^^S- ^-^ ^ÍS- Íítí5 ^& ^/&

^

w

.<<?5-.

^>

.HiS &@

•3Í)& í^;& íTíír

alc9

POR EL

Lie. CECILIO A. RÓBELO.

TRADUCCIÓN AL INGLES POR EL

Dr. Eugenio Le Barón.

Ruiíis of Xocliicalco

Lie. CECILIO A. RÓBELO. . ¿frandated bii Dr. Eugene Le Barón.

o

TIP. Y LIB. DE JOSÉ D. ROÍAS.

w

-CUERNAVACA. (Cumihnahuac.) -^1902.

RUINAS DE « » 8 , , ^ XOCHICALCO.

HS 01 XOOilOAICO.

ocñicalco.

Entre las ruinas que más poderosamente han lla- mado la atención de los sabios arqueólogos en México, se encuentra el monumento arqueológico que el Barón de Hamboldt designó con el nombre de Atrinchera- ntlenfo militar de Xochicalco. Está situado á 2 5 kiló- metros de Cuernavaca, en la cima de un collado de 100 metros de alto sobre su base, y de 1300 sobre el nivel del mar. En torno de la colina hay cerros de mayor altura, entre los cuales está el Coloíepetl (cerro del Alacrán ó de la Torccdura),y en la falda de uno de ellos está situado el humildepueblo de Tetlama, cuyos moradores son acaso los últimos y degenerados vasta' güs de la poderosa raza que hace siglos dominaba sobe- rana en aquella comarca.

Desde la cima donde se halla el monumento se divi- sa al Sur la riquísima y feraz campiña en que tienen su asiento los pueblos de Mazatcpec, Tetecala, Cuatc- telco y Miacatlan: al Noreste, los escarpados monteci-

t^

\r

ils

Among the ruins which have most powerfully ca lled the attcntion wise archaeologists in México is íound the archaeological monument which Barón von Humbolt designated by the ñame of «The MiUtary Entrenchments Xochicalco.» It issituated 25 Ki- lometers írom Cuernavaca, on the top of a mound of ICO m. in height above its base and 1300 m. above the level of the sea Around the mound are hills of iíreater height, among which is that called Colotepetl (hill of the scorpion) and at the base of one of which is situated the humble village Tetlama, whose in habitants are perhaps the last and degenerate vesti- ges ofthe poweríul race which centuries ago domi nated that territory.

From the top where the monument is íound, is seen towards the south, the rich and fertile valley in which are scattered the villages of Mazatepec, Tetecala, Cua- tetelco and Miacatlán; to the north east the cragged

/

4—

líos que surgen dei fondo y del fiaiico oriental de la anchurosa y profunda barranca del Toto; y al Norte, el lomerío de la íalda meridional del Huitzilac, hasta la cañada de Cuernavaca. Todo este paisaje esta ceñido por las altas y lejanas sierras de Omitían, el Huizteco, Malinalco, Palpan, Cempuala y Huitzilac, sobre las cuales asoma al Oriente su enhiesto pico el Popocate- petl, y al Occidente su ancha y candida mole el Xinan- tecatl ó Nevado de Toluca. El panorama no puede ser más bello.

Para ascender á la cima se sigue un camino de he- rradura sobre las antiguas rampas que, en forma de es- piral y sostenidas por muros inclinados de piedra, for- maban antiguamente una anplia calzada, desde la base hasta la explanada ó zócaio. Este tiene como 10,000 metros cuadrados, y en el centro se levantan los pocos restos del admirable monumento.

Consiste éste en una pirámide cuadrangular, trun- cada, de 4 metros, 20 centímetros de altura, cubierta en poco menos de i metro en algunas partes con la ma leza y hacinamientos de tierra- Los lados de Oriente y Poniente tienen 17 metros, 60 centímetros, y los del Norte y Sur 19 metros, 27 centímetros. Las Piedras de pórfido de que está formada la pirámide miden

1 metro, poco más ó menos, de alto, y algunas hasta

2 metros de largo. En el lado del Poniente hay una es- calinata enteramente destruida, de 5 metros de ancho, con señales de 1 5 escalones, que daban acceso á la par-

5—

mountains which rise from the bottom and eastern slope ofthe broad and deep gor^e of Toto; and to the north the southern slope Huitzilac to the cañe fields of Cuernavaca. All this landscape is enclosed by the íoíty and distant rangcs Omitían, Huizteco, Ma- linalco, Palpan, Cempoala and Huitzilac abovc which rises to the east the snow capped peak of Popocate- petl; to the west the broad and resplendent pile Xinantecatl or the snowy range of Toluca. The pa- norama could not be more beautiíul.

