,co

IS

00 CO

,CD

CO

<0armbjon f TO

CHAUCER

SKEAT

VOL. III.

HENRY FROWDE, M.A.

PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD

LONDON, EDINBURGH, AND NEW YORK

CHAUCER

THE TALE OF THE MAN OF LAWE

THE PARDONERES TALE

THE SECOND NONNES TALE

THE CHANOUNS YEMANNES TALE

FROM

THE CANTERBURY TALES

EDITED BY THE

REV. WALTER W. SKEAT

LITT.D., LL.D., D.C.L., PH.D. Elrington and Bosiuorth Professor of Anglo-Saxon in the University of Cambridge

New Edition, Eevised

©tfottr

AT THE CLARENDON PRESS MDCCCXCVII

[All rights reserved]

n

W

PRINTED AT THE CLARENDON PRESS

BY HORACE HART, M.A. PRINTER TO THE UNIVERSITY

MAR 31265 *• <*Jf

lFTOtf^

965233

CONTENTS.

PAGE

INTRODUCTION vii

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LAWE . . i GROUP C. THE WORDS OF THE HOST TO THE PHY SICIAN AND THE PARDONER ... 38 THE PARDONER'S PROLOGUE . . 40 THE PARDONERES TALE .... 44 GROUP G. THE PROLOGUE OF THE SECOND NUN'S

TALE 61

THE PROEM TO THE SAME ... 64

THE SECONDE NONNES TALE ... 65 THE PROLOGUE OF THE CANON'S YEOMAN'S

TALE 82

THE CHANOUNS YEMANNES TALE . . 88

GROUP H. THE MANCIPLE'S PROLOGUE , . . 114

GROUP I. THE PARSON'S PROLOGUE . . . 118

Notes to Group B. 121

Notes to Group G 140

Notes to Group G 165

Notes to Group H 202

Notes to Group I 206

Glossarial Index . . . . . . . . 211

Index of Names 276

Index of subjects explained in the Notes . . . 279

INTRODUCTION.

FOR remarks upon Grammatical Forms occurring in Chaucer, I must beg leave to refer the reader to the Introduction to Dr. Morris's edition of the Prologue, Knight's Tale, &c. ; and to some further remarks in the Introduction to my edition of the Prioresses Tale, £c. (Clarendon Press Series), p. xlix.

Remarks upon the Metre and Versification will be found in the Introduction to the Prioresses Tale, p. liii. ; followed by a Metrical Analysis of Part I. of the Squire's Tale, p. Ixvi.

An account of the manner in which the text of the present edition has been formed will be found in the same volume, p. Ixxiii. It may suffice to repeat here that the text follows, in general, the readings of the Ellesmere MS. (called ' E,' in the footnotes), with occasional variations from six others, viz. the Hengwrt, Cambridge, Corpus, Petworth, Lansdowne, and Har- leian MSS., denoted respectively by the symbols Hn., C., Cp., Pt., Ln., and HI. Of these, all but the Harleian MS. are printed in full in Mr. Furnivall's splendid Six-text Edition, published for the Chaucer Society ; whilst MS. HI. is substantially the same as the text in Wright's, Morris's and Bell's editions. The text of Tyrwhitt's edition comes near to that of the Ellesmere MS., and does not much differ from that in the present volume. As in ' The Prioresses Tale,' &c., the Grouping of the Tales and the numbering of the lines exactly correspond with those of the Six- text edition, for the purpose of convenience of reference. The Tales here chosen belong partly to Group B (see Introd. to Prior. Tale, p. xii.) ; partly to Group C ; and partly to Groups G, H, and I. Group G, containing the Second Nun's Tale and the Canon's Yeoman's Tale, is printed here in full.

Vlll INTRODUCTION.

In my former Introduction, I endeavoured to explain all that seemed necessary for a right understanding of the text. But I have been reminded that I gave no explanation of the titles of the various parts of the Groups, such as 'Man-of-Law Head- link,' and the rest ; and I have been asked to explain what a ' Head-link ' means. The answer is, that all these titles are copied exactly, for convenience, from Mr. Furnivall's Six-text edition, and that they were adopted by him, in the first instance, in order to show the exact condition in which the Canterbury Tales have come down to us in the existing MSS. Thus, before the Man of Law's Tale, we find, in reality, two introductory passages. The latter of these is the real Prologue, 11. 99-133. But it was necessary to find another name for the preliminary dialogue in 11. 1-98. The name fixed upon by Mr. Furnivall was a ' Link,' a term adopted in order so to name these connecting dialogues as to indicate the connection between the Tales. Thus the dialogue or Link connecting the Clerk's Tale with the Merchant's Tale (Group E, 11. 1213-1244, in Prioresses Tale, &c. pp. ico, 10 1 ) came to be called the ' Clerk-Merchant Link,' and so in other cases. Hereupon there arose, however, a new difficulty. The Tales are left in an imperfect state, in unconnected groups, and there is nothing to show what Tale was intended to precede that told by the Man of Law. The result is, that the passage now under discussion, i.e. the first 98 lines of Group B, turns out to be a ' Blank-Man of Law Link.' To avoid this awkward expression, Mr. Furnivall determined to call it the ' Man-of-Law Head- link,' that is to say, a passage preceding the Man of Law's Pro logue, without anything to join it on to anything else. The same explanation makes clear the meaning of The Squire Head- link, Group F, 11. 1-8, a passage only eight lines long. Similarly, at the end of the Man of Law's Tale, there is a passage (Group B, 11, 1163-1190) which has a double title ; viz. Man-of-Law End- link, or Shipman's Prologue. Now for this double title there is a special reason. No doubt the passage is, properly, the Ship man's Prologue, as it is rightly called in MS. Arch. Seld. B. 14. But it is convenient to have the alternative title, because in some

PR ON UNCIA TION. 1 X

MSS. it is wrongly called the Prologue of the Squire's Tale. The title Man-of-Law End-link expresses, therefore, that it is, in any case, a pendant or tag to the Man of Law's Tale, and that it must certainly follow that Tale, whatever other Tale it is to precede. These titles are, then, mere explanatory phrases, and are in all cases copied exactly from the Chaucer Society's Six- text edition. It is easy, by merely observing the names of these ' links,' to understand and to remember the exact extent to which the Tales were partially arranged by their author.

PRONUNCIATION.

There is yet one other matter on which I have been asked to say somewhat, viz. the Pronunciation of Chaucer's English. This matter I purposely left untouched until students should have become somewhat more familiar with the nature of the Metre and Versification, so far as that can be understood by using the modern pronunciation only. It is now, perhaps, high time to insist on the importance of making some attempt towards understanding, if only in a rough and approximate manner, the great changes that have occurred in our pronunciation since Chaucer's days, so that the beauty of his rhythm may not be marred by the application to it of that system of English pro nunciation which is in use at the present day ; a system which might be applied to the reading of Dante or Boccaccio with the same fitness as to Chaucer, and with a very similar result as regards an approximation to the sounds with which the author was himself familiar.

On the subject of Pronunciation,, my guide is, as a matter of course, Mr. Alexander J. Ellis, whose standard work on Early English Pronunciation l is well-known, at any rate by name, to all

1 On Early English Pronunciation, with especial reference to Shakspere and Chaucer. By Alexander J. Ellis, F.R.S., F.S.A., London, Trubner and Co. Parts I and II are dated 1869; Part III is dated 1870; Part IV is dated 1874, extending to p. 1432. The work will be completed in two more parts.

X INTRODUCTION.

who have taken any interest in the matter. Mr. Ellis has treated the question so carefully and fully that an attempt on my part at giving a general notion of his results would be hardly fair to him or satisfactory to the reader ; but he has, fortunately, himself drawn up a brief abstract of his results, which was printed as Appendix A (pp. 253* 264*) in the second issue of the Aldine edition of Chaucer, edited by Dr. Morris. It is here reprinted by permission of the publishers, after revision by Mr. Ellis, for the present work.

I also draw attention to Mr. Sweet's book on English Sounds, with its full Word-lists and abundance of examples l. The results there arrived at sufficiently agree with Mr. Ellis's, and fully con firm them in all that is material.

The pronunciation of English during the fourteenth century differed materially from that now in use. The following is an abstract of the conclusions at which Mr. Ellis has arrived respecting the pronunciation probably in use among the highly educated southern speakers for whom Chaucer wrote, and directions are subjoined for modern readers who wish to imitate it.

A long = ah, as in father, alms, ^re; the usual continental sound of long a. The present pronunciation of a, as ai in (wait, seems not to have become thoroughly established till the beginning of the eighteenth century.

A short = ah, the short sound of ah, not now used in received English, but still common in the midland and northern provinces ; the usual continental sound of short a. The present very dif ferent pronunciation, as a in cat, agreeing with the sound in the south-western and eastern counties, was not established till the seventeenth century ; those, however, to whom ah is difficult may use this a in cat.

AA, the same as A long.

1 A History of English Sounds, from the earliest period, with full Word- lists. By H. Sweet, M.A. Oxford ; Clarendon Press, 1 888. (Originally published for the London Philological Society and the English Dialect Society in 1864.)

PR ON UNCIA TION. XI

A I = ah'ee, a diphthong consisting of ah pronounced briefly but with a stress, and gliding on to ee in one syllable ; sometimes used now in aye, and in the second syllable of Isaiah <, as distinct from the first; the German sound of ai, nearly the Italian ahi! and the French a'l. Those who have a difficulty with this sound may use the ordinary pronoun I. The modern sound at, as in wait, was not thoroughly established till the seventeenth century, although it began to make its appearance in the first half of the sixteenth. Almost all dialects treat this combination differently from long A. See EY.

A\J=ab'oo, a diphthong consisting of ab pronounced briefly but with a stress, and gliding on to oo in one syllable : not used in modern English ; the German au, nearly the Italian au in Laura, the French aou. Those who have a difficulty with this sound may use the ordinary ou in house. The modern sound of au, as in Paul, was not established till the seventeenth century.

AW, the same as AU.

AY, the same as AI.

B, as at present.

C = k before a, o, u, or any consonant, and = j before e, i,j. It was never called sh, as in the present sound of vicious, which then formed three syllables, vi-ci-ous.

CCH = tct>, asm fetch.

CH = ch, as in such, cheese, and in Greek words occasionally k, as at present.

D, as at present.

E long=£ in there, ai in pair, a in dare ; that is, as ai is now pronounced before r, or rather more broadly than before any other consonant, and without any tendency to taper into the sound of ee ; the German eh long, nearly the French e, and Italian open e. Those who find this sound too difficult may say ai as in ail. The present use of the sound of ee in eel was not established till the beginning of the eighteenth century, although two sounds of e as in mere, there, were partially marked by ee and ea in the latter part of the sixteenth century, and ea very gradually changed to the sound of ee in the seventeenth. It is possible that a close

X 11 INTR OD UCTION.

and open sound of this letter, as in the Italian e chiuso and e aperto (which are allowed to rhyme), or the French e and e (which are not allowed to rhyme), may have existed, but as they were allowed to rhyme in Chaucer, they cannot be separated with certainty. Dickens's Sai-rey Gamp has the close sound, the usual Sarah, has the open sound.

E short = e in met, pen, well

E final = e, or short e lightly and obscurely pronounced, as the final <? in the German eine herrliche gute Gabe ; nearly like the pre sent a in idea or finals when the r is not trilled. This sound was always used in prose, when the final e was the mark of some final vowel in older forms of the language, when it marked oblique cases, feminine genders, plurals, inflections of verbs, adverbs, &c. But in poetry it was regularly elided altogether before a following vowel, and before be, his, him, hire = her, here = their, hem = them, and occasionally before hath, hadde, have, how, her, here here. It was never pronounced in £/><? = her, here** their, own? = our, youre = your ; and was frequently omitted in /W</;— had, were, time, more. It was occasionally, but rarely, omitted when neces sary for the rhyme and metre, and for force of expression, in other positions, especially when it replaced an older vowel, or marked an oblique case, precisely as in modern German. As this pronunciation of the final e gradually fell out of use during the fifteenth century, when most of the MSS. of Chaucer now in existence were written, the final e is often incorrectly inserted and omitted in their orthography, and has to be omitted or restored from metric and other considerations. Practically the reader should always insert it when necessary for the metre, and never pronounce it as our final y, but always as above indicated.

EA, the same as long E, like ea in break, great, to wear, to tear, bear ; seldom used except in the words ease, please. The modern sound of ea, as ee in eel, was not established till the eighteenth century.

EE, the same as long E, that is, as e'e in e'er ; in frequent use. The combination ee, with its modern sound of ee, was not es tablished till past the middle of the sixteenth century.

PRONUNCIATION. Xlll

El, the same as AI, with which it was constantly interchanged by the scribes, that is, nearly as the present pronoun I. The modern sound as ee belongs to the eighteenth century. See EY.

EO, the same as long E; seldom used except in the word peopel, often spelled pepel. The modern sound of eo as ee, dates from the sixteenth century.

ES final, the mark of the plural, was generally pronounced as es or is, even in those cases where the e is now omitted.

EU. There is much difficulty in arriving at a satisfactory con clusion respecting this combination, which is not frequent in rhymes. Very possibly it was = w* in the Scotch puir, the long sound of the French u, German u, in all words of French origin. This became like our modern ew during the seventeenth century, and may be so pronounced by those to whom the French sound is too difficult. In words not of French origin, eu=ai'oo, a diph thong consisting of ai pronounced briefly, but with a stress, and gliding on to oo in one syllable, as in the Italian Europa. Neither sound is now used in received English, but both occur pro- vincially. See EW.

EW, like EU, had possibly the sound of ui in the Scotch puir, or else ai'oo, precisely as EU. The following words, generally written with ew in Chaucer, seem to have the sound of «/, or French u ; blue, due, eschew, glue, a mew for hawks, remew, stew, sue. The following, on the other hand, seem to have had the sound of ai'oo: dronkelew,few, hew, hue, knew, new, re.w = row, rue, jpew, shrew, threw, true.

EY, the same as AY, with which it is constantly interchanged by the scribe. The modern sound as ee belongs to the eighteenth century. AY, EY were possibly pronounced as e in there during the fifteenth century, in the north and west midland counties, and hence occasionally interchanged with long e in the ortho graphy of some later or northern MSS. Modern dialects treat them as they do ai and not as they do the long e.

F=/, as at present.

0=^ hard in all words not of French origin, and=y before e, /, in words of French origin. Sometimes G was j before other

XIV INTRODUCTION.

vowels in words where the e usually inserted was omitted by the scribe, just as at present in judgment, gaol.

GE final, or before a, o, in French words =/, but the e was sometimes omitted in writing.

GH = kh, the Scotch and German sound of ch, or kb as it is best written, produced by making the contact of the tongue with the soft palate for k so imperfect that a hissing sound can be heard. After e, /, the tongue was probably raised higher, so that kh approached to the sound of a hissed y ; and after o, u, the lips were probably often rounded, giving the effect of the modern Scotch quh ; the former sound fell into y and short /, the latter into <wh and/, or into oh, oo. Gh may be conveniently always spoken like the German and Scotch ch, that is kb, but it will have to be occasionally omitted where written, and pronounced where not written, on account of the negligence of the scribes of the old MSS.1, and it is very possible that the changes above indicated were already more or less in vogue, and that the poet availed him self of either use according as it suited his rhyme. This guttural is still in full force in Scotland and is even still heard in living use in England from a few old people.

H initial = h, just as at present; but it seems to have been generally omitted in unaccented he, his, him, hire = her, here-= their2, /ww = them, and often in hath, hadde, haue, just as we still have Tve told 'em ; and in some French words, as host, honour, honest, &c. it was probably omitted as at present. H final repre sents a very faint sound of the guttural kb (see GH), into which it dwindled before it became entirely extinguished.

I long was not at all the modern sound of /. It was the lengthened sound of I in still, which was nearly but not quite ee ; compare still, steal, in singing ' Still so gently o'er me stealing,' in which also the last syllables of gently and stealing are lengthened with the same vowel. Those who think they find it difficult to lengthen this vowel which, when short, is extremely common

1 In ihe present edition these anomalies are avoided as much as possible. * In the present edition, the hire, here of the MSS. is printed hir, her.

PR ONUNCIA TION. XV

in English, but is not known in French and Italian 1, may say ee, as in mien, mean, but they will be quite wrong if they pronounce it as at present in mine.

I short = *, as in pit, stiff, pin; not as in French or Italian. Compare English finny, fish, with French finl, fiche.

I consonant =/.

IE, before a consonant in many MSS., but only in French words, was possibly the same as long E, with which it was often interchanged by the scribe. The modern sound of ee dates from the seventeenth century. I E final and unaccented as in berie, merie, must be pronounced as two syllables l-e, the first prob ably as the short I just described, and the second as the final E already described. But I E final, then more often written Y E, has more frequently the accent on the I or Y, and then that letter was pronounced as Chaucer's long I, that is nearly as ee. Thus melodic (commonly written melodye) had nearly the same sound as it has in modern French songs when sung.

J =/, was not distinguished from I consonant in MSS.

K, as at present.

L, as at present.

LE final, probably as at present in little = lift, except when e is inflectional.

LH (which does not occur in this edition) was the same as simple L. It was scarcely ever used, but in the thirteenth century it was probably a hissed /, not unlike (but not the same as) Welsh //.

M, as at present.

N, as at present. There is no reason to suppose that it was nasalized in French words as in modern French. An, on, in French words were often written aim, oun, and were probably always sounded as these combinations in Chaucer's orthography, that is as ah'oon, oon.

1 Extensive observation shows that the sound is still very common in English, even where the speaker thinks he says ee as in three and even Italian singers involuntarily introduce it when trying to sing our ee, their i, on a low note.

xvi INTRODUCTION.

NG had probably three values, as at present in sing, singer, linger, change. It is not possible to determine wilh certainty whether it was generally a simple ng as in singer, or an ng fol lowed by g, as at present in longer, linger,fnger, when medial or final, so that the modern custom alone can be followed.

O long was oa in oar, boar, o in more, that is a somewhat broader sound than oa in moan, o in stone, and with no tendency to taper into oo. It is still heard in the provinces, and is like the Italian open o or o aperto ; approaching au, but not so broad. Those who find the sound difficult to pronounce may say oh, which was not established till the seventeenth century. It had also the sound of oo, generally in those words where it is still oo, as prove, move, or where it has become u in but, as love, shove. Just as E long and EE gave place to two sounds, written ee and ea in the latter part of the sixteenth century, as in modern peer, pear, so O long and O O gave place to two sounds, written oo and oa in the latter part of the sixteenth century, as in modern boor, boar. It is pos sible therefore that even as early as the fourteenth century, and perhaps still earlier, these changes were prepared by a division of both sounds into dose (as in Italian fede, &fte, av^re, vend^, cred^va, &c. ; cmbra, ondo, am ore, amoroso, &c.) and open (as in Italian r<?gola, prcdica, cedo, &c. ; buono, uomo, oro, poco, &c.), nearly modern ail, air, mole, more, supposing ail, mole, not to have tapering vowels. Mr. Sweet has endeavoured to make these distinctions in his * History of English Sounds,' but there is no evidence from rhymes, and dialectal investigations (as yet very incomplete) have so far failed to confirm the conclusion.

O short was oa, the short sound of the last, the regular sound of short o on the continent, very common in the provinces, but not so bro:,d as the modern o in got, which was not established till the seventeenth century, but may be used for oa by those who find the proper sound too difficult. In a few words short O had also occasionally the sound of short u in bull, push, put ; where it replaced Anglo-Saxon u, and was pronounced u in the sixteenth century. These cases correspond almost precisely to those in which it is now pronounced as u in but, as sonnet

PR ON UNCIA Tl ON. XVli

OA does not seem to have been used in Chaucer. It was in troduced for long o in the sixteenth century.

OE is very rarely used, chiefly in poepel for people and in rf~ proeve for repre-ve, to show the change of sound. It was the same as long E.

OI was perhaps generally oo'ee, a diphthong consisting of the sound of oo pronounced briefly, but with a stress, gliding on to ee in one syllable, as sailors pronounce buoy, almost as in wooing, or Italian lui, and very like French oui, as distinct from out. It may have occasionally had the sound of Chaucer's o short (open 0, nearly o in got} followed by ee, nearly as modern joy.

OO, the same as long O, with which it is constantly inter changed. The modern sound of oo in pool dates from after the middle of the sixteenth century.

OU had three sounds: properly it was = modern oo long, as in loud, hous, called hod, hoos ; occasionally it was used for u in bull, as in QUJ [us], out her ; and sometimes for the diphthong oa'oo, that is, the sound of long O gliding into modern oo, almost the same as in modern soul, except that the first sound was broader. The three cases may be distinguished pretty accurately thus: OU was oo, where it is now pronounced as in loud; OU was u, where it is now pronounced as in double; OU was oa'oo where it is now occasionally pronounced oh'oo as in soul.

OUGH must be considered as OU followed by GH. In drought it was drookht, in plough it was plookh ; in fought, bought, where it has now the sound of au, it was probably oaoo-kh, or nearly our modern tapering oh followed by kb ; but, if the reader feels any difficulty, he may use the modern ow in coiv followed by the guttural kh, zsfowkht. Many modern dialects treat ought in this way.

OW was the same as OU, but was more commonly used when final.

OY was the same as OI.

P, as at present.

PH =f, as at present.

QU, as at present.

VOL. in. b

XVlli INTRODUCTION.

R as r in ring, herring, carry; always trilled, never as now in car, serf, third, cord. Hence it did not lengthen or alter the preceding vowel, so that her in herd must have the r as well trilled as in herring, nearly the same as now in Scotland and Ire land, but possibly n'ot so strongly, when not preceding a vowel.

RE final, probably the same as ER, except when e was inflec tional.

RH, where it is found in MSS. of the period (it is not in this edition), was probably r as now, but a truly hissed rh occurs in some dialects.

S was more frequently a sharp s when final, than at present ; thus ivys, (was, is, all had s sharp. But between two vowels, and when the final es had the e omitted after long vowels or voiced consonants, it was probably z, a letter which sometimes inter changed with j, but was rarely used. S wras never sh or zh as at present, thus vision had three syllables, as •vi-si-oon.

SCH was sh, as in shall.

SH sometimes used for SCH and pronounced as at present.

SSH, used occasionally for double SGH when the sound of sh followed a short vowel.

T, as at present, but final -tion was in two syllables, -sl-oon.

TH had two sounds, as in thin, then, and there is no means of telling whether these sounds were distributed differently from what they now are, except that with probably rhymed to smith, They can therefore be pronounced as at present,

U long only occurred in French words, and probably always had the sound of Scotch ui in puir, or French u, German u, a sound which remained nearly to the eighteenth century. Those who find this sound too difficult, may pronounce as the present long English u in tune, which was not considered to be the normal sound till the seventeenth century.

U short was generally short u, as in bull, pull, the modern sound of u in but not having been established till the seventeenth century. Occasionally, however, it was used for short / or short ey precisely as in the modern busy, bury; these cases can generally be distinguished by seeing that they would be now so pro-

PR ON UN CIA T10N. XIX

nounced. Possibly the u then represented an ancient sound of short French u.

U consonant = v. In the MSS. u and v are confused as vowel or consonant, and u vowel initial is commonly written i>.

V vowel, the same as U.

V consonant, the same as at present.

W vowel, used in diphthongs as a substitute for U, and some times used absolutely for oo, as \vde = oode, herberw=yfor&r0o.

W consonant, the same as at present.

WH, a blowing through the lips when in the position for «v, something like a whistle; still generally pronounced in the north of England, but commonly confused with <w in the south. To foreigners, when initial, it sounds hoo, as in \v\\a.n = foooahn nearly, but <uohahn correctly. In Chaucer it often occurs final in place of GH (which see) when pronounced as the Scotch quh. It was the transition sound of GH from kh to the modern/.

\VR was probably pronounced as an r with rounded lips, which produces the effect of a <w and r sounded together, as in the French rot. Those who find a difficulty in speaking it thus, may pronounce wu'r, with the faintest sound of a vowel between the fiv and r, almost wereet'e for (write, but not making an addi tional syllable ; such sounds are still heard provincially.

X was ks, as at present.

Y vowel, long and short, had precisely the same value as I long and short.

Y consonant was generally written with the same character as GH, which resembled « (5), and may have had that sound of GH which resembled a hissed y. But probably it had become thoroughly j> in Chaucer's time, and should be so pronounced.

Z = 2, as now, and never %h.

The position of the accent was not always the same as at pre sent. French words seem to have been pronounced with equal stress on all the syllables, as at present. Some English termina tions, as -andt -ing, -ly, always had a considerable stress, even when a preceding syllable was accented.

If we adopt most of the easy modern English substitutes for b 2

XX INTRODUCTION.

the difficult old sounds, as pointed out in the preceding table, but use dh for the flat sound of th in tbee, u for u in bull, ui as in Scotch for French «, and ahy, ahw for atiee, atioo, as described under AI, AW, mark the pronounced final e by e, and indicate the accent, when it does not fall on the first syllable only, by ('), we may write the pronunciation of the first lines of the Canter bury Tales as follows. Observe that the first line begins with an accented syllable, without a precedent short syllable, as is not unfrequent in Chaucer.

Whan dhat Ah'preel' with 'is shoores swohte

Dhe drookht of March hath persed toh dhe rohtc,

And bahdhed evree vahyn in swich lee'koor'

Of which ver'tui' enjen'dred is dhe floor ;

Whan Zefirus, aik, with 'is swaite braithe

Enspee'red hath in evree holt and haithe

Dhe tendre kropes, and dhe yunge sune

Hath in dhe ram 'is halfe koors irun'e,

And smahle fooles mahken melohdee'e

Dhat slaipen al dhe nikht w.ith ohpen ee'e,—

Soh priketh 'em nah'tuir' in her kohraa'jes,

Dhan Ion gen folk toh gohn on pilgrimaa'jes,

And palnierz for toh saiken strahwnje strondes

Toh feme halwez kooth in sundree londes,

And spes'ialee', from evree sheeres ende

Of Engelond, to Kahwn'terber'ee dhahy wende

Dhe hohlee blisful marteer for toh saike

Dhat hem hath holpen whan dhat dhahy wair saiko.

Beefel' dhat in dhat sai'zoon' on a dahy

At Soothwerk at dhe Tab'ard' as Ee lahy,

Redee toh wenden on mee pilgrimah'je

Toh Kahwn'terber'ee with ful devootr kohrah'je,

At nikht was koom in'toh' dhat ostelrce'e

Well neen and twentee in a kumpanee'e

Of sundree folk, bee ah'ven'tuir' ifal'e

In fel'ahw'sheep', and pilgrim z wair dhahy alle,

Dhat tohwerd Kahwn'terber'ee wolden reede.

Dhe chahmbrez and dhe stahb'lz wairen weede

And wel wai wairen ai-zed ate beste.

And shortlee, whan dhe sune was toh resto

Soh had Ee spohken with 'em evreech ohn,

Dhat Ee was of 'er fel'ahw'sheep' anohn',

And mahde forwerd airlee for toh reeze

Toh tahk oor wahy dhair as Ee yoo devee'zo.

PR ON UN CIA TION. X X 1

It is proper to add that Mr. Ellis's results were chiefly obtained from a careful examination of the Harleian MS. (HI.), the spell ing of which does not altogether agree with that of the Ellesmere MS., here chiefly followed. The only result in which I do not feel full confidence is that which makes the sound of EY iden tical with that of AY. I look upon these rather as permissible rimes than as real ones, and should prefer to regard EY and EI as indicating the sound ai'ee, that is, a diphthong consisting of e long ( = e in there, or at in pair) pronounced briefly but with a stress, and gliding on to ce. I do not find that they are inter changed by the scribe of the Ellesmere MS. in all cases, though they are so frequently. There are certain words, such as deye, to die, tweye^, twain, burgeys, a burgess, eighte, eight, queynte, quaint, receyue, to receive, pleye, to play, &c. which seem to be spelt with ey rather than with ay ; and, on the other hand, may be cited dayet a day, paye, to please, arrayed, arrayed, nay, nay, may, may, &c. which seem to be spelt with ay rather than with ey. I offer this criticism with diffidence, merely saying that I am unable as yet to see how words like A.S. <iveg, plega, twegen, should have passed in Middle English into way, play, twayn, as pronounced by Mr. Ellis, and have reverted nearly to their original sound in our way, phy, and twain. With respect to way (written wajf, wey), which undoubtedly rimes, or seems to rime, with day, I would suggest that it may have had two pronunciations ; as was certainly the case with deye, to die, which is also spelt dye, and made to rime with remedye, a remedy. With regard also to such a word as our modern receive, we can easily understand that it was once pronounced so as to rime with the modern word rave, but the riming of its vowel very nearly with the modern rive is much less clear. On this point, therefore, I should plead that some doubt may be allowed to remain.

I may add here that the long sound of / is generally denoted byjj> in the Ellesmere MS. Cf. whyhm, p. i, 1. 134, with riche in

1 Not in the Ellesmere MS. only, but in nearly all. Tweye occurs 7 times at the end of a -line. In 5 places it is spelt with ey or ei in all the 6 MSS. ; in I place, in 5 of them ; and in the last instance, in 4 of them.

XX11 INTRODUCTION.

the line following. Our modern j is commonly written as capital I, as in lugement, B. 688 ; but the small * is sometimes used, as in ioye, B. 409. When u is written between two vowels, it stands for v; as in euery (every), B. 152; deuyse (devyse], B. 154; lyuen (lyven), B. 175. In a few words, v is written for u, at the begin ning ; as in *vpt •vset vnto, for up, use, unto.

I now proceed to some general remarks upon the Tales in the present selection.

The Man of Law's Tale. The Introduction to the Man of Law's Prologue (also called, for brevity, the Man-of-Law Head- link) and the Prologue itself, are printed in Ihe Prioresses Tale, &c. (Clarendon Press), pp. 1-5. See also the Introduction to that volume, p. xx. The Head-link and Prologue together contain 133 lines, so that the Tale itself begins, in the present volume, with 1. 134. I have already stated my belief that The Man of Law's Tale is a piece of Chaucer's earlier workmanship, and that it was revised for insertion among the Tales, with the addition of a Prologue, about 1386. Tyrwhitt has drawn attention to the fact that a story, closely agreeing with The Man of Law's Tale, is found in Gower's Confessio Amantis, Book II. He was misled by the expression "som men wolde sayn" in 1. 1009 into suppos ing that Chaucer took the story from Gower ; see note to that line, p. 137. Chronology at once settles the question ; for Chau cer's tale, written before 1385, could not have been derived from Gower's, written about 1393. The simple explanation of the matter is, that both our poets drew from a common source. That common source has, fortunately, been discovered, in the Life of Constance, as narrated in the Anglo-Norman Chronicle of Nicholas Trivet, written about A. D. 1334. Mr. Thomas Wright, in his edition of the Canterbury Tales, pointed out Trivet's Chronicle as containing the original of the story as told by Gower. That it also contains the original of the story as told by Chaucer, is evident from the publications of the Chaucer Society. Trivet's version of the story was edited for that Society by Mr. Brock in 1872, with an English translation,' and a careful

THE MAN OF LAW'S TALE. xxiii

line-by-line analysis of it, shewing clearly the exact extent to which Chaucer followed his original. The name of the publi cation is ' Originals and Analogues of some of Chaucer's Canter bury Tales/ published for the Chaucer Society; Part I, 1872; Part II, 1875. To this I am indebted for much of the informa tion here given1. It appears that Nicholas Trivet was an English Dominican friar, who died some time after 1334. A short ac count of him in Latin, with a list of works ascribed to him, is to be found in Quetif and Echard's Scriptores Ordinis Praedicatorum"*, torn. i. pp. 561-565 ; also a notice in English of his life and some of his works, in the Preface to T. Hog's edition of Trivet's An- nales. Mr. Brock notices eighteen of his works, amongst which it will suffice to mention here (a) his Annales ab origine mundi ad Christum (Royal MS. 13 B. xvi, &c.) ; (b) his Annales sex Regum Angliae, qui a comitibus Andegavensibus [counts of Anjou] ori- ginem traxerunt (Arundel MSS. 46 and 220, Harl. MSS. 29 and 4322, &c.) ; and (c) his Anglo-Norman Chronicle, quite a distinct work from the Latin Annales (MS. Arundel 56, &c.). Of the last there are numerous copies, MS. Arundel 56 being one of the best, and therefore selected to be printed from for the Chaucer Society. The heading runs thus: ' Ci comence les Cronicles qe Frere Nichol Trivet escript a dame Marie, la fille moun seignour le Roi Edward, le fitz Henri ;' shewing that it was written for the princess Mary, daughter of Edward I, born in 1278, who became a nun at Amesbury in 1285. The story of Constance begins on leaf 45, back. Gower follows Trivet rather closely, with but few omissions, and only one addition of any im portance, about 30 lines long. * Chaucer tells the same story as Trivet, but tells it in his own language, and in much shorter compass. He omits little or nothing of importance, and alters only the details. . . . Chaucer's additions are many; of the 1029 lines of which the Tale consists, about 350 are Chaucer's addi tions. The passages are these : 11.190-203; 270-287; 295-315;

1 I sometimes copy Mr. Brock's very words.

8 The Dominican friars were also called Friars Preachers.

XXIV INTRODUCTION.

330-343; 351-357; 358-37i; 400-410; 42i-427; 449-462:470- 504; 631-658; 701-714; 771-784; 811-819; 825-868: 925-945; 1037-1043; 1052-1078; 1132-1141' (Brock).

Tyrwhitt pointed out that much the same story is to be found in the Lay of Emare (MS. Cotton, Calig. A. ii, fol. 69), printed by Ritson in the second volume of his Metrical Romances. He observes: 'the chief differences are, that Emare is originally exposed in a boat for refusing to comply with the desires of the Emperour her father ; that she is driven on the coast of Galys, or Wales, and married to the King of that country. The con trivances of the step-mother, and the consequences of them, are the same in both stories.'

Mr. Thomas Wright further observes : ' The treachery of King -/Ella's mother enters into the French Romance of the Chevalier au Cigne, and into the still more ancient Anglo-Saxon romance of King Offa, preserved in a Latin form by Matthew Paris. It is also found in the Italian collection, said to have been composed in 1378, under the title of II Pecorone di ser Giovanni Fiorentino (an imitation of the Decameron), gior. x. no. i. The treason of the Knight who murders Hermengilde is an incident in the French Roman de la Violette, and in the English metrical romance of Le Bone Florence of Rome (printed in Ritson's col lection) ; and is found in the English Gesta Romanorum, c. 69 (ed. Madden) T, joined, in the latter place, \vith Constance's adventure with the steward. It is also found in Vincent of Beauvais2, and other writers.' The tale in the Gesta Romanorum is called 'Merelaus the Emperor' (MS. Harl. 7333, leaf 201), and is printed in the Originals and Analogues (Chaucer's Society), Part I, pp. 57- 70. Mr. Furnivall adds ' This tale was versified by Occleve, who called Merelaus " Gerelaus ;" and Warton quotes Occleve's lines describing how the " feendly man " stabs the Earl's child, and then puts the bloody knife into the sleeping Empress's hand

1 Reprinted for the Early Eng. Text Soc., ed. S. J. Herrtage, 1879; see pp. 311, 493 of this edition.

a Warton gives the reference, viz. to his Speculum Historiale, lib. vii. c. 90, fol. 86 a.

THE MAN OF LAWS TALE. XXV

'For men shoulde have noon othir deeming But she had gilty ben of this mnrdring.'

See Warton, Hist. Eng. Poetry, ed. 1871, i. 296.'

In the Originals and Analogues, Part i. pp. 71-84, is also printed an extract from Matthew Paris, Vita Offae Primi, ed. Wats, 1684, pp. 965-968, containing the story of * King Offa's intercepted Letters and banished Queen.*

Some account of Ser Giovanni is given in Dunlop's History of Fiction, 3rd ed. 1845, p. 247. He was a Florentine notary, who began his Tales in 1378, at a village in the neighbourhood of Forli. His work is called II Pecorone, i.e. the Dunce, 'a title which the author assumed, as some Italian academicians styled themselves Insensati, Stolidi, &c., appellations in which there was not always so much irony as they imagined.' The ist tale of the loth Day is thus analysed by Dunlop. 'Story of the Princess Denise of France, who, to avoid a disagreeable marriage with an old German prince, escapes in disguise to England, and is there received in a convent. The king, passing that way, falls in love with and espouses her. Afterwards, while he was engaged in a war in Scotland^. his wife brings forth twins; but the queen- mother sends to acquaint her son that his spouse had given birth to two monsters. In place of his majesty's answer, ordering them to be nevertheless brought up with the utmost care, she substitutes a mandate for their destruction, and also for that of the queen. The person to whom the execution of this command is entrusted, allows the queen to depart with her twins to Genoa. At the end of some years she discovers her husband at Rome, on his way to a crusade ; she there presents him with his children, and is brought back with them in triumph to England.' Dunlop points out the likeness of this story to those told by Chaucer and Gower, mentions the Lay of Emare, and adds: 'it is the sub ject, too, of a very old French romance, published in 4to, with out date, entitled Le Roman de la Belle Helene de Constan tinople. There, as in Emare, the heroine escapes to England to avoid a marriage, &c. At length she is ordered to be burnt, but is saved by the Duke of Gloster's niece kindly offering to

XXVI 1NTR OD UC TION.

personate her on that occasion.' The story appears again in a collection of tales by Straparola, in the 4th tale of the first night ; but Strapargla merely borrowed it from Ser Giovanni. See Dunlop, Hist. Fiction, 3rd ed. p. 268.

It occurs to me that Shakespeare, in delineating Imogen, did not forget Chaucer's portrait of Constance.

The Pardoner's Prologue. In this Prologue, the Pardoner is made to expatiate upon the value of his relics. It is very likely that Chaucer here remembered one of the tales in Boccaccio's Decamerone (Day vi. Tale 10), concerning a certain Friar Ci- polla, of the Order of St. Anthony, of which Dunlop gives some account in his History of Fiction, 3rd ed. pp. 227, 228. 'He gave a long account (says Dunlop) of his travels as far as India, and told how on his return he had visited the Patriarch of Jeru salem, who had shewn him innumerable relics: among others, a lock of the hair of the seraph that appeared to St. Francis, a paring of the cherub's nail, a few of the rays of the blessed star that guided the Magi in the east, the jawbone of Lazarus,' &c. He adds—' This tale of Boccaccio drew down the censure of the Council of Trent, and is the one which gave the greatest um brage to the church. The author has been defended by his commentators, on the ground that he did not intend to censure the respectable orders of friars, but to expose those wandering mendicants who supported themselves by imposing on the cre dulity of the people ; that he did not mean to ridicule the sacred relics of the church, but those which were believed so in conse quence of the fraud and artifice of monks.' But it must have been hard to draw this line. In the note to 1. 349, p. 145, I have drawn attention to Heywood's close plagiarism from Chaucer, in the passage from The Four P.'s, printed in the note to 1. 701 of Dr. Morris's edition of Chaucer's Prologue; also to Sir David Lyndesay's Satyre of the Three Estates, 11. 2037-2121.

The Pardoner's Tale. A considerable part of this Tale is occupied with digressions ; the Tale itself is told simply, briefly, and well, occupying 11. 463-484, 661-894. Mr. Thomas Wright remarks 'This beautiful moral story appears to have been

THE PARDONER'S TALE. xxvii

taken from a Fabliau, now lost, but of which the mere outline is preserved [as first noted by Tyrwhitt] in the Cento Novelle Antiche, Nov. Ixxxii, as well as the story itself by Chaucer.' Dunlop, in his History of Fiction, p. 203, says * It is evident from the title of the Cento Novelle Antiche, that it was not a new and original production, but a compilation of stories already current in the world. The collection was made towards the end of the 1 3th century, and was formed from episodes in Romances of chivalry; the Fabliaux of the French Trouveurs; the ancient chronicles of Italy; recent incidents; or jests and repartees current by oral tradition. That the stories derived from these sources were compiled by different authors, is evident from the great variety of style; but who those authors were, is still a problem in the literary annals of Italy.' The story is not exactly the same in all the editions of the Cento Novelle ; and two dif ferent forms of it have been printed by Mr. Furnivall, in his Originals and Analogues (Chaucer Soc.), Pt. ii. pp. 131-133. Of these, the former is from the edition of 1525, with the title Le Ciento Novelle Antike, where it appears as Nov. Ixxxiii. It is very brief, and to this effect. As Christ was walking with his disciples through a wild country, some of His disciples espied some golden piastres, and said, ' Let us take some of these for our use.' But Christ reproved them, warning them that they would soon see the fatal effects of avarice. Soon after, two men found the gold ; and one of them went to fetch a mule to carry it off, whilst the other remained to guard it. On his return with the mule, the former offered to his companion two loaves which he had bought for him. The latter refused at the moment, and shortly after wards took an opportunity of stabbing the other as he chanced to be stooping down. He then took the two loaves, gave one to the mule, and ate the other himself. The loaves were poisoned ; and man and mule fell dead. Then our Lord, passing by once more, pointed out to His disciples the three dead bodies.

The other version is from the edition of 1572, entitled Libro di Novelle, et di bel Parlar Gentile; where it is Nov. Ixxxii. This is much more like Chaucer's story, and is occasionally

XXV111 INTRODUCTION.

quoted in the Notes as the 'Italian text.' Mr. Furnivall's ana lysis of the story is as follows.

'A hermit lying down in a cave, sees there much gold. At once he run§ away, and meets three robbers. They see no one chasing the hermit, and ask him what he is running away from. " Death, which is chasing me." " Where is he ? shew him us." "Gome with me, and I will." The hermit takes them to the cave, and shews them Death— the gold. They laugh at him, and make great joy, and say, " The hermit is a fool." Then the tfiree robbers. consult as to what they shall do. The second pro poses that one shall go to the town, buy bread and wine and all things needful ; but the crafty Devil puts into the heart of the robber who goes to the town, that he shall feed himself, poison his mates, and then have all the treasure, and be the richest man in that country. Meantime, the other robbers plot to murder their mate as soon as he comes back with the bread and wine, and then share the treasure. Their mate returns from the city, and they murder him at once. Then they eat the food he has brought, and both fall dead. Thus doth our Lord God requite traitors. The robbers found death. The wise man fled, and left the gold free.'

As the original is not long, I here reprint it, for the reader's convenience.

* Qui conta d' uno Romito che andando per un luogo foresto trouo molto grande Tesoro.

'Andando vn giorno vn Romito per vn luogo foresto: si trouo vna grandissima grotta, laquale era molo celata, et riti- randosi verso la per riposarsi, pero che era assai affaticato; come e' giunse alia grotta si la vide in certo luogo molto tralucere, impercio che vi hauea molto oro: e si tosto come il conobbe, incontanente si partio, et comincio a correre per lo desert o, quanto e' ne potea andare. Correndo cosi questo Romito s' intoppo in tre grandi scherani, liquali stauano in quella foresta per rubare chi unque vi passaua. Ne gia mai si erano accorti, che questo oro vi fosse. Hor vedendo costoro, che nascosti si stauano, fuggir cosi questo huomo, non hauendo

THE PARDONER'S TALE. xxix

persona dietro die '1 cacciasse, alquanto hebbero temenza, ma pur se li pararono dinanzi per sapere perche fuggiua, che di cio molto si marauigliauano. Ed elli rispose et disse. " Fratelli miei, io fuggo la morte, che mi vien dietro cacciando mi." Que' non vedendo ne huomo, ne bestia, che il cacciasse, dissero: " Mostraci chi ti caccia : et menaci cola oue ella e." Allhora il Romito disse loro, " venite meco, et mostrerollaui," pregandoli tutta via che non andassero ad essa, impercio che elli per se la fuggia. Ed eglino volendola trouare, per uedere come fosse fatta, nol domandouano di altro. II Romito vedendo che non potea piu, et hauendo paura di loro, gli condusse alia grotta, onde egli s' era partito, e disse loro, " Qui e la morte, che mi cacciaua," et mostra loro 1'oro che u' era, ed eglino i! conobbero incontanente, et molto si cominciarano a rallegrare, et a fare insieme grande sollazzo. Allhora accommiatarono questo buono huomo ; et egli sen' ando per i fatti suoi : et quelli cominciarono a dire tra loro, come elli era semplice persona. Rimasero questi scherani tutti e tre insieme, a guardare questo hauere, e incomin- ciarono a ragionare quello che volcano fare. L'uno rispuose et disse. " A me pare, da che Dio ci ha dato cosi alta ventura, che noi non ci partiamo di qui, insino a tanto che noi non ne porti- amo tutto questo hauere." Et 1' altro disse : " non facciamo cosi ; 1' vno di noi ne tolga alquanto, et vada alia cittade et ven- dalo, et rechi del pane et del vino, et di quello che ci bisogna, e di cio s' ingegni il meglio che puote: faccia egli, pur com' elli ci fornisca." A questo s' accordarono tutti e tre insieme. II De- monio ch' e ingegnoso, e reo d' ordinare di fare quanto male e puote, mise in cuori a costui che andaua alia citta per lo forni- mento, " da ch' io saro nella cittade " (dicea fra se medesimo) " io voglio mangiare et bere quanto mi bisogna, et poi fornirmi di certe cose delle quali io ho mestiere hora al presente : et poi auuelenero quello che io porto a miei compagni : si che, da ch' elli saranno morti amendue, si saro io poi Signore di tutto quello hauere, et secondo che mi pare egli e tanto, che io saro poi il piu ricco huomo di tutto questo paese da parte d'hauere : " et come li venne in pensiero, ccsi fcce. Piese viuanda per se

XXX INTRODUCTION.

quanto gli bisogno, et poi tutta 1' altra auuelenoe, e cosi la porto a que suoi compagni. Intanto ch' ando alia cittade secondo che detto hauemo : se elli pensoe et ordinoe male per uccidere li suoi compagni, accio che ogni cosa li rimanesse : quelli pensaro di lui non meglio ch' elli di loro, et dissero tra loro : " Si tosto come questo nostro compagno tornera col pane et col vino, et con 1' altre cose che ci bisognano, si lf uccideremo, et poi mange- remo quanto uorremo, e sara poi tra noi due tutto questo grande hauere. Et come meno parti ne saremo, tanto n' haueremo mag- gior parte ciascuno di noi." Hor viene quelli, che era ito alia cittade a comperare le cose che bisognaua loro. Tomato a suoi compagni incontanente che 1' videro, gli furono addosso con le lancie et con le coltella, et P uccisero. Da che P hebbero morto, mangiarono di quello che egli hauea recato: et si tosto come furono satolli, amendue caddero morti : et cosi morirono tutti e tre : che P vno vccise P altro si come vdito hauete, et non hebbe P hauere : et cosi paga Domenedio li traditori, che egli andarono cercando la morte, et in questo modo la trouarono, et si come ellino n' erano degni. Et il saggio sauiamente la fuggio, e P oro rimase libero come di prima.'

Mr. Furnivall has also reprinted Novella xlii from the Novellae of Morlinus, ed. Naples, 1520 (reprinted at Paris in 1799); cor rected by the Paris edition of Morlinus' Works, 1855. The story is very brief, being as follows.

* De illis qui, in Tiberi reperto thesauro, ad inuicem conspi- rantes, ueneno et ferro periere.

* Magus magico susurro in Tiberi delitere thesaurum quadam in cauea spirituum reuelatione cognouit : quo reperto, cum mag num siclorum cumulum aspiceret, communi uoto pars sociorum proximum oppidum seu castellum, epulas aliasque res compara- turi, accedunt : ceteri uero copiosum interea ignem instruunt, thesaurumque custodiunt. Dumque in castellum conuenissent, radice malorum cupiditate affecti, ut consocios thesauri parte priuarent, diro ueneno illos interimere statuerunt : cum dicto, in caupona epulantes, ebrii ac uino sepulti, aliquatenus moram fccere. In Tiberi expectantes atque esurientes, consocios de

THE SECOND NUN^S TALE. XXXI

mora incusabant: louemque adiurauerunt, repedantes ex op- pido atque castello et uita et thesauri parte priuare. Sicque ad inuicem conspirantes, non multo post adueniunt ex pago illi, uinarios, utres, pullos, pisces, aliaque tucetosi saporis pulmentaria atque prelectum hircum ferentes. Quibus obuiam dederunt ieiuni, illosque omnes morti imparatos incautosque insecauere atque crudeli strage perdiderunt. Pone sumptis cibariis diro ueneno tabefactis, insigni iocunditate gnauiter cuncta ministrare incipiunt; alter uerrit, alter sternit, pars coquit, atque tuceta concinnat. Pone omnibus scitule appositis, ac mensa largiter in- structa edere ceperunt, omniaque ingurgitauerunt. Commodum ex eis mensa erectis erant (sic] quod, morte preuenti, cum sociis uitam fato reddentes, sub elemento mortui et sepulti remansere.

* Nouella indicat : nee esse de malo cogitandum : nam quod quis seminat, metit.'

The Second Nun's Tale. There is a peculiar interest about this Tale, because, as compared with the rest, it so clearly shews us Chaucer's mode of compilation ; his advance from close trans lation to a more free handling of materials ; and his change of rhythm, from stanzas to rimed couplets. The closeness of the translation and the rhythm alike point to early workmanship ; and, most fortunately, we are not left to conjecture in this matter, since our author himself refers to this piece, by the Title of the Lyf of Seint Ceci/e, in his Prologue to the Legend of Good Women, 1. 426. It was probably written a considerable time before the Legend. Mr. Furnivall assigns to it the conjectural date of 1373, which cannot be very far wrong. The expression in 1. 78, ' Yet preye I yow that reden that I wryte ' clearly shews that it was neither originally written as a tale of the series, nor properly revised; and the expression in 1. 62, * And though that I, vnworthy sone of Eue,' cannot fail to strike the reader as a singular one to be put into the mouth of a nun. We possess, in fact, the Tale in its original shape, without either revision or introduction. What is called the ' Prologue ' is, in fact, nothing of the sort ; it is merely such an introduction as was suitable for the Legend at the time of translation. We have no description

XXX11 INTRODUCTION.

of the Second Nun, no introduction of her as a narrator, nor anything to connect the Tale with those that precede it. There is no authority, indeed, for attributing it to the Second Nun at all beyond the mere rubrics printed at pp. 61, 63, and 81.

It is not even made quite clear to us who the Second Nun was. We may, however, conclude that, as the Prioresse was herself a Nun, i.e. the first nun (see Prol. 1. 118), the person intended is the ' Another Nonne ' mentioned in the Prologue, 1. 163, but mentioned nowhere else. The first line of the Cancn's Yeoman's Prologue (p. 82) merely mentions 'the lyf of Seint Cecile ' without any hint as to the supposed narrator of it. The Prioress herself, on the other hand, is properly introduced to us, and her Tale is carefully inserted in its right place.

An analysis of the so-called Prologue to this Tale is given in the Notes, at p. 165 ; cf. note to 1. 84, p. 169. Tyrwhitt pointed out that the Tale itself is translated from the Life of St. Cecilia as given in the Legenda Aurea (or Golden Legend) of Jacobus Januensis, or Jacobus a Voragine, who was archbishop of Genoa at the close of the i3th century. Tyrwhitt calls it 'literally* translated, but this is not quite the case ; for our author has made several judicious alterations, suppressions, and additions, some of which are pointed out in the notes; see, e.g. notes to 11. 346, 380, 395, 442, 489, 505, and 535. However, most of the altera tions occur towards the end of the story, and Chaucer follows the original author closely as far as 1. 343; see note to 1. 346. The best text of this Life of St. Cecilia is that given in the second edition of the Aurea Legenda by Dr. Th. Gr'asse, pub lished at Leipsic in 1850. Mr. Furnivall has printed it at length, from Grasse's first edition, 1846, in his Originals and Analogues, Pt. ii. pp. 192-205; side by side with the French version of La Legende Doree, as translated by Jehan de Vignay, printed at Paris in 1513. The suggestion was made in ' Bell's ' edition of Chaucer (really edited by Mr. Jephson), that Chaucer's original was not the Latin, but the French text. A very slight comparison shews at once that this idea is wrong (as Mr. Furnivall points out), and that Chaucer unquestionably followed the Latin original ; see

THE SECOND NUNJS TALE. XXxiii

note to 1. 319, p. 174. It is, however, probable that Chaucer may have seen the French version also, as he seems to have taken from it the idea of his first four stanzas, 11. 1-28. But he has taken thence merely the general idea, and no more; see notes to 1. i, p. 165, and to 1. 7, p. 166. The Invocation to the Virgin bears some resemblance to the Prioresses Prologue ; see note to 1. 50, p. 1 68. It contains, moreover, a passage which is a free translation of one in Dante's Paradiso ; see note to 1. 36, p. 167. I may add here that Mr. Furnivall has also reprinted two more lives of St. Cecilia, one from Caxton's Golden Legende, in English prose, ed. 1483, fol. ccclxxvij, back; the other in 'English verse, in a metre similar to that used by Robert of Gloucester, from MS. Ashmole 43, leaf 185, back, in the Bod leian library, Oxford. These do not throw much further light upon the matter ; and, in fact, the only text really worth con sulting is the Latin one of Jacobus a Voragine, which is fre quently quoted in the notes. Of this Dunlop says, in his History of Fiction, 3rd ed. p. 286 'The grand repertory of pious fiction seems to have been the Legenda Aurea of Jacobus de Voragine, a Genoese Dominican, a work entitled Golden from its popu larity, on the same principle that this epithet was bestowed on the ' Ass ' of Apuleius. A similar composition in Greek, by Simon Metaphrastes, written about the end of the loth century, was the prototype of this work of the i3th century, which com prehends the lives of individual saints, whose history had already been written, or was current from tradition. The Golden Legend, however, does not consist solely of the lives of saints, but is said in the colophon to be interspersed with many other beautiful and strange relations, which were probably extracted from the Gesta Longobardorum, and other sources too obscure and voluminous to be easily traced ; indeed, one of the original titles of the Legenda Aurea was Historia Lombardica. The work of [Jacobus a] Voragine was translated into French by Jean de Vignai, and was one of the three books from which Caxton's Golden Legend was compiled.'

In The Military and Religious Life in the Middle Ages, by VOL. in. c

XXxiv INTRODUCTION.

Paul Lacroix, at p. 426, is the following brief account of Saint Cecilia. 'Under the reign of Alexander Severus, many illustrious martyrs were put to death : St. Cecilia, her husband, and her brother-in-law among the number. St. Cecilia was descended from a very ancient family which dated back to the time of Tarquin the Proud ; she belonged to the same house as Metella, many of whose children were raised to the honours of triumph and of the consulate in the heyday of the Roman republic. Her parents gave her in marriage to a young Roman patrician, named Valerian. But Cecilia had dedicated her virginity to God, and her husband, converted to the faith by her arguments and en treaties, respected her vow, and himself converted his brother Tiburcius. They all three relieved their persecuted brethren, and this Christian charity betrayed them. In spite of their dis tinguished birth, their wealth and their connections, they were arrested, and their refusal to sacrifice to the false gods led to their being condemned to death. We find a multitude of analo gous occurrences in Gaul, and also in the most distant provinces of the East.' On the preceding page of the same book is figured a copy of a piece of mosaic work of the third or fourth century, which was taken from 'the cemetery of St. Sixtus, and is pre served in the church of St. Cecilia, at Rome. It represents St. Cecilia and St. Valerian, with roses and lilies in bloom at their feet, and having on each side of them a palm-tree laden with fruit, a symbol of their victories and of their meritorious martyr dom. Upon one of the palm-trees is a phoenix with a 'gloria* round its head, the ancient symbol of resurrection.

The following interesting account of the church and statue of St. Cecilia is extracted from Mrs. Jameson's beautiful work upon Sacred and Legendary Art.

'According to her wish, the house of Cecilia was consecrated as a church, the chamber in which she suffered martyrdom being regarded as a spot of peculiar sanctity. There is mention of a council held in the church of St. Cecilia by Pope Symmachus, in the year 500. Afterwards, in the troubles and invasions of the barbarians, this ancient church fell into ruin, and was rebuilt by

THE SECOND NUN'S TALE. XXXV

Pope Paschal I. in the ninth century. It is related that, while engaged in this work, Paschal had a dream, in which St. Cecilia appeared to him, and revealed the spot in which she lay buried ; accordingly search was made, and her body was found in the cemetery of Galixtus, wrapt in a shroud of gold tissue, and round her feet a linen cloth dipt in her blood : near her were the re mains of Valerian, Tibertius, and Maximus, which, together with hers, were deposited in the same church, now St. Cecilia-in- Trastevere. The little room, containing her bath, in which she was murdered or martyred, is now a chapel. The rich frescoes with which it was decorated are in a state of utter ruin from age and damp; but the machinery for heating the bath, the pipes, the stoves, yet remain. This church, having again fallen into ruin, was again repaired, and sumptuously embellished in the taste of the sixteenth century, by Cardinal Sibndrati. On this occasion the sarcophagus containing the body of St. Cecilia was opened with great solemnity in the presence of several cardinals and dignitaries of the Church, among others Cardinal Baronius, who has given us an exact description of the appearance of the body, which had been buried by Pope Paschal in 820, when exhumed in 1599. "She was lying," says Baronius, "within a coffin of cypress wood, enclosed in a marble sarcophagus ; not in the manner of one dead and buried, that is, on her back, but on her right side, as one asleep ; and in a very modest attitude ; covered with a simple stuff of taffety, having her head bound with cloth, and at her feet the remains of the cloth of gold and silk which Pope Paschal had found in her tomb." Clement VIII ordered that the relics should remain untouched, inviolate ; and the cypress coffin was enclosed in a silver shrine, and replaced under the altar. This re-interment took place in presence of the pope and clergy, with great pomp and solemnity, and the people crowded in from the neighbouring towns to assist at the ceremony. Stefano Maderno, who was then in the employment of the Cardinal Sfondrati as sculptor and architect, and acted as his secretary, was not, we may suppose, absent on this occasion ; by the order of the Cardinal he executed the beautiful and cele-

C 2

XXXvi ' INTRODUCTION.

brated statue of " St. Cecilia lying dead," which was intended to commemorate the attitude in which she was found. It is thus described by Sir Charles Bell :— " The body lies on its side, the limbs a little drawn up; the hands are delicate and fine,— they are not locked, but crossed at the wrists : the arms are stretched out. The drapery is beautifully modelled, and modestly covers the limbs. The head is enveloped in linen, but the general form is seen, and the artist has contrived to convey by its position, though not offensively, that it is separated from the body. A gold circlet is round the neck, to conceal the place of decolla tion^). It is the statue of a lady, perfect in form, and affecting from the resemblance to reality in the drapery of white marble, and the unspotted appearance of the statue altogether. It lies as no living body could lie, and yet correctly, as the dead when left to expire,— I mean in the gravitation of the limbs."

* It must be remembered that Cecilia did not suffer decollation ; that her head was not separated from the body ; and the gold band is to conceal the wound in the neck : otherwise, this description of the statue agrees exactly with the description which Cardinal Baronius has given of the body of the saint when found in 1599.

* The ornaments round the shrine, of bronze and rare and precious marbles, are in the worst taste, and do not harmonize with the pathetic simplicity of the figure.

' At what period St. Cecilia came to be regarded as the patron saint of music, and accompanied by the musical attributes, I cannot decide. It is certain that in ancient devotional repre sentations she is not so distinguished ; nor in the old Italian series of subjects from her life have I found any in which she is figured as singing, or playing upon instruments1.'

The Canon's Yeoman's Prologue, and Tale. The Pro logue, as well as the Tale itself, belongs to the very latest period of Chaucer's work. This is clear at once, from its originality, as well as from the metre, and the careless ease of the rhythm,

1 See my note to 1. 134 of the Tale, p. 171.

THE CANON'S YEOMAN'S TALE. xxxvii

which sometimes almost degenerates into slovenliness, as though our author had written some of it in hot haste, with the inten tion of revising it more carefully afterwards. Besides, the poet has boldly improved upon his plan of the pilgrims' stories as laid down in his Prologue. We have there no hint of the Canon nor of his Yeoman ; they are two new pilgrims who join themselves to the rest upon the road. A dispute arising between the master and the man, the former is put out of countenance, and actually rides away for very sorrow and shame (1. 702); but the man remains, to denounce the cupidity of the alchemists and to expose their trickery. Tyrwhitt re marks : * The introduction of the Chanouns Yeman to tell a tale, at a time when so many of the original characters re main to be called upon, appears a little extraordinary. It should seem, that some sudden resentment had determined Chaucer to interrupt the regular course of his work, in order to insert a satire against the alchemists. That their pretended science was much cultivated about this time, and produced its usual evils, may fairly be inferred from the Act, which was passed soon after, 5 Henry IV, cap. iv. to make it Felonie to multiplie gold or siluer, or to *vse the art of multiplication? He adds 'The first considerable coinage of gold in this country was begun by Edward III in the year 1343, and according to Camden (in his Remains, art. Money), "the Alchemists did affirm, as an unwritten verity, that the Rose-nobles, which were coined soon after, were made by projection or multi plication Alchemical of Raymund Lully in the Tower of London." Ashmole, in his Ibeatrum Chemicum, p. 443, has repeated this ridiculous story concerning Lully with additional circumstances, as if he really believed it ; though Lully, by the best accounts, had been dead above twenty years before Edward III began to coin gold V

1 Tyrwhitt further explains that a poem in Ashmole's volume, called Hermes Bird, and by him attributed to Raymund Lully, is really a poem of Lydgate's, printed by Caxton with the title 'The Chorle and the Bird.

XXXviii INTR OD VCTION.

The above-mentioned volume by Ashmole, entitled Theatrum Chemicum \ is a very singular production. And, perhaps, not the least singular circumstance is that Ashmole actually gives * The Tale of the Chanon's Yeman, written by our ancient and famous poet, Geoffry Chaucer/ Prologue and all, at full length (pp. 227-256), under the impression, apparently, that Chaucer was really a believer in the science ! He says ' One reason why I selected out of Chaucer's Canterbury Tales that of the Chanon's Yeoman was, to let the world see what notorious cheating there has beene ever used, under pretence of this true (though injur'd) Science ; Another is, to shew that Chaucer himselfe was a Master therein.' It is indeed true that Chaucer had examined into alchemy very closely, but it is perfectly clear that he had made up his mind, with his strong English common sense, that the whole matter \vas a delusion. Had he lived in the present century, he could hardly have spoken out in more assured terms. In a similar manner he had studied astrology, and was equally a disbeliever in all but the terms of it and a few of its most general and vague assertions. He says expressly, in his Treatise on the Astrolabie (ed. Skeat, pt. ii. sec. 4, 1. 34) 'natheless, theise ben obseruauncez of iudicial matiere & rytes of paiens [pagans], in which my spirit ne hath no feith, ne no knowyng of hir horoscopum.' But it is evident that the believers in alchemy had to make the best use they could of Chaucer's language, by applying it as being directed only against notorious cheats ; and accordingly, we find in The Ordinall of Alchimy, by Thomas Norton of Bristol, printed in Ashmole's collection, various passages imitated from Chaucer, such as, e. g. that at p. 17 :—

•The fals man walketh from Towne to Tovvne, For the most parte in a threed-bare Gowne,' &c.

And again, George Ripley, in his Compound of Alchymie,

1 It is a totally different work from the Latin collection of alchemical works, also called Theatrum Chemicum. so often cited in my notes.

THE CANON'S YEOMAN' 's TALE. xxxix

dedicated to King Edward IV, printed in the same collection, says, at p. 153 :—

* Their Clothes be bawdy and woryn threde-bare, Men may them smell lor Multyplyers where they go,' &C.1

Ashmols's work contains several treatises which profess to ex plain alchemy, nearly all alike couched in mysterious, and often in ridiculous language. Such are Norton's Ordinall of Alchimy, Ripley's Compound of Alchymie, Liber Patris Sapientiae, Hermes Bird (really Lydgate's poem of The Churl and the Bird), Chaucer's Canon's Yeoman's Tale (!), Pearce the Blacke Monke upon the Elixir, Charnock's Breviary of Naturall Philosophy2, Ripley's Mistery of Alchy mists, an extract from Gower's Con- fessio Amantis, Aristotle's Secreta Secretorum, translated by Lydgate ; and so on. On the whole, the book is equally curious and dull.

It would hardly be possible to give much idea of alchemy in a brief space, and it would certainly be unprofitable. The curious will find an excellent article upon it (entitled ' Alchemy') in the new edition of the Encyclopaedia Britannica; and a history of it, by no means uninteresting, in the first volume of Thomson's History of Chemistry. In Whe well's History of the Inductive Sciences, 2nd edition, 1847, vol. i. p. 320, the following notice of it occurs, which I quote for the reader's convenience.—' Like other kinds of Mysticism, Alchemy seems to have grown out of the notions of moral, personal, and mythological qualities, which men associated with terms, of which the primary application was to physical properties. This is the form in which the subject is presented to us in the earliest writings which we possess on the subject of chemistry,

1 At p. 470- Ashmole g'ves a brief account of Chaucer, made up from Speght, Bale, Pits, and others, of no particular value. At p. 226, he gives an engraving of the marble monument erected to Chaucer's memory in Westminster Abbey, by Nicholas Bri^ham, A.D. 1556.

2 This is somewhat amusing. Charnock describes his numerous mis adventures, and it is not clear that he preserved his faith in alchemy unshaken.

xl INTRODUCTION.

those of Geber of Seville, who is supposed to have lived in the eighth or ninth century. The very titles of Geber's works show the notions on which this pretended science proceeds. They are, " Of the Search of Perfection ; " " Of the Sum of Perfection, or of the Perfect Magistery ; " " Of the Invention of Verity, or Perfection." The basis of this phraseology is the distinction of metals into more or less perfect ; gold being the most perfect, as being the most valuable, most beautiful, most pure, most durable; silver the next; and so on. The " Search of Perfection " was, therefore, the attempt to convert other metals into gold ; and doctrines were adopted which re presented the metals as all compounded of the same elements, so that this was theoretically possible. But the mystical trains of association were pursued much further than this ; gold and silver were held to be the most noble of metals ; gold was their King, and silver their Queen. Mythological associations were called in aid of these fancies, as had been done in astrology. Gold was Sol, the sun ; silver was Luna, the moon ; copper, iron, tin, lead, were assigned to Venus, Mars, Jupiter, Saturn. The processes of mixture and heat were spoken of as personal actions and relations, struggles and victories. Some elements were conquerors, some conquered ; there existed preparations which possessed the power of changing the whole of a body into a substance of another kind : these were called maglsteries l. When gold and quicksilver are combined, the king and the queen are married, to produce children of their own kind. It will easily be conceived, that when chemical operations were described in phraseology of this sort, the enthusiasm of the fancy would be added to that of the hopes, and observation would not be permitted to correct the delusion, or to suggest sounder and more rational views.

' The exaggeration of the vague notion of perfection and power in the object of the alchemist's search, was carried further still. The same preparation which possessed the faculty of turning

1 Thomson's Hist. Chemistry, i. 25.

THE CANON'S YEOMAN'S TALE. xli

baser metals into gold, was imagined to be also a universal medicine, to have the gift of curing or preventing diseases, prolonging life, producing bodily strength and beauty: the philosophers' stone was finally invested with every desirable effi cacy which the fancy of the " philosophers " could devise.'

See also Dr. WhewelFs account of the doctrine of " the four elements" in the same work; vol. iii. p. 121.

The history of the rise and growth of the ideas involved in alchemy is ably treated of in the article in the Encyclopaedia Britannica already referred to ; it is of some interest to note how some of the more important notions were developed. From ancient Persia came the idea of a correspondence between the heavenly bodies and parts of the human frame, alluded to in Chaucer's Treatise on the Astrolabie, and in Shakespeare's Twelfth Night, i. 3. 148 *. From ancient India came the idea of a peregrination of sinful souls through the animal, vegetable, and even the mineral world, till they were absorbed into Deity. Hence was further evolved the notion of a transmutation of elements. The Greeks held that different deities had under their protection and guidance different types of men ; an idea still preserved in our words mercurial, jovial, and saturnine. The school of Hippocrates held the doctrine of the four ele ments, or primary substances of which all others were made, an idea first mentioned (it is said) by Empedocles; to which Aristotle added a fifth element, that of ether (Arist. de Caelo, i. 2). But this idea is probably older; for we find five bhuta's, or elements, enumerated in Sanskrit, viz. earth, fire, water, air, and ether; see Benfey's Skt. Diet. s. v. bhu, p. 658. Another very ancient notion is that male and female prin ciples existed in all three worlds alike, animal, vegetable, and mineral; from which it followed that the union of two metals

1 ' Sir To. What shall we do else ? Were we not born under Taurus ? Sir And. Taurus ! that's sides and heart. Sir To. No, sir ; it's legs and thighs.' Both are wrong, of course, as Shakespeare knew. Chaucer says 'Aries hath thin heued [head], and Taurus thy nekke and thy throte;* Astrolabie, pt. i. sec. 21. 1. 50. "

xlii INTRODUCTION.

could produce a third. It was argued that ' monstrosities are the productions of diseased metals (really alloys), which, if properly treated, may be cured, and will turn to gold, or at least silver. The second stage in this imitation of nature is to obtain, by tincture or projection, solid or liquid gold, the cure of all evils;' Encycl. Brit. i. 463, col. 2. This notion is still preserved in the word arsenic (Gk. dpveviKov, male). It was universally believed that nature produced changes in the substance of various metals by slow degrees, and the great object of alchemy was to produce the same changes quickly. The chief names in connection with the progress of alchemy are Geber, a Sabaean, who flourished about A.D. 800; Avicenna, a native of Shiraz, born A.D. 980, died June, 1037 ; Albertus Magnus, born about 1193, died Nov. 15, 1280, who uses much more intelligible language than alchemists usually indulge in ; Raymund Lully, born at Majorca in 1235, a scholar of Roger Bacon, who was himself deeply imbued with the mystery of alchemy ; Arnoldus de Villa Nova (mentioned by Chaucer), so named because born at Villeneuve, in Provence, in 1240; and others. Paracelsus1, a Swiss physician (born in 1493, died 1541) was something better than a mere alchemist. He did something towards destroying the notion of the necessity of consulting astrological influences, and prepared the way for the discoveries of Van Helmont (born at Brussels in 1577, died 1644), with whom the history of modern chemistry may be said to begin. Van Helmont was the inventor of two new terms, gas 2 and blas> the former of which remains in common use, though the latter is wholly forgotten.

The great store-house of treatises upon alchemy is the Latin collection, in five volumes, called Theatrum Chemicum. I have made considerable use of the edition of this work published in 1660, which I have frequently quoted in the Notes. We

1 See Browning's drama entitled 'Paracelsus.'

2 It is useless to try and discover an etymology for this word. It was invented wittingly. The most that can be said was that Van Hehnoiit may have been thinking of the Dutch geest, a spirit ; E. gho-t.

THE CANON'S YEOMAN'S TALE. xliii

hence gather that most of the authors upon the subject wished men to believe that the true secrets of the science were known to themselves only; yet they all learnt more or less of a certain jargon which they continually repeated, attri buting their empirical rules to Hermes, or Geber, or other supposed masters. The same ideas, alleged results, and sup posed principles continually recur ; and the brief statement of a few of these will at once shew what the reader of an al chemical treatise may expect to find. Much depended on the supposed powers of certain numbers. Thus, there were three primary colours, black, white, and red \ from which all others were produced by combination; Theat. Chem. iv. 536. Ac cording to Gower, there were really three kinds of the phi'o- sopher's stone, viz. animal, vegetable, and mineral. Some said it was composed of three parts ; body, spirit, and soul corpus, spiritus, and anlma ; Ashmole's Th. Ch. p. 382. Again, there were/owr elements; four complexions of nature or tempera ments , four colours (said some), viz. white, black, citrine, and red ; four savours, insipid, acid, sweet, and bitter ; four odours, sweet, fetid, intense, and slight (remtssus), Theat. Chem. iii. 82. In particular, there were/owr spirits, sulphur, sal ammoniac, quick-silver, and arsenic; see note to line 778, p. 189; also four states or conditions, hot, cold, wet, and dry ; Theat. Chem. iv. 537. There were seven planets; and because there were seven planets, it followed that every planet had a cor responding note in the musical scale of seven notes. Every planet had its proper colour; and, in this view, there were seven colours, sable, vert, gules, or, argent, sanguine, and umber ; Batman upon Bartholome, lib. 19, c. 37. Every planet had its proper metal ; there were therefore seven metals ; see the extract from Gower, p. 193. Now, as all substances are made of the same four elements, it follows that if a substance can be decomposed, and reunited in different proportions, its nature may be so changed that it shall become another substance.

1 A strange selection ; but due to Aristotle, De Sensu, ii.

xllV INTRODUCTION.

Many substances, if subjected to heat, are destroyed; but metals are not so, and therefore became the favourite subject for experiments. It was laid down that one metal could be trans muted into another, but only after having been first reduced into its primary elements; Theat. Chem. iv. 531. Ere long, it was accepted as an axiom that all baser metals could be transmuted either into gold, or jo/, typified by the sun, or into silver, or luna, typified by the moon ; these being the two extremes between which the other five metals were ranged. It was agreed that the chief agents in producing this transmu tation were quicksilver and sulphur, and of these quicksilver was the more important; so much so, that the mention of quicksilver meets us everywhere, and no alchemist could work without it1. It was also agreed that certain processes must be gone through in a due order, generally ten or twelve in number ; and if any one of them failed, the whole work had to be begun afresh. They are commonly described as (i) calcin ation, (2) solution, (3) separation of the elements, (4) conjunction, (5) putrefaction, (6) coagulation, (7) cibation, (8) sublimation, (9) fermentation, (10) exaltation, (n) augmentation or multipli cation ; and (12) projection; Theat. Ghem. ii. 175, and Ripley's Compound of Alchemy. By insisting on the necessity of all these processes, they sufficiently guarded against all chances of an unfavourable result by securing that a result could not very well be arrived at.

The moment that we attempt to analyse their processes more closely, we are met by two difficulties that are simply insuper able ; the first, that the same name is clearly used to denote quite different substances, and the second, that the same sub stance is called by many different names. Hence also arose endless evasions, and arrogant claims to pretended secrets; it

1 The Indian god Siva was actually worshipped under the form of quick' silver. Professor Cowell refers me to Marco Polo, ed. Yule, ii. 300, and to his own edition of Colebrooke's Essays, i. 433 ; also to the semi-mythic life of Sankara A'charya, the great reformer of the eighth century.

THE CANON'S YEOMAN'S TALE. xlv

was often said that the quicksilver of the alchemists was a substance only known to adepts, and that those who used only ordinary quicksilver knew nothing of the matter. The master could thus always mystify his pupils, and make it appear that he alone, and no one else, knew what he was talking about.

Yet it was frequently alleged that the experiments did succeed. The easiest explanation of this matter is, that the hopes of the alchemists were doubtless buoyed up by the fact that every now and then the experiments appeared to succeed ; and it is easy to shew how. The close affinity of quicksilver for gold is well known. I copy the following from a book on experiments, which really suffices to explain the whole matter. * If a sovereign be rubbed with mercury, it will lose its usual appearance, and appear as if silvered over l ; the attraction of the gold for the mercury being sufficient to cause a coating of it to remain. When it is wished to remove the silvery appearance, dip the sovereign in a dilute solution of nitric acid, which will entirely take it off.' Now the alchemists tell us that quicksilver must always be used in all experiments ; and they constantly recom mend the introduction into the substances experimented on of a small quantity of gold, which they thought would be increased. The experiments constantly failed ; and whenever they failed, the pieces of molten metal were carefully saved, to be used over and over again. The frequent introduction of small quantities of gold caused that metal to accumulate ; and if, by any favourable process, the quicksilver was separated from the mass, a con siderable quantity of gold would now and then actually appear. This account is so much in accordance with all that we read that we may confidently accept the conclusion of Dr. Thomson, the author of the History of Chemistry, that the vaunted philo sopher's stone was certainly an amalgam cf gold ; which, * if projected into melted lead or tin, and afterwards cupellated,

1 This explains why the alchemists, in seeking gold, sometimes supposed that they had obtained silver.

xl vi INTR OD uc TION.

would leave a portion of gold; all the gold, of course, that existed previously in the amalgam.' He adds that 'the alche mists who prepared the amalgam could not be ignorant that it contained gold ; ' a statement which I am inclined to modify by suggesting that it may very easily have contained more gold than they supposed It did. In a word, we may conclude that some deceived themselves, and others were conscious cheats.

The real secret of the long reign of alchemy, and of the tardy appearance of scientific chemistry, lies in this— that men, as a rule, have more faith in their theoretical notions than in the practical evidence of their senses. The history of alchemy is, in fact, full of instruction, and its lessons have not yet all been learnt. Not to apply them to any of the more popular delusions of the day (which would here be out of place), I would apply them to a subject in which students of Chaucer may be supposed to take a special interest, viz. that of English etymology. A good deal of what is called ' etymology ' is the merest alchemy ; and the guesswork which is sometimes digni fied by that name is often as baseless and as valueless as the dreams of the so-called adepts. Perhaps there is no book which better illustrates the history of the English language than Richardson's Dictionary; the value of the profusion of quotations, each with its proper reference, is very great. Yet the etymology is remarkably poor, owing to the number of guesses which were too rashly recorded there. Take, e.g. his account of the word hod. 'Hod, perhaps hoved, hov'd, hod ; past part, of A. S. heafan^ to heave. That which is heaved or raised,' &c. Yet the whole of this breaks down when we re member that hebban [not heafari\ is a strong verb, and that its past part, became hoven, whilst still conjugated as a strong verb ; and afterwards heaiid) when it was treated as a weak one : the form hw'd being simply impossible either way. Students may do better than this, if they will bear in mind two or three leading principles, such as (i) that the investigation of the history of a word must precede all attempts to 'derive' it; (2) that it is of small utility to imagine how a word might have been

ENGLISH ETYMOLOGY. xlvil

formed, especially when, as is sometimes the case, there is good evidence as to how it was formed : (3) that the laws of language must be studied, it being absurd to make up words in opposition to all that we know of Anglo-Saxon grammar ; and (4) that the light afforded by comparative philology is to be thankfully accepted, and not shut out as if it were non existent. In particular, it is to be remembered that the history of many words is insufficiently recorded, and in such cases we have no right to assume an origin which we cannot prove, but should be content to say that we do not know it. The one besetting sin of students of English etymology is that few are content to give up the pursuit of that which lies beyond them ; like the alchemists, men are prone to pretend to know that of which they can, after all, give no intelligible explanation. Like the alchemists, many invent their facts, or distort and wrest them, so as to make them agree with preconceived theories. This is strikingly exemplified in many of our older provincial glossaries, wherein the definitions of words, instead of being honestly stated, are often tortured into agreement with a supposed ' etymology.' Thus Ray, in his excellent Col lection of Provincial Words, defines bel'rve as ' anon, by and by, or towards night ; ' merely in order to introduce his ' etymology,' that belive is a corruption of by the eve, with a substitution of the French le for the English the. Skinner's Lexicon contains hundreds of such absurdities, many of which were copied into Johnson's Dictionary, and some of them are certainly still be lieved in. For a sample of these, see the ' Garland culled from Skinner ' in my Introduction to Ray's Collection of Provincial Words, pp. xxi-xxvi, published by the English Dialect Society. And to this day correspondents write to Notes and Queries about certain hard words, asking for the ' etymology ' of them, instead of asking for the history of them, which is the more important matter. No wonder that they often receive six or' seven dif ferent answers, all perhaps equally unsatisfactory and useless, and learn no more about the matter than they knew at first. Of course the etymology will explain a word, but only // it

Xlviii INTROD UCTION.

happens to be right ; the history of the word is, however, a surei guide, because it deals with quotations and facts, not witl theories and fancies. I fear that we English have still much t( learn before we are finally delivered from the alchemy of thosi who only work by guess, and from the tyranny of ingeniou; assertions.

A list of books most useful for explaining Chaucer, and o the Dictionaries used in compiling the Glossarial Index, is give] in my former Introduction, at p. Ixxvi.

The present volume is, in the main, my own work. M chief obligations have been to Mr. Furnivall's Six-text editior and to Tyrwhitt's notes. I wish to record my thanks to Mis Gunning, of Cambridge, and Miss Wilkinson, of Dorking, whi considerably lightened the labour of preparing the Glossary b copying out, with proper references, and in many cases, witl explanations, the words explained there. I have added tin explanations where they were omitted, and revised the whole the etymological remarks being my own throughout. A con siderable part of the Notes is due to my own reading, and ha not appeared before ; this is particularly the case with respect t< the Canon's Yeoman's Tale.

In the present (revised) edition, a few new notes have beei added ; and an Index has been subjoined, shewing where to fim at once the more important explanations of words and subject matter.

Cambridge, Oct. 3, 1879.

NOTE ON THE PARDONER'S TALE.

It has been pointed out by Mr. Tawney and by Mr. Francis that this ta] occurs in the Vedabbha Jataka, the 48th hi Fausboll's edition. The tal was therefore known to the Buddhists.

ADDITIONS IN THE EDITION OF 1897.

IN this edition several emendations have been made, and some errors have been corrected which had previously escaped notice.

The following remarks are added, for the fuller information of the student.

Note on p. xii, 1. 17. The remark by Dr. Ellis, that the final <?'was never pronounced in £/>*> = her' is liable to exception in the case where the word hire (usually here) happens to occur at the end of a line. This is particularly noted at p. 171, in the note to G 150.

Note on p. xxi. It is now recognised, in Sweet's First Middle- English Primer, p. 4, that the diphthongs el and al 'were beginning to be confused, probably through the a of ai being modified nearly to the sound of a in man ; el probably had the broad sound of the diphthong in the Cockney pronunciation of name.9

I do not hesitate to say that, in Chaucer, the diphthongs ai, ay, el, ey, all rime together ; and that the common sound was that of el as above described, very nearly that of ay, ey in the modern English words pray and prey. The ruling of Dr. Ellis, that their common sound was like that of al in Isaiah (p. xi), is quite untenable. Even Dr. Sweet seems to assume that ai had this sound originally; but we must not forget that English was spelt by Norman scribes, and there is no evidence that ai had the sound of ai in Isaiah even in late Norman. On the contrary, M. Gaston Paris says, of the Norman ai : ' Elle s'est originairement prononce"e at [as ai in Isaiah], mais deja a Pepoque de la derniere redaction du Roland elle se prononce e et assone avec e.' That is, the symbol ai denoted e (open e), which is much nearer to el than to the original al. I think the reader can hardly go far wrong if he pronounces al, ay, el, ey, as occurring in Chaucer, with the modern English sound in praying or preying,

VOL. III. d

1 INTRODUCTION.

The Man of Lawes Tale. It has been shewn, in Lotmsbury's Studies in Chaucer, ii. 333 (a work which deserves to be carefully consulted), that no less than/o//r of the stanzas in this Tale were certainly taken from an earlier work by Chaucer, of which the greater part is lost.

In 11. 414-5 of the older Prologue to the Legend of Good "Women, Chaucer informs us that he once wrote a piece entitled * Of the Wreched Engendring of Mankinde, As man may in Pope Innocent yfinde.' That is, he translated a well-known Latin treatise by Pope Innocent III, entitled De Contemptu Mundi sive de Miseria Conditionis Humanae. This translation, as a whole, is lost ; but parts of it have been preserved by the fact that Chaucer, when revising the present Tale for insertion into the series, took occasion to insert three stanzas of his translation in The Prologue to the Man of Lawes Tale, and four more in the Tale itself, at different places.

The inserted stanzas occur at pp. ir, 23, and 36 of the present volume, and in an omitted passage noticed on p. 29. The lines are numbered 421-7, 771-7, 925-31, and 1135-41. It is neces sary to give the original Latin of these passages, in order to prove the point.

B 421-7 (p. n). From De Cont. Mundi, lib. i. c. 23, entitled De Inopinato Dolore. ' Semper enim mundanae laetitiae tristitia repentina succedit. Et quod incipit a gaudio, desinit in moerore. Mundana quippe felicitas multis amaritudinibus est respersa. Nouerat hoc qui dixerat : Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat [Prov. xiv. 13] ... Attende salubre con- silium : In die bonorum, non immemor sis malorum ' [cf. Eccles. vii. 14 ; xi. 8]. See note to 1. 421, at p. 129.

B 771-7 (p. 23). From De Cont. Mundi, lib. ii. c. 19; De Ebrietate. * Quid turpius ebrioso ? cui fetor in ore, tremor in corpore, qui promittit multa, prodit occulta, cui mens alienatur, facies transform at ur? Nullum enim secretum ubi regnat ebrietas ' [Prov. xxxi. 4 ; in the Vulgate], See note to 1. 771, at

P- 134-

B 925-31. From De Cont. Mundi, lib. ii. c. 21. ' O extrema

ADDITIONS IN 1897 EDITION. \\

libidinis turpitudo, quae non solum mentem effeminat, sed etiam corpus eneruat; non solum maculat animam, sed foedat per- sonam.'

B 1135-41 (p. 36). From De Cont. Mundi, lib. i. c. 22; De Breui Laetitia Hominis. ' A mane usque ad uesperam mutabitur tempus [Ecclus. xviii. 26]. ... Quis unquam uel unicam diem totum duxit in sua delectatione iucundum, quern in aliqua parte diei reatus conscientiae, uel impetus irae, uel motus concupi- scentiae non turbauerit ? Quern liuor inuidiae uel ardor auaritiae uel tumor superbiae non uexauerit ? Quern aliqua iactura, uel offensa, uel passio non commouerit ? ' See note to 1. 1135, ?• J39'

It is now easy to understand the exact meaning of the Latin sentences quoted in the margins of some MSS., which closely agree with the above quotations. And it will be observed that the four stanzas above referred to are really digressions, having nothing to do with the story itself, though they are introduced suitably enough.

The question as to the relation of Chaucer's Tale to the same story as told by Gower is complicated by the fact that both of these poets really produced two editions of it. The order of them appears to have been as follows :

(a) Chaucer's first edition.

(b) Gower's first edition.

(c) Chaucer's second edition.

(d) Gower's second edition.

Regarded in this light, it is possible that some of Chaucer's remarks refer to Gower, who copied several of Chaucer's expressions, and may have given some slight offence by doing so. See further, on this subject, in my edition of Chaucer's Complete Works, vol. iii. p. 413.

The Pardoner's Tale. It is necessary to observe that Chaucer has inserted, in this Tale also, some passages from Pope Innocent's work just mentioned above. The lines which relate to it are C 483-4, 5°5-7, 513-6, 521-3, 517-20, 534-6> 537~46, 551-2, 560-1 ; all from De Cont. Mundi, lib. ii. capp. 17-19.

The Second Nun's Tale. In addition to the Legenda Aurea d 2

lii INTRODUCTION.

(see p. xxxii) Chaucer also consulted the Lives of Valerian and Tiburtius, as given in the Acta Sanctorum (April 14) ; see my note to 1. 369, on p. 176.

Dr. Kolbing has further shewn (in Englische Studien, i. 215) that Chaucer only followed the Legenda Aurea down to about 1. 348. But after this point (and, in a few places, before it), he follows another Latin life of St. Cecilia, derived from Simeon Metaphrastes. For this account, see Historiae Aloysii Lipomani de vitis sanctorum, pars II, Lovanii, 1571, p. 32; or the edition entitled De Vitis Sanctorum, ab Aloysio Lipomano, Venetiis, 1581, p. 1 6 1. Some of the expressions in Lipomanus which agree with Chaucer are the following :

I. 189: [Urbanus] tnagno gaudio est affectus.

II. 218-9: Inuenit Caeciliam . . . et Angelum Domini stantem prope earn.

1. 233: assensus es.

1. 265 : Quomodo hoc cognouisti.

I. 315 : Et nos quoque cum eo puniemur, si inuenti fuerimus ad eum ambulantes.

II. 349-357: Tune Valerianus deduxit fratrem suum ad sanctissimum Papam Vrbanum. Cui postquam narrauit omnia . . . Deo egit gratias. Acceptum autem cum omni gaudio et exultatione Tibertium, cum . . . baptizasset, &c. Quae quidem cum perfecta fuissent eius doctrina, post septem dies Christi militem restituit.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

[The Introduction to the Man of Law's Prologue, and the Prologue itself t are printed in The Prioresses Tale, &c. (Clarendon Press Series), pp. 1-5. A long extract from The Tale itself (11. 134-693) is given in Specimens of Early English, ed. Morris and Skeat, pp. 249-269.]

Here begynneth the man of lawe his tale.

IN Surrye whylom dwelte a companye

Of chapmen riche, and therto sadde and trewe, 135

That wyde-wher senten her spicerye,

Clothes of gold, and satins riche of hewe ;

Her chaffar was so thrifty and so newe,

That euery wyght hath deyntee to chaffare

With hem, and eek to sellen hem her ware. 140

Now fel it, that the maistres of that sort

Han shapen hem to Rome for to wende ;

Were it for chapmanhode or for disport,

Noon other message wolde they thider sende,

But comen hem-self to Rome, this is the ende ; 145

And in swich place, as thoughte hem auantage

For her entent, they take her herbergage.

Soiourned han thise marchants in that toun

A certein tyme, as fel to her plesance,

And so bifel, that thexcellent renoun 150

Of themperoures doughter, dame Custance,

Reported was, with euery circumstance,

VOL. III. B

2 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

Vn-to thise Surryen marchants in swich wyse l, Fro day to day, as I shal yow deuyse.

This was the commune voys of euery man— 15 s

' Our Emperour of Rome, god him see,

A doughter hath that, sin the world bigan,

To rekne as wel hir goodnesse as beautee,

Nas neuere swich another as is she ;

I prey to god in honour hir susteene, i6c

And wolde she were of al Europe the queene.

In hir is hey beautee, with-oute pryde,

Yo^ythe, with-oute grenehede or folye ;

To alle hir werkes vertu is hir gyde,

Humblesse hath slayn in hir al tirannye. i6«

She is mirour of alle curteisye ;

Hir herte is verray chambre of holynesse,

Hir hand, ministre of fredom for almesse/

And al this voys was soth, as god is trewe,

But now to purpos lat vs turne agayn ; 1 70

Thise marchants han doon fraught her shippes newe,

And, whan they han this blisful mayden seyn,

Hoom to Surrye ben they went ful fayn,

And doon her nedes as they han doon yore,

And lyuen in wele; I can seyyow no more. 175

Now fel it, that thise marchants stode in grace

Of him, that was the sowdan of Surrye ;

For whan they came from any strange place,

He wolde, of his benigne curteisye,

Make hem good chere, and bisily espye 180

1 E. swich a wyse ; but the other MSS. omit a.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 3

Tydings of sondry regnes, for to lere

The wondres that they myghte seen or here.

Amonges othere thinges, specially

Thise marchants han him told of dame Custance,

So gret noblesse in ernest, ceriously, 185

That this sowdan hath caught so gret plesance

To han hir figure in his remembrance,

That al his lust and al his bisy cure

Was for to loue hir whyl his lyf may dure.

7 Parauenture in thilke large book 190

Which that men clepe the heuen, ywriten was With sterres, whan that he his birthe took, That he for loue shulde han his deth, alias ! For in the sterres, clerer than is glas, Is writen, god wot, who so coude it rede, 195

The deth of euery man, withouten drede.

In sterres, many a winter ther-biforn,

Was writen the deth of Ector, Achilles,

Of Pompei, lulius, er they were born ;

The stryf of Thebes ; and of Ercules, 200

Of Sampson, 'Turnus, and of Socrates

The deth ; but mennes wittes ben so dulle,

That no wyght can wel rede it atte fulle. J

This sowdan for his priuee conseil sente, And, shortly of this mater for to pace, 205

He hath to hem declared his entente, And seyde hem certein, ' but he myghte haue grace To han Custance with-inne a litel space, He nas but deed;' and charged hem, in hye, To shapen for his lyf som remedye. a TO

B 2

4 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

Diuerse men diuerse thinges seyden ;

They argumenten 4, casten vp and doun ;

Many a subtil resoun forth they leyden,

They speken of magik and abusioun ;

But finally, as in conclusioun, 215

They can not seen in that non auantage,

Ne in non other wey, saue mariage.

Than seye they ther-iri swich difficultee

By way of resoun, for to speke al playn,

By cause that ther was swich diuersitee 220

Bitwene her bothe lawes, that they sayn,

They trowe ' that no cristen prince wolde fayn

Wedden his child vnder oure lawes swete

That vs were taught by Mahoun our prophete.'

And he answerde, ' rather than I lese 225

Custance, I wol be cristned doutelees ;

I mot ben hires, I may non other chese.

I prey yow holde youre arguments in pees ;

Saueth my lyf, and beth nought recchelees

To getten hir that hath my lyf in cure ; 230

For in this wo I may not longe endure.'

What nedeth gretter dilatacioun ?

I seye, by tretys and embassadrye,

And by the popes mediacioun,

And al the chirche, and al the chiualrye, 235

That, in destruccioun of Maumettrye,

And in encrees of cristes lawe dere,

They ben accorded, so as ye shal here ;

1 Harl.. Corp. argumentes ; but see 1. 228.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 5

How that the sowdan and his baronage

And alle his lieges shulde ycristned be, 240

And he shal han distance in manage,

And certein gold, 1 not what quantitee,

And her-to founden suffisant seurtee ;

This same accord was sworn on eyther syde ;

Now, fayre distance, almyghty god the.e gyde I 245

Now wolde som men wayten, as I gesse,

That I shulde tellen al the purveiance

That themperour, of his gretenoblesse,

Hath shapen for his doughter dame Custance.

Wei 'may men knowg, that so gret ordinance 250

May no man tellen in a litel clause

As was arrayed for so hey a cause.

Bisshopes ben shapen with hir for to wende,

Lordes, ladyes, knyghtes of renoun,

And other folk ynow, this is the ende ; 255

And notifyed is thurgh-out the toun

That euery wyght, with gret deuocioun,

Shulde preyen crist that he this mar i age

Receyue in gree, and spede this viage.

The day is comen of hir departing, 260

1 sey, the woful day fatal is come,

That ther may be no lenger tarying,

But forthward they hem dressen, alle and some ;

Custance, that was with sorwe al ouercome,

Ful pale arist, and dresseth hir to wende j 265

For wel she seeth ther is non other ende.

6 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LAWS.

Alias ! what wonder is it though she wepte, That shal be sent to strange nacioun Fro frendes, that so tendrely hir kepte, /And to be bounden vnder subieccioim N 270

Of oon, she knoweth not his condicioun. Housbondes ben alle goode, and han ben yore, That knowen wyues, I dar say yow no more.

' Fader/ she sayde, ' thy wrecched child distance,

Thy yonge doughter, fostred vp so softe, 275

And ye, my mooder, my souerayn plesance

Ouer alle thing, out-taken crist on lofte,

Custance, your child, hir recomandeth ofte

Vn-to your grace, for I shal to Surrye,

Ne shal I neuer seen yow more with ye. 280

Alias ! vn-to the Barbre nacioun I moste gon, sin that it is your wille ; But crist, that starf for our sauacioun, So yeue me grace, his hestes to fulfille ; I, wrecche womman, no fors though I spille. 285

Wommen are born to thraldom and penance, A And to ben vnder mannes gouernance.' y

I trowe, at Troye whan Pirrus brak the wal

Or Ylion l brende, at Thebes the citee,

Nat 2 Rome, for the harm thurgh Hanybal 290

That Romayns hath venquisshed tymes thre,

Nas herd swich tendre weping for pitee

1 All the best MSS. read ylion, which should therefore be retained; at before Thebes is inserted fro?n the Cambridge MS. Or is used in the sense 3/ ere, and brende is intransitive.

a Nat is the reading of the Ellesmere, Hengwrt, and Cambridge MSS. ; but in this instance it is probably a contraction of ne at, instead of being equivalent to not, as usual. The Harl. MS. reads Ne at accordingly.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LAWS. J

As in the chambre was for hir departinge ; Bot forth she moot, wher-so she wepe or singe.

