THE ENGLISH AND FOREIGN PHILOSOPHICAL LIBRARY. PHILOSOPHICAL INQUIRY is essentially the chief intellectual study of our age. It is proposed to produce, under the title of " THE ENGLISH AND FOREIGN PHILOSOPHICAL LIBRARY," a series of works of the highest class connected with that study. The English contributions to the series consist of original works, and of occasional new editions of such productions as have already attained a permanent rank among the philosophical writings of the day. Beyond the productions of English writers, there are many recent publications in German and French which are not readily accessible to English readers, unless they are competent German and French scholars. Of these foreign writings, the translations have been entrusted to gentlemen whose names will be a guaran- tee for their critical fidelity. "THE ENGLISH AND FOREIGN PHILOSOPHICAL LIBRARY" claims to be free from all bias, and thus fairly to represent all develop- ments of Philosophy, from Spinoza to Hartmann, from Leibnitz to Lotze. Each original work is produced under the inspection of its author, from his manuscript, without intermediate sugges- tions or alterations. As corollaries, works showing the results of Positive Science, occasionally, though seldom, find a place in the series. The series is elegantly printed in octavo, and the price regu- lated by the extent of each volume. The volumes will follow in succession, at no fixed periods, but as early as is consistent with the necessary care in their production. THE FOLLOWING HAVE ALREADY APPEARED: VOLS. I.-III.] Vol. I., post 8vo, pp. 350, cloth, price IDS. 6d. A HISTORY OF MA T E R I A L I S M. By Professor F. A. LANGE. Authorised Translation from the German by ERNEST C. THOMAS. (Vols. II. and III. in the press). "This is a work which has long and impatiently been expected by a large circle oi readers. It has been well praised by two eminent scientists, and their words have created for it, as regards its appearance in our English tongue, a sort of ante-natal reputation. The reputation is in many respects well deserved. The book is marked throughout by singular ability, abounds in striking and suggestive reflections, subtle and profound discussions, felicitous and graphic descriptions of mental and social move- ments, both in themselves and in their mutual relations." Scotsman. " Although it is only a few years since Lange's book was originally published, it already ranks as a classic in the philosophical literature of Germany. He was not only a THE ENGLISH AND FOREIGN PHILOSOPHICAL LIBRARY. man of vast learning, but had a very rare power both of analysis and generalisation ; and his style is singularly clear, strong, and graceful. Nominally only a history of materialism, it is in reality very much more. It takes in the whole development of philosophical opinion, but with especial reference to materialism. So far as he has proceeded, Mr. Thomas has done his work with great spirit and intelligence. We have tested the trans- lation at different points, and have always found that it reflects the original freely and accurately." Pall Mall Gazette. " Every section of Dr. Lange's work is followed by a copious body of notes, abounding in references to authorities, and bearing ample testimony to the extensive reading of the author. " Saturday Review. "We see no reason for not endorsing the translator's judgment that is 'raised far above the level of ordinary controversial writing by its thoroughness, comprehensiveness, and impartiality." Contemporary Review. "The 'English and Foreign Philosophical Library' could not be more worthily inaugurated than by a translation of Lange's great work." Mind. VOL. IV.] In One Volume, post 8vo, pp. 366, cloth, price IDS. 6d. NATURAL LAW : An Essay in Ethics. By EDITH SIMCOX. '' Miss Simcox deserves cordial recognition for the excellent work she has done in vindication of naturalism, and especially for the high nobility of her ethical purpose." Athenaeum. " A book which for the rest is a mine of suggestion." Academy. "The writer's highest skill is seen in bringing together aspects of ideas which limit one another, and even seem to conflict, in elucidating the paradoxical side of accepted propositions, and embodying acute perceptions in elaborate epigrammatic periods." Examiner. " This thoughtful and able work is in many respects the most important contribution yet made to the ethics of the evolution theory." Mind. VOLS. V. VI.] In Two Volumes, post 8vo, pp. 280 and 290, cloth, price 1-53. THE CREED OF CHRISTENDOM: ITS FOUNDATION CONTRASTED WITH ITS SUPERSTRUCTURE, By W. B. GBBO. Fifth Edition, with a New Introduction. " Professional reproaches against a book so manly and modest, so evidently truth- loving, so high-minded and devout as this of Mr. Greg's, are but a melancholy imbecility. .... No candid reader of the ' Creed of Christendom ' can close the book without the secret acknowledgment that it is a model of honest investigation and clear exposition, conceived in the true spirit of serious and faithful research." Westminster Review. " This work remains a monument of his industry, his high literary power, his clear intellect, and his resolute desire to arrive at the truth. *In its present shape, with its new introduction, it will be still more widely read, and more warmly welcomed by those who believe that in a contest between Truth and Error, Truth never can be worsted." Scotsman. VOL. VII.] In post 8vo, pp. xix. 249, cloth, price 73. 6d. OUTLINES OF THE HISTORY OF RELIGION TO THE SPREAD OF THE UNIVERSAL RELIGIONS. By C. P. TTELE, Dr. Theol., Professor of the History of Religions in the University of Leiden. Translated from the Dutch by J. ESTLIN CARPENTEK, M.A. ' ' Few books of its size contain the result of so much wide thinking, able and laborious study, or enable the reader to gain a better bird's-eye view of the latest results of inves- tigations into the religious history of nations. As Professor Tiele modestly says, ' In this little book are outlines pencil sketches, I might say nothing more,' But there are some men whose sketches from a thumb-nail are of far more worth than an enormous canvas covered with the crude painting of others, and it is easy to see that these pages, full of information, these sentences, cut and perhaps also dry, short and clear, condense the fruits of long and thorough research." Scotsman. THE ENGLISH AND FOREIGN PHILOSOPHICAL LIBRARY. "To us the value of the book seems to consist in the condensed statement of what is certainly known of all the chief religions of the -world up to the rise of Buddhism, Chris- tianity, Islam, which are qualified as universal religions; and the opportunity which it thus affords to the student of making origii.al and more minute investigations from a starting-point of unquestioned fact." Theological Review. VOL. VIII.] In post 8vo, pp. 276, cloth, 73. 6d. RELIGION IN CHINA. Containing a Brief Account of the Three Religions of the Chinese, with Observations on the Prospects of Christian Conversion amongst that People. By JOSEPH ED KINS, D.D., Peking. "We confidently recommend a careful perusal of the present work to all interested in this great subject." London and China Express. " Dr. Edkins has been most careful in noting the varied and often complex phases of opinion, so as to give an account of considerable value of the subject." Scotsman. VOL. IX.] In post Svo, pp. 216, cloth, js. 6d. A CANDID EXAMINATION OF .THEISM. By PHYSICUS. PREPARING FOR PRESS. In post Svo, THE PHILOSOPHY OF MUSIC. A Popular Exposition of the General Theory of the Art, as based on the researches of HELMHOLTZ. Being the Substance of a Course of Lectures delivered at the Royal Institution of Great Britain, in February and March 1877. By WILLIAM POLE, Mus. Doc. Oxon. Fellow of the Royal Societies of London and Edinburgh. The great and justly celebrated work recently published by Professor Helmholtz, of Berlin, " The Doctrine of the Perception of Musical Sounds, considered as a Physiological Basis for the Theory of Music," consists of two parts, which may be called the Physical and the Musical Parts respectively. The former, containing the author's novel investi- gations and discoveries in the domains of Acoustics, has been already made familiar in this country by popular illustrative works ; but the latter portion, which is the more interesting to the musical public, as containing the philosophical application of these investigations and discoveries to the Science of Music, has received, as yet, but little attention, and can only be studied in the elaborate form in which it exists in the author's treatise. The object of the present publication is to explain the Philosophical Theory of Music, as based 011 Helmholtz's investigations, in a way which, it is hoped, will be intelligible to practical musicians, and to such of the general public as take an interest in the art. And it is thought that such an introduction to the subject may be particularly useful at the present time, when the Universities are beginning to insist on theoretical knowledge as an indispensable qualification for the musical honours granted by them. [In the press. In post Svo, about 300 pages, THE COLOUR SENSE : Its Origin and Development. By GRANT ALLEN. I. Aether Waves and their Varieties. II. The Earliest Form ofVi-ivii. III. The Colour Sense in Insects. IV. The Colour Sense in Vertebrates. V. The Colour Sense in Man. VI. The Aesthetic Value of Colour. VII. The Growth of the Colour Voca- bulary. VIII. Colour in Printing. IX. Summary and Recapitulation. [I/i ^reparation. THE ENGLISH AND FOREIGN PHILOSOPHICAL LIBRARY. EXTRA SERIES. Two Volumes, post 8vo, pp. 348 and 374, with Portrait, cloth, price 2is. LESSING : His Life and Writings. By JAMES SIME, M.A. " It is to Lessin? that an Englishman would turn with readiest affection. We cannot but wonder that more of this man is not known amongst us." THOMAS CARLYLE. " But to Mr. James Sime has been reserved the honour of presenting to the English public a full-length portrait of Lessing, in which no portion of the canvas is uncovered, :md in which there is hardly a touch but tells. He has studied his subject with that patient care which only reverence and sympathy can support; he has attained the true proportion which can alone be gained by penetration and clear insight into motive and purposes. We can say that a clearer or more compact piece of biographic criticism has not been produced in England for many a day/' Westminster Review. " In the meantime we would only add here our cordial appreciation of a really admirable piece of biographical and critical work. Although the fruit of minute and careful study, the style of the book renders it eminently readable, and it will be treasure- trove to all (and in these days they are legion) to whom German literature has attrac- tions." British Quarterly Review. " An account of Lessing's life and work on the scale which he deserves is now for the first time offered to English readers. Mr. Sime has performed his task with industry, knowledge, and sympathy ; qualities which must concur to make a successful biogra- pher." Pall Mall Gazette. " This is an admirable book. It lacks no quality that a biography ought to have. Its method is excellent, its theme is profoundly interesting : its tone is the happiest mixture of sympathy and discrimination : its style is clear, masculine, free from effort or affectation, yet eloquent by its very sincerity. It is not a page too long ; and though the reader closes it with regret, the critic must own that it is not a page too short." Standard. "Mr. Sime's volumes embody the result of careful scholarship and independent reflection. He renders, on the whole, ample justice to the philosophical side of the subj ect. " Mind. " He has given a life of Lessing clear, interesting, and full, while he has given a study of his writings which bears distinct marks of an intimate acquaintance with . his subject, and of a solid and appreciative judgment." Scotsman. " Vor allem erweist sich der Verfasser als ein Maim vom freiem, unbefangenem Geiste, von vielseitiger ernster Bildung." fm'neuen Reich. " Sicher wird dieses Buch, das mit solcher Liebe und eingehenden Griindlichkeit sich an die Schilderung des Lebens eines so bedeutsamen Geistes unsrer Vergangenheit macht, und diese hohe schb'ne Aufgabe in einer so vortrefflichen Weise lost, sich nicht bloss in des Verfassers Heimathslande, sonderii auch in der Heimath des Dichters liebe und viele Freunde erwerben." Weser Ze.itv.ng. " Diessmal ist es ein Englander, welcher den Unsterblichen in der verbreitetsten Sprache der civilisirten Welt einfuhrt, uud siehe da, der euglische Lessing hat fur uns kauni ein fremdes Haar, kaum eine fremde Nuance oder Zuthat. Sein lebensgrosses Bild strahlt aus dem von der Liebe polirten und hingehaltenen Spiegel rein und voll zuriiek. Die leidige ' Kriimernation ' hat wieder eiiimal gezeisjt, dass sie vollkommen auf der H8he des ' ureigenen Geistes ' zu stehen vermag, dass sie ini Stande ist in die feinsten Faltcn des kritisch-philosophischen Gewebes hineinzuschauen uud das Rathsel dialecti- scher Analyse virtuos zu losen." Augsburger Allgemeine Zeitung. Vol. I , post 8vo, pp. 264, cloth, price 73. 6d. AN ACCOUNT OF THE POLYNESIAN RACE AND THE ANCIENT HISTORY OF THE HAWAIIAN PEOPLE TO THE TIME OF KAMEHAHA I. By ABRAHAM FORNANDEB, Circuit Judge of the Island of Maul, H.I. " Mr. Fornander has evidently enjoyed excellent opportunities for promoting the study which has produced this work. Unlike most foreign residents in Polynesia, he has acquired a good knowledge of the language spoken by the people among whom he dwelt. This has enabled him, during his thirty-four years' residence in the Hawaiian Islands, to collect material which could be obtained only by a person possessing such an advantage. It is so seldom that a private settler in the Polynesian Islands takes an intelligent interest in local ethnology and archaeology, and makes use of the advantage he possesses, that we feel especially thankful to Mr. Fo known field of research." Academy. , , feel especially thankful to Mr. Fornander for his labours in this comparatively little field o " [ Vol. II. in preparation. LONDON : TRUBNER & CO., LUDGATE HILL. TRUBNER'S ORIENTAL SERIES. II. TEXTS THE BUDDHIST CANON, COMMONLY KNOWN AS DHAMMAPADA, WITH ACCOMPANYING NARRATIVES. QCransIatefc from tfje Cfjmese SAMUEL BEAL (B.A. TBIN. COLL. CAMS.) PROFESSOR OF CHINESE, UNIVERSITY COLLEGE, LONDON. LONDON: TRUBNEK & CO., LUDGATE HILL. 1878. [All rights resemed.] DEDICA TED TO HIS EXCELLENCY, IWAKURA TOMOMI, IN RECOGNITION OF HIS LIBERALITY IN PROCURING FOR THE LIBRARY OF THE INDIA OFFICE A COMPLETE COPY OF THE BUDDHIST TRIPITAKA IN THE CHINESE LANGUAGE, FROM ONE VOLUME OF WHICH &f)E fbllafotiuj ^Translation HAS BEEN PREPARED. 2(X CONTENTS. INTRODUCTORY REMARKS ..... I PREFACE ... . 3-27 CHINESE PREFACE ..... 29-30 I. IMPERMANENCY . . . . 3 1 II. INCITING TO WISDOM . . . . -39 III. THE DISCIPLE . . 44 IV. SIMPLE FAITH ...... $O V. CAREFUL OBSERVANCE OF MORAL DUTIES . . 53 VI. REFLECTION . . 55 vii. LOVE ....... 57 VIII. WORDS ... ... 60 IX. TWIN VERSES . . . . . .62 X. CARELESSNESS . 69 XI. THOUGHT . . . . . . -72 XII. FLOWERS . . -74 XIII. THE FOOL ... . -77 XIV. THE WISE MAN ... 79 XV. THE RAHAT . 82 XVI. THE THOUSANDS . .84 XVII. EVIL CONDUCT . . 9 1 XVIII. PUNISHMENT . . -94 XIX. OLD AGE ... . -99 XX. LOVING THE BODY . . . . . 1 03 viii CONTENTS. PAGE XXI. THE WORLD . . . IO7' XXII. BUDDHA . . . . . .109 XXIII. REST AND REPOSE . . .114 XXIV. PLEASURE , . . . Il8 XXV. ANGER . . . . . . .121 XXVI. IMPURITY . .124 XXVII. FIRMLY HOLDING THE LAW . . . .126 XXVIII. THE WAY . . . . . . 