In order to ascend to the summit one follows a spi- ral road built up in ancient terraces and held by re- taining walls of rock which in olden times formed a broad thoroughfare írom the base to the esplanade on the summit. This esplanade contains about 10,000 sq. m. and in the center of it arise the íew remains of the wondcrful monument. This latter consists of a qua- dransjular truncated pyramid 4. 2o m. in height co- vered in some parts to the depth little less than one meter by accumulatious of vegetation and earth. The sides on the east and west measure 17.60 m. and those of the north and south 1 9 27 m. The porphyry rocks of which the pyramid is íormed measure one meter, more or less, in height and some even to 2. m. in len- gth. On the west side there is a stairway entirely destroyed 5 m. in width with the remains i5 ste- ps which gave access to the upper part ofthe pyramid. In this place one meter within the cornice there are

_6—

te superior de la pirámide. En este lugar, y un metro más adentro de la cornisa, hay otras piedras de las mismas dimensiones, algunas sobrepuestas en el sen- tido de su vertical; y esto es lo único que revela la preexistencia de un segundo cuerpo que debe haber sido el templo ó ciudadela. En las junturas de estas piedras superiores y en los lados del primer cuerpo han nacido algunos amates que, con sus inumerables y tenaces raices, contribuyen poderosamente á detcn riorar cada día más el monumento. En el centro de este piso superior se observa un hundimiento en íor- . ma, circular como de 5 metros de diámetro, cubierto con piedras, maleza y tierra vegetal. Los indios de Tetlama aseguran que aquello es un gran pozo obs- truido por el trascurso del tiempo y acaso por los de rrumbes de la parte superior del edificio.

Las paredes de la pirámide y la parte exterior de las piedras superiores están esculpidas con primoro- sos relieves, que se han reputado jeroglíficos y signos cronológicos. No obstante que se encuentran muy estropeados y cubiertos algunos por el musgo, se dis- tinguen grandes cocodrilos en las esquinas Noreste y Sureste, y en los lugares escuetos, los guerreros de que habla Dupaix, en postura oriental, con adornos y ¿rrandes penachos en la cabeza. En los espacios que dejan estas figuras humanas, hay otras pequeñas de animales, como conejos {tochtli)^ aves (toíntl), y zo- rras (oztoa.) Los naturales designan á estns últimas

other rocks the same dimensions, some placed in vertical position; this is the only thing which reveáis the preexistence the second or upper structure which must have been the Temple or Citadcl. In the crevices bctween the upper rocks and in the sides the lower structure have grown many of the trees ca- líed Amates with their innumerable and tenacious roots which daily contribute powerfully to the dete- rioration of the monumcnt. In the ccnter of this up- per fíoor is observed an opening circular form about 5 m. in diametcr covered with rock, vegetation and tjarth. The indians Tetlama asscrt that it is a gre- at well filled in by the passage of time and perhaps by the caving in of the upper part of the cdifice.

The walls the pyramid and the exterior the upper rocks are sculpturcd with beautiful reliéis whi- ch have been reputcd to be chronological hieroglyphi- cs and signs. Notwithstanding that they are found very battcred and covered v/ith moss one may still distingnish great serpents in the northeast and sou- theast corners and in the intervening spaces may be s íen the warriors whom Dupaix speaks, in oriental ,posture, with adornments and great plumes on the hc- ad. In the spaces which these human figures leave are other small figures of animáis for instance rabbits (tochtli) birds {totoíl) and wolves (oztra). The nati- ves designate these last with the ñame of tlalcoyotl. In the upper part to the western sid"", to the right of

i

con el nombre de tlalcoyotl. En la parte superior del lado del Poniente y á la derecha de la escalinata, hay un guerrero sentado á la oriental, cubierto con un gran penacho, y cuyas facciones son del más per- fecto tipo europeo.

En el lado del Norte se distingue, aunque con difi- cultad, la gran serpiente bífida que, en opinión del Sr. A. Chavero, representa á Quetzalcoatl. La figu- ra que representa á Tonacatecutli ó sea el Sol, y que se encuentra sobre una de las ondulaciones de la cu- lebra, está muy deteriorada. Sin las descripciones del Sr. Chavero, que nos han servido de ^uía para exa- minar el monumento, no hubiéramos podido distin- guir estas fijjuras. Debemos advertir que los datos ó informes que haya tenido á la vista nuestro ilustre ar- queólogo para hacer la topografía del monumento, no son del todo exactos, pues no es cierto que la escali- nata se encuentre en el lado oriental sino en el opues- to, y, por consiguiente, cambia también la posición de los lados Norte y Sur. La misma falta de exactitud se observa, como veremos después, en la descripción d«l subterráneo principal.

