8°. Schoolcraft (H.R.) Comments on the Aboriginal names * * of the State of New York, vol. 2, pp. 77-115. Thompson (B.F.) Paper upon the Indian names, of Long Island, vol. 3, pp. 126-131. NEWTON—NICAN. 539 2753 New York University. [First-Thirty-first] Annual Report[s| | of the | Regents of the University, | on the | Condition of the State Cabinet | of | Natural History. | With | Catalogues of the same. | Made to the Senate April 11, 1848. | Albany: | C. Van Benthuysen, Printer. | 1848 [-1879]. | C. 31 vols. 8°. Bruyas (Rev.J.) Radical words of the Mohawk language, appended to six- teenth ann. rept., pp. 1-123. Morgan (L.H.) List of articles furnished the Indian collection, second ann. rept., pp. 74-76. Schedule of [88] Articles obtained from Indians residing in western New-York, being the product of their own handicraft and manufacture, &c., third ann. rept., pp. 57-60. Report upon the articles furnished the Indian collection, third ann. rept., pp. 65-97. Report on the fabrics, inventions, &c., of the Iroquois, fifth ann. rept., pp. 67-117. 2754 Catalogue | of the | Cabinet of Natural History | of the State of New-York, | and of the | Historical and Antiquarian Col- lection | annexed thereto. | Printed by Order of the Regents of the University. | Albany: | C. Van Benthuysen, Printer to the Legislature, | 1853. | Cc. Pp. 1-34, 1-61, 1-22, 1-53, 1-31, 1-28, 1-22. 8°. Morgan (L. H.) Donations [of Indian articles] from Lewis H. Morgan, of Rochester, with names of a few in the Seneca dialect, 6th paper, pp. 3-6. Purchases, from Lewis H. Morgan, of Rochester, [of] articles manu- factured at special request, by Indians residing in western New York and Canada West, with names of each article in the Seneca dialect, 6th paper, pp. 22-28. 2755 Nez-Perces | First Book. | Designed for Children and New Begin- ners. | Clear Water: (Mission Press.) | 1839. | BA, ABC. JWP. MHS. Pp. 1-20. 16°. 2756 Nican. @ Nican yeuiliuhtic ayninri | Hapovaleatca mexica ca naulitetl | ymiuhqueutova ceaca yuitlamia- | xiij acatl cetecpatl quitlomi | a xiij iccpatl. cecatliqui | tlamia xiij. call i. cetoch | Hi quit] amia xiij= | tochtli. Aihyni | quac otlami | tonauhte | ixtin= | in | mamolpiain toxiuhypanynomea catlxi | sitl ompovalxiuhti caommatlica | ypan on xivitl Veleemcueti | tiztli. quin omicilloni | con mexico a xxvij | dias. clmes | de Seli | @ | brede 1576 as | Colophon: [Paris:] Lith. J. Desportes, inst nat des Souards Muets.—F. D. script. | B. 1p.1., pp. 1-158. 8°. Mexican hieroglyphs with explanations in Aztec. A manuscript of the 16th century belonging to M. Aubin, who had it reproduced in fac-simile. The copy seen was from the library of Mr. Squier, to whom it was presented by M. Aubin. 540 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Nican—continued. 2757 ——— Nican tecpantoc ihcuiliuhtoe centzacuhtoe tepoztocatoe, in tlamantli mogentoca ihqui techmo machtililia ihqui techmo ixpanti- lilia, inqui techmo ititilia, inqui techmo nezcayotilia in theo amoch tlacuilacatzin S". Lucas, theo amoch tlacuilolpantzinco. - Colophon: Se acabaron. estos Evangelios de trasladar oy quatro de Agosto dia de N. P. Se, Domingo en este atio de mil setesientos y veinte y Sinco (1725). e Unedited manuscript of 154 leaves, 4°, in very regular writing. The author of this work is entirely unknown to us. It is a volume of sermons drawn from the Evangelists.—Leclere, 1878, No. 2329. 2758 Nichols (A. Sidney). Vocabulary of the Navajo. Manuscript. 10 11. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. 2759 Nihina | Ayamie-Mazinahigan. | Kanachchatageng. | [Crucifix.] Moniang [Montreal]: | Fabre-Endatch. | 1830. | Colophon: Montreal: | Imprimé par Ludger Duvernay, | a ’Imprimerie de la Minerve. | 1830. | JWP. Pp. 1-100. 18°. Prayers, catechism, hymns, prayers for mass, litany, d&c., in the Algonkin language. Pp. 97-100 contain a brief primer. 2760 Niina | Aiamie Masinaigan. | Kanactageng. | [Cross.] Moniang [Montreal]: | TakSabikickote endate John Lovell. | 1854. | S. JWP. Picture of cross p. 1, reverse blank; title p. 3, reverse contains ‘‘Approbation”; pp. 5-156. 16°. Catholic book of prayers in the Algonkin language. 2761 Nitvk Hollo Nitvk A Isht | Anumpa Hoke. | ATS. No title-page. Pp. 1-17. 16°. Tract ‘‘On the Sabbath” in the Choctaw lan- guage. 2762 Noah (Mordecai Manuel). Discourse | on | the evidences | of | the American Indians | being the descendants | of the | Lost Tribes of Israel. | Delivered before the | Mercantile Library association, | Clinton Hall. | By M. M. Noah. | New York: | James Van Norden, | No. 27 Pine-street. | 1837. | WE. WHS. Pp. 1-40. 8°. According to Sabin there is a German translation: Altona, bei Johann Friedrich Hammerich. 1838. Indian words from Hebrew roots, pp. 10-12. Nolasco de los Reyes (D. Pedro). See Bjercicio, No. 1169. 2763 Nondadyu égi Gainah. Dosyowah Ganok/dayih, Tgais/dani/yout, Nisah 24%, 1845 Donation Hymn. (Seneca Mission, January 24*, 1845.) ABC. No title-page. 1 sheet. 8°. In Seneca and English. 2764 Noosoluph Vocabularies, (Noosoluph, or Upper Chihalis, and Kwi- naiut] dialects). Manuscript. 11 pp. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. NICAN—-NORTON. 541 2765 Nordhoff (Charles). California: | for | Health, Pleasure, and Resi- 2766 dence. | A book for travellers and settlers. | By Charles Nord- hoff, | Author of ‘Cape Cod and all along Shore,” &e., &e. | New York: | Harper & Brothers, Publishers, | Franklin Square. | 1872. | C. 3 p. IL, pp. 11-255. 8°. Indians names of places in the Yosemite Valley, with English significations, p. 75. California | for | Health, Pleasure, and Residence | A Book for travellers and settlers | New Edition, thoroughly Re- vised | giving | detailed accounts of the culture of the wine and raisin grape | the orange, lemon, olive, and other semi-tropical fruits | colony settlements, methods of irrigation, ete. | By | Charles Nordhoff | With maps and numerous illustrations | New York | Harper & Brothers, Publishers | 1882 | Cc. 2 p.Il., pp. 9-206. 8°. Indian names of places in the Yosemite Valley, with English significations, p. 58. 2767 Norman (Benjamin Moore). Rambles in Yucatan; | or, | Notes of Travel through the Peninsula, | including | a visit to the remarkable Ruins | of | Chi-chen, Kabah, Zayi, and Uxmal. | With numerous illustrations. | By B. M. Norman. | New York: | J. & H. G. Langley, 57 Chatham Street. | Philadel- phia: Thomas, Cowperthwait, & Co. | New Orleans: Norman, Steel, & Co. | MDCCOXLII [1843]. | B.C. WE. Engraved title 1 1., printed title 1 1., pp. 3-304, “Second edition” and “Third edition” similar in all respects to above except the addition of the quoted words. Fourth edition, N. Y.,1844; Seventh edition, N. Y., 1849. 8°. map. Lord’s Prayer in Maya, p. 68. Chapter xiv. Remarks on American Languages in general—Conflicting Opin- ions of Philologists—Religious Zeal a Stimulus that has produced the Grammars and Vocabularies of the American Languages—Sketch of the Grammar of the Maya Tongue—Concluding Observations respecting its Origin, pp. 236-251. A brief Maya Vocabulary, pp. 255-263. ; Rafinesque (C.S.) Ancient Languages of the First Inhabitants of America, pp. 292-296. 2768 Norris (Philetus W.) The | Calumet of the Cotean, | and other | 2 7 poetical legends of the border. | Also, | a glossary of Indian names, words, and | western provincialisms. | Together with | a guide- book | of the | Yellowstone National Park. | By P. W. Norris, | five years Superintendent of the Yellowstone National Park. | All rights reserved. | - Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | 1883. | IWP. Pp. 3-275. sm. 8°. Glossary of ‘Indian words” and ‘‘provincialisms,” pp. 223-233, contains Dakota, Ojibwa, Pani, Chinook, Nootka, Chinook Jargon, Kickapoo, and Sho- shone terms. 69 [Norton (John).] Ne raowenna | Teyoninhokarawen | Shakona- donde ne rondaddegenshon ne | rondadhawakshon | Rodinonght- 542 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. [Norton (Jo1n).|—continued. syoni | Tsiniyoderighwagennoni ne | Raorighwadogenghte | ne ne | Sanctus John. | Address to | the Six nations; | recommending the | Gospel of Saint John. | By | Teyoninhokarawen, | The Trans- lator.—London. | London: | Printed by Phillips and Fardon, George Yard, Lom- bard Street. | 1805. | HU. Half title: Nene | karighwiyoston | tsinihorighhoten ne | Saint John | The | Gospel | according to | Saint John. | London: | Printed for the | British and Foreign Bible Society, | By Phillipps & Fardon, George Yard, Lombard Street. | Pp. i, ii-vii, ii-vii, 1 ]., pp. 1-125, 1-125 (double numbers), alternate Mohawk and English ; 11. Mohawk. 16°. 2770 Nene | Karighyoston | tsinihorighhoten ne | Saint John. | New-York: | Printed for the American Bible Society. | D. Fan- shaw, Printer. | 1818. | Second title: The | Gospel | according to | Saint John. | (In the Mohawk Lan- guage.) | [By Tryoninhokaraven, called John Norton, a Chief of the Six Nations. | New-York: | Printed for the American Bible Society. | D. Fan- shaw, Printer. | 1818. | C. BA. JWP. Pp. 1-116, 1-116 (double numbers), alternate Mohawk and English; one page corrigenda in Mohawk. Mohawk title verso of 1.1; English title recto of 1. 2. 16°. 2771 Nene | Karighwiyoston | Tsinihorighhoten ne | Saint John. | The | Gospel | according to | Saint John. | London: printed for the | British and Foreign Bible Society, | By Phillips & Fardon, George Yard, Lombard Street. | [n. d.] ABS. JWP. Pp. 1-126, 1-126 (double numbers), alternate pages Mohawk and English. 16°. Trumbull gives this the date of 1805; Kohlers’ catalogue puts it under 1804; Sabin, [about 1805]; and Muller, 1820. 2772 Notice sur les mceurs et couttiimes des Indiens Esquimaux de la baie de Baffins, au pole arctique, suivie @’un vocabulaire esquimau- francais. Tours: Mame. 1826. . Pp. 24. 12°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 22863. 2773 Notices | of | East Florida, | with an Account | of the | Seminole Nation of Indians. | By a Recent Traveller in the Province. | Charleston: | Printed for the Author, | By A. E. Miller, 4 Broad- Street. | 1822. | BP. Pp. 1-106. 16°. Vocabulary of the Seminole language, pp. 97-105. NORTON—NOUVELLES. 543 2774 Noticia Brebe de los vocables mas usuales de la Lengua Cacchi- quel. us Manuscript. 921]. 4°. Title from Brasseur de Bourbourg. 2775 Nott (Josiah Clark) and Gliddon (George Robins). Indigenous Races | of | the Earth; | or, | New Chapters of Ethnological En- quiry; | including | monographs on special departments of Philol- ogy, Iconography, | Cranioscopy, Paleontology, Pathology, Ar- chology, Com- | parative Geography, and Natural History: | con- tributed by | Alfred Maury, | Bibliothécaire [&c., seven lines], | Francis Pulszky, | of Lubocz and Cselfalva, | Fellow [&ce., six lines], | and J. Aitken Meigs, M. D., | Professor of |&c., seven lines], | (With Communications from Prof. Jos. Leidy, M. D., and Prof. L. Agassiz, LL. D.) | presenting fresh | investigations, docu- ments, and materials; | by | J.C. Nott, M. D., | Mobile, Alabama, | and Geo. R. Gliddon, | Formerly U. 8. Consul at Cairo, | Authors of “Types of Mankind.” | Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | London: Triibner & Co. | 1857. | : C. BA. WE. JWP. Pp. i-xxiv, 25-656, 49°. Maury (Alfred). On the distribution and classification of tongues, pp. 25-86. 2776 Nouvelle Bretagne. Vicariat Apostolique d’Athabaska et Mae- kenzie. * In Annales de la Propag. de la Foi, vol. 43, pp. 457-478. Paris, 1871. 8°. Title from Mr. W. Eames. Contains remarks on the Esquimaux and Cris languages. 2777 Nouvelles Annales | des Voyages, | de la Géographie | et de PHis- toire, | ou | recueil | Des relations originales inédites, communi- quées par|des voyageurs francais et étrangers; | Des voyages nouveaux, traduits de toutes les langues | européennes; | Ht des mémoires historiques sur Vorigine, la langue, les | mceurs et les arts des peuples, ainsi que sur les pro- | ductions et. le commerce des pays jusqwici peu ou mal | connus; | Accompagnées dun bulle- tin ou l’on annonce toutes les découvertes, recherches et entreprises qui tendent | 4 accélérer les progrés des sciences historiques, et | spécialement de la géographie. | Avec des cartes et planches, | gravées en taille-douce, | publiées par | MM. J. B. Eyriés et Malte- Brun. | Tome Premier [-208]. | Paris, | Librairie de Gide Fils, | Rue Saint-Mare-Feydeau, No. 16. | 1519 |-1870]. | CO. BA. 208 vols. 8°. This work has been published in series as follows: First series, 1819-1826, 30 vols. ; Second series, 1827-1833, 30 vols. ; Third series, 1834-1839, 24 vols.; Fourth series, 1840-1844, 20 vols.; Fifth series, 1845-1854, 40 vols.; Sixth series, 1855-1865, 44 vols. ; Seventh series, 1866-1870, 20 vols. The volumes are not numbered consecutively, each year having its own series, usually 1-4. Brasseur de Bourbourg (C. E.) Notes d’un voyage dans l’Amérique centrale, 1855, vol. 3, pp. 129-158. 544 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Nouvelles—continued. Quelques traces Vune émigration de ’Europe septentrionale en Amé- Tique, 1858, vol. 4, pp. 261-292. Camargo (D.M.) Histoire de la République de Tlaxcallan, 1843, vol. 2, pp. 129-204; vol. 3, pp. 129-197. Gallatin (A.) Sur Vancienne civilisation du Nouveau Mexique, 1851, vol. 3, pp. 237-311. Fages (P.) Voyage en Californie, 1844, vol. 1, pp. 145-182, 311-347. [Lowe (F.)] Les Iles Aléoutes et leurs habitans, 1849, vol. 2, pp. 66-82; vol. 4, pp. 112-148. Squier (E. G.) Lettre 4 propos de la lettre de M. Brasseur de Bourbourg, 1855, vol. 4, pp. 273-285. Les Indiens Xicaques du Honduras, 1858, vol. 4, pp. 133-136. Ternaux-Compans (H.) Vocabulaire des principales langues du Mexique, 1840, vol. 4, pp. 5-37; 1841, vol. 4, pp. 257-287. Tezozomoc (A.) Histoire du Mexique, 1844, vol. 2, pp. 5-93, 129-160, 257-291 ; 1844, vol. 3, pp. 5-29; vol. 4, pp. 5-64, 129-178, 257-281 ; 1845, vol. 3, pp. 300-311 ; 1846, vol. 3, pp. 329-345; vol. 4, pp. 98-109, 172-209; 1847, vol. 1, pp. 161-184; vol. 2, pp. 184-206; vol. 4, pp. 308-320; 1848, vol. 1, pp. 168-185; vol. 2, pp. 204-221; vol. 3, pp. 275-292; vol. 4, pp. 148-160; 1849, vol. 1, pp. 286-304. Urrtia (J. A.) Nouvelles découvertes d’antiquités monumentales dans VAmérique centrale, 1857; vol. 1, pp. 175-186. Venjaminov (I.) Langues de l’Amérique Russe, 1850, vol. 1, pp. 359-364. Wrangell (—). Observations sur les habitants des cotes nord-ouest de ’Amé- rique, 1853, vol. 1, pp. 195-221. 2778 Nukakpiak pernertok saniarsimarsok. | [Picture.] [Druct von J. I. Steinkopf, in Stuttgart.] | 1849. | ATS. 1 p.1.,pp.1-8. 16°. Tract in the Eskimo language of Labrador. 2779 Nukakpiarkek, Gudemik okau- | seeniglo asseeniktuk. | [Picture of Bible. ] [Druct von J. F. Steinkopf in Stuttgart.| | 1851. | ATS. 1 p.1., pp. 1-7. 16°. Tract in the Eskimo language of Labrador. 2780 Nukapiak angerarviksab nelliuningane. | [Picture.] [Druct von J. F. Steinkopf in Stuttgart.] | 1849. | ATS. 1p.1.,pp. 1-8. 16°. Tract in the Eskimo language of Labrador. 2781 Numipuain | Shapahitamanash | Timash. | Ma hiwash naks ka watu timash hisukuatipaswisha. | Lapwai. 1840. | ABC. Pp. 1-52. sq. 16°. Primer in the Nez Perces language. 2782 Nunalerutit. Nangme sanat, 1858. be 60 pp. 8°. Geography in Eskimo.—Rink. 2783 Nunez (Fr. Joan). Algunas cossas curiossas en lengua Chapaneca sacadas de pposito p* doctrina de los yn® y p* q. los p* que de- prenden esta lengua se aprovechen dellas por no aver en ella nada escrito. Los padres perdonen y R™*" el buen desseo que tubo qe lo trauajo por servirles y aprouechar las almas destos pobres. * Manuscript. 5411. 4°. Signed in the margin, Fr. Joan Nunez. It is a series of homilies or sermons, and is unique of its kind, since, as the author says, nothing had been written for the instruction of the natives in the Chiapaneque.—Bras- seur de Bourbourg. NOUVELLES—O’CALLAGHAN. 545 Nunez (/'r. Joan)—continued. 2784 ——— Sermones de Doctrina en lengua Chapaneca compuestos por el R. P. Fr. Joan Nunez, dominico, recogidos en la familia del Sr. D. Esteban Nucamendi, gobernador que fué de Acala. = Manuscript. 80 1].,many of which are injured. 4°. Title from Brasseur de Bourbourg. 2785 Nuttall (Thomas). A | Journal | of | Travels | into the | Arkan- sa Territory, | during the year | 1819. | With occasional observa- tions on the manners of the | Aborigines. | Hlustrated by a map and other engravings. | By Thomas Nuttall, F. L. 8S. | Honorary member of the American Philosophical Society, and of | the Acad- emy of Natural Sciences, &c. | Philadelphia: | Printed and published by Thos. H. Palmer. | - 1821. | C. BA. Pp. i-xiv, 9-296, 8°. map. A few words in the Natchez language (from Du Pratz), p. 271, foot-note. 2786 Nuwheh kukwadhud Jesus Christ | vih kwunduk nirzi | Matthew, Mark, Luke, John | ha rsiotitinyokhai kirre | kwitinyithutluth kwikit. | John Rsiotitinyoo vih etunetle | tig ha |Tukudh tsha zit | thleteteitazya. | London, | 1874. | JWP. Pp. 1-267. 12°. The Four Gospels, and epistles of John, inthe Tukudh language. 2787 Ober (Frederick A.) Vocabulary of the Carib; Islands of Domi- V nica and St. Vincent. Manuseript. 10 ll. folio. 211 words. In the library of the Bureau of Ethnology. 2788 O'Brian (Mr.) A Vocabulary of Fort Simpson Dog-Rib, by Mr. O’Brian, of the Hudson’s Bay Company. In Richardson (Sir J.) Arctic Searching Expedition, vol. 2, p. 398. London, 1851. 8°. 2789 Vocabulary of the language of a tribe dwelling near the sources of the River of the Mountains, and known to the voyagers by the name of “ Manvais Monde,” and of the Dog-rib dialect, drawn up by Mr. O’Brian, of the Hudson’s Bay Company’s service. In Richardson (Sir J.) Arctie Searching Expedition, vol. 2, pp. 399-400. Lon- don, 1851. 8°. 2790 O'Callaghan (Edmund Bailey). The | Documentary History | of the | State of New-York; | arranged under direction of the | Hon. Christopher Morgan, | Secretary of State. | [Vignette.] | By E. B. O'Callaghan, M. D. | Vol. I [-IV]. | Albany: | Weed, Parsons & Co., Public Printers. | 1849 [-1851]. | Cc 4 vols. 8°. 35 Bib 546 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. O'Callaghan (Edmund Bailey)—continued. Johnson (Sir W.) On the Customs, Manners, and Languages of the Indians. Vol. 4, pp. 430-437. Wassenaer (C.) Description and first settlement of New Netherland. Vol. 3, pp. 27-48. 2791 The | Documentary History | of the | State of New-York, | arranged under direction of the | Hon. Christopher Morgan, | Sec- retary of State. | [Vignette.] | By E. B. O’Callaghan, M. D. | Vol- ume I [-IV]. | Albany: | Weed, Parsons & Co., Public Printers. | 1850 [1851]. | c. 4 vols. 4°. Johnson (Sir W.) On the Customs, Manners, and Languages of the Indians. Vol. 4, pp. 269-273, Wassenaer (C.) Description and first settlement of New Netherland. Vol. 3, pp. 19-31. 2792 , editor. Documents | relative to the | Colonial History | of the State of New-York; | procured in | Holland, England and France, | by | John Romeyn Brodhead Hsgq., | Agent, | under and by virtue of An Act of the Legislature |&c. seven lines] Edited by | E. B. O'Callaghan, M. D., L.L.D. | With a General Introduction by the Agent. | Vol. I [—XIIT]. | Albany: | Weed, Parsons and Company, Printers. | 1856 [-1881]. | C. BA. JWP. 13 vols. 4°. The eleventh volume of this work (Albany, 1861) is a ‘General Index” to the preceding ten volumes. Under ‘‘Indian Language” Mr. O’Calla- ghan has brought together, pp. 282-284, the different Algonkin, Cherokee, and - Iroquois terms occurring in the work, with their English signification. 2793 Occom (Samson). A | Sermon | at the Execution of | Moses Paul, an Indian; | who had been guilty of Murder, | Preached at New Haven in America. | By Samson Occom, | A native Indian, and Missionary to the Indians, who was in England | in 1776 [sie for 1766] and 1777, [sie for 1767] collecting for the Indian Charity Schools. | To which is added | A Short Accountof the | Late Spread of the Gospel, | among the Indians. | Also | Observations on the Language of the | Muhhekaneew Indians; | Communicated to the Connecticut Society of Arts and Sciences, | By Jonathan Edwards, D. D. | New Haven, Connecticut: Printed 1788. | London: Reprinted, 1788, and Sold by Buckland, - - --. i? Pp. 24,16. 8°. Title from Sabin’s Dictionary. Inthe second edition, London, 1789 (see next title; also No. 1135 of this catalogue), the dates on the title-page are correctly given. 2794 A | Sermon | at the Execution of | Moses Paul, an In- dian; | Who had been guilty of Murder, | Preached at New Haven in America. | By Samson Occom, | A native Indian, and Missionary O’CALLAGHAN—OJIBUE. 547 Occom (Samson)—continued. to the Indians, who was in England | in 1766 and 1767, collecting for the Indian Charity Schools. | To which is added | a Short Ac- count of the | late Spread of the Gospel, | among the Indians. | Also | Observations on the Language of the | Muhhekaneew In- dians; | communicated to the | Connecticut Society of Arts and Sciences. | By Jonathan Edwards, D. D. | New Haven, Connecticut: Printed 1788. | London: Printed, 1789, and Sold by Buckland, Pater- | noster-Row; Dilly, Poultry; Otridge, Strand; J. Lepard, | No. 91, Newgate-street; T. Pitcher, No. 44 Barbican; Brown, | on the Tolzey Bristol; Binns, at Leeds; and Woolmer, at Exeter. | C. JCB. Pp. i-iv, 5-24, 1-16. 8°. The final 16 pages contain Edwards’ Observations, as in title No, 1134 of this catalogue, and note thereto. 2795 Ocki Aii | masinaiganikikinohamagan | ou | Nouveau Syllabaire Algonquin. | [Design.] Moniang [Montreal]: | Takwabikickote endate John Lovell. | 1873. | JWP. Outside printed cover 1 1., pp. 1-64. 16°. Primer, prayers, hymns, &c., in the Algonquin language. 2796 O’Ferrall (Simon Ansley). A | Ramble | of | six thousand miles | through | the United States | of | America. | By |S. A. Ferrall, sq. | [ Design. ] London: | Published by Effingham Wilson, | Royal Exchange. | 1832. | C. BA. Pp. i-xii, 1-360. 8°. Fac-simile of the first two paragraphs of the leading article in the ‘‘ Cherokee Phenix” of July 31, 1880, faces titie-page. Ogilvie (Fev. John). See Andrews (W.), Barclay (H.), and Ogilvie (J.) 2797 Ojibue. O-jib-ue | Spelling Book, | designed | for the use of | Na- tive Learners. | Utica: | Printed by G. Tracy. | 1833. | BA. Pp. 1-72. 18°. Yor earlier editions, see Bingham (A.) and O-jip-ue. 2798 O-jib-ue | Spelling Book, | Designed for the use of | Native Learners. | Second Edition, | Corrected and Enlarged. Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker and Brewster. | 1835. | JwP.LSH. Pp. 1-107. 12°. 2799 Ojibue | Spelling Book. | [Part I.] Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1546. | JWP. Pp. 1-64. sq. 18°. 548 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Ojibue—continued. 2800 Ojibue | Spelling Book. | Part II. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1846. | JWP. Pp. 1-96, sq.18°. See Bingham (A.), and O-jip-ue. guistics. 2801 Ojibway Muzzeniegun. | The | Catechism | of the | Church of En- gland; | written in the { Ojibwa (or Chippewa) Language. | Toronto: | Printed by Robert Stanton. | 1834. | JWP. LSH. Pp. 1-18. 12°. 2802 O-jip-ue | Spelling Book. | Colophon : Utica: | William Williams, Book Printer, 60 Genesee Street. | 1832. | JWP. Pp. 1-12. 12°. Entirely the Ojipue language. For earlier edition, see Bing- ham (A.); for later ones, see Ojibue. 2803 Oka homi ishko shahli nan isht im achukma kvt ilvppak | oke. | No title-page. Pp.1-8. 16°. Reward of drunkenness, in the Choctaw lan- guage. ATS. 2804 Okalautsit attoraksat kattimajunut Sontagine, piluartomik katti- mavingmit apsimanerme. oe 2 parts,271 pp. 8°. Sermons and addresses. Title from Greenland mission- ary, through Prof. Rink. 2805 Okautsit | Testamentitokame agleksimarsut illeit. | ATS. JWP. No title-page, 1 p.1., pp. 1-8. 18°. Bible stories in the Eskimo language of Greenland. 2806 Okikinoadi-Mezinaigan. | i. e. Spelling and Reading Book in the Chippeway language ; | Containing Scripture Histories of the Old and New Testament | with an addition of a few Hymns. | Detroit: | Daily Tribune Book and Job Print. | No. 34 Woodward Avenue, | 1852. JHT. Pp. 1-144. 16°. See James (E.) for Chippewa Speller and Reader of 1832. 2807 Okpernermik mallingninganiglo. | [Picture.] ATS. JWP. No title-page. 1 p.1.,pp.1-8. 16°. Bible stories in the Eskimo language of Labrador. 2808 Old Records from New Jersey. In Am. Hist. Record, vol. 1, pp. 308-311. Philadelphia, 1872. 49°. Contains 267 words and phrases in the language of the New Jersey Indians, with English definitions. The original manuscript, “Indian Interpreter, 1684,” is preserved in the Salem Records, Liber B, in the office of the Secretary of State, at Trenton, N. J. OJIBUE—OLEARIUS. 549 2809 Olearius (Adam). Vermehrte | Newe Beschreibung | der | Musco- witischen und Persischen | Reyse | so durch gelegenheit einer Holsteinischen Gesandschafit an | den Russischen Zaar und Konig in Persien geschehen. | Worinnen die Gelegenheit derer Orter und Liander/ durch | welche die Reyse gangen/ als Liffland/ Russland / Tartarien / Meden und | Persien/ sampt dero Einwohner Natur/ Leben, Sitten/ Hans=Welt=und Geistlichen | Stand mit fleiss auff- gezeichnet/ und mit vielen meist nach dem Leben | gestelleten Figuren gezieret/ zu befinden. | Welche | zum andern mahl heraus gibt | Adam Olearius Ascanius/ der l’iirstlichen Regierenden | Herrschafft zu Schleswig Holstein Bibliothecarius und Hoff Mathe- maticus. | [Design.] | Mit Rém: Kayserl. Mayest. Privilegio nicht nachzudrucken. | Schleswig/ | Gedruckt in der Fiirstl. Druckerey/ durch Johan Holwein/ | Im Jahr MDCLVI [1656]. | BP. 19 p. ll., pp. 1-778, 17 11. folio. maps, plates. Engraved title recto 1. 1. Greenlandish vocabulary, 106 words, p. 171. 2810 Relation | dv | Voyage | d’Adam Olearivs | en Moscovie, Tartarie | et Perse. | Avgmentée en cette novvelle édition | de plus d’vn tiers, & particulierement d’vne seconde Partie | contenant le Voyage de | Iean Albert de Mandelslo | avx Indes Orientales. | Traduit de PAllemand par A. de Wicqvefort, | Resident de Bran- debourg. | Tome Premier [Second]. | [Device.] A Paris, | Chez Iean dv Pvis, rué Saint Iacques, a la Couronne Wor. | M. DC. LIX [1659]. | Avec privilége dv Roy. | BA. 2 vols. 4°. maps, plates, Greenlandish vocabulary, 106 words, vol. 1, pp. 133- 134. 2811 The | Voyages & Travels | of the | Ambassadors | from the | Duke of Holstein, to the Great Duke | of Muscovy, and the King of Persia. | Begun in the year M. DC. XX XIII and finish’d in M. DC. XXXIX. | Containing a compleat History of | Muscovy, Tartary, | Persia, | And other adjacent Countries, | with several Public Transactions reaching neer [sic] the Present Times; | In Seven Books. | Illustrated with diverse accurate Mapps and Tig- ures. | By Adam Olearius, Secretary of the Embassy. | Rendered into English, by John Davies of Kidwelly. | [Design.] London | Printed for Thomas Dring, and John Starkey, and are to be sold at their Shops, at the George | in Fleet-street, near Clif- ford’s-Inn, and the Mitre, between the Middle-Temple-Gate | and Temple Barr. M. DC. LXIT [1662]. | HU. 12 p.11., pp. 1-424. folio. Frontispiece, maps, plates. Greenlandish vocabulary, pp.71-72. Mandelslo’s Voyages are appended with separate title, same imprint, pp. 1-187, 5 Hl. 2812 The | Voyages and Travels | of the | Ambassadors | Sent by Frederick Duke of Holstein, | to the Great Duke of Muscovy, and the King of Persia. | Begun in the year M. DC. XX XIII. and 550 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Olearius (Adam)—continued. finish’d in M. DC. XX XIX. | Containing a Compleat | History | of | Muscovy, Tartary, Persia. | And other adjacent Countries. | With several Public Transactions reaching near the Present Times; | In VII. Books. | — | Whereto are added | The Travels of John Albert de Mandelslo, | (a Gentleman belonging to the Em- bassay) from Persia, into the | East-Indies. | Containing | A par- ticular Description of Indosthan, the Mogul’s Empire, the | Oriental Tlands, Japan, China, &c. and the Revo- | lutions which happened in those Countries, within these few years. | In III. Books. | The whole Work illustrated with divers accurate Mapps, and Fig- ures. | — | Written originally by Adam Olearius, Secretary to the Embassy. | — | Faithfully rendred into English, by John Davies of Kidwelly. | — | The Second Edition Corrected. | — | London, | Printed for John Starkey, and Thomas Basset, at the Mitre near Temple-Barr, and at the George near | St. Dunstans Church in Fleet-street. 1669. | 2 10 p.1l., pp. 1-316. Mandelslo’s Travels are appended with separate title, 3 p. ll., pp. 1-232,5 ll. folio, Greenlandish vocabulary, pp. 53-54. Title from Mr. W. Eames from copy in the Astor Library. Relation | du | Voyage | d’Adam Olearius | en Moscovie, | Tartarie, | et Perse, | Augmentée en cette nouvelle édition | de plus Wun tiers, & particulierement dune seconde Partie; | conte- nant le voyage de | lean Albert de Mandelslo | aux Indes Orien- tales. | Traduit de l’)Allemand par A. de Wicqvefort, | Resident de Brandebourg. | Tome Premier [Second]. | Seconde édition. | [De- vice] A Paris, | Chez Antoine Dezallier, rué Saint Jacques, | 4 la Cou- ronne Wor. | M. DC. LX XIX [1679] | Avec privilege du Roy. | BA. 2 vols. 4°. maps. Greenlandish vocabulary, 106 words, vol. 1, pp. 183-134. 2815 2814 Voyages | trés curieux & trés renommez, | faits en | Mos- covie, | Tartarie, et Perse, | par | le St. Adam Olearius, | Bibliothe- caire du Due de Holstein, & Mathematicien de sa Cour. | Dans lesquels on trouve une Description curieuse & la Situation | exacte des Pays & Etats, par-ot il a passé, tels que sont la | Livonie, la Moscovie, la Tartarie, la Medie, & la Perse; | Et ot il est parlé du Naturel, des Manieres de vivre, des Meeurs, & des Coutumes | de leurs Habitans; du Gouvernement Politique & Ecclesiastique; des Raretez | qui se trouvent dans ce Pays; & des Ceremonies qui s’y observent. | Traduits de ’Original & angmentez | par le St. De Wicquefort. | Conseiller aux Conseils Estat & Privé du Due de Brunswic & Lunebourg Zell &c. | Auteur de ’ Ambassadeur & de ses fonctions. | Divisez en deux parties. | Nouvelle Edition revte & corrigée exactement, augmentée considerablement, tant | dans les corps de ’Ouvrage, que dans les Marginales, & surpassant en bonté | & en beauté les précedentes Editions. | A quoi on a joint OLEARIUS—OLMOS. 551 Olearius (Adam)—continued. des Cartes Geographiques, des Représentations des Villes, & autres | Tailles-douces trés belles & trés exactes. | Tome Premier |Second]. | [Design] A Leide, | Chez Pierre Vander Aa, Marchand Libraire, | Impri- meur ordinaire de Université & de Ja Ville, demeurant dans l’Aca- demie. | Chez qui lon trouve toutes sortes de Livres curieux, comme aussi de Cartes Geographiques, des Villes, | tant en plan qu’en profil, des Portraits des Hommes Illustres, & autres Tailles-douces. | MDCCXVIIII [1719]. | Avec Privilege. | A. 2 vols. folio. maps, plates. Greenlandish vocabulary, vol. 1, columns 187-188. 2815 Voyages | Trés-curieux & trés-renommez | faits en | Mos- covie, | Tartarie et Perse, | par le Sr. | Adam Olearius, | Bibliothe- caire du Due de Holstein, & Mathematicien de sa Cour. | Dans lesquels on trouve une Description curieuse & la Situation exacte des | Pays & Etats, par ot il a passé, tels que sont la Livonie, | la Moscovie, la Tartarie, la Medie, & la Perse; | et ot il est parlé du Naturel, des Manieres de vivre, des Mceurs, & des Coutumes de | leurs Habitans; du Gouvernement Politique & Ecclesiastique, des Raretez qui | se trouvent dans ce Pays; & des Ceremonies qui s’y observent. | Traduits de Original & Augmentez | par le Sr. De Wicquefort, | Conseiller aux Conseils @Etat & Privé du Due de Brunswick & Lunebourg, Zell, &c. | Auteur de PAmbassadeur & de ses Fonctions | Divisez en Deux Parties. | Nouvelle Edition revite & corrigée exactement, augmentée considerablement, tant dans le Corps de | ’Ouvrage, que dans les Marginales, & surpassant en bonté & en beauté les | précedentes Editions. | A quoi on a joint des Cartes Geographiques, des Représentations des Villes, & autres Taille-douces | trés-belles & trés-exactes. | Tome Premier [Se- cond]. | [Design.] A Amsterdam, | Chez Michael Charles Le Céne, Libraire, | Chez qui on trouve un assortiment general de Musique. | MDCCX XVII [1727]. | Avee Privilege. | C. BP. 2 vols. folio. maps, plates. No page numbering; columns, two on a page, numbered. Greenland vocabulary, about 100 words, vol. 1, columns 187-188. I have also seen mention of the following editions. In German: Sleswig, 1647; +1663; +1669; +1671. Hamburg, 1690. Dutch: Amsterdam, 1691. An Italian edition, Viterbo, 1658, contains no linguistics. 2816 Olinano (P. Olin Gi). Arte en lengua Pima 6 Nevome. a Title from Pimentel. Olmedo y Torre (). Antonio de). See Gastelu (Antonio Vasquez). 2817 Olmos (/’r. Andres de). Arte de la Lengua Mexicana. Mexico 1555, 552 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Olmos (/’r. Andres de)—continued. This work is dedicated, in Latin letter very chaste and very learned, to the Bishop of Tlaxcalla, D. Fr. Martin de Hojacastro, he being Comisario-General of New Spain. Torquemada recommends the work for learning this idiom, and for teaching it to others. There is in the library of the Santa Iglesea of Toledo a manuscript of the Arte y Vocabulario Megicanos of P. Olmos, and the original was seen by Sr. Eguiara in the pueblo of Tlanepantla. Betancur asserts that the works in Huasteca are preserved in Ozolvama, a town in Tampico. I have seen the greater number of the works in Mexican in the library of the College of San Gregory in Mexico.— Beristain. 2818 ——— Grammaire | de | la Langue Nahuatl | ou Mexicaine, | com- posée, en 1547, | par le Franciscain André de Olmos, | et | publiée avec notes, éclaircissements, etc. | Par Rémi Siméon. | [Design.] Paris. | Imprimerie Nationale. | M DCCC LX XV [1875]. | BP. ye. 2 p. IL, pp. i-xv, 1-274. 8°. Introduction, pp. xiii-xv; Epistola Nvnevpatoria, p.3; Prologo al Lector, p.7; Primera parte, p. 13; Segvnda parte, p.63; Tercera parte, p.171; Indice, p.265; Table, p. 267. “The above work is printed from two manuscripts, one in the Bibliothéque Nationale, the other belonging to us. This last is now in the valuable collection of M. Pinart. See my former catalogue, No. 1097.”—Leclere, 1878, No. 2330. From statements made by the author in the several manuscripts of the Arte made by him, it is doubtful whether it was printed in 1555 as stated by Beristain and his predecessors. There are four of these manuscripts known to exist: one in the possession of M. Aubin, of Paris; a second belonging to M. Alph. Pinart and described in the Leclere Catalogue of 1875, No. 2330; a third in the Biblio- théque Nationale at Paris; and a fourth formerly belonging to the late Seftor Ramirez, now in the Bancroft Library, San Francisco, where I have seenit. In the sale catalogne of his books.the statement is made that Sr. Ramirez con- sidered the copy belonging to M. Aubin as the oldest, the next in date that in the National Library, and the most modern his own. ‘The latter two are very fully described by Sr. Icazbalceta (Apuntes, No. 88, and additions and corrections thereto) and their differences pointed out. From this description I take the fol lowing : . “That this Arte (or another by the same author) was printed in Mexico in the year 1555, I have always doubted, and now doubt the more, in that in this manu- script of 1563 nothing is said of its having been printed eight years before, although the author gives a history of the book. Certain it is that no one claims to have seen the edition of 1555, and the opinion favorable to its existence is sup- ported, so far as I know, by but one passage, not very clear, in the additions to the Biblioteca Universa Franciscana of Fr. Juan de San Antonio. “ Still less do I believe in the existence of the Arte y Vocabulario de Las Len- guas Mexicana, Totonaca y Huasteca, which, it is asserted, was printed in Mexico, 1560, 2 vols. 4°.” See No. 2819 of this catalogue. 2819 t—— Gramatica et Lexicon Linguze Mexican, Totonaque et Huastece. Mexico, 1560. : 2vols. 4°. Title from Clavigero. Vater gives the dates 1555, 1560. The Mith- ridates, vol. 3, pt. 3, p. 92, gives the title also, and adds: Cum Catechismo, Evan- geliis, Epistolisque Mexicanice. Mexico, 1560, 2 vols. 4°. Neither Beristain, Brunet, Rich, nor Ternaux-Compans mentions this work. It probably never was printed. OLMOS—O’MEARA. 553 Olmos (#’r. Andres de)—continued. 2820 t—— Vocabulario Mexicano. * 2821 ——— Tratado de los Pecados Capitales, en Megicano. a 2822 ———- Tratado de los Santos Sacramentos, en Megicano. sa! 2823, Tratado de los Sacrilegios, en Megicano. me 2824 ——— Arte y Vocabulario de la lengua Totonaco. - 2825 ———— Arte, Vocabulario, Catecismo, Confesonario y Sermones Huaxtecos. ie Titles from Beristain, who says: In addition to these works, which are given by Torquemada and Betancur, and several of which I have seen in the libraries of Mexico, Leon Pinelo adds: 2826 —— Tratado de las Antiquedades Megicanos. oe On pp. v-vi of the Grammaire of 1875 the following list of his works is given: En langue Nahuatl. En langue Huaxteque. 1. Arte de la lengua Mexicana. 9. Arte de la lengua guaxteca. 2. Vocabulario. 10. Vocabulario. 3. El juicio final. 11. Doctrina christiana, 4. Platicas que los senores Mexicanos 12. Confessionario. hacian a sus hijos. 13. Sermones. 5. Libro de los siete sermones. 6. Tratado de los siete pecados mor- En langue Totonaque. tales y sus hijos. 7. Tratado de los sacramentos. 14. Arte de la Jengua Totonaca. 8. Tratado de los sacrilegios. 15. Vocabulario. Sobron, p. 37, says the Gramdtica megicana, the Vocabulario megicano espa- fiol, the Arte and Vocabulario totonaca, and the Arte and Vocabulario guaxteca were printed in Mexico. In addition to the works given above by various au- thorities, Sobron gives the following: Doctrina cristiana in Totonaca, in Mexi- can, and in Tepehua; Vocabulario in Tepehua; and Confesonario in Mexican. Father Andres de Olmos was born near Ofia, in the district of Burgos, but having been brought up at Olmos, took the name of that place. He entered the Franciscan order at Valladolid, and went to Mexico in 1528 with Bishop Zumar- raga. He soon was a complete master of the Mexican, Totonac, Tepeguan, and Huasteca languages. After a life of labor and holiness, he died at Tampicane, near Panuco, on the 8th October, 1571.—Shea. 2827 Omajibiigeuinvn au John. | The | Epistlesof John. | Inthe | Ojibwa Language. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners | for Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1840. | BA. JWP. LSH. Pp. 1-30. 12°. 2828 O’M[eara] (Rev. Frederick A.) [Review of] Historical and Statis- tical Information respecting the History and Prospects of the Indian Tribes of the United States. Collected and prepared under the di- rection of the Bureau of Indian Affairs. Vols. I and IL. In Canadian Inst., Proc., new series, vol. 3, pp. 437-451. Toronto, 1858, 8°, Criticism of Schoolcraft’s linguistics, with examples, 554 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2829 O'Meara (Rev. James D.) Ewh | Oomenwahjemoowin | owh Ta- wanemenung | Jesus Christ, | kahenahjemoowand egewh newin manwahjemoojig | owh St. Matthew owh St. Mark owh St. Luke | kuhya owh St. John. | Keahnekuhnootuhbeegahdag | Anwawand egewh Ahneshenahbag Ojibwag anindjig. | Keenahkoonegewaud kuhya ketebahahmahgawaud | egewh mahyahmahwejegajig | Soci- ety for Promoting Christian Knowledge, | ewede London Anduh- zhetahwaud. | Toronto: | Printed by A. F. Plees, No. 7 King Street. | 1850. | — * Literal translation: That | His-good-tidings | that-one Our-Lord [very literally, ‘“‘that-one-who-owns-us” ] | Jesus Christ, | as-they-have-told-the-story those four who-relate-good-tidings | that-one St. Matthew that-one St. Mark that-one St. Luke | and that-one St. John. | Translated-and-written-iuto | as-the-manner-of- their language-is those Indians Chippewas who-are-called. | As-they-have-deter- mined-that-it-should-be-done and have-paid-for-it | those who-are-associated-to- gether-in-doing- | Society for Promoting Christian Knowledge, | there London. where-they-work. | 338 pp. 8°. The four gospels in Chippewa translated by Rev. Dr. O’Meara.— O Callaghan. 2830 ——— Ewh | Oowahweendahmahgawin | owh Tabanemenung | Jesus Christ, | keahnekuhnootuhbeegahdag | anwamand egewh Ahneshenahbag Ojibway anindjig. | Keenahkoonegawaud kuhya ketebahahmahgawaud | egewh mahyahmahwejegajig | Society for promoting Christian Knowledge, | ewede London anduhzhetah- waud. | Toronto: | Henry Rowsell, King Street. | 1854. | WE. JWP. Literal translation: That | His-promise-which-He-makes | that-one Our-Lord [very literally, ‘‘that-one-who-owns-us”] | Jesus Christ, | translated-into-and- written | as-their-language-is those Indians Chippewas who-are-called. | As-they- have-determined-that-it-should-be-done [very literally, ‘‘as they have passed a law that it should be done” ] and have-paid-for-it | those who-are-associated-to- gether-in-work | Society-for promoting Christian Knowledge, | there London where-they-work. | 1 p.1., pp. 1-766. 12°. New Testament in the Ojibwa language. 2831 ——— Oowahweendahmahgawin | owh tabanemenung | Jesus Christ, | keihnekuhnootuhbeégahdag | anwamand egewh Ahneshe- nahbag Ojibwag anindjig. | Keénahkoonegawaud Kuhya Keteba- hahmahgawaud | egewh mahyahmahwejegajig | Society for pro- moting Christian Knowledge, | ewede London anduhzhetahwaud. | Toronto: | Bell & Co., 13 Adelaide Street East. | 1874. | JWP. Literal translation: His-promise-that-he-makes | that-one Our-Lord | Jesus Christ, | translated-into-and-written | as-their-language-is those Indians Chippe- was who-are-called. | As-they-have-determined-that-it-should-be-done [ very lit- erally, ‘‘as-they-have-passed-a-law-that-it-should-be-done”] and have-paid-for- it | those who-are-associated-together-in-doing | Society for promoting Christian Knowledge, | there London where-they-work. | Pp. 1-771. 12°. New Testament in the Ojibwa language. 2832 ——— Shahguhnahshe | Ahnuhmeihwine Muzzeneégun, | Ojib- wag anwawaud Azheiihnekenootah- | beégahdag. | O’MEARA. 555 O'Meara (Rev James D.)—continued. Toronto: | Printed by Henry Rowsell, | for the Venerable Society for Promoting Christian Knowledge, | London. | MDCCCLIII [1853]. | JIWP. Literal translation: English | prayer book, | the-Chippewas as-their-language- is so-translated-and-put- | in-writing. | Pp. 1-272, i-ceclvi. 12°, English prayer-book translated into the language of the Ojibwas. Administration of the sacraments, &c., pp. i-cxx; psalms, pp. exxi-cccxxv; hymns, pp. ccexxvii-ccclvi. 2833 t—— Shahguhnahshe | Ahnuhmeihwine Muzzeneégun. | Ojib- wag anwawaud azheiihnekenootah- | beégahdag. | (The Benedicite Omnia Opera and Athanasian Creed are omitted | for reasons stated herein.) | [Seal.] London: | Society for Promoting Christian Knowledge; | North- umberland Avenue, Charing Cross. | WE. 1 p. 1. pp. 1-643. 12°. In the Ojibwa language. Book of common prayer, pp. 1-270; administration of the sacraments, etc., pp. 270-392; psalms, pp. 392-601 ; hymns, pp. 603-643. 2834 ——— Oodahnuhmeihwine | Nuhguhmoowinun owh David. | Ojibwag Anwawaud | azheiihnekenootahbeégahdagin. | Toronto: | Printed by H. Rowsell | for the Upper Canada Bible Society. | 1856. | Literal translation: His-religion | songs that David. | The-Chippewas as-their- language-is | so-translated-and-put-in-writing. | : 1 p. 1., pp.1-204. 12°. Songs of David, in the Ojibwa language. Translated by the Rev. Dr. O’Meara.—Rev. J. A. Gilfillan. 2835 ——— Ewh | Kechetwah-Muzzeneégun. | Nahnun muzzeneégu- nun | Moses kahoozhebetihmoowahjin | keihnekuhnootuhbeégah- dag anwawaud | egewh Ahnishnahbag Ojibwag | anindjig. | Keé- nahkoonegawaud kuhya ketebahahmahgawaud egewh mahyah- mah- | wejegajig | Society for Promoting Christian Knowledge, | ewede London anduzhetahwaud. | Toronto: | Printed by Lovell and Gibson, Yonge Street. | 1861. | JWP. Literal translation: That | Sacred-Book. | Five books | Moses which-he- wrote | as-it-has-been-translated-into-and-written as-their-language-is | those Indians Chippewas | who-are-called. | They-having-determined-that-it-should- be-done and have-paid-for-it those who-are-associated-together- | in-work | Soci- ety for Promoting Christian Knowledge, | there London where-they-work. | Pp. 3-587. 8°. The Five Books of Moses in the Ojibwa language. 2836 ——— and Jacobs (fev. Peter). Nuhguhmoowinun, | Kanuhguh- moowahjin | egewh | Ahnishenahbag Ojibwag | anindjig. | Kah- ahnekuhnootuhbeuhmoowahjin egewh | makuhdawekoonuhyag, | Rey. Dr. O'Meara, | kuhya | Rev. Peter Jacobs. | Toronto: | Printed by Lovell and Gibson Yonge Street. | 1861. | JwP. 556 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. O'Meara (Rev. James D.) and Jacobs (Rev. Peter)—continued. Literal translation: Songs [or hymns], | which-they-will-sing | those | In- dians Chippewas | who-are-cailed. | Which-they-have-translated -and-written those | clergymen, | Rev. Dr. O'Meara, | and | Rev. Peter Jacobs. | Pp. 1-94, 32°. Hymn-book in the Ojibwa language. No English hymns, 2837 [———, Gilfillan (Rev. Joseph Alexander), Beaulieu (Paul), Warren (Truman A.), and Bellair (Frangois).] Mizi Anamiawinun | Anamie_ Muzinaigun | Wejibweuissing | Wejibwemodjig | tchi abadjito- wad. | Published | by the | Indian Commission | of the | Protestant Episcopal Church, | New York. | 1875. | BE. JWP. LSH. Literal translation: Common Prayers | Prayer-Book | in-the-Chippewa- tongue | those-who-speak-Chippewa | to_use. | 1 p.1., pp. 1-101. sq.24°. Ojibwa mission service used at the Indian Church of St. Columba, White Earth, Minn. Revised from Dr. O’Meara’s Book of Com- mon Prayer, by Rev. J. A. Gilfillan with the aid of three half-breeds. Mr. Gil- fillan, in a letter to the compiler, says: ‘‘ Being only a revision of a translation of one whose mother tongue was not Ojibway, it is not purely idiomatic.” Iam indebted to the Rey. J. A. Gilfillan for the above English translations of Ojibwa titles. 2838 [Onasakenrat (Chief Joseph).] The Holy Gospels. | Translated from the authorized English version | into the Iroquois Indian dialect, under the | supervision of the Montreal Auxiliary | to the British and Foreign Bible | Society. | Printed by John Lovell & Son, for the British | and Foreign Bible Society. | Montreal. | 1880. | : Second title: Neh | Nase tsi Shok8atak8en | ne | SonkS8aianer Iesos-Keristos. | Tsiniiot tsi tehoSennatenion oni tsi roiahton | ne sose onasakenrat. | Tri teharistoraraksta ne John Lovell, teio- | teristorarakon, neh rotikariakon tsi teka- | ristorarakon ne kaiatonseratokenti | tehon- reniatha Skaniataratiko8a | oni tiotiake ratitiok8aien. | Tiotiake 1880. | Jwre. Pp. 1-324. 16°. English title verso 1.2 (p.4); Indian title recto 1.3 (p.5). 2839 ———Teieriwakwatta Onkwe-onweneha | tsini ionststa tsi iakot- | kennison oni | akohnonskonsson, niakoianere. | [Four lines quota- tion.| | Sose Onasakenrat. | Montreal: | “Witness” Printing House, 33 &°35 Bonaventure Street. | 1880 | JWP. Outside title (with date 1881), reverse blank, 11., pp. 1-46. 12°. Hymns in the Iroquois language. : He translated, from the English, the New Testament and Moody and Sankey’s Hymns, and at the time of his death was engaged in translating the remainder of the Bible into Iroquois.—N. Y. Herald, February 9, 1881. One thing needful. See Swiss. O’MEARA—ORDENACION. 557 2840 [Oppert (Gustav).] On the Classification of Languages. A Con- tribution to Comparative Philology. [By Dr. Gustay Oppert.] ©. In Madras Journal of Literature and Science for the year 1879, pp. 1-137. London, 1879. 8°. In addition to frequent allusions to American languages, there is, on pp. 110- 112, a table of relationships of the Dakota nations, Missouri nations, Upper Mis- souri nations, Gulf nations, Prairie nations, Selish stem, Arctic family, and, on pp. 114-115, of the Algonquin family ; taken, with few exceptions, from Morgan’s Systems of Consanguinity and Affinity. 2841 Oracion Dominical en las lenguas Cahita, Teguima y Opata. * 711. 4°. The same in Mazahua, with an interesting letter of the Curate of Atlacomuleo to the Archbishop of Mexico, August 29, 1857, on the actual state of that language.—Ramirez Sale Cat., No. 160. 2842 Oraciones en el Idioma Chocho. e Manuscript, xvii cent. 101]. Extremely rare and interesting. We know of no other work, either printed or in manuscript, in this American dialect. Dr. Cullen has published a vocabulary.—Fischer Sale Cat., No. 1850. 2843 Oratio Dominica in CCL Linguas Versa . .. . Romae: Typographia 8S. C. Propoganda Fide. 1870. Me 4°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 57438, note. See Auer (A.); [Bodoni (G. B.)]; Chamberlayn (J.); [Krausen (J. U.) : and Wagner (J. Ch.)]; Marcel (J. J.); [Mottus (B.)]; [Miller (A.)]. 2844 Orbigny (Alcide Desallines d’). Voyage | dans | ? Amérique Mé- ridionale | (Le Brésil, la République Orientale de ’Uruguay, la République | Argentine, la Patagonie, la République du Chili, la République de Bolivia, | la République du Pérou), | exécuté pendant les années 1826, 1827, 1828, 1829, 1830, 1831, 1832 et 1833, | par | Alcide @Orbigny, | Chevalier [&e., two lines]. | Ouvrage dédié au Roi, | et publié sous les auspices de M. le Ministre de Instruction publique | (commencé sous M. Guizot).|Tome Premier [—Neuvieme]. | Paris, | Chez Pitois-Levrault et C.°, Libraires-Editeurs, | Rue de la Harpe, N.° 81; | Strasbourg, | Chez V.° Levrault, Rue des Juifs, N.° 33, | 1835 [-1847]. | c. BP. 9 vols. 4°. Vol. 4, L’ Homme Américain (de ’ Amérique méridionale), contains, p. 79, a few words of Delaware, Pottawatameh, and Pennsylvanien. 2845 ——— L’Homme Aniéricain | (de ’ Amérique Méridionale), | con- sidéré | sous ses rapports physiologiques et moraux; | par | Alcide @Orbigny, | chevalier [&c., four lines]. Tome Premier [Second]. | Paris: | Chez Pitois-Levrault et C.°, Libraires-éditeurs, | Rue dela Harpe, N.° 81; | Strasbourg, Chez IF. G. Levrault, rue des Juifs, N.° 33. | 1839. | A. BP. 2 vols. 8°, and atlas 4°. A few words of Delaware, Pottawatameh, Pennsyl- vanien, and Galibi, vol. 1, p. 162; Carib vocabulary (17 words) and numerals (1-10), vol. 2, pp. 274, 291; Galibi and Carib vocabulary, vol. 2, p. 276. 2846 Ordenacion de Mexico ciudad. | B. Manuscript. 2511. 4°. In the Baneroft Library, San Francisco. An ordinance of the cabildo of the city of Mexico, in the Mexican language; in 55 paragraphs, beginning ‘‘Inic 1,” ‘‘Inic 2,” &c. Corners and edges of the manuscript much worn. Dated in 1629; signed by some of the city officials. 558 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2847 Ordenaneas de su mag.* | B. Manuscript. 511, 4°. In the Bancroft Library, San Francisco. Ordinances of the king of Spain, in the Mexican language. Wluminated capital letter at beginning of first paragraph. Clearly written, in handwriting of middle of 16th century. 2848 Ordonez (Fr. Diego). Doctrina dogmatica en Lengua de Guate- mala. - Manuscript. 1 vol. 2849 Exhortaciones sobre la Penitencia y Comunion en la misma lengua. id Manuscript. 1 vol. 2850 Sermones panegericos y morales en la misma. se Manuscript. 2 vols. Titles from Beristain. 2851 O'Reilly (Bernard). Greenland, | the | Adjacent Seas, | and | The North-West Passage | to the | Pacific Ocean, | illustrated in a voy- age to Davis’s Strait, | during the summer of 1817. | With charts and numerous plates, | from drawings of the author taken on the spot. | By | Bernard O’Reilly, Esq. | London: | Printed for Baldwin, Cradock, and Joy, | 47 Pater- noster-Row. | 1818. | C. HU. Pp. i-viii, 1-293. 4°. maps, plates. Remarks on the language of Greenland, pp. 60-61, 83-84; ‘Brief list of words [27] from the language of the Greenlander,” pp. 84-85. Greenland, | the | Adjacent Seas, | and | the North-west Passage | to the | Pacific Ocean, | illustrated in a| Voyage to Davis’s Strait, | During the Summer of 1817. | By Bernard O'Reilly, Esq. | New York: | Published by James Eastburn and Co. | at the literary rooms, Broadway. | Clayton & Kingsland, Printers. | 1818. Cc. BA. Pp. i-viii, 1-251. 8°. maps. Linguistics, pp. 73-74. 2853 Original. Original | and | Select Hymns, | in | the Shawanoe Lan- guage. | By | Missionaries of the Amer. Baptist Board | of Foreign Missions. | [Two lines quotation.] Second Edition. | Shawanoe Baptist Mission Press, | J. G. Pratt, Printer. | 1842. | Second title : Nikimowani | Siwinwike Ealitowawice | wastowice | paptesewe mkitawkolieake, | chena kotikike. | [Three lines quotation in Sha- wanoe.| Ealimapeaskiki | lieipicemoti. | 1842. | 0. Pp. 1-48. sq. 16°. English title recto of 1.1; Shawanoe title verso of 1. 1. 2854 Original and Select | Hymns, | in the Shawanoe Lan- guage. | Published by one of the Missionaries to | the Shawanoe Indians. | [Two lines quotation.] Fourth Edition. | St. Louis: | Printed at the Methodist Book Depository. | 1859. | ORDENANGAS—OROZCO, 559 Original—continued. Second title : Nikimowani | siwinwike ealitowawice, | wastowice | paptesewe mkitawkolieake, | chena kotikike. | [Two lines quotation. } Ealimapeaskiki. | Lieipicemoti. | 1859. | Pp. 1-48. 16°. English title recto 1.1; Shawanoe title verso 1.2. Title from copy in possession of a delegate of the Shawanoes visiting Washington. 2855 Oronhyatekha. The Mohawk Language. By Oronhyatekha. In Canadian Inst., Proc., new series, vol. 10, pp. 182-194. Toronto, 1865. 8°. Grammatic notices, numerals 1-150, and a few words of the Mohawk, Oneida, Onondaga, Cayuga, Tuscarora, and Delaware. 2856 t—— The Mohawk Language. By Oronhyatekha, of the Mo- hawk Nation. In Canadian Inst., Proc., new series, vol. 15, pp. 1-12. Toronto, 1878. 8°. Reprint of the article which appeared in vol. 10 of same journal. 2857 Oroz (Fr. Pedro). Gramatica de la Lengua Otomi mas correcta y aumentada que la de Fr. Pedro Palacios. a Title from Beristain. 2858 t—— Sermones en Lengua Megicana para todos los Domingos y Festividades del aio. zm Manuscripts in many libraries of America. Pinelo says that these sermons were translated from those written in Portugal by Fr. Felipe Diaz. They are different, however, and original.—Beristain. See Palacios (Fr. Pedro). 2859 Orozco y Berra (Manuel). Geografia de las Lenguas | y | Carta Etnografica | de México | precedidas de un ensayo de clasificacion de las mismas Lenguas | y de apuntes para las inmigraciones de las tribus | por el lic. | Manuel Orozco y Berra | [Five lines quota- tion.| Inter folia frvetvs [in a picture]. Mexico | Imprenta de J. M. Andrade y F. Escalante | Alle de Tiburcio Num. 19 | 1864. | B. C. BA. BP. Pp. i-xiv, 1-392. royal 8°. map. Primera Parte. Ensayo de clasificacion de las lenguas de México, pp. 1-76, contains: Chap. 1. Ojeada sobre la carta etnogrdfica * * *, pp.3-8; Chap.2. Los nahéas.—Diferencia establecida entre el nahéa y el mexicano * * *, pp.8-15; Chap. 3. Segunda familia, el othomf 6 hia hii.—Etimologia.—Sus dialectos * * *, pp. 16-18; Chap.4. Familia huaxteca—maya—quiché.—Los cuextecas.—El hu- axteco y sus dialectos * * *, pp. 18-25; Chap.5. Familia mixteca—Zapoteca.—El mixteco y sus dialectos * * *, pp. 25-29; Chap.6. El matlaltzinca * * *, pp. 29-31; Chap.7. Familia 6pata—tarahumar—pima.—E1 é6pata.—Sus lenguas hermanas *** pp. 32-40; Chap. 8. Familia apache 6 yavipai.—El chemegue.—El yuta.—El muca oraive.—E] faraon.—El llanero.—E] lipan, pp. 40-41; Chap. 9. El séri.—El upanguaima.—E]l guaima, p. 42; Chap. 10. El guaicura y sus dialectos.—El co- chimi y los suyos, pp. 42-43; Chap.11. Lenguas sin clasificacion.—El zoque.— El chiapaneco.—El huave * * *, pp. 43-54; Chap.12. Tabla general de clasifica- cion, pp. 54-62; Chap. 13. Catalogo general de los nombres de las lenguas de 560 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Orozco y Berra (Manuel)—continued. México, pp. 62-66; Chap.14. Lista alfabética de los nombres de las tribus en México, pp. 67-76. Segunda Parte. Apuntes. para las inmigraciones de las tribus en México, pp. 77-152, contains: Chap.5. El calendario en los pueblos de filiacion tolteca, etc. pp. 102-108. Tercera Parte. Geografia de las lenguas de México, pp. 153-387. 2860 El Cuauhbxicalli de Tizoe. In Museo Nacional de México, Anales, vol. 1, pp. 3-39. Mexico, 1877. 4°. Aztec words scattered throughout. 2861 ——— Codice Mendozino Ensayo de descifracion geroglifica por Manuel Orozco y Berra. In Museo Nacional de México, Anales, vol. 1, pp. 120-186, 242-270, 289-339 ; vol. 4, pp. 47-82, 128-130, 205-232. Mexico, 1877, 1880. 4°. In addition to a number of Aztec terms scattered throughout, there is, on pp 258-270, an account of the numeral system spoken and written; Cronologia, pp. 289-306; Intercalacion—Comparacion, pp. 306-316; Nuestro Systema, pp. 316- 332; El Calendario Astronomico, pp. 332-339. 2862 ——— Doctrinas en Geroglificos. 5 In Museo Nacional de México, Anales, vol. 1, pp. 202-216. Mexico, 1877. 4°. Lord’s Prayer in Nahuatl, pp. 205-213. 2863 Ortega (P. Joseph de). Doctrina cristiana, oraciones, confesona- rio, arte y vocabulario de la Lengua Cora. me Printed at the expense of Illm6 Sr. D. Nicolas Gomez de Cervantes, Bishop of Guadalajara, 1729.—Beristain. 2864. ——— Vocabulario en Lengua Castellana, y Cora, dispuesto por el P. Joseph de Ortega, de la Compaidia de Jesus, Missionero de los Pueblos del Rio de Jesus, Maria, y Joseph, de la Provincia de Senor San Joseph del Nayaerit (sic) y visitador de la mesma Pro- vincia. Y lo dedica al Ill.™°’ Senor Doctor Don Nicolas Carlos de Cervantes, Dignissimo Obispo, que fue de Guatemala, y aora de la Nueva-Galicia, del Consejo de su Magestad. Con licencia. En Mexico: Por los Herederos de la Viuda de Francisco Rodri- guez Lupercio, en la Puente de Palacio. Ano de 1732. ~ x 9p.11.,43 1. 4°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 138. 2865 Vocabulario en Lengua Castellana y Cora dispuesto por el Padre Joseph de Ortega, de la Compania de Jesus, [&e.] In Soc. de Geog. Mex., Bol., tomo 8, pp. 561-602. Mexico, 1860. 8°. Notas por Francisco Pimentel, pp. 603-605. 2866 Ortiz (Fr. Francisco). Arte y Gramatica de la Lengua Misteca, y Catecismo cristic no en la misma, dedicado 4 la Provincia del SSm6. Nombre de Jesus del Orden de 8. Agustin. me Manuscript. Seen by Eguiara in the library of the College of San Pablo, in Mexico.—Beristain. OROZCO—OVIEDO. 561 2867 Osagiitiuin Au Jesus, | gibinibotauat | Iniu Mejiizhiuebizinijin. | In the | Ojibwa Language. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners | for Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1840. | BA. Literal translation : His-love that Jesus, | in-that-he-died-for | those who-were- wicked. | Pp. 1-21. 16°, The love of Jesus in coming to die for sinners. 2868 Oshki Nagumowin | nagamotiwik Manito | Jesus | JHS | Maria Joseph | F. No imprint. Title,1 1.,pp.1-18. 16°. In the Ojibwa language. Printed at Wikwemikong, Lake Huron, 1865, by the Catholic missionaries. Reverse of title, a prayer; prayers, pp. 1-4; hymns, pp. 5-17. 2869 Osorio (I. Diego). Arte y Vocabulario de la Lengua Megicana, preparados para las prensas. Title from Beristain. Osunkhirhine (Peter Paul). See Wzokhilain (P. P.) 2870 Oviedo y Valdés (Gonzalo lernandez de). Historia | General y Natural de las Indias, | Islas y Tierra-firme del Mar Océano, | por | el Capitan Gonzalo Fernandez de Oviedo y Valdés, | primer Cronista del Nuevo Mundo. | Publicala la Real Academia de la His- toria, | cotejada con el cédice original, enriquecida con las enmien- das y adiciones del autor, | é ilustrada con la vida y el juicio de las obras del mismo | por | D. José Amador de los Rios, | Individuo [&e., one line]. Primera [-IV| Parte. | [Design.] Madrid. | Imprenta de la Real Academia de la Historia. | A cargo de Jose Rodriguez, Calle de 8. Vicente Baja, Num. 74. | 1851 [-1855]. | B.C. BA. 4 vols. 4°. Voces Americanas empleadas por Oviedo, vol. 4, pp.593-607. Alphabetically arranged, and contains a number of words of Nicaragua, Nueva Espaia, etc. 36 Bib 562 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2871 Pacheco (D. Francisco). Doctrina Christiana traducida de la lengua Castellana en lengua Zapoteca Nexitza, por el Licenciado D. Francisco Pacheco de Sylva, Cura Beneficiado por su Magestad, del Partido de Yahee y Taneche. Mexico, 1687. * 8°. The title-page missing. I have formed the title by collecting the data scattered throughout the Approvals and Licenses. The last are of May, 1687, in which year the book must have been printed in Mexico. In the copy which I have at hand there are only 27 preliminary ll. remaining, and Il. 1 to 185; those at the end being missing. It is a translation from P. Ripalda.—Icazbalceta’s Apuntes, No. 189. 2872 Packard (Robert L.) Terms of relationship used by the Navajo Indians. Manuscript. 411. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. Col- lected at the Navajo Reservation, New Mexico, in 1881. This manuscript has been corrected and supplemented by Dr. Washington Matthews, Fort Wingate, N. Mex. 2873 Paez (Fr. Bernabé). Reglas para aprender con facilidad la Lengua megicana. Y 2874. ——— Los Quatros Evangelios puestos y explicados en Megicano. * 2875 ——— Método de Confesion Sacramental en Megicano. i 2876 El Simbolo de S. Atanasio en Megicano con Notas. = Manuscripts. Titles from Beristain. 2877 Palacio (Dr. D. Diego Garcia de). Carta | dirijida al | Rey de Espana, | por el | Licenciado Dr. Don | Diego Garcia de Palacio, | Oydor de la Real Audiencia de Guatemala; | Ano 1576. | Being a Description of the Ancient Provinces of’| Guazacapan, Izalco, Cuscatlan, and Chiquimula, | in the Audiencia of Guatemala: | with | An Account of the Languages, Customs and Religion | of their Aboriginal Inhabitants, and a | Description of the Ruins of Copan. | [New York: Charles B. Norton. 1860.] C. BA. WE. 1p.1., pp. 1-131. sm.4°. Forms No. 1 of Squier (E.G.) Collection of Rare and Original Documents. Also printed in ‘Coleccion de Documentos Inéditos relativos al Deseubrimi- ento, Conquista y Colonizacion de las Posesiones Espanolas en America,” vol. 6, pp. 5-40. Madrid, 1866. 8°. A translation into German by Dr. A. von Frantzius was published in Berlin, 1873, pp. xv, 70. 8°. A French translation is included in Ternaux-Compans’s ‘‘ Recueil de Documents et Mémoires originaux sur Histoire de la Découverte de VAmérique.” Paris, 1840. 8°. 2878 Palacios (fr. Pedro). Arte de la lengua Otomi. Y 2879 ——— Vocabulario Megicano y Otomi. - 2880 ——— Corono de Ntr6. Sr. Jesucristo en Lengua Otomi. ee Manuscripts. 8°. In the library of the College of Tlateluleo, Mexico. Fr. Pedro Oroz corrected and enlarged the Otomi Grammar, which was printed many times.—Beristain. PACHECO—PALMER,. 563 2881 Palafox y Mendoza (Juan de). Manual de los Sanctos Sacramentos corregido por Alvarez de Abreu. Madrid 1758. * 4°. Pages 25-28 contain the office of the Sacrament of Baptism administered to the Indians, in the Mexican language. Title and note from Sabin’s Dictionary, No. 58297. 2882 Pallisser (Capt. John). Exploration.—British North America. | The | Journals, Detailed Reports, and Observations | relative to | the Exploration, | by Captain Paliiser, | of | That Portionof British North America, | which, | in Latitude, lies between the British Boundary Line, and the | height of land or Watershed of the North- ern | or Frozen Ocean respectively, | and | in Longitude, between the western shore of Lake Superior and | the Pacifie Ocean, | During the Years 1857, 1858, 1859, and 1860. | Presented to both Houses of Parliament by command of Her Majesty, | 19% May, 1863. | London: | Printed by George Edward Eyre and William Spottis- woode, | Printers to the Queen’s Most Excellent Majesty, | for Her Majesty’s Stationery Office. | 1863. | [Arms.| BA. Pp. 1-325. folio. Denig (E.T.) Vocabulary of the Gros Ventre, pp. 207-208. Sullivan (J.W.) Various vocabularies of the Northwest Indians, pp. 207-216. 2883 Palma (D. Victoriano). Examen critico de todos los catecismos publicados en lengua Mexicana. * Title from Pimentel. 2884 Palmer (Dr. Edward). Vocabulary of the Indians of the Pueblo of Taowa. Manuscript. 2 ll. folio. 40 words. 2885 t—— Vocabulary of the Pinalefo and Arivaipa Apache. Manuscript. 3 11. 4°. 200 words. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. 2886 Palmer (Joel). Journal of Travels | over the | Rocky Mountains, | to the | Mouth of the Columbia River; | made during the years 1845 and 1846: | containing minute descriptions of the | Valleys of the Willamette, Umpqua, and Clamet; | a general description of | Oregon Territory; | its inhabitants, climate, soil, productions, ete., ete.; | a list of | necessary outfits for emigrants; | and a | Table of Distances from Camp to Camp on the Route. | Also; | A Letter from the Rey. H. H. Spalding, resident Missionary, for the last ten years, | among the Nez Percé Tribe of Indians, on the Koos-koos- kee River; The | Organic Laws of Oregon Territory; Tables of about 300 words of the Chinook | Jargon, and about 200 Words of the Nez Percé Language; a Description of | Mount Hood; Inci- dents of Travel, &c., &c. | By Joel Palmer. | 564 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Palmer (Joel)—continued. Cincinnati: | J. A. & U. P. James, Walnut Street, | between Fourth and Fifth. | 1847. | C. Pp. i-iv, 9-189. 12°. Issued also in 1852, with no change except date on title- page. Words used in the Chinook Jargon, pp. 147-151; Chinook mode of computing numbers, p. 152; words used in the Nez Percé language, pp. 152-156; Nez Percé mode of computing numbers, p. 157. 2887 Pandosy (Rev. M'*. C's.) Grammar | and | Dictionary | of the | Yakama Language. | By | Rev. M's. C's, Pandosy, | Oblate of Mary Immaculate. | Translated by George Gibbs and J. G. Shea. | New York: | Cramoisy Press. | 1862. | C. BA. WE. JWP. Pp. iii-viii, 9-59. 8°. ‘‘Shea’s Library of American Linguistics. VI.” Grammar of the P’shwan-wa-pam, Wala-wala, Tairtla, Roil-roil-pam, and Palus languages, pp. 9-30; specimens of the Yakama language (Lord’s Prayer), p. 31; peace song, composed by Father Pandosy, pp. 32-34; dictionary, pp. 35-59. 2888 Pangua (P. Diego Diaz). Arte de la Lengua Chichimeca; Diccio- nario de la misma, y Catecismo en la misma. w Manuscripts. Title from Beristain. 2889 Pani. Pani Vocabulary; Hueco or Waco dialect. Manuscript. 6 ll. folio. 50 words. 2890 Pani Vocabulary; Kichai dialect. Manuscript. 6 ll. folio. 30 words. These manuscripts are in library of the Bureau of Ethnology. 2891 Paredes (P. Ignacio de). Catecismo Mexicano, | Que contiene todo la Doctrina Christiana con todos | sus Declaraciones: en que el Ministro de Almas ha- | llara, lo que 4 estas debe ensenar: y estas hallaran lo | que para salvarse, deben saber, creer, y ob- servar. | Dispusolo primeramente en Castellano | el Padre Ge- ronymo Deripalda | de la Compania de Jesus. | Y despues para la comun utilidad de los Indios; y es- | pecialmente para alguna ayuda de sus zealosos Minis- | tros, clara, genuina, y literalmente lo tra- duxo del | Castellano, en el puro, y proprio Idioma Mexicano | El Padre Ignacio de Paredes | de la misma Compania de Jesus. | Y le anadio la Doctrina pequena con otras cosas, 4 | todos utilissimas, para la vida del Christiano, que se | hallaran en el Indice, que esta al fin de esta Obra. | Y el mismo, no menos afectuoso, que reve- rente, y | rendidq, lo dedica | Al Ilmo Senor | D. D. Manuel Jo- seph | Rubio, y Salinas, | Dignissimo Arzobispo de ‘esta | Diecesi de Mexico, del Consejo | de su Magestad, Se. | Con las licencias necessarias, y permisso de la Con- | gregavion de la Anunciata de 8S. Pedro, y 8. Pablo, en | Mexico, en la Im- prenta de la Bibliotheca Mexicana, | enfrente de San Augustin. Ano de 1758. | PALMER—PAREDES 56 or Paredes (P. Ignacio de)—continued. Mexican title : Christianoyotl | Mexicanemachtiloni, | In itech onactica, ihuan ontzauctica in Imelahualoca | ihuan in Ieaquiztica in Izquitla- manth nepapan Teo | tlatolli, ihuan Teometachtilli; in cemix- quich in Teo | tlaneltocani, in Christiano Tlacatl ci huei ina. hua | til huei imamal, inic cacicamatiz, quichicahua | caneltocaz, ihuan quitequipanoz, inic momaquixtiz. | Auh yehuatlin Temach- tilli oquimachtopatecpanil | Caxtillancopa in Toteopixcatazin Yé- huatzin | Padre Geronymo de Ripalda | de la Compania de Jesus. | Auh quingatepan in ireoh oquimocopinili, ihuan ma- | cehualeopa Mexicatlatolcopa ocuimocuepili in | Toteopixeatatzin, Yehuatzin | Padre Ignacio de Paredes, | de la Compafia de Jesus. | Auh ¢an- yeno nican iculiuhtoc in Tepiton Teotlatolli | ihuan in oe izquitla- mantli quallachihualli, in itcol | huel onmonequi in iyeenemiliz in Christiano. | Aut ganno yehuatzin huei tetlacotlaliztica, Tema- huizti- | liliztica, ihnan nepechtequiliztica, quimohuemmanilili | in Cenquizcamahuiztililont Cenquizcaixtililoni, in hue | Teopix- . catepachécatzuitli, Yehuatzin in Mahuiztie | Tlatoani, | D. D. Manuel Joseph Rubio, | y Salinas, | Teoyotica Ichcapixeatzintli, gagenca huel Tlacnopilhui- | ani Arzobispo, in iz Tlatocayopan, itocayocan Mexi- | co moteyacanilia; ihuan ganyenoyuh qui in itech om- | mohuitia in Tlatocanendnotzaloyan, in ompa | Castillan mantimani, &e. | In nican Mexico omotepuzicuilo in Tepuztlacuiloloyan, in Ixpan S. | Augustin mantimani, ipan ipin, in tichualtoca, Xihuitl 1758. | : A. JCB. 17 p. 1l., pp. 1-170, Indice11. 12°. Spanish title rectol.1; reverse, quotations; picture of St. Francis Xavier, 11].; Mexican title recto 1.3; reverse, coat of arms. 2892 ——— Promptuario | Manual Mexicano. | Que a la verdad podra ser utilissimo & los Parrochos para | la ensenanza; 4 los necessita- dos Indios para su instruccion; | y a los que aprenden la lengua para la expedicion. | Contiene | quarenta, y seis Platicas con sus Exemplos, y morales | exhortaciones, y seis Sermones morales, acomodados a los | seis Domingos de la Quaresma. | Todo lo qual corresponde a los cinquenta, y dos Nomingos | de todo el ano; en que se suele explicar la Doctrina | Christiana 4 los feligreses. | En las platicas se van explicando, uno por uno, todos los puntos, | que todo Christiano debe saber, y entender. | En los Sermones se trata de aquellas materias mas solidas, y | conducentes al provecho, y Converston de las Almas. | Anladese por fin un Sermon de | Nues- tra Santissima Guadalupana | Senora, | con una breve narracion de su historia; y dos | Indices: que se hallaran al principio de la Obra. | La que con la claridad, y propriedad en el Idioma, que pudo, | dispuso | El P. Ignacio de Paredes de la Compania de | Jesus, Morador del Colegio destinado para solos Indios, | de S. 566 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Paredes (P. Ignacio de)—continued. Gregorio de la misma Compania de la Ciudad | de Mexico. | Y él mismo en compania de otro Noble, honrado, y agradecido | Cabal- lero, lo dedica afectuoso, y rendido | Al Senor D. Feliz Venancio Malo de Villavicencio, | del Consejo de su Magestad, y su meritis- simo Oydor de la Real | Audiencia de Mexico, Se. | Con las licencias necessarias, | En Mexico, en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, enfrente de | San Augustin. Ano de 1759. | 23 p.11., pp. 1-380, i-xe. sm.4°. The Ramirez Sale Cat., No. 649, gives the colla- tionas: ‘‘Front.; title; 22 prel.ll.; text, pp. 380, xc, and Ixxiii to elxxxviii. After p. xe the pagination begins with Ixxiii and runs to clxxxviil. These 58 Il. comprise sermons, platicas, &c.” The copies seen by me do not contain these final pages numbered in Roman, nor does Icazbalceta, Brasseur de Bourbourg, or Leclerc mention them. A.B. JCB. Since the above was put in type Mr. W. Eames has furnished me the following full collation from a copy in the Astor Library which contains the extra pages: Frontispiece; 23 p. ll.; pp. 1-380; i-xe; 1 blank 1.; plate; pp. lxxiii-clxxxviii. sm. 4°. The supplementary matter consists of ‘‘Sermon Primero [-Sexto] de Quaresma,” pp. i-lxxii; ‘‘Sermon de nuestra gran reyna, poderosissima Patrona, Madre, y Setora nuestra, Maria Santissima de Guadalupe,” pp. lxxiii-xe; 1 blank leaf; 1 plate entitled ‘‘Copia dela Milagr. Imagen de Jesus” * * * 3; ‘Sermon Primero [-Sexto] de la publicacion de la Mission, y del Santo Jubileo,” pp. Ixxiii- elvii; ‘‘Platica Primera [-Quarta] del acto de Contricion de la Mission,” pp. elviii- elxxvii; “‘Exhortacion * * * ,” with the top heading ‘‘Avisos al Alma,” pp. clxxviii-elxxxv; ‘‘Saetas al Alma,” in verse, pp. clxxxvi-clxxxviii. These additional pages, numbered in Roman, are, except the headings, entirely in the Mexican language. 2893 t——— Compendio del Arte de la Lengua Mexicana del P. Horacio Carochi; Dispuesto con brevidad, claridad, y propriedad, Por el P. Ignacio de Paredes. Mexico, 1759. B. JCB. For full title, see Carochi (P. Horacio). 2894 ——— Doctrina breve sacada del Catecismo Mexicano, que dis- puso el P. Ignacio de Paredes, de la Compania de Jesus. Colophon : : Reimpresa en la Oficina de D. Mariano de Zuniga y Antiveros, ano de 1809. * No title-page. 8 unnumbered ll. 8°. Title furnished by Sr. Icazbaleeta from copy in his possession. : 2895 Pareja (P. Fr. Francisco). Cathecismo, | en Lengva | Castellana, y | Timuquana. | En el qual se contiene lo que se les pue- | de en- sefiar a los adultos que an | de ser baptizados. | Compvesto por el P. F. Fran- | cisco Pareja, Religioso de la Orden del seraphico | P. 8. Francisco, Guardian del Conuento de | la purissima Cocepcion de N. Senora de | S. Augustin, y Padre de la Custo- | dia de sancta Elena de la | Florida. | | Vignette.] En Mexico. | En la Impréta de la Viuda de Pedro Balli. | Por C. Adriano Cesar. M. DC. XII [1612]. | NYS. Title; reverse, woodcuts, 1 ].,and 79 other unnumbered ll, 8°. Some pages two columns, some but one. PAREDES—PARBEJA, 567 Pareja (P. Fr. Francisco)—continued. 2896 ——— Catechismo. | y Breve Expo- | sicion de la Doc- | trina Christiana. | Muy vtil y necessaria, asi para los Espaioles, co- | mo para los Naturales, en Lengua Castellana, y Timu- | quana, en modo de preguntas, y respuestas. Copuesto | por el P. FE. Fran- cisco Pareja de la Orden de N. | Seraphico P. S. Fracisco, Padre de la Custo-dia | de 8. Elena de la Florida. | [ Vignette.] Colophon: Con Licencia de los Svype- | riores, en Mexico, en casa de la viuda de | Pedro Balli. Atio de 1612. | Por C. A. Cesar. | NYHS. 176 ll. 8°. Some pages two columns, some but one. 2897 ——— Catecismo de la Doctrina cristiana en dicha [Timuquana] Lengua. Megico, 1617. * Title from Beristain. 2898 ——— Cathecismo, y | Examen Pa-| Ra Los Que Comulgan. En | lengua Castellana, y Timuquana. | En el qual se codtiene el respecto que se deue tener 4 | los templos, con algunos Similes del santissimo Sa- | cramento y sus effectos; y la preparacid para la co- | munion actual y espiritual, y para quado se da 4 los | enfer- mos. Las gracias que despues de la comunion | se deuen dar 4 Dios, que se recibe en ella. Y algunos | milagros deste santissimo Sacramento. Y dichos de| Santos, y de personas doctas, que aconsejan | y exortan 4 su frequencia. | Aora en Esta II. Impres- sion | corregido, y enmendado, y alojo necessario anadido | Por el Padre Fr. Francisco Pareja, Religioso de | 1a Orden de N. Sera- phico P. 8. Francisco, y Padre de la | Provincia de Santa Elena de la Florida, natural de | Auton diocesi del Arcobispado de Toledo. | Con Privilegio | En Mexico, en la Imprenta de Juan Ruyz. | Ano de 1627. | zs Title furnished by R. H. Major, from copy in the British Museum, to Buck- ingham Smith, who prints it in the Historical Magazine, first series, vol. 2, p. 1. 2899 -——— Confesonario en Lengua Timuquana de la Florida. Mégico 1612. * Title from Beristain. 2900 ——— Confessionario | En lengua Castella- | na, y Timuquana Con algunos con- | sejos para animar al penitente. | *|4Y assi mismo van declarados algunos effectos y | prerrogariuas deste sancto sacramento de la confes- | sion. Todo muy vtil y proue- choso, assi para que | los padres confessores sepan instruyr al peni- | tente como para que ellos aprendan a | @ saberse confes- sar. 9 | [Design.] § Ordenado por el Padre ’r. Fran- | cisco Pareja, Padre de la Custo- | dia de Santa Elena de | la Florida. | { Religi- oso de la Orden de nuestro Seraphico | Padre san Francisco. | 5% | ¢ Impresso con licencia en Mexico, en la Em | prenta de la Viuda de Diego Lopez | Daualos. Anti de 1613. | NYHS. 568 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Pareja (P. Fr. Francisco)—continued. Title; reverse, wood-cut, followed by 15 unnumbered 11, containing indul- gence, official preface, errata, contents, &c.; 11. 9-230. 16°. In the official preface to the Confessionario, 1.3, the president and auditors of the royal ‘“‘Audiencia” of New Spain mention the following writings composed by this author: ‘‘Fray Francisco Pareja de la Orden de san Francisco * * * a compuesto, traduzido y declarado la Doctrina Christiana, tres Cathecismos, Con- fessionario, Arte, y Vocabulario, y otro tratado de Jas penas del Purgatorio, y de las penas del infierno: y gozos de la Gloria, y el Rosario de la Virgen con otras cosas de deuocion, en lengua Castellana y Floridana, y gastado en esto mas de diez y seys afios.” 2901 ——— Gramatica de la Lengua Timuquana. Mégico 1614. * Title from Beristain, who quotes from Antonio. The “Arte de la lengua Timuquana,” was found by Charles Leclerc, and its discovery announced to the ‘‘Congrés des Américanistes” at the Madrid meeting in 1881. It was published by Juan Ruiz, Mexico, 1614. Pages 1-158 (probably leaves) are printed, and the remainder is in manuscript, and written by the author’s own hand, as attested by a remark of Father Aix, pasted inside the book. There are many manuscript corrections on it, made by himself and others. A new edition is in press for Maisonneuve & Co., Paris, edited by Lucien Adam and Julien Vinson.—d. S. Gatschet. 2902 Parisot (J.) Notes sur la langue des Taensas (ancienne Louisiane.) In Revue de Linguistique, vol. 13, pp. 166-186. Paris, 1880. 8°. Principles of the Taensa Grammar, pp. 168-183; texts, songs, and prayers, with translation, pp. 183-186. Also issued separately, according to Leclere, but whether with addition of title-page I do not know. See Haumonté (J. D.), Parisot (J.), and Adam (Lucien). 2903 Parker (Ely 8.) Vocabulary of the Seneca. In Schoolcraft (H. R.) Notes on the Iroquois, pp. 393-400. New York, 1847. 8°. 2904 Parker (Rev. Samuel). Journal | of an | Exploring Tour | beyond the Rocky Mountains, | under the direction of the | A. B.C. F. M. | Performed in the years | 1835, 36, and 737; | containing | a descrip- tion of the geography, geology, climate, and | productions; and the number, manners, and | customs of the natives. | With a | Map of Oregon Territory. | By Rev. Samuel Parker, A. M. | Ithaca, N. Y.| Published by the author. | Mack, Andrus, & Woodruff, Printers. | 1838. | Cc. BA. BP. Pp. i-xii, 13-371. 12°. map. Vocabulary of the Nez Percé language, pp. 327-830; of the Klicatat, pp. 330-333; of the Calapooa, pp. 333-336; of the Cheucok, pp. 336-338. 2905 -——— Journal | of an | Exploring Tour | beyond the Rocky Mow Ains, | under the direction of the | American Board of Com- missions for Foreign Missions, | in the years 1835, 736, and 737; | containing | a description of the geography, geology, climate, pro- ductions | of the country, and the number, manners, and | customs PAREJA—PARKER. 569 Parker (Rev. Samuel)—continued. of the natives: | with a | Map of Oregon Territory. | By Rev. Sam- uel Parker, A. M. | Second edition. | Ithaca, N. Y. | Published by the Author. | Mack, Andrus, & Woodruff, Printers. | 1840. | C. Pp. i-xvi, 17-400. 12°. map. Linguistics as in first edition, pp. 385-389; 389-392 ; 392-396; 396-898. 2906 A Journey | Beyond the Rocky Mountains | in 1835, 1836, and 1837. | By the | Rev. Samuel Parker, A. M. | Corrected and ex- tended in the present edition. | Edinburgh: Published by William and Robert Chambers. | 1841. | Cc. 1 p.1., pp.1-78. 8°. Does not contain the vocabularies. 2907 Journal | of an | Exploring Tour | beyond the Rocky Mountains, | under the direction of the | A. B.C. F. M. | in the years 1835, ’36 and 737; | containing | a description of the geogra- phy, geology, climate, produc- | tions of the country, and the num- bers, manners, | and customs of the natives: | with a | map of Ore- gon Territory. | By Rev. Samuel Parker, A. M. | Third Edition. | Ithaca, N. Y. | Mack Andrus, & Woodruff. | Boston [&c., three lines]. 1842. | B. Pp. i-xvi, 17-408, 12°. map. Linguistics as in previous editions, pp. 395-398; 399-402 ; 402-405 ; 405-408. 2908 Journal of an Exploring Tour beyond the Rocky Mount- ains, under the direction of the A. B.C. F. M. Containing a De- scription of the geography, geology, climate, productions of the country, and the Numbers, Manners, and Customs of the Natives, with a Map of the Oregon Territory. By Rev. Samuel Parker. Fourth edition. Ithaca, N. Y., 1844. s 416 pp. 12°. map. Vocabularies, pp. 401-416. Title from Field, No. 1175. 2909 Journal | of an| Exploring Tour | beyond the Rocky Mountains, | under the direction of the | A. B.C. F. M. | contain- ing |a description of the geography, geology, climate, | produc- tions of the country, and the numbers, | manners, and customs of the natives: | with a | Map of Oregon Territory. | By Rev. Samuel Parker, A. M. | Vifth edition. | Auburn: | J.C. Derby & Co.; | New-York: Mark H. Newman & Co.,—Geneva: G. H. Derby & Co. | Cincinnati: Derby, Bradley & Co. | 1846. | o. Pp. i-xvi, 17-422. 12°. map. Vocabularies, pp. 407-411; 411-415; 415-418; 419-421. 2010 Parker(W.B.) Notes taken | during the Expedition | commanded by Capt. R. B. Marey, U.S. A., | through | Unexplored Texas, | in 570 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Parker (W. B.)—continued. the Summer and Fall of 1854. | By W. B. Parker, | Attached to the Expedition. | ie Philadelphia: | Hayes & Zell, No. 193 Market Street. | 1856. | c. Pp. i-xii, 9-241. 12°. List of tribes of Texas, p. 221. 2911 Parra (Fr. Francisco). Vocabulario Trilingue Guatilmateco de los tres principales Idiomas, Kachiquel, Quiche y Tzutuchil. ? The original is preserved in the library of S. Francisco de Guatemala.— Beristain. 2912 Parry (Dr.) Vocabulary of the Pima Indians. Manuscript. 611. folio. 150 words. In the library of the Bureau of Ethnology. 2913 Parry (C.C.) Vocabulary of the Pimo. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 3, pp. 461-462. Philadelphia, 1853. 4°. 2914 Parry (Capt. William Edward). Journal | of a | Second Voyage for the Discovery of a | North-west Passage | from the Atlantic to the Pacific; | performed in the years 1821-22-23, | in His Majesty’s Ships | Fury and Heela, | under the orders of | Captain William Edward Parry, R. N., KF. R.S., | and Commander of the Expedi- tion. | Illustrated by numerous plates. Published by Authority of the Lords Commissioners | of the Admiralty. | London: | John Murray, | Publisher to the Admiralty, and Board of Longitude. | M DCCC XXIV [1824]. | C. BA. BP. 4 p.11., pp. i-xxxii, 1-571. 4°. maps, plates. Grammatie remarks and a few examples of the Esquimaux language, pp. 551-558; vocabulary of Esquimaux words and sentences, pp. 559-569; Esqui- maux names of places, pp. 570-571. 2915 Journal | of a | Second Voyage for the Discovery | of a| . North-West Passage | from | the Atlantic to the Pacific; | per- formed in the years 1821-22-23, | in His Majesty’s Ships | Fury and Hecla, | under the orders of | Captain William Edward Parry, R. N., F.R.S., | and commander of the Expedition. | New-York: | Published by E. Duyckinck, G. Long, Collins & Co., Collins & Hannay, | W. B. Gilley, and Henry I. Megarey. | W. E. Dean, Printer, 90 William-Street: | 1824. | C. BA. Pp. i-vii, i-xx, 1-464. 8°. Linguistics as in English edition, pp. 451-457; 459-464. According to Sabin a German translation was published at Jena, 1824. 6°. 2916 Parsons (James). Remains of Japhet: | being | Historical Enqui- ries | into | the Affinity and Origin | of | the European Lan- guages. | By James Parsons, M. D. Member of the College of Phy- sicians, | and Fellow of the Royal and Antiquary Societies of Lon- don. | [Quotation, five lines.] | London, | Printed for the Author: | And sold by L. Davis and C. Reymers, in Holbourn; J. Whiston, at | Boyle’s Head, B. White, at Horace’s Head, Fleet Street; | and G. Faulkner, at Dublin. MDCCLXVII [1767]. | : C. PARKER—PAUW. 571 Parsons (James)—continued. Pp. i-xxxii, 1-419. 4°. Observations on the names of the numbers of the American Indians, pp. 341-345 ; containing, on p. 345, the numerals 1-100, 1000, in the languages of the Mohawks, Oneydoes, Onondagas, Cayugas, Seneckas, Wanats, Shawanese, Dela- wares, and Carribeans. 2917 Parsons (Gen. Samuel H.) Discoveries in the Western Country, by General Parsons. In Am. Acad. Arts and Sciences, Memoirs, vol. 2, pt. 2, pp. 119-127. Boston and Cambridge, 1793. 4°. Short comparative vocabulary, 6 words, of the Shawanese, Delawares, and Wyandots. 2918 Parsons (Usher). Indian Names | of | Places in Rhode-Island: | Collected by | Usher Parscns, M. D., | for the R. I. Historical So- ciety. | Providence: | Knowles, Anthony & Co., Printers. | 1861. | BP. GB. WE. JWP. Pp. i-iv, 5-32. 8°. Names given by the Narragansetts to places in Rhode Island. 2919 Pi{auw] (Cornelius de). Recherches | Philosophiques | sur les | Américains, | ou | Mémoires intéressants pour servir a | Histoire de ’Espece Humaine. | Par Mr. De P * * *. | Avec une Disserta- tion sur /Amérique & les | Américains, par Don Pernety. | Et la Défense de Auteur des Recherches | contre cette Dissertation. | {One line quotation.] Tome I [-III]. | [Design.] A Berlin, | M. DOC. LXX [1770]. | C. BA. 3 vols. 16°. Du défaut des mots numériques chez les Américains, vol. 3, pp. 141-147. : 2920 ——— Recherches | Philosophiques | sur | les Americains, | ou | Mémoires intéressants pour servir a | Histoire de ’Espece Hu- maine. | Par M.de P * * *. | Avec une Dissertation sur l’ Amérique & les | Américains, par Dom Pernety. | [One line quotation.] Tome Premier [—Troisiéme]. | [Engraving.] A Londres. | M. D.CC.LUX XI [1771] [—A Berlin. | — | M. DCC.- LXXI (1771).| * 3 vols. 16°. Du défaut, &c., vol. 3, pp. 129-134. The third volume is entitled “Defense des Recherches Philosophiques sur les Américains.” Title from Mr. W. Eames from copy in the Astor Library. 2921 - Recherches | Philosophiques | sur | les Américains, | ou | Memoires intéressants pour servir a | Histoire de ’lspece Hu- maine. | Par M. de P * * *. | Nouvelle édifion, augmentée dune Dis- | sertation critique par Dom Pernety, & | de la Défence de YAuteur des Recherches | contre cette Dissertation. | {One line quo- tation.] | Tome Premier [-Troisiéme] | [Design.] A Berlin. | MDCCLXXIV [1774]. | BA. 3 vols. 8°. Du défaut, &c., vol. 3, pp. 129-131. Issued also in 1777, with no change except date on title-page. 572 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Piauw] (Cornelius de)—continued. Z Recherches | Philosophiques | sur | les Américains, | Ou mémoires intéressans pour servir a | histoire de ’espéce humaine. | [One line quotation.] Tome I [-IIT]. | A Paris, | chez Jean-Frangois Bastien. | L’an III [1795] de la République frangaise, une et indivisible. | c 3 vols. 8°. Du défaut, &c., vol. 3, pp. 337-345. Sabin notes the following additions: A Berlin: George Jacques Decker. MDCCLXVITI-MDCCLXX. 3vols. +A Berlin. M.DCC.LXX. 3vols. -+}A Berlin. M. DCC. LXXI. 3 vols. -+ Berlin. MDCCLXXII. 3 vols. -+Cléves. MDCCLXXII. 3 vols. + Berlin. M. DCC.- LXXIV. 3vols. -++A Londres. M.DCC.LXXIV. 3vols. +A Berlin. M.DCC.- LXXVII. 3vols. -+ Paris. 1799. 7 vols. -+ A Dutch translation. Deventer, 1771-72. 3 vols. 2923 Paz (Fr. Alonzo). Escala del Cielo, en la Lengua Kachiquel. * Title from Squier. 2924 Paz (Fr. Domingo). Confesionario y Doctrina Christiana en lengua Chanabal de Comitan y Tachinulla en las Chiapas, su autor el R. Padre Fray Domingo Paz, de la orden de Santo Domingo, el ano de 1775. * Manuscript, 8°, comprising 47 Il. in Chanabal, followed by 3 blank leaves; then a Doctrina Christiana, in Spanish, 25 ll. The last leaf gives the names of the numerals 1-21. This little manuscript is of great value, being, with the excep- tion of the Confesionario of Camposeca, the only existing monument of the Chanabal language.—Brasseur de Bourbourg. 2925 Peabody Museum (Cambridge). Reports | of the | Peabody Mu- seum | of | American Archeology and Ethnology | in connection with | Harvard University. | Volume I [-III, No. 2]. | 1868-1876 [1882]. | Cambridge: | Printed by order of the Board of Trustees. | 1876 [-1882]. | WE. JWP. 2 vols. and pts. 1 and 2 of vol. 3. 8°. Bandelier (A.F.) On the Artof War * * * of the Ancient Mexicans, vol. 2, pp. 95-161. On the distribution * * * of lands * * * among the Ancient Mexicans, vol. 2, pp. 385-448. On the Social Organization * * * of the Ancient Mexicans, vol. 2, pp. 557-699. 2926 Peck (Edmund). Portions of the Holy Scripture, | for the | Us. of the Esquimaux | on the | Northern and Eastern Shores of Hud- son’s Bay, | Edited by | Edmund Peck, | C. M.S. Missionary to the Esquimaux. | Printed for the | Society for Promoting Christian Knowledge. | 77, Great Queen Street, Lincoln’s-Inn-Fields. | 1878. | WE. JWP. 2 p. IL, pp. 1-93. 16°. In syllabic characters, similar to those used in the publications in the Cree language. Peet (Rev. Stephen D.), editor. See American Antiquarian. Pefferkorn (Ignaz). Seo Pfefferkorn (I.) PAUW —PPEIRSON. 573 2927 Peintures et Antiquités mexicaines. s 1211. in black and color, engraved at Paris and Berlin. folio. Fac-simile of the Mexican Codex of Berlin, 1 1.; of the Codex preserved at Vienna, Nos. 1 to8, _ 3 11; of the manuscript of TD 2 11.; of the Collection of Mendoes! uh 1b * Hierogly phic history of the Aztecs from AO Deluge to the foundation of Mexico (copied from the work of Gemelli), 11. Lunar Calendar of the Muyscas (drawn by the Canon Duquesne in 1801, at Santa Fé de Bogota), 11. Granite vases found on the coast of Honduras, 11. Ruins of Mitla, in the province of Oaxaca, 11. Aztec Idol, in basalt, found in the valley of Mexico, 1 1.—Leclere, 1878, No. 2332. 2928 Peirson (Abraham). Some | helps for the | Indians | Shewing them | How to improve their natural Rea- | son, To know the True God, and | the true Christian Religion. | 1. By leading them to see the Di- | vine Authority of the Scriptures. | 2. By the Scriptures the Divine | Truths necessary to Eternal Salvation. | Undertaken | At the Motion, and published by | the Order of the Commission- | ers of the United Colonies. | by Abraham Peirson. | Examined and approved by Thomas | Stanton Interpreter-General to the U- | nited Colonies for the Indian Language, | and by some others of the most able | Interpeters [sic] amogst [sic] us. | Cambridg, | Printed by Samuel Green 1658. | 1 Pp. 1-67. sm.8°. In Indian and English, interlinear throughout. “Only two copies of this Catechism are known to the editor of the present reprint. One of these is in the library of Mr. James Lenox, of New York; the other is in the British Museum. The title-pages of the two differ in several particulars. That of Mr. Lenox’s copy, which is proved by its agreement with the English reprint of the first sheet to be the earlier, has a border of the acorn pattern. The other has no border; the lines are longer, and the page less compact. After the title proper, ending with the words ‘Eternal Salvation,’ the Museum copy has— « «By | Abraham Peirson | Pastor of the Church at Brandford [sic]. | — | Ex- amined and approved by that | Experienced Gentleman (in the In- | dian Lan- guage) Captain | John Scot. | —| Cambridge: | Printed for Samuel Green, 1658.’ “Here no reference appears to the Commissioners of the United Colonies, and the imprint, it may be observed, is ‘for’ (not ‘by’) Samuel Green. ““The second title-page of the Catechism, on which he is named as an ‘expe- rienced gentleman,’ may have been prefixed to part of the edition—to all the copies, perhaps, which were sent to England about the time of the Restoration, and subsequently—with the knowledge of Mr. Peirson and the Commissioners; or the substitution may have been Scot’s own device to give himself, in London, a certificate of position and character, and perhaps add weight to his statements in support of the title of the Narragansett proprietors and of his own claims to lands for which he had procured deeds from Indians on Long Island.”—Trumbul!. Mr. Trumbull, in his Catalogue of Books and Tracts, says: ‘‘The advice of the commissioners ‘to turn it into the Narragansett or Pequot language’ was not followed. The Catechism remains in the dialect of ‘the southwest parts’— i.e., the Quiripi (or Quinnipiac) spoken from New Haven westward, near Long Island Sound, and presents the only known specimen of that dialect.” The following is a copy of Scot’s title-page taken from fac-simile in Mr. Trum- bull’s reprint: 2929 ——— Some Helps for the | Indians; | Shewing them how to | Improve their Natural Reason, | to know the true God, and the | 574 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Peirson (A braham)—continued. Christian Religion. | 1. By leading them to see the Divine | Au- thority of the Scriptures. | 2. By the Scriptures, the Divine | truths necessary to Eternal sal- | vation. | By | Abraham Peirson | Pastor of the Church at Branford. | — | Examined and approved by that | Experienced Gentleman (in the In- | dian Language) Captain | John Scot. | Cambridge: | Printed for Samuel Green, 1658. | = The first sheet of the catechism was reprinted in [Bliot (John)] A further Accompt of the Progresse of the Gospel amongst the Indians in New England, pp. 22-35. London, 1659. 4°. The portion reprinted has a separate title-page [p. 22], on which the imprint ‘‘London: Printed by M. Simmons, 1659.” is sub- stituted for Green’s, and ends in the middle of a sentence (p. 35), and has the catch-word of the following sheet, which was not yet received in England.— Brinley Catalogue, Part 1, No. 448; A.A, S. Proc., Oct., 1873, pp. 46-47. Reprinted as follows: 2930 Some Helps for the Indians: | A Catechism | in the Lan- guage of the Quiripi Indians | of New Haven Colony, | By the Rev. Abraham Pierson [sic]. | Reprinted from the original edition, Cam- bridge, 1658. | With an Introduction, | by J. Hammond Trumbull. | From the Collections of the Connecticut Historical Society, Vol. III. | Hartford: | Printed by M. H. Mallory & Co. | 1873. | JWP. Introduction. pp. 1-11; reprint, 67 pp., with interlinear translation, 2 fac-simile titles, and fac-simile of p.4 of original. 8°. The edition of vol. 3, Conn. Hist. Soc. Coll., of which this paper formed a part, was burned when ready for the binder, and the extra copies (100) of the Cate- chism printed for the author were the only ones which came into circulation. 2931 Pela Kesagiinoodimtimkawa | tan tila | uksaktmamenoo wésto- woolkw’ | Sasoogoole Clistawit | ootenink. | Megtimoweesimk. | Chebooktook [Halifax]: | Megimagea’ ledaktin-weektigémkawa, moweome. | 1871. | S. Pp. 1-126. 24°, The Gospel of St. Matthew in the Micmac language. Trans- lated probably by S. T. Rand. 2932 Pelleprat (P. Pierre). Relation | des Missions des PP. | de la Compagnie | de Iesvs | Dans les Isles, & dans la terre ferme | de YAmerique Meridionale. | Divisée en devx parties: | avec vne in- trodvection | 4 la langue des Galibis Sauuages de la | terre ferme de ’Amerique. | Par le Pere Pierre Pelleprat, de | la Compagnie de lesvs. | [Design.] A Paris, | Chez Sebastien Cramoisy, & Gabriel | Cramoisy, rué S. Iacques, aux Cicognes. | M. DC. LV [1655]. | Auec Priuilege du Roy, & Approbation. | C. BA. 8 p.1., pp. 1-93, 11., pp. 1-125, 1-31. 12°. Appended to and occupying the final 31 pp. of this work is the following: 2933 Introdvetion | a la Langve | des Galibis, | Savvages de la Terre Ferme | de ’Amerique Meridionale. | Par le P. Pierre Pelle- prat, de | la Compagnie de Iesvs. | | Design.] PEIRSON—PENN. 575 Pelleprat (P. Pierre)—continued. A Paris, | Chez Sebastien Cramoisy, Imprimeur | du Roy & de la Reine. | Et Gabriel Cramoisy, rué S. Iacques | aux Cicognes. | M. DC. LY [1655]. | Avee privilege dv Roy. | C. BA. Pp. 1-31. 12°. Introdvction a la langve des Galibis, pp. 3-15; les termes dont on a le plus de besoin dans la conuersation des Galibis, pp. 15-31. Pierre Pelleprat was born in 1606, at Bordeaux. In 1639 he embarked for the missions, visited the different houses which the Jesuits possessed in the French islands, and then passed into Mexico, where he lived eleven years. He died at Puebla de los Angeles, April 21, 1667. Pena (D. Andres Saenz de la). See Saenz de la Peiia (D. Andres). 2934 Penn (William). Pp 2978 ——— Transactions | of the | Philological Society [of London]. | 1854 [-1877-8-9]. | Published for the Society | by George Bell, 186, Fleet Street, | London. | [n. d.—1879.] A. BA. 15 vols. 8°. j Charnock (Dr. R.S.) and Blake (Dr.C.C.) Notes on the Woolwa and Mos- quito vocabularies, 1873-74, pp. 350-353. Daa (L.K.) On the affinities between the languages of the northern tribes of the Old and New Continents, 1856, p. 251. Latham (Rk.G.) On certain additions to the ethnographical philology of Cen- tral America, 1854, pp. 151-156. i On the languages of Northern, Western, and Central America, 1856, pp. 57-115. Trumbull (J. H.) On the North American Indian Languages, 1875-76, pp. 355-367. 2979 Philology—Indian Languages. ; JWP. In The Investigator, vol. 1, nos. 9 and 10, pp. 261-265 and 289-293. Septem- ber and October, 1845. Of this publication I have seen but the two examples mentioned above. Where it was published I do not know. The first article contains a Chippewa vocabulary, and commen's on various Indian dialects; the second, an ‘‘ Illustrative and Comparative Vocabulary,” containing words of the Chippeway, Ottawa, Potawotamie, Menomanie, Sahkey, Delaware, Munsee, Mo- hegan, Oneida, Cayuga, Seneca, and Winnebago. Piccolomini (Enea Silvio). See Neve y Molina (Luis de). 2980 Pickering (John). A Grammar of the Cherokee Language. Boston, Mission Press, 1830. * 8°. Title from Ludewig, p. 38, who says: ‘‘Only four sheets (pp. 9-40) printed. By the invention of Sequoyah’s new alphabet, the work was stopped in its fur- ther progress.” 2981 —— On the Adoption of a Uniform Orthography for the Indian Languages of North America. In Am. Acad. Arts and Sc., Memoirs, vol. 4, pt. 2, pp. 319-360. Boston, 1818. 4°, Issued also as a separate pamphlet, as follows: 2982 - An | Essay | ona | Uniform Orthography | for the | Indian Languages | of | North America, | as published in the Memoirs of the American Academy | of Arts and Sciences. | By John Picker- ing, A. A.S. | Cambridge; | Univ. Press—Hilliard and Metealf. | 1820, | 1 p.1., pp. 1-42. 4°. C. WE. JWP. LSH. 2983 ——— 1. [Review of] Report of the Corresponding Secretary (Peter S. Duponceau, Esq.) to the Hist. & Lit. Com. of the Am. Phil. Soe. of his progress in the Investigation of the General Char- acter and Forms of the Languages of American Indians, 586 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Pickering (John)—continued. 2. [Review of] A Correspondence between the Rev. John Hecke- welder * * and Peter S.Duponceau * * respecting the lan- guages of the American Indians. [By John Pickering.] In North Am. Review, vol. 9, pp. 179-187. Boston, 1819. 8°. Review of the above works, and short comparative vocabulary of the ‘‘ Penob- scot dialect of the present day” and the ‘‘Norridgewock of about the year 1700.” 2984 [Review of] A Discourse on the Religion of the Indian Tribes of North America; delivered before the N. Y. Hist. Soc. Dee. 1819. By Samuel Farmer Jarvis. [By John Pickering.] In North Am. Review, vol. 11, pp. 103-113. Boston, 1820. 8°. Gives extracts from Jarvis’s work. 2985 Indian Languages of America. In Lieber (F.) Encyclopedia Americana, vol. 6, pp. 581-600. Philadelphia, 1831. 8°. Reprinted as below. Consists principally of references to and extracts from Duponceau, Hecke- welder, and Zeisberger, and the conjugation of the Cherokee verb ‘‘To tie”. 2986 t—— Remarks | on the | Indian Languages | of | North Amer- ica. | By John Pickering. | From the Encyclopedia Americana, vol- : ume VI.| Published in 1831.| Reprinted, 1836. | [N. p.] MHS. WHS. Printed cover 1 1., title 1 1., pp. 581-600. 8°. A German edition, as follows: 2987 ——— Ueber | die indianischen Sprachen | Amerikas. | Aus dem Englischen des Nordamerikaners | Herrn John Pickering | iiber- setzt | und mit Anmerkungen begleitet | von | Talvj. | [Mrs. T. A. Robinson. | Leipzig 1834 | bei Friedr. Christ. Wilh. Vogel. | C. Pp. i-viii, 1-80. 8°. See Rasles (Iather Sebastian). , editor. See Eliot (John). 2988 Pickett (Albert James). History | of | Alabama, | and incident- ally of | Georgia and. Mississippi, | from the earliest period. | By | Albert James Pickett, | of Montgomery. | In two volumes, | Vol. I [II]. | Third Edition. | i Charleston: | Walker and James, | 1851. | C. BA. BP. 2 vols. 12°. Ihave seen mention of first edition: Charleston, 1851. 2 vols. 12°. A few terms in Muscogee or Creek, Choctaws, Chickasaws, and Cherokees, with lists of towns, &c., from Bartram and Hawkins, scattered through. Pierson (Abraham). See Peirson (A.) 2989 Pierz (Franz). Die Indianer | in Nord-Amerika, | ihre | Lebens- weise, Sitten, Gebriiuche u. s. w., | nach vieljihrigem Aufent- halte | und gesammelten Erfahrungen unter den verschiedenen | Stammen, | bearbeitet von | Franz Pierz, | Katholischem Mis- sionar. | PICKERING—PIMENTEL. 587 Pierz (Franz)—continued. St. Louis, Mo. | Druck und Verlag der Buchhandlung von Franz Taler u Co. | 1855. | Ss. Pp. 1-130, 1 1. index. 8°. Die Sprache der Indianer in Nord-Amerika, pp. 11-14. 2990 Pike (Gen. Albert). Verbal forms in the Muscoki language. Manuscript. 20 11. folio. Seven verbs run through various tenses and modes. 2991 ——— Verbal forms of the Muscoki and Hichitathli languages. Manuscript. 27 11. folio. 2992 —— Vocabularies of the Creek or Muscogee, Uchee, Hitchita, Natchez, Co-os-au-da or Co-as-sat-te, Alabama, and Shawnee. Manuscript. 56 11. folio, These vocabularies are arranged in parallel columns for comparison, and contain from 1,500 to 1,700 words each. ‘The manuscript was submitted to Mr. J.H. Trumbull, of Hartford, Conn., for examination, and was by him copied on slips,each containing one English word and its equiva- lent in the dialects given above, spaces being reserved for other dialects. They were then sent to Mrs. A. E. W. Robertson, of Tullahassee, Ind. T., who inserted the Chickasaw equivalents. 2993 —— Vocabulary of the Osage language. Manuscript. 11 ll. folio. 200 words. 2994 —— Vocabulary of the Toncawe language. Manuscript. 10 11. 4°. 175 words. These manuscripts by Gen. Pike are in the library of the Bureau of Ethnology. 2995 Pila (Fr. Pedro). Doctrina moral y cristiana en Lengua Tarasca. * , Printed, according to some, and manuscript in the library of the College of 8. Pablo, Mexico.—Beristain. 2996 Pilling (James Constantine).. Words and phrases in the Wundat or Wyandot language. Manuscript. 3611. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. Recorded in a copy of the Introduction to the Study of Indian Languages, first edition, in- complete. Collected from John Grayeyes, a Wyandot chief, in 1880. 2997 Pillitikset Kittornganut. | [Picture.| | [N. p.] 1845. | ATS. 1 p.1.,pp.1-8. 16°. Bible stories in the Eskimo language of Labrador. 2998 Pimentel (Francisco). Cuadro Descriptivo y Comparativo | de las | Lenguas Indigenas de México | por | D. Francisco Pimentel | Socio de numero | de la Sociedad Mexicana de Geografia y Estadis- tica. | [Two lines quotation.] | Tomo Primero [Segundo]. | [Design.] México | Imprenta de Andrade y Escalante | Calle de Tiburcio numero 19. | 1862 [-1865]. | B. 0. BA. WE. 2 vols. Pp. lii, 539,11.; pp. vi, 427, 2 Il. 8°. Introduction, vol. 1, pp. v-lii. E] Endeve, Heve 6 Dohema, vol. 2, pp. El Huaxteco, vol. 1, pp. 3-34. 151-169. El Mixteco, vol. 1, pp. 35-78. El Mixe, vol. 2, pp. 171-189. El Mame 6 Zaklohpakap, vol. 1, pp. El Mazahna 6 Mazahui, vol. 2, pp. 191- 79-113, 203. 588 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Pimentel (Francisco)—continued. El Othomi 6 Hia-hia, vol. 1, pp. 115- El Guaicura 6 Vaicura, vol. 2, pp. 205- 150. 215. El] Mexicano, Nahuatl 6 Azteca, vol.1, El Cochimi y el Laimon, vol. 2, pp. pp. 151-220. 217-227. E] Totonaco, vol. 1, pp. 221-268. E] Chanabal, el Chiapaneco, el Chol, El Tarasco, vol. 1, pp. 269-316. el Tzendal,el Zoque y el Tzotzil, El Zapoteco, vol. 1, pp. 317-360. vol. 2, pp. 229-245. : El Tarahumar, vol. 1, pp. 361-400. El Joba, el Lipan, el Papago, el Piro El Opata 6 Teguima, voi. 1, pp. 401- y el Tubar, vol. 2, pp. 247-255. 450. E] Cuicateco, el Mazateco y el Chu- El Cahita, vol. 1, pp. 451-495. chon, vol. 2, pp. 257-262. El Matlatzinca 6 Pirinda, vol. 1, pp. El] Pame y el Serrano, vol. 2, pp. 263- 497-539. 267. El Yucateco 6 Maya, vol. 2, pp. 1-39. Vocabulario manual de Ja lengua El Tepehuan, vol. 2, pp. 41-68. Opata, vol. 2, pp. 269-340. E] Cora, Chora 6 Chota, vol. 2, pp. 69- El Comanche, vol. 2, pp. 343-362. 90. E] Mutsun, vol. 2, pp. 363-387. El Pima 6 Névome, vol. 2, pp. 91-118. El Tatché 6 Telamé, vol. 2, pp. 389- El Quiché, Cachiquel y Zutuhil, vol. 2, 405. pp. 119-150. El Tejano 6 Coahuilteco, vol. 2, pp. 407-413. Varios idiomas de la Alta California (el Guiluco; el Chocouyem; el Jouki- ousmé; el Tularefio; idioma de la Mision de Santa Clara; idioma de la Mision de Santa Ines; idioma de la Mision de San Fernando; idioma de la Mision de San Gabriel; idioma de la Mision de San Juan Capistrano; idioma de la Mi- sion de San Luis; idioma de la Mision de San Diego), pp. 415-427. 2999 ——— Cuadro descriptivo y comparativo | de las | Lenguas Indi- genas de México, | 0 tratado de filologia Mexicana, | por | Fran- cisco Pimentel | Miembro de varias | sociedades cientificas y litera- rias de México, | Europa y Estados Unidos de América. | (Seguuda Edicion unica completa.) | Tomo Primero [-Tercero]. | México. | Tipografia de Isidoro Epstein | Calle de Nuevo-Mexico N°. 6. | 1874 [1875]. | Cc. 3 vols. 12°. 3000 ——— Algunas observaciones sobre las palabras Mayo y Maya. In Soc. de Geog. Mex., Bol., tomo 8, pp. 415-417. Mexico, 1860. 8°. 3001 —— Vocabulario Manual de la Lengua Cpata, por Francisco Pimentel. In Soc. de Geog. Mex., Bol., tomo 10, pp. 287-313. Meixco, 1863. 8°. 3002 ———— Observaciones de Francisco Pimentel a la Disertacion so- bre el Idioma Otomi, leida en la Sociedad Mexicana de Geografia y Estadistica, por el Sr. D. Gumesindo Mendoza. In Soc. de Geog. Mex., Bol., segunda época, tomo 4, pp. 224-236. Mexico, 1872. 8°. 3003 ——— Replica de Francisco Pimentel al Sr. D. Gumesindo Men- doza, acerca de su Disertacion sobre el Idioma Jthomi. In Soc. de Geog. Mex., Bol., segunda época, tomo 4, pp. 629-636. Mexico, 1872. 8°. PIMENTEL—PINIARTUT. 589 Pimentel (IF rancisco)—continued. 3004 —— Sobre los nombres de parantesco en las Lenguas Indigenas. (Contestacion al Seftor Don Ignacio Ramirez.) In Soc. de Geog. Mex., Bol., tercera €poca, tomo 1, pp. 208-211. Mexico, 1873. 8°. See [Cabrera (José Maria) and others]. 3005 Pinart (Alphonse L.) Eskimaux et Koloches | Idées Religieuses et Traditions des Kaniagmioutes | par M. Alphonse Pinart. Colophon: Paris.—Typographie A. Hennuyer, rue du Boulevard, 7. swe. Pp.1-8. 8°. Extract from the Revue d’anthropologie, 1873. Eskimo terms passim. 3006 ——— Alph. Pinart | Sur | Les Atnahs | Extrait de la Revue de Philologie et d’Ethnographie, N.° 2. | Paris | Ernest Leroux, Editeur | Libraire de Sociétés Asiatiques de Paris, de Calcutta, de New-Haven | (Etats-Unis), de Shanghai (Chine) | 28, Rue Bonaparte, 28 | 1875 | JWP. Pp. 1-8. 8°. General remarks and vocabulary. 3007 ———, editor. Bibliotheque | de | Linguistique et @’Ethnogra- phie | Américaines | publiée | Par Alph.-L. Pinart | Volume I [-IV]}. | [Paris et San Francisco: 1875-1882.| AP. JWP. 4 vols. 4°. Title of vol. 4 in Spanish. Albornoz (J. Juande), Arte dela Lengua Chiapaneca y Doctrina Cristiana en la misma lengua escrita por El] Padre Mt Fray Luis Barrientos. Paris, 1875. Vol. 1. [Franco (P.—).] Noticias de los Indios del Departamento de Veragua, y vocabularios, &c. San Francisco, 1882. Vol. 4. Petitot (P.E.) Dictionnaire dela Langue Déné-Dindjié. Paris, 1876. Vol. 2. Vocabulaire Frangais-Esquimau. Paris, 1876. Vol. 3. 3008 Pinelo (D. Bernardino). Manual Megicano para la administracion recta de los Sacramentos. * Title from Beristain. -3009 Pingortitsinermik. | [Picture.] [Druck von J. F*. Steinkopf in Stuttgart.] | 1848. | ATS. 1 p.1., pp.1-8. 16°. Tract in the Eskimo language of Labrador. 3010 Piniartut | pissainut titartauvfit katiternere. | Kakortume, Pa- miune, Ningme, Manitsume, | Amerdlumilo. | ukiune 18" ;,-18% 5. | Sammendrag | af Fangelister for | Julianehaabs, Frederikshaabs, Godthaabs, | Sukkertoppens, og Holstensborgs Districter; | for Aarene | 18% 7,-18% 5. | Ningme nakitigkat, | L. Mgller. | 1877. | JWR. Title 11., pp. 1-41. 12°. Census, forabove-mentioned years, of Eskimo residents. 590 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3011 Pinkerton (John). A | General Collection | of the | best and most interesting | Voyages and Travels | in all parts of the World; | many of which are now first translated into English. | Digested on a new plan. | By John Pinkerton, | Author of Modern Geography, &e. &e. | Illustrated with plates. | Volume the first [-seventeenth]. | London: | Printed for Longman, Hurst, Rees, and Orme, Pater- noster-Row; | and Cadell and Davies, in the Strand. | 1808 [-1814]. | C. BA. 17 vols. folio. Smith (John). The General History of Virginia, vol. 13, pp. 1-253. There are also printed in Pinkerton, Cartier’s Voyages, vol. 12, pp. 629-674, and Lahontan’s Travels, vol. 13, pp. 254-335, but in neither are the linguistics given. 3012 Pintura del Gobernador, Alcaldes y Rigidores de Mexico. Cdédice en geroglificos mexicanos y en lenguas castellana y azteca, exis, tente en la biblioteca del Duque de Osuna. Madrid, Hernandez, 1878. * 10 pp., 40 plates. folio. Title from Leclere’s Supplement, No. 2903. 3013 Pipart (Abbé Jules). Astronomie, Chronclogie, et Rites des Mexi- cains Vapres leur Calendrier, Par Vabbé J. Pipart, de Vernou-sur- Brenne. In Soc. Américaine de France, Archives, nouvelle série, tome 1, pp. 5-18. Paris, 1875. 8°, Les 20 jours Vun mois mexicain, p. 17; Les 18 mois de l’année, p. 18. 3014 ——— Fléments phonétiques dans les Keritures figuratives des Anciens Mexicains. In Cong. Internat. des Américanistes, Compte-rendu, seconde session, tome 2, pp. 346-368. Luxembourg et Paris, 1878. 8°. 3015 [Piquet (Abbé Fr.)] Ionteri8eienstagSa | ne | tsiatag oriSatogenton ogonhaa. | Parisiis. | Ononthioke. | Tehoristoraragon D.-P. Lefebvre. | 1826. | S. V. GB. JWP. Pp. 1-72. 129. Catechism in the Iroquois language, translated, I am informed by the Abbé Cuoq, by the Abbé Piquet. Prayers, pp. 63-72. 3016 Platica de los principales misterios de la religion, en Poconchi, etc. * Manuscript. 32 pp. 8°. Written by a curé of the town of 'l'aktie, in Verapaz,. in 1856.—Brasseur de Bourbourg. 3017 Platicas. Platicas en castellano y mexicano. we Manuscript. 23 11. folio. Small letters; dated April 28, 1739. In the library of Sr. Ramirez.—Icazbalceta’s Apuntes, No.143. Possibly the same as No. 1944 of this catalogue. 3018 ’Platicas piadosas en lengua Mexicana Vulgar de Guate- mala. ‘ Manuscript. 10 11. folio. The writing appears to belong to the last century.— Brasseur de Bourhoura. PINKERTON—POK. 5OL 3019 Platzmann (Julius). Amerikanisch-asiatische Etymologien | via Behring-Strasse | from the East to the West, | von | Julius Platz- mann. | Leipzig, | Druck von B. G. Teubner. | 1871. | C. 4p.1l., pp: 1-112. 8°. 3020 Playter (George D.) The History of Methodism in Canada: with an Account of the Rise and Progress of the Work of God among the Canadian Indian Tribes, and occasional Notices of the Civil Affairs of the Province. By George D. Playter, of the Wesleyan Conference. : Toronto: Published for the Author by Anson Green. 1862. * Pp. viii, 413,11. 12°. Title furnished by Mr. W. Eames, who gives linguistic contents as follows: A four-line verse of a hymn in Mohawk, with English translation, p. 224. A six-line verse of a hymn in the language of the Indians of Grape Island, Bay of Quinte, with English translation. 3021 Poetry of the Indians. O. LSH. In Harper’s Mag., June, 1878, pp. 104-108. New York, 1878. 8°. Songs in Chippewa and Cherokee, 23d Psalm in Algonquin. 3022 Poirier (Mgr. Ch.) Lettre de Mgr Ch. Poirier, évéque de Roseau. In Annales de la Propagation de la Foi, vol. 37, pp. 453-462. Paris, 1865. 8°. Dated Roseau, le 20 novembre 1864. Title from Mr. W. Eames. Contains, p. 461, the Lord’s Prayer in Caraibe, with interlinear French trans- lation (from Raymond Breton). 3023 Pok. | kalalek avalangnek, nunalikame nuna- | katiminut okaluk- tuartok. | Angakordlo | palasimik napitsivdlune agssortuissok. | agdlagkat pisorkat navssarissat nong- | miut ilanit. | Akét missig- ssuissut avguasavait uvig- | dlarnernut kainakut pisut kinguai- nut. | [Design.] Nongme. 1857. | nalagkap nongmitup nakitirivfiane naki- | tigkat R: Bertelsenmit Pelivdlo ernera- | nit Lars Molermit. | The above is the front-cover title. Inside title : Pok, | kalalek avalangnek, nunalikame | nunakatiminut okalug- tuartok. | Angakordlo, | palasimik napitsivdlune agssortui- | ssok. | agdlagkat pisorkat navssarissat | nongmiutilanit. | nalagkap nong- metup nakitirivfiane | nakitigkat R: Bertelsenmit Pelivdlo | erne- ranit Lars Mollermit. | 1857. | Title on back cover: Pok, | en Grénlender, som har reist og ved sin | Hjemkomst forteller derom til sine Lands- | mend | og | Angekokken | som méder Presten og disputerer med ham. | Efter gamle Haand- skritter, fundne hos | Grénlendere ved Godthaab. | Hele indtegten skal af forstanderska- | berne deles mellem enker, som have mi- | stet deres mend ved kajakfangst. | Godthaab. 1857. | Trykt af R: Bertelsen og L: Moller, | Peles Son, i Inspecteurens Bogtrykkeri. | A. GB. 592 NORTH AMER CAN LINGUISTICS. Pok—continued. ‘Printed cover, title 1 1., pp. 1-18. 8°. 4 plates on 2 leaves. Written, printed, and illustrated by natives of Greenland. The wood-cuts and their coloring are curious specimens of native art. 3024 [Pomeroy (James Margarum), editor.| Charter | of the | Choctaw and Chickasaw | Central | Railroad Company. | Published for the information of the Choctaw and Chickasaw Peoples. | Chahta Chi- kaska itatuklo | Chata | Iklvna T'vli Hina Kvmpeni oke. | Chahta mikmvt Chikasha Okla nana akostenecha chi pulla kuk o holisso illvpvt toba hoke. | Little Rock, Ark.: | Woodruff and Blocher, Printers, Binders and Stationers, Markham Street. | 1870. | a Pp. v, 24 and 24 (double numbers), alternate English and Choctaw facing each other. royal 8°. Marginal notes in English and Choctaw. On p. iii Mr. Pome- roy is named as editor. 3025 ——— Charter | of the | Choctaw and Chickasaw | 35th Parallel | Railroad Company. | Published by the Company, for the informa- tion of the Choctaw and Chickasaw Peoples. | = | Chahta Chika- sha itatuklo | Chata | Palelil Pokole Tuchena Akocha Tvlhape Bachaya ka Tvli Hina Kvmpeni oke. | Chahta mikmvt Chikasha Okla nana akostanecha chi pulla kuk o Kvmpeni illvpvt holisso ha ikbe tok oke. | a Little Rock, Ark.: | Woodruff and Blocher, Printers, Binders and Stationers, Markham Street. | 1870. | z Pp. v, 24 and 24 (double numbers), alternate English and Choctaw facing each other. reyal 8°, Marginal notes in English and Choctaw. On p. iii Mr. Pome- roy is named as editor. The two titles above are from a bibliography of the writings of the alumni and faculty of the Wesleyan University, by Messrs. G. Brown Goode and Newton P. Scudder, published by the University. 3026 Pond (Rev. Gideon H.) Wootanin Waxte Luka Owa Qon. The 3027 3028 Gospel by Luke, in the Dakota language; translated by G. H. Pond, Esq. In Pond (G. H.) and Renville (J.), sr. Wootanin Waxte Luka qa Jan, pp. 163-241. Cincinnati, 1843. 12°. This latter work is appended to, and paged continuously (161-296) with: Wicoicage Wowapi. Cincinnati, 1842. 12°. Power and Influence of Dakota Medicine-Men. In Schoolcraft (H.R.) Indian Tribes, vol. 4, pp. 641-651. Philadelphia, 1854 4°, Contains Dakota medicine song, with translation. Song reprinted in ibid., vol. 6, p. 655. Dakota Superstitions. By G. H. Pond, of Bloomington. In Minnesota Hist. Soc., Coll., vol. 2, pt. 3, pp. 32-62. St. Paul, 1867. 8°. Contains Dakota songs, with translation. See Riggs (Rev. 8. R.) and Pond (Rev. G. H.) See Pond (Rev. S. W.) and Pond (Rev. G. H.) ai POK—POND. 593 Pond (fev. Gideon H.)—continued. 3029 ———, editor. Dakota Tawaxitku Kin, | or | the Dakota Friend. | Published by the Dakota Mission. | Vol. I. St. Paul, Minnesota, November, 1850. No. I[Vol. I. August,1852. No. VIII}. Edited by G. H. Pond. | C. HU. A four-page, twelve-column paper, issued monthly, printed partly in Dakota, partly in English, most articles being printed in both languages, though ocecasion- ally only in the one or the other. An illustrated heading was added to issue No. 7,vol.1. Vol. 1 ended with the issue of October, 1851, vol. 2 beginning January, 1852, with the size of the sheet much enlarged. The publication was suspended with the issue of Augnst of the same year, in which number the following edi- torial notice appears: ‘The Dakota Mission deems it undesirable, while the Indians are so unsettled, to continue the Friend. If the prospect is more encour- aging it will be resumed hereafter.” There is much of interest to the philologist in this paper: lessons for learners, grammatic forms, vocabularies, &c. 3030 ——— and Renville (Joseph), sr. Woolanin Waxte | Luka ga Jan, | owapi qon hena eepi; | matorota qa psincinca okagapi. | The | Gospels | of | Luke and John, | in the Dakota Language; | translated | by Mr. G. H. Pond and Mr. Joseph Renville, Sr. | Pub- lished by the American Board of Commissioners for Foreign Mis- sions. | : Cincinnati: | Kendall and Barnard, Printers. | 1843. | c¢.BA.swP. Pp. 161-296. 12°. This work is appended to, and paged continuously with: Wicoicage Wowapi. Cincinnati, 1842. 12°. and comprises the following ar- ticles, each with its own heading: Pond (G.H.) Wootanin WaxteLuka * * * Gospel by Luke, pp. 163-241. Renville (J.), sr. Wootanin Waxte Jan * * * Gospel of John, pp. 242-295. 3031 Pond (Rev. Samuel W.) Wowapi Inonpa. | Wowapi wakan etan- han taku wanjikji | oyakapi kin he dee. | Wanmdiduta kaga. | The Second | Dakota Reading Book. | Consisting of Bible Stories from the Old Testa- | ment. By Rev. S. W. Pond, | Missionary of the A. B.C. F. M. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners | for Foreign Missions, by Crocker | and Brewster. | 1842. | Pp. 1-54. 16°. BA. BP. HU. MHS. 3032, ——— Dakota | wiwangapi wowapi. | Catechism | in the | Dakota or Sioux Language. | By Rev. 8S. W. Pond, | Missionary of the A. B.C. F. M. | New Haven: | Printed by Hitchcock & Stafford. | 1844. | BA. Pp. 1-12. 12°. 