130 XXIX. WIDE AND DIFFUSIVE . . . -134 XXX. HELL . . . . . . -139 XXXI. THE ELEPHANT . . . . .142 XXXII. LUST . . . . . . -147 XXXIII. ADVANTAGEOUS SERVICE . . . .158 XXXIV. THE SHAMAN . . . . l6l XXXV. THE BRAHMlCHARIN . . . . .163 XXXVI. NIRVANA . . . . . .165 XXXVII. BIRTH AND DEATH . . . . .167 XXXVIII. PROFIT OF RELIGION . . . . . 1 70 XXXIX. GOOD FORTUNE . . . . *74 \* [In the section No. XXXI. will be found the sermon preached by Buddha to his son Rahula on " Falsehood." This sermon or exhortation is alluded to by Asoka in the Edict of Bhabra.] INTRODUCTORY REMARKS. DHAMMAPADA (which, according to the Chinese Gloss, may be rendered " Scriptural Texts " or " Verses ") is a work of much importance in the study of Buddhism. It contains, as its title signifies, authentic Texts gathered from ancient canonical books and these Texts are gener- ally connected with some incident or other in the His- tory of Buddha, helping to illustrate everyday life in India at the time when they were written, as well as the method of teaching adopted by the Founder of this remarkable Eeligion. Not only does the general tone pervading these verses illustrate the spirit of Buddha's doctrine, * but by a critical examination of particular passages, we are enabled to solve some of the difficul- ties which always attend the interpretation of words and phrases used in a religious sense. We already possess two translations of this work from the Pali, one by V. Fausboll (1855), the other by Max Miiller (iS/o) 2 and in addition to these there are the criticisms of Mr. James D'Alwis and the late Professor Childers on the latter translation so that for all necessary purposes we have 1 Mr. Spence Hardy has observed ~ Mr. Gogerly has also translated that a collection might be made from 350 verses of Dbammapada (out of the precepts of this work, that in the 423). Spence Hardy, "E. M." p. 28. purity of its ethics could scarcely [A. Weber's German translation ap- be equalled from any other heathen peared in 1860.] author. "Eastern Monachism," 169 2 INTROD UCTOR Y REMARKS. sufficient material before us for a correct knowledge of the work in question. I should not under these circumstances have undertaken to produce another translation bearing the same title, but for the fact that no copy of Dhammapada has hitherto been known to exist in China. It has been my good fortune to have had brought under my imme- diate examination the great body of books comprising the Chinese Buddhist Canon. Amongst these I found there were four copies of a work bearing the title of "Law verses" or " Scriptural texts," which on examination were seen to resemble the Pali version of Dhammapada in many par- ticulars. Supposing that some knowledge of these books would be acceptable to the student, I have undertaken the translation ! of the simplest of them, and with such notices of the other copies as are suggested by a brief comparison of them one with the other, I now offer my book for candid consideration. 1 It may here be stated, in order literal translation of the Chinese to disarm unfriendly criticism, that Text, but only such an abstract of it I do not profess to have produced a as seemed necessary for my purpose. PEEFACE CHINESE VERSION OF DHAMMAPADA. THERE are four principal copies of Dhammapada in Chinese. The first, approaching most nearly to the Pali, was made by a Shaman " Wei-chi-lan " (and others), who lived during the Wu dynasty, about the beginning of the third century of the Christian era. As this is the earliest version, we will consider it first. The title by which it is known is Fa-klieu-King?- that is, " The Sutra of Law Verses." The symbol kheu (fa]) does not necessarily mean " a verse," but is applied to any sentence or phrase : the rendering " Law texts " or " Scripture texts " would therefore be more correct were it not that in the Preface to this work the symbol is explained by " Gatha," which is stated by Childers (sub wee) to mean " a verse or stanza," or generally " a gloka or anushtubh stanza." Nothing can be more precise than the language of the Chinese Preface (to which I have alluded in the " Report on the Catalogue of the Chinese Tripitaka," p. 1 1 3), in which it is stated that the work we are considering is the " Tan-po-kee," &: |j \$, which can only be restored to Dharmaga- thapadam, and as gathapadam is used for "a stanza," we come back to the meaning of " Scripture, or Law- 1 In the Encyclopedia "Chi-yuen- as "Fa-tsah," i.e., "Scriptural Mis- fa-pao-khkn-tung-tsung-lu" (Kiouen cellanies." xi. fol. V)j this 'work is also quoted 4 INTRODUCTION. stanzas." Of course, the Chinese affords no assistance in solving the question " whether ' pada,' in the singular, can ever mean a collection of verses," J and the other difficulties attaching to the correct rendering of this word from the Pali ; but as an independent testimony to the sense of the expression " Dhammapada," as it was understood by the old translators in China, it may be of value. 2 The Preface further explains that these verses are "choice selections from all the Sutras," which agrees with what we know from actual comparison, as also from the testimony of indepen- dent writers. 3 The Chinese Sutras, e.g., contain many pas- sages found in Dhammapada compare the following, p. 49 : " As the bee collects nectar and departs without injuring the flower or its colour and scent, so let the sage dwell upon earth," with Catena, p. 1 50, " As the butterfly alights on the flower and destroys not its form or its sweetness, but takes a sip and then departs, so the mendicant follower of Buddha (sage) takes not nor hurts another's possessions." And the stanza following this (No. 50) is but a part of the same traditional record as coming from a former Buddha ( Wessdbha) : " Not the failure of others, nor their sins of commission or omission, but his own misdeeds and negligences should the sage take notice of." So in the Chinese : " He observes not another man's actions or omissions, looks only to his own behaviour and conduct." (Op. cit., p. 159.) Again, let us compare v. 183 with the Chinese record of Konagamana Buddha (Catena, 159), 1 But we must remember the re- deus. " Jul. Methode," p. 71), where mark of the translator of " Sutta "pada" is equal to the Chinese Nipata," that in old Pali works the "tsi," which means "a trace," or, singular is frequently used for the "footstep." (For other examples, ride plural. "Sutta Nipata," by Sir N. the Chinese version of the "Lotus," Coomara Swami. lutrod. xix. (Triib- compared with that by Burnouf, p. ner&Co.) 155. Also "Jul. Hiouen Thsang," a It may be as well to state, how- iii. p. 498, &c.) ever, that the word "pada " is in vari- J Mr. James D'Alwis, for example, ous compounds rendered by "traces," in his "Review of Max Muller's or "vestigia," in the Chinese, such, Dhammapada," pp. 92, 93, ss., and for example, as in the word "Kari- elsewhere, padadeva " (elephantis vestigia halens INTRODUCTION. 5 " Xot to commit any sin, to do good, and to purify one's mind, this is the teaching of the Awakened ; " the Chinese is, " Practising no evil way, advancing in the exercise of virtue, purifying both mind and will, this is the doctrine of all the Buddhas." Again, stanza 2 14 in the Pali is this, " From lust comes grief, from lust comes fear, he who is free from lust knows neither grief nor fear." This is evidently the same as the testimony of Kasyapa Buddha, " A man from lust engenders sorrow, and from sorrow guilty fear ; banish lust and there will be no sorrow, and if no sorrow then no guilty fear." (Catena, p. 200.) Without quoting further at length, we will simply note a few other agreements, e.g., compare stanza 239 with Catena, p. 201, 34; stanza 281 with the record of Kasyapa (Catena, 159); stanza 292 with p. 264 (op. tit.) ; stanza 372 with p. 247 (op. cit.} ; and in many other cases. But perhaps the most curious agreement is to be found in various stanzas which occur in the Chinese version of the " Lankavatara Sutra," which was translated into Chinese by a priest Gunabhadra, early in the Sung dynasty (Circ. 420 A.D.). Of these I shall only select one as throwing some light on a difficult verse in the Pali ; I refer to vv. 294, 295, which run thus : " A true Brahmaua, though he has killed father and mother and two valiant kings, though he has destroyed a kingdom with all its subjects, is free from guilt." "A true Brahmana, though he has killed father and mother and two holy kings, and even a fifth man, is free from guilt." With respect to these verses, both Professor Max Miiller and Professor Childers are inclined to regard them as showing that a truly holy man who commits such sins as those specified is nevertheless guiltless. But in the third book, p. 3, of the " Lankavatara Sutra " we find the follow- ing exposition of this doctrine : " At this time Mahamati Bodhisatwa addressed Buddha and said, ' According to the 6 INTRODUCTION. assertion of the Great Teacher, if a male or female disciple should commit either of the unpardonable sins, he or she, nevertheless, shall not be cast into hell. World-honoured One ! how can this be, that such a disciple shall escape though guilty of such sins ? ' To whom Buddha replied, ' Mahamati ! attend, and weigh my words well ! . . . . What are these five unpardonable sins of which you speak ? They are these, to slay father or mother, to wound a Eahat, to offend (i.e., to place a stumbling-block in the way of) the members of the sangha (church), to draw the blood from the body of a Buddha. Mahamati ! say, then, how a man committing these sins can be guilt- less ? In this way ; is not Love (Tanhd) which covets pleasure more and more, and so produces ' birth ' is not this the mother (mdta) of all ? And is not ' ignorance ' (avidya) the father (pita) of all? To destroy these two, then, is to slay father and mother. And again, to cut off and destroy those ten ' kleshas ' (Ch. shi} which like the rat, or the secret poison, work invisibly, and to get rid of all the consequences of these faults (i.e., to destroy all material associations), this is to wound a Eahat. And so to cause offence and overthrow a church or assembly, what is this but to" separate entirely the connection of the five skan- dlias ? (' five aggregates,' which is the same word as that used above for the ' Church.') And again, to draw the blood of a Buddha, what is this but to wound and get rid of the seven-fold body by the three methods of escape. (The seven-fold body, literally ' the body with seven kinds of knowledge' the number seven in this connection evi- dently runs parallel with the seven Buddhas, whose blood is supposed to be spilt; the three methods of escape are the same as the three ' yanas,' or vehicles ; viz., Sravakas, Bodhisatwas, Buddhas). Thus it is, Mahamati, the holy male or female disciple may slay father and mother, wound a Eahat, overthrow the assembly, draw the blood of Buddha, and yet escape the punishment of the lowest hell (avichi). And in order to explain and enforce INTRODUCTION. 7 this more fully, the "World-honoured One added the following stanzas : ' Lust, or carnal desire, this is the Mother, " Ignorance," this is the Father, The highest point of knowledge, this is Buddha, All the " Kleshas " these are the Eahats, The five Skandhas, these are the Priests, To commit the five unpardonable sins Is to destroy these five And yet not suffer the pains of hell.' " These comparisons will be sufficient to show the plan of the work under consideration, and to confirm the statement of the writer of the preface, " that these stanzas are but choice selections from the various Sutras."! We shall now understand the remark that " there are various arrangements or editions of the Dham- mapada " (Chinese Preface^, for it seems plain that these selections from the canonical books were not made at any one time, or generally accepted in their present form, until a much later period than the compilation of the Sutras themselves. The language of the Preface is equally distinct on this point, " It was from these works, viz., the Canonical Scriptures, that the Shamans in after ages copied out various Gathas, some of four lines, and some of six lines, 2 and attached to each set of verses a title according to the subject therein explained." We may thus account for the various editions of the work which exist in China, compiled from original versions in India, shewing that there existed in that country also not one, but several copies of these " excerpta." We must accept Dhammapada then in its present form, simply as a redaction made at an early period from canonical books, for the purpose of ready reference, or as a religious " vade- mecum" 1 "Which Sutras form the second of 2 These lines probably correspond the three baskets of the Buddhist to those named by Spence Hardy, Canon. (Eastern Monach, p. 28). 8 INTRODUCTION, The Chinese copies of this work, without exception, refer its first arrangement to the venerable Dharmatrata l (vid. Julien, sub voce Fa-kieou, iii. p. 441). The diffi- culty is to find out when Dharmatrata lived. He was certainly the author of the Samyuktabhidharma Shaster but although the Chinese version of this book is before me, it gives no clue to the time in which its author flourished. Burnouf (Introduction, pp. 566, 567) alludes to the Sthavira Dharmatrata, otherwise Bhadanta Dhar- matrata, as one of the most illustrious of the earliest Apostles of Buddhism. But there is much confusion in the whole matter. Whether Sthavira Dharmatrata is a different personage from Bhadanta Dharmatrata, and when either of them lived is not explained. Suffice it to say, that the author of Dhammapada is all along spoken of in our Chinese books as " Tsun-che-fa-kt'eou," that is, Arya Dharmatrata, and in the preface to the " Ch'uh-yau- king " he is said to have been the uncle of " Po-su-meh," i.e., Vasumitra. If this patriarch be the one " who took a principal part in the last revision of the Canon, as the President of the Synod under Kanishka" (Eitel, sub voce, Vasumitra}, then we have fair ground for assigning him an approximate date. Kanishka we assume to have reigned about 40 B.C., and if so, then Dharmatrata may with much probability be placed some thirty years earlier or about 70 B.C. The question to be considered now is whether it is likely that a book compiled at this date would have gained such authority as to be accepted as semi-canonical by the numerous translators who flocked to China some two or three hundred years afterwards. (We dismiss for the present the consideration of the relation of this work to that known in the South.) Considering the wonderful 1 According to Taranatha, Dharma- hashikas. He distinguishes this Bha- trata was cotemporary with the Brah- danta Dh. from another Dh., who man Ratmla ; he, with Ghoshaka, collected the Udanavarga. (Schief- Vasumitra, and Buddhadeva, were ner's German transl., p. 68.) the four great Acharyas of the Vaibr INTRODUCTION. 