^O firste moeuyng cruel firmament,^ 295

With thy diurnal sweigh that crowdest ay And hurlest al from Est til Occident, That naturelly wolde holde another way, Thy crowding set the heuen in swich array At the biginning of this fiers viage, 300

That cruel Mars hath slayn this manage.

Infortunat ascendent tortuous,

Of which the lord is helplees falle, alias !

Out of his angle in-to the derkest hous.

O Mars, O Atazir, as in this cas ! 305

O feble moone, vnhappy ben thy pas !

Thou knittest thee ther thou art not receyued,

Ther thou were wel, from thennes artow weyued.

Imprudent emperour of Rome, alias ! Was ther no philosophre in al thy toun ? 310

Is no tyme bet than other in swich cas ? Of viage is ther non eleccioun, Namely to folk of hey condicioun, Not whan a rote is of a birthe yknowe ? ^ Alias ! we ben to lewed or to slowe.^, 315

To shippe is brought l this woful faire mayde

Solempnely with euery circumstance.

' Now lesu crist be with yow alle/ she sayde,

Ther nis no more but ' farewel ! faire Custance ! '

She peyneth hir to make good countenance, 320

And forth I lete hir sayle in this manere,

And turne I wol agayn to my matere.

1 E. come; brought in the rest.

8 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

The mooder of the sowdan, welle of vices,

Espyed hath hir sones pleyn entente,

How he wol lete his olde sacrifices, 325

And ryght anon she for hir conseil sente ;

And they ben come, to knowe what she mente.

And when assembled was this folk in-fere,

She sette hir doun, and sayde as ye shal here.

' Lordes/ quod she *, ' ye knowen euerichon,' 330

How that rny sone in point is for to lete

The holy lawes of oure Alkaron,

Yeuen by goddes message 2 Makomete.

But oon auow to grete god I hete,

The lyf shal rather out of my body sterte 335

Than Makometes lawe out of myn herte I

What shulde vs tyden of this newe lawe

But thraldom to our bodies and penance ?

And afterward in helle to be drawe

For we reneyed Mahoun our creance ? 340

But, lordes, wol ye maken assurance,

As I shal seyn, assenting to my lore,

And I shall make vs sauf for euermore ?' X /

They sworen and assenten, euery man,

To lyue with hir and dye, and by hir stonde ; 345

And euerich, in the beste wyse he can,

To strengthen hir shal alle his frendes fonde ;

And she hath this emprise ytake on honde,

Which ye shal heren that I shal deuyse,

And to hem alle she spak ryght in this wyse. 350

1 E. she seyde ; quod she in the rest.

* messager Corp , Petw., and Lands. MSS. ; but see the note.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 9

\ ' We shul first feyne vs cristendom to take,

Cold water shal not greue vs but a lyte ;

And I shal swich a feste and reuel make,

That, as I trowe, I shal the sowdan quyte.

For though his wyf be cristned neuer so whyte, 355

She shal haue nede to wasshe awey the rede,

Though she a font-ful water with hir lede.'

N

V

O sowdanesse, rote of iniquitee, \

Virago, thou Semyram the secounde,

O serpent vnder femininitee, 360

Lyk to the serpent depe in helle ybounde,

O feyned womman, al that may confounde

Vertu and Innocence, thurgh thy malice,

Is bred in thee, as nest of euery vice 1

O Satan, enuious sin thilke day 365

That thou were chased fro our heritage,

Wei knowestow to wommen the olde way 1

Thou madest Eua bringe vs in seruage.

Thou wolt fordoon this cristen mariage.

Thy instrument, so, weylawey the whyle ! 370

Makestow of wommen, whan thou wolt begyle. >

This sowdanesse, whom I thus blame and warye.

Let priuely hir conseil goon her way.

What shulde I in this tale lenger tarye ?

She rydeth to the sowdan on a day, 375

And seyde him, that she wold reneye hir lay.

And cristendom of preestes handes fonge,

Repenting hir she hethen was so longe,

10 GROUP E. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

Biseching him to doon hir that honour, That she moste han the cristen men to feste; 380

' To plesen hem I wol do my labour/ The sowdan seith, ' I wol doon at your heste/ And kneling thanketh hir of that requeste. So glad he was, he niste what to seye ; She kiste hir sone, and horn she goth hir weye. 385 Explicit prima pars. Sequitur pars secunda.

Arryued ben this cristen folk to londe,

In Surrye, with a greet solempne route,

And hastily this sowdan sent his sonde,

First to his mooder, and al the regne aboute,

And seyde, his wyf was comen, out of doute, 390

And preyde hir for to ryde agayn the queene,

The honour of his regne to susteene.

Gret was the prees, and riche was tharray

Of Surryens and Romayns met yfere ;

The mooder of the sowdan, riche and gay, 395

Receyueth hir with al so glad a chere

As any mooder myghte hir doughter dere,

And to the nexte cite ther bisyde

A softe pas solempnely they ryde.

Nought trowe I the triumphe of lulius, <co

Of which that Lucan maketh swich a bost,

Was roialler, ne l more curious

Than was thassemblee of this blissful host.

But this scorpioun, this wikked gost,

The sowdanesse, for all hir flateringe, 405

Caste vnder this ful mortally to stinge.

1 E. or ; ne in (he rest.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 1

The sowdan comth him-self soone after this

So roially, that wonder is to telle,

And welcometh hir with a^ioye and blis.

And thus in merthe and ioye I lete hem dwelle.

The fruyt of this matere is that I telle.

Whan tyme cam, men thoughte it for the beste

That 1 reuel stinte, and men goon to hir reste.

The tyme cam, this olde sowdanesse

Ordeyned hath this feste of which I tolde, 415

And to the feste cristen folk hem dresse

In general, ye ! bothe yonge and olde.

Here may men feste and roialtee biholde,

And deyntees mo than I can yow deuyse,

But al to dere they bough te it er they ryse. 420

O sodeyn wo ! that euer art successour To worldly blisse, spreynd with bitternesse ; Thende 2 of the ioye of our worldly labour ; Wo occupieth the fyn of our gladnesse. Herke this conseil for thy sikernesse, 425

Vp-on thy glade day haue in thy mynde ^ The vnwar wo or harm that comth bihynde.

x For shortly 3 for to tellen at a word,

The sowdan and the cristen euerichone

Ben al tohewe and stiked at the bord, 430

But it were only dame Custance allone.

This olde sowdanesse, this 4 cursed crone,

Hath with her frendes doon this cursed dede,

For she hir-self wold al the contree lede.

1 E. The ; That in the rest.

9 So in Camb. ; the rest have The ende. s So in the rest; E. soothly.

4 So in Petw. and Harl. ; the rest omit this.

12 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

Ne ther 1 was Surryen noon that was conuerted 435

That of the conseil of the sowdan wot,

That he nas al tohewe er he asterted.

And Custance han they take anon, foot-hot,

And in a shippe al sterelees, god wot,

They han hir set, and bidde 2 hir lerne sayle 4/0

Out of Surrye agaynward to Itayle.

A certein tresor that she thider 8 ladde,

And, soth to sayn, vitaille gret plentee

They han hir yeuen, and clothes eek she hadde,

And forth she sayleth in the salte see. 445

O my Custance, ful of benignytee,

O emperoures yonge doughter dere,

He that is lord of fortune be thy stere I

blesseth hir, and with ful pitous voys Vn-to the croys of crist thus seyde she, 450

' O cleere, o welful * auter, holy croys, Reed of the lambes blood full of pitee, That wesh the world fro the olde iniquitee, Me fro the feend, and fro his clawes kepe That day that I shal drenchen in the depe. 455

Victorious tree, proteccioun of trewe,

That only worthy were for to bere

The king of heuen with his woundes newe,

The whyte lomb, that hurt was with the spere,

Flemer of feendes out of hym and here 460

1 So in the rest ; E. omits ther.

2 Heng. and Camb. bidde ; Corp. and Petw. bidden ; Lansd. beden ; E. biddeth; Harl. bad.

3 E. with hire ; but the rest have thider.

* E. woful ; the rest, welful, wilful, weleful.

GROUP D. THE TALE OF THE MAN OF LAWS. 13

On which thy lymes feithfully extenden,

Me keep J, and yif me myght my lyf tamenden.'

Yeres and dayes fleet2 this creature

Thurghout the see of Grece vn-to the strayte

Of Marrok, as it was hir auenture ; 465

On many a sory meel now may she bayte ;

After her deeth ful often may she wayte,

Er that the wilde wawes wole hir dryue

Vn-to the place 3, ther she shal arryue.

^Men myghten asken why she was not slayn ? 470

Eek at the feste who myghte hir body saue ? And I answere to that demaunde agayn, Who saued danyel in the horrible caue, Ther euery wyght saue he, maister and knaue, Was with the leoun frete er he asterte ? * ^^^ 4*5 No wyght but god, that he bar in his herte.

God list to shewe his wonderful miracle

In hir, for we shulde seen his myghty werkes ;

Crist, which that is to euery harm triacle,

By certein menes ofte, as knowen clerkes, 480

Doth thing for certein ende that ful derk is

To mannes wit, that for our ignorance

Ne conne not knowe his prudent purueiance.

Now, sith she was not at the feste yslawe,

Who kepte hir fro the drenching in the see ? 485

Who kepte lonas in the fisshes ma,we

Til he was spouted vp at Niniuee ?

Wei may men knowe it was no wyght but he

1 Camb., Lands, kep ; Heng., Petw., Harl. kepe ; Corp. keepe : E. helpe. * E. fleteth ; but the form fleet occurs in Heng., Corp., and Petw. 3 Probably read place ; Hurl, alone inserts as afftr ther.

14 GROUP E. THE TALE OF THE MAN OF LAWS.

That kepte peple Ebrayk fro hir drenching,

With drye feet thurgh-out the see passing. 490

Who bad the foure spirits of tempest,

That power han tanoyen lond and see,

1 Bothe north and south, and also west and est,

Anoyeth neither see, ne lond, ne tree ?'

Sothly the comaundour of that was he 495

That fro the tempest ay this womman kepte

As wel whan she wook as whan she slepte.

Wher myghte this womman mete and drinke haue ?

Thre yeer and more how lasteth her vitaille ?

Who fedde the Egypcien Marie in the caue, 500

Or in desert ? no wyght but crist, sans faille.

Fyue thousand folk it was as gret meruaille

With loues fyue and fisshes two to fede.

God sente his foyson at hir grete nede. ,

She drvueth forth in-to our occean 505

Thurgh-out our wilde see, til, atte laste,

Vnder an hold that nempnen I ne can,

Fer in Northumberlond the wawe hir caste,

And in the sond hir ship stiked so faste,

That thennes wolde it noght of al a tyde, 510

The wille of crist was that she shulde abyde.

The constable of the castel doun is fare

To seen this wrak, and al the ship he soughte,

And fond this wery womman ful of care ;

He fond also the tresor that she broughte. 515

In hir langage mercy she bisoughte

The lyf out of hir body for to twinne,

Hir to deliuere of wo that she was inne,

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 15

A maner latyn corrupt was hir speche,

But algates ther-by was she vnderstonde ; 520

The constable, whan him list no lenger seche,

This woful womman brought he to the londe ;

She kneleth doun, and thanketh goddes sonde.

But what she was she wolde no man seye,

For foul ne fayr, thogh that she shulde deye. 525

She seyde, she was so mased in the see

That she forgat hir mynde, by hir trewthe ;

The constable hath of hir so gret pitee,

And eek his wyf, that they wepen for rewthe,

She was so diligent, with-outen slewthe, 530

To serue and plese[n] euerich in that place

That alle hir louen that looken on l hir face.

This constable and dame Hermengild his wyf

Were payens, and that contree euery -where ;

But Hermengild louede hir ryght as hir lyf, 535

And Custance hath so longe soiourned 2 there,

In orisons, with many a bitter tere,

Til lesu hath conuerted thurgh his grace

Dame Hermengild, constablesse of that place.

In al that lond no cristen durste route, 540

Alle cristen folk ben fled fro that contree

Thurgh payens, that conquereden al aboute

The plages of the North, by land and see ;

To Walys fled the cristianitee

Of olde Britons, dwellinge in this He ; 5 15

Ther was hir refut for the mene whyle.

1 E. and Camb. in ; the rfst on. 2 Had. only has herberwed.

l6 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

But yet nere cristen Britons so exiled

That ther nere somme that in hir priuitee

Honoured crist, and hethen folk bigiled ;

And neigh the castel swiche ther dwelten three. 550

That oon of hem was blynd, and myghte not see

But it were with thilke yen of his mynde,

With whiche men seen, whan that they ben blynde.

Bryght was the sonne as in that someres day,

For which the constable and his wyf also 555

And Custance han ytake the ryghte way

Toward the see, a furlong wey or two,

To playen and to romen to and fro ;

And in hir walk this blynde man they mette

Croked and old, with yen faste y-schette. 560

1 In name of Crist,' cryede this blynde 1 Britoun, ' Dame Hermengild, yif me my syghte agayn.' This lady wex affrayed of the soun, Lest that hir housbond, shortly for to sayn, Wolde hir for lesu cristes loue han slayn, 565

Til Custance made hir bold, and bad hir werche The wil of Crist, as doughter of his chirche.

The constable wex abasshed of that sight,

And seyde, ' what amounteth al this fare ? '

Custance answerde, ' sire, it is Cristes might 570

That helpeth folk out of the feendes snare.'

And so ferforth she gan our lay declare,

That she the constable, or that it were eue,

Conuerted 2, and on Crist made 3 him bileue.

1 E. olde ; Harl. old ; but the rest blynde or blynd.

2 Harl. Conuerted ; Camb. Conuertid ; the rest Conuerteth. ' E. maketh ; Lansd. maad ; the rest made.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. I 7

This constable was no-thing lord of this place 575

Of which I speke, ther he distance fond,

But kepte it strongly, many wintres space,

Vnder Alia, king of al Northumberlond,

That was ful wys, and worthy of his hond

Agayn the Scottes, as men may wel here, 580

But turne I wol agayn to my matere.

Sathan, that euer vs waiteth to bigyle,

Sey of Custance al hir perfeccioun,

And caste anon how he myghte quyte hir whyle,

And made a yong knyght, that dwelte in that toun, 585

Loue hir so hole of foul affeccioun,

That verraily him though te he shulde spille

But he of hir myghte ones haue his wille.

He woweth hir, but it auailleth nought,

She wolde do no sinne, by no weye ; 390

And, for despit, he compassed in his thought

To maken hir on shamful deth to deye.

He wayteth whan the constable was aweye,

And priuely, vp-on a nyght, he crepte

In Hermengildes chambre whyl she slepte. 595

Wery, for-waked in her orisouns,

Slepeth Custance, and Hermengild also.

This knyght, thurgh Sathanas * temptaciouns,

Al softely is to the bed ygo,

And kitte the throte of Hermengild atwo, 600

And leyde the blody knyf by dame Custance,

And wente his weye, ther god yeue him meschance !

1 E. and Heng. Sathans ; Had. Satanas ; but Sathanas in Corp., Petw., and Lansd.

VOL. III. C

l8 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

Sone after comth this constable hoom agayn,

And eek Alia, that king was of that lond,

And sey his wyf despitously yslayn, 605

For which ful ofte he weep1 and wrong his hond,

And in the bed the blody knyf he fond

By dame distance ; alias ! what myghte she seye ?

For verray wo hir wit was al aweye.

To king Alia was told al this meschance, 610

And eek the tyme, and wher, and in what wyse

That in a ship was founden dame distance,

As her-biforn that ye han herd deuyse.

The kinges herte of pitee gan agryse,

Whan he sey so benign e a creature 615

Falle in disese and in misauenture.

For as the lomb toward his deth is brought,

So stant this Innocent bifore the king ;

This false knyght that hath this tresoun wrought

Berth 2 hir on hond that she hath doon this thing. 620

But natheles, ther was gret moorning 3

Among the peple, and seyn, ' they can not gesse

That she hath doon so gret a wikkednesse.

For they han seyn hir euer so vertuous,

And louing Hermengild ryght as her lyf/ 625

Of this bar witnesse euerich in that hous

Saue he that Hermengild slow with his knyf.

This gentil king hath caught a gret motyf

Of this witnesse, and thoughte he wolde enquere

Depper in this, a trewthe for to lere. 630

1 E. Hn. weep or weepe ; Camb. Corp. Petw. wepte. 2 So in E; the rest Bereth. 3 Tyr. murmuryng; see note to I. 248.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 19

Alias ! distance ! thou hast no champioun Ne fyghte canstow nought, so weyawley ! But he, that starf for our redempcioun And bond Sathan (and yit lyth ther he lay) So be thy stronge champioun this day 1 635

For, but-if crist open miracle kythe, . Withouten gilt thou shall be slayn as swythe.

She sette1 her doun on knees, and thus she sayde,

' Immortal god, that sauedest Susanne

Fro false blame, and thow, merciful mayde, 640

Mary I mene, doughter to Seint Anne,

Bifore whos child aungeles singe Osanne,

If I be giltlees of this felonye,

My socour be, for 2 elles I shal dye !'

Haue ye not seyn som tyme a pale face, 645

Among a prees, of him that hath be lad Toward his deth, wher as him gat no grace, And swich a colour in his face hath had, Men myghte knowe his face, that was bistad, Amonges alle the faces in that route : 650

So stant Custance, and looketh her aboute.

O queenes, lyuinge in prosperitee,

Duchesses, and ladyes euerichone,

Haueth som rewthe on hir aduersitee ;

An emperoures doughter stant allone ; 655

She hath no wight to whom to make hir mone.

O blood roial ! that stondest in this drede,

Fer ben thy frendes at thy grete nede 1

1 E. sit; Heng. Camb. Petw. sette.

2 E. or ; the rest for.

C 2

20 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LAWS.

This Alia king hath swich compassioun,

As gentil herte is fulfild of pitee, 65o

That from his yen ran the water doun.

' Now hastily do fecche a book/ quod he,

' And if this knyght wol sweren how that she

This womman slow, yet wole we vs auyse

Whom that we wole that shal ben our lustyse/ 665

A Briton book, writen with Euangyles,

Was fet, and on this book he swor anoon

She gilty was, and in the mene whyles

A hand him smot vpon the nekke-boon,

That doun he fel atones as a stoon, 670

And both his yen braste out of his face

In sight of euery body in that place.

A voys was herd in general audience,

And seyde, ' thou hast disclaundered giltelees

The doughter of holy chirche in hey presence ; 675

Thus hastou doon, and yet holde I my pees.' I

Of this meruaille agast was al the prees ;

As mased folk they stoden euerichone,

For drede of wreche, saue Custance allone.

Gret was the drede and eek the repentance 6So

Of hem that hadden wrong suspeccioun

Vpon this sely innocent Custance ;

And, for this miracle, in conclusioun,

And by Custances mediacioun,

The king, and many another in that place, 685

Conuertcd was, thanked be cristes grace 1

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OP LA WE. 21

This false knyght was slayn for his vntrewthe

By lugement of Alia hastily ;

And yet distance hadde of his dethe gret rewthe.

And after this lesus, of his mercy, 690

Made Alia wedden ful solempnely

This holy mayden, triads so bright and sheene,

And thus hath Crist ymaad Custance a quecne.

But who was woful, if I shal nat lye,

Of this wedding but Donegild, and na mo, 695

The kinges moder, ful of tirannye ?

Hir thoughte hir cursed herte brast atwo ;

She wolde nought hir sone had do so ;

Hir thoughte a despit, that he sholde take

So strange a creature vn-to his make. 700

Me list nat of the chaf nor l of the strce

Maken so long a tale, as of the corn.

What sholde I tellen of the roialtee

At manage 2, or which cours goth biforn,

Who bloweth in a 3 trompe or in an horn ? 705

The fruyt of euery tale is for to seye ;

They etc, and drinke, and daunce, and singe, and pleye.

\King Alia is called away to Scotland Jo fight against enemies ; he leaves Constance in the care of his Constable^

1 Cm. nor; E. or; the rest ne.

2 E. Hn. manages; HI. (Of) manage ; Ln. ])e manage ; the rest mariage. 8 E. the ; Hn. Pt. omit j the rest a.

23 GROUP B. THE TALE OF T*HE MAN OF LAIVE.

The tyme is come, a knaue child she her ;

Mauritius at the fontstoon they him calle ;

This Constable doth forth come a messager,

And wroot vn-to his king, that cleped was Alle, 725

How that this blisful tyding is bifalle,

And othere tydings speedful for to seye ;

He taketh the lettre, and forth he goth his weye.

This messager, to don his auantage,

Vn-to the kmges moder rydeth swythe, 730

And salueth hir ful fayre in his langage,

' Madame/ quod he, ' ye may be glad and blythe,

And thanke * god an hundred thousand sythe ;

My lady queen hath child, with-outen doute,

To loye and bljsse of2 al this regne aboute. 735

Lo, heer the lettres seled of this thing,

That I mot bere with al the haste I may ;

If ye wol ought vn-to your sone the king,

I am your seruant, bothe nyght and day/

Donegild answerde, ' as now at this tym, nay ; 740

But heer al nyght I wol thou take thy reste,

Tomorwe wol I sey thee what me leste/

This messager drank sadly ale and wyn,

And stolen were his lettres priuyly

Out of his box, whyl he sleep as a swyn; 745

And countrefeted was ful subtilly

Another lettre, wrought ful sinfully,

Vn-to the king direct of this matere

Fro his Constable, as ye shul after here.

1 Cp. HI. thanke ; E. Hn. thanketh ; Cm. thankeJe; Pfc. Ln. thonketh. 2 E. Cm. to ; the rest of.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 1$

The lettre spak, ' the queen deliuered was 750

Of so horrible a feendly creature,

Th'at in the castel noon so hardy %is^

That any whyle dorste ther endure.

The moder was an elf, by auenture

Ycome, by charmes or by sorcerye, 755

And euery wyght l hateth hir companye/

Wo was this king whan he this lettre had seyn,

But to no wyghte he tolda his sorwes sore,

But of his owen honde he wroot agayn,

' Welcome the sonde of crist for euermore 760

To me, that am now lerned in his lore ;

Lord, welcom be thy lust and thy plesaunce,

My lust I putte al in thyn ordinaunce 1

Kepeth this child, al be it foul or fayr,

And eek my wyf, vn-to myn hoom-cominge ; 765

Crist, whan him list, may sende me an heyr

More agreable than this to my lykinge.'

This lettre he seleth, priuely wepinge,

Which to the messager was take sone,

And forth he goth ; ther is no more to done. 770

/ \

/ O messager, fulfild of dronkenesse,

Strong is thy breeth, thy lymes faltren ay,

And thou biwreyest alle secrenesse.

Thy mynd is lorn, thou langlest as a lay,

Thy face is turned in a newe array ! 775

Ther dronkenesse regneth in any route,

Ther is no conseil hid, with-outen doute.

1 E. Hn. amit wyght.

44 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LAWS.

O Donegild, I ne haue noon english digne Vn-to thy malice and thy tirannye ! And therfor to the fende I thee resigne, 780

Let him endyten of thy traitorye ! Fy, mannish, fy ! o nay, [parfay], I lye, ~Fy,feendly spirit, for I dar wel telle, ^Though thou heer walke, thy spirit is in helle I ,

This messager comth fro the king agayn, 785

And at the kinges modres court he lyghte,

And she was of this messager ful fayn,

And plesed him in al that euer she myghte.

He drank, and wel his girdel vnderpyghte.

He slepeth, and he snoreth in his gyse 790

Al nyght, vn-til J the sonne gan aryse.

Eft were his lettres stolen euerichon

And countrefeted lettres in this wyse ;

* The king comandeth his Constable anon,

Vp peyne of hanging and of1 hey luyse, 795

That he ne scholde suffren in no wyse

distance in-with his regne for tabyde

Thre dayes and a quarter of a tyde ;

But in the same ship as he hir fond

Hir and hir yonge son, and al hir gere, 800

He sholde putte, and croude hir fro the lond,

And charge hir that she neuer eft com there/

O my Custance, wel may thy gost haue fere

And sleping in thy dreem been in penance,

When Donegild caste al this ordinance ! 805

1 HI. vn-to ; the rest til ; but vn-til (as in Tyrwhitt) seems better. 2 HI. of; E. Hn. on; the rest corrupt.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 2$

This messager on morwe, whan he wook, Vn-to the castel halt the nexte wey, And to the Constable he the lettre took ; And whan that he this pitous lettre sey, Ful ofte he seyde ' alias !' and 'weylawey!' 810

f ' Lord crist/ quod he, ' how may this world endure ? N So ful of sinne is many a creature !

O myghty god, if that it be thy wille, Sith thou art ryghtful luge, how may it be That thou wolt suffren Innocents to spille, 815

And wikked folk regne in prosperite ? O good Custance, alias ! so wo is me That I mot be thy tormentour, or deye x On shames T deeth ; ther is noon other weye 1'

Wepen both yonge and olde in al that place, 820

Whan that the king this cursed lettre sente, And Custance, with a deedly pale face, The ferthe day toward hir 2 ship she wente. But natheles she taketh in good entente ' The wille of Crist, and, kneling on the stronde/ 825 She seyde, ' lord ! ay wel-com be thy sonde 1

He that me kepte fro the false blame

Whyl I was on the londe amonges yow,

He can me kepe from harme and eek fro shame

In sake see, al-though I se nat how. 830

As strong as euer he was, he is yet now.

In him triste I, and in his moder dere,

That is to me my seyl and eek my stere.'

1 So all but HI., which has schamful. 2 E. Ln. the; the rest hir.

26 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

Hir litel child lay weping in hir arm,

And kneling, pitously to him she seyde, 835

' Pees, litel sone, I wol do thee noon harm/

With that hir kerchef l of2 hir heed she breyde,

And ouer his litel yen she it leyde ;

And in hir arm she lulleth it ful faste,

And in-to heuen hir yen vp she caste. 840

' Moder/ quod she, ' and mayde bright, Marye,

Soth is that thurgh womannes eggement

Mankynd was lorn and damned ay to dye,

For which thy child was on a croys yrent ;

Thy blisful yen seye al his torment; 845

Than is ther no comparisoun bitwene

Thy wo and any wo man may sustene.

Thou sey thy child yslayn bifor thyn yen,

And yet now lyueth my litel 3 child, parfay !

Now, lady bryght, to whom alle woful crye'n, 850

Thou glorie of wommanhede, thou fayre may,

Thou hauen of refut, bryghte sterre of day,

Rewe on my child, that of thy gentillesse

Rewest on euery rewful in distresse !

O litel child, alias ! what is thy gilt, 855

That neuer wroughtest sinne as yet, parde,

Why wil thyn harde fader han thee spilt ?

O mercy, dere Constable !' quod she ;

* As lat my litel child dwelle heer with thee ;

And if thou darst not sauen him, for blame, 860

So 4 kis him ones in his fadres name 1'

1 Ln. HI. kerchef; Pt. keerchef; E. Hn. couerchief; Cm. couerchif; Cp. couerchef.

a E. Hn. Cm. ouer (wrongly} ; the rest of.

8 E. Ln. om. litel ; the rest have it. * E. Yet ; the rest So.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 2J

Ther-with she loketh 1 bakward to the londe, And seyde, ' far-wel, housbond rewthelees !' And vp she rist, and walketh doun the stronde Toward the ship ; hir folweth al the prees, 865

And euer she preyeth hir child to holde his pees ; And taketh hir leue, and with an holy entente vsShe blisseth hir ; and in-to ship she wente. ^

Vitailled was the ship, it is no drede,

Habundantly for hir ful longe space, 870

And other necessaries that sholde nede

She hadde ynough, heried be goddes grace !

For wynd and weder almyghty god purchace

And bringe hir hoom ! I can no bettre seye ;

But in the see she dryueth forth hir weye. 875

Explicit secunda pars. Sequitur pars lercia.

Alia the king comth hoom, sone after this,

Vnto his castel of the which I tolde.

And axeth wher his wyf and his child is.

The Constable gan aboute his herte colde,

And pleynly al the maner he him tolde 880

As ye han herd, I can telle it no bettre,

And sheweth the king his seel and [eek] 2 his lettre,

And seyde, ' lord, as ye comaunded me

Vp peyne of deeth, so haue I doon certeyn.'

This messager tormented was til he 885

Moste biknowe and tellen, plat and pleyn,

Fro nyght to nyght, in what place he had leyn.

And thus, by wit and subtil enqueringe,

Ymagined was by whom this harm gan springe.

1 E. Ln. HI. looked, loked ; the rest looketh, loketh.

2 The word eek seems ivanted ; but is no! in the MSS.

28 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

The bond was knowe that the lettre wroot, 890

And al the venim of this cursed dede,

But in what wyse certeynly I noot.

Theffect is this, that Alia, out of drede,

His moder slow, that men may pleynly rede,

For that she traytour was to hir ligeaunce. 895

Thus endeth olde Donegild with meschaunce,

The sorwe that this Alia nyght and day

Maketh for his wyf and for his child also,

Ther is no tonge that it telle may.

But now wol I vn-to Custance go, 900

That fleteth in the see, in peyne and wo,

Fyue yeer and more, as lyked cristes sonde,

Er that hir ship approched vn-to l londe.

Vnder an hethen Castel, atte laste,

Of which the name in my text nought I fynde, 905

Custance and eek hir child the see vp-caste.

Almighty god, that saueth 2 al mankynde

Haue on Custance and on hir child som mynde,

That fallen is in hethen land eft-sone,

In point to spille, as I shal telle yow sone. 910

Doun from the Castel comth ther many a wyght

To gauren on this ship and on Custance.

But shortly, from the Castel on a nyght

The lordes styward god yeue him meschaunce !

A theef, that had reneyed our creaunce, 915

Com in-to 3 ship allone, and seyde he sholde

Hir lemman be, wher-so she wolde or nolde.

1 So Hn. Cp. Pt. HI. ; E. Ln. vn-to the ; Cm. to the. 8 E. saued ; the rest saueth. 3 E. Cm. in-to the ; the rest omit the.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 29

[The story relates that, by God's grace, the thief fell overboard and was drowned^

How may this wayke womman ban this strengthe

Hir to defende agayn this renegat ?

O Golias, vnmesurable of lengthe,

How myghte Dauid make thee so mat, 935

So yong and of armure so desolat ?

How dorste he loke vp-on thy dredful face?

Wei may men seen it nas 1 but goddes grace I

Who yaf ludith corage or hardinesse

To sleen him, Olofernus 2, in his tente, 940

And to deliueren out of wrecchednesse

The peple of god ? I seye for this entente,

That ryght as god spirit of vigour sente

To hem, and saued hem out of meschance,

So sente he myght and vigour to Custance./ 945

Forth goth hir ship thurgh-out the narvve mouth

Of lubaltar and Septe, dryuing alway s,

Som-tyme West, and som-tym North and South,

And som-tyme Est, ful many a wery day,

Til cristes moder (blessed be she ay !) 950

Hath shapen, thurgh hir endeles goodnesse,

To make an ende of al hir heuinesse.

1 So E. HI. ; Ln. is ; the rest was.

2 E. Oloferne; HI. Olefernes; the rest Olofernus, Olefernus, or Oles- phernus ; see note.

3 E. kas alway ; the rest ay. The latter would be better, but is hardly admissible on account of its terminating 1. 950.

30 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

Now lat vs stinte of Custance but a thrpwe,

And speke we of the Romayn Emperour,

That out of Surrye hath by lettres knowe 955

The slaughtre of cristen folk, and dishonour

Don to his daughter by a fals traytour,

I mene the cursed wikked sowdanesse,

That at the feste leet sleen both more and lesse.

For which this emperour hath sent anoon 960

His senatour, with roial ordinance,

And othere lordes, got wot, many oon,

On Surryens to taken hey vengeance.

They brennen, sleen, and bringe hem to meschance

Ful many a day ; but shortly, this is thende, 965

Homward to Rome thei shapen hem to wende.

This senatour repaireth with victorie

To Romeward, sayling ful roially,

And mette the ship dryuing, as seith the storie,

In which Custance sit ful pitously. 970

No-thing ne * knew he what she was, ne why

She was in swich array ; ne she nil seye

Of hir estaat, although 2 she sholde deye.

He bringeth hir to Rome, and to his wyf

He yaf hir, and hir yonge sone also ; 975

And with the senatour she ladde her lyf.

Thus can our lady bringen out of wo

Woful Custance, and many another mo.

And longe tyme dwelled she in that place,

In holy werkes euer, as was hir grace. 980

1 E. Cm. ont. ne ; the rest have it.

2 HI. although ; Ft. though that ; the rest though.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 3!

The senatoures wyf hir aunte was,

But for al that she knew hir neuer the more ;

I wol no lenger tarien in this cas,

But to king Alia, which I spak of yore,

That for his wyf wepeth l and syketh sore, 985

I wol retourne, and lete I wol Custance

Vnder the senatoures gouernance.

King Alia, which that hadde his moder slayn,

Vpon a day fil in swich repentance,

That, if I shortly tellen shal and playn, 990

To Rome he cointh, to receyuen his penance

And putte him in the popes ordinance

In hey and low, and lesu Crist bisoughte

Foryeue his wikked werkes that he wroughte.

The fame anon through Rome toun2 is born, 995

How Alia king shal come in pilgrimage,

By herbergeours that wenten him biforn ; ^£$ ^w~k

For which the senatour, as was vsage,

Rood him agayn, and many of his linage,

As wel to shewen his hey magnificence 1000

As to don any king a reuerence.

Greet chere doth this noble senatour ^ C*"UO

To king Alia, and he to him also ;

Euerich of hem doth other greet honour;

And so bifel that, in a day or two, 1005

This senatour is to king Alia go

To feste, and shortly, if I shal nat lye,

Custances sone wente in his companye.

1 So all but E., which puts weepeth after That.

2 E. through out the toun ; the rest through Rome toun.

32 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

Som men wolde seyn, at requeste of distance,

This senatour hath lad this child to feste; 1010

I may nat tellen euery circumstance,

Be as be may, ther was he at the leste.

But soth is this, that, at his modres heste,

Biforn Alia, during the metes space,

The child stood, loking in the kinges face. 1015

This Alia king hath of this child greet wonder,

And to the senatour he seyde anon,

4 Whos is that fayre child that stondeth yonder ? '

' I noot,' quod he, ' [parfay], and by seint John !

A moder he hath, but fader hath he non 1020

That I of wot ' but shortly, in a stounde,

He told Alia how that this child was founde.

Now was this child as lyk vn-to Custance 1030

As possible is a creature to be.

This Alia hath the face in remembrance

Of dame Custance, and ther- on mused he

If that the childes moder were aught she

That was his wyf, and priuely he syghte, 1035

And spedde him fro the table that he myghte.

1 Parfay,' thoughte he, * fantome is in my heed 1 pw* I oughte deme, of skilful lugement, That in the salte see my wyf is deed.' And afterward he made his argument 1040

* What wot I, if that Crist haue J hider ysent 2 j My wyf by see, as wel as he hir sente *

\To my contree fro thennes that she wente?' ^

1 E. haue ; the resl hath. a E. ysent ; Cm. I-sent ; the rest sent.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 33

And, after noon, hoom with the senatour

Goth Alia, for to seen this wonder chaunce. 1045

This senatour doth Alia greet honour,

And hastily * he sente after Custaunce.

But trusteth wel, hir liste nat to daunce

Whan that she wiste wherefor was that sonde.

Vnnethe vp-on hir feet she myghte stonde. 1050

Whan Alia sey his wyf, fayre he hir grette, x

And weep, that it was rewthe for to see.

For at the firste look he on hir sette

He knew wel verraily that it was she.

And she for sorwe as domb stant as a tre ; 1055

So was hir herte shet in hir distresse

Whan she remembred his vnkyndenesse.

Twyes she swowned in his owen syghte ; He weep, and him excuseth pitously : 'Now god/ quod he, 'and alle2 his halwes bryghte 1060 'So wisly on my soule |fs haue mercy, That of your harm as giltelees am I As is Maurice my sone so lyk your face ; Elles the feend me fecche out of this place ! '

Long was the sobbing and the bitter peyne 1065

Er that her woful hertes myghte cesse ;

Greet was the pite for to here hem pleyne

Thurgh whiche pleyntes gan her wo encresse.

I prey yow al my labour to relesse ;

I may nat telle her wo vn-til tomorwe, 1070

I am so wery for to speke of sorwe.

1 E. Pt. hastifly ; the rest hastily, hastdy.

2 HI. alle ; which the rest omit.

VOL. III. D

34 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE.

But fynally, when that the soth is wist

That Alia giltelees was of hir wo,

I trowe an hundred tymes been l they kist,

And swich a blisse is ther bitwix hem two 1075

That, saue the loye that lasteth euermo,

Ther is noon lyk that any creature

Hath seyn or shal, whyl that the world may dure.y

Tho preyde she hir housbond mekely,

In relief of hir longe pitous pyne, 1080

That he wold preye hir fader specially

That, of his magestee, he wolde enclyne

To vouche sauf som day with him to dyne;

She preyde him eek, he sholde 2 by no weye

Vn-to hir fader no word of hir seye. 1085

Som men wold seyn, how that the child Maurice

Doth this message vn-to this emperour ;

But, as I gesse, Alia was nat so nyce

To him, that was of so souereyn honour

As he that is of cristen folk the flour, 1090

Sente any child, but it is bet to deme

He wente him-self, and so it may wel seme.

This emperour hath graunted gentilly

To come to dyner, as he him bisoughte ;

And wel rede I, he loked bisily 1095

Vp-on this child, and on his daughter thoughte.

Alia goth to his in, and, as him oughte,

Arrayed for this feste in euery wyse

As ferforth as his conning may suffyse.

1 So in all the seven MSS. 8 E. wolde ; the rest sholde.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LAWS. 35

The morwe cam, and Alia gan him dresse, noo

And eek his wyf, this emperour to mete ; And forth they ryde in loye and in gladnesse. And whan she sey hir fader in the strete, She lyghte doun, and falleth him to fete.

* Fader/ quod she, ' your yonge child Custance 1105 Is now ful clene out of your remembrance.

I am your doughter Custance V quod she,

* That whylom ye han sent vn-to Surrye. It am I, fader, that in the salte see

Was put allone and dampned for to dye. mo

Now, good fader, mercy I yow crye, Send me namore vn-to noon hethenesse, But thonketh my lord heer of his kyndenesse.'

Who can the pitous loye tellen al

Bitwix hem thre, sin they ben thus ymette ? 1115

But of my tale make an ende I shal ;

The day goth faste, I wol no lenger lette.

This glade folk to dyner they hem sette ;

In loye and blisse at mete I lete hem dwelle

A thousand fold wel more than I can telle. 1 1 20

This child Maurice was sithen emperour

Maad by the pope, and lyued cristenly.

To Cristes chirche he dide gret honour ;

But, I lete al his storie passen by,

Of Custance is my tale specially. 1125

In olde Romayn gestes may men fynde

Maurices lyf ; I bere it nought in mynde.

__^_

So in all the MSS. to be read as Custance (three syllables}. See the note. D 2

36 GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LAWS.

This king Alia, whan he his tyme sey, With his distance, his holy wyf so swete, To Engelond ben they come the ryghte wey, 1130

Wher-as they lyue in loye and in quiete. ^ But litel whyl it lasteth, I yow hete,

loye of this world, for tyme wol nat abyde ; Fro day to nyght it changeth as the tyde.

Who lyued euer in swich delyt o day 1135

That him ne moeued other conscience, Or Ire, or talent, or som kin 1 affray, Envie, or pryde, or passion, or offence ? I ne sey but for this ende this sentence, That litel whyl in loye or in plesance 1140

\ Lasteth the blisse of Alia with Custance. j

For deth, that taketh of hey and low his rente,

Whan passed was a yeer, euen as I gesse,

Out of this world this king Alia he hente,

For whom Custance hath ful gret heuynesse. 1 145

Now lat vs preyen 2 god his soule blesse 1

And dame Custance, fynally to seye,

Towards the toun of Rome goth hir weye.

To Rome is come this holy creature,

And fyndeth ther3 hir frendes hole and sounde: 1150

Now is she scaped al hir auenture ;

And whan that she hir fader hath yfounde-,

Doun on hir knees falleth she to grounde ;

Weping for tendrenesse in herte blythe,

She herieth god an hundred thousand sythe. 1155

1 E. som kynnes ; Cm. sumkenys ; HI. som maner ; Hn. Cp. Pt. som kyn ; Ln. sumkin.

2 E. praye to ; HI. pray that ; the rest preyen, prayen, preien, or preyne. 8 Supplied from HI. The rest omit ther, but the omission spoils the line.

GROUP B. THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 37

In vertu and in holy almes-dede

They lyuen alle, and neuer a-sonder wende ;

Til deth departed hem, this lyf they lede.

And fareth now wel, my tale is at an ende.

Now lesu Crist, that of his myght may sende 1160

loye after wo, gouerne vs in his grace,

And kepe vs alle that ben in this place ! Amen.

Heere endeth the tale of the man of Lawe.

[Here follows The Shopman's Prologue (miscalled in most MSS. The Squire's Prologue), 11. 1 163-1 190 ; printed m * The Prioresses Tale, &c., ed. Skeat, p. 6. See that 'volume for an account of the rest of Group B.]

GROUP C. THE PARDONER'S TALE.

[Group C begins with The Phisiciens (or Doctor's) Tale, 11. 1-286. After which there follows— ~\

The wordes of the Hoost to the Phisicien and the Pardoner.

Our hoste gan to swere as he were wgpd, ' Harrow ! ' quod he, ' by nayles and by blood, This was a fals cherl and a fals lustise 1 As shamful deeth as herte may deuyse 290

Come to thise luges * and her aduocats ! 0-&jts4& Algate this sely mayde is slayn, alias ! 2 Alias ! to dere boughte she beautee ! Wherfor I seye al day, as men may see, That yiftes of fortune or 3 of nature 295

Been cause of deeth to 4 many a creature. Hir beautee was hir deeth, I dar wel sayn ; Alias 1 so pitously as she was slayn ! 6 Of bothe yiftes that I speke of now Men han ful ofte more harm 6 than prg.w. 300

1 E. false luges ; but no other MS. inserts false.

2 Lines 291, 292, stand thus in E. Hn. Cm. Pt. ; but Cp. has So falle vpon his body and his bones The deuyl I bekenne him al at ones ; so also Ln. HI.

8 E. Hn. and ; the rest or.

* So E. Hu. ; the rest of.

5 So Cp. Ln. HI. ; E. Hn. Cm. Pt. omit II. 297, 298.

' E. Hn. for harm ; the rest omit for. HI. omits II. 299, 300.

GROUP C. WORDS OF THE HOST. 39

But trewely, myn owen mayster dere, This is a pitous tale for to here. But natheles, passe ouer, is1 no fors ;

I prey to god, so saue thy gentil cors,

305

/

r**& Thyn Ypqcras, and eek thy Galiahes, i/me*cw

And euery boist ful of thy letuarie ; * •&**(, „/, cp^/uy^ ***/

God blesse hem, and our lady seinte_ Marie ! f *Xu&

So mot I theen, thou art a propre man,

And lyk a prelat, by seint Rojiyan ! 310

Seyde I nat wel ? I can nat speke in terme

But wel I wot, thou dost my herte to erme, «A-**»

That I almost haue caught a cardiacle.

By corpus bones! but I haue triacle,

Or elles a draught of moyste and corny ale, ^

Or but I here anon a mery tale,

Myn herte is lost for pitee of this mayde.

Thou beljimy, thou pardoner,' he seyde,

* Tel vs som mirthe or lapes ryght anon/

' It shall be doon/ quod he, ' by seint Ronyon ! 320

But first,' quod he, ' heer at this ale^stake

I wol both drinke, and eten of a cake/

But 2 ryght anon thise gen_tjls gonne to crye,

' Nay ! lat him telle vs of no ribaudye 8 ;

Tel vs som moral thing, that we may lere 325

Som wit, and thanne wol we gladly here/

' I graunte, ywis/ quod he, ' but I mot thinke 4

Vp-on som honest thing, whyl that I drinke.

1 HI. this is ; the rest omit this.

2 E. Hn. And ; the rest But.

3 E. Hn. Cp. HI. ribaudye ; Ln. rebaudie ; Cm. rebaudrye ; Ft. rybaudrye.

4 For II. 326, 327, HI. has Gladly, quod he, and sayde as ye schal heere. .But in the cuppe wil I me bethinke.

40 GROUP C. THE PARDONER'S PROLOGUE.

Heere folweth the Prologe of the Pardoners Tale.

2T

Radix malorum est Cupiditas : Ad Thimotheum, sexto.

Lordings,' quod he, ' in chirches whan I preche,

I peynejne to han an hauteyn speche, 330

And ringe it out as round as gqth a belle,

For I can al by rote that I telle.

My theme is alwey oon, and euer was

" Radix malorum est Cupiditas!'

First I pronounce whennes that I come, And than my bulles shewe I, alle^and somme.

** wi°ur ^e lordes seel on my patsnte

*' That shewe I first, my body to warente,

That no man be so bold, ne preest ne clerk,

Me to destourbe of Cristes holy werk ; 340

And after that than telle I forth my tales,

Bulles of popes and of cardinales,

Of pa'triarkjes, and bishoppes I sheVe ;

And in Latyn I speke £ wordes fewe,

To saffron with my predicacjoun, 345

And for to stire men * to deuocioun.

Than shewe I forth my longe cristal stones,

Ycrammed ful of clqutes and of bones ;

Reliks been they, as wenen they echoon.

Than haue 1 2 in latoun a shoulder-boon 350

Which that was of an holy lewes shep£)

' Good men,' seye I,3 ' tak of my wordes kep^ ;

If that this boon be wasshe in anv welle, * ^

*-•

If cow, or calf, or sheep, or oxe swelle

That any worm hath ete, or worm ystonge, 355

Tak water of that welle, and wash his tonge,

1 E. Hn. HI. hem ; the rest men. 2 E. omits I by accident.

a E. Hn. I seye ; the rest say I, sale I.

GROUP c. THE PARDONER'S PROLOGUE. 41

And it is hool anon ; and forthermore,

Of pokkes and of scabbe, and euery sore

Shal euery sheep be hool, that of this welle

Drinketh a draughte ; tak_kepe eek what I telle. 360

If that the good-man, that the bestes oweth,

Wol every wike, er that the cok him croweth,

Fastinge, drinken of this welle a draughte,

As thilke holy lewe our eldres taughte,

His bestes and his stoor shal multiplye. 365

And, sirs \ also it heleth lalousye ;

For, though a man be falle in lalous rage,

Let maken with this water his potage,

And neuer shal he more his wyfe mistriste,

Though he the soth of hir defaute wiste. * 370

Heer is a miteyn eek, that ye may see. He that his hond wol putte in this miteyn, He shal haue multiplying of his greyn, Whan he hath sowen, be it whete or otes, 375

So that he offre pens, or elles grotes.

Goodj2 men and wommen, o thing warne I yow, If any wight be in this chirche now, That hath doon sinn6 horrible, that he / Dar nat, for shame, of it yshriuen be, 380

Swich folk shul haue no power ne no grace

To offren to my reliks in this place.

And who so fyndeth him ou^ of swich blame 3, 385

He 4 wol com vp and offre in 5 goddes name,

1 E. Hn. sire ; the rest sires, sirs. 2 E. Hn. Goode ; the rest And.

8 E. fame; the rest blame. * Hn. He ; the rest They.

' E. on ; Hn. a ; the rest in.

,«j 4Jl

42 GROUP C. THE PARDONER'S PROLOGUE.

And I assoille him * by the auctoritee ,

Which that by bulle ygraunted was to me.' h-Y" ^ By this gaude haue I wonne, yeer by yere, ^ ^

An hundred mark sith I was Pardonere. ] 390

I stonde lyk a clerk in my pulpet, And whan the lewed peple is doun yset, I preche, so as ye haue herd bifore, And telle an hundred false lapes more. Than peyne I me to strecche forth the nekke, 395 And est and west vpon the peple I bekke, As doth a dowue sitting on a berne. Myn hondes and my tonge goon so yerne, That it is loye to se my bisynesse. Of auarice and of swich cursednesse 400

Is al my preching, for to make hem fre To yeue her pens, and namely vn-to me. my entent is nat but for to winne, no-thing for correccioun of sinne. I rekke neuer, whan that 2 they ben beryed, 405

Though that her soules goon a blakeberyed 1 ?** t( For certes, many a predicacioun Comth ofte tyme of yuel entencioun ; Som for plesaunce of folk and flaterye, To been auaunced by ypocrisye, 410

And sgm for veyne glorie, and som for hate. For, whan I dar noon other weyes debate, Than wol I stinge him with my tonge smerte In preching, so that he shal nat asterte To been defamed falsly, if that he 415

Hath trespased to my brethren or to me. For, though I telle nought his propre name, Men shal wel knowe that it is the same

E. HI. hem ; the rest him or hym. 2 E. HI. omit that ; the rest have it.

GROUP c. THE PARDONER'S PROLOGUE. 43

By signes and by othere circumstances.

Thus quyte I folk that doon vs displesances ; 420

Thus spitte I out my venim vnder hewe

Of holynesse, to_seme holy and trewe.

But shortly myn entente I wpl deuyse; I preche of no-thing but for coueityse. Therfor my theme is yet, and euer was 425

" Radix malorum est cupiditas" Thus can I preche agayn that same vice Which that I vse, and that is auarice. But, though my-self be gilty in that sinne, Yet can I maken other folk to twinne 430

From auarice, and sore to repente. 'But that is nat my principal entente. I preche no-_thing but for coueityse ; Of this matere it oughte ynough suffyse.

Than telle I hem ensamples many oon 435

Of olde stones, longe tyme agoon : For lewed peple louen tales olde ; Swich thinges can they wel reporte and holde, What ? trowe ye that, whyles 1 I may preche, And whine gold and siluer far I teche, 440

That I wol lyue in pouert wilfully ? Lj^Ut

Nay, nay, I thoughte it neuer trewely ! For I wol preche and begge in sondry londes ; I wol not do no labour with my hondes, Ne make baskettes, and lyue therby, 445

Because I wol nat beggen ydelly. I wol noon of the"Vpostles counterfete ; I wol haue money, wolle, chese, and whete,

1 So Hn. ; E. Pt. the whiles ; Cm. that whilis that ; Cp. Ln. whiles that ; HI. whiles.

44 GROUP C. THE PARDONERES TALE.

Al were it yeuen of the pourest l page, fr.L

Or of the pourest widwe in a village, 450

Al sholde hir children ste_rue for famyne. Nay! I wol drinke licour of the vyne !

But herkneth, lordings, in conclusioun ;

Your lyking is that I shal telle a tale. 455

Now haue I dronke a draughte of corny ale,

[Parfay], I hope I shal yow telle a thing

That shal, by resoun, been at your lyking.

For, though myself be a ful vicious man,

A moral tale yet I yow telle can, 460

Which I am wont to preche, for to winne.

Now holde your pees, my tale I wol beginne.

Heere bigynneth the Pardoners talo.

In Flaundres whylom was a companye Of yonge folk, that haunteden folye, As ryot, hasard, stewes, and tauernes, 465

tVher as, with harpes, lutes, and giternes, They daunce and pleye at dees bothe day and nyght, And ete also and drinken due! her myght, Thurgh which they doon the deuel sacrifyse With-in that deueles temple, in cursed wyse, 470

By superfluitee abhominable ; Her othes been so gret and so dampnable, That it is grisly for to here hem swere ; Our blissed lordes body they to-tere ; Hem thoughte lewes 2 rente him nought ynough ; And ech of hem at otheres sinne lough.

1 HI. prestes.

2 So Cp. Ln. HI. ; E. Hn. Cm. that lewes ; Pt. pe Iwes.

GROUP C. THE PARDONERES TALE. 45

And ryght anon than comen tombesteres

Fetys and smale, and yonge fruytesteres,

Singers with harpes [eek, and] wafereres,

Whiche been the verray deueles officeres 480

To kindle and blowe the fyr of [luxurye],

That is annexed vn-to glotonye ;

The holy writ take I to my witnesse,

That luxurie is in wyn and dronkenesse.

Herodes (who so wel the stories soughte)1, Whan he of wyn was replet at his feste, Ryght at his owen table he yaf his heste 490

To sleen the Baptist lohn ful giltelees.

Senek seith eek 2 a good word doutelees ; He seith he can no difference fynde Bitwix a man that is out of his mynde And a man which that is dronkelewe, 495

But that woodnesse, yfaUen in a shrewe, Perseuereth lejiger than doth dronkenesse. O glotonye, ful of cursednesse, O cause first of our confusioun,

Qjmginal of our dampnacioun, 500

Til Crist had bought vs with his blood agayn ! Lo, how dere, shortly for to sayn, Abought was thilke cursed vilanye ; Corrupt was al this world for glotonye !

Adam our fader, and his wyf also, 505

Fro Paradys to labour and to wo Were driuen for that vice, it is no_drede ; For whyl that Adam fasted, as I rede,

1 E. Hn. Cm. Pt. HI agree here ; Cp. Ln. have two additional lines, but they are probably spurious.

2 Cp. Ln. eek ; the rest omit it.

46 GROUP C. THE PARDONERES TALE.

He was in Paradys ; and whan that he

Eet of the fru^t defended on the tree, 510

Anon he was out cast to wo and peyne.

0 glotonye, on thee wel oughte vs pleyne 1 O, wiste a man how many maladyes Folwen of excesse and of glotonyes,

He wolde been the more mesurable 515

Of his diete, sittinge at his table.

Alias 1 the shorte throte, the tendre mouth,

Maketh that Est and West, and North and South,

In erthe, in eir, in water men 1 to-swinke

To gete a glotoun deyntee mete and drinke ! 520

Of this matere, o Paul, wel canstow trete,

' Mete vn-to wombe, and wombe eek vn-to mete,

Shal god destroyen bothe/ as Paulus seith. ifa y]

Alias ! a foul thing is it, by my feith,

To seye this word, and fouler is the dede, 525

Whan man so drinketh of the whyte and rede,

That of his throte he maketh his pryuee,

Thurgh thilke cursed superfluitee.

The apostel weping seith ful pitously, * Ther walken many of whiche yow told haue I, 530

1 seye it now weping with pitous voys, That thai 2 been enemys of Cristes croys,

Of whiche the ende is deth, wombe is her god.'

How gret labour and cost is thee to fynde ! 537

Thise cokes, how they stampe, and streyne, and grynde, And turnen substaunce in-to accident, ******Z2}i

To fulfille al thy likerous talent 1 540

1 E. HI. man ; the rest men.

2 That thai is Tyrwhitt's reading ; HI. Thay ; but the rest have Ther, probably repeated by mistake from I. 530.

GROUP C. THE PARDONERES TALE. 47

Out of the harde bones knokke they

The mary, for they caste nought a-wey

That may go thurgh the golet softs and swojte ;

Of spicerye, of leef, and bark, and rote

Shal been his sauce ymaked by delyt, 545

To make him yet a newer appetyt.

But certes, he that haunteth swich delices

Is deedj.whyl that he lyueth in tho vices.

jy t.Mjkjjf^A *

A jjcursedjthing is wyn, and dronkenesse Is ful of stryuing and of wrecchednesse. 550

O dronke man, disfigured is thy face, Sour is thy breeth, foul artpw to embrace, And thurgh thy dronke nose semeth the soun As though thou seydest ay ' Sampsoun, Sampsoun ' ; And yet, god wot, Sampsoun drank neuer no wyn. 555 Thou fallest, as it were a stiked swyn, Thy tonge is lost, and al thyn honest cure ; For dronkenesse is verray sepulture Of mannes wit and his discrecioun. In whom that drinke hath dominacioun, 560

He can no conseil kepe, it isjio drede. Now kepe yow fro the whyte. and fro the rede, And namely fro the whyte wyn of Lepe, That is to selle in Fishstrete or in Chepe. This wyn of Spayne crepeth subtilly 565

In othere wynes, growing faste by, Of which ther ryseth swich fumpsitee, That whan a man hath dronken draughtes thre, And weneth that he be at hoom in Chepe, He is in Spayne, ryght at the toune of Lepe, 570

Nat at the Rochel, ne at Burdeux toun ; And thanne wol he seye, ' Sampsoun, Sampsoun.'

DONERES TALE.

But herkneth, lordings l, o word, I yow preye, That alle the souereyn actes, dar I seye, Of victories in the-olde testament, 575

Thurgh ven-ay god, that is omnipotent, Were doon in abstinence and in preyere ; Loketh the Bible, and ther ye may it lere.

Loke, Attila, the grete conquerour, Deyde in his sleep, with shame and dishonour, 580

Bledinge ay at his nose in dronkenesse ; A capitayn shoulde lyue in sobrenesse. And ouer al this, auyseth yow ryght wel What was comaunded vn-to Lamuel Nat Samuel, but Lamuel, seye I 585

tr* Redeth the Bible, and fynde it expresly Of wyn-yeuing to hem that han lustise ; Namore of this, for it may wel suffise.

And now that 2 I haue spoke of glotonye, Now wol I yow defenden hasardrye. 590

Hasard is verray moder of lesjpges, And of deceit, and cursed forsweringes, Blaspheme 3 of Crist, manslaughtre, and wast also Of catel and of tyme ; and forthermo, It is repreue and contrarie of honour 595

For to ben holde a commune hasardour. And euer the heyer he is of estaat, The more is he holden desolaat. - If that a prince vseth hasardrye.,

In alle gouernaunce and policye 600

He is, as by commune opinoun, Yholde the lasse. in reputacioun.

1 E. lordes ; the rest lordinges, lordynges, lordyngs.

2 E. HI. om. that ; the rest have it.

3 £. Blasphemyng ; the rest Blaspheme.

GROUP O. THE PARDONERES TALE. 49

Stilbon, that was a wys embassadour, Was sent to Corinthe, in ful greet honour, Fro Lacidomie, to make her alliaunce. 605

And whan he cam, him happede, par chaunce, That alle the grettest^that were of that lond, Pleyinge atte hasard he hem fond. For which, as sone as it myghte be, He stal him hoom agayn to his contree, 610

And seyde, ' ther wol I nat lese my name ; Ne I * wol nat take on me so great defame, Yow for to allye vn-to none hasardours. Sendeth som 2 othere wyse embassadours ; For, by my trouthe, me were leuer dye, 6 1 5

Than I yow sholde to hasardours allye. For ye that been so glorious in honours Shul nat allyen yow with hasardours (Jsj) by my wil, ne @by my tretee.' This wyse philosophre thus seyde he. 620

Loke eek that to 3 the king Demetrius The king of Parthes, as thejx>ok seith vs, Sente him a paire of dees of gold in scorn, For he hadde vsed hasard ther-biforn ; For which he heeld his glorie or his renoun 625

At no value or reputacioun. Lordes may fynden other maner pley Honeste ynough to dryue the day awey.

Now wol I speke of othes false and grete A word or two, as olde bokes trete. 630

Gret swering is a thing abhominable, And fals swering is yet 4 more repreuable.

1 Hn. Ny; Cm. Nay (both put for Ne I) which shews the scansion.

2 Tyrwhitt inserts som ; it is not in our MSS.

3 Hn. Cm. Cp. Pt. to ; which E. Ln. HI. omit. * Cp. Ln. HI. om. yet.

VOL. III. E

50 GROUP C. THE PARDONERES TALE.

The heye god forbad swering at^al, Witnesse on Mathew ; but in special -^

Of swering seith the holy leremye, 635

' Thou shalt seye sooth thyn othes, and nat lye, And swere in dome, and eek in ryghtwisnesse;' But ydel swering is a cursednesse. Bihold and se, that in the firste table Of heye goddes hestes honurable, 640

How that the seconde heste of him is this ' Tak nat my name in ydel or amis/ Lo, rather he forbedeth swich swering Than homicyde or many a l cursed thing ; sey that, @ byjordre, thus it stondeth ; 645

s knowen, kthat his hestes vnderstondeth, <w*^

How that the second heste of god is that. And forther ouer, I wol thee telle al plat, That vengeance shal nat parten from his hous, That of his othes is to outrageous. 650

' By goddes precious herte, and by his nayles, And by the blode of Crist, that it is in Hayles, Seuen is my chaunce, and thyn is cink and treye ; By goddes armes, if thou falsly pleye, This dagger shal thurgh-out thyn herte go ' 655

This fruyt cometh of the bicclied 2 bones two, Forswering, ire, falsnesse, homicyde. Now, for the loue of Crist that for vs dyde, Leueth 3 your othes, bothe grete and smale ; But, sirs, now wol I telle forth my tale. 6Co

Thise ryotoures three, of whiche I telle, Longe ersjt_er pryme rong of any belle, 7 A

i

1 Hn. Cm. HI. many a ; E. any ; Cp. Pt. Ln. eny other.

2 So E. Cp. ; HI. bicchid ; Ln. becched ; Hn. Cm. bicche Pt. thilk. » E. Hn. Lete ; the rest Leueth.

GROUP C. THE PARDONERES TALE. 5!

Were set hem in a tauerne for l to drinke ;

And as they satte, they herde a belle clinke

Biforn a cors^as caried to his graue ; 665

That_pon of hem gan callen to his knaue,

' Go bet/ quod he, ' and axe redily,

What cors is this that passeth heer forby ;

And look that thou reporte his name wel.'

' Sir/ quod this boy, ' it nedeth neueradel. 670

It was me told er ye cam heer two houres ; He was, parde, an old felawe of youres ; A^ And sodeynly he was ysjayn tq^nyght,

For-dronke, as he sat on his bench vpryght ;

Ther cam a priuee theef, men_clepeth deeth, 675

That in this contree al the peple sleeth,

And with his spere he smoot his herte atwo,

And wente his wey with-outen wordes mo.

He hath a thousand slayn this pestilence :

And, maister, er ye come in his presence, 680

Me thinketh that it were necessarie

For to be war of swich an aduersarie :

Beth redy for to mete him euermore.

Thus taughte me myjiame, I sey namore.'

' By seinte Marie/ seyde this tauerner, 685

' The child seith sooth, for he hath slayn this yeer,

Henne ouer a myle, with-in a greet village,

Both man and wb'mman, child and hyne, and page.

I trowe his habitacioun be there ;

To been auysed greet wisdom it were, 690

Er that he dide a man a dishonour/

*Ye, goddes armes/ quod this ryotour,

1 Cp. Pt. HI. for ; which the rest omit. E 2

52 GROUP C. THE PARDONERES TALE.

( Is it swich peril with him for to mete ?

I shal him seke by weye and eek by strete,

I make auow to goddes digne bones ! 695

Herkneth, felawes, we thre been al ones ; oL«rra-C

Lat ech of vs holde vp his hond til other,

And ech of vs bicomen otheres brother,

And we wol sleen this false traytour deeth ;

He shal be slayn, which that so many sleeth, 700

By goddes dignitee, er it be nyght.'

Togidres han thise thre her trouthes plyght, To lyue and dyen ech of hem for other, As though he were his owen yboren1 brother, rf- And vp they ste£te al 2 dronken, in this rage, 705

And forth they goon towardes that village, Of which the tauerner had spoke biforn, And many a grisly ooth than han they sworn, And Cristes blessed body they to^rente ' Deeth shal bejdeed, if that they may him hente/

Whan they han goon nat fully half a myle, Ryght as they wolde han troden ouer a style, An old, man and a poure with hem mette. This olde man ful mekely hem grette, And seyde thus, 'now, lordes, god yow see!' 715

The proudest of thise ryotoures three ,

Answerde agayn, ' what ? carl, withj>ory_grace; Why artow al forwrapped saue thy face ? Why lyuestow so longe in so greet age?'

This olde man gan loke in his visage, 720

And seyde thus, ' for I ne can nat fynde A man, though that I walked in-to Ynde, Neither in citee nor in no village,

1 E. yborn ; Hn. ybore ; Cm. bore ; Pt. born ; Cp. Ln. HI. sworne. 8 Hn. Cp. Ln. HI. al ; E. Cm. Pt. and.

GROUP C. THE PARDONERES TALE. 53

That wolde chaunge his youthe for myn age ;

And therfore mot I han myn age stille, 725

As longe time as it is goddes wille.

Ne deeth, alias ! ne wol nat han my lyf ; ,

Thus walke I, lyk a restelees caityf, And on the ground, which is my modres gate, I knokke with my staf, bothe erly and late, 730

And seye, " leue moder, leet me in ! Lo, how I vanish, flesh, and blood, and skin ! Alias ! whan shul my bones been at reste ? Moder, with yow wolde I chaungen my cheste, That in my chambre longe tyme hath be, 735

Ye ! for an heyre clowt to wrappe me ! " *

But yet to me she wol nat do that grace, For which ful pale and welked is my face.

But, sirs, to yow it is no curteisye

To speken to an old man vilanye, 740

But he trespasse in wordf , or elles in dede. In holy writ ye may your-self wel rede, " Agayns an old man, hoor vpon his heed, Ye sholde aryse," wherfor I yeue yow reed, Ne dojth vn-to an old man noon harm now,

No more than l ye wolde men dide to yow &UL

In age, if that ye so longe abyde ;

And god be with yow, wher ye go or ryde.

I rqot go thider as I haue to go.'

* Nay, olde cherl, by god, thou shalt nat so,' 750

Seyde this other hasardour anon,

1 Thou partest nat so lyghtly, by seint lohn !

Thou srjak ryght now of thilke traitour deeth,

That in this contree alle our frendes sleeth.

1 E. Hn. than that ; the rest omit that.

54 GROUP C. THE PARDONERES TALE.

Haue heer my trouthe, as thou art his aspye, Tel wher he is, or thou shalt it abye, By god, and by the holy sacrament 1 For soothly thou art oon of his assent, To sleen vs yonge folk, thou false theef ! ' * Now, sirs,' quod he, ' if that yow 1 be so leef To fynde deeth, turne vp this croked wey, For in that groue I lafte him, by my fey, Vnder a tree, and ther he wol abyde ; Nat for your bost he wol him no-thing hyde. Se ye that ook ? ryght ther ye shul him fynde. God saue yow, that boughte agayn mankynde, And yow amende ! ' thus seyde this olde man. And euerich of thise ryotoures ran,

il he cam to that tree, and ther they founde Of florins fyne of golde ycoyned rounde Wei ny an eighte busshels, as hem thoughte. No lenger thanne after deeth they soughte, But ech of hem so glad was of that syghte, For that the florins been so fayre and bryghte, That doun they sette hem by this precious hord. The worste of hem he spak| the firste word. * Brethren/ quod he, ( tak kepe what I seye ; wit is greet, though that I bo_urde and pleye. is tresor hath fortune vn-to vs y^uen, In mirthe and lolitee our lyf to lyuen, And lyghtly as it comth, so wol we spende. Ey ! goddes precious dignitee ! who wende To-day, that we sholde han so fayr a grace ? But myght this gold be caried fro this place Hoom to myn hous, or elles vn-to youres

* E. Cm. ye; Hn. HI. yow; Cp. Pt. Ln. to )ou.

GROUP C. THE PARDONERES TALE. 55

<

For wel ye wot that al this gold is oures

Than were we in hey felicitee.

But trewely, by daye it may nat be ; . /

Men wolde seyn that we were theues stronge, ^

And for our owen tresor doon vs honge. 790 ''

This tresor moste ycaried be by nyghte ^

As wysly and as slyly as it myghte.

Wherfore I rede that cut among vs alle

Be drawe, and lat se wher the cut wol falle ;

And he that hath the cut with herte blythe 795

Shal renne to the1 toune, and that ful swythe,

And bringe vs breed and wyn ful priuely.

And two of vs shul kepen subtilly

This tresor wel ; and, if he wol nat tarie,

Whan it is nyght, we wol this tresor carie 800

By oon assent, wher as vs thinketh best.' , jL^LL

That oon of hem the cut broughte in his fest, r

And bad him drawe, and loke wher it wolde 2 falle ;

And it fil on the youngest of hem alle ;

And forth toward the toun he wente anon. 805 ' -*-

And al so sone" as that he was gon,

That oon of hem3 spak thus vn-to that other,

' Thou knowest wel thou art my sworen 4 brother,

Thy profit wol I telle thee anon.

Thou wost wel that our felawe is agon; 810

And heer is gold, and that ful greet plentee,

That shal departed been among vs thre.

But natheles, if I can shape it so

That it departed were among vs two,

1 HI. Ln. the; which the rest omit.

2 E. Hn. Cp. wol; HI. wil ; Cm. Pt. Ln. wolde. 8 E. omits of hem ; the rest have it.

* This seems best ; E. Hn. Pt. sworn ; Cm. swore ; Cp. Ln. HI. sworne.

5<5 GROUP C. THE PARDONERES TALE.

Hadde I nat doon a frendes torn to thee?' 815

That other answerde, ' I not how that may be ; He wot how that the gold is with vs tweye, What shal we doon, what shal we to him seye ? '

'Shal it be conseil?' seyde the firste shrewe, ' And I shal tellen thee l, in 2 w'ordes fewe, 820

What we shal doon, andAbringe it wel aboute.'

1 1 graunte/ quod that other, ' out of doute, That, byjny trouthe, I shal thee nat biwreye.'

' Now,'' quod the firste, ' thou wost wel we be tweye, And two of vs shul strenger be than oon. 825

Lok whan that he is set, and ryght 3 anoon Arys, as though thou woldest with him pleye ; And I shal ryue him thurgh the sydes tweye Whyl that thou strogelest with him as in game, And with thy dagger lok thou do the same ; 830

And than shal al this gold departed be, My dere jrend, bitwixen me and thee ; Than may we bothe our lustes al fulfille, And pleye at dees ryght at our owen wille/ And thus acorded been thise shrewes tweye 835

To sleen the thridde, as ye han herd me seye.

This yongest, which that wente vn-to the toun, Ful ofte in herte he rolleth vp and doun The beautee of thise florins newe and bryghte. ' O lord ! ' quod he, * if so were that I myghte 840

Haue al this tresor to my self allone, Ther is no man that lyueth vnder the trone Of god, that sholde lyue so mery as I !' And atte laste the feend, our enemy,

1 HI. the ; which the rest omit. 6 E. Hn. Cm. in a; the rest omit a.

3 E. Hn. Cm. that right; HI. and J?at; Cp. and thanne; Ft. Ln. and that. I take and from Cp. Pt. Ln., and ryght from E. Hn. Cm.

GROUP C. THE PARDONERES TALE. 57

" Putte in his thought that he shold poyson beye, 845

With which he myghte sleen his felawes tweye ; it) Forjvhy the feend fond him in swich lyuinge, That he had leue/him l to sorwe bringe, For this was outrely his ful entente To sleen hem bothe, and neuerjto repente. And forth he goth, no lenger wolde he tarie, Into the toun, vn-to a pothecarie, And preyed£)him that he him wolde selle Som poyson, that he myghte his rattes quelle ; And eek ther was a polcat in his hawe, 855

That, as he seyde, his capouns hadde yslawe, ^

And fayn he wolde wreke him, if he myghte, U/K'

On vermin, that destroyede him by nyghte.

The pothecarie answerde, ' and thou shalt haue A thing that, al_so god my soule saue, 860

In al this world ther nis 2 no creature, That ete or dronke hath of this confiture Nought but the mountance of a com of whete, That he ne shal his lyf anon forlete ; Ye, sterue he shal, and that in lasse whyle 865

Than thou wolt gon ajpaas nat but a myle ; *^*-

This poyson is so strong and violent.'

This cursed man hath in his hond yhent This poyson in a box, and sith he ran In-to the nexte strete, vn-to a man, 870

And borwed of3 him large botels thre; And in the two his poyson poured he; The thridde he kepte clene for his 4 drinke. For al the nyght he shopp him for to swinke

1 E. Cm. hem ; the rest hym or him.

2 E. Hn. Cm. is; the rest nys or nis. s Tyr. of; which the MSS. omit. * E. his owene ; but the rest omit owene.

58 GROUP C. THE PARDONERES TALE.

In caryinge of the gold out of that place. 875

And whan this ryotour, with sory grace£() Had filled with wyn his grete hotels thre, To his felawes agayn repaireth he.

What nedeth it to sermone of it more ? For ryght as 1 they had ca_st his deeth bifore, 880

Right so they han him slayn, and that anon. And whan that this was doon, thus spak that oon, ' Now lat vs sitte and drinke, and make vs merie, And afterward we wol his body berie/ And with that word it happede him, par cas, 885

To take the botel ther the poyson was, And drank, and yaf his felawe drinke also, . _^-

For which anon they storuen bothe two.

But, certes, I suppose that Auicen Wroot neuer in no canon, ne in no fen, 890

Mo wonder signes 2 of empoisoning Than hadde thise wrecches two, er hen ending. Thus ended been thise homicydes two, And eek the false empoysoner also.

O cursed sinne, ful of3 cursednesse 1 895

O traytours homicyde, o wikkednesse ! O glotonye, luxurie, and hasardrye ! Thou blasphemour of Crist with vilanye And othes grete, of vsage and of pryde ! Alias ! mankynde, how may it bityde, 900

That to thy creatour which that thee wroughte, And with his precious herte-blood thee boughte, Thou art so fals and so vnkynde, alias !

Now, good men, god foryeue yow your trespas,

1 E. so as ; the rest omit so.

2 E. Hn. Cm. signes ; Cp. Ln. HI. sorwes ; Pt. sorowes. s E. Hn. Cm. of alle ; Cp. Ln. HI. ful of; Pt. full of aL

GROUP C. THE PARDONERES TALE. 59

And ware yow fro the sinne of auarice. 905

Myn holy pardoun may yow alle warjce,

So that ye offre nobles or sterlinges,

Or elles siluer broches, spones, ringes.

Boweth your heed vnder this holy bulle !

Cometh 1 vp, ye wyues, offreth of your wolle ! 910

Your name 2 I entre heer in my rolle anon ;

In-to the blisse of heuen shul ye gon ;

I yow assoile, by myn hey power,

Yow that wol offre, as clene and eek as cleer S**^

As ye were born/\ and, lo, sirs, thus I preche>) 915

And lesu Crist, that is our soules leche,

So graunte yow his pardon to receyue ;

For that is best ; I wol yow nat deceyue.

But sirs, o word forgat I in my tale, I haue reliks and pardon in my male, As fayre as any man in Engelond, Whiche were me yeuen by the popes hond. If any. of yow wol, of deuocioun, Offren, and han myn absolucioun, Cometh 3 forth anon, and kneleth heer adoun, 925

And mekely receyueth my pardoun : Or elles, taketh pardon as ye wende, Al newe and fresh, at euery myles ende, So that ye offren alwey newe and newe Nobles and 4 pens, which that be gode and trewe. 930 It is an honour to euerich that is heer, That ye mowe haue a suffisant pardoneer Tassoille yow, in contree as ye ryde, For auentures which that may bityde.

1 E. Com.; the rest Cometh, Comyth. 3 E. HI. names ; the rest name. s E. Hn. Com ; the rest Cometh, Comyth. * E. Hii. or ; the rest and.

60 GROUP C. THE PARDONERES TALE.

Peraufcpture ther may fallen oon or two 935

Doun of his hors, and breke his nekke atwo.

Lok which a seurtee is it to yow alle

That I am in your felawship yfalle,

That may assoille yow, both more and lasse,

Whan that the soule shal fro the body passe. 940

I rede that our host heer shal biginne,

For he is most envoluped in sinne.

Com forth, sir host, and offre first anon,

And thou shalt kisse the l reliks euerychon, i

Ye, for a grote ! vnbokel anon thy purs.' 945

' Nay, nay/ quod he, ' than haue I Cristes curs 1 Lat be/ quod he, ' it shal nat be, so thee^ch ! 2 Thou woldest make me kisse thyn olde breech, And swere it were a relik of a seint 1 ' ••••••

This pardoner answerde nat a word ; 956

So wroth he was, no word ne wolde he seye.

' Now/ quod our host, ' I wol no lenger pleye With thee, ne with noon other angry man/ But ryght anon the worthy knyght bigan, 960

Whan that he sey that al the peple lough, ' Namore of this, for it is ryght ynough ; Sir pardoner, be glad and mery of chere ; And ye, sir host, that ben to me so dere, I prey yow that ye kisse the pardoner. 965

And pardoner, I prey thee, draw thee neer, And, as we diden, lat vs laughe and pleye/ Anon they kiste, and riden forth her weye.

Heere is ended the Pardoners tale.

1 E. my ; Cm. myne ; the rest the. 2 So all bni Hn. ; Hn. thee ich.

GROUP G. THE SECOND NUN'S TALE. The prologe of the Seconde Nonnes tale.

THE ministre and the norice vn-to vices, Which that men clepe in English ydelnesse, That porter of the gate is of delices, To eschue, and by hir contraijie/ hir oppre/ss_e, That is to seyn, by leueful bisinesse, 5 J**^

Wei oughten we to doon al our entente, Lest that the feend thurgh ydelnesse vs hente *.

For he, that with his thousand cordes slye

Continuelly vs waiteth to biclappe,

Whan he may man in ydelnesse espye, i o

He can so lyghtly cacche him in his trappe,

Til that a man be hent ryght by the hppe,

He nis nat war the feend hath him inionde

Wei oughte vs werche, and ydelnes withstonde.

And though men dradden neuer for to dye, 15

Yet seen men wel by resoun doutelees,

That ydelnesse is roten 2 slogardye,

Of which ther neuer comth no good encrees * ;

And seen, that slouthe hir 4 holdeth in a lees

Only to slepe, and for to ete and drinke, 20

And to deuouren al that othere swinke. y* ^^

1 Hn. Cm. Cp. HI. hente ; E. shente, Pt. shent, Ln. schent, wrongly.

2 £0 E. Hn. Pt. Ln. ; Cm. rote ; Cp. hoten ; HI. also has roten.

3 E. Hn. no good nencrees; Cp. Pt. Ln. noon encrese; HI. good encres; Cm. encrees.

* Cm. hire ; Pt. hure ; Hn. Cp. Ln. hir ; HI. her.

62 GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE.

And for to putte vs fro swich ydelnesse,

That cause is of so greet confusioun,

I haue heer doon my feithful bisinesse,

After the legende, in translacioun 25

Right of thy glorious lyf and passioun,

Thou with thy gerland wrought of l rose and lilie ;

Thee mene I, mayde and martir seynt 2 Cecilie 1

Inuocacio ad Mariam.

And thou that flour of virgines art alle, Of whom that Bernard list so wel to wryte, 30 To thee at my biginning first I calle ; Thou comfort of vs wrecches, do me^endyte 3 Thy maydens deeth, that wan thurgh hir meryte The eternal lyf, and of the feend victorie, As man may after reden in hir storie. 35

Thou mayde and moder, doughter of thy sone,

Thou welle of mercy, sinful soules cure,

In whom that god, for bountee, chees to wone,

Thou humble, and hey ouer euery creature,

Thou nobledest so ferforth our nature,^ 40

That no desdeyn the maker hadde^of kynde^)

His sone in blode and flesshe to clothe and wynde.

Withinne the cloistre blisful of thy sydes

Took mannes shap the eternal loue and pees,

That of the tryne compas lord and gyde is, 45 '

Whom erthe and see and heuen, out of relees,

Ay herien; and thou, virgin wemmeless,

1 Hn. Cp. Pt. of; E. Cm. Ln. HI. with.

2 Cp. Hn. Cm. Pt. Ln. martir seint ; HI. martir ; E. mooder.

3 Hn. mendite (shewing the scansion).

GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE. 63

Bar of thy body, and dweltest mayden pure, The creatour of euery creature.

Assembled is in thee magnificence

With mercy, goodnesse, and with swich pitee

That thou, that art the sonne of excellence,

Nat only helpest hem that prayen thee,

But ofte tyme, of thy benignitee,

Ful frely, er that men thyn help biseche, 55

Thou goost biforn, and art her lyues leche.

Now help, thou meke and blisful fayre mayde, Me, flemed wrecche, in this desert of galle ; Think on the womman Cananee, that sayde That whelpes eteji somme of the crommes alle That from her lordes table been yfalle ; And though that I, vnworthy sone of Eue, Be sinful, yet accepte my bileue.

And, for that feith is deed with-outen werkes,

So for to worchen yif me wit and space, 65

That I be quit fro thennes that most derk is !

O thou, that art so fayr and ful of grace,

Be myn aduocat in that heye place

Ther as withouten ende is songe ' Osanne/

Thou Cristes moder, doughter dere of Anne ! 70

And of thy lyght my soule in prison lyghte,

That troubled is by the contagioun

Of my body, and also by the wyghte

Of erthly lust^ and fals affeccioun ;

O hauen of refut, o saluacioun J5

Of hem that been in sorwe and in distresse,

Now help, for to my werk I wol me dresse.

64 GROUP G. THE SECONDE NONNES TALE.

Yet preye I yow that reden that I wryte, Foryeue me, that I do no diligence v vThis ilke storie subtilly to endyte1 ; 80

For both haue I the wordes and sentence Of him 2 that at the seintes reuerence The storie wroot, and folwe 3 hir legende, And prey 4 yow, that ye wol my werk amende.

[THE PROEM.]

Interprelado nominis Cea'h'e, quam poniif rater lacobus lanuensis in legenda.

First wolde I yow5 the name of seint Cecilie 85

Expoune, as men may in hir storie see, It is to seye in english ' heuenes lilie/ For pure chastnesse of virginitee ; Or, for she whytnesse hadde of honestee, And grene of conscience, and of good fame 90

The sote savour 6, 'lilie' was hir name.

Or Cecile is to seye ' the wey to blynde,'

For she ensample was by good techinge ;

Or elles Cecile, as I writen fynde,

Is ioyned, by a manere conioyninge 95

Of ' heuene ' and ' lia' ; and heer, in figuringe,

The ' heuen ' is set for thought of holinesse,

And ' lia ' for hir lasting bisinesse.

1 Hn. tendite (shewing the scansion}.

2 So E. Hn. Cm. HI. ; but Cp. Ft. Ln. hem.

3 Cm. folwe ; E. Hn. HI. folwen ; Cp. Pt. Ln. folowen.

4 E. I pray ; Cp. And pray I ; the rest And pray (or prei, or preye).

5 E. omits yow ; the rest retain it.

6 E. favour; the rest savour; see 1. 229.

GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE. 65

Cecile may eek be seyd in this manere,

1 Wanting of blyndnesse,' for hir grete lyghttf ioc

Of sapience, and for hir thewes clere ;

Or elles, lo ! this maydens name bryght£

Of ' heuene ' and ' leos ' comth, for which by ryght^

Men myghte hir wel ' the heuen of peple ' calle,

Ensample of gode and wyse werkes alle. 105

For ' leos ' ' peple ' in english is to seye,

And ryght as men may in the heuene see

The sonne and mone and sterres euery weye,

Ryght so men gostly, in this mayden free,

Seyen of feith the magnanimitee, no

And eek the cleernesse hool of sapience,

And sondry werkes, bryghte of excellence.

And ryght so as thise philosophres wryte

That heuen is swift and round and eek brenninge,

Ryght so was fayre Cecilie the whyte 115

Ful swift and bisy euer in good werkinge,

And round and hool in good perseueringe,

And brenning euer in charite ful bryghte ;

Now haue I yow declared what she hyghte.

Explicit.

Here bigynneth the Seconde Nonnes tale, of the lyf of Seinte Cecile.

This mayden bryght Cecile, as hir lyf seith, 120

Was comen of Romayns, and of noble kynde, And from hir cradel vp fostred in the feith

VOL. III. F

66 GROUP G. THE SECONDE NONNES TALE.

Of Crist, and bar his gospel in hir mynde ; She neuer cessede, as I writen fynde, Of hir preyere, and god to loue and drede, Biseking him to kepe hir maydenhede.

And whan this mayden sholde vnto a man Ywedded be, that was ful yong of age, Which that ycleped was Valerian, And day was comen of hir mariage, She, ful devout and humble in hir corage, Vnder hir robe of gold, that sat ful fayre, Had next hir flesshe yclad hir in an heyre.

And whyl the organs l maden melodye, To god alone in herte thus sang she ; ' O lord, my soule and eek my body gye Vnwemmed, lest that 1 2 confounded be :' And, for his loue that deyde vpon a tree, Euery seconde or 3 thridde day she faste, Ay biddinge in hir orisons ful faste.

[The tyme is comen, whan she moste] gon With hir housbonde, as ofte is the manere, And priuely to him she seyde anon, ' O swete and wel biloued spouse dere, Ther is a conseil, and ye wolde it here, Which that ryght fayn I wolde vnto yow seye, So that ye swere ye shul me 4 nat biwreye.'

Valerian gan faste vnto hir swere,

That for no cas, ne thing that myghte be,

He sholde neuer mo biwreyen here :

1 HI. Hn. organs; Ln. orgens ; E. Orgues ; Cp. Orgies; Pt. Orgels.

2 E. it ; the rest I. 3 E. Hn. and ; the rest or. * E. me ; the rest it ; see 7. 150.

GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE. 6j

And thanne at erst to him thus seyde she, * I haue an angel which that loueth me, That with greet loue, wher so I wake or slepe, Is redy ay my body for to kepe.'

Valerian, corrected as god wolde,

Answerde agayn, ' if I shal trusten thee,

Lat me that angel se, and him biholde ;

And if that it a verray angel be, 165

Than wol I doon as thou hast preyed me ;

And if thou loue another man, for sothe

Ryght with this swerd than wol I sle yow bothe.'

Cecile answerde anon ryght in this wyse,

' If that yow list, the angel shul ye see, 1 70

So that ye trowe in Crist and yow baptyse.

Goth forth to Via Apia,' quod she,

1 That fro this toun ne stant but myles three,

And, to the poure folkes that ther dwelle,

Sey hem ryght thus, as that I shal yow telle. 1 75

Telle hem that I, Cecile, yow to hem sente,

To shewen yow the gode Vrban the olde,

For secre nedes 1 and for good entente.

And whan that ye seint Vrban han biholde,

Telle him the wordes whiche 1 2 to yow tolde; 180

And whan that he hath purged yow fro sinne,

Thanne shul ye se that angel, er ye twinne.'

1 E. thynges ; the rest nedes, nedis, needes.

8 E. Cp. Ln. HI. whiche J>at I ; but Hn. Cm. Pt. omit that.

F 2

68 GROUP G. THE SECOND E NONNES TALE.

Valerian is to the place ygon,

And ryght as him was taught by his lerninge,

He fond this holy olde Vrban anon 185

Among the seintes buriels lotinge.

And he anon, with-outen taryinge,

Dide his message ; and whan that he it tolde,

Vrban for ioye his hondes gan vp holde.

The teres from his yen leet he falle 190

1 Almyghty lord, o lesu Crist/ quod he,

' Sower of chast conseil, herde of vs alle,

The fruyt of thilke seed of chastitee

That thou hast sowe in Cecile tak to thee !

Lo, lyk a bisy bee, with-outen gyle, 195

Thee serueth ay thyn owen thral Cecile !

For thilke spouse, that she took but * now

Ful lyk a fiers leoun, she sendeth here,

As meke as euer was any lamb, to yow !'

And with that worde, anon ther gan appere 200

An old man, clad in whyte clothes clere,

That hadde a book with lettre of golde in honde,

And gan biforn2 Valerian to stonde.

Valerian as deed fil doun for drede

Whan he him sey, and he vp hente him tho, 205

And on his book ryght thus he gan to rede

' Oo Lord, oo feith, oo god with-outen mo,

Oo * Cristendom, and fader of alle also,

Abouen alle and 4 ouer al euerywhere '

Thise wordes al with golde ywriten were. 210

1 E. HI. right ; the rest but.

2 E. bifore ; HI. to-forn ; the rest biforn, biforne, beforne.

3 E. Hn. Cm. O ; HI. On ; Cp. Pt. Ln. Of. * E. omits and ; the rest have it.

GROUP G. THE SECONDE NONNES TALE. 69

Whan this was rad, than seyde this olde man,

' Leuestow this thing or no ? sey ye or nay/

' I leue al this thing/ quod Valerian,

* For sother l thing than this, I dar wel say,

Vnder the heuen no wyght thinke may.' 215

Tho vanisshed the 2 olde man, he niste where,

And Pope Vrban him cristened ryght there.

Valerian gooth hoom, and fynt Cecilie

With-inne his chambre with an angel stonde ;

This angel hadde of roses and of lilie 220

Corones two, the which he bar in honde ;

And first to Cecile, as I vnderstonde,

He yaf that oon, and after gan he take

That other to Valerian, hir make.

' With body clene and with vnwemmed thought 225

Kepeth ay wel thise corones/ quod he 3 ;

' Fro Paradys to yow haue I hem brought,

Ne neuer mo ne shal they roten be,

Ne lese her sote sauour, trusteth me ;

Ne neuer wyght shal seen hem with his ye, 230

But he be chaast and hate vilanye.

And thou, Valerian, for thou so sone

Assentedest to good conseil also,

Sey what thee list, and thou shalt han thy bone.'

' I haue a brother,' quod Valerian tho, 235

' That in this world I loue no man so.

I pray yow that my brother may han grace

To knowe the trouthe, as I do in this place/

1 E. oother ; the rest sother.

2 E. Hn. Cm. this ; Pt. that ; Cp. Ln. the ; see note.

3 E. three ; HI. thre ; the rest quod he.

70 GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE.

The angel seyde, ' god lyketh thy requeste,

And bothe, with the palm of martirdom, 240

Ye shullen come vnto his blisful feste.'

And with that word Tiburce his brother com.

And whan that he the sauour vndernom

Which that the roses and the lilies caste,

With-inne his herte he gan to wondre faste, 245

And seyde, * I wondre this tyme of the yeer

Whennes that sote sauour cometh so

Of rose and lilies that I smelle heer.

For though I hadde hem in myn hondes two,

The sauour myghte in me no depper go. 250

The sote l smel that in myn herte I fynde

Hath chaunged me al in another kynde.' vuc^u^

Valerian seyde, ' two corones han we,

Snow-whyte and rose-reed, that shynen clere,

Whiche that thyn yen han no myght to see ; 255

And as thou smellest hem thurgh my preyere,

So shaltow seen hem, leue brother dere,

If it so be thou wolt, withouten slouthe,

Bileue aryght and knowen verray trouthe.'

Tiburce answerde, ' seistow this to me 260

In sothnesse, or in dreem I herkne this?'

' In dremes,' quod Valerian, ' han we be

Vnto this tyme, brother myn, ywis.

But now at erst in trouthe our dwelling is.'

* How wostow this/ quod Tiburce, ' in what wyse ? 265

Quod Valerian, ' that shal I thee deuyse.

1 The MSS. have swete here; but in 1. 247 we find only sote, soote, swote, suote, except swete in Pt. ; in 1. 229 we find E,, soote; Hn. swote ; Cm. sote; HI. soote j Cp. Pt. Ln. swete.

GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE. 71

The angel of god hath me the l trouthe ytaught

Which thou shalt seen, if that thou wolt reneye

The ydoles and be clene, and elles naught.'

And 'of the miracle ot thise con^nes tweye 270

Seint Ambrose in his preface list to seye ;

Solempnely this noble doctour dere . * .

Commendeth it 2, and seith in this manere :

The palm of martirdom for to receyue,

Seint Cecilie, fulfild of goddes yifte, . 275

The world and eek hir chambre gan she weyue ;

Witnes Tyburces and Valerians3 shrifte,

To whiche god of his bountee wolde shifte JU^

Corones two of floures wel smellinge,

And made his angel hem the corones bringe : 280

The mayde hath broght thise * men to blisse aboue ;

The world hath wist what it is worth, certeyn,

Deuocioun of chastitee to loue.

Tho shewede him Cecile al5 open and pleyn

That alle ydoles nis but a thing in veyn ; 285

For they been dombe, and therto they been deue,

And charged him his ydoles for to leue.

' Who so that troweth nat this, a beste he is/

Quod tho Tiburce, ' if that I shal nat lye/

And she gan kisse his brest, that herde this, 290

And was ful glad he coude trouthe espye.

1 This day I take thee for myn allye,'

Seyde this blisful fayre mayde dere ;

And after that she seyde as ye may here :

1 E. Ln. HI. omit the ; the rest have it. 2 E. hym ; the rest it.

8 The MSS. have Cecilies, wrongly ; see note.

* E. Hn. omit thise ; but the rest retain it, except Cm., which has brought hem to blysse. 8 Cp. Pt. Ln. omit al ; but the rest retain it.

/2 GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE.

1 Lo, ryght so as the loue of Crist/ quod she, 295

' Made me thy brotheres wyf, ryght in that wyse

Anon for myn allye heer take I thee,

Sin that thou wolt thyn ydoles despyse.

Go with thy brother now, and thee baptyse,

And make thee clene ; so that thou mowe biholde 300

The angels face of which thy brother tolde/

Tiburce answerde and seyde, ' brother dere, First tel me whider I * shal, and to what man ? ' * To whom?' quod he, ' com forth with ryght good

chere,

I wol thee lede vnto the pope Vrban/ 305

' Til Vrban ? brother myn, Valerian,' Quod tho Tiburce, * woltow me thider lede ? Me thinketh that it were a wonder dede.

Ne menestow nat Vrban/ quod he tho,

' That is so ofte dampned to be deed, 310

And woneth in halkes alwey to and fro,

And dar nat ones putte forth his heed ?

Men sholde him brennen in a fyr so reed

If he were founde, or that men myghte him spye ;

And we also, to bere him companye 315

And whyl we seken thilke diuinitee

That is yhid in heuene priuely,

Algate ybrend in this world shul we be !'

To whom Cecile answerde boldely,

' Men myghten dreden wel and skilfully 320

This lyf to lese, myn owen dere brother,

If this were lyuinge only and non other.

1 E. Hn. Cm. that I ; the rest omit that.

GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE. 73

But ther is better lyf in other place,

That neuer shal be lost, ne dred thee nought,

Which goddes sone vs tolde thurgh his grace ; 325

That fadres sone hath alle thinges wrought 1 ;

And al that wrought is with a skilful thought,

The gost, that fro the fader gan procede, /

Hath sowled hem, withouten any drede. ^e^-o^

By word and by miracle goddes sone, 330

Whan he was in this world, declared here

That ther was other lyf ther men may wone/

To whom answerde Tiburce, ' o suster dere,

Ne seydestow ryght now in this manere,

Ther nis but o god, lord in sothfastnesse ; 335

And now of three how maystow bere witnesse ? '

' That shal I telle/ quod she, ' er I go.

Ryght as a man hath sapiences three,

Memorie, engyn, and intellect also,

So, in o 2 being of diuinitee, 340

Thre persones may ther ryght wel be.'

Tho gan she him ful bisily to preche

Of Cristes come, and of his peynes teche,

And many pointes of his passioun ;

How goddes sone in this world was withholde, 345

To doon mankynde pleyn remissioun,

That was ybounde in sinne and cares colde :

Al this thing she vnto Tiburce tolde.

And after this Tiburce, in good entente,

With Valerian to pope Vrban he wente, 350

1 E. thyng y wroght ; Hn. Cm. thynges wroght.

2 E. omits o ; the rest have it.

74 GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE.

That thanked god ; and with glad herte and lyght

He cristned him, and made him in that place

Parfit in his lerninge, goddes knight.

And after this Tiburce gat swich grace,

That euery day he sey, in tyme and space, 355

The angel of god ; and euery maner bone

That he god axed, it was sped ful sone.

It were ful hard by ordre for to seyn

How many wondres lesus for hem wroughte ;

But atte laste, to tellen short and pleyn, 360

The sergeants of the toun of Rome hem soughte,

And hem biforn Almache the prefect broughte,

Which hem opposed \ and knew al her entente,

And to the image of lupiter hem sente,

And seyde, ' who so wol nat sacrifyse, 365

Swap of his heed, this is 2 my sentence here.'

Anon thise martirs that I yow dejiyse

Oon Maximus, that was an officere

Of the Prefectes and his corniculere,

Hem hente ; and whan he forth the seintes ladde, 370

Him-self he weep, for pitee that he hadde.

