dei fobia Lot ny Tan e Ga SE am, UA o MIRA dd r no = RE Es aca Ties TE ss E o Es sas Eae na Er y) A re dj a ii dd Ms”. "AA, PIS na VOTO RU ia REVISTA É DA SOCIEDADE SCIENTIFIC SÃO PAULO === N. 1 — Junho 1905 — mm Hercules Florence. . . . . 2 . .. . . EDMUNDO KRUG Voyage fluvial du Tieté 4 VAmazone . . . . HERCULES FLORENCE Beitraege zur Kemntniss der brasilianischen TARA coisa O ndo prio DR ADOEPHD LUIZ As minas de Ouro de Ophir . . . ... . ERASMO BRAGA Bibliographia .. 2.2.0.0... . EDITORIAL * Correspondentes . .. 2... 2... « EDITORIAL S. PAULO GALERIA WEBENDOERFER JN. 3 Brazil-S. A, SÃO PAULO | DupraT & Comp. —RUA DIREITA, 14 | 1905 En um pi AR) tas ET Junho 1905 + + EDMUNDO KRUG HERCULES FLORENCE Beitraege zur Kenníniss der brasilianischen SO CN ao To “DR ADOLPHO UNA Co o» ERASMO BRAGA PNR io EDITORIALENS EAR e tão EDITORIAL Ed Tabaniden S. PAULO Ego GALERIA WEBENDOERFER N.3 a CO ua SÃO PAULO Dura ar & Comp.—RUA DirEITA, 14 a, 1905 é Sociedade Sclentifica de São Paulo traleria Webendoerler, à—S. Paulo—Brazl— S, À. Directoria e Conselho consultivo Edmundo Krug, Presidente Ignacio Puiggari, Vice-presidente Erasmo de C. Braga, 1.º Secretario Alexandre M. Cococi, 2.º Secretario Victor Dubugras, Thesoureiro “Vital Brazil, Adolpho Lutz, Gustavo Edwall, Paulo Florence, Id L. Job Lane, Antonio de Barros Barreto. A Sociedade reune-se ás 5.»s feiras, ás 7 '/2 da tarde, na séde social. As propostas de socios devem ser dirigidas á Directoria, HERCULES FLORENCE HERCULES FLORENCE POR EDMUNDO EKRUG am deliberado em uma sessão da Sociedade Scientifica de S. Paulo que sómente fossem acceitos trabalhos originaes de so- “cios para a nossa Revista; é, pois, de admirar que o primeiro numero publicado contenha uma excepção á regra estabelecida. E a excepção, porém, justifica-se plenamente: Sendo Hercules rence pae e parente de alguns de nossos socios, e tendo o balho deste investigador alto valor para nós brasileiros, prin- palmente para os paulistas, assim como despertando ele interesse veitar a do que ora se offerece, publicando este o, até hoje não conhecido, na linguagem 'do original, em à Revista. | Roo Hercules Florence conhecido por aquelles que se in- m foi Hercules Miorenuso hão de perguntar muitos dos » que não fizeram leitura desenvolvida das Viagens effectua- o E A A Nasceu Hercules Florence em Nice, França, sendo seu. Arnaud Florence, sargento cirurgião dum regimento e mais , de professor de desenho na Escola Central do Departamento di so Alpes Maritimos. Joven ainda, resolveu deixar a casa materna . e trocal-a por um navio mercante que seguia viagem para An tuerpia em 1820. Ahi chegado e faltando-lhe os meios para voltar 4 patria, Hercules resolveu fazer a pé a viagem desta cidade até Nice. Durante o enorme trajecto ficou conhecendo as bellezas aa Bruxellas, viu Mallines, atravessou em pleno rigor do inverno o norte da França, a bella Paris, e, transpondo os vastos campo RR de Provence, chegou, são e salvo, á casa da sua adorada mãe, que anciava, pelo querido filho. Durante este trajecto Hercules ando mais de 300 leguas. | Poder-se-ia julgar que o joven excurcionista, cançado de ne longa jornada e de experimentar as rudezas de outros paizes, tives- | se desistido totalmente de vêr o mundo, não foi assim, porém, jus-: tamente succedeu o contrario, As bellezas da terra natal desafia: ram-n'o para nova excursão e, preoccupado com taes planos, elle A ajusta-se na marinha franceza, tomando parte no cerco de Barce-. jo lona em 1822. Em consequencia de molestia, pede demissão de seu ad honroso posto, e, em 1824 saúda as terras brasileiras, onde, ape, nas, recem- chegado, acceita um logar de caixeiro numa loja de. zendas no Rio de Janeiro. Este serviço excessivamente mataria não o satisfaz, e vemolo despedir-se da loja para saciar sua phan- bAsIa, com à leitura de bons livros: elle emprega- se numa livra- E 4 zaram, até que de repente os olhos do joven extrangeiro dão co um annuncio num jornal publicado no Rio, no qual o encarrega 0. dos negocios da Russia, o Freiherr von Langsdorff Y + procurava um desenhista para seguir viagem com elle e outros scientistas ás des. conhecidas paragens das antigas provincias de Matto Grosso e do Gran-Pará. Hercules Florence não hesitou um só momento, vê sem à idéal realizado, corre á legação russa e é immediatamente contractado, — NA Não me compete adiantar algo sobre esta viagem ou commen ei tala que já pela natureza de seus fins devia encher de alegria comitiva encarregada de estudar a fauna, a flora e a geographi: de lJogares completamente desconhecidos; demos, pois, ao proa auctor a palavra, que a descrevêra em linguagem simples, porém | attrahente e cheia de verdade, pois elle amava, tanto nos se so desenhos como nas suas descripções, esta verdade que muita se a muitas vezes fôra corrompida por tantos viajantes celebres. kra PORREIRO REGA TUR TETRA N * Georg Heinrich von Langsdorff nasceu a 18 de Abril de MME em W 5] (Rheinhessen) na Allemanha, estudou medicina em Goettingen, viveu de 1 em Portugal, fez parte da expedição russa no redor do mundo | sob a direcçã gocios no Brasil, Pude seguiu louco, em 1831, para ea Br. na Allo onde fallecou em 2 de Junho de 1852. a Ro a je j CRT N = Voyagé fluvial du Tietê à PAmazone PAR LES PROVINCES BRÉSILIENNES Ê va DE “st Paul, Matto Grosso et Gran-Pará * E PAR HERCULES FLORENCE IR Nous partimes de Rio de Janeiro, le 3 Septembre 1825, et, É x aidés d'un vent frais. nous fimes en 24 heures, une traversée de EO lieues jusqu'à Santos: ce fut un double avantage, car le navire — portait encore 65 Negres, neufs, couverts de galle, et infects. E E “Santos, ville de 6000 habitants, ou nous ne vimes qu'un trois- - mãts portugais et quelques caboteurs, est néanmoins le premier port de la province. Située à une lieue de la mer, au milieu d'un * marais de plusieurs lieues, et entourée de plages bourbeuses qui - répandent une odeur désagréable, la ville est encore attristée par “des pps qui rêgnent la plus grande partie de lannce. C'est Ja “de VEmurope, fit, ainsi que son auteur, demeuré inconnu nde européen. escoa de (Guzman était un homme de E a trois freres qui, aprês avoir gouverné W'Empire, sont morts à peu sá prês dans la pauvreté. ii A Nous fíimes bien reçus chez Mr. Withaker, consul anglais, | qui nous donna sa maison de campagne. Passés quelques jours, ? je partis avant mes compagnons, pour aller à Cubatão, traiter le transport de nos effets avec un muletier. ç ad J'embarquai avec 2 passagers, sur une pirogue d'un seul $ : tronc d'arbre, gouvernée par un nêgre. J'admirais la beauté des | sites, car, embarqué, on n'est pas incommodé par la fange des rives. Le marais paraissait une vaste plaine, ou Ion voyait çã et lá des monts verdoyants; isolés et au fond, du côté du N. Cet paraissait la haute serra (versant abrupt d'un plateau de pays) É, qui borde la côte depuis R. de Janeiro, jusqu'à denx cents lienes | vers le sud. Tantôt nous vaguions sur le lit de la riviêre, tantôt nous | entrions dans des canaux étroits, formés par des iles de mangliers, qui croisaient leurs branches sur nos têtes, brisant les rayons de | la lune qui brillait pour la premitre fois, depuis mon arrivée à Santos. Jécoutais le chant des oiseaux nocturnes du Brésil, si. . nouveau pour le voyageur récemment arrivé. Un danois me reçut chez lui à Cubatão. L'hospitalité est une vertu générale au Brésil, qui commence à diminuer dans les principales villes, parce qwil s'y forme des hôtelleries, mais qui |. j a EN se conserve pure dans les campagnes. ER Il était 10 heures quand jarrivai: — grand bruit fait par | les camaradas — muletiers, qui chantaient, criaient, dansaient en 4 battant les pieds, et ráclaient leurs espêces de guitarres. Cest | ainsi qu'ils se délassent rudement des rudes travaux de leur métier. Je vis le lendemain qwil y avait du mouvement à Cubatão RA cette bourgade, formée de 20 à 30 maisons, et un ancien convent. e de Jésuites, était á lépoque oú j'yy ai passé, Pentrepôt des mar- chandises de Santos, et des denrées de Vintérieur. On a fait | depuis un atterrissement de 2 lieues, qui traverse les marais jusquá Santos, et qui, ouvrant une belle route aux muletiers, a réduit 7 Cubatão à un simple endroit de péage. 24] J'expédiai nos effets pour Campinas, ville située a 30 liene 44 N. O. sur la route de Cuyabá, ou nous devions aller. C'est. ão Ki Campinas qu'on trouve des tropas (troupes de mulets) qui font | 6: tea Wo long voyage de Cuyabá. FÉ É 4 R . td, uni A vd Je partis pour St. Paul avec 2 compagnons brésiliens. Aprês Rad . . . . . A N . avyoir fait encore demi lieue de plaine, nous commençâmes à gravir Log To . . : (Er la serra, haute de 2500 pieds: elle est si escarpée, que le chemin, “D'm côté le flanc de la montagne, de Pautre des précipices ou Von dirait que tout va rouler; véritable purgatoire pour les mu- letiers, surtout quand les tropas se rencontrent, s'épaississent sur cet étroit chemin, et, ce qui arrive quelquefois, quand ils voient rouler mulets et charges dans les précipices. On monte lentement, pour donner passage à ceux qui descendent, et les mulets, hale- “tants, s'arrêtent à tout moment. Nous montions, et la température rafraichissait. Nous sortions, a en vue de Santos, d'un climat humide et étouffant; cela s'appelle, E : selon lexpression des habitants, sortir de la chauditre de Santos, Avant d'entrer dans les brouillards qui couronnent la montagne, nous vimes sous nos pieds, tout un seul précipice; il semblait qu'un épouvantable ébonlement venait d'avoir lieu, ou que tout : allait s'écrouler au même instant. Sp - Nous arrivâmes au pied de la serra: heureusement, les bronil- y lards s'étant dissipés, nous laissêrent contempler une des plus belles vues du pays. Au pied de la montagne, la vaste plaine de Ei, Santos, tissue, pour ainsi dire, de canaux de diverses largeurs, ser- pentant dans tous les sens, parmi lesquels se distingue le Caniú, : large d'une demi lieue, et qui, aprês avoir baigné Santos, décrit 4 une conrbe vers la droite, et va disparaitre entre deux mornes oú je te E - formé en zig-zags três courts, semble se replier sur lui--même, ES Pg 5 7 À entre dans la mer. Plus loin, les monts arrondis qui bordent la côte, et enfin, 1 Atlantique, brisant ses vagues sur les plages E en longs filets blancs, et offrant à la pensée, ses vastes solitudes, et les routes de l'Inde et du Pucifique, ouvertes par Cabral et “Magellan, aux Auson, Drake, Bougainville, Cook et Lapeyrouse. - Un fait qui est digne de remarque, c'est qu'á une lieue du “Pico da Serra, les eaux ne vont plus à la mer. quoiqu'elles n'emn soient séparées que de 4 lieues, et, formant la riviêre Tieté, tri- “butaire du Paraná, qui lui-même se perd dans le Rio de la Plata " — elles entrent dans la mer, aprês avoir fait un détour de six “cents lieues. La province de Saint Paul, excepté sa partie nord, “est Popposé de toutes les contrées maritimes du globe, ou les e Ra Pa Cette configuration du pays fait que les Paulistes m'ont pas . | de navigation vers la mer; tout se transporte à dos de mulet; mais, en revanche, ils ont les routes primitives que la nature a ouvertes à Vhomme pour Paider à pénétrer dans les forêts et les déserts. Les Paulistes n'ont encore fait aucun progrês en fait des moyens de communication; ils ont même abandonné la navigation du Tieté, mais à I'époque de la découverte, leurs fleuves les ont conduits au centre de I'Amérique, et telles étaient leurs excursions aventuritres, quwils ont. découvert tout Vintéricur du Brésil— franchi le Paraguay, et se sont approchés de I'Amazone. Leur audace alla au point d'obliger la cour de Madrid à faire des réclamations auprês de celle de Lisbonne, objectant que les Paulistes menaçaient de pénétrer jusqu'ã VOcéan Pacifique. C'est à eux que le Brésil doit son immense extension vers VOuest. Is sembarquaient souvent sur leurs pirogues, n'emportant pour tonte provision que leurs fusils, de la poudre, du plomb, et du sel, et bravaient les mille cataractes des riviêres, les fitvres, les intempéries et les sauvages. Tant d'activité donnerait mne haute idée des anciens Paulis- tes, si la soif de Vor n'eút été leur unique mobile. Nous fimes encore trois lieues jusqu'ã S. Bernardo, ou il y a une plantation de thé, et trois lieues jusqua la ville de Saint Paul. Le pays est d'abord entrecoupé de. hautes collines, couron- nées de bois qui ne paraissent touífus qu'à ceux qui n'ont pas vu les majestueuses forêts de lintérieur. On voit beaucoup de pins d'Amérique, arbre qui pourrait symboliser la tristesse, mais qui est remarquable par sa hauteur, et ses longs bras horisontaux, termi- ne nés par une touffe ronde de feuilles. Les approches de Saint Paul sont assez arides, mais, une Ro” lieue avant d'y arriver, nous traversâmes le champ célêbre de a dy rYpiranga, ou le Prince Régent, depuis D. Pedro 1, proclama DE VIndépendance du Brésil. Les Paulistes, dans leur premitre fer- di veur, ont jeté les fondements d'une pyramide, qui jamais na pu à A s'élever à un décimêtre du sol. Un fossé en carré — rempli de INR pierres sans ciment, c'est tout ce que jai vu. Le ruisseau Ypiranga donne son nom au-champ qu'il traverse; ce nom, sans cesse Té- NDA pété dans tout le Brésil, est lié au grand evênement de IIndépen- dance; mais ce ruisseau est si insignifiant, que si on n'était pas prévenu, on le passerait sans sen apercevoir. PBR Arad E e a «Nous arrivâmes à Saint Paul. Un voyageur, Mr. Taunay, — frere de notre compagnon de voyage, Mr. Adrien Taunay, a dit m parlant des rues et des maisons de cette ville, que les habitants taient ennemis jurés de Vangle droit; rien de plus vrai: on se lemande pourquoi le coin de certaines maisons fait un angle de 30º " ou de 150º. La plupart des maisons s'éloignent de Vangle droit, | et les salles forment des losanges. J'ai vu des salles ob il y avait cinq angles, pour éviter un angle rentrant, trop aigu. On fait de “nouvelles constructions plus réguliêres, mais on en continue d'au- tres avec ce même défaut de Vangle aigu ou obtus. — -Toujours avec mes deux compagnons, je partis pour S. Carlos. “Je vis à 3 licues de St. Paul le mont Jaraguá, mot indien qui signifie, roi des Montagnes, parce que c'est le point culminant du pays. C'est au pied de cette montagne, que Ion a déconvert la premiêre mine d'or du Brésil, vers Ian 1520, et cela fit que le Portugal jeta les yeux sur le Brésil, jusque là peu apprécié. Pedro Alvares Cabral, naviguant vers les Indes Orientales, poussé “par les vents vers le Brésil, qu'il ne cherchait pas, avait décou- “vert en 1500, et par hasard, cette vaste région. E Pendant vingt ans, le Portugal, occupé de ses brillantes con- — quêtes en Afrique et en Asie, n'avait fait aucun cas du Brésil, qui n'avait vu arriver que quelques aventuriers et déportés de cette nation; mais aussitôt que la cour de Lisbonne eut connais- * sance des mines d'or du Jaraguá, elle envoya des gouverneurs au Brésil, et beaucoup de portugais vinrent sy établir. Ces mines ai a onte, qu'aussi E que le Laio homme a vécu, EINS Paula nous servit de la cangica à la fin du diner. Cette nona Bo riture, exclusivement pauliste, consiste en du mais pilé, aro ui ce qu'il faut pour en séparer la peau, et simplement bouilli dans de leau, sans sel, et pas. autre chose. Je ne pus d'abord goúter cette Eli sn privée de tout condiment; mais je Vai ua ou avec du tait, du fromage, ou Ed sucre, é Si par hasard il prenait envie à quelquun de mes lectemrs — d'essayer la cangica, je lavertis que cela pourrait lui être diff Fa cile, car il n'aurait pas un gros pilon d'un seul bloc de bois, qui “o fait toujours partie des ustensiles de cuisine des Paulistes; et je Vavertis aussi que le mais doit bouillir sur le feu pendant au moins six heures. Ce peuple connait dix ou douze maniêres de pa manger le mais, qu'il ne serait pas un mal quelles fussent con- nues dans nos pays. ; boisé H verdoyant. Je m'arrêtai 22 jours dans cette ville, à Vat-) “a tente de Mr. de Langsdorff. Reçu chez une famille dont mes. a compagnons brésiliens étaient parents, je fus traité comme si j "étais de la maison. Je pus assister, avec mes bons hôtes, à une scêne | sa de campagne, appelée Motiron. e Quand un paysan, qui a peu ou-point d'esclaves, “veut fair sa récolte de mais, ou de tout autre grain, il invite les paysans ses voisins, qui viennent Paider. Sa maison se remplit de monde les hommes vont au champ, faire la cueilletto; les fommes filen' et apprêtent les repas; la journée se passe en travail, avec aa , air de fête, et pendant la soirée on parle, on rit, on râcle | une - 4 viole, qui ne manque presque jamais sous le chaume brésili on raconte des histoires de revenants: trois grands coups do hâche ont été entendus dans la forêt à minuit, et um énorme je quitibá est tombé avec grand fracas. ; De grosses pierres ont été lancées de Yautre côté de la rivi hors de la portée humaine. 31: 4 Un fantôme lumineux, connu du peuple des campagnes y le nom de Baétata, a été vu pêchant le long des rivitres, barrant le passage d'un chemin, et ils racontent . encore Yam es histoires de ce genre. A Le Motiron pourrait être pris comme un | exemplo du DRA PA * attrayant; les adversaires du socialisme erient sans cesse à Vutopie, sans se douter que Pbeaucoup d'idées de Fourier sont des faits déja existants sur la terre. Ê Mr. de Langsdorff étant arrivé à Jundiahy, je partis avec Ng Mr. Riedel pour S. Carlos, à 7 lienes plus loin. Les forêts de-. Ki viennent plus belles, et les terres sont meilleures. La ville est étendue, mais les maisons sont éparses et sans étage. On voit beaucoup de murs faits de terre pilée, et de conleur ronsse, — Cependant, on construisait diverses maisons; cela fit dire au bota- niste que S. Carlos ressemblait à une nouvelle Carthage: c'est trop d'honneur, à mon avis, car si S. Carlos, qui a commencé il “ya 75 ans, s'augmente plus que les villes des alentours, ses pro- grês sont bien loin d'égaler ceux des villes naissantes des Etats-Unis, Je suis venu habiter S. Carlos, aprês avoir fait ma tournée au Brésil avec Mr. de Langsdorff; —je puis en parler avec plus “de certitude. Vingt trois ans se sont passés depuis que je suis venu à S. Carlos, jusqu'au moment ou j'écris cet article, et il y a 18 ans que je Vhabite: on a fait pendant ce temps 6 maisons a étage, et DO ou 60 maisons neuves; mais quest-ce'que cela? -M ny a pas un seul petit clocher, Iéglise paroissiale manque tellement à la décence, que létranger qui arrive est péniblement surpris. On a commencé une grande église, il y a 23 ans; elle a déjã plus de la moitié du temps qu'il a fallu pour construire le temple de Salomon, une des merveilles du monde, et il m'exisie que les murs et le toit. Cette “masse, avec sa triste couleur de terre rousse, car tout “ici se fait de terre pilée, est grande au dehors, et d'une hau- teur disproportionnée; mais entrez dans la nef, et vous serez surpris de la trouver si petite: comme les architectes ne construi- sent pas avec des pierres et de la chaux, ils ne placent pas des colonnes, ni des piliers dans le corps de Véglise; mais afin de soutenir les galeries et la toiture, ils font à leur place deux - grands murs qui vont jusqu'au toit, ce qui les oblige à laisser “deux Jongs corridors latéraux, qui diminuent d'autant le corps de | Reino sans aucune utilité. — Pendant que je traitais à S. Carlos avec un muletier, pour le - transport de nos effets à Cuyabà, je reçus une lettre de Mr. de Langs- “dortt ou il me disait: «Nous n'allons plus à Cuyabá par terre; “nous allons nous embarquer à Porto Feliz, pour nous y rendre par Y ] AMIN No ch les rivitres. Le docteur Engler, dTtú, m'a fait voir que cette route n'a pas encore été explorée par les naturalistes, tandis que le chemin de terre a déjã été vu par plusieurs d'eux, tels que M. M. Spix et Martius, Burschell, Natterer, etc. Venez à Porto Feliz chez Mr. Francisco Alvares Machado de Vasconcellos, ex- cellente personne dont je dois la connaissance à Mr. Engler, Je vais faire une excursion dans le sud de la province, et pendant ce temps, aidé de Mr. Francisco Alvares, vous ferez apprêter les canots, les vivres, et vous enrôlerez les équipages,.» Je partis aus- sitôt pour Porto Feliz; je vis le Salto de Itú. Clette chute de la rivitre Tiété est célebre dans la province, et même à Rio de Janeiro; elle n'est pas à comparer avec les grandes chutes que jai vues depuis dans Vintérieur; mais toutes les scênes de ce genre captivent notre attention. Le Tieté tombe avec fracas - entre des rochers à pic; il bondit, transformé en écume, et lance une vapeur blanche que le vent emporte sur la verdure de la forêt.. N n'eut plus que flots d'écume, s'entrechoquant, se heurtant avec bruit contre des rochers à flot et submergés, jusqu'ã une certaine distance, óú le fleuve reprend peu à peu sa sérénité. La chute dm: fleuve, vue d'assez prês pour quelle embrasse notre angle visuel, nous donne une idée três faible, à la vérité, des cataclismes qui ont bouleversé la terre: cataractes du ciel ouvertes, montagnes d'eau fondant sur la terre, tonnerres, abimes, rochers engloutis et dé- couverts tour à tour, au milieu des tiraillements d'une mer blanche d'écume, tout cela se produit devant nous, quand nous contem- plons une sceêne si imposante. : Je trouvai à Itú tous mes compagnons réunis, et je m'arrêtai. quelques jours avec eux. Je fis la connaissance du Dr. Engler, autrichien, homme rempli de science. Tl avait une belle biblio- thêque allemande, un cabinet de physique, un laboratoire et des instruments astronomiques. Tout cela lui vaut Vestime de quelques personnes, Iindifférence et quelquefois la censure du plus grand nombre. Telle est la condition de Vintelligence en ce pays! L'intelligence n'est-elle pas un don de la Divinité? A voir comme le mérite et le talent sont souvent méconnus sur la terre, il semblerait que ce sont plutôt des excentricités, des hors-d'ceu- vres, des hostilités même, au genre de bien-être que les hommes préferent. Le Dr. Engler est, du reste, supéricr aux dégouts que sa position pourrait lui faire sentir. Doué comme il est, dm | NA da RSA RE tact exquis en toutes choses, il a celui de la médecine qui le rend indépendent. On dirait qw'il cultive les sciences plutôt pour lui, que pour en faire parade; cela n'empêche pas qu'il ne soit connu en Europe, et en correspondance avec des savants, surtont de VAI- lemagne. Je citerai une preuve de lutilité de la science, et jo demande pardon au lecteur, de vouloir démontrer ce qui est tant connu; mon langage, un peu étrange, est cependant le fruit de ma propre position, à moi qui ai cueilli tant d'amertumes de mon goút pour la science. Venons au fait: Le Dr. Engler fit connaitre à Mr. Langsdorff la racine de caínca et ses propriétés médicinales; celui-ci fit grand bruit en Europe de sa prétendue découverte, . et deux ans aprês, les demandes étaient considéra- bles, au point que pour la province de Matto-Grosso la cainca de- vint un objet d'industrie et d'exportation. Itá a au moins des églises, qui sont les meilleures de la pro- vince, la capitale exceptée. Les habitants d'Ttú ont du zéle pour la gravité et la décence du culte; il est vrai quw'ils ont eu plusieurs hommes qui se sont consacrés à extiter ce zele, parmi eux s'est -distingué le Padre Jesuino qui s'était fait prêtre apres qu'il était devenu veuf. Il a commencé et fini le Patrocinio, assez jolie église, ou Von voit des colonnes corynthiennes, mais dont le fron- tispice n'a aucune rêgle d'architecture. Le Padre Jesuino faisait des églises, des images assez correctes pour quelqu'un qui n'a jamais rien vu, et des mauvais tableaux. Son fils, le Padre Elias, | a refait entigrement Veglise paroissiale dont lintérieur ne manque pas de goút; mais toujours ces corridors qui étroitent Vintérieur de toutes les églises de ce pays. Le Padre a placé le clocher au milieu du frontispice, contre la rêgle de Part. Cette église a des peintures faites par un Paulista, nommé Patricio, qui je ne sais ou il avait puisé son talent, car il en avait; malheureuse- “ment, le Padre Elias, un vrai barbare, a fait retoucher ces pein- tures par des barbouilleurs; mais la volte du cheur est échap- pée intacte; on y voit la circoncision du Seigneur. Le Divin En- fant, le vieux Simeon, les personnages, les draperies et les effets de lumiêre reposent Neil des mauvais tableaux du corps de Téglise. A propos de peinture, j'ajouterai que j'ai vu depuis à Véglise de la - Limeira des images et des peintures aussi admirablement faites que les petites figures de fétiches que Ion trouve dans les Qua- “lombos des negres marrons. SRA AO ss Je fus voir à une lieue Nord dTtú une carriere de belles x ardoises, qui vaudrait des millions, si les Paulistas étaient aussi avancés que les anglo-américains. St. Paul, Santos et Rio de Janeiro pourraient s'embellir de jolis trottoirs, et les corridors,. É, les cours et les varandas (salle à manger) pourraient être pavés de grandes dalles. Itú a quelques trottoirs assez bien pavés de É ces ardoises, mais la plupart des rues sont en mauvais état. é Mr. de Langsdorff et les autres employés, étant partis pour la fabrique de fer de 8. João d'Ipanema, à 6 lieues O. N. O, A je me rendis à Porto Feliz, qui n'est qu'à 4 lieues N, O. Arrivé en cette ville, jo traversais lentement la longue rue montuense et déserte, pavée de pierres de grêve; le soleil dardait ses rayons à plomb sur ma tête. J'arrive enfin à la maison de Francisco Al- vares: un homme sort pour me recevoir; sa figure au teint clair, mais blême, ses yeux un peu enfoncés et entonrés d'une teinte violette, avaient quelque chose de rébarbatif; mais ses cheveux noires bonclés sur un front pâle, ou quelque chose se pouvait lire, tempéraient la réserve qu'inspirait son regard: c'était Vexcelent Francisco Alvares; à peine il sut qui jétais, quwil fit une excla- mation de joie; jentrai dans une petite salle; ses paroles et ses manitres me saisirent de sympathie. : Des ce jour même, il me traita comme si jétais de sa fa- mille: des livres français, des instruments de physique, le calme parfait dont on jouit dans une petite ville, et plus que tont cela, sa société, sa conversation variée, vive, piquante, embrassant tout, sa maison et son jardin, donnant sur un coteau rapide, au bas duquel coule le Tiété, la vue d'une vaste plaine, ou le fleuve ) serpente, et fuit vers le désert, une nombreuse société des bons 3; habitants de cette ville, tonte brésilienne et libérale, tous les jours, à table et à tout heure-— tout cela a fait de mon séjour à EN Porto Feliz un temps de bonheur dont jai rarement joui, Je regrette ce temps, je regrette Fr. Alvares me recitant Camões, Francisco Manuel, Bocage et tant d'antres; les vers de ces grands pottes, de Camões surtout, prenaient dans sa bouche, par Vaccent et Vinflexion de sa voix, un caractere qui reveillait en P moi une fibre jusque là inconnue. J'avais lu nos meilleurs pottes | français, et je n'en avais compris que le drame, sans en sentir la poésie, Fr. Alvares me fit aimer la poésie portugaise, om pour mieux dire, la poésie, car ce ne fut quaprés Vavoir connue que + AÇÃO; UR E pris goft à lire le Dante, Petrarque et le Tasse; cependant La- A “ martine, ce poete de Vexil et de toute âme souffrante, me révéla “plus tard que la langue française, moins facile peut-être, pouvait, “dans des mains habiles, devenir tour à tour aussi souple et cha- enrensó que les langues du midi. — Francisco Alvares était pauvre, néanmoins il était Vâme du parti libéral, qui formait la grande majorité de la ville, et il — jouissait d'une influence illimitée sur les habitants: cela était dú f non seulement à ses bonnes qualités, mais aussi à son rare ta- “Tent pour la médicine et la chirurgie, qu'il n'avait jamais appris que sous un professeur habile à St. Paul, ce professeur ayant * faculté de livrer des certificats qui ne manquaient jamais de faire “ obtenir à ses elêves une patente royale pour exercer ces deux fa- — cultés. C'est que du temps de D. João VI, comme iln'y avait pas : une seule école de Médecine au Brésil, ce monarque avait youlu po faciliter à la jeunesse peu fortunée les moyens de se livrer à oa cette profession; le manque de médecins et loceupation du Por- n tugal par les Français avaient contribué, d'ailleurs, pour que le * gouvernement adopta, à cet égard, des réglements favorables aux * brésiliens. Fr. Alvares n'avait donc jamais vu d'Académies, ni "de grands hôpitaux; il avait du génie, et cétait assez. A Váge “de 18 ans, il se trouvait à Santos, employé à Thôpital militaire; “ un capitaine d'un balainier anglais demandait avec urgence un — chirurgien pour un de ses matelots qui était tombé des haubans sur le pont, et s'était fracassé le crâne; on lui présenta Fr. Al- 0 uverneur de St. Paul, informé, lempêche de déserter, en a médecins, doué d'un india ardent, sa pace sa popularité grandissaient déja, et présageaient la carriere distinguée qwil a parcourue depuis, comme médecin et. Ir orateur libéral à 1 Assemblée Nationale du Brésil. X ; La famille de mon ami se composait de son éponse, Do Candida, d'un caractere vif et aimable, d'une fille agée de onz ans et d'un fils de dix. Mon ami idolátrait sa fille, dont Véducation formait um. ses principaux soins. Nous avons fait plus d'une partie de pés “plus d'une promenade sur eau, et des tournées à la campagne, E visitant des familles om, grace à dona Candida, jétais admis à Vintimité de Vintérieur, conversant avec les jeunes filles de maison, et cela, contre usage du pays, qui interdit rigonrensement, “ h Ventrée, à moins qu'on ne soit três connu de la famille. A E va Jamais je ne m'étais vu si libre de mon temps, et je don: nais cours à ma paresse. Fr. Alvares faisait tout pour moi, aidé | qu'il était de tout le monde. Au bout de trois mois, il avait fai ha construire 3 grandes pirogues qui étaient chacune d'un seul t d'arbre, et qui avaient 25 pas de longueur; quant aux autres dime) sions, il suffit de dire qu'aprês être entré dans la pirogue, il a] lait étendre les bras pour toucher les bords, qui étaient à. hauteur de la poitrine. On avait construit, par ses ordres, - los fa cing pirogues de moindres dimensions, ce qui mettait notre flotille | à 7 embarcations. Fr. Alvares engagea un guide, un contre-guide, | 3 pilotes, 3 contre-pilotes et 20 rameurs, pour former les equi pages. Il fit apprêter des provisions pour quatre mois, et, enfin, is ) tout ce qui était nécessaire pour le voyage, comme pagayes, per- d ches pour remonter les riviêres, gaffes pour s'aecrocher mx es branches d'arbre, tentes, barraques, etc. Pour moi, je n'ay quá écrire le nom des hommes enrôlés, et prendre note € Fi avances qui leur étaient faites en argent, vêtements et quela; armes. M. M. Riedel, Taunay et Rubzoff arrivorent chez. “Fr. vares, aprês cing mois d'excursion dans le sud de la. provin e Mr. de Langsdorff ne tarda pas à arriver de Rio de, “Janeiro, Nu des affaires Vavaient appellé; tont était prêt pour le voyage. “a st (AMAS A - A VAR É . - - a À [a Ea Po A º 4 hendçdo o o ; a di o da a a q - Fa Dejlraege our Memmlss der rasihanien Talade, Fo á " INTRODUCÇÃO O artigo seguinte, escripto em lingua allemã, dá um resumo - de observações, feitas sobre dipteros pertencendo a um grupo dos tabanideos, vulgarmente chamadas motucas. Baseia-se sobre um grande material que existe no Instituto Bacteriologico deste Es- tado e que representa o resultado de collecções feitas durante uma série de annos não só pessoalmente, mas, tambem com a coadju- vação de varios amigos e collegas em entomologia. Comprende - todos os dipteros sanguesugas em numero de perto de-200 especies —— Prasileiras e só de motucas contem perto de cem especies. Estas “foram colleccionadas principalmente nos Estados de São Paulo e “- Rio de Janeiro; ha tambem varias especies procedentes de outros — estados. Do grupo que faz o assumpto deste estudo, as Pangoninae mi WS. str., à litteratura entomologica do seculo passado já registrou “perto de 40 especies brasileiras, mas quasi sem indicações deta- “lhadas sobre os seus habitos, a sua frequencia e os lugares, 0 “tempo e outras condições em que podem ser encontradas. Procurei gi remediar um pouco a este defeito dando-aqui um resumo das es- a pecies, identificadas pelas descripções encontradas na litteratura que consegui reunir e as vezes tambem pela comparação dos typos. Indiquei tambem o vesultado das observações, que tive ensejo de ' fazer, da à respeito dos nado adultos, pois que os preço estados, nomes referem-se aos estados; as lettras A, B, O ao littor: al, á “O habitat indicado pelos auctores. y para mais tarde a descripção das especies e cartada qu reconhecidas definitivamente novas. ira eira? do RR As tabellas no texto, mesmo sem o conhecimento do a podem facilmente ser comprehendidos; basta dizer que os das serras visinhas e ao interior dos estados, os ed Se manos aos mezes em que foram encontrados. Uma columna. co Approveito da occasião para dizer que terei muito o prazer em. em À receber mais exemplares de insectos chupadores de sangue é prix in- cipalmente de motucas. A condição de vir de um ponto distant St ou de um outro estado até as especies communs tornam- se à inte E ressantes, principalmente quando houver indicação | de Ingar, d tempo e das condições em que foram encontradas. Estou. tambe disposto a fazer permutas e por este fim disponho de gr mero de duplicatos. São Paulo, 23 de Março de 1905. Bene cur Meomtrss der brasiianisahen Tabanden, LNLS LILI LL LS Von Dr Adolpho Lutz, Director des bacteriologicshen “Institutes des Staates São Paulo. Seit einer Reihe von Jahren mit dem Studium der blutsau- genden Zweifluegler beschaeftigt, habe ich mich auch mit unserer “reichhaltigen Tabanidenfauna befasst und es ist mir gelungen, gegen hundert Arten zusammenzubringen. Dieselben stammen zum groes- sten Theile aus den Staate São Paulo; indessen sind auch die Staaten Rio de Janeiro und Rio Grande do Sul ziemlich gut ver- treten. Eine kleinere Anzahl von Arten besitze ich auch aus den Staaten Santa Catharina, Paraná, Minas, Goyaz, und Amazonas. Unter den gesammelten Arten befindet sich eine Anzahl, die wohl zweifellos unbekannt sind; der groesste Theil der- -— Selben ist jedoch schon vor vielen Tahren benannt und beschrieben worden. Ueber ihre Verbreitung, Flugzeit und Lebensweise ist (*) Das Material zu diesen Studien habe ich nicht nur selbst erbeutet oder von * Angestellten des Institutes und durch bezahlte Personen sammeln lassen, sondern er- freute mich dabei auch der Beihilfe vieler Entomologen und sonstiger Bekaânten und Freunde. Ich erwaehne hier besonders Herrn J. G. Foetterle in Petropolis fuer Taba- niden aus dortiger Gegend und Dr. Emilio Gomez fuer solche aus Porto Alegre (Rio » Grande), von denen ich zahlreiche Arten und Exemplare erhielt. Herrn Schmalz im - Joinville, verdanke ich einige Arten aus Santa Catharina, Herrn Young solche aus Iguape (Staat São Paulo), Herrn Carlos Moreira und Dr. F. Fajardo solche von Rio de Janeiro und Cabo Frio. Durch Herrn Lôfgren erhielt ich Exemplare aus seiner Samm- lung und eine gute Collection aus Pirahyba, welches an der Kueste unseres Staates E) liegt. Sehr reiches Material erhielt ich auch aus Sabaúna von der Fazenda des Herrn Papf, theils von den Soehnen des Hauses, theils von Herrn Foetterle gesammelt, Auch das im Museu Paulista vorhandene Material stand mir durch Vermittlung des Diree- “tors Herrn Dr. Von Ihering zur Verfuegung. Die verschiedenen Reisen, welche vom Personal des Iustitutes ausgefuebrt wurden, sind auch in dieser Hinsicht moeglichst e ausgebeuter worden und verdanke ich namentlich dem Assistenten Herrn Dr. Carlos — Meyer Exemplare aus verschiedenen, mehr oder weniger abgelegenen Gegenden, dieses ç * Staates. | Am Besten untersucht wurde natuerlich die fuer Excursionen zugaenglichste Um- gegend der Ru REAd und namentlich erwies sich die Serra da Cantareira und zwar AA dagegen so gut wie gar nichts bekannt und die BR schreiber haben nie ein lebendes Exemplar gesehen. Desshalb sind wichtige Charactere, wie die Farbe und Zeichnung der Augen ve welche beim TEocnen verschwinden, fast ganz ignorirt, a º wie die Laenge des Ruessels bei den Pangonien, unrichtig aufge- fasst. Die grosse Anzahl einander sehr aehnlicher Arten bringt | es mit sich, dass viele ganz unzureichend beschrieben sind und nur die Untersuchung der Typen, falls diese noch erhalten | sind, es gestattet, festzustellen, welche Art dem Autor vorgelegen hat. Leider hat mir diese Gelegenheit bisher gefehlt; obgleich es. mir moeglich gewesen ist, wenigstens eine Anzahl Typen durch. A Andere vergleichen zu lassen. Bevor ich nun an die Beschrei- | da bung neuer Arten gehe, moechte ich erst mittheilen, was ich ueber die bereits beschriebenen und mehr oder weniger sicher É identificirten Arten beobachetet habe. a Da die Anzahl der hier in Betracht kommenden Selriftsteler a eine ziemlich geringe ist, werde ich so vorgehen, dass ich jeweilen ar A SA À e die von demselben Autor beschriebenen Arten einer engeren . Gruppe bespreche. Alle Litteraturquellen habe ich leider nicht t beschaffen koennen, doch besitze ich wenigstens die wriohtiget A derselben. Es sind dies: = Fabricius, Systema Antliatorum. Braunschweig 1805. a Ns Wiedemann: Aussereuropaeische zweifluegelige Insecten. Hamm, 1828. Macquart, Dipteres exotiques nouveaux. Avec 5 suppléments, — 18371854. PR Walker, Insecta Saundersiana. Vol. I Diptera. London, 1856. Rae Schiner, Diptera (Reise der oesterreichischen A No- vara, zoologischer Theil.) Wien 1868. Williston, Exotic Tabanidae. Kan. Univ. Quar., Val. HI, N. 3. Jan. 1895. g Man sieht aus dieser Zusammenstellung, dass der ea Theil -der Isitteratur aelteren Datums ist, und in “der That i neverdings zu diesem Capitel der Entomologie, ausser gang ver zelten Beitraegen, nur wenig hinzugekomen, obgleich « es si noch viele unbeschricbene Arten gibt; dafuer muss Ee doc ! frueher aussergewoehnlich fleissig gesammelt worden manche der beschriebenen Arten durchaus nicht hacafg si Auch ueber die Rretemaie dieser Dipteren ist n AR * te pt Ed RUA SPAM E ra 2d : nicht mehr viel geschrieben worden. Diessbezuegliche Angaben a finden sich, ausser in den angefnehrten, noch in folgenden Ar- beiten, welche in meinem Besitze sind: Loew, Dipterenfauna Sued-Afrikas. Berlin 1860. Bigot, Diptéres noveaux ou peu connus 1874-1883, Osten Sacken, Prodrome of a monograph of the Tabanidae of the United States. Memoir of the Boston RR of Natural “History. Boston 1875 & 1878. Ro: Von grossem Nutzem fuer .meine Studien war auch die fol- | gende Arbeit, welche eine Zusammenfassung der bekannten Arten E enthaelt: o Kertész, Citalogus Tabanidarum orbis terrarun universi. Bu- - dapest, 1900. : Ich wende mich nun in erster Linie zur Besprechung der - bei uns gut vertretenen Unterfamilie der FPangoninase ' Die Pangoninen sind durch den Besitz eines doppelten Spornes an den Enden der Hinterschienen characterisirt. Dadurch werden aa zwei Gruppen mit einander vereinigt, die, wie Schiner heryorhebt, "| einander nicht besonders nahe stehen und die sich um die Haupt- “A genera Pangonia und Chrysops gruppiren. Ich werde dieselben | als Pangoninz sensu strictiori und Ohrysopinae unterscheiden : - Zmerst beschaeftigen ums hier die, durch den Bau der Fuehler eckennzeichneten SN Pangoninae s. str. ; Die hieher gehoerigen brasilianischen Dipteren zeichnen sich in “Allgemeinen durch einen sehy kraeftigen Koerperbau und eme * erhebliche Groesse aus. Ganz “Kleine Arten giebt es unter den- “ selben nicht und auch die kleinsten koennen immer noch als mit- telgrosse Tabaninen gelten, waehrend die groessten an Masse alle andern uebertreffen und an Koerperlaenge kaum hinter den oessten Tabaninen zurueckstehen. Ihre Artenzahl ist zwar ge- ringer als diejenige der aechten Tabaninen, aber immerhin noch genug, um weitere Eintheilungen noethigs: zu machen, e auch. “schon von verschiedenen Seiten versucht woxden sind. eit diese allgemeine Anerkennug; gefunden haben, beziehen. “indessen meist auf hier nicht vorkommende Genera, « Ag ' j MEI À a RR di e rt, waehrend die Mehrzahl unserer Arten immer noch zum (Genus Pangonia gerechnet wird. Es waere nun zwar nicht schwer die- selben noch weiter einzutheilen, da aber hierbei eine Tnzahl mir nicht zugaenglicher Formen aus anderen Welttheilen zu berueck- sichtigen waere, will ich von einem solchen Versuche vor der Hand lieber absehen und nur die zusammengehoerigen Formen als solche characterisiren. Abzutrennen sind jedoch die Arten mit einem oder mehreren Zaehnen am letzten Fuehlergliede (DicraniaMcgt.). Ferner bilden eine deutlich abgegraenzte Gruppe die Arten mit kurzem Ruessel, nicht vorspringendem (Gesichte und verhaeltnissmaessig langem, wenig gewoelbtem und gewoehnlich auch ziemlich schmalem Hinterleib. Bei saemmtlichen sechs Arten in meiner Sammlung traegt die erste Gabelader einen sehr deutlichen und langen Aderanhang, was als ganz oder nahezu constantes weiteres Merkmal erscheint. Fuer diese Arten scheint mir die Bezeichnung Dyspangonia an- gezeigt, da der Name Pangonia zuerst fuer P. rostrata, eine dem entgegengesetzten Extrem angehoerige Form, in Anwendung kam. Zur Identificirung der bereits beschriebenen Formen moechte ich bemerken, dass zwar die einzelnen Arten hinreichend gut abgegraenzt sind, wenn man wirklich tadellose Exemplare hat; diess indessen sehr haenfig nicht der Fall sein wird. Ist das sehr binfaellige Haarkleid, welches der Haupttraeger der oft sehr huebschen und characteristischen Zeichnungen ist, abgerieben, so veraendert sich das Aussehen der Exemplare derart, dass sie nur durch genaue Beobachtungen zu identificiren sind. Namentlich. manche Haarmakeln auf der Oberseite des Abdomens sind so hinfaellig, dass sie oft unter einer groesseren Reihe von Exem- plaren nur bei einem oder andern deutlich und vollkommen zu sehen sind. Auch durch die Fuellung mit Blut, durch mangelhafte Conservation und dergleichen, wird das Aussehen der Stuecke ve-. raendert. Aiusserdem ist aber auch eine nicht unbetraechtliche Va- riabilitaet vorhanden, welche sich in verschiedener Weise aeussert. Im Gegensatz zu dem, was man bei manchen Tabaniden beobach-. tet, ist bei den Pangonien das Fluegelgeaeder ziemlich constant, sowohl bei den verschiedenen Individuen, als auch auf den beiden Seiten der einzelnen. Wohl aber findet sich ziemlich haeufig an den verdunkelten Stellen der Flnegel eine Variabilitaet in dem gs Sinne, dass entweder das ganze Gebiet gleichmaessig dunkel er. É pa , E 4 vá E é sa y ni bi — saeumt bleiben und die Mittelfelder der Zellen aufgehellt bis fast — wasserklar erscheinen, was man als Varietas fenestrata bezeichnen “Kamn. Diess beobachtet man z. B. bei P. venosa Wied., analis Fabr., fulvithorax Wied., fuscipennis Wied., waehrend bei lugubris Macg. nur diese Form bekannt. ist. PN kommen noch in- * constante glashelle Stippchen in der Naehe der Fluegelbasis bei " manchen Arten vor. Bei den Dyspangonien fuscipennis Wied., und Clari nov. spec. findet sich bald nur die aeusserste Basis gelb, bald ist es ein o. “breites Feld, welches sich bis zur Fluegelmitte erstreckt. Es sind 8 — diess entschieden Keine Speciesunterschiede, ebensowenig, wie das Vorkommen oder Fehlen einer deutlichen dunklen Saeumung; der der Basis naeher liegenden Queeradern mancher Arten. a Unter dem Haarkleide des Mesonotums verbirgt sich bei ão manchen Pangonien, wie bei den meisten Tabaniden eine, durch Eigenfaerbung: der chitinoesen Leibeswand hervorgerufene, Zeich- nung. Diese schimmert durch das Haarkleid durch, wenn dassel- be mit Alcohol angefeuchtet wird, was den Vergleich mit abge- riebenen Exemplaren erleichtert. Nach den Trocknen verschwindet sie wieder. Eine gewisse Variabilitaet entsteht auch dadurch, dass manche Exemplare viel staerker ausgefaerbt erscheinen, als andere. Diess “macht sich sowohl an den Fluegeln, wie am Rumpt und an den Antennen bemerkbar. So koennen Theile, die bei einem Exemplare rost oder braunroth sind, bei einem andern dunkelbraun oder " sechwarz gefunden werden. Andererseits koennen manche Farben " durch Ausbleichen heller werden und so kann 4. B. blassgelb — im weisslich uebergehen. Die Maennchen besitze ich von fuenf Arten—P. analis Fabr., “ fulvithorax Wied., lencopogon Wied., sorbens Wied., nigripennis - Guér. und finde die Augen ueberall zusammenstossend, aber nicht — Wir muessen nun noch ein Wort ueber den Ruessel sagen, b ir E] “ RR UM N dessen Scheide auffallender Weise bei verschiedenen Exemplaren | derselben Art verschieden lang getroffen wird. Ist disselbe sehr lang, so erreichen die-eingeschlossenen Stechborsten die Spitze bei weitem nicht, wie Macquart richtig gesehen hat. Diess erklaert sich durch eine eigenthuemliche Einrichtung,. welche wie es scheint, nur Williston, und auch nur bei einer Art, P. unicolor Megt. erkannt hat, obgleich sie, mit Ausschluss der Dyspangonien, bei allen unseren aechten Pangonien gefunden wird, Das Labium ist naemlich vorstreckbar und kann zurueckgezogen werden, indem es sich an seinem unteren Ende schneckenfoermig auffrollt. Der kegelfoermige Fortsatz des Gesichtes dient nicht zu dessen Auf nahme: vielmehr dient dazu die 'Tiefe der Mundhoehle, eine Einrichtung, welche wahrscheinlich auch bei manchen anderen lang- ruesseligen Dipteren vorkommt. Am lebenden Exemplar kann man den Ruessel bis nahezu zur vollen Laenge unbeschadet her- vorziehen; wird aber die Graenze ueberschritten, so kann derselbe nicht mehr zurueckgezogen werden. Diese Einrichtung dient offenbar einer Fluessigkeitsaufnahme, welche vom Blutsaugen nach Natur und Mechanismus verschieden ist. Wie aus dem (resagten her- vorgeht, sollte daher bei der Beschreibung nur die Laenge der Stechborsten angegeben werden oder dann die Minimallaenge des Ruessels, bei welcher jene nur durch die Labialpalpen ueberragt, werden. Man wird dann die Stechborsten auch bei den langrues- seligsten Arten kuerzer als die Gresammtlaenge des Leibes fiaden. Ich habe auch, nach directer Beobachtung; an solchen Arten, Grund zu bezweifeln, dass D. longirostris oder andere Arten im Fluge stechen und Blut saugen. . Der kegelfoermige Fortsatz des Gesichtes steht uebrigens doch in einer indirecten Beziehung zu der erwaehnten Einrichtung, da man ihn bei allen Pangonien findet, deren Ruessel lang vorstreckbar ist. Ueber die Gewohnheiten der Pangoninae s. str. waere noch zu bemerken, dass die Weibchen, soweit bekannt, alle Blut saugen, wesshalb dieselben an Pferden und am Rindvyieh oefters i in grosser. Anzahl gefangen werden koennen, wobei sie die Seiten, dem Bauch und besonders die Beine bevorzugen. Trotz ihrer Zudring- lichkeit“Sind sie etwas scheu und nicht ganz leicht zu fangen,. ausser wenn sie mitten im Acte des Blutsaugens sind. Den Men- . schen greifen die meisten Arten nur ausnahmsweise an, doch verhal. ten sich einige anders. Unter diesen waere besonders P. tabani- PE Er pennis Mcgt. zu erwaehnen, welche im Kuestengebiet den Menschen haeufig anfaellt. Thr Stich ist sehr schmerzhaft, was wohl auch 4 fuer die anderen Arten gilt. 8 Die Maennchen, welche nicht Blut saugen, machen sich weit weniger bemerkbar und sind daher viel schwerer zu erlangen. Sie muessen gewoehnlich mit dem Netze gefangen werden, da sie sehr gut flicegen. An Blumen habe ich sie, hier zu Lande, eben so na wenig, wie andere Tabaniden getroffen und nur selten findet man bj ein Exemplar an Fensterscheiben, da sie gewoehnlich den Haeusern nicht nahe kommen. Ehs “Die meisten Pangonien halten sich im Walde auf, wo sie gelegentlich auch waehrend des Tages stechen. Im Allgemeinen bevorzugen sie aber die Daemmerstunden und erscheinen zu dieser Zeit oft ploetzlich in ziemlicher Anzahl, um dann eben so rasch wieder zu verschwinden. Sie verrathen sich leicht durch ihr lautes Gesumme. Die Bergwaelder haben die groesste Artenzahl autzuweisen, doch kommen auch in den Camposregionen einzelne Arten vor. Waehrend ihrer, selten mehr als zwei bis drei Monate betragenden, Flugzeit koennen sie oefters an einem gegebenen Orte in groesserer Anzahl erbeutet werden, sind aber meist an gewisse Standorte gebunden und haben im Allgemeinen keine sehr grossen Verbrei tungsgebiete, weshalb man nur durch Sammeln an verschiedenen und abgelegenen Punkten eine groessere Anzahl von Arten zu- sammenhbringen kann. 5 Einige gemeinere Arten sind mehr verbreitet und unter diesen waere namentlich P. sorbens Wied. anzufuehren, welche wenigstens yon Montevideo bis nach Rio de Janeiro geht, wenn die Wiedemannsche Angabe des Fundortes Montevideo richtig ist. P. fulvithorax Wied. soll sogar auf Cuba vorkommen, falls es sich nicht etwa nur um eine aehnliche Art handelt, — Veber die ersten Stadien der Tabaniden ist nur wenig bekann3 ; von Pangoniaarten, ist meines Wissens, keine Larve beschrieben - woxden. Wahrscheinlisch leben sie in der Erde, wo der Boden weich genug ist, wie diess namentlich beinn Humus der Waelder der Fall ist. Ich gehe nun zur Aufzachlung der bereits beschriebenen “denten die roemischen Zahlen die Monate. Die einzelnen Staaten E ori theile ich in drei Zonen, davon bedeutet: A die flache Kuesten- sm zone, B die Bergketten, welche diese vom Inneren trennen und deren vielerorts zwei vorhanden sind; € bedeutet das Innere der Staaten, wo die Berge in Ganzen weit niedriger sind und sowohl Wald, wie Camposzonen gefunden werden. Die Staedtenamen be- zeichnen natuerlicherweise nicht dieselben allein, sondern auch deren naehere Umgebung. Die im Ganzen ziemlich ungenuegenden Tabanidenbeschrei- bungen von FABRICIUS finden sich bei Wiedemann reproducirt und oefters ergaenzt, so dass von einer separaten Aufzaehlug abgesehen werden kann. Von Pangonien zaehlt er nur analis auf. Bei PertTy (Del. Anim. Aric. Bras.) findet sich eine Pangonia castanea beschrieben. Obgleich ich dieselbe nicht mit voelliger Sicherheit identificiren kann, bin ich doch geneigt, sie als gleich- werthig mit P. xanthopogon Macg. auzusehen. Von WIEDEMANN sind in Ganzen 12 Arten ans Brasilien und noch 2 von Suedamerika beschrieben. Seine Beschreibungeu, die sich mit wenigen Ausnahmen als hinreichend genau und eingehend bewaehren, erlauben in den meisten Faellen eine sichere Iden- tificirung, auch ohne Vergleichug der Typen. Wo eine genuegende Uebereinstimmung: trotz weitgehender Aehnlicheit nicht zu erzie- len war, hat sich meist nachtraeglich herausgestellt, dass es sich nur um aehnliche und nicht dieselben Arten handelte. Das nae- here Studium der kurzweg als aus Brasilien stammend bezeich- neten Arten macht es wahrscheinlich, dass weitaus die meisten in nicht zu weiter Entfernung von der Landeshauptstadt gesam- melt wurden. Nicht identificirbar waren nur zwei Arten: P. ve- mosa und (Dicrania) furcata. Von diesen muss ich annehmen, dass sie entweder sehr-selten sind oder aus weiter entlegenen Gebieten stammen. Zwar giebt auch Williston fuer P. venosa “den Fondort Rio de Janeiro an, aber ich vermuthe, dass seine Exemplare mit ganz dunkeln Fluegeln zu einer aehnlichen, auch in São Paulo vorkommenden Art gehoeren, die mit der Wiede- mannschen Beschreibung nicht ganz uebereinstimmt und wohl auch etwas kKleiner ist. ) Auffallend ist, dass Wiedemann P. Beskii als ocellenlos SA Sar. Inehrt, obgleich meine sonst Sehr gut. stimmenden Exemplare N Sa de E TM der folgenden Tabelle gebe ich die von Wiedemann be- * sehriebenen und ziemlich sicher identificirten Arten wieder nebst “Angaben ueber Flugzeit, Fundort und Haeufigkeit. ER AR Name Pt und Blugueit a Bemerkungen * 1. Pangonia Rio de Janeiro BI Inneres von Scheint sehr selten. E lingens Wied. Petropolis Brasilien AURA SA Wied. 5a 2a Pangonia ) São Paulo B. (11?) HI Brasilien Ziemliçh spaerlich. — fulvithorax Wied. Cantareira Wied. “3 Pangonia * São Paulo BI Brasilien Gelegentlich ziemlich Winthemi Wied, Sabaúna Wied. haeufig. 3 Pindamonhangaba Rio de Janeiro : Rio de Janeiro BIII Williston Rod, Petropolis “4. Pangonia São Paulo C V Brasilien Nicht haeufig. — molesta Wied, Limeira Wied. ! REA, Caconde 5. Pangonia São Paulo Bill XII Brasilien Verbreitet und haeu- Teucopogon Wied. Rio de Janeiro B I II Wied. fig in den betref É RN MAS NNE XI XII fenden Gebieten. ERRA | Petropolis EN 6 Pangonia São Paulo Bl Ill | Súdamerika | Spaerlich: EL analis Fabr. | Cantareira Fabr. é À S. João da Boa Vista 7% Pamgonia São Paulo B VI XI Montevideo Gemeinste Art. Biot sorbens Wied. | São Paulo À RV ; São Roque ' 8. Pangonia São Paulo B II III Inneres von Gelcgentlich ziem- Besckii Wied. Cantareira Brasilien lisch zahlreich. Bol Serra da Bocaina Wied. 4 9. Pangonia Rio Grande A 1 Caçapava Scheint mancherorts marginalis Wied. Porto Alegre Wied. ; nicht selten. a» São Paulo €. “usa PESO Itapetininga “10. Pangonia | Rio de Janeiro B Brasilien Sehr selten. — Basilaris Wied. Petropolis 1 Wied. Nur 1 Exemplar. RiyspanEonia São Paulo C B IX III IV Brasilien Verbreitet, aber “fuscipennis Wied. Serra de Cubatão Wied. - spaerlich. = Guararema Ilha São Sebastião Pe Rio de Janeiro B ir Petropolis II Pio! 1 Dicrania Amazonas Pará In den betreffenden | cervus M. B. * Manãos VII Wied. Gebieten wohl ie » DA. , nicht selten. po ( “Macavarr dat aus e 12 sichere md O atos anderen suedamerikanischen Laendern stammenden Arten. Sem. Material scheint auf einem viel weiteren Gebiete gesammelt, als das von Wiedemann, wodurch auch die zahlreichen neuen Arten leicht erklaert werden. Die Bemerkungen ueber das Genus Pan- gonia zeigen weitgehende Detailkenntnisse und seine Beschrei- bungen sind im Ganzen treffend, aber doch nicht selten zu lako- nisch, um aehnliche Arten sicher auseinander halten zu koennen ; auch scheinen mir die Farbenangaben weniger exact. Dagegen giebt Macquart wenigstens einige, wenn auch nicht colorirte Zeichnungen, die trotz ihrer geringen Zahl von zweifellosem Nut- zen sind, waehrend der fast vollstaendige Mangel an solchen in der andersweitigen Litteratur unsere Studien ansserordentlich er- schwert hat. Die Fundortangaben sind bei Macquart im (GGanzen vag, aber doch zuweilen etwas bestimmter. Von den bei Macquart angefuehrten Pangonien habe ich P, migrovittata nicht zu den neuen Arten gerechnet, da dieselbe mir mit der von Wiedemann im Anhang beschriebenen und daher leicht zu uebersehenden P. marginalis identisch erscheint. Von Macquarr beschriebene Pangoninae (s str): E « 5 Name Ligene Beobachttungen Fundort nach Macquart Bemerkungen 1. Pangonia São Paulo B IV-VII Brésil Stellenweise haeufig. An tabanipennis der Kueste auch mit- ten im Winter. 2. Pangonia São Paulo B IL-III Brésil Von einer Stelle zahirei- eriomera (Cantareira) che Exemplar. 3. Pangonia São Paulo B II-III Brésil. Midide la ca- Scheint stellenweise sehr | xanthogogon | Ribeirão Preto pitanerie de Goyaz haeufig zu sein. 4. Dyspangonia Argentinien Brésil Nur ein Exemplar. * fasciata (Entrerios) x 5. Dyspangonia São Paulo C XII Brésii Nur ein Exemplar. lugubris Ribeirão Preto 6. Dyspangonia Goyaz VIII Brésil. Au nord de Scheint sehr verbreitet ferruginea la capitanerie de und haeufig. Fliegt in Saint Paul den Wintermonaten. ScwinER hat zwar mehrere neue suedamerikanische Arten beschrieben ; indessen stammt keine derselben aus Brasilien und. wir haben auch keine derselben hier angetroffen. * Dieses Exemplar erhielt ich nebst anderen Tabaniden aus den La Platastaaten, kurz | | vor Abschluss dieser Arbeit, von Hrn. Arechavaleta, Director des Museo Nacional in. y Montevideo. . ERA io NE ne tt 70 “Walker hat in Diptera Saundersiana drei Pangonien aus Brasilien und eine vierte aus Suedamerika als neu beschrieben. á “Von diesen wurde nur P. exeuns identificirt; dieselbe ist sehr - aehnlich mit P. molesta Wied. P. comprehensa gehoert zu - Dicrania oder wohl noch richtiger in ein eigenes Grenus; sie — wurde in Pará gefunden, woher ich bisher kein Material erhielt. — P. nana und notabilis kenne ich nicht. | WiILLISTON hat ausser den den bereits angefuehrten aus Bra- silien angegeben: P. umicolor Macat., diaphana Schiner Columbia “und Dyspangonia arcuata nov. spec. yon Chapada (im Staate Ama- — zonas?). Die exste halte ich fuer nicht identisch mit der Macquart- schen, da das Geaeder abweicht und bei der knappen Beschreibung — Macquarts das Vorliegen einer bloss aehnlichen Art durchaus E — nicht auszuschliessen ist. Leider besitze ich ueberhaupt keine aehn- Jiche Art. A Die von Williston von Rio Paraguay beschriebene Dyspan- gonia jfilipalpis erhielt ich aus Paraguay in Exemplaren, welche mit der Beschreibung: gut uebereinstimmen:; es waere leicht moe- elich, dass sie auch noch auf brasilianischem Gebiete nachge- * wiesen wuerde. “Aus demjenigen Theile der Litteratur, welchen ich bisher nicht auftreiben konnte, finde ich bei Kertész noch 10 Arten angefuehrt, naemlich: P. mgripennis und thoracica Guérin (Voyage " de la Coquille Zool. TI.), P. badia, cornuta, fumifera, migrohiria,, — piceohirta ; rufohirta und tenuistria Walker (List. Dipt. Brit. Mus) und P. suturalis Rondani (Traqui: Stud. entomol.) Nach der "Bestimmungs: von Coquillet ist die erste mit einer der noch uebrigen Arten in meiner Sammlung: identisch; von den andern muss es porta unentschieden bleiben. Ich gebe nachstehend SE . y E. — Name Bigene Beobachtung — Angabe des Antors Bemerkungen pe: A nigripennis São Paulo B I-IV Brasilia Verbreitet, aber immer did Guérin Rio de Janeiro B III spaerlich. Rio de Janeiro B - Brasil Von zwei Petropolis IV F Stellen. REAR 7, ago nyma ausscheiden, Ziehen wir die neun nicht verglichenen ab, . go bleiben 29, von denen 20, also mehr wie zwei Drittel (69 “/0), identificirt wurden. Ich besitze aber ausserdem noch 12 nicht iden-. tificirte Arten, von denen also wenigstens dreí neu sein muessen. ; Von diesen 32 Arten sind bis jetzt 30 in den Staaten São Paulo, Rio de Janeiro und Minas Geraes gefunden worden. Dieses duerfte ungefaehr dem achten Theile der veberhaupt beschriebenen Pangonien entsprechen, wenn man eine entsprechende Zahl syno- nymer Arten annimmt. | Fuer ganz Brasilien darf man zweifellos eine viel hoehere : Zahl von Arten annehmen; dieselbe wird aber noch bedentend groesser, wenn sie fuer ganz Suedamerika berechnet wird. Wir koennen uns daher nur der Ansicht anschliessen, dass die Pangoninae s. str. in Suedamerika ein Hauptverbreitungsgebiet besitzen. — In die Naehe der Pangonien wird auch das Genus Silvius + gestellt, weil an den Hinterschienen Sporen vorhanden sind Es bildet einen Uebergang zu den eigentlichen Tabaninen, denen es sonst naeher steht. Wiedemann und Macquart haben je zwei Species aus Brasilien beschrieben, von denen mir keine vorgekommen ist,— Die Chrysopinen werden ebenfalls zu den Pangoninen gerech- net und bestehen aus dem ziemlich artenreichen Genus Chrysops. Dasselbe ist gut abgegraenzt und besitzt viele abweichende und cha- racteristische Eigenthuemlichkeiten. Zu den Pangonien steht es in keiner naeheren Beziehung und hat ausser dem Besitze der Spo- ren an den Hinterschienen wenig: mit denselben gemein. Die Zei- chnung der Augen ist sehr merkwuerdig; etwas Aehnliches fin- | det sich nur bei dem Tabaninengenus Diachlorus, zu dem auch sonst nahe Beziehungen bestehen. qo Im Gegensatz zu den Pangoninen sind bei dên Chrysopinen alle Arten sehr klein und auch die groesste kaum so gross, wie die kleinstein Tabaninen. Sie sind weniger strenge localisirt und = finden sich ebensowohl auf offenen Weiden und Wegen, als im Walde, ar : wo sie jedoch besonders haeufig getroffen werden, wenn verkehrs- | 3 reiche Strassen durch denselben fuehren. In der Tageszeit sind! e : sie wenig waehlerisch und ihre Flugzeit danert so ziemlich den É ganzen Sommer und wohl auch waehrend des Winters, so lange | nicht zu kaltes Wetter eintritt. Die Verbreiting mancher E ist eine sehr weite. | oie 1 E -. Von den unsrigen soll C. costatus bis zu den Antillen und nach Centralamerika reichen und C. varians Wied. auch in Chile “gefunden werden. Doch scheint mir letzteres fraglich. E Die von mir beobachteten Arten sehen sich mit Ausnahme » von zweien so aehnlich, dass manche nur durch die Fluegelzeich- e - numg sich deutlich unterscheiden und man leicht geneigt sein fá — koennte, nur Varietaeten auzunehmen, besonders da sie groes- É * stentheils zur selben Zeit und am selben Orte beobachtet werden. y Indessen ergiebt eine genauere Untersuchung: doch constante Dif- - ferenzen und den Mangel von Uebergaengen. Eine groessere Va- riabilitaet ist nicht vorhanden und selbst die Groessenverhaeltnisse der einzelnen Individuen sind weniger sechwankend, als es sonst wohl mitunter beobachtet wird. Die Weibchen sind sehr blutgierig und lassen sich leicht fangen, wenn sie erst angefangen haben zu saugen. Sie hoeren damit erst auf, wenn sie prall mit Blut gefuellt sind. Bei “den Pferden setzen sie sich mit besonderer Vorliebe an die -- Ohren, waehrend sie beim Menschen sich gerne auf dem Hute niederlassen, wobei sie hbesonders dunkle Filzhuete bevorzugen. ; Dass sie Menschen stechen, ist durchaus nichts seltenes, und ge- fangene Exemplare gelang es mir selbst, an Voegeln saugen — Tassen. Waehrend die Weibchen sich in beliebiger Anzahl sammeln lassen, ist das bei den Maennchen durchauss nicht der Fall. Von “Jetzteren besitze ich kein eínziges Exemplar, obgleich ich Weib- chen zu Hunderten gesammelt habe. ; Von den beschriebenen Arten habe ich folgende in unserem — Staate als verbreitet und gemein constatirt: 4 Chrysops Chbrysops E costatus F. molestus Wied. - Chrysops Chrysops — Jaetus Wied. leucospilus Wied. Chrysops crucians Wied. Ausserdem besitze ich zwei Exemplare von Chrysops tristis sa 18 als deren Fundort Fabricius Cayenne angiebt. Dieselben stam- "men wahrscheinlich aus dem (Grebiete des Amazonenstromes.. “OC. laetus Wied. und C. varians Wied. stellen wohl nur eine Species vor. A De Nic Im Uebrigen besitze ich noch zwei, im Gebiete nicht seltene, Arten, deren Identificirung bisher nicht gelang. Die eine dersel- ben ist sehr nahe verwandt mit U. laetus Wied., waehrend die andere C. molestus sehr aehnelt, aber weit mehr Verdunkelung der Fluegel zeigt. Vielleicht handelt es sich doch nur um eine Varietaet, da Andeutungen von Uebergaengen vorliegen. Ausserdem sind aus Brasilien nach Kertész noch 8 Arten be- schrieben, deren Beschreibung mit Ausnahme von C. oculatus Bi- got saemmtlich zugaengig waren. Sie stammen wohl alle aus an- deren Gebieten, wie auch 4 andere Arten, bei denen Siidamerika als Fundort angegeben ist. É As Minas de Ouro de Ophir | POR y ERASMO BRAGA LENTE NO “MACKENZIE COLLEGE” a ; E' sem duvida uma das conclusões da sciencia moderna que as lendas e as tradições dos povos antigos, por mais difficeis que sejam de se interpretarem e por mais que divirjam dos dados “positivos fornecidos pela observação, contêm, todavia, um elemento E “verdadeiro que compete á critica revelar. "Mesmo as lendas resultantes do fanatismo religioso que se " encontram nos registos mais antigos, têm para o scientista um va- - lor relativo — são pelo menos o indice de factos, de phenomenos D que cumpre estudar e explicar. uitas Quando, porém, se trata de um documento de valor, como o é a Biblia, embora a sua interpretação seja durante seculos erronea, 1, e mais algures, a terra maravilhosa donde Salomão tirava 3 E REA Rs o ouro de que ornou sua capital, e donde provavelmente tambem os Pharaós arrancaram as enormes riquezas de que sortiram seus templos sumptuosos e seus tumulos cheios de thesouros. Mas, nas varias interpretações do texto biblico; havia sempre elementos de duvida exegetica e de discrepancia que deixavam in- certa a verdadeira localização do Ophir, onde as naus de Tarshis iam buscar o ouro. Conhecendo o interesse com que estudamos as antiguidades orientaes, em novembro de 1903 o collega dr. Edmundo Krug bondosamente nos deu a traducção de um excellente artigo que acabava de ser publicado na Allemanha. O artigo traz um esboço da historia da questão e uma resenha das explorações na Africa Oriental, de modo que não nos dispensamos de citar os seguintes trechos: « À narrativa biblica de que Salomão fretava navios de Ezion Gaber, velho porto de mar dos israelitas, equipados com marinhei- ros de origem phenicia, conforme narram o I livro dos Reis, no capitulo dez, e o II livro das Chronicas, no capitulo nove, não pertence mais ao cyclo das lendas, mas, sim, aos factos historicos já comprovados. Soetbeér, lente de uma universidade allemã, calculando com todas as minucias o preço dos seiscentos e sessenta quintaes de ouro, os quaes os escriptores narram nos livros acima referidos, achou que elles tinham um valor excedente a 47 mil contos de réis em nossa moeda. Até hoje, a situação de Ophir, a fonte de riqueza mysteriosa, era enigmatica. Não se sabia onde a procurar; já no seu tempo Flavio Josepho, o celebre historiador, que viveu no primeiro se- culo da nossa éra, nada mais sabia deste logar, nada nos poude dizer da situação deste paiz riquissimo. Os tempos de Salomão distavam da sua éra mais de mil an- nos e, durante este longo espaço de tempo, os archivos dos tem- plos, estas enormes bibliothecas, se tinham queimado tres vezes; tudo, pois, o que elle escrevesse sobre este assumpto podia ser só supposição. Suppunha elle que o Ophir estivesse situado nas In- ” dias Orientaes, cujo caminho por mar já se conhecia longos seculos | antes do seu nascimento. Ophir não poderia estar situado na India; a esta objecção à de Josepho se póde replicar que, em nenhum monumento tanto egypcio como assyrio ou babylonico, erigido antes do reinado dos eis persas (600 A. O.) acha-se qualquer referencia á India, até “aguella época, mesmo aos arrojados phenicios, que não recuavam erante a tempestade, que não tinham medo dos horrores do mar, “era este paiz inteiramente desconhecido. Mais ainda, o prazo de “tres annos, mencionado na Biblia, tempo este de que a expedição 1 recison para ir e voltar, não era absolutamente sufficiente para navio da frota de Salomão percorrer a distancia entre Ezion- “Gaber e a India, pois ainda hoje um navio arabe precisa de 5 a 6 mezes para atravessar o Mar Vermelho no seu comprimento “total, para fazer a viagem de Suez a Aden. Ainda mais um facto contra a afirmação do celebre Josepho: o valor do ouro foi sempre “conhecido no Hindostão. Este paiz, politicamente consolidado, “não teria consentido de fórma alguma que outros povos asiaticos lhe viessem tirar sem mais nem menos o precioso metal sem re- tribuição alguma. Uma repulsa teria occorrido forçosamente, teria havido forçosamente uma guerra; a Biblia nada conta de troca ou “de compra, nada conta de guerra ou repulsão, nada diz sobre “roubos e sobre assaltos, mas affirma simplesmente, que o ouro fo - za buscado, que o precioso metal fôra trazido de Ophir. A Biblia, q “que é por muitas e muitas vezes tão minuciosa na narração de E Tactos passados, não teria deixado escripta alguma palavra sobre actos de interesse commum? Tambem as expedições não estavam que são “cobertas de neve ante o inverno, contêm ouro e são cias pelos o co declinação forte, que desaguam no dia Ver- podendo este sabio comtudo provar que este povo tivesse ahi norado. Os defensores desta opinião apoiam-se nos relatorios do a no mesmo documento a mysteriosa terra do ouro.» “No anno 1000, A- €. quando Salomão enviou seus navios a i A os egypcios já se achavam bastante debilitados em conse- : | de suas UA intestinas; em tdo go não tinha Sa- pat go vista disto podemos procurar Ophir na costa da Africa Oriental, sem perigo de errar. Si este paiz estivesse situado na Arabia, seria mais natural que os hebreus o buscassem por terra, mas o facto é que sua frota levou tres annos para regressar com o precioso carregamento. «Não é de admirar, que o precioso metal se exgottasse para os povos antigos, cuja technica mineira era muito primitiva, pelas continuas explorações feitas; provavelmente tambem houve invasões de outros povos mais fortes do que os habitantes deste territorio, que fizeram desapparecer a cultura existente, assim é que, deve-se presumir, a situação de Ophir ficou perdida para sempre. Portugal funda colonias na Africa Oriental. Os campos de ouro, os districtos auriferos daquelles territorios não podiam ter ficado ignorados por esse povo tão activo e tão ambicioso naquella época; assim é que João de Barros, em 1552, menciona as ri- quezas auriferas daquellas paragens. Em 1587, o dominicano João dos Santos segue para Sofala e Moçambique, colonias recentemente fundadas e situadas na Africa Oriental. Durante os onze annos que viajou por estas bandas, elle teve occasião sufficiente de estudar a geographia e os povos destes logares e de recolher muitas observações não só para si como para os seus conterraneos e contemporaneos. Conta-nos elle que, distante quatro leguas do mar, encontrára um monte, tendo mais ou menos quatrocentos pés de altura, denominado Fura ou Afur, cujo cume estava coberto de ruinas e que era tão rico em ouro, que os seus habitantes exportavam-n'o, por agua, pelo Zam- besi, para a costa. Logo, depois de ser propalada esta noticia presumiu-se que Fura ou Afur fosse identico com Ophir; os velhos | contos do paiz fizerau-se então reviver, para se descobrir a ver- dade desta affirmação, para se achar alguma identidade entre este logar e Ophir biblico. Presumiu-se tambem que as velhas ruinas sobre o monte, no pico do Fura, fossem os restos dos depositos de . Salomão ou da rainha arabe Sabá, a proprietaria legitima desta California africana. Tambem Ortelins (Theatrum orbis terrarum, 1570) sabe, que. neste territorio havia ouro, e aponta um rio (Fluvio del oro) como aurifero, rio este que desembocca no mar, ao norte da bahia de Santa Luzia, perto do Cabo de Santa Maria. Mercator (1595)*e Blaeuw, (1634) conhecem e indicam em os DE, seus escriptos as minas de ouro de Buro. Coronelle (1691) conta aos seus contemporaneos que no territorio do Zambesi havia minas de prata; uma lista das minas de ouro ahi existentes é publicada por VIsle em 1700, excluindo, porém, as de Fura. No Atlas Historique, revista com cartas geographicas, que appareceu em Amsterdam, de 1705 até 1719 acha-se no IV volu- me, um mappa da Africa equatorial e da Africa austral; nesta revista achamos informações, baseadas numa relação portugueza, de ouro, de diamantes e de outras preciosidades ahi encontradas, tambem conta de uma cultura muito antiga existente nestes terri- torios. De algumas minas acham-se, nesta relação, dados bem cir- cumstanciados, indicando até as suas situações geographicas; refe- re-se, principalmente, ás provincias que compunham Motapa, a ve- lha e conhecida terra do ouro, governada por Monomotapa (Mono = Mueni = principe), que morava em Simbabye (Zimbabwe). A palavra Monomotapa é traduzida na descripção como «Rei do Ouro» ou por «Filho da Terra». Numa destas cartas geogra- phicas, acha-se tambem o já mencionado Monte Fura, acima de Sena, no territorio do Zambesi com a indicação «mines d'or», e o texto diz mais ou menos o seguinte: «que haja quem diga, que a palavra Fura seja a corrupção da palavra Ophir.» Vê-se, ainda hoje, neste monte, cercados feitos de pedras, da altura de um homem, cuja ligação uma com a outra é executado de uma maneira artistica, sem auxilio de cal e sem terem sido préviamente trabalhadas com o martello. Parece que estes cercados tivessem servido de mora- dia aos judeus da frota de Salomão. Desde os tempos salomonicos os mouros” (arabes, sabeus ?) o por muitos seculos o “ commercio daquelle metal precioso. A exploração de vuro pelos portuguezes. terminou ahi em 1693, “em consequencia das hostilidades do poderoso chefe dos cafres * Chingamera, que, de uma só vez, destruiu todos os mercados de — Ouro pertencentes aos primeiros, para vingar a injustiça, como diz - 0 auctor da encyclopedia, que fizeram ao rei Motapa. Que o já mencionado Fura fosse a fortaleza dos portuguezes, $ O inais «Forte Ophir», (veja Tutterer: Africa, sua importancia É na producção do ouro, Berlim 1895 pag. 160) é pouco provavel, ois isto teria ficado conhecido; em todo o caso, é de extranhar, "que em mappa geographico algum, se possa achar o nome Fura; conhecimento da existencia do mesmo perdeu-se completamente E a es e sómente o nome de Sofala, na Africa Oriental, fez com que poucos dos sabios, entre os muitos que se occupavam com esta questão, ficassem presumindo que a parte mais para dentro do continente, no territorio de Sofala, fosse o mysterioso e procurado Ophir. Como, porém, ninguem pudesse indicar exactamente a situa- ção do Ophir biblico, tornou-se elle, na phantasia do povo e dos sabios, um paiz mysterioso e de uma especie extraordinaria, não, porém da natureza da poetica «Terra da cucanha», mas, sim, de natureza idéal, da natureza de uma Utopia, em cujo paiz os entes vivos gosam, em excesso, de uma felicidade mundana. Neste sen- tido foi publicado em Leipzig, em 1699 um livro em lingua allemã: «O bem organizado, por muitos procurado, e nunca achado, reino de Ophir, etc», Até este ponto tinha chegado o desconhecimento da situação de Ophir! » A primeira noticia de Ophir recebemos novamente cerca de 1850, por intermedio de audazes missionarios. Aos mesmos os in-. digenas da costa da Sofala contavam que mais para interior do paiz existiam obras, ruinas, com figuras exquisitas esculpidas na pedra. Merensky, mais tarde, ouviu tambem que estas pedras es- culpidas, que se achavam em Simbabye, eram feitas, eram produzi- . das por força sobrenatural, e que a patria dos primeiros homens, o paraiso, era ahi collocado, era ahi supposto existir. A expedição planejada por Merensky a este logar não se pou- de effectuar; seu amigo Carlos Mauch teve, porém, mais felicidade e poude alcançar este logar mysterioso aos 5 de Setembro de 1871 e enxergar de perto, vêr com os proprios olhos estas ruinas anti- quissimas. Encontrou tres grupos de ruinas colossaes, que distavam mais ou menos 900 m. uma da outra; pareciam-se com possantes fortalezas, tinham muros grossos dos quaes alguns delles tinham | a altura de dez metros. Partes destas possantes ruinas eram flan-. queadas por torres, que eram feitas principalmente de blocos de granito. Uma destas ruinas está na planicie, é uma obra de for- | ma circular; no centro deste grande circulo está collocada uma | torre, que devemos presumir ser uma especie de relogio solar. Os | restos das obras pensa Mauch serem ruinas de qualquer um tem- plo, imitando o templo salomonico, os outros destroços na plani- | cie julga elle serem os restos de um palacio. Todas estas obras parece ter sido executadas por uma rainha do territorio do rio Sabia, talvez pela rainha de Sabá, que, quando fôra a J erusalem, CU eos - se convertera ao judaismo, trazendo de lá obreiros phenicios, peri- “tos na arte de construir. Mauch suppõe sua idéa confirmada, por não ter achado jn- seripção alguma na obra, e, como se sabe, o templo salomonico tambem não tinha inscripção de especie alguma, pelo menos não "ha documentos que provem o contrario. De um eremitão, que morava perto das ruinas, Mauch soube “que, ainda ha poucos annos atrás, um sacerdote annualmente, de- pois das colheitas, ahi sacrificava um boi perante o povo reunido. Pelas explicações dadas pelo ermitão, Mauch deduziu que esta ceremonia era um tanto homologa ás dos israelitas quando sacri- ficavam. Depois deste missionario dois outros allemães tentaram, mas “ debalde, chegar ás ruinas. Foi já no verão de 1889 que os jo- vens missionarios irmãos Posselt ahi estiveram; si não fossem "os muitos presentes que elles offereceram aos habitantes destas - regiões, e as muitas promessas que elles fizeram, tambem os jovens e ousados viajantes teriam voltado sem ter visto coisa alguma deste mysterioso logar, destas ruinas fabulosas. Os irmãos confir- q maram as narrativas de Mauch em todos os pontos. Este descreve “umas vigas, feitas de pedras, e collocadas perpendicularmente so- - Pre os muros das ruinas; estas vigas, estes pés direitos, ainda existiam. Nellas foram achados, nesta occasião, nos seus extremos, diversos ornamentos, entre os quaes tres passaros esculpidos. Os “indigenas que mostravam as ruinas, disseram que perto das mes- mas existia uma caverna na qual estavam escondidas muitas pe- dras ornamentadas e com inscripções, cuja entrada, porém, era vedada. Apesar dos presentes offerecidos, apesar das amaveis pa- lavras a esta gente, os Posselt não conseguiram descobrir esta “gruta. Como estes jovens missionarios queriam em todo caso le- U var para a patria um testemunho, uma prova palpavel do que ahi viram, um delles quebrou um passaro esculpido na pedra, natural- e eta de sido e ne gritos do povo ca reunido. À , muitos especimens. " Pennefather, que visitou em 1890 as mesmas ruinas, confirma 5 descripções feitas por Mauch e pelos irmãos Posselt. no Raio Barth, que ahi esteve em 1891, finendo exca- EE Al) e mencionados, o signal de Phallus. Diz que 9 muro circular não é nada mais do que um bello exemplo de um templo de Phallus. Este sabio não considera as ruinas de Symbabye de origem phe- nicia, mas, sim, pertencentes, com certeza, a povos da mesma origem. O exame e descripção minuciosa destas ruinas, destes teste- munhos de milhares de annos, devemos agradecer ao dr. Schlich- ter, que viajou nos paizes de Matabele e Machona em direcção de Bulowayo por Salisbury á Inyauga, achando em muitos loga- res vestigios de uma cultura antiquissima. Nas ruinas de Simba-. bye muitos destroços ahi achados fizeram-lhe lembrar dos tempos israelitas em que o sol era adorado, culto correspondente ao phe- nício de Baal e Astaroth, tempo este no qual aquella raça tinha um culto uniformizado e que não pensava ainda no monotheismo. A torre massiça recorda muito os templos de forma de columna, como Luciano (nasceu 120 A. D.) as menciona na descripção do Sanctuario de Hierapolis na Syria; ella representa um enorme gnomon, uma columna perpendicular, que servia naquella época para marcar, por intermedio da sombra projectada sobre o sólo, as horas do dia. Schlichter vê no começo e no fim de diversos ornamentos es- culpidos nas paredes, notas, apontamentos, feitos naquella época, deduzidos da sombra projectada; observa nesses signaes 0 registro das observações da obliquidade da ecliptica naquella época. Pelas mudanças periodicas a que está sujeita a obliquidade da ecliptica, pode-se calcular e provar-se, que as observações esculpidas no gnomon datam de 1100 A. €. De conformidade com os estudos feitos pelo dr. Karl Peters, que ahi esteve quasi exclusivamente para estudar a mysteriosa ques- tão de Ophir, a emigração semita deve ter sido feita para este paiz da seguinte forma: Os velhos conquistadores tiveram noticia durante a sua estadia nos territorios situados na fóz do Zambesi, que, rio acima, mais para o interior do paiz, havia ouro em maior quantidade. Sem perda de tempo, elles seguiram por agua até 0. logar onde o rio se estreita, onde forma uma garganta, logar este denominado Luputa e onde as cataractas apparecem, tornando-se o rio, então, perigoso ao navegante. Proseguiram, por isso, a sua viagem por terra e acharam na alluvião e nas areias do rio, nas barras formadas pelo Zambesi, o precioso metal, por cujo motivo ot LD fp elles ahi armaram as suas tendas, construindo em seguida uma fortaleza, logar este, que deve ser o «Fura» da carta geographica de Amsterdam, da qual já se fallou mais acima. O dr. Peters nas suas explorações achou, como de facto, este logar perto da — emtrada do oeste para as corredeiras do rio Luputa; elle está si- tuado nas margens do rio Muira, mais ou menos 15 milhas dis- tante do rio Zambesi entre o Sena e o Tete. A palavra «Fura» dos indigenas é corruptela de Afur, sob cujo nome o respectivo districto era conhecido pelos arabes no seculo XVI. — Afur é a forma sabeica ou arabica (dialecto do sul) do Ophir hebraico. Afur e Ophir significam na lingua semita «mina» assim como Fura, na linguagem dos habitantes indigenas da Africa ori- ental significa «mina». «Ophir»era portanto o paiz das, «minas» “Os habitantes sob o governo do poderoso chefe Makamba, chamam- n'o «Makalanga», isto é o povo do Sol, e são os unicos povos co- nhecidos na Africa que adoram o sol e o fogo: o typo desta gente é inteiramente diverso dos demais habitantes daquellas regiões ; tem uma physionomia semita e provavelmente são descendentes ou mestiços dos antigos conquistadores daquellas paragens como o povo primitivo deste Afur-Ophir. Hoje, ainda estes povos são la- vradores de ouro e fazem importante negocio neste genero com os habitantes de Beira e Tete. Do irmão do chefe da tribu o dr. Peters recebeu importantes explicações das ruinas, achou-as de origem semita e notou o emblema de Phallus, emblema este que - tem sempre relação com o culto do sol. No logar das ruinas, achou N * ouro tanto na alluvião como na rocha. As minas eram a céo aberto e nas rochas tinham-se feito tunneis e poços. Depois de se terem exgottado as minas de Fura-Ophir, os in- vasores tomaram direcção para o norte, para Knenye e fixaram-se finalmente em Snyanga, conquistando os territorios do lado do oeste e sudoeste até os rios Sanyata e Tati, fundando assim o grande -* reino entre o Zambesi e o Sabi. Este reino sabeu existiu prova- velmente durante o espaço de mais de mil annos. À sua existen- cia era muito conhecida entre os semitas; elle deve ter sido tão conhecido, que até os escriptores do Velho Testamento não acharam cata mencionar a sua 1 situação, pois lu a SiGUAÇÃO de pts Com todas estas affirmações pode-se considerar o antigo Ophir rei Salomão e do rei Hiram como novamente descoberto e pre- Ra pa * cisamente localizado; achamos inteiramente indifferente si a frota salomonica entrou ainda 41 milhas rio acima para tirar ouro das minas de Simbabye ou si seguiram outro rumo, melhor e mais commodo, para explorar as de Ophir-Fura. Em todo caso, a opi- nião do missionario Krapf se confirmou, dizendo elle, que o alvo da frota do rei Salomão só poderia ter sido o littoral da Africa Oriental. Si objectarem que a expedição salomonica não precisava de tres annos para uma viagem ao Ophir da Africa oriental, de- ve-se responder, que neste espaço de tempo está tambem compre- hendido o tempo necessario para a exploração do precioso metal, Finalmente deve-se dizer que todos os outros productos trazidos pelos navios de Salomão á Palestina como sejam pedras preciosas, ebano, marfim, macacos, pavões (devem ser papagaios), são pro- ductos africanos, que ainda hoje se encontram no territorio do Ziaambesi, o que não se poderá dizer em todos os pontos, si o Ophir estivesse situado na India. Finalmente pode-se provar, por meio da philologia comparada, que Ophir estava situada na Africa. Partindo do facto que na palavra Ophir, as tres consoantes hebraicas Aleph, Pe (=ph) e Resh (= r) constituem a raiz a que se póde accrescentar a for- mativa latina «ica, anus» como em Africa e Afr-icanus (Afer, Afri) reconhece o dr. Peters em Ophir o nome semita para todo o continente, Fr egual a Ophir (no hebraico), no arabe afir. Desde ha seculos, presumia-se que o mysterioso Ophir deveria estar situado na Sofala; nesta palavra o S é prefixo, l ou 7 são sons que se trocam nas linguas africanas do sul, Sofala é pronun- ciado no interior do paiz como Sofara, pensa-se, portanto, que a palavra Sofara seja uma corruptela ou uma transformação da pa- lavra Ophir: na Septuaginta, Ophir é traduzido por Sophira. | Estas são as provas que se têm logo para acreditar num Ophir africano. A descoberta da velha terra do ouro Ophir, a conservação do nome para aquellas paragens ricas, cujas minas, conforme Fairbridge, se extendiam num territorio maior de 4000 milhas inglezas e eram defendidas por grandes fortalezas de ori- gem phenicio-sabeica, cuja edade vai além dos tempos salomonicos, são factos inabalaveis cuja coincidencia não é um acaso, mas sim, “uma prova evidente de que Ophir está definitivamente achado, de. que esta questão batida ha muitos e muitos annos é problema resolvido.» oo o Ne Já deste trabalho de paciente e criterioso investigador podemos “tirar conclusões mnnprtantes quanto ao estado politico e social da costa africana, mil annos antes de Christo. Quando Halévy publicou em 1872 as 700 inscripções tra- zidas do Yemen, fundando assim a philologia sabeica, elnci- dou-se um ponto obscuro da historia da humanidade. Entendeu-se que a peninsula arabica é o traço de união entre a civilização as- syrio-babylonia e o typo africano da civilização egypcia; que os “primeiros habitadores da Africa fizeram seu caminho pelo estreito “de Bab-el-Mandeb, em vez de passarem pelo Palus Pelusicum que lhes devia estar vedado pelos pantanos que por millenios fizeram inhospita aquella região. Theodoro Bent, prematuramente morto em 1897, e de cuja intelligente actividade a sciencia muito esperava ainda, visitou as ruinas de Zimbabwe e poude traçar a sua origem sabeica. Approximando-se isto da exploração dessas minas pelos enge- nheiros de Salomão, vê-se que, dada a hegemonia do monotheismo na Palestina durante o reinado desse principe, as construcções re- centemente achadas devem antedatar de muito a estada dos hebreus em Ophir, porque a construcção dos edificios eyclopicos trahem a " enorme influencia que exercia o culto phallico dos sabeus sobre “seus edificadores. Mauch não tinha razão, ao comparar estes tem- E” plos com o dos hebreus. A ascenção do poderio dos assyrios na O Asia, e as campanhas que moveram desde o oitavo seculo A, €. E, “contra os povos da Arabia, não teriam deixado tempo e energia que désse aos sabeus para as monumentaes construcções de que “tratamos. * ) ERES Depois que Eduardo Glaser, devotado geographo e orientalista “austriaco, fez as suas quatro expedições ao interior da Arabia, sendo a ultima de 1892-1894, muito se poude saber desse povo a | * que devemos o nosso alphabeto, por meio dos phenicios, e que deu os grandes exploradores da Africa nas éras remotas em que dei- - xaram lá as ruinas de Zimbabwe. ' PR nas inscripções de Grudéa, patesi ou rei-sacerdote de Sir- — pur-la, A, C. 3000, lê-se que da Mesopotamia iam buscar o cobre EA nas montanhas onde estava «a grande porta ancestral» e ha boas razões para identifical-a com o Dgebel Shamnar no norte da Arabia, Essa expressão de (Gmudéa torna claro que os invasores se- mitas- consideravam como berço de sua raça gle conquistadores e insignes peregrinos precisamente o territorio em que encontramos os sabeus. De facto, alguns seculos depois, quando occorreu na Arabia o drama de Job, no poema do tradicional patriarcha se acha referencia aos sabeus. O astronomo Hales, calculando a po- sição das constellações mencionadas no livro de Job, determinou que ellas dominavam o céo da Arabia pelo anno de A. O. 2130. da primavera ao outomno; i. e 184 annos antes de Abraham, No anno 1000 A. GC. a rainha de Sabá visita a Salomão e e as esquadras deste monarcha vão a Ophir, colonia dos sabeus, buscar o ouro de que se fizeram os vasos do templo de Jerusalem, e o supedaneo do throno do sumptuoso soberano. Tiglat-Pileser III recebeu tributos de Zabibi, rainha dos Arabi, em 738 A. C.; a Samsi rainha do mesmo povo, batea em 733 A. C. e cobrou o tributo de sabeus, maiseus e taimeus. Tal é a segurança dos detalhes da narrativa de Job, que Ed. Glaser poude identificar a terra de Buz, de onde procedia um dos amigos do padecente patriarcha e contra a qual o rei Asshar-Had- don (A. O. 680-668) fez uma campanha, O estado politico da Arabia nos nossos dias deve dar um quadro muito approximado do que foi o grande imperio dos sabeus. Antes um aggregado de povos affins e mais presos pela so- lidariedade de raça e coagulado pelas condições mesologicas que uma organização politica, como a tiveram os assyrios e os persas. Taes devem ter sido os architectos das torres phallicas e dos grandes circulos fortificados de Zimbabwe, onde com justa razão e por analyse rigorosa dos elementos fornecidos pela historia, pela philologia comparada e pela archeologia, bem como pela ethno- graphia, pode-se encontrar o decantado Ophir. E Em janeiro deste anno (1905) R. N. Hall, da Real Sociedade de Géographia de Londres, publicou a resenha das explorações mais recentes em tão curiosa região. Localiza as ruinas da grande Zimbabwe a 250 milhas W. de Sofala. o EAR Eos “Sa Toda a região norte da Rhodesia está pontuada de ruinas porém as mais antigas e mais interessantes até agora exploradas são as da Grande Zimbabwe, o centro da região que mais ouro produz actualmente no Universo. Hall calcula, sem exaggero em 75.000.000 de libras esterlinas o valor do ouro dahi extrahido des- de a antiguidade. Os velhos edificios deviam ser um grande campo fortificado que continha os thesouros, os templos e a residencia dos officiaes encarregados da administração. Pode traçar-se até Sofala uma linha continua de fortificações que protegiam os comboios de ouro até o porto de embarque. Nas construcções predomina a curva, sendo os pannos de muralha todos em um plano curvo, com a altura média a 10 pés, e ornamentado em chevron. O edificio principal, que Hall denomina o templo, tem a cir- cumferencia externa de 831 pés e interna de 766 pés. 8 AREA CENTEN E MURALHA GD arvoRrE O conjuncto do campo fortificado, que é protegido por série é de reductos parallelos, apresenta uma ellipse pouco excentrica, lan- cado o diametro maior na direcção N. W.a 8. E. No extremo SE. acham-se dois cones junto dos quaes, con-. “ forme a opinião do coronel Conder, deviam estar os altares. Por “toda a parte os cavouqueiros desenterram phallos. nd , , 1 SER AR a Hall identifica estas torres conicas com o Penuel dos madia- nitas, com as torres de Baal dos phenicios e com os ziggurats babylonios que serviam para o proposito do culto dos astros. Ao vencer a grande plataforma em que se acha o templo, verá o visitante uma taboleta mandada collocar pelas autoridades inglezas, prohibindo aos particulares damnificar as ruinas ou apos- “sar-se de qualquer reliquia da antiguidade. ) Nas pedras de que se fizeram as muralhas, notam-se vesti- gios' de instrumentos de ferro e de martellos que Hall suppõe se- rem de dolomite. As investigações dos infatigaveis exploradores cujos nomes acabamos de citar constituem um capitulo importante da Historia da Engenharia de minas, e da Architectura. No meio scientifico do Brasil onde se acompanha o desenvolvi- mento do saber humano com carinho e interesse, registrando estas descobertas valiosas, deixamos um voto expresso de que, no exito desses trabalhos, espiritos ousados se estimulem para achar a so- lução de muitos problemas, que ainda solicitam a curiosidade, em investigações proficuas embora penosas e no estudo da vida na America, em todas as phases da sua historia e sob as formas ad- miraveis, em que Humboldt encontrou immensas alegrias intellectuaes e conquistou merecida gloria. BIBLIOGRAPHIA A Publicações recebidas desde o mez de Setembro até 31 de Março do corrente anno. * Revista do Instituto Geographico e Historico. Revista do Centro de Sciencias, Letras e Artes. am quot Bra AS 06% j ALEGRE. Centro Economico do Estado do Rio Grande do Sul: A bacia carbonifera do Rio Grande do Sul e os meios de aproveital-a. - Annuario da Escola Polytechnica para 0 anno 1903. “ Anno 1905 iss gica de 8. Paulo—Rica colleeção de mono- referentes ao nosso Estado. No, Mana Paulistano. - O Commercio de S. Paulo. | Deutsche Zeitung. | Pas “Germania. | À Le o La de st Paul. - Boletim de nen, Anno 1904 n.ºla Tao : Boletins da Commissão Geographica e Geolo- | a Ri o graphias scientificas e dados climatologicos E — 48 — t S. PavLo. Relatorio da Soc. de Agricultura, Com. e In- - dustria apres. pela Direct. a Assemb. Geral e ordin. aos 14 de Março de 1905. Revista do Instituto Historico e Geographico, . Revista do Museu Paulista n.º 2,3, 4 e 5. Revista Polytechnica n.º 1 e2ea edição com- memorativa . Secretaria da Agricultura: 1) Algumas moles- tias das aves domesticas e seu tratamento. 2) Apreciação da situação agricola, zootech- nica e commercial do 3º Distr. Agronomico. 3) Cultura do algodoeiro. 4) Historia da Viação Publica do Estado de S. Paulo. 5) 1 caffe. 6) Insectos nocivos ao Algodoeiro e seu tra- tamento. 7) Leis e regulamentos de Immi- gração e Colonias do Estado de São Paulo. 8) O sólo, a flora e a fauna do 3.º Districto Agronomico. 9) O algodão e sua cultura. 10) Relatorio de 1903, pelo Dr. Luiz de Toledo Piza. 11) Serviço meteorologico e climatologico. 12) The State of S. Paulo. Dr. Lutz e A. Splendore. VUeber Pebrine und verwandte Microsporidien. Pará. Museu Paraense de Historia Natural e Ethnographia: Dr. Emilio A. Album das Aves Amazonicas, 2 fasciculos, E? Goeldi uma colleção de estampas coloridas das aves . do valle do Amazonas; um magnifico e bel- lissimo trabalho no qual o autor demonstra o «habito» dos passaros ahi existentes. Uma, das pranchas mais interessantes é aquella que | representa um ninhal de Guarás (Ibis Rubra). Dr. K.von Kraatz- Ziwischen Ocean und Guamá, étum trabalho pu- -Koschlau e Dr. blicado em 1900 contendo interessantes photo- | a Jacques Huber. | gravuras das mattas daquellas ricas paragens, pe Dr. J. Huber. Arboretum amazonicum; são dois mappas con. tendo grandes photogravuras da flora para- disica do valle do nosso maior rio, é a icono- graphica dos mais importantes vegetaes espon- VR taneos e cultivados da região amazonica. o = Na nx - j x 4 q v (4 % E A É) A 4 b : Br a. . EE mitio A: Goeldi. k k . Dr. Emilio 4. Ko 4 y Goeldi. . Dr. Emilio 4. Goeldi. Dr. Emilio A. Goeldi. Prof. Dr. Emilio A. Goeldi On the Eh pa A Story about a Grant Goatsucker of Brazil (Nyctibius jamaicensis). Este fasciculo trata do Urutáu, um passaro nocturno. O autor, Dr. Goeldi, teve ensejo de verificar a verdade de uma lenda corrente no Pará, que afirma que este passaro, da familia dos Caprimulgidas, traça o caminho do sol; traz 7 clichés da ave em diversas posições durante o dia. rare Rodent — Dinomys branickii Peters. A Piraiba— Gigantesco Siluroideo do Amazonas, Este trabalho trata de um peixe de 2,00 m. de comp. cujo nome scientiífico é Piratinga Piraiba, e que, apesar do seu grande tamanho, era desconhecido aos ichtyologos. O primeiro exemplar authentico de uma genuina doninha do Brasil. Trata de uma doninha viva que foi trazida ao Museu, caçada nos arrabaldes da cidade do Pará. Os mosquitos no Pará. Este trabalho expõe as experiencias feitas pelo Dr. Goeldi recente- mente com mosquitos paráenses. E” um fasci- culo que deve forçosamente interessar tanto ao leigo como ao entomologo e hygienista. Lagartos do Brazil. Neste artigo são descriptas as familias dos (rekonides, Iguanides, An- guides, Teiides. Amphisbaenides e Scinides. Eine Naturforscherfart nach dem Litoral des siidlichen Guyana zwischen Oyapok und Ama- zonenstrom, descreve uma viagem scientifica ao littoral da (Guyana, aonde se lançam ao mar os rios Cassiporé, Coanany, Amapá- Grande e outros de menos importancia. O nosso socio correspondente, conta uma pas- sagem interessante neste trabalho geogra- phico-zoologico-botanico: que encontrou entre os galhos de uma arvore, presa dois metros distante do chão, uma tartaruga (Testudo tabulata). Infelizmente não é explicado como Dr. Emilio A, Goeldi. Dr. Emilio A. Goeldi. Dr. E. 4. Goeldi. J. Hann. Prof. Dr. E. A. Goeldi transl by Mr.Wm. H. Clifford. Dr. Emilio A. Goeldi. 50 — este animal foi ahi parar, não é crivel, que um tal bicho possa trepar em arvores; não terá sido ella levada para esse logar por uma ave de rapina ou por uma onça ? Resultados ornithologicos de uma viagem de na- turalistas á costa da (Guyana Meridional, Trouxe-se desta zona, ainda nunca visitada por naturalistas, durante o tempo que durou a excursão, 113 pelles de 72 diversos pas- saros. Durante esta viagem falleceu em con- sequencia de febres palustres o preparador do museu o snr. Max Tanner. Dois roedores notaveis da familia dos ratos do Brasil. Este pequeno trabalho divide-se em duas partes. A primeira parte trata do Bla- rinomys breviceps O. Thomas; a segunda parte de Mesomys ecaudatus, um roedor es- quecido durante meio seculo. Traz 3 estampas. Estudos arachnologicos relativos ao Brasil. | Zur Meteorologie des Equators. Interessante trabalho comparativo da meteorologia equato- rial; digno de se tornar conhecido, por serem raros os trabalhos que se occupam com o as- sumpto nesta parte do Brasil. White Herons ond red TIbises. Trata das gar- ças brancas e dos Ibis vermelhos que povoam o baixo Amazonas, principalmente a ilha de Marajó. Eperoides bahiensis. Keyserling. Eine Dâmme- rungs-Kreuzspinne Brasiliens, trata de uma aranha crepuscular, que logo depois de clarear o dia enrolla a sua teia, transporta-a para logar escuro debaixo de qualquer folha de | planta, para ahi examinal-a; a noute o tecido é extendido de novo para apanhar insectos nocturnos. A sciencia deve a descoberta deste tecido, que só fôra achado depois de 3 annos “de continuas pesquizas, ao filho, Walter, do Dr. Goeldi. O fasciculo traz uma prancha colorida, “ o h ; A 7 ja E imilio A. Goeldi. Dr. E. 4. Goeldi. Dr. Emilio A. Goeldi e G. “— Hagmann. Adolpho Ducke. Dr. E. A. Goeldi. eG.Hagmann. Dr. Emilio A. Goeldi. io Hennings. — Prof Dr. phil. Emil August * Goeldi. 7 É Dr. G. Hagmann. Dr. J. Huber. + 51 — confessando, porém, o autor, que as cores em- pregadas não são iguaes á do animal vivo mas sim iguaes á do animal morto, depois de conservado durante algum tempo no espirito. Primeira contribuição para o conhecimento dos peixes do valle do Amazonas e das Guyanas. Este trabalho não se preoccupa com detalhes e descripções, dá quasi sómente uma lista al- phabetica dos peixes ahi existentes, trazendo uma bonita prancha colorida. A lenda amazonica do Caueré. Aves amazonicas. Lista das aves mencionadas e descriptas nas obras de Spix 1825; Wied 1830-1833; Burmeister 1854 e Pelzeln 1874 na sua nomenclatura scientifica actual. As especies paráenses do genero Euglossa Latr. Prodromo de um catalogo critico e commentado da colleeção de mammiferos no Muséu do Pará. Ensaios sobre o Dr. Alexandre Ferreira; trata de um illustre bahiano que nasceu aos 27 de Abril de 1856 e que deixou numerosos ma- puscriptos sobre a zoologia, botanica e ethno- graphia amazonica. Fungi Paraenses, cl. Dr. Huber collecti. Góldi, Góldli, Góldlin, trata dos- antecedentes "da familia Góldi na Suissa; é um livrinho com boas photogravuras. As aves brasilicas. Arvores de borracha e de balata na região amazonica. Nota sobre a patria e distribuição geographica das arvores fructiferas do Pará. Estudos sobre o desenvolvimento da armação dos - veados galheiros do Brasil. Cervus paludosus, C. campestres, O. Wiegmanni. Trabalho con- tendo boas estampas das galhadas dos nossos diversos veados; uma obra digna de todos os elogios ao autor, já por ser, como elle mesmo Adolpho Duke confessa, preparada durante 7 annos de tra- balho mental. Sobre as vespidias sociaes do Pará. Traz uma arvore synoptica das vespas da America me- ridional e duas estampas mostrando as casas de diversos generos de vespas. Boletim do Museu Paráense Vol. I n. 2 contendo 1) A fauna das formigas do Brasil pelo dr. Augusto Forel; 2) Cartas ineditas de Louis Agassiz; 3) Os myriapodes do Brasil pelo dr. Emilio Goeldi; 4) Opisthocomus cristatus (Cigana) pelo dr. Emilio Góldi e J). Biblio- graphia. Dito. Vol. I, n.3, contendo 1) A Geologia do Pará por Ch. F. Hartt; 2) Os hospedes das formigas e dos termites (cupim) no Brasil por Erich Wasmann e 3) Bibliographia. Dito. Vol. I, n. 4, contendo: 1) Contornos para a avifauna do Pará pelo dr. Emilio Goeldi, 2). A fauna do Pará pelo dr. Fr. Dahl; 3) Os Simios (macacos) da Amazonia por Alfred R. Wallace; 4) Contribuição á geographia bo- tanica do littoral da Guyana entre o Amazo- nas e o Rio Oyapok pelo dr. Jacques Huber; 5) Lancear de olhos sobre a Fauna dos Rep- tis do Brasil pelo dr. Emilio Goeldi; 6) So- bre a fauna dos saprophytos do Pará pelo dr. Jacques Huber; 7) As camadas fossiliferas mais antigas da região Amazonica pelo dr.. Friedrich Katzer; 8) A Lipidosiren paradoxa pelo dr. Emilio Goeldi; 9) Bibliographia. Dito. Vol. II,n. 1, contendo: 1) A Chrysalide de Enoplocerus armillatus pelo dr. Emilio Goeldi; 1) Um mez de caça coleoptorologica no Pará por E. Gounelle; 3) A Foz do Ta-' pajoz e suas relações com a agua subterranea na região de Santarem, pelo dr. Friedrich Katzer; 4) Observações histologicas e biolo- | logicas sobre o fructo da Wulffia Stenoglossa PRIDA ts nlp D> D. €C. (Jambú) pelo dr. J. Huber; 5) Div. Miscellaneas menores; e 6) Bibliographia. Dito. Vol. II,n. 3, contem: 1) Materiaes para a flora amazonica pelo dr. J. Huber; 2) Tra- balhos restantes ineditos da Commissão (Greo- lógica do Brasil (Conclusão); 3) Muricy da Serra dos Orgãos pelo dr. J. Huber e 4) Bibliographia. Dito. Vol. III, n.2, contém: 1) Dois roedores notaveis da familia dos Ratos do Brasil, pelo dr. Emilio Goeldi; 2) A. Piraiba (Gigantesco siluroideo do Amazonas) pelo dr. Emilio Goel- di;.3) Trabalhos do pessoal do Museu Pa- ráense entre 1894 e 1900, publicados origi- nalmente em revistas extrangeiras e agora vertidos pela primeira vez para a lingua portugueza; 4) Fungi paraenses por P. Hen- nings; 5) Materiaes para a flora amazonica por G. de Candolle; 6) Noticia sobre as Ja- tuaubas pelo dr. J. Huber. Dito. Vol IT, n. 4, contendo: Parte administrativa. O estado actual dos co- nhecimentos sobre os indios do Brasil. Parte scientifica: 1.º Estudos arachnologicos relativos ao Brasil, pelo dr. Goeldi. 2.º Lenda amazonica do Caueré pelo dr. J. Goeldi. 3.º Primeira contribuição para o conhecimento dos peixes do Valle do Amazonas e das - Gmuyanas, pelo dr. Goeldi. 4.º Noticia sobre o Ucli (Saccoglothi ucli, nov. spec.), pelo dr. Huber. 5.º Materiaes para a flora Amazonica, pelo - dr, Huber. . Dito. Vol. III, n. 3 e £, contendo: - Parte administrativa: 1º Dr. Karl von Kraatz — Koschlau — Ne- “crologia. b4 — 2.º Relatorio de 1900 apresentado ao Exmo. sr. dr. José Paes de Carvalho, governador do Estado do Pará, pelo Director do Museu Goeldi. Parte scientifica: 1.º Lista das aves indicadas como provenientes da Amazonia nos 27 volumes do «Catalogue of Birds of British Museum» de Londres, pelos drs. E. A. Goeldi e G. Hagmamnn. 2.º Sobre as materias do ninho do Japú pelo dr. J. Huber. SRA p=. “ 3.0 Observações sobre as arvores da borracha da região amazonica pelo dr. J. Huber. 4.º Maravilhas da natureza da ilha de Marajó pelo dr. Emilio A. Goeldi.- 5.º Materiaes para a flora amazonica, pelo dr. J. Huber. 6.º Contribuição á geographia physica dos furos de Breves e da parte occidental de Marajó pelo dr. J. Huber. 7.º JLacertilios, lagartos do Brasil, pelo dr. E. Goeldi. 8.º As especies paráenses e o genero Euglossa Latr, por Adolpho Ducke. Como se pode apreciar por este summario cada Boletim do Museu Goeldi é um repositorio de conhecimentos uteis para os naturalistas que encontram proficientemente desenvolvidas diversas especialidades scientificas. Seria impossivel darmos um resumo analytico de cada parte do summario, todo elle é feito sob uma orientação segura, que denota a proficiencia e amor á sciencia devotado pelos seus col- laboradores. Na 1.2 parte do summario scientifico encontra o ornithologo, soberbo manancial para o estudo de avifauna amazonica. O dr. J. Huber apresenta curiosas observações sobre o ninho do Japú. Mostra o auctor a grande differença que existe na forma dos ninhos no centro e sul do Brasil dos da região amazonica, Ao passo que, nos primeiros logares os ninhos são feitos de tullandsia usneoides (barba de velho); os do norte o são por um lúchen de certas raises seccas e molles de determinadas orchideas — amareladas. O auctor é de opinião contraria ao illustre dr. Von Thering " que considera o lichen novo do ninho do Japú como simples barba - de velho, e assim iguaes tanto os do norte como os do sul. Baseia o dr. Huber sua affirmativa na completa ausencia de tillandsia usneoides no valle amazonico; e conclue que um cogumello (vhi- zomorpha do genero de Macannios spec.) constitue o material pre: dominante do ninho do Japú do Amazonia, o que se observa pela differença de côr entre os ninhos do Japú do norte que são escuros e os do sul do Brasil que são levemente cinzentos. O Seguem-se as observações do dr. Huber sobrea arvore da bor- racha. Expende o resultado de seus estudos sobre as arvores da borracha na região amazonica, principalmente sobre a hevea bra- siliensis. Propõe que a borracha do Orenoco seja differençada da dos arredores de Belém pelo nome aquella de Hevea Kuthiana e esta pelo de Hevea Brasiliensis. Divide a Havea Brasihensis em duas variedados : — Angus- tifoha e Latifolia— baseado no tamanho e na fórma das folhas e na ramificação mais ou menos cerrada das arvores. » am O auctor não limita seus estudos sómente ao estudo da Hevea " Brasiliensis, trata tambem da Guyamensis, spuviono, luctea, viridis É e outros, observando os phenomenos de seu crescimento e sua lo- À calização. , iiá conferencia realizada pelo dr. Goeldi em 29 de Junho de. “1899 perante a Sociedade de Geographia de Berne, é o assumpto E ia 42 parte ao summario. — O iliustre-conferencista prova o seu amor á sciencia, ao tra- balho e ao Brasil, demonstrando com clareza e scientificamente o ; istorico, situação, aspecto, flora e fórmas desse primor da na- reza que se chama da'Tlha de Marajó. "E sobretudo na fauna que se revela o profundo talento do “observador. Com admiravel perseverança estuda as menores par Ularidades sobre os quadrumanos: «Mycetes Belzebú, o Macaco mãos vermelhas» e os Semiramis—macaquinhos de cheiro. Faz Edge tambem estudos sobre: os carniceiros onça (Felis onça): guaxymin Cprocyon-cancrivorus); o cachorro do matto (cannis brasiliensis); sobre os roedores; a capivara e a cutia; os desdentados, o tatú, e o grande tamanduá (Myrmecophaga jubata). ) Quanto es aves de Marajó —apresenta meticuloso estudo desde a de rapina até os minusculos passarinhos do campo. sem escapar os Ten-ten, os anús brancos, as perdizes os papagaios, periquitos e mil outros representantes da riquissima fauna. Os reptis e os peixes não escaparam ao estudo do dr. Goeldi, que classifica as piranhas, como dignas de figurar no inferno de Dante. Conclue seu trabalho um estudo precioso sobre as abelhas e vespas que muito povoam aquellas regiões. O dr. Huber fornece uma lista de plantas que muito con- tribue para o estudo da flora amazonica. Ainda o mesmo scientista apresenta importante trabalho, sob o titulo «Contribuição á (reographia Physica dos furos Breves e da parte occidental de Marajó. Esto trabalho pela sua impor-. tancia necessita um acurado estudo para fazermos uma apreciação condigna. Limitámo-nos a dizer que o trabalho é um importante manancial para o estudo chorographico, e sobre elle nos occupa- remos em outra opportunidade. Na 7.º parte do Boletim o dr. Goeldi faz um estudo sobre os Lacertilios—Lagartos do Brasil, que, como os outros trabalhos do mesmo escriptor, prova a sua proficiencia sobre o assumpto. Finaliza o Boletim um estudo do sr. Adolpho Ducke sobre as especies Paráenses do genero Euglossa. O auctor occupa-se da localização e costumes do genero Eu- glossa e conclue apresentando uma Litteratura sobre o mesmo ge- nero Euglossa. Dito vol. IV n. 1. Contendo: 1) Catalogo de Mammiferos pelos Dr. E. Goeldi e G. Hag- man. , Dito vol. IV n. 2 e 8. Contém: 1) Os E quitos do Pará. Resumo provisorio dos re- sultados da campanha de experiencias execu- | tadas em 1903 especialmente em relação és especies Stegomya fasciata e Culex” fatigans sob o ponto de vista sanitario, pelo Prof. Dr. E. A Goeldi. 2) Aves brasilicas, men- cionadas e descriptas nas obras de Spix, de Wied, Burmeister e Pelzeln na sua nomen- clatura scientifica actual. Chave synonymica organizada pelo Dr. H. Hagmann. 3) Gran- diosas migrações de borboletas no valle ama- zonico pelo Prof. Dr. A. E. Goeldi. 4) Sobre as vespidias sociaes do Pará, por Adolpho Ducke. 5) Notas sobre a patria e a distri- buição geographica das arvores fructiferas do Pará. Pelo Dr. J. Huber. 6) Fungi paraenses (2) pelos drs. J. Huber e P. Hennings. 7) As arvores de borracha e de balata da re- gião amazonica. (Novas contribuições), pelo dr. J. Huber. 8) Molestias que affectam os animaes domesticos, mórmente o gado, na ilha do Marajó. Pelo sr. Vicente Chermont de Miranda. 9) Miscellaneas menores sobre os seguintes interessantes assumptos. 1) Sobre os generos Vouacapona, Vatairea e Andira (Dr. J. Huber) 2) Ainda a proposito dos ninhos do japú (Dr. J. Huber) 3) Qual deve ser o nome scientifico do Assahy? (Dr. J. Huber). 4) A origem da Pupunha (Dr. J. Huber), 5) Guadua superba Hub. n. sp. a taboca gigante do alto rio Purus (Dr. J. Huber). 6) Duas cartas do Dr. Theodor Koch relativas á sua expedição ethnographica entre os indios do alto rio Negro, dirigidas ao di- rector do Museu. my Encerramos a lista das publicações paráenses felicitando ca- — Jorosamente ao illmo. scientista Dr. Emilio Goeldi e a seus di- ; gnos auxiliares. Ao povo paráense e ao patriotico governo do es- — clarecido Estado do Pará, damos os mais sinceros parabens por contarem em seu meio o brilhante e operoso nucleo de sabios - funccionarios que formam o pessoal do «Museu Goeldi» sob à " chefia do dr. Emilio Goeldi. EO haras CHILE VALPARAISO Catalago razonado de los Trabajos Historico — naturales por el prof. Carlos Porter. Breves instrncciones para la recoleccion de objectos de historia natural per el prof. Car- los Porter. Eis ahi um pequeno e resumido trabalho de alto valor para o colleccionador de especimens de historia natural; aquelle que quizer aprender como se collecciona, achará neste livrinho todos os dados necessarios. ESTADOS UNIDOS DA AMERICA DO NORTE NEW-YoRK Bulletin of the New-York Botanical Garden, vol. III n. 10. ALLEMANHA BERLIM Die Gartenkunst, Zeitschrift des Vereins deut- scher Grertenkiinstler. O unico numero que nos foi enviado, contém bellas. photogravuras de jardins arranjados, imitando paizagens tropicaes. Deutsche Techniker Zeitung, jornal technico semanal. TúBINGEN Arbeiten auf dem Gebiete der pathologischen Anatomie und Bactereologie von Dr. P. von Baumgarten, vol. V, caderno 1 com os se- guintes trabalhos: 1) Gutekunst, Dr. O. — Ein Fall von Cylindrom der Highmorshôhle 2) Otto, Dr. W. Ueber die Genese der ge- nuinen Cysten der Milz.—3) Richter, Dr. P. Die Verinderungen in der Bauchhôhle implantirter Organe in ihren* Beziehungen zur fettigen Degeneration.— 4) Elsisser, dr. O. Ueber die Hãufigkeit und die Bedeutung der isolirten primiren Nebennierentuberkulose 5) Pfeilsticker, dr. W. Uber einen Fall yon Osteomalacia carcinomatosa infolge von Mam- macarcinom. 6) Dietrich, Dr. A. Wandlun- gen der Lehre von der fettigen Degenera- tion. 7) Maag. Dr. W. Ein Fall von Osteid- tumor in der Muskulatur des Oberschenkels. 8) Schmidt, Dr. H. VUeber chronische hae- morrhagische Pericarditis. 9) Jacob, Dr. F. Carcinommetastase in den Lymphbahnen der Leber nach Magenkrebs. 10) Holm, Dr. O. Ein Fall von primiren Sarkom der Leber. 11) Weichsel, Dr. G. Unterbindung der Nierengefisse zum Studium der fettigen De- generation. AUSTRIA-HUNGRIA KRAKOVIE HOLLANDA LEIDEN ITALIA Roma Okolnik Rybacki-Organ Krajowego Towarzys- twa Rybakiego. Rijks Ethnographisch Museum. L'Ttalia coloniale Prophylaxie de la malaria, rapport par M. le DR. CELLI professor à Université de Rome. LA, ricorda, a larghi tratti, la storia della «Societã per gli studi della Malaria», la quale "nata a Roma nel 1898 da iniziativa privata, seppe, con forza di attivitã, in breve tempo, pervenire al compimento di un'opera della piú alta importanza, riuscendo a dar la prova di- retta della propagazione della malaria per mezzo delle zanzare. I lavori scientifici e pratici compiuti per illu- strare la genesi, levoluzione e la propaga- zione della malaria umana sono raccolti este- samente in 4 volumi riccamente illustrati negli Atti della Societã stessa e in altri Bollettini. IA. dopo aver brevemente fatto cenno delle diverse ricerche, riassume i risultati ottenuti dal punto di vista del/epidemiologia e della profilassi. Varie sono ancora le questioni non risolte ri- guardo all'epidemiologia, in rapporto a diversi fattori di ordine biologico, fisico e sociale; ma Mah, pis É nel campo della profilassi le ricerche furono piú belle e numerose, coronate dai piú pra- tici risultati. I mezzi profilattici contro la malaria sono : 1.º L'immunitã artificiale medicamentosa per mezzo dei sali di chinina. 2.º La disinfezione specifica del sangue dei ma” larici per mezzo dei sali di chinina. 3.º La protezione meccanica delle abitazioni e delle parti scoperte del corpo. 4.º Tl risanamento idraulico e il risanamento agricolo. 5.º La distruzione degli anophêles. Tl governo d'Ttalia, sulla scorta di questi studi, ha gia dato Tesempio di una legislazione spe- ciale contro la malaria. In Italia la campagna antimalarica é organizata nella naniera seguente: a) Lo Stato, esso stesso, prepara il chinino e lo rivende a buon mercato in tutte le localitã, non solo nelle farmacie, ma anche in tutte le vendite di sale e tabacco. I benefizi otte- nuti dalla vendita sono interamente impiegati alla lotta nazionale contro la malaria. b) Tutti i contadini che lavorano nei luoghi in- fettati hanno diritto di ricevere il chinino gratuitamente; tutti i medici dei poveri de- vono distribuirlo come preventivo e curativo. I comuni e gli uffici di beneficenza sono obbli- gati a fornirsene: lo Stato vende loro il chi- nino a prezzo ridotto, e alla fine di ogni anno, il chinino comprato dai comuni dev'essere pa- gato dai proprietari di terreni malarici, se- condo lestenzione della loro proprieta. Anche gli operai impiegati ai lavori pubblici hanno diritto al chinino gratuito, quando la-. vorano in luoghi affetti da malaria, Gli intraprenditori devono loro pagarlo e sono ES q Ra “responsabili se uno dei loro operai muoia di febbre perniciosa per mancanza di chinino. c) Tutti gli operai che dipendono direttamente o indirettamente dallo Stato, come tutti quelli delle imprese pubbliche, hanno il diritto di aver le loro abitazioni protette contro le zan- zare. Lo Stato distribuisce dei premi ai Proprietari che proteggono le case dei loro contadini. . d) Vari milioni sono giã preparati per il rinno- vamento idraulico e per raggiungere lo scopo igienico; questi lavori devono essere compiuti in armonia con le nuove conoscenze sulla vita delle zanzare. e) Il risanamento agricolo seguirá il risana- mento idraulico, assicurando, coi mezzi sud- detti, la salute dei contadini, al fine di evi- tare le vittime umane nella colonizzazione di latifondi. ' f) Per mezzo di fatti, conferenze e stampe, viene fatta fra i medici, i proprietari e i contadini di tutta VItalia la pit attiva propaganda dei puovi metodi di profilassi antimalarica, al fine di preparare i costumi e Teducazione del popolo, senza i quali sono mulla le leggi, per combattere e vincere definitivamente il nemico secolare della bella Italia — la malaria. DA E So. Bollettino della Societá Zoologica Italiana — Anno XIII 1904 I fase. 1, II, III, recano una estesa relazione sul/andamento scientifico-morale-economico del- “la Societá, durante Vanno 1903, 12.º della sua esistenza, nonchê alcune importanti comu- nicazioni scientifiche sopra svariati argomenti . 1 . . . di zoologia. Notiamo di 1.º NEVIANI PROF. ANTONIO — Appunti sui Briozoi del Mediterraneo. La 2.º BeRNABÓ VALENTINO — Varietã anatomi- che nellarto toracico (com 2 fig.) ! 3.º CHECCHIA RiISPOLI DOTT. (HUSEPPE — L'Harpactocarcinus punctulatus Desmarest delleocene di Peschici nel Monte Gargano (com 3 fig.) 4.º CHrgr PRIN. Don Francesco — Note or- nitologiche per la província di Roma. 5o RomERO DR. (GIUSEPPE — Sulle termina-- zioni. nervose nei muscoli pellicini dorsali della Talpa europaea. 6.º Rosracno Comm. ForrtruNaTO — Classifi- cazione descrittiva dei Lepidotteri italiani (Sezione VII Tineine). 7.º TrrasoscHI DOTT. GIusEPPE — Gli ani- mali propagatori della peste bubbonica — 1 Ratti c il loro ectoparassiti. 8.º ANGELINI PROF. (GIAVANNI — Il nuovo manuale di ornitologia italiana del conte prof. Ettore Arrigone degli Oddi (Recenzione). I fasc. IV, V- e VI recano di memore di 1.º CARRUCCIO PROF. ANTONIO. Il primo Glo- bicephalus melas preso a Porto d' Anzio (noti- zie anatomo - zoologiche, com 2 fig.) 2.º Cargr PRINC. D. Francesco, Sul Passer hispanoliensis. (Tem.) Passer italiae. (Vie). Passer domesticus — (L.) — Osservazioni. 3.º ALESSANDRINI PROF. GIuLIO — Sull An- chilostoma (Uncinaria) duodenalis (Dub). Os- 'servazioni sullo sviluppo e sul ciclo evolutivo (con 3 fig.) . 4.º RosrTAGNo cqum. FortuNATO — — Tn'a- berrazione della Pieris rapae, un'altra della Melitares didyma (Fauna della campagna romana). 9.º ConDORELLI PROF. MARIO — Caso di mya- sis nelluomo per larva cuticglare d. Hypo- derma bovis (De Geer). 6.º CARRUCCIO PROF. ANTONIO. - Di un gio-. SCAFATI ES vane Alligator Selerops proveniente dallisola Trinidad. 7.º NAPOLI DOTT, FERDINANDO — Sopra alcuni caratteri morfologici e sulle abitudini del Bir- gus latroFabr. 8.º BARNABÓ VALENTINO — Tecnica microsco- pica — Liquidi fissatori alcalini (per cellule sanguigne, nervose ecc.) 9.º MARCHESINI PROF. RINALDO Sullo stato se- mi-embrionario degli organi genito-urinari del pulcino appena nato. Bollettino tecnico della coltivazione dei tabaccha pubblicato per cura del R. Istituto Sperimen- tale di Scafati (Salerno). Anno HI — N.º 4 — 5 — 6. Oltre un ricchissimo notiziario di agricultura scientifica e pratica e informazioni sull'anda- mento delle coltivazioni e cura dei tabacchi nelle diverse agenzie di coltivazioni del Regno d'Italia reca le seguenti memorie originali N. 4: PrrazzoLrr Francesca — Male della bolla e del mosaico, Rivista critica delle opinioni e ricerche finora conosciute. G. Emírio Anastasia — Nicotianografia — Nicotiana quadrivolvis, Push — Lemh. G. Emicro ANAsTASIA — La nebbia del cotone (secchereccio delle foglie). G. E. AnNAasTASIA E À. SPLENDORE — Uredo Nicotianae (sp. n.) G. Q. ANAsTASIA — Un nemico del frumento — Lema (Crioceris) melapona, L. N. 5 — 6 — ANASTASIA G. E. — Rettifica e aggiunta alla me- “moria sul secchereccio del cotone. ANGELONI L.— Possibile estensione della produ- zione del tabacco in Italia. SPLENDORE A.—Differenze morfologiche tra i se- mi di tabacco Kentucky oscuro e di Suma- tra e del loro incrocio («Ttalia»). Cs gp SPLENDORE A. —Differenze morfologiche tra i se- mi di Nicotianae rustiche indigene. . Lucaront A. — Tl terreno del R. Istituto di Scafati. lurra G.—Sulla desidratazione della pentosane del tabacco durante la cura e le fermenta- zioni. HESPANHA MADRID Boletim Meteorologico publicado pelo el «Ob- servatorio del Colegio de Nuestra Sefiova del Recuerdo» n.º 23 e 24 de Novembro e De- zembro de 1904. E' este Boletim um inte- ressante repositorio de observações feitas em Madrid. Cadiz, Malaga, Orihuela (Alicante Pontevedra, Burgos, Orduíia (Vizcaya), San- tender e Guijon (Oviedo). Elle contem os ele- mentos climatologicos, commumente registra- dos e observações ozonometricas cuidadosa- mente tomadas. PORTUGAL LisBoA "Portugal em Africa n.º 122 e 123. SUECIA STOCKHOLM Kungl. Svenska Vetenskaps Akademien, Arbok for Ar 1903 e 1904, HELSINGBORG Bildrag til Humlornas och Snylt-Humlornas, Utbredning bei Harold Muchardt. ) INSTITUIÇÕES EM CORRESPONDENCIA “ Australian Museam—Sydney Museum of Comparative Zoology —Cambridge-Mas. Buitenzorg (Javal—Jardin Botanique. Bibliotheéque de IAcademie des Sciences à Cracovie Bibliotheca Museu Balaguer. Bibliographiches Institut—Leipzig. Centralbureau der internationalen Erdmessung. Commission Géologique de Finland. Centro Economico do Rio Grande do Sul. Centro de Sciencias, Letras e Artes de Campinas. Deustscher Techniker Verband-—Berlin. Université de Larou (Lemberg). Davenport, Academie of Sciences. Department of the Interior United States poe Survey. Geological Society of South Africa. Geological Survey of Canada. Istituto d'Igiene Sperimentale della Universitá di' Roma. Cornell University, E. U. A. Kaiserliche Marine. Deutsche Seewarte, Hamburg. Kir. Magy. Termeazettudomangi Tarsulat — Titkari Hiwatale, Budapest Royal Botanic Garden, Calcutta. Library of the American Museum of Natural History Museu de La Plata-—Provincia de Buenos-Aires. Museum Carolino-Augusteum in Salzburg — Austria. New-York Academy of Sciences New-York Botanical Garden. Gesellschaft naturforschender Freunde—Basel. Institut Physiologique de IUniversité Imperiale—Moscou. R. Consolato Generale d'Italia. Revista Chilena de Historia Natural —Redactor Prof. Porter. Secretaria da Agricultura, Commercio e Obras Publicas. —S. Paulo. Sociedade Paulista de Agricultura, Commercio e Industria — S. Paulo. Sociedade Malagueíia de Ciencias Fisicas y Naturales. - Tokyo's Zoological Society. The Royal Danish Geographical Society. “The Royal Society — London. Universidade—Jena. PP REA AR EP 7" poa GIEDADE SGIENTIFIGA SÃO PAULO N. 2— SETEMBRO 1905 Y ) a RE 2 ; / — O Portuguez falado no Brazil . João Motta pes sibuição para o conhecimen- . to das flores das coniferas A. Usferi Piioias sobre a Flora e Fauna, RE Ops =. - Erasmo Braga Voyage fluvial du Tieté à PA- PA mazone (continuation) . . Hercules Florence Bibliographia Rag du E Mr PONTO Avenida imo Luiz Antônio, 12 Brazil 5. A. 4 1 ZE PAULO Rea, RR Falcone=Av. Rangel Pestana, 19 E y em : 1905. 4 Sis E Fem Á ia A f E Es SOR Se A GPRS ERAS + Teia ” Pd voces ER a Rr a EE dt Pe REVISTA O DCIEDADE SHIENTIFI “SÃO PAULO N. 2— SETEMBRO 1905 O Portuguez falado no Brazil . Contribuição para o conhecimen- to das flores das coniferas Notas sobre a Flora e Fauna de Ophir . Voyage fluvial du Tieté á rA- mazone (continuation) Bibliographia . João Motta A. Usteri Erasmo Braga Hercules Florenc Editorial Avenida Brigadeiro Luiz Aníonio, 12 Brazil -S. A. S. PAULO Typ. Falcone=Av. Rangel Pestana, 19 1905. Ce SOCIEDADE SCIENTIFICA DE S. PAULO Avenida Luiz Antonio. 12-Brazil-S. A. Directoria e Conselho Consultivo Edmundo Krug, Presidente Ignacio Puiggari, Vice-presidente Erasmo de C. Braga, 7.º Secretario Alexandre M. Cococi, 2.º Secretario Victor Dubugras, 2.º Secretario Vital Brazil, Adolpho Lutz, Gustavo Edwall, Paulo Florence, L. Job Lane, Antonio de Barros Barreto A Sociedade reune-se as 5.