En torno de la pirámide y en la parte superior, se encuentran en desorden muchas piedras de las que formaban el ediflcio, entre las cuales se ha descubierto últimamente una que se cree haber sido la piedra del sacrificio, ó sea el techcatl en que se inmolaban las víc- timas. De las piedras que allí faltan pnra reconstruir

\

the stairway there is a warrior seated in oriental ías- hion, covered with great plumes, whose íeatures are of the most perfcct European type.

On the northern side is distinguished en with some difiiculty the ^reat bifid scrpent which, in the opinión Mr. A. Chavero, represents QaeAzaleoatí. The fi- gure that represents Tonacatecutli^ or the sun, and which is found over one the undulations of the ser- pent is very much deteriorated. Without the des- cription of Mr. Chavero which has served us as a guide in examining the monument we would not have been able to distinguish these figures. We ought to re- mark that the data or infcrmation which our illustric- us archaeologist may have had at hand in making the topography of the momument are notin all respects cxact as it is not correct that the stairway is found on the eastern side but on the opposite, and consequently the positionof the north and south sides is changed. The same lack cxactitude is observed as we will see afterwards in the description the principal cavern.

All around the pyramid and on its upper part are found in disordcr, rocks which íormcd the edifice, amone which is bclieved to have been the rock of the sacrifice, or the techcatl^ upon which the victinis were ofíered in sacrifice. Of the rocks which are lacking to reconstruct the edifice, some were taken in the past century to the hacienda of Miacatlán to construct the íurnaces for the boilers, according to P. Álzate, and

-JO- ^

el edificio, unas fueron conducidas en el siglo pasado á la hacienda de Miacatlán para construir las hornillas de la casa de calderas, según dicfe el P. Álzate, y otras fueron utilizadas por la misma hacienda hace pocos años para la for#iación de una presa.

Kn una de las coHnas inmediatas á la en que se en- ouciiiiítn !:i.s ruinas, se dc:..ciibrió últimamente por el r>r. Antonio Pcñaficl una preciosísima piedra epigrá- fica, cuyos jeroglíficos pueden ser la clave con que se descifre el enigma que encierran aquellas ruinas. A es- ta piedra se le ha dado el nombre de Seler, en honor del ilustre arqueólogo alemán que trajo en su compa- ñía el Dr. Pcñafiel cuando lüzo su excursión á Xochi- calco.

I 'asemos á los sublerrános.

En los flancos del cerro 3^ con rumbo diverso hay siete cuevas ó grutas artificiales, pero las de mayor importancia son tres, (jue hemos visitado algunas ve- ces.y la conocida con el nombre de Cuera de ¿os Anift- tf"."-, que está situada cerca del riachuelo que lame la fcihla meridional de la colina.

Como á 190. m, del lado Oeste del monumento, y con un descenso como de 30 m. en el fianco que 411 i- ra al Norte, está el i)rimer subterráneo, cavado en to- da su extensi(')n en la roca caliza de que está formado el cerro. Pa entrada, cuyo cerramiento es angular, tiene i m. 75 de alto, i m. 30 de ancho, y paso á una galería de 2 m. de anchura y de 19 de longi':ud

1 1

others were utilized by the same hacienda a few years ago in biulding a dam.

On one of the hills adjacent to that on which are íound the ruins Dr. Antonio Peñafiel discovered re- ccntly, a bcautiful epigraphic rock whose hierogly- phics may be the Key with which to decipher the enigma guarded by the ruins. To this rock has been given the ñame ot Seler, in honor of the illustrious í^erman archaeologist whom Dr. Peñafiel brought in his company when he made his excursión to Xochi- cilco.

Let US pass to the underground works.

On the flanks of the hill and in various directions lh;ire are found seven caves or artificial grottoes but those the greatest importance are three in number which we have repeatedly visited, also that known by the ñame «The Cave the Amates», which is si- tuated near the little stream, which drains tliC south- ern slope the hill.

About 190 m. from the eastern side the monu- ment and witli a descent of about 30 m. on the slope which looks to the north is the first cavern, excavated in all it$ extent out of the lime rock of which the hill is íormed. The entrance, whose aperture is angulare, is 1.30 m. wide and passes to a gallery 2 m width and 19. m. in len^i^th runnin^ north and south. Aíter the first 8 m. the floor rises rapidly, in which were eut some steps to laciÜtate the entrance the Empress

12

con dirección Norte-Sur. Después de los primeros

8 m. se levanta el suelo en rápida pendiente, en la que están labrados unos escalones que se hicieron para fa- cilitar la entrada á la emperatriz Carlota. Al fin de la pendiente, y á la derecha, se entra á un espacio cuadrado, de 5 m. cuyas paredes están cubiertas con una argamasa amarillenta y grasosa y el techo above- dado y de 3 m. de altura. En el ángulo Noroeste hay un cañón de 6 m. de alto y 2. 50 de diámetro, que se va e. trcchando hasta o. 50 rematando en un agujero que está tapado con dos grandes piedras á es- cuadra. A este cañón le han dado el nombre de chi- menea.

