Skip to main content

Full text of "Lehrbuch der aramäischen sprache des Babylonischen Talmuds ..."

See other formats



HENRY ENGLÄNDER 
MEMORIAL LIBRARY 







CLAVIS 

LINGUARÜM SEMITICARUM 

EDID1T 

HERMANN L. STRACK 

PARS III 

DIE ARAMÄISCHE SPRACHE 
DES BABYLONISCHEN TALMUDS 

VON 

MAX L. MARGOLIS 

I. GRAMMATIK 

II. CHRESTOMATHIE UND WÖRTERBUCH 

DEUTSCHE AUSGABE 



MÜNCHEN 

C. H. BECK’SCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG 
OSKAR BECK 


1910. 







LEHRBUCH 

DER 

ARAMÄISCHEN SPRACHE 

DES BABYLONISCHEN TALMUDS 


GRAMMATIK 

CHRESTOMATHIE UND WÖRTERBUCH 

VON 

DR- MAX L. MARGOLIS 

PROFESSOR AM DROPSIE COLLEGE, PHILADELPHIA, PA. 



MÜNCHEN 

C. H. BECK’SCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG 

OSKAR BECK 


1910 . 




Alle Rechte Vorbehalten 


Druck von Fischer & Wittig in Leipzig. 



MEINER GATTIN 

IN LIEBE UND DANKBARKEIT 




Vorwort. 


Schon im Jahre 1894 hatte D. H. L. Strack, Prot, 
der Theologie in Berlin, durch meine Erstlingsarbeiten 
über Textkritik des Talmuds veranlaßt, mich zur Abfassung 
eines Werkes, wie ich es jetzt vorlege, angeregt. Der Plan 
wurde bis ins Einzelne festgestellt; auch begann ich mit 
der Bearbeitung einer Anzahl von Texten. Doch erkannte 
ich bald, daß ich mit den mir damals erreichbaren Hilfs¬ 
mitteln nicht zu einer befriedigenden Gestalt der Texte 
kommen könne. Durch meine Übersiedlung nach Berkeley, 
Kalif., wurde ich zu umfassenden Arbeiten auf dem weiten 
Gebiete der semitischen Sprachen genötigt, und zuletzt 
nahmen Septuagintastudien meine Zeit in Anspruch. Als 
ich aber im Herbst 1907 in Deutschland weilte, drängte 
mich Prof. Strack, den liegengelassenen Plan wieder 
aufzunehmen. 

Zuerst sammelte ich mit Hilfe des Jahudah Ja<aleli 
von Juda Seni, der Millin dorabbanan von Israel Miehel- 
städt, der Sentences et proverbes du Talmud 
von M. Schuhl, der Aramäischen Sprichwörter 
und Volkssprüche von H. Lewin und eines Manu¬ 
skripts meines seligen Vaters kurze und inhaltlich beachtens¬ 
werte aramäische Sentenzen aus dem babylonischen Talmud, 
außerdem aus allen Teilen desselben Talmuds zusammen- 



VIII 


Vorwort. 


hangende Texte und notierte dazu die von Rabbinovicz 
angegebenen Varianten. Bald aber überzeugte ich mich, 
daß Vergleichung von Handschriften unerläßlich sei. Da¬ 
her fuhr ich nach München und verglich dort außer dem 
berühmten Talmudcodex die S. XV aufgezählten Manuskripte 
und alten Drucke. 

Erst nachdem ich auf Grund meiner eigenen Texte 
den Abriß der Grammatik festgestellt hatte, machte ich 
mich an die Prüfung der grammatischen Schriften meiner 
Vorgänger (s. S. 98). Jetzt wurde mir klar, wie wichtig 
die persönliche Bekanntschaft mit der Überlieferung ist. 
Der fleißige und hochverdiente Rabbinovicz hatte für gram¬ 
matische Feinheiten gar keinen Sinn, und wer sich in 
dieser Hinsicht auf seine Angaben verließ, baute auf Flug¬ 
sand. Außerdem sah ich, daß meine Anschauungen über 
Linguistisches von denen meiner Vorgänger in sehr wesent¬ 
lichen Punkten abwichen. leb erwähne das, nicht um zu 
tadeln, sondern um meine Selbständigkeit festzustellen und 
für das Vorgetragene mich verantwortlich zu erklären. 
Für die Syntax bin ich, soweit tunlich, Theod. Nöldeke 
(Syrische Grammatik, Mandäische Grammatik) gefolgt. 

Im ersten Teile der Chrestomathie hatte ich zu jedem 
Satze und zu jeder Form die Quelle notiert. Im Druck 
mußten diese Angaben wegbleiben, damit das Buch nicht 
gar zu umfangreich würde. Bei den zusammenhängenden 
Texten hielt ich mich jeweils an denjenigen Zeugen, der 
durch Genauigkeit oder Eigenartigkeit sich empfahl, und 
gab dann die für die Grammatik oder das Wörterbuch 
oder den Sinn wichtigen Varianten. 

Sowohl in der Grammatik wie in der Chrestomathie 
habe ich Vokale hinzuzufügen mich enthalten; nur in den 
zusammenhängenden Texten bin ich einigemal aus be¬ 
sonderen Gründen von dieser Regel abgewichen. In dem 
ersten Abschnitte der Chrestomathie „Formen und Sätze“ 
ist überall auf die Grammatik verwiesen; mit Hilfe der 



Vorwort. 


i: 


§§ 2—5 und im Besitz einiger Kenntnis des Hebräischen 
und des Biblisch-Aramäischen kann der Lernende jedes 
Wort richtig vokalisieren, und das Wörterbuch zeigt ibm 
fast alle vorkommenden Formen mit Vokalen. Die An¬ 
gabe der Vokalisierung in den beiden ersten Teilen meines 
Buches ist auch deswegen unterblieben, weil ich hier nach 
unvokalisierten Texten arbeitete und diese natürlich teil¬ 
weise eine andre Orthographie haben, als in vokalisierten 
anwendbar ist. 

Das Material der Chrestomathie ist großenteils der 
Haggada entnommen. Doch habe ich auch die Halakha 
berücksichtigt, und zwar nicht nur durch einige für An¬ 
fänger geeignete Lesestücke, sondern auch (im ersten Teile) 
durch zahlreiche dem Rahmenwerke der talmudischen 
Diskussion angehörige Redewendungen, für deren weitere 
Erläuterung auf M. Mielziners „Introduetion“ und die 
„Terminologie“ von W. Bacher verwiesen sei. 

Bei der Bearbeitung des Wörterbuches habe ich auch 
die im >Aruk, bei R. Hananel und bei Rasi erhaltene 
Tradition sorgfältig benutzt und mich ernstlich bemüht, 
möglichst Sicheres zu bieten. 

Es ist mir eine angenehme Pflicht, mit Worten des 
Dankes zu schließen. Die Leiter der Universitätsbibliothek 
in Göttingen, der Stadtbibliothek in Hamburg, der Gro߬ 
herzoglichen Bibliothek in Karlsruhe sandten mir bereit¬ 
willig Talmudcodices nach München. Der leider unlängst 
durch den Tod abgerufene Direktor der Münchener Staats¬ 
und Hof-Bibliothek Dr. v. Laubmaun und sein Assistent 
Dr. Leidinger waren während fünf ganzer Monate ebenso 
ausdauernde wie gütige Förderer meiner Arbeit. Die 
Bibliothek in Florenz gestattete infolge der Vermittlung 
des Oberrabbiners Dr. H. S. Margulies die Photographierung 
einiger Blätter ihrer Talmudhandschriften. Ganz besonders 
aber gebührt meine aufrichtige Dankbarkeit Prof. Strack: 
er hat nicht nur die Anregung zu diesem Werke gegeben, 



X 


Vorwort. 


und seine Veröffentlichung empfohlen, sondern auch einen 
Teil der Korrekturen gelesen und der inneren wie der 
äußeren Vervollkommnung meines Buches unermüdlich seine 
reiche Erfahrung zugute kommen lassen. Gern gedenke ich 
hier auch des Verlegers, Kommerzienrats Oskar Beck, der 
die erheblichen Herstellungskosten willig übernommen hat. 

Philadelphia, Pa., Januar 1910. 


Max L. Margolis. 



Inhaltsverzeichnis. 

Grammatik. 

Einleitung (§ 1—3). 

§ 1. Das Aramäisch des babylonischen Talmuds und seine 


Verwandtschafts Verhältnisse.1 

§ 2. Zur Schrift und Orthographie. 3 


§ 3. Hilfsmittel zur Feststellung der Vokalisation ... 7 

l. Lautlehre (§ 4—7) 

§ 4. Konsonantischer Lautbestand und Lautwandel . . 8 

§ 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel.... 10 


§ 6. Silbenschwund. Satzphonetik.15 

§ 7. Akzent.15 

II. Formenlehre (§ 8 — 41). 

A. Pronomen (§ 8—11). 

§ 8. Personalpronomen.16 

§ 9. Demonstrativpronomen.17 

§ 10. Relativpronomen.18 

§ 11. Fragepronomen.18 

B. Das Nomen (§ 12—23). 

(a). Die Nominalstämme (§ 12—18). 

§ 12. Vorbemerkung.19 

§13. I. Nomina verkürzten Stammes.19 













XII Inhaltsverzeichnis. 


II. Dreiläufige Nominalstämme (§ 14—16). 

§14. a. Mit bloßer Vokalabstufung.22 

§15. b. Mit geminiertem mittlerem Radikal.22 

§ 16. c. Nomina mit Präfixen.25 

§17. III. Mehrläufige Nominalstämme.25 

§18. IV. Durch Afformativa gebildete Denominativa . . 26 

(b). Flexion (§ 19—22). 

§19. Flexionsendungen.27 

§ 20. Veränderungen am Stamme beim Antritt der Flexions¬ 
endungen .29 

§ 21. Pl.fem. vom Masculinum und pl.masc. vom Femininum 30 

§ 22. Das Nomen mit Pronominalsuffixen.32 

§ 23. Zahlwörter.32 

C. Partikeln (§ 24—26). 

§ 24. Adverbium.34 

§ 25. Präpositionen.34 

§ 26. Konjunktionen.35 

D. Das Verbum (§ 27—41). 

§ 27. Die Stammesmodifikationen.35 

§ 28. Flexionselemente.36 

§ 29. Perfektum.37 

§ 30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv.38 

§31. Die Partizipien. 40 

§ 32. Itpe ! el.41 

§ 33. Pa"el.43 

§ 34. Itpa"al.45 

§ 35. Af s el.46 

§ 36. Ittafal.47 

§ 37. Verba y"s .48 

§ 38. Verba .50 

§ 39. Verba .52 

§ 40. Mehrläufige Bildungen.56 

§41. Das Verbum mit Objektssuffixen.57 





























Inhaltsverzeichnis. 


XIII 


III. Syntax (§ 42—74). 

A. 'Nomen (§ 42—54). 

§ 42. Neutrum.62 

§ 43. St. absolntus und determinatus.62 

§ 44. St. constr. und Genetivausdruck.63 

§ 45. Beiordnung.65 

§ 46. Konstruktion von ha.66 

§ 47. Anreihung mehrerer Nomina. Distributive Doppel¬ 
setzung .67 

Pronomen (§ 48—51). 

i 48. Personalpronomen.68 

§ 49. Demonstrativpronomen.70 

§ 50. Fragepronomina.71 

§ 51. Relativpronomen.72 

§ 52. Zahlwörter.73 

§ 53. Adverbialausdruck.74 

§ 54. Präpositionen.74 

B. Verbum (§ 55—62). 

§ 55. Person und Geschlecht.75 

§ 56. Perfectum.76 

§ 57. Imperfeetum.77 

§ 58. Partizipium.79 

§ 59. Imperativ.82 

§ 60. Infinitiv.83 

§ 61. Rektion des Verbums.84 

§ 62. rV’K.86 

C. Der einfache Satz (§ 63—68). 

§ 63. Die Kopula.87 

§ 64. Nominativus absolntus.88 

§ 65. Kongruenz der Satzteile.89 

§ 66. Wortstellung.89 

§ 67. Negativsätze.90 

§ 68. Fragesätze.91 






























XIV 


Inhaltsverzeichnis. 


D. Zusammengesetzte Sätze (§ 69—73). 

§ 69. Kopulativsätze.92 

§ 70. Attributive Relativsätze.94 

§ 71. Konjunktionale Relativsätze.95 

§ 72. Indirekte Fragesätze.96 

§ 73. Bedingungssätze.96 

Literatur.97 

Lesebuch und Wörterverzeichnisse. 

Lesebuch. 

I. Formen und Sätze. 1* 

II. Zusammenhängende Lesestücke.34* 

A. Ältere Sprache.34* 

B. Spätere Sprache.37* 

(Aus dem „Kapitel der Frommen“ S. 58*. — Wunder¬ 
erzählungen S. 70*. — Halachische Stücke S. 74*.) 

Wörterverzeichnisse. 

A. Aramäisches Wörterverzeichnis.84* 

B. Hebräisches Wörterverzeichnis.180* 


Berichtigungen. 

S. 42, Überschrift 1. n's st. 

S. 47, §35, letzte Zeile 1. “,nna st. inna. 

S. 58, letzte Spalte 1. 3. Buchstabe i. 

S. 60, zweite Spalte 1. 'jaims, 3. Buchstabe n. 















Abkürzungen und Zeichen. 
Abbreviätions and Signs. 

1. F = Florenz (Florence), Biblioteca Nazionale codd. II, 
1, 7—9. 

G = Göttingen, Universitäts-Bibliothek cod. hebr. 3 (init. 
saec. XIII). 

H = Hamburg, Stadtbibliothek, cod. hebr. 165 (1184 
p. Chr.). 

K = Karlsruhe, Hof- und Landes-Bibliothek cod. Orient. 9 
(1400—1450). 

M = München (Munich), Hof- und Staats-Bibliothek, cod. 
hebr. 95 (1343 p. Chr.). 

Mi — München, codd. hebr. 6. 140. 141. 

ffl = ed. Bömberg. 1, Yenetiae 1520—23. 

Ar M = ; Aruk cod. hebr. 142 München (1285 p. Chr.), enthält 
nur den zweiten Teil, nicht von Kohut benutzt 
(contains only ihe second part, not made use of by 
Kohut) 1| ArVPV = ! Aruk cod. Wien (Vienna), ed. 
Pesaro, ed. Veneta (cf. Kohut). 

HanM = Hanamel cod. hebr. 227, München. 

RaM = Rasi; RÖbMM = RSemmel benMeir. Cod. hebr. 216, 
München. 

En == ! En Ia ! akob, ed. princ. (Saloniki c. 1516). 

Hal-ged = Halakot gedolot, Ven. 1548. 

Tes-geon = Teiubot ge ! onim kadmonim, Ed. Harkavy. 



XVI 


Abkürzungen und Zeichen. 


2. Ar = ! Arakin || A.z. = ! Aboda zara. 

Ba, ba = Biblisch-Aramäisch (Biblical Aramaic). || B.b. = Baba 
batra || Ber(akot) || Bes(a). || B. k = Baba kamma || 
B. m. = Baba mesi ! a. 

Chr. = Chronik (Chronicles). 

Dal(man), cf. p. 98. 99. || De(uteronomium). 

Erub = ! Erubin. || Ex(odus) || Ez(echiel). 

Ge(nesis). || GerS(om)«» (MS apud Kohut) || Git(tin). 

Hag(iga). |j Hul(lin). 

Jb = Hiob. || Je(remias) || Ieb(amot). || Jo(sua). || Is(aias). 

Ker(itot). || Ket(ubot). || Kid(duSin). 

Meg(illa). || Men(ahot). || mend(um), mend(osum) || Miel(ziner), 
cf. p. 97. || M. K. = Mo ! ed Eaton || 

Ne(hemias). || Ned(arim). || Nö(ldeke), cf. p. 99. || Nu(meri). 

p(luralis). || Pes(ahim). || Pr(overbia). || prm = praemittit, prae- 
mittunt. || Ps(almus). 

Reg(um über) = Könige, Kings. || rell = reliqui || R. h. = Ros 
hasana. 

Sab(bat), Sanh(edrin) || st. a. = Status absolutus || st. d. = Status 
determinatus. || Str(ack), cf. p. 97 || Suk(ka). 

Taan = Ta ! anit || tr = transfert. 

_» —: prima manus || > = omittit, omittunt. 

_c_ =- corrector. || = margo || 1 = textus. 

= hebraice. || p_ — nomen proprium. 



Grammatik 


Einleitung (§ 1—3). 

1. Das Aramäisch des babylonischen Talmuds und seine 1. 

Verwandtschaftsyerhältnisse. 

Die Sprache des babylonischen Talmuds, wofern a 
man unter Talmud (Gemara) die exegetische Behand¬ 
lung (Diskussion) der Mischna, also den großen Rah¬ 
men, versteht, ist durchweg aramäisch. Die hebräischen 
Bestandteile des Talmuds sind entweder Zitate im ara¬ 
mäischen Rahmen oder auf gewisse Ausdrücke be¬ 
schränkt, die schon im Leben, aber noch in einem 
höheren Grade in der Schule eingebürgert waren. Aber 
auch innerhalb des Rahmens findet sich beträchtliches 
aramäisches Sprachgut in angeführten Aussprüchen ara¬ 
mäisch Sprechender, sowie in den kleineren oder 
größeren aus der volkstümlichen Sprache (Tradition) 
aufgenommenen Elementen. 

Der Rahmen, der den Redaktoren gehört, ist im6 
großen und ganzen einheitlich und steht grammatisch 
auf der Stufe der von den babylonischen Lehrern 
(Ämörä ; e, Säbörä ! e) im gewöhnlichen Leben gehand- 
habten aramäischen Volkssprache, die auch von der 
nichtjüdischen Umgebung gesprochen wurde. Das Ge¬ 
biet dieser Sprache war das obere Babylonien, der 

Margolis, Gr. Bab. Talm. 1 



2 § 1. Das Aramäisch des babylonischen Talmuds etc. 

Sitz der babylonischen Judenschaft, mit den Schul¬ 
orten Neharde s a, Sora, Pumbedita und anderen; ihr 
Zeitalter rund 300—600 n. Chr., während welcher Zeit 
der angesammelte talmudische Lehrstoff Gegenstand 
der Redaktion und Diaskeuase war. 
c Diese Sprache, die erst im 9. Jahrhundert infolge 
des Vordrängens der arabischen Sprache auszusterben 
begann, ist am nächsten dem Mandäischen verwandt, 
also der Sprache des unteren Babyloniens. Wohl be¬ 
standen zwischen beiden Sprachen mundartliche Unter¬ 
schiede; daß aber die Differenz mit jüdischer Färbung 
des im oberen Babylonien allgemein gesprochenen Dia¬ 
lektes zusammenhing, ist zu bezweifeln. Eine solche 
Einwirkung darf man eher in der Syntax annehmen. 
Der lautliche Verfall, der im Mandäischen um sich 
gegriffen hat, ist im talmud. Aramäisch nur in seinen 
Anfängen zu beobachten; jedenfalls ist die Orthographie 
eine altertümlichere. Beide Mundarten berühren sich mit 
dem Edessenischen (Syrisch); so namentlich durch die 
Form des st. d. pl. m. beim Nomen und durch das 
Präfix der 3. Person m. imperf. beim Verbum. 
d Ein älteres Aramäisch finden wir im Rahmen ge¬ 
wisser Traktate (Nedarim, Nazir, Temura, Keritot, 
Mehla, Tamid), die wohl einer älteren Redaktions¬ 
schicht angehören. Auf derselben Stufe mit dem in 
den älteren Targumen überkommenen Aramäisch stehen 

a, Targumzitate, die gewöhnlich im Namen R. Joseph’s 
angeführt werden, und targumähnliche Paraphrasen 
biblischer Stellen, vgl. Ber 38 a ; Sanh 95 a und sonst; 

b, Bruchstücke aus der Megillat Ta s anit; c, der Hirten¬ 
brief Gamaliels II., Sanh 11 b ; d, Fragmente von For- 



§ 2. Zur Schrift und Orthographie. 


3 


mularen für öffentliche Urkunden; e, Aussprüche älterer 
palästinensischer Lehrer (Hillel, Samuel der Kleine, 
Meir, Hijja, Bar Kappara, Johanan usw); f, ältere 
volkstümliche Texte, namentlich Zauberformeln. Natür¬ 
lich gibt es auch gemischte Texte, in denen ältere 
und jüngere Sprachelemente beieinander stehen. Ältere 
Bestandteile werden auf die sprachliche Form der jün¬ 
geren reduziert in M. 

Es entspricht dem praktischen Zwecke dieses Buches, e 
daß auch die ältere Sprache mit behandelt wird, und zwar 
durchgehend mit scharfer Scheidung zwischen Älterem und 
Jüngerem. In der Grammatik ist jeder älteren (oder nichtbaby¬ 
lonischen) Form ein f vorgedruckt; im Lesebuche bedeutet A. 
wesentlich älteres und B. wesentlich jüngeres (gewöhnliches) 
Sprachgut. 


2. Zur Schrift und Orthographie. 2. 

Die Schriftzeichen sind dieselben wie im biblischen a 
und targum. Aramäisch. Nur entbehren die gedruckten 
Texte ganz und die Handschriften mit nur gering¬ 
fügigen Ausnahmen der Vokalzeichen sowie aller dia¬ 
kritischen Punkte. 

Gegenüber dem bibl. Aram. ist zu bemerken, daß 6 
durch D verdrängt ist in MD, D’D, JOts’D, VsnDN. 
Erhalten ist in ya», > 6 kd 2 >, xns'tr, pt v. Gemischte 

Schreibung: wwa und »OD’a; wy, rwy, 
aber ID tn usw; 'Tritt' und ’THD; XJDD und XJtitt' ; 3’D 
und n’ma'tt'3; MD und iMntP’N; xmy» und xmyo. 

n als mater lectionis im Auslaut ist, wie imc 
bibl. Aram., die Regel nach x: nxa, nxi?pn, moM, hxdtx 
usw. Im st. a. f. sg. ist n selten: r6p (daneben x^p), 
nyaTX, ntpon, mtry; häufiger in der 3 sg. f. perf. 

1 * 



4 § 2. Zur Schrift und Orthographie. 

(msD, nVpt?, nyw, n*6', np-i, nop, mw, ni’pix, 
nWix, np’sx, nnnx) und im Part. sg. f. (raojö, ruato) 
und pl. f. (mp); jedoch überwiegt auch da die Schrei¬ 
bung mit x. Die Verbalform mn ist die einzige unter 
den '"'h mit n (vereinzelt auch xin). Im st. d. m. sg. 
ist n ganz selten; so nmix, nyix, rrn xmj. 

d x zuw. Vertreter eines quieszierenden n (§4»i): 
xmi = nmj = x»n == nam = ntsfn; x^is usw. 

e Wurzelhaftes x im Inlaut, wenn quieszierend, wird 
immer geschrieben in inxD, 'ixo, x^Xöty. Sonst schwankt 
die Schreibweise: xjxdd und xjdö, ’:xa und 'JO, naxy 
und xjy, nnx(i)is und xnis. Desgleichen, wenn x ein 
V vertritt (§4e): XJxVin und xjVin. 

f x als mater lectionis im Inlaut für 3 (nach 
arabischem Muster) trifft man in den abendländischen 
Zeugen nur vereinzelt an; so allgemein: )X’TiX; ffi: 
’pxp, )xnDD, xnx'Vy, nx’ai; G: xnxnx; H: ’tyxaia 
(1. ’DXDn), xnxm, xnxynx, xnxi^'x, xnx'JTO; M: 
’axD, )xian, xnxs^D, nxtp; M^: xnxnp, xnxin, xnxtym, 
nxnx, )XHty, uxx Allgemein: für a in )XD „wer?“ 
(selten p); dagegen schwankt die Schreibung vor "i 
(wenn hinter 1 oder ': ixiity, aber “mty H; 1XWD H, 
aber IX'D ffl, aber T'D HM; IXH’D ffl, xn’H; 

sonst aber UX, ino usw, wo das Unterbleiben des ’, 
wie in p'aty usw, genügt); vgl. auch xnxs jb, 
'Vixd jbM, '1X3 M, )xnx ib. Die Vulgäraussprache mit 
kames wird durch x gekennzeichnet in 'axtsH, 'tPXü M i; 
xjxnG = '3ts, Pta, xan. 

g Allgemein bezeichnen l und ' die (aus dem Semit, 
herübergenommenen, bezw. im Aram. entstandenen) 
Längen: ü, ö, e, i. Gegenüber dem bibl. Aram. ist zu 



§ 2. Zur Schrift und Orthographie. 


5 


erwähnen, daß die historische Schreibweise durch die 
phonetische ersetzt ist in Fällen wie «tP’n, 10” u. dgl. 
(ba «ttj'xn , no«’). Ygl. auch ’inn u. dgl. für ba tonn. 
Doch merke «fr (aber auch vr), «nn = «iv, «nn; 
narp = nsa’ Vgl. ba nn« u. dgl. 

Wo 1 und ’ als Konsonanten auftreten, werden sie dop- h 
pelt geschrieben: w, ”, zB xina, «J”n, pnin, n”a, xrmn, «D”a 
= «na, «ajn, pnn, nu, «nn, «D’a. Vor oder hinter « 
als Vokalbuchstaben genügt einfache Schreibung (vgl. %f). 
Doch ist in den älteren Handschriften (GHMJ und viel¬ 
fach in » (bes. in Ber) überhaupt Defektivschreibung 
die Regel; zB D»p, «na, «nn, ns, W’Jö, nnn, nn 
= d*jp, «na, «nn, na, ianta, nnn, nn. Treffen i und , 
unmittelbar zusammen, so wird nur das eine von den 
beiden doppelt geschrieben: so ni, xn”ia, Tn^, nnw!?, 
= n, «n;n, nn^V. (Selten plene: xn’nu.) 
Die Doppelschreibung unterbleibt auch gern hinter 1 als 
Vokalbuchstaben (ggf): x™’n, H’ n = ^nn, nin. 

Im Auslaut gewisser Formen der Stämme i 
(Nominalform fa ss äl, §15&; 1 sg. und B sg. f. perf. 
und imptv. sg. f., §39) sowie im Pronominalsuffix der 
1 sg. beim Nomen (§226) wird -ai durch ’« ausgedrückt, 
zB ’xan = >aa, ’xm = nn, '«nn = nn, ’«aa = ’aa, 
'«Dtp = ’DB(; gelegentlich aber auch durch ”, zB ”Va 
(MM X ) = ’jb, ”^t = ’fes, ”naa = ’raa. Übrigens 
vokalisiert H B.k. 17 b ’«att(; man wird aber wohl 
’xatP' gesprochen haben. Die Schreibung mit « in den 
fa"äl-Formen dürfte wohl auf einer Rückwirkung aus 
dem Plural her beruhen; vgl. §20/ 

Mit der Bezeichnung der kurzen Vokale u, i (e)j 
durch i bezw. ’ geht » in Ber am sparsamsten, 



6 


§ 2. Zur Schrift und Orthographie. 


M durchweg am weitherzigsten um. Beispiele von 
Extremen: irfo = in^3 (möglich allerdings in^s), 
= n>>3 — xriTn, xop’n wohl = xnn, xoVn. In 
GHMj wird u fast durchgängig bezeichnet, zB xioin, 
nou = xipn, npa; selten Defektivschreihung: xpm, 
xrv^n, was man dann vielleicht xprtt, xn ,! ?n zu lesen 
hat. Vor einem geminierten Konsonanten überwiegt 
Pieneschreibung, zB G: xtpx = xwx, tjj’x == “MX, 
mn'x = mnx (aber nmno = nrnnp), nyn'x = *iyrix, 
rpo’V = ns 1 ?, ’ys'D = ’ypp, xn!?ns (daneben xnVo) 
= xnVp, n’Jun (daneben 'um) = wlan, usw; 
H: xTp'n = xnjn, ’dds’d = ’ppap, no’o = wo, 
ino’o — irpjo, xry = xty, prw (daneben pn») 
= pntf usw; M 1 : parv^ = pan*?, ’!?’d == ’?p, 
xVo’y = x^ay, xyian = xy-iai usw. Nach der Prä- 
Position o gewöhnlich kein Vokalbuchstabe (selbst in M); 
doch auch: U’O = iap, ’“T3»o wohl = Häp (aus nap) usw. 
Sonst (bei geschlossenen Silben, die nicht durch Gemi¬ 
nation entstanden sind) ist Defektivschreibung am 
meisten in H beliebt; zB lynsrx = iynt^'x, xyia = xyta, 
ntw (u. 'new) = ntW, xjdi (u. xao’t) = xapi, xntyo 
xntfo.; *]’Bnn , x = T)snnx, rva-pa = rra-ia’, xjb”^> 
= XJtr' 1 ?, usw. Andrerseits unterbleibt der Vokalbuch¬ 
stabe gelegentlich auch in ffi (außerhalb Ber), ja auch 
in M. Pieneschreibung ist von großem Nutzen für die 
grammatische Feststellung der Formen. Darauf beruht 
der einzigartige Wert der Handschrift M. 
k Die durch die Ton- und Silbenverhältnisse hervor¬ 
gegangenen Längen o, e werden, ffl in Ber abgerechnet, 
fast durchgängig (durch l bezw ’) in der Schrift aus¬ 
gedrückt. 



§ 3. Hilfsmittel zur Feststellung der Vokalisation. 7 

zur Bezeichnung des Yokalanstoßes findet sich/ 
überaus häufig. Hinter x dürfte es wohl _ (oder _) 
entsprechen: EO'X = twx (Büx), ty’rx = ttflx, l^rx = 
l^iX. Einmal finde ich in M,: also mit künst¬ 

licher Gemination (§5o), = Ob überall sonst, also 
zB in Ti’y für ■oy, rro’y für rny, an eine solche 
Schärfung zu denken ist, möchte ich bezweifeln. Viel¬ 
mehr vertritt der Vokalbuchstabe das Zeichen das 
eben den Vokalanstoß andeutet. Natürlich findet sich 
auch Defektivschreibung: tPJX, nuy. 

Wortabteilung. Die zusammengesetzten Zahlwörter m 
für 11—19 werden bald als Ein Wort, bald als zwei 
Wörter geschrieben, vgl. §23. xp (§38) wird überaus 
häufig mit dem darauffolgenden Worte zus. geschrieben, 
wobei natürlich x wegfällt; bes. in M. 

Abkürzungen, an denen ffiM überreich sind, wer-» 
den durch den Abkürzungsstrich (') angedeutet. In 
den älteren Handschriften steht ein Punkt über dem 
letzten Buchstaben des abgekürzten Wortes: ix = 1öix; 
Vaa — Vx'tea. ,\ ist das Tetragrammaton. 

3. Hilfsmittel zur Feststellung der Yokalisation. 3. 

Als Hilfsmittel zur Feststellung der Vokalisation 
kommen außer den Vokalbuchstaben (§2c— k) die vokali- 
sierten Texte des Bibl.-Aram. und der Targume in Be¬ 
tracht, namentlich diejenigen Texte, die mit den super¬ 
linearen Zeichen versehen sind. Allerdings ist auch 
die superlineare Vokalisation nur mit Vorsicht zu be¬ 
nutzen (vgl. Dal. 79 f.); dasselbe gilt von der hie und 
da in den Talmudhandschriften anzutreffenden Vokali¬ 
sation. Die traditionelle Aussprache ist nur von unter- 



8 § 4. Konsonantischer Lautbestand und Lautwandel. 


geordnetem Werte und kann, wenn unkritisch gehand- 
habt, zu den schlimmsten Verirrungen führen. Denn 
sie ist nicht einheitlich, und sie beruht im wesentlichen 
auf den Vokalbuchstaben. Die Kritik sucht nach der 
besseren, älteren Gestalt der Tradition. Das Mandäische 
mit seiner weniger zweideutigen Orthographie (Nö §12) 
und das Syrische mit seiner festen Masora müssen dabei 
helfen, gelegentlich auch die andren semitischen Sprachen. 
Allerdings bleiben noch manche Zweifel. 


I. Lautlehre (§ 4—7). 

4. 4. Konsonantischer Lautbestand and Lautwandel. 

a 1. a, Kehllaute: X n h, n h, y 5 . 

b b, Mundlaute: J g,J k (Gaumenlaute); p k (Gaumen¬ 
segellaut) ; 1 d, n t, ts t (Zahnlaute); D(ty) s, vf s, x s, 
i z (Zangenreihelaute); 2 b, s p (Lippenlaute); D m, J n, 
h l, *i r (Sonorlaute); l u, ' i (unsilbische Vokale). 

c 2. In n, s(p), i(?), n, a sind je zwei semitische Laute 
zus.gefallen. 

d x als Ersatz für 1 bezw. 1 in ü'xp u. dgl. ist uralt. 
Spät: nxijpn aus *x’Vpn. 

e Die Kehllaute sind im Talmudischen noch nicht 
zus.gefallen. Doch ist ein Streben in dieser Richtung 
unverkennbar. So findet sich x für y in xdx, mix, 
xdssx, tox „untertauchen“, x = py (§ j) } ix = iy usw; 
n für n in mn, ma, nn, usw. 

f ' intervokalisch aus x (y) : = iW, nT>’ir = 

ni'.tP, IX'D = 12D, D”D = O'D, USW, aus *lW', *rnxtP, 
*iy.D, *DXD. 



§ 4. Konsonantischer Lantbestand und Lautwandel. 9 


3 kann in l übergehn; so xrmx neben Krau (vgl. g 
aneh §ä). 

Alte Beispiele der Dissimilation sind pin (aus h 
und X3313 (* «3333, § g). Sonstige Beispiele im Talm.: 
xoru neben xonV; bei reduplizierten Bildungen pjnin 
und ’pm neben xnpnpi; X3’^>iV, X3T1 (für xatn) aus 
*xaW?, *X3l3l; kjdbw neben XJDE'DitS' (§5 ä); xn^’tw 
aus xnV’B^ty, xn^’p’p neben xn^’p^’p; mit Vereinfachung 
an zweiter Stelle xrp^’p, ’mpT (aus ’npnpT). 

Lautversetzung (Metathesis) findet statt (im Itpe.i 
und Itpa.) in den Gruppen *tP'n, *on, *sn, *in, die zu 
ntf, nD, ns, 11 (in den beiden letzteren Fällen zugleich 
partielle Assimilation) werden. 

Beispiele totaler Assimilation: a, progressiver: 3B”D./ 
= 3 ^d aus 3XB(p (daneben ^>xtt(p), i’nn’x = innx, loirx 
= ipnx aus *inxnx, * ipxnx (daneben xioxnp), n’J’p 
= n:p aus nsjp/’b, xni’iT = xnia neben ’yi’3, xp’5 
= xj?B neben xyp’3, xn-iop aus xJYinqp; allgemein ara¬ 
mäisch po” = pp’ aus p^D’ und im lltaf., zB 1Jinp 
aus *"niNnp, D’pnp aus *ü’pxnp; b, regressiver: p’3Tö 
= pqip, i’itrx = tibx aus'*p3inD, *nt3nx, i’^’x 
= IjVpx neben ppVonp;’ ;i3D’, 3D’n = 3BP neben 3DJP; 
33 x aus 33-Vy. (§e); HBi, XB3 neben xsl}, xpn.3; XJ1B = X3B 
aus xjyiB, X13D aus N13y.D, xjix = xii$ neben smix usw. 

Kontraktion liegt vor in V’pn’X = u. dgl. k 

aus * ^pnnx, ’Pin aus *’nrrtn, ',333 (p’33) aus * pJS3 
(§ 29); "ix aus "rix usw. 

Übergehung eines x (y) hinter einem reduzierten/ 
Vokal oder vokallosem Konsonanten: tf’a aus *’xa, 
tjb^d aus t)D^xp, pp aus pxo, injs'p aus injit’XD, xnitf 
aus xr.-yp,' xj(x)dd aus *X3XÖp (daneben X3*6p), 



10 §5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel. 

XJ(x)^ln neben xiyb/in. Früh wurde silbensehließendes 
s T aufgegeben in T «:(«)^, '3 (k)d, xtfn, »’S, xVmo, 
ID” u. dgl. Sekundär dann X3’X3 = X3X3 für X3X3 
(vgl. hebr. nxt? neben nxfr 1 ?). Intervokalisches x ging 
früh verloren in 1X3j? u. dgl. (§5d). Im Auslaut geht x 
immer verloren: ’JD pl. 'px.’JD. 

m n im Auslaut kann unausgesprochen bleiben; so 
r&3 (^ 13 ), x»[n für n^3, ntfn. 

n 1 ’irn = T ’3in (aus * »an = ’an) diene als Beispiel 
eines konsonantischen Einschubes zum Zwecke der 
Geminationsauflösung. 

o Schwund eines schließenden Konsonanten findet sich 
in XJD , xttO, xtx, XO'X für *UD, 3tfa, ^>tx, lö’X; ferner 
in = mn und in Formen des Verbums mp: ipa, ipn, ’pix. 

p 3, 3, 3, 3, B, n erleiden hinter Vokalen spirantische 
Aussprache, welche bleibt, selbst wenn der Vokal 
reduziert ist, zB ’B^x, xsn? usw. 

5. 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel. 

a 1. iw, u, ö, o; _ o; ’ T, i, e, e, e; (x) _ a; _ a; _ 9. 

b Zu Grunde liegen die semitischen Vokale ü,i, 5; «, t, a und 

die Diphthonge au, ai. ä erscheint vereinzelt als o, zB soita, 
gewöhnlich aber als ä. 

c 2. Uralt ist infolge der Aufgabe eines silben¬ 
schließenden x (§4Z), also in geöffneter Silbe, die 
Dehnung des ursprünglich kurzen Vokals in xo(x)j;, 
’J(x)d aus *xjxy_, * , JXD; auf etwas späterer Stufe (schon 
mit assimiliertem Vokal, §*) stehen xtfn, X^3’D, *?i3’n, 
3D” aus *xtfxi usw; regelrecht X3’3 aus *X3X3. 

d Durch Schwund eines intervokalischen x (§4/) ent¬ 
steht ein (fallender) Diphthong, so karau aus kara’ü. 



5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel. 11 


Diphthonge, sowohl die uraramäisehen als die später 
entstandenen, können zu einem Einzellaute ausgeglichen 
werden, und zwar «a zu 5, ai zu e (»); zB NDl’, i"lp, 
N^n, XJ'Jn, sann. Doch kann die Ausgleichung unter¬ 
bleiben, zB «nin = snn, xd”J = kd’4, = xj’.jf); 

sie muß unterbleiben, wenn der unsilbische Vokal auf 
der Grenzlinie zwischen zwei Silben steht, also gemi- 
niert ist, zB in**m = lrnw, aber M’o = lao. 

Der Diphthong ai kann auch so vereinfacht werden, e 
daß der unsilbische Vokal ganz übergangen wird; bes. 
vor n: für * pya, 1 JD aus *1’DD, aus *1^3 usw (in 

den letzteren beiden Beispielen war am aus ann ver¬ 
kürzt worden); XJnrus, p.ai, VH» aus — (und 

darnach l'rnx, pnin,’§22); vor n wird a zu e: «nio 
(vgl. §*). Sonst auch zu d: ipaa, rjov, i]ma aus tp,— 
(und darnach ipinx, ipntjk). 

Vor den Kehllauten n, n, y und vor 1 geht (u?) i in f 
a über; so in uralter Zeit in Formen wie rwö’J, yn’n, 
auf späterer Stufe in Formen wie yw, nyw, "10”, yVa, 
naj, rno, npyrvx, nt?, vn», ynio, np.io usw. Doch 
findet sieh s'yn, sonn, lorv», vpd, WTxn (neben 
JU1”"l) usw. 

Die gleiche Wirkung scheinen noch gewisse andrem 
Konsonanten (emphatische Laute; Sonorlaute) auszu¬ 
üben; vgl. zB ’paTX = ’panx neben p'aTD. 

Vor einem Lippenlaut wird a od. i zu u: so V"iau, h 
xrauj, x»an; xjbu; xiotpoi» usw. Alt ist dieser 
Übergang in Dl». 

Hinter einem Kehllaute wird i zue: xo?n, i?lp»x usw. * 
Aus Pieneschreibungen wie xo^n, Vip»’X darf man nicht 
ohne weiteres den Schluß ziehen, daß xo*?n, ^ip»x ge- 



12 § 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel. 


sprachen wurde (§2/). Vor einem Kehllaute (vgl. §/): 
Yin^ = ■m 1 ? (vgl. auch §c). 
j Vor einem geminierten Konsonanten bleibt i selbst 
hinter einem Kehllaute; so xbJn, usw. 

h Sogenannte Ersatzdehmmg tritt ein zur Ausgleichung 
aufgegebener Gemination vor den Kehllauten und dem 
Sonorlaute 1, und zwar wird i (über e) zu e und a zu a. 
Die Regel schwankt, aber im allgemeinen steigt die 
Möglichkeit der Ersatzdehnung in der Ordnung n, n, 
y, x, -i. Man lese also yin-p, tfnsa (t nTsa), h'vh (biV'h), 
•nnn (inrvn), aber wohl Ntoiyo («tsiy’D) usw; «tr'is, ’3T3 
(ona), (-prvN), ny.axN; aber wohl ’Tiyx, !?nru, 
TiT usw. Vor n wird (nach dem tiberiensischen System) 
a zu e (vgl. §e): Hins. Merke pil’. 

I Die folgende Tabelle veranschaulicht die Wirkung, 
die die Ton- und Silbenverhältnisse auf die Gestaltung 
der Vokale ausüben. 

Tab. I. 



In geschlossener 

In offener 

In ge¬ 
öffneter 
Silbe 

unbe¬ 

tonter 

Silbe 

be¬ 

tonter 

Silbe 

unbetonter Silbe 

be¬ 

tonter 

Silbe 

nach 

Mund¬ 

lauten 

nach 

Kehl¬ 

lauten 

u, o, t, e, ä 

mit 

Meteg- 
strich “ 

unver¬ 

ändert 

unverändert; mit 
Metegstrich ß 

unver¬ 

ändert 

u, 0 

y ö 

0 

T 

-i. e 

0 


t: 


T 

i, e 


— e . e 


_ s, 


— e \ — ^ 

a 

a* 

a 

_ 9$ 



_a, _ e* 




§ 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel. 13 

Erläuterungen und Beispiele: rn 

“ Der Metegstrich hedeutet: „so“. Sonst könnte 

Verkürzung entstehen. || ß Wenn nicht in der der Tonsilbe un¬ 
mittelbar vorangehenden Silbe. Sonst könnte der Vokal nach 
Art der kurzen zum Vokalanstoß herabsinken. 

r xaxs (xaxis), Ss-i^b (inhia); hupn (^lap^n), *>ai 0'xa , 'b); 
»ahn, xBaV||'<> inax, infea, -)>a; xulsn. Merke xnlsxiüj (xn^xia), 
iwiap (yinh^ap); der Metegstrich bedeutet: „so, entgegen der 
Erwartung“. || « ahn (ann), häpn (bi-jp^n), ibs (ibis); ann 
(a-nn), aas» (‘rosi«), nan 1 ; (na-'n-'), pauj (p'a®), ijanrix 
(-pBnrnx)j niap (nV>ap),'xfes (xb-'s). || f lanp (laina), xajiab, 
xbibs, ob®, xabsi. || v stpnn, -ran, nas (itos), *ibi> (ib^rx), 
äsx (BH^x), ans. Anstatt _ bei x kann auch _ eintreten; man 
könnte daher auch ibtx lesen. Vgl. auch xnaa®. Nach empha¬ 
tischen Konsonanten und Sonorlauten findet man gelegentlich 
halbreduzierte Vokale: xsoap, Up^h ( , |jipi“iB , ’b), ia paa (laipjsj). 
Ich schreibe — dem System zuliebe; man wird aber wohl 
Ufrükinnan, nink&tü gesprochen haben. || # lanB(iaina); ina? 
(i'V'äs), «hex (is^s-'x), xapo (xT'pa), snnpx(iT'nbx). || l xpn)i; 
phsn (pinijsn; od. ti'irok), xanu. || * nnx (rnix); xnno (xin'B), 

pei; 

Anm. 1; Anstatt a findet sich im Aram. häufig » in un-n 
betonter geschlossener Silbe, zB x:p''i (hebr. Ipj), xain neben 
xa*i*i, xna^a, biap'n aus * taktul usw.; bei den Nomina haben 
wir es vielleicht mit alten Nebenformen zu tun. Im Talm. merke 
auch A/VIformen wie p^DEPX neben p^bax, ■'aiiB”'X, “ihx^h usw. 

Anm. 2. Durch künstliche Geminierung kann ein Vokal in o 
offener unbetonter Silbe der Reduktion entgehen, zB xa©b 
(xaunb) (arab. lisän), xpbn (xpbw), I 3 ?ib usw. Künst¬ 

liche Dehnung liegt vor’ in xaiaa, xiina usw. und im Imperf. 
u. Infin. Pe ! al von ■'"IS (vgl. § 38). 