3033. ——— and Pond (Gideon H.) The | History | of | Joseph, | in the language of the | Dakota or Sioux Indians. | Translated from Gen- esis, by | Samuel W. and Gideon H. Pond | (Missionaries). | Printed for the American Board of Commis | sioners for Foreign Missions. | Cincinnati: | Kendall and Henry Printers. | 1839. | BA. Pp. 1-40. 16°. 38 Bib 594 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3034 Poor Sarah | the Indian Woman. | ATS. No title-page. Pp.1-23. 16°. In the Choctaw language. Appended: Am I a Christian? pp. 16-21.—The Bible, pp. 22-23. For another edition of these tracts, see Chahta I Kana, No. 715. 3035 Pop (Bugenio). Doctrina christiana en Lengua Quecchi, escrita por padron del pueblo de San Augustin Lanquin, en la Verapaz, por Eugenio Pop, alealde que fué en el ano de 1795. ei Manuscript. 1711. 4°. The first leaf appears to be wanting, although the work is complete. It bears on the margin of 1.3, recto, these words: ‘‘ Padron del pueblo de San Agustin,” and on the 17th, ‘ Atios de 1795, en 22 de junio, Doctrina christiana: ha yn Eugenio Pop,” the whole in the same hand as the rest of the work; indicating clearly that he himself wrote it, probably at the request of the curé, as a translation of the Spanish catechism. The additions, in another hand, and the name of the alealdes Juan Xol and Carlos Kal, Janu- ary 18th, 1806, ete., prove that the work was by a former alcalde, and that it was transmitted each year by succeeding alcaldes, according to the custom of the natives of Verapaz.—Brasseur de Bourbourg. i 3036 Pope (Maj. F. L.) Vocabulary of Words from the Siccany Lan- guage. Manuscript. 14 pp. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. “The tribe known as the Siccannies inhabit the tract of country lying to the northwest of Lake Tatla, in British Columbia, and their language is nearly the same as that spoken by the Connenaghs, or Nahonies, of the Upper Stikine.” 3037 Portlock (Capt. Nathaniel). -A | Voyage round the World; | but more particularly to the | North-west Coast of America: | Per- formed in 1785, 1786, 1787, and 1788, | in | the King George and Queen Charlotte, | Captains Portlock and Dixon. | Embellished with twenty copper-plates. | Dedicated, by permission, to | His Maj- esty. | By Captain Nathaniel Portlock. | London: | Printed for John Stockdale, opposite Burlington- House, Piccadilly; | and George Goulding, James Street, Covent Garden. | M. DCC. LXXXIX [1789]. | B. 0. BA. HU. Pp. i-xii, 1-384, appendix i-xl. 4°. maps. Vocabulary of the language of Prince William’s Sound, pp. 254-255.—Vocab- ulary of the language of Portlock’s Harbor, p. 293. See Dixon (George). and Dixon (George). Reis | naar de | Nord-west Kust | van | Amerika. | Gedaan in de Jaren 1785, 1786, 1787 en 1788. | Door | de Kapteins | Nathaniel Portlock | en | George Dixon. | Uit derzelver oorspronklijke Reisverhalen zamengesteld en vertaald. | Met platen. | Te Amsterdam, bij | Matthijs Schalekamp. | 1795. | C. JCB. Pp. i-xvi, 1-265. sm. 4°. map. Vocabulary of the natives of Prince William’s Sound (from Portlock), pp. 109-110.— Vocabulary of the natives of Portlock Harbor (from Portlock), pp. 140-141.—Numerals (1-10) of Prince William’s Sound, Norfolk Sound, and King George’s Sound (from Dixon), p. 209. 3038 3039 Poston (Charles D.) Vocabulary of the Pima Indians of Arizona. Manuscript. 10 11. 4°. 180 words. In the library of the Bureau of Ethnology. POOR—POTT. 595 3040 Potewateme. A. M. D. G. | Potewateme | Missinoni-kan Cate- chisme | ipi | némeonin etchitek | Wayowat Kwiyuk Enemiidjik | Catholique Echinikasidjik. | Cincinnati: | Stereotyped by Monfort and Conahans. [1850 (?)] Pp. 1-67. 18°. Catechism in the Potewateme language. BA. HU. MHS. 3041 Potewatemi. Potewatemi | Nememissinoikan. | A. M. D. G. | Saint Louis: | W. J. Mullin ogimesennakesan ote messenaken. | 1844, | S. BA. Pp. 1-63. 18°. Roman Catholic prayer-book in the Potewatami language. 3042 ——— Potewatemi | Nememissinoikan | Ewiyowat Nemadjik | Catholiques Endjik. | [Design.] . Baltimoinak: | John Murphy, Okimissinakisan | Ote Missinoi- kan; | 1846. | BA. MHS. Pp. 1-160. 18°. Roman Catholic prayer-book in the Potewatami language. See Gailland (fev. M.), for other editions. : 3043 Potier (fev. Peter). Huron Grammar. * Manuscript. 105 pp. It seems based on Chaumonot’s, many phrases being identical]; but much, if not most, of itis new. It is methodical, well arranged, divided into cha;.ters, and, in fact, a work which no time should be lost in put- ting into a permanent shape. After the grammar are some pages not numbered, containing questions for one learning, a scheme of relationship with the various possessive adjectives, an abridgment of the Racines, and, curiously enough, a cen- sus of the Huron village in 1745, with a very valuable list of Indian tribes, Eng- lisb and French towns, etc., with their names in Huron and French.—Historical Magazine, vol, 2, p. 198. 3044 ——— Racines Huronnes, by Rev. P. Potier of the Society of Jesus. mi Manuscript. 295 pp. 12°. Completed by the author on the 20th of September, 1751.—Historical Magazine, vol. 2, p. 198. 3045 Potrwatome Nkumwinin, | epe | Natotatewinin. | Siseminwrn epe Norqit, | Okena’tonawa. | Pukon Kesis, 1835. | [Three lines Potr- watame. | Shawanoe Baptist Mission: | J. Meeker Printer:-| 1839. | BA. Pp. 1-84. 18°. Catechism and hymns in the Potrwatame language. 3046 Pott (August Friedrich). Die | quinare und vigesimale | Zihl- methode | bei Vélkern aller Welttheile. | Nebst ausfiihrlicheren Bemerkungen | iiber die Zahlwérter indogermanischen Stammes | und einem Anhange tiber Fingernamen. | Von | Dr. August Frie- drich Pott, | ord. Prof. der [&c., four lines]. Halle, | C. A. Schwetschke und Sohn. | 1847. | A. Pp. i-viii, 1-304. 8°. Numerals of the: Tschuktschi, Aleut, Kadjak, Tschu- . Mexican, p. 69. gazi, Koljusck, and Eskimo, pp.59-61. Carib, pp. 69-71. Cochimi, Rumsen, and Eslene, p. 63. Darien, p.72. Algonquin, pp. 64-65. Othomi, pp. 90-91. Cheppewyan, Tacoullies, Timucuana, Huasteca, and Quiche, p. 92. p. 66. Maya, pp. 93-95. Sioux-Osage, and Omahaw, pp. 67-68. Mexican, p. 97. Woccon, Paegan, and Panis, p. 68. 596 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Pott (August Friedrich)—continued. 3047 Doppelung als eines der wichtigsten Bildungsmittel der Sprache; beleuchtet an Sprachen aller Welttheile. Lemgo und Detmold, (Meyer) 1862. * 304 pp. 8°. Title furnished by Mr. A. 8S. Gatschet from copy in the Astor Library. It contains Tarahumara and Osage material. 3048 ——— Die Sprachverschiedenheit in Europa an den Zalwértern nachgewiesen sowie die quiniire und vigesimale Zilmethode. Von Professor Dr. Aug. Friedr. Pott. In Pott (A. F.) and Gosche (R.) Festgabe zur xxv. Versammlung deutscher Philologen, pp. 1-109. Halle, 1867. Contains inquiries into the origin of numerals in languages of all parts of the world, and amongst them the: Cree, pp. 50-52; Other Algonkins, p.52; Black- feet, p. 56; Shyenne, pp. 56-57; Ardpoho, pp. 57-58; Atsina, p.58; Arikara, pp. 59-63; Pawnee, pp. 63-64; Crow and Mandan, pp. 64-66; Dakota, p. 67. Issued separately as follows: 3049 ——— Die | Sprachverschiedenheit | in Europa | an den Zahl- wortern nachgewiesen | sowie | die quindére und vigesimale Zihl- methode | von | D. Friedr. August Pott, | Prof. [etc., three lines]. | Halle | Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses. | 1868. | * 1 p.1., pp. 1-109. 8°. Title from Mr. W. Eames from copy in the Astor Library. 3050 —— and Gosche (Richard). Festgabe | zur | xxv. Versamm- lung | deutscher | Philologen Orientalisten und Schulménner | in | Halle a. d. 8S. | von | Aug. Friedr. Pott und Richard Gosche | ordentlichen Professoren an der Universitit | Halle-Wittenberg. | Haile | Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses. | 1867. | 4p.1l., pp. 1-109. 8°. ASG. Pott (A. F.) Die Sprachverschiedenheit, pp. 1-109. 3051 Potter (Chandler Eastman). The | History of Manchester, | for- merly Derryfield, | in | New-Hampshire; | including that of Ancient Amoskeag, | or the Middle Merrimack Valley; | together with the Address, Poem, and other Proceedings, | of the | Centennial Cele- bration, | of the | Incorporation of Derryfield; | at Manchester, October 22, 1851. | By C. E. Potter, | Corresponding member [ete., three lines]. | Manchester, | C. E. Potter, Publisher. | 1856. | = Pp. i-xiii, 1 1., pp. 1-67, 1-763, 2 11. 8°. Title furnished by Mr. W. Eames from copy in the Astor Library. Names of Indian tribes and lecalities in the Merrimack Valley, with definitions, pp. 5-6, 25-28, 31. See Farmer’s Monthly Visitor, No. 1268 of this catalogue. 3052 - Appendix to the “Language of the Abenaquies” [by Wil- liam Willis]. By C. E. Potter. In Maine Hist. Soc., Coll., vol. 4, pp. 185-195. Portland, 1856. 8°. Contains a number of Abenaqui names of geographic features in the State of Maine. POTT—POWELL. 59T : 3053 [Potter (Woodburne).| The | War | in | Florida: | being | an Ex- position of its causes, | and | an accurate History | of the | Cam- paigns | of | Generals | Clinch, Gaines and Scott. | [Two lines quo- tation.| By a late Staff Officer. | Baltimore: | Lewis and Coleman. | 1836. | Cc. Pp. i-viii, 1-184. 12°. map. Names of Seminole chiefs, pp. 9-10, 30. 3054 Powell (J.W.) Vocabulary of the Kootenay. Manuscript. 211. folio. 185 words. Inthe library of the Bureau of Ethnology. Mr. Powell is superintendent of Indian Affairs, Canada. 3055 Powell (John Wesley). Report | of | Explorations in 1873 | of | the Colorado of the West | and | its Tributaries, | By | Professor J. W. Powell, | under the | Direction of the Smithsonian Institu- tion. | Washington: | Government Printing Office. | 1874. | c. WE. TWP. Pp. 1-36. 8°. Pai-Ute songs, with translation, p. 32. 3056 ——— Introduction | to the | Study of Indian Languages, | with words, phrases, and sentences to be collected. | By J. W. Powell. | Washington: | Government Printing Office. | 1877. | c.s.BA. JHT. Pp. 1-104, and 10 unnumbered, ruled J]. 4°. As a number of the manuscripts now in the library of the Bureau of Ethnology, titles of which are given in this catalogue, are recorded in copies of the above work,it seems proper to give a somewhat lengthy account of its contents and the causes which led to its preparation. In 1863 the Smithsonian Institution published a paper by Mr. Geo. Gibbs, No. 1499 of this catalogue, designed for collectors. Under the head of Philology, Mr, Gibbs gave a brief account of some of the peculiarities of Indian languages, with general directions for the best method of collecting certain words; a simple and practical alphabet; and a vocabulary, in English, Spanish, French, and Latin, of 211 words. Speaking of the latter, he says: “Tn view of the importance of a uniform system in collecting words of the various Indian languages of North America, adapted to the use of officers of the government, travellers, and others, the following is recommended as a STANDARD VOCABULARY. It is mainly the one prepared by the late Hon. Albert Gallatin, with a few changes made by Mr. Hale, the Ethnologist of the United States Exploring Expedition, and is adopted as that upon which nearly all the collec- tions hitherto made for the purpose of comparison have been based. For the purpose of ascertaining the more obvious relations between the various mem- bers of existing families this number is deemed sufficient. The remote affinities must be sought in a wider research, demanding a degree of acquaintance with their languages beyond the reach of transient visitors.” The vocabulary given in this paper was separately printed on writing paper, 10 11., 4°, and reprinted, 6 lL, folio,and was distributed widely among the mis- sionaries, Indian agents, travelers, and local collectors in ethnology, and has served a valuable purpose, resulting in the collection by the Smithsonian Insti- tution of a large number of vocabularies, comprising many of the languages and dialects of the Indian tribes of the United States, British America, and Mexico. This muterial, as it was received, was placed in the hands of Mr. Gibbs for revision and classification—a work in which he was engaged at the time of his death, which occurred before any of it was published. In 1876, Professor Henry turned this material over to Maj. J. W. Powell, then in charge of the United States Geographical and Geological Survey of the Rocky Mountain Region, now Director of the Bureau of Ethnology, to be consolidated 598 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Powell (John Wesley)—continued. and published in connection with like material collected by himself and his assistants while among the Indians of the western portion of the United States. A number of these vocabularies were accordingly published in the “Contribu- tions to North American Ethnology,” Vols. I and III, a quarto series issued by the Survey. The remaining ones are in the library of the Bureau. Wishing to extend the work already begun by the Smithsonian Institution, Major Powell, in 1877, prepared the above paper. In his opening remarks, refer- ting to the manuscripts derived from the distribution of Mr. Gibbs’ paper, the author says: ‘It has, in fact, greatly stimulated investigation, giving wiser direction to inquiry,and the results have abundantly proved the value of the ‘Instructions’ and the wisdom of its publication; and it serves to mark an epoch in the history of ethnographic investigation in America. The material which has thus been accumulated is of great amount, and its study has led to such im- portant conclusions that it is deemed wise to prepare a new system of instruc- tion, more comprehensive in plan and more elaborate in detail. First, it is found necessary to enlarge the alphabet so as to include a greater number of sounds, which have been discc-vered in the North American languages, and to mark other letters with greater precision. Second, it is necessary to enlarge the vocabulary so as to modify it somewhat, as experience has dictated, in order that new words may be collected. Third,it is desirable that many simple phrases and sentences should be given—so chosen as to bring out the more important characteristics of grammatic structure.” : The words, phrases, and sentences to be collected are arranged in schedules, each preceded by instructions, and followed by blanks for additions, as follows: I. Persons, 15 words. II. Parts of the body, 103 words. III. Relationships: Relationships arising from the first and second generations, 58 words. Relationships arising from the third generation, 224 words. Relationships arising from the fourth generation, 24 words. Names of children in order of birth, 26 words. IV. Social organization. V. Governmental organization, 22 words. VI. Religion, 6 words. VII. Disposal of the dead, 8 words. VII. Dress and ornaments, 39 words. IX. Dwellings, 26 words. X. Implements and utensils, 36 words. Basket-ware, 15 words. Woodenware, 7 words. Utensils of shell, horn, bone, &c.,5 words. Stone implements, 13 words. Pottery, &c., 11 words. XI. Food, 6 words. XII. Games and sports, 5 words. XIII. Animals: Mammals, 91 words. Parts of the body, &c., of mammals, 36 words Birds, 192 words. Parts of the body, &c., of birds, 26 words. Fish, 12 words. Parts of the body, &c., of fish, 12 words. Reptiles, 6 words. Insects, 11 words. POWELL. 599 Powell (John Wesley)—continued. XIV. Trees, shrubs, fruits, &c.,8 words. XV. The firmament, meteorologic and other physical phenomena and ob- jects, 41 words. XVI. Geographic terms, 8 words. XVII. Geographic names. XVIII. Colors, 13 words. XIX. Numerals: Cardinal numbers, 58 words (1-1000). Ordinal numbers, 30 words. Numeral adverbs denoting repetition of action, 23 words. Multiplicatives, 22 words. Distributives, 23 words. XX. Measures. XXI. Divisions of time, 29 words. XXII. Standard of value. XXIII. New words, 84 words. XXIV. Phrases and sentences, 545 phrases, &c. 3057 ———. Smithsonian Institution—Bureau of Ethnology | J. W. Powell Director | Introduction | to the | Study of Indian Lan- guages | with | Words Phrases and Sentences to be collected | By J. W. Powell | Second edition—with charts | Washington | Government Printing Office | 1880 | B. BA. WE. JHT. Pp. i-xii, 1-228, and 8 unnumbered, ruled ll. 4°. Between pp.74 and 75 two leaves are inserted, paged 74a, 74b, and 74¢; reverse of the latter, blank. “The progress made by various students, and the studies made by the author, alike require that a new edition be prepared to meet the more advanced wants and to embody the results of wider studies. Under these circumstances the present edition is published. It does not purport to be a philosophic treatment of the subject of language; it is not a comparative grammar of Indian tongues; it is simply a series of explanations of certain characteristics almost universally found by students of Indian languages—the explanations being of such a char- acter as experience has shown would best meet the wants of persons practically at work in the field on languages with which they are unfamiliar. The book is a body of directions for collectors.”—Laxtract from Preface. Experience had demonstrated the propriety of some changes in the alphabet and a considerable enlargement of the scheme as given in the first edition of the work, and in the second Major Powell has made many modifications. The schedule of relationship being so large, graphic representation was considered necessary, and charts were prepared which it was thought both the student and the Indian could follow with comparative ease. As in the first edition, blank spaces are given after each schedule for such additions as may suggest themselves to the collector; and, further to facilitate the work, separate alphabet cards of convenient size accompany the volume. CHAPTER I.—ON THE ALPHABET. WO Elscacio gancoaccos naodod cbs >cedd oacndo csoaoS pb sdomboassosdé ecocee 4 Diphthongs --.. 5 (CORI TEN Ep a-obesacscbe dadco Cobo cos nace sasccconcean en boecsaen nation 6 WIMIGE SacdeopenOboodGErs 0be0 dootoase sascgote 6 INEERIG) coopibosuoebecoeaosboLEDc00 Hooh od casa cccadcasetice ceadae sens 7 ROSIE Bape cogous cose na COSCO CORRE SOMES SOUT OS Cone SHU Ce SorICCae 8 SIENA eoopeocoo6es onoo0d HSooenae Good sso coho cooscaoseedbonedc 9 600 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Powell (John Wesley)—continued. Consonants: Way ivseaseun Gu seeecere sears cane Facto Soteneleselcer seneieat eoeeret Interruptedssounds pees eeremeete ee erseieeiseiee eines stare terisee siete Syntheticisounds!-cs-c cei oteeaes acerca see cence. Complexicombinations-ssea--cee eee ec Ocoee eee eee eee eee Alphabetase in coese eisiicee esac tae oo Home cee oem eee eee ee cle oeereaee CHAPTER IIJ.—HINTS AND EXPLANATIONS. ISR ersons/meeieer erasers esieinier eee eeceee ieee coicetteei cca 2:——hartsiot the body eneiristeestacine selce oelecoeieseeie eee ciceccieciee 3.-—Dressand Ornamentse nas acisseeiee eee ieee teneets ee econo CE Dll Co Sonesaqacecodacs Sage odan7 quou Esco ude Sebo dsan S09 5:—Implements/andiutensilsteccese sao eee er yeaa oeeeeiee cine (a heen se sesauncmatos bo6n SupSoooohoocouuedad panose Saag sobaeouose Bs — Numerals sistas crayon cic ciate eee arene ore aoe etoile iekersioes 9 Measures 222 isos os ste semis oases wis Seaton eco ease Seer li—Standardsiofwaluesecna sees cece eee eee eee oer eeenee 1.2 Animal sere se alenicecioe eaten cece SRR ete oo aaa cieiaeins 13: Plan tes: &o Coss 5ucc ce cee ees ere ee ae ae ae ee ee ate 14’— Geooraphicitermsf-caosseescee eee eee eee tence eee eee 15:;— Geographic mamesssese eee eee eee ieee eee tee eres 16.—The firmament, meteorologie and other physical phenomena and objects ..-.-- eo Pisa reera re etage oercyaete ratio ice cote sei oroEe sista §) 17 Keng hip 22 So cts ettae osteo aie ans eee eae eee ee eee 7185 Socialvorganizationyeessseeen cenit etaee eee eee ctiaeei ee eoeee $619: Government) sis ais nc nc cree aie woes Ge lara eh ela es wef reete ce Sect ee § § ee PARAM UO) Nemec ap a an aechomoRone Sanh SUR Aa onSaseOacaocaD soceosgunus 21 —MortuanyacustoMms eases nese catee ones eet aeeacseeieceaee §,22<—— Medicine esse oe eo aeeic aoe keane Ce ae ee eee Ee eee eines §°23)— A musements eee sees eee ae oe ie RRs OS eee S24: =" New WOLld sca ce oop eee eee Ts ee ey oe reenact sire Remarksion Mounseesee esse eee cetera § 25.—Accidents of nouns—demonstrative and adjective pronouns. .--- § 26.—Personal and article pronouns—transitive verbs......---..----- §): 27: —Possessioil ssc aos teen eek eee ee Sa SG ae SACOG § 28.—Intransitive verbs—adjectives, adverbs, prepositions, and nouns sed asi verbsne 235, Fo ee are ee ee eae te iota error eee aes (829: —Vioicesmodesanditenseieesecnee scence nose ee eee eee renee. § 30.—Additional investigations suggested .....-.-.------------.----- § 31.—On the best method of studying materials collected ...--..--.-.- § 32:-—The rank of Indian languages =-2- 2.22. 25.- --2- osecs2s--\esesee CHAPTER IIJ.—SCHEDULES. Schedule) -.—Personsi< 52a see se eee eee eee aerate 2:— Partsotmheybodiygee-peaceaeracerceeie see enecree scenes 3.—Dressyandiornamentiswacoeeeescciceee cece eee ee eceee 4.—D wellineseanaetaccte ne ce aeeenteeeee clan eecieerer ere }.—Implementsyandsutensilss-sssseeaniecesteieeeteeeeieee reer Wooden Ware iac-memec csr wen iaeiomelcre arama yo taints Stonesimplementsisaaseeeeeeeeeeni eee eee eciee Shell Phornybonerd&echersrmerceceee eee see ee eee ees Basketi waren csococe ses cee eee eivas ese Pottery 5 eee ee ne eee eee eee cies encienes POWELL. 601 Powell (John Wesley)—continued. Page SchedulewG.— Mood tn. shes sacs sepsee ts oe cociscnses teeeeee 95 = COLOTS RSs Anak 5 tists re aeons oa poeta ane a eee en 96 —Numerals—Cardinal numbers .............----.-------- 97 Ordinalinumbersesseseee ee cece esse eee 99 Nomeraladverbsxacceeess sees eee = 100 Multiplicativessesssses= sone eee ee eee enn 101 Distributives! ga2ss- soos ose se ose eee eee eee 102 O'—Measuress cost acca sotjes snd cones eee ae anenisee ein eeee 103 10)—Divisionontimer.ss226 so. ct ce ee sae aoe ee eee 105 J Standardsotvalue sansscecreaieencee tease sae eeeae eee 107 12:—Animals—Mammalsgemssce.cee sae aces eee eeeeeesoneeee 109 Parts of body, &c., of mammals ....--.....--- 113 Birds. Seen s a ores eee eee eee 115 Parts of body, &c., of DITA Saeco ee 121 Bish ecaesn coos coe ence coac een meee aeteeee 122 Parts of the body, &c., of fish .........-.....- 123 Reptilestessscl: seen et ee ee eee eee 124 TOS CCS eee ete ese ne sey eee Ree eee 125 13%——Plantsie sco ace eee ee nese orcs emer ees Seen eee ee 127 14°—Geographiciterms! 2225 sssese= =o sane eeeeeies eect eens 129 15:——GeographicMameser sees seen ctee ce eeeitee eens 131 16.—The firmament, meteorolozic and other airtel ane MONG, EGLO TSO) saciso casos ontere asacds ceseco cece 132 . 17,—Kinship.—Relatives.—Lineal descendants of self, male Speaking eee ceees= sesame 134 Lineal ascendants of self, male SPeakin ese saetes ee eee 135 First collateral line,male speaking. 136 Second collateral line, male speak- WY Sop paoOssSd. daécting cScococdge 137 Third collateral mney male speak- THY? os Aces ap oSa6 cos5edcoo © RY) Fourth eeirareral line (male branch), male speaking. .-.-.. -. 146 Fourth collateral line (female branch), male speaking ....-.... 147 Lineal descendants of self, female Speaking es. - sa srserienseee esos 148 Lineal ascendants of self, female speaking costes and ‘to eat.” conjugation of the verbs ‘‘to strike’ 604 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Powell (John Wesley)—continued. 3070 ——— Vocabulary of the Navajo. Manuscript. 811. folio. Collected in 1870 at Fort Defiance, New Mex. 3071 ——— Vocabulary of the Noje language. Manuscript. 1011. 4°. Collected at Red Bluff, Cal., in 1881. 3072 Notes on the Songs, Mythology, and Language of the Pai- Utes, 1871~72. Manuscript. 194 pp. folio. 3073. ——— Vocabulary of the language of the Pavants of Utah. Manuscript. 17 11. 4°. Obtained from Kanosh, a chief of the Pavants, at Corn Creek, Utah, in 1873. 3074. ——— Vocabulary of the Paviotso language. Manuscript. 61 ll. 4°. Collected from Naches, Salt Lake City, Utah, 1873. 3075 —— Vocabulary of the Paviotso language. Manuscript. 77 ll. 4°. Collected in Humboldt Valley, Nev., i880. Vocabulary of the Paviotso language, Western Nevada. Manuscript. 25 pp. 4°. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, 2d ed.,incomplete. Collected in 1880. 3076 3077 ——— Vocabulary of the language of the Shoshoni of Nevada. Manuscript. 9 ll. 4°. re 3078 —-—— Vocabulary of the Shoshoni of Western Nevada. Manuscript. 37 11. 4° and folio. Collected at Pyramid Lake, Nev., in 1880. 3079 t—— Vocabulary of the Tabuat Utes, Grand River, Colorado. Manuscript. 10 1]. 4°. On Smithsonian form. Collected in 1868. 3080 Vocabulary of the Tantawaits (Shimawiva) language. Manuscript. 1811. 4°. Obtained from an Indian at Las Vegas, Nev., 1873. 3081 ——— Voeabulary of the Tosauwihi—Shoshoni of Eastern Nevada. Manuscript. 5611. 4°. Collected from an Indian called Captain Johnson, in 1873. 3082. ——— Vocabulary of the Uchi language. Manuscript. 211. folio. 50 words. 3083 Vocabulary of the language of the Ute Indians of Utah. Manuscript. 16 ll. 4°. Obtained of an Indian named Pompuwar, in 1873. 3084 t—— Vocabulary of the language of the Utes of Weber River, Utah. Manuscript. 23 pp. 8° and 4°. Collected in 1867. 3085 Vocabulary of the Utes of the White and Uinta Rivers, Utah. Manuscript. 62 1]. 4°. 3086 Ute Vocabulary. Manuscript. 1111. 4°. Contains, also, a brief list of duals and plurals of nouns, adjectives, pronouns, and verbs. Conjugation of Ute Verbs. Manuscript. 438 ll. 4°. i 3088 ——— Miscellaneous Linguistic Notes on the Utes and Pai-Utes of Colorado and Utah. Manuscript. 120 ll. 4°. 3087 POWELL. 605 Powell (John Wesley)—continued. 3089 ——— Notes on the Shinumo Language. Manuscript. 44 pp. 4°. Collected at the pueblo of Oraibi, Arizona, in 1870. 3090 —— Vocabulary of the Wintin language. Manuscript. 4011. 4°. Collected on Pitt River and at Mt. Shasta, Cal., in 1880. 3091 ——— Words, Phrases, and Sentences in the Kaivavwit Dialect of the Shoshoni Language. Manuscript. 103 1]. 4°. Obtained from a band of Indians living on Kaibab Creek, southern Utah. 3092 ——— Words, Phrases, and Sentences of the Ute Indians of Utah Territory. Manuscript. 487 1]. 4°. Bound. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. 3093 ———, in charge. Department of the Interior. | U. S. Geograph- ical and Geological Survey of the Rocky Mountain Region. | J. W. Powell, Geologist in Charge. | Contributions | to | North American Ethnology. | Volume I [III, IV, V]. | [Seal of the Department of the Interior. ] Washington: | Government Printing Office. | 1877. | s. WE. AAS. Vols. 1,3, 4, and 5; vols, 2,6,7 in press. Each volume, in addition to the general title above, has its individual title- page, which, with contents, are as follows: 3094 ——— Department of the Interior. | U.S. Geographical and Geo- logical Survey of the Rocky Mountain Region. | J. W. Powell, Geologist in Charge. | Tribes of the Extreme Northwest. | By | W. H. Dall. | Tribes of Western Washington and Northwestern Ore- gon. | By | Geo. Gibbs. | [Seal of the Department of the Interior.] | Washington: | Government Printing Office. | 1877. | Ss. WE. AAS. Pp. i-xiv, 1-361. 4°. 2 maps. Mr. Dall’s paper occupies pp. 1-106, and to it is appended, pp. 107-156: Appendix to Part I. Linguistics. Dall (W.H.) Terms of relationship used by the Innuit, pp. 117-119. Dodd (Capt.) Vocabulary of the Stakhin’-kwan, pp. 121-133. Furuhelm (J.) Notes on the natives of Alagka, pp. 111-116. Vocabulary of the Yak’-utat, pp. 121-133. Gibbs (George). Vocabulary of the Skat-kwan, pp. 121-133. Vocabularies of the Tongas, Kai-ga/-ni, and Chut’-sin-ni, pp. 185-142. Vocabularies of the Skit’-a-get, and Kaniag’-mut, pp. 136-142. Vocabulary of the Naas, pp. 143-153. Vocabularies of the Ha-ilt/-zukh, and Kwa/-kiutl’, pp. 144-153. Note on the use of numerals among the T’sim si-an’, pp. 155-156. Kennedy (Dr.) Vocabulary of the T’sim-si-an’, pp. 143-153. Meulen (E.de). Vocabulary of the Sit/-ka-kwan, pp. 121-133. Tolmie (Dr.) Vocabulary of the Taku-kwan, pp. 121-133. Vocabulary of the Kit-tist-zu, pp. 148-153. Mr. Gibbs’ paper occupies pp. 157-241, and to it is appended, pp. 243-361: Ap- pendix to Part IT. Linguistics. Gibbs (G.) Vocabulary of the Shihwapmukh, pp. 247-265. Vocabularies of the Nikutemukh, and Okina‘ken, pp. 248-265. — Vocabulary of the Shwoyelpi, pp. 248-265. 606 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Powell (John Wesley)—continued. Gibbs (G.) Vocabularies of the Spokan and Piskwaus, pp. 249-265. Vocabulary of the Kalispelm, pp. 267-283. Vocabularies of the Belhoola, Lilowat, Tait, Ko-mookhs, and Kuwalitsk, pp. 269-283. Dictionary of the Niskwalli, Niskwalli-English, pp. 285-307. Dictionary of the Niskwalli, English-Niskwalli, pp. 309-361. Mengarini (Rev.G.) Vocabulary of the Skoylpeli, pp. 248-265. Vocabularies of the Schitzui and Selish proper, pp. 267-283. Tolmie (W.F.) Vocabulary of the Shooswaap, pp. 247-265. Vocabulary of the Wa-ky-na-kaine, pp. 248-265. Vol. 2 will be entitled: The Klamath Tribes of Oregon, by Albert S. Gatschet. Its contents will consist of: Part 1, Myths, Tales, Legends, etc.,in the Klamath Lake and Modoc dialects of the Klamath, with interlinear translation and copious notes; 197 pp. are in type. Part 2, Dictionary of the Klamath Language. The Klamath-English portion, pp. 1-491, and a part of the English-Klamath, pp. 493-641, are in type. Part 3, a grammar of the same language and ethnologic notes. 3095 ———— Department of the Interior. | U.S. Geographical and Geo- logical Survey of the Rocky Mountain Region. | J. W. Powell, : in Charge. | Tribes of California. | By | Stephen Powers. | [Seal of the Department of the Interior. ] Washington: | Government Printing Office. 1 p.1., pp. 1-3, 1-635. 4°. map. i Mr. Powers’ paper occupies pp. 1-438, and to it is appended, pp. 439-613: Ap- pendix. Linguistics. Edited by J. W. Powell. Alcantara (Pedro). Vocabulary of the Costano, pp. 535-549. Am. Eth. Soc., Trans.,v.2. Vocabulary of the Shastie, pp. 607-613. Arroyo (P.F.) Vocabulary of the Mutsun, pp. 535-549. Azpell (Dr.T.F.) Vocabulary of the Klamath, pp. 460-473. Bartlett (J.R.) Vocabulary of the Yuke, pp. 483-488. Vocabulary of the H’hana, pp. 504-508. Brown (H.B.) Vocabularies of the Colouse, and Tehama, pp. 518-529. Vocabulary of the “ Digger,” pp. 586-597. Comelias (P. Juan). Vocabulary of the Santa Cruz, pp. 536-549. [Costanso (M.)] Vocabulary of the Santa Barbara, pp. 560-565. Crook (Lieut.G.) Vocabulary of the Arra-arra, pp. 447-459. Vocabulary of theeAlikwa, pp. 461-471. Vocabulary of the Shasta, pp. 607-613. Dana (Mr.) Vocabulary of the Talatui, p. 552. Vocabularies of the Punjuni, Sekumne, and Tsamak, pp. 599-600. Diehl (I.8.) Vocabulary of the Nome Lackee, pp. 519-529. Furujelm (Gov. J.) Vocabulary of the Venaambakaiia, pp. 504-508. Gabb (Dr.W.A.) Vocabulary of the ‘‘ Trinity Indians,”: pp. 518-528. Gatschet (A.8.) Vocabulary of the Chumte’ya, pp. 536-549. Gibbs (G.) Vocabularies of the Arra-arra and Ehnek, pp. 447-459. Vocabulary of the Alikwa (1 and 2), pp. 460-473. Vocabulary of the Wishosk and Wiyot, pp. 478-482. Vocabulary of the Batemdakaii, pp. 491-503. Vocabulary of the Chauishek, and Yukai, pp. 492-503. Vocabulary of the Kulanapo, pp. 504-508. Vocabulary of the Kope’, pp. 519-529. Vocabulary of the Tchokoyem, pp. 588-549. Vocabulary of the Lutuami, pp. 601-606. 1877. | B.S. WE. AAS. POWELL. Powell (John Wesley)—continued. Hale (H.) Vocabulary of the San Raphael Mission, p. 552. Hazen (W.B.) Vocabulary of the Shasta, pp. 607-613. Johnson (A.) Vocabulary of the Upper Sacramento, pp. 51e-529. Vocabulary of the Tuolumne, pp. 535-549. Vocabulary of the Cushna, pp. 586-597. Johnson (J.C.) Vocabulary of the Nishinam, pp. 587-598. Loew (Dr.0.) Vocabulary of the Digger, pp. 519-529. Vocabulary of: the Kasua’, pp. 560-566. Mengarini (Zter.G.) Vocabulary of the Santa Clara, pp. 536-549. Powers (S.) Vocabulary of the Ka/ rok, pp. 447-459. Vocabulary of the Yurok (1), pp. 460-473. Vocabulary of the Yurok (2), pp. 461-471. Vocabulary of the Chimariko, pp. 474-477. Vocabularies of the Yu’ki and Huch’ nom, pp. 483-488. Vocabulary of the Ka’ binapek, pp. 504-508. Vocabulary of the Wintun’, pp. 518-529, Vocabularies of the Patwin’ and Num’ su, p. 530. Vocabulary of the Mi wok, pp. 535-549. 586-597, Vocabulary of the Achoma’ wi, pp. 601-606. Vocabulary of the Shasti’ ka, pp. 607-613. Reiley (T.H.) Vocabulary of the Kawéya, pp. 550-551. Vocabularies of the King’s River, and Coconoons, pp. 570-585. 607 Vocabularies of the Pomo, G llinome’ ro, and Yokai’ a, pp. 491-503. Vocabularies of the Yo! kuts, Wi/chikik, and Tin’ linneh, pp. 570-585. Vocabularies of the Kon’kau, Holo’ lupai, Na/ kum, and Ni’ shinam, pp. Roehrig (F.L.0.) Vocabulary of the Chwachamaju (from Kostromilov), with notes, pp. 509-517. 553-559, Ross (Lieut. E.) Vocabulary of the Peh’-tsik, pp. 447-457. Vocabulary of the Yuke, pp. 483-489. Vocabulary of the Yuba, pp. 587-597. Vocabulary of the Shaste, pp. 607-613. Sitjar (B.) Vocabulary of the San Antonio, pp. 568-569. Stone (L.) Vocabulary of the Wintun’, pp. 531-534. Taylor (A.8.) Vocabulary of the Santa Inez, pp. 560-567. Vocabulary of the Indians of Calaveras Co., pp. 571-585. Vocabulary of the Olamentke (from Kostromilov), with notes, pp. Timnero (tev. A.) Vocabulary of the Indians of Santa Cruz, pp. 560-565. Williams (E.) Vocabulary of the Kowilth, pp. 478-4282. 3096 —— Department of the Interior | U.S. Geographical and Geo- logical Survey of the Rocky Mountain Region | J. W. Powell in Charge | Houses and House-Life | of the | American Aborigines | by | Lewis H. Morgan. | [Seal of the Department of the Interior.] Washington | Government Printing Office | 1881 | Pp. i-xiv, 1-281. 49°. B.S. BA. BP. WE. AAS. Besides native terms, passim, there is a Table of Sachemships of the Iroquois, with English signification, pp. 30-81. Volume 5 comprises three papers, the first two of which contain no linguis- tics. The third is titled as follows: 3097 Department of the Interior | U.S. Geographical and Geo- logical Survey of the Rocky Mountain Region | J. W. Powell in Charge | AStudy | ofthe | Manuscript Troano | by | Cyrus Thomas 608 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Powell (John Wesley)—continued. Ph. D. | With an | Introduction by D. G. Brinton M. D. | [Seal of the Department of the Interior.] Washington | Government Printing Office | 1882 | WE. Pp. i-xxxvii, 1-237. 4°. It contains many Maya terms passim, names of days, months, years, etc. Volume 6 will be devoted to the Gegiha (Omaha and Ponka) language, by Rev. J. Gwen Dorsey. It will be in three parts, of about 500 pages each. Part i, Myths, Stories, and Letters, in the @egiha, with interlinear literal English translation, notes, and free translation, is in type—pp. 1-544. Part 2 will com- prise the Dictionary—Gegiha-English and English-Gegiha. Part 3 will include a grammar of the language and ethnologic notes. Volume 7 will consist of two parts: Part 1, Dakota-English Dictionary and Grammar of the Dakota (Santee), by Rey. S. R. Riggs—being an enlarged edition of the work published by the Smithsonian Institution in 1852. Pp. 1-665 are in type; these include the Dictionary. Part 2 will comprise the English-Dakota portion of the Dictionary. 3098 Powers (Stephen). Department of the Interior. | U. S. Geograph- ical and Geological Survey of the Rocky Mountain: Region. | J. W. Powell, in Charge. | Tribes of California. | By | Stephen Pow- wers. | [Seal of the Department of the Interior.] Washington: {| Government Printing Office. | 1577. | B.S.WE. AAS. Forms vol. 3 of Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 3, pp. 1-488. Washington, 1877. 4°. For complete list of linguistic contents of the Appendix to the volume, see Powell (J. W.), in charge. Mr. Powers’ linguistic contributions are as follows: Dancing song of the Karok and Konkou, p.28.—Yurok, Karok, and Modok numerals 1-10, p. 45.—Patawat and Viard numerals 1-10, p. 99.—Huch’nom songs, p. 144.—Ballo-Kai-Pomo songs, p. 148.—Pomo (4 dialects) numerals 1-10, p. 167.—A few words of Yuki, Huchnom, and Wappo, p. 197.—Wintun and Patwin numerals 1-10, p. 232.—Shasta numerals 1-10, p. 250.—Achomawi numerals 1-16, p. 273.—Nozi numerals 1-10, p. 277.—Konkau sacred songs, pp. 307-309. — Short Maidu vocabulary, modern and archaic, p.310.—Konkau, Yuba, Nishiuam, and Wapumni numerals 1-10, p. 313.—Miwok numerals 1-10, p. 360.—Miwok names of points in the Yosemite, pp. 362-365.—Yokuts (3 dialects) numerals 1-10, p. 378.—Kern Lake numerals 1-10, p. 392.—Numerals, 1-10, of the Indians of Kern River, Millerton, and Tejon Pass, p. 399.—Nishinam names (73) of plants, &c., pp. 420-427. — Yokuts names of plants, &c., pp. 428-431. Vocabularies of the following dialects : Ka/rok, pp. 447-456. Patwin’ and Numsu, p. 530. Yu’rok (1 and 2), pp. 460-471. Miwok, pp. 535-549. Chimari’ko, pp. 474-477. Yo/kuts, Wi/chikik, and Tin'linneh, Yu’ki and Huch’nom, pp. 483-488. pp. 570-585. Pomo, Gallinome’ro, and Yokai’a, pp. Kon’‘kau, Holo/lupai, Na‘kum, and 491-503. Ni’shinam, pp. 586-597. Ka’binapek, pp. 504-508. Achoma’ wi, pp. 601-606. Wintun’, pp. 518-529. Shasti‘ka, pp. 607-613. 3099 — The Northern California Indians. BA. WE. In Overland Monthly, vol. 8, pp. 325-333, 425-436, 530-539 ; vol. 9, pp. 155-164, 305-313, 498-507, April-December, 1872. San Francisco, 1872. 8°. \ A series of six articles, scattered through which are a few native terms; No. 1, April, containing a few Cahroc; No.2, June, a few Euroe; No. 4, August, a few Hoopa; and, No. 6, December, a few Pomo. POWELL—PRECES. 609 Powers (Stephen)—continued. 3100 t—— The California Indians. BA. WE. In Overland Monthly, vol. 10, pp. 322-333, 535-545 ; vol. 11, pp. 105-116; vol. 12, pp. 21-81, 412-424, 530-540; vol. 13, pp. 542-550. April, 1873, to December, 1874. San Francisco, 1873-1874. 8°, A series of seven articles numbered 7 to 13: No.7, April, 1873, contains a few words in the Meewoe dialect; No. 9, August, 1873, a few in the Yocuts; No. 10, January, 1874,a few in the Neeshenam; No. 11, May, 1874, numerals 1-10, in the Noze; No. 12, June, 1874, a few words in Wintun. 3101 —— Aborigines of California. An Indo-Chinese Study. wer. In Atlantic Monthly, vol. 33, pp. 313-323. Boston, 1874. 8°. 3102 ——— Vocabulary of the Modoe language. Manuscript. 1 sheet. folio. 31 words. 3103 —— Vocabulary of the Tolowa language. Manuscript. 11. folio. 10 words. 3104 —— Vocabularies of the Wailakki and Hupa Languages. Manuscript. 6 ll. folio. 211 words each. 3105 —— Vocabulary of the Washo language. Mauuscript. 10 1]. 4°. 211 words. Collected at Carson City, Nev., 1876. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. 3106 Pozarenco (fr. Juan). Doctrina Christiana en Lengua Tzoque, seguida de un confesionario y del modo de dar el viatico 4 los en- fermos, en la misma lengua; obra del Rdo Padre Maestro Fray Juan Pozarenco, quien la acabo en veinte y dos de agosto del ano de 1696. * Manuscript. 3811. 4°. Signed at the foot of the last page with the author’s name, half effaced by that of Fray Luis Molina, who, perhaps, wished to claim the honor himself. The work is clear, well written, and is followed, at the end, by a sort of vocabulary of the names of different parts of the body, and different degrees of relationship. This document comes from the monastery of the Do- minicains of Ciudad Real (San Cristobal).—Brasseur de Bourbourg. 3107 Pozo (Fr. Antonio). Arte de la Lengua Zapoteca. * Title from Beristain. 3108 Prayers. [Prayers and Catechism in the Mohegan Language.| AAs. No title-page. 15 pp. 24°. There is no English except the headings to the prayers, as follows: A Morning Prayer, pp. 1-6.—An Evening Prayer, pp. 6-7.—\Catechism, pp. 8-15. 3109 —— [Prayers in the Mohegan Language. | AAS. No title-page. 23 pp. 24°. Bound with the foregoing, No. 3108. Contains: A prayer before Sermon, pp. 1-8.—A prayer after Sermon and Baptism, pp. 8- 10. A prayer to be used at the Sacrament, &c., pp. L0-14.—A prayer for the Sick, pp. 15-16. For the Afflicted, pp. 16-17. Thanks returned for Reco very, &c.,, pp. 17-18. A prayer after Sermon, pp. 15-21.——General Prayers, pp. 22-23. 3110 Preces | sancti | Nersetis Clajensis | Armeniorum Patriarchae | triginta tribus linguis | editae | Venetiis | in Insula 8S. Lazari | 1862 | WE. Engraved title, 1 1.; printed title as above, 11; Dedication, &e., 7 ll.; pp. 1- 502. 32°. Prayer in the Greenland language, pp. 181-194. 39 Bib 610 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3111 Préfontaine (M/.de). Maison | Rustique, | a?usage | Des Habitans de la partie de la France | ¢quinoxiale, connue sous le nom de Cayenne. | Par M. de Préfontaine, ancien Habitant, Che- | valier de ’Ordre de Saint-Louis, Commandant | de la partie du Nord de la Guyane. | [Figure.] A Paris, Quai des Augustins, | Chez Cl. J. B. Bauche, Libraire, a Sainte Genevieve, | & a Saint Jean dans le désert. | M. DCC. LXIII [1763]. | Avec Approbation & Privilege du Roi. | Cc. 3 p. ll, pp. 1-215. 12°. Bound with the above is the following: S[auvage](M. dela). Dictionnaire Galibi. Though this is a separate work, with distinct pagination, individual title, &c., the two belong together, as is shown by the ‘‘Approbation” on the last leaf of the book, which covers both works, 3112 Prescott (Philander). Dacota Numeration, [1-1,000,000,000]. By Philander Prescott. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 206-208. Philadelphia, 1852. 4°. 3113 Present. The | Present State | of | New-England, | with Respect to the | Indian VVar. | Wherein is an Account of the true Reason thereof, | (as far as can be Judged by Men.) | Together with most of the Remarkable Passages that have hap- | pened from the 20th of June, till the 10th of November, 1675. | Faithfully Composed by a Merchant of Boston, and Communicated | to his Friend in Lon- don. | Licensed Decemb. 13.1675. Roger L’Hstrange. | [Design.} London, | Printed for Dorman Newman, at the Kings-Arms in the Poultry, and at the | Ship and Anchor at the Bridg-foot on Southwark side. 1675. | C. BA. Pp. 1-19. folio. Isaiah xxiii, 1-3, in the Massachusetts language, from Eliot’s Bible, p. 11. 3114 ——— The | Present State | of | New-England | with respect to the | Indian War. | Wherein is an Account of the true Reason thereof, | (as far as can be Judged by Men.) | Together with most of the Remarkable Passages that | have happened from the 20th of June, till | the 10th of November, 1675. | Faithfully Composed by a Merchant of Boston and Com- | municated to his Friend in London. | Licensed Decemb. 13. 1675. Roger L’Estrange | [Picture of an Indian.] | London, | Printed for Dorman Newman, at the King’s Arms in the Poultry, and | at the Ship and Anchor at the Bridgfoot on Southwark side, 1675. | Boston: Josiah Drake, Antiquarian Bookstore, 56 Cornhill. | MDCCOXXXITI [1833]. | In Drake (8.G.) The Old Indian Chronicle, pp. 1-38. Boston, [1886]. 16°. Isaiah xxiii, 1-3, in the Massachusetts language, from Eliot’s Bible, pp. 22-23. “This edition of ‘The Present State of New-England,’ together with another tract entitled ‘A Continuation of the State of New-England,’ was printed in 1833 in a pamphlet of 69 pages; but, according to Drake, ‘there was no demand PREFONTAINE—PRESERVATION. 611 Present—continued. for it, aud it lay some three years on hand, excepting what were gratuitously dis- tributed.’ They ‘were not reprinted (for the first edition [of the old Indian Chronicle] ), as enough of them remained on hand in 1836 to complete the edition of some 250 copies.’ “These two tracts were reprinted, however, shortly afterwards, in order to complete the remainder of this edition of the Old Indian Chronicle, of which 500 copies had been printed in all. In the Astor Library there is a copy of this later impression of the Old Indian Chronicle, without any general title-page, which contains this second reprint of the first two tracts. They differ from the edition of 1833 in the arrangement of nearly every page. The remaining portion of the volume (pp. 69-203) is identical with the 1836 edition.”—Lames. The title of this second reprint is as follows: 3115 ——— The | Present State | of | New-England | with respect to the | Indian War. | Wherein is an | Account of the true reason thereof, | (as far as can be judged by men.) | Together with most of the remarkable | passages that have happened from | the 20th of June, to the | 10th of November, 1675. | Faithfully composed by a ~ Merchant of Boston and | communicated to his friend in London. | Licensed Decemb. 13, 1675. Roger L’Estrange. | London, | Printed for Dorman Newman, at the King’s Arms | in the Poultry, and at the Ship and Anchor at | the Bridgefoot [ste] on Southwark side, 1675. | In Drake (S.G.) The Old Indian Chronicle, pp. 1-37. [Boston, 18367] 16°. Linguistics, pp. 22-23. Reprinted a third time, as follows: 3116 ——— The | Present State | of | New-England | with respect to the | Indian War. | Wherein is an Account of the true Reason | thereof, (as far as can be | judged by Men.) | Together | With most of the Remarkable Passages that have | happened from the 20th of June, till the 10th | of November, 1675. | Faithfully composed by a Merchant of Boston and communicated | to his friend in Lon- don. | Licensed Decemb. 13, 1675. Roger L’Estrange. | London: | Printed for Dorman Newman, at the King’s Arms in the Poultry, and | at the Ship and Anchor at the Bridgfoot on Southwark Side, 1675. . In Drake (8S. G.) The Old Indian Chronicle, pp. 119-169. Boston, 1867. sm. 4°. Contains, p. 146, Isaiah xxiii, 1-3, in the Massachusetts language, from Eliot’s Bible. 3117 Preservation. 19'* Congress, | 1** Session. | (Doc. N° 102.) | Ho. of Reps. | War Dept. | Preservation and Civilization of the Indians. | Letter | from | the Secretary of War, | to the | Chairman of the Committee on Indian Affairs, | accompanied by a bill for the | Preservation and Civilization | of the | Indian Tribes within the United States. | February 21, 1826. | Laid before the House by the Chairman of the Committee on Indian Affairs, and | ordered to be printed. | Washington: | Printed by Gales & Seaton, | 1826.| = twr. LsH. Pp. 1-22. 8°. Cherokee alphabet, with explanations, p, 22. V 612 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3118 Preston (Capt. William). Vocabulary of the Delewes [Delawares]. Manuscript. 1 p. folio. 3119 t—— Vocabulary of the Potawatomy language. Manuscript. 1 p. folio. 50 words. 3120 Words and Sentences in the Miami language. Manuscript. 6 pp. folio. 3121 ——— Words, Phrases, and Sentences in Shawannee. Manuscript. 7 pp. folio. These vocabularies were taken in 1796 by Capt. William Preston, Fourth United States Regulars, and recorded in a memorandum book now in the possession of his grandson, Prof. William P. Johnson, of the Washington and Lee University. Copies are in the library of the Bureau of Ethnology. 3122 [Prevost (P.)] Ka Patakaikatek | Masinaigan | ka ako nikigoba- nen | Jesos | 1852 & 1883 | + Manadjitaganisan | P. Pakitandjike- nani8an. | K KiigocimonaniSan | [Design.] Moniang | J. Chapleau & Fils, endate. | [1882.] JWP. Printed cover 1 1., title 1 1.,and 14 unnumbered pages. 16°. Algonkin calen- dar, June, 1882-July, 1853. See Masinaigan, No. 2488. 3123 Prichard (James Cowles). Researches | into the | Physical His- tory | of | Mankind. | By | James Cowles Prichard, M. D. | Second Edition. | In two volumes. | Vol. I [I]. | London: | Printed for John and Arthur Arch, | Cornhill. | 1826. | * 2vols.: pp. i-xxxii, 1-544; 2p.1L, pp. 1-623. 11 plates. 8°. Title furnished by Mr. W. Eames. I have seen mention of: First edition, London, 1813. 8°. Relations between the American languages, vol. 2, pp. 341-349.——On their languages, pp. 350-355. Comparative vocabulary of American and Asiatic lan- guages (Tuscaroras, Six Nations, Greenland, Penobscot, Illinois, Delaware, Aca- dia, N. England, Mahican, Huastec, Caribbee, Tarahumara, Kotow, Mexican, Cora, etc.), pp. 353-354. Comparative vocabulary, Irish and Algonquin, p. 304, Comparative vocabulary, Mexican, Ugaliachmutzi, and Koluschi, p. 331. 3124 ——— Researches | into the | Physical History | of | Mankind. | By | James Cowles Prichard, M.D. F.R.S. M. R. I. A. | Corre- sponding Member [We., three lines]. | Third edition. | Vol. I [-V]. | London: | Sherwood, Gilbert, and Piper, | Paternoster Row; | and J. and A. Arch, | Cornhill. | 1836 [-1847]. | B. C. BA. WE. 5 vols. 8°. General remarks on the American languages, vol. 5, pp. 302-308. Of the Characteristics of the American Languages, pp. 308-313.— Universality of these Characteristics among the American Languages, pp. 313-316.— General Obser- vations on the Relations of the American Languages, pp. 316-320. Languages of Mexico and Central America, pp. 339-342. Numerals, 1-20, and short vocab- ulary of the Mexican, Guatemalan, Yucatan, and Huastecan (from Ternaux- Compans), p. 344. On the Languages of the Nations inhabiting the Western Coast of North America, pp. 438-441.——Comparative vocabulary, Esquimaux, Kinai, and Ugaljachmutzi, p.440.—A few Caraibean words compared with Woccon, Tarahumara, Sankihani, ete., p. 526. 3125 t—— Researches | into the | Physical History | of | Mankind. | By James Cowles Prichard, M.D. F.R.S. M. R.I. A. | Corre- sponding Member [&c., four lines]. | Fourth edition. | Vol. I[-V]. PRESTON—PRIERES. 613 Prichard (James Cowles)—continued. London: | Sherwood, Gilbert, and Piper, | Paternoster Row. | 1841 [-1851]. | A. 5 vols. 8°. Paging and contents the same as in the third edition. There is a copy of this work, 5 vols., in the Library of Congress, composed of volumes from different editions. 3126 ——— The | Natural History | of | Man; | comprising | inquiries into the modifying influence of | physical and moral agencies | on the different tribes of the human family. | By | James Cowles Prichard, M. D., F. R.S., M. R. I. A. | Corresponding Member [&e., six lines]. | Third edition, enlarged, | with | Fifty Coloured and Five Plain Illustrations | engraved on steel, | and ninety-seven engravings on wood. | London: | Hippolyte Bailliere, Publisher, 219 Regent Street; | Foreign Bookseller to the Royal College of Surgeons, | and to the Royal Medico-Chirurgical Society. | Paris: J. B. Bailliere, Libraire de l’academie royale de Medecine. | Leipsic: T.O. Weigel. 1848. | A.c. Pp: i-xvii, 1-677. 8°. Brief comparative vocabulary, Irish and Algonkin, p. 304.— Brief reference to languages of American tribes, p. 360, First edition, London, 1843. 8°. Second edition, London, 1845. 8°. 3127 ——— The | Natural History | of | Man; | comprising | inquiries into the modifying influence of | physical and moral agencies | on the different tribes of the Human Family. | By | James Cowles Prichard, M.D. F.R.S. M.R.I. A. | President of the Ethnological Society, | Corresponding Member of the National Institute, | and of the Royal Academy of Medicine, and of the Statistical Society of France, | Member of the American Philosophical Society ; ete. | Fourth Edition, Edited and Enlarged by | Edwin Norris, | of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. | Ilustrated with sixty-two coloured plates engraved on steel, | and one hundred engravings on wood. | In two volumes. | Vol. I [11]. | London: | H. Bailliére, Publisher, 219, Regent Street, | and 290, Broadway, New York, U.S. | Paris: J. B. Bailliere, Libraire, Rue Hautefeuille. | Madrid: Bailly Bailliére, calle del principe. | 1855.) Wr. 2vols.: pp. i-xxiv, 1-343; i-vii, 344-720. plates. 8°. Title furnished by Mr. W. Eames from copy in his possession. Brief comparative vocabulary, Irish and Algonquin, vol. 1, p. 333. 3128 Priéres. Prieres des Sauvages Abnakis de St. Francois. T. Manuscript. 33 pp. 12°. Seen at the Brinley sale, from the catalogue of which, part 3, no, 5695, the following note is taken: The writing resembles that of the preceding volume [Book of Prayers, No. 415 of this catalogue] and is probably by the same hand; but it shows that the writer has become more familiar both with the language and with the pen. The character used by the French missionaries for ow or English w (8) is employed, and the nasals are marked as in Rasles’s Dictionary, by i. In addition to the prayers contained in the earlier manual, it has the Litanies of the Virgin, and of the Holy Name of Jesus, the Psalms and Antiphons for Vespers, and the hymns “Lucis Creator” and ‘‘ Veni Creator.” 614 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Priéres—continued. 3129 t_—_ [Priéres, etc., en la langue Algonkin.] LDM. Manuscript. 1 p.J., pp. 1-160, 8 unnumbered Il. 129. In the archives of the Catholic Church at the mission of Lac des Deux Montagnes (Oka), Canada. It is fairly written, well preserved, and is bound. Priére avant le Catéchisme, p. 1.—-Actes de remerciment, de contrition, p.1; Woffrande, de foi, p.2; de charité, p. 3.—Pater noster, p.3.—Ave Maria, Credo, ya 4 Confiteor, p. 6. Les commandemens de Dieu, de V’église, p. 7— Pritres 4 Vange gardien, St. Joseph, St. Michel, St. patron, & tous les sts., ’an- gelus, aiamiata, pp. 8-11.—P. 12, blank.—Catéchisme, pp. 13-35.—Actes, pp. 35-43.—Messe de la ste. Vierge, introit, pp. 45-47,.—-Pseaumes, pp. 47- 54. Messe des morts, introit, &c., pp. 54-64.——Cantiques, pp. 64-87.——Les litanies de la ste. Vierge, pp. 87-96.—Hymne-des Anges, &c., pp. 96-148. — Acte de conformité 4 la volonté de Dieu, pp. 149-150.—Hymnes, pp. 150-160. — 8 unnumbered Il. at end. 3130 ——— [Prieres, etc., en la langue Mohawk.] oe Manuscript. 70 11. 4°. In the archives of the Convent ot the Sisters of the Congregation at Oka, Canada. The following description is furnished by Mrs. rminnie A. Smith: In the convent there are a number of manuscript copies of religious books pertaining to the doctrines of the Roman Catholie Church. These are quarto in size, and contain seventy leaves, which are written upon both sides. The questions and answers, the prayers, bible stories, articles of faith, deadly sins, &c., are written in French, with the Mohawk translation on the opposite page. These copies were made by the sisters at least one hundred years ago, and some of the penmanship equals that of a steel engraving. Page 1 contains a prayer entitled: Priére avant le Catéchisme; p.2, Priéres du matin et du soir, followed by the prayer in French, then Pour le matin; Pour le soir; Pause ; Acte de Contrition; on the opposite page is the translation of these prayers in Mohawk; p. 4 contains the Confiteor, Pendant la Messe, and Offrande de la Messe; p. 5 begins with article first of the faith, followed by the Ave Maria, Credo, and the following prayers: 4 St. Michel, 4 ange gardien, a St. Joseph, pour le Clergé, pour le Roi, pour les Parents, pour les morts; these are followed by the Angelus, Prions, Sub tuum praesidium, Acte de Foye, D’espérance, de Charité. Under the heading Chapelet occur—Dimanche et Lundi pour les morts; Mardi, Vange gardien; Mercredi, St. Joseph; Jeudi, le St. Sacrement; Vendredi, la Croix; Samedi, la Ste. Vierge. Page 20 begins with a prayer which is followed by the small catechism, which occupies twenty pages. Then Priéres apres le Catéchisme; then the Grand Caté- chisme, Des Sacrements, followed by Du Baptéme, the questions and answers of which fill ten pages, and by questions and answers upon Explication des Céré- monies du Baptéme, which occupy three pages. These are followed by: Pratiques; De la Confirmation; Actes avant la Confirmation, Actes aprés la Confirmation ; De ’Euchariste ; De la Communion; Priéres avant Ja Communion, Le Confiteor, Actes apres Ja Communion; De la Pénitence; De ’Examen; De la Contrition; Du ferme Propus; De la Confession; De Ja Satisfaction; Des indulgences; De Ja Confession générale; De Vextréme onction. P. 68 hegins: De V’Ordre; Du Mariage; Du Péché actuel. This is followed by the bible story, Histoire des trois Enfans dans la fournaise ; Pratiques—questions upon Du Péché Véniel; followed by Histoire des Enfans, dévorés des Ours; Des Péchés Capitaux; De l’orgueil ; Nabucodonasar changé en Béte; De Vayarice; De la Luxure; De ’Envie; De la Gourmar dise; Pratiques, De la Colére; De la Paresse; Du Scandale; Dela grace de Dieu; Des Vertus; Vertus Théologales; Priére aprés le catéchisme. Fin, PRIERES—PRIEST. 615 3131 [Priest (Josiah).] The | Wonders | of | Nature and Providence, | Displayed. | Compiled | from authentic sources, both ancient and modern, | giving an | account of various and strange phenomena | existing in nature, | of | Travels, Adventures, Singular Providences, &e. | [Quotation, one line.] | Albany: | Published by Josiah Priest. | E. and E. Hosford, Print- ers. | 1825. | * Pp. i-viii, 9-600. 8°. Title furnished by Mr. W. Eames. English, Indian, and Hebrew vocabulary and phrases, p. 308. 3132 ——— American Antiquities, | and Discoveries in the West: | being | an exhibition of the evidence | that an ancient popula- tion of partially civilized nations, | differing entirely from those of the present In- | dians, peopled America, many centuries before | its discovery by Columbus. | And | inquiries into their ori- gin, | with a | copious description | of many of their stupendous Works, now in ruins. | With | conjectures of what may have | be- come of them. | Compiled | from travels, authentic sources, and the researches | of | Antiquarian Societies. | By Josiah Priest. | Albany: | Printed by Hoffman and White, No. 71, State-Street. | 1833. | HU. Pp. 1-400. 8°. Rafinesque (C. 8.) American Languages—Wahtani or Mandan, pp. 393-395. Languages of Oregon—Chopunish and Chinue, pp. 395-397. 3133 t—— American Antiquities, | and | Discoveries in the West: | being | an exhibition of the evidence | that an ancient population of partially civilized nations, | differing entirely from those of the present In- | dians, peopled America, many centuries before | its discovery by Columbus. | And | Inquiries into their Origin, | with a | Copious Description | Of many of their stupendous Works, now in ruins. | With | conjectures concerning what may have | become of them. | Compiled | from Travels, Authentic Sources, and the Researches | of | Antiquarian Societies. | By Josiah Priest. | Third Edition Revised. | . Albany: | Printed by Hoffman and White, | No.71, State-Street. | 1833. | oO. HU. Pp. i-viii, 9-400. map and two plates. 8°. Rafinesque (C.S.) Ancient Languages of the first Inhabitants of America, pp- 304-309. Tabular View of the American Generic Languages, pp. 309-312. — The Atlantic Nations of America, pp. 312-316, — Further Accounts of Colonies from Europe settled in America, pp. 316-325, — American Languages—Wahtani or Mandan, pp. 393-395, —— Languages of Oregon—Chopunish and Chinue, pp. 395-397. 3134 ——— American Antiquities | and | Discoveries in the West: | being an exhibition of the evidence | that an ancient population of partially civilized nations | differing entirely from those of the present Indians peopled | America many centuries before its dis- covery by | Columbus, and inquiries into their Origin, | with a | Copious Description | of many of their stupendous works, now in 616 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Priest (Josiah)—continued. ruins, | with conjectures concerning what may have | become of them. | Compiled from Travels, Authentic Sources, and the | Re- searches of Antiquarian Societies. | By Josiah Priest. | (Fourth Edition.) | Albany: | Printed by Hoffman & White. | 1854. | a Pp. i-viii, 9-400. map and two plates. 8°. Title furnished by Mr. W. Eames. Rafinesque (C.8.) Ancient Languages of the first Inhabitants of America, pp. 3809-313. The Atlantic Nations of America, pp. 313-316. The other Rafinesque articles are omitted in this edition. 3135 ——— American Antiquities | and | Discoveries in the West: | being an exhibition of the evidence | that an ancient population of partially civilized nations differing | entirely from those of the present Indians peopled America | many centuries before its dis- covery by Columbus, | and inquiries into their origin, | with a | copious description | of many of their stupendous works, now in ruins, | with | conjectures concerning what may have become of them. | Compiled from Travels, Authentic Sources, and the | Re- searches of Antiquarian Societies. | By Josiah Priest. | Fifth Edi- tion.—22,000 volumes of this work have been published within thirty months, | for subscribers only. | Albany: | Printed by Hoffman and White. | 1835. | A. Pp. i-viii, 9-400. 2 plates. 8°. Rafinesque (C.S.) The Atlantic Nations of America, pp. 313-315. The other Rafinesque articles are omitted in this edition. According to Thomson’s Bibliography of Ohio the first edition was published in 1832, and the sixth edition in 1841. I have seen an edition in the Bancroft Library, San Francisco, withimprint: Albany: | Printed by Hoffman & White | 1838. | Pp. i-vili, 9-400, 8°, which does not contain the Rafinesque articles. 3136 Primer. A Primer for the Use of the Mohawk Children, to acquire the Spelling and Reading of their own, as well as to get acquainted with the English Tongue which for that purpose is put on the oppo- site Page. Montreal, Printed at Henry Mesplets, 1781. 2 12°. Title from Bibliotheca Grenvilliana, vol. 2, p.574, from the copy now in the British Museum. 3137 —_— A | Primer, | for the Use of the | Mohawk Children, | To acquire the Spelling and Reading of their | own, as well as to get acquainted with the | English, Tongue; which for that Pur pose is put | on the opposite Page. | Waerighwaghsawe | I ksaon- goenwa | Tsiwaondad-derighhonny Kaghyadoghsera; Nayon- | deweyestaghk ayeweanaghnodon ayeghyadow Ka- | niyenkehaga Kaweanondaghkouh ; Dyorheaf-haga | oni tsinihadiweanotea. London, | Printed by C. Buckton, Great Pultney-Street. | 1786. | Pp. 1-98, alternate English and Mohawk. sq. 24°. GB. HU. PRIEST—PROUD. 617 3138 Principes. t | viue Jesus | Principes De La Langue | Iroquoise. | Cette Langue a 5 parties | La 1° Des principes | La 2% Des re- marques sur les princi | pes | La 3° La table des Relations en | abregé le plus au longen coll des conjugasions en abregé au long | la 4m° yne nomenclature en abregé | du dictionnaire | La 5”° Les Racines. | Premiere Partie | De Principes. | Chapitre Premier | De Alphabet. | LDM. Manuscript of the latter part of the 17th century. 1311]. 12°. Bound. In the archives of the Catholic Church at Lac des Deux Montagnes. Title, &c., recto, 1.1; verso, De Alphabet.—Chapitre 2, Du Verbe, recto 1.2; Seconde partie, Des Remarques sur La grammaire, recto 1. 13.—Remarques Des Dialects (huron, tsonont8an, orog8en, onontage, onei8t, agnie], recto 1. 14.— Des coniugaisons, verso 1. 15.—Remarques sur ordre Du Dictionaire, recto 1. 17.— LI]. 21-23 and recto 1. 24, blank. Les conjugaisons, verso 1,24 and recto 1. 25.—\LI. 26-27, blank.—L. 28 begins Ilya 3 rootes, etc., verso blank, as is also 1. 29 and recto of 1. 30. Premiére conjugaison Du Paradigme G. begins verso of 1. 30, ends recto 1. 32, the verso of which is blank, as are also 1]. 33-51. Racines agnieres, recto 1. 52.——Paradigme G., verso 1. 52, continuing, with the exception of occasional blank leaves, to verso of 1. 65. Recto of 1. 66 blank. On verso of 1. 66 is the beginning of a dictionary, the Iroquois in one column, the Frenchin another; it contains only words beginning with the letter a, and ends on recto of 1. 68, on the verso of which is: Verbes de la seconde conjugaison du paradigme G. This occupies the versos of 1]. 68-78, the rectos being blank.—— Verbes Relatifs 2°, versos ll. 79-86; rectos blank.—T Vaffirmatif 2°, versos ll. 87-88.—Noms ‘De La 2% conjug., verso 1. 89 to verso of 1. 93. Verbes De La 3me, verso ll. 94-95.—Relatifs de la 3™e, verso ]. 96.——Noms de la 3™¢, verso 1. 97.—Verbes De La 4™, verso 1. 98.—Relatifs De La 4™*, verso 1. 99, — Noms de la 4™*, verso 1. 100.—Verbes absolus De La 5™, versos 11. 101-102. Relations 5™¢ conjugaisons, verso 1. 102.—Noms De La 5™, verso 1. 103,— Paradigme 8 1°, versos ll. 104-105. Noms De La 1°, verso 1. 106. Verbes de la 2, 88, versos ll. 107-110.—T aflirmatif de la 24, versos I]. 111-112. Noms de la 24e, versos 1], 113-116.—Verbes de la 3, verso 1. 117. Verbes de la 5, Noms de la 5™, verso 1. 118. Nomenclature en abrégé, verso 1.119 to verso 1. 120.— Ll. 121-131, blank. 3139 Proud (Robert). The | History of Pennsylvania, | in | North America, | from the | Original Institution and Settlement of that Province, under | thefirst Proprietor and Governor William Penn, | in 1681, till after the Year 1742; | with an | Introduction, | respect- ing, | The Life of W. Penn, prior to the grant of the Province, and the religious | Society of the People called Quakers;—with the first rise of the neighbouring | Colonies, more particularly of West-New- Jersey, and the Settlement | of the Dutch and Swedes on Dela- ware. | To which is added, | A brief Description of the said Prov- ince, | and of the | General State, in which it flourished, principally between the Years 1760 and 1770. | The whole including a Variety of Things, | Useful and interesting to be known, respecting that Country in early Time, &c. | With an Appendix. | Written princi- pally between the Years 1776 and 1780, | By Robert Proud. | [Four lines quotation.] | Volume I [IT]. | 618 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Proud (Robert)—continued. Philadelphia: | Printed and sold by Zachariah Poulson, Junior. | Number eighty, Chesnut-Street. | 1797 [-1798]. | A. c. BA. BP. HU. 2vols. 8°. map. Penn (W.) Letter, vol. i, pp. 246-264, contains a few words of the language of the Indians of Pennsylvania, p. 252.—Lord’s Prayer in the language of the Six Nations, vol. 2, p. 301. 3140 [Prudhomme (Louis).] Voyage | a la Guiane | et | a Cayenne, | Fait en 1789 et Années suivantes; | Contenant une Description Géographique de ces Contrées, | ’ Histoire de leur Découverte; les Possessions et Etablissemens | des Francais, des Hollandais, des Espagnols et des Portugais | dans cet immense Pays. | Le climat, les Productions de la Terre, les Animaux, les Noms | des Riviéres, celui des différentes Nations Sauvages, leurs | Coutumes et le Com- merce le plus avantageux qu’on peut y faire. | Les particularités les plus remarquables de ’Orenoque et du | Fleave des Amazones. | Des Observations 1°. pour entrer dans le Port de Cayenne et y | bien mouiller; 2°. pour en sortir en évitant tous les dangers; | 3°, Les distances et les Routes des principaux Lieux de la | Guiane, les Vents qui régnent sur les Cotes. | Suivi @un Vocabulaire Frangais et Galibi des Noms, Verbes et | Adjectifs les plus usités dans notre Langue, comparée a celle | des Indiens de la Guiane, pour se faire entendre relativement | aux objets les plus nécessaires aux besoins delavie.| ParL.....M....B....,Armateur. | Ouvrage orné de cartes et de gravures. | A Paris, | chez ’Editeur, Rue des Marais, N°. 20, F. G. | An VI [1797] de la République. | C. Pp. i-x, 1-400. 8°. map,3 plates. Vocabulaire Frangais et Galibi, A ’usage de ceux qui voyagent dans les contrées de la Guiane et & Cayenne, pp. 371-400. 3141 Purchas (Samuel). Haklvytvs Posthumus | or | Pvrehas his Pil- grimes. | Contayning a History of the | World, in Sea voyages, & lande- | Trauells, by Englishmen & | others, | Wherein God’s Won- ders in Nature & Pro- | uidence, The Actes, Arts, Varieties, | & Vanities of Men, wt* a world of | the Worlds Rarities, are by a world | of Eywitness-Authors, Re- | lated to the World. | Some left written by Mr. Hakluyt at his | death. More since added. | His also perused, | & perfected. All examined, abbreviated, | [Mlustra- ‘ted w Dis- | courses, Adorned w* pictures, and | Expressed in Mapps. In foure | Parts, Each containing fiue | Bookes. | By Sam- vel Pvrchas. B: D. | Imprinted at London for Hen- | ry Fetherston at v° signe of | the rose in Pauls Churchyard. 1625 [-1626]. | Second title : Pyrchas | his | Pilgrimes. | In Five Bookes. | The first, contayn- ing the Voyages and Perigrinations made | by ancient Kings, Patri- arkes, Apostles, Philosophers, and | others, to and thorow the PRUDHOMME—PUYDT. 619 Purchas (Samuel)—continued. remoter parts of the knowne World: | Enquires also of Languages and Religions, especially of the | moderne diuersified Professions of Christianitie. | The second, A Description of all the Cireum- Nauigations | of the Globe. | The third, Nauigations and Voyages of English-men alongst the Coasts | of Africa, to the Cape of Good Hope, and from thence to the Red Sea, | the Abassine, Arabian, Persian, Indian Shoares, | Continents and Islands. | The fourth, English Voyages beyond the East Indies, to the Islands of Japan, | China, Cauchinchina, the Philippine with others, and the Indian Nauigations | further prosecuted: Their iust Commerce, nobly vin- dicated against Turkish | Treacherie ; victoriously defended against Portugall Hostilitie; | gloriously aduanced against Moorish and Ethnike Perfidie; | hopefully recouering from Dutch Malignitie; iustly maintayned | against ignorant and malicious Calumnie. | The fifth, Nauigations, Voyages, Traffiques, Discoueries, of the English Nation | in the Easterne Parts of the World: continuing the English-Indian occurrents, | and contayning the English Affaires with the Great Samorine, in the Persian | and Arabian Gulfes, and in other places of the Continent, aud Islands of and | beyond the Indies: the Portugall Attempts and Dutch Disasters, | diuers Sea- fights with both; and many other remarkable | Relations. | The First Part. | Vnus Deus, Vna Veritas. | London | Printed by William Stansby for Henrie Fetlerstone, and are to be sold at his shop in | Pauls Church-yard at the signe of the Rose. 1625 {-1626]. | A.C. 5 vols. folio. I have also seen, in the Library of Congress, a copy of vol. 4 of this work, dated 1613. Itagrees in contents with the 1625 ed. Brunet says vol.5 bears dates of 1613, 1617, 1626. The Boston Atheneum has a copy dated 1614. Rosier (James). Extracts of a Virginia Voyage made An. 1605, by Captaine George Waymouth, vol. 4, pp. 1659-1667. 3142 Puron (D. Francisco). Arte de la Lengua de los Otomites con todos sus diferentes Dialectos. * Manuscript in the library of the University of Mexico.—Beristain. 3143 Putnam (J. Duncan). Entomological Report. By J. D. Putnam. In Jones (W.A.) Report upon the reconnoissance of Northwestern Wyoming, pp. 206-210. Washington, 1874. &°. Indian [Shoshoni] names of insects, p. 209. Colors, in Shoshoni, p. 210. Reprinted in the 1875 edition of the sume work, pp. 315-318. Linguistics, pp. 317-318. 3144 Puydt (Lucien de). Account of Scientific Explorations in the Isthmus of Darien in the years 1861 and 1865. By M. Lucien de Puydt. In Royal Geog. Soc., Jour., vol. 38, pp. 69-110. London, [n. d.] 8°. Vocabulary and Phrases of the Cuna Language (Isthmus of Darien), pp. 100-105. 620 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3145 Pyrleus (Rev. Chr.) A collection of words and phrases in the Iroquois or Onondago language explained into German. By the Rev. Chr. Pyrleeus. a Manuscript. 140 pp. 4°. 3146 ——— Adjectiva, Nomina et Pronomina Lingue Macquaice, cum nonnullis de Verbis Adverbis Prepositionibus ejusdem Lingua. * Manuscript. 86 pp. 4°. 3147 ——— Affixa Nominum et Verborum lingue Macquaice. o Manuscript. 178 pp. 4°. With this work are bound several Iroquois vocabu- laries and collections of phrases. ‘These manuscripts are in the library of the American Philosophical Society, deposited by the Society of United Brethren of Bethlehem. 3148 Quaderno. Quaderno del idioma zapoteco del valle, que contiene algunas reglas Jas més comunes del Arte, un Vocabulario algo copioso y otras cosas que vera el christiano Lector. Se ha escrito procurando todo lo posible imitar la. pronunciacion de este Idioma. Sea todo 4 mayor honra y gloria de Dios ntro. Sor., alivio de los Ministros, y utilidad de las almas. S*. Martin Xiicaxete y Junio 22 de 1793. * Manuscript. Title, and ll. 1-288. 4°. Arte, 1], 1-12. Vocabulario, ll. 13-266, in two columns.—List of numbers most in use, ll. 267-272. Confessionario, I. 273-285. Protestacion de la Fée, &c., ll. 285-286. Interrogatorio para presentacion de casamiento, ll. 287-288. Title furnished by Sr. Icazbalceta who received it from Dr. Berendt. 3149 t—— Quaderno en lengua Tzendal, hecho en el aio de 1798. * Manuscript. 9 ll. 4°. Anonymous. Confession in Spanish and Tzendal in questions and answers, convenient for facilitating the study of this language.—. Brasseur de Bourbourg. Quebec Literary and Historical Society. See Literary and Historical Society of Quebec. 3150 Québec Société Littéraire et Historique. Voyages | de | Découverte | au | Canada, | entre les années 1534 et 1542, | par | Jacques Quar- tier, le Sieur de Roberval, | Jean Alphonse de Xanctoigne, We. | Suivis | de la Description de Québec et de ses environs en | 1608, et de divers extraits relativement au lieu | de ’hivernement de Jacques Quartier en 1535-36. | (Avee gravures fac simile) | Réim- primés sur @anciennes relations, et publiés | sous la direction | de la Société Littéraire et Historique de Québec. Quebec: | Imprimé chez William Cowan et Fils. | 1843. | BA. Pp. i-iv; 1 1., pp. 1-130. 8°. ; Cartier (Jacques). Les Trois Voyages de Jacques Cartier, pp. 1-77. PYRLAUS QUIROS. 621 3151 Questions | on the | Apostles’ Creed, | with other simple instrue- / tion, | for the | Caribi Indians | at the | Missions in Guiana. | [ Verso of title: Printed by William M. Watts, Crown Court, Temple Bar.] WE. Pp. 1-16. 8°. In the Carib dialect of the Upper Pomeroon and Isororo. Con- tains the Lord’s Prayer, Apostles’ Creed, Ten Commandments, &c. 3152 Quiche. Quiche Vocabulary. = Manuscript in possession of Abbé Dominic Jehl, of Palin, near Amatitan, Guatemala.—Ludewig, p. 157. 3153 —— Quiche Vocabulary. * Manuscript. 32 pp. Without title and apparently quite recent.—Squier. 3154 Quimper (D. Manuel). Segundo reconocimiento de la entrada de Fuca y costa | comprendida entre ella y la de Nootka, hecho | el ano de 1790 con la balandra ‘“ Prin- | cesa Real” mandade por el alferez de | navio D. Manuel Quimper. | B. Manuscript, 62 pp., in the Bancroft Library, San Francisco. Forms pp. 385-445 of: Viages | en la | costa al Norte | de las | Californias. | 1774-1790. | Copia Sacada | de los Archivos de Espaiia. | Bancroft Library | 1874. | Short vocabulary of the inhabitants of the coast between lat. 48° and 50°, pp- 21-23 (405-407). Nootka vocabulary, collected with the assistance of In- graham, pp. 34-45 (418-429). Names of villages and chiefs, p. 46 (430). 3155 Quintana (Fr. Augustin de). Confessonario | en Lengua | Mixe. | Con vna Construccion de las Oraciones | de la Doctrina Christiana, y vn Compen- | dio de Voces Mixes, para ensenarse 4 pro- | nunciar la dicha Lengua. Escrito todo | por el P. Fr. Augustin | de Quin- tana de Ja Orden de Predicado- | res, Cura g fué de la Doctrina de S. Juan | Bautista de Xuquila. | Dedicalo. | Al Glorioso Apostol de la Europa. | S. Vicente Ferrer. | Con licencia: en la Puebla por la Viuda | de Miguel de Ortega. Ano de 1738. | JCB. 8 p.ll., pp. 1-148. Indice 3 unnumbered pp. 4°. 3156 t—— Gramatica y Diccionario en lengua Mixe, por Fr. Agustin Quintana. * Title from Pimentel. ‘‘Quintana was a native of Oajaca, and labored for twenty-eight years as a missionary among the Mijes, whose difficult dialect he perfectly mastered.”—Ramirez Sale Cat. 3157 Quiros (br. Severino Bernadino de). Arte del idioma Guasteco proporcionado en todas sus reglas con el de Antonio de Nebrija. Compuesto por el Br. Severino Ber®®. de Quiros, estudiante teologo. * Manuscript. Dedication and approvals, dated 1722, 5 ll.; Arte, 19 ll.; Vocab- ulary 27 ll. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 145. 622 - NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3158 Radloff (Leopold). Einige kritische Bemerkungen iiber Hrn. Buschmann’s Behandlung der Kinai-Sprache; von Leopold Ladloff. * Pp. 364-399. 8°. From the Acad. Imp. des Sci., Mélanges russes, v. iii. St. Petersburg, 1857. 3159 Uber die Sprache der Ugalachmut. * 8°. From St. Petersburg Academy. 1857. 3160 Uber die Sprache der Tschuktschen u. ihr Verhiltniss zum Korjak. St. Petersburg, 1861. * 4°, Titles from Koéhler’s Catalogue, No. 38. 3161 Mémoires | de | L’Académie Impériale des Sciences de St.- Pétersbourg, VII* Série. | Tome XXI, Ne 8. | Leopold Radloft’s | Worterbuch der Kinai-Sprache | herausgegeben | von | A. Schief- ner. | (Lu le 5 mars 1874.) | St.-Pétersbourg, 1874. | Commissionnaires de ?Académie Impé- riale des sciences: | & St.-Pétersbourg: | MM. Eggers et Cie, H* Schmitzdorff, | J. Issakof et Tcherkessof; | a Kiga: | M. N. Kym- mel; | & Odessa: | M. A. KE. Kechribardshi; | a Leipzig: | M. Léo- pold Voss. | Prix: 40 Kop.—=13 Ner. | WE. 1 p.1., pp. i-x, 1-83. 4°. Brief grammatic sketch, with songs, pp. i-x.——Ger- man-Kinai Dictionary, pp. 1-32.— Numerals, 1-1,000, pp. 32-33. 3162. ——— HWinige Nachrichten iiber die Sprache der Kaiganen; von L. Radloff. B. In Acad. Imp. des Sci., Mélanges russes, tome 3, pp. 569-607. St.-Pétersbourg, 1858. 8°. K6hler’s Catalogue says: Also issued separately, 1868 [18587]. 6°. Contains a grammatie account of the language, pp. 569-593. Vocabulary, alphabetically arranged, pp. 593-607. 3163 Rafinesque (Constantine Samuel). Ancient History, | or | Annals of Kentucky; | with a survey of the Ancient Monuments | of North America, | And a Tabular View of the Principal Languages and Primi- | tive Nations of the whole EKarth. | By C.S. Rafinesque, A. M, Ph. D, | Prof. [ete., nine lines]. | (Numquam otiosus.) | Frankfort,in Kentucky. | Printed for the author. | 1824. | C. BA. BP. Pp. i-iv, 1-39, 8°.—Ethnological and Philological Table of the Primitive Na- tions and Languages [including a few American words], pp. iii-iv. 3164 Atlantic Journal, | And | Friend of Knowledge. | In eight numbers. | Containing about 160 original articles and tracts on Natural and | Historical Sciences, the Description of about 150 New Plants, | and 100 New Animals or Fossils. Many Vocabula- ries of Langua- | ges, Historical and Geological Facts, &c. &c. &e. | By C.8. Rafinesque, A M . . . PH.D. | Professor of Historical and Natural Sciences, Member of seve- | ral learned societies in Europe and America, &c. | Knowledge is the mental food of man. | Fig- RADLOFF—RAFINESQUE. 623 Rafinesque (Constantine Samuel)—continued. ures. | Melissa or Balm, page 14 | Mammoth Cave, 27 | Franklinia, 79 | Fossil Teeth, 100 | Tubular shell, page 127 | 7 New Fossil Shells, 142 | American and Lybian Glyphs or Primitive Alphabets, 38. | Philadelphia: | 1832-1833. | (Iwo Dollars.) | C. BA. 2p. 11, pp. 1-212. 12°. Tabular View of the American Generic Languages, and Original Nations, pp. 6-8.—The Atlantic Nations of America [including vocabulary of the Taras- cas], pp. 8-10.— On the Zapotecas and other tribes of the State of Oaxaca, pp. 51-56. Vocabulary of the Wahtani or Mandan, pp. 132-133.—Languages of Oregon, Chopunish and Chinuc, pp. 133-134. 3165 ——— Number 1. Spring 1836. | [Number 2. Summer of 1836.] The | American Nations; | or, | Outlines of A. National History; | of the | Ancient and Modern Nations | of | North and South America. | [Four lines verse.] First Number, or Volume: | Gene- ralities and Annals. | [Second Number, or Volume: | Origin and Researches.] By Prof.C.S. Rafinesque. | Philadelphia, | Published by C. S. Rafinesque, | No. 110 North Tenth Street, | sold by the principal booksellers, | and in London by O. Rich, | in Paris by Meilhac & Baillere. | 1836. | Second title: The | American Nations; | or, | Outlines of their | General His- tory, | Ancient and Modern: | including the whole history of the earth -| and mankind in the Western Hemisphere; | the philosophy of American History; | the Annals, Traditions, Civilization, | Lan- guages, &c., of all the Ameri- | can Nations, Tribes, Empires, | and States. | With Maps, Plates, Views, and Plans of Monuments, | Tables, Notes, and Illustrations. | By C.S. Rafinesque: | Professor of Historical and Natural Sciences, | Member of many Learned Societies in Paris, Bor- | deaux, Bruxels, Bonn, Vienna, Zurich, Naples, &e, | in Europe.—Philadelphia, New York, Cincinnati, | Lexington, Nashville, &c., in America.—The Ameri- | can Antiqua- rian Society, &c. | First [Second] Volume. | [Six lines quotation. ] Philadelphia: | C. 8. Ratinesque, 110 North Tenth St. | Printed by. F. Turner, 367 Market St. | 1836. | C. BA. - 2 vols. 12°. Original Annals and Historical Traditions of the Linapis, from the creation to the flood, passage and settlements in America, as far as the At- lantic Ocean, &c., till 1820, &c., vol. 1, pp. 121-161, contains aboriginal terms. 3166 ——— American Languages—Wahtani or Mandan. In Priest (Josiah). American Antiqnities, pp. 393-395. Albany, 1833. 8°. In ibid., third edition, pp. 393-395. Albany, 1833. 8°. Contains a vocabulary of 23 words and numerals, 1-10, of the Mandan. This article is omitted in subsequent editions. Ancient Languages of the first Inhabitants of America. By C.S. Rafinesque. In Priest (J.) American Antiquities, third edition, pp. 304-309. Albany, 1833. 8°. In ibid., fourth edition, pp. 309-313. Albany, 1834, 8°. This article is omitted in subsequent editions. 3167 624 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Rafinesque (Constantine Samuel)—continued. 3168 t—— Further Accounts of Colonies from Europe settled in Amer- ica. On the Zapotecas, and other Tribes of the State of Oaxaca. By C. S. Rafinesque. In Priest (J.) American Antiquities, third edition, pp. 316-325. Albany, 1833. 8°. Comparative vocabulary, Zapoteca and Mizteca, p. 318.— Comparative vocab- ulary, Othomiz and Mizteca, p. 319. This article is omitted in subsequent editions. 3169 Languages of Oregon—Chopunish and Chinue. In Priest (Josiah). American Antiquities, pp. 395-397. Albany, 1833. 8°. In ibid., third edition, pp. 395-397. Albany, 1833. 8°. Vocabulary of 23 words of the Chopunish; the same and numerals, 1-10, of the Chinuc. This article is omitted in subsequent editions. 3170 Tabular View of the American Generic Languages and Original Nations, by the same author. In Priest (J.) American Antiquities, third edition, pp. 309-312. Albany, 1833. 8°. This article is omitted in subsequent editions. sale The Atlantic Nations of America. In Priest (J.) American Antiquities, third edition, pp. 312-316. Albany, HERBY te3eh Comparative vocabulary of English, Tala (Tarasea), and Italian, p. 314.— Vocabulary (85 words) of the Tala (Tarasca) and English languages (from Basal- enque), pp. 314-316, Reprinted in ibid., fourth edition, pp. 313-316. Albany, 1834. 8°. Partly reprinted in ibid., fifth edition, pp. 313-315. Albany, 1835. 8°. Contains only the brief English, Tala, and Italian vocabulary, p. 315. Rale (Rev. Sebastien). See Rasles (Sebastien). 3172 Ramirez (Fr. Antonio de Guadalupe). Breve compendio de todo lo que debe saber y entender el Christiano, dispuesto en Lengua Othomi. Mexico, 1783. 9 = 41 ll. sm. folio. Title from the Ramirez Sale Catalogue, No. 627. Probably a mistake in date; the title-page of the copy described is in manuscript. 3173 Breve Compendio de todo lo que debe saber, y entender el Cristiano, para poder lograr, vér, conocer, y gozar 4 Dios Nuestro Setior en el Cielo eternamente. Dispuesto en Lengua Othomi, y construido literalmente en la Lengua Castellana por el P. Fr. An- tonio de Guadalupe Ramirez, Predicador Apostolico y ex-Guardian del Apostélico Colegio de Propaganda Fide de N.S. P. 8S. Francisco de Pachucha. Villa de Guadalupe, 1784. * Pp. xvi, 80. 4°. Title from Triibner, in Ludewig, p. 234. RAFINESQUE—R<é MIISIO. 625 Ramirez (/r. Antonio de Guadalupe)—continued. 3174 ——— Breve Compendio | de todo lo que debe saber, | y entender el Christiano, | para poder lograr, | ver, conocer, y gozar | de Dios Nuestro Sefor | en el cielo eternamente. | Dispuesto | en Lengua Othomi, | y Construido literalmente en la Lengua Castellana, | Por el P. Fr. Antonio de Guadalupe Ramirez, | Predicador Apostolico, y ex-Guardian del Apostdélico | Colegio de Propaganda Fide de N. S. P.S. Francisco | de la Ciudad de Pachuca. | Quien | Por Decreto del Venerable Concilio Provincial IV. expedido el | dia 17. de Agosto de 1771. formé un Cathecismo Breve en Len- | gua Othomi, el que (en la parte 4 que dieron lugar las inciden- | cias del tiempo) fue visto, examinado, y aprobado por los Sefiores | Sinodales de dicho Idioma, nombrados por el mismo Venerable | Concilio. Haviendose tenido sobre la materia Sesiones particula- | res en el Palacio Arzo- bispal, como consta de sus Actas; en las que | igualmente se acord6, el que siempre, que se diese ala Estampa | dicho Cathecismo, se incorporase en él, el Alfabeto de dicho | Idioma, para que se pudiese leer sin error. | Impreso en México en la Imprenta nueva Madrilefa de los Herederos | del Lic. D. Joseph de Jauregui; en la Calle de San Bernardo. | Ato de 1785. | A.B. C. 8p. ll., pp. 1-80. sm.4°. The ‘‘Censura” is dated at San Gregorio de esta & Corte 47 de Diciembre de 1784, anos. Printed in characters showing the sounds in Otomi which do not occur in Spanish. Sr. Icazbalceta, in his Apuntes, No. 62,says that his copy contained a loose sheet, printed in the same characters, as follows: 3175 ——— Epitome de lo que debe saber, y entender el Christiano, | para que pueda conseguir veer, conocer y gozar de Dios eterna- mente en la gloria. | Sacado en breve Compendio que Yo Fr. Aunto- nio de Guadalupe Ramirez, formé en el Idioma Otoii, y Literalmente constriti en la Lengua Castellana, que oy corre en el pablico | con las licencias necessarias: para que los Enfermos, Cathequisandos, Viejos y Rudos, de dicho idioma, puedan conseguir su necesaria Instrue- cion con menos trabajo. | Con las licencias necessarias. | En Mexico en la Imprenta nueva Madrilena en Ja Calle de San Bernardo. | A. Text in Otomi alone; 5 columns. The reverse is blank. In the Astor Library copy this additional sheet (lacking the Spanish heading) has been cut into columns and pasted on the fly leaves at the end of the volume, making four pages of two columns each. 3176 Ramirez (fr. Juan). Vocabulario y Sermones en Lengua Tarasca, por Fr. Juan Ramirez, Maestro en Teologia de la Provincia de 8. Nicolas Tolentino de Michoacan. * Manuscript. Title from Beristain. 3177 Ramusio (Giovanni Battista). Primo [-Terzo] Volume | Delle Navigationi | et Viaggi | nel qval si contiene | l: deserittione del?’ 40 Bib 626 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Ramusio (Giovanni Battista)—continued. Africa, | Et del paese del Prete Ianni, con uarii uiaggi, dal mar Rosso a | Calicut, & infin all’ isole Molucche, doue nascono le Spetierie, | Et la Nauigatione attorno il mondo. | Li nomi de gli avttori, et le navigationi, et | i viaggi piv particolarmente si mos- trano | nel foglio segvente. | [Device.] Con priuilegio del Sommo Pontefice, & dello | Ilustriss. Senato Venetiano. | In Venetia appresso gli heredi | di Lvcantonio Givnti | ? anno MDL [-MDLXXXITI-MDLV]J] [1550-1583-1556]. | C. BA. 3 vols. folio. Cartier (Iacqves). Prima Relatione de Iacqves Cartier, vol. 3, ll. 435-440. Breve et Svccinta Narratione, vol. 3, ll. 441-456. 3178 Primo [-Terzo] volume, & Seconda editione | delle Naviga- tioni | et Viaggi | in molti lvoghi corretta, et ampliata, | nella qvale si contengono | la Descrittione dell’ Africa, | & del paese del Prete Tanni, con varij viaggi, dalla Citta di Lisbona, & dal Mar | Rosso a Calicut, & infin’ all’ isole Molucche, doue nascono le Spetierie, | Et la Nauigatione attorno il Mondo. | Aggiuntoui dinuouo | La Re- latione dell’ isola Giapan, nuouamente scoperta nella parte di Set- tentrione. | Aleuni Capitoli appartenenti alla Geographia estratti dell’ Historia del 8. Giouan | di Barros Portoghese. | Tre Tauole di Geographia in disegno, secondo le Carte da nauigare de Porto- ghesi, | & fra terra secondo gli scrittori che si contengono in questo volume. | Vw’ Indice molto copioso, delle cose di Geographia, costu- mi, spetierie, & altre cose | notabili, che in esso si contengono. | [Vignette.] | Con priuilegio del Sommo Pontefice, & dello | Ilus- triss. Senato Veneto. | In Venetia nella Stamperia de Givnti. | L’ anno M D LIIII [-M DCVI]. [1554-1606] | . A. 3 vols. folio. Vol.1,1554; vol. 2,1606; vol. 3, 1606. Cartier (Iacqves). Prima relatione di Iacqves Carthier, vol. 3, 11. 369-376. Breve et svccinta narratione, vol. 3, ll. 876-385. Each volume has been printed several times. Tome I in 1550, 1554 (with the title: secunda edizione), 1563 (with the title: terza edizione), 1588, 1606, 1613. M. Crognara says the editions of 1588 and 1606 differ only in title. Tome II in 1559, 1564, 1574, 1583, 1606, 1613. The editions prior to 1583 are not complete; those of 1588 and 1606 appear to differ only in title. Tome III, 1556, and with change of title, 1565; other editions, 1606, 1613. The two last only are complete. There is no edition of the second volume known earlier than that of 1559, which is strange, from the fact that the first edition of the third volume is dated 1556. A new edition of this collection, edited by Louis Pezanna, was printed at Venice, 1835, 4°, in two columns.— Brunet. 3179 Rand (fev. Silas Tertius). A | Short Statement of Facts | relat- ing to| the History, Manners, Customs, Language, and | Litera- ture | of the | Micmac Tribe of Indians, | in Nova-Scotia and P. E. Island. | By 8. T. Rand. | Being the substance of Two Lectures de- livered in Halifax, in November, | 1849, at Public Meetings held for RAMUSIO—RANGEL. 627 Rand (Kev. Silas Tertius)—continued. the purpose of instituting a | Mission to that Tribe. | Published under the direction of the Committee for Super- | intending the Mission. | Halifax, N.S. |] Printed by James Bowes & Son. | 1850.| — sBD. Printed cover 1 1., pp. 1-40. 8°. Chapter III. The Micmac language, pp. 18-24, contains grammatic forms and specimens. 3180 ——— Ferst Reding Buk | in | Mikmak. | Kompeild bei de Rey. S. T. Rand, | Migonari tu de Mikmak Indianz, Nova Skogia. | Lundon: | Fred Pitman Fonetik Depo, 20, Paternoster Ro. | Car- lotvil Prins Edwardz Hiland, North Amerika: | Djordj T. Hazard. | 1854. | Preis Sikspens. | 0.8, Printed cover, 11., pp. 1-40. 16°. In phonetic characters. 3181 — A | First Reading Book | inthe Micmac Language: | com- prising | the Micmac Numerals, and the Names | of the different kinds of | Beasts, Birds, Fishes, Trees, &c. | of the | Maritime Provinces of Canada. | Also, some of the | Indian Names of Places, | And many Familiar Words and Phrases, | translated literally into English. | Halifax: | Nova Scotia Printing Company, | 1875. | JBD. Pp. i-iv, 5-108. 16°. He probably translated into the Micmac language the books of Genesis, Exo- dus, and Psalms, the gospels of Matthew, Luke, and John, the Acts, and the Ten Commandments and Lord’s Prayer. See Nos, 414,518,519, 1574, 1578, 1587, and 2931 of this catalogue, and Sabin’s Dictionary, No. 44123. 3182 ——— Vocabulary of the Micmac. In Schoolcraft (H. Rh.) Indian Tribes, vol. 5, pp. 578-589. Philadelphia, 1855. 4°. 3183 t—— Lord’s Prayer in Milicete. In Schoolcraft (H.R.) Indian Tribes, vol.5, p.592. Philadelphia, 1855. 4°. 3184 t—— Milicete Numerals. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 5, pp. 690-691. Philadelphia, 1855. 4°. 3185 —— Terms of Relationship of the Micmac, and Etchemin or Malisete, collected by Rev. S. T. Rand, Missionary, Hantsport, Nova Scotia. In Morgan (L. H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1571. 4°. 3186 Rangel (fr. Alonso). Arte de la Lengua Megicana. Ly 3187 ——— Sermones Megicanos para todo el ano. * 3188 ——— Arte y Catecismo de la Lengua Otomi. * Titles froin Beristain. 628 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3189 Rasles (Sebastien). Leitre du Pere Sebastien Rasles, missionnaire de la Compagnie de Jesus dans la Nouvelle France. A Monsieur son Frere. A Nanrantsouak ce 12 Octobre 1723. * In Lettres Hdifiantes, vol. 23, pp. 198-307. Paris, 1738. 12°. Contains, pp. 215-216, the hymn O Salutaris Hostia, in Abenakise, Algonkine, Huronne, and Illinoise. 3190 ——— Lettre du Pere Sebastien Rasles, Missionnaire de la Com- pagnie de Jesus dans la Nouvelle France, 4 Monsieur son frere. * In Lettres Edifiantes, vol. 6, pp. 153-225. Paris, 1781. 16°. Linguistics as above, p. 165. 3191 ———— Lettre du pére Sebastien Rasles. : * In Choix des Lettres Edifiantes, vol. 7, pp. 137-152. Paris, 1809. 8°. Hymn, as above, pp. 145-146. 3192 Lettre du pére Sébastien Rasles. * In Lettres Edifiantes, vol. 4, pp. 95-138. Lyon, 1819. 8°. Hymn, as above, in Abnakise, Algonkine, Huronne, and Illinoise, p. 102. 3193 t—— Lettres du P. Sebastien Rasles. In Lettres Bdifiantes, vol. 1, pp. 668-669. Paris, 1838. 8°. Contains linguis- tics as in previous editions. 3194 Carta del P. Sebastian Rasles, Missionero de la Compania de Jesus, en la Nueva Francia: al Cavallero su Hermano. Na- vrantsvak 12. de Octubre de 1723. * ‘In Cartas Edificantes, vol. 13, pp. 339-384. Madrid, 1756. 4°. Hymn in Abnakisa, Algonkina, Nurona, Ylinesa, pp. 346-347. 3195 t—— Numbers in the Norridgwog Language, from Ralle’s MS. Dictionary of the Norridgwog Language, in the Library of Harvard College. In Mass. Hist. Soc., Coll., first series, vol. 10, pp. 1387-138. Boston, 1809. 8°. 3196 —— A Dictionary of the Abnaki Language, in North America; by Father Sebastian Rasles. With an Introductory Memoir and Notes, By John Pickering, A. A.S. In Am. Acad. Arts and Sci., Mem., vew series, vol. 1, pp. 370-574. Cambridge, 1833. 4°. Issued separately as below. Introductory memoir, pp. 370-374.—Dictionary, from the original manuscript, pp. 375-565.—Supplementary notes and observations on Father Rasles’s Diction- ary, by John Pickering, pp. 566-574. 3197 ——— A Dictionary of the Abnaki Language in North America By Father Sebastian Rasles With an Introductory Memoir and Notes by John Pickering. Cambridge: Charles Folsom printer, 1833. * 4°. Title from the Field Sale Catalogue, No. 1911. Sebastian Rale was born in 1658, in Franche Comté, where his family occupied a respectable position. After teaching Greek in the College of Nismes, he came to America in 1689, arriving in Quebec on the 13th of October in that year. Sent first to the Abnaki mission of St. Francis, he was, about 1693, sent to Illinois, RASLES—RAWSON. 629 Rasles (Sebastien)—continued. but in 1695, at least, was on the Kennebec. His life there we have briefly sketched. His Abnaki Dictionary is still preserved as a treasure at Harvard College, and, to the great joy of all philologists, was published in the Memoirs of the American Academy in 1833. In the same year, Bishop Fenwick, of Boston, once a Father of the Society of Jesus, raised a monument to the memory of Father Rale on the spot where he was buried one hundred and nine years before.—Shea’s Catholic Missions, pp. 151-152. 3198 Rau (Charles). Smithsonian Contributions to Knowledge. | —331— | The | Palenque Tablet | in the | United States National Museum, | Washington, D. ©. | By | Charles Rau. | Washington City: | Published by the Smithsonian Institution. | 1879. | A. C. SI. JWP. Pp. i-ix, 1-81. 4°. Plates. Chapter 5, Aboriginal writing in Mexico, Yucatan, and Central America, pp. 47-64, contains discussion of the Maya alphabet and codices, and a few examples in the Maya tongue. This work was issued separately, with addition of outside printed cover, both titles worded as above, but in different type. ——., editor. See Baegert (Jacob). 3199 Raum (John O.) The | History of New Jersey, | from its | Earli- est Settlement to the Present Time. | Including | a brief Historical Account of the First Discoveries and Settlement of the Country, | by | John O. Raum, | Author [&c., three lines]. | In two volumes. | Vol. I [II]. | [Design.] Philadelphia: | John E. Potter and Company, | 617 Sansom Street. | [1877.] A.C. 2 vols., 1 p.1., pp. 5-450; 1-496. 8°. Brief vocabulary of the New Jersey In- dians (from Smith), vol. 1, p. 122. 3200 Ravoux (fev. Augustin). Wakantanka ti ki canku. St. Paul: Pioneer Office. 1863. * Literal translation.—Sacred-great [God] house the road. 88 pp. 16°. Road to Heaven, in the Dakota language; revised edition. Title from Williams’ Dakota Bibliography. The author informs me the first edition was published in 1843 or 1844. 3201 Rawle (William). A Vindication of Rey. Mr. Heckewelder’s His- tory of the Indian Nations. By William Rawle. In Penn. Hist. Soc., Mem., vol. 1, pt. 2, pp. 238-275. Philadelphia, 1826. 8°. Areply to an article by Cass (Lewis) in North American Review, vol. 22. Mr. Rawle’s letter was in turn answered by Cass (Lewis) in North American Re- view, vol. 26. 3202 Rawson (Rev. Grindal). Nashananittue Meninnunk | wutch | Mukkiesog, | Wussesemumun wutch Sogkodtunganash | Naneeswe Testamentsash ; | wutch | Ukkesitchippxongans Ukketeahogkon- nooh. | Negondée wussukhtimun ut Englishmanue Unnon- | tewaon- 630 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Rawson (Rev. Grindal)—continued. 3203. ——— A ganit, nashpe ne anue, wunnegentie | Nohtompeantog. | Noh aso- wesit | John Cotton. | Kah yeuyeu qushkinntmun en Indiane Un- nontx- | waonganit wutch conenehikqunaout Indiane | Mukkiesog, | Nashpe | Grindal Rawson. | Wunnaunchemakae Nohtompeantog ut kenugke | Indianog. | — | Onatuh mishketuog kodtantamok pahke meninnunnte | Wuttinnswaonk, onk woh kenashpekinean. I Pet. 2.2. | — | Cambridge: | Printeusop nashpe Samuel Green, Kah | Bartholo- mew Green. 1691. | BA. AAS, Translation.—Spiritual milk for babes, drawn from the breasts of both Testa- ments, for the nourishment of their souls. Formerly written in English lan- guage, by that most excellent minister who is named John Cotton, and now turned into Indian language for the benefit of Indian children, by Grindal Raw- son, minister of the gospel among the Indians. Pp. 1-13. 18°. Translation from Trumbull’s Book and Tracts. Confession | of | Faith | Owned and consented unto by the | Elders & Messengers | of the Churches | Assembled at Bos- ton in New-England, | May 12, 1680. | Being a Second Session of that | Synod. | — | Eph. 4. 5.—One Faith. | Col. 2. 5.—Joying and beholding your Order, | and the stedfastness of your Faith in Christ. | — | Boston. | Re-printed by Bartholomew Green, and | John Allen. 1699. | Second title: Wunnamptamoe | Sampooaonk | Wussampoowantamun | Nashpe moeuwehko- | munganash ut | New-England. | Qushkenumun en Indiane | Unnontowaonganit. |— | Nashpe | Grindal Rawson, &e. | — | Eph. 4.5. Pasuk Wunnamptamoonk. | Col. 2 5. Menush- koht aj Koonamptamoong | anoo ut Christut. | Mushau Womuk. | Printeuun nashpe Bartholomew Green, kah | John Allen. 1699. | P. BP. AAS. 8 p. lL, pp. 1-161, 4 unnumbered pp.; alternate Indian and English. 16°. English title verso 1.1; Indian title recto ].2. The Epistle Dedicatory begins recto 1.3, ends recto 1.8. 3204 Reaume (—). Further Specimens of the Chippewa dialect. In Am. Soc., First Ann. Rept., pp. 56-57. New Haven, 1824. 8°. Reccho (Nardo Antonio), editor. See Hernandez (Francisco). 3205 Records | of the | Colony | of | New Plymouth | in | New Eng- land. | Printed by order of the Legislature of the | Commonwealth of Massachusetts. | Edited by | David Pulsifer, | Clerk in the Office of the Secretary of the Commonwealth, | [&e., three lines]. | Acts of the Commissioners of the United Colonies of New England. | Vol. I [II]. | 1643-1651 [1653-1679]. | RAWSON—RELAND. 631 Records of the Colony of New Plymouth, ete.—continued. Boston; | From the Press of William White, | Printer to the Commonwealth, | 1859. | A. 2 vols. 4°. These form vols. 9 and 10 of ‘Records of the Colony of New Ply- mouth in New England,” Boston, 1855-1861. 12 vols. 4°. Lamentation of David over Saul and Jonathan.—2 Samuel i. 17-27, (from a copy of the First Edition of Eliot’s Indian Bible, in the Boston Atheneuin), vol. 2, p. vili. 3206 Recueil. Recueil d’Observations curieuses sur les Meeurs, les Coi- tumes, les Usages, les différentes Langues, le Gouvernment, la Religion, le Commerce, la Navigation, les Arts, Sciences, ete. de differens Peuples de l’Asie, de Afrique, et de ? Amérique. Paris, chez David le jeune, 1749. e 4 vols. 12°. Title from the Fischer Sale Cat.,No.1451. Triibner’s Catalogue gives the following contents: Vol. II. Chap. VIII. Langues differentes des Hu- rons, des Abnakis, des Algonkins, des Illinois, des Outaouaks, et des autres nations de Nouvelle France.—Chap. XII. Des Sauvages Natches: leur Religion, Céré- monies, Loix, etc. 3207 ——— Recueil de piéces manuscrites en langue Kakchiquel. i Manuscript, 31 1l., of the last century, in different handwritings. Religious pieces, prayers, sermons, translations of the Bible, ete.—Leclerc, 1878, No. 2271. 3208 t—— Recueil de priéres, Catéchisme et Cantiques a usage des sauvages de la baie d’Hudson. Montréal, L. Perrault, 1866. a 108 pp. 18°. Printed in characters imitating stenography.—Leclerc, 1878, No. 2219. Probably the same as No, 2965 of this catalogue. 3209 Register. [A Register of Baptisms made in 1599.] B. Manuscript. 241]. 4°. In the Mexican language. It was bought at the Ra- mirez sale by Mr. H. H. Bancroft, and is now in his library in San Francisco. It is probably of Teocotitlan, a hamlet near the city of Mexico. Dates of baptisms are from 1597 to 1610. The signatures of the officiating friars, the names of the neophytes, and the dates are in Spanish. Reichel (Rev. William), editor. See Heckewelder (John Gottlieb Ernestus). 3210 [Rejon (Sr. Garcia).| Vocabulario del Idioma Comanche. In Soc. de Geog. Mex., Bol., tomo 11, pp. 631-659. México, 1865. 8°. Vocabulario Espatiol-Comanche, pp. 638-649.—Vocabulario Comanche-Espanol, pp. 650-658.—The following notice precedes the vocabulary: ‘* En cumplimiento de la comision que se ha servido durme el sefior vicepresidente para que ecsamine un Vocabulario manuscrito del idioma comanche, escrito por e! Sr. Garcia Rejon, y dedicado por su autor 4 esta Sociedad, paso 4manifestar el juicio que he formado del referido trabajo. * * * México, Marzo 23 de 1865—Francisco Pimentel.” 3211 Reland (Hadrian). Hadriani Relandi | Dissertationum | Miscel- lanearvm | Pars Prima [-Tertia, et ultima]. | [Vignette.] | Trajecti ad Rhenum, | Ex Officina Gulielmi Broedelet, | Biblio- polae. CIOLOCCVI [-CIOIOCCVIIL] [1706-1708]. | A. 632 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Reland (Hadrian)—continued. 3 vols. 16°. This work contains 13 dissertations, of which the twelfth, ‘‘Dissertatio de linguis Americanis,” vol. 3, pp. 141-229, contains grammatical sketches and vocabularies of the Brasilian, Chilian, Peruvian, and the following North American languages: De lingua Pocomanica (from Gage), pp. 197-198.—De lingua Caraibica, pp. 198- 200.—Vocabula linguae Caraibicae (from Rochefort), pp. 200-206.—De lingua Mexicana, pp. 206-207.—De lingua Virginica, pp. 208-211.—Excerpta ex Bibliis Virginicis (Genesis i. 1-12, from Eliot’s Indian Bible, second edition), pp. 211-214.—De lingua Aigonkina (from Lahontan), pp. 214-219.—De lingua Huronum (from Lahontan), pp. 219-220. 3212 ——— Dissertationum Miscellanearum. Editio secunda. Trajecti ad Rhenum, 1713. e 3 vols. 12°. This work was published in 1706-08. The copies of the date of 1713 have only the title changed.—Leclere, 1867, No. 1277. 3213 Relations | des Jésuites | contenant | ce qui s’est passé de plus remarquable dans les Missions des Peres | de la Compagnie de Jésus | dans la | Nouvelle-France | Ouvrage publié sous les aus- pices du Gouvernement Canadien | Volume If [-IIT] | Embrassant les années 1611, 1626 et la période de 1632 a 1641 | [1656 a 1672] | Québec | Augustin Coté, Editeur-Imprimeur | pres de l’Arche- véché | 1858 | A. C. WE. JWP. 3 vols. 8°. Vol. 1 contains twelve relations of the dates 1611, 1626, 1632-1641 ; vol. 2, fourteen relations dated 1642-1655; vol. 3,seventeen relations dated 1656- 1672. The relations of each year are paged separately and form forty-three dis- tinct memoirs. Each volume has its own index, and vol. 3 has a general table of contents. [Brebceuf (P. Jean de).] Relation * * * en V’année 1636, vol. 1, 1636, pp. 76-139. [Lalemant (P. Jér6me).] Relation * * * de Vannée 1640 * * * 1641, vol. 1, 1641, pp. 59-86. Le Jeune (P. Paul). Relation * * * en année 1633, vol. 1, 1633, pp. 1-44. Relation * * * en année 1634, vol. 1, 1634, pp. 1-92. Le Mercier (P. F. J.) Relation * * * es années 1653-1654, vol. 2, 1654, pp. 1-34. Vimont (P. Barthélemy). Relation * * * en ’année 1643, vol. 2, 1643, pp. 1-83. 3214 Religious. [A Religious tract by an anonymous author. | a Manuscript. 19 11. 4°. In Mexican, the text surrounded with curious painted borders, evidently the work of a native Mexican.—Ramirez Sale Cat., No. 509. 3215 t—— Religious Tracts | in the | Choctaw Language. | Second edition, | Revised. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1835, | A.B. C. JWP. Pp. 1-39. 12°. Chisys Kilaist * * * or Salvation by Jesus Christ, pp. 5-12.— Himona Vtta, or Regeneration by the Holy Spirit, pp. 12-19.—ekostininchi, or Repentance necessary to Salvation, pp. 20-25.—Hvtvk Illi * * * or The Resur- rection and Final Judgment, pp. 26-39. For later edition of these tracts, see Salvation, No. —. 3216 ——— [Religious tracts, in the Choctaw Language.] * The Act of Faith, 4 pp.—The World to Come, 4 pp.—Self-dedication, 4 pp. Titles from Byington’s Manuscript Choctaw Dictionary. RELAND— RENSHAWE. 633 3217 Remas (P.) Principes de la langue Crise. In Congrés Int. des Américanistes, Compte-rendu, seconde session, tome 2% pp. 244-253. Luxembourg et Paris, 1878. 8°. 3218 Remy (Jules). Voyage | au pays | des Mormons | Relation—Géo- graphie | Histoire Naturelle—Histoire—Théologie | Mceurs et Cou- tumes | par | Jules Remy | Tome premier [second] | Ouvrage orné de 10 gravures sur acier et d’une Carte | Paris | E. Dentu, Libraire-Kditeur | Palais-Royal, 13, Galerie D’Orléans | 1860 | Tous droits réservés. | A.G.BA. 2 vols. 8°. A few words of Washo, vol. 1, p. 41.—A few words of Paiuli, vol. 1, p. 49.—Short vocabulary of Shoshoni, vol. 1, pp. 109-110.—A few words of Payusitas, vol. 2, p. 327.—A few words of Kusiutas, vol. 2, p. 347. 3219 ——— and Brenchley (Julius). A Journey | to | Great-Salt-Lake City, | by | Jules Remy, and Julius Brenchley, M. A.; | With a sketch of the | History, Religion, and Customs of the Mormons, | and an introduction on | the religious movement in the United States. | By Jules Remy. | In two volumes. | Vol. I [II]. | With Ten Steel Engravings and a Map. | London: | W. Jefis, 15, Burlington Arcade, | Foreign Book- seller to the Royal Family. | MDCCCLXI [1861]. | Translation re- served. | A. B.C.BA. 2vols. royal 8°. Linguistics as in French edition, vol. 1, pp. 46, 55, 125; vol. 2, pp. 389, 412. 3220 Rénan (Ernest). Histoire Générale | et Systeme comparé | des | Langues Sémitiques, | par | Ernest Rénan, | Membre de l'Institut. | Ouvrage couronné par l’Institut. | Premiére Parte. | Histoire Géné- rale des langues Sémitiques. | Seconde édition, revue et aug- mentée. | | Design.] Paris. | Imprimé par autorisation du garde des sceaux | a l’Im- prime Impériale. | M DCCC LYVIII [1858]. | JCS. Pp. i-xvi, 1-515. 8°. Part2 not published. Though this work does not refer to American languages, the title is given a place here from the fact that the Abbé Cuoq has used it as a basis for his: Jugement erroné, No. 954 of this catalogue. 3221 ——— Histoire Générale | et Systeme comparé | des | Langues Sémitiques, | par | Ernest Renan, | Membre de l’Institut, Profes- seur au College de France. | Ouvrage Couronné par l’Institut. | Premiére Partie. | Histoire Générale des Langues Sémitiques. | Troisiéme Edition, Revue et Augmentée. | Paris. | Imprimé par Autorisation du Garde des Sceaux | a l’'Im- primerie Impériale. | M DCCC LXIII [1863]. | C. Pp. i-xvi, 1-527. 8°. Fourth edition, same place and date. 3222 Renshawe (John Henry). Vocabulary of the Hualapi. Manuscript. 21 ll. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, Ist ed., incomplete. Collected in 1878 on the Colorado Plateau, Arizona, 634 NORTH AMER. CAN LINGUISTICS. 3223 Renville (John B.) Woonspe Itakihna. | Ehakeun okaga. | Precept upon Precept: | translated into the | Dakota Language. | By John B. Renville. | Prepared for the press | by S. R. Riggs, | Missionary of the A. B.C. F. M. | Published by the | American Tract Society, | 117 Washington Street, Boston, | Hurd and Houghton, 13 Astor Place, N. Y. | The Riverside Press, Cambridge, Mass. | [18647] JWP. WHS. Pp. i-iv, 5-228. 16°. 3224 Renville (Joseph), sr. Extracts | from | Genesis,and the Psalms: | with the | Third Chapter of Proverbs, | and the | Third Chapter of Daniel, | in the Dacota Language. | Translated from the French Bible, as published by the | American Bible Society, by | Joseph Renville, Sr. | Compared with other Translations, and prepared | for the press, by | Thomas 8. Williamson, M. D., | (Missionary.) | Published for the American Board of Commis- | sioners for Foreign Missions. | Cincinnati: | Kendall and Henry, Printers. | 1839. | Second title : Otokahe Ekta | Wakantanka Taku Owasin Kage cin | qa IX | Genesis Heiyapi ga, | Odowan Wakan | ga is Psam Eciyapi, | Wowapi Wakan Waxicu tawa hetanhan Psin- | cinca Ie ska Dena oyaka qa | Pejihuta Wicaxta owa kin ee. | Maza on Kagapi. | Cincinnati, Ohio. | Omaka. | 1839. | BA. WHS. Literal translation.—In-the-beginning in | sacred-great [God] what allhe-make the | and also | Genesis they-call and, | hymn sacred | and also Psalm they-call, | book sacred French his that-from Rice-Child [S. W. Pond] | talk white there he- tell and. | Medicine Man [T. W. Williamson] write the it-[is]-it. | Metal with they make. | Cincinnati, Ohio. | Year. | 1839. | Pp. i-vi, 7-72. sq. 24°. English title recto 1.1; Dakota title verso 1. 1. 3225 Extracts | from the Gospels of | Matthew, Luke & John, | from the | Acts of the Apostles, | and from the | First Epistle of John, | in the Language of | the Dacota, or Sioux Indians. | Trans- lated from the French, as published by the | American Bible Society, by | Joseph Renville, Sr. | Written and prepared for the Press, by | Thomas 8. Williamson M. D., | (Missionary.) | Bee Cincinnati: | Kendall and Henry, Printers, | 1839. | BA. WHS. Pp. 1-48. sq. 24°. . 3226 The | Gospel | according to | Mark, | and Extracts from some other Books of | The New Testament, | in the Language of the Dakotas. | Translated from the French by | Joseph Renville, Sr. | Written and prepared for the Press, by | Thomas S. Williamson M. D., | (Missionary.) | Published for the American Board of Commis- | sioners for Foreign Missions. | Cincinnati: | Kendall and Henry Printers. | 1839. | RENVILLE—REPORTS. 635 Renville (Joseph), s.—continued. Second title : Wotanin Waxte | Markus owa kin | Dee. | Maza on Kagapi. | Cincinnati, Ohio. | Ixtawayazan wi | Omaka | 1839. | BA. WHS. Literal translation.—News good | Mark write the | this-[is]-it. | Metal with they-make. | Cincinnati, Ohio. | Eyes-sore moon [March] | year | 1839. | Pp. 1-96. 24°. English title recto 1. 1; Dakota title recto 1. 2. 3227 Wootanin Waxte Jan Owa Qon He Dee. The Gospel of John, in the Dakota Language; translated from the French, by Mr. Joseph Renville, Sr. In Pond (G.H.) and Renville (Joseph), sr. Wootanin Waxte Luka qa Jan, pp- 242-296. Cincinnati, 1843. 12°. This latter work is appended to, and paged continuowsly, 161-296, with: Wicoicage Wowapi. Cincinnati, 1842. 12°. 3228 —— and Williamson (Thomas 8.) Wiconi Owihanke Wannin | Tanin Kin. | Dr. Watt’s Second Catechism for Children | in the Da- kota Language. | Boston: Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker and Brewster. | 1837. | BA. Pp. 1-23. 12°. 3229 ——— and others. _ Dakota | dowanpi kin. | Hymns | in the | Dakota or Sioux Language. | Composed by | Mr. J. Renville and Sons, | and the | Missionaries of the A. B. C. F. M. | Boston: | Printed for the American Board of Commis- sioners | for Foreign Missions, by Crocker | and Brewster. | 1842. | C. BA. JWP. MHS. Pp. 1-71. 16°. I have seen copies of this work with pp. 73-105 added, p. 73 being headed: Dowanpi Kin. | 1846. | A copy of this latter is in the library of Maj. J. W. Powell. The initials given in the index show these hymns were translated by S. R. Riggs, G. H. Pond, S. W. Pond, T. S. Williamson, J. Renville, and Alfred L Riggs. 3230 Renzi (M. A.) Mémoires | de la Société des Antiquaires | de PAmérique du Nord. | Partie Linguistique | par M. Gallatin; | Rap- port | fait a Institut Historique, | par M. A. Renzi, | membre de la 1° classe. | (Extrait de l’Investigateur, journal de V’Institut His- torique, 90° livraison.) | Paris | A René et C*., Imprimeurs-Editeurs, | Rue de Seine, 32, | 1842. | Cc. Pp. 1-15. 8°. Review of Gallatin’s work in American Autiquarian Society, Transactions, vol. 2, pp. 1-422. 3231 Reports. 33d Congress, 2d Session. House of Representatives. Ex. Doe. No. 91. | Reports | of | Explorations and Surveys, | to | ascertain the most practicable and economical route for a Railroad | from the | Mississippi River to the Pacific Ocean. | Made under the direction of the Secretary of War, in | 1853-4, | according to Acts of 636 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Reports—continued. Congress of March 3, 1853, May 31, 1854, and August 5, 1854. | Volume I [-XII. Book IJ]. | Washington: | A. O. P. Nicholson, Printer. | 1855 [-1860]. | 13 vols. 4°. A.C. JWP. Whipple (Lieut. A. W.), Bwbank (Thomas), and Turner (Prof. W. W.) Re- port upon the Indian tribes, vol. 3, pt. 3, pp. 1-127. Williamson (Lieut. R. 8.) and Crook (Lieut.G.) Vocabulary_of the Klamath language, vol. 6, pp, 71-72. 3232 Revelation. The Revelation of John. Translated into the Cherokee Language. [Two lines Cherokee characters. | Park Hill: Mission Press: Edwin Archer, Printer. 1850. ABS. 28 pp. 24°. In Cherokee characters. A translation of chapters i-v and xx-xxii. Revue Américaine. See Revue Orientale et Américaine. 3233 Revue | de | Linguistique | et de | Philologie comparée | Recueil trimestriel | de documents pour servir a la science positive | des Langues, a VEthnologie, | a la Mythologie et a Histoire | Tome Premier | Ie Fascicule—Juillet 1867 [-Onzieme]. Paris | Maisonneuve et C*, Libraires-Editeurs | 15, Quai Voltaire [N. d.-1878]. YC. 11 vols. 8°. [Adam (L.)] De la dérivation verbale spécifique * * * dans la langue Da- kota, tome 9, pp. 3-25. De la langue Chibcha, tome 9, pp. 99-133. Du polysynthétisme * * * dans la langue Nahuatl, tome 9, pp. 231-254. Du polysynthétisme * * * les langues Quiche et Maya, tome 10, pp. 34-74. Du parler des hommes et du parler des femmes dans Ja langue caraibe, tome 12, pp. 275-305. [Charencey (H.de)]. Recherches * * * dela Famille Mame Huastéque, tome 5, pp. 129-167. Recherches * * * en langue Maya, tome 6, pp. 42-61. — Etude sur la Prophétie en langue Maya D’Ahkuilchel, tome 8, pp. 320-332. . (Henry (V.)] Esquisse d’une Grammaire de la langue Innok, tome 10, pp. 223-260. Esquisse d’une Grammaire raisonée de la langue Aléoute, tome 11, pp. 247-257; tome 12, pp. 1-62. Parisot (J.) Notes sur la langue des Taensas, tome 13, pp. 166-186. 3234 Revue Orientale et Américaine. Revue | Orientale | et | Améri- caine | publiée avec le concours | de Membres de l’Institut, de Di- plomates, de Savants | de Voyageurs, d’Orientalistes et d’Indus- triels | par | Léon de Rosny | Tome Premier [—Dixiéme].| Paris | Challamel Ainé, Editeur | Commissionaire pour lAlgérie et Pétranger | 30, rue des Boulangers | 1859 [-1865] | * 10 vols. 8°, REPORTS—REVUE. 637 Revue Orientale et Américaine—continued. Aubin (M.A.) Notice sur la peinture mexicaine du corps législatif, tome 3, pp. 165-169. Mémoire sur la peinture didactique et l’écriture figurative des anciens mexicains, tome 3, pp. 224-255; tome 4, pp. 33-51, 270-282; tome 5, pp. 361-392. _ Brasseur de Bourbourg (C.E.) Essai historique sur les sources de la philo- logie mexicaine, tome 1, pp. 354-30; tome 2, pp. 64-75. Coup dil sur la nation et la langue des Wabi, tome 5, pp. 261-271. Charencey (H.de). Notice sur un ancien manuscrit mexicain dit Codex Tel- leriano-Remensis, tome 2, pp. 215-219. ( ] Eléments de la grammaire Othomi, tome 8, pp. 15-49. Denis (F.) Paléographie mexicaine, tome 5, pp. 70-73. Perez (José). Note sur un ancien manuscrit américain inédit, tome1, pp. 35-39, Mémoire sur les relations des anciens américains avec les peuples de VEurope, de l’Asie et de l’Afrique, tome 8, pp. 162-198. Umery (J.) Sur Videntité du mot mére dans les idiomes de tous les peuples, tome 8, pp. 335-338. Continued as follows: [Half title :] 3235 ——— Revue Américaine | 2° Série.—Tome II. | [ Title: ] Mémoires | sur | ’Archéologie Américaine | et sur | ’Ethnogra- phie du Nouveau-Monde | publiés | par la Société d’Ethnographie | Tome second | Paris | aux Bureau de la Société d’Ethnographie | 47, Quai des Augustins, 47 | MDCCCLXYV | [1865]. A. Pp. i-vi, 7-404. plates. 8°. Discontinued. Tome I, to contain a proposed Bibliographie américaine, has not been published. This second volume was subsequently issued as Tome IV of Actes de la Société @’Ethnographie. Perez (José). Mémoire sur les relations des anciens Américains avec les peuples de l’Europe, de l’Asie et de Afrique (suite), pp. 162-175, 300-310. Rosny (Léon de). L’écriture hiératique de Amérique Centrale, pp. 241-245. Smith (J.) Notice sur la langue Tarasca, pp. 180-186. A later continuation, as follows: 3236 ——— Revue | Orientale | et | Américaine | rédigée | par MM. Aubin, Burnouf, Cahun, Castaing, Feer, | Foucaux, Garcin de Tassy, Halévy, D’Hervey-Saint-Denys, Lenormant. | Madier de Montjau, Marre, Oppert, Rosny, Schoebel, | Sédillot, Vinson, et autres Professeurs, Orientalistes et | Américanistes Frangais et Etrangers, | et publiée | Par Léon de Rosny. | Nouvelle Série.— Année 1875. | Paris | Union Centrale des Sociétés Savantes, | 20, Rue Bona- parte. | 1875 | A. Pp. 1-264. plates. 8°. Also issued as Tome XIII (troisitme volume de la seconde série) des Mémoires de la Société d’Ethnographie, Paris, 1875. Continued as follows: 3237 ——— Revue | Orientale | et | Américaine | rédigée | par MM. Aubin, Burnouf, Cahun, Castaing, Feer, | Foucaux, Garein de Tassy, Halévy, D’Hervey-Saint-Denys, Lenormant, | Madier de 638 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Revue Orientale et Américaine—continued. Montjau, Marre, Oppert, Rosny, Schoebel, | Vinson, et autres Pro- fesseurs, Orientalistes et | Américanistes Francais et Etrangers, | et publiée | Par Léon de Rosny | Nouvelle Série-—Tome Premier | [Seal] | Paris | Maisonneuve et C', Editeurs | 25, Quai Voltaire, | Ad- ministration, 7, Place Saint-Sulpice. | 1876. | A. Pp. 1-208. plates. 8°. Rosny (Léon de). Les sources de |’Histoire Anté-Colombienne du Nouveau- Monde, pp. 139-156. 3238 Reward of Ten Thousand Dollars. Cc. 2 pp. 12°. Tract in the Chippewa Language. 3239 Reyes (Fr. Antonio de los.) Arte | En Lengva | Mixteca, Com- | puesta por el Padre Fray | Antonio de los Reyes, | de la Ordé de Predica | dores, Vicario de | Tepuzculula. | [Picture of Virgin and Child.] En Mexico. | En casa de Pedro Balli. Afio | de 1593. | oi 12 p.1L, ll. 1-68. 