SHAXESPEAEE'S TESTAMENTARY LANGUAGE

BY

WILLIAM LOWES ^USHTON

OP GRAY'S INN, BARRISTEB-AT-LAW

Corresponding Member of the Berlin Society for the Study of Modern

Languages ; Author of « Shakespeare a Lawyer,' ' Shakespeare's Legal

Maxims,' 'Shakespeare Illustrated by the Lex Scripta,'

' Shakespeare Illustrated by Old Authors,' &c.

LONDON LONGMANS, GREEN, AND CO.

1869

IONDON: MINTED BT

SPOTTISWOODE AND CO., NEW-STBEET SQUABE AND PAELIAMENI STEEEX

609049

Pit

3o

Rs

NOTICE.

MANY of these illustrations were laid before the Berlin Society for the Study of Modern Languages on the 4th day of February, 1861, and were published in the Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Lite- raturen, XXXI. Band. Shakespeare Illus- trated by the Lex Scripta has appeared in the Archiv f. n. Sprachen, but has not yet been published in England.

4 ULLET LANE, AIGBTTRTH ROAD,

LIVERPOOL : Lvny Vacation, 1868.

SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE

IN the commencement of the old forms of wills, the testator generally mentions the sickness of his body, and the soundness of his mind or memory.

Madfolkes and Lunatic persons, during the time of their furor or insanitie of minde, cannot make a testa- ment, nor dispose anie thing by will, no not ad pias caiisas : The reason is most forcible, because they knowe not what they do ; for in making of testaments the in- tegrity or perfitnes of minde and not health of the body is requisite ; and there upon arose that common clause, used in every testament almost, sick in body, but of perfit minde and memory. *

Ben. Tell me in sadness, who is that you love. Rom. What, shall I groan and tell thee ?

* A Briefe Treatise of Testaments and Last Willes. By Henrie Swinburn, Bachelar of Civill Lawe. London : printed by John Windet, 1590. The Second Part, page 37.

B

2 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

Sen. Groan ! why, no ;

But sadly tell me who.

Rom. Bid a sick man in sadness make Ms will : Ah, word ill urged to one that is so ill ! In sadness, cousin, I do love a woman.

Romeo and Juliet, Act i. Sc. 1.

Anne. Now, Master Slender,

Slen. Now, good Mistress Anne,

Anne. What is your will ?

Slen. My will ! 'od's heartlings, that's a pretty jest indeed ! I ne'er made my will yet, I thank heaven ; I am not such a sickly creature, I give heaven praise.

Merry Wives of Windsor, Act iii. Sc. 4.

Pain. Good as the best. Promising is the very air o' the time : it opens the eyes of expectation : perform- ance ia ever the duller for his act ; and, but in the plainer and simpler kind of people, the deed of saying is quite out of use. To promise is most courtly and fashionable : performance is a kind of will or testament which argues a great sickness in his judgement that makes it.

Timon of Athens, Act v. Se. 1.

To this practice or usual clause in old wills Romeo, Slender, and the Painter partly allude, that is, to the statement of sickness.

I, Nicholas Gybson, citizen and grocer of London , whole of mind and of perfect remembrance, albeit sick of body, make this my present Will and Testament, as well concerning the order and disposition of my goods, chattels, and other things moveable, as of my lands and tenements, rents, reversions, and services, and heredita- ments whatsoever. Co. Rep.

SICK IN BODY. -8

I, Chr. Digges, of St. Gregory's without the walls of the City of Canterbury, Esqr., son and heir of Will. Digges, late of Barham in the County of Kent, deceased, being sick in body, but of good and perfect remembrance, thanked be Almighty God, revoking and making void all and other my former Wills, ordain and make this my present Testament and last Will. Co. Rep.

Sometimes in the beginning the testator commends or bequeathes his soul to God or his Creator, and his body to the earth. To this practice these passages refer :

This brief abridgement of my will I make :

My soul and body to the skies and ground ;

My resolution, husband, do thou take ;

Mine honour be the knife's that makes my wound ;

My shame be his that did my fame confound ; And all my fame that lives disbursed be To those that live, and think no shame of me.

Lucrece.

Carlisle. Many a time hath banish'd Norfolk fought For Jesu Christ in glorious Christian field, Streaming the ensign of the Christian cross Against black pagans, Turks, and Saracens ; And toil'd with works of war, retired himself To Italy ; and there at Venice gave His body to that pleasant country's earth, And his pure soul unto his captain Christ, Under whose colours he had fought so long.

Richard II., Act iv. Sc. 1.

Aum. Where is the duke my father with his power ? B 2

4 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

K. Rich. No matter where ; of comfort no man

speak :

Let's talk of graves, of worms and epitaphs ; Make dust our paper and with rainy eyes Write sorrow on the bosom of the earth, Let's choose executors and talk of wills : And yet not so, for what can we bequeath Save our deposed bodies to the ground ? Our lands, our lives and all are Bolingbroke's, And nothing can we call our own but death And that small model of the barren earth Which serves as paste and cover to our bones.

Richard II., Act iii. Sc. 2.

First, I give and bequeath wiy soul unto Almighty God my Maker, Redeemer, and Saviour, "and my body to be buried where it shall please God, after the discretion of my beloved wife, Alice Gybson, my sole executrix under written. Co. Rep. The Will of Nicholas Gybson.

And Shakespeare's will commences in this manner :

In the name of God, amen ! I, William Shackspeare, of Stratford-upon-Avon in the Countie of Warr., gent., in perfect health and memorie, God be praysed, doe make and ordayne this my last will and testament in manner and forme followeing, that ys to saye, ffirst, I comend my soule into the handes of God my Creator, hop- ing and assuredlie beleeving, through thonelie merits of Jesus Christe my Saviour, to be made partaker of lyfe everlastinge, and my bodye to the earth whereof yt ys made.

Pericles. I'll make my will then, and, as sick men do Who know the world, see heaven, but, feeling woe,

THE BEQUEST OF SOUL AND BODY. .5

Gripe not at earthly joys as erst they did ; So I bequeath a happy peace to you And all good men, as every prince should do ; My riches to the earth from whence they came ; But my unspotted fire of love to you.

Act i. Sc. 1.

Pericles alludes to this testamentary state- ment of sickness, and he makes a sort of parody on the bequest of soul and body; in other words, instead of bequeathing his soul he bequeathes a happy peace and his un- spotted fire of love, and instead of bequeath- ing his body he bequeathes his riches to the earth from whence they came : and Arthur, in King John, Act iv., Sc. 3

Arthur. 0 me ! my uncle's spirit is in these stones : Heaven take my soul, and England keep my bones. King John, Act iv. Sc. 3.

seems to refer to the bequest of soul and body.

Diana. 0, behold this ring,

Whose high respect and rich validity Did lack a parallel ; yet for all that He gave it to a commoner o' the camp, If I be one.

Count He blushes, and 'tis it : Of six preceding ancestors, that gewi, Conferr'd by testament to the sequent issue,

6 SHAKESPEAKE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

Hath it been owed and worn. This is his wife ; That ring's a thousand proofs.

All's Well that Ends Well, Act v. Sc. 3.

Give me that ring.

Per. I'll lend it thee, my dear ; but have no power To give it from me.

Dia. Will yon not, my lord ?

Ber. It is an honour 'longing to our house, Bequeathed down from many ancestors ; Which were the greatest obloquy i' the world In me to lose.

Dia. Mine honour's such a ring :

My chastity's the jewel of our house, Bequeathed down from many ancestors ; Which were the greatest obloquy i' the world In me to lose.

AWs Well that Ends Well, Act iv. Sc. 2.

The gem or ring said in these passages to have been conferred by testament to the sequent issue, and bequeathed down from many ancestors, seems to answer, in some respects at least, the descriptions given in our old law books of an heirloom, which, says Coke, is c a word comprehending divers imple- ments of household stuff or furniture, as a marble hearth, the first best bed, and other things which, by the custom of some places, have belonged to a house for certain descents, and are such as are never inventoried after the

HEIR-LOOM:. 7

death of the owner as chattels, and therefore never go to the executor or administrator, but to the heir along with the house itself by custom, and not by the common law. For a man by the common law cannot be heir to goods and chattels.'— (I. Inst. 18 b.; 185 b.)

Heir-loom (says Cowell) seemeth to be compounded of heir and loom, that is, a frame to weave in ; the word by time hath a more general signification than at first it did bear, comprehending all implements of household, as tables, presses, cupboards, bedsteads, wainscot, and such like; which, by the custom of some counties, having belonged to a house certain descents, are never inventoried after the decease of the owner as chattels, but accrue to the heir with the house by custom.

Helena. A ring the county wears,

That downward hath succeeded in his house From son to son, some four or five descents Since the first father wore it : this ring he holds In most rich choice ; yet in his idle fire, To buy his will, it would not seem too dear, Howe'er repented after.