Whan Maximus had herd the seintes lore, ^ He gat him of the tormentoures leue,

And ladde hem to his hous withoute more ;

And with her preching, er that it were cue, 375

They gonnen fro the tormentours to reue,

And fro Maxime, and fro his folk echone

The false feith, to trowe in god allone.

1 HI. apposed ; the rest opposed.

2 E. Cm. HI. omit is ; the rest have it.

GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE. 75

Cecilie cam, whan it was woxen nyght,

With prestes that hem cristnede alle yfere, 380

And afterward, whan day was woxen lyght,

Cecile hem seyde with a ful sobre l chere,

' Now, Cristes owen knyghtes leue and dere,

Caste alle awey the werkes of derknesse,

And armeth yow in armure of bryghtnesse. 385

Ye han for sothe ydoon a greet bataille,

Your cours is doon, your feith han ye conserued,

Goth to the corone of lyf that may nat faille ;

The ryghtful luge, which that ye han serued,

Shall yeue it yow, as ye han it deserued.' 390

And whan this thing was seyd as I deuyse,

Men ladde hem forth to doon the sacrifyse.

But whan they weren to the place brought,

To tellen shortly the conclusioun,

They nolde encense ne sacrifice ryght nought, 395

But on hir knees they setten hem adoun

With humble herte and sad deuocioun,

And losten bothe,hir hedes in the place.

Hir soules wenten to the king of grace.

This Maximus, that sey this thing bityde, 400

With pitous teres tolde it anon ryght,

That he her soules sey to heuen glyde

With angels ful of eleerness and of lyght,

And with his 2 word conuerted many a wyght ;

For which Almachius dide him so to-bete 8 405

With whippe of leed, til he his 4 lyf gan lete.

1 E. Hn. HI. ful stedefast ; Cm. ful sobere ; Cp. Pt. Ln. sobre.

2 E. this ; the rest his.

8 E. Hn. Cm. HI. so bete ; Cp. Pt. Ln. so to-bete ; see the note. 4 E, the } the rest his.

76 GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE.

Cecile him took and buryed him anoon

By Tiburce and Valerian softely,

Withinne hir burying-place, vnder the stoon.

And after this Almachius hastily 4

Bad his ministres fecchen openly

Cecile, so that she myghte in his presence

Boon sacrifice, and lupiter encense.

But they, conuerted at hir wyse lore, ' Wepten ful sore, and yauen ful credence 4

Vnto hir word, and cryden more and more, ' Crist, goddes sone withouten difference, Is verray god, this is al1 our sentence, That hath so good a seruant him to serue ; This with o voys we trowen, though we sterue 1 ' 4

Almachius, that herde of this doinge,

Bad fecchen Cecile, that he myghte hir see,

And alderfirst, lo ! this was his axinge,

* What maner womman artow ? ' tho 2 quod he.

' I am a gentil womman born,' quod she. 4

* I axe thee/ quod he, £ though it thee greue, Of thy religioun and of thy bileue.'

* Ye han bigonne your questioun folily,' Quod she, ' that wolden two answeres conclude

In oo demande ; ye axed lewedly.' 4

+6Su Almache answerde vnto that similitude, ty < Of whennes comth thyn answering so rude ?'

1 Of whennes ?' quod she, whan that she was freyned, 1 Of conscience and of good feith vnfeyned.'

1 E. omits al ; the rest have it.

3 Cp. Ft. Ln. tho ; which the rest omit.

GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE. 77

Almachius seyde, ' ne takestow noon hede 435

Of my power?' and she answerde him this1

' Your myght/ quod she, ' ful litel is to drede ;

For euery mortal mannes power nis

But lyk a bladdre, ful of wynd, ywis.

For with a nedles poynt, whan it is blowe, 440

May al the host of it be leyd ful lowe.'

' Ful wrongfully bigqnne thou/ quod he,

' And yet in wrong is thy perseueraunce ;

Wostow nat how our myghty princes free

Han thus comanded and maad ordinaunce, 445

That euery cristen wyght shal han penaunce

But if that he his cristendom withseye,

And goon al quit, if he wol it reneye ?'

1 Your princes erren, as your nobley doth,'

Quod tho Cecile, ' and with a wood sentence 450

Ye make vs gilty, and it 2 is nat soth ;

For ye, that knowen wel our innocence,

For as muche as we doon a reuerence

To Crist, and for we bere a cristen name,

Ye putte on vs a cry me, and eek a blame. 455

But we that knowen thilke name so

For vertuous, we may it nat withseye.'

Almache answerde, ' chees oon of thise two,

Do sacrifice, or cristendom reneye,

That thou mow now escapen by that weye/ 460

At which the holy blisful fayre mayde

Gan for to laughe, and to the luge seyde,

1 Hn. HI. this ; Cm. Cp. Pt. Ln. thus ; E. omits.

2 E. Hn. Cm. omit it ; the rest have it.

7 8 GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE.

1 O luge, confus in thy nycetee,

Woltow that I reneye innocence,

To make me a wikked wyght ? ' quod she ; 465

* Lo ! he dissimuleth here in audience,

He stareth and1 woodeth in his aduertence 1*

To whom Almachius, ' vnsely wrecche,

Ne wostow nat how far my myght may strecche ?

Han nought our myghty princes to me yeuen, 470

Ye, bothe power and auctoritee

To maken folk to deyen or to lyuen ?

Why spekestow so proudly than to me ?'

* I speke nought but stedfastly/ quod she,

' Nat proudly, for I seye2, as for my syde, 475

We haten deedly thilke vice of pryde.

And if thou drede nat a soth to here,

Than wol I she we al openly, by ryght,

That thou hast maad a ful gret lesing here.

Thou seyst, thy princes han thee yeuen myght 480

Bothe for to sleen and for to quike a wyght ;

Thou, that ne mayst but only lyf bireue,

Thou hast noon other power ne no leue !

But thou mayst seyn, thy princes han thee maked

Ministre of deth ; for if thou speke of mo, 485

Thou lyest, for thy power is ful naked.'

' Do wey thy boldnes/ seyde Almachius tho,

' And sacrifice to our goddes, er thou go ;

i recche nat what wrong that thou me profre,

For I can suffre it as a philosophre ; 490

1 E. and he ; the rest omit he.

2 E. speke ; the rest seye.

GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE. 79

But thilke wronges may I nat endure

That thou spekest of our goddes here,' quod he.

Cecile answerde, ' o nyce creature,

Thou seydest no word sin thou spak to me,

That I ne knew therwith thy nycetee ; 495

And that thou were, in euery maner wyse,

A lewed officer and a veyn lustise.

Ther lakketh no thing to thyn utter yen

That thou nart blynd, for thing that we seen alle

That it is stoon, that men may wel espyen, 500

That ilke stoon a god thou wolt it calle.

I rede thee, lat thyn hand vpon it falle,

And taste it wel, and stoon thou shalt it fynde,

Sin that thou seest nat with thyn yen blynde.

It is a shame that the peple shal So scorne thee, and laughe at thy folye ; For communly men wot it wel oueral, That myghty god is in his heuenes hye, And thise images, wel thou mayst espye, To thee ne to hem-self1 mowe nought profyte, , For in effect they been nat worth a myte/

Thise wordes and swiche othere seyde she,

And he weex wroth, and bad men sholde hir lede

Horn til hir hous, ' and in hir hous/ quod he,

' Brenne hir ryght in a bath of flambes rede.' 515

And as he bad, ryght so was doon in dede ;

For in a bath they gonne hir faste shetten,

And nyght and day greet fyr they vnder betten. ~~"

1 E. Ln. insert ne before mowe ; the rest omit it.

8o GROUP G. THE SECONDE NONNES TALE.

The longe nygbt and eek a day also,

For al the fyr and eek the bathes hete, 520

She sat al cold, and feelede no wo,

It made hir nat a droppe for to swete.

But in that bath hir lyf she moste lete ;

For he, Almachius, with ful1 wikke entente

To sleen hir in the bath his sonde sente. 525

Thre strokes in the nekke he smoot hir tho,

The tormentour, but for no maner chaunce

He myghte nought smyte al hir nekke atwo ;

And for ther was that tyme an ordinaunce,

That no man sholde doon man2 swich penaunce 530

The ferthe strook to smyten, softe or sore,

This tormentour ne dorste do namore.

But half-deed, with hir nekke ycoruen there,

He lefte hir lye, and on his wey is3 went.

The cristen folk, which that aboute hir were, 535

With shetes han the blood ful faire yhent.

Thre dayes lyued she in this torment,

And neuer cessed hem the feith to teche ;

That she hadde fostred, hem she gan to preche ;

And hem she yaf hir moebles and hir thing, 540

And to the pope Vrban bitook hem tho,

And seyde, ' I axed this at4 heuene king,

To han respyt thre dayes and namo,

To recomende to yow, er that I go,

Thise soules, lo ! and that I myghte do werche 545

Here of myn hous perpetuelly a cherche.'

1 E. Hn. a ful ; Cm. a ; the rest ful.

4 E. men ; the rest man.

8 Cm. is went ; the rest he wente (or he went) wrongly; see the note.

4 E. at; the rest of ; see G 621.

GROUP G. THE SECONDS NONNES TALE. 8 1

Seint Vrban, with his deknes, priuely

The1 body fette, and buried it by nyghte

Among his othere seintes honestly.

Hir hous the chirche of seint Cecilie hyghte ; 550

Seint Vrban halwed it, as he wel myghte ;

In which, into this day, in noble wyse,

Men doon to Crist and to his seint seruyse.

Heere is ended the Seconde Nonnes tale.

1 E. This ; the rest The.

VOL. ill.

GROUP G. THE CANON'S YEOMAN'S TALE. The prologe of the Chanons yemannes tale.

Whan ended was1 the lyf of seint Cecile,

Er we had riden fully fyue myle, . 555

At Boughton vnder Blee vs gan atake

A man, that clothed was in clothes blake,

And vndernethe he wered a surplys2.

His hakeney, that3 was al pomely grys,

So swatte, that it wonder was to see ; 560

It semed he4 had priked myles three.

The hors5 eek that his yeman rood vpon

So swatte, that vnnethe myghte it gon.

Aboute the peytrel stood the foom ful hye,

He was of fome al flekked as a pye6. 56

A male tweyfold on7 his crpper lay,

It semed that he caried lyt array.

Al lyght for somer rood this w6rthy man.

And in myn herte wondren8 I bigan

What that he was, til that I vnderstood 570

How that his cloke was sowed to his hood ;

For which, when I had longe auysed me,

I demede him som chanon for to be.

1 E. toold was al ; Cm. told was ; the rest ended was.

2 So E. ; the rest have And vnder that he hadde a whit surplis. s E. which J>at ; the rest omit which.

* E. as he ; Cm. that he ; the rest he. 5 E. hakeney ; the rest hors.

6 E. omits 11. 564, 565 ; the rest retain them.

7 E. vpon ; the rest on. 8 E. to wondren ; the rest omit to.

GROUP G. THE CANON'S YEOMAN^S PROLOGUE. 83

His hat heng at his bak doun by a laas,

For he had riden more than trot or paas ; 575

He had ay priked lyk as he were wood.

A clote-leef he hadde vnder his hood

'• For swote, and for to kepe his heed from hete. "*- .

But it was ioye for to seen him swete !

His forhed dropped as a stillatorie, 580

Were fill of plantayn and of parjtorie.

And whan that he was come, he gan to crye,

1 God saue/ quod he, ' this ioly companye 1

Faste haue I priked/ quod he, ' for your sake,

By cause that I wolde yow atake, 585

To ryden in this1 mery companye.'

His yeman eek was ful of curteisye,

And seyde, ' sirs, now in the morwe tyde

Out of your hostelrye I sey you ryde,

And warned heer my lord and my souerayn, 590

Which that2 to ryden with yow is ful fayn,

For his desport ; he loueth daliaunce/

' Frend, for thy warning god yeue thee good3 chaunce/ Than seyde our host, 'for certes4, it wolde seme Thy lord were wys, and so I may wel deme ; 595

He is ful iocund also, dar I leye. Can he aught telle a mery tale or tweye, With which he gla_de may this companye ? '

* Who, sir ? my lord ? ye, ye, \vithouten lye, He can of murthe, and eek of lolite 600

Nat but ynough ; also sir, trusteth me, AnTye him knewe as wel as do I,

e wolde wondre how wel and craftily5

1 E. som ; the rest this. 2 E. omits that.

3 E. omits good. * E. certein ; the rest certes.

5 So E. Cm. ; the rest thriftily.

G 2

84 GROUP G. THE CANON'S YEOMAN'S PROLOGUE.

He coude werke, and that in sondry wyse. He hath take on him many a greet empryse, 605

Which were ful hard for any that is here To bringe aboute, but they of him it lere. As homly as he rit amonges yow, If ye him knewe, it wolde be for your prow ; Ye wolde nat forgon his aqueyntaunce 610

For mochel good, I dar leye in balaunce Al that I haue in my possessioun. He is a man of hey discrecioun, I warne you wel, he is a passing man.'

' Wel/ quod our host, ' I pray thee, tel me than, 615 Is he a clerk, or noon ? tel what he is.'

' Nay, he is gretter than a clerk, ywis/ Seyde this yeman, * and in wordes fewe, Host, of his oraft som-what I wol yow shewe.

I seye, my lord can swich subtilitee 620

(But al his craft ye may nat wite at1 me ; And som-what helpe I yet to his werkinge) That al this ground on which we been rydinge, Til that we come to Caunterbury toun, He coude al clene turne it vp so doun, 625

And paue it al of siluer and of gold.'

And whan this yeman hadde thus2 ytold Vnto our host, he seyde, ' benedicite ! This thing is wonder merueillous to me, Sin that thy lord is of so hey prudence, 630

By cause of which men sholde him reuerence, That of his worship rekketh he so lyte ; His oversloppe nis nat worth a myte,

1 E. for; HI. of; the rest at.

2 E. this tale ; Cm. this ; the rest thus.

GROUP G. THE CANON'S YEOMAN'S PROLOGUE. 85

As injsffect, to him, so mot I go I

It is al baudy and to^tore also. 635

Why is thy lord so sluttish, I thee preye,

And is of power better cloth to beye,

If that his dede accorde with thy speche ?

Telle me that, and that I thee biseche.'

* Why ? ' quod this yeman, ' wherto axe ye me ? 640 God help me so, for he shal neuer thee 1

(But I wol nat aupwe that I seye,

And therfor kepe it secre, I yow preye).

He is to wys, in feith, as I bileue ;

That that is ouerdoon, it wol nat preue

Aryght, as clerkes seyn, it is a vice.

Wherfor in that I holde him lewed and nyce.

For whan a man hath ouer-greet a wit,

Ful oft him happeth to misusen it ;

So doth my lord, and that me greueth sore. 650

God it ajnende, I can sey yow namore/

* Ther-of no fors, good yeman/ quod our host ; 1 Sin of the conning of thy lord thou wost,

Tel how he doth, I pray thee hertely,

Sin that he is so crafty and so sly. 655

Wher dwellen ye, if it to telle be ? '

' In the suburbes of a toun,' quod he, ' Lurkinge in hernes and in lanes blynde, Wher as thise robbours and thise theues by kynde Holden her pryjie fereful residence, 660

As they that dar nat shewen her presence ; So faren we, if I shal seye the sothe.'

' Now,' quod our host, ' yit1 lat me talke 2 to thee ;

1 Cm. HI. yit, which the rest omit. * E. telle ; Cm. speke ; the rest talke.

86 GROUP G. THE CANON' *S YEOMAN }S PROLOGUE.

Why artow so discoloured of thy face ? '

' Peter ! ' quod he, ' god yeue it harde grace, 665 I am so vsed in the fyr to blowe, That it hath chaunged my colour, I trowe. I am nat wont in no mirour to prye, But swinke sore and lerne multirjjye. We blundren euer and pouren in the fyr, 670

And for al that we fayle of our desyr, For euer we lakken our1 conclusioun. To mochel folk we doon illusioun, And borwe gold, be it a pound or two, Or ten, or twelue, or many sommes mo, 675

And make hem wenen, at the leste weye, That of a pound we coude make tweye ! Yet is it fals, but ay we han good hope k*af^

It for to doon, and after it we grope. But that science is so fer vs biforn, 680

We mowen nat, al though we hadde it2 sworn, It ouertake, it slit awey so faste ; It wol vs maken beggers atte laste.'

Whyl this yeman was thus in his talking, This chanoun drough him neer, and herde al thing 685 Which this yeman spak, for suspecioun Of mennes speche euer hadde this chanoun. €/u

For Catoun seith, that he that gilty is fa^ ^J+t <**«** Demeth al thing be spake of him, ywis. That was the cause he gan so ny him drawe 690

To his yeman, to herknen al his sawe. And thus he seyde vn-to his yeman tho, ' Hold thou thy pees, and spek no wordes mo, For if thou do, thou shalt it dere abye ; Thou sclaundrest me heer in this companye, 695

1 E. of oure ; the rest omit of. 2 E. omits it.

GROUP G. THE CANON'S YEOMAN'S PROLOGUE. 87

And eek discouerest that thou sholdest hyde.' ' Ye/ quod "our host, ' telle on, what so Ijityde ;

Of al his1 threting rekke2 nat a myte ! '

1 In feith/ quod he, ' namore I do but lyte.'

And whan this chanon sey it wolde nat be, 700

But his yeman wolde telle his priuyte,

He fledde awey for verray sorwe and shame. 'AT quod the yeman, '/heer shall ajryse game,

Al that I can anon now wol I telle.

Sin he is gon, the foule fend him quelle I 705

For neuer her-after3 wol I with him mete

For peny ne for pound, I yow bihete !

He that me broughte first vnto that game,

Er that he deye, sorwe haue he and shame !

For it is ernest to me, by my feith ; 710

That fele I wel, what_ so4 any man seith.

And yet, for al my smert and al my grief,

For al my sorwe, labour, and meschief,

I coude neuer leue it in no wyse.

Now wolde god my wit myghte suffyse 715

To tellen al that Iqngeth to that art !

But6 natheles yow wol I tellen part ;

Sin that my lord is gon, I wol nat spare ;

Swich thing as that I knowe, I wol declare. 719

Heere endeth the prologe of the Chanouns yemannes tale.

1 So E. ; the rest this.

8 So E. Cm. ; Cp. recche I ; HI. Pt. Ln. recche thee.

3 So HI. Cp. Pt. Ln. ; E. omits after, having heer only.

* E. that ; the rest so. 6 E. And ; the rest But.

88 GROUP G. THE CHANOUNS YEMANNES TALE.

Heer biginneth the Chanouns yeman his talc.

\Prima pars^\

With this chanoun I dwelt haue seuen yeer, 720

And of his science am I neuer the neer. Al that I hadde, I haue ylost ther-by ; And god wot, so hath many mo than I. Ther I was wont to be ryght fresh and gay Of clothing and of other good array, 725

Now may I were an hose vpon myn heed ; And wher my colour was bothe fresh and reed, Now is it wan and of a1 leden hewe ; Who so it vseth, sore shal he rewe. And of my swink yet blered isjnynje, 730

Lo ! which auantage is to multiplye ! That slyding science hath me maad so bare, That I haue no good, wher that 4u€t I fare ; And yet I am endetted so ther-by Of gold that I haue borwed, trewely, 735

That whyl I lyue, I shal it quyte neuer. Lat euery man be war by me for euer ! What maner man that casteth him ther-to, If he continue! I hojde his thrift ydo. So2 helpe me god, ther-by shal he nat winne, 740

ButAempte his purs, and make his wittes thinne. And whan he, thurgh his madnes and folye, IY, c-v^* Hath lost his owen good thurgh lupartye, J^^^^o ri Thanne he excyteth other folk ther-to, To lese her good as he him-self hath do. 745

For vnto shrewes ioye it is and ese To haue her felawes in peyne and disese ; 1 E. omits a. 2 E. Pt. Ln. For so j but Cp. omits For.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 89

Thus was I ones lerned of a clerl^l Of that no charge, I wol speke of our werl^i u* f/ ^JL Whan we been ther as we shul exercyse 750

Our eluish craft, we semen wonder wyse, Our termes been so clergial and so queynte. I blowe the fyr til that myn herte feynte.

What sholde I tellen ech proporcioun Of thinges whiche that we werche vpon, 755

As on fyue or sixe ounces, may wel be, Of siluer or som other quantite,

^n(^ ^IS'IQ me *o te^e 7OW tne names

Of orpiment, brent bones, yren squames,

That into poudre grounden been ful smal ? 760

And in an erthen potte how1 put is al,

And salt yput in, and also pepeer2,

Biforn thise poudres that I speke of heer,

And wel ycouered with a lampe3 of glas,

And mochel other thing which that ther was ? * 765

And of the pot and glasses enluting,

That of the eyre myghte passe out no thing ?

And of the es^ fyr and smart also,

Which that was maad, and of the care and wo

That we hadde in our matires sublyming, 770

And in amalgaming and calcening

Of quik siluer, yclept Mercuric crude ?

For alle our sleightes we can nat conclude.

Our orpiment and sublymed Mercuric,

Our grounden litarge eek on4 the porphurie, 775

1 E. omits how ; the rest have it.

2 The MSS. have papeer, paupere. Tyrwhitt reads pepere.

3 The MSS. have lampe, or laumpe. See the note. * E. in ; Cm. & ; the rest on.

90 GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE.

Of1 ech of thise of ounces a certeyn

Nought helpeth vs, our labour is in veyn.

Ne eek our spirites ascencioun,

Ne our materes that lyen al fixe adoun,

Mowe in our werking no thing vs auayle. 780

For lost is al our labour and trauayle,

And al the cost, a2 twenty deuel weye,

Is lost also, which we vpon it leye.

Ther is also ful many another thing That is vnto our craft apertening ; 785

Though I by ordre hem nat reherse can, By cause that I am a lewed man, Yet wol I telle hem as they come to mynde, Though I ne can nat sette hem in her kynde ; As bole armoniak, verdegrees, boras, 790

And sondry vessels maad of erthe and glas, Our [many botels] and our descensories, Violes, croslets, and sublymatories, Cucurbites, and alembykes eek, And othere swiche, dere ynough a leek.- Nat nedeth it for to reherse hem alle, Watres rubifying and boles galle, Arsenik, sal armoniak, and brimstoon ; And herbes coude I telle eek many oon, As egremoin, valerian, and lunarie, 800

And othere swiche, if that me liste tarie. Our lampes brenning bothe nyght and day, To bringe aboute our craft, if that 3 we may. Our fourneys eek of calcinacioun, And of watres albificacioun, 805

1 E. And ; the rest Of.

2 E. Cm. a ; Ln. in ; the rest on.

8 E. purpos if; the rest craft if that.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. gi

Vnslekked lym, chalk, and glejje of an1 ey, Poudres diuerse, asshes, [and muk], and cley, J~*^ts>h* Cered pokets2, sal peter, vitriole ; And diuers fyres maad of wode and cole ; Sal tartre, alkaly, and sal preparat, 810

And combust materes and coagulat, Cley maad with hors or3 mannes heer, and oile Of tartre, alum4, glas, berm, wojt, and argoile, ^ Resalgar, and our materes enbibing; J^^u.

And eek of our materes encorpojing, 815

And of our siluer citrinacioun, Iw<™~y fe ~»e- C^UA ^<

Our5 cementing and fermentacioun,

Our ingottes, testes, and many mo. t**t"&«*«<>

I wol yow telle, as was me taught also, The foure6 spirites and the bodies seuene, 820

By ordre, as ofte I herde my lord hem neuene. The firste spirit quik- siluer called is, The second orpiment, the thridde, ywis, Sal armoniak, and the ferthe brimstoon. The bodies seuene eek, lo ! hem heer anoon : 825

Sol gold is, and Luna siluer we threpe, Mars yren, Mercuric quik siluerj1 we' clepe, Saturnus leed, and lupiter is tin, And Venus coper, by my fader kin 1

This cursed craft who so wol exercyse, 830

He shal no good han that him may suffyse ; For al the good he spendeth ther-aboute, He lese shal, ther-of haue I no doute. Who so7 that listeth outen his folye, Lat him come forth, and lerne multiplye ; 835

1 The MSS. all retain an. 2 Mis-written pottes in E.

8 E. and ; the rest or. * Accent alum on the u.

5 E. And of oure ; the rest omit And of. 6 E. seuene ; the rest foure.

r E. omits so ; the rest have it.

92 GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE.

And euery man that ought hath in his cofre,

him appere, and wexe a philosofre. Ascaunce that craft is so lyght to lere ? Nay, nay, god wot, al be he monk or frere, Freest or chanoun, or any other wyght, 840

Though he sitte at his book bothe day and nyght, In lernyng of this eluish ny_ce lore, Al is in veyn, and parde, mochel more I To lerne a lewed man this subtilte, Fy 1 spek nat ther-of, for it wol nat be ; 845

Al1 conne he letterure, or conne he noon, As in effect, he shal fynde it al oon. For bothe_two, by my sauacioun, Concluden, in multiplicacioun,

Ylyke wel, whan they han al ydo ; 850

This is to seyn, they faylen bothe two.

Yet forgat I to make rehersaille Of watres corosif and of lymaille, And of bodies mollificacioun,

And also of her induracioun, 855

Oyles, ablucions, and metal fusible, To tellen al wolde passen any bible That owher is ; wherfor, as for the beste, Of alle thise names now wol I me reste. For, as I trowe, I haue yow told ynow 860

To reyse a feend, al loke he neuer so row.

A ! nay ! lat be ; the philpsophres stoon, Elixir clept, we sechen faste echoon ; For, hadde we him, than were we2 siker ynow. But, vnto god of heuen I make avow, 865

For al our craft, whan we han al ydo, And3 al our sleighte, he wol nat come vs to.

1 E. Cm. And ; the rest Al. 2 E. it ; the rest we.

3 E. With ; the rest And.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 93

He hath ymaad vs1 spenden mochel good,

For sorwe of which almost we wexen wood,

But that good hope crepeth in our herte, 870

Supposinge euer2, though we sore smerte,

To be releued by him afterward ;

Swich supposing and hope is sharp and hard ;

I warne yow wel, it is tq_seken euer ;

That futur tejnps hath maad men to3 disseuer 875

In trust therof, from al that euer they hadde.

Yet of that art they can nat wexen sadde,

For vnto hem it is a bitter swete ;

So semeth it ; for nadde they but a shete

Which that they myghte wrappe hem inne ai/iyght, 880

Ami a bak5 to walken inne by day-lyght,

They wolde hem selle and spenden on this6 craft;

They can nat stinte til no thing be laft.

And euermore, wher that euer they goon,

Men may hem knowe by smel of brimstoon ; 885

For al the world, they stinken as a goot ;

Her sauour is so rammish and so hoot,

That, though a man from hem a myle 7 be,

The sauour wol infecte him, trusteth 8 me ;

Lo9, thus by smelling10 and threedbare array 890

If that men list, this folk they knowe may.

And if a man wol aske hem pryuely,

Why they been clothed so vnthriftily,

They ryght anon wol rownen in his ere,

And seyn, that if that they espyed were, 895

Cm. I-mad vs ; HI. i-made vs ; E. maad vs ; the rest vs made.

E. omits euer ; the rest have it. 3 Cm. to, which the rest omit.

E. Inne at ; the rest in a. 5 E. brat ; the rest bak ; see note. E. the ; the rest this.

E. a Mile from hem ; the rest from hem a myle.

E. truste ; the rest trusteth. 9 E. And ; the rest Lo. 0 E. smel; the rest smellyng.

94 GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE.

Men wolde hem slee, by cause of her science ; Lo, thus this folk bitrayen innocence !

Passe ouer this ; I go my tale vn-to. Er than l the pot be on the fyr ydo, Of metals with a certeyn quantile, 500

My lord hem tempreth, and no man but he Now he is goon, I dar seyn boldely For, as men seyn, he can doon cra/tily ; Algate I wot wel he hath swich a name, And yet ful ofte he renneth in a blame ; 905

And wite ye how ? ful ofte it happeth so, The pot tobreklethj and farewel ! al is go ! Thise metals been of so greet violence, Our walles mowe nat make hem resistence, But if they weren wrought of lym and stoon ; 910

They percen so, and thurgh the wal they goon, And somme of hem sinkeri in-to the ground Thus han we lost by tymes many a pound And somme are scatered al the floor aboute, Somme lepe2 in-to the roof; with-outen doute; 915 Though that the feend nought in our syghte him shewe, I trowe he with vs be, that ilke shrewe ! In helle wher that he is lord3 and sire, Nis ther more wo, ne more rancour ne i Whan that our pot is broke, as I haue sayd, 920

Euery man chit, and halt him yuel apayd.

Som seyde, it was long4 on the fyr-making, Som seyde, nay ! it was on the blowing ; (Than was I fered, for that was myn office) ; * Straw!' quod the thridde, 'ye been lewed and nyce,

1 E. Ln. that ; the rest than. 2 E. lepte ; the rest lepe, lepen.

8 E. lord is ; the rest is lord. 4 E. Cm. along ; the rest long.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 95

It was nat tempred as it oughte be.' 926

' Nay !' quod the ferthe, ' stint, and herkne me ;

By cause our fyr ne was nat maad of beech,

That is the cause, and other noon, so theech!'

I can nat telle wher-on it was long1, 930

But wel I wot greet stryf is vs 2 among.

1 What ! ' quod my lord, ' ther is namore to done, Of thise perils I wol be war eft-sone ; I am ryght siker that the pot was erased. Be as be may, be ye no thing amased ; 935

As vsage is, lat swepe the floor as swythe, Plukke vp your hertes, and beth gladde and blythe.'

The mullpk on an hepe ysweped3 was, And on the floor yeast a canevas, And al this mullok in a syve ythrowe, 940

And sifted, and ypiked many a thjpwe.

' Parde/ quod oon, ' somwhat of our metal Yet is ther heer, though that we han nat al. Al-though this thing mishapped haue as now, Another tyme it may be wel ynow, 945

Vs moste putte our good in auenture ; A marchant, parde ! may nat ay endure, Trusteth me wel, in his prosperite ; Somtym his good is drenched in the see, And somtym comth it sauf vn-to the londe.' 950

' Pees ! ' quod my lord, ' the next tyme I wol 4 fonde To bringe our craft al in another plyte ; And but I do, sirs 6, lat me han the wyte ; Ther was defaute in som what, wel I wot.'

Another seyde, the fyr was ouer hot : 955

1 Cm. HI. long ; the rest along ; see 1. 922. 2 E. vs is ; the rest is vs.

s Cm. I-swepid; Ln. yswepped ; E. sweped ; Cp. Pt. HI. yswoped.

* E. shal ; the rest wol, wil, wele. 5 E. omits sirs ; the rest have it.

96 GROUP G. THE CH A NOUNS FEMANNES TALE.

But \ be it hot or cold, I dar seye this,

That we concluden euermore amis.

We fayle of that which that we wolden haue,

And in our madnesse euermore we raue.

And whan we been togidres euerichoon, 960

Euery man semeth a Salomon.

But al 2 thing which that shyneth 8 as the gold

Nis nat gold, as that I haue herd it4 told;

Ne euery appel that is fair at 5 ye

Ne is 6 nat good, what so men clappe or crye. 965

Ryght so, lo ! 7 fareth it amonges vs ;

He that semeth the wysest, by lesus !

Is most fool, whan it cometh to the preef ;

And he that semeth trewest is a theef ;

That shul ye knowe, er that I fro yow wende, 970

By that I of my tale haue maad an ende.

Explicit prima pars. Et sequilur pars secunda.

Ther is 8 a chanoun of religioun Amonges vs, wolde infecte al a toun, Though it as greet were as was Niniue, Rome, Alisaundre, Troye, and othere three. 975

His sleightes 9 and his infinit falsnesse Ther coude no man wryten, as I gesse, Though that he myghte lyue 10 a thousand yeer. In al this world of falshede nis " his peer ; For in his termes so he wolde him wynde, 980

And speke his wordes in so sly a kynde,

I E. And ; the rest But. 2 E. euery ; the rest al, alle.

3 Cm. schynyth ; Ln. schyneth ; HI. schineth ; E. seineth ; Cp. semeth.

4 Cp. Pt. Ln. it ; E. Cm. HI. omit it. 5 E. to ; the rest at. 6 E. Nis ; the rest Ne is. 7 E. omits lo ; the rest have it.

8 E. was; the rest is. Cf. 1. 987. 9 E. HI. sleighte; the rest sleightes. 30 E. lyue myghte ; the rest myghte lyue.

II E. nas ; Ln. ne is ; the rest nis, nys.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 97

Whan he commune shal with any wyght, That he wol make him doten anon ryght, But it a feend be, as him-seluen is. Ful many a man hath he bigyled er this, 985

And wol, if that he lyue may a whyle ; And yet men ryde and goon ful many a myle Him for to seke and haue his aqueyntaunce, Nought knowinge of his false gouernaunce. And if yqw list to yeue me audience, 990

I wol it tellen heer in your presence. But worshipful chanouns religious, Ne demeth nat that I sclaundre l your hous, Al-though 2 my tale of a chanoun be. Of euery ordre som shrewe is, parde, 995

And god forbede that al a companye Sholde rewe a singuler mannes folye. To sclaundre yow is no thing myn entente, But to correcten that is mis I mente. This tale was nat only told for yow, 1000

But eek for othere mo ; ye wot wel how That, among Cristes apostelles twelue, Ther nas no traytour but ludas him-selue. Than why sholde al the remenant haue blame s That giltlees were? by yowl seye the same. 1005

Saue only this, if ye wol herkne me, If any ludas in your couent be, Remeueth him bityrnes, I yow rede, If shame or los may causen any drede. And beth no thing displesed, I yow preye, 1010

But in this cas herkneth what I shal seye.

1 E. desclaundre ; the rest sclaundre ; see 1. 998.

2 E. Al-though that ; the rest omit that. 8 E. HI. a blame ; the rest omit a.

VOL. III. H

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE.

In London was a preest, an * annueleer, That therin dwelled hadde 2 many a yeer, Which was so plesaunt and so seruisable Vnto the wyf, wher as he was at table, 1015

That she wolde suffre him no thing for to paye For bord ne clothing, wente he neuer so gaye ; And spending siluer hadde he ryght ynow. Therof no fors ; I wol procede as now, And telle forth my tale of the chanoun, 1020

That broughte this preest to confusioun.

This false chanoun cam vp-on a day Vnto this preestes chambre, wher he lay, Biseching him to lene him a cejteyn Of gold, and he wolde quyte it him ageyn. 1025

' Lene me a mark,' quod he, ' but dayes three, And at my day I wol it quyten thee. And if so be that thou me fynde fals, Another day d_o hange me by the hals ! '

This preest him took a mark, and that as_swythe, And this chanoun him thanked ofte_sithe, 1031

And took his leue, and wente forth his weye, And at the thridde day broughte his moneye, And to the preest he took his gold agayn, Wherof this preest was wonder glad and fayn. 103.5

' Certes,' quod he, '. no thing anoyeth me To lene a man a noble, or two or thre, Or what thing were in my possessioun, Whan he so trewe is of condicioun, That in no wyse he breke wol his day ; 1040

To swich a man I can neuer seye nay.'

1 E. omits an ; the rest have it.

2 Vj. had dwelled ; the rest dwelled hadde (or had).

GROUP G. THE CHANOUNS YEMANNES TALE. 99

' What !' quod this chanoun, 'sholde I be vntrewe? Nay, that were thing l y fallen al of-newe. Trouthe is a thing that I wol euer kepe Vn-to 2 that day in which that I shal crepe 1045

In-to my graue, and 3 elles god forbede ; Bileueth this as siker as your 4 crede. God thanke I, and in good tyme be it sayd, That ther was neuer man yet yuel apjiyd For gold ne siluer that he to me lente, 1050

Ne neuer falshede in myn herte I mente. And sir/ quod he, ' now of my priuetee, Sin ye so goodlich han been vn-to me, And kythed to me so greet gentillesse, Somwhat to quyte with your kyndenesse, 1055

I wol yow shewe, and, if 5 yow list to lere, I wol yow teche pleynly the manere, How I can werken in philosophye. Taketh good heed, ye shul wel seen at ye, That I wol doon a maistrie er I go.' 1060

1 Ye,' quod the preest, ' ye, sir6, and wol ye so ? Marie ! ther-of I pray yow hertely !'

' At your comandement, sir, trewely/ Quod the chanoun, ' and elles god forbede ! '

Lo, how this theef coude his seruyse bede 1 1065 ****** ^

Ful soth it is, that swich profred seruyse Stinketh, as witnessen thise olde wyse ; And that ful sone I wol it verifye In this chanoun, rote of al trecherye, That euer-more delyt hath and gladnesse 1070

Swich feendly thoughtes in his herte impresse

1 E. Cm. a thyng; the rest omit a. 2 E. Ln. In-to; the rest Vn-to.

3 E. or ; the rest and. * E. the; HI. your ; the rest is your.

5 E. if that j the rest and if (or yif).

6 After sir, E. wrongly inserts quod he.

H 2

TOO GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE.

How Cristes peple he may to meschief bringe ; God kepe vs from his fals dissimulinge !

Nought wiste this preest with whom that he delte, Ne of his harm cominge he no thing felte. 1075

O sely preest ! o sely Innocent ! With coueityse anon thou shalt be blent ! O gracelees, ful blynd is thy conceit, No thing ne artow war of the deceit Which that this fox yshapen hath to1 thee ! 1080

His wyly wrenches thou ne mayst nat flee. Wherfor, to go to the conclusioun That refereth to thy confusioun, Vnhappy man ! anon I wol me hye To tellen thyn vnwit and thy 2 folye, 1085

And eek the falsnesse of that other wrecche, As ferforth as that s my conning may strecche.

This chanoun was my lord, ye wolden wene ? Sir host, in feith, and by the heuenes quene, It was another chanoun, and nat he, 1090

That can an hundred fold more subtilte ! He hath bitrayed folkes-many tyme ; Of his falshede it dulleth me to ryme. Euer whan that I speke of his falshede, For shame of him my chekes wexen rede ; 1095

Algates, they biginnen for to glowe, For reednesse haue I noon, ryght wel I knowe, In my visage ; for fumes dyuerse Of metals, which ye han herd me reherse. Consumed and wasted han my reednesse. uoc

Now tak heed of this chanouns cursednesse 1

1 E. for ; the rest to. 2 E. his ; Cm. heigh ; the rest thy.

H Cm. that, which seems required; yet the rest omit it.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 1OI

1 Sir/ quod he to the preest, ' lat your man gon For quik-siluer, that we it hadde l anon ; And lat him bringen ounces two or three ; And whan he comth, as faste shul ye see 1 105

A wonder thing which ye sey neuer er this.'

Sir/ quod the preest, ' it shall b'e doon, ywis.' He bad his seruaunt fecchen him this thing, And he al redy was at his bidding, And wente him forth, and cam anon agayn mo

With this quik-siluer, sothly for to sayn, And took thise ounces thre to the chanoun ; And he hem 2 leyde fayre and wel adoun, And bad the seruaunt coles for to bringe, That he anon myghte go to his werkinge. 1115

The coles ryght anon weren yfet, And this chanoun took out a crosselet Of his bosom, and shewed it the 3 preest. ' This instrument/ quod he, ' which that thou seest, Tak in thyn hand, and put thy-self ther-inne 1120

Of this quik-siluer an ounce, and heer biginne, In the name of Crist, to wexe a philosofre. Ther been ful fewe, whiche that 4 I wolde profre To shewen hem thus muche of my science. For ye shul seen heer, by experience, 1125

That this quik-siluer wol I mortifye Ryght in your syghte anon, withouten5 lye, And make it 6 as good siluer and as fyn As ther is any in your purs or myn,

1 E. Cm. hadde it ; the rest it hadde. 2 E. Cm. hem ; the rest it.

3 E. to the ; the rest omit to.

* E. to whiche ; Cm. to whiche that ; the rest whiche that. 5 E. I wol nat ; HI. with-outen ; Cm. w/tA-outyn ; the rest withoute (or without.) E. omits it ; the rest have it.

102 GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE.

Or elleswher, and make it malliable ; j 130

And elles, holdeth me fals and vnable

Amonges folk for euer to appere !

I haue a poudre heer, that coste me dere,

Shal make al good, for it is cause of al

My conning, which that I yow 1 shewen shal. 1135

Voydeth your man, and lat him be ther-oute,

And shet the dore, whyls we been aboute

Our priuetee, that no man vs espye

Whyls that we werke in this philosophye/

Al as he bad, fulfilled was in dede, 1140

This ilke seruant anon-ryght out yede,

And his maister shette the dore anon,

And to her labour speedily they gon.

This preest, at this cursed chanouns bidding, Vp-on the fyr anon sette this thing, 11.45

And blew the fyr, and bisied him ful Taste ; And this chanoun in-to the croslet caste A poudre, noot I wher-of that it was Ymaad, other of chalk, other 2 of glas, Or som what elles, was nat worth a flye, 1150

To blynde with the preest ; and bad him hye The coles for to couchen al aboue The croslet, ' for, in tokening I thee loue,' Quod this chanoun, ' thyn owene hondes two Shul werchen s al thing which shal heer be do/ 1155

' Graunt mercy/ quod the preest, and was ful glad, And couched coles 4 as the 5 chanoun bad. And whyle he bisy was, this feendly wrecche, This fals chanoun, the foule feend him fecche !

1 E. to yow ; the rest omit to. 2 E. or ; Pt. or ellis ; the rest other.

3 The MSS. have werche, worche, wirche ; spoiling the metre; see 1. 1058. * E. Cm. cole ; the rest coles. 6 E. that ; Cm. that the; the rest the.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 103

Out of his bosom took 1 a bechen cole, 1160

In which ful subtilly was maad an hole,

And ther-in put was of siluer lymaille

An ounce, and stopped was, with-outen fayle,

The hole with wex, to kepe the lymail in.

And vnderstondeth, that this false gin 1 165

Was nat maad ther, but it was maad bifore ;

And othere thinges I shal telle more

Herafterward, which that he with him broughte ;

Er he cam ther, him to bigyle he thoughte,

And so he dide, er that they wente atwinne; 1170

Til he had terVed him, he coude not blinne.

It dulleth me whan that I of him speke,

On his falshede fayn wolde I me wreke,

If I wiste how; but he is heer and ther ;

He is so variaunt, he 2 abit no wher. 1 1 75

But taketh heed now, sirs, for goddes loue ! He took his 3 cole of which I spak aboue, And in his hond he baar it priuely. And whyles the 4 pre_est couched busily The coles, as I tolde yow er this, 1180

This chanoun seyde, ' frend, ye doon amis ; That is nat couched as it oughte be ; But sone I shal amenden it/ quod he. ' Now lat me medle therwith but a whyle, For of yow haue I pite, by seint Gyle ! 1185

Ye been ryght hoot, I se wel how ye swete, Haue heer a cloth, and wype awey the wete.' And whyles that the preest wyped his face, This chanoun took his cole with harde grace?5,

1 E. he took ; the rest omit he. J E. Cp. that he ; the rest omit that.

2 E. this ; the rest his ; see 1. 1189. * Read this? See 11. 1181, 1030. 5 5"o E. ; Cm. with sory grace (see 1 66 ;). Most MSS. have I shrewe his

face, and make 1. 1188 end with him wyped has.

104 GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE.

And leyde it vp aboue, on J the midward 1190

Of the croslet, and blew wel afterward, Till that the coles gonne faste brenne.

* Now yeue vs drinke/ quod the chanoun thenne,

* As swythe al shal be wel, I vndertake ;

Sitte we doun, and lat vs mery make/ 1195

And whan that this chanounes bechen cole

Was brent, all the lymaille, out of the hole,

Into the croslet fil anon adoun ;

And so it moste nedes, by resoun,

Sin it so euen aboue 2 couched was ; 1200

But ther-of wiste the preest no thing, alas 1

He demed alle the coles yliche good,

For of that sleighte he no thing vnderstood.

And whan this alkamistre sey his tyme,

* Ris vp/ quod he, ' sir preest, and stondeth3 by me ; And for I wot wel ingot haue I noon, 1206 Goth, walketh forth, and brynge vs a chalk-stoon ; For I wol make oon of the same shap

That is an ingot, if I may han hap. And bringeth eek with yow a bolle or a panne, 1210 Ful of water, and ye shul se wel thanne How that our bisinesse shal thryue and preue. r And yet^for ye shul han no misbileue ^ Ne wrong conceit of me in your absence,;

I ne wol nat been out of your presence, 1215

But go with yow, and come with yow ageyn/ The chambre dore, shortly for to' seyn, They opened and shette, and wente her wey. And forth with hem they carieden the key,

1 1 propose this reading; E. has aboue vp on ; Cm. the same, but omit/ing it ; HI. abouen on ; the rest vpon abouen. 2 E. abouen it ; the rest aboue.

3 Lichf. Cp. Ft. stondeth; Ln. HI. stonde; Cm. stand ; E. sit.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 105

And come agayn with-outen any delay. 1220

What sholde I tarien al the longe day ? He took the chalk, and shoop it in the wyse Of an ingot, as I shal yow deuyse. . I seye, he took out of his owen sleue, A teyne of siluer (yuel moot he cheue !) 1225

Which that ne l was nat but an ounce of weighte ; And taketh heed now of his cursed sleighte !

He shoop his ingot, in lengthe and eek 2 in brede, Of this 3 teyne, with-outen any dre'de, "~

So slyly, that the preest it nat espyde ; 1230

And in his sleue agayn he gan it hyde ; And fro the fyr he took vp his matere, And in thingot putte it with mery chere, And in the water-vessel he it caste Whan that him luste, and bad the preest as_faste, 1235 1 Look what ther is 4, put in thyn hand and grope, Thow fynde shalt thgr siluer, as I hope ; What, [by myn honour,] sholde it elles be ? Shauing of siluer siluer is, parde ! ' 5 He putte his hond in, and took vp a teyne 1240

Of siluer fyn, and glad in euery veyne Was this preest, whan he sey that 6 it was so. ' Goddes blessing, and his modres also, And alle halwes haue ye, sir chanoun,' Seyde this preest, ' and I her malisoun, 1245

But and ye vouche-sauf to techen me This noble craft and this subtilite*

1 Cm. ne ; which the rest omit. 2 E. eek ; which (he rest omit.

3 Tyrwhitt rea ds Of thilke ; I propose As of this teyne.

4 E. What that heer is ; the rest Look what ther is.

5 E. omits 11. 1238, 1239.

6 E. HI. omit that ; it is found in Cm. Cp. Pt. Ln.

106 GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE.

I wol be your in al that euer I may ! '

Quod the chanoun l, ' yet wol I make assay The second tyme, that ye may taken hede 12

And been expert of this, and in your nede Another day assaye in myn absence This disciplyne and this crafty science. Lat take another ounce/ quod he tho, ' Of quik-siluer, with-outen wordes mo, And do ther-with as ye han doon er this With that other, which that now siluer is.'

This preest him bisieth in al that he can To doon as this chanoun, this cursed man, Comanded him, and faste he blew the fyr, For to come to theffect of his desyr. And this chanoun, ryght in the mene whyle, Al redy was, the preest eft to bigyle, And, for a countenaunce, in his honde he bar An holwe stikke, (tak keep and be war !) 1

In thende of which an ounce," and namore, Of siluer lymail put was, as bifore Was 2 in his cole, and stopped with wex wel For to kepe in his lymail euery del. And whyl this preest was in his bisinesse, 12

This chanoun with his stikke gan him dresse jfc^ To him anon, and his pouder caste in As he did ej ; (the deuel out of his skin Him tejve s, I pray to god, for his falshede ; For he was euer fals in thought and dede) ; 12

And with this stikke aboue the croslet, t' That was ordeyned with that false get *,

1 E. preest ; the rest chanoun. 2 E. omits Was ; the rest have it.

8 E. terve ; Cm. Pt. turne ; the rest torne.

E. Cm. let (=jet); HI. get ; Ln. gett ; Cp. Ft. gette.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. IO/

He stired the coles til relente gan

The wex agayn the fyr, as euery man,

But it a fool be, wot wel it mot nede, ««£r 1280

And al that in the stikke was out yede,

And in the croslet hastily it fel.

Now gode sirs, what wol ye bet than wel ? 1 Whan that this preest thus was bigyled ageyn 2, Supposing nought but trewthe, soth to seyn, 1285

He was so glad, that I can8 nat expresse In no manere his mirthe and his gladnesse, And to the chanoun he profred eftsone Body and good ; ' ye/ quod the chanoun sone, ' Though poure I be, crafty thou shalt me fynde ; 1290 I warne thee, yet is ther more bihynde. Is ther any coper her-inne ? ' seyde he. ' Ye,' quod the preest, ' sir, I trowe wel ther be.' ' Elles go by vs som, and that as swythe, Now, gode sir, go forth thy wey and hy the.' 1295

He wente his wey, and with the coper cam, And this chanoun it in his hondes nam, And of that coper weyed out but an ounce. Al to simple is my tonge to pronounce, As ministre of my wit, the doublenesse 1300

Of this chanoun, rote of al cursednesse. He semed frejidly to hem that knewe him nought, But he was feendly bothe in herte and thought. It werieth me to telle of his falsnesse, And nathelees yet wol I it expresse, 1305

To thentent that men may be war therby, And for noon other cause, trewely.

1 Cp. Pt. Ln. The preest supposede nothing but wel.

2 Cp. Pt. Ln. But busyed him faste, and was wonder fayn. 8 E. ne kan ; the rest omit ne.

108 GROUP G. THE CHANOUNS YEMANNES TALE.

He putte his l ounce of copeij in the croslet, And on the fyr as swythe he hath it set, And caste in poudre, and made the preest to blowe, And in his werking for to stoupe lowe, 1311

As he dide er, and al nas but a Tape ; Ryght as him liste, the preest he made his ape ; And afterward in thingot he it caste, And in the panne putte it at the laste 1315

Of water, and 2 in he putte his owen hond. And in his sleue, (as ye biforn-hond Herde me telle,) he 3 hadde a siluer teyne. He slyly took it out, this cursed heyne Vnwiting this preest of his false craft 1320

And in the pannes botme he hath it laft ; And in the water rombled to and fro, And wonder priuely took vp also The coper teyne, nought knowing this preest, And hidde it, and him hente by the breest, 1325

And to him spak, and thus seyde in his game, 1 Stoupeth adoun, [parde], ye be to blame, Helpeth me now, as I * dide yow whyl-er, Putte in your hond, and loketh what is ther.'

This preest took vp this siluer teyne anon, 1330

And thanne seyde the chanoun, * lat vs gon With thise thre teynes, which that we han wrought, To som goldsmith, and wite if they been ought. For, by my feith, I nolde, for myn hood, But if that they were siluer, fyn and good, 1335

And that as swythe preued shal it 5 be.'

Vn-to the goldsmith with thise teynes three

1 Cm. his ; E. the ; the rest this. 2 E. the water ; the rest water and. 3 E. omits he ; the rest have it. 4 E. a ; the rest I.

6 E. it shal ; Ln. schal he ; the rest shal it.

GROUP G. THE CHANOUNS YEMANNES TALE. 109

They wente, and putte thise teynes in assay

To fyr and hamer ; myghte no man sey nay,

But that they weren as hem oughte be. 1340

This sotted preest, who was gladder than he ? Was neuer brid gladder agayn the day, Ne nyghtingale, in the sesoun of May, Nas neuer noon l that luste bet to singe; Ne lady lustier in carolinge 1345

Or for to speke of love and wommanhede, Ne knyght in armes to doon an hardy dede, To stonde in grace of his lady dere, Than had this preest this sory craft to lere ; And to the chanoun thus he spak and seyde, 1350

* Forjoue of god, that for vs alle deyde, And as I may deserue it vn-to yow, What shall this receit coste ? telleth now ! '

' Byjmr lady/ quod this chanoun, ' it is dere, I warne yow wel; for, saue^I and a frere, 1355

In Engelond ther can no man it make.'

1 No fors,' quod he, ' now, sir, for goddes sake, What shal I paye ? telleth me, I preye.'

' Ywis/ quod he, ' it is ful dere, I seye ; Sir, at o word, if that thee list it haue, 1360

Ye shul paye fourty pound, so god me saue ! And, nere the frendship that ye dide er this To me, ye sholde paye more, y-wis.'

This preest the somme of fourty pound anon Of nobles fette, and took hem euerichon 1365

To this chanoun, for this ilke receit; Al his werking nas but fraude and deceit.

' Sir preest/ he seyde, ' I kepe han no loos Of my craft, for I wolde it kept were cloos ;

1 E. man ; the rest noon (non).

110 GROUP G. THE CHANOUNS YEMANNES TALE.

And as ye loue me, kepeth it secre ; 1370

For, and men knewen al my sotilte,

[Parde], they wolden ban so greet enuye

To me, by cause of my philosophye,

I sholde be deed, ther were noon other \veye.'

* God it forbede ! ' quod the preest, ' what sey ye ? '^» Yet hadde I leuer spenden al the good 1376

Which that I haue (and l elles wexe I wood !) Than that ye sholden falle in swich mescheef.'

' For your good wil, sir, haue ye ryght good preef,' ^ Quod the chanoun, '.and farwel, grant mercy !' 1380 He wente his wey and neuer the preest him sy After that day ; and whan that this preest sholde Maken assay, at swich tyme as he wolde, Of this receit, farwel ! it wolde nat be ! Lo, thus byiaped and bigyled was he ! 1385

Thus maketh he his introduccioun To bringe folk to her 2 destruccion.

Considereth, sirs, how that, in ech estaat, •^ Bitwixe men and gold ther is debaat

So ferforth, that vnnethesjs ther noon. 1390

This multiplying blent so many oon,

That in good feith I trowe that it be

The cause grettest of swich scarsete.

Philosophres speken so mistily jf. In this craft, that men can nat come therby, 1395

For any wit that men han now a dayes.

They mowe wel chiteren, as doon thise 3 layes,

And in her termes sette her lust and pejne,

But to her purpos shul they neuer atteyne.

1 E. or ; the rest and. 2 E. Cm. omit her.

3 E. as that doon ; Cm. as don ; the rest as doon thise.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. Ill

A man may lyghtly lerne, if he haue ought, 1400

To multiplye, and bringe his good to nought !

Lo ! swich a lucre is in this lusty game, A mannes mirthe it wol torne vn-to grame, And empten also grete and heuy purses, And maken folk for to purchasen curses 1405 _/*"

Of hem, that han her good therto ylent. O ! l fy ! for shame ! they that han been brent, Alias ! can thei nat flee the fyres hete ? Ye that it vse, I rede ye it lete,

Lest ye lese al; for bet than neuer is late. 1410

Neuer to thryue were to long a date. Though ye prolle ay, ye shul it neuer fynde ; Ye been as bolde as is Bayard the blynde, That blundreth forth, and peril casieth noon ; He is as bold to renne agayn a stoon 1415

As for to gon besydes,in the weye. So fare ye that multiplye, I seye. If that your yen can nat seen aryght, Loke that your mynde lakke nought his syght. For, though ye loke neuer so brode, and stare, 1420 Ye shul nat winne a myte2 in that chaffare, But wasten al that ye may rape and renne. "-m<Je«/ Withdrawe the fyr, lest it to faste brenne ; j*"

Medleth namore with that art, I mene, For, if ye doon, yowr thrift is goon ful clene. 1425

And ryght as swythe I wol yow tellen here, What 3 philosophres seyn in this matere.

Lo, thus seith Arnold of the newe toun, As his Rosarie maketh mencioun ;

1 E. omits O ; the rest have it.

2 E. Cm. no thyng wynne ; the rest nat wynne a myte.

s Tyr. What; Cm. What that je ; the rest What that the (badly).

112 GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE.

He seith ryght thus, with-outenjmjjye, 1430

~ JjjL * Ther may no man Mercuric mordfye,

But it be with his brother knowleching ;

Lo, how l that he, which that first seyde this thing, *+ Of philosophres fader was 2, He_rmes ;

He seith, how that the dragoun, doutelees, 1435

Ne deyeth nat, but if that he be slayn *«~4 ^ With his brother ; and that is for to sayn,

By the dragoun, Mercuric and noon other

He vnderstood ; and brimstoon by his brother,

That out of sol and luna were ydrawe. 1 440

«~^< And therfor,' seyde he, ' tak heed to my sawe,

Let no man bisy him this art for to seche,

But if that he thentencioun and speche

Of philosophres vnderstonde can ;

And if he do, he is a lewed man. 1445

For this science and this conning,' quod he,

1 Is of the secre of secrees s, parde.' Also ther was a disciple of Plato, at on a tyme seyde his maister to,

As his book Senior wol bere witnesse, 1450

And this was his demande in sothfastnesse, :

' Tel me the name of the priuy__stoon ? ' And Plato answerde vnto him anoon,

' Tak the stoon that Titanos men name.'

1 Which is that ? ' quod he. ' Magnesia is the same,'

Seyde Plato. ' Ye, sir, and is it thus ? 1456

This is ignotum per ignotius.

What is Magnesia, good sir, I yow preye ? ' ' It is a water that is maad, I seye,

1 Tyr. Lo how; MSS. How; see 1. 1428.

'2 £. first was ; the rest omit first.

3 E. Cm. of the secretes ; Pt. of secrees ; HI. of secretz ; Ln. of secretees.

GROUP G. THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 113

Of elementes foure,' quod Plato. 1460

1 Tel me the rote l, good sir/ quod he tho, ' Of that water, if that 2 it be your wil ? '

' Nay, nay/ quod Plato, ' certain, that I nil. The philosophres sworn were euerichoon, That they sholden discouere it vn-to noon, 1465

Ne in no book it wryte in no manere ; For vn-to god 3 it is so leef and dere That he wol nat that it discouered be, But wher it lyketh to his deite

Man for tenspyre, and eek for to defende 1470

Whom that him lyketh ; lo, this is the ende.'

Than thus conclude 1 4 ; sith that god of heuene Ne wol nat that the philosophres neuene How that a man shal come vn-to this stoon, I rede as5 for the beste, let it goon. 1475

For who so maketh god his aduersarie, As for to werche any thing in contrarie Of his wil, certes neuer shal he thryue, Though that he multiplye terme of his6 lyue. a

And ther a poynt ; for ended is my tale ; 1480

God sende euery trewe man bote of his bale !

Heere is ended the Chanouns Yemannes tale.

1 E. roote ; the rest roche, rooche, roches.

2 Cm. that ; which the rest omit.

8 So the Lichfield MS. ; the re-t have Crist ; see \. 1476.

4 So Tyr. ; MSS. conclude I thus. 8 E. vs ; the rest as.

6 E. Cm. omit his ; the rest have it.

VOL. III.

GROUP H. THE MANCIPLE'S PROLOGUE.

Heere folweth the Prologe of the Maunciples Tale.

Wite 1 ye nat vvher ther stant a litel toun

Which that ycleped is Bob-vp-and-doun,

Vnder the Blee, in Caunterbury weye ?

Ther gan our hoste for to lape and pleye,

And seyde, ' sirs, what ! Dunjs in the myre ! 5

Is ther no man, for preyer ne for hyre,

That wol awake our felawe heer a bihynde ?

A theef myghte him ful lyghtly robbe and bynde,

Se how he nappeth ! se s, for cokkes bones,

As he wol falle from his hors at ones. 10

Is that a cook of Londoun, with meschaunce ?

Do Jiim come forth, he knoweth his penaunce,

For he shal telle a tale, by my fey!

Al-though it be nat worth a botel hey.

Awake, thou cook,' quod he, ' god yeue the sorwe, 1 5

What eyleth the to slepe by the morwe ?

Hastow had fleen al nyght, or artow dronke,

So that thou mayst nat holden vp thyn heed ? '

This cook, that was ful pale and no-thing reed, 20

1 E-. Hn. Wool ; Cp. HI. Wot ; Cm. Wote ; Ft. Ln. Wete ; but Wite is better, as in 1. 82.

2 Cm. here; E. Hn. HI. al; the rest insert neither.

3 So Cp. HI. ; E. see how ; Hn. Cm. se how.

GROUP H. THE MANCIPLE'S PROLOGUE. 115

Seyd to our host, ' so god my soule blesse, As ther is falle on me swich heuinesse, Not I nat why, that me were leuer slepe Than the beste galoun wyn l in Chepe.'

' Wei/ quod the maunciple, ' if it may doon ese 25 To thee, sir cook, and to no wyght displese Which that heer rydeth in this companye, And that our host wol of his curteisye, I wol as 2 now excuse thee of thy tale ; For, in good feith, thy visage is ful pale, 30

Thyn yen daswen 3 eek, as that me thinketh, And wel I wot, thy breeth ful soure stinketh, That sheweth wel thou art not wel disposed ; Of me, certein, thou shall nat been yglosed. Se how he ganeth, lo, this dronken wyght, 35

As though he wolde vs swolwe 4 anon ryght.

Thy cursed breeth infecte wol vs alle ;

Fy, stinking swyn, fy ! fouie mot thee 5 falle 1 40

A ! taketh heed, sirs, of this lusty man.

Now, swete sir, wol ye lusten atte fan ?

Ther-to me thinketh ye been wel yshape !

I trowe that ye dronken han wyn ape,

And that is whan men pleyen with a straw/ 45

And with this speche the cook wex wroth and wraw,

And on the maunciple he gan nodde faste

For lakke of speche, and doun the hors him caste,

Wher as he lay, til that men him vp 6 took ;

This was a fayr chiuache of a cook ! 50

/\, i

1 Tyr. wyn that is ; MSS. omit that is ; see note.

2 E. omits as ; the rest have it.

s So E. Hn. HI. ; Cm. daswe ; Cp. dasewen ; Pt. dasen ; Ln. da?owe|>e * So Cp. Ln. ; the rest swolwe vs. 5 E. thou ; the rest thee or the. 6 E. Hn. vp hym ; the rest him vp.

I 2

Il6 GROUP H. THE MANCIPLE'S PROLOGUE.

Alias ! he nadde holde him by his ladel !

And, er that he agayn were in his sadel,

Ther was greet showuing bothe to and fro,

To lifte him vp, and mochel care and wo,

So vnweldy was this sory palled gost 55

And to the maunciple than spak our host,

' By-cause drink hath dominacioim

Vpon this man, by my sauaciouri,

I trowe he lewedly l wold telle his tale.

For, were it wyn, or old or moysty ale, 60

That he hath dronke, he speketh in his nose,

And fneseth 2 faste, and eek he hath the pose.

He hath also to do more than ynough

To kepe him and his capel out of slough ;

And, if he falle from his capel eft-sone, 65

Than shul we alle haue ynough to done,

In liftinge vp his heuy dronken cors.

Tel on thy tale, of him make I no fors.

But yet, maunciple, in feith thou art to nyce, _Thus openly, repreue him of his vyce. 70

Another day he wol, perauenture, Reclayme thee, and bringe thee to lure ; I mene, he speke wol of smale thinges, As for to pinchen at thy rekeninges, That wer not honeste, if it cam to preef/ 7.;

' No/ quod the maunciple, ' that were a3 greet mescheef! So myghte he lyghtly bringe me in the snare. Yet hadde I leuer payen for the mare Which 4 he rit on, than he shold with me stryue ; I wol nat wrathe him, al-so mot I thryue ! 80

1 E. Cm. Ln. put lewedly before he.

2 So E. Hn. Cp. Ln. HI. ; Cm. sneseth ; Ft. galpeth.

3 All the 7 MSS. retain a ; see the note. HI omits No. * E. Which that ; the rest omit that.

GROUP H. THE MANCIPLE'S PROLOGUE. l\J

That that I spak, I seyde it in my bourde,

And wite ye what ? I haue heer, in a gourde,

A draught of wyn, ye, of a rype grape,

And ryght anon ye shul seen a good lape.

This cook shal drinke ther-of, if1 I may ; 85

Vp peyne of deeth, he wol nat sey me nay !'

And certeinly, to tellen as it was, Of this vessel the cook drank faste, alias ! What neded him2? he drank ynough biforn. And whan he hadde pouped in this horn, 90

To the maunciple he took the gourde agayn ; And of that drink the cook was wonder fayn, And thanked him in swich wyse as he coude.

Than gan our host to laughen wonder loude, And seyde, ' I se wel, it is necessane, 95

Wher that we goon, good3 drink we with vs carie, For that wol turne rancour and disese Tacord 4 and loue, and many a wrong apese.

O thou 6 Bachus, yblessed be thy name, That so canst turnen ernest in- to game ! 100

Worship and thank be to thy deitee ! Of that matere ye gete namore of me. Tel on thy tale, maunciple, I thee preye.'

' Wel, sir/ quod he, ' now herkneth what I seye.'

[Here follows The Manciple's Tale, 11. 105-362, with 'which Group H ends.~\

1 E. Pt. if that ; the rest omit that.

2 So E. ; Cm. nedith hym ; Hn. HI. neded it ; the rest needeth it.

3 E. that ; the rest good.

* So E. Hn.; Cm. Cp. Ln. HI. To acord ; Pt. To pees. 5 HI. thou ; uhich the rest omit.

GROUP I. THE PARSON'S PROLOGUE. Heere folweth the Prologe of the Persones Tale.

By that the maunciple hadde his tale al ended,

The sonne fro the south lyne was l descended

So lowe, that he nas nat, to my syghte,

Degrees nyne and twenty as in hyghte.

Foure2 of the clokke it was tho, as I gesse ; c

For eleuen foot, or litel more or lesse,

My shadwe was at thilke tyme, as there,

Of swich feet as my lengthe parted were

In six feet equal of proporcioun.

Ther-with the mones 3 exaltacioun, ic

I mene 4 Libra, alwey gan ascende,

As we were entringe at a thrppes ende ;

For which our host, as he was wont to gye,

As in this cas, our loly companye,

Seyde in this wyse, * lordings euerichoon, i =

Now lakketh vs no tales mo than oon.

Fulfild is my sentence and my decree ;

I trowe that we han herd of ech degree.

Almost fulfild is al myn ordinaunce,

I prey to god, so yeue him ryght good chaunce, ac

That telleth this tale to vs lustily.

Sir preest/ quod he, * artow a vicary ?

1 E. Cm. was ; the rest is. 2 The MSS. have Ten ; but see the note. 8 Perhaps for the mones we should read Saturnes ; see the note. * So all but HI., which has In mena.

GROUP 7. THE PARSONS PROLOGUE. 119

Or art a person ? sey soth, by my fey !

Be what thou be, ne brek thou nat our pley ;

For euery man, saue thou, hath told his tale, 25

Vnbokel, and shew vs what is in thy male ;

For trewely, me thinketh, by thy chere,

Thou sholdest knitte vp wel a greet matere.

Tel vs a tale anon, for cokkes bones !'

This persone him 1 answerde, al at ones, 30

' Thou getest fable noon ytold for me ; For Paul, that wryteth vnto Timothee, Repreueth hem that weyuen sothfastnesse And tellen fables and swich wrecchednesse. Why sholde I sowen draf out of my feste, 35

Whan I may sowen whete, if that me leste ? For which I seye, if that yow list to here Moralitee and vertuous matere, And than that ye wol yeue me audience, I wol ful 2 fayn, at Cristes reuerence, 40

Do yow plesaunce leueful, as I can. But trusteth wel, I am a Southren man, I can nat geste rom, ram, ruf by lettre, Ne, god wot, rym holde I but litel bettre ; And therfor, if yow list, I wol not glose. 45

I wol yow telle a mery tale in prose To knitte vp al this feste, and make an ende. And lesu, for his grace, wit me sende To shewe yow the wey, in this viage, Of thilke perfit glorious pilgrimage 50

That hyghte Jerusalem celestial. And, if ye vouche sauf, anon I shal Biginne vpon my tale, for which I preye Telle your auys, I can no bettre seye. Tyr. him ; which the MSS. omit. 2 E. omits ful ; the rest have it.

I2O GROUP I. THE PARSONS PROLOGUE.

But natheles, this meditacioun 55

I putte it ay vnder correccioun

Of clerkes, for I am nat textual ;

I take but the 1 sentens, trusleth wel.

Therfor I make protestacioun

That I wol stonde to correccioun.' Co

Vp-on this word we han assented sone, For, as vs 2 semed, it was for to done, To enden in som vertuous sentence, And for to yeue him space and audience ; And bede our host he sholde to him seye, 65

That alle we to telle his tale him preye.

Our host hadde the wordes for vs alle : ' Sir preest/ quod he, * now fayre yow bifalle I Sey what yow list, and we wol gladly here ' And with that word he seyde in this manere 70

' Telleth/ quod he, ' your meditacioun. But hasteth yow, the sonne wol adoun ; Beth fructuous, and that in litel space, And to do wel god sende yow his grace I'

Explicit prohemium. [Here follows The Parson's Tale, with which Group I ends.]

' E. omits the ; the rest have it. 2 So E. ; the rest it, which is inferior^

NOTES.

THE TALE OF THE MAN OF LAWE (GROUP B).

A story, agreeing closely with The Man of Lawes Tale, is found in Book II. of Gower's Confessio Amantis, from which Tyrwhitt supposed that Chaucer borrowed it. But I have shewn, in the Preface, that Gower's version is later than Chaucer's, and that Chaucer and Gower were both alike indebted to the version of the story in French prose (by Nicholas Trivet) in MS. Arundel 56, printed for the Chaucer Society in 1872. In some places Chaucer agrees with this French version rather closely, but he makes variations and additions at pleasure.

The first ninety-eight lines of the preceding Prologue are written in couplets, in order to link the Tale to the others of the series ; but there is nothing to show which of the other tales it was intended to follow. Next follows a more special Prologue of thirty-five lines, in five stanzas of seven lines each ; so that the first line in the Tale is 1. 134 of Group B, the second of the fragments into which the Canterbury Tales are broken up, owing to the incomplete state in which Chaucer left them.

Wherever a final e occurs, it is, in general, to be pronounced as a distinct syllable, unless elided before a vowel or h following. In like manner -es and -ed generally form distinct syllables. There are, in general, sufficient reasons for the full pronunciation of these final syllables, but these cannot here be stated. The reader is referred to Morris's edition of Chaucer's Prologue and Knightes Tale (Clarendon Press Series), p. xliv. and to the Preface to my edition of The Prioresses Tale, pp. xlviii.-lxxii. for general rules ; and to Ellis's Early English Pronunciation for a full discussion of the subject. In the first stanza, for example, the word trewe is dissyllabic, being plural : hewe is so, because it is a dative case governed by the prep, of, which formerly governed a dative, though now associated with the idea of a possessive case ; newe is so, because modified from the A. S. dissyllabic niwe. Chaffare (1. 139) is a gerund, and gerunds are commonly marked by the termination -e or -en (A. S. -anne). Ware is dissyllabic, being the A.S. ware. Sometimes an e is sounded in the middle of a word, as in ivydewher (three syllables). Observe also clothes (A.S. cldftas). In some French words, such as companye, the pronunciation of the e final is less certain, and seems to partake of poetic license ; yet there is nothing very remarkable in the assumption, since the same word contains four

122 NOTES TO GROUP D.

syllables to this day, and is accented on the penultimate, both in Spanish and Italian ; cf. Span, compania and Ital. compagnia. Again, such words as grace, space, from the Latin gratiam, spatium, may fairly be allowed two syllables ; especially when we find cause (Lat. camarri) with two syllables ; Cant. Tales, 4142, 5705. If, however, the final e be followed by a vowel, or (in some cases) by the letter h, it is elided, or, to speak more strictly, slurred over by rapid pronunciation. This is the case in the words dwelte (134), riche, sadde (135), and riche again (137). Chaucer's lines, if read with attention, are beautifully melodious.

Line 134. Surrye, Syria; called Sarazine (Saracen-land) by N. Trivet.

1. 143. Were it, whether it were.

1. 144. Message, messenger, not message ; see 1. 333, and the note.

1. 145. The final e in Rome is pronounced, as inl. 142 ; but the words the ende are to be run together, forming but one syllable, thende, accord ing to Chaucer's usual practice ; cf. note to 1. 255. Indeed, in 1. 423, it is actually so spelt ; just as, in 1. 150, we have thexcellent, and inl. 151, themperoures.

1. 151. Themperoures, the emperor's. Cower calls him Tiberius Con- stantine, who was Emperor (not of Rome, but) of the East, A.D. 578, and was succeeded, as in the story, by Maurice, A.D. 582. His capital was Constantinople, whither merchants from Syria could easily repair ; but the greater fame of Rome caused the substitution of the Western for the Eastern capital.

1. 156. God him see, God protect him. See note to C. 715.

1. 161. A I Europe. In the margin of MSS. E. Hn. Cp. Pt. Ln. is written the note ' Europa est tercia pars mundi.'

1. 1 66. Mirour, mirror. Such French words are frequently accented on the last syllable. Cf. ministr' in 1. 168.

1. 171. Han doon fraught, have caused to be freighted. All the MSS. have fraught, not fraughte. In the Glossary to Specimens of English, I marked fraught as being the infinitive mood, as Dr. Stratmann supposes, though he notes the lack of the final e. I have now no doubt that fraught is nothing but the past participle, as in William of Palerne, 1. 2732—

' And feithliche fraught ful of fine wines,'

which is said of a ship. The use of this past participle after a perfect tense is a most remarkable idiom, but there is no doubt about its occurrence in the Clerkes Tale, Group E. 1098, where we find 'Hath doon yow kept? where Tyrwhitt has altered kept to kepe. On the other hand, Tyrwhitt actually notes the occurrence of ' Hath doon wrought ' in Kn. Tale, 1055, which he calls an irregularity. A better name for it is idiom. I find similar instances of it in another author of the same period.

THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 123

'Thai strak his hed of, and syne vit Thai haf gert saltit in-til a kyt.'

Barbour's Bruce, ed. Skeat xviii. 167.

I. e. they have caused it (to be) salted. And again in the same, bk. viii. 1. 13, we have the expression He gert held, as if 'he caused to be held ; ' but it may mean ' he caused to incline.' Compare also the following :

'And thai sail let thame trwmpit ill;' id. xix. 712. I.e. and they shall consider themselves as evilly deceived.

The infinitive appears to have been fraught en, though the earliest certain examples of this form seem to be those in Shakespeare, Cymb. i. 1. 126, Temp. i. 2. 13. The proper form of the pp. \\SLS fraughled (as in Marlowe, 2 Tamb. i. 2. 33), but the loss of final -ed in past participles of verbs of which the stem ends in / is common ; cf. set, put, &c. Hence this form fraught as a pp. in the present instance. It is a Scandinavian word, from S\ved. frakta, T)an. fragte. At a later period we find freight, the mod. E. form. The vowel-change is due to the fact that there was an intermediate form fret, borrowed from the French form fret of the Scandinavian word. This form fret disturbed the vowel-sound, without wholly destroying the recollection of the original guttural gh, due to the Swed. k. For an example of fret, we have only to consult the old black-letter editions of Chaucer printed in 1532 and 1561, which give us the present line in the form ' These marcharctes han don fret her ships new.'

1. 185. Ceriously, with great minuteness of detail. Used by Fabyan, who says that 'to reherce ceryously' all the conquests of Henry V would fill a volume ; Chron., ed. Ellis, p. 589. It is the Low Latin seriose, used in two senses; (i) seriously, gravely ; (2) minutely, fully. In the latter case it is perhaps to be referred to the Lat. series, not serins. A similar word, cereatly (Lat. seriatim), is found three times in the Romance of Partenay, ed. Skeat, with the sense of in due order.

1. 190. This refers to the old belief in astrology and the casting 'of nativities. Cf. Prol. 414-418.

1. 197. Tyrwhitt shews that this stanza^s imitated closely from some Latin lines, some of which are quoted in the margin of many MSS. of Chaucer. He quotes them at length from the Megacosmos of Bernardus Silvestris, a poet of the twelfth century (extant in MS. Bodley 1265). The lines are as follows, it being premised that those printed in italics are cited in the margin of MSS. E. Hn. Cp. Ft. and Ln. : 'Prgeiacet in stellis series, quam longior setas

Explicet et spatiis temporis ordo suis, Sceptra Phoronei, fratrum discordia Thebis,

Flatnma Phaefhontis, Deucalionis aque.

In stellis Codri paupertas, copia Croesi,

Incestus Paridis, Hippolytique pudor.

124 NOTES TO GROUP B.

In stellis Priami species, audacia Tumi,

Sensus Ulixeus, Herculeiisque uigor. In stellis pugil est Pollux et nauita Typhis,

Et Cicero rhetor et geometra Thales. In stellis lepidum dictat Maro, Milo figurat,

Fulgurat in Latia nobilitate Nero. Astra notat Persis, ^Egyptus parturit artes,

Groecia docta legit, praslia Roma gerit.'

The names Ector (Hector), &c. are too well known to require comment. The death of Turnus is told at the end of Virgil's ^Eneid.

11. 207, 208. Here haue seems to be used as the form of the auxiliary verb, whilst han (for haven) signifies possession. See han again in 1. 241. 1. 211. Compare Squieres Tale, F. 202, 203, and the note thereon. 1. 224. Mahoun, Mahomet. The French version does not mention Mahomet. This is an anachronism on Chaucer's part ; the Emperor Tiberius II died A.D. 582, when Mahomet was but twelve years old.

1. 228. 1 prey yow holde, I pray you to hold. Here holde is the infini tive mood. The imperative plural would be holdeth see saueth, next line. 1. 236. Maumettrye, idolatry; from the Mid. E. maumet, an idol, corrupted from Mahomet. The confusion introduced by using the word Mahomet for an idol may partly account for the anachronism in 1. 224. The Mahometans were falsely supposed by our forefathers to be idolaters. 1. 242. Not, put for ne wot, know not.

1. 248. An imperfect line. There are a few such lines in Chaucer, in which the caesural pause seems to count for a syllable. Scan it thus:

That them | perour || of | his gret | noblesse || Again, 1. 621 below may be read in a similar manner:

But na | theles || ther | was gret | moorning || 1. 253. ' So, when Ethelbert married Bertha, daughter of the Christian King Charibert, she brought with her, to the court of her husband, a Gallican bishop named Leudhard, who was permitted to celebrate mass in the ancient British Church of St. Martin, at Canterbury.' Note in Bell's Chaucer.

1. 255. Ynow, being plural, may take a final e ; we should then read ih'ende, as explained in note to 1. 145. The pi. ino^he occurs in the Ormulum.

1. 263. Alle and some, collectively and individually ; one and all. See Cler. Tale, E. 941.

1. 277. The word die, being plural, is dissyllabic. Thing is often a plural form, being an A.S. neuter noun. The words ouer, euer, neuer are, in Chaucer, generally monosyllables, or nearly so ; just as o'er, e'er, ne'er are treated as monosyllables by our poets in general. Hence the scansion is ' O'er al | le thing | ,' &c. 1. 289. The word at is inserted from the Cambridge MS. ; all the

THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 12$

other six MSS. omit it, which makes the passage one of extreme difficulty. Tyrwhitt reads 'Or Ylion brent, or Thebes the citee.' Of course he means brende, past tense, not brent, the past participle ; and his conjecture amounts to inserting or before Thebes. It is better to insert at, as proposed by Mr. Oilman. The sense is— 'When Pyrrhus broke the wall, before Ilium burnt, (nor) at the city of Thebes, nor at Rome,' &c. Tyrwhitt well observes that ' Thebes the citee ' is a French phrase. He quotes ' dedans Renes la cite,' Froissart, v. i. c. 225. Chaucer regarded Ilium as the citadel of Troy.

1. 295. In the margin of the Ellesmere MS. is written ' Vnde Ptholo- meus, libro i. cap. 8. Primi motus celi duo sunt, quorum vnus est qui mouet tottim semper ab Oriente in Occidentem vno modo super orbes, &c. Item aliter vero motus est qui mouet orbem stellarum currencium contra motum primum, videlicet, ab Occidente in Orientem super alios duos polos.' The old astronomy imagined nine spheres revolving round the central stationary earth ; of the seven innermost, each carried with it one of the seven planets, viz the Moon, Venus. Mercury, Sun, Mars, Jupiter, and Saturn ; the eighth sphere, that of the fixed stars, had a slow motion from west to east, to account for the precession of the equinoxes, whilst the ninth or outermost sphere, called the primum mobile, or the sphere of first motion, had a diurnal revolution from east to west, carrying everything with it. This exactly corresponds with Chaucer's language. He addresses the outermost sphere or primum mobile (which is the ninth if reckoning from within, but the first from without), and accuses it of carrying with it everything in its irresistible westward motion; a motion contrary to that of the 'natural' motion, viz. that in which the sun advances along the signs of the zodiac. The result was that the evil influence of the planet Mars prevented the marriage. It is clear that Chaucer was thinking of certain passages in Boethius, as will appear from consulting his own translation of Boethius, ed. Morris, pp. 21, 22, 106, and no. I quote a few lines to shew this :

'O J)ou maker of ]>e whele J>at bere}> J>e sterres, whiche fat art fastned to )>i perdurable chayere, and turnest |>eheuene wif> a rauyssyng sweighe, and constreinest }>e sterres to suffren })i lawe ;' pp. 21, 22.

' ]>e regioun of J>e fire J>at eschaufij) by fe swifte moeuyng of }>e firma ment •' p. no. The original is

' O stelliferi conditor orbis

Qui perpetuo nixus solio

Rapidum c<zlum turbine uersas,

Legemque pati sidera cogis ;'

Boeth. Cons. Phil. lib. i. met. 5. 'Quique agili motu calet atheris;' id. lib. iv. met. i.

126 NOTES TO GROUP B.

Compare also the following passage :

' The earth, in roundness of a perfect ball,

Which as a point but of this mighty all

Wise Nature fixed, that permanent doth stay,

Wheras the spheres by a diurnal sway

Of the first Mover carried are about.'

Drayton : The Man in the Moon.

1. 299. Crowding, pushing. This is still a familiar word in East Anglia. Forby, in his Glossary of the East Anglian Dialect, says ' Crowd, v. to push, shove, or press close. To the word, in its common acceptation, number seems necessary. With us, one individual can crowd another.' To crowd a wheelbarrow means to push it. The expression ' crod in a barwe,' i.e. wheeled or pushed along in a wheelbarrow, occurs in the Paston Letters, A.D. 1477, ed. Gairdner, iii. 215.

1. 302. A planet is said to ascend directly, when in a direct sign ; but tortuously, when in a tortuous sign. The tortuous signs are those which ascend most obliquely to the horizon, viz. the signs from Capricornus to Gemini inclusive. Chaucer tells us this himself; see his Treatise on the Astrolabe, ed. Skeat, part ii. sect. 28. The most 'tortuous' of these Are the two middle ones, Pisces and Aries. Of these two, Aries is called the mansion of Mars, and we may perhaps suppose the ascending sign to be Aries, the lord of which (Mars) is said to have fallen ' from his angle into the darkest house.' The words ' angle ' and ' house ' are used technically. The whole sphere was divided into twelve equal parts, or ' houses.' Of these, four were termed ' angles,' four others ' succedents,' and the rest ' cadents.' It appears that Mars was not then situate in an ' angle ' or lucky ' house,' but in the unluckiest or ' darkest ' house ; this was generally considered to be the eighth, or, in the present case, Scorpio. And Mars in Scorpio portended great disaster.

1. 305. The meaning of Atazir has long remained undiscovered. But by the kind help of Mr. Bensly, one of the sub-librarians of the Cam bridge University Library, I am enabled to explain it. Atazir or atacir is the Spanish spelling of the Arabic al-tasir, influence, given at p. 351 of Richardson's Pers. Diet., ed. 1829. It is a noun derived from asara, a verb of the second conjugation, meaning to leave a mark on, from the substantive asar, a mark ; the latter substantive is given at p. 20 of the same work. Its use in astrology is commented upon by Dozy, who gives it in the form atacir, in his Glossaire des Mots Espagnols derives de 1'Arabique, p. 207. It signifies the influence of a star or planet upon other stars, or upon the fortunes of men. In the present case it is clearly used in a bad sense; we may therefore translate it by 'evil in fluence.' On this common deterioration in the meaning of words, see Trench, Study of Words, p. 52. The word craft, for example, is a very similar instance ; it originally meant skill, and hence, a trade,

THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 12 J

and we find star-craft used in particular to signify the science oi astronomy.

1. 307. ' Thou art in conjunction in an unfavourable position ; from the position in which thou wast favourably placed thou art moved away.'

1. 312. 'Is there no choice as to when to fix the voyage ? ' The favour able moment for commencing a voyage was one of the points on which it was considered desirable to have an astrologer's opinion. Travelling, at that time, was a serious matter. Yet this was only one of the many undertakings which required, as was thought, to be begun at a favour able moment. Whole books were written on ' elections,' i.e. favourable times for commencing operations of all kinds. Chaucer was thinking, in particular, of the following passage, which is written in the margins of the Ellesmere and Hengwrt MSS. 'Omnes concordati sunt quod elecciones sint debiles nisi in diuitibus : habent enim isti, licet debiliten- tur eorum elecciones, radicem, i. [id est~] natiuitates eorum, que confortat omnem planetam debilem in itinere.' The sense of which is ' For all are agreed, that " elections " are weak, except in the case of the rich ; for these, although their elections be weakened, have a " root " of their own, that is to say, their nativities (or horoscopes) ; which root strengthens every planet that is of weak influence with respect to a journey.' This is extracted, says Tyrwhitt, from a Liber Electionum by a certain Zael ; see MS. Harl. 80; MS. Bodley 1648. This is a very fair example of the jargon to be found in old books on astrology. The old astrologers used to alter their predictions almost at pleasure, by stating that their results depended on several causes, which partly counteracted one another ; an arrangement of which the convenience is obvious. Thus, if the aspect of the planets at the time inquired about appeared to be adverse to a journey, it might still be the case (they said) that such evil aspect might be overcome by the fortunate aspect of the inquirer's horoscope ; or, conversely, an ill aspect in the horoscope could be counteracted by a fit election of a time for action. A rich man would probably be fitted with a fortunate horoscope, or else why should he buy one? Such horoscope depended on the aspect of the heavens at the time of birth or 'nativity,' and, in particular, upon the 'ascendant' at that time ; i.e. upon the planets lying nearest to the point of the zodiac which happened, at that moment, to be ascending, i.e. just appearing above the horizon. So Chaucer, in his Treatise on the Astro labe, ed. Skeat, bk. ii. § 4, explains the matter, saying— 'The assendent sothly, as wel in alle natiuitez as in questiouns and elecciouns of tymes, is a thing which J>at thise Astrologiens gretly obseruen ;' &c. The curious reader may find much more to the same effect in the same Treatise, with directions to ' make roots ' in pt. ii. § 44.

The curious may further consult the Epitome Astrologise of Johannes Hispalensis. The whole of Book iv. of that work is ' De Electionibus,'

128 NOTES TO GROUP B.

and the title of cap. xv. is ' Pro Itinere.' See Chaucer's Astrolabe, ed. Skeat, pref. p. liv.

Lydgate, in his Siege of Thebes, just at the beginning, describes the astronomers as casting the horoscope of the infant CEdipus. They were expected

' to yeue a judgement, The roote i-take at the ascendent, Truly sought out, by minute and degre, The selfe houre of his natiuite, Not foiyet the heauenly mansions Clerely searched by smale fraccions,' &c.

To take a different example, Ashmole, in his Theatrum Chemicum, 1652, says in a note on p. 450 ' Generally in all Elections the Efficacy of the Starrs are (sic} used, as it were by a certaine application made thereof to those unformed Natures that are to be wrought upon ; whereby to further the working thereof, and make them more available

to our purpose And by such Elections as good use may be made

of the Celestiall influences, as a Physitian doth of the variety of herbes.

But Nativities are the Radices of Elections, and therefore we

ought chiefly to looke backe upon them as the principal Root and Foundation of all Operations ; and next to them the quality of theThing we intend to fit must be respected, so that, by an apt position of Heaven, and fortifying the Planets and Houses in the Nativity of the Operator, and making them agree with the thing signified, the im pression made by that influence will abundantly augment the Operation,' &c. ; with much more to the same effect. Several passages in Norton's Ordinall, printed in the same volume (see pp. 60, loo), shew clearly what is meant by Chaucer in his Prologue, 11. 415-7. The Doctor could ' fortune a person's ascendent,' i.e. render his horoscope lucky, by the election of a time, suitable to that horoscope, when the prescribed remedies were to be applied.

1. 314. Roote is the astrological term for the epoch from which to reckon. The exact moment of a nativity being known, the astrologers were suppose/! to be able to calculate everything else. See the last note.

1. 332. Alkaron, the Koran ; al is the Arabic article.

1. 333. Here Makomete is used instead of Mahoun (1. 224). Seelrving's Life of Mahomet.

Message, messenger. This is a correct form, according to the usages of Middle English ; cf. 1. 144. In like manner, we find prison used to mean a prisoner, which is often puzzling at first sight.

1. 340. ' Because we denied Mahomet, our (object of) belief.'

1. 360. ' O serpent under the form of woman, like that Serpent that is bound in hell.' The allusion here is not a little curious. It clearly refers to the old belief that the serpent who tempted Eve

THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 129

appeared to her with a woman's head, and it is sometimes so represented. I observed it, for instance, in the chapter-house of Salisbury Cathedral ; and see the woodcut at p. 73 of Wright's History of Caricature and Grotesque in Art. In Peter Comestor's Historia Libri Genesis, we read of Satan 'Elegit etiam quoddam genus serpentis (vt ait Beda) virglneum •uultum habens.' In the alliterative Troy Book, ed. Panton and Donald son, p. 144, the Tempter is called Lyuyaton (i. e. Leviathan), and it is said of him that he

' Hade a face vne fourmet as a fre may don ;' 1. 4451. And, again, in Piers the Plowman, B. xviii. 355, Satan is compared to a 'lusarde [lizard] with a lady visage? In the Ancren Riwle, p. 207, we are gravely informed that a scorpion is a kind of serpent that has a face somewhat like that of a woman, and puts on a pleasant countenance. To remember this gives peculiar force to 11. 370, 371.

1. 367. Knowestow is probably a trisyllable ; and the olde to be read tholde. But in 1. 371, the word Makestozv, being differently placed in the line, is to be read with the e slurred over, almost a dissyllable.

1. 380. Mosle, might. It is not always used like the modern must.

1. 4Qi. See Lucan's Pharsalia.

1. 404. There are undoubtedly a few lines in Chaucer, in which the first foot consists of one syllable only ; this is one of them, the word But standing by itself as a foot. So also in B. 497, G. 341, &c. See Ellis' s Early English Pronunciation, pp. 333, 649. This peculiarity was pointed out by me in 1866, in the Aldine edition of Chaucer, i. 174. For the sense of scorpion, see the extract from the Ancren Riwle, in note to 1. 360. So also wik \-ed go st means the Evil Spirit, the Tempter.

1. 421. Pronounce ener rapidly, and accent sticce^sotir on the first syllable. In the margin of MSS. E., Hn., Pt., and Cp. is the following note : ' Nota, de inopinato dolore. Semper mundane leticie tristicia repentina succedit. Mundana igitur felicitas multis amaritudinibus est respersa. Extrema gauclii luctus occupat. Audi ergo salubreconsilium; in die bonorum ne immemor sis malorum.' These maxims seem to be scraps taken from different authors. I have found one of them in Boethius, De Consolatione Philosophise, lib. ii. pr. 4 ' Quam multis amaritudinibus humanoe felicitatis dulcedo respersa est ;' which Chaucer translated by *f>e swetnesse of mannes wellfulnesse is ytpranid wi\> manye bittertiesses ;' ed. Morris, p. 42 : and the same expression is repeated here, in 1. 422. Gower quotes the same passage from Boethius in the prologue to his Confessio Amantis. The next sentence is from Prov. xiv. 13 'Risus dolora miscebitur, et extrema gandii luctus occupatS With the last clause, in 11. 426. 427, compare Ecol. xi. 8.

1. 438. Compare Trivet's French prose version : ' Dount ele fist estoriei vne neef de vitaile, de payn quest apele bisquit, & de peis, & de feues, de Sucre, & de meel, & de vyn, pur sustenaunce de la vie de la pucele pur

VOL. III. K

130 NOTES TO GROUP B.

treis atinz ; e en cele neef fit mettre la richesse & le tresour que lempirs Tiberie auoit maunde oue la pucele Constaunce, sa fille ; e en cele neef fist la soudane mettre la pucele saunz sigle, & sauntz neuiroun, & sauntz chescune maner de eide de homme.' I.e. ' Then she caused a ship to be stored with victuals, with bread that is called biscuit, with peas, beans, sugar, honey, and wine, to sustain the maiden's life for three years. And in this ship she caused to be placed the riches and treasure which the Emperor Tiberius had sent with the maid Constance his daughter ; and in this ship the Sultaness caused the maiden to be put, without sail or oar, or any kind of human aid.'

Foot-hit, hastily. It occurs in Gower, in The Romaunt of the Rose, 1. 3827, and in Barbour's Bruce, iii. 418, xiii. 454. Compare the term hot- trod, explained by Sir W. Scott to mean the pursuit of marauders with bloodhounds ; see note 3 H to the Lay of the Last Minstrel. We also find hotfo!, i.e. immediately, in the Debate of the Body and the Soul, 1. 481. 11. 451-462. Compare these lines with verses 3 and 5 of the hymn 'Lustra sex qui iam peregit' in the office of Lauds from Passion Sunday to Wednesday in Holy Week inclusive, in the Roman breviary. 'Crux fidelis, inter omnes Arbor una nobilis : Silua talem nulla profert Fronde, flore, germine : Dulce ferrum, dulce lignum,

Dulce pondus sustinent

Sola digna tu fuisti Ferre mundi uictimam ; Atque portum pncparare, Area mundo naufrago, Quam sacer cruor perunxit, Fusus Agni corpore. '

See the translation in Hymns Ancient and Modern, No. 97, part 3 (new edition), beginning ' Now the thirty years accomplished.'

1. 460. Hym and here, him and her, i.e. man and woman ; as in Piers the Plowman, A. Pass. i. 1. 100. The allusion is to the supposed power of the cross over evil spirits. See The Legends of the Holy Rood, ed. Morris ; especially the story of the Invention of the Cross by St. Helen, p. !6o 'And anone, as he had made the [sign of the] crosse, ]>Q grete multitude of deuylles vanyshed awaye;' or, in the Latin original, 'statimque ut edidit signum crucis, omnis ilia daemonum multitude euanuit ;' Aurea Legenda, ed. Grasse, 2nd ed. p. 311. Cf. Piers Plow man, B. xviii. 429-431.

1. 461. The read ing of this line is certain, and must not be altered. But it is impossible to parse the line without at once noticing that there is a great difficulty in the construction. The best solution is obtained by

THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 131

taking; which in the sense of whom. A familiar example of this rise of which for who occurs in the Lord's Prayer. See also Abbot's Shakespearian Grammar, Sect. 265. The construction is as follows ' O victorious tree, protection of true people, that alone wast worthy to bear the King of Heaven with His new wounds the White Lamb that was hurt with the spear O expeller of fiends out of both man and woman, on whom (i.e. the men and women on whom) thine arms faithfully spread out,' &c. Lymes means the arms of the cross, spread before a person to protect him.

1. 464. See of Greece, here put for the Mediterranean Sea.

1. 465. Marrok, Morocco; alluding to the Strait of Gibraltar; cf. 1. 947.

1. 474. Ther, where ; as usual.

1. 475. ' Was eaten by the lion ere he could escape.' Cf. 1. 437.

1. 491. See Revelation vii. 1-3.

1. 497. Here As seems to form a foot by itself. See note to 1. 404.