Anm. 3. Bei der Benutzung der Tabelle für Wörter von p 
mehr als zwei Silben beachte man folgendes: Der Vokal der 
der Tonsilbe nächst vorangehenden offenen Silbe erleidet Re¬ 
duktion. Geht dann weiter rückwärts eine offene Silbe mit 
langem Vokal voran, so entsteht eine geschlossene Silbe, in 



14 § 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel. 


welcher der lange Vokal durch Meteg geschützt wird: PißMas. 
Geht aber eine geschlossene Silbe mit kurzem Vokal voran, so 
entsteht eine Doppelkonsonanz: dann ist entweder Allegro- oder 
Lento-aussprache mit Einschub eines Vokals möglich. Beispiele: 
yiss*!«, xrma und xmia (stns-na), xaisa. Der Metegstrich 
dient zum Schutz des nun ln geöffneter Siibe stehenden Vokals. 
Doch kann der Vokal dem Drucke, der von der Tonsilbe vom 
ausgeht, erliegen; so entstehen Formen wie 'j'iasis?, KM©*], 
XMls© neben xm!>© (KM^s©), xt;l>a©a (xn^5’’©a)'. Wenn eine 
offene Silbe mit kurzem Vokal vorangeht, dann entsteht eine 
geschlossene Silbe: Köln?. Wenn zwei offene Silben mit kurzen 
Vokalen vorangehen, dann können Doppelformen entstehen: 
Xppi 3 £ und KRpiS. Wenn zwei Silben vorangehen, von denen 
die eine unmittelbar sich anschließende eine offene mit kurzem 
Vokal ist, während die andere eine geschlossene mit kurzem 
od. eine offne mit langem Vokal ist, so gibt es nur Eine Möglich¬ 
keit: xnWoa, xrpna, xMjna, XM5?n, xmiöx, xiAaäiiö, xt&p* 1 !?.. 

q Anm. 4. am im Auslaut wird durch Einschub eines * zu 
aiin, falls nicht Vereinfachung des Diphthongs stattfindet (§«); 
so tp.33, n?3 (T‘ , 3>3), y^a CpsVo). 

r Anm. 5. Eine Doppelkonsonanz kann auch im Anlaut ent¬ 
stehen: Kant? stdmä aus *s»tämä. Gern wird dann ein Vokal¬ 
ansatz vorgeschoben; so pn©x (p*'n© , ’x) aus *stek neben pn© 
(p'n©), iR©x neben in©. Alle drei Beispiele zeigen dieselbe 
Konsonantenkombination; doch vgl. auch *>xax (■'xax) und 
npMx (na^Mx), bmx (a^Mx) neben mm, an 1 ]. 

s Selbst lange Vokale können in unbetonter Schluß- 
silbe ganz wegfallen. So n(3)x aus ’anta, ’anfi, “’33 
(%q) neben der älteren Form ’3]33, (zugleich mit 
Übergehung des Kehllauts) aus NJnJN. Aus ent¬ 
stand das aber im Talmudischen zu Vitsj? um¬ 

geformt wurde (Vokalepenthese). Durch Rückgang des 
Akzentes auf die Paenultima erklären sich Formen wie 
13 (1’3), nx usw aus * beri, *’ähl. 



§ 6. Silbenschwund. Satzphonetik. — § 7. Akzent. 15 


6. Silbenschwund. Satzphonetik. 6. 

Silbensehwund liegt vor in in aus *inx. a 

Durch die Verbindung von Wörtern im Satze ent-6 
stehen infolge des Druckes des Satzakzentes Ver¬ 
kürzungen (Ausstoßung von Lauten, Silbenellipsen). 
So n’V (§5d) aus n'x xV, xd’x, xd’£ (xd 1 ?) aus xd rvx, 
xd n^>, ’D (’XD) aus n. x ?i m * 13 neben bux 13; be¬ 
sonders in der Verbindung von Adjektivum od. Partizip 
und pronomen personale zu einem Satze, wobei eine 
Art neuer Flexion entsteht (vgl. §8a). Aber auch sonst 
kann das Pronomen, das pleonastiseh einer Verbalform 
angereiht ist, mit dieser zu einer Form verwachsen; 
so Cp”^) aus px und wahrscheinlich xi3on 
neben nx I3pn. 

7. Akzent. 7. 

Wir haben keine Veranlassung für das Talm. andre 
Akzentgesetze zu formulieren als die für das Bibl.- 
Aram. geltenden, die hier vorausgesetzt sind. Möglich 
ist es allerdings, daß eine Verschiebung des Akzents 
stattgefunden hat. Jedenfalls hat diese keinen Einfluß 
auf den Vokalismus ausgeübt, der ganz im älteren 
System wurzelt. 



16 


§ 8. Personalpronomen. 


EL Formenlehre (§ 8—41). 


A. Pronomen (§ 8—11). 

8. 8. Personalpronomen. 

a Das pron. pers. erscheint entweder als eine selb¬ 
ständige Subjektsform oder als eine suffigierte den 
Besitz <am Xomen) und das Objekt (am Verbum) aus- 
drückende Form. Aber auch die Subjektsform ver- 
wächst in der 1. und 2. Person mit dem adjektivischen 
oder partizipialen Prädikat dermaßen, daß das Pro¬ 
nomen die Gestalt eines bloßen Suffixes annehmen kann. 


b Paradigma: Tab. IL 



in easn recto 

in easn obüquo 

, separatnm ! suffixum 

1 8. 

x:* 

' -: als Objektssuffix 

1 p. 

fs:r:x: -,:x a ;; fsc - ; als Objekte- 


I 

suffii 

2 s. m-ji ir:st a : rx* r- 

"" 


tr:x a : rx’ p- 


2p.m. 

1 tf’i'.rsc' (i)t- 

II». - 

2p.L 

1 | 


3 s. m. 

| fx-n* niT/ns*! 

t : a - , ~- 

3 s. f. 

-n-x f .W'3#! 

txrr: rt-, n- 

3p.nu 


tVr: T- 


1 


3 p. f. 


in- 










§ 9. Demonstrativpronomen. 


17 


a § 5 s. || ß jW3st unbelegt. || r § 4 j. || « Zur Wiederaufnahme 
des Subjekts (§§ 48 ft; 63 c) auch in der jüngeren Sprache. || 
e (im Targum.) kann für sina gemeint sein; über die Er¬ 
klärung der Form ist man streitig. || f = pn -{- "px (§ 4 j)‘, px 
wahrscheinlich ein Deuteelement. || v Mit unassimiliertem n und 
Wegfall des || * Kopulaformen (§ 63 «); das Vorgesetzte 3 
wird als ein pronominales Deuteelement erklärt. 

Pronominalsuffixa an adjektivischem Prädikat: K33’mp, c 
na^sn, ro^sa, "imaiati; Pronominalsuffixa an parti- 
zipialem Prädikat beim Verbum s. §§ 31—40. 

Zur Anhängung der Possessiv- und Objekts-suffixe an d 
Nomen und Verbum vgl. §§ 22; 41. 


9. Demonstrativpronomen. 9. 

1. Zur Bezeichnung des Näherliegenden („dieser“): 

Ältere Formen: sg. m. yn flil), f. X“!, pl. y^’X; mit« 

Vorgesetztem Deuteelement (x)n : sg. m. y*rn, f . xin, pl. y^n. 

Vereinzelt: sg. m. my, f. xiy (my), pl. ny. Diese ft 
Formen, die noch der Erklärung bedürfen, sind spe¬ 
zifisch babylonisch. 

Jüngere (gewöhnliche) Formen: sg. m. (mißbrauch- c 
lieh auch f.) ’xn, f. (bes. in neutrischem Sinne) xn, pl. ’in. 

Diese Formen sind aus ynn, xm, y^n verstümmelt; d 
im letzteren Falle ist h in i übergegangen. Durch Ver¬ 
schmelzung von ytn und xm entsteht auf gleiche Weise 
(aber mit Beibehaltung des 3) U’fi (U'Vi) ecce eum (id), 
„das ist“; f. ’JVi. 

’TX, aus yn und Vorgesetztem ’x (§8ft 8 ?) gebildet,« 
findet sich nur in der Verbindung ’TXi m'X mit kor¬ 
relativer Bedeutung, „dieses und jenes“, „beides“. 

2. Zur Bezeichnung des Femerliegenden („jener“)/ - 
dienen zwei Reihen von Formen, deren eine durch den 

MargoliB, Gr. Bab. Talm. 2 



18 § 10. Relativpronomen. — §11. Fragepronomen. 


Zusatz ’D oder ~\ hinten an den obengenannten Demon¬ 
strativformen gebildet wird, während in der andern das 
Pron. pers. der 3. Pers. mit Vorgesetztem Deuteelement 
(x)n zur Verwendung kommt. Also: (1) vereinzelt 
sg. m. pl. “j^x, gewöhnlich sg. m. *pxn, f. in, pl. "pn; 
(2) sg. m. xmn, f. xmn, pl. min. 
g Aus *'p (= im ui- und IT f.) entsteht durch Vor¬ 
setzung von ’X (vgl. §e) sg. m. "]TX, f. "ppx „jener“, 
„jene“, „der, die andre“. Auf ähnliche Weise (zugleich 
mit Übergang des b in l) entsteht der Plural 'p , N „jene“, 
„die andren“. 


10. 10. Relativpronomen. 

a fn, gewöhnlich verkürzt zu 1. 
b Aus der Verbindung des Relativpronomens fm mit 
der Präposition b, in der gewöhnlichen Sprache aber 
mit dem Nomen T, entsteht ein verselbständigtes Pos¬ 
sessivpronomen, also ,! ?m, mm usw. 


11. 11. Fragepronomen. 

a 1. Substantivisch: 1 X 0 für Personen, fno, f xd, 
’XD (§66) für Sachen. 

b HD (§4/) neben xm jXD; HD = xm 1XD. f pn no 
(woraus ’XD), vgl. hebr. m HD. 

c 2. Adjektivisch: m (auch wohl substantivisch), 
f p*rx (vgl. hebr. nt ’x). 

d Zur Verwendung der Fragepronomina isea, tro vor dem 
Relativpronomen als unbestimmtes Pronomen vgl. die Syntax 
(§51&). 



§ 12.—§ 13. Nomina verkürzten Stammes. 


19 


B. Das Nomen (§ 12—23). 

(a) Die Nominalstämme (§ 12—18). 

12. Vorbemerkung-, 12. 

Es gibt nur wenige zusammengesetzte, d. h. jea 
zwei im Genetivverhältnis zu einander stehende und zu 
einer Einheit verschmolzene Nomina. Außer den zus.- 
gesetzten Zahlwörtern 11—19 (§23a) vgl. Kam ’io 
um, pl. nra ’jd; nn m (nra); x*ir>a (=*xjni na), pl. mra. 

Bei den einfachen Nomina unterscheidet man No- b 
minalstamm und Flexionsendungen. Die Nominalstämme 
sind semitischen Ursprungs oder semitischen Typen nach¬ 
gebildet. Der genetische Ursprung der aram. Nominal¬ 
stämme ist daher in der Ursprache zu suchen; im Aram. 
jedenfalls ist der Urbestand durch Bedeutungsentwicklung 
sowie durch Analogiewirkungen derart getrübt, daß eine 
reinliche Scheidung der Nominalformen nach Funktions- 
kategorieen (nomina agentis u. Adjektiva, nomina aetio- 
nis u. Abstracta usw) nur vereinzelt gelingt und für das 
Sprachgefühl nur selten in Betracht kam. Selbst die for¬ 
male Klassifizierung ist nur bei dreiradikaligen Stämmen 
durchführbar, und auch da versagt sie zum Teil schon 
bei den und Die Übersicht der wichtigsten 
Nominalgebilde in den folgenden §§ dient praktischen 
Zwecken. 


13. I. Nomina verkürzten Stammes. 13. 

Manche der hierher gerechneten Nomina sind wohl a 
ursprünglich zweilautig gewesen. 

"ia, dn, xat pl. ist, T>, pl. «i», bis, bli». Mit Feminin- b 
endung: xnais, xrns, stniup, stnB'iia, ssiu. || (itt)33K, (n)mx, 
(n)ian; mit Femininendung 6tn(x)nDt, ("j)ran. || n(K)a „Stadt“ 
ist wohl assyrischen Ursprungs. 


























§ 14. Dreilautige Nominalstäinme. 21 

14. a. Mit bloßer Vokalabstufnng: Tab.m. 



xa-i“ 

xnbs« 

xnn“i,KaV'^ 
xnain 
VII. xmw“ 

xo^a, xb^n 

ttna-'N 

X. xnv>n 

xast 
sm an£ 

«•'"13 

xn-'bx 

xmp« 

xra-'b 

snb*'» 


wn 

xn-m 

siivn 

xman0 

m.xrvnuP 

X^S 

xrv'ib-'ü, Hr^'bxaß 
xnbio“ 

xbaa 

xr=-n 

xsia 



pl. xn^bia 


«■'S"! 

xrv'mP 


xbba 

(V')Tm, rv^a 















22 §§ 14. 15. Dreilautige Nominalstämme. 

II. Dreilautige Nominalstämme (§ 14—16). 

14. 14. a. Mit bloßer Vokalabstufung 

(s. Tab. III, S. 20. 21). 

a Die für 3. in Anspruch genommenen Nomina sind nicht 
ganz sicher. Die Formen 7. (Part, act.) und 9. (Part, pass.) 
werden ausführlicher beim Verbum behandelt werden. Der 

11 . Form gehören mehrere Denominativa (Gewerbenomina) an. 

g I. “ Ob das i der Parallelform entstammt od. phonetisch 
begründet ist (§5»), bleibt fraglich. || ß xunn und xnaisa 
nach §5Ä. || r Neben xsr» auch xbd (§4/). || ä XBJ neben 
XBia (§4 /); SMBia (§5Ä). II « xisnil (5m*). II f X37X neben 
xsnix (§4/). || n §5c. || * §5 rm. 

II. Vgl. §6«. 

III. Vgl. §4/7; 5c. 

IV. Vgl. 4/7. Übergang in die “'"ihKlasse. 

V. Vgl. §4/. 

VI. Eine Infinitivform. xnsna mit gemildertem n; Angleichung 
an Kol. VII. 

VII. “ Mit i xnjia (§5n); dazu noch mit Auflösung der Gemi¬ 
nation pl. iajin (§4n). 

VIII—IX. «■ §5d. || ß xbid hat xBio (in den Hdschrr. begegnet man 
letzterem noch hie und da) fast ganz verdrängt; es ist näm¬ 
lich seinem Gegenteil xupi angeähnlicht. || Nicht aufgenom¬ 
men in die Tabelle sind i"w Formen wie x“i“i, f. xnps 
(1. oder 8.) und xrvn; der 9. Form entspricht Dip (Part. pass.). 

X—XI. « Mit verkürztem Stamme. || ß Vgl. §5p. 

15. 15. b. Mit geminiertem mittlerem Badikal 

(s. Tab. IV, S. 23). 

a 14. scheint aus dem Hebräischen zu stammen. 15. bildet 
Denominativa. Einige Nomina dieser Form zeigen Verwandtschaft 
mit dem Intensivstamm (Dip = D?pa; xnspn nomen actionis), 
desgleichen 20. (meistens nomina actionis; aus dem Hebr.?). 

16.—18. bilden Adjektiva; 16. und 17. Farbenadjektiva. Bei 18. 
und wohl auch 19. scheint die Gemination unorganisch zu sein. 

Fortsetzung S. 25. 



15. b. Mit geminiertem mittlerem Radikal. 


§15. Nomina mit geminiertem mittlerem Rad. 23 

Tab. IV. 


a -P 

> V 



ö 

C 

2 

rT 

n 

36 

r 






P P 



r 

r 

r 

n 

55 






► £ 



ö 

D- 

r 

U 

rT 

r~ 

2 

n 

r 

j— 

r 





> 

M 



M 

55 



li. 

fl •— 1 

fTV h 



M *A 

H 55 






D 

rt 

r 

35 

r 

D *7 

r p, 



feb 

ö 

W 

M 

'd 

© 

a 



£1 

r 

9 

55 

n 

n 

r 

55 

r 

r 

r~ 

o. 

r 

r 

D- 

n 

r 

r 

LT 

r~ 

n 

r 

r 

n 

r 

*- 

n 

35 

P 

r 

fk 

r~ 

a 

35 

M 

% 

r 

P 

r 

„ e 

f— ! 55 

Ph r 

n r 
n f 

r 6 
r 55 

i: 

jr% 

r 

55 

n £ 
? c 

3« 35 


35 

r~ 

fl 

fl 

i 

J 3 ! 

P 

r 

r 

'Ph 

? 5 

£ r 
r c 

35 35 


IT' 

e*-4 

CO 

H—1 






1 

9 

«M 

Ö 

Ol 















Mit Präfixen. Tab. v. 


24 


§16. Nomina mit Präfixen. 



III. Vgl. § 4 /. solche nach Art der Formen der Kol. I. 

rV- Vgl. §4// bp. || “Auch »nun, aus dem VII. « Aus dem Hebr. entlehnt od. viel- 
Hebr. entlehnt. mehr aus einem Dialekte, in dem ä wie im 

V. Vgl. §6<f. || o Nach Art der i"s meta- Hebr. zu 5 wurde, 
plastisch vom Stamme am gebildet, wohl durch VIII. « = ttnino», vgl. §4/. 



















§ 16. Nomina mit Präfixen. — § 17. Mehrlautige Stämme. 25 


I. « sos^ä bildet das Femin. xrwiB , 'X. c 

II. Vgl.§5/t. 

III. Vgl.§4/. 

V. « nach hebräischer Art. || ß Vielleicht ursprünglich 

der Form 17. angehörend. 

VII. “ Wohl Rückbildung aus dem st. d. (vgl.§4d). 


16. c. Nomina mit Präfixen 16. 

(s. Tab. V, S. 24). 


21.—24. nomina actionis, loci und instrumenti; 25. nomena 
actionis zum Intensivstamm und seinem Reflexivum; 26. und 27. 
aus dem Hebr.; 28. vom Kausativstamme gebildet. 21. (mif'al) 
ist Form des Infinitivs des einfachen Stammes. 


17. III. Mehrlantige Nominalstämme. 17. 

a. /*«//: T"Qtr, yiJDtf. a 

b. flfl: xW?3, xhlb'l, xW>lä; XTJ-ü; f. xnpnpl, b 
xn^’p^p. Mit Dissimilation (§4A): Vpipi und 'pm, 
xnV’p’p und xn^’tPitP (§5dp ); die Vereinfachung kann 
auch an zweiter Stelle vor der Femininendung vor¬ 
genommen werden, also xnp^’p. Von Stämmen mit 2 
als zweitem Radikal (nach§4Ä; 5 d): xarro, xn^, xam. 
Eine alte Form, die hierher gehört, ist x’^’ 1 ?. 

c. f'l’l: f. zugleich mit Vereinfachung am Ende c 
’mpT. 

d. Mit l am Ende: X^Eny, x*?ns, X^XDtP; f. xn^DIX. d 

e. Sonstige Nomina: xnxis, xaipy, xinsy, xsnw e 
(assyr. Lehnwort); f. xntmui usw; auch das Adjektivum 
*itsn, vereinfacht xuu. 



26 § 18. Durch Afformativa gebildete Denominativa. 


18. 18. IY. Durch Afformativa gebildete Denominativa. 

a Das Afformativ dient dazu, aus Adjektiven und 
Partizipien Abstrakta, und aus Abstrakta Adjektiva zu 
bilden; oder es tritt pleonastiseh an, ohne einen Unter¬ 
schied in der Kategorie zu bewirken. 
b -an f-en, -in): 1.—2. XJDptP, f. (mit Anfügung eines 
-7, über dessen Wesen die Meinungen auseinandergehen) 
xrp^DJi; 4 . sjid (VII.), xiniö (VIII.); 5. H’y (VII.), 
(IX.), (XI.); 6 . )ts!?ny, junnx f. ’nnnx (§4j), 

(IV.) d. f. kdsu (VIII.); 8 . f. 

21. xipBD (IV.), xipDD (j/p!?D), xj^yo (VI.); von y^>in : 
xiy^m (xixVin, Xl^in, §47); von mehrlautigem Stamme: 
«JDtr(o)w (§5A; 4A); vom Partizip des Intensivstammes 
(§33) wniö und mit Schwund des Präfixes Kiom. 
VonFemininis: 5. pnM (IX. undX.); xinn’l; mit Schwund 
der Fem.-endung: 23. XJ”iäD (V. -f- VIII.). 
c -ai (-ai ): 1 . ’X^y (XI. mit verkürztem Stamme); 
2 . ’K'ia (VII.); 4. nx^pn, nxoap, xop (§ 4 /; i5c VIIa ), 'xnn 
aus ’xnnn (§ 4 /), nxao (VH), f. pl. xn"u (VIII. -f- VII.); 
5. nxT! (VII.); 6 . nxasu; pleonastiseh nach dem Affor¬ 
mativ -Tn: 4. nxDm’; vom Femininum mit Übergehung 
der Fem.-endung: 4.nxDa (VII.); nxun (und selbst nxiun, 
also mit doppeltem Afformativ) von xnun (%d). Gen- 
tilicia: nxoax, nxV'^i usw. 

d -m t (eigentlich *uat) (über die Abwertung des t im 

st. absol. vgl. §44c): 2. xnnan, xnia^o (mit spirantischem 
k; also vom ursprüngl. malik-, nicht malk-) , mn (VH.; 
das vorauszusetzende *i>n ist wohl aus an pl. nn durch 
Analogieeinwirkung der ’"iy Formen wie pn u. dgl. ent¬ 
standen), xnviy (XI.); 4. 13’ts (IX.), xnn'D (daneben 



§19. Flexionsendungen. 


27 


xnno, von 3D); 7. xmp:p, -idx (X.), desgl. mm, xnun, 
xnitiD, xmtatr; mit noch unerklärtem e xmin?; 8.( , )ni33 , t5'; 
9. NmynJ ; von n’D : xnirpD , desgl. von i?n (Analogie¬ 
bildung von y ^l): xrv6’i; 18. (')niTny. Von mehr- 
lautigen Stämmen: xnilD’n (§40), xmsnw. Vom Part, 
pass, des Intensivstammes (§33): xmpisö, xnv^yD. Von 
einem Nomen mit dem Afformativ -an: xnux’V. Das 
Fremdwort nxtSD’V (mit dem Aff. -äi) liefert xm’DD’V. 

-ai (-e): 10. x^nn, X'SUD; X’DlD(vonDlD); X'JTO usw. e 


(b) Flexion (§ 19—22). 

19. Flexionsendungen. 19. 

1. Vorbemerkungen. Beim aram. Nomen unter-« 
scheidet man zwei Genera (Masc., Fern.), zwei Numeri 
(Sing., Plur.) und drei Status (absolutus, constructus, 
determinatus). 

Das eigentliche Genus eines Nomens erkennt man J 
aus der Konstruktion im Satze. Feminina sind nicht 
nur Nomina, die weibliche Wesen bezeichnen (XD’X, 
xi?’m usw), sondern auch gewisse Kategorieen, wie 
Namen von Gliedern (XT, xjtix, xjns usw), von Werk¬ 
zeugen und Gefäßen, die Wörter „Erde“ (xjnx), „Sonne“ 
(xn'D’tJ*) usw, allerdings nicht ohne Schwankungen. In 
der Formenlehre heißen alle Nomina, die einer Feminin¬ 
endung entbehren, maskulinisch. 

Reste des Dualis sind die Zahlwörter fl)nn f. (D’mn c 
und )nXD (§23a); Spuren sind auch erkennbar in No- 
minalformen wie rP3l’3 usw am unspirantischen dritten 
Radikal. 



28 


§19. Flexionsendungen. 


d 2 . Paradigma der Flexionsendungen: 

Tab. VI. 



Masculinum 

Femininum 


Plur. 

Sing. 


absol.“ 

t- 5. 

tr- 

fn T (« T )f 

tlT 

constr.^ 

t- r 

V'T 

tn- 

fn T 

determ. 

X— 

r 

■’t 6 

xn-vi — 

r : ' • j 

xn— 

r r 


« Erläuterungen. 

“ Mit Ausnahme der verkürzten Form beim Plur. masc., 
der älteren Sprache angehörig. Zum Ersatz in der jüngeren 
Sprache dient der st. determ. Vgl. §436. 

ß Ganz der älteren Sprache angehörig. Zum Ersatz in der 
jüngeren Sprache dienen Umschreibungen. Vgl. §44«. 

r Fällt mit dem Stamme zus., da die im Semitischen auf 
diesen folgenden Kasusvokale sowohl beim st. absol. (seinem 
eigensten Wesen nach eine Pausalform) als beim st. constr. im 
Aram. früh verloren gegangen sind. 

4 Nur bei Adjektiven und Partizipien. 

E Bei Substantiven und substantivierten Adjektiven und 
Partizipien. Zur Ersatzform für den st. absol. abgeschwächt. 
Vgl. §436. 

f = *-ah, Pausalform aus *-at. 

v Bei einigen Adjektiven: i. *rnn (§4*); 2. ira-i (VII.); 
16. “'npVV’ (II.), ■'nivri (V.); 17. ■»nasix; ferner inipii (§ 17 «) 
und •'«T’-ins (§186). 



















§ 20. Veränderungen beim Antritt der Flexionsendungen. 29 


20. Veränderungen am Stamme beim Antritt der Flexions- 20. 
endungen. 

Verkürzt erscheint der Stamm in sg. d. xax unda 
pl. ’nx (§13c); zum Ersatz künstliche Gemination, die 
in letzterem Falle wegen des n nur virtuell ist (§5*). 

Ferner in , "'iV-Gebilden der Formen 1.—6. (§14Je) b 
kann der Stamm verkürzt werden; so pl. uts (sg. d. 
suis), »sp (sg. d. x'ip), tootP; f.sg.d. xmp (pl. Kn»n[*]p), 
xnV>D neben xn”W (xn^tr). 

Ein den Stamm schließendes s kann dem n im st. c 
d. f. sg. assimiliert werden (§4/); so xntr (abs. ssty, §13&). 

Die Pluralendungen in den Formen 4.—6. (§14c)</ 
treten an die erweiterten Stämme der Form fatal-, fi’al-, 
fu'al- an. Darum erscheint anstatt eines Explosivlautes 
an dritter Stelle der entsprechende Spirant (§4p). So 
utro, ’s^k, pnon, xnxa*?a. 

Plural von xnnx (§13c) ist xnnnx; d. h. die Pl.-« 
endung setzt sich an den Stamm ’ahau- an, auf den 
der dem sg. zugrunde liegende Stamm ’aha- von der 
Sprache reduziert ist. Desgleichen setzt der pl. xnilBJ 
einen Sing. * xnaj voraus. 

Die verkürzten Nomina xnDX und xns't? (§136)/" 
setzen die Pl.-endungen an einen durch n bezw. 1 er¬ 
weiterten Stamm der Form /"“/Ja/- an: xnnDX, xnilB’tP. 
Auf Analogie beruht der pl. xnnax von xnox (4VIL). 

Der im sg. d. verkürzte Stamm X3X erleidet im^ 
pl. eine Erweiterung durch n (Form: ft'äl-) : xnnax (zu¬ 
gleich mit Fem.-endung). Auf Analogie beruht xnna'X 
von XD’X (5VÜ.). 

'"h Stämme der Form 7., die ursprünglich l" 1 ? sind, h 
können im pl. den l-Laut wiederaufnehmen; so xniiox 



30 § 21. Pl. fern, vom Masc. und pl. masc. vom Fern. 

vom sg. x’dx. Auf denselben Bestand können x" 1 ? 
Stämme gebracht werden; so snino vom sg. ’*i(x)a, 
xnriJD vom sg. ’JD. xmunn (von xinri 1.) ist eig. ein 
doppelter pl., der die Mittelstufe ♦xrvunn voraussetzt. 
i Desgleichen hat X' 1 ?'*? (§17*) den pl. xmV’V ('^’V); 
x’did (§18e) — smoiD; dagegen x’iTD — xnxMTD. 

/ Der pl. von Stämmen der Form 11. lautet manch¬ 
mal wie ’xiiax, ’XJlBD, ist also durch x erweitert. 
k Eine Erweiterung durch -an können im pl. Stämme 
der Formen 4.—6. erfahren; so X’ia^it, (D’Jöd, ’JH’b 
( von xipb, §12 a). Aber auch ’rmmai von 3*Q1 (§17*). 
I Pleonastisch kann die Flexionsendung doppelt auf- 
treten; so sg. d. xnnyott'; pl. abs. )ny’js, d. xnnyatr. 
Doch finden sich daneben die einfachen Formen als 
Textvarianten. 

21. 21. Fl. fern, vom Masculinum und pl. masc. vom 

Femininum. 

a In §20^A sind uns schon Plurale mit Fem.-endungen 
von Masculina begegnet. 

b Andrer Art sind solche von Nomina, die zwar der 
Fem.-endung entbehren, aber syntaktisch als Feminina 
gelten (§19*); so imx von mix. xnp hat neben xrmp 
auch (D’Jlp, und zwar die erstere Form im über¬ 
tragenen Sinne, die letztere (wohl eig. Dual) im 
eigentlichen. 

c Zum f. sg. als nomen unitatis gehören maskuline 
Plurale. So (D’Jtp, 'yai, nau, ub’V, ny», 
d Der pl. zu xnrvx ist (x)'tw. Zugrunde liegt nisai- 
(an sich schon ein pl.), und zwar in verkürzter Gestalt 
(vgl. §14^ XI °). 



22. Nomen mit Pronominalsuffixeu. Tab. vir. 


§ 22. Das Nomen mit Pronominalsuffixen. 


31 







32 § 22. Nomen mit Suffixen. — § 23. Zahlwörter. 

22. 22. Das Nomen mit Pronominalsuffixen 

(s. Tab. VII, S. 31). 

a Zur Form der Suffixe vgl. §8 b. 

c Erläuterungen. L Vgl. § 13c. Die 1 sg. setzt sich an den un¬ 
verkürzten Stamm (§20a) an: * *>»18 verkürzt zu nx. „Mein Vater“ 
heißt xsx = st. d. 

II». * Nur orthographisch verschieden. || ß Der Diphthong 
monophthongisiert (§5 de). || r Dieselbe Aussprache wie in ■pi\ j| 
* §5y. || « Der Diphthong bleibt. || ? Defektive Schreibung. 

II>>. Analogiebildung nach pl. m. || « Das ist stumm. || 
ß Defektive Schreibung. 

II° a . Der st. d. scheint zugrunde zu liegen. || « Das ■> ist 
nur graphisch. || ß Defektive Schreibung. 

III. <* Verkürzte Form. || ß Das n quiesziert; ' und x gra¬ 
phische Hilfsmittel. 


23. 23. Zahlwörter. 

« Kardinalzahlen: 

1 in (xnn); f. tnn (§6 a). 

2 +'|nn, , '' n ; f. + vmn, »mn (v6n) (§19c); irnn, 
iD”vnn, irt”nn 

3 r^n; f. Nn^>n 

4 JD1N; f. nym* 

5 tpon; f. xron 

6 n'»; f. arva» 

7 + yntfi', 315»; f. nyatp 

8 'JDn; f. ioion 

9 ye'n; f. nytpn 
10 "itry; f. mtry 



§ 23. Zahlwörter. 


33 


11 no in, idhpi; f. no in 

12 t-itry nn, nonn; f. no >mn, no nn 

13 titry n^n, lo'pn; f.tmtry n^n, tntry n^>n, +n^>n 
no, no^n 

14 "id(’) 3 "ix; f. t mtry yznx, nD(’)anx 

15 id^dh; f.+miry tron, tno »an, no(')on 

16 *id nw, non’tr (idw); f.tmtyy.nnt', ’io rptr 

17 iDa(')tt> (id’ 3 b»); f.tmtyy (y)aty,nD3(')» 

18 iD’iDn; f.+mtry 'jon, ne »Jon 

19 iDtrn 5 f.tm»y ytrn, +no ytrn, no’trn, noann 

20 v' 1Bf V I 30 v n ^ n I 40 tpynx, ’yanx | 50 ■ptran j 
60 tvn(')», wir | 70 yyyv | 80 K')Jön | [90 pyttn] 

100 nxa | 200 )nxo | 300 hxd n^n | 400 nxo ymx | 
700 nxo yat? | 800 nxo ’ion 

1000 xb^>x | 2000 ’b^x nn | 6000’B^x xnw | 10 000 
xnm, xnam; pl. )xnn, ynan, xnm(’) 7 . 


Ordinalzahlen: b 

1 tnxöTj?, xop; f.+xn’Dip, xn^op 

2 tpin, + xi"in; f.+xnwin, xn”jn 

3 ’Xn'^n [auch multiplikativ) 

8 nxj’ön 

„Letzter“ xina; f. xn'nna. 

Bruchzahlen: c 

\ xj^b, «Vb 1xnhn, xn^n | \ xyan 11 xtrain | 

| xnintr, xrvn». 

xn^n (xn'p’n, xrfcw) Multiplicativum. 

Margolis, Gr. Bab. Talm. 


3 



34 


§ 24. Adverbium. — § 25. Präpositionen. 


C. Partikeln (§ 24—26). 

24. 24. Adverbium (s. Glossar). 

a 1. Adjektiva im Zustandskasus; so Tstr, p’t, 
’sti usw. 

b 2. Fem.-bildungen auf -üt (§18d): nwa, my”D. 

c 3. Nomina im Casus adverbialis; zB K3lts. 

d 4. Präposition-)-Nomen (Adjektiv) (hier erhält sieh 
oft der st. abs.): ubwb, bivb, »no, «“ins, “nn*? (mit Suf¬ 
fixen nHin^in^Hin^’KiaK^x^yo/Nnno; kdVbq, 

«ap'yD usw. 

e 5. in verkürzt aus 3in (Imperativ). 

f 6. Der erstarrte Imperativ nn. 

g 7. Zusammensetzungen wie xntt'n(=xnytP Kn), XJTxn 
(== KJTy Kn), KJD (aus K30 = Vgl. hebr. l'KD; zur 
Erklärung vgl.§5e; 4 jo), ix!? (aus Kin xy) neben x£ usw. 

A 8. Sonstige Adverbia, die Pronominalwurzeln ent¬ 
stammen, wie kdh, XD’n usw. 

25. 25. Präpositionen. 

a Präpositionen sind eigentlich Nomina im st. c. und 
zwar entweder einfach im casus adverbialis oder in 
Verbindung mit andern Präpositionen (3, 3, b, )D). Be¬ 
achte ■ ‘pitsax mit Abwertung des Schlußkonsonanten: 
idök neben U5x = *)lDX=)iyDX. Einige dieser Nomina 
sind von Haus aus Plurale (oder Duale); darum dann 
die Endungen ’’ e (ai), rr üt; bei anderen mögen diese 
Endungen analogisch angesetzt sein. In ’^y ist natür¬ 
lich ai (ej Teil des Stammes; in der erweiterten Form 
»i*?’y dagegen Zusatz. In mi3, nn^ ist rr Stammauslaut 
& -j- Femininendung t. 



§ 25. Präpositionen. — § 27. Stammesmodifikationen. 35 


Präpositionen mit Suffixen. Tab. vm. 



urspr. auf einen 
kurzen Vokal 

auf -ät 

auf -at 

1 sg. 

fwa, tv> a , 

— 

f'nvo, -f-nnns. 


lpl. 

“W'B 
f«35, ^ 

•'«tvns 

•jllb-'S 

2 sg.m. 

1^. T* 

■jmia, -pnna 


2 sg. f . 



fisbua, -pma 

2 pl.m. 

tVol>> 

laiinvis 

f yia'aip, ta^as 

3 sg.m. 

7a'' , ’3 , 'B 
st^, n*'3“'a 

n^ma, rr’r&iaas 

t‘'manp, rr’n'b"’» 

3 sg. f. 

rb, na - '» 


milns 

3pl.m. 

tT>nV, ina, 

irvoinma 

tprv>“inaa, 

3 pl. f. 



lfT'TllsbS 


Vor Suffixen nimmt im Talmud, die Präposition b c 
auch die Form an; so 'brt'i, rr^nu, r^nu, vv^nu. 

26. Konjunktionen (s. Glossar). 26. 


D. Das Verbum (§ 27-41). 

27. Die Stammesmodifikationen. 27. 

(1) Grundstamm (Pe'al); (2) Reflexiv-Passiv dazu« 
(Itp&el, abgekürzt Ilpe.j; (3) Intensivstamm (PaPel, abgek. 
Pa.); (4) Reflexiv-Passiv dazu (Jtpa^al, abgek. ItpaJ; 

(5) Kausativstamm (Afiel, abgek. Af.); (6) Reflexiv-Passiv 
dazu (Ittapal, abgek. Ittaf.). 

In den Resten der älteren Sprache ist der Anlauts- b 
konsonant des Kausativstammes, aber auch der der 
Reflexiv-Passiva, ein n. Beispiele: njnin, rnipn, xnwnn. 

3* 




36 


§ 28. Flexionselemente. 


c 'po , n ist wie im Syrischen aus dem Hebr. entlehnt. 
d Seltenere Stämme (namentlich von Wurzeln V"V 
und '"iy): Pä('el) u. Itpäpal)\ Palp(el) u. Itpalp(al); Sapel. 


äs. 

a 


28. Flexionselemente 


1. Perfectum. 

1 sg. +n-, +rv-, 

2 sg.m. n— 

2 sg. f. n- 

3 sg. m. - 

3 sg.f.+n-, n-(K-) 


Tab. IX. 

1 pl. +KJ-, tp_, ]- 

2 pl.rn.tiin-, in- 

3 pl.rn.ti — 

3 pl. f. +1-, X- 


b Anm. 1. Die gewöhnliche Form der 3 pl. m. wirft die En¬ 
dung ab und bildet eine neue Form durch Epenthese eines Ti, 
das an die Stelle des Stammvokals tritt (§5$). 
c Anm. 2. Vor den Endungen 13 , in findet sich zuweilen ein 
aus der Partizipialflexion (§31) verschlepptes *, zB )3“<“H neben 
pap, in^piSö (aber pnpna), in'nao« (Vulgärformen). 


2. Imperfekt. 

d 1 sg. -X 
2 sg. m. - n 

2 sg.f. tp-n, '-n 

3 sg.m. -’t ,-2,-b 
3 sg. f. -n 


Tab. X. 

1 pl. -1 

2 pl.m.tyi—n, i—n 

3 pl.m.+11—■*,+11—i—2, n— 
3 pl. f. i-V 


e Durch Analogie mit der 3 Person findet sich einige¬ 
mal auch in der 1 pl. mißbräuchlich —b statt — i. 
f 3. Imperativ: Endungen wie in der 2 Person Impf. 
g 4. Partizip -J- Personalpronomen (vgl.§8). 
Flexionsparadigmata des Pe l al s. §29—31. 



29. Ferfectum. 


§ 29. Perfectum. 



37 


“ '&th»üt nach Analogie der || ß Ver- des Stammes und des 3 der Endung: ■j3"'BD, 
einzelt wie p'ias; der Vokal nach Analogie d. i. •,|S3 (§4ft). || r §5?-. || <s Einmal ipo! || 
des Partizip (§2Sc); mit Kontraktion des 3 « Auch län. 




38 


§ 30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv. 


30. 


30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv. 


Tab. XII. 



d ® Der Ton auf dem Flexionselement bewirkt die Reduk¬ 

tion des zweiten Stammvokals, vgl. die entsprechenden Im- 
perf.formen. 










§ 30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv. 


39 


30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv. 


3'S (pVü) §4 / 

^ s r 



a u 


aips^s ; -,rx 
pi£-3 a-'r-'ii 

a*'03 l 'n 

pochst 

pD^ 



•tapjin, nn(i)rrn0 

+-|ir-iins, laron 

pw’j 

fpD"’ 

rvn-'n 

a^n 1 '!» 3 


iVCO', (flipB^, laips“^, oip^s t'prw', isaih 



ß %hm. || r §5r. || d ann, die Gemination zur künstlichen 
Trilitteralisierung. || E Mit Ersatzdehnung (§5Ar). || f Eine Misch¬ 
form aus inj und ai“P. 











HC 


§31. Die Partizipien. 


31. Die Partizipien. 

Tab. XIII. 



activum 

passivum 



X"S 


sg. m. 

p^ais, sv' 

aiiiB 

h'Bp, IPDX, »■'“V’ 

f. 

xhtx, xarp 


xs^oa, xa^xs 

pl. m. 

fpiax, tv’sna, raas, 


fV'T'ha, ■'“Pas 


■’an*', ian-1“ 



f. 

fi^tx, tpni, 

na*'« 

tltpptta, xrpan 

1 sg. 

xalpap?, xama 


xa*paa, xaB^tsn 

1 pl. 

p^ap, piarp 


p^p^os 

2 Sg. 

nbap, narr« 


na'norp 

2 pl. 

tprpnax, irpnoxr 


an^p^na« 


c <* Aus dem Perf. verschleppte Endung. 

ß Daneben die Vulgärform xa^hap, die aber weniger gut 
bezeugt scheint und jedenfalls nur vereinzelt vorkommt. 
r Daneben wb-nx. 

<1 Formen wie iro'nx sind weniger gut bezeugt. 
s Fem.formen mas, n-Ptax. 








32. Itpe ! el. Ta b. XIV». 


§ 32. Itpe'el. 


41 


















§ 33. Pa"el. 


83. Pa ;! el. 

Tab. XV». 



med, laryng. 
§5* 

St"B §4/ 

K”S §4 f 

1 sg. 

tr^Viap, ■>j‘>at, ■'twj trv>a*>*ip, 




■»ama 



lpl. 

twiipa tssa^a, 




tpma 



2 sg. m. 

r&'ap 


s 

2 pl. m. 

+ "pn^-pp, tyiniaB 



3 sg. m. 

b^ap, nnia isia, “pna 



f. 

anps, mna 



3 pl. m. 

tinae, anip 


t 

1 sg. 

■pat«, obißia«, “niB(i)K 







lpl. 

B^lpJ, niB5 ■pna(‘i)3 



2 sg. m. 

■peton, “ipsn 



3 sg.m. 

tiapi, ania‘'l> *^*’"ia(*')a, 




-pniT'V 



f. 

inun 



3 pl. m. 

tyiiap*', ■teapsb, 




issa^ 



f. 

tpasni 
















Part. pass. c. suff. ^ Part. act. 


44 


§ S3. Pa"el. 


Tab. XV b. 


§if 


pnss, ■'3'na 


sg.m. | ,| 3Ta, saaa “una 

f. nsata, tnpia 

pl. m. t iilaao, iiausa, lasaa t iiasxa, 

t^aapa, 

nsxa 

f. tiiaia 



pijwso 


11*111100 


x(3)3iata, to-nira 


pnalaa, wilapa mnöiaa 



sg.m. ipria aapo 

f. X3pna xanpa 

pl.m. ia3aiia, innia i83iB? 

f. ti*iiaa t iisaaoo, 

stpnaa, 

xaapo 

i sg. tonaiaa xsaapa 


timipma 










§ 34. Itpa !i al. 

34. Itpa"al. 


45 


Tab. XVI. 34. 




med. 

laryng. 

et 

§5£ 

prim. 

B3, D 
§4« 

prim. 

§4» 

prim. 

n 

§4* 

x”s 

§4 f 

lsg. 

2sg.m. 

3sg.m. 

f. 

3 pl.m. 

npestr'N, 

npos^st 

“Ip1“'8< 

tniB‘ipn ,, 's, 
KBiDpiK^&tssa's 
tv-irvsix, ‘iins*’« 

■prPK 

■'nana!« 

ananm 

■patK, 

“)SBS , 'S 

soaar's 


a^nia« 

1 sg. 
lpl. 
2Bg.m. 

2 pl.m 
3sg.m. 

f. 

3 pl. m. 

f. 

■t“insn , 'n 

1B3^ 

^>2pnn, iapin 
tyiposrv', 
fpbaa^>, 
a'insi\>,‘'n*ia , ’3 

aanrn 

Vona^n 

bano*’3 

t-jbanö^ 

nSBSK 

“ISB33 

asasn 

asas^, 

spas-'lj 

isaat^V, 

l 'SnBS'’V> 



sg. m. 
f. 



Vanö 1 ’« 




Inf. 

“>-np( , ’)*’tV’!* J 

•'»■toais 


ti<bDno , 'x, 

■'iianD 1 ’« 




1 : 
pl. m. 

f. 

-isaria, iapia 

so(“i)i5na 

laoa-a 


nlsniaa 

jnanoa 

&6anoa 

asasa 

ttnaasa 

■aaita, 

•'Bnas^a 

ispfpa 


1 sg. 

1 pl. 

2 sg. 

2 pl. 



swaina» 

na^niaa 

m“>p , ’!5nD 

p^aina 

naa-ita 

la] 




Perf. ^ Imperf. Imptv. ^ ^ Part. ^cfsuff, 



35. Atfel. Tab. XVII». 


46 


§35. APeL 



ö^pN, npB« “nrm 

la^bm 

•»“nass, ia , nB , 'R ibiais ibittm 






35. Afel. Tab. XVIIb. 


47 



Beispiele: Perf. 1 sg. ’pm(’)x; 2 sg. 3 pl. m. fpamn', »mn^. || Part. sg. m. 
pirvx ; 3 sg. m. pin’x ; f. xsDin’x; TnnD , unirv'D; f. *rmn’D ; pl. m. ’ptn’D ; 
m. tisoiriMx. II Impf. 3 sg. m. pin’J; cum suff. 2 s. n^xn^)». 