º feiras, às 7 12 da tarde na sede social. As propostas de socios devem ser dirigidas à Directoria. EA NI NA O Portuguez falado no Brazil % Quem por dever de officio ou por simples curio- sidade scientifica se entrega ao estudo das differentes evoluções da linguagem, no tempo e no espaço, quem, por si, procura observar os factos de que se deduzem as leis que presidem a boa expressão do pensamento, não poderá deixar de admirar a inquebrantavel har- monia, que neste ramo de conhecimentos se impõe, como a que resulta, da gravitação dos corpos, das reacções chimicas, da mechanica celeste, dos calculos mathematicos ou das leis biologicas. No meio da diversidade das linguas, nesta incom- prehensivel Babel, cuja chave segundo a tradição bi- biblica só foi concedida «pelo alto e Santo Espirito, a candida pombinha, à companhia santa dos doze «Como os que só das linguas que cahiram, De fogo, varias linguas referiram (1) uma observação acurada como a do microscopico de um bactereologista, vae descobrir elementos communs, affinidades intimas, e surprehender nos micro-organis- mos que compoêm as palavras de todas as linguas, as suas funcções proprias, as acções e reacções sobre os outros a que estão em contacto, para conhecer os phenomenos da geração, vida, desenvolvimento, atro- phia e morte não só de cada vocabulo, mas de cada orgam que no vocabulo funcciona. Não é, porém, estudo tão vasto que pretendo hoje apresentar a esta illustre assembleia. Para tanto seriam necessarios elementos que não possuo. E” limi- (1) Luziadas. CT Est. XXXIII. AE tadissimo o campo de mimha observação, o microsco- pio de que disponho, ou antes o olho que o consulta ja não pode devassar todos os segredos, todos os mysterios que se occultam nessa faculdade de tran- smittir o pensasamento por meio da palavra, essa força immensa que tirou do chaos o Universo, d'esse dom sublime que faz considerar o homem como o Rei da Creação. Meu programma é mais restricto: procurarel es- tudar a lingua portugueza falada no Brazil, em seus traços geraes, comparal-a com O Portuguez genuino, com a chamada boa linguagem, para concluir, que no Brazil já se fala um dialecto bem caracterisado, dia- lecto esse que se modifica de Estado para Estado, e que deve ser cultivado e observado, ao menos para que as gerações vindouras possam explicar no futuro as diferentes phases da evolução da lingua Brasileira, do mesmo modo que hoje em dia, graças às conquis- tas da philologia, podemos descrever, quasi com abso- luta certeza as diversas transformações pelas quaes passaram as palavras latinas para constituirem as lin- guas romanicas e principalmente «a lingua, na qual quando imagina Com pouca corrupção crê que é latina. »(1) Essas transformações que são fataes e mevitaveis observam-se não só na passagem de uma lImgua de origem para as suas derivadas, como ainda no selo de uma mesma lingua. Quem quizesse hoje fallar ou escrever o portu- guez como o grande João DE Barros, chamado com justo titulo o primeiro mestre da linguagem Portu- gueza, o fundador da pureza e elegancia de sua lim- gua, no dizer de Canpipo LuziraNo, ou como JACIN- rHO FREIRE, D. Francisco DE PorTUGAL, RIBEIRO DE Macepo, Ropriguez Lopo, D. Francisco MANOEL DE MerLO, e tantos outros até o imsigne PADRE ÂNTONIO Vieira, ainda mesmo que pudesse imitar tão bons (1) Luziadas Canto IL est. XI. modelos, não se livraria da pecha de pedantismo, arriscando-se a cahir no ridiculo e, o que é peior, a não se fazer entender a não ser pelos eruditos. Um tal purismo ou conservantismo das formas e do sentido dos vocabulos, sera muito apreciado pelos archeologos da linguagem, mas não é o factor de ci- vilisação que a linguagem esta destigada a representar. E se assim não fôra, nenhuma differença haveria entre linguas mortas e linguas vivas; mas a verdade é, que as mortas ensmam as vivas, e estas reprodu- zem os traços atavicos, que caracterisavam as primi- tivas, embora sujeitando-se às leis do meio. A vida das palavras não está a mercê do ca- pricho de um ou de outro escriptor. Ellas restabelecem-se quando esquecidas, mudam de significação conforme as circumstancias, criam-se novas conforme o desenvolvimento social, são impor- tadas de linguas extrangeiras em caso de necessidade. E se quereis uma prova desta asserção, lede as «Reflexões sobre a Lingua Portugueza por FRANCISCO Josi FREIRE, mais conhecido nas letras sob o pseudo- nymo de Canpipo Lusitano, e que floresceu entre Enlidhe Loto. Neste precioso livrinho, que a dedicação da So- crspane PropacaDora Dos Coxmciwentos UTEIS deu à estampa em 1842, faz elle (Reflexão 2.º) «memoria de algumas vozes, que tendo sido uzadas pelos melhores classicos, estão hoje inteiramente antiquadas». Na lista dessas palavras encontram-se muitas, reputadas então antiquadas, mas que actualmente estão em pleno vigor de mocidade, como se tivessem bebido as maravilhosas aguas da fonte de Juvence. Peço licença à Sociedade para citar entre muitos aleuns exemplos : ALPARGATA, alpergáte, alparcata ou alpercate —(Recolhido por Bento PEREIRA e usado muitas vezes por VigIRA), especie de sandalias dos camponios, dos frades e dos peregrinos, é termo ainda muito usado, embora no Brazil a meia lingua dos escravos africanos tivesse, Inconsciente mas logicamente, supprimido o os artigo arabe al transformando o vocabulo em Paragata, pela ler do menor esforço em Pragata. ATAVIO por enfeite é termo hoje correctissimo em linguagem de certa elevação. CORREGO foi completamente restabelecido, em- bora os nossos caipiras o tivessem reduzido a córgo. DELONGA por dilação, são termos ambos vi- gentes, embora uma leve differença venha especializar as respectivas significações: DELONGA, significa hoje como antigamente demóra; DILAÇÃO especialisou-se quasi exclusivainente como termo juridico, significando «praso dentro do qual as partes devem apresentar suas provas,» DERRADEIRO, é hoje tão commum como anti- gamente: e se é acormado de «voz plebeia» por Can- DIDO LuzirANO, tem sangue tão azul, como o dernier francez, o deretano italiano (na sua significação pro- pria) ou o deradero hespanhol. E os nossos caipiras, raras vezes empregam O adjectivo ultimo preferindo sempre o derradeiro : «José é meu derradeiro filho. Por derradeiro, ainda alle quiz me bater com um pau.» DESASO por negligencia é termo hoje muitissi- mo usado. DISSIDENTE por discorde é palavra completa- mente restabelecida, embora se particularise, princi- palmente hoje, para qualificar partidos politicos dis- cordes do governo. DOESTO por injuria é communissimo, embora não seja usado pelo vulgo. ENFARADO por enfastiado, mais que satisfeito, voltou para a Inguagem vulgar : «Ja estou enfarado de morar na praça. » «Quem quizer cavallo gordo, dê-lhe milho até enfarar» ESTUGAR por apressar. GALARDOAR por premiar. — 69 GENTALHA por vulgacho, são termos usadissi- mos hoje em dia, em linguagem caprichada. LATEGO é termo usadissimo, não na significa- ção de correia para açoite, mas na significação de cer- tas correias proprias de arreios. O latego de açoite chama-se no Brazil acoiteira. «Quando o burro empacou atrumei coa açoiteira da rédea nas orelhas,» LIDE perdeu é certo a significação primitiva de peleja, mas por extenção tomou a signific: ção de dis- cussão, trabalho :— «contestação da lide» (termo forense) lides da imprensa, lides judiciarias. LOUÇANIA ou louçaínha, esta na primeira das formas completamente restaurado na linguagem mo- derna, embora não usada na linguagem popular. QUEIXUME, que foi palavra polidissima até o fim do seculo XVII, no tempo de Frerre, nem mesmo na poesia era Ja admittida. Entretanto hoje ninguem se receia de empregar tal vocabulo, que adquirio seus lidimos direitos ao «respeito que no dizer de JacinTHO Freire «é devido às cãas e ancianidade madura de nossa linguagem.» SAHIMENTO por pompa fwunebre muito usado no seculo XVI e apadrinhado por Damião pe Goes, é hoje muito usado nas noticias dos jornaes. Estas e muitas outras palavras que foram tidas em algum tempo por antiquadas tinham elementos de vida, não podiam morrer nem ser esquecidas. E isso mesmo parece que previa Canpipo Lust- TANO ao escrever : «TPrataremos sómente de algumas daquellas pa- lavras que, desde Barros até VizIRA floresceram rel- nantes, e vieram a murchar na idade presente, sem mais fundamento, que a opposição do uso, arbitro muitas vezes imprudente em taes materias.» De como as palavras mudam de sentido da exemplo Duarte NuNxEs DE Leão, nas suas «Origens da Lingua Portugueza.» =D Para me não tornar mais fastidioso limitarei os exemplos de transformação do sentido : O vocabulo fuzil, significava primitivamente a pedra de fogo, mais tarde esse nome foi dado ao pe- daço de ferro que percutia a pedra para producção do fogo: depois ao proprio clarão do fogo, e, por extensão, ao relampago:; com a invenção da polvora e emprego nas armas de fogo d'aquelle apparelho, essas armas chamaram-se fuzis, da qual ainda hoje te- mos o derivado fuzileiro, que significa soldado armado de carabina ou espingarda, e o verbo fuzilar, embora hoje não mais se use o apparelho primitivo para ex- plosão da polvora nas armas de fogo. Artilharia que antigamente significava o conjuncto das machinas de guerra, catadupas, arietes, etc., com a invenção da polvora, passou a designar os grandes destruidores, que vieram substituir aquelles primitivos instrumentos de guerra. Quanto aos termos novos creados em cada hm- gua, não ha quem não saiba que a cada nova invenção, a cada nova necessidade social, a cada nova phase da civilisação de um povo, corresponde uma nova serie de vocabulos, muitas vezes hybridos, que vem satis- fazer, as necessidades da limgua. E para dizermos algo das palavras estrangeiras tão malsinadas pelos nossos puristas, que preferem neologismos eruditos a formas importadas, como con- vescote, por pic-nic—; focále, por cache-nez, anciverbio, por calembourg, ludambulo, por towriste, e outras que taes, basta recordarmos, que o nosso caipira, se com raras excepções, ja não veste o classico sortúm, ou a japona amda não conhece o casaco ou a quinzena, mas aos domingos para ver a Deus e Joanna enverga O seu paletô, ou o seu fraque de grande gala, levando o seu filhinho de boné novo ao rinque, ou a flanar de bonde. E o nosso homem não é nenhum espoleta eleitoral nem soldado sem bagyoneta, que anda à cata de bifes, sandwiches, vermouthes ou champanhes dos potentados do dia. | “1 «HH prend son bien ow il le trowve.» E' por isso que ensma Aver (Grammatica Com- parada da Lingua Franceza): «A Inguagem é uma faculdade que só pertence ao homem e o distingue dos outros animaes. A Imguagem não se inventa e nem se aprende como uma arte qualquer: mas como todos os dons da natureza, desenvolve-se pelo exercicio. A grammatica rão ensma como se deve falar, mas sim como se fala». A resurreição dos archaismos, como a invenção dos neologismos são processos logicos de linguagem, afirma o SnRr. Jose” VERISSIMO nos seus excellentes Estudos de Litteratura Brazileira (4.º Serie p. 20) e nós acerescentaremos que os proprios barbarismos não dei- xam de ter influencia muito accentuada no desenvol- vimento da linguagem, produzindo os chamados tdio- tismos, que são o traço característico de uma lingua qualquer, e que não odedecem à dictadura dos gram- maticos e lexicographos. A linguagem é feita pelo povo e para o povo e nunca ao povo poude ser imposta pelos grammaticões e diccionaristas. A linguagem é essencialmente democratica. Procurem os puristas conservar as tradicções da antiga linguagem vernacula, procurem evitar as ma- nifestações expontaneas do modo de dizer popular e a lingua portugueza, como outra qualquer, que tenha as mesmas pretenções, tornar- se-ha o privilegio de poucos immortaes, até que a linguagem popular, incoersivel na sua expansão vá avassalar os dominios da orgu- lhosa sciencia da Imguagem e depor de seu throno os dictadores, que outra cousa não vizam senão a gloria “pessoal de mostrar que teem lido os classicos, de ter rebuscado termos hoje incomprehensiveis e e de ter for- mado uma linguagem aristocratica, a cujo nto não pode chegar o povo, que a não comprehende e que nem meios tem de comprehendel-a. Quando chegar esse dia de emancipação a lm- guagem continuará a ser um factor da civilisação, um propulsor do progresso, e não um entrave à civi RE, qe lisação e ao progresso, que por sua vez são factores da linguagem. E” sabido que desd'os principios do seculo XVIII em França accentuou-se a corrente de duas escolas oppostas : uma conservadora, aristocratica a que per- tencia VoLTAIRE, outra inovadora e democratica em que estavam alistados FExELON e principalmente JEAN JACQUES RoussEAU. Este ultimo em carta a Du Peyran dizia em 1765: «St Von est intelligible, fit on cing-cents barbarismes on men a pas moins bien écrit (1) Em outros termos: «Pouco se me dão os barba- rismos, uma vez que eu me faça comprehender.» E o certo é, que nnguem melhor do que Rous- SEAU se fez comprehender pelo povo, e soube enca- minhal-o para a liberdade, civilisação e progresso. Não vae neste nosso modo de ver uma repulsa completa e absoluta dos principios conservadores do purismo. Não, mil vezes não ! Estudem os puristas os melhores classicos, estu- demol-os nós tambem, guiados por suas luzes, mas se- jam elles e sejamos nós tolerantes : deixemos que me dre e que se firme no seio de nossa nacionalidade nossa lingua nacional, que nos destinguirá no futuro do velho reino, cujas glorias Ja passaram, emquanto o Brazil esta nos primordios da adolescencia. O Gigante Americano emancipou-se politicamen- te da metropole portugueza : mais tarde, em bôa ou ma hora desprendeu-se da dynastia de Bragança, cor- dão umbelical, que aimda o ligava às viceras maternas, cumpre agora que, não obstante todas as resistencias, se emancipe da tyrania da Ingua, para constituir a lingua propria embora se aproveite dos residuos da herança paterna e do peculio adventicio. Ra (1) Brunot G. H. pag. 45). me — 3 — Assim como a lingua latina, cahindo na bocca do povo, transformou-se em lingua popular, quebrando os classicos moldes de sua origem, e produzindo es- criptores, como 'Trro Livio, aceusado do vicio de pa- tavinidade ; assim como o latim popular, democratico vulgar, soube sobrepujar o latim classico e litterario, implantando-se triunmphante nos paizes conquistados pela heroica e poderosa Roma, medrando diversamen- te, conforme as condições ethnologicas, geographicas e, digamos mesmo physiologicas, para constituir as linguas romanicas ; assim como esse latim conquista- dor teve que amoldar-se e fundir-se como a lingua dos povos conquistados, isto é, teve de submetter-se á lei fatal do meio; assim tambem o Portuguez, importado por um feliz acaso a esta terra de maravilhas, essa lingua riquissima de harmonia e de severidade, teve tambem de sujeitar-se à lei do meio, teve de amoldar- se às condições em que podia se desenvolver !... E viessem os Luzitanos com todas as suas ar- mas polidas e coruscantes para offuscar os olhos dos indigenas, com suas couraças impenetraveis às flechas dos selvagens, com seus elmos capazes de resistir ao tacape dos caciques; inoculassem a variola, empestan- do a terra, incendiassem as tabas, escravisassem os Indios, destruissem tudo quanto de humano encontras- sem n'esta vasta região, e teriam somente conquistado a terra, terra rica e promissora, em cujo seio se en- contram as gemmas mais preciosas, em cujo solo se desafiam a fauna e a flora, e em cujo céu como espi- rito protector brilha a constellação do Cruzeiro. Mas, tanta riqueza, tanta grandeza, tamanhas maravilhas, de que se apossaram os Portuguezes, não passariam então de um bem material e perecivel, que lhes podia ser arrebatado por francezes ou hollande- zes: — questão de força ou simplesmente de acaso. E não tivessem os ÁsPpiLCUETA NAVARRO, € OS AncHrgTA se embrenhado em nossas selvas para es- tabelecer o intercambio da palavra, e o Portuguez te- ria conquistado tão sômente uma vasta necropole, pois a chave do segredo do cofre ambicionado ficaria per- SS qu dida, e com ella as riquezas que encerrava : teria con- quistado um vasto pedaço de terra, terra virgem e rica, mas nella não poderia nunca lançar os germens de uma nova civilisação. Era preciso que relações pacificas se entabolas- sem entre os emboabas e os naturaes para que aquel- les pudessm firmar o seu dominio na terra livre que o acaso lhes tinha feito descobrir. E dessas relações muito naturalmente resultou a mistura das duas linguas, isto é, da lingua geral do Brazil falada no littoral, e do Portuguez importado pelos colonos. Convem notar que os Inmigrantes portuguezes man- dados para povoar o Brazil eram a escoria da socie- dade, na sua maior parte, aventureiros de toda a es- pecie, criminosos de todos os delictos dos quaes a Metropole queria se expurgar. E' bem de ver que gente de tal estofa, não era a mais propria para transplantar em um paiz novo, uma linguagem pura e escoimada de vicios. Os proprios Jesuitas, (aliás nem todos portugue- zes) a quem devemos os nossos primeiros passos na senda da civilisação, eram forçados a transigir na lin- guagem, Já adoptando expressões indigenas, já adap- tando as palavras portuguezas ao aparelho phonador do selvagem. E' facto muito curioso : — quando queremos nos fazer entender por um extrangeiro que estropia a nos- sa lingua, e não podemos falar a lingua delle, instinc- tivamente estropiamos tambem a nossa, procurando arremedar o sotaque do allemão, mglez, turco ou rus- so com quem falamos. Imagina-se agora, do contacto continuo entre portuguezes ignorantes e caboclos sel- vagens, que linguagem se poderia produzir ! As denominações locaés os nomes dos productos do paiz, muitas expressões familiares da lingua tupi- guarany entraram para o vecabulario brazileiro, apor- tuguezadas ou não, assim como muitas palavras portu- guezas foram tupinizadas, como instrumentos de ca- thechese. O nosso illustre consocio Dr. Theodoro Sampaio em memoria lida no Instituto Historico e Geographi- co de S. Paulo sobre o seu precioso estudo do Tupi na Geographia Nacional observa : «Naquelles tempos, quando o desbravamento dos sertões apenas começava e as expedições para o in- terior se succediam com a obstinação das cousas fataes e irresistiveis, o tupi era devéras a lingua dominante, a lingua da colonia. Todos a falavam e comprehendiam. Parecia mes- mo haver certa predilecção por ella.» Os selvagens christianisados pronunciavam suas preces em lingua tupi e os prégadores faziam nessa lingua suas praticas missionarias. «Adoptavam os proprios portuguezes os usos e até o falar brazilico, preferindo expressões tupi aos dizeres da propria lingua, em que, aliás não faltavam vocabulos e locuções igualmente expressivas e ade- quadas. a Alteravam-se, ao contacto dessa lingua barbara, a syntaxe e a prosodia portugueza. Desappareceram as vogaes mudas ou breves e prevaleceram as graves e agudas. Os verbos tupis modelaram-se pelos do por- tuguez, incorporando-se em grande numero neste ul- timo, como incorporaram-se os nomes de plantas, ani- maes, fructos, e objectos de uso domestico.» E o Padre Antonio Vieira escrevendo em 1694, dizia: «E certo que as familias dos portuguezes e dos indios em S. Paulo, estão tão ligadas hoje umas com as outros, que as mulheres e os filhos se criam mystica e domesticamente, e a lingua que nas ditas familias se fala é a dos indios, e a portugueza a vão os meninos aprender a escola.» (1) E nem se supponha que a chamada lingua da terra, primitiva como éra, fosse uma linguagem pobre e imexpressiva. AxcurrTAa é o PADRE FIGUEIRA, com- paravam-n'a com a lingua grega na sua perfeição. «E' admiravel, diz o Diccionario Brazileiro, que (1) Obras varias, T, 249. tendo os povos que a falavam limitadas as suas ideias a pequeno numero de cousas, as quaes julgavam ne- cessarias ao seu modo de vida, pudessem comtudo co- nhecer signaes representativos de ideias com capacidade de abranger objectos de que elles não tiveram conhe- cimento : e isto não de qualquer modo; mas com muita propriedade energia e elegancia.» (1) Deante de tão eloquentes quanto apreciaveis tes- temunhos, havera por ahi alguem que possa contestar com vantagem a imfluencia da lingua geral para cons- tituir a lingua Brazileira ? Por certo que não, pois é mcontestavel o grande numero de termos novos que o tupi ajuntou ao por- tuguez : e a mais leve observação comparativa da pho- netica, da prosodia e da syntaxe portugueza com a brazileira sera sufficiente para demonstrar as differen- ças profundas que já existem entre as duas linguas, ligadas por intimo parentesco, mas que constituiram familia áparte. Se é certo que o portuguez tem conservado e procura amda hoje manter os seus fóros de fidalguia, a sua filha dilecta mestiçou-se, abastardou-se talvez : mas dessa mestiçagem, desse abastardamento, aliás no- bilissimo, só resulta uma linguagem muito mais opu- lenta, muito mais energica, muito mais expressiva, e digamos mesmo, muito mais doce e mais harmoniosa do que o portuguez de origem. Não foi porém somente a influencia do selvagem que determinou as modificações que, no Brazil, sof- freu a lingua portugueza. “A ambição dos colonos, que se não contentavam com a escravisação dos indios e que importavam ain- da escravos africanos, deu causa a uma degenerescen- cia prosodica e syntatica da lingua mesclada, falada até então no Brazil. O apparelho vocal do barbaro Cabinda, do Cas- sangue, do Nagor, e principalmente do Congo, pro- (1) Dicc. Braziliano, Lisbõa 1795. “á fundamente differente da do Europeu, veio produzir na lingua brazilica, alterações taes, que esta logo tor- nou-se quasi irreconhecivel pela sua propria mãe. Não vae neste conceito o desconhecimento do quanto a linguagem africana veio enriquecer a nossa lingua, mas o que não deixamos de confessar é que a influencia do negro, simplificando as formas, agluti- nando até palavras e phrasês inteiras, veio dar à lin- gua brazileira, um cunho ainda mais especial do que lhe deu o tupi, e formas muitas vezes incorrectas, mas que se enraigaram e que hoje difficilmente poderão ser extirpadas. E” de notar tambem que uma tal ou qual affini- dade entre o tupi e as linguas africanas, favoreceu a sua fusão relativa com o portuguez falado no Brazil. É para exemplo disto, basta citar os vocabulos tão semelhantes caanhembora e quilombola, que tem am- bos a mesma significação em portuguez brazilico em- bora sejam de origens muito diferentes. No precioso livro «O Selvagem» do saudoso Ge- NERAL Couro DE MAGALHÃES, encontram-se contos, len- das, historietas, em lingua tupi, por elle recolhidas da bocca dos nossos êndios, durante as suas viagens pelos sertões : pois bem, tenho reminiscencias bem mitidas de historias semelhantes, e muitas vezes identicas, que na minha meninice, ouvi à um velho escravo Cabundá, n'uma linguagem hybrida em que não faltavam as ex- pressões africanas, cuja graphia não posso reproduzir correctamente : — Waximbingue, etc. Seriam as historias contadas pelo africano por influencia do indigena ? O indigena teria tomado os assumptos de suas lendas, depois do trafico de escravos negros ? Não me animo a resolver tal problema. O certo é que taes ou quaes affinidades se de- nunciam. Para mostrar quanto o africano veio abreviar o modo de exprimir-se o portuguez, basta lembrar a res- Ee peitosa saudação, que naquella época de cathechese era imposta, não só aos escravos, mas tambem aos filhos. ou pessoas que estavam sob o poder do pai de familia. Era o louvado! — Dar louvado, pondo as mãos em signal de prece, éra prova de submissão ; e ainda hoje subsiste a expressão, embora metaphoricamente., A formula desse quasi «Ave Cosar», era, Louva- do seja Nosso Senhor Jesus Christo, a que o potenta- do respondia : «Para sempre seja louvado tão bom se- nhor.» Mas a educação, não direi rudimentar, mas sim- plesmente barbara dos escravos, modificou o dizer em ; Wass-criss,— Vassum Crist... ou Sum Cristo... e afinal São Cristo. O fazendeiro, o senhor feudal, se assim se o po- dia então chamar, abreviava tambem a resposta... — «P'ra sempre. E quando a imstituição da escravidão, começou a pungir os proprios senhores de escravos, a resposta não era mais o classico « P'ra sempre » mas sim um «adeus» protector, como de quem se despedia. E' que a Imguagem obedece não só às leis phy- siologicas, mas tambem e com maior força de razão as leis psychologicas, para exprimir as necessidades sociaes em um momento dado. E é por isso que mui- tas vezes a forma da lmnguagem traduz um momento historico. Ea Ee Estes dous grandes factores, que interviram para a formação da lingua brazileira, mediante a modifi- cação da portugueza, são incontestavelmente os mais importantes, sem que se desconheça, que o tal ou qual cosmopolitismo que neste vasto territorio se ob- serva, tenha tambem influido e continue a influir para a alteração da lingua. E não ha negar que a immigração italiana em São Paulo, as colonia allemãs no sul e a visinhança das republicas hispano-americanas, têm tambem con- corrido para a formação de uma lingua nova, mesti- ca, bastarda, barbara, como dizem os purista, mas que, não obstante todos os seus defeitos aos olhos crumentos do luzitano, não deixa de ser uma lingua elegante, energica, harmoniosa, e essencialmente ex- pressiva. + As mais profundas differenças entre as linguas de que principalmente nos occupamos está na phone- tica, isto é, no modo de expressão dos phonemas. Façamos pois um ligeiro estudo comparativo, pois mais detidas observações, e considerações philo- logicas mais detalhadas, quebrariam os moldes deste modesto estudo e poderiam servir de assumpto, não de uma ligeira exposição, mas para volumes e volu- mes que, a meu ver, despertariam grande imteresse, se fossem redigidos por autoridades na materia. Estudemos as vozes livres, chamadas vulgarmen- te vogaes : À voz livre A, tem em portuguez trez sons dis- tinctos como em Pará, pára, e para ao passo que em lingua brazileira só tem dous : o som medio ou fecha- do de pára, mãs e outros, é desconhecido no Brazil pelo povo, sendo que a tendencia é sempre para pro- nunciar a vogal francamente aberta, tendencia que se accentua cada vez mais do sul para o norte. Quanto à voz livre E, a differença não é mul- ta: os portuguezes tem um e quasi mudo como em dº, qu'..., que os brazileiros pronunciam francamente de e que. E' verdade que em alguns Estados, como Minas dão ao e o som de à: «o bizerro veio di lá, é o qui ti digo», mais isto não passa de uma tendencia para a sub-dialecção da lingua brazilica actual e não como parecia a meu saudoso mestre Julio Ribeiro, que afir- mava que ao passo que os portuguezes pronunciavam «cidad-mosarab, monts é valls dando à vôz terminal um som abafado muito distimcto do à, a maioria dos brazileiros dizem : cidadi, mostrarabi, montis à vallis. == 80) == E” de notar tambem que o lisboeta, talvez por inda etymologica. nazalaan o e em mêsa, quando » brazileiro pronucia como escreve : mesa. A voz livre I, o superlativo das vozes agudas é commum nas duas linguas, de modo a não offerecer margem para uma differenciação bem accentuada. Já o mesmo não acontece com a voz livre O, que em portuguez e brazileiro tem sons differentes conforme é ou não accentuado. Pó, dôr, só flôr, tem a mesma pronuncia tanto em Portugal, como no Bra- z1l; mas a contracção do, o artigo o e em geral quan- do esse o final não é tonico, tem em Portugal o som de u, e isto bem se pode observar em qualquer die- cionario, que tenha as palavras portuguezas com a sua pronuncia figurada : wu mundu, du universu, u ca- vala etc. No Brazil porém o o tem o seu verdadeiro som bem distmeto do u. Note-se tambem em certos Estados do Sul, pro- nuncia-se António, fóme, hômem ao passo que em outros Estados se diz Antônio, fôme, hômem. No Rio de Janeiro e especialmente na Capital Federal, talvez por influencia do commercio portuguez exagera-se por tal modo a pronuncia do o, que mui- tas vezes deturpa-se o sentido da palavra, principal- mente na flexão diminuitiva quando se desloca o ae- cento tonico, como em póte, capóte, cópo... A vôz livre U, que em diversos dialectos pro- priamente luzitanos tem o som intermedio do wu e do à como o u francez o ii allemão ou o y grego, não tem outro som senão o do mesmo w accentuado ou não, como nas palavras tatú, jacú, jaburú, tribu. E” verdade que na lingua geral havia esse som intermedio, que se pronunciava gutturalmente e que ANCHIETA graphava com signaes ig, mas que pela se- melhança com o som do y grego, em geral ficou assim representado, embora se corrompesse a pronuncia para i simplesmente ou w Iperoig, Jacarehy, O Y, adoptado em portuguez com o som dé io é tambem no Brazil embora por corruptela do som 81 - indigena ig—, sendo somente empregado nos vacabu- los da lingua geral, ou de origem grega, ou em pa- lavras tomadas de emprestimo das linguas extrangeiras, como jury, tilbury. Quanto a phonação dos grupos phoneticos puros ou nazaes, não ha differença apreciavel, a não ser os portuguezes fazem rimar mãe com bem e muitos não dizem peito, mas paito. 1 = = Na prolação das consoantes, tambem a differen- ça não é muito profunda. O B em brazileiro é sempre b ao passo que em portuguez, abrandado em v, ou este phonemo se re- força em b. Não é extranho ouvir-se da bocca de um portuguez : o voi e a bacca em logar de o boi e a vacca. O L substitue-se muitas vezes no Brazil por », de maneira que não é raro ouvir-se entre nós as ex- pressões sordado, arto, cardo. Em compensação, porem, o phonema R muitas vezes se transforma em uma modificação intermedia- ria entre.o | e », que é muito caracteristico do povo paulista. (mulher trabalhar. O grupo LH (1 molhado ) tende a modificar-se no: Brazil, como o grupo ill se modificou na França; malha, velha, filha, bolha, tulha, pronunciam-se maia, véia, féa, bôia, tuia. (no norte ll: mollér). O phonema », que, .como já vimos, soffre algu- mas modificações na pronuncia brazileira, é caracte- ristico do portuguez, quando termina o vocabulo. O portuguez quando não diz francamente mulheri, diz mulhére (com o ê abafado) ao passo que no Brazil, fóra alguma affectação dos rr finaes, este 7 é pronun- ciado: brandamente, tendendo a desapparecer na boc- ca do povo, como tambem já desappareceu no fran- cez: comerr, comer, comê. ' São estas as principaes differenças phoneticas que encontro entre o portuguez de Portugal e o por- tuguez do Brazil, mas não pára ahi a diferenciação das duas linguas. 2 DAR E O lexico brazileiro é muito mais opulento do que o portuguez e até mesmo mais puro, pois que o bra- zileiro é mais refractario à importação das expressões extrangeiras do que o portuguez. A syntaxe brazileira, mais livre talvez das gram- matiquices, é mais natural, muitas vezes mais eupho- nica, e não raras vezes mais logica. Alem d'isso a significação verdadeira dos voca- bulos, com a travessia do Atlantico altera-se de ma- neira, que toma sentido muitas vezes opposto, ou dif- ferente, já por influencia das metaphoras e das meto- nymias, já pela indole de cada povo, que frequente- mente attribue a um vocabulo, significação que abso- lutamente não tem. Chamar tainha, a faca de ponta, beque ao nariz, canhão a uma mulher feia, são factos que por si só são capazes de transformar o lexico. À giria popular. carceraria, ou profissional, que depende profundamente não só das condições do meio, como das raças, contribue tambem em larga escala para a transformação da linguagem. Pois bem, o vasto territorio brazileiro, providen- cialmente talhado para receber em seu seio todas as populações do mundo pois que possue todos os climas, abrandados de rigor, esta terra abençoada, rica por natureza e avida de progresso, este povo. que sente nas veias ferver-lhe o sangue dos liberrimos indigenas e dos audazes bandeirantes, esta gente, que não se envergonha em pedir ao extrangeiro sabio as luzes de sua experiencia e o concurso do seu esforço, este grande paiz, em futuro não muito remeto, ha de se constituir em toda a extenção da palavra em uma na- ção poderosa, não só pelo seu desenvolvimento intel- lectual, social e material, mas ainda pela constituição da sua Linguagem Nacional, que ha de produzir ne- cessariamente a Litteratura Nacional. João MorTA Contribuição para o conhecimento das flores das coniferas por A. USTERI Ha algum tempo que nos arredores da escola poly- technica de São Paulo, cortou-se uma conifera comple- tamente coberta de pinhas. Reconheci a planta imstan- taneamente como uma Cunninghamia sinensis R. Br. Do exame resultou: Pinhas completas e lenhosas. Cabeça lenhosa; falta de um arillus; disposição das folhas em forma de espiral; “carpello” desenvolvida com saliencia de derma atravessando a bractea. Tres sementes em cada “carpello”. (Com isto verificou-se ser exacta a determinação preliminar. O que me impellu a um pequeno exame foi o grande numero de pinhas completamente perfuradas pelos brotos, as inflorescencias masculinas terminaes e "os ramos curtos, em parte dispostos lateralmente, em parte igualmente terminaes. O exame destes ramos deviam dar esclarecimento da natureza das flores da Cunninghamia e, com isto, sobre a natureza das flores das Coniferas em geral. DISCUSSÃO DAS OPINIÕES SOBRE O ASSUMPTO. De todos os trabalhos publicados sobre o as- sumpto, infelizmente só estã à minha disposição o de A.W. Eichler (em Engler u. Prantl, die natiirlichen Pflan- zenfamilien 1889), mas que certamente deve se consi- derar o mais completo. Conforme Eichler os ramos vegetativos das Coni- feras dividem-se em ramos curtos e compridos. Aquelles são, segundo a sua definição, rebentos de folhas. As pinhas, segundo este autor, não provêm E de ramos curtos. Não esta discutido si as inflorescen- cias masculinas devem ser consideradas como taes. Quero salientar, que segundo E. cada ramo curto começa com duas folhas divergentes para diante, o que, entretanto, não pude observar em minha planta. A respeito da flor feminina E. afasta-se das opi- niões anteriores, julgando toda a pinha uma unica for. As bracteas seriam, segundo elle, carpellos, que se partiram tangencialmente em muitos modos. Neste caso Eichler denomina a folha mterior carpello e a exte- rior bractea, pelo que se deve attender que a bractea de Eichler não deve ser confundida com o que geralmente se entende sob esta denominação. Uma opinião mais antiga, que E. menciona mas regeita, parece-me mais acceitavel, como mais tarde, procurarei provar. De accordo com esta opinião seria a bractea de Eichler uma verdadeira bractea (“Deckblatt,”) em cuja axilla se acha a flor. A pinha seria assim uma inflorescencia, pois deste modo o carpello é considerado como fazendo parte da flor; entretanto não é isso confirmado por minha investigação. Em favor deste ponto de vista, de vêr nas pinhas inflorescencias, apoiaram-se estes au- tores, como me parece razoavel, no facto de algumas vezes se encontrarem gomos vegetativos nas axillas das bracteas de Picea e Larix. Sem que seja dada a definição minuciosa da flor masculina, comtudo deprehende-se de diversas expo- sições de Eichler., que o autor assim denomina somente aquella parte dos gomos floraes que são despidos de bracteas e compostos de antheras e filamentos. A flor masculina consiste exclusivamente em sporophyllas masculinas. Mas lê-se sobre a Cunninghamia (p. 85): “ Flores dos dous sexos accumuladas em forma de cabeça, no fundo de gomos do mesmo anno, que só depois da florescencia brotam. (1” Por conseguinte, tambem aqui, a flor é formada pelo eixo provido de filamentos, dis- (1) «Bliiten beider Geschlechter kopfig gehâuft, am Grunde heuriger, erst nacht der Bliitezeit auswachsender.... Sprosse.» RG — postos em forma de espiga. A totalidade d'estas flores constitue a inflorescencia porque não se encontram na Cunninghamia eixos de ordem superior. Em geral à mvestigação está de accordo com este modo de ver e não com aquelle de Palatore e H. Karsten que con- sideram cada filamento como flor inteira. “Si compararmos uma pinha com uma flor mascu- lina, no sentido de Eighler, as differenças são tão gram- des que bem se pode comprehender a affirmação se- gumnte: «Como nas Cycadeas tambem a differenciação sexual não provém da suppressão de um plano primitivo hermaphroditico, mas de differença originaria»(!). Eichler porem não da provas para esta affirmação na mencio- nada publicação. Deve-me ser permittido, por isso, expor a possibilidade de uma outra explicação. Prende-se a isto a difficuldade que se oppõe Eichler de estabeler o parentesco com outras famihas; julga elle que as Coniferas devem ser collocadas ao lado das Lycopodiaceas, porem a flor feminima, confessa elle, não quer se subordinar a esta classificação. (2) Eichler repelle, e com razão segundo me parece, a passagem das Coniferas para Angiospermas. por im- termedio de Iuniperus. Observação minha augmentará mais uma prova às apresentadas por Eichler para re- futar esta supposição. EXAME DOS RAMOS CURTOS DA CUNNINGHAMIA. Os ramos compridos mostravam todas as folhas pouco mais ou menos dispostas n'um plano horizontal deixando ver na parte inferior 2 traços brancos e largos de cera. Na ponta dos ramos as folhas deixavam as vezes de mostrar-se divididas conforme a disposição normal em forma espiral e mostravam então tambem no lado superior dous estreitos traços de cera. Estes (1) «Wiãe bei den Cycaden beruht auch hier die Geschlechtsdiffe- renzierung nicht auf Unterdrickung aus einem zwittrigen Grund- plan, sondern au urspringlicher Verschiedenhetcku.» (2) Até os caipiras do Estado do Rio reconheceram o paren- tesco com as Lycopodiaceas como o Snr. Erasmo Braga me com- municou, chamando-as «Pinheiro de Macaco». 86 — ramos compridos acabavam, sem excepção, em ramos curtos. Convem notar que nos referimos à estação inver- nosa (20 Julho). Estes ramos curtos seguiram immedia- tamente, sem limite pronunciado, com igual disposição de folhas os ramos compridos. Cortes longitudinaes mos- travam, que estes ramos curtos representavam, em parte, brotos vegetativos (rebentões de imverno), em parte inflorescencias masculinas. Immediatamente em baixo dos rebentões do inverno anterior nasciam outros ramos curtos cujas folhas na parte superior ponco a pouco transformavam-se em brac- teas munidas de sementes. Conhecem-se os rebentões de mverno pelas folhas muito mais curtas, apegadas ao ramo. Estes ramos femininos estavam em grande parte perforados pelos brotos. (Veja figura ultima). Neste caso as bracteas fructiferas superiores passavam- se da mesma maneira para folhas normaes, como as inferiores folhas fructiferas redusidas passavam para bracteas. Tambem estes galhos, que se prolongavam a cima das pinhas como ramos compridos, acabavam, como os outros brotos, em ramos curtos e na maior parte das vezes com ramos masculinos. Em primeiro lugar tenho de fornecer a prova, de que tanto os ramos masculinos como os femininos são ramos curtos. Uma primeira prova achamos na con- tiguidade das bracteas com a linha espiral normal dos ramos compridos, que se destaca tanto em gomos sexuaes, como vegetativos. A comparação dos cortes longitudinaes das bracteas dos brotos vegetativos e sexuaes (Fig. 1, 2, 3) apresenta mais uma prova a favor desta affirmação. O exame das fig. 3, 4 e 5 da mesma forma só pode concorrer para a confirmação desta explicação. Ainda tenho de recorrer a fig. 6 para as inflorescencias femininas: ella representa uma pinha abortada, na qual todas as folhas conservaram mais ou menos a natureza de folhas normaes. No em- tanto as folhas contem sementes bem desenvolvidas. Si as bracteas dos ramos curtos masculinos são homologas às folhas dos rebentões vegetativos, o que acabo de provar, então os gomos nas axillas destas bra- a cteas devem corresponder às flores masculinas. Minha explicação concorda aqui com a de Eichler, com esta excepção : que eu Julgo que as 3 bracteas que rodeam a espiga dos filamentos, pertencem igualmente à flor masculina (Fig. 7). Podemos suppor que esta espiga tenha se formado por fusão de filamentos originaria- mente separados, como isto acontece tambem em outras familias. : Em completa contradicção com a supposição de Eichler me achei quanto à imterpretação do gomo feminino. Desde ja está claro, que, sendo as bracteas do fructo homologas às bracteas dos outros ramos curtos, a pinha não pode representar uma flor unica. Ao contrario trata-se aqui de uma somma de flores, das quaes, entretanto somente se conservaram os ovulos. Eichler affirma, que os ovulos sempre estão inser- tos em cima da base do carpello. Isto, certamente não é exacto quanto à Cuninghamia. Eu encontrei o logar de inserção das sementes, que infelizmente ja estavam soltas, sempre entre duas bracteas que succediam-se radialmente. Tambem vi um feixe le- nhoso ramificar-se do eixo para o lugar de imser- ção. O carpello, que na Cunninghamia se apresenta como saliencia de derma que atravessa a bractea, deve se comprehender nesta Conifera sem duvida, no sentido de Eichler como um producto de scisão da bractea. Não se nos depara vestigio algum de um feixe fibro-lenhoso. A saliencia do derma mostra-se, onde ella está ligada com a bractea, como uma ex- crescencia local desta, que no interior deixa ver um fio de resina. O conteudo do mesmo toma com Ace- tato de Cobre uma côr bellamente verde de esmeral- da. Deste modo, porem, naturalmente a homologia com os carpellos torna-se insustentavel. O carpello de Cunninghamia pertence ao eixo primario do ramo curto, emquanto os ovulos e as bracteas no fundo das flores masculinas pertencem ao eixo secundario. Encontramos na Cunninghamia uma singular concordancia das imflorescencias masculinas e femimt- Ss nas. Somente o lugar da insersão é differente, porque as flores na vão terminar nos ramos compri- dos. Mas na Cryptomeria japonica onde as propor- ções são sob muitos pontos de vista iguaes, encon- tram-se as inflorescencias femininas em cima dos go- mos compridos. A posição das inflorescencias é por conseguinte de pouca importancia. Não comprehendo porque a possibilidade da de- rivação das flores sexualmente separadas de uma flor hermaphrodita não deve ser tomada em consideração. Pelo menos é um facto bem extranhavel que a flor feminina mostre 3 ovulos e que a flor masculma esteja provida no fundo: do mesmo numero de bracteas (folhas perigonaes). Imaginemos que a extremidade da columna filamentar seja munida de 3 ovulos, então bastam reducções relativamente imsignificantes para obter de um lado flores puramente masculinas do outro lado femininas. Acceitando a natureza de inflorescencia das pi- nhas das Coniferas, não é mais admissivel o nexo das Coniferas com as Angiospermas. Os ovarios de Juni- perus não se formam de carpellos, mas por fusão de orgams, que pertencem a eixos inferiores. Resta-me exprimir o mais vivo reconhecimento ao sr. Prof. Dr. R. Hottinger, que teve a amabilidade de fornecer-me a photographia junta. RESUMÉ Dans les environs de Vecole Polytechnique de S. Paulo il y avait une Cunninghamia sinensis R. Br.. qui portait des cônes perforés par les bourgeons comme cela se rencontre de temps en temps chez Larix et d'autres Coniféres. Au bout de ces bourgeons il y avait ou des imflorescences masculmes ou des boutons vegetatifs. L'examen des inflorescenses máles et femi- nines m'amenaient aux conclusions sulvantes : 1) Un cône de Conifere ne peut pas représenter une fleur seule, mais bien une imflorescense. 2) Le «Carpelle» (la petite marge qui est uttaché a la bractée) n'est pas un Carpelle dans le sens ordimai-- ISA E Ku / / - As E. ESSO. j Ê Ne , ao Vo te o CENA 5) 4) Ol H= CO INN ka a dd . =] oo ro e? . S8) re, 1] appartient à la bractée et n'est qu'un pro- duit de seiston delle. L'épi des etamimes avec les 3 Practées, qui Ven- tourent au fond, represente la fleur mále et corres- pond aux 3 ovules qui se trouvent dans chaque bractée d'un cône et aux quels la fleur féminine + est reduite. On peut admettre la possibilité d'une fleur herma- phrodite primordiale dans laquelle la partie su- perieure de la colonie des étamimes etait remplacée par des ovules. EXPLICATIONS DES FIGURES Bractée du cône femmm. X 4. » d'une fleur masculme. X 1. Coupe longitudinale d'un bourgeon végétatif. X 1. » » de Vinflorescence mâále. X 4. » » du cône femimm. X 1. Cône avorté; amuni de grains. X lj. Bouton de la fleur masculne avec la bractée et les Petales. Coupe transversale X 4. Fleur feminine avec la bractée et le «Carpelle». X 4. Coupe transversale de Vimflorescence mále. X 4. Photographie — Illustrant les cônes perforés de bourgeons de Cunninghamia. (Executé par Mr. le Prof. Dr. Hottinger). Notas sobre a Flora e Fauna de Ophir por ERASMO BRAGA Do Mackenzie College da Universidade do Estado de Nova York Lendo-se à Sociedade Scientifica de São Paulo um trabalho sobre a descoberta e a identificação do Ophir Biblico, mdicou o dr. Adolpho Lutz que se fi- zesse o estudo da nomenclatura dos animaes e plantas levadas daquella região pela frota hebraica à Pales- tina. Estas notas são o resultado das pesquizas feitas nesse sentido. Encontram-se os registos da navegação até Ophir, durante a epocha salomonica, nos seguintes logares : I-E mandou Hiram com aquellas naos a seus servos, marinheiros que sabiam do mar: com os ser- vos de Salomão. E vieram a Ophir, e tomaram de lã quatrocentos e vinte talentos de ouro: e o trouxeram ao Rei Salomão. (I Reis 9:27). II — Tambem as naos de Hiram, que de Ophir levavam ouro, traziam de Ophir muitissima madeira de Almuggim e pedras preciosas. E desta madeira de Almuggim fez o Rei susten- taculos para a casa de Yahveh, e para a casa do Rei, como tambem harpas e alaúdes para os cantores: nunca veio tal madeira de Almuggim, nem se vio até o dia de hoje. (Ibid. 10:11 12.) HI — Porque o Rei tinha no mar as naos de Tharsis, com as naos de Hiram: uma vez em tres annos tornavam as naos de Tharsis, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões. (Ibid. 10:22). IV—E envioulhe Hiram, por mão de seus ser- vos, navios, e servos destros no mar, e foram com os 91 servos de Salomão a Ophir, e trouxeram de lá qua- trocentos e cincoenta talentos de ouro: e os levaram ao Rei Salomão. (II Chr. 8:18. V— É tambem os servos de Hiram, e os servos de Salomão, que tinham trazido ouro de Ophir, tron- xeram madeira de Algummim, e pedras preciosas. + E fezo Rei damadeira de Almugeim corredores até a casa de Yahveh e até a casa do Rei, como tam- bem harpas e alaúdes para os cantores: quaes nunca dantes se viram na terra de Juda. (Ibid. 9:10 11). VI — Porque imdo os navios do Rei com os ser- vos de Hiram, a Tharsis, uma vez em tres annos tor- navam os navios de Tharsis, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios e pavões. (Ibid. 9:21). Estes seis logares classificam-se em duas divi- sões: as tres primeiras são extrahidas dos. Livros dos Reis, o epitome da historia dynastica dos dois remos hebreus; as tres ultimas pertencem às Chronicas sacer- dotaes que em grande parte são parallelas com a narrativa dos livros dos Reis. Ha, todavia, unidade e identidade nos factos ahi registados. A? parte as questões de puro interesse litterario e religioso, temos de considerar os dados geographi- cos contidos nestas passagens, e os nomes das plantas e dos animaes levados pelos audazes navegantes de Ophir ao porto de Ezion-Gaber. I Temos, primeiramente, de estudar, nos trechos em que encontramos o material para nosso trabalho, a significação dos nomes Tarshish e Ophir, O auctor allemão, cuja interessante memoria re- produzimos no artigo As Minas de Ouro de Ophir fez acceitavelmente o estudo philologico do vocabulo Ophir (1) mostrando a sua semelhança com o nome (1 A falta de typo hebraico obrigou a omissão dos voca- bulos hebraicos gregos, e arabes citados pelo auctor no original. N. da R, A da de todo o continente africano. Esta hypothese mere- ceu a attenção de Gesenius, em tempo quando eram desconhecidas as ruinas de Fura, que Hall foi o ultimo a descrever ainda em Janeiro deste anno (1905). Tarshish, ao contrario, tem significação muito incerta. (Cresenius resume assim o que se sabia dessa região no seu tempo: Tarshis (talvez significa subjeição, quebranta- mento, 1. e. o paiz subjugado, raiz w sh sh n. pro Tarshish. 1. Tartessus, Gr. etc. cidade da Hespanha entre a foz do Betis e a do Guadiana... Daqui se deriva a expressão “aniolh tarshis — navios de Tarshish. que se diz propriamente de navios de 'Tyro, enviados a Tarshish, (Is. 23, 1.14.60.9); mas tambem significa toda a sorte de embarcações grandes, embora destinadas a navegarem para outros paizes... 2. Pedra preciosa. Conforme Josepho e a LXX a Chypsolita (topazio) ainda achado na Hespanha. 3. Nom. de pessoa. ” Estas opiniões são repetidas pela grande maioria dos que estudam as lettras hebraicas. Modernamente, porém, o coronel Conder, a maior auctoridade que hoje existe em geographia oriental, diz ser provavelmente Tarso, no Cydno, que foi porto de mar até o 1.º seculo A. €. Estudando à luz destas informações a primeira serie de passagens bíblicas, as que extrahimos dos Li- vros dos Reis, entendemos que navios grandes, desti- nados a longa navegação, traziam riquezas e thezou- ros para o rei hebreu. O logar designado pelo escri- ptor como fonte dessas riquezas é Ophir. Na ultima passagem da segunda serie, comtudo, parece indicar-se Tarshish como a meta a que se de- rigiam os navios. O contexto faz vêr, porém, que a expressão pode ser entendida em sentido translato, como significando—navegação de longo curso. A descoberta recente das ruinas sabeicas da grande Zimbabwe illustram assim vivamente estes textos e tornam facil a sua intelligencia. Torna-se cada vez mais certo que confrontamos as florestas africanas com a sua fauna. Vejamos pois quaes os productos importados na Palestina por essas grandes nãus que iam a Ophir. EE O producto vegetal que mais despertou a atten- ção dos marinheiros hebreus e phenicios que empre- henderam as viagens a Ophir, por conta de Salomão, foi a madeira algummim — conforme as Chronicas ou almuggim— conforme os Livros dos Reis. À terminação im destes vocabulos é a desimen- cia do plural, carrespondente ao nosso s. À differença que mnelles se nota devida à alteração phonetica de- nominada methathese, não destrõe a sua identidade e é provavelmenle devida à imfluencia que o chaldeu exercia sobre a lingua hebraica na epocha em que foram compiladas as Chronicas (? 800 A. €.) Gesenius suggere como o equivalente do almug, Pterocarpus Santalinus, Limn., sem dogmatizar sobre o -ponto. O botanico W= Carruthers, em seu glossario de Botanica Biblica, diz: «There 1s nothing to indicate what tree is meant.» E accrescenta que si Ophir se encontrasse na hdi seria o Prerocarpus Santalins ou o Santalium album. Buxtorf no seu grande lexico talmudista e rab- binico defme o vocabulo: ligna tyinia, cedrina . proes- tantissima. Alguns dos exegetas hebreus diziam ser o coral a madeira almug, definida pelo Rabbi Salomon na seguinte forma, conforme Buxtorf: « est ligna crescens im fundo maris, flexile instar herbae—at edactum et m aere exsicatum indu- rescit et lapidescit. » O almug ou algum era obtido pelos: hebreus de duas procedencias—pelo porto de Joppe (Jaffa), impor- tado do Libano; e de Ophir, eo porto de Ezion- Gaber, no mar Vermelho. A madeira designada por esse nome dificil de — 94 — decifrar era usado para obras de ornato, mosaico, re- vestimento, e para o fabrico de imstrumentos de mu- sica. Devia ter pois a dureza requerida para esses misteres e ser capaz de polimento. Josephoi(Ant."7.1) diz que parece com o lenho da figueira, sendo mais branca e mais brilhante, Seria porém o almug do Libano a mesma planta que o de Ophir? So um estudo comparado da flora da Rhodesia com a do Libano poderia fornecer uma solução ao problema. e. no nosso meio, carecemos de litteratura para levara effeito similhante emprehendimento. Os argumentos usados pelos que trataram do assumpto para identificar o almug com o sandalo, ba- seam-se na similhança de mug com mica, (Sanskrito) e ainda com malajaca, do dialecto do malabar, que significa o sandalo vermelho da India. Às aproxima- ções ficam todavia no terreno da hypothese. Os traductores da LXX não attribuiram os ex- tranhos vocabulos a nenhuma essencia especifica, damn- do-lhes a significação vaga de ayla pelekêtá madeira lavrada, e xyla peúlcina, madeira resmosa, pinho, cedro. Dado o conhecimento que os interpretes da LXX deviam ter, melhor que o nosso, das cireumstancias e dos factos, considerando o plural dos vocabulos estu- dados, o que todavia é de pouca importancia, e sob as novas luzes colhidas pelas recentissimas explorações na África, por emquanto precisamos de nos contentar com a interpretação dos sabios gregos. HI Duas especies de animaes trouxeram os expedi- cionarios de Ophir para os parques de Salomão — conforme o hebraico gophim e tukkiyim como se lê no Livro dos Reis. ou escripto com a vogal wu alongada nas Chronicas Posto o primeiro termo no singular, teremos se- gundo Gesenius : QorH macaco. — Sanskrito e malabar kapi. ma- caco, (propriamente — agil, veloz) palavra de origem indiana; dahi tambem o grego kêbos, kubos que se usam para significar varias especies de macacos. O vocabulo tukkyim encontra-se apenas no plu- ral. O targums aramaicos, a versão syriaca da Biblia S. Jeronymo na Vulgata Latina traduzem — pavão. Corresponde, conforme (Gresenius, ao tamil (dialecto dravidico de Madras e Pondichéry) toghai é ao Sans- krito cikhim. Dahi dizem derivar-se o grego taôs o latim tavo e pavo (porque o p e o t podem trocar-se no latim ). Apontam no arabe a forma analoga taws, e o chaldeu tawás. Não é, porém, satisfactoria, a nosso vêr, a ap- proximação de tawas (chal) e tas (arab) da palavra primitiva do texto hebreu tuk. Sera dificil explicar a substituição de uma guttural por uma dental sibilante. A) Os Simios KopH A imteressante publicação da Universidade de Oxford — Helps to the Study of the Bible—traz uma ta- bella comparada dos mammiferos biblicos, crganisada por W. Hoghton. Nessa tabella encontram-se as se- guintes identificações : Inglez| Hebreu| Grego LXX | Assyrio| Gen. & Sp. zool. Ape | Koph| | pithekos Udumu |Presbytes entellus O termo hebraico não era especifico, designando um animal que não existia na fauna da Palestina. Debaixo da impressão de que o Ophir se encon- tra na India, uma parte dos commentadores inclma-se a identificar o qgaph com o Hanumam ( Senmopithecas entellus) commum em toda a peninsula hindustanicas onde o adoram como deus. Insistem em derivar o vocabulo grego do tamil. A archeologia hebraica nenhuma informação da neste particular, pelo horror que os hebreus tinham à esculptura, resultante da prohibição expressa de ido- latria no II mandamento do Decalogo. da = Nas esculpturas assyrias e egypcias vêm-se figu- ras de simios caudatos e sem cauda. Na India meri- dional, com excepção do Inuus sylvanus, que vive desde o Japão até Gibraltar, a maior parte dos simios pertencem ao genero Semnopithecus ou Presbytes de que se conhecem alli ao menos 6 especies, providas de caudas curtas. Os hebreus conheciam sem duvida o baboon afri- cano a que chamavam satyro, (Isa. XIII:21)—sacyryim na opinião de Tristam esse vocabulo refere-se ao cyno- cephalo. Isto suggeria naturalmente uma pesquiza nos registos do Egypto, e encontrámos em uma nota de Birch, o celebre egyptogista, a informação de que na cadeira de uma pessoa existente no reinado de Cheops ha uma esculptura de macaco designado com o nome de Kaf, Ora si o nome hebreu designa um simio espe- cificado, encontramos no egypcio o vocabulo precisa- mente identico ao Koph hebraico, denotando um Cy nocephalo. Este simio deve ter sido para os israelitas, o typo da familia zoologica, que elles conheceram no Egypto antes de irem para a Palestina, bem repre- sentado na terra de seu captiveiro. Esta especie de macacos tambem chamada aani era trazida da Ethiopia, como o diz Plinio (VII:2 e VIII:54) e ainda hoje o é sendo exhibido no Cairo pelos SR Era na antiguidade consagrado a Poth, o secretario dos deuses, que corresponde ao Hermes grego e ao Mercurio romano. Veneravam-o em Hermopolis. A descoberta do hilroglypho de Kaf em témpo de Cheops, dá precedencia ao vocabulo egypcio sobre o tamil, na derivação da palavra hebraica, conside- rando-se que muito depois de Cheops os hebreus ha- bitaram o Egypto por uns 450 annos. E, assim sendo, E ag mais um indicio encontramos neste facto para designar as ruimas de Zimbabwe como o Ophir biblico. B), As Aves TukkKYIM A palavra hebraica designativa das aves impor- tadas de Ophir lembra immediatamente o vocabulo tokei usado hodiernamente em Ceylão para significar Pavo cristatus. Ahi encontram os que procuram o Ophir indico seu maior argumento. De facto, a comparação com o grego, o latim e o arabe não deixa duvida de que em linguas mui diversas o mesmo objecto está desi- gnado com a mesma palavra ou com palavras deriva- das da mesma raiz. (1) Os gregos attribuiram-o à Persia e os soldados de Alexandre admiraram-se de encontrar a ave de Juno em grandes bandos, na campanha da India. Ha na Palestina 322 especie de aves estudadas por Tristam, hoje sobem a 350, não sendo completo o catalogo. Destas, 26 são peculiares ao paiz; 8 são da Asia oriental; 32 são commums com a Arabia e a Africa oriental, 260 são achadas nas listas de aves européas e 172 são encontradas na Inglaterra. Para designar os varios grupos que essas aves formam e classifical-os scientificamente a lingua he- braica não tem recursos. O oriental não é analysta. Nada ha mais natural que o historiador de Sa- lomão, por amor de ser entendido, chamasse as aves de cores brilhantes e plumagem rica vindas de Ophir —tukyim-—para dar idéa da analogia com o pavão. Examinando bem a parte da nomenclatura orni- thologica hebraica, pudemos verificar que a raiz duk ou tuk ou tuk (2) é generica, significando — gallas. —Tra- ta-se pois de uma gallinacea. No arabe encontra-se a (1) A coexistencia de vocabulos identicos em linguas diver- sas e desiguaes ha cerca de 400 communs ao hebraico e ao Sans- krito, é um facto digno de notar-se com relação às pesquizas de Trombetti sobre a unidade genealogica das linguas. (2) Taw, waw, kaph. Lig correspondente dyhk muito mais connexa com a raiz que a palavra tus. O upupa epops (inglez—hoopce) é designado pela palavra dukepath. Os targums traduzem-a ao contra- rio da LXX, gallus montanus. A palavra hebraica significa propriamente —gallus, dukh — palme, kepha'. A terminação «th corresponde grammaticalmente a a” O termo tuk terá pois uma accepção muito geral, e nesta accepção pode estar o seu derivado nas pala- vras estudadas. Para podermos pois comprehender o texto he- breu à luz das descobertas modernas, entenderemos que os termos de historia natural encontrados na nar- rativa das expedições a Ophir não são especificos mas designam respectivamente —madeiras raras de construc- ções, simios e aves de cores brilhantes como o pavão. À concurrencia dos vocabulos Koph no hebraico e kaf na lingua egypcia do tempo de Cheops, desi- gnando o cynocephalo, tornam mais natural que o vocabulo israelita seja antes egypcio que tamil. Sendo o cynocephalo encontrado pelos egypcios exactamente no centro da Africa onde ficam as ruinas que marcam a localidade de Ophir ahi devem encon- trar-se tambem as aves e as madeiras levadas pelos marinheiros hebreus a Salomão. Voyage fluvial du Tieté à [ Amazone PAR LES PROVINCES BRESILIENNES DE St. Paul, Matto Grosso et Gran-Pará par HERCULES FLORENCE Départ de Porto Feliz pour Cuyabá Le 22 juin 1826, nous descendions la rue de Porto Feliz, pour nous rendre au port d'embarquement; Mr. de Langsdorff était en uniforme de Consul Général de Russie; nous étions accompagnés de Francisco Alvares et sa fa- mille; le Capitão-Mór de la ville en uniforme, le Curé et son sacristain, portant le Rituel et le Bénitier, le Juge, un nombreux cortége des principaux habitants, et une foule de curieux de toutes couleurs. L'air retentissait des salves de mousqueterie qui partaient de la ville, et auxquelles nos embarcations répondaient, car ce peuple est tres enclin à bruler de la poudre. Arrivés au port, les rives du Tieté, les rampes, et les avenues étaient couvertes par la foule. Le drapeau blanc, avec croix bleue en sautoir, de Russie, flottait sur nos canots, arboré à un petit mãt planté der- riere la baraque de drap vert de la poupe. Au bruit des salves, et aux cris du peuple, qui échangeait des dires Plaisants avee nos équipages, succéda soudain le plus grand silence: le curé venait de revêtir le surplis et Vétole; tout le monde mit chapeau bas; le curé récita des priéres, et bénit nos gens, nos canots, notre voyage. A cette courte, mais auguste cérémonie, s'ensuivirent nos adieux, non à Francisco Alvares, qui allait nous accompagner jusqu'à Pentrée du désert, mais à son excellente famille, et aux bons habitants de Porto Feliz. Mr. de Langsdorff, ayant avec lui Francisco Alvares, mon- tait la Pérova, nom indien de Varbre dont cette pirogue OO = etait Taite: cette embarcation avait largué la premiere, et elle était gouvernée par le Guide, ou commandant de la flotille, debout sur la poupe, ou était amarrée à droite une grande pagaie, qu'il tenait verticalement par Je manche, et qui servait de gouvernail; un contre-pilote était pres de lui, plus bas, pour Vaider à la manceuvre. Sur la proue etait un Proeiro, (homme de proue), qui, debout, se tenant quelquefois sur un seul pied, faisait des tours d'adresse, frappait la pagaie des mains et des pieds, Pélevait, la tour- nait, Vabaissait, et tout cela en suivant la cadence marquée par le coup de pagaie de six rameurs de Vavant; on au- rait dit un tambour major en tête de son régiment. Suivait la Ximbó, dont le nom avait la même origine que le précédent, montée par M. M. Riedel et Taunay, et gouvernée par le Contre-Guide. La Batelão, que je montais avec Mr. Rubzoff, et ou nous étions moins à VPaise, parce que sa baraque était plus petite, était Je troisieme dans notre ordre de marche ; venaient ensuite les quatre pirogues de moindre grandeur, dépourvues de baraques, dont la plus petite, montée par trois hommes, était le canot de chasse, allant tantôt en avant, tantôt en arriere; c'était VAviso de la flotille: — on Pemploie aussi à aller reconnaitre les écueils, les ca- choeiras, et quelquefois les sauvages, quand on appréhende du danger. Nous défilâmes ainsi devant Porto Feliz, au bruit des salves de terre, de mer et d'innombrables fusées. Au sommet de la rampe du jardin de Francisco Alvares, au pied d'un rocher ou, bien des fois, je m' étais délassé quand j'avais monté le tortueux escalier de cette rampe fatigante, était étendue une toile blanche, ou quatre mouchoirs rouges représentaient les embrasures d'une bat- terie; un pavillon blanc y flottait au milieu de la fumée des salves ; mais au premier détour de la rivitre, nous ne vimes plus ces lieux que je regrettais, et les cimes pyra- midales des deux clochers de Péglise se montrerent seules quelques instants encore. Tous les habitants des rives nous saluaient à notre passage avec des salves auxquelles nous répondions. Nous abordames, le soir, à un leu désert pour y faire notre Pouso, campement pour passer la nuit. Quoique nous eussions fait trois lieues par la riviere, nous étions à une lieue et demie de la ville. Francisco Alvares proposa d'y retourner, et son avis fut accueilli par M. M. Riedel, Taunay et moi aussi; nous fimes un quart 10] de lieue jusqu'à la premitre habitation, ow Von nous préta des chevaux. La nuit était obscure, nous nous perdimes ; cela nous fit arriver chez Francisco Alvares à une heure inattendue ; ce fut une nouvelle joie pour sa famile; nous dormimes peu, et le lendemain nous rejoignimes les ca- nots au moment du départ. 23 — Nous passâmes le matin devant des rochers à pic, appelés — Ita-nhahé, mom indien qui signifie pierre qui parle. La Nymphe Echo fut autrefois condamnée à ne prononcer que la derniêre syllabe ; ce rocher pouvait en répéter quatorze, mais le temps, en détachant les pierres qui lui servaient d'organe, Pavait rendu muet, et il ne nous répondit rien. Peutêtre aussi que la cessation de Pécho dans ce lieu est due à Vabattis des forêts, ou à quelque altération dans le cours de la riviêre. Nous ne fimes qu'une lieue, parce que nous nous arretâmes à un Sitio, habitation, appelé Itagaçaba, afim d'envoyer nos gens dans le bois chercher de longues per- ches, dont nous aurions à nous servir quand nous remon- terions les riviêres Rio-Pardo, Paraguay, St. Laurent et Cuyabá. 24. — Nous restâmes ce jour à Itagaçaba, parce qu'il nous fallut acheter un batelão, pour alléger nos canots, qui étaient surchargés; comme le batelão était endommagé, la journée tut employée à le racommoder; au reste le pro- priétaire nous traitait si bien, gráce à Francisco Alvares, que ces haltes ne nous étaient pas pénibles; il en a été de même les jours suivants, jusqu'aux dernieres habita tions; nous étions partout attendus et fétés; on nous ser- vait des banquets somptueux, et nous dormions dans d'excellents lits; c'était une tournée de plaisir à la cam- pagne. 25. — Nous descendimes une lieue jusqu'à un SEO ou nous devions recevoir des provisions; pendant que nous dinions, nous ekmes Pagréable surprise de voir arriver la famille de Francisco Alvares, et Mr. Grêlé, suisse, dont la société nous avait été três agréable à Porto Feliz; nous partimes peu apres et, pour faire place aux Dames, Mr. Riedel, Mr. Grêlé et moi, nous fimes deux lieues à cheval, côtoyant la riviére, ou traversant des plantations de canne à sucre, dont la jolie verdure repose la vue des ardeurs de ce climat. Arrivés à la cachoeira de Pirapóra, nous at- tendimes une heure les canots, qui arriverent avec de nou- velles dames, et aborderent au dessus de la cachoeira, ne 102 pouvant plus la passer ce jour, car dl était déjá tard, Nous fâmes à Yhabitation de Dona Francisca Teixeira, qui avait 3 demoiselles et 4 ou 5 fils. Des gens d'Ttá nous rejoignirent en ce lieu pour nous revoir; la société était des plus mombreuses ; c'étaient des parlers et des rires, à Pentour d'un grand feu, qu'aux sitios on allume aussi bien Peté que Mhiver, ou nous rótissions des racines de Manioc, du mais et des batates douces d'un jaune d'or ou d'un violet qui ferait envie à nos teinturiers, et d'un goút excellent. Vint ensuite Je repas, et enfin Vheure de dormir; mais cela ne fut gutre possible que bien avant dans la nuit, car nous étions vingt dans une salle; quelques uns dentre nous etaient d'une gaieté bruyante. Mr. Grélé, grand conteur Vanecdotes de bivouac, s'amusalt à enlever nos couvertures pour les entasser sur son lit; il était frileux, disaitil, dl avait une jambe seche par suite d'un éclat de bois quil avait reçu au combat de Trafalgar. 26. — Passage de la Cachoeira dos Pilões, et arrivée avant midi au village de Pirapora sur la rive gauche et le dernier que Pon voit sur le Tiete. 27.— Nous eúmes de la peine à faire embarquer nos ra- meurs; les uns étaient ivres, d'autres étaient avec leurs parents, qui étaient venus les revoir à Pirapóra. Ces gens reçoivent avance la moitié du salaire du voyage, salaire que est de 8 ou 10 frances par mois, et qu'ils dissipent avant d'embarquer, car ils ne travaillent pas, tant quils ont de Pargent; ils boivent et fréquentent les fem- mes de mauvaise vie. Á Cuyabá, ils dépensent de même Vautre moitié; plusieurs retournent par terre sans le sou, mais ils trouvent partout la plus franche hospitalité. Nous abordâmes le soir chez le Colonel Corrêa, vieil- lard cérémonieux, c'est à dire, poli à la maniere des anciens Paulistes; nous correspondions de bon coeur à ses politesses accompagnées de beaucoup de gravité, mais pleines d'urbanité. Ancien Colonel des Milices, et d'une famille qui gouvernait le pays depuis plus de cent ans, il aimait le Régime Libéral, mais il le voulait pour les gens de sa classe, et non pour le peuple. Répu- blicain, selon lui, était Vopposé de Plébéien; et em effet, c'est le sens que Pancienne législation portugaise donna à ce mot, si redouté de nos jours, proscrit partout,et cepen- dant si fréquent dans les ordonnances des rois de Por- tugal et dans les actes publies du temps colonial. 28. — Arrivée à 10 heures du matin, au sitio das Pederneiras, pierres à feu, sur la rive droite, et la dernitre OS habitation que Von trouve en ces lieux; ici commence le desert, et Pon parle déjá de sauvages et d'Onces, ou tigres d'Amérique. Le capitaime Silva, propriétaire de ce sitio, est un homme actif, qu Ia tondé nº 'ayant que trois esclaves, et qui en a acquis une trentaine. Tout a été fait par lui; maisons, moulin à sucre, hangards, abattis des forêts, défri- chements, plantations, etc. En moins de sept ans il a transformé cet endroit inculte en un petit hameau et une campagne florissante. Nous eúmes le spectacle d'une chasse donnée à une Anta, Tapir; elle croyait passer la riviere en sécurité, mais un des nôtres Vaperçãt et s'écria: Anta no rio! Un tapir à la rivitre! Nous étions à table; à ce cri électrique tout le monde accourut; dans un instant 3 pirogues poursui- vaient le pauvre animal, qui plongeait souvent et nageait longtemps sous eau, pour se soustraire à la mort; il échappa par cette stratégie à quelques coups de fusil, mais au moment ou il allait gagner la rive opposée, le Contre- Guide lui tira un coup de fusil dont la balle lui traversa la tête. Un de nos proeiros, bon plongeur, fut la chercher au fond de Veau. Cet animal s'apprivolse; c'est le plus grand quadru- pede de "Amérique méridionale, et cependant il n'a pas la hauteur de I'âne; il est plus fort et plus trapu que Vâne, et serait excellente bête de somme sil n'avait pas les sabots fendus en deux comme le bocuf. On le compare à Véléphant pour la forme, et il a une trompe qu'il peut allonger d'un pied et raccoureir à volonté; mais je lui trouve plus de ressemblance avec Vhippopotame: sa force est prodigieuse. Il arriva une fois que des pêcheurs du Tieté en prirent une en vie avec un laço au milieu de la riviere, et Vattacherent à leur pirogue; voyant que le tapir Ventrainait vers la rive, il penserent qu'il s'arrêterait là; mais quand ils virent que Vanimal avait franchi la rampe et qu'il entraínait la pirogue, ils s'empresserent de couper le laço, le tapir s'enfuit et la pirogue resta échouée. Le tapir, animal paisible, a pour seuls ennemis Vhomme et le tigre. Le sauvage le pressent de loim à des traces récentes, à des indices dont les moins légers échap- peraient à Phomme civilisé: c'est Vherbe foulée, c'est la direction des feuilles: — il se couvre alors de rameaux verts et s'avance lentement jusqu'à ce qu'il ait découvert le tapir, qui a entendu quelque bruit et qui épie, la tête levée, les 104 naseaux bouttants, regardant à droite et à gauche, sá n'y a pas quelque ennemi. Le sauvage s'aceroupit et s'avance lentement, à la faveur de son travestissement en arbuste, jusqu'à ce qu'il puisse lui décocher sa fleche. Le tigre guette aussi le tapir et, avec sa ruse de chat, il lui saute dessus, et s'y cramponne avec ses dents et ses 4 pattes; mais le tapir ne lui laisse par le temps d'exercer sa Térocité; il court avec tant de vitesse, que son ennemi ne songe qu'à se soutenir. Le tapir s'enfonce dans le bois; ni les buissons, ni les plus grosses lianes ne peuvent Par- rêter, et Ponce tombe, prise dans les lianes et quelquefois etranglée. D'autres fois, quand le tapir voit un tronc Varbre renversé, il se jette dessous avec tant de furie, que le trone frappant le front du tigre, le fait tomber mort ; mais le vainqueur reste avec le dos rayé jusqu'au vif par les ongles du vaincu qui laissent le long des lombes des sillons ou 1l croit du poil blanc. Rayé ainsi comme un papier de musique, le tapir a un aspect assez bizarre. 29. — Le Consul ayant à écrire un rapport au Gou- vernement Russe, nous restâmes ce jourlã aux Peder- neiras. 0. — Nous nous separâmes de Francisco Alvares avec bien de regret. Il versait des larmes qui en firent verser à quelques uns dentre novs; il nous avait témoigné tant d'amitié, et avait rendu tant de services à Pexpé- dition, que nous Pembrassâmes en lui promettant de venir le revoir, promesse hasardée, car le plan du voyage était vaste; mais le fait est que, moi seul, j'ai réalisé cette pro- messe. Apreês avoir dit adieu au brave Capitaine Silva et à sa famille, nous quittâmes cette dernitre plage de Vhos- pitalité. Ce mot n'exprime pas un état aussi élevé que le: mot Civilisation; il n'a pas la même importance dans Vhistoire des peuples; mais c'est une vertu, et une vertu des anciens Paulistes, qui conserve encore sa vigueur sur les rives du Tieté. En moins d'une heure nous ne voyons plus aucun signe de culture; la rivitre coulait silencieuse entre deux lisitres de forêts vierges, telles qu'elles étaient sorties de la création : c'étaient. des Jiquitibás, des Perovas, arbres gigantesques ; des Figuiers sauvages, arbres qui étendent leurs cent bras horizontalement, et dont le feuillage forme des plans paralléles avec les eaux de la rivitre; des Taiubas, des Jaguaransxins, des Cabriúvas dont le bois précieux sert à faire de três jolis meubles. 105 Au Brésil on voit des fleurs toute Pannée; quoique nous nº fussions pas dans la saison ou les forêts étalent toute leur pompe tropicale, des touffes de fleurs jaunes, des festons violets pendaient des lianes. Jamais lJes arbres ne se dépouillent de leurs épais feuillages; des coupoles dar- bres formées de jeunes feuilles se détachaient tantôt en vert tendre, tantôt en brun-roux ou vert jaune, sur un fond de vert sombre; et puis des coupoles plus grandes encore, soutenues par un branchage tortueux qui se ramifiait comme le corail, dominaient la fóret, et se détachaient en dentelle sur un ciel bleu, ou sur un nuage éclatant de blancheur. Des palmiers sortaient çàã et là du milieu de cette forte végétation; ce bel ornement des campagnes Brési- liennes devient de plus en plus riche et varié, à mesure que Pon s'avance vers la Ligne Equinoxiale. Nous naviguâmes toute la journée, à Vexception des heures du repas. On fait Halto le matin pour déjeuner. Tout le monde saute à terre, on allume du feu pour échauffer les haricots préparés avec du lard, la veille au soir, et on le mange avec de la farine de mais; c'est la nourriture de nos gens, mais elle est assez variée par le produit de la chasse et de la pêche; la nôtre était au- gmentée par nos provisions et préparée par un bon cui- sinier. On fait halte à midi pour diner; on en fait encore un dit de Lavagem, à 5 heures, ou nos gens se baignent; et aprês on ne s'arrête plus qu'au coucher du soleil, pour faire le Pouso, ou campement, pour passer la nuit. Arrivés à notre Pouso, les rameurs se mirent à remplir les fonctions que le Guia leur avait assignées pour tout le voyage: les uns coupent les jeunes arbres et les broussailles pour nettoyer le terrain; les autres coupent du bois pour la cuisine, et un grand feu qui ne manque jamais au milieu du campement et qui sert à éclairer. Javais un rameur dont la besogne était de suspendre mon hamac aux arbres; et mes compagnons avaient chacun leur camarada ; c'est le nom que Pon donne au Brésil à un domestique libre. — Les hamacs sont placés dans un grand Mosquiteiro, cousi- niere, ou grand sac de toile plus large que long, dont la bouche traíne par terre, et dont le fond est suspendu par deux amarres qui partent des coins, aux mêmes arbres ou est suspendu le hamac. Ce mosquiteiro a deux manches côniques par ou passent les punhos du hamac. Par ce moyen on est à Pabri des moustiques qui abondent selon les parages et les saisons. Quand il pleut on couvre cette singulitre baraque avec un drap de laine passé en b E! 106 tort sur la corde du mosquiteiro et attacheé des deux cótés du hamac à des échalas plantés en terre. Leffet d'un campement de nuit éclairé par vingt feux dans une forêt vierge, sera toujours un sujet digne d'un peintre ou d'un poete: des trones, droits comme des colonnes, s'éleévent à 20 meétres de hauteur, et soutiennent des voútes d'un feuillage sombre, dont Paspect est Popposé de ce qu'il est pendant le jour. Les plans inférieurs, plus éclairés , masquent les plans supérieurs, et Poeil s'enfonce dans les ombres noires du fond, oú rarement on volt briller une étoile, que Pépais feuillage n'a pu cacher. Si on regarde à Pentour, on voit des colonnes fortement eclairées, contrastant avec d'autres noircies dans Vombre oú elles sont plongées; les feuilles se dessinent plus fortement en noir, ou en reflet de lumiere, et produisent plusieurs eftets divers: ce sont des rideaux formés de grappes, de bouquets, de festons et de guirlandes de feuilles arrondies, oblongues, lanceolées, tantôt à grandes formes, tantôt menues comme les feuilles du romarin. Si on ajoute à cela le mouvement des gens campés, les tentes et les ha- maes, certes ce tableau serait digne d'une plume ou d'un pinceau habile. Nos gens firent la priere avant de se coucher; ils attachérent: un linge blanc à la souche d'un arbre, et sur le linge ils suspendirent un crucifix. Le Guide entonnait les prieres, et tous les équipages réunis et à genoux au pied de Varbre, chantaient les louanges du Seigneur, ou récitaient les prieres accoutumees. L'homme est un être raisonnable et religicux: cette définition est la plus belle que Von puisse faire de ce roi de la création, mais roi détrôné par son orgueil envers Dieu, et son égoisme envers les hommes. Si les prê- tres n'avaient jamais en vue que le royaume des cieux, leur empire sur la terre aurait été irrésistible, car Vhomme est né pour Dieu, son coeur n'attend que Pinstruction, et surtout Vexemple. 1. Juillet. Nous ne quittâmes le Pouso qua 9 heures, parce que Vépais brouillard, qui en cette saison froide s'elêve la nuit, ne permet pas de nav iguer auparavant. Nous vimes encore une cabane habitée par un pauvre homme qui nous vendit des plats en bois et des masses de fila- ments tirés d'un arbre appelé Embira, et qui servent.à faire des cordes. La riviére” était remple diiles couvertes de beaux arbres. a 2. — Halte de midi sur une ile de gravier; on tue un 107 singe femelle, et le petit meurt aussi de la chúte. Nous com- mençons à voir des Martins-pêcheurs. 3. — Halte à 9 heures, pour passer la Cachoeira de Banharú, ou il faut décharger à moitié les canots et trans. porter les charges par terre jusqu'au bas de la cachoeira, “Quand c'est une grande cachoeira, on fait passer les "amots entierement dechargés, et on la désigne comme etant de charge entiere. Quand elle est moins périlleuse, comme celle de Banhar ú, on allége plus ou moins les cs nots, et on désigne cette seconde classe de cachoeiras comme étant de demi- charge. Je passar le Banharú en canot, em- porté par le courant, comme un cheval à la course; les Messieurs passerent par terre, et virent les traces d'une once, et les excréments d'un tapir, ressemblant à ceux du cheval. Arrivee à Pembouchure du Piracicaba, riviere presque égale au Tieté, sur la rive droite. Nous nous établissons sur la rive gauche, ayant en face Vembouchure, et des rochers à pie, couverts d'arbres, et plus bas, Pile de la Barra à moitié formée d'une jolie plage de sable. Tout ce terrain appartient à Francisco Alvares, qui possede sur ces bords une Sesmaria de 3 lieues carrées. On appelle aumsi une portion de terram imculte et inhabité, que le gouvernement donne gratuitement à quiconque le demande, avec Pobligation de commencer à le cultiver avant 6 mois; mais Francisco Alvares n'y avait fait qu'une plantation de mais, et ne s'en était plus occupé. 4 Juillet. — Nous abordâmes à un endroit ou il y avait des peaux de tapir étendues au soleil, appartenant à des chasseurs de Sorocaba que nous vimes aprês une heure de navigation; ils avaient beaucoup de poisson . séché au soleil, et bonne provision de viande de tapir et autre ve- naison, qu'ils faisaient boucaner. 5. — Passage de PUputundiva ; la riviere est tres large, et par conséquent peu profonde. On avait tiré la moitié de la cargaison, et malgré cela, la Ximbó échoua sur un rocher; à instant les rameurs sautêrent à Veau, et la re- mirent à flot. On tuait beaucoup de Jacutingas, grand et bel oiseau du genre des gallinacées, dont la Chai délicieuse faisait partie de tous nos repas. Des aráras, des perroquets ap- paraissaient par nuées, et fournissaient leur contingent à notre table. 108 Les rives sont toujours couvertes dºune épaisse forêt, et pas une seule issue ne permet à la vue de s'etendre plus loin; mais les palmiers sont en plus grand nombre, et nous nous régalons à manger des choux palmistes cuits sur la braise, dans leur propre enveloppe; du jus de limon, du sel et du piment, c'est leur meilleur assaisonnement. 0 existe au sud du Tieté des sauvages appellés Coroados, qui apparaissent quelquefois à la Cachoeira d' Uputundúva, qui étant guéable, leur offre un passage facile pour traverser la riviere. Les coroados sont les seuls Indiens du Brésil méridional qui aient conservé leur in- dépendance, ou pour mieux dire, ils sont descendants des Indiens qui, ne pouvant se faire au joug des Européens, ont abandonné les contrées maritimes, et se sont retirés dans ce vaste pays qui est limité au Nord par le Tieté, à POuest le Paraná, au Midi les plaines de Guarapuába, et à PEst la route de Sorocaba à Curitiba. Leur caractere, aigri par le souvenir transmis de pere en fils, est hostile, intraitable et même féroce; et ils ont si bien su résister aux tentations quelquefois amicales, et plus souvent perfi- des des Portugais, qu'ils sont restés maitres du pays qui leur sert dasile, et qui à cause même de leur férocité est encore inconnu des Brésiliens. Les Coroados sont ainsi nommés à cause de [usage qu'ls ont de se raser la tête, laissant une couronne de cheveux comme les moines. On a voulu plusieurs fois les approcher pour traiter avec eux, mais ils ont toujours fait signe de se retirer en agi- tant leurs ares et leurs flêches ; il ne faut pas s'enfoncer dans leurs forêts, car ils n'avertissent pas toujours. Ici même, à Uputundúva, un pauvre rameur d'une expédition de marchands qui était au moment de larguer, sauta encore à terre pour allumer son cigarre: il fut percé d'une fleche qui lui traversa le corps; on s'enfonça en armes dans le bois afim de poursuivre le meurtrier, mais on ne trouva personne, et le rameur expira trois heures apres. Les Coroados forment diverses tribus unies par le même esprit intraitable et hostile, mas ils sont peu nom- breux, vu que Pétat de guerre ou ils vivent avec les Bré- siliens ne leur permet même pas de jouir des ressources déja si précaires de leur état de nature. Le sauvage, vi- vant de chasse, de pêche et des fruits que la terre donne spontanément, a besoin de parcourir le pays à son gré, et c'est ce qui manque aux Coroados; ils apparaissent quelquefois sur le Tieté, et plus souvent sur la route de 109 Curitiba, ou ils commettent des vols et des meurtres qui les rendent redoutables aux Paulistes. On au des Co- roados qui avaient plusieurs monnaies d'or et d'argent, dont ils ne faisaient d'autre usage que de les suspendre à leur cou, comme ornements. On raconte qu'un jeune homme, dont j'ai oublié le nom, étant tombé entre leurs mains, avait épousé la fille d'un chef, de laquelle 1) avait des enfants. On dit plus, qu'on avait trouvé en divers endroits des forêts des écorces de palmites, ou ce jeune homme écrivait les bons traitements qu'on lui faisait, mais aussi son martyre à cause de la vie errante quil était forcé de mener, et du regret de ne pouvoir s'évader, n'en trouvant jamais les moyens. On peut douter de cette ane- cdote, mais il est certain que si on avait toujours respecté les sauvages comme on respecte [Enfance, on n'aurait pas fait disparaitre tant de populations Américaines; on les aurait gagnées à PEglise et à la civilisation. 6. Belle vue de la riviêre dans la matinée: elle sétend à demi licue en face de nous; les sinuosités des rives forment des caps dont la teinte s'affaiblit toujours plus, jusqu'à se perdre dans un lointain bleu, seul point d”horizon, entre deux côtes rapprochées. La riviére a deux cents brasses de largeur, elle est calme, et les pi- rogues glissent sans le moindre mouvement; comparée avec les «cachoeiras» des jours précédents, on dirait le calme apreês la tempête. Des bandes de canards glissent sur "eau, et volent sur nos têtes, nous en tuons quatre d'un seul coup de fusil. La fôret est remplie d'oiseaux de toute espece que nos yeux reconnaissent à leurs chants divers, mais le reste de la journêe la riviêre n'est plus si calme; nombre de bas-fonds rendent la navigation tres laborieuse; au bas-fond appelé Gente dobrada on décharge les canots, et on transporte les cargaisons à diverses re- prises, sur les canots de moindre grandeur. 7 à 11. — Navigation sans cesse interrompue par des basfonds et des cachoeiras plus grandes que celles que nous avont déjá vues, et ou il faut transporter les charges par terre. Ces travaux sont en partie compensés par Habondance des produits de la chasse et de la pêche, qui couvrent notre table; nous essayons de manger du Tapir, mais sa chair a le goút du cheval. A Vile des Congonhas les chasseurs prennent vivants deux corbeaux blanes, Urubiú-tinga, (Vultur-papa). [ls ont le plumage blanc, les plumes des ailes noires. La nature s'est plue à orner des plus belles couleurs la tête et le o cou de ce corbeau, d'ailleurs rebutant par la mauvaise odeur quil répand. [a le dessus de Ja téte, le dessous des yeux et le cou nus et vivement colorés, ainsi que le bec, de rouge, jaune et bleu. Ces couleurs sont brillantes et retroussées par une couronne de duvet fin, du plus beau noir, de formes bizarres; mais symétriques, qui passe au dessus des yeux et sur la nuque, dou descendent deúx filets de duvet, également noirs, à travers la nudité du cou, jusqu'au plum: ge. Le bas du cou est entouré par un collier de jolies plumes lisses et soyeuses, couleur cen- drée, qui vient se joindre coquettement sur la poitrine, comme la fourrure d'une pelisse. La Peróva et la Ximbó echouent parallelement sur les bas- fonds des Congonhas :; les rameurs sautent à Veau jusqu'à la ceinture, et ils ne parviennent à les remettre à flot quavec beaucoup de peine. Il ya deux ans, que trois "anots chargés de sel se perdirent sur les mêmes bas- fonds. Belle navigation le 11, aprês-midi. Estirões allongés et pittoresques : Ne morte, nom qui lui vient de ce que la riviére n'a presque pas de courant. Les arbres, les branches, les feuilles, les fleurs, le ciel et les nuages "sont fidêlement réfléchis sur sa surface polie comme un miroir: c'est un paysage renversé, qui n'est séparé du paysage a que par une ligne imperceptible. L'eau semble avoir disparu; on dirait que les canots vo- guent sur un fluide plus léger, et leur sillage forme sur un fond de verdure sombre, des gerbes en tresses lumi- neuses, qui completent Jetfet admirable de ce tableau tout féerique. Nouvelle scene à notre campement de nuit; nous sommes tous abrités sous un figuier sauvage, déja três grand par sa nature, et le plus grand que on connaisse sur la route de Cuyaba. Les voyageurs s'y arrêtent de préférence, aussi le terrain en estil défriché et três propre: il serait uni, sil n'était rempli des racines de Parbre. La souche s'éleve de six ou huit metres. Il est difficile d'en marquer Ja circonférence, car elle est formée de plusieurs trones d'une extraordinaire grosseur, et des racines qui commencent à quatre métres au dessus du terrain, et descendent de tous côtés en ares boutants vers le sol, ou elles ont jusqu'à cing meétres de base. Les trones jettent une grande quantité de grosses bran- ches, pour la plupart horisontales, remplies dºun épais 1 feuillage, qui ='ctendent dans une circonférence de 150 pas de diameêtre. Quelques branches descendent jusqu'à terre, et les racines, aussi grosses que les branches, sillonnent le sol dans tous les sens: ici elles s'enfoncent dans la terre, lã elles surgissent, montant à deux, trois metres du sol, pour redescendre et s'y enfoncer de nouveau. Souvent elles serpentent à fleur de terre, et forment des banes tortueux, ou Pon peut s'asseoir ou se coucher. Tl a plú à la Providence de créer cet arbre à Vépreuve de VPoura- gan, en lui donnant une base aussi forte et aussi déme- surée que son branchage. Nous n'oceupons qu'un seul côté de Parbre; il y avait place pour deux cents hommes. On suspend les marmites aux racines qui sortent de terre; quelques ra- meurs suspendent leurs hamaes à celles qui forment des ares plus grands, et même aux branches qui s'abaissent le plus. La commodité du lieu les invite tous à veiller; ils font la comédie, ils chantent, dansent et ráclent la viole, jusqu'à deux heures aprês minuit. 12. — La rosée rassemblée sur les arbres tombe en grosses gouttes, qui trempent nos tentes. 13. — Nous passons la petite riviere Jacaré-mirim à droite, ou le chasseur tue un socó-boi, et une lieue plus bas nous voyons "embouchure du Jacaré-guassi. A la ca- choeira de Guayami-canga les eaux forment des vagues qui se brisent comme en mer, lorsqu'il fait un vent frais. 14. — Nous dinons à Vile de Guaymi-canga, ou nous tuons une Capivara, dont on ne mange pas la chair. D nous faut attendre une heure et demie jusqu'au retour du Guide, qui est allé observer les bas-fonds de Tam- ba-uçii. Nous passons la riviére, Jile et la cachoeira du Quilombo, nom qui provient de ce qu'autrefois une por- tion de négres marrons se réfugierent en cet endroit, car Quilombo veut dire asile de negres fugitifs. Il parait que la malheureuse race noire n'est pas aussi completement propre à Vesclavage comme les Brésiliens veulent le faire croire, puisque ces pauvres negres avaient eu le courage de s'entoncer dans les bois, à plusieurs jours de marche, exposés aux tigres et à la férocité des sauvages qui, ne les prenant pas pour des hommes, sont encore plus im- pitoyables pour eux que pour les blanes; mais, si les noirs aiment la liberté, leurs maitres civilisés sont encore plus avides de leur sueur, de leur sang, de leur chair. 112 Des marchands qui retournaient de Cuyabã découvrirent le Quilombo; c'était bien plus quil n'en fallait pour allumer la cupidité des bons Paulistes: une expédition partit de Porto-Feliz, et vint leur apporter des fers. On en saisit plus de cent vingt, et, encháinés par le cou sur diverses pirogues, à une chaine qui était attachée à la poupe et à la proue, ces malheureux revirent le séjour de de leur captivite. 15-16. Belle navigation, excepté au passage de quelques petits bas-fonds. La riviêre a ici le nom de Rio Morto, à cause de son peu de courant. Nous campons dans un ile moitié boisée et moitié formée en amont par une plaine de sable ou nous pouvons promener à loisir, et ou s'assemblent par troupes des canards, des hérons, des colhereiros (famands) couleur de rose, et d'autres oiseaux. Nous apercevons des traces de tapir et de ca- pivara. Déja nos (Guides nous parlent de la chúte de PAvarhandava, que nous allions voir dans deux jours, et dont Francisco Alvares nous avait parlé à Porto Feliz: c'est une merveille du désert, connue seulement de quel- ques marchands qui n'ont même pas Vinstinct de la na- ture. Quant à nos Guides, ils discouraient três bien sur les travaux qui les attendaient au passage de cette cascate. Je me félicitais d'aller voir "Avanhandava, comme un adepte qui serait admis à des secrets peu connus des humains, et, me livrant un peu à limagination des Grecs, je me figurais la Divinité de ces licux comme une beauté severe, mystérieuse et en même temps attrayante, assis sur des rochers, voilée de blanc et entourée d'une sombre verdure. 17. — Froid assez vif le matin; la rosée tombe des arbres en grosses gouttes, comme la pluie. La forêt inin- terrompue depuis le sitio Pederneiras, cessa un instant de couvrir notre droite; je regardais avec plaisir un champ parsemé de petits arbres rabougris et couvert de plantes graminées, auxquelles nous mimes le feu. Tl s'étendit en peu d'instants, et ayant continué notre route, nous vimes jusqu'au soir les tourbillons de feu qui s'en élevaient. 18 — Le Contre-Guide passa la nuit à Vaffút des tapirs à un Barreiro, ou Glaisitre, ou ces animaux ont Phabitude de venir fouiller le terre avec leur trompe. Il en tua qua- tre, et quand il fit jour, un batelão fut les chercher, mais il n'en apporta que trois, parce qu'on ne put trouver le 115 quatrieme au fond de Peau. L'abondance était au camp; on voyait de tous côtés rôtir et boucaner de la viande de tapir; nos gens se donnaient un régal, auquel nous ne prenions guêére part; Mr. Taunay, qui s'était trouvé au naufrage de [Uranie, aux iles Malovines, et avait passé quarante jours à manger du cheval, disait que le tapir a le même goút. Il est a remarquer que les fibres de cette viande sont remplies d'un sable fin que Von sent sous les dents : celà semblerait provenir de Phabitude qu'a cet animal de lécher la terre glaise. Nous commençons à entendre un bruit sourd qui ressemble à um orage lointain, et qui nous annoncs la chúte de VAvanhandava-Mirim, le bruit s'accroit, et nous appercevons la vapeur blanche, qui s'éleve de la cataracte. Nos guides ordonnent le plus grand silence; il rongent la rive droite le plus pres possible pour gagner le port, qui est de ce côte. On ne court aucun danger en suivant ces précautions, même dans le cas d'une fausse manceuvre, parce qu'on serait arrêté par un récif, qui est en tête de la cataracte à droite, et qui forme le port, ou nous arri- vons sans accidents. Nous sautons à terre, et nous entrons dans le Vara- douro, chemin large et sombre, qui entre dans la forêt, et va jusqu'au bas de la cataracte, et qui sert au trainage des canots, et au passage des charges. A gauche et à travers les feuilles, nous voyons une blancheur éclatante. Le bruit couvre nos vortx, et ressemble au bruit de continuels ton- nerres, du vent, de la pluie, et des sons éoliens se mêlent à cette confusion. C'était um Hymne solennel, une voix du désert attestant la grandeur de Dieu. Nous sommes saisis d'une religieuse sensibilité, nous marchons dans le corridor du temple, et nous entendons Porgue du Seigneur. Partout le chemin qui va en pente il y a des estivas placées en travers à chaque deux ou trois pas, pour faci- liter le traínage des canots; enfin, aprês avoir marché quatre cents pas, nous sortons de la forêt, et nous donnons sur une esplanade de granit, d'oú nous voyons PV Avanhan- dáva dans toute son étendue, offrant à nos regards une des plus belles vues du monde. Le Tieté, déjá accru par les riviêres que j'ai men” tionnées plus haut, à un quart de lieue avant d'arriver à " Avanhandáva, a une largeur de 150 brasses et comme celá arrive en tête de presque toutes les cataractes, le fleuve ED) Ha remph d'écueils, et ayant peu de fond, acquiert une lar- geur de 200 brasses; or, le banc de granit qui forme la cataracte, coupe le fleuve diagonalement, et a par consé- quent trois cents brasses de longueur. Sa hauteur peut être evaluée à 40 pieds, sans compter la pente des eaux avant et aprês la chúte. C'est sous ces imposantes dimensions, que nous vimes cette superbe cascade. Devant nous, un amphithéátre formant les trois cin- quiemes de la largeur totale en courbe saillante, rempli de millions de cascate les, et couronné de deux iles de verdure. A gauche, dans un enfoncement formé par notre rive fuvante et la courbe également fuyante de Pamphithéatre, deux cascades blanches comme la neige, séparées par une ile qui ressemble à un rempard surmonté d'arbres et de broussailles, forment le dernier plan de la cataracte, et Pon n'y voit plus quécume et confusion à cause de la distance. Au pied de Vile qui est entre les deux cataractes, est encore une ile plate et aride, dont la partie la plus élevée, à dix pieds plus bas, n'est que la base de la premiere. Ces quatre iles sortant d'un fleuve de lait, forment un groupe étonnant, à cause de leur position June sur Pautre: les deux premiéres dominant Vamphithéatre, sem- blent suspendues sur le versant qui regarde les deux cas- 'ades; la troisiéme, placée plus bas, sépare, comme je Pai dit, les mêmes cascades, et la quatriême, aride et sans verdure, est placée sous celle-ci, et sous la plus grande des deux autres iles. Ces cinq iles sortant de Pé- cume, suspendues comme par magie les unes au dessus des autres, s sont comme cinq petites planetes. Si Von porte ses regards vers Vextrêmité droite de Pamphiteéátre, on voit encore sortir derriere un bastion de rochers qui le termine, et entre de grands arbres, une cascade qui descend en es- caliers, qui appartient à la rive opposêe, et qui atteste que PAvanhandáva est bordé de ce côté par une grande ile. Tout ce magnifique paysage est terminé par une lisitre de grands arbres, rehaussant par leur verdure la blancheur des caux, et formant une courbe rentrante, qui par Veffet de la perspective, semble s'abaisser en s'éloignant, et va se perdre au loin, derriere le dernier plan de notre rive. L'Avanhandáva, grandiose dans son ensemble, offre des détails, qu'on ne se lasse pas d'admirer. Tl réunit le beau et le terrible. Au loin, les deux cascades, ou le mou- vement échappe à la vue, mais qui font naitre la pensée de la confusion, des tiraillements et de la mort. Plus [1145] pres, ce bel amphitheátre, quun fleuve de lait inonde, transformé en jolie cascatelles qui couvrent des gradins circulaires de granit. Des escaliers réguliers descendent de ses flanes en courbe, et couverts deau tombante, on peut compter les degrés par autant de reflets eblouissants du soleil: ce sont des escaliers de diam: ants, du séjour des Houris. D'autres escaliers, moins exposés à la lumitre so- laire, accusent leurs degrés par des bouquets d'écume jaillissante, ou ressemblent à un déluge de perles, roulant no les marches du parvis d'un temple. Lei c'est tout un flanc couvert de lait qui coule sur ses gradins, lã c'est um rocher noir suspendu au milieu d'un versant d'écume de blancheur eclatante; plus bas de grands tas de rochers sont à côté d'une assise de gazon, au milieu du quel les caux se perdent un instant, et reparaissent pour tomber dans le fleuve. La rive droite enfin, fuyant derriére-et au dessus de “cette cascade, comme um colonnade circulaire, couronne de sa perspective aérienne, ce tableau magnifique. Au bas de la cascade, le fleuve court furicux et agité ; ses ondes blanchissantes et irrégulieres, parce qu'elles passent sur des rochers submergés, surgissent en monticules qui retombent en pluie de neige, sentrechoquent, se creu- sent en vallons divergents, ou la vague subséquente s'en- fonce sous Vécume de celle qui la devance, et quand elles rencontrent un rocher à fleur d'eau, elle s'y amoncelent, s'y brisent et passent sans jamais reculer. L'ceil reste ebloui de voir tant dagitation passer, et passer toujours. Jamais PAvanhandáva n'a vu ses eaux en repos. L'Océan a ses effroyables tempêtes; mais il a ses beaux jours de brise et de pleine sérénite. L'Avanhandáva et PIapura, autre cascade du Tieté, ont plus d'une fois oceupée ma pensée, refoulée pour ainsi dire dans le désert par le martyre de la vie sociale du siécle, et, dans un moment d'enthusiasme, je me suis écrié: Avanhandáva! ainda vejo e admiro, Sobre teu amphitheatro de granito. Um caudaloso rio transformado Em toalha tecida. D'alvo brilhares, tremulo-cadentes ! Itapúra ! ainda aos ouvidos sóam-me, Com eternos trovões, harpas eólicas Que vagamente enlevam ! 116 L'âme reste en surprise à la vue de cette majestueuse scêne de la nature. Le Créateur s'est plu à étendre sur ce large granit une grande nappe tissue de perles tom- bantes. ID Avanhandáva roule ses ecaux dans la solitude, depuis le jour ou la terre vit le soleil pour la premitre fois, et la fleur qui étale un moment ses belles couleurs sur ses rives, se fane et tombe inaperçue, emportée par la vague. €C est que Dieu n'a pas besom des regards des mortels pour étaler sa magnificence, dont la grandeur se suffit à elle même. J'ai toujours eu depuis un tableau de cette cascade présent à Pesprit. Jamais je n'ai pu prendre les pinceaux pour transmettre une pensée sur la toile; ils me seraient tombé des mains à tout moment obsédé par le besoin, la haine et le mépris. Jaurais donné à chaque rocher sa couleur, le mouvement aux masses d'eau, aux mille reílets tombant sans cesse, jaurais peint la fleur, fuyant tout, convulsif encore emportant nos canots inclinés montés par nos pilotes d"élite, dont les cheveux hérisses par le choe de Vair, montrent la violence du courant, et dont Vattitude ferme à la manoeuvre, comme celle du gladiateur qui résiste au lion, montre leur habilité à gouverner leur barque sur un élément en fureur. Jaurais peint au delà de cette tempête, le superbe paysage que jai deécrit naguére, et, pour rehausser la blancheur de tant d'écume, J'aurais peimt Vapproche d'une graine des tropiques: Un pont de nuages sombres dont Iarche embrasse Phórison, la pluie et la foudre tombant de ce pont aérien; au dessus, les mages moncelés, et puis le ciel bleu dans le haut du tableau. Mais peindre une grande scêne de la nature sous son in- cessante et magique inspiration, le coeur haletant et Pâme en vibration, laissons celà... consumons nous comme la lampe oubliée dans le caveau; sa faible lueur n'éclairera pour peu d'instants que des tombeaux glacés, et se perdra sans reflets dans les enfoncements de la mort. Nous sommes campés à environ 400 metres en bas du Salto. Le fleuve ne semble plus être le même ; il court encore vite, mais silencieux, dans un ht de rochers rétréci des trois quarts, et profond. Il n'est plus écumant, mais il bouillonne comme Phuile ardente sans altérer presque sa surface. Les eaux surgissent du fond, s'étendent en ronds, surgissent du fond, s'étendent en ronds, et forment des tourbillons que le courant entraine sans bruit. elle est Pâme d'un homme qui vient d'éprouver une violente colere: 11% il ne rúgit plus, mais sa figure trahit encore son agitation intérieure. 19-28. Jours consacrés au trainage des canots par le Varadowro, et ensuite au transport des charges. Le trai- nage des canots se fait de cette maniere: le varadouro est rempli d'estivas; tout le monde se met sur un cable, et le canot est facilement entrainé par le moyen des estivas qui roulent sous lui. Les canots sont trainés jusqu'à notre "ampement, quoique le fleuve soit encore três agite. HO n'y a point de brouillard ni de rosée dans la ma- tinée du 21. I'atmosphére est chaude, et nous voyons Paurore pour la premiere fois depuis Porto Feliz. 24. Départ d'Avanhandáva; la riviere reprend bientôt la lenteur de son cours, et sa largeur naturelle. Nous abordons vers midi, pour attendre le Guide, qui est allé reconnaitre le passage des Caramuças. Le reste de la journée est employé au transport des charges par terre, à quatre cents brasses, jusquau bas de cette cachoeira. Ce travail si souvent répeté de décharger les canots, transporter les charges, et recharger les canots est vraiment pénible. 25. Même travail qu'hier, au passage dºIupanema, ou on court plus de dangers. La cochoeira est partagée en trois canaux par deux iles: celui de droite est pres que un salto; il s'y éleve une vapeur comme à "Avanhandava. On descend par le canal de gauche. Tout le monde saute a Veau, afin de pousser nos canots, qui, quoique déchargés, tramnent sur les pierres, faute dy avoir assez de fond. Le chasseur tue une Ariranha. Une expédition qui allait à Cuyabá en 1318, trouv: sur une des iles de cette cachoeira une négresse, qui depuis six mois etait solitaire en cet endroit. Elle était une eslave de Camapuam, d'ou elle s'était enfuie avec son mari, esclave comme elle. Ces deux infortunés étaient venus chercher un asile à Itupanéma. Vivant de chasse et de pêche, "emmenêrent à Camapuam, et la rendirent à son maitre. Elle n'avait jamais vu des sauvages, ni des tigres. Ny a au Brésil beaucoup de gens qui prênent Pes- clavage comme avantageux pour les esclaves même. C'est pure hypocrisie. Je pourrais citer des milliers de cas qui prouvent que les noirs préferent s'exposer à tout les perils, à toutes les misêres plutôt que de porter patiemment les chaines dont il sont rivés par leurs avides tyrans. Etant allé Paprês-diner jusqu'en bas de la cachoeira, 118 ou partie de nos gens avait déja passé avec des effets pour y éetablir notre campement, je fus surpris en arrivant de voir un homme à longue barbe, portant un chapeau noir à larges bords, un sabre au cóté, une gibeciere de longs poils de Guariba, un fusil à la main, et ayant de grandes bottes de cerf. Je crus d'abord voir un Robinson, mais Japerçus bientôót ses compagnons, des rameurs et quatre canots. C'etait le Capitaine Sabino, venant de Cuyaba, et allant à Porto-Feliz, prendre de Vartillerie, de la poudre, du fer, du sel et autres munitions. Ses canots étaient montés par 32 Pédestres (soldats rameurs), sans conter les pllotes, et il aurait comme passagers un Lieutenant Colonel, un Aumônier et un Lieutenant. La rencontre de deux expéditions est toujours une fete pour les deux équipages, surtout sur cette route ou presque tout le monde se connait; et puis, tout ce qui rompt la monotonie plait à Phomme. C'est par ce motif que Pon n'atteindra le bonheur dont on peut jouir sur la terre, que lorsqu'on aura fait disparaitre les mille en- traves qui ont été créés par la civilisation, et les sieécles encore plus mauvais qui [ont précedés. Juillet 26. Départ du Capitaine Sabino. Transport de toutes nos charges par terre. 27-29. Passage des Cachoeiras Matto Secco, et Ondas Grandes. Nous trouvons sur la plage de la seconde beau- coup d'empreintes de pieds de sauvages, hommes, femmes et enfants; beaucoup de branches sont récemment cassées, et nous trouvons la téte et le cou d'une Anhuma, oiseau de la grandeur d'un cog, qui a deux éperons à chaque aíle, et une longue épine sur la tête, paraissant réaliser la fable du Licorne. Nous passons Ondas Pequenas, Funil Grande et Fumil Pequeno. Le mot portugais Funil signifie entonnoir. Celã indique assez qu'il y a des tourbillons dangereux. 30. Un palmier est récemment coupé par les sau- vages. Nous passons fla cachoeira de Guacurituva; on nomme Guacuri, un beau palmier qui commençait à pa- raitre depuis quelques jours, et tuva signifie abondance, Les feuilles du Guacurí s'élevent vers le ciel, et di- vergent dans tous les sens, tombant quelquefois jusqu'a pres de terre. Differentes de celles de autres palmiers, elles ont la tige nue, et portent à leur extremité un eventail de feuilles qui forment presque Je rond, et qui a un metre ELO de largeur. Le Guacuri, avec son tronc droit et épais, sa large coupole touffue d'eventails, est une belle varieté du genre Palmier, un des plus magnifiques de la nature. On ne saurait en effet, parcourir les immenses forêts du Brésil, sans être impressioné de la magnificence de ses nombreuses varietés de palmiers, toutes plus elles les unes que les autres. EE quelqu” un qui m'habite qu une partie du Brésil, sans jamais parcourir cette vaste région, il sera dif- ficile de se figurer la richesse et la pompe que ce genre étalé aux yeux du voyageur. Le souvenir que j'en con- serve, m'a fait naitre Vidée que dºautres ont eu dejá, de former un Gme ordre architecture, intitulé ordre Brési- iene, qui serait digne d'orner les temples, d'embellir les palais, et même Phabitation de Phomme, par ces plus sim- ples variétés; mais je ne crois pas avoir jamais le temps de me livrer a un travail aussi difficile. 31 Juillet. Passage de PAracanguava Mirim, ou nous entendons hurler une Onça. Nous apercevons Papres midi une croix placée sur la tombe d'un rameur qui avait pen, lorsqu'un canot avait chaviré. 1 Aout. Nous passons la nuit à VAracanguára Ucá, ou Pon tue de grand matin une Anhúma, tout pres d'un lac. Cet oiseau est maintenant rare, et recherché des col- lectioneurs. Il est remarquable par la corne dont j'ai parlé plus haut, longue de trois pouces, quil a sur la tête, et par un grand et petit éperon à chaque aile. Il a Jiris orangé, le plumage tacheté de noir et blanc sur la tête, noir et brun autour des yeux, et brun foncé Je reste du corps, excepté le ventre, qui est brun clair. On tue aussi deux Sucuris (Boas) encore jeunes, qui pouvaient avoir un meêtre et demi de longueur. Transport des charges par la terre. On traine les ca- nots sur des rochers presque à sec, ensuite, pour le passage d'un canal tres-étroit et profond, ou il y a, un fort courant, tous les rameurs, dans [eau jusqu'au genou retiennent les canots avec un cable amarré sur Varriére. (A suivre) BIBLIOGRAPHIA Impressos e Revistas recebidos durante o periodo de 1 de Abril até 51 de Agosto de 1905. ÁLBANY BERLIN BARCELONA BueNos-AvrESs CesRA' COIMBRA CRAcOVIA GRAZ New. York State Museum : Bulletin 68. — Aquatic Insects im New York State. Bulletim 72. —Grapevine Root Worm. » 74-Monograph ofthe Ge- nus Saperda. Bulletm 76.—Injurious and other In- sects of the State New-York. Deustscher Techniker Verband : Deutsche Techniker Zeitung, n.º 15 a 30 corresp. aos mezes de Março, Abril, Maio, Junho e Julho. Institucio Catalana d'Historia natural. Bulletin 34 6. Revista Nacional : Anno XX, n.º V e VI. | Instituto do Ceara: Revista, Tomo XIX. do anno XIX (1905). Sociedade Broteriana: Boletim XX (1903), Krajowego Towarzystwa Rybackiego : Okólnik Rybacki n,º 68,69, TO,71, 15. Naturwissenschaftlicher Verein fiiir Steiermark: Mitteilungen, Jahrgang 1904, 41. Heft. HaLLE LaxKE CiTy LemBERG Lisboa MADRID MovLINS 122 Kaiserl. Leop.—Carol. Deutsche Aka- demie der Naturforscher : Variatio- nen von Jussieua repens mit beson- derer Beriúcksichtigung des bei der Wasserform vorkommenden Aeren- chyms (von G. Seliber). Der Nestling von Psophia crepitans. Das Jugendkleid von Rhinochetus ju- batus. Florida Agricultural Experiment Sta- tion : Bulletin n.º 69. Cultivation of Citrus Groves. Bulletm n.º 71. Japanese Persimmons. » » “2, Feedmng Horses and Mules on Home-Grown Feed-Stuffs. Bulletin n.º 7Y3.The Honey Peach Group. » » 14. Anthracnose of the Po- melo. Bulletin n.º 75. Potato Diseases. » » T6. Insecticides and Fun- gicides. Bulletm n.º 77. Equme Grlanders and its Eradication. Bulletin n.º 78. Forage Crops. The Silo. » » 19. Insects of the Pecan. » » 80. The Composition of so- me of the concentrated feeding stuffs on sale im Florida. Polnische Naturforscher | Gresellchaft «Kopernikus» : Kosmos XXX n.º 1- 4: 57, Portugal em Africa, n.º 139 corresp. ao mez de Julho. Observatorio meteorologico, Boletins n.º 25, 26, 27. 28, 29 e 30. Revue scientifique du Bourbonnais et du Centre de la France 1905, 3. trimestre, MoskKaU New-YorK Porro S. PAULO 125 Gesellschaft der Freunde der Naturfor- schung, Anthropologie und Ethnogra- phie — 2 cadernos em lingua e ca- racteres russos. Botanical Garden : Bulletin vol. III n.º TO es FyolaByE me 12, «Portugalia»: Materiaes para o estudo do povo Portuguez. Revista Medica de S. Paulo: Anno ND OL anos: Secretaria da Agricultura, Commercio e Industria : Boletin de Agricultura n.8 1, 2, 3,4. de 6. Almanach do Lavrador Paulista. O Brazil em S. Luiz. Museu Paulista : Revista, n.º 2,34 e 5. Sociedade Paulista de Agricultura, Commercio e Industria: Relatorio de 14 de Março de 1905. Instituto Historico e Geographico : Re- vista, vol. VIII, corresp. ao anno de 1903. Gremio Polytechnico : Revistan.º 5 e 6. Serviço Sanitario : Boletin hebdomadario de Estatistica e Demographo-Sanitario n.º 17 a 30. Revista Pharmaceutica: n.º 1 a 15. Commissão Geographica e (Greologica : Dados climatologicos dos annos 1890, 1891, 1892, 1893, 1894, 1895, 1896, 1897, 1898, 1899 1900) 1901, 1902. Considerações geographicas e econo- micas sobre o valle do Rio Parana- panema. Ensaios para uma distribuição dos ve- getaes nos diversos grupos Horisti- cos do Estado de S. Paulo. Flora Paulista: Familia Campanu- laceze, Curcubitaces e Calyceracea. 124 Contribuição para a botanica paulista : Região Campestre. Ensaio para uma synonimia dos nomes populares das plantas imdigenas do Estado de S. Paulo. Flora Paulista: Familia Compositee. Constituições mineralogicas e petro- graphicas. Flora Paulista : Familia Solanacea, Scrophulariacea. 10 folhas de levantamentos topogra- phicos do Estado de S. Paulo. SANTIAGO DO El Pensamiento Latino, n.º 5. CHILE SALZBURG Museum Carolmno-Augusteum : Jahresbericht 1904. SCAFATI Ministero delle Finanze. Bolletino tecnico della coltivazione dei tabacchi (publ. per cura del R. Instituto Sperimentali) Anno IV n.º 1 e 2 cor. aos mezes de Janeiro. Fevereiro, Março e Abril de 1905. Paludite, Cives! Numero unico. In onore del Cav. Dottore Loonardo Angeloni. Toxvo Gesellschaft fiiyr Natur-und Vóôlkerkunde Ostasiens. Vol. X, 1.1905. ZARAGOZA Sociedad Aragoneza de Ciencias na- turales : Boletim. Tomo IV n.º 1, 3, 4 em Trabalhos gentilmente enviados pelos autores : BERLIN Prof. Dr. Karl von den Stemen: Diccionario Sipibo. Abdruck der Handschrift emes Franziskaners mit Beitrágen zur Kenntnis der Pano- Stâmme am Ucayali. (GREIFSWALD A. Thienemann : Zur Trichopterenfauna von Tirol. PaRA' Roma SE PAULO 125 Ptilocolepus granulatus Pt. Eine Ue- bergangstorm von den Rhyacophi- liden zu deu Hydroptiliden. Putzapparate der Trichopterapuppe. Analkiemen bei den Larven von Glos- sosoma Boltoni Curt, und eimigen Hydropsychiden. Biologie der Trichopterenpuppen (Inaugural Dissertation). Emilio Goeldi : Nova zoologica aus der Amazonas- Region. Neue Wirbeltiere. Beobachtungen úber die erste Anlage emer neuen Kolonie von Atta cepha- lotes. Myrmecologische Mitteilung das Wachsen des Pilzgartens bei Atta cephalotes betreffend. The Myiopatis semifusca, a small neo- tropical tyrantbird. Stegomya fasciata, der das Gelbfieber úbertragende Mosquito, Os. Mosquitos no Para. Reunião de quatro trabalhos sobre os mosquitos indigenas, principalmente as especies que molestam o homem. As Celli. La Malaria in Italia durante il 1904. Dr. Rubião Meira : As molestias Infectuosas e a Hygiene ema anil. RE O. Nobiling. Primeiro livro de allemão. Albanez e Portuguez. Julio Brandão Sobrinho : Rapport sur la premiere exposition agricole, industrielle et artistique du 3.»e District Agronomique, realisée a Ribeirão Preto. O algodão e sua cultura. VALPARAISO 126 Apreciação da situação agricola, zo- otechnica, industrial e commercial do 3.º Districto agronomico de S. Paulo. João N. Motta. O Portuguez falado no Brazil. Memo- ria lida perante a Sociedade Scien- tifica de S. Paulo em 8 de Junho de 1905. Dr. Vidal Brazil. Contribuições para o estudo do Ophi- dismo. Frederico T. Delphim: Catatogo de los Peces de Chile. Descripcion de un nuevo Traquinido chileno. Dr. Victor Ferreira do Amaral e Silva: La Yerba-Mate, su cultivo, cosecha 1 preparacion. Carlos E. Porter : Programa de Morfologia i Fisiologia del hombre. Introducion al estudio de los Miria- podes de Chili. El Museu de Historia natural de Val- paraiso. Catalogo ilustrado de las obras sobre Ciencias maturales. Atropodos 1 vermes chilenos, R. E. Latcham : Notes on some ancient chilian skulls and other remains. * Preços dos annuncios para cada numero per E - £ 3 “capa, mo exterior, Erg AO DOG Ea » o lado interior 308000 as hos internas o. 208000. a + Faleone & Comp. - LIVRARIA PARLISTA OS dias - SÃO PAULO. NS ( NS 2 N co ns é O EIN Dj NB INN ESTANA, 19 VE ISPANÇAS = 7 XONONO) S. Paulo 69 jo (444 S) pographia (O) 2 ASCANPASNASNB Z Z V Av. RANGEL P Encarrega-se de qualquer servi Ty a A AAA OXO) S O; O) tono) (OXO) V () JO) O) A ES S) Õ O) 6) K Q RE E | ! 6) o) Solo e sas E ( É 2 6 ge E . 2 e] tola) q e E o U 4 Pl p=) ul o + ER [o] q Do. q o] < (OO )) ) jo PENÇES FNZ S ) RR V4—8 OU NS | Mol tatoo 2 SEA z (O) PAY; Su ) ENZEN ) Ea na A. a , ço sa r dp | (continuation) à zur Kenntniss der bra- ni chen Tabaniden. . Adolph Lutz Hercules Florence PA sie e +» NVicior Dubugras eseaux dans lesplan- | et de la Médecine |. é: et Vétérinaire . Germano Vert Pee Ee oe cs EdHOTIA! gra Ro . Rea ASGPS UR Editorial Brigadeiro Luiz Antonio, 12 | | E ; Brazil — S. A. ny BU” MP Soa qe PA TS ) Ee GR A x (a EN , m df e ic pol ç: aa pr $ no PRO es E: Ro RA UN Posticnas ne Eodrte TRaN Fal -— Av. Rangel Pestana, 19 E a RRçA e ir OG S 5 A VEEM DOGIEDADE SCJENTIFIGA DE SÃO PAULO Avenida Luiz Antonio, nº. 12-Brazil-S. A. Directoria e Comselho Consultivo Edmundo Krug, Presidente LIBRAR A. Barros Barreto, Vice-presidente J. N. Beltort Mattos, 7.º Secretario Amandio Sobral 2.º Secretario Victor Dubugras, Thesowreiro Vital Brazil, Adolpho Lutz, Gustavo Edwall, Paulo Florence, L. Job Lane, Erasmo C. Braga. Do Conselho Consultivo A Sociedade reune-se as 5.º feiras às 7 172 da tarde na séde social, As propostas de socios devem ser dirigidas à Directoria. NEW vol BOTANICAI À bo A qb Di k é sd SEP 19 1906 LIBR À Voyage iluvial du Tieté à 'Amazone ""w vo BOTANH PAR LES PROVINCES BRESILIENNES qui DE St. Paul, Matto Grosso et Gran-Pará par HERCULES FLORENCE ( Continuation ) 1826. — Aout 2. — Passage de "Iupéva, ou les ondes s'elévent beaucoup et ou Ion allége les canots, en passant partie des cargaisons sur des canots que Von fait remonter vides, pour prendre d'autres charges. 3— 8. — Passage de Voicurituva Mirim, nous laissons à droite quelques petites rivieres, dont les plus remarquables sont le Sucuri, et le Pirataráca. Nous passons les Caxoeiras, Itupirú, 3 Irmãos, Ttapura-mi- rim, et nous arrivons au Salto de Itapura. Pressés d'aller voir cette belle cataracte, nous eâmes bientôt franchi le varadouro, qui est plus court et plus incliné que celui de "Avanhandava, et qui est également sur la droite; ce fut justement au sortir de la forêt, et à Vendroit oú nous devions établir notre campement, que nous aperçâmes VHapura. Ce Salto est tout à fait différent de "Avanhan- dava, 1l est moins large de moitié, et c'est ce qui le rend três pittoresque dans un autre genre. I'Ava- nhandava tombe de chute en chute, en forme d'am- phithéâtre saillant et le fleuve descend longtemps encore, tandis que TIHapura tombe à pie dans un semi-cirque, et déjá sous lui, le fleuve est pls, qpoique en fermentation. | — 180 — Une barque peut se balancer au milieu de ce bassm bordé d'une chute circulaire, sur les eaux qui surgissent au fond comme si c'était une vaste chau- ditre prête à entrer en ébullition. L'Itapura est la seule des nombreuses cataractes que J'ai vus au Brésil, dont on puisse s'approcher en canot: profitant de cette circonstance, nous nous embarquâmes le lendemain dans un petit canot qu'on avait déja trainé par terre, et nous vaguâmes avec peine vers le semi cirque: je dis avec peine, parce que si nous n'avions pas un fort courant à vaincre nous étions presque le jouet de cette eau, agitée d'une manitre si peu accoutumée. Tantôt notre barque pen- chait dans un enfoncement ou elle se submergeait en partie, tantôt elle plongeait ia proue dans le creux en entonnoir d'un des cent petits tourbillons, qui se for- maient autour de nous. Cette laborieuse navigation ne nous empêchait pas d'admirer la scêne extraordinaire qui se déployait devant nous; la cataracte grandissait et, nous mas- quant tout le paysage supérieur elle ne nous laissait voir que je ciel, et une masse d'eau tombant à pic, bleue d'abord,—blanchie plus bas par la chute, et s'enfonçant avec fracas sous une superbe lisiére d'é- cume, pour venir surgir autour de notre frêle esquif —fortement balancé par cette eau bouillonnante. Le lecteur se persuadera aisément que le spe- ctacle d'une superbe cataracte s'étendart en roue au- tour de nous devait nous remplir d'admiration; on peut décrire Ventrée d'un beau port, une colonnade circulaire, une arêne, des bassins, des pavés arrondis ; un voyageur peut nous communiquer son enthousias- me, en nous parlant du Colysée et du Panthénon ; mais PItapura yu du point ou nous éticns est une merveille unique dans son genre, qu'il est difficile de décrire. C'est un brillant panorama; un cirque enchan- teur de -gradins de cristal et de neiges-mouvantes qui aurait inspiré à Camões Vidée d'un Athénée de ses Divinités fiuviales, Nous ne nous lassions pas d'admi- — 131 — rer cette scêne sublime, aussi belle que Vautre, plus belle encore dans son genre. La nature répête ses merveilles, mais avec des formes si variées que le gé- nie seul qui crée sans cesse, toujours avec les mêmes pinceaux et les mêmes couleurs, peut lui être com- paré. Notre situation dans une petite barque toute inondée, était fort peu tenable; 1l fallut retourner à terre. Nous fiimes le lendemain sur Vautre rive pour voir "Itapura d'un endroit élevé. Quelle fut notre surprise quand nous vimes que derriére le semi-cirque, il y avait encore une en- ceinte presque fermée de toutes parts, ou le fleuve tombait comme dans un abime! Nous reconnâmes qu'au milieu du fer-a-cheval que forme VItapura, il y avait une ouverture que nous avions pris la veille pour enftoncement, laquelle se replie sur elle même, et, s'élargissant en rond, forme une deuxiême enceinte, qui donne à toute cette cataracte une magnificence difficile à décrire. L'endroit ou nous étions est plus élevé que la cataracte, et forme la pointe supérieure d'une grande ile toute boisée, de sorte que la chúte est plus large le double de ce que nous avions pensé, parce qu'elle s'étendait à notre droite; mais les arbres touffus ne nous laissaient pas voir cette partie, et nous ju- gions de sa largeur par la distance de la véritable rive du fleuve, laquelle était aussi éloignée de nous que la rive gauche. Nous étions donc au milieu du Tieté et de la cataracte; nous avions en face le fleuve, qui, n'étant déjá plus qu'à une lieue de son embou- chure dans ie Paraná avait acquis sa plus grande lar- geur, laquelle était encore augmentée par três peu de fond, comme cela arrive presque toujours en tête des grandes chutes. La riviêre pouvait avoir de 4 a 500 brasses de largeur. C'était une vaste étendue d'eau remplie de bancs, de rochers à fleur d'eau et d'écume au milieu — 132 de cette grande nappe blanche parsemée d'écueils, était un trou immense ou les eaux tombaient, et sor- taient comme une tourbe en furenr, par un canal tor- tueux qui communiquait avec le bassm extérieur. 