8°. The word Tepuzculula is on a slip of paper pasted on the title, underneath which we read Tamaczulapa. Title from fac-simile fur- nished by Sr. Icazbalceta. Description from his Apuntes, No. 63. 3240 Arte en Lengua Mixteca. En Mexico y por su original reimpresso en la Impréta de la Viuda de Miguel de Ortega, 1750. = Title; 12 11.; text, 163 pp. 12°. This edition is unknown to Beristain, and is not found in Brasseur de Bourbourg, Leclerc, or the Fischer Catalogue. The original edition was published in Mexico by P. Balli in 1593. —Ramirez Sale Cat., No. 558. 3241 Reyna (Joseph de). Vocabulario en Lengua Mexicana. 2 Manuscript, 1770. Title from the Fischer Sale Catalogue, No. 2000. 3242 Reynoso(Fr.Diegode). Arte, | y Vocabulario | en lengua Mame. | Dirigido | a nuestro Reuerendissimo Padre Maestro F. Marcos | Salmeron, Calificador del Supremo Consejo de la In- | quisicion, General de todo el Orden de N. Sefiora de | la Merced, senior de la Varonia de Algar. | [An engraving of 8. Pedro Nolasco.| Con licencia en Mexico. | Por Francisco Robledo, Impressor del secreto del S. Oficio. 1644. | Leaf 1 has the following title: Arte | Vocabulario, | Confessionario, | y Modo de administrar el | Santissimo Sacramento de la Hucharestia, y el de la Ex- | trema Vucion, y Doctrina Christiana, y otras aduerten- | cias necessarias, y conuenientes para mayor inteligencia, | y noticia desta Lengua, a quien vulgarmente llaman Ma- | me, é Indios Mames, a los desta Sierra, porque ordinaria- | mente hablan, y responden con esta palabra Man, que | quiere dezir Padre: y por esto ies llaman REVUE—RICHARD. 639 Reynoso (#7. Diego de)—continued. Mames; | y esta Lengua Mame, la qual segun su anti- | gualla, se Nama Zaelopaeap. | Compuesto por el Padre Predicador Fray Diego | de Reynoso. | * 3 p. ll., Arte, ll. 1-36; Vocabulario, ll. 37-87. 4°. From the above it seems that the book contained only the Arte and Vocabulario as the title-page declares. The work seems to be complete, since it concludes with Laus Deo. In thissecond title, and at the end of the preface, the name of the author is given, which is not the case on the first title.—Icazbalceta’s Apuntes, No. 146. 3243 Reyu Puhval Mak, etc. Confessionario en lengua Pokoman. * Manuscript. 18H. 4°. Anonymous, and in a hand seemingly of the last part of the 18th century.—Brasseur de Bourbourg. 3244 Rhode Island Historical Society. Collections | of the | Rhode Island | Historical Society. | Vol. I [-VI]. | Providence: | Printed by John Miller. | 1827 [-1867]. | A.c. BA. 6 vols. 8°. 4 Williams (Roger). A Key into the Language of America, vol. 1, pp. 17-166. 3245 Ribas (Fr. Juan). Doctrina Cristiana en Lengua Mexicana. is 3246 —— Sermones Dominicales y Dialogos morales en Megicano. * These writings are referred to by Torquemada, Betancur, and the authors of the Bibliotheca Hispana y Franciscana.—Beristain. 3247 Ribero (Fr. Sebastien). Vocabularic de la Lengua Otomi. Printed in Mexico, according to Pinelo.—Beristain. 3248 ——— Dialogos de la Doctrina Cristiana en Lengua Mexicana. * 3249 ——— Tratado de la Paz del alma en Megicano. a Manuscripts. P. Fr. Juan de San Antonio, author of the Bibliot: ca Francis- cana, says that he saw these original manuscripts in the library of the Convent of S Diego de Zaragoza, letter K, number 136.—Beristain. 3250 [Richard (P. Pierre).] Tchipayatik-o-mikan. | Kanachtageng. | (Crucifix. ] Moniang [Montreal], | Takkwabikichkote L. Perrault | en- datch. | 1843. | Vv. T. ' Pp. 1-26. 12°. The Way of the Cross, in the Nipissing dialect of the Algonkin language. 3251 —— [Manuscripts in the Algonkin language. | The following list of manuscripts preserved in the archives of the Catholic church at the mission of the Lac des Deux Montagnes (Oka), Canada, was fur- nished by Mrs. Erminnie A. Smith. They are bound in books which are lettered. A 5 C—continued. Jugement dernier. Blasphéme. Eglise. Distinction du bien & du mal. B Quelques questions historiques de Péché. catechisme. Ciel. Combats du Chretien dans ce monde. Cc Prophetie concernant le messie. Culte des Saints. 4me Art. du Symbole. Féte patronale (annonciation). St. Paul. Commemoration des trepassés. Scandale. Priére. 640 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Richard (P. Pierre)—continued. D Des Anges. Des livres Saintes. Motif de notre foi. Ximmac, conception. Mystere de la redemption. Noél. . Dernier jour de ’annee. Epiphanie. St. nom de Jesus. Sur la detraction. Devoirs des Pasteurs. E Importance du Salut. Disposition a la St® Communion. Necessite du la penitence. Priére. St. Jean Baptiste. St. Pierre et St. Paul. F Divers avis. Instruction. Examen. G Pensees impures. Mercredi des Cendres. Ceremonies du baptéme. Force chretienne. Toussaint. H Pour le caréme 1844. Bienfait du christianisme. Dimanche des rameaux. Ste Famille. Dieu Auteur de la Religion. I Bien declarer tous ses péchés, Pensees sur l’Enfer. Assomption. 3252 Richardson (Albert Deane). J Grandeur du Dieu. Trinite. Presence reelle. Communion. Respect humain. Mort. Jugement dernier. Respect humain 2™°, Enfer. Insensibilité spiritueile. K Art. I du symbole. Art. II du symbole. Art. III du symbole. Necessité de la priére. Qualities de la priére. L Chemin du ciel. Péchés retenus en confession. Pensée du ciel. Pentecéte. Jugement de Dieu. Mariage. M 1 dimanche de lavent. Difference entre esprit de seigneur & celui du Demon. Epiphanie. Cendres. 2° dim. de caréme. N Confession. Eglise. Fins dernieres. Avis. Resurrection. Beyond the Mississippi: | from the Great River to the Great Ocean.'| Life and Adventure | on the | Prairies, Mountains, and Pacific Coast. | With more than two hun- dred illustrations, from photographs and original | sketches, of the Prairies, Deserts, Mountains, Rivers, Mines, | Cities, Indians, Trap- pers, Pioneers, and great natural | curiosities of the New States and Territories. | 1857-1867. | By | Albert D. Richardson, | Author of ‘Field, Dungeon and Eseape.’ | |Two lines advertisement.] | Hartford, Cona. | American Publishing Company. | National Publishing Company, | Philadelphia, Pa., Cincinnati, O., Chicago, RICHARD—RICHAE DSON. 641 Richardson (Albert Deane). Ill., St. Louis, Mo., | New Orleans, La., Atlanta, Ga., Richmond, Va. | Bliss & Company, New York. | 1867. | A. C. 3 p. 1L., pp. i-xvi, 17-572. 8°. Some copies of this edition vary slightly in the imprint, and omit the date. . Another edition: Hartford, 1869. 8°. Brief vocabulary and numerals, 1-10, 20, 30, 100, 1000, in the Chinook jargon, pp. 502-503. 3253 Beyond the Mississippi: | from the Great River to the Great Ocean. | Life and Adventure | on the | Prairies, Mountains, and Pacific Coast. | With more than two hundred illustrations, from photographs and original | sketches, of the Prairies, Deserts, Moun- tains, Rivers, Mines, | Cities, Indians, Trappers, Pioneers, and great natural | curiosities of the New States and Territories. | New edition. | Written down to summer of 1869. | By | Albert D. Richardson, | Author of ‘Field, Dungeon and Escape,’ and ‘Per- sonal | History of Ulysses S. Grant.’ | [Two lines advertisement. | | Hartford: | American Publishing Company, | 1875. | TT. 2p. ll., pp. i-xvi, 17-620. map and plates. 8°. Briet vocabulary and numerals, 1-1000, in the Chinook jargon, pp. 502-503. 3254 Richardson (E. M.) Vocabulary of the Mohave. In Wheeler (Capt.G.M.) Report upon U. S. Geographical Surveys, vol. 7, pp: 424-465, 475. Washington, 1879. 4°. 3255 —— and Loring (Frederic W.) Vocabulary of the Shoshoni Lan- guage. In Wheeler (Capt.G.M.) Report upon U.S. Geographical Surveys, vol. 7, pp. 424-465, 470. Washington, 1879, 4°. 3256 Richardson (Sir John). Arctic | Searching Expedition: ja | Journal of a Boat-Voyage | through Rupert’s Land and the Arctie Sea, | in search of | the Discovery Ships under command of | Sir John Franklin. | With an Appendix on the physical geography | of North America. | By Sir John Richardson, C. B., F. R. S. | In- spector of Naval Hospitals and Fleets, | ete. ete. ete. | In two vol- umes. | Vol. I [II]. | Published by authority. | London: | Longman, Brown, Green, and Longmans. || 1851. | 2 vols. 8°. maps, plates. A. B.C. BA. Remarks on the Eskimo language, with examples of nouns declined transit- ively and intransitively, vol. 2, pp. 363-368. Comparative table of the dialects spoken by the Beering’s Sea and Labrador Eskimos, comprising the two following: Baer (K.E.von). Kuskutehewak vocabulary, vol. 2, pp. 369-382. Latrobe (tev. Peter) and Washington (Capt.) Vocabulary of the Labrador Eskimo, vol. 2, pp. 369-382. Lefroy (J.H.) Vocabulary of the Chepewyan and Dog-Rib, vol. 2, pp. 400-402. M’Murray (J/r.—) and M’Pherson (j/7.—). Vocabulary of the Kntchin of the Yukon or Kutehi-Kutchi, vol. 2, pp. 382-385. M’Pherson (M/rs.—). Chepewyan vocabulary, vol. 2, pp. 387-395. 41 Bib 642 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Richardson (Sir John)—continued. Murray (Mr.—). Vocabulary showing resemblances between the Kutchin and Dog-rib, vol. 1, pp. 399-400. O'Brian (Mr.—). A vocabulary of Fort Simpson Dog-Rib, vol. 2, p. 398. Vocabulary of the Mauvais Monde and Dog-Rib, or Slave, vol. 2, pp. 399-400. Richardson (Sir J.) Comments on the Cree language, vol. 2, p. 53. Dog-Rib [of Fort Confidence] vocabulary, vol. 2, pp. 395-396. Vocabulary of the Dog-Rib of Fort Simpson, by an officer of the Hudson’s Bay Co., vol. 2, p. 397. 3257 Arctic | Searching Expedition: | a | Journal of a Boat- Voyage through Rupert’s | Land and the Arctic Sea, | in search of the Discovery Ships under command of | Sir John Franklin. | With an Appendix on the Physical Geogra- | phy of North America. | By Sir John Richardson, C. B., F. R.8., | Inspector of Naval Hospitals and Fleets, | etc., etc., ete. | New York: | Harper & Brothers, Publishers, | 82 Cliff Street. | 1852. | HU. Pp. i-xi, 18-516. 12°. Linguistics, pp. 235-236, 273, 479-516. Another edition: New York, Harper & Brothers, 1856. 516 pp. 1-°.—Field. 3258 Ricketson (Daniel). The | History of New Bedford, | Bristol County, Massachusetts: | including | a History of the old township of Dartmouth | and the present townships of Westport, | Dart- mouth, and Fairhaven, | from their settlement to the present time. | By Daniel Ricketson. | New Bedford: | Published by the Author. | 1858. | C. Pp. i-xii, 13-412. 12°. Explanation of Indian names [of places], pp. 134-136. 3259 Ridgway (Robert). Ornithology. By Robert Ridgway. JWP. In King (Clarence). Report on the Geological Exploration of the Fortieth Parallel, vol. 4, pp. 805-643. Washington, 1877. 4°. Contains names of birds in Washoe, Paiute, and Shoshone. 3260 t—— Vocabulary of the Washo language. Manuscript. 5 11. folio. 75 words. In the library of the Bureau of Ethnology, Collected at Carson City, Nev. 3261 Riggs (Rev. Alfred Longley). Wicoie Wowapi Kin. | The Word Book. | By | Alfred L. Riggs, B. D.| Missionary of the A. B.C. F. M. | Published for the Dakota Mission, | American Tract Society: New York. | 1877. | JWP. WHS. 1p.1, pp. 1-49. 12°. Primerin the Dakota language. There is an 1881 edition with no change of title except in the date. Wicoie Wowapi | Wowapi Pehanpi kin. | The Word Book Wall Roll | By A. L. Riggs, A. M. | [Picture.] | Published for the Dakota Mission, by the | American Tract So- ciety, | New York City. | [1881.] JWP. Literal translation.—Word book | book folded-up the. | Title, reverse blank, 1 1., and 25 other unnumbered 11. folio. 214 x 314 in. Primer in the Dakota language. 3262 RICHARDSON—RIGGS. 643 Riggs (fev. Alfred Longley)—continued. 3263 Woonspe Wankantu. JWP. Literal translation.—Lesson high. 4pp. 8°. Circular of the ‘‘Santee Normal Training School, Santee Agency, Nebraska. For the year ending June 30, 1879.” An address in Dakota, and Dakota names of pupils, with English signification. 3264 —— Language of the Dakotas and cognate tribes; by Alfred L. Riggs, A. B., B. D., Missionary of the American Board. Manuscript. 2411. 8°. In the library of the Bureau of Ethnology. General characteristics, verbal forms, &c. See Riggs (Rev. Stephen Return) and Riggs (Rev. Alfred Longley). See Williamson (fev. J. P.), Riggs (Rev. S. R.), and Riggs (Rev. A. L.), editors. 3265 [—— and Williamson (John Poage)], editors. Dakota Odowan. | Dakota Hymns. | Published by | the Dakota Mission | of the | American Board | and the | Presbyterian Board of Foreign Mis- sions. | Printed by the | American Tract Society, | 150 Nassau Street, New York. | 1879. | ATS. Pp. 1-133. sm. 4°. Most of the hymns are set to music. Preface signed by Messrs. Riggs and Williamson as editors. The contributors are: Thomas S. Williamson. Joseph Renville, jr. Stephen R. Riggs. Antoine Renville. Samuel W. Pond. John B. Renville. Gideon H. Pond. Daniel Renville. Amos W. Huggins. Antoine D. Frenier. John P. Williamson. Lorenzo Lawrence. Alfred L. Riggs. > Edwin Phelps. W. J. Thomas Robertson. Joseph Renville. 3266 ——— Dakota Odowan. | Dakota Hymns. | Published by | the Dakota Mission | of the | American Missionary Association | and the | Presbyterian Board of Foreign Missions. | Printed by the | American Tract Society, | 150 Nassau street, New York. | 1883. | - Pp. 1-133. 4°. Title furnished by Mr. W. Eames. For an edition ‘‘ with tunes,” see Riggs (lev. S.R.); and for others, without music, see Renville (J.), 87., and others ; and Riggs (Rev. S. R.) and Williamson (Rev. J. P.), editors. 3267 Riggs (fev. Stephen Return). Wowapi Mitawa. | Tamakoce Kaga. | My own Book. | Prepared from Rey. T. H. Gallaudet’s ““Mother’s Primer,” and | ‘‘Child’s Picture Defining and Reading Book,” in the Dakota | language. | By S. R. Riggs, A. M. | Mis- sionary of the A. B. C. Foreign Missions. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for For- | eign Missions, by Crocker and Brewster. | 1542. | xS, ¢ = 644 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Riggs (Rev. Stephen Return)—continued. Printed cover : : Wowapi Mitawa. | Tamakoce Kaga. | [Four lines verse in Da- kota. | Wicaxta nom | uman Crocker eciyapi qa uman ix Brewster | eci- papi hena maza on kagapi, otonwe wan Boston | eciyapi he etu. | 1842. | A.C. BA. MHS. Literal translation.—Book my, | his-country he make [i. e., 8. R. Riggs]. Man two | one Crocker they-call | and other Brewster | they-call those metal with they-make town one Boston | they call that at. | Printed cover 1 1., pp. 1-64. sq. 24°. 3268 Jesus | Ohnihde Wicaye Cin Oranyanpi Qon: | qa | Palos Wowapi kage Ciqon; | nakun, | Jan Woyake ciqon dena eepi. | Tamakoce Okaga. | The | Acts of the Apostles; | and the | Epistles of Paul; | with the | Revelation of John; | in the Dakota Lan- guage; | translated from the Greek, | by Stephen R. Riggs, A. M. | Published by the American Bible Society. | Cincinnati: | Kendall and Barnard, Printers. | 1843. | C. BA. ABC. JWP. Pp. 1-228. 12°. Acts, pp. 3-61.—Epistle of Paul, pp. 62-198.—Revelation, pp. 199-228. 3269 The | Constitution of Minnesota, | in the | Dakota Lan- guage, | translated by | Stephen R. Riggs, A. M. | By order of the Haizelwood Republic. | Boston: | Press of T. R. Marvin & Son: | 1858. | ABC. Pp. 1-36. 12°. 3270 Wowapi Nitawa. Your own Book. A Dakota Primer for Schools. By 8. R. Riggs. Minneapolis: 1863. * 32 pp. sq.12°. Title from William’s Dakota Bibliography. 3271 Dakota | Wowapi wakan kin. | The New Testament, | in the | Dakota Language: | Translated from the original Greek, | by Stephen R. Riggs, A. M. | Missionary of the A. B.C. F. M. | New York: | American Bible Society, | instituted in the year MDCCCXVI. | 1865. | A. BS. ABC. Pp. 1-408. 16°. I have seen editions of 1866, 1867, 1871, 1874, 1878, 1880, in all respects similar to the above, except in date. 3272 The Book of Psalms. Translated from the Hebrew into the Dakota language, by S. R. Riggs, Missionary of the A. B.C. I. M. New York: American Bible Society. 1869. 2 133 pp. 16°. Title from Williams’s Dakota Bibliography. 3273 Psalm Wowapi. | The | Book of Psalms, | in the | Dakota Language: | translated from the Hebrew, | by S. R. Riggs, A. M., | Missionary of the A. B. ©. F. M. | RIGGS. 645 Riggs (fev. Stephen Return)—continued. New York: | American Bible Society, Instituted in the year M DCCC XVI. | 1871. | JWP. LSH., Pp. 1-265. 12°. Psalm Wowapi, pp. 1-133.—Wicoie Wakan [Proverbs], pp- 135-169.—Eyanpaha Kin [Ecclesiastes], pp. 171-183.—Dowanpi Odowan [Song of Solomon], pp. 183-189.—Isaya, &c. [Isaiah], pp. 189-265. I have seen an edition of 1874 with no change except that of date. For earlier editions of part of the Psalms, see Riggs (S. R.) and Renville (J.), sr. The Psalms are sometimes issued separately, 133 pp. 16°, and sometimes the following is appended to the fuller edition: 3274 ——— Jeremiah, Ezekiel, Daniel, | qa | Wicasta Wokecan Tokto- keea, | Dakota Iapi En. | Tamakoce Okaga. | Jeremiah, Ezekiel, Daniel, | and the | Minor Prophets: | in the | Dakota Language. | Translated from the Hebrew by S. R. Riggs. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year M DCCC XVI. | 1877. | ABS. JWP. 1 p.1., pp. 267-531. 16°. 3275 ——— Dakota | A B C Wowapi Kin. | Tamakoce Kaga. | Chicago: | Dean and Ottoway, Printers. | 1866. | ABC. Literal translation.—Dakota | A B C book the. | His country made [i. e., S. R. Riggs]. Pp. 1-40. sq. 16°. 3276 ——— Dakota | A B C Wowapi.| By Rev. S. R. Riggs. | Published by the | American Tract Society, | 150 Nassau-street, New York. | [N. d.] JWP. Pp. 1-82. sq. 24°. 327% —— Dakota | A BC Wowapi. | By Rey.S. R. Riggs. | Published by the | American Tract Society, | 150 Nassau-street, New York. | [1868 ?] C. ABC. JWP. Pp. 1-64. sq.24°. Enlarged edition of previous work, the first 32 pages being a reprint thereof. 3278 t—— Dakota | Tawoonspe. | Wowapi I. | Tamakoce Kaga. | Louisville, Ky. | Morton and Griswold. | [N. d.] Reverse title: Dakota Lessons. | Book I. | By 8. R. Riggs, A. M. | Missionary of A. B.C. F. M. | Louisville, Ky. | Morton and Griswold. | C. BA. Pp. 1-48. sq. 16°. 3279 Dakota | Tawoonspe. | Wowapi II. | Dakota Lessons. | Book II. | By 8. R. Riggs, A. M. | Missionary of A. B. C. F. M. | Louisville, Ky. | Morton and Griswold. | [N. d.} C. BA. Pp. 1-48. sq. 16°. 3280 ——— Dakota | Wiwicawangapi Kin. | Dakota Catechism. | By 8S. R. Riggs, A. M. | Missionary of A. B. C. F. M. | Published by the | American Tract Society, | 150 Nassau-street, New York. | [N.d.] © 0. BE. ABC. JWP. Pp. 1-36. 24°. 646 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Riggs (Rev. Stephen Return)—continued. 3281 He Tuwe He. [Republican Print, Chicago.] JWP. No title-page. pp.1-7. 4°. Hymn: That who? (7. e., Who is that?) in the Dakota language. 3282 Lakota | A B C Wowapi. | By Rev. S. KR. Riggs. | Published by the | American Tract Society, | 150 Nassau-street, New York. | [N. d.] WE. JWP. Pp. 1-82. sq.16°. In the Teton dialect of the Dakota Language, one pecu- liarity of which is the use of the letter ‘‘1” instead of ‘d.” 3283 Model | First Reader. | Wayawa Tokaheya. | Prepared | in | English-Dakota. | By S. R. Riggs, LL. D. | Chicago: | Geo. Sherwood & Co. | Printed at the Lakeside Press Chicago. | [N. d.] , JWP. Pp. 1-112. 129. 3284 The | Pilgrim’s Progress, | by John Bunyan. | In | the Da- kota Language, | translated | by Stephen R. Riggs, A. M., | Mis- sionary of the A. B. C. F. M. Published by the | American Tract Society, | 150 Nassau street, New York. | [N. d.] Reverse title: Mahpiya Ekta Oicimani Ya; | John Bunyan | oyaka. | Dakota Tapi En | tamakoce okaga. | [Picture.] C. ABC. JWP. WHS. Pp. 1-264. 16°. 3285 - Tali-koo Wah-kan; | or, | The Gospel among the Dakotas. | By | Stephen R. Riggs, A. M. | Missionary of the A. B. C. F. M., and author of the Dakota Grammar | and Dictionary. | With an Intro- duction, | by | 8. B. Treat, | Secretary of the A. B. C.F. M. | Writ- ten for the Congregational Sabbath-School and Publishing | So- ciety, and approved by the Committee of Publication. | Boston: | Congregational Publishing Society, | Congregational House, | Beacon Street. | [1869 ?] Cc. JWP. Pp. i-xxxvi, 1-491. 12°. The copy seen in the Library of Congress differs from the above in imprint, being as follows: Boston: | Cong. Sabbath-School and Publishing Society. | Depository, 13 Cornhill. | Scattered throughout this volume are many terms in Dakota. Chap. 2, pp. 7-14, is a short dissertation on the Dakota language, and on pp. 61-75 is a list of the names of the gods of the Dakotas, with English signification; hymn, with music, p. 476. : 3286 ——— Concerning Dakota Beliefs. In Am. Philolog. Ass., Proc., third ann. sess., pp.5-6. New York, 1872. 89°.’ Dakota names of gods, &c. 3287 The Dakota Language. By Rev. S. R. Riggs. In Minn. Hist. Soc., Coll., vol. 1, pp. 89-107. St. Paul, 1872. 8°. RIGGS. 647 Riggs (Rev. Stephen Return)—continued. 3288 t—— Terms of Relationship of the Dakota Isauntie, collected by Rev. Stephen R. Riggs at the Dakota Indian Mission, Paputazl. In Morgan (L.H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1871. 4°. Follows line “9” through those pages. 3289 —— The Theogony of the Sioux. By Rey. Stephen R. Riggs, LL. D. In American Antiquarian, vol. 2, pp. 265-270. Chicago, 1879-80. 8°. Dakota terms, passim. 3290 ——— Of the Dakota Language. In American Antiquarian, vol. 3, pp. 243-244. Chicago, 1881. 8°. 3291 Comparative Vocabulary of the Dakota, Winnebago, Omaha, aud Ponka dialects. Manuscript. 9 ll. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. Includes a few gramimatic forms. 3292 - Dictionary of the Santee Dakota—Dakota-English. Manuscript. 820 pp. folio. This material is in the hands of the printer, and will form a portion of Part 1 of Vol. 7, Contributions to North American Eth- nology. The remaining portion of Part 1 will consist of myths and stories, with interlinear translations, and a grammar of this dialect. 665 pp. are in type. It will be published by the Bureau of Ethnology. Part 2 will consist of the English-Dakota Dictionary. It is now in course of preparation by Messrs. J. P. Williamson and A. L. Riggs. See Dorsey (J. O.), Gatschet (A. 8.), and Riggs (S. R.) See Williamson (Rev. J. P.), Riggs (Rev. S. R.), and Riggs (Rev. A. L.), editors. 3293 - --—, editor. Grammar and Dictionary | of the | Dakota Lan- guage. | Collected | by the members of the Dakota Mission. | Ed- ited | by Rev. S. R. Riggs, A. M., | Missionary of the Am. Board of Com. for Foreign Missions. | Under the patronage of the Historical Society of Minnesota. | Accepted for publication | by the Smith- sonian Institution, | December 1351. | In Smithsonian Institution, Contributions to Knowledge, vol. 4, pp. ix-xx, 1-64, 1-338. Washington, 1853. 4°. Issued, also, with slight change of title as below. Introduction, pp. xv-xix.—Dakota bibliography, p. xx.—Grammar, pp. 1-61.— Interlinear translations, pp. 61-64.—Dictionary of the Dakota: Dakota-English, pp. 1-278; English-Dakota, pp. 279-338. 3294 Smithsonian Contributions to Knowledge. | Grammar and Dictionary | of the | Dakota Language. | Collected | by the Members of the Dakota Mission. | Edited | by the Rev. S. R. Riggs, A. M., | Missionary of the Am. Board of Com. for Foreign Missions. | Under the patronage of the Historical Society of Minnesota. | Washington City: | Published by the Smithsonian Institution. June, 1852, | New York: G. P. Putnam. | B.S. WE. Pp. i-xx, 1-64 and 1-338. 4°. 648 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Riggs (Rev. Stephen Return), editor—continued. 3295 An | English and Dakota | Vocabulary, | by | a Member of the | Dakota Mission. | Published by the A. B. ©. F. M. | New York: | Printed by R. Craighead. | 1852. | BA. Pp. 1-120. 8°. Extract from the Dictionary of the Dakota Language, printed on smaller sheets. 3296 Dakota Odowan. | Hymns | in the | Dakota Language. | with tunes. | Edited | By 8S. R. Riggs, A. M. | Missionary of A. B. C. F. M. | Published by the | American Tract Society, | New York: 150 Nassau-Street. | Boston: 28 Cornhill. | [N.d.] ATS. JWP. WHS. Pp. 1-127. 12°. Most of the hymns arc set to music. See Riggs (A. L.) for an edition with tunes. Contributors.—T. 8. Williamson, S. R. Riggs, A. L. Riggs, S. W. Pond, Joseph Renville, G. H. Pond, A. D. Frenier, Lorenzo Lawrence. 3297 and Pond (Rev. Gideon H.) The | Dakota | First Reading Book, | prepared by | Stephen R. Riggs and Gideon H. Pond, | (Missionaries). | Printed for the American Board of Commis- | sion- ers for Foreign Missions. | Cincinnati: | Kendall and Henry, Printers. | 1839. | Second title: Dakota | [ Picture] | Oyawa Wowapi. | Otokahe kin. | 1839. | Pp. 1-40. 16°. A. BA. MHS. 3298 ——— and Renville (Joseph), sr. Odowaun Wakan. Part of the Psalms in the Dakota Language ; Translated from the Hebrew, by Stephen R. Riggs, A. M., and Mr. Joseph Renville, Sr. In Wicoicage Wowapi, pp. 107-160. Cincinnati, 1842. 12°. For later editions of the Psalms, see Riggs (Rev. Stephen Return ). 3299 ——— and Riggs (Rev. Alfred Longley.) Maka-Oyakapi. | Guyot’s Elementary Geography | inthe | Dakota Language. | By 8. R. Riggs LL. D., and Rey. A. L. Riggs. | Published for the Dakota Mission. | New York: | Scribner, Armstrong, & Co., 743 Broadway. | 1876. | BE. JWP. Pp. 1-83 and map 2 pp. 4°. Bound with and following this, is: ‘ 3300 Makoce | wowapi wakan kin en cajeyatapi kin. | Geography of ‘Bible Lands. | [Picture “Arabia en wowanyake wan.”| BE. JWP. Noimprint. Title, 4 pp. and map. 3301 and Williamson (John Poage), editors. Dakota Odowan. | Hymns | in the | Dakota Language. | Edited | by Stephen R. Riggs, | and | John P. Williamson, | Missionaries of the A. B. C. F. M. | Published by the | American Tract Society, | 150 Nassau-Street, New York. | [1803 ?] ABC. JWP. WHS. Pp. 1-162. 16°. For an earlier edition ‘‘ with tunes,” see Riggs (S. R.), editor; and for later ones, see Riggs (A. L.) and Williamson (J. P.), editors; and Wil- liamson (J. P.) and Riggs (A.L.) An enlarged edition as follows: RIGGS—RINCON. 649 Riggs (Rev. Stephen Return), editor—continued. 3302 ——— Dakota Odowan. | Hymns | in the | Dakota Language. | Edited | by Stephen R. Riggs | and | John P. Williamson, | Mission- aries of the A. B. C. F. M. | Published by the | American Tract Society, | 150 Nassau-Street, New York. | [N. d.] C. ATS JWP. Pp. 1-184. 18°. These two editions run alike to p- 148, inclusive; and pp. 169-178 of the latter are like pp. 149-158 of the former. Contributors to both editions.—T. S. Williamson, Alfred Riggs, Stephen R. Riggs, S. W. Pond, A. W. Huggins, Joseph Renville, G. H. Pond, A. D. Frenier, and Lorenzo Lawrence. 3303 R{iley] (T. H.) Vocabulary of the Kah-we-yah and Kah-so-wah. In Taylor (A. 8.) Indianology of California,in: California Farmer, Vol. XIII, No. 14. San Francisco, May 25, 1860. A note says this ‘‘ vocabulary was published in the San Francisco Wide West, in July, 1856, by a writer signing himself ‘T. H. R.’” Reprinted in Hist. Mag., second series, vol. 3, pp 238-240. Morrisania, N. Y., 1863. sm. 4°; andinPowell(J.W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 3, pp. 550-551. Washington, 1877. 4°. 3304 Rinaldini (P. Benito). Arte | de la Lengua | Tepeguana, | con | Vocabulario, Confessionario, | y Catechismo | En que se explican los Mysterios de Nuestra Santa | Fé Catholica, Mandamientos de la Ley de Dios, | y de Nuestra Santa Madre Iglesia. | Por el P. Benito Rinaldini, | de la Compania de Jesus, | Visitador de la Pro- vincia Tepeguana, y Tarau- | mara antigua. | Quien en nombre de todos los Jesuitas Missioneros | de aquella su Provincia lo dedica | a la Milagrosa Imagen | de Maria Santissima | Nuestra Seiiora, | Que con la Advocacion de los Martyres se venera | en la Mission del Zape, centro de los Tepeguanes. | Impresso en Mexico (con las Licencias necessarias) por la Viuda | de D. Joseph Bernardo de Hogal: Calle de las Capuchinas. | Ano de 1743. | IWP. 8 p. ll.; Arte, pp. 1-72; Catecismo and Confessionario, pp. 1-48; Vocabulario, pp. 1-148; errata, 11. 4°. 3305 Rincon (P. Antonio del). Arte | Mexicana | compvesta por el | Padre Antonio | del Rincon de la | compania de Iesus. | Dirigido al Illustrissimo y reuerendissimo | 8. don Diego Romano Obispo de Tlaxeal- | lan, y del consejo de su Magestad. &e. | [Figure of cross, &c., IHS.| En Mexico en casa de Pedro, Balli. 1595. | UN 8 p. IL, ll. 1-78, and 18 unnumbered Il. 16°. 3306 —— Arte de la lengua Mexicana, compuesta por el padre An- tonio del Rincon. Mexico. 1598. 2 12°. Second edition. Title from Ternaux, No, 225, 650 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3307 Rinfret (Antoine). [Sermons in the Mohawk language.] cv. Manuscripts, quarto in size, preserved in the archives of the Roman Catholic Church at the village of Caughnawaga, Canada. They are unbonnd, nicely written, and for ithe most part well preserved. The title is usually followed by the date or dates at which the sermon was delivered. The following is a list of these sermons arranged according to the date of the first delivery: Pour la féte de St. Laurent, préché en 1789. 6 1]. Pour le jour de Paque—Sur le Mysteére du jour. 1799, 1800, 1810. 7 ll. Pour le jour de Vascension. 1799, 1810. 12 pp. Instruction pour le jour de la pentecoste. 1799,1810. 14 pp. Discours sur la nativité de Notre Seigneur. 1799, 1809. 7 11. Pour la féte de St. Frangois Xavier—Sur les fétes de patrons. 1799, 1811. 7 11. Pour le jour de la féte Dieu. 1799, 1812. 11 pp. Instruction pour le jour des Rois. 1799. 6 ll. Premiére Instruction sur le premier commandement de Dieu. 1799, 1809. 6 11. Seconde Instruction sur le premier commandement. 1799, 1800. 7 11. 4° dimanche du caréme—Sur le devoir pascal. 1799, 1808. 14 pp. 4e dimanche aprés la pentecéte—Sur L’empressement & entendre La parole de Dien, 1799; préché a St. Regis en 1807. 7 11. Discours sur la féte de L’Ascension, 1800; préché 4 St. Regis en 1807. 7 IL. Instruction pour le jour de L’annonciation de la Ste. Vierge. 1800, 1811. 7 11. Pour la féte de St. Joseph. 1800. 7 1l. Instruction pour le jour de la nativité de notre Seigneur. 1800, 1808. 7 Il. Discours sur la passion de notre 8. Jésus Christ. 1801, 1811. 29 pp. Pour la féte de St. Francois Xavier. 3 décembre, 1801, 1813. 17 pp. Discours sur la passion de notre Seigneur Jésus Christ. 1802-1820. 26 pp. 6° dimanche aprés la pentec6te—Sur l’yvrognerie au Sault, 1802; préchéa St. Regis en 1807. 11 11. Le18™¢ dim. aprés La Pent.—Paresse dans les Exercices spirituels. 1803, 1818. 811. Sermon pour Le Jour de La Pentecdte 1803, 1816—6 juin; il tomba de la vierge pendant 7 ou 8 heures. 5 ll. 4°.—St. Pierre. 1803. 8 pp. Instruction pour le jour de la féte-Dieu—Sur L’épitre du jour et les motifs de la profession; préché a St. Regis en 1807. 8 ll. Instruction pour le 8° dimanche aprés La Pentecéte—Sur les paroles redde ra- tionem villicationis tua; sur le jugement particulier; préché & St. Regis en 1807. Au Sault 1810. 9 11. Premier dimanche aprés la Pentecéte; préché a St. Regis en 1807. 15 pp. Onziéme dimanche aprés La pentecdte—Sur Ja surdité spirituelle, xi¢ di- manche; préché a St. Regis 1807; 1809 au Sault. 8 1. Discours sur la féte de St. Francois Xavier. 1808. 9 IL. Instruction sur le troisitme commandement. 1808, 1809. 6 Ll. Le dimanche de l’avent—Sur les meurs des Chrétiens. 1808. 9 pp. Pour le second dimanche d’aprés pAaques—Sur le nom de Chrétien. 1808. 4 11. Instruction sur la priére. 1808. 13 pp. Premier dimanche de l’Avent—Discours sur le jugement dernier. 1808. 611. Second dimanche de l’avent—Emprisonnement de St. Jean Baptiste et la cause de sa mort. 1808. 9 ll. " 3¢ dimanche du caréme. 1808. 14 pp. 4° dimanche de V’avent—Sur la fréquente communion. 1808. 18 pp. 4° dimanche de l’avent—Sur la pénitence. 1808, 1809. 12 pp. 18¢ dimanche aprés la pentecdte—Sur la paresse dans les exercices spirituels. 1808. 8 11. 19° dimanche apres Ja Pentecéte—Instruction sur le. petit nombre des: élus. 1808—2 fois. 7 ll. 24° dimanche aprés la pentecéte. 1808—20 novembre. 8 11. Devoir des enfans envers leurs parens. Ste. Anne. 1809, 5 11. RINFRET. 651 Rinfret (Antoine)—continued. Discours sur la féte de la purification de la Ste. Vierge. 1809, 1811. 7 ll. Discours pour le jour de paques—Sur Ja fausse résurrection des pécheurs. 1809. 6 ll. Instruction pour le jour de la féte de St. Jean Baptiste. 1809. 18 pp. Instruction pour le jour des Rameanx. 1809, 1810. 7 11. Instruction préliminaire sur les commandements de Dieu. 1809. 6 LL. Instruction sur le second commandement. 1809. 6 11. Instruction sur le cinquitme commandement. 1809. 8 11. Instruction sur le 8° commandement. 1809. 6 IL. Instruction 4™° dimanche du caréme. 1809. 17 pp. Pour la féte de la Ste, famille. 1809. 6 11. Pour le Jeudi Saint. 1809. 14 pp. Seconde instruction sur le quatritme commandement—devoir des enfans envers leurs parens. 1809. 6 ll. é Sur la cérémonie des Andres. 1809. 5 ll. 4¢ dimanche aprés la pentecédte—Sur les paroles dolebat de naviculd turbas. S’attacher 4 son village. 1809. 9 11. Yeme dimanche aprés la Pentecéte—Sur Vabus qu’on fait des graces. 1809. 6 ll. 21¢ dimanche apres la pentec6te—De la vengeance. Décembre 1809. Discours sur la féte de la purification de la Ste. Vierge, communément appel- lee la chandeleur. 1810. 13 pp. Instruction pour le jour de la féte de Ste. Anne—Sur l’éducation des enfans. 1810. 14 pp. Instruction pour le jour de St. Frangois Xavier. 1810. 7 11. Instruction pour le 3° dimanche aprés piques—Sur la féte de la Ste. famille. 1810. 8 ll. Instruction sur le dimanche aprés la pentecdte—Plusieurs sortes de personnes prophanents la maison de Dieu. 1810. 9 11. Premier dimanche de l’Avent—Discours sur le jugement dernier; en 1810, préché. 7 ll. Second dimanche aprés pAques—Sur Vautorité et le caractére des pasteurs. 1810. 15 pp. Instruction pour le dimanche quatriéme aprés la Pentecdte. 1810. Des ténébres et de état du péché dans une Ame. 1810. 4° dimanche apres paques. 1810. Du désir du ciel; préché en 1810. 16 pp. Instruction pour le jour de la pentec6te. 1811. 12 pp. 2¢ dimanche aprés la pentecéte. 1811. 12 pp. 18° dimanche aprés la pentecéte—instruction sur l’épitre du jour. 1811. Kamakaviton? 9 ll. 19° dimanche apres la pentecdte—Sur ]’épitre du jour. 1811—27 octobre. 7 ll. 20° dimanche apres la pentecéte—Sur l’épitre du jour. 1811. 6 ll. 21° dimanche aprés la pentecéte—Sur |’épitre du jour. 1811. 7 ll. 22e¢ dimanche aprés la pentecéte—Sur nos devoirs envers nos Souverains. 1811. 6 ll. 22e dimanche aprés la penteeOte—Sur |’épitre du jour. 1811. 6 1. 23° dimanche aprés la penteedte—Sur l’épitre du jour, 1811. 6 11. Instruction pour le jour de la nativité de N.S. 1811, 1812. 8 1. Instruction pour le jour de ascension. 1811. 16 pp. Instruction pour le second dimanche apres Paques. 1811. 18 pp. Instruction pour Je second dimanche de l’avent. 1811. 14 pp. Instruction pour le quatriéme dimanche de l’avent—Sur l’épitre et ’évangile. 1811. 16 pp. Ins ruction sur les Rogations. 1811. 16 pp. Explication de la Semaine Sainte, et ou dimanche des Rameaux.1812. 8 ll, 652 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Rinfret (Antoine)—continued. Instruction sur l’épitre du 22™¢ dimanche aprés la pentecéte—aux. Phil. 1,v. 1, &c. 13 octobre 1812. 5 11. Instruction pour la féte de St. Nom de Jésus. 1812. 8 Il. Instruction pour la féte de St. Simon et St. Jude. 1812. 7 ll. Instruction pour le dimanche du caréme. 1812. 18 pp. Instruction pour le jour de la féte de Saint Laurent. 1812. 14 11. Instruction pour le jour de la féte de St. Thomas. 1812, 1823. 8 Il. Instruction pour le jour de L’Epiphanie. 1812. 8 IL. Instruction pour le jour de paques—Sur |’épitre. 1812. 7 ll. Instruction pour le premier dimanche du caréme. 1812. 15 pp. 3me dimanche aprés la pentecéte, 1812—Sur la conduite qu’il faut tenir 4 VYégard des méchans. 9 ll. Dernier jour de la neuvaine de St. Frangois Xavier—Discours sur la Rechute. 1813. 8 11. Discours sur ’annonciation de la Ste. Vierge. 1813. 6 1. Instruction pour le dimanche des Rameaux—Sur la Semaine Sainte. 1813. 811. Instruction pour le jour de la féte Dieu. 13813. 14 pp. Instruction pour le jour de la féte de la Ste. famille, 3° dimanche aprés paques. 1813. 8 ll. Instruction pour le jour de la féte de St. Jacques. 25 juillet 1813. 12 1. Instructions pour le jour de la féte de St. Pierre. 1813. 16 pp. Instruction pour le jour de la pentecéte—Sur le mystére du jour. 1813. 7 11. Instruction pour le jour de pAques—Sur larésurrection de Jésus Christ. 1813. 711. Instruction pour le jour des Rois. 1813. 15 pp. Instruction pour le 17° dimanche aprés la pentecé6te—De V’amour du prochain. 1813. Instruction sur ces paroles: omnis arbor qua non facit fructum bonum, excidetur et in ignem mittetur. St. Matth.,e.7—1813. 7 11. Instruction pour le jour de la féte de Vascension. 1813. 13 pp. Instruction pour le jour de la féte de la dédicace des églises. 1813. 15 pp. Instruction sur Vespérance chrétienne. 1813. 18 pp. Instruction sur la priére—nécessité de la pwére, 1813. 5¢ dimanche aprés paques, 1813. 16 pp. Instruction sur la féte au St.nom de Jésus. 1813, 8 IL. Instruction sur l’épitre, et ’évangile du jeudi apres les cendres. 1813. 15 pp. 4° dimanche du caréme—lInstructions sur le devoir pascal. 1813. 13 pp. Conception. 1819. 4 11. Pour la dedicace. 1819. 17 pp. Considérations sur la féte de ’assomption de la Sainte Vierge. 5 ll. Evangile du 3™¢ dimanche aprés La Pentecéte—Conduite quwil faut tenir d Végard des méchants. 7 ll. Instruction pour le dimanche dans l’octave de la féte-Dieu. 9 11. Instruction pour le dimanche qui préceéde l’épiphanie. 16 pp. Instruction pour le jour de ascension. 5 11. z Instruction sur la nativité de notre seigneur. 6 Il. Le dimanche du caréme. 17 pp- Pour te troisiéme dimanche de caréme. 7 pp. Vendredi saint—Discours sur Ja passion de N.S. J.C. 27 pp. 7° dimanche apres la pentecéte—Nécessité des Bonnes-euyres. 8 ll. 18° dimanche aprés la pentecéte—Du bon usage des maladies. 9 Il. 23¢ dimanche apres la pentecéte—De la raillerie. 8 11. Sermon pour le jour de la Ste, Famille. 5 11. Antoine Rinfret was born at Quebec, June 18, 1756; ordained November 11, 1781; at Sault St. Louis (Caughnawaga), 1796-1802; at St. Regis, 1806; died at La Chene, March 9, 1814.—Shea. RINFRET—RIVAS. 653 3308 Rink (Heinrik Johannes). Eskimoiske | eventyr og sagn | over- satte | efter de indfgdte fortelleres opskrifter | og meddelelser | af | H. Rink, | inspektor i sydgrguland. | Kjobenhayn. | C. A. Reitzels Boghandel. | Louis Kleins Bog: trykkeri. | 1866. | C: Pp. i-vi, 11., pp. 1-376. 8°. Songs in Eskimo, pp. 349-350.—“ Alfabetisk Folklaring over forskjellige Udtryk og Benwynelser, (tildeels fastsatte blot for Afbenyttelse i dette Skrift)”, pp. 369-376. 3309 Tales and Traditions | of the | Eskimo | with a sketch of | their Habits, Religion, Language | and other peculiarities | by | Dr. Henry Rink | Knight of Dannerbrog | [&c., four lines]. | Translated {om the Danish by the Author | Edited by | Dr. Robert Brown | F. L. S., F. R. G. 8. | Author of ‘The Races of Mankind’, ete. | With numerous illustrations, drawn and | engraved by Es- kimo | William Blackwood and Sons | Edinburgh and London | MDCCCLXXY [1875]. | A. BA, Pp. i-xii, 1-473. 12°. Language, pp. 12-22.—A myth-song, with translation, pp. 66-67.—Scattered throughout are also many Eskimo words. 3310 Danish Greenland | its People and its Products | By | Dr. Henry Rink | Knight of the Order of [&c., four lines. Seal]. Edited by | Dr Robert Brown, F. L. S. F. R. G.S. | Author of ‘The Races of Mankind’ ete. | With Illustrations by the Eskimo, and a Map | Henry 8. King & Co., London | 1877 | A. ©. HU. WE. Pp. i-xvii, 1-468, 8°. maps, plates. Remarks on the Language of the Natives of Greenland, pp. 197-198.—Vocabulary of Eskimo Words and Names, pp. 394- 402.—Scattered throughout are many Eskimo words. 3311 Rio (Fr. Diego). Diccionario copioso y erudito de la Lengua Misteca. * Tratados espirituales y Sermones en la misma Lengua. * Manuscripts. Titles from Beristain. 3312 3313 Ripley (George) and Dana (Charles Anderson), editors. The | American Cyclopedia: | a | Popular Dictionary | of | Generat Knowledge. | Edited by | George Ripley and Charles A. Dana. | Vol. I [-X VI]. | A~Asher [-Trombone—Zymosis]. | New York: | D. Appleton and Company, | 549 and 551 Broad- way. | London: 16 Little Britain. | 1873 [-1876]. | A. 0. JWP. 16 vols. 8°. Shea (J.G.) Languages of the American Indians, vol. 1, pp. 407-414. 3314 Rivas (D. Fernando). Varias tratados en mexicano. x 3315 Rivas (#r. Juan). Doctrina cristiana, Sermones [en lengua Mexi- cana]. * Titles from Pimentel. 654 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3316 Rivera (Gregorio). Silabario | de la | lengua mexicana. | Por el Presbitero | D. Gregorio Rivera. | Con superior permiso. | Mexico: 1818. | En la oficina de D. Mariano Ontiveros, | calle del Espiritu Santo. | o Title and 29 pp. 8°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 65. 3317 Silabario de la lengua Mexicana. Mexico, 1849. * Title from the Andrade Sale Catalogue, No. 4468. 3318 Rivero (D. Sebastian). Dialogos sobre la doctrina cristiana [en lengua Mexicana]. * Title from Pimentel. 3319 Roa (P. Agustin). Arte para aprender el Idioma de los Tarahu- mares. * Seen and studied by P. Juan Baltasar, missionary of the said province, and afterward Provincial of New Spain.—Beristain. 3320 Robeck (Dr. —). [Vocabularies of Asiatic and American Lan- guages. | i In Saricheff (G. A.) [Journey of Captain Billings, etc. St. Petersburg, 1811. ] 4°, Title and note from Ludewig, p. 190. Tschukchi vocabulary, pp. 102-111.—Aleut and Fox Island vocabulary, pp. 121-129. i 3321 Roberts (Rev.) Remarks on the Cherokee Language. In Am. Soc., First Ann. Rept., pp. 58,59. New Haven, 1824. 8°. 3322 [Robertson (Mrs. Ann Eliza Worcester)]. Cokv Cems | mekusapvlke omvlkvn ohtotvte. | Cokv vpastvl Pal | Titvs Ohtotvte. | Cokv vpastvl Pal | Efesvnvlken Ohtotvte. | The General Epistle of James, | and the Epistles of Paul | to Titus and to the Ephe- sians, | translated from the original Greek | into the Muskokee Language. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1876. | C. SI. WE. ABS. “Pp. 1-31. 16°. Mrs. Robertson was assisted by Messrs. J. and T. W. Perry- man, T. W. and D. M. Hodge. General Epistle of James, pp. 2-12.—Titus, pp. 13-17.—Ephesians, pp. 19-31. 3323 Vpastelvlke Em Fulletv. | The.Acts of the Apostles, | translated from | the original Greek | into | the Muskokee Lan- guage. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1879. | WE. JWP. Pp. 1-94 and Corrigendae ii. 16°. Originally translated in 1860-61 by Leguest Perryman and D. M. Hodge, under the supervision of Rev. R. M. Loughridge. Retranslated between ten and twenty years later by Mrs. A. E. W. Robertson, assisted by Rev. Jas. W. Perryman, Rev. Thos. W. Perryman, Leguest Perryman, and Miss K. K, Winslett. ; RIVERA—ROBERTSON. 655 Robertson (Mrs, Ann Eliza Worcester)—continued. 3324 Opunvkv-herv | Mak Coyvte. | The Gospel according to | Mark, | translated from | the original Greek | into the Muskokee Language. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1880. | WE. JWP. Pp. 1-59. 16°. Mrs. Robertson was assisted by Rey. Thos. W. Perryman and N. B. Sullivan in correcting the above work. 3325 Opunvky-herv | Luk Coyvte. | The Gospel According to | Luke, | translated from | the original Greek | into the Muskokee Language. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1880. | . WE. JWP. Pp. 1-99. 16°. A small portion of the above was translated originally by Rev. Mr. Ramsay, of the Seminole Mission, with the help of an incompetent in- terpreter. It was retranslated by Mrs. Robertson, with the assistance, in cor- recting, of Rev. Thos. W. Perryman and N. B. Sullivan. 3326 Mvskoke | nettveako cokv-hecky | cokv esyvhikety. | Yvhiketv “punvkv-herv esyvhiketv” | momet cokv eti aenkvpv- ket. | The Muskokee 8. S. Song-Book. | From Gospel Songs and other collections. | By A. E. W. Robertson. | [N. p.] From the press of the | American Tract Society. | 1880. | Title, 1 1., pp. 1-96. 16°. JIWP. 3327 Cokv Vpastel Pal | Lomvnvlke Ohtotvte. | The Epistle of Paul the Apostle to the | Romans, | translated | from the original Greek | into the Muskokee Language. | New York: | American Bible Society, | instituted in the year MDCCCXVI. | 1881. | WE. JWP. Pp. 1-41. 16°. In correcting the above Mrs. Robertson was assisted by Rev. Thos. W. Perryman and N. B. Sullivan. Cokv enhvteceskv | svhokkalat tepakat | vpastel pal | kvlenrvlke ohtotolvte. | The Epistle of Paul the Apostle to the | Corinthians, | translated | from the original Greek | into the Mus- kokee language. | New York: | American Bible Society, | instituted in the year MDCCCXVI. | 1883. | JWP. Pp. 1-67. 16°. Rey. T. W. Perryman assisted in revising this work. 3329 — Vocabulary of the Natchez. In Brinton (Dr.D.G.) Onthe Language of the Natchez. In Am. Philosoph. Soc., Proc., vol. 13, pp. 486-491. Philadelphia, 1873. 89°. Double Consonants in the Creek Language. [By Mrs. A, K. W. Robertson. | IWP. In Indian Journal, vol. 5, No. 42. Muskogee, June 23, 1881. folio. Vocabulary of the Chickasaw. Manuscript. In the library of the Bureau of Ethnology. See Pike (Gen. A.) 3328 3330 3331 See Tloughridee (R. M.), Robertson (W.S.), und Robertson (Mrs. A. E. W.) See Perryman (Thomas) and Robertson (Mrs. A. E. W.) 656 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Robertson (Mrs. Ann Eliza Worcester)—continued. 3332 - , editor. Our Monthly. | Jan 1873 Tullahassee Creek Nation. Vol. II No.1 [-Vol. IV, No. 10, October, 1875]. | JWP. A 4 pp. 4°. paper, issued irregularly, but usually at intervals of one month. The first printed issue consisted of 2 pp. only. Vol. 1, begun in 1870, was in manuscript. Mrs. Robertson was assisted in the editorial work by her daughter, Miss A. A. Robertson, and in the English department by her husband, Dr. W. S. Robertson. It is almost wholly in Muskokee, and forms a valuable contribu- tion to linguistic knowledge. 3333 [——— and Sullivan (N. B.)| Early Creek History | Speech of | Hon. William P. Ross | at the | Tullahassee Manual Labor Board- ing School. | July 18th, 1878. | [Printed at the Office of the Indian Journal. Muskogee, Creek Nation. ] WE. JWP. No title-page. 4 pp. 8°. Speech delivered in English and translated into Mus- kokee by the above. Mrs. Robertson has furnished the Bureau of Ethnology with an interlinear English translation of this speech. 3334 [Robertson (Robert 8.)]| Long Island Indians. In Magazine Am. Hist., vol. 2, pp. 370-371,501. New York, 1878. 8°. Aboriginal geographic terms, with English signification. Robertson (William Schenck). See Loughridge (R. M.), Robertson (W. S.), and Robertson (A. E. W.) See Loughridge (R. M.), Winslett (D.), and Robertson (W. S.) and Winslett (David). Nakcoky es Keretv Enhvteceskv. | Muskokee, | or | Creek First Reader. | By W.S. Robertson, A. M., | and | David Winslett. | New York: | Mission House, 23 Centre Street. | 1856. | WHS. Pp. 1-48. 16°. Nakeokv es Kerretv Enhvteceskv. | Muskokee or Creek | First Reader. | By | W. 8. Robertson, A. M., | and | David Wins- lett. | Fourth edition. | New York: | Mission House, 23 Centre Street. | 1870. | ATS. Pp. 1-48. 12°. I have seen editions of 1875 and 1878 with no change of title- page except in date. Mvskoke | Nakcokv Eskerretv Esvhokkolat. | Creek | See- ond Reader. | Rev. W.S. Robertson. | Rev. David Winslett. | Published by the | American Tract Society, | 150 Nassan-Street, New York. | [1871.] C. JWP. Pp. 1-90. 12°. , McKillop (John), and Winslett (Rev. David). Come to Jesus. | Cesvs a oh Vtes. | Erkenvkv Hall | coyvte, momen | W. S. Rob- ertson, John McKillop, | Rev. David Winslett, | esyomat Mvskoke empunvky ohtvlecicet os. | From the Press of the | American Tract Society, |, 120 Nassau- Street, New York. | C. LSH. JWP. 1 p.1., pp. 3-63. 16°. Entirely in the Muskoke language. 3330 3336 3337 3338 ROBERTSON—ROCHEFORT. 657 Robertson (William Schenck)—continued. 3339 ———, Perryman (Thomas Ward), and Hodge (David McKillop). Cokv enhvteceskv | Mekusapvlke Vtekat | cane | ohtotvte. | [New York: American Bible Society. 1875.] C. WE No title-page. Pp. 1-14. 16°. Epistles of John in the Muskoki language: I John, pp. 1-10; IL John, pp. 11-12; III John, pp. 13-14. 3340 [Robinson (A.)] Life in California: | during a | Residence of Sev- eral Years in that Territory, | comprising a| Description of the Country and the | Missionary Establishments, | with | Incidents, Observations, ete., ete. | Illustrated with numerous engravings. | By An American. | To which is annexed | A Historical Account | of the | Origin, Customs, and Traditions, | of | the Indians of Alta- California. | Translated from the original Spanish Manuscript. | New York: | Published by Wiley & Putnam, | No. 161 Broad- way. | 1846. | A.C. BA. Pp. i-xiv, 1-341. 12°. < Boscana (fev. G.) Chinigchinich; a Historical Account, &c., pp. 229-341. 3341 Robinson (Capt. Hercules). A Vocabulary of the Red Indians of New Foundland. In Martin (R.M.) History of Nova Scotia, pp. 299-301. London, 1837. 16°. Taken “‘ from an interesting female of the Red Indians, named Mary March.” 3342 [Roblet (Surgeon).| Vocabulaire de Tehinkiténe, Cote Nord-Ouest de Amérique, 4 57 degrés de latitude Nord. In Fleurieu (C. P. C.) ‘Voyage autour du monde par Etienne Marchand, vol. 1, pp. 585-591. Paris, 1798. 4°. Reprinted in the English edition, vol. 2, pp. 265-267. London, 1801. 2 vols. 8.° 3343 [Rochefort (Louis César de).] Histoire | Naturelle et Morale | des | Iles Antilles de | ?Amerique. | A Rotterdam, | Chez Arnout Leers. Marchant Librair. 1658. | Printed title: Histoire | Naturelle et Morale | des | Hes Antilles | de ?Ame- rique. | Enrichie de plusieurs belles figures des Raretez les plus | considerables qui y sont d’écrites. | Avec vn Vocabulaire Caraibe. | A Roterdam, | Chez Arnould Leers, | M.DC.LVIII [1658]. | A. Engraved title recto 1.1; printed title recto 1.2; 6 other p. ll., pp. 1-527; table of contents 13 unnumbered pp. 4°. Leclerc, 1878, No. 2134, gives the above printed title, with imprint: Amsterdam, Arnould Leers, 1658. Vocabulaire Caraibe, pp. 515-527. 3344 ——— Natuurlijke en zedelijke historie van d’Eylanden de voor- eylanden van America. Met eenen Caraibischen Woordenschat. Vertaalt door H. Dullaart. Rotterdam. Spencer (fev. Elihu). [Letter on the language of the Five Nations], vol. 1, pp. 59-60. 3676 Smithsonian Institution. 30th Congress, | 2d Session. | (Ho. of Reps.) | Miscellaneous. | No. 48. | Third Aunual Report | of the | Board of Regents | of | the Smithsonian Institution, | to | the Sen- ate and House of Representatives, | showing | the Operations, | Expenditures, and Condition of the Institution | during the year 1848 [--1881]. | February 19,1849. | Laid upon the table, and ordered to be printed. | = Washington: | Tippin & Streeper, Printers. | 1849 [-1883]. | 36 vols. 8°. The first and second reports were Congressional documents with- out title-page. Subsequent to the third the titles are substantially as above; but beginning with the eleventh they commence: Annual Report—drupping the ordinal. A. C. SI. JWP. Baegert (Jacob). An account of the aboriginal inhabitants of the California Peninsula, 1363, pp. 352-369 ; and 1864, pp. 378-399. Berendt (C.H.) Ona Grammar and Dictionary of the Carib language, 1873, pp. 363-364. SMITH—SOCIEDAD. 725 Smithsonian Institution—continued. Culbertson (T.A.) Journal of an Expedition to the Mauvaises Terres, 1850, pp. 24-145. Gibbs (George). On the language of the Aboriginal Indians of America, 1870, pp. 364-367. Rehrig (F.L.0.) On the language of the Dakota or Sioux Indians, 1871, pp. 434-450. Turner (W.W.) Letter on Indian Philology, 1851, pp. 93-97. 3677 ——— Smithsonian | Contributions to Knowledge. | Vol. I [-X XII]. | [Two lines quotation. ] City of Washington: | Published by the Smithsonian Institu- tion. | MDCCCXLVIII [-MDCCOLX XX] [1848-1880]. | A.c.st. WP. 22 vols. 4°. The monographs composing these volumes are issued as separate pamphlets, each with its own pagination, and afterwards bound together to form the volumes of Contributions. Morgan (L.H.) Systems of Consanguinity and Affinity of the Human Family, vol. 17. Riggs (S R.) Grammar and Dictionary of the Dakota Language, vol. 4. Swan (James G.) The Indians of Cape Flattery, vol. 16. — The Haidah Indians of Queen Charlotte’s Islands, vol. 21. 3678 t—— Smithsonian | Miscellaneous Collections. | Vol. I [—X XI]. | [Seal of the Institution and two lines quotation. ] Washington: | Published by the Smithsonian Institution. | 1862 [-1883]. | A. C. SI. JWP. 27 vols. 8°. The articles contained in this series are issued as separate pam- phiets, each with its own pagination, and afterwards combined into volumes. Gibbs (George). | CBanjonan JaKops Henpbronb piscmarpupaa ero | OKONGATeIBNO, CROUMN HOACHeHiAMM CAbAaI) OORATUDIM | HO Arq ATXHANOBD, ow bOMNXD cBoe Hapbuie. | ; [Moscow: Synod Press, about 1848.] JWP. Translation.—Lord of our | Jesus Christ | the Evangel, | written | by the apos- tle Matthew. | From the Russian tongue into the Aleutian-Fox translated | by Reverend John Veniaminoff 1828 in the year, and in | 1836 the year finished ; | and the Reverend Jacob Netzvietoff revising it | finally, with his notes has made intelligible | also for the Atchini, who understand [only ?] their own language. 3 p. IL, pp. i-xiv, 15-237 (erroneously paged 247), 1-21. 8°. Title in Cyrillic type (12 lines), reverse of 1. 2; Russian title, recto 1.3; Pre- face by Veniaminoff in parallel columns of Aleut (in Cyrillic type) and Rus- sian, pp. i-v; Preface by Netzvietoff in parallel columns Aleutian (Cyrillic type) and Russian, pp.vi-xiv ; Gospel by Matthew, parallel columns Aleutian (Cyrillic type) and Russian, pp. 15-237; Form of worship for the paschal feast, and first and second chapters of Luke, in Cyrillic type only, pp. 1-21. See fac-simile of title-page. 4000 Vergara (fr. Diego). Sermones [en la lengua Zapoteco]. * Title from Pimentel. 4001 [Verweyst (Christian Adrian).] Mikana Gijigong Enamog. | Kato- lik | Anamie-masinaigan | oma masinaiganing | nibiwa atewan | anamiewinan, gagikwewinan | gaie | Nanagatawendamowinan. | Amerika Printing House, | O gi-masinakisan mandan masinai- gan | 106 N. Third Street, | St. Louis, Mo. | 1880. | S. WWB. Pp. 1-602. 16°. Prayer and meditation book in the Chippewa language. Ap- proved by Michael Heiss, Bishop of La Crosse. Preface signed by Verweyst. Pp. 287-602 contain a reprint of [Baraga (Rev. F.)] Kagige Debwewinan, Ka- ginig getakwendang Katolik enamiad. See No, 263 of this catalogue. Some copies have appended: [Baraga (fev. F.)] Otchipwe Kikinoamadi-Masinaigans. No title-page. Pp.1-8. 16°. See No. 264 of this catalogue. 4002 Vetancurt (Fr. Augustin de). Arte | de lengva | Mexicana, | dispvesto 4 | Por orden, y mandato de N. Rm P. | Fr. Francisco Trevino, Predica- | dor Theologo, Padre de la santa Provincia de Burgos, y Comissario | General de todas las de la Nueva-Espana, 782 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Vetancurt (fr. Augustin de)—continued. y por el Reverendo, | y Venerable Diffinitorio de la Provincia del Santo Evangelio. | Dedicado al Bienventvrado | 8. Antonio de Padva. | Por el P. Fr. Augustin de Vetancurt hijo de | la dicha Provincia del Santo Evangelio, Predicador jubilado, ex | lector de Theologia, y Preceptor de la lengua Mexicana, Vicario | de la Ca- pilla de S. Joseph de los Naturales en el Convento | de N.P.S. Francisco de Mexico. | [Engraving of S. Antonio de Padua. ] Con licencia, en Mexico por Francisco Rodriguez Lupercio. 1673. | 6 p. 11., .1-49,8 unnumbered II, 4°, containing ‘‘Instrvecion breve para ad- ministrar los Santos Sacramétos de la Confession, Uiatico, Matrimonio y Vela- ciones en la la [sic] lengua Mexicana,” and a ‘‘ Catecismo Mexicano.” — A. JCB. “Ternaux cites another edition, 1573; evidently an error, since Vetancurt was not yet born.”—Icazbalceta’s Apuntes, No. 80. 4003 El Via Crucis en Lengua Megicana. * Printed many times.—Beristain. 4004 Sermones en Lengua Mexicana. * Manuscript. Title from Beristain. Vetancurt, Vetancur or Betancurt, as others write his name, was born in Mex- ico in 1620 of parents descended from Jean de Bethencourt, a French gentleman, who made conquest of the Canaries and became king of them. Our author was not considered an elegant writer, but he was profoundly versed in the Mexican language and could avail himself,in the composition of his Chronicle, of the numerous documents in existing that language.—Brasseur de Bourbourg. 4005 Vetromile (Rev. Eugene). Indian Good Book, | made by | Eu- gene Vetromile, S. J., | Indian Patriarch, | for the | benefit of the | Penobscot, Passama--| quoddy, St. John’s, | Micmac, | and other tribes of | the Abnaki Indians. | This year one thousand eight hun- | dred and fifty-six. | Old-Town Indian Village, | and Bangor. | New York: | Edward Dunigan & Brother, | 151 Fulton Street. | 1856. | Second title : Entered according to Act of Congress, in the year 1856, by | Ed- ward Dunigan & Brother, in the Clerk’s Office of the | District Court for the Southern District of New York. | Alnambay Uli | Awikhigan, | kisi tunessa | Eugin Vetromile, S. J., | Alnambay Patlias, | ulihalakona | Penaubsket, Sybayk, Ulastook, | Micmac, | teba minaktakik etalaunsisik | Wanbanakki alnambak. | Yo pemi- katook nekutam- | quake nsansook kessak- | tekoy teba noninska | teba nekutans. | Penaubsket alnambay | udenek, | teba kandoskik. | New York: | Edward Dunigan & Brother, | 151 Fulton Street, | 1856. | JWP. 3p. ll., pp. 7-450. 12°. English title verso 1. 1, Indian title recto 1.2; dedication in English to Pius the Ninth, verso ].2; the same in Indian, recto 1. 3, verso blank. Roman Catholic prayer book, including service for mass, catechisms, hymns, &c.,in various dialects of the Abnaki. These prayers are sometimes given in VETANCURT—VETROMILE. 783 Vetromile (ev. Eugene)—continued. one dialect only, sometimes in two, the dialect being named in some cases, in others not. The dialects represented are the Montagnais, Passamaquoddy, Mare- schite, Micmac, and Penobscot, the catechism being givenin thetwo latter. Rules for reading the language of the Abnaki Indians are given on pp. 13-17. 4006 Indian | Good Book, | made by | Eugene Vetromile, 8. J., | Indian patriarch, | for the benefit of the Penobscot, Passama- quoddy, | St. John’s, Micmae, | and other tribes of | the Abnaki Indians. | This year | One Thousand Eight Hundred and Fifty- Seven. | Old-Town Indian Village, and Bangor. | Second edition. | New York: | Edward Dunigan & Brother, | (James B. Kirker,) | 371 Broadway. | 1857. | Second title: Alnambay | Uli Awikhigan, | kisi tunessa | Eugin Vetromile, S. J., | Alnambay Patlias, | ulihalakona | Penaubsket, Sybayk, Ulas- took, Micmac, | teba minaktakik etalaunsisik | Wanbanakki Al- nambak. | Yo Pemikatook nekutamquake nsansook kessaktekoy | teba noninska teba tambawans. | Penaubsket alnambay udenek, | -teba kandoskik. | Nisda nandjikketawikkaso. | Manhattan udenék: | Edwald Dunigan Hatchi Awidjal, | (Sak B. Kirker,) | 371 Broadway. | 1857. | C. S. WHS. 3 p.ll., pp. 7-450. 12°. English title, p.1; Indian title, p.3. 4007 Indian | Good Book, | made by | Eugene Vetromile, S. J., | Indian Patriarch, | for the benefit of the Penobscot, Passama- quoddy, | St. John’s, Micmac, | and other tribes of | the Abnaki In- dians. | This year | One Thousand Eight Hundred and Fifty- eight. | Old-town Indian Village, and Bangor. | Third Edition. | New York: | Edward Dunigan & Brother, | (James B. Kirker,) | 371 Broadway. | 1858. | Second title: Alnambay | Uli Awikhigan, | kisi tunessa | Eugin Vetromile, S. J. | Alnambay Patlias, | wlihalakona | Penaubsket, Sybayk, Ulas- took, Micmae, | teba minaktakik etalaunsisik | Wanbanakki Al- nambak. | Yo pemikatook nrkutamquake ntsansook kessaktekoy | teba noninska teba ntsansek. | Penaubsket Alnambay Udenek, | teba Kandoskik. | Ntseta nandjikketawikkaso. | Manhattan Udenék: | Edwald Dunigan Hatchi Awidjal, | (Sak B. Kirker), | 371 Broadway. | 1858. | A. S. BA. WE. LSH. 1 p.1., pp. 1-586, errata 11. 16°. plates. 4008 Adlachemudiguichkek | Meiaulakwey. | Wen kedwi paka- buguet, deli annkidagit. | Tchibat’kw’musse. | [Vignette I H S] | New York: | Edward Dunigan & Brother. | (James B. Kirker.) | 371 Broadway. | 1858. | S. WE. JWP. Pp. 1-70. 8°. Vespers, Compline, Te Deum, &c., in dialects of the Abnaki, Mic- mac, Mareschit, and Penobscot. 784 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Vetromile (Rev. Eugene)—continued. 4009 ——— Ahiamihewintuhangan; | The PrayerSong, | arranged by | Rev. Eugene Vetromile, S. J. | New York: | Published by Edward Dunigan & Brother, | (James B. Kirker,) | No. 371 Broadway. | 1858. | S. BA. WE. JWP. Pp. i-vi, 7-45. 8°. ‘‘The design of this volume is not only to give some prac- tical instructions in church music, in order to aid the native Americans [Abnakis] to sing the praises of the Lord according to the different rites of the Catholic Church, but also to preserve several unwritten national tunes, kept by them only in tradition.” —L£xtract from Preface. 4010 ——— Of Vetromile’s | Noble Bible. | Such as happened Great- Truths. | Made by | Eugene Vetromile, | Indian Patriarch, | Cor- respouding member of the Maine Historical Society, &c., | for the benefit of | the Penebscot, Micmac, | and other tribes of the | Ab- naki Indians. | Old Town, Indian Village, and Bangor. 1858. | New York-Village: | Rennie, Shea & Lindsay. | 1860. | Second title : Vetromile | Wewessi Ubibian. | Elit’biklang’sa | K’Tchiulameu- hanganal. | Ututchi kisituneppan | Eugin Vetromile, | Alnambay patlias, | Maine Hannekanadzemuhangan Ketchi-awikhighé, | uli- haVkonan | Pannawanbskewiak, Schiuliquok, | te hatchi minakta- kik etalanusitsik | Wanbanakki Alnambak. | Pannawabskek Al- nambay udenek, | quali kandoskik. 1858. | Manhattan udenék: | Rennie, Shea & Lindsay. | 1860. | 1p. 1., pp. i-xii, 1-572.16°. English title, p.i.; Indian title, p.iii. Intended to ‘ive the red man a brief and clear knowledge of the most remarkable events recorded in the Sacred Writ * * * written in Penobscot and Micmac (with a literal English translation).” C. 8. BA. WE. JWP. 4011 t—— The Abnakis | and | their History. | Or | Historical Notices | onthe | Aborigines of Acadia. | By | Rev. Eugene Vetromile, | Mis- sionary of the Etchemins, corresponding member of the Maine | Historical Society, ete. | New York: | James B. Kirker, | 599 Broadway, Up Stairs. | Sold for the benefit of the Indians. | 1866. | C. 8. HU. Pp. i-xi, 11-171. 8°. Chapter 5. Manners and Language of the Abnakis, pp. 34-39.—Chapter 6. Abnaki handwriting, pp. 40-43, contains: Lord’s Prayer in [Micmac and] Micmac Hieroglyphics, p. 42.—Table of seasonsand months, pp. 79-80.—Days of the week, and divisions of the months, pp. 83-84.—Divisions of the day and night, p. 85.— Letter of the Abnakis Indians to the Canons of Chartres [in the Abnaki lan- guage ], pp. 168-169. 4012 ——— A Tour | in | Both Hemispheres; | or, | Travels around the World. | By | Rev. Eugene Vetromile, D. D., | Apostolic Mission- ary; | Corresponding Member [&c., four lines]. [Two lines quo- tation. | _ New York: | D. & J. Sadlier & Co., Publishers, | 31 Barclay Street. | Montreal: 275 Notre Dame Street. | 1880 | C.JWP. Pp. i-xii, 1-502. 6°. A few aboriginal terms, mostly geographic, with Eng- lish signification, scattered throughout. VETROMILE—VEYTIA. 785 Vetromile (Rev. Eugene)—continued. 4013 t—— The Abnaki Indians. Communicated by Eugene Vetro- mile, S. J., Professor in the College of the Holy Cross, at Worces- ter, Mass. With a Brief Memoir of Professor Vetromile, by Rev. Edward Ballard, of Brunswick, Me. In Maine Hist. Soc., Coll., vol. 6, pp. 203-227. Portland, 1859. 8°. Specimen of the Micmac language, pp. 226-227. 4014 Acadia and its Aborigines. Communicated January 16, 1862, by Rev. Eugene Vetromile, 8. J., of Worcester, Mass. In Maine Hist. Soc., Coll., vol. 7, pp. 337-349. Portland, 1876. 8°. Names of seasons, list of months, divisions of the month, days of the week, divisions of the night, and divisions of the day, in the Abnaki language. 4015 t—— Alnambay 1858 Almanac. S. AAS. [New York, Lith. by T. W. Strong.] 1 sheet folio. 4016 t—— Sande Awikhigan. 1859. S. AAS. 1 sheet folio. 4017 t—— Indian Almanac for 1860. S. Chism, Franklin Printing House, Hawley Street, corner of Franklin, Boston. * Title furnished by Mr. J. G. Shea from copy in his possession. 4018 t—— Sande Awokhigan. 1866. Eugene Vetromile, AInambay Patlias. AAS. 1 sheet folio, I have seen the same for 1862, 1867, 1870, 1871, 1873, 1874, 1875, and 1876. 4019 ——— A Dictionary of the Abnaki Language—English-A bnaki and Abnaki-English. Manuscript. 3 vols. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. Ma- terial collected by Father Vetromile during the years 1855 to 1873, while mis- sionary among the Abnakis. Volume 1, pp. 1-573, contains prefatory remarks, description of the alphabet used, synopsis of the Abnaki language, including brief grammatic remarks, a table of abbreviations, and the Abnaki-English dic- tionary from A to H, inclusive. Volume 2, pp. 3-595, contains further remarks on the grammar, and a continuation of the Abnaki-English dictionary, I to Z, inclusive. The dictionary in each of these volumes is divided into four columns ; the first containing words from the Abnaki dictionary of the Rey. Father Rasles; the second, words in the Penobscot; the third, Mareschit; and the fourth, Mic- mac. Volume 3, pp. 1-791, contains the English-Abnaki dictionary, A to Z, and includes words in the Penobscot, Etchimin, Mareschit, Micmac, Montagnie, and Passamaquoddy dialects. 4020 Veytia (D. Mariano). Historia Antigua | de | Méjico, | escrita por | el Lic. D. Mariano Veytia. | La publica | con varias notas y un apendice | el C. I’. Ortega. | Tom. I [-IIT]. | Méjico. | Imprenta a Cargo de Juan Ojeda, | Calle de las Escale rillas numero 2. | 1856, | B. CO. 8. BA. 3 vols. 8°. Contains constant references to and examples in the Nahuatl language. Mexican calendar, vol. 1, pp. 305-318. 50 Bib 786 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 4021 Viana (D. Francisco). [Manuscripts.] = Arte de la lengua de Vera Paz.—Vocabulario y sermones de la misma.—Flos santorum.—Metodo p* confesario.—Catecismo.—Vida de Jesucristo.—Tratado de los Novisimos del Hombre.—Metodo de asister 4 la santa Misa. Todo en lengua de los Indios. —Tratado de la Justicia p* los Alealdes mayores de Indias. Dr. Franc® Viana was a native of Alava, a member of the Dominican order, to which he consecrated himself at Salamanca. He moved to the province of Chiapa and lived in the convent of Coban, which he not only directed but also rebuilt, as well as that of Zacapula. He was at various times Definidor of his province, and died in 1609, leaving the foregoing manuscripts. Most of the above works were translated into the Kiche idiom of Guatemala by Fr. Dionysio de Zuiiiga, Dominican of the same province of St. Vicente.— Beristain. 4022 Vico (P. Fr. Domingo de). Vae rucam ru vuhil nima viitz Theo- logia Indorum, ru binaam, tihobal quichim Indio cristiano, pa ru chabal. Dios Nima—Ahau pa Cacchequel chicovi [Auctore Ven. P. Fr. Dominico de Vico, Ord. Sancti Dominici]. a 1 unnumbered 1., containing a notice by the copyist, Fr. Juan Ruiz; 130 1., in writing which appears to belong to the 17th century. folio. 4023 t—— Theologia Indorum, scripta in Lingua Tzutuhila a Ven. Patre in Christo Fr. Dominico de Vico, ordinis Predicatorum de Prov® dicta de Saneti Vincentii de Chiapa el Guatemala. oe Manuscript. 26 ll. 4°. The first leaf with the title is missing. A translation, written in a clear and beautiful hand, in the Tzutuhile language, of the life of Our Lord Jesus Christ. 4024 t———- Sermones de San Mathias Apostol, de la Anunciacion de Maria Santissima y de San Marcos Evangelista, en Lengua Tzutuhil. Manuscript. 16 ll. folio, which the annotator of the Theologia Indorum seems to attribute to Father de Vico.—Brasseur de Bourbourg. a 4025 ———— Arte de la lengua Qiche 6 Utlatecat. Seguido del modo de bien vivir en la misma lengua, sacado de los escritos del Ven. Padre Fr. Domingo de Vico. ie Manuscript. 34 11. 4°. The first 18 leaves contain the grammar ; the next leaf is missing; the others contain the second part. This manuscript was given to me by a native chief of Rabinal, in 1855. He assured me that it was by Father Domingo de Vico, which would seem to be confirmed by the final ¢ of the word Utlatecat, here found—an ancient form long since obsolete. Upon the word of this chief I have inscribed the name of Vico on this document. Vico had an admirable knowledge of the principal languages of Guatemala, and wrote, among other works, six grammars of different languages. These works remained in manuscript and disappeared one after the other, with the exception of those which are mentioned here. The one which is most to be re- gretted is a Historia de los Indios, de sus fabulas, supersticiones, costumbres, etc., mentioned by Remesal. ; To Father de Vico all the Guatemalan writers refer when a work written or about to be written in one of the native languages is in question. No one un- derstood them equally well or could make use of them in a manner so complete and so remarkable.—Brasseur de Bourbourg. Beristain, quoting from Remesal, gives the following list of works by P. Vico: Teologias para los Indios, en Lengua de Vera Paz. 4 tomos.—Libro de los VIANA—VIE. 787 Vico (P. Fr. Domingo de)—continued. Granda Nombres: o Historia de los Patriarcas, Reyes y Hombres grandes del An- tiguo y Nuevo Testamento; en la misma Lengua.—El Parano Terreno; en la propia Lengua.—Historia de los Indios, sus fabulas, supersticiones, costumbres &c.—Seis Artes y Vocabularios de diferentes Lenguas de los Indios.—Frases e Idiotismos de dha. Lenguas.— Poesias Sagradas de la Pasion de Jesucristo y de los Hechos de los Apéstoles, en Kachiquel.—Varios Catecismos.—Sermones varios. 4026 ——— Maria. Jesus. Joseph. Ronohel vtzil atobal, xehul hut xeua chin naipe rumal cahaual eca voo vtzil xenima hulu ch rih acavae quibi: loconic, ca melali, cuibali, mebail, penitencia .. . . . Toutes les vertus ont brillé avec éclat par notre Seigneur; mais les cing vertus qui ont brillé avec le plus @’éclat au dessus des ténébres sont celles qwon nomme la charité, Vhumilité, la patience, la pauvreté, la pénitence, ete. i! Manuscript. 8°. Written on very heavy parchment. It is composed now of 103 leaves, in long lines, written in half-Gothic characters. Leaves 2-8, 25-28, 56-59, and 104 to the end are wanting. This manuscript is one of those precious works undertaken by the mission- aries for the conversion of the Indians. We are indebted to the kindness of M. Brasseur de Bourbourg for the translation of some words of the title which we give, and for the following observations: “The volume announced above is a collection of prayers and meditations, written a few years after the conquest of Guatemala, in a dialect which resem- bles both the Quiché and the Kakchiquel, analagous to that which is yet spoken by the natives of Zipacapa,.department of Huehuetenango. That it was the work of P. Domingo de Vico, dominicain, the wisest man of that time among the companions of Las Casas and who was killed by the Lacandons in 1555, would not be surprising.” Though incomplete, the above manuscript deserves to be preserved, not only as an historic document but as a specimen of the language spoken by the natives at the time of the conquest. In point of curiosity and variety it is the finest article of our collection. It is so much the more important because we believe it unique in execution; it is written on parchment, and generally the first works written by the missionaries were on maguey paper. P. Domingo de Vico, prior of the convents of Guatemala, Chiapa, and Coban, founded the City of San Andres. He was constituted bishop of Vera Paz.— Leclerc, 1867, No. 942. 4027 Victoria (Fr. Tomas). Sermones doctrinales en Lengua de Zacatula. * 4028 Victorino (Ir. José). Arte y Vocabulario completo de la Lengua Tarahumara, general en toda la Custodia del Parral. * 402) Vidales (Ir. Luis). Dos Vocabularios y Sintaxis del Idioma Yu- cateco, 6 Mayo. * Titles from Beristain. Carrillo gives the titles of the Dos Vocabularios as: Vo- cabulario hispano-maya, and Vocabulario maya-hispano, and adds: Sintaxis de la lengua Maya. 4030 Vie de Tobie. CV. Manuscript. 39 pp. folio. In the Iroquois language. By a Sulpician at the mission of Lac des deux Montagnes, Canada. In the archives of the Roman Catholic Church at Caughnawaga, Canada. 788 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 4031 Vilches (Fr. Jacinto). Método de rezar el rosario con medidas en verso zapoteco. * Title from Pimentel. 4032 Villacatas (fr. Benito). Arte para aprender la Lengua Kachiquel: y Diccionario de ella. 2 Title from Beristain. Sobron gives this title also, and adds: En la misma lengua escribié otro libro titulado: Sucessus fidei ortodoxe, que trata del conoci- miento de Dios, ete. 4033 Villafane (P. Fornando). Arte 6 Gramatica de la Lengua Guasave. Manuscript. A language spoken in the province of Michoacan.—Beristain. BS 4034 Villalpando (fr. Luis de). Doctrina cristiana en idioma yucateco 6 maya. ce The authors of the Yucatec Register place the name of P. Villalpando on page 359, vol. 1, as the author of two works printed and lost, which are the Arte and Vocabulario. Sr. D. Francisco Pimentel, in his ‘‘ Cuadro Descriptivo y Com- parativo de las Lenguas Indigenas de Mexico,” vol. 2, speaks of the works of Vil- lalpaudo, reproducing the notices by our writer Beltran.—Carrillo. 4035 ——— Arte y Vocabulario de la Lengua de Yucatan. Printed, according to Pinelo and others who make mention of this author.— Beristain. . “The first Maya grammar was composed by Father Luis de Villalpando, the first Catholic priest that set foot upon the peninsula of Yucatan at Campea- chy. This grammar was never published and was much improved by Father Landa. His treatise with the additions of the bishop remained in manuscript, but was the basis of the grammars of Fathers Juan Coronel and Gabriel de San Bonaventura, which in their turn were largely used by Father Pedro Beltran.”— Norman’s Rambles in Yucatan. “The first Maya dictionary printed was issued in the City of Mexico in 1571. It was published as that of Father Luis de Villalpando, but as he had then been dead nearly twenty years, it was probably merely based upon his vocabulary. It was in large 4to, of the same size as the second edition of Molina’s Vocabula- rio de la Lengua Mexicana. At least one copy of it is known to be in existence. For more than three centuries no other dictionary was put to press, although for some unexplained reason that of Villalpando was unknown in Yucatan.”—Brin- ton’s Maya Chronicles, pp. 74-75. 4036 Villanueva (Fr. Vicente). Dramas 6 Actos de los principales Mis- terios de la Fé cristiana en verso Zapoteco. ce 4037 t—— Los Misterios del Rosario en verso Dramatico Zapoteco. * Titles from Beristain. 4038 Villavicencio (Diego Jaymes Ricardo). Luz | y | Methodo | de con- fesar | idolatras, y des- | tierro de Idolatrias, debajo del | Tratado siguiente. | Tratado de avisos | y puntos importautes de la abomi- | nable Seta de la Idolatria: para examinar por ellos al penitente | en el fuero interior de la conciencia, y exterior judicial. Sacados | no de los Libros, sino de la experiencia en las aberiguaciones | con los Rabbies de ella. | Por el Lic. Diego Jaymes Ricardo | Villa- vicencio, originario del Pueblo de Quechula, de | la Provincia de ViLCHES—VINSON. 789 Villavicencio (Diego Jaymes Ricardo)—continued. Tepeaca, deste obispado de la Puebla | de los Angeles: Cura Bene- ficiado por su Magestad, | Vicario, y Iuez Ecclesiastico del Par- tido de Santa | Cruz Tlatlaccotepetl deste dicho Obispado, y assi- mismo | Iuez Comissario de dicho Partido en cansas de Fé cotra | Idolatrias, y otras supersticiones del demonio. | Y lo dedica su Au- thor | al Ill. y Rm°. Senor | Doe. D. Isidro de Sarifiana, y Cuenca, | dignissimo Obispo de Antequera, Valle de Oaxaca, del | Consejo de su Magestad Se. | Con licencia en la Puebla de los Angeles en la Imprenta de Diego | Fernandez de Leon. Ajo de 1692. | = 14p.1l.; pp. 1-136, 1-51; 11. index. 4°, The leaf preceding the title has a very poorly executed cut of Calvary. A rare and curious book. It has something in Mexican at the end.—Ivazbalceta’s Apuntes, No. 164. 4039 Villavicencio (D. Miguel). Prontuario del idioma mixteco dividido entres partes, arte, vocabulario y manual, escrito en 1755 por el cura D. Miguel Villavicencio. a Manuscript. Title from Pimentel. 4040 Vimont (P. Barthelemy). Relation | de ce qvi s’est passé | en la | Novyelle France, | es années 1640. et 1641. | Enuoyée au R. Pere Prouincial de la | Compagnie de Iesvs, de la | Prouiuce de France. | Par le P. Barthelemy Vimont de la mesme | Compagnie, Superieur de la Residence de Kebee. | [Design.] A Paris, | chés [sic] Sebastien Cramoisy, Imprimeur ordinaire | du Roy, rué 8S. lacques, aux Cicognes. | M. DC. XLII [1642]. | Avec Privilege dv Roy. | L. 4 p. 11, pp. 1-216, 1-104. [Lalemant (P. Jérome).] Relation de ce qui s’est passé * * * aux Hurons, appended, pp. 1-104. Reprinted in Relations des Jésuites, vol. 1, 1641, pp. 1-86. Québec, 1858. 8°. Relation | de ce qvi s’est passé | en la | Novvelle France | en année 1642. & 1643. | Enuoyée au R. P. Iean Filleav | Prouin- cial de la Compagnie de Iesvs, | en la Province de France. | Par le R. P. Barthelemy Vimont, de | la mesme Compagnie, Superieur de | toute la Mission. | {Design.| A Paris, | chez Sebastien Cramoisy, | Imprimeur ordinaire du Roy | et | Gabriel Cramoisy. | rué 8. Iac | ques aux | Cicoignes [sic]. | M. DC. XLIV. | Auec Priuilege du Roy. | Ti. 4p. 1l., pp. 1-309, 11. 8°. 4041 Contains a letter in Huron, dictated by an Indian, with interlinear French translation, p. 16. Reprinted in Relations des Jésuites, vol. 2, 1643, pp. 1-83. Québec, 1858. 8°. 4042 Vinson (Julien). La langue basque et les langues américaines. In Congrés Int. des Américanistes, Compfe-Rendu, premiére session, tome 2, pp. 46-80. Nancy et Paris, 1875. 8°. Analyse sommaire du basque et des langues américaines en général, pp. 60-74, includes a comparative vocabulary of the Lénapé, Algonquin, Cri, Iroquois, and Basque, pp. 70-73. Issued separately as follows: 790 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Vinson (Julien)—continued. 4043 ——— Le Basque | et les | Langues Américaines | Etude Com- parative | Lue au Congrés des Américanistes | a Nancy | le 23 Juillet 1875 | par | Julien Vinson | Correspondant de Académie de Stanislas | [ Vignette.] Paris | Maisonneuve et C'*, Libraires-Editeurs | 15, Quai Vol- taire, 15 | M DCCC LXXVI [1876] | A. Pp. 1-39. 8°. Comparative vocabulary, p. 32. 4044 Vito (P. Andres). Gramatica, Diccionario i Catecismo en Lengua [Timuquana] de Mariland en la Florida. 1642. o Mentioned in Barcia’s edition of Pinelo, but not known to be printed—Triibner in Ludewig, p. 242. See White (Rev. Andrew), No. 4105 of this catalogue. 4045 Vila I Katikisma: | or | Child’s Catechism in Choctaw: | being a translation of | Dr. Watts’ Second Catechism for Children. | Second Edition, | Revised. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1835. | BA.ABC.JWP. Pp. 1-16. 12°. According to Byington’s manuscript Choctaw Dictionary the first edition is 1827, 12 pp. 4046 Vocabulaire des Kootenays | Counarrha ou Skalza | Recueilli par le r. p. *** Missionaire Oblat de Marie In. au milieu de trop d’occu- pations pour qwil soit satisfaisant. | AP. Manuscript on printed form, dated Le 15 Janvier 1888, 11., pp. 1-20, 1 1. folio. In the library of M. Alph. Pinart, San Francisco, Cal. The form is printed in French; prepared probably by M. Pinart. 4047 [Vocabularies of some of the Indian Tribes of Northwest America. ] Manuscript. 2 vols., 82 pp. folio. Seen at the sale of the library of the late Mr. Geo. Brinley, the sale catalogue of which says they came froin the library of Dr. John Pickering, to whom, probably, they were presented by Mr. Dupon- ceau. They were presented ‘‘to Peter 8. Duponceau, Esq., with J. K. Town- shend’s respects. Fort Vancouver, Columbia River, September, 1635.” Specimens of a language spoken by the following tribes in Puget’s Sound, viz: the Nisqually, Poo- yal=: aw-poo, Tough-no-waw-mish, So-qua-mish, Skay-wa-mish, Too-wanne-noo, 72 words.—Walla-walla, near Walla-walla mort Columbia River, 53 words.—Nez-perces, 53 words.—Chinook, 194 words and phrases.— [Chinook Jargon] used as the means of communication between the Indians and whites on Columbia River, 146 words.—Carrier or Taculli Indians of New Caledonia, 342 words and phrases.—Kayouse Indians, lower waters of the Colum- bia, 131 words.—Kootenai, near the sources of the Columbia, 206 words.—Japan- ese, taken from three men cast away on the northwest coast, 74 words. 4048 Vocabulario. Vocabulario breve y manual en la Lengua de Michu- acan. En 28 de Junio de 1647 anos. a Manuscript. 73 11. 4°. Title from Icazbalceta’s Apuntes, No. 165. 4049 —— Vocabulario de la Idioma Totonaca, conforme al usso de la Sierra Alta. % Manuscript of the eighteenth century. 4°. Very curious and interesting.— Fischer Sale Catalogue, No, 2024. VINSON—VOCABULARIO. 791 Vocabulario—continued. 4050 t—— Vocabulario de la lengua Cakchiquel y Espafiola, con un Arte de la misma lengua. 1813. * Manuscript. 120 11. 4°. The vocabulary occupies the first 11011., the grammar the last 1011. There is no clue to the author. The writing, although very pale, is modern, and appears to belong to the year 1813, which date is given at the top of the first leaf, with the name Ravinal, This name would indicate, perhaps, that the manuscript had been left in that plaée by one of my predecessors, trans- ferred from some Cakchiquel parish to that of Rabinal. The vocabulary is, in respect to its compilation, a carefully prepared book, and by a good author. I received it from Ignacio Coloche, chief of one of the principal native families of Rabinal.—Brasseur de Bourbourg. 4051 ——— Vocabulario en Lengua Castellana y Guatemalteca, que se llama Cak-chi-quel-chi. * In small quarto, very full; contains between 400 and 500 pages; without date, but very old. There is also a copy of the same in the Bibliotheque Impériale, of Paris, badly made, with a few additions at the end; evidently quite recent; endorsed as having been obtained from the convent of Papum, and.marked, erro- neously, Kiché.—Squier’s Monograph. 4052 ——— Vocabulario Copioso de las Lenguas Cakchiquel, y Tiche. Manuscript. 706 pp. 4°. Paper and handwriting of eighteenth century. * Title from Squier’s Sale Catalogue, No. 779. 4053 —— Vocabulario Manual, de las Lenguas Castellana y To- tonaco. J * Manuscript of the eighteenth century. 4°. Very rare, curious, and interesting. Totonaca is the language or dialect of the Indians in the districts of Zatlacan, in the State of Puebla, and of Vera Cruz.—Fischer Sale Catalogue, No. 2027. 4054 —— Vocabulario Mexicano. * Manuscript. 74 ll. 8°. Only a portion of the title-page remains, thus: Y co... Escrito por un... en este curato de... Lucas Evan- gelista Iztapalapan. En el Mez de Abril del afio de 1788. It is divided into two parts, the first containing verbs, the second nouns, both Spanish-Mexican.—Icazbalceta’s Apuntes, No. 81. 4055 t—— Vocabulario Mexicano. * A Spanish-Mexican Vocabulary. Manuscript of the eighteenth century. 256 pp., very clearly written. 4°. Title from the Fischer Sale Catalogue, No. 1936. 4056 ——— Vocabulario Otomi. * Colophon: Acabose este vocabulario de trasladar lunes en treinta de Enero de 1640 anos. Manuscript. 470 ll. folio. On the reverse of 1. 468 is the following: Acabé de corregir este diccionario jueves quinze de Enero de 1699 aios. In view of these dates it is natural to suppose that the reviser of the work was not the author. It is not probable that after the length of time necessary to compile such an extensive vocabulary that the author’s life should have been prolonged fifty-nine years.—Icazbalceta’s Apuntes, No. 167. 4057 ——— Vocabulario Otomi, 6 Mazahua. * Manuscript. 360 11. folio. Lettering of eighteenth century; unfinished. The manuscript lacks a title, and it has not been possible to assert definitely to what idiom it belongs. Iam inclined to consider it Otomi, but Sr. Pimentel, in his Cuadro Descriptivo, classifies if as Mazahua.—Icazbalceta’s Apuntes, No. 168. 192 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 4058 Vocabulario y Idiomato Tonaca [sic] y Castellana, comenzad I. D. Febrero de 1789 Anos. ze Manuscript. 4°. Very curious and interesting.—Fischer Sale Cat., No. 2026. 4059 Vocabulary. Vocabulary | of the | Chinook Jargon: | the com- plete language | used | by the | Indians of Oregon, | Washington Terri- | tory and British Possessions. | San Francisco: | Published by Hutchings & Rosenfield, | 146 Montgomery street. | Towne & Bacon, Printers, 125 Clay street, cor. Sansome. | 1860. | B. Pp. 1-8. 16°. Chinook-English vocabulary, pp. 1-6.—Table of distances, pp. 7-8. 4060 Vocabulary, Prayers, etc. in the Mixe Language. te Manuscript of the eighteenth century. 12°. Title from the Fischer Sale Cat- alogue, No. 1949. 4061 Volney (Constantine Francois Chassebeuf). Tableau | du | Cli- mat et du sol | des Etats-Unis | d’Amérique. | Suivi d’éclaircisse- mens sur la Floride, sur la colonie | Francaise au Scioto, sur quel- ques colonies Canadiennes | et sur les Sauvages. | Enrichi de quatre Planches gravées, dont deux Cartes | Géographiques et une coupe figurée. de la chitite de | Niagara. | Par C.F. Volney, | Membre du Sénat conservateur, de l'Institut national de France, | Membre honoraire de la Société philosophique Américaine de | Philadel- phie; de la Société Anglaise-asiatique de Calcutta; | des Athenées d’Avignon, d’Alencon, ete. | Tome Premier [Second]. | A Paris, | Chez | Courcier, Imprimeur-Libraire, quai des | Augus- tins, n°. 71. | Dentu, Imprimeur-Libraire, Palais du Tri- | bunat, Galleries-de-Bois, n° 240. | An XIT.—1803. | A. C. BA. HU. 2vols. 8°. map. Vocabulaire de la Langue des Miamis, vol. 2, on four leaves between pp. 524 and 533, numbered 1-8. In the copy in the Library of Congress there is a manuscript Osage vocabulary corresponding to the printed Miami. 4062 ——— View | of the Climate and Soil | of the | United States of America: | to which are annexed | some accounts of Florida, the French co- | lony on the Scioto, certain Canadian co- | lonies, and the savages or natives: | translated from the French | of | C. F. Volney, | member of the Conservative Senate, and the French Na- | tional Institute, and Honorary Member of the Ameri- | can Philosophical Society at Philadelphia, the Asiatic | Society at Cal- cutta, the Atheneums of Avignon, | Alengon, &c. | With maps and plates. | London: | Printed for J. Johnson, | 72, St. Paul’s Church Yard, | By C. Mercier and Co. 6, Northumberland-Court. | 1804, | A.C. BA. Pp. i-xxiv, iii-vi, 1-503. 8°. Folding maps and plates. Vocabulary of the Miami language, pp. 493-503. 4063 A View | of | the Soil and Climate | of the | United States of America: | with supplementary remarks | upon Florida; on the VOCABULARY—WAFER, 793 Volney (Constantine Frangois Chassebceuf )—continued. French colonies on the Mississippi | and Ohio, and in Canada; and on the Aboriginal Tribes | of America. | By C. F. Volney, | Mem- ber of the Conservative Senate, &c. &c. | Trans’ated, with occa- sional remarks, | by C. B. Brown. | With maps and plates. | Philadelphia, | Published by J. Conrad & Co. Philadelphia; M. & J. Conrad & Co. | Baltimore; Rapin, Conrad, & Co. Washing- ton City; Somervell | & Conrad, Petersburg; and Bonsal, Conrad, & Co. Norfolk. | Printed by T. & G. Palmer, 116, High Street. | 1804. | : C. BP. HU. Pp. i-xxviii, 1-446. 8°. maps and plates. Vocabulary of the Miami language (English pronunciation from Barton and Wells), pp. 429-439. 4064 ——— Tableau du Climat et du Sol des Etats Unis D’Amérique. Suivi d@’éclaircissemens sur la Floride, sur la colonie Frangaise au Scioto, sur quelques colonies Canadiennes et sur les Sauvages. Par C.-IF. Volney. Paris: Courcier & Dentu. 1822. 2 vols., continuous pagination. 8°. maps. Vocabulaire de la Langue des Mi- amis, vol. 2, pp. 525-532. 4065 Vose (Henry). Choctaw Analogies. By Henry Vose, of Missis- sippi. LSH. In the National Intelligencer, Washington, D. C., May 16, 1835. Analogy of Choctaw terms with those of the Hebrew, Greek, Chinese, &c. 4066 Wabass (—). Vocabularies of the Chinook and Cowlitz Languages. Manuscript. 11. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. 4067 Wafer (Lionel). A new | Voyage | and | Description | of the | Isthmus of America, | Giving an Account of the | Author’s Abode there, | The Form and Make of the Country, | the Coasts, Hills, Rivers, &c. Woods, | Soil, Weather, &c. Trees, Fruit, Beasts, | Birds, Fish, &c. | The Indian Inhabitants, their Features, | Com- plexion, Ge. their Manners, Cu- | stoms, Employments, Marriages, Feasts, | Hunting, Computation, Language, &c. | With Remarka- ble Occurrences in the South | Sea, and elsewhere. | By Lionel Water. | Illustrated with several Copper-plates. | London: | Printed for James Knapton, at the Crown in | St. Paul’s Church-yard, 1699. | A. 6. BA. HU. JCB. 4p. ll. pp. 1-224, 711. 8°. map and 3 folding plates. Darien numerals and vocabulary, pp. 181-184, 186-188. A German translation of this work appears in: Allgemeine Historie der Reisen zu Wasser und Lande, vol. 15, chap. 3, pp. 258-316, Leipzig, 1757. Linguistics, p. 280. (c.) Ludewig mentions a French translation in: Dampier’s Voyage autour du Monde, Amsterdam, 1705, 8°. 794 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Wafer (Lionel)—continued. 4068 Nieuwe Reystogt en Beschryving van de Land-Engte van Amerika, Behelzende een Verhaal van des Schryvers verblyf en zonderlinge avontuuren aldaar, de gesteltenisse van’t land, de kus- ten bergen, rivieren .. . . beesten, vogelen, visschenenz ... . Door Lionel Wafer, tyt het Engelsch vertaal door W. Sewel. In’s Cane, By Abraham de Hondt, Boekverkooper op de Zaal van’t Hof, in de Fortuyn 1700. 2p. ll, text 88 pp., table 8 pp. 5 plates. Gothic letter. 4°. Title from Bart- lett’s catalogue of the John Carter Brown library. 4069 A new | Voyage | and | Description | of the | Isthmus of America. | Giving an Account of the | Author’s Abode there, | The Form and Make of the Country, the Coasts, Hills, | Rivers, &e. Woods, Soil, Weather, &c. Trees, Fruit, | Beasts, Birds, Fish, &ec. | The Indian Inhabitants, their Features, Complexion, &e. | their Manners, Customs, Employments, Marriages, | Feasts, Hunt ing, Computation, Language, &e. | With Remarkable Occurrences in the South-Sea and | elsewhere. | By Lionel Wafer. | The Second Editon. | To which are added, | The Natural History of those Parts, | By a Fellow of the Royal Society: | and | Davis’s Expedi- tion to the Gold Mines, in 1702. | Illustrated with several Copper- Plates. | London, | Printed for James Knapton, at the Crown in | St. Paul’s Church-Yard. MDCCIV [1704]. | C. BP. JOB. 8 p.1L, pp. 1-283; index, 6 unnumbered I. 8°. map. Linguistics, pp. 145-150. 4070 Les | Voyages | de | Lionel Wafer | contenant | une de- scription | trés-exacte de V’Isthme de VA- | merique & de toute la nouvelle | Espagne. | Traduits de ?Anglois par Monsieur | De Montirat Interprete | des Langues. | Avec les Cartes Geographiques trés-exactes | & trés-curieuses. | A Paris, | Chez Cellier, rue S Jacques, | 4 la Toison dor. | M. D. CCVI [1706]. | Avec privilege dv Roy. | _ A. Ss. JCB. 4p. 11, pp. 1-398, 2 Il. 16°. Linguistics, pp. 208, 205-206. 4071 Voyage de Mr. Wafer, ot. Yon trouve la description de Visthme de Amérique. ; Amsterdam. Chez la Veuve de Paul Marret 1714. o 12°, 262 pp. and table. Wafer was surgeon to Dampier’s expedition across the Isthmus, and was left among the Indians to recover from a wound. No one since his time has seen so much of them.—Bartlett. 4072 - Lionel Wafers | merkwiirdige | Reisen | nach der | Erd- Enge Darien; | auch durch | die Siid-See, | und das | mittiigige At- lantische Meer: | nebst | einer Reise Davis | nach den Spanischen | Gold-Minen, | und Anhange | der niitzlichsten und sonderbarsten | Natur-Gaben | in den Gegenden von Darien. | Nach der zweyten Englaindischen Ausgabe tibersetzt: | Mit Kupfern. | WAFER—WANDALL. 795 Wafer (Lionel)—continued. Halle, | Druck und Verlag Joh. Christoph Mich. Vesters, | 1759. | * Pp. iii-xix, 1-356. map, plate. Linguistics, pp. 170, 175-176. There is a copy in the library of Harvard University. Wagener (W. L.) See Kruger (F.), No. 2148 of this catalogue, 4073 Wagner (Dr. Moritz) and Scherzer (Dr. Carl). Die | Republik Costa Rica | in | Central-Amerika | mit besonderer Beriicksichti- gung der Naturverhiltnisse und der Frage | der deutschen Aus- wanderung und Colonisation. | Reisestudien und Skizzen | aus den Jahren 1853 und 1854 | von | Dr. Moritz Wagner und Dr. Carl Scherzer. | Mit einer Karte. | Leipzig, | Arnoldische Buchhandlung. | 1856. | Cc. Pp. i-xvi, 1-578. 8°. Kleines Worter-Verzeichniss aus den Sprachen der wilden Stiimme der Blanco-, Valientes-, und Talamanca-Indianer, entlang der Ostkiiste zwischen dem Rio- Zent und Boca del Toro, im Staate Costa Rica, pp. 573-576. ‘ 4074 Waldeck (Frédéric de). Voyage Pittoresque | et Archéologique | dans la Province | d’Yucatan | (Amérique Centrale), | pendant les années 1834 et 1836, | par Frédéric de Waldeck, | dédié | a la mé- moire de feu | le Vicomte de Kingsborough. | Paris, | Bellizard Dufour et ©», Editeurs, | Rue de Verneuil, 1 bis; | A Londres, Chez J. et W. Boone, 29, New-Bond-Street, | — ——[A Londres Chez] Bossange Barthés et Lowell, 14, Great- Marlborough-street. | M DCCC XXXVIII [1838]. | A.C. BP. 1 p.1., pp. i-x, 1-119. folio. map, plates. Tableau des noms des villes, villages, cures, etc., de Vétat a Yucatan, pp. 29-33.—Vocabulaire Maya avec les noms de nombre et quelques phrases 4 usage des voyageurs, Spanish, French, and Maya, pp. 79-90. [Walker (Luke C.)] See [Hinman (Samuel D.), Cook (Joseph W.), Hemans (Daniel W.), and Walker (Luke C.)] 4075 Walker (William). Numerals of the Wyandot. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 218-220. Philadelphia, 1852. 4°. 4076 Walker (Kev. William). Gospel Hymns | and | Sacred Songs, | translated into the | Ojibway Language | by the | Rev. William Walker, | French Bay, Saugeen, | Ontario. | Published by | Alonzo Barnard, | Omena, Mich. | 1879.| swe. Printed cover 1 1., pp. 1-24. 16°. 4077 Wandall (Erik Adolf). Kissitsisilliornermik | iliniarkautikszet | Kaladlinnut attuegeksaursut. | Kaladlisut nuktersimagalloet | nark’iksarej sennak’ iglugidlo | Erik Adolf WandalLib, | Tolstrupi- miut pellesita. | Aalborgime. | 1845. | 796 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Wandall (Erik Adolf)—continued. Second title: Begyndelsesgrundene | i] Regning | til Brug for Grdgenlen- derne. | Oversettelsen paa Grdnlandsk | rettet og tildeels omar- beidet | af | Erik Adolf Wandall, | Praest i tolstrup. | Aalborg. | 1845. | HU. Pp. 1-91, alternate Eskimo and Danish; Eskimo title verso i. 1, Danish title recto 1.2. 16°. Elements of arithmetic in Greenlandish Eskimo. 4078 ——— Naitsungordlugo | nunab aglautigenera | Stoud-Platou- mit. | Kaladlit okauzeennut nuktersimaga | EH. A. Wandall-ib, | Tolstrupimiut | pellesicta. | Aalborgime.| Stiftib nakWiterivianenakWittarsimarsut. Pp. 1-109. Geography in Greenlandish Eskimo. 1848.| HU. 4079 Ward (Lester Frank). Savage and Civilized Orthoepy. By Lester F. Ward. In Anthrop. Soc. of Washington, Trans., 1880-81, pp. 106-111. Washington, 1881. 8°., “Consists principally of remarks and strictures on the first chapter of [Pow- ell’s] Introduction to the Study of Indian Languages.” 4080 Warden (David Baillie). Recherches | sur les | Antiquités de VAmérique | Septentrionale, | Par D. B. Warden, | Membre Corre- spondant de V’Académie des Sciences de V’Institut | Royal, ete., etc. | (Extrait du 2° volume des Mémoires de la dite Société.) | Paris, | Everat, Imprimeur-Libraire, | Kue du Cadran, No. 16. | 1827. | C. Pp. 1-144, 4°. Prétendue aflinité des langues indiennes avec celles de divers peuples, being extracts from Barton, Heckewelder, Loskiel, Heriot, and others, pp. 112-120. 4081 ——— Recherches sur les Antiquités des Etats-Unis de ? Amérique Septentrionale, Par M. Warden. In Soc. de Géog., Mém., tome 2, pp. 372-509. Paris, 1835. 4°. “Prétendue affinité des langues indiennes avec celles de divers peuples,” pp. 481-489. 4082 t—— Recherches | sur | les Antiquités | de ?Amérique du Nord | et de | Amérique du Sud, | et sur | la Population primitive | de ces deux continents, | par | M. Warden, | Ancien Consul-Général [&e., three lines]. {Design.] Paris, | Imprimerie et Fonderie normales de Jules Didot V’ainé, | Boulevart d’Enfer, No. 4. | 1834. | A.B. Pp. 1-224. folio. Forms Deuxiéme Partie, Deuxiéme Division, Tome Second, of Antiquités Américaines, Paris, 1834, 2 \ ols. folio. Analogie entre des mots Américains et des mots Chinois et Tartares selon divers auteurs, including a table of Otemi words compared with the Chinese, and the Lord’s Prayer in Otomi, pp. 125-129.—A few words of Scripture, St. Mat- thew and St. John, in the Esquimaux of Labrador and of Greenland com- pared.—Du langage par signes (from Dunbar), with vocabulary, pp. 176-179.— Brief discussion of the Cherokee alphabet, p. 180. WANDALL—WASHINGTON. oi 4083 Warren (Licut. Gouvernour Kemble). 34th Congress, | Ist Ses- sion. | Senate. | Ex. Doc. | No. 76. | Explorations | in the | Dacota Country, | in the year 1855. | By | Lieut. G. K. Warren, | Topo- graphical Engineer of the Sioux Expedition. | Washington: | A. O. P. Nicholson, Senate Printer. | 1856. | 1 p.1., pp. 1-79, i-vi. 8°. map. Names of Dacota tribes, with English signifi- cation, pp. 15-16. A. JWP. LSH. 4084 Warren (Henry P.), Warren (Rev. William), and Warren (Samuel). The History | of | Waterford, Oxford County, Maine, | comprising | Historical Address, | By Henry P. Warren; | Record of Families, | By Rey. William Warren, D. D.; | Centennial Proceedings, | By Samuel Warren, Esq. | Published by Direction of the Town. | Portland: | Hoyt, Fogg & Donham, | 1879. | C, 1 p.1., pp. v-viii, 9-371. 8°. Meaning of some of the Indian names of places in Maine, pp. 17-18. 4085 Warren (William W.) Numeration of the Ojibwa of Chegoime- gon, and of the Pillagers, and Northern Ojibwas. In Schooleraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 211-213. Philadelphia, 1852. 4°. i _ 4086 Washashe Wageressa Pahvgreh | Tse. | The Osage First Book. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners | for Foreign Missions, by Crocker & Brewster. | 1854. | C.BA.AAS.JWP, Pp. 1-125. 16°. The greater part of the work is occupied by biblical stories, the following caption appearing on p. 25 and relating to the remainder of the volume: Washashe Wakshunsa Tse; Wageressa Wasuhu Ikshi Echit Hv Rusapi Tse. The Osage Instructor; Selections from the Scriptures. Translated, probably, by the Rey. W. B. Montgomery. 4087 [Washington (Cupt. John).| Eskimaux and English Vocabulary, | for the use of the Arctic Expedition. | Published by Order of the Lords Commissioners of the Admiralty. | London: | John Murray, Albemarle Street. | 1850. | A. C.S. GB. WHS. Pp. i-xvi, 1-160, oblong 12°. ‘‘ Compiled for the use of the Arctic Expeditions fitted out at the expense of the British Government to carry relief to Sir John Franklin and his companions.” Extract from preface, signed John Washington, Captain, R. N. ; Brief sketch of the Eskimaux Grammar, pp. xi-xvi.—English and Eskimaux vocabulary [ Labrador, or Eastern; Winter Island and Iglilik, or Central; Kotze- bue Sound, or Western], pp. 1-100.—Specimen of Dialogues [Labrador-Eski- maux ], pp. 101-107.—Eskimaux or Innuit Names of Places in or near Melville Peninsula [Labrador-Eskimaux], pp. 108-109.—Comparative Table of a few words of the Eskimaux (or Innuit), Chukchi, Aleutian, and Karyak languages, chiefly from Balbi’s Atlas Ethnographique and Klaproth’s Sprach-Atlas, pp. 110-113.— Eskimaux and English vocabulary, pp. 115-160. 4088 —— Greenland-Eskimo and English Vocabulary. {Compiled by Capt. Washington, R. N.] London, 1855. * Oblong 12°. Title from Brown’s North-West Passage, p. 451, London, 1858; and Quaritch’s General Catalogue, 1577, p. 1019. 798 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 4089 Wassenaer (Claes). Description and First Settlement of New Netherland. [From Wassenaers Historie Van Europa. Amster. dam; 1621-1632.] In O'Callaghan (E.B.) The Documentary History of the State of New-York, vol. 3, pp. 27-48. Albany, 1850. 8°. Numerals 1-10, and names of the months in the Indian [Mohawk ?] language, p.33. Reprinted in O'Callaghan (E.B.) The Documentary History of the State of New-York, vol. 3, pp. 19-31. Albany, 1850. 4°. Linguistics on p. 22. The original is contained in vol. 6 of the following: 4090 Historisch Verhael | al der ghedenck-weerdichste geschie- denissen, | die hier en daer in Europa, als in Duijtschlant, Vranck- rijck, | Enghelant, Spaengien, Hungarijen, Polen, Seven-berghen, Walla | chien, Moldavien, Turckijen en Neder-lant, van den be- ginne | des jaers 1621: tot den Herfst toe, voorgevallen syn. | Door Doct. Claes Wassenaer. | 1622 [-1632]. | tv Amstelredam | Bij Jan Evertss Kloppenburgh op ’t Water. | * 21 vols. 4°. Title from Asher, No. 330. 4091 Waters (Abraham). A | Vocabulary of | Words in Hancock’s Harbor | Language, | On the North West Coast of N. America. | Taken by Abraham Waters, who | sailed to that place with Capt. Gray of | Boston (about 20 years ago) whose widow | presented the Original, from which this is | transcribed, to Elbridge G. Howe. | Paxton Dee. 13. 1828. | AAS. Manuscript containing about 200 words. In the library of the American An- tiquarian Society, Worcester, Mass. 4092 Watkins (Rev. E. A.) A Dictionary | of the | Cree Language, | as spoken by the Indians | of the | Hudson’s Bay Company’s Territo- ries. | Compiled by | the Rev. EK. A. Watkins, | Missionary of the Church Missionary Society. | Consisting of | Part I. English-Cree. | Part IT. Cree-English. | London: | Society for Promoting Christian Knowledge; | sold at the depositories: | 77 Great Queen Street, Lincoln’s Inn Fields; | 4 Royal Exchange; 48 Piccadilly. | And by all booksellers. | 1865. | Pp. i-xxiv and 1-460. sq. 24°. Part I. English-Cree, pp. 1-183.—Part II. Cree-English, pp. 184-460. WE. JWP. 4093 Terms of Relationship of the Cree of the Prairie (Muskota- wenewuk), collected by Rev. E. A. Watkins, Devon, Siskachewun District, Hudson’s Bay Ty. In Morgan (lL. H.) Systems of Consanguinity and Affinity, pp. 293-382. Washington, 1871. 4°. Follows line 37 through those pages. 4094 Watson (John I’.) Annals | of | Philadelphia and Pennsylvania, | in the olden time; | being a collection of | Memoirs, Anecdotes, and Incidents | of the | City and its inhabitants, | and of the | earliest settlements of the inland part of Pennsylvania, | from | the days of the founders. | Intended to preserve the recollections of olden time, and to exhibit society in its | changes of manners and cus- WASSENAER—WEISER,. 799 Watson (John F.)—continued. toms, and the city and country in | their local changes and im- provements. | Embellished with engravings, by T. H. Mumford. | By John I’. Watson, | Member of the Historical Societies of Penn- sylvania, New York, and Massachusetts. | In two volumes. | Vol. I [11]. | [Six lines quotation. This edition purchased and for sale by | Carey and Hart—Phila- delphia. | 1845. | C. 2vols. 8°. Indian names of places in Pennsylvania, from Heckewelder, vol. 2, pp. 180-181. The first edition, Philadelphia, 1830, does not contain the list of places. Issued also with the imprint, Philadelphia: | Printed and published for the author, and for sale by | John Penington and Uriah Hunt.—New York, Baker & Crane. | 1844, | 4095 ——— Annals | of | Philadeiphia and Pennsylvania, | in the olden time; | being a collection of | Memoirs, Anecdotes, and Incidents | of the | City and its inhabitants, | and of the | earliest settlements of the inland part of Pennsylvania, | from | the days of the found- ers. | Intended to preserve the recollections of olden time, and to exhibit | society in its changes of manners and customs, and the city | and country in their local changes and improvements. | Em- bellished with engravings, by T. H. Mumford. | By John F. Wat- son, | Member of the Historical Societies of Pennsylvania, New York, and Massachusetts. | In two volumes. | Vol. I{II]. [Six lines quotation. | Philadelphia: | Published by Elijah Thomas, No. 5 S. Sixth Street. | 1857. | ® 2vols. 8°. Indian names, as above, vol. 2, pp. 181-182. There is a copy of this edition in the Boston Atheneum library. Also issued with a supplementary vol- ume, Philadelphia: J. M. Stoddart & Co. 1879. 3 vols. 8°. 4096 Wea. The | Wea Primer, | Wev mvs nv kv ne, | to | Teach the Wea Language. | Cherokee Nation: | Mission Press. John F. Wheeler, Printer. | 1837. | ABO. Pp. 1-48. sq. 24°. 4097 Weikamp (fev. John B.) Appendix fof the Mass and Vespers in Latin; and Prayers in the Ottawa-Indian Language. By Rev. John B. Weikamp, Tert. O. S. F’.] In Baraga (I*.) and Weikamp (John B.) Katolik Anamie Masinaigan, pp. 323-346. New York and Cincinna i [1874]. 16°. The prayers in Ottawa occupy pp. 337-346. 4098 Weiser (Conrad). Table of the Names of Numbers of several Indian Nations. Co. In Gentleman’s Magazine, vol. 26, p. 386. London,n.d. 8°. Numerals 1-1000 of the Mohawks, Oneiders, Onontagers, Cayiukers, Sinickers, Delawares, Shawanose, and Wanats. 800 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 4099 Wheeler (Lieut.George M.) Annual Report | upon the | Geograph- ical Explorations and Surveys West of the | One Hundredth Merid- ian, in California, Nevada, | Nebraska, Utah, Arizona, Colorado, New | Mexico, Wyoming, and Montana, | by | George M.Wheeler, | First Lieutenant of Engineers, U.S. A.; | being | Appendix LL | of the | Annual Report of the Chief of Engineers for 1875. | Washington: | Government Printing Office. | 1875. | JWP. Pp. i-iv, 11. errata, pp. 1-196. 6°. Gatschet (A.S.) Report on the Pueblo languages of New Mexico, and of the Moquis in Arizona, pp. 180-187. Lieutenant Wheeler’s report also appears as pp. 921-1108 of the Annual Report of the Chief of Engineers for 1876. In this connection Mr. Gatschei’s paper occupies pp. 1100-1107. 4100 t—— Annual Report | upon the | Geographical Surveys West of the One Hundredth | Meridian, in California, Nevada, Utah, Colorado, | Wyoming, New Mexico, Arizona, and Montana, | by | George M. Wheeler, | First Lieutenant of Engineers, U.S. A.; | being | Appendix JJ | of the | Annual Report of the Chief of Engineers for 1876. | Washington: | Government Printing Office. | 1876. | JWP. 1 p. L, pp. i-vi, 1-355. 8°. maps. Gatschet (A. 8.) Analytical report on eleven idioms spoken in Southern Cali- fornia, Nevada, &c., pp. 330-343. Loew (Dr. 0.) Notes upon ethnology of Southern California and adjacent regions, pp. 321-327. Lieutenant Wheeler’s report also appears as pp. 219-563 of the Annual Report of the Chief of Engineers for 1876. In this connection the above papers occupy pp. 950-563, 541-547, 4101 t—— Engineer Department, U.S. Army. | Report | upon | United States Geographical Surveys | West of the One Hundredth Meri- dian, | in charge of | First Lieut. Geo. M. Wheeler, | Corps of En- gineers, U.S. Army, | under the direction of | Brig. Gen. A. A. Humphreys, | Chief of Engineers, U. S. Army. | Published by authority of the Honorable the Secretary of War, | in accordance with Acts of Congress of June 23, 1874, and February 15, 1875. | In Seven Volumes, accompanied by one Topographical and one | Geo- logical Atlas. | Vol. Il.—Astronomy and Barometric Hypsometry. |[-VII.—Archeology. | | Washington: | Government Printing Office. 1877 [1875-1879]. rwP. Vols. 2-7. 4°. The above is the title of vol. 2; vol. 1 is not yet issued. The volumes did not appear in numerical order, vols. 3 and 5 appearing in 1875, 2 and 4 in 1877, and 7, thongh dated 1879, in 1881. A number of vocabularies, collected by members of the survey, with an intro- duction by Mr. Gatschet, appear in an appendix to vol.7, pp. 399-485, as follows: Bergland (Lieut. Eric). Vocabulary of the Kechi, pp. 424-465, 475. Vocabulary of the Yuma or Kutchdn, Arizona, pp. 424-465, 481. Brown (Theo. V.) Vocabulary of the Pa-Uta, Las Vegas, Nev., pp. 424-465, 471. Gatschet (A. 8.) Classification of western Indian languages, pp. 403-421. Gilbert (Grove K.) Vocabulary of the Arivaipa, Camp Grant, Ariz., pp. 424-465. Hoffman (Dr. W. J.) Vocabulary of the Pa-Uta, Las Vegas, Nevada, pp. 424-465, 471. WHEELER—WHIPPLE, 801 Wheeler (Lieut. George M.)—continued. Klett (Francis). Vocabulary of the Pa-Uta, Las Vegas, Ney., pp. 424-465, 471. Vocabulary of the Acoma Pueblo, New Mexico, pp. 424-465. Loew (Dr. Oscar). Vocabulary of the Arivaipa, Arizona, pp. 424-465, 468-469. Vocabulary of the Navajo, New Mexico, pp. 424-465, 469, Vocabulary of the Southern Pa-Uta, Cal. and Nev., pp. 424-465, 475-479. Vocabulary of the Pa-Uta of California, pp. 424-465, 475-479. Vocabulary of the Chemehuevi, California, pp. 424-465, 472. Vocabulary of the Moqui Pueblo, Arizona, pp. 424-465, 473. Vocabulary of the Takhtam, Southern California, pp. 424-465, 473. Vocabulary of the Kauviya, S. Cal., pp. 424-465, 473-474, 475-479. Vocabulary of the Gaitchim, S. Cal., pp. 424-465, 474-475, 475-479. Vocabulary of the Tobikhar, California, pp. 424-465, 475. Vocabulary of the Mohave, Ariz. and Cal., pp. 424-465, 475-479, 480-481. Vocabulary of the Hualapai, Arizona and California, pp. 424-465, 481. Vocabulary of the Tonto or Gohun, Arizona, pp. 424-465. Vocabulary of the Diegueno, California and Arizona, pp. 424-465. Vocabulary of the Isleta Pueblo, New Mexico, pp. 424-465, 482. Vocabulary of the Tehua or Moqui Mesa, Arizona, pp. 424-465. Vocabulary of the Tehua, San Juan Pueblo, N. Mex., pp. 124-465, 482-483. Vocabulary of the Jemez or Vallatoa Pueblo, N. Mex., pp. 424-465, 483. Vocabulary of the Acoma and Laguna Pueblo, N. Mex., pp. 424-465, 484. Vocabulary of the Silla Pueblo, New Mexico, pp. 424-465, 484. Vocabulary of the Winttin, Colorado, pp. 424-405, 484. Vocabulary of the Kasud at Santa Barbara, California, pp. 424-465, 485. Richardson (Ei. M.) Vocabulary of the Mohaye, Arizona, pp. 424-465, 480. and Loring (Fred W.) Vocabulary of the Shosboni, Ney., pp. 424- 465,470. Severance (M. 8.) Vocabulary of the Uta, Utah, pp. 424-465, 472. Vocabulary of the Hualapai, Arizona, pp. 424-465, 481. Yarrow (Dr.H.C.) Vocabulary of the Jicarilla, N. Mex., pp. 424-465, 470. Vocabulary of the Shoshoni, Utah and Nevada, pp. 424-465, 470. Vocabulary of the Capote Uta, New Mexico, pp. 424-465, 472. Vocabulary of the Uinta Uta, Utah, pp. 424-465, 472-473. Vocabulary of the Tehua, Los Luceros Pueblo, N. Mex., pp. 424-465, 482. Vocabulary of the Taos Pueblo, New Mexico, pp. 424-465, 483. Vocabulary of the Pa-Vant, Utah, pp. 424-465, 472. 4102 Whipple (Lieut. Amiel W.) Extract from a Journal of an expedi- tion from San Diego, California, to the Rio Colorado, from Sept. 11 to December 11, 1849, by A. W. Whipple, Lieutenant United States Topographical Engineers. In Report of the Secretary of War, communicating * * * the report of Lieutenant Whipple’s expedition from San Diego to the Colorado, pp. 2-28. [ Washington, 1850.] 8°. Vocabulary of the Diegunos, pp. 5-6.—Vocabulary of about two hundred and fifty words in Yuma and English, pp. 23-28. Reprinted in Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 2, pp. 103-104, 118-121. Washington, 1852. 4°. 4103 ———, Ewbank (Thomas), and Turner (William W.) Report upon the Indian Tribes, by Lieut. A. W. Whipple, Thomas Ewbank, Esq., and Prof. W™. W. Turner. Washington, D. C., 1855. In Reports of Explorations, vol. 3, part 3, pp. 1-127. Washington, 1856. 4°. Chapter V. Vocabularies of North American Languages, pp. 54-103, contains the following matter; the chapter was edited by Professor Turner, and the yo- 51 Bib 802 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Whipple (Liewt. Amiel W.), Ewbank (T.), and Turner (W. W.)—cont’d. cabularies, when not otherwise mentioned, were collected by Lieutenant Whipple: Vocabulary of the Delaware and Shawnee, pp. 56-61.—Vocabulary of the Choctaw (from Byington), pp. 62-64.—Vocabulary of the Kichai and Hueco, pp. 65-68.—Short comparative vocabulary of the Pawnee (from Say), Riccaree (from Prince Max.), Kichai, Wichita (from Marcy), and Hueco, pp. 68-69.—Short Vocabulary of the Caddo, p. 70.—Vocabulary of the Comanche, Chemehuevi, and Cahuillo, pp. 71-76.—Comparative Vocabulary of the Cahuillo, Kechi (manu- scripts of J. R. Bartlett), Netela (from Hale), and Kizh (from Hale), p.77.— Vocabulary of the Kioway, pp.78-80.—Table showing Kioway and Shoshonee Affinities, p. 80.—Vocabulary of the Navajo and Pinal Leno, pp. 81-83.—Compar- ative Vocabulary of Hudson’s Bay (from Dobbs), Chepewyan (Mackenzie), Dog- Rib (Richardson), and Tacully (Harmon), p.84.—Comparative Vocabulary of the Umkwa (from Hale), Hoopah (Schoolcraft), Navajo (Schoolcraft), and Apache (Bartlett’s manuscript), p. 85.—Vocabulary of the Kiwomi, Cochitemi, and Acoma, pp. 86-89.—Vocabulary of the Zuni, pp. 91-93.—Vocabulary of the Pima, p.94.—Vocabulary of the Cuchan, Coco-Maricopa, Mojave, and Diegeno, pp. 95- 101.—Diegeno numerals, 1-10 (from Coulter and Whipple), p. 108. The Maricopa and Cuchan vocabularies are reprinted in Gatschet (A. 8.) Yuma-Sprachstamm, in Zeitschrift fiir Ethnologie, Band 9, pp. 390-407. Berlin, 1877. 8°. Whipple (Bishop Henry Benjamin). See Hinman (Rev. 8. D.) and Whipple (H. B.), No. 1819 of this catalogue. 4104 White (Ammi M.) Vocabulary of the Pima and Papago Indians. Manuscript. 10 I]. 4°. 200 words. In the library of the Bureau of Ethnology. Collected at the Pima and Maricopa Agency, Arizona, 1864. 4105 White (Father Andrew). Grammar, Dictionary and Catechism in the language of the Maryland Indians. a “Father White labored among the Piscataways, and these works were proba- bly in their language. When Rey. Father William McSherry found White’s Relatio Itineris in the Archives of the Professed House of the Jesuits at Rome about 1832, an Indian catechism accompanied that document. A copy of it was promised me, but in the troubles in Italy the valuable papers were boxed up and stored for safety.”—J. G. Shea. ‘Father White, the illustrious founder of the Maryland mission, jvas born in London, about 1579. Educated at Douay, he became a priest, and was banished from England in 1606. Entering the recently opened novitiate of the Society of Jesus at Louvain, in 1607, he was, after his probation, sent to England, and after being a missionary there, was professor of Hebrew, Theology, and Holy Scripture in Spain, at Louvain and at Liege. From Virginia he was sent to England—tried, and banished. After in vain endeavoring to reach Maryland he returned. to England, and died December 27, 1656 (O.S.).”—Shea’s Catholic Mis- sions, p. 494. See Vito (P. Andres), No. 4044 of this catalogue. 4106 White (Dr. John B.) Vocabulary of the Tonto. In Gatschet (A. 8.) Yuma-Sprachstamm, in Zeitschrift fiir Ethnologie, Band 9, pp. 390-407. Berlin, 1877. &°. 4107 ——— Tonto-Wortverzeichniss. In Gatschet (A. 8S.) Yuma-Sprachstamm, Zweiter Artikel, in Zeitschrift fiir Etbnologie, Band 15, pp. 142-147. Berlin, 1883. 8°. WHIPPLE—WHYMPER, 803 White (Dr. John B.)—continued. 4108 t—— Vocabulary of the Apache [Coyotero]. In Gatschet (A.S.) Zwélf Sprachen aus dem Siidwesten Nordamerikas, pp. 87-115. Weimar, 1876. 8°. 4109 ——— Classified List of the Prepositions, Pronouns, &e., of the Apache Language. Manuscript. 211. 4°. 4110 ——— Degrees of Relationship in the Language of the Apache. Manuscript. 2 ll. 4°. 4111 ——— Names of the different Indian Tribes in Arizona, and the Names by which they are called by the Apaches. Manuscript. 5 Il. 4°. 4112 ——— Remarks on the General Relations of the Apache Language Manuscript. 7 ll. 4°. 4113 ——— Sentences in Apache, with a classification of men, women, and children with the Apache names. Manuscript. 15 pp. 12°. Collected in 1873 at the Apache Reservation, Ariz. 4114 Vocabulary of the Apache and Tonto Languages. Manuscript. 110 pp. 12°. Collected at San Carlos Reservation in 1873, ’74,°75. 4115 t—— Sentences in the Tonto Language. Manuscript. 5 pp. 4°. These manuscripts are in the library of the Bureau of Ethnology. 4116 White (Seneca). By Seneca White. | nis hr nea nent. | ho yot duh. | do shoo wa. | —| yi nah wrs ken. wrs. skra. wen nis- | hu da. da ku. skr a. noh da wen nyer- | a. seh ne use has hen. scot skr a. | — | Printed by Henry L. Ball.'| — | Buffalo, N. Y. | 1831. | JWP. Pp. (?). 16°. The only copy of the above I have seen is defective, consisting of the first six pages only, nor have I seen any reference to it. The word “ken .” in the fifth line of the title, and the word “hen .” in the seventh line, were printed with a fourth letter, but this additional letter has been erased. Page 2 contains the alphabet (except the letters b, /, p,v, z) followed by combina- tions of letters into syllables and words of the Seneca (?) language. 4117 Whiting (David V.) Vocabulary of the Pueblo of Tusuque. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 3, pp. 446-459. Philadelphia, 1853. 4°. 4118 Whitman (P. B.) Words, Phrases and Sentences in the language of the Nez Percés. Manuscript. Pp.77-228,8 ll. 4°. In the library of the Burean of Ethnology. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, second edition, in duplicate. Collected on the Nez Percés Reservation, March, 1881. Whitney (Joseph Dwight). See Foster (John Wells) and Whitney (Joseph Dwight), No. 1319. 4119 Whymper (Frederick). Travel and Adventure | in the | Territory of Alaska, | formerly Russian America—now ceded to the | United 804 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Whymper (Frederick)—continued. States—and in various other | parts of the North Pacific. | By Frederick Whymper. | [Design.] | With map and illustrations. | London: | John Murray, Albemarle Street. | 1868. | The right of Translation is reserved. | Cc. BP. Pp. i-xx, 1-331. 8°. map, plates. Appendix V. Indian Dialects of Northern Alaska (late Russian America), pp. 318-328, contains: Malemute vocabulary, words from the dialect of the Male- mutes, Norton Sound, Northern Alaska, pp. 318-319.—Co-yukon vocabulary, words from the Co-yukon dialect, spoken (with slight variations) on the Yukon River for at least 500 miles of its lower and middle course (Ingelete, a variety of same dialect), pp. 320-321.—Kotch-a-Kutchin vocabulary, words from the language of the Kotch-4-Kutchins—the Indians of Yukon River, at the mouth of the Porcupine River, in Northern Alaska (from Kennicott), pp. 322-328. 4120 ——— Travel and Adventure | in the | Territory of Alaska, | formerly Russian America—now ceded to the | United States—and in various other | parts of the North Pacific. | By Frederick Whym- per. | [Picture.] With map and illustrations. | New York: | Harper & Brothers, Publishers, | Franklin Square. | 1869. | B. BA. JWP. Pp. i-xix, 21-353. 