1. 500. Alluding to St. Mary the Egyptian (Maria Egiptiaca}, who, according to the legend, after a youth spent in debauchery, lived entirely alone for the last forty-seven years of her life in the wilderness beyond the Jordan. She lived in the fifth century. Her day is April 9. See Mrs. Jameson's Sacred and Legendary Art ; Rutebuef, ed. Jubinal, ii. 106-150 ; Maundeville's Travels, ed. Halliwell, p. 96 ; Aurea Legenda, ed. Grasse, cap. Ivi. She was often confused with St. Mary Magdalen.

1. 508. Northumberland, the district, not the county. Yorkshire is, in fact, meant, as the French version expressly mentions the Humber.

1. 510. Of al a tyde, for the whole of an hour.

1. 512. The constable ; named Elda by Trivet and Gower.

1. 519. Trivet says that she answered Elda in his own Ianguag2, 'en sessoneys/ in Saxon, for she had learnt many languages in her youth.

1. 525. The word deye seems to have had two pronunciations ; in 1. 644 it is dye, with a different rime. In fact, Mr. Cromie's ' Ryme-Index ' lo Chaucer proves the point. On the one hand deye rimes to aweye, disobeye, dreye, preye, seye, tweye, weye ; and on the other dye rimes to avoutrye, bigamye, compaignye, Emelye, genterye, lye, maladye, &c.

1. 527. Forgot hir mynde, lost her memory.

I- S31- The final e in plese is preserved from elision by the coesural pause. Or, we may read plesen; yet the MSS. have plese.

1. 578. Alia, i.e. ^Ella, king of Northumberland, A.D. 560-567; the same whose name Gregory (afterwards Pope) turned, by a pun, into Alle luia, according to the version of the celebrated story about Gregory and the English slaves, as given in Beda, Eccl. Hist. b. ii. c. i.

1. 584. Quyte her whyle, repay her time ; i.e. her pains, trouble ; as when we say ' it is worth while? Wile is not intended.

1- 5^5. 'The plot of the knight against Constance, and also her sub sequent adventure with the steward, are both to be found, with some variations, in a story in the Gesta Romanorum, ch. 101 ; MS. Harl

K 2

132 NOTES TO GROUP B.

2270. Occleve has versified the whole story;' Tyrwhitt. See the Preface for further information. Compare the conduct of lachimo, in Cymbeline.

1. 620. Berth hir on hond, affirms falsely ; lit. bears her in hand. Chaucer uses the phrase ' to here in hond ' with the sense of false affirmation, sometimes with the idea of accusing falsely, as here and in the Wyf of Bathes Prologue, C. T. 5975 ; and sometimes with that of persuading falsely, C. T. 5814, 5962. In Shakespeare the sense is rather 'to keep in expectation, to amuse with false pretences ;' Nares's Glossary. Barbour uses it in the more general sense of ' to affirm,' or 4 to make a statement,' whether falsely or truly.

1. 634. ' And bound Satan ; and he still lies where he (then) lay.' In the Apocryphal Gospel of Nicodemus, Christ descends into hell, *and (according to some versions) binds him with chains ; see Piers Plow man, B. xviii. 401.

1. 639. Snsanne ; see the story of Susannah, in the Apocrypha.

1. 641. The Virgin's mother is called Anna in the Apocryphal Gospel of James. Her day is July 26. See Aurea Legenda, ed. Gr'asse, cap. cxxxi ; Cowper's Apocryphal Gospels, p. 4.

1. 645. Here pale is pronounced as a dissyllable.

1. 647. ' Where that he gat (could get) for himself no favour.'

1. 660. ' For pite renneth sone in gentil herte ; ' Knightes Tale, 1. 903. And see note to Sq. Tale, F. 479.

1. 664. Vs auyse, deliberate with ourselves, consider the matter again. Compare the law -phrase Le roi s'avisera, by which the king refuses assent to a measure proposed. 'We will consider whom to appoint as judge.'

1. 666. I.e. a copy of the Gospels in Welsh or British, called in the French prose version ' liure des Ewangeiles.' Agreements were some times written on the fly-leaves of copies of the Gospels, as may be seen in two copies of the A.S. version of them.

1. 669. A very similar miracle is recorded in the old alliterative romance of Joseph of Arimalhea, 1. 362. The French version has : ' a peine auoit fini la parole, qe vne mayn close, com poyn de homme. apparut deuant Elda et quant questoient en presence, et ferri tiel coup en le haterel le feloun, que ambedeus lez eus lui enuolerent de la teste, & les dentz hors de la bouche ; & le feloun chai abatu a la terre ; et a ceo dist vne voiz en le oyance de touz : Aduersus filiam matris ecclesie ponebas scandalum ; hec fecisti, et tacui." I.e. 'Scarcely had he ended the word, when a closed hand, like a man's fist, appeared before Elda and all who were in the presence, and smote such a blow on the nape of the felon's neck that both his eyes flew out of his head, and the teeth out of his mouth ; and the felon fell smitten down to the earth ; and thereupon a voice said in the hearing of all, " Against the daughter of Mother Church thou wast laying a scandal; this hast thou done, and I held my peace."' The

THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 133

reading tacui suggests that, in 1. 676, the word holde should rather be held y but the MSS. do not recognise this reading.

1. 697. Hir thoughts, it seemed to her ; thoughte is here impersonal ; so in 1. 699. The French text adds that Domulde (Donegild) was, more over, jealous of hearing the praises of Constance's beauty.

1. 701. Me list not, it pleases me not, I do not wish to. He does not wish to give every detail. In this matter Chaucer is often very judicious ; Gower and others often give the more unimportant matters as fully as the rest. Cf. 1. 706 ; and see Squyeres Tale, F. 401.

1. 703. What, why. Cf. Squyeres Tale, F. 283, 298.

1. 707. Trivet says ' Puis a vn demy aan passe, vint nouele al Roy que les gentz de Albanie, qesountz les Escotz, furent passes lour boundes et guerrirent les terres le Roy. Dount par comun counseil, le Roi assembla son ost de rebouter ses enemis. Et auant son departir vers Escoce, baila la Reine Constaunce sa femme en la garde Elda, le Conestable du chastel, et a Lucius, leuesqe de Bangor ; si lour chargea qe quant ele fut deliueres denfaunt, qui lui feisoient hastiuement sauoir la nouele;' i.e. 'Then, after half-a-year, news came to the king that the people of Albania, who are the Scots, had passed their bounds, and warred on the king's lands. Then by common counsel the king gathered his host to rebut his foes. And before his departure towards Scotland, he committed Queen Con stance his wife to the keeping of Elda, the constable of the castle, and of Lucius, bishop of Bangor, and charged them that when she was delivered, they should hastily let him know the news.'

1. 722- Knave child, male child ; as in Clerkes Tale, E. 444.

1. 723. At the fontstoon, i.e. at his baptism ; French text ' al baptisme fu nome Moris.'

1. 729. To don his anantage, to suit his convenience. He hoped, by going only a little out of his way, to tell Donegild the news also, and to receive a reward for doing so. Trivet says that the old Queen was then at Knaresborough, situated ' between England and Scotland, as in an intermediate place.' Its exact site is less than seventeen miles west ot York. Donegild pretends to be very pleased at the news, and gives the man a rich present.

1. 736. Lettres ; so in all 7 MSS. ; Tyrwhitt reads lettre. But it is right as it is. Lettres is sometimes used, like Lat. literce, in a singular sense, and the French text has ' les lettres.' Examples occur in Piers Plowman, B. ix. 38 ; Bruce, ii. 80. See 1. 744, and note to 1. 747.

!• 738. If ye wol ought, if you wish (to say) anything.

1. 740. Donegild is dissyllabic here, as in 1. 695, but in 1. 805 it appears to have three syllables. I have before remarked that Chaucer alters proper names so as to suit his metre ; see Pref. to Prioresses Tale, p. Ixiii. 1. 13, or p. Ixiv. 1. 12 (2nd ed.).

1. 743. Sadly, steadily, with the idea of long continuance.

134 NOTES TO GROUP B.

1. 747- Leftre; here the singular form is used, but it is a matter of in difference. Exactly the same variation occurs in Barbour's Bruce, ii. 80 :— ' And, among othir, lettres ar gayn To the byschop off Androwis towne, That tauld how slayn \ves that baroun. The lettir tauld hym all the deid,' &c.

This circumstance, of exchanging the messenger's letters for forged ones, is found in Matthew Paris's account of the Life of Ofia the fast j ed. Wats, pp. 965-968. See the Preface.

1. 748. Direct, directed, addressed ; French text ' maundez.'

1. 751. Pronounce horrible as in French.

1. 752. The last word in this line should certainly be nas (= was not), as has kindly been pointed out to me ; though the seven MSS. all have was. By this alteration we secure a true rime.

1. 754. Elf; French text ' ele fu malueise espirit en fourme de femme,' she was an evil spirit in form of woman. Elf is the A. S. telf, Icel. dlfr, G. alp and elfe; Shakespeare writes onphes for elves. 'The Edda distinguishes between Ljosalfar, the elves of light, and Dokkalfar, elves of darkness ; the latter are not elsewhere mentioned either in modern fairy tales or in old writers. ... In the Alvismal, elves and dwarfs are clearly distinguished as different. The abode of the elves in the Edda is 'Alfheimar, fairy land, and their king the god Frey, the god of light. In the fairy tales the Elves haunt the hills ; hence their name Iluldufolk, hidden people ; respecting their origin, life, and customs, see I'slenzkar Jjjoftsogur, i. i. In old writers the Elves are rarely mentioned ; but that the same tales were told as at present is clear ; ' note on the word dlfr, in Cleasby and Vigfusson's Icelandic Dictionary. See also Keight ley's Fairy Mythology, and Brand's Popular Antiquities. The word is here used in a bad sense, and is nearly equivalent to witch. In the Prompt. Parv. we find 'Elfe, spryte. Lamia;' and Mr. \Yay notes that these elves were often supposed to bewitch children, and to use them cruelly.

1. 767. Pronounce agreable as in French, and with an accent on the first syllable.

1. 769. Take, handed over, delivered. Take often means to give or hand over in Middle English : very seldom to convey or bring.

1. 771. In the margin of MSS. E., Hn.,Cp.,and Pt. is written— ' Quid turpius ebrioso, cui fetor in ore, tremor in corpore, qui promit stulta, prodit occulta, cuius mens alienatur, facies transformatur ? nullum eaim latet se- cretum ubi regnat ebrietas.' This is no doubt the original of the stanza, 11. 771-777; cf note to 0.561. There is nothing answering to it in Trivet.

1. 778. «O Donegild, I have no language fit to tell,' &c.

1. 782. Mannish, man-like, i.e. harsh and cruel, not mild and gentle like a woman. But Chaucer is not satisfied with the epithet, and says he ought rather to call her ' fiend-like.'

THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 135

1. 789. 'He stowed away plenty (of wine) under his girdle,' i.e. drank his fill.

1. 794. Pronounce const dbV much as if it were French, with an accent on a. In 1. 808 the accent is on o. Lastly, in 1. 858 all three syllables are fully sounded.

1. 798. * Three days and a quarter of an hour;' i.e. she was to be allowed only three days, and after that to start off as soon as possible. Tide (like titi in Icelandic) sometimes means an hour. The French text says ' deynz quatre iours,' within four days.

I. 801. Croude, push; see 11. 296, 299 above.

II. 813-826. Lines 813-819 are not in the French, and 11. 820-826 are not at all close to the original.

11. 827-833. The French text only has— ' en esperaunce qe dure comencement amenera dieu a bon fyn, et qil me purra en la mere sauuer, qi en mere et en terre est de toute puissaunce.'

1. 835. The beautiful stanzas in 11. 834-868 are all Chaucer's own ; and of the next stanza, 11. 869-875, the French text gives but the merest hint.

1. 842. Eggemettf, incitement. The same word is used in other descriptions of the Fall. Thus, in Piers Plowman, B. i. 65, it is said of Satan that 'Adam and Eue he egged to ille ; ' and in Allit. Poems, ed. Morris, B. 241, it is said of Adam that 'thurgh the eggyng of Eue he ete of an apple.'

1. 859. As lat, pray, let. See note to Clerkes Prologue, E. 7.

I. 873. Purchace, provide, make provision. So in Troilus, bk. ii. 1 125, the line 'And of some goodly answer you purchace ' means and provide yourself with some kind answer, i.e. be ready with a kind reply.

II. 875-884. Much abridged from the French text.

1. 885. Tormented, tortured. However, the French text says the messenger acknowledged his drunkenness freely. Examination by torture was so common, that Chaucer seems to have regarded the mention of it as being the most simple way of telling the story.

1. 893. Out of drede, without doubt, certainly ; cf. 1. 869. The other equally common expression out of doute comes to much the same thing, because doute in Middle-English has in general the meaning of fear or dread, not of hesitation. See Group E. 634, 1155 ; and Prol. 487.

1. 894. Pleynly rede, fully read, read at length. In fact, Chaucer judi ciously omits the details of the French text, where we read that King /Ella rushed into his mother's room with a drawn sword as she lay asleep, roused her by crying ' traitress ! ' in a loud voice, and, after hearing the full confession which she made in the extremity of her terror, slew her and cut her to pieces as she lay in bed.

1. 901. Fleteth, floats. French text—' le quinte an de cest exil, come ele faflotannt sur le mere,' &c.

1. 905. The name of the castle is certainly not given in the French

136 NOTES TO GROUP B.

text, which merely says it was ' vn chastel dun Admiral de paens,' i.e. a castle of an admiral of the Pagans.

I. 912. Gauren, gaze, stare. See note to Squ. Tale, F. 190.

I. 913. Shortly, briefly ; because the poet considerably abridges this part of the narrative. The steward's name was Thelous.

II. 932-945. These two stanzas are wholly Chaucer's, plainly written as a parallel passage to that in 11. 470-504 above.

1. 934. Golias, Goliath. See I Samuel xvii. 25.

1. 940. See the story of Holofernes in the Monkes Tale, B. 3741 ; and the note. I select the spelling Olofernns here, because it is that of the majority of the MSS., and agrees with the title De Oloferno in the Monkes Tale.

1. 947. In 1.465 Chaucer mentions the 'Strait of Marrok,' i.e. Morocco, though there is no mention of it in the French text; so here he alludes to it again, but by a different name, viz. ' the mouth of Jubalter and Septe.' Jnbaltar (Gibraltar) is from the Arabic jabdlut tdrik, i.e. the mountain of Tarik ; who was the leader of a band of Saracens that made a descent upon Spain in the eighth century. Septe is Ceuta, on the opposite coast of Africa.

1. 965. Shortly, briefly; because Chaucer here again abridges the origi nal, which relates how the Romans burnt the Sultaness, and slew more than 1 1,000 of the Saracens, without a single death or even wound on their own side.

1. 967. Senatour. His name was Arsemius of Cappadocia ; his wife's name was Helen. Accent victorie on the o.

1. 969. As seith the storie, as the history says. The French text relates this circumstance fully.

1. 971. The French text says that, though Arsemius did not recognise Constance, she, on her part, recognised him at once, though she did not reveal it.

1. 981. Aunte. Helen, the wife of Arsemius, was daughter of Sallus- tius, brother of the Emperor Tiberius, and Constance's uncle. Thus Helen was really Constance's first cousin. Chaucer may have altered it purposely ; but it looks as if he had glanced at the sentence ' Cest heleyne, la nece Constaunce, taunt tendrement ama sa nece,' &c., and had read it as ' This Helen. . . . loved her niece so tenderly.' In reality, the word nece means ' cousin ' here, being applied to Helen as well as to Constance.

1. 982. She, i.e. Helen ; for Constance knew Helen.

1. 991. To receyuen, i.e. to submit himself to any penance which the Pope might see fit to impose upon him. Journeys to Rome were actually made by English kings ; yElfred was sent to Rome as a boy, and his father, ^thelwulf, also spent a year there, but (as the Chronicle tells us) he went 'mid micelre weorSnesse/ with much pomp.

THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 137

1. 994. WiltJied werkes; especially the murder of his mother, as Trivet says. See note to 1. 894.

1. 999. Rood him agayn, rode towards him, rode to meet him; cf. 1. 391. See Cler. Tale, E. 911, and the note.

1. 1009. Som men wolde sayn, some relate the story by saying. The expression occurs again in 1. 1086. On the strength of it, Tyrwhitt concluded that Chaucer here refers to Gower, who tells the story of Constance in Book ii. of his Confessio Amantis. He observes that Gower's version of the story includes both the circumstances which are introduced by this expression. But this is not conclusive. It appears, rather, that Gower's version of the story is the later one of the two, and there is no reason why the expression som men may not refer to Nicholas Trivet, who also makes mention of these circumstances. See this further discussed in the Preface. In the present instance the French text has ' A ceo temps de la venuz le Roi a Rome, comensca Moris son diseotisme aan. Cist estoit apris priuement de sa mere Constance, qe, quant il irreit a la feste ou son seignur le senatour,' &c. ; i.e. At this time of the king's coming to Rome, Maurice began his eighteenth year. He was secretly instructed by his mother Constance, thai, when he should go to the feast with his lord the senator, &c. See also the note to 1. 1 086 below.

1. 1014. Metes space, time of eating. This circumstance strikingly resembles the story of young Roland, who, whilst still a child, was instructed by his mother Bertha to appear before his uncle Charlemagne, by way of introducing himself. The story is well told in Uhland's ballad entitled ' Klein Roland,' a translation of which is given at pp. 335-340 of my ' Ballads and Songs of Uhlancl.' ' They had but waited a little while, "When Roland returns more bold; With hasty step to the king he comes,

And seizes his cup of gold. " What ho, there ! stop ! you saucy imp 1 "

Are the words that loudly ring. But Roland clutches the beaker still With C)es fast fixed on the king. The king at the first looked fierce and dark,

But soon perforce he smiled "Thou comest, ' he said, "into golden halls

As though they were woodlands wild," ' &c.

The result is also similar ; Bertha is reconciled to Charlemagne, much as Custance is to JElla..

1. 1034. Aught, in any way, at all ; Jit. 'a whit.'

1. 1 035. Syghte, sighed. So also pyghte, ' pitched ; ' plyghte, plucked ; ' and thrygkte, ' shrieked.1 It occurs again in the Romaunt of the Rose. 1.1746:-

'38

NOTES TO GROUP B.

*Than took I with myn hondes tweye The arwe, and ful faste it out plyghte, And in the pulling sore I syghte?

1. 1036. That he myghte, as fast as he could.

1. 1038. 'I ought to suppose, in accordance with reasonable opinion.* Chaucer tells the story quite in his own way. There is no trace of 11. 1038-1042 in the French, and scarcely any of 11. 1048-1071, which is all in his own excellent strain.

1. 1056. Shet, shut, closed. Compare the description of Griselda in the Clerkes Tale, E. 1058-1061.

1. 1058. Both twyes and owen are dissyllabic.

1. 1060. Alle his halives, all His saints. Hence the term All hallow- mas, i.e. All Saints' day.

1. 1061. Wisly, certainly. As hane, I pray that he may have; see note to 1. 859 above. ' I pray He may so surely have mercy on my soul, as that I am as innocent of your suffering as Maurice my son is like you in the face.'

1. 1078. After this line, the French text tells us that King JE\\a. presented himself before Pope Pelagius, who absolved him for the death of his mother.

1. 1086. Here again Tyrwhitt supposes Chaucer to follow Gower. I3ut, in fact, Chaucer and Gower both consulted Trivet, who says here ' Constaunce charga son fitz Morice del messager [or message] . . . . Et puis, quant Morice estoit deuaunt lempereur venuz, oue la compaignie honurable, et auoit son message fest de part le Roi son pere,' &c. ; i.e. ' Constance charged her son Maurice with the message .... and then, when Maurice was come before the emperor, with the honourable company, and had done his message on behalf of the king his father,' &c.

1. 1090. As he ; used much as we should now use 'as one.' It refers to the Emperor, of course.

1. 1091. Sente, elliptical for 'as that he would send.' Tyrwhitt reads send ; but it is best to leave an expression like this as it stands in the MSS. It was probably a colloquial idiom ; and, in the next line, we have wente. Observe that sente is in the subjunctive mood, and is equivalent to ' he would send.'

1. 1107. Chaucer so frequently varies the length and accent of a proper name that there is no objection to the supposition that we are here to read distance in three syllables, with an accent on the first syllable. In exactly the same way, we find Grisildis in three syllables (E. 948), though in most other passages it is Grisild. We have had distance, accented on the first syllable, several times; see 11. 438, 556, 566, 576, &c. ; also distance, three syllables, 11. 184, 274, 319, 612, &c. Tyrwhitt inserts a second your before distance, but without authority.

THE TALE OF THE MAN OF LA WE. 139

Peril aps it improves the line, but it is belter to leave the text un touched.

1. 1109. // am I; it is I. It is the usual idiom. So in the A. S. version of St. John vi. 20, we find ' ic hyt com,' i.e. I it am, and in a Dutch New Testament, A.D. 1700, I find 'Ick ben 't,' i.e. I am it. The Mceso-Gothic version omits it, having simply ' Ik im ; ' so does Wyclif's, which has ' I am.' Tyndale, A.D. 1526, has ' it ys I.'

1.1113. Thonketh, pronounced thonk'th ; so also eyl'th, B. 1171, Abyd'th, B. 1175 : Prioresses Tale, &c. p. 6. So also tak'th, 1. 1142 below. Of, for.

1. 1123. The French text tells us that he was named Maurice of Cap- padocia, and was also known, in Latin, as Mauritius Christianissimus Imperator. Trivet tells us no more about him, except that he accounts for the title ' of Cappadocia' by saying that Arsemius (the senator who found Constance and Maurice and took care of them) was a Cappado- cian. Gibbon says 'The Emperor Maurice derived his origin from ancient Rome ; but his immediate parents were settled at Arabissus in Cappadocia, and their singular felicity preserved them alive to behold

and partake the fortune of their august son Maurice ascended the

throne at the mature age of 43 years ; and he reigned above 20 years over the east and over himself.' Decline and Fall of the Roman Empire, cap. xlv. He was murdered, with all his seven children, by his successor, 1'hocas the Usurper ; Nov. 27, A.D. 602. His accession was in A.D. 582.

1. 1127. The statement ' I bere it not in mynde,' i.e. I do not remem ber it, may be taken to mean that Chaucer could find nothing about Maurice in his French text beyond the epithet Chri&iianissimus, which he has skilfully expanded into 1. 1123. lie vaguely refers us to 'olde Romayn gestes,' that is, to lives of the Roman emperors, for he can hardly mean the Gesta Romanorum in this instance. In the Marchauntes Tale, where he really refers to the Gesta, he uses the definite article, and calls them ' the Remain gestes;' C. T. 10158. Gibbon refers us to Evagrius, lib. v. and lib. vi. ; Theophylact, Simocatta; Theophanes, Zonaras, and Cedrenus.

1. 1132. In the margin of MSS. E., Hn., Cp., Pt. is written—' A mane usque ad vesperam mutabitur tempus. Tenent tympanum et gaudentad sonum organi, &c.'

1. 1135. In the margin of MSS. E., Hn., Cp., Pt. is written— Quig vnquam vnicam diem totam duxit in sua dilectione \yel delectatione] iocundam ? quern in aliqua parte diei reatus consciencie, vel impetus Ire, vel motus concupiscencie non turbauerit ? quern liuor Inuidie, vel Ardor Auaricie, vel tumor superbie non vexauerit ? quern aliqua inactura vel offensa, vel passio non commouerit, &c.' Cp. Pt. insert inde before non turbauerit. This corresponds to nothing in the French text, but is what Chaucer in 1. 1139 calls ' a sentence,' i.e. a choice saying.

140 NOTES TO GROUP C.

I. 1143. I gesse, I suppose. Chaucer somewhat alters the story. Trivet says that sE\\a. died at the end of nine months after this. Haif a-year after, Constance repairs to Rome. Thirteen days after her arrival, her father Tiberius dies. A year later, Constance herself dies, on St. Clement's day (Nov. 23), A.D. 584, and is buried at Rome, near her father, in St. Peter's church. The date 584, here given by Trivet, should rather be 583 ; the death of Tiberius took place on Aug. 14, 582 ; see Gibbon.

NOTES TO THE PARDONERES TALE (GROUP C). The Words of the Host,

1. 287. Wood, mad, frantic, furious; especially applied to the transient madness of anger. See Kn. Ta. 443, 471, 720 ; also Mids. Nt. Dream, ii. I. 192. Cf. G. wuthend, raging.

1. 288. Harrow, also spelt haro, a cry of astonishment ; see Non. Prest. Tale, 225. 'Haro, the ancient Norman hue and cry; the exclamation of a person to procure assistance when his person or property was in danger. To cry out haro on any one, to denounce his evil doings ;' Halliwell's Dictionary. Spenser has it, F. Q. ii. 6. 43 ; see Harrow in Kit chin's Gloss, to Spenser, bk. ii.

On the oaths used by the Host, see note to 1. 651 below.

1. 289. The Host is denouncing the decemvir Appius Claudius, whose false judgment had previously been described by the Doctor, in telling the story of Virginia.

1. 293. 'She (Virginia) bought her beauty too dear;' she paid too high a price ; it cost her her life.

1. 299. Bothe yiftes, both (kinds of) gifts ; i.e. gifts of fortune, such as wealth, and of nature, such as beauty. Compare Dr. Johnson's poem on The Vanity of Human Wishes, imitated from the tenth satire of Juvenal.

1. 302. Pilous, piteous, pitiful. Such is the reading of all the seven best MSS. Tyrwhitt found the reading erneful in some MSS., which he correctly supposes to be bad spelling for ermful, miserable, from A..S.earm, wretched ; see note to 1. 312. The meaning, in fact, is the same.

1. 303. Is nofors, it is no matter. Here it must be supplied, the full phrase being it is nofors. In some cases Chaucer not only omits it, but is also; writing simply nofors, as in Group E. 1092, 2430. We also find / do no force, i.e. I care not, C. T. 6816; and They yeve no force,

THE PARDONERES TALE. 141

they care not, Romaunt of the Rose, 4826. Palsgrave has ' I gyue no force, I care nat for a thyng, // ne men chmilt?

1. 306. Fpocras is the usual spelling, in English MSS., of Hippocrates ; see Prologue, 1. 431. So also in the Book of the Duchess, 571, 572 : 'Ne hele me may no physician,

Nought Ipocras, ne Galien.'

In the present passage it does not signify the physician himself, Tn.it a beverage named after him. ' It was composed of wine, with spices and sugar, strained through a cloth. It is said to have taken its name from Hippocrates sleeve, the term apothecaries gave to a strainer;' Halliwell's Diet. s.v. Hippocras. In the same work, s.v. Ipocras, are several receipts for making it, the simplest being one copied from Arnold's Chronicle : ' Take a quart of red wyne, an ounce of synamon, and half an unce of gynger ; a quarter of an ounce of greynes, and long peper, and halfe a pounde of sugar ; and brose all this, and than put them in a bage of wullen clothe, made therefore, "with the wyne ; and lete it hange over a vessel, tyll the wyne be rune thorowe.' Halliwell adds that ' Ipocras seems to have been a great favourite with our ancestors, being served up at every entertainment, public or private. It generally made a part of the last course, and was taken immediately after dinner, with wafers or some other light biscuits;' &c. See Pegge's Form of Cury, p. 161 ; Babees Book, ed. Furnivall, pp. 125-128, 267 ; and Nares's Glossary, s.v. Hippocras.

Galianes. In like manner this word (hitherto unexplained as far as I am aware) must signify drinks named after Galen, whose name is spelt Galien (in Latin, Galienus) not only in Chaucer, but in other authors, as pointed out by Tyrwhitt. See the sixth line on this page.

1. 310. Lyk a prelat, like a dignitary of the church, like a bishop or abbot. Mr. Jephson,in Bell's edition, suggests that the Doctor was in holy orders, and that this is why we are told in the Prologue, 1. 438, that ' his studie was but litel on the bible.' I see no reason for this guess, which is quite unsupported. Chaucer does not say he is a prelate, but that he is like one; because he had been highly educated, as a member of a ' learned profession ' should be.

Ronyan is here of three syllables and rimes with man ; in 1. 320 it is of two syllables, and rimes with anon. It looks as if the Host and Pardoner were not very clear about the saint's name, only knowing him to swear by. In Pilkington's Works (Parker Society), we find a mention of 'St. Tronian's fast,' p. 80; and again, of 'St. Rinian's fast,' p. 551, in a passage which is a repetition of the former. The forms Ronyan and Rinian are evidently corruptions of Ronan, a saint whose name is well known to readers of ' St. Ronan's Well.' Of St. Ronan scarcely anything is known. The fullest account that can easily be found is the following ;

142 NOTES TO GROUP C.

'Ronan, B. and C. Feb. 7. Beyond the mere mention of his com memoration as S. Ronan, bishop at Kilmaronen, in Levenax, in the body of the Breviary of Aberdeen, there is nothing said about this saint. . . Camerarius (p. 86) makes this Ronanus the same as he who is mentioned by Beda (Hist. Ecc. lib. Hi. c. 25). This Ronan died in A.D. 778. The Ulster annals give at [A.D.] 7^7 (736) " Mors Ronain Abbatis Cinngaraid." /Engus places this saint at the Qth of February,' &c. ; Kalendars of Scottish Saints, by Bp. A. P. Forbes, 1872, p. 441. Kilmaronen is Kilmaronock, in the county and parish of Dumbarton. There are traces of St. Ronan in about seven place-names in Scotland, according to the same authority. Under the date of Feb. 7 (February, vol. ii. 3 B), the Acta Sanctorum has a few lines about St. Ronan, who, according to some, flourished under King Malduin, A.D. 664-684; or according to others, about 603. The notice concludes with the remark ' Maiorem lucetn desideramus.' Beda says that ' Ronan, a Scot by nation, but instructed in ecclesiastical truth either in France or Italy,' was mixed up in the controversy which arose about the keeping of Easter, and was ' a most zealous defender of the true Easter.' This controversy took place about A.D. 652, which does not agree with the date above.

1. 311. Tyrwhitt thinks that Shakespeare remembered this expression of Chaucer, when he describes the Host of the Garter as frequently repeating the phrase 'said I well:' Merry Wives of Windsor, i. 3. n ; ii. i. 226; ii. 3. 93, 99.

In terme, in learned terms ; cf. Prol 323.

1. 312. Erme, to rrieve. For the explanation of unusual words, the Glossary should, in general, be consulted; the Notes are intended, fur the most part, to explain only phrases and allusions, and to give illustrations of the t*se of words. Such illustrations are, moreover, often omitted when they can easily be found by consulting such a work as Stratmann's Old English Dictionary. In the present case, for example, Stratmann gives ten instances of the use of earm or arm as an adjective, meaning wretched ; four examples of ennlic, miserable ; four of canning, a miserable creature ; and five of earmthe, misery. These twenty-three additional examples shew that the word was formerly well understood. It may be added, that a particular interest attaches to this word, in con nection with Shakespeare. We may first note that a later instance of ertnen or ertne, to grieve, occurs in Caxton's translation of Reynard the Fox, A.D. 1481 ; see Arber's reprint p. 48, 1. 5. ' Thenne departed he fro the kynge so heuyly that many of them ermed? i. e. then departed he from the king so sorrowfully that many of them mourned, or were greatly grieved. Now it is my firm belief that this verb to erme, slightly corrupted to erne, is the source of the verb to earn in Shake speare, which has been further obscured by being changed into yearn in

THE PARDONERES TALE. 143

modern editions. Examples are (using the modem corrupt spelling) : 1 It yearns me not when men my garments wear,' i. e. it grieves me not ; lien. V. iv. 3. 26. ' My manly heart doth yearn,' i.e. grieve ; lien. V. ii. 3.3. ' Falstaff he is dead, and we must yearn therefore ; ' Hen. V. ii. 3. 6. 'That every like is not the same, O Caesar, The heart of Brutus yearns to think upon;' Jul. Cresar, ii. 2. 129. It is remarkable that Shake speare never uses the verb to yearn in the modern sense ; he expresses that idea solely by the verb to hug, which he uses more than sixfy times. The prefixed y, found sometimes in old editions also, means no more than the.y in the prov. E.yale for ale. And cf. note to 1. 302.

1. 314. The Host's form of oath is amusingly ignorant ; he is con fusing the two oaths ' by corpus Domini ' and ' by Christes bones,' and evidently regards corpus as a genitive case. Tyrwhitt alters the phrase to ' By corpus domini,' which wholly spoils the humour of it.

Triacle, a restorative remedy ; see Man of Lawes Tale, Group B,

I 479.

1. 315. Moyste, new. The word retains the sense of the Lat. mustens and mustus. In Group H. 60 (see p. 1 16), we find moys/y ale spoken of as differing from old ale. But the most peculiar use of the word is in the Prologue, 1. 457, where the Wyf of Bath's shoes are described as being tnoyste and neive.

1.318. Eel a my, good friend; a common form of address in old French. We also find biaus donz amis, sweet good friend ; as in ' Chariot, Chariot, biaus doux amis ; '

Rutebuef ; La Disputoison de Chariot et du Barbier, 1. 57. Belamy occurs in an Early Eng. Life of St. Cecilia, MS. Ashmole J3, 1. 161. Similar forms are beau filtz, dear son (Piers Plowman, B. vii. 162) ; beau pere, good father ; beau sire, good sir. Cf. beldame.

1.321. Ale-stake, inn-sign. Speght interprets this by ' may-pole.' He was probably thinking of the ale-pole, such as was sometimes set up before an inn as a sign ; see the picture of one in Larwood and Hotten's History of Signboards, Plate II. But the ale-stakes of the fourteenth century were differently placed ; instead of being perpendicular, they projected horizontally from the inn, just like the bar which supports a painted sign at the present day. At the end of the ale-stake a large garland was commonly suspended, as mentioned by Chaucer himself (Prol. 667)^ or sometimes a bunch of ivy, box, or evergreen, called a ' bush ; ' whence the proverb ' good wine needs no bush,' i.e. nothing to indicate where it is sold; see Hist. Signboards, pp. 3, 4, 6, 233. The clearest information about ale-stakes is obtained from a notice of them in the Liber Albus, ed. Riley, where an ordinance of the time of Richard

II is printed, the translation of which runs as follows: 'Also, it was ordained that whereas the ale-stakes, projecting in front of the taverns in Chepe and elsewhere in the said city, extend too far over the king's

144 NOTES TO GROUP C.

highways, to the impeding of riders and others, and, by reason of their excessive weight, to the great deterioration of the houses to \vhich they are fixed, .... it was ordained, .... that no one in future should have a stake bearing either his sign or leaves [i.e. a Lush] extending or lying over the King's highway, of greater length than 7 feet at most* &c. And, at p. 292 of the same work, note 2, Mr. Riley rightly defines an ale-stake to be ' the pole projecting from the house, and supporting a bunch of leaves.'

The word ale-stake occurs in Chatterton's poem of vElla. stanza 30, where it is used in a manner which shews that the supposed ' Rowley ' did not know what it was like. See my note on this ; Essay on the Rowley Poems, p. xix.

1. 322. Of a cake ; we should now say, a bit of bread ; the modern sense of ' cake ' is a little misleading. The old cakes were mostly made of dough, whence the proverb ' my cake is dough/ i e. is not properly baked; Taming of the Shrew, v. i. 145. Shakespeare also speaks of 'cakes and ale,' Tw. Nt. ii. 3. 124. The picture of the 'Simnel Cakes' in Chambers' Book of Days, i. 336, illustrates Chaucer's use of the word in the Prologue, 1. 668.

I. 324. The Pardoner was so ready to tell some 'mirth or japes' that the more decent folks in the company try to repress him. It is a curious comment on the popular estimate of his character. He has, moreover, to refresh himself, and to think awhile before he can recollect ' some honest (i.e. decent) thing.'

II. 327, 328. The Harleian MS. has—

4 But in the cuppe wil I me bethinke Upon som honest tale, whil I drinke.*

The Pardoneres Prologue.

TITLE. The Latin text is copied from 1. 334 below ; it appears in the Ellesmere and Hengwrt MSS. The A. V. has 'the love of money is the root of all evil; ' i Tim. vi. 10. It is well worth notice that the novel by Morlinus, quoted in the Preface as a source of the Pardoner's Tale, contains the expression ' radice malorum cupiditate affecti.' See the Preface.

1- 336. Bulles, bulls from the pope, whom he here calls his ' liege lord;' see Prol. 687, and Piers the Plowman, B. Prol. 69.

Alle and somme, one and all. Cp. Clerkes Tale. E 941, and the note.

1. 337. Patente ; defined by Webster as 'an official document, conferring a right or privilege on some person or party;' etc. It was so called because 'patent' or open to public inspection. 'When indulgences came to be sold, the pope made them a part of his ordinary revenue ; and, according to the usual way in those, and even in much later times,

THE PARDONERES PROLOGUE. 145

of farming the revenue, he let them out usually to the Dominican friars;' Massingberd, Hist. Eng. Reformation, p. 126.

1. 345. 'To colour my devotion with.' For saffron, MS. Harl. reads savore. Tyrwhitt rightly prefers the reading saffron, as ' more ex pressive, and less likely to have been a gloss.' And he adds—' Saffron was used to give colour as well as flavour.' For example, in the Babees Book, ed. Fumivall, p. 275, we read of 'capons that ben coloured with saffron.' And in Winter's Tale, iv. 3. 48, the Clown sayS « I must have saffron to colour the warden pies.' Cf. Sir Thopas, Group B, 1. 1920. As to the position of with, cp. Sq. Ta. 471, 641.

1. 346. According to Tyrwhitt, this line is, in some MSS., replaced by three, viz.

* In euery village and in euery toun, This is my terme, and shal, and euer was, Radix jnalorum est ctipiditas?

\. 347. Cristal stones, evidently hollow pieces of crystal in which relics were kept ; so in the Prologue, 1. 700, we have

'And in a glas he hadde pigges bones.'

1. 348. Cloutes, rags, bits of cloth. 'The origin of the veneration for relics may be traced to Acts xix. 12. Hence clouts, or cloths, are among the Pardoner's stock ; ' note in Bell's edition.

1. 349. Relih. In the Prologue, we read that he had the Virgin Mary's veil and a piece of the sail of St. Peter's ship. Below, we have mention of the shoulder-bone of a holy Jew's sheep, and of a miraculous mitten. See Heywood's impudent plagiarism from this passage in his description of a Pardoner, as printed in the note to 1. 7O1 of Dr. Morris's edition of Chaucer's Piologue. See also a curious list of relics in Chambers' Book of Days, i. 587; and compare the humorous descriptions of the pardoner and his wares in Sir David Lyndesay's Satyre of the Three Estates, 11. 2037-2121.

1. 350. Latoun. The word laden is still in use in Devon and the North of England for plate tin, but as Halliwell remarks, that is not the sense of latotm in our older writers. It was a kind of mixed metal, much resembling brass both in its nature and colour. It was used for helmets (Rime of Sir Thopas, B. 2067), lavers (P. PI. Crede, 196), spoons (Nares), sepulchral memorials (Way in Prompt. Parv.), and other articles. Todd, in his Illustrations of Chaucer, p. 350, remarks that the escutcheons on the tomb of the Black Prince are of laton over-gilt, in accordance with the Prince's instructions ; see Nichols's Royal Wills, p. 67. He adds 'In our old Church Inventories a cross of laton frequently occurs.' See Prol. 699.

1. 351. The expression 'holy Jew' is remarkable, as the usual feeling in the middle ages was to regard all Jews with abhorrence. It is suggested, in a note to Bell's edition, that it 'must be understood of

VOL. III. L

1 46 NOTES TO GROUP C.

some Jew before the Incarnation.' Perhaps the Pardoner wished it to be understood that the sheep was once the property of Jacob ; this would help to give force to 1. 365. Cp. Gen. xxx.

The best comment on the virtues of a sheep's shoulder-bone is afforded by a passage in the Persones Tale (De Ira), where we find ' Swering sodenly without avisement is also a gret sinne. But let us go now to that horrible swering of acliuration and coniuration, as don thise false enchauntours and nigromancers in basins ful of water, or in a bright swerd, in a cercle, or in a fire, or in a sholder-bone of a shepe ;' &c. Sir David Lyndesay inserts a cow's horn and a cow's tail in his list of pardoner's relics ; cp. note to 1. 349 above.

In Part I of the Records of the Folk-lore Society is an article by Mr. Thorns on the subject of divination by means of the shoulder-bone of a sheep. He shews that it was still practised in the Scottish Highlands down to the beginning of the present century, and that it is known in Greece. He further cites some passages concerning it from some scarce books ; and ends by saying ' let me refer any reader desirous of know ing more of this wide-spread form of divination to Sir H. Ellis's edition of Brand's Popular Antiquities, iii. 179, ed. 1842, and to much curious information respecting Spatulamancia, as it is called by Hartlieb, and an analogous species of divination ex anserino sterno, to Grimm's Deutsche Mythologie, 2nd ed. p. 1067.'

1. 355. The sense is—' which any snake has bitten or stung.' The reference is to the poisonous effects of the bite of an adder or venomous snake. The word worm is used by Shakespeare to describe the asp whose bite was fatal to Cleopatra ; and it is sometimes used to describe a dragon of the largest size. In Icelandic, the term ' miSgarftsormr,' lit. worm of the middle-earth, signifies a great tea-serpent encompassing the entire world.

1. 363. Fastinge. This word is spelt with a final e in all seven MSS.; and as it is emphatic and followed by a slight pause, perhaps the final e should be pronounced. Cp. A.S. fcestende, the oldest form of the pre sent participle.

It is not, perhaps, absolutely essential to the metre, for the word may be pronounced foisting, with an accent on the first syllable, thus making the first foot consist of but one syllable. See other examples of this in my Preface to the Prioresses Tale, p. Ixiii (or p. Ixiv, 2nd ed.).

1. 366. For heletk, MS. HI. has kelith, i.e. cooleth.

1. 279. The final e in sinne must not be elided ; it is preserved by the caesura. Besides, e is only elided before h in the case of certain words ; see Pref. to Prioresses Tale, p. liv (or p. lv, 2nd ed.).

1. 387. Assoille, absolve. In Michelet's Life of Luther, tr. by W. Hazlitt. chap, ii, there is a very similar passage concerning Tetzel, the Dominican friar, whose shameless sale of indulgences roused Luther

THE PARDONERES PROLOGUE. 347

to his famous denunciations of the practice. Tetzel ' went about from town to town, with great display, pomp, and expense, hawking the commodity [i.e. the indulgences] in the churches, in the public streets, in taverns and ale-houses. He paid over to his employers as little as possible, pocketing the balance, as was subsequently proved against him. The faith of the buyers diminishing, it became necessary to exaggerate to the fullest extent the merit of the specific .... The intrepid Tetzel stretched his rhetoric to the very uttermost bounds of amplification. Daringly piling one lie upon another, he set forth, in reckless display, the long list of evils which this panacea could cure. He did not content himself with enumerating known sins ; he set his foul imagination to work, and invented crimes, infamous atrocities, strange, unheard of, unthought of; and when he saw his auditors stand aghast at each horrible suggestion, he would calmly repeat the burden of his song : Well, all this is expiated the moment your money chinks in the pope's chest.' This was in the year 1517.

1. 390. An hundred mark. A mark was worth about 135. ^.d., and 100 marks about £66 135. 4^. In order to make allowance for the difference in the value of money in that age, we must at least multiply by ten ; or we may say in round numbers, that the Pardoner made at least £700 a year. We may contrast this with Chaucer's own pen sion of twenty marks, granted him in 1367, and afterwards increased till, in the very last year of his life, he received in all, according to Sir Harris Nicolas, as much as £61 135. 40?. Even then his income did not quite attain to the hundred marks which the Pardoner gained so easily.

1. 397. Downe, a pigeon ; lit. a dove. Chaucer, in the Milleres Tale, has a line very like this, viz.

•As any swallow sitting on a berne.'

1. 402. Namely, especially, in particular; cf. Kn. Ta. 410.

1. 405. Blakeberyed. The line means ' Though their souls go a-blackberrying ;' i.e. wander wherever they like. This is a well-known crux, which all the editors have given up as unintelligible. I have been so fortunate as to obtain the complete solution of it, which was printed in Notes and Queries, 4 S. x. 222, xii. 45, and again in my preface to the C-text of Piers the Plowman, p. Ixxxvii. The simple explanation is that, by a grammatical construction which was probably really due (as will be shewn) to an error, the verb go could be combined with what was apparently a past participle, in such a manner as to give the participle the force of a verbal substantive. In other words, instead of saying 'he goes a-hunting,' our forefathers sometimes said 'he goes a-hunted.' The examples of this use are at least six. The clearest is in Piers Plowman, C. ix. 138, where we read of 'folk that gon a-begged,' i.e. folk that go a-begging. In Chaucer, we not only have an instance

L 2

148 NOTES TO GROUP C.

in the present passage, but another in the Wyfof Bath's Tale, Group D, 1 354, where we have « to gon a-caterwawed,' with the sense of ' to go a- caterwauling;' and it is a fortunate circumstance that in both these cases the unusual forms occur at the end of a line, so that the rime has preserved them from being tampered with. Cower (Conf. Amant. bk. i. ed. Chalmers, pp. 32, 33, or ed. Pauli, i. no) speaks of a king of Hungary riding out 'in the month of May,' adding ' This king with noble purueiance Hath for him-selfe his chare [car] arayed, Wherein he wolde ryde amayed? &c.

that is, wherein he wished to ride ^.-Maying. Again (in bk. v, ed. Chalmers, p. 1 24, col. 2, or ed. Pauli, ii. 132) we read of a drunken priest losing his way :

'This prest was dronke, and goth a-strayed;' i.e. he goes a-straying, or goes astray.

The explanation of this construction I take to be this ; the -ed was not really a sign of the past participle, but a corruption of the ending -elk (A.S. -aft) which is sometimes found at the end of a verbal sub stantive. Hence it is that, in the passage from Piers Plowman above quoted, one of the best and earliest MSS. actually reads ' folk that gon a-beggeth.' And again, in another passage (P. PI. C. ix. 246) is the phrase ' gon abrybeth,' or, in some MSS., ' gon abrybed,' i e. go a-bribing or go a-thieving, since Mid. Eng. briben often means to rob. This form is clearly an imitation of the form a-Tinnteth in the old phrase gon a-hunteth or rlden an honfeth, used by Robert of Gloucester (Specimens of English, ed. Morris and Skeat, p. 14, 1. 387)

'As he rod an honfeth, and par-aunt re [h]is hors spurncle.' Now this honteth is the dat. case of a substantive, viz. of the A. S. himtaft or huntoft. This substantive would easily be mistaken for a part of a verb, and, particularly, for the past participle of a verb ; just as many people at this day are quite unable to distinguish between the tiue verbal substantive and the present participle in -ing. This mistake once established, the ending -ed would be freely used after the verbs go or ride.

The result is that the present phrase, hitherto so puzzling, is a mere variation for 'gon a blake-berying,' i.e. 'go a-gathering blackberries,' a humorous expression for 'wander wherever they please.' A not very dissimilar expression occurs in the proverbial saying ' his wits are gone a-wool-gathering.'

The Pardoner says, in effect, ' I promise them full absolution ; however, when they die and are buried, it matters little to me in what direction their souls go.'

1. 407. Tyrwhitt aptly adduces a parallel passage from the Romaunt of the Rose, 1. 5766—

THE PARDONERES PROLOGUE.

'For oft good predicatioun Cometh of euil intentioua.' 'Some indeed preach Christ even of envy and strife;' Phil. i. 15.

1. 413. In Piers Plowman (B-text), v. 87, it is said of Envy that

' Eche a worde that he warpe was of an addres tonge.' Cf. Rom. iii. 13 ; Ps. cxl. 3.

1. 440. For I teche, because I teach, by my teaching.

1. 441. Wilful pouerte signifies voluntary poverty. This is well illustrated by the following lines concerning Christ in Piers Plowman, B. xx. 48, 49 :—

' Syth he that wroughte al the worlde was wilfullich nedy, Ne neuer non so nedy ne pouerer deyde.'

Several examples occur in Richardson's Dictionary in which wilfully has the sense of willingly or voluntarily. Thus ' If they wylfully would renounce the sayd place and put them in his grace, he wolde vtteiiye pardon theyr trespace;' Fabyan's Chronicle, c. 114. It even means gladly ; thus in Wyclif's Bible, Acts xxi. 1 7, we find, ' britherin res- seyuyden vs wilfulli.' Speaking of palmers, Speght says ' The pilgrim travelled at his own charge, the palmer professed wilful poverty.'

The word wilful still means willing in Warwickshire ; see Eng. Dialect Soc. Gloss C. 6.

1. 445. The context seems to imply that some of the apostles made baskets. So in Piers Plowman, B. xv. 285, we read of St. Paul

' Poule, after his prechyng panyers he made.'

Yet in Acts xviii. 3 we only read that he wrought as a tent-maker. However, it was St. Paul who set the example of labouring with his hands ; and, in imitation of him, we find an early example of basket- making by St. Arsenius, ' who, before he turned hermit, had been the tutor of the emperors Arcadius and Honoiius,' and who is represented in a fresco in the Campo Santo at Pisa, by Pietro Lauiati, as 'weaving baskets of palm-leaves ; ' whilst beside him another hermit is cutting wooden spoons, and another is fishing. See Mrs. Jameson's Sacred and Legendary Art, 3rd ed. ii. 757.

1. 448. The best description of the house-to-house system of begging, as adopted by the mendicant friars, is near the beginning of the Sompnour's Tale. They went in pairs to the farm-houses, begging a bushel of wheat, or malt, or rye, or a piece of cheese or brawn, or bacon or beef, or even a piece of an old blanket. Nothing seems to have come amiss to them.

1. 450. See Prologue, 1. 255 ; and cf. the description of the poor widow at the beginning of the Nonne Prestes Tale.

150 NOTES TO GROUP C.

The Pardoneres Tale.

For some account of the source of this Tale, see the Preface. The account which I here quote as the ' Italian ' text is that contained in Novella Ixxxii of the Libro di Novelle.

1. 463. In laying the scene in Flanders, Chaucer probably followed an original which is now lost. Andrew Borde, in his amusing Introduction of Knowledge, ch. via, says: ' Flaunders is a plentyfull countre of fyshe & flesh e & wyld fowle. Ther shal a man be clenly serued at his table, & well ordred and vsed for meate & drynke & lodgyng. The countre is playn, & somwhat sandy. The people be gentyl, but the men be great drynkers ; and many of the women be vertuous and wel dysposyd.' He describes the Fleming as saying * I am a Fleming, what for all that, Although I wyll be dronken other whyles as a rat? "Buttermouth Flemyng" men doth me call,' &c.

1.464. Haunteden, followed after; cf. note to 1. 547. The same expression occurs in The Tale of Beryn, a spurious (but not ill-told) addition to the Canterbury Tales :

' Foly, I haunted it ever, ther myght no man me let;' I. 2319.

1. 473. Grisly, terrible, enough to make one shudder. It is exactly the right word ; see the Glossary. The mention of these oaths reminds us of the admission of my Uncle Toby in Sterne's Tristram Shandy, ch. xi, that * our armies swore terribly in Flanders?

1. 474. To-tere, tear in pieces, dismember. Cf. to-rente in Gloss, to Prioresses Tale (Clar. Press). Chaucer elsewhere says 'For Cristes sake svvere not so sinnefully, in dismembring of Crist, by soule, herte, bones, and body ; for certes it semeth, that ye thinken that the cursed lewes dismembred him not yriough, but ye dismembre him more ; * Persones Tale, De Ira. And see 11. 629-659 below.

' And than Seint Johan seid " These [who are thus tormented in hell] ben thei that sweren bi Goddes membris, as bi his nayles and other his membris, and thei thus dismembrid God in horrible swerynge bi his limmes ; ' Vision of Wm. Staunton (A.D. 1409), quoted in Wright's St. Patrick's Purgatory, p. 146. In the Plowman's Tale (Chaucer, ed. 1561, fol. xci) we have

' And Cristes membres al to-tere

On roode as he were newe yrent.'

Barclay, in his Ship of Fools (ed. Jamieson, i. 97), says 'Some sweryth armes, naylys, herte, and body,

Terynge our Lord worse than the Jovves hym arayed.' And again (ii. 130) he complains of swearers who crucify Christ afresh,

THE PARDONERES TALE. l$l

swearing by ' his holy membres,' by his 'blode,' by 'his face, his herte, or by his croune of thorne,' etc. Todd, in his Illustrations of Chaucer, p. 264, quotes (from an old MS.) the old second commandment in the following form :

' II. Thi goddes name and b[e1autte

Thou shalt not take for wel nor wo; Dismembre hym not that on rode-tre For the was mad boyth blak and bio.'

477. Tombesteres, female dancers. 'Sir Perdicas, whom that kinge Alysandre made to been his heire in Grece, was of no kiwges blod ; his dame [mother] was a tombystere ; ' Testament of Love, Book ii. ed. 1561, fol. ccxcvi b.

Tombestere is the feminine form; the A.S. spelling would be titmb- esfre; the masc. form is the A.S. tumbere, which is glossed by saltator, i.e. a dancer ; the verb, is tumbian , to dance, used of Herodias's daughter in the A.S. version of Mark vi. 22.

On the feminir.e termination -sfer (formerly -estre, or -stre) see the remarks in Marsh's Lectures on the English Language, printed in (the so-called) Smith's Student's Manual of the English Language, ed. 1862, pp. 207, 208, with an additional note at p. 217. Marsh's remarks are, in this case, less clear than usual. He shews that the termination was not always used as a feminine, and that, in fact, its force was early lost. It is, however, merely a question of chronology. That the termination was originally feminine in Anglo-Saxon, is sufficiently proved by the A.S. ver sion of the Gospels. There we find the word witega frequently used in the seme of prophet; but, in one instance, where it is necessary to express the feminine, we find this accomplished by the use of this very termination. 'And anna wses witegy.tre (another MS. wiiegeitre);' i.e. and Anna was a prophetess, Luke ii. 36. Similar in tances might easily be multiplied ; see Dr. Morris's Hist. Outlines of Eng. Accidence, pp. 89, 90. Thus, •wasthestren (pi.) is used as the translation of lotrices ; Old Eng. Homilies, ed. Morris, ii. 57. But it is also true that, in the fourteenth century, the feminine force of this termination was becoming very weak, so that, whilst in P. Plowman, B. v. 306, we find ' Beton the brewestere ' applied to a female brewer, we cannot thence certainly conclude that ' brewestere ' was always feminine at that period. On the other hand, we may point to one word, spinster, which has remained feminine to this very day.

Dr. Morris remarks that tombestere is a hybrid word; in which I believe he has been misled by the spelling. It is a pure native word, from the A.S. tumbian, but the scribes have turned it from tumbestere into tombestere, by confusion with the French tomber. Yet even the Fr. tomber was once spelt lumber (Burguy, Roquefort), being, in fact, a word of Germanic origin. An acrobat can still be called a tumbler;

1 52 NOTES TO GROUP C.

we find ' rope dancers and tumblers ' in Locke ; Conduct of the Under standing, § 4. Indeed, the Cambridge MS. has here the true spelling tumbesteris, whilst the Corpus, Petworth, and Lansdowne MSS. have the variations tomblisteres and tomblesters.

As to the source of the suffix -ster, it is really a compound suffix, due to composition either of the Aryan suffixes -es- and -ter-, or of -yans- and -ter-t cf. Lat. mag-is-fer, min-is-ter, poet-as-ttr. The feminine use is peculiar to Anglo-Saxon and to some other Teutonic languages.

1. 478. Fruytesteres, female sellers of fruit ; see note to last line.

1. 479. Wafereres, sellers of confectionery, confectioners. The feminine form wcifrestre occurs in Piers Plowman, v. 641. From Beaumont and Fletcher we learn that ' wafer- women ' were often employed in amorous embassies, as stated in Nares' Glossary, q. v.

1. 483 Holy writ. In the margin of the MSS. E., Hn., Cp., Ft, and HI. is the note 'Nolite inebriari vino, in quo est luxuiia/ quoted from the Vulgate version of Eph. v. 18.

1. 488. ' Herod, (as may be seen by any one) who would consult the "stories " carefully.' The Harleian MS. has the inferior reading story ; . but the reference is particular, not vague. Peter Comestor (died A.D. 1198) was the author of an Historia Scholastica, on which account he was called * the maister of stories,' or ' clerk of the stories,' as explained in the note to Piers Plowman, vii. 73 (Clar. Press). The use of the plural is due to the fact that the whole Historia Scholastica, which is a sort of epitome of the Bible, with notes and additions, is divided into sections, each of which is aho called ' Histoi ia.' The account of Herod occurs, of course, in the section entitled Historia Evangelica, cap. Ixxii ; De decollatione ioannis. Cf Matt, xiv ; Mark vi.

1. 492. Senek, Seneca. The reference appears to be, as pointed out by Tyrwhitt, to Seneca's Letters ; Epist. Ixxxiii : ' Extende in plures dies ilium ebrii habitum : numquid de furore dubitabis ? nunc quoque non est minor, sed brevior.'

1. 496. ' Except that madness when it has come upon a man of evil nature, lasts longer than does a fit of drunkenness.'

1. 499. ' First cause of our misfortune ;' alluding to the Fall of Adam. See 1. 505.

1. 501. Bought us agayn, redeemed us; a translation of the Latin redemit. Hence we find Christ called, in Middle English, the A^enbyer. 'See now how dere he [Christ] boughte man, that he made after his owne ymage, and how dere he <r$enboght us, for the grete love that he hadde to us;' Sir J. Maundeville, Prologue to his Voiage (Specimens of Eng. 1 298- 1393, p. 165). See 1. 766 below.

1. 505. Here, in the margin of MS. E., Hn., Cp., Ft., HI. is a quotation from ' Hieronymus contra Jovinianum ' (i.e. from St. Jerome): ' Quamdiu idunauit Adam, in Paradiso fuit j comedit et eiectus est ;

THE PARDONERES TALE. 1 53

statim duxit uxorcm.' See Hicron. contra Jov. lib. ii. c. 15 ; ed. Migne,

ii. 305.

1. 510. Defended, forbidden. Even Milton has it; see P. Lost, xi. 86. See also 1. 590 below.

1. 512. •) O gluttony ! it would much behove us to complain of thee !'

1. 522. In the margin of MSS. E. and Hn. is written the quotation ' Esca ventri, et venter escis. Deus autem et hunc et illam destruet.' For illam, the usual reading of the Vulgate is has ; see i Cor. vi. 13.

1. 526. Whyte and rede, white wine and red wine ; see note to Piers Plowman, B. prol. 228 (Clar. Press).

1. 52Q. In the margin of MSS. E. and Hn. is written ' Ad Philipenses, capitulo tertio.' See Phil. iii. 18.

1. 537. 'How great toil and expense (it is) to provide for thee!' Chaucer is here addressing man's appetite for delicacies. Cf. fond, Non. Pr. Tale, 9.

1. 539. Here Chaucer humorously alludes to the famous disputes in scholastic philosophy between the Realists and Nominalists. To attempt any explanation of their language is to become lost in subtleties of distinction. It would seem however that the Realists maintained that everything possesses a substance, which is inherent in itself, and distinct from the accidents or outward phenomena which the thing presents. According to them, the form, smell, taste, colour, of anything are 'merely accidents, and might be changed without affecting the substance itself. See the excellent article on Substance in the Engl. Cyclopaedia ; also that on Nominalists.

According to Chaucer, then, the cooks who toil to satisfy man's appetite change the nature of the things cooked so effectually as to con found substance with accident. Translated into plain language, it means that those who partook of the meats so prepared, could not, by means of their taste and smell, form any precise idea as to what they were eating. The art is not lost.

1. 547. Haunteth, practises, indulges in ; cf. 1. 464. In the margin of MSS. E. and Hn. is written ' Qui autem in deliciis est, vinens mortuus est.' This is a quotation from the Vulgate version of I Tim. v. 6, but with Qui for qua, and mortuus for mortua.

1. 549. In the margin of MSS. E. and Hn. is written 'Ltixuriosa res vinum, et contumeliosa ebrietas.' The Vulgate version of Prov. xx. i agrees with this nearly, but has tumultuosa for contumeliosa. This is of course the text to which Chaucer refers. And see note to B. 771.

1. 554. He means that the drunkard's stertorous breathing seems to repeat the sound of the word Sampsoun. The word was probably chosen for the sake of its nasal sounds, to imitate a sort of grunt. Pronounce the m and n as in French, but with exaggerated emphasis, So also in 1. 572.

NOTES TO GROUP C.

1. 555. See note to the MonkesTale, Group B, line 3245. In Judges xiii. 4, 7, the command to drink no wine is addressed, not to Samson, but to his mother. Of Samson himself it is said that he was ' a Nazarite,' which implies the same thing; see Numbers vi. 3, 5.

1. 561. In Chaucer's Tale of Melibeus (Six-text, B. 2383) we find ' Thou shalt also eschue the conseiling of folk that been dronkelewe ; for they can no conseil hyde; for Salomon seith, Ther is no priuetee ther-as regneth dronkenesse;' and see B. 776- The allusion is to Prov. xxxi. 4 ' Noli regibus, O Lamuel, noli regibus dare uinum ; quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.' This last clause is quite different from that in our own version ; which furnishes, perhaps, a reason why the allusion here intended has not been perceived by previous editors.

1. 563. Namely, especially. Tyrwhitt's note is as follows : ' According to the geographers, Lepe was not far from Cadiz. This wine, of what ever sort it may have been, was probably much stronger than the Gascon wines, usually drunk in England. La Rochelle and Bordeaux (1. 571), the two chief ports of Gascony, were both, in Chaucer's time, part of the English dominions.'

' Spanish wines might also be more alluring upon account of their great rarity. Among the Orders of the Royal Household, in 1604, is the following (MS. Harl. 293, fol. 162) : " And whereas, in tymes past, Spanish wines, called Sacke, were little or noe whit used in our courte, and that in later years, though not of ordinary allowance, it was thought convenient that noblemen . . . might have a boule or glas, &c. We understanding that it is now uoed as common drinke . . . reduce the allowance to xii. gallons a day for the court," ' &c. Several regulations to be observed by London vintners are mentioned in the Liber Albus, ed. Riley, pp. 614-618. Amongst them is 'Item, that white wine of Gascoigne, of la Rochele, of Spain, or other place, shall not be put in cellars with Rhenish wines.' See also note to 1. 565.

1. 564. To selle, for sale; the true gerund, of which to is, in Anglo- Saxon, the sign. So also ' this house to let ' is the correct old idiom, needing no such alteration as some would make. Cf Morris, Hist. Outlines of Eng. Accidence, sect. 290, subsect. 4. Fish Street leads out of Lower Thames Street, close to the North end of London Bridge. The Harleian MS. alone reads Fleet Street, which is certainly wrong. Considering that Thames Street is especially mentioned as a street for vintners (Liber Albus, p. 6i4\ and that Chaucer's own father was a Thames Street vintner, there can be little doubt about this matter. The poet is here speaking from his own knowledge ; a consideration which gives the present passage a peculiar interest. Chepe is Cheapside.

1. 565. This is a fine touch. The poet here tells us that some of this strong Spanish wine used to find its way mysteriously into other wines ; not ^he ironically suggests) because the vintners ever mixed their wines,

THE PARDONERES TALE. 1 55

but because the vines of Spain notoriously grew so close to those of Gascony that it was not possible to keep them apnrt! Crepeth subtil!y = finds its way mysteriously. Observe the humour in the word growing, which expresses that the mixture of wines must be due to the proxi mity of the vines producing them in the vineyards, not to any accidental proximity of the casks containing them in the vintners' cellars. In fact, the different kinds of wine were to be kept in different cellars, as the Regulations in the Liber Albus (pp. 615-618) shew. 'Item, that no Taverner shall put Rhenish wine and White wine in a cellar together.' ' Item, that new wines shall not be put in cellars with old wines.' ' Item, that White wine of Gascoigne, of la Rochele, of Spain, or other place, shall not be put in cellars with Rhenish wines.' ' Item, that white wine shall not be sold for Rhenish wine.' ' Item, that no one shall expose for sale wines counterfeit or mixed, made by himself or by another, under pain of being set upon the pillory.' But pillories have vanished, and all such laws are obsolete.

1. 570. 'He is in Spain;' i.e. he is, as it were, transported thither. He imagines he has never left Cheapside, yet is far from knowing where he is, as we should say.

1. 571. 'Not at Rochelle.' where the wines are weak.

1. 579. 'The death of Attila took place in 453. The commonly received account is that given by Jornandes, that he died by the bursting of a blood-vessel on the night of his marriage with a beautiful maiden, whom he added to his many other wives ; some, with a natural suspicion, impute it to the hand of his bride. Priscus observes, that no one ever subdued so many countries in so short a time. . . . Jornandes, De Rebus Geticis, and Priscus, Excerpta de Legationibus, furnish the best existing materials for the history of Attila. For modern compilations, see Buat, Histoire des Peuples de V Europe ; De Guignes, Hist, des Huns; and Gibbon, capp. xxxiv and xxxv;' English Cyclopaedia. And see Amedee Thierry, Histoire d' Attila.

Mr. Jephson (in Bell's Chaucer) quotes the account of Attila's death given by Paulus Diaconus, Gest. Rom. lib. xv: 'Qui reuersus ad proprias sedes, supra plures quas habebat uxores, valde decoram, indicto nomine, sibi in matrimonium iunxit. Ob cuius nuptias profusa conuiuia exercens, dum tantum uini quantum nunquam antea insimul bibisset, cum supinus quiesceret, eruptione sanguinis, qui ei de naribus solitus erat effluere, suffocatus et extinctus est.'

1. 585. Lamuel, i.e. King Lemuel, mentioned in Prov. xxxi. i, q.v. ; not to be confused, says Chaucer, with Samuel. The allusion is to Prov. xxxi. 4, 5 ; and not (as Mr. Wright suggests) to Prov. xxiii. In fact, in the margin of MSS. E. and Hn. is written ' Noli uinum dare,' words found in Prov. xxxi. 4. See note to 1. 56 r.

1. 591. Hasard, gambling. In the margin of MSS. E. and Hn. is

156 NOTES TO GROUP C.

written ' Policratici libro primo ; Mendaciorum et periuriarum mater est Alea.' This shews that the line is a quotation from lib. i. [cap. 5] of the Polycraticus of John of Salisbury, bishop of Chartres, who died in 1180. See some account of this work in Prof. Morley's Eng. Writers, i. 597. 'In the first book, John treats of temptations and duties and other vanities, such as hunting, dice, music, mimes and minstrelsy, magic and soothsaying, prognostication by dreams and astrology.' See also the account of gaming, considered as a branch of Avarice in the Ayenbyte of Inwyt, ed. Morris, pp. 45, 46.

1. 603. Stilbon. It should rather be Chilon. Tyrwhitt remarks ' John of Salisbury, from whom our author probably took this story and the following, calls him Chilon ; Polycrat. lib. i. c. 5. " Chilon Lacedse- monius, iungendse societatis causa missus Corinthum, duces et seniores populi ludentes inuenit in alea. Infecto itaque negotio reuersus est [dicens se nolle gloiiam Spartanorum, quorum uirtus constructo Byzantio clarescebat, hac maculare infamia, ut dicerentur cum aleatori- bus contraxisse societatem]." Accordingly, in ver. 12539 U- 605], MS. C. i [i.e. MS. Camb. Univ. Lib. Dd. 4. 24] reads very rightly Lacedomye instead of Calidone, the common reading [of the old editions]. Our author has used before Lacedomie for Lacedcemon, v. 11692 [Frank. Tale, F 1380].'

In the Petw. MS., the name Stilbon is explained as meaning Mercurins. So, in Liddell and Scott's Gk. Lexicon, we have ' OTt\(3ojv, -OVTOS, 6, (he planet Mercury, Aiist. Mund. 2. 9 ; cf. Cic. Nat. D. 2. 20.' The explana tion is clearly wrong in the present instance, yet it points to the original sense of the word, viz. ' shining,' from the verb orixfieiv, to glitter.

1. 608. The first foot has but one syllable, viz. Pley. Atte, for at (he. Tyrwhitt oddly remarks here, that ' atte has frequently been corrupted into at the,' viz. in the old editions. Of course atte is rather, etymologi- cally, a corruption of at the ; Tyrwhitt probably means that the editors might as well have let the form atte stand. If so, he is quite right ; for, though etymologically a corruption, it was a recognised form at that date.

1. 621. This story immediately follows the one quoted from John of Salisbury in the note to 1. 603. After ' societatem,' he proceeds : ' Regi quoque Demetrio, in opprobrium puerilis leuitatis, tali aurei a rege Parthorum dati sunt.' What Demetrius this was, we are not told ; perhaps it may have been Demetrius Nicator, king of Syria, who was defeated and taken prisoner by the Parthians in 138 B.C., and detained in captivity by them for ten years. This, however, is but a guess. Compare the story told of our own king, in Shakespeare's Henry V, Act i. sc. 2.

1. 628. 7*0 dryue the day awey, to pass the time. The same phrase occurs in Piers Plowman, B. prol. 224, where it is said of the labourers who tilled the soil that they ' dryuen forth the longe day with Dieu vous sauet Dame emme} i.e. amuse themselves with singing idle son^s.

THE PARDONERES TALE. 1^7

1. 633. In the margin of MSS. E., Hn., and Tt. is the quotation *Nolite omnino iurare,' with a reference (in Hn. only) to Matt. v. The Vulgate version of Matt. v. 34 is ' Ego autem dico uobis, non iurare omnino, neque per coelum, quia thronus Dei est.'

1. 635. In the margin of MSS. E., Hn., and Pt. is written * leremie quarto. lurabis in veritate, in ludicio et lusticia ; ' see Jer. iv. 2.

There are several points of resemblance between the present passage and one in the Persones Tale (De Ira}, part of which has been already quoted in the note to 1. 4/4. ' Also our Lord lesu Crist sayth. by the word of seint Mathew : Ne shal ye nat swere in alle manere, neyther by heven, &c. And if so be that the lawe compelle you to swere, than reuleth you after the lawe of god in your swering, as sayth leremie ; Thou shalt kepe three conditions ; thou shalt swere in trouth, in dome, and in rightwisenesse, &c. And think wel this, that euery gret swerer, not compelled lawfully to swere, the plage shal not depart fro his hous, while he useth unleful swering. Thou shalt swere also in dome, when thou art constreined by the domesman to witnesse a trouth ; ' &c. So also Wyclif: 'sit no man schulde swere, nouther for life ne dethe, no but with these thre condiciones, that is, in treuthe, in dome, and in rightwisenes, as God sais by the prophet leremye ; ' Works, ed. Arnold, iii. 483.

1. 639. The first 'e table, i.e. the commandments that teach us our duty towards God ; those in the second table teach us our duty to our neighbour.

1. 641. Seconde lieste, second commandment. Formerly, the first two commandments were considered as one ; the third commandment was therefore the second, as here. The tenth commandment was divided into two parts, to make up the number. See Wyclif's treatise on ' The ten Comaundements ;' Works, ed. Arnold, iii. 82. Thus Wyclif says * The secounde maner maundement of God perteyneth to the Sone. Thowscha.lt not take the name of thi Lord God in veyn, nefj'er in word, neij-er in lyvynge.' And see note to 1. 474.

1. 643. Rather, sooner; because this commandment precedes those which relate to murder, &c.

1. 646. 'They that understand his commandments know this,' &c.

1. 649. Wyclif says ' For it is written in Ecclesiasticus, the thre and twenti chapitre, there he seith this : A man much sweringe schal be ful filled with wickidnesse, and veniaunce schal not go away fro his hous ; ' Works, iii. 84. Chaucer here quotes the same text; see Ecclus. xxiii. n.

1. 651. So Wyclif, iii. 483 'hit is not leeful to swere by creaturis, ne by Goddys bonys, sydus, naylus, ne armus, or by ony membre of Cristis body, as ]>e moste dele of men usen.'

Tyrwhitt says ' his nayles, i.e. with which he was nailed to the cross. Sir J. Maundeville, c. vii " And thereby in the walle is the place where

158 NOTES TO GROUP C.

the 4 Nayles of our Lord weren hidd ; for he had 2 in his hondes, and 2 in his feet : and one of theise the Emperoure of Constantynoble made a brydille to his hors, to here him in bataylle ; and thorgh vertue thereof he overcame his enemies," &c. He had said before, c. ii., that " on of the nayles that Crist was naylted with on the cross" was "at Constantynoble ; and on in France, in the kinges chapelle." '

Mr. Wright adds, what is doubtless true, that these nails 'were objects of superstition in the middle ages.' Notwithstanding these opinions, I am not satisfied that these comments are quite correct. I strongly suspect that swearers did not stop to think, nor were they at all particular as to the sense in which the words might be used. Here, for example, nails are mentioned between heart and blood ; in the quotation from Wyclif in the note to 1. 651, we' find mention of 'bones, sides, nails, and arms,' followed by 'any member of Christ's body.' Still more express is the phrase used by William Staunton (see note to 1. 474 above) that * God's members' include ' his nails.' On the other hand, in Lewis's Life of Pecock, p. 155 [or p. 107, ed. 1820], is a citation from a MS. to the effect that, in the year 1420, many men died in England ' emittendo sanguinem per iuncturas et per secessum, scilicet in illis partibus corporis per quas horribiliter iurare consueuerunt, scilicet, per oculos Christi, per faciem Christi, per latera Christi, per sanguinem Christi, per cor Christi preciosum, per clauos Christi in suis manibus et pedibus.' A long essay might be written upon the oaths found in our old authors, but the subject is, I think, a most repulsive one.

1. 652. Here Tyrwhitt notes— 'The Abbey of Hailes, in Glocester- shire, was founded by Richard, king of the Romans, brother to Henry III. This precious relick, which was afterwards called " the blood of Hailes," was brought out of Germany by the son of Richard, Edmund, •who bestowed a third part of it upon his father's Abbey of Hailes, and some time after gave the other two parts to an Abbey of his own foundation at Ashrug near Berkhamsted. Hollinshed, vol. ii. p. 275.' 'A vial was shewn at Hales in Glocestershire, as containing a portion of our blessed Saviour's blood, which suffered itself to be seen by no person in a state of mortal sin, but became visible when the penitent, by his offerings, had obtained forgiveness. It was now discovered that this was performed by keeping blood, which was renewed every week, in a vial, one side of which was thick and opaque, the other transparent and turning it by a secret hand as the case required. A trick of the same kind, more skilfully executed, is still annually performed at Naples.' Southey, Book of the Church, ch. xii. He refers to Fuller, b. vi. Hist, of Abbeys, p. 323; Burnet, i. 323, ed. 1 68 1. See also the word Hales in the Index to the works published by the Parker Society ; and Pilgrimages to WTalsingham and Canterbury (by Erasmus), ed. J. G. Nichols, 2nd ed. 1875, p. 88.

THE PARDONERES TALE. 159

1. 6153. 'My chance is seven ; yours is five and three.' This is an allusion to the particular game called hazard, not to a mere comparison of throws to see which is highest. A certain throw (here seven} is called the caster's chance. This can only be understood by an acquaintance with the rules of the game. See the article Hazard in Supplement to Eng. Cyclopaedia, or in Hoyle's Games. Cf. Man of Lawes Prologue, 6124; Monkes Tale, 63851. Compare ' Not unlike the use of foule gamesters, who having lost the maine by [i.e. according to] true judgement, thinke to face it out with a false oath ; ' Lyly's Euphues and his England (qu. in Halliwell's edition of Nares, s.v. Main).

1. 656. In the Towneley Mysteries, p. 241, when the soldiers dice for Christ's garments, one says

'I was falsly begyled withe thise byched bones,

Ther cursyd thay be.'

On the following page (p. 242), Pilate addresses a soldier with the words ' Unbychid, unbayn.' Unbayn (Icel. u-beinn) means, literally, crooked ; metaphorically, perverse ; and is a term of reproach. This suggests that unbychid could be similarly used.

The readings are: E. Cp. bicched; Ln. becched; HI. bicched; Hn. Cm. bicche ; Pt. and old edd. thilk, thilke (wrongly). Besides which, Tyrwhitt cites bichet, MS. Harl. 7335; becched, Camb. Univ. Lib. Dd. 4. 24 ; and, from other MSS., bicched, bicchid, bitched, bicche. The general consensus of the MS. and the quotation from the Towneley Mysteries establish the reading given in the text beyond all doubt. Yet Tyrwhitt reads bicchel, for which he adduces no authority beyond the following. ' Bickel, as explained by Kilian, is talus, ovillus et lusorius ; and bickelen, talis luclere. See also Had. Junii Nomencl. n. 213. Our dice indeed are the ancient tessera (KV&OI) not tali (a<7Tpa.ya\oi) ; but, both being games of hazard, the implements of one might be easily attributed to the other. It should seem from Junius, loc. cit., that the Germans had preserved the custom of playing with the natural bones, as they have different names for a game with tali ovilli, and another with tali bubuli?

I find in the Tauchnitz Dutch Dictionary ' Bikkel, cockal. Bikkelen, to play at cockals.' Here cockal is the old name for a game with four hucklebones (Halliwell), and is further made to mean the hucklebone itself. The same Dutch Dictionary gives ' Bikken, to notch (the mill stone).'

In Wackernagel's Altdeutsches Handworterbuch, we find ' Bickel, Pickel, Spitzhacke; Wiirfel,' i.e. (i) a pick-axe; (2) a die. Also ' Bickelspil, Wurfelspiel ; ' i.e. a game at dice. Wackernagel refers the etymology to the verb bicken or picken, to pick or peck, which is clearly the same as the Dutch bikken, to notch.

We may safely conclude (i) that the reading bicched is correct;

l6o NOTES TO GROUP C.

(2) that the English term bicched boon is equivalent to the Dutch b'Mel, Ger. bickel, as far as the general sense is concerned, since they both relate to things employed in games of chance. Nevertheless, despite their apparent similarity of form, there seems to be no etymological connection between them, but they were named for quite different reasons. The Du. bikkel may be referred to the verb bikken, to notch, also to pick, peck, or mark ; so that the original sense of b'Mel was * pick-axe'; however, it afterwards acquired the sense of ' huckle-bone,' and finally, that of 'die.' The history of the word shews that the last sense arose from a transference of use, and not from the fact that the die was spotted or marked by making slight holes in its surface. But the Eng. bicched appears to have had the meaning of ' accursed ' or ' execrable ' ; see the New English Dictionary, where it is shewn that it was applied to other things besides dice ; as, for example, to a basilisk, a body, a burden, and to the human conscience. It is evidently an opprobrious term, and seems to be derived from the sb. bitch (M. E. bicche] opprobriously used. Hence the bicched bones two refer to 'the two accursed pieces of bone' that are used in playing at hazard.

I add a few more references by way of confirming the derivation of the Dutch bikkel.

Hexham's Dutch Dictionary (ed. 1658) gives: ' Een Bickel, ofte [or] Fickel, a hucklebone, or a die. Bickel, a pounce, or a graver. Bickelen, ofte Pickelen, to play at dice. Bickelen, ofte Bicken, to cutt, pink, or engrave. Een Bickeler, ofte Bicker, a stone-hewer, a stone- carver, or a cutter. Bicken, to cut or carue.' The Icel. pikka means both to pick and to prick. The A. S. ficitng means a stigma, or mark caused by burning. The German Pickel is explained by Heinsius as ' ein kleines Fleck, ein kleines Geschwiir auf der Haut ; ' and pickeln, he says, is ' sanft picken, mit etwas Spitzigem leise beriihren.' In Kiittner and Nicholson's German Dictionary I find ' Picken, to peck with the bill, as birds do. Ein Vogel, der sich picket, a bird that picks, pecks, or proins itself.' This last throws a clear light on apiked in Chaucer's Prologue, 1. 365.

1. 66 1. The Pardoner now takes up the tale in earnest, beginning abruptly. The ' three rioters ' have not been previously mentioned, though the word riot occurs in 1. 465.

1. 662. Pryme, about nine o'clock; see notes to Non. Pr. Tnle, 35; and to Group B. 2015 (SirThopas). Here it means the canonical hour for prayer so called, to announce which bells were rung.

1. 664. A hand-bell was carried before a corpse at a funeral by the sexton. See Rock, Church of Our Fathers, ii. 471 ; Giindal's Works, p. 136.

THE PARDONERES TALE. l6l

1. 666. That oon of them, the one of them ; the old phrase for ' one of them.' Knave, boy.

1. 667. Go bet, lit. go better, i.e. go quicker; a term of encourage ment to dogs in the chase. So in the Legend of Good Women (Dido, 1. 288) we have—

' The herde of hartes founden is anon, With " hey ! go bet ! prick thou ! let gon, let gon ! " ' Halliwell says ' Go bet, an old hunting cry, often introduced in a more general sense. See Songs and Carols, xv ; Shak. Soc. Pap. i. 58 ; Chaucer, C. T. 12601 [the present passage]; Dido, 288; Tyrwhitt's notes, p. 278; Ritson's Anc. Pop. Poetry, p. 46. The phrase is men tioned by [Juliana] Berners in the Boke of St. Alban's, and seems nearly equivalent to go along.'1 It is strange that no editor has per ceived the exact sense of this very simple phrase. Cf. ' Keep bet my good,' i.e. take better care of my property ; Shipmannes Tale, third line from the end.

1. 679. This pestilence, during this plague. Alluding to the Great Plagues that took place in the reign of Edward III. There were four such, viz. in 1348-9, 1361-2, 1369, and 1375-6. As Chaucer probably had the story from an Italian source, the allusion must be to the first and worst of these, the effects of which spread nearly all over Europe, and which was severely felt at Florence, as we learn from the descrip tion left by Boccaccio. See note to Piers Plowman, B. v. 13 (Clar. Press).

1. 684. My dame, my mother; as in Piers Plowman, B. v. 37.

1.695. Auow, vow; to make avow is the old phrase for to vow. Tyrwhitt alters it to a vow, quite unnecessarily ; and the same alteration has been made by editors in other books, owing to want of familiarity with old MSS. It is true that the form vow does occur, as, e.g. in P. Plowm. B. prol. 71 > but it is no less certain that avow occurs also, and was the older form ; since we have oon auoiu (B. 334), and the phrase 'I make myn avon,"1 P. Plowman, A. v. 218 ; where no editorial sophistica tion can evade giving the right spelling. Equally clear is the spelling in the Prompt. Parv. ' Avowe, Votum. Awouyn, or to make awowe, Voveo.' And Mr. Way says ' Auowe, veu ; Palsgrave. This word occurs in R. de Brunne, Wiclif, and Chaucer. The phrase " performed his auowe" occurs in the Legenda Aurea, fol. a."7.' Those who are familiar with MSS. know that a prefixed a is often written apart from the word ; thus the word now spelt accord is often written ' a corde ; ' and so on. Hence, even when the word is really one word, it is still often written 'a uow,' and is naturally printed a vow in two words, where no such result was intended. Tyrwhitt himself prints min avow in the Knightes Tale, 1. 1379, and again this avow in the same, 1. 1556 ; where no error is possible. See more on this word in my

VOL. III. M

162 NOTES TO GROUP C.

note to 1. i of Chevy Chase, in Spec, of Eng. 1394-1579. I have there said that the form vow does not occur in early writers ; I should rather have said, it is by no means the usual form. For the etymology, see the Glossary.

1. 698. Brother, i.e. sworn friend; see Kn. Tale, 273, 289. In 1. 704, yboren brother means brother by birth.

1. 7°9« To-rent et tare in pieces, dismembered. See note to 1. 474 above.

1. 713. This ' old man' answers to the romito or hermit of the Italian text. Note an old (indefinite), as compared with the old'e (definite) in 1. 714.

1.715. Tyrwhitt, in his Glossary, remarks 'God you seel 7751. God him seel 4576. May God keep you, or him, in his sight! In Troilus, ii. 85, it is fuller : God you save and see I ' Gower has ' And than I bidde, God hir seel' Conf. Amant. bk. iv (ed. Chalmers, p. 116, col. 2, or ed. Pauli, ii. 96). Cf. ' now loke the owre lorde 1' P. Plowman, B. i. 207. See also 1. 766 below.

1. 727. This is a great improvement upon the Italian tale, which represents the hermit as fleeing from death. 'Fratelli miei, io fuggo la morte, che mi vien dietro cacciando mi.'

1. 731. Leue moder, dear mother Earth.

1. 734. Cheste. Mr. Jephson (in Bell's edition) is puzzled here. He takes cheste to mean a coffin, which is certainly the sense in the Clerk's Prologue, E. 29. The simple solution is that cheste refers here, not to a coffin, but to the box for holding clothes which, in olden times, almost invariably stood in every bedroom, at the foot of the bed. ' At the foot of the bed there was usually an iron-bound hutch or locker, which served both as a seat, and as a repository for the apparel and wealth of the owner, who, sleeping with his sword by his side, was prepared to protect it against the midnight thief; ' Our English Home. p. 101. It was also called a coffer, a hutch, or an ark. This makes the sense clear. The old man is ready to exchange his chest, containing all his worldly gear, for a single hair-cloth, to be used as his shroud.

1. 743. In the margin of MSS. E., Hn., and Pt. is the quotation 'Coram canuto capite consurge,' from Levit. xix. 32. Hence we must understand Agayns in 1. 743, to mean before, or in presence of.

1. 748. God be with you is said, with probability, to have been the original of our modern unmeaning Good bye I Go or ride, a general phrase for locomotion ; go here means walk. Cp. ' ryde or go,' Kn. Tale, 493. Cf. note to 1. 866.

1. 771. The readings are : E. Hn. Cm. an .viij. ; Ln. a .vij. ; Cp. Pt. HI. a seuen. The word eighte is dissyllabic ; cf. A. S. eahta, Lat. octo. Wei ny an eighte busshels very nearly the quantity of eight bushels. The mention of florins is quite in keeping with the Italian character of the poem. Those coins were so named because originally coined at

THE PARDONERES TALE. 163

Florence, the first coinage being in 1252; note in Gary's Dante, In ferno, c. xxx. The value of an English florin was 6s. 8d. ; see note to Piers Plowman, ii. 143 (Clar. Press). There is an excellent note on florins in Thynne's Animadversions on Speght's Chaucer, ed. Furnivall, p. 45.

1. 781. In allusion to the old proverb ' Lightly come, lightly go.' Cotgrave, s.v. Fleute, gives the corresponding French proverb thus : ' Ce qui est venu par la fleute s'en retourne avec le tabourin ; that the pipe hath gathered, the tabour scattereth ; goods ill gotten are com monly ill spent.' In German ' wie gewonnen, so zerronnen.'

1. 782. Wende, would have weened, would have supposed. It is the past tense subjunctive.

1. 790. Doon vs honge, lit. cause (men) to hang us ; we should now say, cause us to be hanged. ' The Anglo-Saxons nominally punished theft with death, if above i id. value ; but the criminal could redeem his life by a ransom. In the 9th of Henry I. this power of redemption was taken away, 1 108. The punishment of theft was very severe in England, till mitigated by Peel's acts, 9 and 10 Geo. IV. 1829.' Haydn, s.v. Theft.

1. 793. To draw cuts is to draw lots; see Prologue, 835, 838, 845. A number of straws were held by one of the company ; the rest drew one apiece, and whoever drew the shortest was the one on whom the lot fell. The shortest straw was the cut, i.e. the one cut short ; cf. Welsh cwtait, to shorten ; cwta, short ; cwtws, a lot. In France the custom was reversed ; the lot fell on him who drew the longest ; so that their phrase was ' tirer la longue paille.'

1. 797. So in the Italian story ' rechi del pane e del vino,' let him fetch bread and wine.

1. 806-894. Here Chaucer follows the general sense of the Italian story rather closely, but with certain amplifications.

1. 807. That oon, the one ; that other, the other.

1. 819. Conseil, a secret; as in P. Plowman, B. v. 168. We still say ' to keep one's own counsel.'

1. 844. So the Italian story ' II Demonio . . . mise in cuore a costui/ &c. ; the devil put it in his heart.

1. 848. Leue, leave. ' That he had leave to bring him to sorrow.'

1. 851-878. Of this graphic description there is no trace in the Italian story as we now have it. Cf. Rom. and Juliet, v. i.

1. 860. Al so, as. The sense is as (I hope) God may save my soul. That our modern as is for als, which is short for also, from the A. S. eall-swd, is now well known. This fact was doubted by Mr. Singer, but Sir F. Madden, in his Reply to Mr. Singer's remarks upon Havelok the Dane, accumulated such a mass of evidence upon the subject as to set the question at rest for ever. It follows that as and also are doublets, or various spellings of the same word.

M 2

164 NOTES TO GROUP C.

1. 865. Sterne, die ; A. S. steorfan. The cognate German sterben- retains the old general sense. See 1. 888 below.

1. 866. Goon a paas, walk at an ordinary foot-pace ; so also, a litel more than paas, a little faster than at a foot-pace, Prol. 825. Cotgrave has ' Aller le pas, to pace, or go at a foot-pace ; to walk fair and softly, or faire and leisurely.' Nat but,nv more than only ; cf. North of England nobbut. The time meant would be about twenty minutes at most.

1. 88S. In the Italian story ' amendue caddero morti,' both of them fell dead.

1. 889. Auycen, Avicenna ; mentioned in the Prologue, 1. 432. Avi- «enna, or Ibn-Sina, a celebrated Arabian philosopher and physician, born near Bokhara A.D. 980, died A.D. 1037. His chief work was a treatise on medicine known as the Canon (' Kitab al-Kanun fi'1-Tibb,' that is, ' Book of the Canon in Medicine'). This book, alluded to in the next line, is divided into books and sections ; and the Arabic word for ' section ' is in the Latin version denoted by fen, from the Arabic fann, a part of any science. Chaucer's expression is not quite correct ; he seems to have taken canon in its usual sense of rule, whereas it is really the title of the whole work. It is much as if one were to speak of Dante's work in the terms ' such as Dante never wrote in any Divina Commedia nor in any canto.' Lib. iv. Fen I of Avicenna's Canon treats ' De Venenis.'

1. 895. Against this line is written, in MS. E. only, the word 'Auctor;' to shew that the paragraph contained in 11. 895-903 is a reflection by the author.

1. 897. The final e in glutonye is preserved by the ccesural pause ; but the scansion of the line is more easily seen by supposing it suppressed. Hence in order to scan the line, suppress the final e in glutonye, lay the accent on the second u in luxurie, and slur over the final -ie in that word. Thus

O glut | ony* | luxu ] rie and has | ardrye II

1. 904. Good men is the common phrase of address to hearers in old homilies, answering to the modern ' dear brethren.' The Pardoner, having told his tale (after which Chaucer himself has thrown in a moral reflection), proceeds to improve his opportunity by addressing the audience in his usual professional style ; see 1. 915.

1. 907. Noble, a coin worth 6s. 8d., first coined by Edward III. about 1339. See note to P. Plowman, B. iii. 45 (Clar. Press).

1. 908. So in P. Plowman, B. prol. 75, it is said of the Pardoner that he ' raughte with his ragman [bull] rynges and broches.'

1. 910. Cometh is to be pronounced Com'th, as in Prol. 839 ; so also in 1. 925 below.

1. 920. Male, bag ; see Prol. 694.

THE SECOND NONNES TALE. 165

1. 935. The first two syllables in peranentnre are to be very rapidly pronounced ; it is not uncommon to find the spelling feraunter, as in P. Plowman, B. xi. 10.

1. 937. Which a, what sort of a, how great a, what a.

1. 945. Ye, for a grote, yea, even for a groat, i.e. ^d.

1. 946. Haue I, may I have; an imprecation.

1. 947. So theech, a colloquialism for so thee ich, so may I thrive. The Host proceeds to abuse the Pardoner in not very decent terms.

1. 962. Ryght enough, quite enough; ryght is an adverb. Cf, 1. 960.

NOTES TO THE SECOND NONNES TALE (GROUP G).

For general remarks on this Tale, see the Preface. PROLOGUE. This consists of twelve stanzas, and is at once divisible into three parts.

(1) The first four stanzas, the idea of which is taken from Jehan de Vignay's Introduction to his French translation of the Legenda Aurea. This Introduction is reprinted at length, from the Paris edition of 1513, in the Originals and Analogues published by the Chaucer Society, pt. ii. p. 190.

(2) The Invocation to the Virgin, in stanzas 5-11; see note to 11. 29, 36.

(3) An Envoy to the reader, in stanza 12 ; see note to 1. 78.

Line i. Jehan de Vignay attributes the idea of this line to St. Bernard. He says ' Et pour ce que oysiuete est tant blasmee que sainct Bernard dit qu'elle est mere de truffes [mother of trifles], marrastre de vertus : . . et fait estaindre vertu et nourrir orgueil,' &c. Chaucer says again, in his Persones Tale (de Accidia) 'And though that ignorance be the mother of alle hannes, certes, negligence is the norice.'

1. 2. Ydelnesse, idleness ; considered as a branch of Sloth, which was one of the Seven Deadly Sins. See Chaucer's Persones Tale, De Accidia.

1. 3. Chaucer took this idea from the Romaunt of the Rose ; see 11. 528-594 of the English version, where a lover is described as knocking at the wicket of a garden, which was opened by a beautiful maiden named Idleness. He afterwards repeated it in the Knightes Tale, 1. 1082 ; and again in the Persones Tale (de Accidia) ' Than cometh ydelnesse, that is the yate [gate] of all harmes. . . . Certes heuen is yeuen to hem that will labour, and not to ydel folke.'

1. 4. To eschtte, to eschew ; the gerund. The sentence really begins

166 NOTES TO GROUP G.

with 1. 6, after which take the words to eschue; then take 11. 1-3, followed by the rest of 1. 4 and by 1. 5.

1. 7. Jehan de Vignay's Introduction begins thus : ' Monseigneur sainct hierosme dit ceste auctorite— " Fays tousiours aucune chose de bten, que le dyable ne te trouue oyseux." ' That is, he refers us to St. Jerome for the idea. We are reminded, too, of the familiar lines by Dr. Watts ' For Satan finds some mischief still For idle hands to do.'

1. 8. Cf. Persones Tale (de Accidia) ' An idel man is like to a place that hath no walles, theras deuiles may enter on euery side.'

1. 14. Cf. Pers. Tale (de Accidia) 'Ayenst this roten sinne of accidie and slouthe shulde men exercise hemself, and use hemself to do good werkes;' &c. 'Laborare est orare' was the famous motto of St. Bernard.

1. 15. Though men dradden never, even if men never feared.

1. 17. Roten, rotten; Tyrwhitt's text reads rote of, i.e. root of. Yet roten seems right ; observe its occurrence in the note to 1. 14 above.

1. 19. * And (men also) see that Sloth holds her in a leash, (for her) to do nothing but sleep, and eat and drink, and devour all that others obtain by toil.' The reading hir refers to Idleness, which, as I have before explained, was a branch of Sloth, and was personified by a female. See notes to 11. 2 and 3 above. Tyrwhitt has hem, which is not in any of our seven MSS.

1. 21. Compare Piers Plowman, B. prol. 21, 22

' In settyng and in sowyng swonken ful harde, And wonnen that wastours * with glotonye destruyeth.'

1. 25. After the legende, following the Legend; i.e. the Legenda Aurea. A very small portion is wholly Chaucer's own. He has merely added a line here and there, such as 11. 489-497, 505-511, 535, 536. At 1. 346 he begins to be less literal; see notes to 380, 395, 443.

1. 27. St. Cecilia and St. Dorothea are both depicted with garlands. Mrs. Jameson tells us how to distinguish them in her Sacred and Legendary Art, 3rd ed. 591. She also says, at p. 35 'The wreath of roses on the brow of St. Cecilia, the roses or fruits borne by St. Dorothea, are explained by the legends.' And again, at p. 36 'White and red roses expressed love and innocence, or love and wisdom, as in the garland with which the angels crown St. Cecilia.' Red was the symbol of love, divine fervour, &c. ; white, of light, purity, innocence, virginity. 86611.220,244,779. The legend of St. Dorothea forms the subject of Massinger's Virgin Martyr.