48 


§ 37. Verba s'S. 


37. 37. Verba s"s. 

a Formen ohne Präfix (Perf. u. Imptv. Pe) werden 
gebildet, indem der zweite Radikal geminiert wird (vor 
konsonantischen Afformativen kann zum Schutze der 
Gemination der aus den Verba eingedrungene 
Vokal -e stehen: n'XD, in’sn; sonst fällt die Gemination 
natürlich weg: nua usw). Bei den Formen mit Präfix 
{Af. ganz; Impf. Pe.) wird der erste Radikal geminiert. 
b Es finden sich auch Formen, die ganz wie das 
starke Verbum gebildet sind: NJsy'typ, nun, ’nnp. 
c Durch Analogie sind ’"iy Bildungen eingedrungen 
in die Partizipien des Pe. sowie in den Pa. (Itpa.). 
d—j s. Paradigma S. 49. 

k Itpe.: Perf. 1 pl. fp’pp'n’X; Infin. ’pIpnPN; Part, 
cum suff. 1 sg. «Jp^mOD, 1 pl. inp’pn(’)D, also nach 
Art der starken Verba. 

I Pcfiel: starke Formen: Perf. 3 sg. h'b)!', Imptv. 
sg. m. nn; Infin. UUä; Part. act. pl. m. ’^PriD, ’JJID; 
Part. pass. sg. m. fpya, pl. f. fpnna. Nach Art der 
'"ly: Perf. 2 sg. m. n^’y; 3 sg. m. P^y; f. «VO^y; 
3 pl. m. fl^’y, pvy; Impf. 2 sg. m. ^'yn; 3 sg. m. 

3 pl. m. l^yu, Imptv. sg. m. b»V, Part, 

act. sg. m. 0"nD; pl. m. fp^’yo; cum suff. 1 pl. 
P’^O’yD || Itpa.: Perf. 3 sg. f. xun’K. 
m Pä'el: Part. act. sg. m. uana. Itpa.: Perf. 3 pl. 

m. lxxpn’x (doch kann es auch Itpe. sein). 
n Palp.: Perf. 3 sg. m. imn; Infin. ; Part. act. 
c. suff. 1 sg. Itpalp.: Impf. 3 sg. m. 

; Part. sg. f. x^p’D. 



§ 37. Verba s’s. 
Paradigma: 


49 


Tab. XVIII. 



Pe s al 

Af ! el 

1 8g. 
lpl. 

2 sg. 

2 pl. 

3 sg. m. 

f. 

3 p. 

tnifes, tion, ■'«©n 
tw'Bp, taauniap, 
nsa, msa [“(WiBp 

lrnsn 

IBp, b(x)s, “ l “' 5 
tnbs, npi, «bs, nppi 
tibs, bis 

nbp« 

31« 

tsbirix 

1 sg. 
lpl. 

2 sg. m. 

2 pl. 

3 sg. m. 

f. 

3 pl. m. 

ppi«, bl»*»« 

isinO'): 

•ppn, brnn 
imn 

ynp^a, bis^b, b^S'b 

pii’r 

f")lb»ib, ISpM, it(i)sA im^b 


sg. m. 
pl. m. 

pn 

isip 

b^px 


‘ip , 'a, BIT’», bsna, “nsia 

•'■npx, •'Sinx, •'■'in« 

sg. m. 
f. 

pl. m. 
f. 

■pKp, T*a->a, IMS, “'•'IS 
kV*' 1 '" 

tpbs“, ^•'•’S, ib^s, •’nnb 

b^pa (bp^a), crna 

«MB 

MSB 

1 sg. 

1 pl. 

2 sg. 

2 pl. 

«jb^s 

nb^s 

tpi-nss, imbMs 

nsiBjmssB 

sg. m 
f. 

pl. m. 
f. 

a->t, jMt, b^bs 
«ins, «S , 'S“i 

■'ins 

tlB*0 



t 

ä 


/I 

3" 

* Ml 

AS 


i 

>5 


o = ■p'jbjj. 


Margolls, Gr. Bab. Talm. 


4 







50 


§ 38. Verba •'"w. 


0 Ittaf.: Perf. 3 sg. m. y*uv«, ^’pn’N (nach Art der 
’"iy); Impf. 3 sg. m. (und nach Art der ’"iy: 

V’nn’V), ^nnj, ym^>; 3 pl. m. iVm^; Part. sg. m. ^nno, 
f. x^nnCOD. 

38. 38. Verba ■'"13. 

a Im Apel sind die Formen gewöhnlich den '"1B 
angeähnlicht. 

b Die parallelen Formen im Part. pass, des Pe. er¬ 
klären sich aus derselben Grundform. Nur stellt sich 
*kanm manchmal als klm dar; manchmal ist aus der¬ 
selben Form *kam (vgl. §5e) geworden, das nach §5$ 
zu kaum werden mußte. 

c Durch die Analogie der Verba V"V erklären sich 
Formen wie "pno^ usw. 

d Das Verbum Dip verliert gelegentlich den Schlu߬ 
konsonanten; so ip’N, lp'J, ip’n, ’sp (woraus Np, ”p, 
§58/), ’piN neben oder für Dip'N, Dip'J, Dip’n, D’Np, ü’piN. 
e — k s. Paradigma S. 51. 

I Pa. (Itpa.) gewöhnlich mit ’ als mittlerem Radikal: 
Perf. 1 sg. frv , a ,, '>p, 1 pl. Impf. 1 sg. 

D ,, pN usw; Itpa. : Perf. 3 sg. m. D^nn'N, D”n’N usw. — 
Mit 1 als mittlerem Radikal von der Wurzel pa: Impf. 
3 sg. m. yü’^; Part. pass. sg. f. 13(1)130; Itpa. Perf. 
1 Sg. ’JIO’N. 

m Palp.: Inf. ; Part. act. sg. m. DJDJD; pass. pl. m. 

Itpalp. : Perf. 3 sg. m. xyiy-n(’)x. 
n Ittaf. (Itpe.): Perf. 3 sg. m. DmrvN, nyrvN; f. Nmn’N; 
3 pl. m. fiyttnN, inn(’)N; Impf. 3 sg. m. nyrv^, 3 pl. m. 
’JtrvJ, f. rran'p; Infin. Hlnn(')N; Part. sg. m. D’pno, 
TO(')B, Dpin(’)o, f. NJin’D, pl. m. H5tn(’)D. 



§ 38. Verba i*w. 


51 

Tab. XIX. 



Pe. 

Af. 

1 sg. 


ins» 

lpl. 

txsan, l-pap, 

txsa-’ni», txsnsx 

2 sg.m. 

nap 

tnain» 

2 pl. m. 


tyina^pix 

3 sg.m. 

Dp, nus, am 


f. 

tnap, tnnus, nap, xma 

“pnx, B^pix 

3 pl. m. 

tiap, tm'B, twa, mp 


f. 

XSJS 


1 sg. 

Ölp^tt 

o^pix 

lpl. 

OlpU 


2 sg.m. 

twn 


2 pl. m. 

tiaipn, fianin 

tiainn 

3sg.m. 

tBip 1 ’, Dip'^, amu, njib 

D">pii, nss 

f. 

tman, Bipw, na 1 '« 


3pl.m. 

t *,inia‘’ t wia 1 ’, + pna^, lBip^, 
lapib 


sg.m. 

Dip 

tnmx 

f. 

*'mn, Dip 


mm 

um, limb 



tnaa, mm 


sg.m. 

D^Stp, Diu, n(^)U, mm 

imna, ta^aa, nipia, 

nma, nsa 

f. 

xa^p, »ms® 


mm 

tV'n^ia, *va(*’)“>p, vmp, isxir 

t ■'a^na^apia, iana 

f. 

t^amp 


1 sg. 

xsautp, xsmxa, aouin 

xsa'pia 

lpl. 

■pinma 

■piapia 

2 sg. 

namp 

napia 

2 pl. 

ininm» 

imapia 

sg.m. 

D^p, D-np 

nsa 

f. 

xpm, xamp 

xnsa 

pl.m. 




Nach Analogie der ■'"ib 


4* 


Perf. Impf. Imptv. Inf. Part. aet. cum suff. Prt. pass. 









52 


§ 39. Verba ■«'li. 
Paradigma: 


Tab. XX». 



Pe ! al 

| 

Itpe ! el 

j 

1 sg. 

fr-naa, frvun, ■'asa, ■'■'aa 
txj-'sa, V'“'iri, ,ra 

'aria 

1 pl. 

•(■’)“'br-i , -'a 

2 sg. m. 

rvap 

n^:nr(i)a 

f. 

n^na 


2 pl. 

tyimia, in*>na 


3 sg. m. 

a$>3, mn, *»n b, ■’sa^a 

■'a-ima, ■’aa , ’a 

f. 

frsa, ■»«so, a^aa 

■’aairv’a, ■'abj‘'a, 
a^ana^a, aw'a, 
a^ia^a 

3 pl. m. 

fiaVo, fp na, isa 

f la^annC’ja, fV’rnBia, 
■na^a 

f. 

fia’ne, fiara 

tV^anttJ^a, fp^^a 

1 sg. 

■^(»a, •'trv'a, ’n’s 

"■anna 

1 Pl- 

■'sa( > '):, ■'n > '5 

•'antv'j 

2 sg. m. 

anr 

, 'Bno , 'r 

f. 

tv'iias(-')n 


2 pl. 

Finnin, ilsn^r, nnn 

fpainn, 

3 sg. m. 

f'-ini, f'isv', fm-', 

“’snv, “nmi, inj, 

t^ipn-', isniv’b 

f. 

■'ia(“')n, i , in(“')n, anr, -rnn 

■'»a , 'n 

3 pl. m. 

t ti=3 ', t iisa-'b, wab, •'sa( , »)b, 
in*«:, irn:’ 3 

113B"', us^ 






§ 39. Verba i"iV 

53 

Paradigma: 

Tab. XX». 


Pa"el 

Itpa“al 

Af ! el 

Ittaf ! al 

f nist 

fss-a», 

tpm', ■jiaiö 
tV'JUJ 

i«on(i)« 

K 

nsnx, i«r\i« 
tpnn«, fpini« 

niaax, ninn« 


•'S» 

i«na, «iVa 

ina 

1631«, ISU», 

i»n»(i)«,ion(i)« 

ftv'bs*'», 

fnxiöni«, 

«iisi« 

isn»(i)« 

m»«, inn«, 1 * 11 « 

fn«ir«, *>«bni», 
«inn« 

fiinn«, laa«, in« 

itnn(i)« 

, 'Sffl‘’K 

innis 

■'tan, «3pn, 
insin 

msnn 

iinx, inn« 


iis(i)n 
fn^i, i^sis^ 

ien£ 

in(i)ib 

iinnn 

ia*m 

inn»ii 

m»n, ijimn 
innV, ini; 










suff. ^ Part.pass. *. cum suff. Part. act. Inf. ^ Imptv.^ 


54 § 39. Verba i'ib. 


Paradigma: Tab. XX'>. 



Pe ! al 

Itpe ! el 

■99 

isa, in», iniBix, ■'in, xn 

inpix 

f. 

'xm, •'xn 


pl. m. 

im, in», lma^x, in(x) 



SSM 


»£• 

las, ■'in, *'*'n 

isania, mpia 

f. 

x^aa, x^sa, trin 

x^issia, xisaia 

9 

t •pisa, f ■) jo, f ixnx, iiaa, i=a, 

■'S"! 

fpsano, 

f. 

flC^iia, fpiin, x^a 

fpnpna, -pinpa 

1 sg. 

X3133, xjhm, xsiax 

XJisana, xs^saa 

1 pl. 

■js^tn 

piTspa 

2 sg. 

nisa, n^m, nun 

ninana, nisi^a 

2 pl. 

fpn-'sa, in'isa 

irnsnoa 


'SO, *'3» 


1 f- 

x^sn 



fV’-'ba, iba 


f. 

(•‘iX'iai, fiv'no 


1 sg. 

xsixa 


1 pl. 



2 sg. 

n^sa 


2 pl. 












§ 39. Verba •'"iV 
Paradigma: 


Tab. XX b. 


55 


Pa !! el 

Itpa :: al 

Af ! el 

IttaFal 

■«in, in 

lin 

■'SniBX 

■oax, ■'n-'-'x 

«r-’x 

fnaax, f iRinv’«, 
mp«, “rn-'x 


fnt<Dx,i > 'nDs 

tnsD:n , 's,ts‘'3J^ 

■'■’isax, ■’ , 'T( , ')s 

"* VTHr^X 

•’bsa 

X“>i3S3 

fP'DO, liaa, 
1C-3 

tV^sasB, 

•’sna, •'snaC'Ja 

«•»jaia 

'epa, •'•’na, T'-a, 
inia 

srjaa, «•'na 
fjSöa, t'pn-'-'a, 
t“,nia, i:;a, in^a 
tl^sna, +y'rva 


wiaa, 

xmoa 

"is-'ien 


«snjja, «3 , <n('')‘'a 

■p^ssa, ■p-'na 


-ira 




sira 




■p^isa 

n^osa 







56 § 39. Verba ■'"lb. — § 40. Mehrlautige Bildungen. 


89. 39. Verba 

a Ganz wie starke Bildungen erscheinen Formen wie 
'P'OWN, , p”32Pn, n”DDö usw. Bei den sonstigen 

Formen tritt der unsilbische Charakter des u bezw. * 
deutlich hervor. Die Vereinfachung der Diphthonge ge¬ 
schieht nach §5 de. 

& Nach §5s erklärt sieh bl aus (Imptv. Pa.). 

c Im Impf, des Verbums nm finden sich neben den 
regelrechten Formen ’l.T, , irp^ usw verkürzte Formen 
wie w, ’iu usw. 

d Formen von doppelt schwachen Verba sind im 
Paradigma angeführt, da sie sich mit Hilfe der beim 
starken Verbum gegebenen Hegeln leicht erklären 
lassen. 

e — l s. Paradigma S. 52—55. 


40. 40. Mehrlautige Bildungen. 

Beispiele mehrlautiger Verbalformen (mit Einschluß 
des Safiel und des Verbums pö'n §2 7cd): Perf. 1 sg. ’JD’n; 
3 sg. m. I(’)3t6>0; 3 pl.+lD’nn; Impf. 3 sg. m.VM’J; Inf. 
’TDytS', ”1133; Part. act. sg. m. T3ytPD; c. suff. 1 pl. 
■p’onna; pass. sg. m.p’HD, ’n*?tyo; c. suff. 1 sg. s«0’na 
(XJID'HD). 

Reflexivformen: Perf. 3 sg. m. BtsiD’X, 33m»’N, 
ItSll’N; Inf. >3133nt^N; Part. sg. m. ttwö, f. 

N3Bm(’)0. 



§ 41. Das Verbum mit Objektssuffixen. 


57 


41. Das Verbum mit Objektssufflxen. 41. 

Zur Form der Suffixe vgl.§8£>. a 

In der 1 sg. können die Suffixe an die verkürzte & 
Form angesetzt werden, zB ; doch sind solche 

Formen weniger häufig. 

Die Endung w in der 1 pl. erscheint vor Suffixen c 
als iJ' in Resten der älteren Sprache. 

Im Impf, kann der Stamm durch J'* -inn- verlängert d 
werden; dieses Element dringt dann auch in das 
Perf. ein. 

Über die '"t? Stämme s. das Paradigma. Über-« 
gänge in diese Klasse finden gelegentlich hei anderen 
Verbalklassen statt. 

n'X wird wie ein Impf, behandelt. f 

Die Suffixe pi ,_ , IW, ’nj’* sind weniger mit den^ 
Verhalformen verschmolzen als die andren Suffixe. 
Darum werden sie auch gelegentlich als selbständige 
Wörter geschrieben (so namentlich yiVN). Auch ist ihr 
Einfluß auf die vokalische Gestaltung der Verbalform 
ein geringerer. 

Paradigma s. S. 58—61. 



§ 41. Das Verbum mit Objektssuffixen. 


Paradigma: 


Tab. XXI a. 


sg. 

1 pl. 

2 sg. 

2 pl. 


lpl. 

ilt. 


2 sg. -|ni(i)sp i^nnBn 

■jn’npx 'is*'n , 'tn 


m. “pnsns, iarm*i3, 
f. "jirmjns «^nsam 
■jn^tn larrvm, 

■»■'tn 




... 


— 

3 sg. m. 

■pp3, 131 

■jsaujK, 

pisaoja 

K-Jp®» 



















§41. Das Verbum mit Objektssuffixen. 59 


Paradigma: Tab. XXI a . 


3 sg. m. 

3 sg. f. 

3 pl. m. 

3 pl. f. 

srrbap, rrw'aia, 

nrjat, 


■'n3‘’n*'naffla 


nrnsat 



nir.nn, sT'r , '2*i 


ins^rMn, ins-v:: 


twrara, tnuiax, 

nsa^pia 

ir^ana», lnj^bpa 


mssnp, rra^pia 
t , 'nij , ’ipst,n‘’j*'p’,2K 


in:tn, 

■'n33tn,in33n 

n-'rbrr 

sna^pas, 

+1 , '3 , 'niBS, ws'nbap 






n , ’r , 'tn,n , 'n“'nis(“’)a 


m3in , 'niia 


mr^DBn 

mrv'Jn 



rrtap, rv'?j, ni-ita, 

»ras, ruat 

t*ii:‘'a , '7a, ina^bap 

•'ra’nraa 

rf , ’sn 




rr^m, m’npa, 

n^tn 

instn, irwin 

•’nssa 

n*>asa 


inj-'bi 


n^rpas 

nnioa, «ran 

in3 , ’ra‘’ab, 

■>n:rra: 

nirnu, fi^irne, 

anai 

■ 1 n3 , 'r[ - ’]D:*'a 


rrr^sn 




t'mms, nibap 

tamsaTK, 

t-ps'bap, W33paa, 

'niu 


nunix, 




miss 



m^na, 


t , p3 , ’n(“')“'», insim, 

■wn», 

mna 


3n33BD,in3tn I in3 , 'ba 

■wan 







äS 


§41. Das Verbum mit Objektssuffixen. 























§ 41. Das Verbum mit Objektssuffixen. 61 

Paradigma: Tab. XXIK 



3 8g. f. 

3 pl. m. 

3 pl. f. 

nba pW«, 
ns^paiab 

mibnb 

tjlS^Bpl«, 

ntnsi'bapis«, 

ina > 'iaj‘'^ 


nsihnn 

msibapn, lns^ara 

in3ib=n3 

ni>up 

n-'-'i-i 

injipaiü 

ans^sa 

■wai 




min« 

imitsax 


niuaa^a^, 

miatb 

mim« 

m3“'Bp3 , ’ai, 

wa^siatb 

msiaaiai», ins 1 ’!©» 

■W'Bpj-iab, 

■'n33iat 

ina^aal» 


mbpB, missen 


mpaaj 

masn 

m^oa« 


mboe, mwata s.W3 , n3n,pl.W3 , ’ia‘i 

misa.mitaa 


nna^ata 


mm« 


hmm« 












62 § 42. Neutrum. — § 43. St. absol. und determ. 

in. Syntax (§ 42—74). 


A. Nomen (§ 42—54). 

42. 42. Neutram. 

a Beim substantivierten Adjektiv kann sowohl das 
Masc. als das Fern, zum Ausdruck unsres Neutrums 
verwendet werden. So B”3^ 3D yo zwischen Gutem 
und Bösem; Tay der das Böse tut; xnp’ny das 
Alte, xmn das Neue. Auch die Fem.-formen des 
Demonstr.-pronomens werden neutrisch gebraucht: X33 
n'3 «Via T3 in wem dies ist, ist alles; xrt x^>3 
xn x^i wo weder dieses, noch jenes ist. 

b Dem Redenden kann das Nomen xnTa (vgl.§55d) 
vorschweben, worauf sich dann ein Pron. suff. zurück¬ 
beziehen kann, das für uns neutrisch ist; so iU’D yo» 
entnimm daraus; ru’D yn folgere daraus; ^ xpB3 ’xa 
nj’D was folgt für uns daraus? 

43. 43. St. absol. uud determ. 

a In den Resten aus der älteren Sprache wird zwi¬ 
schen beiden scharf geschieden; so x’pm 333 xm er ist 
ein Mann in allem; 333 ’in pn 333 n'^3 3nxa wo es 
keinen Mann gibt, dort sei ein Mann; aber yo’33 X’i?m 
I’p3y3 xno’Xi die Tauben sind zart, und die Lämmer 
klein. 

b In der jüngeren, gewöhnlichen Sprache des Tal¬ 
muds fällt der Unterschied weg, und zwar ist der st. a. 
fast ganz durch den st. d. verdrängt. Der st. d. dringt 
auch als Textesvariante selbst in die älteren Sprach- 



§ 44. St. conatr. und GenitivauBdruck. 


63 


reste ein; so liest M im zweiten oben (§a) angeführten 
Beispiele X33J mx3, aber charakteristisch m; ’in pn 
(also nach nin als Prädikatsnomen). 

Sonst hat sich der st. a. erhalten bei: )!?s ein ge- c 
wisser (so xron B. b. 73 b bH [xn\&D M] und in 
Ber 18 b ; Sab 66 b liest zwar B n’iVs 33, aber es fehlt 
wohl der Abkttrzungsstrieh, und es muß mit M xrro^s 33 
gelesen werden; voran geht X’J^s), syj’X ein Mensch, 
einer (also in abgeschliffener Bedeutung), und in ge¬ 
wissen Zusammensetzungen mit Präpositionen, die ad¬ 
verbialen Charakter tragen: übwb in Frieden, b'Vbs 
oben, yipD unten, ^iyV bald, morgen, tP’ID an¬ 
fangs, f]lD^ endlich usw; doch kann auch der st. d. 
gebraucht werden: xnirm mit Rühe, XJH3 mit Recht, 
XD^ya schlechthin, xip’yo anfangs (Ggsatz: spD3^ zu¬ 
letzt) usw. Bei bl „jeder“ gew. der st. d.: xtsr» ^3 
jeden Tag, xnyen xnyt? bi(i) zu jeder Stunde, x*ay *>3 
jeder Knecht usw; aber 3m tn bl jeder einzige. 

Notwendig ist natürlich der st. a. beim prädika- d 
tiven Adjektiv: X3ts xo^no *py xtt”3 XD^n ein böser 
Traum ist besser als ein guter Traum; xnpa na XJ’X13 
Suk 56 b Ar (X3B b ist also schlechtere LA.) ein 
junger Kürbis ist besser als ein alter; 'XJD xtbbh ’nnx 
meine Schwester, die hübscher ist als ich usw. Nur 
scheinbare Ausnahme: ’inV X3tai xin X3D, wo xd^ti zu 
ergänzen ist, also: ein guter Traum ist es, und ein 
guter Traum soll es bleiben. 

44. St. constr. nnd Genetivausdrnck. 44 , 

Der st. c. zum Ausdruck des Genetivverhältnisses a 
ist in der älteren Sprache und in Sprichwörtern häufig; 



64 


§ 44. St. constr. und Genitivausdruck. 


so «nun aax an der Tür des Gewölbes, man hj> die 
Stimme seines Nächsten; trat? ’Btpa in den Himmeln 
des Himmels; mnx nn’X die Frau seines Bruders; naa 
^Hac' Töchter Israels. 

b Aber auch in der jüngeren Sprache erhält sich der 
st. c. nicht nur in Eigennamen wie xa^a HB, xa^>B ana usw, 
sondern auch in gewissen Verbindungen, die gewisser¬ 
maßen zu Komposita geworden sind, wie: xasia aay 
Baumwolle, xm’ t?’a Neumond, xne> tt'n Neujahr, na 
xn’a Hausherr, xyax mix Gewohnheit, Sitte. Vgl. auch 
§12a. Namentlich in Verbindungen mit aa, na, die sehr 
zahlreich sind. 

c Beispiele eines Partizips im st. e.: B”a Tay (§4 2a), 
xaa 3’SPX Blutvergießer, ’apn atPSB Traumdeuter usw. 
Abfall der Fem.endung n: n\a’a las Ioma 87 a tB der Be¬ 
darf seines Hauses, xpu U^B B.k. 13*>H halber Sehaden. 
d Der st. c. erhält sich auch in Nomina, die zu Prä¬ 
positionen geworden sind. So: map gemäß, i^n anstatt, 
mtpa u. aax wegen, pya, paa nach der Art von, wie, 
ana hinter, nach, laa in, (’)ninn unter, ap’y auf, über, 
’op vor, mnx hinter usw. 

e Sonst werden zur Umschreibung des Genetivver¬ 
hältnisses zwei Konstruktionen gebraucht: 1. das Regens 
steht im st. d.; 2. es hat ein pronominales Suffix, das 
mit dem regierten Nomen in Zahl und Geschlecht über¬ 
einstimmt ; in beiden Fällen wird das regierende 
Nomen durch das relative 1 eingeführt. Beispiele: 
1. axiBBH xanx der Ort Samuels; ’BB’xa Kleider 
von Leuten; X’BEH xma^a das Himmelreich; ’pu’a xnna'x 
die Mütter der kleinen Kinder; so auch nach einem 
Demonstr.-pron.: xaiaan aaa xn das des R. Hamnuna; 



§ 45. Beiordnung. 


65 


2. ^xiottH max der Vater Samuels; ri'Ki n'rn das Geld 
eines Menschen; 'pun )innrox die Väter der kleinen 
Kinder; xnon an rr>n*n die Tochter Rah Hisdas; ntys: 
xn'D*n die Seele des Mädchens u. dgl. sehr oft. 

Der durch 1 bezeichnete Genetiv kann auch selb-/" 
ständig, ohne ein vorangehendes Nomen, auftreten. 
Allerdings läßt sich das Nomen aus dem Zus.hang leicht 
ergänzen, so rpo'xn ix mnxn ix xpicya xpun xrw das 
Gespräch eines Kindes auf dem Marktplatz ist entweder 
das seines Vaters oder das seiner Mutter (gehört ent¬ 
weder seinem Vater oder seiner Mutter); ’ön'T ’yxDX 
die mittleren gehören den Waisen. Aber auch: xaxn 
ximo XB’iy das des Vaters ist besser als das des 
Sohnes; xnsj *qid xnsn xao das des Schmiedes ist 
besser als das des Schmiedessohnes. 


45. Beiordnung. 45. 

Das attributive Adj. (Part.) folgt seinem Subst. in« 
Geschlecht und Zahl und steht je nachdem im st. a. 
oder im st. d.: xnp'Dy XTD 1 ? Dl *U(')XD Hag 5 b von 
einem hohen Dache in die tiefste Grube; nm xim ein 
großer Mann; Wirix xnnx Ber 56 a ffl (xj’inx M schlech¬ 
tere LA) eine andre* Frau; xn"Dp xn*?'D der vorige 
Zustand; xnB'in XJ'DD ein scharfes Messer; 'J’tsp ’DH 
kleine Knochen; xmi'n non weiße Eselinnen. Keine 
Ausnahme bilden: XTiy XJ’y ein blindes Auge, xtP’D XJ’y 
ein böses Auge, xma xjti” 1 ? der letzte(re) Ausdruck; 
denn xi’y schwankt in seinem Geschlecht und xib»' 1 ? 
wird immer als Masc. behandelt. Wohl aber xsu U'i'X 
Meg 27 b ein kleiner Mann, X'^yiD trrx B. m. 10l b ffiH 

Margolia, Gr. Bab. Talm. 5 



66 


§ 46. Konstruktion von bs. 


ein vorzüglicher Mensch. — Beispiel für das Part.: 
xnynsp xnisVa ein verstümmeltes Reich. 
b Die Stellung des attributiven Adj. ist, wie aus den 
obigen Beispielen zu ersehen ist, hinter seinem Sub¬ 
stantiv. Eine Ausnahme machen die Ordinalia, die 
voran stehen können; so *1’3 fiXTtpy mein zehnter Sohn. 
c Als Apposition sind zu betrachten die an zweiter 
Stelle stehenden Nomina in Ausdrücken wie 'nrn nw’X 
Erheiterer, ’Uli ns} Schreiner (wobei wir das erste Nomen 
in der Übersetzung weglassen, vgl. hebr. D’nx D’twx). 
d Appositionelle Konstruktion der Maßangaben ist 

vielfach zu belegen; allerdings auch Textesvarianten 
mit der geläufigeren Genetivverbindung. So: ’3p 'in 
mm xn”tpp xap non Ioma 79 b MM 1 (ffl: norm, xrv’tpp'T) 
2 Kab Datteln sind gleich einem Kab Körner und etwas 
darüber; xntpa '3ü nxa nVn B. b. 73 b jbH (aber 'ntP’an M) 
300 Krüge Öls; x’a ’Jta nn ib. H, xsan ’Jia (sic)’mn 
ib. M (ffl liest xiam) 2 Becher Weines. 

46. 46. Konstruktion von ia. 

a Der selbständige st. d. xVls „alles“ gehört der äl¬ 
teren Sprache (vgl. das Beispiel §43o), findet sich aber 
auch im Munde Rab Jehudas (Str. 103; Mielz. 46). 
b Im st. c. vor einem Subst. im Sing, heißt Vs „jeder“; 
so *im in Vs jeder einzige, xisy Vs jeder Sklave, Vs 
xnV’a jedes Ding, xnattn xav Vs jeder Sabbat, l Vs 
jeder, der. Vor einem Subst. im PI. „alle“ in distri¬ 
butivem Sinne: pav pnVn Vs alle dreißig Tage. Vor 
einer Präposition (vgl.ba Vsp Vs, hebr. ney Vs; also fällt 
die vorgeschlagene Emendation VspVs, nayVs fort): Vs 
w "jsn ’S Ber 18 b M ganz dieselbe Anzahl von Jahren; 



§47. Anreihung mehrerer Nomina. 


67 


sn’^yo '*?’0 ’jn ’3 73 Bes 28 a gerade wie diese vorzüg¬ 
lichen Dinge. , 

Vor dem Plural bedeutet es „alle“: *73 „alle« 

Dinge“. 7 *?3 „alle, die“. 

Mit dem Suffix der 3 sg. bedeutet 73 „ganz“, mit d 
dem Suffix der 3 pl. „alle“. Es steht zum Nomen 
im Appositionsverhältnis, und zwar gewöhnlich voran: 
top tp*?73 der ganze Bibelvers, XTiö’pn ’^73^ Sab 63 a M 
den ganzen Talmud, xa*?y '^73 (§4m) tout le monde; 
xno 71773 die ganze Stadt; X7777X x*773 den ganzen Weg; 
p’D3J 771*773 alle deine Güter. ’xn tp*?73 Ber7 b iB (M hat 
'*773) soviel. Nachstehend: Ti'^73 ü”pD xaD xt^n x 1 ? 
ti’773 D”po xtm XD* 7 n x*77 weder geht ein guter Traum 
ganz in Erfüllung, noch ein böser Traum. 

Alleinstehend ohne Substantiv: 1771*773 *?y ihrer aller e 
wegen, ’t6i 3 sie alle. 


47. Anreihung mehrerer Nomina. Distributive Doppelsetzung. 47. 

Bei der Anreihung von mehr als zwei Nomina wird a 
das 7 vor den mittleren Gliedern gewöhnlich weggelassen; 
so n’rv^xi tvwd Tram sein Fett, seine Haut und sein 
Fettschwanz; xnn xion x^Jtn ein Hahn, ein Esel 
und ein Licht. In Aufzählungen können die Nomina 
sämtlich unverbunden bleiben: xn3DD3 ... '^’ö n*?n ’iru 
itt'Bttnxa X’1733 „bezüglich der folgenden drei Dinge . . . 
ihres Traktates, Bettes und Quartiers“ (allerdings mit 
der Variante xrstmxsi). 

Wenn die Verbindung eine enge ist, wird das auf b 
sämtliche Mitglieder bezügliche Regens nur Einmal ge¬ 
setzt ; so: XSD37 xam b:b alles Gold und Silber. Daß 

5* 



68 


§ 48. Personalpronomen. 


die beiden Nomina als eins aufgefaßt sind, beweist das 
folgende Objektspronomen im Sg.: n'rnt? sie warf es. 
Ähnlich wird eine Präposition oft nur Einmal gesetzt: 
]ran pp’tfi ne'DD als Moses und die 600 000. Aber 
xmnaai 'pitiO in den Marktplätzen und in den Straßen; 
selbst in einem negativen Satze: Dn mmaxi m"Qxn 
der weder mit seinem Sohne noch mit seiner Tochter 
Mitleid hatte. Das Gen.zeichen T braucht nur Einmal 
gesetzt zu werden: ’DX 'n ’ax 'n xn ’3 der Gerichtshof 
des R. Ami und (oder) der des Asi; es wird aber gern 
wiederholt, wenn die beiden Nomina durch ein Wort 
voneinander getrennt sind und noch dazu im Gegen¬ 
sätze zueinander stehen, zB: 'tnm irrnn 1 ? nan xnan 
inmn 1 ? einen besonderen Platz für Männer und Frauen. 
c Distributive Doppelsetzung: xnra 1 ? xni'a^ Ziegel 
für Ziegel; ’yra ’yra allerlei Spalten; xaim ’^ipn ’^ipn 
einen Korb Fett nach dem andern. 


Pronomen (§ 48—5t). 

48. 48. Personalpronomen. 

a Wo beim Verbum oder Part, mit Subjektssuffixen 
das selbständige Pron. der 1. oder 2. Person gesetzt 
wird, geschieht es immer mit Nachdruck: X'aa xix 
'tax inan ich meinte,Wasser, das über Nacht gestanden 
hat'; )nii3 lim in^na )inx la^nna ’ima ij'so x£ .. . -px 
wir ... können nicht euch gleich werden, ihr aber 
beschneidet euch und werdet uns gleich. 
b Über Fälle wie pan’ n’p’sxt xin xjx, xin nix 
u. dgl. s. §6 3c. Andrer Art ist das „enklitische“ 



§ 48. Personalpronomen. 


69 


xm zur Verstärkung einzelner Redeteile; so entstehen 
Komposita ino, ixV. 

Ein determiniertes Nomen wird gern durch eine 
Personalsuffix vorweggenommen und zwar 1, beim 
Genetivverhältnis (§44e, 2); || 2, bei Präpositionen, a, wie 
beim Genetiv mit Anknüpfung durch 1: xrvan maV 
ins Haus; tP’J’xn rvVy auf einem Menschen (tP'J'X durch 
sich selbst determiniert); pan ’op nmttm ri’Dp vor einem, 
der mit Gelehrten verkehrt; “ltm ITJ’D von Ihnen; b, mit 
Wiederholung der Präposition: X’ima nm in der Schlange; 
xtsmypV n’V dem Älteren; iD’pV ri’V zum Cäsar; 
xnrvx “|nV nV dieser Frau = mir ; ’pmsV in 1 ? für die Ge¬ 
rechten; mua pmV mV seine beiden Söhne; paia ma 
an den Gelehrten; ’tW’X'pna xjmts ma mam xV reize 
nicht den Tod gegen uns; || 3, beim Objekts Verhältnis 
durch Objektssuffixe am Verbum (§61c). 

Das selbständige Possessivpronomen +"Vm, "Ti d 
(§10&) steht 1, für sieh allein: 'Tn ist dein, gehört 
dir; XD”p -pma in dem deinigen (= in deinem Buche) 
steht es; -pm xaVyi "pm nan Rabba ist dein, und die 
Welt ist dein; || 2, in Anlehnung an Substantiva zur 
Vertretung des Personalsuffixes: rvpm Kami xsoa sein 
Silber und Gold ; mm xaisx mein Palast usw, nament¬ 
lich nach einem hebr. Ausdruck: "pm mtPDBm pa deine 
Abenddämmerung; || 3, hinter Präpositionen mit Suffixen 
zur Verstärkung derselben: mm ’Vy über mich; ’xtu 
mm mit mir; || 4, zur Vertretung des Suffixes bei 
Präpositionen: ’VmV n’Xlt ’X wenn er mir gehorcht; 
'V ’in mmV ich habe gesehen; pmV für uns, mimV für 
sie; latma bei euch; und so mmV usw als Objekts¬ 
bezeichnung (§61t>). 



70 


§ 49. Demonstrativpronomen. 


e Das Reflexivpronomen wird durch KtPBJ „Seele, 
Person“ -f- Personalsnffix ausgedrückt: tf'SJa (’XtPBia) 
an mir, 'pB’Bia an uns; ntPBlV für sich; .TtPBJ bv seinet¬ 
wegen; rPts^BJ sich. 

f Der Dativus ethicus (V mit dem Sinne nach reflex. 
Personalsuffix) ist ungemein häufig. 

49. 49. Demonstrativpronomen. 

a Die zur Bezeichnung des Femerliegenden dienen¬ 
den Formen werden infolge eines begreiflichen Be¬ 
deutungswandels auch als Pronomina indefinita ver¬ 
wendet. So xiai mnn vir quidam, xnn’K x\m femina 
quaedam, xao Kinn ein gewisser Greis, xinx Kinn ein 
gewisser Ort, xav Kinn eines Tages, ’l'j? ")jn Ziegen 
(das Pron. bleibt am besten unübersetzt). Eigentümlich 
ist der mysteriöse Gebrauch dieser Pronomina mit den 
dazu gehörigen Substantiva xnai, xnn’X, ’tta’N für die 
Person des Redenden oder für die angeredete Person. 
Beispiele: rv-r ’nsaV ’yai rvrra ’annV ’ya Kin -pia xtrnp 
xiaa xinna Gott will sein Haus zerstören und will dann 
seine Hände mit mir abwischen! ’ll'n xVl pmxa plB 
’E'J’K *pna Kinio ina geh fort aus unserm Orte, damit 
du nicht den Tod gegen uns heraufbeschwörest; '"Da 
xun rvya ’xe Kin Ktaj xinm nam V’ya xiaj Kinn da du 
doeh mein Feind bist, was willst du hier? kV ’xax 
nV n’Vi xwvx inV nV n’K aa mtry xnD’xa xnn’x -jn xyis 
?nn kVk maaa warum bist du nicht heimlich in der 
Sünde? Ich habe zehn Söhne, und nur Einen von 
meinem Manne. 

b Sämtliche Demonstrativpronomina können in attri¬ 
butiver Verbindung mit einem Subst. gebraucht werden, 



§ 50. Fragepronomina. 


71 


aber auch substantivisch für sich stehn. Beispiele der 
letzteren Verwendung: P72... twx 72 einen Menschen... 
wie diesen; "p’X der andre; ’xn^ n'V '2'DJ’X ich hei¬ 
ratete diesen; ’nxn xa^y 72 'xn dieser ist ein Sohn des 
zukünftigen Äons; lni’J ’nxn xa^y ^2 'DJ ’on aueh diese 
sind Söhne usw; 'sm ’DDl mVo der gesamte Besitz 
gehört diesem; und neutrisch: ’xn ’xa was ist dieses ? 

’xn »Vl2 all dieses; xn’a 72 1 ? mit Ausnahme von diesem; 

«7 b]l wegen dieses Vorfalles. So namentlich am An¬ 
fänge eines Satzes prädikativ: »’2 poy pn dieses ist 
ein böses Geschäft; 7’2 nxn’tyyn xa7J p7 dies ist der 
Knochen meines zehnten Sohnes; xin ’xn das ist dieser. 
Substantivisch werden die Demonstrativpronomina auch 
als Korrelativa vor dem Relativpronomen gebraucht: 
pnv> '7 7exn das, was R. Johanan gesagt hat. 

Als adjektivisches Attribut tritt das Pron. demonstr. c 
bald vor, bald hinter das Subst., zB a. xn’2 pnn dieses 
Haus; xn^o X7.7 dieses Wort; X” 2 X*?a 1 *?’X diese Engel; 
pav mtpy pVna in diesen zehn Tagen; tM’X ’xn dieser 
Mann; xnrvx xn diese Frau; ’^a ’in diese Worte; in 
xmt jener Winkel; nw’x IJn jene Leute; n’B 17’X^ für 
einen andern Toten; b. p7 xnat? dieses Dokument; xay 
pnn „dieses Volk“; X7(n) xy7X dieses Land; pV’X xw 
diese Jahre. Im ganzen ist der Vorantritt häufiger; 
so dürften Beispiele mit nachstehendem ’xn kaum Vor¬ 
kommen. 

50. Fragepronomina. 50. 

ixa ist durchweg persönlich; na, ’XB sächlich. So a 
•jdw na, , pw ’xa was ist dein Name? 

ixa ist substantivisch. Es kann daher von einer 6 
Präposition abhängig sein: 77W ixa nn2 durch wen 



72 


§51. Relativpronomen. 


sollen wir es schicken? In dem Beispiel X133 ixo ’tn 
n^y Tn dd kt siehe, welcher große Mann für ihn Zeug¬ 
nis ablegt, scheint ]XD doch adjektivisch zu stehn. 
c ;xd ist indeklinabel; doch zeigt die Konstruktion 
Zahl und Geschlecht an. So xtmo rvaa xjtxh ’Xin ;xd 
Ket 65 a M wer (welche Frau) war heute im Lehrhause? 
d 'XD kann von einem Subst. in Apposition begleitet 
werden: im Tay xnU’B ’XD R. h. 20 a B was für eine 
Wohltat man ihnen erwiesen hat; xayD ’XD aus welchem 
Grunde ? 


51. 51. Relativpronomen. 

a Das Relativpronomen kann sein Korrelativ in sich 
einschließen: •pipx xV n^np ■pnpxi wer (derjenige, 

welcher) dich im Prediger unterrichtet hat, hat mit dir 
die Sprüche nicht gelesen; ’xn ^>13 X’DtP ’op maon xs’x ’D 
gibt es einen, der Gott so sehr belästigt? ’JD was 
dir verhaßt ist. So auch nach ^3: pnin ^3 jeder, der 
bedürftig ist. 

b Eben so häufig wird das Korrelativ durch ein De¬ 
monstrativ oder ein Fragepronomen (oder ’TD) aus¬ 
gedrückt: sota xdv> ^tib xpT 'xn derjenige, der den 
Feiertag entweiht; xnat? rpn )nö wer dem Sabbat leiht; 
xn”TN 1SD3 3'rm no was im Buche des Gesetzes ge¬ 
schrieben steht; ^xip’dV )13^ n’XT no ^3 was ihr nur zu 
fragen habt; xip'yo pnynx p^m ’xd^i und was das 
betrifft, das in unsren Sinn zuerst kam; ’Tö X3'X 'D 
V'y*i’ x^ px"i gibt es etwas, das wir nicht wissen? Ein 
doppeltes Korrelativ: Tm )XB ’xn wer sieh überhebt. 



§ 52. Zahlwörter. 


73 


52. Zahlwörter. 52. 

Die Grundzahlen können substantivisch für sicha 
allein stehn: l'li pntPDl *tn Einen (einzigen), der rüstiger 
ist als sechzig; n^>nD ’nin X3B besser sind zwei als 
drei. Allerdings sind die gezählten Substantiva leicht 
aus dem Zus.hang zu ergänzen. 

in, xm als adjektivisches Attribut (§456) gehört* 
eigentlich hinter das Gezählte; so in xoy „ein Volk“, 
(x)in XDtt einen Tag, xin xiö'i einmal. Doch steht 
das Zahlwort auch gern vor dem Subst.: Kitt in Ein 
Zuz; xibhd irn mit Einem Schlagen; n’sro inx auf 
der einen Schulter; xroia Kin Eine Benediktion. Die 
andren Zahlwörter stehen fast ausschließlich voran, 
zB: 'Dp nn zwei Kab; ’nin zwei Frauen; -j’nn 
deine sieben Töchter; w 'ID ’nin zwölf Jahre. 

Die Zahlen von 3—10 werden noch regelrecht wiec 
im älteren Aram. konstruiert, d. h. die Mask.-formen 
mit femininen Gegenständen und die Fern.-formen mit 
maskulinen Gegenständen. Das Zahlwort steht entweder 
im st. a. appositionell, oder im st. c. Als Beispiele 
für die letztere Konstruktion: xm^'V nyntti y>Dtt nynty 
7 Tage und 7 Nächte; ’ll’l 'sVx nyaty 7000 Denare. 
Daß das altaram. (semitische) Prinzip noch lebendig 
ist, beweist der Umstand, daß, wo der gezählte Gegen¬ 
stand nicht ausdrücklich genannt ist (§a), das Zahlwort 
dennoch in der richtigen Form erscheint. So xn^n ’sxn 
vor drei (sc. Männern); xott ’xr6 ytyn 9 (Ellen) auf der 
einen Seite. Dagegen verschlagen fehlerhafte Varianten 
nichts, die übrigens in verhältnismäßig geringer Zahl 
Vorkommen. 