8°. Maps and plates. Linguistics as in London edition, pp. 341-350. Reprinted 1871, pp. xix, 21-353. 8°. 4121 ——— Russian America, or “Alaska”: the Natives of the Youkon River and adjacent country. By Frederick Whymper, Esq. In Bth. Soc. of London, Trans., vol. 7, pp. 167-185. London, 1869. 8°. A few words of the Mamelute of Norton Sound and the Greenland Esquimaux compared, p. 180.—Mamelute vocabulary, Norton Sound, Russian America, pp. 180-182.—Coyoukon vocabulary, Yukon River, pp. 182-183.—Kutch-a-kutchin vo- cabulary, Upper Yukon, compiled by Major Kennicott, pp. 183-185. 4122 Wicoicage Wowapi, | qa | Odowan Wakan, | Heberi Iapi Etanhan Kagapi. | Pejihuta wicaxta, psincinea, qa tamakoce, okagapi | kin hena eepi. | The Book | of | Genesis, | and a part of the | Psalms, | in the Dakota Language; translated from the original | Hebrew, by the Missionaries of the A. B. C. F. M., | and Mr. Joseph Ren- ville, Sr. | Printed for the American Board of Commissioners for Foreign Missions. | Cincinnati, Ohio: | Kendall and Barnard, Printers. | 1842. | C. BA. JWP. Pp. 1-296. 16°. Pond (G.H.) Wootanin Waxte Luka * * * Gospel by Luke, pp. 163-241. Renville (J.),sr. Wootanin Waxte Jan * * * Gospel of John, pp. 242-295. Riggs (S.R.) and Renville (J.),sr. Odowan Wakan. Part of the Psalms, pp- 107-160. Williamson (T.8.) Wicoicage. Genesis, pp. 3-106. 4123 Wiconi Owihanke Wannin | Tanin Kin. | Dr. Watts’? Second Catechism for Children, | in the Dakota Language. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker and Brewster. | 1837. | BA. ATS. Pp. 1-23. 12°. WHYMPER—WILKIE. 805 4124 Wilkes (Charles). Narrative | of the | United States | Exploring Expedition. | During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes, U.S. N., | Commander of the Expedition, | Mem- ber of the American Philosophical Society, ete. | In five volumes, and an atlas. | Vol. I [-V]. | Philadelphia: | Printed by C. Sherman. | 1844. | Cc. 5 vols. and atlas. 4°. Names of the months in the Flathead language, vol.4, p- 478. Only a limited number of this edition, 75 copies, I think, were printed, and these were for presentation. Titles of several octayo editions are given below. The quarto series was continued by the publication of the scientific results of the expedition to volume 24, of which, vols. 18, 19, 21, and 22 are yet unpublished. They bear a slightly changed title beginning: United States Exploring Expedi- tion. The only one referring to linguistics is: Hale (Horatio). Philology, vol. 6. Philadelphia, 1846, No. 1635 of this catalogue. The Narrative was reprinted as follows: 4125 ——— Narrative | of the | United States | Exploring Expedi- tion. | During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes, U.S. N. | Commander of the Expedition, | Member of the American Philosophical Society, ete. | In five volumes, and an Atlas. | Vol. I[-V]. | Philadelphia: | Lea & Blanchard. | 1845. | ia 5 vols. and atlas. royal 8°. Names of the months in the Flathead language, vol. 4,p.450. This edition was printed for subscribers. Title from Mr. W. Eames. Also issued as follows: 4126 ——— Narrative | of the | United States | Exploring Expedi- ’ tion. | During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes, U. S. N. | Commander of the Expedition, | Member of the American Philosophical Society, ete. | With illustrations and- maps. | In five volumes, | Vol. I [-V]. | Philadelphia: | Lea and Blanchard. | 1845. | C. WE. 5 vols. 8°. Names of the months in the Flathead language, vol. 4, p. 450. This differs from the subscription edition in the substitution of wood-cuts in place of the 47 steel vignettes, and in having 11 only of the 14 maps bound in. It is printed on somewhat thinner paper; sometimes with and sometimes with- out the 64 plates. 4127 ——— Narrative | of the | United States | Exploring Bxpedi- tion. | During the years | 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. | By | Charles Wilkes, U.S. N. | Commander of the Expedition, | Member of the American Philosophical Society, etc. | In five volumes, with thir- teen maps. | Vol. I [-V]. | Philadelphia: | 1850. | A. C. 5 vols. 8°. Names of the months in Flat-head, vol. 4, p.450. Some copies are dated 1849, 1852,1854. ‘ A new edition,” New York, 1856. Wilkes (J. A.), jr. See Hess (William) and Wilkes (J. A.), jr., Nos. 1762-1770 of this catalogue. See Hill ((H.] A.) and Wilkes (J. A.), jr., Nos. 1781-1794 of this catalogue. Wilkie (John), translator. See Chaumonot (Pierre J. M.) 806 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 4128 Wilkins (John). An Essay | Towards a| Real Character, | And a | Philosophical | Language. | By John Wilkins D. D. Dean of Ripon, | And Fellow of the Royal Society. | |Design.] London, | Printed for Sa: Gellibrand, and for | John Martyn Printer to the Royal | Society, 1668. | A.C. BA. 9 p. IL, pp. 1-454. folio. Lord’s Prayer in 50 languages, including the Poconchi, and in the language of New England, pp. 435-439. 4129 Willard (Celeste N.) Vocabulary of the Navajo. Manuscript. 10 11: folio. In the library of the Bureau of Ethnology. Collected in 1869. 4130 Williams (Rev. Eleazer). Good news to the Iroquois nation. | A | tract, | on | man’s primitive rectitude, his fall, | and his | recovery through Jesus Christ. | By Eleazer Williams. | [Two lines quota- tion. | Burlington, Vt. | Printed by Samuel Mills. | January, 1813. | Pp. 1-12. 16°. In the Iroquois language. C. AAS. JWP. WHS. 4131 Gaiatonsera | ionteweienstakwa, | Ongwe Onwe | gawen- nontakon. | ‘ Iakonikonrowanhastha ne waheienterhane ne gaia- tonsera.” | A | Spelling-Book, | in the | language | of the Seven Iroquois Nations. | By Eleazer Williams. | Plattsburgh: | Printed by F. C. Powell. | —1813.— | Pp. 1-24. 16°. BP. AAS. JWP. WHS. Gaiatonsera | ionteweienstagwa | ongwe onwe | gawennon- takon. | [One line quotation.] A | Spelling book, | in the | lan- guage | of the Seven Iroquois Nations. | By Eleazer Williams. | Utica: | Nonwe natekaristorarakon, | ne tehoristorarakon ne | William Williams. | 1820. | WHS. NYHS. Pp. 1-108. 16°. Alphabet, pp. 5-6.—Words of one syllable, pp. 7-9.—Lessons I-XI, pp. 9-42.—Prayers, pp. 43-102.—Hymns, pp. 102-108. This is not a reprint of the edition of 1813. 4133 Ronwennenni | nok | Ronwathitharani; | noneniotehaga nahononwentsioten, ne | Ratitsihenstatsi; | Ethone September 24, 1810. | Ne Rotati, | ne Samuel Blatchford, D. D. | Ratsihenstatsi Ganataseke. | — | Sganetati, | Nonwe tet-garistoraragon; ne ronatennhaon ne Tehatiriware- | niatha Noriwatokenti, ne tehotiristoraragon | ne Churchill nok Abbey. | — | 1815. | Second title : An | Address, | Delivered to the | Oneida Indians, | September 24,1810. | By Samuel Blatchford, D. D. | Translated, at the Request of the Board of Direc- | tors of the Northern Missionary Society, | By Eleazer Williams. | — | Albany: | Printed for the Northern Missionary Society, | By Churchill & Abbey, | No. 95, State-street, five doors east of the Episcopal Church. | — | 1815. | AAS. JWP. Pp.1-16, 8°. Indian title, p.1; English title, p. 2. 4132 WILKINS—WILLIAMS. 807 Williams (Rev. Eleazer)—continued. 4134 -Iontatretsiarontha, | ne agwegon | ahonwanigonrarake, | ne raonha ne | songwaswens. | [Two lines quotation.] | A caution | against our | common enemy. | Translated, at the Request of the Albany Reli- | gious Tract Society, | by Eleazer Williams. | [One line quotation. ] | Albany: | Printed for the Albany Religious Tract Society, | by Churchill & Abbey, | No. 95, State-street, five doors east of the Episcopal Church. | 1815. | i Pp. 1-12. 12°. There is a copy in the Boston Public library. 4135 Prayers | for families, | and for | Particular Persons, | selected from the Book of Common Prayer, | (Translated into the Language of the Six | Nations of Indians.) | By Zleazer Williams. | Catechist, Lay-reader and Schoolmaster | Albany: | Printed by G. J. Loomis & Co. | Corner of State & Lodge-streets, opposite | the Episcopal Church. | 1816. | JWP. Title 1 1., pp. 1-16. 8°. The Book of | Common Prayer, | according to the use of the | Protestant Episcopal Church | in the | United States of America. | Translated into the Mohawk or Iroquois Language, by the request | of the Domestic Committee of the Board of Mission- aries of | the Protestant Episcopal Church, | by the | Rev. Eleazer Williams, V. D. M. | Revised Edition of his former Translation. | New York: | Protestant Episcopal Tract Society. | Depository No. 20 John Street. | 1853. | GB. JWP. Pp. 1-108. 16°. Field’s Essay, No. 1668, gives title of an edition: New York, H. B. Durand, 1867, 101 pp. 12°. The Book of | Common Prayer, | according to the use of the | Protestant Episcopal Church | in the | United States of America. | Translated into the Mohawk or Iroquois Language, by | the Rev. Eleazer Williams, V. D. M. | Second Edition. | Pub- lished for the Indian Commission | of the | Protestant Episcopal Church. | New-York: | T. Whittaker, 2 Bible House. | 1875. | TWP. Pp.1-101. 12°. For other editions of the Book of Common Prayer in Mohawk, see Claesse (Lawrence), No. 807 of this catalogue, and note thereto. 4138 Selections | from the | Psalms and Hymns, | according to the use of the | Protestant Episcopal Church | in the | United States of America. | Translated into the Mohawk or Iroquois Language, by the request | of the Domestic Committee of the Board of Missions of | the Protestant Episcopal Church, | by the | Rev. Eleazer Williams, V. D. M. | Revised Edition of his former Transiation. | New-York: | Protestant Episcopal Tract Society. | Depository No. 20 John Street. | 1853. | GB. JWP. Pp. 1-67. 16°. Field’s Essay, No. 1669, gives title of an edition: New York, H. B. Durand, 1867, 38 pp. 12°. 4136 4137 808 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Williams (Rev. Kleazer)—continued. 4139 ——— Selections | from the | Psalmsand Hymns, | cording [sic] to the use of the | Protestant Episcopal Church | in the | United States of America. | Translated into the | M Johawk or Iroquois Lan- guage, by | the Rev. Eleazer Williams, V. D. M. | Second Edition. | Published for the Indian Commission | of the | Protestant Episco- pal Church. | New-York: | T. Whittaker, 2, Bible House. Pp. 1-38. 12° “This translation is made by the noted Indian missionary, son of a chief of the Canughnawaga tribe, and a descendant of one of the daughters of the Rev. John Williams of Deerfield, who had been carried away into captivity with her father, and became the wife of an Indian who assumed her name. The missionary Wil- liams became famous from a claim made for him by Mr. Hanson, that he was the son of the unfortunate Louis XVI, who was believed to have perished under the cruel treatment of Simon the Jacobin shoemaker. Many extraordinary coinci- dences were adduced in favor of this hypothesis by Mr. Hanson, and subse- quently by the Rev. Dr. Vinton.”—Field’s Essay, No. 1668. 4140 Williams (Ezra). Vocabulary of the Kowilth. In Powell (J. W.) Contributions to North American Ethnology, vol. 3, pp. 478-482 Washington, 1877. 4°. 4141 Williams (John Lee). The | Territory of Florida: | or | Sketches of the Topography, | Civil and Natural History, | of | the Country, the Climate, and the Indian Tribes, | from | the First Discovery to the Present Time, | with a Map, Views, &c. | By John Lee Wil- liams. | New-York: | A. T. Goodrich. | 1837. | C. BA. Pp. i-vi, 7-304. 8°. map, plates. Names of chiefs and sub-chiefs of the Semi- noles, with English signification, pp. 273-276.—Glossary [Seminole], pp. 276-278. 1875. | JWP. 4142 Williams (Loring 8S.) Family Education and Government: | A | discourse | in the | Choctaw Language. | By L. S. Williams. | Boston: | Printed for the American Board of Commissioners for | Foreign Missions, by Crocker and Brewster. | 1835. | ABC. Pp. 1-48. 129. See Wright (ev. Alfred) and Williams (L.S.) 4143 Williams (Roger). A Key into the | Language | of | America: | or, | An help to the Language of the Natives | in that part of America, called | New-England. | Together, with briefe Observa- tions, of the Cu- | stomes, Manners and Worships, We. of the | afore- said Natives, in Peace and Warre, | in Life and Death. | On all which are added Spirituall Observations, | Generall and Particular by the Authour, of | chiefe and speciall use. (upon all occasions,) to | all the English Inhabiting those parts; | yet pleasant and profit- able to | the view of all men: | — | By Roger Williams | of Provi- dence in New-England. | — | London, | Printed by Gregory Dexter, 1643. | C. BP. HU. JOB. MHS. WILLIAMS. 809 Williams (Roger)—continued. 8 p. I1., pp. 1-197, 3 unnumbered pp. 24°. Title, reverse blank; ‘‘To my Deare and Welbeloved Friends and Counrey-men, in old and new England,” 6 11; ‘ Di- rections for the use of the Language,” 1 1. The pagination of this little work is faulty in several instances, and the collation above does not give the true number of pages, which is 224. The first 16 pages are unnumbered. Up to p. 76 it is correctly paged; 77 is num- bered 67, 80 is called 86, and 94 and 95 precede 92 and 93. None of these errors, however, affect the number. There is no 96 or 97. After 114 comes 105, and this loss of 10 pages in the numbering rons throughout. Allowing for pp. 96 and 97, it leaves a plus of 8 pages, making the number in the book 16, 205, 3 = 224. Chap. I. Of Salutation, pp. 1-10.—Chap. II. Of Eating and Entertainment, pp. 10-17.—Chap. III. Concerning Sleepe and Lodging, pp. 17-21.—Chap. IIII. Of their Names, pp. 22-27.—Chap. V. Of their relations of consanguinitie and affin- itie, or, Blood and Marriage, pp. 27-31.—Chap. VI. Of the Family and businesse of the House, pp. 31-48.—Chap. VII. Of their Persons and parts of body, pp. 48-53.— Chap. [V ]III. Of Discourse and Newes, pp. 54-62.—Chap. IX. Of the time of the day, pp. 62-64.—Chap. X. Of the season of the Yeere, pp. 65-68.—Chap. XI. Of Travell, pp. 68-78.—Chap. XII. Concerning the Heavens aud Heavenly Lights, pp. 79-81.—Chap. XIII. Of the Weather, pp. 82-85.—Chap. XIV. Of the Winds, pp. 85-88.—Chap. XV. Of Fowle, pp. 88-92 [94].—Chap. XVI. Of the Earth, and the Fruits thereof, &c., pp. 92 [94]-104 [102].—Chap. XVII. Of Beasts, &c., pp. 104 [102]-108 [106].—Chap. XVIII. Of the Sea, pp. 108 [106]-113 [111].— Chap. XIX. Of Fish and Fishing, pp. 113 [111]-109 [117].—Chap. XX. Of their Nakednesse and Clothing, pp. 110 [118]-114[122].—Chap. XXI. Of Religion, the soule, &c., pp. 114 [122]-132 [140].—Chap. XXII. Of their Government and Jus- tice, pp. 132 [140]-137 [145].—Chap. XXI [XXIII]. Of Marriage, pp. 138 [146]-143 [151].—Chap. XXVI[XXIV]. Concerning their Coyne, pp. 144 [152]-150 [158].— Chap. XXV. Of buying and selling, pp. 151 [159]-159 [167].—Chap. XXVI. Of Debts and Trusting, pp. 159 [167]-162 [170].—Chap. XXVII. Of their Hunting, &ce., pp. 163 [171]-169 [177].—Chap. XXVIII. Of their Gaming, &c., pp. 169 [177]-174 [182].—Chap. XXIX. Of their Warre, &c., pp. 174 [182]-183 [191].— Chap. XXX. Of their paintings, pp. 183 [191]-185 [193].—Chap. XXXI. Of Sick- nesse, pp. 185 [193]-192 [200].—Chap. XXXII. Of Death and Buriall, &c., pp. 192 [200]-197 [205].—The Table, 3 unnumbered pp. The last page has this indorsement: “JT have read over these thirty Chapters of the American Language, to me wholly unknowne, and the Observations, these I conceive inoffensive; and that the Worke may conduce to the happy end intended by the Authour. Io Langley. Printed according to this Licence; and entred into Stationers Hall.” This is the earliest printed book of Roger Williams. In the preface he says: “T drew the Materialls in a rude lumpe at Sea, as a private helpe to my owne memory, that I might not by my present absence lightly lose what I had so dearely bought in some few yeares hardship, and charges among the Barbarians; yet being reminded by some, what pitie it were to bury those Materialls in my Grave at land or Sea; and withall, remembring how oft I have been importun’d by worthy friends, of all sorts, to afford them some helps this way,” ete. 4144 ———_ A Key into the Language of America, or an Help to the Language of the Natives in that part of America called New Eng- land; together with briefe observations of the customes, manners, and worships, &c. of the aforesaid Natives, in Peace and Warre, in Life and Death. On all which are added, spirituall Observations generall and particular, by the Authour, of chiefe and special use (upon all occasions) to all the English inhabiting those parts; yet 810 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Williams (Roger)—continued. pleasant and profitable to the view of allmen. By Roger Williams of Providence in New England. London. Printed by Gregory Dexter, 1643. In Rhode Island Hist. Soc., Coll., vol. 1, pp. 17-163. Providence, 1827. 8°. This reprint issued separately, as follows: 4145 ——— A Key | into the | Language of America; | or an | Help to the Language of the Natives in | that part of America called | New England; | together with briefe Observations of the Customes, | Manners, | and Worships, &e. of the aforesaid | Natives, | in Peace and Warre, in Lifeand Death. | On all which are added, | Spirituall Observations Generall and Particular, by | the Authour, of chiefe and speciall use (upon | all occasions) to all the English inhabit- | ing those parts; yet pleasant and | profitable to the view of | all men. | By Roger Williams, | of Providence, in New England. | London. | Printed by Gregory Dexter. | 1643. | BA. Pp. 15-166. 8°. 4146 ——— A Key into the Language of America: Or an Help to the Language of the Natives, in that part of America, called New Eng- land. Together with brief Observations of the Customs, Manners and Worships, &e. of the aforesaid Natives, in Peace and War, in Life and Death. By Roger Williams of Providence in New Eng- land. In Mass. Hist. Soc., Coll., first series, vol. 3, pp. 203-239. Boston, 1794, 8°. Reprinted 1810. The above partial reprint of Roger Williams’ Key does not include the Narro- ganset Vocabulary. It contains, however, many native terms scattered through- out, and on p. 210 are the numerals 1-6 masculine, and 1-5 feminine. Subse- quently, at the request of Dr. B. 8. Barton, the vocabulary was reprinted in vol. 5, as follows: 4147 ——— Vocabulary of the Narroganset Language. In Mass. Hist. Soc., Coll., first series, vol. 5, pp. 80-105. Boston, 1816. 8°. This volume was first printed in 1798. I have seen only the above reprint. 4148 - A Key into the Language of America, Edited by J. Ham- mond Trumbull. In Narragansett Club Publications, first series, vol. 1, pp. 1-219,2 11. Provi- dence, 1866. sm. 4°. This reprint is accompanied by a preface, pp. 3-16, and copious notes by Mr. Trumbull. In his preface he says: “It has been the desire of the Narragansett Club and the constant aim of the editor to ensure the literal accuracy of the re- print—even the reproduction of the typographical errors—of the original.” The pagination of the original work is shown in brackets. 4149 Williamson (A. W.) Is the Dakota related to the Indo European Languages? By A. W. Williamson, Adj’t Prof. Mathematics, of Augustan College, Rock Island, Illinois. JWP. In Minn. Acad. of Nat. Sci., Bull., vol. 2, pp. 110-142. Minneapolis, 1881. 8°. Issued separately as follows: WILLIAMS—WILLIAMSON. 811 Williamson (A. W.)—continued. 4150 —— Is the Dakota related to the Indo | European Languages? | By A. W. Williamson, Adj’t Prof. Mathematics, of Au- | gustan College, Rock Island, Hlinois. | te No title-page. pp. 1-33. 8°. Numerals 1-10 in the Dakota, Iowa, Omaha and Hidatsa languages, p. 28. 4151 The Dakotan Languages, and their relations to other lan- guages. In Am. Antiquarian, vol. 4, pp. 110-128. Chicago, 1882. 8°. Issued separately as follows: The Dakotan Languages | by | A. W. Williamson. | Augus- tana College, Rock Island, Ilinois. | From | American Antiqua- rian, January, 1882. | a Printed title on cover, 10 unnumbered leaves. 8°. Title from Mr. W. Eames. 4152 4153 Williamson (John Poage). Oowa Wowapi, | Dakota Iapi en. | John P. Williamson, | owa. | New York: | Printed for the American Board by | the American Tract Society. | 1871. | C.S. JWP. Literal translation.—Letter Book, | Dakota Speech in | John P. Williamson, | wrote. | Pp. 1-80. 12°. There are also editions of 1873 and 1876, differing from the above only in date; there is a copy of the 1873 edition in the library of Major J.W. Powell. 4154 English-Dakota Vocabulary. Wasicun Iapi lesea Wo- wapi. * * * Edited by John P. Williamson, Missionary of the A. B.C. F. M. Santee Agency. Neb.: Edward R. Pond. 1871. * 3 p. l., pp. 1-137. 12°. See Riggs (Stephen R.) and Williamson (John P.) 4155 [——— and Riggs (Alfred Longley), editors.] Odowan. | Dakota Hymns, | published by | the Dakota Mission. | Printed by the | American Tract Society, | 150 Nassau Street, New York. | 1881. | : JWP. Pp. 1-222. 24°. Contributors to this work: 8. R. Riggs, G. H. Pond, A. L. Riggs, J.P. Williamson, S. W. Pond, W. J. Cleveland, A. W. Huggins, A. D. Frenier, T.S. Williamson, Joseph Renville, jr., John B. Renvyille, A. Renyille. For other editions, see Riggs (S. R.);) also Riggs (S. R.) and Williamson (J. P. 4156 [——, Riggs (Rev. S. R.), and Riggs (Rev. A. L.), editors.] Tapi Oaye. | Published by the Dakota Mission. Taku waste okiya, taku sica kipajin. Vifty Cents a Year. | Vol. 1. May, 1871. No I [Vol. XII, No. 6, June, 1583}. | JWP. A four-page sm. 4° paper published monthly at Greenwood, Dakota Territory ; first issued May, 1871, with Rev. J. P. Williamson as editor. The first volume, ending June, 1872, is entirely in the Dakota language. With the beginning of the second volume, January, 1873, the title was changed to: Iapi Oaye. | The Word 812 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Williamson (John Poage) and others—continued. Carrier. | , the size of the sheet increased, the first page illustrated, and the fourth page printed partly in English. At this time, also, the Rev. Stephen R. Riggs was made principal editor, Mr. Williamson remaining as associate. At the be- ginning of the sixth volume, January, 1877, Rev. Alfred L. Riggs took the place of Mr. Williamson as associate editor, and the place of publication was changed to the Santee Agency, Nebr. It is still in course of publication. Nearly all the prominent missionaries to the Dakotans appear as contributors. 4157 Williamson (Lieut. R. 8S.) and Crook (Lieut. George H.) Vocabulary of the Klamath Language. In Reports of Explorations, vol. 6, pt. 1., pp. 71-72. Washington, 1857. 4°. 4158 Williamson (Dr. Thomas Smith). Wicoicage. Genesis, in the Dakota Language, translated from the Hebrew, by Thomas 8. Will- iamson, M. D. In Wicoicage Wowapi, pp. 3-106. Cincinnati, 1842. 12°. — Wicoicage Wowapi, | mowis owa:| qa | Wicoie Wakan kin, | salomon kaga. | Pejihuta Wicasta | Dakota iapi en kaga. | The Books | of | Genesis and Proverbs, | in the | Dakota Lan- guage, | Translated from the original Hebrew, | by Thos. 8. Will- iamson, A. M., M. D. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1865. | ABC. Pp. 1-115. 16°. I have seen editions of 1866, 1867, 1874, and 1878, with no change of title except in date. 4160 t—— Hdinanpapi, | Wowapi mowis owa inonpa kin, | Dakota japi en | pejuta wicasta Kaga. | Exodus, | the second book of Moses, | in the Dakota Language, | translated from the original Hebrew, | by Thos. Williamson, A. M., M. D | Missionary of the A. B.C. F. M. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1869. | 65 pp. 18°. Title furnished by Mr. J. F. Williams, librarian of the Minnesota Historical Society. 4161 ———— Lewi Toope, | wowapi mowis owa iyamui kin, | Dakota iapien | pejuta wicastakaga. | Leviticus, | the third book of Moses, | in the Dakota language, | translated from the original Hebrew, | by Thomas Williamson, A. M:, M. D. | Missionary of the A. B. C. i. M. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1869. | - 47 pp. 18°. Title furnished by Mr. J. F. Williams, librarian of the Minnesota Historical Society. 4162 —— Wicoicage, Hdinanpapi, | Lewi Toope, qa Wicayawapi. | The | First Four Books of Moses, | in the | Dakota Language: | Translated from the Hebrew, | by | Rev. 'T. S. Williamson, M. D. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1872. | LSH. Pp. 1-254. 12°. 4159 WILLIAMSON. 813 Williamson (Dr. Thomas Smith)—coutinued. 4163 - Woope mowis owa kin | Dakota iapi en | Pejuta wicasta kaga. | The | Law written by Moses, | in the Dakota Language: | translated from the Hebrew, | by | Rev. T. S. Williamson, A. M., M. D., Missionary. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1872. | ABS. Pp. 1-254. 16°. Appended: 4164 ——_ Woope Itakihna [Deuteronomy]. ABS. Pp. 1-57. 16°. [have seen copiesof the above work dated 1874, the only change being that of date. Cc. JWP. 4165 Josuwa, | Qa Wayacopi Kin, | Qa Rute, | olianyanpi qon | Oyakapi Wowapi kin. | The | Books of Joshua, Judges, | and Ruth, | in the Dakota Language: | translated from the Hebrew, | by Rev. Thomas S. Williamson, A. M., M. D., | Missionary of Pres- byterian Board of Foreign Missions. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1875. | JWP. Pp. 1-81. 16°. 4166 Comparative Vocabulary of the Winnebago, Omaha, Ponka, and Dakota, with remarks on the same. Manuscript. Pp.1-38. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. 4167 t—— Vocabulary of the Isay yati Sioux (Dakota). oe Manuscript. 17 pp. folio, with some additional words on backs of pages. In the library of Dr. J. G. Shea. See Renville (Joseph), sr. 4168 ——— and Riggs (Stephen R.) Wowapi Wakan; | Dakota TIapi en. | Pejihutawicasta qa Tamakoce | Okagapi. | The | Holy Bible: | containing the greater part of | the Old Testament and the New Testament; | in the | Dakota Language. | Translated from the originals, | by T. S. Williamson and 8. R. Riggs, Missionaries. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year MDCCCXVI. | 1877. | ABS. JWP. Under this title-page have been bound various portions of the Scriptures which had previously appeared at various dates, some with title-page, others with cap- tion only. . They are as follows: Riggs (S.R.) Psalm Wowapi. The Book of Psalms. New York, 1874, pp. 1-133, and (Proverbs-Isaiah), pp. 135-265. Jeremiah, Ezekiel, Daniel, qa, &e. New York, 1877, pp. 267-531. Dakota Wowapi, &c. The New Testament. New York, 1874, pp. 1-408. Williamson (T.S.) Woope Mowis. The Law writen by Moses. New York, 1874, pp. 1-254, and (Deuteronomy), pp. 1-57. Josuwa qa Wayacopi kin. Books of Joshua, &c. New York, 1875, pp. 1-81, and (First and Second Samuel), pp. 391-478. Dakota | Wowapi Wakan. | The | Holy Bible, | in the | Language of the Dakotas: | translated out of | the Original 4169 814 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Williamson (Dr. Thomas Smith) and Riggs (Stephen R.)—continued. Tongues; | By Thomas 8. Williamson and Stephen R. Riggs, | Mis- sionaries. | New York: | American Bible Society, | Instituted in the year 1816. | 1880. | JWP. Pp. 254, 3-57, 3-81, 391-755, 3-531, and New Testament, 1-408. 8°. Though printed for the most part from the same plates as the edition of 1877, q.v.,a change in the pagination will be noticed, i. e., pp. 391-478 in the former becomes 391-755 in this edition. This is caused by the following additions: First and Second Kings, pp. 479-569.—First and Second Chronicles, pp. 570-663.— Ezra, pp. 664-680.—Nehemiah, pp. 680-702.—Ksther, pp. 703-715.—Job, pp. 715-755. Unlike the 1874 edition, the different parts, with the exception of the New _ Testament, are not preceded by separate title-pages, and I am unable to give each translator credit for his part of the above. These additions make the Dakota Bible complete—the first, so far as I know, except the Cree, in any Indian tongue since Eliot's Bible in the Massachusetts language. The title-page of the New Testament, translated by 8S. R. Riggs, is exactly similar to that of the edition of 1874, q. v. I have also secn a copy, owned by Dr. Shea, Elizabeth, N. J., of an 1879 edition, with title otherwise as above, which does not contain these additional pages from 478 to 755; the New Testament being dated 1-72. 4170 Williamson (William Durkee). The | History | of the | State of Maine; | from | its first discovery, A. D. 1602, | to | the separation, A. D. 1820, inclusive | By William D. Williamson. | In two vol- umes. | Vol. I [II]. | Hallowell: | Glazier, Masters & Co. | 1832. | A. C.8. 2vols.: pp. i-xii, 9-660; i-viii, 9-714. 8°. Indian language (Abenaques and Etechemins), vol. 1, pp. 511-514.—Numerals 1-100, 1000, in English, Tarratine, Mohegan, and Virginian, note on p. 512.—Com- parative vocabulary, Tarratine, Mohegan, Algonquin, Delaware, Mickmak, Vir- ginian, note on pp. 512-513.—Lord’s Prayer in the Tarratine dialect, with verbal English translation, note on p. 513. 4171 ——— The | History | of the | State of Maine; | from | its first discovery, A. D. 1602, | to | the separation, A. D. 1820, inclusive. | With an Appendix and General Index. | By William D. William- son, | Corresponding Member of the Mass. Historical Society; | and Member of Hist. Soc. in Maine. | A new impression. | In two vol- umes. | Vol. I [11]. | Hallowell: | Glazier, Masters & Smith. | 1839. | 2 vols.: pp. i-xii, 9-696; i-viii, 9-729. 8°. Linguistics as in previous edition. } I ? ] ? Do Title from Mr. W. Eames. 4172 Willis (William). The Language of the Abnaquies, or Eastern Indians. By W™ Willis. In Maine Hist. Soc., Cell., vol. 4, pp. 93-117. Portland, 1856. 8°. Vocabulary of the Abenaqui, from Rasle’s Dictionary, pp. 100-102.—Cata- logue of names applied to portions of the State [Maine], with definitions, pp. 103-111. This article also includes, pp. 115-117, a vocabulary of the ‘‘Delawares of Missouri,” by Chute (Dr. J. A. ); and in the same volume, pp. 185-195, is an ‘‘Ap- pendix to ‘ Language of the Abnaquies,’” by Potter (C. E.) WILLIAMSON—WILSON. 815 Willis (William)—continued. 4173 ——— Article XI. The Indians of Hudson’s Bay, and Their Lan- guage; selected from Umfreville’s “Present State of Hudson’s Bay,” by Wm. Willis. In Maine Hist. Soc., Coll., vol. 6, pp. 265-272. Portland, 1859. 8°. List of months in the language of the Indians of Hudson’s Bay, p. 268; Ab- naki (from Vetromile), p. 269; Nehethawa, p. 270.—Comparative vocabulary (23 words) of the Ne-heth-a-wa, Assinee, Poetuc, Fall Indians, and Black Foot, p- 271. 4174 Wilson (Daniel). Prehistoric Man | Researches into the origin of civilisation | in the Old and the New World | By | Daniel Wilson, LL. D. | Professor of History and English Literature in University College, Toronto; | Author of the “Archeology and Prehistoric Annals of Scotland,” etc. | In two volumes. | Volume I {II}. | Cambridge: | Macmillan and Co., | and 23, Henrietta Street, Covent Garden, | London. | 1862. | (Lhe right of translation is re- served.) | C. 2 vols.: pp i-xviii, 1-488; i-vi, 1-499, 8°. Names for “mother” in Tlatskani, Navajo, Weitspek, Arapahoe, Sioux, Tus- carora, Kenay, and Esquimanx, vol. 1, p.71.—Names for “horse” in Cherokee, Chippewa, Delaware, and Dakota, vol. 1, p. 72.—Examples of onomatopmia in the Chippewa, Ottawa, and Mississaga dialects of the Algonquin (including a vocabulary of 23 words), vol. 1, pp. 73-74.—A few Chippewa terms, vol. 2, pp. 29- 30, aud many Indian terms, passim. Second edition, London, 1865, in one volume. 8°. = 4175 t—— Prehistoric Man | Researches into the Origin of Civilisa- tion | in the Old and the New World. | By | Daniel Wilson, LL. D., FP. R.S. E. | Professor of History and English Literature in Uni- versity College, Toronto; | Author of the ‘Prehistoric Annals of Scotland, ete. | Third edition, revised and enlarged, | with illustra- tions. | In two volumes. | Vol. I [IT]. | London: | Macmillan and Co. | 1876. | (The right of translation is reserved.) | CT. WE. 2 vols.: pp. i-xv, 1-399; i-xi, 1-401. 8°. Chippewa terms, vol. 1, pp. 200, 213, 392; vol. 2, p.363.—Mexican terms, vol. 2, p. 59.—Algonquin terms, vol. 2, pp. 64-65, 355.—Examples of Indian onomatopeia, vol. 2, pp. 336-337.—Names for “horse” in Cherokee, Chippewa, Delaware, and Dakota, vol. 2, p. 363.—Examples of onomatopeia in the Chippewa, Odawah, and Mississaga dialects of the Algonquin (including a vocabulary of about 26 words), vol. 2, pp. 368-369.—Names for “mother” in Tlatskani, Navajo, Weitspek, Arapa- hoe, Sioux, Tuscarora, Kenay, and Esquimaux, vol. 2, p. 373. 4176 Wilson (fev. Edward I.) The | Ojebway Language: | A Manual | for missionaries and others employed among | the Ojebway Indians. | In three parts: | Part I. . . . . The Grammar. | Part IL. ... + Dialogue and Exercises. | Part II. .. . The Dictionary. | By The Rev. Edward F’. Wilson. | Toronto: | Printed by Rowsell and Hutchison, | for the Venera- ble Society for Promoting Christian Knowledge, | London. | 1874. | WE. JWP. WHS. Pp. i-v, 7-412. sq. 16°. 816 NORTH AMERICAN. LINGUISTICS. Wilson (Rev. Edward F.)—continued. Part I. The Grammar, pp. 7-121.—Part II. Dialogue and Exercises, pp. 123- 148.—Part III. English-Ojebway Dictionary, pp. 149-412. See Shingwauk, No. 3593 of this catalogue. 4177 , editor. The | Pipe of Peace | An Ojebway newspaper, published monthly at | the Shingwauk Home, Sault Ste. Marie [Ontario]. | Vol. 1. October Ist. 1878. No 1 [-Sept. Ist. 1879. No. 12] | JWP. Pp. 1-52. 8° and sm. 4°. 12nos. The first issue of this little sheet consisted of 8 pp. 8°; the second and subsequent numbers, 4 pp. sm.4°. In the first few numbers some of the articles were accompanied by English translations, but the last appeared entirely in Ojibwa. It ceased with the first volume for want of subscribers. Winslett (David). See Loughridge (IR. M.) and Winslett (David). See Robertson (William Schenck) and Winslett (David). See Loughridge (R. M.), Winslett (D.), and Robertson (William Schenck). See Robertson (William Schenck), McKillop (J.), and Winslett (David). 4178 Winslow (Edward). Good Newes from New England: or A true ‘Relation of things very remarkable at the Plantation of Plimoth in Nevv-England. Shewing the wondrous providence and goodnes of God, in their preservation and continuance, being delivered from many apparent deaths and dangers. Together with a Relation of such religious and civill Lawes and Customes as are -in practise amcngst the Indians, adjoyning them at this day. As also what Commodities are there to be raysed for the maintenance of that and other Plantations in said Country. By E. W. who hath borne a part in the fore-named troubles, and there liued since their first Arrivall. Wherevnto is added by him a briefe Relation of a cred- ible intelligence of the present estate of Virginia. London. Printed by I. D. for William Bladen and Iohn Bellamie, and are to be sold at their shops, at the Bible in Pauls-Church- yard. 1624. ce Title 1 1, dedication 211, ‘‘To the Reader,” 1 1., pp. 1-66; postscript, paged 59,” followed by ‘‘A briefe Relation,” 11. 4°. Title from Bartlett’s catalogue of the John Carter Brown library. There is another edition of the same date, with a slight variation in the title. ; ms Reprinted in Mass. Hist. Soc., Coll., first series, vol. 8, pp. 239-276; second series, vol. 9, pp. 74-104. Boston, 1802, 1822. 8°. A few specimens of Indian words, &c., vol. 8, pp. 259-260. Also reprinted in Young (A.) Chronicles of the Pilgrim Fathers, pp. 269-375. Boston, 1841. 8°. A few scattered words and a sentence in Indian, pp. 316-319. 4\79 Winsor (Justin), editor. The | Memorial | History of Boston, | in- cluding | Suffolk County, Massachusetts. | 1630-1880. | Edited | WILSON—WISCONSIN HISTORICAL SOCIETY. 817 Winsor (Justin), editor—continued. By Justin Winsor, | Librarian of Harvard University. | In four volumes. | Vol. I {-IV]. | The Early and Provincial Periods. | Issued under the business superintendence of the projector, | Clarence F. Jewett. | Boston: James R. Osgood and Company. | 1880 [-1881]. | o.BA.10. 4 vols. 4°. 5 Trumbull (J.H.) The Indian tongue and its literature as fashioned by Eliot and others, vol. 1, pp. 465-480, 4180 Winthrop (John). The | History | of | New England | from | 1630 to 1649. | By John Winthrop, Esq. | First Governour of the colony of the Massachusetts Bay. | From | his original manuscripts. | With notes | to illustrate | the civil and ecclesiastical concerns, the geog- raphy, settle- | ment and institutions of the country, and the lives | and manners of the principal planters. | By James Savage, | Mem- ber of the Massachusetts Historical Society. | Vol. I [II]. | [Three lines quotation.] | Boston: | Printed by Phelps and Farnham, | No. 5, Court Street. | 1825 [-1826]. | A.C. 2 vols.: pp. i-xii, 1-424; 1-429, 8°, Appendix R.—Ancient Indian names of modern towns, vol. 2, pp. 392-395. 41381 The | History of New England | from | 1630 to 1649. | By | John Winthrop, Esq. | First Governour of the Colony of the Massa- chusetts Bay. | From | his original manuscripts. | With notes | to illustrate | the civil and ecclesiastical concerns, the geography, settle- | ment and institutions of the country, and the lives | and manners of the principal planters. | By James Savage, | President of the Massachusetts Historical Society. | A new edition, | with additions and corrections by the former editor. | Vol. I [11]. | |Quo- tation, three lines.] | Boston: | Little, Brown and Company. | M DCCC LITI [1853]. | a.c. 2 vols. 8°. List of ancient Indian names of modern towns, vol. 2, pp- 476-480. 4182 Winthrop (Theodore). The Canoe and the Saddle, | adventures among the northwestern | rivers and forests; | and | Isthmiana. | By Th: odore Winthrop, | author of [&e., two lines]. Boston: | Ticknor and Fields. | 1863. | B. CO. BA. HU. Pp. 1-375. 12°. A partial vocabulary of the Chinook Jargon, pp. 299-302. Another edition: New York, 1876. 16°. 4153 Wisconsin Historical Society. First Annual Report | and | Collec- tions | of the | State Historical Society, | of | Wisconsin, | for the year 1854 [-1877, 1878 and 1879]. | Volume I [-VIII}. | Madison: | Beriah Brown, Printer. | 1855 [-1879]. | __A. ©. we. 8 vols. 8°. Brunson (Alfred). Wisconsin Geographical Names, vol. 1, pp. 110-115. 52 Bib 818 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Wisconsin Historical Society—continued. Calkins (H.) Indian Nomenclature of Northern Wisconsin, vol. 1, pp. 119-126, {Commuck (T.)] Sketch of the Brothertown Indians, vol. 4, pp. 291-298. Hathaway (Joshua). Indian Names, vol. 1, pp. 116-118. Shea (John G.) The Indian Tribes of Wisconsin, vol. 3, pp. 125-138. Witherell (B. F.H.) Reminiscences of the North-west, vol. 3, pp. 299-337. 4184 Witherell(B. F. H.) Reminiscences of the North-West. By Hon. B. F. H. Witherell, of Detroit. In Wis. Hist. Soc., Coll., vol. 3, pp. 299-337. Madison, 1857. 8°. A few Chippewa names of places in Wisconsin, p. 337. 4185 Wlkr | Potrwatome | Msina’kin; | kewrnpinukatr. | Sise- minwrn, | okena’ton. | Tr’min Kesis—1834 tso Pponkit pe Kane- kit | Hesus. | Shawannoe Mission, | J. Meeker, Printer. | 1834. | BA. Pp. 1-32. 18°. Potrwatame spelling-book. 4186 Woahope Wikcemna kin. The Ten Commandments and the Lord’s Prayer, in the Dakota Language. Boston: 1842. * 1 sheet. Title from ‘‘Dakota Bibliography,” in Williams’ Bibliography of Minnesota. 4187 Wofford (J. D.) Sunalei | Akvevgi No’gwisi | Alikalvvsga Zvlvgi Gesvi. | [One line quotation.] The | American Sunday School | Spelling Book; | Translated into the | Cherokee Language. | By J. D. Wofford, | One of the Students at the Valley Towns’ School. | New-York: | Published for the benefit of those who cannot | ac- quire the English Language. | Gray & Bunce, Printers. | 1824. | ats. Pp. 1-52. 16°. Hymns, pp. 48-52. Printed prior to the invention of the Chero- kee characters. See Ross ( Wm. P.), editor. 4188 Wolcott (Dr.) History and Language of the Pottowotamies. Extract from a letter from Dr. Wolcott in Schoolcraft (H.R.) Travels in the Central Portions of the Mississippi Valley, foot-note, pp. 380-386. New York, 1825. 8°. 4189 Woldike (Marcus). Betenkning om det Grdnlandske Sprogs Oprirdelse og Uliighed med andre Sprog. Forfattet af M.W. * In Kjgbenhavnske Selskab, Skrifter, vol. 2, pp. 129-156. Kjébenhavn, 1746. 49. 4190 Meletema, de Lingvee Groenlandice origine, ejusque a ce- teris lingvis differentia, autore M. W. a In Kj@benhavnske Selskab, Scriptorum 4 Soc. Hafn., vol. 2, pp. 137-162. Hafnie, 1746, 4°, 4191 Wolf (Niels Gjessing). Testamentitokamit | Davidim Ivngerutéj | Kaladlin okauzeennut | nuktersimarsut | Pellesimit | Nielsimit Woltimit, | attuegeksaukudlugin innungnut koisimarsunnut. | WISCONSIN HISTORICAL SOCIETY—WOOD. 819 Wolf (Niels Gjessing)—continued. Kjébenhaynime | Mliarsuin igloa@nne nakkitarsimarsut | 1824. | C.F. Schubartimit. | A. 0. W. HU. JWP, Pp. 1-238. 16°. Psalms in the Eskimo language of Greenland. 4192 Testamentitokamit | Profetib Esaiasim | Aglegéj. | Kalad- lin okauzeennut | nuktersimarsut | Pfe]llesimit | N. G. Wolfi- mit, | attuegeksaukudlugit innungnut koisimarsunnut. | Kjébenhavnime | Nliarsuin igloénne nakittarsimarsut | 1825. | C. F. Schubartimit. | A. C. W. HU. JWP. Pp. 1-200. 16°. Isaiah in the Eskimo language of Greenland. Sabin’s Dic- tionary, No. 22870, mentions an edition of 1837, 12°. 4193 Testamentitokamit | Salomonib | Ajokersutéj Er’kdirse- kset | Kaladlin okauzeennut | nuktersimarsut. | Pellisimit | N. G. Wolfimit | attueegeksaukudlugit innungnut koisimarsunnut. | Kjébenhavnime | Nakkittarsimarsut Fabritius de Tengnagel- mit. | 1828. | A. JWP. 2p. lL, pp. 1-73. 16°. Proverbs of Solomon in the Eskimo language of Green- land. See Fabricius (Otho), No. 1256 of this catalogue. 4194 Wood (Silas). A Sketch | of the | First Settlement | of the | Sev- eral Towns on Long-Island; | with their | Political Condition, | to the | end of the American Revolution. | By Silas Wood. | Brooklyn, N. Y. | Printed by Alden Spooner, 50 Fulton-street. | 1824. | A. BA. Pp. 1-64. 8°. Montauk vocabulary, p. 28. 4195 A sketch | of the | First Settlement | of the | several towns on Long-Island; | with their | Political Condition, | to the | end of the American Revolution. | By Silas Wood. | Revised edition. | Brooklyn, N. Y. | Printed by Alden Spooner, 55 Fulton Street. | 1826. | C. BP, Pp. 1-112. 8°. Vocabulary of the Montauk (from manuscript of John Lyon Gardiner), foot-note, p.57.—Comparative vocabulary (a few words) of the Dela- ware, Mohegan, Massachusetts, Narragansetts, and Montauk, foot-note, pp. 57-58. A Sketch | of the | First Settlement | of the | Several Towns on Long-Island; | with their | Political Condition, | to the | end of the American Revolution. | By Silas Wood. | A new edi- tion. | Brooklyn, N. Y. | Printed by Alden Spooner, Fulton-Street. | 1828. | Cc. Pp. 1-181, 11. 8°. Montauk vocabulary, p. 69.—Comparative vocabulary of the Massachusetts, Narraganset, and Montauk, p. 69. 4196 4197 A Sketch | of the | First Settlement | of the Several Towns on | Long-Island, | with their | Political Condition, | to the | end 820 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Wood (Silas)—continued. of the American Revolution, | by | Silas Wood | With a Biograph- ical Memoir and Additions by | Alden J. Spooner. | A Portrait and Photographs of Dwellings. | Brooklyn: | Printed for the Furman Club. | 1865. | * Pp. i-xxi, 1-206. 4°. Title from Mr.W. Eames. Vocabulary, pp. 70-71. 4198 Wood (William). Nevv | Englands | Prospect. | A true, lively, and experimen- | tall description of that part of America, | com- monly called Nevv England: | discovering the state of that Coun- | trie, both as it stands to our new-come | English Planters; and to the old | Native Inhabitants. | Laying downe that which may both enrich the | knowledge of the mind-travelling Reader, | or benefit the future Voyager. | By William Wood. | [Design-] Printed at London by Tho. Cotes, for Iohn Bellamie, and are to be sold | at his shop, at the three Golden Lyons in Corne-hill, neere the | Royall Exchange. 1634. | P. BP. JCB. 4p.11., pp. 1-98, and 5 unnumbered pp. sm. 4°. map. The 5 unnumbered pp. at end contain : Because many have desired to heare some of the Natives Language, I have here inserted a small Nomenclator, with the Names of their chiefe Kings, Rivers, Moneths, and dayes, whereby such as have in-sight into the Tongues, may know to what Language it is most inclining; and such as desire it as an unknowne Language onely, may reape delight, if they can get no profit. 4199 Nevv | Englands | Prospect. | A true, lively, and experi- men- | tall description of that part of America, | commonly called Nevv England: | discovering the state of that Coun- | trie, both as it stands to our new-come | English Planters; and to the old | Native Inhabitants. | Laying downe that which may both enrich the | knowledge of the mind-travelling Reader, | or benefit the future Voyager. | By William Wood. | Printed at London by Tho. Cotes, for Iohn Bellamie, and are to be sold | at his shop, at the three Golden Lyons in Corne-hill, neere the | Royall Exchange. 1635. | HU. JCB. 4 p.11., pp. 1-83, 5 unnumbered pp. sm. 4°. map. ‘‘ Because many,” &c., 5 un- numbered pp. at end. 4200 New | Englands | Prospect. | A true, lively, and experi- mentall | description of that part of America, com- | monly called New England: dis- | covering the state of that country, both as | it stands to our new-come English Plan- | ters; and to the old Na- tive Inhabitants. | Laying down that which may both en- | rich the knowledge of the mind-travelling | Reader, or benefit the future Voyager. | By William Wood. | [Design.] London, | Printed by Iohn Dawson, and are to be sold by Iohn Bellamy | at his shop, at the three Golden Lyons in Corne- | hill, neere the Royall Exchange, | 1639. | BA. JOB. 4 p. lL, pp. i-83 and 5 unnumbered pp. sm. 4°. map. ‘‘ Because many,” &c.,5 unnumbered pp. at end. WOCD—WORCESTER. 821 Wood (William)—continued. 4201 ——— New-England’s Prospect. | Being | A true, lively, and expe- rimental Description | of that part of | America, commonly called | New-England : | Discovering | the State of that Country, both as it stands | to our new-come English Planters; and to the | old Native Inhabitants. | And | Laying down that which may both enrich the | Knowledge of the Mind-travelling Reader, or | benefit the future Voyager. | The Third Edition. | By William Wood. | London, Printed 1639, | Boston, New-England, Re-printed, | By Thomas and John Fleet, in Cornhill; and | Green and Russell, in Queen-Street, 1764. | C. BA. JCB. MHS. 1 p.1., pp. i-xviii, 1-128. 8°. ‘‘ Because many have desired,” &c., pp- 123-128, 4202 ——— The | Publications of the Prince Society, | Established May 25th, 18 8. | Wood’s | New-England’s Prospect. | [Seal.| Boston: | Printed for the Society, | by John Wilson and Son. | 1865. | C. BA. BP. HU. WE. Pp. i-xxxi, 4 1l., pp. 1-131. sm. 4°. map. New England’s Prospect begins on the unnumbered leaves (giving fac-simile of 1634 title),ending p.116. The vocabulary, ‘‘ Because many have desired,” &c., occupies pp. 111-116. 4203 Woodward (Ashbel). Historical Address, by Ashbel Woodward, M.D. ; In Celebration of the 150th Anniversary, pp. 11-92. New Haven, 1869. 8°. Contains Indian names [in Connecticut] by J. Hammond Trumbull, pp- 46-48. 4204 ——— Wampum, | a Paper presented to | The Numismatic and Antiquarian Society | of Philadelphia. | By | Ashbel Woodward, M. D., | of Franklin, Conn., | Corresponding Member, | Albany, N. Y.: | J. Munsell, Printer. | 1878. | C.S. WE. Pp.1-61. sm.4°. Indian names for money, wampum, &c., pp. 8-12. 4205 Wooleagunoodimakun | tan titla | Sanékt. | Megiimoweesiik. | Chebooktook [Halifax]: | Megtmagea ledaktin-weektigémkawa moweome. | 1872. | S. Pp. 1-103. 16° Gospel of St. John in Micmac. Translated, probably, by 8.T. Rand. For an earlier edition, see Gospel, No. 1574. 4206 Worcester (ev. Samuel A.) Confession of Faith and Covenant of the Church at Park Hill. Adopted June 4, 1837. [Five lines Cherokee characters. || Park Hill: Mission Press, Edwin Archer, Printer. [One line Cherokee characters.| 1848. ABC. Pp. 1-12. 24°. Pp. 2-7 in English; pp.7-12 in Cherokee characters. ‘“Re- marks” signed S. A. Worcester. 4207 Exodus: | or | the Second Book of Moses. | Translated | into the Cherokee Language. | [One line Cherokee characters. ] Park Hill: | Mission Press, Edwin Archer Printer. 1853. Pp. 1-152. 24°. In Cherokee characters. ABC. ABS. JWP. 4208 t—— Genesis | or the | First Book of Moses. | [Two lines Chero- kee characters. | 822 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Worcester (fev. Samuel A.)—continued. & Park Hill: | Mission Press, Edwin Archer, Printer. | [One line Cherokee characters.] | 1856. | ABC. JWP. Pp. 1-173. 24°. In Cherokee characters. The first four verses are reprinted in the Missionary Herald, vol. 23, p. 382. Boston, n.d. 8°. Notes on the Select Sentences [Cherokee]. By Rev. 8. A. Worcester. In Am. Ant. Soc., Trans., vol. 2, pp. 249-250. Cambridge, 1836. 8°. 4209 4210 Answers to grammatical queries [Cherokees]. By Rev. 8. A. Worcester, Missionary to the Cherokees. In Am. Ant. Soc., Trans., vol. 2, pp. 241-249. Cambridge, 1836. 8°. 4211 Remarks on the principles of the Cherokee. In Schoolcraft (H. R.) Indian tribes, vol. 2, pp. 443-456. Philadelphia, 1852. 4°. Mr. Worcester made many contributions to the Cherokee Phenix, also. See Boudinot (Elias) and Worcester (8. A.), No. 425 of this catalogue. 4212 and Boudinot (Elias). Cherokee Hymns | compiled | from several authors | and revised. | By 8S. A. Worcester and E. Boudi- not. | [Five lines Cherokee characters.| Printed for the American Board of Commissioners for Foreign | Missions. | New Echota: | John F. Wheeler, Printer. | [One line Cherokee characters.] | 1830. | C. BA. Pp. 1-34, 1 1. 24°. In Cherokee characters. For edition of 1829, see Boudinot (E.) and Worcester (8. A.) 4213 Cherokee Hymns | compiled | from several authors | and revised. | By 8. A. Worcester and I. Boudinot. | [Five lines Chero- kee characters.] Printed for the American Board of Commissioners for Foreign | Missions. | Third edition. | New Echota: | John Candy, Printer. | [One line Cherokee char- acters.] | 1832. | C. Pp. 1-36. 16°. In Cherokee characters. 4214 Cherokee Hymns | compiled | from several authors | and revised. | By 8S. A. Worcester & E. Boudinot. | [Five lines Chero- kee characters.| Fourth Edition. | New Echota: | J. F. Wheeler, and J. Candy, Printers. | [One line Cherokee characters.] | 1833. | S. ABS. ATS, Pp. 1-46. 24°. In Cherokee characters. 4215 Cherokee Hymns | compiled | from several authors | and revised. | By 8S. A. Worcester & E. Boudinot. | [Five lines Chero- kee characters.] Fifth edition. | Union: | Mission Press: J. F. Wheeler, Printer. | [One line Chero- kee characters.] | 1835. | BA. MHS. Pp. 1-46,11. 24°. In Cherokee characters. 4216 Cherokee Hymns. | Compiled from | several authors, | and revised. | Sixth Edition | with the addition of many New Hymns. | [Four lines Cherokee characters.] WORCESTER. 823 Worcester (tev. Samuel A.) and Boudinot (Elias)—continued. Park Hill. | Mission Press: John Candy, Printer. | [One line Cherokee characters.] | 1841. | A. BA. AAS. ABC. LSH. Pp. 1-65, 11. 24°. In Cherokee characters. 4217 ——— Cherokee Hymns. | Compiled | from several authors, | and revised. | Seventh Edition. | [Three lines Cherokee characters. | | Park Hill: | Mission Press: John Candy, Printer. | [One line Cherokee characters.| | 1844. | C. BA. Pp. 1-67,11. 24°. In Cherokee characters. 4218 —— Cherokee Hymns. | Compiled | from several authors, | and revised. | Eighth Edition. | [Three lines Cherokee characters.| | Park Hill: | Mission Press: Edwin Archer, Printer. | 1548. | Gb. Pp. 1-68,11. 24°. In Cherokee characters. 4219 —— Cherokee | Hymn Book. | Compiled from several authors, | and revised. | [Two lines Cherokee characters. ] | Philadelphia: | American Baptist Publication Society, | No. 530 Arch Street. | [Three lines Cherokee characters.]| | 1866. | IWP. Pp. 1-96. 24°. In Cherokee characters. 4220 ——— Cherokee | Hymn Book. | Compiled from several authors, | and revised. | [Two lines Cherokee characters. | Philadelphia: | American Baptist Publication Society, | 1420 Chestnut Street. | 1877. | [Two lines Cherokee characters.} | WP. Pp. 1-96. 24°. In Cherokee characters. 4221 ——— The | Gospel | according to | Matthew | translated into the Cherokee Language, | and compared with the translation of | George Lowrey and David Brown. | By S. A. Worcester & E. Bou- dinot. | [Five lines Cherokee characters.] | Printed for the Ameri- can Board of Commission- | ers for Foreign Missions. Second Edi- tion. New Kchota: | John F. Wheeler, Printer. | [One line Cherokee characters.| | 1832. | O. 8S. BA. ABS. ATS. Pp. 1-124. 24°. In Cherokee characters. The Missionary Herald, 1833, men- tions an edition of 1829, 124 pp., but does not give the name of the translator. 4222 ——— The | Gospel | according to | Matthew. | Translated into the Cherokee | Language. | Third Edition Revised. | [Three lines Cherokee characters.] | Park Hill: | Mission Press. J. Candy, Printer. | [One line Chero- kee characters.] | 1840. | A. BA. Pp. 1-120. 24°. In Cherokee characters. 4223 —— The | Gospel | according to | Matthew. | Tianslated into the Cherokee Language. | Fourth Edition. | [Three lines in Chero- kee characters.] | Park Hill: | Mission Press: John Candy, Printer. | [One line Cherokee characters.] | 1544. | 0. BA. ABC. Pp. 1-120. 24°. In Cherokee characters. 5,000 copies printed. 824 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Worcester (Rev. Samuel A.) and Boudinot (Elias)—continued. 4224. The | Gospel | according to | Matthew. | Translated into the Cherokee Language. | Fifth edition. | [Three lines Cherokee characters.] | Park Hill: | Mission Press: Edwin Archer, Printer. | [One line Cherokee characters.] | 1850. | ATS. WWB. Pp. 1-120. 24°. In Cherokee characters. 4225 The | Gospel | of | Jesus Christ | according to John. | Translated into the Cherokee | Language | by 8. A. Worcester and E. Boudinot. | [Three lines Cherokee characters. ] | Park Hill: | Mission Press. John F. Wheeler, | Printer. | [One line Cherokee characters]. | 1838. | BA. Pp. 1-101. 24°. In Cherokee characters. 4226 The | Gospel | of | Jesus Christ | according to John. | Translated into the Cherokee | Language. | Second Edition. | [Three lines Cherokee characters.| | Park Hill. | Mission Press: John Candy, Printer. | [One line Cherokee characters]. | 1841. | A.S. ABS. MHS. Pp. 1-101. 24°. In Cherokee characters. 4227 The | Gospel | of | Jesus Christ | according to John. | Translated into the Cherokee Language. | Third Edition. | [Three lines Cherokee characters. ] | Park Hill: | Mission Press: J. Candy & HE. Archer, Printers. | [One line Cherokee characters.] | 1847. | C. ABC. Pp. 1-101. 24°. In Cherokee characters. ( 4228 - The | Gospel | of | Jesus Christ | according to | John. | Translated into the Cherokee Language. | Fourth Edition. | [Three lines Cherokee characters. | Park Hill: | Mission Press: Edwin Acher, Printer. | [One line Cherokee characters.] | 1854. | Cc. WWB. Pp. 1-93. 24°. In Cherokee characters. 4229 The | Acts of the Apostles | translated into the | Cherokee Language. | By S. A. Worcester and E. Boudinot. | |Two lines Cherokee characters.| | Printed for the American Board of Com- missioners | for loreign Missions. | New Kchota: | John F. Wheeler and John Candy, Printers. | [One line Cherokee characters.] | 1833. | S. BA. ABS. ATS. Pp. 1-127. 24°. In Cherokee characters. 4230 The | Acts | of the | Apostles, | translated into the Chero- kee | Language. | Second Edition. | [Two lines Cherokee charac- ters. | Park Hill: | Mission Press: John Candy, Printer. | [One line Cherokee characters.] | 1842. A. C. BA. ABS. Pp. 1-124, 24°. In Cherokee characters. : WORCESTER—WRANGELL. 825 Worcester (Rev. Samuel A.) and Boudinot (Elias)—continued. 4231 ——— The | Acts | of the | Apostles. | Translated into the Chero- kee Language. | Third Edition. | [Two lines Cherokee characters. | Park Hill: | Mission Press: | Edwin Archer, Printer. | [One line Cherokee characters.| | 1848. | GB. JWP. Pp. 1-120, 24°. In Cherokee characters. 4232 ——— The | Acts of the Apostles | [One line Cherokee charac- ters]. | BA. WWB. No title-page. Pp.1-114. 24°. In Cherokee characters. “During the year [1831], the mission had also printed 1,400 copies of the Cherokee hynin-book, 1,000 copies of the Gospel of Matthew, and 3,000 copies of a tract of twelve pages, consisting of extracts from the Old and New Testaments. These had all been prepared by Mr. Worcester, assisted by Elias Boudinot.”— Newcomb’s Cyclopadia of Missions, p. 607. See, also, Select Passages from the Holy Scriptures, No. 3550 of this catalogue, which, according to Newcomb, was printed in 1844, and which has also been at- tributed to Worcester and Boudinot. See, also, New Testament, Nos. 2472-2473. 4233 and Foreman (—). Psalms [in the Cherokee Language]. No title-page. Pp.1-34. 24°. In Cherokee characters. Proverbs of Solomon, pp. 31-34, ABC. ABS. 4234 ——— Isaiah [in the Cherokee Language]. ABC. No title-page. Pp.1-32. 24°. In Cherokee characters. In the translation of the above works Mr. Worcester had the assistance of Mr. Foreman. 4235 Worsley (Israel). A View | of the | American Indians | their General Character, Customs, Language, | Public Festivals, Relig- ious Rites, | and Traditions: | shewing them to be the descendants of | the Ten Tribes of Israel. | The Language of Prophecy concern- ing them, and | the course by which they travelled from | Media into America. | By Israel Worsley. | London: | June, MDCCCXXVIII [1828]. | Printed for the Author, and sold by R. Hunter, | St. Paul’s Chureh-yard, and the author, | at Plymouth. | A. 0. S. BA. LSH. 1 p.1., pp. i-xii, 1-185. 12°. Chapter VI. Of the Language of the Indians, pp. 104-114. 4236 Wowodsky (Gov. —). Vocabulary of the Keni of Cook’s Inlet Bay. Manuscript. 2 ll. folio. In the library of the Burean of Ethnology. 237 Wrangell (Admiral Ferdinand yon). Observations recueillies par YAmiral Wrangell. Sur les habitants des Cotes Nord-ouest de VPAmérique; extraites du Russe Par M. le prince Emanuel Galitzin. In Nouvelles Annales des Voyages, &c., vol. 1, 1853 (vol. 137 of the Collec- tion), pp. 195-221. Paris, n. d. 8°. Short vocabulary of the Mednoyskie, and the Ongalantsi, p. 199.—Short vo- cabulary of the Inkuluklates, pp. 209-210.—Names of some of the constellations, and of the months, in Kouskoyimtsi, p. 220. See Baer (Karl Ernst von). 826 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 4238 Wright (Rev. Alfred). Vba Anumpa Luk A | na Ponaklo Ho- lisso. | A Book of Questions | on the | Gospel of Luke, | in the | Choctaw Language; | for the use of | Bible Classes and Sabbath Schools. | By Rev. Alfred Wright, | Missionary to the Choctaws. | First Edition, 1500 copies. | New York: | 8. W. Benedict, 16 Spruce Street. | 1852. | Printed cover 1 1., pp. 1-92. 16°. Cc. ABC. JWP. — Vba Anumpa Mak a | na Ponkalo Holisso. | A Book of Questions | onthe | Gospelof Mark, | inthe | Choctaw Language; | for the use of | Bible Classes and Sabbath Schools. | By Rev. Alfred Wright, | Missionary to the Choctaws. | First Edition, 1500 copies. | New York: | S. W. Benedict, 16 Spruce Street. | 1852. | Printed cover 1 1., pp. 1-75. 16°. C. ABC. JWP. 4239 4240 and Byington (Rev. Cyrus). Chahta vba isht taloa holisso, or Choctaw Hymn-book. Boston: Crocker and Brewster. 1830. 2 108 pp. 12°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 12867; he adds: Another edition was printed in Utica, 1831. The Missionary Herald, July, 1836, says: First edition, Boston, 1829, 48 pp. 4241 Chahta | vba isht taloa holisso, | or | Choctaw Hymn Book. | Second Edition, | revised and much enlarged. | [Seven lines Choctaw. | Boston: | Printed by Crocker and Brewster. | 1833.:| ABC. ATS. WHS. Pp. i-vi, 7-162. 24°. Supplement, pp. 155-162, contains Ten Commandments, &e. Sabin’s Dictionary, No. 12867, says: Third edition, Boston, 1835, 72 pp. 12°. 4242 Chahta | vba isht taloa holisso, | or | Choctaw Hymn Book. | [Design.] Third Edition, revised. | [Seven lines of Psalms, in Choctaw. | Boston: | Press of T. R. Marvin. | 1844. | A. BA. ABC. Pp. 1-175. 24°. The Ten Commandments, pp. 173-175. 4245 Chahta | vba isht taloa holisso, | or | Choctaw Hymn Book, | Fourth Edition, | revised and enlarged. | [Seven lines Choctaw, Psalm exvii. 1, 2.] New York: | 8S. W. Benedict, 16 Spruce Street. | 1851. | c. aBc. 211, pp. 1-248. 24°. Psalms 1, 2, &c.,2 p. 1l.—Hymns, pp. 3-201.—Articles of faith, Marriage service, &c., pp. 202-219.—English Hymns, pp. 220-237. 4244 Chahta | vba isht taloa holisso, | or | Choctaw Hymn Book. | Fourth Edition, | revised and enlarged. | [Seven lines Choc- taw; Psalm exvii. 1, 2.] Boston: | T. R. Marvin, | 42 Congress Street. | 1854. | ABC. JWP. Pp. i-vi, 1-252. 24°. Contents as in edition of 1851. Chahta | vba isht taloa holisso. | Choctaw Hymn Book. | Sixth Edition. | [Six lines Choctaw: Psalm exvii. 1, 2.] Boston: | Press of T. R. Marvin. | 1858. | BA. Pp. 1-252. 24°. 4245 WRIGHT. 827 Wright (Rev. Alfred) and Byington (Rev. Cyrus)—continued. 4246 —— Chahta | vba isht taloa holisso. | Choctaw Hymn Book. | Sixth Edition. | [Seven lines Choctaw; Psalm exvii, 1, 2.] Richmond: | Presbyterian Committee of Publication. | 1872. | swe. Pp. 1-252. 24°. The reverse of p. 199 is numbered 199*, and opposite is p. 199t, the verso of which is 199, followed by p. 200 on recto of following leaf; pp. 201 and 202 are also the reverse of usual. The verso of the latter is unpaged, p. 203 being the recto of the succeeding leaf. Articles of Faith, Ayimmika anumpa, pp. 203-220.—English Hymns, pp. 221-241. 4247 [—— and Williams (Loring 8.)] Chahta Ikhananchi, | or the | Choctaw Instructor: | Containing a | Brief Summary of Old Testa- ment History and | Biography; | with practical reflections, | in the Choctaw Language. | By A Missionary. | Utica: | Press of William Williams. | 1831. | BA. ATS. Pp. 1-157. 16°. Byington’s manuscript Choctaw dictionary gives the follow- ing title, which may be same as above: 4248 —— Choctaw Teacher, containing an Epitome of the History of the Old Testament with reflections. 1831. * 136 pp. Mr. Wright also translated the Gospels of Luke and John into the Choctaw language.—Newcomb, p. 612. 4249 Wright (Allen). Chahta Leksikon. | A | Choctaw in English Defi- nition. | For the | Choctaw academies and schools. | By | Allen Wright. | First edition—1000 copies. | St. Louis: | Printed by the Presbyterian Publishing Company, | 207 North Eighth Street. | [1S80.] WE. JWP. Pp. 1-311. 12°. Alphabetically arranged. 4250 [——— editor.]| Chikasha Okla | I | Kvnstitushyn | micha | I | nan vlhpisa. | Chikasha okla I nan apesa yvt apesa | tok mak oke. | [1873?] * Literal translation.—Chickasaw People | their | Constitution | and | their | law. a 1-350. 8°. Prefatory note signed by Allen Wright. Title furnished by Mr. W. Eames from copy in the library of Mr. W. W. Beech, Yonkers, N. Y. 4251 ———— Vocabulary of the Chahta or Choctaw. Manuscript. 10 ll. 211 words. folio. In the library of the Bureau of Eth- nology. Collected in 1866. 4252 Wright (Rev. Asher). Diuhsa/wahgwah gaya/doshah. | Go/waha/s goyadoh. | Sgao/yadih do/wa/nandenyo. | Neh | Nadige’ hjihshohoh dodisdcagoh; | Wasto’k tadinageh. | 1836. | [Boston: Crocker & Brewster.] BA. WE. JWP. Literal translation.—Beginning book. | Gowahas she wrote it. | Sgaoyadih he translates. | The | old men they printed it; | Wastok [Boston] they live there far away. | Pp. 1-42. 12°. Elementary reading book in the Seneca language. Seneca and English vocabulary, pp. 27-42. 828 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Wright (Rev. Asher), editor—continued. 4253 ——— Go/wana gwa/ih sat/hah yon de’- | yas dah’gwah. | A Spelling-Book | in the | Seneca Language: | with English defi- nitions. | Buffalo-Creek Reservation, | Mission Press. | 1842. | Pp. 1-112. 16°. S. BA. WE. ABC. JBD. JWP. LSH. WWB. 4254 ———, editor. Ne Jaguh/nigo/ages’gwathah. | Do’syowa Ganok’- dayih, Gahsak/neh 30, 1841. | Degaisdo/igoh 1. [—Gaya 1. Oh- no‘otah 15, 1850. Deg. 19.] | The Mental Elevator. | Buffalo-Creek Reservation, November 30, 1841. | Number 1 [—Vol. 1. April 15, 1850. No. 19]. | BA. WE. JWP. Pp. 1-172. 8°. I have seen of this little miscellany nineteen numbers, paged consecutively, each number containing eight pages, except Nos. 10 and 17, which contain sixteen, and No. 19, which contains twelve. Begun at the Buftalo Creek Reservation, New York, it was continued after the removal of these In- dians to the Cattaraugus Reservation in the same State; the issue of November 17, 1846 (No. 17), being the first issued from the latter place. It is partly in Eng- lish and partly in Seneca, and was, according to a note at foot of page 8, ‘‘the first effort of this sort in the Seneca language, and is designed exclusively for the spiritual and intellectual benefit of the Indians.” Besides biblical reading and pieces of moral instruction it contains matters relating to their government and business, obituary notices, statistics, &c. No. 19 contains the laws of the Seneca Nation in English and Seneca. The copy in Major Powell’s library is minus the first two numbers. He has a duplicate copy of Nos. 8-18, pp. 57-160, in which many marginal corrections have been made by some one evidently familiar with the Seneca tongue. 4255 ——— Deg. 1 [-2]. | He ni ya’ wal syoh no/nah jih, | tga wa nd/ gwa oli neli ne | ga ya’ dos hi’ yu neh. | Colophon: | H. M. Morgan, Printer, Gowanda, N. Y. | JWP. No title-page. Pyp.1-64. 16°. Scripture tracts in the Seneca language. Con- sists of two parts (Deg. 1, Deg. 2), each with its own pagination of 32 pages, with a second and continuous pagination on the inner margins of the pages. Deg. 1 contains: Ho’ syo niih ne Yu an’ ja deli [the creation], pp. 1-5.—Net nos hais’ dat [the serpent], pp. 6-10.—Ne dyu dye’ th doh no’ dyu of [the first murderer], pp. 11-14.—Net noi gas’ de’ o wa nant [the great rain], pp. 15-20.— Nef neh de gaits’ da’ an dot go waat [the great tower], pp. 21-22.—Nehi neh tho wit’ no goh Abraham [the call of Abraham ], pp. 23-26.—Ga 4 nat [hymn], p. 26.— Go wai’ e wah’ doh n> ga non’ da yin dok [the destruction of the cities], pp. 27- 30.—Ga & nat [two hymns], pp. 31-32. Deg. 2 contains: Net ne Joseph [the story of Joseph], pp. 1-6 (33-38).—Neh ho no’ ga doh ne Moses [the birth of Moses], pp. 7-9 (39-41).—Nei he’ ni o/ ye na/ wat oh ne Moses [the acts of Moses], pp. 10-14 (42-46).—Exodus, oi’ watt xix (and xx) [a literal translation], pp. 14-21 (46-53).—Gaai nah [hymn], p. 21 (53).—Ga yah’ dai ho dis’ yo nit [the making of the idol], pp. 22-25 (54-57).—Net ne manna [the manna], pp. 26-27 (58-59).—Deo’ wa wit! not gah’ wih na/ wen ni’ yul [the rebellion against God ], pp. 28-32 (60-64). 4256 ——— Deg. 1 [-7]. | Gai’ wa yan’ dah goh | ABC. JWP. WWB. No title-page. Pp.1-64. 16°. Tracts in the Seneca language. Consists of seven parts (Deg. 1. to Deg. 7.), each with its own pagination, with a second and continuous pagination on the inner margins of the pages. Deg. 1., pp. 1-4, contains: He! na’ o wa yeelt Na’ wén ni’ yuh. WRIGHT—WZOKHILAIN 829 Wright (fev. Asher), editor—continued. Deg. 2., pp. 1-4 (5-8), contains: He na/ ya gui’ ni géolt di’ ak Ha’ yatt da deft Na’ wén ni’ yu. Deg. 3., pp. 1-4 (9-12), contains: Ni o/i ot! dvs yuh’ ditt no twais! hi yu ne gah’ ni go 4’ géh [the work of the Holy Spirit]. Deg. 4., pp. 1-4 (13-16), contains: Gaii nat shot [three hymns]. Deg. 5., pp. 1-16 (17-32), contains: Gai’ wa neh’ ak shit [sin]. Deg. 6., pp. 1-24 (33-56), contains: Gai’. wi yus! dvk gat hiih’ goh [sermon preached at the opening of the Convention of the Indian Churches, at Cattarau- gus, Feb. 4, 1845]. A manuscript note states that ‘this Sermon was translated by the assistance of William Jones, deceased, and is almost the only relic of his style of speaking Seneca, which the old people regard as far more correct than that of any of our present interpreters, who Anglicize their Indian too much to suit the views of such as are not accustomed to English modes of thought.” Deg. 7., pp. 1-8 (57-64), contains: Nelt tho ya dot ne John [the 3d chapter of the Gospel of John], pp. 1-6; Ga’ 4 nah [three hymns, one signed ‘J. P. Turkey,” and two signed ‘‘J. Dudley” ], pp. 6-8. Mr. Wright also edited a translation of hymns into the Seneca language, which ran through several editions. See Ga& nah shoh, Nos. 1347-1350. 4257 Wyandot. Wyandot Hymns. Manuscript. 30 pp. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. 4258 t—— Wyandot Vocabulary, Grammar and Sentences. Ss. Manuscript. 200 pp. 4°. In possession of J. G. Shea. A note appended says: These vocabularies of the Wyandot and Menomene languages appear to be in the handwriting of John Kinzie. They were sent to J. W. Gibbs, of New Haven, some years ago by Lieutenant Davies, of Fort Winnebago, since deceased. New Haven, September 12, 1846, 4259 Wyeth (Nathaniel J.) Vocabulary of the Shoshonees. In Schoolcraft (H. R.) Indian Tribes, vol. 1, pp. 216-218. Philadelphia, 1851. 4°. 4260 Wzokhilain or Osunkhirhine (Peter Paul). Wawasi | Lagidamwo- ganek | mdala | Chowagidamwoganal | tabtagil, | Onkawodoko- dozwal | wji | Pobatami Kidwogan. | P. P. Wzokhilain. | Boston: | Printed by Crocker & Brewster, | 47, Washington Street. | 1830. | BA. ABC. JWP. Pp. 1-35. 24°. Religious tracts in the Abnaki language. 4261 ——— Wobanaki | Kimzowi Awighigan, | P. P. Wzokhilain, | kizitokw. | [Picture.] Boston: | Printed by Crocker and Brewster. | 1830.| BA. Jwe. Pp. 1-90. 24°. Spelling and reading book in the Abnaki language. See St. Mark, No. 3455 of this catalogue. 830 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Xahila (D. Francisco Ernantez Arana). See Arana Xahila (D. Francisco Ernantez). 4262 Ximenez (D. Fr. Francisco). Vocabulario y Catecismo Megicanos. Title from Beristain. According to Clavigero, Ximenez wrote a grammar in the Mexican language. Mendieta mentions it also. * 4263 ——— Vocabulario de las lenguas quiché y cakchiquel por el P. Francisco Ximenez. * 4264 —— Confesionario en cakchiquel, quiché y zutuhil. - Titles from Pimentel. 4265 ——— Arte de las tres lenguas Cakchiqvel, Qviche y Tzvtvhil [Escrito por el k. P. F. Francisco Ximenez Cvra Doctrinero por el Real Patronato del pveblo de Ste Thomas Chvila]. Original manuscript, folio, in the handwriting of*the author. From indica- tions at the end of the volume it appears to have been written at Rabinal. -The work is composed of 4 1l., without title, containing a preliminary monosyllabic vocabulary ; from the principal title to the end of the Arte, 92 11., with four col- umns to two pages. Following this is a second work entitled: 4266 - Tratato Segvndo de todo le qve deve Saber vn ministro para la bvena administracion de estos naturales. oe Manuscript. 11. 93-119. folio. ‘Prologo,” in the handwriting of the author, comprising the copy of a long letter from Father Alonso de Norefia, written in February, 1580, concerning the confessions of the natives, 11. 94-100.—‘‘ Confes- sionario,” 11. 101-111.—“ Cathezismo,” 1l.111-119. The whole is written in the three languages, Quiché, Cakchiquel, and T'zutuhil.—Brasseur de Bourbourg. 4267 ——— Empiezan las historias del origen de los Indios de esta Provincia de Gvatemala tradvzido de la lengua Quiche en la Cas- tellana para mas commodidad de los ministros de el St Evangelio por el R. P. F. Franzisco Ximenez Cvra Doctrinero por el Pueblo de S‘e Thomas Chvila. Manuscript. 66 ll. folio, two columns to the page, in the handwriting of P. Ximenez. It is the original of the Popol Vuh. Title and Prologo, 2 1l.; Saluta- cion, &c., five kinds of speeches used by the native chiefs when meeting their priests, 1 1.; another preliminary leaf; Quiché history, with Spanish translation opposite, 56 ll. Title from Brasseur de Bourbourg. 4268 ——— Las Historias | del Origen de los Indios | de esta Pro- vincia de Guatemala, | traducidas de la lengua Quiché al Castel- lano para mas | comodidad de los ministros del S. Evangelio. | Por el R. P. F. Francisco Ximenez, | Cura Doctrinero por el real patro- nato del Pueblo | de S. Thomas Chuila. | Exactamente segun el tex- to Espanol | del manuscrito original que se halla en la Biblioteca de la Univer- | sidad de Guatemala, publicado por la primera vez, y aumentado con | una introduccion y anotaciones | por | el Dr. C. Scherzer. | A’ expensas de la Imperial Academia de las ciencias. | XAHILA—YOUNG. 831 Ximenez (D. I’r. Francisco)—continued. Viena, 1857. | En casa de Carlos Gerold E Hijo, | Libreros de la Academia Imperial de las Ciencias. C. BP. Pp. i-xvi, 1-216. 8°. Many aboriginal terms scattered throughout. Also issued from the same plates by Triibner, London, with title-page as follows: 4269 ——— Las Historias | del Origen de los Indios | de esta Provincia de Guatemala, | traducidas de la lengua Quiché al Castellano | para mas comodidad de los ministros | del S. Evangelio. | Por | el R. P. F. Francisco Ximenez, | Cura Doctrinero por el real patronato del Pueblo | de S. Thomas Chuila. | Exactamente segun et texto Espanol | del manuscrito original que se halla en la Biblioteca de la | Universidad de Guatemala, publicado por la primera vez, | y aumentado con una introduccion y anotaciones | por | el Dr. C. Scherzer. | A expensas de la Imperial Academia de las Ciencias. | Londres: | En casa de Triibner & Co. | 60, Paternoster Row. | 1857. | C. WE. Pp. i-xvi, 1-216. 8°. 4270 Xuarez (D. Pedro). Memorial en Lengua Megicana de cosas me- morables. oe Manuscript. Title from Beristain. Yanguas (Ir. Diego de Nagera). See Nagera Yanguas (J’r. Diego de). 4271 Yarrow (Dr. Henry Crécy). Vocabulary of the Pueblo of Taos. In Gatschet (A.S.) Zwé6lf Sprachen aus dem Sudwesten Nordamerikas, pp. 98-115. Weimar, 1876. 8°. 4272 ——— [Vocabularies of various Western Indian Languages.] In Wheeler (G.M.) Reportsupon U. 8. Geographical Surveys, vol 7. Wash- ington, 1879. 4°. ; Vocabulary of the Jicarilla and Shoshoni, pp. 424-465, 470.—Pa-vant and Ca- pote Uta, pp. 424-465, 472.—Uinta Uta, pp. 424-465, 472-473.—Tehua, Los Luceros Pueblo, pp. 424-465, 452.—Taos Pueblo, pp. 424-465, 483. Yepes (fr. Joaquin Lopez). See Lopez Yepes (J/’r. Joaquin). 4273 Young (Alexander). Chronicles | of | the Pilgrim Fathers | of | the Colony of Plymouth, | from 1602 to 1625. | Now first collected from original records and contemporaneous | printed documents, and illustrated with notes | by Alexander Young. | [Quotation, two lines. | | Boston: | Charles C. Little and James Brown. | MDCCOXLI [1841]. | Cc. Pp. i-xvi, 1-504. 8°. Winslow (Edward). Good Newes from New England, pp. 269-375. Second edition, Boston, 1844, 8-. Also Boston, 1845. 8°. 832 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 4274 Young (James). Gainoh | ne | Nenodowohga | Neuwahnuhdah. | By James Young. | New-York. | Printed for the American Tract Society, | By D. Fanshaw. | 1829. | Second title: Indian Hymns | in the | Seneca Tongue. | By James Young. | New-York. | Printed for the American Tract Society, | By D. Fanshaw. | 1829. | ATS. JBD. Pp. 1-39, 1-39 (double numbers). 18°. Indian title verso 1.1; English title recto 1.2. Alternate pages Seneca and English. Appended to and commencing on verso of last leaf of Harris (T.S.) and Young (J.) Christ Hagonthahninoh. New York, 1829. 4275 Young (Thomas). Narrative of a Residence | on the | Mosquito Shore, | during the years 1839, 1840, & 1841: | with an account of | Truxillo, | and the adjacent islands of | Bonacca and Roatan. | By Thomas Young. | [One line quotation.] | London: | Smith, Elder and Co. 65, Cornhill. | 1842. | A.B. C. Pp. i-iv, 1-172. 12°. 4 : Song in Mosquitian, or Sambo language, with translation, pp. 77-78.—Vocabu- lary, Mosquitian and English, pp. 170-172.—Indian words and phrases scattered throughout. Second edition, London: Smith, Elder & Co. 1847. Pp. iv, 172. post 8°.—Squier. 4276 Youth’s. The Youth’s | Companion: | A juvenile monthly Magazine published for { the benefit of the Puget Sound Catholic Indian | Missions; and set to type, printed and in part | written by the pupils of the Tulalip, Wash. Ty. | Indian Industrial Boarding Schools, under | the control of the Sisters of Charity. | Approved by the Rt. Rev. Bishop [Ai gidius of Nesqually]. | Vol. I. May, 1881. Wo. 1 [- Vol. III. October, 1883. No. 29]. | [Tulalip Indian Reservation, Snohomish Co. W. T.} C. 8S. JEM. JWP.. Pp. 1-312, 1-364, 1-152. 16°, Parts continuously numbered, 1-29. Edited by the Rey. J. B. Boulet. Instead of being paged continuously, continued articles have a separate pagination dividing the regular numbering. For instance, in No. 1, pp. 11-15, Lives of the Saints, are numbered 1-4, and continued in No. 2 as pp. 5-8, taking the place of pp. 41-44 of the regular numbering. At this date, October, 1883, it is still in course of publication. Yakama sentence, vol. 1, p.147.—Lord’s Prayer in Snohomish, vol. 1, p. 228; in Flathead, p. 256; in Cascade, p. 284; in Nitlakapamuk of British Columbia, p- 301; in Lummi, vol. 2, p. 28; in Comanche, p. 56; in Clallam, p. 86; in Huron, p. 106; in Cowlitch, p. 106; in Micmac, p. 176; in Menominee, p. 200; in Penobscot, p. 239; in Mareschite, or St. John’s Indian language, p. 262; in Chippewa, p. 294; in Abenakis, p. 322; in Tadussak, p. 359; in ‘‘Pure Mareschite,” vol. 3, p.20; in Passamaquoddy, p.51; in Choctaw, p. 87; in Otiawa, p. 119; in Osage, p. 150.— The name of God in seventy different languages (including Tahitian, Nez Percé, Nootsack, Montagnais, Micmac, Mareschite, Penobscot, Cree, Kalispel, Wasco, Yakama, Chinook, Lummi, Snohomitrh, and Clallam, vol. 2, p. 156.—Sentence in Indian (Snohomish ?), vol. 2, p. 247. YOUNG—ZAMBRANO BONILLA. 833 4277 Zagoskin (ieut. Laurenti Alexieff). Wemexoqnaa onacs | sacra pyccrnxs Baaybniii | Bb AMepnxt. | mponapegennaa | Jeiitenantoms .I. 3arockHAbiMs | Bb 1842, 1843 # 1844 rojaxs. | Cb Mepkatopckow Kiprow rpapaposannow wa Mba. | Yacth nepsaa [Bropaa]. | Caukrnerepoyprs. | Ievaraa) Bb THHOrpadiii Kapsa Kpaiia. | 1847 [-1848}]. | B.D. Translation.—Pedestrian Exploration | of parts of the Russian Possessions | in America. | Accomplished | by Lieutenant L. Zagoskin | in the years 1842, 1843 and 1844. | with a Mercator’s chart engraved on copper. | Part First [Sec- ond]. | St. Petersburg. | Printed in the Printing Office of Karl Krai. | 1847 [1848]. | 2 vols.: 1 p.1., pp. 1-183; 1 p.1., pp. 1-120, 1-15, 1-45. 8°. Vocabulary of the Inkilik and Inkalit Yugelmut, vol. 2, appendix, pp. 17-20.— Vocabulary of the Chiagmiut, Kuskivigmut, Kadiak (from Billings and Lisi- ansky), and Sedentary Chukche, or Namollos (from Robek), vol. 2, appendix, pp. 21-36.—List of villages, with population statistics, vol. 2, appendix, pp. 39- 41.—List of birds in Koikhpagmiut and Inkilik, vol. 2, appendix, pp. 42-43. The vocabularies were reprinted in Schott (W.) Ueber ethnographische Ergebnisse, &c.; in Erman (A.) Archiv, &c., vol.7,pp. 480-512. Berlin, 1849. 8°. Also, according to Ludewig, in Zapiski Russkago Geographitsheskago Obshtshestva (Memoirs of the Russian Geographical Society), vol. 2, pp. St. Petersburg, 1847, 8°; 2d edition, pp. 246-266. St. Petersburg, 1849; -and in Denkschriften der russischen geographischen Gesellschaft zu St. Petersburg, vol. 1, pp. 354-374 (German translation of the above, containing vols. 1 and 2 of the original). Weimar, 1849. 8°. The Inkilik and Inkalit Yagelmut vocabularies also printed in Buschmann (J.C.E.) Der athapaskische Sprachstamm, pp. 269-312. Berlin, 1856. 4°. See Seleny or Zelenoi (S. J.), No. 3551 of this catalogue. 4218 Zalvadea (Fr. José M.) The San Gabriel Mission Indian Lan- guage. a ‘“A Catholic catechism of this language in Spanish and Indian exists in the library of this mission near Los Angeles. It was written, it is said, by Friar José M. Zalvadea, some forty years ago, and the Rev. Father Basso assures us it is well prepared and of great value to philologists. It is about 30 duodecimo pages.”—Taylor’s Bibliografia Californica. 4279 Zambrano Bonilla (). Joseph). Arte | de Lengua Totonaca, | Con- forme 4 el Arte de Antonio Nebrija, | compuesto por D. Joseph Zambrano Bonilla, | Cura Beneficiado, Vicario y Juez Ecclesiastico de | San Andres Hueitlalpan. | Dedicado | A el ILL™*. 8S. D'. D. | Domingo Pantaleon | Alvarez de Abreu, | Dignissimo Arzobispo Obispo de esta | Dicecesi. | Lleva anadido | Una Doctrina de la Lengua de Naolingo, | con algunas vozes de la Lengua de aquella | Sierra, y de esta de aca. Que por orden de su III™*. se imprime, | su author | el Lic. D. Francisco Dominguez, | Cura interino de Xalpan. | Con licencia de los Superiores: | En la Puebla en la Imprenta de 53 Bib 834 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Zambrano Bonilla (D. Joseph)—continued. la Vinda de Miguel | de Ortega. En el Portal de las flores. Afio de 1752. | NYHS. 22 p.ll.; Arte, ll. 1-134; index unnumbered, 3 11; vocabularios, Manual de Sacramentos, &c., ll. 1-79; index, 2 pp. and one blank. 4°. Zapata (Col. Francisco Diaz). See Squier (Ephraim George). 4280 Zapata y Mendoza (D. Juan Ventura). Chronica de la muy noble, y real Ciudad de Tlaxcallan. 2 In the Nahuatl language, on European paper, by Don Juan Ventura Zapata y Mendoza, Cazique of the Parcialidad of Quiahuiztlan. It begins with the advent of the nation in New Spain and continues to the year 1689.—Boturini, § xviii, Vo. 4. 4281 Zarate (fr. Miguel). Optsculos doctrinales y morales en Lengua Megicana. 0) Manuscript. Title from Beristain. 4282 Zarfate (/r. Gaspar). Primer Arte y Gramatica de la Lengua de la Nueva Segovia. a 4283 Varios Tratados doctrinales en la misma Lengua. * , Titles from Beristain. ; Zedeio (Geronymo Thomas de Aquino Cortés y). See Cortés y Zedefio (G. T. de A.), No. 900 of this catalogue. 4284 Zeisberger (ev. David). Essay | of a | Delaware-Indian and Eng- lish | Spelling-Book, | for the | Use of the Schools | of the | Chris- tian Indians | on Muskingum River. | By David Zeisberger, | Mis- sionary among the Western Indians. | Philadelphia, | Printed by Henry Miller. | 1776. |] c¢. 8. GB. WHS. 1 p.1., pp. 1-113, 2 columns. 12°. Lord’s Prayer, Ten Commandments, Litany, &c., alternate pages Delaware and English, pp. 102-113. “The original manuscript of this edition is preserved in the archives of the Moravian Church at Bethlehem, Pennsylvania. Upon comparing it with the printed copy it is evident that there was cause for the dissatisfaction which Zeisberger expressed with the manner in which the book was brought out. The manuscript does not contain the Lord’s Prayer, etc., which are appended to the printed edition of 1776, but, in place of it, the following articles: “1. A Short History of the Bible, evidently original, in Delaware and English, in parallel columns. “2. Reading Lessons in Delaware, being Biblical and other Narratives. “¢3. Conjugations of the verbs ‘to say’ and ‘to tell,’ in Delaware and English. “4, The Delaware Numerals. “All these articles have been omitted in the printed copy.”—De Schweinitz’s Life and Times of David Zeisberger, p. 687. ? 4285, Delaware Indian and English | Spelling Book, | for the | Schools of the Mission | of the | United Brethren; | with | some short historical accounts | from the | Old and New Testament, | and other | useful instruction for children. | By David Zeisberger. | ZAMBRANO BONILLA—ZEISBERGER. 835 Zeisberger (Rev. David)—continued. Philadelphia: | From the press of Mary Cist, | No. 104, North Second Street, near Race Street. | 1806. | C. NYHS. Pp. 1-179. 12°. Words of one syllable, pp. 8-9.—Words of two syllables, pp. 9-18.—Words of three syllables, pp. 18-43.—Words of four syllables, pp. 43-72.— Words of five syllables, pp. 73-98.—Words of six, seven, and more syllables, pp. 99-114. Each set alphabetically arranged, and all are in two columns.—Pp. 115-118 are in Delaware.—A short history of the Bible, pp. 118-137; alternate pages, Delaware and English, the former in Roman, the latter in italic.—Bible stories, pp. 138-164.—A verb of the Indian language [J say and I tell, conjugated], pp. 164-176.—Multiplication table, pp.177-179. The Lord’s Prayer, Ten com- mandments, &c., are omitted in this edition. 4286 ——— A | Collection of Hymns, | for the use of the | Christian Indians, | of the Missions | of the | United Brethren, | in North America. | Philadelphia: | Printed by Henry Sweitzer, at the corner of | Race and Fourth Streets. | 1803. | Reverse title: Mawuni | Nachgohumewoaganall | enda auwe- genk | welsittangik | Lenapewinink, | untschi | Nigasundewoa- gano | enda | Nguttimacht angundink, | li | Lowanewunk Un- dachqui | America. | GB. WHS. Pp. iii-xii, 1-358. 16°. The dedication is signed by David Zeisberger. According to De Schweinitz’s Life and Times of David Zeisberger, the original manuscript is preserved in the archives of the Moravian Church at Bethlehem, Pa. I have seen in the library of Harvard University, a manuscript of about 225 ll., folio, with the following title: A_| Collection of Hymns | for the use of the | Christian In- dians | of the Mission | of the United Brethren | in North America. | Reverse title: Mawuni Nahgohumewvaganalle | enda auwegenk | Welsittangik Lenapewinink | untschi | Nigasundovagano | enda | Naguttimaehtangundink | li| Lowanervunk undaehgui | America. | For later edition, see Luckenbach (Abraham), No. 2347. 4288 t—— Sermons to Children. | Translated by David Zeisberger. | Ehelittonhenk | li Amemensak | Gischitak Eleniechsink. | Untschi David Zeisberger. | Philadelphia: | Printed by A. and G. Way. | 1803. | Pp. 1-90. 12°. Appended is the following: Aug. Gottl. Spangenberg. | Something of | Bodily Care for Chil- dren. | Translated by David Zeisberger. | Aug. Gottl. Spangen- berg | Kechitti Koecu | Hokeyiwi Latschachtowoagan | untschi | Amemensok li. | Gischitak illeniechsink untschi | David Zeisberger. | Philadelphia. | 1803. | C. GB. Pp. 91-115. 12°. Entirely in the Delaware language. According to De Schweinitz the original manuscripts are in the Archives of the Moravian Chureh at Bethlehem. The | History | of our | Lord and Saviour | Jesus Christ: | Comprehending all that the | Four Evangelists | have recorded concerning Him; | All their relations being brought together in 4287 4289 835 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Zeisberger (Rev. David)—continued. one Narration, | so that no Circumstance is omitted, but that ines- timable | History is continued in one Series, in the very words of | Scripture. | By the Rev. Samuel Lieberkuhn, M. A. | Translated into the | Delaware Indian Language | by the | Rev. David Zeis- berger, | Missionary of the United Brethren. | New-York: | Printed by Daniel Fanshaw, No. 20 Slote-Lane. | 1821. | Half title: Elekup | Nihillalquonk | woak | Pemauchsohalquonk | Jesus Christ | seki ta lauchsitup wochgidhakamike. | Nachpi wemi Kpatatamoewoagan segauchsijanup, | Wulapensohalineen ehoalan Nihillalijenk Patamawos! | C. S. BA. WE. AAS. JWP. WHS. Title 11.; half title 11.; Address, pp. v-vi; Preface in Delaware, pp. vii-vili; text, pp. 1-222. 12°. The Address and Preface are signed by David Zeisberger, and dated the one ‘‘Goshen, on the Muskingum, 23d May, 1806,” the other ‘‘ Mus- kingum, Goschenink. May 23, 1806.” See Blanchard (Ira D.), No. 393, for sub- sequent edition. According to De Schweinitz’s Life and Times of David Zeisberger, the original manuscript deposited in the Bethlehem archives contains a very complete table of contents prepared by Zeisberger, which was omitted from the printed copy. I have seen in the library of Harvard University a manuscript of 290 11., 12°, with the following title: 4290 Elekup Nihillalqguonk woak Pemauchsohalquonk Jesus Christ seki ta lauchsitup Wochgidhakamike. [Preface signed:] Kimachtowa D. Zeisberger Muskingum Goshenink May 23th 1806. 4291 A Grammar of the Language of the Lenni-Lenape or Del- aware Indians. Translated from the German manuscript of the late Rev. David Zeisberger, for the American Philosophical Society, by Peter Duponceau. In Am. Philosoph. Soc., Trans., new series, vol. 3, pp. 65-250. Philadelphia, 1830. 4°. Translator’s preface, pp. 65-96.—Author’s introduction, p. 97.—Grammar, pp. 98-248.—Concluding note by the translator, pp. 248-250. 4292 Grammar | of | the Language | of | the Lenni Lenape or Delaware | Indians. | By David Zeisberger. | Translated from the German Manuscript of the Author by | Peter Stephen Du Pon- ceau | with a Preface and Notes by the Translator. | Published by order of the American Philosophical Society in the Third | volume of the New Series of their Transactions. | Philadelphia. | Printed by James Kay, Jun. | SE. Corner Sixth & Race Sts. | 1827. | A. BP. Pp. 1-188, 11. 4°. Another issue of the same date as follows: 4293 Transactions | of the | American Philosophical Society, | held at Philadelphia, | for Promoting Useful Knowledge. | Vol. III. —Part I.—New Series. | No. II. | Containing—“ A Grammar of the Language of the Lenni Lenape or Delaware Indians. Translated | from the German Manuscript of the late Rev. David Zeisberger, for eli. ZEISBERGER. 837 Zeisberger (ftev. David)—continued. the American Philosophical So- | ciety.”— | By Peter Stephen Du- ponceau. | Published by the Society. | Philadelphia: | Printed by James Kay, Jun. | SE. Corner Sixth & Race Sts. | 1827. | S. Printed cover as above 1 1., pp. 65-250,1 1. 4°. 4294 —— Verbal Biegungen der Chippewayer, von David Zeisberger. In Vater (J.S.) Analekten der Sprachenkunde, pp. 15-50. Leipzig, 1821. 8°. “This work is a collection of Delaware conjugations, and the title ought to read ‘‘Delawaren” instead of ‘‘Chippewayer,” which is a mere inadvertence.”— De Schweinitz. 4295 —— Some remarks and annotations concerning the Traditions, Customs, Languages, etc. of the Indians in North America from the memoirs of the Rey. David Zeisberger, and other Missionaries of the United States. In Craig (N.B.), editor. The Olden Time, vol. 1, pp. 271-281. Pittsburgh, 1846. 8°. Contains a vocabulary of the Delaware language, pp. 280-281. Reprinted in Craig (N.B.) The Olden Time, vol. 1, pp. 271-281. Cincinnati, 1876. 8°. Vocabulary, pp. 280-281. * 4296 ——— Deutsch und Onondagaische Woerterbuch, von David Zeisberger. me Manuscript. 7 vols. 4°. “This is one of the most important of his works, which he began early in life, and upon which he bestowed the greatest care and the most persevering dili- gence, calling in the aid of Iroquois sachems, who rendered him valuable assist- ance.”—De Schweinitz. 4297 —— Onondaga and German Vocabulary, by David Zeisberger. * Manuscript. ‘‘A shorter work of the same character as the above.”—De Schweinitz. 4298 ——— Hssay of an Onondaga Grammar, or a Short Introduction to learn the Onondaga alias, Maqua Tongue; by David Zeisberger. * Manuscript. 67 pp. 4°. 4299 ——— Onondagaische Grammatica, von David Zeisberger. = Manuscript. 176 pp. 4°. A complete grammar of the Onondaga language. This work was translated into English by Peter S. Duponcean, LL. D., which version, however, also remains in manuscript.—De Schweinitz. 4300 t—— Onondagaische Grammatica. * Manuscript. 87 pp. 4°. The same work as the preceding, but in an incom- plete form, appearing to be the author’s first attempt.—De Schweinilz. The above five manuscripts are in the library of the American Philosophical Society at Philadelphia, where they were deposited by the Society of the United Brethren of Bethlehem. “The following manuscripts by Zeisberger are preserved in the library of Har- vard University at Cambridge: 1. A Dictionary in German and Delaware [362 pp., oblong]. . Delaware Glossary [36 ll. 4°). . Delaware Vocabulary [74 ll]. . Phrases and Vocabularies in Delaware [158 ll. 12°). . Delaware Grammar. [The original of No. 4291 above. ] Om ww 838 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Zeisberger (Rev. David)—continued. 6. Harmony of the Gospels in Delaware. [See No. 4289.] This is evidently a duplicate manuscript of the work published in 1821. [See No. 4290. ] 7. Hymns for the Christian Indians in Delaware. [See No, 4286.] This is a duplicate manuscript of the Delaware hymn book. [See No. 4287. ] 8. Litany and Liturgies in Delaware [56 ll. 12°). 9. Zeisberger’s own Manuscript Hymn Book in Delaware. 10. Sermons by Zeisberger in Delaware [42 ll. 12°]. 11. Seventeen Sermons to Children [58 ll. 12°]. This is a duplicate manu- script of the printed work. 12. Church Litany in Delaware [42 Il. 12°]. 13. Short Biblical Narratives in Delaware [22 ll. 4°]. 14. Vocabulary in Maqua and Delaware [20 pp. 4°]. “The above fourteen manuscripts, together with some fragmentary papers, procured from the archives of the church at Gnadenhiitten, Ohio, were delivered to Judge Lane, of that State, by him transmitted to the Hon. Edward Everett, and received at the University Library, January 21, 1850.”—De Schweinitz. I have seen all of these manuscripts, except No. 9. “The Rey. David Zeisberger was born at Zauchtenthal, in Moravia, April 11, 1721, and died at Goshen, in Ohio, November 17, 1808, aged 87 years. He first came to America about 1739; began the study of the Indian languages in 1745, and about 1750 commenced his missionary labors among the Indians, which he continued until his death. He ‘traversed Massachusetts and Connecticut, New York, Pennsylvania, and Ohio, entered Michigan and Canada, preaching to many nations in many tongues, He brought the Gospel to the Mohicans and Wampanoags, to the Nanticokes and Shawanese, to the Chippewas, Ottawas, and Wyandots, to the Unamis, Unalachtgos, and Monseys of the Delaware race, to the Onondagas, Cayugas, and Senecas of the Six Nations. Speaking the Delaware language fluently, as well as the Mohawk and Onondaga dialects of the Iroquois; familiar with the Cayuga and other tongues; an adopted sachem of the Six Nations; naturalized among the Monseys by a formal act of the tribe; swaying for a number of years the Grand Council of the Delawares; at one time the keeper of the archives of the Iroquois Confederacy ; versed in the customs of the aborigines; adapting himself to their mode of thought, and, by long habit, a native in many of his own ways; no Protestant missionary, and but few men of any other calling, ever exercised more real influence and was more sincerely honored among the Indians.”—De Schweinitz’s Life and Times of David Zeisberger. 4301 Zeitschrift | fiir | Ethnologie | und ihre Hiilfswissenschaften | als | Lehre vom Menschen | in seinen Beziehungen | zur | Natur und zur Geschichte. | Herausgegeben von | A. Bastian und R. Hartmann. | Erster [-Vierzehnter] Band | 1869 [-1882]. | Berlin. | Verlag von Wiegandt und Hempel. | [1869-1883]. | sq. Vols. 1-14, and 15, Heft 1-3. 8°. In vol.2 the title was changed to read: Zeit- schrift fiir Ethnologie. Organ der Berliner Gesellschaft fiir Anthropologie, Eth- nologie und Urgeschichte, &c. Bastian (A.) Ueber ethnologische Eintheilungen, vol. 3 (1871), pp. 1-18. Ethnologie und vergleichende Linguistik, vol.4 (1872), pp.137-162,211-231. Ueber die Eheverhiiltnisse, vol. 6 (1874), pp. 380,409. Erman (A.) Ethnographische Wahrnehmungen und Erfahrungen an den Kiisten des Berings-Meeres, vol. 2 (1870), pp. 295-827, 329-393; vol. 3 (1871), pp. 149-175, 205-219. Gatschet (A.S.) Die Sprache der Tonkawas, vol. 9 (1877), pp. 64-73. Volk und Sprache der Timucua, vol. 9 (1877), pp. 245-260; vol. 13 (1881), pp. 189-200. ZEISBERGER—ZUNIGA. 839 Zeitschrift | fiir | Ethnologie, etc.—continued. Der Yuma-Sprachstamm nach den neuesten handschriftlichen Quellen dargestellt, vol. 9 (1877), pp. 341-350, 365-418; vol. 15 (1883), pp. 123-147. Farbenbenennungen in nordamerikanischen Sprachen, vol. 11 (1879), pp. 293-302. Herzog (Wilh.) Ueber die Verwandtschaft des Yumasprachstammes mit der Sprache der Aleuten und der Eskimostiimme, vol. 10 (1878), pp. 449-459. Schultz-Sellack (Dr.Carl). Die amerikanischen Gotter der vier Weltrich- tungen und ihre Tempel in Palenque, vol. 11 (1879), pp. 209-229. 4302 Zenteno (D. Carlos Tapia). See Tapia Zenteno (D. Carlos), Nos. 3800-3804. 4303 Zepeda (fr. Francisco). See Cepeda (/’r. Francisco), No. 705 of this catalogue. 4304 Zainiga (#r. Dionisio). Gramatica de la Lengua Kiche. | x 4305 Sermonario en dicho Idioma. ce 4306 t—— Las Obras del P. Viana escritas en Lengua de Vera Paz, puestas en Castellano. * 4307 t—— Tratado de los deberes de la Justicia para gobierno de Alealdes Mayores, traducido 4 la Lengua Kiche. Se * 4308 La Vida de la Virgen Maria en Lengua Kiche. Titles from Beristain. To these Squier adds a number of titles which proba- bly belong under Moran (P. Fr. Pedro). See Viana (D. Francisco), No. 4021 of this catalogue. ADDITIONS AND CORRECTIONS. THE NUMBERS GIVEN TO THE FOLLOWING TITLES ARE SUBSIDIARY TO THOSE IN THE MAIN CATALOGUE, A. M. D. G. For titles beginning with these letters, see next word of title. la Abécédaire ou Premier livre de lecture. Hauniame, 1849. 20 pp. 8°. In the Eskimo language. Title from the Pinart Sale Catalogue, 1883, No. 352 (6). 1b Abel (Twarns). Schediasma hocce etymologico-philologieum pro- dromum Americano Gronlandicum in patronis appropriatum in- sinuat Twarns Abel. Havnie. 1783. * 4°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 22867. 2 Abert (Lieut. James William). Report | of | the Secretary of War, | communicating, | in answer to a resolution of the Senate, | a | Report and Map | of | the Examination of New Mexico, | made by | Lieutenant J. W. Abert, | of the Topographical Corps. | Washington: | 1848. | T. JWP. Printed cover 1 1., pp. 1-132, map and 24 plates. 8°. Improved title of No. 2. Abrégé du Catéchisme dans la Langue des Sauteux. See Lacombe (Rév. Albert), No. 2158. 7a Account. An Account of | Conferences held, | and | Treaties made, | Between Major-general | Sir William Johnson, Bart. | and | The chief Sachems and Warriours | of the | Mohawks, | Onei- das, | &c., 12 lines, double column] | Indian Nations in North Amer- ica, | At their Meetings on different Occasions at Fort Johnson | in the County of Albany, ™m the Colony of New York, | in the Years 1755 and1756. | With | a Letter from the Rev. Mr. Hawley toSir | William Johnson, written at the Desire | of the Delaware Indians. | And a Preface | Giving a short Account of the Six Nations, some | Anec- dotes of the Life of Sir William, and Notes | illustrating the Whole. | Also an Appendix | Containing an Account of Confer- ences between several | Quakers in Philadelphia, and some of the Heads of | the Six Nations, in April 1756. | London: | Printed for A. Millar, in the Strand. M.DCC.LYV1 [1756]. | (Price 1s 6d.) | C.S. BA. GB. Title 1 1., pp. i-xii, 3-77, 12°. A vocabulary of some words, &c., from Colden, . Xi-xii. pp 841 842 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 15 Acosta (José Antonio). Oraciones devotas | que comprenden los actos de fé, | esperanza, caridad, | afectos para un cristiano | y una Oracion para pedir una buena muerte: | en | Idioma Yucateco, | con | inclusion del Santo Dios.-| A devocion del Pbro. D. José An- tonio Acosta. | [Design.] Merida de Yucatan. | Imprenta 4 cargo de Mariano Guzman. 1851. | DGB. GHM. Pp. 1-16. 4°. In two columns, Spanish and Maya. Improved title of No. 15. Acosta was a native of Yucatan and cura of Mococha about 1812. He is con- sidered a graceful writer in Maya.— Brinton. Acts of the Apostles in the Cherokee language.. See Worcester (S. A.) and Boudinot (H.), Nos. 4230-4232. 22 Adam (Lucien). Esquisse | d’une | Grammaire Comparée | des Dialectes | Cree et Chippeway | par | Lucien Adam | [Vignette.] | Paris | Maisonneuve et C®, Libraires Editeurs | 15, Quai Voltaire, 15 | M DCCC LXXVI [1876] | A. DGB. Half-title 1 1., title 11.,pp.1-61. 8°. Improved title of No. 22. : 22 a ——— De la dérivation verbale spécifique de ’emboitement et du polysynthétisme dans la langue Dakota. In Revue de Linguistique, tome 9, pp. 3-25. Paris, 1876.8°. Alsoin thesame author’s Etudes sur Six Langues Américaines, &c., (No. 20), pp. 3-25. 220 Du polysynthétisme, de Vincorporation, de la composition et de Vemboitement dans la langue Nahuatl. in Revue de Linguistique, tome 9, pp. 231-254. Paris, 1576. 8°. Reprinted in Etudes sur Six Langues Américaines, &c., pp. 67-90 22.¢ Du polysynthétisme et de la formation des mots dans les langues Quiche et Maya. In Revue de Linguistique, tome 10, pp. 34-74. Paris, 1877. 8°. Quiche, pp. 34-60. Maya, pp.61-74. Also in Etudes sur Six Langues Américaines, &c., pp. 125-165. Improved titles of No. 26. 24 —— Hxamen Grammatical Comparé | de | Seize Langues Amé- ricaines | par | Lucien Adam | Conseiller a la Cour de Nancy. | Paris | Maisonneuve et Cie, Editeurs, | 25, Quai Voltaire, 25 | 1878 | PACER: Pp. 1-88, and six folding tables. 8°. Improved title of No. 24. 25 a ——— Du | parler des hommes | et du | parler des femmes | dans la langue caraibe | Par Lucien Adam | Conseiller a la Cour d’Appel de Nancy | Paris | Maisonneuve et C*, Libraires-Editeurs | 25, Quai Vol- taire, 25 | 1879. | BA. 2p. ll, pp. 1-82. 8°. Another edition of No. 25. See Haumont (J. D.), Parisot (J.), and Adam (L.), No. 1678. 28a Adriano (D. Diego). [Various translations from Latin to Mexican.] Title from Beristain. - ACOSTA—AGUILAR. 843 30 a Aguaiic Iscotol | Lumalice te Indioetic. | Oid los pueblos todos de 31 Indios sublevados. | Colophon: Tipografia del “ Porvenir,” 4 cargo de Manuel Maria Trujillo. | [1869.] DGB. 1 sheet, folio, printed on both sides; double columns, Spanish and Zotzil; head- ingasabove. Itissigned: San Cristébal, < veinte de Octubre de 1869. Feliciano J. Lazos [Presbitero, in manuscript]. And in Zotzil: Jovel San Cristébal, tom cocal Octubre de 1869. Manuel L. Solorsano, A manuscript note by Dr. Berendt says: Proclamacion del Gob? de Chiapas & los Indios sublevados de Chamula y otros pueblos en lengua Zotzil. [Agiiero (#’r. Christoual de).] Miscelaneo | espiritval, en el idioma Zapoteco, | qve administra la provincia de Oaxac, | de la orden de Predicadores. | En qve se contienen Jos qvinze misterios | del Santissimo Rosario; con sus ofrecimientos en cada vno. Las mas | principales Indvlgencias, que ganan sus Cofrades. “Con diez y seis | Exemplos de lo mismo. Algunas Oraciones deuotas, para la | Uida, y para la Muerte. El Cathecismo de toda la | Doctrina Christiana. Con vn Confessionario | para los que empiegan a aprender el | dicho Idioma. | Dedicado, | A La Princesa del Cielo, Y siempre Virgen | Maria Madre de Dios, y Senora Nuestra | Por | El P. M. Fr. Christoual de Aguero, Cathedralico, y Predica- dor | General, que fue del dicho Ydioma en su ilustre Conuento de | Oaxac, y Vicario actual del Pueblo de Theozapotlan | Ano de {Design] 1666. Con licencia. | - En Mexico. | Por la Viunda de Bernardo Calderon, en la calle de San Augustin. | eS 15 p.ll. ‘Exemplos,” 71 1l., numbered 68; ‘‘Catecismo,” 2382 pp., numbered 233; ‘‘Confessionario,” 127 pp. P.128 repeats the imprint. Improved title of No. 31, furnished by Sr. Icazbaleeta. 35 a Aguilar (P. Pr. Francisco). Platica | Para que los Yndios no | digan al Ministro. | ; Quando te bas? | Ano de 1822 | En Poe- onohi. | DGB. Original manuscript obtained by Dr. Berendt from the parochial archives of Cahabon in Vera Paz, and now in the library of Dr. D. G. Brinton, Media, Pa. Title, verso blank, 1 1.; monogram of P. Aguilar, top of second leaf. On the verso begins the sermon in Spanish, and opposite it, on recto of third leaf, the same in Poconchi, these ending on recto of the sixteenth leaf, the verso of which is blank. The manuscript is 16° in size, and isin a large, ¢ ear handwriting. In the same library is a copy of the above, made by Dr. Berendt, titled as follows: Platica | en lengua Poconchi | por | Fr. Francisco Agui- lar, | cura de Tactic. | Tamahun | 17 de diciembre de 1822. | DGB. Manuscript. Title 11.; verso, monogram of P. Aguilar; pp. 2-24, numbered the reverse of usual,—even nun.bers on recto, odd numbers on verso. 12°. The adyertencia, recto of second leaf, is signed by Dr. Berendt, and in it he states that it is a copy of a manuscript of 16 ll. in the Archivo parroquial del pueblo de Cahabon in Vera Paz, Octubre 1875. On the verso of this leaf, which is paged 3, begins the sermon in Poconchi, and opposite, recto of the third leaf, the same in Spanish—the reverse of the plan pursued in the original. 844 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Aguilar (P. Fr. Francisco)—continued. 35 ¢ ——— Sermon | de Ntra Sta del | Stmo Rosario | aio. de 1818 | Poconchi | DGB. Original manuscript, 40 unnwnbered leaves and 1 blank 1., 16°, in possession of Dr. D. G. Brinton. ‘Title, verso blank, 11.; recto of 1.2 blank, the sermon, in Spanish, beginning on the verso, with the Poconchi version on the recto of the leaf following. This plan is pursued through the 39 ll.; the verso of the 39th blank. The manuscript forms part of the Berendt collection, and, like No. 35 a, was obtained at Cahabon. 35 d ——— Sermones y Platicas en lengua Castellana y Pocomchi, 1818-1820. a Original manuscript, in two volumes. folio. Vol. I: 2 p.Il., ll. 1-30, 1-78. Vol. II: ll. 1-97. The writing is in a large and reasonably plain hand, the Po- comchi and Spanish being in parallel columns on the same page. The author was a dominican, cura of Tactic in Vera Paz, and thoroughly conversant with the language. In possession of Dr. D. G. Brinton, from whose manuscript cata- logue of the Berendt collection the title and description are taken. 37 = Aguirre (Manuel). Doctrina | Christiana, | y | Platicas | doctri- nales, | traducidas en lengua Opata | por el P. Rector Manuel Aguirre, | de la Compania de Jesus. | Quien las dedica | al Ilmo. Senor Doctor | D. Pedro Tamaron | del Consejo de 8. M., | dignis- simo obispo de Durango. | Con las licencias necessarias. | Impressas en la Imprenta del Real, y mas antiguo Colegio de | San Idefonso de Mexico, aio de 1765. | * 3 p. IL, pp. 1-162,index 1 1. 4°. Improved title of No. 37, furnished by Sr. Icazbalceta from copy owned by him. 39a Aiamie. Aiamie NikamoSinan. | WE. No title-page. Pp.1-36. 18°. Hymns in the Abbitibi dialect of the Cree language. The titles of the hymns are in French. Aiamie TipadjimoSin. [In Algonkin.] See [Cuog (fév. Jean André), No. 947. 40 Aiamieu. L. J. C. et M. I. | Aiamieu | Kukuetshimitun | Misinai- gan. | [Vignette.] | Kaiakonigants nte opisti koiats. | Nte etat Augustin Coté et C®. | 1848. | V. BA. WE. Pp. 1-53,11. 12°. Improved title of No. 40. Catechism composed by the Rey. Flavien Durocher for the Montagnais Indians residing near the river Saguenay. 40 a ——— L.J.C.etM.I. | Aiamieu | Kukuetshimitun | Misinaigan | [ Vignette. ] Kaiakonigants nte opisti koiats. | Nte etat Aug. Cote et Cie. | 1856. | Vv. Pp.1-72. A later edition of No. 40. Catechism, pp. 1-46; prayers, &c., 47-72. 40 b ——— L.J.C.et M.I. | Aiamieu | Kushkushkutu | Mishinaigan. | [Oblate seal. | Kaiakonigants nte opisti koiats. | Nte etat Aug. Cote et Cie. | 1856. | Wo Pp. 1-104. 12°. Chants for mass, with words in the Montagnais language. AGUILAR—ALLEN. 845 50 a Albuquerque (Bernardo). Doctrina cristiana en lengua Zapoteca. Title from Beristain. 52 a Aleazar (Fr. Juan de). Doctrina cristiana en lengua Zapoteca, cou equivalencia latina. * Title from Sobron’s Idiomas de la América Latina, p. 25. a [Alden (Rev. Timothy).] Aboriginal Etymology. In Craig (N. B.), editor. The Olden Time, vol. 1, pp. 325-329. Pittsburgh, 1846, 2 vols. 8°. Contains the etymology of a number of Indian words, from the Allegheny Magazine, published by Rev. Timothy Alden. Reprinted in Craig (N.B.), editor. The Olden Time. Cincinnati, 1876. 2 vols. 8°. i cr Or 56 « Alemany (D. Lorenzo de). Elementos de Gramatica Castellana. Nueva Edicion por el Lie D. J. E. de la Rocha. Leon de Nicaragua. Imprenta dela Paz. 1858. sa Title from Dr. Brinton’s manuscript catalogue of the Berendt collection now in his possession, where he says: Interesting for its references, on p. 198, to the Mangues, who, the editor remarks, are distinguished ‘‘por su idioma sonora.” 61 Algora (r. Juan). Arte y Diccionario de la Lengua Tarasca. See No. 61. This author is not mentioned either in Antonio or in Beristain. It is probable that Ayora (Ir. Juan), No. 196, was meant by Ludewig. 62 a Allen (Miss A. J.) Thrilling Adventures, | Travels and Explora- tions | of | Doctor Elijah White, | among the | Rocky Mountains | and in the | Far West. | With | incidents of two sea voyages via Sand- | wich Islands around Cape Horn; | containing also a brief history of the Missions and settlement of the Country | —Origin of the Provisional Governments of the Western | Territories—Num- ber and Customs of the Indians— | Incidents witnessed while trav- ersing and Re- | siding in the Territories—Description of | the Soil, Production and Climate. | Compiled by Miss A. J. Allen. | New York: | J. W. Yale. | 1859. | B. Pp. ili-xvi, 17-430. 12°. Oregon sentences, pp. 395-396. Later edition of No. 62. 62 b Allen (William). An | American | Biographical and Historical | Dictionary, | containing an account of the | Lives, Characters, and Writings | of the | most eminent persons in North America from its first settlement, | and a summary of the | History of the several Colonies | and of the | United States. | By William Allen, D. D., | President of Bowdoin College; | Fellow of the Amer. Acad. of Arts and Sciences; and Member of the Amer. Antiq. | Soc., and of the Hist. Soc. of Maine, N. Hampshire, and N. York. | [Quotation, one line.] | Second edition. | Boston: | Published by William Hyde & Co. | M DCCC XXXII [1852]. | A.O.S. Pp. i-viii, 1-800. 8°. A few words from Wood’s vocabulary of the Massachu- setts Indian language, pp. 790-791. The first edition, Cambridge, 1809 (c.), con- tains no linguistics. 846 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Allen (William) —continued. 2 ¢ ——— The | American | Biographical Dictionary: | containing an account of the | Lives, Characters, and Writings | of the | Most Eminent Persons Deceased in North America, | from its first settle- ment. | By | William Allen, D. D., | late President of Bowdoin College, [etc., four lines.] | [Quotation, one line.] | Third edition. | Boston: | Published by John P. Jewett and Company. | Cleve- land, Ohio: | Henry P. B. Jewett. | M. DCCC. LVII [1857]. | Pp. i-ix, 1-905. 8°. A few words from Wood’s vocabulary of the Massachu- setts Indian language, p. 879. A. T. BA. WE. 63 a Allgemeine Historie | der Reisen zu Wasser und Lande; | oder | Sammlung | aller | Reisebeschreibungen, | welche bis itzo | in verschiedenen Sprachen von allen Volkern herausgegeben wor- den, | und einen vollstindigen Begriff von der neuern Erdbeschrei- bung | und Geschichte machen; | Worinnen der wirkliche Zustand aller Nationen vorgestellet, und das | Merkwiirdigste, Niitzlichste und Wahrhaftigste in | Europa, Asia, Africa und America, | in Ansehung ihrer verschiedenen Reiche und Linder; deren Lage, Grésze, Grenzen, | Eintheilungen, Himmelsgegenden, Erdreichs, Friichte, Thiere, Fliisse, Seen, Gebiirge, | groszen und kleinen Stiidte, Hiifen, Gebiiude, | u.s. w. | wie auch der Sitten und Ge- briiuche, der Einwohner, ihrer Religion, Regierungsart, | Kiinste und Wissenschaften, Handlung und Manufacturen, | enthalten ist; | Mit néthigen Landkarten | nach den neuesten und richtigsten astronomischen Wahrnehmungen und mancherley | Abbildungen der Stiidte, Kiisten, Aussichten, Thiere, Gewiichse, Kleidungen, | und anderer dergleichen Merkwiirdigkeiten, versehen; | Durch eine Gesellschaft gelehrter Minner im Englischen zusammen getragen, | und aus demselben ins Deutsche tibersetzet. | Erster [-Sieb- zehnter] Band. | Mit Konig]. Polu. und Churf. Sachs. allergniidig- ster Freyheit. | Leipzig, bey Arkstee und Merkus. 1747 [-1759]. | A. C. BP. 17 vols. 4°. In most of the volumes the second line of the title reads: ‘der Reisen zu Wasser und zu Lande;”. The work is based on Astley’s Collection of Voyages, and Prevost’s Histoire Générale des Voyages. Vocabulary and numerals 1-1000 of the Mexican language (from Lact), vol. 13, pp. 614-616.—Numerals 1-100 and vocabulary of the New York Indians (from Laet), vol. 16, p. 605.—Vocabulary of the language of Hudson’s Bay, vol. 16, pp. 658, 659.—Von der Sprache, der Regierung und Religion der Wilden, vol. 17, pp. 19-35, contains, on p. 22, the hymn ‘‘O Salutaris hostia” in Abenakisch, Algon- quinisch, Huronisch, and Illinesisch (from Rasles). 63 b Allis (Samuel). Pawnee Vocabulary. % Manuscript. 34 pp. folio. In the library of Mr. J. G. Shea, Blizabeth, N. J. 64 Almeida (P. Teodore de). Piadoso * * * al Idioma Mexicano. Improperly given under this author, but properly under Gambino, No. 1397. ALLEN—ALVA. 847 69 a Alsop (George). A | Character of the Province | of | Maryland. | 1 bo 1 bo | =eal.] | By George Alsop. | 1666. | Baltimore, 1880. | Outside title as above 1 1., half title 1 1., followed by inside title, as follows, 11.: Reissued as | Fund-Publication, No. 15. | A | Character of the Province | of | Maryland. | [Seal.| | By George Alsop. | 1666. | Baltimore, 1880. | C. BP. Followed by 4 1l., pp. 9-125, as described in No. 69. Alva (Bartholomé de). Confessionario | Mayor, y Menor | en len- gva Mexicana. | Y platicas, contra las Supresticiones [sic] de idola- tria, | que el dia de oy an quedado a los Naturales | desta Nueua Hspania, é instrucion de los | Santos Sacramentos, &e. | Al Ilvstris- simo Senor D, | Erancisco [sic] Manso y Zufiga, Arg¢obispo de Mexi- co, | del Consejo de su Magestad, y del Real de las | Indias, &c. Mi Senor. | Nvevamente compvesto por | el Bachiller don Bartholome de Alua, Beuefi | ciado del Partido de Chiapa de Mota. | Atio de 1634. | 4] Con licencia. | Impresso en Mexico, por Francisco Salbago, | impressor del Secreto del Sancto Officio. | Por Pedro de Quinones. | Colophon: Ein Mexico | En la Imprenta de Francisco | Salbago librero, Impressor | del Secreto del Sancto | Officio. | En la Calle de San Francisco. | Ano M. DC. XXXIIIT [1634]. | DGB. 4 p.Il., ll. 1-52, the last one unnumbered. 4°. The Confessional, in Spanish and Mexican, in two columns; and the Credo, Pater Noster, Ave Maria, and Salve, in Mexican only. Improved title of No. 70. In the only copy of this work seen by me, 1]. 48-52 are missing. The colophon and collation are taken from the copy of Icazbalceta’s Apuntes, corrected by himself, in my possession. Comedia del gran teatro | del mundo traducida en | La lengua Mexicana Diri- | gida al P*. Jacome Baci- | lio, Por el Bt. D Bart*. Dalba | B. Manuscript. 15 11.sm.4°. Handwriting of the middle of the 17th century. Improved title of No. 72 (1). The comedy itself is entirely in Mexican, its title being: | Nican motemahui- coltia yn yxquuich mocsiutiuh tlal | -tiepac, anh yn mochichihuazque yotlama- huicoltizque | Comedia famosa de Lope | de Vega carpio del ani | mal Propheta y dichoso pa | tricida traducida en lengua | mex™. propio y natural ydio | ma Por el B*. f. Bart*. | de Alba el ano de 1640 B. Manuscript. 39 I]. sm.4°. Improved title of No. 72 (II). A comedy of the celebrated Lope de Vega Carpio, translated into Mexican. A colophon states that the translator’s work was completed 16th April, 1641. Comedia de Lope de Vega Carpio | intitulada la madre de la mejor. | Traducida en lengua Mex.™ y dirigida | al P*. oracio Ca- rochi de la comp*. de | J HS. B. Manuscript. 1511. sm.4°. Improved title of No. 72 (III). The cast, containing characters of widely separated epochs—from Adam and Eve to Saints Joachim and Ann, as well as the devil, angels, shepherds, and the like—a mingling common to the religious dramas of Lope and his school—and the stage directions, are in Spanish; the play itself in Mexican. Handwriting 848 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Alva (Bartholomé de)—continued. of the middle of the 17th century. The initial of Vega’s nameis fancifully adorned with a bird and a flower; at the end of the title are two cherubim’s heads. The manuscript is probably by a pupil of Carochi. These three manuscripts are in the Bancroft library, San Francisco, having been purchased at the sale of the Ramirez collection in London; they are entered under No. 515 of the catalogue of that sale. 72 a ——— Sermones en lengua mejicana. * “Son tambien estimables los Sermones en ese lenguaje, mas parece que es- eribi6. otros libros.”—Sobron’s Idiomas, p. 31. 73 Alvarado (P. F. Francisco). Vocabulario | en Lengva Misteca, hecho | por los Padres de la Orden de | Predicadores, que residen en ella, y vltima | mente recopilado, y acabado por el | Padre Fray Francisco de Alua- | rado, Vicario de Tamacu- | lapa, de la misma | Orden. | En Mexico. | Con licencia, En casa de Pedro Balli. | 1593. | Colophon: § Acabose este presente Vocabulario, En Tamagu- lapa, | a 6 de Septicbre de 1592 afios. El qual con | su auctor, se somete y subiecta a la cor- | rection de la Sancta madre | Yglesia Romana. | En Mexico. | En casa de Pedro Balli. Ano de | 1593. | * 6 p. 1,11. 1-204. 4°. Improved title of No. 73, furnished by Sr. Icazbalceta. 73 a Alvarado (Dr. Lucas). Vocabulario | de la lengua de los Indios | del Pueblo de | Caché, | (Costa Rica). | Colectado por | Dr. Lucas Alvarado, | Cartago. 1866. | DGB. Manuscript. Title 11.; 1 blank 1.; vocabulary, Spanish and Indian, pp. 5-8 folio. Pp.576. 8°. Portrait and plate. Title from Mr. W. Eames. Penn’s Letter, pp- 111-125. ING Print: d title on cover, pp. 1-14. sq. 16°. Chinook-English, pp. 1-5.—Hydah- English, pp. 6-7.—English~Tshimshean, pp. 8-14. 1032 A Dictionary of the Chinook Jargon. This work is reprinted in: British Columbia. Report of the Hon. H. L. Lan- gevin, C. B., Minister of Public Works, pp. 161-182. Ottawa, 1872. (s.) 1032 a —— Dictionary j of the | Chinook Jargon | or | Indian Trade Language | now in general use on | the North-West Coast. | Adap- ted for general business. | Olympia W. T. | T. G. Lowe & Co., Publishers and Stationers. | 1873. | Printed at the Courier Job Rooms, Olympia, W. T. | B. Pp. 1-32. 12°. Part I, 20 pp., Chinook-English.—Part II, 12 pp., English- Chinook. 1032 b ——— Dictionary | of the) Chinook Jargon, | to which is added | numerous conversations, | thereby enabling any person | to speak Chinook correctly. | Sixth Edition. | Portland, Oregon: | I’, L. McCormick, Publisher, 63 First street, | 1878. | B. Outside printed title 1 1., pp., 1-26. 16°. Preface reverse of title-page. Eng- lish Chinook vocabulary, 16 pp.—Chinook-English vocabulary, 6 pp.—Conver- sations in English-Chinook, and at the end, the Lord’s prayer, 3 pp. Dictionary of the Kalispel or Flathead Indian Language. See [Giorda (Rev. J.)], Nos. 1554-1556. 1033 a A Dictionary of the Mosquito Language | English and Mosquito | 2 vols.: 88 unnumbered Jl.; 74 unnumbered 11, 16 blank ll. narrow folio (15§x64 inches). In the library of the Bureau of Ethnology. The three pages preceding the dictionary contain, respectively, Memorandum for the printer, Parts of speech, and Key to the Pronunciation.. The dictionary begins on the verso of the second leaf, with the single heading or title written across the tops of the two pages. The English words are placed on the verso of each leaf, and are followed by the Mosquito definitions on the opposite page, in DICTIONARIUM—DOCTRINA. 