9 impetus given to Budcihist research at the time alluded to, there can be no difficulty in accepting this position. The writings of Asangha, Vasubandhu, Nagarjuua, Vasu- mitra, and others who lived during the first century B.C., are accepted in the Northern School of Buddhism as authoritative. They have just that weight and character which works written, by those called " Fathers of the Christian Church " have in Christendom. In the Chinese Tripitaka there is no effort to conceal the human composi- tion of these books. On the title page of every Shaster the author's name is given they are called " Sutras " or " Shasters " but yet with the plain intimation that they were drawn up by men who lived long after the age of what we should call " inspiration." If, then, these other writers are regarded with reverence, equally so we may assume was the author of the present work. In any case it is of importance that we have here provided for us a definite assertion as to Dhammapada, with respect to its date and author about which the Southern Eecords, be- yond the general assignation of this work to a portion of the canon, affirm nothing. It now remains to consider what reliance may be placed generally on these Chinese versions of the Sacred Books of the Buddhists. At the very outset of this con- sideration we observe that they were made, if not by, yet under the immediate direction of, Indian priests. It would be as incorrect to refer the originals of the Christian Scriptures now used in China to native writers, as to make the Buddhist books found there a part of the native literature. Buddhism was brought to China by missionaries from India, and the books forming the canon (except where expressly named as Chinese) are transla- tions made by those men from some Indian vernacular. This leads to another remark in correction of an oft-re- peated assertion that Chinese Buddhist books are all translations of Sanscrit works found in Nipal. It is so plain to any one conversant with the subject that such is i INTRODUCTION. not the case, that any lengthened remarks on the point seem to be unnecessary. We have already in English a translation of the Patimokkham, or, as it is known in Sanscrit, the Pratimoksha, from the Chinese; and this version is found to agree accurately (except in some additions of a later date) with the translation from the Pali by Mr. Gogerly. Then again, we have the Samajataka in Chinese, agreeing in the main with the Pali ; the Brahmajala Sutra (Case Ixxvii. Cata- logue] ; the Parinirvana Sutra (do.) ; the Sigalovada (do.) ; the Sardula Kama Sutra (Case xxxii), and many others, which from internal evidence we may certainly conclude were not translated from Sanscrit. And that this is so, is corroborated by the fact that many of the Buddhist books known in China were brought immediately to that country from Ceylon by Fa-hien, and translated into Chinese directly from the sacred language of that country. But before the time of Fa-hien there had been a continuous migration of Indian priests into China, who brought with them books from Northern and Central India, written, therefore, in the dialects of those countries, and which were from them carefully translated. l These remarks will be sufficient to correct the mistake alluded to without going into further particulars. Nor would even so much have been necessary if the statements as to the character of Chinese Buddhist translations had not been endorsed by some leading scholars of the time. Take, for example, the remark of Professor Childers (" Contem- porary Review," February 1876), that " the Northern books (so-called), [which of course include the Chinese,] are of as little value for a critical examination of Buddhism, as works found in Abyssinia bearing on the Christian religion would be for an exact acquaintance with Christianity." It is plain, however, that the Buddhist works in China are of great value for an exact knowledge of that religion, because 1 In the present work we have the Sanscrit, "Gridhrakuta," "Raja- forms, "Gijjhakuto," "Kajagaha," griha," " Sravasti," &c. "S^vatthi," &c., to represent the IN TROD UCTION. 1 1 they are faithful versions of works everywhere known in India, not only during the early period of its history, but also throughout its development or, to put it into plain figures, the books found in China afford us a consecutive catena of writings dating from at least 100 B.C. to 6co A.D., that is, during a period of 700 years. More than this can scarcely be desired for a perfect study of any religious system. We come now to a comparison of this earliest transla- tion with that from the Pali. The Fa-kheu-king contains thirty-nine chapters against the twenty-six of the Southern edition, and 760 l stanzas against 423. "We are told, how- ever, in the preface that the original work consisted of twenty-six chapters and 500 stanzas; and as in Buddhist calculations the next highest round number is frequently used to denote the exact number intended, we have in this statement sufficient evidence to show that the original from which our translation was made consisted of the same chapters, and probably the same number of verses, as that known in the South in other words, that they were identical. If so, the question arises, Who added the thirteen additional sections ? It would appear from the wording of the preface that this was the work of the Indian missionary (or refugee) Tsiang-im, who added these sections after due consultation \tsze wan], tak- ing care to verify them from ancient sources. If this be so (the passage is confessedly obscure), it would lead us to suppose that the original manuscript brought to China was the same as that known in Ceylon, the differences which occur between the two being attri- butable to special reasons existing at the time of the translation. 1 In the preface it is stated that summary of stanzas there are five there are only 752 stanzas. The verses more in the text than in the difference between this and the sum index in that version, and in the of the headings of each chapter must Chinese eight more (Vide Max Mill- be accidental. It is curious that a ler's Dh. is., n. ) similar discrepancy occurs in the Tali 12 INTRODUCTION. I will now proceed to give a tabular statement of the chapters and verses which compose the Chinese and Pali versions respectively, so as to render a comparison of the two easy : CHINESE. PALI. No. of No. of Verses. Verses. Title of Chapter. Title of Chapter. I. Impermanence . . 21 2. Inciting to Wisdom . . 29 3. The Sravaka . 19 4. Simple Faith . . 18 5. Observance of Duty . . 16 6. Reflection . . 12 7. Loving Kindness 19 8. Conversation . 12 9. Twin Verses . 22 i. Twin Verses . 20 10. Carelessness . 20 2. Reflection . 12 it. Thought . . 12 3. Thought . . ii 13. The Pool . . 21 5. The Fool . . 16 14. The Wise Man . *7 6. The Wise Man . 14 15. The Rahat . IO 7. The Venerable . IO 16. The Thousands . . 16 8. The Thousands . . 16 17. Evil Conduct . . 22 9. Evil .... 13 18. Punishment 14 10. Punishment 17 19. Old Age . 14 11. Old Age . . ii 20. Self Love . 14 12. Self .... IO 21. The World 14 13. The World 12 22. Buddha . 21 14. The Awakened . . 18 23. Rest and Repose 14 15. Happiness . 12 24. Pleasure . 12 16. Pleasure . 12 25. Anger . 26 17. Anger . 14 26. Impurity . !9 18. Impurity . . 21 27. Holding to the Law . *7 19. The Just . 17 28. The Way . . 28 20. The Way . 17 29. Miscellaneous . . . 14 21. Miscellaneous . . 16 30. Hell . 16 22. The Backward Course . 14 31. The Elephant . . 18 23. The Elephant . . 14 32. Lust . 32 24. Thirst . 26 33. Advantageous Service . 2O [Absent] 34. The Shaman 3 2 25. The Bhikshu . 23 35. The Brahmacharin . . 40 26. The Brahmana . . 41 36. Nirvana 36 37. Birth and Death . 18 38. Profit of Religion 19 39. Good Fortune . . 19 We see, then, that from the ninth chapter to the thirty- fifth (with one exception, viz., the thirty-third) the two INTRODUCTION. 13 works contain the same succession of subjects, whilst there are seventy-nine more stanzas in the Chinese than in the Pali throughout the chapters common to each. "We may reasonably gather from the entire considera- tion that the version of Dhammapada by Dharmatrata, which was brought to China by Wei-chi-lan, was itself a recension of an earlier edition of the same work known in India that Dharmatrata, whilst retaining the number of chapters and their subjects of consideration, added some additional stanzas to them, and that this work so revised or re-edited, was accepted by the Council held under the presidency of his nephew Vasumitra, during the reign of Kanishka, and thus acquired the reputation of a canonical portion of the Tripitaka. 1 If, however, the additions made to the number of stanzas in the different chapters can be referred to the Chinese editors (themselves Indians), then we may argue that the copies of Dhammapada, known in the north and south, may both be compilations of Dharmatrata, and that he was the first to draw up this collection of texts and to give it (from his own personal authority) the character of a canonical book. With respect to the accuracy of the Chinese version, it will be plain to every Chinese scholar from the following passage, that entire reliance may be placed on it. I will select the twenty-fifth chapter of the Pali and the thirty- fourth of the Chinese for comparison : the former con- tains twenty-three stanzas, the latter thirty-two. The title in the one case is " The Shaman," in the other " The Bhikshu": 1 There are some references to Vaibhashikas. It would not be sur- Dharmatrata in M. Wassilief's work prising if we found that the edition on "Buddhism" (le Bouddisme, of Dhammapada prepared by Dhar- Paris, 1865) viz. , in 48, 50, 270. matrata, belonged to the Vaibhashika From these it would seem that he school, whilst that known in Ceylon was one of the great leaders of the was compiled by the Sautrantikas. K E 1 INTRODUCTION. ft 1 A it M ft 75 trr J.L. tr- A JE Ju A E E -fr s IE W Hff >i5 1 H JB IE 1 Jh W E '1 ft INTRODUCTION. J5 m m fa IB ^ flfc * * S / U 15: H S H 1^ ^ M m m n % m m ^ m 1 6 INTRODUCTION. m M ^ 18 & IE jc&n^W ; & S & 3 B R & tl ^ ii & K! IE -^ M- ^@? IBS 'inf ^ ^Sfr 35 Ji *=" ^ la & ffi' Ss TT C *c ^r a If W f 1 S * ii g^ ^ ^ @ S ^ ^ IS ^. r n JA t rt < .gni r.r 13. * Here ends the Texi as found in the P&li. I have, however, added the whole of the Chinese. INTRODUCTION. at m r ^ is m m 1 8 INTRODUCTION. TRANSLATION FROM THE PALI. BY PROFESSOR MAX MULLER. THE BHIKSHTJ (MENDICANT). 360. Kestraint in the eye is good, good is restraint in the ear, in the nose restraint is good, good is restraint in the tongue. 361. In the body restraint is good, good is restraint in speech, in thought restraint is good, good is restraint in all things. A Bhikshu, restrained in all things, is freed from all pain. 362. He who controls his hand, he who controls his feet, he who controls his speech, he who is well controlled, he who delights inwardly, who is collected, who is solitary and content, him they call Bhikshu. 363. The Bhikshu who controls his mouth, who speaks wisely and calmly, who teaches the meaning and the Xaw, his word is sweet. 364- He who dwells in the Law, delights in the Law, meditates on the Law, follows the Law, that Bhikshu will never fall away from the true Law. INTRODUCTION. 19 365. Let him not despise what he has received, nor ever envy others : a mendicant who envies others does not obtain peace of mind. 366. A Bhikshu who, though he receives little, does not despise what he has received, even the gods will praise him, if his life is pure, and if he is not slothful. 367. He who never identifies himself with his body and soul, and does not grieve over what is no more, he indeed is called a Bhikshu. 368. The Bhikshu who acts with kindness, who is calm in the doctrine of Buddha, will reach the quiet place (Nir- ), cessation of natural desires, and happiness. 369- Bhikshu, empty this boat ! if emptied, it will go quickly; having cut off passion and hatred, thou wilt go to Nirvana. 370. Cut off the five (senses), leave the five, rise above the five ? A Bhikshu, who has escaped from the five fetters, he is called Oghati?i?ia, " Saved from the flood." 371- Meditate, Bhikshu, and be not heedless! Do not direct thy thought to what gives pleasure ! that thou mayest not for thy heedlessness have to swallow the iron ball (in hell)," and that thou mayest net cry out when burning, " This is pain." 20 INTRODUCTION, 372. Without knowledge there is no meditation, without meditation there is no knowledge ; he who has knowledge and meditation is near unto Nirvana. 373- A Bhikshu who has entered his empty house, and whose mind is tranquil, feels a more than human delight when he sees the law clearly. 374- As soon as he has considered the origin and destruc- tion of the elements (khandha) of the body, he finds happiness and joy which belong to those who know the immortal (Nirvana). 375- And this is the beginning here for a wise Bhikshu : watchfulness over the senses, contentedness, restraint under the Law; keep noble friends whose life is pure, and who are not slothful. 376. Let him live in charity, let him be perfect in his duties; then in the fulness of delight he will make an end of suffering. 377- As the Vassikca-plant sheds its withered flowers, men should shed passion and hatred, ye Bhikslms ! 378. The Bhikshu whose body and tongue and mind are quieted, who is collected, and has rejected the baits of the world, he is called Quiet. INTRO D UCTION. 2 r 379- Eouse thyself by thyself, examine thyself by thyself, thus self-protected and attentive wilt thou live happily, Bhikshu ! 380. For self is the lord of self, self is the refuge of self; therefore curb thyself as the merchant curbs a good horse. 381. The Bhikshu, full of delight, who is calm in the doc- trine of Buddha, will reach the quiet place (Nirvawa), cessation of natural desires, and happiness. 382. He who, even as a young Bhikshu, applies himself to the doctrine of Buddha, brightens up this world, like the moon when free from clouds. After looking through this extract, we cannot doubt the fidelity of the Chinese version of Dhammapada, and this section is only a fair sample of the whole. This also helps to clear the way to a fair estimate of the value of Chinese Buddhist books generally, The English version which follows is not made from the Text we have just considered, but from another about which I now proceed to speak. The " Fa-kheu-pi-ii," l i.e. parables connected with the book of scriptural texts was translated by two Shamans of the western Tsin dynasty (A.D. 265 to A.D. 313). As its name denotes, it contains certain parables, or tales, connected with the verses which follow them, and which prompted their delivery. How far these tales are genuine may be difficult to deter- mine. Professor Max Miiller has already observed that 1 In the " Chi-yuen-fa-pao-khan- (Dhammapada), and it is explained tung-tsung-lu," Kiouen i. fol. i, this in the margin that the verses are work is quoted. as " Fa-kheu-pen-mih mere selections from the beginning king," i.e., "beginnings and endings and conclusion of the original work, from the book of scriptural texts" 22 INTRODUCTION. such stories " may have been invented to suit the text of the Dhammapada rather than vice versa " (p. cvi. n.), and this appears to be very probable ; but yet the stories found in the work before us must have been well known in India prior to the middle of the third century A.D., and judging from the ordinary period occupied in the transmission of such tales, we may reasonably refer them to a date perhaps as early as Dharmatrata himself. The method adopted in this work is to give one or two tales, and a verse or more, as the Moral. The chapters are identical with the Fa-kheu-king the only difference being that the verses or gathas are fewer they are, in fact, only a selec- tion from the whole to meet the requirements of the story preceding them. This arrangement is in agreement with the original design of the work. Buddhaghosha, we are told, gives for each verse a parable to illustrate the mean- ing of the verse, and believed to have been uttered by Buddha in his intercourse with his disciples, or in preach- ing to the multitudes that came to hear him. 1 And so here we have a tale for each verse, delivered by Buddha for the benefit of his disciples, or others. As to the character of these stories, some of them are puerile and uninteresting. But if I mistake not, they are of a description not opposed to the character of the age to which they are assigned by the Chinese. The method of teaching by parables, it is plain, was customary in India during the first and second centuries B.C. The Jatakas, and