74 § 53. Adverbialausdruck. — § 54. Präpositionen. 


d Dagegen erscheint bei den Zahlen 11 —19 das 
Fern, im Rückgang. Soweit meine Beobachtungen 
reichen, darf von einem promiskuen Gebrauche keine 
Rede sein. Man achte auch darauf, daß wo die Zahlen 
absolut stehen (§a), selbst wenn der gezählte Gegen¬ 
stand leicht zu ergänzen ist, das Zahlwort neutriseh 
auf gef aßt werden kann; natürlich kann dann das Mask. 
sowohl als das Fern, regelrecht gebraucht werden (§42). 
e Die Zahlen von 2 an haben den Plural neben sich; 
bei den Zahlen 21, 31 usw kann auch der Sing, stehn: 
m 1 ? nm VHtryi )nxD 201 Log (Variante 7m yntr; 

xnt? 21 Jahre. 

f Ordinalia durch Grundzahlen ersetzt: xatso 7n, 
xatPa nn usw erster Tag, zweiter Tag der Woche usw. 
Natürlich sind Grundzahlen notwendig für die Zahlen, 
die eigner Ordinalien entbehren. 
g y>7n 7n hv hat multiplikativen Sinn: doppelt so groß. 
h H7.7 heißt „einander“; mit Präpositionen H77X, 
'777 ’7m. „Zu einander“ kann auch durch mar6 7n 
ausgedrückt werden. 

53. 53. Adverbialausdruck. 

a Der Accus, adverbialis bei Ort- und Zeit-angaben 
ist ungemein häufig. 

b Ein zu einem Adj. gehöriges Adverb steht voran: 
X7ai b”sj HDD „wie groß ist der Mann!“ 

54. 54. Präpositionen. 

a h zur Bezeichnung eines Zeitpunkts: 7HöV morgen, 
hyh bald, s]lD^ endlich. Auch sonst in Adverbialaus¬ 
drücken: zhvh in Frieden, 7ir6 besonders. 



§ 55. Person und Geschlecht im Verbum. 


75 


b zur Bezeichnung des logischen Subjekts beim fr 
Passiv: vgl.§58t. 

ID 1 . kausal: ppn X3Sij?D aus Verdruß, xnnDc 
aus Freude; 2. partitiv, vgl. p ^>3X; 3. komparativ, 
zB: X3D XD^nD spy xt&»’3 xo^vi ein schlechter Traum 
ist besser als ein guter Traum; oft auch mit Vor¬ 
gesetztem ’sd, vgl. pQio ’sd ist roter fp3m ndhd als 
das Blut deines Nächsten).. 

p pleonastisch in ’DpD, ’mriD u. dgl. d 

US und ’ira vertreten 3 und zwar in lokaler so- e 
wohl als auch in instrumentaler Bedeutung. Ursprüng¬ 
lich lokal ist 3 in ’3U3 nosnD du wirst in die Diebe 
hinein (als Dieb) gefangen. 


B. Verbum (§ 55—62). 

55. Person und Geschlecht. 55. 

Wo beim Verbum finitum das pronominale Subjekt a 
besonders ausgedrückt wird, geschieht es zum Zwecke 
des Nachdrucks (§48a). Allerdings kann auch im letz¬ 
teren Falle das Pron. der 3. Person wegbleiben; so 
n’^DJ n'3 x^’prvxi ^pn’N er strauchelte, und sein Kamel 
strauchelte an ihm (so HM*; M 8U P er3Cr fügt in’« hinzu)'. 

Beim Partizip mit (prädikativer) Verbalfunktion 5 
fehlt gern das Pron. der 3. Person, sowohl wenn das 
Subjekt ein unbestimmtes („sie“, „man“) als auch ein 
bestimmtes leicht aus dem Zus.hange zu ergänzendes 
ist. Beispiele: a, ’T’DJ man lernt, sagt; XD 1 ?!? ^13 
xdh X3p3 rp 1 ? aller Welt wird mit einem kleinen Maß 
gemessen; p^pt? xb hpwn y>3rv 3H’D man gibt, aber 



76 


§ 55. Person und Geschlecht im Verbum. 


man nimmt nicht zurück; b, n’J’D ’TO ’V p'3B> ’O läßt 
er (sc. der Pächter) etwas davon übrig für mich? 

c Ein unbestimmtes persönl. Subjekt braucht beim 
Yerbum fin. nicht besonders ausgedrückt zu werden; 
so: pnpx man (sc. deus sive angelus) las mit mir; 
■)V ’jnx xV man hat dir nichts genützt. Wenn das Subj. 
ein menschl. Wesen ist, wird gewöhnlich tB’J’X oder ’BM’x 
hinzugefügt. 

d Ist dagegen das unbestimmte Subj. als ein unper¬ 
sönliches, neutrisches aufzufassen, so genügt die bloße 
Yerbal(od. Partizipial-)form, und zwar entweder im Fern, 
oder im Mask. (§42): nnam xjiaax mV nsrnx *6 das 
Geld seines Nebenmenschen geht ihn nichts an (eig. es 
kümmert ihn nicht um . . .); h ’Xirt ’X wenn ich es 
(Mittel) hätte; mVy x’inp ’xa wie steht es um ihn?; 
h xy’B w xV ich habe nichts gehört; ’imVn laV mV xmj 
xnmne wn (mit dem Inf. als Epexegese) ist es Ihnen 
genehm, daß Sie Oberhaupt der Schule werden?; "’B'mx 
es wurde dunkel; xna -]V ya» ’ma (’ma ist Akkusativ!) 
hast du etwas in dieser Sache gehört? 

Das unbestimmte neutrische Subj. kann durch 
xnV’B, xaVy u. dgl. ausgedrückt werden; so ’V xnna 
xnV’B es ist mir lästig; xnV’B mV xpmi es war eng 
um sie, sie waren in Not; xaVy mV p’m es ist eng 
um ihn. Schlechte LAA sind: xaVy mV ’Ximx es wurde 
wohl um ihn, er wurde wohl; xaVy mV xp’m. 


56. Perfectum. 

a Als erzählendes Tempus; Beispiele ungemein häufig 
(obgleich oft das Partizip gebraucht wird, §58/). 



§ 56. Perfectum. — § 57. Imperfectum. 


77 


Als eigentliches Perf.: 'xm 1X"nD mein Lehrer hat ft 
mich geschlagen; xy’pn xrcrnö 1 ? p’Vo er ist zur Aka¬ 
demie im Himmel emporgestiegen. 

Zuweilen im Nebensatze zur Bezeichnung einer c 
gleichzeitigen Handlung in der Vergangenheit (häufiger 
das Part., s. §585»); im Hauptsatze steht natürlich des¬ 
gleichen das Perf.: ’Mn *^y irana "|JMm nro während 
wir dich sahen, sprachen wir über dich zwei Bene¬ 
diktionen. 

Zur Bezeichnung des Plusq.perf.: VxiDtP xnxn ny 
nuxn rwsj m an ’ 2 ö bevor S. aus der Schule ge¬ 
kommen war, starb sein Vater; Vsn xnsx ’Nin ich 
sah, daß das Haus eingestürzt war. So auch nach der 
Konjunktion (§71d). 

In hypothetischen Sätzen zur Bezeichnung der Un- d 
Wirklichkeit (§73c). So auch rpj’ö '^ptsH )XDa ’Kä'SJ ’KW 
ich tat, als ob ich von ihm genommen hätte. 

In Fällen wie X'ibzh nno PP*? Kl» bezeichnet das« 
Perf. eine Tatsache (nicht einen Wunsch). 

57. Imperfectum. 57. 

Als reines Futurum läßt sich das Impf, nur in« 
wenigen Beispielen belegen: xax yip'X Tim -|T7 fip 
haue die deinigen ab, dann werde ich meinerseits ab- 
hauen; tyn Dip’ 7a ynh m wehe diesem, wann jener 
aufsteht. 

Gewöhnlich liegt eine modale Färbung vor; wirft 
gebrauchen dann Hilfszeitwörter wie „können, mögen, 
sollen, dürfen“: Tayx ’Xö was soll ich tun? -pVo’Xi b'vx 
’xn’a ’tyj'to lasset mich gehn und Rat pflegen mit 
meiner Familie; nn xoyV ihiainmh lasset uns alle zu 



78 


§ 57. Imperfectum. 


einem Volke werden; nsrvn jnrn du sollst säen, 
aber nicht ernten; ohwb -pHST XJöm Gott möge deiner 
zum Frieden eingedenk sein. So auch in indirekter 
Frage: nayn 'DH ln'yT >6 ihr wißt nicht, was ihr tun 
sollet (dann wird epexegetisch fortgefahren: irui^üpn 
-pr6 iruiVopn ... inVw sollet ihr sie insgesamt töten ..., 
sollet ihr nur diejenigen töten). 
c Modal steht das Impf, im Nebensatze nach der 
Konjunktion 'S „wenn“: 'in'!? xa!?ö nx^pn 'X wenn der 
Bauer zum König wird; und namentlich nach den finalen 
Konjunktionen 1, 1 ’3'n ’3: mtsxn xrxa xi? ich mag 
mich nicht bemühen (eig. ich habe nicht Kraft, daß ich 
mich bemühe); ID'J ’Oin x 1 ? 'XDp nnn x*H iD”J'ü xniöoa 
xrn r6io wjitoa men xVi n»n 'Dra x^i ich bitte euch, 
daß ihr bei mir weder im Nisan noch im Tischri seiet, 
damit ihr es nicht das ganze Jahr mit eurer Ernährung 
zu tun habet; nnyrvrn 'D'n n om H’pix ehret eure 
Frauen, damit ihr reich werdet. 
d Vergleichbar dem hebr. Perf. consec. oder dem 
Voluntativ mit i eopul., finden wir im talm. Aram. das 
Impf, mit 1 zur Fortsetzung eines modal gefärbten Impf. 
(Imptv) oder eines das Impf, ersetzenden Part.: ’SJa’ 1 ? 

mtpy io 1 ? ,T^> mögen sie für den Herrn zehn Leute 
versammeln, damit er hete; ’^sxi H'”6 'DJ ppix laß 
auch mich aufstehn, damit ich bete; xjxi "pD 
.tbo^x zieh deinen Rock aus, damit ich ihn anziehe; 
ra iduji min 13 ”J 3 ^ höjx lehret eure Söhne die Tora, 
damit sie darin studieren; ffU'Ji 'Dl' inx xnBH . . . bald 
kommen die Tage..., da wir schlafen werden; 2\T *|XD 
■p’yottDi x^hbt HJJ wer gäbe uns eiserne Füße, da¬ 
mit wir dich hören können. 



§ 58. Partizipinm. 


79 


58. Partizipinm. 58. 

1. Das Part, bezeichnet wie im Hebr. /. Däner« 
in der Gegenwart oder aber auch die einfache Gegen¬ 
wart (wirkliches Präsens): "pD ’op nD”p mit dem 
Rücken stehst dn vor deinem Herrn?; ’xna pax y-p 
xays weiß unser Vater um diesen Schmerz?; xa'n wann 
a’P' und wo wohnt Gott? 

2. Einen Zustand in der Vergangenheit, nament -b 
lieh in Nebensätzen: ’xaax auva rran er sah den 
Levi draußen sitzen; ’nara nzn p’CEH xnn ya natpx 
'au er fand darin eine Schlange, die zerschnitten war 
und in zwei Stücken lag. So nach den Konjunktionen 
“ix, t nna : xnxi ptx ’an'ax während sie da saßen, ging 
er hin und kam zurück; xnn ma hs: inV nnnoa nna 
während man sie (die Fische) abwusch, entwickelte 
sich an ihnen ein Geruch. 

3. Eine zukünftige Handlung als unmittelbar bevor- c 
stehend oder als gewiß: Ihr sagt, daß ihr weise seid; 
sage mir dann, ’XD^na XJ’in ’Xö was ich in meinem 
Traume sehn werde; nnn du wirst sehn; xn’j^sa XTa 
nnoy X’PXl xn’J^s na durch N. N., die morgen kommen 
wird; 'Ql’ inx xntpn bald werden Tage kommen; "na 
an xajj dein Sohn wird ein Dieb sein; inan paa ianan 
ihr werdet beide Gelehrte sein. 

H. Sehr häufig ist das Part, in allgemeinen Sätzen d 
(wie auch im Hebr.). Ferner bezeichnet es die ge¬ 
wohnheitsmäßige Handlung in der Gegenwart wie in 
der Vergangenheit: pnaaö "jxo^ wen pflegen wir zu 
segnen?; xo^n ib'sd xm tS aaan ;xö wer 



80 


§ 58. Partizipium. 


ihm einen Zuz gab, dem pflegte er seinen Traum nach 
der guten Seite zu deuten. 

e Geradezu futurisch steht das Part, nach den Kon¬ 
junktionen 13, ’3, i iro, i iy; so xji'35? vb »op’so 13 
xrte 13^ wenn ich euch ausziehen lasse, tue ich für 
eueh ein Wunder; xnP’D yowxi ^rx xjh 'b lirvwi IV 
bis ihr mir das Brautgemach herstellt, will ich gehn 
und etwas hören. Sogar in hypothetischen und Final¬ 
sätzen hat das Part, das Impf, verdrängt; I 1 ? 3 ’m ixa 
wer gäbe uns (hebr. in’ ’a); xrjnna xa'ri damit man 
nicht etwa nach mir verlange; m’jn'l ('3M ’3) damit 
ihr wisset. Als Variante für ^xxi in dem Beispiel 
§57d findet sich xi^xai. Auch die modalen Färbungen 
des Impf, teilt das Part.: xrtpa xixi ^’3X xin er ißt, 
und ich soll mich waschen ? Bes. beliebt ist das Part, 
im Sinne des Imptvs: inro lim ln’^na ;inx ihr aber 
beschneidet euch und werdet wie wir (vgl. §48a). 

f Das Part, steht gern in der Erzählung als Prae¬ 
sens historicum zur Fortsetzung des Perf. Dadurch 
wird die ermüdende Eintönigkeit beseitigt, die durch 
die fortwährende Wiederholung des Perf. entstehen 
würde, und die Erzählung gewinnt an Lebhaftigkeit 
(Schilderung an Stelle trockener Berichterstattung); 
namentlich dient das retardierende Tempo dazu, be¬ 
gleitende Umstände darzustellen oder aber ein mar¬ 
kantes, die Erzählung an einem Punkte abschließendes, 
Ereignis hervorzuheben. (XJl’U 1.) xjna "an’X map 
xmV ■püsni mxi X3^>ai den folgenden Tag wurde das 
königliche Zollhaus erbrochen, — da kam man und 
verhaftete Raba; imasn xa“?y 'Pi3 'bpv . . . nam 
n’33 1 ? mxi er trug es vor . . ., da nahm jedermann 



§58. Partizipium. 


81 


seinen Krug und kam zu ihm; lnx naxp 'xa ’ym x^ 
nxja 'am map^> sie wußten nicht, was er meinte; so 
kamen sie zu K. Banna’a. 

Das Part, wird gern durch ein vorangehendes xp (p) g 
verstärkt, rnaap ’xax warum weinst du? naxpn yatr 
inn'an 1 ? ytyn nn ni? er hörte, wie ein gottloser Mensch 
zu seiner Frau sprach; mra xnsD p’^D xpn nna 
während er fortging, entfiel ihm ein Buch; yir6 ’amx 
xaax ’lp Kpl xtW’xa er erschien ihnen in der Gestalt 
eines Menschen und rief an der Tür; nxmnx 1 ? nnx 
pan n 1 ? ;ma xp m 1 ? sie kam, um sich ihm zu zeigen; da 
stießen sie die Jünger fort; ^>'3X xp xr'ya xinnx a'rv 
xaru er setzte sich an eine Quelle und aß Brot. In kona- 
tivem Sinne: n ,! ? ’^up xp sie waren dabei, ihn zu töten; 
xnmsaV ny^a xpi und er wollte das Schiff verschlingen. 

Durch die sehr häufige Verbindung des Part, mit A 
dem Verbum mn entsteht ein genauerer Ausdruck für 
die Dauer oder die Wiederholung in der Vergangen¬ 
heit. | Gelegentlich wird mn mit flektiert, zB: ’nnn 
mn = habitabam; tya^a mn xnmx n^> xtix mm 'a 
n“? wenn eine Frau zu ihm kam, pflegte er sie zu be¬ 
kleiden. Fast immer, wenn das Part, im Plur. steht: 
■arv lin = s e d e b a n t, ’^ixp lin = i b a n t. Gewöhnlich 
aber bleibt mn unflektiert: xja'xp mn Suk 44 b M, 
(M liest allerdings ’xm) = s t a b a m; xan 1 mn = s e d e - 
bat usw. Part, mit mn und einfaches Part, neben¬ 
einander zB: xy'nDB xp x^i nnaoo 1 ? 'an nyasa xp mn 
xn^’B Babbi bemühte sich (bei verschiedenen Gelegen¬ 
heiten) ihn zu ordinieren, doch ging es nicht von statten. 
Zum Gebrauch des Part, mit mn in hypothetischen 
Sätzen vgl. §73c. 

Margolis, Gr. Bab. Talm. 


6 



82 


§ 58. Partizipium. — § 59. Imperativ. 


i Wie das Part. act. die Funktionen des Impf, über¬ 
nimmt, so tritt das Part. pass, an die Stelle des Perf., 
zB: 3TO es ist geschrieben; VT yma es ist wohl be¬ 
kannt; nmsia seine Klauen sind fortgenommen; 
ln'J’o in 3’3tp einer von ihnen starb; irrm m!» «nma* 
seine Tochter starb. Mit mn bildet sich so eine Art 
Plusq.perf., zB: mro mm am sin er sah ferner, daß 
geschrieben war (stand); am» mn «am ’ym nn «!> sie 
wußten nicht, wo er gestorben war. 
j Beliebt ist die Konstruktion: Part. pass, mit b zur 
Bezeichnung des Täters, und zwar im Sinne des Perf. 
activi, zB: ’!? yo» ich habe gehört; ’!? xy’atr «!> ich 
habe es nicht gehört; 'b Mn mm!? = '«in. Mit logischem 
Objekt: «*?’Vi« 'b nn mm! ich habe eine Gazelle ge¬ 
sehen; mit Unterlassung der Kongruenz: V’öbh 1«d 
«nP’D m!> wer etwas gehört hat; «mn ’!> nn mm! 
xnpnpx ich habe einen Frosch gesehen. 
k Part, (passiva) der Form b'V% in aktivem Sinne 
finden sich bei doppelt transitiven Verben und sonst, 
zB: pya (belastet mit,) tragend, tt'm!’ (bekleidet mit,) 
anhabend; m’OJ man lernt, man sagt, «mmn ich erinnere 
mich, •p’ts ,, pj wir halten, p’p’Dy und P’pDy wir sind be¬ 
schäftigt. 


59. 59. Imperativ. 

Der Imptv ist eigentlich die 2. Person des Impf, 
mit Verlust des Präfixes. Nach einer Negation steht 
das Impf., also: !nap töte, !>iapm «!> töte nicht, du 
sollst nicht töten. 



§ 60. Infinitiv. 


83 


60. Infinitiv. 60. 

Wo der Inf. den hebr. Inf. constr. vertritt, geht a 
ihm meist die Präposition b voran, namentlich, wo ein 
Ziel, eine Absicht oder ein Zweck ausgedrückt werden 
soll: 32T0 1 ? non ein Esel zum Reiten; nooV iöv unp 
deine Tage sind nahe, daß du sterbest; l3yo^> . . . ltsim 
ID’IOI xniyi seid hurtig, den Willen eures Herrn 
zu tun. Diese Bedeutung geht in die des Objekts 
über, so namentlich nach Verben, wie „wünschen, 
können, lassen“: lrrnna xaip najro^ xya er wollte mit 
ihnen Krieg führen; 'Djro^ XJ'XO x!?1 xrpo 12 b mit 
Ausnahme von diesem, das ich nicht tun kann; X’nn 
ntiOS'O^ iso xVl xnJHO eine Provinz, die sie nicht unter¬ 
werfen konnten; xttnno ’al? ps’o!? rp|? xpaty xh sie ließ 
ihn nicht ins Lehrhaus gehn usw. Epexegetisch ver¬ 
tritt der Inf. mit b auch das Subj., zB: xyix mix M<b 
’an nayoi? es ist nicht Sitte, so zu tun. 

Beispiele ohne b : DJ'O 10 ’ya xV wünscht der Herr 
nicht zu schlafen?; ’irt’O p’SD x^ wir können 

nicht wie ihr werden; nwn rvnpat? ah sie ließ ihn 
nicht sein Haupt entblößen. 

Statt des Inf. mit b kann in den angegebenen* 
Bedeutungen das Verb, finit, mit 1 eintreten; zB: xrya 
^t’Xi ich wünsche zu gehn; "pnxDa nm nx ’x 
wenn du gewohnt bist in deiner Stadt zu tragen 
(vgl. ’onp5> ’X wenn ihr früh zu speisen gewohnt 

seid); x’ittn rrrny B. b. 74 b ffi (dagegen liest M , 'vtr>ob) 
sie ist bestimmt zu werfen. 

Mit xd'x, mn, ’ya'X bedeutet der Inf. ein Sollen,« 
Müssen oder Können: "lO’o^ X3'X ’xo was soll (kann) 

6 * 



84 


§ 61. Rektion des VerbumB. 


man sagen?; ari'ö^ ~\b mn du hättest geben müssen; 
Vv’D'i ’ya’K er hätte achtsam sein und gehn sollen. 

d Ein Subj. beim Inf. finde ich in dem Beispiele 
mos xrvoi ’ßm xyao 1 ? daß Sie beten und daß Regen 
komme. 

e Über den Inf. absol. s. §6 Yg. 

61. 61. Rektion des Yerbnms. 

a In der älteren Sprache findet sich noch die selb¬ 
ständige Objektspartikel n’, und zwar nur mit Suffixen, 
also an Stelle der Objektssuffixe am Verbum. Vgl. 
pan’ rvp’sx Ber 38 a B = lajnp’BR M. 
b In der jüngeren Sprache wird das Pronominal- 
objekt entweder durch die Objektssuffixe oder durch b 
(oder 'T"6 §48d) mit seinen (Nominal-)Suffixen aus¬ 
gedrückt. Beim Part, überwiegt die letztere Ausdrucks¬ 
weise; doch findet man selbst da die einfachere Aus¬ 
drucksweise mittels der direkt an den Stamm an¬ 
gehängten Suffixe. || Beispiele: rp^> ‘j’dbx er machte ihn 
untauglich; 'b ’ß/ütpx lasset (f.) mieh hören; 'l'~\b »in 
sieh mich an. — Beim Part, pyso der mich ärgert; 

lehrt dich; rpyniD er benachrichtigt ihn; n’nj’OiD 
sie lädt ihn ein; n«Ja er erbaut sie; n”^öö er füllt 
sie; pnyiB du bezahlst mich; inyTio du lassest mich 
wissen. Viel häufiger aber sind Beispiele wie ri'b ^’tsp 
er tötet ihn, jV n^>Dp du tötest uns. 
c Doppelte Ausdrucksweise mittels der Objektssuffixe 

und mit seinen Suffixen: nva» sie warfen 

i h n hinein; rvn frage ihn — also wo auf dem 
Obj. ein Nachdruck liegt. 



§ 61. Rektion des Verbums. 


85 


Ist das Objekt ein Nomen, so bedarf es, wenn es d 
(syntaktisch) undeterminiert ist, keiner besonderen Be¬ 
zeichnung: xn'a 'n'ja ich habe ein Haus gebaut; '*? ian 
xibdd gebt mir eine Schere; xn^am 'D’*?J p'BX bring 
hinaus purpurblaue Kleider; xiaj xin er sah einen 
Mann (und so auch xiaj Kinn Hin). Ist dagegen das 
nominale Obj. (syntaktisch) determiniert, so sind folgende 
Ausdrucksweisen möglich: 1. xax XJ'ya ich suche meinen 
Yater. So namentlich, wenn Verbum und Obj. gewisser¬ 
maßen einen zus.gesetzten Ausdruck bilden, wie in nnnx 
iss, 'B'BJ xnoo. |[ 2. paiaxi nnap^ itaian schlagt das 
Grab eures Vaters; xiaj xinn 1 ? '^tip 'X wenn sie mich 
töten; xann 'xr6 *?’n!P )Xö wer hat diesen Johannis¬ 
brotbaum gepflanzt? Mit Voranstellung des Obj.: U3^> 
’itp nmx die Söhne seines Bruders hat er eingesetzt; 
p’aiao 'jXö i ? wen segnen wir? || 3. xö*?y^> irainx ich 
werde die Welt zerstören; inn'31 1 ? xybB> er hörte seine 
Frau; W'Ja^ ini’n’n’x du hast ihre Söhne gebracht; 
huxd 1 ? in;j”in'x ! ? seine Kleider zu holen. Dies ist die 
gewöhnlichste Ausdrucksweise. Mit Voranstellung: nmx 1 ? 
mit? seinen Bruder hat er eingesetzt. || 4. n'V myip 
n , D'*D^ sie schlitzten seinen Bauch auf; inha 1 ? in*? inJi*?ttp 
’xn’l sie töteten die Dorfbewohner insgesamt. 

Beispiele von doppelt transitiver Konstruktion: e 
min ia”Ja(^) n(')DiX lehret eure Söhne die Tora; 'inx 
'p’is pal ’!? laß mich sehn die gerechten Lehrer; n”iity 
xai xiaj er machte ihn zu einem großen Manne. 

Beispiele der transitiven Konstruktion vom Passiv/ - 
eines doppelt transitiven Verbums: inrn’Da'X sie be¬ 
deckte sich mit ihnen (den Kleidern); jns’X ’ixs 'laß 
dich mit Kleie bezahlen; ’^tsp 'in na"n'D du bist dop- 



86 


§ 62 . n''K. 


pelter Todesstrafe schuldig. Desgleichen die Verba 
t vnh, x!?a u. dergl.: lnrnty’^» sie bekleidete sich damit; 
xan xron x^a da wurde die Stelle voll von Blut. 
Transitiv werden auch gebraucht ID'ix und a’antPX, 
zB: xnatiH rvaai yin"iD1x ’X wenn ihr euch des Datums 
der Urkunde erinnert; 'jno’anti'x es entschlüpfte uns. 
Beachte auch: pax es ging mir verloren. 

g Das absolute Objekt (der Inf. absolutus) ist un¬ 
gemein häufig. Gewöhnlich steht es voran, zB: Dt^ri’a 
xJD’irn ich werde geachtet; max xp Tscy na’a du 
sprichst schön, du hast recht; rvna ’aj xna’a du schlägst 
noch dazu; in*? na”V xp a^’a du verfluchst sie ja; 
PH’ yi’a es ist wohl bekannt. Selten wird es naeh- 
gesetzt: ”i^xx i^xan wie sie (ihren Körper) beugten. 

62. 62. rv'x. 

a n’x (negiert n’X xV, n’^>) ist eigentlich ein Subst. 
im st. constr. und bedeutet „Vorhandensein“. Doch 
wird es allmählich verselbständigt, indem es von seinem 
Nomen getrennt werden kann und Verbalbedeutung an¬ 
nimmt („ist, sind, es gibt“). So verschmilzt es auch 
mit xd zu XD’X (XD’^). Beispiele: "idj n’Vt "inxa wo es 
keinen Mann gibt; xphn ID’UD ^ n’x haben wir einen 
Anteil an euch?; ’TO XD’X ’a gibt es etwas? Nach 
§44e: nexn XD’X es gibt Leute, die sagen; xd’Vi 
H’ yattH und es gab keinen, der ihn hörte. Das Nomen 
kann sogar vor xd’x treten: xdh xd’x XDia xdx es 
gibt hier viele Abbas. So natürlich das Frage¬ 
pronomen: xd’x ;xa wen gibt es? 

b Das Nomen im Genetiv kann natürlich durch ein 
persönl. Pronomen (Pronominalsuffix) vertreten sein: 



§63. Die Kopula. 


87 


rvrvx ma na nw^ nna sein Sohn lebt nicht mehr, 
aber sein Enkel lebt; «an nn’V sie ist nicht hier. — 
Die Suffixe sind ursprünglich possessiv; doch mit der 
Verselbständigung der Form (§a), werden auch Objekts¬ 
suffixe wie beim Verbum angehängt: p’n’X wir sind, 
laj’n'x ihr seid, irun'x, vijjvx sie sind, irun^ sie sind 
nicht. Selbst das selbständige Pron. findet sich: ’rvx 
px (so lies für in'X) Pes 50 a iB. 

Gemäß der Konstruktion mit Objektssuffixen, kann c 
auch das Nomen als Obj. gedacht werden und so 
durch b eingeführt werden: rrrvx nna ia^> Tn'!? mai> 
Taan 23 a M. Auch das pronominale Obj. kann durch 
b eingeführt werden: pj w noa ia*? n’X ihr seid bei 
uns so viele Jahre Pes 87 b M. 

Zur Kopula abgeschwächt: Tay xm (Var. tt!> d 
Tay) er tut nicht. 

Obgleich n’X an sich temporal unbeschränkt ist,« 
so kann doch die Vergangenheit durch ein dazugesetztes 
mn verdeutlicht werden: P’o an xa'x nin da gab es 
einen unter uns. 

C. Der einfaehe Satz (§ 63—68). 

63. Die Kopula. 63. 

Als Kopula dient nicht nur das in seiner Be- a 
deutung abgeschwächte n’X (§62d), sondern viel häufiger 
das selbständige Pronomen der 3. Pers., das ursprüng¬ 
lich nichts weiter als eine nachdrückliche Aufnahme 
des Subj. ist. Während aber die Formen f xm, fxm, 
IH’X, ’TX, fyiTX, 1.1TX, mj’x sowohl Subjekts- als 
auch Kopula-(rückweisende)Formen sind, besitzt das 



88 § 64. Nominativus absolutus. 

talmud. Aram. die besonderen Kopulaformen: lii’J, WJ, 

iru’3, mj'j. 

b Die Kopula verleiht dem ihr vorangehenden Satz¬ 
teil Nachdruck; sie steht daher nicht, wo ein solcher 
nicht beabsichtigt ist, zB: aVn Tita der Berg ist (mit) 
Schnee (bedeckt); namentlich bei einfach adjektivischem 
Prädikat: XD’Da ynilSl xp’m )nnx unser Weg war lang, 
aber unsre Geselligkeit angenehm. Dagegen nxilD ny 
xin dieser ist ein Soräer; sin ^xidbh snns xan hier ist 
Samuels Ort; an (Var. sin) inu no der Herr ist Herr; ’n^ia 
\-m xnana snn alle diese (Benediktionen) sind Eine 
Benediktion. 

c sin dient sogar zur Aufnahme eines als Subjekt 
dienenden Pron. der 1. Pers.: n’p’sxn sin sasn daß ich 
es bin, der herausgeführt hat. Es kann aber auch die 
Wiederaufnahme durch Wiederholung derselben Person 
stattfinden: XJ'DIDl xiD’xp sjs ich werde aufstehn und 
zusammenwerfen. 

64. 64. Nominativus absolutus. 

Ein zu betonendes Nomen wird sehr häufig aus 
dem Satzgefüge herausgenommen und als absoluter 
Nominativ vorangestellt. Es wird dann nachher durch 
ein entsprechendes Personalpronomen wieder aufgenom¬ 
men und so die grammatische Beziehung hergestellt, 
zB: xapa m 1 ? ^»a pana ’xn «tan xapa rp 1 ? ^>a xa^y ’^ia 
xan jedermann wird mit einem kleinen Maß zu¬ 
gemessen, aber diesem Jünger mit einem großen 
Maß; in 1 ? *payx ’xa 'pU’ was soll ich mit den Kindern 
machen?; y’B» x 1 ? xauan am xn xax ich kannte 
diesen Satz des R. Hamnuna nicht. 



§ 65. Kongruenz der Satzteile. — § 66. Wortstellung. 89 


65. Kongruenz der Satzteile. 65 

Belege für das Überhandnehmen der Mask.formen « 
auf Kosten der Fem.formen sind bereits gegeben wor¬ 
den (§§45ct; 50c; 52; 55c?; 57z). Im Verbum und im 
Part, (oder Adj.) mit Subjektssuffixen sind die besondren 
Fem.formen der 2. und 3. pl. entweder nur noch selten 
anzutreffen oder ganz ungebräuchlich. Dagegen ist 
die Kongruenz gewahrt, wenn das Prädikat ein Adj. 
oder Part. ist. 

Schlechte LAA. lassen sich durch den Befund in den 
älteren Handschriften beseitigen. 

Constructio ad sensum: xnnx xnyn Ber 7 b b 
M m * (ffi M ’^xo) wenn die Gemeinde betet; xo^y 'i”T 
und jedermann folgert; dagegen '^"3 xo^y (§64). 

So wird auch mit xrvi3^D als Subj. das Prädikat bald 
in den Sg. und zwar m. od. f., bald in den Pl. gesetzt. 

Zur Konstruktion von )XD vgl. §50c. c 

'TD als Fern, konstruiert: X’ID 'TO etwas Stin- d 
kendes. 

Das auf zwei oder mehr durch l aneinander ge- e 
reihte Nomina sich beziehende Prädikat steht im Plural, 
richtet sich aber im Genus nach dem zunächst stehen¬ 
den Subj.: TTDO )ni3i 113 Ber 56»M, aber TJ3 inxi 
n'niai ibid. 


66. Wortstellung. 66 

Sowohl beim Verbal- als beim Nominal-satze folgt a 
das Prädikat normal dem Subj. Doch genügt der ge¬ 
ringste Nachdruck, um die Stellung zu ändern. Bei¬ 
spiele: 3'3t? ’TX 3TT n'3’1j? ein Verwandter des R. Ide 



90 


§ 66. Wortstellung. — § 67. Negativsätze. 


starb; xany xf?’DD XB'D’tP die Sonne geht von selbst 
nnter; xuxn x^n xnia^D xssin Frechheit ist ein un¬ 
gekrönter Fürst; xmp x^i xd’DD xh ’snw m xiTp ein 
Topf, der gemeinschaftlich ist, ist weder warm noch 
kalt. Dagegen zB: xaVa na nau ein Hund bellte sie 
an; n DU B”X Dinu laßt den Nahum aus Gimzo gehn; 
xnatr pan ’^nap die Jünger entweihen den Sabbat; 
yr x^i xay fsa der Arme ist hungrig, und weiß 
es nicht. 

b Das Obj. steht normal hinter dem Verbum; doch 
kann es auch voranstehn, zB: “|T 'h an reiche mir 
deine Hand; mt^y ’sua*? möge man für Sie zehn 
Personen sammeln. Andrerseits: an’D^ "]P mn NUN du 
hättest den Lohn geben sollen; ’ya xa^ xjom Gott will 
das Herz. 

c Beispiele für die Stellung von Adverbien und ad¬ 
verbialen Bestimmungen: xar ,! ?id nmn er dachte dar¬ 
über den ganzen Tag nach; maxp T 2 B> du hast recht; 
’xop nnnn uh ne»n urni pa ’Di'a laßt euch vor mir 
weder im Nisan noch im Tischri sehen. || ’DU steht gern 
an der 2. Stelle im Satze: rrriD ’DU xnö’D du schlägst 
noch obendrein. 


67. 67. Negativsätze. 

a Np wird hauptsächlich gebraucht, um das Verbum 
(einschl. des Partizips) zu verneinen, und steht dann 
gewöhnlich unmittelbar vor diesem; zB: *|’niia Niau l^’SN 
'S’un x 1 ? selbst einem Manne wie du habe ich nicht 
geschmeichelt; na hue'N xV er achtete nicht auf sie; 
Tino xh xnn’sx nnnx er geht nicht betteln. —Wo aber 
das Prädikat nominal oder wo ein einzelnes Wort ver- 



§ 68. Fragesätze. 


91 


neint werden soll, steht ix 1 ? und zwar unmittelbar vor 
dem zu verneinenden Worte: xin ’an 13 IX 1 ? er ist nicht 
dessen fähig; ’nn nayoV xjnx mix ix*? es ist nicht Sitte, 
so zu handeln; an xiin x^>x aM xiasy ix 1 ? nicht die 
Maus, sondern das Loch stahl; lörpx ttiTsa ix 1 ? xan xn 
IDn’X x^dd x^x dieser Lehrsatz des ßaba wurde nicht 
ausdrücklich geäußert, sondern ist nur erschlossen; 
XD'J tP’mnö xoi' bl ix 1 ? ein Wunder ereignet sich nicht 
jeden Tag. 

Doch wird x 1 ? gebraucht 1. in x*?a (zB: ’xno xbib 
außerhalb meiner Heimat; nw x 1 ?^ nicht in seinen 
rechten Jahren, vorzeitig), x^n (zB: xjxn x!?l ungekrönt), 
tP’J’X x^> niemand, ’TO x 1 ? nichts; || 2. in Wiederholungen: 
XJ'l x^i xjh x^> da gibt es weder Recht noch Richter. — 
Beachte doppelte Negation: xi?pn x 1 ? tP’J’xi? m 1 ? nno x 1 ? 

. . . x^’S x*?i . .. man zeigt einem Menschen weder eine 
Palme ... noch einen Elefanten ...; 'TO x!?i lox x 1 ? 
er sagte ihm nichts; || 3. elliptisch: X 1 ? „nein“; x^ ’Xl 
„und wo nicht“. 


68. Fragesätze. 68. 

Zur Bezeichnung von direkten Fragen nach dem« 
Prädikat dient ’D oder itsx, welches stets an der Spitze 
des Satzes steht: n’J’D ’Tö ,I ? p’atr xp ’D läßt er etwas 
davon übrig für mich?; ’IBDI x*> pxi ’TD X3’X ’D 
’IH’ gibt es etwas, das wir nicht wissen, das aber die 
Schreiber wissen ? — Doch kann ein Nominativus absol. 
vorangehn: prvjnöx XJ’^sn pnox ’D xtsm sollen wir 
sagen, daß der erste Fall mit unsrer Mischna im Wider¬ 
streit ist? 



92 


§ 68. Fragesätze. — § 69. Kopulativsätze. 


b Viel häufiger fehlt ein einleitendes Fragewort 
ganz: xiyu ’xpd ins yi’ weiß unser Vater von diesen 
Schmerzen?; in'30 np’sx xn^UJin hast du eine Henne 
aus deinem Hause hinausgeführt? xyix o*? n’x habt 
ihr Land? 

c Mit Verneinung: nnW xo^ty io nty'^ x^ will 
nicht der Herr Jalta begrüßen lassen?; 10 ’yo xi> 
xniis DJ’O will der Herr nicht ein wenig schlafen? — 
Mit '0 zusammen: mop p'Broo x^> ’O würden wir nicht 
vor ihm tragen? 

d Die eigentlichen Fragewörter (Pronomina und Ad- 
verbia) stehen meist an der Spitze des Satzes, zB: 
xpity ’xna X3’X )xo wen gibt es auf diesem Marktplatze?; 
’xiox ran’ ’xox warum sitzest du draußen?; no’x iy 
'3il in'iay wie lange werdet ihr so handeln? Nicht selten 
aber auch nach dem, was erfragt wird, zB: X3\i "in 
wo ist mein Geld?; 3’n’ X3’n xjonn und wo wohnt 
Gott?; ’xox xjx warum ich? 

e Als eine Frage ist aufzufassen xo’ni mo quid 
est, quod dicas? 

f Fragesätze gehen oft in ausrufende über: tr’DJ ,103 
... o xiaj wie größer ist der Mann als . . .! 


D. Zusammengesetzte Sätze (§ 64—73). 

69. Kopulativsätze. 

Zwei Verba, welche rasch aufeinanderfolgende 
oder zus.fallende Handlungen bezeichnen, oder von 
denen eines die Modifikation des andren ausdrückt, 
werden sehr oft durch l verbunden, stehen aber oft auch 



§ 69. Kopulativaätze. 


93 


ohne l nebeneinander, zB: yatpxi V’i’X ich werde gehn 
und hören, aber 'lirx V'rx ich werde gehn und sehn; 
’l'tn’J'i piS'J so gehe er fort und habe Vergnügen, aber 
nn pis geh fort und sieh; ’Vjxi Dip’X ich werde auf¬ 
stehn und in die Verbannung gehn, aber xVi Dp; Dip’J 
xpo’y Tay: V’l’J auf, laß uns gehn und Geschäft treiben. || 
Sehr oft geben wir das eine Verbum durch ein Ad- 
verbium wieder, zB: inrvnm xrvm ihd UJy pibo onp 
die Wolken stiegen zuerst an der Ecke empor, wo seine 
Frau stand; itt'DJ ppn D’npi itt'DJ ppn -pi^n stelle dich 
richtig (= verrichte deine Notdurft) spät und früh; 
lpis iB’inx iViy lB’inx tretet früh ein und gehet früh 
hinaus; V’U’nVptt' nnn du nahmst sie wieder. || In der¬ 
selben Weise wird ’SD „können, mögen“ konstruiert: 
XJD ,, pD XJ'XD xV ich bin nicht imstande zu erfüllen; 
mox n’SD *6 du kannst nicht sagen. 

1 des Zustandes: ’ViD Tita mm . .. x’jy xnx x’js 2 b 
myöttH xa’Vi . . . xoVy am Abend kam ein Armer, 
während jedermann beschäftigt war und es keinen gab, 
der ihn hörte (= hebr. px’i); mit dem Perf. im 
Sinne des Plusq.perf.: XTps xVi xn'D*n iwbj m das 
Mädchen starb, ohne ein Testament zu hinterlassen. || 
i = und doch: ’xn ’ViD imysi XD”p ftm in deinem 
Buche steht es, und doch hast du mich soviel gepeinigt. 
Vgl. auch §57d. 

ix dient zur Einführung des zweiten Gliedes einer« 
Doppelfrage: pprrr ’öj xoVy mV xdV’I ix ppm xin nmV 
hat er es nur für sein Geschlecht angeordnet, oder 
aber auch für alle Geschlechter der Welt? 



94 


§ 70. Attributive Relativsätze. 


70. 70. Attributive Relativsätze. 

a +'l, "t, ursprünglich ein Demonstrativ, ist zur Re- 
lativpartikel herabgesunken. Die genauere Bestimmung 
der Beziehung wird jedoch im Relativsatze durch ein 
rückweisendes Personalpronomen ausgedrtiekt. 
b Für das Subj. unterbleibt die Rückweisung ge¬ 
wöhnlich, auch im Nominalsatze: ’J’tipl ‘0 , 'ii0 ’DV Tage, 
die (zugleich) lang und kurz sind. Auch die genauere 
Bezeichnung des Obj. ist nieht notwendig: Np“i Nia; 
m^ KJ'ya der Mann, den ich suche; aber xjnmV mr&pst' 
ramn ich nahm die Portion, die du mir gegeben 
hast; toin m Tny mm xrr^yD ’JPtö von jenen 
vortrefflichen Dingen, die R. Huna zu tun pflegte. 
c Dagegen ist die Rüekweisung notwendig beim 
Genetivverhältnis oder bei einer Präposition: xinx Kirtn 
mosy xtstnpi ein Ort, dessen Name Kusta (Wahr¬ 
heit) ist; xma rv’DDJ ’tp’Dj mm ’U xinn ein gewisser 
Nichtjude, dessen Besitz sehr groß war; ro rv^H xno 
'pm npD eine Stadt, in der es keinen Lehrer gibt; 
irm’p’y irro^a“! “pn diejenigen, über welche ihr regiert. 
d Die Rückweisung fehlt gewöhnlich, wenn der 
ReL-satz das Attribut eines Ort- od. Zeit-ausdruckes 
ist: "DJ n'’ 1 ?'! mxn an der Stätte, wo es keinen Mann 
gibt; inrnm XD’p mm xnm xpid an der Ecke, an 
welcher seine Frau stand; xV^yn xdv> xinn am Tage, 
da sie eintreten wird; PW nrvö“i XDV> p vom Tage 
an, da Sara starb; nV”y xh w in ’3 b alle die 
Jahre, während welcher du nicht eintratest. | So immer 
nach gewissen Adverbien: xmo 'lb b"V mm no’X 
so oft er das Lehrhaus betrat. 



§71. Konjunktionale Relativsätze. 


95 


Die Rückweisung erfolgt zuweilen erst in einem« 
weiteren Rel.-satz: mm im^x h')~\ mm xi'on xinn 
finna 'ynt^o ein gewisser Frommer, mit dem Elias zu 
verkehren pflegte. 

Bezieht sich ein Rel.satz auf die 1. oder 2. Person, f 
so wird in der Rtickweisung die betreffende Person 
beibehalten, namentlich in der 1. Person: n’p’BXl xin xjx 
ich bin es, der herausgeführt hat; 'i?ptSH 1N03 wsj 'xw 
ich stellte mich als einer der genommen hätte (als ob 
ich genommen hätte). 

71. Konjunktionale Relativsätze. 71. 

1 als Konjunktion substantiviert einen ganzen« 
Satz, der dann als Subj. oder Obj. dienen und im 
Gen.verhältnis oder in Abhängigkeit von einer Prä¬ 
position stehn kann. 

Beispiele von Subjektssätzen: im!?! io*? mi? xn'J b 
RnmnD ttm ist es dem Herrn genehm, daß er das 
Oberhaupt der Akademie werde? p , n ,, DT ]b m wehe 
uns, daß wir sterben müssen. Ein pronominales Kor¬ 
relativ kann vorangehn: rvtex x^l ’xrt die Tatsache, 
daß sie ihn nicht aßen. 

Beispiele von Objektssätzen: in’Dsm lrniox ihre 
sagt, daß ihr weise seid; imi *on . .. «rnn »oym yi'D 
ich weiß, daß der Mann . . . hier ist. 