Saliendo de este lugar y retrocediendo por la pen diente, á los 6 m. y á la derecha, hay un arco donde comienza un pasillo muy estrecho con dirección No- roeste-Suroeste, de 9 m. de lart^o y i de ancho, y con el techo muy irre^ailar é inclinándose hasta llegar á o m. 70 de altura. Tasada con dificultad esta gale- ría, se entra á otra de 3 m de alto por 2 de ancho y I 2 de largo, c( n el mismo rumbo, que termina en una pequeña cueva, cuya cuerda va de Este á Oeste, y (\uc da entrada á un irran salón con longitud de '26 m.

9 de ancho, 2. 50 de alto, y su eje longitudinal del wSuroeste al Noroeste. La bóveda de este salón es casi plana y está sostenida por 4 pilares de 2 m. 50 por la- do, de piedras á escuadra y unidas con argamasa amarilla, grasosa y blanda. En un ángulo de este sa-

13=°

Carlota. At the end of the rise and on the right one enters a space 5 m. square whose walls are covered with a yellow, oily mortar and whose rooí is arched 3 m. in height. In the north-west córner there is a cannon-shaped passai^e 6 m. in height and 2.50 m. in diameter which narrows to 50 m. terminating in an opening which is scaled with two great chiseled rocks. To this passage has been given the ñame of the Chimney.

Leavnig this place and returning by the inclination, at 6 m. írom the entrance and on the right there is an arch from which a very narrow passage rims in a north-west and south-east direction 9 m. in length and one in width with a very irregular rooí which inclines downward to 7O m. in height Having pas- sed this gallery- with difficulty one euters another 3 m. high by 2 m. wide and 12 m. long in the same direction which terminantes in a small curvee whose chord runs east and west, and which gives entrance to a grand chamber 26 m. long 9 m. wide and 2.50 m. high runnnig northwest and south-east. The rooí this chamber is almost plañe and is sustained by íour columns 2.50 m. square made cut stone and cem- ented with a yellow oily and smooth mortar. In an angle this chamber there is another chimney or ventilator of 2 m. in diameter at the base, which nar- rov;s to cw 50 m. at the orífice which is extended in a tube the same diameter made of masoury and wh-

14—

Ion hay otra cMmen(a 6 respiradero, de 2 . m de diá- metro en la base, que $e estrecha hasta llegar á o.m 50 en el orificio, donde arranca un tubo del mismo diá- metro, formado de mampostería, y cuya longitud se pierde en la oscuridad. Los indígenas de Tetlama aseguran que en algunos días del año (deben ser los en que pasa el sol por el zenit) penetra el sol por aque- lla chimenea y alumbra melancólicamente acjuel lu- gar. Por esta circunstancia le han dado á este subte- rráneo el nombre de Gruta del Sol. En una de las visitas que hemos hecho á Xochicalco mandamos en- cender una hoguera al pié de la chimenea y logramos ver salir el humo un poco más abajo de la explanada en que están las ruinas. En nuestra última excursión fijamos la posición del agujero por donde salió el humo, y encontramos que dista de la escalinata de las ruinas 140. m con dirección Xoite 34 Oeste. El color rojo que se dice tenían las paredes y bóvedas del hi- pogeo conocido por (J ruta del Sol, ha desapareoido totalmente, pues en los lugares en que se conserva el estuco, presentan un color amarillento y á veces ne- gruzco.

A la izquierda de la salida de esta gruta y como á 6. m, hay otro agujero, que mira también al Norte, muy estrecho, casi obstruido por los derrumbes, por donde se entra á una galería de 16. m de largo y 2 de ancho, que conduce á un salón de forma irregular, de 6 m en dirección Nortc—l'^-ur, y de 9. m 50 de Este á

_í5—

ose len^th is lost in obscurity. The natives of Tet- lama assert that on certain days of the yrar (it must be those on which the sun passes thezenith) the sun- light penetrates by the chimney and dimly lights that place. Because of this circumstance, to this chamber has been given^the ñame of " The Grotto the Sun." On one of the visits ^yhich we have made to Xochi- calco we causcd a fire to be built at the foot of the chimney and we saw the smoke issuin<T a Httle below the esplanade upon which are situated the ruins. On our last excursión we fixed the position the ope ning whence issued the smoke and we found that it was 140 m. írom the stairway ofthe ruins in the di- rection N 34 W. The reddish color w^hich the walls and rooí of the chamber known as the Grotto the Sun are said to have had, has totally disappeared as the places where the stucco has been present a yellowish and at times blackish color.