All's Well, Act iii. Sc. 7.

The reader will perceive that Coke and Cowell, in their description of heir-looms, speak of things which, by the custom of some places and counties, had belonged to a house certain descents, and that Helena speaks of a ring the county wears,

8 SHAKESPEAKE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

That downward hath succeeded in his house From, son to son, some four or five descents.

The ancient jewels of the crown are heir-looms, and shall descend to the next successor, and are not devis able by testament. For the law preferreth the custoi before the devise.— Wood's Inst., 2nd ed., pp. 66, 67.

Consuetude Hundredi de Stretford in Com. Oxon. es quod haeredes tenementorum infra hundredumpraedici existentium post mortem antecessorum suorum habebunt, &c., principalium, Angliee, an heir-loom, viz. de quodam genere catallorum, utensilium, &c. optimum plaustrum, optimam carucam, optimum, &c. Co. Litt., 18 b.

According to some authorities heir-looms consist only of articles of a large size, as benches, tables, cupboards fixed to the free- hold. For example, Spelman, in describing an heir-loom, says, c omne utensile robustius quod ab aedibus non facile revellitur, ideoque ex more quorundam locorum ad haeredem transit, tanquam membrumhaereditas.' (Gloss., voce Heir-loom.) But such bulky articles would be more properly described as fixtures.

Vio. 'Tis beauty truly blent, whose red and white Nature's own sweet and cunning hand laid on : Lady, you are the cruell'st she alive, If you will lead these graces to the grave And leave the world no copy.

Oli. 0, sir, I will not be so hard-hearted ; I will give out divers schedules of my beauty : it shall be inventoried,

INVENTORY. LABEL. 9

and every particle and utensil labelled to my will : as, item, two lips, indifferent red; item, two grey eyes, with lids to them ; item, one neck, one chin, and so forth. Were you sent here to praise me ? *

Twelfth Night, Act i. Sc. 5.

Inventory, inventoriurn, is a list, a schedule containing a full and true description of all the goods and chattels of a testator at the time of his death, with their value appraised by in- different persons, which every executor or ad- ministrator ought to exhibit to the Bishop or ordinary at such time as he shall appoint. (West. Symb., part I., lib. 2, sec. 396.)

The word label has two significations: it signifies a paper annexed by way of addition or explication to a will or testament, which is called a codicil or label (Cowell, Interpr.), and in this sense it may be used by Olivia, who says, ; I will give out divers schedules of my beauty : it shall be inventoried, and every par- ticle and utensil labelled to my will.' The word label also signifies a slip of paper or parchment for an appending seal ; and to understand thoroughly the following passage in Richard II., the idea of such a label is necessary.

* Praise, see p. 38. B 3 '

10 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

York. What seal is that, that hangs without tlr

bosom ? Yea, look'st thou pale ? let me see the writing.

Aum. My lord, 'tis nothing.

York. No matter, then, who see it :

I will be satisfied ; let me see the writing.

Aum. I do beseech your grace to pardon me : It is a matter of small consequence, Which for some reasons I would not have seen.

York. Which for some reasons, sir, I mean to see. I fear, I fear,

Duch. What should you fear ?

"Pis nothing but some bond, that he is enter'd into For gay apparel 'gainst the triumph day.

York. Bound to himself ! what doth he with a boi That he is bound to ? Wife, thou art 'a fool. Boy, let me see the writing.

Act v. Sc. 2.

The seal York noticed hanging without Aumerle's bosom was appended to such label or slip of parchment ; and in this sem the word is also used by Juliet

God join'd my heart and Romeo's, thou our hands ;

And ere this hand, by thee to Romeo seal'd,

Shall be the label to another deed,

Or my true heart with treacherous revolt

Turn to another, this shall slay them both.

Romeo and Juliet, Act iii. Sc. 1.

who implies that Romeo was a deed to whicl her hand had been attached as a label, and sh<

WILL OR TESTAMENT. 11

>states what she would do ere that hand should be a label to another deed, in other words, ere she would many Paris or any other man.

Antony. But here's a parchment with the seal of

Ccesar:

I found it in his closet, 'tis his will. Let but the commons hear this testament.

Julius Ccesar, Act in. Sc. 2.

It may seeme that a testament and a last will be both one thing, and that there is no difference betwixt the one and the other, at least heere in England, because we have no necessarie use of those solemn testaments, in making whereof, the presence of vii. witnesses, to- gether with observation of many moe ceremonies, is ne- cessarily requisite by the Civill lawe. On the contrary, it seemeth that they are not both one ; partely because they have diverse names, which doth import diversitie of things ; especially because they have different defini- tions : for it is received for an infallible axiome, that the definitions being different, the things defined are diverse. As for the former reason, it may be thus answered. That albeit our Testaments be unsolemne, yet it doth not follow that therefore we have no testaments, or that our testaments are therefore meere last willes. For an unsolemne testament is a testament, and that properlie or in strict interpretation, as hereafter shall be confirmed, when wee shall speake of unsolemne testaments. And so the conclusion seemeth rather necessary then pro- bable, that a testament and a last will are not both one, but different. Notwithstanding, this conclusion is not simply or perpetually true, for in some respects they are both one, though in other respects they differ. Under-

12 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

stand, therefore, that a testament may be taken two manner of wayes : largely, and strictly. It is said to be taken largely or generally when the signification of the bare name or word Testament (which in Latin is Testa- mentum) is had in consideration. This word Testa- mentiim is as much as Testatio mentis, that is to say, a testifying or witnessing of the minde. So writeth the worthy Emperour Justinian, after Sulpitius, which de- duction others (without cause, I confesse, yet not with- out scofs) doe sharply reprehend. As though, forsooth, Justinian or Sulpitius had contended to deliver the very Etymologie of the worde Testament, and not a certaine Allusion rather of the voice onely. When this word testament is uttered in this generall sence, it differeth not from a last will ; and any last will, be it a Codicill or other kinde, may be so teanned a Testament, that is to say, a testifying, or declaring of the minde. And hence it is that not only in our speech, but in our writinges also, wee use the tearmes of Testament and Last Will indif- ferently, or one for another. It is taken strictly, when it is accepted according to that definition invented by Ulpianus, hereafter ensuing, and being taken in that sence, it differeth from a last will, yet not as opposite thereunto, but as the speciall differeth from the generall, for every Testament is a Last Will, but every Last Will is not a Testament. To speake more plainly, thus they differ : a Last Will is a generall word, and agreeth to every several kind of last will or testament : But a testa- ment properly understoode, is one kinde of last will, even that wherein Executor is named. For by the naming of an Executor it differeth from the rest. Swinburn, 3.

All The will ! the testament I

Sec. Git. They were villains, murderers : the will ! read the will.

WILL OR TESTAMENT. 13

Ant. You will compel me, then, to read the will ? Then make a ring about the corpse of Caesar, And let me show you him that made the will.

Julius Ccesar, Act iii. Sc. 2.

King Richard. Let's choose executors and talk of wills : And yet not so, for what can we bequeath Save our deposed bodies to the ground ? Our lands, our lives and all are Bolingbroke's, And nothing can we call our own but death And that small model of the barren earth Which serves as paste and cover to our bones.

Richard II., Act iii. Sc. 2.

So Shakespeare, as in these passages, makes no distinction between the terms Testament and Last Will, but uses them indifferently, or one for another.

Fourth Git. We'll hear the will: read it, Mark Antony.

All. The will, the will ! we will hear Caesar's will.

Ant. Have patience, gentle friends, I must not read it ; It is not meet you know how Ca3sar loved you. You are not wood, you are not stones, but men ; And, being men, hearing the will of Caesar, It will inflame you, it will make you mad : 'Tis good you know not that you are his heirs ; For, if you should, 0, what would come of it !

Julius Ccesar, Act iii. Sc. 2.

Our Common Law calls him heir who succeeds by right of blood to any man's lands or tenements in fee, for by the Common Law nothing passeth jure hereditatis but only the fee ; moveables or chattels immoveable are

14 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

given by testament to whom the testator listeth, or else are at the disposition of the ordinary, to be distributed as he in conscience thinketh meet. Gowell.

But Shakespeare in this passage evidently makes Antony use the word heir in the sense in which it is used by the civilians, who call heredem, qui ex testamento succedit in uni- versum jus testatoris.

Since the publication of my first attempt to illustrate obscure passages in the works of Shakespeare,* it has been suggested that Shakespeare may have drawn his own Will, and that in disposing of his second best bed with the furniture in these words, l Item I gyve unto my wief my second best bed with the furniture,' he shows his technical skill, by omitting the word devise, which he had used in disposing of the realty.f This statement has been made in ignorance of the ancient legal signification of the word devise ; for al- though the word devise is now applied by Eeal Property Lawyers to real property, and

* Shakespeare a Lawyer. (See Appendix A.) f Lord Campbell : Shakespeare's Legal Acquirements Considered, p. 105. (See Appendix B.)