Von den Präpositionalverbindungen kommt die d 
wichtigste 13 „indem, da, als, wann, wenn“ nur noch 
in der älteren Sprache vor: 'nxi p’Sl 13 als er fort¬ 
zog; ntsn ll'in 13 als wir klein waren; pi Dip' 13 
wann dieser aufsteht; 13^ Rlp'SD 13 wann ich euch 
hinausführe. || In der jüngeren Sprache ist 13 durch ’3 



96 § 72. Indirekte Fragesätze. — § 73. Bedingungssätze. 


ersetzt: *|T n'tPO x 1 ? '2 während du deine Hände nicht 
wuschest; l'2aV 'xoo '2 als ich zu ihm gelangte; 
x'jy 'nx '2 wenn ein Armer kommt. — '2 findet sich 
auch vor einem unvollkommenen Satz: X 2 H '2 ill er 
ward wie ein Bär (ist). '2 kann durch ein voran¬ 
gehendes b verstärkt werden. '20 heißt „seit“. 
e Andre Verbindungen: 1 nru während, als; 1 ^iddx 
weil; l *ty (ix) während, bis; 1 22 bv *]X obgleich; 
“t '2’n '2 damit, so daß; 1 ’öpö bevor; 1 H 2 nachdem; 
1 Dir» weil. Für einige dieser Verbindungen kann auch 
einfaches 1 stehen; so bedeutet es „weil“, „damit“. 

72. 72. Indirekte Fragesätze 
werden ganz wie die direkten eingeführt. 

73. 73. Bedingungssätze. 

a ’X mit dem Part., mit n’X od. einem Nominalsatz 
bedeutet eine für möglich gehaltene Bedingung: min ’x 
'nnx "J 1 ? XJ2',T 12 wenn du deinen Sinn änderst (einen 
andern Lebenswandel einschlägst), dann gehe ich dir 
meine Schwester; 11’ID UJ3' 1 ? ' 2 JJ 'X wenn man stiehlt, 
so möge man von dem Deinigen stehlen; xj2'»n 'X 
'xn '^12 wenn ich so sehr geachtet bin, 
so möge man den Levi zulassen; 1’^ y’OBH ;xo X 2 ’X 'x 
xo'V xn^'D wenn es jemand gibt, der etwas gehört hat, 
so sage er es; ’nxi ^>’ix xin btnv' 12 'x wenn er ein 
Israelit ist, so wird er zurückkommen; IDxp '21 '21 ’x 
wenn dem so ist, so meint er folgendes. 
b Wenn die Bedingung in die Vergangenheit gesetzt 
wird, steht das Perf.: nVn tsipj 'mn nopj 'x hast du 
zwei geheiratet, so heirate drei. 



§ 73. Bedingungssätze. 


97 


Die Unmöglichkeit wird durch das Perf. im Vorder- c 
und im Nachsatze ausgedrückt: ’xrx x 1 ? xrwn ID’X 
yinJSD wäre ich nicht diesen Augenblick gekommen, 
so hättet ihr meinen Sohn gefährdet; xb lD'X xntyn 
xmo'X 'b iVBDin’in hätte ich dich nicht diesen Augenblick 
gesehen, so hättest du mir Verbotenes zu essen ge¬ 
geben. Oft steht im Nachsatz mn mit dem Part.: 'X 
mn no xb mmn to mmx hätte der Herr sich dem 
Studium hingegeben, würde er nicht Oberhaupt der 
Akademie geworden sein? Beachte auch ’JDnn !x^> ’x 
l^mi m^> ’pmtt'D mn xb nx Git. 45 a M wäre es nicht, 
daß du Nahmani bist, so würden wir ihn dir nicht 
zurückgeschickt haben (wo die Konditionalpartikel durch 
n verstärkt und der Vordersatz ein Nominalsatz ist). 

Zuweilen Bedingungssätze ohne Bedingungspartikel: d 
mytD XDytai mu xnu nnn wenn du hinter einem Dieb 
stiehlst, so kostest du davon; pD x^lpna xmn tpn 
xu'x!? wenn der Kopf des Stieres im Korb ist, so 
steige zum Dache empor. 


Literatur. 


1. Einleitungen. 

ttermannLStrack, Einleitung in den Talmud, L. l 1887, *1908. 
MMielziner, Introduetion to the Talmud, Cincinnati 1894. 
SSchechter, Art. „Talmud“ in Hasting’s Dictionary of the Bible 
V (1904), 57—66. 

WBacher et alii, Art. „Talmud“ in Jewish Encyclopedia XII 
(1906), 1—37. 

Margolis, Gr. Bab. Talm. 


7 



98 


Literatur. 


2. Wörterbücher. Lexikalisches. 

MichaelSachs, Beiträge zur Sprach- u. Alterthnmsforschung, 

B. 1852—54. 

JosephPerles, Etymologische Studien zur Kunde der rabbinischen 
Sprache u. Alterthümer, Breslau 1871. 

JacobLevy, Neuhebräisches und chaldäisches Wörterbuch über 
die Talmudim und Midraschim, 4 volumes, L. 1876—1889. 

AlexanderKohut, Aruch Completum, Wien-New York 1878—1892. 

MJastrow, Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and 
Yerushalmi and the Midrashic Literature, New York 1886 
—1903. 

SamuelKrattss, Griechische und Lateinische Lehnwörter im Tal¬ 
mud, Midrasch und Targum, B. 1898—99. 

GDalman, Aramäisch-neuhebräisches Handwörterbuch zu Targum, 
Talmud u. Midrasch, Frkfrt. a.M. 1901. 

WBacher, Die exegetische Terminologie der jüdischen Traditions¬ 
literatur, II: Die Bibel- und Traditionsexegetische Termino¬ 
logie der Amoräer, L. 1905. 

3. Grammatiken. Zur Grammatik. 

SDLuzzatto, Elementi grammaticali del Caldeo Biblico e del 

dialetto Talmudico Babilonese, Padua 1865. || Grammatik 
der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Talmud 
Babli. Deutsch von MSKrüger, Breslau 1873. || Grammar 
of the Bibi. Chaldaic Language and of the Idiom of the 
Talmud Babli. Translated by JGoldammer, New York 1876. 

IsRosenberg, D. aramäische Yerbum im Babyl. Talmud, Marburg 
1888. 

Arthur Liebermann, Das Pronomen und das Adverbium des baby- 
lonisch-talmudischen Dialektes, B. 1895. 

CLevias, Grammar of the Aramaic Idiom contained in the Baby- 
lonian Talmud, Cincinnati 1900 (= AJSL., XIII—XVI 
[1897—1900]). 

4. Sonstige sprachwissenschaftliche Hilfsmittel. 

1. CBrockelmann, Grundriß der vergleichenden Grammatik der 
semitischen Sprachen, I,- B. 1908. 



Literatur. 


99 


WfVright, Lectures on tbe Comparative Grammar of the 
Semitic Languages, Cambridge 1890. 

ThNöldeke, Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft, 
Straßburg 1904. 

JBarth, Sprachwissenschaftliche Untersuchungen zum Semi¬ 
tischen I, L. 1907. 

— Etymologische Studien, L. 1893. 

— Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen, 2 L. 1894. 
PdeLagarde, Übersicht über die im Aramäischen, Arabischen 

und Hebräischen übliche Bildung der Nomina, Güttingen 
1889. Eegister und Nachträge, 1891. 

2. — Gesammelte Abhandlungen, L. 1866. 

— Armenische Studien, Gött. 1877. 

SFraenkel, Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen. 
Leiden 1886. 

ImmLörv, Aramäische Pflanzennamen, L. 1881. 

— Aramäische Fischnamen, in: Orientalische Studien, Th. 
Noeldeke zum siebzigsten Geburtstage gewidmet, Gießen 
I (1906), 549—570. 

3. MLidzbarski, Handbuch der nordsemitischen Epigraphik, 

Weimar 1898. 

4. EKautzsch, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, L. 1884. 
HLStrack, Grammatik des Biblisch-Aramäischen mit den 

nach Handschriften berichtigten Texten und einem Wörter¬ 
buch, 4 L. 1905. 

KMarti, Kurzgefaßte Grammatik der biblisch-aramäischen 
Sprache, B. 1896. 

HHPorvell, The Supposed Hebraisms in the Grammar of the 
Biblical Aramaic, Berkeley 1907. 

5. GDalman, Grammatik des jüdisch-palästinischen Aramäisch, 

2 L. 1905. 

6. ThNöldeke, Über den christlich-palästinischen Dialekt, ZDMG 

1868, 443—527. 

7. — Kurzgefaßte syrische Grammatik, 2 L. 1898. 

8. — Mandäische Grammatik, Halle 1875. 

9. AJMaclean, Grammar of the Dialects of Vernacular Syriac, 

Cambridge 1895. 




I. Formen und Sätze. 

Forms and Sentences. 

3ey | pap ,poy ,ts”rx ,tpax ,3ay pan ,sp3 A. 13 . u c 

did t b]n ■ 1 ibr\ 3ia | xd^b 3ia ,xy3x mix ;snT ttm( 43a; iiab > 
,xs33 ^ap B. || .x^ioa 333 xin . 8 cn xjx xma »»33(436; 44«)- 
’xmn ,x^m xn ,x3p ,xam ,xjy ,xsyi ,xaya ,X33H ,xs3 
,xaV'n ,XDT i 3 ;xna ,xiy3 ,x^n ,xd”3 ,xs’D ,xsid ,x3l?si xdt> 
jXin’n ,xjh ,x3’Vt xw*?in ,xry ,X3’X3 ,X3’3 ,xp's ,xyp's 
X33X | x’pin ,xbu ,xha ,xaia ,xiix ,xmix ,x3bw ;X’yn 
. 5 xryV xaa xju ,]"'V i"öd pu . 4 xann xpi’sn 
,xmn xro ,X3B3 B. || .naa n^i mx3 ,xd^?d 3m A. ub. 

jX’Jp ; *333 X333 ,XS3 ,XBn3 ,X33n ;X33’tP ,X3^>33 XlpH 

.xirw x^>B3 dis“? | xntrn xmx ,x3i»m xynx ;X’m ,x’nn 

. 7 X3B’B3X3B’B 31133 XffB’tf .X1113 XHOHl X3X .X31X X^B3B 

.XJV3B ’ll ,X33B ’ll 

,*nam xied jXaVy 33 B. || .xnn na ,xan 3’t?x A. t u df. 

X3W3 ,X1113 xna3 X31BO | xpu’ /yi3tr X3^>3 pP3 X’y3 

. 8 X1113 X3333 

,X3B»V ,xate B. ||'.»3 33 ,BU’X33 ,W3X 33 ,3B13 ,3ai A. Ue. 

.x!?Vi ,x33iyi xsi3 ,xp^in 

,XB»3 XJtt»*? ,X3’an B. II .X33 B»3 ,B»3 3’3y ,P31 A. Uef. 
X3p’ty | xV’llX ;Xt£33!? ;XSV33 XB'D ,X3’iy XJ’y ,X33113 X^3 

,i° rvow ab xatpip , 9 n , 3B' 


1 §63&.|| a §§10a; 51a.|| 8 B.b.58»HM.||* Ber6>*.|| 8 Ncd54»>M.|| 
• §45a. || » Taan 3>> M. || 8 B. k. 11» ffi. || 8 §43rf. || 10 Sab 104». 

Margolis, Chr. Bab. Talm. 1 



2* 


I. Formen und Sätze. 


Ug ,i6rn XD113 ,X33 B. || .3D 33^ 3D ühv ;XD' *)'3 A. 

wm—ixß. xa^’na 1 * r j > "ry «ff'3 xai"n | «3 b>' 33 xnn ,«psr ,«D3 

. 8 xn'33 xnxs xnua xaa 

i9_2oHJT pp’i ,1 'Jöj ,V 01 ’ j'pon ^ d 5 ,P“i^ ,p“i3i3 ,p33 A. 
abjk. ,x»B3 stiD | xa!?y '^n b ,nn '33 ,nan ’ava1 Xtt”«3 p3iyai 
; «'ans ;swn ;x'bb> wa ,«’33n ;«’3iB ;«’n'i ,x’B33 ,«'ia« 
^3 t5”33 . 4 'lön «3« P'D b ty«33 [ X’3B^S ,1’3ÖD I X’13 
; '33'H ,'13 ,’yi'3; 'öl' ,"13 ,'333 ,'3313 ,'n«,’33 B.||. 5 D3 «3« py3Ö 

1 ’jp ,'3B ;X3133 'DB13 ,'13133 'tM'X ;'3BD ;'Bn’3 '111 ;’331X 

'»'Bi .'^>yn 'J3 '$>yn | '«3 ibd ,'«3iax aa | aai'a ,'jöd 

.*'331.33 ’M ’3'yB3 ’3(N]D ’V.B3 
22.1 io ,’3ö ,’B"3 ,t?B3 ,'ti>B3 ,*!' ,3« ,3'3 ,'*13 PDia'lDX 1 Sg. A. 
,11313K 2 pl. m. |"’3''33 2 sg. f. I «33B ,X3y_3N ,«313« i pl. 
,’nisjy ,'m^n ,'.m!?ai prma ,'max 3 sg. m. | payax r p3'na 
3 pl. m. | xruasa ,xn3ö ,«rin« ,«ni3« 3 sg. f. | vnia pmxitg 
’nuno ,pna3 «V'nnVs | pr&ia ,pn"3a ,pn'«jny ,pn’Vin ,pmax 

,'«^33 ,'«*!' ,'«33 ;'«3ÖD ,'«33 ,"33 1 Sg. B. |] . 7 p3nu «!? 
,p3« 1 pl. |. ’K3Bty ,'«33 ,"31B ,'«"31B ,'XniÖ ,’«3’V ,"»'3 

2 Sg.m. | p3D’« ,p3n« ,pn31N ,pöi?’n ;13D’« ,1^D3 ,11331« 11333 
,133 33 | löl' ;1’33 ,l'y33 ,1'S33 ,1'333 ,1'D33 ,1"B ,113« 

, 1 ’aya'^ ,i'inx ;i"3p ,iams ,13a ,ipD'y ,in'aa ,*]T ,ia3 
2 Sg. f. I l’«3p ,1'333 W.3 ,l’3a ,l’ri3« ,1’D’3 ,1'ptt» ,1'B”3 
2 pl. m. | l’3By ,1’D'« ,1'Brfr ,1'33 ;131»3 ;*]'3ieO ,1'.33 ,113« 

I '3’eiB ; ’3"333 2 pl. f. I 13"33iy ,13p?B3 ; 13"3B ,13"33 
,«333 ,3'3in ’n'3«a ,13’B33ö ,.3'33‘,!?XlDtSH .313« 3 Sg. im. 
,n'yö3 ,n'33n ,n'3Biö ,n'33i« ,n'^'a ,n’33’3 ,«(’)'in3 rt'3'ya 
,3’3'P ,rt'n'3 ’BB'KX ,'i313«3 n'BBO ,!3'33 | n'3"y_ö ,rt'33iy3 
,n'3B”3 ,^XlÖtt3 t*333 3’3n« ,.3"31X3-,«aVy '$>13 j«Öl' H'Vl3 


1 § 43 d. II * Ber 55» M. || 8 Ar 19»ffl. || 4 B. b. 58b JB. || 
6 ib. HM. || • Sanh 52». || 7 Sab 152». 



I. Forms and Sentences. 


3 * 

,maap ,r\m 3 sg. f. | nna ,nnn n”ox ,rr>D^j ,nnan P'ya 
| nno^ ,xno rbb^b ,xnx (xtrnn)’ ntsnnn xnöa ,xnaa 
;in"o^j ,m”yna /tp’jd ,vräTi ,in”ö ,in”T ,in«ja 3 pl.m. 

| in$>n ;in’np ,inna p ,in”ntjp ,ippjöw /mat? pn’nyts 

n'x xnan -pan .’x^n 'b tyna | »r&n prrnp 3 pl.f. 

^-pDfpa^ ntyi "paa^ p’try .m 1 ? rv>x xnan -pann inam ,np 

.nwei xnm xnni 

nn’X ,mnx nn'x ,xav> na ,x^>p na | ns ; n^o ,xp' A. 13 . u. 19. 
,xnpx B. || .pnrs nana ,n>nn 2 ns ,n’»B 3 niyn’a ,nnan 20bcl - 
,xnrxn ,xna^>a ;xnnx ,xntf W’ ,xnsnp ,xn»'p ,xnai xnna 
,xm’n ,x’öttn xnorx ,xnain ,xnn ,xnrj ,xnbi xann 
,xn^m ,xnn’x ,xnna’x ,xmn ; xnnp ,xn’Vx ; n"non xmyn 
jXnoain jxn^o ,xn^tf ,xn«^tf ,xmitn ,xann xnyty ,xmn 
xnanp ,xnaay ,xnary ,xnpns ,xna^n ;xnana ;xnan 
xnynx ,xnn’« ,xnanp ;xnnyoty ,xnya» ,xnyns ,xmsy^> 
xnnn ,xnm jxn^x ,xnana ;xmiyo ;xn-wn xöd ,pann 
,xnw’Ja n ,xnysa ;xnnan ,xnaa’ty ,xmyfe ;xnpir ;xnsyn 
,xm] ;xnnna jxnwy ,xnnny ,xnjnty ,xnnns ,xnrsD 
ix xpntn xpun xnitf | ’nan xna^n ,'mn xnir ;xnpy 
xsny 8 xaxn .*xnaa xnyatyn xnax .rva'xn ix s nnxn 
.«xnna xan xnna xnaD . 6 m 
,xnxa^>a ;xnn | \njpis ,]npB. || .^xnty nn |pa A. ' 19.20 d—gt. 

;xn”Vmx>D ; xn'nan «n ,xnxi^x ;xn”np)p aa ,xnm 
xnnpx jxnnyaty ;xnanty ;xnxwp ? xn«typ ,xnnnn ,xnana 
pnx yn>pmi fnun' | xnnsa ppun xnna’x ,xnnpx ,m nn 

.xnnnx'p’itai f'is 

|| .p^a jP'jin ntsoa ,pjty‘ ,pax na ,pnp ,ppnn pnx A. 20 gh. 21. 

ppun xnnax ,xnvunn' ; xnma ,xmiDx ;xnanp pnp B. 


1 B. m. 52 a 1BH. || 2 §44c. || 8 ib/. || 4 Ber 6b. || 5 B.b. 90b H.|| 
8 Ar 19» 1B. 


1 * 



4* 


I. Formen und Sätze. 


;'y '3 ,'13 ,'1X3 ,'11X3 ,'113 ,'J1’ ,'JXn ,'D^3 ;'1XD /'Jim W 
X30n ,'IDUT XD3 ; XD^JH 'V't3 ,X'aBH ’^'D ,'a'H ,'yO"t 

| xiinan 'ttu ;xnV’ns ,'^ns ;nyfen xanj ;’arya xrnn 

.'^’D xnuin »aax 

22 . | xjnnax 1 pl. | 'nnax ,'muo pnnx ,m_a ,'rna l sg. A. 
,’xnnx 1 sg. B. || .'pun pnnnax 3pl.m. | xnnaa’B' 3sg.f. 
;1'nyi ,injn l pl. | ’xnaa't? ,”n:a ;’xn'ü'x ,'xnyn ,'xn^(’)D 
,“|n'tyx, -jnn'x ,ina’x ,-jma 2 sg. m. | ■pnnyats' ,vnnax ,i'np 
| -,'nsn 2 sg. f. | inp ;-pi' ,-pmiyD ,-pnn’x ,-pnnx na 
am n'ma 3 sg.m, 1 13 ’nnax ;i3'rvpa'y po^niana 2 pl.m. 
,n'pi'^x ,n’nax ,p^>x'?dj pvt n'nnx poiVip xo’xp /xnan 
,n'nnax ,n'nnW p’nnnx ,n’np ; rrnaix ,rpnn’x ,n'nnj(')x^ 
x*nn | lmnnax ;in»m’W 3pl.m. | nma 3sg.f. | n'nnyat? 

.n'naiw X3’3x 

8.x:x B. || .I3’si3 lrux ,’nnjx rux pnfr xjmx A. 

?(f.) nx ixd .nx pi .px 'nna 'tta'x .i3’su inx .pdiyijd 3 ^x 
( 63a.) .inu xm .in'3 xjx .xnjna vu’x .xin xjx 

9 ( 49 ). ,xn xn^’D ,xn xyix p^y^i xai’ p ,pa xnatr A. 

,xpiDB ptn ,K3V'h ptn ,xn'a ym ,y^x xw ,^’x xw 
|' 3 H na ,xn^>’a xnn ,xnn xyixa ,xnp'a ynn ,ynn xay 
.»xjDoa n'j'ya xau yn 2 ?xti”pV naa yn .isna pDy yn 
p'jx 'xn B. || .ynau 'ymrui ynau ny .xin nxmo ny 
-pn ,xn’it in ,-yxnn xan ; ’^’a 'jn ,xn^’a 'xn ,xnn'x xn 
x’.nn ,xnaj xinn ;’jna -pm -pna 'jn -jart ,’tw’x 
| >n'xi 'n’x ,p'x ,-yi'x pvx pss inan ,'nn’a injn ,xnn'x 
.xan’i nau inan .xn 'j\n nnu 'xn 
i5.na’y ,xmtp nrx | xjn ,'xji ,'x:a ,D'pi m» ,na'x A. 
,x’asp ,xna>x | x^a pinna ym my'tp ,nmj 'jo ,[x]j’D’ 
'niDaa .xnp’ay xn>a^> an Ti'xa | )x^d py ,i(x)n’n’ | x’ynsn 


1 = aa-lss. || 2 §6Sä. || * Suk 38» B. 



I. Forme and Sentenees. 


5* 


|} .xp’m xmixi p^p p-nn .rra pany V 3 ’* 4 i:n 
,xnan na pxtysa ,xnp’y ,xmn pnaa pnsx ,xmiss ,xns’s B. 
,xnu ,xW?x ,xmp xma ptnsn xmu ,xtyns ,xnns ,xmn 
,xni’n mit ,Trn ,xntyaty ,xmpn ,xy"ö ,XB”t pim ,xph 
;xnp*ya ppm prpm ,pn» ,[x]nnrn non pmpr6 ’mt’n 
,pni’ pnaaixV ’naaix ,xnaDix xnmityn xtv^ty ,xaaix xtib 
,xp’ny xnam xroia ; '■-nixn xrvan ,xpaia «na ,xpni’ 
xraa ,nm ,D^nn xrmny ,xty’3’P xamm xa’an^> xtt”a’ 
,!tmm ,xnia’i ,XDiym ,xniD’x ; xann ; mm ,xnsnn 
xanyi xany Pxnsi nana xnsjn xaa | [xjmia'i pnm 
ix xiaix ix xaw ix ? D”p ’a A ^yan ’jim mna .xanyn 
. 2 xnpxa xma x^i xynxa xap .x^ina ix xnaa 
nBipna Ä i^bx xnan , 8 xi'ina mnyn rv^i ,xa^aa ayn 
,xynxa xa’S’ .-’m» xa’Dap xmn , 4 n^ mnp A nan 
inux .’xT’iy xry xp’nn x’dx «ix’aty »atya xnvai 
^»ara xypnn ’^’aty 'b mm . 8 xö’D 3 prmsi xp’nn 
xnl?'a . 10 ’a’ana ■pm xwm pmnpa -|tr>n .®xynnmn 
. 12 ’^e ’^i^n m xmx . u xmp’ mwa^x 
| x'!?sna ,[x]’nBDa ,xn’mx *ibd ,xr&n aniaa ,ptse A. 

,pan gib 1 ? ”ni xnan .not nnp aiax .obwb ■p'rvo -pna 
p^yjon , A pmn na 'man Vyn .^prima^n dib 1 ? »m xnan 
,xnnD jXmiBoa ,xibdb ,xnana ,xnanDB.||. 14 »3’x nam^na 
,’ax^a ,xman xax^e ,xn^a’tra ,xnbts>a ,'byw ,xbywü 
,rpnpDa ,xnmat5 xmna ,x^a ,xb'a ,rvn:a»nD ,xnaa 
pjno ,nnna p^aa ,xn^aa ,xaa’a ,xanan xsip ,xtyaa 
tr>n pnissn ’a(’)na ,xana ,xanaa ,x«ntya ,x’rty’a parnna 


1 Sanh 96 a . N. = Johanan Nappaha; Bar N. = Jishak bar 
Job. N. || 2 Pes 113» MM,. || 3 Sab 155i>. || 4 ib. 53». |] 6 Meg 7 b 
XB Ra M . || 6 Erub 9»+. || 7 B. k. 85»; §45«. || 8 Snk 52» M. 
(■praxi Ar M ). || 9 Ber 58 b M. || 10 Sab. 55». || 11 ib. 10 b M. || 
18 Ber 6 b ffl. || 13 Sab 67 b M. || 14 ib. 152» M. 


16 . 



6 


I. Formen und Sätze. 


,xmoa pan xn'ana ,1'n’ina ,xnana p’na’na ,xna’na 
an xiXDa ,xtnne 'a p'^pna ,'xpnoai x!>man xnau 
| xnuxn xnsD ,xnaaDN ; xma^n ,xyma ,'aaix 'ixoa ,’xynaa 
nun Pxpmtt'a xhan ndd .xynnnia -pniai m^>a nx 
P'xamn 'xna 3 xVa /xatp 'xnaa . 2 xnpnx xnaynn 
n.xWu B. || .ppnyn xna’xi 'pa’an x’Vm | nuanan A. 
’^'p ,xn^’p'p jNnp^p ,xn^p^p ,m'yn x^'j ,(xy’pnn) 
^x’^aj pnn xn^tsnty ,Nn^>’tw ,xnan ’^p'p ,x'ana xnan 
,xmW ,N’Wa ,xa'^n xpaia ,nm xaaia ,'pm ,xnpnpn 
'an xW>na pnauasy ^xtya’tn nnaty ,’nnpn’ ,Nn’:m ,'iM> 
,xntnana p'tyana ,xneona ,’anpy ,xms pnxixa ,xnxn 
xnain nanix pnan | 'du ,’nan ,'nnan ,xnait ,x^ns ,x^’sny 
xspin Pxnty na xann mh ,xar na xpa n’^ .n’naiu 
Pxatyaityi? xnp ’a xn’aa [x]nat , 6 xaiyans 6 xnp ’a xn’aa 
xa'an x^> ’snw 'an xnn’p P’a^a ’uianaei ’^'a nnnaa 
.“x^xatya na'p b . 10 ’U’nx a'attn xnaay Pxnnp x^i 

, 12 xn^anx J’naan xnty xaa 

i 8 .20*. ,ia’a ,itP'a ,'xnn ,’x^'y ,pm ,)nn ,^s -pn^> ,pVity A. 

;xnnax mai ,’aans pan pyaty nxnp A p’y pnnn idn ,n’n 
,xjnia ,xno B. || .’nn'ny ,’niaa'^a prn’jy paxnn ,x"jV’x 
x’j^an nnan payany ,xjamp ,xjaa ,xiV’xn n'^'n ,rm*ya 
xn^'a ,xn\&a:i xntyiB’nn xann pia^ty ,xn'j^>s na 
,xjyhn ,xiann ,xj”ixa ,xi^ya ,xipoa ,xipsa ,xinnn 
,'nnnx xnnx ,[x]innx [x]nnD ,xi'nnn pjatyity ,xiatyany 
,nxnn xyp's ,xnn ,’xnn’a px^pn ,xn"j’nnx '‘"a j’jnnx^ 
pxnau xay px!?’y xyp’s ,nxn’a ,xn(’);u ,'xj'j pxj’a pxnD 
pxanx ,’xn’ty pxaD’^> pxj’nn’ pxiun pxun ,xn”naai ’pwa 

1 Meg 18» GMM v || * Ber 6 b. || 3 §67&. || 4 gab 145b Ar. || 
6 Hui 58 b ffl. || 6 Sota 3b. || 7 ib. M (turnst ffl Nn^st Ar; xna ■'3? 
v. Ar). || 8 Ber 51 b ffl (“'aianaoa M; ■'a^p Ar). || 9 Erub 3» M. || 
10 Sanh 29b. || n Sab 66b. || 12 Taan 6b M r 



I. Forma and Sentenees. 


7* 


,xn”aiV non ,’xvi? na pxnVa ,nxnpn *nmn’ an ,nxM>J 
, 1 ’nia'ts /pia’a pxoin pxans pxnsan x^n ,nxnxa xV^n 
,iniTtt',xniyni ,xniBtr ,xmaa ,pun ,*”ann n’niax p’nuPa 
jXnuo’n ,xnvVya ,xnipjsa ,xni^a ,xm^i ,xmyuin xnan 
,wniDio jX'did ,x'si3o jX’^ian ,n’ni'täD^ ,xnm’V ,xnismty 
a«ja Va ^xpwa xa’x ’maa xam | xnxoma ,x’inia 
. 3 xmnn xrsia p’naixn xmana ,nnayn xan . 2 xaxn xaao 
xnan . 8 o’sia ’a n’nn’xi np ’a m'x . 4 xnpa aa xrma 
xsxin .’xnm’D ix xmnan ix . 6 x’ptn xnia’ai nnan 
x^a xmaü ,xnnnn x^a xmpr . 8 xaxn x^n xniaba 
x 1 ? xam ’a aax panm ’nx ’e” 33 xnun aax . 9, D^m 
x’did^» xpaio xnaa xnvoy ’xnin»^ Ä nxa . 10, ann xVi mx 

.“xnvn 

,xrva wa p’nmx a:x ; xsin ^na ,xtsna xati”^ nwa A. 
ibx ,xan xnaa p pm!? aa pa p’yna na ,xnan uh x^n 
;xm ibdx ,xnaa haax ,xnu’s ninn paa^p na nna , A naty 
,’s^n ’j’a ,xm »aa^ ,’a’naa ’sxa pnan ’sixa ,pan ’op 
,nw 3 nmx ,rp»n ’i^yo pna’p nW ,xav nn“? ,xxin nna 
,po ,’i’a ,'h pa 1 sg. | "psaa ’mn ,xn’tpx x’nn ’nmn 

,xjB3xa jXiVa’p^ ,xj!? l pl. | nn 1 ? pmV ,nna ,’nno p^a’p^> 
pia^n 2 pl. m. | n’ua 2 sg. f. | xianp 1 ? ,xianp ,xjj’a 
pmanp p p,m“?y pnsxa pmsixa 3 sg. m. | pa’anp piara 
| pnj(’)a pinnnax pin^y pin^n pm 1 ? 3 pl. m. | ■Tn’jiaax 
.x’ottn xmai?a pya xynxn xma^o .xnaotp xsnin dis^ 
||. 12 pT^ ’nunna ?x’aty ’sb xnman .xan xnsw *)^n 
pxiH* px^y p“>y pxnna pxaa 1 ? pxsx!? pxnna pxro l sg. B. 

1 Pes 51b Mn. II * Sab 66b M. || 8 Sanh 14» (staian K; 
'■VIST M). II 4 Suk 56 b MMj Ar. || 5 Meg 12»b GArM. || » g. k. 
92b M. || 7 Taan 23» -ffi. || 8 Sanh 105» KM. || 9 Sab 152». || 10 ib. 
32» Ar. wm ■'a] sic 1. pro xsvina, xam ■n, nna; cf Ber 
56» F. II 11 Hag 9 b G. || 12 Sab 152» (’arnno] RaM). 


25 



8* 


I. Formen und Sätze. 


2 sg. m. | pi^y ,p’a ,i^m ,]bn ,]b ,p 1 pl. | 

,-inr6 ,Tmi3 ,71113 ,*pna ,y'Q /frw , 7 b ,-\b ,7» /P 
,7^ 2 sg. f. | i'i7y ,71^7 ,-£7 ,7^7 ppxa ppp ,T n1 ' 

,13’3:!3 ,1371113 ,137’B ,13^> ,133 2 pl. m. | 71133 ,"]b 

r^b ,'^tj sin ,n^ ,x’vna n'a 3 sg. m. | i3”in3 

,p3i3si ’3J ,n’3J^ ,P3n .Tni3 ,nninx^> ,n’ai rpro ,xn»ai 
n 1 ? ,r\b ,na 3 sg. f. | nvnna ,m^y ,»’j’xi n^y ,nnna 
,in”Prpj ,ina 3 pl. m. | nn^y ,mnax ,mra ,nra ,rtbrp3 
p.Tsxa ,i,tbjx3 ,in”ap ,i,T’mi3 ,in”ina ,1iTJ’b ,in*j’D 
| wvnna ,innna ,im^y ,imi^y ,i,t^7 ,i<tj’3 ,in”ua 
.nnnax xiaim ,.tjiix n»a | vrnna ,\tj’b ,\-6 ,\ia 3 pl. f . 
. 1, ^3 , i xiina xpisn [npap ,xian xian wi [npap 

? 2 -]b na^ xiann ’»37 nna 

23 . ( 52 .) ya» ,pj» n^n ,pj» pmn ,pin in bv ,pina A. 

1^X3 ,niB’3i xai^ xn» »n ’ai pap m»y p^na ,pj» 
,xn» ’ni’ i»y nn ,niB3i xai^ xn» »n \ai ’oi’ m»y 
,xn’jyn m»y n^n ppaan i»y n^>n ,xn«Jinx pj» no »mn 
nitry ysix ,pj» ’iD’^n pio n^n ,xna^n ’bx n»y n^n 
,m»y 3» 1331 mtry n’» 133 ,na »an ,m»y »an ,pi» 
,'1D y»n ,m»y y»n ,m»y ’ian ,py*a m»y ya»i ;nxa 
5>wi n^m pn»y ,xn» im pi»y ,xji!? ini pi»yi pxa 
pn(')» ,p»an ,»ani pyaix ,ya»i pn^>n ,pev pn^n ,p-jma 
,pmn ’3J pan 13 ,m )jana ,pjan ,yaixi pya» ia ,n^ni 
,xn'aip xnjain ,nxaip xj”jy ’3 ; pun ps^x nyaixi pi»y 
’xn’^n ixmx ,xi»’3i [x]j’\in xaix ,p’:n ,xn;aip py» n^n 
, 8 ’xn’^n ni’a ’xn'^n ova ’xn^n ’t ^y ’xn^n ayi 
,xiana ina ,xm in ,ni pn»oi in B. p 4 xn^n ^ap ’xn^n 
x^i ,in n’snax ,n’sn3 inx ,xin xjan ,in xav ,in xay 


1 Sota 10» M. (Kivnu] M!). || s Ber io» H.: §68d. II 

* Sab 88» ffl (nnia] Mmg). || 1 Ar 16b M. 



I. Forms and Sentences. 


9* 

nn ,mn nna ,n’nan^ nn ,nm nn b ,nH’ xnna ,n’a sin 
,nninl? ,-pin^ ,nm^> xina nm nm^ xyna an ,xnna ,xa 2 a 
nm ’ts»a’ hin nn ;in(')mn^ ’twm m(’)Hin^ naan xnan 
,ia”mn ,iJ'nno ,xn”an ’n^nx ,’tw ’mn ,*pa nn ,xa’an 
xn^n inan ,'b'ü n^n ’ina ,’ind n^n nVnx ;in”inn 
,[xn'j’a] wm ,mi xyanx ,'V& yanxa ,xn^n ’sxa ,H’ny 
xn’t? ,xaan 'mm x’^n n’t? ,’pu’ ntran*? warn nt? an 
nyatp ,’jat xyaty ^nnyott» at? ,’Jtt» at? ,’pim xn’tj^ htd 
nyanx, xn’ti» ,x’jan ,mu>y ; in^a ■’jan'm i’nja at^i ^ ,’av 
,h*t mtt'y ,nd’3 ’xn^ ytym nd\3 'Nn 1 ? xnnax ytsn ,[’oa] 
nn ,’Jsp hd ’mn ,hd ’mn ,no’nn ,-iDHna /nana no nna 
,nDam noanx ,hj’Tt xnx’^y HD’^na po’^n ,’mnx ’jb» hd 
HDD n ,’noanx ,HD’aix ,iD’anai nD’anxa ,no’am noanx 
na ,’in iDatp poa’ttn non’tp ,’oa nonnr ,HD’an , A nmyo 
,HDaa> ,i’y’a HDaty ,hd Man naai HDa’tr naa ,hd nw 
na nhis ,N^nnn ’ihj ’yanx ;HD’t?n ,HDtP’n ,nD»n ,no’jan 
nxa yanx ,’^ded ,nxa n^n ,no man nxa ;H’ana tw 
nb^n ;’nnni ■ppan nxa uan ,’^dbd nxa yat? ,’^>dbd 
nxa tpam ’b^x nn ,’Dns xb^x ,n’ra’a xmam n^xatra 
,na; ’b^x nonn ,hjh ’b^>x nyair ,’ons ’b*?x xn’ty /Tana 
hd nna ,xnnan nonna ,xmia’n nxa nVn ,’bPx nxa ms? 
,xn”ap ’yty n*?n ,’xap ’HDp ,xn”ap ,xap xap ;xnvia’n 
nn ;xmnna n’yna ,’xnna x’a ,xn”nna ,nxman xar 
xn’mn ,xnnax xnV’n ,xnyotn xn^’n ;xpu ia^>3 ,xa^Bi 
x^y ,’n^’n nn ,xri”m xn^m pn^>m nxa ’jan ^’^na 
| xmna» ,xn’nt^ ,XB>ain ’aa noa'^ ,xn^’n xntr’x ,xn^>n 
xn^B^s xnn xaa .xnt^iana nat? xnm ,xnman naty xnn 
xn’una ,’njj xnana xnn ’.n^ia . 2 npn njs x^>ae xns’nn 
m”J’a nm .nnoi x^’t^p xap 8 nan ’ap nn .nnnx i’’typ 


1 Sanh 38 b ffi. || 3 Meg 7 a M. || 5 §45 d. 



10* 


I. Formen und Sätze. 


.n!>na 'mn xaa .spy nn 'an x!na .p’a nna spy 
n»y na pxnpa!> m» na . 1 «V^ nyanx ,xb*b nyanx 
xnni ,«ao^er^ n'a a» , 2 xnnyn!> nann na , A nJ»a!> 
nyi a»a .pa» nn pnoanx .na nn psa . 3 t^ , a n’ay!> 
pn!>m man .na ’nnn pna»n nyi a»a .na nn pna nen 
nxa . 4 fxnan «nn xpi pss nxa ,rora pyanx xn ya»i 
Pxmsm xn!”a xynxa nn nxa ,xnam xn»n xpa(’)ya nn 
xn» »nn xap xan .«inan pm»i *n»aa xnan »’bj naa 
.xnnp xn» n!na nnp ’xi ,xa'an xn» n!na a'an ’x 
xm»i pnVna ny»n fwpb »n*n xnna xn»'!?a xna!?ni 
Pxnaapxa '»am nm xnax xyiana xncx !>a .xyan 
29 (56). ,xnaa | m!>’a’ ,m!”x» ,m!”B» ,masx ,mya» ,n!>p» A. 

,npa» ,ny!>a | pnpa» | pan» ,pan ,pnax ,pnaa punns 
p!nx p!>p» pnna pn!>a ppna | npny ,nn!n ,n!nx ,n^p» 
p!»x» pp'n»'x pan» ,ianp pan pam p!>sj pnax p!>ax 
,m!?n’j nnex xjx | in!?» /pro | lanv ppa pp’^a pmm 
py!n .xe!>» -) ! ? xaam .n^nn nnox fxann ma»ai 
.xam pnay x!> xny» xnn .p’anp xn!>’x»n xn!”x» 
.mnyn hy nnayi n!nx .n!>nn n!> p’pns xmnax m»V> px 
m!> nsa’x x!n ,xin ’xn .n»sj!> xnnm nnay xn F|x 
»nn xanna x!n!?n nay xnn»i xn»iana .nnann xnaax 
pasx ,nax p!nx p!>n» pya» paaa pnaa paai B. || .xna 
pnnn pna» | ’!na’ pa’BJ p!>x» p!>w pnnj pnay pnay 
,nam ,napj ,nnay ,nnnn ,n!?p» ,npa» ,nnaa ,nui | pn» 
,»na | innay | nnay ,npa» | na’mx ,na’m ,np!>B ,na'DJ 
,p’n»\x ,p»n» ,psj ,bzi ,s]tan ,!nx psn ,!>p» pVa ,pna ,»oa 
,xsna | amx ,a'mx ,a’m ,ya» ,»’xa ,ann ,amn ,»np ppa 
,!nax ,“?nx piaD | nn!” ,nya» ,xan» ,x!>ix ,n!>p» ,nnaD 


1 B. b. 5 a . || 2 Ket 50» ffl. || 3 Sanh 7». || 4 Pes 89 b (nn MJ. || 
5 leb 63» MM, (KI-iEm M,). || 8 Hui 7» 1B. || 7 Suk 8» MM,. 



I. Forms and Sentences. 


11* 


| pi^o ,ann ,viyo ,oinn ,(f.) Jim ,pisj ,hsj ,nns ,max 
,V«' . X xpn’ 4a« ’nn’nya xh ,xpn’ ’hx ’maya x£ xjx 
’ pw ’x . 8 ’hxt? x!? xnx ,’hxt? xnin .®’Btan mi ,’san 
’xax , 4 xamn n’j’D psi /min’ ’an^> nnan n’i? lp’ntma i 1 ? 

.mna xj’na xna’p .nhsp xhap xay ?’na naya uh 
xnaay 5 is‘? .xn^n yb nPtsp ?in”i’a ’Td nVpty xahn 
’an i!?sxi .nan xay /ai .xnayn *’an nu 6 .ajj xmn xh< ,a« 

«man ’i’U nan .n’tpsix i/iyaty na myht ’an iöd nb 
a’n’i n”msV n’yna naxi xhunn apix hx 3atsi n’mi 
xam xha .na nax .xnp’ya i’nynx p’^Dn ’xah .n’ap 
xniaha arm xnann -pna .xah> na naj .nayn n’h xhn 
. 7 xi’na ’onni ^aht? n’^> ann x’aan xniahs pya xynxn 
a’aty i>pax na P'vx ann n’anp .^nan 1 ? n’ 1 ? ty’nh pm 
nnax .mni xnss .“’anp^ xi?pn ’xn„ :naxi x^pn patsn 
.xnx nn^ n’yna nm ,xnx nn^> n’yna nn niDx .nx 'b 
,msD’ ,-pha’ | ino’n /pnaxn /uarn /ptnnn | pVnn(’)n A. 30 a ( 57 ). 

/naj^ /nau | iun’^ ,(f.) lips’V /laa’ /nsa’ | »ah ,nax’ 
yib’n ab /oj.n’j ’nnn yinn’n xi? /au’a xniaaa | ish^ 

,’x’ x’na ’x ?na” ’o ?hi” ixa ,’a”naa ’nna xa.m 
,pis’x ,hp»(’)x B. || .®iinn’ xnna xnnai xna ! xn'an 1 ? pa’ 

,nnax ,a’n’x /nx ,no’x ,hi’x ,nnn’x ,na»x ,n»ay’x ,hn»x 
,no’n ,n(’)ayn ,*]’Vnn ,ha’n | a’n’j ,pa’j ,hap’j | pax 
,hp»’^> ,öihs^> | no’n ,nayn /j’ain ,uain | a’n’n ,3’Di’n 
,pai’^ ,pis’j ,nia’^> ,pin»’P ,ain»’i ,ain»^> ,pnn’$> ,hp»(’)i 
,ujj’^ j pn’y’n ,pmy’n | pD’^> ,n»a’j ,a’na ,hm 
,nay’^> ,aip’j /aipia ,ips’h /na’!? /Va’i /:6 b’j /an« /ana^» 
xmp ina 10 ha’x hrx | iyn’i? ,iye»’^ ,nmn’!? ,mn’!? ,ina^ 


1 Sab 140b. || 2 B _ b- 33 b. || * b. k. 29b. || 1 Sab 29b M. || 
5 §67«. || 6 Git 45» || ’Ber 58» M. || 8 Ioma 72b B. || »Säb 116 b ä. || 
10 §69«. 