On the leít of the exit from this grotto, distant ab- out 6 m., thcre is another opening which also looks to the north, very narrow, almost obstructed by fa- llen rocks, by which one enters a gallery 16 m. long and 2 m. wide which leads to a chamber irregular íorm of 6 m. in the north and south direction and 9. 50 m. from east to west, 250 m. in height. At a distance of about 5 m. from the entrance to the gallery to the leftand even with the floor therc is an irregul- ar opening by which one enters another gallcr}^ of

16-

Oestc, por 2.50 de altura. A distancia de 5. m de la entrada á la galería, á la derecha, y á flor de tierra, hay un agujero irregular, por donde se entra á otra galería de 7. m de Este á Oeste, que se bifurca en dos pcqnciías salas que corren de Norte á Sur y que unidas miden i7. m por 5 de ancho y 2 de altura. A esta gruta llaman de los Javalíes^ porque unos ex- ploradores encontraron en ella una manada de estos animales.

Debajo de la segunda rampa, y como á 100. m del monumento, está el tercer subterráneo. La entrada de Norte á Sur, de i. m de alto, está hecha en forma de arco, y da paso con dificultad á una galería de 6.m de largo por 2 de ancho, en cuyo fondo y á la izquierda hay otra entrada á un salón que corre de Oeste á Este, de 23. m de largo, 9.50 de ancho y 2.50 de altura. Ea bóveda casi plana e^tá a[)ilarada como una mina. No hay vestigio de estuco en las paredes. El sucio está lleno de escombros. En el ángulo Noroeste ha)' una puerta de construcción moderna y tapada recien- temente con m.ampostería. A la derecha de esta 'puerta y en el fondo del salón, hay una cueva de 5.m de diámetro y 3.50 de altura, con el suelo muy lim- pio, como si estubiera barrido. En este lugar el ambiente es muy fresco.

Después de explorar estos subterráneos y al contem- plar las masas paralelipípcdas de la pirámide, un mudo asombro sobrccojc al visiíanlo, que no se explica cómo

17=«

7 m. from east to vvest which divides into two small cbanibers running north and south and which united measures 17 m. long by 5 m. in width and 2 m. in hci^ht. To this grotto has been given the ñame "Wild Boars" bccause some explorers íound in it traces those animáis.

Below the second terrace and about 100 m. from the monument is the third cave. The cntrance írom north to south of one meter in height is made in the íorm an arch and gives passage with difficulty to a gallery 6 m. long by 2 m. wide at whose foot and on the left is another cntrance to a chamber which runs from east to west 23 m. long, 9, 50 m. wide and 2.5o m. high. The roof, almost plañe, is pillared as in a mine. The floor is full reíuse. In the north west angle there is a door modern constru- ction and recenlly closed with masonry. To the ri- ght this door and at the íoot of the chamber there is a cave 5 m. in diameter and 3,50 m in height with a very clean floor as it had been swept. In this place the air is very fresh.

Aíter exploring these caverns and on contempla- ting the solid masses of the pyramid a mute wonder- ment comes over the visitor that a peoplc who did not know the uses iron and powder could carry to completion a work such magnitude.

18-

im pueblo pue desconocía el hierro y la pólvora pudo

á rü,l)0 una obra tan portentosa.

Desde el P. Álzate en 1777 hasta el Dr ■:i:-.: ! (") en 1S87, ^^^"^ pléyade de sabios, entre i...-, qu : se cuentan Dupaix, Orozco, Nebcl, Ban- croft y Barcena han visitado ó estudiado este monu- mento, pero en vano han interrogado á aquella silen- ciosa esfinge para descifrar sus misteriosos eni^^mas. (**) Apenas si el sabio Sr. Chavero, Edipo aíortuna-

y) El Señor Dr. Antonio Peñafiel, Director general de la l^tadíhtica de la RepábUca, I1Í20 una exoursi(ín cientiíica A l,;s riiit:a.«! de Xochicalco. en los ultimo» diüíi del año d? 18S7. ]jo acompañaron en su viaje el ar(|ueolo^'o aleuiílii M. Seler, la es])ci- sa de éste, que refleja toda la ('iencia de ."u consorte, el ingcidero D. Josí' Segura y el pintor Carrales. Seis o íiete dias no interrun'- pidos permanecieron en la oiaia del crrro, abrigándose de la intem- jicrie en una barraca que improvisaron con el auxilio de los indí- genas de Tetlama. l'd vigilante del monumento, D. Jts'is Moreno FlorcH, que reside en Miacatián, prest/) á los excursionistas mip- re$ante.s servicios en Ia exploración. El resultado de i'stafué muy satisfactorio: ñe levantaron ])lanos ti ipográ fieos,- se tomaron vis- tas al lápiz del conjunto del monumento desde diversos puntos; se modelaron todos los relieves; se dibujaron todas las piedras y se copiaron todu.s los jeroglíficos. A su paso \mv esta ciudad me hizo el honor el Señor Dr. Peñafiel de mostiarme el precioso álbum que había formado en su excursión y me quedé admira- do de la riquísima cosecha que había hecho y que será uno de ¡os marcriales más valiólos para la obra (¡ue se propone publicar sobre los Monumentos Astecas.