DEVISE. 15

the word bequeath to personal property, yet such distinction was not made in Shakespeare's time. The word devise is used in the disposi- tion of the real estate in Shakespeare's Will, together with the word bequeath, which is not now applied to real estate ; moreover, the word devise, in connection with the word bequeath, is applied in another part of Shake- speare's Will to personal property, namely, to the sum of one hundred and fifty pounds.

If the devise be of goods ; as when the testator dooth bequeath his signet, his books, or his horse, &c., first to one person, and afterwards to another person : then in case the second legacie be simple (I meane without men- tion of the former), the former legacie is not taken away, but the two legataries concurring, ought to divide the legacie betwixt them. Swinburn, 284.

A legacie (otherwise tearmed of our common lawyers a Devise) is a gift lefte by the deceased, to bee paide or performed by the executor, or administrator.— Swin- buvn, 15.

Suppose that in the testament it is written, that the testator dooth bequeath such landes to such person to have and to holde to him and to his assignes for evermore. Howsoever in this devise there is not any mention of heires, without which worde an estate of inheritance can- not passe, by any deed or gift made whiles a man yet liveth ; yet because in testaments, the wil and the in- tent of the testator is preferred before formal or prescript

16 SHAKESPEARE S TESTAMENTARY LANGUAGE.

wordes, an estate of inheritance dooth thereby passe, as if he had made expresse mention of his heires. Swin- burn, 191.

The goodes of the church can not be devised by testa- ment. But the corne growing upon the glebe, and cer- taine other goods, may be bequeathed. Those thinges which after the death of the testator, descende to the heire of the deceased, and not to his executor, can not bee devised by testament, except in such cases where it is lawfull to devise landes, tenementes, or hereditaments. And therefore if a man seased of landes in fee or fee taile, bequeath his trees growing upon the said land at the time of his death, this devise is not good except as before. Swinburn, 93.

Concerning the second kind of thinges deviseable by testament, namelie goods and chattelles; this may be delivered for a rule : That all manner of goods and chat- telles maie be bequeathed or devised by will or testament, certaine cases onelie excepted. Which rule is cleane contrarie to the former of the devise of lands, tenements and hereditaments ; for they can not be devised, saving where some custome or statute hath gained libertie, of bequeathing or devising of the same. Swmburn, 91.

Divisa: A last will or devise of worldly goods. (Cowell.) Notum facio quod apud Waltham feci divisam meam de quadam parte pecuniae meae in hunc modum Testamen. Hen. II. apud Gervas Dorobern. sub ann. 1182.

The word devise cometh of the French Divisir, sepa- rare, or deviser to confer unto, and is properly attributed in our Common Law to him that bequeaths his goods, by his last will and testament in writing : and the reason

' DIVIDE ME LIKE A BRIBE BUCK.' 17

is, because those that now appertain only to the devisor, by this act are distributed into many parts. Cowell.

XIII.

Therein three sisters dwelt of sundry sort, The children of one syre by mothers three ; Who, dying whylome, did divide this fort To them by equall shares in equallfee.

SPENSER'S Faerie Queene, Book ii. Canto 2.

And I think Shakespeare understood the pre- cise legal signification of this term, for he makes Falstaff say in the c Merry Wives of Windsor,' Act v. Sc. 5

Divide me like a bribe buck, each a haunch : I will keep my sides to myself, my shoulders for the fellow of this walk, and my horns I bequeath your husbands. Am I a woodman, ha ? Speak I like Herne the hunter ? Why, now is Cupid a child of conscience : he makes restitution. As I am a true spirit, welcome !

Shakespeare may, in this passage, play upon the word woodman, using it in the sense of a forester or huntsman, in connection with Herne the hunter, and in the sense of a mad or wood man in connection with the words divide and bequeath, because, as Swin- burn says, in his Briefe Treatise of Testa- ments and Last Willes, 4 Madfolkes and luna- ticke persons, during the furor or insanitie of minde, cannot make a testament, nor dispose

18 SHAKESPEARE S TESTAMENTARY LANGUAGE.

of any thing by will;' and Falstaff having used the words divide and bequeath, may imply, in asking whether he is a woodman, that he has that ' integritie or perfitnesse of mind ' which is requisite in making. testaments.

Item omnes viduae de cetero possint legare blada sua de terra sua, tarn de dotibus suis, quam de aliis terris, et tenementis suis ; salvis consuetudinibus, et servitiis domi- nomin de feodo, quse de dotibus, et aliis tenementis suis debentur. Also from henceforth widows may bequeath the crop of their ground, as well of their dowers, as of other lands and tenements, saving to the lords of the fee, all such services as be due for their dowers and other tenements. This, the second chapter of the Statute of Merton and the translation as they appear in Coke's 2 Inst. 80, 81.

In the language of the translation widows may bequeath the crop, but Coke in his ex- position of this chapter says, 'Before the making of this statute, it was a question, whether tenant in dower might devise the corn which she had sown, or whether he in reversion should have them. Some held that she could devise them; or if she devised them not, that her executors should not have them, etc. ;' and he also says, in reference to the word legare in this chapter, which is represented in the translation by the word

BEQUEST OF LAND. 19

4 bequeath,' c This word (legare) is appro- priated to a last will, and signifieth to be- queath goods, chattels, and in some cases lands and tenements. Legatum a lege dicitur quia lege tenetur ille, cui interest perimplere.' So Shakespeare sometimes applies the word bequeath to Real Property.

Robert. Upon his death-bed he by will bequeathed His lands to me, and took it on his death That this my mother's son was none of his ; And if he were, he came into the world Full fourteen weeks before the course of time. Then, good my liege, let me have what is mine, My father's land, as was my father's will.

Elinor. I like thee well : wilt thou forsake thy fortune, Bequeath thy land to him and follow me ?

King John, Act i. Sc. 1.

VII.

To whom the elder did this aunswere frame ; * Then weet ye, sir, that we two brethren be, To whom our sire, Milesio by name, Did equally bequeath his lands in fee, Two islands, which ye there before you see Not farre in sea ; of which the one appeares But like a little mount of small degree ; Yet was as great and wide ere many yeares, As that same other isle, that greater bredth now beares.' SPENSER, Faerie Queene, Book v. Canto 4.

20 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

Sometimes to personal property, as it is applied at the present day :

Orl. As I remember, Adam, it was upon this fashion bequeathed me by will but poor a thousand crowns, and, as thou sayest, charged my brother, on his blessing, to breed me well : and there begins my sadness.

As You Like It, Act i. Sc. 1.

Per. An armour, friends ! I pray you, let me see it. Thanks, fortune, yet, that, after all my crosses, Thou givest me somewhat to repair myself ; And though it was mine own, part of my heritage, 'Which my dead father did bequeath to me.

Pericles, Act i. Sc. 1.

Ant. But here's a parchment with the seal of Caesar ; I found it in his closet, 'tis his will : Let but the commons hear this testament Which, pardon me, I do not mean to read And they would go and kiss dead Caesar's wounds And dip their napkins in his sacred blood, Yea, beg a hair of him for memory, And, dying, mention it within their wills, Bequeathing it as a rich legacy Unto their issue.

Julius Gcesar, Act iii. Sc. 2.

and sometimes he applies it to words and to things which do not suggest the idea of real or personal property :

Jaq. You to your former honour I

As You Like It, Act v. Sc. 4.

BEQUEATH. 21

Yet die I will not till my Collatine Have heard the cause of my untimely death ; That he may vow, in that sad hour of mine, Revenge on him that made me stop my breath. My stained blood to Tarqnin I'll bequeath,

Which by him tainted shall for him be spent, And as his due writ in my testament.

My honour I'll bequeath unto the knife That wounds my body so dishonoured. 'Tis honour to deprive dishonour'd life ; The one will live, the other being dead : So of shame's ashes shall my fame be bred ! For in my death I murder shameful scorn : My a^ame so dead, mine honour is new-born.

Lucrece.

CCBS. There is my hand.

A sister I bequeath you, whom no brother Did ever love so dearly : let her live To join our kingdoms and our hearts ; and never Fly off our loves again !

Antony and Cleopatra, Act ii. Sc. 2.

Pan. Brethren and sisters of the hold- door trade, Some two months hence my will shall here be made : It should be now, but that my fear is this, Some galled goose of Winchester would hiss : Till then I'll sweat and seek about for eases, And at that time bequeath you my diseases.

Troilus and Cressidat Act v. Sc. 10.

Lys. You are unkind, Demetrius ; be not so ; For you love Hermia ; this you know I know : And here, with all good will, with all my heart, In Hermia's love I yield you up my part ;

22 SHAKESPEARE S TESTAMENTARY LANGUAGE.

And yours of Helena to me bequeath, Whom I do love and will do till my death.