1 me semblait voir une mer montagneuse au milieu de laquelle serait une grande ouverture, un abime ou ses eaux Iraient s'engloutir avec une fureur effro- yable. Autant nous admirions la placidité du bassm extérieur, qui avait permis la veille à notre barque de penetrer au milieu d'une enceinte de cataractes, autant nous regardions avec une crainte religicuse, un gouffre de convulsions et de déchirements d'oú sortalt un crisans fin de la matiere en travail éternel, subissant une volonté du Créateur. La nature semble avoir voulu rendre le Salto Itapura encore plus remarquable en donnant au lit de la riviere, tout dessuite aprêes la chute, beaucoup de profondeur, et peu d'inclinaison; c'est ce qui fait que Von puisse entrer dans le bassin; ce n'est que 3 ou 4 cents toises plus bas que la riviére três retrécie entre deux plateformes de rochers massifs, et três profonde, reprend un fort courant qui redevient peu à peu ce qu'il est ordinairement. Nous restons 3 jours à VItapura, afim de passer les canots et les cargaisons par terre. | 1826. — Aoút 11. — Remis en marche de bonne heure nous abordons sur la rive gauche aprês avoir fait une lieue, et nous n'avons plus qu'un quart de lieue à faire, pour entrer dans le Paraná. Des bois brúlés, des cendres, des especes de hamacs tressés de lianes et suspendus à de hautes branches, probablement à cause des tigres, attestaient que nous étions déja au pays des Cayapós, dont le village n'est qu'à une lieue de nous, de Vautre côté du Paraná, un peu éloigné de la rive. Nous étant proposés d'aller visiter ces sauvages et voir le grand Salto de Urubupunga, que fait le Paraná à deux lieues plus haut que "embouchure du Tieté, nous laissâmes la flotille à notre attente, et sAio io = partimes sur deux batelões, ayant le Guide avec nous. Un quart d'heure aprês, nous aperçâmes Pim- mense Paraná: nous avions devant nous un rayon, de 600 brasses du Tiété, plus la largeur du Parana, qui est de 600 autres brasses, de sorte que la rive opposée de ce fleuve était à une demi lieue de nous. La vue de cette plaine d'eau et de cette rive éloignée, me rappelle la sensation que Pon éprouve en mer à la vue d'une côte ou Von doit aborder. Si c'est les côtes de France, que Von aperçoit apres une absence de plusieurs années, ont sent le coeur tressaillir de joie, en songeant que Von va être au milieu de ce peuple spirituel. Le sentiment de la patris est devenu en moi beaucoup plus fort aujourd'hui que Je retrace les lignes apres 22 ans de résidence au Brésil, mais à Veépoque heureuse de ma jemesse, ou j'errais sur le fleuves de PAmérique, jo n'éprouvais pas encore les regreis de la patrie; aucun lien ne me retenait lomm delle et tout entier à mes sentiments dalors, je me félicitais en entrant dans le Paraná, d'aller voir les sauvages cestà-dire, d'aller voir au 19mº siécle, Vhomme pri- mitif, tel qu'il devait être aprés sa chute fatale, aux premiers àges du monde. La joie qui nous faisait eprouver la vue d'une nouvelle et grande rivitre et Vabandon du pénible Tieté, était augmentée par celle de nos gens. Dans un voyage semblable, tout ce qui rompt la monotonie, même Vapparition d'un quadrupede, ou d'un oiseau que Ion n'a pas encore vu, prodwit une espece de réveil; les rameurs chantent et jettent. des cris, les Proeiros battent avec la main sur le plat de la rame, et redoublent en cadence le battement accoutumé du pied sur la proue du canot; le Guide sonne la Buzina (cornet) et quelquefois on tire des coups de fusil. C'est avec cette petite fête, que nous times notre entrée dans le Parana. Cependant le Guide sonnait du cornet pour apr peler les Cayapós. Cet instrument, que Von entend — 134 — de loin sur ces riviêres silencieuses, sert à différentes choses. Le (Guide sonne du cornet quand 1l veut don- ner un signal de ralliement; quand 1] rencontre une autre expédition, en signe d'allégresse; quand 11 veut faire savoir ou il est, ete. On sonne aussi quand on veut railler les gens d'un canot qui ont manqué une mancuvre. La riviêre, peu profonde, donnait alcance à Zin- ga, et remplie de bas-fonds, nous la traversions avec difficulté. Cependant, vue du milieu de son lit, elle était d'une largeur imposante, et ces rives formées seulement de deux lisiéres d'arbres, fuyaient en cour- bes légéres en aval et en amont, à demi lieue de distance. J'avais les yeux fixés sur la plage opposée, cu- rieux de voir si en eftet les Cayapós s'y montreraient, attirés par la Buzina, mais personne ne vint. Nous abordâmes à leur port, et marchâmes un quart de licue dans Vintérieur par un chemin large, battu dans une forêt de grands arbres, ou régnait de Vombre, et de la fraicheur. Arrivés à un endroit découvert, nous vimes quelques bananiers dont les fruits étaient encore verts, et des Mamoeiros dont les fruits quoique peu succulents, me parurent délicieux. Nous traversons un champ d'environ trois cent brasses et arrivons au village, que nous trouvous dé- sert. Les indiens sont allés à leurs plantations de mais sur les bords de la rivitre Sucuriú, à quatre licues de distance. Le village est composé de 10 à 12 mauvaises cabanes cauvertes de paille, qui donnent la plus triste idée de leurs habitants. Celle du chef est plus grande que les autres. Il y a au milieu de ces chétives maisonnettes, rapprochées irrégulitrement les unes des autres, un espece de hangar qui appar- tient en commun, ou nous trouvons quelques trones creusés de palmier, dont les sauvages se servent dans leurs danses, comme de tambour. Les portes des ca- banes sont si basses, qu'il faut se baisser pour entrer et elles sont simplement fermées avec des grillages de lianes ou d'arêtes de roseaux si faibles que nous — 135 — les ouvrons sans effort. Nous entrons dans quelques mes de ces habitations; elles sont divisées en deux compartiments si petits, quil n'y a place que pour six personnes; 1) n'y a pas le moindre meuble ou ustensile, si ce n'est une espece de lit formé de quatre fourches plantées en terre, sur lesquelles sont couchées quelques perches de quatre ou cinq pieds de long, tortueuses et anguleuses à casser les reins de ceux qui s'y couchent. Il y a des cendres et des charbons éteints au milieu, dans la répartition de Pentrée. Tout est sale, poudreux et noirci par la fumée, et pendant que nous y pensons le moins, nous apercevons un grand nombre de puces qui montent par nos panta- lons; ce qui nous fait sortir en tout háte. Nous nous remplissons aussi de Bichos, animalcule qui ressemble à une puce, mais qui est presque imperceptible. C'est un des fléaux de ces climats, qui tourmente les per- sonnes qui n'ont pas assez de propreté, tant à Samt Paul, comme à Rio de Janeiro. Cet insecte s'introduit dans la chair des pieds, quelquefois des mains, surtout entre le bord des ongles et la chair, et si on ne Venlêve pas avec Vincision d'un canif ou d'une aiguille, il pond wne infinité d'eufs, et devient deégottant à causer des nausées. Il produit assez souvent des m- flammations dont il résulte quelquefois la perte ou la difformité de Vongle et j'ai connu une personne qui en est morte. Les Cayapós formaient autrefois une tribu nom- breuse, et la Corographia Brasilica donne le nom de Cayaponia, à une vaste région de 100 lieues de long et de large, située entre le Paraná et Rio Pardo; et la grande route de St. Paul à Goyaz. Ces sauvages sont en petit nombre aujourd'hui, à cause du trafic de chair humaine que les Paulistas faisaltent avec eux, au moyen desquels ils recevaient des enfants livrés par leurs pêres, en échange dºobjets de peu de valeur. J'ai connu à Porto-Feliz des Cayapós de deux sexes en esclavage, parmi lesquels 1l y en avalt de tout jeunes qui prouvaient que cette coutume barbare exis- tait il y avait encore peu d'années. Des personnes — 136 — ágées d'Itú m'ont raconté que du temps de leur jeu- nesse ce trafic était en pleine vigueur que chaque expédition qui retournait, en apportait 12, 15 et 20 qui étaient vendus à 12,800 reis chaque. Toutes les familles un peu aisées avaient des Cayapós pour les servir. JH est vrai que Vesclavage de Indiens n'était pas aussi dur que celui des Noirs, parce que le sauvage ne se soumet pas à un travail excessif, n'importe les mauvais traltements qu'on lui fasse; il a d'ailleurs la ressource de s'enfouir dans les forêts de son pays, ou il sait vivre; mais ce n'en était pas moins un com- merce barbare, auquel Vimmortel Marquis de Pombal a porté une forte atteinte par son décret d'abolition de Vesclavage des Indiens, qui a fait que les Paulistes ont cessé peu à peu de le pratiquer. On m'a raconté à ce sujet, qu'un prédicateur de St. Paul, voyant la répugnance que les Paulistes oppo- salent à Véxécution de ce décret et révolté de leur mau- vaise foi à Vegard des Indiens, monta un dimanche sur la chaiíre, pendant que le peuple de la ville et des cam- pagnes étaient réunis pour entendre la messe, et tonna con tre son avarice, son inhumanité, et sa rébellion contre les saints préceptes de PEvangile, et les décrets de son roi. Il déclara hautement que les Indiens êtaient libres, et il s'ensuivit immeédiatement une scéne qui causa beau- coup de sensation. Grande partie des Indiennes que les Dames Paulistes menaient apres elles à Véglise — plutôt par luxe que pour autre chose, se leverent et sortirent de Péglise pour aller ou bon leur semblait, de sorte que leurs maitresses durent retourner seules à leurs maisons. — Je ne sais si "on peut ajouter foi à cette anecdote, mais il est certain que le Marquis de Pombal a le premier, effacé cette flétrissure dégradante pour les Brésiliens, C'est ainsi qu'un grand Ministre fait sentir Pinfluence de son génie jusqu'aux régions les plus éloignées de la Me- tropole, et que le regne du Monarque qui sait le choisir et le conserver, devient cher aux générations futures. La diminution des Cayapós a encore eu pour motif les excursions que faisaient contre eux les indiens Guagycu- rús, qui profitant de Vindolence naturelle aux premiers, venaient des bords du Paraguay à 60 ou 80 lieues, les voler, ravager leurs plantations et en emmenaient une por- — 184 — tion en captivité. Cependant il parait qu'il existe encore des villages de Cayapós dans Pintérieur, parce que, encore aujourd"hui ils se montrent quelquefois sur la route dé- serte qui conduit de (Goyaz à Cuyabá, ct ils exercent quand ils le peuvent des cruautés et des vols sur les marchands qui font cette traversée. Le Chef de ces Indiens trés connu de nos Guides avait vécu longtemps avec les Brésiliens ct avait été bap- tisé sous le nom de Manoel. Il avait été camarade et même Capataz de troupes de mulets sur la route de Goyaz à Bahia. Le Capitaine Général du Gouvernement de Goyaz au temps colonial, suivant une sage politique de ce regi- me, qui tendait à gagner Vaffection des chefs ou Caci- ques indiens, lui avait donné un brevet de capitaine des Cayapós et lui avait fait présent d'un uiforme. Le Ca- pitão Manoel était fier de son grade, et de nos jours en- core chaque fois qu'il arrive des canots au Paraná, il se présente en habit de Capitão-mór, chapeau monté, des pantalons sales et déchirés qui furent blancs autrefois sans épée ni épaullettes,nupieds sans chemiseet sanscravate.Mr.de Langsdooff laissa un présent de haches, couteaux et au- tres objets de peu de valeur, mais précieux pour ces pau- vres indiens, et ayant rejoint nos deux canots, nous com- mençâmes à remonter le Paraná, vers la cataracte d'Uru- búpunga. Nous naviguons le reste de la journée, et, sur les cing heures et demie, voyant que nous n'arriverions pas au Salto avant la nuit, nous voguons vers une plage si- tuée un peu plus haut pour y établivr notre pouso. De cette plage, il ny a plus qu'un quart de leue à faire pour arriver à la cataracte, dont nous entendons déja le bruit. La soirée est belle, Pair est calme, et le fleuve cou- le lentement dans sons vaste lit, parsemé tout pres de la rive qui est à notre gauche, d'un archipel de grands ro- chers três pitoresques qui s'élêvent à 15 pieds au dessus de Veau, dont la profondeur indique que leur partie sub- mergée est pour le moins aussi grande que celle qui est dehors. Nous passons entre ces iles escarpées, tantôt à la rame, tantôt en nous servant de la gaffe, car les Zingas ne peuvent pas atteindre le fond. A VOccident, le Paraná, aussi large que le Danube à la moitié de son cours, nous montrait un rayon d'un quart de lieue, bordé des deux côtés d'épaisses forêts vier- ges qui semblaient sortir de ses ondes. Le ciel resplendis- sant de feux du soleil couchant, semble s'être pavolsé 158 — expressement pour brillanter cette longue perspective aquatique. Une imme nsité de nuages horisontaux est for- mée en pyramide renversée dont le sommet se perd sous Vhorison, dans un couchant de feu. Les côtés de la pyramide et les bords de la riviere convergent vers un seul point du couchant, comme toutes les lignes d'une longue rue droite. Au Zénith, le ciel est parsemé de nuages ombrés, se détachant sur des nuages couleur d'orange. Viennent ensuite les nuages de la pyra- mide, Vabord pommelés, puis en forme d'ondulations ren- versées vers la terre, refléchissant sur leurs bords, une lueur saturnine. Insensiblement tous ces nuages ne for- ment plus qu'une série de lignes d'un pourpre vif sur un fond légerement sombre, lesquelles par Peffet de la perspective, deviennent plus courtes et plus serrées en s'approchant de Phorison oú enfin elles ont acquis une intense lumitre C'est une série de rideaux à franges dor, de pour pre et de feu, dont les clartés miroitées par les ondes donnent une teinte chaleureuse aux arbres des rives et à tout ce brillant paysage, et sontcontrastées sur le premier plan, par les ombres noires des rochers isolés qui leur sont opposês. Tout en contemplant ce paysage simple et majes- tueux en même temps, nous approchons de la plage ou nous devons passer la nuit, et déja quand nous sommes sautés à terre, les derniers rayons du jour ont parcouru leurs phases et se sont éteints. Les feux de notre petit bi- vouac ne tardent pas à éclairer seuls ces Jeux solitaires, et comme nous n'avons pas apporté nos tentes, nous dor- mons à la belle étoile, au bruit sombre et lointain de la cataracte. 1826 Aoút 12 — Pêche abondante de Pacas et de Dourados. Le premier de, ces poissons, que nous n'avions pas encore vu est long d'un pied, et presque rond ; il est si gras, que nos gens Pappellent le porc de le riviére. Sa chair huileuse n'est pas délicate, mais nous ne lui faisons pas mauvaise mine. Le Dourado, que nous connaissions depuis Porto Feliz, a deux pieds de longueur, et quelque- fois trois, c'est un des plus fins mangers de ces riviéres. La tête bouillie avec du sel et du lard, est mangée avec du «pirão» qui est une décoration de farine du manioc avec le bouillon, est un manger qui, accompagné de jus de citron et de piment, est un véritable régal. — 139 — Remis en marche nous ne tardons pas à voir une partie de PUrubupunga, lançant des flots de vapeur blan- che dans les airs, et aprês avoir doublé la pointe d'une grande ile de rochers qui est à notre droite, nous Va- percevons dans presque toute sa largeur. Il y a au pre mier plan quelques rochers d'oú tombent des masses d'eau; le reste, entrecoupé d'iles qui sont sur son vérsant et qui le masquent en partie, s'éloigne, et se perd derrie- re la pointe de Pile de rochers. Moins haute que "Itapura, dont elle est à une lieue, cette vaste chute parait être la continuation du même banc de rochers, qui traverse le ter- rain qui est entre les deux cataractes. Nous voyons des huttes de palmiers n'ayant pas la hauteur d'un homme, faites par les Cayapós. Le Varadouro par oú descendent les canots qui vien- nent de Minas-Geraes, se connait par les estivas, il est long, três peu incliné et souvent flottable quand lá riviê- re est haute. Nous partons sur Vaprês-midi de cette chute, im- pressionés seulement de sa vaste largeur, et ayant descen- du en deux heures ce qu'il nous avait fallu un jour à re- monter, nous rejoignons notre flotille dans le Tieté. 13 Aout. Rentrés dans le Paraná, nous passons vers midi quelques bas fonds difficiles. Le fleuve est si large, que nous apercevons un rayon de plus d'une lieue. Nous campons à droite, à "embouchure du Sucuriú, ri- vitre qui a 70 brasses á Vembouchure et 60 lieues de cours. Le Contre-Guide blesse une once sur Pautre rive ; elle s'enfuit en laissant une trace de sang, et traversée par la balle, que "on trouve aplatie contre un arbre. 14. Nous descendons le long d'une ile qui a deux lieues de longueur, nommée Ilha Grande; on dit quil y avait autrefois un établissement des Jésuites, servant de centre à leurs excursions à Guaytinim sur la frontitre du Paraguay, à Camapuam et à Goyaz. Notre camp est dans uns belle forêt dont le ter- rain est à 20 pieds au dessus de la rivitre; on y monte par une plage de sable fin formant trois assises et s'éten- dant au loin en courbe rentrante. Nous nous y promenons longtemps par un beau clair de lune, jetant les yeux sur le long Paraná, argenté des rayons de cet astre, sur la même plage blanchissante, et prêtant Voreille au chant nocturne et mélancolique du Curiangú. L'écho d'un coup de fusil est longtemps répété sur Vautre rive. Nous quit- — 140 — tons à regret cette promenade pour nous retirer dans nos hamaes. Le camp est un des meilleurs du voyage ; le ter- rain est sec sans broussailles et couvert seulement de fe- uilles séches, les trones droits des arbres s'élevent comme des colones, et leurs branches élevées forment des voútes épaisses sur nos têttes. 15. Campement à Pembouchure do Rio-Verde, autre riviere sur la droite, qui tire son non de Vaspect riant de ses rives, d'un vert plus frais que le Paraná. On ne s'ar- rête jamais sur la rive gauche de ce dernier fleuve, à cause des Chavantes, indiens intraitables, comme je Pai dit plus haut, qui à la vérité ne s'y montrent que três rarement, mais que "on n'aime pas de jamais rencontrer. Nous sommes en face de la pointe supérieure de - Hha Comprida: c'est une grande plage oú plusieurs es- peces d'oiseaux viennent chercher leur nourriture, ou pon- dre leurs ceufs ; nous y tuons des Flamands aux plumes roses; des Gaivotas volent autour de nous avec anxiété craignante pour leurs ceufs, enfouis dans le sable. Nous les écartons avec les mains, car elles vont jusqu'ã nous donner des coups de bec à la figure. 16. Nous sommes éveillés au point du jour par un coup de fusil tiré par un chasseur sur une once qui a pé- nétré dans le camp, apres notre chien. Le chasseur étant éveille, et ayant entendu le bruit, avait pris son fusil. L'animal voyant cet homme, s'arrêta tout court et lui fronça le front, mais le chasseur Pavait couchée en joue et "once tomba rede d'une balle dans le front. Nos gens disaient que lorsqu'une once voit un cam- pement, elle préfere attaquer le chien sil y en a; que faute de chien elle attaque un noir, et que sil n'y a pas de noir, elle se jette sur un blanc; mais il n'y a pas dan- ger qu'une once attaque de front un seul homme, blanc ou noir. Cela peut arriver quand Phomme est desapercebi- do, car son naturel et ses mouvements sont comme ceux du chat, L'once fuit ordinairement à Paspect de Phomme, et elle ne Lattaque ouvertement que lorsqu'elle en a reçu une blessure; gare alors à Vagresseur, sil n'est pas cou- rageux et agile ! — elle livre un combat à outrance, oú elle déploie une force et une agilité extraordinaire. Ce- pendant, comme le provocateur est presque toujours un homme bien armé et courageux, il est rare qu'il y perde la vie. — 141 — 17-18. Nous voyons quelques orangers que des se- mences tombés par hasard, ou une main bienfaisante, a fait naitre au milieu de ce désert, et nous cueillons des oranges vertes, que nous trouvons três bonnes. Arrivée à Pembouchure du Rio Pardo, toujours sur la droite, et célebre par sa laborieuse navigation et la for- ce de son courant que nous allons remonter. Il Test aussi par ses belles campagnes, qui remplacent la mono- tonie des éternelles forêts du Tieté et du Paraná, et oú Pon peut quitter Peétroite barraque du canot pour traver- ser des champs et des collines. Tel est le courrant de cet- te riviére, dont le cours est de 60 lieues, qu'il faut un mois et demi pour la remonter tandis qu'on la descend en six ou sept jours; mais il est juste de dire qu'on la remonte toujours avec de grands canots chargés, tandis qu'on la descend avec de petits canots déchargés, par le motif que les marchands qui s'en retournent de Cuyabá, n'apportent en retour, que de Nor et des diamants, aprês avoir vendu leurs grands canots dans cette ville. Cela leur donne le double avantage de descendre plus vite, et de ne pas s'arrêter aux nombreuses cachoeiras du Rio-Pardo. Campés sur la droite de "embouchure, nous sommes incommodés par des moustiques et nous nous sauvons sous nos moustiquaires, oú nous avons à supporter une gran- de chaleur. 19 Aoút. On s'apprête à remonter la riviere; on retire les Zingas qui sont amarrées sur les bords extérieurs des canots. Chaque embarcation à deux Zingadores qui vont sans cesse de la poupe à la proue, poussant contre le fonds de la riviére avec la Zinga qu'ils tiennent par un bout dans les deux mains, acostées à la poitrine, et le corps penché en avant. C'est avec ce rude travail, quils font remonter les canots toute la journée, aidés de quatre rameurs sur la proue. 24. Navigation facile jusqu'à ce jour, parce qu'il n'y a pas des caxoeiras, ce qui fait que cette partie de la ri- viére a le nom de Rio-morto. Il n'y a pas encore de cam- pos en vue, mais la forêt est déja moins haute, moins touffue et si peu profonde qu'il suffit de faire cent pas, pour voir des campos et un horison éloigné. Nous nous régalons de la chair de deux Veados (cerfs) tués par le Contre-Guide, bon chasseur, qui se mettait nu pour être moins visible à Vanimal, Des Hopee 24 Aoút—S Sept: Riviere Anhanduy, à notre gauche; le Rio Pardo perd la moitié de sa largeur réduite à 40 brasses. Pluie abondante, à laquelle nous nous exposons des heures entitres pendant que nous sommes campés, ne pouvant nous résoudre à rester sous nos petites barraques. Nous laissons à droite plusieurs petites rivieres qui diminuent sensiblement le Rio Pardo, et dont les noms bizarres ne seront súrement pas conservés par les Géogra- phes; tels sont ceux de Orelha de gato, Orelha de Anta Orelha de Onça et quelques autres. On tue des Tatétos (Porc sauvage), et un loup d'Ame rique extrêmement maigre. Nous naviguons, surtout depuis " Anhanduy au milieu des campos et de collnes rempls de petits arbres épars beaucoup de plantes, et de jolies fleurs, ou le Botaniste trouve des especes nouvelles. On trouve aussi de temps à autres, de petits bois isolés, ou des bouquets de bois, que Pon nomme ici Capões. Navigation laborieuse à cause de plusieurs caxoeiras ; à celle qui est dénominée Sirga da Caxoveira, les Zingadores redoublent dºefforts pour vaincre le courant. 9-13-7 bre. Arrivée au Salto de Cajurú, qui a 20 pieds de haut sur 60 brasses de large. 14-21. Passage de 10 caxoeiras; jolis coteaux de ver- dure, campos recements brúlés, ou nait un capim rarifié qui laisse voir sous sa couleur verte le fond brun du terrain et qui au loin, ressemble à un velours vert, étendu sur les ondulations du même terrain persemé d'arbres rabougris, dont les troncs sont noircis par le feu. Chasse abondante au milicu de ces campos; on tue beaucoup de perdrix, des Codornas, des pigeons et autres especes d'oiseaux; nous avons du cerf tous les jours, et nos rameurs s'en régalent autant que nous. Les bords du Rio Pardo sont frequemment couverts de Serrados: c'est le nom que Pon donne à une multitude de petits arbres raboteux et rabougris, peu rapprochés, dont les branches tortueuses s'étendent dans tous les sens. Souvent on en voit qui sont tellement couverts de fleurs, que "on n'aperçoit pas les feuilles. Ici c'est un arbre cou- vert de fleurs violettes; plus loin c'en est un autre tout rose, bleu, ou rouge ponceau. Ces ramages fleuris, ces branches, tous ces trones noirs se détachant sur la verdure tendre d'un capim naissant, produisent un des plus beaux effets de ces contrées. — 145 — Ces arbres portent une grande variété de fruits sau- vages dont quelques uns sont bons à manger. Le Marmello bravo, dont nous sommes avides, a la grosseur d'une pêche, écorce noire ou brune, et on peut le manger avec une cueilltre comme de la marmelade. Des Cajús, des Guaviróvas, et autres fruits ofirent une variété de goúts agréables et rafraichissants. 14-18 Sept: Passage de 5 caxoeiras. Nous mettons le feu à plusieurs campos, et pendant la nuit du 18 nous jouissons d'une illumination magnifique. Des cordons de feu brillent à Ventour de notre cam- pement, des deux côtés de la rivitre; ils montent sur les collines; des milliers de roseaux éclatent avec bruit; une Immense fumée éclairée jusqu'à une certaine hauteur par Vincendie finit par obscurcir le ciel sur nos têtes, la riviere est en feu, et les arbres se découpent en noir sur tous ces feux et ces collines vivement éclairées. Nos feux d'artifice sont brillants, et artistiquement dis- posés, mais ils sont petits, et de courte durée, en vue d'un incendie, qui embrase toute une campagne. Celui que nous voyons à Pentour de nous, a quelque chose qui ressemble à une grande bataille. Des bataillons de feu montent à Vassaut des collines, lancent des flam- mes de 920 toises de hauteur, et des tourbillons de fumée qui ressemblent à une forêt de trompes marines inclinées par le vent, les roseaux éclatent sans cesse, comme une longue roulade de mousqueterie. Des armées de feu s'éloi- gnent dans tous les sens, détruisant tout sur leurs passages, ne pouvant dévorer assez vite les grands arbres, elles y laissent des feux destructeurs et continuent leur marche. Ces feux serpentent à Ventour de ces arbres conquis comme des forteresses, les enveloppent, montent jusqu': leur cime, et séparés de la terre, ils ressemblent à ces astres d'un rouge lugubre qui apparaissent dans le ciel pour annoncer de grands malheurs à la terre. Cependant notre camp, parfaitement éclairé, offre une scêne variée. Un groupe de rameurs assis par terre, leur ecuelle de haricots à la main, est à Pentour d'une piece de cerf rôti, embrochée à un bois planté en terre, chacun en découpe une tranche avec son couteau. Le cuisinier écaille un poisson, et remue la marmite suspendue à 3 bátons. Plusieurs de nos gens fument leur pipe, couchés non- chalament dans leurs hamaes suspendus aux branches des arbres, comme les nids de Jacuiras. — 144 — 19-23 Sept: Reveillé dans la nuit, je ne vois plus aux alentours du camps qu'une multitude de petits brasiers laissés par les flaanmes sur le sol et sur les branches et rendus brillants par une obscurité profonde qui ne laisse distinguer rien autre chose. Ces brasiers lancent ça et lã des fammes passagêres, ailumées par une brise qui les fait semtiller; des portions de braises se détachent des arbres et tombent en trainées de feu Jusqu'a terre. L'incendie a fait place à une belle umimation faisant Veffet d'une campagne éclairée par des myriades de lanternes suspendues aux arbres et éparses sur le sol. 19-23. Nous laissons la rivitre Anhundug-mirim à gauche, nous remontons plusieurs cachoeiras labo- rieuses et nous arrivons aux Tres Irmãos, qui sont trois cochoeiras três rapprochées entr'elles. Nous dor- mons à la cachoeira supéricure; elle ressemble à un Salto; elle tombe dans un bassin profond, ou les eaux forment un tourbillon dangereux. Selon notre Guide, il arriva dans les premiers temps de la découverte des mines d'or de Cuyaba, c'est à dire au commencement du 18.º siéele, qu'ume canoa chargée de S0 arrobas d'or en barres, naufragea dans ce tourbillon. Des plongeurs tentêrent d'aller chercher cet or; mais le tourbillon les entrainait des grottes submergées, qui les remplissaient de frayeur. Le Guide ajoutait que lorsque ce naufrage fut connu à St. Paul, il fut question de détourner la riviére; mais Ventreprise était enorme pour une colonie, encore si faible et à une telle dis- tance. Cuyabá était alors une vraie Californe ; on se consola, et le projet n'eut aucnne suite. Le Brésil semble quelquefois être un pays des Mille et une Nuits. On y trouve des diamants gros comme un oeuf; des hommes puissants rassemblent leurs affidés et leurs esclaves pour les ravir à leurs possesseurs; les journeux font grand brut de toutes les intrigues secrêtes et des attentats qui ont leu dans ces occasions; et puis tout d'un coup, il n'est plus question de rien, ou bien le diamant apparait trans- formé en un morceau de verre. On ne fait pas moims o quase de contes à Végard des mines d'or ; il n'existe presque pas de districts auriferes, ou selon les habitants, 1l Wexiste une riche mine d'or, vue autrefois et dont on ne peut plus rencontrer les traces. 24, Campement à la Cachoeira do Tamanduá. Dejeuner délicieux de palmites cmts sur les braises dans leurs enveloppes : ce sont les huitres des bois. Au moment ou nous allons partir, nous voyons arriver les gens du négociant Manoel da Costa Rodrigues, qui viennent de Cuyabá et s'en retournent à Porto Feliz. Ils sont au nombre de 15 ou 20, montes sur un seul batelão, et une pirogue des Indiens Guatós, qui habitent sur les bords du Paraguay et du St. Laurent. Nous écrivons presque tous à Francisco Al- vares; je lui envoie une lettre pour ma famille à Monaco, ou je me suis étendu avec enthousiasme sur les beautés de la nature sauvage de PAmérique, et qui contient quelques vieux et dessins du voyage. Cette lettre est parvenue à sa destinée, et J'ai reçu depuis la réponse de mon frere ou il me disait que ma lettre avait parcouru tontes les sociétés de la ville. Aimsi, jétais un petit Paolo pour mon pays natal. Un peu de gloire, quel bonheur ! Jºétais jeune, ) étais comme un amant qui prend le premier sourire díune belle pour un signe précurseur d'un amour constant, et son beau ciel de roses se change en un long martyr. 25927. Sept. Passage de 3 cachoeiras ; le Rio Pardo, fait de si grands détours, qu'aprês avoir navigué toute la journée on peut aller par terre chercher du feu au pouso d'ou Von est parti le matin. M: Riedel, M.” Taunay et moi, nous laissons les canots remonter lentement la reviére, et nous faisons deux licues jusqu'au Salto do Cordo, à travers des campagnes riantes, passant des ruisseaux limpides, et traversant quelquefois des champs d'épaisses graminées plus hautes que nous, ou nous sommes obligés d'aller joints, pour ne pas nous perdre de vue. Hors de ces gramminées on aperçoit une foule de plantes ou la nature déploie une grande variété de formes et de 2 = Ir teintes pour les feuilles, et dont les fleurs riches de dessins, et parées des couleurs brillantes de la Zone torride, attestent la vigoureuse beauté de ces climats. Mais ces campagnes sont remplies d'une grande quan- tité de maisons d'une espece de fourmis appelées Cu- pim, qui produisent un effet bizarre et original ; om les dirai pétries de terre glaise; elles ont plusieurs formes et sont de diverses hauteurs depuis un Jusqu'a neuf pieds. On en voit de côniques et de rhomboides : tantôt elles sont composées de différentes rhombes ; tantôt ces mêmes rhombes termiment en eylindres qui s'élevent comme des tuyaux d'orgues à la hauteur d'un homme à cheval. Aprés avoir fait deux lieues, nous apercevons du haut d'une collne le Salto do Cordo, environné d'une petite forêt, ou nous descendons, et un petit sentier nous conduitjusquau bord d'une anse paisable, toute ombragée par la forêt. Nous apercevions le Salto à notre droite, sortant du milieu de grands ar- bres touffus, et sous lui, un gran hassim, qui n'avait du courrant que sur le côté opposé, tandis que sur notre rive les ondes venaient peu à peu expirer sur la plage. Les arbres penchés vers la riviêre, avaient leurs branches suspendues sur cette anse, qui res- semblait à un port, ou une gare abritée sous une voáte de verdure, ou nos canots devaient aborder, et ou les voyageurs aiment à se reposer à "ombre, jouis- sant de la vue du salto et du bassin. Cependant le soleil commençait à baisser, notre diner n'avait consisté qu'en deux biscuits pour nous trois, et de Veau fraiche d'un ruisseau; nous n'avions quun petit fusil de chasse, un coutelas, une balle et du petit plomb, et contre notre attente, les canots ne paraissaient pas. Mr. Riedel, plus prévoyant que nous, se mit à faire une barraque avec des perches et des feuilles de palmier fermée de toutes parts, ne laissant qu'une petite porte d'entrée. Heureusement M" Tannay tua un lézard d'un pied et demi de long, non compris la queue. E IH y avait en cet endroit un chétif bananier, le premier que nous apercevions dans ces déserts, ou nous cueillimes une grappe de bananes vertes. Quand la nt fut venue nous rotimes le lézard et les bananes sur la braise, et la faim, qui commençait à nous aiguillonner, nous fit trouver que le lJézard avait le goút d'un poulet, et que les bananes étaient mangeables. Craignant Vapproche des onces, et même une surprise des sauvages, chacun de nous fit deux heures de sentimelle pendant la nuit, et les canots ar- riverent le lendemam à 10 heures. Sept: 28. Le Salto a 3 pieds de haut, et n'a que 10 brasses de largeur. On transporte les charges par terre jusqu'ã un quart de lieue au dessus du Salto, et on conduit les canots à droite du bassin, tantôt à sec, tantôt à flot, jusqu'au prês du Salto, ou ly a un caradouro d'une montée inclinée de 35.º Tant de travaux nous obligent à rester quatre jours à ce Salto. Nous ne sommes plus qu'a 18 lieues de la Fazenda de Camapuam, qui est un etablissement que Von trouve sur cette route, comme un Oasis dans le désert ou comme une ile av milieu de "Ocean. Cette fazenda appartient à des particuliers de St. Paul; le Gouvernement Colonial y entretenait un Presidio, ou poste de quelques soldats de milices, commandés par un alferes ou un sergent, pour empêcher le contre- bande des diamants. Le commandant actuel est un alferes qui est en môme temps administrateur de la Fazenda, pour le compte des propriétaires. Quant à ses fonctions militaires, elles sont pres- que nulles aujourd'hui, parcequ'on n'emprêche plus le passage des diamants. Octobre 2. Deux de nos gens que Mr. le Consul a dépechés à Camapuam ily a quelques jours pour demander des chevaux, sont de retour aujourd'hui au Cordo, mais sans en amener aucun. Le Commandant répond que tous les chevaux de Vétablissement sont si maigres, quil n'en a pas un seul capable de faire ce voyage; que tout ce quil — 148 — peut faire, c'est de nous les envoyer à Laguna Gran- de, cachoeira moins distante de Camapuan. Nos deux hommes viennent accompagnés de quelques négres créoles de cet endroit qui ont des goitres aussi grands que leur tête lesquels leur pendent sur la poltrine, et semblent soutirer les traits de leur figure, qui en a un air dimbécilité. Leur voix est gênée, et ils ne parlent qu'avec difficulté. J'ai beaucoup observé ce vice d'organisation à St Paul et ensuite à Cuyabá, dans les lieux élevés, et comme Cumapúan se trouve entre les eaux qui vont au Paraná au S. E. et au Paraguay au N. O. il est évident que ses habitants doivent cette maladie à la position élevée de la Fa- zenda. Nous. partons au seir du Cordo, et jusquau 7 nous remontons quelques cachoeiras laissant à gauche la petite riviôre Sucurit. 7. Arrivée à la Cachoira Canôa Velha, ou les gens de Camapuan viennent avec 5 enevaux; ils nous accompagnent par terre jusqu'a Laguna Pequena, ou il nous reste 12 lieues à faire jusqu'a la Fazenda. 8. Nous partons, Mr. de Langsdorff, Mr. Rub- zoff et moi, laissant M. M. Riedel et Taunay, qui alment mieux faire le reste en canots. Le voyage à cheval au milieu de ces campagnes sauvages, nous délasse de la navigation lente de la riviêre. Vers le sor Mr. de Langsdorff ayant pris le devant avec nos gens, je reste en arriére avec Mr. Rubzoff, et au passage d'un fossé profond et étroit, mon cheval qui est três faible, ne peut le franchir et tombe encaissé dans le fossé, les 4 pieds en air, sans pouvoir se remuer. Je reste sur le bord sans accident. Nous fai- sons pendant demie heure des efforts pour retirer le cheval. 1 se fait nuit pendant ce temps et la lune sai re ma petite mésaventure. Enfin, ne pouvant y par- venir, Mr. Rubzoff part pour le pouso, afin d'envoyer du monde à mon aide. Je frémis aujourd'hu que Jai 25 ans de plus en songeant que je restai seul et sans la plus petite arme, dans ce désert habité par / , — 149 — des onces qui aiment à sauter par surprise sur un homme, et qui est quelquefois visité par des sauvages ! Telle est cependant Pheureuse insouciance de la jeu- nesse, qu'il ne me vint pas à Vesprit qu'il y eút des onces et des sanvages au monde, et je m'assis sur un tronc renversé, frédonnant des chansons em attendant que Pon vint m'aider à tirer mon cheval du fossé. Cependant, pour me servir de Vexpression des Brésiliens, la lune avait déja monté 3 brasses depuis que j'attendais, c'est à dire 3 fois 6 dégreés. Sortant tout à coup de ma rêverie, Je m'aperçu que je n'étais pas en pleine sécurité. Je voulus bien partir à pied, mais je craignis de perdre le sentier étroit, qui s'était effacé plusieurs fois dans la journée. Passant prês de mon cheval, je fus le tirer encore une fois par la bride, et voila qu'il se secoue, qu'il fait des efforts et qu'il se met sur pied! Je me remets en route sans pouvoir trop m'expliquer un tel phe- nomêne; ayant fait un quart de lieue, j'entends la voix des gens qui viennent à mon secours, et Je rejoins le pouso, ou je trouve des haricots, du riz et des pigeons sauvages pour mon souper et un cuir pour dormir sous la tente céleste par le plus beau clair de lune du monde. 9 Octobre 1826. Nous passons le Rio ' Pardo à gué à un endroit ou Von aperçoit le confluent du Sanguixuga et du Vermelho deux petites rivieres gue- ables partout dont la réunion forme le Rio Pardo. Le Sanguixuga est clair comme le cristal, et le Ver- melho a une tente rousse qu'il acquiert à la mon- tagne d'ou il sort; cette difference encore sensible quelque temps aprês leur Jonction, fait que nous voyons le Rio Pardo partagé en deux bandes, Yume claire à gauche, Vantre trouble. Le mélange des eaux finit par ternir la partie claire: telle est Porigime du nom du Rio Pardo. Aprês avoir traversé plusieurs collimes, nous ap- ercevons le Sanguixuga serpentant au milieu d'une riante plaine; il n'a que trois brasses et demie, je me baigne dans ses eaux limpides, ayant de Veau jusqu'a — BO — la poitrine, cependant nos plus forts canots peuvent y naviguer tout chargés. Nous dinons au port appellé Sanguizuga, ou nos canots arriveront sous peu de jours, et qui est à deux lieues de Camapuan. Ce port est le terme de la pénible navigation du Rio Pardo. Nous montons à cheval menacés d'un orage qui ne tarde pas à fondre sur nous. La pluie tombe par torrents; la foudre éclate à droite et à gauche, et bien- tôt apres le ciel est tout bleu, et le soleil darde à plomb ses rayons ardents. Nous arrivons par une montée douce au haut de la montagne d'ou nous ap- ercevons Camapuan bien en bas de nous; la descente parait triple de ce que nous avons monté. De ce côté, sont les sources des petites riviêres qui forment le Coxim, ou nous allons naviguer, et nous laissons der- riêre nous toutes celles qui forment le Rio Pardo. Ainsi d'un côté, toutes les caux coulent vers le Paraná, et de Vautre commence la grande vallée du Paraguay. Nous arrivons à Camapuan à 3 heares de Vapres midi, et nous tronvons le commandant qui nous attend au bas de Vescalier de la maison qu'il nous a destinée. Aprês les politesses d'usage, dont il s'acquitte passa- blement malgré la rusticité de ses maniêres, et apres s'être entretenu une heure avec nous au sujet de la azenda,: il se retire nous Jlaissant en possession de notre nouvelle habitation. La Fazenda consiste en une grande conr irrégu- liêre ayant au N. O. une maison à étage ou habite le commandant; une petite chapelle, et en face des deux notre maison qui est un grand étage ou Von monte par deux escaliers acostés à la façade et abrités sous le prolongement du toit lequel est soutenu par 4 esteios de toute la hauteur de la maison et placés en ligne paralléte à la façade. Un des escaliers conduit à gau- che, à la partie que nous occupons du côté du levant Vautre à droite, à la partie opposée. Les deux corps de logis communiquent sur le derritre par une Va- randa et sont séparés sur le devant par une petite cour qui est converte par le même toit, dans lequel dl y a un moulin à sucre. — 151 — Le reste de la cour de la Fazenda est formé par de méchantes maisons de tuiles et de paille et de palissades. Il y a en dehors entre le N. O. et VEst une trentame de cabanes éparses; la petite riviêre Camapuan qui n'a que deux pieds d'eau borde la fa- zenda du côté du S. E., et il y a encore au delã une longue caserne et quelques cabanes. La situation de Camapuan est agréable; les en- virons sont montagneux, et comme toutes ces fertiles contrées, susceptibles de produire abondamment. (Ce sont des bois, des serrados, des vallons et des prairies. Les campos sont éloignés. ll y a pres de 300 habitants, dont environ le tiers sont esclaves. Les habitants libres que Von nom- me Agregados, demeurent de VPautre côté de la riviére. Les esclaves ont leurs cabanes dans la cour, que Von ferme tous les soirs. Des créoles, c'est Punique revenu que donne la Fazenda à ses propriétaires, qui éloignés de 150 lieues, se contentent bien de recevoir chaque 3 ou 6 ans, une douzaine d'enfants esclaves, pour les employer à leur service ou les vendre. Les peres dont on ne veut pas dépeupler la Hazenda payent à leurs maitres ce tribut de sang et lances, car les esclaves ont des pleurs, quoiqu'on on dise. L'esclavage a cent faces, toutes hideuses; elle n'est pas la moins répugnante, celle qui nous montre des maitres souvents três dévots, recevant sans remords des convées humaines arrachées à leurs peres et à un pays qui ne leur refuse pas la nourriture, et qui leur viennent de si loim, et de leur propre pays. Telle est Vimcurie des habitants, qu'a peine ils ceueillent des haricots, du mais, et un peu de canne à sucre, suffisant à peine à leur consommation, mal- gré la fertilité du sol, qui est propre à toutes les cultures du nord et du midi de "Empire. — Les chevaux, les bestiaux et les cochons sont maigres à cause du délaissement ou sont les paâturages. On exporte quelques piêces de grossier tissu de coton, ou échange de bestiaux de Nova Miranda à 40 lieues O. sur le Paraguay. Beaucoup de ces noirs ou cabourés (mélange de noir et indiens), vont nus jusqa'à la ceinture, hom- mes et femmes. Le climat les absout, comme aussi leur isolement absout leur paresse. M's: M. Riedel et Taunay arrivent six jours aprês nous; ils ont laissé les canots à Sanguixuga, ou ils sont arrivés à traver naviguant à traves branches et broussailles devant quelquefois s'arrêter pour cou- per des bois tombés en travers. Le Commandant nous prête les boeufs et les charriots du gouvernement, et en quelques jours nous voyons nos canots et nos cargaisons descendre la montagne. [Il faut 14 boeufs pour trainer un grand canot placé sur un char de 2 roues. On fait V'abord une lieue et quart par une plaine; on franchit une montée que j'estime à 150 pieds et de lã on descend vers Camapuam Vespace de 12 lieue, par une pente d'environ 300 pieds. On lance les canots dans la petite rivitre Camapuam, ou il n'y a de eau que jusqu'au genou. C'est admirable de penser que de Porto Feliz à Cuyabá on parcourt 308 lieues par 10 rivieres, ne faisant que 2 lieues par terre, et faisant passer les canots par une éléva- tion de 300 pieds; mais on est encore plus emerveillé, quand on pense que Pon peut naviguer de Buenos-Ayres à VOrénoque par un cours fluvial de 1.400 lieues, sans au- tre interruption que les 30 lieues que Von fait par terre de Cuyabá au Diamantino, distance qui pourra être réduite à 10 licues. Cela s'explique par le canal naturel de Cassi- quiari qui unit PAmazone à VOrénoque. Nous commandons 120 alqueires de farine de mais, que ces gens nous préparent à bras, leur unique Monjolo s'étant dérangeé. Un Monjolo est un tronc d'arbre mis en bascule par - une grosse cheville sur un pieu, ayant une cavité en auge à une extrémité et un gros pilon à Pautre bout. Un filet d'eau tombe dans Pauge, Pentraine et le pilon bat lourde- ment dans un mortier de bois fixé en terre dans leque] Pon met le grain. Mais ces pauvres gens n'avaient pas eu le courage de racommoder leur monjolo, et ils en passaient par un travail plus pénible. Aucune monnaie n'a cours à Camapuam : c'est un phénomêne que je puis me flatter d'avoir vu dans ce voya- ge. Nous les payons en indiennes, calicots et autres mar- chandises qu'ils préferent à Pargent, et avec raison. Le sel surtout leur est d'une grande nécessité. Tls payent un plat de sel la valeur de 3 frances, et quelques fois de 6 frances. Ces gens avaient autrefois tué leur curé, probable- ment pour quelque motif de femme car ils sont três sou- mis aux prêtres pour tout le reste. Aucun prêtre n'a voulu depuis venir remplacer le défunt. Un vieux noir, créole, grand et maigre faisait sonner la cloche, entonnait les pritres, et faisait des processions. On parle de Papparition des sauvages aux environs. Une once tue des chevaux pendant la nuit. Le commandant ayant reçu un exprês de Miranda, par lequel le commandant de ce Presídio lui communique que les Indiens Guaycurús se sont soulevés contre les Bré- siliens, nous fait part de cet évenement, afin que nous soyons sur nos gardes quand nous serons au Taquaré et au Paraguay. Les canots étant réparés et apprêtés, on les charge du peu qu'ils peuvent transporter sur la petite riviére Ca- mapuam, et tantôt à flot, tantôt en les trainant, on les fait descendre par cette riviere obstruée de branches, [espace d'une lieue vers "Quest jusqu'au confluent du Matta Matto, autre petite riviere qui vient du sud, et qui par sa jonction rend la navigation moins pénible. Nos gens font encore 2 lieues, entrent dans le Coxim déjá três navigable, et vont laisser les grands canots au Furado, port ou nous nous ren- drons par terre. Nos gens reviennent avec les petites embarcations, et fond plusieurs voyages pour transporter le reste des cargaisons au Furado. 1826 9.bre 21. Nous partons de Camapuam apres y avoir resté 43 jours, nous faisons six leues par un pays montueux et peu boisé, et nous arrivons au Furado, qui est une trouée faite dans le bois qui borde le Coxim, par ou nous parvenons à nos canots. Encore un site charmant et delectable; encore une variété de la riche nature. Le Coxim s'annonce comme on nous Va dépeint, pittoresque et varié, et la beauté de sa végétation fait pressentir la magnificence de ses paysages. Il n'a que 20 brasses de largeur; de grands arbres et une forêt touffue de Guaytivócas bordent ses vives. Les — 154 — Guaytivocas sont d'énormes roseaux de 10 ou 12 centimê- tres de diametre et de 60 pieds de longueur, qui s'élêvent à 40 pieds, se courbent et retombent en ellipse. Une rami- fication de petits roseaux et de feuilles forme à chaque noeud une touffe épaisse et arrondie qui orne tous ces ares fluctuants de bouquets dentelés de verdure placés de dis- tance à distance, qui se rapprochent et s'amoindrissent vers la pointe, et ressemblent à des festons qui s'élevent et retombent par leur propre poids. Les Guaytivocas des deux rives penchent vers la riviere, s'entrelacent et forment de véritables voútes cintrées de verdure, tressées de touffes qui ne laissent passer qu'un demi-jour suave, et entretien- nent une agréable fraicheur. Nous venons de faire 6 lieues par un soleil ardent: nous jouissons de ce demi-jour, de cette fraicheur, et de ces charmants berceaux tortueux, «que la perspective nous montre au loin dans une atmosphere vaporeuse. Nous jouissons de cette noble nature, qui nous sou- riait sous cette nouvelle forme d'arceaux tapissés de gril- lages verts. Nos canots, amarrés à leurs leviers de fer plantés en terre, et serrés par le courant, formaient un large pont traversé par une Guaytivoca renversée, qui de Vautre rive touchait presque à la nôtre. On avait enlevé les barraques des canots, car sur ces étroites rivieres elles seraient bien- tôt abimées par les branches des arbres. Nos gens travail lent à différents choses en chantant. Enfin, nos tentes, nos hamacs et nos canots forment sur terre et sur Veau une scene de mouvement, décorée d'une forêt architecturale. Que de sensations [on éprouve quand on voyage! Heureux les temps ou Phomme aura toujours devant lui un coursier, un wagon, un tillac prêt à le porter sans paye au point de la terre ou sa pensée libre, intelligente et ca pricieuse le pousse! Ou il aura sur toutes ses routes, à toute heure un chez lui, des freres et des amis! Ouúll prodiguera partout ses talents, ses connaissances, ou le modeste travail de ces bras, dans un commerce continuel d'amour et d'harmonie. Alors, plus de ces innombrables maladies sédentaires qui tourmente VPesprit et le corps, aujourd'hui dans nos sociétés tissues d'entraves. Son esprit, toujours lavé par un courrant didées neuves, conservera ou retrempera les ressorts qui dorment la force, Vélévation, la clarté, la perception et enfin la santé de Vâme et du corps: et cependant, cette belle faculté de parcourrir le Esse riche domaine que Dieu nous a assigné, ne sera qu'une des mille jouissances du socialisme ! Nov. 22-23. Arrivée au lever du soleil, de 4 hommes conduisant deux déserteurs enchainés de Miranda que le commandant de Camapuam prie le Consul de livrer au commandant d'Albuquerque, à son passage par ce presidio. Remis en marche nous descendons sous un berceau presque continuel d'arbres qui réunissent leurs branches sur nos têtes, et d'ares de guaytivocas. Cependant nous sommes souvent incommodés par des arbres tombés en travers, pendant que mon canot descends vite, un tronc d'arbre couché sur la riviére, me prend par la jambe, me fait faire une cabriolle et me jette à "eau; cela fut Vaffaire d'un instant. Nous descendons vite, virant à tout moment de bord à gauche et à droite, à cause des détours de la riviere. Nous passons le Ribeirão do Barreiro grande, le baixio Coroinha, les Cach: Mangaba et Pedra Branca; nous côtoyons des campos et des collines élevées, et nous allons camper à la Cachoeira Peralta. Vers le soir du 23 bords couverts de gazon, de palmiers, d'embaúvas et Vembira-uçus; jolie verdure, fraicheur et cris bruyants dºessaims de perroquets qui passent; nous glissons au milieu de ces bords riants; nos esprits sont agréablement impressionés de cette verdure inaltérable. 24-25. Ribeirão da Silada à droite; cachoeira Avaré, Culapada, Boqueirão dos 3 Irmãos, Baixio Itagacava, et cam- pement à Vembouchure du Ribeirão da Figueira, à gauche. Nous sommes sous un grand figuier, au pied d'un mont couvert d'une haute forêt. Le ribeirão a 10 brasses de largeur, mais na que deux pieds d'eau sur un fond de sable fin. Pêche abon- dante de Pacús et de Dourados. Nous ne pouvons déjaã plus nous baigner en pleine sécurité à cause des raies qui abon- dent au Coxim. La pigúre de ce poisson cause des douleurs aígues pendant 24 heures, et peut donner la mort. Au Pará ou elles sont três grandes, on brúle de la poudre sur la blessure. 26 Boqueirão das Furnas, long de 2 lieues. La rivitre est retrécie entre deux rives de rochers presque tous à plc; le courrant est plus rapide; le lit est profond, et on par- court ces deux lieues dans une heure. J'ignore par quelle circonstance la nature a formé ce canal si égal, si tortueux, au milieu d'une si longue plateforme de rochers masstfs. — 156 — 27. Cachoeira das Furnas, ou Je canot des pêcheurs chavira. Un fusil, un pistolet et quelques objets perdus, tel est le résultat de ce naufrage. Cachoeira das Anhumas, pres de la montagne de ce même nom. Nous passons depuis 2 jours au pied de mon- tagnes boisées; des petits torrents que le bois dérobe à la vue, tombent avec bruit, et nous ne les appercevons que lorsquiils tombent du barranco perpendiculairement dans la riviére. Ribeirão do Bicudo, et campement à la cachoeira Guay- micánga. 28-29. Nous passons entre des Paredões (Rochers à pic) aussi hauts que les máts d'un vaisseau; tantôt nous en avons à droite, long de 3 à 400 pas, tantôt nous en avons à gauche; quelquefois nous passons entre deux de ces énormes masses; alors la riviere est rétrécie, profonde et obscure, et cepedant on voit mieux le fond; elle est plus rapide, mais silencieuse; le jour a moins de clarté la voix et le bruit sont plus sonores. Nous ne voyons que la riviere, les murs de rochers courronnés dºarbres à leur cime; arbres suspendus sur nos têtes, se détachant d'un côté et d'autre dans le ciel qui est perpendiculaire sur nous. Cochoeira Canellas de André Alves, nom bien peu géo- graphique ; riviere Jaurú à droite; Cachoeira Jaurú, Embira- uçú et arrivée à la Cachoeira Avanhandava-guaçu, nom qui, comme le Guapmicanga rappelle le Tieté. Cette cachoeira, la plus grande du Coxim, est longue, remplie de rochers sur ses deux bords et dans son ht. La riviere est transformée en un large torrent décume qui passe entre des rochers épars contre lesquels ses flots se brisent, bondissent et passent toujours. Cing ou six hommes entre Guides et Pilotes, s'em- barquent dans un canot déchargé; ils remontent d'abord un peu la riviêre et ensuite ils virent de bord, et se diri- gent vers le canal. Le canot s'élance; son avant sort tout entier sur un banc de 5 pieds; on voit le fond plat jus- qu'a mi embarcation; il tombe au milieu de Pécume qui jaillit des deux côtés comme deux ailes; il passe comme la fléche, parait et disparait comme Palcion au milieu de Pécume qui Pinonde. L'air fendu par la violence de la course, hérisse les cheveux sur la tête des pilotes. Le Guide est sur la proue tantôt debout sur ses jambes ou- vertes pour garder Véquilibre, tantôt à genoux pour être plus solide. Il a dans ses mains une longue perche qu'il Sat — plonge rapidement à gauche et à droite, pour forcer le canot à suivre le canal dans sa course rapide. Le contre-guide et un pilote sur la poupe, deux Proeiros dans les eaux, font les mêmes manoeuvres avec promptitude, effort et habilité pour eéviter les rochers qui sont sur leur passage, et contre lesquels le canot se ferait en morceaux, au risque de leurs vies. Une Régata qui aurait "Avanhandava pour arene se- rait d'un tout autre genre que celles de Pantique reine de PAdriatique. Un torrent ou les bateleurs auraient non seu- lement à lutter de force et d'agilité contre leurs adversai- res, mais encore de courage et d'adresse contre les éléments ; des barques emportées par un fleuve tout blanc d'écume et qui fuit en mugissant au milieu dºécueils dont le choe serait terrible, tout cela aurait été un spectacle plein de charmes pour les Romains, qui aimaient les combats jusque dans leurs Naumachies. Heureusement aujourd'hui les hommes n'aiment à lutter contre les éléments que dans le but de les vaincre, et non de se nuire entr'eux. Plusieurs inseriptions étalent gravées par les voya geurs sur les rochers de " Avanhandava, aucune n'ºétait digne de remarque. Nov: 80 Cachoeira Avanhandava-Mirim. Nous abordons à gauche au pied d'un ravin difficile à gravir. Campement en bas de la cachoeira sur une plage au fond d'une anse commode, mais dont Veau est croupissante. Il y a aussi des inscriptions sur les rochers. Cette cachoeira est plus courte que la précédente, mais plus inclinée et plus furieuse. Le passage des canots est encore un spectacle intéressant. La riviêre étant déja assez large, on remet les barra- ques aux canots. Décembre 1.1 Cachoeira Choradeira, campement à la Cachoeira Jiquitaia. 2. Cachoeira da Ilha, derniêtre du Coxim et du nom- bre de ces grandes cachoeiras. Elle ressamble un peu a un Salto. Il y a un banc de 3 pieds entre deux rochers, ou Von passe les canots déchargés. Des hommes qui sont dans Veau jusqu'à la ceinture retiennent le canot avec une corde amarrée sur Varriére; ils le laissent aller presque jusqu'à mi longeur sur le bane, en sort que tout Vavant est hors de leau et sans appui. Deux ou trois pilotes sy embar- quent, on largue la corde, le canot tombe, proue plonge et surgit et il court jusqu'à ce que la riviêre plus paisible, ralentisse peu à peu son élan. = DS == 3. Riv: Taquari-Mirim à gauche; sortie du Coxim, et, entrée dans le Taquari, riviere plus considérable qui vient de VEst, et que nous allons aussi descendre. La majeure partie de la journée est employée à passer la Cachoeira Bi- liago, longue de prês d'un quart de lieue, parsemée diles et sans aucune chúte d'eau. Il n'y a que des rochers hors et à fleur d'eau, de forts courrants, et des ondes agitées, mais il faut passer les canots déchargés. Cependant le Biliago est la dernitre cachoeira que Von rencontre sur cette route de Cugyabá. Remis en marche à deux heures nos gens tirent des coups de fusil, chantent et jettent des cris d'allégresse, parce que nous n'allons plus naviguer que sur des rivieres paisibles. Plus V'obsta- cles qui obligent à décharger les canots, plus de passages périlleux, plus de rudes travaux! Nous approchons du Pa- raguay, de cette riviêre qui a 500 lieues de cours sans le moindre petit courant! Les anciens Paulistes baptisaient les Novices au Bi- liago, et leur imposaient un tribut comme on fait à ceux qui passent la Ligne pour la premiére fois. L'homme de peine est partout le même; au milieu de POcéan il se forme une étape ou il puisse charmer ses rudes travaux aux frais de ses confrêres qui sont à sec comme lui. Au Biliago 1] prend pour motif la cessation de ses plus rudes peines, et il oublie tout dans un moment d'effusive allé- gresse. Mais le Biliago a perdu son baptême, et il parait que la Ligne Equinoxiale oubliera le sien, quand elle sera traversée dans tous les sens par la vapeur ou par quelque agent encore plus puissant. Nous passons entre plusieurs iles, et au coucher du soleil, pendant que nos gens tirent encore des coups de fusil, nous entendons d'autres coups qui viennent du dé- tour plus bas, en réponse aux notres. Peu aprês nous ap- percevons trois canots avec barraque rouge et pavíllon brésilien, et deux batelões. Nous campons ensemble ! C'est le lheutenant Manoel Dias, envoyé par le Président de la Province, pour aller explorer une navigation plus courte entre Saint Paul et Cuyabá, par les rivieres Sucuriú et Itiquira, qui comme le Tiete, courent dans la plus courte direction entre ces deux villes, et sont plus navigables. 1 s'agit principalement de savoir si le passage des sources de MItiguira ou Sucuriu serait pour le moins aussi facile que celui du Sanguixuga au Camapuam. On y établirait une = op e Fazenda, et on ferait en 62 jours un voyage qui en exige 122 par ce dernier point. Manoel Dias avait avec lui "Alferes Pedro Gomes, qui avait déja cherché ce passage en remontant VItiquira, et auquel il était arrivé une aventure assez singuliere. [| avait remonté le Taquari et "Itiquira, et des sources de celui-ci, cherchant celles du Sucuriu, qui sont au sud, pour se ren- dre au Paraná, il avait pris trop à PEst, et avait trouvé celles du même Taquari, ou il avait fait transporter ses canots dans la persuasion que c'étaient celles qu'il cher- chait. Il naviguat vers le Nord-Ouest, croyant aller vers le Sud, et malgré que quelques uns des siens reconnussent Perreur, ce ne fut qu'en voyant Pembouchure du Coxim, et la Cachoeira Biliago, qu'il en fut convaincu. N'ayant plus assez de vivres pour recommencer le voyage, il ne songea plusqu'à retourner à Cuyabá. Manoel Dias nous con- firma la nouvelle de la rupture des Guaycurús, qui selon leur habitude à commencé par une trahison, en tuant en pleine paix un habitant des environs de Miranda, un ser- gent et quelques soldats d'un poste peu éloigné de cette forteresse. Toute la tribu a disparu des alentours de Nova Coim- bra et s'est retirée entre Camapuan, le Taquari et le Para- guay, pour vivre en guerre avec les Bréstliens. Le Commandant de Nova Coimbra a envoyé à Cuyaba demander des secours que le Président allait envoyer in cessament. La nombreuse tribu des Guaycurús habite aux enví- rons de Nova Coimbra, sur la frontiere de la république du Paraguay. Elle a été toujours à craindre aux Portugais qui ne sont jamais parvenus à la réduire entitrement. Dans Vannée 1707, époque de la découverte de ces vastes contrées par les Paulistes, une monção de 20 canots montés par 200 de ces hardis Certanistas fut attaquée à som entrée dans le Paraguay, par une armée de 3 à 4.000 Guaycurús montés sur une immensité de pirogues qui cou- vraient le fleuve; et comme les Paulistes n'avaient que des fusils de chasse, ils furent massacrés en grande partie, et le reste s'enfuit à la colonie naissante de Cuyabá. Les Paulistes, informés de ce désastre, et animés du désir de se venger, envoyerent Pannée suivante une monção de 60 canots, et de 700 hommes bien armeés, emportant avec eux 12 piéces de deux, montées sur 12 srands canots, et un grand nombre de pierriers distribués sur toute la flotte. E GD — Arrivés au Paraguay, als furent attaquês par les Guaycurus qui entendant pour la premiére fois ie brut de Vartillerie, et voyant ses terribles effets, furent déconcertés, mais continuerent le combat. pen- dant plusieurs heures. On raconte que chaque coup de canon renversait des files de canots, et que les sauvages, gagnant d'autres canots à la nage, reve- naient à la charge. Une mulátresse Pauliste, de la ville de Jacarehy, combattait à côté de son mari; au milieu des flêches des sauvages; elle chargeait les fu- sils, et les donnait aux combattants. Cette fois les Guaycurús furent pleinement de- routés, et ils ne purent jamais plus empêcher le pas- sage des Paulistes; mais une telle résistance d'un peuple presque désarmé, contre des conquérants ar- més de fer, de mousqueterie et d'artillerie, prouve assez la vaillance, et le rapprocherait des Tlascala- dales, si par son extrême sauvagerie il weétait pas si éloigné de ces héroiques Méxicains. Pendant que les Portugais s'emparaient du haut Paraguay, les Espagnols s'emparaient de la partie basse de ce fleuve célêbre, fondaient la ville de VAscencion, et introduisatent la race des chevaux dans les plus riches páturages du monde. Elle s'y est muitipliée depuis d'une maniére qui est au dessus de tonte expression. Les Guaycurús peu à peu dégoútes de parcourir le Paraguay, qu'ils ne pouvaient plus dominer avec leurs flottes, adoptêrent les habitudes de leurs voisins les Espagnols, et de Canoeiros qu'ils étaient ils devinrent cavaliers, et sous cette nouvelle maniêre de vivre, ils ont pu conserver leur imdépen- dance, et ce sont rendus quelquefois redoutables aux portugais, qui, dépourvus de cavalerie, souffraient beaucoup d'un ennemi qui venait les harceler dans leurs établissements riverains, et s'enfuyait aussitôt qu'on Vattaquait. 1826 Déc: 3. J'ai vu dans les annales de la Chambre Municipale de Cuyaba des traités de paix cé- lebrés au nom de la Três Sainte Trinité à Villa-Ma- ria sur la fin du 18" siécle entre des Duputés Por- = RR! = tugais et Guaycurús, qui prouvent combien ceux-ci étaient respectés. Il est vrai de dire cependant, que la cour de Lisbonne aimait à ménager les Indiens du Brésil, D. Pedro I'. suivait la même politique, et les instructions de son gouvernement, prescrivalent de ne jamais maltraiter les sauvages, même rebelles, et de gagner leur amitié par des présents. Malheureu- sement cette sage politique, fruit des lumiéres du 18=º- siécle, n'empêchait pas toujours que de barbares Brésiliens ne commissent des cruautés imouies aussi souvent stupides qu'inutiles, contre les pauvres sau- vages des forêts de leur pays. Les Guaycurús ne sont plus à craindre aujour- d'hui que par leurs trahisons, car ils sont de beau coup diminués, et tandis que sur la foi des traités, on est en pleine paix avec eux, tandis qu'on leur donne des présents et des vivres, ils rompent subite- ment sans autre motif que le désir de piller, ce qu'- ils n'éxécutent pas toujours sans faire des victimes- et toute la tribu monte à cheval, hommes, femmes et enfants, et disparait. Quand ils se révoltent contre les Brésiliens, ils vont vendre le produwit de leurs ra- pines aux Espagnols du Paraguay, et vice-versa, quand ils tombent sur ceux-ci. Il n'y a pas trois ans qu'ils revinrent de ce pays chargés d'argenterie qu'ils avaient volée dans une église. On parla dans le temps de la direction qu'on avalt donnée à cette argenterie vers Rio de Janeiro, et de réclamations du D"- Fran- cia, mais je ne sais rien avec certitude à cet égard. Ces sauvages sont dans la persuasion qu'eux seuls forment le premier peuple du monde, à quoi tous les autres doivent tribut de servitude; ils n'en exceptent pas les blancs, qu'ils réduirent à Vesclavage, sils le pouvaient. Iis ont un profond mépris pour les races de couleur; ils ont des esclaves de la tribu des Chamou- kokos, les plus lâchês de leurs volsins, et tellement indolents, qu'ils ne se font même pas des cabanes, et s'enfouissent dans des trous d'arbres, pour s'abriter 3 des intempéries. Les Guanás se sont mis sous la protection des Brésiliens pour se soustraire à laservitude, Les Guatós se font respecter par leur bravoure et leur fierté. J'ai vu arriver depuis à Cuyaba une jeune espagnole blanche de 11 ans, que le Jieutenant Colonel Jeronymo envoyait au Président, et qu'il avait prise sur les Guyacurús, ou elle était esclave. CesbrigandsVavaient enlevéedeson paysavecsa mere,tan- dis qu elle était encore à la mamelle. La pauvre meé- re était morte de chagrim, et Venfant s'était elevée à la maniére de ces sauvages. Elle ne parlait que ieur langue, et n'entendait pas un mot de ce que nous lui disions, tant en portugais qu'en espagnol. La fam- me du Président Vavait prise avec elle. Sil faut en croire les rapports de quelques personnes, les anciens (Guaycurús avaient [usage atroce, quand un d'eux mouwrait, de tuer un de ces esclaves, de le coucher sur son ventre dans la fosse et de coucher son maitre sur son dos, afin, disaient- ils, de le faire lever au jour du Jugement. Jai lu au Diamantino un dialogue entre un Guaycurú et un Brésilien, que j'ai eu [impardonnable incurie de ne pas copier, car il y avait des idées sublimes, au mi- liceu de croyances barbares. Tout cela ressemble plu- tôt à des contes, mais on peut en conclure que ce peuple a quelques croyances religieuses. La Corographia Brasilica, ouvrage ancien, le meil- leur, le plus authentique, car tout ce que Jy a lu des pays que )'ai visités est vrai, tant pour la topo- graphie, comme pour Phistoire, rapporte une vingtaine de mots de la langue Guageura. Omettant ceux qui sont barbares, je transcris les suivants : RO Ne MEN ED é Aliga meme E so. Epannai Erpendne , Mimo, -. Nioxe Ohegalss 4 2, tr - Apólicano Longa RUM Ce, sino Tiglicon Chats BD aires oe Perixêne Homme abr, atada Hulegre Devin: Sa Ur UK Unigenito = IUlog) = Ne croit-on pas retrouver les accents harmonieux et euphoniques du Grec et des langues cultivées ? Serait-ce 1c1 une invention des Jésuites ? cependant la Corographie est un ouvrage de mérite.. Je regrette de ne pas avoir été à même de pui- ser dans un plus grand répertoire de certe langue. Il est probable que j'y aurais trouvé um grand nombre de mots dignes d'une langue agréable et cultivée. Je reviens à mon journal : 6 Décembre 1826. Ms: M. Riedel et Taunay s'embarquent sur un batelão bien équipé, pour pren- dre le devant jusqu'a Cuyaba. Nous partons deux heures plus tard, et apres avoir fait 2 lieues, nous apercevons le chemin de Miranda à Cuyabá. La riviére três large, est en partie guéable en cet endroit. La rive gauche est couverte de traces récentes de plus de 40 chevaux qui viennent de passer sur le droite. Nous craignons que ce soient des Guaycurús, car nous sommes déja arrivés au pays qu'ils fréquen- tent. Nous sâmes aprês que c'étaient des Brésiliens. 712. Nous descendons le riant Taquari, campant à droite, à cause des Guaycurús, et faisant sentimelle pendant la nuit. Nous sommes au reste, bien armés. La riviêre a 250 brasses ; elle est parsemée d'iles cou- vertes d'arbres et de verdure; nous passons souvent entre ces iles par des canaux étroits et peu profonds. Déjaà nous sommes dans la saison des pluies, mais ayant fait presque toujours beau temps, la riviére est três basse. Nous échouons souvent, mais le peu de torce du courant nous permet de nous tirer tfacile- ment. Nous voyons plus fréquemment des traces d'on- ces sur la plage. Nous voyons une once qui se retire aussitôt qu'elle nous aperçoit. Nous en blessons une autre qui se retire aussi. Nous commençons à voir des Piranhas, poisson du Paraguay et de ses tributaires: ce poisson de 8 pouces de longueur, sur 6 de hauteur, est redoutable par sa voracité, que le fait attaquer Phomme, et tous les animaux qui entrent dans Veau. = 64 = Si bien endenté, il attaque Ponce, quil oblge à passer la rivitre à la háte. On pêche quelquefois des poissons à qui il manque la queue, ou une na- geoire. Malheur à celui qui tombe dans Veau ou ce poisson existe en grand nombre, surtout sil a une plaie, ou la galle. Alors ils mordent les plates, le sang les attire davantage, et il ne faut pas longtemps pour s'evanouir, et perdre la vie. Un jour nos gens venaient de se baigner au nombre de 12, mais comme ils avaient fait grand bruit dans eau, il ne leur était rien arrivé. M de Langsdorff, croyant qu'il n'y avait pas de danger, entra tout seul depuis, mais il en sortit en courant. Un autre jour, um novice venait d'écorcher un smge pour le faire rôtir. Il le plongea dans Peau pour le laver, et le retira aussitôt avec 4 piranhas qu, n'ayant pas voulu lâcher leur proie, et privées de leur élément tombêrent dans la proue du canot. Comme nous nous divertissions beaucoup de cette nouvelle maniêre de pêcher, nous le fimes répé- ter Vimmersion du singe plusieurs fois, et en 2 mi- nutes, nous comptâmes 60 piranhas, que nous ne man- geâmes pas, parce que nous avions d'autres poissons plus délicats. On venait dans la même occasion, d'enlever la peau à une Capivara, animal de la grandeur d'un pore. Comme la chair n'est pas bonne à manger, nous fimes . jeter le corps dans la riviére. L/eau devint três agitée à Ventour, et il se fit un grand bruit. Les piranhas le suspendaient hors de Peau, et le faisaient plonger alternativement. On le voyait diminuer de volume, pendant que le courant Vemportait. Nous sommes déjá prês du Paraguay: ce Heuve commence à déborder, il a déja plu à ses sources: nous nous en apercevons par une crue des eaux du Ta- quari. Le courant est presque nul; les rives s'mon- dent, nous trouvons difficilement un terram sec ou établir notre camp, et nous sentons déja le fléau des moustiques. 11 Décembre. Nous sommes dans le Delta que 165 — fait le Taquari en entrant dans le Paraguay ou plu- tôt dans le labyrimthe ou il se perd. Nous laissons toute la journée des bras qui entrent dans les champs quwils imondent, ou ils se perdent ou rentrent dans la riviére, ou vont au Paraguay. Nous ne discernons plus si nous naviguons dans le ht de la riviére, tant elle est transformée en canaux et en baies. Rien n'est plus facile que d'entrer dans des bras sans issue, et de se trouver au milieu des champs; mais notre Guide est un excellent practicien. Il a fait vingt fois ce voyage, et il se sentirait capable de couper droit au Nord vers le Paragnay, à 20 lieues de champs inondêés. Nous sommes en effet déjá arrivés dans la Laguna de los Xarayes, connue de tous les géographes. Les rives ne se connaissent plus en quelques endroits que par les arbres et les plantes qui sortent des eaux. Cependant nous faisons vers le soir une lieue par un canal étroit et profond, dont les bords sont hauts, rem- plis d'arbres et dont le courant est rapide. Nous campons à droite, sous des arbres touffus; mais à quelques pas de notre camp, commence une clairitre parsemée d'arbres à trones élevés, droits et unis jusqu'au branchage, lequel, entrelacé comme un réseau, forme une large coupole arrondie: Au de là de ces colonnes et de ces masses éparses de sombre verdure, s'étend vers le Nord, et à perte de vue, une plaine de riz sauvage, du plus beau vert, terminée par les monts bleus du pays des Guatós, qui s'élevent dans un ciel bleu, rose et violet. Cette plaine de riz verdoyant, ces montagnes lointaines et cet horizon emaillé de vives couleurs, forment un paysage riant, plem de clartés, vu à travers des trones, du branchage et des touffes sombres, parece qu'ils sont dans Pombre de notre forêt, n'étant touchés que çà et là des teintes vigoureuses du soleil couchant. 12 Déc. 1826. Le matin de bonne heure nous serpen- tons dans un canal étroit du Taquari. Tout à coup le Guide s'écrie: Voilà le Paraguay. Et nous entrons dans ce fleuve célebre, qui se présente à nous coulant majestueuse- ment dans un ht de 400 brasses, et profond. Une brise du matin ride ses ondes presque arrêtées, et les brise doucement contre notre canots. La rive opposée est bordée de plages de sable, et de petites falaises surmon- tées de monts verdoyantes; nous vaguons de ce côté, contents de voir de la terre, contents de laisser une rive = 66 == inondée, ou Pon ne voit que des arbres et des plantes sortant de eau. Nous sommes en pays neuf; nous enten- dons des sons comme quand on arrive dans un port habité. L' Anhupoca peuple les bords du fleuve; sa voix a quelque chose du son de la cloche des campagnes. LV Aracuam, petite gallinacée, fait avec femelle insépa- rable un duo bruyant, qui ressemble aux cris d'une poule épouvantée. Le Paraguay s'enfuit au sud vers les Etats du Dr. Francia, contrées qui vers la fin du sitcle passé ont causé la ruine des Jésuites, pour avoir voulu y régner en souve- rains d'une répu blique théocratique et du côté du Nord, s*étend une plaime de 50 lieues, inondée periodiquement comme ['Egypte, remplie de palmiers et de crocodiles, ou il ne manque que des Pyramides, des Sphinx, pour a Von pense être sur les bords du Nil. Nous nous arrêtons un jour sur la. plage ou nous avons abordé, tant pour nous préparer à remonter le fleuve ( (navigation différente de celle de descendre, et plas pénible), comme pour donner le temps à VAstro- nome de déterminer la longitude du confluent du Ta- quari avec le Paraguay. De grands feux, que nous présumons être des Guaycurús apparaissent du côté da-5. E. Quoique séparés des sauvages par une large riviére quils ne pourraient pas franchir, nous distri- buons vers le soir des armes à notre monde, et nous mettons des sentinelles. Un batelão arrive de Cuyabá et s'arrête quelques instants avec nous. C'est Vexprês qui était allé demander des secours au Président contre les Guaycurús. Il nous dit que nous ne tarderions pas à recontrer 12 canots trans- portant 200 miliciens à Nova-Coimbra. Retiré sous ma tente ou il n'y a pas de place que pour mon hamac, et ou Je ne puis être que couché ou assis, Jécris quelques remarques au sujet du pays oú nous sommes. Le pays est une plame à immense, qui a 90 liemes du N, au S. depuis la riviere de Jaurú jusqu'au delà de Nova-Coimbra et 35 de VO.à VE. depuis la Serra de S. Fernando, qui n'est qu'a 2 lienes de nous, à PO. et forme la frontigre de la Bolivie, jusqu'a um pays peu connu de VE. Presque toujours inondé, la quantité des eaux varie beaucoup de la saison seche à la saison pluvieuse; c'est à dire, que depuis Mai jusqu'a Novembre, le Paraguay, rentré dans son ht, laisse à découvert une grande partie du pays, qui est alors parsemé des deux côtés du fleuve, de baies de toutes grandeurs, depuis 100 brasses jusqu'a une lieue, communiquant avec son ht, et une quantité de lacs plus ou moins grands, qui communiquent avec le fleuve par des canaux étrolts, ou n'ont aucune com- munication avec lui. Le pays est encore coupé par des canaux qui vont d'un lac, ou d'une bate à une autre: mais les grands canots ne s'aventurent pas a traverser les champs dans cette saison, vu que le fond manque en beaucoup d'endroits, et vu que Von ne saurait y suivre une route certaine. Mais dans la saison pluvieuse, qui est depuis Décembre jusquen Avril, et qui est le temps des grandes inondations, les orages s'annoncêlent et fon- dent sur les montagnes des Paresis et du haut Dia- mantino dans le N., ou le Paraguay et le Cuyaba prennent leurs sources, et sur les montagnes de VE,, ou le S. Lourenço prend les siennes, et le Paraguay entlé par les pluies, comme le Nil, quand les orages éclatent dans les montagnes de PAbyssinie et du cen- tre de VAfrique, déborde comme ce fleuve, et innonde tout le pays qui est désigné sous le nom de Laguna de los Xarayes; nom qui, soit dit en passant, aura été probablement donné par les Espagnols, mais qui est inconnu des Brésiliens qui le désignent sous le nom de Pantanaes Geraes (Marais Généraux), et qui ont droit de lui donner un nom, vu qu'eux seuls en eut fait la découverte, et en sont aujourd'hui les maitres. C'est quand le pays est innondé, que les canots sortent de la riviêre, et naviguent en ligne droite à travers les champs, pendant un jour et même deux et trois; ils rentrent dans la riviêre pour en sortir dans un autre endroit, selon les localités. J'ai oublié de mentionner un sangrador (petit canal par ou Von sort ou Von rentre dans la riviére) que nous avons vu sur la droite du Taquari; à 25 lieues, au dessus — N68 — de son embonchure, par ou [on entre dans les champs et on fait 18 lienes vers VO., jusqu'au Furo Mirim petit sangrador, par oú Von entre dans le Pa- raguay au dessus de la grande ile Paraiso. Cette route est marquée sur la carte d'Arrow Smith, comme une bouche du Taquari, mais elle n'est pas moins formée des débordements du Paraguay. que de Vécoulement du Taquari. Quoique le pays soit innondé pendant la saison des pluies, son aspect ne change pas autant qu'on pourrait le croire, vu que la végétation est plus vi- goureuse: une foule de graminées et de plantes aqua- tiques poussent et couvrent une grande partie des caux, avec plus de force; mais aucune ne les cache autant que le riz sauvage, qui croit presque dans tous ces vastes marécages; le terrain peut être convert de cing, dix, quinze pieds d'eau, cette plante croit à me- sure et dépasse encore de deux ou trois, et quand les Guatós vont cueilllr le riz, ils disparaissent eux et leurs canots au milieu des riziêres et il leur suffit de frapper les épis avec la pagaie, pour qu'en peu dms- tants, le canot soit chargé de riz. J'ai dit plus haut que le Paraguay perd injus- tement son nom aprês sa jonction avec le Parana. Il suffit en effet de voir la carte pour s'apercevoir que le Paraguay d'abord, et le Paraná, apres la jonction coulent directement du N. au S. depuis jes sources du 1.7 de nos fleuves, jusqu'à Buenos-Ayres. Le Pa- raná vient du N. E. tourne vers VO. et aprês la jone- tion 1] suit subitement la direction du Paraguay vers le sud, c'est à dire qu'il entre dans la vallée de celui-cr. La mansuétude du Paraguay continue aprês la Jone- tion, tandis que le Paranã a plus de courant et est rempli de grande cachoeiras, et si le Paraná reçolt quatre affluants de plus que le Paraguay, celui-ci est grossi par le Pilcomuaio et le Vermejo, qui viennent des Andes, et dont le cours est double du plus grand tributaire du premier. Les sources de [un ne sont pas plus éloignées que celles de Pautre. Toutes ces incons- tances physiques prouvent assez que la vallée du Paraná — 169 — n'est pas la même que celle qui continue à avolr son nom aprês la jonction. On a donné le nom de Delta aux embranchements qui forme une pivióre et au terrain qu'ils contiennent entre eux, quand cette riviôre se décharge dans une autre ou dans la mer par plusieurs bouches. Ce nom a été emprunté par analogie à Jancienne province égyptienne comprise entre les deux bouches du Nil et la Méditerrannée. Je proposerais aux Géographes d'enrichir leur langue d'un mot qui siguifierait un pays compris entre la jonetion de deux fleuves ou rivieres, et le Paraguay leur en offrirait un tout poête vu que cest un nom célêbre dans Phistoire de Y Amérique, et yu que c'est le nom d'un état vemarquable par sa position entre deux grands fleuves, qui forment à VE. à YO. et au S. ses limites naturelles. Yen étais au 12 Décembre. Nous sommes comme je Vai dit, sur une plage du Paraguay, em face du Taquari. Il est nuit; je me proméne sur le bord du fleuve un peu éclairé des feux lointains des CGuaycurús; il coule avec la même mansuétude qu'il conserve depuis ses sources, au beau centre de YAmérique du Sud, jusqu'a Buenos-Ayres. Les fleuves sont les routes primitives tracées à Vhomme par la Providence pour qu'il pénetre dans les continents ou déserts, ou peuplés par les sauvages: mais le Paraguay est si franchement navigable, que c'est une Méditerrannée ouverte à toutes les Nations qui viendront un jour par VOcéan, commercer avec ces peuples, depuis VAtlantique jusqu'aux frontieéres du Pérou. Et moi qui naguêre étulit au milieu des vieilles populations de VEurope, et des populations naissantes de VAmérique, je suis fier d'otre venu sur les bords dont la solitude me retrace au vrai Vétat du monde avant la création de. Vhomme. Je touche encore aux extrômes d'une période de six mille ans. 13 Déc. 1826. Nous recommençons à remonter ja riviére comme au Rio Pardo; mais cette fois, le — 170. — courant est bien plus doux, et la riviêre plus large. Chaine de montagnes à PO. à deux licues de distance paralléle au Paraguay. Ce doit être la Serra de S. Fer- nando. Campement à droite. Un vent fort éleve des vagues assez grandes pour mettre nos canots en dan- ger. Le vent tombe, la pluie Im succede, et les mous- tiques viennent nous tourmenter. 14 Arrivée de bonne heure à la population d'Al- buquerque, sur la rive de PO. Ce village, situé sur un terram élevé, consiste en quatre rangées de mau- valses maisonnettes, lesquelles rangées sont perpendi- culaires à la riviére, et placées sur les côtés d'une place spacieuse, mais converte d'herbes. Une petite église est sur le fond de la place, et une maison destinée aux officiers du gouvernement, et dont le fond domine la rampe par ou [Von monte au village, forme le 4.º côté de la même place. N ya environ 300 habitants composés d'Indiens, de mestices, de Cabourés, et de noirs créoles. Le commandant est un mulátre, sous-lieutenant de Milices. Tl nous donne la maison qui domine la rampe, et de ces fenêtres, nous apercevons le Para- guay, tournant à droite, et une de ses baies tournant à gauche. Des chapeiets de petits arbres accompa- gnent les rives, et le reste est plaine imondée, lacs et bouquets de bois à perte de vue. Une ramification de la Serra de S. Fernando vient expirer en collimes sur Vhorizon gauche de ce paysage. Deux pirogues de Guanás arrivent quatre jours aprês nous. Il y a 9 hommes et 2 femmes. Ce sont les premiers Indiens que je vols, vivant en corps de tribu. Type notablement chinois dans leur physiono- mie, leurs. vêtements, leurs maniéres et Vaccent de leur langage. On verra par la suite qu'ls y ressem- blent un peu par leur caractere. Les hommes portent pour tout vêtement une Tanga, ou un calçon de grosse toile à la ceinture. Quelques uns ont une toile en carré long, percée d'un trou au milieu, par ou ils passent la tête, et qui leur tombe sur la poitrine et sur les reins. Deux de ces Guanas sont vêtus d'une longue camisole et d'un lar- ge caleçon comme les Chinois, et ils ont un chapeau de jonc, à bords extraordinairement larges, dont le fond d'abord sphérique termine en pointe. Tls laissent tous croitre leurs cheveux, qui leur tombent sur le dos, ou qu'ils lient en longue queue, pour achever leur ressemblance avec les Chinois. Les deux hommes ont le teint moins bazané que les Indiennes en général; leur peau ne manque pas de finesse; la plus âgée parait avoir 30 ans et la plus jeune, dont la physionomie est assez régulire et intéressante peut en avoir 14. La premiére a les cheveux liés en longue queue comme les hommes ; ceux de la plus jeune tombent sur son dos et sur des epaules. (A suivre) Beitráge zur Kenntniss der brasilianischen Tabaniden von DR. ADOLPH LUTZ, fweite Mittheilung. Seit dem Erscheinen meimer ersten Mittheilung m dieser Zeitschrift, deren. Gegenstand die Pango- nmen bildeten, hatte ich Gelegenheit meme Kennt- nisse des Gegenstandes nicht unbedeutend zu erweitern. Wahrend einer europáischen Reise konnte ich das m den Museen von Paris, London, Hamburg, Berlm und. Wien vorhandene Material einer ziemlich eingeh- enden Prifung unterwerfen, so dass ich die meisten der noch vorhandenen 'Typen kennen lernte. Von den verschiedenen Curatoren empfing ich auch allerlei werthvolle Informationen úber die Her- kunft der betreffenden Exemplare. Ferner erhielt ich durch Tausch oder leihweise zahlreiche siidamerikanische "Typen und endlich gelang es mir emen Theil der sonst nicht zu beschaffenden Litteratur durchzusehen und emiges davon zu co- piren. Aus der Litteratur wáre hier noch anzufiihren eme Serie von Artikeln iúber die Tabaniden im der Sammlung des British Museum von Miss Gertrude Ricardo, welche im den Annals and Magazine of Na- tural History exschienen sind. (1) Es sind darm eimige der vorhandenen, noch unbestimmten Arten beschrie- ben, von denen der gróssere Theil gute Species, em Theil, jedoch, bereits benannt sind. Durch diese verschiedenen mneuen Hiilfsmittel ist es mir móglich geworden, eimen weiteren Theil meiner noch unbestimmten Arten zu identificiren und mm, (1) 1) Jan. 1900, 2) Febr. 1900 (Serie 7, vol. V), 3) Sept. 1900 Vol. VI) 4) Oct. 1901 (Vol. VIID, 5) June 1902 (Vol. IX) 6) Nov. 1904 (Vol. XIV), 7) Aug. 1905. zu benennen, derem Verzeichniss ich in Folgendem gebe. Emzelne andere habe ich, ebenfalls nibeé stimmt, m Museumssammlungen angetr offen. Was die Uebereinstimmung: der gemachten Be- stimmungen anbetrifft, so war dieselbe bei den meisten Arten eine vollstândige. Einmzelne, durch allzuknappe Beschreibungen entstandene Irrthimer smd berich- tigt worden. Trotz zahlreich ahnlicher Arten war es mir móglich bei den Pangonimen fast durchwegs iúber die richtige Artbestimmugen ins Klare zu kommen. Schlimmer steht es bei den Tabaniden, wo m emer Gruppe jeder Versuch, die urspriúngliche Bedeutung der Namen festzustellen, hoffnungslos erscheimt. Zu meiner letzten Arbeit habe ich folgende Be- richtigungen und Zusátze zu machen : Die als P. fulvithorax angefiihrte Art ist anscheimend noch ganz unbeschrieben. Die wirkliche Wiedemann'sche Art ist abnlich gefárbt, aber weit grósser und, ebenso wie P. venosa, mit nigripennis Guérin zunáchst verwandt; vielleicht entspricht sie der P. thoracica des letzteren Autors. Beide Arten sind m der Náhe von Rio de Janeiro gefunden worden. Von P. venosa habe ich m europáischen Museen nur die Form mit ganz dunkeln Fiiigeln gesehen, welche entschieden háufiger sem muss als die gefensterte Varietat, wie dies auch bei nigripennis der Fall ast. Die als marginalis angefiúhrte Art ist von enem Exemplar von Sello aus Caçapava, (2). trotz naher Verwandtschaft, deutlich verschieden. Die Exemplare aus Itapetininga und Provinz Entre Rios entsprechen der D. ardens Macquart von S. Leopoldo (Rio (Grande) und bezeugen das welte Verbreitungsgebiet dieser anscheimend seltenen Art. Die sehr abgeriebenen Exemplare aus Rio Grande konnten einer dritten, marginalis àhnlichen Art angehóren, da von der Fleckenstrieme auf dem dorsum abdominis nichts zu sehen ist. ça (2) Ob in Rio Grande oder S. Paulo bleibt sie o doch vermuthe ich das Erstere. , ns ud e Pangonia ( Myeteromyia) (*) erythronotata Bigot ist von mir háufig in der Serra da Cantareira bei São Paulo beobachtet. Sie kommt auch bei Petropolis (Rio de Janeiro B) vor. Flugzeit ist IL-IV. Pangonia (Mycteromyia) albipectus Bigot wurde im Mãrz in der Serra von Santos gefunden. Pangonia longipennis Ricardo (aus Espirito Santo) gleicht dem Genus Diclisa Schiner, hat aber die erste Hinterrandszelle offen. Ich besitze zwei Exemplare unbekannter Herkunft, wahrscheinlich aus den Staate São Paulo. P. (Dyspangonia) incisuralis Macgt. ( Brasilien) stimmt ziemlich gut mit emem Exemplare aus Entre Rios (Argentinien) úbereim. P. auripes Ricardo (vom Amazonas) stimmt mit emem andern Exemplare aus derselben Gegend sehr gut iúberein. Auch P. fulvotibialis Picardo aus Espirito Santo ist eme gute, mit Winthemi Wied. sehr âhnliche Art. Dagegen scheint P. (Erephrosis) fuscus (a) und P. (Diato- mimeura) seminigra Ricardo mit P. tabanipennis Mac- quart identisch, Es bleiben mir von nicht bestimmten Arten eme Dyspangonia aus den Inneren von São Paulo und 9 Pangonien aus demselben Staate oder aus demjenigen von Rio de Janeiro. Ausserdem habe ich noch zwei umbestimmte Arten aus den Staate Espirito Santo. Ueber das Genus Silvius ist zu bemerken, dass Silvius vulpes eme Dyspangonia und identisch mit *Pangonia flavescens Ricardo ist. Silvius Esenbeckn ist synonym mit Pangonia fasciata Macquart und Esenbeckia pangonina Pondani. Auch Silvius Syl veiri (Text) oder marginatus (Tafel) Macquart gehôrt nicht im dieses Genus, sondern zu Acanthocera, wie schon in der Figur deutlich erkennbar ist. Das Original (8) Zum Genus Mycteromyia Philippi rechnet Bigot (Mém. Soc. Zool. France V 709-612) ausser den angetúhrten noch zwei Arten aus Brasilien (nitens und penicillata). [ch bezw eifle, dass die brasilianischen Arten daihn gehóren, da bei meine Exemplaren die Augen «wenigstens in der Randzone» behaart sind. e m Paris, dem jedoch die Antennen fehlen, lásst darii- ber keinen Zweifel. Ob Silvius rufipes Macquart wix- klich zu diesem Genus gehôórt, geht aus der Beschrei- bung dieser kleinen Art nicht hervor. Von Chrysops fiúhrt Miss Ricardo aus Brasi- lien 14 Arten an, ohne CO. costatus zu rechnen. Chry- sops varipes Walker ist nach ihr gleich Diachlorus curvipes F., Chysops inornatus Walker gleich Diachlorus bivittatus; convergens und approximans Walker sind beide Exemplare von JD. ferrugatus. Beide Grenera stehen einander nahe und sind vieileicht auch von an- dern Autoren nicht auseinander gehalten worden. Unter den Chrysopsarten diirften sich auch Synonyme befinden. Eine gute Art und wahrscheinlich noch umbeschrieben, ist Chrysops brasiliensis Ricardo, welche in Amazonasgebiete hâufig scheimt. Parthenocarpia de Cycas revoluta L. DR PHIL. À. USTERI Dou o presente estudo sem poder dizer se as investigações são novas ou não, porque não tenho em meu poder a litteratura sobre o assumpto. Segundo um resumo sobre a obra do Sr. Treub, publicada ne «HEngler und Prantl, nat. Pflanzenfami- lhen b. 889» as sementes do Cycas circinalis L. al- cançam 3 a tem. de comprimento. Ha pouco tempo vi no Horto Botanico da Cantareira, uma planta de Oy- cas revoluta. Esta planta era feminina, não havendo, em todo o horto uma só planta do sexo macho. Por conseguinte estas sementes desenvolveram-se sem fe- cundação e chegaram a um tamanho maior do que as sementes fecundadas, observadas por Treub. Este desenvolvimento sexual estimulou-me a fazer uma in- vestigação sobre o estado do apparelho sexual. Os resultados da minha pesquiza differem em mais de um ponto daquelles encontrados por Treub na Cycas circinalis. (O) integumento das sementes por mim estudado, compõe-se, neste estado de natureza, de fóra para dentro, de uma camada carnuda, verme- lha e muito venenosa, (*) seguindo-se um tecido muito duro e, finalmente, um parenchymo grosso, formado por cellulas molles e pardas. Deste modo obtemos a imitação completa de uma drupa, com Epi-,Meso e Endocarpio. Contigua ao integumento, e completamente liga- da a elle, acha-se uma pellicula fina, duma grossura de 2 para 3 camadas de cellulas. Esta pellicula re- presenta o resto do nucello, que na parte superior do sacco embryonal, está completamente suprimida. Nºesta parte o sacco embryonal sobrepõe-se directa- mente à parte interior do integumento; mas a peque- na parte central da camada molle interior do integu- (*) Algumas cobayas, que, infelizmente, comeram d'esta polpa morreram em seguida. 4 — 178 — mento esta perfurada. Neste lugar a parte do meio do integumento é dura e tem um bico que entra na cova central do sacco embryonal, fundindo-se com es- (fig. 1) Eis uma differença notavel da que verificou o “Teub no Cycas circinalis, onde esta cova central não esta em contacto com o integumento. E” por isso que o Sr. Treub considera esta cova central a camara de pollen. Na parte exterior desta cova é impossivel ver, a olho nú, as archegonias, con- forme a figura do Sr. Treub, isto succede em a Oy- cas circinalis. Porém, nos cortes longitudinaes (**) en- contram-se um grande numero de archegonias ( (Fig. 2) Os pescoços destas são ligados uns aos outros em grande quantidade e tem assim o aspecto de um phe- lodermo. As cellulas do canal de garrulho e do ventre faltam, mas em baixo,nos sacculos, encontram-se 4 a 5 grandes cellulas reforçadas em forma de rede. Estas cellulas devem ser descendentes da oosphera. (Fig. 2 e 4) E” impossivel se ver todos os saquinhos dos archego- nios, porque se acham em planos differentes. De vez em quando o pescoço descreve grandes curvas. (Fig. 3) Os limites dos archegonios são bas- tantes definidos pelamudança das cellulas confinantes (***) A superficie do sacco embryonal que não tem arche- gonias, tem o aspecto da Fig. 5. O desenvolvimento da cellula ovaria para nes- tas primeiras divisões. Nunca vi embryões no sacco embryonal. Nas sementes, que conservei mais de um mez n'um lugar humido, para fazel-as germinar, en- contrei unicamente vestigios d'estas cellulas reforça- das em forma de rede. Temos aqui um exemplo do desenvolvimento de todos os tecidos de uma semente, com excepção do embryão que ficou rudimentar. E parthenocarpia, é ainda mais do que isso. No celeber- rimo marmeleiro de Hocherheim desenvolvem-se só as mm (**) Empregam-se cortes gelados, feitos de material fixado no acido picrico. (***) Tenho o prazer de salientar que o director do Horto botanico, Sr. Alberto Loefgren, a quem communiquei o meu estudo, me afirmou que elle encontrou as mesmas condieções. Temos, pois, aqui uma confirmação valiosa da minha opinião. Fig. 1 - Parte superior, vista interior, do integumento, formen- do um bico. Fig. 2 = Corte longitudinal da cova da parte superior do sacco embryonal com as archegonias. Fig. 53 - Archegonio com garrulho curvo. Fig. Vig. chegonias. 4 - Parte inferior de um archegonio com o sacculo. > = Cellulas superficiaes do sacco embryonal ; parte sem ar- fructas e sem sementes. O que seria ainda a estudar é, si temos n'estas cellulas, derivados da oosphaera, reduc- ção das chromosomas ou não, si por conseguinte, temos verdadeira parthenogenesis ou não. RESUME J. Le développement des graines de Cycas revo- luta peut s'effectuer sans fécondation. Les premiêres divisions de [Voosphaere peuvent se produire, mais il ne se forme pas d'embryon plus développe. II. La chambre de pollen de Cycas circinalis ne peut pas être identifié avec la dépression centrale du nucellus de Cycas revoluta, parce-que, celle-la est com- pletement occupée par le bec de la partie dure de Vintégument de façon qu'il y a jonction directe de cette partie dure avec la superficie du sac embryonnaire, et par conséquent perforation complete de la partie molle, intérieure de Vintégument et du périsperme du nucellus. III. Les archégonies se trouvent en grande quan- tité dans la depression centrale. Les coupes longitu- dinales ne peuvent jamais faire voir les saccules de toutes les coupes, parce quwelles se trouvent sur des plans differents. : FR, ERR To 6 E e À 1, ; Ra , a o ts os Dil Rs À E: cd) diquis dE ue LAR 4 OU o Lita 16 E risIa E Pq PR at o" La 3 , Í Ú «die! RUMO SA 4 o Ed PS A, ga So ANO Bol MOV Sidhi DHBIIOT SALUD GM gobh tus Jnsviç da cola gu vida NO RIO DE JANEIRO MEMORIA DESCRIPTIVA DO PROJECTO “ NEO ,, POR VictTOR DUBUGRAS 7 ARCHITECTO, DA ESCOLA POLYTECHNICA DE S. PauLo Para a organização deste projecto, o autor encarou deti- damente o problema local: Sociedade, Clima, Topographia Natureza grandiosa, afastando o quanto possivel dos pro- jectos já executados e da praxe rotineira (guardado o en- sinamento) evitando o plagio e planejando livre e sincera- mente as disposições nos seus elementos typicos, subordinan- do o plano ao credito aberto para a construcção e aproveitan- do o mais possivel os recursos locaes, de modo a realisar uma obra essencialmente nacional, como passamos a de- monstrar : A bissectriz do triangulo do terreno, determina o eixo longitudinal do edificio. Transversalmente, a divisão do plano em tres partes, quasi eguaes, dá o Vestibulo, o Audi- torio e o Scenario. e DAME eric ai, E qu O Quasar = Y Ross “ PED (0) k f ia HE : Dear E » 18 ta [o or ita | gs E + 1 po Ras q ; IS pao e As ep” ES A “Eno Mimas q E | Ed fo H 4] a a =] < E [ea] THEATRO MUNICIPAL — RIO DE JANEIRO — 180 — IriNERARIO DOS ESPECTADORES Entrando pelo Portico coberto e passando pela Bilheteria, introduzem-se logo os espectadores no Vestibulo de onde, directamente, no mesmo nivel, entram para a Platéa, para as Poltronas de Orchestra e Camarotes de primeira ordem. Descendo pelas Galerias lateraes, introduzem-se nos Cama- rotes do mesmo plano que a Platéa e tambem nas Poltronas de Orchestra. A sahida da platéa é rapidamente feita pelas seis pas- sagens dos Porticos exteriores lateraes, independentemente das que ja serviram de entrada pelo Vestibulo. De cada lado da Orchestra, estão situados dois vastos camarotes para o Chefe da Nação e para O Prefeito, com entradas da rua, independentes e cobertas, e munidos de Antecamarote, Saleta de recepção e Toilette. O vestibulo dá em descida accesso ao Buffet, na mes ma projecção deste. Por onze portas introduzem-se 592 Pessoas (o que dá '54 para cada porta). Poltronas de orchestra 296 (de 0,90 N 0,60 Id. immediatas 162 a 0,90 X. 0,60 9 Camarotes officiaes 112) = Dal 10 id. Primeiraordem 8 80 2 id. Orchestra 1 O) Total de pessoas na Platea 592 Pelas duas escadas nobres, do Vestibulo, (de 3m 50 de largura) ambas ligadas por uma galeria central, que se co- munica com as lateraes (varandas) distribuem-se os espe- ctadores para cadeiras de amphitheatro 106 10 camarotes de segunda ordem 6 60 2 camarotes scenario “ Instituto Nacional de Musica e Imprensa ,, 20 40 Camarotes 5 25 Total de pessoas na Segunda ordem 231 Partindo ainda do mesmo Vestibulo, conduzem duas escadas de 2. 40 de largura, de traçado recto à Tercewa ordem para : Cadeiras de Amphitheatro de senhoras 81 10 Camarotes principaes 5 50 2 Id. | scena, grandes 8 16 5) id. — posttamphitheatro 5 25 Total de pessoas na Terceira ordem. 172 — 181 — Outras duas escadas no fim da Galeria - varandas late- raes, ligam o primeiro com o segundo andar, facilitando ainda a sahida da Terceira ordem VESTIBULO O Vestibulo de quasi 30 x 17 ms. no rez do chão vae diminuindo logicamente de superficie de pavimento como diminue proporcionalmente o numero de spectado- res de cada andar; e por conseguinte avoluma o ambiente deixando o forro do tectona mesma projecção do pavi- mento do rez do chão, "Torna-se o tecto uma vasta super- ficie que poderá receber uma decoração susceptível de um grande conceito. As galerias de communicação simples, visíveis do vestibulo, não deixam o espectador na duvida; elles acham imme- diatamente o caminho, não se desorientando como acontece frequentemente em theatros de muitos corredores e passa- gens, factor esse que se deve levar em consideração em caso de panico. Constituem estas galerias-varandas abertas facultativas, com accesso aos balcões exteriores. ÁVUDITORIO Tem esta parte do projecto 21,60 X 26,20 e 20,75 ms. de al- tura, dimensões maximas. A sala de aspecto simples, levemen- te decorada, é servida de camarotes com ante-camarotes, apre- ciadissimos pelas Damas, attendendo ás vantagens de ser- virem de toilettes e guarda-roupa, palestra e descanso (não levando em consideração um recurso economico de con- strucção (vide Construcção). Suprimiou-se a decoração faustosa dos camarotes para o Presidente da Nação e para o Prefeito, que é de praxe geral, por quebrar a unidade e o rithmo do systema decorativo e de construcção e por ser pouco compativel com a forma do Governo e com a Democracia nacional; apenas levou-se em consideração, na construeção dos mes- mos, alguns attributos allusivos às dignidades do cargo e démos-lhes as commodidades indispensaveis para recepção e representação. Preferiram-se as grades de ferro abertas às balaustra- das fechadas para os balcões, porque na sua forma rendi- lhada e dourada, deixam apparecer as brilhantes e variadas côres das toilettes das Damas, cuja belleza e elegancia So primam sobre qualquer decoração esculptural ou pietural, muito commun nas salas de espect: veulos. Para a Quarta Galeria Amphitheatro ha duas entradas independentes, escadas rectas de 2m largura, precedidas de Porticos que abrigam o publico durante o movimento da bi- lheteria. Chegando-se à Quarta Galeria, dois terraços e a en- trada geral distribuem os espectadores para 101 cadeiras de Primeiras fila 0.50 X 0.80 101 id de segunda id 0.55 X 0.90 16 id de terceira aid 0.55 X 0.95 16 id de Quarta id (05545) Dee 10) 7415) 49, 1d de Quinta 1d Oii DX (OL 7hs) 400 pessoas sentadas na Quarta Galeria. Nas quatro ordens de espectadores, os lugares são am- plos e de facil accesso, attendendo ao clima e collocados em amphitheatro, permittindo visuaes sobrepostas ao espee- tador immediato. Para o traçado do perfil longitudinal da platéa, deter- minou-se a épura classica, sem meios termos, o que con- siste em prolongar uma linha do plano da scena, cujo de- clive é de 5 oJº até a visual do primeiro espectador, e le- vantar successivamente mais oito centimetros cada cadeira posterior, partindo sempre a visual da beirada do soalho do scenario, de modo que o espectador não precise de contar, para vér o palco, com a eventualidade de ter na frente um outro menos alto ou mais ou menos desviado. Esse traçado tem ainda a vantagen de ser de aspecto mais agradavel que o recto muito usual. ORCHESTRA Tem duas Entradas independentes, Sala de fumar, W. Closet e Toilettes ete. O dispositivo escolhido para tornar-se a orchestra invisivel éado Theatro do Chateau d'Eau de Paris (vide Gênie Civil tomo XLI pag. 110) certamente en- genhoso pelas multiplas vantagens que demonstram, sobre tudo por reduzir os cantores e a orchestra a um mesmo foco acustico, fundindo os sons e por occupar tambem pouco espaço. SCENA Esta é de 30m: de fundo 25, 40 largura e 30m- de al- tura, mclusive a post-scena, com rampas exteriores de 183 accesso para vehiculos e animaes, sub-scena de 12m- 80 de altura, o que permittira uma installaç ão completa do machinismo exigido em theatros de taes dimensões. SALA DE DECORAÇÕES Está collocada directamente sobre a scena e é de 25,60 X 14,60, facilita o movimento das telas que são directament e arriadas no respectivo lugar. Uma es- cada dupla e um elevador facilitam-lhe o accesso, Para deposito de decorações e de mais material arriscado a incendio, suas condições de isolamento do resto do edificio e especial disposição, tornariam as consequencias nullas em caso de um aceidente. ARTISTAS Existem à sua disposição duas entradas indepen- dentes, vestibulo amplo, quatro ordens de camarotes, sala, de ensaios de massas coraes, de bailados, secreta-. ria, tollettes e W-Closet, sufficientes para grandes com- panhias. TorzerrEs WATER-CLOSETS, ETC. Todos elles estão collocados para o exterior e apru- mados uns sobre os outros, o que facilita a ventilação e bom funccionamento; foram propositalmente desvia- dos das inmediações do Auditorio para evitar qualquer eventual correnteza atmospherica, embora passageira; estão providos de portas duplas de entrada e sahida e paraventos dapios os resguardam completamente. Para as Damas, cada pavimento está munido de um reservado e toilette. VENTILAÇÃO Attendendo às condições muito especiaes do Rio, torna-se necessario uma ventilação directa. Para esse fim, collocamos as frestas na parede externa de um corredor para o Auditorio, sem prejuizo do isolamen- to deste, por ficar completamente separado por dois muros e pelas cortinas dos antecamarotes: de modo — 184 que o rumor da rua não possa ser ouvido no recinto do espectaculo. A chamimé central do forro do tecto e as aber- turas nos degraos do pavimento da Platéa, podem estabelecer, facultativamente, estando fechada a sala, uma renovação constante do ar. A disposição do vestibulo, aberto de lado a lado, estabelece optimamente a ventilação. Existem nas cu- pulas das escadas, no forro e no tecto da scena lan- ternas de tiragem, ÁCUSTICA O auditorio Italiano elliptico, profundo, demons- trou boa acustica, mas prefere-se ao typo Allemão Bay- reuth, Munich, pela elegancia da disposição visual que permitte ostentarem-se as Damas, cuja graça e belleza formam justamente o principal attractivo da Sociedade elegante; é uma imposição do meio social. O typo allemão é destinado a apreciadores exclusivos do assumpto theatral, sem preconceito de ter o publico pelas costas. Este auditorio que o genial Wagner soube crear em pró de sua grande concepção lirico-litteraria, é essencialmente racional, tanto, com relação à acustica, como quanto à visual, pois obriga o espectador à pro- ximidade do ponto de vista pelo qual são determinadas as perspectivas das decorações do scenario, suprimindo- se as localidades lateraes. Dissimula a orchestra e seu regente geralmente prodigo de mais na gymnastica gesticular da batuta, e os movimentos obrigados dos instrumentistas, antepon- do-se entre o publico e o scenario. Isso obedece a mes- ma logica com que se dissimulam as cordas e os machinis- mos que accionam as decorações e accessorios, deixando por conseguinte ao espectador um conjuncto de factores que concorrem, em unisono, para as maiores sensações estheticas, illusão da realidade ou symbolismo da re- presentação, Os materiaes duros, em geral projectados nessa construcção são meios favoraveis à acustica musical; abandonaram-se ha tempo os antigos recursos de reves- ligo t = timento de madeira etc., por serem reconhecidamente muteis. Muitas considerações referentes à acustica, tive- ram-se em conta, longas de mais para serem expostas mas cumpre aqui notar-se que a melhor orientação para esse fim actualmente, é a decorrente da sala Wagner. ConsTRUCÇÃO E” de material mncombustivel não só pelo que impli- ca essa qualidade, mas tambem pelo systema especial da construcção, A forma elliptica do Auditorio permitte, talvez, co- mo nenhuma outra, relativamente às suas vastas dimen- sões, uma construcção leve, pelas exellentes vantagens de- estabilidade dessa forma, auxiliadas pela amarração que offerecem as cellulas que compõem horizontal e ver- ticalmente os camarotes e antecamarotes, Isto permitte um systema economico de construc- cão em substituição do muro mestre usual. O systema adoptado recebe uniformemente repar- tidos os pesos dos differentes pavimentos e das asnas me- talicas que compoem a cupula. E” um systema rigido, im- deformavel, cujo trabalho de compressão vertical, os blo- cos de concreto e o cimento armado das columnas resolvem, não exedendo a 2k 50 por 02. Indica-se o tijolo unicamente (attendendo à mediocre qualidade do tijolo local) nas partes superiores do corpo da Scena. Os elementos principaes da construcção são pro- jectados de blocos Cognet compostos de pedra britada, areia proveniente desse britamento e cimento. Para as partes superiores do edificio, poder-se-ão empregar blocos nos quaes entre a cal virgem, dimi- nuindo-se a dosagem do cimento. As abobadas, forro dos tectos e pavimentos são (conforme detalhes das 25 pag:. de orçamento) de conereto, cimento armado, e construcções mixtas, de modo que se pode afirmar, sem exaggero a incombustibilidade do edifício, restando apenas como material combustivel o que for empregado pelas Companhias dos Especta- do E Dm ng - Eco SC) E ação — 186 — culos, a não ser que o almaxarifado do Theatro não possua materiaes fabricados pelos processos usuaes de telas e cores não infammaveis, o que é geralmente praticado na actualidade. O revestimento das superficies destes pavimentos com ceramica e mosaico veneziano, em absoluto, per- mittirá uma hygiene antiseptica rigorosa, que é ne- cessario em todos os focos de grande agglomeração de individuos pertencentes a todas as camadas sociaes. Composição, EsrHerICA, Decoração O movimento possante, impulsivo do progresso da Arte para formas novas, logicas, pelas liberdade de composição racional aspiração legitima e nobre do es- pirito republicano moderno levou o autor atrahido por esse facho luminoso à formular o projecto que apresenta. DecoraÇÃO EXTERIOR A polychromia foi sempre manifestação das gran- des épocas caracteristicas: As artes Egypcia, Grega, By- zantina, Arabe, Medieval nas Cathedraes, Italica nos marmores multicores, chromatisaram seus monumentos. À architectura contemporanea vulgarisou-se mul- to particularmente por uma monochromia de expressão banal, dominando os semitons da caiação. Uma reacção logica, harmonisando-se perfeitamen- te com os sentimentos dos povos da luz do sol brilhan- te (!) tende modernamente para essa expressão das côres como uma necessidade psychologica. E no Brazil, e especialmente na (Guanabara onde a natureza, com pra- zer podigalizou exuberantemente a mais grandiosa ma- nifestação de sua potencia creadora, onde o homen tem magistral quadro para sua obra e o maior estimulo para o seu sentimento esthetico, a propria natureza suggere-lhe esse ensinamento. (7) Uma prova desse conceito está nas decorações das fachadas de modalidade portugueza: revéstimento de azulejos e applicação de côres fortes e vibrantes, embora de um modo ingenuo. — 187 — Nesse sentido projectou-se para a decoração exte- rior a ceramica polychroma por ser offerecida. pela 1m- dustria moderna sob uma forma subtil e maleavel e de facil transporte, (Ja que os recursos locaes falham em materiaes decorativos) ao estro dos artistas que, pos- suindo sentimento patrio, as tradições historicas e a cor local, harmonisal-as-iam com as idêas do povo. A Belleza Feminina humana determina o thema principal da decoração; porem sob uma forma livre nos seus movimentos graciosos, indicando as sensa- ções intellectuaes e nunca sugeita a esforços muscu- lares, à pressão brutal de supporte, cariatides etc. me- mento da escravidão que avilta a forma humana. A ornamentação floral inspirada na Flora Brazileira com- pleta essa decoração. Sobre a archivolta da entrada principal desenvolve-se um grande friso em alto relevo representando os Mestres da arte theatral (mosaico so- bre fundo ouro) glorificados pelos Protagonistas (cera- mica) de suas creações mais populares. No colmo o Maestro Carlos Gomes (bronze) coroado pela Arte e pela Patria (ceramica) Nos tympanos dos corpos la- teraes do Vestibulo, dois baixos relevos do mesmo ge- nero representam uma scena de alguma Opera mestre e seus respectivos personagens, alguns destacados des- se baixo relevo sobre pedestaes e colmos. Nos altos das galerias exteriores tambem se acham figuras symbolicas ou Maestros e no Corpo do scenario, de um modo amnalogo, estatuas dos principaes Interpe- tes da scena. No alto, coroando esse corpo, num gran- de friso decorativo figuras de 3.50 symbolisam a Dan- ca, o Canto, a Comedia e a Tragedia. As molduras ornamentaes da Flora Brazileira, ba- laustradas, capiteis, consolos, attributos etc. são tam- bem de ceramica. Decoração interior. Para essa decoração a architec- tura é a decorrente da construcção, concorrendo só, com grandes linhas simples, deixando à pintura mural a maior expanssão e campo livre para manifestar-se. Os usos e costumes, as festas populares as tradições e as creações litterarias e lyricas do Brazil, fornecem Dee amplos themas à imaginação dos artistas nacionaes que, mais fallariam ao sentimento do povo que os sempr- ternos assumptos classicos importados e alheios à vida nacional. A Escola Nacional de Bellas Artes possue gran- des concepções que acreditam o talento de seus auto- res e Zeferino da Costa, na Candelaria, traçou pagi- nas brilhantes de tradição patria, sentida e de subido merito artistico, provando com isso que a arte local é latente e manifesta- -se vantajosamente sempre que se offerece campo maior aos artistas, limitados às di- mensões do cavallete pela força das circuntancias. S. Pavro, 1904 Le régime des eaux dans les Plantations, ET LA MEDECINE HUMAINE ET VETERINAIRE. Questions d'hygiéne rurale. Conference faite le 10 décembre 1905, à la Société Scientifique. PAR LE dr. GERMANO VERT MESSIEURS, A une époque ou le peuplement de VEtat de 5. Paul se trouve à Vordre du jour de toutes les préoc- cupations, quand les questions qui s'y rapportent ont été jugées, par le gounvernement, dignes des efforts les plus constants et les plus décisifs, 11 m'a semblé intéressant de vous entretenir des conditions hygiéni- ques des campagnes paulistes, surtout au point de vue de la prophylaxie des maladies endémiques, qui, non seulement sont un véritable épouvantail pour la colo- nisation, mais apportent à Vagriculture un préjudice notable, par Vaffaiblissement consécutif de forces, et le découragement quwelles provoquent. Je viens donc vous demander votre bienveillante attention pour un exposé succint de ce que ma longue pratique de la colonisation, aussi bien que des excur- sions répétées à travers [Etat, m'ont permis de vérifier et d'apprendre au sujet des plus fréquentes et des plus graves. Je ne viens certes pas faire devant vous un cours de théories scientifiques sur le sujet; encore moins auraije la prétention têméraire de venir exposer en votre présence des éléments nouveaux de la question. Ce que je voudrais, c'est vous signaler certaines lacu- nes dans Véducation hygiénique de nos populations rurales, même des plus avancées parmi elles, certains préjugés auxquels n'échappent même pas, si “volontai- rement ou non, je Vignore, certaimes personnes, que E OM) qu leur éducation aurait dá, pourtant, mettre à Pabri de la contagion: lacunes et préjugés, qui, faisant voir le danger là ou il n'existe Jamais, empêchent de le com- battre lã ou il se trouve en effet, et contribuent ainsi à perpétuer les conditions hygiéniques déplorables quil nous a été donné de rencontrer en bien des endrolts. Si jentreprenais de traiter d'une façon complete la question, mon travail prendrait un tel développe- ment, qu'il ne tiendrait plus dans les modestes limites que je me suis tracées. Je me contenterai, donc, de vous parler du véhicule le plus ordinaire de ces ma- ladies: des eaux. Elle n'a attendu, ni le jour daujourd'hui, mi les admirables déconvertes de la microbiologie contempo- raine, Vopinion qui fait retomber sur les eaux la faute des manifestations morbides si complexes, que celm qui fut mon Maitre vénéré, le regretté Dr. Verneuil, nous a accoutumés a appeler paludisme. H y a de longs siécles que Fon considérait les eaux stagnantes comme la principale cause des fievres imtermittentes, tierces, quartes, des malarias, ou tel autre nom qu'il plàt de leur donner. Ce que Von con- tinuait à ignorer jusqua ces dermeres années, c'est leur cause immédiate, Vagent qui les provoquait, et son modus agendi. La découverte en était réservée à la science contemporaime: et si des savants de tous les pays ont apporté leur contribution plus ou mois efficace, c'est au corps médical italien qu'il a été donné de fixer définitivement la doctrine, et d'établir les re- gles de la prophylaxie et du traitement du paludisme. I y avait à peu prês un demi sieécle, grâce aux progrês de la microscopie, on avait découvert, dans le sang des impaludeés, des corpuscules spéciaux, aux- quels, pourtant, on n'avait pas attaché grande impor- tance. Klencke, en 1843, Meckel, en 1847, Virchow, em 1849, avaient bien publié quelques observations, mais sans en tirerlles conclusions logiques et vraies. 