Dinneen, P.S. (Patrick Stephen) An tobar draoidheachta

xii : : Car) oecig í ' . . '

From the Library of

PADRAIG O BROIN

ORAMANNA DUNLOASACA.—1.

ise

AN TODAR DRAOIDEACTA:

)

ORAMA

Leip an

ATAIR PSORMS UA Duinnín.

- ón DARK h-eósón, i ABur Miniugsd fainrins Lueir.

Ap n-a Cup amac | 00 CONNRAOD SóeúÓiLse, 1 mbDaite Sta. Cust.

1904.

“S é pingne.

ov

An TODAR VDRAOIDEACTA;:

ORAMA

Leip an

ATAIR PARORMS uo Ouinnin.

AN DARA h-ECASAR, ósur Miniugsd Foinrins Leir.

Afi N-A Cup amae

00 CONNRAOD sóeóilse, 1 mDaite Ata Cuiac,

1904.

PREFACE.

THe “good people,” or fairies—the terms are often in- discriminately used—are still living realities to not a few

persons in Ireland. : A few years ago, in the county of

Waterford, I met a blind man, who was firmly convinced that his blindness had been brought about by a fairy woman, robed in white, who rushed past him, and eyed him with angry looks, in the gloaming. In the county of Galway, recently, a woman told me she believed that the “good people” had snatched away her son, who had died

in the flower of youth. Such cases as these are, however,

exceptional. The time is past when tales of the good people,” their freaks and revenges, half believed in, half doubted, formed the staple of fireside conversation. That much of poetry, of imaginativeness, of the realization of the unmaterial and the unseen has vanished, as these half- beliefs faded, there can be little doubt. The Irish language was their only true exponent, and once they were grafted on the English tongue, the traditional lore became broken, and the legends corrupted, and writers in English, who

_ have endeavoured to describe this native mythology and

its hold on the people, have at best but produced a ridiculous and revolting travesty. I cannot dwell here on the relations of such beliefs to Supernatural Faith, but. would refer the reader to some interesting pages in Father O’Reilly’s ‘‘Trusty Vehicle of the Faith of the Gael” (pp. 31-35).

pRORAs ud Ouinnin.

owed

it

AN TODAR DRAOIOECACTA.

KA +9

DRAMATIS PERSON.

OOMNALL OALL, . . Piovbasipe an Lops a Cova. e10Lin, . ean Feipmedpa. NUALA, . á ; . 1nsean €ibtán.

TOMAS bneoc, . . Do'pac parodiyp. seosón f1KO0A1N, 5 CAIUS, nORs, . . R ,.. Caitín óimrine.

bneocón (fineann) .,

€1SCce (Vaineann) i : :

búns, (fipeann) , : J 'Oaoine maite. móine (Daneann) .,

SLuas oor na '0401n16 maite,

AIT: Sean-cobsp 1 Suab Luacpa 1 nson vo tig iblin,

AN TODAR DRAOIOCACTA.

(TAmAlL beas Ón OTObsN TeAstharo DROCAN ip C1SC€ te ceile, asur Pluss 00 VAOINIH maite DEAS5A nd OTeANNTA).

beocón— Cánsa 1 n'oear ó neao An oLaif, Cné minte néróe cné fLeébóce ir connóis, is cno1Y0o són rcaon Le 'oaonnóib Supmap, Stac mo Lám so pdm a Circe.

c1Sce— AS reo mo Lath, 4 Dnocáin oinis, CAnsa on rán ó R4t na sCoinne Map sp báruisea“ó sátfroa4 neime, Le cleapait fill ip intleact ouine.

(Zntrant DUNSA asup MAINE asur Pluss vo Vaoinib maite beasa ns bprocóoin.)

buns— Mire Dúnpa fonn soc ánuir, Ó Béat na Sionann san moitle 'oo tangs, Ni 7416 feap bean 1M’ DA4il-re, Slac mo Lám ip páirc 4 MAine.

móine— 'Oé beata CUSainn 4 Vanya SnáÓmaif, CÁánsa fein ó Saonta an Cántainn, man 4 nséimro éin so bLácman, Ip soc MOOSAD an COCALLAID ároa.

&s

4

An Tobsp "Opiacrdeaéca. 7

(Stuaipro A scestpap cum an cobaifí Le n-a plusas cuimveaéta,

45 cAnad maz Lesnar.)

nit ACT rLuas na scuayro “nan broc if,

Beuil cuma cúnam ofiainn,

Sán Toro són bnuisean són Vit San ooCma, Stuaiream réin £4 'óéin an cobain,

(STADAID A Sceacytayt ciméeatt af ón coban Le na J'Luaisib

A5up canaro map Leanóof.)

Uirce seal maj OAT nA Spiéine, Uipce fuap SAC uain oon Lae Fil, Uipce rion san 'ofúb son éiplins, Uirce fonnmap fuinnedamail éarcaró.

Uirce bhíosman poillpeaé aefrÓ a, Uirce mceann "na Cuilc16 Le CéiLe, Uirce sLan san mearcoeó 1 n-aon-Coi, Uipce cinn Don CLadaifie 'oaonna4.

Uipce paotap 6 mullacaid pléibee, Uirce ríoncac binn-Suit peéapvac, Uirce neancaú Le cedtaid ó néacaid, Uirce caitipesc Tatacaeé réanman.

Uirce cósrar brón Ve Céso0TAid,

Uirce mitLríó LuCc sLíosain ip E1015, Uirce rcaiprear na TCAma4ilL 4 hÓiúunn, tirce calma obaró-$Lan E4CTAC.

(Luisro 4 Sceatpap ap punnce asup na pluarsce v4 brpaine; Scimneann ceann vor na vdoinib beasa ceol 0616; capéip par qunnce cluinceap 5sut DOMNAILL as ampdn 06 Ppéin ip é 45 oéanam O61n an TObAIT).

B

8 3 An Tobap Dpsao01beaéTca.

DROCAN—Atjugim an Sut ‘osonna, OAdOINe éisin . cusgainn,

CISTE—Ni hiont4o1b 140 An cneib DAONNAS, IP minic OO punnednoap FEALL onm-ra.

bvUNSdA—Teidimip uata 50 TApard. máine—hí mire berd ap oeipead ap Aon-cpugrs.

(TIO 4 Fcestpapt Le n-a pluaigseib ó padapic 50 LAn-meap.) (Zntrat DOMNALL DALL.)

OOMNALL OALL—(45 cuajvoaé te n-A mharoe)— Ip 0615 liom sun Cuala dinn-sut na nosaoinead matte. Opataim sun seánn uaim anoir An Tobay, pit’ 140 nA cloca 'oineaCc map 4 bíon too Ó Poin. If maic an cuimne ba éeanc OAM 4 KeIT AZAM opts. Faipion cparote if ónnro 00 DALLAD mé. ACT NA “aoine maite—ni cedpt milledn vo beit opts. Ip finn méin fA '€4nA Af OTOIpMearc. (Surdeann ior ir cornuiseann api ceot 00 feinm.)

(Capéip camaiLl pravann asap Adept.)

Cao é an maitesr beit annro 45 caitedam an Lae Son Onis. Ni 061§ 50 0TiIocfaId aoinne annfo 50 an éúnncair. CA COOLAD nO OfpaoivedcT éisin Af AN mball po (aim sceon coipceéim) *pead cTatan Cugainn.

({ntrat e16Lin Le canna cum wipce vo bheir 4 baile.)

Maire 06 00 besata 10 fLáince asur if moc 0 emsir- Cionnsp ATA 140 wile ’ran mbaile ?

ón Toba Tprsorbeséta.. 9

eibLin— óimú, an é reo Domnall Datt? Maire o Oomnailt, cao é an pat ASAT-pa EP AN Bpurlin 1

“BEAD Anno?

DOMNALL—OC6n maire asur ip mire aca! cia hi peo 45 caint liom? § Aiud b'féroin Sup Tura €ibLín, bean an feipmedpa ro tudp. Ip 0615 Liom so n-Aitn- edcainn 00 Sut. An anoir 04 fiji ?

e10Lin—ip mire an bean Gés0na; nad matt an cuimne AT& ASAT?

OOMNALL—TA ruar Le vee mbuaóna fFiceso anoir Ó Cuala 00 gut. Dip ro seanna-éaite ós an

| uain fin asur if 10m OA Cozi 0O Cul ón PAosal ve ó

poin.

e1olLin—Maire, mo Cparoceacc, ip 1omda! cáim porta Anoir Le chi bUAONA FICedD AguP d’feapiypa OAM nán PNArOmMed?d mam Le rean mé, ocón 6!

DONTINALL—Naeé “ouine veap macdnta é Eamonn, c'fean? Sin i an ceirc VO0-Cudsla fuaim ain ap aon tTpusgis.

eibLin—mo Léir, maire pin é 4 anim! Ni pad FOCAL eaonainn pam ó Teagmuisgeamayi Le céile, ip ni DIS 50 mbe1d Cordce. Ip é Eamonn nosa na Brean 4 VDormnaill, mo speroin Corde é,

DOMNALL—Asup cad é an mío-4S acd oft man rine NA ful Theo ip placc opt ip SAC Hid D4 feabsap? Sin é map acd An pcéal VO néin Sac áon cuaipirce.

eibtin— maire Leis vam féinid 4 ÚomnailL Leo tyeo if leo flact; Cad é An maiTeap AN fAosal

10 an Coban Onaorvedceta.

'nuain 4cá mo Corde bmúirce If mo meabain Nae món rcaipce ar mo Ceann ?

OOMNALL—Cao man Seatll sip, sip? 1nmr odm-fa é, ni DAOSAL DUIT ?

e10LIN—Mo creac, maire, ip nó-beas an maitear 0AM é “'innpínec 'ouic-fe nA O'aoinne eile, asur it m24iCc An BAIL OT Fuil cLann ASAT.

OOMNALL— Sead b'feánn liom so mbead. ACT b'réroin Hupad 140 ón Clann AtA 45 cup opt?

€10LIN—OLog6n, mo Gdn, maire, 4 Domnall, mo Crorde cpdrote ACA Ó MAIDIN S50 horóce, ace ip mespa 04m Nudta an Cur eile so Léin.