12* 


I. Formen und Sätze. 


moxn no’x .xstnno ’ao xnV(’)o yottw ^>i’X .xa^o ’a 
tsipj’x ?mox ’ö A mao xa’^n xann , A mao xa’xn xa\n pan 
b'vi .m(’)’nna xo^s? -rayn piB’j .xinn bi ’Ta xna^ 
?i>ann mma Tayo ,xm j^xidbh xnnx «an .xpD’y mayj 
yn(')n .anpn xb xona^ .xmw a’DJ'n x 1 ? 3iop’n x^> 
pD’n x^> .xnm mwn x*? ,nm(’)n x!? .nxn(’)n x^(i) 
.’xj’ö ’^nn’n x*> /an ’nayn x^ . A yotr mnp A .x^a x’nis!? 
.ia”nyna ltspj'n x^> .mb unam xn’naai ’pwa lamn xb 
»ina(’)n ? ^’i’bi awn’b xban ’a xjn'iox .xan lnumn xb 
xb an ’a na .ms no aiyo’b , 2 nno ttnna’b xbi ,xynx 
l(’)n’a ann(’)b . 3 nao’b nnm ttm’x noä’b .xpn’ bia’b 
.x’niBx no a'no .bmb mo^sa xnm .-psenx a’mbi 
xma ,xna A oipoa .xi”n ’aib anp’b ,xm mb n’xn pto 
. 5 xobatt pan ibi’b .b’yb bmn . 4 mmn xb 
30 i (59). p bi ,pn p bi . 6 biptp xpn’ xpn’ nob | ^biop ,bia A. 

|| .“mb iam ioinni iaina„ xjb nox .xib ibiod ,pn 
pnsn pinn ,aian piab ,biptp ,pstr ,pap ,biop pnys B. 

| pD ,nns ,anp ,bxts> ,b’xtp pwj ,pis ,ps ,oia ,bio ,biax 
pbax ,ioinn pibs pana ,mna pana | ’b’i ,’paw ,’bip» 

| inns pa’n’x pbmx pb’i pmay po’yo pb’pty ,(f.) ib’ao pmn 
■jisn .i(’)pioB ’b piDB , 7 Diyo xoyoi am xau nna 
,’nnn ntspj ’xi ;’nnn oipjn xb , 8 ’b’oa pB’n xbi nnb’aia 
.xj’a»w nna xann po ,xnn’x a’DJi xann mm .»nbn toipa 
.mb man mamya xbyn .nb trinbni pna ,xsia -|(’)nn’x 
b’t ,xin * bxioen xnnx xan .xnpn n’B’ob b’Btr ,x’tstp 
.nnob ny noa .pain xbi ym .x’msx a’n .?ana nb n’a’y 
’jina ’b’t ."jnna ’V an .in’ ’n an .■)”ms^ ’xi!?’y pD 


1 Git 33» M. || 4 B. m. 1045 HM (iöiud^] usirran HM; an 
anron Af ! el legendum?). || 3 Sab 63». || 4 ib. 116 b . || 6 Taan 9 b ffl. || 
0 Men 85» En. || ? Ber 5 b ArM via. y s p es 113a y » ^ 



1. Forms and Sentences. 


13* 


ipna .•pa’xp ne« Vn .■pts'Bja xav in xnisu 
«nnx!? ,n^> na’n vb ttiV A nas li’a’yi la'ffsj ipma 
msx bv «Pi pa’n i's’Dna xnai '‘np’px .in 1 ? ina’x 

.^xn’iaaisi 

.i^anx an'a*?a n p an’a^ aa .tra^’Bp nay A. 30c 
,iyDa^ ,naa(’)a ,pi(’)a*> B. || .Vxw’o^ ]^b n’xi na bi^’x» 
pa’a 1 ? ,atsna ,xia’ap pe’aV ,^’a 1 ? ,^3'aV ,*ian’B ,Trippe 
«yp «xnp’nya ibvb | yi’a ,pD’B^> ,nn'a^? ,xan(’)a ,an’a 
.'Dn laya*? xynx mix ix 1 ? . s xmnaa 
,1’^ap jpüt ,l’iay ,vaw ,vfcn ,1'Vaa p’^ax pnax A. 3 i 
,n«xy Py x’yi im ia | yiivyT pinnax ,1’Dsn ppam ,r' 1B P 
,-\b ~b„ Jyaty nx n^n ,max n^n .‘xn’aa xiuiV Tay 
x^> 'na« .“ 5 anpn vh xana 1 ? pnnD nna !xtu„ pnax 
|| .ybpv xb bpvo ,1'an’ ai’B pana x“? 'nana ,1’nai 
| 3 ”» ,^'xtt» ,txi ,1’nD ,inD ,*iDa ,isa ,*idx ,i'nx B. 
,'psi ,’ra pa«» ptypty pyaty piay pana pan piax | xan’ 
,xjV’ix | na’ty ,13.1’ p!?ix ,]b?v piay | i^ap pan’ pan’ ppte 

,X3B’»B ,X33’n3 ,X33',T , 6 X3B’nl ,X3»’n3 ,XJ^’3X ; X3'^1X 
,xiiiix ,xiyaa ,x:nia ,x3p’ap ,xj’iay ,x:i’ay ,xap’i?D jXa^’sa 
prppty | xjidb ,xjidx ,xmn ,xaiex puina ,xnaD ,xii’3x 
| (f.) may | nVap ,nan’ ,nnaa py'na ,n^x | p’pa» pr'nap 
’tb b p’aty ’a | inn’ay ,’inHx pn’ate pn’yi’ pnnax 
xm ,xa’(x )3 n’^> a’xai . 8 d’T nn(x)ai xVia xian ?n«’a 
.* 1 ’^ x^> Ä nana *^>p ,»)’$>’ *$>pa A nan .x’dx ’3^> ‘»ix 
.y^a 'bbi n’jsai? xab .naa x^> y:v aty n»n(x)a x^a xapa 
nnana xbxri ,yia xW>a xanaa ?'b yns ’xa ,xipy xana 
. 10 nax ’xa yi’ x^i xtyna pan .yi’ x^i x”jy psa .®yi’ 


1 Ker 6» M. || * §42 a. || 8 Ioma 29®. || 4 B. k. 52» H (xn’aö 
H* ArM). || » Sab 13» M; Pes 40b MM,. || 6 Sanh 89b K. || ’ Pes 



14* 


I. Tonnen und Sätze. 


.k^s xmtr nns xnn'x ^nxw nnxan xsnsx xnan 
xpBi 'sd .xsny x^'aa xts>a(')tp .xmuy xVix xuy ins 
xjx x^a ."jnyn sp^o vh ?ni'a xpsi 'xa^> ?nra ]b 
x^>i ,p'D ’bs x^> ! xnnixs 'pay xb 'x^ssi ,xivo xtiam 
xun x'yn .sniiDBD n'P nsy tru'xn nmi .p’a '3 dj 
[ x]nax 's .xjsttnn m ’sxi ,’^>'D x*ibw ssx ,iam 'ryi 
np^D , 2 ra [x]vjn sVi [x]npy ,“xtid xnpy„ :x[m]3!?D 
x3'x 'd .maxp tbsp Intra .“i’bjm “i’nn’tr ,xti’x^ 
, Ä DV3 i p'tsnn :i3D na ?’yn' nsüi p’yT x 1 ? pxn 'td 

P'pVo X.33 ?P'poy 'XD3 . 3/, Dl'31 P’»TT xh :13D 3D1 
rmn ’x ? Ä “n'n’3 nsnns xb ) h „ mos xm .^'nm xnsi 
'xn 1 ? |?'ntr isd ny-p .'xia xtbbh 'nnx -|^ xjs'.t ,*p 
?’y'ttn npstri ’pns n^>ptr xa^n ? mV '3\n Pxsnn 
xaya 'xa ?'x?3x ran' ’xax ."‘mna tr' A „ :hj'd nyatr 
na’x ny ?m'pDy ’xas ?n^>tx X3\n^ (f.) nxi ?npi>D xp 
Pxjbds xa'pyl? n’^> W'^api 'an innsy 
, & inin 13 Ä Tian ^>yn ,-^a did ^>yn | A. 

3 d napi -psm ,xn xVi xn x^n ;tw’x 12 ’n^ra i’^yjan 
,p'DB jl'DJ B. || .XplttO T1D 1’DI' l’n^n ^31 tT’J’X T3y .H'J'D 
,xD’trs ,x3’sy ,xb'D3 | rvn ,y'T ,dux ,^>’3x ,^’ap 

,xn’an ,iV’ptr ,P’dd | 'D'pj ,H'3y ,'V'no | xny'Dp xnnVa 
,(f.) ny'js ,n3'trn | panrn | xjs'trn ,xn’a:i | xp’3tr 
xnp .'Tin 1 ? ^'3a ,xnnV |?'3i | w'^'n ^nans | (f.) n-rax 
xin ,n'nnx3 ^nxi nat ,n'a'*u !?'ptr xan '3an .3'ns 
tr'i'x 3ay ! “XD^yT 'b'm„ : max nxi ,xn"33T "ns p'oy 
tr'j’x 3’3y .n'ja(')i m ynsn tr'a’x T’sy .n's^ x’?i D'wt 
y’atr ’3'D . 4 iai «^>1 n'ynx nx'm tr'j’x n'sy .nun i'sn 
xp t^naipa) xyw x 1 ? ,xnV(')a *b xnna ?xns -] 1 ? 
pnax 'a xtr’i ;i’n'anax xa'^s» A 'xm xb’d .('V xi'sa 


1 B. b. 96>> xb. || s ib. 3» H*M. || 3 leb 72 b. || * B. b. 41b 



I. Forms and Sentences. 


15* 


:'TD3 .rra rm ^ans xV — Ixanys Ppn'inax xj’Vb“! 
!n’3 'vbs J^s’D xn . Ä “nxa 'xnn bv i^’sx oan n bbp h „ 
.pan xa'^x 'a ,'a^s xb xaVy 'ha i'xa 'an xa’^x 
n’nn’oa ,xn'an xb rrmppa .'tso'x non x^ ma '^'a 
.p’p’DV Ä aya puaP ^aa ?p'p'oy 'jbbibo .xn'aa 
?na'xy 'xdx pna .w'j'e p'sny i:x .p’p'Dy ’xaa xan 
2 ?“in’ 0 'nn'xöx„ :in!? pnax ,'O'nm xnt^n sb in’p’na x^> 
,P’yVp’X ,xjpai'x 1 pl. | rvy’pp'x Perf. I sg. A. 32. 
3 pl. m. | nV’Di'x ,na'n'n(')x ,naD3n'x 3 sg. f. | py^p'x 
Impf. | lyip’x 3 pl. f. | npy'x ,npyn’x p'^B'x ,ia'snn(')x 
Inf. | panst^ 3 p. f. | vaynn 3 sg. f. | imi' 3sg.m. 
pwa/|yan»a ^pnty'a pl. f. | py^pa Pt.pl. m. | xaDin'x 
,xidbh naai 3 pnmx ’x pan 'in pn'ana 'a | pnaa 
i!n .p^apnn x^i lamn )b'\ .xoriD iaina jX 1 ?’xi ;iaina 
^xtra xaay .xaayna xnasa xnas .n'*? mnai naa'x 
|| .pnantya xb) paxa bv ^an ’pa^ano paya ana 
| p^p’x l pl. | '^tyn'x ,'y^p’x,'anDS(')x ; 'yant^’xPerf. l sg. B. 
,1’Bnn(’)x 3 sg.m. | mn'DB'x ,innaB’x 2 pl. | nmn’x 2 sg. m. 
,-j(’)Bnt5'x ,yVa'x ,any’x p'jj’x parx pmn’x ,apyn’x 
,aan’x pnn’x ,aanx ; pax(’)x ,pnrx ,pmrx ,yant?(')x 
,xy*?ax ,'xyia'x 3 sg. f. | yvn'x pan'x ,yan'x ,mn’x 
[aiDB'x 3pl.m. | xyan'x ,xanusx ,xa’DJ'x ,xaDJ’x ,xy^>3'x 
paa’n 2 pl. m. | IDn'X Impf. 1 sg. | xa’V”nx 3 pl. f. 
,aaai pDDn'V paa'“? , 1 ’DDn' 1 ? ,aayn’^> 3 sg. m. | man 
3 pl. m. | aan'n 3sg.f. | b'vn(')) pon'b panO) 1 ? ,v^'b 
pias’^» Inf. I [a]iaa'X pl. m. I aaa'X Imp. sg. m. | 1BD3’^ 

| ^>wn(')x ,'nunx pna'x 1 ? pinarx^» pianDx 1 ? pmantP'x 
paaxa ,y^>p’a pra ,^n'a pap'a paa'a pwa Pt. sg. m. 
,xaaa’a ,xaaniy(’)a sg. f. | ^'Bm(')a ,mna pan’a paa'a 


1 sc. sbK. II * Ket 19 8 M. II 8 §61 e. 



16* 


I, Formen und Sätze. 


| ^orvD ,’^b(’)b paaa(’)a pyaa’a ptynana pl. m. | naoaa 
j (f.) xn’DJ’o ,xaana(’)a l sg. | xaantya ,xaaa'a pl. f. 
xap'ya | (f.) naaa(’)a ,nnan(')a ,nasna 2 sg. | p'aoi’a t pl. 
nanna 'Vax pxnV n^> ’a'aa’x ptya na * nanna '^ax 
xapa xapa ltsx .xn^ap xn*?'a^ 'b nan xntynt ;’xaaaa 
.n’Vi^a ?'pnty(’)x -^nay pis ,n^ naln’x ?iaa paa’x 
xm ?’xox .xa^>y Tits’x .’xtysaa ’xän xe^>y aoa’x 
x^ao xVx ,narr*x »nna ixi? fxaaa xn ! can'x Dans 
jxanysnt fppa .n^aa rra x^pn’xi ,^'pn’x .aan’x 
nwiaaa .'xnn ’tyj’xa -p^a(’)xi h'vx ,mnx pnyp xn^ana 
.nnstya xnyaty aan’n xVn n^> xaaa aaa nTiuaaDi aaa 
pa ix^> .pan» xa\na na 1 ? aap .yasx nxs *]0)nitya naa 
xaaa ma .xd’j »'nana xnyty bi ixi? .xo’a »'nana xav 
xn!?n ’öp xaaxnaa xn^na *?a ?P na^> xd'j tynanaa 

Pxtyn xaty^> Ditra na rv$> 
. pnaa ,xaana ,xaa'pa ,xa^>np l pl. | nPnp Pf. l sg. A. 
iW pnaty ,na» ,ianp 3 pl. m. | pna(’)aa ,pnV(’)ap 2 pl. m. | 
pl. m. | ’a^'jn atysa Pt. act. sg. m. | pay’ 1 ? Impf. 3 pl. f. | 
2pl. | p*?”»a ,paDaa ,paaaa ,paapa ,paysa,patyna ,p^»aa 
xn | pn’pnaa 2 pl. | paaoe ,paaa pass. pl. f. | pnaVtya 
pnaas .oip 'xaap i^x ’ann nn”ty x*?a pap ’tyso nnnp 
'xpa .n'n' paapn aap’ .xaiD’xa pa'x »nsx ^rx .nv 
.ptynaa xnya» piinax xaityna xyaxa nnn ^iaax pxtysa 
xnaty ’^>yaa xnan’y pay xVa aa bv f|X /xvinaa nya 'an 
.*pray x 1 ? nsa xav bi xna ppasaa oitya 
,^ap 3 sg. m. | na”ty ,n^”ap 2 sg. m. | nna Pf. 1 sg. B. 

| an» 3 pl. | nW ,naa» ,xa'ps 3 sg. f. | "paa ,ayty ,aa» 

| aatya l pl. | -|(’)aa’x ,aaty(’)x , dV»’x , paix Impf. 1 sg. 
pnn’a ppann ,a^n’a ,pav^ 3 sg. m. j pntyn 2 sg. m. 


1 B. b. 39»»HM. || ä Pes 50*> M t . 



I. Forme and Sentences. 


17* 


,i^ap^ 3 pl. | npn 3 sg. f. | nnt^'p ,ina(’)j 
,n’j?3 ,i3 , B'n panp ,u’3i pl. m. | ’^tya Imp. sg. f. | 

Pt. act. | ’pi^D ,’Tm pana ,mys ,’tmp panp Inf. | ianp 
,X3DyD Sg. f. 1 nXlTD ,J?3DD ,p"lSD ,T>*inö ,^3pD ,y»3ta Sg.m. 

,i3iaa ,nyxa ,nntya ,nitfu ,'n^a ,nana pl. m. | xnp'a ,maia 

1 pl. | KiTwe ,xi'aia ,xjj’3ta l sg. | pana pl. f. | lanna 

2 pl. | (f.) nnyxa ,(f.) nnana ,nma 2sg. | p’p^aa ,p'maa 
| nnna ,anpa /|pna ,ntysa ,pana pass. sg. m. | in’trua ,in^apa 
j xan’(’)a ,xnnnna ,xnxnna ,»n^3»o ,xanpa ,xjpna sg. f. 
,xjnatya l sg. | xpnna ,xanpa pl. f. | mnna ,ns>a”a pl. m. 
’j'ai x 1 ? x»a ’j’ai xTa | mpso 2 sg. | p’pnna l pl. | xianpa 
xh -pnna xnaa i!?’sxn ’xnyn xmna ,xa*?y xinn^ p^>ix ’a 
xn’n .xenin ’V in«' m’xp) ,x’!?in n^> nn» xjx .n'V ’B’jn 
■pa ’jjy 1 pi^>D amp .n'an:fc anp ’enp .n^api nnaa napn 
xa’py u~D pnay 'a Ä n!?ia nit^n ^a h io« .inn[']ann xnnt 
xh xaya ’xe nVia nitrn b — ? xa'py 3 ana Tayj xntynn 
’dj xan ;ppn xh na’tMi ,yipn na ’jan ,xa’py ’ana pnay 
anp’V nna^> .xnnxa ^tji anpi .ppn x^> ’jan ,ppn axo 
x*? .ina’i ian .-pnaa an .-pnan ^ an . 2 ^s xnmxa 

n’*? mByf? xh .xmax ’nna n’»sj t^j’x *)nty^> .xaa npyn 
,-pynax x^mx !xnW> xaV» na nv? lim ? nnW xd'pb» na 
in!? nnt? .■jti'Bi ppn a'npi ,"\wbi ppn iw .pai “p’ai 
.’xnp ’pias 1 ? xsnnn xraa .xin xaVya ^’a ’bibb ,xjan(i)p 
xanaxxn u«n , Ä nanrn nm A enpn nn : xa^a nnax 'x 
®?^vts^>i nnna^> 'b nah ,anpn ’vxi ’tx :nnax ’x x!?x -'hvwh 
x!>i n’yann ran 'anai x”n »an 'ana xnV’a 'h ^xtpan ha 
pnivn ’pxp .xjyaai xnpa’xa xih'ti ,pn’inaa n^> xia’tt's 
’ 2 >nsan ’3”ia ha .xnna xh ’pan xs^an .^rxn ’e'Va ’n^a 
.xjan nm pyanx ’Cinsa x’rm pt^nsana 


1 §69 a. || 2 Suk 52» M x . || 3 Nid 6 b M. 

M a r g o 1 i s, Chr. Bab. Talm. 


2 



18 * I. Formen und Sätze. 

34 . Impf. 3 pl. m. | nny’K 3 pl. m. | nttHpn , x Pf. 3 sg. f. A. 
.paay ma ppDyn’ | x^no'x 1 ? Inf. | i“?anD^> 3 pl. f. | p^aa’V 
npay’x ,npDyrvx 2 sg. m. | ’^anax pnantrx Pf. 1 sg. B. || 
3 sg. f. | Pp”x ,p«n»x ,-prvx ,ppix ,pyas(')x 3 sg. m. | 

| Piny>x jTonts'x ,Boantyx 3 pl. | ’xyarx ,xts»p’x ; xjotpx 
| bno(')n 2 sg. m. | pyasJ 1 pl. | aay'x ,nytosx Impf. 1 sg. 

,bnD'J panop/p 3 sg. m. j nnyn(’)n 2 pl. m. 

,’siBS^,nny^,U3nrV3pl.m. | ^ap’n ,^>apnn 3 sg. f. | pbd^ 
pmant^x Inf. | ’Dtyp'x sg. f. | ^snD(')x Imp. sg. m. | 'ma'j 
Pt. sg. m. | , np( , )'n i x pann^x paiDa'^yaiDa’x 1 ? ,'VianDx^ 
sg. f. | apjna ,r|ay(')a ,pyaxa ,priD(')D ,a^ntya ,psana 
pl. f. | ispn’D paDana ,\mia ,'bpd 2 (’)d pl. m. | xp(i)iyna 
2sg. | pjapra l pl. | xjp^nDO ,xj»’anB'D lsg. | x^ariDa 
.'inyx x!? ,xnna x^> ’x | irvp^>nDD 2pL | naapia 

*d ,annnm pai Pa .pyaxn xb nxi ,yivb xi’p -;pa pa 
,pwp ixd ’xn .io pyax(’)^> xp .apnnn x^i painp xpana 
xma ,xnaaxa nmaa xdx 3ap(’)a x*> rrrpa ’B'j’xx i^bx 
x^> ’a^'D 'xp , A D’Boa ’Vpty 'an 1 ? . 2 xnaaxa xp xa'xa 
na^ntr'e x 1 ? xBPts'ö ’xp ,*ypip >ar6 ;-jj’d xaa^ntP’D 

8 TO 

35 . ,naipn 3 sg. f. | nypm 2 sg. m. | pnatt'x Pf. l pl. A. 
ip’Dx ,irvnx ,ip’BX ,inatyx ,ip\pdx ,ip^px 3 pl. m. | nruwx 
,1'pBD Pt. act. pl. m. | IIEDI 1 ? ,lipB' /|UD!T Impf. 3 pl. m. | 
xpn | pna pass. pl. f. | i^aia ^yaa ,pD3D pl. f. | (f.)ppaiD 
bi rwaa r6yi 'n”ptya bi nwix r6yp o^nn xmp x’n 
[x]’DDy ’ana “?aa xt?Vn x’n x^n .xppi xy x*?n ?[x]nna 
’yn 'D ,xn^D ia^> xj-pay ,ia^ xjp'sa pa ?h’ sppna rwaap 
yinannx pp na .ansaa yiarv> rpp’sxp xin xjxp irrypn 
’anpx ,J^xpty ppxn xjib'sx yirpann pnx pa ? ^app 


1 §73 c. || a B. b 80» Ar. || a B. m. 109» H. 



I, Forms and Sentences. 


19* 


,'o^sya Pf. 1 sg. B. || .’niuon x^p lyatyxi i^ap .iamx 
,n*nnx ,nannx ,no’V»x 2 sg. m. | 'inats'x l pl. | ’a’nix ,’p’inx 
,P’dbx ,^’dbx ,Tpsx ,TnDx 3 sg.m. | in’ma'x 2 pl. | nsnx 
3sg.f. | 3'mx ,p’Dx ,tjx ,p’B« paix ,nnx ,p’DB’x 
Impf, l sg. | ins« 3 pl. | nnnx ,np’sx ,nptsnx ,x*nnx ,nrpix 
,inin ,natpn 2sg.m. | rvu ,naBa ,p’im l pl. | yacrx ,p’inx 
,nn^> ,*nn^> ,yiwh 3sg.m. | iann ,ipinn 2pl. | T*?in ,p’sn 
,(f.) onpx Imp. sg. m. | lanp’V 3 pl. | trsn 3 sg. f. | nau 
,’TIBJX Inf. | ip’BXjlBnnX/ID'^tPXpl.m. I p’BX ,T31X ,npBN 
ppioxV ,’pnx ,’httnx shiiixh pans’x ,’Pmnx ,’manx pnanx 
,nana ,natya ,*rnDB ,p’pna Pt. act. sg. m. | ’aimx ,’bidix 
, i’pia ,3’nia ,3 ’djb ,B’pja ,rvna ,p’ia ,^’ttna ,-ina ,^’axa 
pl. m. | xnpia ,KBpio ,xpDD ,x!?bb ,x^>nn(’)a sg. f. | yna 
,xjnatpa l sg. | ’ania ,’Biia ,’psa ,'^iria ,’rnaa ,’npsa ,’p^ra 
| pranie ,p’psa ,p’£nna l pl. | xiy-na ,xj!?’xa ,xmna 
,| in’natra prpnaaa 2 pl. | nnpia ,nama ,nVsxa 2 sg. 
XT3 | Tina pl.m. | xania ,xnma sg. f. | nna pass. sg.m. 
’am ,xin pna xtsnip 'h nax ’an .’tsnpx x^> x’a ,’BHpx 
,... x’ 1 ?’^ xaa’ pa pan uVsn inatpx nn!» xb^bq .n ,! ? mnx 
patrx ?pan l&sn inatyx xam n'su xaa’a -p ’*6 x^x 
xn^iann .’xnsax xnx 'h nyanx ?^ia Ä n^a , ä td(’)x 
na»x xnp .’sx vf? 13dx vh .na nwx x 1 ? ? uvaa np’sx 
^xnian xaD n i! ? pa”x x^n ,”m xaD n’^ pe«xn .enm 
nnu ? vpj’ö ’tb pp» ttb nn xa^n .»mi matpx xnp 
in tPixi ^bs'X ^“i 1 ? n’x nxan ’xa ,pntp mh' ~nn’X hnp 
.»n laninn w ’a ,xrw’» ’a^> la’tpnxi ianpx .rni pntra 
’a ,iaw rppix .na lDna’^n 'an ’a ia”aa vi’bjx 

2 ?d’xö ’oi :*”tpx an r6 *ppna ?'xa ’piBX^ .nnyn’nn an 
’a .nna x*? xnn’sx nnnx .n’n’a anna , na’p ynsn 


1 Sab 88>> M. || * A. Z. 68» M. 


2 



20* 


I. Formen und Sätze. 


xnyty ’xn man xnay b ?'xn ’^ia xnaty ’ap maan xa'x 
yatra “p’sx„n xV xa^>y '^ia A “x’xia„a .n^xa 
pan ,“x'xian„a >a ;(“D'*ixaa ix'xia ^>x„ : 1 a’nan) 
■)*? x'xian„ 2 : A ’iaxja') yatya “p’sxn„ ’aa “x'xian,, :naa 
“p'san,, “x'xian„ nao nana 'an ,(“»'a^nn mxa D'a 
’xa .*(“onxa ni!?3D nnna Danx x’xian„ :®naxaty) yatya 
xj'dd ?mi> p’oa .nama ,x'D'D n'^> n'xn ixa yatyap 
, a “P'D 3 wa„ :iaxn ixa^ xa^tya /xnp xpDsa xnsnn 
nyatt» A „ai , A “ntfa “6ia nxa nyatya A „ :ia anxi) nf? nnatya 
:aaxi ixa^» x^x ;('m' xn^>n A “yi'Da ntyty A „ ny A “nxa 
? r\b nnatya 'a’n , A “ia’aa -rnxi Dntyya*, 

36. oy ahy amn’an naa nx | ibdw(’)x Pf. 3 pl. m. A. 
3sg.m. |nptn'xPf.2sg.m. B. || .'aaa ’a'iaa panin’ ,xn^ina 
3 pl. m. | pin’J Impf. 3 sg. m. | XBDin'x 3 sg. f. | pin’X ,^>xnx 
| ’ptn'a pl. m. | xnain'a sg. f. | naina Pt. sg. m. | iDDin'^ 

.'pin(')xi 'aaD xax | n^>xn(’)e 2 sg. 

37 . jXJtP’typ ,intyp ,xj’typ l pl. | n"n ,n^y Pf. l sg. A. 

! i^y ,ixp ,na 3 pl. m. | npn ,ntyn ,npy ,ni?i 3 sg. f. | ity'typ 
| l^”y pl. f. | V^y Pt. act. pl. m. | l^y'p Impf. 3 pl. m. 

2 pl. | inppn’xPf. l pl. itpe. || is’a pass.pl.f. | yin'aa2pl. 
|| l'^’yo Pt. act. pl. m. | l^"y Pf. 3 pl. m. Pa. || pn'^a’X 
Pt. act. pl. m. 1 1 v>nx Pf. 3 pl. m. Af. 11 IXXpn'X Pf. 3 pl. m. Itpä. 
?ian!? xnsa ia ^>”ya ixa ; xty'xn pmyai man pp’h mxa | p^na 
2sg.m. | i^'typ 1 pl. | 'xtyppxtyry'xn ,"n ,’tynPf. 1 sg. B. 

,^>xy ,bv ,tyn ,an 3 sg. m. | ln'sn 2 pl. | n"n ,n'xa ,nxa 

3 pl. m. | nppn ,npn ,xVy ,xtyp ,xa>n ,x^>t 3 sg. f. | na ,typ ,nx 
| pipn 2 sg. m. I ttnn(')a l pl. | ^iy'x Impf. 1 sg. | ^iy 
| pinn 3 sg. f. | V-x'^ ,^iy^ ,^iya 3 sg. m. | man 2 pl. m. 
j ^iy ,iia ,tp Imp. sg. m. | ma’*> ,ma'!? ,in’^ pxpa 3 pl. m. 

1 Nu 24®. II * De 8 15 . II 3 Ex 6 7 . || * Ber 38 a M. 



I. Porms and Sentenees, 


21* 


Pt. act.sg.m. | *ns(’)D ,byo ,ditb pip’a Inf. | 1 x 1 p pl.m. 
,mx ,i''s ,p”a ,s)«3 ,D”n ,a”n ,ra ,mxp ,D’xn ,yxp 
,^”5/ ,’3”e pmi pl. m. | vh^V ,«s”n sg. f. | ts’ton 
| irv^’y 2pl. | rb"V 2 sg. | p’»(’)’n l pl. | x:V>’y l sg. | ’nn^ 
,pm ,*>’p ,^’B ,W>s ,^s ,*yy ,spy pass. sg. m. 
|| ’V’p ,'^'s pl. m. j xy’yi ,xn*pp d. ,k!?'s ,x^m sg. f. | p’pn 
j| p’p’pn(’)D l pl. | xjp'pm(’)a pt - 1S S-1 Inf- itpe. 

,x^y 3 sg. f. I i?’?y ,!?”y 3 sg. m. I np"y Pf. 2 sg. m. Pa. 
| !?”y^> 3 sg. m. | V”yn Impf. 2 sg. m. | Vmy 3 pl. | xmy 
Pt. act. | ’JlJS Inf. | W Imp. sg. m. | ^"y^ 3 pl. 

pass. sg. m. | p'ty’pya 1 pl. | ’JJia ,'^Pna pl. m. | a^na sg. m. 
Pä. II xjjrvx Pf. 3 sg. f'. Itpa. II rnna pl. f. | p)sya 
Pt. act. 1 sg. I tmn Pf. 3 sg. m. Palp. || aana Pt. act. sg. m. 
Pt. sg. f. | VaVa(’)V fbwbm'b Impf. 3 sg. m. ltpaip.||xj , y , 6iB 
Impf. 1 pl. | y*lK 3 sg. m. | n*?px Pf. 2 sg. m. Af. || X^p^p’B 
,’yvnxV ,mpx ,’jux Inf. | ^p'x Imp. | ^p 1 ? 3 sg. m. 1 x mp’j 
,xua sg. f. | b’pa , 0 'na ,^>na ,-j'bb Pt. act. sg. m. | mnx 
| ^p’B pass.sg.m. | nyia ,n'3aa 2 sg. | lwa pl.m. | xipa 
I ^’pn’X ,y*in’X Pf. 3 sg. m. Ittaf. || 1 U(’)B pl. m. I X'M(’)B sg. f. 
|| x!?nn(’)a sg. f. | ^nna Pt. sg. m. | ynrv 1 ? Impf. 3 sg. m. 
hy(’)x ,mx xjs'panx .x'm’in mm ,xuu am xsa 

xb ,xuw ma mxn xma .*ia fipa 3imn xh pat .xna 
yap xmittn dwo ?xaya ’xa) .ma x^a b”px na Viyj 
m^> a’n’ ’xi ,a’ap ’a-u xmna rpa mxi ,mV ^axi xmnV 
pxnm ’x^y is’p^> (.primai ,p’si xV ,mymx x'vm xau 
mm ,-pn pip .mm na»m paaa pn .xix pip’x mm 
iaa lyaty’im mn ’a ;ipis lsnnx ,iViy ismnx .hh pip’x 
’srw ui xmp .'nroi xiao Viy ,! ? ,xpm h")n xa’n .’bb’x 


1 Pes 118b M (1. mpij). II 2 A. z. 66 b ffi (sie 1. pro xVp-'»; se- 
qnitur st). 



22 * 


I. Formen und Sätze. 


,’P”yi ’snsa *”dx mm i^ax mi .xo^n x^i xm^p ab 
P’snrso ab ’d /pnv> mn ]b ypp’a i^'x„ :nax ,’psai ’snsa 
Vnn’^ ?’xn p .xnis^oa ’ViiW» xynx mix ix^> ?“map 
Vman ,tbu i?'nnp ? ’xn ixa .xnatyi? mna xpn rrsu 

>)'!’ '3 .X3B XB1’ b'no xpi ’XH H’BU i?nrU .X3B XB1’ 

w’j’x pai mi ; n’DDJ l^in^ abi mm m ,ep> nyasa tp’mx 
.X^>p H'V plB’^H ’D’H ’3 ,p31 X’Dmsa 
. 3 pl. m. | nn’D ,nap 3 sg.f. | pm ,pop Pf. l pl. A. 

3 pl. m. | man ,oipn 3 sg. f. | nia’Impf.3sg.m. | irva/iap 
| pn(')’o Pt. act. pl. m. | naa ,naa Inf. | inia’ pina^» ,pmo’ 
Pf. 1 sg. Pa. [| wnx Pf. 3 pl. m. Itpe. = Ittaf. || p”p pl. f. 
|| p(i)wo Pt. pass. pl. f. | U”y 3 pl. m. | p'j«y lpl. | n’a”p 
[x]’JDni [flntyya || pna'pix 2 pl. | xjnjx ,xjamix Pf. l pl. Af. 
xnaa mm ab .nax inmn x’aa xjx .[xj]jh^> [x]aan ma 
m .x'did na sps xpn xnaa mm x^i ,x'dx n»m 
A.may^ 3 ’ud maiaan aa pana aa aip aa d^b> .pn aip' 
,n’a ,Dp ,BfB ,on ,m 3 sg. m. | nap Pf. 2 sg. m. B. 

3 pl. f. | ms ,oip 3 pl. m. | xn>a ,nap 3 sg. f. | am ,oa 
2 pl. m. | oipj 1 pl. | ma’X ,ip'x ,oip’X Impf. 1 sg. | xam 
,ou*3 ,pma ,pm$> ,pmp ,ip^ ,oip’£ 3 sg. m. | itP'Vn ,wi!?n 
paip'*? 3 pl. m. | ip'n ,oip'n 3 sg. f. | morn ,o'D’j ,p'3’p 
pain sg. f. | tene Imp. sg. m. | idh'P ,ina’p ,inia’p ,iap^ 

| nam^ ,ap'a ,pm ,rra Inf. | ivb ,i mb ,un pl. m. | oip 
,d»j ,i"n ,xbxP d. ,'xp , 0 'xp ,n'xa ,p'xn Pt. act. sg. m. 
,'3”n pmn pl. m. | xmj ,xmn sg. f. | n(')a ,mm ,»«b 
, xj3"n ,xj”t ,xjmn ,xjmxn l sg. | isxt? ,ia’p pa(’pp prvm 
,na«^ ,na"n 2 sg. | 1 pl. | *(f.) xj’axp ,xJB’xp ,xjü”j 

| xb!^> d. ,D'p pass. sg. m. | in'n"s 2 pl. | (f.) nrms ,nnm 
| nyri’xPf. 3 sg. m. Itpe.=Ittaf. || 's«» ,'B'tP pl.m. | xp'i sg. f. 


1 Taan 24*>a. || a Sab 156 b fflM (sed 1. xso^xp). 



I. Forms and Sentences. 


23* 

| pyn’ 1 ? Impf. 3 sg. m. | inn(’)x 3 pl. | xmn’x 3 sg. f. 
| ’Pixn(’)x ,’nun’x Inf. | rmrv 1 ? 3 pl. f. | ’Jina 3 pl. m. 
|| ’-rcn(’)D pl. m. | xnri’a sg. f. | PPn(’)a ,D’pna Pt. sg.m. 
Impf. 1 sg. I V’B ,py ,pia 3 sg. m. | ’0”J Pf. 1 sg. Pa, 
3 pl. m. | jl).?’ 1 ? 3 sg. m. | V’l>3 ,D”pi 1 pl. | D”px 

I p’SD Pt. aet. sg. m. | PVD Inf. | 1'P Imp. sg. m. | 

,XJD”pD 1 Sg. I ’a”DO ,’3»nt5 pl. m. | Xy”DD Sg. f. 
||’3”na pl.m. I xa^pa sg.f. I D’pa pass.sg.m. | (f.) X3”ya 
,P"J’K ,3”rPX ,3”nrvx 3 sg. m. I ’llia’X Pf. 1 sg. Itpa. 
Pt. act. | ’^ia^aV Inf. Palp. || D»pn Impf. 3 sg. f. | D”px 
Pf. 3 sg. f. Itpalp. || ’VtsVtiO pass. pl. m. | DJDJa sg. m. 
) ’mx Pf. l sg. Af. | xaa^a Pt. act. sg. d. PS. || xyiypi(’)x 
| D’pix Impf. 1 sg. I [D]’plX , 1 'nx 3 sg.m. | na’nx 2 sg.m. 
| ’nux painx ,’Dipix Inf. | rv>Bx Imp. | njj , 0 ’pi 1 ? 3 sg. m. 
,’DpiD pl. m. | ruD ,mia ,pma p’nia p’na Pt. act. sg. m. 
| nüpiD 2 Sg. | P’DplD 1 pl. | XJD’plD 1 sg. | ’a’na 
|| anin’X Pf. 3 sg. m. Ittaf. || xma sg. f. | ma pass. sg.m. 
.rrrtyn m .n’tpsa ru .natpxi pp psj .xjh Pan ,xjh ru 
x^> ,“pny(n)’x„ ;Pt?x ,“nna pan„ .rpj’ö nappa n’V Dp 
p’aya b'Vi mp'3 x ? xpnn 'xna ^irxi yn’x na’x py .nt^xn 
xpia n*?y ^i3’n ’a^> ? ^lapai ipa xp’soa xntfn !xpo»y 
pa oipa .’xpnx laipn x 1 ? xema ’ap xappa ,xnp(’)ai 
nnw« m>n !pa ma pp mu na .m^ na 3 tp!? .*p^bji 
,D’ twx ppp* nrn .xma^ap xp’^> pcan^ x*?i ,xpaj xinnp 
*]W .’J(x)a an naV Dip ?pa’aV xa’x ’xa *anw ppp 
,on mb n’npaxi nnaxp xpaa .pis(i) ppa ,Viy lD(’)pa 
xa’n xjn .naxoa d”di V’apy n'bv ?D”n ’ph 'bv 
xp’ny x 3 ^si xnnn xj!?b xn’tyx .’xp xppx xin ?... ’xp 
’^'a xa’py ^ia .b'vw xVip’Pi xa(’)a xvi .xa(’)’p x^ 


1 Taan 25 a 6. 



24* 


I. Formen und Sätze. 


'xtraja P D’p .xan xapa np P”a pana ’xn ,xbit xapa 
unw ,np x*?'i ,nP xrvj xn’psna xnay .’bb xjynn 
xanp a’püDT ny„ :nexn ixb^> xrvn .np x5tnB(i) np 
xpi aj bv ^x nxpy a’pax,, :naxn ixap xVx ;“nxnn 
? a’prx x 1 ? nxnn ,a’pj’x nxpy xa^n enn'j ,“nxnn a’pj’x 
xea’ *D'aaian nxs ny ft n p xa”p xn .xpn ’dj pn'jna 

xaya ’xo p an ,'pm naa x!?i 'p’H naa x^> ’xnp naa ? xm 

’xi ;nn”x ,nn”X ’x .p’rp'an p mi ?*Pxibbo nex x b 
pn 1 ?’|ia ’op no”p nana .-pjixa an -p xjp’se ,x^> 
□"non "p’Bi ’XJ’o ,xaaix x'ns .xjnV lnim «'ntst? ia”p 
xtru xaVn x^>i ,npia o"pa xaa xa^n x^ .xnyBtp 
xp ! npy la’nn x^> ,xnV(’)a nax nan xnaj .nPia D”pa 
in .tpxiatn n’awa ’nx win’ ‘»Pan P^a 'jn^> lri’sn 

Ä nptna xjiaa 'pix .mnxa 'pixi nra pn .nrai ru»a 

wr nb ’pia .pns’ na rpa'ja 'ana nV D'pia .me 
xnarn ,pan naxp 'xa yn' x 1 ? yn'a xan . A iwxna rn^ia 
namap mypx ’annai .xanyaa n^y iana ?a'ma xp 
xnp nPia ?,nP m'apia 'xaa xanyaa xnp ’xn ?naV np 

.opm(')a xV A nnsa 

.,xj’ya 1 pl. | nnn ,[n]’ja ,’nnn ,'n’aa Pf. 1 sg. A. 

| yinnn 2 pl. | ppn ,pnn ,pPa ,pya ,p»nx ,xj”an ,xa’in 
j pnx pxVa 3 pl. m. | m» ,mn ,rmn ,naa ,n(x)nx 3 sg. f. 
j ptn'n ,(f.) pn»n 2 pl. | pn.Tn ,p”a 2 (’)n Impf. 2 sg. f. 
,paa' ,paa' 3 pl. m. | xn’ pn’ pn’ pnm ,naa’ 3 sg. m. 
2 pl. | ixnx ,po ,i”JD ,p'y_a Pt. act. pl. m. | (f.) pyap 
x^5 *pP'a py Ä XJX || 1D3 ,)bi ,pPp pass. pl. m. | pn’ya 
xn’mx bv ’bidixV x*?x pn’nx ptwüi xn"i)x p nns’a^ 
xVi ,pjtr pyaax xin xyixa *ph ’n’in na .’n’nx nt^aa 
,xj'm xn^n amaa .pia ppm imxa “j^na tj'j’x na Ti'an 
rp xj’jn xVi ,pnv 'an naxn xnp xn’x n^sx .mnp nm 
,’pnnn^» ,xjts>'typn xn»n ; nap ,nan p’in na ? [p]n’jnea 



I. Forms and Sentences. 


25* 

p ?Kanan Ksipa kV’b pV^yDn ,mnK KmnaaiBD KD^n 
[nja'mnK'i ntpon KnmiK np’BFX yoynx Vyo pmVn kdf 
xnaVs m *pm ntss KrnjVs na k'bVs TK .Ti’Va py ma 
.□VyVi pn kdf p kjt nonp p n’nnFK mm rrnnFK 
na’Ki tfki Ktsnna ’aa KnV'B yDtPKi Vfk ,kjjj ’V pman ny 
mn'KT ' 3 fki ti” .Vapnm KnV’D kd’kt Kiyn Km .iaV 
K*niy pnayn dVi^V püDy ’Ja pn” .mnann xmean xVitsa 
,nVi .pinm xnaiy rnay K*?n nbvh pinK na ti” kVi pnnxn 
kV« ,ma Km .naj nn pn ,naa mVn nnxa ; hfo pp pisp 
pp kV Kn ?ncn na pp Kn ?ma nn ,ma Kn KVn ;ma 
xV fk’ mnVui ’K' kih ,KjVapV t.ki »jk na ?’jp na 
.Mn 1 ? rnay imna p pyan Van pxmm ’nna nps -]V nmV 
.a’aty xno ’Vp’pK ’Vippa V'aKn pmV’ya ’»d KmVK V’am 
;ti^ ,mnxn ny ;V’3K ,njsan ny ? kffh ik p’BJ n«nn 

.-psw ,-pnp Knnnnny 

,’kbd ,’Krn ,'Kin pkVj ,’Kya pya ,'kitik Pf. l sg. B. 