1. 29. Virgines must be a trisyllable here ; such words are often shortened to a dissyllable. The word thou is addressed to the Virgin Mary. In the margin of MSS. E. and Hn. is written— 'Inuocatio ad Mariam.'

THE SECOND NONNES TALE. 167

1. 30. Speaking of St. Bernard, Mrs. Jameson says 'One of his most celebrated works, the Missus esf, was composed in her honour [i.e. in honour of the Virgin] as Mother of the Redeemer ; and in eighty Sermons on texts from the Song of Solomon, he set forth her divine perfection as the Selected and Espoused, the type of the Church on earth;' Legends of the Monastic Orders, 2nd ed. p. 144.

See a further illustration of the great favour shewn by the Virgin to St. Bernard at p. 142 of the same volume ; and, at p. 145, the description of a painting by Murillo, quoted from Stirling's Spanish Painters, p. 914. See also Dante, Paradiso, xxxi. 102.

1. 32. Confort of us wrecches, comfort of us miserable sinners ; see note to 1. 58.

Do me endyte, cause me to indite.

1. 34. Ofthefeend, over the Fiend. Tynvhitt reads over for of, but it is unnecessary. Accent vlctorie on the o.

1. 36. Lines 36-51 are a free translation of a passage in Dante's Paradiso, Canto xxxiii. 11. 1-21 ; and are quoted in the notes to Gary's translation.

1. 36. 'Vergine madre, figlia del tuo Figlio,

I. 39. Umile ed alta piu che creatura,

Termine fisso d'eterno consiglio, Tu se' colei che 1* umana natura

II. 40, 41. Nobilitastl si, che il suo Fattore 11. 41, 42. Non disdegno di farsi sua fattura. 1. 43. Nel ventre tuo si raccese 1' arnore,

1. 44. . Per lo cui caldo nell' eterna pace

Cosl e germinato questo fiore. Qui sei a noi meridiana face

Di caritade, e giuso, intra i mortali, Se' di speranza fontana vivace. Donna, se' tanto giande, e tanto vali,

Che qual vuol grazia, e a te non ricorre, Sua disianza vuol volar senz' ali. H- 53' 54- La tua benignita non pur soccorre 11' 53» 54- A chi dimanda, ma molte fiate

11- 55 » S^- Liberamente al dimandar precorre.

1. 51. In te misericord ia, in te pietate,

1. 50. In te magnificenza, in te s'aduna

Quatunque in creatura e di bontate.*

The numbers at the side denote the corresponding lines. I add a literal prose rendering of the above passage : Virgin mother, daughter of thy Son, Lowly and yet exalted more than (any other) creature, Fixed limit of the eternal counsel,

1 68 NOTES TO GROUP G.

Thou art she who didst so ennoble

Human nature, that its Maker

Disdained not to become His own creation.

Within thy womb love was so rekindled,

By the heat whereof, in eternal peace,

This flower has thus budded.

Here art thou to us the meridian torch

Of love, and beneath, among mortals,

Thou art the living fountain of hope.

Lady ! thou art so great, and art of such avail,

That whoso desires grace, and does not resort to Ihee,

His desire endeavours to fly without wings.

Thy benignity not only brings succour

To him who prays for it, but many times

Bountifully foreruns the prayer.

In thee is mercy, in thee is pity,

In thee is munificence, in thee is united

Whatever excellence is in a created being. 1. 40. Nobledest, didst ennoble ; Dante's ' nobilitasti.' 1. 42. The translation is inexact. Dante says ' that its Maker (i.e. the Maker of human nature) did not disdain to become His own creature/ i.e. bora of that very human nature which He had Himself created. Cf. 1. 49.

1. 45. 'That is, Lord and Guide of the threefold space;' i.e. of the three abodes of things created, viz. the earth, the sea, and the heavens.

1. 46. Out of relees, without release, i.e. without relaxation, without ceasing. Out of means without, as is clear from Prol. 487; Kn. Tale, 283 ; and relees means acquittance (O. Fr. relais] ; see Cler. Tale, E. 153, and Relesse in Gloss. Index to Prioresses Tale, &c. There has been some doubt about the meaning of this phrase, but there need be none ; especially when it is remembered that to release is another form of to relax, so that relees = relaxation, i.e. slackening. The idea is the same as that so admirably expressed in the Prolog im Himmel to Goethe's Faust.

1. 50. Assembled is in thee, there is united in thee ; cf. Dante ' in te s'aduna.' This stanza closely resembles the fourth stanza of the Prioresses Prologue, B. 1664-1670; see Prioresses Tale, p. 10.

1. 52. Sonne. By all means let the reader remember that sonne was probably feminine in English in Chaucer's time, as it is in German, Dutch, and Icelandic to this day. It will be found, however, that Chaucer commonly identifies the sun with Phoebus, making it mas culine ; see Prol. 8, Kn. Tale 635. Still, there is a remarkable example of the old use in the first rubric of Part ii. of Chaucer's Astrolabie 'To fynde the degree in which the sonne is day by day, after hir

THE SECOND NONNES TALE. 169

cours a-bowte.' So again, in Piers Plowman, B. xviii. 243 'Andlo! how the sonne gan Ipuke her lighte in herself.'

1. 56. Her lyues leche, the physician of their lives (or life).

1. 58. Flemed wrecche, banished exile. The proper sense of A. S. wrcecca is an exile, a stranger ; and thence, a miserable being, an exile. The phrase ' fleming of wrecches,' i.e. banishment of the miserable, occurs in Chaucer's Troilus, iii. 935 (ed. Tynvhitt). And see above, B. 460.

Galle, bitterness. There is probably an allusion to the name Mary, and to the Hebrew mar, fern, mardh, bitter. Cf. Exod. xv. 23 ; Acts viii. 23 ; Ruth i. 20. Cf. Chaucer's A B C, 1. 50.

1. 59. Womman Cctnanee, a translation of nadier Chanan&a in the Vulgate version of Mat. xv. 22. Wyclif calls her 'a womman of Canane.'

1. 60. Compare Wyclif's version 'for whelpis eten of the crummes that fallen doun fro the bord of her lordis ; ' Mat. xv. 27.

1. 62. Sone of Ette, son of Eve, i.e. the author himself. This, as Tyrwhitt remarks (Introd. Discourse, note 30), is a clear proof that the Tale was never properly revised to suit it for the collection. The expression is unsuitable for the supposed narrator, the Second Nun.

1. 64. See James ii. 1 7.

1. 67. Fid of grace; alluding to the phrase 'Aue gratia plena' in Luke i. 28.

1. 68. Aduocat, accented on the penultimate.

1. 69. Ther as, where that. Osanne, Hosanna, i.e. 'Save, we pray,' from Ps. cxviii. 25. See Concise Diet, of the Bible.

1. 70. The Virgin Mary was said to have been the daughter of Joachim and Anna ; see the Protevangelion of James, and the Legenda Aurea, cap. cxxi ' De natiuitate beatae Mariae uirginis.'

1. 75. Hauen of re jut, haven of refuge. See the same term similarly applied in B. 852, above. Cf. Chaucer's A B C, I. 14.

1. 78. Reden, read. This is still clearer proof that the story was not originally meant to be narrated. Cf. note to 1. 62.

1. 82. Him, i.e. Jacobus Januensis ; see the Preface. At the, &c., out of reverence for the saint.

1. 83. Hir legende, her (St. Cecilia's) legend as told in the Aurea Legenda.

1. 84. The five stanzas in 11. 85-119 really belong to the Legend itself, and are in the original Latin. Throughout the notes to the rest of this Tale I follow the 2nd edition of the Legenda Aurea, cap. clxix, as edited by Dr. Th. Grasse; Leipsic, 1850.

1. 87. Several of the Legends of the Saints begin with ridiculous etymologies. Thus the Legend of S. Valentine (Aur. Leg. cap. xlii) begins with the explanation that Valentinus means valorem teneris, or else ualens tyro. So here, as to the etymology of Ccecilia, we are

170 NOTES TO GROUP G.

generously offered Jive solutions, all of them being wrong. As it is hopeless to understand them without consulting the original, I shall quote as much of it as is necessary, arranged in a less confused order. The true etymology is, of course, that Coecilia is the feminine of Ceecilius, a name borne by members of the Csecilia gens, which claimed descent from Cseculus, an ancient Italian hero, son of Vulcan, who is said to have founded Prseneste. Cseculus, probably a nickname, can hardly be other than a mere diminutive of cceciis, blind. The legendary etymologies are right, accordingly, only so far as they relate to CCECUS. Beyond that, they arc strange indeed.

The following are the etymologies, with their reasons.

(1) Crccilia = coeli lilia (sic), i.e. henenes lilie. Reasons :—' Fuit enim coeleste lilium per uirginitatis pudorem ; uel dicitur lilium, quia habuit candorem munditiae, uirorem conscientiae, odorem bonae famae.' See 11. 87-91. Thus grene ( = greenness) translates uirorem.

(2) Csecilia = caecis uia, i.e. the wey to blynde, a path for the blind. Reason : 'Fuit enim caecis uia per exempli informationem.' See 11. 92, 93.

(3) Csecilia is from coelum and lya. ( Fuit enim , . . coelum per iugem contemplationem, lya per assicluam operationem.' Here lya is the same as Lia, which is the Latin spelling of Leah in the Book of Genesis. It was usual to consider Leah as the type of activity, or the active life, and Rachael as the type of the contemplative life.

(4) Csecilia, 'quasi caecitate qarens.' This is on the celebrated principle of ' lucus a non lucendo.* Reason : ' fuit caecitate carens per sapientiae splendorem.' See 11. 99-101.

(5) 'Uel dicitur a coelo et leos, i.e. populus.' Finally, recourse is had to Greek, viz. Gk. Aews, the Attic form of Xaus, Reason : ' fuit et coelum populi, quia in ipsa tamquam in coelo spirituali populus ad imitandum intuetur coelum, solem, lunam, et Stellas, i.e. sapientiae perspicacitatem, fidei magnanimitatem et uirtutum uarietatem.' See 11. 102-112.

11. 113-118. Chaucer has somewhat varied the order ; this last stanza belongs in the Latin to derivation (3), though it may serve also for deriva tion (5). It is probably for this reason that he has reserved it. The Latin is ' Uel dicitur coelum, quia, sicut dicit Ysidorus, coelum philosophi uolubile, rotundum et ardens esse dixerunt. Sic et ipsa fuit uolubilis per operationem sollicitam, rotunda per perseuerantiam, ardens per caritatem succensam.' For the swiftness and roundness of heaven, see note to B 295. The epithet burning is due to quite another matter, not explained in that note. The nine astronomical spheres there mentioned did not suffice for the wants of theology. Hence a tenth sphere was imagined, external to the ninth ; but this was supposed to be fixed. This outermost sphere was called the empyrxnm (from Gk. ZfAirvpos, burning, v/hich from tv, in, and irvp, fire) where the

THE SECOND NONNES TALE. i;i

pure element of fire subsisted alone, and it was supposed to be the abode of saints and angels. Milton, in his Paradise Lost, uses the \vordempyrean six times, ii. 771, iii. 57, vi..833, vii. 73, 633, x. 321 ; and the word empyreal eleven times.

1. 1 20. For some account of St. Crecilia, see the Preface.

1. 133. An heyre, a hair shirt. The usual expression ; see P. Plow man, B. v. 66. Lat. text ' cilicio erat induta.'

1. 1 34. The organs ; Lat. ' cantantibus organis/ We should now say ' the organ ; ' but in old authors the plural form is commonly employed. Sometimes the word organ seems to refer to a single pipe only, and the whole instrument was called ' the organs ' or ' a pair of organs,' where pair means a set, as in the phrase 'a peire of bedes ; ' Ch. Prol. 159. Thus, in a burlesque poem in Reliquiae Antique, i. 81, a porpoise is described as playing on the organ : ' On tho organs playde tho porpas.' In a note to Sir J. Cullum's Hist, of Hawsted, 2nd ed. p. 33, the expres sion 'pair of organs' is shewn to occur in three accounts, dated 1521, 1536, and 1618 respectively. See another example in Dr. Morris's note to Nonne Prestes Tale, 1. 31, where Chaucer uses or goon as a plural, equivalent to the Lat. organa. On the early meaning of orgamim, see Chappell's Hist, of Music, i. 327. The invention of organs dates from the third century B.C.; id. i. 325. See Dante, Purg. ix. 144, and the note to Gary's translation. It is worth adding, that another interpre tation of organs is equally possible here ; it may mean musical instru ments of all kinds-, since St. Augustine says 'organa dicuntur omnia instrumenta musicorum;' Comment, in Psalm 56; Chappell's Hist. Music, i. 375, note a. In accordance with this view, the French text translates organis by les instrumens.

St. Cecilia is commonly considered the patroness of music; see Dryden's Ode for St. Cecilia's day, and Alexander's Feast, 11. 132-141. But the connection of her with music is not very ancient, as Mrs. Jameson explains. The reason for this connection seems to me clear enough, viz. the simple fact that the word organis occurs in this very passage. The workers at various trades all wanted patron saints, and must in many cases have been driven to select them on very trivial grounds. Thus, because St. Sebastian was shot by arrows, he became the patron saint of archers ; and so on. See several examples in Chambers, Book of Days, iii. 388. Besides, St. Cecilia is here repre sented as singing herself ' in corde soli domino decantabat dicens ; ' see 1. 135.

1. 145. Conseil, a secret; Lat. 'mysterium.' And so in 1. 192, and in P. Plowm. B. v. 168 ; see note to C. 819 above. And, if.

1. 150. Here, her, is a dissyllable in Chaucer whenever it ends a line, which it does six times ; see e. g. B. 460 ; Kn. Tale 1 199. This is quite correct, because the A.S. form hire is dissyllabic also.

172 NOTES TO GROUP G.

1. 173. Chaucer has here mistranslated the Latin. It is not said that the Via Appia (which led out of Rome through the Porta Capena to Aricia, Tres Tabernae, Appii Forum, and so on towards Capua and Brundusium) was situated three miles from Rome ; but that Valerian is to go along the Appian Way as far as to the third milestone. ' Uade igitur in tertium milliarium ab urbe uia quae Appia nuncupatur.*

1. 177. Vrban. St. Urban's day is May 25. This is Urban I, pope, who succeeded Calixtus, A.D. 222. Besides the notice of him in this Tale, his legend is given separately in the Legenda Aurea, cap. Ixxvii. He was beheaded May 25, 230, and succeeded by Pontianus.

1. 1 78. Secre nedes, secret necessary reasons ; Lat. ' secreta fnandata.'

1. 181. Purged yow, viz. by the rite of baptism.

1. 1 86. Seintes buriels, burial-places of the saints ; Lat. ' sepulchra mar- tirum.' It is worth observing, perhaps, that the word buriels is properly singular, not plural ; cf. A. S. byrigels, a sepulchre, and see the examples in Stratmann. In P. Plowman, B. xix. 142, the Jews are represented as guarding Christ's body because it had been foretold that He should rise from the tomb

' J)at J>at blessed body * of bnrieles shulde rise.'

Of course the mistake of supposing s to be the mark of a plural was made in course of time, and the singular form biryel was evolved. This mistake occurs as early as in Wyclif's Bible, IV Kings xxiii. 17 ; see Way's note in Prompt. Parv. p. 37, note i. Consequently, it is most likely that Chaucer has made the same mistake here.

There is here a most interesting allusion to the celebrated catacombs of Rome, which are subterranean passages cut in the rock, and were used by the early Christians for the purpose of sepulture. See Chambers, Book of Days, i. 101, 102.

Lotinge, lying hid. In MS. E., the Latin word latitanlem is written above, as a gloss. This was taken from the Latin text, which has ' intra sepulchra martirum latitantem.' Stratmann gives six examples of the use of lotien or lutien, to lie hid. It occurs once in P. Plowman, B. xvii. 102, where outlaws are described as lurking in woods and under banks :

' For outlawes in J>e wode and vnder banke lotyetk.'

1. 201. An old man; i.e. an angel in the form of an old man, viz. St. Paul. Cf. note to 1. 207.

1. 202. With lettre of gold; Lat. 'tenens librum aureis litteris scrip- turn.' L. 203 is not in the original.

1. 205. ' When he (Valerian) saw him (the old man) ; and he (the old man) lifted up him (Valerian) ; and then he (Valerian) began thus to read in his (the old man's) book.' This is very ambiguous in Chaucer, but the Latin is clear. ' Quern uidens Ualerianus prae nimio timore quasi mortuus cecidit, et a sene leuatus sic legit.'

THE SECOND NONNES TALE. 173

1. 207. Oo lord, one lord. Tyrwhitt prints on, ' to guard against the mistake which the editions generally have fallen into, of considering o, in this passage, as the sign of the vocative case.' For the same reason, 1 have printed Oo, as in MS. Pt., in preference to the single o, as in most MSS. Even one of the scribes has fallen into the trap, and has written against this passage 'Et lamentat.' See MS. Cp., in the Six-text edition. The fact is, obviously, that 11. 207-209 are a close translation of Eph. iv. 5, 6. Hence the old man must be St. Paul.

1. 208. Christendom, baptism ; Lat. ' baptisma.' Seel. 217.

1. 216. We must read (he before olde, not this or that, because e in (he must be elided ; otherwise the line will not scan.

1. 223, 224. Thai oon, the one ; sometimes written the ton or the toon. That other, the other ; sometimes written (he tother. ' The ton ' is obsolete; but 'the tother' may still be heard. That is the neuter of the A. S. def. article se, seo, ])&( ; cf. Germ, der, die, das.

As to the signification of the red and white flowers, see note to 1. 27 above.

Compare Act v. sc. I of Massinger's Virgin Martyr, where an angel brings flowers from St. Dorothea, who is in paradise, to Theophilus. See note to 1. 248 below.

1. 232. For, because; Lat. 'quia.'

1. 236. Afterwards repeated, very nearly, in Kn. Tale, 1. 338.

1. 243. Sauour vndernom, perceived the scent ; Lat. ' sensisset odorem.'

1. 248. Rose. We should have expected roses. Perhaps this is due to the peculiar form of the Latin text, which has ' roseus hie odor et liliorum.'

Compare the words of Theophilus in the Virgin Martyr, v. I :

'What flowers are these? In Diocletian's gardens the most beauteous, Compared with these, are weeds; is it not February, The second day she died? frost, ice, and snow Hang on the beard of winter : where's the sun That gilds this summer? pretty, sweet boy, say, In what country shall a man find this garden ? '

1. 270. LI. 270-283 are certainly genuine, and the passage is in the Latin text. It is also in the French version, but it does not appear in the Early English version of the story printed by Mr. Furnivall from MS. Ashmole 43, nor in the English version printed by Caxton in 1483. Tyrwhitt's supposition is no doubt correct, viz. that this passage 'appears evidently to have been at first a marginal observation and to have crept into the [Latin] text by the blunder of some copyist.' He truly observes that these fourteen lines 'interrupt the narrative awkwardly, and to little purpose.'

174 NOTES TO GROUP G.

1. 271. Ambrose. * Huic miraculo de coronis rosaram Ambrosius attestatur in praefatione, sic dicens,' &c. I cannot find anything of the kind in the indices to the works of St. Ambrose.

1. 276. Eek hir chambre, even hir marriage-chamber, i.e. even marriage. Weyue, waive, abandon. Lat. 'ipsum mundum est cum thalamis ex- secrata.' Weyue occurs again in some MSS. of Chaucer's Truth, 1. 20.

1. 277. Shrifte, confession. Lat. 'testis est Ualeriani coniugis et Tiburtii prouocata confessio, quos, Domine, angelica manu odoriferis floribus coronasti.' For Valerians, all the MSS. have Cecities. Whether the mistake is Chaucer's or his scribes', I cannot say ; but it is so obviously a mere slip, that we need not hesitate to correct it. The French text is even clearer than the Latin ; it has 'et de cest tesmoing valerien son mary et tiburcien son frere.' Besides, the express mention of 'these men' in 1. 281 is enough, in my opinion, to shew that the slip was not Chaucer's own ; or, at any rate, was a mere oversight.

1. 282. 'The world hath known (by their example) how much, in all truth, it is worth to love such devotion to chastity.* Lat. ' mundus agnouit, quantum ualeat deuotio castitatis ; haec Ambrosius.' This is quoted as St. Ambrose's opinion. The parenthesis ends here.

1. 288. Beste, i.e. void of understanding, as a beast of the field is. Lat. 'pecus est.'

1. 315. And we. Tyrwhitt remarks that we should have been us. But a glance at the Latin text shews what was in Chaucer's mind ; he is here merely anticipating the we in 1. 318. Lat. ' et nos in illius flammis pariter inuoluemur, et dum quaerimus diuinitatem latentem in coelis, incurremus furorem exurentem in terris.' The sentence is awkward; but we was intended. The idiom has overridden the grammar.

1. 319. Cecile. This is one of the clearest instances to shew that Chaucer followed the Latin and not the French version. Lat. ' Cui Caecilia ; ' Fr. ' et valerien dist.' Mr. Furnivall has noted this and other instances, and there is no doubt about the matter.

1. 320. Skilfully , reasonably; the usual meaning at this date. See

1. 327-

1. 327. 'And all that has been created by a reasonable Intelligence.'

1. 329. Hath sowled, hath endued with a soul, hath quickened; Lat. ' animauit.'

1- 335- O god, one God. We must suppose this teaching to be in cluded in the mention of Christ in 1. 295 ; otherwise there is no allusion to it in the words of Cecilia. The doctrine had been taught to Valerian however; see 11. 207, 208.

There are continual allusions, in the Lives of the Saints, to the difficulty of this doctrine.

1. 338. Chaucer is not quite exact The Latin says that three things

THE SECOND NONNES TALE. 175

reside in a man's wisdom, the said wisdom being but one. ' Sicut in una hominis sapientia tria sunt, ingenium, memoria et intellectus.' The notion resembles that in a favourite passage from Isidore quoted in Piers Plowman, B. xv. 39, to the effect that the soul (anima) has different names according to its functions. When engaged in remem bering, we call it memory (memoria} ; when in judging, we call it reason (ratio} ; and so on. Compare the curious illustrations of the doctrine of the Trinity in Piers Plowman, B. xvi. 220-224, xvii. 137- 249. The illustration in the text is, as Mr. Jephson points tut, by no means a good one.

1. 341. The word Thre stands alone in the first foot.

Thre j person | es may | ther ryght | wel be || See note to 1. 353.

1. 343. Come, coming, i.e. incarnation; Lat. ' aduentu.' Tyrwhitt read sonde, i.e. sending, message ; but incorrectly.

!• 345- Withholde, detained, constrained to dwell ; Lat. ' tentus ; ' Fr. ' tenu.'

1. 346. Hitherto Chaucer's translation is, on the whole, very close. Here he omits a whole sentence, and begins to abbreviate the story and alter it to suit himself. See his hint in 1. 360.

1. 351. That, who. In MS. E. the word is glossed by ' qui, scilicet Vrbanus.' It is remarkable that the relative who (as a simple relative, without so suffixed) is hardly to be found in English of this date, in the nominative case. The A. S. hwd is only used interrogatively. ' Hwd (who) appears as a proper relative first in its dative warn or wan in Layamon, ii. 632, iii. 50 [about A.D. 1200] ; in its genitive whas and dative wham in Ormulum, 3425, 10370 [about the same date]. The nominative who is found sometimes with a pronominal antecedent in Wycliffe, A.D. 1382-3 (Isaiah i. 10), and becomes common as a full relative in Berners* Froissart, A.D. 1523;' March, Anglo-Saxon Gram mar, p. 179.

!• 353- Goddes knyght, God's servant, or rather, God's soldier ; see 1. 383, and the note. In the A.S. version of the Gospels Christ's disciples are called ' leorning-cnihtas.' In the Ormulum and in Wyclif cniht or Jeni$i sometimes means a servant, but more commonly a soldier. Priests are called 'goddes knyghtes' in Piers Plowman, B. xi. 304. In scanning this line, either lerninge is of three syllables (which I doubt) or else the first syllable in Parfyt forms a foot by itself; see note to 1. 341 above.

1. 362. Almache ; Lat. ' Almachius praefectus.' The reigning emperor was Alexander Severus (A.D. 222-235).

1. 363. Apposed, questioned, examined ; written opposed in most MSS., not without good reason. Ed. 1532 also has aposed. A similar confusion occurs in the Freres Tale, D. 1597, where only two MSS.,

176 NOTES TO GROUP G.

viz. Ft. and Ln., have the later spelling oppose, as against five others which rightly read opposen. The later spelling occurs in MSS. of Piers the Plowman, where we find appose, to question, B. iii. 5 ; opposed, i. 47; apposeden, vii. 138. Skelton has it, in his Colin Clout, 267 :

•For that they are not opposed By iust examinacyon In connyng and conuersacyon.'

Mr. DySe (note on this line) quotes from Horman ' He was opposed, or examyned of his byleue, De religione appellatus est ; ' Vulgaria, sig. Dii. ed. 1530. In Prompt. Parv. it is confused with oppose. Wedgwood explains that oppose, or pose, lit. to lay near (Fr. apposer), Was used in the particular sense of putting specific questions to a candidate for examination ; whence the phrase an apposite answer, applied to one that was to the point ; see his article on Pose. But the New E. Diet, gives oppose as the original form.

1. 365. Sacrifyse, sacrifice to the idol. This was the usual test to which Christians were subjected ; see note to 1. 395. Compare Dan. iii. 14, 1 8. So in the Virgin Martyr, iv. 2 :

' Bow but thy knee to Jupiter, and offer Any slight sacrifice; or do but swear By Caesar's fortune, and be free!'

1. 367. Thise marlirs ; note that this is an accusative case.

1. 369. Corniculere, a sort of officer. The note in Bell's edition, that the French version has prevost here, is wrong. The word prevost (Lat. praefectus) is applied to Almachius. Maximus was only a subordinate officer, and is called in the Early Eng. version (MS. Ashmole 43) the 'gailer.' The expression 'Maximo Corniculario ' occurs only in the Lives of Valerian and Tiburtius, in the Acta Sanctorum (April 14).

Riddle's Lat. Diet, gives ' Cornicularius, -i. m. a soldier who was presented with a corniculum, and by means of it promoted to a higher rank ; hence, an assistant of an officer, Suetonius, Domit. 1 7 5 then also in the civil service, an assistant of a magistrate, a clerk, registrar, secretary ; Cod. Just.'

'Corniculum, -i. n. (dimin. of cormf). I. A little horn, Pliny; also, a small funnel of horn, Columella. An ornament in the shape of a horn worn on the helmet, with which officers presented meritorious soldiers ; Livy, 10. 44.'

Ducange gives several examples, shewing that the word commonly meant a secretary, clerk, or registrar. Tyrwhitt refers us to Pitiscus Lex. Ant. Rom. s.v. Cornicularius.

1. 373. « He got leave for himself from the executioners.* Tormentonres, executioners; Lat. ' carnifices.' See 1. 527. Cf. tormentor in Matt, xviii. 34 ; see Eastwood and Wright's Bible Word-book.

THE SECOND NONNES TALE. 1 77

1. 380. Prestes, priests. The original says that pope Urban came himself.

1. 383. Knyghtes, soldiers ; as in 1. 353. Lat. ' Eia milites Christi, abicite opera tenebrarum, et induimini arma lucis.' See Rom. xiii. 12.

1. 386. Tyrwhitt notes a slight defect in the use of ydoon in 1. 386, followed by doon in 1. 387. The first six lines in this stanza are not in the original, but are imitated from 2 Tim. iv. 7, 8.

1. 395. 'This was the criterion. The Christians were brought to the image of Jupiter or of the Emperor, and commanded to join in the sacrifice, by eating part of it, or to throw a few grains of incense into the censer, in token of worship; if they refused, they were put to death. —See Pliny's celebrated letter to Trajan. Those who complied were termed sacrificati and thurificati by the canons, and were excluded from the communion for seven or ten years, or even till their death, according to the circumstances of their lapse. See Bingham's Antiquities, b. xvi. 4. 5.' Note in Bell's edition of Chaucer. Cf. note to 1. 365.

This stanza is represented in the original (in spite of the hint in 1. 394) by only a few words. ' Quarto igitur milliario ab urbe sancti ad statuam lovis ducuntur, et dum sacrificare nollent, pariter decollantur.'

1. 405. To-bete, beat severely ; dide him so to-bete, caused (men) to beat him so severely, caused him to be so severely beaten. I have no hesitation in adopting the reading of ed. 1532 here. To-bete is just the right word, and occurs in MSS. Cp., Pt., Ln. ; and, though these MSS. are not the best ones, it is clear that to-bete is the original reading, or it would not appear. I give two examples of the use of the word. 'Ure men hi to-betet? i.e. they severely beat our men; Layamon's Brut, 1. 3308. 'Me to-beot his cheoken, and spette him a schorn;' men severely beat His cheeks, and spit upon Him in scorn ; Ancren Riwle, p. 106. See To-race and To-rente in Gloss, to Chaucer's Prioresses Tale, &c. ; see also Dide in the same. To scan the line, slur over -ius in Almachius, and accent dide.

1. 406. Whippe of leed, i.e. a whip furnished with leaden plummets. Lat. 'cum plumbatis tamdiu caedi fecit,' &c. ; French text 'il le fist tant batre de plombees,' &c. ; Caxton 'he dyd do bete hym with plomettes of leed.'

1. 413. Encense, offer incense to ; see note to 1. 395.

1. 414. They. Over this word is written, in MS. E. 'scilicet Ministres.' The Latin original says that Cecilia converted as many as 400 persons upon this occasion. Hence the expression o voys (one voice) in 1. 420.

1. 41 7. Withouten difference, i.e. without difference in might, majestyj or glory.

1. 430. Lewedly, ignorantly. The ' two answers ' relate to her rank and her religion, subjects which had no real connection.

1. 434. Lat. ' de conscientia bona et fide non ficta ; ' cf. I Tim. i. 5,

VOL. HI. N

178 NOTES TO GROUP G.

1. 437. To dreede, to be feared ; the gerund, and right according to the old idiom. We still say 'he is to blame,' 'this house to lei.' March, in his Anglo-Saxon Grammar, p. 198, says 'The gerund after the copula expresses what must, may, or should be done.

' Ex. Marines sunu is to syllanne, the Son of Man must be delivered up, Matt. xvii. 22 ;' &c.

1. 442. Bigonne, didst begin ; the right form, for which Tyrwhitt has begonnest. For the Mid. Eng. biginnen we commonly find onginnan in Anglo-Saxon, and the form for the past tense is ongan, ongunne, ongan; pi. ongunnon. The form in Middle English is bigan, bigunne (or bigonne}, bigan; pi. bigunnen (or bigonne). The very form here used occurs in the Ayenbite of Inwyt, ed. Morris, p. 71. The suffix -st does not appear in strong verbs ; cf. Thou sey, B. 848 ; thou bar, G. 48.

The whole of 11. 443-467 varies considerably from the original, the corresponding passage of which is as follows : ' Cui Almachius : " ab iniuriis caepisti, et in iniuriis perseueras." Caecilia respondit : " iniuria non dicitur quod uerbis fallentibus irrogatur ; unde aut iniuriam doce, si falsa locuta sum, aut te ipsum corripe calumniam inferentem, sed nos scientes sanctum Dei nomen omnino negare non possumus ; melius est enim feliciter mori quam infeliciter uiuere." Cui Almachius : " ad quid cum tanta superbia loqueris?" Et ilia: "non est superbia, sed con- stantia." Cui Almachius : "infelix, ignoras,"' &c. (1. 468). However, Chaucer has adopted an idea from this in 11. 473, 475.

1. 463. To scan this, remember that luge has two syllables ; and accent confus on the first syllable.

1. 485. Lat. 'es igitur minister mortis, non uitae.'

I. 487. Do wey, do away with ; Lat. ' depone.' The phrase occurs again in the Milleres Tale; C. T. 3287, ed. Tyrwhitt.

II. 489-497. These lines are wholly Chaucer's own.

1. 490. To scan the line, elide e in sujfre, and read philosdphre.

1. 492. Spekest; to be read as spetfst.

1. 498. Utter yen, outer eyes, bodily eyes. In MS. E. it is glossed by ' exterioribus oculis.' The Latin has 'nescio ubi oculos amiseris ; nam quos tu Deos dicis, omnes nos saxa esse uidemus ; mitte igitur manum et tangendo disce, quod oculis non uales uidere.'

1. 503. Taste, test, try ; Lat. ' tangendo disce.' The word is now restricted to one of the five senses ; it could once have been used also of the sense of feeling, at the least. Bottom even ventures on the strange expression 'I trust to taste of truest Thisbe's sight;1 Mid. Nt. Dream, v. i. 280 ; such is the reading in the first folio.

1. 505-511. This stanza is all Chaucer's own.

I. 515. Bath offlambes rede; Lat. 'in bulliente balneo.*

II. 516-522. The Latin merely has ' Quae quasi in loco frigido permansit nee modicum saltern sudoris persensit.'

THE SECOND NONNES TALE. 1 79

1. 533. Lat. 'earn semiuiuam cruentus carnifex dereliquit.'

I. 534. 7s went, though only in the (excellent) Cambridge MS., is the right reading ; the rest have he wente, sometimes misspelt he went. In the first place, is went is a common phrase in Chaucer ; cf. German er ist gegangen, and Eng. he is gone. But secondly, the false rime detects the blunder at once ; Chaucer does not rime the weak past tense wente with a past participle like yhent. This was obvious to me at the first glance, but the matter was made sure by consulting Mr. Cromie's excellent ' Ryme-Index.' This at once gives the examples is went, riming with pp. to-rent, E. 1012 (Clerkes Tale); is went, riming with instrument, F. 567 (Sq. Tale); is went, riming with innocent, B. 1730, and ben went, riming with pavement, B. 1869 (Prioresses Tale) : all of which may be found in my edition of The Prioresses Tale, &c. Besides this, there are two more examples, viz. be they went, riming with sacremcnt, E. 1701 ; and that he be went, riming with sent, A. 3665. On the other hand, we find wente, sente, hente, and to-rente, all (weak) past tenses, and all riming together, in the Monkes Tale, B. 3446. The student should particularly observe an instance like this. The rules of rime in Chaucer are, on the whole, so carefully observed that, when once they are learnt, a false rime jars upon the ear with such discord as to be unpleasantly remarkable, and should be at once detected.

II. 535, 536. These two lines are not in the original.

1- 539- 'She began to preach to them whom she had fostered,' i.e. converted. To foster is here to nurse, to bring up, to educate in the faith; see 1. 122 above. The Latin text has ' omnes quos ad fidem conuerterat, Urbano episcopo commendauit.' Tyrwhitt makes nonsense of this line by placing the comma after hem instead of after fostred, and other editors have followed him. In MSS. E. and Hn. the metrical pause is rightly marked as occurring after fostred. The story here closely resembles the end of the Prioresses Tale, B. 1801-1855.

1. 545. Do werche, cause to be constructed.

1. 549. Lat. 'inter episcopos sepeliuit.'

1. 550. 'It is now a church in Rome, and gives a title to a cardinal ;' note in Bell's edition. In a poem called the Stacyons of Rome, ed. Fumivall, 1. 832, we are told that 100 years' pardon may be obtained by going to St. Cecilia's church. Mr. W. M. Rossetti, in a note on this line, says— 'The Church of St. Cecilia, at the end of the Trastevere, near the Quay of Ripa Grande, was built on the site of the saint's own house in 230; rebuilt by pope Paschal I. in 821, and dedicated to God and Sts. Mary, Peter, Paul, and Cecilia ; and altered to its present form in 1599 and *725. In the former of these years, 1599, tne body of the saint was found on the spot, with a contemporary inscription identifying her: the celebrated statue by Stefano Maderao, now in the church, represents her in the attitude she was discovered lying in. Francino

N 2

l8o NOTES TO GROUP G.

does not name the 100 years indulgence of the text, but plenary indulgence on St. Cecilia's day.'

1. 553. After this line the Latin adds 'Passa est autem circa annos domini CC et XXIII, tempore Alexandri imperatoris. Alibi autem legitur, quod passa sit tempore Marci Aurelii, qui imperauit circa annos domini CCXX.' The confusion of names here is easily explained. Marcus Aurelius died in 180; but Marcus Aurelius Alexander Severus (for such was his title in full) reigned from 222 to 235. The true date is generally considered to be 230, falling within his reign, as it should do.

NOTES TO THE CANON'S YEOMAN'S TALE.

1. 554. The lyf of seint Cecile, i.e. the Second Nun's Tale. This notice is important, because it inseparably links the Canon's Yeoman's Tale to the preceding one.

1- 555- Fyue myle, five miles. Tyrwhitt says that it is five miles ' from some place, which we are now unable to determine with certainty.' He adds that he is in doubt whether the pilgrims are here supposed to be riding from or towards Canterbury ; but afterwards thinks that 'the manner in which the Yeman expresses himself in ver. 16091, 2 [i.e. 11. 623, 624] seems to shew that he was riding to Canterbury.'

It is really very easy to explain the matter, and to tell all about it. It is perfectly clear that these two lines express the fact that they were riding to Canterbury. It is even probable that every one of the extant Tales refers to the outward journey : for Chaucer would naturally write his first set of Tales before beginning a second, and the extant Tales are insufficient to make even the first set complete. Consequently, we have only to reckon backwards from Boughton (see 1. 556) for a five-mile distance along the old Canterbury road, and we shall find the name of the place intended.

The answer to this is Ospringe. The matter is settled by the discovery that Ospringe was, as a matter of fact, one of the halting-places for the night of travellers from London to Canterbury. Dean Stanley, in his Historical Memorials of Canterbury, p. 237, quotes from a paper in the Archseologia, xxxv. 461, by Mr. E. A. Bond, to shew that queen Isabella, wife of Edw. II, rested in London on the 6th of June, 1358 ; at Dartford on the 7th; at Rochester on the 8th; at Ospringe on the 9th; and at Canterbury on the loth and nth; and returned, on the 1 2th, to Ospringe again. See this, more at length, in Mr. Furnivall's Temporary Preface to the Canterbury Tales (Chaucer Soc.), pp. 13, 14.

THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. l8l

Mr. Furnivall quotes again from M. Douet-d'Arcq, concerning a journey made by king John of France from London to Dover, by way of Canterbury, in 1360. On June 30, 1360, king John left London and came to Eltham. On July i, he slept at Dartford ; on July 2, at Rochester; on July 3, he dined at Sittingbourne (noted as being 39 miles and three-quarters from London), and slept at Ospringe ; and on July 4 came to Canterbury (noted as being 54 miles and a half from London).

These extracts clearly shew (i) that the whole journey was usually made to occupy three or four days; (2) that the usual resting-places were (at least) Dartford, Rochester, and Ospringe ; and (3) that Sittingbourne was considered as being about 15 miles from Canter bury.

Now, in passing from Sittingboume to Canterbury, we find that the distance is divided into three very nearly equal parts by the situations of Ospringe and Boughton, giving five miles for each portion. The chief difficulty is that raised by Tyrwhitt, that the distance from Ospringe to Canterbury, only ten miles, leaves very little to be done on the last day. There is really no objection here worth considering, because we have Chaucer's express words to the contrary. Chaucer says, as plainly as possible, that the pilgrims really did rest all night on the road, at a place which can only be Ospringe ; see 11. 588, 589.

Mr. Furnivall also notes (Temp. Pref. p. 29), that Lydgate, in his Storie of Thebes (in Speght's Chaucer, 1602, fol. 353 back, col. a) makes the pilgrims, on their return-journey, return from Canterbury to Ospringe to dinner :

' And toward morrow, as soon as it was light, Euery pilgrime, both bet and wors, As bad our host, tooke anone his hors, When the Sunne rose in the East ful clere, Fully in purpose to come to dinere Unto Ospring, and breake there our fast.'

Further illustrations might, perhaps, be found ; but we scarcely require them.

1. 556. Boughlon-under-Blee. Here Blee is the same as the blee in Group H. 1. 3, which see. It is now called Blean Forest, and the village is called Boughton-under-Blean, in order to distinguish it from other villages of the same name. I find, in a map, for examples, Boughton Aluph between Canterbury and Ashford, Boughton Malherb between Ashford and Maidstone, and Boughton Monchelsea between . Maidstone and Staplehurst.

1. 557. A man, i.e. the Canon. This is an additional pilgrim, not described in the Prologue, and therefore described here in 11. 566-581, 600-655, &c.

l82 . NOTES TO GROUP G.

' The name of Canon, as applied to an officer in the Church, is derived from the Gk. Kavuv (kanon) signifying a rule or measure, and also the roll or catalogue of the Church, in which the names of the Ecclesiastics were registered; hence the clergy so registered were denominated Canonici or Canons. Before the Reformation, they were divided into two classes, Regular and Secular. The Secular were so called, because they canonized in sccculo, abroad in the world. Regulai Canons were such as lived under a rule, that is, a code of laws published by the founder of that order. They were a less strict sort of religious than the monks, but lived together under one roof, had a common dormitory and refectory, and were obliged to observe the statutes of their order. The chief rule for these [regular] canons is that of St. Augustine, who was made bishop of Hippo in the year 395. . . . Their habit was a long black cassock with a white rochet over it, and over that a black coat and hood ; from whence they were called Black Canons Regular of St. Augustine.' Hook's Church Dictionary.

There were several other orders, such as the Gilbertine canons of Sempringham in Lincolnshire, the Pncmonstratenses or White Canons, &c. See also the description of them in Cutts's Scenes and Characters of the Middle Ages, p. 19.

I should imagine, from the description of the Canon's house in 1.657, and from the general tenor of the Tale, that Chaucer's Canon was but a secular one. Still, their rule seems to have been less strict than that of the monks.

1. 561. Priked myles three, ridden hard for three miles. The Canon and his yeoman may be supposed to have ridden rather fast for the first two miles ; and then, finding they could not otherwise overtake the pilgrims, they took to the best pace they could force out of their horses for three miles more.

1. 562. Yeman, yeoman, attendant, servant. His face was all dis coloured with blowing his master's fire (11. 664-667), and he seems to have been the more honest man of the two. He is the teller of the Tale, and begins by describing himself; 1. 720.

1. 565. ' He was all spotted with foam, so that he looked like a magpie.' The word He (like his in 1. 566) refers to the Canon, whose clothing was black (1. 557) ; and the white spots of foam upon it gave him this appearance. The horse is denoted by it (1. 563), the word hors being neuter in the Oldest English. Most MSS. read he for it in 1. 563, but there is nothing gained by it.

1. 566. Male tweyfold, a double budget or leathern bag ; see Prol. 1. 694.

1. 571. Chaucer tells us that the Pardoner's hood, on the contrary, was not fastened to his cloak ; see Prol. 1. 680.

, 1. 575. ' Rather faster than at a trot or a foot-pace.' Said ironically. Cf. Prol. 825.

THE CHA NOUNS YEMANNES TALE. 183

1. 577. Clote-leef, the leaf of a burdock. Cotgrave has ' Lamponrde, f. the Cloot or great Burre.' Also ' Glouteron, m. The Clote, Burre Docke, or great Burre.' And again—' Bardane, f. the Clote, burre-dock, or great Burre.'

In the Prompt. Parv. we find ' Clote, herbe ; Lappa bardana, lappa rotunda.' In Wyclif s Version of the Bible, Hosea ix. 6, x. 8, we find dote or cloole where the Vulgate version has lappa. In Vergil, Georg. i. 153, we have ' Lappaeque tribulique,' and a note in the Delphin edition, 1813, says 'Lappa, glouteron, bardane, BURDOCK; herba, capitula ferens hamis aspera, quae vestibus praetereuntium adhaerent.' The Glossary to Cockayne's ' Leechdoms ' explains A. S. elate as arctium lappa, with numerous references.

The word is closely related to G. klette, a bur, a burdock, O. H. G. Metta, chletto, Mid. Du. Madde, a bur (see Hexham) ; whence O. F. gleton, F. glouteron (see above). It is clear that dote originally meant the bur itself, just as the name of biir-dock has reference to the same. The dote is, accordingly, the Arctium lappa, or Common Burdock, obtaining its name from the doles (i.e. burs or knobs) upon it ; and one of the large leaves of this plant would be very suitable for the purpose indicated.

After this we may safely dismiss the suggestion in Halliwell's Dictionary, founded on a passage in Gerarde's Herball, p. 674 D, that the Clote here means the yellow water-lily. We know from Cockayne's 'Leechdoms' that the name date seo ]>e swimman wille (i.e. swimming clote) was sometimes used for that flower (Nuphar lutea], either on account of its large round leaves or its globose flowers ; but in the present passage we have only to remember the Canon's haste to feel assured that he might much more easily have caught up a burdock-leaf from the road-side than have searched in a ditch for a water-lily.

1. 578. For swote, to prevent sweat, to keep off the heat. See note to SirThopas, B. 2052.

1. 581. Were ful, that might be full, that might chance to be full. Were is the subjunctive, and the relative is omitted.

1. 588. Now, &c. ; lately, in the time of early morning.

1. 589. This shews that the pilgrims had rested all night on the road ; see note to 1. 555, and p. xiii. of Pref. to Prioresses Tale, &c.

1. 597. Aught, in any way, at all. Cf. Kn. Ta. 2187; and Prioresses Tale, B. 1792.

1. 599. Ye, yea. There is a difference between ye, yea, and yis, yes. The former merely assents, or answers a simple question in the affirma tive. The latter is much more forcible, is used when the question involves a negative, and is often followed by an oath. See note to Specimens of Eng. 1394-1579, ech Skeat, sect, xvii. (D), 1. 22 ; and note

184 NOTES TO GROUP G.

to 3/s in the Glossary to my edition of William of Palerne. See an example of jws (yes) after a negative in Piers the Plowman, B. v. 125. Similarly, nay is the weaker, no the stronger form of negation.

1. 602. A note in Bell's edition makes a difficulty of the scansion of this line. It is perfectly easy. The caesura (carefully marked in MS. E. as occurring after knewe) preserves the final e in hiewe from elision.

And ye | him knew | e, as | wel as | do I II

Tyrwhitt reads also for the former as ; which is legitimate, because as and also are merely different spellings of the same word.

It is true that the final e in wondre, and again that in werke, are both elided, under similar circumstances, in the two lines next following ; but the cases are not quite identical. The e in knewe, representing not merely the plural, but also the subjunctive mood, is essential to the conditional form of the sentence, and is of much higher value than the others. If this argument be not allowed, Tyrwhitt's suggestion may be adopted. Or we may read knewen.

1. 608. Rif, contracted from rideth; see other examples in Pref. to Prioresses Tale, p. 1. See also slit for slidetk in 1. 682 below.

1. 611. Leye in balaunce, place in the balance, weigh against it.

1. 620. Can, knows, knows how to exercise.

1.622. The Yeoman puts in a word for himself 'and moreover, I am of some assistance to him.'

1. 625. Vp so doun, i.e. upside doun, according to our modern phrase. Chaucer's phrase is very common ; see Pricke of Conscience, ed. Morris, 1. 7230; P. Plowman, B. xx. 53; Govver, Conf. Amantis, &c.

1. 628. Benediciie, pronounced bendiste, in three syllables, as in B. 1170, 1974. See note to B. 1170 (Prioress's Tale, &c.).

1. 632. Worship, dignity, honour ; here, respectable appearance.

1. 633. Ouersloppe, upper garment. So in Icelandic, yjirsloppr means an outer gown ; as, ' prestar skryddir yfirsloppum,' i.e. priests clad in over-slops, Historia Ecclesiastica, i. 473. The word slop is preserved in the somewhat vulgar ' slop-shop,' i.e. shop for second-hand clothes.

1. 635. Baudy, dirty. To-lore, torn in half. So in Piers Plowman, B. v. 197, Avarice is described as wearing a 'tabard' which is ' al to-torn and baudy.'

1. 639. The second person sing, imperative seldom exhibits a final e ; but it is sometimes found in weak verbs, tellen being one of them. The readings are— ZW/«, E. Cp. Pt. HI. ; Tel, Ln. Cm.

1. 641. For, &c. ; because he shall never thrive. The Yeoman blurts out the truth, and is then afraid he has said too much. In 1. 644, he gives an evasive and politer reason, declaring that his lord is * too wise ; ' see 1. 648.

1. 645. Thai that, that which. In the margin of MS. E. is written « Omne quod est nimium, &c. ;' which is probably short for ' Omne

THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 185

quod est minium uertitur in uitium.' We also find ' Omne nimium nocet.' The corresponding English proverb is ' Too much of one thing is not good ' (Heywood) ; on which Ray remarks ' Assez y a si trop n'y a ; French. Ne quid nimis ; Teffntius. Mr/Set/ dyav. This is an apothegm of one of the seven wise men ; some attribute it to Thales, some to Solon. Est modus in rebus, sunt certi denique fines ; Horat. Sat. i. I. 106. L'ab- bondanza delle cose ingenera fastidio ; Ital. Cada dia olla, amargo el caldo ; Spanish.' We also find in Hazlitt's English Proverbs ' Too much cunning undoes.' 'Too much is stark nought.' 'Too much of a good thing.' ' Too much spoileth, too little is nothing.' See also the collection of similar proverbs in Ida v. Duringsfeld's Sprichworter, i. 37, 38.

1. 648. Cf. Butler's description of Huclibras :

' We grant, although he had much wit, He was very shy of using it.'

. 652. Ther-of no fors, never mind about that.

. 656. // it to telle be, if it may be told. Cf. note to 1. 437.

. 658. A blind lane is one that has no opening at the farther end ; a cul de sac.

. 659. Theues by kynde, thieves by natural disposition.

.662. The sothe, the truth. The reader should carefully note the full pronunciation of the final e in sothe. If he should omit to sound it, he will be put to shame when he comes to the end of the next line, ending with to thee. A very similar instance is that of tyme, riming with by me, G. 1204 below. The case is the more remarkable because the A.S. so'S, truth, is a monosyllable; but the truth is that the definite adjective the sothe (A.S. \&t fJoY) may very well have supplied its place, the adjective being more freely used than the substantive in this instance. Chaucer has sothe at the end of a line in one more place, where it rimes with the dissyllabic bothe; G. 168.

We may remark that the sothe is written and pronounced instead of the soth (as shewn by the metre) in the Story of Genesis and Exodus, ed. Morris, 1. 74 :

'He [tley] witen the sothe, that is sen.'

1. 665. Peter I by St. Peter. The full form of the phrase 'bi seynt Peter of Rome' occurs in Piers the Plowman, B. vi. 3. The shorter exclamation ' Peter 1' also occurs in the same, B. v. 544; see my note on that line.

1. 669. Multiplye. This was the technical term employed by al chemists to denote their supposed power of transmuting the baser metals into gold ; they thought to multiply gold by turning as much base metal as a piece of it would buy into gold itself; see 1. 677. Some such pun seems here intended ; yet it is proper to remember that the term originally referred solely to the supposed fact that the strength

l86 NOTES TO GROUP G.

of an elixir could be multiplied by repeated operations. See the article 'De Multiplicatione,' in Theatrum Chemicum, iii. 301, 818; cf. 131. Cf. Ben Jonson's Alchemist, ii. i :

' For look, how oft I iterate the work, So many times I add unto his virtue. As, if at first one ounce convert a hundred, After his second loose, he'll turn a thousand ; His third solution, ten ; his fourth, a hundred ; After his fifth, a thousand thousand ounces Of any imperfect metal, into pure Silver or gold, in all examinations As good as any of the natural mine.'

1. 686. To scan the line, accent yeman on the latter syllable, as in 11. 684, 701.

1. 687. To scan the line, pronounce ener nearly as e'er, and remember that hadde is of two syllables. The MSS. agree here.

1. 688. Catoun, Cato. Dionysius Cato is the name commonly as signed to the author of a Latin work in four books, entitled Dionysii Catonis Disticha de Moribus ad Filium. The work may be referred to the fourth century. It was extremely popular, not only in Latin, but in French and English versions. Chaucer here quotes from Lib. i. Distich. 17:

' Ne cures si quis tacito sermone loqnatur ; Conscius ipse sibi de se putat omnia dici.'

See another quotation from Cato in the Nonne Prestes Tale, 1. 120; and see my note to Piers the Plowman, B. vi. 316.

It is worth noticing that Caloun follows the form of the Lat. Catonem, the accusative case. Such is the usual rule.

1. 694. Dere abye, pay dearly for it. Abye (lit. to buy off) was cor rupted at a later date to abide, as in Shak. Jul. Caesar, iii. i. 94.

1. 703. Game, amusement. In 1. 708, it is used ironically. Cf. ernestf i.e. a serious matter, in 1. 710.

' Rather than I'll be bray'd, sir, I'll believe That Alchemy is a pretty kind of game, Somewhat like tricks o' the cards, to cheat a man With charming.' The Alchemist, ii. i.

NOTES TO THE CANON'S YEOMAN'S TALE.

1. 720. This Tale is divided, in MS. E, into two parts. Pars prima is not really a tale at all, but a description of alchemy and its professors. The real tale, founded on the same subject, is contained in Pars

THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 187

Secunda, beginning at 1. 972. The rubric means 'Here the Canon's Yeoman begins his tale.' The word tale is not to be taken as a nominative case.

1. 721. Neer, nearer; this explains near in Macbeth, ii. 3. 146.

1. 724. Ther, where; observe the use. In 1. 727, we have wher.

1. 726. Hose, an old stocking, instead of a hood.

1. 730. 'And, in return for all my labour, I am cajoled.' To ' blere one's eye' is to cajole, to deceive, to hoodwink. See Piers the Plow man, B. prol. 74, and the note.

1. 731. Which, what sort of a; Lat. quails. On multiplye, see note to 1. 669.

1. 739. ' I consider his prosperity as done with.'

1. 743. lupartie, jeopardy, hazard. Tyrwhitt remarks that the deri vation is not from jeu -perdu, as some have guessed, but from jeu parti; He adds ' A jeu parti is properly a game, in which the chances are exactly even ; see Froissait, v. i. c. 234 " Us n'estoient pas a. jeu parti centre les Francois;' and v. ii. c. 9 " si nous les voyons a. jeu parti." From hence it signifies anything uncertain or hazardous. In the old French poetry, the discussion of a problem, where much might be said on both sides, was called a Jeu parti. See Poesies du Roy de Navarre, Chanson xlviii., and Gloss, in v. See also Ducange, in v. Jocus Partitits.' Ducange has ' Jocns partitus dicebatur, cum alicui facultas concedebatur, alterum e duobus propositis eligendi.' Hence was formed not only jeopardy, but even the verb to jeopard, used in the A. V., Judges v. 18 ; 2 Mace. xi. 7. Also in Shakespeare's Plutarch, ed. Skeat, p. 139, side-note 2.

1. 746. In the margin of MS. E. is written ' Solacium miseriorum, &c.' In Marlowe's Faustus, ii. i. 42, the proverb is quoted in the form ' Solamen mi^eris socios habuisse doloris.' Dr. Wagner says: 'The purport of this line may have been originally derived from Seneca, De Consol. ad Polybium, xii. 2 : est autem hoc ipsum solatii loco, inter multos dolorem suum dividere ; qui quia dispensatur inter plures, exigua debet apud te parte subsidere.' Cf. Milton, P. R. i. 398. The idea is that conveyed in the fable of the Fox who had lost his tail, and wished to persuade the other foxes to cut theirs off likewise.

1. 752. 'The technical terms which we use are so learned and fine. See this well illustrated in Jonson's Alchemist, ii. I :

' What else are all your terms, Whereon no one of your writers 'grees with other, Of your elixir, your lac virginis, Your stone, your medicine, and your chrysosperme, Your sal, your sulphur, and your mercury,' &c.

1. 764. Lampe ; so in the MSS. It is clearly put for lambe, a cor ruption of O. Fr. lame, Lat. lamina. Were there any MS. authority,

l88 NOTES TG GROUP G.

it would be better to read lame at once. Cotgrave has ' Lame ; t a thin plate of any metall ; also, a blade,' &c. Nares has ' Lamm, s. a plate, from Lat. lamina. "But he strake Phalantus just upon the gorget, so as he batred the lamms thereof, and made his head almost touch the back of his horse ; " Pembr. Arcadia, lib. iii, p. 269.' Lame in old French also means, the flat slab covering a tomb ; see Roquefort. So here, after the ingredients have all been placed in a pot, they are covered over with a plate of glass laid flat upon the top.

It is strange that no editor has made any attempt to explain this word It obviously does not mean lamp ! For the insertion of the p, cf. solempne for solemne, and nempne for nemne ; see Gloss, to Prior. Tale.

1. 766. Enluting. To enlute is to close with lute. Webster has— ' Lute, n. (Lat. lutum, mud, clay). A composition of clay or othei tenacious substance, used for stopping the juncture of vessels so closely as to prevent the escape or entrance of air, or to protect them when exposed to heat.'

The process is minutely described in a MS. by Sir George Erskine, of Innertiel (temp. James I.), printed by Mr. J. Small in the Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland, vol. xi. 1874-75, p. 193, as follows : ' Thairfoir when all the matter which must be in, is gathered together into the pot, tak a good lute maid of potters clay, and mix it with bolus and rust of iron tempered with whitts of eggs and chopt hair, and mingle and worke thame weill togither, and lute $oure pott ane inch thick thairwith, and mak a stopple of potters earth weill brunt, to shut close in the hole that is in the top of the cover of the pott, and lute the pott and the cover very close togither, so as no ayre may brek furth, and when any craks cum into it, in the drying of the lute, dawbe them up againe ; and when the lute is perfectly drie in the sunne, then take a course linen or canvas, and soke it weill in the whitts of eggs mixt with iron rust, and spred this cloth round about the luting, and then wet it weill again with whitts of eggs and upon the luting ; ' &c.

1. 768. The alchemists were naturally very careful about the heat of the fire. So in The Alchemist, ii. I :

'Look well to the register, And let your heat still lessen by degrees.' And again, in iii. 2 :

* We must now increase Our fire to ignis ardens, we are passed Fimus equinus, balnei, cineris, And all those lenter heats.'

1. 770. Matires sttblyming, sublimation of materials. To ' sublimate* is to render vaporous, to cause matter to pass into a state of vapour by the application of heat. ' Philosophi considerantes eorum materiam, quce est in vase suo, et calorem sentit, evaporatur in speciem fumi, et ascendit

THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 189

in capite vasis : et vocant siMimationem ; ' Theatrum Chemicum, 1659, vol. ii. p. 125.

' Subtle. How do you sublime him [mercury] ? Face. With the cake of egg-shells,

White marble, talc.' The Alchemist, ii. i.

1. 771. Amal gaming. To 'amalgamate' is to compound or mix intimately, especially used of mixing quicksilver with other metals. The term is still in use ; thus ' an amalgam of tin ' means a mixture of tin and quicksilver.

Calcening. To ' calcine ' is to reduce a metal to an oxide, by the action of heat. What is now called an oxide was formerly called ' a metallic calx ; ' hence the name. The term is here applied to quicksilver or mercury. For example ' WThen mercury is heated, and at the same time exposed to atmospheric air, it is found that the volume of the air is diminished, and the weight of the mercury increased, and that it becomes, during the operation, a red crystalline body, which is the binoxide of mercury, formed by the metal combining with the oxygen of the air ; ' English Cyclopsedia, Div. Arts and Sciences, s. v. Oxygen. 'The alchemists used to keep mercury at a boiling heat for a month or longer in a matrass, or a flask with a tolerably long neck, having free communi cation with the air. It thus slowly absorbed oxygen, becoming converted into binoxide, and was called by them mercurius precipitatus per se. It is now however generally prepared by calcination from mercuric nitrate ; * id., s. v. Mercury.

1. 772. Mercuric crude, crude Mercury. See note to 1. 820. See the description of Mercury in Ashmole's Theat. Chem. p. 272. The alchemists pretended that their quicksilver, which they called the Green Lion, was something different from quicksilver as ordinarily found. See treatise on 'The Greene Lyon,' in Ashmole's Theat. Chem. p. 280.

1. 774. Note the accents ' sdblyme*d Merctirie.'

1. 778. Here the 'ascension of spirits' refers to the rising of gases or vapours from certain substances ; and the ' matters that lie all fix adown' are the materials that lie at the bottom in a fixed (i.e. in a solid) state. There were four substances in particular which were technically termed ' spirits ; * viz. sulphur, sal ammoniac, quicksilver, and arsenic, or (as some said) orpiment. See Theatrum Chemicum, iii. 81, 129 ; ii. 430 ; iii. 276.

1. 782. Here a = in ; being short for an, a variant of o«, used in the old sense of ' in.' The expression signifies, literally, in the manner of twenty devils, i. e. in all sorts of evil and accursed ways.

1. 790. Bole armoniak. The latter word should rather be Armenialt, i. e. Armenian, but we have armoniak again below, in 1. 798 ; see note to that line.

' Bole, a kind of fine, compact, or earthy clay, often highly coloured

190 NOTES TO GROUP G.

with iron, and varying in shades of colour from white to yellowish, reddish, blueish, and brownish. Fr. bol, Lat. bolus, Gk. /3a»\os, a clod or lump of earth ; ' Webster's Diet., ed. Goodrich and Porter. Cotgrave has 'Bol, m. the astringent and medicinable red earth or minerall called Bolearmenie . . . Bol Oriental, et Bol Armenian Oriental, Oriental Bolearmenie ; the best and truest kind of Bolearmenie, ministred with good effect against all poisons, and in pestilent diseases ; and more red than the ordinary one, which should rather be tearmed Sinopian red earth than Bolearmeny.' And again ' Rubrique Sinopique, Sinopian red earth, a heavy, massive, liver-coloured, and astringent earth, or minerall, which, put into water, soon moulders, and fals into pieces. This may very well be the ordinarie Bolearmonie [sic] that is, at this day, used by many surgeons in the staunching of blood, &c., but is not the true (Orientall) one, redder then it, and not so easily dissolved by water as it.'

Verdegrees looks at first like a corruption of verd-de-gris, but that would mean 'green of gray,' which is nonsense. It is really an English version of O. F. vert de Grece, 'green of Greece;' which, possibly, was confused with the Eng. grease, from the notion that it is of a greasy nature. The French verderis is from the Latin viride certs, the green of brass. This term (viride certs') is the common one in the old Latin treatises on alchemy. See the chapter in Albertus Magnus ' Quomodo viride sens fit, et quomodo rubificatur, et super omnia valet ad artem istam ; ' Theatrum Chemicum, ii. 436. It is the bibasic acetate of copper.

1. 794. Cucurbites, vessels supposed to bear some resemblance to a gourd, whence the name (Lat. cucurbita, a gourd). ' Cucurbita est uas quod debet stare in aqua, usque ad juncturam firmatum in caldario, ut non moueatur ; nee cucurbita debet tangere fundum, quia frangeretur ; et cum aqua minuitur, fundas aliam, scilicet calidam et non frigidam, quia uas frangeretur ; ' Theatrum Chemicum, ii. 452.

1. 795. Dere ynough a leek, dear enough at the price of a leek. Cf. Clerkes Tale, E. 999.

1. 797. Watres rubifying, reddening waters. This is well illustrated by a long passage in The Boke of Quinte Essence, ed. Furnivall, p. 13, where instructions are given for extracting the quintessence out of the four elements. After various processes, we are directed to put the vessel into ' the fier of fjawme right strong, and the reed water schal ascende ; ' and again ' thanne yn the stillatorie, to the fier of bath, cleer water schall asende ; and in the botum shall remayne the reed water, that is, the element of fier.' A long and unintelligible passage about ' rubrificatio ' and ' aqua spirituals rubea ' occurs in the Theatrum Chemicum, iii. 41. See also ' modus rubrificandi ' and the recipe for ' aqua rubea ; ' id. iii. no.

1. 798. Arsenic was by some considered as one of the ' four spirits ; ' see note to 1. 778. For a long passage ' de arsenico," see Theatrum

THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 191

Chemicum, iii. 177; also p. no, and ii. 238. Sal armoniacum was another of them (see 1. 824) and is constantly mentioned in the old treatises ; see ' prseparatio salis Armoniaci secundum Rasim ; ' Theat. Chem. iii. 179 ; also pp. 89, 94, 102 ; ii. 445. In vol. ii. p. 138 of the same work, it is twice called ' sal armeniacifm? See the account of sal ammoniac in Thomson, Hist, of Chemistry, i. 124. Brimstoon was also a ' spirit ' (see 1. 824) ; it is only another name for sulphur.

1. 800. Egrimoin, common agrimony, JBgrinpottia officinalis ; valerian, Valeriana officinalis ; lunarie, a kind of fern called in English moon-wort, Botrychium lunar la. The belief in the virtue of herbs was very strong ; hence even Spenser says (F. Q. i. 2. 10) that the magician Archimago was thus enabled to turn himself into the shape of various animals, adding

' O who can tell

The hidden power of herbs, and might of magic spell.' The root of valerian yields valerianic acid. The following quotation is from the English Encyclopaedia, s.v. Botrychium :

' In former times the ferns had a great reputation in medicine, not so much on account of their obvious as their supposed virtues. The lunate shape of the pinnae of this fern (B. lunarid) gave it its common name, and was the origin of much of the superstitious veneration with which it was regarded. When used it was gathered by the light of the moon. Gerarde says " it is singular [i. e. sovereign] to heal green and fresh wounds. It hath been used among the alchymists and witches to do wonders withall, who say that it will loose locks and make them to fall from the feet of horses that grase where it doth grow, and hath been called of them Martagon, whereas in truth they are all but drowsy dreams and illusions ; but it is singular for wounds as aforesaid." '

In Ashmole's Theatrum Chemicum, p. 348, is a full description of 'lunayrie,' with an engraving of it. It is there also called asterion, and we are told that its root is black, its stalk red, and its leaves round ; and moreover, that the leaves ivax and wane with the moon, and on each of them is a mark of the breadth of a penny. See also pp. 315, 318 of the same work.

1. 805. Albificacioun, i.e. the rendering the water of a white colour, as distinguishing from the reddening of it, mentioned in 1. 797. In a long chapter printed in the Theatrum Chemicum (iii. 634-648) much is said about red and white colours. Compare the Alchemist, ii. i : ' Subtle. I mean to tinct C in sand-heat tomorrow,

And give him imbibition. Mammon. Of white oil?

Subtle. No, sir, of red.1

No doubt, too, water is here used in the sense of the Lat. aqua, to denote any substance that is in a liquid state.

192 NOTES TO GROUP G.

1. 808. Cered pokets. Tynvhitt reads Sered pokettes, and includes this phrase in his short ' List of Phrases not understood ; ' and indeed, it has never been explained. But there is little difficulty about it. Poket is the diminutive of poke, a bag-, and means a little bag. Cered (Lat. ceratiis} means waxed. Thus Cotgrave has ' Cire, m. ~ee, f. waxed, seared; dressed, covered, closed, or mingled, with wax.' In many MSS. the word is spelt sered, but this makes no difference, since Cotgrave has ' seared ' in this very place. So we find both ' cere-cloth ' and ' sear- cloth.' It is obvious that bags or cases prepared or closed with wax would be useful for many of the alchemist's purposes ; see Theat. Chem. iii. 13. There was a special process in alchemy called ceration, but this has nothing to do with it ; it means the reduction of any material to the consistency of soft wax; Theat. Chem. ii. 442.

Sal peter, Lat. sal petrce, or rock-salt, also called nitre, is nitrate of potassa. A recipe for preparing it is given in Theat. Chem. iii.

195.

Vitriol* i i. e. sulphuric acid. See ' vitriol! proeparatio ; ' Theat. Chem. iii. 95.

1. 810. Sal tartre, salt of tartar, i.e. carbonate of potash; so called from its having been formerly prepared from cream of tartar.

Sal preparale, common salt prepared in a certain manner. See the section ' quod ualeat sal commune, et quomodo prseparetur ; ' Theat. Chem. ii. 433, 435.

1. 812. Maad, i.e. prepared, mixed. Oile of tartre, oil of tartar. See the section ' quomodo pneparatur tartarum, ut oleum fiat ex illo, quo calces soluuntur ; ' Theat. Chem. ii. 436 ; and again ' ad faciendum oleum de Tartaro ; ' id. iii. 303. To scan 1. 813, remember to pro nounce tartre as in French, and to accent alum on the latter syllable. Of tartr' | alum | glas berm | wort and | argoile ||

1. 814. Resalgar, realgar, red orpiment, or the red Fulphuret of arsenic ; symbol (As S2) ; found native in some parts of Europe, and of a brilliant red colour. Resalgar is a corruption of the old Latin name, risigallum. The word is explained by Thynne in his Anim adversions, ed. Furnivall, p. 36 ' This resalgar is that whiche by some is called Ratesbane, a kynde of poysone named Arsenicke, whiche the chimicall philosophers call their venome or poysone.'

Enbibing, imbibition ; see this term used in the quotation from The Alchemist, in the note to 1. 805. It means absorption ; cf. Theat. Chem. iii. 132, 1. 27.

1. 8 1 6. Citrinacioun. This also is explained by Thynne, who says (p. 38) ' Citrinatione is bothe a coolor [colour] and parte of the philo- phers stoone.' He then proceeds to quote from a Tractatus Avicennse, cap. 7, and from Arnoldus de Nova Villa, lib. i. cap. 5. It was supposed that when the materials for making the philosopher's stone

THE CI1ANOUNS YEMANNES TALE. 193;

had been brought into a state very favourable to the ultimate success of the experiment, they would assume the colour of a citron ; or, as Thynne says, Arnold speaks of 'this citrinatione, perfecte cligestione, or the coolor provinge the philosophers stoone broughte almoste to the heighte of his perfectione.' So in the Alchemist, iii. 2 :

'How's the moon now? eight, nine, ten days hence He will be silver potate ; then three clays Before he citronise. Some fifteen days, The magisterium will be perfected.'

1. 817. Fermentacimm, fermentation. This term is also noticed by Speght (p. 33), who says ' fermentacione ys a peculier terme of Alchymye, deduced from the bakers fermente or levyne ; ' &c. See Theat. Chem. ii. 115, 175.

1. 820. Foure sfirifes. Chaucer enumerates these below. I have already mentioned them in the note to 1. 778; see also note to 1. 798. Tyrwhitt refers us to Gower's Confessio Amantis, bk. iv, where we find a passage very, much to the point. I quote it from Chalmers edition, correcting the spelling. Cf. Pauli's edition, ii. 84. ' And also with gret diligence

Thei fonde thilke experience,

Which cleped is Alconomye,

Wherof the siluer multiplye

They made, and eek the gold also.

And, for to telle how it is so,

Of bodies seuen in special,

With foure spirites ioynt withal,

Stant the substance of this matere.

The bodies, whiche I speke of here

Of the planetes ben begonne.

The gold is titled to the sonne ;

The mone of siluer hath his part ;

And iron, that stant vpon Mart ;

The leed vpon Saturne groweth ;

And lupiter the bras bestoweth;

The copper set is to Venus ;

And to his part Mercurius

Hath the quick-siluer, as it falleth,

The whiche. after the boke it callelh,

Is first of thilke foure named

Of spirites, whiche ben proclamed.

And the spirit which is seconde

In sal armoniak is fonde.

The thridde spirit sulphur is.

The fourthe, sewend after this, VOL. III. O

194 NOTES TO GROUP G.

Arsenicum by name is hote.

With blowing and with fyres hote

In these thinges whiche I saye

Thei worchen by diuerse waye.'

He further explains that gold and silver are the two ' extremities,' and the other metals agree with one or other of them more or less, so as to be capable of transmutation into one of them. For this purpose, the alchemist must go through the processes of distillation, congelation, solution, descension, sublimation, calcination, and fixation, after which he will obtain the perfect elixir of the philosopher's stone. He adds that there are really three philosopher's stones, one vegetable, capable of healing diseases ; another animal, capable of assisting each of the five senses of man ; and the third mineral, capable of transforming the baser metals into silver and gold.

'It maketh multiplicacioun

Of golde, and the fixacioun

It causeth, and of his habite

He doth the werk to be perfite

Of thilke elixir, which men calle

Alkonomye, as is befalle

To hem that whylom were wyse.

But now it stant al otherwyse.

They speken faste of thilke stone,

But how to make it now wot none,

After the trewe experience.

And natheles gret diligence

They setten vp[on] thilke dede,

And spillen more then thei spede.

For alway thei fynden a lette

Which bringeth in pouerte and dette

To him that riche were tofore.

The losse is had, the lucre is lore.

To gette a pound they spenden fyue.

I not how suche a craft shal thryue

In the manere as it is vsed.

It were better be refused

Than for to werchen vpon wene [expectation]

In thing which stant not as thei \vene.'

It is easy to see how the various metals were made to answer to the seven planets. Gold, the chief of metals and yellow, of course answered to the sun, and similarly silver, to the paler moon. Mercury, the swiftest planet, must be the shifty quicksilver ; Saturn, the slowest, of cold and dull influence, must be lead. The etymology of copper suggested the connection with the Cyprian Venus. This left but two

THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 195

metals, iron and tin, to be adjusted; iron was suggestive of Mars, the god of war, leaving tin to Jupiter. The notion of thus naming the metals is attributed to Geber; see Thomson, Hist, of Chemistry, i. 117.

Quicksilver, be it observed, is still called mercury ; and nitrate of silver is still lunar caustic. Gold and silver are constantly termed sol and luna in the old treatises on alchemy. See further allusions in Chaucer's House of Fame, iii. 341-397, as pointed out in my Pref. to Chaucer's Astrolabie, p. Ixvi.

1. 834. ' Whosoever pleases to utter (i.e. display) his folly.'

1. 838. Ascance, possibly, perhaps. See Glossary.

1. 846. A I conne he, whether he know. The use of al at the beginning of a sentence containing a supposition is common in Chaucer; see Prol. 734. Cf. al be, Prol. 297 ; Kn. Tale, 313. And see 1. 861.

1. 848. Bothe two, both learned and unlearned alike.

1. 861. 'To raise a fiend, though he look never so rough/ i.e. for bidding, cross.

1. 874. // is to seJien euer, it is always to seek, i.e. never found. In Skelton's Why Come Ye Nat to Court, 1. 314, the phrase 'they are to seke ' means ' they are at a loss ; ' this latter is the commoner use.

1. 875. Temps, tense. The editors explain it by 'time.' If Chaucer had meant time, it is reasonable to suppose that he would have said so. Surely it is better to take ' that futur temps ' in the special sense of ' that future tense.' The allusion is to the phrase ' to seken ' in the last line, which is not an infinitive mood but a gerund, and often used as a future tense, as Chaucer very well knew. Compare the A. S. version of Matt. xi. 3 ' eart j?u fe to curnenne eart ' with the Lat. 1 Tu es qui uenturus es.'

1. 878. Bitter swete, i.e. a fatal, though alluring, pursuit. An example of oxymoron ; cf. ' insaniens sapientia,' Horat. Carm. i. 34 ; ' strenua inertia,' Epist. i. xi. 28.

1. 879. Nadde they but, if they only should have (or, were to have). Nadde is for ne hadde, past tense subjunctive.

1. 880. Inne, within ; A. S. innan ; see 1. 88 1. A nyght, for on nyght, in the night. Perhaps it should be nyghte (with final e), and lyghte in 1. 881.

1. 88 r. Eak, cloth ; any rough sort of covering for the back. So in most MSS. ; altered in E. to brat, but unnecessarily. That the word bak was used in the sense of garment is quite certain from two other passages which I shall cite. That it meant originally a covering for the back, will appear from a third one.

(i) In William of Palerne, ed. Skeat, 1. 2096, we have 'Than brayde he brayn-wod & alle his bakkes rente,

His berde, and his bright fax for bale he to-twight[e].' I.e. then he became brain-mad, and tare all his clothes ; he plucked

0 2

196 NOTES TO GROUP G.

asunder, for sorrow, his beard and his bright hair. Note that it is used here in all seriousness.

(2) In Piers the Plowman, B. x. 362, men are blamed for hoarding up clothes, and mention is made of ' owre bakkes that moth-eten be,' i.e. of our garments that are molh-eaten for want of use. Here, in one MS., the gloss 'panni* is written above; in another MS., the reading is ' bakclothis.'

(3) In Piers the Plowman, A. xi. 184, we are reminded of the duty of providing bread and clothing for the poor :

* Dowel it hatte [is called]

To breke beggeris bred and bakken hem with clothisS Pronounce the words And a rapidly, in the time of one syllable. 1. 907. To-breketh, bursts in pieces. Go, gone. This must have been a very common result ; the old directions about ' luting ' and her metically sealing the vessels employed are so strict, that every care seems to have been (unwittingly) taken to secure an explosion; see note to 1. 766 above. So in the Alchemist, iv. 3.

' Face. O, sir, we are defeated ! all the works Are flown in fumo, every glass is burst : Furnace, and all rent down ! as if a bolt Of thunder had been driven through the house. Retorts, receivers, pelicans, bolt-heads, All struck in shivers ! '

1. 921. Chit, short for chideth; so also halt for holdelh. 1.922. Som seyde, i.e. one said; note that som is here singular, as in Kn. Tale, 2173. Hence the use of the thridde, i.e. the third, in 1. 925.

1. 929. So theech, for so thee ich, so may I thrive. See Pard. Tale, C. 947.

1. 933. Eft-sone, for the future ; lit. soon afterwards. 1. 934. ' I am quite sure that the pot was cracked.' 1. 962. The reading shyneth is of course the right one. In the margin of MS. E. is written ' Non teneas aurum,' &c. This proves that Tyrwhitt's note is quite correct. He says 'This is taken from the Parabolse of Alanus de Insulis, who died in 1294; see Leyser, Hist. Po. Med. ffivi, p. 1074.

" Non teneas aurum totum quod splendet ut aurum,

Nee pulchrum pomum quodlibet esse bonum." '

Shakespeare has 'All that glisters is not gold;' Merch. of Venice, ii. 7. 65. Hazlitt's English Proverbs has 'All is not gold that glisters (Heywood). See Chaucer, Chan. Yeom. Prol. ; Roxburghe Ballads, ed. Collier, p. 102 ; Udall's Roysfer Doyster, 1566, where we read: All things that shineth is not by and by pure golde (Act v. sc. i). Fronti nulla fides, Juvenal, Sat. ii. 8. The French say, Tout ce qui luict n'est

THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 197

pas or. Non e oro tutto quel che luce ; Ital. No es todo or lo que reluce ; Span.'' So in German ' Est ist nicht Alles Gold was glanzt ; ' and again ' Rothe Aepfel sind auch faul.' See Ida v. Diiringsfeld's Sprichworter, i. 53, 107. Cf. Chaucer's House of Fame, i. 272.

1. 972. Pars secunda. This is where the Tale begins. Even now, the Yeoman has some more to say by way of preface, and only makes a real start at 1. 1012.

1. 975. Alisaundre, Alexandria. Andothere three, and three more as well.

1. 999. / mente, I intended ; as in 1. 1051 below. ' But my intention was to correct that which is amiss.'

The reading I-menf, as a past participle, adopted by Mr. Wright, is incorrect, as shewn by Mr. Cromie's Ryme-Index. Cf. Nonne Pr. Tale, 603 ; Sq. Tale, F. 108. See note to G. 534, above.

1. 1005. By yow, with reference to you canons. See Ly in Eastwood and Wright's Bible Wordbook.

1. 1OJ 2. Annueleer. So called, as Tyrwhitt explains, 'from their being employed solely in singing annuals or anniversary masses for the dead, without any cure of souls. See the Stat. 36 Edw. III. c. viii, where the Oiappelleins Parochiels are distinguished from others chantanz annnales, et a cure des almes nlent entendantz. They were both to receive yearly stipends, but the former was allowed to take six marks, the latter only five. Compare Stat. 2 Hen. V. St. 2. c. 2, where the stipend of the Chapellein Parochiel is raised to eight marks, and that of the Chapellein atmueler (he is so named in the statute) to seven.'

1. 1015. That is, to the lady of the house where he lodged.

1. 1018. Spending silver, money to spend, ready money. The phrase occurs in Piers the Plowman, B. xi. 278.

1. 1025. A cerieyn, a certain sum, a stated sum. Cf. 1. 776.

1. 1027. At my day, on the day agreed upon, on the third day.

1. 1029. Another day, another time, on the next occasion.

1. 1030. Him took, handed over to him; so in 11. 1034, I1I2«

1. 1055. 'In some measure to requite your kindness.' See note to Sq. Tale, F. 471, and cf. 1. 1151.

1. 1059. Seen at ye, see evidently; lit. see at eye.

1. 1066. 'Proffered service stinketh' is among Heywood's Proverbs. Ray remarks on it ' Merx ultronea putet, apud Hieronymum. Erasmus saith, Quin uulgo etiam in ore est, ultro delatum obsequium plerumque ingratum esse. So that it seems this proverb is in use among the Dutch too. In French, Merchandise offerte est a demi vendue. Ware that is proffered is sold for half the worth, or at half the price.' The German is 'Angebotene Hiilfe hat keinen Lohn;' see Ida v. Diirings- feld's Sprichworter, i. 86.

1. 1096. Algates, at any rate. Observe the context.

1. 1103. That we it hadde, that we might have it. Hadde is here the

198 NOTES TO GROUP G.

subjunctive. Perhaps hane (present) would be better, but it lacks authority.

1. 1126. Mortifye, mortify ; a technical term. See note to 1. 1431.

1. 1151. 'To blind the priest with.' See note to 1. 1055.

I. 1185. Seint Gyles, saint Giles; a corrupted form of ^Egidius. His day is Sept. i ; see Chambers' Book of Days, ii. 296 ; Legenda Aurea, cap. cxxx.

II. 1204, 1205. The rime is given by tyme (two syllables, from A.S. fima) riming with by me. The same rime occurs at least six times in Gower's Confessio Amantis (ed. Chalmers, bk. ii. p. 60, col. 2 ; bk. iii. p. 76. col. 2 ; also pp. 103, 105, 120, 157) :

' Haue feigned semblant ofte tyme

To hem that passen al day by me.' *And hindred me ful ofte tyme When thei no cause wiste by me ; ' &c.. &c.

In all six places, Mr. Chalmers prints byme as one word ! See hy the (1. 1295); seyye(\. 1375).

On referring to Prof. Child's Observations on the Language of Gower, I find seven references given for this rime, as occurring in the edition by Dr. Pauli. The references are i. 227, 309, 370 ; ii. 41, 114, 277 ; iii. 369. Dr. Pauli also prints byme as one word.

1. 1 210. Scan the line by pronouncing the words or a rapidly. The last foot contains the words or a panne.

1. 1 238, 1 239. MS. E. omits these two lines : the other MSS. retain them.

1. 1 244. Halwes is in the genitive plural. ' And the blessing of £11 the saints may ye have, Sir Canon I*

1. 1245. ' And may I have their malison,' i.e. their curse.

1. 1283. 'Why do you wish it to be better than well?' Answering nearly to 'what would you have better?'

1. 1292. A rather lax line. 7s ther is to be pronounced rapidly, in the time of one syllable, and her-inne is of three syllables.

1. 1299. Pronounce simple nearly as in French, and remember the final e in tonge (A. S. tunge).

1. 1313. His ape, his dupe. See Prol. 706. The simile is evidently taken from the fact that showmen used to carry apes about with them much as organ -boys do at the present day, the apes being secured by a string. Thus, ' to make a man one's ape ' is to lead him about at will. The word apewarde occurs in Piers the Powman, B. v. 540. To lead apes means to lead about a train of dupes. In the Prioress's Prologue, B. 1630, I have explained ape by 'fool,' following former editors. It now occurs to me that the word ' dupe ' expresses the meaning still better. (This is corrected in the second edition.)

1. 1319. Heyne, wretch. This word has never before been properly explained. It is not in Tyrvvhitt's Glossary. Dr. Morris considers it

THE CH A NOUNS YEMaNNES TALE. 199

as another form of Jiyne, a peasant, or hind, but leaves the phonetic difference of vowel unaccounted for. It occurs in Skelton's Bowge of Courte, 1. 327 :

' It is great scorne to see suche an hayne As thou arte, one that cam but yesterdaye, With vs olde seruauntes suche maysters to playe.' Here Mr. Dyce also explains it by hind, or servant, whereas the context requires the opposite meaning of a despised master. Halliwell gives ' Heyne, a miser, a worthless person ; ' in which sense it occurs in Udall. Cf. Lowl. Sc. hain, to hedge in, preserve, spare; Low G. heinen, to hedge in, spare, save; I eel. hegna.

1. 1320. This priest being meanwhile unaware of his false practice.' See 1. 1324.

1. 1342. Alluding to the proverb ' As fain as a fowl [i.e. bird] of a fair rtorrow ;' given by Hazlitt in the form ' As glad as fowl of a fair day.' See Piers the Plowman, B. x. 153 ; Kn. Tale, 15/9. 1. 1348. To stonde in grace ; cf. Prol. 88.

1. 1354. By our ; pronounced By'r, as spelt in Shakespeare, Mid. Nt. Dr. iii. i. 14.

1. 1362. Nere, for newere; meaning 'were it not for.' 1. 1381. Sy, saw. The scribes also use the form sey or seigh, as in Kn. Tale, 208 ; Franklin's Tale, F. 850, in both of which places it rimes with heigh (high). Of these spellings sey (riming with hey) is to be pre ferred in most cases. See note to Group B, 1. I (Prioresses Tale, &c.).

1. 1388. This line begins with a large capital C in the Ellesmere MS., shewing that the Tale itself is at an end, and the rest is the Yeoman's application of it.

1. 1389. 'There is strife between men and gold to that degree, that there is scarcely any (gold) left.'

1.1408. Alluding to the proverb 'Burnt bairns fear fire.' This occurs among the Proverbs of Hendyng, in the form ' Brend child fur dredeth.' So in the Romaunt of the Rose, 1. 1820 'Brent child of fyr hath moche drede.' The German is ' Ein gebranntes Kind fiirchtet das Feuer;' see Ida v. DUringsfeld's Sprichworter, i. 531.

1. 1410. Alluding to the proverb ' Better late than never ;' in French ' II vaut mieux tard que jamais.' The German is ' Besser spat als nie;' see Ida v. DUringsfeld's Sprichworter, i. 204.

1. 1411. In Hazlitt's Proverbs ' Never is a long term.' 1. 1413. Bayard was a colloquial name for a horse ; see Piers Plow man, B. iv. 53, 124; vi. 196 ; and 'As bold as blind Bayard' was a common proverb. See also Chaucer's Troil. and Cress, i. 218. 1. 1416. 'As to turn aside from an obstacle in the road.' 1. 1419. Compare this with the Man of Lawes Tale, B. 552. 1. 14.22. Rape and renne, seize and plunder. The phrase is of

200 NOTES TO GROUP G.

Scandinavian origin. Rape is preserved in the Swedish rafpa, to .seize, allied to M. E. rape, signifying ' haste ' ; cf. Icel. rifsa, to plunder, Icel. rifa, to rive, to grasp. Renne is not connected with A. S. rennan, to run, but with Icel. raena, to rob, ran, seizure, plunder. The collocation of words is seen in the Icel. rifsi ok rdmtm, with pilfering and plundering, Fornmanna Sogur, i. 119; ran ok rifs, plunder and robbery, id. ii. 119, vi. 42, vii. 363 (s. v. ran and rifs in Cleasby and Vigfu§son's Icelandic Dictionary). .Hence the Cleveland form of the phrase is ' to rap and reeve,' some times ' to rap and ree ; ' see Rap in Atkinson's Cleveland Glossary. Mr. Atkinson remarks that ' heo rupten, heo rcefden ' in Layamon, ii. 1 6, first text, is equivalent to ' hii rupten, hii refden' in the second; whilst the Ancren Riwle gives the form arepen and arechen, with the various readings rapen and rinen, ropen and rimen. Ihre quotes the English ' rap and ran, per fas et nefas ad se pertrahere.' Mr. Wedg wood remarks that in rap and ran, to get by hook or crook, to seize whatever one can lay hands on, the word rap is joined with the synonymous [verb connected with the] Icel. ran, rapine. Palsgrave has ' I rap or rende, je rapine.' Coles (Eng. Diet. ed. 1684) has 'rap an[_d~\ ren, snatch and catch.' The phrase is still in use in the (cor rupted) form to rape and rend, or (in Cleveland) to rap and ree,

1. 1428. Arnoldus de Villa Nova was a French physician, theologian, astrologer, and alchemist; born about A.D. 1235, died A.D. 1314. Tyrwhitt refers us to Fabricius, Bibl. Med. JEt., in v. Arnaldus Villano- vanus. In a tract printed in Theatrum Chemicum, iii. 285, we have a reference to the same saying ' Et hoc est iliud quod magni philosophi scripserunt, quod lapis noster fit ex Mercuric et sulphure prceparatis et separatis, et de hoc opere et substantia dicit Magister Arnoldus in tractatu suo parabolice, nisi granum frumentum in terra cadens mortuum fuerit, &c. Intelligens pro grano mortuo in terra, Mercurium mortuum cum salepetroe et vitriolo Romano, et cum sulphure, et ibi mortificatur, et ibi sublimatur cum igne, et sic multum fructus adfert, et hie est lapis major omnibus, quern philosophi qucesiverunt, et inventum absconderunt.' The whole process is described, but it is quite un intelligible to me. It is clear that two circumstances stand very much in the way of our being able to follow out such processes ; these are (i) that the same substance was frequently denoted by six or seven different names; and (2) that one name (such as sulphur) de noted five or six different things (such as sulphuric acid, orpiment, sulphuret of arsenic, &c.)

1. 1429. Rosarie, i.e. Rosarium Philosophorum, the name of a treatise on alchemy by Arnoldus de Villa Nova ; Theat. Chem. iv. 514.

1. 1431. The word mortification seems to have been loosely used to denote any change due to chemical action. Phillips explains Mortify

THE CH A NOUNS YEMANNES TALE. 2OI

•by ' Among chymists, to change the outward form or shape of a mixt body ; as when quicksilver, or any other metal, is dissolved in an acid menstruum.'

1. 1432. ' Unless it be with the knowledge (i.e. aid) of his brother.' The 'brother' of Mercury was sulphur or brimstone (see 1. 1439). The dictum itself is, I suppose, as worthless as it is obscure.

1. 1.134. Hermes, i.e. Hermes Trismegistus, fabled to have been the inventor of alchemy. Several books written by the New Platonists in the fourth century were ascribed to him. Tyrwhitt notes that a treatise under his name may be found in the Theatrum Chemicum, vol. iv. See Fabricius, Bibliotheca Grxca, lib. i. c. 10 ; and Smith's Classical Dictionary. The name is preserved in the phrase 'to seal hermetically?

Mr. Furnivall printed, for the Eai ly Eng. Text Society, a tract called The Book of Quinte Essence, ' a tretice in Englisch breuely drawe out of the book of quintis essenciis in latyn, that hermys the prophete and kyng of Egipt, after the flood of Noe, fadir of philosophris, hadde by reuelacioun of an aungil of god to him sende.'

1. 1438. Dragonn, dragon. Here, of course, it means mercury, or some compound containing it. In certain processes, the solid residuum was also called draco or draco qui comedtt caudam sunm. This draco and the cauda draconis are frequently mentioned in the old treatises ; see Theatrum Chemicum, iii. 29, 36, &c. The terms may have been derived from astrology, since 'dragon's head ' and 'dragon's tail ' were common terms in that science. Chaucer mentions the latter in his Astrolabie, ii. 4. 22. And see the remarks on 'Draco' in Theat. Chem. ii. 456.

1. 1440. Sol and lima, gold and silver. The alchemists called sol (gold) the father, and hma (silver) the mother of the elixir or philosopher's stone. See Theat. Chem. iii. 9, 24, 25 ; iv. 528. Similarly, sulphur was said to be the father of minerals, and mercury the mother. Id. iii. 7.

1. 1447. Secre, secret of secrets. Tyrwhitt notes 'Chaucer refers to a treatise entitled Secreta Secretornm, which was supposed to contain the sum of Aristotle's instructions to Alexander. See Fabricius, Bibliotheca Groeca, vol. ii. p. 167. It was very popular in the middle ages, ^gidius de Columna, a famous divine and bishop, about the latter end of the I3th century, built upon it his book De Regimine Principum, of which our Occleve made a free translation in English verse, and addressed it to Henry V. while Prince of Wales. A part of Lydgate's translation of the Secreta Secretorum is printed in Ashmole's Theatrum Chemicum Britannicum, p. 397. He did not translate more than about half of it, being prevented by death. See MS. Harl. 2251, and Tanner, Bibl. Brit. s.v. Lydgate. The greatest part of the viith Book of Gower's Confessio Amantis [see note to 1. 820] is taken from this supposed

202 NOTES TO GROUP II.

work of Aristotle.' In the Theatrum Chemicum, iii. 14, I find an allusion to the philosopher's stone ending with these words ' Et Aris- toteles ad Alexandrum Regem dicit in libro de secretis secretorum, capitulo penultimo : O Alexander, accipe lapidem mineralem, vegeta- bilem, et animalem, et separa elementa.' See Warton, Hist. Eng. Poetry, sect. 19 ; iii. 19 (ed. 1871), or ii. 230 (ed. 1840).

1. 1450. Tyrwhitt says ' The book alluded to is printed in the Theatrum Chemicum, vol. v. p. 219 [p. 191, ed. 1660], under this title, Senioris Zadith fil. Hamuelis tabula Chemica. The story which follows of Plato and his disciples is there told, p. 249 [p. 224, ed. 1660], with some variations, of Solomon. " Dixit Salomon rex, Recipe lapidem qui dicitur Thitarios (s/c) . . . Dixit sapiens, Assigna mihi ilium. . . .Dixit, Est corpus magnesise. . . . Dixit, Quid est magnesia ? . . . Respondit, Magnesia est aqua, composita," &c.' The name of Plato occurs thrice only a few lines below, which explains Chaucer's mistake. We find 'Titan Magnesia' in Ashmole's Theat. Chem. p. 275 ; cf. pp. 42, 447.

1. 1457. Ignotum per Ignatius, lit. an unknown thing through a thing more unknown ; i.e. an explanation of a hard matter by means of a term that is harder still.

1. 1460. The theory that all things were made of the four elements, earth, air, fire, and water, was the foundation on which all alchemy was built ; and it was the obstinacy with which this idea was held that rendered progress in science almost impossible. The words were used in the widest sc.nse ; thus air meant any vapour or gas ; water, any liquid; earth, any solid sediment ; and fire, any amount of heat. Hence also the theory of the four complexions of men. See Gower, Conf. Amant. bk. vii ; Theat. Chem. iii. 82 ; iv. 533, 537.

1. 1461. Rote represents the Lat. radix. A similar use of it occurs in Theat. Chem. ii. 463, where we read that the philosopher's stone ' est radix, de quo omnes sapientes tractauerunt.'

1. 1469. 'Except where it pleases His Deity to inspire mankind, and again, to forbid whomsoever it pleases Him/

1. 1479. terme of his lyue, during the whole term of his life.

1. 1481. Bote of his bale, a remedy for his evil, help out of his trouble.

NOTES TO THE MANCIPLE'S PROLOGUE (GROUP H).

Line i. Wite ye, know ye. The singular is I wot, A. S. ic wdt, Moeso-Goth. ik wait ; the plural is we witen or we wile, A. S. we witon, Moeso-Goth. weis witum. See 1. 82, where the right form occurs.

1. 2. Bob-np-and-down. This place is here described as being 'under the Blee,' i.e. under Blean Forest. It is also between Boughton-under- i>kan (see Group G, 1. 556) and Canterbury. This situation suits very

THE MANCIPLE'S PROLOGUE. 203

well with Harbleclown, and it has generally been supposed that Harble- down is here intended. Harbledown is spelt Herbaldoun in the account of Queen Isabella's journey to Canterbury (see Furnivall's Temporary Preface, p. 124, 1. 18 ; p. 127, 1. 21), and Helbadonne in the account of King John's journey (id. p. 131, 1. i). However, Mr. J. M. Cowper, in a letter to the Athenceum, Dec. 26, 1868, p. 886, says that there still exists a place called Up-and-down Field, in the parish of Thannington, which would suit the position equally well, and he believes it to be the place really meant. If so, the old road must have taken a somewhat different direction from the present one, and there are reasons for supposing that such may have been the case.