0OMN ALL—4n i fin an ceann ip pine Aca?

€10Lin—tp i ceana, maire, if 04 DTA5AO C1ALt Le coir na haoire 'úi—

DOP Tee mito 1 pin bet 45 porad ae

- = s 42 2

e10Lin— porsd! porad! Mo Chad ir mo cotta | Ir mo Cpeac brónac ! Ip ole an né6can an Ti 1 póra4ó, fosann mo peo, Ip 'oeots 'oom-ra Cré Lán mo 'ónóLann.

'oorhnóLL—ógur an mipce fiaphaise cia péin? e10Lin—Saise fusp folam saepeac san pdt, San bail; peice pleatac, pinncedc, boTANAC ; PNaTaipie OLAC,

An Toba Opaordedcta. 11

imiptesc; pepaipce “oiomaoin, Ofpoc-Snd6tac, beas- maitespac; bomaine bpuisednac, acpannac, Acmhu. ránaé, aAitipesac; caAtlaipe caAlldroeac, cndimeac; 'ouaánáóáine Opoc-Labpac, OiITCEILLIDE, son feoiplins na ppapdn nd opeit aise ap pcilling 50 0e6, a5ur són fonn sip. son Cpic 00 VEANAM ACT HEIT AS CeAPAD fann agur 46 o9oéanóm O7d10e 00 mnái6 ip 04 MeALLAD ip 04 Beeallad On Tredccmain so Céile.

DOMNALL—Ci4 Féin 1p 0618 ?

€10Lin—Seagdn fiadain a Elaovaro piso api; Spain mo Cléi6 ip mo pease sip, TA ceann m’ingine 1OnNTAIFTE 45 A OuUANAIpedacT.

DOMNALL—O 'reaó, O’aipigsear tcpdéc apn Seasán Fiadain ; 1m bapa on FIlrOeacT so bLorca A1s5e cibé -f'céat é. -

€10LIN—Ciaé ip cneso ap 4 Curo fFilrdeacTa, An - nuroin PUdPac, AnaCHsc, ón froLaine concóirneac, mi- Céaoroc.

OOMNALL—ip ole an CÁIL ATA ap DO EIN Sac cudipipce, acc b'rpéroin nac fuywipce 01 fear ni b'rFeánh 0’ Pap bail. ;

e1d0lLin—

Api MO Cfd1OTe ACT, Ip s1c1 ATA

Le pagbait 1 mbánac Feap bne4s snáóman, Fuince rárca;

1r Lán an máLa "'O'ainseao bneá4s ase.

12 ón Coban Opsorvedcta.

'oomnóLL—ósur cia an fear pain P

€10Lin—Tomép Dnreac, maire, peimneóin LÁIN! bunaóoracCc; c1oLLman, ATMA, oeas-múince—

00MNALL—O “reaó so “oeimin, bi aicne maic ósóm ón ó oCóin, PILIP Cónnaise; asur on bpruit Comár OATAMAIL ? i

eibLin— ca, maire, oacamail 4 Obtain. TA cneap-seal, cumapac, cluirce, céim-mhaopda, acc téiteann Nuala leir, 4 Cporde fPladta As ráiméir An plannaipie pin, acc fi CUSainn Anoip. ip maipdbedcard pi mire map 0 fásoT An concán cum Aji an oceimd. Laban Léi, 4 Oormnailt, asur cuin Api A lear i, a5ur ni Oéanpao-psa Despimso onc. Caitpeao beic as cun Diom Anoip.

(7ntraí nu ol).

NUALS—O, a mácain TA An concán rcoitce ón 'ocein1!Ó, bhorCcuis oft 4 baile, (Hxit eibtin.)

'omnóLL—ón blip annro asam, 4 eibuín?

hnuoLó—Cá imtigte. An bpuil aon $nó 450C '01 P )

OOMNALL.—Cia reo. anoir. 4som 4 Labnann com voesp, pubditcesé pain? Cailín 65 éisin sSobaim- re opm? ip mur bLarc4 00 Sut cainte, 4 Caitlin mo énoróe | !

nuóLo—ón 'óis Leat pain, afin boic? TA easta opm fuil An mear céaona AS MO máóúain onm.

OOMNALL.—Asup ani pin 'oo mAtaip 0 FÁs anoir ?

An Toba Opsorbeacea. a

nuoLo—ár i san Amp, A5ur ba maic an PCat - 04 OPASLAO mire Leir.

DONMNALL.—_NA& habair é, 4 1nSean 6, cao i an Cúir ATA ASAT Afi AN mnaot boic ?

NUALA—OC6n, maire, ni feaoap, TAM CHdArdTe AICI ó Luan so Satpann, ni Caitmigim Féin Lé1 aon & OEANAIM.

ODOMNALL.—04 mb'áil leat pofad asup slanad AMAC an FAD UdIT1 ?

NUALA.—Oo b'áil Liom é so Vipesd; aT réac an Leispead 00m porad aon nid eile 00 Véanam.

DOMNALL.—Asup an stad 4 beao Pi as cun cores aj POPsd oie ?

NUALA.— Sead, maire, 50 cinnte. TA fean beds pausgac pubditcesc cumapac Lléigeanca, file bpriogman, buacaill ós speannta, COpac, Lén TaiTniIFeann mo cpoive ip m'aisnesd 00M 147f71410 Le ODUADAIN, asur TA ni Lteispead mo mdétaij. m’Ataip oom rnardmesd Leir. sur 1 n-10nso fain TA MAD piopparde as coronn opm búirce búrce bneoróce bapcaigte beas-Cíollac Dapad ainim Comár Opeac 700 Slacadi leit ip 50 ÓTuIL CAous if ba aIFe asur ón buíóúe 45 TACTAD 4 PPApdinin Palais.

00MIN ALL.—ip maic é an T-6p, L aon nid man é ón aimpipi reo; Sab Ap C€o00 AN Gif, A INSedn ó mo cpoive, ip ni be1d Catusad “nA TAOB OFT.

NUALA.—0A mbesd 4 Bruit 0'6p 1 Sacpanna As Comár ni 'óoéanpraú fea 'oe—cnúcacán san cporde són Anam són CILL son cuimhne, fin i 4 Céir.

14 An Coban OpsaorbedacTa,

OOMNALL—Asur b'feánn teac Seasán fiadain polam san reontins Comár Dneác te mÁLa 4insío ?

NUALA—D’ pedpy san ommar ; Tr hÓ-beas an cruim 4 Cuimm-re “na Cu1’0 Aips10 LOobC4.

OOMNALL—Cailin beas san C1All 1p ead Cú, 17 easolt liom. Opoc-budacaill ip ead Seasán Fisdain 00 néift SAC 'oeoLLÍnaim, 04 mbes FOF AZSAT-P4 man ATA ASAM-PA Aft OPOC-Sniomapitais an Busacalla pain if FADS UAdA10 00 SedbtA.

NUALA—NA as cun &1t1§ Anoip ap map 4 cuipeann mo méTaipi SAC AON ran creaccmain.

OOMNALL—Ni héiteac a maordim acc fipinne Ceanc. Ip Amaro 4 bíonn 45 MASAO LUT-PA, A5ur AS dd Leip 546 aoinne porrad 1 n-aon-cón Cú, ASU 45 meatllad caitinrde na ouitce so Léin te vféasaib ip Le cleapaib. TL 4 Leicéao 00 néice ‘pan 'ocin feo, bionn an 'oeans-meirce soc aon oróce AsSuT 45 pagapindail asur ag oéanóom Toipimipe.

nNudlda—(ss5 sot). Girt 00 béal, asur nA di 45 cun &1T1§ ór mo Comaip AMAC Af Seasán ip són é Annpo Cum rnea4sna 00 TAKAITIT once; MAP ir MAIT ir eot 06 é.

OOMNALL—ip maic ip eol 06 bnéasa O’INNPINT Asur omaoáin cailinroe mám Tupa 00 mesallad ; ACT cpero mire, ni fuil part nd vail ap Seasán 04 mér 4 Curo fiUnDeacTa, Pan udid, nd bain Leip, betró Ce1Tpu0e Afi FEA 00 PAOFAIL Of'tT—fin 1 mo Comaiple-re “uir.

NUALA—ODA mbesd AItne asac sp Seasán map ATA ASAM-PA, 00 HEAD 4 MALAITIT Pin 00 Comaipile 454T

An Coban Opaordeacta. 15

Le cabainc 04M. OA mbeaú flor AgAT Ap “Vile 4 cporve if 4 A1pnid, afi A CnearcoCc if ap 4 fFipinne, ni beicreá 45 Thomuigeact man pain óthn San Coir, Són óéáóban, A Tean-CLaúaine, fuldinsedcsao UAIT A Tuillead 'oon CAINT fin.

70OMNALL—Ciuimg Anoir; ip apat-pa nd furl Aitne af Seasán asurp OGanann pwO opm-pa . éTórpin FEIN Sup mon pin ATA An PCEAL.

NUALSO—Ni cperoim cú; cad TA A5AT Le múna0 anoir 04m ?

- DOMNALL—An bfeiceann an coban pain? TS OPAOIVEACT if, A5uP LID NA aoine MAItE 45 múnnce if 45 pléropedact "na timcealt an fead na horóce, Asur fia Ap marvin 1 now ip AS Tedact Anno Oo apisear an ceot ifr an pinnce v0 bi acs. “Do bi rean-onaot ANN FAD ó ASU DA món é A CuMACT ASL An sh ooóm 00 bi Aige ó if ns háice feo, act Cáinis eapcdivoesp edtozita Az5up 00 CeAnslad An OfA01 boét te hair Aan coboin reo on fedad buoóna; DA 'oeATrcCoib fin DO Cuin ODpPAOIVeEACT Afi AN "OTODAT Asur cibé óLrar Veo Ap, An CEs udipl, SEOOAID A A AtCuInse, mun puo é Sup AtCuinsge éisin mío- nAouptsa assur api maite Leir fein amáin 4 beró 4rd. ACT MA 14pyplAnn muo éisin mio-nsotpta ap maite Leir Féin amáin TIOCFAID iomorro éisin Ap Laitpesac, asur 04 mba MAIT LedAT-fA THUIALL DO bainc ór rpmudineib cporde na beince feo ATA 00° TOCMAITIC Seobsain CAoi 6151n Cum Veo 00 TALAITIT 016 AP AN . “otobari peo.