the stories which occupy such a great part of the ordinary lives of Buddha (vid. Eomantic Legend, passim), are illustrations of this. We know also from sculptures that these stories were familiar in India, and were, in fact, the ordinary means for instructing the people, at a date somewhere about the second century B.C., if not earlier, 2 so that I see no reason why the parables in this work, which was brought to China, in the first 1 Max Miiller, Dh. ix. dated by General Cunningham from - The Sculptures at Bharahut are the time of Asoka, some 350 B.C. 1NTR OD UC TION. 2 3 instance, about 220 A.D, should not be the very ones attributed to Dharmatrata at least 70 B.C. I am sorry that I have not been able to trace any agreement between these stories and those given by Buddhaghosha. Mr. Fausbb'U's notes are mostly mere transcriptions in Pali, but yet enough may be gathered from these, even by one who is not a Pali scholar, to make it clear that the stories to which he refers are not the same as those I have translated ; the solution of this difficulty will have to be sought in the hint before alluded to, viz., that the parables were invented to suit the text of Dhammapada rather than vice versa (Max Miiller's Dh. cvi. n.). I shall leave any further observations on the Gathas which accom- pany the stories, for the notes that will be found in the book itself. The third version of Dhammapada known in China is entitled " Chuh-yau-king," which may signify the Sutra of " the Dawn," or " birth of Light." l This work is very much expanded, consisting, in fact, of seven volumes, comprising twenty kiouen or books. It is still referred to Arya Dharmatrata as its author ; its translator was Chu- fo-nien (or, Fo-nien (Buddhasmriti ?) the Indian (Chu) who lived during the Yaou-Tsin period, about 410 A.D. In the preface to this version we are told that Dharmatrata was uncle of Vasumitra, and that he was the original com- piler of the, stanzas and stories known as Fa-kheu-King (Dhammapada). It informs us, moreover, that the old term " pi-u," i.e., Avadanas, was the same as " the Dawn," and that these Avadanas composed the sixth of the twelve sections (angas) that made up the whole 1 In the Encyclopaedia known as verses, I observe, are repeated in Chi-yuen-fa-pao-kha'n-tung-tsuug-liu each alternate section, as in a "re- Cataloffue, Case xci.), this work is frain." The Colophon explains that also called "Chuh-yau-lun,'" Kiouen this work belongs to the class known 9, fol. \ B . This book deserves atten- as "In-tou-cho-tsah," i.e., "Indian tion. It would well repay translation, Miscellanies,'' perhaps the Kit uddaka- if the study of Chinese Buddhist nikdya of the South, books ever commands notice. The 24 INTRODUCTION. Buddhist Canon. The author of the Chinese Preface has mistaken Avadana (pi-u, i.e., comparison; although, as Burnouf states, it is difficult to account for this explana- tion of the word. Int. Bud. 64) for Mdana ; for it is the Nidanas that compose the sixth of the twelve parts of the Buddhist Canon (angas), and as the word Nidanam is con- fessedly used to signify " the narrative of the circum- stances under which any sermon of Buddha was delivered " (Childers, Pali Diet, sub voce), it may be very well applied to the narratives or stories which explain the circumstances under which the stanzas composing Dhammapada were first delivered. The title, " The Dawn," or " Coming forth of Light," is a very usual and significant one to indicate the " origin " or " cause," and in this sense is a proper rendering of Mdana. The preface goes on to state that a Shaman Sanghbhadanga of Ki-pin (Cabul) came to Tchangan (Siganfu) about the nineteenth year of the period Kien-Yuen. 1 Having travelled back to India and returned with a copy of the present work, it was eventually translated by Fo- nien, with the assistance of others. Without going through this voluminous work, we way observe that the whole of the first volume, comprising seventy-four double pages, is occupied with the subject " Impermanency," in which there are stories on stories, and verses on verses, most of which appear to be artificially made for one another; the second subject is "Desire," which occupies twenty-one pages; the third is "Lust," which occupies seventeen pages ; the fourth section, however, seems to throw some light on the difference occurring between the tenth chapter of the Chinese earlier versions and the second of the Pali ; in the first the subject is " Careless- ness," in the second it is " Eeflection ; " now in the version we are considering the subject is restored to the 1 So far as I can make out, this period Kien-Yuen only lasted two must have been about 345 A.D., years, although in the Hai-kwo-tu-chi the INTRODUCTION. 25 Pali form by the addition of a simple adjunct " Wou ;" instead of " Fong-min " (carelessness) as in the former copies, we have here " wou-fong-min," i.e., "absence of Carelessness," or "Eeflection," as in the Southern copy. This may perhaps show that the original used by Fo- nien was not altogether uncanonical. We may add that the whole number of chapters in this work is thirty-three, and that the last is, like the Pali, on "the Brahmana." There are ample commentaries attached to many of the verses, so that, after all, this work is of considerable value, and deserving of close examination. With respect to the last version of the Dhammapada in Chinese, I can only say that it is still assigned to Dhar- matrata as its author, 1 but there is no resemblance in it to the earlier translation. I shall not attempt, therefore, to institute any comparison between it and the Southern copy, agreement with which alone could make any notice of it in the present work interesting or useful. I have selected the second Chinese version for transla- tion in preference to the first, because of its completeness. If my object had been to institute a comparison between the Pali and Chinese copies of Dhammapada, the earlier version would doubtless have been the one to select for the purpose. But such is not the aim of the present book. Its purpose is to show the method adopted by the early Buddhist teachers and preachers who were mainly instru- mental in diffusing a knowledge of this religion through the Eastern world. The simple method of Parable was the one used. Doubtless it was this method which, in the first place, contributed to the wide prevalence of the system, and has since enabled it to keep its hold on the minds of so many millions of people. And when we consider the peculiar simplicity of these tales, and the truth contained 1 Vide Catalogue of the Chinese Sung dynasty (800 or 900 A.D.), and Tripitaka, Case LXXVIL, p. 95. The is, therefore, very corrupt, translation was made so late as the 26 INTRODUCTION. in the morals drawn from them, we do not wonder at the result ; nor can it "be questioned that the influence of such teaching must have been beneficial to those affected by it. With regard to the critical uses to be made of the expressions herein contained, it will suffice to add that my own conviction expressed many years since respecting the primitive idea of Nirvana, that it was designed to denote a state of rest and peace, resulting from the absence of sorrow and the delusions of sense, is in this work com- pletely confirmed ; nor can I see anything in Mr. D'Alwis' remarks on the subject to weaken this conviction. How- ever, this contention is in the hands of other champions, well able from their knowledge of the matter and of the Pali language, to conduct it to a fair issue, and with them I leave it. My hope is that some of our younger students (espe- cially those already grounded in Sanscrit) may be induced to take up the subject of " Buddhism in China." It is one which has abundant claims on the attention of the student of religion, but especially on the philanthropist and the missionary,! and it is my firm belief that com- paratively little will be done either in producing an intel- ligible version of the Christian Scriptures in countries where Buddhism prevails (especially China and Japan), or in placing the doctrines of the Christian religion fairly and clearly before the people of those countries, until Buddhism is studied by every missionary, and its termino- logy understood, as it ought to be, by those who con- stantly use the same terms, in a sense more or less diverse and sometimes directly opposite. 2 The books now in England offer a large and open field 1 There are some excellent remarks remarks respecting incorrect transla- regarding the duties of missionaries tions of religious phrases, by the late in their work amongst Buddhists, in Dr. Ballantyne, " Christianity con- the introduction to M. Wassilief's trasted with Hindu Philosophy," " Buddhism," by M. Ed. Laboulaye, Introduction, pp. viii. , ix. pp. viii., xvi. Compare also some 2 The expression used by the Ho- INTRODUCTION. -7 for investigation, and the delight which the study of works wholly unknown to the European world must naturally afford, ought to be a sufficient inducement to tempt those who have the leisure to engage in this pur- suit, and to prosecute it with determination. man Catholic missionaries for " God " aries in China, has some expression (tien chu), is the common term in or other which would convey to the Buddhist books for "Indra," or, as mind of the Buddhist, either a per- we should say, "Jupiter." Almost verted idea, or else one repugnant every page of the New Testament to his prejudices. Such expressions version used by Protestant mission- ought, therefore, to be explained. FA-KHEU-KING TSU. (COD. I.) PREFACE TO THE SUTRA CALLED FA-KHEU. (LAW-VERSES. DHAMMAPADA.) [From the Chinese] THE verses called Dhammapada (Tan-poh) are selections from all the Sutras. The expression Tan means law, and the word poll means verse or sentence. These are various editions (or arrangements) of this Dhammapada Sutra. There is one with 900 verses, another with 700, and another with 500. Now the word for verse, or Gatha, signifies an extract from the Scriptures arranged accord- ing to metre. These are the words of Buddha himself, spoken as occasion suggested, not at any one time, but at various times, and the cause and end of their being spoken is also related in the different Sutras. Now Buddha, the All- wise, moved by compassion for the world, was mani- fested in the world, to instruct men and lead' them into the right way. What he said and taught has been in- cluded in twelve sorts of works. There are, however, other collections containing the choice portion of his doc- trine, such, for instance, as the four works known as the Agamas. After Buddha left the world, Ananda collected a certain number of volumes, in each of which the words of Buddha are quoted, whether the Sutra be large or small, 30 PREFACE. with this introductory phrase, " Thus have I heard." The place where the sermon was preached is also given, and the occasion and circumstances of it. It was from these works that the Shamans, in after years, copied out the various Gathas, some of four lines, some of six lines, and attached to each set a title according to the subject therein explained. But all these verses, without exception, are taken from some one or other of the accepted Scriptures, and therefore they are called Law-verses (or Scripture extracts), because they are found in the Canon. Now the common edition used by people generally is the one with 700 Gathas. The meaning of these Gathas is sometimes very obscure (deep), and men say that there is no meaning at all in them. But let them consider that as it is difficult to meet with a teacher like Buddha, so the words of Buddha are naturally hard of explanation. Moreover, all the literature of this religion is written in the language of India, which widely differs from that of China the language and the books, in fact, are those of the Devas (Heaven). So to translate them faithfully is not an easy task. The present work, the original of which consisted of 500 verses, was brought from India in the third year of the reign of Hwang-wu (A.D. 223), by Wai-chi-lan, and, with the help of another Indian called Tsiang-im, was first ex- plained, and then translated into Chinese. On some objec- tion being made as to the inelegance of the phrases employed, Wai-chi-lan stated " that the w r ords of Buddha are holy words, not merely elegant or tasteful, and that his Law is not designed to attract persons by its pleasing character, but by its deep and spiritual meaning." Finally, the work of translation was finished, and after- wards 1 3 additional sections added, making up the whole to 752 verses, 14,580 words, and headings of chapters, 39- DHAMMAPADA, ou VERSES FROM THE LAW, WITH ACCOMPANYING PARABLES. A SOTRA (COD. 2.) TRANSLATED BY THE SHAMANS FA-KHEU AND FA-LIH, OF THE WESTERN TSIN DYNASTY. SECTION I. IMPERMANEXCY (ANICCATA). I. THE first parable 1 in this section relates that Sakra having on one occasion been conceived in the household of a potter, as the offspring of the female ass that turned the mill, the ass, overjoyed at the prospect of progeny, kicked her heels up, and broke all the pitchers and pots which the master had made. On this the man, taking a stick, belaboured the beast to such a degree, that the newly-formed foetus was destroyed, and the prospect of 1 This parable is the same ill Cod. i. equipages of the youths of Vaisali, and ii. It differs in Cod. iii. In the who drove to the Vihara where Bud- last name, the scene of the story is at dha was (the Monkey-tank Vihara) Vaisi'ili. The sermon was designed to in their variously-adorned chariots, show the comparative worthlessness [But in Cod. iii. the verse occurs after of all earthly grandeur. The argu- the third story.] ment was derived from the gaudy 32 DHAMMAPADA. offspring cut off. On which, occasion Buddha repeated these lines " Whatever exists 1 (sanskdra) is without endur- ance. And hence the terms " flourishing " and " decaying." 2 A man is born, and then he dies. Oh, the happiness of escaping from this condition ! For the life of men is but as the earthen vessels made in a potter's mill ; formed with such care, they are all destined to destruction." Sakra, having heard these verses, was enabled to enter on the first path of the Buddhist profession, and obtained peace. 2. On a certain occasion Buddha was residing in the country of Sravasti (Sewet). The Eaja Prasenajit had been celebrating the funeral obsequies of the queen-mother, aged more than ninety years. On his return, he came to the place where Buddha was and saluted him. On this the great teacher spake thus (after inquiring respecting the occasion of the visit) : " There are four things, Eaja ! which from the first till now have been the causes of con- stant anxiety and fear to men the fear of old age, of disease, of death, and of grief consequent on death. Alas ! the life of man is but as the perishing things we see around us ; to-day they flourish, to-morrow they are gone. Just as the waters of the five rivers 3 are ever flowing on without cessation day and night, such is the case with man his life is ever ebbing away." And then the Hon- oured of the world spoke these words and said " As the waters of a river ever hasten on and flow away, and once gone, never return, such is 1 Ch. king. has often the meaning I have given it 2 The Chinese fa, as is well known, in the text. 3 Of the Panjab ? IMPERMANEKCY. 