The break here between the Canon's Yeoman's and the Manciple's Tales answers to the break between the first and second parts of Lydgate's Storie of Thebes. At the end of Part I, Lydgate mentions the descent down the hill (i.e. Boughton hill), and at the beginning of Part II, he says that the pilgrims had ' passed the thorp of Boughton- on-the-blee.'

1. 5. Dun is in the myre, a proverbial saying originally used in an- old rural sport. Dun means a dun horse, or, like Bayard, a horse in general. The game is described in Brand's Popular Antiquities, 4to. ii. 289 ; and in Gifford's notes to Ben Jonson, vol. vii. p. 283. The latter explana tion is quoted by Nares, whom see. Briefly, the game was of this kind. A large log of wood is brought into the midst of a kitchen or large room. The cry is raised that ' Dun is in the mire,' i.e. that the cart horse is stuck in the mud. Two of the company attempt to drag it along ; if they fail, another comes to help, and so on, till Dun is extricated.

There are frequent allusions to it ; see Romeo and Juliet, i. 4. 41 ; Beaumont and Fletcher's Woman-hater, iv. 3 ; Huclibras, pt. iii. c. iii. 1. no.

In the present passage it means ' we are all at a standstill ; ' or, 'let us make an effort to move on.' Mr. Hazlitt, in his Proverbial Phrases, quotes a line ' And all gooth bacward, and don is in the myr.'

1. 12. Do him come forth, make him come forward. Cf. Group B, 1888, 1889 (Prioress's Enn-link).

1. 14. A hotel hay, a bottle of hay ; similarly, we have a barel ale, Monk's Prol.. B. 3083. And see 1. 24 below. A bottle of hay was a small bundle of hay, less than a truss, as explained in my note to The Two Noble Kinsmen, v. 2. 45.

1. 1 6. By the morwe, in the morning. There is no need to explain away the phrase, or to say that it means in the afternoon, as Tyrwhitt does. The Canon's Yeoman's tale is the first told on the third day, and the Manciple's is only the second. The Cook seems to have taken too much to drink over night, and to have had something more before

204 NOTES TO GROUP II.

starting. The fresh air has kept him awake for a while at first, but he is now very drowsy indeed.

Tyrwhitt well remarks that there is no allusion here to the unfinished Cook's Tale in Group A. This teems to shew that the Manciple's Prologue was written before the Cook's Tale was begun. See my Preface to the Prioresses Tale, p. xv. Note that the Cook is here excused ; 1. 29.

1. 23. 'I know not why, but I would rather go to sleep than have the best gallon of wine in Cheapside.' Me wer leuer slepe, lit. it would be dearer to me to sleep. Cf. 1. 14.

1. 24. Than constitutes the first foot ; beste is dissyllabic.

1. 29. As now, for the present ; a common phrase.

1. 33. Not wel disposed, indisposed in health.

1. 42. Fan, the fan or vane or board of the quintain. The quintain, as is well known, consisted of a cross-bar turning on a pivot at the top of a post. At one end of the cross-bar was the fan or board, sometimes painted to look like a shield, and at the other was a club or bag of sand. The jouster at the fan had to strike the shield, and at the same time to avoid the stroke given by the swinging bag. The Cook was hardly in a condition for this ; his eye and hand were alike unsteady, and his figure did not suggest that he possessed the requisite agility. See Quintain in Nares, and Strutt's Sports and Pastimes, bk. iii. c. i ; As You Like It, i. 2. 263, on which see Mr. Wright's note (Clar. Press Series).

1. 44. Wyn ape, ape-wine, or ape's wine. Tyrwhitt rightly considers this the same as the vin de singe in the Calendrier des Bergers, sign. 1. ii. b., where the author speaks of the different effects produced by wine upon different men, according to their temperaments. ' The Cholerick, he says, a vin de lyon ; cest a dire, quant a bien beu, veult tanser, noyser, et battre. The Sanguine a vin de singe ; quant a plus beu, (ant est plus joyeux. In the same manner, the Phlegmatic is said to have vin de mouton, and the Melancholick vin de porceau'

Tyrwhitt adds ' I find the same four animals applied to illustrate the effects of wine in a little Rabbinical tradition, which I shall transcribe here from Fabricius, Cod. Pseudepig. Veteris Testamenti, vol. i. p. 275. " Vineas plantanti Noacho Satanam se junxisse me- morant, qui, dum Noa vites plantaret, mactaverit apud illas ovem, leonem, simiam, et suem: Quod principio potus vini homo sit instar ovis, vinum sumptum efficiat ex homine leonem, largius haustum mutet eum in saltantem simiam, ad ebrietatem infusum transformet ilium in pollutam et prostratam suem" See also Gesta Romanorum, c. 159, where a story of the same purport is quoted from Josephus, in libra de casu rerum naturalium.'

Warton (Hist. E. P. ed. 1871, i. 283) gives a slight sketch of this chapter in the Gesta, referring to Tyrwhitt's note, and explaining it

THE MANCIPLE'S PROLOGUE. 20^

in the words ' when a man begins to drink, he is meek and ignorant as the lamb, then becomes bold as the lion, his courage is soon transformed into the foolishness of the ape, and at last he wallows in the mire like a sow.'

Barclay, in his Ship of Fools, ed. Jamieson, i. 96, speaking of drunken men, says

'Some sowe-dronke, swaloyng mete without mesure.' And again

'Some are Ape-dronke, full of laughter and of toyes.'

The following interesting explanation by Lacroix is much to the same effect :

4 In Germany and in France it was the custom, at the public entries of kings, princes, and persons of rank, to offer them the wines made in the district, and commonly sold in ttie town. At Langres, for instance, these wines were put into four pewter vessels called cimaises, which are still to be seen. They were called the lion, monkey, sheep, and pig wines symbolic names, which expressed the different degrees or phases of drunkenness which they were supposed to be capable of producing : the lion, courage ; the monkey, cunning ; the sheep, good temper ; the pig, bestiality.' P. Lacroix ; Manners, Customs, and Dress during the Middle Ages, 1874, p. f 08.

A note in Bell's edition quotes an illustrative passage from a song in Lyly's play of Mother Bombie, printed in the Songs from the Drama tists, ed. Bell, p. 56 :—

' O the dear blood of grapes Turns us to antic shapes, Now to show tricks like apes, Now lion-like to roar ; ' &c.

The idea here intended is precisely that expressed by Barclay. The Cook, being very dull and ill-humoured, is ironically termed ape drunk, as if he were ' full of laughter and of toyes,' and ready to play even with a straw. The satire was too much for the Cook, who became excited, and fell from his horse in his attempts to oppose the Manciple.

1. 50. Chyvacke, feat of horsemanship, exploit. See Prol. 85 for the serious use of the word, where in chiuachie means on an (equestrian) expedition.

1. 51. 'Alas ! he did not stick to his ladle !' He should have been in a kitchen, basting meat, not out of doors, on the back of a horse.

1. 57. Dominacioun, dominion. See note to G. 352 (Prioresses Tale, &c.) Cf. ' the righteous shall have domination over them in the morn ing;' Ps. xlix. 14, Prayer-book Version. An early example of the word is in A Balade sent to King Richard, third stanza ' Uertue hath now no domination*' printed at the end of Chaucer's works ; ed. 1561, fsl. cccxxxv, back See Chaucer's Minor Pcems, xiv. J<5.

2C6 NOTES TO GROUP I.

1. 62. Fneseth, blows, puffs ; of which the reading snesetk is a poor corruption, though occurring in all the modern editions. Dr. Strat- mann gives— ' Fneosen, sternuere; fnese, Tale of Beryn, ed. Furnivall, 1. 42.' This instance is not a very clear one, and perhaps the reading (in Beryn) should really be sneze. To/rcesedoes not mean to sneeze, but to breathe hard.

I have no doubt that the word neesings in Job xli. 18, meaning not * sneezings ' but * hard breathings,' is due to the Word fnesynge, by which Wyclif translates the Latin sternutatio. In Jer. viii. 16 Wyclif represents the snorting of horses by fnesting. Cf. A.S. fn&st, a puff, a blast, fncestiaft, the windpipe ; fneosung, a hard breathing. Grimm's law helps us to a further illustration ; for, as the English / is a Greek p, a cognate word is at once seen in the common Greek verb irvfta, I breathe or blow (not I sneeze). For further examples, see fnast, Owl and Nightingale, 44 ; fnaste, Havelok, 548 ; fnasted (pt. tense), Gawaine and the Grene Knight, 1702; fnast, Alliterative Troybiook, ed. Panton and Donaldson, 168, 878.

1. 72. To reclaim a hawk is to bring it back to the hawker's hand; this was generally effected by holding out a lure, or something tempting to eat. Here the Host means that some day the Cook will hold out a bait to, or lay a snare for, the Manciple, and get him into his power ; for example, he might examine the details of the Manciple's accounts with an inconvenient precision, and perhaps the amounts charged, if tested, would not appear to be strictly honest. The Manciple replies in all good humour, that such a proceeding might certainly bring him into trouble. See Prol. 570-586.

1. 76. Read mauncipf, and pronounce were a rapidly.

1. 83. ' Yea, of an excellent vintage.'

1. 90. Ponped, blown ; see Nonne Prestes Tale, 578. Here 'blown upon this horn ' is a jocular phrase for 'taken a drink out of this gourd.'

NOTES TO THE PARSON'S PROLOGUE (GROUP I).

Line I. Mannciple, manciple; see Group H. The connection between this Group and the preceding is, in reality, very slight. The best solution seems to be to suppose that the word maundple here was merely inserted provisionally. When the Manciple told his tale, it was still morning; see Group H, 1. 16, and the note. The Pilgrims had but a very little way to go, however. Perhaps we may suppose that they halted on the road, having a shorter day's work before them than on the previous days, and then other tales might have been introduced ; so that the time wore away till the afternoon came. It is clear, from 1. 1 6, that the Parson's Tale was intended, when the final revision was

THE PARSON'S PROLOGUE. 207

made, to be the last on the outward journey. Whatever difficulties exist in the arrangement of the tales may fairly be considered as due to the fact that the final revision was never made.

1. 4. Nyne and twenty. In my Preface to Chaucer's Astrolabie, p. Ixiii, I have explained this passage fully. In that treatise, part ii. sections 41-43, Chaucer explains the method of taking altitudes. He here says that the sun was 29° high, and in 11. 6-9 he says that his height was to his shadow in the proportion of 6 to n. This comes to the same thing, since the angle whose tangent is ^ is very nearly 29°. Chaucer would know this, as I have shewn, by simple inspection of an astrolabe, without calculation.

1. 5. Foure, four p.m. The MSS. have Ten, but the necessity of the correction is undoubted. This was proved by Mr. Brae, in his edition of Chaucer's Astrolabe, pp. 71-74. We have merely to remember thnt ten p.m. would be after sunset, to see that some alteration must be made. Now the altitude of the sun was 29°, and the day of the year was about April 20 (Pref. to Prioresses Tale, p. xiii) ; and these data require that the time of day should be about 4 p.m. Tyrwhitt notes that some MSS. actually have the reading Foure. and this gives us authority for the change. Mr. Brae suggests that the reading Ten was very likely a gloss upon Foure ; since four o'clock is the tenth hour of the day, reckoning from 6 a.m. The whole matter is thus accounted for.

LI 10. The mones exaltacioun, the moon's exaltation. I have discussed this passage in my Preface to Chaucer's Astrolabie, p. Ixiii. My explanation is that Chaucer uses exaltation here (as in several other passages) in its ordinary astrological sense. The ' exaltation ' of a planet is that sign in which it was believed to exert its greatest influence ; and, in accordance with this, the old tables call Taurus the ' exaltation of the Moon,' and Libra the ' exaltation of Saturn.' These results, founded on no reasons, had to be remembered by sheer effort of memory, if remembered at all. I have no doubt, accordingly, that Chaucer (or his scribes) have made a mistake here, and that the reading should be 'Saturnes,' as proposed by Tyrwhitt. The sentence then means 'Therewith Saturn's exaltation, I mean Libra, kept on continually ascending above the horizon.' This would be quite right, as the sign of Libra was actually ascending at the time supposed. The phrase ' I mene Libra ' may be paralleled by the phrase 'I mene Venus;' Kn. Tale, 1358; see also Group B, 1860, 2141. Alwey, continually, is common in Chaucer; see Clerkes Tale, E. 458, 810. Gan ascende, did ascend, is the opposite to gan descende ; Clerkes Tale, E 392. It is somewhat remarkable that the astrologers also divided each sign into three equal parts of ten degrees each, called ' faces ; ' mentioned in Chaucer's Astrolabie, ii. 4. 38, and in 1. 50 of the Squieres Tale. According to their arrangement, the first 10 degrees of

208 NOTES TO GROUP I.

Libra was called the ' face of the moon/ or ' moncs face.' This suggests that Chaucer may, at the moment, have confused face with exaltation, thus giving us, as the portion of the zodiac intended, the first ten degrees of Libra.

I doubt if the phrase is worth further discussion. For further information see my Preface to Chaucer's Astrolabie ; and, for an ingenious theory, offered in explanation of the whole passage, see Mr. Brae's edition of the same, p. 74.

1. 16. This means that the Parson's Tale was meant to be the last one on the outward journey. Unfortunately, there lack a great many more tales than one, as the matter really stands.

1. 26. ' Unpack your wallet, and let us see what is in it.' In other words, tell us a story, and let us see what it is like.

1. 32. See I Tim. i. 4, iv. 7 ; 2 Tim. iv. 4.

1. 42. Southren. In my Essay on Alliterative Poetry, printed in vol. iii. of the Percy Folio MS., ed. Hales and Furnivall, I have shewn that nearly all the alliterative poems are in the Northern or West-Midland dialect, as opposed to the East-Midland dialect of Chaucer, which approaches the Southern dialect. Still, it is the Parson himself, not Chaucer, who says he is a Southerner ; and perhaps the poet meant, naturally enough, to tell us that he was a KentLh man. The dialect of Kent was properly Southern. Many Southern forms occur in Gower.

1. 43. Rom, ram, ruf are of course nonsense words, chosen to re present alliteration, because they all alike begin with r. In most alliterative poetry, the number of words in a line beginning with a common letter is, as Chaucer suggests, three.

The word geste here means no more than 'tell a story,' without reference to the form of the story. Properly, the gesta were in prose ; see note to Group B, 2123. It is, however, worth noting that one very long alliterative poem on the siege of Troy, edited by Panton and Donaldson (Early English Text Society), bears the title of * Gest Hystoriale.' The number of distinctively Northern words in it is very considerable.

I think that this line has been forced by some out of its true meaning, and made to convey a sneer against alliterative poetry which was by no means intended. Neither Chaucer himself nor his amiable parson would have spoken slightingly of other men's labours. The introduc tion of the words rom, ram, ruf conveys no more than a perfectly good-humoured allusion. That this is the true view is clear from the very next line, where the Parson declares that ' he holds rime but little better.'

The most interesting question is why should Chaucer allude to alliterative poetry at all? The answer is, in my view, that he distinctly wished to recognise the curious work of his contemporary William

THE PARSON'S PROLOGUE. 209

whose Vision of Piers the Plowman had, by this time, passed, as it were, into a second edition, having been extremely popular in London, and especially amongst the lower classes. The author was not a Southerner, but his poem had come to London, together with himself, before A.D. 1377.

1. 57. Textuel, literally exact in giving the text. The next line means ' I only gather (and give you) the general meaning.' Most quotations at this period were very inexact, and Chaucer himself was no more exact than others.

1. 67. Hadde the wordes. Tyrwhitt says ' This is a French phrase. It is applied to the Speaker of the Commons in Rot. Parl. 51 Edw. III. n. 87. "Mons. Thomas de Hungerford, Chivaler, qi avoit les paroles pur les Communes d'Angleterre en cest Parlement," &c.' It means was the spokesman.

ADDITIONAL NOTE ON THE NINE-SYLLABLE LINE.

In my Preface to the Prioress's Tale, ist ed. p. Ixiii., 2nd ed. p. Ixiv., I give some examples of lines in which the first foot consists of a single syllable. In the present volume, we may note similar lines, viz. B. 404, 497> G. 341. As lines of this description are somewhat rare in modern English poetry, I may point out that there are twelve such lines in Tennyson's Vision of Sin, 1. 14-25. See further in my Preface to Chaucer's Legend of Good Women.

ADDITIONAL NOTE ON THE SECOND NUN'S TALE.

Besides the Legenda Aurea (see p. xxxii), Chaucer also consulted the Lives of Valerian and Tiburtius, in the Acta Sanctorum (April 14). See Dr. Kolbing's paper in the Englische Studien, i. 215; and see the note to 1. 369, on p. 176 above. Cf. Cockayne's Shrine, p. 149.

VOL. in.

GLOSSARIAL INDEX.

B .= Group B. C = Group C. G = Group G. H = Group H. I = Group I. The following are the principal contractions used :

A.S. = Anglo-Saxon (i.e. Old English words in Bosworth's or Grein's Dictionaries).

Dan. = Danish (Ferrall and Repp).

Du. = Dutch (Tauchnitz edition).

E.= English.

E.E.= Early English (A.D. 1100- 1250).

F. = French (Brachet).

G. = German. Gk.= Greek.

Icel. = Icelandic (Cleasby and Vig-

fusson). Jtal. = Italian (Meadows).

Lat. = Latin.

M.E. = Middle English (A.D. 1250- 1485).

M.H.G. = Middle High German.

Mceso-Goth. or Goth. = Moeso- Gothic.

O.F. = Old French (Burguy, Roque fort).

Prompt.Parv. = Promptorium Parv- ulorum, ed. Way (Camden So ciety).

Sp. = Spanish (Meadows).

Sw. = Swedish (Tauchnitz edition).

W. = Welsh (Spurrell).

Also the following : v. = verb in the infinitive mood; pr. s. or pt. s. means the third person singular of the present or past tense, except when I p. or 2 p. {first person or second person) is added ; pr. pi. or pt. pi. means, likewise, the third person plural of the present or past tense ; imp. s. means the second person singular of the imperative mood. Other contractions, such ass. for sub stantive, pp. for past participle, will be readily understood. In the references, when the letter is absent before a number, supply the letter last mentioned. The references are to the Group and the line.

'Gloss. I.' means the Glossary to Dr. Morris's edition of the Prologue, Knightes Tale, &c. ; 'Gloss. II.' means the Glossary to the Prioresses Tale, &c. ; both in the Clarendon Press Series.

A.

A, for on, prep, in, during ; a nyght, in the night, by night, G 880; a dayes, lit. on days, i. e. a-days, 1396. A. S. on, E. E. an, a.

Abasshed, pp. ashamed, discon certed, B 568. O. Fr. esbahir, to frighten ; cf. Ital. baire, to astonish (given by Diez), whence Ital. s-baire (Diez) ; possibly from the interjection bah ! of astonish ment.

Abhominable, adj. abominable, C 471, 631. Lat. abominor, I deprecate an omen ; from ab and omen.

Abit, pr. s. (for abideth), abides, G 1 175. A. S. dbidan from bidan, to wait.

Ablucions, s. pi. ablutions, wash ings, G 856.

Abought, pp. redeemed, atoned for, C 503. See Abye.

P 2

212

GLOSS ART AL INDEX.

Abusion, s. guile, imposture, deceit, B 214. 'Abusion, f. an abusing, an error, fallacy, imposture, guile, deceit;' Cotgrave's French Diet.

Abye, v. to suffer for, pay (dearly) for, C 756, 0694; pp. Abought, atoned for, C 503. A. S. dbycgan, to pay for ; from bycgan, to buy, See Abottghte in Gloss. I.

Accident, s. any property or quality of a thing, not essential to its existence ; the outward ap pearance, C 539. See the note. (Lat. cadere.}

Accorde, pr. s, subj. may agree, G 638 ; pp. Accorded, agreed, B 238. Fr. accorder, Lat. accord- are, from cor, the heart.

Adoun, adv. down, G 1113, I 72 ; at the bottom, G 779. A. S. of- dune, lit. off the down or hill ; from dun, a hill, a down.

Aduersarie, s. enemy, G 1476. O. Fr. adversarie (Burguy), Lat. aduersarius ; from Lat. ad, to, and uertere, to turn.

Aduertence, s. mental attention, consideration, of a matter in hand, G 467. The sense is brought out in Chaucer's Troilus and Cressida, iv. 698, where Cressida is in a state of abstraction ' Her aduer- tence is alwey elleswhere.' From Lat. verier*.

Aduocat, s. advocate, intercessor, G 68. Lat. aduocare, from uox, voice.

Affray, s. fear, terror, B 1137. See Gloss. II.

Affrayed, pp. afraid, frightened, B

563. After, prep, according to, G 25 ;

in expectation of, for, B 467.

A. S. after ; see Gloss. II. Agast, adj. amazed, terrified, B

677. See Gloss. I. and II. Agayn, prep, against, B 580, C

427, G 1415 ; near, G 1279;

opposite to, to meet, B 391 ;

towards, to meet, B 399, G 1342. A. S. ongedn, towards, against.

Agayns, prep, before, in presence of, C 743. Formed from A. S. ongedn, with addition of (adver bial) suffix -es. This M.E. agayns is now corrupted to against.

Agayirward, adv. back again, B 441.

Agon, pp. gone away, C 810; />/>, as adv. Agoon, ago, 436. A. S. dgdn, pp. of verb dgdn, to go by, pass by, which is equivalent to G. ergehen.

Agryse, v. to shudder, to be seized with horror, 6614. A. S. dgrisan, to fear ; cf. A. S. grislic, grisly, horrible.

Al, adj. all ; al a, the whole of, G 996; at al, at all, wholly, C 633. A. S. call, Goth, alls, all.

Al, conj. whether, G 846 ; although, 861,0449,451. Al so = as, B 396, H 80.

Albificacioun, s. albification, whitening, rendering of a white colour, G 805. Lat. albificatio- nem ; from albus, white, and facere, to make.

Alderfirst, adv. first of all, G 423. A. S. alra, ealra, gen. pi. of eall, all, which became M. E. aller, alder, and alther. (Gloss. I. II.)

Alembykes, s.pl. alembics, G. 774. * Alambique, a limbeck, a stilla- tory,' i.e. a vessel used in distilling, a retort ; Cotgrave's French Diet. From Span, alambique, borrowed from Arabic al-ambik, which again seems to have been borrowed from Gk. ap.ftig, a cup, used by Dioscorides to mean the cap of a still.

Ale-stake, s. a stake projecting from an ale-house by way of a sign, 0321. See the note.

Algate, adv. at any rate, C 292, G 318, 904. See below.

Algates, adv. all the same, never-

GLOSSARIAL INDEX.

213

theless, at any rate (lit. by all ways, by all means), B 520, G 1096. Here gate means a way. Cf. Icel. gala, a path, road ; G. gasse, a street. From the root of get, rather than of go.

Alkaly, s. alkali, G 810. Arabic al-qali, the ashes of the plant glass-wort (Salicornia), which abounds in soda.

Alkamistre, s. alchemist, G 1204. Alchemy is Arabic al-kimid, where al is the Arabic article, and the sb. is borrowed from the Gk. chemistry, equivalent to xvnevais, a mingling, from , to pour. (Etym. of the Gk. word somewhat uncertain.)

Alle and some, collectively and individually, one and all, B 263, C336.

Alliaunce, s. alliance, C 605. (Gloss. I. II.)

Allye, s. ally, G 292, 297.

Almes-dede, s. alms-deed, alms- doing, B 1156.

Almesse, s. alms, B 168. A. S. almesse, borrowed from Lat. elee- mosyna, which from Gk. fXerj- p-oavvr], pity, a bounty; from e\f(iv, to have pity.

Al-so, conj. as, B 396, H 80. A. S. eall-swd.

Alum, s. alum, 6813. O. F. alum, (Roquefort), Lat. alumen.

Alwey, adv. continually, unceas ingly, regularly, I II.

Am, in phr. it am I = it is I, B 1109.

Amalgaming, s. the formation of an amalgam, G 771. An amalgam is a pasty mixture of mercury with other substances (properly with a metal). The derivation is from Gk. fj.a\ayfj.a, an emollient, from Ha^aaaeiv, to soften.

Amased, pp. amazed, G 935.

Amis, adv. wrongly, C 642. (Gloss. II.)

Amonges, prep, amongst, G 608.

(Gloss. II.) Amountetn, pr. s. amounteth to,

signifies, means, B 569. (Gloss.

II.) Amy, s. friend, €318. F. ami,

Lat. amicus. An, lit. one, a ; an etghte busshels,

a quantity equal to eight bushels,

C 771. A. S. an. And, conj. if, G 145, 602, 1371. Angle, s. angle (a technical term

in astrology), B 304. (See note.)

Lat. angulus.

Annexed, pp. attached, C 482. Annueler, s. a priest who received

annuals (see the note), a chaplain,

G 1012. Anon, adv. immediately, forthwith,

B 326, C 864, 881. A. S. on an,

lit. in one ; i. e. in one minute. Anon-ryglit, adv. immediately, G

1141. Anoyeth, pres. s. impers. it annoys,

vexes, G 1036 ; imp. pi. Anoyeth,

injure ye. (Gloss. II.) Apayd, pp. pleased ; yuel apayd,

ill pleased, dissatisfied, G 921,

1049. (Gloss. II.) Ape, s. a dupe (see the note), G

Apertening, pres. pt. appertaining,

G 785. O. F. aparfenir, Lat. ad

and pertinere. Apese, v. to appease, pacify, H 98.

F. apaiser, derived from O. F.

pats, peace ; Lat. pacem, ace. of

pax, peace.

Apostelles, s. pi. apostles, G 1002. Apposed, pt. s. questioned, G 363.

See the note. Argoile, s. mod. E. argol, 0813.

Argol is the crust adhering to the

inside of a wine- cask. Argumenten, pr. pi. argue, B 21 2. Arist, pr. s. (conlr. from ariseth)

arises, B 265. A. S. drisan. Armeth, imp. 2 p. pi. arm, G 385. Armoniak, adj. ammoniac; ap-

214

GLOSS A RIAL IXDEX.

plied to bole, G 790, and sal, 798. In 1. 79°> it is a corruption of La.t.armsniacum, i.e. Armenian, belonging to Armenia. See notes.

Armure, s. armour, B 936, G 385. F. armure, O. F. armeure, contr. from Lat. armatura.

Arrayed, pp. arranged, ordered, B 252. O. F. arraier, from arroi, order; which from sb. rot, from a Scandinavian source. Cf Swed. reda, to prepare ; Goih.garaidjan, to make ready. (Gloss. I. II.)

Arsenik, s. arsenic, G 778. Lat. arsenicum, Gk. apatvucov, a name occurring in Dioscorides, 5. 121. It signities male, from the Gk. apffrjv, a male.

Artow, contr. for art thou, B 308, C 552, 718, G 424. etc.

Aryght, adv. aright, rightly, G 1418.

As, expletive, expressing- a wish ; as hane, may He have, B 1061 ; as lat, i. e. pray let, 859.

As ferforth as, adv. as far as, G 1087.

As now, i.e. just now, B 740 ; on the present occasion, G 944; for the present, with the matter on hand, G 1019.

As swythe, adv. as quickly as possible, G 1030, 1194, 1294. M. E. swythe, quickly ; from A. S. swtfS, strong, severe.

Ascaunce, adv. perhaps, G 838. Tyrwhitt (note to C. T., 1. 7327) refers us to the present passage, to Tro. and Cress., i. 285, 292, and to Lydgate. It clearly means perchance, perhaps. The etymo logy was discussed, ineffectively, in Notes and Queries, 4 S. xi.

251, 346-47! : xii- I2> 99» *57. 217, 278. The difficulty has arisen from, confusion with the modern askance, with which it may have nothing to do. The piesent word is related rather

to some form in Old French ; and, since the publication of vol. vi. of Godefroy's O. F. Dictionary, I can now solve the word entirely. The fact is, it is a hybrid compound, made up of E. as, and O.F. quames or qanses (with qu or q pronounced as k\ signifying ' as if.' The E. as is, accordingly, redundant, and merely added by way of partial ex planation. The M. E. askances means 'as if in other passages, but here means, ' as if it were,' i. e. 'possibly,' 'perhaps '; as said above. Sometimes the final s is dropped, as here ; see examples of Askance or Askances in the New E. Dictionary; noting, that the' O.Du. quantsis ' there mentioned seems to be the O. F. word borrowed. The examples in Godefroy make the sense ' as if ' quite certain. He refers us to Gaston Paris, in Romania, xviii. 152; to Fcerster's edition of Cliges, 4553, and the note ; and to Partonope, ed. Crapelet, 1. 4495.

Ascencioun, s. ascension, rising up, G 778.

Ascende, v. to ascend, rise (a term in astrology), In.

Ascendent, s. ascendant, B 302. The ' ascendant ' is that degree of the ecliptic which is rising above the horizon at the lime of ob serving a horoscope, and calcula ting a nativity.

A-sonder, adv. asunder, apart, B 1157. A. S. on-snndron, separate ly, from sundor, separate.

Aspye, s. spy, C 755. From O. F. espier, to espy, a word borrowed from O. H. G. spehon, to look at, cognate with Lat. spicere (in con- spicere}, Skt. spa$.

Assay, s. trial, G 1249, 1338. F. essai, a trial; from Lat. exagium.

Assembled, pp. united, G 50. F. assembler, Lat. assimulare, to collect, from Lat. simul, together.

GLOSSARIAL INDEX.

315

Assent, 5. consent, conspiracy, C 758.

Assentedest, pt. s. 2 p. consented- est, didst pay heed, G 233.

Assh.es, s. pi. ashes, G 807. A. S. asce, cesce, a cinder.

Assoile, pr. s. i p. I absolve, pardon, C 387, 913. O. F. as- soldre, Lat. absoluere.

Asterte, v. to escape, €414; pt. s. Asterted, escaped, B 437 ; pt. s. subj. Asterte, might (or could) escape, 475. Cf. E. start, Du. storten, to precipitate, rush ; G. sturzen.

At, prep, from, of {used with axed), G 542, 621. ' Blithe would I battle for the

right

To ask one question at the sprite.'

Scott, Marmion, iii. 29.

Atake, v. to overtake, G 556, 585. Cf. Icel. taka, to take ; the prefix is probably A. S. on, Icel. a. Cf. Icel. dtak, a touching.

Atazir, s. evil influence, B 305. See note, p. 126.

Atones, adv. at once, B 670. (Gloss. II.)

Atte, contr. for at the ; as in atte fan, H 42 ; atte hasard, C 608 ; attefulle, at the full, in complete ness, B 203 ; atte laste, at the last, B 506, C 844, G 683.

Atwinne, adv. apart, G 1170. Modified from on tweonum, in two parts, where tweonum is dat. pi. of A. S. tweon, double, twin, by the influence of Icel. tvinnr, in pairs.

Atwo, adv. in two, in twain, B 600, 697, C 677, 936, G 528. For on two.

Auantage, s. convenience, profit ; to don kis anantage, to suit his own interests, B 729 ; advantage, G 731* O. F. avantage, profit, from prep, avant, before, which from Lat. ab ante.

Auantage, s. as adj. advantageous,

B 146. Auauneed, pp. advanced, C 410.

O. F. avancer, from avant. Auctoritee, s. authority, C 387.

O. F. auctoriteit, Lat. auctorita-

tern. Au.entu.re, s. chance, adventure,

B 465 ; peril, B 1151, G 946 ;

pi. Auentures, accidents, C 934.

O. F. aventure, from vettir, Lat.

nenire. Aught, adv. by any chance, in any

way, B 1034; at al'> G 597- Aungeles, s. pi. angels, B 642. Auow, s. vow, B 334, C 695. See

note to C 695. Auowe, v. to avow, own publicly,

proclaim, G 642. O. F. avouer,

avoer; from Lat. ad and uouere. Auter, s. altar, B 451. O. F. outer

(commonly autel), Lat. altars. Auys, s. opinion, I 54. F. avis;

from a and vis, Lat. uisum, a

thing seen, an opinion; from

'uideri, to seem. Auyse us, v. refl. consider with

ourselves, B 664 ; imp. pi. Auys-

eth, consider ye, C 583 ; pp.

Auysed, well advised, C 690 ;

Auysed me, taken counsel with

myself, considered the matter, G

572. See above. Awake, v. to wake, H 7. (Gloss.

".) Aweye, adv. away, from home, B

593; astray, 609. A. S. omueg ;

see Gloss, to Sweet's A. S. Reader. Axe, imp. s. ask thou, C 667 ; I p.

s. pres. Axe, I ask, G 426; 2 p.

pi. pres. ask ye, G 460 ; pr. s.

Axeth, asks, B 878 ; pt. s. Axed,

G 357 J I P- s' Pl> Axed, G 542 ;

pt. pi. 2 p. Axed, ye asked, 430.

A. S. dcsian. Axinge, s. questioning, question,

G 423. See above. Ay, adv. aye, ever, for ever, B 296.

Icel. ei.

21(5

GLOSS A RIAL INDEX.

B.

Bak, s. cloth for the back, cloak, coarse mantle, G 88 1. See the note.

Balaunce, s. balance, G 61 r. Leye in balaunce, lay in the bal ance, i. e. advance as a pledge.

Bale, s. misfortune, soirow, G 1481. A. S. bealo, torment, wickedness ; Goth, bahvyan, to torment.

Bar, pt. s. bore, carried about, B 476 (cf. the name Christopher), G 221, 1264. See Ber.

Barbre, adj. barbarian, B 281. Lat. barbanis, Gk. fiapfiapos.

Baronage, s. company of barons, retinue of lords, B 329. The more usual O F. form is (the con tracted) barnage; both from O.K. baron, a man. (Gloss. I.)

Baskettes, s. pi. baskets, C 445. Dr. Murray finds that the Celtic origin usually assigned to this word is wrong.

Bataille, 5. battle, G 386. F. balaille, Low Lat. batalia, neut. pi. signifying combats.

Baudy, adj. dirty, G 635. W. bawaidd, dirty, baw, dirt.

Bayte, v. to bait, feed, eat, B 466. Icel. bei/a, to feed, to make to bite ; the causal of bita, to bite.

Be. See Ben.

Beautee, s. beauty, B 162. O.F. biaute, belief, from Lat. ace. belli- tatem ; from Lat. bellus, fair.

Bechen, adj. beechen, made of beech, G 1160. A. S. becen, beechen, bece, bdc, a beech ; cf. Lzt.fagus.

Bede, v. to offer, proffer, G 1065 ; I p. pi. pt. Bede, we bade, we directed, I 65. A.S. beudan, to offer, bid; Goth, bindan, to bid.

Bee, s. a bee, G 195. A.S. bed.

An Old Sanskrit bha (meaning bee) is recorded in Bohtlingk and Roth's Skt. Dictionary.

Beech, s. beech-wood, 6928. See Bechen.

Bekke, pr. s. I pr. I nod, C 396. F. becquer ; Cotgrave.

Bel amy, i. e. good friend, fair friend, C 318. See note. O.F. bel, fair, ami, friend.

Belle, s. bell, 662, 664. A.S. belle.

Ben, v. to be, B 227 ; pr. pi. Ben, are, 238; pr. s. subj. may be, is, G 1 293 ; Be as be may, let it be as it may, G 935 ; imp. pi. Beth, be ye, B 229, C 683,6937; pp. Be, been, G 262. A. S. beon, to be ; cf. Lzt.fore, Skt. bhu.

Ber, pt. s. bore, B 722. A.S. beran, pt. t. ic beer. See Bar.

Berth hir on hond, beareth false witness against her, falsely affirms concerning her, B 620. See the note.

Berie, v. to bury, C 884 ; fp. Beryed, 405. A. S. byrgan, to bury.

Berm, s. barm, i.e. yeast, G 813. A. S. beorma, barm, leaven, yeast, froth.

Berne, s. dot. a barn, C 397. The proper form of the nom. is bern, from A. S. bern, contr. from berern or bere-ern, i. e. a place for corn ; from here, barley, corn, and cern, a place for stowing.

Beste, s. beast, i. e. an animal without reason, brute animal, G 288; pi. Bestes, cattle, C 361, 365. O. F. beste, Lat. bestia.

Besydes, adv. on one side, G 1416.

Bet, adj. comp. better, B 311, 1091, G 1410. A.S. bet, better, from a base bat, signifying good ; cf. Goth, batiza, better.

Bet, adv. better, G 1283, 1344; hence go bet, go more quick.y,

GLOSS A RIAL INDEX.

217

go as fast as you can, C 667.

See the note. Beth.. See Be. Betten, pt. pi. kindled, G. 518.

A. S. betan, to kindle; lit. to

mend, from base bat, good. See

Bet; and Beete in Gloss. I. Beye, v. to buy, C 845, G 637.

A. S. by eg an, Bible, s. book, G 857. Gk. £</3-

Xiov, a little book, £ij3Aos, a book. Bi.cch.ed bones, s. pi. dice (lit.

evil or accursed bones), C 656.

See the note. Biclappe, ger. to clasp, grasp,

ensnare, G 9. Allied to A. S.

beclippan, to beclip, embrace.

The A. S. clappan is to move, to

palpitate; the Icel. Uappa is to

stroke ; also to clap the hands. Bidde, pp. bidden, commanded, B

440. Here han bidde have

bidden ; bidde is not the pt. pi.,

for that takes the form bede. See

Bede. A.S. beodan; pr. t. ic

bead, pi. we budon ; pp. boden :

cf. G. bieten, to offer. Biddinge, pres. part, praying, G

140. A. S. biddan, to pray ; cf.

G. bitten, to beseech. Bifalle, pr. s. subj. may befal, I

68; pp. befallen, B 726. A.S.

befeallan, to happen ; from feal-

lan, to fall. Biforn, prep, before, B 997, C

665 ; in front of, G 679 ; before

(in point of time), 763. A. S.

beforan.

Biforn, adv. before, B 704. Biforn-hond, adv. before-hand, G

Bigonne, pt. s. 2 p. didst begin, G 442 ; pp. 428. Prefix bi, and A. S. ginnan, pt. t. gann (2 p. gunne}, pp. gunnen,

Bigyled, pp. beguiled, G 985, I3^5- O. F. guile, guile, from a Teutonic or Scandinavian source ; cf. Icel. vel, an artifice, wile.

Bihete, pr. s. I p. I promise, G

707. Prefix be and A. S. hdtan,

to command, promise. Biholde, pp. beheld, G 1 79. A. S.

behealdan, pp. behealden. Bihynde, adv. behind, i. e. to

come, future, G 1271. A. S.

behindan.

Biknowe, v. to confess, acknow ledge, B 886. Lit. to be-Jenow. Bileue, s. faith, belief, G 63. Cf.

A. S. geledfa, creed ; with prefix

ge instead of bi. Bileue th, imp. pi. believe ye, G

1047. Cf. A.S. geledfan, to

believe ; with prefix ge for bi. Bireue, v. to take away, G 482.

A. S. beredfian, to take away,

rob, bereave. Bisie, v. to trouble, busy ; bisle

me, employ myself, G 758. A. S.

bysgian, to occupy, from bysgu,

occupation, employment. Bisinesse, s. busy endeavour, G

24. See Businesse. Bis tad, pp. hard bestead, greatly

imperilled, B 649. Lit. placed ;

from A.S. stede, a place, stead. Bitook, pt. s. delivered, gave, com mitted (to the charge of), G 541.

Formed from took, with prefix bi-.

See Took. Bitter, adj. bitter ; bitter swete, G

878. See the note. A.. S. biter,

bitter ; from bitan, to bite. Bitwixen, prep, betwixt, between,

C 832. A. S. betiveox, betwix. Bitymes, adv. betimes, early, soon,

G 1008. Bityde, v. to happen, C 900, G

400. Prefix bi, and A. S. tidan,

to happen ; from tid, time. Biwreyen, v. to betray, G 150;

Biwreye, C 823, G 147; pp. s.

2 p. Biwreyest, disclosest, B 773.

See Gloss. II. Bladdre, s. bladder, G 439. A. S.

blceddre ; from A. S. blawan, to

blow, puff out.

2l8

GLOSS A RIAL INDEX.

Blake, adj. pi. black, G. 557. A.S. blcec.

Blakeberyed, a, a-blackberrying, i. e. a-wandering at will, astray, C 406. See the note.

Blent, pr. s. blinds, G 1391; pp. Blent, blinded, deceived, 1077. A. S. blendian, to make blind (3 p. s. pr. blent, he blinds) ; from blind, blind.

Blered, adj. bleared, G 730. See the note. Probably only another form of blur. Cf. Bavarian plerr, a m ist before the eyes (Wedgwood ).

Blesseth. hir, pr. s. crosses herself, B449.

Blinne, v. to stop, cease, G 1171. A. S. blinnan, to cease ; contr. from bi, prefix, and linnan, to cease.

Blisful, adj. blessed, B 845; happy, merry, 403. A. S. bits, joy ; cf. blithe.

Blowe, pp. blown, filled out with wind, G 440. A. S. bldwan, to blow; cf. Lat. flare.

Blundreth, pr. s. runs heedlessly, G 1414; I p. pi. pr. Blundren, we fall into confusion, we con fuse ourselves, become mazed, 670. From Ice), blunda, to doze, blundr, a doze ; connected with A. S. blendan, to blend, confuse, and blind, blind.

Blynde, adj. pi. blind, G 658. A. S. blind. See above.

Blynde with, ger. to blind (the priest) with, G 1151.

Blythe, adj. blithe, joyful, B 1154. A. S. blffie, glad, bliss, joy.

Bodies, s. pi. bodies, metallic bodies (metals) answering to the celestial bodies (planets), G 820, 825.

Boist, s. box, C 307. O. F. boistt (Fr. boite^, Low Lat. accus. boxida, buxida, from Gk. irvgiSa, accus. ot irvfcls, a box, a pyx ; properly a box made of boxwood ; Gk.7ri;£os,Lat. buxns, the box-tree.

Bole armoniak, Armenian clay, G 790. See the note.

Boles, gen. sing, bull's, G 797.

Bolle, s. a bowl, often a wooden bowl, G 1 2 10. A. S. bolla.

Bond, pt. s. bound, B 634. A. S. bindan, to bind ; pt. t. ic band.

Bone, s. petition, prayer, G 234, 356. Not from A.S. ben, a prayer, but from the cognate Scandinavian form ; Icel. bon, a prayer. Now spelt boon.

Boras, s. borax, G 790. 'Borax, biborate of soda ; a salt formed by a combination of boracic acid with soda. Fr. borax, Span. borrax, Arabic buraq, nitre, saltpeter ; from Arab, baraqa, to shine ; ' Webster. But rather bor rowed from Pers. burah, borax.

Bord, s. table, B 430 ; board, i. e. meals, G 1017. A.S. bard, a board, a table.

Bost, s. boast, B 401, C 764; pride, swelling, G 441. Probably of Celtic origin, as we find not only W. bost, a boast, bostio, to boast, but also Gaelic bbsd, a boast, vain-glory, bosdail, boasting, bbsdair, a boaster.

Bote, s. relief, G 1481. E. boot, A. S. bot, a remedy ; from the base bat, good. See Bet.

Botel, s. bottle (of hay), H 14 ; pi. Botels, bottles, 0871.

Botme, 5. dat. bottom, G 1321. A. S. botm, dat. botme ; cognate with Lat.fwidus, Gk. •nvQp.'ijv.

Bothe, adj. both, 6221.

Boughte, pt. s. bousht ; bonghte a«ayn, redeemed, C "j66. See Beye.

Bounden, pp. bound, B 270. A. S. bindan, pp. bnnden.

Bourde, s. jest, H 81. O.F. bourde, a jest, pleasantry ; sup posed to be a contraction of bohort, a mock tournament, knightly exercise, from horde, a

GLOSSARIAL INDEX.

219

barrier, the lists. The prefix bo- is explained from O.F. bof, a blow, stroke. (But this etymology is now given up.)

Bourde, pr. s. i p. I jest, C 778. See above.

Boweth, imp. pi. 2 p. bow ye, C 909. A. S. bugan, to bow, bend ; cf. Lat. fngare, to turn to flight ; Skt. bhuj, to bend.

Brak, pt. s. broke, B 288. A. S. brecan, pt. t. br<zc.

Brast, pt. s. burst, B 697; pi. Braste, 671. A. S. berstan, to burst ; pt. t. ic bcerst. Either the r was transposed in course of time, or this form was brought about by Danish influence. Cf. Icel. bresta, to burst ; pt. t. brast. (Gloss. I.)

Brede, s. breadth, G 1228. A. S. brado, breadth ; from brad, broad.

Breech, s. breeches, C 948. A. S. brec, breeches, brogues, pi. of broc, a brogue ; the form brogue is Celtic; cf. Gaelic briogais, breeches, brbg. a shoe. The A. S. broc seems to be cognate with the Celtic.

Breke, v. to break, C 936 ; breke his day, fail to pay at the ap pointed time, G 1040 ; imp. s. Brek, interrupt, I 24. A. S. brecan.

Brennen, v. to burn, G 313 ; Brenne, G 1192 ; pr. pi. Brennen, B 964 ; pr. s. subj. Brenne, may burn, G 1423; imp. s. Brenne, G 515 ; pt. s. Brende, burnt, B 289 ; pp. Brent, burnt, G 759, 1197, 1407 ; pres. pt. Brenning, G 1 18, 802; Brenninge, G 114. Icel. brenna, to burn ; cf. A. S. byrnan, beornan, Goth, brinnan, Ger.

brennen.

Breyde, pt. s. drew, B 837. A. S. gebregdan or bregdan, to pull, to draw a sword ; also to weave,

braid ; cf. Icel. bregfta, to draw, to braid. See Abreyde in Gloss. I.

Brid, s. bird, G 1342. A. S. brid, the young of birds.

Brimstoon, s. brimstone, sulphur, G 798, 824, 1439. Lit. burning- stone ; cf. Icel. brenni-steinn, sul phur ; from brenna, to burn, and steinn, a stone.

Broch.es, s. pi. brooches, C 908. (Gloss. II.)

Erode, adv. broadly, wide awake, G 1420.

Brother, gen. sing, brother's, G 1432.

Bulle, s. papal bull, C 909 ; pi. Bulles, 336. Lat. bulla, the leaden ball, with a stamp on it, affixed to a document.

Buriels, s. pi. burial-places, i.e. the Catacombs, G 1 86. Originally buriels was the singular form of the sb. (see the note).

Businesse, s. business, industry, G 5. See Bisinesse.

But, conj. except, unless, B 431, C 741, G 221, 984; But-if, unless, B 636. A. S. butan, biile, except ; from prefix bi, and utan, ute, out.

By, prep, about, concerning, with respect to, G 1005, 1438. A. S. bi, by.

By, v. to buy ; go by, go to buy, G 1294. See Beye.

Byiaped, pp. tricked, G 1385. See lape.

O.

Cacche, v. to catch, G II. O. Fr.

cachier, Low Lat. captiare, from

Lat. captare, to take captive. Its

doublet is chase. Caityf, s. caitiff, wretch, C 728.

O. Fr. caitif(F. chetif), from Lat.

captiuus, a captive. Cake, s. loaf (lit. a cake), C 323.

Icel. and Swed. kaka, Dan. ka^s.

220

GLOSS A RIAL INDEX.

Calcening, s. calcination, G 771. From Lat. calx.

Calcinacioun, s. calcination ; ofc., for calcining, G 804.

Can, pr. s. knows, G 600, 620, 1091. A.S. cann (i and 3 p.), from cunnan, to know.

Canevas, s. canvas, G 939. F. cane- vas ; cf. Ital. canavaccio. The derivation is from Lat. cannabis, Gk. tcavvaffis, hemp.

Canon, s. the ' Canon,' the title of a book by Avicenna, C 890. See the note.

Canstow, contr. for canst thou, 6632,0521.

Capel, s. horse, nag, H 64. From Lat. cabctllus, a nag ; cf. W. ceffyl, a horse.

Capitayn, s. captain, C 582.

Capomis, s. pi. capons, C 856.

Cardiacle, s. pain about the heart, C 313. Cotgrave gives Cardi- aque, as an adj., one meaning being^ ' wrung at the heart.' The deriv. is from Gk. KapSia, the heart.

Care, s. anxiety, trouble, B 514; pi. Cares, G 347. A. S. caru, care, anxiety ; not Lat. cura. See Cure.

Carieden, pt. pi. carried, G 1219. (Gloss. II.)

Carl, s. churl, country fellow, C 717. A. S. carl, Icel. karl, a man, male. The A. S. also had ceorl, whence E. churl,

Carolinge, s. dat. carolling, sing ing, song, G 1345. (Gloss. I.)

Caryinge, s. carrying, C 875.

Cas, 5. circumstance, case, condition,

B 3°5, 3JI» 983- F- cas- Lat- casus.

Caste, pi. s. threw, H 48 ; cast up, B 508 ; imagined, contrived, de vised, B 406, 584, 805 ; pi. ex haled, emitted, G 244; pr. pi. Casten, cast about, debate, 6212; pr. s. Casteth, considers, G 1414; refl. casts himself, devotes him

self, G 738: pp. Cast, planned, devised, C 880. Scandinavian ; Icel. kasta, to throw. (Gloss. II.)

Catel, s. property, chattels, C 594. (Gloss. II.)

Cause, s. reason, B 252.

Cementing, s. cementing, her metically sealing, 0817. From Lat. caementum, cement.

Cered, pp. as adj. waxed, G 808. See the note. Cf. Lat. ceratnm, a salve whose chief compound is wax, cera. See cerat in Bra- chet's Fr. Etym. Diet.

Ceriously, adv. minutely, with full details (see note), B 185. The word is glossed by ceriose in the Ellesmere MS., and Ducange has ' Seriose, fuse, minutatim, articu- latim.' From Lat. series, order.

Certein, adj. a certain quantity of; certein gold, a stated sum of money, B 242 ; certein tresor, a quantity of treasure, B 442 ; as sb., Certeyn, a certain sum, a fixed quantity, G 776, 1024.

Certes, adv. certainly, G 1478. (Gloss. II.)

Cesse, v. to cease, B 1066; pt. s. Cessede, G 124; Cessed, 538. F. cesser, Lat. cessare.

Chaffare, s. chaffer, traffic, G 1421 ; Chaffar, merchandise, B 138. For chap-fare; from A.S. cedp, pur chase, far, proceedings. (Gloss.

ChafFare, ger. to trade, barter, deal,

traffic, B 139. See above. Chalk-stoon, s. a piece of chalk, G

1207. Chambre, s. chamber, B 167. F.

chambre, Lat. camera. Chanon, s. canon, G 573 (see the

note) ; Chanoun, 972. Chapmen, s. pi. traders, merchants,

B 135. See ChafFare. Chapmanhode, $. trade, barter,

BI43-

Charge, s. burden, weight, im-

GLOSS A RIAL INDEX.

221

portance ; of that no charge, for that no matter, it is of no import ance, G 749. The original sense is a burden, load ; F. charger, to load, from Low Lat. carricare, to load.

Chaunce, s. ' chance,' a technical term in the game of hazard, C 653; luck, G 593. O. Fr. cheaunce,Lat. cadentia, that which falls out, from cadere, to fall (used in dice-playing).

Chees, imp. s. choose, G 458 ; pt. s. chose, G 38. See Chese.

Cherche, s. a church, G 546.

Chere, s. cheer, i.e. mien, G 1233; entertainment, B 180. O. Fr. cJiere, Low Lat. caret, the face.

Cherl, s. churl, C 289. A. S. ceorl j see Carl.

Chese, v. to choose, B 227; imp. s. Chees, choose, G 458 ; pt. s. Chees, chose, G 38. A. S. ceosan ; pt. t. ic ceds.

Cheue, in phr. yuel mot he cheue = ill may he end, or ill may he thrive, G 1225. F. chevir, to compass, manage, from chef, Lat. caput.

Chit, pr. s. chides (contr. from chideth}, 6921. A. S. cidan, to chide.

Chiteren, v. to chatter, prattle, G

Chiuache, s. feat of horsemanship, H 50. O. Fr. cheuauchie, che- vauchee, an expedition on horse back, from vb. chevaucher, che- valcher, to ride a horse ; which from cheval, a horse, Lat. ca- ballus.

Chiualrye, s. chivalry, company of knights, B 235. Cf. E. cavalry, from the same source, viz. Fr. cheval, a horse, Lat. caballus.

Gink, num. cinque, five, C 653. Fr. cinq, Lat. quinque.

Citee, s. city, B 289.

Citrinacioun, s. citronising, the

turning to the colour of citron, a process in alchemy, G 8 1 6. See note.

Clappe, pr. pi prattle, chatter, G 965. A. S. clappan, to clap together, make a noise by clap ping. (Gloss. II.)

Clause, s. sentence, B 251.

Cleernes, s. clearness, brightness, glory, G 403. O. Fr. cler% Lat. clarus ; with A. S. suffix -ness.

Clene, adv. clean, entirely, G 625, 1425. The A. S. adv. clceue has the same sense.

Clepe, I p. pi. pres. we call, name, G 827; pr. pi. call, B 191, G 2 ; pr. s. call, C 675 (here cle- peth is sing, rather than plural ; see Men), also pp. Clept, named, G 863. A. S. clipian, cleopian, to call. (Gloss. I.)

Clergial, adj. clerkly, learned, G

752-

Clerkes, s. pi. learned men, B 480. Cley, s. clay, G 807. A. S. cl<eg. Clinke, v. to ring, sound, clink,

tingle, C 664. Cf. Icel. Mingja,

Swed. klinga, Dan. klinge, to

tingle, ring ; also Du. klinken, to

tingle. The word is probably of

A.S. origin, as shewn by the

Dutch form.

Cloistre, s. cloister, G 43. Clokke, 5. dot. clock, I 5. Cloos, adj. close, secret, G 1369. Clote-leef, s. a leaf of the burdock

or Clote-bur (see note), G 577.

A. S. elate, a burdock ; cf. G.

Jtlette, a bur, burdock ; Mid. Du,

kladde, a bur. Clowt, 5. a cloth, C 736; pi.

Cloutes, cloths, portions of a

garment, rags, 348. A. S. cliit,

a little cloth. Coagulat, pp. coagulated, clotted,

G 8 1 1. Lat. coagulatus. Cofre, s. coffer, money-box, G 836.

O. Fr. cofre, cofin, Lat. cophinus,

Gk. Ko<pivos, a basket.

222

GLOSSARIAL INDEX.

Cokes, s. pi. cooks, C 538. A. S. coc, but borrowed from Lat. coquus.

Cokkes, a corruption of Goddes, H 9, 1 29.

Colde, v. to grow cold, B 879.

Coles, s. pi. coals, G 1114. A. S. col, coal.

Comaundour, s. commander, B 495-

Combust, pp. burnt, G 811. Lat. combustus, burnt ; from a form *burere; cf. bustum.

Come, v. to come ; Come therby, come by it, acquire it, G 1395 ; pr. s. Comth, comes, B 407, 603, C 781 ; pt. pi. Come, came, G 1 2 20; Comen, B 1 45 ;/>£. Comen, B 260 ; ben comen = are come, 1130. A.S.cuman.

Come, s. coming, G 343. A. S. cyme, a coming ; from cuman, to come.

Commune, v. to commune, con verse, 098 2. O. Fr. communier, Lat. communicare.

Commune, adj. general, common, B 155. O. Fr. commun, Lat. commnnis.

Companye, s. company, B 134, (Gloss. II.)

Compas, s. enclosure, continent ; tryne compas, the threefold world, containing earth, sea, and heaven, G 45. O. Fr. compas, measure ; from Lat. cum and passus, a step.

Conceit, s. idea, G 1214.

Conclude, v. to include, put to gether, G 429 ; to attain to a successful result, 773 ; I p. s. pr. I draw the conclusion, 1472. Lat, conclndere.

Conclusioun, s. result, successful end of an experiment, G 672.

Confiture, s. composition, C 862. Fr. confiture, a mixture, preserve, from confire, to preserve, pickle ; Lat. conficere, in late sense of to 'make up' a medicine; fromfacere.

Confort, s. comfort, G 32. 0. Fr. conforler, Lat. confortare, to strengthen ; fromforlis, strong.

Confounde, v. to bring to corn fusion, B 362; pp. Confounded, overwhelmed with sin, destroyed in soul, G 137. Cf. the phrase * Let me never be confounded ; * in Latin ' ne confundar in aeter- num.'

Confus, pp. as adj. put to con> fusion, convicted of folly, G 463. O. Fr. confondre, to confound ; pp. confus ; Lat. confundere, pp. confusus ; from fnndere, to pour.

Conioyninge, s. conjoining, con junction, G 95. O.Fr.conjoindre, Lat. coniungere, to join together.

Conne, pr. pi. I p. we can, are able, B 483 ; pr. s. subj. he may know ; al conne he, whether he may know, G 846. A. S. cunnan, to know, has pr. pi. cunnon ; pr. s. subj. cunne.

Conning, s. skill, B 1099, G 653, 1087. A. S. cunning, experience ; from cunnan, to know.

Conquereden, pt. pi. conquered, B 542. O. Fr. conquer re, to con quer, acquire ; from querre, Lat. quaerere, to seek.

Conseil, 5. council, B 204 ; counsel, 425; secrecy, 777; a secret, 561, C 819, G 145, 192. Fr. conseil, Lat. concilium.

Conserued, pp. kept, G 387.

Considereth, imp. pi. 2 p. con sider, G 1388,

Constable, 5. constable, governor, B 512. O. Fr. conestable, Low Lat. conestabulus, a corruption of comestabulus, a word formed by uniting comes stabuli (count of the stable) into one word.

Constablesse, 5. constable's wife, B 539. See above.

Contenaunce, s. pretence, appear ance, G 1 264. O. Fr. contenance, countenance, from contenir, Lat.

GLOSS A RIAL INDEX.

223

conltnere, to contain ; from Lat.

tenere, to hold. Contrarie, adj. contrary ; in con-

trarie, in contradiction, G T-477- Contree, s. country, B 434. F.

contree, from Lat. contrata, the

country over against one, from

contra, against. (Gloss. I.) Coper, s. copper, G 829. Late

Lat. cuprum, copper; from Cy-

prium <ES, brass of Cyprus. Corn, s. a grain, C 863. A. S.

corn, a grain ; cognate with Lat.

granum. Thus corn and grain

are doublets. Corniculere, s. registrar, secretary,

G 369. See the note. Lat. cor-

nicularius, a registrar, clerk to a

magistrate; from corniculum, a

horn-shaped ornament ; from cor-

nu, a horn. Corny, adj. applied to ale, strong

of the corn or malt, C 315, 456.

See Corn. Corones, s. pi. crowns, G 221,

226. Lat. corona. Corosif, adj. corrosive, G 853. Corpus bones, an intentionally

nonsensical oath, composed of

' corpus domini,' the Lord's body,

and 'bones,' C 314. See the

note.

Correccioun, s. correction, I 60. Cors, s. body, C 304, H 67 ; corpse,

C 665. O. Fr. cors, Lat. corpus.

Couchen, ger. to lay, G 1152;

pt.s. Couched, laid, placed, 1157 ;

fp. Couched, laid, 1182, 1200.

O. Fr. couchier, colcher, to place,

Lat. collocare; from locus, a

place. Coude, pr. s. could, G 291. A. S.

cu$e, pt. t. of cunnan, to know,

be able. Coueityse, s. covetousness, C 424.

O. Fr. coveitise, covoitise, Low

Lat. cupiditia, from cupidus, de sirous ; which from cupere, to wish for.

Couent, s. convent, G 1007. O.

Fr. covent, Lat. conuentus, a

coming together ; from venire, to

come. Counterfete, v . to imitate, C 447 ;

pp. Counterfeted, imitated, B 746,

793. (Gloss. II.) Cours, s. course, B 704 ; life on

earth, G 387. F. cours, Lat.

cursus ; from currere, to run. Cradel, s. cradle, G 122. A. S.

cradel ; perhaps of Celtic origin.

Cf. Irish craidhal, W. cryd, a

cradle, Gaelic creathall, a cradle ;

allied to Gk. rcpaSdciv, to shake. Crafty, adj. skilful, clever, G 1290

A. S. craft, knowledge, skill. Crased,/'/'. cracked, G 934. The

O. F. only has escraser, to break,

but this is formed as if from eraser.

It is of Scandinavian origin ; cf.

Swed. sla i kras, to dash in pieces. Creance, s. belief, object of faith,

B 340 ; Creaunce, creed, 915.

O. F. creance, from croire, to

believe, Lat. credere. Creatour, s. Creator, C 901. Crede, s. creed, belief, G 1047. Cristal, adj. crystal, C 347. O. F.

cristal, from Lat. crystallum, Gk.

KpvaTa\\os, ice, crystal ; from

Kpvos, frost.

Cristen, adj. Christian, 6222. Cristendom, s. the Christian re ligion, B 351; Christianity, G

447-

Cristenly, adv. in a Christian manner, B 1122.

Cristianitee, s. company of Chris tians, B 544.

Cristned, '/>/>. baptised, B 226, 355. G 352.

Crommes, s. pi. crumb?, G 60. A. S. cruma, a crumb, a fragment.

Crone, s. crone, hag, B 432. Ap parently of Celtic origin ; cf. Gaelic crionna, prudent, penuri ous, old, ancient ; crion, little, mean, crion, to wither, decay

224

GLOSS A RIAL INDEX.

blast. Or rather, it answers to Picard carone, F. charogne, our carrion.

Croper, s. crupper, G 566. Cf. F. croupiere. From O. F. crops, crupe (F. croupe), the rump of an animal ; apparently of Scandina vian origin; cf. Icel. Itryppa, a hump, hunch ; Icel. kroppr, a hump ; Dan. krop, the trunk of the body. See Croppe in Gloss. I.

Croslet, 5. a crucible, G 1147; also Crosselet, 1117 ; pi. Croslets,

793. A diminutive of cross, ap parently intended as a sort of translation of Lat. crucibulum. But the latter is not derived (as might be supposed) from Lat. crux, a cross. See Crucible in Webster and Wedgwood.

Croude, v. to push, B 801 ; pr. s.

2 p. Crowdest, dost press, dost

push, 296 (see note to 1. 299).

A. S. crudan (not found). Crowding, s. pressure, motive

power, B 299. See the note. Croweth, pr. s. refl. ; him croweth

= crows, C 362. A.S. crdwan, to

crow, croak. Croys, s. cross, B 450, 844, €532.

O. F. crois, Lat. crucem, ace. of

crux. Cucurbites, s. pi. cucurbites, G

794. ' Cucurbite, a chemical vessel originally made in the shape of a gourd, but sometimes shallow, with a wide mouth, and used in distillation;' Webster. From Lat. cucurbita, a gourd.

Cure, s. care, endeavour, B 188; honest cure = care for honourable things, C 557; in cure = in her care, in her power, B 230. Fr. cure, Lat. cura, care.

Cursednesse, s. wicked ness,C 400, 498, 638, G noi. A.S. curs- ian, to curse ; curs, a curse.

Curteisye, s. courtesy, B 166. O. F. curteisie ; from O. F. cor/,

a court, Lat. cohorlem, ACC. of cohors. (Gloss. II.) Cut, s. a lot, C 793. W. cwtws, a lot ; originally the short straw, from cwta, short. (Gloss. I.)

D.

Dagger, s. dagger, C 830. From the root dag, which appears in dagges = pierces, and daggande = piercing, Morte Arthur, ed. Brock (E. E. T. S.), 2102, 3749. Of Celtic origin ; cf. Breton dagi, to pierce, dag, a dagger.

Daliaunce, s. playful demeanour, G 592. (Gloss. I. and II.)

Dame, s. mother, C 684. F. dame, Lat. domina, lady.

Dampnable, adj. damnable, C 472.

Dampnacioun, s. damnation, C 500.

Dampned,/>/>. condemned, B II 10, G 310. O. F. dampner, Lat. damnare, to condemn.

Dar, pr. s, i p. I dare, B 273, G 214; pr. s. Dar, G 312; 2 p. Darst, B 860 ; pt. s. Dorste, durst, B 753, G 532. A.S. ic dearr, I dare, he dearr, he dare ; pt. t. ic dorste.

Daswen, pt. pi. daze, are dazed, are dazzled, H 31. Cf. Icel. dasask (i. e. dasa-sk), to become weary ; dasaftr, exhausted ; cf. also Swed. dasa, to be idle ; E. doze.

Date, s. a date, term, period, G 1411. F. date, Lat. datum, a thing given.

Day, s. day ; also, an appointed day for the payment of a sum of money, G 1040. A. S. dag.

Debaat, s. strife, G 1389. F. debat, from vb. debattre, which from batlre, Lat. batuere, to beat.

Deed, pp. as adj. dead, B 209, G 64, 204.

GLOSS A RIAL INDEX.

Deedly, adv. deadly, morta'ly, G 476.

Dees, s. pi. dice, C 467, 623. (Gloss. II.)

Defame, s. dishonour, C 612.

Defamed, pp. defamed, slandered, C 415. F. diffamer, Lat. dijfa- mare, to defame,

Defaute, s. fault, sin, C 370; a defect, G 954. (Gloss. II.)

Defenden, v. to forbid, C 590 ; ger. Defende, G 1470 ; pp. De fended, forbidden, C 510. F. defendre, Lat. defendere.

Deknes, s. pi. deacons, G 547. Lat. diaconus.

Del, s. part ; euery del, every whit, entirely, G 1269. A. S. d<zl, a part.

Delices, s. pi. delights, pleasures, C 547, G 3. F. delices, Lat. delicice.

Delte, pt. s. dealt, G 1074. The inf. is delen, from A. S. dcelan, to divide, from dcd, a part.

Delyt, s. delight, B 1135, G 1070. O.Y.delit, deleit; from Lat. de- lectare, to delight. The modern spelling delight is due to an ab surd supposed connection with Kghf.

Demaunde, s. demand, question, B 472 ; Demande, G 430. O. F. demande, from Lat. de and man- dare.

Deme, v. to suppose, B 1038 ; to judge, conclude, 1091 ; to give a verdict, G 595 ; pr. s. Demeth, fancies, 689 ; imp. pi. Demeth, suppose ye, 993. A. S. deman, to judge, from dom, judgment.

Departed, pt. s. parted, B 1158; divided, C 812, 814. O.F. des- parter, Lat. dispariire, from dis and partire ; which from pars, a part. Departing, s. departure, B 260 ;

Departinge, 293.

Depe, s. the deep, the sea, B 455. VOL. III. Q

A.S. deop, deep water, neut. sb. ;. from deop, adj. deep. Depper, adv. comp. deeper, more

deeply, B 630, G 250. Dere, adj. (voc.} dear, D 447. G 257,321. The noun is also dere;

the final eis due to the A. S. form ;

A S. deore, dyre, dc ar. Dere, adv. dearly ; to dere, too

dearly, C 293. Derkest, adj. sttperl. darkest, B

304. A.S. deorc, dark. Descensories, s. pi. G 792.

' Descensories, vessels used in

chemistry for extracting oils per

descensum ; ' Tyrwhitt. From

Lat. descendere, to descend. Desolaat, adj. deserted, alone ;

holden desolaat, shunned, C 598.

Lat. desolatus, from desolare, to

waste, make lonely ; from de and

solus, alone. Despit, s. spite, B 391 ; vexation,

dishonour, 699. O. F. despit (F.

depit), Lat. despectus, a looking

down upon ; from de, down, and

specere, to look. (Gloss. I.) Despitously, adv. despitefully,

maliciously, B 605. Desport, s. amusement, sport, G

592. O.F. desport ; from Lat.

prefix dis and portare, to carry.

Similarly to divert is from Lat.

verier e, to turn. Destourbe, v. to disturb ; destourbe

of, to dissurb in, C 340. O. F.

destorber, from Lat. prefix dis and

turbare-, to confuse ; from turba,

a crowd. Deue, adj. pi. deaf, G 286. The

sing, is deef. From A.S. deaf. Deuyse, v, to relate, tell, B 154,

349, 613, G 266. (Gloss. II.) Deye, v. to die, B 525, 592; Deyen,

G 472 ; pr. s. Deye"th, dies, G

1436 ; pt. s. Deyde, died, C 580,

6138. Scandinavian; Icel. tfVyy'a,

to die, Swed. do, Dan. doe. Deyntee, adj. dainty, C 520 ; assb.,

226

GLOSS A RIAL INDEX.

special or peculiar pleasure, 6139;

s. pi. Deyntees, dainties, 419.

O. F. daintie, agreeableness ; from .

Lat. ace. dignitatem, worthiness. Digne, adj. worthy, honoured, C

695; suitable, B 778. F. digne,

Lat. dignus, worthy. Dilatacioun, s. diffuseness, B 232.

Formed like a French sb. from

Lat. ace. dilatationem, which from

dilatare, to make broad, from

latuf, broad. Disclaundered, pp. slandered, B

674. From O. F. prefix des, Lat.

dis, and F. esclandre, formerly

escanu'le, from Lat. scandalum,

which from Gk. aitdvfiaXov. Discouere, v to reveal, G 1465 ;

2 p. s. pr. Discouerest, revealest,

696 ; pp. Discouered, revealed,

1468. O. F. descovrir, from Lat.

prefixes dis and con, and operire,

to hide. Disese, s. lack of ease, trouble,

distress, misery, B 616, G 747,

H97.

Displesances, s. pi. displeasures, annoyances, C 420.

Disport, s. pleasure, B 143. See Desport.

Disposed, pp. inclined ; wel dis posed, in good health (the con verse of indisposed), H 33.

Disseuer, ger. to part, G 875. From O. F. sevrer, Lat. separare, to separate.

Dissimuleth, pr. s. dissimulates, acts foolishly, G 466. Lat. dis- simulare, to pretend that a thing is not.

Dissimulinge, s. dissembling, G 1073.

Diuerse, adj.pl. diverse, B 21 1.

Doon, v. to do, G 166; to cause, as in doon vs henge, cause us to be hung, C 790; do werche, cause to be wrought or built, G 545 ; ger. Done, to do, B 770, G 932 ; /or to done, a fit thing to do, I

62 ; pr. s. 2 p. Dost, makest, C 312 ; pr. s. Doth, causes, B 724 ; imp. s. Do, make, H 1 2 ; cause, G 32 ; do hang, cause me to be hung, G 1029; dofecche, cause to be fetched, B 662 ; do wey put away, lay aside, G 487 ; imp. pi. Doth, do ye, C 745 ; pp. Doon, B 174; Do, done, G 745, 1155 ; Doon, completed, 387. A. S. don, to do ; originally to place, as in Skt. dkd, to place, Gk. rietjfju, I place, Lat. con-dere, to put to gether.

Domb, adj. dumb, B 1055; pi. Dombe, G 286. A. S. dumb.

Dome, s. judgment, C 637. A. S. dom (Gloss. II.)

Doxninacioun, s. domination, do minion, C 560; power. H 57. From Lat. dominus, a lord.

Dore, s. door, G 1137, IJ42> I21 7. The word is dissyllabic; A.S. duruf

Dorste. See Dar.

Doten, v. to grow foolish, act foolishly, G 983. Cf. F. ra-doler, to dote ; but the F. is borrowed from a Low-German source, which appears in the Du. dutten, to take a nap, to mope, from dut, a nap, sleep, dotage.

Doublenesse, s. duplicity, G 1300.

Doughter, s. daughter, B 151. A. S. dohtor.

Doute, s. doubt, B 777, G 833 ; out of doute, doubtless, B 390, C 822. F. doute, doubt, from douter, Lat. dubitare, to doubt.

Doutelees, adv, doubtless, C 492, G 16, 1435 J without hesitation, B 226.

Dowue, s. dove, pigeon, C 397. Of A. S. origin, though not easily found ; cf. Icel.dufa, Svved. dufva, Du. duif. (Somner's A. S. Diet. gives the form duua.}

Dradden, pt. pi. siibj. should dread, should fear, G 15. See Drede.

Draf, s. draff, refuse, chaff, I 35.

GLOSS ART A L INDEX.

A. S. drabbe, lees, dregs ; Du. draf, swill, hog's-wash ; Icel. draf, draff, husks.

Dragoun, s. dragon, G 1435. F. dragon, Lat. draconem, Gk. Spa.K- ovra.

Drede, s. fear, G 204*; doubt, C 507 ; if is no drede, there is no doubt, B 869; withouten drede, without doubt, 196. A. S. dreed, dread, fear.

Dreden, v. to fear, G 320; ger. to drede, to be feared, 437 ; 2 p. s. pres. Bubj. thou mayest dread, 477. A. S. dradan, to fear.

Drenchen, v. to be drowned, B 455 ! PP- Drenched, G 949. The A. S. drencan is properly transitive, meaning, to make to drink, to drench.

Drenchyng, s. drowning, B 485 ; Drenching, B 489.

Dresse, v. to prepare (himself), get ready, B noo; address (myself), G 77; v. refl. address himself, G 1271; pt. s. refl. Dresseth hir, prepares herself, B 265 ; pr. pi. Dressen, prepare themselves, set forward, B 263 ; Dresse, 416 ; pr. pi. refl. direct themselves, i. e. take their places in order, 416. F. dresser ; from Lat. directus, direct. (See Brachet.)

Dronke, pp. drunk, H 17. A. S. dnmcen, pp. of drincan, to drink.

Dronkelewe, adj. drunken, over come with drink, C 495. From the A. S. verb drincan, to drink.

Dronkenesse, s. drunkenness, B 771, C 484. A. S. druncennes; from drincan, to drink.

Droppe, s. drop, 522. A dissyl labic word ; A. S. dropa, a drop ; cf. G. tropfe.

Drough, pt. s. drew (himself), G 685. A. S. dragon, to draw ; pt. t. ic drag or ic droh, I drew.

Dryue, v. to drive ; dryue the day

awey, pass the time, C 628. A. S. drifan, to drive.

Dulle, adj. pi. dull, stupid, B 202. A. S. dol, foolish ; put for dwal, as shewn by A. S. gedwolgod, a false god or idol ; Goth, dwals, foolish ; cf. Du. dol, mad, G. toll, mad.

Dulleth,^r. s. makes dull, stupefies, G 1093, 1172.

Dun, s. the dun horse, (see note), H 5. A.S. dun, dun ; of Celtic origin ; cf. W. dwn, dun, dusky, Gaelic donn, brown.

Dure, v. to last, B 187, 1078. F. durer, Lat. durare, to last ; from durtis, hard.

Dwelte, pt. s. dwelt, B 134; pi. Dwelten, 550. Grein gives an A.S. dwellan, to hinder ; cf. Icel. dvelja, to delay, Swed. dvaljas, to delay ; Sw. dvala, torpor, con nects the word with A. S. dwol, dol. See Dulle.

Dye, v. to die, B 644 ; pt s. Dyde, died, C 658. See Deye.

E.

Eek, adv. moreover, also, B 140, 444. A. S. ec, enc, eke, also.

Eet, pt. s. ate, C 510. (Gloss. II.)

Effect ; in effect, in fact, in reality, 0511.

Eft, adv. again, B 792, G 1263. A.S. eft, again, back; cf. A.S. ceft, again, allied to after.

Eftsone, adv. soon after, G 1288; soon after this, H 65 ; hereafter, G 933 ; again, B 909. From A. S. eft, (eft, again, and sona, soon.

Eggement, s. instigation, incite ment, B 842. A hybrid word; the suffix -ment is French, but the first part is from A. S. eggian, to excite, from a root ag, cognate with the Indo-European root ak, sharp. Q 2

228

GLOSS A RIAL INDEX.

Egremoin, s. agrimony, G 800.

Lat. agremonia, argemonia, Gk.

dpyefj.uvrj ; so called, apparently,

because supposed to cure a white

spot in the eye, Gk. dpyfua ;

which from dp-yos, white. (Web ster.) Eighte, num. eight, C 771. A

dissyllabic word ; A. S. eahta,

eight ; cognate with Lat. oclo,

Gk. tifcruj, Eleccioun, 5. choice, ' election '

(a technical term), B 312. See

note, p. 126. Elementes, s. pi. elements, G

1460. Elf, s. fairy, B 754. A. S. elf, <clf,

an elf, a genius ; Icel. dlfr. Elles, adv. otherwise, G 1131,

1377, B 644 ; elles god forbede,

God forbid it should be otherwise,

G 1046. A. S. elles. Elleswher, adv. elsewhere, G

1130. Elixir, s. elixir, G 863. Arabic el

iksir, the philosopher's stone. Eluish, adj. lit. elvish, impl'ke,

mysterious ; but used in the sense

of foolish, G 751, 842. Cf. Icel.

dlfalegr, sillv, from dlfr, an elf,

fairy. Embassadour, s. ambassador, C

603. Embassadrye, s. embassy, nego-

ciation, B 233. Empoisoning, s. poisoning, C

891. Empoysoner, s. poisoner, C 894.

(Gloss. II.) Emprise, s. enterprise, B 348 ;

Empryse, G 605. O. F. emprise,

an enterprise ; from the verb

prendre, Lat. prekendere, to

take, with prefix em- = in. Empte, v. to empty, make empty,

G 741; Empten, 1404. A. S.

ge-<zmtigian, to disengage from.

A. S. (zmlig, vacant, at leisure ;

from cemta, leisure.

Enbibing, 5. imbibition, absorp tion, G 814.

Encense, v. to offer incense, G 395, 413. F. encenser, from sb. encens, Lat. incensum (used by Isidore of Seville), incense ; which from Lat." incendere, to burn.

Encorporing, s. incorporation, G 815. From Lat. corpus, body.

Encrees, s. increase, B 237, G 18. See b-low.

Encresse, v. to increase, B 1068. O. F. encroistre, to increase, from Lat. increscere, which from cres- cere, to grow.

Ende, s. end, result, B 481. A dissyllabic word ; A. S. ende, end.

Endeles, adj. endless, B 951.

Endetted, pp. indebted, G 734. O F. s'endeler, to be indebted ; from O. F. dete (F. dette), a debt, Lat. debita, from debere, to owe.

Endyten, v. to indite, write, B 781 ; Endyte, G 80. O. F. enditier, to instruct, from ditier, to write a work ; Lat. dictare, to dictate ; from dlcere, to say.

Engyn, s. genius, skU!, G 339. F. engin, Lat. ingenium, skill.

Enluting, s. securing with Mute,' daubing with clay, &c., so as to exclude air, G 766. F. luter, to secure with 'lute,' from Lat. lutum, clay.

Enquere, v. inquire, search into, B 692. O. F. enquerrer, to in quire into ; O. F. querre, to seek ; Lat. quaerere, to seek.

Enqueringe, s. inquiry, B 888.

Ensamples, s. pi. examples, C 435. O. F. ensample (Roque fort) ; from Lat. exemplum.

Entencioun, s. intention, intent, C 408.

Entente, s. will, B 824 ; inten tion, B 867, G 998; design, C 432 ; plan, B 147, 206 ; endea vour, G 6. O. F. entente, intent ;

GLOSS ARIAL INDEX.

229

from entendre, to intend, Lat. intendere. Entringe, pr. fart, entering, I 1 2.

F. entrer, Lat. intrare, to enter. Envoluped, pp. wrapped up, en veloped, involved, C 942. O. F. envoluper, to envelope, cover ; derived (says Brachet) from a radical vslop, of unknown origin. Perhaps this radical is the same as appears in the M. E. verb to wlappe, used by Wyclif for to wrap ; and cf. E. wrap.

Er, adv. before, B 420, G 1273; prep, before, C 892 ; Er that, before that, G 375. A.S. ar, before, formerly.

Erme, v. to gr'eve, to feel sad, C 312. See the note. A. S. yrman, to afflict, grieve, make unhappy, from earm, poor, miserable; cf. Icel. armr, Goth, arms, G. arm, poor.

Erst, adv. first ; at erst, at first, G 151, 264; long erst er, long first before, C 662. Superlative of er. See Er.

Eschue, v. to eschew, avoid, shun, G 4. O. F. escheveir, eschiver, to avoid (F. eschiver) ; from O. H.

G. skiuhan, to avoid. From the same root we have A. S. sceoh, shy, and E. skew and shy.

Ese, s. pleasure, G 746 ; ease, relief,

H 25. F. aise. Espye, v. to espy, perceive, G

291 ; to enquire about, B 180 ;

pp. Espyed, observed, 324. O. F.

espier, from O. H. G. spehen, to

spy (G. sp'dhen).

Est, s. East, B 297, 493 ; East wards, 949, C 396 ; A. S. east.

(Gloss. II.) Estaat, s. rank, B 973, C 597, G

1388. O. F. eslat, Lat. status;

from stare, to stand. Euangyles, s. pi. gospels, B C66.

Lat. euangelium, Gk. evayyeKiov,

signifying (l) a reward for good

tidings; (2) glad tidings; from (v, well, good, and dyye\\os, a messenger ; from ayyt\Xaj, I an nounce.

Eue, s. evening, G 375. A.S. fhfen, evening.

Euen, adv. evenly, exactly, G 1200.

Euerich, pron. every one, all, B 531, 626, C- 768; either of the two, B 1004. For ever-each; M. E. euer, and iche, each.

Euerichon, every one, B 330, G 1365 ; Euerichoon, G 960, I 15 ; pi. Euerichone, all of them, B 429, 678. For ever-each-one; M.E. euer, ever, iche, each, oon, one.

Euermo, adv. evermore, always, B 1076. See Mo.

Exaltacioun, s. exaltation (a term in astrology) ; see the note, I I o. From Lat. exaltare, to exalt ; from ex, out, and altus, high.

Expert, adj. skilful in performing an experiment, experienced, G 1251. Lat. expertus, pp. of experior, to try.

Expoune, v. to explain, G 86. Lat. exponere, to expose ; from ex, out, and ponere, to put.

Extenden, pr. pi. are extended, B 461. Lat. extender e.

Ey, inter] . eh 1 what! C 782. Dan. ei, eh ! Icel. hei, eh !

Ey, s. egg, G 806. A.S. <eg, an egg; cf. Icel. egg, Sued, dgg, Dan. <xg ; also Du. ei, G. ei.

Eyleth, pr. s. aileth, H 16. A.S. eglan, to molest, afflict ; from egl, that which pricks, a thistle, also an ' ail,'' or beard of corn ; from the same root as eggian, to incite. See Eggement.

Eyre, s. air, gas, G 767. F. air, Lat. aer, air.

Fable, s. fable, story, I 31. F. fable, Lzt.fabula.

230

GLOSS A RIAL INDEX.

Fader, s. father, B 274, G 1434; gen. Fader, in phr. fader kin = father's race, ancestry, G 829. A. S. feeder, gen. feeder.

Faille, s. fail, doubt, B 2OI. F. faillir, Lat. fallere.

Falle, v. to happen, H 40 ; pf. s. Fil, fell, C 804, G 204, 1198; Fel, befell, B 141; pp. Falle, B 303. A. S. feallan, pt. t. ic feoll, pp.feallen.

False get, cheating contrivance, G 1277. See Get.

Falshede, s. falsehood, G 979, 1274. O. F. fals, Lat. fahus, false; with M.E. suffix -heed, A. S. had.

Faltren, pr. pi. falter, fail, B 772. (Etym. doubtful.)

Fan, s. vane, quintain, H 42. A. S. fan, fann, a fan.

Fantome, s. a phantom, delusion, B 1037. F. fantomet O. F.fan- tosme, Lat. phanlasma, Gk. (f>dv- rafffjia, an appearance, (pavrafa, make to appear ; from (paiva), 1 shew.

Fare, s. business, goings on, B 569. A. S.faru, a journey, hence, proceedings ; from faran, to travel. See below.

Fare, pr. s. I p. I go, G 733; pr. pi. I p. Faren, we fare, live, 662 ; 2 p. Fare, ye fare, ye succeed, 1417; pr. s. Fareth, it turns out, 966 ; imp. pi. Fareth well = fare ye well, B 1159; pp. Fare, gone, B 512. A. S. faran, to go, to fare. (Gloss. I. and II.)

Farewel, inter j. farewell ! it is all over G 907, 1380; used ironi cally, 1384.

Faste, adv. quickly, G 245 ; as faste, yery quickly, 1235. A. S. fcest, firm; adv. fceste, firmly, also quickly.

Paste, pt. s. fasted ; pres. part. Fastinge, C 363. A.S.fceslen, fast ing ; fcestung, the season of Lent.

Fayn, adj. glad, H 92 ; adv. gladly, willingly, B 173, 222. A. S. f<zgn, fain, glad ; Icel. feginn.

Fecchen, v. to fetch, 0411; pt. s. Fette, fetched, 548, 1365; pp. Fet, B 667. A. S. feccan ; pt. t. ic feahte, pp. gefetod.

Feelede, pi. s. felt, 6521. A. S. felian, to feel ; pt. t. icfelode.

Feend, s. fiend, B 1064, C 844 ; enemy,B454; evil spirit, G 86 1. A. S.feon, to hate ; whence pres. pt. feondf hating, a fiend ; cf. Sanskrit pi, to hate.

Feendly, adj. fiendlike, devilish, B 751, 783, G 1071.

Fel, pt. s. befell, happened, B 14! See Falle.

Felawe, s. companion, H 7 ; pi. Felawes, companions, G 747 ; comrades, C 696. Icel. felagi, a companion ; from fe, cattle, pro perty ; and lagi, law, society ; applied to one who has a share in a property.

Felonye, s. crime, B 643. Low Lat, fello, felo, a traitor, rebel, criminal ; O. F.fel, cruel (Roque fort). Of uncertain and dis puted origin; perhaps allied to Bret, fall, Irish feall, W. ffel, evil, wily.

Femininitee, s. feminine form, B 360.

Fen, s. chapter, or subdivision of Avicenna's book called the Canon, C 890. See the note.

Fende, s. dat. fiend, B 780. See Feend.

Fer, adj. far, B 508, 658. A. S. feorr.

Fered, pp. terrified, afraid, G 924. From A. S. fcer, fear, sudden danger.

Ferforth, adv. far, to such a degree, G 1390; as ferforth as, as far as, B 1099 ; so ferforth, to such a degree, 5 7 2, 640. See Fer.

GLOSSARIAL INDEX.

231

Fermentacioun, s. fermenting, G 8 1 7. From Lzt.fermenfum.

Fertile, ord. adj. fourth, B 823, G 531, 824, 927. A. S. /eo'rftfl, fourth ; from feower, four.

Fest, s. fist, C 802 ; dat. Feste, I 35. A. S. fyst, the fist; cf. Lat. pugnus.

Feste, s. a feast, festivity, B 418, 147; to feste, to the feast, at a feast, B 1007, Joio ; han to feste, to invite, 380. Here feste is a sb. throughout, not a verb. O. F. feste, from Lat. festnm.

Fet, Fette. See Fecchen.

Fete, s. pi. dat. feet ; to fete, at his feet, B 1104. A.S.fot, a foot; pl.fet, dat. pl.fotvm.

Fetys, adj. well-made, neat, grace ful, C 478. O.F. faitis (Lat. factitius), well-made, neat; from O. F. faire, Lat. facere. (Gloss.

Fey, s. faith, C 762, H 13, I 23. O. F. fei, feid, faith ; Lat. ace. fidem.

Feyne, v. feign, pretend ; feyne vs, pretend as regards ourselves, B 351. F.feindre, Lzt.fingere.

Fiers, adj. fierce, B 300. O. F. fier, originally fiers. Lat. ferus, fierce. (Not from Lat. ferox.}

Figuringe, s. similitude, figure, G 96.

Fil. See Falle.

Fixe, pp. fixed, solidified, G 779. From Lat.figere, to fix.

Flambes, s. pi. flames, G 515. O.¥./ambe,Lzt.flamma. The b is a mere excrescence ; Wedg wood's derivation of flame from a radical flab cannot be sustained.

Fleen, i pi. fleas, H 17. A. S. fled, p\.fledn.

Fleet, pr. s. (contr. from fleteth) floats, B 463. See Fleteth.

Flekked, pp. spotted, G 565. A Low German word; O. Friesic flekka, to spot (Richtofen) ; cf.

Dn. -vlekken, to spot, vlek, a spot ;

also Icel. flekka, to stain, flekkr,

a spot, stain. Flemed, pp. banished, G 58. A. S.

fliman, flyman, to banish. Flemer, s. banisher, driver away, B

460. See above. Fleteth, pr. s. floateth, B 901.

A.S.fledtan, to float. Florins, s. pi. florins, C 770, 774.

So named from having been first

coined at Florence. Flour, s. flower, B 1090. O. F. flour, fleur, Lat. florein, ace. of

flos. Flye, 5. a fly, G 1150. A. S.

fleoge. Fneseth, pr. s. breathes heavily,

puffs, snorts, H 62. See the note.

A. S. fnto^an, to puff, fnastice'S,

the windpipe, fncest, a puff, blast j

cf. Gk. irvfQ}, I blow. Folily, adv. foolishly, G 428,

From F. fol, mad ; see Brachet. Folwen, pr. pi. follow, C 514.

A.S.folgian. Fome. See Foom. Fond, pt. s. found, B 514, 607, C

608, G 185. A.S^findan, to

find ; pt. t. icfand, pp.fu?iden. Fonde, v. to endeavour, G 951 ;

to try to persuade, B 347. A. S. fandian, to try, tempt. Fonge, v. to receive, B 377. From

a form fangan, appearing in A. S.

in the contracted form fdn, to

take ; cf. Du. vangen, G. fangent

to take. Font-ful water, fontful of water,

B357-

Fontstoon, s. font, B 723. Foom, s. foam, G 564 ; dat. Fome,

565. A.S.fdm (fdm), foam. Foot-hot, adv. instantly, on the

spot, B 438. See note. Fostred, pp. nurtured, brought

(up), B 275, G 122 ; nurtured in

the faith, G 539. (Gloss. II.) Foul, adj. foul, bad ; for foul ne

232

GLOSSARIAL INDEX.

fayr, by foul means or fair, B 525. A. S. ful, foul.

Founden, pp. found, B 612 ; pro vided, 243. See Fond.

Fours, num. four, B 491, G 1460. A. S. feower. The word is dissyl labic, being treated as a plural adjective.

Fourneys, s. furnace, G 804. F.fournaise, from Lat. ace. for- nacem,

Foyson, s. abundance, B 504. O. F. foison, from Lat. ace. fusionem : which fromfundere,to pour forth.

For, conj. because, B 340, C 440, G 232 ; in order that, B 478 ; prep, because of, C 504 ; as being, G 457. A.S./or.

Forbede, imp. ting, forbid, may (He) forbid, G 996 ; pr. s. Forbedeth, forbids, C 643. A. S. forbeodan, Goth, favrbiudan.

Forby, adv. past, by, C 663.

Fordoon, v. to do for, to destroy, B 369. A.S.fordon, to destroy, ' do for ' ; cf. Lat. perdere.

For-dronke, pp. very drunk, C 674. Cf. A. S. fordrencan, to intoxicate. The prefix for- is here intensive.

Forgon, v. to forgo (commonly misspelt forego), G 610. A. S. f organ, to forgo ; Goth, faur- gaggan, to pass by ; cf. G. vergehen. Distinct from A. S.

. foregdn, to go before.

Forlete, v. to give up, C 864. A. S. forlatan, to let go, relin quish ; cf. Du. verlaten, to aban don, G. verlassen.

Fors, s. heed ; make no fors, take no heed, H 68 ; no fors, it is no matter, it is of no consequence, B 285, C 303, G 1019, 1357. ' I gyue no force, I care not for a thing, // ne men chault j ' Pals grave's French Diet.

Forswering, s. perjury, C 657 ;

s. pi. Forsweringes, 592. A. S. for-swerian, to swear falsely.

Forth., adv. forth, forward, B 294, C 660. A. S./orS, forth, thence, forward.

Forthermo, adv. moreover, C 594 ; Forthermore, 357.

Forther ouer, adv. furthermore, moreover, C 648.

Forthward, adv. forward, B 263.

For-waked, pp. tired out with watching, B 596. A. S. prefix for, and ivacian, to watch.

For-why, conj. because, C 847.

Forwrapped, pp. wrapped up, C 718. A. S. prefix for, and M. E. wrappen, to wrap, closely related to wlappen, to wrap (used by Wyciif). See Envoluped.

Foryeue, v. to forgive, B 994 ; imp. s. Foryeue, may (He) for give, C 904 ; imp. pi. Foryeue, forgive, G 79. A. S. forgifan, Goth, fragiban ; cf. G. vergeben.

Fraught, pp. freighted, B 171. For an account of the idiom, see the note, p. 122. Cf. Swed. frakta, Dan. fragte, to freight, load ; Swed. ffakt, Dan. fragt, Du. vracht, a load, bnrden.

Fredom, s. liberality, bounty, B 1 68. The A. S. freo means both free and bountiful.

Frendes, s. pi. friends, B 269. A. S.freond, a friend ; pres. part, of a lost verb freon, to love ; this is shewn by Goth.frijonds, a friend, pres. part, of Goth.frijon, to love. Cf. Skt. pri, to love.

Frete, pp. eaten, devoured, B 475. A. S. fretan, to devour ; contr. from for-etan, to eat up ; cf. Goth. fra-itan, to eat up, from itan, to eat. Thus fret is short for for- eat ; and G. fressen = ver-essen.

Freyned, pp. asked, questioned, G 433. A S. frignan, to ask ; Goih.fraihnan ; cf. Du. vragen, G.fragen, Lat. precari.

GLOSS A RIAL INDEX.

233

Fructuous, adj. fruitful, I 73.

Lat. frnctnosus, fruitful ; from

fructus, fruit. Fruyt, s. result (lit. fruit), B 411.

F. fruit, ~L&\.. fructus. Fruytesteres, s. pi. fern, fruit- sellers, C 478. Fulfild, pp. filled full, B 660;

completed, fully performed, I 1 7.

A. S.fullfyllan, to fill full, perform,

accomplish. Fumositee, s. fumes arising from

drunkenness, C 567. From Lat.

fumus, fume, smoke. Furlong wey, a furlong's distance,

B 557. A. S. furhlang, the length

of a furrow, a furlong. Fusible, adj. fusible, capable of

being fused, G 856. F. fusible,

from Lat. fundere, to pour out. Fyn, s. end, B 424. F. fin, Lat.

finis, end.

Fynally, adv. finally, B 1072. Fynt, pr. s. finds, G 218. Contr.

forfindeth. Fyres, s. gen. fire's, G 1408. A. S.

fyr, Du. vuur, G. feuer, Dan.

fyr, Gk. -rrvp.

G.

Galianes, s. pi. medicines, C 306.

So named after Galen. See the

note. Galle, s. gall, G 58, 797. A. S.

pealla; cf Lat./*/, Gk \oKrj. Galoun, s. gallon, H 24. The

forms galona and galo are found

in Low Lat. Game, s. sport, G 703, H 100.

A. S. gamen, a sport, play. Gan, pt. s. beean, G 462 ; used as

anx., did, B 614, 1 II. A. S.

ginnan, to begin ; pt. t. ic gann. Ganeth., pr. s. yawneth, H 35.

A. S. gdnian, to yawn, gape. Gat, pt. s. obtained, got (for him- . self), B 647,0373. A.S.getan,

Icel. geta, to get. The commoner A. S. form is gitan, pt. t. ic geat.

Gaude, s. trick, course of trickery, C 389.

Gauren, ger. to gaze, stare, B 912. (Gloss. II.)

Gaye, adj. fine, G 1017. F. gai, gay ; from O. H. G. wahi, bright, gay. Not O. H. G. gdch, gd, G. jtihe, quick, hasly ; from O. H. G. gdn, to go.