16 An Tobap Opsaoiroeacta.

NUsALA—TA so matt. Ni head 50 built aon meapibail ofim "nA O0T40b, ACT CTOFIP FEIN 4 Scpoive- pmuainte, pul 4 fanaa. FEAC, amú TA AN CNUTACAN to, Comár Opesc, cúsainn; cad 00 VEANFAO ?

(Intrat TOMAS DREAC).

0OMNALL— Sead cid pin CHSainn anoir, sae im coircéim é, ocnom twaApal éisin ?

TOMAS beReoóc—O0iua OUT, 4 Nuala, 4 Mine com Lonnpse Leip an nsnéin. oóLár Afi mo énoróe feacd Le pedactmain Cú.

nuoóLo—ósur nabair te peactrain ?

TOMAS—Ip “eacatin An Ceipce fín 00 fé1OTeAE, IP fA04 ó Haile bíor 4 Lán 00’n aimpifl, ACT níon for 00M . ACT ós cuimneom opt-ps 00 if 0’010¢e.

NUALA—D~ maic pin uaieT, maire, ip 10M’04 no 00 45 put Tim Cuimne-re asur son Tura VO BAC, ACT b'réroin so b'rpanrá 1 Scomnurve anoir as5ainn ?

OOMNALL—Cia feo, 4 Nuala, an é feo an 'ouine uapal Comár Opieac ?

TOMAS—tp so Dein, A OuIne boiéT, nad maic aitnigedann mé.

OOMNALL—Cao i an Chip haitnedcainn? Ip £404 ó baile ATS DO CHIL AS fue An usipleacc, an PTMOESH, ir Ap fainrinse. NA oeapmaro, a Tomar, & CAPA, 10 E151n 00 Cobóine DO ’n 'ouine BOCT.

TOMAS—TA catugsd opm, maire, Sup pasar cibé pingnide bi 454m im 01410 rón mbailte.

An Tobaj Opsordeacta. 17

¢

| OOMNALL—Ragaid Nuala Cum vo tise As

14410 DEATICA VAM-LA, MA’P mian LEAT nu E151N OO

i CAwAIIT ‘DON “ALL.

TOMAS—NA bac snoip é, 4 OuIne boiéc, An Céa4o

' main eile Teasm6ca Leac Feobdaipi é, Seallaim ‘ouic.

DOMNALL (1 Leat-cao1d).— Sun 4 ¢a04 FO Ti pin Arpppeatlaipin an sopca!

TOMAS—Ca? é pin 4 DEIN, 4 BACAIE ?

OOMNALL—O ir é aoeiúm so mbeió pul asam te'o Cconsnom an cÉnAC pain, 4 OUIne udpail. Omós— Can! Leic éusam, 4 Nuala, 4 Cana mo. €Léib, asur if onc-ró 4 bior AS Léin-Cuimneam te seaCccmaáin, 4 bLáC NA N-O5-HAN, 4 CuID '00'/n TPAOSAL, A maire An DOMAIN, 4 néiLceann TfoLarman—

NUALA—’Sead comaimm Least; 1m bapa péin ni seanánca onc may CLéineac.

TOMAS—O, 4 Nuala, 4 folair mo beacaú; 114 opir mo énoróe Leo neam-Tpnuaigmeil, asur són oneab 1m anam Act 10 Comain-re !

DOMNALL—Maire, 4 mipninide, ip maic 4 turs- im-fe AN PCEAL es Osiaib, A5ur ip bess an pcdt ip sála 04010 00 teit nom Dall boCT DOM’ Pasap-pa. & Tomaip, aud, asup 04 pipib an bpuil spd Com *o1An pain 454T 00 Nuata ?

TOMAS—Ni feaofPad Paro nd T401 04 feabar cun rior an mo Spdo Dom poopac. Ni’ bhaon fots as ut tm f£EIT16 NAC D0 Nuala 00 Sluaipeann, ni’t pmudaineam im Aipnedad Act Léin-maccnam an 4 TEIT1b. Ni cuin- FESO FAN SOTA NA séibeann pedannaro E4CT

18 An Coban OpsaordedacTta.

PCANNPAO iOMAIS mo Spdoa Sil Ap oóinsean mo CLéib.

nuoóLó—(1 teac-caoib) Derd flop asáinn 1 'ocnác Afi Fifunne 'oo rcéil, s plopdizie.

TOMAS—fEse cia reo cúsainn? “Dan mo Opiatap, ón pile mio-Agmapse ú'o Seasán Fis 0ain gur paoteap sip!

Cntrat Seasán LIAO áin).

nuólLó—oée ‘00 beats, 4 Seasáin, ip fava anoir nán Lus mo ful ofc. Cionnap AN PAOSal 45 eipise leat?

Seasan—cCorh maic asup ip réroin Leip, asur oeigilte ó ’m Spdd Seat ip 6 ’m péitteann marone, 6

Tolar mo Lae, ó Anam mo CLéib Féin, Om Nudla

Sléisit.

NUSLA—So veithin féin ni Séine 00 Cusld an OEISILT fin Ofte opm-fa FEIN; bi paoro Lae inp Saó uin 00 CLuis if FAO míora inf SAC ó rear Leac. Tíorn óún pail Liom 00 '0” o10Ee ACT as cuimneam OfIT ASU AS CeApPAD CHO 4 óéamrainn Leac an TeAS- máil Leac AN CESD uin.

OOMNALL—Cia An 'ouine Salénta po Ata

"n-afl Scomtusoap Anoip ? Ayugsim sut cneapts caom.

Nudalda—irp é reo Seasán Fiadain An file clamait Sup Cuacair tact so minic aif.

oomnóLL—óimú, an é reo Seasán. Pisdain? Im bara if minic MO0-CuUALA Tact oft, A mic ó, A5ur if fO-minic 00-CuALd DO CuID amnán 04 SCANAD ASU if OfttA NSE mirce DeAS-AMpPSIN 00 Cabaince Leip.

An Coban Opaordeacca. 19

a aid malt Apgat, 4 Oornaitt, man rin é Tainim ip 001§ Liom.

DOMNALL—Sin é m'ainm maire So vesét, ACT 4 : fite oifróeinc, FEAC Le ThudIgmMeil ap an noALL boóc Asur cTAbsipi no E151n 0AM.

seas dén—Seo, maire, copdin omc, 4 Dorhnaitt, a5up catugad opm Fuil 4 TuilleaO asam Anoir. ~ ‘DOA mbeaó FeObKtA E. DO! óLL—maire so mouanuigrd Dia Ca asur be 50 neancuistró TU Fac LA. —— NUALA—NA purdzed annpo, 4 Saran asur ampidn 00 CAnsad 'úúinn O’P AZ5AT ATA an parore Viob ?

OOMNALL—DéEan, «a Seagdin, man vo Véanfad buacaill maic.

seosón—Canao Tomé4p, ip binne s Sut béil na mo gut-pa, nac binne, 4 Nudta ?

TOMAS—Ni 061s Le Nuata pain 4n son tTpusrd.

NUSLA—T4 Comár nó-aineaC aip Féin asur ap BAC níó 4 baineann Leip, asur ip nó-beas an maitearp eit teir. “Déan, 4 Seasáin,.

'othnoóLL—so 'oeimin, 4 Seasáin, 00 cuippead 4tar on mo fean-cporde 'oún anoir éirceacc Le ceann DOD Ampdnaid bmúosmano. An amlard «a eicedcaipt rinn, 4 Capa?

seosón—ma Cuipeann m’ amnán ácar ap Nusta if OfT-pa4, DIDO PE 45416 COM MAIT ASuL ip réroin Uom- ra é; an ayugsgeabap pram cpdacc apna Oso1n1b matte ? TA ampan bess ceapuigte asam 00616.

DOMNALL—Ip maic é rin, a Seagdin, ip cnearca

20 An Toba Opsorveséta,

CApAroedamail if réroin Leif an “OTpeIb fin 4 Bee aóc beic AmLard Leo. 3 ge

Sedasdan—Seo oasoib m’ ampdn-pa ap aon Cuma. (canann). ,.

na oootne mótce. | SiG ón nd pléibcib Le héipge na snéine, Sito Ap na plés:bcib6 Ayvo rinn, Dionn ceolta ip pléropeact ip aitedp 45 éanaib,. Ip puippe 45 sAo0taib fain Ann, L ceo-bmuro péin ann bnón-'oub 1 n-aon-é€oJjv, 'L opna, 'oéana Á OTAL ANN, ACT oaoitbnear ip oelseaóc ip milre son rooiream, San easLa noim cpéim Ó'n Appacc.

Gineimío "ran rpéin $' an 1 bpocoin 4 Céile, 1r Luiseam ior 1 n-éinfeacc pata ; Le cumar Le cnéine Le fuinneam Le véine Ap scuirLeann, ni baosoL oúinn mACatt ; Cné wipcrde cné néróúce THE mongaidb ip Caol-Cnuic, 'n an bpuimnn Seip aenróa THACTAM Ó gays ob Déana so ppotaid na Téite 'S ón Sionainn so béal nA RATA,

NA beancoó An CLaon-Cneob 'oub-marLuisceac DAaonna Sun e4saL linn séim 4 n-áro-$uc,

Ip sun Leasaman cé“0ca4 DA MATAID 1 n-éinfeaóc San apm son S4e(01b Lámaisce ;

"OS branparoir réanman ip MAplad 00 FEANAD Ip cAbpugad Le céile 1 OTIS Cine

ní. earbaró séibeann Leisesppaimip FEIN 70610 So caporoeamail béarac Spdomagi.

ie *. 7 eee e Ms, We : a a

. 3 5 i i Fa + ) ) \

An Tobap 'Omaotróea4óca. 21

(A mveipead an amptdin buailro an cmúfí eite 4 mbapa so hdyro asur riúo HiypPrao amac ap a fraless asup ap 50 bHhá£t Leip.) Seasin—fpeac, féac, an sipntiad! peo mire 'n-A O11 an aon TPLIS10. cOmóÁS—Hhí por 'opaim-rpa é. (Ricró Seasán azup TOMAS 1 nv1410 An Sippiprard.).