2 sg. m. | pn ,pn ,pa ,pK ,pnn 1 pl. | 'wn pxntcvKnp ,’kxd 

3 sg. m. | imya ,vitik 2 pl. m. | mnK 2 sg. f. | mVp ,nnn 
,’KnK 3 sg. f. | tw pnx pxB’K ,KJn ,kjd ,nw ,Knn ,Kaa 
,nn ,nn ,iya 3 pl. m. | k’dd ,kfpi ,kfh ,ktik ,’kjd ,’Kin 
Impf. 1 sg. m. | pnty ,pnn ,pnK 3 pl.f. | idd ,wb 
pnttn ,’M’n 2 sg. m. | ’n’j pnro pya(’)J 1 pl. | nmK ,’Vap)K 
pn^’V pntP’V pp’V ,’Vp’V 3 sg. m. | unn 2 pl. m. | ’in(')n 
,F,n(')n pVa(’)n 3 sg. f. | to ,ko’V pmj pmV pnV pnu 
paaa pya'V pyaV pya(’)V (f.) ,iyaV 3 pl. m. | TPn ,K,nn 
pn pntt"K pn» pnn pya Imp. sg. m. | ina pmV pnmV 
pn»K ,wtr ,F n pl- m - I ’ xn S S- f - I ( m -) ,N,n >( f *) ’P 2 
pntya pnpa pya’a pnn’o ,kjfb pya'B Inf. | wk ,mty’K 
,pn(’)aV pD’aV-pmaV ,’ya’öV ,Kn’D ,ks’dV pntr’aV jKdtdV 
sg. f. | ”n ,’jkw ,nn /J(Kp ,aa ;aa Pt. act. sg. m. | wa 
,iaa ,pn ,”yn ,”aa pl.m. | kfh ,K’n» ,k'Jd ,k’dd ,K'aa 



26* 


I. Formen und Sätze. 


,pan pl. f. | ins ,n(K)» ,n» ,iVa ,nn ,nn ,an ,im ,iya 
,(f.) Krya ,*o’ 5 n ,Kiaa i sg. | pan ,K'Va ,i( , )^a ,paa 
| pnp ,paa ,pan l pl. j KJ”n ,K.rnK ,KiaK ,Krn» ,Kin» 
pass. sg. m. I (f.) naa ,n«n ,nan ,na» ,nan ,nnn 2 sg. 
| K’Vn ,Kaa sg. f. | n» ,n» ,aa p»a pV ’m nnV pya 
;nap ,nat || iK'an ,pn» pl. f. | ua pVa ,iro pVn pl. m. 
Knon an naa Kya .mp kV an a na iV’sk .tüx ,pai 
pnua ,xtsn waa ?Kna'»K ’»npV «in na : Kiin ana 
Kan(’)n Pkik kV na» KVa »aao ,Kina nin a» a» ! naa 
nn .nanaV ahn pnnVaV KVn .naa’pV »n kV ,Kn ")V 
J’Ikvk ’Kin a’V»i aj’aa .apj a(K)aV»a n’»Bi , 2 ü kVi ,_ id 
an .nampa npaV .tV iVn KVnsn aa pn»» . 2, n:ia naaV 
Kaa ?... a “uik„ :kb’kCi) ,... ft “aV„ :kb’k(i) .pan 
kV. ann kVi nnnn kV ? Ä “mDK a©V oya ina k „ :naap 
,“naa f]Va„ : Kaa m .kbd a»n kV .ann kVi ann 
Kaaa ,“KDjpa *)Va„ : Kaa m ; paV' kV KnimKa Kiaa 
’pia iVna kV . 8 kb’V kVi kbiV Knn .paV’ kV KDipa 
aia kV ’KBp rinn kVt w’aa Kmaaa pam ana ’pno 
*oViyV .Kn» nVo lmanaa man kVt ,*n»n aiaKVi a idb 
.K aV»V ,Kn’nna kVui ny iVaKi ,naai Vy 'am »a’K »ya’V 
? iV Kaa ikb ,'snm Kaa aaa ,Kn»a mV n’Vn an a na 
kdVb nKVpn ’k .an(’)V Knana nna ,KnaK ana »an 
K»anns ,navaa Knnp .mm kV nnKiixa KVipn pimV 
Knaa np nKa .Kpirns nmV i.tk ,KnnvKn Kmnp .an(»)V 
,Knan na — Kaa nns( , )aa Knaa .ina "jaja am ,Kwa 
n .KnaV ■pnp np pis .*|t ’»a mp .an pp» pa 
— KVipna Knin »n .mV an pnnaK ann napV nV”y 
.xanj na V”yi i’p» n» .*|mna Kann n»i Kna’KV pD 
an a ; an pais nns ,np “aa nns ."joa nnsi -jp» n» 

1 Sanh 29 a M. || * ib. 106 a Oxa«] cf. Tei-geon; pro , 'ns*'3 
1. aas). || 3 ib. 49» M («a^ = sa , '“'i K). 



I. Forms and Sentences. 


27* 

soi xnan pa ,nn .xna^> ■an pis .”n[ 7 ]nm pa Q”prn 
:xa’x xpx , A “maixV Von? ’ 3 bb* , :xam xb !n^y Tnoa 
!»sj pxnn ,t?s i pxin .yat? xn , ft “Di3n bv maixi l ? , xin Ä „ 
X1t?3 1^>3X in /”3X '2 ’07J lmtmaanx .’X3n iV ,’Xip l®? 
P’^ixn xobvi ; Tit^'X! span ^>i 3 xi »pan .*xan n x 3 'öw 
,'h D'nn ixo .xmn 7 ^ xmn nna .w xW>n ' 2 b n' 3 ’a 
mp ’tn xpm m .'b nn 1 ? ,'b ’Jdt pai ; ’om 'bv 'V^b 
ny^x m :xpm 'in nax :n^> naxi) ny!?x an pap 
ptr ’3 nyia ^nx ^x x(i)aV nt?a x!?i„ t^am : ('ot 
pox aia ? “pyn -pna nt?a xan : 2 a’n 3 i ,“pyn rpy 
.’jnp nm xnona man — IPiriD 1 ? nt?ya Ä .nt v bib(i) 
yanx pt? o’rwi D’3sa yanx pt? D’nt? Ä „ ’3npn xan X3t? ’xd 
? x^> im “yanx pt? crnnty,, ’3np ann X3t? ’xai , Ä “pna 
x*?’n "pnnx *a ’x .xnan ’nxi »73 ,xnaa nyt? D^t?aa 
xdv 3 xm^’x X 73 A napn .p’^nn x^> n»op xpit?a ,nn pin 
.x’nx x*?i xVtxi xtn^ rb mi ;nVno ’mn xaa .xinDxn 
id^ n ,! ? mi ;yp x^i aap nn n”n ,yr> xpi na 1 ? n’!? 133 
,’jbu 13 p xp ^pn ,^pn up ’3B13 .a^a 1 ? na in yn x!?n 
n’V lin pm D'nn mnixa x’did 1 ? man ,xnn 1 ? , s3i am 
,pana ^'tm ; 13 m xnninn i'b rin pan [i]pm ; pan pia 
iyant?a ,xin nn 12 ixb ’xi ;pana xanis nn n’sia xin 
’X3 x^> .n(’)ayn xb pianp ’3D i*?yn ■ .i3ana xapsa nb'Q 
xin ; mow ’3ai ,pnn na pin ’mn -,'w:b xinv in 1 ? 
n’trs3 ’ymx 1 ? t£>’3’x'p n’ 1 ? nt? .xntnana xnm ,xmia’3 
,xi3x Viptsn xpwa xn’nui an?3 .n7 ’yp x^n xnnxa 
, 3 “xnpa n x’3di ,X3X nan xnaai xax X3na„ :xa’n x^i 
nax ,t?’3’xn n’“?y x’ai x!?n xnV'a ^3 .n^p x^p xVan 
xnuu’ 1 ? ^>3 .nrnx xnt?i pnian x^pt? .nnynx 1 x ^1 np 
/amaxn nna .xntm A nn miayP xmis^a na ,xp’dx 


1 Ex 40®. II 2 ib. 24 18 - II 3 Pes 113* Mn (tälttJS] Ar). 



28* 


I. Formen und Sätze. 


.xrya xp 'xynaa ann xjxdb ?xpn x^>na xpn P(x)r 
xp .nay’o^ xrso x^>n xn>a nb ,xjn”p 0 xrxa vi'pi: 
? xynx ’xna rpya ’xa ? n’aa (xp) xayts ’xo .nnoxn xrse 
x 1 ? ,xpiri? n’no 'a .xr^>n x 1 ? ,n*$>n x^> ’xi ; xr!?n ,rr$n ’x 
’in^ /nxp xVm /nxp /nxpn jPXDön xnpnya x'px ’nnr 
xpn xiV’oa xrno ,ivnx xV 'x .nnanV xD^>ya xms 
.n’a rrniy ab x^p /in ,x’o n’rn n'rwn xti .xan yaa 
a’JU’ts i^'xn iran ; xp’n ’jan xn’an rrya .nnax n’sa xp 
ran laTna /aii?ty inpai ’xp «»mena ,Tanna i*rxi 
itpe. | V’an»(’)x 3pl.f. | rjntr'x /x’ann(’)xPf.3pl.m. A. 

Pt. pl. f. | UB' 3pl. m. | npn’ 3sg. m. | pJB(’)n Impf. 2pl. 
.pn 1 ? p^jpx piaB'an ’i?»o iV’bx | K’/^pna ,pnpo /npna 
..Tn'^aia pn ’yan’annnx^ ,Ta pany pax tprxnan \m^n 
,’w Pf. l sg. B. || .pJDD pyano pn ,nan n’i?n nnxa 
/enn'x 3 sg. m. | n'jnn(’)x 2 sg. m. | p^>nts”x l pl. | wjx 
/’antpx /x!?tx /xann’x 3 sg. f. | [’]antpx /jb’x /ya’x 
Impf. | iVn’x ,ud’x ,na’x 3 pl. | xna’x ,x’jnD’x ,x'onnx 
| ’Jnn^3sg.m. | (f.) ’snD’n2sg. | ’nrrj l pl. | ’jnnx 1 sg. 
j x(pntra /np’B /anna Pt. sg. m. | nann(’)x Inf. | UB’i? 3 pl. 
j xrya’D ,xryana l sg. | ’jbd /xra ,isra /yana /yana pl.m. 
’^tx | in'snDD 2 pl. | n’SJ’D ,nnana 2 sg. | p’!?pa l pl. 
.xann nn^’nn xiyn xrr .in 1 ? xpa’x .xTxp '^>tx ,xar 
&'yvh n^ paD rnp’x xnan ,pan pai ?n^> pa»n ’xoi 
’jy’o x^> pana xamx ’xn : p’B’pj .xty’a xrya manoxV 
xD^n ? xpa’o xtsn ; pan nox ,bbi natyap x^n xb’d xntrn 

.xnpa xVn xnmxa ntrsa x^n 
itpa. Impf. | pw ,xrjt? ,xno l pl. | ’n’px Pf. i sg. A. 
pl. f. | P’DO Pt. act. pl. m. | HXDX Inf. | 3 sg. m. 

px’Dn’x Pf. 3 sg. f. Itpa. || p;ana pass. pl. f. | pwa 
’^a ’Jn ’a ^a xiyn xn’ | x’jja Pt. pass. sg. f. | n^y’x 
2 sg. m. | 'xna /Pu Pf. l sg. B. || ,’xatro ptynnn xn«^yD 



I. Forms and Sentences. 


29* 


| in» 3 pl. | x'*?n pxn» 3 sg. f. | 'iw , ,! ?n 3 sg. m. | nw 

2 sg. m. | 'nn’J 1 pl. | wx ,’Vxx ,’^o(’)x Impf. 1 sg. 

| 'ann 3 sg. f. | ’nn^> pVx’J 3 sg. m. | i^(’) n 2 pl. | nrn 
Pt. act. | ”1DX "bl Inf. | iVn pl. m. | ,'D3 Imp. sg. m. 

,li?X» ,1^1» pl. m. | X^DO Sg. f. I ’Jffö ,’^XO ,’Vj» sg. m. 

I P'WÖ 1 pl. | XJ'^X» ,KJ'^» 1 sg. | X'JB'O pl. f. | ID» 

1 pl. | xn”Vy» xnjyo f. d. | x'^yo ty’j’x pass. sg. m. d. 

3 sg. m. I ’XDn(')x Pf. 1 Sg. Itpa. |j n"DD» 2 sg. | p^>yö 

| x^yx ,x'yntr(')x 3 sg. f. | ’Dn^x, ’yntt^x pxn’x ,’dd’x 
3 pl. | 'on*? 3 sg. m. | ninn Impf. 2sg.m. j lynt^Qx 3pl. 
x£x || x’Ji’o sg. f. | ’xno Pt. sg. m. | ’yntpx Imp. | nnenp 
[n]x»nx nan üb nn nntpy ny xni’j .xnp’y» piana smnn» 
n4 .x’i(’)n3 xjpn xi? .nx»nxa xipn vh .n’»p 

.xjx *]n*n na pan un .mnn n» mn .^s^i nityy io 1 ? 

pDi'nj ’öpo pyna ’^n .xnn ’jb> nxi ,xnn 'xjb? xjx 
tP'rx rpxn x^ .”i!?n xnsonn xmx .xin xa'pya xn^(’)» 
na "um ,xn^>o»a 'woi np’» .xid’d maxn rvaw ”its^ 
am^ ab an n na .xnpsa 4s»n ix» ^y ep’nn .xn^ao» 
pan nny '!?’» n^n ’ina .nux» x^:»n xnnn xns'xx 
,i ?’ 1 » ‘pd*? .xr>sBnxa(i) ,xnisa ,xnaD»a :inma(’)na utron 
nt^on popi» xn^n .xjDnni xnatn non» na*? ,^yo xpmy 
xj’d» xjx(i) ,nn“? 'b an ,iVy» ‘D’seoi? l^sx nyatt> ,id» 
vnpb v'i ’ynty’» ’üi .xon nn’xi xtpo’tn 2 any;x .’xtysi 
xynxn nn» my^x »an nna xnon na na’-p.nan nna 
jXpiB'a nnna w'pb »n ’yn^on ixon) ’yne”» x^> ‘ixntpn 
? ’ynty’o nin na na nan nna ,(nno x^a nn n^ ’sno 
| vn«x 3 pl. | nx'nx 3sg.f. | pnvx ,pnnxPf. l pl. A. Af. ittaf. 
j prr» ,pi» ,p»o Pt. act. pl. m. | lXTi”X ,v>»ox Imp. pl. m. 

’xn'x p’Jnx pxjnx Pf. l sg. B. || pn»o pxnno pl. f. 

,’inx pinx ,ntpx 3 sg. m. | n’n^x ,n’jnx ,n’»»x 2 sg. m. 
pn”x ,unx ,i»»x 3 pl. m. | x’n”x px^n’x 3 sg. f. | nix pn”x 



L Formen «md Sätze. 


3 sg. f. j T'2 3 sg. m. | *2"x ,*12X Impf. 1 sg. | *“« 

,**2x ,‘rx .’2ix Imp. sg. m. | *»—: .ir”P 3 pl. m. | "2*r 
,"ipsx ,«‘iüxlnf. | ir"xpLm. | xr*xsg.f. j *x“2'x ,*r**x 
.*;.-2 .’trpD ,7*22 '*72 Pt- »et sg. m. | "'~x ,"*.rx ,*'ir*x 
,'222 ,1:22 pl. m. | x\“2 ,x-2'2 ,x';; 2 sg. f. | ,’*n2 

j x:*rö)*2 .x:*:r2 ,x;*-p2 .xr;;2 l sg. | ir**2 ,-22*2 .*222 
j 'ir,r(’)x Pf. 3 sg. m. Ittaf. [| "-2 ,'r2'2 ,;r-2 1 P L 
,X222 ’2*ir xr xr~2~x || "iinr*x Inf. | 11222 Impf. 2pLm. 
*2*2* ,rzpr xp 2*2 22 ip .21*221x2 2“ -2 -2 -22X-' 
•222 ?*i22 *-px 2p .x~2 *2 2*2 *22x1 —22 fc “-’X' 

■2*2 *.2“ x;2*“2 ,xp 'x*. ;*:*2i 112X .*222 '”2 1:2x1 
nprr*, -.2s 2*72* "'»-'xi? ix- ?*X2 "i2*x- ,- k bbz~ 21*., 

V'J'H 1 ? 1122 X- .-'22:2 X2212 2"*X '-*'2 Xp *"? 2X2 

.X22D2 X21p2 P**P2 Xp*2 XP* ,X2 _ 22 X“2'2 tfh 

40 . *xpi 'rbva Pt pass.sg.m. || 12222 Perf. 3 pLm. A. 

Impf. 3 sg. m. | V:::=-2 3 sg. m. | *:2*2 Perf. 1 sg. B. | 

| ~’2p~2 Pt act sg. m. 1 "I-22 ,'~2pr ,'212-2 Inf. j 221:'; 
!i x 1:2*22 ,x:2*22 1 sg. | '2*n2 pass.sg. m. | 'j*2;~r2 1 pl. 
,22'2'x 'cie-2(')x ,22~22*x '212222'X Perf. 3 sg. m. It 
.[x]22'.2i(*p sg. f. | -2;;*2 Pt sg. m. | “2ii*x 
41 .2 sg. | 7i-;-2n | *nijpT!2rrx ,rrirux Perf. 1 pL A. 

; iir'pcp | xni»ix | ’Tnrnx 3 pL | ":*2*p2 3 sg. | iu'2222 
X222 || 2- Inf. | 2*:i-2p* | -p'pcp: prprp’x linpf. 

xpx ,*“2 *122 x'-I '22P222 XP 71*2 X212P XP *21:2222 *12 
x*i22p 212:12 xpi ,"22- '21m **2*2 .2*2*2 xpnx 2722 *2*2 *2 

XJ27T! ,2122p XP xrr2 'XTI’j “21 "2- 212X .-“2 X22S22 
X22 2*21? XP2 *,X2 : X22 22“' X22 2'2“2 *,X2 .OP2P *;:*222' 
i '.-’J’Bf’2pX XJX*. X22 2“2., : X2ö 2 , 2P*l XTQjP 22X* 
. 1 ';2'2“X ,2.-22 r*22 *2 .221-22 X“ ,12'*:*2 XJ'P2 X2*222 


1 A. 8. 4S b . 












I. Forms and Sentences. 


31* 


| -pntm | insrns ,*panp /vmao ,"pny® Perf. 1 sg. B. 
,mnö£ ,mn^x» ,rv>n£Bp | la’nyatpx ,mvpsx ,wj'nna 
,nn^ax ,nnum ,nmai | mmnatpx ,mmn:ix ,mmys ,mnTW 
,iru^pty /inj'npna | nnrox ; nnn3B>s ,nno”p ,[n]n*iox ,nn’*iox 
/inrnnatyx ,iru'rmn« ,mjv&(’)ap ,iru^>’Xff ,inj’nmxts> 
,-j^(')ap l pl. | ’nrn’natyx | lrumnx ,inrnnDX ,inj'n’n3»x 
| nua’mx ,nua’nix pu^aix ,nu’pna, [n]unan ,nuy*ip | -pa’mx 
,p^p)ap ,imai 2 sg. | mranix ,in:^pts> ,iruunaty | ruo'pix 
,mn^>ntp | p’ms’Ba /p’man | "inaunx ,]nymx /|maix ,imys 
| mnp’sx ,mn»'Vnx ,mna'!?ox ,n'n:nn ,mn^ap ,mnB'Ba 
j vu'moBX ,inj'no”D ,iru’n^Bp | xno’pix ,nnnx ,nnnax 
piaontyx /pn ^opj 3 sg. m. | mn’Dsn ,mnDBn | pnj’OD 2 pl. 
,n»V»p | -poix ,pno2x ,-poi ,"|(’)ptso | V’ywx ,11Q»x | pnix 
,nwi »nty)’» ,n^ap ,n«sn ,[n]’iu ,m’U ,mu 

| [n]'3it? ,ma’nx ,ma’n ’x ,mamx ,rppDX ,mpBX ,mVaix ,mytpax 
f mjMiawx ,inrinn ,innat ,wr^sp | namx ,nai ,xyotp ,mox 
| >nrnnx prüfst? /»nrnV» ,’nrann | inramx ,inrnnx 
,frnTW ,mnroi ,rpnpa» | inp'w ^ntrontnx ,pmp 3sg.f. 

| mrntna^ ,wrnyan ,inr mox ] nnTix,nnm ,nmDX | mnp'sx 
| -ponp | irrity ,p’p3ty | pana ,vnyx 3pl. | ’ninaaa 
,mpox ,mmax ,mV”y ,mn» ,m^>ap ,mtsn» ,mwan ,mspt 
,inrpaw | mopix ,manix pis^o ,m^oa ,m*iox ,m^3x | nuon 
| vuimox jinimnx ,inrann pmi^’y ,inrana ,-irui^w 
fivh ,porV ,i3Ta^ ,py»n ,iman ,iyao*? ,porj Imperf. 

| iarpna(’)x | yhoxk | -\vw'h .-pw»* ,tux [ iryotw | pnt^ 
,nmn^ ,ms”a^ ,nmw ,mnnu ,n”oVx ,mpntp(')x 

| [n]ropix ,nmsj ,nrpaa* ,nVapO)i ,nVap(’)x | mynu 
| mropi^ pmuonu ,inrne^ ,inrpa»n ,inrpatp(’)x ,inrV»p’x 
| manu, mrnu ,mH’)W »nipmu | -pana’!? | pno3U3pl. 
sg. m. Imp. I vir^au I lniuo’nV ,mr:aiu pnr^rn pnr^opn 
,[n]wn jrfopm | pnx ,i^nx ,pyx ,i(’)y® ,ipanr ,lpa» 



I. Formen und Sätze. 


32* 

,in 3 ^ptr pru'pa» | namx ,mnnx ,npair ,n“?Dp | ,mnnn 
,mDsn ,mpaip | pa’nix pl. | mpat? | ppDX sg. f. | irmy’D 
| paax 1 ? ,pnyi6 Inf. | menpx ,rmnx ,moB'n | mpsx 
,n\Jia& ,rma^a^ ,n”Sp’ö ,n^>ap(')aV 1lainix!? | p’yia»xV 
,r6iaax ,njiat^ ,nDi'üh ,rasant | n'at(*)»V ,n»pnsV ,nninx^> 
jirmax 1 ? jinjnio^ ,irt3’3ia^> jin^tspra 1 ? | ruiatwa ,nmaix 
,’nj’öpi’oV | inrm«^> ,iru’nuitf» ,in3'eVtn6 pru'ampx^ 
,1b!?o ,pyso Part. | vübiix ,’rasi^>n pro’BiV’n prwiai 
| inyma , 1 ’nyiB | irunan | mwaia | lrunan ,mynia ,.t^db 
? x3i3a,n am xn X3X ,’n(i)iy^> xVi pnw nipn^ || anrato 
px ,n’j’nnx px .mW» vuviana ’xnyna xVx ,'h y'B» x*> 
nxanx^ mnyna .p’ttmn xV xjh »an xm^i^ ; m 1 ? p’pae 
.na’B xain nyaty x^i ,n'jpna xnu m$> ’^nx ,m*? nstsn 
x:am ■pna .x3B"na J pax xbix ?’X3'B im'n^pB» nmn x^ 
x^> naa 2 ?ia3'apix xa^B .xnsy“? *)(’)am x^i ,i^m3 -pmn 
ai iax xn^a xn .my«D mnan xnaa t^ana x!?i 
■‘xnty'a ms^n ,ttmxi yaten maia . 8 pa'y^ \nannaxi /nro 
,n’a»aV niatps ,nntmV mpas ,mVap ,'b mn xnay .nxa 
xp xnax x*?i, 'b lam xp »an xb ,x'a ma ip»a xpi ,mapix 
xn bv .xam xVi X 3 H xb ,mVap m trn xnaa .'b um 
rnam ’an^ m^y xn V>yi .xt?ma ’aa morn '21b mpsx 
. 6 xananV ’tP’a’ mnpix ,xa'an nm '»’ 3 » »D'p nn .xtsnna '2b 
11m mix ,mp ’ya’a 1 ? ^ixn xVaa .yv^xb “niVstyx ■pa 
.p'pinB(’)“?i i^y xaam nnm!? xnnn ’xn ’a bi .nma 'n[a]in mV 
.IsVa xaya ■p’B p'san. ^yatwi xVnsn na(')a p am» ]xa 
pana xams ’xn .xaa’a nVa '3 xnniya mV rv>xn ixa ’xn 
>ap n'atyn map ,win '3 yn’ x^>i xn^a n' 1 ? yattn 

x^i "ji^ap'V .xan xnaaa m 1 ? y»a» xVn nt^B'x x*?n ,pan 
.V’B3 n’tBB3an ,x’in^ mpaty .^sxi hh^ ’B3 lapix 3ittp'n 
,m t ? a’H’ x^i ,“'n'a ’xn ib X3a , m„ : xpi3^ »a’x xa^ x^> 

.xnpK' miaaxV ’nx xa^n 



I. Foras and Sentences. 


33* 


||,Tjny* ,xn'n''*5 ,nu(’)an(’)x | yo'n^’x ,xm'nty 3 pl. A. 
[’nJuyniDnty'xi xjanp*? i^s n’ nanpn [xn]u^s na [xnju'jB i’x 
pan”^ n'as 'x„ :n’Txnaxi ,xin A axn p* xjn’an 'mnxn 
nu'ö’ x!xn n 1 ? yVts'xi ,“xj’ö' x^n n^> y^>BX ,x*? 'xi ; na” 
’aa xj 1 ? nnn'xn xpn nmsjxa npn ,n’!?an bvo rv>ro mm 
ntpan xn’mx nsoa a'nan na \nirnpxi ... xynx ^>y xun 
| 'dj'(i)w ,^'nin ,l(’) n, ' l P 1 sg. Perf. B. || .'nuyniantyxi 
| nivn(')'x | n’n’tyax p’n'ux ,nww p'n'an ,.Tnnn ,n»nn» 
,mjin | nu'ptt'x l pl. | inj'n(’)’x /inj’w pnun'fry pnunnn 
| nn’n(’)’x | ,Tn’ntp(')x | p’npx 2 sg. | 'nun ,’rmtn | injw 
] pnpx | p'na ,p’no 3 sg. m. | ninun 2 pl. | wi'n'n”x 
,n'npx ,n”tPöN ,n”itr ,n”aa ,n'4n ,n”ntr ,n'nn | i”nx 
,n’aax ,n”nx ,[n]’n'n”x ,n”n'x ,n”jnx ,n”ptpx ,n”anx 
,inn» ,mjH» ,inn» pnum ,mun | n’^>n ,n”in | n'nüx 
,n’mtp 3 sg. f. | ’nua ,'nj^n | inuptyx ,wj’w pnj’^n ,innp 
3 pl. | mj'nDD'x | xnan | n’n'n”x ,n’n>an p'nnn ,n'n”w 
,nv^n ,ni’tM’x ,nv^n ,nma ,ni’na ,nvin | ivny | yinpx 
,mjm ,inji^p /nun» pnuna ,ni’nx ,nt’n'x ,nvp»x ,m’an 
| nuin /nun» | inun(’)’x /nuaax ,inuan ,mu!?a /nun 
,n'^p'^ ,n''^>n’ t ? ; [n]”na'V ,n”ja(')x | i”p»x ,i”'i»’ ! ? Imperf. 
,nvn»^ | vnun»j /nuan 1 ? ,’nun»^> | n’^al? p’iVn 1 ? | n«$>D^ 
] mun”x ,inj’DD| n'^n ,n”n» | pp»x ,(f.) p’ux sg. Imp.||nv>nj 
,n”jna Inf. || muaax | nvnx | nvp»x ,nvoox pl. | ww 
,mj’ia(’)a /nuuuaV | nun'x ,n’i»^ ,n”ua^ /rna'a 1 ? ,nuna 
,n«ja Part. || nujaa 1 ? | inj”in(')'x!? ,inui»y ,inj’sa(’)V 
xpn nna .xniD’x 'b n'sn ,innn xh ia’x xn»n || [n'j^ao 
’xna’x ut v a» ?iun'tn ’a'n pxi .’nnn ybv luana /pun 
x’o ’nm [nx]una ’a 1 ? n’nun„ :n'^> moxn ,npaö [x]npa 
pymx xVi xan ,tud nmai n’^y na'n’i n'jnna ina’xi 
ntp(i) nai xnu 'm ,i(’)uy xVi i(’)n’ay na^ n'nnp “.'h 
nxttnj ,p(’)a^ B»ia xsaix ,xnan p”ip inan .nnV'y 

Margolis, Chr. Bab. Talrn. 3 



34* 


II. Zusammenhängende Lesestücke. A. 


Kim xts» KD’ittü ,T>n^ nxnips nm ;*pa3 ’jb ,ypvi 
, h nHnp “mpKi .-]rs»ix ’j»x [njxnnaais 
•jx’jnj .xnwaa xa'» pnse’Vi oti n . k 'bvn -pnpx x 1 ? 

. ft 1 ’Dnr> *isd ä io 


II. Zusammenhängende Lesestücke. 
Connected Texts. 

A. 

1 . Ungenaue Aussprache. Inaccurate Pronunciation. 
Erub 53i> 2B. 

“? ixd^> idx ? ixd^j -idx„ :in*? naxn a xi>’P412 xmn 
? w>e^ non ix ,arpai? nan ! A nui» nx^’!«,, :n^> nax 
“? b XDa'jp na’x ix nay 

- n - 

2. Liebenswürdigkeit, die zu spät kommt. 
Kindness Coming too late. Sab 63 b H. 

,X 2^2 na nai ,xma »xmna xs’aV nhn xnmx xmn 
j.Ta’j i^p» ; y^nnn xV„ : xman na nV nax .rn 1 ?! b npymx 
!nrnx'xn»i -pmans x^p»„ :mV max .“nnsia t^’p» 

.“n^>i yj naa 

3. Übermäßige Trauer. Excessive Mourning. M.k.27 b M 1 . 

nya» n^> nn ,xjm am mmaa’BQ «mm xnmx xmn 
nbv b xnmma n^y xna xp mm ,imra nn an» .ua 
’x„ nox” ,nnj»x x!? .“«nn c nayn xl?„ :xnn an rb 
Trx*> xnmii »xnmx x'nn a »ian ,xi? ’xi ;*aaia ,xn”s 
.nmai ntpsj 1 ? xnmn nnay x\n *)x .in^ia imai ,“ma 

1. » M. | b RaM. || 2. » cf. »• | b ®. 0 3. » M. | b jb. | c ®M. 



II. Connected Texte. A. 


35* 


4. Ein frommer Laie. A Pious Lay man. Snk 44 b M t . 

pnx’ 'ans myVx nnn map xia’xp a mn :is'x nax 
,’V mx xn;np„ :mV nax .map 1 ? A nany xnsi xinn ’mxi 
’j’typtypai ,xnnp 'ja b, |xnxi ; 'V mx x'rni ,'V mx "xot 
: mV nax “?*]nx xV'ix ,*pnx ;X'mia i’Vsxi ,x’ansa 
c n”n 'min na„ -.nax .V'ixi mV p'-aty mn .“inx xV„ 
iipnn innpa -jVnan m ns 'nnn xV , 1 'j'ty viwnx xnn xynxa 
nj?BX„ -mV nax “?mayx 'xa„ :mV nax a 'nx mn “ins 
“.x'ana e'anpiypV f x’Dns im , e x’atonV x'nn 

5. Die Gattin des R. Akiba. R. Akiba’s Spouse. Ned 50 a ®. 

.yiaty xaVs nan mma mV ntmpmx xa’py 'an 
nVix .maa’i Vaa A nxm nnnx , a yiaty xaVa na a yaty 
a'pie xp mh ,xia’n ’a b p a nn .ximaa mV naojn'xi 
-pV xjpan ,'V ’xin ’x„ :nV nax .mna -ja xia’n a nV 
np xpi ,xtyj’X3 pnV 'an’x ,imVx xnx .“xannn aVann' 
,'nn'x b nmVn ,xia'nn xnms 'V ian„ :inV nax xaax 
: mnni'xV xa’py 'an nV nax .“«m'uaxV oyn'a 'V mVi 
a V'i„ :mV nnax .“mV n’x xV xia’n A iV’sxn xnaj nn„ 
my’Vx a, an ’ap i'ity na 'mn a mn Vtx .“an a, aa 'in 
.mmaV a xnxi ap a /pi» na 'nnn aVty’aV .yenm a 'ani 
n’B»„ : inmanV A yan nn nV naxpn n’n'a mnx p yaty 
A nvn mVanx A myi ;-pV 'an xVn ,xnn :-pax -pV may 
na 'nnn nmV ,’VnV mxx ’x„ :mV nnax .“-pjty linVia 
nnn'x ,xman 'V nan'i A V’xin :nax .“ b xn"innx pJty 
xnx ,xn''jnnx a pJty na 'nnn mn Vix nnn .“’ninxV 
,msxV °xaVy Va p8J e , c pmaVn pan psVx nyanxi pntyya 

4. a isin M. | b M. | «mso Ra». | a «nx M. | « M,™* ib. | 
f ffl. | s IBM. || 5. » M (sed p pro na) En. | b M. | » En. 

3* 



36* II. Zusammenhängende Lesestücke. A. 

rxi„ : xy’tsn xni r 6 iax .rpsxi? pz'tsh nap x’i *]xi 
rnx .“ d inana vsi pns yn’„:n^nax “? a nptxxa’ip 
,nh lrran*,, -.yab iax .pan 11 pia xp ,n^ b [n]xinnxp 
hv ^’btpxi xa^a 12 yatp .“ A xm rbv co^tsn 'bv 

. c n’D3U p nnt?’xi c ,niTJ 


6. Alexander und die Amazonen. 

Alexander and the Atnasons. Tarn 32 F. 

:n^> nax “’p’isx npia^ ^rxi xrya„ :*,r6 iax 
v.d xV„ : lin^ iax ,“ A iwin nn A ’pasi ,r6*x n’sa x^„ 
“?Tayx ’xa xpx pap »x^'t^a ’arTiax 8 ; xj^>nx xbi 
map ’iv'xi ,xiaia ’ttnsi b ’xaip nan ’n”x„ :np nax 
.“ d n’nxi «w’iua napj« ,rvnx ’ai ;xdb ’xna iapi ’jnai 
lapaV f ’ya .'v: e n^iai x-ina xinr6 xaa .iixi ’an iay 
;‘^ap »tw, :nax niap ’x„ :n^> nax .mna xaip 
'h b in”x„ : 'ii iax .“mpap ’twi nax pp ep^Dp ’x 
lax , h xam xnnax h xam xau in”« .“xau 
ah x^x,, : n ,! ? nax “? xarm xaru ’tw’x ^ax ’e„ :\“6 
,’nxi p’s: ia “'? xar6 rrnxi n^pm ,-pnxa xaru ^ ‘mi 
’ivnxi t; ,x’d» -»rm dhudd^x xjx, : xnnai xaax ana 
h'pv ’a ,‘x”wj p A nxy n’S’^i x’^ji ’pnsx nnal 
'j-6u ii’ina in .xaru inx xp ,xj”ya xinnx a*n' ,'nxi 
yats», :iax “xnn ina bsi , 1 h 1 ? nnnai 'nna . k Ti^ai 
xptr : naxi xa’x /»nxp ppy p?a xj^ya ’xn ,u'a 
iy ,rp^a ’!?i’x : ’iaxi xa’x .i’sxa xiai x’a iruna 


d Pr 12 10 . | 6. » mg laud lect: xab'’K-'''an xp 131 hioaxn. 
b B imh FM. | c mg. | d pirxa F. | « ffl. | * = M xsn B. ; 
* M BF. | h BM. 11 M r>(i)iri FB. | i ’ira F. | k inim 

mg ixha F •'ni'n M xnhai B. | » tT'ina F. | m B xtrn Fri4 M. 



II. Connected Texte. B. 


37* 

ne« .“«33 'V inns„ :«Vp «dt n ;py pn xnnsV «dd3 
«ix,, :inV id« .°“i3 isi3’ o’pmx ”’V nyttm m„ :mV 
xnViVu mV mm ,“’3'd 'V nn ; xm’tpn 3»n'D sjx ,nsVd 
mn «Vi ,mnn3 mVn X3rm «sdd mVmV mVpn «n« ,xnn 
p«^b'J„ :mV i3D« “?'«n ’«d„ :psnV mV 3dn .V’pn 
»an '«dd,, :inV 3d« .“5/3 w «p «Vn ,«m «om xntson 
Vixty, : s 3'n33 .Vpn inV« , r x3E>y V'Vp «iVpty “?«m 
.‘njjntsm «V m« myi ,njy3t?n «V ‘pnnxi 


B. 

1. Ein reifer Knabe. A Ripe Boy. Ber 48* 1B. 

id« .3333 mop mm im a pn 3 m m 33 a «331 " 3 « 

— .“«jomV,, : mV no« “? b pm33D , i«DV b „ :n33 mV 
psj ”3« ; «VVd 'djpV 'in« «33 — “?3’m mm «JDmi„ 
pmm p33 i3>nn„ :hdi mV 3 dk .«’d» ’sVs 'in« ,«33V 

“. c ym' mmo xj'xn« , b m'D 
2. Ein strenger Lehrer. A Strict Teacher. Hui 107 b M. 

: n'V 3 d« .'33p mm VxiotyV mmtrx Vxidbh nux 
: H’V 3D« “.'«33 l«"nD3„ :3’V 3D« “?n'33p '«D«„ 

«V '3 ,'X33V a n’SD, :’V 3DX3„ : n'V 3D« “?-]”nD 'XDX„ 
m'«„:n'V3D« “?n’»D «V 'KDK„ :H’V 3D« “.^3’ n’tTD 
«V« ,n3D3 «Vn «no’D «V„ : n’V 3D« “? «j'trD «3«i ,V'3« 

“!n’HD 'DJ snD’o 


n -|- ps -|J1 xnns 1) XBS ■'a F™P«™“. | o p s 118 20 . | P + KS^Sn 
IBM. I 4 M ibpffl FJB. I r + n‘i“'OD(l) IBM. | » Pr 27 ao . | * + 13SJ F, 
cf Jb 26«. 

1. * M. | *> Hal-ged. | 0 Tes-geon. || 2. a 38. 




38* 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


3. Ein grausamer Vater. A Cruel Father. Erub 22* ffl. 

: mman m!? nnox .an *a^> Wxp mn xino na bin st 
b »tsxnp in^ a la^t? ’D„ :n^ nax “? mV Tay« ’xo ’pu’„ 

“? a XDlXn 

4. Ein gleiehgiltiger Vater. An Indifferent Father. 

Sab 1511> M. 

.mi^y »aap mn x^>i ,mnna n^> xa^at? xi’in ’an 
: n*? nax “?-|maD [n]psx xhann„ : mman n^> »nnox 

“?xnryi x^an /mn„ 

5. Eine gransanme Schwiegermatter. A Cruel Mother-in-law. 

Sab 26 a M. 

wps -.rh nnox ,xn^ x'jd mm xnon a x\nn 
’V’i,,: n 1 ? nnax ,'xnx ’a .xaa'p'x x^x “.xddisxi xntyoa 
.nn!?axi xnu na nsrx jxantpx ’xVmx x^ix .“xrwx ^nxi 

6. Ein Mißverständnis. A MisunderStanding. Pes 42 »M,. 

“. h u\v D’oa x^>x ttn^n xV ntrx*, mmm an nax 
.mal? mxi l-mann xa^y ’Via ’^ptg ,x’iiBsa nana an ntsnn 
“nax »iman x’aa xax„ nax 

7. Ein rätselhaftes Testament. An Enigmatic Will. 

B. b. 58» F. 

'anan xrnan ,’xna nn^ xnsyn xman„ : in“? nexn xmn 
.naxp ’xa ’ynj x^> .'xna nn 1 ? »mmxn xman ,’xna nrt> 
nax “?xynx xh mx„ :inV nax ,nxia nnn map 1 ? lnx 
mx„ — “.px„ iiox “?xnvn ia^> mx„ — “.px„ :.mV 
“.naxp nn ,on ’x„ — “. px„ : m 1 ? mox “? 'pnnma ia? 

3. a Ar M . | 5 i»Nmp Ra“ i a >np ffl, “va-iip M, i»np En. || 
4. a ffl. || 5. » ». || g.» ffl iman MM,. || 7. » mnnixn F. 



II. Connected Texte. B. 


39* 


8. Ein fleißiger Gelehrter. An Industrious Scholar. 
Erub 65 a ffi. 

’ya xb„ :xnDn an 1 ? «non an amna anax 
pimpi ’D’nxn 'Di' inx xntrn,, :r\b nax “?xnms dj’d 

“.XaiD DU’Jl 


9. Ein zurorkommender Lehrer. An Obliging Master- 
Sanh 10 b ffi. 

x 1 ? xdi?q ’xo xrrxa ny„ :f)Di' an 1 ? ”ax n'V nax 
pn’snm xjym am xb„ :iaV nax “?’aa na ]b »ns 
“? la 1 ? nox x!?i xn!?’0 ’xid imya ’D 

10. Ein gewissenhafter Richter. A Conscientious Judge. 

Ib. 7«>—8* M. 

n’x xjh„ : n’V nax ,w~ib rt'Dp^> xnx an a'jaiwix 
: xiro an 1 ? an a'^> nox “xm 1 ? -] 1 ? xüV’ds,, : a' 1 ? idx “.’!? 
,nn”u ’x„ idx ,n’a D'up mm n"in “a’i”n pis„ 
“. 1 'JixD an xip'sD ,x^ 'xi ; nn"ü 

11. Bi» Weiser, aber kein Rabbi. A Sage, but no Rabbi. 

B. m. 85 b H. 

nox ,n'j'ya 'an t^n .am 'an n”ox axmm Pxiatp 
notpx,, — xj^'D' x 1 ?,, : n'^> nDX xdd i 1 ? ’^d'x,, : a'^> 
min x'jpn xnau a’ 1 ? amix “xjVo' x^„ — “.nat^a -\b 
xp x^i ,n’3DDD^ 'an nyasa xp am .’on’xi ,a”no 'a 
•>T>-\b .’xa’^ia no nyaa' 1 ? x 1 ?,, :n^ idx .xn^a xy'rnoD 
xj'ni’ ^>xiDty, :a’a amai /iiffxna onxn xnsm >b 'in 
“/xan am’ bv 'an amioxi ;’npn’ x^ 'am ,’ia* D'an 



40* 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


12. Das Eigentum des Nächsten. 

The Property of one’s Fellow-man. B. m. 24 a H. 

, a XPBiSlXa NSDD'l «DD 3’JilX XTDH «11211 ID 

:id« .nnam kd^i a isoi m-p '»an an ’i na!? min 
.mxi mnsa “.mnann xnaax mV ns:px «Vn ,xin ’«n„ 


13. Du sollst nicht töten. Thou shalt not kill. 

Pes 25 b (= Ioma 82 b ; Sanh 74 a ). 

na ’V nax a „ :mV na« ,xam mopV «nxn xinn 
na« “,‘liib “xiV’ap ,«V ’«i ;«mVbV mVap Vi, : ab ’«nn 
«dVh ,’BD pDID *pTT mn 'XD ! VlDpn «Vl '-]Vap , J d „ : iT»V 

“? d ’BD pDID ■j'om XD1 


14. Gib, daß man den Deinen gebe. 

Give that they may give to thy Children. Sab 151 b ffl. 

mV mnpx ,K’jy ’nx 'D„ : inmanV «”n ’an nV in« 
nu”V xp aV’a,, : mV nnax “i'jaV lanp’Vn u>n >a ,xns'i 
“.mn nann VVia ’d : b a’n:> xp xnp„ : a nV nax “mV 

15. Wohltätigkeit erlöset aus dem Tode. 

Charity delivereth front Death. Sab 156 b ffl. 

xinn„ :’«nV:> mV na« ,xnna mV «in xa’py ’an 
rxn a mn “.«mai «in nV pna ,xjn ’aV xV”yn xav 
,xmn b xnxn jXnlaaaV nnVp» «ai «inn .xaia a xnV’ax 
mn ,nV xVpts> xp u ,xnsxV .«inn mi’ya avpx ’enmx 


12. a H*: ni” H«. || 13. a MM,. | b IBRaMHanM; iK*m 
MAr? ith M,. I o fflloma. | « M,*«“». || 14. a M. I b De 15 l °. || 
15. «■ xn\>“'0 «S‘'«n ffiEn mend. | b En. 



II. Connected Texte. B. 


41 * 

“?nnay ’xa„ :,max n^ aax .nana x’vn ’nxi -pD xp 
'^12 in» mm ,xaax xap ,x’iy xnx x’isa„ -.rb naax 
mn^p» °xjx xmaxp :mi?otn xa’h ,xnaiyoa xn^>y 
“.naay nixo,, -.rb aax “ b n’^m:j mnam ,b nama d xjnDi^> 
nn’DD x^>i Ä “, e moD ^>’xn npaxi„ :tnm xa’py ’aa psi 

. Ä nosy nn’DD xi?x ,nji»o 

16. Idem. Ib. 

.xaax 1 ? ’»j’x -pn ’*?ixp um pan’ nn aVaxi $>xib» 
pna pnx xh ^’ix xaaa ’xn„ ^xiats^> a^ax m!? aax 
,xin !?xa»’ aa ’x„ r^xia» m^> aax “n”oi xmn mp 
, b mnaV mn» a a^ax op . a xnxi ^>tx a panmx .“’nxi ^>’ix 
:^xia» mp aax .’au ’nnna mtsn p’asa x’i’n ma na»x 
’ana xnsn pana mn xav bi,, :n^> aax “?naay ’xa„ 
xnsn mn x^a p’a an xa’x mn xaa’xn pa^axi man 
.“°xj’anai xiD’xp xjx„ : in^> xrax . c f|’Daap mn , c mana 
’D’n ’D ,n’j’D a ’^>p»n ixaa ’x»sj ’xi» , d n’a:6 ’xao ’a 
: »am ^>xia» psj .“naay A mxa„ : m^ aax .“*i’dd’^ x^a 
.‘naxy nn’aa x'px 7 nji»a nmaa x^>i ,maa b'nn npaxi, 


17. Bedecke dein Haupt. Cover thy Head. Ib. 

xaia -paa„ : ’xa^a n^> nax pmi’ aa lam aaa ma’x 
,-j’»n ’dd„ :m^> naax .m»n ”iVa mnpa» x^> ,“ a ’in 
a mn x^ .“’ona ’yai ,x’a»a a xna’x *jVy ’in’na >rn ’a 
,x^p’a ’mn ana xp am’ an xap .mi? naaxp ’xax ya’ 
mai?x ,x^pmV b xtn ,mi’y ’^a ,m»’n av 6’ya xa’^a ‘psj 
. mj’»a a xma’p^ mpas p’^a ,mnx’ 


c M. | d Ar. | e Pr. 11 4 . || 16. » M. | b En ■’J’iab IB. | « En. | d En 
•'25b IB. || 17. a M. | b nsm 1B En. 