927 Dictionary—continued. nost cases filling but a single line. The dictionary contains about 6,400 words. A few comparisons with Greek and Hebrew words are given. From the appear- ance of the paper and handwriting it may have been compiled some time be- tween the years 1840 and 1850. Dictionnaire et Grammaire de la Langue Crise. See [Lacombe (Ré. Albert)], No. 2154. 1043 Dixon (Capt. George). Voyage | autour du monde, | et principale- ment | a la cote nord-ouest de VAmérique, | Fait en 1785, 1786, 1787 et 1788, | A bord du King-George et de la Queen- | Charlotte, par les Capitaines Portlock | et Dixon. | Dédié, par permission, a Sir Joseph | Banks, Baronet; | Par le Capitaine George Dixon. | Traduit de ’Anglois, par M. Lebas. | Tome Premier [-Second]. | A Paris, | Chez Maradan, Libraire, Hotel de Chateau- | Vieux, rue Saint-André-des-Ares. | 1789. | B. BA. 2 vols. 12°. Improved title of No. 1043. Linguistics as in English edition, No. 1042, vol. 2, pp. 16-17, and sheet facing p. 21. 1045 a Dobrizhoffer (Martin). Historia | de | Abiponibus | Equestri, Bellicosaque | Paraquarix | Natione | locupletata | Copiosis Bar- bararum Gentium, Urbium, | Fluminum, Ferarum, Amphibiorum, Insectorum, Sfr- | [sic] pentium preecipuorum, Piscium, Avium, Ar- borumn, | Plantarum, aliarumque eiusdem Provincixe | Proprietatum Observationibus, | Authore | Martino Dobrizhoffer | Presbytero, et per Annos Duo de | Viginti Paraquariz Missionario. | [Pars Prima- Tertia.| | Vienne, | Typis Josephi Nob. de Kurzbek | Czes. Reg. Aul. Tipog. et Bibliop. | Anno 1784. | S.BA. 3 vo's. 8°. maps. plates. Sign of the cross in Cochimi, Waicura, and Mex- ican of Itocatzin, vol. 2,p.208. There is an English translation of this by Miss Southey which does not contain the North American linguistics. (c.) 1046 a Doctrina. Doctrina christiana abreviada en lengua zotzlem. * Manuscript. 21 pp. Without name of author, of a writing which appears to pertain to the beginning of this century.—Pinart Sale Cat., No. 311. 1046 6 ——— Doctrina Christiana | en lengua Chapaneca. | Fragmento de vn Manuscrito Anénimo | copiado en fac-simile | por | C. Her- mann Berendt, M. D. | Tuxtla Gutierez. | 1869. | DGB. Manuscript. Title, verso blank, 11.; Advertencia, verso blank, 11.; pp. 21-66, and a 67th, unnumbered, containing the Padre Nuestro, from Pimentel’s Cuadro Descriptivo. It is aremarkably beautiful manuscript, with numerous pen draw- ings and colored initial letters. In the Advertencia Dr. Berendt describes the original as follows: El original de este MS. es un cuaderno en 4to, papel y letra del siglo XVII 6 XVIII; escritura muy clara y regular. Le faltan Ja portada y las primeras veinte paginas, que parece han contenido Ja parte principal de la doctrina cristiana la qual concluye en la pag. 36. Siguen despues 14 fojas mas en la lengua, faltando uno el principio de esta parte, que contiene oraciones en versos acrésticos y ana- gramas y coucluye con una alocucion 6 sermon. El resto es en castellano; dos fojas con una disertacion sobre el lugar del paraiso, que pone el cerro Golgota; 928 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Doctrina—continued. 3 fojas tablas de los Evangelios y Epistolas y en 136 paginas Ce nueva numera- cion los evangelios de todos los Domingos. Las epistolas se encuentran en 8 fojas sin numeracion, en parte destruidos y seguidas por una foja blanca que en el reverso del pedazo que se conserv6 muestra un pedazo de una rubrica y algu- nas palabras, que parece una advertencia ritual. Solo las 44 paginas eu lengua chapaneca van copiados aqui. Este MS. es propriedad ce D. Angel Carnas en la ciudad de Chiapa, en cuya familia lo han conservado desde muchos atios y me lo conseguié para estudiar y copiaro mi amigo D. Francisco Amado Calebro de esta ciudad. Doctrina Christiana en lengua Nevome. See [Smith (Buckingham)], editor, No. 3643. 1047 a ——— Doctrina christiana en la lengua utlateca alias kiche del uso de Fr. Jossef Ant. Sanchez Viscayno, ato de 1790. e 1111. 4°. Title from the Pinart Sale Catalogue, No. 312. 1047 b ——— Doctrina Christiana |enlengua Zoque. | Afio de 1736.| DGB. Original manuscript. Modern title 11., and 51 and 7 leaves. sm.4°. Frag- ments of a Doctrina, written early in the last century and presented to Dr. Berendt by Don José Maria Sanchez, cura of Ocosocantla. It is quite legible, though stained and frayed. 1047 ¢ ——— Doctrina Christiana | en | Pocomchi. | Ano de 1810. | Des. Manuscript. Title, reverse blank, 1 1.; Advertencia signed Dr. C. Hermann Berendt, Coban, Agosto 1875, reverse blank, 11.; text, pp. 1-38; Contenido, p. 39. Entirely in Poconchi. Copied from the original, 2211., 8°, in the parish of Tactic, which bears the inscription: Para el uso de Bacilio Co. Ano de 1810. 1050 a ——— Doctrina Cristiana | en el Idioma | Misteco, | conforme al Metodo | con que actualmente se habla | en la Misteca Baja. | Vertida por un cura del Obispado | de Puebla, para la mejor y mas | facil instruccion de sus feligreses. | [Design.] Puebla, 1834. | Imprenta del hospital de San Pedro, 4 cargo | del C. Manuel Buen-Abad. | B. Pp. 1-82,11. 16°. The Christian Doctrine in Spanish and Misteco, arranged in parallel columns—two on each page. This may be the Catecismo mentioned in the note to No. 2439 of this catalogue. 1050 b —-~—- Doctrina Christiana | y ; Confesonario | en lengua Kekchi y Castellano | con un pequeno vocabulario | Del Archivo de la Parroquia de Coban | copiado por | C. Hermann Berendt, M. D. | Coban, Febrero de 1875. | DGB. Manuscript. Title, verso blank, 11.; Advertencia, verso blank, 11.; text, pp. 1-49; Indice, p.51. Double columns, Spanish and Kekchi. “Advertencia. El original de esta doctrina es un libro en octavo, escrito en letra moderna. Por las formas de varias palabras parece copia de una obra an- tigua. Pertenece al archivo de la iglesia parroquial de Coban y me lo presté para copiarlo mi buen amigo el Vicario de la Alta Vera Paz y Cura de Coban, Presbitero Don Manuel Gonzalez. C.H.B.” 1056 a ——— Doctrina, y oraciones y moral cristiana, en lengua de Tepuzculula. we Manuscript. 4° yn the library of the Sociedad de Geografia y Estadistica at Mexico. In the margin are several lines in Misteco, in which the name of Fr.” Benito is mentioned. It may have been written by Fr. Benito Fernandez.— Icazbalceta, Bib. Mex. del Siglo XVI, p. 154. DOCTRINA—DOMENECH, 929 Doctrina—continued. 1056 b —— Doctrina y Confesionario | en lengua Ixil. | Precededos de un corto modo para apren- | der la lengua, y Ritual de Matri- monio | por | el Cura Parroco de Nebah | 1824. | DGB. Original manuscript, 28 ll., the first one and last seven being blank, with modern title, 11. In fair condition. 1056 ¢ ——— Doctrina y praticas devotas con otras oraciones sacadas del catecismo, lo todo en lengua tzoque. oe Manuscript. 2311. 4°, Coarse writing of the seventeenth century. Title from the Pinart Sale Catalogue, No. 313. Doctrine Chrestienne * * en langage Canadois. See [Brebceuf (Rk. P. Jean)], No. 463. Dog Rib Primer. See [Bompas (ev. William Carpenter)], No. 404. 1061a@ Domenech (Abbé Emmanuel). Manuscrit | Pictographique | Américain | précédé Wune | Notice sur ’Idéographie | des Peaux- Rouges | par | PAbbé Em. Domenech | Missionaire apostolique, chanoine honoraire de Montpelier | Membre de Académie pon- tificale tibérine, de la Société géographique de Paris | et de la Société ethnographique orientale et américaine de France. | Ouvrage | publié sous les auspices de M. le Ministre D’Etat | et de la Maison De L’Empereur | Paris | Gide Libraire-Editeur | 5 Rue Bonaparte | 1860. | B.r.DGB. Pp. i-viii, 1-119. 8°. 228 plates. This work is justly celebrated, and is now very rare, for the government of Napoleon III. made strenuous efforts to recall the copies which had been sent to learned societies and persons, as well as to libraries, throughout the world, and those which had been sold. In a lengthy preliminary notice the learned editor gives an account of various other American MSS., and of the circumstances attending the origin and dis- covery of what he is pleased to entitle the Livre des sauvages. He comes to the conciusion that it was the work of some sachem of the Indians of Canada, versed in the secret institutions of his tribe, and that it must be assigned to the seven- teenth century. It was found in an old wooden box which was deposited in the Bibliotheque de V Arsenal of Paris, nearly a century before its fortunate discovery. While modestly disclaiming the ability to reveal all the recondite mysteries of the manuscript, the learned churchman and ethnologist gives an interpretation of the signs and hieroglyphs, which occupies sixty-two octavo pages. Then follow two hundred and twenty-eight pages, each containing a fac- simile of one of those of the mysterious book—eyen those in blank. The size and shape of these pages are preserved, and even the rents and dog’s ears are carefully delineated. ‘The figures, done in charcoal, or with a coarse crayon, are exactly reproduced, those portions which in the original had been colored with red chalk or crayon being so indicated. After publication it was determined that the editor had been fhe victim of a eruel hoax, and that the precious manuscript was the work of some idle boy, judging from sundry written words probably a German, of impure mind and little artistic ability. No end of ridicule has been heaped upon the unfortunate abbé because of his discovery in such rubbish of the totems and signatures of 59 Bib 930 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Domenech (Abbé Emmanuel)—continued. powerful chiefs, the phallic worship of the ouabinos and other religious rites, Christian and pagan, the practices of medicine men, matrimonial scenes, and the like. See Petzholdt (J.) ‘‘Das Buch der Wilden”; also the translation, Le Livre des Sauvages. To these attacks he replied in the following work: 1061 b La Vérité | sur le | Livre des Sauvages | par | ?Abbé Em. Domenech | Missionnaire Apostolique, Membre de Académie Pontificale Tibérine, des | Sociétés ethnographique et géographique de Paris, ete. | Paris | E. Dentu, Libraire-Editeur | Galerie d’Orléans, 13 et 17, Palais-Royal | 1861 | Tous droits réservés. | B.C. T. BA. Pp. i-vi, 7-54. 8°. 10 plates of hieroglyphics. Reply to attacks on the Manu- scrit Pictographique. 1062 Voyage Pittoresque | dans les | Grands Déserts | du | Nouveau Monde | par | ?Abbé Em. Domenech | Missionaire [&c., two lines]. | [Picture of Santa Fé.] Paris | Morizot, Libraire-Editeur | 3, Rue Pavée-Saint-André | 1862 | Réserve de tous droits. | T. 4p.11., pp. 1-608. large 8°. Improved title of No. 1062. Comments on American languages, pp. 90-95, contains, p.90, a list of the signs of the Zodiak in Tartar and Mexican.—List of American tribes, pp. 317-321.—Mexican chart with inter- linear French translation, p. 410.—Aboriginal terms passim, 1064 Dominguez y Argaiz (Dr. D. Francisco Eugenio). Platicas | de los principales mysterios | de nvestra S* Fee, | Con una breve exorta- cion al fin del modo con que | deben excitarse al dolor de las cul- pas. | Hechas en el Idioma Yucateco, | por orden | del Illmo. y Rmo. Sr. Dt. y Mro. | D. F. Ignacio de Padilla, | Del Sagrado Orden de San Augustin, Dignissimo Arzo- | bispo Obispo de estas Provincias de Yucatan, de el | Consejo de su Majestad. | Por el Doctor D. Francisco Eugenio | Dominguez, y Argaiz, Cura proprio de la Par- rochial | del Santo Nombre de Jesus, intramuros de Ja Ciudad, | y Examinador Synodal del Obispado de Yacatan [sic]. | Quien las dedica | al dicho Illmo. y Rmo. Sefior. | Contiene seis Platicas: la 1. la Explicacion de N. Santa Fee: la 2. | el Mysterio de la SS. Trinidad: la 3. el de Ja Encarnacion del Ver- | bo Divino: la 4. el de la Eucharistia: la 5. la Explicacion del Fin | ultimo para que fue criado el hombre; que es solo Dios: la 6. la | Explicacion del modo con que deben excitarse al dolor | de las culpas. | — | Impressas en Mexico en la Imprenta del Real y mas Antiguo | Colegio de 8. Ildefonso, Aiio de 1758. | DGB. 6 p.1L, pp. 1-24, 11., verso blank. 4°. On the recto of the last leaf is the Act of Contrition in verse. Improved title of No. 1064. : 1065 Donck (Adriaen vander). Beschryvinge | Van | Nieuw Neder- lant. | (Gelijck het tegenwoordigh in Staet is) | Begrijpende de Na- ture, Aert, gelegentheyt en vruchtbaerheyt | van het selve Landt; DOMENECH—DONNELLY, 931 Donck (Adriaen vander)—continued. mitsgaders de proflijtelijcke ende gewenste toevallen die | aldaer tot onderhoudt der Menschen, (soo uyt haer selven als van buyten inge- | bracht) gevonden worden. Als mede de maniere en onge- meyne Hygenschap- | pen vande Wilden ofte Naturellen vanden Lande. Ende een by sonder verhael | vanden wonderlijcken Aert ende het Wessen der Bevers. | Daer noch by-gevoeght is | Een Dis- cours over de gelegentheyt van Nieuw-Nederlandt, | tusschen een Nederlandts Patriot, ende een Nieuw Nederlander. ! Beschreyen door | Adriaen vander Donck, | Beyder Rechten Doctour, die tegenwoordigh | noch in Nieuw-Nederlandt is | En hier achter by gevoeght | Het voordetligh Reglement vande Ed: Hoog, Achtbare | Heeren de Heeren Burgermeesteren deser Stede, | betreffende de saken van Nieuw Nederlandt. | Met een pertinent Kaertje van ’t zelve Landt vergiert, | en van veel druck-fouten gesuyvert. | — | [Device. | vAemsteldam | — | By Evert Nieuwenhof Boeck-verkooper, woo- nende op | ’t Ruslandt, in ’t Schrijf-Boeck, Anno 1655. | C. 4 p.1l., pp. 1-100, ‘‘Register” 3 pp. sm. 4°. map. Improved title of No. 1065. Vande verscheyde Geslachten en Talen, p. 67. A copy of the 1656 edition, title of which is given, from Sabin, as No. 1066 hereof, is also in the Library of Congress. 1067 a Dondé (Joaquin) and Dondé (Juan). Lecciones | de | Botanica | arregladas segun los principios admitidos por Guibourt | Richard, Duchartre, de Candolle y otros | por | Joaquin y Juan Dondé | {padre € hijo) farmaceuticos titulados, quimicos y naturalistas | [&e., eight lines]. Merida de Yucatan | Imprenta Literaria de Juan F, Molina Solis | 1876 | DGB. Pp. i-xxiii, 1-259. sm. 8°. Indice alfabetico de las plantas, &c., pp. 229-241, contains the names of a number of plants in the language of Yucatan. The list was prepared by Thomas Aznar Barbachano. 1067 b Donnelly (Ignatius). Atlantis: | the Antediluvian World. | By | Ignatius Donnelly. | Illustrated. | [Quotation, 8 lines}. New York: | Harper & Brothers, Franklin Square. | 1882. | Title 1 1., pp. v—-x, 1-490. 12°. Frontispiece. BP. WE. Vocabulary, English, Mandan, and Welsh (from Catlin), p. 115.—Comparison of Dakota or Sioux (from Lynde) with other languages (Latin, English, Saxon, Sanscrit, German, Danish, &c.), p.116.—The Maya alphabet, pp. 217-234.—Com- parative vocabulary, English, Chiapenec, and Hebrew, p. 234.—Comparative vocabulary, Chinese, Othomi, English, p. 435. 10676 - Atlantis: | the Antediluvian World. | By | Ignatius Donnelly. | Illustrated. | [Eight lines quotation.| | Seventh Edi- tion. | New York: | Harper & Brothers, Franklin Square. | [N. d.] Pp. iii-x, 1-490, 12°. Linguistics as in edition of 1882. C. BA. JWR. 932 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1078a Doublet de Boisthibault (J.) Les Voeux | des | Hurons et des Abnaquis | & Notre-Dame de Chartres | publiés pour la premiére fois | @’aprés les manuscrits des archives d’Eure-et-Loir | avec | les lettres des missionnaires catholiques au Canada, | une introduction et des notes, | par M. Doublet de Boisthibault. | [Figure.] | [Five lines quotation. | Chartres | Noury-Coquard, Libraire | Rue du Cheval-Blane, 26, | MDCCCLVII [1857]. | S.T. V. 2 p.11., pp. i-viii, 1 1., pp. 1-82, 1 p. adv. 12°. colored plate. “O Salutaris” in Abnaqui, p. 79, and in Huron, p. 80 (from Rasles). See Merlet (Lucien), No. 2570; also Chaumonot (P. J. M.), No. 764. 1086 a Douglass (James). Private papers | of Sir James Douglass. | Sec- ond Series. | B. Manuscript. pp. 1-16. folio. In the Bancroft Library, San Francisco, Cal. Contains lists of native tribes from Puget Sound northward to Cross Sound, Alaska, with traders’ and native tribal names, grouped according to languages, pp. 7-33. Between pp. 33 and 34 are 14 blank pages. This manuscript was copied from the original papers in Sir James’s possession ; in Indian names the copyist has universally substituted an initial R for the initial K. Dousman (George G.) See Lapham (I. A.), Blossom (Levi), and Dousman (George G.), No. 2202 a. Drake (I*rancis S.), editor. See Schooleraft (H. R.), No. 3519 b. 1089 Drake (Samuel Gardner). Biography and History | of the | Indians of North America; | comprising | a General Account of them, | and | Details in the Lives of all the most distinguished chiefs, and | others, who have been noted, among the various | In- dian Nations upon the Continent. | Also, | a History of their Wars; | their Manners and Customs; and the most celebrated Speeches | of their Orators, from their first being known to | Euro- peans to the Present Time. | Likewise | exhibiting an Analysis | of the most distinguished, as well as absurd authors, who | have writ- ten upon the great question of the | First Peopling of America. | | Picture of an Indian; quotation, six lines.] | By Samuel G. Drake, | Member of the New Hampshire Historical Society. | Fourth Edition, | With large Additions and Corrections, and numerous Engravings. | Boston: | J. Drake, 56 Cornhill, | at the Antiquarian Institute. | 1836. | a Engraved title, pp. vi, 1 1., 4, 28, 120, 132, 72, 158, 18,12. 8°. plates. Title from Mr. W. Eames. The Astor Library has a copy of the fifth edition, with title exactly similar to that given in No. 1089, except the date, which is 1837, In the Library of Congress and in the Astor Library there are copies also sim- ilar to that given in No. 1089, except in place of ‘‘Fifth Edition,” it reads ‘‘Sev- enth Edition,” and the date is changed to 1837. 1091 —— Biography and History | of the | Indians of North Amer- ica, | from its first discovery. | [Quotations, nine lines.] | By Sam- uel G. Drake. | Eleventh edition. | DOUBLET DE BOISTHIBAULT—DUNCAN. 933 Drake (Samuel Gardner)—continued. Boston: | Benjamin B. Mussey & Co. | M. DCCC. LI [1851]. | Pp. 1-720. 8°. plates.. Improved title of No. 1091. BL. WHS. Comparative vocabulary, English, Kamskadale and Alévutean, p. 32.— Lord’s Prayer in the Muhkekaneew language (from Edwards), p. 151.—Lord’s Prayer in Wampanoag (from Eliot’s Bible), pp. 229-230.—Specimen of the language of the Tarratines (from Williamson’s Maine), pp. 321-322.—Brief specimen of the Muskogee language, p. 364.—Choktau numerals, 1-10, p 364.— Lord’s Prayer in the language of the Six Nations (from Smith’s New York), p. 501.—Lord’s Prayer in the Shawanee language (from Carey’s Museum), p. 623.— A sentence in Mohawk and Welsh compared, p. 628. Also issued with the following title: 1091 @ ——— History | of the | Early Discovery of America, | and | Landing of the Pilgrims. | With a | Biography | of the | Indians of North America. | [Quotation, nine lines.| | By Samuel G. Drake. | Boston: | Higgins and Bradley. | 1854. | z Pp. 1-720. 8°. plates. Title from Mr. W. Eames. Linguistics as in eleventh edition, No. 1091. 1099 a Ducrue (Abbé Franz Benno). Des Herrn Abbé Franz Benno Ducrue ehemaligen Vorstehers aller californischen Missionen der Gesellschaft Jesu. Reise aus Californien durch das Gebiet von Mexico nach Europa im Jahr 1767. Aus dessen eigenhiindigen lateinischen Nachrichten. In Murr (C. G. von) Nachrichten, vol. 2, pp. 389-430. Halle, 1811. 8°. Cali- fornische (Laymonische) Sprachprobe, pp. 394-397. A German translation of No. 1099. Dudley (J.) See Wright (Rev. Asher), editor, No. 4256. 1105 a Dunbar (John). [Manuscripts in the Pawnee language.] — JBD. 26 sheets, folio; in the possession of Mr. John B. Dunbar, Bloomfield, N. J. Gospel of Mark to chapter xii, verse 41, 15 sheets, written on both sides.—Be- ginning of a Catechism, 2 sheets, written on both sides.—Text to accompany a series of Bible cuts, 5 sheets, written on both sides.—Ten Commandments, 1 sheet, written on one side. 1105 b Dunbar (John B.) The | Pawnee Indians. | A Sketch. | [New York, 1883. ] T. JWP. Printed cover 11., title 11., 44 unnumbered ll. sm, 4°. A separate issue of No. 1105. 1106 ——— Dictionary of the Pawnee language. JBD. Manuscript. 1 p.1., ll. 1-136. 8°. Written mostly on one side only, with addi- tional words in red ink on verso of some leaves. In Pawnee and English. Contains nearly 2,000 words, carefully accented, with illustrative specimens, phrases, &c. 1106 ——— [Grammatical sketch of the Pawnee language. | JBD. Manuscript. L).1-41. 8°. Improved title of No. 1106. This is Mr. Dunbar’s first draft, and is yet incomplete. These manuscripts are in possession of the author. 1107 a Duncan (Prof. David). American Kaces. | Compiled and ab- stracted by | Professor Duncan, M. A. | 0. JWP. Forms Part 6 of Spencer (Herbert). Descriptive Sociology. New York, D. Appleton & Co. [1878.] folio. 934 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Dunean (Prof. David)—continued. Language, pp. 40-42, contains comments and extracts from many authors on the Esquimaux, Chinooks, Snakes, Comanches, Iroquois, Chippewyans, Crees, Chippeways, Dakotas, Mandans, and Creeks. 1108 « Dunn (John). History | of | the Oregon Territory | and British North-American | Fur Trade; | with | an account | of the habits and customs of the principal native | tribes on the Northern Con- tinent. | By John Dunn, | late of the Hudson’s Bay Company, | eight years a resident in the country. | Second Edition. | London: | Edwards and Hughes, Ave-Maria Lane. | 1846.| A. Pp. i-viii, 1-359, 8°. map. Linguistics as in first edition, pp. 358-359, 1109 @ Dunwoody (Lieut. Henry H. C.) Weather Proverbs. C. JWP. Pp. 1-148. 8°. Forms No. IX of Hazen (William B.) Signal-Service Notes. Washington, 1883. Cushing (Frank Hamilton). Zuni weather proverbs, pp. 124-127. 1116 a Duralde (Martin). Vocabulary of the language of the Atacapas. * 1117 o ——— Vocabulary of the language of the Chetimachas. ee These two manuscripts, the originals of Nos. 1116 and 1117, are in the library of the American Philosophical Society, Philadelphia, Pa.; presented by Mr. Jetferson. 1118 a Duran (Fr. Diego). Historia | de las | Indias de Nueva Espaiia | y | Islas de Tierra Firme | por | el Padre Fray Diego Duran | Re- ligioso de la Orden de Predicadores | (Escritor del siglo XVI.) | Tomo II. | México | Imprenta de Ignacio Escalante | Bajos de San Agustin, Num. 1 | 1880 | B. DGB. Title 11., ‘Al Lector,” verso blank, 11., pp. 3-304, 1 1. headed ‘‘ Dias Demasia- dos,” Appendice 1 1., pp. 3-172, Indice pp. 173-177, Appendice 11. 4°. A third volume contains the atlas. See No. 1118 for title of vol. 1. “(A few copies of vol. 2 printed on large paper for private distribution; one in my possession.”—Icazbalceta. The original manuscript of this work is in the library of Mr. H. H. Bancroft, San Francisco, Cal. 1120 a |Durocher (P. Flavien).] Catherine | Tekakouita. | (Traduction Algonquine.) | Tiohtiake [Montreal] | Tehoristorarakon J. Chapleau et Fils. | 1876. | S. JWP. Outside printed cover 11, pp.1-52. 16°. Life of Catherine, in the Algonkin language. By P. Durocher; corrected and published by Abbé Cuoq. By mis- take the Iroquois name of Montreal (Tiohtiake) was left on the title-page when the work was printed in Algonkin. See No. 2460 for the Iroquois version. 1120 b ——— Anicindbe aiamie Kikkinwa’ amagusiij aiamidte gaie i wawabandang aiamie-kakwédjindwin. e Manuscript. 115 pp. large8°. Inthe Algonkinlanguage. Title from Teza(E.), No. 3833, Intorno agli studi del Thavenet, p. 2, where he speaks of it as follows: “Un altro catechismo in algonchino, senza traduzione, si conserva a Roma (nelle carte della V. Emm. coll. N°. xxvi.) Il ms. @ in ottavo grande, di buona scrit- tura, e ha 115 pagine. Il Manuale [see next title] 6 in foglio, e ha 12 pagine. Sono scritti tutti i due nel 1841. DUNCAN—EDWARDS. 935 [Durocher (P. Flavien)|—continued. 1120 ¢ Manuel du sacré cceur de Marie. x Manuscript. 12 pp. folio. In the Algonkin language. Title from Teza (E.) Intorno agli studi del Thavenet, p. 2. See note to preceding title. These manuscripts were sent by P. Durocher from Lac des Deux Montagnes, May 28, 1841, to the Abbé Thavenet, asking that he have them printed, ‘deux milles exemplaires du Catéchisme et mille du petit Manuel,” or, in the event of the request not being complied with, it was requested of ‘‘monsieur Thavenet de leur renvoyer leurs manuscrits yar monseigneur l’éyéque de Montréal, vu qu’ils vont point de duplicata.” — See Aiamieu, Nos. 40, 40 a, 40 b. See Ir Mishiniigin, No. 1947. - Early Creek History. See [Robertson (Irs. A. E. W.) and Sulli- van (N. B.)|, No. 3333. Ebanhelio Hezu Clizto Zan Lucas. See Ruz (Fr. Joaquin), No. 3426 a. 1126 a Edwards (Amory). Vocabulario de los Indios Xicaques, por Amory Edwards. * Manuscript. Title from Dr. Brinton’s manuscript catalogue of the Berendt collection in his possession. 1127 a Edwards (Bryan). The | History, | Civil and Commercial, | of the | British Colonies in the West Indies. | In two volumes. | By Bryan Edwards, Esq. | of the Island of Jamaica. | Vol. I [-II]. | Dublin: | Luke White. | M. DCC. XCIII [1793]. | A. MHS. 2 vols. : pp. i-xxiv, 1-491, map; i-x, 3-474, 8 ll. 8°. Vocabulary, vol. 1, p. 112. In the Boston Public library there is a copy of an edition, London: John Stockdale. 1794. 2 vols. 4°.(*) 1129 a The History, | Civil and Commercial, | of the | British Colonies | in the | West Indies. | By Bryan Edwards, Esq. F. R. 8. 8. A. | Illustrated by an atlas, | and | embellished with a portrait of the author. | To which is added a general description of the | Bahama Islands, | By Daniel M’Kinnen, Esq. | In four volumes. | Vol. I [-IV]. | Philadelphia: | Printed and sold by James Humphreys, | At the Corner of Second and Walnut-streets. | 1806. | CUBR: 4 vols. 8°. Short Charaibe vocabulary (from Rochefort), vol. 1, p. 122. In the Boston Atheneum library there is a copy of an edition, London: John Stockdale. 1807. 3 vols. 8°.(*) In the same library is a copy of an edition, Charleston: E. Morford, Willington & Co. 1810. 4 vols. 8°.(*) 1129 b The | History, | Civil and Commercial, | of the | British West Indies. | By Bryan Edwards, Esq. F. R. S.S. A. | With | A continuation to the present time. | Fifth Edition. | With maps and plates. | In five volumes. | Vol. I |-V]. | London: | Printed by T. Miller, Noble Street, Cheapside; | for G. and W. B. Whittaker; W.H. Reid; J. Nunn; | J. M. Richardson; J. Cuthell; T. Boone; T. | Maclean; T. and J. Allman; C. Brown; W. | Mason; Lackington and Co.; Rodwell and | Martin: Oliver and Boyd, Edinburgh; and Johnston and Deas, Dublin. | 1819. | 5 vols. 8°. Linguistics, vol. 1, p. 145. c. BP. / 936 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1134a Edwards (Rev. Jonathan). Observations | on the | Language | of the | Muhhekaneew Indians; | in which | The Extent of that Lan- guage in North-Ame- | rica is shewn; its Genius is grammatically | traced; some of its Peculiarities, and some | Instances of Analogy between that and the | Hebrew are pointed out. | Communicated to the | Connecticut Society of Arts and Sciences, | And published at the Request of the Society. | By Jonathan Edwards, D. D. | Pastor of a Church in New-Haven, and Member of the | Connecticut So- ciety of Arts and Sciences. | New-Haven, printed by Josiah Meigs, 1788; | London reprinted by W. Justins, | Shoemaker-Row, Blackfriars. | M, DCC, LX X XIX [1789]. | S. T. JWP. WHS. Pp. i-iv (erroneously paged v), 5-15. 12°. Title mentioned in note to No, 1134. 1135 a Observations | on the | Language | of the | Muhheka- neew Indians; | in which the extent of that language in North America is shewn: | its genius is grammatically traced: some of its peculia- | rities, and some instances of analogy between | that and the Hebrew are pointed out. | Communicated to the Connecticut Society of Arts and | Sciences, and published at the request of the Society. | By Jonathan Edwards, D. D. | Pastor of a Church in New-Haven, and Member of the Con- | necticut Society of Arts and Sciences. | New-York: | Printed by M. L. & W. A. Davis. | 1801. | Pp. 1-16. 12°. See Occom (Samson), Nos. 2793-2794. Cc. BP. JWP 1141 a Eells (Rev. Myron). Author’s Edition. | Department of the Inte- rior. | United States Geological and Geographical Survey. | I’. V. Hayden, U.S. Geologist-in-Charge. | The | Twana Indians | of the | Skokomish Reservation in Washington Territory. | By | Rev. M. Fells, | Missionary among these Indians. | Extracted from the Bul- letin of the Survey, Vol. III, No. 1. | Washington, April 9, 1877. | WE. DGB. Printed cover 1 1., pp.57-114. 8°. Separate issue of No. 1141. 1148 a Words, phrases and sentences in the language of the Lower Tsi-hé-lis (Che-ha-lis). Manuscript. Pp. 8-103. 4°. Inthe library of the Bureau of Ethnology. “Collected in Washington Territory (southwest part) in March, 1882, from John Clip, an Indian doctor, who talks good English,” and recorded in a copy of Powell’s Introduction to the Study of Indian Languages, 1st edition. Egede (Paul). See Tuksiautit attuagekset, No. 3936. 1169 Ejercicio. El Hjercicio | del | Santo Viacrucis | puesto en lengua Maya | y | copiado de un antiguo manuscrito. | Lo da 4 la prensa con superior permiso el Dr. | D. J. Vicente Solis y Rosales, quien desea | se propague esta devocion entre los | fieles, principalmente de laclase | indigena. Va corregida por | el R. P. Fr. M. Antonio | Peralta.— | EDWARDS—ELIOT. 9 -~l Ejercicio—continued. Mérida. | Imprentade J. D. Espinosa é hijos. | 1869. | B.DG@B. GEM. Pp. 1-31. 16°. Improved title of No. 1169. “There is a manuscript which has for a literal title the following: ‘Manu- scrito de estacion de Pixila, y yo, Damian Chim, maestro de capilla.’ 48 pp. 4°. From a note it appears that the copy was concluded by the Indian, Damian Chim. By another title which appears after the frontispiece it seems that the author of this work was Sr. Dr. D. Pedro Nolasco de los Reyes: ‘A deyocion del Dr. D. Pedro Nolasco de los Reyes, cura interino de la parroquia de Santiago. Héle en 30 de Enero de 1826 afios.’’ The work was finally given to the press in 1869 with the above title.”—Carvillo. Extracts, in Maya only; reprinted as: Textes Mayas, in Archives de la Société Américaine de France, nouvelle série, tome 1, pp. 373-378. See Rosny (L. de), Nos. 3376-3377. 1173 [Eliot (John).| A further Accompt | of the Progresse of the | Gos- pel | amongst the Indians | in | New-England, | and | Of the means used effectually to advance the same. | Setforth | Incertaine Letters sent from thence declaring a | purpose of Printing the Scriptures in the | Indian Tongue into which they are already | Translated. | With which Letters are likewise sent an Epi- | tome of some Exhor- tations delivered by the In- | dians at a fast, as Testimonies of their obedi- | ence to the Gospell. | As also some helps directing to the Indians how to | improve naturall reason unto the knowledge | of the true God. | — | London, Printed by M. Simmons for the Corpo- | ration of New- England, 1659. | L. JCB. 5 p.1L, pp. 1-35 (commencing on verso of the sixth leaf—the recto not being numbered), and 11., verso blank. sm. 4-. Improved title of No. 1173. Peirson (Abraham). Some Helps for the Indians, pp. [22]-35. There is a reprint by Sabin, New York, 1865: title 1 1.,4 ll., pp. 1-21, 4° (c.), which does not contain the Peirson Catechism. 1196 a — First column: Christiane OOnoowae Sampowaonk. | Second column: The same in English. | A Christian Covenanting Cantession [sic]. | ; - 11., verso blank. sm. 4°. Printed in two columns, Indian and English, with the same kind of type which was used for the Indian Bible, and with a line of 55 small ornaments ai the top of the sheet. This copy is in the library of the University of Edinburgh, and a manuscript note on the lower margin says: “This Indian Confession & Covenant of the Converts in New-England was brought from thence in the year 1690 & afterwards gifted to the Bibliotheck of the Colledge of Ed’ge (my alma mater) by W. Trail.” From the following doc- quet on the original, the donation seems not to have been made till the year 1699: ‘Indian Confession of Faith in New England, given be Mr. Trail, Min., Bosthwick, 1699.” A photolithographie facsimile accompanies Small’s reprint of the Indian Primer of 1669, Edinburgh, 1880, from which the above title is taken. Another edition as follows: 1197 ——— First column: Christiane OOnoowae Sampoowaonk. | Second column: The same in English. | A Christian Covenanting Confession. | CONG. 11., verso blank. sm.4°. Improved title of No. 1197. Printed in two col- umns, Indian and English, with a line of 52 small ornaments at the top of tho 938 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. [Eliot (John) ]—continued. sheet. This seems to be a later edition, as it contains several slight changes and a few additional words and Scripture references. “The upper half of the page contains nine articles of belief, with Scripture proofs. Below (separated by a single rule across the page) are, in five articles, a confession of faith in Christ, and a form of Covenant, prepared for the use of Indian converts: ‘Wee that dwell in this Towne called [a blank space] are gladly willing to bind ourselves to God, to Remember the Sabbath day,’ etc., and ‘give ourselves and our children to Jesus Christ, to walk with Him in Church Order, so long as we live.’ “The first Indian Church was gathered in 1660, at Natick; but Mr. Eliot had proposed the admission of the Indian converts to church estate, eight or nine years before this. Some peculiarities of orthography in the Indian version of this ‘covenanting confession’ seem to indicate that it was printed before the Bible. It is alluded to by Cotton Mather (Magnalia, iii, 3, p. 178): ‘Unto the general engagements of a covenant with God which it was his desire to bring the Indians into, he added a particular article, wherein they bind themselves .. . to remember the Sabbath-day, to keep it holy, as long as we live.’”—Trum- bull. This copy, which is in the Congregational Library, Boston, is slightly imper- fect in the lower right-hand corner. A heliotype facsimile of this broadside was made a few years ago, a copy of which is in my possession. 1199 a ——— and Rawson (Grindal). [Indian Primer.] L. 32°. In Indian and English, on opposite pages, with numbers doubled ; wanting beginning and end, and 16 other leaves. It contains pp. recto 18, 19-26 doubled, verso 27, recto 30, 31-44 doubled, verso 45, recto 47, 48-50 doubled, verso 51, recto 53, 54-60 doubled, verso 61, recto 67, 68-74 doubled, verso 75, recto 77, verso 78, recto 79, verso 80. Two of the leaves (pp. 26 and 27, 30 and 31) are imperfect. ‘This seems to be the edition from which that of 1720 was reprinted. The two agree, page for page, and line for line nearly, but there is a difference in the type. As this contains Rawson’s translation of Cotton’s ‘Milk for Babes,’ it was probably printed after or not long before 1691. It may be of the edition of 1687, mentioned in Isaiah Thomas’s list of books printed by Samuel Green ( Hist. of Printing, i, 263). It is, so far as is known, unique.”—Brinley Catalogue, No. 794. 1200a Eliot (William H.) Genealogy | of the | Eliot Family. | [Vig- nette.| | Originally compiled by | William H. Eliot, Jr. | Revised and enlarged by | William S. Porter, | Member C. H. Society, N. E. H. and G. Society, ete. | New Haven, Conn.: | George B. Bassett & Co. | Printed by T. J. Staftord. | 1854. | wy 4p.ll.,pp. 9-184. 8°. Title from Mr. W. Eames. The third and fourth pre- liminary leayes contain facsimiles of title-page of Eliot’s Indian Bible, 1663, Genesis, chap. 1, verses 1-10. 1200 b Eliot’s Bible for the Indians. In Am. Hist. Record, vol. 3, pp. 410-411. Philadelphia, -1874. 4°. Contains fac-simile of part of a page of the Indian Bible. 1202. Ellis (Robert). Peruvia Scythica. | The | Quichua Language of Peru: | its | derivation from Central Asia with the American | languages in general, and with the Turanian | and Iberian lan- ELIOT—EPISTOLAS. 939 Ellis (Robert)—continued. guages of the Old World, | including | the Basque, the Lycian, ae the Pre-Aryan | loneaaee of Etruria. | By | Robert Ellis, B. , | author of “The Asiatic Affinities of the Old Italians,” and ae Fellow | of St. John’s College, Cambridge. | [@uotation: three lines. | London: | Triibner & Co., 57 & 59, Ludgate Hill. | 1875. au rights reserved. | Pp. xi, 1-219. 8°. Chap. 2. Quichua and American affinities, as deduced from numerals, pp. 14-50.—Chap. 3. Quichua and American affinities, as de- duced from personal pronouns and words of familiar use, pp. 51-140. The com- parative tables in these chapters include words from many North and South American languages. Title from Dr. J. Hammond Trumbull, from copy in the Watkinson Library, Hartford, Conn. English and Dakota Service Book. See [Hinman (Rev. Samuel D.) and Cook (Rev. Jeseph W.)], Nos. 1815-1816. English and Dakota vocabulary: See [Riggs (ev. Stephen R.), editor], No. 3295. 1215 Epistle. The | Epistle of Paul | to the Romans. | [Two lines Cherokee characters. | JWP. WWB. No title-page, pp. 1-55. 24°. In Cherokee characters. 1219 a@ Epistles. [The Epistles of John.] 1. WWB. No title-page, 16 pp. 24°. In Cherokee characters. Printed by the American Bible Society in 1860. 1220 a ——— The | Epistles | of | Paul to the Corinthians. | [Two lines Cherokee characters. | Park Hill: | Mission Press: Edwin Archer, Printer. | [One ling Cherokee characters.] | 1858. | Pp. 1-125. 24°. In Cherokee characters. Contains also: Galatians, pp. 89- 106; Ephesians, pp. 107-125. Improved title of No. 1212, furnished by Mr. W. Eames, from copy in the library of Mr. W. W. Beach. —— [Hpistles in the Mohawk Language.] See [Hill (A. H.) and Wilkes (J. A.), jr.], No. 1786. 1223 [Epistolas y Evangelios en Mexicano. ] B. Manuscript. 1591]. 12°. Improved title of No. 1223. In the Bancroft Library, San Francisco ; bought at the Ramirez sale, in the catalogue of which it is en- tered under No. 529, Homilies in the Mexican language, and in Ieazbalceta’s Apuntes, No. 102, with the above title. It has no title, is beautifully written in one handwriting of the 16th century, small leiters, neat and clear; words and sentences in Latin and Spanish; dates, numerals, headings of divisions, para- graphs, and initial letters inred. It begins with a Roman calendar, I. 1-8, fol- lowed by @ | Innomine dim. | Incipiunt Epistole et euangeli | a feria quarta cinerum. | LI, 1-57. 940 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. [Epistolas y Evangelios en Mexicano|—continued. @ Dnica gq’. aduentus. | @ Incipiunt Epistole et Euagelia | Do- minicalibus officiis cogrué | tias que per anni totius Discursus | leguuntur traducta in lingua | Mexicana. | LI. 1-46, followed by 1 blank 1. and 11. on which is written, in more modern letters: ‘“‘Este libro pertese [sic] a la casa |de novisios de Santo Domingo mi p°.” @ In nomine dni. | Incipiuntur etiangelia quae | per ani totius Tractum leguun | tur in diebus festis. | Colophon: ( Axcan miercoles a. xxj dias del mes de Febrero | de. 1596. Anos otlan ymicuillona Sancto Euang™. | LI. 1-46. : 1223 a Epstein (Isidoro). Cuadro Sinoptico de las lenguas indigenas de Mexico y representacion grafica de su clasificacion; formado segun Ja obra del Sr. Francisco Pimentel intitulada “‘ Cuadro de- scriptivo y comparativo de las lenguas indigenas de Mexico o tratado de Filologia Mexicana” por Isidoro Epstein. JIWP. 1 sheet. folio. Copyright Jan. 6, 1876. A design consisting of four trees showing the division of families into dialects. 1224 Erdmann (Friedrich). HEskimoisches Wo6rterbuch, | gesammelt | von den Missionaren | in | Labrador, | revidirt und herausge- geben | von | Friedrich Erdmann. | Budissin, | gedruckt bei Ernst Moritz Monse. | 1864. | 2 p. ll, pp. 1-360, double columns. 8°. Eskimo-German throughout. Im- proved title of No. 1224, W. WE. YC, DGB. 1226a Erman (Georg Adolph). Ethnographische Wahrnehmungen und Erfahrungen an den Kiisten des Berings-Meeres von A. Erman. In Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 2 (1870), pp. 295-307, 309-393; vol. 3 (1871), pp. 149-175, 205-219. Berlin, [n.d.] 8°. Numerals of the Koljuschen, Aleuten, Kadjaker Insulaner, Namolli, Kangjulit, and Ttynai oder Kenaizi, vol. 3, p. 216. — See Lowe (I*.), No. 2340. 1226 b Erstes | Lesebuch | in der | Mosquito-Sprache. | Gedruckt bei E. M. Monse in Budissin. | [n. d.] T. DGB. Pp.1-16. 16°. Primer in the Mosquito language. Prayers, pp. 10-16. Essay on the Antiquities of Gt. Britain and Ireland. See [Mal- colme (fev. David)], No. 2409. 1240 a Etshit Thlu Sitskai. Fragment (pp. 13-16) of an elementary book in the Selish language, Spokane dialect, prepared by the missionaries at Tshimakain, Wallawalla, and printed at the mission press in 1843 (pp. 16). The third book printed west of the Rocky Mountains. The first was a Nez Percés primer (from the same press) in 1839. [See No. 2755. ] Title and note furnished by Dr. J. Hammond Trumbull, from copy in his possession. Etudes Philologiques. See [Cuog (#év. Jean André)], No. 952. / EPISTOLAS—EVERBETTE. 941 1245 a Evans (James) end Jones (Rev. Peter). The first nine chapters | of the | First Book of Moses, | called | Genesis. | Translated into the Chippeway Tongue | by James Evans, | Missionary: | and | revised and corrected by Peter Jones, | Indian Missionary. | York: | Printed at the office of the Christian Guardian. | 1833. | Second title: Shongahsweh | enewh natahmesingin chapters | emah netum | Oodoozhebeeguning owh Moses, | Genesis | azhene- kahdaig. | Anwaid owh Oojebwa keezhe ahnekahnootahbeung | owh James Evans, | Makahdaweekoonahya: | kiya | kegwahyah- quahsedood | owh Kahkewaquonaby, | Aneshenahba Makahdawee- koonahya. | York: | Kedahz he Ahdesegahdaig. | 1833. | T. 2411. 8°. English title verso first leaf, recto blank; Chippewa title recto second leaf, verso blank ; half title in English, recto third leaf, on verso of which text in English begins, and opposite which is the same in Chippewa. Alternate p English and Chippewa thronghout. 1247 a Everette (Willis E.) Words, phrases and sentences in the lan- guage of the Nez Percés or Niimipotitékén. Manuscript. Pp. 77-228, 234-244.-4°. Collected, March 30, 1883, at the mouth of Liipwé Creek, on Clearwater River, Idaho Ter., and recorded in a copy of In- troduction to the Study of Indian Languages, 2d edition; complete. 1247 b ——— Words, phrases and sentences in the language of the Qwiiswaipiim or Yakima Indians, with an account of their customs, habits, ete. Manuscript. Collected at Ft. Simcoe, Washington Territory, June 4, 1883, and recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, 2d edition; complete. 1247 ¢ —_—_ Words, phrases and sentences in the language of the Tuttténes, with an account of their customs, habits, ete. Manuscript. Recorded in «a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, 2d edition, pp. 77-244; complete. Collected on Siletz River, Western Oregon, December 23, 1882, to February 26, 1883. In the alphabet adopted by the Bureau of Ethnology. 1247 d ——— Lord’s Prayer and Hymns in the Chinook Jargon. Manuscript. 2pp. 4°. The above manuscripts are in the Library of the Bureau of Ethnology. The following list was furnished me by the author; they are all in his posses- sion, and each, he informs me, contains important linguistic matter. 1247 e ———- Alphabetical Vocabulary of adjectives, nouns, verbs, pronouns, etc., in the Oglali dialect of the Sioux language. * Manuscript. 1300 words. Collected in Sitting Bull’s camp on Milk River, Montana Territory, October 24, 1878. 1247 f ——— Comparative Vocabulary of the Alsii and Kli/mig, or Alsea and Klamath languages of the Pacific Coast of Western Ore- : : = gon, with English. Manuscript. 1000 words. Collected at Yaquina Bay, Oregon, December, 1882. 942 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Everette (Willis E.)—continued. 1247 g ——— Comparative Vocabulary of the Oglali and Apsérriiki, or Sioux and Crow. 2 Manuscript. 1000 words. Collected on Little Horn River, Montana Territory, among the Indians of Two Bellies’ Camp, January, 1881. 1247h Sign Language of the North American Indians. 2 Manuscript. 1500 pp. folio. Collected between 33° and 53° N. Lat. and 100° to 124° W. Long., 1875 to 1880. Illustrated by diagrams. Nearly finished. 12471 ——— Accouchements, with diagrams of positions, of North American Indians. * Manuscript. 400 pp. folio. Collected from Indians of the north central and western United States, and the Saskatchewan River and Hudson Bay country of North West Territories, British North America, 1877 to 1883. Unfinished. 1247 k ——— Dwellings of North American Indians: Skin, bark, stone, wattles, and earth. * Manuscript. 1000 pp. folio. Collected from Indians of south and northwest- ern and north central United States, and Saskatchewan River, Hudson Bay, and Great Slave Lake country, of Northwest Territories, British North America, 1873 to 1883. Illustrated; nearly finished. 1247 | ——— Food of the North American Indians: kinds of; manner of preparing; utensils for cooking; mode of procuring; ete. 2 Manuscript. 1000 pp. folio. Collected from Indians of north central and northwestern United States, and Saskatchewan River and Great Slave Lake country of Northwest Territories and British North America, 1873-1883. Pro- fusely illustrated; unfinished. 1247 m — Habits, Manners and Customs of North American In- dians. 2 Manuscript. 1000 pp. folio. Collected from the Indians of the Missouri, Columbia, Colorado, and Rio Grande River basins in the United States, and the Saskatchewan River basin of Northwest Territories, British North America, 1873 to 1883. Illustrated; unfinished. 1247 n Medicines of the North American Indians: mode of pro- curing and dispensing; ceremonies; ete. eo Manuscript. 600 pp. folio. Collected from Indians of north central and north- western United States, and Saskatchewan River and Athabasca Lake country, Northwest Territories, British North America, 1873 to 1883. Illustrated; nearly finished. 1247 0 ——— Mortuary Customs of North American Indians. o Manuscript. 600 pp. folio. Collected from the Indians of the Missou:i and Sashatchewan River basins, and on the Pacific Coast of the United States, 1873 to 1883. Illustrated; nearly finished. 1247 p Mythology of the North American Indians. < Manuscript. 1000 pp. folio. Collected from Sioux, Crow, Cheyenne, Black- feet, Columbia River, and Puget Sound Indians of the United States, and Cree, Seauteaux, and Great Slave Lake Indians of the Northwest Territories, British North America, 1873 to 1883. Illustrated; unfinished. 1247 q Traditions and General Superstitions of the North Amer- ican Indians. 7 Manuscript. 1000 pp. folio. Collected between 25° to 53° N. Lat. and 90° to 127° W. Long., 1873 to 1883. Tlustrated; nearly finished. : EVERETTE—FALKNER. 943 Ewh Kechetwah-Muzzeneégun [in Ojibway]. See [O'Meara (Rev. James D.)|, No. 2835. Ewh Oomenwahjemoowin [in Ojibway]. See [O'Meara (Rev. James D.)], Nos. 2829-2830. 1250a Examen de Conciencia | en lengua|de los Indios de | Santa Ines. | 1860. | Presentiado 4 | Bancroft Library. | 1877. B. Manuscript. Modern title J 1, pp. 1-15. sq. 16°. The manuscript is in fair con- dition only, and the writing is very bad. In double columns, Spanish and Santa Ines. Exercises in Dictation, in English and Santee Dakota. See [Hinman (fev. 8. D.)], No. 1807. Exodus, in Cherokee. See Worcester (Rev. Samuel A.), No. 4207. 1250b Expedicion de la Nueva Vizcaya 1563. | Traduccion al castel- lano | de un manuscrito mexicano | antiguo | B. Manuscript. 17 1]. 4°. In the Bancroft Library, San Francisco. In the Mex- ican language, with interlinear Spanish translation; it relates to the founding of the city of Durango. The manuscript is probably a copy. Fabri (Joannis lyncei). See Hernandez (Francisco), No. 1744, note. 1256 [Fabricius (Otho).] Testamente | Nutak | Kaladlin okauzeennut | nuktersimarsok, nar’kiutingozen- | niglo sukuiarsimarsok. | Kiébenhavnime, | Illiarsuin iglodnne sissameksanik nakkitarsi- marsok | 1827 | C. F. Skubartimit. | T. W. JWP. Pp. i-viii, 9-1072. 12°. New testament in the Eskimo language. Second edi- tion, revised by N. G. Wolf. Improved title of No. 1256. See No. 1255 for earlier edition. 1257 —— Ivngerutit | Tuksiutidlo, | Kaladlinnut Opertunnut. | Attuegekset. | Kiobenhavnime, | Iliarsuin iglozenne aipeksénik nakittarsimar- sut | C. F. Skubartimit. | 1801. | Ww. HU. Pp. 1-528. sm. 12°. Improved title of No. 1257. Psalms in meter. Prayers, pp. 386-528. Preface signed Otto Fabricius, 11 Jun., 1800. Erslew mentions a psalm book, with appendix of prayers, in the Eskimo lan- guage, Kjobenhavnime, 1788. 8°. 1266 Falkner (Daniel). Curieuse Nachricht | Von | Pensylvania | in | Norden-America/ | Welche/ | Aus Begehren guter Freunde/ | 5 Uber vorgelegte 103. Tra- | gen/bey seiner Abreisz aus Teutsch- | land nach obigern Lande Anno 1700. | ertheilet / und nun Anno 1702 in den Druck | gegeben worden. | Von | Daniel Falknern / Professore, | Burgern und Pilgrim allda. | Franckfurt und Leipzig/ | zu finden bey Andreas Otto / Buch- handlern. | Im Jahr Christi 1702. | L. Title, verso blank, 1 1.; Praemonitio, signed Falckner, Burger und Pilgrim Pensylvanien in Nord America, 2 1l.; pp.1-58. 16°. Improved title of No. 1266. Von der Wilden Sprache und Umbgang, pp. 15-16. 944 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 12664 Faraud (Mgr. Henry). Dix-huit ans | chez les Sauvages | Vo- yages et Missions | de M Henry Faraud | Evéque d’Anemour, Vicaire Apostolique de Mackensie, | dans l’extréme nord de ’Amé- rique Britannique | @’aprés les documents de Ms" ?Evéque d’Ane- mour | par | Fernand-Michel | Membre de la Société Eduenne | Avec la biographie et le portrait de Mgr Faraud | Librairie Catholique de Perisse Freres | (Nouvelle maison) | Regis Ruffet et C'*, Suecesseurs | Paris | 38, Rue Saint-Sulpice. | Bru- xelles | Place Sainte-Gudale, 4. | 1866 | Droits de traduction et de reproduction réservés. | 8. 2 p. ll, pp.vii, xvi, 1-456. 8°. Remarks on the Cree language, with examples, pp. 82-84.—On the Montagnais, pp. 84-86.—Tribus Sauvages, pp. 333-383, contains names of tribes, with meanings, scattered through. 1270 a Faulmann (Karl). Wlustrirte | Geschichte der Schrift | Populér- Wissenschaftliche Darstellung | der | Entstehung der Schrift | der | Sprache und der Zahlen | sowie der | Schrift systeme aller Volker der Erde | von | Karl Faulmann | Professor der Stenogra- phie, Ritter des Kgl. Bayer. Verdienstordens vom H. Michael, | Besitzer zweier Verdienst-Medaillen der Wiener Weltausstellung. | Mit 15 Tafeln in Farben- und Tondruck | und vielen in den text gedruckten schriftzeichen und schriftproben. | [Printer’s ornament.] Wien. Pest. Leipzig. | A. Hartleben’s Verlag. | 1880. | Alle Rechte Vorbehalten. | A.W. Pp. xvi, 632. 8°. Indianische Bilderschriften (with specimens of Chippewa songs), pp. 198-204.— Die Mexikanische Schrift, pp. 213-224.—Die Yukatanische Schrift, pp. 224-228.— Die Schrift der Tscherokesen, p. 230.—Schrift der Tinne-Indianer, p. 231.—Schrift der Kri-Indianer, pp. 231-232.—Schrift der Mikmak-Indianer (with Lord’s Prayer in hieroglyphics), pp. 282-234, 1277 Feria (Fr. Pedro de). Confesonario en la misma Lengua [Zapoteca]. Printed, according to Remesal.—Beristain. @ Fr. Pedro de Feria, so called from the place of his birth in Extremadura (for his true name was Gonzalez), was born in 1524, He studied in the University of Salamanca, and in 1545 joined the order of the dominicans. In 1551 he came to New Spain, and for some time was prior of Teticpac, in which convent he composed the Doctrina Zapoteca. In 1558 he was definidor, and was stationed in Yanhuitlan. He was also prior of the convent of Mexico, and accompanied Tristan de Arellano’s expedition to Florida in 1559. In 1565 he was elected pro- vincial of the province of Santiago de Predicadores de la Nueva Espaia, and in 1570 was sent as procurator to Spain and to Rome. On being made bishop of Chiapa in 1575, he returned to Mexico, where he died in 1588. Davila Padilla says that ‘‘he wrote a Doctrina en lengua Zapoteca, which was p: uted in Mexico”; but in his catalogue of the writers of the province, he does not attribute the Doctrina to him, but only a Confesonario in the same language. Burgoa speaks only of a Doctrina printed ‘‘with the title of Cartilla, which this modest author gave to it.” Remesal'states that he made an Arte and Vocabula- rio of the svme tongue, ‘the best and fullest that we have.” Gonzalez Davila and D. Nicolas Antonio mention the Vocabulario only. Quetif and Echard doubt whether the Doctrina and Confesionario are the same work. Pinelo-Bar- cia enumerates: ‘¢1. Confesonario en lengua Zacapula or Zapoteca, which was FARAUD—FERNANDEZ. 945 Feria (fr. Pedro de)—continued. printed, according to Remesal (if this author does say so, I have been unable to find the passage). 2. Vocabulario mds copioso de la misma lengua, in manu- script. 3. Doctrina cristiana en ella, printed in Mexico according to Dévila in the Historia de Mexico, fol. 672.” This last reference is incorrect; the passage is on p. 594 of the edition of 1596, and on p. 479 of the edition of 1625. Beris- tain, besides the Doctrina, which he says plainly that he had seen in the library of the Colegio de S. Gregorio (but which I have not found there), attributes to P. Feria the ‘‘Confesonario, printed, according to Remesal” (a notice which seems to be taken from Pinelo-Barcia), and the Vocabulario (without saying whether it was printed or in manuscript). It appears from all this, that Davila Padilla gave the names of Doctrina and Confesonario to the same work, which is not strange, as they were generally in- cluded in one volume; and that there is no reason to doubt the existence of the Arte and Vocabulario, based on the authority of Remesal. At all events, no other writings of P. Feria in this tongue now remain, except the very rare Doc- trina Zapoteca, of which no copy is known in Mexico.—Icazbalceta, Bibliografia Mexicana del Siglo XVI, pp. 141-144. —— See [Cordoba (Fr. Juan)|, No. 889, note. Fernand-Michel (Francois Fortuné). See Faraud (Mgr. Henry), No. 1266 a. 1280 Fernandez (fr. Benito). [Doctrina en lengua Mixteca. Mexico, 1568}. Fr. Benito Fernandez was sent to the Misteco mission about the year 1548, where he had charge of the pueblos of Tlaxiaco and Achiutla. He acquired their language perfectly in a short time, and remained among them until his death, the year of which is unknown. The two editions of the Doctrina, printed in 1567 and 1568, are now in the library of the Sociedad de Geografia y Estadistica at Mexico, and are supposed to be unique. Two earlier editions, dated 1550 and 1564, have been mentioned by bibliographers, but no copy of either has been found, and it is very doubtful whether the latter, which rests solely on the authority of Barcia, was ever printed. It is also worthy of note that neither of the two known editions con- tains any reference to a previous one, although it was the custom, in such cases, to add the words agora nuevamente impresa, or something to that effect. The earliest writer who speaks of this Doctrina is Davila Padilla, who says that it “was printed in Mexico in 1550.” Another dominican, Fr. Alonzo Fernandez, gives the sane date. P. Burgoa, who was well acquainted with the Mistecos and their language, writing in 1670, speaks of it as having been printed for 120 years. Antonio de Leon (Pinelo) has only this brief notice: ‘‘Fr. Benito Fer- nandez, dominican. Doctrina, Epistolas y Evangelios en lengua misteca, printed.” He gives no date, but in these few lines we meet with the first and only original notice of the Epistolas and Evangelios. Barcia, in his reprint of Pinelo, adds the dates: “printed 1550, 4°; 1564, 4°; 1568, 4°.” Nicolas Antonio mentions only the edition of 1568. Quetif and Echard, quoting from. Diivila Padilla and Pinelo, give the Doctrina of 1550, and the “Epistolarum ev’ Eyan- geliorum - - - versio,” to which they add the date of 1568. Eguiara gives the date as follows: “Mexici, ex typographia Petri de Ocharte, 1568, in quarto,” and briefly refers to the editions of 1550 and 1564, which he says that he had never seen. Alcedo cites an edition of 1586, which is probably an error for 1568. Beristain says that it was ‘‘printed in Mexico, by Pedro Ocharte, 1568, and pre- viously in 1550, and 1564, in 4°.” Ternaux mentions the editions of 1550 and 1568. The dominican Fr. Antonio de los Reyes, in his Arte en Lengua Misteca, 60 Bib. 946 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Fernandez (1. Benito)—continued. says that P. Fernandez had printed his Doctrina in two different dialects: “Nevertheless, after the printing of the Doctrina of P. Fr. Benito Hernandez, which was in the language of Tlachiaco and Achiutla, afterwards, in that which was translated into the language of Tepuzculula, were introduced certain words not used formerly,” etc. From this passage it would appear that there was an earlier edition than that of 1567; for it is evident from the dates given in the colophons and from the size of the volumes, that the editions of 1567 and 1568 must have been going through the press at the same time. The edition of 1567, which is not mentioned by any of the early writers and bibliographers, was first described by Sr. Pimente] in his Cuadro Descriptivo, in 1862.—Icazbalceta, Bibli- ografia Mexicana del Siglo XVI, pp. 148-154. See Chuchona, No. 798 a. See Doctrina, No. 1056 a. 1281 a Ferrard (Abié Martin). [Dictionary of the Ojibwa language— Ojibwa English, alphabetically arranged. | F. Manuscript. 3 vols. 4°. In possession of the author. Vol. 1, pp. 1-591, com- prises the letters A-G. Vol. 2, H-N, is in course of preparation; it consists of about 1,200 pages. Vol. 3, O-U, unfinished, about 1,000 pages. The Abbé Ferrard was for many years a missionary among the Chippewas around Lake Superior. He is now (1882) stationed at the Sault au Recollet, Island of Montreal, where he is preparing his linguistic material for the press. — See Mahan (I. L.), No. 2406, note. 1282 Ferry (Hippolite). Description de la Nouvelle Californie, &c. Some copies have imprint as follows: Paris. | L. Maison, Editeur des guides Richard, et de ’Etranger. | 1850. | B. 1282 a ——— La | California | descrizione | Geografica, Politica e Morale | che contiene | La storia della scoperta di questa terra.— Quadro degli avvenimenti | politici che vi si effettuarono.—Detta- gli sulla sua topografia, sul clima, | e sulle produzioni minerali, vegetabiti, animaliimNozioni intorno alla | mineralogia, metallurgia e geologia, carattere, spirito, usi e costumi de’ suoi | abitanti—De- serizione delle sue baie, porti, citta, missioni, e villaggi.— | Cog- nizioni nautiche sulle sue baie e sui suoi porti.—Tariffa delle doga- ne | in California. —Istruzioni generali relative alle strade che conducono in | California, ai luogbi di passaggio, e descrizione di Changres, Panama, | del Capo Horn e della Terra di Fuoco, ec. ee. | Di Ippolito Ferry | Membro Della Societa’ Geografica di Parigi | Prima Traduzione Italiana | di S. d.s. | Venezia | Dalla Tipografia Fontana | 1851. | C. Pp. 3-340. 38°. A translation of No. 1282. Short comparative vocabulary of American Indian and Asiatic words, p. 175.— short disquisition on the diversity of the Indian languages in California, with a few ‘‘Rosmen” [Rumsen] and “Psteni ” words, pp. 186-187.—Lord’s Prayer ‘‘in lingua indiana della Vallata de’ Tulari”, p. 188. 1282) [Field (Thomas W.)| Indian, Dutch and English names of Lo- calities in Brooklyn. ce In Manual of the Common Council of the City of Brooklyn, for 1868, pp. 459- 470. Brooklyn, 1868, 8°. Reprinted in: FERNANDEZ—FLETCHER 947 Field (Thomas W.)—continued. 1252 ——— Historic and Antiquarian Scenes | in | Brooklyn and its Vicinity, | with | illustrations of some of its antiquities | by | T. W. Field | Brooklyn. | 1868. | BA. BL. 4p. ll, pp. 1-96. royal 8°. 1 map and 11 plates. Indian, Dutch and English names of localities in Brooklyn and its vicinity, pp. 49-60. Figueroa (fr. Antonio Rosa Lopez). See Rosa Lopez Figueroa (Fr. Antonio), No. 3370. 1299 a Fisher (William J.) Words, phrases, and sentences in the lan- guage of the Ugashachmiit Indians of Ugashak River, Bristol Bay, Alaska, and of the Kagéagémut Indians, of Kaguiak-Kadiak Island, Alaska. Manuscript. Pp. 77-228, 10 Il. 4°. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Languages, 2d edition, incomplete. In the library of the Bureau of Ethnology. The two dialects are in paralle] columns. 1299 b [Fitch (Asa).| Words in the St. Francis Indian dialect. id Manuscript. 8 pp. 16°. In English and Indian. 1299 ¢ ——— Names of Insects in the languages of several tribes of American Indians (Lenape or St. Francis dialect, Muskokee, He- che-ta, Yu-che, etc.). Followed by: Muskokee Indian words (from Fleming’s Muskokee Assistant). * Manuscript. 4pp. 8°. Bothin possession of John B. Dunbar, Bloomfield, N. J. 1307 [Fletcher (Rev. Richard).]| Breve Devocionario | para | todos los dias | de | la Semana. | Payalchioob | utial | tulacal Je u kiniloob | tile | semana. | Londres. | [W. M. Watts, Crown Court, Temple Bar.] | 1865. | Title-page reverse p. 2; pp. 2-17, 2-17, double numbers (35 pp. in all), alternate pages Spanish and Maya. Improved title of No. 1307. DGB. 1308 ——— Catecismo | de las Metodistas. | No. I. | Para los ninos de tierna edad. | Catecismo ti le Metodistaoob. | No. I. | Utial mehen palaloob. | E Londres. | [W. M. Watts, Crown Court, Temple Bar.] | 1565. | Title-page reverse p. 2; pp. 2-17, 2-17, double numbers (35 pp. in all), alternate | Spanish and Maya. Improved title of No. 1308. DGB. | mire : 1309 ——— Leti u Ebanhelio | Hezu Crizto | Hebix | Huan. | | London: | 1869. | DGB. JWP. Title1]., pp. 1-83. 16°. Reverse of title: ‘‘ Cambridge: Printed for the British | and Foreign Bible Society, by C. J. Clay, M. A., at the University Press.” Im- proved title of No. 1309. One of Dr. Brinton’s copies has a manuscript note by Dr. Berendt as follows: “Translated by the Rev. A. Henderson and the Rey. Reh. Fletcher. I under- stand this to be a second edition, the first having been printed in London, 18638,” 948 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1312 a Fleurieu (Charles Pierre Claret, Comte de). Voyage | autour - du monde, | pendant les années 1790, 1791 et 1792, | Par Etienne Marchand, | précédé | d’une introduction historique ; | auquel on a joint | des recherches sur les terres australes de Drake, | et | un examen critique du voyage de Roggeween; | avec cartes et figures: | Par C. P. Claret Fleurieu, | De Institut National des Sciences et des Arts, | et du Bureau des Longitudes. | Tome I [-V]. | A Paris, | De VImprimerie de la République. | An VI [-VIII] [1798-1800]. A. B. 5 vols. 8°. Atlas, 4°. Linguistics as in quarto edition, vol. 2, pp. 107-108, 528-529, and folding table. 1312 b A | Voyage | round the world, | performed | during the years 1790, 1791, and 1792, | by | Etienne Marchand, | preceded | by a historical introduction, | and | Illustrated by Charts, ete. | Translated from the French | of | C. P. Claret Fleurieu, | of the National Institute of Arts and Sciences, and of the Board of | Longitude of France. | Vol. I. [-III. | Charts, &e.] | London: | Printed for T. N. Longman and O. Rees, Paternoster- Row; and T. Cadell, Jun. | And W. Davies, Strand. | 1801. | C. 3 vols. 4°. Linguistics as in the French edition (No. 1312), vol. 1, pp. 255-256, 325, and vol. 2, pp. 187-193. 1313 a Flint (Dr.) Vocabulary | of the Huastuso Indians [Costa Rica] | Communicated by | Dr. Flint. | 1876. ] DGB. Manuscript. 1 sheet folio. Forms part of the Berendt collection. Flores (fr. Ildefonso Joseph). See Torresano (fr. Estevan), No. 3881. Folsom (i. W.), editor. See Star Vindicator, No. 3739. 1315 a Fontanelle (Henry). Ponea Vocabulary. : * Manuscript. 9 pp. folio. In the library of Dr. J. G. Shea, Elizabeth, N. J. Foreman (—). See Worcester (fev. S. A.) and Foreman (—) Nos. 4233-4234. ? Form for making Catechists. See [Cook (Joseph W.)], No. 866. Forster (W. E.) See Clarkson (Thomas), No. 815 d. 1318 a Fort y Roldan (Nicolas). Cuba Indigena | por | Nicolas Fort y Roldan | Oficial primero [etce., three lines]. | Madrid | Imprenta de R. Moreno y R. Rojas | Isabel la Catoélica, num. 10 | 1881 | DGB. Pp. i-viii, 1-200. sm. 4°, Capitulo I. Ideas sobre la filologia indigena, pp. 1-29.—Capitulo V. Vocabu- lario etimolégico de los indigenas cubanos, pp. 121-182, alphabetically arranged. Fossarieu (P. de Lucy). See Lucy-Fossarieu (P. de), No. 2348. Fragorri (fr. Juan). See Iragorri (#r. Juan Francisco), No. 1948. FLEURIEU—FUENTES Y GUZMAN. 949 1328 Franklin (John). Narrative of a Journey | to the shores of | the Polar Sea, | in the years | 1819, 20, 21, & 22. | By | John Franklin, Captain R. N., F. R.S., | and Commander of the Expedition. | With an Appendix contaiving Geognostical Observa- | tions, and Remarks on the Aurora Borealis. | [lustrated by a frontispiece and map. | Published by authority of the Rt. Hon. the Earl Bathurst. | Philadelphia: | H.C. Carey & I. Lea, A. Small, Edward Parker, Marty & | Davis, B. & T. Kite, Thomas Desilver, and BE. Lit- tell. | 1824. | B. C. BL. Pp. i-xi, 1-482. 8°. Plate and map. Names of animals, fish, plants, etc., in the Cree language, pp. 78-83.—Blackfoot vocabulary, pp. 97-98. Improved title of No. 1328. 1329 Journey | to the | Shores of the Polar Sea, | In 1819-20- 21-22: | with | a brief account of the second journey | In 1825- 26-27. | By | John Franklin, Capt. R. N. F. R.S., | and Commander of the Expedition. | Four vols.—With plates. | Vol. I [-IV]. | London: | John Murray, Albemarle Street. | MDCCCXXIX [1829]. | ss! 4 vols. 24°. Names of animals, plants, ete., in the Cree language, vol. 1, pp. 170-182.—Blackfoot vocabulary, vol. 1, p.214.—Names of parts of an Esquimaux house, vol. 3, p.5. Improved title of No. 1329, from Mr. W. Eames. 1332 Froebel (Julius), Aus Amerika. | Erfahrungen Reisen und Studien | von | Julius Froebel. | Erster [-Zweiter] Band. | Zweite wohlfeile Ausgabe. | Leipzig | Dut’sche Buchhandlung. | [N. d.] B. 2 vols. 12°. Improved title of No. 1332. Vocabulary of the Woolwa, vol. 1, pp. 400-401.—Short Mescalero-Apache vocabulary, vol. 2, p. 163. 1333 ——— Seven Years’ Travel | in | Central America, | Northern Mexico, and the Far West of | the United States. | By Julius Froebel. | With numerous Illustrations. | [Device.] London: | Richard Bentley, | Publisher in Ordinary to Her Maj- esty. | M. DCCC. LIX [1859]. | The right of translation is re- served. | A.B. C0. BA. Pp. i-xiv, 1 1., pp. 1-587. 8°. Improved title of No. 1333. Chap. viii, pp. 116-140. ‘‘An excursion to the Province of Chontales and to the upper Mosquita” contains a few scattering terms of the Indians of that region, but no Woolwa vocabulary. Nor does it contain the Mescalero Apache vocabulary. Geographical names of Aztec origin, pp. 54-56.—Aztee words in the Spanish idiom, pp. 56-57. 1338 a Fuensalida (fr. Luis). Dialogos 6 Coloquios in dicha Idioma [Mexicana] entre la Virgen Maria y el Arcangel Gabriel. * Manuscript. Title from Beristain. . 1342 Fuentes y Guzman (J). Francisco Antonio). Biblioteca de los Americanistas. | Historia de Guatemala | 6 | Recordacién Florida | escrita el Siglo xvii por el Capitan | D. Francisco Antonio de 950 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Fuentes y Guzman (D. Francisco Antonio)—continued. Fuentes y Guzman | natural, vecino y regidor perpetuo de la ciudad | de Guatemala | que publica por primera vez | con notas 6 ilustraciones | D. Justo Zaragoza | Tomo I[-IT] | Madrid | Luis Navarro, editor | Colegiata, num. 6. | 1882 [-1883] | * Pp. lvi, 475; 440. 8°. Improved title of No. 1342, from Sr. Icazbalceta and Dr. D. G. Brinton. 1343 Fuertes (E. A.) Vocabularies of the Zapoteco from Suchitan, Zoque from Chimalapa and Mixe from Guichicore, 1871. DGB. Manuscript. 53 pp. 4°. Copy of that in the Bureau of Ethnology, made by Dr. Berendt. See Spear (John C.) Report on * * Tehuantepec, No. 3711. Mr. Fuertes accompanied this expedition as civil engineer, and he probably had much to do with the collection of the vocabularies. Furman (Gabriel). See Denton (Daniel), No. 1027. Further Accompt. See [Eliot (John)], No. 1173. Further Correspondence. See Arctic Expedition, No. 148. 1348 a Gad nah shoh | neh | de 0 waah’sio/nyoh gwen | na/wénni’yuh. | Ho nont/gah dei ho di‘ya do/nyoh. | New-York: | American Tract Society. | 1852. | Cc. 0. T. Pp. 1-232. 18°. H. M. Morgan, Printer, Gowando, N. Y. Seneca Hymn Book. A variation of title No. 1348. The Pinart Sale Catalogue, No. 385, gives brief title of an edition of 1857. See Wright (Kev. Asher), No. 4256, note. 1350 Gada nah shoh | Neh | Deo waah’ sao’ nyoh gwah | Na’ wénni’ yuh. | Honont’ gahdeh hodi’ yado’ nyoh. | Published by the | American Tract Society, | 150 Nassau- Binet, New York. | [N. d.] Pp. 1-352, 31 unnumbered ll. 16°. Improved title of No. 1350, furnished by Mr. W. Eames from copy in the library of Mr. W. W. Beach, Yonkers, N. Y. 1352a Gabb (Wm.M.) Tribus y lenguas indigenas de Costa Rica Por Wm. M. Gabb. Conferencia leida ante la American Philosophical Society de Filadelphia, en agosto 20 de 1875. Traducida del inglés por don Manuel Carazo. DGB. In Fernandez (Don Leén). Colleccion de Documentos para la Historia de Costa-Riva, vol. 3, pp. 303-486. San José de Costa-Rica, 1883. 1362 a Gabriel (Peter John). Amwes-winto-wagen. The Song of the Bees. : Colophon: Campobello, N. B., Aug. 12th, 1883. T. JWP. 2 ll. sq.24°. Verse of 18 short lines in the Milicite dialect, spoken by the Indians of St. John’s River, and translated into English by Charles Godfrey Leland (Hans Breitman). Milicite recto 1. 1, English verso 1.2. The Indian is by a Micmac native of New Brunswick. It was printed at Eastport, Me., in the summer of 1883, and sold at a church fair for erecting a parsonage. 1364a Gage (Thomas). Nouvelle | Relation, | contenant | les Voyages de Thomas Gage | dans la Nouvelle Espagne, ses diverses | avantures; & son retour par Ja Province | du Nicaragua, jusques a la Havane. | Avec | la Description de la Ville | de Mexique telle quelle estoit autrefois, | & comme elle est a present. | Ensemble “Sa FUENTES Y GUZMAN—-GAILLAND. 951 Gage (Thomas)—continued. vne Description | exacte des Terres & Provinces que possedent les | Espagnols en toute Amerique, de la forme de | leur gouverne- ment Hcclesiastique & Politique, | de leur Commerce, de leurs Meeurs, & de celles | des Criolles, des Metifs, des Mulatres, des | Indiens, & des Negres. Et un Traité de la | Langue Poconchi ou Pocomane. | Dedié 4 Monseigneur Colbert Secretaire d’Etat. | Le tout traduit de ?Anglois, par le sieur de | Beaulieu Hués O Neill. | Premiere [—Qvatrieme] Partie. | A Paris, | Chez Gervais Clouzier, au Palais, sur les degrez en | montant pour aller 4 la Sainte Chapelle au Voyageur. | M. DC. LX XVI [1676]. | Avec Privilege dv Roy. | B. HU. 4 vols. 12°. Breve Instruction pour apprendre la Langue Indienne qu’on appelle Poconchi, vol. 4, pp. 125-153. 1366 ——— Novvelle | Relation | des | Indes Occidentales, | conte- nant | Les Voyages de Thomas Gage dans la | Nouvelle Espagne, ses diverses avantures. | Et | Son retour par la Province de Nica- ragua, jusques | 4 la Havane, avec la description de la Ville de | Mexique, telle quelle estoit autresfois, & comme | elle est a pre- sent. | Ensemble | Vn« Relation exacte des Terres & Provinces que possedent | les Espagnols en Amerique, de la forme de leur Gou- | vernement Eecclesiastique, & Politique, de leur Com- | merce, de leurs meeurs,’& de celles des Criolles, des Me- | tifs, des Mulatres, des Indiens, & des Negres. Et vn | Traité de la Langue Poconchi ou Pocomane. | Dedié a Monseigneur Colbert Secretaire | d’Estat. | Le tout traduit de PAnglois, par le sieur De | Beavliev Hués O Neil. | a Paris | Chez Gervais Clouzier, au Palais; sur les degrez | en montant pour aller a la Ste Chappelle, au Voyageur. | M. DC. LX XVII [-M. DC. LX XVI] [1677-1676.] | Avec privilege dy Roy. | A.C. 4 vols. 12°. Vols. 1 and 2 are dated 1677, and 3 and 4, 1676; the titles of vols. 2, 3, and 4 agree with the preceding title, No. 1364a. Poconchi vocabulary, yol. 4, pp. 125-153. Eleven other editions of the French translation of Gage’s Travels appeared, all of which I have seen either in the Library of Congress or the library of the late John Carter Brown, none of which contain the Poconchi vocabulary. They are as follows: Amsterdam, 1680, 1685, 1687, 1694, 1695, 1699, 1720, 1721, 1722, 1838, 1858; all in 12°. 1374 a ——— The Lord’s Prayer in the Poconchi language. = In Notes and Queries, first series, vol. 6, p.61. London, 1852. 4°. Title from Mr. W. Eames. 1376 Gailland (Rev. Manuel). Dictionary and Grammar of the Pote- wattomie language. * Manuscript. sm. 4°. I am informed by Mr. John B. Dunbar that the above manuscript is deposited in St. Mary’s College, St. Mary’s Mission, Kansas. 1 have written to the president of the college for particulars, but without success, 952 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gala (Leandro R. de la). See [Vales (D. José Pilar)], No. 3976. [Galiano (D. Dionisio Aleala).] See [Alcala Galiano (D. Dionisio). | Galitzin (Emanuel). See Wrangell (Admiral F. von), No. 4237. 1392 a Gallatin (Albert). Letter to Henry Rowe Schoolcraft respecting the use of the letters V and L in the Eskimau language. C. WE. In American Biblical Repository, 2d series, v. 1, pp. 448-449. New York, 1839. 8°. 1398 Gante (fr. Pedro de). Doctrina cristiana en lengua mexicana. Amberes 1528. tS Mendieta says that it was printed, without saying where or when (lib. iv, cap. 44; lib. v, pte.i, cap. 18). Torquemada copies this (lib. xix, cap. 33; lib. xx, eap.19). Betancurt adds that in two years the author had printed it at Antwerp (Menologio, 29 de Junio. Varones ilustres, nimero 5). It is not known whether these two years should be counted from the arrival of Fr. Pedro or from the com- position of the book. Beristain gives it the date of 1528 (tom. ii, p.17). No copy of this edition of Antwerp has been found, but there is no reason to doubt its existence: it is known that Fr. Toribio de Motolinia also printed a Doctrina, which has not yet been discovered. It is not at all improbable that with the desire of spreading the Christian doctrine, I'r. Pedro composed this book as quickly as possible, and as there was no printing press in Mexico, sent it to be printed in Flanders, where he had business relations and where much printing was done. In the brief acts which Grijalva gives of the first chapter held by the Agustinians on Corpus Christi day in 1534, it was decreed that the Indians should be taught the catechism ‘‘conformed to the Doctrinal of Fr. Pedro de Gante” (Edad I,cap.10). It appears that if it was thus adopted, it must have been already printed abroad, as no printing was done here. ‘The edition, dis- tributed among the children, disappeared in their destructive hands. If, as I believe, the Doctrina of 1547 [No. 1052] is the work of P. Gante, we shall con- sider it to be the first Mexican edition; and the fact of knowing but a single very imperfect copy, gives greater probability to the real existence and disap- pearance of that of Antwerp. Neither is the edition of 1553 more fortunate in this respect: only two copies are known, both of which lack the title-page. We have, therefore, one edition of the Doctrina, perfectly authenticated, and two which are somewhat doubtful.—Jcazbalceta, Bibliografia Mexicana del Siglo XVI, pp. 43-44, 1400a Gaona (Fr. Juan). Coloquios en lengua Mexicana de la Paz, y Tranquilidad Christiana, su Autor el P. Fr. Juan Gaona, Francis- nano [sic]. En Mexico ao de 1583. * Title from Boturini § xxvi, No. 6. § xxvi, No. 7, is: Los mismos manuscritos. See quotation from Icazbalceta’s Apuntes in note to No. 1400 of this catalogue. 1403 Garcia (fr. Gregorio). Origen de|los Indios de el | Nuevo Mundo, e Indias | Occidentales. | Averiguado con discurso-de opi- niones, por el Padre | Presentado Fr. Gregorio Garcia de la | orden de Predicadores. | Tratanse en este libro | varias cosas y puntos curiosos tocantes a di- | uersas ciencias y facultades con que se hace va | ria historia, de mucho gusto para el ingenio | y entendimiento de hombres agudos y curiosos. | Dirigido al Angelico Doctor Santo Thomas | de Aquino. | GALA—GASTELU. 953 Garcia (Fr. Gregorio)—continued. Con Privilegio. | En Valencia: En casa de | Pedro Patricio Mey junto a San Martin. 1607. | * 14 p.11., pp. 1-535. sm. 8°. Improved title of No. 1403, furnished by Sr. Ieaz- balceta from copy in his possession. Gardiner (John Lyon). See Wood (Silas), No. 4195. 1407a@ Garin(P. A.M.) Mission de la Baie d’Hudson. Lettre du Pere Garin O. M. I. 4 un pére de la méme compagnie. [Dated Lac des Deux Montagnes 10 Décembre 1853. ] S. In Rapport de l’Association de la Propagation de la Foi, pour le District de Montréal, 1853-4, pp. 89-93. Montreal, 1855. 12°. The sign of the cross in Algonquine, Abénaquise, and Crise, p. 91.—Prefixes in Algonquin and Hébraique, p. 92. 1407 b ——— Mission du Nordouest. Lettre de M. Richer-Lafléche, Prétre-Missionaire, 4 Mgr. PArchevéque de Québec. [Dated Saint Boniface de la Riviére-Rouge, 15 juin 1853.] In Notice sur les Missions du Diocése de Québec, No. 11, pp.1-17. Québec, 1855. 12°. Sign of the cross in Algonquine, Abénaquise, Crise, p. 15.—Affixes and pre- fixes in Algonquin and Hébraique, p. 16. 1411 Gastelu (D. Antonio Vasquez). Arte de Lengua Mexicana. Puebla, D. I. de Leon, 1716. * The above edition of Gastelu’s Arte has been mentioned by several authorities, but it is probable there was no such edition. So far as I know, the only full title of an edition with this date is given in Icazbalceta’s Apuntes, No. 33. In my copy of that work, corrected for me in manuscript by the author, he has changed the date from 1716 to 1726, andin a note expresses the opinion that other authors were, like himself, deceived by the imperfect 2 of the date. I have seen six copies of the 1726 edition—one in the Library of Congress, one in the John Carter Brown, one in the Lenox, one in the library of Dr. D. G. Brinton, and two in the Bancroft Library ; in all, the figure 2 is imperfect, and could easily be mis- taken for a1, and possibly for a 5. In support of the existence of an edition of 1716 the following authorities are given: Sabin’s Dictionary, No. 24312, gives under Figuecoa, both editions; and again in No. 26747, the 1726 being given in title No. 26748. Squier’s Sale Cata- logue, No. 408, gives title of the 1716 edition, as does Ludewig also, p.114. Ban- croft’s Native Races, vol. 3, p. 736, note, mentions the 1716 edition, but in the list of authorities in vol. 1 the date is given as 1726. Finally, the Ramirez Sale Cat- alogue, No, 351, gives a title with the date 1716 and says: ‘‘Third edition; so rare, that Leclere (Bib. Amer. 1878, p. 604) charges Ludewig with an error in mentioning this edition, although there was a copy in the Fischer Catalogue which produced £4.4s.” Brasseur de Bourbourg is the only author Iam aware of who gives the title of an edition of 1756. See No. 1413 of this catalogue, 1415 — Cathecismo | Breve, | que precissamente [sic] deve | saber el Christiano. | Dispvesto | En Lengua Mexicano por el Licenciado | Don Antonio Vasquez Castelu [sic] el Rey | de Figueroa, Cathe- dratico que fue, de | dicha Lengua, en los Reales Colegios | de 8. 954 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gastelu (D. Antonio Vasquez)—continued. Pedro, y S. Juan. | Y salié & luz de orden de el Il™ y Exe.” | Sr. Doct. D. Manuel Fernandez de Santa- | cruz Obispo, que fué, de este Obispado de | la Puebla de los Angeles, del Consejo | desu Magestad, We. | [Vignette.] | — | Reimpresso en la Pvebla: | Por la Viuda de Miguel de Ortega, en el Portal | de las Flores, donde se vende. Ano de 1733. | scB. 1p.1l., pp.1-10. 4°. Improved title of No. 1415. 1416 Catecismo | breve | que precisamente | debe saber el Christiano. | Dispuesto en Lengiia Mexicana | por el Lic.“e D. An- tonio | Vasquez Gastelu el Rey de Figue- | roa, Catedratico que fue de dicha | Lengiia en los Reales y Pontificios | Colegios de San Pedro y San Juan | de esta Ciudad de la Puebla | de los Angeles. | Reimpresso en la Imprenta de D. Pe- | dro de la Rosa, en Portal de las Flo- | res. Ato de 1792. | * 8 unnumbered ll. 8°. Improved title of No. 1416, furnished by Sr. Icazbalceta, from copy in his possession. 1418 a ——— Catecismo Breve, | que precisamente | debe saber el cristiano, | dispuesto | por el Licenciado | D. Antonio Vasquez Gas- telu. | Lleva afiadidos | los actos de Fé, Esperanza y Caridad, y la | confesion general. | Reimpreso 4 espensas de un Cura de esta Didcesis, con | las licencias necesarias de esta sagrada mitra, quien lo | dedica 4 beneficio de la clase indigena. | Puebla. | Imprenta De Juan N. Del Valle. | 1844. | B.S, Pp. 1-27. 16°. 1419 a Catecismo | breve | que precisamente | debe saber el cristiano, | dispuesto | por el Licenciado | D. Antonio Vasquez Gastelu | el Rey de Figueroa. | Aumentado con algunas oraciones sacadas del | Catecismo del Padre Paredes. | Pueb'a | Imprenta de Jose Maria Rivera, | calle de San Pedro. | 1847. | Pp. 1-36. 16°. Title furnished by Mr. W. Eames from copy seen at the sale of books belonging to Hon. H. C. Murphy. 1420 ——— Catecismo Breve | que precisamente | debe saber el Cris- tiano. | Dispuesto | Por el Lic. Don Antonio Vasquez Gastelu. | Lleva anadidos | los actos de Fé, Esperanza y Caridad, y Ja | Con- fesion general. | [Scroll.] Puebla: 1854. | Imprenta de Atenogenes Castillero, | calle de la Compania nimero 13. | ; B. Pp. 1-24. 16°. Improved title of No. 1420. 1420 a — Catecismo Breve | que | precisamente debe saber | el Cristiano, | Dispuesto por el Licenciado D. Antonio Vas- | queg Gastelt: | Neva anadidos los actos | de | Fé, esperanza, caridad y el de contricion. | Puebla. | Tip. de Tomas F. Neve, y Ca. | calle de Morados nim 9. | 1860. | B. Pp, 1-23. 16°. GASTELU—GAVARETE. 955 1430. Gatschet (Albert S.) Der Yuma-Sprachstamm, nach den neuesten handschriftlichen Quellen, dargestellt von Albert S. Gatschet ip Washington. Zweiter Artikel. In Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 15 (1883), pp. 123-147. Berlin, 1883. 8°. Nationale Stammesnamen, pp. 123-124.—Grammatic notes on the Yavapai, pp. 124-126.—On the Kénino, pp. 126-127.—On the Tonto, pp. 127-128.—On the M’Mat, pp. 128-129.—On the Seri, pp. 129-134.—Vocabularies as follows: Bartlett (J. R.) Vocabulary of the Seri, pp. 134-138. Corbusier (W.H.) Vocabulary of the Yavapai, pp. 134-138. Yavapai-Wortverzeichniss, pp. 139-142. Helmsing (J.T.) Vocabulary of the M’Mat, pp. 134-138. Pimentel (F.) Vocabulary of the Seri, pp. 134-138. Pinart (A.) Vocabulary of the Seri, pp. 134-138. White (Dr. John B.) Tonto-Wortverzeichniss, pp. 142-147, 1452 a ——— Linguistic Notes. In Am. Antiquarian, vol. 4, pp. 337-340, Chicago, 1882, 8°; vol. 5, pp. 85-88, 191-193, 283-286, 354-356, Chicago, 1883, 8°; vol.6,p.63. A continuation of title No, 1452. 1454 a ——— Phonetics of the Kayowé Language. In Am. Antiquarian, vol. 4, pp. 280-285. Chicago, 1882. 8°. 1454 b ——— Quelques noms Géographiques du sud-est des Etats Unis @Amérique. In Revue de Linguistique, tome 15, pp. 293-299. Paris, 1882. 8°. Indian names of prominent geographic features in Georgia, Alabama, Missis- sippi, Florida, North Carolina, and Tennessee. 1155 @ ——— The Shetimasha Indians of St. Mary’s Parish, Southern Louisiana. In Anthrop. Soc. of Washington, Trans., vol. 2, pp. 148-158. Washington, 1883. 8°. Separateiy issued as below. List of derivatives added to the words of which they form compounds, pp. 156-159. 1455 b ——— The Shetimasha Indians of St. Mary’s Parish, Southern Louisiana. By Albert S. Gatschet. IWP. No title-page ; caption only. Pp.1-11. 8°. 1486 a ——— and De Kay (Charles). Native American Languages. In The Critic, vol. 3, No. 61, pp. 96-97. New York, 1883. 4°. IWP. A review of Perez (Juan Pio), Diccionario de la Lengua Maya; and of Brin- ton (Daniel Garrison), The Maya Chronicles. 1486 Gavarete (D. Juan) and Valdez (D. Sebastien). Vocabularios | de la lengua | Xinca | de Sinacantan por | D. Juan Gavarrete | (1868) | y | de Yupiltepeque y Jalapa | por | D. Sebastian Valdez, | cura de Iutiapa | (1863). | Copiado de los originales en poder | de don Juan Gavarrete, en Guatemala | Febrero de 1875. | DGB. Manuscript. Pp.1-15. 8°. ‘Tétle, verso blank, 1 1.; Advertencia, signed C. H. Berendt, p.3. Vocabulary in four columns, Spanish and the three dialects men- tioned above, pp. 4-15. ‘Los presentes vocabularios forman parte de la coleccion que esta reuniendo Don Juan Gayarete para un ‘‘Cuadro comparativo de las lenguas aborigenas de Guatemala.”—/zlract from the Advertencia, 956 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1486 ¢ [Gay or Guay (Robert Michael)]. Grammaire Algonquine. * Manuscript in the seminary at the mission of Lac des Deux Montagnes (Oka), Canada, prepared by the first superior of the mission. It is in a little book which is torn. It includes some pages of Algonkin names, with French transla- tions by Maurice Quéré de Fieguron, the second superior. Title from Erminnie A. Smith. Genesis in Cherokee. See Worcester (Rev. Samuel A.), No. 4208. 1494 Gerland (Georg). Atias der Ethnographie. | Von | Georg Ger- land. | 41 Tafeln in Holzschnitt nebst erliuterndem Texte. | Separat- Ausgabe aus der zweiten Auflage des Bilder-Atlas. | [Seal.] Leipzig: | F. A. Brockhaus. | 1876. | ASG. Title, reverse ‘‘contents,” 1 1., pp. 1-52, and 41 plates. Comments on American languages, with a few examples in Aztec and Cherokee. 14945 Gesner (Abraham). New Brunswick; | with | Notes for Emi- grants. | Comprehending the early history, an account of the Indians, settle- | ment, topography, statistics, commerce, timber, manufactures, | agriculture, fisheries, geology, natural history, social | and political state, immigrants, and contem- | plated railways of that province. | By Abraham Gesner, Esq. | Surgeon; | Fellow of the Geological Society of London; [ete. six lines.] London: Simmonds & Ward, | 6, Barge Yard, Bucklersbury. | 1847. | Gs. Pp. i-xvi, 1-388. 8°. Lord’s Prayer in Melicete, p. 117.—Lord’s Prayer in Micmac (Quebec version), p. 118. Gete Dibadjimowin Gaie Jesus. [Epistles and Gospels in Chip- peway.| See [Baraga (fev. Frederic)], No. 257. 1542 Gilberti (#’r. Maturino). [Arte en lengua de Michoacan. 1558.] * The Arte of P. Gilberti is the earliest known work in the Tarasca language, but there is reason to suppose that it was not the first. On the title-page of the Doctrina Mexicana of 1547 [No. 1052], appears a small engraving representing a friar addressing some children. The legend that proceeds from the mouth of the friar says: I chuca Dioseueri bandaqua, which words are in the Tarasca lan- guage and signify ‘‘ this is the word of God.” This remarkable fact proves that the cut was engraved in Mexico, and not brought from Spain, with the other implements of printing; and it is also very probable that it was made originally for some work in the Tarasca language, which is now lost. The same engraving appears on the verso of the 13th leaf of the Devocionario or Thesoro of Gilberti of 1558 [No. 1543], and is also used for an ornament on leaves 3 and 27 of the Doctrina en castellano, mexicano y otomt of Fr, Melchor de Vargas, printed in 1576 [No. 3981 ].—IJcazbalceta, Bibliografia Mexicana del Siglo XVI, pp. 24,89. 1543. ——— 4 Thesoro Spiritval en Lengva | de Mechuaca, en el ql se contiene la doctrina | xpiana y orones pa cada dia, y el exameé @ la c0 | ciécia, y dclaracid d la missa Copuesto por el | R. p. fray Matu- rino Gilberti, de la ordé del se | raphico padre sant Francisco. Ato de. 1558 | ms 8°. Roman letters. Improved title of No. 1543, from facsimile in Icazbalceta’s Bibliografia del Siglo XVI, advance sheets of which, so far as printed, have been sent me by the author. The following description is taken from pp. 88-89 of the same work: ; This title is under the episcopal shield of Sr. Montufar with the motto: Pro Xpo Legatione Fvngimvr. < Win ( HUN) S — @ THESORO SPIRITVALEN LENGVA de Mechuaci4,enel q! fe contienela doctrina xpiana y ofones pa cada diay el examédlacé ciécia, y Aclaracio dlamiffa COpuefo porel R.p, fray Maturino Gilberti, dela ordé del fe raphicopadrefant Francifco, Afiodesss8 1543.—¥FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF GILBERTI’S THESORO SPIRITUAL OF 1558. GAY—GILBERTI. 957 Gilberti (/’r. Maturino)—continued. On the verso of the title-page is a notice in Tarasca, with this title: § The- savro Spiritval | 6 lengua de Mechuacan. Li. 28 and 3, a dedication in Latin to Sr. Monttifar, Mexico, August 18, 1558. Leaf 49, the license given by Sr. Monttifar in Mexico, August 10, 1558, to print an Arte y Vocabulario, y Devocionario, written in Tarasca “de Michuacdn.” He says that as he does not know the language, and there being no one in his archbishopric who does know it, he confides in the letters, rectitude, zeal and Christianity of the censors, who have examined the work, having been com- missioned to do so by Sr. Quiroga, Bishop of Michoacan, the same being the fathers Alonso de la Vera Cruz, of the order of S. Agustin, and Fr. Jacobo Daci- ano, of the order of 8. Francisco; Diego Pérez Gordillo, priest of Michoacdn, and Francisco de la Cerda, priest of Sirosto. L. 54, license of the vice-roy D. Luis de Velasco to Juan Pablos to print the Arte, Vocabulario, y Devocionario contained in the license of the “other part . ... provided that said printer shall treat and concert with said Fr. Maturino Gilberti . . . . during the time that it shall be printed, and as to the price for which it shall be sold.” Dated Mexico, August 12, 1558. License from the guardian of San Francisco, Fr. Francisco de Toral, to print these works of P. Gilberti, because they are shown to be “catholic, necessary and excellent, principally the Didlogo, Vocabulario y Arte, with the Devocio- nario which is now composed,” according to fathers Fr. Alonso de la Vera Cruz, and Fr. Jacobo Daciano, guardian of Tzintzuntzan; of P. Diego Perez Gordillo, priest of Pdzcuaro, and of Fr. Miguel de Alvarado, priest of Tiripitio. Dated Tacuba, August 10, 1558. Approbation of P. Daciano (in Latin), and of the priest Perez Gordillo, 1. 6 recto. The calendario, ll. 6 verso to 13 recto. The text, in pure Tarasco, begins on verso of 1]. 13, with ‘‘ Doctrina Christiana | En lengua de Mechuacan,” on the heading of the pages. Up to 1. 40 there is no numeration; it commences on the 41st. The Doctrina concludes on the verso of the 48th leaf, and the 49th bears this * title: ¢ Examinatorio Mayor | @ la cdsciécia, 6 q cada yno por si mesmo pue | de examinar su cosciécia quando se qe | ra a confessar, es cosa muy ytil pa- | ra los naturales y para los nue | uos discipulos en la légua, | otro mas breue se po | ne al cabo deste | mayor. | Continues to the 116th leaf. The 62d leaf is dupli- cated, and there is no 1.104. From 1. 117 to 1. 124 is the: Examé peqfio de la cons., and it concludes: Finis. Laus Deo. The 125th leaf begins without folio or title; on the reverse is: {| Declaracion de los Mis | terios de la missa y de los prouechos de oyr la con | devocion. | The 126th is not, and the 127th is, numbered. ‘Then follow 20 unnumbered leaves with which the book concludes. On the reverse of the last leaf is a long colophon in Tarasco, of which there can only be read these words: ‘‘Iesu Christo... .sancta Maria... . Deuocio- nario. ... Fr. Maturio Gilberti sat Francisco... . Tuan Pablos....20.... Oc- tubre.... 1558.” In conclusion there are five lines in Tarasco. Of this Tesoro Espiritual, antedating the Tesoro Espiritual de Pobres [No. 1544] by 17 years, and altogether different from it, I do not know-that any mention has been made; I have seen but the one copy described, which belongs to Sr. D. José M* de Agreda, and that was in very bad condition. 1546 — 4Dialogo de Doctrina Christiana ete. The Tarascan title of this work is as follows: 4Yyetisiranday qviA- | ringahaca Dialogo aringani, yehuhea hi- | bo chupengabaqui Christianoengani, | yngui vea tata che casireq Fray | Maturino Gilberti sant Fra- | cisco tata. Teparimento am | 958 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Gilberti (Fr. Maturino)—continued. baqueti. Ma hurengua | reri curamarihati | tepari huren- | dab- perini. Ca hurendahperi mayo- | cucupanstabati hurenda egem- bani. | Ano de. 1559. | L. The ‘‘ Dialogo” is followed by ‘‘breue declaracion de las edades del mundo,” ll. cexxxvi recto to cexliiij verso; ‘ [ Aqui comienga las Epistolas y euangelios de todos los Domingos del aio con sus sermones,” ll. cexly recto to cexev verso. The supplementary 1]. 1-22 contain brief biographies of several saints, exhorta- tions, etc., followed by the index, 3 Il. 1558 a Gladstone (Thomas H.) Huron Vocabulary. A vocabulary, consisting of the numerals to above 100, and upwards of forty of the commonest words and brief sentences, is in the possession of ‘Thomas H. Gladstone, Stockwell, near London, collected by him in July, 1856.—Ludewig, p. 223. 1558 b Golovnin (Capt. Vasili Mikhailovich). Marepiaavi | aan | ucropin pyeckmxs saceseniii | mo Beperamb Boctounaro oKeana. | (Bambuania B. M. Tosopauua o RawuamxKt 1 Pyceroii Ame- | pukn Bb 1809, 1810 nm 1811 iogaxb) | Boinyexs Bropoii. | Mpnaomenie Kb MopcKomy Coopauky He 2, 1861 4. | Cauktoerepbyprs. | Bb THoorpabin MopcKaro TEER ee | 1861. | B. Translation.—Material | for | the history of Russian Settlements | on the shores of the Eastern Ocean | (Remarks of V. M. Golovnin on Kamchatka and Russian Ame- | rica in the years 1809, 1810 and 1311.) | Second Series. | Appendix to the Morskai Sbornik, No. 2, 1861. | St. Petersburg. | In the Printing Office of the Minister of Marine. | 1861. | 2p.1l., pp-1-130. A 1st of terms and expressions adopted by Russians in Kamchatka, explanatory of many terms now found in Alaskan dialects. 1558 ¢ [Gomara (Francisco Lopez de).] @Con priuilegio de su Alteza. Por diez anos. | [Large woodcut, nearly filling the page.| | 4 Primera y segunda parte de la his- | toria general de las Indias con todo el descubrimiento y cosas nota | bles que han acaecido dende que se ganaron ata el afio de 1551. Con la coquista de | Mexico y de la nueua Espana. En Caragoga. 1553. | @ A costa de Miguel Capila mercader de libros vezino de Caragoga. | Ll. i-exxii. map. folio. Followed by: [Large woodcut, nearly filling the page.| | $a conquista de Mexico. | 1552. | Con licencia y preuilegio del Principe nuestro senor. | Colophon: @ Fue impressa la presente | istoria de Indias y con- quista de Mexico en | casa de Agustin Millan. Y acabose vis | pera de Nauidad Ano de Mil y | quinientos y cinquenta y dos [1552] | en la muy noble y leal Ciu- | dad de Caragoga. | 3 Ll. i-exxxix and 1 unnumbered 1. folio. Title furnished by Mr. W. Eames from copy seen at the sale of books belonging to Hon. H. C. Murphy. Mexican numerals, 1-20, verso of 1. exvii.— Names of the months, days, cal- endar, ete., in Mexican, ll. exvili-cxix. 1558 d ——— Hispania Victrix. | [Large woodcut, nearly filling the page.] | Primera y segvnda par | te de la historia general de las Indias c6 todo el descu- | brimiento, y cosas notables que han aca- escido dende que se ganaron hasta el aio | de 1551. Con la con- quista de Mexico, y de la nueua Espana. | GILBERTI—GOMARA. $59 [Gomara (Francisco Lopez de)|—continued. En Medina del Campo, por Guillermo de Millis. 1553. | Ll. i-cxxii. folio. Followed by: Conquista de Mexico. | [Large woodcut, filling half the page.| | Segvunda parte de la | Chronica general delas Indias, que trata de | Ja conquista de Mexico. Nueuamen- | te y con licencia impressa. | Ano de 1553. | : Colophon: Fue impressa la presente historia de Indias | y con- quista de Mexico en Medina del Campo, en casa de Gui- | Hermo de Millis. Acabose a veynte dias del mes de Ago- | sto. Ato de mil y quinientos y cinquenta y tres [1553}. | CG. Ll. i-exxxix. folio. Mexican numerals 1-20, recto 1. exvii.cNames of the months, days, &c., verso 1. exvii, verso 1. exviii. 1558 e ——— Conquista de Mexico. ‘Segvnda parte de la Chronica general de las Indias Occidentales, su Historia, Geografia, Tempe- ramento, Producciones, Usos, y Costumbres de los Naturales de ellas. Madrid. 1553. * Folio. Title from Sabin’s Dictionary, No. 27726. 1558 f ——— Con priuilegio del Principe nuestro senior por diez aiios. | [Large woodcut, nearly filling the page.] | La historia general de las In | dias y nueuo mundo, con mas la conquista del Pe | ru y de Mexico: agora nueuamente anadida y emendada por el mismo autor, con vna ta | bla muy cumplida de los capitulos, y muchas figuras que en otras impressiones no lleua. | Venden se en Carago¢a en casa de Miguel de Capila mereador de libros. | Colophon: Fue impressa la presente obra en la muy insigne ciu- dad de | Caragoga, en casa de Pedro Bernuz; acabose ado | ze dias del mes de Octubre, ato de mil y | quinientos y cinquenta y quatro [1554]. ie 4p. 1l., ll. i-xcix, and one unnumbered leaf. folio. Title from Bartlett’s Cata- logue of the John Carter Brown ibrary. According to Brunet the second part is entitled: Cronica de la Nueva Espatia con la Conquista de Mexico, &c. 1558 g ——— Historia de | Mexico, con el descv- | brimiento dela nueua Kspaha, conquistada | por el muy illustre y valeroso Principe | don Fernando Cortes, Marques | del Valle, Escrita por Iran- | cisco Lopez de Go- | mara, clerigo. | Afladiose de la nueuo descripcion y traga de Todas las Indias, | con vna Tabla Alphabetica de las ma- terias, y haza- | fas memorables en ella contenidas. | [Vignette.] | En Anvers, | En casa de Iuan Steelsio, 1554. | Con priuilegio. | Colophon: Impresso en Anuers por Tuan | Lacio. 1554. | 6. HOM. Ll. i-349, and 11 unnumbered leaves. 24°. Linguistics, ll. 293 (verso)—296 (verso). Brunet gives this the date 1552 or 1554, and collation as 16 p. Il. and 287 Il. The date of 1552 and the collation probably refer to the Indies (Part 1), which portion of this edition I have not seen, 960 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. [Gomara (Francisco Lopez de)|—continued. 1558 h La Historia ge | neral de las In- | dias, y todo lo acaescido enellas | dende qué se ganaron | hasta agora. | Y | La conquista de Mexico | y dela nueua Espana. | [Woodcut.] | En Anuers por Martin Nucio. | Con preuilegio Imperial. | M. D. LILI [1554]. | * 30011. sm. 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 27729, and Bartlett’s cata- logue of the Carter Brown library. : 15587 La segunda par | te dela histo- | ria generai delas Indias. | que contiene | La conquista de Mexico, | y dela nueua. Espana. | [Design.] | En Anuers por Martin Nucio. | Con priuilegio Imperial. | M.D. LILI [1554]. | : CG. L]. 1-340, 24°. Linguistics, Il. 286-289. 1558 k Historia de | Mexico, con el descy- | brimiento dela nueva Espaiia, conquistada | por el muy illustre y valeroso Principe | don Fernando Cortes, Marques | del Valle, Escrita por Fran- | cisco Lopez de Go- | mara, clerigo. | Atladiose de la nueuo descripcion y traga de todas las Indias, | con vna Tabla Alphabetica de las mate- rias, y haza- | fas memorables enella contenidas. | qj En Anvers, | Por Iuan Bellero, al Salmon. 1554. | Con priui- legio. | Coloph n: §] lmpresso en Anuers por Iuan | Lacio. 1554. - 349 11, Tabla 1111. 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 27731. 1558 1 — Con priuilegio del Principe nuestro senor | [Large wood- cut, nearly filling the page.] | § Cronica de la nueua espaiia | con la conquista de Mexico, y otras cosas notables: hechas | por el vale- roso Hernando Cortes, Marques del Valie, Capitan | desu Magestad en aquellas partes. | Con mucha diligencia corregida, y aniadida por el mesmo autor. | En Caragoga. 1554. | Colophon: Fue impresa la presente | historia de Indias y con- quista de Mexico: en | la muy noble y leal ciudad de Caragoga: | en casa de Augustin Millan. Ano | de mil y quinientos y cin- | quenta y quatro [1554]. | es Ll. i-exiii. folio. Title from Bartlett’s Catalogue of the Brown library. 1558 m Historia del | illustriss. et valorosiss. | Capitano Don Ferdinando | Cortes Marchese della Valle, | et | qvando discoperse, et acqvisto | la Nvova Hispagna. | Scritta per Francesco Lopes de Gomara | in lingua Spagnuola, & hora tradotta nella Italiana | per Avgvstino de Cravaliz. | Col Priuilegio del sommo Pontefice, & della Maesta Cesarea, per anni x. | si come nella prima parte della Historia del Peru si puo uedere. | [Woodcut.] Impressa in Roma per Valerio, & Luigi Dorici fratelli nel MDLVI [1556 |. | C. Title as above 1 1., followed by 7 other p.11., followed by title: GOMARA. ji 961 Gomara (Francisco Lopez de)—continued. Historia | di Mexico, | et qvando si discoperse | la Nyova His- pagna, conqvi- | stata per I illvstriss. et | ualoroso Principe. | Don Ferdinando Cortes | Marchese del Valle. | Scritta per Francesco Lopez | de Gomara in lingua Spagnuola, & Tradotta nel | Volgare Italiano per | Avgvstino de Cravalliz. | In Roma | Appresso Valerio & Luigi Dorici fratelli. | M. D. LV [1555]. | C. Title 1 ]., ll. 1-240. 8°. Linguistics, verso ].200—recto 1.203. The title of La Historia generale delle Indie Occidentali, bears date of MDLVI [1556]. 1558 n ——— Historia | di Don Ferdinando | Cortes, Marchese | della Valle, Capitano Valorosissimo, | con le sve maravigliose | prodezze nel tempo, che discopri, & acquisto, la nnoua Spagna. Composta da Francesco Lopez di | Gomara in lingua Spagnuola, | Tradotta nella Italiana da Agostino di Cravaliz. [Vignette.] In Venetia, Per Francesco Lorenzini da Turino MDLX [1560]. * 11 p.I1., 1]. 1-348. 12°. Title from Bartlett’s catalogue of the Brown library. 1558 0 ——— Historia, di Don Ferdinando | Cortes, Marchese della Valle, Capitano valorosissimo. | Parte Terza. | Con le sve maravi- gliose | prodezze nel tempo, che discopri, & ac- | quistd la Nuoua Spagna. .... Tradotta .... da Ag. di Cravaliz. Venetia per G. Bonadio 1564. = 8 p.1l., text 355 11. 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 27741, where men- tion is made of another edition: Venezia. 1570. 8°. 1558 p ——— Historia de Messico con il discoprimento della Nuova Spagna. Venetia. 1573. = 404 ll. sm.8°. map. Forms the third part of Ziletti’s edition of Cieza de Leon. Title from Sabin’s Dictionary, No. 27742. 1558 ¢ - Historia di | Don Ferdinando | Cortes, marchese | della Valle, Capitano Valorosissimo, | Con le sue marauigliose prodezze, nel tempo che discopri, | & acquistd la nuoua Spagna. | Parte terza. | Composta da Francesco Lopez di | Gomara in lingua Spa- gnuola. | Tradotta nella Italiana per Agostino di Craualiz. | In Venetia, Appresso Camillo Franceschini. 1576. * 8 p.ll, text 343 11. 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 27744. 1558 r ——— The | Pleasant Historie of the | Conquest of the VVeast India, | now called new Spayne, | Atchieued by the vvorthy Prince | Hernando Cortes Marques of the valley of | Huaxacac, most delectable to Reade: | Translated out of the Spa- | nishe tongue, by T. N. | Anno. 1578. | [Vignette.] 4] Imprinted at London vy | Henry Bynneman. | 4p. ll, pp. 1-405, table 3 pp. 4°. Title from Bartlett’s catalogue of the Carter * Brown library. 61 Bib 962 NORI’H AMERICAN LINGUISTICS. Gomara (Francisco Lopez de)—continued. 1558s Histoire | Generalle | des Indes Occiden | tales, et Terres | Nueues, qui iusques a present | ont esté descouuertes. Augmentee en ceste cinquiesme edition de la descri | ption de la Nouuelle Es- pagne, et de la grande | ville de Mexique, autrement nom | mee Tenuctilan. | Composee en Espagnol par Frangois Lopez de Go- mara, & traduite en Francois par le 8. de Genillé Mart. Fumée. A Paris, Chez Michel Sonnius, rue sainct Jaques a Venseigne de Vescu de Basle. M. D. LX XXITIT [1584]. Avec privilege dv Roy.* 4 p. 1, H. 1-485, table 19 unnumbered leaves. 8°. Title from Bartlett’s cata- logue of the Carter Brown library. 1558 ¢ Histoire generalle des Indes Occidentales, et terres neuues, qui jusques a present ont esté descouuertes. Augmentee en ceste cinquiesme edition de la description de la nouuelle Es- pagne, & de la grande ville de Mexique, autrement nommee Tenuc- tilan. Composee en Espagnol par Francois Lopez de Gomara, & traduite en Frangois par le S. de Genillé Mart. Fumée. A Paris, Chez Michel Sonnius, rue sainct Iaques, a Venseigne de Vescu de Basle. M.D.UXXXVII [1587]. Avec privilege dv Roy. o 4 p.l1l., ll. 1-485, table 19 unnumbered leaves. 8°. Title from Bartlett’s cata- logue of the Carter Brown library. 1558 u ——— Voyages et | conqvestes dv | Capitaine Ferdinand Cour- tois, és Indes | Occidentales. | Histoire traduite de langue Espa- gnole, | par Guillaume le Breton Niuernois. | A Paris. Chez Abel ’Angelier Au premier pillier de la grand Sale du Palais M.D. UX XXVIII [1588]. o 8 p. lL, Jl. 1-416. sm. 8°. Title from Bartlett’s catalogue of the Brown library. 1558 v The | Pleasant Historie of | the Conquest of the | West India, now called | new Spaine. | Atchieued by the most worthie Prince | Hernando Cortes, Marques of the Valley of | Huaxacac, most delectable to reade. | Translated out of the Spanish tongue, by T. N. Anno. 1578. | [ Design. ] London: | Printed by Thomas Creede. | 1596. | C. 4 ll., pp. 1-405, and 11 pp. unnumbered. sm.4°. Linguistics, pp. 370-376. 1558 w Historia | dell’ Indie | Occidentali, | ouero | Conqvista | della Provincia | @ Iveatan, | Della marauigliosa Citta di Messico, & @ altre| Prouincie ad essa sottoposte.| Nella quale particolarmente si tratta dello scoprimento | della nuoua Spagna, dell’ usanze & costumi di quelli | Indiani; accrescimento della fede Christiana, & d’ altre | cose degne di memorial. | Tradotta di Lingua Spagnuola, da Lucio Mauro. | Con la Tauola delle cose pitt notabili, & con Priuilegio. | In Venetia, Appresso Barezzo Barezzi. 1599. | ? 611.,2 blank 11, Tavola 26 11., text 402 ll. sm.8°. Title from Sabin’s Dic- tionary, No. 27745. GOMARA—GORDON. 963 Gomara (Francisco Lopez de)—continued. 1558 « ——— Histoire | Generalle | des Indes Occiden- | tales, et Terres | neuues, qui iusques a present | ont esté decouuertes. | Augmentee en ceste cinquiesme edition de la description de | la nouuelle Es- pagne, & de la grande ville de Me | xieque, autrement nommee, | Tenuctilan. | Composee en Espagnol par Francois Lopez de Go | mara, & traduite en Frangois par le | 8. de Genillé Mart. Fumée. | A Paris. | Chez Michel Sonnius, rué sainct Iaques a Venseigne | de Vescu de Basle. | 1606. | i! 4p.ll, text 485 ll., table 1911. 8°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 27749. 1559 a ——— Conquista de Mejico. Historia general de las Indias I° y 2° parte. Madrid. 1852. * Yorms Vol. LI of “ Bibl.de Autores Espanoles.” Also included in Barcia’s “ Historiadores Primitivos.” Title from Sabin’s Dictionary, No. 27733. 1563 Gonzalez (P. Diego Pablo). Manual * * delidoma Cahita. * This work is catalogued in Icazbalceta’s Apuntes under ‘‘ Manual”; as stated in the note to No. 1563, it was put under Gonzalez on the authority of Brasseur de Bourbourg. Sr. Icazbalceta has since written me as follows: Gonzalez is not mentioned as the author. The license of the Order is given him “para que pue- der imprimir un Manual * * * comunen las Misiones de la Provincia de Zynaloa,” from which it is seen that P. Gonzalez obtained the necessary authorization to print the book which, in manuscript, was in the hands of the missionaries. 1564 a Gonzalez (Fr. Luis). Arte breve y Vocabulario de la lengua Tzo- que, conforme se habla en el pueblo de Tepatlan; dividese en dos partes, en la primera se trata de las quatro partes de la oracion, declinables, que son nombre, pronombre, verbo y participio. La segunda se compone de un vocabulario, lo todo compuesto por el Parre fray Luis Gonzalez, de la Orden de Predicadores. Ano de 1652. if Manuscript. 333 pp.—Arte 42 and Vocabulario 291. It is copied in three or four different hands; the last is signed at p. 284 with these words: Lo traslado de otro vocabulario, lo que & este le faltaba ‘‘Ya cotocoya mi yacsupuz unc” Fray Domingo Gutierrez. The vocabulary is Spanish and Tzoqui, and the work, so far as this language is concerned, is the most complete of my collection—that is to say, the most com- plete which exists.—Brasseur de Bourbourg. 1569 a Goode (Rev. William Henry). Outposts of Zion, | with | limnings of mission of life. | By | Rev. William H. Goode, | ten years a mem- ber of frontier conferences. | Cincinnati: | Published by Poe & Hitchcock, | corner of Main and Eighth Streets. | R. P. Thompson, Printer. | 1863. | Pp. 1-464. 8°. Contains one verse (six lines) of a Choctaw hymn, p. 134. 1570a Gordon (A. H.) Wilderness Journeys in New Brunswick, in 1862-63. By Hon. A. H. Gordon. St. John, N. B. 1864. * Pp. 64. 12°. Title from Sabin’s Dictionary, No. 27968. Referred to in Hist. Mag., vol. ix, p 145, as containing Malechite and Penobscot numerals, 964 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1570) Gordon (H.L.) Legends of the Northwest. | By | H.L.Gordon, | Author of ‘ Pauline.” | Containing | Prelude—The Mississippi. | The Feast of the Virgins, | a legend of the Dakotas. | Winona, | a. legend of the Dakotas. | The Legend of the Falls, | a legend of the Dakotas. | The Sea Gull, | the Ojibwa legend of the Pictured Rocks of Lake Superior. | Minnetonka. | St. Paul, Minn. | The St. Paul Book and Stationery Co. | 1881. | Printed cover 1 1., pp. i-viii, 9-143. 8°. JWP. Dakota songs with English translation, pp. 69, 70, 85, 87, 88, 100. Scattered throughout are many Dakota and Ojibwa terms, translations being given in the foot-notes. Notes (1-86 and 1-27), pp. 124-143, referring to the preceding texts, contain much information as to the etymology and meaning of Indian words. — Gospel of John in Cherokee. See Worcester (Rev. 8. A.) and Boudinot (Elias), Nos. 4225-4228. Gospel of John in Micmac. See Wooleaigtnoodtimaktn, No. 4205. This work was translated by Rev. 8. T. Rand, q. v. in these Additions and Cor- rections. — Gospel according to Saint John, in Tinné. See [Kirkby (Kev. William West)], No. 2104. 3 — Gospel of Matthew in Cherokee. See Worcester (fev. S. A.) and Boudinot (K.), Nos. 4221-4224. 1588 a [Gospels in the Cree Language.] BA. No title-page; first leaf of Matthew missing, leaving for Matthew 56 11., Mark 38 I1., Luke 63 11., John 46 1].—203 ll. in all, the pages being unnumbered. In the Moose dialect of the Cree language; syllabic characters. See Mason (Rev. W.), No. 2494. Gospels of the four Evangelists in Chipewyan. See [Kirkby (ev. W. W.)], No. 2107. 1595 a Grammaire. Grammaire Iroquoise. LDM. Manuscript. Pp. 1-194 and 7 unnumbered Il. sm. 4°. Incomplete. In the arch- ives of the Seminary at Lac des Deux Montagnes (Oka), Canada. Bound, fairly written, and well preserved. There is no title-page, the text beginning imme- diately after the heading as above. The first page contains a short account of the distribution of the dialects of the Iroquois; the grammar proper, ‘1™ Par- tie,” begins on p.2, which also gives a list of sounds. The remaining contents, each of the headings having a number of subheadings, are as follows: Des Noms, pp. 4-19.—Des Adjectifs, pp. 20-22.—Des Pronoms, pp. 20-28.—Du Verbe, pp. 29- 132.—Des Adverbes, pp. 133-135.—Des Prépositions, p. 135.—Des Conjonctions, p. 137.—Interjections, p. 1387. Seconde Partie: Syntaxe, p. 1838.—Syntaxe @accord, p. 139.—Tour Négatif, p. 140.—Tour interrogatif, p. 141.—Tour impératif, p. 142.—Des pronoms, p. 142.— Que avec les verbes, p. 143.—Des pronoms en, y, p. 145.—Adverbes de lieu, p. 145.— Des quantités, p. 146.—De, pour avec les verbes, p. 150.—Régime d’un verbe sur un autre, p. 157.—Des comparaisons, p. 158.—Des mesures, pp. 159-161. Troisiéme Partie, p. 163.—Idiotismes, p. 163.—De la transition, p. 176.—Rela- tions de parenté, pp. 179-186.—Voeatifs, p. 189.—Des inflexions finales: des tems prinitifs, p. 190.—Différence entre les dialectes Iroquoise entre’eux et la langue Huronne, p. 193.—Des verbes passifs, p. 196.—Des verbes déponens, verso fi:st un- numbered leaf.—Des verbes défectifs, recto second leaf.—Des verbes imperson- nels, verso second leaf. Ll. 4-7 contain notes and comments on the preceding pages. _” GORDON—GRUBE. 965 Grammaire—continued. 1595 ) ——— Traite de la grammaire | Ivivokoise | LDM. Manuscript. 23 unnumbered and 11 blank Il. 12°. In the archives of the seminary at Lac des Deux Montagnes (Oka), Canada. There is no title-page, the text immediately following the heading, as above. From the introduction it appears that the work was not finished, the opening sentence saying: ‘Cette grammaire a cing parties: la premiére les principes de la langue, la seconde les remarques sur les principes, la troisiéme la table des relations en abrégé a celles des conjugaisons, la quatriéme une nomenclature en abrégé du dictionnaire, la cinquiéme les racines.” The contents are as follows: Premiére partie—des principes. Chapitre pre- mier, De Valphabet et prononciation des lettres, recto 1. 1.—Chapitre 2, Du verbe, verso 1. 1.—Chapitre [3], Du pronom possessif, verso 1. 10. Seconde partie. Les remarques sur la grammaire, recto 1. 12.—Remarques sur les dia- lectes, verso 1. 12.—Les conjugaisons du paradigme g, verso 1. 14 to recto 1. 23. 1597 a Grammar of the Micmac language. An essay on the Micmac lan- guage. Prince Edward Island, 1829-1844. < Manuscript. 12411. 2 parts in 1 vol. 4°. Title from the Pinart Sale Cata- logue, No. 620. See Irwin (Thomas), No. 1949 b. 1600a Gray (Asa) and Trumbull (J. Hammond). Review of De Can- dolle’s Origin of Cultivated Plants; with Annotations upon certain American Species; by Asa Gray and J. Hammond Trumbull. In Am. Jour. Science, vol. 25, pp. 241-255, 370-379; and vol. 26, pp. 128-138. New Haven, 1883. 8°. IWP. Names of plants in the languages of a number of tribes of the Indians of North > America. 16000 Grayson (George Washington). Este Maskoke Vrahky. [For the sake of the Muskokee people.| In Indian Journal, vol. 4, Nos. 26-33. Muscogee, I. T., March—April, 1880, folio. In the Muskoki language. 1600 ¢ ——— Nak Nnvkv. [A legend.] In Indian Journal, vol. 5, No. 40. Muscogee, I. T., June 9, 1881. folio. In the Muskoki language. 1601 a Green (Samuel A.) Groton | during | the Indian Wars. | By | Samuel A. Green, M. D. | Groton, Mass. | 1883. Pp. 1-214. 8°. Title from Mr. W. Eames. Indian names of places, with a letter from J. Hammond Trumbull, pp. 188-191. * Greenland-Eskimo Vocabulary. See [Washington (Capt. John), No. 4088. Grohman (William A. Baillie). See Baillie-Grohman (William A.) 1606 a Grube (Bernhard Adam). [Harmony of the Gospels translated into the Delaware tongue. By Rev. B. A. Grube. Bethlehem: J. Brandmiller. 1763.] » 966 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Grube (Bernhard Adam)—continued. 1606 b ——— |Moravian Hymn Book in the Delaware Tongue. Bethlehem: J. Brandmiller. 1763.] * Titles from Hildeburn’s List of the Issues of the Press in Pennsylvania. Although no copies of either are known to exist, the local records of the Mora- vian Society supply evidence that both works were actually printed. “During Brandmiller’s incumbency at Friedensthal, there was printed and published between 1760 and 1763 the manual used by the Moravian Church dur- ing the Holy Passion week, entitled ‘A Harmony of the Gospels,’ containing the events in the history of the last days of the Son of Man, and also a hymn-book, both translated by the Rey. Bernhard Adam Grubé from the German into the Delaware tongue. Mr. Grubé at this date was the missionary in charge of the Moravian Indian Mission, called Wechquetank, situated on Head’s Creek in Polk Township, Monroe County, and for many years served in the Indian mis- sions of hischurch. In the diary of that mission the following facts are recorded by him: 1761, Jan’y 18. Anton (the Delaware assistant) and I worked at the Dela- ware translation of the Harmony of the Gospel. 1762, March 17. To-day I sent the first sheet of the Harmony to Bro. Brand- miller, at Friedenthal, to print. April 18. Bro. Brandmiller sent me proof to-day to read. August 1. Translated at the Harmony. 1763, Feb’y 13. Anton and I have translated fifty-six chapters for the Har- mony. April 1 (Good Friday). Bro. Brandmiller forwarded me the first proof of Essay of a Delaware Hymn Book, &c. The types and press on which these works were printed were forwarded from London to Bethlehem in the autumn of 1761, and then sent to Friedensthal.”— Penn. Mag., vol. 6, pp. 249-250. ““The Rev. Bernhard Adam Grube, one of the earliest missionaries to the Del- aware Indians, was well acquainted with their language. He died at Bethle- hem, March 20, 1808, aged 93 years.”—Allen’s Biog. Dict. Guadalupe Ramirez (fr. Antonio de). See Ramirez (fr. Antonio de Guadalupe), Nos. 3172-3175. Guay (M.) See Gay (M.), No. 1486. 1609 a Guen(Rév. Hamon). Ouvr. de M. Guen No. 35°, | regles et prieres de la ste. famille | CV. Manuscript. 20 unnumbered Il, 4°. In the Iroquois language. Preserved in the archives of the Catholic Church at Caughnawaga, Canada. 1609 b ——— [Sermons et Instructions Iroquois de M. H. Guen Mis- sionnaire du Lac des deux Montagnes. | i Manuscripts preserved in the archives of the seminary at the above mission. This list was furnished by Mrs. Erminnie A. Smith, an employée of the Bureau of Ethnology, with the aid of Father Leclair, who is in charge of the mission. Book-1. | Reponse aux Calomnies des Protes- Passion de N.S. tants. Invention . Doctrine Catholique sur les Sacre- Exaltation ; de la Ste. Croix. ments. Mandement de M. de Montgolfier. Eglise. Jugement dernier. Ascension. GRUBE—GUEVARA. 967 Guen (tév. Hamon)—continued. Dons du St. Esprit. Les 8 Béatitudes. Dedicace. Annonciation. Petit nombre des élus. St. Laurent. St. Etienne. Book 2. Présentation de la Ste Vierge. Institution de ’ Euchariste. Nativité de la Ste V. Jugement dernier, Methode pour se conduire. St. Paul. Annonciation. Mort. Péché mortel. Motifs de detester le péché. Consideration sur la mort. Mort des bons. Jugement particulier. Salut. 12°me d@apres la Pentecoste. PAques-et-Noél. Book 3. Actes pour la communion. PAques.—Ascension. St. Jacques.—Conception. Les innocents. Present. de Jesus & Purif de M. Jugement dernier. Avantage de la communion. Examen pour la confession. Mandement communion. Péché mortel. Obligation de mediter la passion. Les 7 stations du Calvaire. Ascension. 4 oraisons a Jesus. Mort.—Orgueil. Avarice.—Envie. Action de graces. Mandement pour le jubilé 1746. Divers fragments. Book 4. Exhortations pour le Catechisme. Parole de Dieu.—Pénitence.—Jonas. —Presence de Dieu. Pénitence de David.—Messe.—Con- formité a la V.—Souflrance. Amour de Dieu.—Am. du Prochain. Amour des ennemies. Passion de N. S.