NUALS (as raine ap Comár as fit)—ip fava 50 mbéanrtrá an Sipppis’d Api CAPALL 4 Cnúcacáin bis. Ó réac mo métaipy, Maipibedcard pi mé.

; (Re-intrat eibuin.)

eisblin—e Gailin bis neam-maiteapais cad 'DO consaib annro 6 maroin cú? TA mo ónoróe búrce Ó obsip a5ur San aoinne cum cabspuiste tom act cur. So vein péin, ip mop An náine Ouic é, asur

ip 6 fítear sun b'é an néice fin Seosán Fiaoain 00 . Consóib rcneo omnc.

OOMNALL— Di annro asainn so. Oíneac, maire, & €46Lin.

e10LIN—O maire, snáin mo óLéib an An n'ouanáine mio-Agmapac ip mait 4 bi a fíor ASAM CAD 00 consaid i.

DOMNALL—Ui Comár Leip asainn, as5up beró fiad 4faon annro apip 1 5ceann Tamaill. ip é mo Tudipim- re so bruilip nó-ótan an Seasán bocc asur sun pear an m1anaé 4T4 Ann nd’pan brean óneac aipsewoamail ATA ASAT 04 1HOLAD són FAoiredam.

esbuin—oó Dornaitt, cao 0'1mtig ont? ’Sin é, $46 Seasán sn Teo A5up 00 bu4ró A Curo BLADAIT ar 0O céill. ip meara anoir An caitlin cÍná'ó-

22 dn Coban OpaorveacTa,

Cporvedac fo ATA Afi SEALTAI§ 1 N’'01A10 ón pcoaotaipe mio-d4gmapas to nd fuit cion 45 O14 nd AS DANIO if, nu!oin puapac Palace pleamain-fPalac, paNnAcTAIde focmac, folam, roLaine An Sopita, bocán besdDAI0e, beas-CisAllac, amup acpannac acmupdAénac—

NUALA (as sol)—Sin i An Gaint 4 bíonn A54T 1 scomnuíóe. Oo bypped cporde sAinsil 4 BEAD 45 plérde Leac. NAC íonsóncoC reicreá Loóc E151n an ón n'ounáine eile tO ATA ós Cup E1Clipr an 00 fúilib Le n-4 Curd A1pig7v0O—agup Son. ón c-Ainse4o fein aise. b'rféroin! Ó, 4 Vorhnaill, cao 00 VEanfFaD 1 N-Aon- Con? Cao é an maicear an paogsatl 1 n-don-cop ip 54n waft 00 Cluis 00 fpuatthnear Asam? O, ó 'Úormna4itLt, cad 00 VEANLAD 1 N-sON-Cop, 1 N-Aon-Cop?

eibLin—éirce annpain, 4 pproedigin beas thap- Laiteac, mi-romcaip, PASAIM PFOCAl eile ar 00 PLuic. S¢6t por Comár Opesc ip vero roosot bneás pocain OLL-mAITeAPA€ ASAT.

NUSLA—Ni pórtainn an folaipe áin Pin 04 mbesD ón 'ooman Afi FAD 45 TABAIIT caoib teir ip Són peap eile Le pagvail voip muin ip Span.

e10Lin—O, mo rceimte,

Ip mo cneac nimnedc, Man sun b'í mingean cú, sun bean son bníis cú, Son reóLaó pligid 10nnsat "Do ’0’010Ce.

oómhnoLt—Ciaánus anoir, a €ibtín, 1p cnáró ón CAiLin boóc,

ón Toba Opsorbedcta, . 28

eibLin—óÓ maire cad corde Cuilí, map ir mire ATA chó”fÓce 1 HSCeAPIT ó1C1 IN.

OOMNALL—Dio0d foigve asst, 4 Eiblin, assur Leis DAM-LPA AN ceirc VO fé1OTeAC ed DziAid.

eibLin—híon cár Ome, ip amlaro 4 Cumppip rinn “níor séine 1 n-acpiann 1 n-a Céile,

O0OMNALL—fan so breicpip. Deró an beinc óis- ftean pain ónnro LáicneaC asur beró TAT oO7fta, 'Oéanrao-ra Leo as Ol an uirce 0616 aCóuinse éisin 00 VEANAM a4asuf' 50 DFP4S410 4 '0CO1L. Acc 1a4sip- faro nid ap maice Leo réin amáin TIOCFAID 1omagro éisin on 'na CAOO map on Cáins om-ra féin faipion, nuóin 00 buoiteaó Le “oile fice buain ó Toin 1f AS 146010 rarobpesr Rirceáiro ÉosLaúoa 00 fedtad cúsam réin.

eiúbLin— níon aimsear ust 4 Leicéro rin 00 Cáil Afi ón 'ocoban feo, C100 FO noem OAOINe so. bruit OPAOIDVEACT Aifi.

DOMNALL—Sin é acd amp 50 Vipeac maire as5ur if 454M-fa ATA 4 PIO PAIN so cpiuinn.

e10LiIn— Sead tiomain Lear may pin, 45ur feiceam cionnap 4 be10 An PCEAL.

DOMNALL—Ip seánn anoip So mberd reo CHSainn san bails-T1 Leac asur 'oán scun THE Céile.

(Hxit eibuin.) Cropp anoir; 4 Nuala, C14 ACA iP CeANnAMLA om, A5ur €14 ACA 00 VD Fearyia OUIT POPad.

NUALA—M aire ip beas 04 theapbail opm asur 04 breicpesdO mo mácain é CoM poiliéip ip Cim-re beinn . ón-fárca 1m sig nedd.

24 ón Toba Opaordeaéca.

0OMNALL—fPs5-re rúm-ra, ip £4 nd 0401046 maite é, 4 Cailin mo Cro1ve.

NUALA—Eirc, aimsim fuaim 4 ns5ota 45 Toro Le Céile, TA 14D CUSsinn asur an Sipippfidad as Seagan. (Re-intrant SEASAN asur TOMAS.)

Nudala—Maire, mo sperdin so veo tu, 4 Seasáin, if minic poime feo 00 minnir E4CT, CUP ANNPAIN 1— (as pinesao smc 4 Láime cuise).

(Riteann Seasán na commd asur cpotann 4 Lath so ceanamalt.)

NUSALA—Munad mbesd so pabar-pa cuinreac 6 'm.. tur 1 n'oé ni Leisfinn An Sipppisad pain Lear.

seósón—híon Cár ome vpeit ap apal bvacaé, ni óimsim Sipppisad. Aut, 4 Nusla, a Capa, cáimío mad THAIDTE, FAH SpiTpac AD5up TABAIP DEO 'oúinn.

ODOMNALL—DE bap mbeaca, 4 Cáinoe, DA Te AN TuUp4P PAIN 00 TUFAKAIP ASU hionsnsd so mbesd conc OI. ACT THSAIO ban ruaimneaor. OCoban 'oh6ó0o1Óóe4Ccáa if EdD é reo a4sur cibé óLrar Ap An CEAD uotn Seobald 4 ATCUINSe 04 méro 1. Seo lib anoir, Asur bío'ó sóinneaóc Ap bon n-atcuinse.

TOMAS—An 04 fúfub 4 TA01, 4 OomnailLl, an amail A Oeuf so bpédOPAinn-re anoir ón OL an uirce reo OAM MO PAIT '0'ainseeo if '0D'oLL-maiceor 0’ FASGAIL, Scuipipinn pomam é,

ODOMNALL—Sin é soem son ampap, asup ip beds 04 mMeapibail om map ni haon udp amáin 700 tapila 4 Leicéao Pain ’0’EACT ANNLO.

seasin—ip maic an pceéat é muna bhéas é. AéT ón bfuil aon crosoór AtCUINSe eile Le fasgbail Acc ainseao no pardbsiesr ?

An Tobsp Opsoroeacta. 25

DOMNALL—Sac pasar stcuinse an a pmuainpesd An cpnorde OAONNA ATA Le FADCAIL OF NA 04010916 maite 4041 breigil An uirce reo.

TOMAS—An ead, 4 Úomnailt, an 04 fúmb 4 TA01?

OOMN dLL—Ni head 1p 0664 ACT AS MAS 40; CTOFIN Pein an BALL. ;

TOMAS—Vesv-pa sp TOpac sp son-cpugid ip bíonn Aipseao im 01410, VI0D as Seasán Fis041n. Cabaip. DOM copán Lán DON uirce bnosman fo na nosoinead maite. Om cpordbe amac coim ar ATCUINSIM :

So mberd rearca 4s4m Sponón buróe ceansailLce, Fusigcte ceancuisce,

'S a rcómac TACTAIStE

Le hon buróe ir aipgedo, So p16 T40$4L favs 454M, ScLéipeac aiteapac,

Sén brón acuimre.

(Re-intrat beocán.)

(ÓLann TOMAS an copdn uifce so fuíúe4ac azgup Láitheac casann DROCAN ap An ocs0b Tsp VE 1 Fanpfior 45ur cuipeann plaitin pusrp Le n-a béal 04 bualad Le balbact.)

(Exit DROCAN.) NUSLA (1 teac-caoib)—1r beas An cuimne «ata Afi Nuala 1 Scpordse An fonnaccarve reo ; mo cpeac ir Ofoc-MAiTespac An nNudACAp 4 VEANEAD ré. DOMNALL (1 Leat-caoib)—Mait an dbuscaitt! Derd na snéicne reo CUSAT, di0D e4sta Ont, ip Mop

26 ón Tova Opaordescéeta.

oineann pido uir. (Or Avo.) Sea 1m bara D0 Cuifúr 4 Lán inp na bnéiúmb fin, ni FEAOLAD file níor O’fuinesd 10nnTAa. TA easta omm nán fásoir 4on nid 45 Seagdn Fioúóin BocT són rcíobaó Leac. Sead, 4 Seasáin, ip é T’14pplacT-pa Anoip, feiceam cao 4 TADSTPAID NA DAOINE MAITE DUIT-Le.