(**j El Sr. D. Leopoldo Ijatres IiÍzd una exmírsión á Xochi- ealco en ISoO en la que lo acompañamos, por encargo del Señor tiobernador del Ivstado D. Agu.sLin II. (hitiérrez y yó. Después de (jue el joven an^ueologo ex-Muiuo los grandes relieves y misteriosos

t —19—

P>om- P. Álzate in 1777 until Dr. Peñafiel * in 1887 a brilliant group of savaut^ among whom are num bered Plumboldt, Dupaix, Orozco,Ncbel,Bancroít and Barcena, have visited or studied this monumcnt, but in vain they have interrogated that silent Sphinx in orderto decipher its mysterious enigmas. ** Successful in a measure, Mr. Chavero, a fortúnate Edipus, has wrested some of its secrets and has revcaled them to US in his grand work, Ancient Píistory, which forms the first volumn of the series called «México across thc Ages,» According to this expert historian the

NOTE. Dr. Antonio Pefiaílel, director general of stati^stics <íf the Rppublic uiade ¡i scientiñc excursión to the ruins of Xochi- cilco in the last diiys of the year 1887. He was accfunpanied on liis trip by the german archaeologi.st M. Seler, hig wife, who ref- lects all the science of her cousort, the engine^sr Don Jo.se Segura and the painter Carrales. Six or seveu consecutive dayx they remained on the top of the hill protecting theuiselves froui the incleuiency ofthe Aveather undera .shelter which they iniprovised with thc aid of the nativcs of Tetlania. The guard of the monu- nient, Don Jesús Moreno Flnre.s who re.side.s m Miacatlan lent interesting services to the exoursionists in their explorations. The resnlt.s were very satisfaotory; topographic plan.s were rai- sed, views were taken of t//e monumcnt a.s a whole from various points, inouldings were taken of all the reliefs, drawings were inade of all the rocks and ídl the hieroglyphics were copied. On his return by this city Dr. Peñafiel did me the honor to show me the beautiful álbum which he liad made as a result o" his excursión and Y marveled at the rioh /¿arvest he had gatli- ered and which will be one of the most vakiable niaterials for the Work which it is propo.?ed topublish on Aztoi; monuments.

NOTE. Mr. Leopoldo Batre.s niade an excursión to Xoc/¿i-

2 o ^

(!o, le lia arrancado algunos de sus secretos, y nos los lia revelado en su grande obra Historia antigua, que forma el primer tomo de la que se está editando con el nombre de >W,^'/co traces de los siglos. Según este sabio historiador, los nahoas, formando la teocra- cia de Pétela en Didjaza, sincrónica de la de Zammá en la península maya, de la de Votan en la región qui- che y de^la de Xclhua en el país de los vixtoti, y aca- so en todo el Tanmoachán, cerraron las tierras con una cadena de obras fuertes, y una de ellas, por el la- do del Sur, era la de Xochicalco^ que se consideraba como la llave de la serie de mon'.añas del actual Es- tado de Guerrero, murallas inexpugnables formadas por la naturaleza. El nombre de Xochicalc.o no fue el primitivo, se lo impusieron los mexicanos. Como vieron primorosamente esculpidos sus muros de pie- dra, llamáronla ca-^a de jlore.'^^ pues eso quiere decir Xochicalco. (***j Asegura el Sr. Chavero que el la- do d<5 occidente (ya hemos h.^cho saber que se llama occidental) no estuvo labrado en un principio como correspondiente al que ocupaba la escalera, ó que, si

siuMios del inf>imiiiei)t'>, escl^nuj.- "He Icíilo en estafa piedras come e I un libro ahitTto" ]']sta frase me hizo ror.celjir la esixíTauza de <|iic ci Sr. Batro* descorrería al inundó ciontifico el velo queocul- ti el oii^'en y objeto del monumento; pero desjiraciadaniente no Lia piiltlicado hasta ahora lo (jue en a [uella ocasión haya leído.

( **) Xoc/iicalco so compone de xochltl, tlor; calli, ca.sa, y fíA en; Kii la ca:<a de lasjlums.