33 the life of man. That which is gone knows not any return." Buddha having further expounded this subject, the King and his attendants dismissed their grief, and, filled with joy, entered the " Paths." l 3. On a certain occasion, when Buddha was dwelling in the Bamboo Garden near Kajagriha, he had been preach- ing in the city, and was returning homewards with his followers when he met a man driving a herd of fat and sleek cattle towards the gates of the town. On this the Honoured of tlie world took up the subject, and spake as follows : " As a man with his staff in his hand 2 goes along tending and pasturing the cattle, so are old age and death, they also watch over the life that perishes ; and of all they watch over, there is not one, of what- ever class, man or woman, rich or poor, but in the end shall decay and disappear. Every day and night takes from the little space given to each one born ; there is the gradual decay of a few years and all is gone, as the waters of a pool are cut off (or exhausted)." Buddha having arrived at the grove, and having washed his feet and arranged his robes, sat down; on this occasion Ananda respectfully asked him to explain the verses he had just repeated, on which the Honoured of the world related that the master of the oxen he had just seen sent them forth day by day to pasture and feed, in order that when fattened and well conditioned they might be killed 1 The "paths" are the four stages - This verse seems to agree -with in the progress towards complete No. 135 of the Pali. (Catena, p. emancipation. (Compare Max Miiller, 27.) Dhammapada, cix., n.) C 34 DHAMMAPADA. one by one. "Such," he added, "is the fate of all that lives ; it is thus it flourishes for a moment and then dies." On this upwards of two hundred of the hearers obtained spiritual powers, 1 and became Rahats." 4. On one occasion when Buddha was residing at Sravasti, in the G-arden of Anathapindada, 2 a certain Brahmacharin, 3 who had lost an only daughter, about fourteen or fifteen years of age, very beautiful and much beloved, being nearly deprived of reason through grief, having heard tidings of the wisdom of the holy one (Buddha), came to him where he was, and laid bare the cause of his unhappiness, on which the teacher took up his discourse, and said " There are four things in the world, Brah- macharin! which cannot permanently last, and what are the four ? Thinking we have obtained some- thing that will last, it must needs be we find that it will not continue. Being rich, it must needs be poverty will come. Being united and agreed, there will be division and separation. Being strong and hale, yet there will come death." And then the Honoured of the world added these lines " That which appears permanent will perish ; that which is high will be brought low ; where there is agreement, there will come division; and where there is birth, there will be death." 1 Miraculous power, or, the power with those found in the south. (Corn- to work miracles. pare the Chinese copy of Mahdvastu, 2 As is well known this person K. 6.) bought for Buddha a site near 3 The word " Brahmacharin" occur- Sravasti, on which the celebrated ring throughout this work corre- Jetavana Vihara was built. There sponds to the " Brahmana " of the are full accounts in the Chinese Southern version. Canon of his history, which agree LMPERMANENCY. 35 On this the Brahmacharin received enlightenment, and having assumed the robes and tonsure of a Bhikshu, he quickly became a Eahat. 5. Once when Buddha was residing in the Gridhrakuta Mountain, near Rajagriha, there was a certain famous courtezan in the city, called " Lien-hwa " (Pundari, or Padma) most beautiful in form, and incomparable for grace. This woman, wearied of her mode of life, resolved to join herself to Buddha and become a Bhikshuni. Accordingly she proceeded towards the place where he was, and having half ascended the mountain, she halted awhile at a fountain of water to drink ; whilst lifting the water to her mouth she saw her face reflected in the fountain, and she could not but observe her own incom- parable beauty, the delicacy of her complexion, her rosy hair, her graceful figure. On seeing herself thus she altered her mind, and said " Shall one born so beautiful as I am go out of the world and become a recluse ? no ! rather let me have my fill of pleasure and be satisfied " on this she made ready to turn back and go home. But in the meantime Buddha, seeing the circumstance, and knowing that Pundari was in a condition to be saved (converted), transformed himself at once into a beautiful woman, infinitely more charming than Pundari. Meeting as they went, the courtezan was amazed at the beauty of the strange woman, and asked her, " Whence come you, fair one ? and where dwell your kindred ? and why do you travel thus alone without attendants ? " On which the stranger replied, " I am returning to yonder city, and though we be not acquainted, let us join company and go together." On this they went on their way till they came to a certain fountain on the road, where they sat down. At length, the conversation having ceased, the strange beauty, resting herself against the knees of Pundari, fell asleep. After a time the courtezan, looking down on her friend, was amazed to behold her form entirely changed; 36 DHAMMAPADA. she had become loathsome as a corpse, her face pallid, her teeth gone, the hair fallen from her head, hateful insects feeding on her flesh. Frightened and aghast at the sight, Pundari hastened away from the spot, and as she ex- claimed " How transient is human beauty ! " she hurried back again in the direction of Buddha's dwelling-place, and having arrived, cast herself prostrate at his feet, and related to him what she had seen, on which Buddha addressed her thus "There are four things, Pundari, which must ever cause sadness and disappointment. That one, however beautiful, must yet become old ; that one, however firmly established, must die ; that one bound in closest ties of relationship and affection, must yet be separated from those he loves; and that wealth, heaped up in ever such profusion, must yet be scattered and lost." And then the World-honoured added these lines, and said " Old age brings with it loss of all bodily attrac- tion ; through decay and disease a man perishes ; liis body bent, and his flesh withered, this is the end of life. What use is this body when it lies rotting beside the flowings of the Ganges ? It is but the prison-house of disease, and of the pains of old age and death. To delight in pleasure, and to be greedy after self-indulgence, is but to increase the load of sin, forgetting the great change that must come, and the inconstancy of human life. With no son to depend upon, without father or brother ; Death pressing at the door without a friend (rela- tion) to look to for- aid." The courtezan having heard these words, was able to see that life is but as the flower, that there is nought permanent but Nirvana, and so she requested permission IMPERMANENCY. 37 to become a Bhikshuni, which being readily granted, she assumed the robes and the tonsure, and soon became a Rabat, and all the rest who heard the words of Buddha were filled with inexpressible joy. 6. In days of old when Buddha was dwelling in the Bamboo Garden near Rajagriha, preaching the Law, there was a certain Brahmacharin and his three brothers, who had obtained spiritual perception, and thereby knew that after seven days they would have to die. On which they said "By our spiritual power we can overturn heaven and earth, touch the sun and moon, move moun- tains, and check the flowing torrent, but yet after all we cannot arrest death." Then one said, " I will seek out in the depths of ocean this Demon of inconstancy and destroy him." Another said, " I will rend Mount Sumeru in twain, and enter there to seek this Demon of incon- stancy to destroy him." Another said, " I will mount into remotest space to seek the Demon of inconstancy and destroy him." Another said, " I will enter the bowels of the earth to seek him and destroy him." The King of the country having heard of these men, came to Buddha to inquire respecting the point, on which the Honoured of the world explained that there were four things which, whilst we are in the world (yiri), cannot be escaped, ist, It is impossible to avoid birth in some form or other; 2d, Having been born it is impossible to escape old age ; 3d, When old, it is impossible to escape infirmity and disease ; 4th, Under these circumstances, it is impossible to escape death and then he added these verses and said " Neither in space, nor in the depths of ocean, 1 1 This verse agrees with v. 128 of Dhammapada are; take, -e. g., the the Southern version. It occurs in pada preceding the one just named Cod. iii. K. II. fol. f . I would here in Cod. iii. " Doing evil, you will go notice (by the way) how singularly to Hell. Doing good (or "prepar- curt and definite these verses of ing," or "practising" good), you will 38 DHAMMAPADA. nor in the hidden fastness of the mountain, nor in any other place can death be escaped. It is by knowing this and reflecting upon it that the Bhik- shu is able to overthrow the army of Mara and obtain deliverance from birth and death." 1 go to Heaven. If you are able to persevere in the good path, then with- out any remnants (of sorrow) you will enter Nirvana." 1 In Cod. iii. we have numerous verses under the heading of this chapter, among which I observe dn fol. 9 and 10 the stanza, numbered 146 in the Southern copy. " What joy ? What laughter ? let us recollect the everlasting burnings ! Lost in deepest gloom, why seek ye not the Light?" [The "everlasting burnings " are explained in the Com- mentary as those resulting from sorrow and pain.] As a further in- stance of epigram in these verses, I would refer to Cod. iii. K. II. \ 5 . " The Sun which shines to-day once set, so much less of life remains ! Ah ! what joy can ther*e be in this con- dition, resembling the fish in ever- shallowing waters." [With respect to "burning," as the result of sin consult v. 136, n. Max Muller, Dh.] 39 SECTION II. INCITING, TO WISDOM. 1 I. THIS section consisting of twenty-nine verses,2 is de- signed to excite listless mendicants to renewed exertion in the path of Duty. The first four gathas were spoken by Buddha in the Jetavana at Sravasti. On this occasion a careless disciple had left the company of his hearers, whilst he was preaching on the necessity of exertion in casting off the hindrances and trammels that prevent advance in a religious life. Having retired to the interior of his cell, he indulged himself in sleep and effeminacy not knowing that after seven days he would die. Whereupon Buddha addressed him thus : " Alas ! arise tliou ! 3 why sleeping there ? a com- panion of the spider, and the creeping insect. Hidden from sight, practising impurity, miserably deceived with regard to the character of the body (or Life), even as one who dreads the amputation of a diseased limb, his heart heavy, and his affliction great, seeks forgetfulness in sleep, but neverthe- less cannot escape the recollection of his coming calamity such is your case. But the man who strives after true wisdom, 4 feels no such sorrow, always reflecting on religion, he forgets himself 1 Chinese " kian hioh." We ob- - That is in Cod. ii. serve that in Cod. iii. the title of this 3 There is some similarity here with second chapter is ' ' Desire " or " Lust " g 168 and the Southern copy. (Tanha), and its verses agree with 212, 4 Literally ''understands the char- as, of the Pali. acter (outline) of virtue." 40 DffAMMAPADA. possessed of right apprehension of Truth he in- creases in wisdom daily, he becomes a light in the world ; however born, 1 his happiness is a thousand fold greater, and in the end he shall escape every evil mode of existence." Hearing these verses the mendicant arose and came before Buddha, and prostrated himself in his presence ; on which the World-honoured asked him if he knew his former states of existence ; the mendicant confessed that owing to the indulgence of his carnal desires, he was unable to penetrate such mysteries on which the teacher explained how in the time of a former Buddha he had been a dis- ciple, but had given way to self-indulgence and sleep on account of which he had been born for many thousand years, as an insect, and in other similar forms but now his evil Karma exhausted, he had again been born as a man and become a mendicant. On hearing this the . Shaman, struck with remorse, repented of his sin and became a Eahat. 2. Formerly, when Buddha was residing at Sravasti, in the Jetavana, whilst preaching for the benefit of the four orders of his followers, there was a young Bhikshu, who being overcome by foolish thoughts, was unable to restrain his desires. Grieved at this, he resolved to dismember himself, and for that purpose he went to the house of his Patron (danapati), and having procured a knife he pro- ceeded to his cell, and sitting on his couch he began to reflect on the evil which resulted from the power of gratifying desire. Buddha knowing his thoughts, and perceiving him to be deceived by ignorance of the true cause of his conduct, an ill-restrained mind, proceeded to his cell, and inquired what he was going to do. On this the Bhikshu explained that as he was unable to check 1 Or, " whatever is born, its happiness is a thousandfold greater," i.e., in consequence of his virtue. INCITING TO WISDOM. 41 desire, and in consequence to advance in religious exercise, he was about to dismember himself. On this Buddha explained that uncertainty and doubt were the causes of delay in religious progress, that the first thing to do was to govern the mind, and restrain the thoughts, without which merely to get rid of the external instrument of evil was useless, and then he added these lines " Learning first to cut off the Mother, and to follow the one true guide (Minister), dismissing all the subordinate place-holders, this is (the conduct of) the truly enlightened man." And then explaining that "Doubt" was the Mother, and the twelve causes and effects " ! the subordinates, whilst Wisdom was the one Minister, the Bhikshu obtained enlightenment, and was at rest. 3. Formerly, when Buddha was residing in the Gridhra- kuta Mountain near Eajagriha preaching the Law of Eternal Life (i.e., Nirvana) to the assembled multitudes, there was a certain obdurate and hardened Bhikshu present, on whom the words of the Preacher had no effect. On this Buddha, knowing his thoughts, sent him to the back of the moun- tains to meditate beneath a tree in the middle of the gorge, known as that of the " Evil Spirits " with a view to his casting away the impediments that prevented him from attaining Nirvana. Arrived at the spot he was constantly alarmed and interrupted by the sounds of the evil spirits, though he saw no form, and so instead of arriving at a fixed state of composure, he rather desired to go back to the place whence he came but on reflecting that the sounds he heard were only those of evil spirits who wished to drive him from his purpose, he stayed where he was. Then Buddha coming near him as he sat, took his place beside him and said " Have you no fear dwell- ing alone in this solitary place ? " to which he replied " At i The Nidanas 42 DHAMMAPADA. first when I had scarcely yet entered on this part of the Mountain, I was for a moment filled with fear but then a wild elephant coming to the place were I was, and lying down close to me under a Tree, went to sleep, as though he were perfectly rejoiced to get away from the rest of the herd, and be at peace (and so I was re-assured)." Then Buddha, knowing perfectly the circumstances of the case, said, " That elephant was but one of a herd of five hundred, who from fear that he might be captured with the rest, found his joy in separation, and a solitary life how much more, then, should you seek for happiness in leaving your home, and practising in solitude the rules of an ascetic life ?" and then he added these verses " Perceiving that the ignorant herd can never attain true Wisdom, 1 the wise man prefers in soli- tude to guard himself in virtuous conduct, not asso- ciating with the foolish ; rejoicing in the practice of moral duties (silo), and pursuing such conduct as becomes this mode of life, there is no need of a companion or associate in such practice solitary in virtue, without sorrow, a man rejoices as the wild elephant (escaped from the herd)." On hearing these words the Bhikshu obtained rest, and the " Evil Spirits " also, who listened and understood them, were so awed that they vowed never again to molest soli- tary ascetics, and then Buddha and the mendicant returned to their place. 