1 fallut arriver en 1880, pour trouver, dans les communications de A. Laveran, médicin militaire à Vhôpital de Cons- — 191 — tantine, la description du parasite, et la détermination de son rôle dans les affections paludéennes. Des lors, la lumiére ne se fait plus attendre, et les progrêes sont d'autant plus rapides que les com- mencements ont eté plus lents. Nous n'avons besom de citer, ni les Labbé, ni les van Gorkum, ni les Golgi, ni les Marchiafava, ni tant d'autres qui ont continué et complété les études si bien commencées par Laveran. Un pomt restait, pour- tant, obscur dans Vhistoire des Plasmodium, ces redou- tables parasites sporozoaires du paludisme: on n'en connaissait encore, ni le mode d'invasion, ni le mode de transmission. C'est Vétude biologique du sporozoaire qui est venue donner la clef des phênomênes., Golgi avait déterminé la série des transformations asexuées, exclusivement localisées dans le sang de Phomme: en 1897, Mac Callum arriva à différencier les individus sexués ou gamêtes; presque en même temps, R. Ross définissait les procédés de fécondation des gameêtes, et ceux de reproduction, par eux, des individus asexués ou neutres, les seuls capables d'être imnoculés de nouveau à Vhomme, et vérifiait que, autant la fécondation que la reproduction, ne se peuvent ef- fectuer que dans Vestomac et certaimes glandes des moustiques du genre Anopheles. Tout devenait, dês lors, limpide. L/anopheles, en absorbant le sang d'un impaludé, s'imfectionne. Le pa- rasite sexué pénetre dans son estomac, et la, effectue sa fécondation. Une fois fecondé, le gamete femelle, se transformant en ovule, se fixe dans la muqueuse stomacale, ou il produit, 12 à 15 jours plus tard, d”im- nombrables sporozoites, tres vifs, qui viennent s'en- tasser dans les glandes salivaires. Celles-ci, communi- quant avec Vaiguillon, versent dans le sang, à Voccasion de la piqúre, les sporozoaires en même temps que la salive et le venin, fermant ainsi le cycle, et renouve- lant, chez Phomme, "infection palustre. En résumé, et faisant abstraction des considéra- tions scientifiques : le moustique ne peut recevoir d'in- fection que de Phomme, et c'est seulement dans Vestomac du moustique que se peuvent développer les parasites spéciaux, capables de communiquer Vimfection à Vhom- me; d'un autre côtê, Vhomme ne peut recevoir d'im- fection que du moustique, et c'est seulement dans le sang de Phomme que se peuvent développer les para- sites spéciaux, capables de communiquer Vinfection au moustique. N est, d'aprês celã, facile de reconnaitre que le rôle de eau stagnante, dans la propagation du pa- ludisme, est tout à fait secondaire, et se borne à four- nir aux larves des anophêles, qui lu servent de véhi- cule, un milieu dans lequel ils se développent. La maladie dépend exclusivement de la presence dans le sang de Pun quelconque des Plasmodium parasites ; elle ne peut donc se manifester que lorsque les conditions de milieu sont favorables à leur existen- ce. Or, la vie des plasmodium se compose de deux cycles: le cycle de Golgi, asexué, pendant lequel la multiplication ne se fait que par scissiparité ou bi- partition de Vindividu, et le protozoaire ue peut vi- vre et se développer que dans le sang de Vhomme ; le cycle de Ross, sexué, pendant lequel les individus, sexués, ne peuvent prendre tout Jeur développement que dans Vestomac du moustique plein de sang, dans lequel ils effectuent, à cette condition exclusive, leur fecondation, forment un couf, produisant um nombre énorme de sporozoaires, qui vont, aprês avoir traversé les glandes salivares, infecticnner de nouveau Phomme, par la pigúre, cycle dans lequel le parasite ne peut vivre que dans le corps du moustique. Jamais aucun des plasmodium du paludisme n'a été trouvé à Vétat de liberté dams les eaux ou sur le sol, de maniêre à rendre possible une infection par une voie différente de la pigâre de Vhomme par le moustique; en outre, son ingestion par les voles di- gestives est completement sans action pour Vhomme, ce qui exclut Vhypotese de Vinfection par les boissons. Si nous ajoutons à toutes ces considérations que les eufs du moustique infecté ne participent nullement — 1938 — à Vinfection, nous aurons étabh, sans doute possible, qual n'y a qu'un seul et unique moyen de transmis- sion, c'est celui que nous avons expliqué ci-dessus. Sil n'y avait pas de moustique infeoté, il nº'y aurait pas de malade. Réciproquement, sil n'y avait pas de malades, il n'y aurait pas de moustique infecté. Si nous supprimons un des termes du dilemme, la maladie disparait. Les exemples irréfutables abon- dent. C'est la Sologne, en France, considérée long- temps comme le paradis du paludisme, et presque dé- peuplée en conséquence, ou "emploi judicieux de la quinine fait disparaitre les manifestations morbides chez Vhomme, et qui devient, en trois ou quatre ans, absolument salubre, malgré linvariable abondance des anopheles. C'est Vilot d'Asinara, sur les côtes de Sar- daigne, ou Von parvient à détruire les anophéles, et ou le paludisme disparait. Ce sont les iles Mascarei- gnes, ou abondaient les anophéles et ou le paludisme était pourtant inconnu, dans lesquelles il suffit d'im- troduire, en 1867, des coohies hmdous, impaludés, pour que le fléau se développe, cette même année à Mau- rice, trois ans apres à Bourbon, de telle maniêre, qu'il cause actuellement le tiers de déceés dans les deux iles. C'est, enfin, au centre même de Paris, un marin, retour du Tonkin, dont Varrivée provoque en peu de jours Papparition d'un petit foyer endémique ; et tant d'autres! On pourrait croire que tout celã n'est -qu'une théorie sans utilité pratique; mais si nous considérons que Popinion la plus commume, la plus enracinée, est que "on gagne les fiteres soit par les êmanations des terres marécageuses, soit par Vabsorption d'eau non filtrée, il sera plus facile de pardonner et de comprendre mon apparente prolixité. Partout, vous trouverez des filtres plus ou moins parfaits, quelques-uns, même, établis au prix de lourds sacrifices ; nulle part, vous ne trouverez un vestige, si petit soit- il, d'un travail quelconque entrepris pour assécher les eaux stagnantes, ou combattre le pullu- lement des moustiques. RO de Quelle est, pourtant, la plus urgente mesure pro- phylactique ? Permettez-moi, pour combattre, sl en était besoim, une si dangereuse persuasion, de rappeler ici Vexpé- rience de MM. Low et Sambon. Cétait en 1900. L'Ecole de Médecime Tropicale de Londres, dans le but de compléter les travaux du Prof. R. Ross, aussi bien que de vérifier ceux du Prof. G. B. Grassi, chargea les DD. Low et Sambon d'aller passer les mois de malaria dans la contrée la plus périlleuse de VItalie, à Fumarolh pres d'Ostie! Ceux-ci apporterent d'Angleterre une maison dé- montable, entierement en bois, qu'ls établirent en plem champ, au centre d'un marais, et ils s'y imstal- lérent au commencement de Juillet, c'est-a-dire au moment de la plus violente infection, et, avec eux, le dessinateur Terzi et un domestique. Pour qu'on ne pút attribuer leur immunité à Paction de la quinine, ils s'abstinrent d'en prendre, s'astreignant à boire exclusivement Veau locale. Pen- dant le jour, ils sortaient aprês le lever du soleil, par tous les temps, retournant à la bêche ou à la pio- che le sol boueux du marais, pour bien prouver que Vinfection ne partait pas des émanations de la terre remuée. La nuit, ils dormaient les fenêtres ouvertes., pour démontrer que le fléau n'était pas dá, non plus, au serein et aux brâmes ou exhalaisons de marécages. La seule précaution prise par eux contre le contage était une toile métallique fine, qui, garnissant portes et fenôtres, ne laissait pénétrer aucun moustique, et le som qu'ils avaient de ne jamais rester dehors une fois le soleil couché, rentrant le soir avant qu'il dis- parât et ne sortant le matin qu'apres son lever. Aucun des quatre n'a eu la moindre incommodité, et leur sang n'a révélé en aucun moment la presence du moindre hématozoaire, tandis que les habitants de la ville voisme payaient le plus lourd tribu à la ma- ladie. Il serait, je crois, difficiie de trouver un fait à citer qui réponde mieux au préjugé signalé, et serve Veau que nous devons boire, il est, pourtant, de toute évi- dence que ce n'est qu'une mesure palliative et insuffisante, apportant une sécurité trompeuse, qui ne peut que contri- buer à propager le mal. Encore une fois, par conséquent, ici comme précé- demment, simpose la guerre aux eaux dormantes, Nas- sainissement du sol. Ce mode de propagation des germes de la maladie nous servira, occasionnellement, de transition pour aborder un autre ordre de considérations, les germes, cette fois, se propageant au moyen des matitres fécales. Si les mines du vieux monde pullulent de némato- des, c'est que les ouvriers, peu soigneux de leur nature, déposent leurs déjections contaminées un peu partout, dans un coin de galerie sombre, dont le sol, toujours humide par les constantes infiltrations, forme, dans la chaleur humi- de de la mine, le meilleur et le plus favorable des milieux de culture. Avec à peine la différence du milieu souterrain et de Pair libre, les conditions different peu de celles-là dans beaucoup de nos centres de colonisation. Perpétuant les traditions des populations primitives, dont nous rencon- trons les vestiges incontestables dans les Sambaquis, nos populations rurales abandonnent á Pair libre, dans un fond de fossé ou un coin de jachêre, les déjections infectées qui contribuent à éterniser la maladie. Je sais bien qu'on allêgue la désinfection naturelle, ce qu'on appelle une filtration naturelle, ou le filtre biolo- gique joue un rôle brillant. Je suis si loin de nier Paction bienfaisante de Vé- pandage, que dans bien circonstances jai été le premier à en conseiller la pratique. Mais pour qu'il soit pratique, ou même possible, il exige, entre autres, deux conditions indispensables : un sol perméable, et à peu prés horizontal, ou peu incliné. Dans nos terres à fortes pentes, au sol à peu prês imperméable, que va-t-il se passer ? La premiére pluie, rencontrant les matiêres dé- já pulvérisées par les insectes, va laver les déjec- tions , et entrainer la plupart des germes dangereux vers les bas-fonds , ou ils iront enrichir le trésor mi- crobiologique des eaux dormantes qui s'y trouvaient déjà. On ne peut guére alléguer | action microbicide ER do de Pair, de la lumiére, du soleil; toutes exigent un temps plus ou moims long, or le temps par ex- cellence des infections, temps du paludisme, de la fievre typhoide et de toutes les végétations, et mul- tiplications, est un temps ou la sêcheresse est um phénoméne absolument exceptionel. Si, par hasard, une, deux semaines se passent sans plue, de longs mois ont des pluies à peu pres journaliéres . Si donc, par exception, | un quelconque des agents mention- nés a le temps de produire une désimfection naturel- le, la rêgle c'est Vimfection aussi sâre que fatale. CO” est, aussi, de cette maniére que se propagent certames maladies de Vhomme et des animaux, com- me la figvre typhoide, les dysentéries, certames en- térites, qui sortent de notre sujet, notre travall se bornant, aujourd' hui, à signaler les dangers que les eaux stagnantes font courir aux populations rura- les, par suite de leur incurie, de leur manque de soms hygiéêniques, et même de leurs préjugés courants. Nous disons: stagnantes; mais les eaux couran- tes peuvent aussi servir de véhicule au mal; entre au- tres, qui leur doivent leur propagation, nous pou- vons citer la Téniose et la Distomatose . Aucun de ceux qui ont voyagé dans Vimtérieur de VEtat de S. Paul en s'enquérant des questions sanitaires, ne peut avoir manqué de remarqner avec étonnement la fréquence des attaques de ver solitaire chez les populations rurales . En certaines régions, 80, 90 91º de la population paie son tribut au ténia, armé ou inerme. Parallelement, les pores et le bé- tail destiné à nos boucheries présentent une génera- lisation correspondante de cysticercose.. H n'est pas difficile de comprendre le mécanis- me de transmission des uns aux autres, mécanisme qui se trouve lié à une habitude généralisée de nos po- pulations rurales. Dans les habitations qui en pos sédent, les latrmes se trouvent placées au-dessus d'un cours d'eau, destinée à entrainer au lom les dé jections. Or tout le monde sait avec quelle abondance, 199 sont rejetés les anneaux gorgés d'eufs. TI west donc, pas difficile V'expliquer comment, entrainés par les eaux, ils vont, au fil du courant, absorbés au passage par les animaux à YWabreuvoir, se déposant, dans les crues, sur les plantes des pratries, ou même arrivant à quelque lagon marécageux, ou le porces vont se vautrer de préférence. Lá ou les latrines m'existent pas, le lavage par les eaux pluviales, comme nous Vavons vu, explique non moins simplement le mécanisme. Mais là ou Vexplication est encore plus simple, c'est dans les plantations dans lesquelles, par suite de je ne sais quelle aberration du profit, les latrimes se trouvent placées juste au-dessus de la porcherie, comme pour mieux garantir la transmission directe. Avec la distomatose, le procédé est peu different; mais ce ne sont plus les latrines qu'il faut accuser et si les abattoirs. Comme vous le savez, la douve ou distome est un parasite intestinal, de la famille des trématodes, dont Vespece la plus commune se trouve, à Vétat parfait, dans le foie des ruminants, et, parfois, dans celui des autres herbivores, ou même de [Vhomme. Long de 2 à 3 centimêtres, il doit à sa forme lancéo- lée aplatie, aimsi qu' à son extrémité antérieure en cou de bouteille, un aspect caractéristique d'outre, qui le rend facilement reconnassable. Roulé sur lui-même comme une cigarrette, il pénetre dans Vintérieur des canaux hépatiques, qu'il en vient à obturer comple- tement. La partie la plus interessante de son histoire, c'est celle de sa reproduction. Echappée du corps de son hôte involontaire, la douve adulte tombe sur le sol, ou elle ne tarde pas à laisser libres les nombreux ovules quelle renfer- mait. Ceux-ci, lavés par les eaux, sont entrainés dans le courant, ou ils se changent en un em- bryon spécial, le miracide, qui, grâce à ses cils vibratiles, nage 'quelque temps en liberté, avec une certaine rapidité, à la recherche d'un nouvel hôte, qu == OO) = n'est autre que Vune des espsces de limnées qui peu- plent nos eaux dormantes, et que nous connaissons mieux sous le nom de caramujos, ce qui a valu à un de nos petits rapaces diurnes, qui en fait sa nowrriture exclusive, le nom de caramujeiro. Dans le corps de la limnée, oú il s'est introduit grâce à son rostre, /embryon change de nouveau de forme, et devient un être different, la rédie. Au bout d'un certain temps, la rédie, arrivée, à tout son développement se transforme encore en un autre être, la cercaire dont chaque rédie produit un grand nombre. Celle-ci, donée de nouveau de la faculté de locomotion, quitte le corps de son hôte forcé pour retourner à Veau. Profitant alors d'une crue, d'un re- mous herbeux, d'un basfond marécageux, elle grimpe et se hisse, au moyen des nombreuses épines dont son corps est hérissé, le long d'une graminée, en at- tendant qu'un herbivore, en paissant, vienne à Vavaler et, lui rendant possible la métamorphose qu lui don- nera la forme parfaite de la douve, ferme ainsi le cycle des transformations suecessives. C'est par Vabsorption accidentelle d'eau contar minée, ou par Vinjestion de légumes crus quelle a mouillés, que Vhomne peut se trouver infecte par hasard. Quant au bétail, le mode normal d'infection, c'est le pâturage dans les prés, aussitôt aprés une crie. Certaines régions des bords du Parahyba sont infectées de telle sorte, que Vélêve des brebis y est absolument impossible ; la distomatose, en effet, pen grave pour les autres herbivores, à moins d'abondance exception- nelle, surtout chez les bêtes à cornes, provoque, chez les brebis, une maladie toujours fatale, la cachexie a- queuse. Le moyen de propagation est double, ici; en pre- mier lieu, la dissémination des douves míúres dans les paturages, par les déjections des animaux attaqueês ; en second lieu, limfection des eaux pluviales par les résidus des abattoirs, si le premier est, relativement peu dangereux, par suite de la difficulté que trouvent == OQ] — les germes, ainsi semés, pour rencontrer un milieu fa- vorable à leurs mombreuses transformations, on n'en peut dire autant du second, que nous pouvons consi- dérer comme le seul vrai coupable des rapides inva- sions auxquelles 1] nous a été donné d'assister. Jetés à Vaventure sans aucun souci de désinfec- tion, et en comptant sur Vintervention des urubús comme agents volontaires de la salubrité publique, les déchets sans emploi local, Je contenu des mtes- tins, les parures sans valeur, les fressures condamnées par limspecteur, tout vient s'amasser sur le sol, au milieu du terram vague consacré à ces vidanges, ou les vols durúbus en permanence font aussitôt leur choix, chacun tirant son aliment de prédilection. Certainement le procédé ne manque pas d'une certaine efficacité, sous le point de vue de la dispari- tion rapide et sans travail de ces immondices ; mais sous le pomt de vue sanitaire, surtout vétérinaire, et aussi sous celui dum intérêt économique du municipe, bien compris, il mérite un blâme sérieux. Que ne gagnerions-nous pas, en effet, avec notre manque perpétuel d'engrais, surtout azotés, à régulari ser la desmfection de ces résidus, pour les transformer sans exception en um engrais aussi riche que bom marché ? Et notre culture nous remercierait encore grandement, même si nous laissions ainsi s'eteindre et disparaitre la race de nos auxiliaires actuels. Hygiéniquement, ce que fait cette méthode, c'est assurer la propagation des maladies infectieuses du betail. Le bec des vautours, déchirant les organes, met en liberté les differents germes quwils contenaient. et que les eaux des lavages qui s'égouttent sur place, entrainent, abondants, vers le prochain ruisseau, ou quelquefois directement dans la riviére voisine. Aimsi se trouve garantie la transmission. Nous avions donc raison d'appeler, en commen- cant, toute votre attention sur le eaux, aussi bien cou- rantes que dormantes, et sur leur importance dans les question de médecime et d'hygiêne humaime et vé- térinaire, puisquelles servent de véhicule direct, ou E e d'intermédiaire, dans la transmission dVaffections aussi nombreuses et aussi graves. Nous avions raison de dive que tous les efforts du colonisateur devaient se tourner vers la réforme du régime actuel. Nous avions raison, en- fin, de faire appel à la provagande la plus active contre les préjugés enracinés dans Pesprit de nos populations ru- rales, préjugés qui constituent Pobstacle le plus invineible pour le progres définitif de PEtat. Il nous faut vulgariser les notions que nous devons aux expériences des Ronald Ross, des Patrick Manson, des G. B. Grassi et de tant d'autres, en insistant sur le róle relativement secondaire de eau elle-même, dans bien des cas. 1H nous faut déclarer une guerre sans trêve aux mousti- que, quel qu'il soit, car il vaut mieux sacrifier un innocent que de risquer de conserver un ennemi comme certains d'entre eux; et cette guerre, nous la ferons en asséchant les marais, en répandant du pétrole à la surface des eaux dormantes que nous ne pourrions dessécher, en surveillant et nettoyant d'une façon suivie les chêneaux de nos habi- tations, ou quelques gouítes de pluie non évaporée peuvent donner naissance à des nuages des moustiques les plus dangereux, en supprimant tous ces réservolrs extemporanés, vieilles boites de conserves, tessons, seaux hors d'usage, dans lesquels les larves pullulent, en établissant des ter- metures hermétiques, de toile métallique, de bois ou au- tres, sur tout ce qui est destiné à contenir de "eau: pots, jarres, réservoirs, citernes &e., ou "ennemi pourrait déposer ses oeufs, nous rappelant qu'il lui arrive même de le faire daas les carafes et alcarazas de nos tables, pour peu qu'um domestique insouciant néglige den renouveler Peau. Il nous faut attaquer le moustique lui-même, vivant, par la fumée de certaines substances végétales, comme les inflorescences des chrysanthêmes desséchées, par la com- bustion du soufre, le destructeur par excellence, dont les emanations disparaissent ensuite, aprês quelques minutes d'aération, par les vapeurs de formol, produites à Paide de certaines lampes spéciales, &c.. 1 nous faut, enfin, si la région est três infectionnêe, et le desséchement impossible, fermer portes et fenêtres avec des écrans de toile métallique, et garder la maison entre le coucher du soleil et son lever. A ce prix seulement, nous en finirons avec le pa- ludisme. Quant au danger de Pabsorption des boissons conta- 203 minées, il est effectif, aussi bien pour Phomme que pour les animaux, et aussi bien avec les eaux stagnantes qu'avec les courantes, des que ces dernitres ont été infectées. On vous dira que la lumitre, Iaération, le mouvement puri- fient les courants d'eau; c'est vrai, mais à condition que le volume de ces courants soit considérable par rapport à celui des vidanges, et même ainsi, il peut arriver telle circonstance qui vienne entraver cette purification. En ri- viere petite, ou avec des egouts trop abondants, infection s'étend au loin: la Seine, par exemple, malgré p épendage, ne reprend un peu de sa pureté qu'à Vernon, à 120 kilo- meêtres de Paris. En regle générale, donc, on ne doit jamais boire d'eau sans Pavoir “préalablement filtrée, ce qui est des plus fa- ciles. Pas n'est besoin de rappeler les filtres de sable et de charbon, que lé premier colon venu pourra établir dans un barril, à Pusage exclusif de son ménage, sil le faut. Au besoin, il est une substance que nous possédons en abondance, et qui constitue la meilleure matiére premiere pour établir un filtre extemporané: c'est le coton. Une boulette de coton dans un entonnoir, est le meilleur et le moins coúteux de tous les filtres. Mais sil est bon de se précautionner contre Vinfee- tion qui pourrait arriver jusqu'i Veau, il est encore meil- leur d'en prévenir la contamination, et c'est surtout à celã que tend ce modeste travail. Dans toute plantation, dans toute agelomération colo- niale, dans tout centre de population rurale, on devrait établir comme regle absolue la défense de déposer des excréments au-dehors, soit directement, soit comme vidange. On devrait construire, en lieu convenable, soit aux frais du propriétaire, laboureur ou planteur, soit aux dépens de Phabitant, colon ou locataire, ou administrativement, aux frais de PEtat, dans les colonies officielles, des latri- nes, établies en conditions dºêtre soigneusement surveillées et vérifiées facilement. On devrait défendre de diriger les produits de ces latrines vers les cours d'eau, et, surtout, vers les porcheries, les basses-cours, les fonds d'étables et d'écuries, partout, en un mot, ou les animaux domestiques, pores, poules, canards et autres, puissent être à même d'absorber les excréments. Le mieux, à la plantation, sera toujours de placer les latrines de façon que les déjections viennent tomber — 204 — directement dans la fosse à fumier, qui sera, naturellement, etablie elle-même comme elle doit Pêtre, cestà-dire, faite en maçonnerie parfaitement étanche. Du reste, nous nous déclarons décidément partisant des fosses fixes, de faible volume, construites de telle sorte que leur examen sur toutes les faces en soit aisé, et que leur vidange soit facile et rapide, que toute imperfection ac- cidentelle dans Vetanchéité des parois ou du fond, immeé- diatement reconnue, se borne à produire une légere exsu- dation externe, sans pouvoir en arriver à provoquer diin- filtration dans le sol subjacent : ce qui sera facile à obtenir, avec les ciments supérieurs dont nous disposons aujourd"hui, dês que Von voudra bien se donner la peimne de les cons- truire avec le soin nécessaire. Les municipalités exigent, pour permettre de cons- truire un édifice, que le plan en soit déposé entre les mains d'ingénieurs spéciaux, pour être étudiés et approuvés, ou rejetés. Combien ne seraitiil pas plus utile pour la salu- pbrité publique de montrer les mêmes exigences au sujet de Vétablissement de latrines sans danger pour la population! Quant à notre préférence, ce qui la justifie, c'est Vaction du milieu confiné ainsi créé sur les divers agents de contage. Lisez, à ce sujet, les travaux si importants qui furent présentés à Voceasion de Pétablissement du tout-à-Pégout dans Paris, en faveur de ces fosses, travaux qui emporterent presque Popinion des conseillers municipaux de Pépoque, malgré le philonéisme irraisonné qui les possédait. Les publications périodiques spéciales sont pleines de constantes doléances au sujet de Vépandage, dont les avantages sont loin de compenser les inconvénients, tandis que nous connaissons des grandes villes, qui, ayant fide- lement gardée, le vieux procédé, combiné avec la fabrication de la poudrette, possêdent encore, malgré leur nombreuse population, des eaux limpides et des environs salubres et sans odeurs. Mais ne sortons pas de notre cadre. Il nous suffira de faire remarquer que, dans tous les cas, une fosse fixe bien construite, placée de maniére qu'on pút en vérifier à tout instant les murailles, pour remédier aussitôt à toute fuite, calculée de sorte que le volume des matieres ne soit pas excessif, tout en établissant une certaine permanance qui constitue un milieu franchement microbicide, serait une solution des plus satisfaisantes. — 9065 — Il est temps de mettre fin à cette longue exposition, dans laquelle il ne m'a été, pourtant, donné de toucher que légerement certaines questions, qui eussent mérité plus d'espace. Il était impossible, dans les étroites limites d'un travail comme celui-ci, de développer dune façon suffisante Vargumentation pour que Pon pút considérer la matitre comme clairement élucidée. J'ai dá, en conséquence, me borner à indiquer seulement les points principaux, laissant à plus autorisé la tache de les traiter d'une façon plus complete. Permettez-moi, en finissant, de résumer toute la these en quelques lignes. NH faut convaincre les populations rurales que ce n'est pas en absorbant Peau stagnante comme boisson qu'elle présente le danger le plus grand, mais que c'est surtout par les moustiques auxquels elle fournit un milieu favo- rable de reproduction. 1 faut obtenir de nos populations rurales qu'elles aban- donnent usage des latrines s'ouvrant sur les cours d'eau, les porcheries, le basses-cours, partout, en un mot, ou les matitres fécales peuvent se trouver à portée des animaux domestiques, en nature, ou comme boisson, ou autrement. IH faut obtenir qu'on défende, de la façon la plus absolue, selon les circonstances particulieres à chacun, de déposer des matitres fécales à Vair libre, surtout pres des endroits habités. Tels étaient les points sur lesquels je désirais appeler votre attention. ] 1 ) d é ) / | N ms + ] f ! A | I dj f 1 | h | | 1 mA BIBLIOGRAPIHIA Impressos e Revistas recebidos durante o periodo de Setembro 1905 até 31 de Março de 1906 ÁSSUNCION. ÁLAGOAS. ÂNGERS. AMEBERST. ANN ÁRBOR. Bana. BERLIN. Dr. Moisés Bertoni: Anales Cientificos Paraguayos: nºs 3 e 4 corresp.a Janeiroe Abril de 1905. Direccion General de Inmigración y Colonización : Informe 1906 La poblaciôn del Paraguay antes y después la de guerra. Revista Agricola. Anno VI. N. 3 Bulletin de la Société d'Etudes Scientifi- ques. Agricultural College: Bulletin N. 107. Dez. 1905. (Enviado pelo Smithsonian Institution): Michigan Academy of Science: Fifth Annual Report, Instituto Historico e Geographico: Revis- ta nº. 29. Vol. ;X de 1905. Deutsche Techniker Zeitung Ns. 31 a 5, corresp. aos mezes de Agosto, Se- tembro, Outubro, Novembro e De- zembro de 1905, e osnºs 2a8 corresp. aos mezes de Janeiro e Fe- vereiro de 1906. R. Friedlinder & Sohn: Naturae No- vitates Nº 1-24 corresp. ao anno de -1905 e Nos 2 de 1906. ER LO) o Berliner Gresellschaft fir Anthropo- logie, Ethnographie etc: Zeitschrift fir Ethnologie Nos IT, II, III, IV, mw. Vis 4905; Bvexos Ayres | Enviados pela Faculdade de Sciencias Medicas . Eug. AvrTRAN: Note sur le Caa-Hheé. Note sur le Tropaeolum Patagonicum Spy. Contribution a Vétude de la Chim- chilla (Eryomis laniger). Dr.. J. A. Domíiscvres. Datos par la materia Medica Argentina. Note sur deux gommes de la Répu- blique Argentine. Synopsis de la Matiêre Médicale Ar- gentine. Contribution al Estudio del Corne- zuelo /Selerotium clavus D. €.) M. Stuart PenningTON: Medicina po- pular en las Islas del Delta del Rio Parana; Uredineas del Delta del Rio Paraná (II parte) Ennumeération des Plantes récoltées pen- dant son I” voyage à la Terre du Feu en 1908. Le courrier de la Plata Caras y Caretas | BRUXELLES. Les Observations Meétéorologiques de L'Expédition du « Gauss ». Notice sur les Déformations appa- rentes des Astres à Vhorizont ( Ob- servées à bord de la « Belgica »). Extrait du Bulletin da la Société Belge de Géologie, Tomes XI et XV. Le pôle du Froid. Société ILinnéene: Bulletin 31º année Nos 1, 23 et 25. Société Royale Zoologique et Mala- BuDAPEST BaseL BREMERHAVEN. BERKELEY. BARCELONA CassEL. CINCINNATI. CAMBRIDGE. CAMPINAS — 210 — cologique: Bulletins des Seances, dos annos 1903 et 1904. Evkonyvei Vol. XXXH, Partie IV. 1902. DD» » Vol. XXXTI Partie I HI 1903. Kgl. Ung. Reichsanstalt fir Meteor. u. Edmagnetismus und Observatorium m Ogyalla : úber die Thatigkeit im Jahre 1904. Kel. Ung. Reischsanstalt f. Meteor. u. Erdmag: 3tes Verzeichniss der im Jahre 1904 als Geschenk erhalten u. durch Ankauf erworbene Biicher. (Enviado pelo Smithsonian Institution Washington): Naturforschende Ge- sellschaft: Verhandlungen, Baud XVIL. Verein fir Naturkunde an der Unter- weser: Satzungen und Bibliotheks- Katalog 19083. u. 1904. Erstattet von F. Pletke, Gestemiinde. F. Plettke. « Aus der Heimat fir die Heimat » S. A. Poppe u. Vegesack: Ueber die Máãuseplage. University of Calfornie: Announcement. Real Academia de Ciencias y Artes. Anno Académico de 1905 à 1906. Verein tir Naturkunde: Abhandlungen und Bericht XLIX. (Enviado pela Smithsonian Institution, Washington): Lloyd Library of Bo- tany, Pharmacy and Materia Me- dica, Bulletin n.º T de 1903 e n.º 1 de 1905. The Gray Hebarium of Harvard University: Contributions. Instituto Agronomico de Campinas: Re- latorio corresp.!º ao anno 1891-95. Idem: Colleeção dos Trabalhos Agri- colas extrahidos dos relatorios An- nuaes de 1888-1893. DRESDEN. DAVENPORT FoRrTALEZA Firume. FrrENZE, (GENÉVE (GREIFSWALD. HALLEIN. HersingroRrS. HAamBuRrco. HAMPSsTEAD KRrAKOWIE LissôA Lerpzig FE o (a Idem; fascículos, sendo os Bolet. nºs 4, 9 e 10 corresp. a 1898; nºs 1,2,3,5 corresp. a” 1899; mos Dj Gunma e 8 corresp. a 1902 e no 4 de 1904. GeselIschaft fiir Natur und Heilkunde : Jahresbericht. Davenport Academy of Sciences: Proe- cedings Vol. IX. 1901 1908. Barão de Studart: Duas Memorias do Jesuita Manuel Pinheiro. Inst. do Ceara: Revista Anno XIX de 1905. Naturwissenschaftlicher Club: lungen, IX Jahrgang. 1904. « Redia » Giornale di Entomologia Volssids Bases. Société Betanique: Bulletin n. 11. Société d'Horticulture: Bulletin, 5Ime an- née: 1, 2 et 3 livraison. (Enviado pelo Smiths. Inst. Washing- tons: Naturwissenschaftlicher Verem fiir Neuvorpommern und Riigen : Mit- teilungen (Ornithologisches Jahrbuch) Max Noska: Das kaukasische Kônigshuhn. Commission Geologique de la Finlande: Bulletin Nos 1 a 16. Verein fiir naturwissenschaftliche Un- terhaltung: Verhandlungen 1900-1904. Hampstead Scientific Society: Report 1904. Okoólnik Ribacki Nos 72, 73, 75, 79, 80 e 82. Commissão do Serviço (Greologico de Portugal. Communicações Tomo VI. Ehisc. 1. Portugal em Africa: Nos 140 e 141 de 1905. Zeitschrift fir anorganische Chemie: Beitráge zur Kenntnissdes Lósungs- vorganges. Trimensal Mittei- LonDRES LA PLATA EAR: LaIpA. LANDSHUT. Le MaNs. Linz. LEMBERG. MovLINS. MADRID. MARSEILLE. MEXICO. MiúncHEN. Eai Vorlâufige Untersuchungen úber die Hydrolyse der wásserigen Lôósungen des Quecksilberchlorids. Einige Bemerkungen iúber die Lôósbar- keit fester Kórper m Gasen. The Genealogy of the Sciences as the Basis of their Bibliography. The Canadian Entomologist: Vol. XXXVIII. N.º 3. de 1906. Revista de Agronomia y Veterinaria; Anno [Emos ao! Amno NE most e 2: Carlos Mainini: La Vallegia glabra. Revista del Ministerio de Colonias y Agri- cultura. Anno I. Nos 1 a 6. 1905. Nordbôhmischer Exkursions Klub: Mittei- lugen, Heft T. II. IN und IV. 1905. Naturwissenschaftlicher Verein Landshut: 17 ter Bericht 1900-1908. Le Monde des Plantes. Nos 35. 36 et 37. Intermédiaire des Botanistes. Verein fiir Naturkunde in Oesterreich ob der Enns. Jahresbericht, 1905 XXXIV. Polnische Naturforscher Gesellschaft «Ko- pernicus»: Kosmos. Tom XXX. Fasc. VIII de 1905 und Tomo XXXI. Fase. I de 1906. Revue Scientifique du Bourbonuais et du Centre de la France: nos T. II. II et IV dos trimestres de 1905. Observatorio del Colegio de Nuestra Se nora de! Recuerdo: Boletin Nos 31, 33 e 36. Anno JII. Socitte d'Horticulture et de Botanique des Bouches-du-Rhone. «Revue Horticole» nºs» 616, 617 et 619. Année 51. Observatorio Meteorológico Magnético Cent: Boletin Mensual del Mes de Mayo de 1904 e de Setembro e Outubro de 1905. Observatario Meteor. Cent. de Mexico: «Tem- po Probabli» 1906. Instituto Geológico de Mexico: Boletin n. 20. 1906. Geographische Gesellschatt in Miinchen: 1 Band, 3. Heft. 1905. Maceró. Sociedade de Agricultura Alagoana: Revista Agricola Nos 2 e 5 de 1905. MoskaU. Gesellschaft der Freunde der Naturfor- schung, Anthropologie und Ethnographie. ane a 1, O: ASAB: Au ôm, CE NaPoLI. Societá Africana d'Italia. Bolletino; Anno XXIV. Fasc. XI e XII e Anno XXV O Ve la New Brignron Natural Science Association of Staten Island: Proceedings nºs 13, 14, 15 e 16 de Março e Junho de 1901. Nzw York Zoological Society: Bulletin nos 19 and 20. Porro. Academia Polvtechnica do Porto (publicado sob a direcção de F. Gomes Teixeira): Annaes Scientificos Vol. I. Nº 1. PELOTAS. Bibliotheca Publica Pelotense. Annaes An- no 1. Para. Dr. E. A. Goeldi: Chelonios do Brazil. A. Ducke: Sobre as Vespidias Sociaes do Para. Relação das Publicações Scientificas feitas pelo Museu Goeldi durante o periodo de 1894-1904, contendo tambem uma enumeração completa dos trabalhos so- bre Historia Natural, publ. pelo Director Dr. E. A. Goeldi de 1879-1904. J. Huber: Ueber Koloniegrindung von Atta sisdens. PorsDAM. Kgl. Preuss. Geodaetisches Institut: Jah- resbericht des Direktoriums fiir die Zeit vom April 1904 bis April 1905. Paris. Bulletin dela Société de Geographie (En- viado pelo Mr. Charles Rabot). Rica. Naturforscher Verein: Korrespondenzblatt XLVII. RecirE. Revista Academica da Faculdade de Di- reito. Rio de Jangíro. Observatorio: Boletim Mensal de Janeiro a Março de 1905. Idem, Annuario 1906. Anno XXII, Roma. Rivista del Servizio Minerio, nel 1904. (Enviado pelo Smithsonian Inst. Washing- ton): Bollettino della Societá Geologica Italiana. Vol. V. Fase. 7 e 8. 1904. Vol. VI. Fase. 1, 2 e 3. 1905. RovERETO. S. Pavtro. EE Atti della R. Accademia di Scienze, Let- tere ed Arti. Vol. XI Fase. I e II. Anno 1905. Secretaria de Agricultura: Instrucção para Importação de animaes de raça. Dr. Garcia Redondo: Em prol da la- voura. Julio Brandão Sobrinho; Rapport sur Ja Íre Exposition Agricole industrielle du 3º District. Gustavo de Aguiar: Artigos da Folha Nova. Leis e regulamentos da immigração e colon. do E. de S. Paulo. Dr. Belfort Mattos: Breve noticia so- bre o Clima de S. Paulo. Estatistica do Commercio do porto de Santos Nos 1 a 7. Boletins de Agricultura do E. de S. Paulo. 61 nos. de varias series. Instueções praticas para combater as lagartas do Curuquere. The State of S. Paulo. Dr. G. Vert: O fumo. Do mesmo: O gado e a lavoura. Dm RBS ME E CayalcantialGursol de Zootechnica geral e especial. 1 caffe. Denkschrift iúiber das Heydt” sche Res- cript. RB. Boliiger e Dr. G. D'Utra: Cultu- ra da canna de assucar. R. von Ihering: As moscas dos fructos e sua destruição. Dr. G. DUtra: Cultura do algodão. Dr. J Brandão: O algodão e sua cultura. F. H. Sawyer: Relatorio da Sociedade de Agricultura. J. Renatto de S. Zamit: Relatorio — 215 — apres. ao Sr. Secr. de Agricultura. Brazil at the Luisiana Exposition, St. Lows. Lo Stato di S. Paulo. Dr. Eugenio Lefévre, Sericultura, Re- latorio. Joaquim F. de Lacerda: Producção do café no mundo. Luiz T. Piza e Almeida: Relatorio de 1903. Emilio Castello Jor: Fenação e enci- lagen de milho. Regulamento da Escola Luiz de Quei- roZ. Dr. C. Botelho: Relatorio de 1904. F. Carvalho: L'Italia Coloniale. The Railroads in the State of S. Paulo. Albert Loeferen: Serviço Florestal. Boletim de Agricultura Nos 8, 9, 10, II, e 12 de 1909 NY 1 de-1906; Dr. Luiz P. Barretto: Arte de fabri- car vinho. Commissão Geographica e Geologica de S. Paulo: G. Edwall: Familia das Myrsinaceae. Boletim nº 15: Flora Paulista. Serviço Sanitario: Boletim hebdoma- dario de Estatistica e Demographo — Sanitario nº 37 (a 52, Anno II e nº 1 a 11 Anno TII. Boletim trimensal da Estatistica Demo- grapho — Sanitario N. 1. Anno XII. 1905. Boletim trim. de Estatis. Demogr. — Sanit. Do interior do Estado. Nº 3 Anno XII. 1905. Revista do Museu Paulista Vol. VI. 1904. Estatistica do Commercio do Porto de Santos 2º Série. N. I. e II. 1904-905. Polyclinica - Relatorio de 1904-1905. oo == Revista Polytechnica Nº 8, 9, e 10. Noll JUL, Revista do Instituto Historico e (Geo- graphico de S. Paulo. Vol. IX. Sr. Pererssoure. Jardin Imperial Botanique : Bulletim SIENA STETTIN SALZBURG SrTOCKHOLM SIDNEY STAVANGFER Sr. (FALLEN Sr. Jose' SANTIAGO DE LAS VEGAS Sr. Luiz Tunis. TRoPPAU. Toxro. NEL MB 5 (6 Noll NE esmas plement. Nº 1. Vol. VI. Archives des Sciences Biologiques, pu- - bhes par Inst. Impérial de Méd. Experimentale. Tom. XI. Nº 1-5. Atti della R. Accademia dei Fisioeri- tio —Seno INV Nolmime OJADI 2 ano 90 NBA: Deutsche Fischerei-Zeitung N.º 46 a 52 Jahrg. XXVIII Museum Carolino-Augusteum : Jahres- bericht Entomologisk Tidskrift. Heft 1-4. 1905 Geological Survey of New South Wales. Records Vol. VHI. Part. E, 1506: Stavanger Museum: Aarshefte for 1904. Anno XV. St. Gallische Naturwissenschaftliche Gesellschaft: Jahrbuch fiir das Ver- emnsjahr 1904: Revista semanal de Ciencias, Artes y Literatura. Paginas Ilustradas. n.º 64 a 80 Estación Central Agronômica: Bulietim n.º 1 a 4 1905. Circular N.º 18-22. Missouri Botanical Garden: 16.º Amn- nual Repport, corresp. ao anno 1905 Bevue Tunisienne del Institut de Car- thage Nºos 53, et 55. Anno XII. Landwirtschafiliche Zeitschrift fiir Oes- terr. Schlesien Nº 24, Anno VII e Nºs RE A mino VAI Deutsche Gesellschaft fiir Natur und Volkerkunde Ostasiens. Mitteilugen Vol. X Parte II. Torexa. Toronto. Uru. UreecHT. UPsaALA. URBANA. Wien. WEIMAR. WirzBURG. WASHINGTON. — noi = (Enviado pelo Smithson. Inst. Washim- ton): Kansas Academy of Science: Trasanctions, Vol. XIX. Entomological Society of Ontario 1905. TPhirty-Sixth Annual Report. Verein fir Mathematik und Naturwis- senschaften: Jahreshefte. Nederlandsche Vereeniging vor Weer m Sterrenkunde: «Hemel en Damp- kring» Nos 110. Anno III. Kungl. Svenska Vetenskapsakademiens Arsbok fôr àr 1905. Bulettin of the Geological Institu- tion of the University. Nos 11 e 12. Vol.VI.. 1902-038. Bulletm of the Ilimois State Laborato- ry of Natural History: Articles I-V. Oesterr. Reichsforstverem: Vierteljah- resschrift fir Forstwesen Vol. XXI 1905. Thiiringischer Botanischer Verein: XX Hett. Physikalisch- Medizimische Gresellschaft Nos 4-8 de 1905. Mineral Products of the U. St. Calen- dar Years 1895 to 1904. (Enviado pelo «Smithson Istit): Departe- ment of the Interior, U. St. Greolo- logical Survey : John C. Hoyt: Report of Progress of Stream Measurement for the Calendar- Year 1904, Nos 99. and 100. Thomas U. Taylor: The Water Powers of Texas. Florence Bascom: Water Resources of the Philadelphia District. Benjamim M. Hall: Water Powers of Alabama. George Buell Hollister: — 218 — Quality of Water im the Susquehanna River Drainage Basin. Edevm B. Goodel: A Review of the Laws Forbiddmg Pollution of Inland Waters im the United States. Jonh OC. Hoyt and Rob. À. Anderson: Hydrography of the | Susquehanna River Draanage Basin. Henry Landes: Preliminary Report on the Underground Waters of Washington. Homer Hamlin: Underflow Tests m the Drainage Ba- sm of Los Angelos River. Rob. Lemuel Sackett and Isahia Bowman: The Disposal of Strawboard and Oil- Well Wastes. Myron L. Fuller: Underground Waters of Eastern Uni- ted States. O. Carvell Hall and John Hoyt: River Surveys and Profiles, made du- ring 1905. J. B. Lippincott: Water Problems of Santa Barbara, Ca- hfornia. ESA Wilder: The Lignite of North Dakota and ts Relation to Irrigation. Frank CO. Calkims: Geology and Water Resources of a portion of East-Central Washington. Samuel S. Cannett : Geographic Tables and Formulas (Second Edition). G. Otis Smith and F.C. Calkms. A Geological Reconnaissance, across the Cascade Range. Charles W. Wright: The Porcupine Placer District, Alasca. — 219 — Louis V. Pirsson: Petrography and Geology of the Tgneous Rocks of the Highwood Mountains, Montana. George 1. Adams, Erasmus Haworth, and W R. Crane: Economic Geology of the Jola Qua- drangle, Kansas. O. Kenneth Leith : Rock Cleavage. Fred Boughton Weeks: Bibliography and Index of North American Geology, Paleontology, Pe- trology and Mimeralogy. F. Nelson Dale: | Geology of the Hudson Valley be- tween the Hoosic and the Kim- derhook. Henry Shaler Williams and Edward M. Kimdle: Contributions to Devoman Paleon- tology 1903. Samuel S. Gannett : Results of Primary Triangulation and Primary Traverse. H. Foster Bam: Zinc and Lead Deposits of Northwes- tern Illinois. Henry Gannett: A Gazetteer of Indian Territory. Frederich G. Clapp : Limestones of Southwestern Penn- sylvania. George C. Martin: The Petroleum Fields ot the Pacific Coast of Alasca. Israel O. Russell: Preliminary Report of the Geology and Water Resources of Central Oregon. -— 220 — Waidemar Lindgren and Frederick Leslie Ransome : Report of Progress in the Geological Resurvey of the Cripple Creek Dis- triet, Colorado, H. Foster Bain: The Fluorspar Deposits of Southern. Hlimois, We Ro Eilebrand and E) To Allen: Comparison of a Wet and Crucible- Fire Methods for the assay of Gold Tellurido Ores. Alfred H. Brooks and Others : Report on Progress of Investigations of Mineral Resources of Alaska m 1904. S. F. Emmons and OC. W. Hayes: Contributions of Economic Geology 1904. E. W. Parker, J. A. Holmes, M. K. Campbell: Preliminary Report on the Opera- tions of the Coal-Testing Plant. M. L. Fuller E. F. Limes and A. C. Veatch : Record of Deep Well Drillng for 1904. Mineral Resources o fthe United States Calendar Year 1903. Twenty-Fifth Annual Report of the Director of the United States (Greo- logical Survey 1903-04. John B. Leiberg: Forest Conditions im the Absaroka Division of the VYellowstone Forest Reserve, Montana and the Living- ston and Big Timber Quadrangles. John C. Leiberg: Forest Conditions in the httle Belt Mountains Forest Reserve, Montana, and the little Belt Mountains Qua- drangle. Joseph A. Taff: Preliminary Report of the Geology of the Arbuckle and Wichita Moun- tains m Indian Territory and Okla- homa,. E N. H. Darton: Preliminary Report of the Geology and Underground Water Resources of the Central Great Plants. G. O. Smith and D. White: The Geology of the Perry Basin im Southeastern Maine. Fred. G. Plummer and M. G. Go- rosell: Forest Conditions im the Lincoln Forest Reserve. New Mexico. Theodore F. Rixon: Forest Conditions in the Gila Raver Forest Reserve, New Mexico. AARAGOZA . Sociedad Aragonesa de Ciencias Natu- rales: Boletim nº8S-10 Tomo IV. Trabalhos gentilmente enviados pelos snrs. autores: BiscrorsBura. Dr. med. Paul Speiser: Die Hemipterengattung Polyctenes Gigl vnd ihre Stellung im System. Zur Kenntniss der geographichen Ver- breitung der Ascomyceten - Gattung Helminthophana Peyritsch. Ueber die Nicteribiiden, Fledermauspa- rasiten aus der Gruppe der pupiparen Dipteren. ( Inaugural - Dissertation der med. Facultát zu Koônigsberg 1. Pr.) Studien iúber Hippobosciden (IT. u II.). Wie die jungen Weidenbiume den An- griff der Dichelomyia rosaria H. Lo. unschádlich machen. Besprechung einiger Gattungen und Arten der Diptera Pupipara.le Il Iheil. Report on the Diptera Pupipara. Ergebnisse biologischer Studien an siid- Ep amerikanischen Termiten von Dr. F. Silvestri, Bevagna (Italien) úbersetzt von Dr. med. P. Speiser. Zur Kenntniss ektoparasitischer Milben. Eine zweite Rattenlaus aus Abessr- nien. Ueber eimen sicilianischen Taubenpa- rasiten. Ueber die Prognose der Nervennaht. Kein neuer 'Typus von Hypermeta- morphose ! Von eimem Naturforscher der nicht vergessen werden darf und nicht ver- gessen sem soll! Em Gedenkblatt an C. G. A. Brischke. Bemerkungen'úber die Erstarrungswár- me der Schmetterlinge. Einiges úber die Verbreitung und Ver- schleppung ectoparasitischer Insecten. Stechmiicken. Typenuntersuchungen an Hippobosei- den. Fledermausparasiten. Insecten als Krankheitsiibertráger. Em Fall von Anus praeternaturalis mit seltener Aetiologie und seltener Lokalisation. Lepidopterologische Notizen. Die Schmet- terlingsfauna West-und Ostpreussens. Beitráge zur Kenntnis der Hippobos- ciden. Entomologische Mitteilungen. Krankheiten iibertragende Insecten. Dans annt Proto Rs Me Elellersitieber Indo - Malay- ische Carabidae: Lioptera und Phe- ropsophus, 7ehn nene Káfer aus Neu-Guinea. Beitráge zur Kenntnis der Inseckten- fauna von Kamerun. Brasilianische Kaferlarven gesam. von Dr. Fr. Ohaus. sa papas Das Weibchen von Neolosterus curvipes Eime nene Bockkafergattung aus Togo. Ueber die corsicanischen Varietáten der Cetonia aurata L. Zur Synonimie der Zygopiden. Necrophorus lunatus und particeps Fischer. Em von Prof. O. Schneider auf Bor- kum entdeckter Floh. Neue und wenig gekannte Thaumas- topaeus-Arten. Riisselkafer aus Ceylon, gesam. von DrisWe Hotm: Verzeichniss der einzelnen Aufsátze, die im den von dem Entomologiseaen Verein Iris zu Dresden herausgege- benen Publikationen wáhrend der Jahre 1884-1903 enthalten simd. Eine neue Art der Cetoniden-Gattung Bothrorrhina aus Madagascar. Ueber Terinos und eme neue Abisara- Art aus Neu-Guimea. Bothrorrhina Nickerh. Eme dritte Paratasis-Art aus Java. Sechs nene Kãfer aus Deutsch—Neu Guinea. Anuromeles keimme neue Sâugetiergat- tung. Ueber bereits bekannte und neue Cop- turiden. + Hinrich Nitsche. Drei neue Riisselkaifer der Calandri- dengattung Ommatolampus, Schônh. Ueber Camelonotus Fairm., Horono tus Burm, Neodipelicus Rits. uud Pal- merstonia Blackl. Zwei neue Apogonien von den Philip- pinen. Zwei neue Arten der Coleopteren-Gat- tung Callynomes Westw. (GREIFSWALD. HAMBURG. Di sr Un Buprestide nouveau de la Nouvel- le-Guinée Allemande. Fiinf neue Zygopiden. Eine alte aber bisher noch unbekannte Calandridengattung.. Neue Riisselkáfer aus Central und Siid- Amerika. Dr. A. Thienemann: Trichopterenstu- dien. Tiroler Trichopteren. Dr. G. W. Miiller: Die Metamorphose von Ceratopogon muelleri Kieffer. pe sim neh: Biologische Beobachtungen an brasilia- nischen Ameisen. (Wochenschrift f, Entomologie. N' 38, 39 Band 11). Die Schuppen der Sâugethiere. (Natur- wissenschft. Wochenschrift. Band X. Nº 20). Schuppen der Sângetiere. Vortrag ge- halten im der Zoolog. Gruppe am 29 ten Jauuar 1894. Die Verschleppung von Tieren durch den Handel; ihre zoologische und wirtschftliche Bedeudung. (Biolog. Centralbatt Bd. XII. Nº 4. Jahrg). Die Vorfahren des Menschen. (Die Umschau Nº 14. 1. Jahrg) Samoa u. seine Koralenriffe. (Die Umschau Nº 1. Anno TI). Monismus oder Dualismus (Die Um- schau Nº 46. Jabrg. IN). Die Lebensthatigkeit der niedersten Thiere. (Die Umschau Nº re ED! Jahrg.) Biologische Geschlechtsfragen beim Menschen. (Die Umschau Nº 20. IV Jahrg.) Die Anpassungen der Wassersáuge- thiere. (Die Natur. Nºs 10 moi: - Jahrg. XLVOL) S: FRANCISCO: — 225 — Provinzial Museen als Volksbildungs- státten. (Natur u. Schule Heft 5. W01.: 4. Biologisch - statistische - Untersuchun- gen an amerikanischen Obst-Schild- lâusen. Verbreitung und Náhrpflanzen einiger Diaspimen. Insecten-Wanderungen zwischen Deut- sehland und den Vereimigten Staaten von Nordamerika, mit besonderer Beriicksichtigung der San José Schild- laus. (Zeitschrift f. Pflanzenkrank- heiten Vol. X. Heft. 2.) Die Beweglichkeit von Schildlaus- Larven. Zucht-Ergebnisse mit Aspidiotus per- niciosus Comst. C: Branner: On the Origin of certain siliceous rocks. The traming of a Geologist. Notes on the Geology of the Hawai- an Islands. Memoir of James E. Mills. The Palm Trees of Brazil. Geology of the northeast coast of Brazil. On the occurrence of fossil remains of mammals m the imterior of the States of Pernambuco and Alagoas, Brazal. The Peak of Fernando de Noronha a volcanic plug like that of Mont Pelé? J. O. BranNER AND C. E. GILMAN: The Stone Reef of the mouth of Rio Grande do Norte. Brazil J. C. BrannER. À Biblography of the Geology, Mimeralogy and Pale- ontology of Brazil, ITAPETININGA. Lerpzic. Roma. S. Pavro. SENSBURG. a OD John Casper Branner, James Perrrm Smith, John Fiesker Newsom, Ralph Arnold: List of publications by mem- bers of the department of Greolo- ey of the Leland Stanford Junior University, California. Francisco Graça Martyr: À cura da Morphea. Dr. Otto Knopf: Ernst Abbe. Nekrolog. Dr. Prof. Vincenzo Grossi : Storia della colonizzazione Européa al Brasile. ER Emos roisies: Dr. Richard Hilbert: Zur Kenntniss der Iritis toxica. Hochgradige Amblyiopie nach Ge- brauch von Acetanilid. Lista dos Socios da Sociedade Scientiífica. Edmundo Krug — Presidente Antonio de Barros Barreto — Vice-Presidente. J. N. Belfort Mattos — T. Secretario Amandio Sobral — TI. Secretario Victor Dubugras — Thesoureiro Conselho Consultivo : Vital Brazil, Adolpho Lutz, Gustavo Edwall, Paulo Florence, L. Job Lane, Erasmo O. Braga. Socios Fundadores : Adolpho Lutz Adolpho Laves Affonso Splendore Alexandre M. Cococi Alfredo Porchat Antonio Carini Antonio de Barros Barreto Arthur Krug Carlos Botelho Edmundo Krug Medico, Director do Instituto Bacteriologico de S. Paulo. Pharmaceutico. Medico, Chefe da Secção de Bac- teriologia do Hosp. Italiano. Engenheiro - Civil. da Com. Geo graphica e Geologica. Engenheiro —- Civil. Lente da Escola Polytechnica. Medico, Director do Inst. Pa- steur de 8. Paulo. Geologo, Lente da Escola Po- luytechnica . Engenheiro-civil. Medico e Lavrador, Secretario de Agricultura do Estado de S. Paulo. Architecto. Eliezer dos Santos Saraiva Erasmo de C. Braga Ernesto Guilherme Young. F. Foetterle Felix Guimarães Felix Otero Guilherme Florence Gustavo Edwall Germano Vert Horacio M. Lane Ignacio Puiggari Engenheiro Civil da Com. Geo- graphica e Geologica. Lente do Mackenzie College. Dipterologista em Iguape. Lepideptorologista em Petropolis Professor. Santos Professor. Geologo e Chimico da Com. Geo- graphica e Geologica Botanico da Com. Geographica e Geologica. Engenheiro-Agronomo e Lente da Escola pratica de Agricul- tura de Piracicaba. Medico e Doutor Presidente do College. Pharmaceutico e Lente da Escola de Pharmacia,. em Direito, Mackenzie - José N. Belfort Mattos Engenheiro civil. Chefe da Sec- Josê Candido de Souza Lente de Jorge Krug L. Job Lane Luiz Pereira Barretto Orville S. Derby. Paulo Florence Ricardo Krone Theodoro Sampaio Vital Brazil Victor Dubugras ção de Meteorologia da Com. Geographica e Geologica. Sotanica e Zoologia do Gymnasio de S. Paulo. Architecto e Lente da Escola Polytechnica,. Medico Medico e Lavrador. Rib. Preto. Geologo. Professor Pharmaceutico e Naturalista, Iguape Engenheiro-civil, Bahia Medico, Director do Inst. Serum- therapico. Architecto, Lente da Escola Po- lytechnica. Soci os effectivos Affonso Escragnole Taunay Alberto Seabra Alexandre Coelho Alfredo Duprat Axel Wendel Adolpho Pereira Americo Brasiliense Filho Antonio Amancio de Carvalho Antonio Mercado Alfredo Usteri Alvaro A. de Menezes Arnaldo Barreto Arthur Motta Junior Arthur Palmeira Rieper Engenheiro — Civil. Lente da Escola Polytechnica. Medico. Advogado, Mogy-Mirim, Industrial. Engenheiro-civil da Com. graphica e Geologica. Engenheiro-civil. Lente da Esco- la Polytechnica. Geo- Medico e Lente Pharmacia. da Escola de Medico, Lente da Academia de Direito e Director da Escola de Pharmacia. Advogado. Botanico, Lente da Escola Po- “Iytechnica. Engenheiro-civil. Lente da Escola Polytechnica . Professor, Director do Gymna- sio de Campinas. Professor. Medico. Senador Estadual. Ca- pital Federal Augusto Cezar Miranda de Azevedo Augusto Fried Christovam Buarque de Hollanda Carlos Mauro Carlos Meyer Cornelio Schmidt Medico. Architecto. Director da Pharmacia do Estado e Lente da Escola de Pharmacia. Medico. Medico. Engenheiro-civil da Com. Geo- graphica e Geologica. Carlos Gerke Carlos Stevenson Celestino Bourroul Cherubimn Cintra Constantino Rondelli Domingos Jaguaribe Domingos Raja Dorival de Camargo Ernst Ludwig Voss. Euclydes da Cunha Fernando Paranhos Francisco Krug. Fructuoso Costa. Gabriel Raja. Gustavo Enge. J. Brant de Carvalho. João Chrysostomo Macedo Guimarães João N. Motta. João Pedro Cardozo. João Prior. Joaquim José de Carvalho. José Krichbaum. José de Campos Novaes. Professor. Engenheiro-Civil. Chefe da Tracção da Comp. Mogyana, Campinas. Medico. Montpellier (França). Engenheiro-civil, Taubaté. Engenheiro-civil, Lente da Es- cola Polytecnhica Medico. Medico- Veterinario. Avaré Medico, Assistente do Inst. Se- rumtherapico. Dr. phil. em Rostock na AlL- lemanha. Eugenheiro-Civil, Chefe da Commissão do Alto Juruá. Engenheiro-Civil. Rio Claro. Industrial. Topographo da Com. Geogra- phica e Geologica. Medico, Lente da Universidade de Napoles. Geographo, Lente da Gymna- sio de Campinas. Engenheiro - Civil, Lente da Escola Polytechnica. Advogado, - Pirassununga. Advogado, Lente do Gymnasio Anglo - Brazileiro. Engenheiro-civil, Chefe da Com. Geographica e Geologica. Medico. Medico e Publicista. Avaré, Engenheiro - Civil, Lente da Escola Polytechnica. Botanico e Lavrador. Campinas. José Pereira Barretto. Medico, Assistente do Inst. Bac- teriologico. Julio Brandão Sobrinho, Engenheiro - Agronomo e Insp. J. Bierrenbach Lima. Lins de Vasconcellos. Luiz Bianchi Betoldi Luiz Chiaffarelh. Luiz Machado de Faria Maia. Nicolau Falcone. Oscar Nobiling. Oscar Ribeiro Paulo Egydio Regino de Paula Aragão Roberto Hottinger. Rodolpho Santiago. Victor da Silva Freire. Agricola do Est. de S. Paulo. Engenheiro - Civil da Com. Geo- graphica e Geologica. Advogado. Engenheiro - Civil. Professor Engenheiro-Cicil. Editor. Lente do Gaymnasio do Estado de S. Paulo. Commerciante. Advogado, Senador Estadual, Engenheiro - Industrial. Medico - Veterinario, Lente da Escola Polytechnica. Engenheiro- Civil. Lente da Es- cola Polytechnica. Engenheiro - Civil Lente da Es- cola Polytechnica e Director das Obras Municipaes de 5. Paulo. Socios correspondentes: D* Achille Splendore. Alexandre ÁAgassis. Chefedo Laboratoriochimico-bac- teriologico de Scafati, Italia. Naturalista, Lente de Zoolo- gia na Universidade de Har- ward de Cambridge. Mass. E. U. do Norte. Dr. AlfredoSanches Osorio Medico, Habana (Cuba) Dr. Angelo Celli. Medico, Director do Inst. de Hygiene da Universidade de Roma. (Italia) Dr. August Thienemann. Entomologista, Assistente do Instituto de Zoologia de Greifs- wald (Alemanha). Dr. Barboza Rodrigues. Director do Jardim Botanico do Rio de Janeiro. Dr. C. A. Lindmann. Lente de Botanica na Univer- sidade de Stockholm (Suecia) Dr. Cristobal M. Hicken. Botanico, Lente da Universi- dade de Buenos Aires (Argen- tina). Dr. Domicio da Gama. Diplomata, Membro da Aca- demia de Letras. Dr. Emilio Goeldi. Naturalista, Director do Mu- seu do Pará. Dr. Ennes de Souza. Engenheiro-Civil, Lente da Escola Polytechnica do Rio de Janeiro. Dr. Henrique Moreno. — Naturalista, Director do Mu- seu de La Plata, Dr. Erich Wasmann. Entomologista, Luxenhburgo. Dr. E. von Hesse. Wartegg. Ethnographo ; Consul ge- ral, Lucerna (Suissa). Dr. Fr. Ohaus. Entomologista, Hamburgo ( Al- lemanha). Dr. Gian Battista Grassi. Medico, Director do Instituto de Anatomia Comparada em Roma (Italia). Dr. Graça Aranha. Diplomata, Membro da Aca- demia Brazileira de Letras. Dr. Hans Meyer. Explorador, Leipzig (Allema- nha). Dr. Eugenio Autran. Chefe da Secção de Botanica, do Departamento pharma- cologico da Faculdada de Medicina de Buenos Aires (Argentina) Prof. Dr. H.J. Kolbe. Entomologista, Lente e Con- servcador da Universidade de Berlin. Dr. Hermann Meyer. Antropologista e Explorador. Leipzig (Alemanha). Dr. J. A. Malme. Amanuense do Museo de Stoc kolmo (Suecia). IDE CM Bramier: Lente de Geologia de Stan- ford Junior University de 58. Francisco (BE... U. A. do Norte). Dr. Juan A. Domingues. Chefe da Secção de Pharmaco- logia da Faculdade de Medi- cina de Buenos Aires (Ar- gentina). Dr. João B. Lacerda. Director do Museu Nacional do Rio de Janeiro. Dr: John H. Comstek. Lente de Entomologia na Cor- nel Universidade, Tthaca (Jo. WAR do EN onte) Julhus Eeise. Professor e Entomologista, Ber- lin (Alemanha) Die, JE, ME Jolelller Entomologista e Director do Museu de Dresden (Allema- nha). Dr. Ludwig Reh. Naturalista, do Museu de Ham- burgo Eira DRC von dem Ethnographo e Explorador, Len- Steimnen. te da Universidade de Berlin (Alemanha). Dr. Lysanias Cerqueira Engenheiro Civil; Sub-inspector Leite. da Estrada de Ferro Centrale Lente da Escola Polytechnica, Rio de Janeiro. Dr. Paul Ebrenreich, Ethnographoe Naturalista, Len- te da Universidade de Berlin (Allemanha.. Dr. Paul Speiser. Medico, Bischofsburg, Ostpreus- sen (Alemanha). Robert E. Peary. Explorador arctico. Dr. Richard von Botanico, Lente da Universida- Wettstein. de de Vienna (Austria). Dr. William Ramsay. Chimico, Lente da Universida- de de Londres (Inglaterra). Preços dos annuncios para cada numero Va capa, lado exterior. - . . 308000 E NAO PILERIDUE dear e BOBODO Nas folhas aenternas vo. . TOBO00 Dirigir-se à: N, Falcone & Comp. LIVRARIA PAULISTA Rua de São Bento, 65 - SÃO PAULO DE. TI TITCT K NE" RA 1907 REVISTA Janeiro — Abril Sociedade Soientifica SÃO PAULO SEDE DA SOCIEDADE: Avenida B. Luiz Antonio, 12 + S. PAULO < Brazil Aos leitores Na sessão de 11 de Abril deste anno ficou resolvido publicar-se a “Revista” em folhetos mensaes de 16 paginas. O presente fasciculo corresponde aos 4 primeiros me- zes, de Janeiro a Abril, devendo todos os numeros do corrente anno constituir o I[º volume. O 1º volume fica formado com os tres fascículos já publicados; o n.º 1 em 1904, 0 n.º 2 em 1905 e os n.ºs 3 e 4 em 1906. A “Sociedade Scientifica” pede permuia. A “Commissão de Redacção” Aux lecteurs A' Vassemblée du 11 Avril de cette année on a resulu publier la “Revue” en pamphlets mensuels. Cet fascicule ci correspond aux quatre premiers mois, Janvier á Avril, et tous les numeros de cette année doivent constituer le deuxiême volume. Le premier volume sera formé par les trois fascicules déjàs publiés; le n.º 1 en 1904, le n.º 2 en 1905 et les n.ºs 3 et 4, en 1906. La Societé demande échange. La Commission de Redaction. De conformidade com o que ficou deliberado os se- nhores socios terão de contribuir com mais dois mil reis mensaes para a manutenção da “Revista.” Voyage fluvial du Tietê à | Amazone PAR LES PROVINCES BRÉSILIENNES DE St Paul, Matto Grosso et Gran-Pará PAR FERCULES FLIORENCE (Continuation) Les deux femmes ont le teint moins bazané que les Indiennes en général; leur peau ne manque pas de finesse; la plus âgée paraít avoir 30 ans et la plus jeune dont la physionomie est assez réguliêre et intéressante, peut en avoir 14. La premiére a les cheveux liés en longue queue comme les hommes; ceux de la plus jeune tombent sur son dos et sur des épaules. Elles se drapent tout le corps dans une grande toile de coton, qu'on appelle Panão, dont la chaine est entitrement couverte par le tissu des deux côtés, ce qui rend cette toile forte et épaisse. Elles se serrent d'abord le corps avec cette draperie, qui leur passe sur les seins et sous les bras, et leur tombe sur les pieds. Elles jettent le reste derriêre leur dos qui en est largement couvert et à grands plis, comme les dra- peries antiques. et le surplus leur tombe encore abondam- ment sur une épaule, laissant Vautre épaule et le bras nus. Le panão est rayé dans sa longueur, de larges bandes bleues, blanches et brunes, séparées par de petites raies noires. Or, comme ces bandes suivent naturellement les directions du panão, elles sont horizontales à Ientour de leur corps, obliques sur le dos, et perpendiculaires à la partie qui leur pend de Iépaule, et leur couvre le bras correspondant. Sans cesse obligées de ne pas laisser tomber leur dra- perie, souvent occupées de se rajuster et de relever le pan qui leur tombe de [épaule, tous leurs mouvements, imprimés de ce soin, que [habitude leur rend facile, acquiêrent une grace qui ressemble quelquefois à de la coquetterie mais qui est toute naturelle. Ce vêtement pittoresque par ses grands plis et par sa bigarrure, ne leur donne pas une dé- marche libre et dégagée comme nos dames, mais il leur donne une démarche theátrale comme les temmes de PAI- banie, vues par Lord Byron, et que "on remarque chez tous les peuples de VOrient et du Midi, qui portent de larges draperies, y compris même le Brésil, ou les femmes un peu aisées du peuple aiment à se draper dans une Batêta soyeuse, bordée d'une ample lisiêre. Je ne pense pas exagérer en parlant de la grâce de ces deux femmes sauvages: c'est dans les draperies que la statuaire emprunte un de ses plus beaux ornements; elle leur doit même de belles attitudes et de gracieux mouve- ments. C'est sous ce rapport que je trouve de la grâce chez ces femmes Guanás: je les aurai tout au plus observées en artiste. Ces Guanás viennent de leur village, et vont à Cuyabá. L'un d'eux, déjã âgé, a le brévet de Capitão-Mór, donné par le dernier Capitão-General du temps colonial, joão Carlos de QOenhausen; mais le Capitão-Mór ne paraít pas jouir d'aucune considération parmi les siens. 14. 10bre 1826. Les Guanás réunis dans un grand village situé sur la rive droite du Paraguay, non loin de Miranda, forment une tribu assez nombreuse. Ils ont un langage à eux propre, différent de la langue générale des Indiens du Bresil, mais ils parlent presque tous un portugais corrompu. lis sont laborieux et intéressés, mais ils sont lâches et voleurs, et ils prostituent leurs filles et leurs femmes. On dit que celles-ci ont la barbarie de ne laisser croitre leurs entants que lorsqu'elles ont atteint trente ans. Ces Indiens cultivent les plantes les plus usuelles des Brésiliens, même la canne à sucre, et ils ont deux moulins à sucre. Ils fabriquent leurs Panões, qu'ils vendent aux Brésiliens, qui en font d'excellentes barraques que la pluie ne traverse pas. 19 Déc. Nous partons d'Albuquerque, le Commandant fait tirer quelques salves en honneur de M.” de Langsdorfi, et nous accompagne jusqu'a la plage. Les deux pirogues des Guanás vont de conserve avec nous. Belle navigation; 4 ” mais les moustiques nous tourmentent jour et nuit: c'est un supplice inexprimable. La riviêre croit journellement, vu que nous entrons dans la saison des pluies; il a déja beaucoup plu aux mon- tagnes ou naissent le Paraguay et ses tributaires. Les Zin- gadores ont quitté les Zingas qui n'atteignent plus le fond, pour s'armer de Forquilhas; c'est une longue perche au bout de laquelle est amarré un bâton en croix oblique, ser- vant comme une gaffe à accrocher ou pousser les branches pour remonter; mais les branches cêdent souvent et notre marche est três lente. Les pluies, déja tréquentes, nous trempent jusque dans nos barraques, ou elles nous retiennent, et ou nous souffrons, de la chaleur. Quand nous sautons à terre, nous trouvons un terran submergé, ou Ion ne peut faire un pas sans enfoncer le pied: force est d'étouifer dans le hamac et sous le moustiquaire, sous la double oppression des moustiques et de la chaleur. Les bords du fleuve sont remplis d' Agua- pés, plante qui s'étend sur la superficie de eau, et dont les feuilles larges et arrondies suivent les mouvements des ondes. Souvent des grandes masses d'Aguapés, détachées des rives, descendent au milieu du fleuve, portant d'autres plantes entrelacées avec leurs tiges, et dont les rameaux fleuris s'élêvent à 2 ou 3 mêtres au dessus de "eau. Cela me rappelle les iles flottantes dont parle Chateaubriand dans ses belles descriptions du Mississipi. Quels magni- fiques épisodes n'aurait pas fait cet illustre voyageur, des bouillants Guaycurús et des vaillants Guatós. Comme lui, j'ai reçu de la nature le funeste don du génie, mais je n'ai pas eu son audace, ni la rebelle inquiétude de Byron; mon génie n'a servi qu'a me tourmenter inutilement. Je ne suis pas né dans un château de la Bretagne; la tortune ne m'a pas tendu la main à l'âge de 19 ans. Je n'ai pas manqué de courage, mais un poids de fer retombait sur moi à cha- que effort que je faisais. Je ne suis pas je seul qui vis dans Pombre. Tant que [Evangile sera méconnu, que de grands génies ne s'éteindront pas dans les masses prolé- taires? Le chant sonore de ? Anhu-póca, et le cri de L'Aracuam se répercutent toujours plus sur les deux rives. Le pre- mier est un bel oiseau de la grandeur du dinde, plumage cendré, iris rouge, cou élevé, orné d'un collier de plumes noires, au dessus duquel est un cercle formé par le manque de plumes, ou la peau est à nu. Pieds rouges et hauts. H E = a deux épérons à chaque aile. Un de nos chasseurs ayant blessé une Anhu-póca, tut blessé à son tour au bras, par les éperons de Ioiseau, qui se débattait. L'Aracuam, gallinacée de la grandeur du faisan, est inséparable de sa temelle, qui répete son chant alternativement. Sa chair est excellente. Nous laissons beaucoup de baies à gauche et à droite: il y en a qui ont une lieue de protondeur; je vais pêcher dans quelques unes, et je prends un bon nombre de Pacús, 26 Déc. 1826. Aboiements de chiens et chant des cocgs vers le soir. Nous sommes en pays habité, aux Dourados: quelle consolation! Nous abordons, et en peu d'instants arrivent quelques canots de Guatós. Dans ceux qui soni montés par une famille, Je mari rame debout sur avant; la femme gouverne assise sur Varriêre avec une pagaye sem- blable à celle de son mari, et les enfants sont assis sur des nattes au fond du canot. Les hommes portent un calçon de toile qu'ils achetent des Brésiliens en échange de peaux d'once et de tigre. Les ftemmes portent une jupe de même toile, ou d'indienne. Les jeunes filles vont nues mais elles ont devant une masse de cordons de tuncúm, suspendue à un cordor qu'elles ont à la ceinture, ensorte que n'im- porte le mouvement qu'elles fassent, elles sont toujours couvertes. La tendance de ces indiens à se vêtir serait un témoignage favorable de leur pudeur, si leur nudité était un vice; mais à létat de nature, la nudité est un état d'in- nocence. Cependant le sentiment de la pudeur accompagne toujours la femme, même quand elle n'a pas encore celui de sa nudité, dont elle ne s'apperçoit que lorsqu'elle vient a porter un vêtement, qui désormais lui sera indespensable. Si les vêtements des Guatós prouvent chez eux un commencement de civilisation, ils ne flattent pas leurs for- mes, car ces pauvres gens manquant de savon, de fil et d'aiguille, leurs vêtements sont presque toujours sales et déchirés. La simple nature est toujours assez belle: il serait à désirer qu'elle ne fut pas substituée que par Vart perfectionné, qui est une seconde nature; car la transition entre ces deux extrêmes qui se touchent, nous présente des phases assez souvent répugnantes. Les hommes laissent croitre leurs cheveux qu'ils relê- vent et lient sur la tête en houppe flottante. Les femmes et les enfants les partagent sur le front, les laissent tomber sur les épaules. lis ont tous aux oreilles des pendants de E coa plumes rouges, noires, et de conleurs variées. Leurs canots son les plus petits que "homme aitf in- ventés. Un Guató assis sur la poupe de son canot et vu de derriêre, cache tout le canot: on le dirait assis dans une coquille. Cependant c'est avec ces embarcations qu'ils parcou- rent le Paraguay, ses baies, et la grande baie de Guaiva, qui a deux lieues de fond, et que nous n'avons pas vue, parce qu'elle est beaucoup à PO. des Dourados. Les Gua- tós son plus nombreux sur les bords de cette baie ou ils ont 3 villages. ls sont habiles à tuer le poisson avec la fléche. Le Jacaré forme leur principal aliment, tant par sa grandeur que par le grand nombre qu'on en voit. ls ne sont pas moins habiles chasseurs. Hardis agresseurs de once, ils com- mencent par la mettre en fureur, en la blessant avec leurs fléches pour Vattirer à eux; ils Vattendent alors avec leur Zagaia, et rarement ils sont victimes de leur courage. Is échangent avec les Brésiliens, contre des toiles, des Zagaias, des haches et des couteaux, beaucoup de peaux de Guariba et de Bugio, deux espêéces de singes; les bel- les peaux de loutre, et les peaux encore plus précieuses du tigre: c'est chez les Guatós que j'ai commencé à voir la peau de cet animal, en tout semblable à "once excepté que celle-ci est de couleur fauve clair, tachetée de cercles noirs, tandis que le tigre est tout noir, rempli des mêmes taches, lesquelles dans un sens, sont plus noires que le fond, et vues d'un autre côté sont plus claires, et le fond devient noir comme du geai: effet qui, joint au lustre de leur poil, donne à ces belles peaux un fwrtacôr comme le velours et la soie façonnée. Três peu enclins à cultiver la terre, les Guatós ne sêmment que quelque peu de mais et ne plantent que quelques vacines de Mandioca, de Cará et d'Aiúpim. ls cueillent les grappes d'un considérable bananal qui a été planté par un ancien Certanista non loin des Dowrados, sur la rive gauche de S. Laurent, et le riz sauvage qui croit dans les marais du Paraguay, leur fournit une cueillette infiniment au delã de leur besoin. Toute leur industrie consiste à se faire des mostiquaires tissés grossiêrement avec une ficelle faite de feuilles de Tucum, (petit palmier épineux), sous lesquels ils dorment pour s'abriter des moustiques. Ils font encore de la même maniêre, un tissu carré, bordé d'une frange qu'ils nomment EA = Matapú, de la grandeur d'un petit mouchoir, qu'ils attachent par les deux coins d'un côté, aux extrêmités d'un petit bâáton et dont ils se servent constamment pour chasser les moustiques. Chacun a le sien, et ne le quitte que pour dormir. Telle est V'importunité des moustiques! Les Guatós sont peu nombreux; je pense qu'ils n'arri- vent pas à 500. Ils sont bien faits, adonnés à la chasse et à la pêche, et peu soucieux de se construire de bonnes cabanes. Leur teint est rembruni par le soleil, et leurs traits sont moins mongoliques que ceux des Guanás. On dit qu'ils pratiquent la polygamie, mais je n'aí pu m'en assurer. Je demandai un jour à un Guató qui était dans un canot avec trois femmes, si elles étaient toutes à lui; il me répondit que oui. Je lui dis alors s'il voulait m'en donner une, il me demanda si j'avais amené la mienne; sur ma réponse négative, il me répliqua que si je Wavais amenée, nous pourrions faire une échange. Mais rien ne prouve que parmi les 3 femmes deux ne fussent pas des parentes ou amies, et peutêtre que sa ré- ponse affirmative n'était qu'une dérision. Bien différents des Guanás ces sauvages sont trés jaloux de leurs femmes, qu'ils aiment et dont ils sont aimés. ls aiment aussi leurs enfants qui, pour la plupart, ont la physionomie intéressante. Leur langage est précipité (celui des Guanás est lent, et mollement accentué), ils se parlent beaucoup par mono- syllabes qu'ils s'alternent brêvement de "un à Vautre. Pour dire oui, ils ne font qu'une aspiration rapide de [aire sans accompagnement de la voix, comme quelqu'un qui éprouve un saisissement en entrant dans [eau froide. Nous ne nous arrêtons qu'une heure aux Dourados; nous sommes au milieu des hautes collines que nous avons vues du Taquari; leur pied vient jusqu'àã la riviêre, qui est retrécie, encaissée, profonde et plus rapide. Les Guatós nous accompagnent toujours en augmentant de mombre, car à chaque cabane que nous passons, leurs habitants s'adjoignent à nous. lis nous font compagnie au Pouso, au nombre de 30 ou 40, entre hommes, femmes et enfants, et M.r le Consul comprenant bien le motif de leur sympathie, leur Tait donner abondamment à manger. 1826. Déc. 27. Arrivés de bonne heure à "embouchure du St Laurent, nous nous y arrêtons tout le jour et le jour sui- . vant. Notre camp est placé entre celui des Guatós à gau- RN che, et celui des Guanás qui nous accompagnent depuis Albuquerque. Les uns et les autres s'arrangent des espêces de barraques avec des feuilles de palmier, ou avec leurs nattes, ou avec des peaux; mais il vient la pluie, et ils viennent s'abriter en s nos tentes. Depuis ce jour jusqu'au 1º janvier nous appercevons par fois, desc abanes de Guatós. Le S. Laurent est plein, et le courrant en est plus fort: on remonte avec une Jen- teur accablante; on a bien marché, quand on a fait deux licues au bout d'une journée de fatigues. 1827. Janvier 1.7 Les Guatós se séparent de nous pour retourner à leurs cabanes. Nous arrivons de bonne heure à la derniêre cabane de cette tribu; elle est habitée par une famille três connue et três estimée par ceux de nos gens qui ont fréquenté ces lieux, et qui ont fait beaucoup d'échanges avec le pêre qui parle le portugais, et qu'ils nomment Joaquim Corrêa. Fatigués de notre pénible navigation, tourmentés par des millions de moustiques qui obscurcissent Pair, et qui couvrent de leur mombre les endroits ou ils se posent, la vue de cette cabane, dans cet endroit appellé Alegre dissipe soudain notre tristesse, et fait succeder la gaieté, surtout parmi nos rameurs. Le Guató vient de la chasse, et a apporté un énorme Jacaré. Sa femme, jeune et d'agréable figure, a soin de ses deux fils dont le plus âgé n'a pas encore 4 ans. Ces bonnes gens ont des bananes, des racines de cará et de mandioca. On voit dans leur cabane des arcs, des flêches, des nattes, des paniers, des vases de terre, des matapás et deux moustiquaires de tuncúm. Un chien compose tout leur domestique, et une pirogue est amarrée à ['entrée de leur cabane. Ce couple nous reçoit avec le sourire sur la figure, signe évident que le bonheur habite avec lui, car le sourire du sauvage n'a jamais d'autre origine que son coeur. M.r de Langsdortf propose au Guató de accompagner jusqu'a Cuyabá, afin de chasser pour nous, et dans un instant, la famille s'embarque, ne laissant à terre que la simple cabane; tout s'arrange dans la pirogue, qui n'a que 16 pouces de large, et 14 pieds de long. Funeste invitation! Cette famille n'a plus revu sa cabane: elle a péri tout entiêre un mois plus tard, sous les coups de deux infâmes Guanás, qui ont assassinée pendant son sommeil, pour ART ro NR s emparer d'un présent de haches et de couteaux que M.r ie Consul lui avait fait. Ce déplorable évênement a rempli d'horreur et d'indignation toute la ville de Cuyabá, toutes les populations brésiliennes et sauvages du Paraguay jusqu'a Nova Coimbra, et il s'en est suívi des circonstances qui formeraient un intéressant épisode propre à donner une idée du noble caractere des Guatós, et de la lâcheté des Guanás. 3 Janvier. 1827. Je ne saurais dire les sotffrances que les moustiques nous font endurer: c'est un fléau qui suf- firait pour déserter toute une contrée. ls sont en si grand nombre, et si tenaces à nous entourer et nous piquer, que Pair en est obscurci: en vain nous avons tout le corps bien couvert, ils piquent à travers les vêtements, les bas et les cotitures des gants et des bottes. Nous nous drapons quelquefois de la tête aux pieds dans une couverture, ou dans notre manteau, mais la chaleur nous le fait bientôt teter loin de nous. Nous sommes condamnés au pénible travail d'agiter du matin au soir, un rameau pour nous garantir la figure, et malgré cela ils nous obseêdent, ils en- trent dans les narines, dans les yeux et les oreilles, et, quand nous mangeons, ils entrent dans la bouche avec les aliments. Les rideaux de nos barraques, qui sont de drap vert, sont littéralement parlant, noircis par le nombre serré des moustiques qui s'y posent; les bords intérieurs des canots en sont noirs. Des pantalons blancs que nous mettons le matin, sont bientôt rempli de sang des moustiques qui, ne pouvant s'envoler à cause qu'ils sont pleins de sang, sont écrasés par nos mouvements, quand nous sommes couchés dans nos barraques. Je suis déja devenu presque insensible à leurs piqúres, car souvent j'en apperçois 20, 30, déjaã en- flés de sang, sur ma main. Pour donner enfin une idée de ce fléau, je citerai une plaisanterie énergique des graves Messieurs Spitz e Martins, qui n'ont pas trouvé d'autre moyen de s'exprimer, que d' écrire en Europe que tel était le nombre des moustiques, que les canots avaient baissé deux pouces dans ['eau, à cause de leur poids. Nos pauvres rameurs, plus endurants que nous, ne laissent pas que de soufirir davantage, car ils sont presque toujours nus jusqu'ã la ceinture. Pour chasser les moustiques ils brúlent sur la proue des canots, des morceaux de capim; la grande quantité de fumée qui en sort les garantit en quelque sorte; mais ce n'est qu'un E oo pa palliatir, et nous souffrons un martyre de plus, car la fumée nous fait brúler les yeux et nous ôte la respiration. Pendant notre déjeuner quelques rameurs qui viennent de Vestirão supérieur, nous font douter que c'est Vexpédition du Lieutenant Colonel Jeronimo, que nous nous attendons à rencontrer à tout moment, et qui est attendu à Nova Coimbra pour soumettre les Guaycurús. En eifet, nous appercevons une canóa avec pavillon impérial, chargé d'effets et couverte de soldats. Bientôt nous en voyons d'autres, et nous en comptons douze. Jeronimo a avec lui deux cent miliciens et cent pedestres (hommes d'equipage enregimentés). Ses canots sont rem- plis de grappes de bananes; ce qui est un mauvais augure pour nous, qui comptions nous en approvisionner au grand bananal de la riv Cuyabá, dont nous ne sommes pas loin. Nous abordons pour parlementer. Jeronimo nous donne des journaux de Rio, et mous nous séparons un quart d'heure aprés. 4 Janviêr 1827. Entrée dans la rive Cuyabá, laissant le S.t Laurent à droite; les moustiques commencent à diminuer. 8. Arrivée au Bananal. À lépoque des premiêres in- cursions des Paulistas, un des plus intrépides chercheurs de Vor, ne laissa pas que d'avoir en vue le bien des voyageurs, et même de fonder un établissement d'agriculture, João Leme se fixa en cet endroit, éleva un tertre dont il fit porter la terre d'assez loin, et y bátit une maison à [abri des inon- dations. Il planta des bananiers, des mamoeiros etc., mais aprés, par des raisons qui me sont inconnues, il abandonna cet établissement. Nous y trouvons encore un vestige de I'ancien tertre, quelques tuiles brisées, quelques mamoeiros, et une forêt épaisse de bananiers frondoses, la plus grande que j'aie vue. Une aussi vigoureuse multiplication de cette plante gigantesque, est sans doute due à I'absence des Savúvas (fourmis três nuisibles aux arbres et aux plantes), qui ne peuvent pas pulluler dans ce terrain inondé. Nos gens sautent à terre, avides de cueillir des grappes de bananes; mais les gens de Jeronimo ayant emporté les múres, les nôtres ne cueillent que des grappes vertes, dans Vidée de manger les bananes rôties, on d'attendre qu'elles múrissent, et “chacun revient courbé sous le poids d'une seule grappe, ou de deux. 17 Janvier. Une canoinha prend le devant pour aller io ie aux premiéres habitations chercher des vivres, dont nous commençons à avoir besoin. 18. Arrivés de bonne heure à un endroit ou, pendant la crue des eaux, on entre à droite dans les champs inondés, le Guide, voyant que la riviêre est déja assez haute, fait ar- rêter les canots, et va avec une canoinha reconnaitre si nous pouvons quitter la riviére. Il revient une heure aprês, et donne les ordres pour entrer au milieu des champs, ce qui s'exécute à notre grande satisfaction, car nous sommes im- patients de quitter la lente et pénible navigation que nous suivons, et de traverser en ligne droite une distance ol dans un jour on avance autant que dans trois, dans le lit tortueux de la riviêre. Eu peu d'instants, nous ne voyons plus le Cuyabá. Les canots, poussés par les rames et deux Zingas, filent trois noeuds; [eau n'est pas trop profonde; les graminées la surpassent d'un mêtre, et la dérobent à la vue: les ca- nots à moitié cachés par cette végétation, paraissent glisser sur un champ de verdure; plus loin, ils disparaissent entre les plantes plus hautes, et on ne voit que les hommes. Nous passons au milieu de grands arbres et d'arbustes qui rendent Villusion plus parfaite. Nous dinons sur un terrain humide boueux et isolé, couvert de grands arbres dont les tiges sont droites et arrondies comme des colon- nes, et dont les épaisses et hautes coupoles nous donnent un bel ombrage. 18 Janvier 1827. Sur le soir, voulant regagner la riviére nous éprouvons des difficultés qui, pendant un quart d'heure, nous font douter si nous ne serions pas obligés de re- tourner au point d'oú nous sommes partis le matin; nous allons et revenons sans trouver assez de fond pour navi- guer vers le fleuve; enfin nous trouvons un passage dans la fôret qui le borde, ou nous sommes forcés de couper des arbres et des branches et aprrés tant de peines, nous entrons dans le braço do Guacurituba, qui est un bras étroit du Cuyabá. Nous y trouvons um pouso tres désagréable, car le terrain est si inondé, que nous dormons dans les canots. On n'allume pas du feu, et nons jeúnons jusqu'au lendemain, ce qui est três sensilbe en voyage. 20. Notre canoinha nous apporte des vivres frais. 22. Arrivée à la maison d'un nommé Lourencinho, premiêre habitation qui annonce la proximité de Cuyabá. IH n'y a pas sept ans que ce lieu était désert. Cet homme actif s'y établit, n' ayant que trois esclaves; il travaille beau- free coup, plante, recolte, fait un moulin à sucre, appelle auprês de lui ses mombreux parents et plusieurs pauvres gens. Aujourd'hui il y a plusieurs maisons, une église, et environ cent habitants qui jouissent de "abondance et du bonheur. 25. Lourencinho nous donne un guide pour nous di- riger dans les campos, ou nous entrons; à gauche; nous naviguons toute la journée, ne nous étant arrêtés que pour diner sur un terrain sec et pierreux, couvert de beaux ar- bres, sur un desquels était une Jaguatirica que le chasseur abattit d'un coup de fusil. C'est une once moitié plus petite, mais dont les taches sont encore plus jolies. Au soir, nouveau travail pour passer un endroit o il y a peu d'eau. Nous gagnons un canal profond ou il y a du courrant, et dont les bords sont élevés de 50 centim. et couverts d'arbres: nous y passons la nuit três incom- modés par des fourmis. 26. Nous remontons le canal pendant un quart de lieue; les deux bords sont remplis de petites chútes formées par Vécoulement des eaux des champs, ensorte qu'en les lais- sant derriere nous, le canal se retrécit jusqu'ã ce qu'enfin il ne forme plus qu'un petit bassin inapperçu à cause des graminées, ou les eaux du champ supérieur forment une chúte de 2 pieds, cachée comme le bassin, et dont le mur- mure seul nous annonce [existence. Cette cachoeira, inconnue de nos guides, qui n'ont jamais passé par ici, a la forme d'un arc, et donne nais- sance au canal; elle nous oblige à décharger les canots, à les trainer une centaine de pas, et à transporter les char- ges sur le dos, avec de eau jusqu'au genoux. Depuis le Biliago, nous ne nous étions pas attendus á ce fastidieux travail. Cette singuliêre navigation nous occupe toute la jour- née. Dans certains endroits il n'y a pas un pied et demi d'eau; heureusement, la consommation des vivres a beau- coup allégé les canots. Le terrain nous offre tantôt des passages semblables, tantôt des lacs si profonds, que la Zinga n'atteint pas le fond. Redoublement de travaux vers le soir: nous sommes prês de la riviêre, ou nous espérons entrer avant la nuit; mais peu d'eau; serrado épais; nous entrons difficilement dans le sangrador (petit canal d'écoulement ou de transbor- dement), coupant arbres et branches. Ce sangrador est presque aussi étroit que les canots, et n'a pas un pied d'eau; ses bords ont depuis 3 jusqu'ã 10 pieds de hauteur. a (e Les canots, engagés dans ce sangrador, sont, malgré nos eiforts, retenus par ses bords tortueux, sur la poupe et la proue. La nuit nous surprend et comme les bords du canal sont remplis d'arbres de Novato, nous dormons dans les canots, espérant nous y garantir des fourmis qui vivent sur ces arbres; mais elles viennent dans les canots, ensorte que nous passons une nuit affreuse, tourmentés par leurs brilantes pigúres. L'arbre appelé Novato par les Paulistes, et Formigueiro à Cuyabá, est remarquable par les fourmis dont ses branches sont toujours remplies, et qui, aussitôt qu'elles sont sur la peau enfoncent le dard. La piqúre produit une douleur vive, passagêre, aussi bien que Vintlammation qui la suit; mais lorsqu'on est at- teint par un grand nombre de ces fourmis, cela peut de- venir un mal três grave. Cet arbre tire son nom de ce que les rameurs s'amu- sent à laisser les Novatos (Novices) s'y acoster et y amarrer leur hamac, pour rire de leurs douleurs. Nous le connais- sons depuis le Paraná; mais il existe en grand nombre, à commencer du St Laurent. Les Tfeuilles sont longues et pendantes; le bois est vert blanc, la forme de [arbre est, dans les bois, élancée et pyramidale. 21 Janvier 1827. Travail dês le point du jour. Nous de- chargeons les canots. nous abattons les bords en quelques endroits. Cela nous mêne jusqu'ã midi, ou grâce à Dieu, tout est rentré dans la riviêre; et le soir nous avons la satis- faction d'aborder devant la maison du Capitão Bento Pires, dont la douce hospitalité nous délasse de tant de travaux. 28. Chaque détour de la riviêre nous montre des mai- sons, et du monde qui nous regarde passer. 29. Tout nous annonce de plus en plus le voisinage de la ville. Au soir M. M. Riedel et Taunay viennent à notre rencontre, nous apportent des melons et des paste- ques excellentes, et retournent à la ville. Ils sont hospedados chez le Président de la Province, qui nous a aussi fait pré- parer un appartement chez lui. 30. Nous appercevons enfin le port de Cuyabá, tant désiré. Je m'attendais à voir une ville, et du mouvement; mais nous ne voyons sur la droite que peu de maisons, un hangar et une rampe oú nous abordons au bruit de nos salves et de celles de terre, et oú quelques curieux sont rassemblés pour nous voir arriver. La ville est à un quart de lieue E. de la riviêre. o Up Cependant, quand nous sommes débarqués, et que nous avons monté la rampe, nous nous trouvons sur une place bordée de 20 ou 30 maisons, et de quelques cabanes de Guanás. Le Garde-magasin nous fait entrer dans son bureau, d'oú nous appercevons une barque à quille, em construction, sous le hangar qui forme avec le magasin un corps d'édifice que Ion nomme Arsenal. Un groupe de cavaliers arrive de la ville; ce sont M. M. Riedel et Taunay, accompagnés de 3 fils du Président, 2 officiers de milices en uniforme, 2 jeunes gens de distinction et un négociant italien nommé Angelini, homme três estimable. Nous montons sur des chevaux du President et nous partons pour la ville en compagnie de nos visiteurs. Non loin du port est Péglise et la caserne de S. Gon- calo, deux bâtiments construits de terre pilée, qui ne sont pas encore finis et qui tombent en ruine avant de jamais avoir servi. Le terrain est inculte, jusqu'a moitié distance de la ville, oi l'on commence à voir des murs de clôture faits de terre pilée et quelques jardins, et quoique d'assez loin on apperçoive le mont dos Passos couronné d'une église et de maisons, on ne voit proprement la ville qu'aprês v être arrivé. La rue du port, par oú nous entrons, est large, bien pavée de pierres de greve; les maisons sont au rez de chaussée; mais il y a tant de tamariniers et d'orangers dans le jardins, que la ville se présente sous un aspect riant. Nous traversons une petite place oi est la cathédrale, qui n'a rien de remarquable, la maison du train et de la fonderie des lingots d'or, la prison de ville, surmontée d'un petit étage servant de municipalité et une maison à étage qu'on appelle le Palais de |" Evêque, tous édifices assez ordinaires, et nous entrons dans une place plus spacieuse, ou est le palais du Gouvernement, qui sert de résidense au Président. C'est une maison spacieuse, mais simplement assobradada, dont Vextérieur três simple, ne correspond pas au titre de palais qu'on lui donne; mais c'est Vusage au Brésil, de qualifier ainsi toutes les maisons qui servent aux administrations. On ne voit que quelques personnes dans les rues, ce qui n'est pas étonnant dans une ville entourée d'immenses déserts. Le Président, Mr. José Saturnino da Costa Pereira, exerce envers nous la plus exquise hospitalité, pendant 10 jours que nous restons chez lui. Distingué par ses ma- niéres et ses connaissances, bon mathématicien et excellent E (is RE pere de famille, il jouit de beaucoup d'estime dans la pro- vince, et il est à la veille d'être élu Senateur de |” Empire. Nous contractons une vive affection envers lui et sa nom- breuse famille. Description de Cuyabá; moeurs de ses habitants. WI n'y a pas quatre ans encore, quand sur mon rocher aride et escarpé de Monaco, s'avançant dans la mer comme Gibraltar, je regardais la Méditerranée du haut d'une bat- terie, acosté contre un canon de 24, impatient de m'élancer sur cette mer ouverte à toutes les routes du monde, et at- tristé par les obstacles qui me retenaient, les vents chauds de "Atlas sifilant parmi les platanes de Vesplanade et entre les Tiguiers de Barbarie qui hérissent ces rocs dont la base, rentrée en dedans, fait trembler pour les maisons qui sont suspendues à 80 toises d'élévation semblaient m'apporter d'Airique, mêlés aux parfuns de ses Oasis, le bruit de ses cataractes, les cris des Nêgres, les chants de ses oiseaux, et les rugissements de ses bêtes féroces. Le murmure des vagues, que la bouche du canon rendait en sons éoliens, me faisait rêver au bruissement des ondes fendues par la proue des vaisseaux, et au long sillage qu'ils laissent der- riere eux. Les cris des éperviers me représentaient la déso- lation des iles désertes de ? Océan Austral et la large voie de reilets mourants, allumés sur la mer par un soleil ardent; voie étincellante, seulement contrastée par "ombre d'une voile latine qui passait, me retraçait le soleil brílant de la Zone torride. Ces rêves d'alors sont en parties réalisés aujourd"hui; du rocher de Monaco je me suis transporté à Cuyabá, ville entournée de vastes déserts qui la séparent du monde, et presque du Brésil; ville située au beau centre de | Amérique Méridionale, à égales distances de |” Atlantique et de la mer du Sud, de Panamá et du Cap Horn. Je suis venu voir une ville torridienne, existant seule au milieu de |" Amérique, éloignée de deux cent quarante lieues de toutes les mers, et cependant rendue maritime par le Paraguay, cette Méditerranée fluviale qui lui offre une route de 400 lieues sans tempêtes, sans écueils et sans vents contraires; un large canal serein comme le ciel bleu, a fp ou la vapeur nagera et trainera comme le cygne, une double queue lumineuse s'ouvrant en deux rangées d'ondes spira- lées, dont les derniers plis iront balayer doucement les deux rives, route qui fera de Cuyabá un port de mer pour re- cevoir tous les produits du monde, les distribuer sur un continent immense et donner en échange les denrées des plus fertiles contrées de la terre. Je suis venu voir une ville moins comme en France et en Angleterre, que Timbouctou et Irkoutsk, mais qui deviendra un centre de leur commerce; ville fondée par les Paulistas, descendants de Portugais, ou rêgnent les lois, les moeurs, les superstition, les habitudes, les vices et les vertus des Portugais, des Maures, des Brésiliens, des sau- vages et des Negres d'Afrique; ou I'on parle une langue portugaise imprégnée de mots de tous ces peuples divers de caractêre et d'origine; ville enfin oú les moeurs les plus etfrénées, la licence à son comble chez la plupart de ses habitants, surpassent tout ce qu'on nous a dit des peuples qui se laissent aller à leur penchant à la luxure, excités peut-être par un climat ardent. Dans tous les pays du monde, les bonnes moeurs ne sont pas toujours respectées, dans toutes les classes de la société; je ne dirai pas que la relaxation soit général à Cuyabá, mais nulle part je n'ai vu un si grand entraine- ment à la licence. Indépendamment du climat, Visolement de ce peuple, le peu de force des préceptes réligieux, affaiblis par les grandes distances, la facilité de vivre avec peu de travail; absence d'une civilisation avancée qui nourrit d'occupa- tions morales les classes indépendantes du travail, le voi- sinage des sauvages dont la liberté, innocente dans les bois se transforme en vice chez un peuple qui prétend être ci- vilisé, l'esclavage enfin, tout concourt à relâcher les moeurs, dont I'observation fait la gloire et la vigueur des peuples qui les respectent. Tous les prêtres vivent en concubinage; on les voit chez eux entourés de leurs enfants; soit exemple de prê- tres, soit corruption générale, la plupart des hommes ont aussi des concubines, et souvent ne se marient qu'à un âge avancé ou par interêt, ou pour avoir une femme qui les soigne. La plupart des femmes depuis les I.res con- ditions jusqu'aux derniêres ont des intrigues amoureuses, et le mombre des femmes publiques est immense, en ogard à la population. = Le ciel donne à ce peuple un soleil à plomb, brillant des plus belles couleurs le matin et le soir, ardent à midi; des chaleurs qui dispensent les vêtements, qui répandent la langueur dans les veines; des pluies abondantes dans la saison pluvieuse (depuis novembre jusqu'en avril), qui font pousser une végétation surabondante; des rosées qui sont une autre pluie quotidienne qui trempe et fertilise le sol toute ['année. La terre lui donne spontanément des fruits savoureux, des palmistes et des racines, et paye cent fois la peine legêre de les cultiver; elle lui donne de Por, des diamants et autres pierres précieuses; richesse Íacile, exploitée par des esclaves. Les diamants sont dans, les mines, Vor est partout; dans les mines, dans les champs, dans les jardins, dans les rues, dans les maisons. Si on râcle le mur de sa chambre, si on creuse le sol, on en tire une poussiêre ou brillent des particules dor; les plantes que [on arrache entrainent de "or dans leurs racines; les enfants s'amusent aprês la pluie á tirer les paillettes d'or dans le ruisseau, au milieu de la rue. Les páturages salitreux qui s'étendent à 50 leues O. et S. sont couverts de bétail vacum moitié sauvage, dont le nombre incalculable est inconnu de ses maitres. Ce bétail, engraissé par le salitre et les plus gras pâturages du monde, se multiplie prodigieusement et donne une viande excellente à un vingtain la livre! Les fleuves et les baies donnent du poisson toute [an- née; mais de janvier à juin, ils deviennent si poissonneux, que ni les lacs de la Scandinavie, ni les mers du Kamt- schatka ne sauraient être plus abondants. Des noirs, des Guanás, des mulets, des boeufs chargés de poisson, croisent jusqu'ã midi toutes les rues de la ville. Un Pacou ne coúte qu'un vingtain, et donne à diner à cing personnes! Le poisson excêde la consommation; on en fait de Phuile pour s'éclairer pendant la soirée, et seulement pour cette soirée; on pourrait s'en faire une large provision, mais on se donne peine plus fréquente par aversion pour une demi journée de travail. On jette le poisson à la riviêre! Une ville de 3 à 4000 habitants (intra- muros) est bien vite connue. Cuyabá s'étend de "E. à PO. sur un terrain dont la pente assez douce va du côté du S. aboutir au ribeirão da Prainha, petit ruisseau qui court à PO. et qui tarit une partie de Vannée. On verra cependant que ce ruisseau est EMO celebre dans les annales de cette ville, et dans Whistoire de la découverte de cette contrée. La ville est bordée de Vautre côté de la Prainha, de collines dont une est couronnée par Péglise do Swr. dos Passos, d'ou Von voit toute la ville, et une autre plus à VEst par Véglise du Rosario, celêbre encore parce que c'est le lieu ou Ion a découvert la premi- ere Folheta d'or, pesant, dit-on, une demi arroba. Entre la colline du Senhor dos Passos, et une autre, que lui est à VE, est un fauborg assez étendu, mais contenant peu de maisons, ou [on va par un petit pont de bois lancé sur la Prainha, et ou est Véglise et Vhôpital de la Miséricorde, servant aussi de résidence à | Evêque. Cet édifice ne passe pas d'une maison de campagne; mais situé dans un vallon agréable et ombragé par du ta- marin et des orangers, on y jouit d'une Traicheur três ap- préciable sous cet ardent climat. Cuyabá a cinq rues principales qui vont de PE. à T'O,, et qui sont comme toutes les rues des villes centrales du Brésil; c'est à dire que les maisons sont toutes au rez de chaussée, et que quoique différentes en grandeurs, leur forme aussi bien extérieure qu'intérieure, est toujours la même. Les deux rues du centre sont seules pavées; les deux rues du Nord, sont seules en ligne droite, elles sont plus larges et plus dépourvues de maisons. Les traverses sont irréguliêres, excepté vers 1 O, ou il y a un quartier neuf et percé à angles droits lequel, quoi- que composé presque uniquement de murs de jardins, pro- met de s'étendre un jour jusqu'à la riviêre, et de former la partie la plus peuplée de la ville. Il n'y a dans toute la ville que 18 à 20 maisons à étage, encore sont-elles petites pour la plúpart. Outre la cathédrale et les églises dos Passos et do Rosario, il y a en- core une église prês de la Prainha et celle da Boa Morte, située vers le N. un peu hors de la ville. Aucune de ces églises n'a rien de remarquable. Presque toutes les maisons ont dans le fond un terrain qui a le nom de Quintal (jardin), mais qui est le plus sou- vent inculte, car les Brésiliens sont comme étaient les An- glais, il y a cent ans, ils connaissent três peu le jardinage. Cependant il y a des orangers, des tamarins et des bana- niers, ce qui rend la ville três pittoresque, vue du mont dos Passos. Le tamarin est plus grand que Voranger, touffu et d'un beau vert tirant sur le sombre. tio = Les maisons, pour la plupart teintes avec de la Taba- tenga, qui leur donne une blancheur éclatante, sont en partie masquées par les touffes arrondies de ces arbres, et ce contraste produit un três bel eifet; mais la plupart des maisons de [Vextérieur de la ville, et les murs des jardins ne sont pas blanchis et ont la conleur roux sale de la terre avec laquelle ils ont été pilés. L'aspect des villes centrales du Brésil a son caractêre propre, comme dans toutes les contrées de la terre. Ici les maisons n'ont pas de cheminée sur les toits; on fait la cuisine dans un petit hangar attenant à la maison et com- me les vítres sont fort chers, les fenêtres ont toutes des rotules à grillage de bois três menu. Les Tfenêtres de la maison du Gouvernement sont les seules vítrées dans toute la ville. On frappe à Cuyabá des monnaies de cuivre, auxquel- les on donne le double de leur valeur; c'est encore un reste du gouvernement de D. João VI. Nos neveux auront pemne à croire de telles anomalies. Jai déjã dit qu'on trouve de [Por partout, à Cuyabá; cela est vrai, mais, excepté dans les mines, il existe en si petite quantité, qu'il ne vaut pas la peine de le ramasser. Le pêcheur, dans sa cabane, foule un terrain oú brille ce noble métal, mais la pêche d'un seul Pacou lui donne plus de bénéfice qu une heure employée à ramasser de Vor. A Vépoque de la découverte, le terrain oú la ville est assise, était três riche en or; les premiers découvreurs [et leurs descendants en ont tiré de grandes richesses; le sol est encore tout bouleversé, surtout en face du Rozarios mais avec les moyens précaires que ces mineurs employai- ent, ils ne faisaient qu'égratigner le terrain; je crois qu'um sol aussi aurifére doit contenir dans son sein une richesse qui n'attend que des mineurs intelligents, des méthodes et des machines perfectionnées, selon les progrês des temps modernes. Les mines oú Ion trouve encore de Vor, sont à 7, 10 et 15 lieues à la ronde; mais leur produit est en diminution. Le journal d'un nêgre ne donne aujourd' huíi que de 4 à 600 reis. Les mines de diamants, dont je parlerai en son lieu, sont plus éloignées de la ville, et quoiqu' elles don- nent plus de bénéfice que or, elles sont également déchues. La petite quantité d'or et de diamants que Von trouve aujourd” hui, est cependant Vunique objet d'extraction que les vingt quatre mille habitants tirent de leur vaste province, dy [q plus grande que toute la partie de |" Europe ou | on parle la langue allemande. Ce peuple ne s'occupe d'agriculture qu'afin de pourvoir à sa subsistance, car entouré de déserts ne pouvant se servir de la navigation du Paraguay, qui leur est fermé par la politique du Dr. Francia et de Buenos- Ayres, et n'ayant qu' une route qui traverse la province, depuis Goyaz jusqu'ên Bolivie, route ou on ne peut transporter les effets qu''à dos de mulets, les frais seraient exorbitants; ainsi, ce pays, dont la fertilité est incomparable, qui produit avec luxe la canne à sucre, le café, le cacáo, le coton, le tabac, |" indigo, le manioc, le mais, tous les fruits et toutes les plantes que Ion cultive au Brésil, ce pays, oú [ ipéquaquanha, le quinquina et autres plantes médécinales croissent spontanément dans les bois, au milieu des champs, et sur les rochers, se voit réduit à abandonner ces diverses cultures qui enrichissent tant d' autres contrées, et même à souffrir quelquefois la dicette de ces produits, par le seul motif, que les planteurs ne voyant aucun moyen de placer le surplus, ne plantent que le nécessaire, qui manque quel- quefois par | inconstance des saisons. Des Paulistes avides d'or, s'embarquaient à Porto Feliz et pénétraient par les riviêres dans les déserts, n'important que des armes, de la poudre, du plomb, du sel et des hameçons. Une de leurs expéditions, étant arrivée en 1707 à Vemplacement oú est maintenant la ville, et n'ayant pas trouvé de or, songeait déjã à continuer plus loin ses re- cherches vagabondes, lorsque quelques chasseurs ayant remonté le ribeirão da Prainha qui était alors navigable, et poursuivant un cerf sur le monticule ou est à présent Vég- lise du Rosario, virent soudainement briller de "or que les pieds de animal fugitif avaient mis à découvert. ls trou- verent de grosses paillettes de ce métal et toute "expédition s'arrêta dans ce lieu. Comme le pays était três riche en or, ils en amassêrent beaucoup, et s'en retournêrent à S.t Paul, ou la nouvelle de de cette découverte s'étant répandue, une foule d'aventuriers se réunirent et furent chercher de Tor dans ces mines nouvelles, auxquelles, ainsi qu'à la riviêre qui les baigne, ils donnêrent le nom de Cuyabá, tiré des indiens Cuyabás qui étaient les habitants de ces lieux. Grand nombre de ces aventuriers se fixerent dans le pays ou ils eurent des femmes soit indigênes, soit qu'ils avaient amenées avec eux. Le nombre des colons augmentait avec les expéditions qui arrivaient. On plante des roças de mais, on éleva des cochons dont on avait apporté quelques ER couples; mais tous les soins de ces mineurs ne se portant qua lextraction de lor, Vagriculture était négligée, ensorte que les vivres s élevêrent à un prix si énorme, que quel- quefois un cochon coútait jusqu'àã 80 octaves d'or! Une peuplade d aventuriers, existant dans un pays éloigné de toute société un peu organisée, ne pouvait guére s'astreindre à aucun lien religieux ni social. Ceux qui s'étaient le plus vite enrichis, sadonnaient aux femmes indigênes et au jeu et passaient des nuits entiêres, sou- vent 24 heures, à jouer des mille octaves d'or. Le plus grand nombre, avide de senrichir et ne trouvant pas à son gré assez dor, employa toute espêce de violences, le vol, Passassinat, et des rixes sanglantes avaient déja commencé à ruiner la naissante colonie, lorsqu' on songea à avoir un gouvernement et on envoya demander des chefs à S. Paul, d'ou on leur envoya un Capitão-Mór, un Juiz de Fóra et un Curé. Cuyabá devient dépendant de la Capitainerie de S.t Paul, qui comprenant à cette époque, les Capitaineries de Sta Catharine et Rio Grande, également découvertes par les Paulistes, s'étendait depuis Montevideo jusqu' au Pérou. La Colonie fit dês lors des progrês; quelquels uns de ses habitants et des Paulistes nouveaux arrivés, espérant tou- jours de trouver de lor en abondance, poussêrent plus loin leurs recherches, découvrirent Matto-Grosso, fondêrent Villa Bella, sur un terrain ou lon trouve du três bon or, et ces hommes intrépides, dont les entreprises causaient des inquié- tudes à la cour de Madrid, seraient arrivés à lamer du Sud, si les Espagnols neussent pas déja étémaitres du Pérou. Le peu darts et métiers qu' on exerce à Cuyabá, sont presque tous entre les mains des mulátres. ls sont musi- ciens, orfeévres, bons maítres d'école, bons tailleurs, cordon- niers et menuisiers. Jai conue plus dun mulâtre, esprits ardents, sachant Voltaire, Rousseau et Volney, capables de révolutionner leur pays, et de produire de nouveaux Louvertures, Dessalines. l ne laisse pas que dêtre digne de remarque qu a Cuyabá, parmi la population libre, presque tout le monde, blancs, múlatres et noirs, a une belle écriture. On envoie les enfants à I'école dês I'âge de 4 ans, etily a en pro- portion plus de monde qu' en France, sachant lire et écrire; et qui plus est, presque tous écrivent assez correctement. La langue portugaise aide beaucoup à cet égard, car elle a três peu d'homonymes, et son orthographie, plus naturelle, n'est pas remplie de lettres que Ion ne prononce pas. ANDO a Le climat est três chaud; latitude, 15º 36º S. On a le matin et le soir la ressource des bains aux fontaines et aux sources qui abondent aux alentours de la ville. Quand la chaleur est excessive, on dort, dans une Rede (hamac) três large, ornée de grosses dentelles de coton, brodées de fils de laine de diverses couleurs. La Rede pourrait être un des meilleurs attributs de la mollesse, mais on y dort plus fraichement que dans un lit, c'est pourquoi elles sont en grand usage à Cuyabá; on en voit dans toutes les chambres, même dans la salle de visite, etily en a jus- qu'aã trois et quatre dans une seule chambre. Les Redes sont si amples, qu' un homme peut Vouvrir, et s'y coucher en travers et il y a parmi le peuple des familles "ob pêre, mêre et enfants dorment dans une seule rede. Pendant les grandes chaleurs, les riches se font balan- cer par un esclave dans la rede, pour jouir d'un peu de fraicheur. | n'y a à Cuyabá qu' une semaine de ce qu'on ap- pelle hiver dans le pays, c'est en juin ou juillet. Pendant ces quelques jours le temps est brumeux, et comme [air est rafraíchi par un vent du sud, les habitants se couvrent et se plaignent du froid. A Cuyabá comme à St. Paul j'ai souvent entendu parler de vieillards plus que centenaires; on va jusqu' à leur don- ner 110 à 120 ans. J'ai toujours douté de la vérité de semblables Asse na et je me suis même certifié de leur fausseté, par une minutieuse investigation. Beaucoup de vieillards, comme aussi beaucoup de personnes ici, ne savent pas quand ils sont nés. Soit par amour pour le merveilleux, soit pour montrer la bonté de leur climat, il paraitrait que les Brési- liens ont la manie de vouloir prouver qu'on vit longtemps chez eux. Mon opinion est bien différente. Dans tous les rassemblements du peuple, j' ai toujours vu moins de vieil- lards que dans mon pays. Sur mille personnes, on pourra voir 2 ou 3 vieillards de 70 ans, peu de têtes blanches ou grises, et soit dit en passant, presque point de têtes chauves. Enfin, au moment oi j'écris (1827) il n' existe à Cam- pinas, ville de 5 à 6.000 hab. libres, qu' un homme et deux femmes de 80 ans. Bien au contraire de cette prétendue longévité, la vie s'use vite au Brésil. La chaleur du climat semblerait aussi accélerer les fonc- tions vitales. Ce qu'ily a de certain, c'est que depuis 23 o quê ans que j' habite Campinas, j' ai remarqué que beaucoup de monde meurt à 40 et 50 ans, et presque toujours d' hy- pertrophie, d' hydropisie et d” inflammations intérieures. A Porto Feliz, on a donné à M.r de Langsdortf une liste de 13 vieillards des deux sexes, âgés de 90 à 120 ans. Je n'y ai connu qu' un portugais, âgé de 106 ans. Cet homme était de fer. Il avait beaucoup voyagé dans [' in- térieur et, parce qu'on lui avait surpris des diamants qu'il avait voulu passer en contrebande, il avait été 10 ans dans la prison insalubre de Villa-Bella de Matto-Grosso, ville remplie d' ceaux stagnantes, et presque inhabitable, à cause des fiêvres intermittentes. La garnison de Cuyabá consiste en 150 ou 200 hom- mes mal vêtus, déchirés, sans souliers et souvent vêtus à la paysanne; avec les détachements des frontiêres, elle va à 500 h. C'est ce qu'on appelle la Légion de Cuyabá. Ces malheureux soldats ne reçoivent que rarement leur solde. On les nourrit avec de la farine de mais, des haricots, sans sel, et, malgré labondance de la viande, on ne leur en donne que rarement, et de mauvaise qualité. Avec aussi peu de soldats, on voit une foule d'officiers de la Légion, d' Artillerie, et d' Etat Major. Il y a encore une compagnie de bédestres, espêce de canotiers employés à la navigation des riviêres, auxquels on ne donne souvent que de la farine de mais et des hameçons pour se nourrir de la pêche. Malgré I éloignement de Rio de Janeiro, les modes pénetrent à Cuyabá beaucoup plus facilement que toutes les autres innovations vraiment utiles à la civilisation. Il ne reste de |" ancien vêtement parmi le peuple, que le Ponche, pour le hommes et la Mantilha, que les femmes portent quand elles vont à WVéglise. Les femmes du peuple ne portent chez elles, à cause de la chaleur, que la chemise et une jupe. La chemise qu'elles aiment à broder et orner de dentelles, est souvent de mousseline. C'est ainsi qu'elles se montrent, même aux étrangers; mais quand elles sortent, elles mettent une robe ou une jupe de soie noire, ou d'in- dienne, et se drapent dans une baita noire qui leur couvre la tête et le corps; alors on ne leur voit que les yeux et le nez, comme chez les femmes turques. Digression à la Ville de Guimarães et aux Mines du Quilombo. Départ de Cuyabá le 28 avril 1827; passage de la pe- tite riviêre Cuxipó-Guassú, à deux lieues E. et porso à une habitation située une lieue plus loin. Pays plat, le lendemain, jusqu'au pied de la Serra de la Chapada, à 7 lieues EF. de la ville. Nous commençons à gravir cette montée rapide; le chemin, três mauvais, est rempli de gros- ses pierres et fait beaucoup de zig-zags; nous passons cing fois un torrent qui fait plusieurs détours au bas de la montagne, et quand nous sommes prês du sommet, nous entendons le bruit de la chúte que ce torrent fait dans une gorge, laquelle chíte peut avoir 50 pieds de haut, et est cachée par I'épaisse forêt qui couvre la montagne. Coup d'oeil magnifique au sommet de la montagne. Le Cuyabá serpente au loin et s'enfuit vers le sud. On ne distingue la ville que par quelques points blancs, et au dela, le pays s'étend à VO. à perte de vue. Au N. c'est la continuation de notre Serra, d'oú descendent des ramifi- cations qui vont mourrir dans la plaine. Au S. ce sont les Pantanaes (Geroes, ou nous avons navigué, et tout prês de nous, à notre gauche est le Morro de S. «Jeronimo, nous dominant de toute sa hauteur, domi- nant le Plateau, la Serra, et tout le pays à cent lieues à la ronde. Ce mont, escarpé de tous les côtés, et haut de 300 pileds au dessus du plateau, se termine à son sommet par une plaine de deux-cents brasses de long, sur cent de large. Du point oi nous sommes, la vue s'étend aussi du côté de VE. sur le plateau, dont Vélévation est de 1,400 pieds au dessus de la plaine de Cuyabá, et qui est entrecoupé de vallons et de collines. Un peintre trouve ici de quoi s'exercer par la grande variété des paysages les plus pittoresques; et um géologue ne manquera pas de trouver dans les formes abruptes du S. Jeronimo, et les couches longitudinales des montagnes, les traces de grandes révolutions qui, si elles n'ont pas bouleversé le monde, ont súrement embrassé toute "Amé- rique centrale. pao DE vaso Mais tout ce magnifique Panorama n'est que I'avant- scêne des merveilles qui nous attendent un quart de lieue plus loin. Ou trouverais-je des expressions pour décrire ce que j'ai vu? Je sais que je ne suis qu'un auteur ille- tré dont les écrits ne verront pas le jour; mais si tous les dons du génie et de la fortune devaient m'être refusés, pourquoi ai-je reçu le don de sentir, de connaitre, d inventer autant que beaucoup de grands génies dont s'honore "hu- manité? Pour peindre ce que j'ai vu à la Chapada, il ne me manque que les expressions; si je les trouvais, dussai-je redire vingt fois la même chose, on me lirait jusqu'à la fin, sans se lasser de mon enthousiasme. À peine avons nous fait queigues détours sur le pla- teau, que déjá nous ne voyons plus la plaine de Cuyabá, et le S. Jeronimo s'est caché derriêre les collines qui sont à notre droite; mais au loin sur une colline de verdure qui est aussi à droite, s'éleévent des rochers surprenants par leurs formes; et plus loin encore, des masses bleuâtres remplissent [horizon, comme le; voileurs d'une nombreuse escadre. Nous approchons de la colline de verdure, et nous voyons peu à peu s'élever dans les airs, sept énormes rochers de 50 pieds de haut, isolés et épars sur la colline et dans la plaine, ayant la base plus étroite que le sommeft, et sortant, on ne sait par quelle force de la nature, d'un terrain dépouillé de pierres, et couvert de verdure, comme s'ils étaient tombés du ciel, et par la violence de la chúte, ils avaient enfoncé leur base dans la terre. Deux de ces rochers, les plus culminants, font Veffet de trois tombeaux, dont deux sont joints ensemble, ou de trois bâtisses ia- formes, comme ces vieilles forteresses qui, en Italie ont passé, selon les âges, par des transformations qui ont Tait disparaítre leur forme primitíve. Un troisiême rocher sort de terre, et s'élêve à plomb, comme un fragment de mur, mais un fragment qui est trois fois plus haut que large, et qui a six mêtres d'épaisseur. II est formé de couches parallélipipêdiques ou cubiques su- perposées; sa base carrée est fort étroite; il s'élargit en s'élevant, jusqu'aux deux tiers de sa hauteur, ou il se re- trécit de nouveau en assises irrégulitres. Vu de côté il “ressemble à un navire avec voiles et bonettes dehors, aper- cu de [avant ou de Varriére. Trois autres masses plus informes, ne sont remarquables que par leur grandeur, et I'idée qu'elles font naitre de tombeaux ou de bátisses; à quoi se prêtent beaucoup les couches horizontales dont tous ces rochers sont formés. Mais ce qui de loin, attire plus notre attention, c'est un grand mur placé en travers sur la route; il est percé d'un portique, et plus haut, un peu à droite, d'un grand trou circulaire, ressemblant à une fenêtre. Nous passons sous le portique, observant laplomb et Vépaisseur de ce rocher, lequel, comme autrefois une des portes de Babylone détruite, semble servir d'entrée à une vaste enceinte de ruines. Nous traversons une plaine parsemée d'énormes bas- tions circulaires qui soutiennent des monts dans leur en- ceinte, comme si les bastions avaient été construits d'abord, puis comblés de terre et de rochers, jusqu'ã former une élévation en assises superposées, ou des arbres et du ga- zon font leffet de jardins suspendus, du milieu desquels sortent des piédestaux circulaires de 15 metres de diamêtre, remplis d'une multitude de moulures, et surmontés de tron- çons de colonnes de 5 meêétres de diamêtre. La route, unie comme la mer, serpente au milieu de ces masses impo- santes, qui se détachent sur un ciel qui commence à se parer des couleurs du couchant. Sur les monts et dans la plaine, on voit de tous côtés des masses de rochers qui, joints aux bastions, ressemblent aux ruines d'une ville immense, ou la plus noble architecture aurait régnée pendant des siêcles. On est surpris de se voir tout à coup au milieu d'une nature qui parle un lan- gage jusque lã inconnu, car on ne voit que des rochers, et cependant on croirait ne voir que des ruines de monu- ments et de bastions élevés par une race d'architectes géants. Palmyre et Babbek, apparaissant soudain au voya- geur qui vient de traverser des déserts de sable, viennent naturellement à la pensée. La nuit survient: mais nous appercevons au loin, entre des masses sombres, la maison du propriétaire de ces lieux, qui nous attend pour nous offrir la franche hospitalité Brésilienne. C'est I' Alferes de Milices Domingos Monteiro, Com- mandant du District; brave homme qui ne sait que son agriculture, et qui est estimé de ses voisins; ce qui est um bon signe chez un commandant militaire, en égard à la tendance despotique de cette classe chez un peuple sorti d"hier du régime colonial. Sa maison est bien loin du comfortable de [habitation rd ADE voe d'un planteur anglais; mais sa franchise tient licu de tout. Sa femme assiste à notre repas, qui se compose des six ot huit mets accoutumés, et oú aucun vin n'est servi. Mais la fraicheur des mets, et notre appétit les rendent excellents, La nappe est d'un grossier tissu de coton d'une blancheur éclatante, et ornée de grosses dentelles. [L'excellente Mar- melade et autres confitures d'habitude, terminent le repas, auquel succêde le touchant Bénédicite que Ion prie à voix basse, debout, et les mains jointes, et dont il est si regret- table que Ion croie aujourd'hui pouvoir se dispenser. Selon "usage, un esclave nous apporte un bain, avant de nous mettre au lit. Le lendemain de bonne heure, je nai rien de plus empressé que de prendre mon portefeuille et mon crayon, et d'aller à cheval, parcourrir ces lieux pittoresques, pour prendre des vues. C'est partout des tombeaux, des pié- destaux, des colonnes tronquées, des escaliers, des amphi- théâtres, des urnes, dont trois semblent faites par la main des hommes: [une d'elles, de 30 pieds de haut et 20 p. de diamêtre, n'est soutenue que par une base de 6 pieds, et est assise sur un piédestal de 40 pieds de haut, qui forme le coin d'un bastion d'égale hauteur. L'âme est saisie à la vue de cette masse énorme, ainsi suspendue dans les airs. Sur le même bastion, un double piédestal, formé des couches circulaires qui représentent des corniches, soutient un tronçon de colonne gigantesque, et des bancs de ro- chers plats, sortent du milieu des arbres, suspendus comme des terrasses et des belvedêres. Derriêre ce bastion, sur un plan plus éloigné, sortune masse plus grande que I'urne, portée aussi par une base retrécie et ressemblant à la proue d'une galêre antique. Plus loin un long bastion, surmonté à gauche d'un grand rocher sphérique à base étroite et piédestal, et de quatre rochers debout comme des tuyaux d'orgue, entourés de ceintures parallêles et inégales, termine une des quatre vues que j'ai prises de ces rochers, comme étant les plus pittoresques. “— Yy ai dessiné un groupe d'indiens Guanás, allant travailler dans les Faxendas (à 60 reis par jour). Leur cos- tume moitié nu, et leurs longues chevelures, leur donnent assez de ressemblance à certaines tribus qui vivent prês des ruines que l'on rencontre en Orient. Tournant à gaiche de la route, sur les derriêres de la Bor Faxenda, un vaste groupe de rochers se présente, ou |'oeil va de I'un à Vautre, étonné de voir une si grande pro- fusion de rochers tous dignes de remarque, et se fixe, comme par attraction, sur un arc de triomphe, sans se rendre compte d'abord si c'est un jeu de la nature. C'est un bloc isolé, à angles droits et sans aucune ouverture, de 40 pieds de haut, 25 de large et 10 d'épaisseur, orné de cimaies à des hauteurs également distantes, de rochers et de corniches saillantes à angles droits, comme des enta- blements de colonnes. A gauche, sur un plan plus rapproché, deux grands rochers séparés au quart de leur hauteur par une gorge étroite, mais ayant une seule base, sont d'un aspect tout différent: un est formé de moulures et corniches circulaires rentrant vers la base, comme une chaire, ou comme la poupe d'un vaisseau à batterie circulaire; "autre, mêlange de couches horizontales, de parallélipipédes verticaux et de cubes sail- lants et rentrants comme une cristallisation, à son côté droit formé de masses arrondies, qui ressemblent assez à ces bases arrondies qui, sur les autels sortent du plinothe pour soutenir des images de saints. Derriêre ces deux rochers, derriêre arc de triomphe, une derniêre et sublime décoration termine ce paysage ex- traordinaire. C'est un bois que Von apperçoit de front, d'ou sortent des pans de rochers comme des murs, séparés par des ruelles, et placés obliquement comme des coulisses; les murs sont couronnés d'arbustes et les ruelles sont rem- plies d'arbres. On peut se faire une idée du bel effet que produit ce mêlange pittoresque d'arbres et de rochers, de- vant lequel se détachent Varc de triorphe, et les masses du premier plan, déjá décrites. Un quatriême paysage encore plus extraordinaire, se présente à mes regards aprês avoir fait quelques détours parmi ces rochers. C'est au premier plan, un terrain uni, couvert de gazon, d'oi sort un bloc massif, arrondi comme une tour, haut de 30 pieds, et d'un diamêtre presque égal. Sa forme est tellement réguliêre, qu'on aura peine à en croire ma plume et mon pinceau. Il est divisé dans sa hauteur, par cing rangs de corniches séparées par des plates-bandes tantôt convexes, tantôt concaves, faisant Veffet des rentrées des vaisseaux du temps de Louis XIV. Les trois premiêres corniches et leurs étages, à com- mencer de la base, n'ont de remarquable que leur rondeur assez réguliêre; mais la cinquiême répartition, ressemble à Es to e une architrave divisée dans sa largeur en trois sections -convexes, couronnées par trois corniches d'égale forme. Vient ensuite une frise qui affecte encore la même «vision en trois arcs convexes; mais ce qui cause une vé- ritable surprise, c'est que chacun de ces arcs est percé de trois enfoncements de forme carrée, produisant Veffet d'une frise ruinée par le temps, mais oú [on distingue encore les restes de neuf trigliphes et autant de méthopes. Ce jeu étonnant du hasard encore surmonté de sa compétente corniche, couronne admirablement cette tour, mais ne la ter- mine pas, vu qu'il est lui même surmonté par un petit étage de rochers irréguliers. A droite, et comme pour figurer à côté de cette ruine architecturale, sont posés sur le gazon deux rochers debout, dont Pun, haut de 10 pieds, ressemble à un candélabre, et Vautre de quatre pieds a la forme d'un vase. Ce premier plan se termine à gauche par un bastion, surmonté d'une guérite au coin, et auquel est acostée à un endroit de sa base une urne de 6 pieds de haut. Un tombeau colossal dont le plan parait être un ovale sort de derriêre le bastion, et est en partie masqué par des arbres rabougris. Au delã du premier plan est une vallée peu profonde, d'oú le 2me plan s'éléve en pente dou- ce, et est. couronné d'un bois d'oii sort un obélisque aussi haut que les arbres, que Pon voit à travers le vide qui est entre la tour et le candélabre, tandis qu'entre la tour et le tombeau on voit sortir du même bois un énorme rocher parfaitement cubique, supporté par une grande base, et ter- minant un mur qui apparait de derriêre la tour. Enfin, du milieu d'un bois plus éloigné, surgit un grand château flan- qué de tours et de bastions, et surmonté de 3 grandes pierres posées lune sur Pautre, qui s'élêvent seules dans les airs, et dominent le châáteau et tous les rochers des alentours. Des collines bleuâtres forment au loin [horizon de ce beau paysage. Ayant travaillé toute la matinée, et content d'emporter dans mon portefeuille les 4 plus belles vues de ces sites enchantés, je repris le chemin de la Fazenda oú je trouvai le Vigorio de la ville de Guimarães, éloignée de 3 lieues, lequel est venu pour nous visiter. C'est un jeune homme de 26 à 28 ans. Le reste de la journée se passa en repos, jouissant de la société qui s'est accrue du fils du Gou- verneur de la province, de la fraícheur de ces lieux élevés, et de la beauté de ces sites. EaD ess Le lendemain M.r de Langsdorff s'étant proposé d'aller: monter sur le Morro de S. Jeronimo atin de faire des obser- vations barométriques et géoiogiques, et afin de voir cette: montée qui n'a été accessible que pour un petit nombre de personnes, nous partons pour cette excursion, M. M. de Langsdorff, Riedel et Rubzoff, le Commandant, le Vigario, le fils du Gouverneur et moi. Chemin faisant, le Commandant nous raconte qu'une fois, sur 25 personnes qui avaient entrepris cette excursion, 5 seulement étaient arrivées au sommet, et qu'à la descente deux se seraient trouvées mal, si on ne les avait pas descendues avec une corde. Nous faisons demi lieue par un pays tout pittoresque, tout accidenté, coupé de vallées profondes et étroites ou, mêlées à des arbres séculaires, des fougêres en arbre con- fondent leurs parasols dentellés avec les branches de ces arbres. A chaque détour. à chaque montée, le San Jero- nimo nous apparait comme un géant qui s'approche. Enfin nous franchissons une montée, et nous sommes sur une plate-forme qui est au pied du mont. Nous som- mes sur la crête d'un précipice de 1400 pieds, qui va jus- qu'ã la plaine de Cuyabá, que nous voyons entourée de son immense horizon, et o nous distinguons comme avant- hier, les clochers de la ville. Des grosses pierres que nous faisons rouler, vont en faisant des bonds toujours plus grands, jusqu'au pied de la montagne. Mr Rubzoff, quoique officier de la marine russe, n'en- treprend pas la montée du S. Jeronimo: soit prudence, soit qu'il veuille profiter de plus de loisir, il déclare que pen- dant que nous montons, il veut faire ses observations astrono- miques. Nous commençons à grimper en nous accrochant aux plantes, par un terrain incliné de 45.º et de 60 pieds de haut. Arrivés au bout de ce terrain, nous sommes en face d'une crévasse qui sépare un bloc énorme du fleuve du S. Jeronimo. De cette crévasse, la vue plonge à pic jus- qu'au versant de la Serra. Là commencent des rochers qu'il faut gravir un aprês Pautre; cela n'est qu'un jeu pour mes compagnons; mais pas plutôt il faut me cramponner pieds et mains à ces rochers, voilã qui des vertiges me prennent. En vain je tente deux ou trois assauts, tous mes compagnons me hassent et disparaissent, et je reste là attristé de ma défaite. Force fut de redescendre, et faire compagnie à Mr Rubzoff. Nous voyons ces messieurs marcher tranquillement petan o Je long d'une assise de verdure qui est au pied du dernier paredio, qui est le plus difficile à gravir: ils disparaissent entre des rochers et des arbustes, et nous ne les voyons pas grimper; mais nous les revoyons péu aprês, se pro- “menant sur la crête du S. Jeronimo. Redescendus une heure aprês, ils nous racontent qu'ils “ont dú traverser des crévasses três profondes, en s'accro- Chant à des rochers et des arbustes, et qu'ils ont dá grim- “per quelgues rochers, avec la même difficulté. Quant au dernier paredão, ils nous racontent que trouvant la montée périlleuse, ils ont fait monter Gavião (Epervier) noir de M. “de Langsdorif, pour attacher une corde à la crête du mont, et qu'au moyen de cette corde, ils avaient pu gagner le “sommet, oú ils avaient vu une belle plaine, et ou ils avaient “joui d'une vue magnifique. Nous regagnons la Fazenda, et nous allons encore voir une grotte de cent pas de diametre, formée par la concavité inférieure d'une seule pierre isolée, qui est au milieu d un terrain découvert, sur lequel elle ne repose que par ses bords. Il y a deux endroits oi le rocher ne va pas jus- qu'a terre, et laisse deux ouvertures três basses par ou la clarté pénetre un peu, et qui servent d'entrée et de sortie. Un ruisseau limpide traverse cette grotte remarquable. Mr Angélini, négociant italien, dont nous avons fait Pagréable connaissance à Cuyabá et que nous attendions, arrive chez le Commandant. C'est un três galant homme qui s'est enrichi à Rio de Janeiro, et qui est venu ensuite à Cuyabá et dans les Etats Boliviens pour faire le commerce des diamants, des pierreries et des bijoux. HI a été au Potosi, à Chuquisaca et à Cochabamba en Bolivie. Il a été plusieurs fois à la cour de Bolivar, et a été admis à Vintimité de ce grand homme, l'accompagnant quelquefois dans ses excursions à travers le Pérou. Mu. “ Angélini était três estimé des Indépendants; mais il avait le "bon esprit d'ouvrir sa bourse, et de faire, à titre de dons patriotiques, ce qu'il aurait été forcé de faire sans qu'il lui en résultãt aucune faveur de la part des patriotes Boliviens. M. Angélini est au reste de ces hommes généreux par nature, qui croient à leur fortune. Il se traite comme un grand seigneur; à Cuyabá il avait toujours 10-12 personnes à sa table; en voyage il a des chevaux, et un train mag- nifiques. Sa franchise et son amabilité lui gagnent les coeurs. Je cite une circonstance de sa vie, qu'il nous a raconté lui même, et qui prouve qu'un premier écart peut — 32 quelquefois être racheté par une vie toute honorable. Ayant eu le tort dans sa jeunesse de s'enfuir de chez: son pêre, riche marchand de Trieste, et ce qui est encore pire, de lui voler une certaine somme d'argent, il ne son- gea qu'à s'amuser en voyageant en Europe, tant que sa bourse était garnie; mais quand il vit approcher la fin de ses ressources, il s'embarqua pour le Brésil, afin d'emporter sa honte loin des contrées qui avaient été témoins de ses folies. Débarqué à Rio de Janeiro avec 7008000 rs. dans sa poche, il se mit à colporter de la bijouterie dans les rues; c'était le bon temps, de D. joão VI, bon du moins pour les marchands, ou Ion vendait une vare de dentelle pour 100 fr. Angélini était fin et expert, il fit de gros bénéfices, devint marchand de bijoux, fréquentant le grand monde, donnant des díners de 4 et 5.000 francs à des am- bassadeurs, sans que son goút pour la dépense "empêchãt de faire fortune. Le goút des grandes spéculations lui a fait quitter Rio de Janeiro pour les mines d'or et de diamants de Matto-Grosso, et pour les mines d'arzent du Potosi, mais il nous a dit que ces pays ne valaient pas Rio, pour le commerce, et que ce voyage loin de lui avoir procuré des bénéfices lui avait causé cent mille francs de pertes. M.r Angélini se rend à Rio, d'ou il partira pour |" An- gleterre; il a de grandes vues sur la minération de Cuyabá et Goyaz; mais j'ai su plus tard, qu'étant revenu d'Europe avec des machines, il était retourné à Goyaz avec des Mi- neurs, et qu'il avait éprouvé de grandes pertes dans cette entreprise. 1.7 Mai 1827. Nous partons pour la Villa de Guimarães, encore éloignée de 2 lieues; chemin faisant, nous visitons la Fazenda do Buriti, plantation de canne à sucre, qui appar- tient à une vieille femme appellée Dona Antonia. Elle arrive en même temps que nous à sa Fazenda, venant de Cuyabá. Sa maniêre de voyager est nouvelle pour nous. Elle est portée par deux noirs, dans un hamac suspendu à une grosse canne de Guaytivóca. Deux autres noirs de rechange vont à ses côtés. Assise dans son hamac et fumant une longue pipe, elle est suivie d'un groupe de múlatresses et de négresses toutes bien vêtues, et portant chacune des paniers, des pa- quets de linges, des pots de terre, et autres objets neufs. L'Administrateur de la Fazenda, qui est son frêre, et le Festor, viennent au devant d'elle, et les noirs et négresses. E e présents au logis, viennent aussi lui donner Louvado, Donner louvado, c'est mettre les mains jointes, et pro=' noncer ces paroles: Seja louvado Nosso Senhor Jesus Christo. Le maitre ré- pond: Para sempre seja louvado, ou simplement Pura sempre. C'est le bonjour de Iesclave envers son maitre, du fils envers son pere, du filieul envers son parrain, de l'apprenti envers son maitre. Les noirs, qui estropient tous les mots du portugais, ont fait de cette belle phrase une corruption qu'ils rendent par ce mot barbare: “Vasucris”. A St Paul et Cuyabá on donne Lowrado, à Rio de Ja- neiro on demande la bénédiction par ces mots: a benção? Yen étais à notre arrivée au Buriti. Maitresse et hôtes, nous mettons pied à terre devant la maison, et nous entrons de plein-pied dans un vaste rez-de chaussée d'une sele piêce, qui sert de salle de réception, de salle à manger et de cuisine; dans le fond se trouveni le moulin, ou engenho pour moudre la canne à sucre; la grande Pipa pour garder [eau de vie de canne; à gauche sont les formes pour épurer le sucre brut. Dona Antonia a son hamac suspendu prês de la porte d'entrée, à droite : là elle passe ses journées, faisant travailler ses négresses et mulâtresses: c'est une exception à la rêgle qui intercepte aux étrangers la vue des femmes, et de Vintérieur de la maison; mais c'est probablement parce qu'ici, il n'y a pas de jeunes femmes blanches. Un bon' diner, assaisonné d'un appétit de voyageurs: nous est servi. Par le simple fait de notre visite, nous som mes en possession de Vhospitalité dans cette Fazenda, ou nous reviendrons plus d'une fois, et prenant congé en vieux amis, de D. Antonia et de son frêre, nous reprenons le chemin de Guimarães par un pays sablonneux, inégal, de peu de forêts et beaucoup de Serrados. Un petit village, qui ne consiste qu'en une rue de mau- vaises cabanes couvertes de chaume, et une place moitié formée de cabanes qui ne sont pas meilleures, et moitié bordée de pâturages, une église sur cette place, voila ce que Ion appelle la ville de Guimarães: mais, à la fin du XVIII siêcle, ou au commencement de celui-ci, comme il s'agissait de tranférer le siêge du gouvernement de Villa-Bella, alors capitale, à Cuyabá, à cause de l'insalubrité de cette premiêre ville, on éleva la ville de Cuyabá à la cathégorie de cidade, condition essentielle d'une capitale, et, pour lui faire un digne cortêge, on éleva à la cathégorie de Villa; 8, a six ou sept petits villages qui ne méritaient pas cet honneur, et qui, excepté la ville du Diamantino n'ont jamais pu pros- pérer. C'est ainsi que plus d'une fois, on aime à en im- poser, même sur les cartes géographiques. L'église est petite, et na rien de remarquable à ['ex- térieur; mais Vintérieur quoiqu'en décadence, est la plus riche de la province, en ornements d'architecture, et em bas-reliefs dorés. On ne s'attend guêre à trouver cette ri- chesse dans un village de la province de Matto-Grosso, ou le peu d'églises qui existent sont presque sans ornements, | et n'ont souvent que l'apparence d'une grange. Guimarães et son église doivent leur fondation aux Jésuites, et les habitants de ce village, au nombre de 5 à 800, sont descendants d'indiens rassemblés et gouvernés par ces hommes entreprenants, dans les temps qu'ils fon- daient, à ce qu'on a prétendu, une vaste république théo- cratique au Paraguay, pour y régner en souverains. Cet état devait embrasser outre le Paraguay, qui en aurait été le centre, les provinces de Corrientes et de Missões au Sud, Chacos à VO. et Chiquitos au N. O. Ces pro- vinces sont remplies de Missiones ou villages d'indiens, fondés par eux, portant-tous des noms de saints, et cdifiês sur une même place. Chaque Missione, formée d'indiens catheguisés, était en- tourée d'un mur, ou il y avait une porte pour entrer et une pour sortir. Dans Venceinte était le village, avec une égli- se, un couvent des Jésuites, une prison et des ateliers pour le travail. Pendant le jour une partie des habitants travail- lait aux champs, et Vautre partie restait au village pour travailler aux différents métiérs les plus indispensables. Le soir on fermait les portes, et personne ne sortait plus pendant la nuit. Chaque village avait une musique pour les fêtes religieuses, et le temps se passait en travail utile, et en priêres envers le Créateur. Divers châátiments cor- porels et moraux étaient infligés aux indiens, selon les gra- vités de leurs fautes, mais jignore s'il existait aussi des récompenses. Beaucoup de villages de la province de Chi- quitos sont encore aujourd'hui renfermés dans le mur que leurs anciens maitres ont fait construire. Les Indiens de Guimarães vivent três pauvrement, et ne possedent presque rien. Quelques uns s'occupent à chercher de or à une mine éloignée de 4 lieues, três pauvre, mais dont For est meilleur que celui de Cuyabá. 