Nahoas íorming the theocracy of Pétela in Didjaza sincronous with that thc Zamma in the Mayan pe- nínsula, with that of the Votan in the land of the Incas, and with that of the Xelhua in the country of the Vixtoti and perhaps in all Tanmoachán, guarded the lands with a chain forts; one of them on the Southern hnc was that of Xochicalco which was con- sidered as the Icey to a series of mountains of the present state of Guerrero, impregnable walls forined by natura. The ñame A^'ochicalco was not thc primitive ñame, it was given by the Mexicans. As they looked on the beautiíully sculptured walls rock they called it the House Flowers, which is what Xochicalco signifies. *** I\Ir. Chavero asserts that the western side (we have already explained that he called the western side the eastern,) was not carvcd in the beginning like the side occupied by the stair way, or that it was it was recarved and scul -

chIci) in 1S8G on which occasion, b}' reqnest of the Governor of the State, the enuineer Don Agustín lí. Gutiérrez and I acconi- panied hini. After the young nrchaeologist examined the grand reliéis and mysterious emblems of the nionument he exclaimed: "j have read on ihese rocks as in an open book. " This phrase made me conceive the hopo that Mr. Batres would draAv the veil which hidtlie origin andobject of the mónument from tlie scien- tiíic worhl, but unfortunattily ha has not published what he niay have read on that occasion.,

NOTE. Xochicalco is composed of xocldtl, flower; calli. house; and co, in. in the house of the Jloivers.

22^

lo estuvo, íuc relabrado y esculpido de nuevo por los mexicanos. El solo hecho de ser anterior á los me- xicanos esta fortaleza, nos sirve de fundamento para -leputarla muy antigua. Pero hay más: el Sr. Cha- vero reputa sincrónicas las pirámides de Xochicalco, Teotihuacán y Cholóllán, y agrega que los vixtoti, que fueron los que levantaron las dos últimas, llegaron de su peregrinación del Sur en el año 955 antes de nues- tra era. De todos modos, los exploradores de Xo- chicalco pueden exclamar ante ese monumento, pla- giando á Napo\e6n:\7reinta siglos nos están mirandol

« Guardaba la fortaleza la frontera dice el Sr. Cha- vero~y al mismo tiempo una gran ciudad que á su am.paro se levantaba y de la cual quedan vestigios [runiho á Mlac.atlán hay cuaientes y otras hiiellay.) Eran las casas muros bajos de tierra ó madera y gran- des techos inclinados cubiertos de palma, con un por- tal delante de cada casa sostenido por horcones de madera Aun cuando aquel pueblo debió ser agrí- cola, pues los terrenos son de los más ricos y pro- ductivos del país, tenemos que considerarlo más bien como una colonia militar avanzada en la frontera pa- ra defensa del suelo patrio. En la ciudad, pues, hu- bo de existir la pirámide, sosten del cuartel de las ar- mas »

Tara explicar esta última aseveración, refiere el Sr. Chavero, que cuando Cortos iba en camino á las Hi- bueras dio con un pueblo grande y nuevo y fortifica-

—23—

ptured acrain. The single íact that this fortress anted- ates thc Mexicans ^ives us foundation íor the belieí that it is extremely ancient. But there is more: Mr. Chavero estimates as sincronous the pyramids Xo- chicalco, Teotihuacan and Cholotlan and concluded that theVextoti Y\dio were the builders of the latter two arrived on their pilgrimage from the south in the year 955 before the prcsent era. Thus the explorers of Xo- chicalco may exclaim in thc presenceofthis monument using the words of Napoleón. «Thirty Centuries are lookin^ lipón us!>»

«The fortress guarded the írontier»-says Mr. Chave- ro-*:and at thc same time a greatcity of which traces still remain, grew under its protection. (towards Mia- catlán there are íoundations and other evidences.) The houses were bnilt of low walls of earth or wood and covercd Vvith great sloping rcofs of palm with a por- tal beíore each house sustained by timbers... Althou- gh the people that city must be considered as agri- cultura!, (the lands are of the most ricli and produc- tiveof the country) yet we must also consider them as a military colony advanccd to the írontier in order to deírnd their native land. In the city there must havc existed the pyramid serving as an armory.» In order to explain this last assertion Mr. Chavero reters to the íact that when Cortez journeycd to Hibucras he encountered a great city, recent and well íortified ou- tside of wíiicli were some very hi^;h rocks, pyramids

—24

do, fuera del cual había en unas peñas muy altas, pi- rámides de piedras labradas á mano con grandes mam- puestos que servían de íortaleza á la población. Visi- tada aquella plaza fuerte por Cortés, la hallo sola y abandonada, y en medio de ella una casa grande lle- na de lanzas, arcos, flechas y otras armas; lo cual de- pendía de que era costumbre de aquellos pueblos que se depositasen las armas en un cuarto situado en el centro de la ciudad, de donde iban á tomarlas los gue- rreros en caso de combate. Después de esta expli- cación a^^rega el Sr. Chavero, que podemos figurarnos el cuartel en el centro de la ciudad de Xochicalco, y á poca distancia de él el palacio y el templo, pues cree, que el monumento venía a ser á la par vencra- dísimo santuario y cindadela inexpugnable.