A Midsummer Night's Dream, Act iii. Sc. 2.

Paul. "Pis time ; descend ; be stone no more ; approach ; Strike all that look upon with marvel. Come, I'll fill your grave up : stir, nay, come away, Bequeath to death your numbness, for from him Dear life redeems you.

Winter's Tale, Act v. Sc. 3.

P. Hen. At Worcester must his body be interr'd ; For so he will'd it.

Bast. Thither shall it then :

And happily may your sweet self put on The lineal state and glory of the land ! To whom, with all submission, on my knee I do bequeath my faithful services And true subjection everlastingly.

King John, Act v. Sc. 7. X.

From thence it comes, that this babes bloody hand

May not be clensd with water of this well :

N e certes, sir, strive you it to withstand,

But let them still be bloody, as befell,

That they his mothers innocence may tell,

As she bequeathd in her last testament ;

That as a sacred symbole, it may dwell

In her sonnes flesh, to mind revengement,

And be for all chaste dames an endlesse moniment.

SPENSER, Faerie Queene, Book ii. Canto 2.

Laf. I would it were not notorious. Was this gentle- woman the daughter of Gerard de Narbon ?

Count. His sole child, my lord, and bequeathed to my overlooking.

AIVs Well that Ends Well, Act i. Sc. 1.

DEVISE AND BEQUEATH. 23

Thus it is evident that, in Shakespeare's time, the use of the word devise in a Will, in disposing of real property, or the omitting to use that word in disposing of the personal property, or even the use of the word be- queath in disposing of the personal property, or the omitting to use the word bequeath in disposing of the real property, would afford no evidence of technical skill, nor would the application of the word devise to personal property, or of the word bequeath to real pro- perty, afford evidence of a want of technical skill; because the few quotations I have made, from the old law writers, prove that before, during, and after Shakespeare's day, the words devise and bequeath were applied in- differently to both real and personal property.

Definitions are saide to be dangerous in lawe ; the cause may be attributed to the multitude of different cases, the penurie of apt wordes, the weakness of our understanding and the contrarietie of opinions. For happely amongest such aboundant varietie of thinges, either we cannot discerne the true essence thereof, or we doo not aptly deliver what we conceave, or els these perils being past, at least in our owne opinions, yet are we still subject to the rigorous examination of all sorts of men, and must abide the doubtfull verdict of the sharpest wittes, and endure the dreadfull sentence of

24 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

the deepest judgements. And it is rare if at the last, after long and superstitious revolution, one man at least among so many subtile heads and captious conceits doe not espie some defect or excesse in the definition, whereby the same may be subverted. Which thing if it come to pas, then like as when the captain is slaine, the souldiers are in danger to be discomfited ; or as the foundation being ruinous, the building is in peril of falling.

Valentine. 0 thou that dost inhabit in my breast, Leave not the mansion so long tenantless : Lest, growing ruinous, the building fall, And leave no memory of what it was !

Two Gentlemen of Verona, Act v. Sc. 4.

So the definition being overthrowen, all the argu- ments drawen from thence and whatsoever els dependeth thereupon, is in perill to be overturned. No marvel then if definitions be reported to be dangerous. Swinburn, 5.

Jaques de Sois. And to the skirts of this wild wood

he came ;

iVhiere meeting with an old religious man, After some question with him, was converted Both from his enterprise and from the world, His crown bequeathing to his banish' d brother, And all their lands restored to them again That were with him exiled.

As You Like It, Act v. Sc. 4.

By the opinion of divers justices of this realme, and doctors of the cannon and civill lawe, the goodes of this realme, that is to say, of the auncient crowne, and jewelles, cannot be disposed by will. Swinburn, 93.

But the word crown used by Jaques in this

'PAPER BULLETS.' 25

passage may signify dominion or sovereignty, or, as Schlegel says, c Herrschaft':

Notwithstanding as well by the civill law as by the cannon lawe (with the which lawes the lawes of this our realme of England doe in this point seeme to joyne hands) : It is unlawfull for a king to give awaie his kingdom from his lawfall heires, for the confirmation whereof divers writers use divers reasons. Surinburn, 68.

Benedict. Shall quips and sentences and these paper bullets of the brain awe a man from the career of his humour ?

Much Ado About Nothing, Act ii. Sc. 3.

But amongst all their reasons, I see no reason to in- duce me io adventure anie further into the examination of this deepe and dangerous question, much lesse to pro- ceede to the conclusion ; not onelie because the same being so high an object, dooth farre exceede the slender capacitie of a meane subjecte, but also for that this princlie controversie, as it hath seldome received ordi- narie triall heretofore ; so hereafter, if the case were to be urged in verie deede, verie likelie it is to be urged with more violent arguments and sharpe syllogismes, then by the unbloodie blowes of bare words, or the weake weapons of instruments made of paper and parchment. And on the other side to bee answered with flatte denials of greater force, and distinctions of greater efficacie, then can proceede from anie legall or logicall engine, and in the end to be decided and ruled by the dead stroke of uncivill and martial cannons, rather than by anie rule of the civill or cannon lawe. Surinburn, 68.

Bene. I have almost matter enough in me for such an embassage ; and so I commit you

C

26 SHAKESPEAEE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

Claud. To the tuition of God : From my house, if had it.

Much Ado About Nothing, Act i. Sc. 1.

Shakespeare, in this passage, uses tests mentary language, and this meaning of th< word tuition will appear from the following extracts :

In the third part of this testamentarie treatise, thei is to be shewed, firste what thinges, and then much the testator maie dispose or devise by his tesi ment. Concerning the former of these, it shall not a misse to speake first of the bequeathing or devising landeSj tenements or hereditaments. Secondlie, of bequeatl ing or devising of goods and cattelles ; and thirdlie, of tl committing of the tuition of children, and custodie of theii portions and rights, during their minorities. page 69.

By generall custome observed within the province Yorke, the father by his last will or testament maie for a time commit the tuition of his childe, and the custodie of his portion, for within that province children have their filial portions of their father's goods according to the civill lawe, except he be heire or advanced in the life time of his father, which testament and assignation is to be confirmed by the ordinarie, who is also to provide for the execution of the same testament. And if there be no tutor testamentarie at all, then maie the ordinarie commit the tuition of the childe to his next kinse-man. Swinlurn, 97.

In the old forms of wills, in assigning or appointing a tutor, the testator used words

'COMMIT TO THE TUITION.' 27

such as these : i I commit my son to the tui- tion of A. B. ;' and so much were the words 4 commit ' and c tuition ' used in connection with each other in making this appointment, that if the testator said ' I commit my son to A. B.,' omitting the word 'tuition,' it was presumed that he intended to use it, and that A. B. should be tutor to his child.

It sldlleth not by what wordes the tutor be appointed, so that the testator's meaning doo appeare, for they are neyerthelesse to bee confirmed tutors. Wherefore, if the testator saie I commit my children to the power of A. B. or leave them in his hands, it is in effect, as if the testator had said, I make A. B. tutor to my children ; so it is if hee saie, I leave them to his governement, regiment, administration, &c. If the testator saie, I commit my sonne to A. B. both quicke and dead, with all his legacies by me given, by these wordes it is pre- sumed that the testator meant that A. B. should be tutor to his child if he lived, and if he died, then to have those legacies. If the testator saie, I desire my wife to take care of my children during their minorities, albeit those wordes doo not necessarilie infer or conclude a tuition of their owne nature, but rather that she should chastice them, when they deserved to be corrected, (for to have tuition of children is a greater thinge and ex- tendeth further then to have a care of them onelie :) Neverthelesse, for as much as the ruder sorte of people doe not know the difference of termes, nor the naturall force of wordes : Therefore, if any be assigned tutor by

c 2

28 SHAKESPEARE S TESTAMENTARY LANGUAGE.

these foresaid words, lie is to be confirmed. The same may be saide where the testator dooth commit his childe to the custodie of another. For, albeit it be a greater thinge to have the tuition of a childe, then to have the bare custodie of a child committed unto him : yet, in all thinges, the will and meaninge of the testator is to be ob- served and preferred before the propertie of the wordes, whereof perhaps he is ignorant, which meaning is to be collected by that which went before or followeth after in the will, and by other circumstances which the dis- creete judge ought to enquire. Finallie, it skilleih not in what language the tutor be assigned, whether in English, Latine, Greeke, or anie other tongue. Sivinburn, 101.

York, It skills not greatly who impugns our doom. 2 Henry VI., Act iii. Sc. 2.

Tra. But to her love concerneth us to add Her father's liking : which to bring to pass, As I before imparted to yonr worship, I am to get a man, whate'er he be, It skills not much, we'll fit him to our turn, And he shall be Yincentio of Pisa.