4. On a certain occasion when Buddha was residing in the Jetavana at Sravasti, preaching for the good of Devas and men, two new disciples from Kajagriha desired to go to the place where he was to see him. Between the two countries there was an uninhabited and inhospitable desert. Parched with the heat and utterly exhausted, they came 1 The expression "Shen yau" is used in a Buddhist sense for "Bodhi." INCITING TO WISDOM. 43 at length to a pool of water and sat down, eagerly desiring to slake their thirst. But they perceived that the water was full of insects, and so hesitated to drink. At length one said, " If I drink not I shall not be able to see Buddha, the end justifies the means," and so he drank of the water. The other, considering that the Law of Buddha was one of universal love, which forbade the taking of life, refused to drink, and as the other went on his way alone, the latter died and was born in Heaven. Then considering the cir- cumstances of his former life, he quickly descended and came to the place where Buddha was and saluted him. In a short time the first also arrived at the place, and on Buddha asking him whence he came and where his com- panion was, he related with tears all the circumstances of the case, on which the Teacher, pointing to the bright Deva come down from Heaven, assured the other that this was his former companion ; he had kept the Law and was born in Heaven, and was the first to behold the form of Buddha; but you " who say you see, me, and yet have transgressed my Law, are not seen by me, but are as though you were distant ten thousand li, whereas this man who has kept the Law, dwells ever in my sight," and the World-honoured one added these lines, and said " The obedient disciple who follows the pre- cepts without fail, in either world (Heaven or earth) exalted, he shall obtain his desire and aim (his prayer). But, on the other hand, the disciple who is stint in obedience, not keeping the precepts in their strictness, in either world grievously afflicted, mourns for his former vows (unaccomplished). Yet both, 1 if they persevere in their inquiries and search, shall be saved from error, although with difficulty." On hearing these words the disciple who had erred was overjoyed, and arrived at enlightenment. 1 It is possible the expression may refer to the second only. ( 44 ) SECTION III. THE DISCIPLE, OE " SRAVAKA." I. ONCE on a time in Sravasti there was a certain housewife, poor though she was, who had no religious principle, and was without faith. Buddha seeing her condition was moved with pity. He saw that, whenever his followers went begging through the city, they met with nothing but abuse at the door of this woman's house. On a Shaman expostulating with her, on the ground that he only sought alms as a religious duty, she said," If you were dying I would give you nothing, much less now that you are hale and well." On this the Shaman, standing before her, assumed the condition of one who was really dead. The various functions of his body ceased, and from his mouth and nose crept in an$ out the hateful insects that accompany death. On seeing this ghastly sight, the woman fell down in a swoon, and so remained. Meanwhile the Shaman, by his spiritual power, transported himself thence a few Us, and, sitting beneath a tree, composed himself to contemplation. Meantime the husband of the woman returning, and finding his wife in the condition related, inquired the reason of it, on which she replied that she had been frightened by a rascally Shaman. On this the husband in a rage seized his bow and his sword, and set out to pursue and avenge himself on the mendicant. Coming to where he was, the Shaman, by his spiritual power, surrounded himself with a wall, through which there were gates of approach, but all were closed. The incensed husband, being unable to get at the mendicant, asked him to open the gates ; on which he replied, " Lay aside your bow and your sword and you THE DISCIPLE, OR SRAVAKA" 4 - may enter." On this the man thought, " Even if I leave my weapons behind me I shall be able to maul him with my fists." On this he put down his bow and sword, and asked again for admission. But the Shaman said, "The gate cannot be opened, for. the bow and the sword which you must lay aside are not those weapons you car- ried in your hand, but the enmity and malice that nil your heart ; lay these aside and you may enter." On this the man, struck with the conviction of his sin, both he and his wife repented of their evil designs and became disciples on which occasion the enlightened follower of Buddha (man of Bodhi, or religious man) added these words, and said " The disciple (Sravaka) who is able to hold (the precepts) firmly, like a wall, difficult to be over- turned, surrounds himself with the protection of the Law, and thus persevering perfects himself in saving wisdom. The disciple, with his mind enlightened, by this enlightenment adds yet to his store of wis- dom, and so obtains perfect insight into the mysteries ' of Keligion (Truth), and thus illumined, he practises the duties of his calling in peace. The disciple, able to cast awa.y (the causes of) sorrow, in perfect rest enjoys happiness, and by virtuously preaching the Law of Eternal Life, himself obtains Nirvana. By hearing, he acquaints himself with the Kules of a Holy Life ; lie shakes off doubt and becomes settled in faith. By hearing, he is able to resist all that is contrary to the Law (Truth, or Religion), and so advancing, he arrives at the place where there is no more Death." On hearing these words the man and his wife, beholding the wonderful signs of Buddha displayed in the person of this disciple, smote on their breasts in penitence, and 46 DHAMMAPADA. countless thousands, like themselves, throughout the world, were converted and saved. 2. In old time, when Buddha was residing in the country of Kausambi, in a certain Vihara called Mei-yin (beautiful voice), and preaching for the sake of the four orders, there was a certain Brahmacharin, unrivalled for knowledge of Scripture, who being unable to find any one equal to him- self in argument, was accustomed to carry, wherever he went, a lighted Torch in his hand. One day a man in the market-place of a certain town, seeing him thus, asked him the reason of his strange conduct, on which he replied " The world is so dark, and men so deluded, that I carry this Torch to light it up so far as I can." l At this time Buddha transformed himself into a man of eminence (magistrate), who, sitting on his chair of office in the market-place, forthwith called out to the Brahmacharin, " 'What ho there! what are you about (with that Torch) ?" To whom the Brahmacharin replied, " All men are so wrapped in ignorance and gloom, that I carry this Torch to illumine them." Then the magistrate asked him again, "And are you so learned as to be acquainted with the four treatises (vidyas) which occur in the midst of the Sacred Books, to wit, the treatise on Literature (Sabdavidya) ; the treatise on the " Heavenly Bodies and their Paths ; " the treatise on " Government ; " and the treatise on " Military Art " ? On the Brahmacharin being forced to confess he was unac- quainted with these things, he flung away his Torch, and Buddha appearing in his glorious body, added these words " If any man, whether he be learned or not, con- sider himself so great as to despise other men, he is like a blind man holding a candle blind himself, he illumines others." On hearing these words the Brahmacharin sought to be- come a disciple of Buddha, and was accordingly admitted. 1 This recalls the story of Diogenes and his lantern. THE DISCIPLE, OR " SRAVAKA." 47 3. There was in former days a certain nobleman, called Su-ta (Sudatta ?), residing at Sravasti, who had become a disciple of Buddha, and entered on the first path. He had a friend called " Hau-shi " (Sudana ?), who was not a be- liever. On this latter falling sick, and finding no help in any one for whose advice he sent, his friend Sudatta resolved to send for Buddha, and ask him to visit his friend. In compliance with the request Buddha came, and, with his body glorious as the sun, entered the house of Sudana, and sat down. [He then preached a sermon on the moral diseases to which men are liable, and afterwards added these lines] : " The office of the Sun is to give light ; the office of a Father, to be kind and compassionate ; the office of a Kuler is to restrain and govern ; the office of a Man of Reason (religious man) is to listen to in- struction ; a physician concerns himself with pro- longing the life of men ; a warrior desires victory ; and so Religion (the Law) resides in the possession of wisdom. A happy walk through life is the glad- ness of the world ; a friend is for consultation ; the choice of a companion is for the occasion which requires him ; to behold the beauty of women is the joy of the chamber ; the proof of wisdom is in speaking ; to be a Ruler one must be able to dis- criminate rightly ; to dispel doubt and error, one must exercise the light of supreme wisdom (Bodlii) ; to search out the foundation of rest and quiet, one must be able faithfully to hold (observe) the Treasures of the Law (the Scriptures). He who hears is able to be of advantage to the present world, his wife, children, and friends, and in the next world to arrive at perfect happiness. Still 48 ' DHAMMAPADA. hearing, he arrives at the perfection of sacred know- ledge, and is able to discriminate and explain the secrets of Truth ; and thus he governs himself with- out transgression ; receiving the Law, he extols that which is right, and so obtains release from all (moral) disease, he dissipates all the causes of sorrow and pain, he excludes all possibility of misfortune or calamity, he is always successful in finding a ground for peace and comfort : such are the conse- quences following in the life of one who ' hears much' (the Sravaka)." On hearing this sermon, the sick man was convinced of the Truth and became a disciple. 4. In times gone by, there was to the south of Rajagriha a great mountain, distant from the city about 200 li. Through this mountain there was a pass deep and lonely, through which the road to South India lay. Five hundred robbers had taken up their abode in this defile, who used to murder and spoil all travellers that passed that way. The king had vainly sent to capture them, but they always escaped. Buddha, residing in the neighbourhood, and considering the case of these men, that they understood not the nature of their conduct, and that although he had come into the world to teach men, yet their eyes had not seen him, nor their ears heard the tidings of his Law, he resolved to go to them. Consequently he transformed himself into a man richly dight, on a well-caparisoned steed, with his sword and bow, with bags of silver and gold on his saddle-bow, and precious stones studding his horse's bravery. On entering the defile loud neighed his steed. On hearing the sound the 500 robbers started up, and spying the traveller, exclaimed, " Never have we had such prospect of booty ; let us up, and capture him ! " So they proceeded to surround the traveller, with a view to prevent his escape ; THE DISCIPLE, OR " SRAVAKA." 49 but he, with one shot of his bow, pierced the 500, and with one stroke of his sword wounded them. On their falling to the ground, they exclaimed, " What God is this ? Oh that he would draw out these arrows, and assuage the bitter pain of such wounds as ours ! " On this the traveller began to explain that such hurts as these were trivial compared with the pain caused by the sorrow that rules the world, and the wounds of unbelief and doubt, and that nought but the wisdom resulting from earnest attention (hearing) to the Scriptures could heal such wounds ; and then he added these words and said : " There is no painful wound so bad as sorrow no piercing arrow so sharp as folly. Nothing can remedy these but an earnest attention to religious instruction. From this the blind receive sight, the deluded are enlightened. Men are guided and led by this, as eyes given to him without eyes. This, then, is able to dispel unbelief, to remove sorrow, to impart joy ; the highest wisdom is the lot of those who ' hear. ' This is the title of him who has acquired the greatest merit (most to be revered)." On hearing this the robbers repented of their evil lives, and the arrows, of themselves, left their bodies, and their wounds were healed. They then became disciples, and obtained rest and peace. SECTION IV. SIMPLE FAITH. I. IN the days of old, to the south-east of Sravasti, there was a great Kiver, very deep and wide, on the banks of which there was a hamlet, consisting of some 500 houses, the inhabitants of which had not yet heard the news of Salvation, and were consequently immersed entirely in worldliness and selfish pursuits. The Honoured of the world, ever thinking on the salva- tion of men, resolved to go to this village and preach to the people. Accordingly, he came to the river-side, and sat down beneath a tree. The village people, seeing the glory of his appearance, approached with reverence to worship him. After they had so done, Buddha began to preach to them, but they believed him not. On this Buddha caused the appearance of a man coming from the south side of the river, where the water was very deep and the current strong, walking on the surface of it ; and so coming, he approached Buddha, and, bowing down, wor- shipped him. All the people, seeing this appearance, asked the man in astonishment, whence he had come, " for we never in all our lives have seen such a sight as this, a man walking on the surface of the water. Tell us, then, by what artifice has this been done, and how it was you were not engulphed in the stream." On which the man replied : " I reside on the southern bank of the river, and had ever lived in ignorance and folly till I heard that Buddha was here teaching the way of deliverance, on which, coming to the bank of the river, and not having time to wait to be carried SIMPLE FAITH. 51 over, I asked the men if it was deep, and whether I could not cross over without a boat. On which they said, ' Oh yes ! you can cross without fear.' On this I walked over, because I believed. Simply this and nothing more enabled me to do so." On this Buddha said : " It is well spoken well spoken. Faith like yours alone can save the world from the yawning gulf of continual birth and death ; such faith alone can enable them to walk across dryshod (to the other shore)," and then he added these lines : "Faith can cross the flood, even as the master of the ship (steers his bark across the sea) ; ever ad- vancing in the conquest of sorrow, wisdom lands us on yonder shore. The wise man who lives by faith, in virtue of his holy life, enjoys unselfish 1 bliss, and casts off all shackles. Faith lays hold of true wisdom (or finds the path) ; Eeligion leads to de- liverance from death ; from hearing comes know- ledge, which brings with it enlightenment; faith, with obedience (moral conduct), is the path of wis- dom : firmly persevering in this, a man finds escape from pain, and is thus able to pass over and escape the gulf of destruction." Hearing these words, these villagers were filled with joy, and embracing the five rules, were enabled to believe on Buddha. 