1l y a aux environs de ce village des = 6 =. blancs qui cultivent la canne à sucre, dont ils font du sucre et de "eau-de-vie; ils plantent des feijões, du mais; ils élê- vent beaucoup de cochons et vont vendre tout à Cuyabá. Mr Angelini prend congé de nous, et continue son voyage à Rio de Janeiro. Ayant eu la bonté de se charger de nos collections, à la prigre de Mr de Langsdorif, il emporte avec lui bon nom- bre de caisses remplies d'objets d'histoire naturelle; il em- porte encore des manuscrits, des lettres de mous tous pour Rio et pour "Europe, et un paquet de dessins de M.: Taunay et les miens, le tout à Vadresse de M.r Kielchen, vice-consut de Russie, pour qu'il fasse parvenir les lettres à leur desti- nation, et pour qu'il envoie les autres objets à St. Pétersbourg. Ce n'est pas sans regretter vivement [agréable com- pagnie du digne M.r Angelini que nous le voyons partir pour ce long voyage. Pendant notre séjour à Guimarães nous éprouvons quelquefois un froid assez vif, qui se Tait sentir quand le vent est du Sud, et le temps brumeux. La brume est quel- quefois si épaisse, que Fon ne distingue rien à 15 pas de soi; tout est alors humide; air, les meubles et le linge dans les malles. Croira-t-on que le froid est quelquefois si fort à la Chapada, que "on y gêle comme en Russie? Un homme qui conduisait six ou sept esclaves récemment venus d' Afri- que, à moitié nus, encore couverts de la galle que ces mal- heureux gagnent sur mer, tut surpris par un de ces temps brumeux au milieu d'un chemin qu'il ne connaissait pas bien; il le perdit, et se trouva au milieu de campos, ne voy- ant qu'a 8 à 10 pas de lui, et sans savoir oi il était. Les nêgres passerent la nuit transis de froid, et le lendemain ils étaient tellement saísis et inanimés, que le marchand, les croyant morts, et n'en pouvant plus lui même, monta sur son cheval, et s'en fut au hasard. Il marcha toute la jour- née allant et revenant sur ses pas. Vers le soir, le temps devint clair, et c'est ce qui le sauva, car il apperçut un Sitio, ou il arriva plus mort que vif, et sans pouvoir parler. On le fit descendre du. cheval, on le réchauffa, on lui donna du bouillon, et peu à peu il se rétablit. Il y avait un jour -et demi qu'il n'avait rien mangé. On fut chercher les nêgres, et on les trouva morts à Vendroit oú le marchand les avait lai ssés. Ft “C'est dans les forêts des alentours de Guimarães que ai vu pour la 1.re fois le palmier Pindóva dont les branches Lo co divergentes dans un seul plan comme un éventail, montre une belle variété du riche et magnifique de palmiers dontila peu à la Providence d'orner les régions intertropicales. On ne peut contempler une forêt de palmiers, même un seul palmier sans qu'une idée réligieuse s'associe à [admi- ration qu'on éprouve. Un palmier, c'est un petit temple ou Von voit la colonne, le piédestal, le chapiteau, la voúte et le dôme; et le voyageur qui, transporté d'enthousiasme a la vue des merveilles qu'il est à portée de voir plus que tout autre homme, sent le besoin d'exprimer son amour pour Vauteur de VUnivers, trouve à Vombre d'un palmier ame nouvelle incitation de religieuse componction et de fer- vente priere. Ne connaissant pas encore la forme aplatie du palmier Pindóva, les premiers qui se présentêrent de profil à mes regards, me causêrent une surprise embarrassante, ne sa- chant pas me dire si c'étaient des palmiers, ou ce que ce pouvaH être, car si le Pindóva est três élegant vu de front, il est tout à fait informe vu de profil. C'est bien une lon- gue fleche droite et élamée, mais elle n'a au bout qu'une masse de feuilles tombantes de palmier, fluctuantes au gré ces vents comme la queue de cheval que les turcs portent a la guerre, en guise de banniêres. Cen'est qu'aprês avoir fait quelques pas autour de Varbre, que je me suis apperçu de sa forme aplatie. Ce palmier m'a donné plus tard l'idée de former um 6”c ordre d'architecture, qui porterait le nom de V Ordre Brésitien, ou Ordre Palmien, si Von voulait un nom plus universel. Si Dieu me donne assez de jours et de loisirs je de- velopperai cette idée, mais dans tous les cas, ce ne serait quaprês avoir exposé d'autres travaux auxquels je me suis livré aprês ce voyage. Aprês avoir sejourné un mois et demi à Guimarães, nous continuons notre digression jusqu'au (rilombo, riche mine de diamants située à 12 lieues N. E. Un paysage re- marquable qui atteste les bouleversements par lesquels toute. cette contrée a passé, se présente à nos regards en chemin. Le terrain oii nous sommes est une plaine unie comme la mer, et rempli de Serrados, ou nous voyons abondance de Conellas de Ema Une immense crévasse commence en angles três aigú, derriêre notre gauche; cela fait que nous nappercevons pas le sommet de Vangle. La crévasse a «téja devant nous 500 brasses de largeur, et 40 de profondeur. Ses bords sont formés de rochers à pic, et celui qui “mous est opposé, forme une ligne de rochers, rigoureusement droite et horizontale, qui s'étend à un quart “de lieue vers ja droite, jusqu'au versant de la Serra, qui, faisant en cet «endroit une rentrée, n'est pas eloignée de nous. Le fond de la crévasse, rempli d'une forêt d'arbres dont nous ne voyons que les coupoles, loin d'être horisontal -comme les bords, va en pente vers la Serra, ensorte que le Dord opposé acquiert une hauteur de 60 à 80 brasses, avant “qu'il se cache derriêre un prolongement du terrain oú nous sommes. Non loin du bord opposé de ce vallon singulier et “piitoresque, et un peu à gauche, est un assemblage de ro- chers élevés, de bout élancés, ressemblant à des tours car- rées, souvent plus étroits à leur base, ressemblant à des rochers de bazalte, et couvrant en pigne un monticule ro- -eailleux. Ce groupe me rappelle le village d'KExza prês de Nice, situé comme un nid d'aigle sur le sommet d'un mont escarpé, avec la différence qu'au lieu de maisons on croit veir un assemblage de petits tours. Nous arrivons le lendemain au Quilombo: la végétation est ici enrichie par le magnifique Guaguaça, palmier à tige “três haute, qui éleve noblement ses branches vers le ciel, sans les recourber vers la terre. Nous en voyons des grou- -pes, dont les arceaux en ogive formés par les branches qui se croisent, les font ressembler à «es pavillons d'architec- ture eothique. Ainsi, ce beau palmier dont le nom indien signifie Grand palmier, prêtant son ombrage au sol diamantin -que nous foulons, ajoúte par sa noble présence au mer- veilleux de ce riche pays. Le terrain est rempli de gros et menu gravier: c'est le ht ordinaire ou [on trouve les diamants. Nous nous arrêtons pendant une heure, auprês de quel- -ques mineurs occupés à chercher les diamants. On voit plusieurs canoas placées le long d'un petit filet d'eau. Une «Icâmoa, c'est un paraliélogramme de 5 pieds de long, sur 3 de largeur, de terre endurçie avec le pilon, placé sur le bord «d'une riviêre, d'un ruisseau ou d'un étang; sa surface est -enclinée vers eau, et, excepté un de ses petits côtés, qui -est formé par Feau, les trois autres sont bordés de bois “cotichés, servant d' encaissement. On creuse de grands trous en carré, et on en trans- porte le cascalho (gravier) par petites parties sur la canoa. te négre y jette de "eau, qui, en s écoulant vers le ruisseau, = e ee emporte la terre, et le cascalho reste plus propre; alors il em prend un peu sur le bord d'une batera (baquet de bois rond,. à fond cônique, de 18 à 20 pouces de diam. et 3 pouces de profondeur), ou il y a de "eau. Le noir imprime à Feau un mouvement centrifuge, afin qu'à chaque fois qu'elle passe prês du cascalho, elle en emporte une partie qui doit être la moindre possible, et qui descend au fond de la bateia, ou elle s'étend, et laisse voir les plus petits diamants. M.r de Langsdorff fait travailler deux de ses noirs, qui trouvent en demi heure, deux diamants valant ensemble 18 francs. Peu d'instants aprês avoir quitté ces mineurs nous tra- versons à gué la riviêre Quilombo, qui coule vers VE. C'est dans son lit qu'on a trouvé il y a 8 ans, le premier diamant de cette mine, inconnue jusque lã et seulement habitée par des cultivateurs. Une négresse du propriétaire, nommé Domingos José de Azevedo, était occupée à laver du linge, lorsqu'elle trouva un diamant de 6000 francs, qu'elle fut porter à son maitre. Malgré que ce présent eút 4 fois la valeur de la négresse, ce maitre avide ne lui donna pas la liberté. La nouvelle de cette découverte s'étant répandue, le (Quilombo vit bientôt une foule de mineurs, creuser et bou- leverser ses rives. D'aprês la législation des mines d'or et de diamants, lorsqu'on fait la découverte d'une mine, si le terrain est de- voluto, on le divise en 5 parts; 2 appartiennent au gouver- nement; Iune à Vauteur de la découverte, et 2 autres parts sont partagées entre autant de prétendants qui se présen- tent; fussent-ils en nombre tel qu'il ne revint qu'un mêtre carré à chacun, on ferait la répartition. Si le terrain a un propriétaire, le gouvernement ne garde qu'une part, et céde.l'autre au propriétaire. Tous les mineurs sont obligés de vendre leurs diamants ou leur or au gouvernement; et au temps colonial, de sé- vêres châtiments, tels que contiscations, prisons etfers pour un grand nombre d'années ont été. infligés à ceux qu'on a pris en contrebande; mais aujourd'hui cette partie de la législation est tombée en désuétude. Domingos José d' Azevedo, portugais, et maitre de la négresse qui a trouvé Je diamant, ne jouit pas de Vaffection des habitants du Quilombo. Son fils a encouru sa disgrâce pour avoir pris part au mouvement de la province, à | épo- que de [indépendance du Brésil. Nous nous rendons à sai fazenda, pour y passer quelques ours. ds IDR Il nous reçoit avec plus de froideur que de prévénance. C'est un homme de 60 ans; taille moyenne, cheveux gris, -sourcils noirs, épais, qui se joignent et dont les longs poils lui tombent sur les yeux, et finissant en pointes sur les côtés, comme deux moustaches, ce qui lui donne un re- gard rebarbatif. Sa barbe grise est aussi bien fournie que ses sourcils. Cet homme est veuf; il a des fils et des filles; mais aucun d'eux n'habite avec lui. Il habite seul, avec ses es- claves, au nombre de 30 environ, qu'il emploie à la culture de la canne à sucre. | Pendant le souper il devient peu à peu liant; il nous raconte les peines qu'il a eues à fonder son sitio et sa for- tune; il se plainf de son fils, et nous explique sa maniêre “de régir sa maison. Aprês le souper vient la priêre qui a lieu dans Valpendre, ou salle d'entrée, ou tous les esclaves sont réunis à cet efiet, et à laquelle nous assistons. La premiere oraison est chantée, et commence par ces mots: «Triste coisa é nascer», «c'est une triste chose que de naitre.» Une manitre si étrange de louer Dieu, me parait retre de la composition de notre hôte. La priêre finie, il nous fait apporter des lits dans Val- pendre, et prend congé de nous. Le lendemain il nous dit à déjeúner qu'il comptait les graines de café pour ne pas se laisser voler de ses esclaves. Il nous parle de sa femme, et nous étant levés de table, il nous conduit dans son appartement qui consiste en deux petites chambres; arrivés dans celle du tond, il soulêve du plancher une trappe (la maison est à étage) pour nous mon- trer une piêce inférieure, obscure, humide et sans issue, m'ayant qu'une fenêtre grillée qui donne dans / Engenho ou moulin à sucre. Alors il nous dit: c'est là dedans que je gardais ma femme, quand je m'absentais de lamaison. Elle descendait par une échelle que je retirais aprês, et on là servait par la fenêtre de U Wugenho. | & Je m'abstiens de faire aucune réilexion sur un tel carac- tere; le lecteur I'a sans doute déja jugé. pad Nous pensions qie comme dans toutes les fázendas, il nous était permis d'aller à 'Engenho; mais nous étant -apperçus qu'il était três jaloux de ses mulâtresses, nous nous confinons dans Valpendre et le terreiro, qui esten face de la maison. = = Nous repassons la riviêre pour aller voir les mines que- "on expioite de autre côté: um mineur nous reçoit dans. sa cabane de paílle, ou il nous prodigue, ainsi que sa fem- me, de bien meilleurs traitements que Domingos José d'A- zevedo. (es gens ne font pas de maison, car leur jets fession est de bouleverser le terrain. Le soir, nous retournons à regret chez notre hôte; mais. le lendemain nous nous empressons de quitter cet original, et nous reprenons le chemin de Guimarães. Partis de cette ville pour retourner à Cuyabá nous visitons D. Antonia et son freêre, et nous nous arrêtons chez le brave commandant Domingos Monteiro. Il nous reste encore à voir la célêbre Bocaina do Inferno (Bouche de Venfer), ou tombe, à 200 pieds de haut, le ribeirão do Iw- ferno, qui vient du côté de Guimarães, et passe par le sitio de D. Antonia, ou il fait mouvoir le moulin à sucre, le mou-- lin à moudre le mais, la scierie, et les monjolos. Nous y arrivons aprês avoir fait une lieue vers VE., et notre attente est surpassée par la beauté pittoresque de la cascade. C'est un énorme ravin de 200 pieds de profondeur, formé par deux murs de rochers à pic; c'est une gorge de la Serra, ou enfoncement sans issue, qui se termine par un. mur concave, de deux cent pieds de haut. D'un bois qui domine ce mur, sort le ribeirão, qui tombe perpendiculai-- rement en un fil d'eau qui commence à se diviser vers les deux tiers de sa hauteur, et arrive en bas en une pluie blanche et épaisse. En regardant la cascade, nous avons le ravin à notre gauche, et le terrain ou nous sommes, et ou nous foulons une épaisse verdure, va en pente convexe vers le précipice. De Iautre côté et à distance de 50 bras- ses, même précipice et même gazon à son sommet. Le ribeirão se perd dans le fond, sous des arbres Emas nous voyons à vol d'oiseau. M.: Taunay prend cette jolie vue, et nous retournons à la Chapada. Le lendemain, nous disons un dernier adieu au Com- mandant et à sa femme, et quittant des lieux dont la beauté nous a amplement dédommagés des peines de cette tournée, nous reprenons le chemin de Cuyabá, oú nous arrivons. aprês deux mois d'absence. E OA = M. M. Riedel et Taunay vont explorer le Diamantino à 30 lieues N. Mr Rubzoff et moi, nous partons le 26 aoát 1827 pour Villa-Maria à 45 lieues O., surle Paraguay. M. de Langsdorif reste à Cuyabá. Nous traversons la rivre Cuyabá, non sans peine, car il faut passer les charges et les harnais en canot, et laire nasser les mulets à la nage. Quelques mauvaises maisons presque abandonnées sont sur Vautre bord. Nous faisons 3 lieues par un pays plat couvert d'un Serrado peu vigou- reux, mais nous faisons ensuite 2 lieues et demie à travers um serrado des plus verts et des plus fleuris que j'aie jamais vus. Ce sont partout des arbres couveris d'une telle quan- tité de fleurs qu'on ne voit pas une feuille. On voit des arbres qui sont tout jaunes, d'autres tout violets, d'autres tout bleus, rosa ou carmin, et qui font un mélange des plus agréables à la vue. | Le terrain couvert de velours vert, est encore émaillé des plus jolies fleurs, aux couleurs vives et ardentes de la zone torride. | Feuilles, fleurs, gazon et plantes, tout vient de renaitre, avec cette promptitude du climat qui fait croire qu'on les voit croitre et s'épanouir. La chaleur du jour a fait place à la fraicheur du soir, on respire les parfuns les plus exquis, les plus vives couleurs brillent sur un fond de ciel ou de verdure. Le ciel est bleu, et des chaíines de nuages légers, trans- parents à clartés bleuâtres, ombres presque etfacées sous des teintes violettes, s'élêvent comme des Andes aériennes, à des plans, dont les distances diverses donnent au ciel la perspective, et révelent au spectateur les protondeurs de espace aérien. Un peintre qui n'aurait jamais vu des tableaux faits par des mains de maitre, pourrait, ce me semble, imiter la nature dans "ordonnance de ses tableaux. Le paysage qui se dé- roule devant moi n'a souvent qu'un horizon peu remarquable, comme si elle m'avait pas voulu détourner attention d'un de ses gracieux caprices, pour lequel toutefois le hasard a aussi mis la main, pour lui donner plus d'originalité. On ne saurait pas deviner pourquoi toutes les souches et les e branches tortueuses de ces arbres de serrado sont d'un noir luisant comme du geai, et pourquoi le gazon est d'un vert si égal; c'est que le feu a passé par là, et que tout renait en même temps; mais cet usage du Caipira, qui veut sans peine renouveller tous les ans les páturages de ses bestiaux, prépare la stérilité de ces belles contrées, si une culture inteligente ne vient pas réparer tant de dégáts. C'est au milieu de riantes campagnes ou tout respire un air de fête, que nous faisons connaissance avec la Ca- randá, palmier dont la tige élevée est couverte d'épines, et dont les branches nues et épineuses sont terminées par un éventail de feuilles, comme le Buriti. Ainsi, le charme de la nouveauté vient s'ajouter au bien-être que nous fait sen- tir une nature ennemie de la monotonie, et prodigue. surtout pour le voyageur, de décorations nouvelles. Nous arrivons à Cocaes: il y a une maison, une petite église et des palmiers Guaguaçis. Cocaes était autrefois une Fre- guezia; mais étant tombée en décadence, on lui a Ôté cette cathégorie, pour la transtérer à la population duS."º Sacramento, située à 2 lieues de la, ensorte que ['église de Cocaes, ancienne- ment paroissiale, estaujourd"huidéserte, etpresqueabandonnée. C'est le sort des pays oi Ion ne s'occupe que de mincration: on m'y fonde rien qui soit durable. Lesol pier- reux de Cocaes donne encore del'or de qualité supérieure, mais ces peuples ne sachant qu'égratigner le sol, ses mines, abondantes autrefois, ne produisent plus que três peu d'or. 1827. Aoút 23. Marche de deux lieues et demie jusqu'ã un sítio dont la maison est sale et en três mauvais état. Ses habitants sont sales et des plus ignorants; mais ils nous donnent un bon et frugal repas. Nous faisons encore 2 lieues et demie jusqu'ã la Fazenda de S. Benedicto, située au milieu d'une vaste plaine. Cette Fazenda autrefois flo- rissante, est beaucoup déchue aujourd"hui; le maitre ne possede que quatre esclaves; il ne plante que pour vivre. Montagnes à IO. pendant Vaprês-midi. 29. Je dessine une Embaviva, remarquable par sa grandeur et son épais feuillage. Nous traversons comme les jours précédents plusieurs Serrados, mais aujourd"hui ils changent plusieurs fois d'aspect. Tantôt ce sont de grands arbres à feuillages clair-semés et divers, laissant voir un entrelacement de branches tortueuses comme le corail, raboteuses et noircies par le feu. Tantôt ce sont des arbres dont le feu a dévoré les feuilles, etn'a laissé que les branches noircies. Plus loin tout est fleurs DAR AR jaunes ou violettes; plus loin encore tout est feuilles sêches, dont [ensemble est une variété de brun et de roux. Enfin, sur les terrains humides, tout est fleurs jaunes. bleues, car- mines et violettes. Tout a changé sur Vaprês-midi: ce n'est plus un paysage pavoisé de masses fleurics, mais c'est une scêne ir posante. Nous traversons des forêts de Guacwris, palmiers à grosses tiges, et à feuilles longues, touffues et recombées en arcs de cercle Les tfeuilles inférieures des uns en se rencontrant avec celles des autres. forment des voútes dont !es colonnes sont formées par les tiges des mêmes palmiers. On trouve dilficilement de I'eau dans ce temps ci sur cette route; ce n'est pas qu'il en manque, mais [eau des ruisseaux est salitreuse, et l'eau stagnante est três mauvaise. On apporte de eau dans des sacs de cuir; mais on est souvent torcé de faire des trous dans la boue, pour en tirer une eau plus limpide. Le pays continue d'être en plaine; mais vers le soir nous passons entre les montagnes que nous avors vues hier. Un grand nombre de Carandás bord la route à gauche et à droite; ce palmier ne fait pas autant d'ombrage que le Guacuri; il est plus haut, mais il est moins touffu. Nous nous arrêtons à un sitio appellé Cacunda qui appar- tient à un Alferes d'Ordonnances, Commandant du Bairro, et actuellement absent. 1827. Aoút 30. Nous ne faisons que 4 líeues, et nous dormons au sitio du Padre Manoel Alves. Le Sitio est florissant: outre les esclaves, on y voit encore beaucoup d'agregados. Le Padre Manoel Alves passe pour un homme des plus instruits de la Province, dont il a été Président nommé par le Gouvernement Provisoire de Matto-Grosso, à V'époque de la révolution; mais il est un de ceux qui ont commis la faute de faire occuper par 50 soldats brésiliens, la Province de Chiquitos, qui voulait se mettre sous la protection du Brésil, ne voulant pas reconnaitre le Gouvernement de Bolivar. 31. Départ sur Vaprês-midi, et, aprês 3 lieues de marche, arrivée à une autre Fazenda du Padre. Le Heitor et sa fa- mille sont três misérables; la maison est si sale que nous préférons dormir dehors. Nous ne trouvons rien à manger; il faut nous contenter d'une Jacuba (mélange de farine de mais, d'eau froide et de sucre). ll y a ici des ânes; ce sont les premiers que je vois au Brésil. Nous sommes au pied de hautes montagnes couvertes de forêts, et habitées seulement par des onces, et autres bêtes sauvages. Septembre 1.7 Partis à 2 heures du matin, nous faisons 3 lieues avant le lever du soleil; maniêre de voyager qui nous délivre de la grande chaleur du jour, et n'affaiblit pas tant les chevaux. La matinée est fraiche, et le paysage est une belle plaine de 6 líeues; à notre droite sont les mon- tagnes que nous avons vues hier; nous les laissons derriêre nous. Traversant quelquefois des forêts de Carandás et de Guacuris, nous voyons à travers les tiges vigoureusement ombrées de- ces palmiers, la teinte vaporeuse et violette de ces mêmes montagnes. Passage du ribeirão das Fréchas, dont les eaux sont limpides, mais três saumátres, et arrivée a une Fazenda du Lieutenant Colonel de Milices, João Pereira Leite, proprié- taire de la Fuxenda da Jacobina, située à O lieues plus loin, et licu de sa résidence. Du ribeirão das Fréchas à la Jacobina, toutes les caux sont saumátres. (Cela provient de ce que les terrains des montagnes d'ouú elles s'écoulent sont salitreux et renferment du cuivre et autres métaux. Même misêre de vivres ici comme hier; il ne manque pas de poules, mais le gardien de cette Fazenda presque abandonnée, a Iordre de n'en vendre aucune. Sept. 2. Le pays offre un aspect nouveau: c'est une plaine parsemée de montagnes longues et parallêles ; si cette plaine était inondée, les montagnes formeraient un archipel comme Varchipel de Vlllyrie. Apres avoir fait 3 licues au milieu de ces montagnes, par une route unie comme un chemin de fer, et toujours dans le sens de leur longueur, nous arrivons au pied d'une montagne nommée Criminosa, parce qu'elle est rude à mon- ter, et que le chemin en est tellement mauvais, qu'on risque, même à pied, de se casser les jambes entre de grosses pierres tranchantes. Avant de commencer à monter, nous nous arrêtons sur le bord d'un ruisseau appelé Guawrisál, parce qu'il cou- le au milieu d'une forêt de Guacuris. Nous y tuons un Jacaré. Je ne m'atiendais pas à ren- contrer cet amphibie prês d'un ruisseau qui n'a presque pas d'eau. L'eau du Guaurisál est três saumãtre; mais tout prês on trouve un autre ruisseau dont l'eau est douce. — 45 Aprês avoir monté jusqu'au sommet de la Criminosa, nous faisons encore une lieue et demie par une pente três douce, et nous arrivons à la Jacobina, terme de nos plus grands désirs, tant à cause des commodités que nous es- pérons y rencontrer, et qu'on y prodigue, dit-on à toutes les classes de voyageurs, comme aussi à cause de son im- portance, toujours plus exaltée sur cette route, à mesure qu'on s'en approche. La vue de la Fazenda démentirait ces renseignements quant à la seconde partie, si on la comparait aux établis- sements de ce genre d'autres provinces du Brésil; mais la Jacobina est la plus riche Fazenda de la Province, et par conséquent nous n'avons pas lieu, de trouver qu'on nous ait rien exagére. Nous traversons une grande cour, et nous nous arrêtons devant une maison à étage, attendant selon la rêgle bré- siltenne, qu'on vienne nous inviter à mettre pied à terre. On s'empresse de nous faire cette invitation, et de nous faire monter à Valpendre de Vétage, ou le Lieutenant Colonel nous reçoit comme des hôtes qui, à ce seul titre, se re- commandent d'eux mêmes, et aprês avoir échangé quelques mots de politesse, nous nous asseyons parmi d'autres hôtes dont quelques uns sont de nos connaissances de Cuyabá. L'alpendre est une grande piêce oblongue, dans le sens de la façade de la maison. Le côté qui donne sur la cour est ouvert, et n'est bordé que d'un parapet; deux piliers de bois soutiennent le toit sur cette face. Une table de vingt pieds de long, bordée de bancs Jourds et massifs est au milieu de l'alpendre, mais il reste “beaucoup de place à I'entour de cette table. Le diner, auguel la famille du Lieut. Colonel n'assiste pas, est servi sur cette table. Nous jouissons en même “temps de la vue du ciel et de la campagne. Aprês le repas, le Lieut. Colonel se retire, etle Nigario, oncle de la femme du Colonel, nous conduitaurez-de-chaussée, ou nous entrons dans un immense bâtiment dont les portes donnent sur le terreiro, (cour de devant). Plus de cent per- sonnes entre esclaves et gens libres, la plupart des femmes, sont lã en mouvement, et occupées de leurs diverses besognes. Le Vicaire nous présente au chef de ce grand atelier, qui gouverne tout, et a I'oeil sur tout, atelier, engenhos, plan- tations, bestiaux, esclaves, agregados, enfin la Fazenda en- “titre et le Lieutenant Colonel tui même et sa famille. Ce chef athlétique de corps aussi bien que d'esprit, c'est la 46 belle-mêre du Lieut. Colonel, et soeur de notre Vigario. Cest une femme de 5 pieds 8 pouces; d'un embonpoint pro-. portionné à sa taille; sa figure à 3 mentons semble se con- fondre avec sa large poitrine, qui est surmontée de plusieurs tours de colliers à gros grains d'or. Sa voix de stentor presque incass:nte domine tous les bruits; je ne dis pas les vois des gens qui travaillent, car tous sont silencieux ou parlent bas; mais les bruits des. machines, de eau qui les meut, des grandes chaudiêres ou bouillonne la guaripa. Mais ce qu'il y a de remarquable c'est que cette femme si corpulente et qui parait agée de 50 ans, marche et se meut avec Vagilité d'une jeune et leste filie. Sa physionomie, son regard et sa bouche expriment Vénergie, la franchise et la bonté en même temps, tous les esclaves et les agregados Vaiment autant qu'ils la craignent. Elle est en effet la mêre de tout le monde, surtout par les soins qu'elle prend des malades, et par les secours qu'elle prodigue aux malheureux. «Je ne veux pas que mon gendre s'occupe de |agri- culture» nous dit Dona Anna; «cela est bon pour moi, qui suis née au milieu des travaux de la campagne.» — Et en effet, João Pereira Leite, dont la petite taille et air douillet, quoiqu'étant assez robuste, contrastent avec sa belle-mêre, si dévouée à son bonheur, ne songe qu'à figurer et vivre de ses revenus, comme un grand seigneur. C'est un temps regrettable, que ce bon vieux temps colonial (pour certaines gens entêtées dont heureusement le nombre s'efface toujours plus), ou les portugais d'Europe trouvaient de riches héritiêres à épouser, rien que parce qu'ils étaient blancs; mais notre Lieutenant Colonial n'avait pas seulement cette qualité, quand il est venu dans la Pro- vince; il était Lieutenant dans la ligne et on sait que sous "ancienne monarchie, on ne donnait pas ce grade à toutle monde. La Jacobina est la plus riche fazenda de la Province. Son territoire est de 4 lieues carrées, dont demi lieue au. plus, est cultivée. Le reste est forêts vierges, jachêres, ca- poeiras et pâturages. Sa partie E. est montagneuse; une petite riviêre poissonneuse la traverse de VE. à VO., et va se jeter dans le Paraguay, qui n'est éloigné que de 4 lieues. La Fazenda est encore arrosée par plusieurs ruisseaux qui vont dans la petite riviêre, ou au Paraguav. Deux cent esclaves de travail, des deux sexes, et 60 enfants forment toute Veseravatura de cet établissement; mais ly a à peu prês même nombre de gens libres, entre agrega dos, . — 47 créoles, mulâátres et indiens qui travaillent plus ou moins pour eux, ou à la solde du propriétaire. Outre la Fazenda de la Jacobina, João Pereira Leite possêde encore 18 sesmarias, dont la moins étendue est de 3 lieues carrées, mais elles sont incultes, et ce n'est que dans 6 ou 7 d'entre elles, portant le nom de Fazendas, qu'il y a une mauvaise cabane, un gardien avec sa famille -quelques vachers et des bestiaux. La possession de tant de sesmarias faisait quele Lieutenant Colonel me disait une fois qu'il possédait autant de terres que le roi de Portugal. On voit qu'il ne connaissait pas Vétendue de son pays. Des bestiaux immenses couvrent les riches páturages de la Jacobina et des Fazendas; le Lieut. Colonel me disait qu'il évaluait le nombre de ses bêtes de race bovine à 60 mille, mais que la plus grande partie était devenue sauvage. Les chevaux de la Jacobina sont créoles, de même race que ceux de Paraguay, et au nombre de 200 à 300. J'y ai vu cing ânes de petite race, qu'on a dans les fazendas pour -avoir des mulets des juments; beaucoup de chêvres, et quelques moutons introduits depuis peu, qui ne servent qu'a donner un peu de laine et à régaler le Lieutenant Colonel, car, pour sa famille et son monde, ils sont comme tous les habitants de Cuyabá, et comme étaient nagueêre tous les Brésiliens: ils ont la chair et le lait de la race moutonne en horreur. Une tropa d'une centaine de mulets de charge, c'est tout ce qui sert à transporter les produits de la Fazenda, soit à Cuyabá, soit au Poconé, au Diamantino ou à Villa-Bella de Matto-Grosso. Une grande partie des produits est ex- portée par des tropas qui viennent les chercher à la Fazenda. Le pays possêde la plus belle route du monde, le Pa- raguay. Il comporterait des routes excellentes pour le char- riage; mais ici on est encore au siêcle de la barbarie. Le principal genre d'agriculture c'est la canne à sucre dont on fait encore |'eau-de-vie; viennent aprês le manioc, “feijão, mais, etc. et le café seulement pour la consommation. Le cacáo croit à merveille, mais on n'en voit que quelques pieds, et le peu de chocolat que "on consomme dans le pays vient de Rio de Janeiro ou Pará. Les moyens de transport sont si peu proportionnés à la Jacobina, que 'année précédente Dona Anna avait envoyé gratuitement six grands canots chargés de vivres à Nova- Coimbra, sur le Paraguay, pour la sustentation de la garnison. «Je ne savais que —+ 148 faire de ces mantiments», nous disait-elle «plutôt que de les: perdre, jai préféré en faire présent au Gouvernement». Et cependant la Jacobina est à 2 lieues du Paraguay, la riviere la plus navigable du monde! Encore aujourd"hui en 1855 les transports se font à dos de mulets de Cuyabá à Rio, Bahia et S.t Paul, à des distances de 300 lieues, tandis que le Paraguay coule solitaire vers la mer par | Assomption, Santa-Fé, Buenos Ayres et Montevideo. Il faut avouer que les fils de la race Ibérique ne sont pas au pair avec les enfants de la race Anglo-Saxonne. J'ai vu à la Jacobina de superbes caféiers et cacaotiers, mais ils n'étaient lã que pour prouver que si ce n'était la politique Japonnaise des gouvernements de cette partie de "Amérique du Sud, la belle province de Matto-Grosso pren- drait un essor extraordinaire. Le Vigario nous dit qu'il y avait une mine abondante de cuivre à la Criminosa; et il nous montra un lingot três pur de ce métal, extrait sur les lieux. Les champs sont remplis de Salitre. L'habitation est agréablement située. Outre la maison de João Pereira Leite et les ateliers adjacents à droite, 30 ou 40 maisons couvertes de tuiles bordent une vaste cour formée en carré long. Au milieu de cette cour est une petite église qui a un clocher. De grands magasins, quatre mou- lins à sucre, dont deux à eau et deux mús par des boeuis, une tuilerie, une machine à piler le mais, des hangards; tout cela donne à cet établissement [aspect d'un village. Une petite rivitre poissonneuse passe au milieu de habitation; des jardins et des vergers l'embellissent; un vaste étang tout prês, de belles forêts et des montagnes au loin, rendent tout ce paysage pittoresque. 4 Sept. 1827. Pendant que nous sommes à la fin du dejeâner un groupe de sauvages apparait par une des ave- nues de la grande cour. Ils sont rouges de rocou; ils savancent en file; le premier sonne dans un instrument qui parait une corne de boeuf, et produit un son que je ne sais pas décrire. ls sont 11 hommes, 3 femmes et 2 enfants. ils sont nus, excepté un seul; quelques uns portent des ornements de couleurs sur la tête. C'est Cacique de la tribu voisine des Bororós qui vient avec quelques uns de siens sur Vinvitation du Lieut. Colonel dont Vaimable disposition envers nous, a voulu nous ménager cette surprise. ls arrivent dans la cour; nous nous mêlous parmi eux; EMO ils sont tous grands, bien faits, robustes. Leurs traits ont une férocité que je n'ai jamais vue chez les auíires indiens, ni retrouvée depuis. Leurs longues et épaisses chevelures leur tombent jusqu'aux reins, et leur couvrent les épaules: augmentées par des masses de longs crins de cheval, noirs et lisses comme leurs grossiers cheveux, on est surpris de leur abondance, et du sauvage eifet qu'elles produisent. Quelques-uns redressent leurs cheveux sur la tête, en cône aussi long que leur figure, et à base aussi grande que le crâne, ce cône lié avec des cordons en spirale, est terminé par une grosse touife de cheveux. Les barbares des iles de la Sonde ne sauraient imaginer rien de plus sauvage. ls ont tous, ainsi que leurs temmes, les cheveux du devant coupés en deux rangées: c'est à dire que les towffes des tampes tombent jusqu'à la ligne des creilles et du nez, et sont coupées hórizontalement comme des houppes; la rangée du front est horizontale aussi, mais une houppe la dépasse au milieu, et descend jusqu'au milieu des deux sourciis. Queiques uns portent sur la tête des ornements de plumes d'Arára, aux couleurs vives, artistement arrangées en éventail; d'autres ont des couronnes faites avec les dents, les ongles de Ponce et autres bêtes sauvages; ces couronnes sont três bien faites; c'est un croissant surmonté d'ongles avec leur phalange et de dents canines, avec leur partie crochue tournée en dedans solidement enchâssées avec des fils de tuncum. Les plus grosses sont sur le devant, et. elles diminuent réguliêrement vers les extrémités, ou deux cordons servent à lier la couronne comme les couronnes de lauriers des héros. Leurs arcs et leurs flêches dépassent leur taille de deux pieds: à peine si un frêre de Dona Anna, le plus fort d'en- tre nous, peut le manier. “Le Cacique est vêtu d'une chemise, un pantalon et une veste de drap tout déchirés. Les autres sont tous nus. Les hommes portent un cordon qui leur passe à la ceinture, comme les Guatós. Les femmes ont un singulier usage: je ne sais si c'est par pudeur, mais dans ce cas elles sont loin d'obtenir ce qu'elles désirent. Je dirai d'abord que soit par ce motif, soit par tout autre motif, elles se serrent la ceinture avec une écorce d'arbre large de 10 pouces, et avec tant de tor- ce, que les chairs à la hauteur de [estomac, et sur le ventre et les hanches, en deviennent saillantes, ce qui certainement e les rend difformes. Une vieille femme avait le bras gauche tout estropié d'une balle qu'elle avait reçue des gens du Colonel, pen- dant la guerre qu'il avait faite à cette tribu, à cause des rapines et des assassinats qu'elle exerçait sur les esclaves de la Jacobina. Le Cacique se dit Lieutenant Colonel, et son nom est João Pereira Leite, du nom de notre hôte son parrain, car l a été baptisé, mais il n'en est pas moins resté sauvage. C'est comme cela que souvent on fait parade de beaucoup de zêle, et de grands services prêtés à la religion, tandis que tout se réduit à rien. Dona Anna fait entrer ses hôtes des bois dans la grande cuisine; elle leur fait donner à manger, et de ['eau-de-vie. lis retournent sur la place, et sur Vinvitation qui leur en est fait ils exécutent leurs jeux et leurs danses. Leur danse consiste à former un grand rond, ou ils se tiennent éloignés un de Vautre. D'abord ils ne font que lever un pied aprês Vautre, d'aprês une lente mesure, qu'ils battent avec leurs mains. Cela est accompagné d'un chant rauque, bas, et lent comme la mesure. Tout à coup ils s'arrêtent, jettent un grand cri et font un saut; queliques uns font des contorsions, ouvrent les bras, fixent le ciel, J'oeil hagard, d'autres s'abaissent comme s'ils allaient s'accroupir: ils recommencent aprês leur danse monotone. Pendant cette danse des Bororós, deux d'entre eux exé- " cutent le jeu du Tamanduá. L'un des deux se met à quatre pattes; un enfant se cramponne sur son dos; c'est la femelle du Tamanduá ban- deira et son petit. L'autre vient l'agacer en lui présentant la pointe d'un báton entre les narines. Imitant três bien les mouvements léthargiques de animal, celui qui est sensé être la femelle, lêve lentement la tête et une main, avec les doigts crochus, comme pour saisir le baton, et quand il avance un peu Vautre recule. On sait que si le tamanduá est peu redoutable à cause de sa lenteur, rien n'est plus dangereux que de se laisser empoigner par ses ongles: il n'y a plus d'autre ressource que de couper la patte de "animal. Ces sauvages imitent aussi leurs combats avec once, et la chasse au tapir, au loup, au cerf, etc. lIs parlent três vite; ils articulent brusquement les mots, et ils ont presque tous la voix rauque. Tout cela est en harmonie avec leurs autres qualités physiques et morales. ES E. Je tis les portraits suivants de ces sauvages. 1." portrait C'est un jeune homme de belle taille, bien fait et ro- buste; physionomie mãle, mais féroce. Deux cubitus de socó (Ardéa) passent à travers le cartilage qui sépare les narines, et un autre de 8 pouces de long passe á travers un trou qu'il a sous la lêvre inférieure, et lui pend jusqu'a la poitrine. Cet os est retenu dans Pintérieur de la bouche, par une pomme ou boule, travaillée sur le même os, pour "empêcher de s'échapper. Une belle couronne de dents et d'ongles de bêtes sauvages, orne son front et plusieurs croissants nacrés pendent à ses oreilles. Ses épais et longs cheveux, augmentés d'une touffe de crins de cheval couv- rent ses épaules, et lui descendent jusqu'au milieu du dos. Sa figure, sa poitrine et ses cheveux sont rouges de rocou. Point de sourcils qu'il a arrachés, ni de barbe; quant à celle-ci, je ne sais pas si elle a eu le même sort. ame portrait Jeune homme de haute taille, robuste, mais pas si bien fait que le premier. Figure féroce, et qui a quelque chose d'ignoble en même temps. Cheveux abondants. Il porte au lieu de couronne, un pompon de plumes jaunes et rouges, et derriêre celui-ci une auréole formé de 3 rangées de plu- mes ou ares concentriques, disposées en rayons. La 1.º rangée est formée de plumes brunes, la 2.º de plumes bleues, la 3.me de plumes blanches. Il a comme tous les Bororós un cordon à la ceinture. Ce cordon est couvert de morceaux des cubitus d'oiseaux. 3"e portrait Homme de 40 ans; taille avantageuse; figure riante quoique sauvage. Il n'a point d'os cubitus aux narines, mais il porte celui de la lêvre inférieure. Cheveux teints de rocou, et un peu frisés. Enorme touffe de cheveux for- mant un cône debout sur la tête, un peu penché en arriêre, attaché avec des cordons en spirales, et surmonté d'une houppe des mêmes cheveux. Couronne d'ongles entourant la base du cône, et crois- sant aux oreilles. | Il a en outre entre la couronne et le cône un faiscea = 2 RP = de petits Dbátons armés de pointes en os qui leur servent de couteaux pour faire leurs flêéches. ll'porte suspendu à sa poitrine une petite gourde per- cée de plusieurs trous, de laquelle pendent des plumes jaunes et bleues et avec laquelle il sifflait quand il est en- tré dans la Fazenda. Il est sexdigitaire au pied gauche; son arc et ses flêches dépassent d'un tiers la hauteur de sa taille. 4me nortrait Femme portant un enfant en califourchon sur les épau- les, et un panier suspendu sur le dos à un filament d'écorce d'arbre qui lui passe sur la tête. Ces fardeaux Vobligent à courber sa tête et son corps, et ne lui permettent pas d'éléver un front altier, comme les injustes hommes de sa horde. Ses cheveux quoique coupés à la maniêre des hommes sont plus courts et en désordre, et elle n'a que les crois- sants aux oreilles pour tout ornement. L'enfant a déja les traits féroces de sa horde. Dona Anna leur fait donner des feijões et de la farine, à manger et de Veau-de-vie dont ils s'enivrent presque et dont ils se seraient enivrés si on les avait laissés faire. li n'y a pas 10 ans que ces Bororós étaient encore plus sauvages parce qu'ils n'avaient aucune relation avec les Brésiliens. ls faisaient beaucoup de mal au Lieut. Colonel, lu tuaient des esclaves et devastaient les plantations. Ne pouvant plus tenir à ces hostilités, et ayant déja perdu à differentes époques 11 esclaves assassinés par ces sauvages, João Pereira Leite demanda à D. joão VI la per- mission de les repousser par la force; or le gouvernement avait des intentions três philanthropiques envers les Indiens; mais il accorda cette permission, et les Brésiliens qui n'é- taient pas moins enclins à la férocité que les sauvages, em profitêrent pour exercer toute espêce de barbarie, même gratuite. Le Colonel leur fit une guerre qui dura 6 ans, pen- dant laquelle ses gens tuêrent 450 Bororós, et firent 50 prisonniers, qui se sont plus au moins assujettis aux tra- vaux de la Fazenda, principalement au traitement des bestiaux, Ce ne fut que lorsqu'on eut pris le Cacique, qui est celui même qui est venu à présent, que ces sauvages consentirent a être amis. Le Lieut. Colonel lui donna la liberté et des présents, 4] le fit baptiser, lui servit de parrain, et lui donna son nom, dont il parait être fier, car lui ayant demandé comment il s'appellait, il me répondit: Je m'appelle le Lieut. Colonel João Pereira Leite. —- Quand ce chef sauvage tomba pri- sonnier, il déclara que s'il avait fait du mal aux gens du Lieut. Colonel, c'est parce qu'ils étaient noirs, et que lui et ses gens les prenaient pour des malfaiteurs, et non pour des hommes comme eux; mais que puisqu'ils étaient com- mandés par un bon Cacique, ils voulaient désormais être amis. Alors le Lieut. Colonel le renvoya à son village lui faisant promettre de revenir le visiter avec les siens, et le menaçant d'aller Vattaquer, s'il manquait à sa parole. Le Cacique promit de revenir aprês 2 lunes; et en effet il revint avec beaucoup des siens, mais point de femmes ni d'entants, car il se méfiait encore; mais comme il fut satistait de [accueil qu'on lui fit, il devint réellement ami du Lieut. Colonel et depuis ce temps, ces sauvages vien- nent de temps en temps et sans crainte, avec leurs femmes et leurs entants, recevoir des vivres et des présents, et sur- tout boire de [Veau-de-vie, dont ils sont três avides. Les femmes se fixent plus facilement dans les Fazendas, parce qu'elles sont esclaves et malheureuses dans leur tribu. Elles travaillent, aiment à se vêtir décemment, et sont tires d'être chrétiennes ne voulant plus passer pour sauvages. Cependant les Bororós n'ont pas tous été pacifiés par le Lieut. Colonel. lis se divisent en Bororós de la campagne, auxquels appartiennent ceux qui sont venus nous voir, et en Bororós du Cabaçal, encore indomptés, exerçant des vols et des assassinats, non sur les gens de la Jacobina, car ils craignent les représailles, mais sur les voyageurs, et sur d'autres Fazendas. Un de ces jours ils ont tué le cour- rier de Matto-Grosso, sur la route que nous devons bientôt suivre. 5 Sept. 1827. Nous partons en effet, à 11 heures du soir pour Villa-Maria. Comblés de politesses de la part du Lieut. Colonel et de sa belle-mêre, nous emportons un souvenir plein de gra- titude. Dona Anna fait mettre sur nos mulets d'excellentes provisions pour le voyage. Nous marchons jusqu'ã une heure du matin; obligés alors, de céder au sommeil, nous attachons nos hamacs dans la forêt, et nous dormons 3 heures. Nous arrivons -au point du jour à Villa-Maria, sur la rive gauche du Paraguay. Cette ville ne mérite guêre plus ce nom que les autres a + po villes de la province. Deux rangées de mauvaises maisons sur les deux côtés d'une grande place remplie d'herbes; une petite église à Vinvocation de St Louis de France, des murs de clôture derriêre les maisons, voilã tout. Mais le. Paraguay est lã bordant à PO. la place et la ville; on y descend par une petite falaise en arc rentrant. De Vautre côté du fleuve est une plage de sable fin, bordée d'une jolie forêt verdoyante, traversée par la route de Matto-Grosso. Et puis, on a tant de plaisir à voir le Paraguay, cette riviêre calme et paisible jusqu'ã lamer! - Aussi, aprês avoir reposé dans la maison dite du Gouvernement, qu'on nous a donnée, et qui est la meilleure de la ville, jentre dans une pirogue, quand Pheure commence à fraí- chir, et je vogue en amont attiré par Pombre qui couvre déja le fleuve, et par le fleuve lui-même, sortant silencieux entre deux rives remplies de grands et beaux arbres. Je ne tarde pas à voir sur ma droite des ouvertures qui con- duisent dans des baies qui baignent la ville au N. J'y entre, et jerre au milieu d'un labyrinthe de canaux, d'iles et d'ar- bres sortant de eau. C'est une forêt inondée, oii rêgne "ombre et la fraicheur. L'eau est profonde et poissonneuse. Lair entre librement dans mes poumons, car dans une telle promenade, "âme est calme comme le paysage qui "en- toure de ses impressions bienfaisantes. La nuit me fait quitter à regret ces licux ou Vair, "eau et la forêt se prêtent au calme et au repos; ma pirogue, qui n'est entrainée par aucun courrant ne cêde qu'ã ma pagaie paresseuse de voguer vers la ville. Dans les om- bres de la nuit les touffes d'arbres inondés, deviennent de gros navires à [Pancre. Le ciel est déjá rempli d'étoiles, mais un ou deux planêtes brillent d'un plus vif éclat entre les branches de la forêt, et serpentent dans Veau. Je tra- verse la grande baie, et rentré dans la riviêre, je m'abandon- ne au courant, qui me conduit au pied de la falaise, d'oú en 2 sauts j'entre dans notre maison. Je ne regrette pas le passé, eút-il été d'or et d'azur; mais je voudrais bien passer aujourd'hui des heures de quiétude semblables à celles-la. | Jai été trop souvent depuis, comme le rocher d'un fleuve agité, qui est battu par le courant qui passe, et passe toujours. Vai resisté comme ce rocher, et comme lui, je résisterai encore et toujours; mais encore et toujours j'au- rais "Vâme ouverte au bonheur, s'il se présentait. LE DA Six ou sept blancs; environ 300 cabourés, descendant -de sauvages réunis au temps de Dona Maria 1.ra, de mu- lâtres et de négres, voilã toute la population de Villa-Maria. Beaucoup d'hommes et de femmes vont nus jusqu'à la ceinture. Villa-Maria située sur le Paraguay, et sur la route de Cuyabá et Villa-Bella, est destinée à devenir un point im- portant pour le commerce, quand auront cessé les entraves de la mesquine politique des temps modernes. 1827. 7 Sept. Réveil au point du jour. J'entends bat- tre la diane à ma porte; chose surprenante pour moi. Jai vu les tambours sardes et français et sur terre et sur mer, mais je ne me souviens pas d'avoir rien entendu de meil- ieur ni de plus varié. Des Vaqgueiros (vachers) lacent un boeut, pour Pabattre. Cet usage de toute " Amérique du Sud, ou les vaqueiros montrent tant d'adresse et de dextérité est si connu que Je n'en ferai pas la description. On m'a dit à la Jacobina qu'il y a des vaqueiros qui, par simple divertissement, atta- quent au nombre de deux ou trois un taureau indompté, à pied et sans lacet. L'un d'eux court sur l'animal, Vém- brasse au cou, et s'y tient serré, tantôt entrainé par le taureau furieux, tantôt le retenant dans sa course. Ses com- pagnons se jettent aussi sur Je taureau, et ils finissent par le renverser. 10 Sept. Nous sommes sur pied avant le jour; un canot nous attend au pied de la falaise pour nous transporter à "embouchure de la riviêre Jaúrú, oú nous allons voir la pyramide du Paraguay, célebre dans le pays, et connue de plusieurs géographes, Tout à coup le bruit du cornet nous annonce Varrivée de Bororós; c'est le Cacique João Pereira Leite et ses gens, mais en plus grand nombre, surtout sous le rapport des femmes et des enfants, que lorsque je les ai vus à la Ja- cobina. Ils ont une vingtaine de chiens avec eux. Nous différons notre départ pour quelques instants, afin que j'aie le temps de dessiner quelques uns de ces sauvages. bme portrait Homme de haute taille, âgé de 35 ans, bien fait, large poitrine, bras et jambes musculeux, mais il a le cou ra- courci Sa chevelure est remplie de plumes en désordre; son arc et ses flêches sdont 'un tiers plus haut que lui. Il = Co =- nest impossible de tendre son arc. Le beau-frére de D.a Anna à la Jacobina, homme três fort, n'avait pu tendre um arc des Bororós, qu'avec beaucoup de difficulté. Portraits de 2 femmes Celle de gauche parait avoir 40 ans; elle est gaie, et elle a um peu d'embonpoint. Elle porte sur le dos un fardeau qui mis à terre, est aussi haut qu'elle. Ce fardeau est composé de nattes, de cuirs et de peaux roulés; de jacás (paniers) pleins de di- vers objets. C'est un poids énorme pour ces pauvres femmes, qui sont les bêtes de somme de ces sauvages. Le tout est attaché avec des embiras (filaments d'écorces d'arbres), et est suspendu par une grosse imbira qui leur passe sur la tête, presque à la hauteur du front; ce qui les oblige à bais- ser la tête, et courber le corps en avant. Avec un tel fardeau, elles portent encore un entant à califourchon sur les épaules, et un petit chien. Ce n'est pas encore tout, car lorsque leurs maris tuent un porc sauvage, ou tout autre animal, ils le mettent dans un des jacás qu'elles ont sur le dos. La 2me femme est plus jeune, haute de 5 pieds, ettrês forte. Elle a son fardeau, et un enfant sur les épaules. On croirait presque discerner sur cette figure robuste, triste, et regardant le terrain, |'empreinte séculaire d'une réaction latente, transmise de mêre en fille, contre leurs in- justes maris. Je dessine encore un petit garçon et une petite fille. Le premier ne porte que son petit arc et ses flêches, tandis que la petite fille porte un panier rempli de divers objets qui, à la vérité ne sont pas trop lourds. Elle a tout le corps teint de rocou, et porte ['écorce et le filament à la ceinture. Elle est sexdigitaire au pied gauche. La vue de ces pauvres femmes réduites ainsi à Vesclavage, et de ces hommes portant ie front haut, et ne daignant pas partager leur fardeau, me rappelle ce que dit Orellana au sujet de populations de femmes vivant séparées des hommes pour se soustraire à leur tyrannie, sur les bords du grand fleuve qu'il découvrait, et auquel par cette circonstance, il a donné le nom d'Amazones, qui selon [histoire, portaient les femmes guerriêres de l'antiquité, qui n'admettaient pas. la société des hommes. E Peutêtre bien que les Bororós sont descendants de quelque tribu qui aurait émigré de |'Amazone, car aprês Foccupation de ce fleuve par les portugais, beaucoup de sauvages, tels que les Tupinambás ne voulant pas se sou- mettre aux envahisseurs, se sont retirés vers le sud du Brésil - Nous nous embarquons, et nous descendons la riviêre. Cette eau est une image d'une vie: le bonheur de ceux qui portent doucement leur existence à travers un lit uniforme; ils doivent être heureux, mais il n'est pas à ma portée de connaitre leur bonheur. Yai eu des moments d'une douce quiétude; mais je ne m'en serais peutêtre jamais apperçu, si trop souvent oppressé des angoisses du génie livré à [obscurité, je n'eusse eu les occasions de regretter ce bonheur éphémere. — C'est ainsi que, du bord agité de son navire le pas- sager, quand les ombres de la “nuit s'approchent, attristé par un -orage qui menace dans le ciel, regarde les feux allumés sur la côté, et songe avec envie aux rustiques ha- bitants qui passent devant ces feux comme des ombres, ou qui se reposent gaiment à leur clarté, des travaux de la journée. La riviêre est .basse; toutes les plages de sable fin sont à découvert; une grande variété d'ojseaux aquatiques cherche sa nourriture sur leurs bords. Beaucoup de Jacarés se font entendre par leurs cris rauques. Quelques-uns jouissent sur la plage de la chaleur du soleil, la tête levée et im- mobiles comme les Jacarés de bronze du jardin public à Rio de Janeiro. Grand nombre de baies sur la droite. Pendant les inondations toute cette rive est navigable à plusieurs lieues dans Pintérieur. La gauche a moins de baies, parce qu'il y a des montagnes qui sont de la même Cordilitre que nous avons traversée avant d'arriver à la Jacobina. Halte à Passagem velha, à gauche, pour y attendre le lever de la lune. Une familee et sa chaumiêre nous rejouis- sent le coeur, car, pendant la journée pas le moindre signe de vie humaine. Des Guatós arrivent: je revois ces bons indiens avec ce plaisir qu'on éprouve, quand . à la fraicheur du soir, à "heure du repas, on revoit d'anciens amis. Ce n'est pas, que j'aie jamais vu ceux-ci. Cé sont des Guatós de la grande baie de la Gaira, qui a deux lieues de tond, au coniluent du Paráguay, et du St Laurent; mais ils sont de la tribu des Guatós; la plus estimable de toutes lis sont trois homimes, trois temmes et 4 enfants. Leurs E cen SO traits sont loin d'être sauvages comme ceux des Bororós. L'un d'eux vient me demander à manger pour lui et sa famille, disant que depuis la veille ils n'avaient rien mangé, n'ayant pu tuer aucun Jacaré, ni prendre un seul poisson. Je lui donne des feijões cuits et de la farine de mais. Is sont venus, il y a peu de jours, en plus grand nom- bre de la Gaiva et du St. Laurent, pour vendre des peaux à un engenheiro qui demeure à 4 lieues d'ici. Les autres sont repartis, et ceux ci sont restés pour faire une pirogue. 1827 11. Sept. Partis à 2 heures du matin, nous ar- rivons à O heures à la riviêre Jaurú sur la droite. Nous cherchons en vain des yeux la pyramíde que nous venons voir; nous la découvrons enfin sur la droite de "embouchure derritre des arbres qui nous la dérobaient à la vue. On ne saurait jamais voir avec indifférence un monu- ment quelconque de marbre blanc, et d'architecture réguliêre qui se présente tout-à-coup au milieu de ces vastes contrées ou la nature regne sans partage. Pyramide quadrangulaire: 15 pieds et demi de haut y compris le piédestal et la croix de pierre qui la surmonte. Sur le côté N. 54º O. sont les armes d'Espagne;, on lit dessous cette inscríption: VB FERDINANDO VI HISPANIAE REGE CATRHOL ICO La couronne est brisée, il ne reste que les fleurons. Sur le côté S. 54º E, sont les armes de Portugal, et cette inscription : SN. B JOANNE V LVSITANORVM RAE FIA FIDELISSIMO La couronne manque entiêrement. On lit sur le côté N. 36.º E. BASPAC TIS FINIUM. RE GVNDORVM. CONVENTIS MADRITI. RE DEO o. IDIBIANVAR M. DCCL. Enfin sur le 4me côté: IVSTICIA ET PAX OSCULATAE SVNT. Les deux couronnes des armes d'Espagne et de Por- tugal sont effacées: est-ce par le temps ou par les hommes? Vai vu dans mon enfance les armes des rois effacées par les révolutionnaires de 92, je m'incline à croire que le même sentiment a poussé les Américains à mutiler les signes de leur ancienne servitude. Yéprouve du plaisir à marcher sur le térritoire Bolivien, parce que c'est une terre républicaine. C'est la premiêre fois que je marche sur un terrain qui n'est pas sous un joug d'un roi. La pyramide y compris le piédestal est partagée de haut en bas en 2 moitiés qui sont d'un seul bloc chacune. Leur jonction forme deux lignes sur les côtés N. 36º E, et S. 36º O. qui marquent la direction d'un rayon de plus de cent lieues de limites. On dit qu'une moitié a été faite à Lisbonne, et que Vautre moitié a été faite à Cadix. On m'a raconté que la pyramide a été placée sur les lieux par deux ingénieurs: "un espagnol, Vautre portugais; et que la direction donnée à la ligne de la frontiére, n'ay- ant pas été approuvée par le cabinet de Lisbonne, Pingénieur portugais tombé en disgrãce, fut se réfugier à Buenos-Ayres, ou il finit ses jours, en enseignant à lire à des enfants. Comme les deux piêces de la pyramide ne sont pas bien jointes, et comme on ne les a pas faites massives, pour la facilité du transport jusqu'ici, il y a toujours dans le vide intérieur, des abeilles qui y forment leurs ruches. Nous y introduisons un grand couteau par la fente, et il s'en écoule un miel délicieux dont nous remplissons une calebasse, et qui, avec de la farine, sert à nous régaler. Nous reprenons à 2 heures de Paprês-midi le chemin de Villa-Maria. 1827 12 Sept: Deux fois nous abordons le soir pour dormir, et deux fois nous sommes forcés de nous remettre en marche, à cause des moustiques. Nous navigons de nuit jusqu'ã gagner Passagem velha, ou nous dormons jusqu'au jour. — DD — 13 Sept. Arrivée de bonne heure à Villa-Maria. l4. Retour à la Jacobina. L'Astronome part de cette fazenda le 21 pour-aller m'attendre à une fazenda appelée Bahia, sur le chemin de UV Arraial appelé Paconé, ou S.Pedro CEI Rey. Je reste à la Jacobina, pour assister à la fête que donne le Lieut. Colonel à Ioccasion du baptême d'un fils nouveau-né. Le parrain de Venfant est arrivé deux jours avant nous. C'est le Gouverneur des armes de la province, qui est de retour de sa tournée à la frontiere de Bolivie; il a passé à Villa-Bella, Casalvasco, au fort du Prince de la Beira, et à son retour, il est allé voir la Pyramide, d'oú il est venu à Vilia-Maria, et à la Jacobina. - Il est accompagné d'un Major du Génie, de quelques officiers, et d'un piquet de cavalerie. Tout est fête le jour du baptême: les musiciens de la Fazenda, qui sont des noirs esclaves, jouent dês Vaube du jour, des airs sous les fe- nêtres de la maison, et promênent leur musique à I'entour de la grande cour. L'air retentit des fusées qu'on lance à tout moment. Maitres, hôtes, agregados et esclaves, tout le monde enfin, assiste à la messe célébrée par le Vigario, frêre de D. Arma. La petite église suffit à peine aux deux-cent personnes qui sont présentes. | Le baptême a lieu tout de suite aprês la messe, et pen- dant cette cérémonie. la musique, les pétards d'un grand nombre de fusées font un bruit extraordinaire. Un dejeúner splendide nous est servi à alpendre de la maison et sur Vaprês midi le Lieut. Colonel nous régale d'un banquet oú le vin généreux de Porto coule en abon- dance; cela est d'autant plus agréable pour nous, que nous men avons pas encore bu d'aucune qualité à la table du Colonel. L'épouse du Colonel, quoique rétablie n'assiste pas au banquet, D. Anna et les enfants, n'y assistent non plus. On se propose dans la soirée de faire danser le Ba- tuque. C'est une danse des plus obscênes, et cependant la femme et les filles du Colonel, qui n'ont pas assisté au diner parce que ce n'est pas Iusage, sont dans la salle oú cette danse abominable doit avoir lieu. Ie Colonel, le Général, D. Anna, ses 2 filles, et le Vicaire y sont aussi. On fait venir des Batuqgueros qui sont blancs, ou paraissent Vêtre, et des Batugreras qui sont des mulâtresses et des negresses. Elles se placent d'un côté de la salle, et les danseurs de [autre: parmi ceux-ci est un sergent du piquet, qui est três habile à faire des entrechats et des contorsions E lascives. Une viola sert de musique à cette danse. Un danseur sort de son rang, avec les poings sur les hanches. Les pieds font des entrechats, les. genoux joints, ét les han- “ches se meuvent circulairement, tandis 'que le buste, la tête et les bras restent immobiles.. Quelquetois il fait des mou- -vements dont Vindécence est telle, que je m “abstiens d'en parler. C'est en taisant de telles contorsions, gu 1 s'avance jusqu'a ce qu'il soit prês de la batuquera qu'il a vis-à-vis; alors, il la saisit à la ceinture, Vattire vers lui, et joint son corps au sien “avec tant d' impétuosité, qu'il en résulte un bruit semblable à un fort battement à mains creuses. Plus ce bruit est fort, plus les applaudissements sont vifs, et le Vigario n'est pas le moins ardent à: applaudir. — La danseuse sort à son tour, pirouette, se meut las- civement, fait une espéce de silflément cadencé, et va tirer “un danseur. Je m'abstiens, par respect pour la tamille qui m'a reçu avec tant d'urbanité, de dire tout ce que cette danse a pro- duit en moi. Il est déplorable qu'un peuple qui ne manque pas de qualités estimables offre aux regards des voyageurs de si révoltantes turpitudes. 1827 Sept. 26. Pendant mon séjour à la Jacobina, jai eu le bonheur de me rendre utile à mes hôtes, en Tfaisan, leurs portraits; toujours traité par eux avec, bienveillancet leurs bontés redoublent au moment de mon départ, etc'est avec des marques de mutueis regrets que nous nous séparons. Le Colonel donne un guide qui sert aussi a porter des provisions pour le trajet que jai à faire jusqu'a la Mazenda da Bahia, éloignée de O lieues et oii [astronome estã mon attente. Cette fazenda tire son nom d'un lac qui est tout pres, et qui, pendant les inondations du Paraguay, communique “avec cette riviere; il ressemble lui-même à une riviêre, car, étroit partout, il a 4 lieues de longueur, dans la direction de Paconé. W contient des iles, et forme des enfoncements “d'un côté et d'autre. Tout le pays est une vaste plaine ou grand nombre de bestiaux trouvent d'excellents páturages; mais dans ia saison pluvieuse il devient inondé, et alors on ne peut le traverser qu'embarqué dans des pirogues. La Fazenda da Bahia ou il n'y a qu'un vieux noir, sa femme et quelques petits négrilons offre cependant du bruit et du mouvement. C'est que le lac est peuplé d'une immensité d'oiseaux -aquatiques tels que Garças, Caherreiros -lô Caes, Bigoas, Fran- e Mp. gos d'agua, Socós Bóis, etc. Les Piranhas y sont en telle quantité, que ce serait três dangéreux d'entrer dans I'eau. Jette-tton la ligne pour pêcher, on ne prend que des Pira- nhas, et telle est leur avidité, qu'elles coupent souvent fa ligne, n'importe quelle soit sa grosseur. Si les Piranhas peuvent par elles seules faire passer Penvie de se baigner dans le lac, la présence d'énormes Jacarés en nombre supérieur à tout ce que j'ai vu ailleurs, est également suffisante pour que "on n'y songe pas du tout. On les entend rugir, on les voit au milieu des agua-pés des rives, le lac ressemble à une chaudiêre ardente, tant il est agité par cet amphibie nageant sous la surface de I'eau. 1827 Sept. 27. Nous traversons la plaine, ci-dessus mentionnée; il n'y a pas un seul arbre pour nous mettre à Pabri du soleil, on voit beaucoup de gado cava lar et vaccum. Nous perdons une fois le chemin, et nous ne le retrouvons qu'avec peine, parce qu'il y a beaucoup de sen- tiers battus par les bestiaux. N'en pouvant plus de chaleur, nous faisons halte sur les 3 heures, à un endroit appelé Barranco alto, sur le bord de la baie, qui en cet endroit, a les eaux croupissantes. Nous nous proposons d'y rester jusqu'au lendemain, mais comme nous avons laissé nos moustiquaires à Cuyabá, nous ne pouvons pas résister aux moustiques, et nous par- tons à minuit. Nous faisons avant le jour 3 lieues de plaine, et 2 lieues de terrain sec, inégal, pierreux, rempli de bois et de serrados. Nous faisons encore une lieue, aprês le lever du soleil, jusqu'a un endroit oú il y a quelques maisons, mais n'y ayant trouvé qu'un vieillard et quelques enfants, et pas le plus petit moyen de dejeúner, poussés par un bon appétit matinal, et [espérance que nous donne le vieillard, nous faisons encore une lieue et demie jusqu'àã un sítio ou nous trouvons des gens pauvres, mais hospitaliers, et fatigués de 7 lieues et demie de marche nous y restons jusqu'au lendemain. Sept. 28. Même terrain que celui d”hier, mais embelli par une naissante verdure. Serrado a troncs noircis par le feu, et feuillage frais. Une Ema, (Autruche) passe avec trois petits, avec la velocité de la flêche. Aprês avoir fait 2 lieues et demie nous arrivons à Arrayal du Paconé ou S. Pedro d'El-Rey. Le premier nom est tiré d'une horde de sauvages qui a disparu, etle second lui a été imposé quand on a voulu éléver ceite povoação à la cathégorie d' Arraial. Cela a eu lieu quand on a décrété E Ro ta VPélévation d'autres povoações à la cathégorie de Villas et arraiaes, afin de former un cortége à la ville de Cuyabá, érigée en même temps en capitale de la province. Quand on a vu un arraial du Brésil, on les a vus presque tous. Un plan oblongue, ayant Véglise et la Cadeia sur les côtés étroits; 2 ou 4 rues latérales, tirées au cordeau; quelquefois une seule rue; des maisons basses, voilã ce qui constitue un arraial. Le Paconé n'a que deux rues; Véglise est neuve et petite, et la cadeia est en ruines. On ne voit pas une âme; beaucoup de maisons sont abandonnées; il ne passe pas un ruisseau, et les habitants creusent des puits dans la terre. Un serrado épais ceint Varraial, qui n'a point d'ho- rizon. San Pedro d'El Rey fut autrefois plus riche, plus peu- plé: c'est qu'alors on y trouvait plus d'or. Beaucoup de - ses habitants ont commencé, il y a vingt ans, à aller s'éta- blir au Diamantino, riche alors en mines de diamants nou- vellement découvertes. L'or du Paconé est le plus estimé de la province. Partis le 2 Octobre, nous arrivons à Cuyabá, aprês avoir fait 15 lieues en deux jours. (A suivre) e O Butterily-Collector in Germany wants connexion with collectors in South America chiefly for exchange, but also for purchaise. They are only wan- ted butterfliss of 1.t quality and also sent of Germany. Addresses are asked by GUSTAV EBERHARD ARCHITEKT 1 BECKERSTR. 1 Friedenau - Berlin GERMANY “Bolleceionador de borboletas na Allemanha deseja entrar em relações com colleccionadores na America do Sul, principalmente para troca como tambem para com- pra. Deseja-se só borboletas de 1.2 qualidade como tambem envia da Allemanha. Cartas pede-se dirigir á GUSTAV EBERHARD ARCHITEKT IMNBECKERSIR. | Friedenau- Berlin ALLEMANHA MAY 8 - 1908 VOL TIC aa ] R EYIS TA a 1907 sociedade Solentifica SÃO PAULO SEDE DA SOCIEDADE: Avenida B. Luiz Antonio, 12 + S. PAULO s Brazil Voyage Íluvial du Tieté à | Amazone PAR LES PROVINCES BRÉSILIENNES DE St Paul, Matto Grosso et Gran-Pará JHdERCULES FLORENCE (Continuation) Départ de Cuyabá pour le Diamantino. Le 5 Octobre 1827, dix mois et cinq jours aprês notre premiére arrivée à Cuyabá, M. M. de Langsdorff, Rubzoff et moi, nous quittons cette ville pour nous rendre à la Villa de Nossa Senhora da Conceição do Alto Paraguay Dia- mantem . M. M. Riedel et Taunay nous ont devancé de 8 jours dans leur départ pour Villa Bella de Matto (Grosso. Nous étant séparés dans le but d'exploiter plus de pays, ils doi- DOENGO. 1 vent se rendre en cette ville, et descendre les riviêres Gua- poré, Mamoré et Madeira, tandis que nous allons au Diaman- tino pour nous rendre à | Amazone par les riviêres Arinos, Juruema et Tapajós. La Barra do Rio Negro, dans le haut- Amazone, est le lieu de notre rendez-vous. Pouso à la Capella, à une licue de Cuyabá. Nous en- tendons le murmure d'une Caxoeira. 1827. 6 et 7 Oct. Ayant fait 3 lieues et */,, nous dor- mons à la petite riviêre Coxipó-Guaçu, ou nous restons le lendemain. Partis le 8, nous arrivons le 9 au soir, à la Passagem. ainsi nommée parce qu'on y passe la riviêre Cuyabá. Il y a quelques cabanes de moradores. Depuis hier, nous apper- cevons des (arandás brabos: c'est un tout petit palmier à la tige épineuse, et à feuilles en éventail comme le Buriti. Yen dessine quelques-unes. 10 Oct: Séjour à la Passagem. 11. Aprês avoir fait 4 lieues, nous gravissons le Tom- bador, petite montagne escarpée. Nous montons par um sentier étroit sur le penchant rapide d'un précipice ou tombe et roule avec bruit un torrent qui se perd sous de grands arbres, que nous voyons à vol d'oiseau. Terrain pierreux, inégal jusqu'au Campo dos Veados, sitio oi la fraicheur et pureté de Vair, la vue des champs et praíries agréables recrée nos esprits fatigués. Le maitre est absent; sa femme nous reçoit avec une simple et digne franchise. Nous nous délassons au milieu de la bonne simplicité rustique. Cet endroit est embelli par des forêts de Guaguaçus, ce palmier si haut, si imposant, dont les feuilles dirigées vers le ciel, ne se courbent pas vers la terre. On dirait que queiquefois Dieu se plait à former um concours d'harmonies qui font rêver au bonheur. Ce sitio, ces prairies, cet air, ces palmiers; les sources du Paraguay qui nait à un quart de lieue, et puis la jeune fille de la maison; jeune fille de 15 ans, la plus jolie fille que j'aie vue. Que de beautés! Que d'élévation dans la pensée. Le lendemain, j'étais rentré aprês le déjeuner d'une course que j'avais faite pour dessiner une plante nouvelle. On me servit un excellent déjeuner. 1827. 12 Oct. Nous traversons des forêts de Guaguaçus d'une três grande hauteur au milieu desquelles coule une Er petite riviere appelée Ribeirão das Pedras de Amolar. Il reçoit non loin de lã un ruisseau si petit, que je le traverse d'un bond, un ruisseau qui a déja le nom de Pa- raguaysinho, qui vient de Sete Lagõas, dites sources du Pa- raguay, éloignées d'une demi lieue seulement. Ce nom aevrait appartenir au Ribeirão das Pedras, qui vient de 4 lieues de distance, et qui a beaucoup plus d'eau; mais enfin, aprês sa jonction avec le Paraquagysinho, il porte déja le nom pompeux et célebre de Paraguay. Les Sete Lagõas sont si prês de nous, que nous ne resistons pas au désir d'aller les voir. Nous prenons sur la gauche, et nous arrivons en moins d'une heure à un terrain marécageux, ou l'on voit çã et lã, quelques mares eau, et quelques Buritis. Ce lieun'a rien de remarquable; il en sort un petit ruisseau, et c'est le Paraguaysinho. Voilã cependant, ce qu'on appelle les sources du Paraguay. Le peuple debite des fables effrayantes sur les Sete Lagõas. Ces petits lacs sont, dit-il, d'une profondeur in- sondable. Des Jacarés énormes, et des monstres aquatiques, existent sous de grands rochers au fond de Veau, prêts à dévorer ceux qui auraient le malheur d'y plonger. Nous regagnons notre route, et nous arrivons au bord du plateau, d'oú nous appercevons une plaine de deux lieues. Nous entendons à gauche le bruit du Paraguay, tom- bant dans une gorge de la crête oii nous sommes, et nous le voyons serpenter dans la plaine qui est en bas de la descente. La descente est remplie de grosses pierres; les chevaux sont forcés de faire des sauts de la moitié de la hauteur d'un homme; il semble à tout moment que nous allons rouler avec eux. Enfin, nous arrivons à 4 heures du soir au Diamantino. Cette ville est située sur les 2 versants d'une vallée qui va de PO. à E. Un ruisseau appelé Ribeirão do Ouro, passe au milieu; il se réduit à presque rien pendant la sé- cheresse, mais son lit est large et rempli de rochers. Quand il tombe une grande pluie d'orage, ce ruisseau insignifiant devient un torrent furieux. La ville est cotoyée au Sud par la petite riviêre Dia- mantino, qui reçoit le Ribeirão do Ouro, et va serejoindre au Paraguay, à quelques lieues de distance. La partie de la ville qui est sur la colline N. est la plus grande. Les rues qui descendent vers le ruisseau, sont en pente assez rapide, et remplies de rochers et de trous = qui obligent à faire des sauts, et qui pendant Vobscurité, ne permettent que d'aller à tâtons, du moins pour ceux qui n'y sont pas habitués. Cette ville n'oífre rien de remarquable à larue. Nous habitons le quartier de ia collime Sud entre le Ribeirão do Ouro, et le Diamantino. Nous nous lions avec tous nos voisins. Ces noms de ruisseau de or, et de riviêre Diamantino sont du moins quelque chose. Le globe entier de la terre n'en présente d'autres sem- blables que dans quelques contrées des Indes Orientales. L"horizon est limité au Diamantino; les environs sont incultes, et le climat est três mal sain. Les fiêvres inter- mittentes rêgnent beaucoup ici; la pâleur de beaucoup de ses habitants attêste leur mauvaise influence. Pendant notre séjour de 3 mois, il est mort de ces tfiêvres 3 jeunes garçons; une jeune fille, dont la maladie n'a duré que trois jours; 2 ou 3 personnes agées et50u 6 entants; et.il y avait partout des malades. La population n'excêde pas 3000 habitants. “Les pierres précieuses seules ont pu appeler des aven- turiers à fonder la ville du Diamantino; ce n'est pas que son sol ne soit pas três fertile; mais on ne va pas défri- cher des terrains au centre de | Amérique, sans routes, sans moyens de transport, et sans débouchés. Des mimeurs au reste, ne savent que bouleverser le terrain; tout cela fait qu'on ne voit de culture au Diamantino, que ce qu'il en faut pour la consommation du pays. Il existe les Lavras. Du cascalho (gravier) amoncellé sur le bord d'une riviêre ou d'un ruisseau; une maison- nette couverte de tuile ou de chaume pour le maitre; quel- ques misérables cabanes pour les noirs; une portion de noirs qui, dans les plus riches Lavras ne dépasse pas de 30 ou 40 travaillant à [extraction de diamants, aux plan- tations de milho et feijão, voila ce qui constitue une L:nva: chaque Mineur a la sienne. Cependant au milieu de ces Levras arides, et surtout dans les quartiers ou il n'y a pas de diamants, quelques sitios, ou ['on ne s'occupe que d'agriculture, produisent des vivres, des bestiaux, du sucre, de ['eau-de-vie et autres denrées du pays. On trouve encore assez de diamants, mais il est rare qu'on en trouve d'une valeur un peu grande. Pendant notre séjour une négresse en a trouvé un qui valait 300$000 69 reis. À peu prês en même temps, on a découvert une mine assez riche dont on a fait la répartition pour les prétendants de la même maniêre quej'ai relatée en parlant des mines d'or. Les fiêvres rêgnent principalement aux environs de la ville; cela fait que la plúpart des mineurs, pour ne pas tom- ber malades, vont três rarement àleurs Lavras. Or, comme nulle part il n'est pas aussi facile de voler comme dans les mines, oi, sous les yeux même du maitre, les noirs peuvent soustraire un diamant, il en résulte que les mineurs sont forcés, ou d'employor un Heitor qui les vole, ou de fixer aux noirs, un tant par jour qu'ils sont obligés de donner. On suit ordinairement le second expédient; c'est-a-dire, que chaque noir est obligé de donner pour la semaine un diamant de la valeur de 48800rs et il doit se nourrir et se vêtir avec le surplus qu'il trouve. S'il trouve un diamant de beaucoup de valeur, c'est tant mieux pour lui; mais ce- la est rare aujourd'hui; il arrive au contraire qu'un noir ne trouve même pas de quoi payer sa redevance à son maitre; il est vrai qu'il est alors obligé de donner le double à la semaine suivante; mais, me disait un mineur, comment puis-je obliger mes noirs à donner ce qu'ils ne trouvent pas? Bien au contraire, il n'est pas rare que je ne reçoive ren de quelgu"un de mes noirs pour sa semaine, et alors je suis obligé de le mourrir, car je ne puis pas le laisser mourir de Taim. Les mines étaient autrefois plus riches en diamants de toutes valeurs; cela faisait que mon seulement les noirs pay- aitent facilement leur redevance envers leurs maitres, mais encore, que quelgues uns trouvaient des diamants qui les meitaient en état de racheter leur liberté et même de faire de grandes dépenses marquées quelquefois au coin de leur iolie. Jai connu un vieux nêgre de nation Cabinda, qui avait autrefois racheté sa liberté, celle de sa femme et ses entanís; il avait acheté des Lavras, et des esciaves de sa nation. Ce noir estimable, avait à diverses époques, donné la li- berté a une vingtaine de ses esclaves, et il en possédait encore 30, tous três forts, três sains et contents. Le jour de la São Benedicto, saint noir, patron de sa race, il donna une fête oi il invita tous les principaux ha- bitants, et oi nous fúmes invités. Aprês avoir assisté à la solennité réligieuse de Veglise, nous fúmes chez lui à une mexa de doces três bien servie. Ses noirs exécutérent ensuite une danse de leur pays, et pendant le reste de la journée ilsparcoururent la vilie, dansant dans les rues etdansles maisons. E — Les noirs firent une fois une fête oil ils déployêrent un iuxe aussi effréné que stupide. Ils nommeêrent comme c'est coutume, un «Juiz et une Juixa négres; ce sont ceux qui président à la fête, et en font les dépenses, et ils éten- dirent par terre une piéce de satin de France, à commencer de la porte de Véglise, afin que la Juixa marchãt dessus au sortir de la grande messe. Cependant les noirs ne savent pas profiter des richesses qui tombent dans leurs mains. Il y a au Diamantino et dans toutes les mines une classe d'hommes qu'on appelle Garimpeiros, et on peut dire que ce sont eux seuls qui font de bonnes affaires, et non pas les mineurs, ni leurs esclaves. Ces hommes arrivent pauvres au pays, mais guidés par Pesprit de gain, bienheureux esprit, qui n'est pas donné à tout le monde, ils montent une Venda, et se mettent à ven- dre de I'eau-de-vie, des pots de terre, du tabac en corde et des bananes. Voilã qu'au bout d'un ou deux ans ils sont marchands, ils font déja le commerce des diamants, et eniin ils ne tardent pas à s'enrichir. Mais cette prompte fortune est dãe à ce que les noirs, quand ils ont des diamants, les leurs vendent pour le quart de leur valeur réelle, soit parce qu'ils ne connaissent pas cette valeur, soit parce que ce sont des diamants qu'ils ont volé à leurs maitres. Les Garimpeiros ne sont pas estimés dans le pays, mais ils ont beaucoup d'argent. Les habitants du Diamantino vivant oisivement de ce que leur apportent leurs nêgres, ou de ce qu'ils trouvent eux- mêmes en assistant aux travaux, ne songent qu'à satisfaire leur principale passion, qui est celle du jeu. lIs se reunissent tous les jours, soit dans une, soit dans une autre maison, et ils jouent dês la matin jusqu'à minuit, une heure, quelquefois jusqu'au lendemain Le gaim ou la perte pour chaque individu, s'élêve ordinairement à 50, 100 ou 400 francs. Il arrive assez souvent qu'en s'échauifant au jeu, ils gagnent ou perdent de 3 à 6000 francs en un jour. Cela n'altere jamais leur bonne inteiligence, ces gens ne font pas grands cas au jeu, de semblables sommes. Jai vu dans les mains des Garimperos de grosses parties de diamants, dont les plus gros n'excédaient pas toutefois la grosseur d'un pois. La valeur d'un de ces dia- mants est ici de 42$000rs ou 262 fres 50. Jai déjà dit ce qu'est Vagriculture au Diamantino; Pin- dustrie consiste à chercher les diamants; cela serait à la RAE = vérité d'une grande importance si les mines étaient inépuisables. Le district semble sous ce rapport, commencer à décliner. Le commerce, qui sera ici peu important, tant qu'on ne saura pas mettre à profit la belle navigation du Paraguay, se fait avec Rio de Janeiro et Bahia, oú l'on porte les dia- mants pour en rapporter des marchandises et des esclaves. On en fait aussi un peu avec le Pará, ou Ion va dif- ficilement par les riviêres remplies de cachoeiras qui con- duisent à | Amazone. On porte des diamants, quelques grosses toiles de co- ton, des piastres, de la monnaie en cuivre, pour rapporter du vin, du sel, de la faience, du fer et du Guaraná. La monnaie en cuivre qui court ici, est frappée au double de sa valeur réelle. C'est un vol qu'a fait le gouvernement de D. João VI; et comme cette monnaie a cours au Pará, les Américains des Etats-Unis savent profiter de cette stu- pide mesure, pour introduire une monnaie, qui leur donne sans peine, cent pour cent de bénéfice. Peu de jours avant notre arrivée au Diamantino, des “marchands sont partis de Rio Preto, qui est le port d'em- barquement situé à 5 lieues N. N. O. dela ville. ls avaient de 20 à 30 canots, et de 150 à 200 personnes entre pilotes et rameurs. 1828. Février 14. Jour nétaste, jour marqué par la plus triste nouvelle. Une lettre de M.r Riedel nous annonce que M. Taunay s'est noyé dans la riviêre Guapuré, à Villa-Beila. Un tel malheur nous remplit de consternation; plusieurs ha- bitants de la ville viennent nous témoigner les regrets qu'ils en éprouvent. Ce jeune homme, plein de talent pour la peinture, et appartenant à une famille três distinguée, aurait fait une brillante carriêre. Une mort prématurée "a enlevé à 25 ans aux arts et àsa famille, dont la douleur a été immense. Voici à peu-prês comment s'exprime Mr. Riedel: «Nous partimes de Matto-Grosso pour Casalvasco, vil- lage d'indiens, éloignée de 7 lieues. Je parcourus les champs circonvoisins, mais je ne trouvai rien d'intéressant en Bo- tanique». «Mr. Taunay fit quelques portraits d'indiens, et prit la vue de Casalvasco. J'aurais voulu aller jusqu'aux villages espagnols, mais n'ayant pas les passeports nécessaires pour passer la Trontiêre, nous repartimes pour Matto-Grosso». «Aprês que nous eúmes fait un quart de lieue, Mr. Tau- nay prit le devant, et, quand j'arrivai le soir à la ville, quel- le douleur ne fut pas la mienne, en apprenant qu'il était EA mort, noyé dans le Guaporé! Beaucoup de personnes vin- rent me visiter, je ne pouvais pas croire à un tel malheur, je pensais toujours de voir arriver mon ami aussi bien por- tant queje "avais vu le matin. Je passai une bien triste nuit». «On me raconta qu'aprês m'avoir quitté, il avait toujours galoppé jusqu'ã ce qu'il tut arrivé sur le bord d'une petite riviêre grossie par les pluies, et comme il se préparait à la passer à la nage sans se dépouiller de ses vêtements, quel- ques négres qui étaient lã, "engagêrent avec instances à ne point passer ainsi, I'avertissant que le courrant, qui était fort, iemporterait inévitablement. Alors il se fit conduire à un sitio doi il partit bientôt aprês, et étant arrivé sur le bord du Guaporé, il cria à une blanchisseuse qui était seule avec son enfant sur Vautre rive d'aller appeler le batelier. La blanchisseuse répondit qu'elle n'était pas sa domestique, mais que cependant, elle allait envoyer son entant». «Mr Taunay, apparemment fâché de cette réponse et pressé par un orage qui grondait, se fiant trop à ses forces et à son habilité pour nager, mit les rênes sur le cou du cheval, le poussa en avant en criant à la blanchisseuse de le retenir, et se jetta à [eau sans quitter les vêtements, ni les bottes, ni le manteau. La blanchisseuse criait, le priait d'attendre, mais il fut sourd; il nagea jusqu'au milieu de la riviére, ou ne pouvant plus de fatigue, il cria au secours; succombant alors sous l['excês de ce malheur extrême, il alia au fond. Le batelier qui arrivait à Vinstant sur la plage, s'embarqua avec précipitation, mais c'était trop tard. Pen- dant qu'il s'efiorçait d arriver, mon infortuné ami reparut sur eau, jetta encore un cri, et disparut de nouveau. Par un troisiéme effort, il sortit encore la main comme pour Poffrir à qui lui donnerait la vie, le pauvre M.r Taunay dis- parut entiêrement dans les bras de la mort». «Le batelier arriva, mais il n'avait pas un bois, une per- che; la riviêre était profonde, la courrant três fort; il attendit, ce fut en vain. De sombres nuages accélérêrent les tenêbres interrompues par des fréquents éclairs. Des violents ton- nerres attristérent la nature. La pluie tomba en déluges, et inonda les marais malsaines du Guaporé. le passai une nuit de douleur; "image de mon ami était toujours à ma pensée; je me pouvais en croire mes sens, mon esprit; il me semblait que j'allais le voir arriver à tout moment.» «Le lendemain on envoya des gens à la recherche du corps, on ne le trouva que le 2me jour, sur le bord de la riviere». ERRATAS rem? «Le Capitain-Mór, les autorités y furent, etj'y fus aussi. Je revis mon pauvre ani je me jetai sur lui, je le serrai EONIFe mon sela. og -2 Ce déplorable eme a causé une tristesse géné- rale à Matto-Grosso et Cuyabá. Ce jeune homme “dont Vintéressante carriêre s'est éteinte à 25 ans, était recomman- dable par sa famille et son talent. A 16 ans il avait déja fait le tour du monde avec M. de Freycinet. En sa qualité de peintre de notre expédition, il avait envoyé a St. Pétersbourg environ 100 dessins et 130 dessins. sont restés entre mes mains pour les mettre en ordre. a E == Départ du Diamantino pour Santarem, dans la province du Giran-Pará. 1828 Mars 1r. Partis d'abord pour aller visiter le port du Rio Preto, ou [on s'embarque pour Santarem, nous fai- sons deux lieues et demie, et nous dormons au sítio ap- pelé Agua-Fria. Le lendemain nous faisons autant de che- min pour arriver au port, par une route nouvellement ouver- te dans la forêt, et par conséquent, hérissée de souches de toute grosseur, qu'on n'avait coupés qu'àã un pied de terre, ce qui faisait beaucoup souffrir les chevaux, et les faisait trébucher quelquefois. Le port du Rio Preto est un lieu assez triste; la riviêre est étroite et obscure; c'est ce qui lui a valu son nom; le terr-in est humide; Pair est peu libre dans une forêt d'une lieue et demie à la ronde. Cet endroit est tellement sujet aux fiêvres intermittentes, que les marchands ne s'y rendent que lorsque tous les ca- nots sont prêts à partir pour Santarem. Nos caisses et nos effets sont déja au port, gardés par quelques-uns de nos camarades. ll y a deux grandes canóõas, et un grand batelão, que la Fazenda Publica a donné au Consul en échange de nos canots de Porto-Feliz, que nous lui avons cédé à Cuyabá. Nous retournons à la ville, et aprês quelques jours, Se, nous venons bravement nous établir au port, contre I'usage sanitaire des marchands du pays. Déjã la nuit a étendu son voile sombre. Que faire au milieu d'une forêt, sous une tente étroite, ou je suis confi- né par la pluie qui, dans cette saison d'été tombe presque tous les jours? Ecrivons. Dans un pays qui, je crois, est "unique du globe con- tinental qui soit aussi isolé de toute autre habitation, les moeurs sont três relâchées. Je ne raconterai pas des cas, je me contenterai de dire que, lorsque j'étais à la Jacobina pendant que le Gouverneur y était avec sa suite, le Vicaire de Villa-Maria, frêre de Dona Anna, nous raconta à table quelques cas des plus révoltants, et que n'ayant pu empêcher ces scandales, malgré ses re- montrances, il ne s'en était plus occupé. Que faire avec ces brutes? avait il dit en finissant ses citations. Quand je partis de Cuyabá pour le Diamantino d'aprês ce qu'on me disait sur Vinsalubrité de ce pays, j'aurais pu croire que j'allais à la côte de Guinée, ou à Batavia. Le Rio Preto est au Diamantino, ce que le Diamantino est à Cuyabá. M. M. Langsdorff et Rubzoff, plus huit camarades, sont déjà attaqués des fievres intermittentes, appelées ici Sex0es. Le Diamantino et Villa-Bella sont les deux villes les plus malsaines de la vaste province de Matto-Grosso. La 2me tombe en décadence; la 1'º se soutient encore par ses diamants, mais on commence à la déserter. Les habitants du Diamantino n'ont pas de médecins; ils ont une foule de maladies, dont le nom, au moins, n'est pas connu en médecine, et une immensité de remêdes, quel- quefois naturels quelquefois bizarres, et le plus souvent barbares, superstitieux et stupides. Les sez0es continuent à exercer leur mauvaise influence; 15 de nos gens en sont attaqués. Malgré la tristesse de ce lieu, je fais cependant un beau paysage; c'est notre camp dans cette forêt. Une forêt vierge est toujours une belle parure pour une contrée; on admire, on aime, sans s'en appercevoir, cette grande variété d'arbres antiques, de palmiers, de lianes de plantes gigantesques à feuilles de la grandeur d'un homme, Db e Nos tentes, éclairées par le soleil, sur un fond d'arbres touffus; nos caisses, des camarades occupés à dépécer un boeuf que nous avons acheté à un habitant du voisinage. Sur le 1r plan, des Pacóvas gigantesques, d'énormes lianes, comme je n'en aí pas encore vues; dans le fond, la riviêre étroite et sombre: tout cela forme un paysage inté- ressant. Les belles plantations de sucre et de caté, peuvent in- téresser sous le rapport de la richesse, mais non sous celui de la variété. Le port du Rio Preto en offre une nouvelle preuve: ici, les Pacóvas qui sont des enfants sous les noms de Caété, à St. Paul, des adolescents au Paraguay se pré- sentent tout-à-coup ornées de leurs brillantes fleurs jaunes et rouges en zig-zag, sous les mêmes proportions que les plus grands bananiers. Des lianes énormes tressent les arbres, montent ou traversent d'un tronc à Vautre, comme les étais et les bras des vergues des vaisseaux. Ceia est vraiment nouveau. La nature marque ses zones par ces changements ra- pides comme |homme met des bornes sur les frontiêres de ses états. Ce ne sont pas seulement les forêts qui chan- gent, c'est le chant des oiseaux, le cri des animaux d'espe- ces nouvelles. lci, au Rio-Preto on sent qu'on a atteint les versants équinoxiaux, ou déja les souffles expirants du Cap-Horn ne peuvent plus tempérer un climat brilant. La seule res- source contre les fortes chaleurs, ne viendra désormais que des orages, et des convulsions de Vathmosphere. Mars 31. Il y a 22 jours que nous sommes venus nous établir à ce port disgracieux. M.r de Langsdortf prend et administre des vomitifs et autres remedes. Heureusement, je n'ai été ménacê que par 2 jours de forts maux de tête, accompagnés de faiblesse. Enfin, aujourd'hui vers les 10 heures du matin, notre flotille composée de 2 canots, un batelão et une canoinha équipés par un Guide, deux Pilotes, deux Contre-pilotes et 28 rameurs, quitte ce port, pour se rendre à travers des contrées malsaines et par des fleuves souvent périlleux à Uxituba, point du Tapajós peu éloigné de |" Amazone. Navigation perilleuse et três incommode. Le Rio-Preto a un fort courrant; il est étroit, rempli de grands arbres tom- bés en travers et de branches penchées sur des eaux. Qu'on se figure une telle navigation: des canots empor- tés par un courrant rapide, passant sous des arbres ren- SE Sd versés, dont les souches et les branches rasent souvent les bordages des canots. Les barraques sont désarmées, bien entendu. Or, nous et nos gens, quelle contenance faisons-nous? Quant à nous, nous nous baissons, nous nous blotissons quand il le faut, au fond du canot; mais nos gens, qui doi- vent faire manoeuvre sont obligés d'effronter de vrais périls pendant toute la journée, et de déployer beaucoup d'adresse et de dextérité, pour sortir intacts d'une telle navigation. Quand une souche vient raser le canot, il faut que du pre- mier coup d'oeil, ils sachent s'ils doivent se coucher ou sauter par-dessus. Aucun d'eux n'a été exempt d'être jetté ou de se jeter á eau. ls ont été toute la journée exposés à perdre la vie, ou a avoir un membre cassé. Heureusement, nous n'avons eu que 2 hommes blessés. Avril 11. Même danger qu'hier. De temps en temps nous sommes arrêtés par de grands arbres couchés à fleur d'eau, qu'il faut couper avec la hache. Vers lembouchure, la riviêre se retrécit encore, parce qu'elle se divise en divers canaux, ou pour mieux dire, elle se perd sous les arbres et les plantes de la forêt. Enfin, avec une satisfaction générale, nous appercevons vers les 4 heures du soir lariviêre Arinos, tant desirée. Elle a 60 brasses de largeur, et elle est bordée de forêts qui n'ont pas la moindre interruption jusqu'ã Santarem. Nous abordons en face, sur la rive droite. L'embouchure du Rio Preto ne parait pas. Nous employons le reste du jour à dresser nos bar- raques sur les canots. 1828 Avril 2. Registro Novo à O heures du matin, à 10 heures Registro Velho. Au premier poste il n'y a pas en- core du monde; au second il y a un fourrier et 4 pedestres dont un embarque avec nous, d'aprês Pordre du Com- mandant du Diamantino, pour compléter le nombre de 15 rameurs que le gouvernement nous a donnés. Ce poste est pour visiter les monções, faire payer es droits des marchandises et denrées qui viennent du Gran- Pará, d'une province du même Empire, et veiller à ce qu'il ne passe ni déserteurs, ni esclaves fugitifs. Départ aprês le diner: abondance de Pindóras, palmier dont les feuilles sont dans un seul plan, et que j'ai vuâla Serra de la Chapada. On Vappelle ici Bacava. 3. Nous partons dês que la clarté nous le permet E NA iz2s Nous passons plusieurs embouchures de ruisseaux, ainsi que le ribeirão dos Patos, qui, dit-on, est riche en or et en 'diamants, mais périlleux, à cause des sauvages. Ei Nous voyons à gauche des terrains qui ont été fouil- lés ilya peu d'années pour y chercher de or, et qui sont abandonnés. Cependant, j'ai connu au Diamantino quelques mineurs qui se proposaient de venir y travailler. Nous passons quelques forts courrants. Mr Rubzolf étant malade, je me charge de la bous- sole. Nous descendons aujourd'hui 143 estivões (détours) dont quelques-uns sont d'un 8º de lieue. J'estime que nous avons fait 8 lieues portugaises. 4. Je suis aussi attaqué des Sezões, et cela m'a été annoncé depuis quelques jours par des maux de tête, faiblesse et manque d'appétit. 6 et 7. J'ai les frissons de la fiévre: cette maladie ne m'a plus quitté jusqu'a Santarem; quoique moins at- taqué que mes compagnons, je n'aí plus suíivi mon journal. Une partie a été écrite sur les lieux, et l'autre de sou- venir, à Santarem. La riviêre est si paisible, que nous partons avant le jour. Déjeâner à ["embouchure du Sumidouro, à gauche; elle est .plus étroite que "Arinos. On dit qu'il existe des négres marrons vers ses sources. L'Arinos continue à être calme pendant toute la journée. 10. Passage de cachoeiras pendant toute la journée. Ce- pendant, comme les eaux sont à leur plus grande hauteur, les cachoeiras sont couvertes, et ne sont plus que des bri- sants et des courrants qui ne nous incommodent pas trop. Grand nombre d'iles, d'ilots et de rochers, rendent la ri- viêre pittoresque. Pouso à Aldêa- Velha, lieu abandonné par les indiens Apiacás, dont nous commençons à nous approcher. 11. Dans la matinée, peu de temps aprês nous être mis en route, nous appercevons une pirogue montée par une vingtaine d'indiens de cette nation. - Leur apparition nous réjouit et nous surprend, car nous pensions n'arriver que vers le soir à leurs habitations. Ils jettent des cris d'allé- gresse en nous voyant. Nous ne tardons pas à voir leur cabane, sur la rive gauche, oi nous dirigeons nos canots. Vingt ou trente hommes, et autant de femmes sont rangés sur la plage pour nous voir arriver. Nous débarquons au milieu de ces sauvages, et leurs demonstrations d'allégresse confirment ce qu'on nous avait dit de la bonté de leur caractêre. Ate lag cre Ces indiens sont entigrement nus; plusieurs sont rou-. ges de rocou. Ils ont un tatouage sur la figure qui est. tous le même. Celui des femmes est plus simple et uni- forme. Outre ce tatouage de la figure, qui semble être une distinction nationale, les hommes se tatouent la poitrine et le ventre à leur fantaisie, mais toujours en faisant des car- rés et des angles droits, paralleles entre eux. ls se font sur les bras et les jambes des figures gros- siêres d'animaux et de poissons. Quelquefois c'est une figure d'homme ou de femme. Outre le tatouage qui est fixe, ils se font avec le sac du Gemipapo, des peintures noires, variées selon leur caprice, qui ne durent qu'autant qui cette teinte ne s'efface pas; c'est-a-dire, 20 jours, un mois; et si les femmes ne se tatouent pas le corps, en revanche elles emploient le (7e- nipapo, pour faire des bandes noires tantôt sur les hanches, tantôt sur les jambes. Yai vu des Apiacás qui s'étaient peint depuis la cein- ture jusqu'aux chevilles; on aurait dit qu'ils avaient des pantalons noirs collants; d'autres -s'étaient peint les bras; d'autres enfin s'étaient bariolé le corps de la maniêre la plus bizarre. Voubliais de parler d'un sauvage qui s'intitule Cacique et qui a reçu du Président José Saturnino, la patente de Capitão-Mór. Je "oubliais parce qu'il ne m'a pas paru jouir pour cela d'aucune importance dans sa tribu. Je citerai Vuniforme dont il s'est affublé à notre arrivée, et qui a fait que M.r de Langsdorff se mit en uniforme de Consul Gé- néral, avec son chapeau monté, son épée au côté, des dé- corations. Le sauvage s'est présenté avec un vieil habit militaire, sans épaulettes, un vieux chapeau monté, des pan- talons de grosse toile de coton, nu-pieds, sans chemise, sans cravate, et sans épée au côté. Ces indiens sont três doux; d'une taille réguliêre, et assez bien Taits. Leurs traits sont en général moins sauvages; quelques jeunes femmes ressemblent à nos femmes du midi de "Europe. Leur teint est moins cuivré, vu qu'ils habitent de gran- des forêts, et qu'ils se font des maisons spacieuses. Is sont venus ici depuis peu de jours pour la pêche, attirés par une petite riviêre poissonneuse. ls ont construit une grande cabane couverte de sapé (paille), oi ils habitent tous ensemble, malgré qu'ils ne soi- ent pas moins de quatre-vingt, entre hommes, femmes et EO = -enfants; aussi les hamacs oi ils dorment sont-ils suspendus les uns au-dessus des autres etily en a tant, qu'on ne peut presque pas marcher dans leur cabane. Ce qui les attire ici, c'est une petite riviêre poissonneuse, ou ils ont fait un par»: c'est à dire, qu'ils ont fermé ['em- bouchure avec des bois plantés au fond et d'autres en tra- vers, et ils ont bouché les intervalles avec des joncs. L'eau s'éleve et déborde. Au fond de la palissade ils ont laissé des trous ou ils mettent des nasses qui sont retenues contre le courrant par un bois qui les traverse. Une vingtaine de sauvages s'embarque dans une pirogue pour aller chercher du poisson au pari. Je les accompagne dans un de nos canots, et en dix minutes nous sommes à "embouchure da la petite riviêre, sur la rive droite, en amont. Les sauvages plongent en dedans de la palissade, -chacun revient sur Peau avec une nasse, en retire le pois- son, et replonge pour la remettre à sa place. En peu d'instants, la pirogue est remplie de poisson, et nous retournons à la maloca, (cabane de sauvages au Pará), ou "on nous fait présent d'une partie de la pêche. Is s'embarquent tous les matins, et ils vont au pary chercher du poisson. De retour à la maloca, ils livrent le poisson aux fem- mes, et ne font plus rien de la journée, si ce n'est qu'ils passent leur temps à faire des grains de colliers des arcs, des flêéches, des ornements de plumes etc. Les femmes sont plus occupées; elles font cuire le poisson, et quand il y en a beaucoup, elles le rôtissent sur des plateaux d'ar- gile brílée; les font sécher, le pilent avec les épines, et en font ce qu'on appelle ici une farine de poisson, dont elles emplissent des sacs, qu'elles gardent comme provisions. Les femmes préparent le camoui: c'est du mais pilé, qu'elles font cuire dans une grande marmite d'argile cuite remplie d'eau. Toute la peuplade vient avec sa calebasse prendre de cette boisson, quand cela lui plait. Elles sont ordinairement deux à piler le mais. Le pi- lon semble être "ouvrage d'un charpentier muni de bons outils; ce qui est singulier, c'est qu'elles pilent avec des perches bien droites, hautes de 12 pieds. Les Apiacás sont três habiles dans la poterie, et leur argile doit être excellente. Leurs marmites, ou ils font le Camoui pour toute la peuplade, sont hautes de 3 palmes; “sur un diamêtre égal, et cependant leur paroi est si fine; E OO ue elles sont si légêres, qu'elles pesent la moitié de nos mar- mites, à égales proportions. ls ne sont pas moins habiles dans la vannerie, qu'ils font tantôt en osier, tantôt en arêtes de roseaux. -Corbeilles, vans et tamis, sont parfaitement tressés et arrondis. ls se tressent comme en France, des sous-marmites en osier, que je n'ai jamais vues nulie autre part au Brésil, ni chez les sauvages, ni chez les civilisés. Ces indiens, qui vont en- titrement nus, savent pourtant faire des tissus de coton três Torts, três serrés. ls se font des hamacs, des bracelets, des jarretiêres tissés de coton, et pas le moindre vêtement. ls se font bien vite une pirogue. ls enlévent Pécorce d'une arbre, Iobligent à rester três ouverte en y mettant du bois en travers. Ils font un pli à chaque bout, qu'ils fixent avec des lianes, et c'est une afiaire taite. Leurs avi- rons sont bien vitement faits; ils n'ont qu'à fendre en deux, une canne de Guagtivóca, qui a O centim. de diamétre, et ils ont deux avirons três forts, três légers. Chaque homme ne travaille qu'avec un aviron. Leurs ornements de plumes sont arrangés avec goút et de splendides couleurs. Pour cela, les Aráris aux bril- lantes couleurs bleue, jaune, rouge et noire; les perroquets verts, et plusieurs beaux oiseaux, leur fournissent leurs plu- mages. lis se font aussi des ornements avec des noyaux, des grains de capim, qui ont la dureté et "émail de la ver roterie; des dents et des ongles d'animaux, etc. Quant aux rapports des deux sexes, ces sauvages vi- vent en couples qui semblent être formés par "amour, et qui sont aussi durables que leur vie. La femme ici n'est pas esclave comme chez les indiens en général; sa figure est ouverte et rayonnante, ses maniêres sontlibres. Jen'ai vu ici aucun vestige de polygamie. 1828. Avril 14. Départ de cette habitation, et arrivée dans Vaprês-midi à leur habitation accoutumée. Il ya peu de monde; c'est une seule et três vaste muluca (cabane au Pará), couverte de chaume. Ils ont des chiens; deux ou trois cochons; quelques poules, et des canards. Ces animaux domestiques leur ont été apportés il y a 10 ans, par un portugais nommé Peixoto, homme entre- prenant qui a tait plusieurs fois ce voyage. Ces indiens ont aussi un grand nombre de Araras qu'ils éleêvent à cause de leurs belles plumes et de leur chair. Elles se perchent sur la cabane et les arbres d'alen- e Co = tour. FElles vont dans la forêt, mais elles reviennent; et elles sont si apprivoisées, qu'elles se laissent prendre par les indiens, et conduire oú ils veulent. ls ont une plantation de mais qu'ils cultivent et re- cueillent en commun. Leur cabane, ainsi que la précédente, est approvisionnée de mais placé sur un cellier formé de bois placés en tra- vers, et três rapprochés "un de Vautre, à la hauteur de 15 pieds. lis ont beaucoup de Mangaritos, racine tubéreuse com- me la pomme de terre, mais d'un meilleur goút. lis ont encore une habitation à une journée de marche vers "O. sur le chemin d'une deuxiême habitation qui est plus loin sur le Juruema, à quelques lieues au-dessus du contluent de cette riviêre avec | Arinos. 1828. Avril 21. Nous partons de cette habitation des bons Apiacás. D'aprês tout ce que j'ai vu pendant dix jours que j'aí été chez eux, je conclus que lhomme peut encore être heureux à Pétat sauvage. Les Apiacás sont tous égaux: nos gens, accoutumés à Vétat civilisé, ou [on volt partout des supérieurs, croient voir un Cacique dans chaque sauvage un peu marquant; mais je ne vois pas qu'il jouíisse d'aucune distinction, ni du moindre signe d'obéissance. Je n'en aí vu qu'un qui était três jeune: c'était um três bon sauvage; lui et sa jeune femme formaient un couple heureux; ils jouaient souvent, en se faisant des caresses. Il semblait en eifet, jouir de quelgue déférence de la part des autres, mais il n'avait aucune distinction. C'est avec lui que Mr de Langsdorff traite pour avoir de la farine de mais, qu'il fait aussitôt piler et rôtir en quantité suffisante pour un mois. Il fait aussi tuer un cochon pour nous. Ce sauvage sait un peu de portugais: serait-il un sim- ple agent de sa tribu? Les biens des Apiacás sont en commun: chaque ha- bitation me consiste qu'en une seule cabane, oi toute la peuplade habite. L'Indien d'une peuplade va dans toutes les autres, et s'installe dans la cabane aussi simplement qu'il a quitté la sienne, parce qu'il est partout chez lui. Tout le monde va semer le mais et autres grains; les man- garitos quand il en est temps, et à Poccasion des récoltes, tout le monde va cueillir les produits du travail de tous, et les apporte dans la cabane, pour les entasser sur le cellier ERROR à suspendu, ou chacun a droit de tirer ce qu'il veut. Il en est de même des produits de la chasse et de la pêche; des canots, des nasses, des ustensils, etc L'Apiacá n'a en propre que son arc, ses flêches, et ses ornements. On peut dire de la societé des Apiacás, ce qu'on di- rait de leur nourriture, de leur nudité, etc, comparés à Vétat du peuple chez nous. Tout est simple chez eux, par con- séquent, rien n'est rébutant. lis vont nus, donc il ne portent jamais ni haillons, ni vêtements sales et rapiécés. Leur corps est propre; dail- leurs leur nudité les rend dispos à se jeter dans Veau à tout moment. ls ignorent le grand principe de la Propriété; donc, il ny a pas chez eux de voleurs, d'assassins, d'em- poisonneurs, de faussaires, d'escrocs, et tout ce qui est mé- chant chez les civilisés. Il faut pour être impressionné, voir les grands con- trastes. Prenons la sauvagerie sur le fait, nous trouvons sentiment de chacun pour tous. Prenons la civilisation sur le fait, nous voyons que chacun ne songe qu'ã soí. Cela ne veut pas dire qu'il faille retourner à Vétat sauvage, mais cela veut dire qu'il faut sortir de [état civilisé, pour une meilleure condition. Pendant que nous sommes ici, une jeune fille de la lre habitation vient par terre pour voir son amant, qui s'est embarqué avec nous, pour nous accompagner jusqu'au Pará. Elle lui fait des caresses dont nous sommes un tant soit peu touchés; mais au moment de notre depart notre argonaute avait disparu avec sa séductrice. Un Apiacá nommé par nos gens Alexandre, était venu du Diamantino avec nous ayant fui de chez un habitant qui le maltraitait. Il se cacha aussi dans la forêt, à Vins- tant de notre départ. 1828 Avril 21. Etant partis le matin, nous abordons vers les 3 heures de Vaprês-midi, à "embouchure du Rio dos Peixes ou nous campons de bonne heure, pour donner le temps à notre guide de pêcher. Il y a six ans qu'un prêtre appelé Padre Lopez remonta cette riviêgre à la recherche d'une prétendue Serra appelée Os Martyrios, que d'anciens sertanistas ont dit avoir vue, annonçant qu'elle était la plus riche en or du Brésil. Or, une Serra se voit de loin; mais on n'a jamais pu la découvrir. Le Padre Lopex, un intrépide chercheur d'or a cherchée en vain. 83 — En remontant le Rio dos Peixes, il eut à combattre une horde d'indiens appelés Tapanhumas três sauvages, et em tua quelques-uns. Il retourna sur ses pas aprês voir souffert la faim, perdu du monde par les combats, les fievres et les désertions de quelques-uns de ces gens qui s'étaient aven- turés de retourner par terre au Diamantino. Il avait emmené avec lui des Apiacás qui Vavaient flat- té de lui montrer un endroit oú tout était or. Lorsqu'il arriva, il vit que tout n'était que Malacaxeta vermelha (Mica rouge). 1828. Avril 22. Cachoeira do Rebojo (tourbillon). C'est la premiére de "Arinos qui exige des précautions. La ri- viere déja três large, est parsemée de grandes iles boisées. Les rives boisées aussi sans interruption, ensonttrop uniformes. Nous n'appercevons que peu d'oiseaux, et nous ne pre- nons que 7 ou 8 poissons; c'est parce que la riviêre est haute, les rives sont inondées, les plages couvertes: ainsi quand à St Paulo, les eaux baissent, elles haussent au nord de Matto-Grosso. Les privations et les maladies me tond regretter les déserts de Porto-Feliz à Cuyabá. Cependant, nous voyons dans la journée, des moteis à gauche et à droite. Avril 23. Partis au point du jour, nous passons à 7 heures devant i'embouchure du Jurwenna à gauche, riviêre aussi large que!” Arinos, auguel elle fait perdrele nom. Aprês la jonction des deux fleuves, on ne distingue pas une pi-. rogue d'une rive à Vautre. Largeur estimative: 450 brasses. Lorsque le vent est fort, les canots ne tiennent pas le milieu du fleuve. Cependant, c'est justement ici, que nous trouvons un Paresseux Ai, bicho preguiça, traversant le Ju- ruenna. Nous le prenons dans un canot, et le soir nous Vattachons à un arbre, mais le lendemain il avait disparu. Les iles sont en si grand nombre que rarement nous voyons la terre ferme. Quelques-uns ont deux lieues de longueur. Notre pouso est le meilleur que nous avons rencontré de- puis le Rio-Preto. Une plage de sable parsemée de ro- chers nous donne Pagrément de la promenade et du bain. 24. Infinité d'iles toute la journée. Arrivée à 4 heures à la derniêre habitation des Apiacás sur le Juruenna. On ne voit que peu de vieillards chez les indiens; mais on n'en voit pas du tout chez les Apiacás. Un hom- me et femme étaient les seuls de la tribu, qui pouvaient avoir de 50 à 60 ans. EPE Un grain devant nous apporte la pluie et le tonnerre. Le Juruenna qui a ici 450 brasses, devient agité comme la mer; les vagues brisent contre le rivage, et nous obligent à conduire nos canots dans un abri. Une heure aprês, le vent avait cessé, le ciel était serein. Les Apiacás parlent le Guarani, ou Lingua Geral Bra- vilica. Dans les Missions portugaises, aujourd'hui Bré- siliennes, du Rio Grande du Sud, et de la République du Paraguay, le peuple, et surtout la race indienne, parlent en- core cette langue. A'St Paul, les Dames la parlaient entr'elles il y a soixante ans; c'était la langue du foyer, de Vintimi- té domestique. Je Vai entendue encore dans la bouche de quelques vieillards. Au Paraguay, elle est encore parlée par toutes les classes, mais comme autrefois à St. Paul, on ne la parle qu'en Tamille, car lorsqu'on est avec des étrangers, on ne parle que Vespagnol. Les tribus d'indiens que j'ai vues parlent chacune un langage qui lui est propre; mais à commencer des Apiacás, toutes les tribus que j'ai vues du Juruenna, au Tapajós et à [" Amazone parleni le Guarani. C'est, ce me semble un problême ethnologique, qui cette langue Guarani que Von rencontre du Sud au Nord du Bré- sil. Etait-elle répandue à Vépoque de la découverte, ou a-t-elle été répandue par les Jésuites, ou par les envahisseurs, ou par les indiens eux-mêmes dans leurs migration forcées pour fuir les portugais? Ce probléme devient encore plus important à résoudre quand on considêre que tous les noms topographiques de toute la surface du Brésil, du Sud au Nord, de VEst à VOuest, sont en langue Guarani; que tout le Paraguay, la République de "Uruguay et les provinces N. E. de la Conféderation Argentine, ont des noms Gua- ranis pour leurs fieuves, villes, etc. Ce grand fait se re- trouve encore dans les Guyanes portugaise (aujourd'hui brésilienne), et française. Mais ce qui est plus surprenant c'est qu'on trouve à St Domingue, une riviêre Capivara, comme à St. Paul, et comme en d'autres provinces du Brésil. Le mot Caraibe, des Antilles est un nom de la langue Guarani. 1828. Avril 26. Nous quittons le matin cette habitation des Apiacás, la derniêre de cette tribu sur le Juruenna et sur notre route. lles de toutes grandeurs pendant toute la journée; vers les quatre heures un grain nous oblige à nous réfugier dans un bras étroit du fleuve. 27. Pays montueux; rivitre parsemée d'iles. da MOS ma 28. Nos gens vont dans la forêt chercher de |" Embira pour faire des câbles pour le passage des canots au Salto Augusto, dont nous commençons à nous approcher. Nous partons à O heures et, aprês avoir descendu deux ou trois détours, le son de la Buzina et un coup de fusil, nous an- noncent des canots qui remontent la riviêre. C'estun mar- chand du Diamantino, qui vient de Santarêm. Iln'a qu'une petite Igarmitá, embarcation en usage sur " Amazone. Celle-ci est de la grandeur d'une chaloupe. Ily a deux fréres du marchand et dix camarades, dont 3 sont des Apiacás. Le marchand, qui nous a connus au Diamantino, est attaqué des fiévres depuis 8 jours. Il se traine jusqu'ã la tente de M.r de Langsdortf, et les yeux pleins de larmes, et avec des paroles entrecoupées de sanglots et de soupirs, il lui expose ses souffrances, son extrême faiblesse, et puis aprês, sa ligure devient tout-a-coup rayonnante, et il lui exprime la joie qu'il éprouve de le rencontrer, pour rece- voir des remédes. Sa pâleur et sa maigreur dénotent assez. qu'il a beaucoup soulfert; et il est si faible, qu'il ne peut même pas rester assis. Son jeune frêre n'est pas moins malade que lui, mais il a plus de courage. Ces pauvres gens ont comme nous, la figure, le cou, les mains et les pieds couverts de pigúres de P/ões, (insecteailé qu'on appelle aussi Mosquito polvora, parece qu'il n'est pas plus gros qu'un grain de poudre), et remplis de plaies provenant de ces mêmes pigúres. Les bBorrachudos, autre insecte ailé, mais plus gros, fait encore plus souffrir, parce que la partie s'enflamme immédiatement. Depuis le Rio-Preto, ils n'ont pas cessé de nous tourmenter. On est partout entouré d'une nuée de ces insectes. lis entrent dans les yeux, le nez, les oreilles, et quand on mange, ils peuvent entrer même dans la bouche. Nous sommes toujours couverts, malgré la grande chaleur; encore faut-il agiter tout le jour un linge, ou un panache de plumes, afin de les chasser. Ils disparaissent la nuit, mais ils reviennent avec le jour, pour recommencer leur diabolique tourment. Ce iléau et la fiêvre nous donnent quelquefois des accês de rage. La cargaison de |V Igarité consiste en une douzaine de petites damigeannes de vin, cing ou six caisses de geniêvre; trois caisses de Guaraná, trois sacs de sel, quelques objets de plus, et vivres, qui en partant de Santarem doivent suf- e fire pour 3 mois. Eh bien, avec si peu de marchandises, 10 hommes qu'il faut payer et nourrir pendant 6 mois au moins, aller et retour, et les frais à Santarêm, ce marchand espérait un bénéfice de 8408000's. 1828. Avril 209. Arrêtés hier et cette nuit, en com- pagnie du marchand, aujourd"hui Mr. le Consul lui donne un secours de vivres et de remêdes, et nous partons: un quart d'heure aprês, nous arrivons à la Cachoeira de S.João da Barra. C'est la premiêre Cachoeira remarquable que "on ren- contre sur cette route. Une íle la partage en deux bras égalememt agités. Nous abordons à la pointe supérieure de Vile, ou nous établissons notre camp, et ou nous dé- chargeons les canots. Les charges sont transportées à Ja pointe inférieure de Vile, par un chemin presque imprati- cable. Les canots passent par le canal de droite, mais un câble à la proue, un autre à la poupe, et tout le monde sur les câbles, tantôt sur les rochers, tantôt dans eau jus-. qu'a la ceinture. 1828. 30 avril. On transporte M. M. Langsdorff et Rubzoff chacun dans son hamac jusqu'au port inférieur. Nous nous empressons de partir, parce que les flots font battre les canots contre les rochers. Quelques minu- tes aprês, nous avions gagné le calme. Une odeur fétide me fait chercher des yeux ce qui peut en être la cause; japperçois sur "eau une Anta morte sur laquelle est un corbeau se repaissant de sa chair corrompue. Le tapir a sans doute péri pour avoir voulu traverser le fleuve au-dessus d'une cachoeira, ou il a été entrainé. Son cadavre va rouler dans une autre cachoeira, mais le cor- beau s'envolera dans les airs. Déjã nous entendons le bruit du Salto Augusto. Nous passons à côté de deux tourbillons ou [on ne pourrait tomber sans périr. Un passager prie et se signe; il est vrai que c'est un empoisonneur, un scéiérat. Nous passons une cachoeira ou les vagues s'em plusieurs fois. Le roulis met la barraque de mon ca- not en danger de tomber. Cela signifie quelque chose, pour un tronc d'arbre creusé, elle est arrondi. En peu d'instants nous appercevons les vapeurs blan- chissantes qui s'élêvent du Salto Augusto. L'arrivage est três dangereux. Nous serrons rapidement la rive droite, et nous abordons à 200 toises du Salto. Le batelão seul ne peut exécuter la même manoeuvre, mm RB rt parce que monté par 3 hommes inhabiles, il est entrainé dans un tourbillon, d'oú il peut sortir, mais pour tomber dans le courrant dont la force est difficile à vaincre. Le pilote n'était plus maitre de la poupe qui avait tourné vers le Salto. Nous les croyons perdus; un de nos pilotes leur crie de chercher à gagner Vile, qui est au milieu de la ca- taracte, ile inabordable! Heureusement les deux hommes de la proue ramêrent avec tante de force, que le batelão rentra dans le tourbillon, c'est ce qui le sauva, car prolitant de la premiêre impulsion du bateau, et résistant avec force de rames, ils purent ga- gner notre rive à 40 brasses plus bas que nous. 1 y a quatre ans, un événement déplorable a eu lieu en vue des mêmes lieux oil nous sommes, et un enfant de I4 ans, sauva sa vie par un grand trait de courage. Une monção qui remontait le fleuve, avait déja exécuté non seu- lement tous les travaux de ce Salto, mais encore. toutes les manoeuvres pénibles qui sont particuliéres à cette rive pen- chée sur la cataracte. Ces manoeuvres dictées par la prudence qui exige de plus grandes précautions en remontant, consistent en ce que un nombre suifisant d'hommes placés à terre, sur un câble amarré au canct, oi on ne met que deux ou trois hommes pour le gouverner, le trainent jusqu'à ce qu'il ait atteint un point ou il n'y a plus de danger, et qui est celui "ou nous sommes. Or donc, tous les canots avaient déja remonté cette partie difficile de la riviére; il ne restait qu'un batelão avec deux hommes, et un enfant de 14 ans. Mal- heureusement la corde cassa, pendant qu'on trainait le ba- teau, et le courrant "emporta vers le salto. Ces pauvres gens allaient de la proue à la poupe, sans savoir ce qu'ils taisaient, et voyant la mort inévitable, ils leverent les mains au ciel, en criant: Miséricorde! Parmi les témoins de ces malheurs des pilotes vieillis dans les dangers de cette na- vigation se trouvêrent mal. Cependant Ventant voit de loin, sur la crête du Salto un arbuste balancé par les ondes; il se jette à la nage vers la branche et s'y attache, tandis que ses malheureux com- pagnons et le canot sont lancés dans Pabyme .... On s'empresse d'attacher ensemble tous les cables que Pon a; on descend le long du rivage jusqu'au point le plus rapproché du Salto, et de ce point on lâche un canot retenu par le cable et monté par deux hommes, et "enfant est sauvé. Je reviens à mon journal. e es Le guide, les pilotes, contre-pilotes et Proeiros, tout gens d'élite, font descendre les canots Pun aprês Pautre, jusqu'ã un point qui est plus bas, et reviennent à chaque fois par terre. Ils exécutent encore deux fois la même manoeuvre jusqu'au port, qui est justement au-dessus de la cataracte. En descendant un peu, et tournant à gauche, on est sur une plate-forme de rochers, d'ou "on voit cette cataracte cé- lêbre par sa grandeur, ses trois chútes et dangers qu'on y court. On peut tremper ses pieds dans [Vécume du bord, et la vue ne s'étend plus que sur un vaste abime blanc ou le fleuve tombe avec un bruit de tonnerre, ou Vécume bouillone et rugit en masses vivantes, qui s'entrechoquent comme pour se dévorer, produisant une vapeur dense qui monte en six colonnes éclatantes de blancheur, et se dissi- pe dans les airs. Les masses bondissent, courrent, et se précipitent dans une seconde chúte, oú de nouvelles colon- nes mouvantes montent dans les airs. Elles courrent aprês vers une troisiêéme chúte, aprês laquelie, le fleuve retréci, n'est plus qu'un sillage blanc, qui se perd derriêre les ro- chers de la rive droite. Par un contraste remarquable, en se tournant vers la gau- che, les regards encore éblouis de cet ouvrage éternel. tom- bent sur une anse remplie de vagues qui viennent se bri- ser doucement sur la mousse verte, de la plate-forme, et au-delãà de cette anse un mur partagé en trois assises de rochers, d'oi tombent mille filets d'eau, représente un am- phithéàtre de trois rangs étagés de lyres aux cordes blan- ches, ou la vibration tombe et gémit sur la pierre, en sons éoliens qui se mêlent sans s'éteindre avec les rugissements de la cataracte. De Vautre côté de la grande chíte, on voit Vile dont Vai parlé plus haut. Entourée de précipices liquides, de vagues aussi gran- des que celles de Ocean, cette ile inabordable de toutes parts, submergée à sa partie supérieure, et en partie cachée par les vapeurs de la chúte sort de [Vécume d'un vaste liquide. Elle est cependant couronnée d'une forêt de grands arbres. Mais quels êtres s'abritent sous leur ombrage? Aucun animal ne peut y arriver vivant. Cette ile n'a jamais été foulée par aucun pied humain. Le sera-t-elle un jour, quand la civilisation aura pénétré dans ces contrées? | est probable que oui. Derriêre la pointe inférieure de Vile on voit sortir Pau- ce BO Fi tre moitié du fleuve, encore écumante car, selon nos gens la 2me partie du salto cachée derriêre ile est aussi grande que celle-ci. Tout ce tableau agité est terminé par un cor- don de forêt invariable sur tous les fleuves et riviêres que nous avons navigués. Nous nous établissons tout prês du port inférieur, sur le bord d'un versant de 300º. -Le Varadowro a 300 pas d'un port à Pautre. Nous avons tout prês un cimentiêre ou 40 personnes ontété enterrées l'année passée. Elles ont suc- combé aux Sezões (fiêvres intermittentes), qui attaquentles voyageurs sur ces fleuves malsains. Une grande croix de 20 pieds de haut a été plantée en ce lieu afin de couvrir ces morts et cette terre d'un respect religieux. Ce senti- ment s'accroit ici du bruit et des convulsions de la cataracte, et la présence de la mort n'est pas un des moindres traits de cette imposante nature. Une odeur cadavérique qui vient du côté du cimetiêre, nous fait découvir la tombe d'un Apiacá qui, revenant de Santarem avec le marchand que nous avons rencontré, est mort des fievres deux jours de voyage de son pays. Il y a sur sa tombe une ouverture qui doit avoir été faite par un essaim de mouches à miel, puisque nous en voyons entrer et sortir une grande quantité. Nous nous empressons de recouvrir de terre cette tombe. 