Taming the Shrew, Act iii. Sc. 2.

Clo. Truly, madam, he holds Belzebub at the stave's end as well as a man in his case may do : has here writ a letter to you ; I should have given 't you to-day morn- ing, but as a madman's epistles are no gospels, so it sldlls not much when they are delivered.

Twelfth Night, Act v. Sc. 1.

4 Skills not,' matters not.

Swinburn's treatise contains many uncom-

GAPE. 29

mon words, or common words having an un- common sense, which are used by Shake- speare.

Chor. Now old desire doth in his death-bed lie, And young affection gapes to be his heir ;

That fair for which love groan' d for and would die, With tender Juliet mateh'd, is now not fair.

Homeo and Juliet, Act ii.

In a written testament the testator hath this benefit : he maie conceale and keepe secreete the tenor or con- tentes of his will, from the witnesses. Which he cannot doe when he maketh a nuncupative testament. And therefore if the testator be loath to have his will knowne, which thing happeneth very often, either because the testator is afraid to offende such persones as doo gape for greater bequestes then either they have deserved, or the testator is willing to bestowe upon them : (least they peradventure understanding thereof^ would not suffer him to live in quiet), or else because hee should over much encourage others, to whom he meante to bee more beneficiall then they expected (and so give them occa- sion to be more negligent husbandes, or stewards, about their owne affairs, then otherwise they would have beene, if they had not expected such a benefit at the testator's hands) or for some other considerations. In these and like cases, after the testator hath written his will with his owne hand, or procured some other to write the same, he may close up the writing without making the witnesses privie to the contents thereof, and shewing the same to the witnesses, he may say unto them : This is my last will and testament, or herein is contained my wil : and this is sufficient. Swinburn, 23.

30 SHAKESPEARE S TESTAMENTARY LANGUAGE.

Swinburn, speaking afterwards of testa- ments made by flatten e, says :

The fifth case is, when the perswader is verie impor- tunate : for an importunate begger is compared to an extortor, and it is an impudent part still to gape and crie upon the testator, and not to bee content with the first or second deniall. 243.

Leonato. Nc, no; 'tis all men's office to speak patience To those that wring under the load of sorrow, But no man's virtue nor sufficiency To be so moral when he shall endure The like himself. Therefore give me no counsel : My griefs cry louder than advertisement.

Much Ado About Nothing, Act v. Sc. 1.

The word advertisement here signifies ad- monition, advice, exhortation, and in this sense it is often used by Swinburn.

Here followeth the fourthe principall part of this tes- tamentary treatise : wherein I undertook to shew how or in what manner testaments or laste willes maie or ought to be made. For performance whereof I thought it convenient, first to deliver certaine advertisements, and then to proceede. The first advertisement is this, that as there be divers kindes of testaments or laste willes (whereof heretofore) so there be divers formes of tes- taments or laste willes : for everie kinde hath his severall forme, and everie kinde differeth from another by his forme. The next advertisement is this, that albeit everie particular kinde of testament have his proper forme peculier to it selfe ; neverthelesse they have also generall formes common to them all. Swinburn, 111.

ADVERTISEMENT 31

Verg. Yes, I thank God I am as honest as any man living that is an old man and no honester than I.

Dog. Comparisons are odorous: palabras, neighbour

Verges.

MucJi Ado About Nothing, Act iii. Sc. 5.

Comparisons be odious. For mine own part, if you will give me leave, I will tell you a tale out of Zasius, writing upon this Q., which shall be as true as any is in j33sop's fables. A certaine painter (saith hee) meaning by his arte to describe the strength of man, did paint a little man riding upon a huge lion, as if a man were stronger than a lion. A lion passing by demanded of the painter, whereof he made such picture. Because quoth the painter) my man is able to tame any lion, as ily as a horse or an asse. Well, sir, said the lion, if e could painte thou shouldst see a lion devouring a painter. Eloquent men are as painters, valiant souldiers as lions. Swinburn, 28.

Clo. Misprision in the highest degree ! Lady, cucul- lus non facit monachum ; that's as much to say as I wear not motley in my brain. Good madonna, give me leave to prove you a fool.

Twelfth Night, Act i. Sc. 5.

Escalus. Signior Lucio, did not you say you knew that Friar Lodowick to be a dishonest person ?

Lucio. ' Cucullus non facit monachum : ' honest in nothing but in his clothes ; and one that hath spoke most villanous speeches of the duke.

Measure for Measure, Act v. Sc. 1.

Hitherto in jest : But no we in earnest, yet without offence. It is not the golden chaine, nor the plume of feathers, nor the bigge lookes, nor the proud bragges,

32 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

which make a right souldier. Neither is it the long gown nor the grave beard, nor the stately gesture which make a good lawyer. The counterfeit of either deserveth no honour : be hee never so brave, never so grave. If both be as they should, the praeminence in matters of warre is the souldier 's ; in matters of peace it is the law- yer's. In other matters, he is the more honourable, which doeth more honour the other. Swinburn, page 29.

After the word lawyer in this passage, there is a reference to a marginal note giving the Latin words, twice used by Shakespeare, 4 Cucullus non facit monachum.' (Swin- burn, 28.)

Macb. If you shall cleave to my consent, when 'tis, It shall make honour for you.

Macbeth, Act ii. Sc. 1.

Pros. Come with a thought. I thank thee, Ariel : come.

Enter ARIEL.

Ari. Thy thoughts I clecwe to. What's thy pleasure ?

Tempest, Act iv. Sc. i.

Aum. For ever may my knees grow to the earth, My tongue cleave to my roof within my mouth, Unless a pardon ere I rise or speak.

Richard II., Act v. Sc. 3.

Ban. New honours come upon him,

Like our strange garments, cleave not to their mould But with the aid of use.

Macbeth, Act i. Sc. 3.

CLEAVE REFELLED. 33

Clif. Plantagenet ! I come, Plantagenet ! And this thy son's blood cleaving to my blade Shall rust upon my weapon, till thy blood, Congeal' d with this, do make me wipe off both.

3 Henry VI., Act i. Sc. 3.

Concerning the other two (the lawyer I meane and the souldier) whether of them deserveth better of the commonwealth, and whether is to bee preferred before the other, is a question so incident to this controversie, and cleaveth so close thereunto, that there bee few writers which handle the one, but they also touch the other. In the determination whereof, if the interpreters of the la we may be judges in their owne cause, then the sen- tence must needes be, cedant arma togae. Swinburn, 28.

4 Whether,' often used by old authors for 4 which.' 4 Cleave,' to cling to, adhere.

Isab. I went

To this pernicious caitiff deputy,

Duke. That's somewhat madly spoken.

Isab. Pardon it ;

The phrase is to the matter.

Duke. Mended again. The matter ; proceed.

Isab. In brief, to set the needless process by, How I persuaded, how I pray'd, and kneel'd, How he refeird me, and how I replied, For this was of much length, the vile conclusion I now begin with grief and shame to utter.

Measure for Measure, Act v. Sc. 1.

Albeit the childe be borne blind, or lame, yet is the husbande presumed to have begotten the same, and not the adulterer. In which case, neverthelesse some have

c 3

34 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

beene of this opinion, that this childe was begotten in adulterie, being BO borne (as they imagined) by God's providence and justice, because of the sinne of the parentes : whose rash opinion is by others refelled as erronioiis and blinde.

I think I remember reading in this passage in some edition of Shakespeare's Works the word repelled for refelled. Swinburn uses repelled often, but I remember seeing refelled once only in his Treatise.

Mer. 0, thou art deceived ; I would have made it .short : for I was come to the whole depth of my tale ; iand meant, indeed, to occupy the argument no longer. Romeo and Juliet, Act ii. Sc. 4.

First Gent. A notable passion of wonder appeared in

them ; but the wisest beholder, that knew no more but

seeing, could not say if the importance were joy or sor-

(Tow ; but in the extremity of the one, it must needs be.

Winter's Tale, Act v. Sc. 1.

The limitations of this former conclusion are these : First, when the testator doth in his testament give licence to the legatarie to take and occupie the same, without deliverie of the executor ; which licence may be granted either expressly or secretly : expressly, when the testator saith, I bequeath my horse to A. B., giving him licence to take him, and to possesse, him of his owne au- thoritie, without any deliverie to be made by my execu- tor : Secretly, when the testator saith, I bequeath unto him my horse, which I will that he quietly enjoy with- out trouble or molestation ; or by words of like import- ance.— Swinburn, 289.

IMPORTANCE WHOLESOME MANNERS. 35

Occupy, use. Importance, here used by Shakespeare and Swinburn for import.

Cor. Think upon me ! hang 'em !

I would they would forget me, like the virtues Which our divines lose by 'em.

Men. You'll mar all :

I'll leave you : pray you, speak to 'em, I pray you, In wholesome manner.