Gentillesse, s. kindness, G 1054 ; condescension, B 853. O. F. gent- illece, from genfil, gentle, noble, Lat. gentilis, belonging to a gens or family.

Gentilly, adv. courteously, B 1093.

Gentils, s.pl. gentlefolks, C 323.

Gere, s. gear, property, B 800. A. S. gearwa, clothing, prepara tion ; gearwan, to prepare ; from gearo, ready, yare.

Gerland, s. garland, G 27. Pro- venfal garlanda ; cf. Ital. ghir- londa, Y.guirlande. Etym. doubt ful ; Mr. Wedgwood fails to explain the Italian form.

Gesse, v. to imagine, B 622 ; I p. s. pr. I suppose, 246, 1008, 1143, G 977. Cf. Du. gissen, Swed. gissa, to guess ; Icel. gizka, to guess.

Gestes, s. pi. gests, tales (Lat. gesta), B 1126.

Get, s. contrivance, G 1277. Ap pears in A. S. only in the com pound and-get, the understanding. Yromgitan, to get.

Gete, 2 p. s. pr. ye get, ye obtain, H 102. See Gat. "

Giltlees, adj. guiltless, B 643; Giltelees, 1062, 1073.

Gin, s. snare, contrivance, G 1165. Contracted from F. engin, a machine.

Giternes, s. pi. guitars, C 466. O. F. guiterne, also guiterre, guitare, Lat. citnara, Gk. KiOapa, a stringed instrument.

234

GLOSSARIAL INDEX.

Glade, v. to gladden, G 598. A. S.

glced, glad. Gleyre, 5. white (of an egg), G

806. ' Gleyre of eyryne [i. e.

eggs~\ or other lyke, glarea ; '

Prompt. Parv. F. glaire (which

in Ital. is chiara), the white of

an egg j corrupted from claire,

from Lat. clarus, clear. Glose, v. to flatter, 1 45. F. glo^e,

a gloss, from Lat. glossa, Gk.

•yAwacra, the tongue ; also an ex planation. (Gloss. II.) Glotonyes, s. pi. excesses, C 514.

From O. F. gloton, (F. glouton},

a glutton ; Lat. glutonem ; cf.

Lat. glutire, to swallow. Glyde, v. to glide, ascend, G 402.

A. S. glidan.

God9, adj. voc. good, B mi. Gold, s. gold, G 826; dilution to

proverb 'all is not gold that

glisters,' 962. A. S. gold. Goldsmith, s. goldsmith, G 1333. Golet, s. throat, gullet, C 543.

Dimin. of O. F. gole, the throat,

Lat. gula. Gon, -v. to go, B 282 ; Goon, 373 ;

to go on, proceed, G 563 ; pr. s.

Goth, goes, B 385, 704, 728 ;

2 p. Goost, goest, G 56 ; 2 p. pi.

pr. Go, ye walk, go on foot,

C 748 ; pp. Go, gone, B 1006,

G 907. A. S. gdn, Goth, gzggan. Gonne, pt. pi. began, €323; pt. pi.

began, G 376; did, 517, 1192.

See Gan. Good, s. goods, property, wealth,

G 831, 868, 949, 1289. A.S.

god, pi. god, goods, wealth ; neut.

adj. as sb., like Lat. bona. Goodlich, adj. kind, bountiful, G 1053. A.S. godlic, kind, lit.

good-like. Good-man, s. master of the house,

C36i.

Goon, v. to go ; let it goon, let it go, neglect it, G 1475. And see Gon.

Goot, s. a goat, G 886. A. S. gat cognate with Lat. haedus.

Gost, s. spirit, B 404, 803 ; ghost (ironically), H 55 ; the Holy Ghost, G 328. A.S. g-as/,bieath; cf. G. geisf, Du. geest.

Gostly, adv. spiritually, mystically, G 109. A. S. gdstlice, spiritually, a<lv. from gdst-lic, ghost-like.

Gouernance, s. government, B 2^9 ; Gouernaunce, C 600. From O. F. governer, Lat. gubernare^ to direct, steer.

Gourde, s. dnt. gourd, H 82. F. gourde, from Lat. cncurbita.

Grace, s. favour, G 1348; hir grace, her favour (i.e. that of the blessed Virgin), B 980 ; pardon, B 647 ; horde grace, hardihood of de meanour, boldness, G 665, 1189. F. grace, Lat. gratia.

Gracelees, adj. void of grace, un favoured by God, G 1078.

Grame, s. anger, grief, G 1403. A. S. grama, rage, from gram, furious, fierce, cruel ; cf. grim, fury, also as adj. severe. Cf. also O. H. G. gram, angry.

Grant mercy, much thanks, G 1380; Graunt mercy, 1156. F.

frand merci, great thanks. In nglish corrupted to gramercy. Graunte,/?r. s. I p. I agree, consent,

0327. O. F. granter, to grant.

(Gloss. II.) Gree, s. favour, B 25. F. gre,

inclination ; from Lat. gratus,

pleasing. Grene, s. green, greenness, living

evidence, G 90.

Grenehede, s. greenness, wanton ness, B 163. Grette, pt. s. greeted, B 1051, C

714. A. S. gretan, pt. t. ic

grette. Grisly, adj. horrible, grevvsome,

C 473. AS. grislic, hideous,

agrisan, to shu !der at. Grope, pr. pi. I p. we grope, G

GLOSS 'A RIAL INDEX.

235

679 ; imp. s. dope, 1236. A. S.

grdpian, to lay hold of ; from

grdp, a grasp. Cf. grip, gripe,

grasp, grab. Grotes, s. pi. groats, fourpenny

pieces, C 376. Du. groot, the

name of a coin, originally of large

size ; from groot, great. First

used in Bremen, where they

superseded smaller coins. Grounden, pp. ground, G 760.

A. S. grindan, to grind ; pt. t.

ic grand ; pp. grnnden. Grys, s. gray, G 559. F. gris,

O. H. G.gris, gray-haired ; cf. G.

greis, a gray-haired man. Gyde, imp. s. may (He) guide, B

245. O. F. guider, another form

of guier. See Gye. Gyde, s. guide, ruler, G 45. Gye, ger. to guide, regulate, I 13 ;

imp. s. do thou guide, O. F. guier,

to guide, Ital. guidare ; from O.

Szx.witan, to observe; cf. O.H.G.

ivlzan, to observe, whence G.

weisen. Gyse, 5. guise, wise, way; in his

gyse, as he was wont, B 790.

H.

Habundantly, adv. abundantly, B 870. From O. F. habonder, Low Lat. habundare, to abound, written for Lat. abundare ; from ab and nnda, a wave.

Hakeney, s. hack-horse, hackney, G 559- Cf. F. haquenee, a nag, Span, hacanea, a nag ; said to be spelt facanea in Old Spanish, and to have a shorter form faca (Webster, Diez.).

Halkes, s. pi. corners, hiding- places, G 311. Cf. Mid. Eng. hale, a recess, Owl and Nightin gale, 1. 2 ; A. S. heal, an angle, a corner ; probably from the verb helan, to hide. Cf. A. S. hnlc, a cottage, cabin ; keolstor, a cavern.

Hals, s. neck, G 1029. A. S. heals, Icel. hah, G. hah.

Halt, pr. s. holds (put for holdeth), B 807 ; considers, G 921.

Halwed, pt. s. consecrated, hal lowed, G 551. A. S. hdlgian, to hallow ; from hdlig, holy.

Halwes, s. pi. saints (lit. holy ones), B 1060 ; gen. pi. of (all) saints, G I 244. A. S. hdlig, holy.

Hamer, s. hammer, G 1339. A. S. hctmor.

Han, v. to keep, retain, C 725 ; to take away, 727 ; to obtain, G 234; to possess (cf. 'to have and to hold '), B 208 ; pr. pi. Han, have, B 142. A. S. habban, to have.

Hap, s, luck, G 1209. W. hap, luck, Icel. happ, luck, chance.

Happeth, pr. s. it chances, G 649 ; pt. s. Happede, happened, C 606, 885. See above.

Harrow, inter j '. alas ! C 288. See the note. ,

Hasard, s. the game of hazard, C 591, 681. O. F. asart (with ex crescent t), Proven9al azar, Span. azar, from Arabic al-zdr, the die, which from Pers. zdr, a die.

Hasardour, s. gamester, C 596 ; pi. Hasardours, 613, 618.

Hasardrye, s. gaming, playing at hazard, C 590, 599, 897.

Hasteth, imp. pi. refl. hasten, make haste, I 72. O. F. haster, to hasten ; from G. hast, haste ; cf. Icel. hastarligr, hasty.

Hastou,/or hast thou, B 676.

Haunteth, pr. s. practises, C 547 ; pt. pi. Haunteden, practised, 464. F. hanter, to haunt ; of uncertain origin.

Hauteyn, adj. loud, C 330. F. hautain, haughty, from haut, O. F. halt, Lat. altus, high.

Hawe, s. haw, yard, enclosure, C 855. A. S. haga, a hedge, a garden.

236

GLOSSARIAL INDEX.

He, used for it, G 867, 868.

Heed, s. head, H 19 ; pi. Hedes, heads, G 398. A. S. hedfod, M. E. heued, contr. to heed. (Gloss. II.)

Heeld, pt. s. held, esteemed, C 625. A. S. healdan, pt. t. ic heold.

Heer and ther, phr. now here, now there ; never long in one place, G 1174. A. S. her.

Heer, s. hair, G 812. A. S. hair, Du. and G. haar.

Helpcth, imp.pl. help ye, G 1328. A. S. helpan.

Helplees, adj. helpless, B 303.

Hem, pron. them, B 140 ; dot. to them, G 539, 540. A. S. hig, nom. they ; gen. heora, hira ; dat. heom, him ; ace. hig.

Hem-self, pron. pi. nom. them selves, B 145.

Heng, pt. s. hung, G 574. A. S. hon, to hang ; pt. t. ic Jung.

Henne, adv. hence, C 687. A. S. heonan, henan, hence.

Hente, v. to seize, C 710; pt. s. Hente, seized, caught, G 370, 1325; caught away, B 1144; raised, lifted, G 205 ; pr. s. subj. may seize, G 7 ; pp. Kent,

; caught, 12. A. S. henian, to seize.

Her, pron. poss. their, B 137, 138, 140, 221, 373, C 892, G 363, 1387. A. S. heora, hira, of them ; gen. pi. of he, he.

Heraftsrward, adj. hereafter, G 1x68.

Herbergage, 5. lodging, abode, B 147. O. F. herbergage (Roque fort) ; from O. H. G. keriberga, a camp, an army-shelter; from O. H. G. heri, an army, and berg- an, to hide, shelter.

Herbergeours, s. pi. harbingers, providers of lodging, B 997. See above. Hence the modern har binger, with excrescent (inserted) n.

Her-biforn, adv. here-before, B

613. Herde, 5. shepherd, G 192. A. S.

hyrde, a guardian of a herd, from

heord, a herd. Here, v. to hear, B 182 \ pp. Herd,

heard, 613, G 372. A. S. heran,

hiran, to hear ; pp. gehired. Cf.

Du. hooren, G. horen. Here, pers. pron. her, B 460. A. S.

hire, of her, gen. sing, of hed,

she. Herieth, pr. s. praiseth, B 1155;

pi. Herien, G 47 ; pp. Heried,

B 872. A. S. herian, to praise;

from here, fame. Her-inne, adv. herein, G 1292.

A. S. her,, here ; and the adv.

suffix innan, within. Herknen, v. to hearken, listen to,

G 691 ; Heikne, 1006; I p. s.

pr. Herkne, I hear, 261 ; imp. pi,

Herkneth, hearken ye, C 454.

A. S. heorcnian, to listen to ; from

hiran, to hear. Hernes, s. pi. corners, G 658. A. S.

hyrne, a corner ; from horn, a

horn, a corner, cognate with Lat.

cornu, whence our corner. Herte, s. heart, B 167, 1056, G

870 ; pi. Hertes, hearts, B*io66.

A dissyllabic word ; A. S. heorte,

pi. heortan ; cf. Gk. Kapfiia. Herte-blood, heart's-blood, C 902.

Here herte is the gen. sing, of the

feminine substantive herte ; the

A. S. heorte makes heortan in the

genitive, not heortes. Her-to, adv. for this purpose, B

243. Heste, s. command, B 382, C 490,

641; dat. B ioi3;/)/. Hestes,

commands, B 284, C 640. A. S.

has, a command, with added /. Hete, pr. s. I p. I promise, B 334,

1132. A. S. hdtan, to command,

to promise ; cf. G. hehsen, to

bid. Hete, s. heat, G 1408. A. S. h<ztot

GLOSSARIAL INDEX.

237

h&u, heat; Du. hitte, G. hifze;

shewing that hete is disyllabic. Hethen, adj. heathen, B 904. A. S.

hcefien, of or belonging to a heath ;

haft, a heath ; cf. Icel. heiftinn, a

heathen, heiftr, heath, G. heide,

masc. a heathen, fern, a heath.

Cf. pagan from Lat. pagus. Hethenesse, s. heathen lands, B

II 12. A. S. hcE^Sennes, heathen ism. See above. Heuene, gen. heaven's, of heaven,

G 542. A.S. heofone, fem. ; gen.

heofonan ; we also find heofon,

masc. ; gen. Jieofnes. Hewe, s. dat. hue, colour, B 137,

G 728 ; pretence, 0421. A. S.

hiw, hue ; dat. hiwe. Hey, s, hay, H 14. A. S. hig ; Du.

hooi, G. heu. Hey, adj. high, B 162, 252;

severe, 795 ; def. Heye, C 633.

A. S. hedh ; Icel. kdr, Du. hoog,

G. hoch. Hey and low, in, in high and low

things, i. e. in all respects, wholly,

B993-

Heyer, adj. comp. higher, C 597.

Heyne, s. a worthless person, G 1319. The true sense is ' miser ' ; it is so used by Udall, in his Apophthegmes (1564), bk. i. § 22, and § 1 06: ' haines and niggardes'; * a niggard or hain? Of Scand. origin ; cf. Icel. Aegna, to hedge in, Swed. hdgjia, to fence, guard, protect, Low G. hegenen, to hedge, protect, spare, save, (Liibben) ; Lowl. Sc. far/*, to hedge in, preserve, save money, be penurious (Jamieson).

Heyr, s. heir, B 766. O. F. heir (F. Aozr), from Lat. ace. haere- dem.

Heyre, adj. hair, made of hair, C 736 ; as sb. a hair shirt, sack cloth, G 133. A. S. htera, cloth made of hair, sackcloth ; from h<sr, hair ; also hceren, adj. hairy.

Hir, pron. pers. her, B 162. The A. S. ace. is hi ; hire is the gen. and dat. form.

Hir, pron. poss. her, B 164. From A. S. hire, gen. case of pers. pron. heo, she.

Hires, poss. pron. hers, B 227.

Hold, s. fort, castle, B 507. A. S. heold, a fort; from hsaldan, to hold, keep.

Holde, pr. s. I p. I consider, deem, G. 739 ; pp. Holden, considered, kept, made to be, C 598. A. S. healdan, pt. t. ic heold, pp. healden.

Hole, adj. pi. whole, hale ; hole and sounde, safe and sound, B 1150. A.S. hdl, whole; pi. hale. E. whole is misspelt ; it is the A. S. hdl, and should be hole. The form hale is dialectal ; from O. Northumbrian hal. The Gr. o\os is from a totally different root, and goes with Lat. solidus, E. solid. See Hool.

Holwe, adj. hollow, G 1265. The root appears in A. S. hoi, hollow, holu, a hole ; cf. A. S. holh, a hollow, a cavern. The Swedish has the longer form halig, hollow.

Horn, s. home, homewards, B 385. A. S. ham ; G. helm.

Homicyde, s. manslaughter, mur der, C 644. Lat. homicidium ; from homo, a man, and caedere, to kill.

Honde, s. dat. hand, G 13; on honde, in hand, B 348 ; pi. Hondes, hands, C 398, G 189 ; A. S. hond, hand ; gen. and dat. honde, hande.

Honest, adj. honourable, secmlv, decent, C 328 ; pi. Foneste, H 75 ; Lat. honestus, honourable ; from honor, honour.

Honestly, adv. honourably, G

549-

Honge, v. to hang, C 790. See Doon ; also Heng.

GLOSS 'ARIAL INDEX.

Hool, adj. sing, whole, perfect, G ill, 117; well, C 357. A. S. hdl. See Hole, the pi. form.

Hoom, s. home, homewards, B 173, 603. A. S. hdm.

Hoom.-com.inge, s. home-coming, B 765.

Hoor, adj. hoary, gray, C 743. A. S. hdr, hoary ; Icel. hdrr.

Hoot, adj. hot, G 887. A. S. hat, hot, Du. heel, G. heiss.

Hope, s. hope, expectation, G 870. The word is dissyllabic. A. S. hopa, hope ; cf. G. hoffen, to hope.

Hord, s. hoard, treasure, C 775. From the same root as herd.

Horn, s. horn (musical instrument), H 90. A. S. horn ; cf. Lat. cornu.

Hose, s. hose, old stocking, G 726. A. S. hose, hose, breeches, cover ing.

Hostelrye, s. hostelry, G 589. From O. F. hostel (our hotel} ; which from Lat. hospilale (our hospital) from Lat. hospidem (our host}.

Hous, s. house (a technical term), B 304. See note to 1. 302.

Housbond, s. husband, B 863 ; pi. Housbondes, 272. Commonly derived (wrongly) from house and band, whereas it is the A. S. hus- bonda, Icel. husbondi, contr. from hus bnandi, the inhabitant of a house, from bua, to inhabit. The sense is therefore that of ' occupier (i.e. master) of a house.' The word is, accordingly, wholly unconnected with band or bond or bind; but connected with Dan. bonde, a peasant ; and again with our boor (a word borrowed from the Du. boer), and with the last syllable in neighbour.

Humblesse, s. humility, B 165. From Lat. humilis, humble.

Hurlest, pr. s. 2 pr. dost hurl, dost whirl, B 297. Elym. diffi

cult ; but it can be proved to be a doublet (and an abbreviation) of the old word hurtle, to dash, clash; the frequentative of hurt ; from F. heurter, to dash.

Hye, v. to hasten, G 1084 ; me hye, hurry myself, make haste, 1151 ; Hy the, hasten thyself, be quick, 1295. A. S. higan, higian, to hasten ; cf. Lat. citus, quick.

Hye, s. haste ; in hye, in haste, B 209. Extremely common in Bar- bour's Bruce. See above.

Hyghte, pt. s. was called (appa rently used in a present sense, i. e. is called), I 51; was called, G 119, 550. A. S. hdtan, to be named, ic hdtte, 1 was called. (Gloss. I. and II.)

Hyghte, s. dot. height, I 4. A. S. hedfto ; Icel. /*<£$, Du. hoogte, height.

Hyne, s. hind, peasant, C 688. A. S. hina, a domestic, a servant ; whence modern E. hind, by add ing an excrescent d.

T. (for lalous, adj. jealous, C 367. O. F.

jalous, Lat. zelosus, full of zeal.

Thus jealous is a doublet of

zealous.

lalousye, s. jealousy, C 366. langlest, pr. s. 2 p. chatterest, B

774. O. F. jangler, to chatter;

from a Teutonic source ; cf. Du.

janken, to howl, Du.jangelen, to

importune. lape, s. a trick, G 1312 ; a jest,

H 84 ; pi. Japes, jests, €319, 394.

Probably allied to F. gaber, to

mock, Icel. gabba, to deceive;

cf. E. jabber. lape, ger. to jest, H 4. lay, s. a jay, B 774 ; pi. layes, G

1397. F. geai, formerly gat ; so

named from its gay colours. Cf.

Span, gayo, a jay j O. Span, gayo,

GLOSSARIAL INDEX.

239

Ignotum, s. an unknown thing (see note), G 1457. Lat. ignotum, an unknown thing ; comp. igno- tius, a less known thing. From noscere, to know, formerly gnos- cere, and cognate with our know.

Impresse, pr. pi. force themselves (upon), make an impression (upon), G 1071. From Lat. imprimere, to press upon ; from premere, to press.

He, s. isle, B 545. F. tie, O. F. isle, Lat.insula, an island.

like, adj. same, G 80, 1366 ; very, 501. A. S. ylc, same.

In, s. inn, lodging, B 1097. A. S. inn, an inn, house.

Induracioun, s. hardening, G 855. From Lat. durus, hard.

In-fere, adv. together, B 328. Cf. A. S. fcer, an expedition ; whence M. E. in fere, upon an expedi tion, on a journey ; hence, to gether.

Infortunat, adj. unfortunate, in auspicious, B 302. Lat. in, prefix, zndfortunatus, fortunate.

Ingot, s. an ingot, a mould for pouring metal into, G 1206, 1209, 1223; pi. Ingottes, G SiS. From in, in, and A. S. geotan, to pour ; cf. Du. ingieten, to pour in ; G. einguss, a pouring in, from giessen, to pour.

Inne, adv. within, G 880. A. S. innan, within ; from prep. in.

Intellect, s. understanding, G 339. Lat. intellectus.

lolitee, s. joviality, C 780. From F. jolt, pleasant, from a Scandi navian source ; Icel. jol, E. Yule, a great feast held in midwinter.

loyned, pp. joined, G 95. F. joindre, to join, Lat. iungere; Skt. yttj, to join.

Ire, s. anger, C 657. Lat. Ira.

luge, s. judge, B 814, G 462 ; pi. luges, C 291. F.juge, Lat. ace. iudicem.

lugement, s. judgment, opinion, B 1038 ; judgment, 688.

lupartye, s. jeopardy, hasard, G 743. O. F. jeu parti, Lat. iocus partitas, a divided game, a game in which sides were taken. See note.

lusten, v. to joust, H 42. O. F. jouster (F. j outer), to joust ; de rived by Brachet from a Low Lat. iuxtare, to approach, from iuxta, near. Cf. E. jostle.

lustise, s. a judge, B 665, C 289, G 497; the administration of justice, C 587. The O. F. justice meant (i) justice, and (2) the administrator of justice ; and this double use of the word is retained in English.

luyse, s. justice, judgment, B 795. The word isju-ys-e, in three syl lables ; Roquefort gives the O. F. sb. juise, formed, by loss of d, from Lat. indicium, judgment.

K.

ITepe, pr. s. I p. I care ; Tkepe han, I care to have, G 1368 ; pt. pi. Kepte, regarded, tended, B 269 ; imp. pi. Kepeth, keep ye, B 764, G 226. A. S. cepan, to keep; pt. t. ic cepte.

Kepe, s. heed ; tak kepe, take heed, C 352, 360.

Kerchef, s. kerchief, B 837. From O. F. covrir, to cover, and chef, the head ; it meant, originally, a covering for the head. Cf. cur few, from O. F. covrir, and feu, fire.

Key, s. key (pronounced kay), G 1219. A. S. c<zg, also c<ege, a key.

Kin, s. kindred, race, G 829. A. S. cynn, a kin, lineage.

Kin, adj. kind ; som kin, of some kind, B 1137. A.S. cynn, akin, fit.

240

GLOSS A RIAL INDEX.

Kists, pt. s. kissed, B 385; pi. Kiste, C 968 ; pp. Kist, in phr. been they kist = they have kused each other, B 1074. A. S. cy*s, a kiss ; cyssan, to kiss ; cf. G. k&ssen.

Kitte, pt. s. cut, B 600. M. R. cntten, to cut ; a Celtic word. Cf. Welsh cw'a, short, cwlcin, cy'io, to shorten; Gaelic cntaich, to curtail, cutach, docked ; cut, a bob-tail. (No ; Scandinavian.)

Knaue, s. boy, servant-lad, B 474, C 666; as adj. male, B 722. A. S. cnapa, cnafa, a boy, G. knabe, Icel. knapi, a servant-lad.

Knitte, ger. to knit, I 47 ; Knit- test thee, pr. s. 2 p. refl. knittest thyself, joinest thyself, art in con junction, B 307; see note on p. 127. A. S. cnyttan, to knit ; from cnott, a knot, cognate with Lat. nodus (for gnodti*).

Knowestow, knowest thou, B 367 ; pp. Knowe. known, 8c,o, 955. A. S. cndwan; cf. Lat. noscere (for gnoscere}.

Knowleching, s. knowledge, G 1432. In the verb to knowlechen, the suffix is the common A.S. suffix -l(Ecan ; in the sb. knoiv- leche (our knowledge}, the suffix is the related noun-suffix -lac, which appears also in wed-Iock.

Knyght, s. knight, servant (of God), G 35,3. A.S. cnikt, a servant ; cf. G. knecht.

Kynde, s. dat. nature, G 41, 659 ; race, lineage, 1 2 1. A. S. cynd, nature. The final e is due to the fact that in all three passages it is a dative case.

Kythe, pr. s. sub), may shew, B 636 ; pp. Kythed, shewn, G 1054. A. S. cyftan, to make known ; from cuft, known, which is the p. p. of cimnan, to know.

Laas, s. lace, band, G 574. O. F. las, laz (F. lacs\ from Lat. laqueus, a noose. Our lasso is from the O. Spanish form of the same word. (Gloss. I.)

Labour, s. endeavour, B 381. O. F. labour, Lat. ace. laborem.

Ladde, pt. s. led, B 976, G 370, 374; brought, B 442 ; pp. Lad, 646. A. S. leedan, pt. t. ic Icedde; connected with A. S. liftan, to travel.

Ladel, s. ladle, H 51. The A. S. hl<zdel meant the handle of a windlass for drawing water ; from hladan, to lade, draw.

Ladyes, s. pi. ladies, B 254. Pron. laadee-e'z, as a trisyllable. A. S. hldfdige, a lady.

Lafte, pt. s.ip.l left, C 762 ; pp. Laft, G 883, 1321. A.S. Icefan, to leave ; Icel. leifa.

Lakketh, pr. s. lacks, G 498. Cf Icel. lakr, deficient.

Lampe, s. lamina, thin plate, G 764. F. lame, a thin plate ; Lat. lamina. The insertion of ex crescent p occurs after m in other words in Chaucer ; as in solempne, dampne, empty, nempnen.

Lampes, s. pi. lamps, G 802.

Lappe, s. skirt or lappet of a gar ment, G 12. A. S. Iceppa, a lap, border, hem ; Du. lap, a remnant, shred.

Lasse, adj. less, C 602. A. S. Ices, less ; also latsa.

Lat, imp. permit, let, G 164 ; lat take = let us take, 1254. A.S. l&tan, to allow, let ; Du. laten, G. lassen.

Late, adj. late ; bet than nener is late, G 1410. A.S. lat, slow.

Latoun, s. a kind of brass, C 351. See the note. O. F. laton (F. laitoti), from Low Lat. ace. laton- em.

GLOSS ART A L INDEX.

241

Latyn, s. Latin, B 519.

Lay, s. religious belief, faith, creed,

B 376, 572. O.F. lei (F. lot),

from Lat. ace. legem. Leche, s. physician, C 916, G 56.

A. S. l&ce, a physician ; Idcnian,

to heal ; Goth, lekeis, leikeis, a

physician. Lede, v. to govern, B 434; pr. s.

subj. may bring, 357. A. S.

l&dan. See Ladde. Leden, adj. leaden, G 728. Lsed, s. lead, G 406, 828. A. S.

lead, lead ; leaden, leaden ; Du.

lood, lead. Leef, adj. dear, precious, G 1467 ;

yow so leef=so dear to you, so

desired by you, C 760. A. S.

let'f, dear ; G. lieb. The pi. is

leiie, voc. sing. hue. See Leue. Leek, s. leek, i. e. thing of small

value, G 795. A. S. ledc, a

herb ; whence gar-lick. Lees, s. leash, G 19. F. laisse,

from Lat. laxa, used to mean a

loose rope, fern, of laxus, loose. Leet, pt. s. let, caused (to be), B

959; let, G 190; imp. s. let, C

731. See Lat. Lemrnan, s. (leof- or lef-man)

lover; lit. dear man, B 917. A. S.

letif, dear, man, a human being of

either sex. Similarly Lammas

answers to A. S. hldf masse. Lene, ger. to lend, G 1024, 1037 ;

imp. s. lend, 1026. A. S. Ice/ian,

to lend ; from Ian, a loan. The

addition of excrescent d appears

also in sound (F. son}, hind (A. S.

hine\ &c. Longer, adj. comp. longer, B 262 ;

adv. longer, B 374. A. S. long,

long ; comp. lengra, longer. Leos, s. pi. people, G 103, 106 ;

Gk. Xeus. See the note. Leoun, s. lion, B 475. G 178.

O. F. leon ; from Lat. ace. leon-

em. Lepe, pr. pi. leap, G 915. A. S.

VOL. III.

hledpan, to leap, run ; Du. loopen, to run (whence e-lope, inter loper) ; cf. G. laufen, to run.

Lere, ger. to learn, B 181, 630, C 325, G 838, 1056, 1349; v., C 578 ; pres. s. subj. may learn, G 607. Chaucer uses the word wrongly ; the A. S. laran, like G. lehren, meant to teach. (Gloss. II.) See below.

Lerne, ger. to teach, G 844; Lerned of, taught by, G 748. Chaucer uses the word wrongly, and so does mod. prov. English. The A. S. leornian meant to learn, like mod. G. lernen. See above.

Lerninge, s. instruction, G 184.

Lese, v. to lose, G 229, 745, 833 ; ger. G 321 ; I p. s. pres. subj. 1 may lose, 6225. A. S. leosan, to lose ; Goih.fra-liuran.

Lesing, s. lie, G 479 ; pi. Les- inges, lies, C 591. A.S. ledsung, a falsehood ; from A. S. leas, adj. meaning (i) loose, (2) false.

Leste, adj. superl. least, B 1012.

Leste, pr. s. subj. impers. it may please, B 742 ; pt. s. subj. it might please, I 36. A. S. lystan, to choose, gen. used impersonally ; from lust, wish, desire, pleasure.

Let, pt. s. caused, permitted, B 373. See Lat.

Lete, v. to forsake, B 325 ; ger. 331 ; to leave, 986 ; v. to let out, lose, 0406, 523 ; I p. s. pr. I let, permit, B 321, 410, 11191 imp. pi. let go, give up, G 1049.. A. S. Icetan, Du. laten, G. lassen.

Lette, v. to hinder, delay ; used intrans. to cause delay, B 1117. A. S. lettan, to hinder ; Du. letten ; Icel. letj a, to hold back. From A. S. laf, late.

Letterure, s. literature, book-lore, G 846. O. F. letreure, Lat. literatura.

Lettres, s. pi. letters, B 736. The M. E. lettrest like Lat. literae,

242

GLOSS A RIAL INDEX.

often means a letter, in the singular.

Letuarie, s. electuary, C 307. Late Lat. electnarinm. (Gloss. I.)

Leue, v. to give up, leave, let alone, G 714; ger. to forsake, 287 ; imp. pi. Leueth, leave ye, C 659. A.S. l&fan, to leave, give up ; Icel. leifa.

Leue, pr. s. i p. I believe, G 213; 2 p. Leuestow, believest thou, 212. A.S. lyfan, Du. ge-looven, G. g-lauben, E. be-lieve.

Leue, s. leave, permission, C 848, G 373. A. S. leaf, leave.

Leue, adj. voc. dear, C 731 ; beloved, G 257 ; pi. lief, dear, 383. The nom. sing, is leef. See Leef.

Leueful, adj. permissible, praise worthy, allowable, G 5, I 41. It has nearly the sense of lawful, but is totally unconnected with law etymologically ; it is for leave-fid ; from A. S. leaf, leave.

Leuer, adj. comp. rather ; me were leuer, it would be dearer to me, I had rather, C 615. H 23 ; adv. G 1376, H 78. Comparative of leef. See Leef.

Lewed, adj. ignorant, B 315, C 392, G 497, 647, 787. A.S, l<Ewed, lay, a layman.

Lewedly, adv. ignorantly, ill, G 430, H 59. See above.

Leye, v. to lay a wager, bet, G 596 ; i p. pi. pr. we lay out, we expend, 783 ; pi. pi. Leyden forth, brought forward, B 213; pp. Leyd, laid, G 441. A. S. lecgan, pt. t. ic legde, pp. geled.

Lia, put for Lat. Lia, i.e. Leah in the book of Genesis, G 96. See the note.

Licour, s. juice, C 452. O. F. liqeur, from Lat. ace. liquor em, \ quor, juice.

Lieges, s. pi. subjects, B 240. F. lige, from O. H. G. ledic (G.

ledig}, free. A liege lord was a free lord; in course of time his subjects were called lieges, no doubt from confusion with Lat. ligare, to bind.

Liftinge, s. lifting, H 67.

Lige, adj. liege, C 337. See Lieges.

Ligeaunce, s. allegiance, B 895. See above.

Likerous, adj. gluttonous, dainty, greedy, C 540. From O. F. lecher, Itchier, to lick up, be glut tonous, borrowed from O. H. G. lechon, M. H. G. lechen (G. lecken), to lick. The k is due to remem brance of A. S. liccera, a glutton, from the same root.

Lilie, s. lily, G 87. Lat. liliwn.

Linage, s. lineage, kindred, B 999. O. F. linage, kindred ; from Lat. linea, a line.

List, pr. s. impers. it pleases (him), B 520, 701, 766, G 234, I 69; pers. is pleased, pleases, chooses, B 477, G 30, 271 ; Listeth, pleases, 834 ; pi. s. impers. Liste, it pleased, 1048, G 1313. List is the contr. form of listeth. A. S. lystan, to please.

Litarge, s. litharge, G 775. * Li tharge, protoxide of lead, pro duced by exposing melted lead to a current of air. It generally contains more or less red lead;' Webster. Lat. lithargyrus, Gk. \i9dpyvpos, scum of silver, from \iOos, a stone (hard scum), and dpyvpos, silver. (Gloss. I.)

Lofte, s. (dat.} the air ; hence on lofte, in the air, aloft, B 277. A. S. lyft, air ; cf. G. luft.

Loketh, imp. pi. look ye, behold, G 1329; search ye, 0578. A.S. locian, to look.

Lomb, s. lamb, B 459, 617. A.S. lamb, a lamb ; Du. lam, G. lamm.

Londe, s. (dot.) land, B 522, G

GLOSSARIAL INDEX.

243

950. A.S. land, land; the M.E.

nom. case is also lond. Long, prep.; the phrase wlier-on

. . long long on wher, along of

what, G 930 ; Long on, along of,

because of, G 92-2. A. S. gelang,

along of, because of. Loos, s. praise, G 1368. O. F.

/os, lox, praise ; a mere adaptation

of Lat. nom. Ictus, praise. Lordings, s. pi. sirs, B 573, C

329> 1 J5- Lore, s. teaching, instruction, B

342, G 414; learning, B 761;

study, G 842. A.S. /cir, teaching,

lore. Lorn, pp. lost, B 774, 843. A. S.

loren, lost ; pp. of leosan, to

lose ; cf. G. verloren, pp. of

verlieren.

Losten, pt. pi. lost, G 398. Lotinge, pres. part, lurking, G

186. (See the note.) A. S.

lutian, to lurk ; as in Sweet's

A. S. Reader, p. 9, 1. 41 ; from

A. S. lulan, to bow, bend down. Loues, 5. pi. loaves, B 503. A. S.

h Idf; pi. hldfas. Lough, pt. s. laughed, C 476, 961.

A. S. hlihhan, to laugh ; pt. t. ic

hloh. Lucre, s. profit, G. 1402. Lat.

lucrum, gain. Lulleth, pr. s. lulls, soothes, B

839. Cf. Swedish lulla, to hum,

to lull ; lulla till somns, to lull

to sleep. Luna, s. the Moon, G 826; a

name for silver, 1440. Lat.

luna. Lunarie, s. lunary, moon-wort, G

800. See the note. Lure, s. a hawk's lure, the bait by

which a hawk was tempted to

return to the fowler's hand, H 72.

F. leurre, a decoy ; from Middle

H. German luoder, a decoy. Lust, s. will, pleasure, desire, wish,

B 188, 762, G 1398 ; pi. Lustes,

desire?, C 833. A.S. lust, pleasure,

will. Luste, pt. s. impers. it pleased, G

1235 ; pers. was pleased, desired,

1344. See List. Lustier, adj. comp. more joyous,

G 1345- Lusty, adj. pleasant, G 1402 ;

lusty, H 41. Formed from A. S.

lust, pleasure ; cf. Du. lustig,

merry. Lutes, s. pi. lutes, B 466. A

word of Arabic origin ; see Web ster. Lyghte, imp. s. illumine, G 71.

A. S. gelihtan, to lighten ; from

leoht, light. Lyghte, pt. s. alighted, dismounted,

B 786, 1104. A.S. Uhlan, to

alight from a horse. Lyghtly, adv. easily, G 1400, H

8, 77. A.S. Kht, light (not

heavy). Lyking, s. pleasure, C 455. A. S.

licung, pleasure ; from lician, to

like. Lym, s. lime, G 806, 910. A. S.

Urn, lime ; Du. lijmy G. him. Lymaille, s. filings of any metal,

G 853, 1162, 1197; Lymail,

1164, 1267, 1269. From Lat.

limare, to file ; lima, a file. Lymes, s. pi. limbs, B 461, 772.

A. S. lim, Icel. limr, a limb. Lyt, adj. little, G 567 ; as sb., a

little, B 352. A.S. lyt, little,

few ; also used as a sb. Lyte, adv. little, in a small degree,

G 632, 699. Formed from A. S.

lyt, little, by adding the adverbial

suffix -e. Lyth, pr. s. lieth, i. e. he lies, B

634. A.S. licgan, to lie; pr. s.

he lig$, or IffS. Lyues, s. pi. gen. souls', lives', G

56. A. S. lif, life. Lyuestow, for lyuest thou, i. e.

livest thou, €719. A.S. lifian,

to live ; from lif, life.

R 2

244

GLOSSARIAL INDEX.

Lyuinge, s. manner of life, C 847 ; state of life, G 322.

M.

Maad, pp. made, G 1459. Magestee, 5. majesty, B 1082.

O. F. maiestee, Lat. ace. majesta-

tem ; cf. niagnus, great. Magnesia, s. magnesia, G 14^5.

Lat. magnesia, so called because

found in Magnesia, in Thessaly.

The word magnet has its name

from the same source. Maistres, s. pi. masters, B 141.

O. F. maistre, Lat. ace. magis-

trum ; cf. magnus, great. Maistrie, s. a masterly operation

(un coup de maitre), G 1060.

O. F. maistrie, from maistre, a

master. Make, s. mate, wife, B 700 ; hus

band, G 224. A. S. maca, Icel.

maki, a mate. Makestow, i. e. makest thou, B

371 ;pp. Maked, G 484. (Chaucer

also has Maad, q. v.) A. S. macian,

to make ; pp. macod. From the

same root as machine (Gk.

.

Male, s. bag, wallet, C 920, G 566, I 26. O. F. male (F. malle), a budget ; from O. H. G. malaha, a leathern bag. Cf. E. mail in

Malisoun, s. curse, G 1245. O- F. malison ; from Lat. ace. male- dictionem ; so also benison is a doublet of benediction.

Malliable, adj. malleable, such as can be worked by the hammer, G 1130. From Lat. malleus, a hammer, mallet.

Maner, s. manner, sort, G 424 ; maner pley, kind of game, C 627 ; maner chaunce, kind of luck, G 527; maner latyn, kind of Latin, B 519; Manere, G 45, 142. O. F. maniere, manner ; from Lat. manus, the hand,

Mannish, adj. man-like, i. e. un womanly, B 782. Cp. A. S. menn- isc, human.

Manslaughtre, s. murder, C 593. A. S. sledn, to slay, kill.

Marie, inter] . marry, i.e. by St. Mary, G 1062.

Mark, s. a piece of money, of the value of 135. 4d. in England, G 1026 ; pi. Mark, i. e. marks, C 390. See note to C 390.

Mars (the planet), G 827.

Mary, s. marrow, C 542. A. S. mearh, marrow. (Gloss. I.)

Mased,/^. bewildered, B 526, 678. (Gloss. I.)

Mat, adj. struck dead, defeated utterly, B 935. O. F. mat, de feated, languid, feeble, G. matt, dull. Borrowed from the game of chess, in which check-mate is a corruption of Persian shah mat, the king is dead ; Diez.

Matere, s. matter, subject, affair, B 322, 411, 581 ; pi. Materes, materials (of a solid character), G 776; gen. pi. Matires, of the materials, 770. O. F. matiere, matere, Lat. maferia.

Maumettrye, s. Mahometanism, B 236. Maumet is a corruption of Mahomet or Muhammed.

Maunciple, s. manciple, H 25, 69, 103, I I. From Lat. manceps, a purchaser, contractor; from manus, the hand, and caper e, to take. (Gloss. I.)

Mawe, s. maw, B 486. A. S. maga, the stomach. (Gloss. II.)

May, I p. s. pr. I can, B 231, 1070 ; Maystow, mayest thou. G 336. A. S. magan, to be able ; pr. t. ic mcEg ; pt. t. ic mihte ; Icel. mega, G. mogen.

May, s. maiden, B 851. A.S. mceg, a kinsman ; also, a son ; also, a daughter.

Maydenhede, s. maidenhood, G 126. A. S. mcEgdeuhdd.

GLOSS A RIAL INDEX.

245

Medle, v. to meddle, take part in, G 1184; imp. pi. Medleth, G 1424. O. F. medler, given by Burguy as another form of mesler, which is the Low Lat. misculare, to mix ; from Lat. miscere, to mix.

Meel, s. meal, B 466. A. S. moel, a time, a portion ; also, a meal.

Memorie, s. memory, G 339. From Lat. memoria.

Men, s. pi. men, people, folks ; often put for Man, one, with a verb in the singular, C 675, G 392 ; gen. Mennes, men's, B 202.

Mene, pr. s. I p. I mean, speak of, B 641, G 1424, III; Menestow, meanest thoti, G 309 ; I p. s. pt. Mente, intended, 999, 1051 ; pt, s. B 327. A. S. manan, to have in mind ; cf. G. meinen, to intend.

Mene, adj. mean, intermediate, B 546, Gl262. O. F. meien, moien (F. moyen), from Lat. medianus ; which from Lat. medius, middle.

Menes, s. pi. means, B 480. See above.

Mercurie, Mercury, the planet, G 827.

Mercurie, s. mercury, i. e. quick silver, G 772, 774, 827, 1431, 1438.

Meschance, s. misfortune, B 602, 610 ; Meschaunce, 896, 914; with meschaunce = with ill luck (to him), H 1 1. O. F. meschaance, a mishap ; from Lat. minus, less, i. e. badly, and cadentia, hap ; from Lat. cadere, to fall, happen.

Mescheef, s. tribulation, trouble, H 76; misfortune, G 13/8; Meschief, 713, 1072. O. F. meschief; from Lat. minus, less, badly ; and caput, the head.

Message, s. errand, B 1087; a/so, messenger, B 144, 333- F. mes sage, Low Lat. mi&saticum, a me>sage, missaticus, a messenger ; from mittere, to send.

Messager, s. messenger, B 724,

785. F. messager', see above. The n is excrescent, as in passen ger, i. e. passager.

Measurable, adj. moderate, €515. O. F. mesurable, Lat. mensttra- bilis ; from metiri, to measure.

Ministre, s. minister, B 168. From Lat. minus, less ; as magis- ter is from magis, more.

Mirour, s. mirror, B 166, G 668. O. F. mireor. a mirror ; from Lat. mirari, to gaze, wonder at.

Mis, adj. amiss, wrong, blame worthy, G 999. Icel. missa, a fault ; Icel. missa, A. S. mission, to miss.

Misauenture, s. misfortune, B 616. O. F. mesaventure. (Note that in most E. words taken from the French the prefix mis- is a cor ruption of O. F. mes, Lat. minus.) In native words it is the (totally different) A. S. prefix mis-.

Misbileue, s. belief of trickery, suspicion, G 1213. Here the prefix is probably the A. S. mis-, wrong. See above.

Mistriste, v. mistrust, C 369. See Misauenture.

Miteyn, s. mitten, glove, C 372, 373. F. mitaine, explained by some as a half-glove, from O.H.G. mittle, middle ; by others, more probably, as being from a Celtic source. Cf. Gaelic miotag, a worsted glove, Irish mitinigh, mit tens.

Mochel, adj. much, G 611, H 54 ; many, G 673. A. S. mycel, much.

Moder, s. mother, B 696 ; gen. Modres, mother's, C 729, G 1243. A. S. modor ; cf Icel. mo'S/r, G. mutler, Lat. mater, Gk. HTJTIJP, Skt. mutri.

Moebles, s. pi. movable goods, personal property, G 540. From Lat. mouere; cf. F. meubles, furniture.

246

GLOSSARIAL INDEX.

Moeusd, //. s. moved, disturbed, B 1136; pre^.pt. Moeuyng, moving, 295. O. F. mottvoir, movoir, from Lat. mouere.

Mollificacioun, s. mollifving, softening, G 854. From Lat. mollis, soft.

Mones, s. gen. moon's, I 10. A. S. mdna, gen. mbnan ; hence the M. E. gen. is often mone as well as mones ; see Gloss. II.

Moneye, s. money, G 1033. O. F. moneie, from Lat. moneta, money, a mint.

Mo, adj. more (in number), B 419, C 891, G 207, 675, 693, 723, 818 ; othere mo Bothers besides, 1001 ; na mo = no more, none else, B 695. A.S. md, more in number ; chiefly used as the com parative of our many ; whereas the word more commonly means greater in size, used as the comp. of mickle, great.

Mooder, s. mother, B 276. See Moder.

Moorning, s. mourning, B 621. A. S. meornan, murnan, to mourn.

Moot, pr. s. must, is to, B 294. See Mot.

Moralitee, s. morality, i. e. a moral tale, I 38. From Lat. mores, manners.

More and lesse, greater and lesser, i.e. every one, B 959. See Mo.

Mortifie, v. to mortify ; lit. to kill; used of producing change by chemical action, G 1431 (see note to the line) ; Mortifye, 1126. From Lat. mors, death.

Morwe, s. morrow, morn; by the morwe, early in the morning, at dawn, H 1 6. A.S. morgen, morning. By change of g to w we get morwen, whence morwe by dropping n, which is mod. E. morrow. Direct contraction, with loss of g, gives morn.

Mot, pr. s.ip.I must, I have to, B 227, 737, C 327, 725; subj. may, G 634, H 80 ; mot I theen = may I thrive, C 309 ; foule mot thee falle = foully (i.e. ill) may it happen to thee, H 40 ; pt. s. I p. Moste, I must, I ought, B 282 ; pt. s. must, had to, B 886, G 523; subj. might, B 380; vs moste = it must be for us, i.e. it should be our resolve, G 946. A.S. ic m6t, I may; pt. t. ic moste, I ought to, I must.

Motyf, s. motive, incitement, B 628. F. motif; from mouvoir, to move; Lat. mouere.

Mountance, s. amount, quantity, C 863. O. F. montance, amount, value; from monter, to mount; which from mont, a mountain ; from Lat. ace. montem.

Mow, 2 p. s. pr. subj. mayest, G 460 ; pi. Mowe, may, can, G 510, 780, 909; I p. pr. pi. Mowen, we cannot. From A. S. magan, to be able.

Moysty, adj. new (applied to ale), H 60; Moiste, C 315. O. F. moiste (F. moite} ; from Lat. musteus, adj. of mustum, new wine, must.

Mullok, s. rubbish, refuse, con fused heap of materials, G 938, 9|O. Gower uses mull in a similar sense ; see Specimens of English, ed. Morris and Skeat. Mullok is a diminutive. It is connected with mould.

Multiplicacioun, s. multiplying, i. e. the art of alchemy, G 849.

Multiplye, v. to make gold and silver by the arts of alchemy, G 669, 731.

Mused, pt. s. pondered, considered, B 1033. F. muser, to loiter, trifle.

Myle, s. pi. miles, G 556; cf. Myles in 1. 561. In the former case the older form is retained;

GLOSSARIAL INDEX.

247

cf. A. S. mila, the plural nom. gen. and ace. of mil, fern. sb.

Mynde, s. memory, B 527 ; re membrance, 908, 1127 ; to rnynde = to (my) memory, 788. A. S. tnynd, gemynd, memory, from mvnan, gemunan, to remember.

Myte, s. a mite, thing of no value, G 511, 633, 698, 1421. We also find the form mint (Piers Plowman) ; it is probable that the word mite (with long i for in) is the same word, from the root min, small, which appears in Gothic as well as in the Lat. minor.

IT.

Nadde, pt. pi. had not, G 879,

H 51. For ne hadde. Naked, pp. as adj. destitute, void,

weak, G 486. A. S. nacod, naked,

a pp. form. The verb to nake,

to lay bare, is used by Chaucer in

his translation of Boethius. Nam, pt. s. took, G. 1297. A. S.

niman, to take ; pt. t. ic nam ;

cf. G. nehmen, to take. Namely, adv. especially, B 563,

C 402. Na mo, i. e. no more, none else, B

695 ; Namo, G 543. See Mo. Namore, adv. no more, never

again, B 1112, C 962, G 651,

1266. Nappeth, pr. s. naps, slumbers,

nods, H 8. A. S. hnappian, to

slumber. Nart, for ne art, i. e. art not, G

499. Nas, for ne was, i. e. was not, B

159, 209, 292, 938. Nat, adv. not, H 23 ; Nat but,

only, C 403. Cf. prov. E. nobbut

(i. e. not but), only. Nat, for ne at, i.e. nor at (see note,

p. 6), B 290. So also Chaucer

has nin for tie in ; see Gloss. II. Natheles, adv. nevertheless, none

the less, B 621, C 813, G 717.

A. S. nd, not, ]>y, on that account,

instrumental case of se, sed, }><£(.

Thus it means ' not less on that

account.' Naught, adv. not, not so, G 269.

From aught, with ne prefixed; E.

not is the same word. Nay, adv. no (answering a simple

question), B 74° » nav» G T339.

Cf. Icel. net, nay ; the A. S. nd

is our no. Nayles, s. pi. nails, C 288, 651.

See note to C 651. Ne, adv. not ; ne doth, do ye not,

C 745 ; conj. nor, C 619. A. S.

ne, not. Necessarie, adj. necessary, H 95.

From Lat. necessarius. Nede, s. dot. need, necessity, B

658 ; pi. Nedes, necessary things,

business, 174; needs, G 178.

A. S. nedd, need ; cognate with

G. noih. Nede, adv. necessarily, needs, G

1280. Originally a dat. case of

the sb. See above. Nede, v. to be necessary, B 871.

The A. S. neddan, to compel, is

usually transitive. Nedles, s. gen. needle's, G 440.

A. S. nadl, a needle ; G. nadel ;

cf. Lat. nere, to sew. Neer, adj. nearer, G 721. Com parative of neigh (A. S. nedJi),

nigh. See below. Neigh, prep, nigh, B 550. A.S.

nedh, nigh; comp. nearra, nigher;

superl. neahsta, neksta, whence E.

next. Nekke-boon, s. nape of the neck,

lit. neck-bone, B 669. A.S.

knecca, the neck (whence nekke is

dissyllabic), and ban, bone. Nempnen, v. to name, B 507.

A. S. nemnan, to name ; from

nama, a name ; cf. Lat. nomen, a

name. The p is excrescent ; see

Lampe, Empte.

248

GLOSSARIAL INDEX.

Were, pt. s. snbj. were not (put for

ne were), B 547, G 1362. Neuer the neer, phr. never the

nearer, none the nearer, G 721.

See Neer. Neueradel, adv. not a bit, C 670.

See Del. Neuene, v. to name, G 821 ; pr.

pi. siibj. may name, may mention,

1473. Icel. nefna, to name;

nafn, a name ; see Nempne. Nexte, adj. next, nearest, B 807,

C 870. See Weigh. Nil, i p. s. pr. I will not, G 1463 ;

pr. s. will not, B 972. A. S.

nyllan, to be unwilling ; cf. Lat.

nolle. Nis,/or ne is, is not, B 319, C 86 1,

G 13, 9*9-

Niste, pt. s. knew not, B 384, G 216. A. S. nytan, not to know ; pt. t. ic nyste ; from ne, not, and ivitan, to know.

Nobledest, pt. s. 2 p. ennobledest, didst ennoble, G 40. A transla tion of Dante's nobilitasti ; see the note.

Nobles, s. pi. gold coins worth 6s. 8rf.; 0907,0 1365.

Noblesse, s. nobility, worthy be haviour, B 185, 248. F. noblesse', Low Lat. nobililia ; from nobilis, noble.

Nobley, s. nobility, assembly of nobles, G 449. Cf. O. F. nobloier, to look noble.

Nodde, v. to nod, H 47. A Low- German word, cognate with O.H.G. nuoton, hnolon, to shake. The Lat. nuere, to nod, shews the root ; nutare is but a frequentative, so that the / in it does not answer to the E. d.

Nolde, for ne wolde, I would not, I should not desire, G 1334; pt.pl. Nolde, would not, 395. See Nil.

Noot, for ne wot, pr. s. I p. I know not, B 892, 1019, G 1148 ; Not, B 242, C 816, H 23.

A S. ic ndt, I know not, from nytan, not to know.

Norice, s. nurse, G i. O. F. norice, Lat. ace. nulri:em.

No-thing, adv. in no respect, B 576, 971, C 764; not at all, C 404, 433, G 1036.

Notify ed, pp. made known, pro claimed, B 256. Lat. notificare, to make known ; notus, known.

Nought, s. nothing, C 542, G 1401 ; in no respect, B 400. See Naught.

Nyce, adj. foolish, weak, B 1088, G 493, 647, 842, H 69. F. nice, Sp. necio, Port, nescio, or necio, Lat. nescius, ignorant. See Gloss. II.

Nycetee, s. folly, G 463, 495. See above.

Nyghtingale, s. nightingale, G 1343. A.S. nihtegale, Icel.ncetr- gali, G. nachtigall. The n is apparently excrescent. The word means night-singer ; A. S. galan, to sing.

O.

O, num. one, B 1135, G 340.

Shortened from on or oon ; see

Oon. Occident, s. West, B 297. From

Lat. ace. occidenfem. Occupieth, pr. s. takes up, dwells

in, B 424. From Lat. occnpare. Of, prep, during, B 510; with, G

626. A. S. of. Offreth, imp. pi. 2 p. offer ye, C

910. A. S. offrian, to offer;

merely borrowed from Lat. off err e. Of-newe, adv. newly, lately, G

1043. Hence E. anew. Ofte, adv. often, B 278. Ones, adv. once, B 588, 861, G

768 ; of one mind, united in design,

0696; at ones = at once, H 10.

A. S. dnes, ones ; gen. case of an,

one. Oo, adj. one, G 207. See Oou.

GLOSSARIAL INDEX.

249

Ook, s. oak, C 765. A. S. dc, Icel.

eik, G. eiche.

Don, adj. one, B 271, 334, I 16 ;

one and the same. C 333 ; that

oon = the one, 666. A. S. an,

Icel. einn, Goth, ains, Lat. unus.

Oppresse, v. to put down, G 4.

From Lat. opprimere. Or, adv. ere, before, G 314; conj. B 373- A. S. dr, before ; another form of <£r, E. ere.

Ordeyned, pp. ordained, i, e. pre pared, G 1277. O. F. ordener, Lat. ordinare, to set in order; from ordo, order.

Ordinaunce, s. ordaining, govern ance, arrangement, B 763, 805 ; provision, 250. See above.

Ordre, s. order, class, G 995. F. ordre, from Lat. ace. ordinem.

Organs, s. pi. 'organs,' the old equivalent of organ, G 134 ; see the note. Or it may mean 'musical instruments.' Lat. pi. organa ; from Gk. opyavov, an implement ; from epyeiv, to work.

Orisons, s. pi. prayers, B 537, 596. O. F. orison, from Lat. ace. orationem.

Orpiment, s. orpiment, G 759, 774,823. ' Orpiment, tri-sulphide of arsenic ; it occurs in nature as an ore of arsenic, and is usually in combination with realgar, or red sulphuret of arsenic ; ' Web ster. F. orpiment, Lat. auripig- tnentum ; from aurwn, gold, and pigmentum, a pigment or paint.

Osanne, i. e. Hosannah, B 642. A Hebrew phrase ; meaning ' save, we pray.'

Otes, s. pi. oat?, C 375. A. S. a/a, Icel. <£ti, oats.

Other . . . other, either ... or, B 1136, G 1147. In the first instance, the second other is written in the contracted form or (which is short for other}.

Otheres, pron. sing, each other's,

lit. of the other, C 476. A. S. ofter, Du. cinder, Icel. annar, Goth, anthar. The E. form has lost an n.

Othes, s. pi. oaths, C 472, 636. A. S. aft, Icel. ei'r, Goih. aiihs, an oath.

Ouer, prep, over, above (pron. rapidly), B 277 ; ouer her might = to excess, C 468. A. S. ofer, Icel. yfir, G. uber.

Oueral, adv. everywhere, generally, G 507. Cf. G. uber all.

Ouerdone, pp. overdone, carried to excess, G 645. A. S. oferddn, to overdo.

Ouer-greet, adj. too great, G 648.

Ouertake, v. to overtake, attain to, G 682.

Ought, s. anything of value, G 1333. A. S. d-iuiht.

Oughte, pt. s. became; as him oughte = as it became him, B 1097 ; it was fit, as in hem oughte be = it was fit for them, G 1340; pt. s. subj. it would be come, as in oughte vs = it would become us, it would be our duty, 14; I p. pt. pi. Oughten, we ought, 6. A. S. dgan, to owe, to own ; pr. f. ic dh, I own ; pt. t. ic ante, I ought.

Ounces, s. pi. ounces, G 756. From Lat. -uncia.

Oures, poss. pron. ours, C 786.

Outen, v. to come out with, utter, display, exhibit, G 834. A.S. utian, to put out, eject; cf. O. H. G. uzon, to put out. (A rare word.)

Outrageous, adj. violent, exces sive, C 650. From F. ouirer, O. F. oltrer, to pass beyond bounds ; O. F. oltre, Lat. ultra, beyond.

Outrely, adv. utterly, C 849.

Out-taken, pp. excepted (lit. taken out), B 277.

250

GLOSS A RIAL INDEX.

Oversloppe, s. upper -garment, G 633. See note. Cf. Icel. yfir- sloppr, an upper or over garment ; cf. E. slop, in the compound ' slop-shop.''

Owen, adj. own, B 1058, C 834; pi. Owene, G 1154. A. S. dgen, own ; from dgan, to possess. Cf. Icel. eiginn, own, from eiga, to possess.

Oweth, pr. s, owneth, owns, pos sesses, C 361. A. S. dgan, to possess ; Icel. eiga.

Owher, adv. anywhere, G 838. A. S. dhwcer, anywhere.

Oyles, s. pi. oils, G 856. From Lat. oleum, oil.

P.

Paas, s. pace, foot-pace, G 575 (see the note) ; gon a paas = go at a foot pace, C ^66. From Lat. passus, a step.

Pace, ger. to pass ; to pace of= to pass from, B 205. F. passer, Low Lat. passare, to pass over. From pandere.

Palled, adj. enfeebled, languid, H 55. It is connected with pale, not with W. pallu, to fail, W. pall, loss of energy. See Appalled in IViurra}'s Diet.

Palm, s. palmbranch, G 240. Lat. palma.

Panne, s. a pan, G 1210. A dis syllabic word. A. S. and Icel. panna.

Parauenture, adv. peradventure, perhaps, B 190.

Par cas, by chance, B 885.

Parde, inter). F. par Ditu, C 672.

Parfay, interj. by my faith, verily, B 849. O. F. parfei.

Parfit, adj. perfect, G 353. F. parfait, Lat. perfectus.

Paritorie, s. pel.itory, Parletaria officinalis, G 581. 'In rural dis tricts an infusion of this plant is

a favourite medicine;' Flowers of

the Field, by C. A. Johns. ' Pari-

toire, pellitory of the wall ; ' Cot- grave. From Lat. paries, a

wall. Pas, s. pace, B 399 ; pi. Pas, paces,

movements, 306. See Paas. Passen, v. to surpass, outdo, G

857. See Pace. Passing, adj. surpassing, excellent,

G6i4. Patente, s. a letter of privilege, so

called because open to all men's

inspection, C 337. From Lat.

pafere, to lie open. Pane, v. to t pave, G 626. From

Lat. pauire, to ram or beat down

earth ; cf. Gk. iraifiv, to strike. Payens, s. pi. pagans, B 534. F.

paien, Lat. pagamis, prop, a

villager. See Hethen. Pees, s. peace, G 44 ; in pees = in

silence, B 228. O. F. pes, Lat.

ace. pacem. Pees, interj. peace ! hush ! B 836,

G95i. Pens, s. pi. pence, C 376. (N. B.

Pens was pronounced with sharp

s, as in pens-ive, not with z, as in

the pi. of pen.} Pepeer, s. pepper, G 762. From

Lat. piper, Skt. pippall. Perauenture, adv. perhaps, per chance, C 935, H 71. See

Parauenture. Percen, pr.pl. pierce, G 911. F.

percer. Perfit, adj. perfect, I 50. See

Parfit. Perseueraunce, s. continuance, G

443. See below. Perseuereth, pr.s. lasteth, C 497.

From Lat. perseuerare. Perseueringe, s. perseverance, G

117. Person, s. parson, I 23. From

Lat. persona. Peter, interj. by St. Peter, G 665.

See note, p. 185.

GLOSSARIAL INDEX.

Peyne, s. pain, G 1398; penalty, H 86. F. peine, Lat. poena.

Peyne, pr. s. I p. refl, I peyne me = 1 take pains, C 330, 395; pr. s. refl. Peyneth hir, endeavours, B 320.

Peytrel, s. properly, the breast plate of a horse in armour ; here used for the breast-plate of a horse's harness, G 564. Cf. O. F. poitral (Roquefort), Fr. poitrail, Lat. pectorale ; from Lat. pectus, the breast.

Philosophre, s. philosopher, G 490; pi. Philosophies, 1427.

Pinchen, ger. to find fault, H 74. F. pincer, O. F. pinser (for picer), from a Low German source ; cf. Old Dutch pitsen, to pinch ; G. pfetzen, to cut ; O. H. G. pfezzen, to pinch ; Diez.

Pitee, s. pity, B 292, 660. F. pitie, O. F. piled, Lat. ace. picta- tem. (Gloss. II.)

Pitous, adj. pitiful, sad, B 449.

Pitously, adv. piteously, B 1059, C 298.

Plages, s.pl. regions, B 543. From Lat. plaga, a region. Used twice by Chaucer in his Treatise on the Astrolabe (ed. Skeat, i. 5. 7; ii. 31. 10) to signify ' quarters of the compass.'

Plantayn, s. plantain, G 581. F. plantain, from Lat. ace. plantagi- nem. Cf. Romeo and Juliet, i. 2. 52 ' Your plantain-leaf is excel lent for that.' The A. S. name was wegbr&de, lit. way-broad (not way-bread) ; see weg-brcede, in Gloss, to Cockayne's Leechdoms.

Plat, adv. bluntly, flatly, openlv, plainly, B 886, C 648. F. plat, flat ; from O. H. G. ; G. platt.

Playn, adv. plainly, clearly, B 990. F. plain, Lat. planus. See Pleyn.

Plesance, s. pleasure, will, delight, B 149, 276, 762, 1140. F.

plaisance; from Lat. placere, to please.

Pleyn, adj. plain, clear, B 324. F. plain, Lat. planus. See Playn.

Pleyn, adv. plainly, clearly, B 8S6, G 360. See above.

Pleyn, adj. full, G 346. F. plein, Lat. plenus.

Pleyne, v. to complain, lament, B 1067, C 512. F. plaindre, Lat. p longer e.

Pleyntes, s. pi. complaints, lamen tations, B 1068. O. F. plainte, Lat planctus, a lament.

Plyght, pp. pledged, plighted, C 702. A. S. plihtan, to pledge; pp. gepliht ; pliht, a pledge ; G, pflicht, a duty.

Plyte, s. plight, state, G 952. O.Y.pliste, plyte, state, condition; Roquefort.

Point, s. ; in point = on the point, ready (to), B 331, 910. F. point, Lat. punctum.

Pokets, s. pi. pockets, i. e. little bags, G 808. A.S. pocca, a poke, bag ; perhaps Celtic ; cf. Gaelic poca, a bag, a pocket, Icel. poki, a bag.

Pokkes, s. //. pocks, pustules, C 358. A. S. poc, Du. pokt a pock, pustule. Small pox is a corrupt form of ' the small pocks.'

Polcat, s. polecat, C 855.

Policye, s. public business, C 600. From Gk. TTO\IS, a state, ciiy ; whence iroAtreta, administration, Latinised as politia, and thence adopted into French.

Pomely, adj. dapple ; in the com pound pomely gris, i. e. dapple- grey, G 559 ; cf. Prologue, 616. Cotgrave has ' Gris pommele, a dapple gray.' Also Pommele,' daple, or dapled ; also round, or plump as an apple.' And again ' Pommeler, to grow round, or plump like an apple ; also, to

GLOSSARIAL INDEX.

daple.' Dapple, by the way, is from the verb to dab, and Wedg wood well remarks, 'The re semblance of dapple-gray to O. N. apalgrdr, or apple -gray, Fr. gris pommele, is accidental.'

Porphurie, s. porphyry, i. e. a slab of porphyry used as a mortar, G 775. From Lat. porphyries, Gk. Trop(pvpiTT)s, like purple ; from Troptpvpa, purple.

Pose, s. a cold in the head, H 62. A. S. gepose, a stuffing or cold in the head.

Potage, s. broth, C 368. (Gloss.

Hi)

Pothecarie, s. apothecary, C 852. Poudre, s. powder, G 760 ; pi.

Poudres, 807. F. pondre, O. F.

poldre, Lat. ace. pulnerem, dust. Pouert, s. poverty, C 441. O. F.

poverte, Lat. paupertatem. Pound, s. pi. pounds, G 1364.

A. S. pund, a pound ; pi. pund.

So we say, 'a five-pound note.' Pouped, pp. blown, H 90. An

imitative word. See Gloss. I. Pouren, I p. s. pr. we pore, gaze

steadily, G 670. Pourest, adj. superl. poorest, C

449. O.F. povre, Lzt. pauper. Poynt, s. a stop, G 1480. See

Point.

Predicacioun, s. preaching, ser mon, C 345, 407. From Lat.

praedicare, to preach. Preef, s. the test, H 75 ; a test,

proof, G 968, 1379. Cf. F.

prouver, Lat. probare, to prove.

See Preue. Prees, s. press, throng, B 393, 646,

677. F. presse; from Lat. pre-

mere, to press. Prefectes, s. pi. prefects, G 369.

Lat. praefectus. Preue, v. to prove, i. e. bide the

test, G 645 ; to prove to be

right, to succeed when tested,

1212 ; pp. Preued, tested, 1336.

Cf. F. prouver, Lat. probare, to

test. But it is not certain that

prove is a French word ; we find

also A. S. profian, Icel. prof a,

G. ~prufen, to prove, try. ' For

Jeof he blS to profianne, he is

to be held to be a thief;' Laws

of Ine (A. D. 689-728); cap. x. Preyde, pt. s. prayed, besought, B

391. O.F. preier, Lat. precari,

to pray. Preyere, s. prayer, G 256 ; Preyer,

H 6. O. F. priere, preere. Priked, pp. spurred, G 561. A. S.

priccian, to prick, goad ; Du.

prikkctt. Priuee, adj. privy, private, secret,

B 204, C 675; Priuy, G 1452.

F. prive, Lat. priuatus. Priuetee, s. secret counsel, secrecy,

B 548, G 1052, 1138 ; Priuyte,

G 701. Profre, 2 p. s. pr. sub}, mayst

proffer, mayst offer, G 489. F.

proferer, Lat. proferre, to bring

forward. Prolle, pr. pi. 2 p. ye prowl, prowl

about, search widely, G 1412.

See Prollyn, and Prollynge, in

Prompt. Parv. The origin of it

is doubtful. Propre, adj. fine, handsome, C

309. F. propre, proper; Lat.

proprtus. Prose, s. prose, I 46. F. prose,

Lat. prosa.

Protestacioun, s. protest, I 59. Prow, s. profit, advantage, C 300,

G 609. O. F. pron, prod, gain,

advantage ; the source appears in

Lat. prod-est, it is advantageous. Prye, v. to pry, look, peer, G 668.

Origin unknown. Perhaps it is

merely a peculiar use of F.

prier, to pray ; also, to beseech,

beg. Pryme, s. prime ; used in Chaucer,

apparently, to signify 9 A.M., C

662. (Gloss. II.)

GLOSS A RIAL INDEX.

253

Pulpet, s. pulpit, C 391. Lat. pulpitutn.

Purchaser!, ger. to purchace, ac quire, G 1405 ; imp. s. Pnrchace, may (He) provide, B 873. F. pourchasser, to hunt after, acquire.

Purged, pp. absolved, cleansed (by baptism), G 181. Lat. purgare, to purify.

Purpos, s. purpose, design, B 170. F. propost Lat. proposition. The verb to purpose is both proposer and purposer in Old French.

Purses, s. pi. purses, G 1404. F. bourse, Gk. fivpaa, a skin.

Purveiance, s. equipment, B 247 ; providence, 483. F. pourvoir (O. F. porvoir}, to purvey or provide ; Lat. prouidere.

Pye, s. magpie, G 565. F. pie, Lat. pica.

Pyne, s. suffering, B 1080. A. S. pin, pain ; Icel. pina, to torment.

Q,

Quelle, v. to kill, C 854 ; imp. s.

may (he) kill, G 705. M. E.

cullen, Icel. kolla, to hit on the

head, to harm, from kollr, head,

top, gives E. kill; but quell is the

A. S. cwellan. Quene, s. queen, G 1089; Qiieene,

B 161. A. S. cwcn, Gk. 71^17, a

woman. It is remarkable that

Chaucer makes it a dissyllabic

word ; see also Gloss. II. Queynte, adj. pi. strange, G 752.

O. F. cointe, instructed, Lat.

cognitus, known ; but it seems

to have been influenced by Lat.

comptus, trimmed. Quike, ger. to make alive, quicken,

G 481. A. S. cwiccan, to make

alive ; cf. Icel. kvikna, to revive ;

from A. S. cwic, Icel. Itvikr, alive;

related to Lat. uiuus. Quik-siluer, s. quicksilver, i. e.

lively silver, G 822. A. S. cwic,

alive.

Quyte, v. to repay (lit. quit), G 736, 1025; Quyten, 1027; Quyte with = to repay . . . with, 1055 ; to satisfy, pay in full, B 354 ; Quyte hir whyle = requite her time or trouble, lit. repay her time, i. e. her occupation, pains, trouble, B 584 ; I p. s. pr. I requite, C 420 ; pp. Quit, freed, G 66, 448. O. F. gutter (F. quitter), Lat. quietare, to quiet, satisfy ; from quies, rest.

B.

Had, pp. read, G 2 1 1 . See Rede.

Rammish., adj. rarnlike, strong- scented, G 887. Cf. Icel. ramr, strong, fetid ; which is probably closely related to A. S. ramm, a ram.

Rancour, s. rancour, ill-feeling, H 97. O. F. rancor, rancuer, ran- cure (F. rancune} ; from Lat. ace. rajicorem, a rankling.

Rape, v. to snatch up ; rape and renne, seize and p'under, G 1422. See the note. The Icel. hrapa means to rush, to hurry ; the proper word to use in this phrase would rather have been rive ; but there was probably a confusion here with the common Lat. verb rapere. Similarly the Icel. verb rcena, to rob, to plunder, has been turned into renne, as if from A. S, rennan, to run. Thus rape and renne (as if from Lat. rapere, and A.S. rennaii) has been substituted for the original Icel. hrapa (or rifia) ok rcena. See Renne.

Rather, adv. sooner, earlier (in point of time), B 225, 335, C 643. A.S. hrafte, soon ; hraftor, sooner.

Rattes, s. pi. rats, C 854. A. S. rat.

Raue, I p. pi. pres. we rave, we speak madly, G 959. Etym. doubtful. Roquefort gives an

254

GLOSS A RIAL INDEX.

O. F. raver, to run about. Cf. Lat. rabere, to be mad ; from which, however, the F. has enrager.

Recche, I p. s. pres. I reck, G 489. A. S. recan, Icel. rcekja, O. Flemish roeken. See Rekke.

Recchelees, adj. careless, indif ferent (lit. reckless), B 229. A. S. recceleds ; cf. Du. roekeloos.

Receit, s. receipt, i. e. recipe for making a mixture, G 1355, 1366. Receit is from Lat. pp. receptus ; recipe is the Lat. imperative sin gular from the same verb, viz. recipere.

Receyued, pp. accepted (as con genial), acceptable, B 307. F. recevoir, Lat. recipere.

Reclayme, v. to reclaim, as a hawk by a lure, i.e. check, H 72. From Lat. re, back, and clamare, to call.

Reeomandeth, pr. s. refl. com mends (herself), B 278; ger. Recomende, to commend, commit, G 544. Lat. re, back ; con, with ; mandare, to hand over.

Rede, v. to reid, G 206 ; I p. s. pr. I read, B 1095, C 508; I advise, C 793, 941, G 502, locS, 1475; pp. Rad, read, G 211. A. S. r&dan, to read, to advise ; cf. G. rafhen, to advise.

Rede, adj. as sb. red, i. e. the blood, B 356 ; as sb. red wine, C 526, 562; //. Rede, red, G 1095. A. S. redd, red; Icel. rawer, G. roth. The indef. form is reed, q. v. ; rede is def. or plural.

Redily, adv. quickly, C 667. A. S. rdd, r<zd, ready.

Heed, s. counsel, advice, C 744- A. S. rad; cf. G. rath.

Heed, adj. red, rudely, B 452, H 20. See Rede.

Reednesse, s. redness, G 1097, uoo. See above.

Refut, s. place of refuge, refuge, B 546, 852, G 75. Ci!~ O. F. refui,

refuge ; Lat. ref-iighim. It is not easy to account for the / ; but cf. F. fuite, flight, from Lat. pp. fugitus.

Regne, s. kingdom, realm, B 389, 392> 735 ! P*' Regnes, kingdoms, '181. F.regne, Lat. regnvm.

Regneth, pr. s. reigneth, has dominion, B 77^- From Lat. regfiare.

Reherse, v. to rehearse, recount, G 786. O. F. rehercer, to repeat, lit. to harrow over again ; from herce, Lat. ace. herpicem, a har row (Varro). See Gloss. I.

Rehersaille, s. rehearsal, enume ration, G 852. See above.

Rekeninges, s. pi. reckonings, H 74. A.S. recnan, to reckon.

Rekke, pr. s. I p. I reck, care, C 405; imp. s. reck, care, G 698; pr. s. Rtkketh, accounts, cares, 632. See Recche.

Rekne, ger. to reckon, B 158. A. S. recnan, to reckon ; G. rechnen.

Relees, s. re'axation, ceasing ; ont of relees, without ceasing, G 46. O. F. reles, relais, relaxation ; from the verb relesser (F. relais- ser), which is the Lat. relaxare, to relax ; from laxus, loose.

Relente, v. to melt, G 1278. From prefix re-, again ; and Lat. lentare, to bend ; from Lat. lenlus, pliant.

Release, v. to relieve, relax, B 1069. O. F. relesser (F. relaisser}, to relax ; Lat. relaxare, to relax ; from laxus, lax, loose.

Releued, pp. relieved, made rich again, G 872. Lat. releuare, to lift up again.

Remenant, s. remnant, remainder, G 1004. From Lat. tnanere, to remain.

Remeueth, imp. pi. 2 p. remove ye, G 1008. From Lat. mouere, to move.

GLOSS A RIAL INDEX.

255

Renegat, s. renegade, apostate, B 932. Low Lat. renegatus, one who has abjured his faith ; from negare, to deny. See below.

Reneye, v. to renounce, abjure, B 376, G 268, 448, 459 ; i p. s. pr. snbj. I (may) renounce, 464 ; pi. pi. I p. we abjured, B 340 ; pp. Reneyed, 915. Lat. rene- gare, to adjure, renounce, deny ; from negare, to deny. Shake speare uses the Lat. form renege, King Lear, ii. 2. 84; Ant. and Cleop. i. 1.8.

Benne, ger. to run, C 796. Q 1415 ; pr. s. Kenneth, runs, 905. A. S. rennan, yrnan, to run ; Icel, retina, G. rennen.

Benne, v. to ransack, plunder ; but only in the phrase rape and renne, seize and plunder, G 1422. See the note. Icel. rama, to plunder ; ran, plunder ; which appears in E. ransack. The word has been turned into renne, which properly means to run. See above ; and see Rape.

Rente, s. rent, toll, B 1142. F. rente, from F. rendre, Lat. red- dere, to restore, render.

Repaireth, pr. s. returns, B 967. O. F. repairier Ital. ripa'.riare, to return to one's native country ; from Lat. patria, native country.

Replet, adj. full, replete, C 489. Lat. repletus.

Repreuable, adj. reprehensible, C 632. See below.

Repreue, v. to reprove, H 70 ; pr. s. Repreueth, I 33. From Lat. reprobare ; whence O. F. reprover, to reprove.

Repreue, s. reproof, shame, C 595. See above.

Resalgar, s. realgar, G 814. 'Realgar, a combination of sul phur and arsenic, of a brilliant red colour as existing in nature ; red orpiment ; ' Webster. F.

realgar, answering to an O. F. resalgar, Low Lat. risigallum.

Respyt, s. respite, delay (of death), G 543. O. F. respit, (F. repit}, Lat. respectus, a respect, regard, looking back. Hence respite and respect are doublets.

Restelees, adj. restless, C 728. A. S. rest, rest, repose. Distinct from F. reste, rest ; rester, to remain, Lat. restare.

Reue, ger. to take away, G 376. A. S. redfian, to rob ; whence E. be-reave.

Rewe, v. to suffer for, do penance for, G 997 ; imp. s. have pity ; ^ 853 ; pr. s. 2 p. Rewest, hast pity, 854. A. S. kreowian, to grieve ; from hreow, grief.

Rewful, adj. sorrowful, sad, B 854. See above.

Rewthe, s. pity, ruth, B 529, 654, 689 ; as adj. pitiful, 1052. Formed from the verb to rewe (see above); but the A. S. sb. is hreow, grief. Still, the Icel. has hrygg®.

Rewthelees, adj. pitiless, B 863.

Reyse, ger. to raise, G 86 1. Icel. reisa, to raise ; the A. S. is r<zran, whence E. rear.

Ribaudye, s. ribaldry, ribald jest ing, C 324. O. F. ribald, Low Lat. ribaldus, a ribald, a worth less fellow.

Riden, pt. pi. rode, C 968. See Rydinge.

Binges, s. pi. rings, C 908. A. S. hring, Icel. hringr ; cognate with Lat. circus, whence E. circle.

Rist,/>r. s. contr. riseth, rises, B 864.

Rit, pr. s. rides (contr. from rideth}, G 608, H 79.

Roialtee, s. royalty, 6418. From F. roi, Lat. rex ; Skt. rdjd, a king.

Roialler, adj. cornp. royaller, more royal, B 402.

Rolleth, pr. s. rolls, turns over, C 838. O. F. roler (F. rouler) ;

CLOSSARIAL INDEX.

Lat. rotulare, to turn round ; from rota, a wheel. Horn, ram, ruf ; nonsense words, to imitate alliteration (see note),

US-

Rombled, pt. s. rummaged, fum bled, G 1322. Cf. Du. romme- len, to rumble, buzz ; also, to mix up, disarrange ; Dan. rumle, to rumble, to roll. See Gloss. II.

Komen, v. to roam, B 558. Cf. O. F. romieu, romien, romier, Ital. romeo (Dante), a pilgrim to Rome. Hence romen =to go to Rome; the connection with E. roam is doubtful.

Rong, pt. s. rang, C 662. A.S. hringan, to ring.

Hose-reed, adj. red as a rose, G 254. (Trisyllabic.)

Rote, s. root ; an astrological term for the epoch of a nativity, B 314 (see note) : the radix, the fundamental principle, G 1461 ; root, source, B 358, G 1069, 1301. Icel. rot, Swed. rot (Scan dinavian).

Rote, in phr. by rote, i. e. by heart, C 332. O. F. rote, F. route ; allied to F. routine, O. F. ratine. ' Par rotine, by rote;' Cotgrave. See Route.

Roten, />/>. rotten, 617,228. A.S. rotian, to rot, putrefy, pp. gerotod. The form rotten is Scandinavian ; Icel. rotinn, rotten, pp. of rotna, to rot.

Round, adv. roundly, fully, melo diously, C 331. F. rond, O. F. roond, Lat. rutuudus. Cf. Lat. ' ore rotundo.'

Route, s. troop, throng, company, B 387» 65°, 776. F. route, from Lat. rnpta, a broken (band) ; from rumpere, to break. Cf. G. rotte, a troop ; O. Flemish rote.

Route, v. to assemble in a com pany, B 540. See above.

Row, adj. rough, angry, forbidding,

G 861. A. S. ruh, rough, rugged, hairy ; Du. ruw, rough, rugged.

Rownen, v. to whisper, G 894. A. S. runian, to whisper ; from run, a rune, a magic character, a mystery ; O. Flemish ruunen, to whisper. Hence round, to whis per, in Shakespeare.

Rubifying, s. rubefaction, redden ing, G 797.

Rydinge, ptgs. pt. riding, G 623. A. S. ridan, Icel. rifta, to ride ; pt. t. ic rdd, pi. we riden ; pp. rid en.

Ryghtwisnesse, s. righteousness, C 637. A. S. rihtwis, righteous ; Icel. retviss. Righteous is a corrupt spelling of rightwise.

Rym, 5. rime (commonly misspelt rhyme}, I 44. The spelling rhyme, or rhiine (with h inserted from ignorance) is not older than A. D. 1550. A.S. rim, Icel. rima, G. reim, Du. rijm, Dan. riim, Swed. rim, F. rime.

Ryme, v. to rime, to speak in verse, G 1093. See above.

Ryotoures, s. pi. rioters, roysterers, C 66 1. Roquefort gives rioter, to dispute ; riote, noise, combat ; faire riote, to grumble, dispute ; rios, a dispute, debate. The suggested connection with Du. ravotten, to romp, is unlikely.

Ryue, v. to rive, pierce, C 828 Icel. rifa, Dan. rive, to rive, tear; cf. Icel. hrifa, to catch, grapple.

G.

Sad, adj. sober, calm, settled, G

397; pi. Sadde, discreet, B 135.

A. S. sad, sated, satiated (hence,

settled, firm). Sadel, s. saddle, H 52. A.S.

sadel. Sadly, adv. in a settled manner,

i. e. deeply, unstintingly, B 743.

See Sad.

GLOSS A RIAL INDEX.

257

Saffron with, to tinge with saffron, to colour, C 345. F. safran; from the Arab, zafarun, saffron.

Sal armoniak, s. sal ammoniac, G 798, 824. Lat. sal armeniacnm, Armenian salt. ' Sal ammoniac, chloride of ammonium, a salt of a sharp, acrid taste ; . . . also called hydrochlorate, or muriate of am monia ' ; Webster. The word armoniac certainly answers to the Lat. Armen-'acum in the old treatises. Nevertheless the right spelling is, perhaps, ammoniac ; ' &fifuavuuc6v, TO, sal ammoniac, rock-salt, Dioscorides ' ; Liddell and Scott.

Sal peter, s. saltpetre, G 808. Lat. sal petrce, rock-salt ; ' so called because it exudes from rocks or walls ; nitrate of potassa ; called also nitre ' ; Webster.

Sal preparat, s. prepared salt, G 810. See the note.

Sal tartre, s. salt of tartar, G 810. * Salt of tartar, carbonate of potash ; ... at first prepared from cream of tartar ' ; Webster.

Salueth, pr. s. saluteth, B 731. F. saluer, Lat. salutare.

Sans, prep, without, B 501. F. sans, O. F. sens, Lat. sine.

Sapience, s. wisdom, G 101, in ; pi. Sapiences, kinds of intelligence (see note), 338. From Lat. sapere, to know.

Satins, s. pi. satins, B 137. F. satin, Low Lat. setimis, adj. from Lat. seta, silk; whence also F. sole.

Sauacioun, s. salvation, B 283, H 58.

Saue, prep, save, except, B 217, G 1355. F. saw/; from Lat. sal- rtus.

Saue, imp. s. 3 p. save, may (he) save, G 1361 ; pt. s. 2 p. Sauedst, savedst, B 639 ; Saveth, imp. pi.

VOL. III.

save ye, 229. O. F. satter, Lat.

saluare, to keep. Sauf, adj. safe, B 343, G 950. F.

sauf, Lat. saluus. Sauour, s. savour, smell, G 887.

F. saveur, Lat. ace. saforem. Sawe, s. discourse (lit. saw, or

saying), G 691 ; saw, saying,

1441. A. S sagu, a saying. Scabbe, s, scab, a disease of sheep,

C 358. A. S. scab, sceab. Scaped, pp. escaped, B 1151.

O. F. escaper, said to be from

Low Lat. excappare, to get out

of one's cloak, to flee. See

Brachet, s. v. echapper. Scarsete, s. scarcity, G 1393.

O. F. escharsete, sparingness, fru gality ; from O. F. eschars, or

escars, Low Lat. excarpsus, pp.

of excarpere = excerpere, to select. Scatered, pp. scattered, G 914.

A. S. scateran, to scatter ; cf.

sceddan, to separate. Sclaundre, pr. s.ip.l slander, G

993 ; 2 p. Sclaunclrest, 695. F.

esclandre ; from Lat. scandalum ;

whence also scandal. Slander

and scandal are doublets. Scorpioun, s. scorpion, B 414.

Lat. ace. scorpionem. Secre, adj. secret, G 178, 643.

O.F. secroi, secreit; Lat. secre-

ttim. Secre of secrees, secret of secrets.

Lat. Secreta Secretorum (the name

of a book), G 1447. Secrenesse, s. secrecy, B 773. See, imp. s. 3 p. may (He) behold,

or protect, B 156, C 715. See

note to the latter passage, p. 162.

See Seen. Seel, s. seal, B 882, C 337. O. F.

seel ', from Lat. sigillum. Seen, v. to see. B 182. A. S. sedn,

to see. See See, and Sey. Seistow, for sayest thou, G 260.

See Seye. Seken, ger. to seek, i. e. a matter

GLOSS A RIAL INDEX.

for search, G 874. A.S. secan, to seek ; ger. t6 secenne.

Seled, pp. sealed, B 736. See Seel.

Sely, adj. blessed, holy, B 682 ; innocent, C 292 ; silly, simple, G 1076. A. S. salig, happy.

Sendeth, imp. 2 p. pi. send ye, C 614 ; pt. s. subj. Sente, would send, B 1091. A. S. sendan.

Sentence, s. judgment, order, I 1 7 ; verdict, G 366 ; Sentens, general meaning, I 58. From Lat. sententia.

Sepulture, s. sepulchre, C 558. Lat. sepnltiira, burial.

Sergeants, s. pi. sergeants, G 361. F. sergent, Lat. seruientem, pres. pt. of seruire, to serve.

Sermone, ger. to preach, speak, C 879. From Lat. sermo, a dis course.

Seruage, s. servitude, thraldom, bondage, B 368. F. servage ; from F. serf, Lat. seruus.

Seruisable, adj. serviceable, use ful, G 1014..

Sesoun, s. season, G 1343. O.F. seson, Lat. sationemt a sowing- time.

Sette, pt. s. set, B 1053 ; refl. set herself, i.e. sat, 329; sette her on knees = cast herself on her knees, 638 ; pi. refl. Sette hem, seated themselves, C 775 ; Setten hem adoun, set themselves, G 396 ; pp. Set, set, placed, put, B 440. A. S. settan, to place ; from sittan, to sit.

Seurtee, s. security, surety, B 243, C 937. O.F. seurte, Lat. ace. securitatem.

Sey, pt. s. saw, B 583, 615, 809, 1051, 1128, C 961, G 355, 402 ; I p. I saw, G 589 ; 2 p. Sey, thou sawest, B 848 ; 2 p. pi. Sey, ye saw, G 1106; pt. pi. Seye, saw, B 218 ; Seyen, G no ; pp. Seyn, seen, B 172, 624. A.S. seon, to see.

Seye, ger. to say, tell, i.e. to be told, B 706 ; I p. s. pr. Sey, I say, 1139; Pl- P^ Seyden, said, B 211 ; 2 p. Seydestow, saidst thou, G 334. A.S. secgan, pt. t. ic scegde.

Shadwe, 5. shadow, I 7. A.S. sceado.

Shal, pr. s. is to, must, B 268, 665 ; I p. I am to (go), G 303 ; 2 p. Shallow, for shalt thou, G 257. A. S. ic sceal. See Sholde.

Shames, s. gen. of shame ; shames deth, death of shame, i. e. shame ful death, B 819. A.S. scamu, shame.

Snap, s. shape, form, G 44. A. S. gesceapu, shape ; from scippan, to create.

Shapen, v. to devise, invent, B 2 10 ', pp. disposed (themselves), 142 ; prepared, 249 ; appointed, 253 ; planned, 951. A.S. scippan, to create, plan.

Shauing, s. a thin slice, G 1239. A. S. scafan, to shave, scrape.

Sheene, adj. showy, fair, B 692. A. S. scene, seine, beautiful, fair ; from sceawian, to show. Cf. G. schfJn, fair.

Shetten, v. to shut, enclose ; gonne shetten, did enclose, G 517 ; pt. s. Shette, shut, 11.42 ; pt.pl. Shette, 1218; pp. Shet, shut, B 1056, G 1137. A.S. scyttan, to lockup, pt. t. ic scyttode.

Shete, 5. a sheet, G 779; pi. Shetes, 536. A. S. scedt.

Shifte, v. to apportion, assign, G 278. A.S. sciftan, scyftan, to appoint, divide ; Icel. t>kipta, to divide, distribute.

Sholde, pt. s. had to, was to, G 1382, I 65. A.S. ic scolde, sceolde, pt. t. of sctilan. The pres. t. is ic sceal. See Shal, Shul.

Shoop, pt. s. formed, shaped, G

GLOSSARIAL INDEX.

259

1222; shoop him = purposed, intended, C 874. See Shapen.

Showuing, s. shoving, pushing, H 53. A. S. scufan, to push, shove.

Shrewe, adj. evil, wicked, 995 ; as sb., evil one, 917; an ill-tem pered (male) person, C 496 ; pi. Shrewes, wicked men, rascals, 835, G 746. ' Schrewe, pravus ; ' Prompt. Parv.

Shul, pr. pi. shall, may, C 733 J

1 p. I must, I have to, B 351 ;

2 p. pr. pi. Shullen, ye shall, G 241 ; pt. s. I p. Shulde, I should, I ought to, B 247. See Shal.

Siker, adj. sure, G 934; certain, 1047; safe, 864. O. Friesic sikur, siker ; O. Saxon (Heliand) sikor ; Du. zeker ; O. H. G. sihhur, G. sicker.

Sikernesse, s. security, safety, B

425. Siluer, s. silver, G 826. A. S.

seolfor. Similitude, s. comparison ; hence,

proposiiion, statement, G 431.

Lat. similitude. Sin, conj. since, B 282, 1115, G

495, 504; adv. since, B 157.

Contr. from A. S. s/3 5a;z, since ;

from s£o\ time. See Sithen. Singuler, adj. a single, G 997.

Lat. singularis. Sith, conj. since, B 484, 814, G

1472; adv. afterwards, C 869.

See below. Sithen, adv. afterwards, B 1121.

A. S. sitiSan, afterwards ; for sift

"Sam, since then ; where sift is

from the adj. st'5, late ; which

from s/S, a time. See below. Sithe, s. pi. times ; oftesithe, many

times, G 1031. A.S. s/'S, a time.

See Sythe. Skilful, adj. discerning, B 1038, G

329. Icel. &kilt discerninent ;

skilja. to separate. Skilfully, adv. reasonably, with

good reason, G 320. (The M. E.

skile often means a reason; see

Gloss. II). Slee, v. to slay, G 896 ; Sle, 168;

Sleen, C 846; ger. Sleen, G 481 ;

pr. s. Sleeth, slays, C 676, 754 ;

pr. pi. Sleen, they slay, B 964 ;

pt. s. Slow, slew, B 627, 664,

894. A. S. sledn, pt. t. &ldh, pp.

slagen, to strike, slay. Sleighte, s. dat. craft, skill, G 867 ;

pi. Sleightes, devices, 773, 976.

Icel. sl<£g?$, slyness ; slcegr, sly. Sleue, s. sleeve, G 1224, 1231.

A. S. sUf, a sleeve. Slewthe, s. sloth, B 530; Slouthc,

0258. A.S. s/eewft, sloth; from

slaw, slow. Slit, p. s. slides (contr. from slideth),

G 682. A. S. didan. See Slyd-

ing. Slogardye, s. sloth, sluggishness,

G 1 7. ' Slngge, deses, seguis ; '

Prompt. Parv. Slough, s. mud, mire, H 64. A. S.

doh, a slough, hollow place. Slouthe, s. sloth, G 258. See

Slewthe. Slow, pt. s. slew, B 627, 664, 894.

See Slee. Sluttish, adj. slovenly, G 636.

Cf. Du. slodder, a sloven ; slod-

deringy slovenly ; slodderen, to

hang loosely about. Slyding, adj. unstable, slippery, G

732. See Slit. Smart, adj. brisk (said of a fire),

G 768. The word smart, sb., is

properly used of a sudden pain. Smert, s. smart, pain, 6712. Du.

smart (O. Du. smerf), painfulness ;

cf. G. schmerz. Smerte, I p. pi. pres. siibj. may

smart, may suffer, G 871. Cf.

Du. smarten, to give pain. Smot, pt. s. smote, struck, B 669 ;

Smoot, C 677. A. S. smitan, to

smite ; pt. t. ic smdt. Snare, s. snare, B 571, H 77.

Icel. snarat a twisted cord, a

S 2

GLOSSARIAL INDEX.

snare ; Swed. snara, a snare ; cf. Icel. snara, to twist tightly.

Snow-whyte, adj. white as snow, G 254.

Socour, s. succour, help, B 664. O. F. socors, help ; from Lat. snccurrere.

Sodeyn, adj. sudden, R 421. O. F. sodain, Lat. subitaneus, sudden ; from snbltns, sudden, which from snbire ; from sub, under, and ire, to go.

Softe, adj. gentle, slow, B 399 ; adv. softly, tenderly, 275. A. S. soft, G. sanft, soft, mild.

Softely, adv. gently, quietly, G 408.

Soiourned, pp. sojourne'd, dwelt, B 148, 536. O. F. soiorner, to dwell ; from Lat. sub, and diur- nare, to delay, formed from diurnus, daily ; which from dies, a day.

Sol, Sol (the sun), G 826. Lat. sol.

Solempne, adj. magnificent, illus trious, B 387. O. F. ' solempne, celebre, de grande reputation, illustre ; ' Roquefort. Lat. solen- nis.

Solempnely, adv. with pomp, solemnly, B 317, 399, 691, G 272.

Som, pron. indef. one, a certain man, G 922; som shrewe is = some one (at least) is wicked, 995. A. S. som, sum, some.

Someres, s. gen. summer's, B 554. A.S. sumer.

Somme, s. sum, G 1364; pi. Sommes, 675. F. somme, Lat. summa.

Somtym, adv. sometimes, G 949.

Bond, s. sand, B 509. A. S. sond, sand.

Sonde, s. sending, message, B 388, 1049 ; dispensation of providence, visitation, 760, 826; trial, 902 ; message (or messenger), G 525.

A. S. sand, a message, sending,

mission ; also, a messenger ;

sendan, to send.