1828. 2 Mai. Tout le monde sans exception se place sous le câble pour traíner le premier canot, mais les efforts de nos gens sont inutiles. Nous n'avons qu'un palan que nous avons trouvé ici, et qui a été laissé par nos prédécesseurs. La roue casse; le reste de la journée est employé à faire une autre roue, mais on n'y parvient pas. Une hache et deux ciseaux sont mis hors de service. M. M. Langsdorff et Rubzoff, sont toujours três malades. Leur faiblesse est si grande, qu'ils ne peuvent pas sortir du hamac. Manque absolu d'appétit. Les frissons leur vien- nent tous les jours à la même heure avec une telle violence, qu'ils leur arrachent des cris saccadés, involontaires, et qu'ils font des sauts dans leur hamac, qui agitent les arbres oú leurs hamacs et leurs tentes sont attachés. Quant à moi, je suis rétabli, mais une expédition que je fais dans la journée, et oú je suis surpris par un orage, me cause une rechúte subite. Voulant voir la partie du salto qui est derriere Vile, je passe le fleuve vers les 4 heures de ['aprês-midi, dans une o A is canoinha avec le Guide et un camarade, dans un endroit ou le fleuve est déja assez navigable. je découvre en. effet une deuxiême partie de la chúte, deux fois aussi large que la premiêre; mais je n'en vois pas la fin, parce qu'elle se perd derriêre les arbres et les rochers de la rive gauche. Cette chúte est três large, parce qu'elle coupe le fleuve obliquement. Un orage se forme sur nos têtes, mais je suis retênu par le travail de prendre la vue, et le Guide Vest aussi par le plaisir de pêcher du gros poisson, car on en prend tou- jours auprês des grandes chútes. Le ciel est bleu sur nos têtes; des masses de nuages arrondis et éclairés en haut forment un arc qui embrasse les deux points extrêmes de Whorizon. Cet arc sombre à Vintérieur, est découpé en stalactites dot tombent des co- lonnes plus sombres de pluie, que le vent fait pencher vers la gauche. La foudre éclate, les cataractes du ciel sont ouvertes; mais le paysage en dessous n'en est que plus resplendis- sant. Deux masses de grands arbres sombres aussi cou- ronnent le fleuve, transformé en une longue nappe blanche dont le bord pendant traverse en ligne droite tout ce riche paysage. Si les colonnes de pluie penchent vers la gauche, les mille plis mouvants de la nappe penchent vers la droite. Plus bas toutes les eaux courrent écumantes vers la gau- che; c'est-a-dire vers Vile; c'est qu'elles sont forcées par un recif de 14 pieds de haut; qui les contient jusqu'au milieu de sa langueur, mais qui est submergé depuis ce point jusqu'a Vile. C'est là que se forme la 2"º chúte qui n'en fait qu'une seule avec la 2mº chúte déja mentionnée. En deça du récif et du courrant écumeux de gauche, la riviêre est presque calme. Cette chúte ne représente pas le chaos comme sa com- pagne de droite. On ne voit pas monter une seule co- lonne de vapeur dense, mais en revanche, des vapeurs legêres horizontales planent sur la chúte comme un mi- rage, surtout à droite, oi le Salto n'est plus qu'un foyer de blancheur. Je n'ai que le temps de faire une ébauche en toute háte, et V"orage fond sur nous avec tant de force, qu'avant d'avoir gagné notre canot, en courant sur les rochers, nous sommes déja trempés jusqu'aux os. Je me dépouille des vêtements dans Vidée qu'étant mouillés et froids ils me peu- = Br vent faire du mal, et je me mets à ramer avec le plat de mes mains afin de conserver mon sang en mouvement, et ne pas me laisser surprendre par la pluíe et le vent. Ce- pendant j'arrive transi de froid sous ma tente. Le manteau et la couverture m'échauffent à peine. J'ai toute la nuit la fiêvre, un grand mal de tête, une faiblesse extrême, en- fin tous les symptômes des fiêvres intermittentes. En effet, en suis nouvellement attaqué, et j'en aí été bien maltraité pendant 10 jours; mais jamais autant que mes compagnons, puisque je pouvais les soigner, et leur donner le bras. J'ai eu ensuite plus ou moins les frissons et la fiêvre: jusqu'ã Santarem. 1828. Mai 3. On traine le premier canot avec bien de peine jusqu'aux deux tiers du chemin, en face du cimetiêre. Le 4 on traíne le même canot et le batelão jusqu'à notre camp et on met le 2º canot hors de Feau. 5. On traine le 2º canot jusque prês du camp. La 2e roue du palan casse aussi, et nos gens ne font plus rien le reste du jour. Un passager, nommé Carvalho tombe malade. Sur 34 personnes, nous ne sommes que 15 en santé, et sur ce nombre huit seulement ont échappé aux fiêvres. Jai encore la force de dessiner une Pirarára, poisson de deux pieds et demi de long, et peu estimé. 6. On met le 1r canot à eau. Peu s'en estTfallu qu'à la descente il ne se brisât contre les rochers, parce que nos gens, ne pouvant le retenir le laissent descendre par le plan incliné. Ils n'ont que le temps de se sauver, en sautant à gauche et à droite sur les rochers au risque de se casser les jambes. (Cela ne les rend pas plus prudents quand ils trainent le batelão, parce que [ayant amené jusqu'au commencement de la descente, quelque chose empêchait qu'il allãt en avant. Tout le monde redouble d'efforts. Tout-à-coup le ba- telão cêde, mais nos gens, au lieu de prendre des précautions, continuent à pousser en courrant etenjetant des cris. Cela donne un tel élan au canot, qu'il allait les écrasser tous, s'ils ne larguent le câble, et ne se sauvent du côté de la forêt. Le canot fut se mettre en piêces contre les rochers de la riviêre. Ia perte fut grande; c'était notre meilleure embarcation; nous allions passer beaucoup de cachoeiras três perilleuses, et nous avions beaucoup d'eifets. Ici, J'ai cessé d'écrire mon journal, à cause des fiêvres. Je Vai continué à Santarem de souvenir. C'est pourquoi on ne verra plus des dates. É ana Nous oublions même le jour du mois, tant nous som- mes tous malades. Le lendemain du 6, on pousse le 27º canot avec pré- caution mais si peu de savoir qu'on est encore obligé de lâcher le câble, ne pouvant retenir le canot. Par un bon- heur extrême, il ne se casse que la proue. Mr de Langs- dorff se met dans une forte colêre contre nos gens, et surtout contre le Guide, qui est cause de bien de sinistres dans ce voyage. Le reste du jour et le jour suivant jusqu'a midi, sont employés à réparer le canot. On surcharge en- suite les deux canots restants de ce que Ion peut de la charge du canot perdu, et le reste, nous le laissons à terre sous une tente, Mr le Consul s'étant proposé de s'arrêter a une lieue plus bas, dans un bois appelé Tocarisal, pour faire un canot, et étant facile aprês, de faire chercher ces effets et provisions. Nous partons en effet pour le Tocarisal (forêt de To- caris) oii nous arrivons aprês une hevre de navigation. Devant y rester plusieurs jours, M.r de Langsdorif fait abattre pendant deux jours plusieurs grands arbres, afin d'éclaircir le camp, qui est sur une pente rapide et par con- séquent incommode. Le troisiéme jour nos gens trouvent un Tocari corvenable pour faire le canot, à 300 pas de notre camp, dans la forêt. Ils emploient toute la journée à "'abattre. Les deux tiers de la longueur du tronc suffisent pour la longueur du canot, qui doit être de 25 pas de long et qui doit avoir 4 preds et demi de largeur. Tous nos canots sont faits du bois de Tocari qui est cependant três cassant; témoins le 2º canot et la proue du 3º ,qui ont sauté en éclats comme du verre. Cet arbre qui s'éleve au-dessus de tous les autres, dont les branches et le feuillage épais couronnent un tronc droit comme une colonne et qui est d'une grosseur que souvent cing hommes ne peuvent embrasser, porte un fruit qui a la grandeur d'un grand coco de Bahia: La coque en est encore plus dure. Il faut savoir manier une hache pour Vouvrir, et sion veut "ouvrir en rond, il faut employer une scie. Aprês l'avoir ouvert on trouve dedans 15 ou 20 noix dont la coque est plus dure que celle d'une noix et qui renferment une amende recouverte d'une pellicule brune que Ion ne détache pas facilement. L'amende, une fois dépouillée de cette pellicalo; est d'un goút agréable quoi- que três oléeuse. (A suivre) O = Sobre o Alternaria Brassica (Berk) Sacc. e seus synonymos por A. PUTTEMANS Em Abril de 1900 encontre: sobre folhas languidas de “Couve (Brassica oleracea) cultivada no Horto Botanico desta Capital, um fungo da familia Dematiaceae, o qual fungo, mandado por mim ao sabio mycologo P. Hennings do Museu de Berlim, foi por este considerado especie nova e deno- minado Helminthosporium Brasswae. (1). O autor desta especie accrescentava que ella era diife- rente de outros Helminthosporiwm tambem encontrados sobre Brasswa, taes H. follicolatwum Cord., H. brassicolum Schac., ete. Em 10903 colhi novos exemplares d'este fungo sobre couves cultivadas n'uma pequena horta da Serra da Can- tareira, pois em condições de localidade identicas; porém por occasião de identificar a especie verifiquei que sobre as mesmas fructificações não só existiam conídias do tal Hel- mintosporwm, como tambem conidias de Macrosporiwm que identifiquei como sendo M. Brassicae Berk. e emfim pro- seguindo nas minhas indagações, verifiquei tambem a exis- tencia sobre os mesmos conidioforos de uma forma Alternaria correspondendo ao 4. Brassica (Berk) Sacc. O resultado d'esta observação foi incitar-me a fazer um novo estudo dos exemplares da minha colheita de 1900, da qual procediam os exemplares mandados a P. Hennings, e sobre os quaes, este tinha estabelecido a sua diagnose. Não só encontrei n'elles as tres formas supra indicadas, mas tambem verifiquei que as dimensões dadas por P. Hennings correspondiam a um estado novo e que as conídias, cujas dimensões maximas indicavam como sendo 50x10 micromil- limetros, alcançavam frequentemente 00x20. Devo emfim accrescentar que encontrei todos os intermediares entre estas dimensões, assim como no numero e disposições das divi- sões internas das conidias, tranversaes ou muriformas. (1) P. Hennings, Fungi S. Paulenses 1. a. Puttemans collecti. Hedwigia 1902. pag. 117. e O Ap As especies e variedades dos tres generos citados, até agora encontradas sobre Brassica são: Helminthosporium brassicolum Schw., H. folliculatum Corda, HH. Libertianum Rowm., H. rhopoloides Fr., H. Bras- sicae P. Henn. Macrosporium Brassica Berk., M. B. var. macrosporum Eliasson, M. commune Rahb. f. Brassicae P. Brun., M. e. var. circinans B. et €. Alternaria Brassicae (Berk) Sacc., A. B. f. microspora P. Brun. A. B. var. macrospora. Visto as grandes variações que notei nos exemplares por mim estudados, creio que a maior parte destas especies e variedades, não passam de synonymos. Por emquanto penso poder declarar estabelecido que: Helminthosporium Brassica P. Henn. e Macrosporium Brassica Berk. são syno- nymos de Alternaria Brassica (Berk) Sacc. Parece-me tam- bem não ter mais valor a differenciação da var. macrosporum do Macrosporiwm Brassica, assim como a forma microspora e var. macrospora do Alternaria Brassica. Este estudo vem patentear mais uma vez a deficiencia dos caracteros actualmente em uso na classificação dos. fungos imperfeitos. cteltalo 95 O Stilbella Flavida Parasita sobre Tabernaemontana por A. PUTTEMANS. e. mat A conhecida molestia das folhas do cafeeiro (Coffea) produzida pelo Stilbella flavida (Cooke) Lindaw, toi por mim encontrada e assignalada, pela primeira vez no Brasil, em 1904. N'um trabalho sobre a anatomia deste fungo, que publiquei n'essa época (1), notei tambem a ausencia completa “da molestia nas culturas do planalto do Estado de São Paulo, sendo que os exemplares por mim colhidos, provinham todos da região maritima e tropical (Beira-mar). No mez de Outubro do anno passado, num passeio realisado no sitio do Snr. Geraldo Leite, perto de Santos, tive, de novo, occasião de notar pés de café cujas folhas estavam atacadas pelo Stilbelta flavida, porém, com estipos fructiferos quasi todos dessecados o que impediu qualquer observação sobre a disseminação por meio de esporos ou conídios. Um facto novo, porém, foi encontrar não longe dos cafeeiros contaminados, uns pés de Tabernaemontana coro- nara Hoet. Jasmin do Cabo cujo maior parte das folhas eram cobertas de manchas arredondadas, que, depois de com- petente exame mostraram serem produzidas pelo mesmo Stibella flavida. Os exemplares de Tabernacmontana ata- cados eram unicamente os que se achavam em logares sombreados, humidos e proximos. dos pés de café con- taminados. Esta observação vem mostrar mais uma vez: 1.0) Não ser o Stilbelia flavida molestia específica do cafeeiro (Kohl já tinha assignalada a sua presença sobre diversas plantas não cultivadas.) 2.0) Ser necessario para o desenvolvimento deste fungo, condições que não são encontradas no planalto de S. Paulo, pois não só foi-me impossivel encontral-o nos catezaes -desta região, mas tambem nunca constatei a sua presença em os Labernaemontana cultivados seja na Capital, seja no interior, e isso apezar de ser planta muito commum nos nossos jardins. —e (1). A. Puttemans, Sur la maladie du Caféler produite par le “Stilbella flavidc, Bull. Société Mycologique de France T. XX Fasc, 3º. R elatorio do Presidente Anno social 1905/1906. | Caros consocios! Estamos no fim do segundo anno social, e no dia 7 do corrente entramos no terceiro. (CCumpre-me, pois, na qualidade de Presidente, e em cumprimento do disposto no. 8 2.º do Art. 3.º dos nossos estatutos, dar-vos conta dos factos mais notaveis que occorreram no seio da Sociedade Scientifica no decurso do segundo anno, que ha pouco findou. Não obstante as grandes difficuldades com que a actual directoria teve de luctar, o grau de prosperidade da nossa modesta sociedade no curto lapso de tempo de sua exis- tencia, não deixa de ser animador para quem como nós tem um só fim, um só ideal: «Propagar a sciencia». E me ufano em dizer, que nesse empenho, temos caminhado com firmeza embora lentamente. x A Sociedade Scientífica de S. Paulo conta hoje em seu seio 83 socios, sendo 31 fundadores, 52 effectivos e 28 correspondentes. Entre estes nos orgulhamos contar scien- tistas de reputação universal, que nos têm permettido seu inestimavel concurso. Infelizmente, porém, este numero de socios é relativa- mente diminuto comparado com o grande numero de pes- soas residentes n'esta Capital, que se interessam pelas sciencias ou que d'ella fazem profissão. Maior seria o numero de socios, se a actual directoria não se tivesse visto na dolorosa contingencia de eliminar do quadro social alguns nomes de pessoas que deixaram de cumprir os seus deveres sociaes, e de attender a diversos pedidos de demissão. * N * Ficou resolvido que durante o anno findo não mais se realisassem conferencias publicas fóra da séde social, para só serem feitas em nossa sala, receben do-se ahi com o maior prazer os visitantes que nos quizessem honrar com suas presenças. el” Nessas condicções coube-me a honra de iniciar essas: conferencias em 15 de Fevereiro e 9 de Março. Occupei- me então das profundidades maritimas, da physica e da chímica d'estes grandes abysmos. Em sessão de 6 de Abril o nosso distincto primeiro Secretario Snr. Frasmo de C. Braga apresentou um bello trabalho sobre as minas de Ophir, cujo resumo julgo-me dispensado de fazer aqui, pois de tão interessante memoria já os illustres consocios devem ter tido conhecimento pela publicação feita no 1.º numero da nossa Revista. Em 27 de Abril tive occasião de ler perante a Socie- dade um outro trabalho, traducção de artigos insertos na «Gazette de Lausanne» a respeito da perfuração do tunnel de Simplon. Este trabalho cumpunha-se de tres partes bem distinc- tas: a primeira tratava da construcção do tunnel em geral, das suas diversas secções e declividades, da dureza das rochas e dos ninhos de gazes nellas represadas e que ex- plodiam com grande estrondo sob a perfuração das brocas. A segunda parte tratava especialmente da construcção, dos meios technicos adoptados e da enormissima pressão que a grande massa da montanha exercia sobre a armação de ferro, que sustentava as paredes interiores do tunnel e dava uma informação sobre as difficuldades do trabalho, e descrevia a machina perfuradora de Brandt accionada pelo ar comprimido e finalmente fazia considerações de ordem economica, tecendo grandes elogios aos engenheiros que dirigiram a execução de obra tão monumental, que bem se poderia collocar ao lado das sete maravilhas do mundo. Em 8 de Junho o nosso socio Snr. João N. Motta apre- sentou um trabalho sobre o Portuguez falado no Brazil. Compareceram a esta interessante conferencia muitos con- vidados que se interessavam pela materia. Essa conferencia publicada em folhetos, tem actualmen- te dispertado a attenção de litteratos tanto do Brazil como. de Portugal, que a ella se referem com encomios ao nosso ilustre consocio. Esse trabalho está sendo impresso em sua integra no 2.º numero da nossa Revista, pelo que me dispenso de resumil-o, observando apenas que taes conferencias têm dado em resultado não só tornar conhecidos os socios no paiz e no estrangeiro, como ainda demonstrar que nós nos occupamos de assumptos serios e dignos de serem estudados e commentados. EA 7 (pas A ultima conferencia feita em 17 de Agosto foi do Snr. Erasmo de C. Braga, que discorreu com a sua costu- mada proficiencia sobre «A Fauna e Flora do Ophir Bi- blico», cuja integra será publicada tambem em nosso 2.º numero da Revista. * - * Alem d'estas conferencias foram feitas pelos socios diversas communicações de alto valor scientífico, que passo a enumerar: O ilustre e não menos operoso consocio Snr. A. Usteri tratou do parasitismo das plantas, despertando gran-. de attenção do numeroso auditorio e provocando larga discussão sobre diversos phenomenos peculiares a nossa flora. O mesmo distincto consocio communicou tambem á Sociedade um precioso estudo seu a respeito de uma coni- fera abatida nas proximidades da Escola Polytechnica d'esta cidade, estudo esse que tambem vai publicado no 2.º nu- mero da Revista. O Snr. Dr R. Hottinger fez demonstrações praticas do biiodeto de Mercurio colloidal como um . poderoso desin- fectante e tambem sobre um apparelho de sua invenção para a exacta medida dos liquidos em minima quantidade, applicando para esse fim a escala de Vernier a buretto. O nosso consocio Snr. Dr. Adolpho Lutz, que acaba de ser commissionado pelo governo do Estado para ser nosso representante no congresso contra a tuberculose, explicou a origem do Amarellão, Y poemia intertropical, de- monstrando por meio de observações microscopicas a sua origem parasitaria e fazendo ver, que, se tal molestia existe em tão alta escala entre as classes menos favorecidas da fortuna, principalmente nos individuos que habitam as mar- gens dos nossos rios, esse facto é devido á completa falta de hygiene dessa gente e não como se crê commummente pelo exessivo uso da farinha de mandioca. O mesmo consocio trata tambem em outra occasião do uso e do abuso da naphtalina, concluindo, que deve-se ter o maximo cuidado no emprego d'estas materias, na desin- fecção de collecções, roupas, etc. Cita n'esta occasião di- versos casos de entoxicações dadas aqui na capital com taes materias para cuja cura radical foi necessario a remo- ção dos doentes para lugar fóra do foco e com ar puro. Tambem fallam das suas excursões scientificas os Snrs. Erasmo Braga e Ignacio Puiggari; este ao Rio de Janeiro — 90 donde trouxe um pequeno herbario com specimens de algas daquella região e aquelle dos Rios S. Lourenço e Juquiá aonde foi atiender a exigencias profissionaes. * * * Tambem concedeu-se permissão a pessoa extranha ao- nosso gremio, ao Snr. Carlos Ciardi, fazer uma exposição sobre o phonographo applicado ao telephone sem fios, exposição essa que está a disposição dos interessados. Iniciaram-se no anno findo as nossas excursões scien- tificas que vizam a illustração do espirito dos nossos socios. A primeira foi á celebre mina de ferro de Ipanema, em 24 de Junho, comparecendo apenas 13 socios e con- vidados, que, segundo creio, não se arrependeram de ter tomado o trabalho de visitar esta celebre fabrica fundada em 1 de Novembro de 1818. Para elaborar uma memoria sobre esta excursão foram nomeados os Snrs. Jorge e Arthur Krug, que se incumbi- ram da parte technica e o Snr. Willy Eppenstein da parte historica. Cumpre-me agradecer ainda uma vez ao Ex. Snr. Dr. Carlos Botelho, dignissimo Secretario da Agricultura e ao Ex. Snr. Dr. Alfredo Maia, Superintendente da Estrada de Ferro União Sorocabana e Ytuana, os obsequios dispensados á Sociedade por occasião d'esta excursão, fornecendo-nos trem especial gratuito e facilitando todos os meios para o bom exito de nossa visita aquella fabrica. Foi projectada uma segunda excursão a Serra de San- tos afim de serem visitados os importantes mechanismos da S. Paulo Railway Company, excursão esta que não se realisou ainda pelas más condicções do tempo, mas que realizar-se-á o mais breve possivel, pois já obtivemos para isso a necessaria autorisação do digno Snr. Superintendente d'aquella Companhia. Quanto a estas excursões devo dizer, que fazem parte do programma da Sociedade Scientifica, e que não ha ab- solutamente motivo para que não se as realize, tanto mais que nas immediações d'esta Capital ha bellissimos lugares, não só dignos de se estudarem, como tambem onde se pode admirar o esplendor da natureza. * x. * Quanto ás propostas feitas em sessão, talvez fossem de maior importancia as que se referiam á mudança da séde social, á fundação de uma bibliotheca, á realisação de uma exposição de specimens de historia natural, bem — 100 — como a creação de uma Revista, segundo determinam os nossos Estatutos no Art. 2 be d. Peço aos illustres consocios um pouco de attenção so- bre este assumpto. Sabem todos que no primeiro anno de nossa vida social a Sociedade Scientifica era uma especie de fudeu Errante: nos tinhamos constituido mas não tinhamos uma séde social. Foi preciso recorrermos á amabilidade de duas impor- tantes instituições da Capital, a Associação Christã de Mo- ços e á Sociedade Paulista de Agricultura, que nos atten- deram immediatamente, pondo gentilmente á nossa dispo- sição os seus salões, independente de qualquer aluguel. Não podiamos continuar assim. Tinhamos correspon dencia, o nosso archivo augmentava, deliberou-se portanto fixarmo-nos em um lugar alugando-se uma sala pelo preço maximo de Rs. 60$000. Installamos-nos em uma sala da Galeria Webendoerter, que alias não offerecia as necessarias commodidades, mas, que então foi, que se poude arranjar. Foi ahi que diversos socios não contentes com a casa pouco aceiada e em ponto pouco socegado, discutiram so- bre a conveniencia da mudança. Ficou deliberado que o Presidente e o Snr Thesoureiro procurassem uma sede social mais decente, com diversas salas, aonde pudesse- mos receber condignamente os nossos visitantes, installar a bibliotheca e um pequeno museo. Mas ha constantemente socios que se acham fóra da sede social, assim como ha outros, que por motivos justi- ficaveis não podem ser pontuaes e por isso a Directoria lucta com serias difficuldades para manter o credito da Sociedade. Quanto á proposta sobre o início de um museo, a commissão especial que foi incumbida de interpor o seu parecer a respeito, divergio, infelizmente, da actual directo- ria, que fez a proposta, julgando inoportuna a occasião. Quanto á bibliotheca verdade é que só pouco a pouco pode ser fundada e já se deu início com a fundação da Revista cuja permuta ja tem produzido bons resultados, de modo que é de esperar que dentro de pouco tempo este- jamos de posse de obras de valor. E” necessario dizer neste lugar, que acha-se em nosso poder, a titulo de deposito, a collecção de minerios que pertenceu ao fallecido mineralogista Henrique Bauer, que durante muitos annos viveu em Jurú-Mirim, perto da villa de Iporanga na Ribeira de Iguape. — 101 — Esta collecção contem mais ou menos 1800 exempla- res, entre classificados e não classificados, de diversos mi- nerios daquella zona, entre os quaes alguns specimens de alto valor. À Directoria d'esta Sociedade está encarregada de ven- der essa collecção, e para esse fim será mostrada aos in- teressados. Tambem nos foi confiada em deposito a bibliotheca do fallecido Director da Escola Agricola de Uberaba, Dr. Draennert, e que está sendo catalogada. Essa bibliotheca tambem está á venda e a Directoria dará as necessarias informações aos pretendentes. x Teve a mesma sorte que o projecto de fundação de um museo, o que foi apresentado por dois membros da Directoria, para realisação de uma exposição de especimens de Historia natural: «A occasião é pouco opportuna» foi o laconico parecer da Commissão incumbida de estudar o assumpto. Já toi publicado o 1.º numero da nossa Revista. Devo ainda mencionar um outro facto importante de nossa vida social, que foi a modificação dos nossos estatutos. Em virtude dos novos estatutos que entraram em vi- gor em 6 de Outubro de 1904 foi augmentado o numero de membros da Directoria, creando-se o logar de Vice-Pre- sidente, para o qual foi eleito o Snr. Ignacio Puiggari e o de 2.º Secretario para o qual foi eleito o Snr. Alexandre Mariano Cococi, tendo sido já antes reeleita a 1.2 Directoria. Com a retirada de um socio do Conselho Consultivo toi eleito o Snr. Dr. Adolpho Lutz. Tendo-se ausentado do paiz os Snrs. Dr. Vital Brazil e Antonio de Barros Baretto, foram substituídos no Con- selho Consultivo pela eleição dos Snrs. José Belfort de Mattos e Buarque de Hollanda, que permanecerão nesses cargos até que os primitivamente eleitos reassumam seus lugares. À expedição aos sertões de nosso Estado afastou de nosso gremio dois distinctos membros da Directoria para regiões longiquas que o Governo pretende estudar. Foram elles os Snrs. A. Cococi, 2º Secretario, e o Snr. Gustavo Edwall do Conselho Consultivo. O primeiro ficou substi- tuido interinamente pelo Snr. João Motta e o segundo pelo -Snr. Dr. Affonso Splendore. x * * = OZ = Estarão naturalmente os Snrs. Socios desejosos de co-. nhecer qual o grao de relações que mantem a Sociedade - Scientifica com outras Sociedades congeneres do paiz e do extrangeiro. Creio poder affirmar que entre a Sociedade Scientifica e as duas sociedades congeneres existentes na Capital, o Instituto Historico e Geographico e a Sociedade Paulista de- Agricultura, Commercio e Industria reina a maior cordialidade. O Instituto Historico teve a amabilidade de commis- sionar seus illustres membros Snr. Eugenio A. W. Franco e Snr. José F. de Oliveira para tomarem parte na excursão que fizemos ao Ipanema; e a Sociedade de Agricultura tem sempre convidado a Sociedade Scientifica a se fazer repre- sentar em todas as exposições que tem realizado. Já me referi as amabilidades que aquella distincta Sociedade nos dispensou por occasião das nossas primeiras contferencias publicas. São por emquanto bem poucas as nossas relações com as outras sociedades dos paizes estrangeiros, pois, até ha pouco tempo, não tinhamos um meio condigno de apre- sentação, lacuna que nossa Revista veio preencher, sendo por isso de esperar que essas relações se multipliquem e se estreitem. “As relações que até agora temos conseguido entabolar são devidas em grande parte a alguns consules estrangei- ros aqui estabelecidos, relações estas, que pelo seu alto valor, devem ser religiosamente mantidas. Foi com o maior desvanecimento que esta Sociedade recebeu no 1.º do corrente mez a honrosa e espontanea visita dos illustres membros da Sociedade Scientifica de. Buenos-Ayres, Snr.s Cristobal Hicken e Alfredo Sanches Osorio que vieram representar aquella Sociedade no Con- gresso Scientifico Latino-Americano no Rio de Janeiro. Esses illustres visitantes, que vieram acompanhados pelo Ex.mo Sr. Dr. Adolpho Pereira, Lente da Escola Polytechnica de S. Paulo, foram momeados socios correspondentes da nossa Sociedade, promettendo o seu valioso auxilio e ainda facilitar novas e proveitosas relações com outras Sociedades da visinha Republica Argentina e outras estrangeiras. * * * Recapitulando em poucas palavras o que aqui ficou: dito: A Sociedade Scientifica realizou 33 reuniões ordinarias,, 4 sessões economicas e 1 extraordinaria aos 6/10 de 1904, pela approvação dos estatutos. — 103 — Não podemos dizer, que as sessões foram muito con- corridas, havia porém numero sufficiente para abertura das mesmas; é porem digno de nota, que desde que se mudou -a séde social para este predio da Avenida Luiz Antonio, 12 tem affluido ás sessões um certo numero de socios, que “outrora raras vezes appareciam. Concluindo este ligeiro relatorio seja-me licito na qua- lidade de Presidente desta Sociedade agradecer o concurso prestado pelos socios que trabalharam e trabalham em com- missões e que apresentaram trabalhos nas sessões. Devo entretanto destacar de entre todos o Snr. Thesou- reiro Victor Dubugras, que soube sempre conservar em dia e em excellente ordem a escripturação da Sociedade, não poupando esforços para manter em bom pé a vida economica da mesma. Tambem merece especial agradecimento o nosso illus- tre consocio Snr. Dr. Carlos Botelho, actual Secretario da Agricultura, que tem cumprido fielmente a promessa feita em officio de 28 de Setembro de 1904 em que diz: Grato pe- las congratulações contidas no vosso officio de 21 do corr. e pelo apreço que dispensastes «is exposições de algodão e aves com evidente successo levados a effeito pela Sociedade Parlis- ta de Agricultura, venho agradecer o vosso patriotico incita- mento ao progresso, ajuntando que é pensamento do Exmo Snr. Presidente do Estado fazer com que o seu governo col- labore efficazmente com o particular em todos os seus tenta- mens em prol da riqueza paulista. Saude e Fraternidade assign. Dr. Carlos Botelho, Secretario da Agricultura, Os snrs. Socios sabem que a Directoria d'esta sociedade representou ao Ex.”º Snr. Secretario da Agricultura sobre a conveniencia de serem conservadas as grutas calcareas da zona da Ribeira de Iguape, proposta aliás já feita uma vez por outra Instituição de S. Paulo. Sabemos pelos jornaes da terra, que o Governo cogita em desapropriar os terrenos em que se encontram essas bellezas naturaes. E' essa uma medida digna de todos os elogios para o actual governo, e digo eu, que conheço grande parte d'aquelles grandiosos caprichos da natureza, que a Socie- dade Scientífica de S. Paulo poderia prestar ainda um maior serviço, depois da desapropriação, representando ao Go- verno sobre a necessidade de mandal-as estudar sob o ponto de vista palasontologico, pois creio que ahi se irá desco- brir muita cousa, muita novidade de capital interesse para “a sciencia. dt (OT voga Não posso encerrar este relatorio sem recordar um acontecimento dolorosissimo, que n'estes ultimos dias veio nos encher de consternação. Refiro-me ao inesperado passamento do nosso illustre e estimado consocio Snr. Alberto Kuhlmann. Cumpre-me ainda, em nome da Directoria, que findou o seu mandato, agradecer aos snrs. socios a confiança que em nos depositaram, pedindo ao mesmo tempo excusas por qualquer falta commettida. S. Paulo, 6 de Setembro de 1905. Edmundo Krug Presidente REDES Relatorio do Presidente Anno social 1905/1906. H Senhores Consocios ! Commemorou-se ha poucos dias a dacta da fundação da Sociedade Scientifica. Tinham-se decorrido 3 annos desde o dia em que se reuniram alguns profissionaes e amadores das sciencias para deliberarem sobre a conveniencia da Tun- dação de uma agremiação scientifica n'esta cidade. Na verdade, 3 annos de existencia para uma Sociedade é um lapso de tempo que não pode ser absolutamente levado em consideração comparando-se com o tempo de existencia de muitas Sociedades congeneres na velha e culta Europa, so- ciedades essas que já contam mais de 200 annos de exis- tencia; mas aqui no Brasil, onde as sociedades de todas as especies surgem quasi diariamente, para terem uma existencia ephemera, já é alguma cousa e demonstra, que os nossos consocios souberam ter tenacidade e comprehenderam bem o valor que uma associação d'esta especie tem. Desde o dia da fundação da nossa Sociedade até hoje, temos caminhado progressivamente, apezar, a verdade seja dita agora, de que por diversas vezes, no segundo anno de nossa existencia, a Directoria pensou que a Sociedade Scientifica succumbisse, não por falta de meios, mas por falta de interesse geral e de iniciativa. Hoje, graças aos es- forços de todos nós, temos 85 socios effectivos, e podemos dizer sem escrupulo, que a nossa Sociedade é uma agremiação que honra S. Paulo e que talvez já occupe um dos logares mais salientes entre as Sociedades existentes aqui, pois a Directoria tem sido sempre obsequiada com as maiores attenções por parte dos particulares e outras agremiações, e quando se ouve algo da S. Scientifica, só são termos e expressões elogiosas e de respeito. O que é que succedeu durante o anno que se findou? Em primeiro lugar effectuaram-se 31 sessões ordinarias, nas quaes sempre se apresentaram os mais variados assumptos de interesse geral e especial, assumptos que desejo com- municar aos consocios, principalmente áquelles, que por motivo de força maior não pouderam comparecer ás sessões — 106 — e ás pessoas interessadas, afim de que elles possam apreciar o que se produzio no nosso pequeno centro. E” porém ne- cessario dizer, que si não se realizaram mais sessões, foi porque as Quintas-feiras, dias para esse fim designados, ou cahiram n'um dia feriado ou porque se considera a epoca de Novembro até Fevereiro, epoca de ferias no nosso meio. Si não fosse isso, teriamos tido 52 dessas sessões durante todo o anno, pois para elias não faltaram assumptos. Dou em seguida os nomes dos socios que apresentaram os seus trabalhos inclusive as communicações feitas na ordem das actas. . O socio Snr. Erasmo Braga faz communicações de um discurso pronunciado pelo neto de Darwin, dando, como diz o orador, uma nova phase ao Darwinismo. Dr. Alfredo Usteri fala em muitas sessões; a sua espe- cialidade é a botanica. A primeira communicação que fez, é sobre a turfa encontrada na Barra-Funda, perto desta cidade, comparando-a com outras que se encontram em geral nos arredores de S. Paulo. Discorreu sobre as reacções do acido muriatico nas fibras da Araucaria brasiliensis e de- monstra quanto esse processo pode favorecer a analyse das madeiras brasileiras. Fez observações sobre a família das Winteraceas, apresentando alguns specimens, affirmando que alguns botanicos pretendem filial-as as Magnoliaceas. Dis- corre em seguida sobre as punctuações areoladas das cel- lulas vegetaes, entrando na apreciação das ideias em vigor sobre a estructura protoplasmica e a theoria colloidal, falando tambem nessa occasião das Araucarias, collocando no systema, as Winteraceas entre as Coniferas e as Angiospermas. Fez communicações sobre os vasos lactiferos das Euphor- biaceas, referindo-se, nessa occasião principalmente ao Mamão (Carica Papaya) e a Mandioca (Manihot utilissima). Fez referencias relativas a vegetaes dotados de raizes cujas func- ções são muito curiosas. Fala finalmente sobre os feixes fibrosos do Mamão (Carica Papaya), apresentando, para mel- hor esclarecimento, desenhos e varios cortes sobres vidros, que demonstram, a disposição dos mesmos. O Snr. Belfort Mattos, fala geralmente de assumptos de sua especialidade: aos 7 de Novembro de 1905 fez consi- derações sobre o ultimo grande grupo de manchas solares, consideradas em varios observatorios como mancha unica. Discorre sobre a temperatura da Capital do Estado e das variações interdiurnas, demonstrando quanto preconceito existe em relação ao clima de S. Paulo. E Oo Em outra occasião continuou a tratar o mesmo socio, acerca das manchas solares e demonstrou o importante papel na previsão do tempo. Depois do terremoto de S. Francisco fez diversas com- municações sobre observações obtidas a respeito dos mes- mos, concluindo que não notou no seu observatorio facto algum que revelasse movimento scismico de certa importancia em S. Paulo. O socio D.r Germano Vert, Lente da Escola Agricola de Piracicaba, enviou a Sociedade um largo trabalho sobre a Hygiene rural, que foi lido em sessão e publicado em lin- gua franceza na nossa Revista. O socio Dr A. Lutz, em longa palestra, fez communicações interessantes sobre a sua recente viagem a Europa, para onde foi commissionado pelo governo do nosso Estado, afim de tomar parte no Congresso de Tuberculose, relatando com minuciosidade o que viu nos grandes museos da Inglaterra, Belgica, Allemanha, França etc. Referindo-se á praga de gafanhotos, que ultimamente infestou parte do nosso Estado, apresenta specimens pro- venientes do Avaré, julgando serem identicos áquelles que apparecem na Republica Argentina (Acridium peregrinum) e ahi causam grandes damnos; trata em seguida dos meios de destruil-os. Inscripto para falar sobre a these proposta: Parasitas do sangue etc. discorre largamente sobre o thema e refere grande copia de estudos proprios e de varios especialistas acerca do assumpto. Fala em outra occasião sobre as molestias produzidas por cogumelos que não pertencem a classe dos schizomycetos ou bacterios, trata do Aspergillus frumigates, e dos cogumelos que produzem as dermatomycoses etrichomycoses etc. Fala sobre as aifecções pelos assim chamadas blastomycetes, que em parte são saccharomycetes, como os organismos descriptos por Curtis e Busse e que em outra parte são aliados ao cogumeio do sapinho, o Oidium ou Endomyces albicans; descreve uma nova molestia observada em os nossos ratos e occasionada por um cugumelo que pode produzir tam- bem uma affecção cutanea do homem, molestia essa que não foi ainda descripta. Estudou, como diz, o assumpto em collaboração com o Dr. Splendore, que mostrou photographias e culturas, illustrando assim melhor o trabalho. Em outra occasião o mesmo consocio fala de um doente pertencente a mesma categoria que um caso descripto por Posada e Wernicke et ROME = como sorospermose generalisada, mais tarde por Gilchrist Montgomery e outros como blastomycose humana. Expõe as particularidades histologicas muito caracte- risticas, mostrando gravuras de casos d'esta ordem e do organismo, colhido no organismo affectado e em culturas. Diz o consocio, que a molestia tem sido confundida com mycosis fungoides, tuberculosis cutis verrucosa, raras vezes com cancro epithelial. Termina com observações sobre a prognose e therapia d'estes casos. Em outra sessão c mesmo Dr. Lutz tracta dos agentes de syphilis, apresenta alguns exemplares de Argas mimatus da classe das Arachnoideas, transmissores da Spirillose da gallinha e do Coleoptero Onci- deres fasciatus, da familia dos Cerambycidas, apanhado no acto de cortar um galho. Fala tambem sobre diversos cruzamentos obtidos no Ins- tituto Bacteriologico entre o prea (Cavia aperea) ea Cobaya (Cavia cobaya), discorrendo largamente sobre o assumpto e apresentando interessantes specimens vivos deste cruzamento. Fala, finalmente em uma das ultimas sessões do periodo social sobre o contagio da lepra, e é de opinião que o intermediario é de preferencia o mosquito e não o percevejo, fundamentando essa opinião e fazendo considerações sobre a febre amarella. Em uma sessão na qual o Dr. Hottinger pede explicações sobre a quantidade de moscas existentes na Capital do Estado, acreditando ser um tal desenvolvimento devido a falta de passaros cantores, o Dr. Lutz, especialista em Dipteros, discorda d'esta opinião e assevera, que taes insectos desenvolvem-se tão abundantemente por encontrarem aqui condicções especiaes nos muitos estabulos existentes. O D. Hottinger, inscripto para falar sobre a these pro- posta: Digestão, occupa-se da digestão pelas bacterias, da decomposição das moleculas das albuminas nativas, da utilisação d'estes productos e da resorbção e reorganisação, sendo n'esta occasião apresentadas interessantes culturas de bacterias. O mesmo consocio apresenta um apparelho por elle ideado e realisado, destinado, entre outros fins, a auxiliar as analyses bacteriologicas e para isolar convenientemente e armazenar os gazes produzidos nas fermentações. Dr. Barros Barreto, fala sobre terremotos em geral e declara, que estando provado hoje em dia que qualquer commoção scismatica, em nossa éra, não pode absolutamente estender seus effeitos destruidores a todo o hemispherio, ipso facto, não se deverá receiar, que as catastrophes do — 109 — Vesuvio, e da California venham repercutir em S. Paulo. O mesmo consocio fala largamente sobre a polarisação da luz nos crystaes. D. Affonso Splendore mostra quantidade de larvas re- tiradas das fezes de individuos de uma familia, dizendo não ter podido fazer culturas das mesmas, por terem sido ex- pellidas mortas, não sendo, porem, o caso mais do que um de Myasis intestinal. Dr. Antonio Carini, socio que seinscreveu logo depois de ter tomado posse da sua cadeira, descorre sobre as- sumptos de saneamento das cidades e das habitações, es- pecialisando o emprego e o transporte das immundicies, continua dizendo, que nos centros populosos a vida e os habitos dos individuos ahi conjugados, dão lugar a pro- ducção de uma certa quantidade de detrictos, ricos em ma- terias organicas e contendo maior ou menor teor de mi- crobios, succedendo, muitas vezes, que alguns delles são pathogenicos. Para evitar que taes detrictos prejudiquem, não somente as habitações como a athmosphera ambiente, assim como ao solo, as aguas superficiaes e quiçá as sub- terraneas, é que se torna impressendivel afastar e des- truil-as. Os methodos pelos quaes se chega, de modo efficaz a eva- -cuar esses detrictos e o destino final que se lhes deve re- servar, são rapidamente descriptos. - Passa depois, em revista breve, os processos antigos “das fossas das descargas no mar e nos rios, que critica, assim com as epandages etc. Entra em seguida no ponto principal da conferencia, tratando successivamente das epu- rações por via biologica em meio natural - o solo - quando se recorre as irrigações agricolas; e as epurações por via biologica, em meio artificial: bacias etc. Cita aindaas epu- rações pelos meios physicos e chímicos. A epuração por via biologica artificial, que tanto se desenvolveu nos Estados Unidos, tiveram engenhosa applicação, en- genho que actualmente estará figurando na exposição -de Milão. Estas installações de bacias superpostas reunem as vantagens de extrema economia no custo, a grande reduc- -ção da superficie occupada, segundo demonstra o orador -ao apresentar aos socios os desenhos e planos de uma installação d'este genero, que tanto servem ás casas par- ticulares e estabelecimentos industriaes, como fazendas e grandes cidades. — MO — O socio Dr. Gustavo Edwall apresenta uma Cattleya Loddigesi em que duas flores acham-se 7nconhas ou reuni- das e bem desenvolvidas, ligando-se pelo ovario e sepalas lateraes. Mostra tambem duas orchideas minusculas: Que- chettia micromera e Compylocentrum Burchelis, representantes dos menores typos das Lympodualias no Brazil; n'esta mesma occasião apresenta um cogumelo da classe dos Hyphomucetes desenvolvido e fructificado sobre o corpo morto de uma borboleta nocturna e mostra um caso de Mimicry entre a casca de uma pitangueira e um percevejo, observa- do e colleccionado na picada da exploração do Rio Feio. Numa das ultimas sessões apresenta este consocio um exemplar de Seybalium fungiforme enviado a Commissão Geographica pelo socio Germano Vert. Snr. Arsenio Puttemans mostra um caso pathologico das laranjas, exemplar que trouxe de Itaicy, na Sorocabana, falando largamente sobre o caso em questão e sobre casos identicos em outras fructas. Finalmente devo citar o nome do nosso 2.º Secretario, Snr. Amandio Sobral, que sempre tevealgum assumpto sobre agricultura para apresentar. Em uma das poucas sessões de que fez parte, falou sobre a maturação de fructos “abrigados e fez uma outra communicação sobre a maneira porque se comportam as plantas diante dos diversos com- postos azotados. Tambem apresenta dados colhidos em pro- prias experiencias nos carnpos de cultura de Sorocaba e discorre largamente sobre a batata ingleza desenvolvendo a degenerecencia provada pela selecção em sentido re- gressivo e pelo decorrer irregular do tempo. Vedes, pois, que as sessões foram ferteis, que quasi nun- ca faltou assumpto para as mesmas: não menciono aqui communicações espontaneas, indagações e informações pe- didas pelos consocios, para não tornar-me enfadonho e por não ser mesmo assumpto de relatorio. Mas não foi tudo que fizemos. Alem das sessões ordi- narias a Sociedade Scientifica reunio os seus socios em qua- tro sessões economicas para se tratar de assumptos mera- mente concernentes a caixa, em cujas sessões foi sempre o Snr. thesoureiro elogiado pela boa prestação de contas e pelo modo correcto com que dirígio os livros de escriptu- ração, assim como pelo interesse que tomou no desenvolvi- mento geral da Sociedade, economisando os dinheiros sob sua guarda. Ainda não foi tudo que se fez: reaiisaram-se quatro interessantes excursões, sendo duas a Hospitaes a o e Instituições scientíficos n'esta Capital, isto é ao Instituto Bacteriologico a convite do Dr. Lutz e ao Hospital Umber- to Ia convite do Dr. Splendore, instituições essas em que os snrs. socios, principalmente os snrs. medicos, tiveram occasião de apreciar o desenvolvimento da technica junto a medicina n estes ultimos annos. As outras duas excursões foram ás installações da S. Paulo Light and Power Comp. em Parnahyba e ás da S. Paulo Railway Comp. na serra de Santos. Nestas duas installações os socios receberam as mais agradaveis impressões, voltando a S. Paulo captivos da gentileza dos engenheiros e demais pessoas ali emprega- das que os guiaram. Desejo que o nosso agradecimento a estes senhores fique ahi lançado n'este relatorio. Na primeira sessão economica do anno social effectu- ou-se a eleição da Directoria que ora conclue o seu man- dato; foram reeleitos, apezar dos seus protestos, o Snr. The- soureiro Victor Dubugras e o Presidente que vos apresenta este relatorio. Para Vice-Presidente foi eleito o Snr. Antonio Barros Barreto, para 1º Secretario o Snr. José N. Belfort Mattos e para 2.º Secretario o Snr. João N. Moita; tendo pedido este ultimo, por motivos justificaveis, a sua demissão, foi eleito em sessão extraordinaria, o Snr. Armandio Sobral. No conselho consultivo entraram os Snrs Dr R. Hottinger e Erasmo Braga, este ultimo em substituição do Snr. Barros Barreto que foi eleito Vice-Presidente. Quanto a bibliotheca não me é possivel prediser no momento qual o numero de volumes que temos; julgo não errar afirmando que possuimos numero superior a 1000 volu- mes e fasciculos. A bibliotheca, nosso ideal, progride com passos lisongeiros, pois, estando com 321 Sociedades conge- neres, em assidua permuta, élicito suppor, que no decorrer de poucos annos teremos uma bibliotheca invejavel, tanto em quantidade de volumes como em valor scientifico dos mesmos; podem os snrs. Socios acreditar, que a actual Di- rectoria não poupou nem meios, nem esforços para poder an- gariar o que ahi está ás vistas de quem quizer estudar. Não devemos, porem, estár satisfeitos, devemos traba- lhar mais para engrandecel-a. Quanto ás collecções, pouca cousa tem se feito, isso simplesmente devido á variedade de interesses dos diversos socios. N'este lugar, seja-me permittido mencionar, que a col- lecção de minerios de Henrique Bauer, que durante longos Se annos viveu na Ribeira de Iguape, em Jurú-Mirim, acha-se: ainda em nosso poder; talvez estas poucas linhas rela- tivas a mesma sirvam para, achar um comprador, pois é necessario que se faça alguma cousa para a pobre viuva d'este scientista que tanto fez para que o Brazil se tornasse conhecido no extrangeiro. Temos que lamentar, finalmente uma sensivel perda no nosso meio, causado pela morte do Dr. Nina Rodrigues, Lente de medicina na Bahia, nosso socio correspondente que falleceu ha poucos mezes. Eis ahi, meus senhores, o que lhes posso dizer danos- sa Sociedade; poderia ainda ampliar este relatorio, mencio- nando o que foi proposto para o engrandecimento da nossa agremiação pelos diversos socios nas sessões; julgo, porem, desnecessario isso, visto estar o livro de actas a disposição dos interessados. Finalmente, ao terminar este relatorio, cumpre-me agra- decer em nome dos meus collegas da Directoria a confiança que os consocios sempre depositaram em nós, devendo di- zer, que a harmonia entre os socios e os diversos membros da directoria foi sempre tal, que nenhum attrito poude-se registrar durante o periodo social que ora se finda. S. Paulo, 20 de Setembro de 1906. Edmundo Krug Presidente O Nm 2 — 1918 MI À / 6 o REVISTA NE Sociedade Selentifica PRIDE. SÃO PAULO SEDE DA SOCIEDADE: Avenida B. Luiz Antonio, 12 +S. PAULO < Brasil Observação de uma cotia infeccionada com echinococcus pelo Dr. ADOLPHO LUTZ O cysticerco da taenia echinococcus não é inteira- mente desconhecido na pathologia humana de São Paulo, mas os individuos doentes que quasi sempre mostravam a localisação no figado erão todos de raça italiana, tendo vivido no Rio da Prata ou na Italia, e a infecção pôde ser atribuida a este facto, visto não ter sido notificado o pa- rasita em pessoas que nunca sahirão de São Paulo. Quanto aos animaes a taenia echinococcus, aliás muito pequena e difficil de perceber, nunca foi encontrada em cães; tambem faltão observações certas para provar a existencia do cysticerco, tão grande e caracteristico, entre os animaes domesticos, onde todavia se observa o cysticercus tenuicollis que pode ser confundido com acephalccystos. Por isso não deixei de ser bastante surprendido quan- do tive occasião de constatar a presença d'este parasita n'uma das regiões mais affastadas d'este estado e em cir- “cumstancias bastante singulares. Recebi para exame uma parte das visceras de uma cotia (dasyprocta aguti) que tinha sido caçada em Jacutinga perto de Baurú. Obser- vou-se, tanto nos pulmões, como no figado e no baço, grande agglomeração de pequenas vesiculas hyalinas, no ra RNA N 4 Pa o ”) NARRA — II4 — 5 interior das quaes se percebiam numerosos pontos' es- | branquiçados. O exame microscopico d'estes ultimos mostrou clara- mente que se tratava de vesiculas segundarias ou tertia- rias, cheias de pequenas cabeças de taenias, com os cara- cteres dos encontrados nas vesiculas de echinococcus po- lymorphus. A menos de pensar que se tratava de algum parasita alliado, mas ainda desconhecido, cuja taenia po- dia viver nas especies indigenas do genero canis, era for- çoso concluir que n'esta região existem cães domesticos infeccionados, o que indicava outra vez a presença de ani- maes domesticos portadores de kystos de echinococcus e podendo infeccionar os cães, aos quaes se deixava comer os orgãos infeccionados. O hospedador principal entre os animaes domesticos e o mais responsavel pela existencia de focos endemicos da molestia, é, em toda parte, o car- neiro e com effeito tive mais tarde occasião de saber que n'esta região se fazia bastante criação de carneiros. Quan- to a cotia tinha sido matada bastante perto de uma casa onde havia cães que podem facilmente ter infeccionado o terreno visinho. Si até hoje o echinococcus não tem feito muitas vi- ctimas entre nós, este facto explica-se facilmente pelo pouco desenvolvimento da criação de carneiros. Do outro lado a observação referida indica que o elemento infec- cionante já existe entre nós e merece a attenção das autoridades e dos criadores. Quanto a occorrencia do echinococcus n'uma cotia, não deixa de ser interessante por ser talvez o primeiro caso observado. Todavia não tem nada de extraordina- rio porque este parasita accomoda-se perfeitamente em muitas especies de mammiferos de varias ordens e tem sido encontrado as vezes em animaes muito pequenos, como o esquilo europeo. As preparações macro- e microscopicas completamente evidentes têm sido apresentadas n'uma das sessões da Sociedade Scientifica de São Paulo. Instituto Bacteriologico de São Paulo, Julho 1907. RE. y o 2 RA Breve nota sopra alcuni sarcosporidi di uccell brasiliani pel DR. A. SPLENDORE (*) Sulla natura e sulla biologia degli otricoli di Miescher o di Rayney poco o nulla si conosce ancora di positivo. Generalmente si crede che questi organismi siano di na- tura animale ed appartengano alla classe degli sporozoari; ma non si sa nê come vengano trasmessi, nê quale sia il loro ciclo vitale. In questi ultimi anni il Lindner (1) ha emesso lopinione che rappresentano un incistamento di vorticelle, deducendo ciôó dal fatto di aver ottenuto svi- luppo di tali protozoari da una cultura di sangue ricavato dalla vena d'un animale affetto da otricoli; il Perron- cito (2) dice di aver costatato nell intestino di un maiale affetto di otricoli di Miescher un protozoario libero, da cui probabilmente quelli derivano; ma un altro autore, 1l Behla (3), crede che gli otricoli di Miescher altro non siano se non particolari "forme di blastomiceti, il che egh crede di aver dimostrato con le culture. Recentemente 7hcobald Smith (4) comunicô di aver trasmesso gli otricoli da sorcio a sorcio, per la via dige- rente (ciô che esperimentato da altri autori, in altri ani- mali, ha dato sempre risultato negativo ). Perô, nessuna delle opinioni emesse é corraborata da prove certe e indiscutibili. La ricerca degli otricoli di Miescher o di Reyney, é, quindí, un argomento di biologia molto interessante e ancora oscuro. Saranno questi otricoli delle fasi particolari di orga- nismi, viventi liberi nel mondo esterno; o saranno forme evolutive di altri, che vivano in un ospite intermediario ? -. Sono tutte ipotesi molto verosimili. Nessuno puô dire se essi non racchiudano qualche altro nuovo mistero delle (*) Comunicazione fatta alla Societã Scientifica di S. Paolo nella sessione de 25 Maggio 1907 in occazione delle feste centenarie di Limneo. 1) Zur Kenntnis der Biologie gewisser Vorticellen — Biologisches Central- E de blatt Bd. XV. 1895, n. 28. A 2) 1 parassiti 'dell'uomo e degli animali utili ele pii comuni malattie da esse Sha prodotti. — Milano. — Casa edit. Dr. F. Vallardi — 2.º ed. 3) Systematische Stellung der Parasiten der Miescher schen Schlâuche und ip deren Zichtung — Berl. Tier. Wochenschr. 1897 n. 47 4) Journ. of medic. Research-—t. XIII. 1905 -— pags. 429-430. Rag Br “SAR LS fo o — TIÓ — leggi biologiche. Queilo che sappiamo fino ad ora é che gh otricoli di Miescher sono dei parassiti, per lo piú musco- lari, che s'incontrano negli animali vertebrati, di prefe- renza in quell a sangue caldo, e si presentano in forma di piccole masse cistiche, racchiudenti un'enorme quantitá di corpuscoli nucleati, di aspetto piú o meno reniforme. La loro azione patogena, per altro, é molto limitata, come pare dalle scarse alterazioni che presentano gli organismi affetti. Si sa, infatti, che in certe specie di animali, come le pecore e i maiali, gli otricoli di Miescher sono comunissi- mi, senza che gli ospiti ne risentano grave danno; e nes- sun inconveniente si é mai verificato nelluomo, per luso delle carni infeste. Tuttavia, L. Pfeiffer (1) e in seguito Laveran (2). Meslin e altri han dimostrato che tal pa- rassiti contengono una tossina (la sarcocistina ), la quale, iniettata ne” conigli, produce gravi fenomeni di avvelena- mento. * Gli otricoli di Miescher o di Rayney sono conosciuti da molto tempo; fin dal 1843 il Miescher (3) li segnalo, per la prima volta, ne' muscoli de” topi; ma lasciô inde- cisa la questione se si tratasse di alterazioni patologiche o di parassiti. Fu nel 1884 che il Balbiani (4) li classi- ficô fra gli sporozoari, assegnando loro il nome di sar- cosporidi, come oggi universalmente vengono chiamati. Nelluomo i sarcosporidi furono incontrati, ma stra- ordinariamente di rado; solo quattro casi ne registra tutta la letteratura scientifica, e, cosi stesso, appena uno, forse, si deve considerare come certo, cioê il caso osservato da Baraban e Saint-Remy (5) nelle fibre muscolari delle corde vocale d'un suppliziato. Negli animali mammiferi, invece, i sarcosporidi sono, relativamente, frequenti: bisogna ricordare, prima fra tut- ti, le pecore e i maiali, dove s'incontrano spesso; poi: il cavallo, 1 bovini, 1 cani, 1 gatti, i cervi, i bufali, le renne, 1) Die Protozoen als Krankhejtserreger 1891. 2) Deutsche tierârztliche Wochenschrift — 1900. ; o 3) VUeber eigent. Schlâuche in den Muskeln einer Hausmaus — Bericht. iú. d Verhandl. der naturforsch. Ges. in Basel-—1843. 4) Leçons sur les Sporozoaires — Paris 1884. 5) Compt rend. Soc. Biol. 1894. i conigli, 1 topi, 1 ratti. Ultimamente furono incontrati anche nelle scimie (1 ). La maggior parte di dette osservazioni furono fatte m Europa. In Brasile, per quanto mi consta, furono segnalati unicamente dal Dr. 4. Lutz nel gamba e nella lepre. Negli uçcelli, i sarcosporidi sono alquanto piu rari che ne' mammiferi, ma ne furono osservati in diverse specie, specialmente negli uccelli domestici, da vari au- tori, fra 1 quali bisogna menzionare principalmente Aíilm e Rivolta, m Europa, Stiles, in Nord America (2). Del Brasile non mi consta che sia stato descritto alcun caso. Un'osservazione, perô, che io credo la prima in questo paese, fu fatta qualche anno fa, nel'Istituto Bat- teriologico dello Stato di S. Paolo, da me, in collabora- zione col Dr. Lutz; la nostra osservazione riferiscesi ad una “saracura, (aramides saracura [Spix]); ma il caso rimase inedito, per la speranza che avevamo entrambi di poterla fare piu completa, con altro materiale, che si sperava incontrare, il che fino ad ora non si ê verificato. Prendo l'occasione per questa breve nota da un altra osservazione che ho fatta in questi ultimi giorni, sopra un uccelletto volgarmente chiamato “ fico-tico do campo , (ammodromus manimbe | Licht ]). I sarcosporidi negli uccell da me osservati si mo- strano, secondo il solito, come piccole strie biancastre, nel tessuto muscolare, in direzione parallela a quella delle fibre. I caratteri principali che essi presentano sono 1 seguenti : Sarcosporidi del" aramides saracura Spix: — Strie biancastre numerose, su muscoli pettorali, colla lunghezza da 2 a 5 mm., larghezza di un terzo di millimetro circa. Viste al microscopio, dette strie si presentano come pic- cole masse cistiche, alloggiate nelle fibre muscolari, con aspetto fusiforme, diritte o piú o meno irregolarmente curvate, spesso gibbose, talvolta raggomitolate sopra sé stesse. Estremitã pii o meno attenuate, quasi sempre una piu fina delPaltra. La membrana é un poco ispessita e 1) Journ. of Hyg., t. V, fasc. 4, 1905 — p. 451-452. y . 2) Notes on parasites. On the presence of sarkosporidia in birds — U. St. depart. of agric. Bureau of anim. industry — 1893. — II8 — presenta una striatura raggiata, con aspetto di ciglia. Il. contenuto é diviso in una série di loggie, staordinaria- mente piene di corpuscoli di aspetto ialino, splendenti, o i [| TT — —==— É E PRO —— im A—B — Sarcocistis aramidis. (a — spore) nucleati, alcuni de' quali (la maggior parte) sono curvi (reniformi), altri diritti, tutti con un'estremitã alquanto piú grossa dell'altra, aventi le dimensioni di lunghezza micro- millimetro 8.5; largura 2,50—4. Sarcosporidi dellammodromus manimbe (Licht): — Scarse strie bianco opache'su' muscoli del petto, del collo, del dorso e degli arti posteriori, colla lunghezza da 1 à 4 mm, TA | largura da 170 a 180 micromillimetri. Viste al microscopio, si dresentano alloggiate nelle fibre muscolari, come masse cistiche piu o meno regolarmente fusiformi, limitate da una cuticola anista e sottile. Il contenuto é diviso im nu- C—D — Miescheria ammodromi (b—spore ) Ingrandimento delle cisti 25 volte; delle spore 1.000 volte. merose loggie, contenenti un numero abbondantissimo di corpuscoli, reniformi o diritti, con un'estremitã piu grossa Valtra piú attenuata, aventi le dimensioni di lunghezza micromillimetri 6; largura micromillimetri 4. Como si vede, oltre alla differenza di dimensione, 1 sarcosporidi di questi due Juccelletti ne presentano una piú importante, relativa alla struttura della cuticola. HI Blanchard (1), volendo fare una classificazione de' diversi sarcosporidi osservati ne' vari animali, ha preso in considerazione la sede degli otricoli e la struttura cutico- lare degli stessi. I sarcosporidi, difatti, oltre che nelle fibre muscolari, si possono incontrare nel tessuto connet- 1) Bull. Soc. Zool. de France, X 1885. ao. AA Fai boi « Lá + cd USADO = tivo, rarissimamente nel tessuto mucoso. Cosi, 1 Blan- chard distingue due famiglie principali : A. Miescheridae. B. Balbianidae. ; La famiglia Miescheridae abbraccia tutte le specie tro- vate nelle fibre muscolari, e comprende due generi: 1.º) gen. múiescheria, caratterizzato per la cuticola -dinvolucro sottile e anista. 2.º) gen. sarcocystis, che presenta la cuticola fornita di striature. La famigla Balbianidae comprende le specie incon- trate nel tessuto connettivo, e consta di un solo genere: 3.) gen. balbiana che ha cuticola liscia. Concludendo questa breve osservazione, si puô dire che incontrasi nel” aramides saracura (Spix) una forma di sarcosporidi appartenente al genere sarcocystis di Blan- chard e nelPammodromus maninhe (Licht), una forma del! genere miescheria, denominandole rispettivamente : sarcocystis aramidis ; miescheria ammodromi. S. Paolo (Brasile) 25 Maggio 1907. + dUcUbo Un leucocitozoo nella ,,rana esculenta” per il Dr. A. CARINI Istituto Pasteur di S. Paulo (Comunicazione preventiva) Esaminando il sangue di una rana trovata nei dintorni di S. Paulo, la mia attenzione fu attirata dalla presenza di speciali elementi, che non avevo mai osservati nei nu- merosi esami latti sul sangue di questi animali. S1 tratta di corpi che si trovano abbastanza numerosi nel sangue circolante. Essi hanno per lo pri una forma ovale allungata e qualche volta sono leggermente incur- vati; hanno una lunghezza media di 30-40 micron per 10—I5 micron di larghezza. A fresco non ho potuto no- tare nessun movimento ameboide. Il protoplasma é finamente granuloso, qua e là vi sono dei granuli piu grossi, che assumono una diversa colorazione; spesso si notano pa- recchi piccoli spazi vacuolari. IH nucleo, che occupa la parte centrale é per lo piú ovale col diametro maggiore di 7—10 micron posto di solito perpendicolarmente allasse della cellula. Esso é ricco di sostanza cromatica, che si presenta generalmente spezzet- tata a grossi granuli. Quando la colorazione é ben riuscita si osserva assai vicino al nucleo un altro corpicciuolo rotondo del diametro di 2 1/4 micron. Col metodo del Giemsa il protoplasma si colora in un bel bleu, 1l nucleo in rosso violetto e il micronucleo in rosa. Accollato ad un'estremitã dei corpi, che stiamo stu- diando, si incontra molto spesso un resto di nucleo; qual- che volta anzi si notano anche dei residui di protoplasma, che avvolgono come un sottile velo tutto il corpo descritto. Ciô sta a provare, che i nostri elementi si sviluppano al- interno di cellule. Infatti esaminando attentamente 1 pre- parati si riesce a trovare dei corpi, ancora poco sviluppati entro cellule ben conservate. Le cellule ospiti sembrano essere dei leucociti. Molti dei caratteri che presentano 1 corpiin questione, mi fanno credere che si tratti di parassiti, appartenenti alla classe dei protozoi; tenendo conto del loro sviluppo ad a dentro 1 leucociti propongo per il momento il nome di leucocytozoon ranarum. Probabilmente si tratta di una specie nuova, peró non potrei escludere, che i corpi da me osservati rappresentino soltanto una fase di sviluppo sconosciuta di qualche pa- rassita giã noto. Ho esaminato attentamente preparati fatti per striscia- mento col midollo delle ossa coi polmoni col figato senza trovare nulla di notevole. La rana nella qual furono trovati questi leucocitozoi era infettata anche da piccole emogregarine e dal tyyfa- nosoma rotutorium. S. Paulo, 22 maggio 1907. IH Tracoma attraverso i secoli per il Professor GABRIELE RAJA Dopo lo sviluppo straordinario che questa gravissima malattia ha avuto tanto qui quanto in Europa m quest'ul- timo ventennio, é parso a non pochi che si trattasse di qualche nuova endemia, o tutt'al piú di una certa ripro- duzione delle epidemie di tracoma ed oftalmia egiziana o militare che dir si voglia, comparse in Europa verso i principii del secolo decimonono, col ritorno delle truppe ingles! e di quelle di Napoleone dallEgitto, dove si puô dire che quasi nessuno degli europei facente parte della spedizione fu risparmiato dal male nel 1796. Eppure la malattia data dalle piu remote antichita, e pare che abbia infierito prima che in ogni altra parte appunto nellantico Egitto, come risulta da documenti di 1552 anni prima di Cristo, di un migliaio d'anni anteriori ad /ppocrate; nê par vero come da tempi cosi remoti si sia adoperata proprio la pietra di solfato di rame, di cui si fa tanto uso ed abuso anche ai nostri giorni, per com- battere le granulazioni congiuntivali!... La scienza curativa di allora, tutta ravvolta nel so- prannaturale e nel mistero, era racchiusa nei libri sacri, di proprietã esclusiva dei sacerdoti : siffatti libri, in numero di sei, conosciuti sotto il nome di Hermes, andarono per- duti, e solo in tempi non molto lontani la scoperta del papiro di Hezers portô un pô di luce sulla medicina in essi contenuta. (Questo papiro, trovato presso Tebe dal dotto tedesco di cui porta il nome, e pubblicato in parte nel 1875, in parte nel 1889, contiene varii frammenti dei libri sacri di medicina egiziana, e principalmente ciô che riguarda la scienza curativa in genere e la terapia oculare in ispecie. Ora dal papiro suddetto risulta chiaramente dimostrato, come dice HirscHserc, che gli antichi egiziani « conoscevano, denominavano e curavano il tracoma, » MyjasHiTA sostiene del resto che il tracoma era noto in Giappone fin da oltre mille e duecento anni fa. Gli ,antichi Indiani, in un'epoca che va dallanno 750 al 250 avanti Christo, usavano le scarificazioni delia con- giuntiva tracomatosa. Cosicchê fin d'allora si senti la ne- cessitã di una cura chirurgica di questo male, visto che la cura medica era per lo piú insufficiente. Allo stesso modo gli antichi Greci, fra il. 460 e 380 avanti Cristo, solevano raschiare le granulazioni con un pezzetto di lana greggia, fino a scovrire 11 tarso sottostante alla congiuntiva malata; o si servivano di altri oggetti, come la parte ruvida di una foglia di fico, un osso di seppia, pelli aspre di pesci, lime di varie forme, pietra pomice; oppure scarificavano le granulazioni con lame affilate, o le escidevano con cucchiai taglienti. La medicatura consecutiva era fatta per lo piu con solfato di rame. A quanto pare, nulla di nuovo sotto il sole: tutti i processi moderni di cura, medica o chirurgica del tracoma, erano molto noti ed in voga in tempi da noi tanto remoti! Medici ed oculisti erano piú che mai rinomati preci- samente in Egitto, tanto vero che, a quanto racconta Ero- doto, Ciro sofferente di una malattia agli occhi, si rivolse al re d'Egitto Amasi per avere uno dei piu celebri oculisti di quei tempi, affine di liberarlo dal suo male: ne ebbe infatti uno famoso (verso il 560 avanti Cristo), e lo tenne a lungo presso la sua corte. In un antico scritto greco, pERI OPsiOs, attribuito ad IppocrarE, é descritta la cura meccanico-farmaceutica col massaggio delle granulazioni, come per la prima volta ai nostri tempi, verso il 1890, fu fatto dai fratelli Kersic, che misero in voga il massaggio energico delle granulazioni con ovatta imbevuta in una soluzione di sublimato alluno su duemila. Scrisonio Larco (verso il 43 dopo Cristo) usava ener- gico massaggio dei granuli con una pomata a base di preparati di rame, Di lui esistono otto scritti sulla «asPrI- TUDO OCULORUM, SIVE PALPEBRARUM). Negli scritti di Gazreno (130 a 201 dopo Cristo) si parla in molti punti di mezzi per combattere le granula- zioni, indicate col nome di trachomatiká, che gli antichi Ro- mani aveano tradotto in latino con le parole: «ASPRITUDO, ASPERITAS, LIPPITUDO, ed anche ASPERITAS PALPEBRARUM.> In Cerso, anteriore a Gazeno, nel libro De Mepicixa (sesta edizione, Lipsia, 1859, pagina 235) troviamo queste precise parole: « Heec autem (aspritudo) inflammationem oculorum fere sequitur, interdum major, interdum levior. Nonnun- quam etiam ex aspritudine lippitudo fit, atque ipsam deinde aspritudinem auget, fitque ea in aliis brevis, in alis longa et quee vix unquam finiatur. In hoc genere valetudinis, quidam crassas durasque palpebras et ficulneo folio et asperato specillo et interdum scalpello eradunt, versasque quotidie medicamentis suffricant, etc... » Non si poteva di certo indicar meglio il tracoma (ru- videzza della congiuntiva palpebrale), che succede ad in- fiammazione oculare, provoca a volte oftalmia, flusso ocu- lare, e si protrae per un tempo piú o meno lungo, e fim per tutta la vita; né meglio accennare alla cura cruenta e medicamentosa di esso. Prnio mm Giovane nella sua Storia naturale fa men- zione della Lipprrupo in trenta punti. Agrtius (a. 540 della nostra êra) distingueva, secondo SEVERO, quattro forme nel tracoma: «pasiTE, (ruvidezza lieve) TRACHITE, sicosr (aspetto dei granuli di fico), TILOSI (aspetto di callo). Paoro pi Ecina (670 d. Cristo), al contrario di Scri- bonio Largo, che assicurava la guarigione delle granula- zioni per vecchie che fossero e abbandonate da altri medica, esclusivamente con lenergico massaggio mediante Iun- guento da lui usato, riteneva che si potesse guarire il tracoma quasi solamente con le scarificazioni fatte mediante uno strumento da lui inventato, detto BLEFAROXISTRON. Tra gli Arabi invece Isacco Grupeo e RHazi escidevano 1 gra- nuli col cucchiaio tagliente. Cassio FeLice (447 di Cristo) descrive le granulazioni come rilievi simili a GRANELLI DI Fico, mentre ArTius le rassomiglia, sulla palpebra rovesciata, a GRANULI DI MIGLIO, O à PICCOLE LENTICCHIE. Due dei piu illustri letterati del mondo latino, Cice- RoNE ed Orazio, soffrivano di tracoma, come risulta da due lettere di essi, Il primo nel quarantottesimo anno prima di Cristo scriveva da Capua (epistola quattordice- sima): « Capuam callibus profiscens cum fluenter lipperem has litteras dedi. Mihi molestior lippitudo erat etiam quam ante fuerat. Dictare tamen hanc epistolam malui ». Orazio, su per gil verso quel tempo, parla della biblioteca di un Crispino :/ tracomatoso, ed in una lettera da Capua dice di essere ammalato di LiPPITUDO, é di essersi anche medicato : « Hic oculis ego nigra meis colliria lippis illine- re». Secondo FukaLa (oculista ora vivente), ne sofiriva anche Prinio mm (GrovaNE. Gli antichi oculisti romani solevano apporre sui loro collirii dei suggelli indicanti la qualitã del rimedio e la malattia in cui si avea da usare. Ebbene di questi suggell se ne sono trovati molti nei luoghi d'invasione degli eser- citi romani, ciô che mostra la non poca frequenza delle malattie oculari in quei ten:pi, specialmente negli eserciti, — [26 — e la relativa diffusione del tracoma, giacchê la cosiddetta OFTALMIA CASTRENSE allora esistente non dovea essere il piú delle volte che un vero tracoma (AncELUCCI). Ma dove questo morbo pare che abbia sempre avuto il suo maggior sviluppo anche in tempi da noi lontani, é senza dubbio VEgitto, tanto che un dotto medico Europeo, Prospero Arrino, che fu al Cairo verso il 1580, vi trovô diffuse le malattie esterne dellocchio quasi allo stesso modo come ai nostri giorni. Nelle varie regioni di Europa del resto, dove piu, dove meno, la malattia, per quanto sporadica, si ritiene che sia sempre esistita. Ma solo verso 1l principio del se- colo passato si ebbero ivi le piú grandi e spaventose epi- demie di questo terribile male. L'oftalmia egiziana, in massima parte granulosa, si diffuse im Egitto fra à soldati di Napoleone, di cui gran numero erano italiani, nel 1798, con una rapiditã addirit- tura straordinaria: ed ugualmente fra le truppe inglesi sbarcate ad Aboukir due anni dopo, sotto il comando del generale Aberkrombie. La diffusione del male fu straordinariamente agevolata dalla forma per lo piú acuta delloftalmia, accompagnata da secrezione abbondante, tanto che negii ultimi mesi del 1798 quasi tutto Vesercito di Napoleone, composto di trentadue mila uomini, ne era stato colpito. Ora tanto questi, quanto i soldati inglesi, tornati in Europa, diffusero la malattia in tutti 1 punti dove penetrarono. Cosi verso il 1801 ne erano colpite le truppe inglesi di Malta, ed in seguito se ne ebbero le piu fiere epidemie a Livorno (che anche ora é con la provincia omonima fra le regioni italiane piu infestate dal morbo ), a Chiavarí, Elba, Parma, Padova, Milano, Anco- na, Firenze; poi in Sicilia, che con la Sardegna e le Puglie costituiscono le provincie piu colpite d'talia. Nel resto di Europa si estese a preferenza in Belgio, e nel 1814, col ritorno delle truppe tedesche, nella Svezia, la cui parte settentrionale ne era tutta infestata verso la metã del secolo decimonono, nel tempo in cui il tracoma infieriva terribilmente anche in Finlandia, Polonia, Lituania, Russia meridionale. Negli eserciti il male era giunto ad una diffusione veramente enorme. Il 1818 nell'esercito inglese si trova- rono piú di 5.000 invalidi, ciechi per tracoma. Dal 1813 al 1821 il numero dei colpiti nellesercito prussiano su- pero i trentamila, di cui oltre 1.100 rimasero ciechi. Dal 1816 al 1839 nell'esercito russo vi furono 76.811 colpiti. In Bruxelles fino al 1834 erano privi delia vista 4.000 uomini e 10.000 erano mezzo ciechi: nel 1840 nel] eser- cito belga sopra ogni cinque soldati ve nera uno traco- matoso. Nel truppe napoletane il morbo infieriva verso il 1824, specie nei dintorni di Napoli, a Torre del Greco e Torre Annunziata, poi a Messina e Palermo, le cui pro- vincie sono ancora tra le piu colpite del Regno. In que- st ultima cittã specialmente epidemia fu violenta piú che mai, tanto che Francesco Primo, a debellarla, vi mandô il celebre oculista napolitano, Professore Maurizio QuapRI, quello stesso che pochi anni prima, nel 1815, avea fon- data im Napoli la prima Clinica Oculistica d'Italia. Dal 1858 al 1860 si ebbero nuove recrudescenze delPoftalmia fra i soldati di Napoli, e finalmente nel 1860-61 se ne ebbe una epidemia gravissima fra 1 soldati Italiani che'assediavano Capua e Gaeta. Ma non vanno dimenticate, fra le piu gravi epidemie di questo morbo, svoltesi nel secolo passato, quelle avve- nute a bordo di due navi negriere, sulla RosaLia nel 1814, e sul Ropeur nel 1819: nella prima 220 negri e tutto Vequipaggio rimasero colpiti, in modo che allarrivo alia Martinica non vi era tra essi un solo individuo im- mune; nella seconda di 22 uomini di equipaggio e 160 negri un solo individuo fu rispettato dal male. Da una ventina di anni a questa parte 1] tracoma é andato sempre aumentando in quasi tutte le parti del mondo, massime in Giappone, Asia, Egitto, Americhe, Russia meridionale ed orientale, Polonia, Gallizia, Austria- Ungheria, Prussia, Provincie Renane, Turchia, Grecia, Spagna, Italia, e alquanto meno in Francia, Inghilterra, Belgio, Olanda. Non dico poi dello sviluppo straordinario del male in questo Stato di S. Paolo, dove, come a tutti é oramai noto, il tracoma ha colpito almeno un sesto della intera popolazione. E vô finire augurandomi che anche in questa splen- dida regione, che é certo fra le piú floride, piú sane e piu riche del Brasile, il triste morbo voglia una buona volta cedere, come é avvenuto in molte parti di Europa, se non addirittura scomparire, in grazia specialmente del- le energiche misure prese dal governo locale e dalle — 128 — nostre egregie autoritã sanitarie, coadiuvate da tutti à cultori della bella arte di guarire, stranieri o del luogo, sia medici che oculisti, affratellati tutti dalla lotta contro il terribile nemico, e dal grande, sublime ideale di lenire sempre, a qualunque costo, le sofferenze umane ! Communicações feitas em a sessão de 16 de flgosto, da Sociedade Scienfifica de S. Paulo Communicação do Dr. Carini sobre o methodo de esterili- sação do leite, preconisado por Much e Rômer, que permitte destruir todos os germens sem alterar a propriedade nutriti- va e o gosto, do leite crú. O processo consiste em mis- turar ao leite uma pequena porção de agua oxigenada. Depois de cerca der8 ou 20 horas, o leite deve ser aque- cido, em banho maria, a cerca de 52º C. durante uma hora; e convenientemente resfriado junta-se-lhe uma subs- tancia, Hepin, que decomponha a agua oxygenada, de modo que em o leite assim tratado, não restem mais traços d'ella. Experiencias de verificação realisadas pelo Dr. Ca- rini, provam que, com effeito, o leite após esse tratamento se apresenta esteril e sem as alterações de gosto que se nota em o leite cosido. O mesmo Dr. apresentou preparações de um novo trypanosoma encontrado em o sangue de uma ran (rana esculenta) e caracterisado pela extrema finura e compri- mento da extremidade posterior e pelo facto de ser o bleforoblasta encontrado sempre muito visinho do nucleo. O referido caso presta-se tambem a muitas considerações sobre a morphologia e desenvolvimento dos trypanoso- mas em geral. O Dr. Splendore communicou haver descoberto no- vas filarias em o sangue dos seguintes passarinhos : 1 no Sycalis fluveola (L) 2 no Oryzoborus torridus (Scop.) 3-4 na Zonotrichia pileata (Bodd) no Aphobus Chopi (Vieil) É novos distomas em as vesiculas biliares da Zonotrichia pileata (Scop) e do Medus rufiventris (Vieil), apresentando as competentes preparações microscopicas. Es REVISTA api Sociedade Selentifica DE SÃO PAULO SEDE DA SOCIEDADE: Avenida B. Luiz Antonio, 12 + S. PAULO < Brazil SUMMARIO : 1. Determinação da soda ou da potassa nos líquidos titulados por R. Hottinger e Th. de Camargo. 2. Estudo sobre o biodeto de mercurio colloidal. Novo colyseptico in- travenoso por R. Hottinger. 3. Relation entre le Scleroderma verrucosum et le Quercus pedonculata por A. Puttemans. 4, Voyage fluvial du Tieté à " Amazone (Continuação) por Hercules Florence. Determinação da soda ou da pofassa nos liquidos tfifulados R. Horrincer E THeonureTO DE CAMARGO Trabalho do Laboratorio de Zootechnia da Escola Polytechnica Quando se titula um acido pela soda ou potassa, empregando uma solução n/1o uma buretta commum de so cch'. que permitta a leitura de 0,02 ccm., o erro commettido corresponde a um decimo de milligramma de soda. O titulo do liquido, por conseguinte, deve ser deter- o minado com exactidão dessa quantia. S Empregando-se, porém, burettas mais exactas, é ne- cessario definir a soda com mais exactidão, para corres- ponder á exactidão da buretta. Nos trabalhos de titulação, usamos sempre o methodo de analyse quantitativa do acido, quer chlorhydrico ou sulíturico. Estas analyses, porém, “JAN 8 - 190! atm precisam um trabalho muito demorado para serem feitas convenientemente; pois, se o precipitado não é feito com. precisão, as lavagens acceleradas, etc. o erro da analyse, mesmo pequeno, torna-se inconveniente. A determinação da soda quantitativamente, pela ana- lyse ponderal, como se acha descripta em os manuaes de chimica analytica de Treadwell, Fresenius, Classen, etc., é bastante demorada. O processo habitual consiste em acidular a soda pelo acido chlorhydrico, e evaporal-a em banho maria, mechen- do-a com fio de platina grosso para receber crystaes pe- quenos. Colloca-se, em seguida, o sal assim obtido em uma estufa, á temperatura de cerca de 150, durante 2—3 horas, calcinando- -o, finalmente, antes de pesar. Empregando- se este processo, notam-se varios incon- venientes, como sejam as perdas e a longa duração da analyse, o que se torna muito desagradavel. As perdas são devidas á decrepitação em o momento da calcinação; e o erro, assim obtido, que é relativamente grande, é indicado no Treadwell como sendo de o,15 º/, inferior ao valor theorico e de o,rº/, entre as analyses. Este erro já influe consideravelmente na titulação. Uma outra inconve- niencia, na determinação da soda para definir liquidos titulados, é devida á longa duração da analyse, pois são precisas, na media, umas cinco horas para a evaporação no banho maria e consequente deshydratação na estufa. Pelo methodo seguinte obtivemos resultados coincidentes, erros minimos e uma abreviação de trabalho de cerca de 4 horas, visto como a analyse pode ser concluida facil- mente em uma hora. O principio em que nos baseámos foi evaporar rapi- damente a soda acidulada pelo acido chlorhydrico, até resultar uma solução concentrada na capsula, e precipitar depois este liquido pelo alcool absoluto; e, evaporando finalmente o alcool, calcinar o precipitado formado em chamma directa. Calculando que assim os crystaes dos saes se forma- riam de tamanho minimo, o que evitaria, por conseguinte, a decrepitação. As experiencias demonstraram que o me- thodo baseado em tal principio é perfeitamente applicavel. A technica que seguimos, em as determinações abaixo publicadas, foi a seguinte: Tomámos 10 cem. de uma solução de soda quasi normal, com auxilio de uma pipeta graduada para 22º de temperatura, deitámol-a em uma capsula de platina, pr : " «s Don acidulando, em seguida, com acido chlorhydrico até ligeira reacção acida. Levámos a capsula ao calor de um bico de Bunsen com toda chamma, até começo de ebulli- ção, baixando em seguida a chamma a uns 3 cm. de com- primento e à distancia de cerca de 20 cm. da capsula, de maneira que a ebulição não continuasse. Quando faltavam apenas umas duas gottas de liquido a evaporar, tirâmos a capsula do fogo, esperámos resfriar um pouco e preci- pitâmos o chloreto de sodio pelo alcool methylico absoluto, que se presta melhor do que o ethylico, levando a capsula | novamente ao fogo com a chamma um pouco menor e á mesma distancia, de modo que não houvesse ebullição do alcool, até completa evaporação. (Cobrimos, em seguida, a capsula com a tampa e aquecemol-a então com toda a chamma para calcinar o chloreto de sodio. Não se dão crepitações, de maneira que não seria necessario cobrir, senão para evitar que particulas da massa esponjosa, assim formada, fossem arrastadas pelas correntes de ar quente. Depois de resfriar pesámos. Como prova da exactidão do methodo aconselhado, damos abaixo o resultado das analyses. Resultados obtidos em Na Cl empregando-se a mesma buretta e operando-se nas mesmas condições. A E B Resultados obtidos em- | Resultados obtidos em- pregando-se o processo des- pregando-se o processo des- cripto sem o alcool: cripto e o alcool: “088179300 08517305 08517306 08917305 08179301 088173093 08517303 ú 08517306 Media 089173025 Media 08173047 Referat : Zur Titersteilung der Natronlauge etc. bei genauen volumetrischen Analysen muss die Gewichtsanalyse herbei- gezogen werden, namentlich auch um von Zeit zu Zeit den Titer zu verifiziren. Bei der Bestimmung des Alkalis als Chlorid (vide Treadwell 1902 II. pg. 30) kommen durch Dekrepitationen leicht kleine Verluste vor, so dass dies Resultate unter sich nur zu o,1 º/ úbereinstimmen und etwa o,15º/ unter dem theoretischen Werte bleiben. Auch nimmt die Bestimmung (Wasserbad, Trockenschrank) bis 4 Stunden in Anspruch. Die obigen Beleganalysen wurden auf folgende Weise erhalten: Ueberfiihren der Lauge in Chlorid in Platinschâlchen. Abdampfen mit direkter Flamme statt auf Wasserbad bis auf etwa 2 cem. Dabei Platinschale (auf Dreieck und darunter Drahtnetz als Wáârmeverteiler) etwa 25 cm. úber blauer Bunsen-Flamme, so geregelt, dass die Lósung nahe dem Siedepunkt steht; die erst kalte Lósung kann mit voller Flamme angeheizt werden. Eingedampft auf 1-—2 cem. wird Methylalkohol in die etwas erkaltete Schale gebracht zur Ausfâllung des Salzes als feinstes Kristall- mehl. Das Verjagen des Alkohols, wieder auf offener Flam- me wie oben, lâsst Salz als schwammige Masse zurúck, die beim direkt sich an die Verdampfung anschliessenden Glihen nicht dekrepitirt. Der heisse Luftstrom kann hin- gegen bei unbedeckter Schale Teilchen mit sich reissen, also beim leichten Glihen Schale bedecken. Aethyl- alkohol eignet sich weniger als Methylalkohol. Die Resultate unter A sind erhalten bei Anwendung obiger Methode ohne Alkokolfâllung, & wie oben beschrie- ben. Die grósste Differenz A — 0,06 mg., bei B 0,03 mg. Ein Verlust durch Sieden ist leicht zu vermeiden. Die sich an der Schalenwand bildende Salzkruste ist durch Neigen der Schale zur Lósung zu bringen. Umriihren mit Platindraht unnótig. Dauer der Analyse mweniger als eine Stunde statt mindestens 3 Stunden. Grósste Differenzen der Analysen unter sich 0,02 º/, statt 0,1 º/. Estudo sobre o biodeto de mercurio colloidal Novo colyseptico intravenoso "Pror. Dr. R. HorrinceRr Trabalho do Laboratorio de Zootechnia da Escola Polytechnica Desde que se conheceu que muitas doenças malignas eram produzidas pela infecção do sangue e da lympha, isto é desde que ficou conhecida a localisação de certas doen- ças no sangue e na lympha, muito era de se desejar en- contrar um remedio capaz de destruir aquelles germens directamente. Muitos meios foram aconselhados e experi- mentados. Procurou-se por meio de injecções subcutaneas e intravenosas destruir os germens directamente. Este meio parece deu melhor resultado que as medicações applicadas per os, afim de que por esta via elles fossem tambem ter ao sangue e á lympha. Quanto mais simples se torna o problema da asepcia, mais difficil se torna a sua solução, de modo que até hoje ainda não existe uma solução do problema que nada deixasse a desejar. Poderi se-ia encher um livro inteiro só com a bibliographa- sobre o assumpto. E taes foram as difficuldades e os resultados obtidos que a idéa de matar germens no sangue ou na lympha foi em pouco tempo abandonada. Ficou claro que um meio que destrua os germens no sangue, prejudica as cellulas do organismo, de modo que o lucro a se auferir de tal applicação seria nullo. Os meios capazes de destruir as bacterias prejudicam tambem as cellulas. do corpo. Uma destruição dos germens, porém, não é necessaria, bastaria que se conseguisse evitar a propagação delles no corpo. Em lugar de um desinfectante, já seria bastante um colyseptico, isto é um meio capaz de attenuar a propaga- ção dos germens. As condições que um tal meio deve preencher, são as seguintes : a) inocuidade ás cellulas do organismo ; b) grande poder desinfectante, manifestado nas expe- rrencias mm vitro. c) inalterabilidade das propriedades chimicas e phy- sicas do sangue pelo mesmo ; d) e fimalmente, as funcções physiologicas do corpo não devem ser attenuadas ou impedidas pelo meio; prin- cipalmente, em o caso de que falámos, as de formação de anticorpos pelo organismo. Foram estas as bases que tive em vista procurando um meio que servisse como colyseptico geral. Entre os meios existentes e empregados para aquelle fim todos são ou muito venenosos para o corpo, de modo que a sua appli- cação em dóse sulficiente é impossivel ou porque sendo pouco venenosos para o organismo são igualmente sem acção sufficiente sobre os germens. Como representante dos do 1.º grupo pode ser citado o sublimado, e dos do 2.º grupo o collargol. Seja-nos permittido mencionar de passagem que em o nosso Laboratorio já foram feitas experiencias para estudar a possibilidade de se obter asepcia geral do corpo por applicação de remedios pouco activos para o corpo, sendo no emtanto esplendidos desinfectante. E' assim que applicâmos a creolina, em dóses enormes, diariamente, e durante semanas, em um cavallo mormoso, apenas conse- guindo attenuar um pouco a gravidade da molestia, pro- longar a duração da doença, sem no emtanto conseguir a cura do animal. Em um outro caso, tratámos pelo mesmo meio um cavallo que apresentava symptomas de rheuma- tismo muscular e do qual isolámos frequentes vezes o staphilococus piogeneus aureus em culturas puras. Em este caso tambem só conseguimos prolongar a doença, com melhoras passageiras. Resolvi então procurar uma substancia que sendo desinfectante energico, permittisse tambem a desinfecção do sangue. E' sabido que um dos melhores desinfectantes é o biodeto de mercurio. A sua energia desinfectante é cerca de 20 vezes maior que a do mercurio; mas é dif- ficilmente applicavel por ser de difficil solução n'agua. À idéa de dissolver o biodeto de mercurio em uma solução de biodeto de potassio não é justificada porque esses ele- mentos formão um sal duplo que nem de longe possue as vantagens do biodeto de mercurio simples. Uma expe- riencia superficial já é bastante para mostrar a grande perda de energia d'aquelle sal duplo em sua acção des- infectante. A insolubilidade do biodeto de mercurio nagua me levou a tentar preparal-o em forma colloidal, o que con- segui, empregando o methodo abaixo descripto. Ha cerca de 2 annos e meio tive occasião de mostrar aquella reac- ção em uma das sessões da Sociedade Scientifica de S. Paulo, e um anno e meio depois uma fabrica européa obteve privilegio para a preparação d'aquelle antiseptico de sorte que dentro em breve o teremos em o mercado. Passare- mos a dar em seguida o methodo de preparação bem como alguns resultados obtidos. Preparação. juntando-se em quantidades moleculares calculadas, sublimado e iodeto de potassio, forma-se, quan- do a reacção se dá em a agua, biodeto de mercurio e em solução ficam 2 moleculas de chloreto de potassio. He Cl +2KI=Hel +2KC] A mesma reacção quando feita em solução de protal- bumoses, lysalbinato de sodio, protalbinato de sodio, não permitte a precipitação do biodeto de mercurio, tornando-o assim em forma colloidal. Para mais detalhe sobre o pro- cesso de preparação vide publicação anterior. Uma vez formada a substancia colloidal se a dialysa em uma corrente de agua distillada até completo desap- parecimento do ion CJ. Neste estado de pureza o biodeto é, conforme a con- “ centração, um liquido de coloração leitosa opalescente e fluorescente. Em concentração maior a coloração torna-se mais avermelhada; a sua diluição n'agua é completa. Tomando-se uma gotta do liquido de concentração maxima e deitando-se n'agua, pode-se acompanhar com a vista a rapidez da dissolução. Esta dissolução que é bastante per- sistente, tem a tendencia commum aos colloides, de se tornar insoluvel com o tempo; isto é a solução leitosa deixa depositar um precipitado de biodeto de mercurio commum. É Esta transformação dá-se tanto na presença como na ausencia de luz, sem que se veja porém apparecer mercurio em estado livre. Facto este que permitte se garantir não se tratar do monoiodeto de mercurio, como á primeira vista poderia parecer, pela semelhança de coloração que elle tem com este ultimo sal. Que se trata de um composto colloidal é prova tambem a grande estabilidade do corpo por nós obtido, à acção dos reactivos. O gaz sulphydrico por exemplo, que decompõe rapidamente a substancia crystallina, dando nascimento ao sulfureto de mercurio, que se deposita em forma de precipitado preto, quando addicionado ao composto descripto não produz precipitado algum. Uma solução do liquido bastante diluida, transparente, quando tratada pelo //2S, muda simplesmente de cor, ficando no emtanto completamente translucida e se não percebe symptoma de precipitação. Uma solução concen- trada de biodeto colloidal tambem, quando submettida á acção do HºS não dá precipitado. Provavelmente a mu- dança de cor notada é devida á transformação do biodeto em sulfureto colloidal. A grande resistencia dos compostos colloides á acção dos reactivos é uma grande difficuldade para a sua analyse. De maneira que só sob a influencia de temperatura muito alta e em presença de reactivos muito energicos é que se consegue a reacção. Um processo bastante simples para a pesquiza do mercurio foi por nós descripto em uma das sessões da Sociedade Scienufica e opportunamente será descripto. (Continua ). . ano t+ “To) ; À Relation entre le Scleroderma perrucosum et le Quercus pedonculata PAR À. PUTTEMANS ll y a quelques années déja, j eus Voccasion d'observer dans une pépiniére de jeunes chênes (Quercus pedonculata Ehrh.) établie aux environs de la ville de São Paulo (Brésil), une production extrêmement abondante de Scleroderma verrucosum (Bull.) Pers. (1). 3 A Ea PERA REA Dai GATE Eres o QUIT. 2 2, a «o rno o 2a E, o Lg va ço Scleroderma verrucosum (Bull) Pers. A. fructification; un grand exemplaire presque már. B. » vieille et vide. C. spore. A et B grandeur nature, C augmenté 600 fois. Le terrain occupé par ces chênes, une planche de 20 mêtres sur deux, était littéralement couvert par les fructi- fications du champignon alors que les planches voisines, établies pourtant dans des conditions identiques mais plan- téesd'autres essences,s entrouvaientabsolument dépourvues. Une relation entre les deux végétaux sautait aux yeux, toutefois cette relation ne paraissait leur être en rien préjudiciable, au contraire, les jeunes plants étaient par- ticuliêrement vigoureux, bien qu'ã [arrachage je notais une pauvreté de radicelles qui me parut anormal. (1) La determination de cette espêce a été faite par Mr. P. Hennings “du Musée de Berlin auquel j'avais fait parvenir a cette occasion de três beaux exemplaires. Sur les quelques radicelles, comme du reste sur toute la partie souterraine et aussi dans toute la terre de cette planche, je remarquais [existence d'un mycelium três développé, appartenant, selon toute vraisemblance, au .Sc/e- roderma dont les fructifications parsemaient toute la surface de la planche, Malheureusement, pas plus alors que dans la suite, il ne me fut possible d'établir la nature physiologique des rapports existants entre ces végétaux, Il est toutelois fort probable que Von ait a faire à une véritable symbiose. Depuis cette époque, jai eu occasion de retrouver tres souvent le Scleroderma verrucosum et cela toujours en compagnie du Quercus pedonculata. Je puis même dire que dans des recherches que j'entrepris au mois de Janvier dernier tant à São Paulo qu'ã Piracicaba, je ne trouvai pas un seul chêne, parmi les três nombreux exemplaires observés, qui ne fut accompagné de quelques exempiaires de ce champignon. Profitant de Voccasion, je tiens a attirer encore une fois Vattention (r) sur le remarquable développement que cet arbre exotique est susceptible de prendre à São Paulo. On admire à juste titre les exemplaires qui ornent le Jardin du Palais; ces arbres relativement jeunes végêtent admirablement. Les nombreux exemplaires du Jardin Pu- blique sont à ce point de vue également remarquables. Quant au doyen des chênes à São Paulo, ou je nai pas constater lexistance d'autre espece que le Quercus pedonculata, c'est, si je ne me trompe, celui qui existe dans un jardin de la rue da Consolação; il doit compter quel- que 25 ans de plantation, et couvre facilement de son ombre une surface de soo mêtres carrés. Pour terminer, je rappelerai que le chêne est connu depuis longtemps pour sa fréquente association avec cer- tains champignons terricoles, parmi lesquelles il faut citer en premiêre ligne la trufte (Tuber). Jusqu'à présent, je ne crois pas que Ion ait établi d'une façon exacte la nature des rapports entre le chêne et ces champignons, lesqueis peuvent du reste se développer au pieds de certain autres arbres. Quant au Scleroderma verrucosum et au Quercus pe- donculata, j ai pu, comme je Vai dit, vérifier leur relation constante à São Paulo, et je suis três porté à attribuer au champignon une action favorable au développement de son compagnon. (1) Voir: A. Puttemans, Noções de Arboricultura Urbana e Suburbana, Revista Agricola, São Paulo, Agosto 1903. Voyage fluvial du Tiete à | Amazone PAR LES PROVINCES BRÉSILIENNES DE St. Paul, Matto Grosso et Gran-Pará PAR FERGUEES pFEORENCE (Continuation ) Le fruit du Tocari est d'une grande ressource pour le sauvage et le voyageur. Ce grand arbre en produit immensément, et un seul coco suffit pour rassasier un homme. Cet arhretsi oie portant des fruits si lourds, don- ne des craintes aux êtres qui passent dessous. La “chute d'un coco sur la tête d'un homme, le renverserait sans connaissance. Les animaux qui se nourrissent de ce fruit, s empres- sent de saisir le premier qu'ils trouvent à terre, et s'éloignent à la hate pour le manger sans crainte. Le jour, la nuit, quand il vente, nous entendons tom- ber ces fruits, qui font un bruit sourd, en frappant à terre. Quand nos gens allaient travailler au canot, ce n'était pas sans précaution qu'ls traversaient la forêt, et sil survenait le moindre vent, ils se mettaient à courrir. Quand j'y allais moi-même, je ne me fiais pas à mon chapeau de paille du Chili, ni à mon manteau, parce qu'ils n'auraient pas empeché que je me sentisse démet- tre une épaule; et mes craintes étaient d'autant plus fondées, que j'entendais quelquetois tomber ces fruits à droite et à gauche. Quand nous étions au Diamantino, M.” de Langsdortf se faisait une fête de penser quil allait voir le Tocari. C'est un arbre, disait-il, presque inconnu en Europe. Des savants m'ont recommandé de leur donner tous les détails possibles. Je n'ai pu en dessiner que le fruit et la feuille, longue d'un pied et pendante. L'arbre que nos gens ont abattu pour faire le canot, en a entrainé d'autres dans sa chute, en faisant un bruit de tonnerre, dont Iécho s'est prolongé au loin, dans ces forêts solitaires. Le Juruenna est ici retréci profond, et court davan- tage. C'est parce qu'il est encaissé entre deux collines dont celle qui nous est opposé, est comme la nôtre, rapide et couvert d'arbres. Nos gens mettent onze jours à faire le canot, et ce temps nous semble bien triste, à cause des maladies, et de Jennui d'être retenus dans une forêt. Je retourne au Salto Augusto, pour prendre la vue de la deuxiême par- tie, et je réjoins le camp, 24 heurs aprês mon départ. . Les maladies nous affligent, les moustiques, tourment in- fernal, nous arrachent le repos. Une pluie battante qui dure des journées entiêres, nous trempe jusque sous nos tentes. La chasse et la pêche ne produisent rien ; tout concourt à nous rendre le séjour de cette forêt bien désagréable. Nous sommes réduits à prendre du bouillon de Coatás et de Barrigudos, deux espéces de singes qui, à la vérité, sont ici en abondance, sans doute à cause du fruit du Tocar. Ce bouillon est excellent; malgré que la maladie ait émoussé en nous Vappétit et le goút, malgré la répugnan- ce pour la chair des singes, je sens que mon estomac affaibli se trouve bien de la vertu restaurante. Ici s'est manifesté Vétat désastreux ou est tombé M. de Langsdorff; c'est-à-dire, la perte de mémoire et un dérangement des idées par suite de Vexcês des fiévres in- termittentes. Cet état, dont il ne s'est plus rétabli pendant tout le temps que jai continué d'être avec lui, nous a forcé à nous rendre au Pará, et à retourner à Rio de Janeiro, terminant ainsi un voyage dont le plan était si vaste avant ce malheur, que nous devions remonter " Amazone, le Rio Negro, passer à 'Orénoque par le canal naturel de Cassiquari; explorer Carácas, et les Guyanes, revenir au Pará, et retourner à Rio de Janeiro, en tra- versant les provinces orientales du Brésil. Peut-être aurions-nous pris une autre direction, telle que par le Pérou et le Chili, parce que le temps et la route n'étaient pas fixés à M." de Langsdorff par le Gou- vernement de Russie. Vers le 6º ou 7º jour de notre station au Tocarisal, une troupe de Manduruciis passait dans la forêt qui est en face de notre camp, de Jautre côté de la riviére. Un contre- pilote qui chassait les découvrit, et nous en amena trois dans le petit canot. Il fut en chercher d'autres à plusieurs reprises, et en peu de temps nous eúmes 20 sauvages dans notre camp parmi lesquels 2 vieilles femmes et une jeune fille. Il en était resté un plus grand nombre sur Vautre rive, composé pour la plupart de femmes et d'en- fants. Les nôtres avaient laissé leurs compagnons, leurs arcs, leurs flêches et leur simple bagage. lis se présentent avec des démonstrations de conten- tement de nous voir. Ils sont nus comme les Apiacás. Leur usage est de se raser les cheveux, laissant une houppe ronde et courte audessus du front, et laissant croitre les cheveux de der- riére la tête. Ils se noircissent la figure de diflérentes maniéres avec la Genipapo, dont le suc donne une couleur comme [encre à ecrire. Is se font un tâtouage sur la figure; les épaules, le cou et la poitrine, qui semble être une distinction de leur tribu. Quelquefois ils se font encore des lignes verticales sur quelques parties du corps. Un de ces sauvages portait sous le bras un morceau de rôti de Taitétui (petit cochon sauvage) enveloppé de feuil- les séches. La vue de ce mets, qui avait mine d'être ex- cellent, réveilla tout-à-coup mon appétit éteint depuis plu- sieurs jours par la maladie. Je le demandai au sauvage, qui me le donna promptement. M. M. de Langsdortff e Rubzoff, encore plus dégcutés que moi, en mangérent avec le même plaisir. Apprêté sans sel et sans rien autre chose, nous trouvons ce róti excellent. Sa bonté provient de la maniêre que ces indiens le font cuire: ils Venveloppent de feuilles, I'embrochent à un bois long qu'ils placent prês du feu. Si le feu est grand, ils ne lapprochent que três peu, et s'il est faible, ils le mettent fort prês. De cette maniére la viande devient fort tendre, et les feuilles conservent le jus en préservant de la fumée. Ces sauvages, dont l'un d'eux a relevé notre appétit “délabré par la souffrance, sont presque affamés à cause de leur marche qui dure depuis quelques jours. Nous leur donnons un bons repas, et ils repassent le fleuve, aprês avoir pris congé de nous. Ces sauvages étant fixés à quelques jóurs de voyage d'ici sur les rives du Tapajós, ou ils cultivent le manioc, que des marchands du Pará viennent acheter, nous faisons beaucoup de conjectures sur leur apparition dans des lieux qu'ils visitent jamais; mais comme nous savions par le marchand que nous avons rencontré le 28 avril, qu'ils avaient tué un Brésilien malfaiteur qui ruinait leurs plantations, nous jugeons que la crainte d'etre poursuivis les a forcés de quitter leurs habitations, peu éloignées des établissements brésiliens. Tout-à-coup nous nous rap- pelons la tente, les effets et les provisions que nous avons laissés au Salto et, craignant que ces sauvages ne les découvrent et sen emparent, au même instant nous faisons décharger un canot, et nous ordonnons au Guide d'aller les chercher avec 6 hommes. Mais la journée etant déja avancée, il ne part que le lendemain, et revient le soir nous apprendre que les Mandurucús ont déja passé, qu'il na plus trouvé la farine de mais, que quelques caisses ont été défoncees, et quon a enlevé les objets de ferrerie, les ares et fléches que nous avons reçus des Apiacás, un filet pour pécher, et autres objets. Le Guide nous rapporta la tente et le reste des eltets. Nous nous étonnons d'apprendre qu'ils ont laissé les haricots, dont il y en avait 5 sacs, et que pour enlever les sacs vides, ils ont mis les haricots dans les broacas (sacs de cuir). Enfin, aprês 12 jours de halte au Tocarisal, nous lan- çons notre embarcation à la mer, et nous partons bien contents de quitter ces déserts disgracieux. Bonne navigation toute la journée; point de cachoei- ras ni de courrants. Arrivée le soir à la Cachoeira das Furnas, ou nous sommes rejoints par une fgarité qui remonte le fleuve. Cette petite embarcation equipée de 8 hommes, appar- tient à trois marchands qui ont laissé leurs qmonções em arriêre, impatients de se délivrer des maux que Pon en- dure ici, et aussi pour ne pas être exposés aux insolences et aux insultes de leurs rameurs, gens qui une fois entrés dans le sertão, perdent toute espece de frein, au point d'enfoncer les caisses en présence de leurs patrons, d'en tirer des bouteilles de vin et d'eau-de-vie, et de senivrer, en ajoutant le sarcasme à de telles infamies. Nos gens nous font bien que larcins, mais ils ne nous manquent jamais de respect, parce qu'ils craignent M. de Langs- dorff qui dês le commencement leur a montré de la sévé- rité, et narce qu'ils le considérent comme un Général. Ces pauvres marchands sont dans un état pitoyable. Ne s'étant pas pourvus de gants ni de bottes, ils ont les mains, les pieds et les jambes couverts de plaies à cause des piqures enflammées des Piões et Borrachudos. lis nous apprennent que nous en sommes au 20 Mai. 1828 Mai 21. L'Igarité se remet à remonter le fleuve, et nous nous préparons à descendre la Cachoeira. Le Guide et les pilotes vont d'abord dans le canot neuf, pour voir si les rochers du canal sont à découvert ou submergés. lis reviennent pour passer le premier canot, et telle est la longueur de la cachoeira, qu'ils ne revien- nent qu'une heure aprês pour passer mon canot. Nous nous lançons au milieu de rebojos, les eaux nont pas de direction fixe; leur surface est coupée de sillons tortueux ; elles montent du fond, et se répandent comme lhuile quand elle bout. Tandis que je remarquais cela, je m'apperçus que le canot allait plus vite; je regarde sur lavant, et Je vois un canal étroit et incliné ou les eaux courrent três vite; nous y entrons : le canot s'incline, le canot court à tout moment inondé; il bondit au miliecu de [écume, qui fest des. deux, cotés “comme: du/ vent' Sr le: canot frappe contre un des écueils dont le litest parsemé, il est en piéces. Le Pilote et son aide sur Parriére; le Proeiro et les rameurs sur avant déploient une grande adresse pour virer à tout instant, selon les détours et les dangers de ce canal étroit. Nous en sortons enfin, et nous abordons paisiblement à gauche sur une plage ou les gens du 1º canot ont déja suspendu leurs hamacs, et étendu leur linge. Nous oublions nouvellement le jour du mois, tant nous sommes malades. Nous passons plusieurs cachoeiras dont je ne me rappelle pas le nom et les périls. Je me souviens que quelques jours aprês notre départ des Furnas, notre batelão a manqué se perdre sur une | cachoeira. Au sortir de celle de S. Lica, mon canot man- que de tomber dans un rebojo affreux, entonnoir oú un canot disparait tout entier, et d'oú le meilleur nageur ne sauralt se sauver. C'est ainsi que plusieurs canots se sont perdus à S. Luca avec leur monde. Dans ces parages, toutes les cachoeiras sont criminclles, selon [expression de nos gens; c'est-a-dire, quil y a eu des sinistres. Le jour de notre départ de S. Luca, nous passons dans Vaprês-midi la Cachoeira de S. Raphael. Tous les canots sont déja au port inférieur sur la gauche, oú nous nous arrêtons pour attendre la canoinha. La nuit vient presque sans être précédée de crépuscule, comme c'est Vordinaire sous ces latitudes, et la canoinha ne parait pas. Nous supposons qu'elle a naufragé dans un canal étroit et agité, qui sépare deux les, et qui les trois hommes qui la montaient se sont sauvés sur le bord. Il était nuit, nous ne pouvions pas remonter pour aller à leur recher- che, sans-nous perdre aussi. On sonna la buzina pendant toute la soirée pour avertir ces pauvres gens que nous n'étions pas loin. Au jour, je m'embarque avec le Guide et trois hom- mes pour aller à leur recherche, et nous remontons la cachoeira avec difficulté. Tandis que mes gens travaillent, je tire des coups de fusil et je sonne la buzina, mais personne ne répond. Nous remontons jusqu'ã S. Luca, ou on les avait en- core vus, mais rien ne répondant à nos signaux, nous retournons aux canots bien bien attristés de I'inutilité de nos recherches. Mr. de Langsdortf en éprouve une grande peine. Partis à 10 heures, nous abordons à midi à une grande cachoeira. Le premier rameur qui saute sur la plage, s écrie: Rasto de Joaquimzinho! Voici les traces de Joaquim Vieira! c'était le nom de un des hommes perdus, créole que nous avions amené dItá et bon chasseur. Nous accourons pour voir, mais nous sommes tristement détrompés, voyant sur le sable beaucoup d'empreintes de pieds d'hommes, de femmes et d'enfants. Les Mandurucús ont passé la veille, et un feu qu'ils ont allumé n'est pas encore tout-à fait éteint. Le lendemain, le Guide et un chasseur retournent par terre à S. Raphael en suivant la rive droite et faisant des signaux, pour tâcher de retrouver les naufragés. Cette mesure est encore infructueuse. Départ à midi, et arrivée une demi heure aprês à une cachoeira non moins périlleuse. Le Guide aprês l'avoir visitée, dit que Ion peut passer les canots à demi-charge. M. M. Langsdorff et Rubzoff sont comme à [ordinaire, transportés dans leurs hamacs. Je m'embarque dans le premier canot, pour observer le passage, car le Guide ne m'inspire pas de confiance. Il est si pressé qu'il met plus d'une fois les canots en péril. =. 145 Nous descendons avec la vitesse d'un cheval; le tan- gage est le plus fort possible. La proue perce les vagues, qui entrent et inondent tout. Au moment de sortir du Ca- nal nous manquons nous perdre. Ily a à la sortie, une chúte de cing pieds de baut que "on ne descend qu'aprês avoir tiré le reste de la cargaison. Il faut pour cela aborder sur la rive droite; mais le canot emporté, tombe, et se submerge; on ne voit plus que les bords au milieu de Pécume: heureusement nous pouvons jeter une amarre à terre, et tout le monde «side à nous sauver. Le lendemain, charges et canots étaient au. port infé- rieur, d'oú Ion voit la grande cachoeira appelée Canal do Iuferno, et on entend le bruit de ses flots. Nous nous y transportons en moins d'un “juart d'heure. Une des monções des marchands de /Joarité compo- sée de quatre canots chargés de ma:chandises, venant de Santarem arrive au Canal do Inferno pendant que nous y sommes. Passage de la cachoeira appelée Misericordia et arrivée le lendemain matin à S. Florencio, "une des plus grandes cachoeiras de ces parages. Elle est partagée en deux bras par une ile boisée en amont, et terminée en oval par une belle plage oú nous campons commodément. Pendant que nous y sommes, arrive la 2me monção des marchands, composée de sept canots, et plus de cin- quante personnes. (es rencontres ne nous sont pas agréables ; notre Guide et nos pilotes négligent trop leur devoir. Aprês trois jours de halte à S. Florencio, nous partons pour la grande cachoeira ou Salto de .S. Simão de Gibral- tar, au-dessus de laquelle nous trouvons une monção de 9 canots de 7o personnes. Le lendemain cette monção se remet en marche. Les sept premiers canots traversent heureusement le canal. Le gme canot court trois fois le danger d'être entrainé dans la chúte, oú il aurait péri. Les gens courent de la poupe à la proue sans savoir ce qu'ils font; et ce qui les sauve à chaque fois, ce sont les efforts du 9º canot qui est encore au port, pour leur donner le bout d'une longue perche. Mais ce qui est touchant c'est de voir Vanxiété d'un passager du canot qui asa nte et ses deux enfants en bas-àge auprês de lui. Il court ou il croit être utile; il emploie toutes ses forces pour aider ses compagnons. Enfin le pilote cherche un autre passage et traverse le canal. Apres le Salto Augusto, S. Simão de Gibraltar est la plus laborieuse de toutes les cachoeiras de cette navigation, parce qu'elle est três longue, remplie de chútes et coupée par deux Saltos de To pieds chacun. Les canots sont en partie trainés à sec sur les rochers. Le descarregador est le plus long de toute la carriére du Diamantino à Santa- rem. Ce n'est qu'aprês quatre jours de travaux que nous quittons cette pénible cachoeira, et le même jour de notre départ nous passons sans nous arrêter, la Cachoeira de Todos os Santos. A ces pénibles travaux succêdent deux jours et deux nuits de calme plat, pendant lesquels nous voguons paisi- blement le jour, ne touchant à terre que pour apprêter nos repas, et nous laissant entrainer la nuit par le paisi- ble courrant, sans autre soin que celui d'une sentinelle dans chaque embarcation. Mais le gme jour nous entrons dans une infinité de bancs de rochers, d'écueils et de courrants, ou nous cou- rons des dangers plus grands qu'aux cachoeiras, par le motif qu'étant d'un quart jusqu'àã demi lieue de longueur, ils n'ont pas de descarregador, et ne permettent pas d'allé- ger les canots. Ces bas-fonds sont considérés comme la partie la plus périlleuse du voyage. Nous les passons rapidement, en faisant plusieurs dé- tours pour éviter une infinité de rochers hors et à fleur d'eau. Nous traversons des rebojos, dont nous ne sortons qu'à force de fatigues. Nous descendons des courrants ou le canot s'incline et fend des flots ménaçants, et cependant nous courrons entre deux canots tranquilles. Que Ion se figure cette marche rapide sur de minus canots, au milieu de mille écueils. Les pilotes crient, sans relache, et cela dure quelquefois une heure entiére parce que nous allons diagonalement en nous approchant tantôt d'une rive, tantót d'une autre, comme un navire qui fait des bordées dans un canal étroit. Mai. 1828. Nous avons encore une demijournée et une nuit de Rio Morto, et nous entrons dans le pays des Mandurucús, dont nous voyons quelques habitations sur les rives, et qui en ont d'autres plus considérables dans Vintérieur à gauche. Nous abordons à deux de ces habitations. La premiére consiste en 3 ou 4 cabanes prês lesquelles on voit une petite plantation de manioc et de coton. J'entre dans une de ces cabanes, et Jy trouve cinq ftemmes avec autant d'enfants, assises dans des hamacs et vêtues seulement d'une jupe de coton que les marchands leur vendent en échange de provisions. Elles ont le cou rempli de colliers de grames de graminées ou de grammes de verre qu'elles ont aussi des marchands. Cependant elles semblent être fâchées de notre visite, peut-être à cause de l'absence de leurs maris, qui sont à la grande plantation. Voulant dessiner ce groupe, je vais au canot chercher mon album, mais à mon retour je trouve la porte fermée et nos gens en dehors de la cabane. Je Vouvre doucement mais ces femmes avaient allumé du feu et fait une si épaisse fumée, que je ne suis pas tenté d'entrer. Bien différentes des Apiacás, du moins dans cette occasion, ces femmes avaient ltait de la fumée pour nous chasser. Nous allons diner au port d'une autre habitation peu eloignée du fleuve. Plusieurs Mandurucús viennent à nos canots, accom- pagnés de quelques femmes et enfants. Jéchange deux couteaux de peu de valeur, contre deux corbeilles de cará et aipim, et j en ai assez pour en distribuer aux équipages et en garder pour huit jours. Le lendemain nous nous arrêtons quelques heures à une grande cabane remplie de hamacs et habitée par en- viron 40 Mandurucús. Des temmes sont occupées à piler le manioc, d'autres à en extraire le suc, qui est un poison mortel; d'autres à le faire sécher dans des grands poêles de terre sur le feu. Leur maniére d'extraire le suc est três curieuse, et montre combien ces pauvres sauvages sont arriéres dans leur industrie. Un boyau tressé de joncs ou d'embira est suspendu à un caibro de la cabane. Ce boyau de 0,20 de diamêtre et long de 2 ou 3 métres est rempli de masse de manioc pilé ensorte qu'il en devient plus gros du double. Deux bois croisés entre eux traversent le boyau ho- rizontalement à son extrémité inférieure; 4 hommes s'as- selent sur cette croix; comme le boyau est tressé, il s'allonge par leur poids, et le suc pressé s'écoule et tombe dans une auge. LD — On conçoit que ce moyen est loin d'exprimer tout le suc; mais de quoia besoin de plus le sauvage ? La presse la plus simple suppose déja une civilisation qui n'existe pas ici. Quant à moi, je suis d'opinion que la'simplicité de cette presse peut racheter la force qui lui manque. La farine de manioc ainsi préparée est si grossiêre quil y a des particules aussi grosses qu'un pois, dures comme des pierres, ce qui oblige à Vavaler sans la mãcher, car cette dureté provient de ce qu'on y laisse presque toute la fécule; c'est en quoi les sauvages different beau- coup des civilisés d'aujourd'hui, qui enlévent autant qu'ils peuvent Pamidon, pour vendre à un peuple trop souvent alfamé du sciage légneux pour de la farme de manioc. Si cette farine est difficile à manger à [état sec (c'est ainsi qu'on la mange avec tous les mets) en revanche elle est excellente à [état de cuisson, de quelconque maniére . qu'elle soit préparée, toujours à cause de l'abondance de fécule qu'elle contient. Le qingdo de tapioca, dont on use beaucoup au Pará, est une excellente bouillie faite avec cette farine, des ceufs, du sucre, de la canelle, etc. Je vais avec des couteaux, des haches, des colliers de verre de toute couleur m'établir en marchand au milieu de ces sauvages, pour tâcher d'obtenir en échange des poules, des canards et des racines; malgré mes instances, je ne puis avoir que ce dernier article. La privation des deux premiers nous est três sensible, car nous sommes tous malades; mes deux compagnons sont toujours forcés de rester couchés dans la barraque, quand nous naviguons, ou dans le hamac quand nous sommes à terre. io, Comme toutes les cabanes des Mandurucús et aussi les maisons du peuple dans tout le Brésil, cette cabane est construite esteios plantés en terre, et les murs sont faits avec des barrotes placés debout bien prês lun de Vautre, auxquels des taguaras sont amarrées horizontale- ment avec des lianes. Ce grillage, bouché avec de la terre pétrie avec de eau, forme des murs et des cloisons par- faitement fermés. Le toit est couvert avec du sapé, ou des feuilles de palmier. Départ de cette habitation, et passage quelques jours aprês des bas-fonds de la Mangavera, et de la cachoeira de la Montagne, qui tire son nom d'une ile cônique de cent meêtres de hauteur couverte d'arbres et située au milieu de la riviére. Eee Nous passons encore les cachoeiras Guapuy, Cualá, Maranhão grande et Maranhãozinho. Eles sont périllenses' et parsemées de rochers, d'iles et d'arbres qui leur donnent un aspect pittoresque. Au sortir du Maranhãozinho qui est la derniére cachoeira de ce voyage, mon canot faillit de se briser contre une pierre submergée. Comme nous allons três vite, le pilote ne parvient à Véviter qu'àã force d'adresse et de promptitude. Ce dernier incident est le symbole de notre navigation depuis le Rio Preto, qui n'a toujours été que périls, travaux inouis, habilité et bonheur. Déja nous sommes dans le Rio Morto; nous n'avons plus le moindre courrant, le moindre bas-fond à passer; nos craintes sont évanouies; les pilotes nous félicitent et se félicitent entr'eux, et laissant aller les canots au gré du paisible courrant pour ne songer qu'à se réjouir. Les rameurs oublient leurs pagayes; ils boivent, chantent et tirent des coups de fusil en signe de réjouissance. A la nuit un feu brille sur la rive gauche, et nous entendons des salves en réponse aux nôtres. Ce sont des gens qui cherchent la Salsaparilha dans les bois, avec des indiens. Notre fête dure jusqu'à minuit oú peu-à-peu tout le monde cêde au sommeil, se reposant sur les vigies tandis que les canots descendent lentement à droite. 1828. 13 Juin. Avec le jour, je commence à voir des cabanes de Mandurucús un peu moins sauvages, et sur la gauche des cabanes de Maes, autre tribu qui habite cette rive, et qui s'étend dans l'intérieur, ou elle est plus sau- vage. Leurs plantations et le pays, quoique peu cultivé font une diversion agréable à nos regards, habitués à ne voir que des déserts. Au lever de soleil nous arborons le pavillon russe, et nos contre-pilotes donnent des salves. Nos gens rament en chantant, et les proeiros irappent en cadence du pied sur la proue et de la main sur le plat de la pagaye. C'est avec ces démonstrations d'allégresse que nous abordons devant la maison d'un habitant natif de Cuyabá, et três connu de nos gens. Il nous reçoit cor- dialement, et nous fait servir un repas de tortu, de Pira- rucú (poisson), mets dont la nouveauté nous plait. Nous nous rembarquons et nous allons un peu plus bas à Ztaituba, chez le commandant du district. C'est un bon vieillard três estimé. Il y a cinq ans qu'ls'établit en ce lieu qu'il trouva désert. Il rassembla environ 200 Maúes, lesquels quoique tres peu enclins au travail, se sont con- “ struit 10 à 12 maisons, et ont planté quelque manioc. Is travaillent quelque peu à la recherche de la sal- saparilha et dépensent leur modique salaire à s'enivrer avec de [eau-de-vie. Nous trouvons à Itaituba une goélette de Santarem, mouillée devant la maison du commandant. La vue de ce navire me frappe agréablement parce que c'est un in- dice que nous sommes en pays maritime, malgré que la mer soit encore éloignée de 160 licues portugaises, une distance comme de Paris à Madrid: Le district s'appelle Itaituba; sa population peu nombreuse est composée de portugais, et de leurs esclaves, de Brésiliens et de Maués qui sont les plus nombreux. Les produits d'exportation, spontanés pour la plupart, sont la salsaparilha, que de colhedores viennent du Pará cueillr dans les forêts qui bordent le Tapajos; le caout- chouc, source d'une grande richesse pour Vavenir ; le cravo, le pichiri, précieuses épiceries qui attestent la vigueur des contrées équatoriales, quand elles sont baignées par les plus grands fleuves du monde, le Guaraná, si recherché par les habitants de Cuyabá, et qui ajoutera un jour une | boisson fraiche et aromatique au luxe des cafés de nos villes d' Europe. A la suite des produits spontanés je devrais mettre ceux de la péche, tels que le Pirarucú et la tortue; mais j'en parlerai à Particle Gurupá ou je mentionnerai non seulement tous les produits spontanés de | Amazone et ses affluents, mais encore tous les produits cultivés, tels que le cacão, le sucre, le café etc. En face d'Itaituba sur la rive opposée est le district d'Uxituba, également habité par quelques portugais et les Mandurucús qui parlent une autre langue que les Maués, malgré qu'elle soit également dérivée de la Lingua geral Brasilica. La goélette étant prête à partir, 'occasion est des plus belles pour nous rendre commodément à Santarem. Aussi nous disons adieu à nos gens, et nos canots qui vont de nouveau affronter les dangers auxquels nous avons échappé; nous remercions le Commandant de son hospitalité, et nous: mettons à la voile le 18 Juin 1828, au bruit des salves de terre et du navire. Mr. de Langsdorff est si faible, qu'il a fallu le porter dans son hamac pour venir à bord. Notre patron est un jeune brésilien d'un excellent caractêre. Son pére est un riche portugais de Santarem, analphabetique, mais qui sest acquis une grande fortune dans ce bienheureux pays, ce que lui a valu le grade de colonel de Milices. Pendant la guerre civile de 1824, ou les brésiliens en voulaient aux portugais, il se sauva à Cuyabá. Son fils gouverna sa maison, et soit par goút, soit pour sauvegarder les biens de son pére, il se déclara en faveur de ses con- citoyens. Il fit d'une grande maison de son pére un quar- tierp our les troupes de son parti; il monta et equipa à ses frais une compagnie de cavaliers, et il marcha contre ses concitoyens de Monte Alegre, qui voulaient, dit-on assassmer les portugais. De cette maniêre il contribua au maintien de Vordre à Santarem, et les nombreux conci- toyens de son pére, lui sont redevables en grande partie de leur salut. Cependant son pére, étant revenu aprês la cessation des troubles lui en voulut beaucoup d'avoir fait des dépenses qui se montaient à trois contos de réis (9 à 10.000 francs). Les vents alisés rêgnent presque toute [année sur !Amazone et ses aífluents. Les vents d'Quest ne souiflent quelquetois qu'en Janvier, Février, Mars. Or comme le Tapajós court au N. E., et comme nous sommes en Juin, si nous exceptons seulement une brise inconstante qui nous vient des rives quand le vent tombe, ou quelquefois le soir, nous avons le vent toujours contraire. Ajoútons à cela que le courrant a três peu de force, et qu'il nous a totalement manqué 5 jours aprês notre départ. Ces contrariétés ont été cause qu'il nous a fallu 13 jours pour arriver à Santarem, et il nous en aurait fallu davantage, si les indiens et les noirs du bord n'eussent ramé nuit et jour. Le Tapajós a une lieue de largeur. Cette immense quantité d'eau douce s'agite avec le vent; les vagues moutonnent; le navire éprouve du roulis et du tangage, des troupes de marsouins passent à côté et loin du navire;, on se croirait en mer, si des forêts magnifiques ne termi- naient partout l'horizon, et ne surgissaient du milieu des eaux, en forme d'les éparses. Cependant le Tapajós n'est qu'un affluent de "Amazone. Nous ne voyons que trois villes pendant la traversée: Aveiro, Santa-Cruz, Alter-do-Cham. Dans ses riches con- trées, elles sont sans doute destinées à devenir de grandes villes. Il y a encore Pinhaes, Boim et Villa Franca, que nous n'avons pas vues. On voit de temps à autre, des cabanes d'agriculteurs. Arrivée a Santarem le 1! Juiller 1828. De sa rade, nous appercevons " Amazone qui a deux lieues de largeur, Le Commandant d'une goélette de guerre à quille, vient nous visiter à bord. Il allait partir pour le Rio Negro, à 230 lieues portugaises de la mer. Santarem est une jolie ville bien située sur le confluent du Tapajós et ! Amazone. Elle est assise sur la rive orientale du premier de ces fleuves, sur un terrain uni, qui va en pente douce vers la riviêre. Sur une petite colline située à VEst, on voit encore les ruines d'un petit fort qui a été construit par les Hollandais quand ils ont poussé leurs conquêtes jusqu'au Tapajós. Tout le pays est plat, excepté à 3 lieues vers le S. ou Ion voit des montagnes. Ce sont les premiêres que nous voyons depuis Itaituba. Les rues de la ville sont larges, tirées au cordeau et à angles droits. L'église située au centre de la ville est la meilleure que jai vue depuis St. Paul. Sa façade est surmontée d'un fronton et de deux clochers. Santarem a son village d'indiens comme presque toutes les villes de la province. lei le village est situé à Pocei- dent, et il est séparé de la ville par un grand terrain bordé de quelques maisons. Je n'ai pas plutôt traversé ce terrain que les accents serrés de la langue portugaise, ont fait place aux molles et incompleétes articulations de la Lingua Geral Brasilica. Les habitants de cet assemblage de cabanes parlent le langage de leurs péres, autrefois assemblés par les Jésuites qui ont fondé ce village sous le nom de Tapajós, nom que la ville a aussi porté mais qu'elle a quitté pour celui de Santarem, sans doute pour céder à la même influence que donne des noms de villes portugaises à toutes les villes de | Amazone. Quand on arrive à Vintérieur on est frappé de Vaccent portugais des habitants de Santarem. C'est que les portu- gais sont três nombreux dans tout le pays des Amazones. Leur langue conserve sa prononciation européenne, tandis “que dans Pintérieur elle a subi linfluence de la pronon- ciation brésilienne. A une demi lieue N. de Santarem, sont queiques íles basses formées par les bouches du Tapajós et des bras de "Amazone. NH y a sur la rade 10 à 12 Sumacas à fond rond c'est-à-dire sans quille et un nombre double de Canóas. (A suivre) JAN 8 - 1905 RE Revista os. Sociedade Soientifica DE SÃO PAULO SEDE DA SOCIEDADE: Avenida B. Luiz Antonio, 12 %S. PAULO < Brazil SUMMARIO : l. Introducção ao estudo da mais antiga poesia portugueza pelo Prof. Dr. O. Nobiling. 