Profanos en la ciencia de la arqueología é incapa- ces de formular una apreciación ó una conjetura so- bre el origen y significación de tan grandioso monu- mento, nos hemos limitado á describirlo tal cual hoy se encuentra, para que las personas competentes pue- dan hacer algunas comparaciones, y para que las ig- norantes vislumbren la grandeza de nuestros antepa- sados que se oculta bajo aquellas piedras, sin que lo sospeche el que las contempla.

No omitiremos una circunstancia de nuestra visita á las ruinas en la excursión que hizo el^Señor Gober- nador, Gral. Jesús II. Preciado, en 18S5, y que in- fluyó poderosamente en nuestra imaginación. Seña-

—2 5—

built rocks, car ved by hand which ser ved as tbs for- tress of the people. When Cortez visited that íort he íound it solitary and abandoned, and in the midst of it a great house full lances, bows and arrows, and other arms which was in accordance with the custom those people who deposited their arms in a buil- ding situatcd in the center the city to which the warriors went to seize them in case war. From this explanation Mr. Chavéro concludes that we may imagine the armory in the center the City of Xo- chicalco and at a short distance from it the palace and the temple, as he bel;eves that the monument was at the same time a most vencrated sanctuary and an impregnable citadel.

Nukilled in the science archaeology and inca- pable of formulating an estimate or conjecture con- ccrning the origin and significance such a grand monument, we liave limited ourselves to a description it as it is íound today, that competent persons may make comparisons and that those who have not seen it may dimly recognizc the grandeur of our ancestors which is hidden beneath those rocks unsuspected by him who contemplates them.

We will not omit a circumstancc our visit to the ruins on an excursión which the Governor, Gen. Jesús H. Preciado, made in 1885 and which powerfully af- fccted our imagination. Thedayofthe visit having been appointed, the diligent and faithíul guard the monument, Don Jesús Moreno Flores and the sp-

—26—

lado el día de la visita, el dili^^ente e ilustrado vigilante del monumento, D. Jesús Moreno Flores y el espión, dido administrador de la hacienda de Miacatlán- D. Sixto Sarmina, hicieron grandes preparativos para facilitar la exploración y para disminuir las fatigas de la caravana en aquellos ásperos y calidísimos lugares; y el primero de esos señores tuvo la feliz idea de colo- car sobre el monumento á unos indios que hacían ^q- m ir las cAzrzT?? mí? y que arrancaban lúgubres sonidos al teponaxíli. Aquellas melancólicas notas nos hicie- ron retroceder á las edades pasadas, y vimos hormi- guear en las faldas de aquc líos cerros á los millares de esclavos que, urgidos por el látigo del fanatismo, ha- bían levantado aquellas titánicas obras; vimos al sacer- dote arrancando el corazón de sus víctimas y arroján- dolo en el asqueroso cuauhxicalli-^ oímos los sordos lamentos de estas, y las vimos rodar por la escalinata hasta llegar á los pies de la multitud que las des- trozaba.

Cuernavaca, iS8S. {*)

{ ') Kf?ta segunda ediciói. se publica c:i lüO?.

—27—

endid administrator of tlie hacienda Miacatlán,Dou Sextus Sarmina, made §rand preparations to facilítate tlie exploration and diminish the fatigue travel iiv those rouíjh and heatcd places. The first of thosc gentlemen conceived the happy idea placing some indians upon the monument who played upon the Chirimías and drew forth lugubrious sounds from the Teponaxtli. Those melancholy notes carried us ba- ck into the past ages and we saw filing on the slopes of those hills the thousands of slaves, that, driven by the whip of fanaticism had raiscd those titanio works; we saw the priest tearing out the hearts of his victims and throwing them on the repulsivc cuauhxicalli] we heard the deafeniníj lamentations of the victims and we saw them roll down by the stairway even to the feet of the multitude who rended them in pieces.

I

Cuernavaca, 1888. (*)

(*) Tkis second edition is publeslied in 1902.

i5t -- H^.

30 Cents.

M

ñ» » 1 » ,

f ir ^ 1 > uní 31

T'aÉÜ^^^V "