Seasan—Tabain om copdn o'n uirce fin, 4 Nuala, map ip mop é mo Cape ip ni can Cum Op AINSV0 ATA OF M-fA. Slaodsaim on nA OAoINId mAiTe ir ó 'm Cporde amdé Toilim ip 4tCuInsim!:

Op ip pusincear

Ip paosal mait buanman Son bon, són buaróneam, Ni head usim-re,

ACT so mbeo mo Nuata, Cneorca uoibneaó,

Sárca pusainmedp,

Susp Lem $uoLainn,

Son reapad usim-re

Le bpuro cpusdtan.

DOMNALL—Mait an feap, 4 Seasáin, ip reánn an AtCcuinse fin Of if nd FAD pAosail.

NUOLA=-F ae paogaitl Cúsac leir, asur Ón SS 00tAIn, Fin 1 mo $urúe Óuic, 4 Seasáin, 4 Capa.

seosdn—’Sead, aut, 4 Tomaip, an tains an T-AIP'SEAD Pain FOP ?

TOMAS—Ni—ni—ni—ni—ni—ni—

seóosón— Seao anoip, nd a5 tabaipc cape

ae CAT HEA to 4) ce.

An Coban Opsordedcta, 27

caáirne 'óam-T4, fuiliseoc4 UAT 1, bio'ó ‘a flor pain ASAT. TOMAS—MA—mi—mé—mM 4—M4— Seasdén—Oiin vo Clad, sveipim test, corm 'oeanbuisce if Seagdn Frsdain man óinm omm,

. fástóT0 rcfúoTrc,o na Cnáma ASAT.

cOomós—so—so—so—so—so—

sexosón—TFéac aig, 1p 0601S. TFéac an rcoim pin 4 Cuineann an Féin O0’fFonn maorLa0 00 TAbsIPIT DAM. Cuin uoic An bmocaineac, pain, ip Lobain so cont bpéin 00 Sopicuigte.

TOMAS—Le—te—te—te—te—te—

sexosón— Peace ap aia, te—te—te—ss an mio-ás OFT, 4 psippin áin.

TOMAS—Sesé—pes—pei—

seasin—Ses—pes—rped. Ni ped—ped—pea— mire 4547 4 Cniopsipe Spdnna, nac mapluigtesac an nuroinrúi é? Eire Labaip 50 ceapt (a5 avougad 4 Láirme Cum 4 buailTe.)

TOMAS—f140—f140—f140— .

SEASAN—f140 agur fiolap, bÍoú pain 454C Map rain (04 bualad Le barós ap fead na CLusire)— FIs, FIA.

(Duaileann SEASAN air asup apip é asup 45 sabdil 04 céile 0616 Leascap TOMAS asur annpain re-intrat e1OLiN.)

€10LiN—Oc6n 6! cad TA onaid map pin? aruda, FEAC mara BHEuUIl an PpADALAE FO ANAT an MO LAOS

Kea! &, A fisippin na choice bos DOM Hurdednac.

28 An Coban "Opiaorveacca.

| (C1pgro An beipz, cnóróce puardte ó n-a céile. Dipigeann e10- Lin ap SEAS AN.) & ADLAIS Spdnna, Son mear son náine, Susp afi 00 Láim-re, bairc mo sSfpdséd seat. NUALA (ós FOL)—A mácain, éire Liom-pa. e10LIN—Otin vo béal, a Toice, ip PA meaqia An Sndots ro ap Pao. FEAC snoir ón foe ATA ón DO Leannán, Comár Opesc boéc. nuóLo—éirc liom, 4 mAtaip,— evOlLin—Ciuinig soeipim teat, ip ‘ouit ir meapa. Can 1 leic cúsaom 4 Comáir, 4 Capa, SO 'ocifúmeocao AN FUL ATA Afi T ASAIO; mo Endo CH, ir C&0 00 bAIN DUT if ‘DUL Cum ClLAMpaip Leif An Sconnapicae pain ? TOMAS—Lesat—teat—Lest—lteat—_tesat— eibtin—Cao é fin sven A Laos mo ónoróe, 1 pHOCTMB An BAIL, TA A CAINT AS LEATAD Api. OOMNALL (1 Leat-cA01b)—Leatad Lees Ath Féin if An 4 Coinc. TOMsS—mMe—me—mée—mée—me— e10LIN—-A 1a mo tpuas 50 Veo AS pLéróe ub; 4 Seasáin, aiid, Co 00 múnnir Leip reo ? Sedsan—fiappard ve péin Co '0 1móis ain. eibLin—Cao 01mg ope aud, a C14LL015 ? TOMAS—T4—t4—TA—TA—TA—TA €10LIN—Gé6n ó, mo cporde! 4 Dorhnaitt, ip TUpa 00 finn An ToIpmedre sp Pad. Cao Óuise 50 Burl reo son upladbpa asam ?

An Tova Opaorveséta. 29

'oomnoLL—ar é réin oeonarain. NA 'oubanc- pa Leac cionnar 00 bead an rcéat? ip é an 'onotó- m1ana4C acd n-a Cporde 00 Bp 4mocC ann. Dubapec “go OTIOCFAD 10MA{VO éisin Af AN TE DO DEANLAD atcuinge ap maite Leir Féin amáin as Ol an uirce

06 asur if map fin 00 CÁntLa An T-E4CT ro. O'óL Tomar An c-uirce if O'íom ón IP AIPNsSedo ip Fad paosgait. i .

eibLin— 1r nán mart an nu pain?

'omnoóLt—óocc níon Cuimniís an tuata an aoinne eite, ir 00 Féin amáin O'1Afy AN c-ón. “D'ÓL Seasán Tiíaoáin bocc on c-uirce ip O'1apyp TÚ4La4 00 beiC aise so bár osur DEAD beann 4ise ón ón an 4inseoo. “Dá néin pin VO budilesd Comár Le balbaóc. 'O'aiúmsear Féin na 'oaoine maite “na tim- éeall as bainc'rósnaim 4 Cluap ve. “Dáta Seasáin ní'L 'oealma40 50 ÓDr4$4010 A ATCUINSE if 50 bpórraró Nuala.

eibLin —Ocón mo rcóLtLaóÓ, 'Sé pin An pór40. Son bail son rósnam, An fepasoile byoin reo AICI man NECA, 'S son Tiead Teo 4ise ACT 'ononn if ComAspta óil AS piubsl an bócain,

80. An Coban On201/0e640vC4.

nuoóLó—b'feán liom Seasán son feopting . Comár asur an 'ooman uile aise. seosón—mo srmeróin cporde mo caitlin, cup annpan i (as pinesd amac 4 Láime) an 'ocósroin man céile ip són peilling ’pan Tpaogsal asom ? e10Lin—(te Nuata) nd bain Leip, soem Leac. oomnall—teis 01 fein, 4 Ciblin, Leis 01 4 1osa Féin 00 TOSbAil. nuóLóo— . lp céile Ap reaó mo pPaosait-4 Son ón na pppé-cnuic Son 0140 són 64046, ACT ós 161010 'oéanca, Sip reánn pain réiníó cLaoróeaó te rméintLe Son bail son éimm. seosón— Mo gperoin so bnác Mo cailin áLainn ullam rárcoó Le sabáil Le Seasán bocc 'S san m0 ’na mala ACT mnuo son áineam Son 15 San áicneab ACT nuaaseó ip FAN If Ó coill 50 Lán-ónoc. C1OLIN—Mo cos 1m Cporde pio man ip me acd cparoTte im Clidb Le nba nPusinpiedct San ón San

: ón Tobapi Ojpsordeacca. 31

cayibe. fac, anoir, cid CTabaspipard Lon an Lae 2016 ? OOMNALL—Na “aoine maite.

e10Lin— Ocón mo mMAplad, 1r mo Cums An Paro Maippedn, Na 'oaoine maite |

ir mop 4 bero "na scúmnom. (Intrat nóna).

NORA—An Bpescaid aoinne annro fea D4ft ainim Seasán Fisdain? sasur ip coi. An T-ainim 700 TUSAd áin, MAP ip é mo Cpo1ve-p1 ATA búrce DA LOPS.

NUALO—NA bi 45 Tapcaipniugad Seasáin ip OUIT if medpa, beas 06 mo MATAIP C€uise, bio'ó ceansa Ciúin 10 Ceann, 4 nóna.

seosón—C(aa reo as capad apmhucain liom ?

NORS—O no, réac man 4 Beil : maire cpao cmoróe Cagat-pa4, 4 Seagain, man an cur4 00 Cuin an cuiltóf' orm ; réA4c, níon fásar póinc poppe ón Ráic 50 Cúil na hóbann són Cu4lr04C OUT.

“”

sexosón—ósur cao é an snó acd ASAT 'oíom ? nORó—Té/2c, mo Cporde bOCT 45 buoLa0 If AS D1AN-pfleadbad Le neanc pledata. seosón— inn vam, c4o é 00 $nó Viom? NORS—Maire, cad crore cúsac, fítear an 'ocúir 50 pabsir 1 bpáinc na Hiolcaige, Agu api n0ÓIS iGO ann an pAotaon.

82 ón Tobsp On4010e640u4,

seosón—Coo uince pin? Cao cA uait, tLabanrá ? |

NORS—O maire, Speao0ad CuSst, nuaip 4 bÍor 45 paigic nda Siolcaigfe ni paib 00 plan nd 00 Tudipipe ann. Asur of pain liom Af pooapi 50 “OTi An Saparoe Veaps

a5ur— SEaAsan (ós 'oéanaih t1pt1)—Cuippeso-pa Deit- near oft ip spleannmasi an pcéal 6, CA TA UAT ?

NORA—TA4 mo cur AndLa imiste ir ni réroin Liom LabAsIfIT.

seosón—C2o cA wait, Ada é Laitpeae CuIfppedad-fAa MACAIL OFT ?