2. When Buddha was living in the world there was a certain nobleman called Su-lo-to (Sraddha?), of great wealth, who from a principle of faith had resolved to entertain Buddha and his disciples on the eighth day of every month in Lent (i.e., the months of rain); but on these occasions none of his sons or grandsons ever made their appearance, being engrossed in other matters. At 1 Wou-wei. 52 DHAMMAPADA. ' length the nobleman died, and as none of the children cared about entertaining Buddha, a servant boy called Pi-lo-to (Vraddah?) resolved to do so. Consequently, having borrowed 500 pieces of money, he proceeded to invite the Master and his 1200 disciples to his house. After the entertainment and the departure of the guests, he went to rest ; when lo ! on waking the next morning, he found his house full of silver and gold and all precious substances. On going to Buddha, the Master explained that this was the result of his faith, and then added these lines : " Faith is wealth ! Obedience is wealth ! Mo- desty also is wealth ! Hearing is wealth, and so is Charity ! Wisdom is sevenfold riches. Walking by Faith, 1 ever pure, a man perceives the Truth (the Law). Wisdom is as sandals on the feet to him who walks. To receive with respect instruc- tion, and not forget it, this, whoever he be, and however born, is wealth : no question is asked whether he be male or female, it is this alone that will bring gain at the last. Whosoever is wise will understand these truths." Having heard these words, Pi-lo-to was enabled to be- lieve, and became a disciple ; and so his wife also, and his children. 1 Literally " From a motive of Faith guarding (or keeping) the Precepts.'' ( 53 ) SECTION V. CAREFUL OBSERVANCE OF MORAL DUTIES. i. ABOUT forty or fifty li to the south of Benares there was formerly a mountain in which five Shamans dwelt, practising religious discipline. Every morning they used to leave their abode and go a-begging for their food, and then return to the mountain, sometimes, however, not till late in the evening, after which they gave themselves up to strict meditation. And yet, though years had passed by, they had not attained to Eeason (Bodhi). Buddha, pitying their condition, transformed himself into a religious man, and going to their abode, asked them, saying, Have you attained the object of your religious exercises or not ? And then the ascetics explained that, although they had strictly adhered to the rules of their profession, and daily practised self-denial and meditation, yet they had failed to arrive at the end, i.e., true peace and rest. On this, the stranger desired them to remain in their abode on the morrow, and let him bring them their food, and so rest themselves awhile ; and so for several successive days he supplied their wants, whilst they were on their part filled with satisfaction, and enabled to rise above the mere for- mal attention to duty ; and then the stranger added these lines, and said : "The Bhikshu, who adheres to the strict rules of a religious life, who guards and controls all his senses, takes his food in moderation, sleeps accord- ing to necessity, by these rules subduing his mind, 54 DHAMMAPADA. keeping his thoughts in close subjection,i inwardly enlightened by wisdom and meditation, never for- saking the right path (path of B6dhi) : thus in- wardly illumined, observing the rules of right con- duct, satisfied as to the character of true wisdom, proceeding onward in the path of daily duty, this man, at rest in himself, shall get rid of all sorrow." The stranger having thus spoken, lo ! the glorious body of Buddha shone forth, and the five men were converted, and obtained the condition of Eahats. 1 Chi-kwan. ( 55 ) SECTION VI. ON REFLECTION. I. IN olden time, when Buddha was in the world, a certain Eaja called Fo-kia-sha 1 was a friend of Bimbisara Eaja; the first, however, was not a believer in Buddha, as Bimbisara was. On a certain occasion Vaksha had sent seven precious umbrellas (chattas) to his friend Bim- bisara. On receiving them, the latter offered them to Buddha, and said, " My friend, Vaksha Eaja, has presented me with these precious umbrellas! Pray permit me to offer them to you, with the intention that his heart may be convinced and his eyes opened to behold Buddha, and he be thus led to receive your doctrine, and reverence the Holy Assembly as his reward." Then Buddha replied: " Bimbasara Eaja, cause to be written the Sutra of the twelve Nidanas, and present the book to that king in return for the seven precious umbrellas ; and his heart will be enlightened (or, receive deliverance wrought by Faith)." [Accordingly Bimbisara did so, and his friend, in consequence, was convinced and became a disciple ; and finally gave up the kingdom to his son. Having failed to obtain an interview with Buddha, although he had frequently met him in begging through the streets of Eajagriha, the Teacher at length caused the appearance of a Shaman to meet the king, and explain to him that by reflection on the work in his possession he might truly behold Buddha ; and to this he added these words] : " The man who takes refuge in Buddha, this is i (Faksha?). 5 6 DHAMMAPADA. the man who obtains real advantage. Night and day, therefore, he ought ever to reflect on Buddha, the Law and the Church. Being thus truly enlight- ened, this man is a disciple of Buddha. Thus reflecting continually on the three Treasures, and on impermanency, and his own body, 1 reflecting on moral duty, on charity, on the emptiness of all things around him, and their unreality (without marks), these are subjects for consideration." [On hearing these words Vaksha entered on the third path, and obtained rest.] 1 Or, on himself. ( 57 ) SECTION VII. ON LOVE OR MERCIFULNESS [Mettd]. I. IN old times, Buddha was residing in a country about 500 li from Bajagriha, full of mountains. In these moun- tains there lived a certain clan of about 122 persons, who occupied themselves in hunting, and fed themselves on the flesh of the animals they killed. [Buddha goes to the place and converts the women, who were left alone during the day, whilst their husbands were hunting, and then adds these lines] : " He who is humane does not kill (or, it is humane not to kill) ; he is ever able to preserve (his own ?) life. This principle (chu) is imperishable ; whoever observes it, no calamity shall betide that man. Politeness, indifference to worldly things, hurting no one, without place for annoyance this is the character of the Brahma Heaven (or of Brahma Deva). Ever exercising love towards the infirm; pure, according to the teaching of Buddha ; know- ing when sufficient has been had ; knowing when to stop, this is to escape (the recurrence of) Birth and Death." l [The women, having heard these words, were converted, and on the men's return, although they wished at first to kill Buddha, they were restrained by their wives ; and, 1 These Gath&s are very obscure. 58 DHAMMAPADA. listening to his words of love, they also were converted]. And then he added these lines : " There are eleven advantages which, attend the man who practises mercifulness, and is tender to all that lives ; his body is always in health (happy) ; he is blessed with peaceful sleep, and when engaged in study he is also composed ; he has no evil dreams, he is protected by Heaven (Devas), and loved by men ; he is unmolested by poisonous things, and escapes the violence of war ; he is unharmed by fire or water ; he is successful wherever he lives, and when dead goes to the heaven of Brahma. These are the eleven." Having uttered these words, "both men and women were admitted into the company of his disciples, and obtained rest. 2. There was, in times gone by, a certain mighty king, called Ho-meh (love-darkness), who ruled in a certain dis- trict where no tidings of Buddha or his merciful doctrine had yet been heard ; but the religious practices were the usual ones of sacrifice and prayer to the gods for protection. Now it happened that the king's mother being sick, the physicians having vainly tried their medicines, all the wise men were called to consult as to the best means of restoring her to health. After several years, during which she did not improve, the Queen mother sent for 200 celebrated Brahmans, and desired them to exercise their supernatural arts in discovering from the sun, moon, and stars a way of recovery. These Brahmans replied : " It is useless so to do, as the heavenly signs are in opposition and not favourable." On the King asking them what should be done, they replied, "Outside the city there should be selected a convenient place, level and plane, ON LOVE OR MERCIFULNESS. 59 and without pollution, and sacrifices of a hundred beasts of different kinds should be offered on the four hills (or to the four quarters), the sun, moon, and stars, with a young child as a crowning oblation to Heaven. Then the King in his own person, with his mother, going to this place to participate in the sacrifice, the stars and heavenly bodies may be propitiated. 1 [On this Buddha, moved with com- passion, came to the spot, and preached a sermon on " Love to all that lives," and added these words] : " If a man lives a hundred years, and engages the whole of his time and attention in religious offerings to the gods, sacrificing elephants and horses, and other things, all this is not equal to one act of pure love in saving life." [In consequence of this sermon and the exhibition of the glorious body of Buddha, they were converted, and became disciples.] 1 Here follows a description of the ern Gate towards the place of sacri- King ordering a hundred head of ele- fice, and how their piteous cries rang phants, horses, oxen, sheep, to be through (shook) heaven and earth, driven along the road from the East- SECTION VIII. ON WORDS (CONVERSATION). I. IN former days, when Fo-kia-sha 1 (Yaksha?) raja was entering the city of Eajagriha to beg his food from door to door, in the city gate there was a cow, just delivered of its calf, which had turned round and gored its master to death. The cow having been sold to a passer-by, he put a rope round its horns, and desired to lead it onwards ; but the cow, making an attack in the rear, killed this man also ; then the son, in a rage, killed the animal, and cutting it up, exposed it for sale in the market-place. Now a certain person passing by, bought the head of the creature, and carrying it away with him, as he sat down to rest, fastened it on the bough of the tree 'neath which he reposed ; all at once, the rope giving way, the head fell down, and the horn, piercing the skull of the man underneath, killed him also. Bimbisara Eaja, hearing of this strange occurrence, how that a cow killed three men in one day, came to Buddha to inquire of him the antecedent causes of this event, on which Buddha related the following history : " In former days there were three merchants who, com- ing to a certain city to transact business, took up their abode in the house of a friendless old woman, and there lodged. Being dissatisfied with their quarters, the three men left the house without payment, and on the old woman searching for them and finding them, they abused her roundly, on which she uttered this vow : ' May I be born in after years in such a condition as to kill you all three.' 1 This may possibly refer to a "low-born king " (PukkaSa) vide supra, p. 49. ON WORDS (CONVERSATION). 61 Now," Buddha added, " these three men killed by the cow were these three merchants, and the cow itself was the old woman," and then he uttered these verses : " From evil and abusive words and an overbear- ing, insulting disposition towards others, hatred and resentment increase and grow. Restraining one's words, and behaving decorously to men, using patience and courtesy, these evil consequences are self-destroyed. The future life of a man depends on his words, and therefore from evil words comes self-destruction." 1 [On hearing these words Brimbasara was filled with joy, and he and his followers departed.] 1 Or, "a tortured existence (body)." SECTION IX. TWIN VERSES. 1 I. FORMERLY when Buddha was residing at Sravasti, the king of the country, whose name was Prasenajit, came to the place where Buddha was, and descending from his chariot, approached the Teacher with the deepest reverence, and invited him on the morrow to enter the city and par- take of his hospitality, with a view to exhibit to the people the excellency of his person and doctrine, that they might believe on him. 2 Buddha having consented, on the morrow entered the city with all his disciples, and having passed through the four cross streets of the town, he came to the place appointed and sat down. After finishing the meal, he began, on the request of the king, to preach in the midst of the four highways, 3 whilst his auditors were very many. At this time there were two merchants listening to him. One of them reflected, " What excellent wisdom on the part of the king to have such doctrines as these publicly preached ! how wide their application, how searching their character ! " The other reflected thus, " What folly is this on the part of the king, bringing this man here to preach ! Like the calf that follows the cow, here and there, fastened to a vehicle she draws, bleating as it goes so is this Buddha 1 Here we come into agreement 2 A similar story is told in the with the division of chapters in the Chu'h Yau, Cod. iii. book 19, fol. 6. Pali. This chapter is called " Yama- 3 This preaching and begging in the kavaggo," i.e., "double verses." It "four highways" is constantly re- agrees in title with K. xviii. Cod. iii. ferred to in Buddhist works. TWIN VERSES. 63 following the king." The two merchants having departed from the city some thirty li, came to an inn where they put up. In taking some wine the good merchant was restrained and protected by the four guardian spirits that watch over the world. The other, on the contrary, was incited by an evil spirit to drink on, till he was over- powered by sleep, and lay down in the road near the inn. Early in the morning, the merchants' waggons leaving the place, the drivers not perceiving the man lying in the road, he was crushed to death by the waggon wheels. [The other merchant, having come to a distant country, was selected by the genuflection of a sacred horse 1 to succeed the king; and he accordingly was appointed to the throne. After this, considering the strange turn events had taken, he returned and invited Buddha to visit him, and preach to his people on which occasion the World- honoured one declared the reason of the death of the evil- minded merchant, and the prosperity of him who thought wisely, and then added these lines] : " The mind is the origin of all that is ; 2 the mind is the master, the mind is the cause. 3 If in the midst of the mind 4 there are evil thoughts, then the words are evil, the deeds are evil, and the sorrow which results from sin follows that man, as the chariot wheel follows him (or it} who draws it. 1 This reference to a "sacred horse " seems to agree with the Pali " mano- is curious. It seems to show some mayo," "springing from the mind" connection of Buddhism with Sun- (Ch. sub, voc.), whilst the Chinese worship. "tsun" corresponds with "set^ho" 2 In the Chu'h Yau (Cod. iii.) this (best, excellent, &c.) verse occurs under the heading of 4 The Chinese "chung sin," al- " Thought," K. xix. fol. f. though irregular, seems to be a close 3 This translation differs from the version of the Pali "manasa." The Pali. All the Chinese versions, how- question arises whether in these trans- ever, are agreed, and no other render- lations the construction is not adapted ing seems to be admissible " The to the original, in opposition to strict mind is supreme, the mind is the rules. cause." The latter term " shi " 64 DHAMMAPADA. The mind is the origin of all that is ; it is the mind that commands, it is the mind that contrives. If in the mind there are good thoughts, then the words are good and the deeds good, and the happiness which results from such conduct follows that man, as the shadow accompanies the substance." On hearing these words, the king and his ministers, with countless others, were converted, and "became dis- ciples. 