Sone, adv. soon, B 7^9» C 609. Sonne, s. sun, 652. A. S. sunne,

Icel. sunna, G. sonne ; all feminine. Sooth, adj. true ; used as adv.

truly, C 636. A. S. stfb\ true ;

cognate with Gk. creos (Curtius). Sorwe, s. sorrow, grief, B 264,

1035. A. S. sorg, sorrow. Sory, adj. ill, C 876 ; miserable, H

55. A.S. sdrig, sore, wounded;

from A. S. sdr, a sore ; not from

sorh, sorrow. Sote, adj. def. sweet, G 91, 229,

247, 251. Icel. scetr, Du. zoef,

Goth, suts, sweet. Cf. A. S. sweie,

sweet. Soth, adj. true, B 169, 842. See

Sooth. Soth, s. true, B 1072, C 370 ;

Sothe, G 662 (see note). A.S.

sd8, truth ; from sdfi, true. Bother, adj. comp. truer, G 214.

See Sooth. Sothfastnesse, s. truth, G 335,

I45I» I 33- A'S' sdti/asities,

veracity. Sotilte, s. crart, skill, lit. subtlety,

G 1371. From O F. subiilife'it,

which from Lat. ace. subtilitatein. Sotted, adj. besotted, befooled, G

1341. O. F. sot, foolish; Low

Lat. sottus ; of uncertain origin. Souereyn, adj. sovereign, chief, B

276, 1089 ; as sb., master, G 590.

O. F. soverain, Low Lat. super- anus, one who is above ; from

super, above. Soughte, pt. s. subj. should search,

were to search, were to examine,

C 488. A. S. secan, to seek ; pt.

t. ic s6hte. Soun, s. sound, B 563. F. so»,

Lat ace. sonum. Southren, adj. Southern, I 42.

A. S. suSf south ; s&Serne, south ern.

GLOSSARIAL INDEX.

Sowdan, s. Sultan, B 177. F.

soudan, O. F. soldan, Low Lat.

soldanus ; from Turkish sultan. Sowdanesse, s. Sultaness, B 358,

958. Sowed, pp. sewn, G 571. A. S.

siwian, suwan, to sew, stitch;

Goth, siujan. Sowen, v, to sow, I 35. A.S.

sdwan, to sow seed. Sowled, pp. endued with a soul, G

329. A. S. sdwul, soul, life. Space, s. opportunity, I 64. From

Lat. spatium. Spede, subj. s. may prosper, B 259 ;

pp. Sped, prospered, accomplished,

G 357. A. S. spedan, to succeed ;

sped, success, speed. Speedful, adj. advantageous, B

727.

Spekestow, speakcst thou, G 473. Spending-siluer, s. silver to

spend, money in hand, G 1018. Spicerye, s. mixture of spices, B

!36, C 544. O. F. espisce, espece,

spice ; from a peculiar use of the

Lat. species, a kind. Spille, v. to perish, die, B 587,

815, 910; I p. s. pr. subj. may

I die, 285 ; pp. Spilt, killed, 857.

A. S. spillan, to destroy. Spirites, s. pi. the (four) spirits in

alchemy, G 820. See note. Spitte, pr. s. i p. I spit, C 421.

A. S. spittan, Icel. spy la ; from

the same root as Lat. spuere. Spoke, pp. spoken, G 689. A.S.

sprecan, to speak ; at a later

period altered to specan. The r

is still retained in Du. spreken, G.

sprechen. Spones, s. pi. spoons, C 908. A. S.

sp6n, a chip of wood. Spouted, pp. spouted, vomited, B

487. A Low German word; cf.

Du. spuiten, to spout, to squirt. Spreynd, pp. sprinkled, B 422. - The infin. is springen (see Gloss.

II.) ; from A. S. sprengan, to

make to spring, to scatter, pp. sprenged; cf. Du. sprengen, to sprinkle.

Squames, s. pi. scales, G 759. Lat. squama, a scale, a small layer.

Stal, pt. s. refl. stole away, secretly retreated, C 610. A. S. stelan, to steal ; pt. t. ic steel.

Stampe, pr. pi. stamp, bray in a mortar, C 538. Icel. stampa, to push with the foot ; Swed. stampa, to pound, beat.

Stant, pr. s. standeth (contracted form}, B 618, 651, 1055, G 173, Hi. A.S. standan; pr. s. he stent. From the same root as Lat. stare, Skt. sthd, to stand. See Stonde.

Starf, pt. s. died, B 283, 633. A. S. tttorfax, to die ; pt. t. ic stcerf, stearf; cf. Du. sterven, to die ; G. sterben.

Stere, s. (i) pilot, helmsman, B 448; (2) rudder, 833. (i) A.S. steura, a steersman, pilot; (2) Icel. styri, a helm, rudder ; A. S. steorn, a rudder.

Sterelees, adj. rudderless, B 439. See above.

Sterlinges, s. pi. pence of sterling money, C 907. Sterling is a corruption of Esterling, an Easter- ling ; a name given to German traders, whose money was of excellent quality.

Sterres, s. pi. stars, B 192. A. S. steorra ; cf. Lat. stella (i. e. ster- via), a little star; Skt. tdra (for star a), a star.

Sterte, v. to start, pass away, B 335 ; pr. pi. start, rise quickly, C 705. Cf. Du. storten, to plunge, fall, rush ; G. sturzen, to dash.

Sterue, v. to die, C 865 ; die of famine, 451 ; I p. pi. pr. subj. may die, G 420. See Starf.

Stiked, pt. s. stuck, B 509; pp. stabbed, 430 ; a stiked swyn - a

262

GLOSSARIAL INDEX.

stuck pig, C 556. A. S. stician,

to stab, pierce. Stikke, s. stick, G 1265, 1271.

A.S. sticca. Stillatorie, s. still, vessel used in

distillation, G 580. From Lat.

stilla, a drop ; whence stillare, to

fall in drops, distil. Stinte, v. to leave off, desist, cease

to speak, B 953; to cease, G

883 ; pr. s. subj. may cease, B

413 ; imp. s. leave off, cease, G

927. A. S. stintan, to be blunt. Stire, v. to stir, move, C 346. A. S.

styrian. Stonde, v. to stand, B 1050 ; ger.

G 203 ; pr. s. Stondeth, stands,

C 645 ; pt. pi. Stode, stood, B

176; Stoden, 678; imp. pi.

Stondeth, stand ye, G 1205. See

Stant. Stoor, s. store, farm-stock, C 365.

From O. F. estorer, to furnish ;

from a Lat. staurare, seen in

comp. inslaurare, to repair, and

resfaurare, to re-store. Storie, s. story, legend, G 86. A

doublet of history. Storuen, pt. pi. died, C 888. See

Starf. Stounde, s. hour, short time, B

1021. A.S. stundt a space of

time. Stoupe, ger. to stoop, G 1311;

imp. pi. Stoupeth, stoop ye, 1327.

A. S. stupian, Orosius, vi. 24;

cf. Swed. stupa, to fall. Straw, inter j '. a straw! G 925.

A.S. stredw, Icel. strd. See

Stree. Strayte, s. strait, B 464. O. F.

eslreit, narrow; Lat. strictus.

Strait and strict are doublets. Stree, s. straw, .B 701. O. Friesic

stre, stree, straw. See Straw. Strenger, adj. comp. stronger, C

825. A. S. strong, strong; comp.

slrengra. Strogelest, pr. s. 2 p. strugglest, C

829. 'Slrogolyn, stroMyn, or toggyn, colluctor ; ' Prompt. Parv.

Stronde, s. strand, shore, B 825. A. S. strand, Du. strand, a shore.

Style, s. stile, gate to climb over, C 7I2« A.S. stigel, dimin. of stig, a path ; from stlgan, to climb. Du. stijl, a style ; stijgert, to climb.

Styward, s. steward, B 914. A. S. stige, a sty, pen for cattle, and weard, a keeper; cf. Icel. stivarftr, from stia, a sty; but the Icel. word seems to have been borrowed from English.

Subieccioun, s. subjection, obedi ence, B 270.

Sublymed, pp. sublimed, sublimat ed, G 774. Lat. sublimare, to raise ; from sublimis, exalted. Sublimate, to bring by heat into the state of vapour, which, on cooling, returns again to the solid state;' Webster.

Sublyming, s. sublimation, G 770.

Sublymatories, s. pi. vessels for sublimation, G 793. See Sub lymed.

Substaunce, s. the essential part of a thing, the thing itself, C 539. See the note. Lat. substantia.

Subtilte, s. skill, craft, G 844; Subtilitee, subtlety, craft, secret knowledge, 620. See Sotilte.

Suburbes, s. pi. suburbs, G 657. From Lat. sub, and urbs, a town.

Successour, s. successor, follower, B 421. From Lat. succedere.

Suffisant, adj. able, sufficient, B 243, C 932. F. sitjfisant, pres. pt. of suffire, Lat. sufficere.

Superfluitee, s. superfluity, excess, C 471, 528. Lat. super, beyond, fluere, to flow.

Surplys, s. surplice, G 558. F. surplis, Low Lat. superpellicium, from super, over, pellicium, a coat of fur ; from pellis, a skin.

GLOSS A RIAL INDEX.

263

Susteene, v. to sustain, uphold,

preserve, B 1 60. Lat. snstinere. Suster, s. sister, G 333. A. S.

sweostor, swustor ; cf. G. schwester,

Lat. soror (for sos-or). Swap, imp. s. strike off, G 366.

Cf. swoop, sweep. Swatte, pt. s. sweated, G 560. See

Swete. Sweigh, s. sway, motion, B 296.

Cf. Icel. sveigja, to sway; Du.

zwaai, a turn, swing ; Du. zwaaij-

en, to swing. Swerd, s. sword, G 168. A. S.

sweord, Du. zwaard. Swering, s. swearing, C 631. A. S.

swerian, to swear. Swete, ger. to sweat, G 522 ; v.

579; pt. s. Swatte, 560. A. S.

swfBlan; from swat, sweat. Swete, adj. sweet, H 42. A. S.

swete. See Sots. Swich, adj. such, B 146, G 719,

1402. A. S. swylc, Goth, swaleiks,

lit. so-like. Swink, s. labour, G 730. A. S.

swine, toil. Swinke, v. to labour, G 669 ; ger.

to labour, toil, C 874; pr. pi.

gain by labour, work for, G 21.

A. S. swincan, to toil. Swolwe, v. to swallow, H 36.

A. S. swelgan. Sworen, pt. pi. swore, B 344 ; pp.

Sworn, i. e. sworn to do it, G 68 1.

A. S. swerian, to swear ; pt. t. ic

swdr. Swote, s. dot. sweat, G 578. A. S.

swat. Swowned, pt. s. swooned, B 1058.

Cf. A. S. swindan, to languish;

pt. t. ic swand, pp. swunden. Swythe, adv. quickly, B 730, C

796 ; as swythe = as quickly as

possible, B 637, G 936, 1426.

A. S. swift, strong, great ; swifte,

greatly, very ; Goth, swinths, Icel.

svinnr, strong. Sy, pt. s. saw, G 1381. See Seye.

Syketh, p. s. sigheth, sighs, B

985 ; pt. s. Syghte, sighed, 1035.

A. S. sican, to sigh. Sythe, s. pi. times, B 733, 1155.

A. S. sift, a time, Icel. siimi, Goth.

sinth. Syve, s. sieve, G 940. A. S. sife,

Du. zeeft zift, a sieve.

T.

Table, s. board ; at table = at board, i. e. entertained as a lodger, G 1015. F. table, Lat. tabula.

Tabyde, contr. for to abide, B

797- Tacord, for to accord, i. e. to

agreement, H 98. Take, v. to give, deliver over,

present, G 223; 2 p. s. pr.

Takestow, i. e. takest thou, 435 ;

imp. pi. Taketh, take ye, H 41 ;

pp. Take, taken, B 769, G 605.

Icel. tal<a ; cf. Goth, teltan. Talent, s. desire, appetite, C 540.

Cotgrave gives 'will, desire, ap petite,' as meanings of F. talent.

From Lat. talentum. Talking, s. discourse, G 684.

Of Scand. origin.

Tamenden, ger. to amend, B 462. Tanoyen, (for to anoyen) v. to

annoy, to injure, B 492. Tarien, v. to tarry, B 983. O. F.

targier, to delay; from Lat.

tardare. See Gloss. II. Tartre, s. tartar, 6813. F. tartre,

Low Lat. tartarum. 'An acid

concrete salt, deposited from

wines when perfectly fermented ;

. . . when in the crude state, it

is much used as a flux in the

assaying of ores ; ' Webster. Tassoille, contr. for toassoille, i.e.

to absolve, C 930. Taste, imp. s. feel, G 503. See

the note.

264

GLOSSARIAL INDEX.

Tauerner, s. innkeeper, C 685. From Lat. taberna.

Teche, v. to teach, G 343. A. S. ttecan, to shew, point out ; cf. E. token ; Gk. Seiievvvai, to shew.

Telle, ger. to tell, relate, B 408. A S. tellan, to count, tell ; G. z'dhlen, erzdhlen.

Tempred, pp. tempered, G 926. To temper is to adjust or moderate the heat at which a thing is melted. Lat. temperare.

Temps, s. tense ; futur temps, future tense, futurity, time to come, G 875. See the note.

Tenspyre, for to enspire, i. e. to inspire, G 1470.

Terme, s. term ; in terme, in set terms or phrases, C 311 ; pi. Termes, set terms, pedantic ex pressions, G 1398; terme of his lyue, all his life-time, 1479.

Terve, Terued; see Torned.

Testes, s. pi. vessels for assaying metals (Tyrwhitt), G 818. A vessel called a ' testa ' is figured in Theatrum Chemicum, iii. 7,26. See Test in Wedgwood or Web ster.

Textuel, adj. literal, keeping strict ly to the letter of the text, I 57. Lat. textum, texttis (from texere), a weaving ; also, a composition, a subject for discourse.

Teyne, s. a thin plate of metal, G 1225, 1229 ; pi. Teynes, 1332, 1337. Lat. tania, Gk. raivia, a band, fillet, riband, strip; from reivetv, to stretch ; Skt. tan, to stretch.

Than, than ; er than, sooner than, before, G 899.

Tharray,/or the array, B 393.

Thassemblee, contr. from the assemblee, the assembly, B 403.

That, conj. as, as well as, B 1036 ; rel. pron. = with reference to whom, G 236. That oon, the

one, 6551. A. S. }><et, neut. of def. art. ; cf. Sanskrit tad.

Thee, v. to thrive, prosper, G 641. A. S. }>eonf to prosper, flourish, G. gedeihen. See below.

Theech, contr. from thee ich, i. e. may I thrive, C 947, G 929. See above.

Theffect, for the effect, result, B 893, G 1261.

Theme, s. text, thesis of a sermon, C 333. Lat. thema, Gk. 0epat a subject for discussion ; from ri- Orjfjii, I lay down ; cf. Skt. dhd, to place, put.

Themperour, for the emperour, B 248 ; Themperoures, the empe ror's, 151.

Thende, contr. for the ende, the end, B 423, 965, G 1266.

Thennes, adv. thence, B 308, 510, 1043 ; used as ±b., the place that, G 66. From A. S. ]>anon, thence.

Thentencioun,/or the entencioun, i. e. the intention, G 1443.

Thentent, for the entent, purpose, end, G 1306.

Ther, adv. where, B 307, 308, 576, 602, 634; when, 474; whither, at which, 469 ; whereas, 0724. A. S. \><zr.

Ther-aboute, adv. thereupon, therein, G 832.

Ther - biforn, adv. beforehand, before the event, B 197, C 624.

Ther-oute, adv. outside there, G 1136.

Therto, adv. there-to, moreover, B 135. Ther (A. S. \<zre) is the dat. fem. sing, of the def. article ; understand a fem. sb., such as sacu, sake ; and we have t6 \<zre sace, in addition to that matter.

Thewes, s. pi. virtues, good quali ties, G 101. A. S. \>edw, manner, quality ; from \e6nt to flourish. See Thee.

Thexcellent, put for the excel lent, B 150.

GLOSS A RIAL INDEX.

265

Thider, adv. thither, B 144, C

; 749. A. S. Kider.

Thilke, demon, pron. that, B 190, 365, C 364 ; that very, that same, C 753, G 197 ; that sort of, I 50. A. S. ]>ylc ; from J>y, instrumental case of se, se6, ])cet, and lie, like ; cf. Lat. tails.

Thing, s. pi. possessions, G 540. A. S. Iping, a thing, neut. sb. ; pi. }>ing (unchanged).

Thingot, for the ingot, G 1233, 1314. See Ingottes.

Thinketh, impers. ; me thinheth, it seems to me, G 308. A. S. me \>yncft, it seems to me ; G. mir

. dunkf, slightly different from })encan, to think, G. denken.

Thinne, adj. pi. thin, poor, scanty, limited, G 741. A. S. \>yn, thin; \eniant to stretch; cf. Skt. tan, to stretch.

Tho, adv. then, G 205, 424, 487, 692. A. S. >a, then.

Thonketh, imp. 2 p. pi. thank ye, B 1113. A.S. tyancian, Icel. }>akka, G. danken.

Thoughte, pt. s. impers. it seemed, B 146; Thoughte hem, it seemed to them, C 475. See Think eth.

Thral, s. servant, G 196. A.S. J>r«/, Icel. J>r«//.

Thraldom, s. bondage, slavery, B 286, 338. See above.

Threpe, I p. pi. pres. we call, assert to be, G 826. 'Threap, v. n. to maintain or insist perti naciously ; to repeat or reiterate obstinately. A. S. \>redpian, to afflict, chide ; ' Atkinson's Cleve land Glossary.

Threting, s. threatening, menace, G 698. A. S. tyedtung, an urging, correction.

Thridde, adj. ord. third, C 836, G 823, 925. A.S. \>ridda, third; from Ipreti, three. Thrift, s. success, prosperity in

moneymaking, G 739> I425-

Icel. \>rift, profit. Thrifty, adj. cheap, profitable to

the buyer, B 138. See above. Thropes, s. gen. village's, I 12.

A.S. \>orp, Icel. \orp, G. dorf,

Goth, thaurp ; cognate with Lat.

turba, a crowd. Throwe, s. a short space of time,

B 953 ; time, G 941. A. S.

]>rdh, \rag, a short space of time,

period. Thryue, ger. to thrive, prosper, G

1411. Icel. \>rifa-sk, to thrive,

where the final sit is reflexive,

meaning ' self.' See Thrift. Thurgh, prep, through, by, G 325.

A. S. ]>urh, G. durch. Thurgh- out, prep, throughout, all

through, B 256, 464 ; quite

through, C 655. Til, prep, to, G 306. Icel. til,

to. Tin, s. tin, G 829. A. S. tin, prob.

a shortened form of an Old

British word ; cf. Irish stan, Gael.

staoin, Welsh ystaen ; whence

Lat. stannum. Tirannye, s. tyranny, cruelty, B

165. From Lat. tyrannus, Gk.

rvpavvos, a tyrant. To, prep, to (used after its case), G

1449. A. S. to.' To, adv. too, G 644 ; overmuch, G

1423; To dere, too dearly, C

293 ; To and fro, all ways, H

53- To-bete, v. to beat severely, G

405. See the note. A.S. to-,

prefix, = G. zer-, Goth, and Lat.

dis-, meaning, in twain, apart;

and bedtan, to beat ; whence

A . S. td-bedtan, to beat to pieces. Tobreketh, pr. s. breaks in twain,

breaks asunder, G 907. A. S.

to-brecan, to break in pieces, or

in twain. See above. Togidres, adv. together, C 702, G

960. A. S. togcedre.

266

GLOSS A RIAL INDEX.

Tohowe, pp. hewn in twain, hewn in pieces, B 430, 437. A. S. to- hemvan, to hew - in twain. See Tobete.

Tokening, s. token, proof, G 1153. A. S. tdcen, a token. See Teche.

Tornbesteres, s. pi. fern, dancing girls, lit. female tumblers, C 477. A. S. tumbian, to tumble, dance ; tumbere, a tumbler ; tumbestre, a dancing girl. See the note.

Tonge, s. tongue, B 899, C 398. A. S. tunge, G. zunge, Lat. lingua "(for dingva}. Hence tonge is a dissyllabic word.

Took, pt. s. took, had, B 192; gave, handed over, G 1030, 1034, 1365, H 91. See Take.

To-rente, pt. pi. rent asunder, C 709. A. S. to-, in twain, and rendan, to rend ; the comp. to- renda occurs in O. Friesic.

Torment, s. torment, suffering, B 845. From Lat. tormentum.

Toiinentour, s. tormentor, i. e. executioner, B 818, G 527, 532 ; pi. Tormentoures, 373 ; Tonnen- tours, 376. See above.

Torn, s. turn, C 815. See below.

Torne, v. to turn, G 1403.

Torned (so in most MSS.); Terued (E.), pp. flayed, G 1171; Terve (E.), imp. s. 3 p. flay, G 1274. Low G. tarven.

Tortuous, adj. oblique, a technical term in astrology, used of the six of the zodiacal signs which ascend most obliquely, B 302. Lat. tortuosiis, twisted ; from torquere, to twist.

To-swinke, pr. pi. labour greatly, 0519. Prefix to-, in twain (in tensive), and swincan, to toil.

To-tere, pr. pi. rend, tear in pieces, C 474 ; pp. To-tore, torn in pieces. A. S. td-teran, to tear in twain. See To-bete.

Traitorye, s. treachery, B 781.

From O. F. traitor, a traitor ;

Lat. ace. tradiiorem, from tradere,

to hand over. Trappe, s. trap, G II. A.S.

trappe, a trap ; hence trappe is

dissyllabic. Tresor, s. treasure, B 442, C 779.

O. F. tresor, Lat. thesaurus, Gk.

Orjaavpos; from riOijfjii, 1 lay up

in store. Trete, pr. pi. discourse, treat, C

630. F. trailer, Lat. tractare, to

handle. Tretee, s. treaty, C 619. F.

traite, Lat. tractatus. See above. Tretys, s. treaty, B 233. Another

form of the above. Trewe, adj. pi. true, B 135 ; used

as si. = the faithful, 456. A.S.

tredwe, Icel. trur, G. treu. Trewthe, s. troth, truth, B 527.

A. S. tredvft. Treye, num. 'tray,' three, C 653.

O. F. tret, treis, Lat. tres. Triacle, s. a sovereign remedy, B

479, C 314. O. F. triacle, Low

Lat. theriacum, Gk. Oypiatcuv, a

remedy against the wounds made

by wild beasts; from Orjp, a wild

beast. Triste, pr. s. I p. I trust, B 832.

Icel. treysta, to trust. Troden, pp. stepped, 6712. A. S.

(redan, to tread. Trompe, s. trumpet, B 705. F.

trompe^ a trumpet ; from Icel.

trnmba, a pipe, a trumpet. Trone, s. throne (of God), heaven,

C 842. F. trdne, O.F. trone,

Lat. thronus, Gk. dpovos, a seat,

chair. Trouthe, s. truth, G 238. A.S.

treowfS. Trowe, ger. to trust, believe, G

378 ; I p. s. pr. I suppose, be lieve, imagine, B 288, 400, 1074,

C 689, G 667, H 44; pr. pi.

Trowe, suppose, believe, B 222;

2 p. ye believe, G 171; suppose*

GLOSSAR2AL INDEX.

267

Imagine ye, C 439. A. S. treow- ran, Icel. trua, to believe, think to be true.

Trusteth, imp. pi. 2 p. trust ye, believe ye, B 1048, G 229, 889, I 42. Icel. traust, sb. trust, trey^ta- sk, to trust in.

Tryne compas, the threefold world, containing earth, *sea, and heaven, G 45. Lat. trinus, three fold, from tres, three.

Twenty deuel weye, a, in the manner of twenty devils, in all sorts of evil ways, G 782.

Tweye, num. adj. two, twain, C 817, 824, 828, G 677. A. S. twegen, twain, used in masc. and neuter; twd, two, in the femi nine.

Tweyfold, adj. twofold, double, G 566.

Twinne, v. to separate, B 517; ger. to depart (from), C 430; 2 p. pr. pi. ye depart, lit. ye part company, G 182. From the root two, A. S. twd ; cf. E. be-lween.

Twyes, adv. twice, B 1058. A. S. twywa, tuwa ', but the M. E. twyes is formed from A. S. twy, double, with adverbial suffix -es.

Tyde, s. a certain portion of time, an hour, B 510, 798 ; see note to B 798 ; time of day, 1134. A. S. tid, Icel. tift, G. zeit, a time.

Tyden, v. to befal, B 337. A. S. tidan, to happen ; from tid, time.

Tyding, s. tidings, news, B 726. Icel. tiftindi, news, tidings; from #5, time.

Tyme, s. time, G 1204. The word is dissyllabic, riming with by me ; see the note. A. S. tima, Icel. ttmi.

V (for U and V).

Valerian, s. valerian, G 800. Lat. valeriana.

Variaunt, adj. varying, changing, changeable, fickle, G 1175. From Lat. uariare, to vary, varitts, different.

Venim, s. venom, poison, B 891, C 421. O. F. venim, Lat. vene- num.

Venquisshed, pp. vanquished, B 291. From O.F. venquis, pp. of vencre, to conquer. Lat. tiin- cere.

Verdegrees, s. verdigris, G 791. Derived (see the note) from O. F. vert de Grece, green of Greece.

Vermin, s. vermin, C 858. From Lat. uermis.

Verray, adj. very, true, B 167, C 576, G 165. O.F. verai (F. vrai), Lat. ace. ueracem ; from Lat. uerus, true.

Veyn, adj. vain, empty, power less, silly, G 497. F. vain, Lat. uanus.

Viage, s. voyage, B 259, 300, 312. O.F. veiage, from Lat. viaticum, lit. provisions for a journey, then a journey, in Fortu- natus (Brachet).

Vicar y, s. a vicar, I 22. From Lat. vicarius, a deputy ; from Lat. uicis, change.

Vilanye, s. discourtesy, C 740 ; licentiousness, G 231. O. F. vilanie, from vttain, a farm- labourer; from Lat. villa, a farm.

Violes, s. pi. vials, phials, G 793. F. phiale, Lat. phiala, a sort of saucer, Gk. (pid\r). Cotgrave has ' Phiole, f. a violl, or small glass bottle.'

Virago, s. virago, cruel woman, B 359. Direct from Lat. virago.

Vitaille, 5. victuals, B 443, 499. O. F. vilaille, Lat. uictualia, victuals ; from uiuere, to live.

Vitailled,/>/>.victualled,provisioned, B 869. See above.

Vitriole, s. vitriol, G 808. F.

263

GLOSS A RIAL INDEX.

vitriol, Lat. ntlrlolum ; from «/- trnm, glass. Cotgrave has ' Vitriol, m. vitrioll, copperose/

Vnbokel, imp. s. unbuckle, undo, C 945, I 26. The prefix tin- is here not the common negative prefix, but cognate with G. ent- \ cf. entbinden, to unbind. Bokel is O.F. bode (F. bottcle), Lat. bucula, boss of a shield.

Vndernom, pt. s. perceived, G 243. A. S. underniman, to per ceive, pt. t. undernam ; cf. G. un- ternehmen. From A. S. niman, to take.

Vnderpyghte, pt. s. stuffed, filled underneath, B 789. Pyghte is pitched, pt. t. of M. E. picche, to pitch, place, set.

Vnderstondeth, pr. pi. under stand, C 646 ; imp. pi. under stand, know, G 1165 ; pp. Vn- derstonde, understood, B 520. From A. S. standan, to stand.

Vnfeyned, pp. unfeigned, true, G 434. From Lzt.fingere.

Vnkyndenesse, s. unkindness, B 1057. From A. S. cynd, nature. Unkindness is unnafnralness, what is contrary to natural feeling.

Vnnethe, adv. hardly, scarcely, B 1050, G 563 ; Vnnethes (with adverbial suffix -es\ G 1390. A. S. un-t not, eafte, easily ; from ed$, easy.

Vnsely, adj. unhappy, G 468. See Sely.

Vnslekked, adj. unslacked, G 806. To slack is to deprive lime of cohesion by combining it with water. A. S. slacian, to slacken, relax ; sleac, slack.

Vnthriftily, adv. poorly, G 893. See Thrift.

Vntrewthe, s. untruth, B 687.

Vnwar, adj. unexpected, B 427. A. S. war, wary, cautious ; cf. Lat. uereor, I fear.

Vnweldy, adj. unwieldy, difficult

to move, H 55. A. S. wealdan,

to control. Vnwemrned, pp. unspotted, G

137,225. A. S. wem, IceLvamm,

Goth, wamm, spot, blemish. Vnwit, s. want of wit, G 1085.

A. S. gewitt, knowledge. Vnwiting, pr. part, unknowing,

G 1320. A. S. witan, to know,

G. wissen. Vouche-sauf, v. to vouchsafe,

grant, B 1083; 2 p. pr. pi. ye

vouchsafe, G 1246, I 52. Here

vouche is the verb, and saw/ the

adjective ; it means to ' call (it)

safe.' Voydeth, imp. pi. send away, G

1136. O.F. vcide (F. vide),

void ; from Lat. uidttus. Voys, s. voice, rumour, B 155, C

531. O. F. vois (F. voix), Lat.

ace. uocem, a voice; cf. Skt.

vach, to speak. Vp, prep, on, upon, B 795, 884.

A. S. tip. Vp so donn, upside down, G 625.

See the note. Vp -caste, pt. s. cast up, B 906.

Icel. kasta, to throw. Vpryght, adv. upright, C 674. Vsage, s. usage, custom, C 899.

F. usage; from Lat. utit to

use. Vse, pr. pi. 2 p. ye use, G 1409.

pp. Vsed, accustomed, 666. F,

user ; Lat. uti, to use. Utter, adj. outer, outward, G 498.

A. S. uf, out ; utter a, utera,

outer.

W.

Wafereres, s.pl. makers ofgaufres or wafer-cakes, confectioners, C 479. From an O. F. form waufre, commonly spelt gaufre ; which from O. Low G. Cf. Du. wqfel, a wafer.

Walke, pr. s. subj. 2 p. thou

GLOSS A RIAL INDEX.

2,69

mayest walk, B 784. A. S. wealc- an, to roll ; also, to walk.

Wan, adj. wan, pale, 0728. A. S. wann, wan ; sometimes, dark, dusky.

"Wan, pt. s. won, G 33. A.S. winnan, pt. t. ic wann, pp. wun- nen.

War, adj. aware, G 13, 1079; be war = beware, take heed, take warning, 737. A. S. war, wary, cautious.

"Ware, pres. s. subj. (or imp."), may (he) warn, cause you to be ware, C 905. Cf. A. S. warian, to guard ; war, wary. See Ch. Prol. 662 ; and cf. Gloss. I.

"Ware, s. merchandise, B 140. A. S. ware, merchandise.

Warente, v. to warrant, protect, C 338. O. F. warantir, to guard, warrant ; from O. H. G. werjan, warjan, to protect.

Warice, v. to heal, cure, C 906. Formed from O. F. warir, garir (F. guerir), to preserve; from O. H. G. warjan, to protect.

Warye, I p. s. pr. I curse, B 372. A.S. wergian, to curse; werg, accursed ; wearh, an accursed wretch.

Wasshe, pp. washed, C 353. A. S. wcescan, wascan ; pt. t. wosc, pp. ivcBscen. See Wesh..

Wast, s. waste, B 593. A. S. weste, waste, deserted ; westen, a wilder ness.

Wawe, s. a wave, B 508; pi. Wawes, 468. A.S. wag, a wave.

Wayke, adj. weak, B 932. A. S. wdc, weak ; Icel. vakr, veikr.

Wayte, v. to expect, B 467 ; Way- ten, 264 ; pr. s. Wayteth, watches, 593. O.F. waiter, guaiter; from O. H. G. ivahtan, to watch. Cf. F. guetter.

We, pron. apparently used as ace. = us, G 315. But see the no:e.

Weep, pt. s. wept, B 606, 1052, G 371. A.S. wepan, to weep; pt. t. wedp. See Wepen.

Weex, pt. s. waxed, grew, G 513. See Wex.

Wei, adv. well, i. e. well placed, happily or luckily situated, B 308. A. S. wel.

Wele, s. prosperity, B 175. A.S. wela, weal.

Welful, adj. full of weal, blessed, 6451. See above.

Welked, pp. withered, C 738. A. S. wealwian, to roll up, dry, wither, shrivel. Cf. G. welken, to wither. [The form is English ; not borrowed from German.]

Welle, s. well, source, B 323. A. S. wdla, Icel. vella, a well ; the more usual form is A. S. well.

Wemmelees, adj. stainless, G 47. A. S. wem, Icel. vamm, Goth. wamm, a spot, blemish.

Wende, ger. to go, to wend, B 142, 253, 265 : pr. pi. Wende, go, 1157; 2 p. ye wend, travel, C 927 ; Wente him, pt. s. turned himself, i. e. went his way, G I no ; pp. Went, gone ; ben went, are gone, 6173; is went, is gone, G 534 (see note). A. S. wendan, G. wenden, to turn.

Wenen, v. to ween, suppose, G 675 ; Wene, 1088 ; pr. s. Weneth, imagines, C 569 ; pr. pi. Wenen, suppose, 349 ; pt. s. subj. Wende, would have thought, C 782. A. S. wenan, Icel. v&na, Goth, wenjan, G. wdhnen, to imagine; from A.S. wen, Icel. van, Goth, wens, G. wahn, expectation, hope.

Wepen, pr. pi. weep, B 820 ; pt. s. Wepte, wept, 267 ; Weep, 606, 1052,6371. See Weep.

Werche, v. to work, do, make, perform, B 566, G 14, 1155, 1477. A. S. weorcan, to work. See Werkes.

Were, pt. s. subj. should be, might

270

GLOSS A RIAL INDEX.

be, G 581 ; Were it, whether it were, i.e. either, B 143; Were, 2 p. s. pres. indie, wast, B 366 ; ft. pi. Weren, were, G 1340. N.B. The A. S. ware is the '2 p. pr. indie, as well as subj. ; the forms wast, wert, are later ; hence Chaucer's use of were in B 366 is quite correct, and it need not be taken as an instance of the sub junctive mood. From A. S. wesan, to be ; cf. Skt. vas, to dwell.

Wered, pt. s. wore, G 558. A. S. werian, to wear ; pt. t. werode. Originally a weak verb. Cf. Icel. verja, Goth, wasjan, to put on clothing ; Lat. uestis, clothing.

Werieth, pr. s. wearies, G 1304. A. S. werian, to weary.

Werkes, s. pi. works, B 478, G 64. A. S. weorc, Icel. verk, Gk. fpyov.

Working, s. work, mode of opera tion, G 1367 ; Werkinge, action, 116.

Wesh, pt. s. washed, B 453. See Wasshe.

Wete, s. wet, perspiration, G 1187. A. S. vj<kta, wetness, moisture.

Wex, s. wax, G 1164, 1268. A- S. wex, weax, WCBX.

Wexe, v. to wax, become, G 837 ; Wexen, 877; pr.pl. Wexen, be come, 1095 ; I p. we become, 869 ; I p. s. pr. sub}. We.xe, may I become, 1374 ; pt. s. Wex, be came, B 563, 568. A. S. weaxan, Icel. vaxa, Goth, wahsjan, G. wachsen, to grow.

Weye, s. way, B 385, G 1374; manner, wise, B 590, G 676. A. S. weg, way, road.

Weyed, pt. s. weighed, G 1298. A. S. wegan, to weigh, Icel. vega, Lat. uehere.

Weylawey, inter} . well away! alas ! B 370, 632, 810. A. S. wd la wd, lit. woe ! lo ! woe !

Weyue, v. to forsake, G 276 ; pr.

pi. Weyuen, waive, set aside, I 33 ; pp. Weyued, removed, swung aside, B 308. O. F. weiver, guesver, guever, to waive. * Guesver, to waive, refuse, aban don, give over, also, to surrender, give back, resign, redeliver ; ' Cot- grave.

What, why, B 232, 374, 703, G 754. A. S. hwat.

What so, whatsoever, G 711, 965.

Whelpes, s. pi. dogs, G 60. A. S. hwelp.

Whennes, adv. whence, C 335, G 247; of whennes = from whence, G 432, 433. A. S. hwanon.

Wher, adv. wherever, C 748, G 727 ; Wher-as, where that, where, B 647, 1131, C 466, H 49.

Wlier-on ; long wher-on, i. e. along of what, because of what, G 930.

Wher-so, adv. whether, B 294.

Whete, s. wheat, I 36. A. S. hwate, wheat.

Which, pron. what sort of, G 731; pi. Whiche, which, B 553. A. S. hwylc, Goth, hwa-leiks, (\. e. who- like), Lat. qualis.

Whider, adv. whither, G 303. A. S. hwider.

Why, adv. for what reason ? why ? I 35. A. S. hwi, instrumental case otfiwa, who.

Whyle, 5. time, B 370, 546 ; s. pi. Whyles, times; in the mene whyles t= during the mean while, 668. A. S. hwil, Goth, hweila, a time.

Whyl-er, adv. formerly, G 1328. A. S. hwil, a time j and cer, for merly.

Whylom, adv. formerly, B 134, C 463. A. S. hwilum, dat. pi. of hwil, a time.

Whyls, adv. while, G 1137. A. S. hwiles, gen. sing, of hwil, a time.

Whyte, adj. white ; used as sb. white wine, C 526, 562. A. S. hwit, white ; Icel. hvUr, Goth. kweits, G, weiss.

GLOSSARIAL INDEX.

271

Whytnesse, s. whiteness, G 89. Widwe, s. widow, C 450. A. S.

widwe, wuduwe. Wight, s. wight, man, B 656.

See Wyght. Wike, s. week, C 362. A. S. rvice,

wuce, wucu, a week ; Icel. vika, a

week. Wikke, adj. wicked, G 524. Cf.

A. S. wicca, a wizard, wicce, a

witch. Wilfully, adv. willingly, of free

will, by choice, €441. ' Wylfulle,

voluntarius, spontaneus;' Prompt.

Parv. Winne, ger. to get gain, C 461.

A. S. winnan. Wisly, adv. certainly, B 1061.

Cf. Icel. visst sure ; Du. gewls, G.

gewiss, certain ; from the root of

witan, to know. Wite, v. to know, wit, G 621,

1333 ; fr.pl. 2 p. know ye, H I,

82 ; pt.s. subj. should know, knew,

0370; (if he) knew, €513; pp.

Wist, known, B 1072, G 282.

A. S. witan, Icel. vita, G. wissen,

Skt. vid, to know. See Wost. •With, prep, by, B 475, G 1437. Withholde, pp. detained, G 345.

A. S. wtiS, against, and healdan,

to hold. Withseye, v. to renounce, G 447,

457- A. S. wffi, against, and

secgan, to say.

Witnes, imp. s. let (it) bear wit ness, G 277. A. S. witnes, know ledge. Wittes, s.pL understandings, senses,

B 202. A. S. wit, gewit, mind,

understanding. Wo, adj. sad, B 757. A. S. wd,

woe, sb. ; but sometimes used as

an adjective. Wol, pr. s. permits, H 28 ; wol

adoun, is about to set, I 72 ; pr. pi. Wole, will, B 468; Wol, G

84; Woltow, wilt thou, G 307,

464; pt. s. Wolde, wished, B

698 ; pt.pl. would, B 144. A. S.

willan, to will, wish; pres. t. ic

wile, pt. t. ic wolde. Wolle, s. wool, C 448, 910. A. S.

wull, wool, Icel. nil; but also

dissyllabic, as shewn by Goth.

wulla, wool, G. wolle. Wombe, s. the belly, C 522, 533.

A. S. wamb, Goth, wamba. Wommanhede, s. womanhood, B

851, G 1346. Wonder, s. as adj. wondrous,

wonderful, B 1045, C 891, G 308.

A. S. wunder. Wonder, s. as adv. wondrously, G

751 ; greatly, 1035 ; very, H 94. Wone, ger. to dwell, inhabit, G

38; v. 332; pr. s. Woneth,

dwelleth, 311. A. S. wunian, to

dwell ; G. wohnen. Wood, adj. mad, C 287, G 450,

576,869,1377. A. S. wdd, Goth.

wods, Icel. o'5r, mad. Woodeth., pr. s. plays the madman,

acts madly, G 467. A. S. wddian,

wedan, to rage, G. wiithen. Woodnesse, s. madness, C 496.

A. S. wddnes. Wook, pt. s. was awake, B 497 ;

awoke, 8c6. A. S. wacan, pt. t.

ic woe, pp. wacen. Wordes, s. pi. words ; Jiadde the

wordes, was spokesman (see note),

I 67. A. S. word. Worm, s. snake (lit. worm), C 355.

A. S. wyrma, witrm, Icel. ormr, G.

wurm, Lat. uermis. Wort, s. unfermented beer, wort,

G 813. Somner's A.S. Diet, has

wert, unfermented beer. Wost, 2 p. s. pr. knowest, C 824,

G 653. A. S. witan, to know,

has strong pt. t. used as present,

viz. ic wdt, ]>u wast, he wdt, I

wot, thou west (wottest), he wot

(not wots). See Wite. Wostow,/orwost thou, i.e. know est thou, G 265, 444, 469. See

above.

272

GLOSS A RIAL INDEX.

"Wot, pr. s. knows, B 195, 436, 439, 962, G 723. See Wost.

"Woxen, pp. grown, waxed, G 379, 381. See Wex.

"Woweth, pr. s. wooes, B 589. A. S. wogan, to woo ; prob. orig. to bend ; cf. A. S. wog, woh, bent.

Wrak, s. wreck, 6513. O. Fries. wraJi, injured ; Du. wrak, broken, also a wreck ; Icel. reki, a thing drifted ashore.

"Wraw, adj. savage, fierce, angry, H 46. Apparently merely a corruption of wroth (A. S. w/ra<5), i. e. wrathful ; cf. Icel. reffir, Dan. and Sw. vred, wrathful, angry. See other examples of wraw in Stratmann.

Wreccliednesse, s. a miserable matter, folly, 1 34. From A. S. wrcec, wretched.

"Wreche, s. vengeance, B 679. A. S. wracit, vengeance.

Wreke, v. to avenge, C 857. A. S. wrecan, to avenge, punish.

"Wrenches, s. pi. frauds, strata gems, tricks, G 1081. A. S. wrence, deceit, stratagem.

Writen, pp. written, B 195. See Wroot.

"Wrong, pt. s. wrung, B fo6. A. S. wringan, to wring, strain.

Wroot, pt. s. wrote, B 725, 890, G 83. A. S. writan, to write ; pt. t. wrat, pp. writen ; Icel. rita, to write.

"Wroth, adj. wroth, angry, H 46. A. S. wrdft, angry ; wrdff, wrath, anger ; Icel. reffir, angry, reffii, anger.

"Wrought, pp. made, G 326. A. S. weorcan, to work ; pt. t. ic worhte, I worked, I wrought.

Wyde-wher, adv. widely, every where, B 136.

"Wyf, s. mistress of a household, G 1015. A. S. wif, G. weib, a woman.

Wyght, s. wight, man, B 139,

203, G 215, 404. H 26. A. S.

wiht, wnht, Goth, waiht, G.

wicht ; Eng. wight and whit. Wyghte, s. weight, G 73. A. S.

wihtt weight. "Wyn ape, lit. ape-wine, H 44.

See the note. Wynde, v. to wind about, twist

and turn, G 980. A. S. windan,

Icel. vinda, G. winden. "Wyse, s. (dat.} wise, manner, way,

B 153. A.S. wise, a way; G.

weise ; F. guise is from O. H. G. ;

wise and guise are doublets. "Wyse, adj. pi. as sb. wise men, G

1067. A.S. wls, wise; from

wit an, to know. Wyte, 5. blame, G 953. A.S.

wite, a punishment, fine, blame;

cf. wlfan, to punish; Icel. vita,

to fine, mulct. \Vyu3S, s. pi. wives, women, B

273,0910. See Wyf.

Y.

Yaf, pt. s. gave, B 939, 975, C

4(,o. 887, G 223 ; pt. pi. Yauen,

gave. G 415. See Yeue. Yblessed, pp. blessed, H 99. A. S.

bledsian, to consecrate ; from bldd,

blood. The prefix y- answers to

A. S. prefix ge-. Yboren, pp. born, C 704. A. S.

beran, to bear ; pp. boren, gebor-

en. Yboursde, pp. bound, G 347.

A. S. bindan, to bind ; pp. bunden,

gebunden. Ybrend, pp. burnt, G 318. A.S.

barnan, pp. barned. See Brenne. Ycaried, pp. carried, C 791. O. F.

carter, to carry ; char, a car. Yeast, pp. cast, thrown, G 939.

See Caste. Yclad, pp. clothed, G 133. A. S.

gecladed, clothed.

OLOSSAR2AL INDEX.

273

Ycleped, pp. called, H 2, G 129 ;

Yclept, G 772. See Clepe. Ycome, pp. come, B 755. A. S. cuman, to come; pp. cumen,

gecttmen. Ycoruen, pp. cut, G 533. A. S.

ceorfan, to cut ; pp. corfen, gecorf-

en. Ycouered, pp. covered, G 764.

From O. F. covrir, to cover ; from

Lat. co-operire. Ycoyned, pp. coined, C 770. F.

coin, Lat. cuneus, a wedge ; hence,

a coin. Ycrammed, pp. crammed, C 348.

A. S. crammian, to cram ; pp.

gecrammed ; cf. Du. krammen, to

fasten with cramps or clamps. Ycristned, pp. baptized, B 240.

A. S. cristnian, to baptize. Ydelly, adv. idly, C 446. A.S.

idel, idle, vain ; idellice, vainly. Ydo, pp. done, i.e. finished, done

with, G 739, 850, 866, 899;

Ydoon, fought, lit. accomplished,

386. A. S. gedon, pp. of don, to

do. Ydoles, s. pi. idols, G 269, 285,

298. From Gk. fL8ca\ov, an

idol. Ydrawe, pp. drawn, taken, G

1440. A. S. dragon, to drag,

draw ; pp. gedragen. Ye, adv. yea, verily, B 41*7, G

471, 599, 1061 ; ye or nay, yea

or nay, 212. A.S. ge, ged, G.

jo. Ye, 5. (pronounced as long e in

meet, followed by e obscure), eye,

B 280; at ye = at eye, to sight,

evidently, G 964, 1059 ; pi. Yen,

eyes, B 552, 661, G 190, 498,

504, 1418. A. S. edge, pi. edgan ;

cf. E. eyne. Yede, pt. s. went, G 1141, 1281.

A. S. lode, Goth, iddja, I went ;

from the root i, to go ; cf. Skt.

i, to go ; Lat. ire, to go. Yeer, s. pi. years, B 499, G 720,

VOL. III. i

978 ; Yeres, H 463. A. S. gedr, Icel. dr, Goth, jer, G. jahr ; the A. S. is also gear. Yeman, s. yeoman, servant, G 562, 587. Cf. O. Fries. gaman> a villager ; from ga, a village ; cf. Goth, gaivi, G. gau, a dis trict. Note esp. gauman, a pea sant, pi. gduleute, in Schmeiler's Bavarian Diet., col. 855. Yerne, adv. briskly, glibly, C 398. A. S. georn, eager ; georne* eagerly. Yet, adv. moreover, G 622. A. S.

git, yet, still.

Yeue, v. to give, G 390, I 64 ; ger. to give, for giving, C 402, G 990 ; imp. s. give, G 1193 ; 3 p. may (He) give, B 284, 602, H 15 ; pp. Yeuen, given, B 333, 444, C 449, 779, 922, G 470, 480. A.S. gifan, pt. t. gaif* geaf, pp. gifen ; Icel. gefa, Goth. gifan, G. geben, to give. Yeuing, s. giving ; wyn-yeving9 wine-giving, the giving of wine, C587.

Yfallen, pp. fallen, turned out, happened, C 938, G 61. 1043 > having come upon, having be fallen, C 496. A. S. feallan, to fall ; pp. gefeallen. Yfere, adv. together, B 394, G 380. Cf. A.S. gefcra, a travel- ling companion ; from A. S. faran, to go. Yfet, pp. fetched, G 1116. A.S.

fetian, pp. gefetod. Yfounde, pp. found, 1152. A.S. jindan, to find ; pp. f widen, ge~ funden.

Yglosed, pp. flattered, H 34. Formed from F. sb. glose, a gloss, comment ; from Lat. glossa, Gk. yXajffoa, the tongue, &c. Ygo, pp. gone, B 599 ; Ygon, G 183. A.S. gdn, to go; pp. gegdn. Ygraunted, pp. granted, C 388.

274

GLOSSARIAL INDEX.

Yhent, pp. seized, caught, C 868, G 536. A. S. hentan. tQ sieze.

Yhid, pp. hid, G 317. A. S. hydan, to hide ; pp. gehyded.

Yholde, pp. held, considered, C 602. A. S. healdan, to hold, pp.

Yif, imp. s. give, grant, B 462,

562, G 65. See Yiue. Yifte, s. gift, G 275 ; pi. Yiftes, C

295. A. S. gift. Yit, adv. yet, still, B 634. A. S.

fffr

Yknowe, pp. known, B 314. A. S.

cnawan, to know ; pp. gecndwen. Ylent, pp. lent, G 1406. A. S.

l&nan, to lend, give ; pp. ge-

Mened. Yliche, adv. alike, equally, G

1202. A. S. gelice, adv.; cf. G.

gleich. See Ylyke. Ylost, pp. lost, G 722. A.S.

leosan, to lose ; pp. loren, lorn.

Here used as a weak verb. Ylyke, adv. alike, equally, G 850.

See Yliche. Yraaad, pp. made, caused, B 693,

G 868, 1149; Ymaked, made,

C 545. A. S. macian, to make ;

pp. macod, gemacod. Ymette, pp. met, B 1115. A.S.

metan, to meet; pp. gemet. Ynow, adj. enough, sufficient, G

1018 ; pi. Ynow, B 255. A. S.

genog, sufficient, Goth, ganohs. Ynow, adv. enough, G 864, 945. Yore, adv. of old, formerly, B 174,

272. A.S. gedra, formerly;

from gear, a year. Youres, pron. poss. yours, C 672,

785 ; Your, yours, G 1248. A. S.

eower, of you ; whence your ;

and later, youres. Yow, pron. pers. dat. to you, B

154. A.S. eow, dat. and ace. of

g*> ye-

Yowthe, s. youth, B 163. A.S.

geoguft. Ypiked, pp. picked over, G 941.

Cf. A.S. pycan, to pick, pull

(Lye). Ypocras, Hippocrates ; hence a

kind of cordial, C 306. See the

note.

Ypocrisye, s. hypocrisy, C 410. Yput, pp. put, G 762. Yren, adj. iron, G 759 ; s. iron,

827. A.S. iren, isen, iron ; G.eisen. Yrent, pp. rent, torn, B 844. A. S.

rendan, to rend. Y-schette, pp. shut, B 560. A. S.

sett tan, scyttan, to lock up (Som-

ner) ; cf. A. S. sceotan, to shoot ;

Icel. skjdta, to shoot, also to

shoot a bolt, shut. Ysent, pp. sent, B 1041. Yset,/>p. seated (lit. set, put), €39 2.

A. S. settan, to set ; pp. geset. Yshape, pp. shaped, formed, H

43 ; Yshapen, shaped, i. e. con trived, G 1080. A. S. scippan,

to shape, make ; pp. scapen,

gescapen. Yshriuen, pp. shriven, C 380.

A. S. serif an, to shrive ; pp.

gescrlfen. Yslawe, pp. slain, B 484, C 856 ;

Yslayn, slain, B 605, 848, C 673.

A. S. dean, to strike ; pp. ge-

slagen ; whence yslayn, by change

of g into y, and yslawe (for

yslaweti) by change of g into «/. Ystonge, pp. stung, C 355. A. S.

stingan, pt. t. ic stang, pp. stung-

en, gestungen. Ysweped, pp. swept, G 938. A. S.

swdpan, to sweep ; pt. t. sweop,

pp. swdpen. But here it is a

weak verb, as at present. Ytake, pp. taken, B 348, 556.

Icel. talta, to take. Ytaught, pp. taught, 0267. A. S.

tcecan, to teach ; pp. t<zht, getaeht. Ythrowe, pp. thrown, G 640.

A. S. Iprdwan, to throw ; pt. t

]>reow : pp. }>rdwen, geprdwen. Ytold, pp. told, G 627, I 31. A. S.

tellan, pp. geteald.

GLOSSARIAL INDEX. 275

Yuel, adj. evil, ill, C 408 ; adv. Ywis, adv. certainly, C 327, G

evilly, ill, G 921. (Pron. nearly in 263, 439, 617, 689, 823, 1107,

one syllable.) A.S.yfel, Goth, ubils, 1359- A. S. gewis, Du. gewls, G.

G. iibel, evil, bad; A. S.yfele, evilly. gewiss, adv. certainly. From the

Ywedded, pp. wedded, G 128. root of witan, to know.

A.S. weddian, to pledge; pp. Ywriten, pp. written, B 191, G

weddod, geweddod; from wed, a 210. A. S. writan, to write ; pt.

pledge. t. wrdt, pp. gewriten.

T 2

INDEX OF PROPER NAMES, &c.

N.B. Many of the names are commented upon in the Notes.

Achilles, B 198. Adam, C 505, 508, Alisaundre, Alexandria, 975. Alkaron, the Koran, B 332. Alia, .ffilla, B 578, 604, 610, 659. Almaehius, G 421, 435, 468, 487 ;

Almache, 362, 431. Ambrose, seint, G 271. Anne, St. Anna, B 641, G 70. Apia, Via, i.e. Via Appia, the

Appiau way, G 172. Arnold of the newe toun,

Arnoldus de Villa Nova, G 1428.

SeeTheatrum Chemicum, iv. 514. Attila, C 579. Auioen, Avicenna, C 889.

Bachus, Bacchus, H 99. Bayard, a horse's name, G 1413.

(So called from his bay colour.) Bernard, St. Bernard, G 30. Blee, i. e. Blean, H 3. Bob-vp-and-down (see note),

Ha. Boughton vnder Blee, G 556.

See note. Briton, adj. British, Welsh, B

666.

Britons, Britons, B 545, 547. Burdeux, Bordeaux, C 571.

Cananee, adj. Canaanite, G 59. Catoun, Cato (Dionysius Cato), G

688. See the note. Caunterbury, Canterbury, G 624,

H 3- Cecilie, St. Cecilia, G 28, 85, &c. ;

Cecile, G 92, 94, &c. ; lyf of

seint Cecile, 554. Chepe, Cheapside, C 564, 569, H

24.

Corinthe, Corinth, C 604. Crist, Christ, B 277, 283, &c. distance, Constance, B 151, 226,

264, 319, 431, 438, &c.

Danyel, Daniel, B 473. Dauid, David, B 935. Demetrius, C 621. Donegild, B 695, 778, 896.

Ebrayk, adj. Hebrew, B 489. Ector, Hector, B 198. Egypcien Marie, Egyptian Mary,

Sta. Maria .ffigyptiaca, B 500. Engelond, England, B 1130, C

921, G 1356, Ercules, Hercules, B 200. Eua, Eve, B 368 ; son of Eue, G

62. Europe, Europe, B 161.

INDEX OF PROPER NAMES.

277

Fishstrete, Fish Street, C 364. Flaundres, Flanders, C 463.

Galianes, s. pi. drinks named after

Galen, C 306. Golias, Goliath, B 934. Grece, Greece, B 464. Gyle, St. Giles, St. .ffigidius, G

1185.

Hanybal, Hannibal, B 290. Hayles, the Abbey of Hailes,

Gloucestershire, C 652. Hermengild, Hermengild, B 533,

539- 59 7> 625 5 g«»' Hermen- gildes, 595.

Hermes, Hermes Trismegistus, G H34-

leremye, Jeremiah, C 635. Jerusalem, Jerusalem, 151. lesu, Jesus, B 538. lewes, Jews, C 475. lohn Baptist, C 491. John, St. John, B 1019, C 752. lonas, Jonah, B 486. Itayle, Italy, B 441. lubaltar, Gibraltar, B 947. ludas, Judas, G 1003. ludith, Judith, B 939. lulius, Julius Caesar, B 199, 400. lupiter, Jupiter, G 364; the planet, 828.

Lacidomie, Lacedaemon, C 605.

Lamuel, Lemuel, C 584.

Lepe, a town in Spain, C 563, 570.

Lia, Leah, G 96, 98.

Libra, a sign of the zodiac, III.

Londoun, London, H 1 1 ; London,

G 1012. Lucan, B 401.

Mahoun, Mahomet, B 224, 340;

Makomete, 333 ; gen. Mako-

metes, 336. Marie, St. Mary the Egyptian, B

500. Marrok, Morocco, B 465.

Mars, B 301, 305.

Marye, Mary, B 841.

Mathew, St. Matthew, C 634.

Mauricius, Maurice, B 723; Mau rice, B 1063, 1121; gen. Mau rices, B 1127.

Maximus, 6338; Maxime, 377.

May, s. May, G 1343.

Niniuee, Nineveh, B 487; Niniue, G974.

N"orthumberlond, Northumber land, B 508, 578.

Olofernus, Holophernes, B 940. Osanne, Hosannah, G 69.

Paradys, s. Paradise, C 506, 509,

6227. Parthes, Parthia(or.theParthians),

C622.

Paul, St. Paul,'C 521, 1 32 ; Paulus,

C523-

Pirrus, Pyrrhus, B 288. Plato, G 1448, 1453, 1460. Pompei, Pompey, B 199.

Bochel, Rochelle, C 571.

Bomayn, adj. Roman, B 954 ; pi. Romayns, the Roman people, 291, 394, G 121 ; Romayn gestes, the gesta Romanorum, B 1126.

Borne, B 142, 290, G 975.

Homeward, to, towards Rome, B 968.

Bonyan, St. Ronan, C 310; Ronyon, 320. See the note.

Bosarie, s. Rosarium (name of a book), G 1429.

Salomon, Solomon, G 961. Sampson, Samson, B 201 ; Samp-

soun, C 554,572. Samuel, C 585. Sathan, Satan, B 582, 634. Saturnus, Saturn (the planet), G

828.

Scottes, 5. pi. the Scots, B 580. Semyram, Semiramis, B 350.

INDEX OF PROPER NAMES.

Senek, Seneca, C 492.

Senior, the name of a book (see

note), G 1450.

Septe, Ceuta, in Morocco, B 947. Socrates, B 201. Sol, lit. the Sun, a name for gold,

G 1440.

Spayne, Spain, C 565, 570. Stilbon, C 603. See note. Surrye, Syria, B 134, 173, 177,

279' 387, 935- Surryen, adj. Syrian, 8153, 435 ;

pi. Surryens, the Syrians, 394,963. Susanne, Susanna, B 639.

Thebes, B 200, 289. Theseus (see note, p. 6), B 289. Tiburce, Tiburtius, G 242, 260 ; gen. Tiburces, 277.

Timothee, Timothy, I 32. Titanos, Titan, a name for mag nesia, G 1454.

Troye, Troy, B 288, G 975. Turnus, B 201.

Valerian, G 129, 162, &c. ; gen,

Valerians, 277. Venus (the planet), G 829. Vrban, pope Urban, G 177, 1 79,

l85> 2I7. 3°3» &c.

Walys, Wales, B 544.

Ynde, India, C 722. Ypocras, Hippocrates ; a/so, a cor dial named after him, C 306.

INDEX TO THE PRINCIPAL SUBJECTS EXPLAINED IN THE NOTES.

The more difficult words are explained in the Glossary ; but some are further commented on in the Notes. These are entered in the following Index, and are distinguished by being printed in italics. The numbers refer to the pages.

abide for abye, 1 86.

accident, 153.

agrimony, 191.

al, use of, 195.

Alanus de Insulis, 196.

Albification, 191.

« Alchemist, the,' 187.

Alestakes, 143.

Alliteration, 208.

Amalgam, 189.

Ambrose cited, 174.

angle, 126.

Anna, St., 132, 169.

annueleer, 197.

ape, 198.

Ape-wine, 204, 205.

Appian way, 172.

opposed, 175, 176.

Arimathea, Joseph of, 132.

Arnoldus de Nova Villa, 192, 200.

Arsenic, 190.

as, use of, 135, 138; etymology of,

163.

Ascendant, 128. Astrolabe, Chaucer's, 126, 127,

128, 207, 208. Astrology, 123, 126, 127. Atazir, 126. atte, 156. Attila, 155. auow, 161.

Avicenna, 164. a^enbyen (redeem), 152.

ball, 195.

Barbour's Bruce, 130, 134.

Basket-making by saints, 149.

Bayard, blind, 199.

bel amy, 143.

Bell, sounded before a corpse, 160.

ben* cite, 184.

bere in hand, 132.

Bernard, St, 167.

bet, 161.

bicched bones, 159.

blakeberyed, 147.

blind lane, 185.

Bob-up-and-down, 202.

Boethius, 125, 129.

bole (earth\ 189, 190.

Boughton-under-Blee, 181.

Bulls, Popes', 144.

buriels, 172.

by, 197.

Caecilia, etymology of, 170; church of, 179; date of death, 180; patroness of music, 171.

Cakes, 144.

Calcination, 189.

Canon, 164.

Canons, 182.

280

INDEX OF SUBJECTS

Cato, Dionysius, 186.

cered pokets, 192.

ceriously, 123.

Ceuta, 136.

Chaucer's father, 154.

chest '<?, 162.

Chilon, 156.

Citrination, 192.

clote-leef, 183.

Clouts, 145.

Commandments, ten, 151, 157.

conseil, 163, 171.

Cook's Tale, 204.

cornicnlere, 176.

crowd, 126, 135.

cucurbites, 190.

cuts, to draw, 163.

dame, 161.

Dante imitated, 167, i63.

defenden, 153.

Demetrius, 156.

rf^ve, dye, 131.

Dialects, 208.

Divination by the blade-bone,

146.

dominacloun, 205. Dorothea, St., 166. dragoun, 201. drede, out of, 135. Drunkenness, 134, 153, 154. rfryw* away the day, 156. Dun in the mire, 203.

-«, final, 121.

earn, yearn (in Shakespeare), 142.

-ed, final, 121.

eggement, 135.

Election of voyage, 127, 128.

Elements, the four, 202.

elf, 134-

Elves, 134.

Empyrean, 171.

erme, 142.

ermful, 140.

-es, final, 121.

Etymologies, strange, 170.

Eve, son of, 169.

Exaltation (in astrology), 207.

Face (in astrology), 208, fan, 204.

fen (chapter), 164. Fermentation, 193. Fish Street, 154. Flanders, 150. fiemed, 169. Florins, 162. fneseth, 206. foot-hot, 130. fors, no, 140, 185. fraught, 122. Friars, 1^9.

Galianes, 141.

gauren, 136.

Gerund, use of the, 154, 178.

Gesta Romanoruni, 131, 139.

geste, 208.

Gibraltar, 136.

Giles, St., 198.

good bye, 162.

Gospels, MSS. of the, 132.

Gower, 121, 122, 129-13^ 137,

138, 148, 193, 194, 198, 201. grisly, 150.

Hailes, blood of, 158.

harrow ! haro /, 140.

haunten, 150, 153.

Hazard, 159.

here (her), dissyllabic, 171.

Herbs, virtue of, 191.

Hermes, 201.

Herod, 152.

heyne, 198, 199.

hey re, ifi.

Hippocrates, 140, 141.

Hood, how worn, 182.

Horoscope, 127, 128.

House (in astrology), 126.

hym and here (him and her), 130.

Hymn, Latin, imitated, 130.

hypocras, 140, 141.

ignotum per ignotius, 202. Imbibition, 192. Indulgences, sale of, 144-147. it am I, 1 39.

iupertie, 187.

EXPLAINED IN THE NOTES.

Jacobus Januensis, 169. jeopardy, 187. Jew, a holy, 145.

Knaresborough, 133. 175, '77-

lampe (lamina), 187.

lane, blind, 185.

latoun, 145.

Legenda Aurea, 130, 165, 166,

169, 172, &c. Lemuel, king, 155. Lepe, town of, 154. lettres, lettre, use of, 133, 134. lotinge, 172. lunarie, 191. luting, lute, 1 8 8. Lydgate, 128.

Mahomet, 124. male (bag), 164, 182. Manuscripts ; see Notes. Mark, value of a, 147. Mary of Egypt, 131. Matthew Paris, 134. Maumetry, 124. Maurice, emperor, 139. message (messenger), 122, 128. Metals, seven, 194. Morocco, straits of, 131, 136. Mortification, 200. moyste, 143. midtiplye, 185, 186.

namely, 147. Nativities, 127. nayles (an oath), 157, 158. Nicodemus, gospel of, 132. Nobles, 164. Nominalists, 153. Notes written in the margin in the MSS., 123, 125, 127, 129, 134,

J39> J52, I53> 155-157. 162, 177, 184.

Oaths, 143, 150, 157. oo (-one), 173.

organs, 171.

Ospringe, pilgrims at, 180, 181.

ouersloppe, 184.

ought (at all), 183.

Oxymoron, 195.

Pardons, 144-147.

Past participle, 122, 179, 197.

Past tense, second person of, 178;

compared with pp., 179, 197. patent e, 144. Pestilences, 161. Peter!, 185. Peter Comestor, 152. Piers Plowman, 149, 152, 153, 156,

208. Planets, ascension of, 1 26 ; position

of, 127.

pokets, cered, 192. Polycraticus, 156. pose (verb), etymology of, 176. pouped, 206. Prime, 160. Primum mobile, 125. Proper names in scansion, 138. Proverbs: all that glisters, 196,

197; as fain as a fowl, 199;

every apple, 196, 197 ; burnt

bairns, 199; better late, 199;

lightly come, 163 ; proffered

service, 197; too much, 185;

solamen miserorum, 187. Ptolemaic theory, 125. purchace, 135.

Quicksilver, 189, 195. Quintain, 204.

rape and renne, 199, 200.

Realgar, 192.

Realists, 153.

Reclaim a hawk, 206,

relees, out of, 168.

Relics, 145.

rit (rideth), 184.

Roland, young, 137.

Romaunt of the Rose, 148, 165.

Rome, jouraies to, 136.

283

INDEX OF SUBJECTS EXPLAINED,

Ronan, St., 141, 142.

Root (in astrology), 127, 128; (in

alchemy), 202. Rubrification, 190.

saffron, 145.

Sal Ammoniac, 191.

Sal Petrae, 192.

Salisbury, John of, 156.

Sampsoun, 153.

Scansion, peculiarities of, 124, 129,

138, 146, 164, 173, 175, 178,

184-186, 198. se (protect), 122, 162. Secreta Secretorum, 201. Seneca quoted, 152. Senior (a book), 202. Serpent in form of woman, 128,

129.

Shoulder-bone of a sheep, 146. Signs of zodiac, 1 26. sol and tuna, 201. sonne (sun), feminine, 168. sothe, dissyllabic, 185. spending siluer, 197. Spheres, nine, 125. Spirits, four, 189, 193. -stere, -ster, (suffix), 151. sterue (die), 164. Stilbon, 156. ' Stories, the,' 1 5 2. Sublimation, 188. substance, 153. Susannah, 132. Swearing, 150, 151, 157. sy (saw), 199. syghte (sighed), 137.

taste, 178.

temps (tense), 195.

textuel, 209.

the, joined to next word, 122.

tide, 135.

to-be te, 177.

tombestere, 151.

tormentour, 176.

Tortuous signs, 1 26.

Torture, 135.

to-tere, 150.

/rmc/e (treacle), 143.

Trivet, Nicholas, cited, 121, 129,

vp so doun, 184. Urban, St., 172.

•ver -degrees, 190.

Vigny, Jehan de, 165, 166.

Vintners, 154, 155.

* Virgin Martyr,' 166, 173, 176".

vow, old spelling of, 161.

Wafer- women, 152.

went, is (is gone), 179.

weyne (abandon), 174.

White and red wines, 153.

who, as a relative, 175.

wilful, 149,

Wines of Spain and Rochelle, 154,

155 ; sorts of, 204 ; wine of ape,

204.

with, construction of, 145. wood (mad), 140. wordes, hadde the, 209. worm (serpent), 146.

ye,yis (yea, yes), 183. yearn (in Shakespeare), 142.

THE END.

OTHER WORKS BY THE SAME EDITOR.

CHAUCER.

The Complete Works of Geoffrey Chaucer. Edited, from numerous Manuscripts. In Six Volumes, demy 8vo, with Portrait and Facsimiles. 4/. i6s., or i6s. each volume.

Chaucerian and other Pieces, being a Supplementary Volume to the Above. Edited from numerous Manuscripts. 8vo, iSs.

The Prologue to the Canterbury Tales. (School Edition.) Extra fcap. 8vo, is.

The Prologue, The Knightes Tale, The Nonne Preestes Tale', from the Canterbury Tales. Edited by R. MORRIS, LL.D. A New : Edition, with Collations and Additional Notes. Extra fcap. 8vo, 2s. 6d.

The Prioresses Tale, Sir Thopas, The Monkes Tale, The Clerkes Tale, The Squieres Tale, &c. Fifth Edition. Extra fcap. 8vo, 4-r. 6d.

Minor Poems. Second Edition. Crown 8vo, IQS. 6d. The Hous of Fame. Crown 8vo, paper boards, 2s. The Legend of Good Women. Crown 8vo, 6s.

The Student's Chaucer. Being a complete Edition of his Works, edited from numerous MSS., with Introduction and Glossary. In one vol., crown 8vo, cloth, Js. Cd.

The Oxford Chaucer. On India Paper, cloth extra, 9^. 6d.

The Vision of William concerning Piers the Plowman, in three Parallel Texts ; together with Richard the Redeless. By WILLIAM LANGLAND (about 1362-1399 A.D.). Edited from numerous Manuscripts, with Preface, Notes, and a Glossary. 2 vols. Svo, i/. iis. 6d.

The Vision of Williajn concerning Piers the Plowman, by WILLIAM LANGLAND. Edited with Notes. Sixth Edition. Extra fcap. Svo, 4-y. 6d.

Gamelyn, The Tale of. Edited, with Notes, Glossary, &c. Second Edition, Revised. Extra fcap. 8vo. stiff covers, i s. 6d.

Other Works by Professor Skeat.

An Etymological Dictionary > of the English Language t arranged on an Historical Basis. Second Edition. 410, 2/. 4*.

A Supplement to the First Edition of the above. 410, 2s. 6J.

A Concise Etymological Dictionary of the English Language. Sixth Edition. Crown 8vo, $s. 6d.

Principles of English Etymology :

First Series. The Native Element. Second Edition. Crown Svo, ioj. 6d.

Second Series. The Foreign Element. Crown 8vo, los. 6d.

A Primer of English Etymology. Second and Revised Edition. Extra fcap. 8vo, stiff covers, is. 6d.

A Studenfs Pastime: being a Select Series of Articles reprinted from ' Notes and Queries.' Crown Svo, 7-y. (id. net.

Twelve Facsimiles of Old English Manuscripts, with Tran scriptions and an Introduction. 410, paper covers, 7-r. 6d.

AT THE CLARENDON PRESS Honfcon, <EMn8ur$0, anb (Hew

HENRY FROWDE

26/U/97

ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE . . pp. 1-6

HISTORY AND GEOGRAPHY . ... p. 6

MATHEMATICS AND PHYSICAL SCIENCE p. 7

MISCELLANEOUS p. 8

The English Language and Literature.

HELPS TO THE STUDY OF THE LANGUAGE 1. DICTIONARIES.

A NEW ENGLISH DICTIONARY, ON HISTORICAL PRIN- CIPLES: founded mainly on the materials collected by the Philological Society. Imperial 410.

PRESENT STATE OF THE WORK.

rA> 4 *• d-

Vol. I.] gj Edited by Dr. MURRAY ..... Half-morocco 2 12 6

Vol. II. C Edited by Dr. MURRAY ..... Half-morocco 2 12 6

J F Edited by HENRY BRADLEY { ^d-Fr'ankish '. '. '. o ,' 6 Vol. IV. j ^Tjlc remainder of the Letter F -will be published on Jan. i, 1898.)

\G Edited by HENRY BRADLEY. In the Press. Vol. V. H-K Edited by Dr. MURRAY. In the Press.

Bosworth and Toller. An Anglo-Saxon Dictionary, based on the

MS. Collections of the late JOSEPH BOSWORTH, D.D. Edited and enlarged by

Prof. T. N. TOLLER, M.A. Parts I-III, A-SAR. . . . [4to, 15*. each.

Part IV, Section I, SAR— SWIBRIAN ..... [4to, 8*. 64.

Mayhew and Skeat. A Concise Dictionary of Middle English, from A. D. 1150 to 1580. By A. L. MAYHEW, M.A., and W. W. SKEAT, Litt.D.

[Crown 8vo, half-roan, js. 6<j.

Skeat. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. By W. W. SKEAT, Litt.D. Sixth Edition. , . [Crown 8vo, 5*. 6<f.

CLARENDON PRESS SERIES.

2. GRAMMARS, READING BOOKS, &c.

Barle. The Philology of the English Tongue. By J. EARLE, M.A.,

Fifth Edition [Extra fcap. 8vo, 8*. Get.

A Book for the Beginner in Anglo-Saxon. By J. EARLE, M.A.,

Third Edition. [Extra fcap. 8vo, 25. 6d.

Mayhew. Synopsis of Old-English Phonology. By A. L. MAYHEW, M.A. ..;;.. [Extra fcap. 8vo, bevelled boards, Ss. 6d. Morris and Skeat. Specimens of Early English

Parti. From Old English Homilies to King Horn (A.D. 1150 to A.D. 1300).

By R. MORRIS, LL.D. Second Edition. . . [Extra fcap. 8vo, gs.

Part II. From Robert of Gloucester to Grower (A.D. 1298 to A.D. 1303). By R.

MORRIS, LL.D., and W. W. SKEAT, Litt.D. Third Edition. [7*. td.

Skeat. Specimens of English Literature, from the 'Ploughmans

Crede ' to the ' Shepheardes Calender.' . . [Extra fcap. 8vo, js. 6d.

The Principles of English Etymology—

First Series. The Native Element. Second Edition. [Crown 8vo, T.QS. 6d. Second Series. The Foreign Element. . . . [Crown 8vo, 10*. 6aT.

A Primer of English Etymology. [Extrafcap. %vQ>stiff cover s,\ s. 6d.

. Twelve Facsimiles of Old-English Manuscripts. [4to, 'js. 6d.

Sweet. A New English Grammar, Logical and Historical. Part I.

Introduction, Phonology, and Accidence. . . . [Crown 8vo, 105. fid.

A Short Historical English Grammar. [Extrafcap. 8vo, \s. Get.

A Primer of Historical English Grammar. [Extra fcap. 8vo, 25.

History of English Sounds from the Earliest Period. With full Word-Lists. [8vo, 145.

First Steps in Anglo-Saxon. . . [Extra fcap. 8vo. 2s. 6d.

An Anglo-Saxon Primer, with Grammar, Notes, and Glossary.

Eighth Edition [Extra fcap. 8vo, vs. 6d.

An Anglo-Saxon Reader. In Prose and Verse. With Gram matical Introduction, Notes, and Glossary. Seventh Edition, Revised and Enlarged. [Crown 8vo, gs. 6d.

A Second Anglo-Saxon Reader. . . [Extra fcap. 4^. 6d.

Old English Reading Primers

I. Selected Homilies of ALlfric. . . [Extra fcap. 8vo, stiff covers, zs. II. Extracts from Alfred's Orosius. . [Extra fcap. 8vo, stiff covers, zs.

First Middle English Primer, with Grammar and Glossary.

Second Edition [Extra fcap. 8vo, zs. 6d.

Second Middle English Primer. Extracts from Chaucer, with

Grammar and Glossary [Extra fcap. 8vo, zs. ftd.

^— A Primer of Spoken English. . . [Extra fcap. 8vo, 3-y. 6d. . A Primer of Phonetics. . . . [Extra fcap. 8vo, 3*. 6d.

A Manual of Current Shorthand, Orthographic and Phonetic.

[Crown 8vo, 4$. 6d.

Taucock. An Elementary English Grammar and Exercise Book. By O. W. TANCOCK, M.A. Third Edition. . . [Extra fcap. 8vo, i*. 6d.

An English Grammar and Reading Book, for Lower Forms

in Classical Schools. By O. W. TANCOCK, M.A. Fourth Edition. [3s. €tf.

ENGLISH LITERATURE.

A SERIES OF ENGLISH CLASSICS.

(CHRONOLOGICALLY ARRANGED.)

Chaucer. I. The Prologue to the Canterbury Tales. (School Edition.} Edited by W. W. SKEAT, Litt.D. . . [Extra fcap. 8vo, stiff covers, is.

II. The Prologue; The Knightes Tale; The Nonne Prestes

Talt. Edited by R. MORRIS, LL.D. A New Edition, -with Collations and Additional Notes, by W. W. SKEAT, Litt.D. . . [Extra fcap. 8vo, 25. 6d.

III. The Prioresses Tale; Sir Thopas ; The Monkes Tale;

The Clerkes Tale ; The Squieres Tale, $c. Edited by W. W. SKEAT, Litt.D. Sixth Edition [Extra fcap. 8vo, 45. 6d.

IV. The Tale of the Man of Lawe ; The Pardoneres Tale;

The Second Nonnes Tale; The Chanouns Yemannes Tale. By the same Editor. New Edition, Revised. .... [Extra fcap. 8vo, 4*. 6d.

> V. Minor Poems. By the same Editor. [Crown 8vo, IO.T. 6d.

. VI. The Legend of Good Women. By the same Editor.

[Crown 8vo, 6s.

VII. The Hous of Fame. By the same Editor. [Crown 8vo, 2s.

Iiangland. The Vision of William concerning Piers the Plowman, by WILLIAM LANGLAND. Edited by W. W. SKEAT, Litt.D. Sixth Edition.

[Extra fcap. 8vo, 45. 6ei.

Gamelyn, The Tale of. Edited by W. W. SKEAT, Litt.D.

[Extra fcap. 8vo, stiff covers, is. 6d.

Wycliffe. The New Testament in English, according to the Version by JOHN WYCLIFFE, about A.D. 1380, and Revised by JOHN PURVEY, about A.D. 1388. With Introduction and Glossary by W. W. SKEAT, Litt.D.

[Extra fcap. 8vo, 6*.

: The Books of Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, and the

Song of Solomon: according to the Wycliffite Version made by NICHOLAS DE HEREFORD, about A.D. 1381, and Revised by JOHN PURVEY, about A.D. 1388. With Introduction and Glossary by W.W. SKEAT, Litt.D. [Extra fcap. 8vo, 3*. f>d.

Minot. The Poems of Laurence Minot. Edited, with Introduction and Notes, by JOSEPH HALL, M.A. Second Edition. [Extra fcap. 8vo, 4*. 6d.

Spenser. The Faery Queene. Books I and II. Edited by G. W. KITCHIN, D.D., with Glossary by A. L. MAYHEW, M.A.

[Extra fcap. 8vo, 25. 6d. each.

Hooker. Ecclesiastical Polity, Book I. Edited by R. W. CHURCH, M. A., late Dean of St. Paul's [Extra fcap. 8vo, 25.

Marlowe and Greene. MARLOWE'S Tragical History of Dr. Faustus, and GREENE'S Honourable History of Friar Bacon and Friar Bungay. Edited by A. W. WARD, Litt.D. New and Enlarged Edition. [Crown 8vo, 6s. 6d.

Marlowe. Ed-ward II. Edited by O. W. TANCOCK, M.A. Second

Edition [Extra fcap. 8vo. Paper covers^ 25 . ; cloth, 35.

B 2

CLARENDON PRESS SERIES.

Shakespeare. Select Plays. Edited by W. G. CLARK, M.A., and

W. ALDIS WRIGHT, D.C.L [Extra fcap. 8vo, stiff covers.

The Merchant of Venice, is. Macbeth, is. 64.

Richard the Second, is. 6d. Hamlet, zs.

Edited by W. ALDIS WRIGHT, D.C.L.

The Tempest, is. 6d. Coriolanus. zs. 6d.

As You Like It. is. 6d. Richard the Third, us. 6rf.

A Midsummer Night's Dream, is. 6d. Henry the Fifth, zs.

Twelfth Night, is. 6d. King John. is. 6tt.

Julius Caesar. 25. King Lear. is. 6d.

Henry the Eighth. 25. Muck Ado About Nothing. is.bd. Henry the Fourth, Part I. vs.

Shakespeare as a Dramatic Artist; a popular Illustration of the

Principles of Scientific Criticism. By R. G. MOULTON, M.A. [Cr. 8vo, 7*. 6d.

Bacon. Advancement of Learning. Edited by W. ALDIS WRIGHT,

D.C.L. Third Edition [Extra fcap. 8vo, 45. 6d.

The Essays. Edited, with Introduction and Illustrative Notes,

by S. H. REYNOLDS, M.A [Demy 8vo, half-bound, izs. 6d.

Milton. I. Areopagitica. With Introduction and Notes. By JOHN W. HALES, M.A. Third Edition [Extra fcap. 8vo, 35.

II. Poems. Edited by R. C. BROWNE, M.A. In two

Volumes. New Edition [Extra fcap. 8vo, 6s. 6d.

Sold separately, Vol. I. 4$., Vol. II. 3$. In paper covers, Lycidas, ^d. Comus, (>d.

By OLIVER ELTON, B.A.

Lycidas, 6d". L' Allegro, $d. II Penseroso, $d. Comus, is.

III. Paradise Lost. Book I. Edited with Notes, by H. C.

BEECHING, M.A. . . [Extra fcap. 8vo, is. 6d. In Parchment, $s.f>d.

—— IV. Paradise Lost. Book II. Edited by E. K. CHAMBERS,

B.A. . . . [Extra fcap. 8vo, is, 6d. Books I and II together, zs. 6d.

V. Samson Agonistes. Edited, with Introduction and Notes,

by JOHN CHURTON COLLINS, M.A. . . [Extra fcap. 8vo, stiff covers, is.

Milton's Prosody. By ROBERT BRIDGES. [Extra fcap. 8vo, is. 6d.

Banyan. I. The Pilgrini's Progress, Grace Abounding, Relation of tht Imprisonment of Mr. John Bunyan. Edited by E. VENABLES, M.A.

[Extra fcap. 8vo, 3*. 6d. In Parchment, 4$. 6d.

II. The Holy War, and the Heavenly Footman. Edited by MABEL

PEACOCK. . [Extra fcap. 8vo, 3*. 6d.

Clarendon. I. History of the Rebellion. Book VI. Edited, with Intro duction and Notes, by T. ARNOLD, M.A. Second Edition. [Crown 8vo, 55.

II. Selections. Edited by G. BOYLE, M. A., Dean of Salisbury.

[Crown 8vo, 7$. 6rf.

Dryden. Select Poems. {Stanzas on the Death of Oliver Cromwell ;

Astrcea Redux ; Annus Mirabilis ; Absalom and Achitophel ; Religio Laid;

The Hind and the Panther.) Edited by W. D. CHRISTIE, M.A. Fifth Edition.

Revised by C. H. FIRTH, M.A [Extra fcap. 8vo, 3*. 6d.

Essay of Dramatic Poesy. Edited, with Notes, by T.ARNOLD,

M.A. Second Edition [Extra fcap. 8vo, 3*. 6d.

Locke. Conduct of the Understanding. Edited, with Introduction,

Notes, &c., byT. FOWLER, D.D. Third Edition. . [Extra fcap. 8vo, zs. 6d.

ENGLISH LITERATURE.

Addison. Selections from Papers in the ' Spectator? By T. ARNOLD,

M.A. Sixteenth Thousand. . [Extra fcap. 8vo, 4*. f>d. In Parchment, 6s.

Steele. Selections from the Tatler, Spectator, and Guardian. By

AUSTIN DOBSON. Second Edition [Crown 8vo, 7*. 6d.

Swift. Selections from his Works. Edited, with Life, Introductions, and Notes, by Sir HENRY CRAIK, K.C.B. Two Vols.

[Crown 8vo, cloth extra, price 15$. Each vohime may be had separately, price 75. 6d.

Pope. I. Essay on Man. Edited by MARK PATTISON, B.D. Sixth

Edition [ Extra fcap. 8 vo, is. 6d.

II. Satires and Epistles. By the same Editor. Fourth Edition.

[Extra fcap. 8vo, zs.

Thomson. The Seasons, and The Castle of Indolence. Edited by J. LOGIE ROBERTSON, M.A [Extra fcap. 8vo, 45. 6d.

The Castle of Indolence. By the same Editor. [Extra fcap. 8vo, is. 6d.

Berkeley. Selections. With Introduction and Notes. By A. C. ERASER,

LL.D. Fourth Edition [Crown 8vo, Bs.Gd.

Johnson. I. Rasselas. Edited, with Introduction and Notes, by G. BIRKBECK HILL, D.C.L.

[Extra fcap. 8vo, limp, zs. ; Bevelled boards, y.ftd. ; in Parchment, ^s.6d.

II. Rasselas ; Lives of Dry den and Pope. Edited by

ALFRED MILNES, M.A. [Extra fcap. 8vo, 4*. 6d.

Lives of Dryden and Pope. . . [Stiff covers, is. bd.

III. Life of Milton. Edited, with Notes, &c., by C. H.

FIRTH, M.A. . . . [Extra fcap. 8vo, stiff covers, is.6d.; cloth, 25. 6d.

IV. Vanity of Human Wishes. With Notes, by E. J.

PAYNE, M.A [Paper covers, ^d.

Gray. Selected Poems. Edited by EDMUND GOSSE, M.A.

[In Parchment, 3$.

The same, together with Supplementary Notes for Schools. By

FOSTER WATSON, M.A [Extra fcap. 8vo, stiff covers, is. 6d.

Elegy, and Ode on Eton College. . . . [Paper covers, id.

Goldsmith. Selected Poems. Edited, with Introduction and Notes, by

AUSTIN DOBSON. . . [Extra fcap. 8vo, 3$. f>d. In Parchment, 45. 6d.

The Traveller. Edited by G. B. HILL, D.C.L. [Stiff covers, is.

The Deserted Village [Paper covers, id.

Cowper. I. The Didactic Poems 0/1^82, with Selections from the Minor Pieces, A.D. 1779-1783. Edited by H. T. GRIFFITH, B.A.

[Extra fcap. 8vo, 3.1.

II. The Task, with Tirocinium, and Selections from the

Minor Poems, A.D. 1784-1799. By the same Editor. [Extra fcap. 8vo, 3*.

Burke. I. Thoughts on the Present Discontents ; the two Speeches on America. Edited by E. J. PAYNE, M.A. . . [Extra fcap. 8vo, 4*. (>d.

II. Reflections on the French Revolution. By the .same

Editor. Second Edition [Extra fcap. 8vo, 5*

-"• III. Four Letters on the Proposals for Peace with the

Regicide Directory of France. By the same Editor. [Extra fcap. 8vo, 55.

CLARENDON PRESS SERIES.

Burns. Selected Poems. Edited by J. LOGIE ROBERTSON, M. A.

[Crown 8vo, 6s.

Keats. The Odes of Keats. With Notes and Analyses and a Memoir, by ARTHUR C. DOWNER, M.A. With Four Illustrations.

[Extra fcap. 8vo, 3^. 6d. net.

Hyperion, Book I. With Notes, by W. T. ARNOLD, B.A. \d.

Byron. Child* Harold. With Introduction and Notes, by H. F. TOZER,

M.A. [Extra fcap. 8vo, 3$. f>d. In Parchment, 55.

Shelley. Adonais. With Introduction and Notes. By W. M.

ROSSETTI [Crown 8vo, 5*.

Scott. Lady of the Lake. Edited, with Preface and Notes, by

W. MINTO, M.A. With Map [Extra fcap. 8vo, 3*. 6d.

Lay of the Last Minstrel. Edited by W. MINTO, M.A. With

Map. . . . [Extra fcap. 8vo, stiff covers, zs. In Parchment, 3$. 6d.

Lay of the Last Minstrel. Introduction and Canto I, with

Preface and Notes, by W. MINTO, M.A [Paper covers, 6d.

Lord of the Isles. Edited, with Introduction and Notes, by

THOMAS BAYNE [Extra fcap. 8vo, 3*. 6d.

Marmion. By the same Editor. . [Extra fcap. 8vo, 3*. 6d.

Campbell. Gertrude of Wyoming. Edited, with Introduction and Notes, by H. MACAULAY FrrzGiBBON, M.A. Second Edition. [Extra fcap.Svo, is.

Wordsworth. The White Doe of Rylstone. Edited by WILLIAM KNIGHT, LL.D., University of St. Andrews. . . [Extra fcap. 8vo, zs. 6d.

Typical Selections from the best English Writers. Second Edition. In Two Volumes. . .... [Extra fcap. 8vo, 3*. 6d. each.

GEOGRAPHY, &c.

Greswell. History of the Dominion of Canada. By W. PARR GRESWELL, M.A ......... [Crown 8vo, ^s. 6d.

- Geography of the Dominion of Canada and Newfoundland. By the same Author .......... [Crown 8vo, 6s.

- Geography of Africa South of the Zambesi. By the same Author ........... [Crown 8vo, 7$. 6d.

Hughes (Alfred). Geography for Schools. ^2^\t Practical Geography. With Diagrams ......... [Extra fcap. 8vo, 2$. 6d.

Lucas. Historical Geography of the British Colonies. By C. P. LUCAS,

Introduction. With Eight Maps ...... [Crown 8vo, 4*. 6d.

Vol. I. The Mediterranean and Eastern Colonies (exclusive of India). With

Eleven Maps ............ [5^.

Vol. II. The West Indian Colonies. With Twelve Maps. . . O 6rfl

Vol. III. West Africa. With Five Maps ....... \_7s.6d.

Vol. IV. South and East Africa. Historical and Geographical. With

Eleven Maps ............ [9$. 6d.

Also Vol. IV in two Parts-

Part I. Historical. 6s. 6d. Part II. Geographical. 3*. 6d.

MATHEMATICS AND PHYSICAL SCIENCE. 7

MATHEMATICS AND PHYSICAL SCIENCE.

Aldis. A Text Book of Algebra (with Answers to the Examples}. By W. STEADMAN ALOIS, M.A [Crown 8vo, js. 6d.

Emtage. An Introduction to the Mathematical Theory of Electricity and Magnetism. By W. T. A. EMTAGE, M.A. . . [Crown 8vo, 75. (>d.

Fisher. Class-Book of Chemistry. By W. W. FISHER, M.A., F.C.S.

Fourth Edition [Crown 8vo, 4$. 6d.

Pock. An Introduction to Chemical Crystallography. By ANDREAS

FOCK, Ph.D. Translated and Edited by W. J. POPE. With a Preface by N. STORY-MASKELYNE, M.A., F.R.S [Crown 8vo, 5*.

Hamilton and Ball. Book-keeping. By Sir R. G. C. HAMILTON, K.C.B., and JOHN BALL. New and Enlarged Edition. [Extra fcap. 8vo, 2$. %* Ruled Exercise Books adapted to the above may be had, price is. 6d. ; also, adapted to the Preliminary Course only, price 4^.

Harcourt and Madan. Exercises in Practical Chemistry. By A. G.

VERNON HARCOURT, M.A., and H. G. MADAN, M.A. Fifth Edition.

Revised by H. G. MADAN, M.A [Crown 8vo, los. 6d.

Hensley; Figures made Easy : a first Arithmetic Book. By LEWIS

HENSLEY, M.A [Crown 8vo, 6d. Answers, is.

The Scholars Arithmetic. By the same Author.

[Crown 8vo, 2$. 6d. Answers, is. 6d.

The Scholar's Algebra. An Introductory work on Algebra.

By the same Author. [Crown 8vo, 25. 6d.

Nixon. Euclid Revised. Containing the essentials of the Elements of Plane Geometry as given by Euclid in his First Six Books. Edited by R. C. J. NIXON, M.A. Third Edition [Crown 8vo, 6s.

*** May likewise be had in parts as follows Book I, i*. Books I, II, is. 6d. Books I-IV, 3*. Books V, VI, 35. 6d.

Geometry in Space. Containing parts of Euclid's Eleventh

and Twelfth Books. By the same Author. . . . [Crown 8vo, 35. 6d.

Elementary Plane Trigonometry ; that is, Plane Trigonometry

without Imaginaries. By the same Author. . . . [Crown 8vo, js. 6d.

Russell. An Elementary Treatise on Pure Geometry. By J. WELLESLEY

RUSSELL, M.A [Crown 8vo, los. 6d.

Selby . Elementary Mechanics of Solids and Fluids. By A. L. SELBY,

M.A [Crown 8vo, 7*. 6rf.

Williamson. Chemistry for Students. By A. W. WILLIAMSON,

Phil. Doc., F.R.S [Extra fcap. 8vo, Bs. 6d.

Woollcombe. Practical Work in General Physics. By W. G. WOOLL-

COMBE, M.A., B.Sc [Crown 8vo, 2$.

Practical Work in Heat. By the same Author.

[Crown 8vo, 25.

Practical Work in Light and Sound. By the same Author.

[Crown 8vo, 2S.

Practical Work in Electricity and Magnetism. By the same

Author. In Preparation.

CLARENDON PRESS SERIES.

MISCELLANEOUS.

Powler. The Elements of Deductive and Inductive Logic. By T.

FOWLER, D.D [Extra fcap. 8vo, 75. 6d.

Also, separately

The Elements of Deductive Logic, designed mainly for the use of Junior Students in the Universities. With a Collection of Examples.

[Extra fcap. 8vo, 3*. 6d.

The Elements of Inductive Logic, designed mainly for the use of Students in the Universities. Sixth Edition. . . . [Extra fcap. 8 vo, 6s.

Music. Farmer. Hymns and Chorales for Schools and Colleges.

Edited by JOHN FARMER, Organist of Balliol College [55.

*3r Hymns without the Tunes, 25.

Hullah. The Cultivation of the Speaking Voice. By JOHN HULLAH.

[Extra fcap. 8vo, zs. 6d.

Maclaren. A System of Physical Education: Theoretical and Prac tical. By ARCHIBALD MACLAREN. New Edition, re-edited and enlarged by WALLACE MACLAREN, M. A., Ph. D [Crown 8vo, 8s. 6d. net.

Troutbeck and Dale. A Music Primer for Schools. By J. TROUT- BECK, D.D., and R. F. DALE, M.A., B.Mus. . . . [Crown 8vo, is. f>d.

TyrwMtt. Handbook of Pictorial Art. With Illustrations, and a chapter on Perspective by A. MACDONALD. By R. ST. J. TYRWHITT, M.A. Second Edition [8vo, half -morocco, 185-.

Upcott. An Introduction to Greek Sculpture. By L. E. UPCOTT, M.A [Crown 8vo, 4$. 6d.

Kelps to the Study of the Bible, taken from the Oxford Bible for Teachers. New, Enlarged and Illustrated Edition. Pearl i6mo, stiff covers, is. net. Large Paper Edition, Long Primer 8vo, cloth boards, 5$.

Helps to the Study of the Book of Common Prayer. Being a Companion to Church Worship. By W. R. W. STEPHENS, B.D.

[Crown 8vo, 3$. 6d.

Old Testament History for Schools. By T. H. STOKOE, D.D.

Part I. From the Creation to the Settlement in Palestine. (Second Edition.)

Part II. From the Settlement to the Disruption of the Kingdom.

Part III. From the Disruption to the Return from Captivity. Completing the

work. [Extra fcap. 8vo, 25. 6d. each Part.

Notes on the Gospel of St. Luke, for Junior Classes. By E. J.

MOORE SMITH, Lady Principal of the Ladies' College, Durban, Natal.

[Extra fcap. 8vo, stiff covers, is. 6d.

AT THE CLARENDON PRESS

E&tnBur^, <m& (JUtv HENRY FROWDE, M.A.

Chaucer, Geoffrey The tale of

Robarts Library

DUE DATE:

Nov. 6, 1 997

Fines 50tf oer dav

ill