—Mort du jugement particulier. PentecOte.—Fins derniers.— Haine du péché, Dedicace.—Ste. Anne. Normand. Féte de N. D. de la Vie- toire. Devotion a Marie pour le jour des morts. St. Coeur de Jesus.—Salut.—Educa- tion. Des enfants.—Quelques fragments. Des repetitions et redites. Book 5. Fin de Vhomme. Pentecite. Eucharistie.—Sacrifice de la messe. Maniere d’entendre la Ste. Messe. Communion indigne.—Préparation a la C.—Action de graces apres. Effets de ’ Eucharistie.—St. Viatique. Visite au St. Sacrement.—St. Fran- cois. Ste. Cécile.—Purification dela Ste. V. Parole de D.—_Sexagesime.—Nativit6 de M. Devotion envers la Ste. V.—St. Lau- rent. Differents Miroirs.—Vrai et facile de- votion. Exercice de la consideration.—Sur la priere. St. Joseph.—St. Michel.—21°™¢ D. Miséres du monde.— Divers mots parfums. Book 6. Consideration pour tous les jours. Avant le service de D.—Sur celui de M. Sur la visitation. Efficacité de la redemption. La mort termine tout ici bas. Les bons. Peines des péchés en enfer.—Malice du péché. Defauts dominants.—Orgueil, &c. Charité envers les pauvres.—Tié- deur, &c. Guerra (José Maria). See Vela (José Canuto), No. 3987. Guevara (D. José Augustin Aldama y). See Aldama y Guevara (D. J. A.), No. 54. 968 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1618 a Guichart de Kersident (P. Victor Henri) Mr. Guichart Ne 14 | 1e* Examen de conscience Alkonquin et Iroquois | 2¢ Pensées, prieres 4 suggerer aux malades | 3 Exhortation apres la confes- sion | 4 Prieres| LDM. Manuscript, 48 unnumbered ll. sm. 4°. Title as above, in the right-hand corner of which is the date 1757-1793, reverse blank, !1.; recto 1. 2 blank; verso be- gins with the Examen in Algonquin, and the opposite page, recto 1. 3, the same in Iroquois, which continues to recto of 1. 40, the left hand pages being in Algon- quin, the right in Iroquois. In many cases the French, and in some cases the Latin, equivalents of the questions and answers are given on the Algonquin pages. Each question and answer is numbered, each page beginning a new numbering. L. 40, verso, begins the Pensées prieres in French and Iroquois, which extends to verso of 1. 42. Recto 1. 43, Exhortation aprés la confession in Iro- quois; the recto of 1. 44 is blank, the verso being occupied with a table of rela- tionship in French and Iroquois, continuing to recto of 1. 45, the verso of which is blank, as is also the recto of 1. 46. Verso of 1. 46, Credo in Iroquois; recto of 1. 47, Pater, Ave Maria, Foy, Esperance, Amour; the latter continuing to verso of the leaf, which also contains the Contiteor; 1. 48, recto, Contrition, Sub tuum; verso blank. The manuscript is nicely written, has been bound, and is well preserved. 1618 6 ——— Ouv de mr Guichart—No. 8. | 1-3e™e Dim. de PAvent | 2. St Etienne. Le méme qu’au n° 3 mais celui-ci est mieux écrit | 3. Contre ceux qui croyent trop aisement aux sorciers. | LDM. Manuscript. 1011. large 8°. In the Mohawk language. In the archives of the _ Roman Catholic Church at Oka, Canada. 1618 ¢ ——— 20 dimanche apres La pentecdte | Sur Le bon usage des Maladies | 1808 | LDM. Manuscript. 1011. 4°, Sermon in the Mohawk language. In the archives of the Roman Catholic Church at Oka, Canada. 1618 d ——— Grammaire Algonquine. * Manuscript. 50 11. 4°. In the seminary at the mission of Lac des Deux Mon- tagnes. Title furnished by Mrs. Erminnie A. Smith, who describesitas looking very ancient. ‘‘ The blank leaves have written upon them various notes in different handwritings relating to the coming and departure of different missionaries at- tached to this station, one of which reads: Guichart au lac 1754—mort 1793.” 1619a Guss (Abraham L.) Early Indian History | on the | Susque- hanna: | Capt. John Smith’s Exploration of the Head of Chesa- peake | Bay in 1608—“ Tockwogh” Interpreters sent to invite the ‘“‘Sas— | quesahanockes” to an interview, of whom he learns of other | Indian Nations—Early publications referring to the Coun- try | and Tribe—First Map of the Country—Location and Identi- | fication of the Head Towns—New Chapters in Susquehanna | His- tory—Appearance of the Susquehannocks—Their Fort, | Dress, Gigantic Size, Numerical Strength—Their Language, | not Algon- quin but Iroquois—Origin, Use and Signification of | their name. Based on Rare and Original Documents, and Ac- | companied with a copy of Capt. Smith’s wonderful Map. | By | Abraham L. Guss, A. M., | Washington, D. C. | Harrisburg: | Lane 8. Hart, Printer. | 1883. | JWP. GUICHART——HADLEY. 969 Guss (Abraham L.)—continued. Title 1 1., pp.1-32. 8°. map. Extract from Nos. 3 and 4, Vol. 1, Historical Register, Harrisburg, Pa.(*) The Susquehannock Language, pp. 17-19.—The name and its use, pp. 19-20.— Explanations given the name, pp, 20-21.—An Iroquois origin claimed, pp. 21-22.— Force of the terminal “S”, pp. 23-24.—Many Indian names passim. 1622 Guzman (/’r. Pantaleon de). Compen | dio | de | Nombres en | Lengva | Cakchiqvel. | Aiio | BD. | 1704. | Second title: Libro yntitv | lado | Compendio de | nombres | en lengva Cakechi | quel; Y Significados de Verbos por | Ymperatiuo, y Acusatiuos Reciprocos, | En doce Tratados, Por el P.° Predicad." | F. Pantaleon de Guzm™; Cura Doctri | nero por el ‘Real peor de esta Doe | trina, y Curato de Santa Maria de Je | sus Pache: en veinte dias dei mes de | Octubre, de mil setecientos, y quatro | Aiios. | JCB. Manuscript. 2 p. ll., pp. 1-336. 4°. Improved title of Nos. 1622 and 1623. Contents: Tratado Primero De los Nombres de Arboles Frutales: Arboles Sil- bestres; Arboles Aromaticos; y Recinas de Arboles (verso of second title), pp. 1-10, 1 blank 1.—Tratado Segvndo de los nombres D. Yervas comestibles, medici- nales, y silbestres: nombres de caiias, y colores, 1 1., pp. 11-20, 1 blank 1.—Tra- tado tergero B. nombres P piedras preciosas: peDR nales: metales: vientos: planetas: y elementos, 11., pp. 21-30, 39-46 (misplaced), 31-38, 47-54, 1 blank 1.— Tratado qvinto de nombres de diversas cosas nom PX bres del everpo, y miembros del hombre, 1 1., pp. 55-188, 1 blank 1.—Tratado sexto de refranes: frages: y modos D hablar, 1 1., pp. 189-246, 1 blank 1.—Tratado octavo delos parentescos, y exercicios espiritvales, 1 1., pp. 247-258, 1 blank 1.—Tratado nono dela dispo- sicion del qve ha de comylgar: anima Christi: Adoro te; 8. Cruz: las Canciones, y el Alabado, 1 1., pp. 259-270, 1 blank 1.—Tratado decimo de la Protestacion de la fe en Castilla, y en lengva: distribvcion de los passos de la via sacra: Romange a la langadade Christo: y el ayvdar a bien morir, 1 1., pp. 271-288, 1 blank 1.— Tratado vndecimo de las oraciones, y pregyntas de la Doctrina Christiana: y dos romances al nacimiento de Christo, 1 1., pp. 289-318, 1 blank }.—Tratado vltimo D enigmas 6 adivinangas: y addiciones D nobres de diversas cosas, 1 1., pp. 319-336. The fourth and seventh Tratados are not mentioned. A copy of this manu- script as follows: 1622 a ——— Libro Yntitulado | Compendio de Nombres | en | Lengua Cakchiquel | y Significados de Verbos por Ympera- | tivos y Acu- sativos Reciprocos, en | doce Tratados | Por el Padre Predicador | F. Pantaleon de Guzman | Cura Doctrinero por el Real Patronato | de esta Doctrina y Curato de Santa Maria | de Jesus Pache | En veinte dias del mes de Octubre | de mil setecientos y quatro | alos. | DGB. Manuscript. Half-title 1 1., title 1 1., pp.iii-vi, 1-323. ‘Copied by Dr. Berendt from the original dated 1704, late in the possession of Mr. E. G. Squier (see his Monograph of Authors, p. 33) [No. 1622 of this catulogue]. It is an ex- tremely useful book, but inconveniently arranged.”—Brinton. 1623 a [Hadley (Lewis F.)|_ A | Quapaw Vocabulary. | And the | Qua- paw and Ponea | compared. | Also | The mystery of the Ponca Re- moval | and the | troubles Quapaws were subjected | to on account 970 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Hadley (Lewis I’.)—continued. of the mystery | underlying the Removal of the Poncas, | by In- gonompishi, late Clerk | of the Quapaw Nation. | 1882. | Manuscript. 7 11, pp. 1-42, 1-91, 1-21. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. Title recto 1. 1, verso, ‘‘Quapaw [words] overlooked.”—Brief historical notes, ll. 2-7.—Remarks, p. 1.—Key to the sounds used, p.3, reverse blank.—Quapaw vocabulary, pp. 5-42.—Notice of the Quapaws and Poncas, p. 1.—Quapaw-Ponca vocabulary, pp. 3-9.—The mystery of the Ponca removal, pp. 1-20.—Quapaw [words] overlooked, p. 21. 1623 b ——— Vocabulary of the Modoc. Manuscript. 34 unnumbered ll. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. In three blank books, 12 11. each, the last two ll. of Book 3 being unfilled. The first page gives the alphabet. The vocabulary is given under headings: Pro- miscuous words; On eating; On food; On fruit; On beasts; Of the body; On the mind; Of days; On the seasons, &c. 1623 ¢ ——— Vocabulary of the Shawnee. Manuscript. 311]. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. Vocabulary of the Uchee. Manuscript. 7 ll. folio. In the library of the Bureau of Ethnology. 1626 a Haines (E. M.) Indian names. By E. M. Haines. In Blanchard (Rufus). The Discovery and Conquest of the Northwest, pp. 475-484. Chicago, 1880. 8°. Some general suggestions in regard to the Algonquin language, p. 477.—A list of Indian geographical names, with English significations, pp. 478-484. 1627 a Hakluyt (Richard). The | Principal Navi- | gations, Voyages, | Traffiqves and Discove- | ries of the English Nation, made by Sea or ouer- | land, to the remote and farthest distant quarters of the | Earth, at any time within the compasse of these 1600. yeres: | Diuided into three seuerall Volumes, according to the | positions of the Regions, whereunto they | were directed. | The first Volume containeth the worthy Discoueries, | &c. of the English toward the North and Northeast by Sea, as of | Lapland, Scrikfinia, Corelia, the Baie of S. Nicolas, the Isles of Colgoieue, Vaigatz, | and Noua Zembla, toward the great Riuer Ob, with the mighty Empire of Russia, | the Caspian Sea, Georgia, Armenia, Media, Persia, Boghar in Bactria, | and diuers kingdomes:of Tartaria: | Together with many notable monuments and testimonies | of the ancient forren trades, and of the warrelike and other | shipping of this Realme of England in former ages. | VVhereunto is annexed a briefe Com- mentary of the true state of Island, | and of the Northern Seas and lands situate that way: As also the | memorable defeat of the Spanish huge Armada, Anno 1588. | ¢ The second Volume compre- hendeth the principall | Nauigations, Voyages, Traffiques, and dis- coueries of the English | Nation made by Sea or ouer-land, to the South and South-east | parts of the World, as well within as with- out the Streight of | Gibralter, at any time within the compasse of HADLEY—HALE. 971 Hakluyt (Richard)—continued. these 1600. | yeres: Diuided into two seueral parts, &e. | 4 By Richard Haklvyt Preacher, and sometime Stu-| dent of Christ- Church in Oxford. | [Figure.] | Ke $- Imprinted at London by George Bishop, | Ralph Newberie, and Robert Barker. | Anno 1599. | A. BP. MHS. A subsequent issue of Vol. 1 of the work given in title No. 1627. It is minus the voyage to Cadiz. The second volume, also dated 1599, begins: The | Second Volvme | of the Principal Na- | vigations, &c. The third volume, dated 1600, begins: The | Third and Last | Volume of the Voy- | ages, Navigations, ete. 1632 a Haldeman (Samuel Stehman). Numerals in the Comanche lan- guage. me Manuscript. In the library of Dr. J. G. Shea, Elizabeth, N. J. 1636 a Hale (Horatio). Indian migrations, as evidenced by language. In Am. Antiquarian and Oriental Journal, Vol. 5, pp. 18-28, 108-124. Chi- cago, 1883. 8°. Separately issued as below. Verbal forms of the Wyandot, Mobawk, Oneida, Onondaga, Cayuga, Seneca, and Tuscarora, p. 25.—Pronominal forms of the Iroquois and Cherokee, and list showing similarity between words of the Iroquois and Cherokee, p. 27.—Words in Tutelo and Dakota, pp. 109-111.—Words showing similarity between Chero- kee, Choctaw, and Chicasa, p. 120. 1636 b —— Indian Migrations, | asevidenced by language: | compris- ing | The Huron-Cherokee Stock: The Dakota Stock: The Algon- kins: | The Chahta-Muskoki Stock: The Moundbuilders: | The Iberians. | By Horatio Hale, M. A. | A Paper read at a Meeting of the American Association for the Advance. | ment of Science, held at Montreal, in August, 1882. | Reprinted from the ‘American Antiquarian” for January and April, 1883. | Chicago: | Jameson & Morse, Printers, 162-164 Clark St. | 1883. | T. WE. DGB. JWP. Printed cover 11]., title 11., pp. 1-27. 8°. 1636 ¢ ——— The Tutelo Tribe and Language. By Horatio Hale. In Am. Philosoph. Soc., Proc., vol. 21, pp. 1-47. Philadelphia, 1883. 8°. Also issued separately, pp. 1-47. 8°. (*) 1637 a ———. editor. Brinton’s Library of | Aboriginal American Liter- ature. | Number II. | The | Iroquois | Book of Rites. | Edited by | Horatio Hale, M. A., | Author of ‘‘ The Ethnography and Philology of the U.S. | Exploring Expedition,” ete. | D. G. Brinton. | Philadelphia. | 1883. | T. WE. DGB. JWP. Title as above 1]., general title of series 11., pp, ili-vili, 9-222. 8°. Forms Part II of Brinton’s Library of Aboriginal American Literature. Chapter X, The Iroquois Language, pp. 99-113, coutains many examples and a discussion of the grammatic construction of the language. Ancient Rites of the Condoling Council, pp. 115-139, alternate pages Canienga (Mohawk] and English.—The Book of the Younger Nations, pp. 140-145, alter- nate pages Onondaga and English.—Notes on the Canienga book, pp. 146-165. Notes on the Onondaga book, pp. 166-170.—Appendices, pp. 171-190.—Canienga Glossary, alphabetically arranged, pp. 191-215. 972 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. ” Hale (Horatio)—continued. In addition there are terms in the various dialects of the Iroquois scattered through the work in great profusion. Reviewed by [Smith (Erminnie A.)] in Science, vol. 2, No. 30, pp. 270-272. Cambridge, 1883. 4°. Hall (Prof. Asaph). See Stimpson (Dr. William) and Hall (Prof. Asaph), No. 3760. 1641 [Hall (Rev. Sherman).] Ojibwa nugumoshing. Ojibwa hymns. This title should have been entered under Jones (Rev. Peter), Evans.( fev. J.), and Henry (G.), as the preface of the work says the hymns were compiled from the hymn books of those authors by Mr. Hall. 1661 a Hamy (Dr. E. T.) Note sur une Inscription Chronographique de la fin de la Période Aztéque, appartenant au Musée du Troca- déro par le Dt E. T. Hamy Conservateur du Musée. JWP. In Revue @’Ethnographie, tome second, pp. 191-202. Paris, 1883. 8°. Mexican terms passim. : Hanranna Qa Rtayetu [in Dakota]. See Hinman (Rev. S. D.), No. 1808. 1671. [Hartgers (Joost), editor.] Beschrijvinghe | Van | Virginia, | Nieuw Nederlandt/ | Nieww Engelandt, | En d’Eylanden | Bermu- des, | Barbados, en S. Christoftel. | Dienstelyck voor elck een der- waerts handelende/ en alle voort-plantes | van nieuw Colonien. | Met kopere Figuren verciert. | [Design.] ’+ Amsterdam, | By Joost Hartgers, Boeck-verkooper op den Dam/ bezyden ’t Stadt-huys/ | op de hoeck vande Kalver-straet/ inde Boeck-winckel/ Anno 1651. | i L. Pp. 1-88. 4°. map of Virginia and plates. Improved title of No. 1671. Megapolensis (J.) Korte Ontwerp van de Mahakuase Indianen in Nieuw Nederlandt, pp. 42-49. Hartmann (R.) See Zeitschrift fiir Ethnologie, No. 4301. Harvey (Rev. M.) See Hatton (Joseph) and Harvey (Rev. M.), No. 1677 a, 1677. 1673 a Hasling (Mr. —.) Hine Probe der Esquimaux-Sprache. Cc. In Neues Lausitziches Magazin, herausgegeben von der Oberlausitzischen Gesellschaft der Wissenschaften, vol. 14, pp. 260-262. Gérlitz, 1836. 8°. 1676 Hatchets. The Hatchets, to hew down the Tree of Sin, | which bears the Fruit of Death. | Or, The Laws, by which the Magistrates are | to punish Offences, among the Indians, | as well as among the English. | — | Togkunkash, tummethamunate Matcheseongane | mehtug, ne meechumuoo Nuppooonk. | Asuh, | Wunnaumatuon- gash, nish nashpe Nananuacheeg | kusnunt sasamatahamwog matcheseongash ut | kenugke Indiansog netatuppe onk ut ke- nugke | englishmansog. | (asuh Chohkquog.) | Colophon: | Boston: Printed by B. Green. 1705. | L. One sheet of 15 pp. sm. 8°. On the first page, the double title, as above, and an introduction to the Laws, beginning: ‘The Laws are now to be declared, HALE—HAYES. 973 Hatchets—continued. O Indians,” &c. This introduction and each of the twenty laws are followed, in order, by the Indian translation. At the end, on p. 15, are two paragraphs of admonition, and on the lower half of the page, between single rules, is the colo- phon, as above. In the language of the Indians of Massachusetts. Improved title of No. 1676. 16764 Hathaway (Benjamin). The League | of | The Iroquois, | and | other legends. | From the Indian Muse. | By | Benjamin Hath- away. | [Quotation 7 lines.] | Chicago: | 8S. C. Griggs and Company. | 1882. | * Pp. i-xii,1 1., pp. 1-319, (2). 12°. Portrait. ‘Title from Mr. W. Eames from copy in the library of Mr. W. W. Beach, Yonkers, N. Y. Vocabulary [of Indian words used in the poem, withsignifications], pp. 317-319. 1677 a Hatton (Joseph) and Harvey (Rev. M.) Newfoundland | The Oldest British Colony | Its History, its Present Condition, and | its Prospects in the Future. | By | Joseph Hatton, | Author of “To Day in America”, “The New Ceylon”, ‘ Journalistic London”, ete. | and | the Rev. M. Harvey, | A Resident of St. John’s, and Author of “Across Newfoundland”, ete. | Illustrated | from Photographs and sketches specially made for this work by W. F. Rennie, | J. Hayward, and 8S. H. Parsons (Photographer) ; | Drawn by Percival Skelton; and Engraved by Geo. Pearson. | Supplemented by Artis- tie Contributions from various other sources. | London: | Chapman and Hall, Limited, | HenriettaStreet, Covent Garden. | 1883. | 8. T. W. BA. BP. Pp. i-xxiv, 1-489. 8°. 6 plates. Vocabulary of Mary March’s language (Bethuk), presented to Mr. John Peyton by the Rev. John Leigh, pp. 218-221. This vocabulary is a literal reprint from the Journal of the Anthropological In- stitute of Gt. Britain, vol. 4 (1874), pp. 37-39. 16770 Newfoundland | its history, its present condition, and its | prospects in the future | By | Joseph Hatton | Author of ‘ To- day in America,” ‘“‘ The New Ceylon,” “‘ Journalistic London,” ete. | and | The Rey. M. Harvey | A Resident of St. John’s, and author of “Across Newfoundland” | Reprinted from the English edition : revised, corrected, | and enlarged | Ilustrated | Boston | Published by Doyle & Whittle | 1883 | BP. WWB. Pp. i-xix, 1-431. 8°. map and 8 plates. Vocabulary of Mary March’s Lan- guage, pp. 184-186. 1684a Hayden (Dr. Ferdinand Vandeveer). (From the American Journ. of Science and Arts, Vol. XXXIV, July, 1862.) | A Sketch of the Mandan Indians, | with some observations illustrating the | Gram- matical Structure of their language. | By Dr. F’. V. Hayden. | * No title-page. Pp.57-66. 8°. Separate issue of No. 1684. Title from Mr. W, Eames, from copy in possession of Mr. W. W. Beach. 1688 a Hayes (Benjamin). Dieguino idiom. Furnished by Panto, the well-known and intelligent captain of San Pascual to Benj. Hayes. Manuscript. 11. folio. About 50 words. In the Bancroft Library, San Fran- Oisco. 974 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1692 a Hazen (Gen. William B.) in charge. United States of America: | War Department. | Signal Service Notes. | No. 1X. | Weather Prov- erbs. | Prepared under the direction of | Brig. and Bvt. Maj. Gen’l W. B. Hazen, | Chief Signal Officer of the Army. | By | H. H. C. Dunwoody, | 1st Lieutenant, 4th Artillery, A. S. O. and Asst. | Published by authority of the Secretary of War. | Washington: | Government Printing Office. | 1883. | C. TWP. Pp. 1-148. 8°. Zuni weather proverbs, by F. H. Cushing, pp. 124-127. Mr. Cushing’s initials are incorrectly given as G. H. 1694 Hazlitt (William Carew). British Columbia, | and | Vancouver Island; | comprising | a historical sketch of the British Settle- ments | in the North-west Coast of America; | And a Survey of the | physical character, capabilities, climate, topography, | natural history, geology and ethnology | of that region; | Compiled from Official and other Authentic Sources. | By | William Carew Haz- litt, | Author of [ete., two lines]. | With a map. | London: | G. Routledge & Co., Farringdon Street. | New York: 18 Beekman Street. | 1858. | (The author reserves the right of Translation.) | B.C. Pp. 1-247, 16°. map. Vocabulary of the Chinook Jargon, from San Francisco Bulletin, pp. 241-243. 1696 Heaviside (J.T. C.) American Antiquities, &e. Cc. This work, an imperfect title of which is given in No. 1696, contains no lin- gustics. 1721 a Helmsing (J. T.) Vocabulary of the M’Mat. In Gatschet (A.S.) Der Yuma-Sprachstamm, Zweiter Artikel, in Zeitschrift fiir Ethnologie, 1883, pp. 134-138. Berlin, [1883]. 8°. Printed from the manuscript mentioned in No, 1721 of this catalogue. / V 1725 Henderson(Alexander). The Gospel | according to | Matthew. | (In the Charibbean language.) | Translated by | Alexander Hen- derson. | Edinburgh: | Printed by Thomas Constable, | Printer to Her Majesty. | MDCCCXLVII [1847]. | Second title: Araidatiu-lumurau | segung | Madéju. | Karaba- gungte lau | Alexander Henderson. | Edinburugu. | MDCCCXLVII [1847]. | T. DGB. English title recto 1. 1, Carib title recto 12, verso of each blank. Text pp. 5-88. 16°. Improved title of No. 1725. 1726 The | Maia Primer. | By | Alexander Henderson, | Belize, Honduras, &e. | The Yucatecan Alphabet consists of [ete., ten lines]. | Birmingham: | Printed by Showell, Upper Temple Street. | [1852.] 1. DGB. JWP. Pp. 1-12. 16°. Improved title of No. 1726. The two titles given under Hen- derson, Nos. 1727, 1728, are also entered in full under Pletcher (Rev. Richard), Nos. 1307, 1308, where they properly belong. \ HAZEN—HENSEL 975 Henderson (Alexander)—continued. 1729 a ——— Grammar | of the | Karif Language | as spoken in the Bay of Honduras. | By Alexander Henderson. | Belize. 1872. | Manuscript. 11.,pp.1-110. 8°. Copy of the original manuscript now in the Bureau of Ethnology. DGB. 1729 b ——— Dictionary | of the | Karif Language | as spoken in the Bay of Honduras. | By Alexander Henderson. | Belize. 1872. | Newly arranged by Dr. C. H. Berendt. | New York December 1873. | DGB. Manuscript. 11., pp. 1-231. 5°. Copied from the original, in the Bureau of Ethnology, and re-arranged by Dr. Berendt, with various new words from the author. The volume includes a number of autograph letters from Mr. Hender- son, who was for forty years a missionary in Honduras. 1729 ¢ ——— Materiales para el Vocabulario Comparativo del Dr. Berendt. Caribe por el Rev. Alexander Henderson. DGB. Manuscript. 4 pp. folio. Three double columns, Spanish and Carib, to the page. —— See Ruz (Fr. Joaquin), No. 3426a. 1732 Hennepin (Louis). [Dictionary of the Dakota language.| a “He describes as follows the rhanner in which he compiled a dictionary of the Dakota language: ‘As soon as I could catch the word Taketchiabihen (Taku- kapi-he), which means ‘‘ what call you that,” I became in a short time able to converse on the familiar objects. At first this difficulty was hard to surmount. If I had a desire to know what to run was, in their tongue, I was forced to in- crease my speed and actually run from one end of the lodge to the other, until they understood what I meant and had told me the word, which I presently set down in my Dictionary.’”—Minn. Hist. Soc. Coll., vol. 1, pp. 302-313. Henry (George). See Mungwandus, No. 2681. “Tn 1854 and afterwards Henry wrote his Indian name Maungwnudaus.”— Trumbull. 1733 a [Henry (Victor)]. Esquisse @’une Grammaire de la langu: Innok etudiée dans le dialecte des Tchight du Mackenzie, Vapres la Grammaire et le vocabulaire Tchight du R. P. Petitot. In Revue de Linguistique, tome 10, pp. 223-260. Paris, 1877. 8°. The orig- inal of the separate, title of which is given in No. 1734. 1734a —— Esquisse dune Grammaire raisonée de la langue Aléoute W@apreés la Grammaire et le vocabulaire de Ivan Véniaminoy. In Revue de Linguistique, tome 11, pp. 424-457. Paris, 1878. 5°. The title of the second and final article of this series is given in No, 1739. 1736a Hensel (Gottfried). Synopsis | Vniversie Philologiie, | in qua: | Miranda | Vnitas | et | Harmonia | Lingvarum | totivs Orbis Ter- rarvm | occvlta, | e | Literarvm, Syllabarvm, | Voevmqve natvra & recessibvs, | eruitur. | Cum Grammatica LL. Orient. Har- | monica, Synoptice tractata; [etc., 7 lines} adornata, a | Godofredo Henselo, | Schole A. C. ap. Hirsch. Rectore. | 976 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Hensel (Gottfried)—continued. Norimberge, | In Commissis apvd Heredes | Homannianos. 1741. | * Pp. 492, (20). maps, engraved alphabets, paradigms, &c. sm.8°. De Linguis Americanis, pp. 482-492.—Lord’s Prayer in [pseudo-] Mexican, Poconchi, Vir- ginian [i. ¢., Massachusetts, of Eliot], and Algonkin (from Lahontan), pp. 486- 487.—Short Algonkin vocabulary and a few words in Huron, pp. 488-489. Title furnished by Dr. J. Hammond Trumbull from copy in his possession. 1737a H[erbert (Sir Thomas)]. A | Relation | of some yeares | travaile, begvnne | Anno 1626. | Into Afrique and the greater Asia, espe- cially | the Territories of the Persian Monarchie: and | some parts of the Orientall Indies, | and Iles adiacent. | Of their Religion, Language, Habit, Dis- | cent, Ceremonies, and other matters | con- cerning them. | Together with the proceedings and death of the three | late Ambassadours: Sir D. C. Sir R. 8S. and the Persian | Nogdi-beg: | As also the two great Monarchs, the King of Persia, | and the Great Mogol. | By T. H. Esquier. | [Design.] | — | London, | Printed by William Stansby, and Jacob | Bloome, 1634. | C. Engraved title, reverse blank, 11.; title as above, reverse blank, 11.; 3 other p. ll. unnumbered; pp. 1-225; 7 unnumbered Il. folio. According to Sabin’s Dic- tionary, No. 31471, there are other editions: London, 1638, 1658, 1665, 1677. Comparisons between Welsh and Mexican names, p. 222. 1740a Herman (Reinhold L.) and Satterlee (Walter). Cradle Songs | of | Many Nations | [Picture] | Music | by | Reinhold L. Herman | Illustrations | by | Walter Satterlee | New York | Dodd, Mead & Company | Publishers | Bound in paper, within a detached, light cloth cover, both bearing a fancy general title—“ Cradle Songs.” Pp. 1-64. 4°. American Indian Cradle Song, from the Cherokee tribe, pp. 51-52. 1743 Hernandez (Francisco). Quatro Libros. | De la natu- | raleza, y virtudes de las | Plantas, y animales que estan receuidos en el uso | de Medicina en la Nueua Espatia, y la Methodo y correc- | cion y preparacion, que para administrallas se requiere | con lo que el Doctor Francisco Hernandez escriuio | en lengua Latina. | Muy util para todo genero de | gente ¢ viue en estacias y Pueblos, do no ay Medicos ni Botica. | Traduzido, y aumentados muchos sim- ples, y compuestos | y otros muchos secretos curatiuos por Fr. Francisco Xi- | menez, hijo del Conuento de 8. Domingo de Me- xico, | Natural de la Villa de Luna del Reyno de Aragon. | 4 A Nro R. P. Maestro F*. Hernando Bazan, Prior Prouincial de | la Prouin- cia de Sactiago de Mexico de la Orden de los Predicadores, | y Cathedratico Iubilado de Theologia en la Vniuersidad Real. | 4 En Mexico, en casa de la Viuda de Diego Lopez Daualos. 1615. | 4 Vendése en la tienda de Diego Garrido, en la esquina de | la calle de Zacuba, y en la porteria de 8. Domingo. | i HENSEL—HERNANDEZ, 977 Hernandez (Francisco)—continued. 5 p. ll., ll. 1-208, table 7 11. sm. 4°. Improved title of No. 1743, furnished by Sr. Icazbalceta from copy in his possession. Ximenes, in his introduction, remarks that the work of Hernandez, abridged by the Neapolitan physician Nardo Antonio Reccho, by strange ways reached the Indies and fell into his hands; and that he was induced to publish this trans- lation, adding such examples as fell in his way. 1745 ——— Engraved title: Rervm Medicarvm | Nove Hispaniz | Thesavrvs | sev | Plantarvm Animalivm | Mineralivm Mexicano- rvm | Historia | ex Francisci Hernandez | Noui Orbis Medici Pri- marij relationibus | in ipsa Mexicana Vrbe conscriptis | A Nardo Antonio Reccho | Monte Coruinate Cath. Maiest. Medico | Et Neap. Regni Archiatro Generali | Jussu Philippi II. Hisp. Ind. ete. Regis | Collecta ac in ordinem digesta | A loanne Terrentio Lynceo | Constantiense Germ®. Phé ac Medico | Notis Ilustrata | Nune primt in Naturaliti rer, Studiosor, gratia | lucubrationibus Lynceorti publici iuris facta. | Quibus Jam excussis accessere demum alia ' quor, omnium synopsis sequenti pagina ponitur | Opus duobus voluminibus diuisum | Philippo III. Regi Catholico Magno | Hispaniar, vtriusq, Sicilie et Indiarii ete Monarche | dica- tum. | Cum Priuilegijs. Rom Superior permissu. Ex Typographeio Vitalis Maseardi. M. DC. XX XXXI [1651]. | Printed title: Nova | Plantarvm, Animalivm | et Mineralivm Mexicanorvm | Historia | a Francisco Hernandez Medico | In In- dijs prestantissimo primum compilata, | dein a Nardo Antonio Reccho in volvmen digesta, | a lo. Terentio, Io. Fabro, et Fabio Colvmna Lynceis | Notis, & additionibus longe doctissimis illus- trata. | Cui demum accessere-| Aliqvot ex Principis Federici | Cesii Frontispiciis | Theatri Naturalis Phytosophice Tabule | Vna cum quamplurimis Iconibus, ad octingentas, quibus singula | contem- planda graphice exhibentur. | [Engraving.] | Romae MDCLULI [1651]. | Sumptibus Blasij Deuersini, & Zanobij Masotti Bibliopolarum. | Typis Vitalis Mascardi. Superiorum per- missu. | B. C. W. BP. HU. Engraved title 1 1., printed title 1 1., Philippo iv, 1 1., Iacobvs Mascardvs, &ce., 1 1., Approbatio, &c.,1 1., Index Plantarvm, 7 ll., Index Avthorym, &c., 2 ll., Vocum quarundam Americanarum explicatio, verso Errata sive Corrigenda, 1 1., in all 15]1. Rervm Medicarym, pp. 1-950. Amico lectori, reverse Index tabvla- rvm,11., Index medicamentorvm, 4 ll. In the copy in the library of Harvard University the printed title precedes the engraved one, which probably is the proper order; in that copy the arrange- ment of the Indices is also different from that indicated above. The imperfect title given in No. 1747 is not a separate work, but is the printed title above. Title No. 1746 also forms a part of the above, and should be as fol- lows: > Appended: Historiae animalivm | et mineralivm Novae Hispa- niae | Liber Vnicus | in sex tractatvs divisvs | Francisco Fernandez 62 Bib 978 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Hernandez (Francisco)—continued. Philippi Secundi primario Médico | Avthore. | Tractatvs Primvs>| De Quadrupedibus Nouz Hispanie. | B. C. W. BA. HU. Pp. 1-90, Indices 3 ll. folio. Contains the Mexican names with Latin equivalents, and wood-cut engrav- - ings, of plants, pp. 1-459; of animals, pp. 460-840; followed by Annotationes et Additiones, pp. 841-899. Phytosophicarvm Tabvlarvm ex Frontispiciis Natura- lis Theatri Principis Feder. Caesii Lyncei . . . Pars I., pp.901-952. Vocum quo- rundam Americanarum explicatio, on the recto of the 12th leaf of the Index. The Historiae Animalium et Mineralium also contains the Mexican and Latin names. “There is a great deal of confusion in regard to the bibliographical as well as to the literary history of this work. Acosta, in his history printed in 1590, speaks of Dr. Hernandez’ history, and of Nardo Antonio’s abridgment of it; and to ‘these books (probably meaning MSS.) and works refers those who wish for more particular information concerning the plants of the Indies, and their medicinal uses.’ Leon Pinelo, in his Biblioteca, printed in 1629, says that it was already printed in Germany, and that Pedro de la Seyne, in his Homeri Nepenthes, also quoted it as printed. At page 460, there is an address to the reader, dated in Rome, 1625, which appears to have been placed instead of an address to Cardinal Barberini, with the same date, and in nearly the same words (both of which are in wy copy). Which shows that part of the work was prob- ably printed before 1644, when Innocent X. was made Pope, and expelled the Barberini, by whose means he had been elected, from Rome. A dedication to the same Cardinal, at page 903 (also in mine) without date, is supplied in most copies by another to the Duke del Infantado, dated Rome, 1651. In some copies, even the figure of the Dragon, at p.816, dedicated also to Cardinal Barberini, is tornout. Some copies havea plant engraved on copper, at p. 213, and another at p. 301, but which are generally wanting: many copies have only the engraved title page; in some dated 1651, in others 1649. It appears probable that the body of the work -was printed in 1625; when a few copies got abroad, and that it was completed and some changes made, in 1649-51. “Hernandez was Physician to Philip II., by whom he was sent to Mexico to examine and describe its natural productions and ascertain their medicinal properties. He wrote a copious history in Latin, which was given to Nardo An- tonio Recco, a Neapolitan physician, for examination, who reduced it to a mod- erate compass. The original of this abridgment, with the censorship and ap- probation of Dr. Valle, by some singular chance, fell into the hands of the Dominican Friar, Francisco Ximenez, in Mexico, by whom it was translated into Spanish, and printed in that city in 4to in 1615. This work corresponds almost exactly to the X books published in Rome, in 1648-51, but both differ materially from the Plant. Noy. Hisp., &c., published by Ortega, from Hernandez’ manuscripts in 1790. Most of the original MSS. of Hernandez were, destroyed by the fire at the Escurial in 1671. There is extant a MS. translation of Pliny by Hernandez. Very little is known respecting his life, although much more worthy of a niche in the temple of Fame than many of his cotemporaries. Like his early friend and companion Ambrosio de Morales, he probably flourished during the greater part of the 16th century. His native place was Toledo.”— Rich, pp. 73-74. 1770a Hester (Joseph Goodman). Words, phrases, and sentences in the Cherokee language. Manuscript. Pp. 77-228 and 4 ll. containing local geographic names, etc. with English translation. 4°. In the possession of the author, Washington, . HERNANDEZ—HILL. 979 Hester (Joseph Goodman)—continued. D.C. Collected in North Carolina in 1884, and recorded in a copy of the second edition of the Introduction to the Study of Indian Languages. In Roman characters, except the first few pages, which are in both Roman and Cherokee characters. 1i74a Hill(A. H.) Ne| karoronh | ne | Teyerighwaghkwatha | ne ne enyontste | ne yagorihwiyoghstonh | kanyengehaga neyewean- otenh. | Ne tehaweanadenyon | kenwendeshon. | New-York, | Conference Office Tsi nonwe t’karistoh- | rarakon by J. Collord. | 1829. | Second title: A | Collection | of | Hymns | for] the use of native Christians | of the | Mohawk Language. | Translated chiefly by A. H. Hill. | New-York, | Printed at the Conference Office | by J. Collord. | 1829. | c Pp. 1-39, 1-39, alternate Mohawk and English; pp. 40-68, Mohawk. Mohawk title verso 1.1; English title recto 1. 2. 16°. A variation of the title given ir No. 1774. 1779.4 Ne | karoron | ne | teyerihwahkwatha | igen | ne eny: ontste | ne yagorihwiyoghstonh | kanyencehaga [sic] kaweanon dahkoga | ni ohnagen non ka kahyaton yotkate | teyerihwah kwatha ne exhaogon ah | enyontste ji yondaderihonnyeanitha | New York: | Published by Nelson & Phillips. | For the Mis. sionary Society of the Methodist | Episcopal Church. | 1874. | Second title: A | Collection | of | Hymns | for | the use of Native Christians | of the | Mohawk language; | to which are added | a number of hymns for Sabbath | Schools. | New York: | Published by Nelson & Phillips, | for the Mis- sionary Society of the Methodist | Episcopal Church. | 1874. | * 240 pp. 24°. Indian title verso 1. 1 (p.2), recto blank; English title recto 1. 2 (p. 3); alternate pages in Mohawk and English, pp. 4-87; in Mohawk alone, pp. 88-117; in Mohawk and English, pp. 118-195; ‘‘Hymns for Children,” in English, pp. 197-230; Mohawk index, pp. 231-235; English index, pp. 236-240. Title furnished by Mr. W. Eames. 17914 , Hess (William), and Wilkes (John A.), jr. Ne ne jinihodi yeren | ne | rodiyatadogenhti, | kanyengehaga kaweanondahkon | ne tehaweanatennyon ne kenwendeshon nok oni shodigwatagwen | ne William Hess and John A. Wilkes Jr. | New-York: | Published by the Young Men’s Bible Society of New-York, | auxiliary to | the Bible Society of the Methodist Epis- copal Church. | M‘Elrath & Bangs, Printers. | 1554. | Second title: The Acts | of | the Apostles, | in | the Mohawk Lan- guage, | translated | By H. A. Hill, | with corrections by | William Hess and John A. Wilkes, Jr. | New-York: | Published by the Young Men’s Bible Society of New-York, | auxiliary to | the Bible Society of the Methodist Episcopal Church. | M‘Elrath & Bangs, Printers. | 1834. | * 980 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Hill (A. H.), Hess (William), and Wilkes (John A.), jr.—continued. Pp. 1-121, 1-121 (double numbers), alternate Mohawk and English. 12°. Mohawk title verso 1.1; English title recto 1.2. Another edition of No. 1791. Title furnished by Mr. W. Eames from copy in the library of Mr. W. W. Beach, Yonkers, N. Y. Hill (Isaac), editor. See Farmer’s Monthly Visitor, No. 1267. 1797 Hind (Henry Youle). North-West Territory. | Reports of Pro- gress; | together with | a Preliminary and General Report | on the | Assiniboine and Saskatchewan Exploring Expedition, | made under instructions from the Provincial Secretary, | Canada. | By Henry Youle Hind, M. A. | Professor of Chemistry and Geology in the University of Trinity College, Toronto, | In charge of the Expedition. | Printed by order of the Legislative Assembly. | Toronto: | Printed by John Lovell, corner of Yonge and Melinda Steets. | 1859. | A.C. HU. Pp. i-xii, 1-202, 4 ll. folio. 9 folding maps,3 plates. Improved title of No. 1797. Histoire. Histoire de la Virginie. See [Beverly (Robert)], Nos. 373-375. Histoire du Nouveau Monde. See [Laet (J. de)], No. 2164. -——- Histoire * * * Iles Antilles de PAmérique. See | Roche- fort (L. C. de)], Nos. 3343, 3345, 3349. Historische Beschreibung Der Antillen Inseln. See [Rochefort (L. C. de)], No. 3348. History. History of Joseph, in Choctaw. See [Dukes (Joseph)], No. 1102. The History of Poor Sarah, in Micmac. See [Rand (Rev. S. T.)] History of the Caribby-Islands. See [Rochefort (L. O. de)|, No. 3346. History of the Indian Wars. “See [Sanders (Rev. D. C.)], Nos. 3474-3475. History * * of Virginia. See [Beverly (Robert)], Nos. 372, 377. [Hoecken (Rev. Christian).] See Pewani Ipi Potewatemi, No. 2974. See Potewatemi Nememissinoikan Ewiyowat, No. 3042. I am informed by Dr. Trumbull that Father Hoecken is the author of these two works. 1828 a Hoffman (Charles Fenno). A Winter | in the Far West. | By C. I’. Hoffman, | of New-York. | [Quotation 4 lines.] | In two vol- umes. | Vol. I [-IT]. | London: | Richard Bentley, New Burlington Street. | 1835. | c. 2 vols.: 2p. IL, pp. iii-iv, vii-xi, 1-336; i-vii, 1-340. 12°. The Lord’s Prayez in Chippewa, with a literal translation, vol. 2, pp. 16-17.—An Indian serenade, HILL—HOOD. 981 Hoffman (Charles Fenno)—continued. written in a sort of Lingua-Franca, or mongrel tongue, much used on the frontier, made up of words taken alike from the Ottawa and Ojibboai or Chip- pewa, and possibly other languages, [ with translations], vol. 2, pp. 16-19: First edition, New York: Harper & Brothers, 1835. 2 vols. 12°. (*) An abstract which forms “Fergus’s Historical Series No. 20”, Chicago, 1883, pp. 1-64, 5° (a.), does not contain the linguistics. 1828 b ——— A | Winter in the West. | By a New-Yorker. | [Quota- tion, four lines.] | In two volumes. | Vol. I [-II]. | Second Edition. | New York: | Published by Harper & Brothers, | No. 82 Cliff-Street. 1835. | BP. 2 vols. 12°. Linguistics, pp. 21-22, 22-23. 1829 ——— Wild Scenes | in the | Forest and Prairie. | By C. F. Hoff: man, Esq. | Author of “‘A Winter in the Far West”. | In two vol- umes. | Vol. I [-II]. | London: | Richard Bentley, New Burlington Street, | Publisher in Ordinary to Her Majesty. | Price Sixteen Shillings. | 1839. | sBD. 2 vols.: pp. i-vii, 1-292; 2p. ll, pp. 1-284. 12%. Improved title of No. 1829. Linguistics as in No. 1828, vol.1, pp. 173-181, 208. Aboriginal terms passim. 1835a Hoffman (Dr. Walter James). Comparison of Eskimo Picto- graphs with those of other American aborigines. In Anthrop. Soc. of Washington, Trans., vol. 2, pp. 128-146. Washington, 1883. 89°. Interpretation of picture writings in the Kiatéxamut dialect of the Innuit, with literal English translation, pp. 133, 134, 143-144.—Same in the Argalixamut dialect of the Innuit, p. 138. Separately issued as follows: 1835 b Comparison | of | Eskimo Pictographs | with those of | other American Aborigines. | By W. J. Hofiman, M.D. | General Secretary [&c., four lines]. | (Reprinted from the Transactions of the Anthropological Society of Washington, | Vol. II, 1883.) | Washington: | Judd & Detweiler, Printers. | 1883. | DGB. Printed cover 1 1., pp. 1-19. 8°. 7 1847 a Holmes (William Henry). Artin shell of the Ancient Americans. In Bureau of Ethnology, Second Ann. Rept., pp. 179-305. Washington, 1883. imp. 8°. Indian terms passim. Holy Bible [in the Massachusetts language]. See [Eliot (John)], Nos. 1176-1177. : Holy Gospels * * Iroquois. See [Onasakenrat (Chief Joseph.)|, No. 2838. Homilies in the Mexican language. See Epistolas, No. 1223. 1847 b Hood (George). A | History of Music | in | New England: | with | Biographical Sketches | of | Reformers and Psalmists. | By George Hood. | Boston: | Wilkins, Carter & Co. | 1846. | 0. BA. BL. Pp. i-vii, 9-252, 2 1]. 16°. Portion of Psalm CXVII in Indian verse (from Eliot’s Bible), p. 55. Dr. Trumbull informs me that there was a second (en- larged) edition of this work, but I have seen no copy thereof. 982 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 1853 Horden (Rev. John). A Grammar | of the | Cree Language, | as spoken by the | Cree Indians of North America. | By the | Rt. Rev. J. Horden, D.D., | Bishop of Moosonee. | [Seal.] | London: | Society for Promoting Christian Knowledge ; | North- umberland Avenue, Charing Cross. | 1881. | S. WE. JWP. Pp. i-viii, 1-238. 16°. Improved title of No. 1853. Interlinear translations, pp. 233-237. 1853 a ——— Bible and Gospel History | in the | Moose Dialect. | [One line syllabic characters. ] | Colophon: London: Printed by W. M. Watts, Crown Court, Temple Bar. WE. No title-page. 83 pp. 12°. In syllabic characters. Includes Watts’s Cate- chism of Scripture Names, pp. 72-79.—Watts’s First Catechism, pp. 80-83. The following notice of translations is from the Missionary Magazine of the London Church Missionary Society, the date of which I do not know, having seen only a cutting. “During the winter, Bishop Horden, of Moosonee, was busily engaged upon Ojibbeway translations, particularly the Acts of the Apostles. He was assisted by the Rey. J. Sanders, who is an Ojibbeway Indian, and who has already him- ‘ self translated the ‘Peep of Day’ into his mother tongue. At the same time, Archdeacon Vincent was preparing a Cree version of the ‘Pilgrim’s Progress.’ Mr. Sanders writes that he-has now four books in Ojibbeway, viz, St. Matthew’s Gospel, a catechism of Bible history, the Prayer Book nearly complete, and a hymn book with 100 hymns.” } 1857 a Horne (Thomas Hartwell). A | Manual | of | Biblical Bibliog- raphy; | comprising | a catalogue, methodically arranged, | of | the principal editions and versions of | the Holy Scriptures; | together with | notices of the principal philologers, critics, and interpreters | of the bible. | By | Thomas Hartwell Horne, B. D. | [ete., four lines.] | London: | T. Cadell, Strand; | W. Blackwood and Sons, Edin- burgh; and | R. Milliken and Son, Dublin. | MDCCCXXXIX [1839]. | C. WE. Pp. i-xii, 1-432. 8°. Lord’s prayer in Virginian (from Eliot’s Bible), p. 125; 1 John, iii, 1-4, in the Delaware language (from Dencke), p. 125. This volume is a separate edition of the Bibliographical Appendix to Horne’s Introduction to the Critical Study and Knowledge of the Holy Scriptures, Lon- don, 1839, and other editions; the 1839 edition of which does not contain the above linguistics. 1858a Hough (Daniel). |Map of Indiana giving] Names of Lakes, Rivers, Towns, Forts, &c., also tribal districts and tribes. Accompanies Beckwith (H. W.), in Indiana, Department of Geology and Natural History, 12th Annual Report, 1882, facing p. 42. 18614 Hovelacque (Abel). Bibliotheque des Sciences Contemporaines | La Linguistique | par | Abel Hovelacque | Linguistique. Philologie. Ktymologie. | La faculté du langage articulé, sa legalisation, | son origine vraisemblable | et son importance dans Vhistoire naturelle. | Tableau des trois couches linguistiques et des idiomes | qui les repré- sentent. | La pluralité originelle | et la transformation des systémes de langues. | HORDEN—HOWSE. 983 Hovelacque (Abel)—continued. . Paris | C. Reinwald et Cie, Libraires-Editeurs | 15, Rue des Saint-Peres, 15 | 1876 | Tous droits de traduction et de reproduc- tion réservés. | W. BP. Pp. i-xi, 1-365. 16°. ‘“‘The American Languages,” pp. 106-120. 1861) The | Science of Language | Linguistics, Philology, Ety- mology. | By | Abel Hovelacque. | Translated by | A. H. Keane, B. A., | author of | “History of the English Language,” “German Inflexion,” ‘‘ French Accents.” | London: Chapman and Hall, 193, Piccadilly. | Philadelphia: J. B. Lippincott and Co. | 1877. | T. W. BA. WE. 2p. lL, pp. v-xv, 1-340. 12°. map. Linguistics as in earlier edition, pp.123-135. 1864 a Howe (Henry). Fourteen Thousand. | Historical Collections | of | Ohio; | containing | a collection of the most interesting facts, traditions, | biographical sketches, anecdotes, ete. | relating to its General and Local History: | with | Descriptions of its Counties, Principal Towns and | Villages. | Illustrated by | 180 Engravings, giving | views of the chief towns,—public buildings,—relies of anti- | quity,—historic localities,—natural scenery, ete. | By Henry Howe. | [Seal.] | Cincinnati: | Published by Henry Howe, at E. Morgan & Co’s. | Price three dollars. | 1852. | sy Pp. 1-620. 8°. Title from Mr. W. Eames. Johnston (Col. John), Vocabularies of the Shawanoese and Wyandott lan- guages, pp. 590-594. 1865 a Historical Collections | of | Ohio; | containing | a collection of the most interesting facts, traditions, | biographical sketches, anecdotes, ete. | relating to its |General and Local History: | with Descriptions of its counties, cities, towns, and villages, | Illustrated by 180 engravings, | giving views of the chief towns, public build- ings, relics of antiquity, | historic localities, nataral scenery, ete. | By Henry Howe. | Cincinnati: | Robert Clarke & Company. | 1875. | C. Pp. 1-599. 8°. Vocabularies as in other editions, pp. 590-594. 1866 a Howison (Robert R.) A | History of Virginia, | from its | Dis- covery and Settlement | by Europeans | to | the present time. | By | Robert R. Howison. | Vol. II. | Containing the history of the colony and of the State from | 1763 to the retrocession of Alexandria in 1847, with a | review of the present condition of Virginia, | Richmond: | Drinker and Morris. | New York and London: | Wiley and Putnam. | 1548. | A. C. BA. The second volume of this work( No. 1866) has title as above. 1867 Howse (Joseph). First title: A Graminar | of the | Cree Lan- guage, | with which is combined | an analysis | of the | Chippeway Dialect. | By Joseph Howse. | 984 NORTH AMERICAN LINGUISTICS Howse (Joseph)—continued. London: | J. G. F. & J. Rivington, | St. Paul’s Church Yard, and Waterloo Place, Pall Mall. | 1844. | Second title: A Grammar | of the | Cree Language; | with which iscombined | An Analysis | ofthe | Chippeway Dialect. | By Joseph Howse, Esq. F. R. G. 8. | and Resident twenty years in Prince Rupert’s Land, in the | Service of the Hon. Hudson’s Bay Com- pany. | London: | J.G.F.and J. Rivington, | St. Paul’s Chureh Yard and Waterloo Place, Pall Mall. | 1844. | A.C. BP. DGB. JBD. WHS. WWB. Pp. i-xx, 1-324. 8°. A variation of No. 1867. Some copies have two title- pages differing shghtly from each other, as above. 1867 a A Grammar | of the | Cree Language; | with which is combined | an analysis | of the | Chippeway Dialect. | By Joseph Howse, Esq., F. R. G. 8. | and resident twenty years in Prince Rupert’s Land in the | service of the Hon. Hudson’s Bay Com pany. | London: Triibner & Co., 60 Paternoster Row. | 1865. | B. Pp. i-xx, 1-324. 8°. Preface dated Cirencester, March, 1844. 1867 b Hubbard (Lucius L.) Woods and Lakes | of | Maine | A trip from Moosehead Lake to | New Brunswick | ina Bireh-bark canoe | to which are added | some Indian place-names and their meanings | now first published | By Lucius L. Hubbard | Compiler of ‘‘ Hub- bard’s Guide to Moosehead Lake and Northern Maine” | New and Original Illustrations | By Will L. Taylor | Boston | James R. Osgood and Company | 1884: | Cc. WWB. Pp. i-xvi, 17-223. 8°. map. Appendix I. Indian Place-names, pp. 191-214; II. Cross-Index to Indian names in the preceding list, pp. 215-216. 1869 a [Huguet (P. Joseph).| Catechisme | pour la premiére | Comunion | sur les Sacraments | de Penitence et | de ’Eucharistie. | Cv, Manuscript. 15 unnumbered 11., 24°, followed by 4 blank ll. In the Iroquois language. Then follows 11. with writing in Iroquois, on the verso of which is “Joseph Marcoux Sault St. Louis.” 1871 Humboldt (Friedrich Heinrich Alexandre Freiherr von). Vues | des | Cordilléres, | et | Monumens des Peuples | Indigénes | de VAmérique; | Par Al. de Humboldt. | Avec 19 planches, dont plu- sieurs coloriées. | Tome Premier [—Second]. | Paris, | Chez N. Maze, Libraire, Rue Git-le-Coeur, n° 4. | 2 vols.: 1 1., pp. 1-392; 2 Il., pp. 1-412, 1-2. 8°. Improved title of No. 1871. Reverse of p. 1. says: Imprimerie de Smith (1816), Excepté les titres qui sont de VImprimerie de Stahl (1824). Linguistics, vol. 1, pp. 332-392 (vocabulary, p. 367) ; vol, 2, pp. 1-99. DGB. 1873 —— Voyage | de Humboldt et Bonpland. | Troisiéme Partie. | Kssai Politique sur le Royaume | de | la Nouvelle Espagne. | Tome Premier [-Deuxiéeme]. | HOWSE—HUNTER. 985 Humboldt (Friedrich Heinrich Alexandre Freiherr von)—continued. A Paris, | Chez F. Schoell, Libraire, Rue des Fossés-Saint- Germain-VAuxerrois, N.° 29. | 1811. | De Imprimerie de J. H. Stone. | A. 0. BA. 2 vols.: Title as above 1 1., title asin No. 1873 11., half title ‘Essai Politique” 11., Dedication 3 1l., in all 6 11., pp. i-xeii, 1 1., pp. i-iv, 3-350, 3 11.; 311, pp. 351- 904, 11. folio. 18744 Political Essay | on the | Kingdom of New Spain. | Contain- ing | Researches relative [&c., as in other editions—18 lines, double columns]. By Alexander de Humboldt.) With Physical Sections and Maps, | Founded on Astronomical Observations, and | Trigono- metrical and Barometrical | Measurements. | Translated from the Original French, | By John Black. | Vol. I [-I1]. New-York: | Printed and published by I. Riley. | 1811. | C. 2 vols. 8°. No more published. Pp. i-exv, 1-221; 1-377. Linguistics, vol. 1, pp. 103-104; vol. 2, p.274. 18754 Minerva. | Ensayo Politico | sobre | El Reyno de Nueva Espana, | Sacado del que publicé en Frances | Alexandro de Hum- boldt. | Por D. P. M. de O. | [Device.] Madrid MDCCCXVIII [1818]. | En la Imprenta de Nuiiez. | Con Privilegio Real. | C. BP. 2vols. 8°. Pp. 1-448; 1-464. Remarks on languages of Mexico, vol. 1, pp. 87, 88. 1876 a Political Essay | on the | Kingdom of New Spain. | Con- taining | Researches relative to the Geography of Mexico, | the Ex- tent of its Surface and its political Division into Intendancies, | The physical Aspect of the Country, | The Population, the State of Agri- culture and Manufacturing | and Commercial Industry; | The Canals projected between the South Sea and Atlantic Ocean, | The Crown Revenues, | The Quantity of the precious Metals which have flowed from Mexico | into Europe and Asia, since the Discovery of the | New Continent, | And the Military Defence of New Spain. | By Alexander de Humboldt. | With Physical Sections and Maps, | founded on Astronomical Observations, and Trigonometrical | and Barometrical Measurements. | Translated from the original French | By John Black. | Vol. I [-[V]. | Third Edition. | London:| Printed for | Longman, Hurst, Rees, Urme, aud Brown, | Paternoster-Row. | 1822. | ©. BP. 4 vols. 8°. Linguistics, vol. 1, p.138; vol. 2, p. 346. 1877 a Calendrier Mexicain explique par M. de Humboldt. In Annales de Philosophie Chrétienne, vol.7, pp. 397-403. Paris, 1833. 8°. Explanation of the Mexican calendar names. 1907 a [Hunter (Rev. James).| Oo Tapwatumoowin | mena | Oo Tipeto- tumoowin | Ootayumehaw. | The Faith and Duty | of | a Chris- tian, | translated into the language of the | Cree Indians of the Diocese of Rupert’s Land, | North-West America. | 986 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Hunter (Rev. James)—continued. London: | Printed for the | Society for Promoting Christian Knowledge, | Great Queen Street, Lincoln’s-Inn Fields. | 1874.| we. Pp. 1-54. 12°. Entirely in the Cree language; Roman characters. ‘Re- marks,” signed ‘J. H.” 1910 a ——— [One line (=Ayumehawe Mussinakikun) syllabic charac- ters.]| The Book of Common Prayer, Se. London, Society for Promoting Christian Knowledge. 1859. 0.7. Title, verso a list of characters with explanations in English, 1 1., pp. 1-190. 12°. The copies above described are exactly similar in title to the edition of 1860, given in No. 1910, except that after ‘‘ Northwest America” is: | (‘‘Arch- deacon Hunter’s translation”) | 1911 Ayumehawe Mussinahikun &c. JWP. Literal translation.—Prayer Book, | and | as they-shall be-given | holy great sacraments, | and | other lesser ordinances in-religion, | as they-shall be-used | English worship-in: | also | David’s Psalms, | as they-shall be-sung or shall be- read | in-the-Church. | As he-has written the-Cree lan- | guage-m, the-English Service-Book from, | the Ven. Archdeacon Hunter, &c. 1920 Hunter (John Dunn). Memoirs | of a | captivity | among | the Indians | of | North America, | from childhood to the age of nine- teen: | with anecdotes descriptive of | their manners and customs. | To which is added, | some account of the | soil, climate, and vege- “table productions | of the territory westward of the Mississippi. | - By John D. Hunter. | The Third Edition with additions. | London: | Printed for | Longman, Hurst, Rees, Orme, Brown, and Green, Paternoster-Row. | 1824. | BP. WHS. Pp. i-xi, 1-468. 8°. Portrait. Improved title of No. 1920. Hymns and Psalms in Dakota. See [Hinman (Rev. 8. D.)], No. 1809. Hymns in Dakota. See [Hinman (Rev. S. D.)|, Nos. 1812-1813. Thanktonwan Iapi. See [Hemans (Rev. Daniel Wright)], No. 1722. 1937 a In te coneh | Tlapohpolohe. | Colophon: Imprenta Evangélica. Calle de Gante num. 5. | [Mex- ico, 1879.] T. JWP. No title-page; caption only. 1 leaf. 12°. The parable of the Prodigal Son in the Mexican (?) language. 1938 a Indian Journal. Muscogee, Indian Territory. Vol. I. No. 1.[May-] 1876 [-Vol. X. No. 18, Jan. 3, 1884]. o Folio. Weekly. Established by M. P. Roberts. Col. Wm. P. Ross and M. P. Roberts were its first editors. The office, press, and types were destroyed by fire Dec. 24, 1876, after the issue of No. 35. In the spring of 1877, its publica- tion was resumed at Eufaula, a joint-stock company having been formed to establish it, ‘‘each stockholder being an Indian;” Wm. P. Ross, president; Samuel Grayson, treasurer; and M. P. Roberts, editor,—Colonel Ross retiring from the editorship after the removal to Eufaula. From no, 38, vol. 1, the Journal was conducted by Mr. Roberts until his death, Dec. 4, 1881 (vol. 6, no. 13). HUNTER—INDIAN, 987 Indian Journal—continued. The paper was at first a folio of 24 columns. It was changed to quarto (double folio) form, 48 columns, in December, 1877 (vol. 2, no. 16). After the death of Mr. M. P. Roberts, it was edited by W. L. Squier (R. M. Roberts, local editor and publisher, and L. H. Roberts, business manager) till January, 1883. Since then Mr. R. M. Roberts has been sole editor; L. H. and R. M. Roberts, proprietors. In October, 1878, the office was again removed to Muscogee, where it has since remained. The Indian Journal has been an official organ of the Creek Nation, though the announcement that it was ‘‘Chartered by the Creek Council,” placed at the head of its columns in February, 1878, was dropped in November, 1879. The early volumes (2-5) contain many contributions, notices, advertisements, ete., in the Muskoki (Creek) language, including several hymns and other transla- tions by A. E. W. R. [Mrs. Robertson]. Title and contents furnished by Dr.J.H. Trumbull from copy in his possession. Creek Hymn: ‘Am I a soldier of the cross ?” [From the second edition of the Muskoki Hymn Book.] Sept. 18, 1878 (vol. 3, no. 3). Grayson (G.W.) Este Maskoke Vrahky (Nos. 1-4). March and April, 18%0 (vol. 4, nos. 26-33). Nak Nnvkv. June 9, 1881 (vol.5, no. 40). Land (Henry). Komety momet Enhopoyetv. April 3, 1878 (vol. 2,no, 31). Evketecky. Aug. 14, 1878 (vol. 2, no. 50). “Lekase.” Este Maskoke en Cato konawa. Feb. 6, 1879 (vol. 3, no. 22), Maskokalke em ekana. Vol. 3, No. 23. L[oughridge] (R. M.) On double consonants in the Creek Language, vol. 4, no. 47, Pamv [Palmer (W. A.)] [Old customs of the Muskokees.] July 27, 1880 (vol. 4, no. 47). Perryman (Legus). Laws of the Creek Nation. [Muskoki and English. ] Feb. 24, 1881 (vol. 5, no. 25). Coko Mahaya. Aug. 4, 1881 (vol. 5, no. 48). Plorter (J.S.), jun.] [Letter from Ockmulgee.] April 8, 1880 (vol. 4, no. 31). R[obertson (A. E. W )] Este Maskoke un Hessylke toyatskat. Feb. 20,1878 (vol. 2, no. 25). Pu Huten Vpeyes. [Hymn, sung at the Exhibition of the Tullahasse M. L. School.] July 24, 1878 (vol. 2, no. 47). Pereham Kococympy. [Hymn: Star of Bethlehem.] Vol. 2, no. 50. Cane Postok. Feb. 6, 1879 (vol. 3, no, 22). Cesvs Omaret Komis. [Hymn: ‘‘I want to be like Jesus.”] Feb. 12, 1880 (vol. 4, no, 23). Maro 6, 1-14. [Matt. 6: 1-14, with questions, and comments.] Feb. 26, 1880 (vol. 4, no. 25). Double consonants in the Creek Language. June 23, 1881 (vol. 5, no. 42), and Sullivan (N. B.). Este Myskoke em ohonvky. [Speech of Hon. Wm. P. Ross, on Early Creek History, etc.] Sept. 9, 1881 (vol. 5, no. 1). Siyenvlike momet Elapvhovlke Svlvfkvlke. (The Cheyenne and Ara- paho Prisoners.) March 27, 1873 (vol. 2, no. 30). Hesaketvmese Estomis Hymecicet Omes. Sept. 25, 1879 (vol. 4, no. 3). Cesvs ve vnokeces (‘‘Jesus loves me”). Vol. 4, no. 4. Cesvs vn tisem ve vnokeces (‘‘Jesus loves even me”), Aug. 5, 1880 (vol. 4, no. 48). 988 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Indian Journal—continued. Sullivan (N. B.) Sepvy ekvnv em Mekko-hokte Salomvyn Mekko en Cukope- ricvte. June 5, 1878 (vol. 2, no. 40). z [Winslett (D.)] “ Wewvhome svkerkuce”, &c. March 6, 1878 (vol. 2, no. 27). Indian Prayer Book in Abnaki. See [Romagne (Rev. —.)], No. 3364. Indian Primer [in the Massachusetts language]. See [Eliot (John)], No. 1193. See [Eliot (John) and Rawson (Grindal)]|, Nos. 1199 a and 1200. 1940 a Indios de California. | Interrogatorio del Gobierno solve costum- bres, | y | contestacion de los P P. Misioneros. | Ano de 1812. | B. Manuscript. 120 pp. 8°. In the Bancroft Library, San Francisco. Contains some words and short phrases of languages spoken by neophites at different missions in the year mentioned, notably at those of San Diego and San Carlos. Ingonompishi, pseud. See [Hadley (Lewis F.)], No. 1623 a. 1941 a Ingraham (Capt. Joseph). Journal | of | the Voyage of | the Brigantine “Hope” | from Boston to | the | North-west of Amer- ica | 1790 to 1792 | by | Joseph Ingraham | Captain of the “Hope” | and | formerly Mate of the Columbia. | SD. Manuscript. 4 vols. folio, Pp. 1-51, 52-111, 112-172, 173-208. Nicely written; many maps and drawings. Title above not made by the author: Vocabulary of 150 words of the language of ‘‘ Washington Isles”-[ Queen Char- lotte’s Islands] collected in Cummashawaas Harbor, pt. 3, pp. 131-134. 1943 Instructions en Langue Crise. The prefatory address ‘‘Aux Missionnaires du Nord-Ouest” is signed A. L. [Albert Lacombe], O. M. I., who is doubtless the author, and under whose name it should have been entered. : 1944 Instructions on Religious Subjects. See Platicas, No. 3017. 1946 a Investigator. The | Investigator: | Religious, Moral, Scientific, &e. | [Three lines quotations.] | Published Monthly. | January, 1845 [-December, 1546}. | Washington: | T. Barnard, Printer, | Cor. 11th St. and Pa. Ave- nue. | 1845 [-1846]. | ©. TWP. 2 vols. 8°. Edited by J. F. Polk. A brief treatise respecting some of our North-western tribes of Indians, &c., containing the names by which some tribes are known among themselves, with English significations, names of rivers, lakes, &c., in various Indian languages, No. 1 (January, 1845), pp. 16-23.—‘‘ Philology—Indian Languages,” containing a Chippewa vocabulary. comments on garious Indian dialects, and an ‘Illustra- tive and Comparative Vocabulary” containing words of the Chippeway, Ottawa, Potawotamie, Menomanie, Sahkey, Delaware, Munsee, Mohegan, Oneida, Ca- yuga, Seneca, and Winnebago, No. 9 (September, 1845), pp. 261-265, and No. 10 (October, 1345), pp. 289-293. See Philology, No. 2979. Tonteri8aienstak8a ne kari8iioston [in Iroquois]. See {Marcoux (Rév. Joseph)], Nos. 2455-2457. INDIAN JACKSON 989 Ionteri8eienstag8a ne tsiatag [in Iroquois]. See [Piquet (Abbé Franc¢ois)|, No. 3015. 1946 a Iontri8aiestak8a | ionskaneks | n’aicienterihaggaiatonsera | te garistoraragon | Ong8e on8e GaSennontakon. | Teiotiagi [Montreal]; | Sesklet, Tsi Thonons8te, ok | niore Tsi Jontkerontak8a, | 1877. | WHS. Pp. 1-16. 16°. Spelling book in the Iroquois language. 19494 Irving (J/r. —). [Outlines of a Micmac Grammar. | a In the Royal Gazette of Charlottetown, Prince Edward Island, 18—. Title furnished by Rey. Silas T. Rand, Hantsport, Nova Scotia. It is probable this author is identical with the following: 1949 b Irwin (Thomas). An elementary book in the Micmac language compiled by Thomas Irwin for the use of the Indians of this tribe. Prince Edward Island, 1541. * Manuscript. 65 ll. folio. Title from the Pinart Sale Catalogue, No. 620. See Grammar of the Micmac language, No. 1597 a. Iu Otoshki-kikindiuin [in Ojibwa]. ‘See [Blatchford (ev. Henry)], Nos. 394-396. Ivngerutit Tuksiutidlo. See {Fabricius (Otho)], No. 1257. 1955 a Jackson (Halliday). Civilization | of the | Indian Natives; | or, | A Brief View | of the friendly conduct | of | William Penn | towards them | in the early settlement of Pennsylvania; | The sub- sequent care of the Society of Friend in endeavouring to promote | peace and friendship with them by pacific measures; | and | A con- cise narrative of the proceedings of the Yearly Meeting of Friends, of | Pennsylvania, New Jersey, and parts adjacent, since the year | 1795, in promoting their improvement | and gradual civilization. | By Halliday Jackson. | [Quotation, two lines.] | Philadelphia: | Marcus T. C. Gould, No. 6, North Eighth Street. | New York: | Isaac T. Hopper, No 420, Pearl Street. | 1830. | - Pp. 1-120. 8°. Title furnished by Mr. W. Eames from copy in the library of Mr. W. W. Beach. A vocabulary of some of the most familiar words and phrases in the Seneca language, and the English, in alphabetical order, pp, 114-120. 1955 6b Jackson (William Henry). Department of the Interior. | United States Geological Survey of the Territories. | I’. V. Hayden, U.S. Geologist-in-Charge. | Miscellaneous Publications—No. 5. | De- scriptive Catalogue | of | The Photographs | of the | United States Geological Survey | of | the Territories, | for | The Years 1869 to 1873, inclusive. | W. H. Jackson, | Photographer. | Washington: | Government Printing Office. | 1874. | GS. Printed cover 11., pp. 1-83. 8°. Catalogue of photographs of Indians, giv- ing proper names, with English signification, of Chippewas, Creeks, Chawanos, Crows, Dakotas, Iowas, Omahas, Otoes, Ottawas, Ponecas, Tochanas, and Utes, pp. 69-83. 990 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Jackson (William Henry)—continued. 1955 ¢ Department of the Interior. | United States Geological Survey of the Territories. | F. V. Hayden, U. S. Geologist. | Mis. cellaneous Publications, No. 9. | Descriptive Catalogue | of | Pho tographs | of | North American Indians. | By | W. H. Jackson, | Photographer of the Survey. | Washington: | Government Printing Office. | 1877. | GS. WWB. Pp. i-vi, 1-124. 8°. Names of chiefs, with English definitions, of the following tribes: Cheyennes, Chippewas, Ottawas, Sacs and Foxes, Crows, Dakotas or Sioux (Brulé, Cut Head, Mdewakanton, Ogalalla, Onepapa, Santee, Yankton, Lower and Upper Yanktonais), lowas, Mandans, Missourias, Omahas, Osages, Otoes, Poncas, Arickarees, Pawnees, Comanches, Utahs, Warm Springs, Senecas, Creeks, Caddos, and Pueblos. 1958 a James (Edwin). Account | of an| Expedition | from Pittsburgh | to | the Rocky Mountains, | performed | In the Years 1819, 1820. | By order of the | Hon. J. C. Caihoun, Secretary of War, | under the command of | Maj. S. H. Long, of the U.S. Top.-Engineers. | Compiled | from the notes of Major Long, Mr. T. Say, | and other gentlemen of the party, | by Edwin James, | Botanist and Geolo- gist to the Expedition. | In three volumes. | Vol. I [-III]. | London: | Printed for | Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, | Paternoster-Row. | 1823. | BA. 3 vols. 8°. Indian language of signs, vol. 1, pp. 271-288.—Remarks on lan- guage, vol.2, pp. 65-66. The vocabularies are not given. 1966 [Review of] A Grammar of the Language of the Lenni Lenape or Delaware Indians. Translated for the American Philo- sophical Society, from the German Manuscript of the late Rev. David Zeisberger. By Peter Stephen Duponceau. Philadelphia, 1827. C. BA. In the American Quarterly Review, vol. 3, pp. 391-422. Philadelphia, 1828. 8°. 1967 a Janney (Samuel M.) The Life | of | William Penn; | with selec- tions | from | his correspondence | and | auto-biography. | By | Samuel M. Janney. | [Three lines quotation. | Philadelphia: | Hogan, Perkins & Co. | 1852. | A.C. Pp. v-xi (by mistake numbered xii), 13-560. 8°. Penn (Wm.) Letter, &c., pp. 227-238. 1967 b The Life | of | William Penn: | with selections | from his | Correspondence and Autobiography. | By | Samuel M. Janney. | [Quotation 3 lines.] | Second edition, revised. | Philadelphia: | Lippincott, Grambo & Co. | 1852. | BL. BP. 576 pp. 8°. 2 portraits. Penn’s letter, pp. 238-249. According to Sabin’s Dictionary, there are other editions, Philadelphia, 1853, and 1856. 1973 a [Jay (J. M.)] Dictionnaire Tsonnontuan | Par les R. R. P. P. Jésuites. | CV. Manuscript. 30 unnumbered ll. 12°. In the Seneca dialect of the Iroquois. JACKSON—JEWITT. 991 1978a Jéhan (L.-I'.) Troisiéme et dernitre | Encyclopedie Théologique, | [&c., twenty-four lines]. | Publiée | par M. PAbbé Migne | [&e., six lines]. | Tome Trente-quatriéme. | Dictionnaire de Linguistique. Tome Unique. | Prix: 7 Franes. | S’Imprime et se vend chez J.-P. Migne, Editeur, | aux Ateliers Catholiques, Rue d’Amboise, au Petit-Montrouge, | Barriére d’Enfer de Paris. | 1858. | Second title: Dictionnaire | de | Linguistique | et | de Philolo- gie Comparée. | Histoire de toutes les Langues mortes et vivantes, | ou | Traité complet @Idiomographie, | embrassant | Vexamen eri- tique des systémes et de toutes les questions qui se rattachent Ja Vorigine et a la filiation des langues, a leur essence organique | et a leurs rapports avec histoire des races humaines, de leurs migra- tions, ete. | Précédé Wun |, Essai sur le réle du langage dans Pévolution de Vintelligence humaine. | Par L.-F. Jéhan (de Saint- Clavien), | Membre de la Société géologique de France, de l’Aca- démie royale des sciences de Turin, ete. | [Quotation, three lines. | | Publié | par M. PAbbé Migne, | Editeur de la Bibliotheque Uni- verselle du Clergé, | ou | des Cours Complets sur chaque branche de la science ecclésiastique. | Tome Unique. | Prix: 7 franes. | [Imprint as in first title. ] S. Outside title 1 1., titles as above 2 II., columns (two to a page) 9-1448. Mappe- monde Ethnographique, including a classified list of American languages, cols. 207, 208.—Tableau polyglotte des langues de la région Alléghanique, cols. 243- 247.—Américaines (Langues) and Amérique, cols. 265-303, with a Tableau de V’en- chainement géographique des langues Américaines et Asiatiques, cols. 290-299, and Tableau général des langues Américaines, cols. 299-303.—Boréale (région) de VAmérique du Nord, with Tableau polyglotte des langues, cols. 368-372.—Caribe- Tamanaque, famille de langues, cols. 381-386.—Colombienne famille, cols. 435, 436.—Cote occidentale de l’Amérique du Nord, with Tableau polyglotte, cols. 442- 448.—Eskimaux (Famille des idiomes), cols. 542-548.—Tableau polyglotte de la région de Guatémala, cols. 691, 692.—Lennape, ou Chippaways-Delaware, ou Al- gonquino-Mohegane, cols. 796-823. —Maya-Quiche famille, cols. 880-884.—Langue Mexicaine, cols, 884-898.—Région Missouri-Colombienne, with Tableau poly- glotte, cols. 897-900.—Mobile-Natchez ou Floridienne famille, cols. 902-905.—Mo- hawk-Hurone ou Iroquoise, cols. 906+909.—Panis-Arrapahoes, cols. 1014-1016,— Platean central de 1A. du Nord, with Tableau polyglotte (Tarahumara, Panis, Attacapas, Chetimachas), cols. 1056-1058.—Sioux-Osages, famille, cols. 1151- 1158.—Notes Additionnelles: Note II contains the greater part of the French trans- lation of Du Ponceau’s report to the Am. Philos. Society on the general character and forms of American languages, cols. 1253-1268. Only the more important arti- cles are here mentioned. A later edition, Paris, 1364, has title-pages substantially as above, but in re- verse order, and linguistic contents as here described. A copy in the Watkinson Library, Hartford, Conn., has been described for me by Dr. J. H. Trumbull. Jesus Obimadisiwin [in Ottawa]. See [Baraga (Mev. Irederic)], No. 256. 1987 a Jewitt (John R.) Narrative | of the | Adventures and Sufferigns [sic] | of | John R. Jewitt, | only survivor of the crew of the | Ship Boston, | during a captivity of nearly 3 years among the | Savages 992 NORTH AMER!CAN LINGUISTICS. Jewitt (John R.)—continued. of Nootka Sound: | with an account of the | manners, mode of liv- ing, and religious | opinions of the | Natives. | Ithaca, N. Y.: | Andrus, Gauntlett & Co. | 1851. | WHS. Pp. 3-166. 16°. List of words, &c., p.5.—War song, p. 166. 1994 a Johnson’s Néw Universal Cyclopedia. 0. In the Library of Congress there is a copy of this work with title similar to that given in No, 1994 to the word ‘‘ Europe,” after which it reads: Complete in Four Volumes (Hight Parts), inclading Appendix. | Vol. I.—Part I [-Vol. 1V.—Part II]. A—Cavalier [Tood—Appen- dix]. | (Testimonials at the end of last volume.) | Alvin J. Johnson & Son, | 11 Great Jones Street, New York. | W. D. Cummings, Pittsburg, Pa. L. W. & E. B. Fairchild, Boston, Mass. | EB. P. Kingsley, Chicago, Ill. B. P. Ward, Rochester, N. Y. | H. D. Watson, San Francisco, Cal. | MDCCCLXXVIII [1878]. | 1994 ) Johnson (Hlias). Legends, | traditions and laws, | of the | Iro- quois, or Six Nations, | and | History| of the | Tuscarora Indians. | By | Elias Johnson, | a native Tuscarora Chief. | Lockport, N. Y.: | Union Printing and Publishing Co., (O. W. Cutler, Pres’t.) | 1881. | C. DGB. JWP. Pp. 3-234. 8°. Many Iroquois terms and proper names, passim. 1997 Johnson (Rev. Philip). Dakota A BC | Wowapi. | Rev. Philip Johnson kaga. | Mission Press: | Archdeaconry of the Niobrara. | Santee Agency, Neb. | 1871. | T. SI. Pp. 1-32.12°. Primer in the Dakota language. Improved title of No. 1997. Jones (H. L.) See Leland (Charles Godfrey), No. 2247. 2017 ¢ Jones (John Buttrick). Elementary Arithmetic, | in | Chero- kee and English, | designed for beginners. | By John B. Jones. | Prepared by authority of the Cherokee National Council. | Cherokee National Press: | Tahlequah, Cherokee Nation. | [Hight lines Cherokee characters.] | 1870. | JWP. WHS. Title, reverse blank, 11., Preface, p.3, pp. 4-61, 4-61 (double numbers), alternate pages Cherokee and English. 8°. 2018 a Jones (John T.) Pottawatomi Vocabulary. 2 Manuscript. 17 pp. folio. Some additional words on backs of pages. In the l.brary of Dr. J. G. Shea, Elizabeth, New Jersey. 2029 a Jones (Rev. Peter), Evans (Rev. James), and Henry (George). A collection | of | Chippeway and English | Hymns, | for the use of Native Indians. | Translated by Peter Jones, | Indian Missionary. | To which are added a few hymns translated | by Rev. James Evans and George Henry. | [One line quotation.] Toronto: | Printed for the translator, | at the Conference Office, 9, Wellington Buildings. | 1840. | JEWITT—KAIATONSERA. 993 Jones (Kev. Peter), Evans (Rev. James), and Henry (George)—continued. Second title: Ojebway Nuhguhmonun, kanuhnuhguhmowahjin egewh uhneshenahbaig. Kahahnekuhnootuh mobeeungin owh Kah- kewaquonaby, uhneshenahba kuhgeequawenene. Kuhya dush go pungee enewh Ojebway nuhguhmonun, Kahahnekuhnootuh- mobeeuhmowahjin egewh Mookegeezhig kuhya mongwuhdaus. [Two lines quotation.] Toronto: Printed for the translator, at the Conference - Office, 9, Wellington Buildings. 1840. 0. 1 p. 1, pp i-iv, 1-290. 16°. English title verso 1. 1, Chippeway title recto 1. 2, (p.i.); alternate pages English and Chippeway. Half title of hymns by Evans and Henry, p. 235, 2034 a Ojibwa nugumoshiing. | Ojibwa Hymns. | Published by the American Tract Society, | 150 Nassau-Street, New York. | [N.d.] | 1. JWP. Pp. 1-7, 1-95, alternate pages English and Chippewa. 16°. See No. 1641, where this title is wrongly entered under Rey. Sherman Hall, who merely compiled the work from the hymn books of the above-named translators. 2036 a A Collection | of | Chippeway and Eng- lish | Hymns, | for the use of the native Indians. | Translated by Peter Jones, | Indian Missionary. |To which are added | a few hymns translated by the Rey. James | Evans and George Henry. | [Quotation, two lines.] | New York: | Phillips & Hunt. | Cincinnati: | Walden & Stowe. | Second title: Ojebway | Nuhguhmonun, | kanuhnuheguhmowah- jin | egewh uhneshenahbaig. | Kahahnekuhnootuhmobeeungin | owh Kahkewaquonaby, | uhneshenahba kuhgeequawenene | kuhya dush go pungee enewh Ojebway | nuhguhmonun, Kahahnekuh- nootuhmobeeuh- | mowahjin egewh Mookegeezhig kuhya | Mong- wuhdaus. | (Quotation, three lines.] | New York: | Phillips & Hunt. | Cincinnati:| Walden & Stowe.| * Pp. i-vi, 1-289, alternate English and Chippewa. 24° English title verso 1. 1; Indian title recto 1.2. Title furnished by Mr. W. Eames. Jones (William). See [Wright (Rev. Asher), editor], No. 4256. Jugement erroné. See [Cuog (Rév. Jean André)], No. 954. Ka Patakaikatek Masinaigan {in Algonkin]. See [Prevost (P.)], No. 3122. Ka Tite Tebeniminang Jezos [in Algonkin]. See [Cuog (Rév. Jean André)], No. 949. Kagige Debwewinan [in Chippewa]. See [Baraga (Iev. Frederic)], No. 263. Kah-ge-ga-gah-bowh. See Copway (George), Nos. 881-886. Kahkewaquonaby. Sec Jones (Rev. Peter). Kaiatonsera Ionterennaientak8a [in Iroquois]. See {Marcoux (Rév. Joseph)], No. 2458. See Marcoux (Rév. J.) and Burtin (Rév. N. V.), No. 2468. 63 Bib 994 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Kaiatonsera IonteScienstak8a [in Iroquois]. See [Cuog (Rév. Jean André)|, Nos. 946, 955. Kaiatonserase TsionkSe [in Iroquois]. See [Cuoq (Rév. Jean André), No. 948. 2050a Kalm (Peter). En | Resa | Til | Norra America, | Pa | Kong]. Swenska Wetenskaps | Academiens befallning, | Och | Publici kost- nad, | Forrattad | Af | Pehr Kalm, | Oeconomie Professor i Abo, samt Ledamot af | Kongl. Swenska Wetenskaps=Academien. | Tom. I [-III]. | Med Kongl. Maj: ts Allernadigste Privilegio. | Stockholm, | Tryckt pa Lars Salvii kostnad 1753 [-1761]. | A.c. 3 vols. 12°. Algonkinska ord, vol. 3, p. 421.—Esquimaux ord, vol. 3, p. 451. 2050 b Das Herren | Peter Kalms | Professors der Haushaltungs- kunst in Aobo, und Mitglie=| des der kéniglichen schwedischen Akademie der | Wissenschaften | Beschreibung | der Reise | die er | nach dem | nérdlichen Amerika | auf den Befehl gedachter Akademie | und Offentliche Kosten | unternommen hat. | der erste [-dritte] Theil. | [Design.] | Eine Uebersetzung. | Unter dem Konig- lichen PohInischen und Chur- | firstl . Sachsischen allergnadigsten Privilegio. | Gottingen | im Verlage der Wittwe Abrams Vandenhoek, 1754 [-1764]. | C. HU. 3 vols. 8°. Some copies have the imprint of Leipzig (*), and others of Stock- holm (*). Algonkinsehe Wérter, vol. 3, pp. 509-510.— Worter der Esquimaux, vol. 3, p.546. 2050 ¢ Travels | into | North America; | containing | Its Natu- ral History, and | A circumstantial Account of its Plantations | and Agriculture in_ general, | with the | civil, ecclesiastical and commercial | state of the country, | The Manners of the Inhabi- tants, and several curious | and Important Remarks on various Sub- jects. | By Peter Kalm, | Professor of Oeconomy in the University of Aobo in Swedish | Finland, and Member of the Swedish Royal Academy of | Sciences. | Translated into English | By John Rein- hold Forster, F. A. S. | Enriched with a Map, several Cuts for the Illustration of | Natural History, and some additional notes. | Vol. I [-II]]. | Warrington [London]: | Printed by William Eyres. | MDCCLXX [-MDCCLX XT] [1770-1771]. | C. BA. HU. 3 vols. 8°. The imprint of vol. Lis ‘‘ Warrington: 1770”, and of vols. II and III “Tondon: 1771”, but they seemingly belong to the same edition. Algonkin vocabulary, vol. 3, pp. 204-205.—Eskimo, vol. 3, pp. 239-240. 2050 d Travels | into | North America; | containing | Its Natu- ral History, and | A circumstantial Account of its Plantations | and Agriculture in general, | with the | civil, ecclesiastical and commercial | state of the country, | The Manners of the Inhabi- tants, and several curious and | Important Remarks on various sub- jects. | By Peter Kalm, | Professor of Oeconomy in the University KAIATONSERA—KASSTIGATORSKER, 995 Kalm (Peter)—continued. of Aobo in Swedish Finland, | and Member of the Swedish Royal Academy of Sciences. | Translated into English | By John Rein- hold Forster, I. A. S. | Enriched with a Map, several Cuts tor the Illustration of Natural | History, and some additional Notes. | The second edition. | In two volumes, | Vol. I {-IT]- | London, | Printed for T. Lowndes, N° 77, in Fleet-street. 1772. | 2 vols. : Pp. i-xii, 1-414; i-iv, 1-423, Index 4 ll. 8°. map. A. C. W. HU. JBD. Brief Algonkin vocabulary, vol. 2, pp. 339-340.—Esquimaux vocabulary, vol. 2, p. 368. 2250 ¢ ——— Reis | door | Noord | Amerika, | gedaandoorden | Heer | Pieter Kalm, | Professor in de Huishoudingskonst op de Hoge School | te Aobo, en Medelid der Koninglyke Zweedsche | Maats- chappy der Wetenschappen. | Vercierd met koperen Platen. | Heerste [-Twede] deel. | Te Utrecht. | By J. van Schoonhoven en Comp. | en | G. van den Brink Janz. | MDCCLXXII [1772]. | C. 2 vols.: 9p. IL, pp. 1-223; 6 p. ll., pp. 1-240, 4 1]. 4°. map. Algonkinsche taal, vol. 2, pp. 162-163.—Taal der Eskimaus, pp. 177-178. 2050 7 ——— Travels into North America; containing its Natural His- tory, and a circumstantial account of its plantations and agricult- ure in general, with the Civil, Ecclesiastical, and Commercial state of the Country, the Manners of the Inhabitants, and several curious and important Remarks on various Subjects. By Peter Kalm, Pro- fessor of Oeconomy in the University of Abo in Swedish Finland, and Member of the Swedish Royal Academy of Sciences. Trans- lated into English by John Reinhold Forster, F. A. S. (From the Second Edition, London 1772, 2 vols. 8vo.) In Pinkerton (John). General Collection of Voyages and Travels, vol. 13, pp. 374-700. Linguistics, pp 666-667, 678. 2050 g ——— Voyage de Kalm en Amérique analysé et traduit par L. W. Marchand. Forms Books 7 and 8 of the Société Historique de Montréal, Mémoire. Mon- treal, 1880. 8°. Linguistics, Book 7, pp. 155, 182. 2052a Kaondinokete (Francois). Récit | de Frangois Kaondinokete | Chef des Nipissingues (tribu de race Algonquine) | écrit par lui- méme en 1848 | Traduit en Frangais et accompagné de notes par M. N. O. [PAbbé Cnogq.] | A.S. Colophon: Saint-Quentin.—Imp. Jules Moureau. No title-page. Pp. 1-8. 8°. Double columns, Algonkin and French. Copious foot-notes by the Abbé Cuoq. 2053 a Kasstigatorskee (pseudonym). Examination of an article [by Lewis Cass] in the “ North American Review,” for January, 1826, respect- ing the Indians of America. [Three lines quotation.] By Kass-ti- ° ga-tor-skee, or the Feathered Arrow. C. W. In U. S. Literary Gazette, vol. 4, pp. 362-374. Boston, 1826, 8°. “A portion of the article, not here given, was published in the twelfth num- ber of the New York Review.” (*) 996 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2055 a Katekismuse Luterim. Hauniame, 1849. 2 16 pp. 8°. Inthe skimo language. Title from the Pinart Sale Catalogue, 1883, No. 352 (6). Katolik Anamie-Misinaigan [in Ottawa]. See |Baraga (fev. Fred- eric)|, Nos. 258, “60. Katolik Ayamihew-masinahigan [in Cree]. See [Thibault (Rév. Jean Baptiste)|, No. 3843. Katolik Enamiad [in Chippewa]. See [Baraga (fev. Frederic) ], No. 259. Katolik Gagikwe-masinaigan [in Chippewa]. See [Baraga (Rev, Frederic)|], Nos. 261-262. 2059 a Kauder (Rev. Christian). Essais de grammaire miquemaque. * Manuscript. 158 pp. 4°. Title from the Pinart Sale Catalogue, No. 620 (5). Kekitchemanitomenahn [in Chippeway]. See [James (iidwin)], No. 1965. 2071 Kennedy (James). Probable Origin | of | the American Indians, | with particular reference to that of | the Caribs. | A Paper read be- fore the Ethnological Society, | the 15th March 1854, | and printed at their special request. | By James Kennedy, Esq., LL. B. | Late Her Britanic Majesty’s Judge in the Mixed Court at Havana. | London: | E. Lumley, 126, High Holbrn. | 1854. | Cc. T. WHS. 1p.1., pp. 1-42. 8°. Improved title of No. 2071. Carib words showing affinities with dialects of Africa, pp. 39-40. 2072 Ethnological | and | Philological Essays. | By | James Kennedy, Esq., LL. B. | Late Her Majesty’s Judge in the Mixed Court at Havana. | I. Probable Origin of the American | Indians. | If. Questions on the supposed lost tribes | of Israel. | III. The Ancient Languages of France | and Spain. | [Quotation one line.] | London: | Hall and Virtue, Paternoster Row. | 1855. | A. W. 1 1., pp. 1-42, 1 1., pp. 1-57, 1-30. 8°. Improved title of No. 2072. Carib words, etc., first part, pp. 39-40. 2086 Kidder (Irederic). The Abenaki Indians; | their Treaties of 1713 & 1717, and a Vocabulary: | with a | Historical Introduction. | By Frederic Kidder, of Boston. | Portland: | Printed by Brown Thurston. | 1859. | 1. HU. WHS. Pp. 1-25. 8°. Improved title of No. 2086. King (Capt. James). See Cook (Capt. James) and King (Capt. James), Nos. 871-875. Kingdon (Kev. John). See Ruz (fr. Joaquin), No. 3426 a. Kinzie (John). See Wyandot, No. 4258. 2090 a Kinzie (Mrs. John H.) Wau-Bun, | the | ‘Early Day” | in | the North-West. | By Mrs. John H. Kinzie, | of Chicago. | With Ilus- trations. | KATEKISMUSE—KNOX. 997 Kinzie (Mrs. John H.)—continued. New York: | Published by Derby & Jackson, | 119 Nassau Street. | Cincinnati: H. W. Derby & Co. | 1856. | Cc. 1p. 1, pp. i-xii, 13-498. large 12°. Winnebago terms passim. Kipp (Joseph). See Lanning (C. M.), No. 2198. 2107 a Kirkby (Itev. William West). A Manual | of | Prayer and Praise | for the | Cree Indians | of | North-west America. | Com- piled by | Archdeacon Kirkby. | London: | Society for Promoting Christian Knowledge, | North- umberland Avenue, Charing Cross; | 4, Royal Exchange; 48, Pic- cadilly. | 1879. | WE. JWP. Printed cover; title, reverse blank, 11.; pp. 3-127. 18°. In syllabic characters. 2110a Kjellman (I. R.) Om Tschuktschernas Hushillsvaxter af F. R. Kjellman. In Nordenskiold (A. E.) Vega-Expeditionens, vol. 1, pp. 353-372. Stock- holm, 1882. 8°. Gives a number of Tschuktschi botanical names. 2113 Kjer(Knud). Sennerutilingmik. | Tuksiautitait, | nutaungitsudlo illainangoeet | adlangortitet | operkatigeet Kaladlit nunnnetun | okatarutiksejt, | K. Kjerimit. | [Engraving.] | [Quotation, one line.] | Odensime. | Nakittarsimaput Hempel-ikunnit. | 1834. | A.T. 4 p. lL, pp. 1-287, 1 1. errata, 12°, Hymns in the Eskimo language. In- proved title of No. 2113. 2114 —W Ivngerutit | kerssungme senningarsome | Kikiektomik | ajokersutejniglo, | ilejt nutaungitsut, illejt | K. Kjerimit. | [Eight lines, verse in Eskimo.] | Tapekarput. | Kjobenhavnime | 1838. | Briinnichib nakitteriviane nakkittarsi- marsut. | Ts Pp. xxiv, 1-490. 16°. In the Eskimo language. Hymns, pp. 1-360; Index, pp. 361-374; Sunday lessons, pp. 375-384; Evangelistin &c., pp. 385-411; Unner- soutiksak &c., pp. 412-424; Kenutit &c., pp. 425-484; Tarkoput [Contents], p. 485; Nakittarnerdlukket [Errata], pp. 487-490. Improved title of Nos. 2114 and 2115, which refer to the same work. 2124a Knight (William H.), editor. Hand-book Almanac | for the | Pacific States: | An official register | and | business directory | of the states and territories of | California, Nevada, Oregon, Idaho and Arizona; and | the Colonies of British Columbia | and Van- couver Island, | for the year | 1864. | Edited by William H. Knight. | San Francisco: | H. H. Bancroft and Company. | 1864. | B.C. Pp. 1-440. 16°. Taylor (A. 8.) Precis India Californicus, pp. 27-41. 2126 a Knox (John). An | Historical Journal | of the | Campaigns in North-America, | for | The Years 1757, 1758, 1759, and 1760: | con- taining | The Most Remarkable Occurrences of that Period; | par- ticularly | The Two Sieges of Quebec, &ec. &e. | the | Orders of the 998 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Knox (John)—continued. Admirals and General Officers; | Descriptions of the Countries where the Author has served, with their Forts and | Garrisons; their Climates, Soil, Produce; | and | A Regular Diary of the Weather. | As also | Several Manifesto’s, a Mandate of the late Bishop of Canada; | The French Orders and Disposition for the Defence of the Colony, &c. &e. &e. | By | Captain John Knox. | Dedicated by Permission | To Lieutenant-General Sir Jeffery Am- herst. | — | [Quotation, one line.] | — | Vol. I [-IJ]. | — | London: | Printed for the Author; | and sold by | W. Jobnston, in Ludgate-Street; and J. Dodsley, in Pall-Mall. | M DCC LXIX [1769]. | C. 2vols.: pp. i-ix, 311, pp. 1-405, 11.; 1 p.1., pp. 1-465, 1 1. 4°. map and 2 plates. October 8th, 1759. ‘‘ Having, in the course of this campaign, procured a curious Indian manuscript grammar, composed by a French Missionary, I transmitted it, this day, to England, ....” A brief extract follows, embracing a vocabu- lary, English and Algonkin, of about 55 words. A note on page 170 says: ‘‘ When I consented to the publication of these volumes, I flattered myself I should have been able to procure this grammar, in order either to annex a copy of the prin- cipal part of it to the work, or to have extracted the most remarkable rules and examples, for the peculiar gratification of the literati and the curious; but, though I made repeated applications for it in person, and expressed how interest- ing it would be to this undertaking, I was not so happy as to succeed.”— Vol. 2, pp- 169-171. 2126) Kofahl (—). Vocabulary of the Tarasco language. Manuscript, 2 1l., 4°, written on both sides; about 120 words. In the library of the Bureau of Ethnology. 2133 Kragh (Peter). Testamentitokab | makpérsegeéjsa illangoeet, | profetit mingnerit | Danieliblo Aglegeit, | Kaladlin okauzeennut nuktersimarsut, | nark’igutingoenniglo sukuiarsimarsut | Pellesi- mit | Petermit Kraghmit. | Attuegeksaukudlugit inntingnut koisi- marsunnut. | Kjébenhavnime. | Fabritiusib de Tengnagelib nak’itteriviane | nak’ittarsimarsut. | 1829. | A. W. SWP. Pp. i-viii, 2 l., pp. 1-290,11. 12°. Improved title of No. 2133. In the Eskimo language. Minor prophets, Daniel, and parts of the Apocrypha (Susanna, Bel, and the Dragon). 2136 ——— Testamentitokab | makpérsegejsa illangoeet, | Mosesim Aglegéjsa | ardlejt tedlimejdlo, | Jobib, Esrab, Nehemiab, Esterib | Rutiblo aglegejt, | Kaladlin okauzeennut nuktérsimarsut, | nark’i- gutingoenniglo sukuiarsimarsut | Gjerlevimiut Enslevimiudlo Pel- lesiennit | Peter-Kraghmit. | Attuegeksiukudlugit inntingnut koisimarsunnut. | Kjébenhavnime. | Fabritiusib de Tengnagelib nak’itteriviane nalit- | tarsimarsut. | 1832. | A. W. JWP. 4 p.1L, pp. 1-633, 11. 12°. Improved title of No. 2136. Books of Exodus, Le- viticus, Job, Ezra, Nehemiah, Esther, and Ruth in the Eskimo language. 2158 Testamentitokab | Makpérszegéjsa Iangoeet, | Josvab erkartoursirsudlo aglegéjt, | Samuelim aglegéj siirdleet ard- | léjdlo, KNOX—LA BROSSE. 999 Kragh (Peter)—continued. aglékket Konginnik | sitrdleet ardléjdlo, | Kaladlin okauzeennut nuktérsimarsut, narl’igu- | tingoznniglo sukuiarsimaisut | Gjer- levimiut Enslevimiudlo Pellesiénnit | Peter Kraghmit. | [Two lines quotation. | Kjébenhavnime. | Fabritiusib de Tengnagelib nak’itterividne | nak’ittarsimarsut. | 1836. | A. JWP. 4p. 11, pp. 1-708, 3 unnumbered pp. 12°. Improved title of No. 2138. In the Eskimo language. Joshua, pp. 3-95.—Judges, pp. 95-194.—I Samuel, pp. 195- 329.—II Samuel, pp. 329-439.—I Kings, pp. 441-577.II Kings, pp. 578-708. Krause (Aurel). Verzeichniss einiger tschuktschischer und Es- kimo-Worter von der Tschuktschen-Halbinsel [Von Aurel Krause]. In Deutsche geographische Bliitter, Herausgegeben von der geographischen Gesellschaft in Bremen, v. 6, Heft 3, pp. 266-278. Bremen, 1883. 8°. Cc. 2146 [Krause (Johann Ulrich) and Wagner (Johann Christoph), pub- lishers.] Oratio | Dominica | oli yAwrros nat odd pwop@os, | nimi rum | Plus Centum Linguis, Versionibus aut Characteribus, | red- dita & expressa, | editio novissima, | Speciminibus variis quam priores auctior. | Das ist: | Das Gebet des HErrn | Oder | Vatter Unser/ | In viel Sprachen und Schreib-Arten/ | nemlich/ | In mehr als hundert Sprachen/ Ubersetzung und Schrifften verfasset und vorgestellet/ | Die letzte Edition, | um unterschiedliche Exempel vermehrter als die vorige. | [Design.] [Psalm xix. v. 4,5. Three lines.] | — | Verlegt von Johann Ulrich Krausen/ Burgern und Kupfterste- chern | in Augspurg. | Mit Rom. Kaiserl. Maj. Allergnédigst er- theiltem Privilegio. | Das ubrige durch Johann Christoph Wag- nern/ Buechdruckern daselbst. | L. T. No date. Title, reverse blank, 11.; 1 other p. 1.; pp. 1-22. folio. Improved title of No. 2146. In Dr. Trumbull’s copy the line ‘‘ Mit Rom. Kaiserl. Maj.” &c., is omitted. Printed at Augsburg about 1710 or 1712, and is generally called the Augsburg collection. It is a reprint of the edition of [Motte (B.), editor], Oratio Dominica, London, 1700, No. 2670, and, like that work, contains the [pseudo] Mexican, Poconchi, and Virginian [Massachusetts] versions of the Lord’s Prayer. See Auer (A.), No. 185 6; [Bodoni (J. B.)], No. 397d; Chamberlayne (J.), No. 718; Marcel (J. J.), No. 2452; [Motte (B.)], Nos. 2670, 2670 a; and [Muller (A.)], Nos. 2676-2677. L. (R. M.) See Loughridge (R. M.). 2153 a [La Brosse (Kév. Jean Baptiste de).| Nehiro-Iriniui | Aiamihe Massinahigan, | Shatshegutsh, Mitinekapitsh, | Iskuamiskutsh, Netshekatsh, | Misht’?, Assinitsh, Shekutimitsh, | Ekuanatsh, Ashu- abmushuanitsh, | Piakuagamitsh, | Gaie missi missi nehiro-iriniui Astshitsh ka | tatjits, ka kueiasku aiamihatjits ka utshi. | [Wood cut. | Uabistiguiatsh [Quebec]. | Massinahitsheu, C. Le Francois. | 1817. | * - 1000 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. La Brosse (Rév. Jean Baptiste de)—continued. 96 pp. 12°. A literal reprint of the first edition of 1767, except the imprint, and the last page, on which there is, only, the approbation of ‘“‘+ J. O. Ev[éque] de Quebec,” of this ‘‘Livre de Priéres destiné 4 servir 4 la nation des Sauvages Montagnais.” The errata noted on the last page of the first edition were cor- rected in this reprint. Title from Dr. J. Hammond Trumbull from copy in his possession. 2153 b [Lacombe (Rév. Albert).] L.J.C. et. M.I. | Mission de St. Paul des Cris 8 Dec. 1871. | Le Nouveau Testament, en Langue Crise | dapres les quatre Evangélistes, | ou | Concordance des quatre Evangiles. | [One line syllabic characters; followed by picture of the Virgin. | Montréal. | Imprimerie de lAsile de la Providence. | 1872.] 1. Pp. 1-478,11. 16°. Title; reverse, Observations, which extends to recto of 1. 2 (p.3), signed Alb. Lacombe; ‘‘Approbation” in syllabic characters, p.4; Ta- bleau des expressions, in French and Cris, pp. 5-8; Preface in syllabic characters, pp. 9-14; Text (syllabic characters), pp. 17-478. 2156 a ——— Instructions en Langue Crise. Cc. See full title No. 1943. The prefatory address, ‘‘Aux Missionnaires du Nord- Ouest,” is signed A. L. (i. e., Albert Lacombe) O.M.I.; indicating that My. La- combe is the author. 2159 a ——— [Calendar for the Saskatchewan Indians, for 1883. Montreal: Beauchemin and Valois, 1882.| JWP. 1 sheet folio. See fac-simile of the Calendar for 1882, No. 2159. 2159 b and Legal (P. —.) Vocabulaire de la langue des Pieds- Noirs, | des Gens-du-Sang et des Piéganes | Recueilli par les Mis- siounaires | A Calgary et Fort Mac-Leod | dans le nord-ouest de la | Puissance du Canada | Le 3 Décembre 1882 | P. Manuscript. 11., pp. 1-20, 11. folio. In the library of M. Alph. Pinart, San Francisco, Cal. ; 2160 Laet (Joannes de). Nieuvve Wereldt, etc. A.L. Since this title was put in type I have seen two copies of the work. It con- tains no linguistics. 2170a Lafléche (P. Louis). Les noms de quelques tribus, localités, etc., appartienent aux différents dialectes de la langue algonquine, parlés depuis le Labrador, j’usquw’aux sources de la Saskatchewan, aux pieds des Montagnes de Roches. In Notice sur les Missions du Diocése de Québec, no. 12, pp. 100-105. Quebec 1857. 12°. 2170b La Harpe (Jean Francois de). Abrégé | de | L’Histoire Géné- rale | des Voyages, | contenant | Ce quw’il y a de plus remarquable, de plus utile & | de mieux avére dans les Pays ot les Voya- geurs | ont pénétré; les meurs des Habitans, la Religion, | les Usages, Arts & Sciences, Commerce, | Manufactures; enrichie de Cartes géographiques | & de figures. | Par M. De La Harpe, de PAcadémie Frangaise. geome Premier [-Trente-deux]. | LA BROSSE—LANGSDORFF. 1001 La Harpe (Jean Francois de)—continued. A Paris, | Hotel de Thou, rue des Poitevins. | M. DCC. LXXX [-An IX.—1801] [1780-1801]. | Avee Approbation, & Privilége du Roi. | A.C. 32 vols., 8°, and atlas, 1804, 4°. The hymn “0 salutaris hostia” in Abenakise, Algonkine, Huronne and IIli- noise (from Rasles), vol. 14, pp. 398-399.--Remarks on the Greenland language, vol. 18, pp. 369-377.—Remarks on the Nootka language, with a short vocabulary, vol. 23, pp. 184-187. According to Sabin’s Dictionary, other editions as follows: + Paris: Chez Ledoux. 1816. 24 vols. 8°. + Paris: Achille Jourdan. 1822. 30 vols. 8°. + Paris. 1825. 30 vols. 8°. ++ Lyon: Rusand. 1829-1830. 30 vols. 8°. 2170¢ ——— Abréjé | de | L’Histoire Générale | des Voyages, | conte- nant | ce qwil y a de plus remarquable, de plus utile et de mieux | avéré dans les pays ot les voyageurs ont pénétré; les | mours des habitans, la religion, les usages, arts et | sciences, commerce et manufactures; | Par J. F. La Harpe. | Nouvelle Edition, | revue et corrigée avec le plus grand soin, | et accompagnée dun bel atlas in-folio. | Tome Premier [-Vingt-Quatriéme]. | A Paris, | Chez Etienne Ledoux, Libraire, | Rue Guénégaud, Ne 9. | 1820. | ©. 24 vols. 8°. Linguistics as in previous edition, vol. 14, p. 338; vol. 16, pp. 217-226; vol. 23, pp. 287-290. 2188 [Lalemant (P. Jérome).| Relation | de ce qui s’est | passé de plus remarquable en | la Mission des Peres | de la Compagnie de Iesus | avx Hvrons | pays de la nouuelle France, | Depvis le mois de Iuin de Pannée mil six cens | quarante, iusques au mois de Luin | de V’année 1641. | Adressée | Au R. P Iacques Dinet, Prouincial de la ; Comp. de lesvs, en la Prouince | de France. | MDC XLII. | 1. Pp. 1-104. 5°. Improved title of No. 2188. Appended to Vimont (Barth.) Relation de ce qvi s’est passé en la Noyvelle France, en années 1640 et 1641. Paris, 1642. 8°. Wn eschantillon de la langue Huronne, with interlinear French translation, pp. 96-104. Reprinted in Relations des Jésuites, vol. 1, 1641, pp. 59-86. Québec, 1858. 8°. Huron prayer, with interlinear French translation, pp. 84-86. 2192 a Land (Joseph Henry). Kometv momet Enhopoyety. [To desire and to seek. | * In Indian Journal, vol.2,no.31. Muscogee, I. T., April 3, 1878. folio. In the Muskoki langnage. 2192 b ——— Evketecky. [Carefulness.] * In Indian Journal, vol. 2, no. 50. Muscogee, I.'T., Aug. 14,1878. folio. In the Muskoki language. 2194 a Langsdorff (Georg Heinrich von). Bemerkungen auf einer Reise um die Welt in den Jahren 1803 bis 1807. Frankfurt am Main. 1812. * 3 vols. 4°. Atlas. Title from Sabin’s Dictionary, No, 38895, 2194) ——— Voyages and Travels | in | various parts of the World, | during | the years 1803, 1804, 1805, 1806, and 1807. | By | G. H. 1002 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Langsdorff (Georg Heinrich von)—continued. von Langsdorff, | Aulic Counsellor To His Majesty The Emperor of Russia, | Consul-General At The Brazils, Knight Of The Order Of St Anne, And Member Of | Various Academies And Learned Societies. | [—Part II. | containing | the voyage to the Aleutian Islands and North-west coast of America, | and return by land over the | north-east parts'of Asia, through Siberia, | to | Petersburgh. | | Illustrated by Engravings from Original Draw- ings. | London: | Printed for Henry Colburn, | English and Foreign Public Library, Conduit-Street, Hanover-Square; | and sold by George Goldie, Edinburgh; and | John Cumming, Dublin. | 1813 [-1814]. | B.C. 2vols.: 1 p.1., pp. i-xxi, 11., pp. 1-362, 3 11. index; 1 p.1., title 11.,3 11. contents, pp. 1-886, 3 ll index. 4°. maps and plates. Contains the meaning of a few words and names of natives of Alaska, vol. 2, pp. 1-144, 219-246.—Same of natives of California, notably near San Francisco, vol. 2, pp. 145-217.—Also brief compari- son of languages of different islands. According to Sabin’s Dictionary, No. 38896, there was another edition: Car- lisle [Pa.]: Printed by George Philips. 1817. Pp. xvi, 617, 81]. 8°. 2197 a Lanman (James H.) History | of | Michigan, | civil and topo- graphical, | in a compendious form; | with a | view of the surround- ing lakes. | By | James H. Lanman. | With a map. | New-York: | H. French, 146 Nassau Street. | 1839. | C. LSH. Pp. i-xvi, 1-397, 8°. map. Connor (Henry). Indian names of prominent points in Michigan—English, Indian, and definitions, pp. 260-261. The edition, New York, Harper Brothers, 1841, 24°. (c.), does not contain the Indian names. 2199 a La Pérouse (Jean Francois Gallup, Comte de). Voyage | de la Pérouse | autour du monde, | publié | conformément au décret du 22 Avril 1791, | et rédigé | par M. L. A. Milet-Mureau, | Général de Brigade dans le Corps du Génie, Directeur | des Fortifications, Ex- Constituant, Membre de plusieurs | Sociétés littéraires de Paris. | Tome Premier [-Quatriémel]. | A Paris, | Chez Plassan, Imprimeur-Libraire, rue du Cimetiére | André-des-Ares, n° 10. | Lian VI de la République.—1798, | A. 4 vols. 8°. atlas. 4°. Linguisties as in No. 2199, vol. 2, pp. 237-238, 325-327. be bo i=) bo i) A | Voyage round the World. | Performed in the years | 1785, 1786, 1787, 1788, | by | M. de la Peyrouse: | Abridged from the Original French Journal of | M. de la Peyrouse, which was lately published by | M. Milet-Mureau, in Obedience to | an Order from the French Government. | To which are added, | A Voyage from Ma- nilla to California, | by | Don Antonio Maurelle: and an abstract of the | Voyage and Discoveries | of the late | Capt. G. Vancouver. | Boston: | Printed for Joseph Bumstead. | Sold by him at No. 20, Union-Street: | by | Thomas and Andrews, Newbury-Street; by E. LANGSDORFF—LE BOULANGER. 1003 La Pérouse (Jean Frangois Gallup, Comte de)—continued. and | S. Larkin, Wm. P. and L. Blake, W. Pelham, | and C. Bing; ham, Cornhill. 1801. | Pp. i-vi, 7-333. 12°. Title from Mr. W. Eames. Nemerals 1-100 of the natives of Port de Frangois, p. 68.—Achastlien numerals 1-10, p. 95.—Ecclemach numerals 1-10 and brief vocabulary, pp. 95-96. 22026 Lapham (Increase Allen), Blossom (Levi) and Dousman (George G.) A paper | on the | number, locality and times of removal | of the | Indians of Wisconsin; | with | an appendix | containing a complete | chronology of Wisconsin, | from the | Earliest Times down to the Adoption of the State Constitution, in 1848. | By | I. A. Lapham, Levi Blossom and Geo. G. Dousman, | A Committee of the Old Settlers’ Club of Milwaukee County. | Milwaukee: | Starr’s Book and Job Printing House, 412 and 414 East Water Street. | 1870. | C. DGB. JWP. Printed cover 11., pp. 1-27. 8°. map. In addition to scattered Indian words this little work contains, pp. 15-16, an alphabetic ‘list of the different names by which the Indian tribes of Wisconsin have been known,” some of them with English signification. 2209 a Latham (Robert Gordon). Man and his Migrations. | By | R. G. Latham, M. D., F. RB. S., | Corresponding Member to the Ethnologi- cal Society, New York, | ete. ete. | | Vignette. ] London: | John Van Voorst, Paternoster Row. | MDCCCLI [1851]. | A. Pp. i-vi, 1-250. 12°. Title of original edition, mentioned in note to No, 2210. 2218 a Laurie (Thomas). The Ely Volume; | or, | The Contributions of our Foreign Missions | to Science and Human Well-being. | By Thomas Laurie, D. D., | formerly a Missionary of the A. B.C. F. M. | [Three lines quotation.] | Boston: | American Board of Commissioners for Foreign Mis- sions, | Congregational House, | 1881. | Cc. Pp. i-ix, i-532. 8°. John,i,1-5, from Eliot’s Bible, p. 229. Contains also a brief list of works in the Indian languages, pp. 522-524. Lawyrawkvlarits Pany Kwta. See [Dunbar (John) |, No. 1104. 2229 a Le Baron (J. Francis). Seminole Vocabulary. Manuscript. 211. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. Collected at a village near Lake Pierce, Fla., in 1582. 2230a [Le Boulanger (f¢év. Joseph Ignatius).] [French and Miami- Illinois Dictionary. | JCB. Manuscript. 23 p. ll. (the seventh of which is blank), 13 blank Il., 211., 11. 1-11, 15-44, 46-185, and 37 blank ll. folio (16$-+ 10% inches). In the Carter Brown Library, Providence, R. I. At the top of the first leaf, the verso of which is blank, is the following note in a modern handwriting: “La langue dans laquelle est écrit ce volume est celle des Miamis-illinois, voyez au mot illinois et au mot langues dans le dic- tionnaire, pages 102 et 108. R. Martin.” 1004 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. [Le Boulanger (#év. Joseph Ignatius) |—continued. The next 22 leaves contain, minutely written in double, treble, and quadruple columns, the following prayers, hymns, catechisms, and gospels in the Illinois language: “Acte de foi de la presence de Dieu, Examen de Conscience, Acte de Contrition, Priere pour les parens &c., Prieres pour La Ste. Messe, au Com- mencement, a levangile, au sanches, a L Elevation de L hostie, a L Elevation du Calice, apres L Elevation, au dernier Evangile, 1 page; Pour le Dimanche, Pour le Lundi, Pour le Mardi, Autre himne des anges, Autre, Pour Le Mercredi, hymne du Patron, Panis Angelicus, 1 page; Pour le Jeudy. Lauda Sion Salva- tore, O Salutaris hostia, Pour Le Vendredi vexilla regis, Pour le Samedi ave maria stella, Sur Le miserere, 1 page; Malheureuses Creatures, Benissez le Seig- neur Supreme, 1 page; Vespres, Cantique a la Louange de la St®. vierge, De pro- fundis, Ad te domine Levavi, Laudate Pueri, Levavi oculos, In Exitu Israel, Laudate Doum oes Gentes, Capitule Benedictus, himne, Magnificat, 1 page; Petit Catechisme, Des Sacraments, 1 page; * Invocation en commencant Le Catech., a la fin du Catechisme, Autre Catechisme, 2 pages; De Sacramentis, 2 pages and 1 blank leaf; Explication du Decalogue, 1 page; De Cultu et Invocatione Sanctorum, 2°. Command, 3°. Command, 1 page; 4 Commandémt, 5°. Commandemt, 1 page; 6 Command., 7. Commandémt, 8. Commandémt, 9 et 10. Commandemts, 1 page; de Command. de L Eglise, De Ecclesia seu templo, Simbole des Apostres, 2 pages; S. Joan baptista, ete., 1 page; Dominica 1° and other Sunday gospels, 12 pages; Histoire de la Genese, in 35 chapters, 13 pages. These are followed by 14 leaves, all of which are blank, excepting the verso of the 14th, which contains ‘Passion de Jesus C.”’, filling one-third of the page. Brief grammatical forms, in single, quadruple, and quintuple columns, fill both sides of the next leaf and the recto of the following one, on the verso of which the dictionary begins with folio 1. This is written in a single column, on the outer margin or half page of the verso of every leaf, the inner half and recto being left blank. A column contains on an average about 18 French words, each of which is followed by a number of Illinois equivalents and phrases, making in all about 80 lines. The total number of French words in the dic- tionary is nearly 3,000. The apparent imperfections after leaves 11 and 44 are merely errors in numeration, LI. 82-84 are wrongly numbered 72-74, A manuscript note on the fly leaf says: “This manuscript was purchased for me by Messrs. Hector Bossange & Son at the sale of the books and manuscripts of M. Marcel, formerly the Director of the Imperial Printing Office and Member of the Commission of the Institute of Egypt &c., on the 9th of May 1859, at Paris: Hen: C. Murphy.” At the sale of Mr. Murphy’s library, at New York, in March, 1884, it was purchased for the John Carter Brown library, Provi- dence, R. I. “This volume is the production of some of the early French Missionaries among the Illinois. * * * The manuscript is closely written, but very plain. It is not the dictionary of that language which is mentioned by Mr. Duponceau and Mr. Gallatin, in the possession of the former, and which, it is inferred, is a short vocabulary; for the words which Mr. Gallatin could not find in the latter are contained in this, and there are many variations, showing the particular tribal origin to be different. Some of the words are identical with what Mr. Gallatin calls the Old Algonkin, for which he gives Lahontan as authority. The paper on which the work is written resembles that in use 150 or 200 years ago. “A note on the fly-leaf says: ‘This precious volume is an example of the su- perhuman efforts with which the love of the salvation of human souls inspired _ the Catholic missionaries.’ In fine, it is, no doubt, the most complete repertory of the Western Lenape in existence, and from the care and fullness with which it has been written, has been the work of a life-time. * * * The only clue to LE BOULANGER—LE JEUNE. 1005 [Le Boulanger (Rév. Joseph Ignatius)|—continued. the authorship that approaches to probability is furnished by Father Gabriel Marest, in his letter dated Kaskaskia, 9th November, 1712, and published in the Lettres Edifiantes. Speaking of Father Gravier, the founder of the mission to the Illinois, he says: ‘ He first investigated the principles of their language, and reduced them to grammatical rules, so that we have since only been obliged to bring to perfection what he began with so great success.’ (Kip’s Translation, p. 206.) From this it may be inferred that the volume * * * js the compilation of many fathers, a conclusion to which we more readily come, since it accords with that already expressed by Mr. Shea, in his History of the Catholic Missions among the Indian Tribes of the United States.”—Hist. Mag., vol. 3, pp. 227-228. In the prospectus of the French Illinois Dictionary (No. 2230), which Mr. Shea was printing from this manuscript when it disappeared about 1865, he ascribes it to Father Le Boulanger, it being, in his opinion, the work of one who had got far beyond the rudimentary stages of the study, and evidently of a single author who had mastered his subject, a reputation enjoyed only by Le Boulanger. See Gravier (Rev. James), No. 1600, for a description by Dr. J. Hammond Trumbull of a manuscript Mlinois-French Dictionary, of which he conjectured the above might be the counterpart. Examination proves, however, that this is not trne. In his judgment, the manuscript above described is not in the Miami dialect; it is in a handwriting different from that of No. 1600, and apparently of a later date; and it is not in the same local dialect. 2231 a Le Brun (A. Ch. Braiin, better known as). [Sermons in the Mo- hawk language. | i Manuscript. 120 unnumbered Il. 4°, In the archives of the Sulpician Semi- nary at Oka, Canada. Title furnished by Erminnie A. Smith, who says the earliest date on the sermons is 1783. They are ina bound book, on the first page of which is the following index of the contents: Sectio Prima. De B. Joanne Baptista. De doctrina Christiana quid sit esse De B. Laurentio. Christianum. Explicatio Orationis Dominicalis. De Signo Crucis. Salutatio Angelica In feto St. Nicola. De Deo et Dei perfectionibus. Annunciationi. Explanatio Symboli Apostolorum. St. Philippi & Jacobi. Prima articula in nativitate Domini. Ascensionis. Circumcisione. Pentecostes. De Ste Trinitate. St. Francois Xavier. Formation du Prone. 2245 Le Jeune(P. Paul). Relation | de ce qvis’est passé | en la | Noy- velle France, | en ’année 1634. | Enuoyée au | Rh. Pere Provincial | de la Compagnie de Iesvs | en la Prouince de France. | Par le P. Paul le Ieune de la mesme Compagnie, | Superieur de la residence de Kebee. | [Design.| | A Paris, | Chez Sebastien Cramoisy, Imprimeur | ordinaire du Roy, rué 8. Iacques, au Cicognes. | M. DC. XX XV [1635]. | Avec Privilege dv Roy. | L. HU. 2p. lL, pp. 1-342, 11. 8°. Improved title of No. 2245. F De la langue des Sauvages Montagnais, chapitre x1, pp. 174-184.—Denx Orai- sons en leur langue (with interlinear French translation), pp. 277-278, 279-280. This work was reprinted at Paris the same year with several errors in the text and pagination corrected. These differences are pointed out in Contribu- tions to a Catalogue of the Lenox Library, No. II, p.5. Reprinted also as follows: 1006 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Le Jeune (P. Paul)—continued. 2246 — [Relation] | de [ce avi s’est passé] | en [la Novvelle France] | en [année 1634 et 1635.2] | Enuoyée aju R. Pere Provin- cial de] | la Compagnie [de Jesvs en la] | Prouince de F[rance.] | Par le Pere le Ievne de la m[esme] | Compagnie, Superieur de la | Residence de Kebee. | 5% | En Avignon, | De ’Imprimerie de Iaqves Bramereavy, | Impri- meur de la Saincteté, de la ville, & | Vniuersité. Avec permission des Superieurs | M. DC. XXXVI [1636]. | L. Title 1 1., Preface 4 ll., pp. 1-416. 8°. P. 141 is wrongly numbered 134. Im- proved title of No. 2246, from the only known copy, that in the Lenox Library, the title-page of which is defective, as shown by the brackets, the missing portion being supplied from similarity to the earlier Relations. One other leaf at the beginning is imperfect, and two at the end are almost entirely wanting. The volume contains reprints of the Relations tor 1634 and 1635, with a new preface or dedication. The Relation of 1634 ends on p. 269; p. 270 is blank, and the Relation of 1635 begins on p. 271 and ends on p. 336; Hurons, pp. 337-392; Cape Bretons, pp. 393-416. De la langue des Sauuages Montagnais, chap. xi, pp. 134-142. Deux oraisons en leur langue, pp. 218-220. The 1634 Relation reprinted in Relation des Jé- suites, vol. 1, 1634, pp. 1-92. Linguistics, pp. 48-51, 76. 2246 a t—— Relation | de ce qvi s’est passé | en la | Novvelle France | en année 1636. | Enuoyée au | R. Pere Provincial | de la Com- pagnie de Iesvs | en la Prouince de France. | Par le P. Paul le Teune de la mesme Compagnie, | Superieur de Ja residence de Ke- bec. | [Design.] A Paris, | Chez Sebastien Cramoisy Imprimeur | ordinaire du Roy, rué sainct Iacques, | aux Cicognes. | M.DC. XX XVII [1637]. | Avec Privilege dv Roy. | L. HU. 4p. ll., pp. 1-272. 8°. Appended without title-page, pp. 1-223, is: Brebceuf (Jean de). Relation de ce qui s’est passé dans le Pays des Hvrons en année 1636, “Lekase.” See [Perryman (Leguest C.)| 2250 Le Mercier (P. Francois Joseph). Relation | de ce qvi s’est passé | en la Mission des Peres | de la Compagnie de Iesvs, | en la | Novveile France, | és années 1653. & 1654. | Enuoyée au R. P. Nicolas Royon, | Prouincial de la Prouince de France. | Par le R. P. Francois Le Mercier, | Superieur des Missions de la mesme | Compagnie. | | Design. | A Paris, | chez | Sebastien Cramoisy, | Imprimeur ordinaire du Roy | & dela Reyne, | et Gabriel Cramoisy. | rué 8. | Iacques | aux Ci | cognes. | — | M. DC. LV [1655]. | Auec Privilege du Roy. | L. 2p.1L, pp. 1-176. 8°. Letter headed Agataken, &c., in Huron, pp. 137-140.— French translation, pp. 141-144.—Huron letter headed Offrande d’vne escharpe de porcelaine faite par les Hurons a la Vierge Patronne de la Congregation de Messieurs de Paris, p. 145.—Explication, in French, p. 146. Reprinted in Relations des Jésuites, vol. 2, 1654, pp. 1-34. Québec, 1&58. 8°. Contains letter in Huron, with accompanying French translation, pp. 27-28. LE JEUNE-—LETTRES. 1007 2250b Lenguas de Chiapas. * An octavo manuscript in possession of Sr. Icazbalceta, City of Mexico, who has furnished me with the following description: It contains, besides Latin and Spanish matter, Confesonario en lengua Zapaluta [y castellana], 11 1l, 2 col.-- Doctrina en lengua Comiteca, 44 1].—Doctrina en lengua Zoque, 8 1l.—Confesona- rio en lengua Zoque [y castellana], 19 1l.—Doctrina en lengua Zendal, 27 1.— Lengua Comiteca, 9 11. Leon (Carlos Celedonio Velasquez de Cardenas y). See Velasquez de Cardenas y Leon (Carlos Celedonio). 2263 Le Page du Pratz (/.) An account of Louisiana, &c. Newbern: Franklin & Garrow. 1804. c. This edition, an imperfect title of which is given in No. 2263, contains no lin- guistics. 2279 [Lesson Book in the Mohawk Language.| For full title and description of this work see Williams (Rev. E.), No. 4132. Leti u Ebanhelio * * * Huan [in Maya]. See [Fletcher (Rev. Richard)], No. 1309. Leti u cilich * * San Litcas [in Maya]. See Ruz (Fr. Joaquin), ‘No. 3426, 3426 a. 2279 a Lettres Edifiantes. Lettres | Edifiantes | et | Curieuses, | Ecrites des Missions | Etrangeres, par quelques Mission- | naires de la Com- pagnie de Jesus. | I [-XXXIV]. Recueil. | [Vignette.] | A Paris, | Chez Nicolas le Clere, rué Saint | Jacques, proche Saint Yves, 4 ’Image | Saint Lambert. | M. DCC. XVII [-M. DCC. LX XVI] [1717-1776]. | Avec Privilege dv Roi. | A. 34 vols. 12°. Rasles(S.) Lettre, vol. 23, pp. 198-307. “Bibliographers give 1717 as the date of the first edition of vol. 1 of the Let- tres Edifiantes. This is wrong. I have an English translation of vol. 1 printed in 1707. The Astor library has vol. 7, 1707; vol. 8, 1708; vols. 3 and 4, 1713. Charlevoix says vol. 10 was first issued in 1712. Vol. 11, apparently: not a first edition, appeared in 1715. The royal approbation to print vol. 1 is dated Aug. %3, 1702, and the first volume must have been issned in 1702 or 1703. Vol. 23, containing Rasles’s Letter, was apparently issued first in 1738.”’—Shea. 2279 b ——— Lettres | Edifiantes | et Curieuses Ecrites des Missions | Etrangeres par quelques Mis- | sionnaires de la Compagnie de | Jesus. | 1 [-X XXIV]. Recueil. | [Vignette.] | A Paris, | Chez Nicolas le Clerc, rué Saint | Jacques, & Image | saint Lambert. | M. DCCX VII [-? ].. Avec Approbation, & Privi- lege du Roy. | C. 34 vols. 12°. The Library of Congress has only vols. 1-26. Rasles (S.) Lettre, vol. 23, pp. 198-307. 2279 ¢ ——— | Cartas | Edificantes, Y Curiosas, | escritas | de las Missiones | Estrangeras, | por | Algunos Missioneros | de la Com- pania | de Jesus; | traducidas del Idioma Francés | por el Padre Diego Davin, | de la Compania de Jesus. | Tomo Primero [—Deci- mosexto]. | Con Privilegio. | En Madrid: En la Oficina de la Viuda de Manuel Fernandez, | Imprenta del Supremo Consejo de la Inquisicion, y de la Reverenda 1008 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Lettres Edifiantes—continued. | Camara Apostolica. Ato MDCCLII [-M. DCC. LVII] [1753- 1757]. | A.C. 16 vols. sm. 4°, The title-page of vol. 2 differs slightly from the above, and there are still other minor variations in the titles of subsequent volumes. Rasles (S.) Carta, vol. 13, pp. 339-384. 2279 d ——— Lettres | Edifiantes | et Curieuses, | Ecrites | des Mis- sions Etrangeres. | Nouvelle Edition. | Mémoires du Levant. | Tome Premier [-X XVI]. | [Vignette.] | A Paris, | Chez J. G. Merigot le jeune, Libraire, Quai des | Au- gustins, au coin de la rue Pavée. | M. DCC. LX XX [-M. DCC.- LXXXIIJ] [1780-1783]. | Avee Approbation et privilege du Roi. | c. 26 vols. 12°. Rasles’s Lettre, vol. 6, pp. 153-225. 2279 e ——— Lettres | Edifiantes | et | Curieuses, | écrites | des Mis- sions Etrangéres. | Nouvelle édition, ornée de cinquante belles gravures. | Mémoires du Levant.| Tome Premier [-Quatorziéme]. | [ Vignette. | | A Lyon, | Chez{ J. Vernarel, Libraire; | Ht. Cabin et C.°, Li- braires, rue St-Dominique, n° 19. | M. DCCC. XIX [1819]. | a. w. 14 vols. 8°. Rasles’s Lettre, vol. 4, pp. 95-138. 2281 a Lévy (Pablo). Notas geograficas y econdmiecas | sobre la Re- publica | de | Nicaragua | su historia, topografia, clima, | produe- ciones y riquezas, poblacion y costumbres, gobierno, agricultura, | industria, comercio, etc. | y una exposicion completa | de Ja cuestion del Canal Interoceanico y de la de inmigracion, | con una lista bib- liografica, | le mas completa hasta el dia de todos los libros y mapas relativos 4 la | América Central en general y-4 Nicaragua en particu- lar | por Pablo Lévy | Ingeniero | [ete., three lines]. | Obra aprobada por el Gobierno | que ha [ete., three lines]. | [Eleven lines quotation. | Paris | Libreria Espatiola de E. Denné Schmitz | Comisionista para Espana y América, | 2 Calle Favart 2, (Cerca la Opera- Comica). | 1873 | B. DGB. Pp. i-xvi, 1-6-8. 8°. map. Carib vocabulary, 94 words, p. 298. 2284 Lewis (Robert Benjamin). Light and Truth; | collected from | the Bible and Ancient and | Modern History, | containing the | Universal History | of the | Colored and the Indian Race, | from the creation of the world | to the present time. | By R. B. Lewis, | a colored man. | [Quotation, four lines.] | Boston: | Published by a Committee of Colored Gentlemen. | Benjamin F. Roberts, Printer. | 1844. | = Pp. i-viii, 9-400. 12°. Title from Mr. W. Eames. Vocabulary, English, Indian, and Hebrew or Chaldaie, p. 251. 