Coriolanus, Act ii. Sc. 3.

A Testament is denned to be a just sentence, we are to consider that this word just, hath divers significations in law. Sometimes it is opposed to that which is wicked or repugnant to justice, equitie, and to good and whole- some manners. Being taken in this sense, it giveth us to understand, that the testator cannot commande any thing that is wicked, or against justice, pietie, equity, honestie, &c. For things unlawfull are also reputed impossible: and therefore if the testator should com- mande any such thing in his testament, the same were not to be observed. As if he should wil any man to be murthered ; for this is against the law of God : or if he should commande his body to be cast into the river, for this is against humanitie ; or if he should commande his goods to be burned, for this is against policie ; or if he should commande any ridiculous acte, or prejudiciall onely to his owne credite and dignitie ; as if he should will his buriall or funerals to be solemnised with May- games or Morrice daunces, for this were to manifest his follie, or at least to make question whether he were of sound minde and memorie. In these and the like cases the Executor in not performing the commandements or requests of the testator is not onely holden excused, but is highly commended. Swinburn, page 6.

36 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

Marc. Suffer thy brother Marcus to inter His noble nephew here in virtue's nest, That died in honour and Lavinia's cause. Thou art a Roman ; be not barbarous : The Greeks upon advice did bury Ajax That slew himself; and wise Laertes' son Did graciously plead for his funerals :

Titus Andronicus, Act i. Sc. 2.

Funerals. This word is used several times by Swinburn.

Gloucester. Naughty lady.

Lear, Act iii. Sc. 7.

BolingbroJce. My rights and royalties,

Pluck' d from my arms perforce, and given away To upstart unthrifls.

Richard II, Act ii. Sc. 3.

Macbeth. Methought I heard a voice cry * Sleep no

more !

Macbeth does murder sleep,' the innocent sleep, Sleep that knits up the ravell'd sleave of care, The death of each day's life, sore labour's bath, Balm of hurt minds, great nature's second course, Chief nourisher in life's feast.

Act ii. Sc. 2.

Timon. Although, I know, you'll swear, terribly

swear

Into strong shudders and to heavenly agues The immortal gods that hear you, spare your oaths, I'll trust to your conditions : be whores still.

Timon of Athens, Act iv. Sc. 3.

'SOKE LABOUR'S BATH.' 37

In the opinion of some, the lawe of this land which leaveth all the residue to the disposition of the testator, funeralles and debts deducted, seemeth to have better grounde in reason, then the custome, whereby he is forced either to leave two partes of three, or at least the one halfe to his wife and children. For what if the sonne be an unihrifte or naughtie person, what if the wife be not onlie a sharpe shrowe, but perhaps of worse conditions ? Is it not harde that the testator must leave either the one halfe of his goods to that wife or child or more, for the which also peradventure hee had labored full' sore all his life ? were it not more reason that it should be in the libertie of the father, or husband to dispose thereof at his owne pleasure ? which when the wife and children understood, it might be a means whereby they might become more obedient, live more vertuoslie, and contend with good desert, to winne the good will and favour of the testator. These reasons make for the testator, and for the equitie of the common law, which leaveth the whole residue to his disposition. But the custome whereby the libertie of the testator is re- strained is not without reason also. For where it is asked, what if the child be an unthrifte, the wife worse then a shrowe ? So it maie be demanded with like faciltie, what if the wife be no unthrifte, but frugall and ver- tuous ? what if the wife be an honest and modest woman ? which thing is the rather to be presumed. But if it be not amisse to feare the worst, then on the contrarie, what if the testator be an unnaturall father or unkinde husband? perhaps also greatly enriched by his wife, whereas before he was but poore, standeth it not with as great reason that such a wife and children should be provided for, and that it shoulde not be in the power of such a testator, to give all from them, or to bestowe it

38 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

upon such as had not so well deserved it, and by that meanes set his wife and children a begging ? Surelie the custome hath as good ground in reason against lewd husbands and unkinde fathers, as hath the lawe in meet- ing with disobedient wives and unthrifty children. Swinburn, p. 106.

Several words are used in this passage, as they are sometimes by Shakespeare, in senses different from those which they now convey ; as naughty for bad, wicked; full for very; honest for virtuous or chaste; condition for temper, quality, inclination; and Swinburn here speaks of one who ' had labored full sore all his lifej and Shakespeare of,

The death of each day's life, sore labour's bath.

Shakespeare often uses these words in these senses, although I give only a few examples.

Olivia. Were you sent here to praise me ?

Twelfth Night, Act i. Sc. 5.

The verb to praise signifying to appraise, or value, is used in some of our old law books and ancient statutes (Swinburn, Henry VIII. 21, c. 5, and others), which speak of the form to be observed in making an inventory; and Olivia speaking of an inventory (see p. 9) uses

PRAISE. 39

it in that sense, so also does Launce who plays upon the word :

Launce. She hath more qualities than a water-spaniel ; which is much in a bare Christian. [Pulling out a paper.] Here is the cate-log of her conditions. ' Imprimis : she can fetch and carry.' Why, a horse can do no more: nay, a horse cannot fetch, but only carry ; therefore is she better than a jade. ' Item : she can milk ; ' look you, a sweet virtue in a maid with clean hands.

Speed. ' Item : She will often praise her liquor.' Launce. If her liquor be good, she shall : if she will not, I will ; for good things should be praised.

Two Gentlemen of Verona, Act iii. Sc. 1.

Launce (whose Cate-log resembles Olivia's inventory) says good things should be praised, and an inventory contained a description of the goods with their value appraised ; or to use Swinburn's words, c The things that are to be put into the inventorie, are all the goods, and cattels, and rights, which were the testator's/ 218.

It is not sufficient to make an inventorie, containing all and singular the goods of the deceased, unless the same be particularly valued and praised by some honest and skilfull persons, to be the just value thereof in their judgements and consciences, that is to say, at such price as the same may be solde for at that time. In ancient time, amongst many other solemnities of inventories,

40 SHAKESPEARE S TESTAMENTARY LANGUAGE.

this order was observed : First of all, the moveable goods were inventoried and praised, as household stuffe, corne, and cattell, &c. ; then the immoveable, as leases of groundes or tenements, after that the debts due to the testator were set downe, which order is for the most parte observed at this time here in England: saving that some doo omit leases, wherein they do amisse : others praise them among the moveables, but it were better to praise them severally. Swinburn, 220.

Richmond. Abate the edge of traitors, gracious Lord, That would reduce these bloody days again, And make poor England weep in streams of blood.

Richard III., Act v. Sc. 5.

Burgundy. And as our vineyards, fallows, meads, and

Defective in their natures, grow to wildness, Even so our houses and ourselves and children Have lost, or do not learn for want of time, The sciences that should become our country ; But grow like savages, as soldiers will That nothing do but meditate on blood, To swearing and stern looks, diffused attire And everything that seems unnatural. Which to reduce into our former favour You are assembled :

Henry V., Act v. Sc. 2.

Reduce, bring back, used in this sense by Swinburn,

When the testator and legatarie be reconciled and re- duced into friendship againe, then the former enimities do not prejudice the legatarie. Swinburn, page 288.

REDUCE WEXCII. 41

When tlie thing bequeathed, whereof the former is altered, may be reduced to his first matter : as when the testator doth bequeath some masse of metall be it gold or silver, tinne, or such like, whereof the testator after- wardes dooth make some vessell, or other instrument. Or on the contrarie, the testator having bequeathed a cuppe of golde, or other vessell, or instrument of metall, dooth afterwardes dissolve the same to his first matter : or the testator having bequeathed a cup of golde dooth make a chaine thereof : the will of the testator by such alterations is not presumed to be altered, and therefore the legacie is not thereby extinguished. But if the thing bequeathed after the forme thereof be altered, cannot be reduced to that which it was before ; as wool when it is made clothe : or timber when it is hewen or made parcell of a ship : the testator having bequeathed certaine wool or timber, and afterwards translating the same to other forms, from whence they cannot be re- duced to the former, the legacie is extinguished, unlesse it doo appeare that the will of the testator therein is not chaunged. Swinburn, 294.

Othello. Now, how dost thou look, 0 ill-starr'd wench ! Pale as thy smock. Act v. Sc. 2.

By the said custome generallie observed within the province of Yorke, a Tutor maie be assigned to a boie at anie time untill hee have accomplished the age of 14 yeeres, and to a wench until she have accomplished the age of twelve yeeres. Swinburn, 98.

The word wench is frequently used by Shakespeare in a good sense, as it is by Queen Katherine in Henry VTTT , nnd by Swinburn in this

42 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

Laertes. Think it no more :

For nature, crescent, does not grow alone In thews and bulk, but, as this temple waxes, The inward service of the mind and soul Grows wide withal. Perhaps he loves you now, And now no soil nor cautel doth besmirch The virtue of his will : but you must fear, His greatness weigh'd, his will is not his own ; For he himself is subject to his birth : He may not, as unvalued persons do, Carve for hmiself ; for on his choice depends The safety and health of this whole state ; And therefore must his choice be circumscribed Unto the voice and yielding of that body Whereof he is the head.