NORS—OA Scuipped fice mdcail opm ni féao- FAINN InnPpINT ; níon TUSAO AN TALAIPIT udp om cCuise, ACT b'ré!oin FSO VTADAPFAD An páipéan reo—oLosón 0 CaillLear é—(as Cudpr0dae 4 CuU10 640415 )—6—niop caillesrp—b pérvipt 50 ‘OTAbANPFAd An paipéapn ro cunntsp OUT If MUNA OTABKAPiPA1O bio'ó 4 miLLedn opm-pa (pineann Tip Cum SEAS óin).

seosón—úuna miro owt pin.

(OrcLann an Licip azup Léiseann).

licín 6 hómemúca4 i reo. Ó hó! 'oeanbnáCcain mdétapi 00m mónb sur 0'”Fás mile púnc Le hudacc A5am—besnnact Le n-4 Anam. Ip uaisneaé an nuo on bár !

NUALA—An D4 fib 4 TA01, ó. Seasáin.

ón Coban OpaoivedacTta. 33

e10lin.—ni head thaipe, ACT 45 magao rúc-r4 ÁsurT ip é acá cuilLce ASAT.

seas dén—map masad 6, pin i an utp 4sur téis Féin 1.

NUALA (as réacainc an an Uicin—1m bara haon masoó i reo. so ceonc cpuinn sannro sac FOCAL DA n'oubnaiT.

0OMNALL—Maire, mo sEperdin cporde 1440. nA ~oaoine maite! An c-ainseao O'ionn Comár ip fuaip, pin é 45 é asur san é Oiappad 1 n-aon-Con! i TOMAS (so nea4m-fois'oe4c)—D i—b'í—b'i— 'OomhnoLL”—Ca4'oo b'i—b’i—cuiltte so mat AS4CU, 4 boócáin an HOTA, man if TU DO Bi OCT, sonn, An- Acpac Leip An NDALL mbocT TABAIPPed PCILLing pinginn 700. TOMAS—O—6—6—6 DOMNALL—Na boda rinn anoir Le'o 6—6—6— e10Lin—'f speannmap an paogal é. Ip an éisin 4 4 fior 454m Bruilim. SAabsim 00 pdprotin, ó Seagain, A 'óuine éinne DAONNACTAIF sur So Ode apr ni Cáinreao C4; biod m’ingedn agate Azur ip i m’at- Cuinse Ó cporde 4016, sO maid fib 4 Céile fuaimnear ip ronar. Cabain 00m DOLAM. - seosón (as pinead amac & Láimhe éuid1)— Maitim ó Cporde 'óuir, 4 mácóin mo Céile, asur biíoú FUACT NA OCP ORC, ón LAID 4 Deró puinn ór mo . Cíonn-To.

34 An Tobsp Opaordedacta.

nónó—ósur cao 00 DEAnfard Comár boóc ? ns fvé16 Cum Nuats 'oo póraó ?

TOMAS—Ni—ni—ni—ni— NORA—A O14, C4’ TA ain PIN?

NUusALa—Oo Galll 4 tipladbpa ap Cuma éisin 10ONSAnTAsc.

nónó—Ocón! ocón! mo Catugad é, asur an oineó pain roóróbiúr aise !

€10lin.—T4A an raróbnear aise mire an aon crustíó. NPL ampap so Bruit.

nónRo—Ru'o oubanc uúam FOr DEappad anoir. Téim-pe 1 nsnáó te p4o04 te Comár DÚneac, atc so oti reo filesp plaib aon maiteap 04m é 0 AdMAIL bi An oinea4ao pain parobsup aise 45ur mire Lom 'oe4lb, ACT onoir Lb’ FErDIf' 6 TA Nusa peste leip asur san caint “n-A tesansain 50 ns5edbad liom. MA óáoncuiseónn ré, if Féin beró nó-fárca.

comáós—hó—nóo—nó—

(45 7140 pain 06 cérdeann anonn cuil: ip beireann an Láim uipfite ip possann 4 Lám asup cabarpiann 1apipiace apt Labarpc.)

NORS—Mo Eperoin cú, 4 Comair i cáim-re rárcó ANOIP Afi AON Cuma.

e10Lin—ma4 ca4o1, 4 óna, cáimío so Léin arcs OALS TomAéip—

TOMAS—Co—co—co—

ón Tova Opsordedacta. 35 OOMN ALL—TA nóna teip ce 1 NOW 4 cuair Asup b féro1p\ 50 mbea4 VEO u01(1.

NORA—ip maic an Áir FO abair. Ip acá ce concman ASup TALSIAID ‘00M copán “on uiprce fin.

' oomhnoóLL—ós OL an uirce reo OUIT ‘DON ée4o

é uólft DIOD 4 fíor 45oc FO b'fasain cibe Fo 14pyipaip,

món TA OPAOIVEACT an ón 'ocobón To.

nNORA—Maire, teis oom féintó, 4 Óuine, ir DEAS an cuimneam até 454m omm féin, Ip ap Comár boét ATA MO éárom.

00MNALL—Tabain 01 Copan DON uirce.

nORd—ip i m atéuinse 56 OTIOCFAID 4 Caine afúr 00 Tomar Úneac (óLann “oeoc).

(re-intrat DROCAN am an VTAOb Tiapi VO TOMAS asur busileann Le plaicin é 1 sanfior asur exit.) NUALA—Ip mait pin wait, 4 NOpa, ip Tupa std 50 DAONNACTAC ASUP TAO1 flu-mait 00 Tomar.

DOMNALL—Mait an caitlin, A óm, ip beas ap cumming Comdp an aoinne ACT óir FEIN, A5ur cuipedad pe miLLeán 4 1omMmAIPVO sift FEIN,

TOMAS—TA An ceant A54T, 4 'Úomnailt, ip mire 00 finn An T-OlC ASP TA CATUHAD ’nAd TAOd omm ASULP tr ón óna 4TA mo bóuróeacor 1 O0TAOH m'unLabma 00 éareó Apip orm A5ur ir mire 00 CLoorór!ró Léí so mo báir.

NORS—Mo $neróin tu, a Comáir, as5ur ip mire ATA nó-frárca 4 béic Plan apip.

36 An Toba Opsoroeatta.

"ODOMNALL—Mo Capa 140 NA Daoine maAite iP cnearc4 cÍnuoiSméiLeac 140 Act béic cneorc4 Leo, ASuT céipt 04010 an coban TO O'fÁsDáil san par finnce 00 béic ADAID AN e4sLa FO NOEANFAD IAD cnúCc Lib. ,

seosón ip óLo n-éinfeacc)—tp ríon 'ouic-re rin, 4 Domnall, reinn ruar an ceot. :

cOmóSs—SLuuair opt, A Noa, beam-na Leip- ceamail Cum 140 00 LedanmaAinec.

eitLin—tr asam-pa até An tnt Ub so téin—

(Rinncro 4 Sceatpap a5up DOMNALL as reinm vd1b. Tapéip pair pinnce exount, aur Laicheac re-intvant DROCAN, CiSTe, búnsa4 asup máine te n-s pluascaib asur cpomaro an ceatytapt at túnnce, 45up 0uine o'n cpluas 45 peinm 0616.)

ORAT

EXPLANATORY NOTES.

M.=Munster ; gs.= genitive singular ; adj.=adjective ; prop.= properly; ¢f=compare.

Page 6.—Teasmai0 Dhocán ir Cipte Le céile, Brocán and Ciste meet; pluas 00 daoinib maite beasa “na oteannta, a host of

little “good people” with them; “oaoine maite is taken through- . out as one subs. ; "na 'oceanntva, lit. propping them up, hence, along

with them— na brocap. TAns54 1 noeap, 1 came from the south. Neav an 1otaip, the Eagle’s Nest, a high rock en the shores of the Killarney Lakes. minte tié1de, level moorland plains; here pé1de is pl. of adj. 7610, smooth, level. Coytjia15, marshes, d. pl. poet. of coppac. San ptson=ZA4n Tc4onaú, without flinching. Le osonn- 446 supmay, (fighting) with angry mortals; suprmaf, poet. for sur- mapa. ó Dpocdin oiniís, O hospitable Brocán ; o1n15, gs. of omeaé, used as adj. R4t na SCoinne is a purely imaginary place. man At b. 54p04 neithe, where the aérial guard (of the good people ”) were put to death. te clearaib fill, by treacherous practice. intLeaéc ouine, human trickery. Tonn sac ánuir, the delight of every dwelling. moille, poet.for moitt; 1m’ óáil-re, to meet me (in a hostile sense). O06 beata Cusainn, welcome tous; “Sé ‘00 beata is also used. Saopta an CAptainn—there is a place called

opt an CAptainn at the foot of the Paps, in Kerry. Sela the : go people” speak here somewhat satirically of birds’ singing, calling it a 5é1m, a crying or lowing. 1p 540t 04 mbosaó, while the wind is rocking them.

Page 7.—Stuaipro 4 sceatpap, all four march. Stusd na scuayo, the host accustomed to go on circuit. Sluaipeam péin, 1c., we ourselves set out for the well. Oat na 5spéine, the colour of the sunshine. ‘Oyit, sediment. Giptins, flaw, defect. fonnmar, willing, eager. “na tuittib, in floods; te céile, together. San mearc4ú 1 n-doncorp, without any mixture. wirce cinn, Jc., water pain-causing or dearly bought to a human scoundrel ; cinn is pron. teinn in M. Ravocari ó, which is hurled from. fiontaé, wine-like ; binn-Suit=binn-gots, of sweet voice. Nneapcad=—neapituisead, which was re-enforced. néslaib=néattaib cartipead, lovely;

38 EXPLANATORY NOTES,

catacaé (also tataicedc), substantial. tipce miLLeró Luét, Je., water that will destroy boasters and liars; « héigúnn, from Ire- land; a=ar, out of. óbaró-5Lan, pure and ripe. Uuis10 4 5ceat- faq An qunnce, the four begin to dance. par punnce, a bout of dancing. Cluinteap Sut Domnaill as amyzidn, the voice of Domh- pa ene is heard; as 'oéanam Véin, “c., approaching the well.