2284 b Libro | de | Cuentas | de la Cofradia del Rosario | en el Pueblo de Suchiapa | desde 1796 hasta 1821. | En lengua Chapaneca. | DGB. Original manuscript of 114 unnumbered 11., to which has been prefixed a mod- ern title, as above, 11., and a note, 11., by Dr. Berendt, which says: ‘‘ Este libro contiene muchos apuntes en lengua Chapaneca, relativos & las contribuciones de los cofrades y & los gastos de la Cofradia.” LETTRES—LYKINS, 1009 2296 a Llisa (Fr. Pedro de). Confesionario en idioma del Choconate, Paya, Tapaliza y s-hecho en el Darien por el R. P. fr. Pedro de Llisa. id Manuscript. Title from M. Alph. Pinart. Loa en Obsequio. See Rosales (F. T.), No. 3369. Lopez de Gomara (I*rancisco). See Gomara (Francisco Lopez de). Lopez Figueroa (Fr. Antonio Rosa). See Rosa Lopez Figueroa (Fr. Antonio). 2328 a Lioughridge (R. M.)] On double consonants in the Creek Lan- guage. a In Indian Journal, vol. 4, no. 47. Muscogee, I. T. July 29, 1880. folio. Loziéres (Baudry De). See Baudry De Loziéres. Lu tel kaimintis holinzuten. See [Giorda (Rev. J.)], No. 1557. 2348 Lucy-Fossarieu (M. P. de). Extrait | du compte rendu sténogra- phique | du Congrés International | des Sciences Ethnographi- ques, | tenu a Paris du 15 au 17 Juillet 1878. | Les langues Indi- ennes | de la Californie. | Etude de philologie ethnographique, | par | M. P. de Lucy-Fossarieu, | Membre du Conseil Central de VInstitution Ethnographique, | Lauréat de la Société Américaine de France. | [Design.| Paris. | Imprimerie Nationale. | M DCCC LX XXT [1881]. | Pp. 1-55. 8°. Improved title of No. 2348. DGB. JWP. Lord’s Prayer in the language of the Missions of San-Francisco-Xayier and San-Jose de Comondre, p. 12; of the Mission of San-Ignacio de Kadakamang, p. 12; of the Missions of San-Francisco de Borga, Santa-Gertrudis, and Santa- Maria, p. 12.—Vocabulary of the languages of the following Indians, pp. 18-55: Calaveras County, Runsiénes, Kah-s6-wahs, Klamath River, Santa-Ynez, Lolotens or Tutatamys, San-Rafael, Santa-Barbara, Tehema, Santa-Cruz County, Santa-Cruz Isle, Santa-Clara, San-Carlos, San-Gabriel Mission, San-Francisco Bay, Carmelo, San-Luis-Rey, Province d’Yuba, La Soledad, San-Miguel Mission, Dieguenos, Esleénes, Kah-wé-yahs, Yumas. A reprint, with additions, of the vocabularies appearing in Taylor (A.S.), California Notes, No. 3807, and Johnson (Adam), and Whipple (Lieut. A. W.) in Schoolcraft (H.R.), No. 3519. 2348 a Ludewig (Hermann E.) The | Literature | of | American Aborigi- nal Languages. | By | Hermann E. Ludewig. | With additions and corrections | by Professor Wm. W. Turner. | Edited by Nicolas Triibner. | London: | Triibner and Co., 60, Paternoster Row. | MDCCCLVIII [1858]. | CG. T. DGB. JWP. Pp. i-viii, 1]., pp. ix—xxiv, 1-258. 8°. Brief vocabulary of the Mame language, from Reinoso, p. 227. Lykins (Johnston). See Davis (John) and Lykins (Johnston), No. 997. 64 Bib 1010 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2372 a Macfie (Matthew). Vancouver Island and | British Columbia. | Their History, Resources, and Prospects. | By | Matthew Macfie, F.R.G.S. | Five years resident in Victoria, V. I. | London: | Longman, Green, Longman, Roberts, & Green. | 1865. | B. C. BA. 2 p. IL, pp. vii-xxi, 1 1., pp. 1-574. 8°. A few sentences in the Chinook Jargon, pp. 472-473. 2377 McIntosh (John). The Origin of the North American Indians, &c. Some copies of this work bear the date 1844. (*) 2379 a ——— The | Origin | of the | North American Indians; | with a | faithful description of their manners and | customs, both civil and military, their | religions, languages, dress, | and ornaments: | including | various specimens of Indian eloquence, as well as histor | ical and biographical sketches of almost all the | distin- guished nations and celebrated | warriors, statesmen and orators, | among the | Indians of North America. | New edition, improved and enlarged. | By John McIntosh. | New-York: | Nafis & Cornish, 278 Pearl Street. | St. Louis, (Mo.)—Nafis, Cornish & Co. | Philadelphia—John B. Perry. | [N. d.] ? Pp. i-xxxv, 39-345. 12°. Title from Mr. W. Eames from copy in his possession. 2387 @ Mackenzie (Alexander). Voyages | from | Montreal, | on the River St. Laurence, | through the | Continent of North America, | to the | Frozen and Pacific Oceans: | in the years 1789 and 1793. | With a preliminary account of | the Rise, Progress, and Present State of | the Fur Trade | of | that Country. | [lustrated with a Map. | By Alexander Mackenzie, Esq. | First American Hdition. | New-York: | Printed and Sold by G. F. Hopkins, at Washington’s Head, No. 118, Pearl-Street. | 1802. | A. BA. Pp. i-viii, 1 1., pp. 1-94, 1-296. 8°. map. Linguistics, pp. 74-82, 91-94, 271. The first American edition, mentioned in note to No. 2387. 2390 Tableau | Historique et Politique | du Commerce des Pel- leteries | dans le Canada, | depuis 1608 jusqu’a nos jours. | Conte- nant beaucoup de détails sur les nations sau- | vages qui ’habitent, et sur les vastes contrées qui y | sont contigués; | Avec un Voca- bulaire de la langue de plusieurs peuples de ces | vastes contrées. | Par Alexandre Mackenzie. | Traduit de Anglais, | par J.Castera. | Orné du portrait de ’Auteur. | Paris, | Dentu, Imprim.-Lib.°, rue du Pont-de-Lody, n.° 3. | M. D.CCC VII [1807]. | C. 2 p.ll., pp. 1-810,11. 8°. Improved title of No. 2390. Vocabulaire de la langue algonquine et de celle des Knisteneaux, pp. 261-274.—Vocabulaire de la langue chipiouayne, pp. 304-310. 2392a Maclean (J. P.) Maya literature. DGB. Pp. 438-448. 8°. From some magazine for October, 1883, New Series, vol. xx. Contains Maya prophecy, with English translation, from the Books of Chilam Balam, foot-note, p. 442. MACFIE—MALTE-BRUN. 1011 2393 a@ Macleod (Rev. Xavier Donald). Devotion | to the | Blessed Vir- gin Mary | in | North America. | By | The Rey. Xavier Donald Macleod, | Professor of Rhetoric and Belles Lettres in St. Mary’s College, | Cincinnati. | With a Memoir of the Author, | By | The Most Rev. John B. Purcell, D. D. | Archbishop of Cincinnati. | New York: | Virtue & Yorston, | 12 Dey Street. | [Copyright 1866. | C.8. Pp. i-iv, 3-7, ix-xxiii, 1-467. 8°. Hymn to the Blessed Virgin in Chinook Jargon, p. 255.—Memorare in Penobscot, from Vetromile, p. 354. 2393 b History | of | Roman Catholicism | in | North America. | By | The Rev. Xavier Donald Macleod, | Professor of Rhetoric and Belles Lettres in St. Mary’s College, Cincinnati. | With a Memoir of the Author, | by | The Most Rev. John B. Purcell, D. D., | Archbishop of Cincinnati. | New York: | Virtue & Yorston, | 12 Dey Street. | [186?]| BA. Pp. i-iv, 5-7, 1 1., ix—xxiii, 1-467. 8°. 2 plates. Linguistics as above, pp. 255, 304. Malan (Rev. Cesar). See Swiss Peasant, No. 3789. 2421 a Mallery (Col. Garrick). Forschungen und Anregungen | iiber die | Zeichensprache der Indianer | Nord-Au.erikas. | Von | Garrick Mallery. | Uebersetzt von | Agnes Brauer. | Mit Anmerkungen von Wilhelm Keil. | Souderdruck aus den ‘“ Mittheilungen des Vereins fiir Erdkunde | zu Halle a 8.”, Jahrgang 1882. Halle a. S., | Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses. | 1882. | IWP. Outside title 11.; title, reverse blank, 11.; pp. 1-88. 8°. German translation of No, 2421. 2431 a ——— Sign Language among the N. A. Indians, We. JWP. Partly reprinted in Internationale Zeitschrift fiir Allgemeine Sprachwissen- schaft, Band I, Heft 1, pp. 193-210. Leipzig, 1884. royal 8°. 2436 a Malte-Brun (Malthe Konrad Brun, known as). Universal | Geog- raphy, | or | a Description | of | all the parts of the World, | on a new plan, | according to the great natural divisions of the globe; | accompanied with | analytical, synoptical, and elementary tables. | By M. Malte-Brun. | Improved by the addition of the most recent ‘ information, derived from | various sources. | Vol. I [-V]. | Con- taining the theory, or mathematical, physical, and | political prin- ciples of geography. | Philadelphia: | Published by John Laval. | 1832. | C. 5 vols. 8°. Table of the Geographical connexion of the American and Asiatic languages, vol. 3, pp. 148-154. 2437 a Géographie | Universelle | ou | Description de toutes les parties du monde | sur un plan nouveau | d’apres les grandes divi- sions naturelles du globe; | précédé | De histoire de la Géographie 1012 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Malte-Brun (Malthe Konrad Brun, known as)—continued. chez les peuples anciens et modernes | et @une théorie générale de la géographie mathématique, | physique et politique; | par | Malte- Brun. | Cinquiéme édition | revue, corrigée, et augmentée de toutes les nouvelles découvertes | par M. J.-J.-N. Huot. | Tome Premier [-Sixiéme]. | Histoire et Théorie Générale de la Géographie. | Paris. | Furne et C'*, Libraires-Bditeurs, | 55, rue Saint-André- des-arts. | 1841. | A. 6 vols. 8°. Tableau de ’enchainement géographique des langues américaines et asiatiques, vol. 6, pp. 18-21. 2457 b Précis | de la | Géographie | Universelle, | ou | descrip- tion de toutes les parties du Monde | sur un plan nouveau, | d’aprés les grandes divisions naturelles de globe; | précédé de Vhistoire de la géographie chez les peuples anciens et modernes, et @une théo- rie | générale de ia géographie mathématique, physique et poli- tique; | accompagnée | d’un atlas in-folio de 71 cartes; | Par Malte- Brun. | Nouvelle Edition, | revue, corrigée, mise dans un nouvel ordre, | et enrichie de toutes les nouvelles découvertes, | par M. J.-J..N. Huot, | augmentée | de renseignements statistiques publiés dans le dernier ouvrage de Balbi. | Tome I [-VI]. | Bruxelles, | Lacrosse et C’*, Libraires-Kditeurs, | Rue Royale Neuve, No. 55. | 1839. | B. 6 vols., 8°, and atlas folio. Tableau, &c., vol. 6, pp. 296-301. 2437 ¢ Universal Geography: | being | a description of all parts of the world, | with analytical, synoptical, and elementary tables. | By M. Malte-Brun, | Editor of the “Annales des Voyages,” ete. | With additions and corrections. | By James C. Percival. | A New Edition: | Containing recent geographical discoveries, changes in political geography, | and other valuable additions. | Compiled from the late French editions of Malte-Brun, by MM. Huot and Laval- lée, | and the most recent American authorities. | Beautifully illus- trated with steel engravings and fine colored maps. | In three vol- umes. | Vol. I [-IIT]. | Boston: | Published by Samuel Walker & Co. | 1865. | C. 3 vols. 4°. Table, vol. 2, pp. 173-176. Manners, Customs, and Antiquities of the Indians See [Goodrich (Samuel Griswold) |, No. 1570. 2438 a Manitoba Historical and Scientific Society. Manitoba | Historical and | Scientific Society. | Publication No. 1 [-5]. | “The Causes of the Rising in the | Red River Settlement, | 1869-70.” | Alex. Me- Arthur, Esq. | JWP. 5 pamphlets. 8°. Burman ([ev. W. A.) The Sioux Language. Publication No. 5. Manitowompae Pomantamoonk [in the Massachusetts language]. See [Eliot (John)], Nos. 1188-1189. MALTE-BRUN—MARCOUX. 1013 Manual of Devotion, in the Beaver Indian Dialect. See [Bompas (Rev. William Carpenter)], No. 405. Manual para administrar * * idioma Cahita. See [Gonzalez (P. Diego Pablo)}, No. 1563, in these Additions and Corrections. 2440 Manualito | para administrar | el Viatico | y extremauncion | en idioma Mexicano. | Con las licencias necesarias. | Mexico: 1817. | En la Oficina de D. Alexandro Valdés, calle de Santo Domingo. | 2p. IL, pp. 1-9. 16°. Improved title of No. 2440, furnished by Mr. W. Eames from copy seen at the sale of books belonging to Hon. Henry C. Murphy. 2450 Manuscrit. Commission Scientifique du Mexique. | Manuscrit | dit | Mexicain | N° 2 de la Bibliothéque Impériale | photographié (sans réduction) | Par ordre de 8. E. M. Duruy, Ministre de Instruction publique | Président de la Commission scientifique du Mexique. | Paris 1864 | Imprimerie Bonaventure et Ducessois. Imprimerie photographique Benoist. | JIWP. Printed cover 1 1., title 1 1., 22 plates. large folio. Improved title of No. 2450. “‘This manuscript is, in characters, identical with the Manuscript Troano and the Dresden Codex. It is the most perfect of the three in regard to the beauty and delicacy of the writing; but it is also the one that had suffered most. But 50 copies were published.”—Brasseur de Bourbourg. Dr. Brinton, in his Introduction to the ‘‘ Study of the Manuscript Troano,” says: ‘‘This fragment—for it is unfortunately nothing more—was discovered in 1859 by Prof. Leon de Rosny among a mass of old papers in the National Library. It consists of eleven leaves, twenty-two pages, each 9 inches long and 5} inches wide. It unquestionably belongs to the Maya manuscripts. Its origin is un- known.” This manuscript is commonly known as the “Codex Peresianus,” from the name “ Peréz” found on the wrapper. See Rosny (Leon de), No. 3380 d. 2452.a Marcos (fr. Diego). [Sermon in the Mexican language. ] Colophon: Amen Jesus | 23 del mes diciembre 1619 anos | nihuatl onic yan cuili yni amotl | no to ca diego marcos | B. Manuscript. 9 ll. 4°. No title. In the Bancroft Library, San Francisco; bought at the sale of the Ramirez collection, London, in the catalogue of which it is entered under No. 530. On the first page, at the beginning of the sermon, is the usual I. H. S., rudely ornamented in ink. While the main portion of the sermon is in Mexican, many Spanish words are introduced. The discourse is divided into paragraphs, each commencing with the word Yzcatque, written also TIzcatqui. 24544 [Marcoux (Rév. Joseph). Catechism in the Caughnawaga dialect of the Iroquois. | IWP. Colophon: Tehoristoraragon Joseph Hebert | Wisonke. 1823. | 11 pp. 18°. A fragment, consisting of pp. 9-11, of what is evidently the con- cluding portion of a Roman Catholie catechism in the Mohawk language. The heading on p.9, “Iontatkentsiokhas,” means Confirmation,” literally ‘ anoint- ing the forehead.” The first sentence, “Toni karihoten iontatkentsiokhas?” reads in English ‘‘ What is the meaning of Confirmation?” Wisonke, ‘At the Plums,” is the Iroquois name of the village of St. Philippe, near Caughnawaga, opposite Montreal. These few pages are all I have seen of 1014 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. [Marcoux (Rév. Joseph)—continued. this work; nor have I seen any reference to an edition of this date. They con, tain, apparently, the same matter, in a modified form, as do pp. 37-38 of the edition of 1844 (No. 2455), the w’s and g’s in the earlier edition being changed to 8's and k’s in the later. Concerning this work the Abbé Cuoq writes as follows: ‘I return the leaves of the Iroquois Catechism. They prove evidently that Mr. Joseph Marcoux, missionary of Sault St. Lonis, had his catechism printed in 1823 at St. Philippe, a parish not far from Caughnawa, where the curé had set up a printing press. Before receiving the three pages that you have sent me, I did not even suspect its existence. I had never heard that the edition of 1842 (or 43?) had been pre- ceded by another. I had always regarded it as the first, and I am very sure that no traces remain in our missions of this precious relic of 1823.” The Abbé I think refers to the edition of 1844, the approval of which is ‘‘ Donné 4 Montréal, le douze Septembre Mille-huit-cent-quarante-trois.” See No, 2455. 2473 a Marietti (Pietro), editor. Oratio Dominica | in CCL. lingvas versa | et | CLXXX. charactervm formis | vel nostratibvs vel pere- grinis expressa | evrante | Petro Marietti | Eqvite Typographo Pontificio | Socio Administro | Typographei | S. Consilii de Propa- ganda Fide | [Printer’s device] | Romae | Anno M. DCCC. LXX [1870]. | * 5 p. ll. (half-title, title, and dedication), pp. xi-xxvii, 1-319, 4 ll. indexes. 4°, Title and note furnished by Dr. J. H. Trumbull from copy in his possession. Pars Tertia (Linguae Turanicae seu Mongolicae) includes 59 versions in American languages and dialects. Idiomata Americana... -Meridionalia: Cari- bicé [as in Raymond Breton and Hervas]. Idiomata Septentrionalia: Kachice, p. 279; Poconchice seu Pocomanice, p. 280; Mayice seu Yucatanice, p. 281; Messicanice, p. 282; Mixtecice, p. 283; Totonacca, p. 284; Otomitice, p. 285; Tarasca dialecto, p. 286; Perindice, p. 287; Coraice, p. 288; Tubarice, p. 289; Tarauhmarice, p. 290; Opataice, p.291; Cochimice, p. 292; Virginiace [i. e., Massachusetts, from Eliot’s Bible], p. 293; Canadensi idiomate [Montagnais, of Father Massé, in Champlain’s Voyages, 1632], p. 294; Shavannice | pseudo- Shawanno, from Chamberlayne], p. 295;. Mohogice [from Hervas?] p. 296; Tllinice [as in Bodiani, ‘ex MS.”], p.297; Mareschetice, Abenacquiorum dia- lecto, p. 298; Penobscotice, alia Abenacquiorum dialecto, p. 299; Pasamaquod- dice, alia Abenacquiorum dialecto, p. 300; Micmacensi dialecto, p. 301; Tadus- sacea dialecto [Montagnais], p. 302; Oregonice, p. 303 ; Crianae seu Cree tribus dialecto, p.304; Koetenaice tribus dialecto, p. 305; Pedum-Nigrorum tribus ita dict dialecto, p. 306; Assiniboinice, p.307; Potawotomice, p.308; Groenlan- dice, p. 309. 2478 Marroquin (D. Francisco). Arte para aprender Jas Principales Idiomas de Guatemala. es ‘‘Besides the Arte and Doctrina, Marroquin seems to have compiled a Kachiquel dictionary. At any rate his name appears at the end of a Kachiquel dictionary in my possession, as also at the end of another in the Imperial Library of Paris. Both of these, however, are copies of a single original.”—Squier. “Sr, D. Francisco Marroquin, a native of the province of Santander in Spain, came to Mexico about the year 1530, and was consecrated as first bishop of Gua- temala in 1537. Under his administration the missions flourished greatly. He also established one among the nation of the Mames, which resulted in their language being reduced to writing; and afterwards there were printed in Mexico MARCOUX—MARSHALL, 1015 Marroquin (D. Francisco)—continued. Artes of this tongue, by the fathers Fr. Gerénimo Larios in 1607, and Fr. Diego de Reinoso in 1643. In 1545 he made a pastoral visit to the province of Tuzulut- lan, and in 1549 he founded the royal hospital of Santiago. After performing many other useful acts, he died April 9, 1563. ‘‘From the time that he first arrived in Guatemala he applied himself to the study of the principal language of the natives, which was the Quiché or Utla- teca, and acquired it to perfection. When the first Dominicans arrived in 1535, the zealous bishop undertook to instruct them in this tongue, and it appears that he composed an Arte or Grammar of it, which was never printed. He was also the first who wrote a Doctrina in the same language, which be had printed at his own expense at Mexico, as there was no press in Guatemala. In speaking of it, Remesal uses these words: ‘Although it says on the title that he prepared it with the assistance of the interpreters of the Dominican and Franciscan orders, Fr. Juan de Torres and Fr. Pedro de Santos (Betanzos?], it was as much on account of the bishop’s humility (for he was well able to do it without their aid), as for the reason that it was understood that the language and terms were em- ployed by persons of both orders and approved by them; for they are accustomed to differ in the translation of certain words.’ And he adds in another place: ‘these differences were the cause of much dispute.’ They rested principally on the question whether, in speaking to the Indians, the Spanish word Dios should be used, or its equivalent Cavobil. The Franciscans were in favor of the former, and the Dominicans of the latter. The dispute did not cease ‘until time put an end to it and caused all to be forgotten.’ Remesal also says that in 1612 the bishop D. Fr. Juan Cabezas, equally well conversant with this tongue, seeing that there were great differences in opinion among the missionaries on the man- ner of explaining to the Indians the holy communion, called together an assembly of learned men, in which it was declared that the interpretation of Sr. Marro- quin was the most proper and correct which could be given; and for this reason the bishop commanded that the Christian doctrine should be taught from that book and from no other. “Notwithstanding the authority of Remesal, it is still doubtful whether Sr. Marroquin wrote his Doctrina in Quiché or in Cachiquel. As no one has seen the first edition, it is impossible to know what was its true title; the second edition, which is evidently a reimpression, is in Cachiquel. Besides this fact, Squier states that he owned a copy of a vocabulario in Cachiquel, with the signa- ture of Sr. Marroquin. At all events, if he was the first who wrote a Doctrina in one of these languages, he was not the first to have one printed. Prior to 1553, the Franciscan fathers had caused to be printed in Mexico a Catecismo 6 Doctrina Cristiana en la lengua de Guatemala, probably compiled by Fr. Pedro de Betanzos (Remesal, lib. x, cap. 3); and it was this Doctrina which gave rise to the disputes concerning the words Dios and Cabovil, and of which no copy is known to be extant.”—Icazbalceta, Bibliografia Mexicana del Siglo XVI, pp. 69-74. 2478 a Marshall (Orsamus H.) Narrative of the Expedition of the Marquis de Nonville, against the Senecas, in 1687, translated from the French, with an Introductory notice and notes. By Orsamus H. Marshall. In New York Hist. Soc., Coll., second series, vol. 2, pp. 149-192. New York, 1848. 8°. Original issue of No. 2479. Explanation of the map, pp. 186-188, contains a list of Seneca names of places with definitions. 2480 ——— The Niagara I*rontier: | Embracing | Sketches of its Barly History, | and | Indian, French and English Local Names. | Read 1016 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Marshall (Orsamus H.)—continued. before the Buffalo Historical Club, | February 27th, 1865, | By Orsamus H. Marshall. | Printed for Private Circulation. | [Joseph Warren & Co., Printers, | Courier Office, Buffalo. | | [1865. | Cc. T. Pp. 1-46. 8°. Improved title of No. 2480. Seneca names, pp. 43-46. This work was originally published in Publications of the Buffalo Hist. Soc., vol. 2,1880, pp. 395-429; linguistics, pp. 427-429. (*) 2482 a Martinez (Fr. Alonso). Manual breve, y compendioso para em- pezar 4 aprender la lengua Zapoteca y administrar en casa de ne- cesidad. * Manuscript, 84 unnumbered 1l., 4°, in possession of Dr. José M* Melgar, Vera Cruz. Title from Dr. Berendt’s notes in a copy of Icazbalceta’s Apuntes, in possession of Dr. D. G. Brinton. Dr. Berendt made a copy of this manuscript (see next title), in the Advertencia of which he describes the original as follows: “Bl original de este confesionario y arte se halla en un MS. en cuarto menor de 83 fojas sin numeracion, letra y papel del siglo XVII. No tiene portada y le faltan las ultimas hojas. Contiene entre materias religiosas, noticias sobre his- toria natural, poesias, etc.,en castellano y latin el confesionario en fojas 13-29 y el arte en fojas 36-48. Es propriedad de J°. M°. Melgar en Vera Cruz quien lo compro en una libreria antiquaria de la ciudad de México. “Va copiado linea por linea y paginas por paginas, lo Zapoteco en letra re- donda y lo Castellano en cursiva ordinaria. Vera Cruz, enero 22 de 1871. Dr.C. H. Berendt.” 2482 b ———— Manual breue | y compendioso, para empezar a apren- der | lengua Zapoteca y administrar en casa | de necessidad. Lo escribio Fr. Alonso | Martinez de la orden de S° Domingo | y lo sujeta ala Santa Madre yglesia | catolica romana y a su correc- cion y | censura. | aio de 1633. | Copiado en Verapaz | 1871. | Manuscript. Title, verso blank, 11.; Advertencia, verso blank, 11.; pp. 1-66. 4°, Copied by Dr. C. H. Berendt from the original (see title above), DGB. Marty (Rt. Rev. Martin). See Ravoux (fev. Augustin), No. 3200a. 2487 a Martyr (Peter). The Decades | of the newe worlde or | west India, | Conteynyng the nauigations and conquestes | of the Span- yardes, with the particular de- | scription of the moste ryche and large landes | and [andes lately founde in the west Ocean | per- teynyng to the inheritaunce of the kinges | of Spayne. In the which the diligent reader | may not only consyder what commod tie may | hereby chaunce to the hole christian world in | tyme to come, but also learne many secreates | touchynge the lande, the sea, and the starres, | very necessarie to be knowe to al such as shal | at- tempte any nauigations, or otherwise | haue delite to beholde the strange | and woonderfull woorkes of | God and nature. | Wrytten in the Latine tounge by Peter | Martyr of Angleria, and trans- | lated into Englysshe by | Rycharde Eden. | ¢ Londoni. | In edibus Guilhelmi Powell. | Anno. 1555. | Colophon: ( Imprynted at London, in Lumbard Strate at the signe of the Cradle by Edwarde Sutton. Anno. Dni. M. D. LV [1555]. * MARSHALL—MATHIVET, 1017 Martyr (Peter)—continued. Title, reverse blank, 11.; 23 other p-ll.; ll. 1-361; 1311. table and errata. Title from Bartlett’s Catalogue of the library of John Carter Brown, No. 196. Inter- pretation of certain words of the Indian language, 8th p. 1. Maskoke Semahayeta. See [Fleming (John) ], No. 1304. Mason (Otis T.), editor. See Byington (ev. Cyrus), No. 561. Massachusee Psalter. See [Mayhew (Rev. Experience) |, No. 2527. Masukkenukeeg Matcheseaenvog [in Algonkin]. See D{anforth (Samuel)], No. 987. 2502 Mather (fev. Cotton). Wussukwhonk | En Christianeue asuh peantamwae | Indianog, | Wahteauwaheonaount | Teanteagquas- sinish, | Nish | Englishmansog | Kodtantamwog Indianog | Wah- teaunate kah Ussenate, | Enmichemohtae Wunniyeuonganit. |— | Wussukwhosik nashpe Cotton Mather, | Englishmanne Nohtom- peantog, | nampoo- | hamunate kodtantamoonk Edward | Bromfield Englishmanne Nanawunnuaenuh, | noh ukkodaninnumau yeu womoausue | Magooonk en Indiansut. | Mushauwomuk, | Printeuun nashpe Bartholomew Green, kah John Allen, 1700. | Second title: An Epistle | to the Christian | Indians, Giving them | A Short Account, of what the | English | Desire them to Know and to Do, | in order to their Happiness. | — | Written by an English Minister, at the | Desire of an English Magistrate, | who sends unto them this | Token of Love. { — | T Boston, Printed by Bartholomew Green, and | John Allen. 1700. | One sheet 16°; the page numbers doubled. Indian title on verso of first leat; English, on recto of second leaf, the verso of which is page | of the Indian text, with page 1 of the English, opposite. Ends on (double) page 14. Improved title of No. 2502. 2506 a Mathevet (P. John Claude). Cantique en langue Algonquine. In Soc Philol., Actes, tome 1, pp. 73-76. Paris, 1872. 8°. Two Algonkin versions, one by P. Mathevet, with French translation by the Abbé Cuoq, the other by N. 0. [Cuoq], also with French translation. 2508 a ——— Sermons et Instructions Iroquois, par M. Mathevet (Taiorhensere) Ancien Missionnaire du Lac des Deux Montagnes. * Manuscript; in the archives of the Catholic Church at the above mission. List furnished by Mrs. Erminnie A. Smith. Cendres. Increpation. Ivrognerie. SS. Pierre et Paul. Ann, du Caréme Dance. Jugement particulier. Obéissance aux VY. (2 sermons). Péché mortel. Différents avis, &e. Annonciation. Assomption. Annonce de la Sem. Ste. Avis du soin des enfants. Paque (2 sermons). De Regia via Ste Crucis. Ascension, Sermons sur la Montagne, 1018 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Mathevet (P. John Claude)—continued. Enfer. Purification. Rameaux. Sur la passion et sur les afflictions. Sem. Ste. Ann. des jours gras et du caréme. Jugement téméraire. St. Mathias. Procession des Rogations St. Fran. X. Ann. de la Pentecéte. Sur un nouveau Noél, Dimes. Fidélité dans les petites choses. PaAques. Attribuer tout a Dieu, &e. St. Simon et St. Jude. Plusieurs diff. avis, &c., orgueil. Noél. Dédicace. Epiphanie. St. J. Baptiste. De plus, M. Mathevet est Vauteur de plusieurs cantiques et des priéres pour la Ste messe, lesquelles ont 6té en grandes parties imprimées et réimprimées, Matthewnim Taaiskit [Nez Percés]. [See Spalding (Rev. H. H.)], No. 3707. 2523 Maximilian (Alexander Philipp, Prinz von Wied -Neuwied). Travels | in| the interior of | North America. | By | Maximilian, Pri ings on wood, | and a large map. | Translated from the German, | By H. Evans Lloyd. | To accompany the original series of eighty-one | elaborately- coloured plates. | Size, imperial folio. | London: | Ackermann and Co., 96, Strand. | MDCCCXLIII [1843]. | A. C.W.BA. Pp. i-x, 1-520. 4°. map. Improved title of No. 2523. Hieroglyphic Indian letter from a Mandan to a fur trader, with explanation, p. 352.—On the origin of the Otos, Joways, and Missouris, p. 507.—Indian signa- tures to contract for sale of land, with English significations, p. 508. Neither the vocabularies appearing in the German edition, nor the extracts in the French issue are given in this edition. 2533 a Maximiliano, | Emperador de Mexico. | BE 11. folio. A proclamation of the late Emperor Maximilian addressed to the Mexicans, dated Oct. 2, 1865. It is printed on both sides of a sheet 14X10 inches, in double columns, Spanish and Mexican. 2551. Meletta (F.) Pah uta Indien Vocabulary. B. Manuscript. 11. 4°. English-Pah uta. In the Bancroft Library, San Fran- cisco; bound in book of manuscripts entitled: Indians of California. Signed: From F. Meletta, Los Angeles, Cal. Improved title of No. 2551. 557 a [Menaul (Rev. John). ii [The Ist and 23d Psalms, in English and Laguna. | JWP. Two separate leaves, 16°, 2557 b Laguna and English Dictionary. JBD. Manuscript, in book form, 8°, containing spaces for somewhat over 2000 entries; approximately one-half filled. Alphabetically arranged according to the Laguna words. In possession of Mr. J. B. Dunbar, Bloomfield, New Jersey. 2557 ec ——— The 1st Epistle General of John in Laguna. JBD. Manuscript. Pp. 1-68 of a 16° note-book. Translated and corrected in 1881 and 1882 by John Menaul, Missionary, as- sisted by Kopyouranye, Interpreter. MATHEVET—MEXICAN. 1019 Menaul (fev. John)—continued. 2557 d ——— Child’s Catechism. Re-translatedand corrected. Laguna, New Mexico, March 20, 1883. William Holbrook, Scribe. JBD. Manuscript. It is a revision of the work given in No. 2555, and oceupies pp. 69-146 of the 16° note-book referred to above. 2557 e ——— The Gospel according to St. Matthew, Chapter 5. Jan., 1883. JBD. Manuscript. Pp. 147-165 of the same 16° note-book. 2557 f ——— [Portions of the Scriptures in the Laguna language.] Translated and corrected in 1881 and 1882 by John Menaul, Mis- sionary, assisted by Kopyouranye, Interpreter. JBD. Manuscript. Pp. 1-46. Oblong folio. This manuscript, an ordinary school copy-book, contains a translation into Laguna of: 1st Psalm, pp. 1-2; 27th Psalm, pp. 3-6; 23d Psalm, pp. 7-8; 112th Psalm, pp.8-10; 5th chapter of 1st Thessalonians, pp. 10-15; the 5 chapters of 1st John, pp. 16-46. 2557 g ——— [Portions of the Bible in the Laguna language. | JBD. Manuscript. Pp. 41-101. folio. This is on thin, unruled, brown paper, and apparently a portion of a more extensive work. It consists of translations of: the 5th, 6th, and 7th chapters of St. Matthew, pp. 41-71; the first 11 verses of Isaiah 55th, pp. 71-74; the first 19 verses of Genesis Ist, pp. 75-738; the first 18 verses of Romans 8th, pp. &0-84; the first and second chapters, and the first six verses of the third chapter, of St. John, pp. 84-101. 2557 h Mendieta (Jeronimo de). Conversion de estas gentes indianas. * It isin Latin and Mexican, in which idiom he was very learned, according to several authors.—Sobron’s Idiomas Latina, p. 63. 2562 a Mendoza (Gumesindo). Mitos de los Nahoas. In Museo Nacional de México, Anales, tomo 2, pp. 271-278, 315-322; tomo 3, pp. 31-36. Mexico, 1881 & 1882. 8°. Many Nahuatl terms passim. 2567 a Mengarini (Rev. Gregory). Indians of Oregon, ete. S. JWP. In Anthrop. Inst. of New-York, Jour., vol. 1, pp. 81-88. N. Y., 1871-72. 8°. Numerals in the Flathead language, and other Indian words passim. 2572 Mesah Oowh menwahjemoowin [in Chippeway]. “This title should have been entered under [Jones (Peter) and Jones (John) ], their Indian names, Kahkewagwonnaby and Tyentennagen, appearing on the title-page.”— Trumbull. 2578a Mexican. [Manuscripts in the Mexican or Nahuatllanguage.] * The following list of anonymous manuscripts is taken from Boturini’s Idea de una nueva Historia General de la America Septentrional, Madrid, 1746 (c.): §I. 1. Some painted and manuscript annals, in the Nahuatl, of 50 leaves, on European paper, adorned with various figures which represent the acts, pere- grinations, battles, and chiefs of this nation, with the signs of the years and the symbols of the days upon which said things occurred, They treat of the arrival of the Tultécos at the famous city of Tila, which was afterwards the capital of their empire, and continue to 26 years after the Conquest by the Spaniards. At the beginning of the Annals is found a map painted on European paper and mounted on Indian. The author of this Historia is an anonymous Indian, 1020 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Mexican—continued. § V. 1. Another manuscript on European paper, which treats of the numerous children of the Emperor Netzahualpizintli. It is in Nahuatl, and has at the be- ginning three figures of kings, and one at the end of an Infante, and 20 leaves anonymous. §V. 5. Five sheets and a quarter of fragments, on European paper and in the Nahuatl language, by unknown authors. § VII. 13. Another map in book form, It seems to treat of some things rela- ting to the city of Ytztapalapan, of its suburbs and neighboring towns, of the first churches founded by the ancients. It has at the beginning a page written in Nahuatl, and two whole ones at the end, and several lines on almost all the painted pages. It ison Indian paper, bound, and is somewhat burnt on one side. § VII. 17. Another map on European paper, of 19 leaves, of the lands acquired in war which were divided by King Yzcohiatl among the conquering Indians. On it are painted the kings of Mexico and of Tlatilulco, with the subsequent Christian chiefs, and an account, in Nahuatl, of the war which occurred between Axayaca, king of Mexico, and Moquihuix, king of Tlatilulco, who died a sacri- fice, as is seen on leaf 15; and on the following leaf is added the map of Xochi- milco, following which to the conclusion are some ciphers of measurement and the division of the lands. § VIII. 3. Nine sheets of historical fragments of the same nation [Mexican] and language [Nahuatl], on European paper. The author is unknown. 3 § VIII. 5. Other notes of the same Historia in Nahuatl, on European paper, by an unknown author; they begin in the year 1367 and are concluded in 1569, § VIII. 7. A Memoria, same language [Nahuatl] and paper [European], of the coming of the Mexicans, and the things which happened afterwards ; the author unknown. It begins in the year 1066 and ends in 1316. § VIII. 8. Nine sheets of Fragmentos Historicos by various authors, in said language [Nahuatl] and paper [European]. § VIII. 9. A Chronologia Historica of the ancient kings of Culhuacan, whom the Mexican kings succeeded, written by the chiefs of Culhudcan in Nahuatl, on European paper. § VIII. 10. Some Annales Historicos de la Nacion Mexicana on Indian paper of extra size and thickness, in Nahuatl; bound with Yxtle cords woven of threads from the Maguey ; in16leaves. It begins in heathen time (Gentilidad), and proceeds, touching somewhat on the Conquest, at which time the author must have died. It is an ancient piece, and much esteemed. § VIII. 13. An Historia de los Reynos de Culhuacan y Mexico, in Nahuatl, on European paper, by an anonymous author; to which is added a Breve Relacion de los Dioses, y Ritos de la Gentilidad, in Spanish, written by Don Pedro Ponce, B. A., an Indian Cazique, Ex-Curate of the District of Tzumpahuacan. It is all copied in the handwriting of Don Fernando de Alba, and the first leaf is missing. § VIII. 14. Another Historia de la Nacion Mexicana, partly in figures and characters, and partly in prose in Nahuatl, written by an anonymous author in the year 1576, and continued in the:same way by other Indian authors to the year 1608. At the beginning it has painted the four Triadecateridas of the In- dian Calendar, and at the end some figures of the Mexican kings and other Christian governors, with the signs of the years when they governed. § IX. 1. Another Historia on European paper of the same nation [Mexican], in Nahuatl, of 28 leaves. It commences with the founding of the city of Mexico and continues to June 13, 1596. § IX. 2. Another Historia, same language and paper, upon which are drawn the characters of the years and the signs of various places. It represents the arrival of the Mexicans at the city of Tollan in the year 1196, and continues to 1406. MEXICAN. 1021 Mexican—continued. §1X. 3. Another, same language and paper, of 41 leaves, well written. It be- gins with the arrival of the Mexicans at Chapultepec, and continues to the year 1590. The end is lacking. § IX. 4. Hight leaves of historical fragments, same language and paper, with the corresponding years of both Calendars, Indian and European. § IX. 5. Seven leaves of other fragments, same language and paper. The au- thor enumerates the kings of Mexico, the Conquest, and many things that occurred in the Mexican nation from its arrival at the continent of New Spain to the year 15e6; although there is lacking to the thread of the history leaves 6 and 7. § IX. 6. An Historia, same language and paper, of 13 leaves, with the Indian and European years. It begins with the arrival of the Mexicans and ends in the year 1596. It is to be noticed that two leaves are missing and the corresponding entries trom 1310 to 1361. § IX. 7. Some historical notes, same language and paper, 9 leaves. They begin at the year 1507 and end in the year 1670. : § IX. 8. Another Historia, same language and paper, of 12 leaves. It begins with the arrival of the Spaniards at the Indies and continues to the year 1697. It seems to have been commenced by one author and continued by another. § IX. 9. Some historical notes, same language and paper, 4 leaves, running from the year 1519 to 1667. § IX. 10. One leaf of historical notes, in the same language and on similar paper, relating to the years 1519-1531. § IX. 11. Other notes, same language and paper, 13 leaves. They commence in the year 1534 and continue to 1608. The beginning is lacking, although the end seems to be complete. § IX. 12. Other similar notes, same language and paper, 5 large leaves, They begin with the year 1519 and continue to 1649. § IX. 13. Other similar notes, same language and paper, 20 leaves; some rough pictures added. They pertain to the years 1519-1645. A few of the interme- diate and final leaves are missing. § 1X. 14. Other historical fragments, in the same language and on the same paper, beginuing with the year 1223 and ending in 1546, although the continuity is interrupted. Thus also have I various manuscripts by more modern authors, who having desired to imitate their predecessors and add the characters of the Indian Calendar, were mistaken in the signs of the years, and perhaps in the narration of facts. § XII. 1. A history in Nahuatl of the most memorable events of the Mexican nation, and still more of the Tlatililea; 23 leaves, European paper. § XII. 2. An historical memorandum, noting the time when the Casas Reales de Justicia were built in Tlatililco, and the things which happened at that time; 5 leaves, in Nahuatl and on European paper. § XII. 3. Some historical fragments of things relating to Tlatiltco; 6 leaves, same language and paper. (XVII. 4. A map, on European paper, upon which is painted P. Fr. Martin de Valencia, a Franciscan, and the Judge of Tlaxcallan, Don Hernando de Saavedra, with many gentlemen and nobles of the Republic. It contains a col- loquy in Nahuatl, in which the said P. Fr. Martin gave the chiefs to understand that it was necessary to give an adequate recompense to the Spanish Writers or Notaries, as was given to the Painter Writers of the heathen age. § XVIII. 1. A large book on European paper. It describes all the towns, noble and plebian houses, of the four Districts of Tlaxcdllan. It is in Nahuatl, without either beginning or end. 1022 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Mexican—continued. § XVIII. 2. Memorandums of the notable events and of the government of the city of Tlaxcallan, in Nahuatl, on European paper. They begin in 1547 and continue to 1577. § XIX. 6. A catalogue of ancient familes and nobles of ihe four districts of Tlaxcallan ; 43 leaves, European paper, in Nahuatl. § XIX. 7. A pamphlet, on European paper, recording the things which hap- pened in the city of Pucbla from the year 1585 to 1677; 33 leaves, in Nahuatl. This manuscript is put under the head of Historia de Tlaxcallan for two reasons: first, because said city was founded in its territory, and the Bishops were at first called de Tlaxcallan ; second, because the author may have been one of those Tlaxcallan Caziques who went to settle in the subur!s of Puebla. § XIX. 8 Some historical notes in Nahuatl; 13 leaves, European paper. They begin in the year 1519 and end in 1697. § XIX. 9. Other notes in the same language ; 28 leaves, European paper. At the beginning are two circles (Ruedas), and a series of the kings of Mexico. They commence in the year 1519 and end in 1739. § XIX. 10. Other notes in the same language; 25 leaves, European paper. They begin in the year 1454 and end in 1737. § XXIII. 1. A large book, on Indian paper, in Nahuatl. It consists of 65 leaves, upon which the Officers of the Church, out of curiosity, entered the names of all who were baptized in the principal town of Vitzila, and from the context of which good historical information may be taken. § XXIII. 2. Another similar book, of 94 leaves, on the same paper and in the same language, wherein is described the principal town of Teptztla, and the others adjacent, to wit: Tlacatecpa, Tlalnepantla, Teycapa, Calitec, Tepetitla, Tlacothea, Acxdtla, Amatla, Tepetlapa, with the number of houses in each town, of married Indians, and of boys, with every distinction.. It may be that the Indians had this count in order to discriminate in the Tax Lists. § XXIII. 3. Another similar book of 119 leaves, on tle same paper and in the same language, with a complete description of the towns: Molodtlan, Atepan, Tenane», Alacatlan, Tlacatécpan, Texihuaca, Tezcacohiac, Conquechuacan, Totla, Tepeténchic, Dedépan [sic], Tlacdlpa, Zacanco, Tepeyahualeo, Panchi- maleo, Tonallapan, following the style of the preceding. § XXIV. 17. A book in Nahuatl, on Kuropean paper. It treats of various sub- jects and moral explanations. The beginning is missing. § XXIV. 18. Discourses on the Gospel, on the same paper and in he same language. The beginning is lacking. : § XXIV. 19. Various sermons, on the same paper and in the same language. The beginning and end are missing. § XXIV. 20. Examples and lives of Saints, on the same paper and in the same language. The beginning is missing. § XXIV. 21. A book on the same paper and in the same language. It explains some moral examples. § XXIV. 22. Another similar book. It contains some sermons in honor of the Saints. § XXIV. 23. Unos Fragmentos de la Passion de Nuestro Senor, on the same paper and in the same tongue. § XXIV. 24. A book on Indian paper and in the Nahuatl language. It treats of various things and contains songs in praise of the Saints. It has neither be- ginning nor end. § XXIV. 25. Another book on the same paper and in the same language. It contains different orations and things of our Holy Faith, and has neither begin- ning nor end. MEXICAN—MIJANGOS. 1023 Mexican—continued. § XXV. 3. Some principles of said [Christian] doctrine, on 4 leaves of Euro- pean paper, not continued. Besides the pictures and ciphers, there are a few lines in the Otomi language. § XXXV. 2. A manuscript in Nahuatl. It treats of many things pertaining to the Mexican Empire, and in a few lines, in concise style (like the rest of it), refers to the Apparition of the Holy Lady in the Cerro (mount) de Tepeyécac. The author did not put correctly the Arabic numbers of the year in which the apparition occurred, but the history is old and authentic, and I will prove it in [my] said Prologo. 2579 —— Mexican MS. | Pintura | del | Gobernador, Alcaldes, | y Regidores de | Mexico. Cdédice | en geroglificos Mexicanos y en lengua castellana | y azteca existente en la Biblioteca | del Exemo. Senor | Duque de Osuna. | Madrid, | Imprenta de Manuel G. Hernandez | 1878 | = 11.,10 pp., 39 11. fac-similes. folio. Improved title of No. 2579, furnished by Sr. Icazbalceta. 2580a Micmac. Cahier mikmaque copié le 1% jour de décembre, l’an 1830. oe Manuscript. 4511. folio. Comprises the principal religious offices in Micmac, with music; copy of a manuscript composed in 1754 by a French missionary.— Pinart Sale Cat., No. 622. 2580 b ——— De la Langue Sauvage Mikmaque. Manuscript. 103 ll. folio. Comprises a graminar, French-Mikmak, and a catechism of prayers, French-Mikmak; composed by a missionary at the end of the last century.—Vinart Sale Cat, No. 620. 2580 ¢ ——— Pieces manuscrites [en langue mikmaque]: Grammaires, Vocabulaires, Catéchismes, Livres de priéres et Documents divers. * Manuscript. Title from the Pinart Sale Catalogue, No. 621. — See Irving (Jr. —), No. 1949 a. 2580 d [Miguel (Don)|. [Manuscript in the Mexican language.] B. 13 11. 12°. In the Bancroft library, San Francisco. A curious fragment, in a handwriting of the middle of the 17th century. At the end of the manuscript a note in Spanish states that these fragments of excel- lent Mexican were written by Don Miguel, ministro, or vice-rector, of the jesuit college in Mexico, of which the celebrated Father Carochi was rector. Titles of dialogues and speeches are in Spanish. Contents: Salutation of one who, going to the market place, passes the house of akinsman, and reply; congratulations to a newly married couple, and replies; what the cihuatlanques say to the parents of a maiden demanded in marriage by the king of Tezcoco, and replies; salute of the king to his bride; salutations of a lord to the queen and to the king; salutation to the queen on the birth of a child; congratulations to the king on this event; taking leave of a dead king; condolence of.a noble with others on the king’s death; advice on good breeding given by an old man to children; salutation of a noble youth to a religious; con- versation of two noble youths with their grandmother, mother, tutor, a noble- man and an old noblewoman; how children were reared by the Mexicans when they were heathens. : 2582a Mijangos (Ir. Juan). Directorio espiritual, en mejicano y cas- tellano. . “Of great literary merit, if wo are to believe what is said of this work by a person so competent as Senor Dr. Torres Cano, professor of this language in the 1024 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Mijangos (Fr. Juan)—continued. University of Mexico. It was printed in said city. Besides this book, he com- posed various other things, amongst them some Poesias misticas, greatly esteemed by scholars.”—Sobron’s Idiomas, p. 62. 2588 a Milla (D. José). Historia | de la | América Central, | Desde el descubrimiento del pais por los espanoles (1502) | hasta su inde- pendencia de la Espana (1821). | Precedida | De una “ Noticia Historica” relativa 4 las naciones que habitan | in América Central 4 la llegada de los espanoles | por | D. José Milla, | Socio corres- pondente [&e., 4 lines]. Tomo I [-?]. Guatemala. | Establecimiento tipografico de “El Progreso” | Octavo calle Poniente No. 11. | 1879. | ‘ NM. 4 11., pp. i-lxxv, 1-342, 1-14. 8°. El Calendario quiché, segun Ximenez [and] segun Brasseur, pp. lxii-lxxiiii—Meses quichés; Meses cakchiqueles, p. Ixiv. 2590 Minnesota Historical Society. Annals | of the | Minnesota His- toricai Society. | [Seven lines quotation.] | Published by order of the Society. | Saint Paul: | Printed by James M. Goodhue. | 1850 [-1856]. | Nos. 1-5. 8°. No.4 was the first to have a number on the title-page. JWwe. Belcourt (G. A.) Department of Hudson’s Bay. No. 4, pp. 16-32. Neill (E.D.) Indian Trade, No. 3, pp. 29-48. Dakota land and Dakota life, No. 4, pp. 45-64. Materials for the future History of Minnesota [No.5], pp. 1-141, 1-17. Riggs (S. R.) Address [on the Dakota language ] No. 1, pp. 132-142. _Minuajimouin * * au St. John [in Ojibwa]. See [Jones (John) and Jones (Peter)|, No. 2017. Miscelaneo espiritval en el idioma Zapoteco. See [Agtiero (fr. Christoual de)], No. 31. Mission service [in Santee Dakota]. See [Hinman (Rev. 8. D.)], No. 1810. 2597 a Missions de la Louisiane. In Annales de la Propag. de la Foi, vol. 1, No. 1, pp. 22-46. Paris, 1853 [1822]. 8°. Contains a note on ‘‘la Jangue des Sauvages,” a few sentences, and ‘‘Vorai- son dominicale en langue sauvage” (Pottowatomie ?), pp. 37, 38. Mizi Anamiawinun [in Chippewa]. See [O’Meara (fev. James D.)], No. 2837. 2599 a Modo. Modo de Administrar | los Sacramentos | en Castellano y Tzendal. | 1707. | Tuxtla Gutierrez, 1870. | DGB. Manuscript. Title, verso blank, 1 1.; Advertencia, verso blank,11.; pp. 1-44. 4°. Copied from the original, which is thus described by Dr. Berendt in his Advertencia to the above: i El Cura de Chiapa, D. José Hilario Aguilar posee un ejemplar de la obra “Brevis Forma * * * M.D.C. XVII * * * precidida de 17 fojas manu- scritos, copiados en las paginas siguientes, sin nombre de autor * * * MIJANGOS—MOLINA. 1025 Modo—continued. 2599 b ——— Modo de Confesar | en lengua maya. | 1803. | DGB. Original manuscript of 36 11., with modern title 11.; intwocolumns. 4°. Dr. Brinton, in his manuscript catalogue of the Berendt collection, describes it as follows: ‘“‘ Written in a clear, small hand, Spanish in one column, Maya in the other. The name of the author is carefully blotted on the first page and is illegi- ble. The questions and answers extend over a wide variety of topics, and form a valuable means of studying the language. The manuscript was obtained in Campeche by Dr. Berendt.” 2599 ¢ Moguer (fr. Andrés). Sermonarios de todo el afio en lengua mnejicana. a Title from Sobron, Los Idiomas de la América Latina, p.56. 2608 Molina (Fr. Alonzo de). Doctrina xpiana breue traduzida en lengua Mexicana. * The following note descriptive of the above work is from Icazbalceta’s Bibliografia Mexicana del Siglo xvi, pp. 13-16: Title from the Cédice franciscano [830 a]. It was known that Fr. Alonso de Molina had written a large and a small Doc- trina in the Mexican language, for P. Mendieta says so plainly in his Historia Eclesidstica Indiana, lib. iv, cap. 44; and this notice was printed long ago, being incorporated. Jiterally by P. Torquemada in cap. 33, lib. xix, of his Monarquia Indiana. The same fact is stated in the work of the illustrious Gonzaga, De Ori- gine Seraphice Religionis, page 1242. In the colophon of the Spanish and Mexican Doctiina of 1548, there is mentioned, with sufficient clearness, the edition of the Doctrina breve made in 1546, although the name of the author is not stated: “‘And because at the assembly held by the bishops, it was decreed that there should be made two Doctrinas, one brief and the other full: and the brief one is that which was printed in the year 1546; his reverend lordship [Zumdrraga] commands that this may be the large one, for explanation of the other small one.” This notice cannot refer to the well known Doctrina of 1546, because that is entirely in Spanish, and here it refers evidently to one in Spanish and Mexican, like that of 1548, which it was to accompany. Even D. Nicolas Antonio, little acquainted with American books (Bibl. Hisp. Nova, tom. 1, p.37), knew of the edition, for among the writings of P. Molina he places the following: ‘‘ Catecismo mayor y menor. Probably this is the same as the Doctrina Christiana in the Mexican lan- guage, first printed at Mexico in 1546, again in 1606. 4°.” Finally, P. Molina him- self, in the dedication of his Arte, 1571, asserts that he had printed a Doctrina cristiana; a reference that cannot be applied to the edition of 1578, as that was published afterwards. Notwithstanding all this, and that there are, at the least, four later editions of the Doctrina breve (without counting that of 1606, mentioned by Antonio, which I have not seen, nor found referred to elsewhere), Beristain does not put such a Doctrina menor among the writings of P. Molina, excepting only the Mexi- can one of 1578, which will be spoken of in its place. The certain knowledge of the edition of 1546, and also of its text, is due to the discovery of an ancient manuscript, an account of which will be given in a few words. On the 23d of January, 1569, the king gave notice to the archbishop of Mexico, D.Fr. Alonso de Monttifar, that on account of the official visit which the Lie. Juan de Ovando was making to the Council of the Indies, certain investigations were necessary, and charged him to perform them, sending at the same time a list of the subjects to be included. One of these was that there should be sent 65 Bib 1026 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Molina (fr. Alonzo de)—continued. “a copy of the Doctrina Cristiana which is taught.” The archbishop hastened to comply with the king’s demand, beginning by requesting from the religious orders the respective notices concerning the towns of which they had charge. But they excused themselves from doing this, saying that they had royal letters in which they were directly questioned concerning these matters, and therefore the archbishop had to confine himself to reporting on what he had under his own charge. Concerning the copy of the catechism, he merely said that it was sent, without stating whether it was printed or in manuscript, or who was the author. Many years ago I obtained the original reply of Sr. Monttfar, a manuscript of 201 leaves in folio; but of the answers of the friars, only those of several Augustan priors came into my hands at that time. In April, 1875, Sr. D. Alfredo Chavero brought to my notice a valuable old man- uscript [Cdédice franciscano, No. 830a] which had belonged to Sr. D. J. F. Rami- rez, and I had hardly opened it when I met with what purported to be the reply of the franciscans to that royal letter: a document full of interesting notices, as this order was the oldest and most extensive of all. Fortunately the fathers were not content, like the archbishop, with saying that the copy of the catechism was sent, for they even incorporated it into their relation, prefixing to it the fol- lowing preface: “Copy and relation of the Catechism of Christian doctrine which is taught to the Indians of this New Spain, and the method that the priests of this province use in teaching them. “Tt is known that several kinds of Doctrinas have already been composed in this country in the languages of the natives, mostly in the Mexican tongue, which is in general use, such as small or brief Doctrinas, with which they teach the children, as well as other larger ones from which older and more intelligent persons may learn at length the mysteries of our faith. Of the smaller ones, which are called ‘ Doctrinas Cristianas,’ and of which a copy is now requested, four or five kinds were printed, all of which contain the same in substance and opinion, although they differ in the manner of arrangement and diction, and some of them are fuller than others; and there should be properly but one Doc- trina for this people, because wherever this conformity may be carried out, no persons would be excused when questioned in other parts where the Doctrina is different, by saying that they did not teach thus in their village. The best of these Doctrinas, and the most correct in language and other particulars, I under- stand, is one which P. Fr. Alonso de Molina composed, and which is now to be printed the second time in the Mexican language, and translated into the corre- sponding Spanish in the opposite column. I say that it will be the best, with- out prejudice to auy one, because this father is the best Mexican interpreter we have among the Spaniards in New Spain, and he has been of great service in composing treatises and other useful works in this language. And as a copy of the Doctrina Cristiana is requested, it has been placed here in the language of the Indians, with its Spanish translation, as follows.” He then adds the text of the work in both languages. Ina note at the end it is said that it is being printed for the second time, and it was probably finished in 1571, as both the license and the privilege of the Vocabulario of the same year include una Doctrina cristiana breve. This document gives us, therefore, certain information respecting two editions in the sixteenth century, which have entirely disappeared, with so many others. The following preface in the two languages precedes the work: “Here begins a work of instruction called Doctrina Cristiana, which it is required that all the children and young persons of the natives of this New Spain should learn; in which are discussed the most necessary things to learn, know and practice for the salvation of Christians, and that they may know how to As MOLINA. 1027 Molina (fr. Alonzo de)—continued. reply when they are questioned in any place concerning Christianity; and in order that this Doctrina may reach to all parts and be known by all, it is neces- sary that it should be translated into other languages proper to know, in the language of Mechoacan, and in that of the Otomies, ete. And the Lord Bishop D. Fr. Juan de Zumérraga orders those that teach in all parts, and instruct in reading and writing, that they should first teach this Doctrina, so that all may know it by heart, before they undertake to learn anything else. This Doctrina has been newly (nuevamente) printed here in Mexico, by command of the same Lord Bishop D. Fr. Juan de Zumarraga.” The word nuevamente nay suggest that there was an earlier edition, but it is not so. The reverend author of the docu- ment says plainly that in 1570 it was being printed for the second time. Nuevamente ought to be taken here for véiltimamente, recientemente, poco hd (nuper); and that is the proper signification of the adverb. The chapters which the work comprises are: the Per signum Crucis; the Credo; the Pater noster; the Ave Maria; the Salve Regina; another prefiace without title; the fourteen articles of the faith; the commandments of God; those of the Church; the sacraments; declaration of the venial sin; declaration of the mortal sin; the mortal sins; the theological and cardinal virtues; the works of mercy; the gifts of the Holy Spirit; the bodily senses; the faculties of the soul; the enemies of the soul; the eight beatitudes; the blessings of the glorified body; the obligations of Sponsors; the questions to be asked of adults at baptism; short advice to those who have just been baptized; the blessing of the table; the giving of thanks after eating. The four reimpressions mentioned above were printed in 1675, 1718, 1732, and 1735. They contain only the Mexican text. But in comparing the 1735 edition (the only one which I now have before me) with the Mexican part of that of 1546, there will be noticed great differences in the compilation and in the order of the chapters, as well as the omission of some things and the addition of others. At the same time it is evident that the original of 1546 was not used for this edition of 1735. What was, then, this original to which it is said that the editions of 1732 and 1735 were faithfully conformed? Can it be the Mexican part of that of 1571, in which the author had made revisions? It is impossible to tell with- ‘out finding a copy of that edition; but I doubt this very much, and am inclined to believe that the alterations are the work of later hands, because in the four editions it is said that they were newly (nuevamente) revised and corrected; and in that of 1718 the name of the corrector also appears. The original to which the last two editions refer, is probably the text corrected by P. Perez, who, per- haps with the pious intention of making it the more useful to the Indians of his own time, transformed the pure language of P. Molina into the corrupt dialect which was generally used about two centuries afterwards. 2610 ——— Doctrina | Christiana | y | Cathecismo, en Lengva | Mexi- cana. | Nuevamente Emendada, Dispuesta, y | Anadida: para el vso, y ensenanga | de los Naturales. | Compvesta | Por el P. Fr. Alonso De Molina, de la Orden del | Glorioso Padre San Francisco. | Ano de [Woodeut] 1675. | Con licencia. | En Mexico, Porla Viuda de Bernardo Calderon. | JCB. 16 unnumbered ll. 8°. Improved title of No. 2610. 2612 ——— Doctrina | Christiana, | y Cathecismo | En Lengua Mexi- cana. | Compuesta | por el P. Fr. Alonso de Molina, { de la Orden del Glorioso, y Seraphico Padre | San Francisco. | Corregida fiel- mente, por su original. | 1028 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Molina (fr. Alouzo de)—continued. Aiio de [Woodcut] 1732. | Reimpressa en Mexico: | Por la Viuda de Francisco de Rivera Calderon, | en la Calle de San Augustin. 16 unnumbered ll. 8°. Improved title of No. 2612. JCB. 2618 a ——— Ordinangas. para prouechar , los Co | -fradias allos. que an de seruir en estas Os | -pitalles. | Enel nombre dela sanctissima trinidad | padre, hijo. y espusancto. aqui comien¢a | una, ordena- cion. qui conpuso y ordeno el | reberendo. padre. fray alonso demolina= | dela orden de san francisco | [&c.] B. Manuscript. 26 ll. 12°. In the Bancroft Library, San Francisco. The manu- script is ina bold hand; shape of letters slightly resembling the Gothic; entirely in the Mexican language; date uncertain; probably a copy. It was bought at the sale of the Ramirez collection, London, and is entered under No. 538 of the catalogue of that sale. “P, Alonso de Molina, alias Escalona, a franciscan friar, born in 1496 (accord- ing to Antonio), was one of the most learned missionaries of Mexico. He was also one of the best informed in the Mexican language, in which he composed vocabularies, a grammar, a catechism, some sermons, a confessional, &c. He died in the convent of the order at Mexico, 1584, at the age of 88. Wadding fixes the time of his death in 1580.””— Leclerc, 1867, No. 1007. [Montgomery (fev. William B.) and Requa (William C.)] See Washashe * * * Osage First Book, No. 4099. Iam informed by Dr. Trumbull that these gentlemen are the authors of this work. _/ 2649 [Morgan (Lewis Henry).| Laws of Consanguinity, and Descent of the Iroquois. 3 DGB. Colophon: Steam Press of A. Strong & Co., Rochester, N.Y. No title-page. Pp. 1-12,16°. A letter dated Rochester, Monroe County, N.Y. January —, 1859, and signed Lewis H. Morgan. It contains a list of Seneca- Iroquois relationships, p. 7. Morning and Evening Prayer [in Ottawa]' See [Johnston (George) |, No. 2002. 2667 Mosesib Aglangita Sivorlingit Assingitalo tuksiarutsiningit ner- tordlerutingello imgerusertaggit. The book of Genesis translated into the Esquimaux language by the missionaries of the Unitas fratrum, or United brethren, printed for the use of the mission by the british and foreign Bible society. London, 1834. * 8°. A more extended title of No. 2667, from the Pinart Sale Catalogue, No. 352 (8). Mosquito Dictionary. See Dictionary of the Mosquito language, No. 1033 a. 2668 a Mota (D. Domingo José de la). Poesias mexicanas. ty Mota composed various Poesias mexicanas upon diverse subjects, but I am ignorant as to whether they ever saw the light.—Sobron’s Idiomas, p. 62. 2669 a Motolinia (fr. Toribio). De Moribus indorum. i. 1 vol., folio, in Mexican and Latin. It was printed, but is already very rare.— Sobron’s Idiomas, p. 35. MOLINA—MUNROE. 1029 2670 [Motte (Benjamin)], editor. Oratio | Dominica | WohkbyAwrros, mohb poppos. | Nimirum, | plus Centum Linguis, Versionibus, aut Characteribus | reddita & expressa. | Editio novissima, | Specimi- nibus variis quam priores comitatior. | Psal. xix. 4, 5 | (Pwo lines quotation.|} | Londini: | Prostant apud Dan. Brown ad Insigne Bibliorum, & W. Keblewhite, | sub Cygno in Area Boreali D. Pauli. MDCC [1700]. | * 4p.l., pp.1-70. sm. 4°. Half title on first leaf: The Lord’s Prayer | in above a Hundred | Languages, Versions, and Characters. | Preface signed “ B. M. Ty- pogr. Lond.” Contains the [pseudo] Mexican, Poconchi, and Virginian [Massachusetts] versions. Title furnished by Dr. J. Hammond Trumbull, trom copy in the Watkinson Library, Hartford, Conn. According to Sabin’s Dictionary, reprinted: London, 1713, pp. (4), 71, 4°. 2670 a ——— Oratio | Dominica | oAdyAwrros, told pop@os. | Nimi- rum, | plus Centum Linguis, Versionibus, aut Characteribus | red- dita & expressa. | Editio Novissima. | Psal. xix. 4, 5. | [Quotation, two lines.] | [ Vignette, with motto.] | Londini: | Prostant apud B. Motte & C. Bathurst, ad Medii Tem- pli| Portam in vico Fleetstreet dicto. | M. DCC. XXXVI [1736]. | * 3 p.l.,pp.71. sm. 4°. Title furnished by Dr. Trumbull from copy in his possession. Mexicana and Poconchi, p. 61 (for 63); Virginiana, p. 62 (64). See Auer (A), Nos. 185a-185); [Bodoni (J. B.)], editor, No. 397d; Chamber- layne (J.), No. 718; [Krause (J. U.) and Wagner (J.C.)], publishers, No. 2146; Marcel (J.J.), No. 2452; Marietti (Pietro), editor, No. 2473a; and [Miiller (A.)], Nos. 2676-2677. 2675 a Mudarra (Ir. José). Arte gramatical de la lengua de Tehuante- pec. * Mudarra wrote the Arte gramatical de la lengua de Tehuantepec, which the historian, Padre Romeral [Remesal?], says is most difficult; he also wrote a vocabulary of the same language, with Spanish equivalents.—Sobron, Los Idio- mas, p. 98. 2679 a Miiller (Dr. Friedrich). Der Grammatische Bau | der | Algonkin- Sprachen | Hin | Beitrag zur Amerikanischen Linguistik | von | Dr. Friedrich Miiller | Professor der Oriental. Linguistik an der Wiener Universitit | Wien | Aus der K. K. Hof- und Staatsdruckerei | In Commission bei Karl Gerold’s Sohn, Buchhandler der Kais. Akademie der | Wissenschaften | 1567 | WE. Printed cover 1 1., title 1 1., pp. 1-23. 8°. Separate issue of No. 2679. 2681 a Munroe (C. K.), editor. The | Florida Annual | Impartial and Unsectional | 1884 | With | large new sectional map. | Edited by | C. K. Munroe | Office of publication | 140 Nassau Street, New York | 1883] c. Pp. 1-207. 8°. map. Seminole terms for “orange,” ‘‘sweet orange,” ‘“‘sour orange,” p. 184.—Semi- nole and English vocabulary of about 160 words, and numerals 1-10, pp. 204 and 206. j 1030 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2682 a Murr (Christoph Gottlieb von), editor. Reisen | einiger Missio- narien | der | Gesellschaft Jesu | in | Amerika. | Aus| ihren eigenen Aufsitzen | herausgegeben | von | Christoph Gottlieb von Murr. | Mit einer Landkarte und Kupfern. | Niirnberg, | bey Johann Eberhard Zeh, | 1785. | T. HU. 4p.ll., pp. 615. 8°. plates and folded map. Variarum Americe linguarum Synopsis: Cap.I.De lingua Haitina (with a vocabulary, from Oviedo, Peter Martyr, Acosta, and others), pp. 403-408.—Cap. JI. De lingua Mexicana (with vocabulary and outlines of grammar, from Gilii, Saggio di Storia Americana, translated into Latin by the Abbe F. X. Veigl), pp. 409-450. 2690 a Muskoki Vocabulary. : * Manuscript. 11 pp. folio. In the library of Dr. J. G. Shea, Elizabeth, N. J. Mvskoki Imvnaitsv. See [Fleming (John)|, No. 1301. N. 0., 7. e. Nij-kwenate-anibic. Orakwanentakon. See Cuoq (Rev. Jean André). 2693 a Nahuatl | de | San Augustin Acasaguastlan. | DGB. Manuscript. 161]. folio. Contains 4 1l.,much worn, of a legal document, dated 1636, in the Nahuatl language, from the archives of the parish of San Cristobal Acasaguastlan, and a vocabulary collected at San Agustin Acasaguastlan by Mr. Franz Bramowicz in 1878. 2697 Najera (Fr. Manuel de San Juan Crisostomo). Emmanuelis | Crysostomi Naxera | mexicani | de Othomitorum lingua | diserta- tio | in Academia Philosophica Americana apud Philadelphos | lecta, | ejusque actis vol. v nov. serie. | Inserta, | nunc vero correcta et aucta, | utque | preside R. P. Mexicane Jubente, | iterum typis mandata. | Mexico. | Ex officina Aquilae dicta. | CIO. 10,.CCC XLV [1845]. | Improved title of No. 2697. It forms part of No. 2698. Title as in No. 2698, 11.; Prologo in Spanish, pp. i-xiii; Latin title as above, 11.; Latin text, pp. 1-20; Spanish text, pp. 21-52; Pars altera (Latin text), pp. 53-70; Segunda parte, pp. 71-90; Appendix, pp. 91-94; Annotanda, pp. 95-116; Notas, pp. 117- 143; Catalogo, p. 145. C. BP. 2712. a Nantel (M.VAbbé). Etude Bibliographique par M. Abbé Nantel sur le Lexique de la Langue Iroquoise. In Cuoqg (J. A.) Lexique de la Langue Iroquoise (Additamente), pp. 227-233. Montréal [1883]. 8°. 2714 Narciso (J.) Maya Grammar. se “‘Ludewig is in error in saying Ruz speaks in his preface of a Maya Grammar by Narciso. Ruz says, only, that his Gramatica Yucateca [No. 3417 of this cata- logue] is based upon that [Spanish] published at Madrid hy D. Diego Narciso Herranz y Quiros, in 1838. Herranz’s Grammar is still a text book in the Spanish schools in Mexico.”—Icazbalceta. 2716 a Nason (Rev. Elias). Indebtedness of the English to the Indian Languages of America. (Communicated by Rev. Elias Nason.) ©. In New England Historical and Genealogical Register, vol. 20, pp. 309-312. Boston, 1866. 8°. Contains a list of English words of Indian origin. MURR—NEZ PERCES. 1031 Natsun kaothet nake kendi [in Tinné]. See [Kirkby (Rev. W.W.)|, No. 2105. Ne. Ne Agsenhhadont [in Mohawk]. See [Hill (A. H.) and Wilkes (J. A.), jr.], No. 1788. Ne Karoron ne Teyerihwahkwatha [in Mohawk]. See [Hill (A. H.)], Nos. 1775-1779. ——— Ne ne Revelation [in Mohawk]. See [Hill (A. H.) and Wilkes (J. A.), jr.], No. 1790. Ne ne Tekaghyadonghserakehhadont [in Mohawk]. See [Hill (A. H.) and Wilkes (J. A.), jr.], No. 1787. : Ne Orighwadogenhty [in Mohawk]. See [Hill (A. H.) and Wilkes (J. A.), jr.], No. 1785. Ne Rvowenna Teyoninhokarawen [in Mohawk]. See [Norton (John)], No. 2769. Ne Rayadakwe-niyu [in Mohawk]. See [Hill (A. H.) and Wilkes (J. A.), jr.], No. 1789. Nehiro-Iriniui aiamihe [in Montagnais]. See [La Brosse (Rev. J. B. de)|, Nos. 2153, 2153 a. 2733 a Neill (Edward Duffield). Indian Trade. A sketch of the early trade and traders of Minnesota. By Edward D. Neill. In Minn. Hist. Soc., Aunals, 1852 (No. 3), pp. 29-48. St. Paul [1853]. 8°. “Names of the bands of the Scioux of the east with their signification,” and “The Scioux of the west [with their signification],” p. 40. Nene Karighyoston tsinihorighhoten [in Mohawk]. See [Norton (John)], Nos. 2770-2771. New. New Collection of Voyages and Travels. See [Stevens (John)], editor, Nos. 3755-3756. New Testament {in Massachusetts]. See [Eliot (John)], Nos. 1174-1175. 2755 Nez Perces. Nez Perces First Book. According to the Annual Report of the American Board of Commissioners for Foreign Missions for 1840, p. 179, this is ‘‘the first book printed in the Nez Perces langnage, and the first printing known to have been executed on the western side of the Rocky Mountains.” Dr. Trumbull informs me it was prepared by the Rey. H. H. Spalding, Dr. Whitman, and other missionaries among the Nez Perces, and was printed on a small press brought from the Sandwich Islands. 2755 a ——— [Works in the Nez Perces language.] Between 1839 and 1847 there were printed at the mission press at Lapwai an elementary school book of 20 pages in Nez Perces [see No, 2755]; another book 1032 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Nez Perces—continued. of 52 pages, of which 800 copies were published, in the same language [see No. 2781]; another small one [see No. 1240a], and some simple laws (likewise in the Nez Perces language), which were adopted through the influence of Dr. E. White, sub-Indian Agent.—Eells’s Hist. Indian Missions. 2756 @ Nican ycuiliuhtica yn inxi | tla povalcatca mexica ¢a nauhtetl | yniuhquitova ceaca* quitlamia- | xiij acatl ce tecpatl quitlami | a xiij tecpatl ce acatl iqui | tlamia xiij calli ce toch | tli quitlamia xiij- | tochtlictuh yni | quac otlami | to nauhte | ixtin- | in | mamol- pia in toxiuh ypan yn ome acatl xi | vitl ompovalxiuhtica onimat- lactica | ypan onxivitl, velcen veueti | litztli quimomicuitlo ni | can mexico a xxvij dias del mes | de Seti | € | bre de 1576 as. | Colophon: [Paris:] Lith. J. Desportes, inst nat des Souards Muets.—F. D. script. | B. 1 p.1., pp. 1-158. 8°. Improved title of No.2756. Mexican hieroglyps with explanations in Aztec. A copy belonging to Sr. Icazbalceta is accompanied by a manuscript Spanish translation by Sr. Chimalpopoca. Niina Aiamie Masinaigan [in Algonkin]. See [Lebret (—)|], No. 2231. N[ij-kwenatc-anibic] O[rakwanentakon], pseud. See |Cuog (Rév. Jean André).| Nistum oo Mamowe Mussinahumakawin John [in Cree]. See Hunter (Mrs. James), No. 1915. 2762 a Noguera (P. Victor Jesus). Vocabulario | de la Lengua | Popo- luca [6 Chontal] de Matagalpa [Nicaragua]. | Por | D. Victor No- guera, | cura de Matagalpa. | 1855. | Copiado en Masaya, | Marzo de 1874. | DGB, Manuscript. Title, verso blank, 1 1.; Advertencia, pp. iii-v; Nota, p. vi; Vocabulary, double columns, Spanish and Popoluca, pp. 1-6. On p. 6 are a few “frases” followed by this note: El Padre Noguera, hizo en 1855 una coleccion de frases en popoluea, de 3 6 4 fojas en folio la cual en el trascurso del tiempo se perdié. Les presentes habia conservado en la memoria. B[erendt]. 2762 b ——— Vocabulario y Apuntes | del Idiomado llamado | Par- rastah, | un dialecto de la lengua Ulba | por Don Victor Jesus Noguera | Presbitero. | San Tomas Loviguisca. | 1874. | DGB. Original manuscript, 7 1]., 4°, prepared at the request of Dr. Berendt. 2762 c Noiwiyusdoshah ne chagdohedvs | Hv Héni oyéah hoyadoh | ne Matthew [Mark, Luke]. | ABS. JWP. No title-page; pp. 1-132. 8°. Gospels in the Seneca language. Each of the three gospels has the same caption, ‘‘ Mark” and ‘‘Luke” being severally substituted for Matthew. They occupy respectively pp. 1-78, 79-128 and 129-132, the latter, Luke, being incomplete. The copy in Major Powell’s library is minus pp. 1-84. The copy in the Am. Bible Society’s library has evidently been pre- pared as “copy” from which to print another edition, proof-reader’s marks being plentifully scattered over the margins. See Nos. 1838 and 1839 for the Gospels in the Seneca language. Noque (Oro), psevtonym. See [Blakeman (Bessie C.)], No. 392 a. NEZ PERCES—NORDQUIST. 1033 2764a Nordenskidld (A. E.) The | Voyage of the Vega | round | Asia and Hurope | with a historical review | of previous journeys along the North Coast of the | Old World | By | A. E. Nordenskiéld | Translated by Alexander Leslie | With five steel portraits, numer- ous maps, and illustrations | In two volumes—Vol. I {-Il] | London | Macmillan and Co. | 1881 | A. 2 vols.: 3 p.ll., pp. ix-xxv, 1-524; 2 p.JL, pp. vii-xviii,11., pp. 1-464,11. 8°. Nordquist (Lieut. Oscar). Chukch-English vocabulary (N.E. Asiw), vol. 1, p. 490, 2764b ——— The | Voyage of the Vega | round | Asia and Europe | with a historical review | of previous journeys along the North Coast of the | Old World | By A. E. Nordenskiéld | Translated by Alexander Leslie | With five steel portraits, numerous maps, and illustrations | New York | Macmillan and Co. | 1882 | _ WE. 5 p. l., pp. xili-xxvi, 1-756. 8°. Nordquist (Lieut. O.) Chukch-English vocabulary (N. E. Asia) p. 369. 2764¢ Vega-Expeditionens Vetenskapliga Iakttagelser | bearbe- tade | af | Deltagare I Resan Och Andra Forskare | utgifna | of | A HE. Nordenskidld. | Forsta [-Tredje] Bandet. | (Med. 15 Taflor.) | Stockholm, | I’. & G. Beijers Forlag, | 1882 [-1883]. | D.JWP. 3 vols.: 3 p.ll., pp. 1-812; 2 p.ll., pp. 1-516; 2 p.11., pp. 1-529. 8°. 91 plates. Almgqvist (Ernst). Studier ofver Tschuktschernas Fiirgsinne, vol. 1, pp. 185-194. Kjellman (F. R.) Om Tschuktschernas Hushallsvaxter, vol. 1, pp. 353-372. Nordqvist (Oscar). Tschuktschisk Ordlista, vol. 1, pp. 372-399. : Anteckningar och studier till Sibiriska Ishafskustens Daggdjursfauna, vol. 2, pp. 61-117. Bidrag till Kinedomen om Tschuktscherna, vol. 2, pp. 227-246. 2766 a Nordquist (Lieut. Oscar). Vocabulary of the Chukch language of the northeast point of Asia. In Nordenskiold (A. E.) Voyage of the Vega, vol. 1, p. 490. London, 1881. ©. Reprinted in ibid., p.369. New York, 1882. 8°. 2766 b ——— Tschuktschisk Ordlista af Oscar Nordqvist. In Nordenskidld (A. E.) Vega Expeditionens, vol. 1, pp. 372-399. Stockholm, 1882. 8°. Consists of Tsehuktschi grammatic material—the alphabet, numer- als, nouns, adjectives, pronouns—and vocabularies. 2766 ¢ Anteckningar och studier till Sibiriska Ishafskustens Dagedjursfauna af Oscar Nordqvist. In Nordenskiold (A. E.) Vega-Expeditionens, vol.2, pp.61-117. Stockholm, 1883. 8°. Gives Tschuktschi zodlogical names. 2766 d Bidrag till Kiénedomen om Tschuktscherna af Oscar Nordqvist. In Nordenskidld (A. E.) Vega Expeditionens, vol. 2, pp 227-246. Stockholm, 1883. 8° 1034 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 2771a Notice. Notice | sur les Missions | du | Diocese de Quebec, | qui sont secourues par l’Association de la | Propagation de la Foi. | Janvier, 1839. No. 1 [—Mai 1874 No. 21]. | [Design] | Québec: | de ’Imprimerie de Fréchette & Cie., | Imprimeurs et Libraires, N°. 8, Rue Lamontagne. | Avec approbation des Su- périeurs. | [N. d.—1874.] S. JEM. Nos, 1-21. 12°. Each part with title on printed cover. In the later numbers the title has been changed to read Rapport sur les Missions. Garin (P. A.M.) Missions du Nordouest, No. 11, pp. 1-17. Lafleche (P. Louis). Les noms de quelques tribus, localités, ete. * * de la langue algonquine, No. 12, pp. 100-105. 27720 Notice | sur | état actuel de la mission | de Ja Louisi- ane. | [Vignette.] | Paris, | Adrien Le Clere, Imprimeur de N.S. P. le Pape, de S. Em. Ms". le | Cardinal Archevéque de Paris, et de la Grande- Aumodnerie de | France, quai des Augustins, n°. 35. | 1820. | S. 1 p.1.,pp.1-58. 8°. The Lord’s Prayer “en langue sauvage”, p. 49. The Notice was reprinted in Annales de la Propagation de la Foi (No. 1, 1822); see No. 121 ¢. 2772 b Notice | sur l’état actuel | de la Mission | de la Louisi- ane | Derniére édition | 4 laquelle | on a ajouté de nouveaux détails. | [ Monogram. | Turin, 1822. | Chez Hyacinthe Marietti Libraire, rue du P6, | sous les arcades de l'Université Royale. | CS, Pp. 1-65. 12°. The Lord’s Prayer ‘‘en langue sauvage”, p.51. 2774 Noticias. Noticias | de la Provincia de Californias | en tres Cartas | de un Sacerdote Religioso | hijo del Real Convento | de Predicadores de Valencia | a un amigo suyo. | Carta I {-II]]. |” in Valencia | por los Hermanos de Orga. | M. DCC. XCIV [1794]. | Con las licencias necesarias. | C.S. HU. Pp. 1-104, 1-96, 1-104. 16°. 2 folding tables. Idioma de los Indios, Carta I, pp. 99-104, contains an account of the Ado and Cochimi languages. Noticias de los Indios de * * Veragua. See [Franco (P.)], No. 1325. 2774.b Noticias de Varias Plantas | y sus Virtudes. | DGB. Manuscript. Pp.1-29. sm.8°. Copied from the original in Yucatan. It ap- pears to have been written about the beginning of the present century, and gives the Maya names of many plants of supposed medicinal properties. Nourse (Prof. Joseph E.), editor. See Hall (Charles Francis), No. 1640. Nuwheh Kukwadhud [in Tukudh]. See [M’Donald (Rev. Robert)], No. 2370. Nvgvmouinvn Genynvgymouat [in Ojibwa]. See [Jones (Rev. Peter)|, No. 2027. 0. (N.) 7. e. Orakwanentakon (Nij-kwenate-anibic). See Cuog (Rév. Jean André), NOTICE—OPUNVKYV-HERV. 1035 2792.a Ocangra| Aramee Wawakakara, | (Or Winnebago Prayer Book.) | [Two lines quotation in Winnebago.] | Waiastanoeca, | 1833. | Geo. L. Whitney, Printer. | Detroit, 1833. BA. JWP. LSH. Pp. 1-18. 16°. Catholic Prayer Book in the Winnebago language. Odowan XXII. [in Dakota]. See {Hinman (Rev. 8. D.)], No. 1806. Office. Office for Public Baptism [in Neklakapamuk]. See [Good (Rev. John Booth)]|, No. 1567, Office for the Holy Communion [in Neklakapamuk]. See [Good (Rev. John Booth)|, No. 1566. Okna Hayake [in Dakota]. See [Cook (Joseph Winfield)|, No. 569. Ojibue Nvgvmouinvn. See [Jones (Rev. Peter), Evans (tev. James), and Henry (George)|, Nos. 2030, 2033. Ojibway nugumoshiing. Ojibwa Hymns. See [Hall (fev. Sher- man)], No. 1641. Okodakiciye Wocekiye [in Dakota]. See [Hinman (Rev. S. D.)], and others, No. 1817. 2808 a Oldmixon (George Scott). Words, phrases, and sentences in the languages of the Noowook-meutes and Noona-targh-meutes. Manuscript. Pp. 77-135, sparsely filled. 4°. Collected by Dr. G. S. Oldmixon, Act. Asst. Surgeon, U.S. A., at Point Barrow, Aleutian Islands, during 1832 and 1883, and recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian languages, Qnd edition. Transliterated in the alphabet adopted by the Bureau of Eth- nology by Rey. J. Owen Dorsey as far as p. 127. In the library of the Bureau of Ethnology. [Omahaw Primer.] See [McKenney (Kev. Edward)]|, No. 2382. O'Neill (J. W.) See Drake (Samuel G.), No. 1092. Qo Meyo Achimoowin St. Mark [in Cree]. See [Hunter (Rev. James)], No, 1902. Qo Meyo Achimoowin St. John [in Cree]. See |Hunter (Kev. James)], No. 1904. Oo Meyoo Ahchemowin S. Matthew [in Cree]. See [Hunter (Rev. James) |, No. 1900. Oo Tapwitumoowin mena [in Cree]. See [Hunter (Lev. J ames)], No. 1907. Oodahnuhmeshwine Nuhguhmoowinun [in Ojibwa]. See [O'Meara (Rev. James D.)], No. 2834. Oowahweendahmahgawin owh [in Ojibwa]. See [O'Meara (Rev. James D.)], No. 2831. Opunvkv Hera, Cane Coyvte [in Muskokee]. See [Loughridge (Rev. R. M.), Robertson (Rev. W. S.), and Robertson (A. E. W.)|, Nos. 2335-2336 Opunvkv-herv [in Muskokee]. See [Robertson (Mrs. A. BE. W.)], Nos. 3324-3325, 1036 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 28424 Oraciones (Las) en lengua quiché de Rabinal, con unos frag- mentos en lengua cuchechi (cagchi). ce Manuscript. 7 ll. 4°. Title from the Pinart Sale Catalogue, No. 689. Oratio Dominica. See Auer (A.), Nos. 185a-185b ; [Bodoni (J. B.)|, editor, No. 397d; Chamberlayne (J.), No. 718; [Krause (J. U.) and Wagner (J. Ch.)|, publishers, No. 2146; Marcel (J. J.), No. 2452; Marietti (Pietro), editor, No. 2473a; [Motte (B.)|, editor, Nos. 2670- 2670a; [Miiller (A.)], Nos. 2676-2677. 2847 a Order to prevent Indjans to steale Englishmens swjnes, &e. [Cambridge: 1672 ?] ce On May 15, 1672, the General Court of Massachusetts passed an ‘‘Order to prevent Indjans to steale Englishmens swjnes, &c.,” and ‘further ordered, that this law be forth with printed, published, & declare to all the Indians wt'in this jurisdiction, in the Indian language, that they may attend the same; and this law to take place & comence eight months after publication heereof.”— Mass. Records, vol. 4, part 2, pp. 512-513. Oriental Fragments. See [Moor (Edward)], No. 2624. Orientalisch- und Occidentalischer Sprachmeister. See [Fritz (Johann Friedrich)], No. 1331. A.T. JE, The preface is subscribed by Johann Friedrich Fritz, but a dedication which precedes it is made by Benjamin Schultze (who had been a Danish missionary at Tranquebar), to whose good offices Fritz acknowledges his indebtedness, and who probably was the real editor of the work. See Adelung’s Mithridates, vol. 1, pp. 668-670. Original Hymns in the Ioway Language. See [Hamilton (Rev. William), and Irvin (Rev. S. M.)], No. 1653. Oro Noque. See [Blakeman (Bessie C.)], No. 392 a. Otawa Anamie-Misinaigan. See Baraga (Rev. Frederic), Nos. 252-254. Otchipwe Anaimie-Masinaigan. See [Baraga (Rev. Frederic)], No. 255 a. Otchipwe Kikinoamadi-Masinaigans. See [Baraga (Rev. Frede- ric)], No. 264. Our Monthly. See [Robertson (Mrs.. A. E. W.)], editor, No. 3332. P. (J. 8.), jr. See Pforter] (John Snodgrass), jr. P. (L. C.) See Plerryman| (Leguest C.), No. 2965 4d. 28714 Pacion de Juebes santo quesi yospaque tzesi iscohina is | aho de 1818. | DGB. Original manuscript, much worn, in the Chiapanec language. 4 ll. folio. Padilla (Fr. Agustin Davila y). See Davila y Padilla (Fr. Agus- tin). Padilla (Fr. Antonio Davila y). See Davila y Padilla (Fr. An- tonio). ORACIONES——PASION. 1037 2876 a Patay (José Secundino). Doctrina Christiana | en lengua €efhi. | Traslada por mauo y pluma | de José Secundino Pafay en 15 de | Setiembre del ano de 1861 | y copiada por C. Hermann Berendt | Coban, Abril de 1875 | DGB. Manuscript; copy. Title, reverse blank, 1 1.; advertencia signed Dr. C. Her- mann Berendt, reverse blank 11.; pp.1-114. 4°. The original writer is un- known, but the forms of expression point to aremote period for the translation. 2881 a Palacios (/’r. Pedro).. Catecismo y Confesonario [en Otomi]. * Title from Beristain. 2886 @ [Palmer (Wattie A.)] [Old customs of the Muskokis.] = In Indian Journal, vol. 4,no.47._ Muscogee, I. T., July 29,1880. In the Mus- koki language. Pamv (Wattie A.) See [Palmer (Wattie A.)], No. 2886 a. 2890 «a Papers | relative to | The Wesleyan Missions, | and the | State of Heathen Countries. | (Published quarterly.) | [London: Printed by William Nichols, 40, Hoxton Square.] — * No. CLXXII. June, 1863. 4 pp. 8°. Contains: The Cree Widows’ Letter to Mrs. Hoole and the Ladies’ Committee ; printed in Evans’s syllabic characters; with a translation by John Sinclair. The letter is dated from Rossville Wes- leyan Mission, Hudson’s Bay, December 20th, 1862. Title furnished by Dr. J. H. Trumbull from copy in his possession. 2908 Parker (fev. Samuel). Journal | of an | Exploring Tour | beyond the Rocky Mountains, | under the direction of the | A. B.C. I. M. | containing | a description of the geography, geology, climate, pro- | ductions of the country, and the numbers, man- | ners, and customs of the natives: | with a | map of Oregon Territory. | By Rev. Samuel Parker, A. M. | Fourth edition. | Ithaca, N. Y. | Andrus, Woodruff, & Gauntlett. | Boston: Crocker & Brewster.—New York: Huntington & Savage; | Rob- inson, Pratt, & Co.—Philadelphia: Thomas, Cowper- | thwait, S Co. Brendon Wiley & Putnam. | 1844. | Pp. i-xvi, 17-416. 12°. map and plate. Improved title of No. 2908, furnished by Mr. W. Eames from copy in the library of Mr. W. W. Beach, Yonkers, N. Y. Linguistics, pp. 401-416. Parley (Peter), pseudonym. See [Goodrich (Samuel Griswold) |, No. 1570. Parts of the Holy Bible [in Dakota]. See [Cook (C. H.)], No. 865. 2918 a Pasion. LaPasion | de NroSenorJesucristo | EnlenguaZoque. | Los Evangelios del Domingo de Ramos, | Jueves Santo y Viernes Santo | como los cantan los Indios de Tuxtla. | Tuxtla Gutierrez. | 1870. | DGB. Manuscript. Title, verso blank, 1 1.; advertencia, 1 1.; text, pp. 1-55. 4°. “Tt is an ancient custom with the Indians of Tuxtla to appoint certain of their village to sing the history of the Passion during Holy Week. A reader seats himself in the middle of the circle they form, and reads a paragraph which the 1038 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Pasion—continued. others repeat, chanting the words to a monotonous air. The texts of these his- tories differ considerably. Dr. Berendt has collected three of them in this vol- ume, for the sake of comparison.”—Brinton. 2918 b La Pasion | en lengua Chapaneca. | Canciones de los Indios | de Suchiapa. | Tuxtla Gutierrez, 1870. | DGB. Manuscript. Title, verso blank, 11.; Advertencia, 11.; half title, verso blank, 11.; text, pp. 1-93. 4°. ‘The Indians of Suchiapa have among them three frater- nities (cofradias) devoted to the adoration respectivcly of Jesus of Nazareth, the Holy Cross, and the Virgin of the Rosary. Each of these has a volume of Rules ‘Ordenanzas,’ inthe Chiapanec tongue, containing portions of the Passion, which they are accustomed to sing in the church during Holy Week. The above vol- ume contains copies of these Ordenanzas. They bear the dates 1723, 1780, and 1781.”— Brinton. 2918 ¢ La Pasion. | Fragmento en lengua | Zoque. | DGB. Original manuscript of the early part of this century. Title (modern) 11., 41. 2918d Plaso y] T[roncoso] (Francisco del). Estudios sobre la historia de la medicina en Mexico. In Museo Nacional de México, Anales, tomo 3, pp. 1837- . Mexico, 1883. 4°. Many Mexican plant-names passim. Patterson (J. B.), editor. See Black Hawk, Nos. 391, 391 a, and 391 D. E [Paul's Epistles * * in Santee.] See [Cook (Joseph Winfield)], No. 867. 29°25 a Pearse (—). [Hymn in the Seneca language. | BE. “TJ have sent you a tune, and herewith I send you a pen copy of the hymn to which the tune was composed and fitted by a Seneca Indian, State of New York, named Pearse, I think. It is a translation of Newton’s beautiful hymn com- mencing, ‘Savior, visit thy plantation’.”—Rev. Silas T. Rand. 2929 a Peirson (Abraham). Some | Helps | for the | Indians | shewing them | How to improve their natural Reason, To know | the True God, and the true Christian Religion. | 1. By leading them to see the Divine Authority of the | Scriptures. | 2. By the Scriptures the Divine Truths necessary to | Eternall Salvation. | Undertaken | At the Motion, and published by the Order of the Commis- | sioners of the United Colonies. | by Abraham Peirson. | Examined and ap- proved by Thomas Stanton Interpre- | ter-Generall to the United Colonies for the Indian | Language, and by some others of the most able | Interpreters amongst us. | — | London, | Printed by M. Simmons, 1659. | L. In [Bliot (John)]. A further Accompt of the Progresse of the Gospel, pp. 22]-35. London, 1659. 4°. This is a reprint of the first sheet only of Peirson’s Catechism, No. 2929. The portion reprinted has a separate title-page (p. 22), on which the imprint ‘‘ Lon- don: Printed by M. Simmons, 1659,” is substituted for Green’s, and ends in the middle of a sentence (p.35), and has the catch-word of the following sheet, which was not yet received in England. PASION—PEREZ. 1039 2949 Perez (D. Juan Pio). Diccionario dela Lengua Maya. Merida de Yucatan, 1866-1877. A.C. W. WE. Full title and collation given in No. 2949. In a manuscript catalogue of the Berendt collection, Dr. Brinton speaks of this work as follows: This monument of life-long labor did not appear until some years after the author’s dea h (March 6, 1859). The printing was begun in 1866, interrupted in 1867 by the civil war, during which the manuscript ‘‘ copy” came near destruc- tion, and finally completed in 1877. Although Pio Perez was considered a thorough Maya scholar, errors are not infrequent in his dictionary, owing to faulty orthography or typography. Dr. Berendt points out eche for ecbe, bich for abich, etc.; but on the whole his corrections are few, Perez left his manuscript incomplete, ceasing at the word ulchahal. The remainder was prepared by Don Crescencio Carrillo down to xen, and from that word to the end by Dr. Berendt. In fullness Perez’s dictionary is much inferior to the Diccionario de Motul [No. 1030a]. Thus, under the letter A, Perez gives 586 words, and the Motul 2059, and about this proportion is maintained throughout. 2949 a ——— Antigua cronologia Yucateca | O exposicion sencilla del método que usaban los | antiguos habitantes de esta Peninsula de Yu- | catan para contar y computar el tiempo. | In Carrillo y Ancona (D. Crescencio). Historia antigua de Yucatan, pp. 637- 663. Merida, 1883, 12°. § 1°. Origen de las triadecatéridas, pp. 637-638.—§ 2°. Del dia y sus divi- siones, pp. 638-641.—( 3. De la semana, p. 641.—§ 4. Del mes, pp. 641-644.— § 5. Delatio, pp. 644-646.—§ 6. Del Bisiesto, pp. 646-649.—§ 7°. De la indic- cion, 6 siglo de 52 anos Namado Katun, pp. 650-652.—§ 8°. De los grandes sig- los de 312 afios 6 ajau Katunes, pp. 652-663. 2949 b ——— Apuntes del | Diccionario | de | la Lengua Maya | com- puestos en vista de va- | rios catalogos antiguos de sus | voces y aumentado con gran suma | de las de uso comun, y otras que se~ han | extractado de manuscritos antiguos. | Por un yucateco aficionado 4 la lengua, | J. P. P. | DGB. Original manuscript. Title, verso blank, 11.; Prologo, signed Juan Pio Perez, 211.; pp. 1-468; € 11. This manuscript, written in two columns, in a fine, clear hand by the cele- brated Yucatecan linguist, was presented by his niece to Dr. Berendt, and is that referred to in the latter’s essay, ‘‘ Los Trabajos Lingiiisticos de Don Juan Pio Perez,” p. 5. The prologo is signed in full by Perez, but no date is given. It probably was written about 1845, and contains several hundred words not found in the printed work. 2949 ce ——— Apuntes para un | Diccionario | de la Lengua Maya | compuestos con vista de varios catalogos | antiguos de sus voces y aumentado con | gran suma de las de uso comun y otras que | se han extractado de manuscritos antiguos | por | D. Juan Pio Perez. | Copiado en Mérida | 1870. | DGB. Manuscript. Partial copy of the preceding, made by Dr. Berendt. Title, verso blank, 1 1.; pp. i-iv, blank; prologo, pp. v-x; half title ‘‘ Primero Parte,” 1 1.; Diccionario, pp. 1-26. This leaf is followed by an inserted note, in Dr. Berendt’s handwriting, as follows: ‘‘I copied this from the original, lent to me by Dona Nicolasa Leon y Escalente—and ceased to copy when she presented me with the original in acknowledgment of my paper on ‘Los Trabajos Lingiiisticos de Don Juan Pio Perez.’ It may serve somebody else.” 1040 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Perez (D. Juan Pio)—continued. 2953 Apuntes | para una | Gramatica Maya | por | D. Juan Pio Perez. | Copia de los Fragmentos que | estan en poder de D. Pedro Regil. | Merida, Oct. 1868. | DGB. Manuscript in blank book; pp. numbered 45-188; copied by Dr. Berendt from the notes of Senor Perez. Improved title of No. 2953. 2953 a Recetarios de Indios | en Lengua Maya. | Indices de Plantas Medicinales y de Enfermedades | coordinados por | D. Juan Pio Perez. | Con Estractos de los Recetarios, Notas y Afnadi- duras, | por | C. Hermann Berendt, M. D. | Merida. 1870.| Des. Manuscript. Pp. 1-80. 4°. ; “The medical part of the Books of Chilan Balam was carefully studied hy both Perez and Berendt, the latter possessing the requisite medical and botanical knowledge to appreciate the subject at its proper value. The result is presented in this work, which, however, was left in an unfinished condition.”— Brinton. 2963 [Perrault (Rev. Charles Ovide]. L. J. C. & M. J. | Priéres, | Can- tiques | et Catechisme | en | langue Montagnaise ou Chipeweyan. [A line in syllabic characters.] | [Seal of the Oblates.] | Montreal: | Imprimerie de Louis Perrault. | 1857. | S Pp. 1-144. 18°. In syllabic characters. Prayers, ete., pp. 3-46; Cantiques (22), pp. 49-92; Catechism, 93-144. On verso of title, the Approbation, by + Alexan- dre, Evéque de St. Boniface,O.M.I. On p. 47, between the Prayers and the Hymns, the Alphabet (of syllabic characters). Improved title of No. 2963, fur- nished by Dr. J. Hammond Trumbull from copy belonging to him; referring to my note appended to No. 2964, he says: My copy is in the original binding, fresh, and unused; and is evidently complete, as issued. See Recueil de Priéres, No. 3208. See [Thibault (Rév. Jean Baptiste)], No. 3844, 2965 a [Perryman (Leguest Chateau).] Este Maskoke en Cato konawa. |Creek finances.] oe In Indian Journal, vol. 3, no. 22. Muscogee, I. T., Feb’y 6, 1879. folio. In the Muskoki language: Signed “ Lekase.” 2965 b ——— Maskokalke em ekana. [The Muskokee’s land.] e In Indian Journal, vol. 3, no. 23. Muscogee, I. T., Feb’y 18 (?), 1879. folio. In the Muskoki language. Signed “ Lekase.” 2965 ¢ ———— Laws of the Creek Nation [in Muskoki and English]. * In Indian Journal, vol. 5, no. 25. Muscogee, I. T., Feb’y 24, 1881. folio. 2965 d Cokv Mvhayv. [Book Teacher.] - eS In Indian Journal, vol. 5, no. 48. Muscogee, I. T., Aug. 4, 1881. folio. In the Muskoki language. An article concerning the late Rev. W. S. Robertson, who was called, among the Creeks, The Teacher, Cokv-Mvhayv. Petaubun. Peep of Day. See [Hurlburt (Rev. Thomas)], editor, No. 1927. PEREZ—PETZHOLDT. 1041 2969 Petitot (R. P. Emile Fortuné Stanislas Joseph). Monographie | _ des | Déné-Dindjié | par | Le R. P. E. Petitot | Missionnaire-Oblat de Marie-Immaculée, Officier Académie, | Membre correspondant de V Académie de Nancy, | de la Société Anthropologie | et Mem- bre honoraire de la Société de Philologie et @Ethnographie de Paris. | Paris | Ernest Leroux, Editeur | Libraire de la Société Asiatique de Paris, | de V’école des langues orientales vivantes et des Sociétés * Asiatiques de Calcutta, | de New-Hayen (Etats-Unis), de Shanghai (Chine) | 28, Rue Bonaparte, 28 | 1876 | A. DGB. 2p.ll.,pp.1-109. 8°. Improved title of No. 2969. Comparative vocabulary in Latin, Montagnais, Peanx de liévre, and Loucheux, p. 16.—Comparative vocabulary in Nabajo, Déne (de divers dialectes), and Dind- jié, p. 22.—Comparative vocabulary of the Wakish (Tétes-Plates) and Yukultas (Tétes-Longues), p. 104.—Comparative vocabulary in the languages of the Haidas (Kolouches, Tes Charlottes), Tonguas (Kollouches, Alaska), Yukultas (Tétes- Longues, Colombie britannique), Wakish (Tétes-Plates, Oregon), Dnainé (At- nans, Alaska), Dindjié (Mackenzie), and Déné (Territoire du N.-O.), p. 105.-—Also scattered phrases and terms with significations. 2971 Monographie | des | Esquimaux Tehiglit | du Mackenzie | et de ’Anderson | par | Le R. P. E. Petitot | Missionnaire Oblat de Marie-Immaculée, Cfficier d’Académie, Membre correspondant de Académie de Nancy | et des Sociétés @ Anthropologie et de Philologie de Paris | [ Vignette.] | Paris Ernest Leroux, Editeur | Libraire de la Société Asiatique | de Vécole des langues orientales vivantes, de la Société Philolo- gique | des Sociétés Asiatiques de Calcutta, de Shanghai, de New- Haven, ete. | 28, rne Bonaparte, 28 | 1876 A. 2p. IL, pp. 1-28. 4°. Improved title of No. 2971. Esquimaux traditions in the original with French translations, pp. 16, 26; and scattered terms and phrases. 2973 a ——— Ethnographie De Vorigine asiatique des Indiens de VAmérique arctique. Par le R. P. Emile Petitot,O.M.I. Mis- sionnaire au Mackenzie, officier d’ Académie, ete. JWe. In Les Missions Catholiques, onziéme année, Nos, 543-550, pp. 529-532, 540- 544, 550-553, 564-566, 576-578, 589-591, 600-604, 609-611. Paris, Oct. to Dec., 1879. 4°. List of stone implements in the Eskimo language, p. 350. 2973 b ——— La Femme au Serpent. Légende des Déné Chippe- wayans. ASG. In Mélusine, Revue de Mythologie, Littérature Populaire, Traditions et Usages, vol. 2, No. 1, columns 19-21. Paris, April 5, 1884. 4°. The legend is first given in French, with the ‘Texte original du conte Chippewayan” following. 2973¢ Petzholdt (Julius). ‘Das Buch der Wilden” | im Lichte | franzé- sischer Civilization. | Mit Proben aus dem in Paris als ‘“* Manuscrit pictographique | Américain” veréftentlichten Schmierbuche eines deutsch- | amerikanischen Hinterwildler-Jungen. | Von | J. Petz- holdt. | 66 Bib 1042 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Petzholdt (Julius)—continued. Dresden, | G. Schénfeld’s Buchhandlung (C. A. Werner). | 1861. | T. BA Pp. 1-16, lithographic fac similes 1-vim, 8°. In some ecpies the lithograph pp. VI-v1 are pasted together at the edges, with the note: ‘‘Wegen Obscénitiiten verklebt. Aufgeschnittene Exemplare werden nicht zuriickgenommen.” This is the little work in which Petzholdt exposed the ‘‘Manuscrit Pictographique” (see No. 1061 a), and which occasioned its suppression. Translated into French as follows: 2973 d ——— Le Livre | des | Sauvages | au point de vue de la civili- sation francaise | avec des planches explicatives tirées du prétendu Manuscrit | Pictographique Américain | Traduction de Allemand | Bruxelles | Chez tous les Libraires | 1861 | Tous droits réservés | Pp. 1-15, lithograph plates I-v111. T.W. Philology. See Riggs (Rev. S. R.), No. 3285 b. 2979 a Pichardo (Esteban). Diccionario Provincial, casi-razonado de Voces Cubanas, por Esteban Pichardo. Segunda edicion. Habana, 1849. * 258 pp. 8°. Lucayan words adopted into Spanish, with their meanings. Tercera edicion, notablemente aumentada y corregida, Habana: Imprenta la Antilla, 1862. Pp. xvii, 11., pp. 281. 8°.(*) First published anonymously, Ma- tanzas, 1832, 16°(*); and again, Matanzas, 1836, 16°. (*) Pilloridlarput napkiniktut. See Ussornakaut nakinniktut, No. 3958. 3004. Pimentel (Francisco). Vocabulary of the Seri. In Gatschet (A.S.) Der Yuma-Sprachstamm, Zweiter Artikel, in Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 15 (1883), pp. 134-138. Berlin, 1883. 8°. 3006a@ Pinart (Alphonse). Vocabulary of the Seri. In Gatschet (A.S.) Der Yuma-Sprachstamm, Zweiter Artikel, in Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 15 (1833), pp. 134-138. Berlin, 1883. 8°. 3006 b Les Aléoutes, leurs origines et leurs légendes. JWP. In Soe. D’Ethnographie, Actes, session of 1872, pp. 87-92. Paris [n.d.]. 8°. Aleutian terms passim. 3006 ¢ Dictionary, grammatical notes, texts, songs, and sentences in the Aleutian, Lisievsky dialect. y Manuscript of about 700 pages. In possession of the author. It is in Aleutian and Russian, and was collected by Mr. Pinart in 1871 in Unalashka, Belkofisky, Unga, and Kadiak. 3006 d Nushagak. Manuscript of about 50 pages. 4°. In possession of the author. Russian and Aglegmiout. Collected in 1871. 3006 e Vocabulary and texts in the Aglegmiout dialect of * Vocabulary of the Malehmiout dialect. 2 Manuscript of about 25 pages. 4°. In possession of the author. Russian and Malehmiout. Collected at St. Michael in 1871. PETZHOLDT—PINART. 1043 Pinart (Alphonse)—continued. 3006 f ——— Dictionary, grammatical notes, songs, descriptions of dances and religious ceremonies, etc. Manuscript of about 1,000 pages. In possession of the author. It isin Rus- sian and Kaniagmiout, and was collected in 1871 and 1872 at Kadiak, Afognak, Katmay, Sutkhum, etc. 3006 g ——— Vocabularies, texts, sentences, songs, ete., in the Tlinkit language of Sitka. * ’ Manuscript of 500 pages, in Russian and Tlinkit. In possession of the author. 3006 h ——— Vocabulary of the Atnah language. e Manuscript of 90 pages. folio. In possession of the author. Russian and Atnah. Collected at Kadiak in 1872. 3006 1 ——— A vocabulary of the language spoken at Fort Ross, Cali- fornia. * Manuscript. folio. In possession of the author. Obtained in 1872 from a half-breed born at Fort Ross and living in Afognak. 3006 ——— A vocabulary of the Katmay dialect. * Manuscript of 26 pagest 4°. In possession of the author. It is in Russian and Katmay, and was collected by Mr. Pinart at Katmay. 3006 1 Vocabulary of the Stakhin dialect. * Manuscript. folio. In Russian and Stakhin. In possession of the author. Collected by Mr. Pinart at Fort Wrangel. 3006 m ——— Vocabulary of the Yakutat language. * Manuscript. folio. In possession of the author, Russian and Yakutat. 3006 n ——— Vocabulary of the Cilkat dialect. * Manuscript. folio. Russian and Cilkat. In possession of the author. 3006 0 ——— Vocabulary of the Kaigani. * Manuscript. folio. Russian and Kaigani. In possession of the author. Ob- tained at Kadiak from a native of Queen Charlotte’s Island, a former Kolosh slave. With reference to other material collected by Mr. Pinart, he writes me as follows: “T have collected, during my fifteen years of travelling, vocabularies, texts, songs, etc., general linguistic materials in the following languages or dialects. It is impossible at present to give you the number of pages, ete., as most of if is to be found among my note-books, and has not been put in shape as yet. “West Coast: Tongass, Cimovan, Bellaxula.—Vancouver Id.: Fort Rupert, Comox, Nanaimo, Saanitch, Cowitchin, Classet, Nitinaht, Koskeemo.—Brit. Colomb.: Shushwap (various dialects), Taculli, Kootenai (mountain dialect),.— Wash. Terr. & Colombia River: Makah, Cemakum, Clallam, Lummi, Kwonalt (2 dialects), Cexalis, Niskwaly, Cinook, Klatskenai.—Up. Col. & Idaho: Spokan, Yakima, Pens d’Oreilles, Cour d’Aléne, Warm Springs, Nez Pereés, Kallispel.— S. Oregon & N. California: Clackamas,Calapuya, Rogue River, Modoc, Karoc,Upper Pitt River, Shasta, Ukiah, Hoopa, Umpqua, Chico, Yuba, Wintun (Clear Lake), Wintum (Upper Sacramento), Sonoma, Russian River, near Healdsburg.—C, Cal., Mutsun: San Francisco (from an old Indian at San Mateo), Santa Cruz, San Juan Bautista, San José, Monterey, Rumsen, Ex xeyen, Pleasanton (dialect spoken at a rancheria where is now the town of Martinez).—Tulare: Yacikamne-tolovone. (This was collected at a rancheria near Pleasanton. The first dialect was spoken 1044 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Pinart (Alphonse)—continued. where now is Stockton, the ¢olovone near Bantas.) Lacquisamne, Tuolumne. At Sta. Cruz, from an old woman from Tulare (locality unknown). At Sanjon de Cota, near Sta. Ynes, I collected two dialects of the Tulare. At Fort Tejon I collected three dialects of the Tulare. At Potterville I collected two dialects. Kern Valley (2 dialects), San Antonio, San Miguel, San Luis Obispo.—Barba- reno: Sta. Barbara, Sta. Ynes, San Buenaventura, La Purisima, Island of Sta. Cruz, Island of Sn. Miguel, Sta. Paula, Pun a Mugu.—Washoe, Pyramid Lake, Candelaria, Owen’s Valley, Las Vegas, San Gabriel, San Luis Rey, Chemehueve.— Temecula, San Diego, San Diego (New River), Mojave, Hualapai, Avasupai, Yuma, Cocopa River, Cocopa Mountain (Sta. Catarina), Cocopa Mountain (Sn. Fernando), Maricopa.—Pimo (rio Gila), Pimo Papago (Pitiquito Sonora), Pimo Papago (Sonoita & Quistobaca Sonora), Pimo Papago (of the Pinacate Des- ert), Opata Teguima, Opata Tegue, Opata Caguinachi, Pimo bajo, Tubar, Tarra- humar alto, Tarrahumar bajo, Seri, Yaqui, Mayo, Tepeguano, Apache (Chiricahua), Apache (White Mountain), Apache (Tonto), Apache (Yuma), Apache (from a prisoner at Fronteras, Sonora).—Zemez, Zuni, Taos, Ysleta, Comanche (collected in Mapimi), Comanche (collected in Coahuila), Kickapoo (from prisoners in Mexico).—Texas and Louisiana: Tonkaway, Chetimacha, Attakapa, Chahta.— Tepehua (a language spoken in the sierra of Tutotepec, in the town of Huehuetla, State of Hidalgo).—Tlapaneco (language spoken in and about Tlapa, in the State of Guerrero).—As for the various dialects of the Nahuatl, Mixteco Tarasco, Huaxteco, Otomite, Mazahua, notes are to be found about them in my journals.— Guaymi (Valiente) Move, Guaymi Muoi, Guaymi Muite, Guaymi Murire, Guaymi Buketa, Dorasque Caldera, Dorasque Sanguina, Dorasque Gualaca, Cuna-Darien, Choc6.” Respecting the linguistic collection belonging to Mr. Pinart, of which I was very desirous to get a full account, that gentleman writes me as follows: ‘‘My collection of materials, such as it is now, I have never had time to catalogue, and I can give you no definite statement concerning it. It contains a very large amount of linguistic and hieroglyphic documents, and can be divided as follows: “JT. The Floridas, Texas and the Mississippi Valley in the Spanish time, Coa- huila & Nuevo Leon. “TI, Sonora, Pimeria alta, Lower California and Upper California, New Mexico, about the Gila & Colorado. This includes some of the earlier docu- ments of the missionaries, “TIT, The central parts of Mexico. This will contain about twenty docu- ments in hieroglyphics, and many in the original Nahuatl. “TV. Oajaca, Chiapas, and Yucatan. This contains the celebrated ‘Doctrina cristiana in Maya hieroglyphics.’ “WV. Guatemala and Honduras. Many documents on the Spanish expeditions to the Indian tribes of the coast of Honduras. “VI. San Salvador, Nicaragua, Costa Rica, & Panama.” 3011 a Pino (D. Pedro Bautista). Noticias | Historicas y Ustadisticas | de la Antigua Provincia del | Nuevo-Mexico, | presentadas por su diputado en cortes | D Pedro Bautista Pino, | en Cadiz en ano de 1812. | Adicionadas por el Lic. D. Antonio Barreiro en | 1839; y ultimamente anotadas por el Lic. | Don José Agustin de Escudero, | para la comision de Estadistica Militar | de la | Republica Mexi- cana. | [Five lines quotation. | México. | Imprenta de Lara, calle de la Palma Num |. | 1849. |] * Title 1 1., pp. 1-98, Index 2 1. Comanche words, pp. 83-84.—Navajoe words, p. 86. oa PINART——PONKA 1045 Pino (). Pedro Bautista)—continned. 3011 b ——— Exposicion | Sucinta y Sencilla | de la Provineia | del | Nuevo Mexico: | hecha | por su diputado en Cértes | Don Pedro Baptista Pino, | con arreglo a sus instrucciones. | Cadiz: | Imprenta del Estada-Mayor-General. | Ano de 1872. | * 51 pp. 8°. ‘ Idea del Comanche,” seven Comanche words or phrases, p. 37.— “Del Nabajoe,” ten words and phrases, pp. 40-41, Titles from Dr. J. G. Shea, from copies in his possession. 3012 Pintura | del Gobernador, Alcaldes | y Regidores | de | Me. xico. | Cédice | en geroglificos mexicanos y en lenguas castellana | y azteca, existente en la biblioteca | del Exemo Seftor Duque de Osuna. | Madrid, Hernandez, 1878. | i! Pp. 1-10. folio. 40 plates. Improved title of No. 3012, furnished by Sr. Icaz- balceta. Pipe of Peace. See [Wilson (Rev. Edward F.)|, editor, No. 4177. 3015 a Pitchlynn (Peter P.) Choctaw vocabulary. i Manuscript. 19 pp. folio. In the library of Dr. J. G. Shea, Elizabeth, N. J. 3015 b Placido (D. Francisco). [Song in the Nahuatl Language.| * The very learned P. Florencia relates, in his Historia de la Santissima Senora, how Don Francisco Placido, Seftor de Atzcapuzaleo, at the time when the Holy Image appeared and was placed in the first Hermitage of Guadalupe, composed a song in Nahuatl, which was the ancient, mode of writing history; it was found among the rare papers of Don Domingo de San Anton Mution Chimalpain, and I very much regret that the said father should not have had it printed at the end of his Historia, as it runs the risk of being lost.—Boturini § xxxy, 7. 3016 a Platicas. Platicas | de la Historia Sagrada | en lengua Cacchi Con un fragmento de un tratado | por Fr. Domingo de Vico | [1629.] Original manuscript. 2 p. ll. (modern), 18 11. 4°. In a, regular, clear hand- writing of the 17th century. Vico’s article begins on verso of 1. 16. DGB. 3016 b ——— Platicas | de la historia sagrada | en lengua Cacchii, | Del Siglo XVII". | DGB. Original manuscript. Title, reverse blank, 11.; advertencia signed Dr. C. Hermann Berendt, Coban, Abril 1875, 1 1.; contenido, 1 1.; 126 unnumbered Il. sm. 4°. Several of the leaves are nearly destroyed and the whole much stained. 3018 a ——— Platicas | sobre los | Mandamientos del Decalogo | en lengua Kekchi. | Traducidas por un Indio de Coban | de orden del Padre cura. | Del Archivo de la Parroquia de Cahaban. | Coban | 1856. | DGB. Original manuscript. Modern title11., 8811. sm.4°. Eleven sermons. Forms part of the collection of Dr. Berendt in possession of Dr, D. G. Brinton. Polk (Joseph F.), editor. See Investigator, No. 1946a. See Philology, No. 2979. Ponka ABC. See [Dorsey (Rev. James Owen)], No. 1068. 1046 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3033 a Ponziglione (Rev. Paul Mary), S.J. Specimen of Osage poetry. 8. Manuscript. pp. 1-9. 8°. Belonging to Dr. John G. Shea, Elizabeth, N. J. It is in the form of a letter to the Rev. P. J. De Smet, written “from the Mission of S. Francis of Jerome, North America, Osage Nation, February 9, 1867.” P. 1 con- tains the letter of transmittal—To the Most Holy Trinity, in Osage, p. 2; in English, p.3.—Supplication to God, p. 4; translation, p. 5.—Supplication to the Virgin Mother of God, in Osage, p. 6; in English, p.7.—Prayer to the Guardian Angel, in Osage, p.8; in English, p. 9.—Reverse of p.9, blank. 3036 a [Porter (John Snodgrass), jr.]_ [Letter from Ockmulgee.] ms Jn Indian Journal, vol. 4, no.31. Muscogee, I. T., April 8, 1880. folio. In the Muskoki language. Porter (William S.) See Eliot (William H.), No. 1200a. Portions of the Book of Common Prayer [in Cree]. See [Hunter (Rev. James), No. 1909. [Potter (C. B.)|. editor. ‘See Farmer’s Monthly Visitor, No. 1268. Powell (John Wesley). See Bureau of Ethnology, No. 520. 3105 a Powers (Stephen). Pomo: Some Accounts of the Habits, Cus- toms, Traditions and Languages of the California Indians. 1873. * Manuscript. In the Bancroft Library, San Francisco. Title from Bancroft’s Native Races, vol. 1, p. xl. 3105 Powlis(James). John Chap. III [-VIII]. | Translated into the | Mohawk Language | By | James Powlis | SourSprings | Tuscarora. Aug. | 1876 | STR. Manuscript, about 130 pp., 4°, unbound. In possession of Rey. Silas T. Rand, Hantsport, Nova Scotia. The interlinear English translation is not perfectly continuous, and ends entirely toward the close of chapter 7. Prayer Book |in Snohomish]. See [Boulet (Rev. J. B.)], No. 426. Prayer for Indian Missions [in Dakota]. See [Hinman (Kev.S.D.)], No. 1814. Priéres, Cantiques et Catéchisme, in Chipewyan. See [Perrault (Rév. C. O.)], Nos. 2963-2965. L. J. C. & M. I. Priéres, Cantiques, &c., en Langue Crise. See [Thibault (Rév. Jean Baptiste)], No. 3844. . Prince Society. See Wood (William), No. 4202. Principes delalangue * * Sauteux. See [Belcourt (Rev.G. A.)|, No. 333. Psalm ©. [in the Massachusetts language]. See |Eliot (John)], No. 1198. 3147 Pyrleus (Rev. John Christopher). [Mohican Hymns. 1745.] * Jno. Christopher Pyrleus, the Mohawk scholar, was born at Pausa, Voigt- Jand, in 1713. Studied for the ministry at the University of Leipsic between 1733 and 1738. Here he became attached to the Brethren, visited Herrnhut, and accepted an appointment as missionary. Sailed from London in company with Biittner and Zander, and reached Bethlehem October 19, 1740. Commenced the PONZIGLIONE—RADLOFF. 1047 Pyrleus (Rev. John Christopher)—continued. study of the Mohawk at Tulpehocken, in January, 1743, under Weiser’s direction. The Brethren having failed to procure a Mohawk Indian from Freehold to instruct in that language such of their number as were set apart for the mission, Pyrlieus undertook this, and on the 4th of February, 1744, opened his Indian school. In September of 1745 his first translations of hymns into Mohican appeared. ‘This was the beginning of a collection for the use of the mission. In November of 1751 he sailed for England, where he labored until 1770. He next went to Ger- many, where he died May 28, 1785.—Reichel’s Memorials of the Moravian Church, vol. 1, pp. 138-140. 3149 a@ Quaderno de Idioma Zapoteco del valie, que contiene algunas reglas mas comunes del Arte, un vocabulario algo copioso y otras cosas que veera el Christiano Lector. Se ha escrito procurando toda lo possible imitar la pronunciacion natural de los Indios: sacado lo mas de los Autores Antiguos que escrivieron de este Idioma. Sea todo 4 mayor honra y Gloria de Dios ntro Sor alivio de los Ministros y utilidad de las Almas. Sn Martin Tilcaxete y Jun® 22 de 1793. s Manuscript in the John Carter Brown library, Providence, R. I. Arte, ll. 1- 12.—Vocabulario, ll. 13-266.—Lista de los nombres, etce., ll. 267-272.—Confessio- nario, ll. 273-285.—Protestacion de la fee, ll. 285-286.—Interrogatorio, e:c., ll. 287-288. Title from Dr. Berendt’s manuscript additions to the copy of Icazbalceta’s Apuntes in possession of Dr. D. G. Brinton. A partial copy made by, and for- merly belonging to, Dr. Berendt is now in the library of Dr. Brinton, the title of which begins Reglas mas comunes, &c., g.v., No. 3209 a. Quadra (Juan Francisco de la Bodega y). See Bodega y Quadra (J. F. de la), No. 397. 3150a Queh (Francisco Gebuta). [Memorial de Tecpan-Atillan. | “A native Cakchiquel. Wrote a continuation of the Annals of Xahila” [No. 145].—Brinton’s Cakchiquel Grammar, p. 16. 3151 a Quiche. Manuscrit en langue quiché, commencant par ces mots: Maria, Jésus, Joseph. Ranohel utzil atobal, ete. Manuscript of the sixteenth century on parchment; incomplete; ll. 2-8, 25-28, 56-59, and 104 to the end. Title from the Pinart Sale Catalogue, No. 583. Quincey (John). See Assembly’s Shorter Catechism, No. 175. 3158 Radloff (Leopold). Hinige kritische Bemerkungen, We. ! This article was also printed in Acad. Imp. des Sciences, Bull. de la Classe Hist. Phil., vol. 14, cols. 257-278, 289-294. St. Petersburg, 1857. 8°. (*) 3159 ——— Uber die Sprache der Ugalachmut. * In Acad. des Sciences, Bull. de la Classe Hist. Phil., vol. 15; and in the same society’s Mélanges russes, vol. 3, pp. 468-524. (") 3162 a ——— Thlinkit Deutsch Worterverzeichniss. = Manuscript, about 150 pp. 4°. In possession of Mr, Alph. Pinart, by whom it was copied from the original in the archives of the Academy of St. Petersburg. 3162 b ——— Thlinkit texts, phrases, sentences, ete. * Manuscript of about 1,000 pages. In possession of Mr. Alph. Pinart, who copied it from the original in the archives of the Academy of St. Petersburg. 1048 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3175 a Ramirez (Jose Fernando). Proceso de Residencia | contra | Pedro de Alvarado. | Ilustrado con estampas | sacadas | de los anti- guos Codices Mexicanos | y | Notas y Noticias | Biograficas, | Cri- ticas y Arqueclogicas, | por | D. Jose Fernando Ramirez. | Lo pub- lica | paleografiado del Ms. original | El Lic. Ignacio L. Rayon. | Mexico. | Impreso por Valdes y Redondas, | Calle de las Escale- rillas No. 2. | 1847. | 8. T. BA. 1p. 1, pp. i-xxiii, 1-302, 1 1. 8°. Contains three Mexican picture writings which are explained on pp. 278-282, 283-287, and 290-299 ; the latter contains, p. 293, fourteen lines of Mexican with interlinear translation in Spanish. 3176 a Ramsey (Alexander). Annual report of the Superintendent of Indian Affairs in Minnesota Territory, dated Oct. 17, 1849. Jwe. In 31st Congress, First Session, Senate Ex. Doc. No.1. President’s Message, with accompanying documents, pp. 1005-1036. Pronunciation, etymology, and signification of Dacota, Chippewa, and Win- nebago names passim. 3179 Rand (Kev. Silas Tertius). A| Short Statement of Facts | relating to | the History, Manners, Customs, Language, and | Literature | of the | Micmac Tribe of Indians, | in | Nova-Scotia and P. E. Istand. | By 8. T. Rand. | Being the substance of Two Lectures delivered in Halifax, in November, | 1849, at Public Meetings held for the pur- pese of instituting a | Mission to that Tribe. | Published under the direction of the Committee for Super- | intending the Mission. | Halifax, N.S. | Printed by James Bowes & Son. | 1850. | Printed cover 1 1.; title, reverse blank, 11.; pp. 3-40. 8°. JBD. JWP. STR. Chapter III. The Micmac language, pp. 18-24, contains grammatic forms and specimens, and a few lines interlinear translation. A number of the titles entered below under this author have already appeared in this catalogue, usually under the first word of the title. Recent correspond- ence with Mr. Rand has settled the question of authorship in these cases, he having furnished me a list of titles both of his printed and manuscript works, and it has been thought advisable to gather here the titles of all of the lin- guistic material prepared by him. 3179 a ——— The History of Poor Sarah; | A Pious Indian Woman. | In Miemae. | [1850.] 0. JWP. STR. No title-page. Pp. 1-12. 12°. 3179 b ——— Cisule Uceluswocn Agenudasic. | [God His Word told about.| [1850.] JWP. STR. No title-page. Pp.1-16. 12°. In the Micmac language. On p.16 is a Christ- mas hymn of four stanzas, in Micmac, which has also been reprinted separately, in phonetic characters, with the addition of two stanzas; see No. 3181s. 3179 c ———- The Gospel | according to Saint Matthew, | in the Mic- mae Language. | Printed | for the use of the Miemac Mission | by the British and Foreign | Bible Society. | Charlottetown: | Printed by G. T. Haszard. | 1853. | Title, reverse blank, 11.; ‘‘Errata,” reverse “Key,” 11.; pp. 1-118. 