Hamlet, Act i. Sc. 3.

Shakespeare may have written these verses remembering the following passages from Swin- burn's Treatise on Wills.

It is an old question, whether he that hath taken an oth not to make a testament, may notwithstanding make a testament : and although there were many which did hold that in this case he could not make a testament, yet the greater number are of the contrarie opinion ; esteeming the othe not to be lawfull, and consequently not of force to deprive a man of the libertie of making a testament. And therefore if a man first make a testa- ment, and then sweareth never to revoke the same, yet notwithstanding he may make another testament and thereby revoke the former : for there is no cautele under heaven, whereby the libertie of making or revoking his testa- ment can be utterly taken away. Sivinburn, 61.

fc

CAUTEL c HE MAY XOT CARVE FOR HIMSELF.' 43

The clause derogatorie of the power of making testa- lents is utterly voide in law, neither can a man renounce he power or libertie of making testaments, neither is here any cautele under heaven to prevent this libertie ; vhich also indureth whiles any life indureth, as hath oene aforesaid. Swinburn, 266.

So large and ample is the libertie of making testaments, that a man may as oft as hee will make a newe testament, even untill the last breath, neither is there any cautele under the sunne to prevent this libertie. Swinburn, 263.

In the alphabetical table of the particular contents of this treatise of Swinburn' s are these words, k No cautell can take away the libertie of making a testament.'

Laertes says, 4 no soil nor cautel doth be- smirch the virtue of his will,' and Swinburn ' there is no cautele under heaven, whereby the libertie of making or revoking his testa- ment can be utterly taken away.' Again Laertes says,

He may not, as unvalued persons do Carve for himself.

And according to Swinburn, c it is not lawful for legataries to carve for themselves, taking their legacies at their own pleasure, but must have them delivered by the executors.' (Swin- burn, 50.)

44 SHAKESPEARE'S TESTAMENTARY LANGUAGE.

If the legatarie of his owne authoritie without th consent of the executor, do apprehend and occupie tb legacie to him bequeathed, he loseth his right and in terest thereunto : For he may not be his own carver ii this case, but ought to receive his legacie at the hande* of the executor : which executor ought first to have al the goods and cattels in his hands, for the paiment discharge of the testator's debts, which debts ought be paid before legacies. Swiriburn, 289.

APPENDIX A.

Dogbernj. Marry, sir, they have committed false report ; oreorer, they have spoken untruths ; secondarily, they are mders ; sixth and lastly, they have belied a lady ; thirdly, aey have verified unjust things ; and, to conclude, they are ring knaves. Much Ado About Nothing, Act v. Sc. 1.

SHAKESPEAKE A LAWYER' was published the irst week in August 1858. It was an attempt to llustrate some obscure passages, and to show that Shakespeare had acquired a general knowledge of ;he principles and practice of the Law of Real Pro- perty, of the Common Law and Criminal Law, that he was familiar with the exact letter of the Statute Law, and that he used law terms correctly ; ind Lord Campbell says, page 107 : ( Having con- sluded my examination of Shakespeare's judicial phrases and forensic allusions, on the retrospect I am amazed, not only by their number, but by the accuracy and propriety with which they are uni- formly introduced. There is nothing so dangerous as for one not of the craft to tamper with our free masonry.'

46 APPENDIX.

Long after f Shakespeare a Lawyer ' had bee much and favourably reviewed, and was well know in England, Scotland, and Germany, the followin paragraph appeared in a literary paper in London :-

A new illustrator of Shakspeare has entered tlie field in th person of the Lord Chief Justice of the Queen's Bench, Lor Campbell. During a recent vacation in Scotland, he turne his attention again to our great dramatic poet, and reading ove his plays consecutively, he was struck by the vast number c legal phrases and allusions they contain, and by the extrem appropriateness and accuracy of their application. He bega noting them, giving them such explanations and elucidation as his vast experience and knowledge of the law enabled hii readily to furnish. He has since put them into more regula form and order, and is printing them in the shape of a familia letter to Mr. Payne Collier.

Soon after this announcement was made, Lor Campbell's book was published, and reviewed several of the London papers, some of them contrast ~ng it with my pamphlet, as the following extract will show :

Were we to put faith in circumstantial evidence and give n weight to evidence of character, we probably should find Lor Campbell guilty upon the charge of having robbed a mare nest. Robbery of a mare's nest by the Lord Chief Justice L however, an impossible offence. We are content then simpl to remark upon the accidental fact that for all pertinent cita tions produced by the Chief Justice from Shakespeare's play in confirmation of Mai one's theory that the poet picked up in an attorney's office, his lordship, when he wrote his letter t Mr. Collier, might have referred to the then extant pamphle of a Liverpool attorney.* Mr. Rushton's little publication wa already in print when, on the fifteenth of last September, Lor< Campbell dated the first lines of the argument which he now

* Then a stu lett-at-law.

APPENDIX. 47

publishes. In ' Household Words ' about three months ago, attention was directed to the argument of Mr. Rushton in an article that, under the head of ' Mr. W. Shakespeare, Solicitor/ treated it with friendly ridicule. Unluckily, the existence of the previous publication, which contains all his discoveries, did not become known to Lord Campbell. The Examiner) London, January 29, 1859.

The greatest error that can be laid to his lordship's charge is, that he completely ignores the existence of a little book which runs pari JJOSSH with his own inquiry. It is scarcely three months since a Mr. W. L. Rushton, of Liverpool, published a very modest pamphlet, entitled ' Shakespeare a Lawyer,' and in this unpretending work may be found all, and more than all, the quotations in Lord Campbell's work, with a full and able comment upon the arguments to be derived from them. In illustration, we need only point out the way Mr. Rushton com- mentates on the passage relating to prcemunire, in which he dilates on the peculiarly legal mode in which Shakespeare uses his legal phraseology. He claims for the poet a knowledge not 'only of the principles and practice of the law of real property, bnt also of the common law, and a thorough intimacy with the exact letter of the statute law.— The Critic, London, February 5,

After these reviews appeared, the London Times contained a long and laudatory notice of Lord Campbell's work, which did not mention my pamphlet or my name. Then two works on Shakespeare's various knowledge were brought out, which praised highly Lord Campbell and his book, but said nothing of me or my pamphlet. In some of the biographical notices of Shakespeare, published in England and Scotland at the time of the Tercentenary, and in many of the addresses delivered on that occasion, Lord Campbell and his work were mentioned, but ione of them spoke of W. L. Rushton, or < Shakes-

48

peare a Lawyer.' I have been informed that several of the New York papers in the year 1858 or 1859 reviewed very kindly ( Shakespeare a Lawyer,' but in the year 1867 a work on Shakes- peare was published in that city which speaks much of Lord Campbell and his book, but says nothing of me or mine. ' Sixth and lastly ' : The Cata- logue of Books does not mention ' Shakespeare a Lawyer,' but e Shakespeare's Legal Maxims,' of which a second edition has not yet been published, is therein thus described :

Rush (sic) W. L. Shakespeare's Legal Maxims, second ed. flscp. Longmans, Is.

This is a brief statement of the facts of the case.

I would to God my name were not so terrible to the enemy as it is.

Falstaff, 2 Henry IV. Act. i. Sc. 2.

APPENDIX. 49

APPENDIX B.

These are Lord Campbell's words :

In his will, when originally engrossed, there was no notice whatever taken of his wife ; but immediately after these limi- tations, he subsequently interpolated a bequest to her in the following words : ' I give unto my wife my second best bed, with the furniture.'

The subject of this magnificent gift being only personal pro- perty, he shews his technical skill by omitting the word devise, which he had used in disposing of his realty. Page 106.

' While novelists and dramatists ' (says Lord Campbell, page 108) ' are constantly making mistakes as to the law of marriage, of wills, and of inheritance, to Shakespeare's law, lavishly as he propounds it, there can be neither demurrer, nor bill of exceptions, nor writ of error.

This cannot be said of Lord Campbell's law as he propounds it in his * Shakespeare's Legal Ac- quirements Considered.' Novelists and dramatists are not the only writers who are constantly making mistakes as to the law of marriage, of wills, and inheritance.

King. Then for the place where ; where, I mean, I did encounter that obscene and most preposterous event, that draweth from my snow-white pen the ebon-coloured ink, which here thou viewest, beholdest, surveyest, or seest :

50 APPENDIX.

Him I, as my ever-esteemed duty pricks me on, have sent to thee, to receive the meed of punishment, by thy sweet grace's officer, Anthony Dull ; a man of good repute, carriage, bearing, and estimation.