2. Augusto Glaziou. Notas biographicas por Gustavo Edwall. 3. Estudo sobre o biodeto de mercurio colloidal. Novo colyseptico in- travenoso (Continuação e fim) pelo Prof. Dr. R. Hottinger. 4. Voyage fluvial du Tieté à " Amazone (Continuação e fim) por Her- cules Florence. niroducção ao estudo da mais antiga pozsia portugueza PELO Pror. Dr. O. NoBsicinG Emquanto que na Allemanha, França, Inglaterra, Italia, emfim em quasi todos os paizes cultos o estudo das origens da lingua e litteratura patria considera-se as- sumpto de grande interesse e summa gravidade, os paizes de lingua portugueza se descuidam quasi completamente dêste ramo das sciencias historicas, destinado a investigar os germes da fsyche, do pensamento nacional. À propria Hespanha, que, tão decahida do que era nos seculos 16 e 17, não póde competir hoje, em actividade scientifica, sequer com a pequena Dinamarca, esforça-se por não deixar cahir no olvido o seu glorioso passado, premiando as obras de mais merecimento relativas aos primitivos documentos da litteratura !) e fazendo imprimir a expen- ') Por ex. Lanchetas, Gramatica y Vocabulario de las obras de Gonzalo Berceo. Madrid, 1900. sas do governo as producções litterarias mais venerandas, taes como, por exemplo, as Cantigas de S. Maria do monarcha castelhano D. Affonso o Sabio !). Portugal, porem, deixou à iniciativa particular a publicação do mais antigo monumento de sua litteratura, e devemo-la á de- dicação incansavel e competencia sem egual de D. Caro- lina Michaélis de Vasconcellos 2); e não fosse esta illustre fphilologa, não fossem Adolfo Coelho, Leite de Vascon- cellos *), Epiphanio Dias 4), Gonçálvez Viana ?) e poucos mais, as pesquisas methodicas no campo da historia da lingua e htteratura portugueza estariam inteiramente aban- donadas aos sabios do estrangeiro, da Allemanha, França, Italia e Estados Unidos. Do Brasil.... é melhor não falar; pois são pouquissimos os que se dedicam aqui séria e conscienciosamente a semelhantes estudos, e, não existindo nenhuma faculdade de letras, o nosso paiz nem sequer possue um cathedratico de lingua e litteratura portugueza, a não ser em estabelecimentos de ensino se- cundario, em cuja esphera não cabem as investigações philologicas. E todavia, não faltam entre nós os que se interessam pela evolução historica da lingua que falamos ou pelas phases antigas da sua litteratura. Faltam, sim, os sub- sidios para estudar tanto estas como aquella, de tal modo que os estudiosos se vêm obrigados a haurir as informa- ções em fontes tão turvas como é a «edição critica resti- tuida» do Cancioneiro da Vaticana por Theophilo Braga : edição que foi prematura quando appareceu (em 1878) e é completamente antiquada hoje. Nem todos podem re- correr à volumosa edição acima citada do Cancioneiro da ) Cantigas de Santa Maria de Don Alfonso el Sabio. Las publica la Real Academia Espanola. 2 vol. Madrid, 1889. Merece menção, a proposito desta edição, (vid. pag. 31 da Introducção, nota 1) o facto que em 1872 o imperador do Brasil, D. Pedro Il, offereceu-se a contribuir, por sua parte, á publicação, allegando com razão que esse cancio- neiro, escripto no idioma occidental da Peninsula, em gallego-portuguez, pertencia por igual á gloria historica de Castella, de Portugal e do Brasil. A Real Academia Hespanhola, comtudo, não quiz acceitar a offerta de seu socio honorario. 2) Cancioneiro da Ajuda. Edição critica e commentada. 2 vol. Halle a. S., 1904. *) Editor da Revista Lusitana, impressa em Lisboa, na antiga casa Bertrand. *) Autor da muito boa edição critica das Obras de Christóvão Falcão. Porto, 1893. >) Autor, entre outras obras, das Apostilas aos Dicionários Por- tugueses. 2 tomos. Lisboa, 1906. E LESS Ajuda, a que faltam ainda as notas grammaticaes e lJexi- cologicas reservadas para um terceiro volume, nem tam- pouco ás edições diplomaticas dos dois grandes codices escriptos na Italia !). Julgo, pois, prestar um serviço aos que desejarem iniciar-se no estudo da primitiva litteratura de Portugal, editando aqui, como amostra da poesia ly- rica de meiados do seculo 13, uma cantiga acompanhada de notas explicativas e relativas á historia da lingua e das fórmas poeticas. Esta poesia foi extrahida de meu livro 4s Cantigas de D. Joan Garcia de Guilhade. Edai- ção critica, com Notas e Introducção 2), sendo, porem, de accordo com o fim que me proponho, a annotação mais abundante aqui. O que offereço aos leitores é um especimen de um genero de canções que a theoria poetica daquelle tempo chamava «cantigas de amigo», certamente porque na primeira estrophe quasi infallivelmente apparece a palavra amigo, que era synonyma de namorado. O que caracte- riza este genero é o introduzir o poeta na cantiga uma donzella que dirige a palavra ou ao amante ou à mãi, a uma ou mais amigas, ou finalmente exprime num mono- logo os seus sentimentos, geralmente ternos e humildes, e rebeldes sómente quando a mãi se obstina a manter a filha apaixonada no caminho da virtude. Nas cantigas de Guilhade, entretanto, que foi talvez o mais original dentre os trovadores gallego-portuguezes, essas mocinhas falam, ás vezes, dum tom bem diiferente, quer zombador e desdenhoso, quer confiado e altivo. Na amostra seguinte, como se verá, a dama despede o seu amante em termos tão francos quanto decisivos. As fórmas metricas, na maioria das obras poeticas daquella epoca, eram regularissimas, sendo rigorosa a contagem das syllabas e vedadas as rimas imperfeitas, v. g. entre as vogaes abertas e as fechadas. A lingua, se bem que differente da nossa, o é menos que o francez do seculo 13, comparado com o que hoje se fala. Do «syncretismo » de que alguns, enganados por edições imperfeitissimas e sem attenderem ás leis de evolução linguistica, tacham o antigo idioma, não se descobre ves- 9) Tl Canzoniere portoghese della Biblioteca Vaticana messo a stampa da Ernesto Monaci. Halle a. S., 1875. — 7) Canszoniere porto- ghese Colocci-Brancuti pubblicato nello parte che completano il codice Vaticano 4803 da Enrico Molteni. Halle a. S., 1880. 2) Impresso em Erlangen, por Junge & Sohn, 1907; em consigna- ção na Livraria Alves, no Rio e em S. Paulo. A cantiga tem ahi o n.º 30. da França immigraram para a Peninsula Iberica: o port. quiça ou quiçay (ambas estas fórmas são dos Cancionei- ros), o hesp. quizi explicam-se pela phrase franceza qui sait? e a provençal gui sab? ou uma das suas variantes dialectaes. 7. A collocação das palavras, que antigamente era mais livre do que hoje, dá aqui uma emphase especial à grandes e amores. S. mí e vós é sujeito da oração; mí (do lat. qaihi) é fórma mais antiga que quim, e a mais usada nos Can- cioneiros. 9. lhi está por /his ou lhes, que tambem se encon- tram nos Cancioneiros. cuna — fim. fezemos: a fórma fizemos é mais moderna : cf. este- vestes V. 3. 10. Brancafrol (ou Brancafror, Brancaflor) e Flores são os heroes de um thema novellistico muito espalhado na idade média e modelos dum amor constante em todas as circumstancias da vida. II. tempo: talta o artigo, porque sua funcção, que é a de determinar, é preenchida aqui pelo complemento de Jogadores ; tempo de jogadores, é o tempo de brincar. I5. sen = bom senso, juizo. À palavra existe tambem no antigo francez e provençal e tira a origem de um vo- cabulo germanico que no allemão de hoje é Sin. 17. esto é a fórma antiga (o 7 breve do lat. istud devia regularmente produzir é); isto é mais moderno e muitissimo raro ainda nos Cancioneiros. Joan tornou-se João pela mesma evolução phonetica que de gran fez grão (cf. a nota aos v. 3 e 4) e de pan (lat. pamem, v. 21) pão. 21. voda (do lat. vota, plural de votwum), originaria- mente « votos matrimoniaes », d'ahi « festas do casamen- to» Se escrevemos hoje boda, é que prevaleceu nesta palavra a pronuncia do norte de Portugal, que confunde obeov. A expressão pão de boda devia ser prover- bial, pois Bluteau !) menciona um adagio « Ainda agora comem o pão da boda ». 13 Vocabulario portuguez e latino (Coimbra e Lisboa, 1712-28), tomo Il, pag. 139. Augusto Glaziou NOTAS BIOGRAPHICAS poOR GustTAVvO EDWALL Os jornaes do mez de maio do anno passado publi- caram uma noticia de haver fallecido na França o sr. Augusto Glaziou, ex-director dos Jardins Publicos do Rio de Janeiro. Nutri a esperança de lêr alguma noticia mais minu- ciosa sobre a vida deste illustre botanico, por parte de alguem que o tivesse conhecido de perto, mas, talvez tambem por ter me escapado noticias dos jornaes flumi- nenses, até hoje nada li a seu respeito. Resolvi então reunir alguns poucos dados referentes á sua vida, guiado pelo ultimo fasciculo da Martii Flora Brasiliensis. Auguste François Marie Glaziou nasceu no dia 30 de agosto de 1833 em Lannion, departamentc de Cótes-du- Nord de uma antiga familia de agricultores bretões. Re- cebendo a sua primeira instrucção na cidade natal até 16 annos de idade, entrou depois na Ecole des Arts et Métiers de Angers, cujos cursos frequentou durante 3 annos. Estudou em seguida na Ecole Central em Paris, onde formou-se, 4 annos mais tarde, recebendo o diplo- ma de Engenheiro Civil. Em Paris costumava frequentar as aulas de botanica de A. Brongniart do Musêu e accompanhava assiduamen- te Decaisne nas suas herborisações ao redor da Capital Franceza, estudando agronomia e horticultura. Durieu de Maisonneuve o convidou no anno de 1855 para renovar o Jardim Publico de Bordeaux e, tres annos depois, em 1856, Glaziou deixou a França, viajando para o Brazil, onde foi nomeado Director dos Jardins Publicos do Rio ds Janeiro e Administrador das Florestas nacio- naes situadas nos arredores da mesma cidade. No anno de 1868 o Imperador, D. Pedro II, o no- meou Zelador dos seus jardins e florestas particulares. Desde 1873 até 1880 por iniciativa do ministro João Alfredo Correa d'Oliveira, Glaziou creou o Jardim Pu- — I60 — Ibico do Rio de Janeiro, conhecido com o nome de Cam- po d' Acclamação, hoje Campo de Sant'Anna, talvez o parque mais bello conhecido. Obra delle é tambem o Passeio Publico e o Jardim do Musêu Nacional. Em 1897 Glaziou voltou á França, onde em abril de 1906 a morte o colheu na idade de 73 annos. Seriam estas as linhas singelas da vida publica de um homem, a quem o Brazil, e particularmente a Capital Federal deve entre outros serviços, os mais formosos parques sul-americanos. Realmente parece-nos sufficiente para conservar em grata memoria o nome deste engenheiro, cuja vocação para estudos botanicos e cujo entendimento para a face estetica da natureza o transformou em architecto-paisa- gista de grande nomeada. Mas o nosso fim com estas linhas é outro: salientar a sua importancia para a sciencia botanica. Glaziou co- meçou, já no inicio da sua vida no Brazil, a collecionar plantas e mandal-as, vivas ou preparadas, para Jardins Botanicos e Musêtos da Europa. Entretanto, contentou-se com o trabalho de collecionar, deixando aos scientistas dos grandes centros scientificos, de maiores recursos, a proseguir nos estudos com o material por elle amontoado. Era enorme este material! A sua collecção principal, que tem sido encorporada ás do Museu de Paris, abrange não menos que 22770 numeros, e outras collecções acham- se espalhadas pelos museus de Berlim, Londres, Copen- hagen, Bruxellas, St. Petersburgo, Genebra, Stockolmo, Strassburgo, Montpellier e Rio de Janeiro. Dos botanicos estrangeiros domiciliados no Brazil, foi elle quem maior numero de plantas colleccionou. Folheando as paginas da Marti Flora Brasiliensis, onde o nome de Glaziou encontra-se entre os mais fre- quentes dos collaboradores desta obra colossal, verifica-se no volume 8, parte 2.º e pagina 227, com a estampa 96 o genero Glaziovia (Fam. Bignoniacea), que Bureau lhe dedicou. Glaziou percorreu em excursões de herborisação varios Estados, inclusive S. Paulo. As suas maiores col- lecções, porém, são do Rio de Janeiro e Minas Geraes, onde costumava herborisar com o seu intimo amigo, dr. Gui- lherme Schwacke, de saudosa memoria. A sua ultima via- gem realisou-se ao planalto de Goyaz, fazendo parte da Commissão Exploradora da nova capital do Brazil nos annos de 1894 e 1895. -— 161 — Na occasião da passagem desta Commissão por esta Capital, conheci o dr. Glaziou e guardo delle a lembran- ça de uma pessoa extremamente amavel e bondosa ....... A sua bibliotheca, vendida em hasta publica no co- meço deste mez em Paris, abrangia quasi todas as obras, mórmente iconographias, que tratam da flora da America meridional, como raras vezes se encontra. « Infelizmente », diz o editor Paulo Klincksieck, « os seus livros tinham soffrido muito pela sua longa estadia sob o clima humido e quente do Brazil. Os insectos os atacaram em grande parte, estragando-os de modo irre- paravel. Estes defeitos foram por mim assignalados o melhor que pude. Quem considera um livro, um instru- mento e não um 7belot, póde excellentemente servir-se dos de Glaziou. De resto, os amadores reconhecem per- feitamente o seu valor pela grande difficuldade que existe em obter obras antigas da flora sul-americana». E” evidente que os meritos de Glaziou não passaram despercebidos. Por varias vezes condecorado, aqui e no estrangeiro, e eleito socio honorario de sociedades scienti- ficas e de horticultura, a Academia Leopoldino-Carolina na Allemanha, no dia 25 de março de 1868, conferiu-lhe o titulo de doutor em philosophia. Vivendo em Bouscat perto de Bordeaux, occupado com a organisação do seu herbario, escreveu a um dos seus amigos, que, uma vez concluido esse trabalho, pre- tendia de novo vir ao Brazil, adquirir uma tenda em Minas Geraes para esperar o fim dos seus dias. A morte, porém, que não se preoccupa com os nos- sos intuitos ou desejos, cortou-lhe o fio vital e em vez de exhaurir no meio da bella vegetação dos seus queridos campos brasileiros, abriu-se, para um ultimo abraço, a sua França que lhe viu nascer. S. Paulo, novembro de 1907. Estudo sobre o biodeto de mercurio colloidal Novo colyseptico infravenoso Pror. Dr. R. Horrincer Trabalho do Laboratorio de Zootechnia da Escola Polytechnica ( Continuação e fim) O valor colyseptico e a acção do preparado assim obtido, sobre o organismo animal, foram comprovados por meio de varias applicações subcutaneas e endovenosas. Para estudar o valor colyseptico, foi empregado um me- thodo puramente biologiico. Sendo o nosso objectivo obter um coiyseptico com o qual fosse possivel tratar animaes por injecções endove- nosas, de tal modo que os liquidos do organismo delle, sangue lympha, se tornassem colysepticos, procurámos as concentrações do liquido necessarias para aquelle fim, sem levar em conta a acção que ella poderia exercer so- bre os germens. Antes de estudarmos a acção colyseptica do biodeto sobre os microbios, estudámos a acção delle sobre o san- gue, im vitro. Experimentando com uma solução de bio- deto colloidal completamente livre de ions Cl, pudemos comprovar a grande acção hemolytica que a solução pura exerce sobre o sangue. (Observando-se a reacção ao mi- croscopio ve-se que o desapparecimento dos erythrocytos é immediato. Comprovada pois, a impossibilidade do em- prego therapeutico do biodeto em estado puro, fizemos novas experiencias com o mesmo objectivo e chegamos à conclusão de que a hemolyse se não dava quando aquelle colyseptico era empregado misturado a uma solução phy- siologica de NaCl a 8º/,o E uma vez que não havia coa- gulação, precipitação te e que os globulos vermelhos fica- vam intactos nas experiencias m vitro, era de se esperar que sob o ponto de vista biophysico e biochimico não houvesse tambem contra indicação para o seu emprego em injecções endovenosas. Conclusões estas comprova- das pelas experiencias cujos resultados abaixo publica- mos. Uma vez encontrado o meio de tornar o biodeto mnoffensivo ao organismo animal, procuramos estudar o outro lado da questão: ver qual a proporção de biodeto que tornava os liquidos do organismo colysepticos, isto é improprios ao desenvolvimento de germens. Dispondo de poucos animaes para experiencia, deter- minamos primeiramente 7x vitro as concentrações em que o biodeto era ainda colyseptico para os germens, empre- gando a seguinte technica : Tomámos um balão de caldo infeccionado com o germen em experiencia, agitamos bem e destribuimos em tubos de cultura, aos 10º addicionando differentes proporções de solução do colyseptico, provenientes de uma solução mãe. A concentração da solução mãe, no nosso caso, era conhe- cida, mas não havia necessidade disso, uma vez que o de- senvolvimento dos germens bastariam para nos dar indica- ções sobre o conteudo do liquido em biodeto, demais a ana- lyse chimica para a determinação da porcentagem de biodeto seria bastante incommoda tratando-se de corpos colloidaes. Na tabella abaixo, as columnas marcadas com uma pequena linha horisontal indicam não ter havido desen- volvimento; com uma linha e uma cruz, que o desenvol- vimento foi duvidoso e com duas cruzes que o desen- volvimento foi completo. Bacillo suipestifer iMhoras| 48 h. | 72 h. | 4 dias | 5 dias Testemunha . cc. + | AL a E Testemunha . + A = +- = 10cc de caldo Sm DONNTHHhSO O | T ] SIS SSIS ISIS) B. Typho Testemunha Testemunha é 10ce de caldo —- | ++ So, SU “e | | ISIS SISOO DONNHHOS TI | [ Bacillo Peste HaMhoras | 48 h. | 72 h. | 4dias | 5 dias Testemunha = O o | Testemunhas Fo om] k = | a -| 10cc de caldo +- 0,05. . | — - |[+—| +— |. » » | 0,05. e E — | Te ! - = » pe O a — | — — » e RT? | | ATE é) » OSCE eu] = 3- E e OUR - = ERES cal] AR » id e ha a B. Carbunculo | Testemsnha? S la: at SO jp sata a | Salê Testemtinhare e — ll + 10ce de caldo -+ 0,05. . -— Doi = = » a p= 000984 - — | [— | — » ER ER - Eid + » » + 0,2 à es — - | — | — » » 0 — - = | do E » » 0,3 - > =— —. =— | —— | ——. » » | 0,3 O O RR — | — | — Nas tabellas dadas, interessa sobretudo o facto de ter o biodeto quasi a mesma acção sobre todos os quatro bacillos empregados. Os bacillos suipestifer e carbunculo são um pouco menos resistentes que os da peste e do typho. O exame das tabellas nos mostra mais que uma con- centração do meio antiseptico de !/90Ô000 Já basta para produzir a colysepcia no caldo. Os resultados obtidos ainda não dão indicações bas- tantes para a experimentação em animaes, porque a acção do colyseptico ou antiseptico varia com o meio de cultu- ra empregado. E' assim que a acção de um. colyseptico experimentado com caldo é differente do resultado obtido misturando-o a um liquido mais rico em albuminas, prin- cipalmente em albuminas nativas. Por isso empregámos o biodeto misturado ao soro de sangue, usando de um methodo identico ao já descripto quando tratamos do caldo. O resultado obtido foi o seguinte : Uma diluição de biodeto a !/,9900 addicionada ao soro infeccionado por uma mistura dos germens acima empre- gados, permittia o desenvolvimento em 20 horas; Uma diluição a !/,900o Nas mesmas condições item; na diluição a */,.000 houve um desenvolvimento fraco e na Os = diluição a !/599000 UM desenvolvimento insignificante, isto é, esta diluição satisfazia o nosso desideratum : — obter uma colysepcia pratica. Resta-nos ainda dizer que em caldo (vide tabellas dadas) a diluição em que, nas mesmas con- igões Shouve colysepela era de "so a song IStO Tél a acção colyseptica era no caldo de 10 a 20 vezes maior que no serum. Estabelecido estes factos principiamos a experimentar em animaes. Em primeiro lugar, empregamos animaes normaes, que ao exame não haviam apresentado signal algum de doença. Primeiramente tomámos um ruminante, cabra, por serem os ruminantes muito mais sensiveis ao mercurialis- mo do que os carnivoros e o homem. O biodeto foi empregado umas vezes por via subcu- tanea e outras por via endovenosa. As injecções subcu- taneas serviram para mostrar a acção local do biodeto. Foi assim que notámos que só muito raramente se dão alterações notaveis nos tecidos, geralmente formão-se pequenos edemas que desapparecem facilmente sem outras complicações. Mas a applicação do biodeto sempre produz uma acção irritante local. Num coelho, que rece- beu uma injecção intra-ocular de cerca de meio cent cub. de biodeto, notámos, no dia seguinte, as consequencias de um processo irritante: — inflammação leve da retina e crystalino — Processo que desappareceo pouco a pouco deixando uma pequena belida no crystalino. O coelho não apresentou phenomeno algum de intoxicamento. Em cobayas, fizemos injecções de dóses de biodeto capazes de produzir a colysepcia e até a asepcia do corpo, sem que se pudesse verificar symptoma de envenena- mento. Na applicação intra peritoneal, de biodeto, em uma dessas cobayas, houve, por descuido do servente que a segurava, um accidente em um dos pulmões, que cau- sou a morte della no dia seguinte. Este animal ficou mu- mificado, sem apresentar signaes de putrefacção durante alguns dias, apesar da experiencia ter sido feita no verão. Applicamos tambem em coelhos dóses colysepticas obtendo resultados uniformes, isto é, os coelhos tambem supportavam este tratamento sem symptoma algum de envenenamento. Fizemos tambem em cabras e cabritos injecções en- dovenosas e subcutaneas, com o mesmo resultado. — De —— Tb6 — maneira que tirámos destas observações as conclusões que se seguem: O biodeto colloidal não produz no ponto de inoculação alterações locaes sigmificantes. Elle é supportavel em dóses sufficrentes para produzir colysepcia no corpo de animaes sãos. Os ruminantes não apresentão quando tratados pelo biodeto symptomas de mercurialismo. Infeccionamos, experimentalmente, animaes com ba- cillos septicemicos, empregando testemunhas, em todas as experiencias, que recebiam nas mesmas condições, as mesmas dóses de bacillos sem receber tratamento algum. Experimentamos em um numero bastante elevado de animaes, mais de go, e sem publicar os protocollos, por nos faltar espaço, vamos expor os resultados a que che- gamos; e que infelizmente, não foram satisfactorios, — pois mostraram que os animaes infeccionados por bacillos septicemicos, que produzam o enfraquecimento do corpo e diminuição da resistencia do animal, não pódem ser tra- tados convenientemente pelo biodeto. Todos os animaes morreram da mesma forma : — tanto os que receberam o tratamento como os que não receberam. Parece até que nas condições expostas o biodeto tor- nava-se mais venenoso para o animal. Esta opinião é apoila- da pela observação que tivemos occasião de fazer em um cachorro atacado de typho (maladie des jeunes chiens) a que applicámos uma dóse de biodeto que normalmente elle devia supportar — No dia seguinte elle apresentou diarrhéas sanguinolentas, salivação abundante e outros symptomas de mercurialismo. Um cavallo atacado de mormo, niantido no Labora- torio durante alguns annos, já não apresentava mais sym- ptoma algum de mormo, quando um dia (20 de Outubro de 1905) amanheceu doente apresentando symptomas de uma pleuro-pneumonia grave. Immediatamente fizemos- lhes uma injecção endovenosa de uma solução de biodeto colloidal correspondente a uma gramma de sublimado, e logo depois já elle apresentava symptomas de envenena- mento pelo mercurio, sendo encontrado morto no dia seguinte. A autopsia mostrou tratar-se de uma recidiva de mormo; e a causa mortis póde ser atribuida ao mormo peragudo complicado com o envenenamento pelo biodeto de mercurio colloidal. E e q Estas e outras experiencias semelhantes nos permit- tiram concluir que o biodeto de mercurio colloidal só é applicavel em as doenças, quando a resistencia do orga- mismo ainda não está attenuada por injecções septicemi- cas, doenças febris, etc. A causa deste facto me parece ser devida, nas obser- vações feitas, a Ir, a concentração do biodeto, diminuindo rapidamente nos liquidos do organismo, ao passarem pelos folliculos Iymphaticos, ao mesmo tempo que vae havendo uma grande concentração de biodeto no figado. Esta observação indica que se poderia provavelmente tirar lucro do emprego do biodeto nas molestias lympha- ticas, porque talvez, se augmente a resistencia nos foll- culos Iymphaticos por meio dessas embebições com biodeto. Em um caso de infecção subcutanea pelo bacillo da diphteria, em que experimentamos o biodeto, notâmos que depois da inoculação do biodeto as tumefacções desappa- receram e as cobayas sararam, ao passo que as testemu- nhas morreram. Seria de se experimentar o emprego do biodeto para cvuitar a generalisação das infecções em os casos de acci- dentes. Principalmente nos casos de infecções que para generalisar-se tem que passar por via lymphatica ao sangue. — 168 — Voyage fluvial du Tietê à | Amazone PAR LES PROVINCES BRÉSILIENNES DE St. Paul, Matto Grosso et Gran-Pará PAR HERCULES FLORENCE (Continuation e fin) Ce petit navire a une grande chambre sur Tarriêre, et une grande barraque sur tout le corps du navire. Cette construction peut être avantageuse pour la cargaison, vu que la cale est peu profonde; mais elle est três incommode, parce-que Von ne peut pas faire deux pas entre la cham- bre et la barraque. On le charge tellement que le petit pont qui sépare ces deux piéces, est au niveau de Teau, et en est souvent submergé. Cela n'a pas d'inconvénient pour des embarcations qui mouillent pendant la nuit, et avec le mauvais temps. Au reste, les deux barraques empéchent eau d'entrer dans la cale. Ces barques sont três lourdes, et marchent lentement, Outre la goêlette de guerre venue de Rio de Janeiro et qui a déjã remonté une fois | Amazone jusqu'au Rio Negro, il y a encore sur le port une goélette marchande qui a éte construite aux Etats-Unis, et qui appartient à un armateur du Pará. Santarêm a lancé à la mer un trois-máts qui est allé au Portugal, mais pour n'en plus sortir tant il était mau- vais. C'est ainsi que manquent beaucoup d'entreprises. Un peuple neuf et un peuple déjà vieilli sont souvent séparés du progrês par un cheveu; mais ce cheveu équivant à un mur d'airain. Ou est le sécret qui aplanit tant de dit- ficultés désespérantes ? Les habitants sont divisés en cinq classes distinctes : les blancs, les indiens, les mamalucos, les múlatres et les neégres. Ia moitié des blancs sont européens, aussi les passions politiques sont-elles encore três fortes. Les indiens sont communément appelés Zafuyos; ils sont un peu moins cuivrés que ceux des bois. Libres de droit ils le sont encore de fait, grâce plutôt à leurs forêts qu'à la disposition qu'on a de respecter leur droit. Ils sont dociles, et quoique paresseux, c'est eux qui servent le plus à la navigation des nombreuses riviéres du Pará. Ils se contentent de peu: une cabane, une petite plantation, quelques poules, un simple vêtement de toile de coton, une guitarre, c'est tout ce qu'ils désirent. Quand 1l leur prend envie de quitter un maitre ils ne songent pas à ce qu'ils doivent, ou à ce qui leur est dú. Is laissent même leurs effets, pour peu qu'on ne veuille pas les leur livrer, et ils sen vont dans les bois, laissant lhabitation au moment le plus urgent, ou la canoa au beau milieu du voyage. L'eau-de-vie les captive beaucoup mieux que argent. Les mamelucos forment une classe qui nait de Vallian- ce des blancs et des indiennes. Ils sont à peu-prês les moeurs des indiens, et ils parlent leur langue, mais ils sont un peu plus clairs. Les femmes vivent en général três librement. Leur vêtement consiste en une chemise de mousseline brodée à manches longues, et une jupe de percale três finement plissée derriêre et sur les côtés. Cette jupe a une ouverture derriêre. Eiles ne vont qu'en blanc. Leurs cheveux sont soute- nus par une peigne três grand, penché en avant, ce qui lui donne Fair d'une énorme visiére. Elles se chargent le cou de colliers et de reliquaires d'or. Ce métal brille à leurs oreilles et des petites chaiínes d'or se mêlent aux tresses de leurs cheveux lisses et noirs. Elles vont nu-pieds. Les mulâtres et les négres ne sont pas três nombreux “dans la province du Pará, parce que les Tafuyos ayant été au commencement réduits à [esclavage, "introduction des noirs à été tardive et moins active dans ce pays. Je suis à deux pas de "Amazone: de ma chambre ou la fiêvre et les frissons me retiennent deux heures tous les deux jours, je vois au N. le plus grand fleuve du monde, large de deux lieues en cet endroit, et au-delà la Guyane Brésilienne. Je prends une Igarité et un homme; je traverse le Tapajós, je double la pointe N. O. de son embouchure, et déja je navigue sur le fleuve-Océan. Je . comem 170 — me rappelle alors d'Orellana, celui qui la découvert le premier, car ils sont dignes de mémoire tous ces enfants de Colomb qui ont complété la découverte du Nouveau- Monde. Ils étaient au 16€ siécle, ce que sont aujourd'hui les Volta, Fulton, Watt, Jacquard, Daguerre et tant d'autres ! Les forêts sont remplies d'Assaíi, joli petit palmier qui donne des grappes de tout petits cocos dont on fait une boisson agréable. Je fais une demi-lieue en remontant le fleuve. Des iles interrompent souvent la vue de Vautre rive. Je me rends à Iune d'elles attiré par la vue d'une habi- tation. Le maitre est un portugais lavrador qui me fait un bon accueil selon la coutume au Brésil, et je passe le jour chez lui. Sa maison n'est pas comfortable, mais je me promêne sous ses cacaotiers plantés en ligne droite, et sous Vom- brage des arbres qui couvrent son íle. Le terrain est une plame qui n'a que quelques pieds au-dessus de Veau, et une tente de verdure haute et épaisse couvre líile d'une ombre ratraichissante. Je passe encore la nuit chez mon hôte, qui me fait servir à souper: du phoque et de la tortue, et Je retourne le lendemain à Santarem. L'état de santé de M." de Langsdortff ne lui permettant plus de continuer ses voyages, nous envoyons notre chas- seur au Rio Negro, pour porter à M.r Riedel une lettre ou nous Vinvitons à nous rejoindre au Pará. 1828. Septembre 1.º Nous partons pour cette ville à bord de la goélette marchande. Santarêm, ses deux cio- chers et ses navires fuient derriêre nous, et nous entrons à pleines voiles dans I'Amazone. Je respire à laise sur mon navire à dunette, à mâáture carrée, hunes et haubans comme en mer, navigant sur le fleuve-Océan, aussi large que nos riviéres sont longues; voyant des grandes iles passer, plattes et longues comme des pontons immenses aux tentes de verdure gigantesque, voyant la Guyane, et les vagues soulevées par la brise moutonner comme la mer. Voyant quelquefois un horison ou le grand fleuve touche le ciel! Oh oui, je respire à Vaise, car si les mille cascades que jai passées sont encore présentes à mon souvenir, la barraque étroite du canot semble me presser encore. Je ne quitterai pas le pont pour la chambre; mous avons au reste notre tente, car une telle navigation, c'est une partie de plaisir. Pour expliquer comment on peut sur | Amazone voir de "eau à perte de vue, comme sur la mer, je dirai que quelquefois on se trouve au milieu d'une grande étendue d'eau ou il ny a pas diles; et comme les rives déjá éloignées ne sont formées que d'un cordon d'arbres, il arrive quelquefois qu'elles disparaissent en amont ou en aval. Peu de jours aprês notre départ, nous étions dans un endroit ou le fleuve est três large; il y avait des bas-fonds et des écueils; un orage équatorial allait fondre sur nous; le tonnerre ne cessait pas de gronder; le vent était fort, la nuit vint, lorsque la vigia des barres cria en Guarani pita” (pierre). Nous n'avons que le temps de virer le bord, car deux minutes plus tard le navire se serait perdu. Nous jettons Vancre, mais le fleuve ressemble à la grosse mer. Les vagues se brisent et écument. Le courant empéche le navire de présenter la proue au vent qui souffle du N. E. Cela fait qu'il résulte un roulis três fatiguant. Les balancements sont si forts et si rapides que je ne puis rester dans mon hamac. Je monte sur le pont, et Je vois les vergues basses qui s'inclinent presque jusqu'à l'eau. Chose étonnante ! les vagues sont si grandes, qu'elles menacent d'embarquer la chaloupe sur le pont. Des indiens armés de longues perches, sautent dans la chaloupe et se tiennent à Iécart à Vaide des perches. D'autres indiens la repoussent du bord avec le même instrument. Quand le navire penchait babord, la chaloupe était sur la vague, et à 4 metres plus haute que le bord; et quand il penchait à tribord, elle descendait à 4 mêtres audessous. Cet orage dure jusqu'a 9 heures; il passe, le ciel s'éclaircit, le fleuve se calme, et Jair est rafraíchi. Prês de Guarupá, petit fort et poste de douane sur la rive droite, nous voyons des montagnes sur la rive gauche, ou est située la ville de Monte Alegre. Du haut de ces montagnes on doit bien voir | Amazone et 'immense plaine ou il coule. Nous nous arrêtons quelques heures à Guarupá dans Vaprês-midi Il y a trois piêces de canon de quatre, et deux rues de maisons basses. Le Commandant me permet de copier son livre, la relation suivante des produits du pays qui ont descendu le fleuve et qui ont été déclarés à son poste, pendant l'année 1827. Il a le soin de m'avertir —. I 72 —— qu'en raison de la contrebande, les quantités sont moin- dres que lexportation réelle. Lingots d'or Cacão Salsaparilha Cravo (épicerie) . Bretas eua de res: Huile de copauba » » Guaraná. Rocou Pe Castanhas doces. Tabac Café Coton Estopa (étoupe du pays). Amarras de piaçaba Piaçaba en rame. » em môlhos. » em diversas cordas. Riz Haricots. Farine de manioc Carne secca Suif Cornes Cuirs. Siad Pirarucú (poisson) Huile ou graisse de tortue. Mexira Emacs >". Taboas de Itaúba » de cêdre go — valeur — 3:1258220 190452 arrobas 155 Sigo Re Is 5646 » 128 260 » 167 pots 18 barrils 89 arrobas 158 6 » I953 sacs 7380 arrobas SB 1» 125 126 » Ser. IÉS 253 amarras 618 arrobas S3 É 4328 pouces 314 alqueires da 1254 » 4271 arrobas 65 IS » 235 720 “cornes 1612 cuirs 48718 arrobas 896 pots mao > 30 hamacs 182 planches o, » Une foule de denrées précieuses que le pays exporte ne se trouve pas comprise ici, Je ne sais pourquo!, comme par exemple le Pichiri, la Noix-muscade, le caoutchouc, Vécaille de tortue et plusieur épiceries. L'écaille est deve- nue une denrée importante, et le caoutchouc qui en 1828 s'est élevé à 10000 arrobas s'éleve aujourd'hui (1859) à 20000 arrobas. Nous commençons à entrer dans des bras fort étroits de ! Amazone. Les rives sont remplies de petits palmiers appelés Açai qui portent des grappes longues d'un demi métre de petits cocos pas plus grands quun grain de raisin. C'est un noyau arrondi, couvert d'une peau três fine, couleur de múre-noire. Quand le navire est à lancre, nous en cueillons beaucoup, nous les égrenons, nous rem- plissons des corbeilles et nous les portons à bord. Des gamelles sont sur le pont, nous en mettons une portion d'açai dans I'une d'elles nous y versons de leau, nous frottons les fruits avec les deux mains, la pellicule se détache facilement, et semble se dissoudre dans Veau à laquelle elle donne une couleur noir carminé. Nous passons cette brisson à travers un linge, nous la trouvons três agréable, car elle a la consistance et le goút du lait, quoiqu'elle soit loin d'en avoir la couleur. Avec du sucre elle peut être mise au rang des meilleurs rafraichissements. Les pauvres gens font détremper de la farine de manioc dans cette boisson, et se forment ainsi une nourriture aussi simple qu'agréable. IH y a aussi en abondance sur les bords, une plante aquatique à grandes feuilles (Aninca). Nous naviguons quelquefois sur des canaux si étroits, que les vergues du navire se mêlent aux branches de la forêt. Le navire glisse lentement sur une eau calme com- me de Thuile. Un soir, nous étions à Pancre, et je me plaisais de la fenêtre de la chambre à regarder les branches qui rasatent eau jusque devant moi, lorsque jentendis tout-à-coup plusieurs voix dans la forêt. - Cela me surprit d'abord, mais je compris que c'étaient des gens qui faisaient la priére du soir. Il y avait à peu de distance une maison ou cabane d'un morador qui priait avec sa famille et probablement avec ses voisins. L'Amazone, comme le Nil et le Paraguay, a ses dé- bordements périodiques; les maisons des Moradores sont en grande partie báties sur pilotis. Pendant les inondations, les habitants se visitent en canots et entrent quelquetois jusque dans /alpendre ou le corridor, avec leur embarca- tion. Quand ils se réunissent, le devant de la maison est rempli de canots. Nous passons devant les Byróves ayant à notre gauche la grande ile Marajó, et à notre droite des collines, des maisons, des plantations de canne à sucre. C'est ici que nous commençons à voir le flux et le reflux, ce qui nous oblige à jeter ancre à chaque marée montante. Nous sortons du canal étroit, et nous entrons dans une mer d'eau-douce qui s'étend vers VE. à perte de vue. C'est lembouchure de la grande riviére Tocantins qui a des eaux qui viennent de la Serra de Santa Martha, qui borde la Cayaponia, ou nous avons abordé en visitant FUrubupunga; c'est-a-dire 340 lieues marines de France. On appelle Bahia do Limoeiro cette étendue d'eau qui a 10 lieues Est-Ouest. Pas plutôt nous Vavons tra- versée nous naviguons déja dans la Riviére Pará, ou nous passons encore des canaux étroits, dont la rive droite est habitée et plantée de canne à sucre. Le 16.º Septembre 1828 nous arrivons à la ville du Pará. Le Général João Paulo dos Santos Barreto, Gouverneur des Armes de la Province exerce envers nous la franche hospitalité brésilienne, rehaussée par les avantages que on trouve toujours dans la société d'un homme de mérite ot de science. La ville est jolie, elle est partagée en ville de "Quest, et Bairro de Campinas à TEst. Dans la partie Quest se trouvent réunis plusieurs grands édifices. Il y a une grande place ou est le palais du Gouvernement, réputé le meilleur du Brésil. A gauche du Palais on voit les restes d'un grand théâtre qui na jamais été terminé, et qui tombe en ruines. À droite est la cathédrale sur une autre place de moindre grandeur. C'est une belle église qui a les mêmes proportions et la même grandeur que léglise de S. Francisco de Paula à Rio de Janeiro. Sur la place de la cathédrale, se trouve encore léglise de la Miséricorde, le palais de Ieveque, ancien collége de Jé- suites, lhópital et un petit fort baigné par la riviére. En remontant une rue droite qui de la gauche de la cathédrale va vers le sud, on aboutit à | Arsenal de Marine, ou jai vu une frégate de 54 sur le chantier. Dans le Bairro de Campinas est la riche église et le couvent des Carmélites prês de la mer, et au centre, la rotonde de S.ta Anna, remarquable par son architecture grecque. (Grand nombre de jolies maisons de négociants étrangers, embellissent ce quartier. La ville est encore entourée de jolies promenades plantées d'arbres; [une d'elles aboutit à un jardin botanique. H y a sur la rade une trentaine de navires marchands Anglais, Américains, Portugais, Brésiliens, un Français, une Sarde, deux bricks de guerre Brésiliens et un Français qui est venu charger des bestiaux pour Cayenne. On m'a raconté que Villustre Marquis de Pombal avait conçu le projet le plus extraordinaire que jamais homme ait pu concevoir, ce qui naurait eu de pendant dans Vhistoire que la fameuse sortie d'Egypte des Hébreux. La cour d'Espagne n'a jamais pu voir de bon ceil cette petite nation portugaise qui n'a jamais voulu se soumettre comme ses treize socurs ibériques. Lorsque cette cour ne menaçait pas l'indépendance portugaise, elle inquiétait le cabinet de Lisbonne par ses tracasseries en Europe et ses questions de limites en Amérique. Peut-etre que le Ministre pré- voyait déja que le Brésil se rendrait indépendant comme les Etats-Unis. Il conçut done le projet d'échanger avec VEspagne le Portugal, contre toute la partie espagnole de [FAmérique du Sud, et d'employer de grandes supercheries politiques pour engager la nation portugaise à émigrer en masse pour Je Brésil. Un empire Hérique se serait formé en Europe, tandis que "Amérique Méridionale n'aurait plus formé qu'une seule monarchie de grandeur fabuleuse placée sous la maison de Bragance. Ia Noblesse et le haut Clergé en- traient dans ce plan. La Chaire devait annoncer pendant trois ans consé- cutifs dans tout le royaume, que Dieu avait décrété que la nation devait se transporter au Brésil afin de repandre sans plus tarder la foi catholique dans cette vaste région, habitée par des Gentils obstinés dans Jidolatrie, et me- nacée d'étre conquise par les nations protestantes. Telle était la volonté de Dieu qui avait choisi le peuple por- tugais pour de si grands dessins. Malheur à ceux qui resisteralent aux décrets de la Providence ! Pour ceux-là la terre deviendrait séche et stérile. Le ciel ne verserait plus la pluie et la rosée, et on verrait se renouveller pour eux les plaies de PEgypte; la faim et la misére seraient leur partage. Le Ministre, dans Vespoir de fonder le plus vaste empire du monde, et voulant établir sa capitale sur le premier fleuve de la terre, avait choisi la ville du Gran- Pará à cause de sa situation sur | Amazone, dont le cours de mille lieues est une route ouverte jusqu'aux Andes, et dont les grands tributaires sont des bras de communi- cation avec la moitié de "Amérique du Sud. Jai lu un mémoire imprimé qui est une exposition de ce plan gigantesque. L'auteur du mémoire dit que ce plan fút-il chimérique ou non, la province du Gran-Pará et sa capitale lui sont redevables des progrês quelles ont fait sous le gouvernement du Ministre qui a commencé à réaliser son plan en faisant exécuter de grands travaux, tels que le palais du Gouvernement, le theatre, !' Arsénal 176 se etc. dans la ville du Pará; la forteresse de Macapá, au nord de | Amazone. C'est aussi en vertu de ce plan, que Fon voit tants de villes sur ce fleuve, qui ont des noms de villes portugaises, telles que Santarém, Obidos, Alter do Cham, Almeirim, etc., etc., car le Ministre voulait que les Portugais sapperçussent le moins possible de leur changement de patrie. Ce que Je viens de raconter est un rêve sans doute, mais un rêve d'un grand homme. L'Amérique du Sud est devenue ce qu'elle pouvait être, c'est-à-dire, que la partie espagnole trop étendue en longueur s'est constituée en diverses républiques, et que le Brésil indépendant a continué à reconnaitre pour sa capitale, Rio de Janeiro, dont la baie et les environs sont au-dessus de tout ce qu'on dit de Naples, Constantinople et Lisbonne, et qui, à une demi-heure de marche en wagon, est entourée d'une ceinture de montagnes olirant plusieurs points ou le gouvernement peut siéger sous une température rafraichie. Pendant mon séjour au Pará, je fis la connaissance du Docteur Antonio Corrêa de Lacerda, naturaliste actif et zélé pour la science, et homme de mérite. Quoique portugais, il a gouverné la Province dans des moments difficiles, et il a été respecté de tous les partis. I était en correspondance avec des Académies et des savants de [' Europe. Mr. Riedel se fit attendre 4 mois, et il arriva enfin, maigre et défait, car il était tombé malade au Rio Ma- deira, et avait soulfert autant que nous. Nous avions déjà freté un brick brésilien, et 10 jours aprês Varrivée de Mr. Riedel nous partimes pour Rio de Janeiro, ayant à notre bord Vex-Président de la Province, José Felix Pereira de Burgos. Deux jours aprês avoir perdu la terre de vue, nous puisions encore de Veaux-douce hors du bord. Quinze jours aprês notre départ nous manquâmes nous perdre sur les bas-fonds de la côte de Maranhão, par Vimpéritie de notre capitaine. Cela prolongea notre voyage de quinze jours, et mo- tiva qualques désagréments; mais aprês 46 jours de tra- versée, nous arrivâmes heureusement à Rio de Janeiro. Fin pu Vovyace FLUVIAL. INDICE Pag. Carini, Dr. A., Un leucocitozoo nella «rana esculenta» 121 Communicações feitas em a sessio de 16 de Agosto, da Sociedade Scientifica de S. Paulo : 128 Edwall, Dr. Gustavo, Augusto Glaziou . SME 159 Florence, Hercules, Voyage fluvial du Tieté à AiironEa 2,65 Iof9), NG) Hottinger, Prof. Dr. R., Estudo sobre o biodeto de mercurio colloi- dal. Novo solista intravenoso . .. RR SS O? Hottinger, Prof. Dr. R. e Theodureto de Camião Determinação da soda ou da potassa nos liquidos titulados. 129 Lutz, Dr. Adolpho, Observação de uma cotia iafsasorade: com echinococcus . dr OPS TD LE PO CEO 118 Nobiling, Prof. Dr. O., Introducção ao estudo da mais antiga poesia portugueza. Re ua OS) Puttemans, A., Sobre o Antena Eingaioa (Berk) a 2 Sê synonymos. ê 93 Puttemans, A., O Stilbela Plençtita : 95 Puttemans, A., Relation entre le Scler dlesn verrucosum a le Quercus medlpmonlade : : 137 Raja, Prof. Gabriele, Il Tracoma ires ssa 123 Relatorio do Presidente Anno social “VI. 96 idem idem or DN 105 Splendore, Dr. A., Breve nota sopra alcuni sarcosporidi di sei brasiliani 115 | | pn Í ad À ME b dE TE Pa DOSE dh 4! JA sp”, i . QU z E PA Ear ide umas dei Sude CM) A : A pr AR oie ires ho A “a | NUME | do eira vit NAT nc pe err pes ii A RGi à alto k ty ETA era ieyt Ra E raca ju Sd A. Rios, DR e ER y (PA MP cas cm DORME. REVISTA DA SOCIEDADE SCIENTIFICA SÃO PAULO Vol. III (1908) | SÃO PAULO -. — TypoOGRAPHIA HEINR. GROBEL “1908 REVISTA DA SOCIEDADE SCIBNTIPICA DE "SÃO PAULO VOLUME III 1908 1908 "TYPOGRAPHIA HENRIQUE GROBEL SÃO PAULO +“ “a INDICE Nim Allocução annual proferida na sessão commemorativa do 5.º anni- versario da sociedade pelo Prof. Erasmo Braga. : Carini, Dr. A., Discussão sobre «Cara inchada» (Dr. A. Lutz). Carini, Dr. A., Sobre a «Haemogregarina Leptodactyli» do Lepto- dactylus ocellatus . Carini, Dr. A., Cytoleichus sarcoptoide na cavidade peritoneal de um frango. Carini, Dr. A., Neoformações epitheliaes nodulares no figado de um Leptodactylus. pod cEr MES ARE PR ART Vo O EN a E Carini, Dr. A., Piroplasmose. Carini, Dr. A., A peste de coçar . ê Carini, Dr. A., Blastomycose com localisação primitiva na mucose - da bocca E En a Carini, Dr. A., A hygiene na guerra russo- japoneza : Carvalho, Dr. J. José de, Discussão sobre: A derrubada das nossas mattas (Dr. Krug) . Conceição, Julio, Brocas . Florence, Paulo, A musica e a evolução Hottinger, Dr. R., Molestias dentarias dos cavallos Hlottinger, Dr. R., Envenenamento pelo gaz de illuminação pla Hottinger, Dr. R., Determinação quantitativa da liquefacção da gelar tina por microbios . ; Krug, Dr. E., Documentos do «Livro do Tombo» de Xiririca . IR Drs Nirigicas o = 1 PESE E Do cd as Krug, Dr. E., Ivaporandyba ou Vaporundyva . : Krug, Dr. E., Excursão de S. Pedro do Turvo ao “Salto Grande do Paranapanema : ) Krug, Dr. E., Sobre a superstição no Estado de São Paulo. Krug, Dr. E., Uma pesca no rio ain : Lutz, Dr. A., Cara inchada . de cadeiras Lutz, Dr. A., Um caso de hemophilia : Lutz, Dr. A., Coleoptero parasitario no genero «Platyprylla» Mastrangioli, Dr., Sedimento urinario com larvas de filarias . Nobiling, Prof. Dr. O.; Introducção ao estudo da mais antiga poeta portugueza II. - Priori, Dr. J., O pulso e a applicação do sphysmographo ê Puttemans, Dr. A., Folhas de Abobora atacadas por Oidium . Puttemans, Dr. A., Macrosporium Coratae, Uredo Ziziphi etc. Sessão solemne do dia 29 de Outubro de 1908 em homenagem ao Dt: AS Lutz. Ê SiS Na DE SE Splendore, Dr. A., Il virus mixomatoso de' conigli É Splendore, Dr. A, Nova especie de cogumello pathogenico “do homem. Splendore, Dr. A., Discussão sobre o Cytoleichus. sarcoptoide (Dr. A. Carini) . P Ê Splendore, Dr. A., Un nuovo protozoa parasita de conigli etc. Lutz, Dr. A., Estudos e observações sobre o “quebrabunda. ou peste Stapter, Dr. D., Um rim polycistico . Pag. a REVISTA RE Sociedade cientifica SÃO PAULO REDACÇÃO : Prof. Dr. Roberto Hottinger e Dr. Edmundo Krug. SEDE DA SOCIEDADE: E renida BS: Luiz Antonio, 12 s S. PAULO + Brazil SUMMARIO : 1. - Introducção ao estudo da mais antiga poesia portugueza II. pelo Prof. — Dr. O. Nobiling. 2. Sessão do dia 14 de Maio de 1908. Dr. A. Lutz sobre Cara inchada. Discussão: Dr. A. Caríni e Dr. R. Hoitinger. 3. Sessão do dia 21 de Maio. Dr. A. Splendore, Il virus mixomatoso de”, conigli. Dr. A. Puttemans, Demonstrações de folhas de Abobora atacadas por Oidium. * Dr. Edmundo Krug, Documentos do « Livro do Tombo » de Xiririca. / Introducção ao estudo da mais antiga poesia portugueza prLO Pror. Dr. O. Noise IL | Imprimo hoje 2%), para os estudiosos da antiga lingua e litteratura vernacula, duas cantigas de escarneo cujo autor, o trovador do seculo I3 Já nosso conhecido, iro- “niza ahi a pobreza e mesquinharia de seus companheiros de classe, os fidalgos peninsulares. São extrahidas do h- vro já citado 2), e faço-as seguir de um commentario des- tinado a aplainar todas as dilficuldades que possam olte- recer ao entendimento a linguagem antiquada, a tórma metrica e as allusões do texto. T. Don Foan disse que partir queria quanto lhi déron e o que avia; e díxi-lh' eu, que o ben conhocia: «Castanhas eyxidas e velhas per souto!» 1) Veja-se essa Revista, 1907, ns. 11 — 12, pag. 153 — 8. 2). As Cantigas de D. Joan Garcia de Guilhade, por Oskar Nobiling. Erlangen, * 1907. Pag. 62 — 3. — "2 — E disso-m' el, quando falava migo: « Ajudar quero senhor e amigo. » E díxi-lh' eu: «Ess é o verv' antigo: castanhas saídas e velhas per souto!» ms É disso-m” el: «Estender quer' eu mão, Io e quer andar já custos' e loução.» É díxi-lh' eu: « Esso, ay don Foão — castanhas saídas e velhas per souto!» ' NOTAS I. foan corresponde ao hespanhol antigo fulan, e foão (v. 11) ao hesp. moderno “fulano, que mais tarde veio a substituir no portuguez as fórmas vernaculas. To- das essas fórmas, e mais a do dialecto sardo, fulanu, de- rivam do arabe fólan '!). partir — repartir. Com o mesmo sentido se emprega a palavra num lindo contar d'amigo do Cancioneiro da Vaticana 2), que começa assim: Partir quer migo mha madr oj aqui quant à no mundo. Uma donzella consulta ahi graciosamente seu amigo sobre qual das duas partes ella deve escolher: se todos os haveres que a mãi póde dar ou só elle, o amante; . e finalmente responde em seu proprio nome que escolhe o amante. 2. dévon (do lat. déderunt — e não do classico dede- yunt — ) e déran (do lat. dederant ), o perfeito e o mais- que-perteito, ainda se distinguiam na lingua dos trovado- res. — !hi se encontra ao lado de [/he. avia == tinha: veja-se meu artigo anterior, nota ao v. 2. 3. dixi == lat. dixi; a 3? sing. é disse (= lat. dixit ) ou disso (v. 5 e 9; == lat. popular dixmt: cf. cinco, de cinque, de quinque). conhocer == lat. cognoscere; o moderno conhecer é de- vido á analogia dos numerosissimos verbos em ccer. 4. O estribilho da cantiga é um verso de doze syl- labas e quatro accentos, cujo sentido exige uma explica- ção. Como já ficou dito (art. ant., nota ao v. 1), per equi- vale á preposição franceza far: parece, pois, claro que se fala de castanhas velhas espalhadas pelo souto, isto é, o castanhal, o que evidentemente era uma expressão pro- verbial para indicar haveres de nenhum valor. Compre- hendemos assim a satira cruel com que Guilhade moteja da prodigalidade fingida de Dom Fulano. Quanto á signi- 1) Diez, Etymologishes Wóôrterbuch der romanishen Spradken. Bonn, 1878. Pag. 452. 2) H Canzoniere portoghese della Bibi. Vat. messo a stampa da E. Monadci. 784. Halle a. S., 1880. N. ad FRETE SRD ficação de eyxidas, deve ser a mesma que a de saídas, que (talvez por engano) veio a substituir aquelle termo na repetição do estribilho: d'onde se segue que a pala- vra deriva do lat. exitas, e, ao meu ver, significa as cas- tanhas que escaparam da colheita por se terem extra- viado. 5. el, muito mais usado nos Cancioneiros do que «le, formou-se, mui provavelmente, por apocope em posição antetonica, isto é, immediatamente antes do verbo. Po- rem generalizou-se na lingua dos trovadores a primeira fórma, como a segunda no portuguez moderno: indício de que o idioma litterario de hoje não descende directamente do da Idade Média, mas formou-se novamente, e com elementos em parte novos, no tempo da Renascença. migo: ver o art. ant., nota ao v. 4. 6. senhor póde ser masculino ou feminino: a senhor significa sempre, na linguagem da epoca, a dama adorada e cantada. “7. vervo (palavra popular, do lat. verbum) = prover- bio, adagio. g—1II. À terminação ão era dissyllaba (pronuncie-se ãâ—o, com o accento tonico na primeira. vogal), como prova um semnumero de versos dos Cancioneiros. Todas as rimas desta cantiga, bem como da seguinte, são gra- ves, o que constitue uma das suas feições populares. Nas «cantigas de mestria » (o primor da arte de então) pre- “dominam consideravelmente as rimas agudas. IO. custoso == gastador, generoso. II. êésso, fórma antiga de isso; compare-se o art. ant., nota ao V. 17. o; Vi eu estar noutro dia infanções con un ricome, posfaçando a quen mal come; e dix' eu, que os ouvia : 5 «Cada casa favas lávan. » Posfaçávan d'un escasso, e foy-os eu ascuytando; eles fôóron postfaçando, - e díxim' eu pass e passo: to «(Cada casa favas lávan, » . Postaçávan d'encolheyto Ê e de vil e de spantoso == e en sa terra lixoso: e dix eu enton dereyto: 15 «Cada casa favas lávan. » po DO LT ai A Rss < o á SANA qa 4 Ea A 4: E" NOTAS 2. infanções: parece-que a primeira syllaba dessa palavra não conta neste verso, porque se unia ao a final do verso precedente. E" um caso de synalepha que nos póde surprehender, pois prejudica o effeito da rima; mas se o não admittirmos, sobra uma syllaba, visto que a ter- minação des é dissyllaba como ão. Convem observar, to- davia, que tambem no v. 3, para obter o numero certo de syllabas, foi preciso mudar a preposição de do codice | para a. infanções e ricome (== rico-homem): na hierarchia feudal da Peninsula, aos ricos-homens seguiam-se os im- fanções, e a estes os cavalleiros. Cf. Bluteau !) e Viterbo ?), que estão de accordo em considerar as infanções como equivalentes aos fidalgos, e os ricos-homens aos condes e marquezes dos tempos modernos. — O singular de in- fanções era infançon ; pois ao plural em des correspondia sempre um singular em ox», assim como ao plural em des (antigamente dissyllabo) um singular em am (cães — can), e ao plural em ãos um singular em do (mãos — mão). Não foi senão no segculo 15 que as tres terminações ou, am e do se confundiram numa só, que então passou a es- crever-se ora am, ora do. 3. postaçar == falar mal de alguem; não é raro o termo nos Cancioneiros. 5. Tambem nesta cantiga o estribilho é constituido por um proverbio, cuja fórma mais desenvolvida se en- contra em Bluteau *): «Em cada casa comem favas, e na nossa ás caldeiradas» — e no Dom Quixote *): «En otras casas cuecen habas, y en la mia á calderadas». O sen- tido do proverbio se descobre claramente neste ultimo passo; pois Sancho Pança, conversando ahi com o escu- deiro do Cavalleiro do Bosque, o qual, segundo conta, tem um amo doido, responde que o seu o é tanto como o outro. Podemos, pois, interpretar assim o adagio em questão: Em minha (nossa) casa as coisas não se passam melhor do que na dos outros. Convem lembrar que em grande parte da Europa as favas são tidas em conta de um alimento soez, mais proprio para os porcos do que para os homens. Quanto ao nosso estribilho, vê todo ho- mem de bom senso que o pensamento ahi é o mesmo, visto que não se lavam as favas senão para a gente co- 1) Vocabulario port. e lat. Coimbra — Lisboa, 1712--28. S. v. Infançam. 2) Elucidario das palavras, termos e frases, que em Portugal antiguamente se usárão. Lisboa 1798--99. S. v. Infançom, k 3) Obra cit. s. v. Fava. ' 4) IL* parte, cap. 13. | a | mer. À fórma peculiar que aqui tomou o proverbio obe- dece, sem duvida, ao mtuito de obter a assonancia per- teita de todas as palavras, sendo a a unica vogal empre- gada, exactamente como no conhecido adagio «Cá e lá más fadas ha ». 7. fov == fui, a fórma mais usada já então era fwy. ascuytar (do lat. a(u)scultare) é a fórma antiga E escutar, como asconder (de abscondere) a de escore pa fruta a de fruta. 8. fóron: veja-se a 1.º cantiga, nota ao v. 2. Ts E - mas não co- nheço outro exemplo de pass” e passo, que, aliás, é con- jectura de Carolina Michaélis de Vasconcellos: o texto tem passen passo. II. encolheyto = encolhido: colheyto deriva do lat. collectum, que em portuguez daria coleito, porem foi in- fluenciado por colher (de colligére, que no latim da Pe- ninsula Iberica substituiu collígere). I2. spantoso ou espantoso aqui = repulsivo, que causa horror ou repugnancia. I3. c em conta como duas syllabas: o hiato é mui- tissimo commum nos Cancioneiros, e é a regra depois dos monossyllabos e e que (cf. v. 4). Foi a influencia da poesia italiana que, desde Sá de Miranda, fez gradual- mente desapparecer o hiato dos versos portuguezes. 14. enton (das palavras lat. 7 + tum), hoje então: ct. a nota ao v. 2. ADDITAMENTO Será este o logar proprio para defender-me de uma aggressão imprevista com que me honrou o sr. João Ri-. beiro em seu livro « frazes Feitas» 1). Este insigne pla- giario >) pretende ter achado (pags. 253—56, 259 e 280— 81) um grande numero de erros no meu livro «4s canti- gas de D. Joan Garcia de Guilhade». Erros haverá, sem duvida; mas muito me admiraria, se os descobrisse o sr. Ribeiro, cujos estudos da antiga poesia trovadoresca não passam “dum rapido folhear de algumas publicações scien- tificas e leitura de certo numero de cantigas, que não comprehendeu bem. É” facil provar o que digo, tomando por exemplo as estranhas opiniões por elle emittidas (Frazes Feitas, pag. 255, nota 1) sobre a enigmatica pa- lavra ergo: enigmatica, porque diifere completamente, pelo sentido, do seu homonymo latino, não se podendo 1) Rio de Janeiro. 1908. 2) Minha critica do livro, Noeiimentado em todas as suas partes, Os curiosos a encontrarão no Estado de S. Paulo de 22-de Abril de 1908. Nr dizer, por isso, se ella de facto deriva dêste ou não. O sr. Ribeiro, encontrando o vocabulo nas suas leituras em varios lugares e não sabendo o que significa, em vez de confrontar todos esses passos e d'ahi tirar uma conclusão, acha mais commodo conjecturar, para cada um dos luga- res, uma accepção qualquer, que parece mais ou menos convir ahi. Claro está que, por este methodo, de meia duzia de passos differentes resultarão meia duzia de si- gnificados; e com effeito, o sr. Ribeiro chega a este sur- prehendente resultado — que a palavra em questão si- gnifica «mesmo», «pois», «ainda quando» e «se por conseguinte»! — E agora, leia o sr. Ribeiro todas as can- tigas que nos estão conservadas dos tempos antigos (é verdade que são alguns milhares; porem ... quem se mette em coisas da sciencia não se pode furtar ao trabalho): e diga-me, dentre os muitos lugares em que apparecem ergo e suas variantes, quantos são os que não se expli- cam pelo significado « excepto », que eu dou ao vocabulo. Mas do mesmo quilate são todas as objecções deste pretenso sabio. Ignorando a significação dos termos anti- gos, ignorando as differenças que separam a antiga me- trificação da de hoje, affirma (e note-se bem, sem prova alguma!) que isto e aquillo e aquilloutro é errado; e quando se digna dizer-nos qual é a interpretação verda- deira, diz necedades. Na nota da pag. 255 traduz de pran por «de su- bito » Que é impossivel essa traducção, eu poderia pro- vá-lo por muitas citações; porém limito-me a tirá-las dum livro que elle deveria ter lido, pois o critica. No Cancio- neiro de D. Denis !) leio eu: (v. 75-76) de pram Deus nom vos perdoará a mha morte = seguramente Deus não vos perdoará minha morte; (v. 1027-28 ) tant afam que par de morte m' é de pram = tanta magua que para mim. deveras é igual à morte; (v. 2614) sõo certo de pram = estou certo de veras. À traducção « de subito » seria ab- surda em todos estes logares; a minha não sómente ser- ve aqui, mas igualmente nos passos citados pelo proprio sr. Ribeiro (pag. 257) em apoio de sua opinião. Tornar, segundo elle, quer dizer « responder », uni- camente porque o verbo hoje póde ter esta significação. Nenhum exemplo della, porém, se póde citar dos Can- cioneiros medievaes, e a minha interpretação (tornava i= virava-se, voltava-se para ahi) não só se adapta muito bem ao contexto, mas está de perfeito accôrdo com a origem da palavra, pois, sendo ella derivada do latim G 1) Henry R. Lang, Das Liederbuch des Kônigs Denis von Portugal. Halle a S., 1894. . CE da 1 A ee SA he tornus («o tôrno») devia primitivamente significar « virar » ou «virar-se» E em Viterbo !) poderia o sr. Ribeiro ter aprendido (se o unico fim com que se serve dos livros antigos e bons não tosse o plagio) que tornar era elfectivamente empregado no sentido de « voltar-se ». O substantivo parte interpretei-o por « informação »: sentido que a palavra sem duvida alguma tinha, e se conservou até hoje na locução dar parte. O sr. Ribeiro acompanha esta interpretação com o seguinte commenta- rio enigmatico e redigido num portuguez de preparato- riano mal preparado : «mas só pessoal se se opõe-se a mandado »; e accrescenta ainda uma phrase que elle suppõe ser allemã: «weisse nicht den kleinsten Teil.» — Esperemos que elle nos diga o que tudo isso quer dizer. O verbo guarir póde significar tanto «salvar a (sua) vida » — foi assim que eu o traduzi — como «ficar bom» — é a traducção do nosso homem. Mas que no passo de que se trata só cabe a minha interpretação, vê-se pelo contexto, que vou traduzir (v. 246-48): « Vim aqui a Segovia para morrer; pois não vejo aqui a quem costu- mava vêr de quando em quando “e assim conservava a vida (guaria )». E' evidente que o poeta quer dizer que a unica coisa que o faz viver (e não: ficar bom) é a vista do objecto de seu amor. Eu traduzi tan mal dia nací por «sou bem infeliz», o sr. Ribeiro por « maldito o dia em que nasci». A mi- nha traducção é livre, a delle é errada. Pois o poeta não profere ahi maldição nenhuma ; mal día equivale a « dia mau, dia infausto », e «nasci num dia infausto », é phrase muitissimo commum nos Cancioneiros, e que tomára in- teiramente o sentido de «sou homem infeliz». Seo sr. Ribeiro de facto o ignora, deve ter lido bem poucas das antigas cantigas de amor. O que mais ha nesta mesma nota da pag. 255 é rI- diculo demais para merecer um exame sério. Escapando-lhe completamente o sentido da cantiga 20.º, acha que no estribilho 2) « convinha traduzir e por mas ou se é capaz que» Agora, citeme elle, em todos os sete seculos da 1) Obra cit. vol. II, pag. 384. 2) Afim de fazer parecer maior o numero de meus “erros“, o sr. Ribeiro serve- se da pequena esperteza de citar tres vezes este estribilho (“ 396, 402, 408 “), de mencionar duas vezes a minha interpretação do v. 429 e a restituição do v. 449 — tudo na mesma nota — e de terminar por umas phrases “e muitos outros lugares“ e “que está lonje de - ser O unico “, que não enganarão a muitos leitores. Segue-se ainda uma pertida allnsão a Theophilo Braga, cuja competencia em materia de lingua e versificação dos trovadores é contestada por mim e H. Lang (e, repito, por todos os entendidos). Mas o proprio - sr. Ribeiro, apesar de altamente reprovar esta nossa ousadia, segue sempre, nas suas cita- - ções, a minha edição de Guilhade e a de D. Denis feita por Lang, reconhecendo assim. implicitamente a superioridade destas edições sobre o Cancioneiro da Vaticana “ restitui- “do * por Theophilo Braga ! Ea litteratura portugueza, pi só exemplo em que « signifi- que «se é capaz que »! — Admira-se que cobrado possa significar « curado ». Não se admiraria, se soubesse que cobrar vem do lat. vecuperare, com perda do prefixo pe, e ques do mesmo deriva o francez vecouvrer, que outrora tinha tambem o sentido de «curar-se, restabelecer-se », conservado até hoje pelo verbo inglez recover. — E como é que se póde tomar a sério a traducção de praz-mi por vcer = « duvido ver »? Nós outros, que descobrimos al- guma differença entre prazer e dúvida, preferiremos tra- duzir: «apraz-me ver, agrada-me ver, gosto de ver». Quanto ao emprego da. preposição por. para introduzir um infinito que parece ter funcção de sujeito ( com rela- ção ao verbo fraz), compare-se o seguinte exemplo! do Cancioneiro da Vaticana !)): Mal sen é por desasperar ome = tolice é desesperar o homem. Porem, o que ha de mais divertido, é que, segundo o sr. Ribeiro, eu erro o metro quando. imprimo um verso — errado ao seu ver — tal qual se encontra no codice. Pois censure por isso os antigos poetas... que provavel- mente lhe responderiam ( pois os homens da Idade Média eram PRN urbanos ) com uns versos citados e detur- pados (.) por elle mesmo (pag. 259): « Ben tanto sabes tu que é trobar ben quanto sab" o asno de leer. , O facto é que o proprio sr. Ribeiro claudica lasti- mosamente no metro, infringindo as leis tanto antigas como modernas da versificação. O primeiro dos versos citados, desfigurou-o assim : Ben tanto sabes tu de trobar — . e attribue (pag. 39 das Frases Feitas) a Diogo Bernar- des o seguinte decassyllabo : Cuidando ser outro mor a boca abriu. Ora, ninguem acreditará que o mavioso poeta do Lima seja capaz de semelhante verso; foi, portanto, o poeta João Ribeiro que o deturpou, e supponho que dizia assim : Crendo ser outro mor, a boca abriu. Não falo dos passos de meu livro que o meu critico reprehende sem corrigil-os, nem da desatinada lembrança (pag. 259, nota 1) de substituir, em dois logares, o verbo arriçar, que está no codice e fórma sentido per- feito, por arrifar ( esquece-se elle de nos dizer se tam- bem em todos os outros logares dos Cancioneiros aquelle verbo deve ser substituido ). Mas preciso dizer algumas 1) Obra cit. n. 537, v. 12-13. AO ga palavras sobre a censura que me dirige o mais methodi- co dos sabios por ser eu ora prodigo. de interpretações desnecessarias, ora parco demais nas minhas notas ex- plicativas. Diz elie na pag. 255 (e podem os leitores avaliar “por ahi a sua veracidade ) que « gasto tempo em explicar que desde vem de de-ex-de e que “sódes é sois e vobiscum é vosco e outras trivialidades. » A verdade é que expli- quei (nas notas aos v. 4 e 662) as fórmas antigas des — que muitos por certo não comprehenderão — e sodes — de que não conheço nenhuma explicação satisfactoria an- terior à minha —, e naturalmente não podia deixar de "mencionar as fórmas modernas que correspondem áquel- las. E quanto a vosco, disse, bem ao contrario do que affirma o sr. Ribeiro, que NÃO vem da fórma classica vobiscum, senão de outra hypothetica voscmm, que substi- tuiu aquella. A primeira parte de sua censura é portan- to, para o dizer redondamente, uma mentira. "E quanto á segunda parte, convém saber que mi-. nha edição de Guilhade é uma these de doutorado, aliás acceita e elogiada pela faculdade de philosophia da uni- -versidade de Bónn. Não podia eu extender-me nella sobre muitos pontos que explico nos presentes artigos, pois escrevia para leitores e juizes entendidos na materia. Já se vê que não contava com o sr. Ribeiro, o qual, na- quellas mesmas cantigas de que eu dissera na Introduc- ção ( pag. 5 ) «que se explicam por si sós », acha tudo “muito obscuro. Mas a culpa não é minha: vê-lo-ão os leitores pelo seguinte exemplo da sua ferspicacia. Ao v. 795 das Cantigas : do trobador que trobou do Vincal, (isto é, do trovador que fez versos do Vincal, cantou o Vincal) accrescentára eu um pequeno commentario, que. começa assim: « Allude-se aqui, evidentemente, a um personagem notorio como mau trovador ». Ora, todo ho- mem medianamente intelligente comprehende esta phrase; porém o sr. Ribeiro !) quer que na minha opinião o nome do mau trovador seja Vincal. E, como continúo ahi mesmo : « Supponho ser o Vincal nome geographico», descobre elle uma contradicção nestas minhas palavras ! Eis ahi o meu critico pintado ao natural. A unica cousa que verdadeiramente me incommoda em sua criti- ca, é o louvor que elle me dispensa no fim désse mesmo “paragrapho : desde que li ahi que «fiz bem em conser- var a lição paleografica » acima citada, confesso tus Já não tenho nenhuma confiança nella. 1) Frases Feitas, pag. 280-81. Sessão de 14 de Maio de 1908 Dr. A. Lutz mostra algumas photographias de doentes com ulceras phagedenicas das quaes falou na sessão antecedente e entre ellas vê-se unia de um doente de impaludismo chronico com o baço enorme, cujos con- tornos estão marcados na photographia. Fala depois sobre a molestia de cavallos, chamada de Cara inchada no Baixo Amazonas. Menciona um “caso visto primeiro pelo Dr. Hottinger, que c mandou para o Instituto Bacteriologico, onde foi observado até à ter- minação fatal. Apresenta os ossos da cabeça, que mostram a rarificação e o amoliecimento do osso que permittiu fazer com navalha cortes finos e perfeitos que apresen- ta tambem. Dá o resumo de um trabalho publicado sobre esta molestia por Iohn Mohler, no « Twenty-third Annual Report of the Bureau of Animal Industry for the Year 1906 », editado pelo U. S. Department of Agriculture em 1908 e impresso no Government Printing Office, em Washington. Deste artigo resulta que a molestia nos ultimos an- nos tem sido observada em muitos paizes, pela maior parte situados em zonas quentes ou tendo pelo menos um verão com temperaturas elevadas. Foi observada em fórma epizootica na Australia, Africa meridional e India, no Madagascar e nos archipelagos de Hawai e das Phi- lippinas, aos quaes podemos juntar o Brasil. Nos Estados Unidos foi observada em varias regiões, havendo fócos:. bastante intensos, mas sómente ataca os equinos e não se transmitte aos bovinos e ovinos, vivendo nas mesmas condições. O nome mais usado hoje é o de osteoporosis ; chama- ma-se tambem bighead, swelled head, osteomalacia, cache- xia. ossea, ostite epizootica etc. O auctor dá uma descripção dos symptomas e da evolução da molestia, falando depois sobre as lesões anatomicas. A etiologia é desconhecida, sendo a moles- tia considerada infecciosa ou contagiosa por uns. Todavia não foi possivel encontrar um organismo causador. O prognostico é bastante desfavoravel. Por mu- dança completa das condições exteriores, da alimentação o — TI Per etc., consegue-se às vezes paralysar o desenvolvimento; na falta destas, termina-se pela morte depois de uma duração de 4 mezes até 2 annos. À therapia consiste em admi- nistração de cal e phosphoro, em varias fórmas, mas não parece de grande utilidade. O Dr. Lutz mostra a conformidade da exposição do auctor com as observações feitas entre nós. Discute as opiniões emittidas sobre a natureza da molestia, inclinan- do mais para uma perturbação da nutrição normal devida à substancias nocivas contidas na alimentação, que talvez possam ser originadas por processos de decomposição favorecidas pelo “calôr e humidade que parecem condi- ções essenciaes da molestia. Discussão : O Dr. Carini diz ter observado dous casos de cara muchada, um numa egua e outro num asno importado da Italia. Trata-se de animaes de luxo, criados com todos os cuidados e com alimentação variada e abundante. Demais, elle colheu noticias exactas de casos ana- logos, nos quaes a molestia atacou animaes nutridos com forragens que nada deixavam a desejar. Essas observa- ções naturalmente depõem bastante contra a hypothese emittida por alguns auctores, que a molestia seja devida a má ou deficiencia de nutrição. Afim de trazer alguma luz sobre a etiologia desta curiosa affecção, o auctor inoculou o sangue de um cavallo doente em cães, coelhos e cobayas, sem resultado algum. Egualmente, depois de ter, com todas as cautelas de asepsia, feito uma abertura no maxillar superior, no ponto em que a alteração era mais manilesta, retirou pe- daços de osso e de medulla ossea, os quaes foram se- meados em varios terrenos de cultura, sem dar resultado concludente. Uma cabaya que foi inoculada sob a pelle do abdomen com um pedaço de osso doente, não apre- sentou até agora, — desde mais de um mez, — nenhuma alteração. O auctor procurou tambem transplantar a molestia para o cavallo e para isso inoculou no maxilar su- perior uma egua nova, préviamente trepanada, alguns centimetros cubicos da emulsão obtida triturando medulla ossea e osso frescos retirados do animal affectado. Do resultado desta prova, assim como de outras tentativas de cultura e do estudo histologico das lesões, o auctor tratará mais tarde. O Dr. Hottinger chama a attenção para certas doenças dentarias dos cavallos, especialmente as prove- nientes das irregularidades nas disposições dos molares: e incisivos. Não offerecendo perigo directo para o animal essas anomalias,— podem comtudo trazer inconveniencias graves, pelo mau funccionamento da mastigação. — Como complicação apparecem em seguida doenças do tracto in- testinal, enfraquecimento e emagrecimento do individuo, — complicações estas que facilmente podiam dar indica- ções falsas sobre a eteologia da doença. As deformações e degenerescencias osseas na cara inchada, são especial- mente localisadas nas visinhanças dos dentes, de maneira que as mesmas complicações podiam dar-se em seguida a estas osteoporosis como se costuma vêr em outras ano- malias do apparelho da mastigação. Julgando os sympto- mas da cara inchada deve-se levar em consideração estes factos. A generalisação da doença póde ser attribuida a complicações provenientes do mau funccionamento da mastigação. Sessão de 21 de Maio de 1908 Il pirus mixomatoso de” conigli Nora PREVENTIVA DEL Dorr. À. SPLENDORE La breve nota seguente riferiscesi ad un' infezione de me. recentemente osservata ne' conigli del Gabinetto Batteriologico dell Ospedale Portoghese : materiale anato- mico e preparazioni microscopiche ebbi occasione di pre- sentare, in due sessioni, alla Societã Scientifica di S. Paulo. La malattia apparve m un gruppo di coniglh prove- nienti dal mercato della cittã, e in pochi giorni attaccô otto, sopra dodici, di tali animaletti: é interessante 1l tatto che, dopo questi casi, epidemia si é arrestata spontanea- mente e, fine od ogei, dopo circa 4 mesi, non si sono ve- rificati casi novi, né su quattro conigli rimanenti del gruppo, né sopra altri propositalmente posti nello stesso locale de' primi, mentre le prove d'infezione sperimentale praticate in vari di essi non hanno lasciato dubbio alcuno sulla pertetta recettivita degli stessi. L'infezione manifestasi primieramente con edema palpebrale de' due occhi e secrezione congiuntivale siero purisimile, propagandosi ledema, in seguito, al naso, alle labbra e allintera faccia, come anche si manifesta nelle regioni ano-genitali; [Tanimale dimagrisce rapida- mente e muore, inesorabilmente, al 4.º o 5.º giorno della malattia. AlPautopsia non s'ineontrano alterazioni macrosco- piche caratteristiche degli organi interni, mentre le glan- - dole linfatiche delle varie regioni s incontrano sempre - Ingorgate. > : L'esame istologico dimostra che le lesioni de' tessuti 'attaccati sono di natura mixomatosa. Dal punto di vista — batteriologico non: s'incontrarono germi specifici ne cogli esami microscopici né colle colture, mentre i batteri col- — tivati da uno o altro caso non hanno riprodotto 1 affezio- - ne nelle prove sperimentali: tuttavia, la natura infettiva . o aa della malattia é dimostrata dagli esperimenti fatti col ma- teriale patologico. Ho conseguito facilmente l'infezione sperimentale con vari materiali ( tessuto edematoso, sangue, succo di glandole linfatiche e succo di fegato ) adoperati tanto con metodi di frizione che d'inoculazione. Basta frizionare levemente, con un pezzetto di tessuto mixomatoso, la congiuntiva di un occhio, per vedere apparire il caratte- ristico edema sullo stesso, dopo quattro o cinque giorni, e proseguire linfezione con tutti i suoi caratteri e col solito decorso. E | Col metodo delle iniezioni, sia intraperitoneali che sottocutanee, pare che il virus, per svolgere la sua viru- lenza, abbia bisogno d'un periodo d'incubazione alquanto piú lungo, avendo osservato i primi segni della malattia, negli animali iniettati, solo dopo otto, e, talvolta dieci giorni; per altro, in essi [affezione decorse molto piú grave, essendo alcuni conigli venuti a morte al 2.º o 3ºº giorno di malattia, talvolta prima che [edema caratteri- stico, appena iniziato alle palpebre, si fosse generalizzato. In un caso, la di cui morte avvenne al 4.º giorno si osservarono numerosi e veri tumoretti, mixomatosi sopra varie regioni della testa del tronco e degli arti posteriori Gli esperimenti d'intezione da me fatti finora sopra altri animali (cavie, gatti, cani) non sono stati seguiti d'alcun successo. Quanto alla vitalitã del virus, questo si é mostrato perfettamente attivo dopo (MIO == Muito Reverendo Senhor Doutor Vigario Capitular. Dizem os Moradores das Minas de Ivaporudyba Freguezia de Nossa Senhora da Guia de Xiririca, que o Seu Reverendo Parocho os obriga no tempo da Quaresma dar satisfação aos Preceitos annuaes na Capella da Freguezia, deque Se Ségue aos Supplicantes intoleravel dano nas Suas fazendas pelos muitos dias, que perdem no trabalho de Seus escravos, accontecendo as vezes ficarem ilhados pelos contratempos de hua cau- dalosa Ribeira, pelo qual descem e Sobem, pas- sando faltas de mantimentos, e muito mais pelo risco das canoas carregadas de gente de toda idade, de que Succedem muitos infortunios, como pouco tempo há pela mesma occasião se affogou húa escrava, e mais tres que correrão grande risco perdendo tudo, e de proximo tres pessoas atfogadas, e húa págem; e ao mesmo accontece, e pode accontecer aos d'aquella parágem, quando se vem baptizar, e outros muitos inconvenientes náo menos temerosos, que por notorios Se não allegão. Por tanto Pedem a Vossa Senhoria, at- tendendo aos referidos inconvenientes, conceda benignamente Se possão desobrigar na dº para- gem, e que o Rever" Parocho, achando-se n'ella possa baptizar todas aquellas crianças, que nesse tempo se lhe offerecerem, para Se evitarem os mencionados inconvenientes. E receberáo Merce. O despacho do Vigario Capitular a tão justo pedido está concebido nos seguintes termos : Sendo verdade o que os Supp.é allegão, o Reverendo Parocho os poderá desobrigar e ad- ministrar-lhes os mais Sacramentos necessarios em a paragem referida, e Lugar que para esse effeito Se preparará com a decencia que for possivel. S” Paulo 1 de Março de 1770 — Carvalho. Por muito tempo, pois, deveram ter sido feitos os officios na casa desta mulher de admiravel caridade. Mas, neste mundo ha sempre quem seja dotado de espirito de contra- dicção, quem seja opposicionista nato; qualquer inimigo ou desatfecto da santa mulher, pois inimigos tem até a melhor mulher, achou que a casa de Joanna Maria não servia para se effectuarem missas, baptizados etc. e que uma igreja devia ser levantada, e assim foi que antes do anno de I79I, annos antes da morte de Joanna, se deu começo á capellinha da qual tratei ao principiar este artigo e que ainda hoje poderia contar cousas de tempos idos, assum- es ptos da listoria paulista, que ninguem mais sabe hoje e que sempre se ignorará. Eis em seguida o documento que refere-se á funda- ção da igreja de Ivaporundyba : Já deixamos ditto, que os Pretos, escravos dos Moradores de Ivaporudyba, onde abundarão primeiramente, movidos da Devoção para com a Senhora do Rozario, comecaráo a festejar desde principios a mesma Senhora n'esta Freguezia *, erigindo-lhe Altar, e mandando vir a Sua Ima- gem, que se conserva n'esta Matriz; e que os mesmos escravos do referido Bairro, pela distan- cia em que Se achavão, e por podêrem apenas vir pela Paschoa da Ressureição, quando se des- obrigavão da quaresma, festejar a Nossa Senhora hé q fundaráo a Capella de baixo da Invocação de Nossa Senhora do Rozario, que hé o Seu Orago, a quem desde o anno de sua Benção, q* foi o de 17991 a 21 de Agosto, começarão a Fes- tejar Sem interrupção na 1º Dominga de Outubro, Segundo o Seu Costume, com eleição de Juizados e Reinados. (Concorrendo pois os Senhores dos Sobredittos escravos com a Sua approvação e auxilios, mormente o Capitão Joaquim Machado de Moráes, de quem já fallamos, erigio-se de baixo da Faculdade Ordinaria da referida Capella no Lugar em que existe, pagando-se todo traba- lho dos taipeiros e carpinteiros com o Oiro dos mesmos escravos. Não consta o tempo certo em que teve principio esta obra, mas Sem duvida toi dentro de cinco annos do parochiato do Reve- rendo João Teixeira da Cruz *, entre 1775 e 1780, de quem adiante fallaremos. O qual Reverendo Parocho, persuadido da necessidade e utilidade d'esta Capella n'aquelle bairro, morreu ainda mais os sobredittos Moradores, e Seus Escravos, a * Freguezia de Xiririca. (do autor). x Acha-se no Livro do Tombo a seguinte memoria sobre o padre João Teixeira da Cruz: Terceiro Encommendado Posto que devemos ainda fazer mais extensa a menção do Reverendo Antonio Pedrozo de Barros Leite, e Ligar de certo modo com os Subsequentes vinte e dous annos cinco mezes e nove dias, que ainda parochiou, os primeiros dous annos e Sette mezes, que aSima declaramos, com tudo este hé o Lugar em que deve entrar o Reverendo João Teixeira da Cruz, natural da Cidade de Sm Paulo, como terceiro Parocho Successor. Não Se acha Termo de Sua Pósse, mas parece de outras memorias do Tombo, que Servio, que foi aos vinte e oito de Agosto de fetos pórem em execução os Seus Louvaveis desejos. à não pequena demora com tudo, que padeceu até a Sua Dedicação ou Benção, asima mencio- nada, deixa ver alguas difficuldades, como accon- tece em Similhantes Obras, retardarão o uso desta Capella, que apenas ficou concluida no que tóca sómente ao corpo da Igreja, Sem terem po- dido Levar aSsima a sua Capellamór, e a Sua pe- quena Sacristia. Toda igreja deve ter um patrimonio, isto é: bens consignados para o sustento do padre que ahi diz missas, ou então para, com os rendimentos que dão o patrimonio, poder se concertar a igreja, o cemiterio, emfim para se poder manter decentemente tudo o que diz respeito á casa de Deus. Este patrimonio pode constar de casas, como vimos quando tratei de Xiririca, ou de terrenos, que são alugados para lavradores, ou mesmo de terrenos auriferos em arraiaes de minas. Ivaporunduva é logar muito rico em ouro, e logico era que qualquer proprietario piedoso tivesse feito doação de alguma lavra á Santa protectora da capellinha. O ouro era bateado tambem pelos crentes, que, por mera devoção, reservavão alguns dias do anno para este serviço, cujo producto, depois de lavado, era entregue á igreja. Documentos exactos sobre o patrimonio de Ivapu- runduva não encontrei, sómente faz o Livro do Tombo, de Xiririca, menção do assumpto no seguinte trecho que transcrevo : Para Titulo ou Patrimonio da mencionada Capella de Nossa Senhora do Rosario dos Pretos de Ivapurudyba, Erigiráo ao mesmo tempo hua morada de cazas de taipa, visinha a mesma Ca- pella, cuja escrittura consta fôra alli mesmo pas- sada pelo Tabellião da Villa de Iguape Joaquim Pereira do Canto, e Se crê estar lançada no Livro competente de Notas d'aquelle tempo, depozitado 1775. Durou o Seu Parochiato cinco annos e cinco dias, até o dia dous de Settembro de 1780. Tendo-se empregado vigilante- mente na boa conducta dos Seus Freguezes, mereceu os justos Louvores de hum Reverendissimo Visitador, e dos Seus mesmos Parochianos. As exhortaçoens Saudaveis deste Reverendo Paro- cho Se deliberaráo os Escravos e Moradores de ivaporandyba erigir a Capella de Nossa Senhora do Rosario dos Pretos d'aquelle bairro. Acabou Sua carreira mortal em a Villa de Iguape, onde estava residindo. Contáo-se neste decurso celebrados nove Cazamentos, dous Sómente de pessoas brancas : baptizados cento e trinta e seis; e tendo fallecido cincoenta, Sobraráo oitenta e seis individnos de augmento a povoação antiga. no Archivo da Camara da mesma Villa. Pertence ao mesmo Titulo a Doação de hua Sorte de La- vras, que algum tempo depois foi feito a Nossa Senhora do Rosario por hum dos Moradores Mi- neiros daquelle Bairro, da qual Senão celebrou escritturação, e Somente Se conserva húa muito fiel e antiga tradiçaó que bé bastante para confir- mar a Sua posse. Durante a minha ultima estadia na Ribeira procurei indagar da tradição que se refere a essa lavra de ouro: nem em Xiririca nem no proprio logar em questão me foi possivel obter siquer vestígios de informações. Estas doações eram geralmente de valor para os verdadeiros devotos, que eram excessivamente dominados pelo clero, como se depreende principalmente dos docu- mentos transcriptos sobre Xiririca; estes nunca davam ob- jectos de pouco preço para satislazer os seus piedosos sen- timentos; é por isso que presumo ter sido a lavra de alto valor aurifero. Talvez algum investigador mais paciente do que o humilde signatario destas linhas, amplie com o tempo as muitas lacunas que ahi ficam para ser preen- chidas. Já ficou dito no começo deste pequeno trabalho, quando tratei do interior da capellinha, que ahi deparei com os paramentos e alfayas, em estado deploravel. Não pude saber si ellas eram as mesmas que existiam na fundação da igreja; duvído, pois que pannos e sedas não resistem por muitos annos em athmosphera carregada de humidade, como é a da Ribeira, mófam em pouco tempo, decompondo-se por completo, principalmente, quando acham-se em recinto nunca ventilado. O Livro do Tombo, de Xiririca, nos dá uma completa lista das alfayas e moveis que ahi existiam, e pela varie- dade de objectos se deve deduzir que a capellinha era remediada, possuia um patrimonio cujos juros davam mar- gem para uma ornamentação decente e, além disso, a de- voção dos pretos era grande, pois estes tambem contri- buiam para esse fim. Termino a transcripção dos documentos existentes no Eivro do Tombo de Xiririca, com o logar que chama-se actualmente Yvapurunduva. Não considero estes docu- mentos, acima transcriptos, de grande importancia para à historia do nosso Estado, mas, como estou tratando dos antigos bairros da Ribeira não me podia turtar a este trabalho. Num dos seguintes numeros da nossa Revista tratarei do bellissimo Yporanga. x * Sessão de 25 de Junho O Dr. Edmundo Krug trata de uma excursão que fez de S. Pedro do Turvo ao Salto Grande do Paranapanema, descrevendo as bellas mattas virgens que se encontram durante o trajecto de seis leguas e observando que «o coração de attento observador condoe-se em vêr no meio destas ricas selvas, uma rocinha, um verdadeiro pygmeu, comparado com os gigantes do seu genero, uma ridicula rocinha de milho ou feijão, cujo producto só servirá para sustentar por algum tempo, uma meia duzia de pessõas, ou para engordar dous ou tres porcos tamintos, de raça ruim e degenerada. (Condoe-se o coração porque para iazel-a derrubou-se quantidade de bôa e rica madeira de lei, em valor mil vezes superior á plantação !» Continúa, dizendo que «para se fazerem estas rocinhas abatem-se arvores; para fazel-as, despreza-se a natureza, que nos dotou com riquezas immensas que são pizadas e repiza- das pelo homem boçal e sem tino!» e conclue sobre este assumpto dizendo: « Paciencia! ainda virá o tempo em que os filhos e netos chorarão as imprudencias dos paes e avós, commettidas hoje ». Tratando da Villa do Salto Grande, diz que ella está situada na margem - direita do caudaloso Paranapanema, donde se vê a accidentada margem esquerda, já perten- cente ao visinho Estado do Paraná e construida de fórma rectangular, achando-se a maioria das casas edificadas em dous lados adjacentes da figura. O lado parallelo ao rio é o mais commercial; o bairro pobre, o Bairro dos Bugres, está perpendicular ao rio e constituido de casebres mal acabados. Do Salto, propriamente dito, faz a seguinte descri- pção: «O rio Paranapanema antes de se precipitar pelo grande degrau que fórma o salto, bifurca-se adiante de uma ilha de mais ou menos dous kilometros de extensão longitudinal, ilha essa de formação ignea, que segue ainda rio abaixo fazendo com que o salto tome dous aspectos completamente differentes. O lado do Estado de 5. Paulo é uma prolongada corredeira, o lado do Estado do Paraná é uma só quéda de cerca dé 9 !/, metros de altura. In- contestavelmente o lado do nosso Estado apresenta maior interesse ao attento observador, sob o ponto de vista de originalidade : finos e grossos fios de clarissima agua passam por entre as innumeras pontas de pedras e dão, pela variedade de suas fórmas, um encanto especial ao conjuncto harmonioso da totalidade. A quéda do lado do Paraná nada de interessante apresenta a não ser a longa cortina branca que se desenrola adiante de nossos olhos estupelactos. Toda a massa de agua desta quéda, do lado do Paraná, passa, com furia vertiginosa, por uma estreita garganta, formada de altos paredões de rocha. Quanto á ilha que separa os dous lados da grandiosa quéda, diz que ella nada mais é do que um enorme matacão sobre a qual vegetam esparsos arbustos, que. alimentam-se da materia organica que acham nos rachões da enorme pedra, e de cuja seiva se alimenta grande quantidade de parasitas, sobre cujos caules apegam-se muitas epiphytas da familia das Orchídeas. Ahi encontra-se enorme quan- tidade de Baunilha. Discussão do Dr. J.m José de Carvalho sobre: A der- rubada das nossas mattas : Tendo prestado a devida attenção á brilhante confe- rencia produzida pelo Dr. Edmundo Krug, pede permissão para externar ponderações, que pela mesma lhe suggeriram. Começa dando parabens ao illustrado conferente, por- quanto ao lado do fundo espirito de observação e fina critica, que mais uma vez revelou e lhe reconhecem todos, o Dr. Krug agora denunciou-se tambem poeta, pelas tintas de delicada paleta com que decorou sua conferencia, descrevendo com inteira côr local a vida e costumes, usos e modos, grandezas e defeitos do nosso camponio, essen- cial e radicalmente differente do camponio de qualquer outra nação do globo. O Dr. Krug é, pois, um poeta delicado e naturalista, nda que não tenha quiçá versejado, o que não é condição indispensavel. Da conferencia, porém, o que a elle, Dr. Carvalho, mais impressionou, foi a referencia ao ataque ás nossas mattas, assumpto que, de longo e de longe, muito o vem impressionando, pelo que tem lido, pelo que tem ouvido, e mais e muito mais pelo que tem visto. Diz o Dr. Carvalho que se lhe contrange o coração e se lhe aterra o espirito, ao vêr a estupida, brutal, anti- patriotica e imprevidente destruição de nossa riquêsa florestal, qual se faz ahi pelo interior. O lavrador, de si e do futuro dos seus descuidado, manda todos os annos derrubar, queimar e incinerar cen- tenas de alqueires de mattas virgens, para ahi plantar tristes roças de milho, feijão e abobora, para engorda de porcos, sustento de animaes e outros empregos. Nem o fim, neste caso, justifica o meio, porque: a) des- tróe-se o mais pelo menos; b) nada prova a necessidade dessas derrubadas annuaes, visto como é falsa a allegação de cansaço da terra; c) imutilisa-se estupidamente o que a Natureza com lento e constante esforço produziu em muitos seculos, e não mais alli reproduzirá ; «d) desappro- veita-se completamente um valor grande, de enorme uti- lidade pratica, de variadissimas applicações ás industrias e às artes, c) compromette-se mesmo a salubridade e a belleza dos sitios, substituindo a matta virgem, opulenta, pelo mirrado capoeirão. Diz o Dr. Carvalho que, muito violentando a sua condescendencia, chegaria á alguma, inda que fragilima, justificação para o lavrador, que derruba para plantar; o que, porém, o indigna e revolta pela estupida brutalidade do acto, é vêr derrubar-se pelo machado ou pelo fogo um pinheiro de 300 a 500 annos, que daria madeiramen- to inteiro para uma regular constr ucção, e que se deixa por fim apodrecer indifferentemente, so pelo gosto de furtar às abelhas uma garrafa de mel tt... Indigna- oe revolta-o vêr inutilisar-se um cedro colossal para só delle tirar-se um comedouro para gallinhas!!... Não sabe com que indignação relatar que põe-se por terra, exposto ao fogo e á destruição do tempo, um Jequitibá alteroso, uma embuia valerosissima, para ao redor delles plantar E' a nossa riqueza florestal, e com ella uma boa garantia da vida prática das gerações porvindoiras, que assim, com criminosa indifferença, deixamos ir aguas abaixo. Não compreende, diz o Dr. Carvalho, que se esteja arborisando as cidades ao mesmo tempo que se devastam as mattas e florestas seculares ! Nestes termos, embora temendo dizer um dislate, pensa que póde pedir á Sociedade Scientifica de São Paulo, corporação já muito respeitavel pelo saber e alta compe- tencia da quasi totalidade de seus membros, a nomeação de uma Commissão para entender-se com o Governo ou com o Corpo Legislativo, pedindo-lhe providencias urgen- tes para O caso; e ainda pensa poder lembrar á douta Sociedade a conveniencia de promoverem-se festas das arvores. — Respondendo a considerações e objeções que lhe foram feitas por alguns collegas, o Dr. Carvalho disse: I.º — que não via intrusão ou impertinencia a acol- mar-se á Sociedade Scientifica, si esta resolvesse algo lembrar aos Poderes Publicos ou a quem competente fôr, porquanto, além de serem amplos e irrestrictos os direitos de petição e de queixa, é dever que pesa sobre todos os patriotas esse de dizer, lembrar e aconselhar quanto em sua intelligencia e capacidade encontrarem de que resulte beneficio ou proveito para a collectividade ; e, demais, si no Governo houvesse um grosseirão, que nos perguntasse — o que tendes vós com isso, -- bem poderiamos e airosa- mente responder — tanto quanto vós, zelando dos inte- resses patrios, presentes e futuros, que vossa incuria com- promette. Ainda mais: si o Governo tem competencia para impedir, sob multa, o plantio do café, tem igualmente com- petencia e direito para impedir a destruição barbara das mattas com inutilidade provada. Ninguem póde incendiar sua propria casa, pois a lei prohibe e pune. Isso não é offender ou perturbar o exercicio do direito de propriedade; é antes acautelal-o melhor. O Dr. Carvalho lembrou tambem que prohibe-se a pesca pela dynamite, porque compromette a producção, e lembrou mais que ha Camaras Municipaes que já pro- hibem e multam a derrubada dos palmitaes, a caçada ás perdizes e Po deRRE etc:, males muito inferiores aos emer- gentes da destruição das mattas e llorestas. 2.º — que confiar a extincção desse attentado ao eiteito da educação popular, é o mesmo que lhe não ligar importancia alguma, pois é para perguntar-se — em que século esse elffeito será colhido ?... quando já não houve- rem mattas e florestas ?... 3.º — que não vê similhança ou paridade na destrui- ção de monumentos e na destruição das mattas. O monu- mento póde ser restaurado e mesmo reerguido em dias, ao passo que a matta virgem não se restaurará sinão com muitos seculos, quando tal se possa alfim conseguir. À historia está ahi para demonstral-o, em nós e em todas as partes do mundo. Sessão de 9 de Julho de 1908 O Dr. Carini trata da Piraplasmose. Nos numerosos exames de sangue feitos até o presente nos bovidêos ata- cados de Tristeza, o Autor encontrou sómente uma forma de piroplasma, que corresponde em tudo ao piroplasma bigeminum da febre do Texas. Assim o À. observou as alterações dos globulos vermelhos, que acompanham ordi- nariamente esta doença, isto é, as granulações basophilas e os pontos marginaes. Isto taz admittir, até prova contraria, que em S. Paulo existe uma só forma de Tristeza, o que tornará mais facil a Immunisação dos animaes procedentes de lugares in- demnes de Tristeza. O Autor passa em seguida a occupar-se dos meios empregados para obter essa immunisação e dos resultados praticos colhidos até agora e pensa tambem, que seria recommendavel estabelecer, em um dos grandes portos de Europa, um posto de vaccinação dos animaes destinados aos paizes onde a tristeza reina endemicamente. Os ex- portadores, com esta immunisação, augmentarão muito o valor dos animaes. O Dr. Hottinger tez algumas objecções, que mais tarde serão publicadas aqui. Dr. A. Carini sobre a Peste de coçar. O Autor refere brevemente os symptomas de uma molestia chamada peste de coçar, que appareceu, ha alguns mezes, na Fazenda de S. Roberto, perto de S. Carlos do Pinhal, onde matou diversas vaccas de leite. O relatorio do veterinario que foi encarregado de estudar im situ a doença, produziu certa apprehensão, pois que o Dr. Picollo não tendo podido obter dados suffi- cientes para estabelecer um diagnostico seguro, admittiu a possibilidade que se tratasse da peste bovina, já bem conhecida pelos grandes estragos que tem causado na Europa e em varios outros paizes. Esta hypothese era tambem apoiada pelo facto de que as pesquizas microscopicas, feitas sobre o sangue e orgãos internos, não demonstraram a presença de nenhum pa- rasita. Ao contrario do que se podia prever, foi sulficiente mudar o gado de pasto, isolando os animaes doentes, para não se produzir mais casos da molestia. Sessão do dia 16 de Julho O Dr. Aífonso Splendore trata da Introducção ao estudo dos Protozoarios parasitarios. Sessão do dia 30 de Julho O Dr. Edmundo Krug trata da Superstição no Estado de S. Paulo. Diz que tudo que emittirá foi colhido du- rante suas innumeras excursões pelos arrabaldes de São Paulo, nas suas viagens aos sertões do nosso Estado e colleccionado com pessõas do seu conhecimento, sendo que a maior parte dos dados sobre o assumpto dizem respeito ao caipira. Continúa declarando que não pretende trazer nada de novo, que quer sómente colleccionar dados espalha- dos, aproveitando a opportunidade para pedir aos illustres ouvintes quererem auxilial-lo em augmentar a sua peque- na collecção de superstições dando-lhe verbalmente ou enviando-lhe por escripto material para um trabalho mais extenso que pretende publicar. Dá a explicação do que é superstição e classifica-a em cinco cathegorias distin- ctas, a saber : Da primeira cathegoria fazem parte as de origem reli- giosa, seja ella da crença do paiz ou do pagé; Na segunda entram as superstições nas quaes-representa o homem o papel mais saliente; Pertencem á terceira cathegoria, aquellas em que o ani- mal é o factor principal do assumpto supersticioso ; Na quarta entram as superstições nas quaes a planta assume o papel mais em evidencia : Finalmente trata a quinta cathegoria das cousas inanima- das, quando estas representam um papel distincto. Reconhece, o conferencista, porém, que esta classi- ficação é pouco pratica, por assumirem factores de duas diversas cathegorias o mesmo papel importante. Trata em primeiro logar das superstições dos indios e depois das religiosas, prevenindo, porém, os ouvintes, de que não se expandirá demasiadamente no assumpto religioso, para não offender susceptibilidades ; e para não dar motivo á que pessõas ignorantes, que porventura lessem a conferencia, tivessem motivo para julgar que o confe- rencista estivesse zombando de certos usos entranhados nos nossos costumes religiosos. Entrando definitivamente no assumpto trata, em primeiro logar, do Cahapora do indio, ou do nosso Cai- póra. Diz que elle é o genio protector da caça do mat- to, que é tão perverso, que nem siquer póde ser visto, sem trazer a infelicidade para quem o enxergar. Elle mostra-se somente, em occasiões criticas, aos demais ani- maes, quando caçador malevolo pretende exterminar por completo uma porção de caça etc. em um dado momen- to. O Cahapóra é um homem grande, coberto completa- mente de pellos lustrosos, como si tivessem sido untados; vive montado no seu animal predilecto, o porco, um porco monstro; tem uma physionomia tristonha, é taci- turno, e de vez em quando grita para impellir a vara que segura constantemente na mão. Trata em seguida do Lobishomem, do Sassi, do Uauyará ou Boto, do Boi-tati e finalmente do Currupira, passando em seguida para a superstição religiosa. Cita o S. Roque, que é o Santo contra o engasgo e a Santa Barbara que é a Santa contra o fogo, faz commentarios detalhados do Santo Antonio como casamenteiro, e de- mora-se mais na descripção da dança supersticiosa do S. Gonçalo, citando alguns versos que são cantados pelos violeiros, por occasião desta cerimonia, em cujos versos mal rimados attribue-se bôas qualidades a este santo dançador. (Como ultimo ponto de superstição religiosa menciona o S. João e o facto dos caboclos não queima- rem Cedro, dizendo que tendo servido esta madeira para crucificar Jesus Christo não devia-se empregal-a para usos triviaes. Passa depois á segunda cathegoria e cita as curas no homem por intermedio de sympathias; cita o effeito das figas contra o quebranto, os caborges contra qualquer incidente imprevisto e trata de usos supersticiosos para com os defuntos é para quando um rapaz pretende anga- riar as sympathias de uma rapariga ou viceversa. Final- mente cita casos de superstições dos ladrões e assassinos. Tratando da terceira cathegoria são mencionados os diversos meios para se curarem molestias no gado, nos animaes domesticos, e as mordeduras de cobras, affirman- do positivamente, que o figado da cobra não tem valor algum como contraveneno dado ao mordido, como susten- tou ha tempos medico conhecidissimo aqui em S. Paulo. Diz tambem, que é absurda a idéa espalhada no nosso meio, de que a cobra procura a têta da vacca ou o peito EM = da mãe que amamenta, provando a incapacidade da cobra de sugar, devido á formação de sua bocca e á posição de seus dentes. Fallando da planta como agente principal da super- stição, affirma que deve ser considerado absurdo o des- viamento da agulha magnetica pelo Pão d'Alho e a influ- encia da lua sobre as madeiras. Trata das larangeiras como prophetisadoras da morte de alguma pessôa de casa e das precauções que se deve ter quando as plantas de cultura praguejam. Finalmente, passando á quinta cathegoria, diz o con- ferencista que é dentro de casa que mais se observam os effeitos da superstição sobre cousas inanimadas. Trata dos meios de se livrar de uma visita enfadonha, dos meios para se evitar infelicidade, etc., etc. Termina a sua exposição da seguinte forma : «Quem não conhece o «Folk Lore», que é uma das grandes di- visões da anthropologia, dirá talvez, que o conferencista tivesse occupado demais o precioso . tempo do distincto auditorio com assumptos banaes e sem valor; a supersti- ção, porém, faz parte integral de um povo, e para se conhecer o mesmo é necessario conhecerem-se os seus habitos, seus costumes e suas superstições, esperando, que algum dos consocios venha fazer uma exposição melhor e mais bem classificada deste assumpto, ainda completamente novo entre nós ». fÍpisos Sessão solemne A sessão solemne commemorativa da fundação da Sociedade terá logar á 12 do corrente mez, ás 8 horas da noite na séde social com o seguinte programma : 1.) Abertura da sessão pelo presidente. 2.) Discurso official pelo Sr. Erasmo Braga. 3.) Communicações scientificas. x e x Sessão economica Fica convocada para o dia 17 do corr. a sessão eco- nomica do ultimo trimestre do anno social cadente, e caso não haja numero legal de socios para realisal-a, será ella effectuada a 24 com um numero qualquer de socios pre- sentes, conforme estabelece o art. 12, $ 3 dos Est. AU d- pe e REVISTA N. 9 Sociedade Selentifica SÃO PAULO REDACÇÃO : Prof. Dr. Roberto Hottinger e Dr. Edmundo Krug. SEDE DA SOCIEDADE: Avenida B. Luiz Antonio, 12 > S. PAULO « Brazil SUMMARIO : 1. Allocução annual proferida na sessão commemorativa do 5.º anniver- sario da Sociedade pelo Prof. Erasmo Braga. 2. Uma pesca no Rio Paranapanema pelo Dr. Edmundo Krug. 3. Sessão do dia 6 de Agosto de 1908. Dr. Adolpho Lutz sobre um caso de hemophilia 4. Sessão do dia 27 de Agosto de 1908. Dr. Adolpho Lutz sobre um coleoptero parasitario. od. Sessão de 1.º de Outubro de 1908. Dr. Mastrangioli sobre uma urina. Fllocução Annual proferida na sessão commemorativa do 5.º anniversario da Sociedade Scientifica de S. Paulo pelo pror. ERASMO BRAGA Ao pacto fundamental com que fundámos a Socieda- de Scientifica de S. Paulo cabe a razão de soar hoje nesta casa a voz menos auctorizada que aqui se tem ouvido. Foi um dos detalhes de nosso compacto: quando a Sociedade pedir o nosso concurso e cooperação, não hesitar em metter hombros ao trabalho que ella nos confiar. Não foi sem grande surpreza, de nossa parte, que recebemos da nossa digna Directoria, a incumbencia de -que, ora nos desempenhamos. É é com summo acanha- mento que nos confiamos à vossa benevola attenção, por- que bem conhecida é a ogeriza, que se vota, nos gremios scientificos, á arte declamatoria e não nos sobra a compe- tencia dos ilustres profissionaes que ornam o nosso quadro social, para emprestar a esta allocução o merito e valor que devera ter. pi dd va Si não visamos dar á nossas palavras o caracter ou de um balanço da sciencia corrente ou de uma documen- tação philosophica das tendencias hodiérnas do pensa- mento, no vasto campo das sciencias, como soem'ser os discursos annuaes da British Association, dispomo-nos, todavia, a estudar certas faces do nosso programma de trabalho e da funcção em que se acha a Sociedade Scientifica. Não deveria ser necessario delinear a apologia de uma aggremiação destas, em nosso meio social. Taes gremios deviam existir em toda a parte, onde houver pessõas que amem a Natureza e se deleitem na contem- plação verdadeira e fiel dos factos que constituem o pa- trimonio da sciencia. Para muitos individuos, a idéa, a noção propria de um gremio scientifico ou literario concretiza-se em uma installação mais ou menos apparatosa; em uma clique de eleitos, regidos por uma directoria em que não deve faltar «essa typica e obsoleta entidade que se chama nas nossas aggremiações o «orador official; » um olympo que im- mortaliza os felizes, OS singulares, OS preciosos, OU OS IH- comparaveis que têm a ventura de obter alli uma cadeira. Elles querem uma academia ou nada. Longe de nós, detractar das academias e dos acade- micos. Mas, é precisamente á opinião formada de uns, contra as academias e do erro de outros, que não podem imaginar a possibilidade de algumas pessõas se aggremia- rem para o cultivo das letras e das sciencias sem serem immortaes, com toda a paraphemalia dessas eminencias, que se deve attribuir em parte a difficuldade com que luctam para viver as instituições scientificas existentes, no Brazil, em minguado numero. Depois, um outro erro — parece um vicio congenito de nosso espirito nacional — um erro pernicioso compro- mette a vitalidade dos gremios a que nos referimos. Mal se funda uma aggremiação e ou ella se transforma em club de diversões, «um mappa de festas», como diria Gregorio de Mattos, ou a politica e a eloquencia indefecti- vel que discute «de omne re scibile et quibusdam allis » vem comprometter a utilidade dellas. Dahi vem outro preconceito contra toda a especie de gremios que não visem um fim utilitario, restricto a uma classe ou a uma profissão. A existencia da Sociedade Scientifica é — em si — um protesto contra a megalomania de uns, o erro de outros e o exclusivismo utilitario de ainda outros. Ei (ce A razão de ser de um gremio desta ordem — é o trabalho, a cooperação intellectual. Desde que haja espirito de trabalho e um ponto de vista commum — estão preenchidas as condições essen- ciaes para se associarem os collaboradores. E é tão forte essa especie de affinidade, que ella se manifesta a des- peito da distancia. Nossa matricula de socios contêm nomes de pessõas residentes em outro hemispherio, que se associaram com- nosco para os fins dessa vasta cooperativa scientifica que prende necessariamente em suas malhas todos os homens da sciencia, por mais individualistas que elles sejam. E' um corollario do principio de economia : a vida é breve; as linhas de pesquiza, levadas por outrem mais longe, o caminho já percorrido por outrem, os successos e insuccessos de outrem, — devidamente estudados e ve- rificados — servem de base para novas conquistas. Dada a limitação da intelligencia e da vida, para chegar-se a algum resultado novo, precisamos de conhecer o patri- monio que nos legou o passado e o estado da questão no presente. Sem prejuizo da iniciativa individual e do valor in- disputavel do esforço original, a menor perquirição, em terreno virgem, demanda inilludivelmente um dominio completo da literatura scientifica. Aqui apparece, em todos os ramos dos conhecimen- tos humanos, a necessidade palpitante de uma clearing- house. Uma sociedade como a nossa tem de visar preci- samente esse fim pratico. Foi essa uma das grandes idéas que se incorporaram no programma da Sociedade Scienti- fica, em seu inicio — a permuta de conhecimentos biblio- graphicos e de informações sobre varios assumptos. Si de um lado são vastas as literaturas de cada ramo de scien- cla, minguadissimos são os nossos recursos em um paiz novo, onde não ha as grandes bibliothecas enriquecidas com livros de especialisação e onde a compra de obras no extrangeiro está em funcção dos parcos ordenados que fazem das carreiras liberaes entre nós uma verdadeira vocação de heroicidade. Esta é a limitação mais dolorosa para quem estuda no Brazil. E tanto estas circumstancias são visiveis, que recen- temente vimos uma carta de Meyer-Liúbcke a um dos nossos mais dedicados professores, manifestando o grande philologo profunda admiração pelos trabalhos que o seu correspondente levára a cabo, tão longe dos centros scientificos. E com effeito — examinemos este facto á luz de nossas instituições de ensino. Raros são os professores que independem de suas cadeiras para a sua subsistencia e a generalidade recorre ao ensino privado para se manter. Sobre essa triste con- tingencia que compromette a qualidade e a efficiencia, snão a proficiencia do ensino, e dá logar a elevar-se o discurso à altura de methodo pedagogico, ainda accresce em geral ao professor a obrigação de discutir com os seus botões a encommenda dos livros e de confrontar os preços do catalogo, com as ultimas cotações dos cereaes e das verduras. E as bibliothecas das escolas ou se enchem de livros velhos, adquiridos por favor, ou recebem obras novas em apoucado numero, consoante a idiosyncrasia ou as pre- ferencias personalissimas de quem as mande vir. Não queremos generalisar, em absoluto, mas conhe- cemos casos especificos destes. E' exactamente em taes circumstancias que a coope- ração de uma sociedade vem a ser preciosa. Mas, essa cooperação ha-de ser encyclopedica ? obje- ctará algum caturra zeloso de sua reputação especialissima. Sim, responderemos nós, e por felicidade dos que aprendem ainda o será por mais algum tempo, sem em- bargo da bôa orientação com que cada um vá especiali- zando os seus proprios conhecimentos. A quem estuda as raizes triliteraes das linguas semi- ticas, os cuneiformes antiquissimos e tem a ampla seára da Mesopotamia e da Syria onde lavrar, ninguem nega- gará, todavia, o direito de se rejubilar com os illustres bactereologistas desta casa por terem isolado mais um microbio. A educação encyclopedica que todos devemos ter recebido antes da educação profissional serve de base commum para que — até certo ponto — o trabalho do astronomo seja digno da attenção do biologista, mesmo quando a correlação das sciencias para isso não nos désse uma razão maior. Si, de um lado, é incomprehensivel o homem de sciencia que não tenha a sua predilecção ou especialida- de, doutro lado o esplendido isolamento da intelligencia re- flecte no moral e póde fazer de um eminente sabio um homem injusto, intratavel, um egoista falho de aprecia- ção pelo trabalho alheio. Não é possivel que alguem se disponha a aleijar as suas faculdades moraes por um mal entendido exclusivis- mo que está muito longe da especialisação. Mas voltando ao ponto em que tratavamos da falta de espirito associativo, em nossas classes letradas, ha uma observação que não deixaremos escapar. A sobrevivencia da Sociedade Scientifica e de suas irmãs desta capital e de Campinas — o Instituto Historico e Geographico e o Centro de Sciencias, Letras e Artes — são um argumento da viabilidade de taes organizações em nosso meio, aparte os preconceitos e erros, que mili- tam contra tal iniciativa. O espirito que anima os traba- lhos da Sociedade Scientifica devia promover, em toda a parte, onde se encontrem pessõas estudiosas, a aggremia- ção para o trabalho — modesto sim, mas consciencioso. Imaginemos o impulso que daria ao estudo das scien- cias em nosso Estado a organização de algumas ou mui- tas associações — para trabalho, estudo, observação, com- paração de notas, confronto de resultados ! E' o que fazemos aqui. Neste particular, resalta com salencia a importante funcção que o movimento associa- tivo, para o fomento e vulgarisação de estudos scientificos, deve ter na actualidade no Brazil. Temos ao redor de nós uma natureza esplendida, onde a vida se manifesta em fórmas admiraveis. Na vastidão dessas florestas que se extendem desde alli — aquella orla verdejante que cerra o nosso campo visual — ha innumeraveis seres — animaes, plantas ou mineraes — que não foram colleccio- nados, estudados, classificados. Esse é um trabalho que ultrapassa o limite de nos- sos esforços. Crianças, moços intelligentes, dotados dessas brilhan- tes qualidades que fazem assombrosa a mentalidade sul- americana — crescem com os olhos fechados a esses quadros que extasiaram a Humboldt e pasmaram a St. Hilaire e Agassiz — ao passo que aos estudantes estra- gam a memoria com a indigesta injecção das prelecções eloquentes e dos livros de segunda mão. Não é que as aggremiações do typo que idéámos venha substituir a escola. Mas, sem a menor intromissão em terreno alheio muito podemos fazer para incutir na geração nova uma curiosidade sã pela Naturéza e um desejo insaciavel de vêr com os proprios olhos as mara- vilhas do Creado. Ha em nosso. meio uma convicção tenaz de que a pesquiza original não é para nós: isso apenas póde con- seguir-se em centros mais adiantados, com outros recursos e outro preparo. | Não ha erro mais deploravel. Em toda a parte o observador intelligente e operoso Mp póde fazer seu estudo de psychologia experimental ou de entomologia. Tomemos como Ilustração este topico, onde a novi- dade e a possibilidade de investigações de primeira mão podem satisfazer ao pesquisador mais ambicioso, (Com força maior, applicam-se ás nossas circumstancias as se- guintes palavras de nosso consocio John Henry Comstock : « Relativamente pouco é o que sabemos sobre a in- uma estructura dos insectos; as transformações e os habitos do maior numero de especies não têm sido estu- dados; e as relações de consanguinidade dos varios gru- pos de insectos são muito imperteitamente conhecidas. Portanto, si alguem quizesse aprender qualquer cousa da acção das leis que regem a vida e o desenvolvimento dos seres organisados, e ao mesmo tempo experimentar o prazer derivado da investigação original, não poderia encontrar melhor campo do que lhe offerece o estudo dos insectos. Mas não é necessario que tenha o gosto e o tempo requerido para a cuidadosa investigação scientifica afim de tirar proveito desse estudo. Póde elle ser transforma- do em um recreio, uma fonte de entretenimento, quando estivermos fatigados, uma agradavel preoccupação de nossos espiritos quando caminharmos. .. As admiraveis transformações dos insectos, sua belleza, o alto desenvol- vimento de seus instinctos, tudo os faz attractivos objectos de estudo. » E como se póde proceder a este bello estudo ? Uma, pequena collecção de apparelhos faceis de adquirir e um bom par de olhos, abertos intelligentemente para a natu- reza, é o material sufficiente ; depois, trabalho methodico, sincero e exacto. O habito de colleccionar — tão notavel nas crianças — fornece o elemento psychologico fundamental para o inicio de uma vasta: campanha para vulgarisação do es- tudo das sciencias — o verdadeiro estudo das sciencias. O que ha muito é uma tortura anti-scientifica da mocidade em nome das sciencias, ou quando muito a exposição das collecções importadas — cut and dried — como dizem os inglezes — e que não influem na forma- ção do espirito scientifico do individuo, como o collecciona- mento original, acompanhado do memorial das excursões com o registro fiel dos phenomenos observados. O ensino só pelo livro tem compromettido sériamen- te o futuro scientifico do paiz, com prejuizo da creação da iniciativa do trabalho original, muito embora tenha progredido a eloquencia didactica. E (ori Pois ainda ha quem ensine sciencia fazendo orações á moda classica e se extasie de entreouvir dos discípulos, no jargon escolar: «Como fala bem! este sujeito tem talento ». Eram estas as palavras quasi textuaes com que um eminente scientista, tragicamente morto, ha pouco tempo, caracterisava lamentosamente a orientação tradicional do ensino scientifico. Permittam-nos fazer neste ponto o nosso confiteor — anda não abordámos no terreno pratico esse artigo do nosso programma, a não ser nas sessões publicas que bem podiam ser transformadas em um curso livre de sciencias physicas e naturaes. Si a nossa aggremiação o fizesse, animada do espiri- to de servir ao paiz e á Sciencia, é possivel que .houves- se recriminações, mas neste valle de lagrimas é difficil agradar tout le monde et son peére. Lembra-nos a primeira visita que fizemos em locali- dades longinguas do Estado do Paraná a dois homens que prestaram a varios museus valiosos serviços — Eduardo Dunkentfield Jones e Telemaco Borba. Um, no retiro pittoresco de sua vivenda, empregava o ocio em organisar para o Museu Britanico, sob a direc- ção de lord Walsingham, a mais rica collecção de lepi- dopteros brasileiros que ha, estando algumas especies novas baptizadas com nomes da familia Jones. Outro, nos interregnos das sessões parlamentares do congresso de seu estado, penetrava os sertões, convivia com os indios, explorava as ruinas de La Guayra, desco- bria jazidas de carvão, colleccionava os ricos specimens de artefactos da edade da pedra do homem americano que figuram nos museus de Curityba e de La Plata. A” sua sollicitude é que devemos o Spirifer borbae, cujo primeiro exemplar trouxemos de nossa excursão a Paraná em 1899 para o Museu Paulista, sendo incluido na systematica por Kayser. A collaboração de muitos leigos de boa vontade e intelligencia podia ser aproveitada si ao menos houvesse uma direcção competente que os incitasse a colleccionar e lhes desse as instrucções necessarias para Isso. Devemos o nosso primeiro impulso para o trabalho independente aos conselhos de um naturalista que nôs poz nas mãos as instrucções praticas da Smithsonian Institu- tion e a um dos nossos mais distinctos bacteriologistas que nos ensinou os segredos do microscopio. Mas, permitti que ponha sob a vossa bondosa atten- ção — particularmente a vós que tendes a auctoridade de no mestres e scientistas — um appello da mocidade estudiosa. Precisamos urgentemente de uma literatura pratica scien- tifica — adaptada ás nossas circumstancias e exemplificada com a nossa fauna e a nossa flora e os nossos mineraes. Nada ha que mais desencorage o principiante ainda privado da experiencia que buscar no commercio um apparelho recommendado e não o poder encontrar; lér no livro a exemplificação dos specimens mais comesinhos e não poder identifical-a, por que não ha em nossa latitude os exemplares referidos. Essa falta é sobre tudo mais no- tada na technica. O unico trabalho deste genero publicado pela Commissão Geographica e Geologica e organizado pela secção botanica já não está ha “tempos, accessivel aos estudiosos. À nossa observação não vae ao ponto de desconhecer a existencia de livros didacticos de valor, já em uso. Desejamos mesmo agradecer daqui ao professor Branner e ao professor Derby, o assignalado serviço que prestaram á literatura scientifica da lingua portugueza com a publicação da Geologia Elementar do eminente professor de «Leland Stanford Junior» que estimamos muito entre os nossos livros. Mas, oxalá este appello não morra com a voz de quem fala. E' sensivel a ausencia de guias praticos como o de Packard, para o colleccionamento de specimens en- tomologicos, como o de Comstock, do mesmo genero — para a iniciação dos que entram o portico do verdadeiro trabalho scientifico. Aos nossos botanicos incu:nbe ensinar como se faz um herbario ; aos nossos entomologistas, como se apanham e conservam os insectos; aos nossos mineralogistas, como se pode fazer uma collecção aproveitavel de mineraes. E, como complemento disso, é possivel, por meio da instituição de premios, de permuta de exemplares, de auxilio na classificação, de informações prestadas com sympathia — orientar a geração nova por uma estrada mais recta e menos ardua.. Cremos que os poderes publicos não seriam inditferen- tes a qualquer plano pratico neste sentido, que não inter- ferisse com a organisação escolar. Nas linhas vastas desse programma pratico, cabe toda a actividade, toda a profundeza, toda a dedicação dos amigos da Sciencia e da Humanidade. De passagem, não podemos deixar despercebido o enthusiasmo com que o Conde Barbiellini lançou recen- temente a sua revista entomologica e se dispoz ao traba- lho, nesta capital. Dentro dos limites restrictos que a ethica das sciencias E BG da observação e da experiencia nos delimitam--registando com fidelidade o resultado de nossas pesquizas—podemos esperar a solução de alguns enigmas que hoje ensombram os horizontes da Sciencia. Podemos estudar esse vasto processo de desenvolvi- mento que vae desde as amibas até o homem e ultrapassa o reino animal para a evolução ulterior sem que a vexata questio das origens empane o brilho da Verdade, onde a possamos vêr com animo sincero, ou no campo do micro- scopio, ou no circulo illuminado da objectiva telescopica, ou nos tubos do laboratorio, ou nos mysterios do mundo subjectivo, ou na espessura das camadas do solo, ou no grande scenario da vida organisada. E o conspecto, do mundo scientifico, é de molde a: nos concitar ao culto do facto, mais que ao enthusiasma das escolas e das hypotheses; mais á expectação humilde do que ao dogmatismo intolerante. Faço minhas as pala- vras do professor Darwin, perante a British Association : « O mysterio da vida permanece impenetravel como sempre... O homem é apenas um ser microscopico rela- tivamente ao espaço astronomico, e elle vive em um pla- neta minusculo a gyrar em torno de uma estrella de ordem Inferior. Não parece, pois, tão futil imaginar que possa descobrir a origem e a tendencia do universo, como espe- rar que uma mosca nos ensine a theoria do movimento dos planetas ? É, todavia, emquanto elle durar ha-de pro- seguir em sua pesquiza e indubitavelmente descobrirá muitas coisas admiraveis que ainda estão occultas. Pode- mos pasmar perante o que o homem tem descoberto, mas a grandeza do não descoberto ainda subsistirá para lhe quebrantar o orgulho. » E quanto maior é o raio de nosso circulo de conhe- cimentos, maior é o numero de pontos em que a peripheria delles vêm em contacto com o desconhecido. E em taes condições é possivel, sem quebra de cara- cter scientifico, soffrer, na formação do conceito do Uni- verso — o Weltanschaung — de que sir Oliver Lodge e Charles Darwin desesperam em ultima analyse, a trans- formação que revela Virchow em seu famoso discurso — A liberdade da Sciencia (1877); que Du Bois-Raymond soffreu do monismo para o supernaturalismo, confessando-o na celebre /onorabimus; que se operou em Wundt quando em 1892 confessou o seu novo credo na segunda edição de sua obra monumental; que revelou a Romanes a sub- sistencia de lacunas que faziam incompleto o trabalho de uma vida inteira dedicada á Sciencia. Ha lugar para que o notavel ancião de Jena possa manter para com os ad- versarios uma attitude mais cordata e tolerante, na con- templação dos enigmas do Universo. E ao concluir mais um anno, de labores em pró da Sciencia eu me congratulo com os illustres consocios por termos dado mais uns passos para se desvendarem os mysterios da cisterna de Poseidon, onde segundo a lenda hellenica ha uns tantos millenios, em eras de superstição e de trevas, se escondeu encarquilhada a Verdade. Sugeitos nós mesmos a esse processo universal do aperfeiçoamento, fortalecidos pelo passado que luctou mil- lenios para trazer o reino vegetal até á planta que orna- menta os nossos jardins; que não teve descanço até exhaurir as possibilidades da organisação nos mamiferos, levantemos a fronte para o Infinito. « À successão não pode quebrar-se — hoje é a planta, em que estamos nós, depois — é a panicula, onde estaremos amanhã, finalmente o grão grado na espiga » — o fructo de nossos trabalhos para a nossa descendencia. E assim, meus senhores, apertemo-nos as mãos, anhe- lando como Haeckel, com sinceridade «o Bem, o Bello, o Verdadeiro ». Uma pesca no rio Paranapanema Conferencia feita na sessão solemne de 12 de Setembro ds 1908 poR EnpmunDo KRUG Senhores! A illustre Directoria da Sociedade Scien- tifica commemorando hoje o 5.