Page 8.—TA ‘osoine é151n ESAinn, some mortals are comin towards us. Ni hiontaoib, “7c., the human race are not to be frail Teicimip uta, let us flee from them. 5 cuaptoaé Le n-4 maroe, feeling his way with his stick. UOpataim, I think, fancy. Dipeaé, just, exactly. 1p maiz an cuimne, Jc., I have good reason to remem- ber them. farpiop cpdrdce, Oh, woe! alas! ip rinn péin fA ea, “7c., we are the cause of our own misfortune; collog. sf finn péin noedf, Jc. San opis, uselessly. LA an cúnncair, the Day of Judgment. ‘Oyisordeact, magic or sorcery. TAtAaAp E4541nN, some- body is coming.

Page 9.—áóiraú ! Ah! an exclamation of surprise. ón bpuilin 1 bravo annro, are you long here? (more correctly an fao04a annro out). ip mire actA (1 bpao Anno). bD'péroin sun cupa E1bLin, perhaps you are Eileen ; án anoip, 04 pipti6 ? are you, now, really ? suap Le ve1é mbliadna, nearly ten years. Searipa-caite, a little girl. 1r íom'ó4 con 4 Cup an T4050L ve ó foin, many changes have taken place in the world since ; coy, atwist,a bend; b’peappia ó4m—b'feántt 04m, it were better forme. Sin é a ainm, that is just what he is, lit. that is his name. noga na breap, the best of men; o54=choice; mio-45 (mio-40), misfortune; na puil cheó if plaét ofc? are you not well off and comfortable? Understand, ASoótc after peabsap. Leis 04m péinid Lev tpeoir Leo flacr, speak not of being well off or of comfort to me, lit. leave me alone with your being well off and comfort.”

Page 10.—naé mór, almost. Cao map Seatt ain? for what reason, on account of what? seattl. lit.=pledge. ip maic an bail opt, nA furl Clann asa, you are blessed in being childless. ós cup oft, causing you trouble. ip mesa 0am Nuala ná, 7c., Nuala causes me more trouble than, etc. ip meapa OAm, causes Me more trouble; if meaps Liom, I prefer. ip i ceana, It is indeed. ón Tese ‘O'PADLKAIL Fut péin, to leave the house entirely toyou. nócan, poet. for nuacay, a spouse; af ti i popad, on the point of marrying her ; m4 P4$5ann, JWc., if he get my darling it will be a thorn through the middle of my heart tome. An mipte fíoPftaise P is it any harm toask? Dotdnaé, fond of visiting neighbours’ cottages.

Page 11.—Snataitie, a contemptuous expression for a man ; f.óLac, a drunken wretch ; rcpaipte, a lazy person; bomaite, a conceited

[ae Spor.

EXPLANATORY NOTES. 39

fellow; acpannac, quarrelsome ; acrhupinac, abusive ; callaite, a crier; 'ouanaifte, a reciter of songs; nd bert aise ap poeilling, and with no means of getting a shilling; san fonn ait aon Cpic 00 'oéanam, with no desire to do profitable work (as véanam cpice, doing useful work). O04 meallad ip 04 breoLLaó, decoying and deceiving them ; ón creaccmain so Céile, from week to week. Cia péin, 17 0615? But who is he? 1oncoiste, turned; ouanaipiesct, singing, poetry ; o’aipuseap cpdcc apt, I heard of. fovartie, a small creature, a wretch ; mi-céaopac, vexatious. Oo héin Sac Tusrpupce by all accounts. 1 mbáttac, to-morrow, that is, without delay, on the spot; puince, neat, tidy. Sárca, skilled, accomplished (from r4r, a trap, an engine).

Page 12.—Bunavdapac, substantial ; ostamait, handsome; cnear- Seat, fair-complexioned; cumapac, powerful, strong ; céim-maopida, of majestic step. ni téiteann nuata Leir, Nuala does not care for him, Jit. does not warm with him; rlavta, stolen; náiméir, rhapsody ; pannaipie, a rhymer. Cup ati 4 Leap i, direct her as to what is best for her to do. Caitpeao beit 45 cup viom, I must depart (understand an bdtaip after cun). Opoptims ofc, hasten ; Tubáilceac, pleasing. s«baim-re onm, 1 undertake to say (I'll lay a wager it is some young maiden). ‘Oo gut cainte, your speech, volce=00 CainT.

Page 13.—ba thait an fcéal, it were a good thing, it were well. Cúir, cause of complaint. taitnisim ter, I do not please her. SLanaó mac uaiti, to go away from her, clear out. ós cup Corca Sf bóreó oft, preventing you from marrying. Speannca, elegant ;

. cónac, well-built, accomplished ; asup cá, but, lit. and if there

is. Siopipurde=5So ríomnuíóe, perpetually. ós capann opm búirce, 7c.; 00 §l4C40, pressing me to accept a broken, sickly, battered, senseless wretch whose name is Thomás Breac; 45 capann, lit. bark- ing; 1 Leic ir 50, on the ground that. Sab api taob An ip, side with the gold. Cnticacédn, a miserable fellow.

Page 14.—ip 6-beas an trum 4 Cuinm-re ’na Curo 417510 Lob, very little store do I set on his wretched money; fuim, heed. regard; Lobta, Jit. rotten. ‘Oeallpath, appearance; if fava U410 00 Seobta, you would keep far away from him. ós cup 61015 óil, belying him. fi héiteaé 4 maoróim, it is not lies I tell; mao1dim, I tell, relate, also, I boast. An oeins-meirce, mad drunk; 45 Pasapnail, keeping late hours; coipmeare, mischief. man iP maic ip eol 06 é, as he knows well how (to answer you). ‘O4 mhé10 4 Cuío filrdeaccs, notwithstanding all his poetry. bain Leip, have nothing to do with him. Ceity1de, a wound, a stigma. ó MALAijic pin Vo comairle, quite another advice.

Page 15.— 04 mbeaó píor a54t aft, Jc, the usual pár. is 04

40 EXPLANATORY NOTES.

mbeavo (4) fíor 454t (governing accus.); ‘vilre, loyalty. Ag Tpommseact aij, speaking evil of him; san cúir, San adbap, without cause or reason. Ni fulainsedcavo wait 4 tuilLead Don éaint pin, I will not tolerate any more of that talk from you. C€iuinis, hold your peace. Az pLéróneacc, disporting themselves. Cumact, power. Capcdiproeap, enmity. ‘O4 oearcaibd pin, on that

account; 'oeaTfcA4ó, lit. lees, remnant. Seobsa1d 4 atéuinge, he © will get his request; muna puv é sup, unless; atéuimse an maite leir féin amin, a selfish request; mio-ndoupta ill-natured; iomafro, affliction, calamity ; Láicheac, on the spot. TprAll, a trial (prop. ctuo4l, Eng. trial); coll 4 bainc ap pmuaintibdb cporde nA beince peo 4t4 000 Tocmaitic, to make trial of the inner thoughts of this pair of suitors. Cao1, an opportunity.

Page 16.—ni’t aon sneapbait (teapball) opm “nA ovsob, I am in no doubt as regards them. <A 5cpio1de-pmuainte, their inner thoughts. Lonnpac, bright, replendent; ‘odldr, affliction. Le reaccinain, for the past week; v0 héróceac, to solve. níon for DAM ACT 45 cuimneam, Je., I did not the less continue to think, ete. Da maic pin wait, thou didst well, Jit. that was good of you; 54n . tua 4 64é, besides you. 1 5comnurde, always. ip F4o4 ó baile 4t4 D0 GAIL 45 iT Af usipleact, qc., thy fame for nobleness, etc., has travelled far (from home). Scaroéap, sobriety. Cibé pinsnide 454m, whatever pennies I had.

Page 17.—n& bac anoir é, never mind it now. Supt 4 fava, Je. =suf b4 ¢A04, Jc., be it a long time; pppealtaipin an Sopica, a miserly wretch, Léin-Cúimneaom, act of thinking intensely. Dior ... Le reaccmain, more strictly, céim...Lep.; 4 Cur0 00'n tTPAOsAL, My share of the world’s goods, a term of endearment. 'Sea'ó, comainm Leac, very good, count on, í.e., continue to enumerate my good qualities; ni seapdnta Olc map CLéineac, you'd make a tolerably good clerk; ni seanánca oft, lit. one need not complain of you; Zeapdanca is a participle of necessity, from seapdnaim, I complain of. Neam-tyuasmarit, want of pity. ósur San ppead 1m Anam aéTt 10 éomait-pe, seeing that there is no throb in my soul but for thee ; note the use of asup; 4 mtrpininide, my darlings, a term of endear- ment; ‘04 qtip16 really, truly; rpÁró paor 04 peabap, a philo- sopher or seer however good ; cup rior af, to describe. Oo Nuala 00 Stuaipeann, for Nuala it (my blood) flows. Lé1p\-thaétnam, con- templation. éacv, a great deed, a wonder, a portent.

Page 18.—iotna1s, an image. 1 Lteat-caob, aside. 1 otpdt, in time. Mio-45mapse (mio-sdmapiac) luckless: az5up paotap aif, panting from exertion; paotap means labour, exertion, hence, the panting or rapid breathing caused by exertion. Luis mo put ope, my eye rested on you, I beheld you. Asur 'oeisiLce, Tc.; seeing that I am separated, ete. 6 pcapap Leac, since I parted from you ;

EXPLANATORY NOTES. 41

níon OGn rúil Liom, I did not close an eye, Zit. an eye of mine did not close; aét 45 cuimnesam; understand after acc. “n-ar scomLu4oa44, in our company. A mic ó, my good friend, if opta naé mipte 0e45-Ampidin vo Tabarpic, they may well be called good ‘songs, lit. it is they that it is no harm to give the name of good songs to; Leip, moreover.

Page 19.—s0 beacc, accurately; 50 mbuanimsid 014 TU, may God give you long life. ruróreá ? will you not sit down? Rarore, abundance. Oéan, mati a Oéanpad buacaill maic, in Anglo-Irish, do, like a good boy; af son trlig10, anyhow. TA Tomép fd-aipeae ap péin (the phrase is pronounced with the em- phasis on aipieac), Thomas is too careful of himself. Saé a baineann Leip, everthing belonging to him. bet Leip, to urge him; ceapuiste, planned, composed.