2. In days of old, at the back of the Gridhrakuta moun- tains, near Bajagriha, there was a village, of some seventy or so families, all of them Brahmans. Buddha wishing to convert these people, came to the place and sat down under a tree. The people seeing the dignity of his presence, and the glorious appearance of his body, flocked round him, on which he asked the Brahmans how long they had dwelt in the mountain there, and what their occupation was. To this they replied "We have dwelt here during thirty generations past, and our occupation is to tend cattle." On asking further as to their religious belief, they said " We pay homage and sacrifice to the sun and moon, the rain (water), and fire, according to the several seasons. If one of us dies, we assemble and pray that he may be born in the heaven of Brahma, and so escape further trans- migrations." Buddha replied to this " This is not a safe way, nor by it can you escape from the three evil ways of further existence. The true way is to follow me, become true ascetics, and practise complete self-composure with a view to obtain Nivana ; " and then he added these lines : "They who consider truth as that which is un- true, 1 and regard that which is untrue as truth, 1 This corresponds with v. u of the P&li "saro"is in agreement (but it Pali. The Chinese " chin " is always may also correspond with " essentia." used for " Truth," and, therefore, the F.) TWIN VERSES. 65 this is but to adopt heretical opinions, 1 and can never lead to true advantage. But to know as truth that which is true, and to regard as false that which is false, this is perfect rectitude, and this shall bring true profit. Everywhere in the world there is death there is no rest in either of the three worlds. The Devas, indeed, enjoy a period of bliss ; but their happiness also must end, and they must also die ! To consider this as the condition of all states of being (worlds), that there is nothing born but must die, and, therefore, to desire to escape birth and death, this is to exercise one's self in Keli- gious Truth." The seventy Brahmans hearing these words, desired at once to become Shamans ; and on being welcomed by Buddha, their hair fell off, and they presented the appear- ance of true disciples. Then they all set out to return to the Vihara, and on the road certain thoughts about their wives and families troubled them, whilst at the same time a heavy downpour of rain prevented their advance. Then Buddha, knowing their thoughts, caused some ten houses to appear by the road-side, in which they sought shelter; but on entering one of them it was soon perceived that through the roof the rain found its way, and there was but little protection from the wet, on which Buddha added these lines, and said : " As when a house-roof is not properly secured, 2 then the rain finds a way through it and drops within, so when the thoughts are not carefully con- trolled, the desires (sexual desires) will soon bore 1 Or "this is but an erroneous view 2 In the Pali, v. 13, ss. The agree- of the case " (falsi studii participes, ment is very close. F.) E 66 DHAMMAPADA. through all our good resolutions. But as when a roof is well stopped then the water cannot leak through, so by controlling one's thoughts, and act- ing with reflection, no such desires can arise or disturb us." The seventy Brahmans, on hearing these lines, although convinced that their desires were reprehensible, yet were not wholly free from doubt, nevertheless they went for- ward. As they advanced they saw some scented paper on the ground, and Buddha took the opportunity of calling their attention to it ; and after this, seeing some fish-gut also lying about, he directed their notice to its ill-odour, and then added these lines, and said : 1 "He who consorts with the low and the base, contracts the same character as he who handles a foul substance ; he goes from worse to worse, and utterly without reason, he perfects himself in wicked- ness. But the wise man (consorting with the wise) contracts the same character, even as the scent of a sweet odour adheres to him who handles it ; ad- vancing in wisdom, practising virtue, he goes on to perfection, and is satisfied." The seventy Brahmans, hearing these verses, convinced that their desire to return home and enjoy personal indulgence was the evil taint that adhered to them, cast off such thoughts, and, going forward, came to the Vihara, and finally obtained the condition of Eahats. 3. In former days, when the nobleman Sudatta had bought of the heir-apparent, Jeta, the ground for a Vihara, at Sravasti, then the said nobleman had invited Buddha 1 This agrees with the story of Nanda ("Romantic Legend," p. 376). TWIN VERSES. 67 and his followers to partake of his hospitality for a month, in consequence of which, and the sermons which the World- honoured then preached, all those present obtained en- lightenment, and the Prince himself returned with joy to the Eastern Palace. 1 Now Virudhaka, the prince's brother, was always near the person of the king ; and on this occasion his majesty, with his suite, and the officers of the " after palace," pro- ceeded to robe themselves, with the intention of visiting Buddha. Having arrived at the place where he was, they paid him the customary reverence, and with undivided attention listened to his instruction. Meantime Virudhaka, remaining behind, was invited by the courtiers, in the absence of his father, to occupy his throne ; and once seated there, he was unwilling to retire from it. [The consequence was, he sent and caused his father, and 500 of his followers, to be put to death. On which Buddha recited these lines] : " The man who causes joy now, shall rejoice here- after. Living virtuously, he doubly rejoices he rejoices and is glad ; seeing his own happiness, his heart is at rest. He rejoices now, he rejoices here- after ; doing right, he has a double joy ; he enjoys Divine protection (here) , and he receives his reward and is at rest (hereafter)." 2 And then Buddha having foretold that Virudhaka, after seven days, should go down to hell, added these words : " He who causes sorrow suffers sorrow hereafter. Walking in sin he doubly suffers reflecting on the evil he has done, he suffers ; seeing his guilt, he 1 The Eastern Palace is alluded to 2 These verses correspond with 16, by Fa-hien, and also in General ss., in the Pali. Cunningham's Arch. Survey of India (passim). 68 DHAMMAPADA. suffers more in prospect of the future. The man who repents (mourns) now, repents hereafter. On account of his evil deeds he mourns in both worlds ; seeing his own evil works, he endures the grief con- sequent on guilt (in this world), and he inherits the misery of his evil deeds (in the next)." Buddha having addressed the people and the Prince Jeta at further length, on the folly of covetousness and an evil ambition, and Virudhaka having, as the prediction went, fallen into the condition of a lost man, the whole assembly was convinced, and were brought to a knowledge of the truth. SECTION X. ON CAEELESSNESS (THOUGHTLESSNESS). 1 I. IN days of old there were five hundred merchants, who, after a voyage on the deep, were returning to their homes, when in traversing certain deep and dangerous passes the evil spirits so bewildered them that, being unable to find their way out, they at last were exhausted from want of food and lay down and died, leaving their treasures scattered about the mountains. At this time a certain Shaman, who was practising austerities in that neigh- bourhood, seeing the valuables lying about, thought thus with himself " I have been exercising myself in self- denial for these seven years past, and have failed to reach my aim. I will take these valuables and go home again." Then Buddha, recognising the condition of this Shaman, and knowing that he would arrive at deliverance, caused the appearance of a Bhikshuni, with a head-dress adorned with jewels. On seeing her, the Shaman was astonished, and said, "How is it that you, a Bhikshunt, are thus adorned?" To which she replied, "But how is it that you, a Shaman, are also in possession of wealth and jewels, which are forbidden to one of your calling ? " and then she added these lines, and said : " A Bhikshu diligently adheres to the rules (of his calling). A man who is careless and negligent in these, accumulates much sorrow. He who care- 1 As I have observed in the Pre- iii. is "Reflection," agreeing with the face, the title of this chapter in Cod. P&li. 70 DHAMMAPADA. fully attends to little matters, arrives at great re- sults ; lie who accumulates evil actions must enter the fiery pit. But guarding the precepts, then one's happiness increases, and the gladness consequent upon it, as the contrary neglect of them leads to remorse and bitterness of heart. The Bhikshu who is able to get rid of all remnants of worldly attach- ment (the three worlds), this one is verily near to Nirvana." Then the Bhikshunl re- appearing in the glorious form of Buddha, the Shaman, filled with astonishment and fear, fell down at his feet, and repenting of his carelessness and ignorance, vowed to amend his life and follow his duty with anxious care. On this the World-honoured one forth- with recited these gathas : " Although a man may have heretofore been careless, yet if afterwards he is able to govern and restrain himself, this man becomes illustrious in (or illumines) the world, and the more he reflects the more resolved will he become (to use self-restraint). A man may have done many things wrong, but if he recovers himself and atones for the evil by doing good, this man becomes illustrious in the world, and the more he reflects the more virtuous he will become. The man who in the prime of life leaves his home and perfectly tutors himself in the doctrine of Buddha, this man shines out in the world as the moon when it bursts from a cloud. The man who in times past has done wickedly, but afterwards halts in his career and offends no more that man shines out in the world as the moon when it emerges from the cloud." ON CARELESSNESS. 71 On hearing these lines, the Shaman again prostrated himself at the feet of Buddha, and returning to his soli- tary seat underneath a tree, applied himself sedulously to practise self-government and contemplation, and thus recovered the ground he had lost, and attained the fruit of Eahatship. SECTION XI. THOUGHT (CITTAVAGGO). I. IN times of old, when Buddha dwelt in the world, there was a certain religious person who had taken his ahode under a tree beside the bank of a river. After practising himself in religious exercises for twelve years, he was still unable to get rid of worldly thoughts, or to banish recol- lections of worldly pleasures to wit, those resulting from sight, or hearing, or smelling, or tasting, or handling, or thoughts about the properties of things around him (dharma) and thus after these twelve years he was still uncon- verted. Buddha, perceiving his capability of conversion, transformed himself into a Shaman, and came to the tree where he sat, and occupied a place near the other. After a while, in an interval of moonshiniug, lo ! they saw a tortoise come up out of the river, and come towards the tree ; at the same time a hungry river-dog 1 coming along endeavoured to lay hold of the tortoise to eat him. But no sooner did he make the attempt than the tortoise, gathering up his head and tail and legs into his shell, was in perfect safety, and the dog could do him no harm. But 110 sooner had the dog gone on than the tortoise, emerging from his concealment, walked on again as before. On this the ascetic observed to the Shaman " This tortoise, be- cause it possesses such a safe protection (lit. ' a casque of salvation'), the dog was disappointed of his meal." To which the Shaman replied " I remember a man who was very different from this. This man, forgetting the im- 1 Otter ? THOUGHT. 73 permanency of all earthly things, and indulging in the six pleasures of sense, fell an easy victim to Mara ; l his body dissolved, his spirit 2 gone, he was whirled again through the endless forms of repeated births, a victim of the sorrows and the misery formed by his ill-regulated thoughts ; and then he repeated these gathas : " This body of thine shall soon return to the earth your form destroyed, your spirit fled why, then, covet such an abode ? It is the mind that makes its own dwelling-place ; from earliest time, the mind reflecting on evil ways, itself courts its own misery. It is the very thought that itself makes (its sorrow). Not a father or mother can do so much ; 3 if only the thoughts be directed to that which is right, then happiness must necessarily fol- low. Concealing the six appetites as the tortoise conceals his limbs, guarding the thoughts as a city is surrounded by the ditch, then the wise man in his struggle with Mara shall certainly conquer, and free himself from all future misery." Then the Bhikshu, having heard these words, putting away all lustful desires, attained Eahatship, and recog- nising Buddha in the form of the Shaman, he prostrated himself at his feet ; and all the Devas, Nagas, and Spirits, who surrounded the spot, were filled with unutterable joy. 1 M4ra the Tempter (in whatever ss. of the Pali. This story of the sense). tortoise occurs throughout all the 2 Shin=spirit or "soul." versions. 3 These stanzas correspond with 40 ( 74 ) SECTION XII. FLOWEES (PUPPHAVAGGO). 1. IN days of old, when Buddha was residing at Sravasti, there was to the south-east of that country, in the mid- ocean, a certain islet (a mound, or fort, or look-out), on the top of which was a tree that bare beautiful scented flowers, In the same spot dwelt five hundred women of the Brahman caste, wholly devoted to their worldly duties, ignorant that there was a Buddha born in the world. Now these women were in the habit of conversing together on the unhappiness of their worldly condition, and in conse- quence they used to go to the tree that surmounted their, abode, and pluck the flowers and offer them to Brahma- deva, with the prayer that they might escape the power of Yama, and be born in heaven (Brahma-heaven). Now Buddha, perceiving their case, and knowing that they had the capacity of being converted, suddenly transported him- self with his followers to their place of abode, and then came and sat down near them. The women seeing the wonderful sight, were lost in amazement, and exclaimed, " Brahma himself has come to answer our prayers ! " But on this a certain Deva answered them, and said, " This is not Brahma, but the World-honoured Buddha, who has come to save the world." On this the women bowed down in reverence, and addressed Buddha in these words " We, indeed, are but women, much polluted, yet we desire, above all things, to escape the power of Yama, and to be born in the highest heaven ; " to whom Buddha replied, " May you, indeed, obtain your desire ! FLOWERS. 75 But there are two things in the world which are im- mutably fixed that good actions bring happiness, and bad actions result in misery. But (it is not generally known that) the joys of heaven as well as the sorrows of earth are both to be avoided. "Who, then, is able to pluck and to hold the true joy of perfect rest (the rest of non-action) ? Tru