º anniversario desta tão benemerita associação, que graças aos dedicados esforços dos seus numerosos socios soube angariar, aqui em São Paulo e mesmo lá fóra, as mais vivas sympathias, encar- regou-me de algo dizer acerca das minhas aventuras ser- tanejas. Acedi ao pedido e julgando que o thema sobre pesca despertaria um certo interesse, resolvi tratar hoje deste assumpto, mesmo porque este divertimento, este sport, é indubitavelmente uma das recreações mais at- trahentes e de grande sensação para aquelle que pela primeira vez teve occasião de pescar num rio caudaloso como é o Paranapanema ou o Tieté. Senhores! Sou um daquelles que, apezar de apaixo- nado pela pesca, desejo vêr este assumpto em breve le- gislado. De ha annos para cá sómente cuidamos do pro- ducto café; cogitamos em valorisal-o, em reduzil-o na sua producção e augmentar o seu consumo; entretanto nin- guem cuida em proteger os bellos specimens piscatorios dos nossos caudalosos rios, ninguem cuida actualmente de propôr leis energicas afim de evitar o exterminio completo das nossas aves, dos nossos quadrupedes, emfim da nossa caça! Desejava que as poucas leis sanccionadas sobre o assumpto, quer municipaes, quer estaduaes e fe- deraes, fossem executadas, que o abuso do dynamite e dos traiçoeiros parys fossem vedados completamente por uma rigorosa fiscalisação do governo e por parte dos in- teressados. No Mogy-Guassú eram os empregados de certa companhia poderosa e são ainda os administradores e colonos das fazendas juntas ao piscoso rio, que pescam com bombas. Numa villa, lá para as bandas de Campos Novos do Paranapanema, a propria auctoridade policial gaba-se de ter exterminado, por intermedio de dynamite, Piracanjúbas, Bagres etc. No rio das Almas, affluente do grande Paranapanema, os vereadores de certa localidade armam parys, empregam a polvora ou o timbó para mutilar, envenenar os pobres peixes e seus filhotes ! E' triste termos de registrar taes factos, commettidos por aquelles que deviam zelar pelo futuro e pelas leis do paiz! Infelizmente, porém, estes factos que acabo de men- cionar, são apenas um exemplo do muito que quotidia- namente se faz aqui no Estado de S. Paulo ! Quando eu, durante as minhas excursões aos sertões, sou convidado para tomar parte numa pescaria, acceito de bôa vontade o gentil convite, avisando, porém, que não desejo vêr bomba de especie alguma nas malas que conduzimos. Seja, porém, dito de passagem, que ha já muita gente sensata, mesmo entre os caipiras e caboclos, que condemnam, sem piedade, esta praxe barbara, muito mais vulgar entre nós do que se julga. Uma das mais lindas pescarias a que tenho assistido, foi ha dois annos, no grande e piscôso rio Paranapanema. Caboclos da zona me convidaram, com toda a etiquêta, para tomar parte numa pesca e numa caçada. Acceitar a gentil offerta e me preparar para uma tal distracção sen- sacional foi um momento, tanto mais que estava em férias. Já no dia seguinte seguiamos, a cavallo, para o Porto do Adolphinho, 3 leguas “distante do Salto Grande do Paranapanenia, pouco acima da corredeira denominada da Figueira. Nós eramos tres pessõas e exerciamos ao mesmo tempo o papel de patrões e de camaradas, pois nós mesmos tocavamos a tropa e não raro se ouvir da bocca dos nossos companheiros: «Vorta, dianhe !» quando um dos animaes de carga tentava seguir rumo diverso. Tres pessõas apenas não podiam fazer uma pescaria em regra, pois para isso era necessario maior numero de gente; foram, então, convidadas varias pessõas duran- tero trajecto de nove leguas que deviamos percorrer, da povoação na qual me achava até o porto, e de muito bom grado era acceite o convite, pois o caboclo, geral- mente, tem tempo para a pandega, principalmente “quando póde adiar para o dia seguinte o que devia fazer hoje. Levavamos comnosco barracas para nos abrigar do sol e da chuva, algumas comedorias e os necessarios cães de caça que nos seguiam acorrentados dois a dois. Pesca e caça são dois divertimentos inseparaveis, e havendo tempo sufficiente, dividem-se os dias em duas secções, destinada a secção matutina para caça e a ves- pertina para a pesca. Chegados ao porto e depois de armadas as barracas prismaticas de simples algodãosinho, são nomeados o chefe do divertimento e o cosinheiro. Sendo estes dois cargos honorificos, nunca são regeitados, principalmente quando a votação por acclamiação é unanime. O cosinheiro, eleito, segue incontinenti, para o matto, à procura de dois galhos bifurcados e de uma vara recta, que posta horizontaimente sobre aquelles, fórma o indis- pensavel fogão. Não passa muito tempo, o fogo está acceso e nas panellas e caldeirões, pendurados na vara, ferve a agua para o café. (O chefe da expedição deter- mina, depois de um curto descanço, que as respectivas iscas para os anzóes sejam pescadas; para esse fim ser- vem Lambarys, Bagres, Cascudos e mesmo Campineiros, bem entendido, o peixe assim denominado. Não tarda muito, o café é servido nas proverbiaes tigellinhas, sem cabo, utensilio pouco pratico, pintadas de todas as côres conhecidas e desconhecidas da paleta de um pintor. Apezar de não serem lavadas estas tigellinhas com a modernista lixivia ou mesmo com a antiquada cinza, o café torna-se saboroso, devido ao fresco e puro ar que se respira nestas occasiões e devido á linda natu- reza virgem que nos rodeia e que nos faz esquecer, no momento, certos preconceitos hygienicos, que se tornaram habito em as nossas casas. As iscas são retiradas da agua em bem pouco tempo e em seguida partem rio abaixo duas canôas, das que já estão no porto, com os enthusiasmados pescadores para a mais proxima corredeira, a cujas pedras são presas. O gosto dos amantes da pesca é nestas occasiões bem diverso: uns querem pescar sómente peixes de escama, como sejam Dourados, Piracanjúbas etc.; outros só querem retirar das aguas Jahús, Surubins e Bagres, apreciando mais os enormes peixes denominados «de couro». Para estes diversos fins as linhas de pescar são pre- paradas bem diversamente. O caboclo sabe perfeitamen- te que o Dourado e os demais peixes de escama, em geral, só se conservam nas camadas superiores da agua; elle não põe, conseguintêmente chumbo, pezo algum na sua corda, e jogada esta na agua, a isca, devido á forte cor- renteza, conserva-se na superfície do rio. Os Jahús, Pin- tados e outros peixes de couro só se nutrem de Cascu- dos e de materias organicas que se apegam ao fundo do rio; o anzol para pescal-os deve levar, então, um peso, para que a isca desça ao fundo e descanse sobre o leito. As linhas de pesca são desenroladas das suas respe- ctivas taboinhas, de tal geito que formem uma especie de espiral no fundo da canõa e que se não embarassem ao Jogar-se o anzol. A corda é então segura, com a mão = — 94 =— direita, pouco acima do chumbo, e o pescador, com um movimento rapido, fazendo-a girar ao redor da cabeça larga-a repentinamente para deixal-a cahir com vertiginosa velocidade no logar préviamente determinado. Ahi, o anzol pernanece em repouso por algum tempo, essi nenhum peixe vier beliscar a saborosa isca, a operação é repetida, sendo atirada a corda para outro logar, geral- mente com melhor exito. Repentinamente sentem-se pequenos soccos na mão; já pela força exercida, já pela qualidade de pulsações ob- servadas o pescador pratico determina com antecedencia o tamanho e a especie de peixe que Zegou. A corda é solta pouco a pouco para o peixe engulir melhor a isca e dahi a momentos puxada vagarosamente para a canôa. Poucos segundos depois o feliz pescador chama um com- panheiro para auxilial-o, — o pezo tornou-se cada vez maior — e, finalmente, apparece na superficie da agua a cabeça de um monstro amarello, com manchas escuras : foi um Jahú que se conseguiu retirar das aguas! Espan- to geral e diversos commentarios sérios e chistosos são ouvidos ácerca do peixe preso. A custo o animal é posto na canôa, um bem acer- tado golpe de facão faz que elle fique quieto no fundo da embarcação, e apenas um mover nervoso das guelras, denuncia que elle ainda tem um pouco de vida. A alegria é geral e grande entre os pescadores; maior, porém, é a do cosinheiro, que já se apodéra do achado como se fosse de sua propriedade, garantindo, assim, um saboroso petisco para o jantar! O primeiro peixe pescado é levado na segunda canôa á cosinha; lá elle é preparado de diversas maneiras pelo habil auxiliar de Lucullo, que, orgulhoso por conhecer a fundo a arte culinaria, espera já impacientemente os companheiros, que continuam a puxar das doces aguas do rio, Jahús, Dou- rados, Surubins etc. Eu vi retirarem-se do Paranapanema, durante as pri- meiras horas que pescavamos, na occasião a que já allu- di, nada menos de 5 Jahús e 8 Surubins e outros tantos Dourados; quero dizer com isto que este systema de pesca se torna um enorme abuso, sendo necessario vedal-a legalmente como já explicarei. Iscas para a pesca são continuadamente necessarias, pois acontece que peixes amestrados, que já travaram conhecimento com a ponta do anzol só beliscam-n'a, re- tirando-a completamente do gancho sem engulil-o. Para pescar as iscas utilizam-se os pescadores, das tarrafas e das rêdes circulares, que são jogadas sobre as lages que servem de porto seguro á canôa. = 95 =—— Para se pescar com a tarrafa são necessarias duas pessõas, que se despem quasi por completo, afim de se não molharem por inteiro. Uima dellas maneja a tarrafa, rêde esta que presa por uma corda central e armada de pezos de distancia em distancia na sua peripheria, é ati- rada longe, abrindo-se no ar e cahindo extendida nos logares razos das lages. A corda central depois de alguns momentos, é puxada lentamente e, os peixes que ficaram debaixo da rêde, agitando-se, prendem-se nas suas malhas. O segundo auxiliar fecha com as mãos a peripheria da tarrafa e pondo-a assim num balde, adrede preparado, deixa cahir o seu conteúdo nelle. Disse já anteriormente, que a pesca e a caça são dois divertimentos, dois sports, quasi que inseparaveis, pois da caça tiram-se os principaes elementos de isca para a pesca. Destripada a caça, guardam-se sempre os intestinos e o sangue. Este é lançado, de vez em quando, ás canecadas, é á agua; aquelles são dependurados, durante a pesca, numa corda dentro do rio; ambas as materias têm, quando o peixe não quer morder, grande força de attracção. A terceira maneira de se pescar nestas occasiões é por intermedio do «Espinhel» ou do « Pindacuema » como os indios o chamam. A palavra findacuema é proveniente do guarany, e virá talvez das palavras « pindá » que significa anzol e « cuema » que é o mesmo que corda. Esta palavra com- posta significa, conseguintemente, anzóes dependurados numa corda. E como de facto: em uma corda fina, porém lorte, se amarram, na distancia de 1 !/; metros anzóes encastoados em cordinhas de !/, metro de comprimento. Um dos extremos da corda principal é atada numa ar- vore á beira do rio e no outro extremo é amarrada uma pedra, mais ou menos pezada. Depois de se ter firmado a corda na arvore, pren- dem-se, pouco a pouco nos anzóes as respectivas iscas, deixando-os cahir na agua á medida que são preparados com pedaços de (Cascudos, Lambarys etc.; finalmente jo- ga-se tambem a pedra á agua, afim de que se possa manter todo o espinhel immovel sobre o leito do rio, isto quando se pretende pescar peixe de couro; si se quer pescar peixe de escama, ambos os extremos da corda são atados em arvores ou fixados sobre as lages de uma corredeira qualquer por intermedio de pe- zos. Si o luar fôr favoravel á pesca e não houver vento, póde-se estar certo que no proximo dia, bem cedo, em cada anzol estará preso um Jahú ou um Surubin, que na são retirados pelo canoeiro, aos poucos, da agua, e mor- tos com o facão, afim de não causarem perigos aos tri- pulantes, com os seus saltos bravios e desencontrados. Incontestavelmente o systema de pesca mais interes- sante é o Promombo; porém, além do interesse que elle faz despertar ao curioso, deve ser considerado o mais cruel e antipatriotico possivel, quasi tão cruel como a pesca com dynamite ! Devo primeiro explicar a origem da palavra Promom- bo: Ella tambem é proveniente do guarany e compõe-se de Pró ou tambem Mboro, que significa espontanco, ligeiro, e de mombo, que quer dizer pulo, salto; a traducção, pois, da palavra Promombo será salto espontanco. Esta pesca é executada da seguinte fórma : uma canôa, na qual tomam logar duas ou tres pessoas, sahe bem de- vagar e sem barulho algum do porto; uma das pessoas rema e a outra, núa, ou pelo menos sem calças, toma assento sobre uma taboa, atravessada de um bordo a outro da canôa; esta corre sempre parallela à margem do rio, na distancia maxima de 4 metros. Repentinamente o que está assentado sobre a taboa bate repetidas vezes com o assento sobre esta. (Como por encanto saltam os peixes fóra da agua indo cahir, muitos delles, dentro da embar- cação. Para se evitar a perda de muitos specimens que saltam outra vez fóra da canôa ou por cima desta, esten- de-se, opposto à margem, de proa á popa, uma rede de pescador ou uma esteira de taquára; assim os peixes sal- tando contra esta vêm cahir dentro da embarcação. Feita esta manipulação barulhenta e repetindo-se ella de cada so a 100 metros, escolhe-se o conteúdo da canôa, jogan- do-se fora o peixe miudo e imprestavel, separando-se o bom e grande. Eu vi ser executado o Promombo sómente á noute e ignoro si pode ser pescado desta fórma tambem durante o dia. O Promombo pode ser tambem executado por uma só pessoa, que então faz ao mesmo tempo as vezes de remeiro e de pescador. Neste caso, porém, não bate com o proprio assento na taboa atravessada sobre a canôa, mas sim com o remo sobre o costado desta. Além destes quatro systemas mencionados usa-se no Paranapanema de diversas construcções de cóvos, que geralmente só são utilizados pelos moradores das margens do rio. Pescadores que vêm de longe para gozarem os encantos deste diver- timento não podem utilizar-se deste meio, devido ao in- commodo que se tem com o transporte destas armadilhas. Depois de farta pescaria, caindo a noute e tendo apertado o apetite, os excursionistas pensam em procurar as suas barracas. Já uma soberba sopa de Jahú os espera e um enso- pado de Dourados ou de Cascudos ferve no caldeirão. Havendo tempo e vontade para se salgar o peixe re- tirado da agua, é feito este trabalho antes da refeição; sendo, porém, o cançaço demasiado, os peixes grandes são fisgados, ainda semi-vivos, em fortes anzoes e submer- Sos na agua, para se não deteriorarem durante a noute. No dia seguinte, então, todo o peixe é salgado de uma só vez e por todos os presentes, ficando então tudo já prepa- rado, convenientemente, antes do calor ardente. O jantar oferecido pelo cosinheiro necessita de algu- ma apreciação mais nitida de minha parte, mesmo porque não se póde idear uma pesca ou caçada sem se pensar no estomago. Não costumo apresentar aos meus distinctos ouvintes os menus que se elaboraram durante alguns dias de agradavel descanço; mas desta vez me vejo na contin- gencia de fazel-o. Pois bem, o jantar offerecido pelo cosi- nheiro, eleito unanimemente por acclamação, não pode exigir de fórma o nome de banquete. Peixe, carne de veado ou fassóca de anta são os petiscos mais communs que vêm á »meza. Si houver palmitos na matta, estes que- brarão, de vez em quando, a monotonia do menu; si não são encontrados, os pratos servidos serão sempre os mes- mos durante os dias que durar a pescaria e a caçada. Não pensem tambem os meus illustres ouvintes que se faz muito luxo e ceremonia com taes jantares; meza não ha, cadeiras muito menos. Quem quizer accommodar- se, sênte-se sobre as byuacas ou mesmo sobre o chão á maneira dos turcos, ou sobre os calcanhares, como o fa- zem os nossos caipiras, e utilize-se dos joelhos ou da propria mão esquerda como si fosse meza. O lampeão que illumina este poetico jantar é o claro brilho da lua do mez de Dezembro, ou o fogo do fogão improvisado que projecta suave e fraca luz sobre o prato do pescador. E assim deve ser, pois, si muitas vezes se observasse bem a côr dos trens de cosinha, nunca mais se faria uma tal excursão! (Os poucos pratos que são trazidos, são natu- ralmente distribuidos entre os mais distinctos da comitiva; aquelles que não têm pratos, utilizam-se da tampa da pa- nella ou mesmo dos caldeirões. O garfo à disposição é geraimente o garfo contendo cinco pontas, dado pela na- tureza, o qual, por ter dentes movediços, auxilia o esto- meádo pescador a fazer pelotas de comida, diseccadas com bastante farinha de milho ou de mandioca, que levados á bocca sem muita cerimonia se chamam capitão no palrar rude do caboclo. Tambem os meus distinctos ouvintes não julguem E Bi que o café seja servido em luzidas salvas de prata e o assucar mechido com delicadas colherinhas de chá! Nada disso se encontra no selvagem recanto: a palma da mão é o pires, e quando o conteúdo da tijellinha está quente demais, o lenço serve de isolador para proteger a delicada mão do pescador improvisado; finalmente qual- quer paosinho, cortado da arvore ou arbusto mais proximo, faz as vezes de colherinha. Quem pesca e caça durante todo o dia debaixo de um sol ardente e abrazador de Dezembro, cujos raios são reflectidos pelo grande espelho de agua crystallina de um rio sul paulistano, está incontestavelmente cançado depois de uma certa hora; o corpo pede repouso e então cada um dos excursionistas trata de se accomodar o melhor possivel debaixo das barracas trazidas. A cama é feita dos baixeiros, suadouros e caronas do animal, o /ombilho é o travesseiro, que para o tornar macio é forrado com o proprio braço do excursionista. A' noute é, porém, um inferno: ora é a dura cama que nos desperta do .somno mal começado, ora adormece o braço sobre que repousa a cabeça e que deve ser despertado de novo com uma certa gymnastica de dedos; ou imitando murros, ou então são os atrevidos mosquitos que, independentes das fogueiras alimentadas com folhas verdes, entram por algum furo no panno da barraca e nos vêm aborrecer, sugando- nos, quasi completamente, o sangue. Dá-se graças a Deus quando a manhã rompe, para de novo, se correr atraz de uma gorda anta ou retirar um bello specimen de peixe das claras aguas. * e * Por esta tosca descripção de pesca, senhores, acho ter explicado sufficientemente a grande necessidade de uma legislação a favor destes entes inoffensiveis, ainda mais quando se leva em consideração que na maioria das vezes todo o material pescado não é aproveitado regular- mente. Para provar esta affirmação seja-me lecito dizer que se trouxeram para casa, nesta ultima excursão, quatro animaes bem carregados de peixe salgado. Eram 28 arro- bas que se pescaram durante 6 a 7 dias! Tendo sido mal feita a salga, já no segundo dia de viagem foi necessario abandonar-se a carga, devido ao mão cheiro que ella desprendia, proveniente da deterioração. E' uma triste verdade o que consigno aqui, mas o que nos aconteceu, acontece diariamente a pescadores inconscientes e sem amor ás cousas referentes á natureza. Legisle-se, senhores, a favor da nossa fauna; prohibam-se as pescas e caçadas S/S abusivas, nomeando-se para fiscalisal-as inspectores ener- gicos e conscienciosos, nos districtos piscosos e abundantes em animaes uteis, para protegel-os dos attaques malevolos de pessoas ignorantes e indolentes, que, temendo o trabalho serio, matam milhares de specimens para tirar proveito de um só! E' conveniente que o bem intencionado governo e o patriotico corpo legislativo do nosso Estado pense seria- mente neste assumpto e proteja os peixes dos nossos rios, os passaros das nossas selvas e a caça dos nossos campos; que medite mais sobre o futuro, e não entregue a prote- ção destes inoffensivos animaes sómente a uma duzia de homens bem intencionados, porém sein força alguma para levar avante uma ideia nobre e incontestavelmente de grande alcance economico e humanitario. Sessão de 6 de Agosto de 1908 O Dr. Adolpho Lutz discorre sobre um caso de he- mophilia observado na occasião de uma pequena incisão, feita num abscesso da abobada palatina, e apresenta o doente. A tendencia da hemorrhagia só desapparece de- pois da administração de phosphato de cal e da intro- ducção de soluções de gelatina por via rectal. A hema- tóse temporaria foi feita pela tamponagem da cavidade, continuada durante cinco dias. Discute rapidamente a hemophilia constitucional, observada em certas familias e as hemophilias temporarias occorrendo em certos proces- sos infecciosos e em estados cholemicos, como tambem os meios pelos quaes se póde combater este estado pathologico, citando algumas observações pessoaes. Sessão de 27 de Agosto de 1908 O Dr. Adolpho Lutz mostrou um exemplar vivo de um coleoptero parasitario no genero «Platyprylla» que demons- trou ter algum parentesco com os Staphylinideos. Embora cégo, têm movimentos vivos e uma locomoção rapida. Quando, ha muitos annos, esteve em Montevidéo, recebeu do Dr. Arechevaleta alguns exemplares deste coleoptero que foram encontrados na provincia argentina de Entre-Rios numa especie de Hesperomys. Deu-os para um zoologo que confirmou a suspeita de se tratar de uma nova espe- cie de Platyprylla e prometteu descrevel-a mas provavel- mente não o fez. Tendo recebido ultimamente exempla- res vivos de varias especies de ratos indigenas, procurou o parasita e encontrou alguns exemplares. = UC A unica outra especie conhecida « Platyprylla casto- ris» foi encontrada nos castores europeus e americanos. Estes coleopteros escondem-se entre os pellos dos animaes, parasitados como certas especies de dipteros pupiparos. Sessão de 1.º de Outubro de 1908 O Sr. Dr. Mastrangioli refere-se a uma urina enviada do interior do Estado para analysar, a qual apresentava, como característico, apenas a côr amarello-escura. Praticado o exame completo sobre a urina em questão não foi encon- trado principio algum chimico-pathologico, e indagando da origem da coloração, foi possivel confirmar que esta era devida à presença de derivados de oxidação de pro- ductos phenolicos, cuja existencia provinha de alguma in- gestão de medicamentos. — Com effeito, o chlorureto de ferro demonstrou evidentemente a presença de productos phenolicos mediante a caracteristica coloração violeta da urina em exame. fIvisos Sessão economica de 24 de Setembro Nesta sessão foi apresentado pelo snr. thesoureiro Dr. Reynaldo Ribeiro o balancete annual, demonstrando um saldo de Rs. 1:706$680, existente em caixa. Foram eleitos nesta sessão os seguintes membros da Directoria, que deverão exercer os seus respectivos cargos durante o anno social I906-— 1909: Presidente : Dr. Edmundo Krug Vice-Presidente: Dr. Affonso Splendore 1. Secretario: Dr. João N. Motta II. Secretario:: Dr. Amandio Sobral Thesoureiro : Dr. Reynaldo Ribeiro (reeleito). Entraram no Conselho Consultivo : Os snrs. drs. Adolpho Lutz e Roberto Hottinger (re- eleitos) e o dr. Antonio Carini, em substituição do snr. Erasmo Braga, que, devido a mudança de domicilio, re- nunciou ao cargo. Por proposta da Directoria foi nomeado bibliothecario o snr. Geraldo Horacio Paula Souza, que tomou posse do cargo, não fazendo parte da Directoria, devendo, porém, assistir ás sessões desta. Conferencia annunciada O Dr. Priori fará brevemente uma conferencia sobre »O pulso e a aplicação do Sphygmographo de Dudgeon". VOL. HI N. 10-12 E REVISTA DA SOCIEDADE SCIENTIFICA DE SÃO PAULO Ca Aa (NO SS NS A DA Numero especial dedicado ao seu 1º Socio benemerito Dr. Adolpho Lutz VS? En PAI a? 4 FARIA Sociedade Scientifica SÃO PAULO REDACÇÃO : Prof. Dr. Roberto Hottinger e Dr. Edmundo Krug. VOL. HI N. 10-12 1908 REVISTA DA SEDE DA SOCIEDADE: Avenida B. Luiz Antonio, 12 + S. PAULO < Brazil SUMMARIO : l. Sessão solemne do dia 29 de Outubro em homenagem ao Sr. Dr. A. Lutz. 2. Un nuovo protozoa parassita de' conigli etc., pelo Dr. A. Splendore. 3. Brocas por Julio Conceição. 4. Um caso de blastomycose com Ro primitiva na mucosa da bocca pelo Dr. À. Carini. o. O pulso e a applicação do sphygmographo elo Dr. Priore. 6. Envenenamento pelo gaz de illuminação pelo Dr. R. Hottinger. 7. A Musica e a Evolução pelo Prof. Paulo Florence. 8. Determinação quantitativa da liquefacção da gelatina por microbios pelo Dr. R. Hottinger. Sessões : - Dr. A. Carini, A hygiene na guerra russo-japoneza. Dr. A. Mastrangioli sobre um sedimento urinario. Dr. D. Stapler sobre um rim polycystico. Sessão solemne No dia 29 de Outubro do anno de 1908 a Sociedade Scientifica de S. Paulo reuniu-se em sessão solemne para o fim de conferir ao seu illustre socio Sr. Dr. Adolfo Lutz o titulo de socio benemerito. Presente grande numero de socios, para este fim especialmente convidados, o pre- sidente Sr. Dr. Edmundo Krug, abriu a sessão, que se effectuou na sala da séde da Sociedade, que estava com- petentemente enfeitada com flores naturaes. Tomou logar de 1.º secretario o proprietario do lo- gar Sr. Dr. João Motta, e, na falta do 2.º secretario effe- mo O ctivo, o Sr. presidente convidou, para occupar o respe- ctivo logar, o Sr. Dr. Vital Brasil. Organisada a mêsa, o Sr. presidente proferiu as seguintes palavras : Senhores ! Ao abrir esta sessão solemne, cumpre-me em nome da Directoria da Sociedade Scientifica de S. Paulo, agradecer ao illustre Dr. Lutz, demais convidados e aos representantes das Instituições scientificas o seu gentil comparecimento. Estamos aqui reunidos, senhores, afim de nos despedirmos do nosso caro e muito illustre consocio Sr. Dr. Adolfo Lutz, que dentro de pou- cos dias se retirará para a Capital do Paiz, em honrosa incumbencia, aonde permanecerá por al- guns mezes, junto aos notaveis scientistas, que no momento se acham reunidos no «Instituto Os- waldo Cruz». E' justissima esta homenagem da nossa parte, pois quem teve o prazer de assistir tão assidua- mente ás sessões desta modesta e despretenciosa instituição, como aquelle que neste momento tem a subida honra de vos falar, sabe perfeitamente, que a lacuna, que ora se vai dar, não poderá ser preenchida com facilidade. O dedicado amigo, nosso dignissimo Socio fundador e nosso sabio mestre, Sr. Dr. Lutz, soube angariar neste recinto as mais vivas sympathias, não só pelo modo delicado de tratar áquelles com quem mantinha relações, não só pela maneira bon- dosa com que acolhia toda e qualquer ideia sobre assumptos scientificos, mas tambem pelos vastos e sabios ensinamentos que nos proporcionava e pelas discussões sérias que mantinha sobre qualquer as- sumpto de sciencia com os mais competentes con- socios. E O Sr. Dr. Lutz foi até hoje um dos socios que raras vezes faltaram ás sessões semanaes, e se faltava era devido a motivos de força maior. — De sua parte havia, julgo poder dizer isto alto, bem alto, sincera estima e amizade para com a nossa florescente instituição. . Cada vez que aqui se apresentava, tinha al- q gum assumpto scientifico para discutir: com o ar- chitecto e com o engenheiro civil discutia magis- tralmente sobre a Hygiene domiciliar e urbana; com o medico sobre tôdo e qualquer assumpto de medi- cina; com o veterinario sobre as molestias do gado; com o entomologista sobre os insectos do Estado de S. Paulo; e todos nós escutavamos a sua pa- lavra com o maior acatamento e prazer. Supponho que a cadeira do nosso Ilustre censocio não restará vaga por muito tempo ; mas, si O contrario succeder, peço como actual presi- dente da Sociedade Scientifica de S. Paulo, ao lustre consocio não se esqueça por completo de nós, que guardaremos como reliquia o seu exemplo. Mas, senhores, esta constancia no compareci- mento ás sessões, os bellos ensinamentos de que todos nós socios tanto aproveitámos e o adeus que eu aqui quero deixar patente, não justificam só por si a sessão de hoje; porém, sim a alta ca- pacidade scientifica, o saber pouco commum, a vastissima erudição, sobre grande parte dos co- nhecimentos humanos, do Sr. Dr. Adolfo Lutz; qualidades estas que determinaram, nas sessões de 26 e 27 do corrente mez a deliberação de con- sideral-o socio bememerito. A deliberação consistiu na approvação de uma moção concebida nos se- guintes termos: «Attendendo a que o nosso con- socio Sr. Dr. Lutz, que vae brevemente fixar sua residencia no Rio de Janeiro, prestou relevantes serviços a esta casa e à humanidade, como grande scientista que é, servindo especialmente a patria brasileira em innumeras commissões, onde relevou sempre o seu profundo saber; attendendo a que a sua alta capacidade tem sido reconhecida por to- dos aquelles que têm tido conhecimento das suas obras, que são as seguintes em lingua portugueza : I. Sobre o effeito therapeutico do Quebracho colorado — These — Rio de Janeiro . . . 1881 2. À opilação ou hypoemia. Intertropical — Byasil AR a DE RE 3: Observações sobre as molestias da cidade e do Estado de S. Paulo — Ko. Med 1898 4. Um caso de myase ou bicheira da garganta - RN ED Mg SD ns do 1899 5: Algumas observações feitas em dois casos de peste pneumonica — Rev. Med. . Igoo 6. Instrucções relativas aos exames Sic der TODD 7. Novas especies de mosquitos no Brazil — E: Imprensa Medica — S. Paulo . Igo3 IO. JE, TB; 13. I4. I5. 16. GR 18. I9. Nota preliminar sobre os insectos Seara de sangue — Brazil Medico . Technica seguida nas experiencias feitas com mosquitos — Revista do Gremio dos Internos da Bahia . Observações anatomicas e micr oscopicas feitas em casos de meningite cerebro-espinal — Rev. Med. Estudos e observações sobre a “quebrabunda ou peste de cadeiras — Revista da Socied. Scientifica, de S. Paulo. Cara inchada ou osteoporosis do cavallo — Typographia do Diario Official. Uma mycose pseudococcidica etc. — Brasil Medicos ss Relatorio do Instituto Bacteréologico deste. Relatorio sobre os institutos é trabalhos de hygiene no Rio da cane gei do Diario Official. Relatorio apresentado etc. a cerca “de uma commissão em Montevideo etc. — Typogr. do Diario Official. Relatorio apresentado por occasião do congresso internacional de tuberculosos em Paris — Typogr. do Diario Official (Em collaboração com o Pessoal do Instituto) Parecer do Instituto Bacteriologico sobre o serum Caldas Varios outros pareceres e relatorios separados dos quaes só uma parte foi imprimida . (Em collaboração com o Dr. A. Splendore) Sobre uma mycose observada em homens e ratos Em lingua allemã: (Medicina geral e Dermatologia) Ein Fall von akuter fibrinóser Bronchitis. -— Correspondenzblatt fir Schweizer Aerzte . Die therapeutische Wirkung der Quebracho- práparate. Dissertation Bern. Zur Morphologie des Microorganismus der Le- pra. Monatsh. fiir pract. Dermatologie. Unna's dermatologische Studien. Heft 1 .. Mittheilungen úber Tera: Monatshefte f. pract. Dermatologie Ueber Cysticercus in “der Haut. Mon. f. pract. Dermatologie ARA O pato dates Ig03 Ig04 1906 1906 1906 IgoS oa 1897 1997 1906 Bio I2. Rs es Ueber einen sprosspilzartigen Epiphyten der menschlichen Haut. Mon. f. pr. Dermatol. . 1886 Eine neue Nathmethode. Mon. f. pr. Dermatol 1886 Ueber eine neue, in Brasilien beobachtete Krankheit. Mon. f. pr. Dermatol. . . . . 1886 Ein Fall von Lichen ruber obtusus et pn Mon: [= pr: Dermatol =; 1886 Zur Kasuistik des Rhinoscleroms — Mon. f. pr. Dermatol... - ES sr DISSO Correspondenz aus Honolulu. — Mon. f. pr. Dermatol. . - I69g1— 1892 Zahireiche Referate in Mon. f. pr Der- niatoka ss ese . . 1885—1887 (Zoologia) Ueber die Cladoceren der Umgegend von Bern. Gekrônte Preisschrift. (Mittheilungen der na- turforschenden Gesellschaft in Bern. . . . 1878 Die Cladoceren der Umgegend von Leipzig. Sitzungsber. der naturf. Gesellsch. in Leip- zig, mitgetheilt von Prof. Leuckart . . . 1879 Ueber Parasiten etc. Deutsche Zeitschr. f. Thier- medicin etc... . SST TÕOS Ueber eine Rhabdonemaart des Schweines etc. Centralbl. f. klin. Medizin. . = 1005 Ueber ein Myxosporidium aus der Gallenblase brasilianischer Batrachier. — Centralbl. f. Dactennde Barast e 2 é 1607 Zur Frage der Invasion von “Taenia elliptica und Ascaris lumbricoides. — Ebenda. . . 887 Weiteres zur Frage der Uebertragung des menschlichen Spulwurms. — Ebenda . . . 1888 Klinisches iúber Parasiten etc. — Ebenda . . 1888 Ankylostoma duodenale und Ankylostomiasis. Samml. Elin. Vortr. v. Volkmann 255, 256 und 285. Zur Lebensgeschichte des Distoma hepaticum. — Centralbl. f. Bacteriologie etc. . . . . 1892 Helminthologisches aus Hawaii. Ebenda. . . 1892 Beobachtungen iúber Taenia und Ronnie — Ebenda .. - I894 Distoma opisthotrias. (Texto portuguez e alle- mão). Rev. do Museu Paulista . . . . . 1895 Ueber einen Befund von Eustrongylus gigas Centralbl. f. Bact. etc. . “* I90E Ueber die Drepanidien der Schlangen. — Ebenda IgOI Ueber Pebrine und verwandte Microsporidien — To6 — (mit Dr. A. Splendore). Ebenda Bd. XXXII us TE. 17. Ueber Waldmoskitos und Waldmalaria. Ebenda. 18. Ueber eine bei Menschen und Ratten beobach- tete Mycose (mit Dr. A. Splendore). Ebenda. 19. Bemerkungen úber Nomenklatur und Bestim- mung der brasilianischen Tabaniden. Ebenda 1907 20. Beitráge zur Kenntniss der brasilianischen Ta- baniden I und II. Rev. Scientif. de S. Paulo. 21. (Im Drucke). Die Tabaniden Brasiliens und der Nachbarlânder. — Zoologische Jahrbiicher. Em lingua ingleza. 1. Leprophobia. — Journal of Cutancous and Ve- neral-Diseases ..' 5. o oi attendendo a que grande parte do brilho e prestigio da Sociedade Scientifica de S. Paulo é devido ao Sr. Dr. Adolfo Lutz, a mesma Socie- dade resolve consideral-o seu socio benemerito». Esta moção estava assignada por um grande nu- mero de socios. Em virtude desta moção, que foi approvada por unanimidade de votos dos socios presentes áquellas sessões, e em harmonia com o dispósto no art. 8 dos Estatutos, eu proclamo socio bene- merito désta Sociedade, o socio fundador Sr. Dr. Adolfo Lutz». As ultimas palavras do Sr. presidente foram segui- das de uma salva de palmas, a qual demonstrou o apreço em que é tido no meio scientifico paulistano o Sr. Dr. Lutz, eminente bacteriologista e entomologista que ora se retira para a Capital Federal. Em seguida o Sr. 1.º secretario procedeu á leitura de uma carta do Sr. Dr. J. Amandio Sobral, 2.º secre- tario effectivo desta Sociedade, que era concebida nos se- guintes termos : «Piracicaba, 28 de Outubro de 1908. Meu caro presidente. Sendo-me absolutamente impossivel compa- recer á sessão solene damanhã e da Sociedade Cientifica, na qual vae ser proclamado Socio be- | nemerito o nosso sabio consocio Sr. Dr. Adolfo Lutz, peço-vos me desculpeis de não estar nêsse dia junto de vós e dos nossos ilustres consocios que ahi vão prestar homenagem ao grande mem- bro da nossa sociedade. Era meu desejo, como sa- beis e estava combinado, dirigir tambem duas palavras de saudação, por ocasião déssa soleni- dade, ao Sr. Dr. Lutz, e nelas pretendia referir os muitos serviços prestados á ciencia pelo nosso sabio consocio, e a sua vastissima erudição e pro- fundo saber, especialmente na bacteriologia, na biologia e no enormissimo campo das ciencias na- turaes. À ausencia me inhibe de assim proceder, mas não impede que por esta eu acompanhe a Sociedade Cientifica na sua festa de 29 e que, de todo o coração, eu me associe a éla. O Sr. Dr. Adolfo Lutz, é um dos socios que mais merecem da Sociedade Cientifica, porque é um daqueles a quem ela mais deve, e por ter sido um dos que mais a honram pelo brilho de seu nome, conhecido nas grandes rodas cientificas da sabia Allemanha e da velha Europa, e faço votos por que, mesmo de longe, o Sr. Dr. Lutz continúe a iluminar a nossa Sociedade com as clarissimas luzes de seu vastissimo saber, que eu, com todo o respeito, admiro como cousa prodigiosa e pere- grina. Em todas as nossas sessões a que o ilustre consocio assistia, quer na mais momentosa ques- tão, quer no menor assunto, a sua erudição se manifestava, e a sua palavra de mestre consumado se fazia ouvir. Por isto, tudo lamento que S. Paulo perca um homem desta ordem e aplaudo since- ramente a hbenemerencia que a Sociedade Cienti- fica amanhã proclama solenemente. J. Amanvio SoBrAL>. Em seguida foi lido um telegramma enviado pelo Sr. Dr. Oswaldo Cruz, dignissimo director da Saude Pu- blica da Capital Federal, concebido nos seguintes termos : | “«Impossibilitado de assistir pessoalmente à sessão solemne dedicada ao sabio Lutz, associo-me cordialmente a essa justa manifestação». Pediu em seguida a palavra o Sr. Dr. João Priore para fazer uma interessante communicação sobre o Sphyg- mographo Dudgeon, apresentando diversos Sphygmogra- grammas feitos em sua clinica e tomando alguns sphygmo- grammas dos socios presentes. O Sr. Dr. Walther Seng pediu a palavra e referiu experiencias feitas em Berlim sobre a medição da acção cardiaca por meio da electricidade. O Sr. Dr. Adolfo Lutz. pediu a palavra e agradeceu a honra que a Sociedade Scientifica lhe prestava. Apro- veitou a occasião para fazer uma communicação sobre a PO E molestia infecciosa geralmente conhecida pelo nome de molestia de Weil, discorrendo largamente sobre o seu diagnostico. O Sr. Dr. Joaquim J. de Carvalho pediu a palavra para saudar ao Sr. Dr. Lutz. O Sr. Dr. Affonso Splendore pediu a palavra e fa- lou sobre um caso semelhante á molestia de Weil, obser- vado em sua clinica. O Sr. Dr. Seng pediu de novo a palavra e falou sobre o icterus infecciosus, terminando por pedir, ao Sr. Dr. Lutz, informações sobre um caso de supposta febre amarella, tratado no Hospital do Isolamento e que foi autopsiado pelo mesmo Sr. Dr. Lutz. O Sr. Dr. Adolfo Lutz, fazendo de novo uso da pa- lavra, prestou as informações pedidas. Não. havendo mais quem pedisse a palavra, o Sr. presidente encerrou a sessão, que ficará memoravel na historia desta Sociedade, por ter ella sido dedicada á de- claração da benemerencia do illustre Sr. Dr. Lutz. Terminada a sessão o Sr. Presidente convidou todas as pessoas presentes a tomarem uma taça de champagne em honra do Sr. Dr. Adolfo Lutz, e então entraram todos para uma sala contigua á das sessões, a qual estava or- namentada com muitas flores naturaes, e ali foi o socio homenageado brindado repetidas vezes por muitas das pessoas que compareceram a esta solemnidade, sendo o primeiro brinde feito pelo Sr. Presidente, em no nome da Sociedade Scientifica de S. Paulo. É assim terminou esta festa, justa homenagem e pro- clamação dos meritos do operoso Sr. Dr. Adolto Lutz. eo LOGS “Un nuovo protozoa parassita de” conigli incontrato nelle lesioni anatomide d'una malattia ce ricorda in molti punti il Rala-azar del” uomo Nota preliminare pel Dorr. ALronso SPLENDORE Direttore del Gabinetto Batteriologico dell" Ospedale Portoghese in S. Paolo ( Brasile ) Una nuova malattia de' conigli, il di cui quadro ana- tomo-patologico presenta molte analogie collaffezione protozoica dell uomo conosciuta col nome di Kala-azar, é comparsa, recentemente, fra le bestioline del mio labora- torio, nello stesso recinto dove, poco avanti, era scoppiata Vepidemia mixomatosa da me in altra nota segnalata. Questa nuov'affezione, ne' casi fino ad ora osservati, che sono poco piu di mezza dozzina, non ha presentato un quadro clinico caratteristico, essendo tutti gli animali ve- nuti a morte senza sintomi speciali, meno uno che, negli ultimi due giorni di vita manifestô paralisi degli arti posteriori. Tutti i conigli affetti cominciarono a mostrare, sette od otto giorni avanti la morte, un grande deperi- mento organico; ma non ho mai riscontrato in essi altro sintoma. L'esame microscopico del sangue periferico non rivelô mai nê presenza di parassiti nê alterazioni degne di nota. “Alf autopsia, invece, sempre s'incontrarono delle gravi alterazioni negli organi interni, i quali presentarono, costantemente, un aspetto caratteristico, che puóô ben dirsi patognomonico. Dette alterazioni riguardano principalmen- te la milza, poi il fegato, il polmone, le glandole linfati- che, | intestino grOSSO. La milza s'incontro sempre forte- mente ipertrofica, con superficie di colore rosso bruno, cosparsa da piccole e numerosissime chiazze bianco grigie di varia forma e dimensione, dando all'intero organo un aspetto talvolta pseudo- tubercolare, piú spesso marnio- rizzato ; il fegato aumentato di volume, sebbene in grado minore della milza, cosparso anch esso, come pure il pol- mone, dá numerosi punticini grigiastri; le glandole linfa- tiche sempre ingrossate, specialmente quelle del mesen- tario ; Vintestno grosso, sebbene raramente, cosparso da do gica varie ulcerazioni sulla mucosa. Sempre esisteva liquido peritoneale, in discreta quantitã, il quale ordinariamente era di natura sierosa, ma in un caso aveva aspetto san- guinolento. In un caso si notô, anche, al/autopsia, un ulce- razione sulla pelle del dorso. L'esame microscopico del materiale patologico degli organi interni sopra ricordati ha costantemente rivelato presenza di speciali corpuscoli che s'incontrarono anche nel midollo delle ossa, e un po' meno, nella polpa de' reni. Detti corpuscoli avevano giã richiamata la mia at- tenzione ne' preparati a fresco per la loro forma e, spesso, per il loro aggruppamento, ma furono meglio messi in evidenza mercê la colorazione col metodo di Giemsa. Essi ne' preparati fatti per strisciamento s'incontrano tanto fuori che dentro le cellule, tanto solitari che ag- gruppati in vario numero, ma ne' tagli istologici sono piú spesso riuniti in gruppi e per lo piú intracellulari, ospi- tati dalle cellule degli organi affetti, nonchê da qualche leucocito, mai da” globuli rossi del sangue ne' detti organi contenuto. Osservati a fresco, presentano un protoplasma ialino e un nucleo granuloso. Nelle osservazioni a fresco fatte fino ad ora, non ho mai riscontrato alcun flagello né os- servato in essi alcun movimento attivo. Rispetto alla forma, si mostrano prevalentemente un poco curvati a mo' di rene, con un'estremitã piú grossa e arrotondata dellaltra; alcuni, peró, sono ovalari, sembrando, questi, rappresen- tare una forma di divisione de' primi; altri, piuttosto rari, sono piú o meno rotondi o irregolari. Oltre di tali corpuscoli, s'incontrano de” cisti rotondi o rotondoidi contenenti, talvolta, un numero indetermi- nato di elementi individualizzati rassomiglianti alle pre- dette forme curve od ovalari, talvolta una grande quantità - di blocchetti granulosi sparsi, senz'ordine, nel protoplasma comune che li avvolge. La dimensione de' corpuscoli reniformi od ovalari é di 5 — 8 microm. di lunghezza, 2,5—4 microm. di larghezza massima ; 1 cisti hanno un diametro da 8 a 40 microm. | La colorazione fatta col metodo di Giemsa, ne' pre- parati per strisciamento mette in evidenza, cosi ne' cor- puscoli reniformi come in quelli ovalari, il protoplasma che si colora in bleu pallido ed il nucleo che appare formato da un gruppo di granuli di cromatina colorati in rosso, circondato da un piccolo alone chiaro, incolore. Il nucleo occupa un'estensione poco minore della superficie di larghezza del corpuscolo ed i granuli di cromatina che lo compongono sono aggruppatti o in figura -— III — di rosetta o in figura irregolare, mostrando-si spesso, in fasi di divisione. Non é raro d'incontrare corpuscoli ovalari in cui la cromatina si presenti giã divisa in due blocchetti egua- li e distinti; in essi é anche facile distinguere un partico- lare condensamento del protoplasma, in modo che lI'intero corpuscolo sembra rappresentare lunione di due forme curvate in via di separazione. S'incontrano, poi, frequen- temente, de” corpuscoli reniformi ben determinati e distinti con tutti 1 loro caratteri, riuniti insieme due a due. Ció fa credere che [unione bigemina in questi corpi parassitari sia caratteristica. In nessun caso ho mai visto alcun blocchetto di cromatina extranucleare che possa ritenersi come un vero blefaroplasto, ma in rarissime forme ho notato, presso una delle loro estremitã, un granellino di cromatina co- lorato in rosso come quella del nucleo ( blefaroplasto rudimentale ?) Oltre alle descritte forme caratteristiche, la colora- zione di Giemsa mette in evidenza degli altri corpicciuoli liberi, che nelle preparazioni fino ad ora esaminate ho incontrato solo di rado. Questi sono di forma rotonda o lievemente ameboide ed hanno la dimensione di un glo- bulo rosso di sangue o poco meno, — presentano il pro- toplasma, piú o meno addensato, colorato in bleu un poco piú cupo di quello de” corpuscoli descritti, e mostrano, alcuni, un globetto di cromatina colorato in rosso viola- ceo situato alla periferia, colla dimensione quasi eguale ad una terza parte dellintera superficie del corpicciuolo, altri de' granuli di cromatina appena percettibili, situati presso la periferia o nel mezzo del corpo; altri ancora non presentano alcun vestigio di cromatina. In alcune preparazioni di fegato ho incontrato anche de” corpic- ciuoli fusiformi, aventi le due estremitã molto lunghe e sottili a guisa di flagelli: anch'essi si presentano costi- tuiti da una massa protoplasmatica colorata in bleu pal- lido e non mostrano traccia di cromatina colorata in rosso, mentre, talvolta, nel mezzo del corpo mostrano una specie di nucleo a mo' di massa compatta colorata “in bleu un poco piú cupo; hanno la lunghezza totale eguale fino a quella di tre o quattro diametri di un corpuscolo rosso di sangue e la larghezza massima fino a due terzi circa dello stesso, essendo le predette estre- mitã filiformi su per giú eguali ciascuna alla lunghezza del corpo stesso. Ne' cisti, la colorazione, quando non mette in evi- denza degli elementi rassomiglianti completamente alle — il — forme ovalari o curvate sopra descritte, rivela una gran- de quantitã di blocchetti di cromatina eguali o minori a quelli delle stesse, spesso di forma quasi poligonale, colo- rati in rosso e sparsi senz'ordine nel protoplasma comune, ch'ê tinto in bleu pallido, avendo ció somiglianza colla schizogonia di vari sporozoari. Non ci é dubbio che tutte queste forme notate rap- presentano stadi di sviluppo di un protozoa parassita, che compie, per lo meno, parte del suo ciclo vitale nell' orga- nismo del coniglio, mentre le condizioni anatomiche in cui esse s incontrano corrispondono a quelle de' corpuscoli del Kala-azar delluomo. Parmi, peró, che questo nuovo parassita del coniglio sia differente non solo dal genere Leishmania, ma anche dagli altri fimo ad ora descritti. Prowazek a cui ho mandato a Rio de Janeiro due preparati di milza, gentilmente mi ha scritto la sua auto- revole opinione, dicendomi sembrargli trattarsi di un nuovo gruppo di protozoi piu o meno vicino a quello delle cosi dette emogregarine de' mammiferi descritte da Balfour e da altri. Credo non sia possibile determinare una classifica- zione certa di questo nuovo protozoa prima di conoscersi Vintero suo ciclo vitale, e ciô spero scoprire nelle mie ul- terior! ricerche. Ho tentato, intanto, delle culture in siéro fisiologico citratato ( Rogers ) come anche in agar sangue ( Mc Neal), ma non ho avuto risultato positivo ; cosi come gli esperimenti di trasmissione fatti tanto per via sottocutanea che alimentare in conigli sani e in altre specie di animali, fino ad ora non sono stati coronati da successo , e parimenti negativo é stato un esperimento fatto con inoculazione a mezzo di pulci raccolte sopra uno de' conigli morti delVaffezione. La relazione piú dettagliata, accompagnata da figure illustrative, delle mie osservazioni sarã comunicata in altro lavoro. Brocas por JuLio Conceição No Boletim da Agricultura, publicado pela Secreta- ria deste Estado, serie 8.º, n 3, do anno passado, em suas notas de consultas recebidas, figura uma procedente do Rio de Janeiro, acompanhada de um tronco de laran- jeira que apresentava diversos tuneis longitudinaes e trans- versaes, produzidos por uma larva, que o Instituto Agro- nomico do Estado disse ser de um coleoptero e não borboleta como se pensa. Esse insecto, segundo a nota, ainda não fôra estu- dado, por julgal-o o Instituto raro nos laranjaes. Puro engano, infelizmente tal persuasão não é acertada, pois que as laranjeiras do litoral, principalmente, soffrem muito com similhantes insectos. Ha aqui antigos sitios onde os laranjaes são extin- ctos por elles. Mesmo no interior do Estado já tenho visto varias laranjeiras affectadas. E” muito justificavel essa persuasão do Instituto Agro- nomico do Estado, visto serem poucos os que tratam da fructicultura entre nós, e esses mesmos com algum indif- ferentismo, sem, entretanto, com mais frequencia, se lem- brarem de pedir conselhos e levar suas observações ou queixas áquella repartição, em boa hora creada e mantida pelo nosso Governo. Os prejuizos causados pelas brocas em geral, são extraordinarios, mais do que se suppõe, notadamente nas regiões do nosso litoral, onde, sem um extremo cuidado, incontestavelmente não se pode obter anonaceas e figuei- ras de fina qualidade. As da familia das myrtaceas, taes como O cambucá- eiro, a jaboticabeira, araçáeiros e até a propria goiabeira, são immensamente prejudicadas, com especialidade a ja- boticabeira. (Quando conseguem resistir á acção das bro- cas, ficam inteiramente definhadas, vegetando e fructifi- cando mal. Com a destruição desses insectos ha longos annos que se preoccupa a minha attenção com serias e prolon- gadas investigações, tendo chegado, por fim, a um resul- tado satisfactorio desde ha cerca de dois annos. xá Face dorsal face ventral. AE N.º 1. Coleoptero adulto que ataca as anonaceas. N.º 2. Larva em alcool do mesmo coleoptero no periodo adeantado da metamorphose. . Et, 16 N.o 4. Larva em alcool, adulta, talvez no seu maximo desenvolvimento, extrahida de uma jaboticabeira. É So ESA "sa Sem a preoccupação de nomes technicos e classifi- cação das familias desses perniciosos insectos, passarei a | relatar os resultados das minhas observações e cunclu- . sões. So a Rs PE TIS Às anonaceas, salvo o araticu silvestre, são atacadas de forma a se extinguirem por completo em nosso litoral, especialmente as variedades finas e mais apreciadas, como, por exemplo, a ata do Ceará (ou fructa do conde ou con- dessa, como lhe chamam), a gerimoia do Chile e outras. N.º 3 Fragmento do tronco de uma jaboticabeira commum, viva, com o pequeno casulo onde se desenvolve a larva que penetra na planta, na primeira phase destruidora. No verso desse fragmento observa-se o orifício da penetração. é E SO) insecto que as ataca, no tronco, é um. pequeno - besouro de 2 centimetros de comprimento por 8 millime-. “tros de largura, com tromba adunca, preto e com uma == TO" == larga lista branca, de ambos os lados, da cabeça ao ex- tremo das azas, localizando-se no tronco, cerca de uma pollegada abaixo da linhã do solo. A sua larva, conica e pardacenta quando adulta, regula medir 1 !/, emt. de com: N.º 5. Tronco de jaboticabeira mostrando a forma pela qual foram extinctas as brocas, com as perfurações tapadas a cera, após a introducção de pequenos pedaços de carbureto de calcium. primento. Ella estaciona a pequena profundidade no tronco, em compartimento revestido da propria serragem da ma- deira, e ahi, em curto periodo, de 2 mezes mais ou me- nos, se transforma no pequeno besouro a que me refiro. A sua extracção é difficil, quasi impraticavel, só póde . ser feita por meio de canivete ou outro instrumento cor- tante, procurando o sitio em que está estacionada. Não ha ingrediente que a attinja sinão com o sacrificio da planta, pois o caminho da sua trajectoria, embora curto, fica sempre impedido por compacta serragem. | | | N.º 6 Tronco de um cambucáeiro novo mostrando os estragos dos dam- ninhos insectos. Custou-me chegar a um fim pratico para evitar os maleficios desse insecto, pois só pude resolvel-o por meio da enxertia das referidas anonaceas, entre 10 a 20 cmts. acima do solo, no nosso araticu silvestre, que, seja por sua natureza ou por qualquer outro motivo, tenho obser- N = TIOS— vado ser completamente immume em relação a taes In- sectos. A enxertia nesse cavallo silvestre vae muito bem, . pois tenho varios exemplares com bellissimo resultado. Verifiquei que as larvas notadas nas laranjeiras são as mesmas que atacam as figueiras, e o seu percurso é de cerca de 10 a 20 cmts. entre a casca e o lenho da planta, para depois fazer a sua perfuração em procura do amago, ora em sentido perpendicular, ora obliquo, acompanhando os galhos ou descendo pelo tronco. Essas larvas, quando adultas, são chatas, amarelladas quasi brancas, de cerca de 4 cmts. de comprimento por !/, de largura, similhan- tes à tenia solitaria pela configuração annelada. A sua permanencia no tronco é prolongada, é de muitos mezes, pois que, no periodo das minhas observações e experien- cias, supportei com verdadeiro pezar o anniquilamento de preciosos specimens, sem outro remedio sinão o decepa- mento pelo tronco para ir ao encalço da larva. Por meio de simples observação descobre-se a planta affectada e com canivete se extingue o mal, acompanhando o sulco antes da penetração no tronco. Após este periodo, só se póde extinguir com o mesmo processo que applico aos cambucáeiros, jaboticabeiras, etc., como adeante ex- porei. A broca, que no litoral persegue os cambucáeiros, jaboticabeiras, etc., penetra directamente ao amago das plantas, sem o percurso notado nas laranjeiras e nas fi-. gueiras. O insecto que a origina, forma um pequeno ca- sulo no tronco e ahi se opera a penetração da larva, que. é similhante a um verme alongado, de 2 cmts. approxi- madamente, côr de havana escuro. À sua permanencia no tronco é prolongada, como nas laranjeiras. Tambem não foi menor o trabalho para conseguir, por um processo pratico, a extincção dos damninhos in- sectos nestas ultimas variedades. Principiei as minhas experiencias tapando os orifi- cios com cêra, com pinos de madeira bem ajustados, de forma a tirar a circulação do ar; e com applicações, por meio de injecções de alcool, de solução de sulfato de co- bre, de arsenico, de quassia e outras, tudo improficua- mente. Notei que o alcool na jaboticabeira, mata a planta com rapidez extraordinaria, como si se lhe deitasse agua fervendo, resultando ter perdido varios exemplares da cura empregada por este meio. — II9 — Quasi desanimado e reflectindo, passei a fazer expe- riencias com o emprego de gazes, aliás, como as injecções, de difficil inoculação. Cheguei, porém, ao resultado dese- jado, com o uso do carbureto de calcium, como agente, em estado granulado, raciocinando que a planta viva, assim, com o seu systema cellular atravessado por furos, deveria secretar a humidade natural sufficiente para desenvolver lentamente o gaz acetylene, que invadiria todos os compartimentos. E não me enganei no vatici- nio, visto que tenho sempre conseguido um resultado maravilhoso por esse processo. Pelos residuos depositados junto ao tronco das ar- vores, facilmente se descobre, pela direcção da quéda, aonde está aninhada a larva, e assim descoberto o local, tira-se com a ponta de um arame ou grampo o pequeno revestimento de tecido protector da entrada do orifício, que geralmente é da côr do proprio tronco da arvore. Assim desimpedida a entrada, introduz-se um ou dois pe- quenos pedaços de carbureto, do tamanho mais ou menos de um grão de arroz, tapando-se logo em seguida o ari- ficio, como todos os demais que com esse possam ter re- lação, com um pouco de cera, pois o desenvolvimento do gaz, sem absoluto prejuizo para a planta, envenenando a atmosphera, matará a larva. Este processo tanto se applica nas laranjeiras como nas figueiras, no caso do aprofundamento da larva no tronco. O resultado é infallivel, pois ha cerca de dois an- nos que o ponho em pratica. Com igual successo, tenho feito identicas experien- clas em arvores silvestres. - O ingrediente a applicar é pouco, barato e de facil obtenção, attenta a larga generalização do gaz acetylene entre nós. O trabalho material tambem é pequeno e ra- pido, basta explical-lo a um menino intelligente e perspi- caz, que em poucos momentos fica adestrado e pratico nesse mister. Santos, Outubro de 1908. NOTA E' facto sabido que o pé da fructa do conde ou con- dessa, que é sempre, como em toda parte, reproduzido por semente, não tem duração superior a 2 ou 3 annos “no maximo, vindo sempre a extinguir-se pela acção das brocas ou de uma molestia não conhecida que dá no tronco, Junto ao solo, tornando-o craguento e todo rachado. A enxertia, portanto, traz duplo valor: primeiro, evita esse — £ a RO Vir mal, as brocas e molestias que affectam a raiz, e segundo, o processo fixa as boas variedades, com a vantagem de poder melhorar os fructos com as reenxertias, como se dá em relação ás mangas, laranjas, uvas, etc. O cavallo de araticu silvestre é refractario a moles-. tias e de fncontestavel durabilidade, pois temol-o á vista abundando nos pastos das fazendas e nos campos, sendo conhecidos, em determinadas propriedades, pés que exce- dem a cem annos. INSTITUTO PASTEUR DE SÃO PAULO Um caso de blastomycose com localisação primitiva na mucosa da bôcca pelo Dr. A. CarimL. Depois que Posadas (1), em 1894, descreveu o primeiro caso de blastomycose (que erroneamente interpretou como psorospermose), chamando assim a attenção dos observa- dores para essa molestia, foram encontrados, especialmente na America do Norte, varios outros casos de doenças devidas a blastomycetos. O Dr. Lutz (2) fez recentemente conhecer dois casos com localisação primitiva na cavidade buccal. O Dr. Splendore (3) tâmbem observou dois casos. dessa affecção, e num deiles, a lesão teve inicio na mucosa buccal. Essas são as unicas observações feitas, até hoje, no Brasil. Graças ao Dr. Buscaglia, director do Hospital Italiano de S. Paulo, tive occasião de estudar um caso que, pela forma clinica e pelos caracteres anatomo-pathologicos, deve ser classificado ao lado dos casos do Dr. Lutz e do Dr. Splendore. 1) Alejandro Posadas — Psorospermiosis infectante generalisada — Buenos Aires, 1894. 2) Adolpho Lutz— Uma mycose pseudococcidica localisada na bocca e observada no Brazil. Contribuição ao conhecimento das hyphoblastomyco- ses americanas. Brazil medico, 1908. 3) Affonso Splendore — Communicação á Sociedade Scientifica de São Paulo, 1908. E PR Dei “td cENbZ io José Fernandes, nascido em 1848, em Leão (Hespa- nha), colono, casado, com filhos todos de bôa saude. Aos 20 annos soffreu de febre malarica e não teve depois nenhuma molestia de importancia. Vive no Brazil ha muitos annos, trabalhou na cultura do café e da canna de assucar. Ha cerca de 6 annos é estabelecido no Salto de Itá (Est. de S. Paulo), onde convive com os filhos,operarios de fabricas. Ha um anno mais ou menos começou a notar um pequeno endureci- mento na abobada do. paladar, o qual, augmentando, obri- gou-o a consultar um medico, que prescreveu collutorios de chlorato de potassio. Tendo-se a affecção extendido a toda a abobada pa- latina, o doente procurou o Hospital, para onde entrou no dia 26 de Maio. O Dr. Buscaglia não podendo, sómente com os dados clinicos, firmar o diagnostico, pediu-me que examinasse o doente, que vi pela primeira vez a 10 de junho. A abobada do paladar mostrava-se de coloração rosea normal, coberta em alguns pontos de um exsudato fibri- noso amarello. A sua superficie apparecia cheia de saliencias mam- millares, que se extendiam aos pilares anteriores e á uvula. Ao tacto sentia-se o tecido bastante espessado, dando uma impressão particular de dureza. — A mucosa, attritada com um tampão de algodão, sangrava facilmente. Os ganglios lymphaticos do pescoço não se achavam engorgitados. À não ser uma pequena difficultade na deglutinação, o paciente não se queixava de mais nada. Depois de ter interrogado e examinado attentamente o doente, e não tendo encontrado antecedentes de syphilis, nem de tuberculose, nem de lepra, depois de ter pesqui- zado inutilmente os agentes destas infecções, pedi ao Dr. Buscaglia que cortasse um pedaço do tecido doente, para ser feito o exame histologico, e aconselhei-lhe a extirpação da uvula, que já participara da afiecção. A uvula foi cor- tada a 15 de Junho (1) e logo trazida ao Instituto. | Pequenos fragmentos, lavados antes repetidamente em solução physiologica esterilizada, foram semeados em caldo e em agar de centeio espigado (Lutz-Splendore), em (1) Graças à gentileza do Dr. Viscardi, de Itú, sabemos que o doente se acha ainda nas mesmas condições em que se achava quando sahiu do Hospital.em 21 de Junho; o seu estado geral é bom, a lesão da abobada palatina não progrediu muito e não lhe causa dôres nem outros incommodos. A 2 a agar de Sabouraud, que, guardados à temperatura am- biente, por diversas semanas, não deram resultado algum. Uma cobaya, inoculada sob a pelle do abdomen, com um pedaço pequeno, morreu poucos dias depois, de infec- ção secundaria. O resto do fragmento, fixado em alcool, foi conservado para o exame histologico. Nos cortes, corados pela hematoxylina-eosina e pelo Van Gieson, notam-se abaixo do epithelio, — que se acha em geral um pouco espessado — zonas limitadas de infil- tração mais ou menos abundante; no meio destas zonas estão espalhadas numerosas cellulas gigantes, algumas de dimensões muito grandes, com muitos nucleos (too e mais). Nas partes mais profundas encontram-se glandulas mucosas normaes e feixes de fibras musculares estriadas. Em alguns pontos a infiltração penetrando pelas pa- pillas, chega até o epithelio superficial, que, invadido pelos leucocytos, fica mais ou menos dissociado. No interior das cellulas gigantes não é raro encontrar espaços claros limitados por uma membrana; algumas vezes esses espaços apresentam um conteúdo que toma as cores nucleares. Raramente encontram-se estas pseudo- coccidias fóra das cellulas gigantes. As suas dimensões são variaveis; muitas vezes, perto de uma maior encon- tra-se outra menor, como se esta fosse originada por gemmação. : A estructura histo-pathologica, que é de um granu- loma infectuoso, corresponde, portanto, á observada nos casos de blastomycose; e apezar de terem sido as culturas negativas, e de ser o aspecto dos blastomycetos no tecido não muito característico, acho fóra de duvida que o pre- sente caso seja de blastomycose. Esta observação, com as do Dr. Lutz e do Dr. Splen- dore, vem provar que no Estado de S. Paulo ha uma blastomycose de decurso chronico, com localisação primitiva na mucosa da bocca. E” bom que para esta affecção seja chamada a atten- ção dos clinicos, porque provavelmente ella não é tão rara. — [29 — O pulso e a applicação do sphygmographo. ConrERENCIA PELO DR. PRIORE Meus consocios. Não é com pretenção de dizer-vos cousas desconhe- cidas ou peregrinas que nesta sessão eu venho falar-vos, mas é só para lembrar a mim, aos meus collegas e ao mesmo tempo para dar uma idéa aos senhores que da nossa sciencia não fazem parte, o que nós entendemos por pulso arterial, quaes os modos para releval-o, quaes as modificações que nós encontramos nelle nos diversos estados pathologicos, do coração e das arterias principal- mente, e qual é a importancia que nós devemos dar a estas modificações. . Entende-se por pulso arterial a dilatação das arte- rias, consequencia immediata da contracção do ventriculo esquerdo. Os factores deste phenomeno são essencial- mente dois, dum lado a força propulsiva do coração e d'outro lado a elasticidade das arterias. E" pratica antiga apreciar o pulso por meio do tacto que dá a frequencia “delle, o rytmo, a celeridade, a dureza e mais algumas modalidades. Por frequencia nós entendemos o numero das dila- tações arteriaes num minuto primo, e segundo que este numero é maior ou menor que o normal — 70-74 num homem de 25 até so annos, fallamos de um pulso fre- quente e raro. O rytmo depende do intervallo que passa entre uma dilatação e outra das arterias, e quando este intervallo é. sempre egual se tem o pulso aryímico e irregular no caso que o intervallo não fôr constante. Entre o pulso regular e irregular existe o pulso alloryímico, o qual é o pulso que mesmo não tendo o rytmo normal, tem porém uma periodicidade nos seus movimentos. A celeridade é subordinada a duas condições: á “força da contracção cardiaca e à elasticidade das arterias, e dir-se-á que o pulso é yapido quando as arterias se dilatam rapidamente e rapidamente se contrahem, em- quanto se dirá fardo no caso contrario. A respeito da dureza se distingue um pulso duro e molle, e esta propriedade aprecia-se da pressão que se deve fazer com os dedos para fazer desapparecer os bat- tidos arteriaes. Todas estas observações nós fazemos diariamente nos nossos doentes, e tiramos dellas consequencias importantes, porém são sempre observações imperfeitas e superficiaes, que resentem muito das condições individuaes dos mesmos observadores. E” por isso que todas as vezes que nós precisamos estudar bem o pulso, nós lançamos mão de apparelhos que o representem graphicamente e que nos revelam as minimas alterações delle. Estes apparelhos registradores chamam-se sphygmo- graphos. Ha varios sphygmographos, todos baseados sob um mesmo principio, mas eu não venho expór-vos nem a historia da sphygmogrophia, nem as modificações feitas nos apparelhos, venho só mostrar-vos o de Dudgeon. Agora vamos estudar os diversos diagrammas que deu este apparelho. Antes de tudo eu apresento-vos um pulso normal ampliado de muito para melhor esvlarecel-o (quadro 1). Nelle distingue-se uma linha ascendente, uma sum- midade, uma linha descendente, uma base. A linha ascendente (A) é unica, recta, levemente inclinada, e ella está em relação com a systole ventricular e representa a dyastole arterial. A sua inclinação varia conforme a força com a qual se contrahe o musculo car- diaco, sendo mais inclinado antes das refeições, nos mo- mentos de repouso etc. do que depois de ter ingerido alcool e outras substancias excitantes, e depois de ter feito esforços corporaes e mentaes. A summidade (S) representa o começo da systole arterial e apresenta-se como um angulo agudo. A linha descendente (D), obliqua, mais comprida da ascendente, apresenta varias elevações, que ordinaria- mente são tres. À primeira (e) corresponde á terceira (e) e são chamadas elevações de elastecidade, sendo causa- das de ondulações secundarias das arterias dilatadas pela columna do sangue. “À mais importante é a elevação que se acha quasi no meio da linha e que é chamada elevação de recuo (r). Ella é produzida por uma onda sanguinea positiva prove- niente da fechadura das valvulas sygmoidias aorticas. Distruindo de facto estas valvulas os physiologistas viram desapparecer do sphygmogramma a elevação de recuo. Esta experiencia encontra uma confirmação clara, — 125 — absoluta na insufficiencia aortica, molestia que clinicamen- te nos é revelada por meio de um sopro diastotico no logar de auscultação das valvulas sygmoideas, e que func-. cionalmente corresponde ás condições que os physiolo- gistas cream praticando nos animaes a destruição das valvulas supraditas. E' verdade que na insufficiencia estas valvulas não são destruídas, mas ellas são alteradas na sua estructura, reduzidas na sua extensão, o que produz o mesmo effeito, quer dizer a volta do sangue da aorta no ventriculo esquerdo. Pois bem a primeira cousa que nós observamos no sphygmogramma da insufficiencia aortica é o desapparecimento da elevação de recuo, phe- nomeno este que se percebe tambem com o tacto, da rapidez com a qual se cumpre a systole arterial. O qua- dro Il mostra claramente quanto eu affirmo: vê-se em eifeito na linha descendente uma só elevação que corres- ponde á primeira elevação de elasticidade á elevação e do quadro I. Depois desta elevação a linha cáe quasi recta, mesmo sem a segunda elevação de elasticidade. Além disso a linha ascendente é menos inclinada, mais alta, quasi como se vê no pulso normal. Tomado depois de esforços, quando o coração se contráe com grande energia, cousa que se verifica tambem na insufficiencia aortica na qual o ventriculo esquerdo é sempre em hy- “pertrophia, obrigado a lançar o sangue que vem da auri- cula subrastante e mais o sangue que refluiu da aorta. Effeitos oppostos verificam-se na estenose aortica, quer dizer no estreitamente do orificio aortico. Nesta molestia o ventriculo esquerdo é tambem hypertrophiado, mas esta hypertrophia é devida ao esforço que deve fazer para fazer passar o sangue entre um orificio estreitado e escabroso. Destas condições consigne naturalmente que a systole ventricular não se effectua com a rapidez nor- mal, mas mais lentamente, o que se revela no sphygmo- gramma com a modificação na linha ascendente. O diagramma que eu vos apresento (quadro II) mostra “a linha ascendente dividida em duas partes, a primeira recta, levemente obliqua, effeito da energica contracção do ventriculo esquerdo immediatamente depois do seu repouso, emquanto que a segunda é incurvada e repre- senta os ultimos esforços do musculo cardiaco, cançado “pelos grandes obstaculos que encontra na sua funcção. Além disto o sphygmogramma apresenta a summidade do pulso não como um angulo agudo, mas como uma plataforma, o que indica que as arterias ficam um mo- mento numa dilatação constante. Esta modificação encon- tra-se todas as vezes que os vasos arteriaes por processos — I26 — morbosos tem perdida a sua elasticidade — como no nosso doente que é tambem arteriosclerotico — e quando por uma razão qualquer o systema das veias está repleto de mais, o sangue por conseguinte corre muito lenta- mente nos capillares. Este facto é provado pelo. ultimo sphygmogramma, no qual se vê a mesma plataforma no logar do angulo agudo. Neste caso não se póde fallar em dureza das arterias, pertencendo o pulso a uma me- nina de treze annos, a qual soffre do morbo bleu, molestia devida á mistura do sangue arterioso com aquelle venoso. Eu vos não fallarei dos symptomas que a menina apre- senta e por meio das quaes eu diagnostiquei a persis- tencia do ducto arterial, que mette em communicação na vida endouterina a arteria pulmonar com aquella aortica, mas direi sómente que as veias cavas não se podem descarregar livremente na auricula direita, do que consegue uma repleção exaggerada do systema venoso com lento movimento do sangue nos capillares e lenta systole arterial. Das modificações que encontram-se nas outras mo- lestias do coração e daquellas que se encontram nas alte- rações das arterias, nas neprites, na febre ena pneumonia eu vos fallarei noutra sessão, não tendo recolhido ainda os sphygmogrammas correspondentes. I — Pulso normal KH — Insufficiencia aortica xr -— 128 — II — Stenope aortica — arteriosclerose IV — Morbo bleu Ke: LT Envenenamento pelo gaz de illuminação Trabalho experimental PELO DR. R. HorrincER Ha cerca de 15 annos escrevi um trabalho sobre o envenenamento pelo oxydo de carbono, que então era muito frequente. E' sabido que na combustão incompleta da madeira ou principalmente do carvão, ha formação de um gaz muito venenoso, que já tem feito muitas victimas; e eu não voltaria novamente a tratar de tal assumpto, si elle se não relacionasse directamente com a questão ora tra- tada : — possibilidade da formação do € O na-combustão incompleta do gaz de illuminação. O elemento venenoso nelle contido é principalmente o CO, que como sobemos é formado, quando a combus- tão da materia organica tem lugar em presença de pe- quena quantidade de O; ao passo que quando a combus- tão é feita com bastante oxygenio o CO é transformado por ella em €C 02, - Comprova o que dissemos o processo geralmente empregado na fabricação do gaz de illuminação : — com- bustão incompleta do carvão. - Devido ao facto de se formarem gazes venenosos na combustão incompleta do carvão, e das intoxicações pro- duzidas por elles, muitos foram levados a pensar que o CO poderia formar-se tambem na combustão incompleta do gaz de illuminação, nos fogareiros a gaz. Eu nego que | Isso possa acontecer, baseado principalmente em conside- rações de ordem chimica, isto é eu nego que a combus- tão incompleta do gaz de illuminação possa dar origem à formação do CO e não que o gaz de illuminação não queimado possa dar causa a perigosos accidentes, devido principalmente a grande porcentagem de CO que elle contem, cerca de 10 º/. Mas devido ao seu cheiro cara- . cteristico penetrante bastam apenas pequena quantidade delle no ar para despertar logo os nossos sentidos. E” verdade que tal accidente poderia ter lugar à noite, durante o somno, devido a um escapamento de gaz; mas o gaz se espalharia logo por toda a casa e se- ria presentido por qualquer pessoa desperta em outro aposento que viria então em auxilio dos que estavam dormindo. ! O nosso objectivo principal aqui é estudar os gazes, productos da combustão do gaz de illuminação queimado e não estudar o gaz não queimado. Como já dissemos vamos estudar si é possivel ha- ver formação de CO na combustão incompleta do gaz de. iluminação nos fogareiros, como acontece em se tratando do carvão ou da madeira. Nos fogões onde se queima carvão ou madeira, existe perigo immediato, quando a tiragem é imperfeita, porque havendo formação de CO e de outros gazes pela má combustão, elles ficam misturados com o ar do aposento em que se dá a combustão, pelo facto do mão funcciona- mento da chaminé não permittir arrastal-os para fóra. Nos fogareiros a gaz, faltam muitas vezes completamente, as chaminés, e por isso os productos formados pela com- bustão são misturados com o ar (o que acontece muitas vezes nos quartos de banho). Queimando-se carvão em um fogão pode-se em um espaço de tempo curto sobrecarregar o ar de CO a tal ponto que a minima estada no lugar tenha consequencias funestas. O CO sendo inodoro e de uma tão grande toxidez, comprehende-se o perigo que a sua formação póde offe- recer: Um ar contendo uma mistura mesmo ao millesimo deste gaz, quando inspirado for muito tempo é perigoso para todo o animal que o respirar, sem excepção. À sua toxidez é devida a elle ter, como o oxygenio, a proprie- dade de se combinar á hemoglobina, acontecendo porém, que e sua affinidade sendo muito maior, o oxygenio não o póde mais deslocar da sua combinação com a hemo- globina e o animal perece por falta de oxygenio no san-. gue. Porisso é provavel que quantidades deste gaz, mesmo muito pequenas cheguem a ser nocivas quando respira- das por muito tempo. Haverá formação deste ou de outros gazes veneno- sos ou má combustão do gaz de illuminação ? | Haverá necessidade de uma chaminé nos fogareiros a gaz? Não havendo encontrado nos Manuaes de Chimica, si uma combustão incompleta do gaz de illuminação po- deria dar formação ao CO, fiz diversas experiencias para me certificar a respeito. — Que essa formação não é ge- ral, parece fóra de duvida, pelo facto de serem muito — [31 — commums pequenos quartos aonde durante muitas horas por dia ha combustão de gaz de illuminação sem que haja nenhuma noticia de accidente por essa causa. As condições podem ser taes, para alguns fogarei- ros, devido á tiragem mal feita, que os gazes sejam em parte queimados na chaminé e a combustão por conse- guinte se torne anormal. Quando isso acontece, misturado á fumaça são ge- ralmente arrastadas particulas de fuligem; — neste caso a combustão talvez possa offerecer algum perigo. A fuligem formada pelas chammas é, como se sabe, carvão. Póde acontecer que esse carvão seja incompleta- mente queimado, como acontece nos fogareiros a carvão, e haver então, occasionalmente, um perceptível despren- dimento de C O. Experiencia. — Para effectuar estas diversas expe- riencias era preciso um logar de athmosphera confinada aonde houvesse alta temperatura, porisso aproveitámos para este fim uma estufa destinada a experiencias de di- “gestão, existente em o Novo Laboratorio; e, cuja tempe- ratura é sempre conservada a cerca de 40. SE, A capacidade desta estufa é superior a um metro cubico. O aquecimento d'ella é feito por um bico Auer disposto em sua parte inferior. A chamma deste bico pe- netra por um buraco existente no chão da estufa ao in- terior da mesma. Assim sendo é natural que os gazes resultantes da combustão permaneçam na estufa e que o CO tendo um peso especifico muito menor do que o do ar (cerca de 0,97 do ar) se vá accumular na parte superior da estufa. O gaz a ser estudado foi colhido na parte mais quente da estufa, que não era absolutamente ventilada, por intermedio de um tubo ahi introduzido. As nossas investigações, pelo methodo physiologico, - se não limitaram só a pesquisa da CO, mas tambem dos “». outros gazes venenosos, que eventualmente pudessem - ser encontrados. Para esse tim, empregamos uma cobaya, que foi col- locada em uma pequena camara de respiração, em com- - - municação com a estufa. “Essa camara tinha paredes duplas, entre as quaes foi collocado agua, principalmente para resfriar o ar que penetrava na camara. Por duas janellinhas existentes na - camara, podia-se observar o estado do animal durante a experiencia. . | Da estufa aquecida era o ar aspirado para a camara de respiração por intermedio de uma bomba de vacuo, que aspirava cerca de um litro de gaz por minuto. Para um consumo de 10 litros de O por hora, o transporte medio de ar era de 60 litros, quantidade esta mais que sufficiente para a respiração do animal em experiencia, (levando-se em consideração a pressão parcial de CO? augmentada e do O diminuida, por causa da combustão (na chama). O transporte de ar pelos tubos e pelo apparelho de absorção, causava, na camara de respiração, uma dimi- nuição de pressão de cerca de 25 M/m de mercurio. Foi naturalmente verificado si o apparelho realmente, aspirava ar do interior da estufa, tapando a extremidade do tubo interior e notando que no apparelho de absor- ção, que continha agua, não passava nenhuma bolha de ar. O fim principal do tubo de absorção aqui é dar in- dicação sobre o funccionamento do apparelho. , A absorção exercida pela agua não póde ser levada em conta aqui, tratando-se apenas de 1 cc de agua. Com tal dispositivo pude certificar-me de que uma cobaya que, em taes condições, permenecer a primeira vez por 2 horas e a segunda por 41/, na camara de res- piração, não apresentava o minimo signal de mal estar, apesar de um tal ar ser bastante desagradavel para o homem. E verdade que póde haver accumulo de € 0, quando em quantidade menor do que 0,05º/, sem que o animal mostre nenhum symptona pathologico apreciavel. — Mas é bastante que haja 0,032º/, de € O no ar (como mostra Hempel) para que o exame spectroscopio do sangue o possa revelar. Uma prova feita nesse sentido com o sangue da co- baya em experiencia deo resultado negativo; a raia da oxyhemoglobina de um sangue normal, coincidio com a apresentada pelo sangue em exame, no prisma semelhante; e ambos os sangues tratados pelo S (N H,), ficaram igual- mente reduzidos. : Traços de gaz de illuminação, contendo uma quanti- dade de € O que não era superior a 0,0001 gr., penetrado em uma ampola com sangue, na occasião em que o fecha- vamos á chamma de um bico borboleta, bastaram para dar, quando examinado o sangue ao espectroscopio, a raia caracteristica da carboxyhemoglobina. Observando assim, em uma das vezes sobre cerca de 250 | de ar saturado de fumo, não encontrei nem traços de CO. 2. Haverá € O nos gazes de combustão, produzidos pelos fogareiros a gaz de chammas fuligunosas? Para estudar a questão acima proposta, difficilmente se encontraria um apparelho que se prestasse melhor, que o fogareiro a gaz, para aquecer agua, existente no Laboratorio. A chamma do bico borboleta empregado no foga- reiro, dava constantemente fuligem, mas quando se abria completamente o gaz, grande quantidade de fuligem en- volvida por densa fumarada era enviada a chaminé, como tivemos ocassião de observar, tirando uma das peças que a compunham. Para esta experiencia servio a camara de respiração já descripta. O tubo de aspiração foi collocado de tal modo, sobre a chaminé do fogareiro, que os gazes queimados tivessem facil accesso a elle. Durante a experiencia os bicos foram completamente abertos, e a fuligem das chammas, precipitadas nos tubos de absorção e em outras partes do apparelho, serviam para mostrar que o ar em experiencia provinha da chaminé. Quando já havia so minutos que durava a experien- cia, observando o animal, notei que elle estava nos seus, ultimos momentos de vida. Elle estava deitado sobre o lado e respirava com difficuldade; mas tirando-o immedia- tamente do apparelho notei que o coração ainda batia e submettendo-o a respiração artificial, consegui, depois de 6 minutos, fazel-o respirar com facilidade e 10 minutos de- pois elle estava completamente restabelecido e não apre- sentava o menor signal de um envenenamento. O ar na camara de respiração era alem de desagra- davel, quasi irrespiravel, tanto que parecia ser a causa da contracção da glotte do animal. Para termos mais provas, analysámos o ar respirado pelo animal, em ambos os casos. Na primeira experiencia, em que empregámos a estufa, a usas do ar deo o se- guinte resultado: 19,20 «de O I,O DA deco: Estudando-se estes dados, ve-se que a falta de O e o accumulo de € O, não são taes que possão causar a intoxicação de um animal; e a quantidade de CO, si é que existia, não era perceptivel aos mais sensiveis reacti- vos, por nós empregados. No 2.º caso, em que o ar que o animal respirava provinha directamente da chaminé do fogareiro e era mis- turado com fuligem, a analyse deo o seguinte resultado: Go de'O 62% de CO, E bastante lançar um golpe de vista sobre estes dados, para se ter a explicação da asphixia da cobaya, pois a pressão parcial do O era muito reduzida. A concentração do € O,, como vemos, não é bastante para intoxicar um animal, mas naturalmente, influenciaria sobre a qualidade do ar, que, ao menos para o autor, era quasi Irrespiravel. Resumindo: Não houve formação do CO em as combustões do gaz de illuminação, feitas nas peiores condições, isto é nem directamente nem empregando um animal vivo, cujo sangue examinado, ao espectroscopio, depois não apresen- tou, nem siquer, traços deste gaz. No caso da 1.º experiencia, accumulação do gaz quei- mado em uma estufa de pouco mais de um metro cubico, muitissimo mal ventilada, aquecida por um bico de gaz de combustão continua, a quantidade de € O, encontrade foi apenas de 1,0º/, quantidade essa menor do que, muitas vezes se encontra, nos aposentos mal ventilados, habitados por muitas pessoas. Do que já dissemos, podemos concluir que não ha necessidade de uma chaminé nos fogareiros a gaz, porque os gazes, productos da combustão do gaz de illuminação, não são nocivos aos animaes e portanto para o homem. Fl Musica e a Evolução pELO Pror. PauLo FLORENCE No meu artigo ,Sobre a natureza da melodia e do rhythmo” (Klavierlehrer, março 1897) parti do principio que só ha uma arte, que diversamente se manifesta de conformidade com os sentidos por meio dos quaes se torna perceptivel. Greneralisarei agora esse principio a todas as manifestações da vida e do universo, quer phy- sicas quer intellectuaes, que obedecem ás mesmas leis fundamentaes por mais variadas e heterogeneas que pa- reçam. Procurarei, pois, cingindo-me a esse principio, inves- tigar as relações que existem entre a musica e a vida. | Que a arte é um reflexo da vida torna-se relativa- mente facil de ver na pintura e na esculptura, por serem essas duas artes essencialmente imitativas. Já na archi- tectura e principalmente na musica, porem, faz-se mistér para bem reconhecer essa verdade prescrutar o intimo da sua essencia, e alem disso comprehender a vida em suas revelações. A musica tem sido considerada, e com razão, como a mais elevada entre as artes, porque não só os meios de que se serve para sobre nós agir são de natureza muito mais ideal do que nas outras artes, como tambem porque as suas revelações são puramente espirituaes. Emquanto as demais artes tem de lançar mão de meios exclusivamente materiaes e só conseguem dispertar vagamente impressões espirituaes, a musica tem o poder “absoluto, e a musica pura deve-o até fazer, de tornar-nos sensivel a propria vida espiritual. Em todos os tempos procurou-se conhecer no que consistia o poder da musica sobre a natureza humana | sem comtudo chegar-se a uma solução satisfactoria, pon- “do-se em duvida até que um dia se consiga obtel-a. “Schopenhauer, que, aparte algumas ' opiniões extra- vagantes, fez considerações importantes sobre a musica, dá entre as demais artes logar reservado á arte dos sons. Elle escreve que da analogia com as outras artes deve-se concluir ser a musica de certo modo reproductiva. Toda- via, pretende que o ponto de comparação entre a musica e o universo, isto é, a razão pela qual aquella se acha com este em relação de imitação e reproducção, Jaz pro- fundamente occulta. « Em todas as épocas cultivou-se a musica, essa questão, porem, ainda resta por elucidar. Satisfeito todo o mundo com sentir a musica immediata- mente, renunciou-se a investigações mais profundas e pro- ficuas sobre as causas da sua immediata comprehensão ». Nas suas demais apreciações sobre a arte dos sons. diz Schopenhauer ainda, ter encontrado para si e para os que conhecem o seu systema philosophico, solução sa- tisfactoria e sufficiente nas suas investigações, embora não possa apresentar provas positivas. Em todo caso elle attinge o ponto principal do qual, segundo penso, se deve partir para que se consiga constituir a base de uma esthetica da musica que satis- faça. Creio que até hoje não se tem aproveitado essas idéas, de sorte que a esthetica da musica tem-se conser- vado em terreno muito vago e bastantes sujeito a con- troversias. O ponto que estabelece Schopenhauer e com o qual estamos de perfeito accordo, é que a musica occupa po- sição reservada entre as demais artes e que ella não é a imitação das manifestações da vida, mas sim a reproduc- ção da propria vida intima, da sua essencia. Se a musica mais do que qualquer outra arte tem o poder de tornar comprehensivel a natureza das coisas, então as mesmas leis que constituem essa natureza devem existir tambem na essencia da musica. Eis do que me occuparei em seguida. Está claro que não pretendo resolver o problema mas tão somente suggerir idéas para que se façam pes- quizas nesse sentido. As leis principaes de que me hei de occupar tanto com relação á vida como á musica são as que imperam na formação, desenvolvimento e subsequente decomposi- ção de qualquer um complexo determinado. | Sem previo conhecimento da obra philosophica de. Spencer cheguei, já ha annos, observando as coisas com. relação ao ponto de vista musical, ainda que sem syste-. ma determinado, a conclusões que se acham de perfeito accordo com alguns dos principaes pontos da philosophia do Mestre. As theorias deste extraordinario pensador já exer- cem a sua influencia regularisadora e elucidativa em todos | os terrenos e sou de parecer que tambem a esthetica tem a tirar dellas o maximo proveito. Para tornar bem clara a minha idéia sobre a essencia da musica, necessito expôr alguns principios de Spencer que se referem ao nosso thema; não pretendo, porém, com Isso, apresentar um trabalho completo e absoluto. (A) Nenhum todo definido, qualquer que seja a sua natureza, nasce da propria força e subsiste por ella: é o resultado de outros muitos ou relativamente poucos com- plexos. Antes que um complexo e as subdivisões que o constituem se integrem num todo definido e perceptivel acham-se as suas partes em estado diffuso, isto é, estão espalhadas pelo ambiente e voltam a este estado quando o todo se dissolve para soffrerem novas distribuições (redistribuition). Spencer chama evolução e dissolução « estas duas operações que se mostram por toda a parte em antagonismo e que por toda a parte obtem uma sobre a outra um triumpho temporario aqui e lá um triumpho mais ou menos duradoiro ». A evolução consiste na «integração da materia e na dissipação concomitante do movimento ». A dissolução effectua-se no caso contrario e é acom- panhada pela desintegração da materia. (B) Quando um organismo ou, em sentido mais lato, uma força, que incide sobre um complexo é menos poderoso que este, terá de dissolver-se por completo ou em parte conforme forem a intensidade do choque e as proporções das duas forças; graças á lei da persistencia da força não perde, comtudo, nada da sua influencia. (C) Aquillo que, pois, se manifestou uma vez sob uma forma qualquer, exercerá sempre a sua acção, em- bora modificado na forma. (D) Se as formas ou organismos que se manifestam são minimaes os seus effeitos se dissiparão logo de modo a não serem mais perceptiveis aos nossos sentidos; se forem, porem, poderosas bastante dar-se-á o contrario. (E) Toda força (organismo) parte do simples para o complexo, absorvendo pouco a pouco os elementos in- coherentes que favorecem o seu desenvolvimento paula- tino, e, do homogeneo para o heterogeneo. (F) Esse processo da evolução que leva o organis- mo do mais homogeneo para o mais heterogeneo expli- “ca-se pelo phenomeno que todo o complexo ou. parte delle subdivide e differencia uma força incidente. Cada uma dessas subdivisões e differenciações cria: em progressão geometrica novas alterações das quaes provém para o complexo uma sempre crescente hetero- geneidade. (G) A' heterogeneidade chaotica e indefinida op- põe-se o progresso da segrégação « que tende constante- mente a separar as unidades differentes entre si e a unir as unidades que se assimilham, servindo deste modo con- tinuamente a tornar mais vivas as differenças resultantes de outras causas ». (H) O ponto culminante que todo o organismo tem de attingir desde que não tenha sido absorvido por uma força incidente mais poderosa é precisamente determinado pela propria potencia desse organismo e pelas forças me- nores que pouco a pouco se vão a elle aggregando e por elle são assimiladas. (1) Neste estado conservar-se-á o organismo em quanto puder contrabalançar as forças incidentes e em- quanto se acharem tambem em equilibrio entre si as partes que o constituem. (J) No caso contrario o organismo decahe e affa- rentemente deixará por fim de existir, pois que só seria real o seu fim se o organismo e todas as suas partes componentes fossem os unicos existentes. (K) Como em realidade não existe a extincção, a morte e sim a transição e transformação, o organismo que apparentemente desapparece reune-se á força incidente pre- ponderante, formando um complexo maior e mais poderoso. (L) Assim continua incessantemente o jogo das forças em maiores proporções dando em todos os casos a força maior a direcção do movimento. A applicação á musica de cada um dos principios geráes que expuz no numero passado, tornaria necessario um trabalho muito extenso que estas Investigações, por assim dizer, preliminares não permittem; tanto mais que este ensaio de estabelecer pesquizas sobre a natureza da. musica, debaixo deste ponto de vista, é talvez o primeiro que se faz. Por isso mesmo não apresento em forma difi- nitiva todos os detalhes da minha exposição. O principio estabelecido no primeiro periodo de A é de facil comprehensão. Como exemplo darei o seguinte : Uma nação de qualquer forma de governo compõe- se de differentes grandes complexos sociaes, como sejam : reinos, estados, provincias, etc.; estes, por sua vez, for- mam-se de districtos, comarcas, municipios, etc,, que se tornam de novo a subdividir em menores complexos. Seguindo-se esse processo chega-se por fim ao ma- . terial primitivo, do qual o todo se compõe: o homem. dé = * o TIO! Para elucidação do segundo periodo tome-se em con- sideração o desenvolvimento historico dos povos que tem o seu cunho característico nacional. Estes foram se formando paulatinamente de diversos elementos ethnicos, que em épocas anteriores se achavam dispersos pelo mundo, fazendo parte de outros complexos de povos. No correr dos seculos foram, então, assumindo uma nova forma que se tornou perfeitamente definida como uma nova nacionalidade. Bastem-nos os dois exemplos acima. Passando ao dominio da musica notar-se-á que uma obra de concepção elevada e factura complicada, ainda nunca ouvida, appa- recerá ao leizo como uma peça inteiriça sem divisibili- dade. Mas, mesmo um espirito musical bastante preparado necessitará de um estudo acurado para reconhecer clara- mente as partes mais ou menos independentes que cons- tituem o todo. Julgo dispensavel occupar-me aqui da theoria da forma, que trata da analyse e disposição das partes iso- ladas e tomo logo em vista o motivo,o menor aggregado musical que é para todos os complexos musicaes o que o homem é para os complexos sociaes. Um motivo (1!) é produzido quando um ou mais sons se fazem ouvir consecutivamente num rhythmo qualquer. E” extraordinario o numero das combinações que dahi nascem, e o seu material acha-se, por assim dizer, disperso num estado incoherente e desordenado antes de se fundir num complexo musical qualquer, formando um todo perceptivel, coherente e definido. O compositor, cujo espirito faz a escolha e distri- buição desse material procede, embora insensivelmente, segundo as mesmas leis a que tudo está sujeito na natureza. O simples talento, claro está, trabalha quasi sempre com combinações já achadas, ao passo que o genio creador apresenta combinações originaes nunca dantes ouvidas. “Sirva-nos o seguinte exemplo tirado da sonata de Beethoven, op. 57, para mostrar em que sentido se deve tomar O motivo : do la» | fa; lab do | fa; lat do fa; fa | do; etc. Cada um destes motivos já representa um pequeno conjuncto musical que, assim como c homem na organi- sação social, considerado por si só nada ou pouco significa. ' Maior importancia obtem elle pelo complexo ao qual pertence, o seu inteiro valor dá-lhe somente o todo. (1) Emprega-se na musica a expressão de motivo para designar grupos de sons, - ora um pouco extensos, ora muito curtos. Eu a tomo aqui sempre neste ultimo sentido, Uma vez dissipado um conjuncto musical as suas partes constituintes voltam, por assim dizer, ao estado dif- fuso, imperceptivel e soffrem novas distribuições, quer na mesma peça, quer em outras. A muitos talvez pareça extranho esse principio; to- me-se, porem, em consideração o desenvolvimento da mu- sica e veja-se como surgiram motivos, grupos de motivos, harmonias, combinações polyphonicas, etc., que antes não existiam e que uma vez creadas por um espirito creador reapparecem inumeras vezes sempre sob novas distribui- ções em complexos musicaes posteriores. As duas ultimas sentenças sob a letra A devem ser comprehendidas, segundo o proprio Spencer, do modo se- guinte: «não se trata aqui do movimento dos elementos de uma massa em relação ás outras massas e sim do movimento que anima estes elementos uns em relação aos outros ». Pore xemplo : Quanto mais poderoso e consolidado quer ser qualquer um complexo social tanto mais deve subordinar-se as suas partes constituintes — o homem em complexos simples ou as differentes agrupações sociaes em complexos mais complicados — ao todo. Isso exige uma perda da liberdade de movimento, pois que onde o individuo ou alguns centros prepotentes podem desenfreadamente entregar-se ao cuidado dos seus interesses egoistas, existe um movimento interno muito mais consideravel, que desconsolida o todo e até pode dissolve] o. Tambem na musica vemos, pelo estudo das obras primas, que cada particula se deve subordinar perfeita- mente ao complexo superior de que faz parte ; este, por sua vez aos outros superiores e, finalmente, todos elles ao todo. Em obras mais ou menos defeituosas, embora de valor, encontrar-se-á muitas vezes o ponto fraco na cir- cumstancia de gosarem certas partes, que por si só seriam perfeitas, uma excessiva liberdade de movimento. Quanto mais defeituoso fôr o trabalho, naturalmente, mais sensivel se tornará essa falta até nos menores com- plexos. Não se trata aqui, já se vê, propriamente da ele- vação e grandiosidade da concepção. Obras de grande folego podem conter grandes de- feitos, assim como trabalhos triviaes podem, no seu gene- ro, serem perfeitos. Estes, porem, somente poderão obter valor no conceito daquelles cuja comprehensão artistica não se eleva acima de um nivel inferior. Estudaremos agora os pontos em Be C, Como os demais pontos tambem estes têm o seu valor não só com relação ás manifestações da vida pura- mente physicas como tambem espirituaes. As primeiras são conhecidas nos seus traços geraes e indico na obra de Spencer «Les premiers principes » os capitulos 6, 7 e 8 que tratam da persistencia e da transformação e equivalencia das forças. Passemos, pois, logo as manifestações espirituaes. Todo o homem representa um conjuncto de forças que nelle se reunem formando um todo e que cônstituem o que se chama a sua individualidade. Por toda a parte e a cada instante se oppõem a esse todo outras forças physicas e espirituaes. A somma de manifestações. que disso resultam tem a sua caracteristica expressão no termo de todos conhecido: Siruggle for life. Applicado, em geral, mais com relação ás necessi- dades materiaes da vida, tem essa expressão, no emtanto, pleno vigor no mundo puramente intellectual, com a unica differença que ahi se trata da lucta pela existencia espi- ritual, isto é, pela sua conservação e prosperidade. Nesta lucta os diversos complexos espirituaes tém de soffrer certas modificações cuja importancia depende precisamente do antagonismo entre ellas, da força empre- gada, da duração e frequencia do encontro e de outras circumstancias mais. Sem lucta não pode existir uma evolução e assim a historia dos povos, que nada mais são do que individuali- dades mais complexas, compõe-se de uma seria ininter- rupta de guerras e luctas espirituaes, cujos resultados apresentam todas as graduações entre o pequeno influxo e a completa dissolução da parte mais fraca. Mesmo neste caso isso não significa, porem, o anni- quilamento da força vencida. E” evidente que ella não reapparecerá na sua forma anterior, pois que o complexo como tal: foi destruido, mas, não as partes pequenas constituintes cujo conjuncto o formavam. Estender-me-ei mais tarde a respeito, quando me oc- cupar dos pontos sob J e K. Procuremos agora na musica as mesmas manifesta- ções sem comtudo perder de vista que a musica, no seu desenvolvimento total, é uma parte integrante da propria vida que, porem, a obra musical só pode significar uma imagem da vida. Escolhi o thema das vari lações em do menor de Bee- thoven, que analysarei como exemplo. Esta analyse musical não pode ser apresentada em. todos os seus pontos como indiscutivel, embora não reste duvida sobre a exactidão da ideia fundamental. Além disso só com a explicação de outros pontos ella poderá ficar mais completa. Neste exemplo apresenta Beethoven tres forças prin- cipaes, que se inlfuenciam reciprocamente, representadas por tres diversos motivos. O motivo é caracterisado essencialmente pelo rhythmo. Os motivos que formam este curto complexo são os seguintes : 1) Do mi bemol (%) re sol 2) sol la si do re | mi 3) mi sol | fa fa 4) do re mi fa | fa sust. fa sust. 5) do re mi bemol fa sust. | sol 6) la bemol 7) la bemol fa 8) sol | do 9) sol do. Os meios de que se serve o compositor para dar aos complexos cuja influencia mutua elle nos mostra, um poder de acção definido, consistem na escolha do rhythmo, da harmonisação, posição dos sons, duração, dinamica, etc.; cada um desses meios por si só já é uma força. A primeira força, aquella cujo desenvolvimento o compositor Rn descreve, é reproduzida pelo | primeiro motivo. Este desenvolvimento far-se-á exacta- mente, segundo. a medida daquellas forças que o compo- sitor faz agir sobre a primeira. A segunda força é representada pelo segundo motivo e este, inferior na sua acção sobre o primeiro, fal-o sof- frer certas modificações que correspondem justamente à proporção entre as duas forças. E assim vemos no terceiro motivo apparecer o pri- meiro modificado de uma maneira que analyzaremos quando falarmos dos pontos sob J e K Os tres motivos reunidos formam um complexo de quatro compassos. Nos motivos quatro e cinco vemos a segunda força incidir de novo sobre a primeira; desta vez, porém, ella tem de agir sobre um complexo maior e do modo pelo qual o compositor formou estes dois motivos, deveria à NOTA — (*) Os traços representam as linhas divisorias do compasso. Para maior clareza confira-se o original. força sobre a qual elles agem reapparecer nos dois ultimos compassos, sob uma modificação mais intensa, embora semelhante à que nos mostra o terceiro motivo no pri- meiro complexo de quatro compassos. Nesse ponto a evolução total, porém, a terceira for- ça representada pelo sexto motivo incide sobre o com- plexo com tal intensidade harmonica, tonal e rhythmica que se torna a mais poderosa dellas; depois disso, segue- se, logicamente, a dissolução do organismo total. Tambem a respeito disso, teremos tambem de nos occupar. Nos dois ultimos compassos é apresentada a phase de dissolução pelos motivos sete, oito e nove, que nasce- ram do desmembramento do primeiro motivo. Naturalmente num trecho tão curto como este as forças influentes são caracterisadas por simples motivos ; em trechos maiores, claro está, que as proporções serão tambem maiores. Devo accentuar que o methodo analytico acima em- pregado só pódeter plena applicação em obras que tra- zem um desenvolvimento continuo, como o exemplo que apresento. Um grande numero de peças sujeitas a formas deter- minadas é mais ou menos influenciado por normas de ordem architectonica, por isso que só no decorrer dos tempos as artes adquirem os meios mais livres e ade- quados para exprimir a vida. A” observação que fiz nos dous ultimos periodos do numero precedente tenho de accrescentar ainda outras que vem esclarecer a applicação á musica do que expu- zemos antes. O artista que nos apresenta a imagem da vida só. pode ter em vista e reproduzir, conforme a sua indivi- dualidade e amplidão do seu espirito, uma parte deter- minada das evoluções innumeras que perfazem em sua somma total uma só evolução: a do universo. Tambem do complexo cuja evolução elle principal- mente descreve só nos dá a conhecer as partes que pelo caracter da obra são as mais importantes. Vemos assim ao lado de complexos musicaes que mostram uma evolução normal — começo e augmento até o ponto culminante, declinio até a completa dissolução — complexos que abrangem somente uma parte qualquer mais ou menos extensa dessa evolução normal. No numero dos primeiros contamos — servindo-nos Ge nas exemplos conhecidos — o adagio molto da so- nata op. 53 e o primeiro tempo da sonata (!) « Clair de tune» de Beethoven; preludio n.º 4 de Chopin; proto- phonia do « Tristan e Isolde » de Wagner, etc. Outras obras, como o preludio e a Fuga n.º 5 do Lº volume do « Claveéin bien tempéré » de Bach, a V. Sym- phonia de Beethoven, preludio n.º 18 de Chopin, etc. des- crevem uma evolução sómente até seu ponto culminante. Ainda outras peças, poucas, de caracter impetuoso ou heroico, reproduzem mais grandiosos pontos culmi- nantes de evoluções extraordinarias, como, por exemplo o Final da V. Symphonia de Beethoven, e as Polonaises op. 40 n.º 1 e op. 53 de Chopin. Em muito menor escala poderão ser apresentadas em sua evolução total as outras forças incidentes que in- fluem sobre um complexo, e, sómente, a phase da evo- lução que segundo as intenções do compositor logicamente se impõe. Das tres forças principaes que apparecem no complexo musical analysado no numero precedente, vemos, pois, cada uma apresentada em differentes phases da sua evolução. A primeira força na sua evolução é tratada mais extensivamente pois que é destinada a dar o seu caracter fundamental à peça. Occupa 5 dos 9 motivos e vemol-a ainda em intima ligação com o motivo da segunda força principal, no fa sust. fa sust. do quarto motivo. Da evolução do complexo que age como segunda força principal apenas tres motivos reproduzem o quadro, ao passo que da evolução da terceira só apparece uma phase. Na vida real podem-se observar factos semelhantes. Das forças que determinam à nossa evolução indi- vidual conhecemos naturalmente melhor a força represen- tada pelo nosso proprio ser, e, dos diversos complexos, quer sejam espirituaes quer sejam mais de ordem mate- rial, com os quaes durante a nossa vida estivemos e-es- tamos em relacção directa influenciando-nos reciprocamente, em geral, só conhecemos aquellas phases com as quaes estivemos em contacto. Quanto ao ponto D torna-se dispensavel uma expo- sição mais succinta; basta observar que as forças meno- res perdem tão depressa os seus effeitos perceptíveis aos nossos sentidos, devido sómente á insufficiencia destes. De resto na sua acção não differem em nada das maiores forças. A relativa deficiencia dos nossos sentidos é, porém, compensada por um certo sentimento mais in- (MD A introdueção de 4 compassos desse tempo, a reprise desde os compassos 42-60 e a coda final mostram ainda a musica sob a influencia architectonica da qual Beethoven e seus successores procuram sempre mais libertar-se, Na protophonia de Wagner acima indicada quasi já não se notam mais vestígios disso, ' timo e mais fino que, apezar de não darmos disso conta, nos permitte antes sentir do que perceber directamente as influencias mais subtis das forças. E' evidente que nem todos possuem em igual grão este sentimento refinado, com estudos perseverantes, porem, consegue-se apural-o extraordinariamente. E mesmo aquelles que por natureza já são dotados dessa susceptibilidade, necessitarão do tra- balho que, como diz Goethe com razão — é a outra me- tade do genio. O ponto E, ao contrario, carece que delle nos occu- pemos um pouco mais. Não existindo uma absoluta homo- geneidade, devem os termos homogeneo e heterogeneo ser tomados sómente em sentido relativo. As evoluções podem mover-se em limites modestos ou indicar já desde o seu começo uma grande complexi- dade que só deve ser considerada como simples com re- lação ás phases que seguem. Do ponto de vista musical “observa-se outro tanto. | Uma symphonia de Beethoven ou os dramas collos- saes de Wagner apresentam nesse sentido o mesmo phe- nomeno que uma sonatina ou uma simples canção popular. Para demonstrar, quanto á vida real, o principio de que nos occupamos, citaremos das exposições de Spencer no 15.º capitulo da sua obra: «Les premicrs principes » o que se refere a evolução da musica, que, como já dis- semos, é na sua evolução geral uma parte integrante da vida real. A' pagina 919 lê-se: »Ainsi que le prétend Burney et que nous le révé- Jent les coutumes des races qui sont encore aujourd hui à létat de barbarie, les premiers instruments de musique étaient sans doute des instruments de percussion, des ba- “guettes, des calebasses, des tam-tams, et on ne s'en ser- vait que pour indiquer la mesure de la danse; cette répé- tition constante du même son offre [Vétat le plus homo- géne de la musique. Les Egyptiens eurent une lyre a ttrois cordes. La premiere. lyre des Grecs en eut quatre: c'était la. tetrachorde. Au bout de quelques siécles, elle en eut sept et même huit. Il fallut mille ans pour arriver au ngrand systime“ de la double octave. Tous ces change- ments introduisirent naturellement une grande hétérogé- néité dans la melodie. En même temps, on commença à faire usage de. différents modes, le dorien, Vionien, le phrygien, Véolien et le Iydien, qui correspondaient à nos clets: il y en eut jusqu'a quinze. Jusqu'ici cependant, la mesure de la musique présen- tait peu d'hétérogénéité. La musique instrumentale n'était durant cette période que [accompagnement de la musique vocale, et celle-ci restait completement subordonnée aux paroles. Le chanteur était en même temps poête; il chan- tait ses compositions et réglait la longeur de ses notes sur le métre de ses vers: il en devait résulter inévitablement une mélodie uniforme et fatigante, que, selon Burney, «nulle ressource de la mélodie ne pouvait déguiser». Manquant du rhythme compliqué dú aux mesures égales et aux notes inégales que nous employons, le seul qu'on eút résuitait de la quantité des syllabes et devait être relativement monotone. En outre, le chant n'était alors qu'un récitatif et se différenciait bien moins nette- ment du langage ordinaire que notre chant moderne. Néammoins, si "on tient compte de la portée éten- due des notes en usage, de la variété des modes, des va- riations accidentelles de mesure qui dépendaient du chan- gement du mêetre, et de la multiplication des instruments, on voit que la musique atteignit à la fin de la civilisation grecque une hétérogénéité considérable, non pas sans doute si on la compare à notre musique, mais à celle qui Vavait précédée. Jusqu'ici, il n'y avait que de la mélodie; Vharmonie était inconnue. Ce ne fut que lorsque la mu- sique d'église chez les chrétiens eut attemt quelque dé- veloppement, que Ion vit sétablir la musique à parties par Veffet d'une différenciation qui nous échappe. Sans indiquer en détail Vaccroissement de comple- xité que resulta de introduction des notes de diverses longueurs, de la multiplication des clefs, de "emploi des accessoires, des variétés de temps, des modulations, etc., 1 suffira de mettre la musique, telle quelle est aujourd'hui, en regard de ce qu'elle était autrefois pour voir le pro- grés immense qu'elle á fait du côte de Ihétérogênéité. Il suffit d'embrasser la musique dans son ensemble, den énu- mérer les divers genres et espéces, d'en considérer les divisions en musique vocale, instrumentale et mixte, et les subdivisions en musique à différentes voix et à diffé- rents instruments, d'observer les diverses formes de mu- sique sacrée, depuis le simple hymne, le chant, le canon, le motet, Iantienne, etc., jusqu'à l'oratorio, et les formes de musique profane plus nombreuses encore, depuis la ballade jusqu'a la serenade, depuis le solo instrumental jusqu'ã la symphonie. On découvre aussi le même progrês en comparant un morceau de musique moderne, ne fút-ce qu'une romance au piano. (Continua). do! Mg adia Determinação quantitativa da liquejacção da gelatina por microbios, feita por intermedio da fricção interna, á temperatura de 37º. peLO DR. R. Horrincer. Certos microbios liquefazem a gelatina, symptona este que é muito importante na determinação da especie. So- bre os meios actualmente empregados para esta determi- nação encontra-se indicações nos manuaes de bacteriologia. A determinação é geralmente qualitativa e feita á tempe- ratura baixa a 22º, temperatura esta inferior ao ponto de fusão da gelatina, de modo que a sua liquefacção pelo microbio pode ser verificada immediatamente, pela simples inspecção. do tubo de cultura. (Comparando-se a zona liquefeita com a inferior ainda solida, tem-se uma certa idéa sobre o poder liquefaciente do germen em estudo Fermi —. Para certos microbios porém e especialmente para os pathogenicos, como o do carbunculo, esta tempe- ratura não é a mais favoravel, de modo que tendo-se ne- cessidade de estudal-o comparativamente com microbios habituados a uma temperatura muito inferior (microbios da agua) póde se tirar conclussões muito erradas. Para avaliar quantitativamente a liquefacção da gela- tina com mais approximação, foi empregado o processo ponderal, methodo este que não está ao alcance de cada bacteriologista e cujos resultados me parece, não poderão ser considerados identicos aos obtidos pelo phenomeno da liquefacção, porque as relações chimicas não podem dar indicações precisas sobre os differentes estados de um corpo. Estas analyses são feitas á temperatura de 37. E' o grão da fricção interna, intermolecular, a ampli- tude das oscillações moleculares cohesão que devem ser tidos em consideração na definição dos differentes estados physicos de um corpo. O estado solido, pastoso, liquido de um corpo, são devidos à maior ou menor facilidade dos movimentos moleculares. Estas phases mudam com a temperatura etc. ou então pelas reacções chimicas. Este ultimo caso tem lugar na liquefacção da gelatina por mi- crobios, pela intervenção de fermentos proteolyticos. A mudança da phase é reversivel pela temperatura e irre- versivel pela acção proteolytica. Gisa é qua Entre outros methodos physicos para determinar quantitativamente o estado de um corpo, emprega-se o da determinação da fricção interna do corpo (ou viscosidade, palavra impropria para ser empregada em geral). Julgando haver conveniencia em o emprego deste processo physico na bacteriologia, experimentei um methodo, que em segui- da vamos descrever, como nota preliminar. Para o estudo da theoria, enviamos aos manuaes de physica. O apparelho construido e illustrado pela figura annexa talvez tenha necessidade de algumas modificações. O mo- delo que vamos descrever é de manipulação muito simples, | esterilisavel e barato, nos o fazemos em meia hora. Um tubo capillar (cerca de o,5 mm. e 12 cm. de comprimento) atravessa uma rolha furada e vai ter a uma empola e que serve de reservatorio; esta empola está em communicação pela sua parte superior, com outro capillar, que dá para uma empola menor disposta excentricamente, como se vê na figura. Desta empolasinha parte um tubo curvado tendo uma dilatação para receber um rodilhão de algodão em a sua extremidade, para evitar contami- nação e penetração de germens. O balão onde se colloca a gelatina tem um orifício lateral igualmente munido de uma tampa de algodão, por onde se indroduz o meio de cultura e se procede á vaccinação. Do modo de se montar o apparelho, da completa explicação a figura. - Uso do apparelho. Montado o apparelho como mostra a figura, carregado com gelatina, esterilisado e vaccinado é elle introduzido na estufa. Pelo buraco destinado á passagem do thermo- metro faz se penetrar um tubo de borracha que é ligado à extremidade curva do apparelho. Espera-se 15 minutos, para que a temperatura delle e da estufa fiquem uniformes, e procede-se então á passagem da gelatina para a tubulura menor, aspirando-se pelo tubo de borracha. Na parte su- perior e inferior da segunda tubulura, existem traços de afloramentos A e B, marcados sobre o vidro dos capilla- res. Deixando de aspirar, a gelatina voltará novamente para o interior do balão. Toma-se pois nota do tempo “decorrido entre a coincidencia da superficie della com os - dois pontos marcados. O tempo necessario para a passagem “do volume do liquido pelo capillar é proporcional à fricção interna do liquido. As condições que podiam influir sobre o gráo da fricção são constantes no nosso caso. Importa. porén que a temperatura seja constante, pois um grão de temperatura influe de cerca de 20 º/, sobre o resultado. “À fricção é naturalmente, tanto menor quando mais alto a temperatura. Repetindo-se a observação assim des- cripta, um certo numero de vezes, notar-se-ha uma dimi- nuição no tempo, naturalmente dependente da maior ou menor capacidade do germen para modificar a gelatina. Em seguida daremos alguns dados experimentaes obtidos com a gelatina contendo To º/,, a que addicionamos um pouco de pancreatina (fermento proteolytico) pode-se facilmente, uma diminuição energica da fricção interna com- provar pela simples observação dos dados que se seguem : - Tempo de esvasiamento observado no espaço de ca. 36 horas expressos em segundos: 480, 430, 210, 195, 180, 160, 147. - Fazendo-se ao mesmo tempo algumas determinações “de verificação, comprova-se logo a exactidão do methodo, - pois a differença em segundos é de mais ou menos. “ um segundo, — I50 — Sessões -. O Dr. Carini fallando da hygiene na guerra russo- japoneza, menciona os rapidos progressos feitos nestes ultimos annos pelo Japão, que entre a maravilha da velha Europa, veio collocar-se entre as principaes potencias. Recordadas as causas «que determinaram a guerra, e o seu longo e paciente preparo, o orador descreve o theatro da guerra, dando noticias sobre seu clima, as doenças dominantes, os costumes dos habitantes. Depois mostra — com estatisticas dos casos de doenças, occorridos no exercito japonez durante a guerra, com opportunos confrontos, com as estatisticas da guerra contra a China, em 1894, e de outras guerras precedentes — que, graças á applicação escrupulosa dos preceitos da Hygiene moder- na, OS Japonezes conseguiram abaixar enormemente a mor- bilidade pelas molestias infectuosas que continuam a di- zimar os exercitos em campanha. Para vêr melhor como foram obtidas estas esplendidas victorias da Hygiene, o Dr. Carini, baseando-se sobre as publicações de homens competentes que seguiram de perto a campanha, descreve a organisação sanitaria do exercito japonez, insistindo especialmente sobre a parte destinada a impedir o apparecimento e propagação das doenças in- fectuosas, como a variola, o beriberi, a malaria, a dysen- teria, o typho, etc. Noticias minuciosas são dadas sobre a maneira de acampamento, sobre a alimentação, a vestimenta, o equipa- mento do soldado japonez em campanha, tornando-se bem saliente o criterio pratico e o grande respeito á Hygiene. O Dr. Mastrangioli apresenta alguns preparados mi- croscopicos de um sedimento urinario com exemplares de larvas de filarias. Estas larvas foram encontradas mortas numa urina leitosa, de côr amarello-esbranquiçada, que continha 2 grammas de albumina por litro, traços de san- gue e raros cylindros renaes granulosos e grande quanti- dade de gordura. A urina pertence a uma rapariga de 15 annos, a qual mora no Ypiranga, cujo tratamento está ao cuidado do Dr. U. Paranhos. Conforme a historia clinica, colhida pela gentileza do Dr. Paranhos, a rapariga sobredita apresenta-se, ha dois -mezes, triste e sem animo para o trabalho. Além destes symptomas não apresenta que a urina leitosa. E” util notar que essa doente vive em S. Paulo ha - 8 annos, tendo antes residido no Rio e nunca sahiu de, S. Paulo depois dessa epoca. A larvas encontradas medem mm. 0,248 de compri- mento e mm. 0,00819 de largura, medidas estas que cor- respondem ás da filaria sanguinis hominis ou filaria nocturna. Não foi possivel fazer alguma pesquiza sobre o sangue da doente, colhido de noite, pela distancia da moradia della. Os resultados da analyse feita sobre a urina em questão foram os seguintes : Peso especifico a 15.0: TO2z0 Reacção acida Aspecto leitoso Cór - - amarello-esbranquiçada Albumina ja i Assucar não contem Phosphatos ao o Chloruretos SR ara Uréa DE TONI Gordura | grande quantidade Ao microscopio observam-se varios globulos de pús, varias hemacias, varias cellulas epitheliaes chatas e cubicas, raros cylindros renaes granulosos e algumas larvas adul- tas de filaria. O Dr. Stapler apresenta um rim polycystico que extirpou ha poucos dias. Tratava-se de uma senhora de mais de 60 annos de idade que de ha 10 mezes tinha haematurias intermittentes. Verificando que o rim esquerdo era transformado em - grande tumor propoz á doente a operação; a urina continha grande quantidade de pus e o rim direito hypertrophiado. Por motivos externos não foi possivel fazer um exa- me cryoscopico da urina o que tornou a operação até um certo ponto arriscada. A operação consistia na extirpação total do rim esquerdo que apresenta um tamanho tres vezes maior do que o normal e é completamente degenerado em cystos maiores e menores, contendo um liquido citrino e ás vezes sanguineo. Não ha traços. de tecido renal normal sendo tudo transformado em taes cystos tanto na parte externa como no interior do orgam. | A doente está passando bem, urinando de 1050 a 1300 gr. em 24 horas. a iu a == = Ss Ear E TES e ER == Eres nes E qse Si o