Page 20.—Capiaroeamait, friendly; acc bert athta1d Leo, pro- vided we are the same (i.e., friendly, etc.), towards them. Sitio an na pléibe1b6 finn, off we go onthe mountains. <Aitear, pleasure. AS 540t416 rpáin, by wandering winds. fuirre, rustling. Ceo- Oyurv, dark trouble ; péin, poet. for pian, pain. A ot4L=04 'OCÁL, being poured out, said of véapia, and only by attraction applicable to opnsa. 1 brocaipt 4 Céile, altogether=1 n-éinfeact, of next line, Le cumar, 4c., Le, here=having regard to, on account of. mdcait, a hurt, an injury (Lat. macula, a stain). Tyé pérdte, ché monsaib if CA4oL-Cnusc, through level moors, through coarse plains and grace- ful hills. *n ap bruipinn, “7c. we proceed, formed into a pretty -aérial band. beamcaó, qc., let not the dire-insulting sinister human tribe imagine, etc. ip sup Leasamay,, seeing that we knocked down, San 5aetib Lámaisce, without shooting arrows.

Page 21.—s1ppipiad, a hare. fial-ceac, a couch (as of a hare). ni ror vam-pa é, I will go after him as well, it. that is not a rest forme. Cao v0 consaib ó mharoin cú? what kept you all day (lit. since morning)? Cav vo éonsaib pepeo oft? what caused you to loiter? 15ceann ctamaitlt, aiter a while; 50 bpuili p6-d1An ap Seasán, that you are too severe on John. mianacé, stuff, character. C40 01mMet1§ oft ? what has befallen you? "Sin é, $46, Jc., now that is it, John passed by and his flattery overcame your sense. Cuá'ó- épordeac, heart-teasing.

Page 22.—AcA apt seattais 1 01410 An pesotarie thio-ddmapiars to, who is madly in love with that unfortunate boasting fellow, Anglo-Trish, who is mad after that fellow,” etc. Steatnain-palaé, of slippery heels. fúnaccaróe, a mean fellow; poémac, scornful ; besourvde, fond of dainties ; atnur, a wild, ungovernable fellow; as

Léróe Lear, dealing with you. Az cup éiclipp apt 00 Púitib (who

1s) blindfolding your eyes; mapLaiteaé, insulting, mio-1oméarp (gs.

42 EXPLANATORY NOTES,

as adj.), ill-mannered; it sometimes has a much stronger meaning : Oll-mateapac, prosperous. ÓS cabaipic caoib Leip, depending solely on him, as if there were none but he in the whole world: for

AS cabarpic cA016, 1 'ocoft-cooib is also used, trusting to, having but ; caob=confidence, trust. toi muin rp 5y14n, in all the uni-- verse, (et. between sea and sun. San peolad rlise 1onnat, without

your being able even to direct one on his journey. nd chátró, do not tease.

Page 23.—1 sceayit, thoroughly. An ceirt v0 néiúcrea4ac eavyiaib, to settle the matter between you. níon cár 'ouic, you could, [am sure! (ironically, meaning you could not; this use of cár is not universal in 4%. 1p amLatró, Jc., you will only entangle us all the more. Acyann, dispute, entanglement, contest. Oo busilead Le oailtle mé, I was struck blind. ip as5am-pa até 4 fíor pain 50 cyuinn, it is I know that well. Comáin teat, go on with your undertaking. Oail15-71 Leac, get thee gone; bailis, imper. 2nd per. of bailssim, let. I collect, I gather (myself away). ip beas 04 mean- Hail opm, I have little doubt on the point. An-pdépta, very pleased.

Page 24.—p45-re púm-ra é, do you leave the matter in my hands. As cuotro Le céile, understand 1p 140 before as coro. Ni ainim: SipttPiad, not to speak of a hare (perhaps the word should be ni áinmisim, Ido not mention). mayb tndrdce, (we are) dead tired ; tndrote, exhausted, spent out. Seo 116 anoir, begin at it now, set about it. Sainneacc, scarcity, 7.€., make a generous request. An 04 pips 4 7401? are you serious? OA Scurpipinn fpomam é, if I were to resolve to do it, if I were to put it before me. Ni haon uaipi amáin ‘00 TAptL4, Jc., it is not once alone a prodigy like that took place here; pagar, kind or sort.

Page 25.—1 bre1sil an uirce peo, guarding this water. óm ball,

by and bye ; atcuingim, I make request ; 50 mbetró rpeor ca 454m;

here refers to ppapdn, in next line; puaisce, ceapntuipte, sewn and adjusted. So furdeac, greedily. 04 bualad Le balbacr, striking him dumb. fonnacturde=piinaccarde. Hréitpe, gifts, toys; berd na sheiche peo cust, you will get these gifts, of course ! (ironically).

Page 26.—6p Ayo, aloud. ni péaopad file níor mo 0’ puinead 19nnT4, a poet could not work more into them (i.e., into the words) ; fuinead=to knead, hence, to work up matter as into a poem. Scioba%, snatching. 1appacc, an attempt; it is your turn now tu try; puarcear, pleasure; puap te m’ Suatlainn, at my side, Wi. close up to my shoulder.

Page 27.—Ctab, a month. fásp40 pefiopts na cndma ó5ó0;,

I will peel the flesh off your bones; more Jit. I will leave your bones: robbed or peeled. Scaith, awry mouth; péac an Tcaim fin, 7C., See

atte Mae ei aly

as

.

EXPLANATORY NOTES, 43

the face he makes. ‘O’fonn, in order to, for the sake of. Dyuot- aipeact, stammering ; 1 bpéin 00 Sopcwiste, or, if not, I will hurt you, more liz., under the penalty of your being hurt: Raippin Áit, a miserable wretch ; áit, gs. of Ay, slaughter, used as adj.; cniopaitie, a mean fellow; purvin puis, a sooty little creature. ós 5abdil 04 Céile 0616, while they are beating one another. Spavatac, a heavy, inert person. Raippin na choice, a gallows wretch ; bu10- eanaé, darling ; properly maoineac.

Page 28.—ODipuseann e:ibLín ap Seasán, Eileen begins to scold John. ó ablais Shánna, thou ugly carcass; puap ap v0 Láim-rpe, stay your hand, do not strike. ive, fate, hence, state, condition, esp. bad state or condition; Leannán, a darling; so otipimedcav An fuil, that I may wipe away the blood. Cav vo bain uir s5ur, “c., what came over you that you, etc.; connayitac, a rawbones. Oul cum clampaiy, to quarrel. A Laos mo cporvde, child of my heart. Lsos=a calf. 1 puoécaib an báir, in the throes of death. As Lteatad ait, failing him. Leatsd terteoigze ait, Jc., may he and his speech become famished with cold like a flounder (a kind of fish) ; cáim Leatca Leip an bpuact, I am famished with cold, is oo phrase in WM. Cao Cuise? why? San uplabya, speech- ess,

Page 29.—nA bead beann age ar 64, and that he would not set store on gold. fóSnam 4 cLuar should read pósnam 4 teansan, the use of his tongue. Styaoile brdin, sad vagrant; san cyeab ty\eo aise, while he is without home or means of livelihood (under- stand beata®d after treo) ; oponn if comarita 411 his back stooped and a stigma upon him ; 'ononn is a bending of the back, a stoop.

Page 30.—Sppé-cnuic, dowry; 45 1411410 Véayica, begging ; 17 reánt pain péin1d, Jc., even that is better than to put up with a churl without grace or understanding ; pu0 San Aipteath, something not worth mentioning ; t4n-énoc, a great hill.

Page 31.—n6 ir owe ip meara; or, if you do, you will suffer for it, more /it., or it will be worse for you; ni beas 06 mo mdtamp Cuise, it is enough for him that my mother scolds him. 45 capad

apmucdin tiom, calling me abusive names; “ón RAt so Cúil na

habann, these are general names, and do not refer to any particular

laces. As otan-bheabaú, beating violently. pdipic na Siolcaise, the = of the broom: there is a field in Shabh Luachra actually so nam

Page 32.—ni paib v0 man NA VO Tuasipipe ann, there was no track or trace of you there; af frooar, In a trot; an Saparde *Destis, the red (potato) garden, an actual name of a field in Sliabh Luachra ; muna miti0 uir pin, indeed it was high time for you (to give it), more Jit., if it was not time fur you (with a phrase

LIBRARY

NATORY NOTES.

know what to say). ‘O’P45 mile punt le me a thousand pounds in his will, cf., p45a1m e solemnly (I bequeath by will).

Page cyscé means niggardly here, it generally means awkwar nmap, strange. ni CdAinpeso cú, I will not run you down. maipiro fib 4 Céile, may each of you live as long as. the other.

Page 34.—d’péroip.... 50 n5eobav liom, perhaps he would

take up with me. Tabpann r4ppacec apt Lobainec, endeavours to . i

speak.

Page 35.—ip mait ón Áir 50 pabap, you have just hit it off, well said. Cáram, regret, fretting. if mait pin uit, you have acted

well in this. DOurdeacar, thanks. 1p mire 4 cLaorórptró Lé1, I will

indeed be content to abide with her.

Page 36.—ipr cnearta trudisméilesé 140 ACT Beit cnearca Leo, they are gentle and merciful, provided one is gentle towards them ; cnúc, envy.

CORRIGENDA.

Page 8, line 7—For 6 read ap.

Page 9, line 2—For an bpuilin 1 bpao annro, better read, an fava 4nnro ouit, to which the reply would be, O¢6n, ó, maire, if Fa.

Page 10, line 6—For na read ná.

Page 18, line 20—For cao a Déapipainn read cao 4 064ftpainn.

Page 20, line 10—For brnón-oub read brón oud. .

Page 24, line 10—For ó 'm read ó m’.

Page 24, line 10— For nu ata read TOMAS.

Page 29, line 16—For cluap read teangan.

Page 34, line 15—For 6’péroipt read b'péroit,

PRINTED BY SHALY, BRYERS AND WALKER, DUBLIN.

oe ey £. "sá y ie & fight)

s.

%

OF ORONTO | IBRARY