Love's Labour Lost, Act i. Sc. 1.

Of this passage Lord Campbell says :

It is drawn up in the true lawyer-like, tautological dialect,- which is to be paid for at so much a folio. The gifted Shakes- peare might perhaps have been capable, by intuition, of thus imitating the conveyancer's jargon; but no ordinary man could have hit it off so exactly, without having engrossed in an attor- ney's office. Page 47.

I have shown (f Shakespeare Illustrated by Old Authors,'* 2nd Part, page 14), that Shakespeare in this and many other passages uses the figure of Store, for he here speaks of that ( obscene and most preposterous event,' multiplying speech by using many words of one sense, { viewest, beholdest, survey est, or seest,' and Puttenham, speaking of the figure of Store, says, f The Latines having no fitte terms to give him called it by a name of event? Shakespeare also probably uses this figure in Hamlet, Act v. Sc. 1 ., where the first Clown multiplies his speech by using words of one sense thus, ( An act hath three bran- ches : it is to do, to act, to perform,' although it was in the last century suggested that Shakespeare here refers to a case in Plowden's Reports ' Hales v. Petit ' :-

Let a non-professional man, however acute (says Lord Camp- bell, page 109), presume to talk law, or to draw illustrations from legal science in discussing other subjects, and he will speedily fall into some laughable absurdity.

* See Appendix C.

APPENDIX. 51

If Lord Campbell had ever engrossed in an attor- ney's office or known more of what he calls the con- veyancer's jargon, he would not, probably, have fallen into a laughable absurdity in describing the words in Troilus and Cressida, Act in*. Sc. 2, ( In witness whereof the parties interchangeably,' as the exact form of the testatum clause of an inden- ture.

These are Lord Campbell's words :

The advice of Pandarus to the lovers being taken, he ex- claims—

' What ! billing again ? Here's In witness the parties inter- changeably.' The exact form of the testatum clause in an in- denture. ' In witness whereof the parties interchangeably have hereto set their hands and seals.' Page 78.

Mark now how a plain tale shall put you down.

1 Henry IV., Act. ii. Sc. 4.

Lord Campbell says, page 49 :—

In Act i. Sc. 3, and Act ii. Sc. 8, Antonio's bond to Shylock is prepared and talked about according to all the forms observed in an English attorney's office. The distinction between 'a single bill and a bond with a condition ' is clearly referred to.

The distinction between a single bond and a bond with a condition is not clearly referred to in the Merchant of Venice, although the following passage from f Shakespeare a Lawyer,' whioh explains the difference between a single bond and a bond with a condition may have created that impression :—

An obligation, according to our common law, is a bond con- taining a penalty, with a condition for payment of money j or to do or suffer some act or thing, &c. If it is without condi-

52 APPENDIX.

tion, it is called a bill, which is sometimes with a penalty, and then it is called a penal bill, or simple bond. An obligation or bond is a deed whereby the obligor obliges himself, his heirs, executors, or administrators, to pay a certain sum of money to another at a day appointed. If this be all, the bond is a single one, simplex obligatio.

Shylock. Go with me to a notary, seal me there Your single bond.

But a condition is generally added, that if the obligor does some particular act, the obligation shall be void, as performance of covenants, or repayments of a principal sum borrowed of the obligee, with in- terest, which sum is usually one-half of the penal sum named in the bond.

Say for non-payment that the debt should double.

Venus and Adonis.

Portia. What sum owes he the Jew ? Bassanio. For me, three thousand ducats. Portia. "What, no more ?

Pay him six thousand and deface the bond.

Merchant of Venice, Act iii. Sc. 4.

Bonds, with conditions of this kind annexed, have been long in use, and in former times on a con- ditional bond becoming forfeited for non-payment of the money borrowed, the whole penalty, usually double the principal sum lent by the obligee, was recoverable. So Macbeth says :

But yet I'll make assurance double sure, And take a bond of fate.

Act. iv. Sc. 1.

Referring not to a single, but to a conditional bond, under, or by virtue of which, when forfeited, double

APPENDIX. 5.'l

the principal sum was recoverable. S/ia/trspcare a Liuri/cr, page 19.

In < Shakespeare a Lawyer,' and nowhere else, it may appear that the distinction between a single bond and a bond with a condition annexed, f is clearly referred ' to in the Merchant of Venice, for although in my pamphlet it seems that Shylock mentions only a single bond, yet, as the reader will see

Shylock. Go with me to a notary, seal me there Your single bond : and, in a merry sport, If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Express'd in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me.

Merchant of Venice, Act i. Sc. 3,

He afterwards, in the same passage, speaks of such sum or sums as are expressed in the condition!

Hear, Land o' Cakes, and brither Scots, Frae Maidenkirk to Johnny Groat's ; If there's a hole in a' your coats,

I rede you tent it : A chield's amang you taking notes,

And, faith, he'll prent it.

We all know that Lord Campbell was a lawyer of great experience, yet in his book he has made several mistakes in law ; how, then, could any errors in law which I might show in Shakespeare's works afford conclusive evidence that Shakespeare was not a lawyer ?

APPENDIX C.

THE GUAKDIAN, January 23, 1867.

Mr. Eushton has before now written a book to prove that SI speare was a lawyer; but the first part of his present Shakespeare Illustrated by Old Authors (Longmans) does not aim proving anything in particular. Its object is to explain obscure sages and expressions of doubtful meaning which occur in by reference to other old writers not necessarily to writers old* then Shakespeare, for Selden, Coke, and Burton, the Burton 'Melancholy 'fame, are among Mr. Eushton's authorities. Theexj nations and illustrations thus given are sometimes valuable almost always interesting. After full allowance for accidental coir cidences, it is quite clear that Shakespeare welcomed knowledge whatever quarter it came, and knew how to turn even its fragment to account. The passages quoted by Mr. Eushton contain satisfact evidence that Shakespeare, when he began to write for the stage, was a student of Puttenham's ' Arte of English Poesie,' then quite a new book. This discursive and amusing little volume ends with an elabo- rate discussion of the true meaning of ' Esquire.'

THE GUABDIAN, June 10, 1868.

Mr. Lowes Eushton has now issued a second part of his Shake- speare Illustrated by Old Authors (Longmans). Like the former part, it contains much that will interest lovers of our earlier literature ;

APPENDIX. 5-3

some of the coincidences between Shakespeare and Spenser which Mr. Kushton has noted are exceedingly curious. The two parts bound together form a very pleasing little book.

THE MORNING STAB, February 10, 1868.

Shakespeare Illustrated by Old Authors (Longmans) is the title of a somewhat curious and very interesting little work, by Mr. William Lowes Kushton. The object of the author is to collect the most remarkable instances of similar thoughts expressed in somewhat similar words by Shakespeare, and by authors, English or foreign, who preceded or were contemporaneous with him. One practical and scholarly purpose in this collection is frequently to elucidate the meaning of some doubtful phrase in Shakespeare by showing how it was used by older English authors, or by his contemporaries. But another object is to endeavour to ascertain the nature and extent of Shakespeare's reading, by discovering where and when he has introduced certain reflections, or employed certain phrases which seem directly inspired by the pages of some preceding writer. Mr. Rushton does not suggest that Shakespeare plagiarised, or even imitated ; but as every man's style is necessarily influenced by the memory of what he reads, the author of this little work thinks that such a collection as his may serve to teach us what Shakespeare's tastes and favourite writers were. Very curious indeed are some of the parallel passages Mr. Eushton cites. In some, however, the resemblance is but faint ; a few, we think, are positively strained to help out a theory. But the amount of reading displayed in the work is quite uncommon, and the lavishness of quotation with which its objects are illustrated make it a very anthology of poetry and prose. Students of Shakespeare will find their curiosity piqued by this little book ; and it is delightful reading for anyone who feels an interest in comparing the thoughts and phrases of great authors.

56 APPEXDIX.

THE ATHENJKUM, February 29, 1868.

The object of the book is to throw light upon Shakespeare's meanings and allusions by reference to other writers, either contem- poraneous with him or previous to him. Amongst the former, Puttenham, in ' The Arte of English Poesie,' repeatedly figures. But Mr. Eushton frequently ascends to classical authors for his parallels and expositions. The sources drawn upon for illustration in the book are numerous and varied ancient poets, chroniclers, antiquaries, legal sages, literary essayists, and forgotten gossips. Sometimes the illustrations which they afford are vague and purely conjectural ; but in many cases they are pertinent and valuable. Altogether, we may pronounce this a conscientious and able book, full of particulars which are often valuable in casting light upon Shakespeare, and which, with scarcely an exception, are interesting in themselves.

10NDON: PRINTED BY

BPOTTISWOODE AND CO., NEW-STREET 8QT7ABB AND PARLIAMENT STREET

i