16°. In phonetic characters. Improved title of No 1587. Reprinted, revised, as below- Sabin, No. 44123, gives the following title: The Book of Matthew translated into the Maliseet Language. By Rev. 8. T. Rand. Charlottetown, 1853. 8°. Mr. Rand informs me that this is an error. 0. T. ABS. JWP. STR, RAMIREZ—RAND, 1049 Rand (Rev. Silas Tertius)—continued. 3179 d ——— Pela | Kesagiinoodimimkawa| tan tila | uksaktimamenoo wéstowoolkw’ | Sasoogoole Clistawit | ootenink. Megtmoweesimk. | Chebooktook [Halifax]: | Megiimagea’ Ledakiin-weekiigémkawa Moweome. | 1871. | S. T. JBD. JWP. QHS. STR. Pp. 1-126. 16°. The Gospel of St. Matthew in the Micmac language. Im- proved title of No. 2931. 3179 e ——— The Gospel of St. John. Colophon: Printed by W. Cunnabell, Halifax, N.S. [1854.] No title-page; caption only. Pp.1-95. 12°. In the Micmac language, pho- netic characters. Bagster’s Bible of Every Land gives a similar title without, however, mentioning the phonetic characters, with imprint: London, British, and Foreign Bible Society, 1854 (see No. 1574), which is, doubtless, the same edition, for the author informs me but two editions of John were published. Reprinted, revised, as follows: JWP. STR. 3179 f ——— Wooleaigtinoodtiimakin | tan tila | Sanékii. | Megiimo- weesimk. | Chebooktook [Halifax]: | Megimagea/ Ledaktin-weektigémkawa Moweome. | 1872. | S. T. JWP. STR. Pp. 1-103. 16°. Gospel of St. John, in Micmac. Improved title of No. 4205. 3180 ——— Ferst Reding Buk | in | Mikmak. | Kompeild bei de Rev. S. T. Rand, | Migonari tu de Mikmak Indianz, Nova Skogia. | Lundon: | Fred Pitman Fonetik Depo, 20, Paternoster Ro. | Car- lotvil Prins Edwardz Hiland, North Amerika: | Djordj T. Hazard. | 1854. | Preis Sikspens. 0.8. Printed cover, 11., pp. 1-40. 16°. In phonetic characters. Reprinted, revised, as below. 3181 —W A | First Reading Book | in the | Micmac Language: | comprising | the Micmac Numerals, and the Names | of the differ- ent kinds of | Beasts, Birds, Fishes, Trees, &e. | of the | Maritime Provinces of Canada. | Also, some of the | Indian Names of | Places, | And many Familiar Words and Phrases, | translated lit- erally into English. | Halifax: | Nova Scotia Printing Company, | 1876. | Pp. i-iv, 5-108. 16°. T. JBD. JWP. STR. 3181 a ——— [Micmac lesson-card. No. 3.] IWP. Broadside 16°. ‘I think there were four lesson-cards in all. They were struck oft after our irst Reading Book was used up, and before the second edition was published.”—Rand. 3181 ) ——— The Gospel akording tu | Sent Luk. | In Mikmak. | Printed for the Britie and Foren Beibel Soseieti, bei | Hizak Pit- man, Bah (Bath). | 1856. | Oo. T. JWP. Pp. 1-148. 16°. In phonetic characters. Improved title of No. 1578, Re- vised and reprinted, as follows: 3181 ¢ The Gospel according to | Luke. | [1874.] T. JWP. STR. 68 unnumbered leaves. 16°. No title-page, caption only. 1050 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Rand (Fev. Silas Tertius)—continued. 3181 d The | Buk ov Djenesis. | In Mikmak. | Printed for the Britic and Foren Beibel Soseieti, bei | Eizak Pit- man, Bah (Bath). | 1857. | C.T. JWP. Pp. 1-213. 16°. In phonetie characters. Improved title of No. 518. 3181 e ——— The | Buk ov Samz. | In Mikmak. | Printed for the Britic and Foren Beibel Soseieti, bei | Eizak Pit- man, Bah (Bath). | 1859. | S. T. JWP. STR. Pp. 1-282. 16°. In phonetic characters. See fac-simile. Improved title of No. 519. See No. 3185h. 3181 f The Ten Commandments, | The Lord’s Prayer, | etc. | In the Maliseet Language. | Printed for the Micmac Missionary Society, | Halifax, Nova Scotia. | 1863. | Colophon: Printed by Isaac Pitman, Phonetic Institution, Bath, England. | 8. T. YC. JWP. STR. Title, reverse ‘‘The Phonetic Alphabet,” 11.; pp. 3-22; 1 unnumbered 1., con- taining Christmas hymn on the Incarnation, beginning “Sesus K’tciniksksm”,— five stanzas of four lines each, in phonetic characters, as is the whole pamphlet; reverse, colophon as above. Improved title of No. 3814. 3181 g Tan Teladakadidjik | Apéstalewidjik. | The | Akts ov the Aposelz. | In Mikmak. | Printed for the Britic and Foren Beibel Séseieti, bei | Fizak Pit- man, Bah (Bath). | 1863. 1. ABS. JWP. Pp. 1-140. 16°. In phonetic characters. Improved title of No. 3809. This has been revised by the author and rewritten in Roman characters, but not yet republished (July, 1884).* 3181 h ——— The | Book of Exodus | in | Micmac. | Halifax, Nova Scotia, | 1870. | S. T. JWP. STR. Pp. 1-166,11. 16°. Improved title of No. 414. 318174 The Gospel according to | St. John | in the language of the | Malliseet Indians | of New Brunswick. | | London | 1870. | 1. JWP. 11., pp. 1-110. 16°. On verso of title: ‘‘Cambridge: | Printed for the British and Foreign Bible Society | by C. J. Clay, M. A., at the University Press.” | 3181 k A short account | of | The Lord’s Work | among | The Micmac Indians. | By 8. T. Rand, | Hantsport, Nova Scotia. | With some reasons | for | His Seceding from the Baptist Denomination. | Halifax, N.S. | Printed by William Macnab. | 1873. | JWP. Pp. 1-32,11. 8°. Contains, p.7, John iii.16 in the Miemac language. 31811 The Gospel according to | Mark. | T. JWP. No title-page. 39 unnumbered 11. 16°. In the Micmac language. 3181 m [Portions of the New Testament. ] T. JWP. No title-page. 216 unnumbered I. 16°. In the Miemac language. Romans, ll. 1-29.—1 Corinthians, ll. 29-55.—2 Corinthians, ll. 56-73.—Galatians, 11, 73-83. —Ephesians, ll. 83-92.—Philippians, ll. 93-99.—Colossians, ll. 99-105.— TAN TELADAKADIDIIK APOSTALEWIDJIK. dB AKTS OV dE APOSELZ. IN MIKMAK. PRINTED FOR dE BRITIC AND FOREN BEIBEL SOSEIETI, BEI EIZAK PITMAN, BAR (BATH), 1863, 3181 g.—FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF MIKMAK ACTS OF THE APOSTLES. RAND. 1051 Rand (Kev. Silas Tertius)—continued. 1 Thessalonians, ll. 105-111.—2 Thessalonians, ll. 111-114.—1 Timothy, ll. 114- 121.—2 Timothy, Il. 122-127.—Titus, ll. 127-130.—Philemon, ll. 130-131.—Hebrews, 1]. 131-151.—James, ]!. 151-158.—1 Peter, ll. 158-166.—2 Peter, ll. 166-170.—1 John, Nl. 171-178.—2 John, ll. 178-179.—3 John, ll. 179-180.—Jude, Il. 180-182.—The Rey- elation, 1]. 182-214.—Péstoontimigawa, Il. 215-216, 3181n t—— Tracts in Micmac No. 1.) | Bread cast upon the Waters.— No. 7. | Talekesuhsittadiiks? | How are you to be saved? | Colophon: London Gospel Tract Depot, Warwick Lane, Pater- noster Row. | S. DWP. 3181 0 ——— Tracts in Miemac, No. 2.) | Bread cast upon the Waters — No. 2. | “Wokumayaan.” | “Be thou clean.” | Colophon: London Gospel Tract Depot, Warwick Lane, Pater- noster Row. | 8. JWP. 3181p —— Tracts in Micmac, No. 3.) | Bread cast upon the Waters.— No. 4. | Ukttloowawoodeel | abiksiktiisigtil.” | “Thy sins are for- given thee.” | Colophon: London Gospel Tract Depot, Warwick Lane, Pater- noster Rew. | S. JWP. 3181 ¢ ——— Tracts in Miemac, No. 4.) | Bread cast upon the Waters.— No. 8. | Wén téladégét? | Who is to blame? | Colophon: London Gospel Tract Depot, Warwick Lane, Pater- noster Row. | S. JWP. STR. Each of the above tracts pp. 1-4. 16°. The number following the line ‘‘ Bread cast upon the Waters,” is the number of the same tract in English. Improved titles of Nos. 3884-3887. 3181, ———Hymn. | ‘Inde Dark Wood, no Indian nigh.” | 7. Jw. STR. No title-page. 1]. 16°. In the Micmac language. Two versions: one of six verses, in phonetic characters; and another (revised), 1 1., 16°, of four verses, in Roman characters. 3181s ——— Psalm. XXIII. T. JWP. STR. No title-page. 11. 16°. In the Micmac language, phonetic characters. Eight stanzas, beginning ‘‘Ancweuit Uccisacums.” 3181 ¢ ——— [Christmas] Hymn. [The birth, life, and death of the Lord Jesus. ] JWP. STR. Broadside 12°. Six stanzas of four lines each; in the Micmac language. Begins ‘‘Sesus Ucci-nicscam.” Followed by ‘‘Now I lay me down to sleep,” 1 stanza, in Micmac. All in phonetic characters. The first hymn in Maliseet appears in Ten Commandments, No. 3181/. 3185 a ——— [Micmac-English Dictionary.] * Manuscript. 4 vols. 49. In possession of the author, who describes it as follows: “General plan of the work: 1. To record all the words in the language so far as they can be discovered. 2. To give their equivalents in English as correctly as possible, both their primary and secondary significations. 3. To give the principal parts of the verbs—an | most of the words in the language are verbs, while all, almost without exception, can assume a verbal turn—so that the verb 1052 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Rand (fev. Silas Tertius)—continued. can be conjugated through person and number, mood and tense, and voice. 4. To write the word phonetically, so that the true pronunciation—the real word—imay be distinctly seen and heard. 5. To give the compounds to some extent, the most usual ones, and the derivatives, for these are an essential part of the language. “T have, in the course of about thirty-five years, collected and arranged alphabetically some thousands of words. I am this winter [1883-4] making it my chief business to complete the correcting and the copying out into a fair hand of the fourth volume of this work. I have already copied and bound up three volumes, quarto, each of about five hundred leaves, many of the pages on both sides being pretty well filled, so much so, in fact, that I am continually under the necessity of pasting in additional pages, in order to place in proper order new words as they turn up. Of the twenty letters of the Roman alphabet used in printing Micmac, I have in my Dictionary, in the three volumes referred to, arrived at 8. The last word entered in Vol. 3 is Silmoodawa. Volume IV commences with Sinkiimisim: timin: imijil. After S there are but four let- ters of the alphabet left, viz: T, U, W, Y, but my collection of words, under these four letters, occupies about 450 pages of manuscript, many of them crowded to vexation, though some are not filled. * * “You ask the names of my assistants. I have had a great many. I had at the commencement hardly anything printed or written that could assist me. The meagre-outlines of a Micmac Grammar, published some years previous in the Royal Gazette of Charlottetown, P. E. Island, by a Mr. Irving [see Nos. 1949 a-1949b], who had obtained the manuscripts of a French priest, who had resided in Nova Scotia, L’Abbe Segogne, then dead, gave me some—I may say a good deal—of help. Irving died before I could see him, and I could not obtain any of his manuscripts. ; «se * * The first man I found who could really help me was a Frenchman named Joseph Brooks, who had resided among the Indians many years and lived as one of themselves. But he spoke good English, and was also fluent in French and Micmac. He could read but could not write, but his assistance was invalu- able. I could not depend upon his pronunciation, as I soon discovered, for he learned the language after he was grown up, and spoke it with a foreign accent. But his wife spoke it pure, and I could depend on him for the meaning of a word and on her for the pronunciation. * *“ * Oneof the sons, Tom Brooks, became finally one of my most efficient teachers, though he never learned either to read or write. The greater part of my translations and compilations was done with the assistance of Tom Brooks, I had one other clever assistant for several years who could both read and write. His name was Benjamin Christmas, of Cape Breton.” Of the above manuscript I have seen only vol. 3, which, with many other of his manuscripts given below, were kindly sent me by the author that I might describe them. 3185 b —_— Micmac Ollendorff. * Manuscript. In the possession of a Mr. Hubbard, of Bonn, Germany, to whom it was sent by the author. ‘The Miemac Ollendorff comprises, as near as I can remember, about 400 pages, and consists of a series of questions and answers, facing each other, and numbered off into lessons, 4 la mode Ollendorff. It is intended as a simple aid to the learning of the language.”—Rand. 3185 ¢ ——— Micmac Catechism. | STR. Manuscript. 38pp. 16°. Written in asmall blank book labeled “Translations from Indian Prayer-book—Micmac. §. T. Rand, Charlottetown.” Each ques- RAND. 1053 Rand (Rev. Silas Tertius)—continued. tion and answer is followed by an English translation, written in an easy stylo of phonography, more or less of which appears throughout several of Mr. Rand’s manuscripts. 3185 d — The Decalogue as | read from the Indian | prayer book by Peter | [Christmas] at Escisogunic | June 12. 1852. | Manuscript. 4 pp. 16°. Apparently not completed. This is written in the same blank book as the Catechism described above, which it immediately follows, and, like the Catechism, it is accompanied by English equivalents in phonography. 3185 e ——— Sentences in | Mic Mac. | Hlénu wegidigiin. | STR. Manuscript. pp. 1-63. 16°. No title-page; heading as above. Paged reverse of usual—even numbers on rectos, odd on versos. Alternate pages Micmac and English, in some cases the former occupying the rectos, in others the latter. The manuscript includes not only sentences, but short stories and portions of the Scriptures, and on pp. 9-10 is a partial conjugation of the verb to see. Ex- odus 20, pp. 11-14.—Genesis 1, ‘‘ translated March, 1847, by the aid of Joseph Brooks,” pp. 33-42.—John 4, ‘‘ Being the first whole chapter translated by me (us) into Mie Mac,” pp. 42-52.—Gen. 2, pp. 53-58.—Gen. 3, pp. 58-63, and con- tinued on p. 1. 3185 f ——— List of Micmac | words resembling | Greek, Hebrew, La- | tin, &e. | STR. Manuscript. 3411. 16°. In a blank book, leather cover. Concerning this work the author writes me as follows: This is a collection of about 300 words, in which I saw, or fancied I saw when I composed it, a resemblance between many Micmac words and those of other languages, chiefly the Greek. I am under the impression that a comparison conducted on proper etymological prin- ciples would swell the list to many hundreds. 3185 g ——— Legends of the | Micmac Indians | and | Extracts from the | Micmae Prayer Book | with Interlinear Translations | into | English by | Silas T. Rand. | * Manuscript. 1vol. sm.4°. In possession of the author. Title, 11.; Introduc- tion, 2 11.; Legends, Micmac and English, 96 ll.; Extracts from the hieroglyphic prayer book, dictated by a daughter of Dennis Michael, chief of the Indians in Cape Breton, September, 1849, and written phonetically by Mr. Rand in Miemae and translated into English; 95 unnumbered ll., Miemac avd English interlinear. “This Micmac Prayer Book, by the way, is a curiosity. It is the invention of the Roman Priests about two hundred years ago, aided by the natives, who sug- gested the mode of writing. It is written not with letters, but with sign-marks, one mark standing for a word, after the manner of the Chinese. It was never printed until about five and twenty years ago, when it was prepared and printed by a Roman priest, a German named Kander, living at Pomket, Nova Scotia.”— Rand. See Kauder (ev. Christian), Nos. 2057-2059. Maj. J. W. Powell bas received from Mr. Rand a blank book containing about 70 Il., folio, of these hieroglyphs ‘as transeribed with the pen by an Indian, the only way in which the work was multiplied for nearly 200 years.” 3185 h ———— Notes Explanatory | on the Micmac Trans- | lation of the Psalms. | Referring principally | to the cases in which the Mic- | mace Version differs from | the English. | Written about the | year 1855. | By Silas T. Rand | Hantsport | Nova Scotia | STR. Manuscript; copy. 94 unnumbered ll. 4°. Mr. Rand writes of it as follows: “Tn hunting among my papers, I have discovered a manuscript that I cannot 1054 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Rand (fev. Silas Tertius)—continued. well pass over if you wish a full descriptive catalogue of such unpublished man- uscripts as are in my possession referring to our Indians and their language. I send you the copy which I retained. “This was its origin. When we sent the manuscript of the Book of Psalms, translated into Micmac, to the British and Foreign Bible Society, it occurred to them to enquire whether it had been translated from the Hebrew or from the English. I replied that I had translated directly from the Hebrew, and that while I had made use of the common English version and others, I had not ser- vilely followed it or any of them, but that my version varied from the English in a good many places, I did not know how many. Whereupon I was directed to state all the cases in which the Micmac differed from the English, and to state briefly my reasons. I did so. Then we had a committee of our learned divines of Halifax appointed to examine ny paper, over which they spent a good many days. Suggestions were made and amendments proposed, and the dissertation was gone over again carefully and revised, then copied and sent to London. The publishing committee of the British and Foreign Bible Society expressed themselves well satisfied, and I was sufficiently complimented for the literary aspect of the work, and the book was immediately published.” 3185 i ——— [Manuscripts relating to the Miemac language.] S 1 manuscript volume, 4°, bound. In the possession of a Mr. Hubbard, af Bonn, Germany, to whom it was sent by the author, who thus describes it: ‘It con- tains: 1. Materials for a Micmac grammar.—2. A Lecture on the Micmac lan- guage, delivered before a- Literary Society in Halifax.—3. A paper on Micmac grammar, copied from the Royal Gazette of Charlottetown, which was published by a Mr. Irving about fifty years ago.—4. A lot of papers on the same subject. The whole was gathered up and bound together for the use of a Roman Priest, then of Pictou, N. 8.,now Bishop Ronald McDonald, of Newfoundland, who wished to learn the language. He assured me it was of great service to him.” 2185 k ——— Extracts from the Miemac | Hieroglyphic Prayer book, trans- | lated into Roman Letters | with some of the words in English. | STR. Manuscript. Pp. 1-82,6 ll. 4°. This paper is a transliteration of some of the hieroglyphs used by the Rev. Christian Kander (see Nos. 2057-2059) into Micmac, and usually a translation into English. Pp. 1-25 of the manuscript comprise pp-5-13 of the Gesangbuch; pp. 25-31, pp.5-6 of the Katechismus; pp. 31-38, pp. 52-54 of the Gesangbuch ; p. 39, blank ; pp. 40-82, pp. 6-20 of the Katechismus. 3185 | ——— [Tracts and Hymns in the Micmac language.] STR. Manuscript. Pp.1-340,5 11. 4°. Bound. Pp. 1-198 are numbered on rectos only, the versos of the leaves bearing no numbers, and usually being partially filled with hymns and interpolations and additions to the facing page; from p- 199 on the pagination runs through every page. The tracts and hymns alter- nate throughout. The titles are as follows: 1. The only Place of Safety. 11. Just in time to Catch the Train. 2. The Justifier. 12. That is your Man, Sir! 3. How can a Sinner be Justified ? 13. Smashed to pieces. 4. What a Contrast. 14. The Little Garden. 5. If thou knewest the Gift of God! 1. One there is above all others. 6. Worship, or One in Ten. 2. Nothing either great or small. 7. The Handcuffs. 3. God in mercy sent his Son. 8. The Lunatic and His Keeper. 4. When this passing world is done. 9. The Coalmine Explosion. 5. The half was never told. 10. Are yougoing to Heaven or Hell? RAND. 1055 Rand (Mtv. Silas Tertius)—continued. 3185 m —— Psalms in | Micmac & in Mal- | iseet, arranged so as | to be sung. | STR. Manuscript. Pp.1-17. sm.4°. Bound in blank book marked “Personal Diary,” which latter occupies the remainder of the book. Of the pagination the even numbers are on the rectos, the odd numbers on the versos of the leaves. On p-l is the following note: “Thave transcribed in this book a few Micmac and Maliseet Psalms. They are chiefly literal and prose translations, but arranged so as to suit the tunes. The Indians at present have no idea of poetry as such—as comprised in measure andrhyme. But they are fond of singing.” 100th Psalm, in Maliscet, p. 2.—113th Psalm, in Miemac, p. 3.—113th Psalm, in Maliseet, p. 6.—&6th Psalm, in Micmac, p. 8.—23d Psalm, in Maliseet, p. 13.— 23d Psalm, paraphrased in Maliseet, p. 15.—Hymn, ‘I’m going home to die no more,” in Maliseet, p. 17.—‘‘' The good Shepherd,” in Maliseet, loose at the end of the book. 3185 n - [Manuscripts in the Maliseet and Micmac languages.] STR. About 400 pp., mostly unnumbered, 4°, bound. This book contains: The final copy of the Maliseet tract, No. 3181/; John 6th and the 50th Psalm, in Mali- seet; and the epistles to the Romans and Galatians, in Micmac. Of these, all have been published except the 50th Psalm. 3185 0 ——— A Lecture de- | livered before several | Literary Institu- tions | in Nova Scotia on the | Peculiarities of the Mic- | mac & Maliseet Tongues. | STR. Manuscript, 52 pp., 4°, unbound. No title-page; labeled as above. “This is a rough draft. A fair copy is bound up in a volume now in the hands of a Mr. Hubbard, iv Bonn, Germany.”—Jand. 3185p ———— A Vocabulary of | Maliseet Words. | STR. Manuscript, about 500 unnumbered I1., 4°, bound. This look is, perhaps, not more than half filled, but it contains a large number of Maliseet words, arranged to some extent alphabetically by the Maliseet, the English equivalent following. Concerning this vocabulary Mr. Rand says: ‘Some twenty-five years ago, finding a clever Indian of the Maliseet tribe who spoke English and Micmac fluently—besides his own tongue—I obtained his services to assist me in translating my Micmac Tract entitled ‘The History of the Word of God’ [No. 3179}] into Maliseet. While doing this I was careful to note every word as it came up, and to make declension and conjugation, ete., keeping a book at hand for that purpose; so that when my tract was finished I was in possession of quite a full vocabulary, because I not only caught and secured all the words that came up in the course of translation, but all I could catch in any other way, and as I worked in ‘Gabriel’s’ hut, and was continually keeping mouth and ears open, I caught a good many more words than I met with in the work which was ‘on the anvil.’ ” 3185 ¢ ——— [Hymns in the Maliseet language. | STR. Manuscripts. In possession of the author. Titles as follows: 1. Psalm 50. 3. Abide with me, fast falls the eventide. 2. Psalm 51. 4. I’m going home to die no more. 3185 r ———- [Maliseet Ollendorff and other translations. ] STR. Manuscript, pp. 1-418, 4°, bound. This book contains over 400 pages. It consists of a series of familiar questions and answers in the style of the Ollen- dorff text-books, the questions in English being on one page and the Indian 1056 NORTH AMER,CAN LINGUISTICS. Rand (Rev. Silas Tertius)—continued. answers facing them with corresponding numbers. About 50 pages are filled with lists of Maliseet words and grammatic inflections explained in English. It contains, also, the last two chapters of Luke in Maliseet, ‘‘some extracts from the Catholic prayer book in Penobscot,” two hymns in Maliseet, and the Second Commandment written by an Indian in peculiar characters. 3185 s ——— [Manuscripts treating principally of the Maliseet lan- guage. | STR. About 400 pp., 4°, bound. The first portion contains the first draft of the tract in Maliseet described above, No. 31817, with an accompanying list, on the pages opposite, of words and grammatic forms collected while translating the tract. The verbs are generally conjugated fully throngh the Present of the In- dicative. Mr. Rand says: “The translating was done for me by a very intelligent Maliseet Indian, resid- ing at St. Mary’s, opposite Fredericton, N. B., named Gabriel Thomas. The tract was translated from the Micmac, which Gabriel spoke fluently, as he did also the English and his own tongue. But he could neither read nor write. It was my first lesson in Maliseet, and I carefully collected a vocabulary and made a grammar as I went along.” Besides the tract, vocabulary, and grammar, this book contains a translation of the 34th Psalm, a hymn in Penobscot, and another in Maliseet, ‘‘ both from the Catholic Prayer Book,” and a vocabulary of the Maliseet language, consisting of 90 pages closely written. 3185¢ ——- [Manuscripts in the Maliseet and other languages.| s1TR. 275 pp., 4°, bound = The contents of this volume are as follows: Penobscot numerals 1-10, p. ].—Assineboin words, ‘‘obtained from a gentleman in Shel- burne, N. S., named McIntosh, who had spent many years in the Hudson Bay Territory,” p.1.—Bible history in the dialect of the Maliseet Indians of New Brunswick (this is another copy of the Maliseet tract No. 3181/), pp. 1-141.— Sketches of a grammar of the Maliseet language, pp. 142-224.—The numerals in the dialect of the Penobscot Indians, p. 225.—‘‘ The numerals of the St. Francis Indians (Abenaqui) or ‘Ojibways,’ as given me by an Indian at Fredericton named Thomas Legosh,” p. 231.—“A hymn in the Seneca, and tune composed by Edward Pierce, leader of the Seneca brass band, at the Alleghany Reservation, N.Y.,” pp. 239-240.—Names of relationship in Maliseet, pp. 241-253. —A transla- tion of the Latin Medizval hymn ‘Dies Ine” into Micmac, Roman characters, as given in their hieroglyphic prayer book, pp. 254-256.—Penobscot words, p. 261.—Hymn ‘‘Abide with me,” in Maliseet, pp. 262-263.—Another hymn in Maliseet, p. 272. 3185 uw t—— Mohawk Vocabu- | lary—By | Silas T. Rand | STR. Manuscript, about 200 pp., folio, bound. English and Mohawk, alphabetically arranged according to the English. The Mohawk equivalent is lacking in many instances. Concerning this work, and others mentioned below, Mr. Rand writes me as follows: “T spent two months in the year’70, I think it was, in Tuscarora, Ont., among the Mohawk Indians, and made the acquisition of a knowledge of their language a special object. I had secured, te assist me, a Mohawk grammar written in French by a retired French priest of Montreal. I soon learned the pronunciation so well that I could read to them quite fluently (for I took care to write the words phonetically), and I wrote out from the mouths of several Indians, some of them educated and some uneducated, long lists of words and grammatical inflections, RAND. 1057 Rand (Rev. Silas Tertius)—continued. “The following winter I devoted a good deal of time to Mohawk. I filled out my big book from the English dictionary in alphabetical order, all the words that I surmised I would be able to find. Then I entered all those I had already learned the meaning of. Then, with the English and Mohawk books before me, Thunted. I wrote out a number of chapters in columns, placing the Mohawk equivalent opposite the English, so that in looking over the pile I noticed the other day that I had, besides my big book, two or three little ones, carefully bound, and a pile of these unbound papers.” 3185 v ——— List of Indian Names | of Places in P. B. Island, | ob- tained Noy., 1880, by the aid | of Peter Jim | STR. Manuscript. Begins at p. 207 of the large folio book mentioned in preceding title, and occupies four pages. The Indian name is followed by the English equivalent. 3185 w ——— No.2. | Mohawk | Vocabulary | By | Silas T. Rand | srr. Manuscript, about 175 pp., 4°, bound. This is one of the books mentioned by Mr. Rand in the above note. It bears the date “‘Tuscarora, Aug. 8, 1876,” and in arrangement and contents is similar to the large folio. The Mohawk vocab- ulary extends alphabetically from 4 to S, and is continued in the following: 3185 2 ——— [List of Mohawk Words, and a translation of the 9th and 11th chapters of Luke and of the 9th chapter of Mark, Mohawk and English in parallel columns, with a few sentences in Mohawk and English. | STR. Manuscript, about 125 pp., 4°, bound. The early portion of this book contains the Lord’s Prayer in Mohawk, with interlinear English translation of the first few words, and a list of adverbs. Then the Mohawk vocabulary is taken up at the letter 7 and continued through the remaining letters. The remainder of the book is occupied with the Gospel translations, except a few pages at the end, which contain ‘‘Short Sentences in the Mohawk Tongue.” 3185 y ——— The Gospel of | Mark. | Capt. Brant’s Mohawk Transla- tion | STR. Manuscript, 48 pp., 4°, unbound. A discontinuons interlinear English trans- lation runs throughout it. It extends only to the 14th verse of the third chapter. The interlinear translation is mostly by Mr. Rand, with emendations thereof and fillings in by Joab Martin, a Mohawk Indian. 3185 2 ——— Numerals in | Mohawk, Tusca- | rora, Cayugian | Seneca, & Oneidah | Mohawk senten- | ces and a list | of Mohawk | words. | Manuscript, 16 pp., 4°, unbound. The numerals were obtained by Mr. Rand, in 1877, from James Jemison, of Tuscarora, Ont., who spoke all these dialects, 3185 aa ——— [Mohawk, Seneca, and Tuscarora words. ] STR. Manuscript, 4°, unbound. The Mohawk portion of this mannscript consists of upwards of 50 pages, Mohawk and English, and contains conjugation of the verb to sce. There are only a few Seneca words. These are followed by a list of 61 Tuscarora words, with English signification, taken down by Mr. Rand from the mouth of an Indian named Johnson, in Tuscarora. Some remarks on the “Difficulties in Translating into Mohawk,” &c., follow. 3185 bb ——— [Mohawk Vocabulary, and] Words used in John, Chap. 1. | Manuscript, 38 pp., 4°, unbound. Recorded in a ‘‘ National Copy-book.” The vocabulary, alphabetically arranged according to the English, occupies pp. 1- 25.—Words used in John, Chap. 1 (Mohawk and English), pp. 26-38. 67 Bib 1058 NORTH AMERICAN LINGUISTICS Rand (fev. Silas Tertius)—continued. 3185 ce ——— About a thou- | sand Esquimaux | words, gathered | from the New- | Testament in | that Language | STR. Manuscript. English and Eskimo. Recorded, alphabetically by English words, in a 4° book of about 35 pp., which apparently had been previously de- voted to the reception of Micmac material, the Eskimo matter occupying in some cases whole pages, in others the remnant of a page, and in still others additional sheets of note paper. 3198 a Rau (Charles). —440— | Articles | on | Anthropological Sub- jects, | contributed to the | Annual Reports of the Smithsonian In- stitution | from 1863 to 1377 | by | Charles Rau. | Washington: | Published by the Smithsonian Institution. | 1882. | JWP. Pp. i-x, 1-169. 8°. Baegert (Jacob). An Account of the Aboriginal Inhabitants of the Cali- fornia Peninsula, pp. 2-41. 3200a Ravoux (Rev. Augustin). Katolik Wocekiye Wowapi kin. [1876.| No title-page; heading asabove. Pp.1-84. In the Isanti dialect of the Dakota language. It is probably a revision of No. 3200, ‘‘Wakantanka ti kin canku” appearing as a heading to page7. Summary of Christian doctrine, prayers, &c., pp. 1-6.—Wakantanka ti kin canku (Bible history), pp. 7-45.—Woiwangapi (cat- echism), pp. 46-59.—Katolik Dakota Odowanpi (Catholic hymns in Dakota), pp. 60-84. S. JWP. Published by Bishop Martin Marty, O.S. B., Vicar Apostolic of Dakota, who writes: ‘It was composed nearly forty years ago by Rt. Rev. Father Au. Ravoux, V. G. of St. Paul diocese, and revised hy me when I began work among the Da- kotas in 1876.” 3203 a Ray (Lieut. P. H.) [Words, phrases, and sentences in the lan- guage of the people inhabiting the northwest coast of America from Cape Elizabeth to Colville River. | * Manuscript. Recorded in a copy of Introduction to the Study of Indian Lan- guages, second edition. In possession of the author, Washington, D. C. It probably will be published by the Signal Office. 3208 Recueil. L. J.C. et M. 1. | Recueil de Priéres | Catéchisme | et | Cantiques | A usage des Sauvages de la Baie d’Hudson. | [Seal of the Oblates.] | Montreal | Imprimerie de Louis Perrault et Cie. | No. 36, Rue Saint- Vincent. | 1866. | e Pp. 1-108. 18°. In syllabic characters, with an alphabet on verso of title-leaf. In the Cree language (Hudson’s Bay dialect). Improved title of No. 3208, fur- nished by Dr. J. Hammond Trumbull from copy in his possession. See Perrault (Rév. Charles Ovide), Nos. 2963-2965, and Thibault (év. Jean Baptiste), No. 3844. 3209 a Reglas mas comunes del | Arte del Idioma Zapoteco | del valle | con una lista de los Nombres mas usuales, | el confesionario | y las Oraciones principales de la | Doctrina Cristiana | en la misma len- gua. | San Martin Tilcaxete, 1793. | Copiado en Mérida. | 1871. | Das. Manuscript. Title, verso blank, 11.; 1 blank 1.; pp. 1-148. 4°. Partial copy made by Dr. Berendt of a manuscript now in the library of Dr. Brinton, the title of which begins: Quaderno de Idioma Zapoteco, &c., q.v., No. 3149 a. Reinoso (fr. Diego de). See Reynoso (Fr. Diego de). RAND—RIGGS. 1059 3221 a Rengel (Ir. Alonso de). [Arte, Sermones, Doctrina, &c.] ig He made avery good arte of the Mexican language, and in the same language made sermons forall the year; also an arte and doctrina in the Otomi language.— Mendieta, p. 550. Relacion del viage * * Sutil y Mexicana. See [Alcala Galiano (D. Dionisio) ], No. 51. Relation Historique de la Virginie. See [Beverly (Robert)], No. 376. 3223 Renville (John B.) Woonspe Itakihna jin Dakota]. Boston [1864]. T. JWP. WHS. Another issue of this work, a copy of which is in the library of Dr. J. Ham- mond Trumbull, has the imprint: Published by the | American Tract Society, | 28 Cornhill, Boston. | [N.d.] And on verso of title-page: Geo. C. Rand & Avery, | Stereotypers and Printers. | 3230a Report. Report | of | The Commission [Felix Brunot, Chair- man] | appointed under | Act of Congress approved June 1, 1872, to negotiate with the | Shoshone Indians in Wyoming Territory. | Washington: | Government Printing Office. | 1873. | Cc. JWP. Pp. 1-30. 8°. List of names of Shoshone men, with English translation, pp. 20-22. 3230: t—— Report | of | the Commission |Thomas K. Cree, Secre- tary] | appointed under | Act of Congress approved March 3, 1873, | to negotiate with the | Crow Indians in Montana Territory. | Washington: | Government Printing Office, | 1873. C. WP. Pp. 1-49. 8°. List of names of Crow Indian men, with English translation, pp. 14-16. 3240 Reyes (Fr. Autonio de los). Arte | en Lengua | Mixteca | compu- esto | Por el Padre Fray Antonio de | los Reyes, del Sagrado Orden de | Predicadores, Vicario de | Tepuzculula | [Engraving]. | Con licencia en Mexico y por su Original | reimpreso en la Puebla en la Imprenta de la | Viuda de Miguel de Ortega. ano de 1750 | * Title within a border; 12 p. ll., pp. 1-163. 8°. Improved title of No. 3240, furnished by Sr. Icazbalceta from copy in his possession. 3449 a Richard (L.) Manuel des Langues- | Mortes et vivantes, Conte- nant les— | Alphabets, la numeration, et— | oraison Dominicale, en 190 langues— | Par L. Richard, | Premiere Edition 1839. | Se trouve a Paris, | chez M*. Mansut fils, Libraire, | Rue des Ma- thurius S*. Jacques 17. | et chez Pauteur, Place maubert 19. | Im- primerie Lithographie de Petit, rue de Bourgogne n°. 25. | O: Title, reverse blank, 1 1., pp. 1-112. 8°. Oratio Dominica Illinice, p. 50; Mo- hogice, p. 50; Otomitice, p. 51; Canadice, p.53; Savanahice, p. 53; Groenlandice, p- 60; Poconchine, p. 62; Caraibice, p. 62; Virginice, p. 63; Mexicane, p. 63. 3263.a [Riggs (Rev. Alfred Longley).] Woonspe Wankantu. | JWP. 4 pp. 8°. Cireular of the Santee Normal Training School, Santee Agency, Nebraska, for the year ending June 30, 1581. Contains an address in the Dakota language and names of pupils in the Dakota with English signification. 1060 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3272 Riggs (Rev. Stephen R.) Psalm Wowapi. | The Book of Psalms, | in the Dakota language: | Translated from the Hebrew, | by S. R. Riggs, A. M., | Missionary of the A. B.C. F. M. | New York: | American Bible Society, | instituted in the year MDCCCXVI. | 1869. } T. Pp. 1-133. 18°. Improved title of No. 3272. 3285 a ——— Address [on the language of the Dakotas] of S. R. Riggs. ; JWP. In Minn. Hist. Soc., Annals 1850-1 [No. 2], pp. 132-142. St. Paul, 1851. 8°, This is the original article of which title No. 3287 is a reprint. 3285 b ——— Indian Names. Gossip about derivation and meaning of various peculiar and sonorous red men nomenclature by Iapi Oaye. JWP. A list of Dakota names of places appearing in the Sunday Argus, Fargo and Moorhead, Dakota, of August 12, 1883, taken from ‘‘Tapi Oaye,” The Word Car- rier (see No. 4156). It was reprinted in a number of the newspapers of the country, and was again printed in the Argus of December 9, 1883, under the heading ‘‘ Philology,” together with a second list furnished by the Rev. John P. Williamson from the papers of his predecessor, Dr. Riggs. ‘‘Another interesting chapter upon Indian names, their origin, meaning, and other facts,” by Samuel J. Brown, appeared in the Sunday Argus of January 6, 1884. Vocabulary of the Dakota language. 180 words. a Manuscript. 10 pp. 4°. In the library of Dr. J. G. Shea, Elizabeth, N. J. 3310 a Rink (Dr. Heinrik Johannes). De grénlandske Stednavnes | Retskrivning og Etymologi | af | Dr. H. Rink, | Direktgr for den Kongl. grdnlandske Handel. | 1877. | JWP. Forms an appendix to Johnstrup (F.) Gieseckes Mineralogiske Rejse i Gr@n- land. Kj@benhavn. 1878. 8°. Of letters, accents, &c., p. 355.—Verbal affixes, p. 356.—Nominal affixes, p. 356.—De gr@énlandske Stednavnes Retskrivning og Etymologi, pp. 358-366. Rivero (D. Sebastian). See Ribero (Ir. Sebastien), No. 3247. 3329 a Riobertson (Mrs. Ann Eliza Worcester)]. Este Maskoke un Hessvlke toyatskat. [My friends, the Muskokees.] i In Indian Journal, vol. 2, no. 25. Muscogee, I. T., February 20, 1878. folio. In the Muskoki language. u 3329 b ——— Siyenvlke momet Elapvhovlke Svlvfkvlke. * In Indian Journal, vol. 2, no. 30. Muscogee, I. T., March 27, 1878. folio. << The Cheyenne and Arapaho Prisoners. In the Muskoki language. 3329 ¢ ——— Pu Huten Vpeyes. [Hymn, “ We’re going home,” ete.] * In Indian Journal, vol. 2, no. 47. Muscogee, I. T., July 24, 1878. folio. Hymn sung at the exhibition of the Tullahassee M. L. School. In the Muskoki language. 3329 d — Pereham Kocoevmpvy. bd In Indian Journal, vol. 2, no. 50. Muscogee, I. T., August 14, 1878. folio. Hymn: ‘Star of Bethlehem,” in the Muskoki language. — i= hIGGS—ROCHA. 1061 R[obertson (Mrs. Ann Eliza Worcester)|—continued. 3329 e ——— Cane Postok. [John Postoak, a young Creek executed at Ft. Smith for murder. | me In Indian Journal, vol. 3, no. 22. Muscogee, I. T., February 6, 1879. folio. In the Muskoki language. 3329 f ——— Hesaketvmese Estomis Hymecicet Omes. [God is every- where. | = In Indian Journal, vol. 4, no. 3. Muscogee, I. T., September 25, 1879. folio. In the Muskoki language. Written by Mrs. Robertson for the Creek Second Reader. 3329 ¢ ——— Cesvys ve vnokeces. [Hymn, “Jesus loves me.”] i! In Indian Journal, vol. 4, no. 4. Muscogee, I. T., October 2, 1879. folio. In the Muskoki language. 3329 h ——— Cesvs Omaret Komis. [I want to be like Jesus.] * In Indian Journal, vol. 4, no, 23. Muscogee, I. T., February 12, 1880. folio, Hymn in the Muskoki language. 33294 ——— Maro 6, 1-14. a In Indian Journal, vol. 4, no. 25. Muscogee, I. T., February 26, 1880. folio. Matt. 6,1-14, with questions and comments; in the Muskoki language. 3329 k ——— Cesys vn tisem ve vnokeces. [Hymn, ‘Jesus loves even me.” | i! In Indian Journal, vol. 4, no. 48. Muscogee, I. T., Angust 5, 1880. folio. In the Muskoki language. Originally printed in the Muskokee §. S. Song book. 3331 a ——— The Corn Fable, in the Muskoke Language. Manuscript. Pp.1-12. folio. In the library of the Burean of Ethnology. The fable is accompanied by an interlinear literal translation in English, written in red ink. Pp. 9-12 consist of a free translation in English. Mrs. Robertson was assisted in this work by Taylor Postoak, second chief of the Muskokis. 3332 a ——— and Sullivan (N. B.) Este Mvskoke em ohonvky. [His- tory of the Muskokee people.| * In Indian Journal, vol. 5, no. 1. Muscogee, I. T., September 9, 1881. folio. Speech of Hon. William P. Ross, on early Creek history, etc., translated into the Muskoki language. A reprint of this, with translation in English, is in the pos- session of the Bureau of Ethnology; see No. 3333. 3335 —— and Winslett (David). Nakcoky es Kerety [&c., in Mus- kokee]. New York, 1856. A later issue of this work has same title as that given in No. 3335, with the words ‘‘Second Edition” added, and dated 1867. T. DGB. 3342a Rocha (D. Juan Hligio de la). Apuntamientos | de la | lengua Mangue. | Por | D. Juan Eligio de la Rocha. | Masaya, 1842. | DGB. Manuscript. Title, verso blank, 11.; Nota, signed by Dr. Berendt, 1 1.; Vo- cabulary, Spanish and Mangue, pp. 5-7; Frases de la conyersacion, pp. S11. 8». “Rocha was author of a Spanish Grammar (Leon, 1858) and teacher of French and Spanish Grammar in the University of Leon, where he died in 1873. His brother placed his notes on the Mangue tongue at Dr. Berendt’s disposal, who copied from them the above pages.”—Brinton. 1062 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. 3364 [Romagné (Rev. —)]. The | Indian Prayer Book: | compiled and arranged for the benefit of the | Penobscot | and | Passamaquoddy Tribes. | Printed by order of the | Right Rev. B. Fenwick, | Bishop of Boston. | Boston: Printed by H. L. Devereux. | 1834. | T. 70 pp. 18°. Improved title of Nos. 1939 and 3364. “Father Romagné was a missionary to the Abnakis, stationed at Pleasant Point (“Tchibaique,” now Sybaik), Maine. This book was printed from his manuscript (of 1804) by order of Bishop Fenwick. See Annales de la Propaga- tion de la Foi, vol. 8, pp. 196-197; and Shea’s Cath. Missions, p. 161.”—Zrumbull. 3368 a Rosa (Presb. Augustin dela). Analisis | de la | Oracion Domini- cal | en Mexicano, | y | de la | Platica Mexicana | del | P. Jesuita Ignacio Paredes | sobre el Misterio de la Encarnacion del | Verbo Divino, | por el | Presbitero Agustin de la Rosa. | Guadalajara.—1870. | Tipografia de Dionisio Rodriguez, calle de Sto. | Domingo num. 13 | = 16 pp. sm. 4°. 3368 D Analisis | de la Platica Mexicana | del | Padre Jesuita Ignacio Paredes | sobre el | Misterio de la Santisima Trinidad, | por el | Presbitero Agustin de la Rosa. | Guadalajara. | Tipografia de Rodriguez, calle de Sto. Domingo num. 13. | 1871. | 2 28 pp. sm. 4°. 3368 ¢ ——— Analisis | de | la Platica Mexicana | del Padre Jesuita Ignacio Paredes | sobre la | Vida, Pasion y Muerte | de Ntro. Sr. Jesucristo | Por el Presbitero | Agustin de la Rosa. | Guadalajara, | Tipografia de Rodriguez, calle de Santo Domingo numero 13. | 1871 | + 16 pp. sm. 4°. 3368 d Analisis | de | la “Salve” en Mexicano | y de Ja Platica Mexicana | del P. Jesuita | Ignacio Paredes eu que explica | quién es Dios. | Por el Presb. Agustin de la Rosa. | Con licencia del Or- dinario. | Guadalajara. | Imp. de Rodriguez.—Calle de Sto. Domingo, nim. 13. | 1871. | * 16 pp. sin. 4°. 3368 e ——— Kstudio de la Filosofia | y | Riqueza de la Lengua Mexi. cana | para uso de los Alumnos del Seminario | de Guadalajara, por el | Presb. Agustin de la Rosa. | Con licencia del Ordinario. | Guadalajara. | Imp. de N. Parga.—Calle de Seminario, ntim. 14. | 1877. | e 84 pp. sm. 8°. 3368 f ——— Lecciones | de la | Gramatica | y la Filosofia | de la Lengua Mexicana, por el | Presb. Agustin de la Rosa | Para el | uso de los alumnos | del Seminario de Guadalajara. | ROMAGNE—ROSNY. 1063 Rosa (Presb. Augustin de la)—continued. Guadalajara. | Tip.de Rodriguez, calle deSto. Domingo nim. 13. | 48 pp. sm. 8°. ¥ Titles furnished by Sr. Icazbalceta, from copies in his possession, together with the following note: ‘‘P. de la Rosa is professor of Mexican in the Catholic Seminary of Guadalajara. This language is also taught in the ‘Liceo Catolico’ and in the ‘Colegio del Sagrado Corazon de Jesus’ in the same city. In the Seminary of Leon there is a professor’s seat for Othomi, but I know of no modern text book for this language.” Rosales (Dr. D. José Vicente Solis y). See Solis y Rosales (Dr. D. José Vicente). 3377 a Rosny (Léon de). Mémoire sur la numération dans la langue et dans l’écriture sacrée des anciens Mayas. In Congrés Int. des Américanistes, compte-rendu, premiere session, tome 2, pp. 439-458. Nancy, 1875. 8°. Issued separately also; see No. 3378. Numerals 1-192000000 in Maya, pp. 440-442,.—Numerals 60-400 in Quiché, p. 443.—Numerals 1-8000 in Mexican, pp. 444-445.—General remarks and scattered terms. 3380 a ——— Mémoires de la Société d’Ethnographie | fondée en 1859. | Reconnue comme Etablissement @Utilité Publique. | No. 3 | Les Documents Kcrits | de | VAntiquité Américaine | Compte- rendu @une mission scientifique | en Espagne et en Portugal | Par Léon de Rosny | Secrétaire-Général [&e., two lines]. | Accompagné @une carte géographique azteque en chromolithographie | et de dix planches héliogravées sur les photographies de auteur | Paris | Maisonneuve et OC Editeurs | Libraires de la Société @VEthnographie. | 25, Quai Voltaire, 25. | 1882 | Cc. Printed cover 1 1.,1 p.1., pp.59-100. 4°, 12plates. Forms No.3 of vol. lof the Mémoires de la Société d@’Ethnographie. Separately issued as follows: 3380 b ——— Les Documents écrits | de | ’Antiquité Américaine | compte rendu @une Mission Scientifique en Espagne et en Portu- gal | (1880) | par Léon de Rosny | Accompagné Wune Carte Aztéque en chromolithographie | et de dix planches héliogravées sur les photographies de Vauteur | [Design.| Paris | Maisonneuve et C® Editeurs | Libraires de la Société @Ethnographie. | 25, Quai Voltaire, 25. | 1552 | DGB. 2 p.Il., pp. 1-48. 4°. 3380 ¢ ——— Codex Cortesianus | Manuscrit Hiératique | des Anciens Indiens de ’ Amérique Centrale | conservé au Musée Archéologique de Madrid | Photographié et publié pour la premiére foi | avee une Introduction | et un Vocabulaire de lWeriture Hicratique Yuea- teque | par Léon de Rosny | Professeur [&e., four lines]. [Design.] Paris | Maisonneuve et C'| Libraires de la Société @Ethno- graphie | 25, Quai Voltaire, 25 | 1883 | JWP. Pp. 1-49, 42 plates, pp. i-xxxiii. sm. folio. Only 85 copies of this work were published, and of these but 24 were offered for sale. 1064 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Rosny (Léon de)—continued. 3380 d ——— Codex Peresianus. Manuscrit Yucateque conservé a la Bibliotheque Nationale de Paris, publié en couleurs au moyen de la nitrochromie, précédé @une Introduction et suivi du Catalogue de tous les Manuscrits Mexicains connus jusqu’a ce jour. Accom- pagné de nombreux fac-similés, imprimés en chromolithographie ou coloriés au pinceau. i 1 vol. folio. Inpress. Title from the Codex Cortesianus by the same anthor. See Manuscrit No. 2450. 3398 a Rosse (Dr. Irving C.) Medical and anthropological notes. In Cruise of the Revenue-steamer Corwin, pp. 7-44. Washington, 1883. 4°. Linguistic peculiarities, pp. 30-33, contains a few words in, and general remarks upon, the Eskimo language. 3409 a Rudiments de la langue mikemak, en 1613. Y Manuseript ; copy. 25 1]. 4°. Title from the Pinart Sale Catalogue, No. 620. 3409 b Rudimentos Gramaticales ti Obserbaciones en Ydioma Tzotzil de Cinacantlan. * Manuscript. 141]. 4°. Title from Brasseur de Bourbourg, and Pinart Sale Catalogue, No. 806. 3412a Ruken (Fr. —). Y.M. Y.-+4. Aqui empieza el vocabulario de la lengua de los Indios del rio Gila. 52 unnumbered ll., 2 blank U., followed by: Aqui empieza la lengua de los Indios del rio Grande. 28 unnumbered Il., a few blank pp., followed by: Catecismo brebe para ensenar la doctrina a esto pobres en esto pueblo de Sonoytag. * 6 ll. Manuscript, 4°, complete, but in a very bad state of preservation. In possession of Mr. Alph. Pinart, who obtained it from the old Mission at Oquitoa. It belongs to the first part of the last century, and Mr. Pinart attributes it to Fr. P. Ruken, who was killed in the Pimo rebellion in 1706, at the time of the destruction of the Mission of San Maralo de Sonoytag. It treats of the Pimo of the Rio Gila and the Yuma of the Rio Grande or Colorado. : 3413a Russkie. Russkie Ungieskie slovar. ce Manuscript. oblong 4°. In possession of Mr. Alph. Pinart, who says: ‘‘This is a vocabulary of two of the dialects spoken at the Russian colony of Fort Ross. It was collected some time about 182530. 3413 b ——— Russkie Aleutskie slovar. er Manuscript. 2vols. 4°. Russian-Aleut word-book. In possession of Mr. Alph. Pinart, who says this is a very important work, written about the year 1850. 3413 ¢ ——— Russkie Aleutskie slovar. * Manuscript. 36 pp. folio. Russian-Aleut word-book, dialect of Atkha. In possession of Mr. Aiph. Pinart. 3413 d Russkie Aleutskie slovar. * Manuscript. 62 pp. folio. Russian-Aleut word-book. In possession of Mr. Alph. Pinart, who says it is a very important document, and has on it many notes in pencil by L. Radloff. ROSNY—RUZ. 1065 34164 Ruz (Fr. Joaquin.) El Devoto instruido | en el Santo Sacrificio de la Misa | por el P. Luiz Lanzi | de la compania de Jesus | Tra- duccion libre al Idioma Yueateco | con unos atectos | Por el P. Fr. Joaquin Ruz | Con las licencias necesarias. | Merida de Yucatan | Impreso por José Antonio Pino. | 1835.| DGB. Manuscript copy of the printed work, made by Dr. Berendt; in possession of Dr. D. G. Brinton. Pp. i-v, 1-62, the ends of pages of the printed book being shown by marginal notes. 3419 =©——— Manual | Romano Toledano, | y | Yucateco | para | la administracion de los Santos | Sacramentos, | por el R. P. Fr. Joa- quin Ruz. | [Design.] Merida de Yucatan. | En la oficina de José D. Espinosa, | 1846. | 9 p. ll., pp.5-191. Improved title of No. 3419. DGB. Admonicion del Bautismo en lengua Yucateca, verso 1. 8-verso 1. 9.—Adio- nicion del Sacramento de la Penitencia [Maya], pp. 29-31.—Admonicion [before communion ] en lengua Yueateca, pp. 41-43.—Admonicion [before extreme unc- tion] en lengua Maya, pp.56-57.—Amonestacion para contraer matrimonio en lengua Yucateca, p. 97.—El 6rden de celebrar el matrimonio en lengua Yucateca, pp. 97-98.—Admonicion para el matrimonio en lengua Yucateca, pp. 98-100. The remainder of the work is in Spanish. 3422 —— Explicacion | de una parte | de la Doctrina | Cristiana, | 6 | Instrucciones dogmatico-morales en | que se vierte toda la doc- trina del | catecismo romano; se amplian los di- | ferentes puntos que el mismo catecis | mo remite 4 los parrocos para su | exten- cion [sic]; y se tratan de nuevo otros | importantes. | Por el R. P. M. Fr. Placido Rico | Frontaura, Ex-Abad de los Monas- | terios de Celorio y Ona y maestro | general de la religion de San Benito. | Traducido al Idioma Yucateco por | el R. P. Fr. Joaquin Ruz. | 15 dJo | Merida de Yucatan. | Oficina de J. D. Espinosa. | 1847. | = DGB. Pp. 1-389. Index,3 pp. sm. 4°. Improved title of No. 3422. 3426 —— Leti u Cilich | Evangelio Jesu Cristo | hebix | San Lucas. | Londres. | [W. M. Watts, Crown Court, Temple Bar.] | 1865. | Title, -everse blank, 1 1., pp. 1-90. 16°. Improved title of No. 3426, Entirely in the Maya language. The first draught of this work, with many corrections in Father Ruz’s handwriting, is in the library of the Rey. Crescencio Carrillo, Merida. DGB. JWPr. 3426 a ——— Ebanbelio Hezu Clizto | Zan Lucas. | DGB. No title-page. Pp. 1-14. 16. Contains chapters 5, 11, 15, and 23 of the Gospel of Luke in the Maya language, taken almost bodily from the 1865 edition, the principal changes being in dropping the accents, changing the reverse ¢ to s, and the initial y toi. On one of the copies in the library of Dr. Brinton there is the following note by Dr. Berendt: Printed from a corrected text of the Rever- end Ruz’s translation, corrected by the Rey. Alexander Henderson, Baptist Translation Society, London, 1878. Ou-a copy of the 1865 edition, in the same library, Dr. Berendt has made this note: A copy of this translation was made by Ruz for the Rey. John Kingdon when passing through Yucatan, who had it printed in London, 1066 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Ruz (Fr. Joaquin)—continued. “Father Joaquin Ruz was born in Merida, 1772, and died in 1855. Accustomed from childhood to the Maya tongue, he became the most fertile author who has yet appeared in it. His style has, however, been severely criticised by almost all competent scholars as impressing on the native language grammatical forms, turns of expression, and compounds, foreign to its history and character. Ruz was well aware that he was making these innovations, but claimed they were called for in order to elevate and develop the powers of the Maya. Dr. Berendt succeeded in obtaining a complete set of his works, the only one, I believe, which can now be found. For a full discussion of his labors, see Car- rillo, Hist. de la Leng. Maya, § XVII.”—Brinton. 3430 Saenz de la Pena (D. Andres). Manval | de los Santos | Sacra- mentos. | Conforme al Ritval | de Paulo Quinto. | Formado por mandado del Rever™®. Illustriss™?. y Excell™°. | Sefor D. Iuan de Palafox, y Mendoga, Obispo | de la Puebla de los Angeles, Electo Ae de Mexico, | Gouernador de su Argobispado, del Consejo de su Mages- | tad en el Real de las Indias, Capellan, y Limosnero mayor | dela Serenissima Emperatriz de Alemania, Virey, Gouer- | nador, y Capitan General de Ja Nueua Espana, Présidente | de su Real Chancilleria, y Visitador General | de este Reyno, &c. | Por | el Doctor Andres Saenz de la | ai Cura Beneficiado de la Ciudad de Tlaxcala, | por su Magestad. Con Privilegio. | Kn Mexico por Francisco Robledo, Impressor del Secreto del | Santo Officio. Ato de 1642. | / ze 8 p.1]., which include an exhortation by Sr. Palafox to the parish priests and vicars of his bishopric; text 194 1l., some of which are in Mexican. Preceding the title-page is aleaf with the Episcopal seal and the title: Manyal | de los Santos | Sacramentos. | There is another edition in 4°, with the licences dated 1691. The copy seen is minus beginning and end. Improved title of No. 3430 furnished by Sr. Icazbalceta from copy in his possession. The author was a native of the Canary Isles. He went to Mexico in 1636, became canon of the Cathedral of Michoacan, and afterwards of Puebla de los Angeles, where he died.—Ramirez Sale Catalogue, No. 658. 3449 Sahagun (fr. Bernardino de). [Manuscript in the Mexican lau- guage. | ? In the note to the above title, from the Ramirez Sale Catalogue, mention is made of four leaves signed Don Martin Enriquez, ete. These sheets, formerly belonging to Sr. Ramirez, passed into the hands of Sr. Alfredo Chavero, who de- scribes them as follows in his work on Sahagun, pp. 98-101, a copy of which has come into my possession since the main catalogue was put in type: ‘‘Among the fragments of the manuscripts in Mexican which, more by way of curiosity than for any other reason, I preserve, there exist four leaves in octavo in the handwriting of Sahagun, or at least the same as that of the Evangelios, Doctrina, apostillas del Sermonario and first folio of the Trilingiie. It has as a heading the following title: ‘Izealquj ynjunemjliz yntenjutica omonamjtique’—‘Injece Cap.° vneano mjtoa ete.’ The chapter extends over two leaves, and at the end of the second another commences with this rubric: ‘Inje. 6 Cap.° etc.’ On the next leaf at the end is ‘Inje 7 Cap.° ete.’ Finally the last leaf has the following paragraph with- out a caption, which is important to our question: ‘Para que libremente pueda hazer ymprimjr el dho Manual del Christiano, aqualqujera ympresor aqujen ensefalara y fuere su voluntad lo haga por tpo de diez anos primeros sigujentes RUZ SAHAGUN. 1067 Sahagun (#7. Bernardino de)—continued. ymprimjendolo todo en vn cuerpo, conforme al original Quearecibido, 0 por partes y tratados como el dio autor quisiere ydentro de dho tpo otro njnguno ympresor nj persona particular lo ymprima, nj haga ymprimir sin permjssion de dbo Fray Bernardino de Sahagun, Sopena de qujnjentos pesos de oro, para la camara y fisco de su majestad y de perder los moldes yaparejos dela enprenta y perdidos los libros que se hallaren auer ymprimjdo sin la dicha licencia y cum- pliendo esto mando que en ello por njngunas Justicias y otras personas no se le poga Embargo nj ympedimento alguno: fecho en Mex.° a dezisejs de Hebrero. de mjll y qujnjentos y setenta y ocho aios.—Don Martin Enriquez.’ ‘There is no doubt that this was a rough draft intended for the press; and we have here not only a third book of Sahagun printed, but one totally unknown and, until now, unmentioned—the Manual del christiano. This Manual cannot be the Psalmodia, because not only have I seen by comparison that they are dif- ferent, but the latter was printed in 1583, the former in 1578. Noris this Manual the Doctrina christiana before named [No. 3446 of this catalogue], because, comparing the chapters of that with those which have the same number in this, it is seen that not only are the rubrics different, but the texts also. “The result of this disquisition, therefore, is that there are three books of Saha- gun which we know to have been printed in his lifetime: first, the Postilla [No. 3446], which must have been printed before the year 1579; second, the Manual del christiano in 1578; and, third, the Psalmodia christiana [No. 3441] in 1583.” Chavero’s work concludes with a letter from Sr. Icazbalceta, in which he speaks of the Manual as follows: ‘‘Let me cail your attention to the fact that Beristain speaks of another published work by Sahagun: Cathecismo de la Doctrina Cris- tiana en Lengua Mexicana. Imp. por Ocharte, 1583. 4° [No. 3444 of this cata- logue]. “Although not entitled to perfect confidence, I think in this instance Beristain may be believed. As the titles of all the works were incomplete, it is not im- possible that this Catecismo may be the Manual del Cristiano of which you speak, which printing, agreed upon in 1578, was retarded until 1583—something which occurred with other works of that epoch.” 3453a —-—— Este Libro | contiene | 1. Cantares Megic.* | 2. Kalend.° Megicano. | 3. Arte Divinatoria de los | Mexicanos. | 4. Exemplos de Ja SS. Eucaristia. | 5. Vn Sermon sobre aquello | de Estote Sancti. | 6 Memoria de la Muerte. | 7. Vida de S. Bartholom. | 8. e Fabulas de Esopo. | 9. Hist.* de la Pasion. | 1 vol. sm. Spanish 4°. Manuscript, modern calf binding, lettered on the back: ‘“‘Cantares de los Mejicanos y otros optisculos,” in a clear and minute hand. In the Biblioteca Nacional, City of Mexico. Sr. Ieazbalceta has furnished me with the following description : The title, in a comparatively modern hand, is within a coarse colored border or escutcheon. The leaves are unnumbered. 1. Cuica peuhcayotl [Beginning of the Songs], 79 ll. in Mexican, 1 blank 1. The names of D. Francisco Placido and D. Antonio Valvriano, with the dates 1553-1564-1565, are seen at the head of some of the songs. These Cantares, ac- cording to competent authorities, are of great importance.—D., 9. 7~Totocuicatl- Afios (1597 ?), 6 11., 10 blank ll. In a different hand. 2. JHS Kalendario |-Mexicano Latino | y Castellano, 10 11. Pr6logo—A] Lector, 1 blank 1., 6 ll. with 11 full page figures of the mouths, some colored, 3 bl. Il. In Spanish. 3. JHS | Aqui comienga | la Arte adiuinatoria que usaban los Me | xicanos en tiempo desu ydolatria Hama | da Tona lamatl | que quiere dezir li= | bro en que se trata de las venturas y | fortunas de los que nacen segun los | signos 6 caracteres 1068 NORTH AMERICAN LINGUISTICS. Sahagun (fr. Bernardino de)—continued. en que | nacen. | Title, Prologo al Lector, 7 l., 1 bl.1. (written in 1585), Arte adiuinatoria de los Mexicanos. 19 11., 5 bl. Il. 32 chapters, in Spanish. I do not hesitate to ascribe these two Spanish tracts (and even the whole Codex) to P. Sahagun. Besides personal allusions in the text, they are almost literally incor- porated in Sahagun’s great work. There still remain, however, in the Codex some paragraphs not unworthy of publication. 4. Izpehua in Ne | ixcuiltil machiotl initetzinco pohui cenquiz= | cavectlage: liliztli sacramento, 14 11.,2 1. 11., Mexican.—Platica indiferente para donde quiera, Mexican, 7 l1.,1 bl. Lato est panis qui de coelo descendit &c, Mexican, 5 ll., 2 bl. 11.—Die modo filia mea Deffuncta est sed veni et ypone manu tua super eam & vivit, Matth.9, Mexican. 511.,3 bl. 11. 5. Sancti estote st. & ego Sanctus sum Dn.? Deus V." Leuit. 19, 5 11.,3 bl. 1. 6. Tlalmanequiliz miquiz tzonquigaliztli, 7 1l.,1 bl. 1. 7. Nican ompehua | yninemilitzin yhuan ymiquilitzin in anquizca | mahuizti- liloni Apostol San Bartholome, 9 ll.,1 bl. 1. 8. Nican ompehua yeaganitlatolli ynquitlali ce tlama | tini ytoca Esopo: ye- techmachtia yn nehmatcanemiliztli, 13 11., 1 bl.l. The first fable is entitled: {Quaquauhtentzone yhuan coyotl, i. e., The Goat and the Fox. 9. THS. | La Hist.* de la Pasion de | Ntro. Senor Iesu chr.° | En Lengua Mex.™® |., 67 ll. 3453 b St.John (John R.) 1606a wocabularysesseseeseeee aaa 28, 212, 297-298 800, 945, 1026, 1026a, 1061, 1113, 1136, 1240, 1299, 1391, 1393, 1711-1714, 1946a, 1978a, 2029, 2204, 2400, 3118, 3123, 3414, 4042-4043, 4103, 4170-4172, 4295, 4300 WWOLdS)= sere aee 1701-1702, 1972, 1989-1990, 2276, 2321, 2377-2379, 2844-2845, 2855, 2917, 2979, 3474-3475, 3502, 3625, 3949-3950, 3961, 3982 Delewes: See Delaware. Déné Dindjié comparisons ............-.. 2972 dictionaryse=--eeeesee neon 2968-2969 grammar ....... 2968 TOLMS eee eee es 2972 vocabulary...-....... 2969 Diegano: See Diegueno. Diegefio: See Dieguefio. Dieguciio grammatic comments.......-. 1425-1426 Gord's Prayerpwsse-sses oes 217, 217a-217b HNC) CAE cmeeeint as see co seeocetecne aie 4103 OCA UAT y ie sen eee aA 217, 217a-217b, 283, 289-290, 527-528, 1430, 1688a, 2214— 2216, 2304, 2307, 2348, 2673, 4102-4103 Dieguina: See Diegueio. Dieguinio: See Dieguefio. Dieguno: See Diegueiio. Digger general remarks........ 217, 217a-217b, 1422 » grammatic comments .. 1422 wocabu lary cence sean ae eee ee 499 Dindjic: See Déné Dindjié. Diria: See Chorotega. Dopekibihymng=-se:- cess eee 404 TUUMOEL AS coe aee eae eens 3876a PFAYePs ..-.2..--20- 2 eee eee ee 404. TOS TCO Bera aesonss-eee ho ssse . 404 proper names 704 vocabulary............ 529-530, 539-540, 551, 2216, + 2240, 2645, 2788, 8789, 4103 WOINIB IS =. wonjcennanennenemena cement eaneee 2686 Dohema;: See Eudeve. Dorasque vocabulary ................ once 1825 1102 INDEX. No. Eastern Indians Lord’s Prayer-.-.-.------ 2010 Ecclemach general remarks - - - 2199a MUMeCLAlS see eerie al 131, 527-528, 1337, 2202 TDS igsadae saeoae CobSSoaTUSSHUEEHasesta 527-528 vocabulary.-------- 28, 1837, 2190, 2199a, 2202a Echeloot: See Nihaloitih. Echemin: See Etchemin. Eclemanch: See Ecclemach. Eel River vocabulary..-.-.--------- 217, 217a-217b Ehnek numerals -..---------------------- 2678 vocabulary ..-..----- 217, 217a-217b, 755, 1501, 1508, 2214, 2216 Ek6ogmut numerals. .-.-.-.--------------- 982 WMOCAD UAL eo sass alae cle slalom elem ill=i— 981-982 Erigas vocabulary .--- .--------- ------- 298 Escelen: See Eskelen. Eskelen numerals -.-.--.-------------- 1873-1877, 1874a, 1876a, 2212, 3046 vocabularys-wes cee -iserreeeeree aaa 28, 51, 165, 212, 427, 527-528, 2216, 2348 MADRE orisonons edaSnoocHapSnoDlsosEEssosS 3503 See Soledad Mission. Eskimau: See Eskimo. Eskimaux: See Eskimo. Eskimo A BC book la abstract of Christ's doctrines .-.------ 1983-1984 Acts of Apostles ....--..--.------------ 17 Bible quotations ......-..--.---- ------ 1621 RIM Y GE eSecgodno dcosacSasen 3742, 3747, 3953 Books of Moses\----~----------=--1----i-- 2668 Calendareceecs nese eee ree eet 5 565 Catechismren ssi aeaneee ee 46-48, 2054-2055 C@NSUS) eco ce oe wienin = wie lelo' lo = lori = nile 3010 conjugations -.--..--.----------------- 110-114 dictionary -.----.------------- 110-114, 1224, 2970 elementary book... .-..------------- 1970-1971 GaN Co 6asqccobosoc90na5 paces peDaDSaatas 3743 Gann Ci easceovercacoesaceeques oscc0 2914-2915 explanation of gospels. --..--.---------- 2141 first reading book ...--....--------.---- la formsiotspeec hierar creer eee eee 110-114 general remarks.....-. 913, 1107a, 1150, 1512, 1549, 1754, 1978a, 2207, 2776, 3398a (EG) SeanoucosebecHseosourasscors OAc 2667 geography ..------------- 2782 gospel lessons...----------- me 2137 gospels ...--. ./-- 6-2 -- 22) 2. - 2-2 = 84, 497-498, 1588, 2144, 3711b (p.)-8711e (p.) grammar...--.---..--.---------- 2120, 2970, 4087 grammatic comments --..28, 212a, 217, 217a-217b, 408, 988, 1151-1157, 1391, 1977-1978, 2914-2915 grammatic specimens .-.--------------- 3586 INEST ceocsoso0dEe .coScr daaSonashdaecs 1969, 2121 HAVES ccioaaa coc: Goosenusssucssoosaccs 408, 2111 Lord’s Prayer .--..----.-=-. 117a-117D, 1639, 1858 POMP es Soosaghsnoe, HoocespSodaHDoDEOS 1625, 2267 myths -.----.-------------222- eeeee eee 2973 mamesiof birds eae elec ce see eee 2747 months and seasons-.----.--.. 3612 stone implements -.-.--.-..--- 29730 New Testament 1255-1256 numerals....-----. 1629, 2215, 3046, 3778 Old Testament, parts of - 2133-2138 entateuchtrtececc-tejemiste sees ereee eel 2040 prayers 110-114, 1151-1157, 2137 No. Eskimo primer 408 proper names 704, 1689 Psalms - -990, 2042, 2112-2114, 2147 TelationshipSessseeecesseerisesseeeceee 809, 2645 remarks on use of vandl.....--..--.---- 13924 Revelation of John ......----.---..----- 416 scriptures, portions of......-..---.----- 2926 SOLMONSSeee seca ee coset eee eee 1952, 2142 BOER becc0adbdne acceabsaco asec -1151-1157, 2115 EINSOUNG Neocon Sopcenscuscoosoossdesadds 16784 Ten Commandments ....--------------- 110-114 VOSS ono gosos oncepscoopdsoDbd 523-524, 2971, 3005 WEP cooncedoooudenueas 133-134, 398, 2116-2117, 2134, 2143, 2635, 3410, 3703 UBIO Sacesdocoospussao0be .-2135, 3741 traditions ........-.-- 2971 treatise on astronomy .---.--..--------- 2139 vocabulary.-..-.-- 28, 217, 217a-217b, 298, 327-329, 507, 527-528, 533-534, 408, 726, 1045, 1151- 1157, 1326, 1329, 1523, 1549, 1849, 1941, 2050a—-2050g, 2150, 2204, 2311-2312, 2381, 2645, 2772, 2914-2915, 2970, 2973, 3124- 3125, 3185cec, 3488, 3503, 3533, 3876a, 4087 WOM Es ooqcaedacsode .coses 205, 499a, 537-538, 3398a See Innuit. Eskimo of Greenland affixes .......-..--. 3310a@ abi y0) Sosonncaatbesscpaccoduanoumade 4077 Bibles dene ste sestensewe deere se eeeee 1263 (p.) Bible lessons - 1260, 1262, 1981, 2805, 3554, 3799, 3825 Catechismpesarceceat asec selec 47, 1161, 3857 conversations .....-.--..--------------- 2635 Ont loaaadoncnosoaoub 4aaeecadsocoupesacs 920-925 description of the countries of the globe 1493 ialoguessaec-ceeeeee cee 2140, 3391 dictionary. -- 1160, 1258, 2122 elements Christian faith.... -.-----.-- 1158 engravings, with titles ...-.. ---2048-2050 epistlesseeseereeeee== ae 1589 etymology -------- 3310a examples... .-----.-------------------- 317¢ general remarks .397b, 913, 1754-1755, 2170b-2170¢, 2661-2662, 2851-2852, 3309-3310, 3531, 3548 (GxeuE) padckadsossesecdcoonagjpasocsace 1261 geography -.-- a) bcos bese < Wate Cit3 geographic names. -.-------------------- 2475 gospels .----- 84, 208a, 208-209, 497-498, 1159, 1589, 3711b (p )-3711e (p.) grammar..-..-.-------- 1161, 1253-1254, 1734, 3857 grammatic comments .-.----.--- 28, 317¢, 920-925 history ..-..--------+ --2- 6+ vee seen 2702 hymms ...---.--------------- 3388-3390), 3859, 3934 imitation of Christ .-----.--.---------- 1165-1166 instructions ...----------.------------- 2152 Tsalaheesstee cee asi 4192 Job—Solomon ..-.-------- 3827 letters, accents, &¢.---.--- 3310a letters written by natives . - 920-925 litany catechism 3487 liturgic manual aie 3938 Lord's) Prayer. ---------- 28, 185a, 397d, 1271, 2452, 2473a, 2718, 3449a, 3765 New Testament - ..------ 1163, 1255-1256, 3826, 3826a, 3830-3831 MeWSspaper .---------+-----------2------ 179 mumoerals.-.--..-----+--=----0--- 28, 131, 982, 1337 INDEX. 1108 No. No. Eskimo of Greenland pastoral letter .._-. 1270 | Eudeve Lord’s Prayer ............... 28, 185a, 217- TEAK OE) cococs saseesochcosesennees - -3110, 3859 2174, 217), 527-528 TWH? omen oeesceaececse - -1605, 2056 numerals... 5AT EON OLDS tee inietemiteciasesnicbssae ences 4193 vocabulary 1552, 3639 Psalms seen eee ear eocecocens dar 1257, 4191, 3937 See Heve. relationship Seeseaceeten ee cce eas leas see 2123 | Euroe: See Yurok. THIN nanocoponscd sab necacconecy ue sCocee 1164, 1259 | Fall Indian grammatic comments......-. 28 EOIUGHOOS) sscona co oHasoosdesSseb nonSSe 4082 vocabulary....--.-.. 28, 1391, 2204, 3951-3952, 4173 sermons... - words 2521 scriptures 3828 | Faraon general remarks ......--.-.------ 2859 songs .. - 280, 503, 920-925, 1225, 3308-3309, 3936 | Fitzhugh Sound numerals .......-.--. 587-538, 2205 +----------523-524, 1591 text. - 1968, 2707-2710, 3023 Tm A icconce teossbccocsSsosesoseaee 2135, 2705-2706 vocabulary .- - 28, 212, 298, 507, 755d, 913, 981— 982, 1337, 1391, 1393, 1550, 2474-2475, 2809-2815, 3123, 3310, 3385-3387, 3391, 3498, 4088, 4121 WOLdSeeemeeeoite ees aee ce 499a, 1252, 1592, 2276, 2851, 3309-3310, 3950, 3982 Eskimo of Labrador Bible lessons.. .. 1982, 2060- 2061, 2807, 2997, 3555, 3796-3797, 3943, 3958 CAIGOMET MN oocassee, condopasnepoce Coos eee 3798 TORTIE seesconssspancsaSeepnesaaee eon8 3461 GERAIS UES scanssocédnccd Cocco SCSEES 9eAD 4087 LYON cos, benossoneanoondASSdeES Base 3461 general remarks...........-...--.-. 925, 3256-3257 OSPOlS eee nese sane === ----. 208-209, 208 grammatic comments .--.---------..--- 28 INYMUS t= -1--=---= - - --1937-1938, 2296, 3935 Jeremiah ...- 3461 Joshua—Esther - = SS 3829 NitenofeChristessee=s--nee ssa screens 2703 THOLUISMELAY OL a= -le- nee J oee enn - 1271, 3765 New Testament -.......-.........--- 2704, 8831a MENG Hhcaeso tnodad secsResaonesmeeociod 941, 1337 Prophets (the 12 Minor) ......----- rae 3461 Proverbs of Solomon .-..--. ...--- .---- 3461 GOHGIWOS csedesuace copcSosdoncosuncses 4082 (REEL < cogseSccouspasecopsoaes 379, 1224, 1980, 2711, 2720-2721, 2778-2780, 3009 vocabulary.--.--------.----- 1337, 2216, 2218, 3532 THO Gis cHe en deneEsocdecnoocCEeOooos se 2276, 3502 Eslen: See Eskelen. Eslene: See Eskelen. Esopus (Algonkin) general remarks....-- 2021 Esquimaude: See Eskimo. Esquimaux: See Eskimo. Esquimaw: See Eskimo. Esselen: See Eskelen. Esseleneijan: See Eskelen. Etchemin conversations.---...----.------ 273a GHG NOES Ay pe oeee oesncg Boss oabeeese000d 1019D, 4019 PRET Pesos ccsease 9ade: SSEEeneaccS 273a, 2744 names of seasons, time, &c-...----------- 2730 numerals ..-.273a, 1119-1120, 2162-2163, 2268, 2274 TelatlONS Nip Sees eerie nie a nee 2734, 2645, 3185 vocabulary . 212, 273-275, 2784, 274a, 1391,1393, 2216 words 2205 Etchimi: See Etchemin. Etechemin: See Etchemin. Etechemine: See Etchemin. Euchee: See Yuchi. Eudeve general remarks......----------- 1754 grammatic comments .....---- 28, 217, 217a-217b, 527-528, 5511, 2998-2999 | Five Nations: See Iroquois. Flatbow Lord's Prayer ...-...3577-3578, 3624-3625 vocabulary.....-.--... 1393 Flathead catechism - 3631 Lord's Prayer ....3577 25, 3631, 4216 names of mouths........ 4124-4127 numerals.....-..-. --- 2567a@ PAM PH Gl eeane~ se aeseadaaseeneee meas 4074a DEEN Ca oeotembncocoaceonease coSLageds 3627-3628 proper names ..-.-.......--- 698-699, 702-704, 7024 vocabulary .---...--..- 1393, 1861, 2969, 3624-3625 WOLU8 cneanclenaceecese n= see aeaee eae odo nOoOD Florida general remarks .--..-----1697-1700, 1978a names of villages...-..-....-.--.------- 2666 textic-----= Serio ognooHecocseciEscocao50 2672 See Timucna. Forest Cri: See Cree. Fort Ross, Cal., vocabulary .....-----..-. 3006% Fox proper names..--.- 670, 698-699, 702-704, 702a, 1940, 1955¢, 2521, 2646 TElwGONS Mi PSsee ena cssece ease see 2645 VOCADUIA TY veeseese acne peso eee 2204 Fox Channel geographic names. -...---.- 1640 Fox Island vocabulary........-....----- 3320, 3488 Friendly Village vocabulary -.2205, 2207, 2384-2391 Muca vocab nlary. on-set anaes 537-538, 2205 Fuea Straits: See Fuca. Gaitchini grammatic comments - - - -1425-1426 VOCADWALY eo ome miem mnie eee : 2307 TON Dnceeeacoboccrooooosagsceoosscadico 2305 Gaitchim: See Gaitchini. Gaitchini: See Gaitchini. Galibi dictionary .....-.....--..- 883, 429, 1036, 2484-2485, 3491-3492, 34924 essay on language...-....----.---.-.--- 1115 general remarks ......... 2010, 383, 913, 2933, 3498 graimmatic comments - -3491-3492 Mumerals-seeeee ese eens — 3979 vocabulary..... <<. cscs-0 cane 913, 2845, 2933, 3140 TAK Pieeceepeococcocce saceccessRssee tcc 2845 Gallinoméro grammatic comments. .217, 217@-217b MUMCLAIS sso sear eee ees ace 2678 VOCADUIATY «..c0smanaasnemseee= 3098 Gaspésien grammatic comments - - - 2235-2236 WOCRDOLLLY.-seesoanesiasa cites 212 See Micmac. Goshute: See Gosinte. Gosiute general remarks...-.....--- 217, 217a-217b VOCADMIILY+- - 0s once seems wns on™ 53 3067 BEN NG) Se SERRE EE ECD DE CEI CECOSEOA AE EO 8218-3219 Gossi Ute: See Gosiute. Grand Pawnee: See Pawnee. Grand Traverse Bay words ......---..--. 3049 Grape Island, Bay of Quinte, hymns ..... 8020 1104 INDEX. No. No. Great Antilles ancient vocabulary -..--.. 484b | Heve general remarks ..........----.---- 3641 Greenland: See Eskimo of Greenland. STAM Ma gees a asec cesses sare oes 3641 Groenland: See Eskimo of Greenland. Specimen’: <2 5 -j=- coee- a eee sees 2216 Groenlandais: See Eskimo of Greenland. vocabulary 3641 Groenlandice: See Eskimo of Greenland. See Eudeve. Groénlind: See Eskimo of Greenland. Hewutivocabulary ...-.-----...2--..----2 2586 Gros-Ventre proper names 698-699, 702-704 | H’hana vocabulary ............--.---.---- 282 relabionshipSepesesss esse senescent 2645 | Hid hii: See Otomi. Vocab ularyeenesee= a aenitesets -876, 1023, 2645, 3493 | Hiaki: See Yaqui. words, phrases, and sentences....-...-- 1295 | Hiaque: See Yaqui. See Minitari. Hichitathli: See Hitchitee. Guaicura: See Waicuri. Hidatsa dictionary...........---.------- 2509-2511 Guaicuri: See Waicuri. STAMMAL eee sess --- 2509-2511 Guaima: See Guaymi. grammatic comments. see. 23-24 Guajiquiro: See Waicuri. numerals .......... ---4149-4150 Guaricuri: See Waicuri. philology-. 2511 Guasave grammar..-.-..---....---..----- 4033 vocabulary..-.---.- 755b Guastcco: See Huasteca. See Minitari. Guatemala catechism .-..--..---.-.------ 2476 | Hitchita: See Hitchitee. doctrinases sees ceeeee eee 370, 2476-2477, 2848 | Hitchiteco: See Hitchitee. grammar ....--.----- 369-370, 897, 2228, 2476-2478, | Hitchitee grammatic comments .---...... 2991 3496, 3705 MUM oral sis cee eee eee eee 649 TEE RNS oa popceodoodeodod eosasocdass 3124-3125 vocabulary...... ..-..1299¢, 1391, 1524, 2992, 3640 DDTASCS WecC) san seare seen esseemeeeceses 908 | Hluimen-Mutsun vocabulary. ........-. 165 SCLMONS ease ee eee sels Laeae 2228, 2850, 3705 | Hochelaga numerals ...-.. 6aa, 68-69, 616-630, 2161, Ur dccannbo noonescecoda sacdesacsqscsoG 3815-3816 2163, 3585 Tee REISS SCE Se areinccoesc caacoeb aes 2849 vocabulary .....---- 28, 212, 297-298, 616-630, 1391, vocabulary :-..-..-- 317a, 369-370, 877, 2228, 3124— 2164-2166, 6297-6298 3125, 3705, 3823, 4051 NOR dtc sdossoaqcice oecuoosdesadDOS 2276 Guatemalteca: See Guatemala. Hochelagense: See Hochelaga. Guatimaltec: See Guatemala. Hodenosaunee: See Seneca. Guaymi general remarks. ..-...217, 217a-217b, 1754 | Holdélupai vocabulary ....--- 3098 vocabulary 1325 | Hong Kutchin vocabulary ...-.......-.-- 3865 Guazacapan general remarks. . 2877 | Hoopa: See Hoopah. Guichiovian vocabulary 1343 | Hoopah grammatic comments... --. 217, 217a-217b, Guiluco grammatic comments. .-.------- 2998-2999 527-528 Mord sweray Olea ileeee ree eles raetst ta 1101 IHNEN pGgpdacgseau-soabKoo: sopasHoon 3876a Gulf nations relationships ..----.-.------- 2840 vocabulary......- 107, 201, 217, 217a—217b, 5389-542, Haceltzuk: See Hailtsuk. 932, 1501, 1525, 2215-2216, 3104, 4103 Haceltzuk: See Hailtsuk. WOKS poocenooadbo cou céopnéooauoa boo. 2212, 3099 Haida dictionary -..-.-------------------- 1031b | Hopah: See Hoopah. grammatic comments ..---.. ---- 217, 217a-217b | Hopitu: See Moqui. nob MEGeosocasedaso Socce sedeadog¢ase 1101 | Houastéque: See Huasteca. OHO PUENTE) coqoos scosdpooossso.conN0 703 | H'taiim vocabulary -........-..----- 1354, 1358, 1430 TEINS) scoasod uasodo scososséuEs scyesHS 1000, 3784 | Hualapai grammatic comments .-.-...--. 1425-1426 vocabulary ....----- 537-538, 547a, 575, 1000, 2969, vocabulary ...--.-- 1430, 1540, 2304, 2307, 3222, 3575 3534, 3786, 3872, 3876@ | Huastec: See Huasteca. WOT Spesme tele ceeimcletelsetreieeeieicictetatemi=tstetnte 2205 | Huasteca catechism .....-....-...--. 934, 2825, 3804 Haidah: See Haida. confession. -- - 2825-2826 Haidatsa: See Hidatsa. dictionanyses ees--oleese eee ener enee 3804 Hailtsa: See Hailtsuk. doctrina christiana. . - - 1050, 1615, 2826 Hailtsuk numerals ..-...-....-....---.--- 537-538 Gethin WSsscoandbsscosvocbgddosen0 asc0se 317¢ vocabulary .-..-..-.. 16, 105, 221, 5387-538, 547a, 575, general remarks.......... ...... 1754, 2859, 3801 1393, 1507, 1635, 3534, 3872 grammar..-....-...-... 217, 217a-217b,. 1887, 2819, WANA paccnososeanseronqaccans saceso ees 537-538 2825-2826, 3157 Hailtzuk: See Hailtsuk. grammatic comments 28, 317, 1392,1879, 2998-2999 Ilailizukh: See Hailtsuk. IGS HOI. 2 Scooaboobad caps teaboo besa coopuaoSes 2819 Hailtzukk: See Hailtsuk. localimames|ee-- estes ieee ees 56, 813, 3157 Haitina vocabulary - 222. -sser-0 eee 2682a Lord’s Prayer. ....--. 28, 185a, 217, 217a-217b, 836 Uancock Harbor vocabulary .......-..--- 4091 TENE) eee arbeomasdoncuoncasosasanc pees 3804 Hare relationships -.......-.-.--..-<..--. 2645 numerals..-..-..- ..-..----- 363f, 730, 3124-3125 VOCAD DI ai yeneicictetacterstetctererarsistalcteteltatereberets 2078 ECan WSa55aqdasooacone! Besanosoeeceoes 2825-2826 Haynarger vocabulary -.-.. REBSEOgCORaSG 107 vocabulary..-....-----. 28, 56, 212, 491, 730a, 1392, Hecheta: See Hitchitee. 2216, 2276, 2825-2826, 3123, Heiang-hyong: .See Otomi. 3124-3125, 3283, 3982-3983 INDEX. 1105 No. HuastecanwOlrdsseesees sss. ee nena 813, 3503, 3950 Huastecae: See Huasteca. Huastek: See Huasteca. Huasteka: See Huasteca. Huastéque: See Huasteca. Huastuso vocabulary ............ 363n, 4374; 13134 Huave general remarks .......-..-..---.. 456 MUMECLAlS sense ssee eee eee are 217, 217a-217b VOEHITIBI AY = doceroacosed besecsoencosoeen 40450 Huaxteca: See Huasteca. Huaxteco: See Huasteca. Huaxtéque: See Huasteca. DATCHNOMISONL See aint ee 3098 pVOCaDUlanyetes semen soedcem acannon. 3098 ROLUSE poses ene aces eee ees oa 3098 Hudson’s Bay catechism ....-..-....---. 1407, 3208 GOT OIE S oe Seer Seen se at Bees Sse eees 428 geographic names... 828 hymns ..... F 5Ee 1407 prayers -- - 1407, 3208 songs ..-...- 3208 HOMME). canocanécasscsogde SOndOSeSOORISEeN 335 vocabulary ...-.-.. 17, 28, 63a, 1391, 1393, 4103, 4173 VARIG) sone sono Ss oeteoSse ne CABREApePene 2276, 3951 Hudson River local names ..-....-. -.... 3414 Hiuecomumeralsserrmre sce secinstensseeees 1629, 2678 propernames: <=--------.-- 698-699, 702-704, 702a vocabulary -.-..--------..--.---.--527—-528, 1061, : 2215-2216, 2645, 2678, 4103 TINOIOMES GranonhacsecesaaccseoossoLe 163) See Soledad Mission. Huelel-Mutsun: See Eskelen. Humboldt Bay general remarks... -. 217, 217a-217b vocabulary. ...-.-.--.-...- 1516 Hummock’havi: See Mohave. Hunkpapa: See Unepapa. Hupi: See Hoopah. rronkentechis massa 2254-2224 0ee- 765 CONpUP ations eee eases eee ae eee eae a ae 762a-762d dictionary -.--..--. 765, 2232, 3431-3434, 3436-3437 Oxampleseseosstsceee see = Seer 317¢ general remarks .-.... 116, 468a, 469, 756-760, 763, 1553, 1754, 2168-2170. 3206 geographic names....-....--.------ --. * 3043 grammar....--....-- 470, 764a, 765, 1408, 2189, 3043 grammatic comments. ..-...--.----. 28, 317, 1391, 1977-1978, 2462 Gy S Beet 68a, 797a, 1078a, 1639, 2094-2096, : 2170b-2170¢, 2279a—2279e, 3189-3193, 3680 LGW coetc Eenecoaskoorsaeaace 20 2250, 4041 Lord’s Prayer ---8577-3579, 4276 TONG). cope caeesteceaesdososad prayers ..--.-....-....2 questions for learners.....--.-.---- 598, 3043-3044 MOlALLOUS MIPS eceicesieneclessiacie sister 3043 3435-3436 Ste SMIOOECOCE ODO EROECAS TORE IS SHOES 1928 Willa t@.CONSUS8).-<0. <-n2c--- 0s -ee~en ence 3043 vocabulary...-..-.... 28, 212, 297-298, 1391, 1558a, 1736a, 1860, 2166-2167, 2362, 3211-3212 Vou 4 Ja Sainte Vierge, &c.. ...---.-- 764 WOLU Steen rescence <= 2171-2187, 2276, 3950, 3982 Hurone: See Huron. Hyda: See Haida. Hydah: See Haida, 70 Bib No, Iakon (Lower Killamuks): See Yakon. Tatmumeralg\s esr scanteeeenseren cen ooeee 3610-3611 See Mohave. Tle 4 la Crosse Cri: See Cree. Illinese: See Mlinois. Illinice: See Illinois. Illinois general remarks........-..-.----- 3206 hymns .. 63a, 797a, 1639, 2094-2096, 2170b, 2170c, 2279a-2279e. Lord’s Prayer. .397d, 245 WOCADULATY sneer encase a cee, 2216, 3123, 3502, 3982 Hlinoise: See Illinois. Indian (language undetermined) affinities, (50) SOAR EDO RSAC SALE a85 Ree SCA BARS SS 978 ALMANAC eee emcc(aeniae seems eases 4015-4018 catechismieases seems eeeaeae FADE OLEGD >= 30 compurisons..-........-.. ...--. 2015 2194), 2306 dictionary = ----2--ea-+ soe seoeseneees 1570b, 3956 etymology --. a, 299-300, 1570b, 3019, 3520 general remarks. .......- .-97, 180-182, 181a, 209a, 216a-216e, 317a, 372-378, 435-437, 482- 483, 510-511, 762a-762d, 823-824, 9194, 984a— 9846, 1061-1065, 1067, 1103, 1110-1111, 1168, 1266, 1284, 1320, 1324, 1431, 1452a, 1494a, 1503, 1510, 1631-1632, 1679, 1715-1716, 1736a, 1861a-1861b, 1s74a, 1876a, 1946, 1958a, 1978a, 1994, 2000, 2029, 2064, 2208- 2210, 2285, 2366, 2376, 2434-2437, 2520- 2521, 2597a, 2619, 2637, 2665, 2745, 2767, 2828, 2810, 2979, 2981-2987, 2989, 3101, 3126, 3167, 3519b, 3604, 3861-3863, 3911-3912, 3921, 3925-3926, 3947, 4042-4043, 4118a—4118b,4235 geographic names.--.-...-.... 1454b, 1626a, 18676 terminology . 3508-3509, 3513-3516 OStOTOSISUS > -a- acer eee eee eee eae 2421-2422 gospel of John -2218a (p.), 2527 grammar .. ..- - 34, 273-275, 1608 grammatic comments -....- .- 954, 1118, 1134, 1135a, 1455, 1504, 1895-1897, 1926, 2065, 2424, 3065-3066, 3513-3516 hieroglyphics ...-................-- 1061a-1061b lack of numerals....---...---.------- 2919-2922 languages, diversity of..........-.-.... Wa cesons ao Gcocssnressecrss5ane: HOM AWE) Comeconoceca oode Gotmcese local names (etymology of). -- ord s\Prayeneecsen alten names .__.. 2671-267k, 704b, 2019-2020, 3737-3738 applied to physicians. ..... 3877 numerals ......- 320, 579, 579a, 1202, 1202a, 1226a, 1754, 1820, 3916-3918, 3945-3946 place names... 351-354, 519a, 724, 1010, 1027, 1097, 1268, 1274, 1282b-2282¢, 1601a, 2038, 2481, 2528 pronominal forms ....- 35194 proper names....... 276, 566, 690a-690b, 725a, 859a 897a, 1086a, 1571, 1602, 1858a, 1946a, 2019-2020, 2197a, 2523, 3350, 3679 relationships..-.--. 3004 sentences - 97a, 2726-2727 sermons. - 35 sign language. .1107, 1247h, 2421a, 2426-2431, 2431la BPO Bios nes aaa te eee 242)-2422 specimens ....... 2094, 3174-317), 1866, 2546-2547 of onomatopmia .....--..... 3906 1106 INDEX. No. Indian terms..-..---- 334b, 372-378, 504, 1619a, 1829, 1847a, 2093, 3096,4012 (4 iscodacoonund psoose dao cosacosunD, ued 595 tribalnamespas- cs sce eee al 106a, 276, 1266a verbal forms ....--..------------------- 3519a Indian (language undetermined) vocabu- JENS? genbesmoocusssstncadscuans4acsseo 28, 34, 63, 147, 214, 320-321, 323, 476, 579, 579a, 833a, 919a, 1012, 1062, 1126a,1202a, 1282, 1282a, 1795, 1820, 1840, 1866, 1871, 1975, 1978a, 2284a, 2486-2487, 2487a, 2595, 2716a, 3131 WORdS= > =See-=- Ta, 280a, 338, 917d, 917e, 930, 1011- 1012, 1600a, 1754, 2148, 22020, 2567a, 2595 2726-2727, 2762, 3163, 3655-3656, 3919, 3920, 3924, 4145a, 4178, 4180-4181, 42040 Indios del Norte: See Northern Indians. Inilik: See Inkilik. Inkalik: See Inkilik. Inkalit: See Inkilik. Inkalit-jug-eljnut: See Inkalit-Yugelmut Inkalit-Kinai vocabulary. .----.---.------ 539-540 Tnkalit-Yugelmut vocabulary -..527-528, 3530, 4277 Inkilek: See Inkilik. Umikilaketorm Saas memtoetleeielet resistant 523-524 vocabulary. ...--.- 527-530, 539-540, 551, 3530, 4277 See Kaiyuhkhataéna; see Ulikuk. Inkuluklates vocabulary ...-...----.----- 205, 4237 Innok grammar. ..-..-.-..------------- 1733a, 1734 See Eskimo. Tnnuit general remarks .....--.---------- 2678 picture writing -...------.----.---- 1835a-1835b relationshipsyeeeecssreeces-ece meer 984 YAQUI ER yc ocs toooddodas Secacsoe=cna 527-528 See Eskimo. Intibucat vocabulary .-....----.--------- 2214, 2216 Towa catechism’ .--...-...--.---.2-----..- , 1658 elementary book .......---------- -.--- 1652 general remarks. -.----..--.--.-- 1075, 1648, 1958 gospel of Matthew 1657 grammar.....--.---- oo 1654 HY MDS) oes ni sere 1653 numerals... -4149-4150 prayers . 1659 WHO Sy oeocoo mae dscoouUdecod.dedac 1655-1656 proper names.670, 690, 690a-690b, 696, 698-699, 702— 704, 702a,704a, 1321, 1940,1955b-1955e, 2081, 2521 relationships ------ -- ----------------- 2645 SOD SS) a ataleee eae elate omelalminlaelm iain = im =lola=i— 21lla Ug 1 eeseise BODSSDOORS OSSD EEdeeco0s Sae5 761 VASA WEN Ay SA Sc onacosnods 1891, 1650, 1685, 2204 Ioway: See Iowa. Trivokoise: See Iroquois. Trokese: See Iroquois. Troquois adjectives-.......--..----------- 3647) alphabetiessesee es eae ase ee eee 2643 calend atic rcncci=-cee eee ere eee eter 565¢ catechism. .-...-.- 506a, 673, 962, 2454a, 2456-2457, 2787, 3015 CONG zcononedsasoasccos Bond oHoocoSCeS 3510-3512 characteristic forms. - -- -- 580-581 comparisons 583a dictionary -..- 956, 1037, 1973a, 2463, 3138 doctrina christiana..-......------------ 2466 obthn ology seeen seine ee ieee ene 3510-3512 OXAMplesteereme nee rscictsieceeeeeeel - 1637a No. Iriquois general remarks. .583a, 1107a, 1637a, 1697- 1700, 1754, 1978a, 2001, 2643, 2678, 2748, 3714, 3832 LAMM AL ays sieleial= stele ella 1595a-1595b, 2464, 3135 grammatic comments..-.-..--- 23-24, 952-954, 956, 2643, 3647a material eens esee ce eeeccees 3647¢ grammatic specimens 3586 (GUE oonauoonceooboscosscacassse 2838 INEVIGIASoaabdesoeooSsaBacSsoadespoeduns 3510-3512 hymns ... 103, 837, 948, 951, 955, 977, 1993, 2028, 2839 instructions ..-.520f-520g, 1609b, 2508, 2508a, 3820 life of Christ ..-.. Es 2467 Lord’s Prayer ...---- 954, 1089-1093, 1089a, 1091a, 1133-1139, 1134a, 1135a, 1993, 2010, 2019, 2643, 2748, 3400, 3413, 3714 names of animals.-.-.. --..----------- 2650-2651 plac esseeee scree semesertceea 952a mumeralss sre paseeeeaeee ei 1629, 1972, 2311-2312 prayer book........-..-.-.--- 998, 998a, 998d, 3400 prayers .-...-.. 506d, 520d, 520g, 946, 948, 955, 2456, 2461, 2468, 4135 Wut) Ponoes, GeacososeeEbanodoossecoD0o5 946 pronominal forms .---. ...---.----- 1636a-1636b proper names.. .698-699, 702-704, 702a, 2646-2647 reading lessons....-..----.------------- 955 melationships es 1-2) alee ese =o lelelsteriaiees 2648 R..C. church service ..-..----..--...---- 2453 sachemshipS .----.)---2.--.-------7 o> 2643, 3096 sermons ...---.-.--------- 1609b, 2508, 2508a, 3820 Gye Ep Soosocossdo eseoeacoaaEecnadccoencS 21la specimens....--...---.- 5 So 2221 spelling book - 4131-4132 terms. 1637a, 1994b, 2792, 3647, 36470 .-.-126, 506c, 520c-520h, 951, 1609, 1609a, 4030 doo ScOOnGoo edeesa SosHassoaeonsasIS 4130 VOLD) £0106) << = = cleimw ew iene winlelnel== ele =l= 3647b vocabulary.--..------ 23-24, 28, 574a, 575, 577, 579, 579a, 582, 831-834, 952, 1636a-1636b, 1676a, 1820, 1860, 1946a, 1993, 2650, 2748, 3123, 3147, 3511-8512, 4042-4043 words...----- 1972, 2215, 2821-2322, 2362, 3145, 3832 Irritila general remarks ..-..-.----- 217, 217a-217b Isanti: See Santee. Isauntie: See Santee. Isayyati: See Santee. Isleta general remarks . ...-.------------- 2552 MUI NG) aAnecoSccops Saosscsese SeSso0 2678 vocabulary. .--.--. 999, 1526, 2062, 2303, 2307, 2552, 3608-3609 Ixil doctrina and confesionario -- -- 10566 ANS tou CLOLmeeee eee ert 2-- 10560 ritual of matrimony - 1056 Izaleo general remarks.....--.----------- 2877 Jaakema: See Yakama. Jacon: See Yakon. Jakon: See Yakon. Jakutat: See Yukutat. Jemez general remarks ..----.-.--------- 2552 mumerals) = -nc- en-eecien=cela== = 'eel=[> l= 2678 vocabulary ....-.-- 217, 217a-217b, 999, 2303, 2307, 2552, 3608-3609 Jicarilla Apache: See Apache. Jicorilla Apache: See Apache. Joba grammatic comments .----..--.---- 2998-2999 Lord'sbrayer..---<.<---) «---~= gdo00000 836 INDEX. No. Monazevocabulanyjea-5-----ense.-cos\enson- 3702 Joukiousmé grammatic comments --...- 2998-2999 Tron Ushevay ere eemeeten cs ncccee cee 1101 See San Raphael Mission. Julime general remarks .. Kabinapek vocabulary. -. Kachice: Cacchi. Kachiquel: See Cakchiquel. Kadiac: SeeWadiak. Kadiack: See Kadiak. ~ Kea diakvoram mates sees eas sesso ase 3995 MUMOLalS eyes wee sere et eae 28, 205, 1226a, 3046 UHI code. Edetosnicasecococecmusosbessnd 523-524 vocabulary.....-...-.. 28, 217, 217a-217), 527-528, 991, 993-994, 1231, 1391, 1393, 2084, 2205, 2216, 2293-2294, 34190, 3551, 4277 WOLD asosa6 dao easapgEeooar 205, 577, 2276, 4087 Kadiak-Kenai vocabulary ............-. 2293-2294 Kadjack: See Kadiak. Kadjak: See Kadiak. Kadjaker: See Kadiak. Kagéagémit vocabulary ..............--- 12994 Kahchi: See Cacchi. Kahchiquel: See Cakchiquel. Kahsowah: See Kasua. Kahweyah: See Cahuillo. Kaigan: See Kaigani. Kaigani grammatic comments. ....-....-- 3162 WNC Ss oseddnecegoesaecor nescos o5 982 vocabulary... .527-528, 981-982, 1507, 30060, 3162 W@RGS 225 sstboosgesaass CSosoeTSOCA Sore 3402 KenivawwitiwOldS---+.5 sees s-2scc2-abacee 3091 Kaiyuhkbatana numerals ...........-.--. 982 NOocaDulanysee see sse es ec ome cess =- 981-982 See Inkilik ; see Ulukuk. Kakchiquel: See Cakchiquel. Kalapooiah: See Kalapuya. Kalapuya examples .- general remarks... -.. grammatic comments - 527-528, 1464-1465 linguistic material -- 1464 MUM Oa Seems sees menos ieee nee 2678 EE NOCICES) ssasnetscoenrssoosaos 1466 TOS coaocoogoacbscooss soseogasee 2 1464 vocabulary........-.. 270-271, 527-528, 1466-1468, 1537, 1635, 2707-2709, 2904-2905, 3534, 3872 TOMS casa 0—n066, QoesbSeeHGn case nee OOA 2205 Kalikelat: See Kliketat. Kalispel catechism --... ....-..-..-.-.. 1558, 3631 ichionanyeee seater ee ee D04—1 0G grammatic comments -. ......----. --. 1555 TET RODIN Ci ossékoecaocn NOCH OMEN s 62 Scoonnedetonnednasescor 28, 507, 1337 wwe “eT INDEX. 1119 < No. No. Norumbega phrases...................... 3842 1069 Bpeclinensmenea pense nee 3899 1687 WOLUSpeeemepe seen noasseascusnagremssead 3842 hymns. . 1647, 2382 Nottoway vocabulary -- --1391, 1393, 2204, 2216 D 5 1647, 2382 WOLDS eemmetrsttre socom erecme t= unin 35025] em ythssss5-cseoe ce eer eee 1078 Nousaghauset numerals. .-- -1959-1962 numerals... . 962, 3046, 3631, 4149-4150 Noustoki vocabulary...........-......... 1475 PUTabes)=(sec- ase ae -1077, 1687 Noutka: See Nootka. portions of Scripture - 1647 INozelm um era] s esas ee ane 3098, 3L00 Drimerg = 52 - -emee sei 813 2913, 3089, 3412a, 3534, 3547, 4103 Sermons .------ 35a-35d, 398la VICK! CMosaboc ssoansossenesnos 1606, 2205, 3502, 3982 TCAs nopoaposcocuoosseoscsous 28, 298, 730a, See Nevome. 1331, 1364a, 1366, 39630 Pima-Cepata local names....-.-.--------- 527-528 words. .-... 718, 813, 2377-2379, 3474-3475, 3625, 3982 Pime: See Pima. See Pocoman. Pimeria: See Pima. Poconchice: See Poconchi. Pimo: See Pima. Poconchine: See Poconchi. Pina: See Pima. Poconchini: See Poconchi. Pinalefio vocabulary.........---..-------- 539-542 | Podawahdmih: See Potawotami. 2215-2216, 2885, 4103 | Poetuce: See Assiniboin. Pinalero: See Pinaleno. Pojuaque general remarks ..-...--.-.----- 2552 Pipil vocabulary).-..--.-....---...----4-. (3160@ VOCaADUIaTY;- <6 cece rene = 999, 2552, 3608-3609 Pirinda comparisons .-.--. ---.---------- 731a | Pojuate: See Pojuaque. general remarks............------.----- 1754 | Pokomam: See Pocoman. FREE a pec bccocsacsone neBSce BSSSOOr 12,1618 | Pokoman: See Pocoman. grammatic comments .-.....----------- 28 | Pokomane: See Pocoman. Lord’s Prayer .....-.-..----.28, 185a, 2214, 2473a | Pokonchi: See Poconchi. IEA hi )sa55-joe poneewadoce COLeaC a DOSERadS 145) SPomo numerals) eee see -eimnieine slice ell 2678, 3098 BELM ON See eee a las eettemieeine ates tatd=tt= 13 EQHVAS scant ocesoncspnsocescopdesesssac0 3098 SPOCIMeNecea-esetickioeteecteoe cele ee er 2216 vocabulary .--- -217, 217a-217b, 3098 i WOR IgagomusanoSSoo okecoogesaoNosSnes 2531 words ...-.-.--- 3099 vocabulary =ese=seeeen eee eee eee 1618 | Ponca primer -- a6 1068 See Matlazinga; see Tarasca. proper names ...---...---.------.-- 698-699, 702- Pirinda-Othomi general remarks ..--.-..-- 755e 704, 702a, 1955b-1955c, 2646 grammatic comments 738 relationships - 2645 TES@ALCHES ca - = oo. aini-ie = sete - 732 sentence .---- Piro grammatic comments .----..--.---- 2998-2999 vocabulary Lord's/Prayer------------ - -217, 217a-217D, 836 WOKE canopoeacobacnososseqeseccdsossoq 2521 MOEN ES} Becoooesanee bauoed aesansSdege 293 | Poncara proper names...---.---.--------- 1940 Piscataway: See Maryland. Pondéra: See Pend d’Oreille. y Piskaus: See Piskwaus. Ponka: See Ponca. gospel of Matthew - - 3603 (p.), 2357 (p.) (REVVER: Besmogeson coscnnseSacaRdOCsOS 13764 VON eee ere cece a ae senee ssnnieas 3045 Lord’s Prayer...-.-.. 202b, 426a, 2473a, 2597a, —3578, 3624-3625, 3914-3915 PUM OTR 1S tetera see mee 426a, 1629, 1959-1962, 3098 phrases 3632 Draver-Doolk---...-----.----- 1375-1376, 3041-3042 IPLOPEDAMCShaa ae s- 698-699, 702- 704, 702a, 897a, 1940, 2646 relationships 2645 spelling-bookeeccsct\semceiaa=nnnicj-mcr o> 4185 UEIHES cooconacnceseccactocbocHebedgaacod 523-524 Z vocabulary...-.. 28, 297-298, 1210, 1891, 1393, 19462, 2018a, 2029, 2216, 2645, 3119, 3603 WORT S scongebsonSaccEne 2205, 2377-2379, 2844-2845, 2979, 3504, 3625, 3632, 3982 Potawotamice: See Potawotami. Potawotamie: See Potawotami. Potewateme: See Potawotami. Potewatemi: See Potawotami. Potewatimi: See Potawotami. Potewattomie: See Potawotami. Potewotomi: See Potawotami. Potiwattomie: See Potawotami. Potowatome: See Potawotami. Potowatomie: See Potawotami. Potowotami: See Potawotami. Potowotomie: See Potawotami. Potrwatame: See Potawotami. Potrwatome: See Potawotami. Pottawatameh: See Potawotami. Pottawatomi: See Potawotami. Pottawatomie: See Potawotami. Pottawotomie: See Potawotami. Potter Valley geveral remarks.-..-.-. 217, 217a-217b Pottowotami: See Putawotami. Pottowotamie: See Potawotami. Poutouatomi: See Potawotami. Powhatan numerals. : 431 vocabulary meeeoc eens coco hy bPefip Powhattan: See Powhatan. Poya general remarks...-...--.------ 217, 217a-217b Prairie Nations relationships ..---..----- 2840 Prince Edward's Island names of places... 3185p Prince William's Sound numerals .. .... 537-538, 1042-1044, 1318, 1837, 8038 INDEX. 1123 No. No. Poodawahduhme: See Potawotami. Prince William’s Sound vocabulary-..... 104, 527- Pootatuck proper names .-............-.. 906 528, 1318, 1337, 3037-3038 Pooyalawpoo specimens -... -.._........ 4047 | P’shwan-wapam grammar ............. . 2887 Popoluca general remarks .. -.217, 217a-217b, 1754 | Psteni vocabulary. 1282a MOGADW ATV Assn s car seee eee 3630, 2762a, 3760@ | Puant vocabulary .............-.-..------ 2313 See Chontal. See Winnebago. Port des Frang¢ais general remarks... -. 2190, 2199a | Pueblo general remarks . -217, 217a-217b, 1422, 1424 numerals ...... 28, 527-528, 1337, 2190, 21994, 2202a grammatic comments .................- 1422 Portlock Harbor vocabulary . - . 527-528, 3037-3038 PrOpeNrNamMes)-csaceeesee sees A 1955¢ Potawatomie: See Potawotami. vocabulary passtecosscccccosnns [YAS Potawatomy: See Potawotami. Pueblo de Caché: See Talamanca. Potawattamie: See Potawotami. Pujuni vocabulary............. 986, 1635, 2212, 2216 Potawotami Acts of the Apostles ........ 2357 | Punca: See Ponca. CALECRISM oem este n=" -ieee a ecenees 3040, 3045 | Puncah: See Ponca. £- Aictionary .-.......--...-..-----2.2: 426a, 1376a | Punctune: See Putune. elementary book ........-.:..-.--..... ' 2974 | Punka: See Ponca. GHEE) c2ace5 Secpoq arabs ceacnerascen 2365 | Pupulaca: See Popoluca. general remarks ....-.- 2029, 2365, 2377-2379, 4188 | Pupuluka-Katchikel general remarks.... 3501 Putawatomie: See Potawotami. Putune vocabulary 1388 WOVd8 o-seeesennnnnencisoeeae 363f Qiche: See Kiche. Quaddie: See Passamaquoddy. Quapaw numerals..........-.-...-- ..-. 1959-1962 PIOPEI-NAMES secession seen see ae 698-699, 1940 LEYS) Saeeesnosere Repcosccor conse ces 523-524 VOCaDWAry. cnn ocnwneeeue 1391, 1393, 1623a, 2204 WOLGS socese cece ecincs se seceea sense nee 3502 Quappa: See Quapaw. Quawpaw: See Quapaw, Quecchi: See Cacchi. Queche: See Kiche. Queen Charlotte's Islands general remarks 1601 numerals ..........-.. 723, 1312-1313, 1312a-1312b AENLON COR enw venience sina celeammininenseaine 1601 vocabulary .-.-..--. 212, 5387-538, 1312-1313, 1312a- 13126, 1391, 1941a, 2205 Quekchi: See Cacchi. Quéléne grammar .............---.--22--- 748 Quengues: See Vayuga. Queres numerals ............-..---------- 2678 vocabulary .....--. 217, 217a-217b, 1061, 2303, 2678 Quiché; See Kiche. Quiripi catechism ..........-.-..------- 2928-2930 Tord sie raver nan<-qeisesancaae eae -3914~3915 Quixe: See Kiche. Quoddy: See Passamaqnoddy. Qviche: See Kiche. Qwiiswaipiim: See Yakama. Rama gencral remarks ...---.------- 217, 217a-217b Red Indians: See Bethuck. Red Knife relationships..-......----...--. 2645 Republican Pawnee: See Pawnee. Rhode Island local names...... ......... 3913 Ricara: See Arikare. Riccara: See Arikare. Riccaree: See Arikare. Riccari: See Arikare. Rickarie: See Arikare. Rikara: See Arikare. Ris: See Arikare. | Rocky Mountains Stoney numerals...... 3776 WOGKDWOL <--nenensen eaten a ae ee 3776 Roilroilpam grammar ..........--.--.++-- 2887 Roundhesd grammatic comments ... ... 1977-1978 1124 INDEX. No. No. Rumsen numerals .--..-.-------.-- -527-528, 1873- | San Diego Mission grammatic comments - 2998-2999 1877, 1874a,1876a, 2212-3046 ord |sybrayenenesee ecco 1101, 83577-3578 SPECIMEN se aa eeele ll emesis esl alot 1282 | San Felipe general remarks --....-...-.. 2552 vocabularyseeesosseeeeeeeeee 28, 51, 212, 217, 217a— Vocabularyaes)eeie eee 999, 2552, 3608-3609 217b,427, 527-528, 2216, 2348 | San Fernando Mission grammatic com- Rumsien: See Rumsen. ING }oascoconeeaoRabdsasecco=e5 s6as 2998-2999 Runsien: See Rumsen. Gordis| Prayer --ms- scene = 527-528, 1101, 2212 Runsiéne: See Rumsen. words 2212 Ruslen: See Rumsen. San Francesco Borgia Mission: See San Russian America general remarks.....-- 2206, 3997 Francisco de Borgia Mission. GEN esehdaosoeEsaucdbsabeos osabo aocuED 1845 | San Francesco Saverio Mission: See San vocabulary 2206 Francisco Xavier Mission. Russian River vocabulary. .--...----- 217, 217a-217b | San Francisco Bay vocabulary-....-..--- 2348 Sabanero vocabulary ....-....------------ 1325 | San Francisco de Borgia Mission Lord’s Sac proper names .----------- 670, 698-699, 702-704, Prayer - - 825-826, 1101, 2348 702a, 1336, 1940, 1955c, 2521, 2646 | San Francisco Mission Lord’s Prayer .--. 2212 relationshipstess-eee-t tes en eeeeteeee 2645 numerals. 1635 - 391, 391a-891b vocabulary - 1393 sebauosoosonauesoesssGes 212, 798, 1391, words ...- OSES 163b 1398, 1946a, 2204, 2216 | San Francisco Xavier Mission Lord’s wee 2+ seeeee2021, 2666, 2979, 3502 IOC poodobsssonoedboasasadooded 825-826, 2348 Sack: See Sac. : VOCADULALY seeeeceeeeeeeeeeeee --2214, 2216 Saclan vocabulary.-..--.---.---.-----.--- 165 | San Gabriel Mission catechism....-.....- 4278 Sacramento River vocabulary....-..---.- 2214 grammatic comments .--..-..-.--..-- 2998-2999 Sacramento Valley general remarks-217, 217a-217b WordistPray en meses hese meseaeee 1101, 2212 Wordisperay elses eereerees ces 217, 217a-217b MUMerals tessa eesee eee eee eee 2212 Sapanaw,wordstseen=-scees <=) mer nie =l= 3949 vocabulary ........ 755), 911, 1635, 2204, 2348, 3534 Sahaptin examples ..-..-...-.------------ 1635 AO ES Hite Saer SaoacO CE UAEOSOACSEESOOS 2207, 2212 general remarks -..----- 217, 217a-217b, 1635, 2678 See Kizh: See Netela. NUMECLAS ee eesesseecee eee ee eee 2214 | San Giuseppe di Comondu Mission: See vocabulary ..---.---------- 1484, 1635, 2215-2216, San José de Comondre Mission. , > 3534-3535, 8872, 3876a@ | San Ignacio de Kadakamang Mission TUE) donc ae badass seosebeordonodancesad 2205 Ord See rayeueccmecn esses cece 2348 Sahkey: See Sac. San Ignacio Mission Lord’s Prayer ..825-826, 1101 St. Francis vocabulary.......-..------ 1299b-1299¢ | San Ildefonso general remarks .-..... -.. 2552 See Abnaki. vocabulary ee----------999, 2552, 3608-3609 St. Jean: See Maliseet. San Joaquin Valley general remarks. ..-. 217, St. John: See Maliseet. 217a-217b St. Louis Mission grammatic comments. . 2998-2999 Word's) Prayererc-sceessseceis seis 217, 217a-217b vocabulary.---.-.------ 326 1264 | San José de Comondre Mission Lord’s St. Regis names of places .-...--...-.---- 1859 1B OW @scedacccsqudogacaccos «----- 825-826, 2348 St. Xavier: See San Francisco Xavier Mission. San Juan general remarks...-....-..----- 2552 Sakewi: See Sac. vocabularies|ose-c-)---- === 999, 2552, 3608-3609 Sakis: See Sac. San Juan Bautista catechism. ....-...--.. 168¢ Salish: See Selish. PRE VER coosnopoes cooconbbugoboeHEdSOsS 163¢ Salmon river vocabulary -...-..:-.---.--- 1391 vocabulary 168c, 3942 Sampitche general remarks.-.. ---. 217, 217a-217) | San Juan Capistrano Mission grammatic San Antonio de Padua Mission Lord’s COMMONS ae eee = ela eels eres aar 2998-2999 IBC Socec coed =dcooonconsecoss 217, 217a-217b ILO ERE OeaosenosensbeeES BoadooKGS 1101, 2212 San Antonio Mission confessional... ....-- 3616 MUMOLALS eye stelete lem starlets lalate teeter 2212 diction aryece-neeeer erence 3614-3615 vocabulary. so. -c --mnesin=-ie 911, 1635, 2204, 3534 grammatic notes ....-. aocconsosHsoasHSs 3614 WAU copSaososcopaccesosisadessosceanas 2207, 2212 interrogatories. --...-:.....--.-:-----.- 3614 See Netela. IHW WGIEVID Che sscesueooddoo aaosbed 527-528, 3614 | Sankhican: See Sankikani. numerals ..... GogabadeBaooersacepsoeds 163b, 2212 | Sankihani: See Sankikani. vocabulary ..165, 527-528, 902, 911, 1393, 2216, 3534 | Sankikani numerals.--.....--...---. 1959-1962, 2165 MAN Choopanceancde. saons stosnaudoosunead 163b vocabulary -- 28, 212, 297-298, 1391, 2162-2166 San Blas yocabulary -- -1644, 2349 2276, 3124-3125 San Borgia vocabulary. - - 2214, 2216 | Sankitani: See Sankikani. San Carlos vocabulary ---- - 2348, 3942 | San Luis Mission: See Saint Louis Mis- Sandia general remarks --.-...----------: 2552 sion. MOCAD UAL ys aces cree wclceln eel el= = 999, 2552, 3608-3609 | San Luis Obispo Mission catechism ...... 163¢ San Diego grammatic comments 527-528 PAM Maly eee seas e selec eee 163¢ ord!spPrayerssec=<- = eer ee eee eee 528 ordisteray elec aston smer sale iota 527-528 vocabulary, ---.-2-.-: 527-528, 911, 1393, 2207, 3534 MOA Bs ons poedoconmooosDoGbasedcSna 163b, 2212 INDEX. 1125 No. No. San Luis Obispo Mission vocabulary -.-.163c, 165, | Santee names Of chiefs........----------- 3044 5272528) 9119139812210) 8504)||) llryra warn |issaas soe ae nnn emma nen nn nu 32004 - -163b, 2212 PLAY OL DOOM. cose cieoe aoe cesawweceeeneri= 1811 : TE | SN Dconeessepecneaace:. cceoctarcce 1808-1809 -165, 2348 | relationships ..-.-.. .--------------+-++ 2645 WARS coc oceonencasnsssecaenecoases “+: 163b VOCADULALY saentascsesee eee --------- 2045, 4167 San Luis Rey Mission Lord’s Prayer. 527-528, 1101 | Santo Domingo ceneral remarks. - MUMOrals secre = et nee wee oan ee RUSE || Genet. vocabulary. .-.--.-.----.-----+--------- 527-528 | San Xavier: See San Francisco 3 San Luiz Rey de Francia Mission Lord’s Mission. Prayer ...-.--.---------++-------+---- 2212 | Saskatchewan calendar ....--.----------- 2159 San Miguel Chicah confessional...-...--. 855 | Saste: See Shasta. San Miguel Mission catechism ....---..-. 163¢ | Sasti: See Shasta. grammar -..-~.-----.------.+----------- 163¢ | Sastica: See Blackfoot. numerals... - 163), 2212 | Satsika: See Blackfoot, vocabulary ....------------------------ 163c, 165, | Satsikaa: See Blackfoot. 217, 217a-217b, 1635, 2216, 2348 | Sank: See Sac. WORE cccoocasecnectocosoctcaraockonss 163b, 2212 | Sauki: See Sac. San Rafael Mission: See San Raphael Saukie: See Sac. Mission. Saulteux: See Sauteux. San Raphael Mission Lord’s Prayer. .527-528, 2212 | Sauteu: See Sauteux. vocabulary. .....- seceee 755b, 1635, 2212, 2216, 2348 | Santenx catechism ...-.....----.--------- 2158 See Joukiousmé. dictionary .--..- eoeeee . PeonscAm Sansareh Sioux names of chiefs .--.....-- 3944 | grammatic comments...---.--.-------- 1977-1978 Santa Ana: See Santa Anna. general remarks 408a-408e Santa Anna general remarks......-...--- 2552 DLAy OLD OO kates eee eiansa meen as asaa eae 2157 vocabulary ....- ..----...-.- 999, 2552, 3608-3609 principles of language .--..-------..--- 333 Santa Barbara doctrina christiana ...---- 3805 TOW) Ssee5 sb ocoasseas obese estos 3791-3792 grammatic comments 2998-2999 VOCADUIALY -.-- aa clmlesin imine = Beialaeteme minielelal= C 7550 Wa-sa-see: See Osage. Wasawsee: See Osage. i Wasco vocabulary .....--.....-.--.-..-.- 1485 Washington Territory local names...-..- 1515 Washo: See Washoe. Washoe general remarks....--..---- 217, 217a-217b mames!ofibirdss--me-soos seen eee as 3259 vocabularyensees sie criceee oe 840, 3105, 3260, 3611 WOLdS hoe se rece eect ence ae eee 3218-3219 Watlala grammatic comments..-....-..-- 527-528 vocabulary....---....---- 527-528, 1393, 1635, 2216 Wawenoc mode of counting...-----.---.- 3907 mumeralspeeccereeeeee eae E 3576 NVVie ap LIM elem yselestanci ee tenets erates 4096 proper names. - - .698-699, 702-704, 702a, 97a, 1940 relationships eesass semen eeeeceesieaiar 2645 Weah: See Wea. Weaw: See Wea. Wee-ah: See Wea. Wee-co: See Hueco. Weeyot: See Wiyot. Weiondot: See Wyandot. Weitspeh vocabulary .....--..----. 217, 217a-217b, 1501, 2214, 2216 Weiyot: See Wiyot. Weminuche sentences ---. 267, 267a VOCE IEMs osacqoaoms sepopeeoKoSceabca 267, 2670 INDEX. 1133 No. No. West Coast vocabulary..-....---...-....- 1978a | Wyandot grammar..........-..-. -...--- 4258 Western Esquimaux: See Esquimaux. grammatic comments.-......--.---.----- 3759 We-tein Payute: See Pai-ute. NY MN ee = =e o eee 1289-1290, 2098, 4257 Wichikik vocabulary.-.-...-........-..-.. 3098 (Gorda Praverinncacase esse ee asa 1629 Wichita numerals . 2470 numerals ......... 1629-1630, 2916, 3979, 4008, 4075 sentences. ....- 1835 Mhonolopypeseessans seen sane eae eee 1630 BISNMAN PNAS Rss. 2 se cmsee see cen eee 2373 phrases....---- RO pE Seco 5 3621 SACO wiigeendesueatcockcaso—ceck 527-528, 2214, proper names . 1940, 2646, 3058-3063 2216, 2470-2472, 2645, 4103 TelahOnShipsessaacaee eens ae eee 2645 Wihinasht general remarks - .---217, 217a-217b RONCLEN CES eee eee aaa eee ee eee 4258 TMNT he IE Seca seanos paca secdbe reas 547 specimens....... - 1059, 2004 NOE a iareccscnnescéossaoocase 217, 217a-217b, UOWOE) Base aeaesesse ---- 523-024 527-528, 1393, 1635, 2216 verbal forms ......-..--.-.--------<. 16364-1636) Willamet vocabulary. --..-..-- 1393, 2207, 2215-2216 vocabulary. -- .....-. 28, 173, 212, 297-298, 547a, Willopah vocabulary..-.......-.....----- 107, 1533 575, 577, 582, 1391, 1393, 1863-1864, 1996, Winebago: See Winnebago. Winnebago general remarks .. - -181, 210, 551u grammatic comments .......--.--..---- 1687 linguistic material ---..-.-........-... 1076 listofnames-----.-- ew ee 1306 names .------ numerals .--- phrases IBYOU-DOOK oo occ ene cere crew eeeennns= 2792a proper names..-.............-...... 670, 698-699, 702-704, 702a, 1321, 1940, 2646 relationships ---..........-..-.-.-.«.--- 2645 BPOCiIMeNS << oes ek tence nant eas 1136 terms ---..-----.--.------------- 2090a, 2091-2092 VOCADMIALY) on aca sieen sown =cmeisicat 212, 1321, 1391, 1393, 1687, 1946a, 2313, 2645, 3291, 4166 words ..- 2979 Winnebagoe: See Winnebago. Winnebagog: See Winnebago. Wintoon: See Wintun. Wintun numerals ..-.........-...-..---.- 3098 vocabulary. . -.217, 217a-217b, 1955, 2307, 3090, 3098 TCU) -cosseese Raspes dacececa® saceeaos 3100 Wischosk: See Wishosk. Wisconsin geographic names........--.-- 1677 LT Dal AMOS =o a eee een ee 2202b, 3581 Wishosk numerals ..--.--..-...---..--..- 2678 vocabulary -.-217, 217a-217b, 1501, 1508, 2215-2216 Vin ccostossshbacesicceessctie GoDbocée 2212 Witshita: See Wichita. Wiyot numerals .--------.--.....- 2.22... 2678 tvocabulary= =-5------s-25-----2- 217, 217a-217b, 1501, 1508, 2215-2216 2212 WORE acece aaseccenananns 1634 Woccon numerals .--....--...------------ 8046 vocabulary ..-.---..-............ 28, 212, 297- 298, 479-480, 1391, 2: 223 TON oes Gaesnacouceh cod 2276, 3124-3125, 3982 Woolua: See Woolwa. Woolwa numerals........--.-...-....... 760a, 3617 VOCAD IIIa = ono ae eee wae asa 217, 217a- 217d, 363q, 760a, 842, 1332-1335, 2214, 2216, 2672b,3726-3728, 3781 words 3731 Wulwa: See Woolwa. Wundat: See Wyandot. Wyandot examples........-....-.-......- 652 general remarks. ..................-.. 2377-2379 2204, 2216, 2645, 2996, 3511-3512, 3759, 4258 SOLOS pee eee ie 2377-2379, 2917, 3502, 3621 Wyandote: See Wyandot. Wyandott: See Wyandot. Wyandotte: See Wyandot. Wyot: See Wiyot. Xicaque vocabulary.-...............----- 363q, 3733 Xicarilla: See Apache. Xinca vocabulary .......-.-..-..----.---- 1486) Yakama catechism.....-...-.------.----- 8456 dictionary 2887 grammar ........-. 2887 hymns .-...-.--- 3456 Lord’s Prayer .--..-..-.----- 217 “\J7a-217b, 2887 DIBY OLB oe eee nen wen ee 3456 relationships .-.-..- --- 1505, 2645 EEMVEN GS) oh. Weecdgeeoiptemcoceecmosccs- 4276 BON Peace Bee 2857 MOCADOLALY sec nls eee atc 12470, 1635 Yakima: See Yakama. Yakoma: See Yakama. Yakon general remarks - 2215 numerals....-...---..- 2678 Pree One hs 8 eee sonore censncoaee soos 2238 VOCS DIAS Ve nnaian ana cieniatat ate 217, 217a-217b, 1393, 1454, 1635, 2216, 2588 words 2214 Yakona: See Yakon. Yakutat Lord's Prayer. .-.-..------.----- 28, 185a RELI SRS oa eee ate te ee rane TONING | ewmnew nae awe vocabulary Yamhill: See Kalapuya. Yamkallie grammatic comments ....---.. 527-528 VOCED ULAL Yemen ate aoe mien erat 527=528, 3534, 3872 Yampa general remarks .-...-..----- 217, 217a-217b TIDMOLALS Nee eee ce te etna toe ements 267, 267a VOCSDUIANY/ <= -0-eas come eee eee eeacen 267, 2674 Yampais: See Yampa. Yancton: See Yankton. Yanctonai: See Yankton. Yankton analysis of the Bible........... 865 Book of Common Prayer.......-..-.--- 1722 (p.) names of chiefs ......- cectnnce: 3044 newspaper (‘‘ Daybreak") ss6- 870 Numerals. .........--ccccccerccccense= 1959-1962 PTAYOLS .--- 22 nw ewan wwe cnc n nw neeenccues 869 proper NAMES ........--.. eeesee- neues 1940 mH AGN atl be sccecconeonebe see cmc aee 2645 SRIOUS late stan ete ss ale er eter 523-524 1134 INDEX. ar K No. Yankton vocabulary .--..----- 1391, 1393, 2° :,4216 | Yuki vocabulary -.... 282, 1501, 1508, 3098, 3383-3384 WOE) So cseeeHernusecuonanccesessacsacs 3502 words ..-..----- Be ieea teas Gmeeicerelentes's 3098 See Dakota. Yukultas vocabulary..-.......--..--..--- 2969 Yanktong: See Yankton. Yjulenvocaibulanyyeccce esses ee 943 Yaqui letters and documents. ...--------- 4272a | Yuma general remarks .--........-.- 217, 217a-217b Wordisteriyeriereee-es=s- sce 217, 217a-217b, 836 MEME Joscocoonodecopsoooos SHoBSSsoNe 1629, 2678 vocabulary. .-.-....----------- 217, 217a-217b, 295 proper names - Yavapai general remarks .-..------ 217, 217a-217b vocabulary...-..- TOMA WENA cocacapncuodsenieHees oéocss 888, 888a 1358, 1534, 1761, 2215, 2348, 3849, 4102 Yavape: See Yavapai. Yumaya proper names .---. -.-.--.---.-- 703 VENA OR Kcoconncoosspososscceasnacosece 2276 | Yurok numerals ---..- - 2678, 3098 Yavipai: See Yavapai. vocabulary -.-.-.-----.------ Boa6 3098 Ylinesa: See Hlinois. MO Rib Wan scocobs ceacSRaecdas casosanocoes 3099 Yocut: See Yokut. Yuta: See Ute. Yokaia numerals...--...-..-..----------- 2678 | Yutah: See Ute. VOCAD OAT Y aaa te etal eae 3098 | Zaapoteca: See Zapoteca. Yokut names of plants.--.-.--..-- ------ 3098 | Zacapula doctrina christiana..-.........- 597 MUO WN He sAneedocconssococcoseosocess 2678, 3098 libroidelosdoloseess-ssecenee eee ee 801-803 WOCEIIE) AZ sccesocoocedooad osomoncsseea 3098 SELMONS eee eee SLO GoU SosoEdagaescae 4027 WOTGS .- 2-0-0 ine cee en le eee 3100 TERSIN HEC) opanBbogde coobDboRuabconobUcoos 120 Yoochee: See Yuchi. Zacatee general remarks.....--.---. 217, 217a-217b Yosemite Valley local names -.-.--- 1930, 2765-2766 REL Eh Os poo bqooUBobonEoceoooESusr ceo 1232 Ysletta Pueblo: See Isleta. VOCEIMETA 7d Sosansoosabbonosuissoassosdes 1283 Yuba numerals .....--..-----.--------+-- 3098 | Zacateca: See Zacatec. V.OCADULALY:-\- aint ane == anism == l= 2348, 3383-3384 | Zacatula: See Zacapula. Yucatan: See Yucatec. Zaklapahkap: See Mame. Yucatanice: See Yucatec. Zaklohpakap: See Mame. Yucatan’ Yueatec. Zaklopahkap: See Mame. Yueate ve * honetic alphabet . .-.. 484 | Zamuco numerals calen Bi iret oe sateen Su sn ause 615b-615¢ | Zapaluta text ...--..---.----------------- catecL = ----.----- -----1-..----3415, 3421 | Zapotec: See Zapoteca. Christian doctrine - 36, 345-348, 3421, 4034 | Zapoteca catechism -----..-----.---------- 1596 dictionary..-.--.------------------- 186-188, 3694 COMP ATISODS mesem mee iae lelselenelieall 3630 CRETE) eadaodobcocsocescoueESsopssos 38977 confessional. .....-.. 171a, 1277, 3148, 3149a, 3209a@ general remarks .--..-.----.615a-615c¢, 1270a, 3425 Cictionarygenceeyecis sete seine lel er eee CSo, grammar..-.-..---.--. 9, 189, 3417, 3423, 4029, 4035 doctrina christiana .. .- ..-------50a, 52a, 349a, grammatic comments .-.-------------- 2998-2999 371, 1275, 2281, 2871 instructions........-..----------- 3419, 3422, 3424 ChB Socegos sopsas eaboouascnscoesodeoas 4036 MOTOS PEL AY, Clee er ceteee eee eesti 24734 general remarks ....-------- 1754, 2678, 2859, 3164 manual of sacraments ..----.----------- 3419 gospels, the four .-----..-----.--------- 33 names of days, months, and years. ...--- 2950 grammar. ...--- I71a, 217, 217a-217b, 890, 938, 1596, numerals. -.-.- ----<-------/-2-- = -=-=-- 3124-3125 2482a-2482b, 2638, 3107, 3148, 3149a, 3209a OPAbIONS eesee eee eect eee eter 15 grammatic comments ...--------- 2640, 2998-2999 plantiNAaAmMes)jo-=co== lene eae 1067a local names -- -- --- -- 613-615 SCLMONS ee eee eee 2554, 3420, 3880 Lord’s Prayer ----- 217, 217a-217b, 836 UGPU i Soocpeasqdes code 1064, 2554, 3380d, 3416, 3416a miscelaneo espiritval......--.---------- 31 vocabulary - ..130, 2525, 3124-3125, 3823, 4029, 4035 notes..-------------- 3470¢ of hieratic writing. ..---.--- 3380¢ numerals - 171a, 3148 WADKUS: cubbeseasencaesc 363f, 400b, 615a, 3502, 3982 parables, &@ .--------- -----+--25-2-2-+- 937 See Maya. poetry .----.-.--0- eee eee eee ee ee eee 1596 Yucateca: See Yucatec. PLAYCTS ..------- 2. = veer e ne eee ee 3209a Yueateco: See Yucatec. relationships ....-.---------------+----- 937 Yucatéque: See Yucatec. BOLMONSeseeceeise lesen cea 1596, 1603, 2639, 4000 Yucatese: See Yucatec. textes cee eee ses cincesetains 1604, 4031, 4037 Yucayo general remarks ...--..--------- 2621 (irhnkt:) gocsodocedpodeeanach cosdosacsece 568 Yuchi general remarks -.-..------------- 2215 rd (lsneoneocesconbouesccnecantcaossasd 4031la IMVrLS) Gasbeapedoocododiconoos@aoHoosses 2332 vocabulary .....--------- 171a, 1276, 13438a, 3148, proper names. .....------- 698-699, 702-704, 702a 3149a, 3168, 3209a, 3711, 3824, 4045a, 4050f vocabulary.-...-.-.--.------- 1299¢, 1393, 1623d, TANK). sopas 6 coe cbebbos s=ahe aeseonesaade 613-615 2204, 2207, 2216, 2992, 3082 Yukai: See Yuki. Yuke: See Yuki. Yukeh: See Yuki. Yuki dictionary Zapoteco: See Zapoteca. Zapoteken: See Zapoteca. Zapotéque: See Zapoteca. Zendal: See Tzendal. Zia: See Silla. INDEX. 1135 No. No. Zoke: See Zoque. : YAP WR aancsoceocenoceeonocoEece ee 972 ZoqueicatechisM=------<4--------=---=--- 165a grammatic comments ..-.........-. 967-968, 1486 COMP ULISONS yates ee miclele wie mela aisle mal 363a NANOS ee cAncertoseeS aceccenacnoaseaaoo 974 confessional ..-- --- 2250a, 3106 THE LON] sasemoneossoc cceeoccsaccceree: Ace 965 doctrina christiana 165a, 1047, 3106 TO Ghe eeeseceece pereemcsne=a oss 962a, 970-971 OxNOLta bl OMe ese aceasta ei 3470) proper names 964 general remarks - - 863d, 1754, 2859 proverbs ... 974 PRATT ESO oom ccgocasccsene mn geccocs 165a, 169a, rituals .-- -- 970-971 705, 1564a, 3470 songs ..-..- -- 965, 971 grammatic comments ..----..---.-.--- 2998-2999 ARGRGN GE senecnacconc cee Soesecnaos sescne 966 Lord’s Prayer ...--.------ 217, 217a-217), 836, 901 GIONS Sassccoossass cheseccac 967-968, 970-972, 974 UOR pcos cess ce scoRCaSESSe C2008 1056¢, 2918a, 2918 OUING meta nleetatte meee tah ae tele lee 962a, 962c vocabulary ------..-..-... 363p, 901, 13434, 1564a, LOZ G renee one nee oe emer e eet cceiane 962¢ 3106, 34704, 3711, 4045a, 4050c¢ wocaDUlaryecsasseecenaceaistanaee seas 217, 217a- See Chimalapa. 217b, 587-538, 969-973, 999, 1061, 1123, Zoque-Mixe grammatic comments. -...--. 738 1486, 2214, 2552, 3608-3609, 3758, 4103 Zotzil: See Tzotzil. weather proverbs.............--.---. 962b, 1692a Zotzlem: See Tzotzlem. NMR ooceocqoctoosenctaacanOOnaaseenAa 963 Zuiii etymology ---....-------..---------- 967 | Zutuhil: See Tzotzil. ° t i ‘ bE > : Re > YY? 22 by) YY» » a .4 5 D> yy») Dy) »>y») > pd DD AW »)D ai RR AANR ADS RS A ad ee oe i; 5 2 ‘ ; 3 , = \ y v ww, \ \; NS \_. Ww 4 — ww A w *s- on wee ee re 2»? 9 W. _= ws ww Ss ww Wwe —_ oS See NS wy ob | pase 4 pea = ~~ — = 2D _yp my? 2”) DB \> DP MED” DP»? Li yo" yt) on >) - ye ) »»» ‘yp y x yy». ) 2. > BD D> > DD D P. ya >» » Dy + 22D » it~ ») > »y ys > a bp >>. ) )) >] yy D® yy)». DD J > >>>: $3) y))» 2 > >) DI PP? 22 ee pEIv» pyr» AGS SS wes Nw, 4 "we we $s we ~~ = Ny wuew we Poy s ~ wS Si S is — ~— Ww a» >2P +4 Py) PED?» 2B Wor D. 4 DI) a DS 3D Pp») > DP ya) 355 . PF DD. s b> TY) » DD» fs yl 2 2) BD D> may Ali a : = Dry YPiRDpy»? » > Wb ) <3 29 IB)? ¥ p»» ww’ DIY) sy »> >.) >? ID SD VDD > BD 5h yyw YP 2PD> >> DDD)» DP WD DW yVQ. »>D > yw» yp di DD’ >>>) >) DBs P DE»? 2 299 DD WY. 20 i ~f! yyy Ne Dp», wD 2 o> => Pr me? | >” ‘ >») Dd ‘ ' * / ) RY 2 4 ) 2D, ——- Pm a, 4 - 7 _4a~ —_ — GS fe >» ) Ff ; eh 2» ) 2 xe pa Say > >) » DD i 32 ) aD ip Ei DI)» DD. 0 tT) iw, > iy » DY + Ys JH » py ) a) )») »)) > 2) Si ) Dy > >) WD) BD BS @2 y >» D>» BY) r pd +))) +) yD» DP 2) Py #1) yeby dy ») YD mm? >) DPW » P)) Dy) AJ") >») BEY. ~4?_ } ” — De > > 222 or ] , ae } Spy) ‘ } ze Le yp) 4 D)) ‘> ¢ ) P 25) D) J } a PP) ) y yy). » ae») D>D» uP DDD 2B)? Wee D Ww IW: “ : “ Ke ” y »” Dp) )) D oh 1 ) “ 3 4 45~ » y os-4 , » Se PaRED > i) Poi zt 24. no as ) D¥p)» 4 > Pm» wD wy wP?z jp » Bap > ae ny od pimp ) uP »2 D2 P) >» » Wp»: se ’) 1) Dd > we 9D y 4 p j 2B >) > meme » D>) DWE)» pz 7 we DW )) 2S ae , >» > WD >) » DD) DP IZ J 4 2 : a y 3 ») VPP » we >> ; rs BD % ' sm) > > Raed» 4 yD)? BrP» >> > P.WYyP> Ww Aas °3 , : D)>»D > ) 359 » wD » Py : ot » >> Pm >>> p> ; 2 By > yd ®) 2 bp | BY , > ‘ ; a $9, _. > D 2)> EDD SD DED > »> bw DW)? DD Wb Dw y wa r»> >? poy DW) 2D Dy Y)y »~yD P 2-2} Dy $34 = > - Ew) cs : LP >» > yp ’ >’ p> D> pp ? >. ee a AGS; ‘WYP Ne ey) ae | } - » SE es" AAS s* vy ~, A ey W' = a ee ¥ al hee w A A ~/t e < Vv" AS ( <4 ey ee ee ee ae we ee | , — Sat ao Ne gh wel ~ ) y yp) ND DID D E23 >)? _D» Em 2)> yy ; oe" wv 2») P ) » yD DI g oD BD) 2 »»»>)) >> > wip ye Pp 333 2 », ww! Se: we A ac = wos, w*Seuee ~ — Sw e eH = tee SRP en ” S Wi LS, Mo we. a _/- a ~ » Fad "ON oS Ns “ve SS WA ve Peer ~ AAAS witless Awa , PA 4 4 4 | t OG Nahe om RIES O1b573b 0 _—_—_— nhanth qZ7118.P64p y Proof-sheets of a bibliography of the la ‘ Fee pegts inh aan fae nh eesti f is PANT tant ent WO CGI YE siiangeey