42* 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


18. Die Zerstreuung Israels. Israel’s Dispersion. Pes86 b M,. 

p’sny px„ : nx’tro min’ mV xpö xinn mV nox 
Vsi bxp ow D’tnn m& o, : a a’r,3 mna :i3’j’D 
13Jn’X ’JtP HDD xn pxi /DHX3 131 Va nmn IV Vxit?’ 

iV Vsm pim„ :iV nnx A .“’td idV pnay xp xVi ,pi 
xVn □ib'ö„ :,mV lax ; mytinx m A iV Vstsi “? inx maVn 
;imiV’y ln-oVa xV ,mVi3 innVopn :inayn mn ,imym 
.“xnytsp xnisV» 13 V np /irniV’y lmsVon pnV miiVtspn 
.“P’nm nai p’pVo na /’on h hv n bj*„ :mV nox 

19. Werdet ihr wie wir. Be ye like unto us. Sanh 39 a -ffi. 

.“m xayV iVi3 ’imV xn„ :mmn mV nmp mV nox 
■jinx ;i3»nii3 ’imo p’äD xV ,p’Vnon px ;”nV„ :iox 
ima , a niDxp T’Btt' no’D„ :mV nox .“pma um lmVno 
.niVax xVi ,13 'bV nmtf .“■n’aV mntrV xaVaV »an Vs 
]iB3 xVn dito , a mV3x xVn ’xn„ :xra xinn mV nox 

.mVaxi mmiV nrnty .“xin 

20. Der Esel des Messias. The Messiah’s Ass. Ib. 98 b *B. 

Vy aA mt£»a ,pnnnx a „ :Vxiö»V xsVd mat? n’V nox 
:mV nox .“’V mxn b xpna x’did mV ntmx ;’nx xnon 

“ ac ?xni mn nx3 a iV mx ’D 

21. Heute, wenn ihr gehorcht. To-day, if ye hearken. 
Ib. 98« K. 

’nv p yiyDB' mVi in’VxV mnatyx ’iV p ytsnm m 
“? ’nxn xöVyV x:tix„ : mV nox ,py pn xnmsx mp 11 m 

n 

18. « 1 Eeg 11 || 19. a MEn. |f 20. » Ar. | b ntij Arie«*. | 

« 25(1)15 KM. 



II. Connected Texte. B. 


43* 


:*iV p y«am ’3i idx. “ A m in« nm* ox A „ :^b [no]x 
*nx no’x 1 ?,, : in 1 ? idx ,“ A ’nyott' nwbw !npi ,’n'sn □’J« fA 
“?3’n’ X3’n„ — “! mmi 1 ? m!?”«? V*i„ :n4 hdx “?rwD 
”jy ’j’3 3*n’„ — “?rpjö'D 'xoi,, — .“'om xnn’sx„ — 
in *i«? rpxi ,xjdi ina noxi n«? inVrai , A D’x!?n ’Vdid* 
,n’3^ bin .“331?*« «^1 a KJ'l?3nD xo!?’i :iox ,m l’DXl 
na ,1’^i? m!?«? :m!> idx “! ab ’3i ,-j’^y di!>b? a „ :n*V id« 
.“ a diyi„ :.m!? id« “?id *n« no’x!>„ :m!> idx “!*«i*!> 
*!? loxi ,*a ip«? *iip«?„ :n'b idx ,in’Vx c ^b xnx 
:n*V ibx . d “iyo«?n lhpa dx ai*n„ :.mp idx .“‘Din, 
rl’ 1 ? IDX .“’X1’^> 13 ,-|’!?y Dl!?«?,, :1 ,! ? idx “? i ? IDX ’XD 
.“mxi xoVy!* iis« 1 ?! “\b ino3x„ 


22. Weder freien noch sieh freien lassen. 

They neither ntarry, nor are given in Marriage. B. b. 28 * F. 

xmyo!> a xoD *3 .xmyo 'p’XD xp nin nxj3 *31 
: mV idx .X33X *xpi D.H3X i3y ny’VxV mn3«?x pnisxi 
xpi pi«?! nsi33 *jxj„ |mV idx “? DH3X i*syp ’XD,, 
’xp nxi3 :mV xd’x V’i„ :mV idx .“m«?*i3 n’ 1 ? xj”yo 
’xi3 A yin mt’ A i b y’i’ yi’D :*n*!?i Viy*V„ :n*!? idx .“xd3x 

.psii i***t .“D’VtS? x“? xoVy 


23. Das Wissen der Toten. The Knowledge of the Dead. Ib. 

xmyo!» xao *3 ,* 33 «? oisn xp mm xb?hdx xinn 
xmoD3 xy3 ,”3X xnx . a mip*i3 mosn ,n:no 13 * 31 » 311 
xVi ,**ax xnx , a ii’jp’i3 mosn ,xnx nn .mpa«? ,mi*D 
.M’ipnV b ni’ui ,xi3dd ’n’xi ly ,mp3«? 


21. a n superscr. | •> + ■'mal superscr. | « maab K. | 
d Ps 95’. || 22. a xna F | t> Si’ M. || 23. »ffl.lt> ninai F itai H. 



II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


44* 


24. Idem. Ber 18 b M. 

UD xnxa ay . a mjai’3Bnx na a ' 2 * an a’psx n’yt 
,*ma axn A V nana Vtx .xa’ps xVi ^xmaan wsi nj ,aa 
Nenn xamx c 'mno„ :mVnaax— “? xmn ”in„ :nVaax 
NVman xnau aatyn ,xo’xV ’V 'a’xi ; mj’VptP Va ; iVb "|na 
.“anaV x’nxa xnaVs na xnnVsa nan ’xpaaai 


25. Idem. Ber 18 b M. 

xnxa ay .maj ’ann an npsa an Vxiattn max 
a V’ax ia mV np xp um maxi mtpsi m ,aa ’aa Vxiat? 
xaya,, : in 1 ? aax .ma aanV b mana Vix .’ann an 
: inV> lax .“xan xd’x xaia xax„ :mV nax .“xax 
xam c xax aa xax„ :mV nax .“xax aa xax xnya,, 
.“Vxiaan max xax aa xax xrya„ : mV aax .“xan xa’x 
man ,’am nnax — .“xy’paa xna’noV p’Va„ :mV nax 
“?’xaax nann xaya ’xa„ :mV aax .’xaax a’nn aVV 
aaa xna’naV nV”y xVa at v "pn n bi, :’V naxa„ — 
.“‘xy’paa xna’naV -]V p’V”ya xV ,mnyaV d mntP’Vm dbx 
:mV aax .“i’nxi e xaa ,man e ,max xnx ,’am ’anax — 
iav nnpa ,mnx VayVa,, :mV aax “Pmaa xaya ’xa„ 
’xna xaia naasann,, : mV aax “? f na”n ’xaxi,,— .“naaV 
— .“aVV mV”ya ,’xn ’Via xia’B'n ’x„ : mV aax .“xaVy 
“?’3’m xa’.a ’ann an,, :mV aax — .mV”yi aVV maaa 
;’ann s’ysaxi ,yin ’xnm ’xV’y ,x’nnn xnaxa ’an’„ — 
.“■pna Via’n ,xyax xVax ’xi nana laM’V ,’aw ’xa 


24. a mnsr'BUm ffl. I b superscr. | c nmna Ar. || 25. a prm 
t ■jxa superscr. | b superscr.; rnnrnK ®. | 0 -f- laj ®. I 
d mniö*'Tjnso ffi. | « ’aa xp mm man ffl. | 1 M’nx ffl. | 
ss iss’an 1B. 



II. Connected Texte. B. 


45* 


26. Was Gott tut, das ist wohlgetan. 

Whatever fhe Lord doeth, is for fhe Best. Ber 60 b M. 

xnan xVnnn mnna mn ,xnmxa ^ixp mn xapy 'an 
um x^> jX’Wa naa^> xya ,[xnn] «mn 5 ? xoa u .xnan 
^xnan 1 ? x^axi xnx xnx ; xnana nai psi .xiuanx n ,! ? 

: nax .xnsn mna xpn «ns ,x^nnn^ n^axi xVyn xnx 
: nax .xnnV a rv>' , ntr xD'a «nt« .“aap xiann nuyn P3„ 
“.‘mb xiann nuyn bi, : 1 b 1 ? naxn u«n„ 

27. Heilige den Sabbat. Keep fhe Sabbath Holy. Sab ll9 a ffi. 

■wbj »um ,mmaat5>a A, n xinn mn nt? a npia spi' 
npia t)Di’ b i‘D3i inha„ : ’xn^a mp nax .xaita maai 
,xnmna ins pi , b n’D3i inpia^ inmai Pix .“in 1 ? !?ux 'aw 
mn» xp’i mnnsx ,xnaa nay xpn nna .mrua nanix 
,xna» ’^yan xmsx mn«x mpDX .xmia my*?a ,xu>a 
‘ 32 *? nraax i^i„ nn 1 ? nax “?xn»n ‘3 pai ixa„ :nax 
,mynp ,n\ni ,mVmi nvaax .“pan ‘»'am ’a» npia f|dv 
. xannn mm xmV'y na’Vna b niai ,xn’j:na ma na»x 
,“xna» myns ,xna» sy>f>m ixa„ : nax ; xaa xinn na y:s 

28. Wahrheitsstadt. Truth-town. Sanh. 97» M. 

.xa'rys xaanp X3’^> ,xmax mn ma :xiun nax 
’amsa an in 1 ? maxi) ma» maa am pana xinn 'b nax 
■>j»a mn x 1 ? ,xaVy ’^n ^>a m^> ‘an’ nn ’xn ,(ma» 
atra x“?i ,ma» xa»ipn xnnx xinn^> ’y^p’x n„ : mmana 
u'dj ;mi» a x 1 ?i onna trrx mxa mn x^i ,[in]mana 
innm xam mn nn xav “ma nn 'b lim ,imra xnmx 
xi’ax,, :[na]x .x»nx xsna xnaa» x'nx ,m»n xs”n xpi 


26. » rn En. II 27. » M. | b Ar. || 28. » X^3 rell. 



46* II- Zusammenhängende Lesestücke. B. 

; b, j 3 r6 nntr “/«an nm^>, : na« ;«ynx nmx ixp 
nn, : nn*? xpax„ “?’«n ’«o„ :no« ,[n]’op*? wx in« 
x^i /nnxa pis ,pya -p’o xnioaa, :'h na« i‘ k 7wyo mn 

“/'m -pna «jnia ina nrn 

29. Wie man sieh als Gast benimmt. 

The Etiquette of a Guest. Pes 86 b M*. 

.pns* na pro an n 1 ? y^p 1 « pj ann nna xnn an 
:n^ na« ,“«nn an„ :inV na« a ?ptp ’«a„ :.n^ na« 
,«jan «nna mVap ,«dd ro^ laro .am’«*. ,“«niss a’n„ 
«ayo ’«o„ : mV na« .ms« nnn« «Vi ,ma p’DS’x ,n”n» 
— .«j« a dbci Vya A „ :inV na« “?‘xiri an, -psi nnp 
■panDa*, :inV nox “?xion «nna «Da nV’ap «ayo '«a„ 
: -) 1 ? na« n «aya ’«oi„ — . A “Vm:)V fanoo pxi ,ppV 
Vya i 1 ? nais» Va A ,, :inV na« “? na’mx /«ms« a’n, 
“? non ®nna paV n'n'nr« xoya ’«oi„ — .“ A n»y nnn 
“.“pana m nn 7 nns naa idid nnwn A , :«’jnn„ :inVnox 
.“pn A ‘nVa,„ -.in 1 ? na« “?“sx nnnnx «V «ayo ’xai,. — 

30. Eine klage Frau and eine tünchte Fran. 

A Wise Womatt and a Foolish Womatt. Sanh 109 b —110® K. 

’«a„ : mV nna« . A ‘inV , sn int?« nVs p p« A : an no« 

,nan na »xi ;nmoVn roxi ,nan na ’« ?npo -jV «psi 
A mrya ’«in ? map« -xoi,, :nV na« .“nmaVn mx 
®xntpja nVian ®xiym„ :mV nna« .“imnna ’yanwxi 
nna« .“(‘D'ttnnp oVia nnyn Va n, : b a’nan) /nro ’tmnp 
mmnxi «non nnp»« .“-)V xaV’xa xaxn a’n„ :.mV 
,’nsn Va ; mnoV nnnoi «aa Vy «na^ro« ,’xu mnaasi 
nno« nnpn moros — .mV lyVa'x /am nnn« .nnn ,ronn 

b = mja 1B En. || 29. » IBM. || 30. » IBM. | b Nu 16 s . | c En. 



II. Connected Texte. B. 


47 * 


mnx 1 ? ^a a mn in»« ?ntya T:y sp ’xa mm„ :n^ 
x'nx ’x ; Ä D’jnD ’MD* ’w mnx ’ia 1 ? ,X3i xim mp 
virvn :iax A n*?n x’nx ’x ; ä PdV nmn :iax ,*naiin 
xnpya in ian : e iax , d inx m’Vp^i *iwxntyyD Ä ;in3 ! ? 
3W «n’3”y ,XniS33 f 133 ^BBl 13”1B^> 13 1 ? 1”3 ,ini ;'113 ! ? 
: n 1 ^ max “!T3y xp ’bj i.tx xn„ :n^> iax .“««maa 
oy ’^dj nion, ,*inpj mma xni3i a inVi3i yp3„ 
xp^D ’x ;*‘n^3n n’3’y, :i3^> naxpi nyi .“T3y xpi xin 
a xn^>ni *B’f?a a p’sx , A mxa h x\i x3wi Ä xnVan inyi 
nma dw inaan, : i 3’idi u’m .“-jna’na in 1 ?« 1 ? mraai 
imx n A ,‘niamn k m« nVixi, ; a yix bv intpx n A ,‘nma 

. A mp bw 


31. Die Männer ron Sodom. The Mett of Sodom. 

Sanh 109 M (ordo qui in ffi). 

;xav in b ’yu xnn n ,! ? mxi, : a miD nwx «ax a 
lam xnVaix 13 xam xinn .“w «n b, yiJ ,m^ n^i 
mxi„ : in 1 ? nex ; im^api mj’Vpw ,’yio 1 ? «in m 1 ? 
«ax .“«n Vip»« ,mV n^i ;X3t?a in Viptf’j , c xnn ml? 
na ;xi« A nb>nn3 xi« ejiD,, :r6 iax “?’xn ’xa„ :mV 
b ’yu ml? n^i ,xar in b ’yu xiin m 1 ? mxi xi« nl>nn 
mVi ,X3»a in ^lptP'O ml> mxi xj« *]id f)x ,’ar «n 

.“«n l>ipts"J n' 1 ? 

/«n 3’mi ,X13D3 13y X^I ; Xlll 3’1’3 ,X13B3 isyl, 

xin xjx„ :n^> iax ;in b'pw ,m bi ’nx ,’J3^ ’ai mm 
; m b'pv ,m ^3 Vix ,«ai v ix ’ain «ts> mm “!^ptm 

“l^ptsn in xjx„ : mV iax 

<i iinx K«. ! e superscr. | 1 M. | e K«. | b mg. | i Pr 14 1 . | 3 sic; 
nrasn IBM (ut Biblia). | k mma En (ut Biblia) U 31. » superscr. | 
•> En Ar. | « K. 



48 * 


JI. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


’Vxöl e ’X5”l ’xmiptn ’XnpB> : DHM im ’J”n d nyanx 
mVma mn c „ :mV nax ,nVsai man nmxV mV man .pn 
nox ,mnann xnann xmxp mV pmsn . c *pVmj nnaymn 

, f “nmpn ny «mVma nan c „ :mV 
V’ptsn ,xnax mV an„ :mV nox ,mnanV mV g nsn 
nayn ;’m nyanx h nm’ h xanxx nayn pa .“xan -|V 
yVp’x , Ä Dau xmn xnx xnn xian mn x’ian h am’ ,x’aa 
x’aa xax„ :inV nax .“mi nyanx an„ :mV nox .onnV 
.dh’ xV .“nn xnen an , A p d»$ ä „ :mV nox .“nay 
nyanx mV an V’i„ :mV nox ,xj”n ’apV xnx .‘nns 
Ä nay my’Vx .“x’aa nnayn x’aam ,xan -)V V’ptsn ,mt 
:mV nox ,xmn ’apV xnx .‘nns ,nnnV ’enmx onnax 
imns ,xnVVa bpw ,“xan -|V V’pen ,xnax mV an„ 
puan xnax„ : mV nax “? ’xn ’xo„ : mV nox .xamV 
,’a”pna ’xiVi,, :,mV nax “I’xnV mVnn nun’ ,ia’o ’V 

“! ’0«p 

, 1 ’nxa u ;’nmx *nVy uaa um k xn”ms mV xnn 
yVp’x omax nay my’Vx .mV mna pa mm ; nma n”a 
,’nna xnma„ : mp nax “! xnisx ’ia mp„ : mV nox ,annV 
.“x’msx xj’aa xV ,nn» nman xav p 
,xnan nm nn Va> mV um ,x'iy mV ’anna nm u 
,mxa nm u . a mV iaaa nn xV xnsni ,mVy mat? amai 

.nun V’pty nm nn Va mx 
nn mm I’öiöi ,x’aoax mx mm ,xViVn may rm u m 
nnnax nay my’Vx .n’V vaVs imn xno’x mV nm /pnaa 
.inVon xapya xnmyD uaV am’ Vix ,xVtVn mV natyx Vix 


d M* = rell; mott! M«, duo nomina nprnBp npiasx M m s 
addit. | « kjjiii k, | i _j_ anaxb ■pi Msuperscr. | g M*KtF; 
snsn Mc nisian E>g. | t FK. | i M*K*; rnsna McKX | 
j M*KF; iT'snB M». | k ffl En K xniioms M. | i rell; nihs M. | 
m mg. 



II. Connected Texte. B. 


49 * 


rpö’^i bpv .“nx„ : rv>b nax “? xan "iJtst ixa„ : n ,! ? nax 
:n'b nax .xj”n ’a:6 xaan iv ,’an in!?ia^ nay .onm 
i^p» .enni bpw .“nx„ :n'i? nax “?-|iai ^xa„ 

“n^axi xnmyD n ’iVy anv .ainni in''a’ l ?:i in^ia 
°'X^i'x ,xasnn xuy*? xnsn xpsa xpn «xn'an x',n.n 
pxrnia'i inx ,xmtp nj'x ^y mapixi xt?an mw ;xn!?'D 
/nan ’D nniayi aina npyi « nox’i, :«a'nan u'',m .ni^axi 
.“nan 'pDy bv h , :an nax min' an naxi 

32. Sanherib. Sennacherib. Sanh. 95 b M. 

, Ä naixb> n»sx ’x aina xnpa xbnbx h :inax 'an nax 
xtmip xnx .‘rri'awn nyna " n*?i' xinn ova, :*a’nan 
’a& n!?ix 'x„ :,n'^ nax ,xaa xnaja n’V ’dtx ,xin "pna 
'xd ,ini'n!?Dpi ln’jal? vu’n'n’xn A anyai nniD u6a A ^n 
b xin xnns xinna 'dj xnaa xinn„ :n’^> nax “? in^ nnax 
,^sj ,'ity V'i„ :H’V nax« “?Tayj’3’n„ : n’*? nax .“aw 
b'i„ rn’ 1 ? nax c,l ?’w ’xaa„ — .“iiyn’V xVn ’a'.n 'a 
bw„ :n'V nax “?xa’na„ — .“-p'U'xi xnaaa '*? ’n"x 
n'^> ian'x ,’axVaV mmatyx !?ix ,“'n"xi xn'a d xinn t ? 
.“xnsDa '■? ian„ nn 1 ? nax .xn”tpp unap nm ,’naa^ 
nn ina .“-\b pui 0 f xn”tppn xi’m nn «yina :.n’^ nax 
.“»l’tt'n'X ,*[x]nxn ny .xnsDa n’ 1 ? ian' , c xn"tfpn xiina 
> nsipn 'nna . h n^> 'n”x h .“xnu 'n"X V'i„ :.n'V nax 
: a a'nan u”n Jn’^'n^i n'in ^ix .nupna xnu ’^>n’x ,n’^> 
:'»j'x naxn u«n :xss an nax) .‘nsan ipin nx an, 
nyatf x!? ,nupna xnu ’Vn’x /Tst? nxanxV k [n']nnnj, 

n n*'l^>9 M m «. I 0 rell. I p i"ina(*')T IBF 'TOI En. | <l Gen 18“. || 
32. »iS 7“. | b K. | « mg. | a ffl En. | « ino K. | f » En K. | 
g ^ntd'K. | b superscr. | i ns eras. | i mioni rell. | k = K 
rnnmi Ar. | 1 -f- mi», quod postea deletnm. mb nsia En K 
mb nsuji Ar. 

Margolis, Chr. Bab. Talm. 


4 



50 * 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


mn, :*iök ,nn snia'no ssn nat^s Pix (.‘n'j’o h xain 
xnaj «mn b'tx 's ; x isitso m!? m [n]'3itsH xan sn^x 
.m^opi \nm lyot? .‘["|]op *nua pnn^> in*> 3 1P° ,n^oi 


33. Eleazar, Sohn des B. Simeon. 

Eleazar Sott of R. Simeon. B. m. 83 b —84 b F. 

xa*>on a BJ3Jms a ^ n'natys pyo» 'ana niy!?x "an 
b xni'na isV ?r6 r63' >a'n„ :n'^> nox .'au »'sm 
xa'x) “? Hy wn ^>3 ttnonn ia ; : ina c a'nan ,’*?'no 
131D3 nnxa nnooa an«’, .-rr 1 ? nox d snp 'xno : Hoxn 
’xo„ :rp^ nox ^‘.«intma latyoa« uy f)Dn’ ’jy ppn*? anx’ 
'am pnoas sn„ :n^ nox .“Bin xa^an xionn ? nayx 
Bien 'n» ixa ’ini xnun^ 'ytr syanxa hy :nayn 
Bp mn ,xm X'^a n'nna’y ’x •. nnnax yy , b Dioiopi 
DHp 'onp ,xm pano xanm 'x ;xin Bau ,x^> >xi ,wn 
'an x^n ^n'rn'ayV DHp 'onp ,xm Ä i?yis ’b ; n'm':^ 
Binp„ : 'b 'ob ,xa^o ’a xn!?'e nyanty'x nnpsn ,’am 
nbvt .‘yixi ty'sn Bp mn .“xpnns nn^ m'x ,snn:i’xn 
3 dio nnx ’no ny ip p poin & „ :nnnp p yann' 'an n'^> 
p n^aa 'ix D’sip Ä „ :>n'^ nbw “ h ? nmn^ uv6x bv via 
sinn !yas ,“ A i'sip nx n^a' man bv^,, : k nW .“ A onan 
bv loy idio nnx ’no ny ! p p poin„ : n’^> nox ,*Daia 
A yttn ,ni'o ym ,'xn ’^ia s)’xnno„ :nox “?nannV irn^x 
’yai ,n'nyno an ,nayn nna .nwsn ,n’!?y 'ins .“xm 


tt 

m niHar«»“! K. || 33. » = M Ar so» nns H nsunis IB En. [ 
b a = HM«d 3 IB Bn. I c Ps 104*®. | 4 Ps. 10®. | « laaah 
iniana F. | i-f r*pa»(p)i pna nhpw(p) xah^n 1 [Vk H) 
(K"'S > 'iai H) •'S*’sh ib En HM. | e rell. | b aaiapi F. | * n^rmash F. | 
i 'ittjc-'n M. | k -j- rnh reU. j1 -f srn reU. 



II. Connected Tests. B. 


51* 


-löitr, : mtysiN nj? .NnV’e ny’TiDB Np mn nVi ,n’pv®V 
Vmn «p ,rtB'piV rnpDN .‘ n wsi m msa miB' uib 6 i vs 
!-|V ym Vn ,m„ :iV [ii]dn a nyasa Npi n’mn ’n«i 
by it min .“own mu °nDHNan myi lVyo um «in 
,-p asVtf mp’BD nai Iw» ,”ya um 'om,, :~ibn ,10ns 
ny’Vini nan ■pNty Dm unama ! nam nas nnN by niNm 
saD pnvptPN .mnyi Nnm’a nV ,nn iV’bni .“ A om naVw 
’psa 11m ,mamV »mjnpi ,nw’bh r NmnV mV’yi 
,P3Ni ?nans Ntra'B's nmai ,Nmm 'Vipn ’Vipn mi’a 

.‘rriDB. nVi 

."mnynx ■pyai? na myVN n "paD nV nn iV’bni 
nibsV paai v n,Bf V’ 3 ” 0 ’ lin B’V’Va .nia’ mVy Vnp 
mV Nisy nbv Vm .Nmm nbi 'Vsipb pany mva ppsa 
Npattj n£i , w nN2i Vun mm «ib'^> v u’d ymty inn[’]n 
:naN n'V'Vb .typjVn Na 1 ?’! ,n"qd ,Ntma mV ps’aV mV 
ubb) ins ,’yni ”nN A „ :nax nibsV “! a inui pym 'nN A „ 
nmVn A ,, : mV maN ,innm mnyaw in nbv ! ( A mm Vian 
nbv Ninn .ntsu x nV npsn mnpmr “! a nsn nn bw paa 
mV vnyi ppnN ynuy mV wni , a uiBD *ym» nnN 
nn ’V’vn,, : xrraV inmmr nV maN .nibV ma ym» 
uV» A „ -.nV ibn ,’Nin 'non “! mVy min Np ’nb ihn 
pmaa mio nviNS nmn, : mt^six np .“ a cdVe'o nVm 

, <b nanV Nun 


m text. masor. rvnsa. | “ Pr 21 23 . | ° = HM; art. > ffl En. | 
p = H. | 4 xnxaittH H. I » -f *0 F* (■’ai F«); confusae sunt duae 
lectt. | s H ms-Fvia. | t + ba — ?moa Nb laa xa“in ba) 
ma mxn s*»n •'xn ,moa ipaiö •'pmo ma mx 'a xair\ 
(nioa xb •'pano “ip^-nD F“g; •'p’’“ 1 '' 0 ] = M H 'pi'no 

XBEn; ■>p , ’ , 'mB] ■’p^iio M , 'px , 'mia H •»p'iinno ffl En. | »rell. | 
▼ la'ii F. | w nxiai F? | * inscr. | r itV' , 'X F. | 8 > rell. | 
a njBio F. | b Pr 31 u . 


4* 



52* II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 

eyorr>i< .xttnno n 1 ? d psn Küby mV c na'x son sinn 
«pVo :nox ,pan ’jne sp nn .mnnno ,xon 'J’o pm» 
,sin 'moa nx A „ : in 1 ? nos ? A xoo nn ina mn sV pnyn 
*nn .“p'na nns napi snn ,ixV oxi ; anai oVia im 
noa A : h xan nos) . 10 » bv uv*?« an“? *iVym ,onai nVia 
(! A Vxn»'ö n *n»s nVoa mani mms 
pann xjym ymo„ : mmanV nV nos ,m»sj n: 'a 
ppos ; k, V ’yapna xnp' 'a 'am xVi , j ’i>y lmnyna ’opa 
na Vxio» 'an’ nos .“’xno ’snD’n xVi ,xn’V'ya V^s 
inn’an m nV x'yn»'xn ^na non so’s 'V x'yn»’x r'aona 
pntpyo 'so xVi n nD 'aono msa xV :pyo» 'na myVx 'ann 
mm, m»na mV X3".yo mn ’ai jxn’V'ya mmaasn °yanxi 
spn xamo n"tn nn son .xon snan xVp ,mny» npyn’D 
r sanisa myotin xnnV„ :«’inmx ; p.nnyn wbn ,n’Jiso p'sa 
,xanV t'nna ins nn ’a “mV ’yao’n *a s ’sno xVi ,pano 
xmV’yo xVp na xpsa ,man nnoo noi man nnoo no 
“ fe !a”n nns ,'nVs »'s !'sai nns ,'3iVs »'x A „ :[nn]osi 
-j'^yaa 'nn A „ :nnos , n nnaa'» x"xa'ö sp mn nn son 
.syns nms ixV ’sni" sn : pan nos “ A nmapV pna xV» 
xV ,n'a ’piDy’sV pan ip'Vo »mpiDxV nn 'aaV T mV in!?» 
ina x xoV» xV ,imaa mo ninn noa Van ,n'a 'Ja innpao 
'ann mas "nn p pye» 'an mV ’inn’s A nyn mn A 
Dns 'si pa’i’a 'V »’ nns snns A „ :xoV’na pan!? myVx 
,mn sms'an son 'Vyo nn son .“ A ’Vsx nms ps'ao 


c | d span F. |* m"'N M ?m , 'S rell. | * in 1 ’ F. | e nhsn F. | 

h n HM. I 1 cf. Ka ; nsiin rell. | i srn-F; •’Xi-H. | kinh F. j 
i pm*' HM pnv' JB En. | m mh F. | » B EnM “io FH. | 
o nssist? F ■pnnm HM pnn? ffl En. | p mn-F. | <i -f-ttaP^na ’b 
xht< *nia ??**> Vs F“g. | r »amsn tmnWa F«. | ■ » EnM 
“isnatt H “'srv'a F. | * H mma F. | n prm 'nna rell. | ▼ 1. ?nh. | 
w quaedam hic omissa videntur. ] * Nmhffi F. 



II. Connected Tests. B. 


53 * 


xnnya 1 ? z n’aaxi ^ix 2 ,npaxi pan ip^o ,nna lim aax 
: b n^ nax .maxi xnnyaV »nnnnxn xjay irwx ,maxn 
nnna .“ A vax Vxx p djdm ,^’s c nns A ,x»y xiay„ 

.m*?”y 

34. Die Bedeutung des B. Hijja. The Greatness ofR. Hiyya. 

Ib. 85 b H. 

:xjun nn m 1 ? nax ,x”n nm mun nn isj’e nn n 
xnnna ,p^xntt”a A nnw xnnntt'a ’xn Pnmna m ’xnna„ 
?n’xna 'Ti ’xnna„ :X”n nn m$> nax .“’xVisV’sa n*? 
,xinn xant? i^sitü'a nantwn vbv nnm^ A xanny xax 
xaa’nai ,’su ’x^aa xanayi ,nxa xamm ,ntya xa^nai 
xanpai ,’pnnn npe na n’Vn xna^> xap’^Di ,’tpain x^an 
,nnn xn’tsn ’pia’ xn’cr xaunai ,’tpain ntpana ’pu’ ntyan 
nna lanxi ,'nn nna npx ,xannnn ny, :r6 xanxi 
.“^xntP’a xnamt^a xH ‘min^ nayi ;‘nnn 

35. Idem. Ib. 

’xm : >paiD na xa'an an ’i? ’yntP’x : xa'an an nax 
,ma’y p'aty nn xusa ; nna lrn^x nnty mm pana xmn 1 ? 
“?’xn 'xa„ :mV nax .xmaa map p’^p’ena mn xnsx6 
’nnai ’pVo n ’pns pan nnx, nmVxV naxn„ :nax 
na 1 ? tena'x ppnnu pnhaa, :’•? naxi ;‘xy’pnn xnama^ 
— ( ? a 'jB’D ’xai, — ,‘^nD'n x^n x"n nnn xpnmaa 
x^n ,x”n ’ann xpnnua na 1 ? ,nx^a ’^’y ’pnma r6m ; 
’aipix^ ’xxa xV .‘mnai p’Sa mtrsaan ,nx^>a ’V”y 
nu’yi? ina ; xman b >taxaia nn mx .“nn nranaxi ,wsax 
nan xnuna, -. m$> nax ,mnnyax ’nant^xi ’Vtx„ .nnaoi 

.“’Xan’xi .‘xaun 


y I. rrr. | z 1. nv'aato bnx. | a in-F. | b l.nb=rell. |«•'nnsrell.| 
35. » n , '3a , ’D F. | b = laaia FM Ar ■'ffixtsia H. 



54 * 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


36. Idem. Ib. F. 

kVi zoy’x in xdt> .'an »xra’noz rvstp mn im?x 
-.rt'b idx “? b 33y’x xnyB ’XD„ :m^> iox ,xnx ’D ;xnx 
,r-'V «KJJ’i’Di ,! ?soi mm m^> “J’s?ddi Drrox^ xJD’piDix,, 
* 2 i ,sjj’ 3 di d ^3Bi m' n^> xrtPDDi pnu’ 1 ? r\'b xjo’piBixi 
’pm., — “lim nra r6 lnropixi,, :m$> idx .“Dpy^ 
•noan :,i^>idx .“mioi x^n k n'm> ’nxi ,xnyir «mp 
.xrroyn f iu x”n '~i X3’X„ :iox “?*mn n^iyn 

;«pn xtf: /*nnn niro* [n]ox b xnu’n *’Dp vwanix 
/‘□'non n”no*,wsD ’D ;xib'd xnx «mwn imD*,[n]ox 
.“m^x,, — “?xnV>D xn^> x'b* ixo„ :xyyi:i hdx 
- in ,xnntn m^> mmnx .«nun ’DPib i’n’» nvnoi nvnx 

.inj’TiBi in’3’3 l bv ;xan ’3 

37. Die Weisheit des K. Bsnns'm. The Wisdom o/R. Banneta. 
B. b. 58 H. 

’xdx„ :,im^ mox mm inrvmV xyon xiaa xinn 
-p^> nV mx ’J3 mwy ? xiiD’xri xnmx in xy’js »b 
:r6 idx ,3’dw xp ns .“in xVx m 2 JD n*? n’!?i xnn’x 
mopV mx ;imro ’ym x^> .“xia in*? 'D33 rrt>3„ 
idxi iy /psnxn mmpi? »lBinn i*m„ : mV idx ,nxja »an 
’D3J in*>is„ :idx .Vix x*n imana in vs ,Viix .“13^ 
:mV nox , b x3*>D ’ 2 b xanp ma iVaxi i*?ix .“>xm 

X^ai H.ID X^J XJ1DD p’BDI ’XTima X123 m XD’X„ 

xiay„ :in^> mox ,innrai nnx . d nwan ,nvnx .“"td 
xpi ,niDpix ; n’DB^D^ niBtrs ,mem*> mpDB ,m*>Bp ,'b mn 

36. » F*. | * adde in. | « xi^rani relL | d n*>bsm F. | 
« L nb ? | * ins F. | e map F. | h H ttra*>n F*“. | * F*»p««*. jj 
37. » S En F *,aan H. | *> rell «=bn iiaan map H. | <= rell 
rcxi H. | d rell > H. 



II. Connected Texte. B. 


55* 

nm xp xmx xVi ,'b lam xp ’an xV jX'b ma ip»a 
xddV mpsx„ : nax .mV nnexp ’xa ,’ym vin xV .“’V 
.“nnaxp xpuni,, "mV nax psj .“ym xaVn ,’xmmn 
.“xin ^mVi x^ax a'mV ,’xn ’Vis anm ^V’xm,, :nax 
ma» x*? ^nV npnan pn Vs„ : xViaxn xaax amsn xtn 
yapai xaVya »’j’x mx iVbx , Ä nnya xVx Ä „ : nax .“vn 
:naws nn® xVx ?mV V’osxn ’oj >sn ,xsn uV xjbi mV 
“.‘pn ma» x 1 ? ,ina l^a mra iiasn \nb npnan ym Vs, 
•pnV npnan pn Vs, : lax p namn xsd ans,, : n,n uns 
-.ams mm sin xin “.“|m ma» xV ,1m 3 V> 00 mra yori 
iax .“nan xjx f pn Vs »nai ,an xix xrna Vs »na„ 
xVpn p V’ßjn ,mai xa^xa V’san ,nnya xVx„ :inV 
,xnan m’p»xi «naaV xaam ? mV Vup am ’bj un ,mai 
Vs »na ,an xjx yyna Vs »na, :nn nins xVx ?”n 
:iax -js ’xmnn xaD ana„ :uns h “.nan xjx piax 
nnxa ; 11 nan xjx piax Vs »na ,an xix i»jna Vs »na, 

“,‘paa 1P 3 no pn ,nan n’Vn 

38. Die Bekehrung des Bes Lakiä. 

The Conversio» of Resh Lakish. B. m. 84» F. 

»’pV »n xnx ,xmu x’aa 'na xp mn nn xav> 
.«nnnax b xnmV nn» b ,xnanV mun ,»xnmxa m’an» 
“!’»:V psi»„ :mV nax “! d xmnixV -|Vm„ :mV nax 
xjamn 'xj’b xms»n xnnx ’V mx /p nnnn ’x„ : mV nax 
.pax" xVi ,nuaV lnmin’xV nnmaV e xya "ma nnn .“-jV 
nn «3’m mn f nn xar .nan xnas n”i»i man’xi mnpx 
Vsai map Vso pssm nanm ysam ppan* : naxpi x»nna 


« *'3 > 'ro "'s^n H, sed cf. infra. | 1 IB F «■'•m M •'■«n HEn. | 
g FM na^ab IB En H. | i> mg. | 1 rell xmxa H snnstai 

H“g. || 38. » 'nmso '■'■’anx M = xin xnn'x *dd H. | *> tr F. | 
».Tnias F. | ä F«. | « H j^sa F. | * > F. | e 1. •'an 1 '. 



56* II- Zusammenhängende Lesestücke. B. 

3bj mrx .nax^a 3 bj nytya ?nxaiD y^apa ’na’xa r> 
wn ;*p033 1DB3S’» nytPB* :3BX 'pnv '3 *?]n3X^B 
nxtsD^„ : m^> los .*o»B3 u'nsrmr nyt^a*: 3ax w'pb 
l ’^ np onn ? '*> mjnx 'xa„ : m^ 3ax .«yn* h rr , m’tsD^a 
■jnsnpn ’xjhx x^„ : m£ 3ax .“m *'b np xan ,’3i 

“? Ä ru'3tt'n ’BJ3 nnn* 

inn’33 ’xnx .wph ttm e^mx ; prvp 'an mnyn whn 
k rpj3^> nn„ — .ins mt?x x^> “! nn!? nn„ :n^> naex 
'jx “paim naiy, :n^>y np . m na rwx uh “! l mma^i 
nin ,w'ph tt»m nnww ro .«‘»rnaan 'hv Tnua^xi n”nx 
n'h anyj >xa :paa nax .nnnax pnr 'a ayasa xp 
,mnnyaty «panan ms p aiy^x 'a ’n^ ? mnyn pxaman 
:-mV nax r mn ,naxp r mm xn^a hi .map 1 ? b"y Mv'i 
na Pxtmp 1 ? 333 s nx„ :ml? nax 8 “~\h xy”Dan xMn„ 
nyanxi pntry ^b nt^pö ,xnyaty xj’dx mn n xtt”p^ 
xnnn w x^'odi , T ’pn’s nyanxi pat^y m^> xipnsai ^xri’^ip 
xayr xV ^xjx iax !‘^> x xy"DB3 x’jn, rnnax nxi ;xnyatp 
xtmp^> 33„ : 3 dxi z rpja y3p xp ^nx mn “?x;raxp n’sttn 
pan iyai ,mnyn P)t^“r ny “? nx xan XB”p^> 33 ? nx xan 

.mtpsi mi n^y ’ann 

39. Der Tod des Babba b. Nahmani. 

The Death of Rabba b. Nahmani. Ib. 86® F. 

H333 , b XDH3 mn33 33 XBn 'h ’ynt5”X :®XJ’33 3BX 
,xaVa '3 xsnip ma i^ax i^ix .m»sj m xnat^a “oaro 33 


h H BEn mniKae'ha M mxas-ihs F. | * r"h F. | i H rro F. | 
k L “"iah? | 1 mnn-F; 1. *"niahi? | ™ ma F. | ® irr-F 
surr En. | o Je 49 u . | p H narrrhn F. | « HM ri-F^d. | 
1 H >F, | ® F®. | t rrh F. | " B En E «nso-M xnnsa® F. | 
▼ HM pinsi ffl En ipi'B F. | »B En M xhjrai F. | * H. | 
7 H px F. | ® rv'i'n F. || 39. ® swna an rell. | b superscr. 



II. Connected Texte. B. 


57* 


«m» naa 'Etat ao^n ^uaopa ’xaima xaaa kd-*«„ :nöx 
,manax xa^öa «xpnD’as natr .“xaaao xinaaa Kirn xu’pa 
xaasx^ «n^Di jKn’ty 1 ? xa’ya xsnutai ,xa>ya xsni6 e d pay 
xnstm xmnV y^p’x* ,nnnax xa^aa Kpnons ^>ix ,«natpa 
rrn /n'apD xan^> ni’!m* ma nn ni’ptpx , f ma mm 
xaaa ? anya ’xta„ : n^ aaox maa^> h inx .mamx!? maisas 
xntsma ,kd 3 m^> iami xan 1 ? I nnn„ :mV aux .“xm xa^oa 
xayr yam„ :*iök .’omxi 'an n^> nay .“msims >aan 
,xaaa xmnV ^up 'x ,imo ; ima xan n^> xa'ya xpa xaaaa 
.xaa 1 ? xanx ,mn’a^> k m^y .“yaio ,mV layxta ’x ;yaio x^> 
nat^x .xaax*? ^x .psa ,xn'tyx pas ,xma n^> tpman'x 
xnamoa ’a^s’o xp .mVy aav> xp mn ,x^>pna xaau 
p^ ayt? dxi ;xoa ,p^> ayti6 »noaip nana ox A :xypaa 
:xin -paa tmpn A aox ?’xa *pBD ;mnu ,nana*> oaip 
?naia po nanx . A xuu„ naox xypaa xna'na , A amu 
D’yaaa am’ ’ax,*": ’auna aa naa aaxa ,’aona aa naa naia 
,mV xaap’D*? !?’a’ nm x 1 ? ,manax m!?ty xnx . <A ni^>’nxi 
.xoaxa m xtJO’aa x^p yatt» .n’Dn’aD mois pme» mn x^a 
xp ’a .m 1 ? ^'3’ ,pTO'x ;xin xa^oa xpno’as ,aao xm 
: naaxi ‘aip na nnm A .‘ A ninu ,ainu A :aax ,m»sa xma 
.‘ A nanua “■puffa nnmi amu "pw ’auna aa naa intwt, 
na’ff’V tfpana* ’aona aa naa, :»axa xt^ax xpms ^>sa 
ima ns’x im .aw mn xam ,’ya’ im mb ; h nbyo bv 
niasoi jinat^x iVix . p x^iu 0 m!? nay xpi ,xuaxa ’D”p 
^>a, Ä : xypaa xpn’B m^> psa .xm^p xn'prn imv xn'an 
psa .xrn 1 ?’^ nyatpi i’öi’ nya» masD ,‘ A aaaa xn’ tmsn 
naa xuv xmn r .‘ a di^ «Dan’a^ ia^ A , : xypao xpmsm^ 

° prm ■’r'B. | d HM. | « codd. inter se omnino differunt. | f cf. H. | 
e H. | h xnx F. 11 nnn F. | j aian F. 11 nr’si» F. 11 rell. | 
m xasrn F, sed pnn n^önaa, quod deletum est. | “ rell -pn _ F. j 
» H mV F. | p H xVm F. | q rell ia-F. 



58* II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 

ino xVdjx aun u xy”D xunV m’b ,xsyi ’b ,mtysj 

“?X'n 'XD„ : ION .»DU 1T>XD m’*W ,XSS mn »DU 

: A iusV idx a .“uom nam mtysj ru„ : nox 

naino >xdx ;-pn xoVyi pmn nan IxoVyi nuian„ 

.xsyi nj td r ?mV 


40. Stücke aus dem „Kapitel der Frommen“. 

Stories frotn the „Chapter of the Samts". 

a) Taan 20 b —21 a Mj. 

’V’D uno id iV xd'V„ : xss na DisnV xan mV nox 
xa’yn xova,, :mV nax .“xnn an Tay mm xrn^yo 
xrwx b : xnD nVtaV a mV t'di ,xanm xpnnua mV i’F®o 
;nV ua ,mo^ mV ntyyx ’x ;nV nno mn ,xyyn b mm 
xnatt» ’Vyon xus una bi .mtrsno imx nV ua ,xV u« 
mV vai ,’xiuV c mV «mm mm xpm bi ,xmVtf mtpo 
,xttnV rh nns mn ,xnsn -pna mn u ... xnmV mV »nun 
xna’tm xnV’D : noxn xa’xi) .“mVi Viy’V l’isn b, : idx 
b, :idx ,®mV ’Vm x'di xna d mV I’öid 4 mn ,td:i mn 
xtsd *nVia„ :mV idx (‘.pnD'V xb , f, mV Viy’V ,i>w 
.“xnnna xV’n ua owa ,xmo naV ,xjd”pd 

b) lb. 21 »M,. 

: nox ,xaiD xn^o mb xp’rn mn pnr um xsV’x 
n>n' w ’D dsx, i’tysja a D”pm xpD’y mayj biu Dipu„ 
. d xyyn xmtpx xun ’mnn «u’rnx ibx “ b ‘yrax -p 
IxVd® mV naxpn pm> un myov ,xnsn una xp nn 


1 H. |) 40a. » nh ffi En. | b n(i)im id. | e | d M 1 e ihn ffi En. | 
« Ä En nh M t . 1* -j- ni'v' ''s'V'hi mg. || 40b. a rell d^pai M,. | 
b De 15 4 . | » lainix M x . | d exspectaveris «ns^sn. | e M^. | 



II. Connected Texte. B. 


59* 


ubw ”n vmao»'* /im^opJi lm^y mintw xn„ : mnan e ^ 
lmaa nnn ,im’pa»„ :“p’x ri'b nox “ h r\yv «na VpDiyi 
na ya»„ : xs^’x 1 ? pnv» un m^> nox ,“xny» m^ xo”p 
xD"pT xin xix ,m’o yo»„ nox ,“x^>„ n'^nox “?*td 
^ nm xV ’a, b »sja o”px x:x g^’ix nrrx* .xny» ^ 
’3 .pnv »an ")Vo ,xsV’x xnxn ny «.“pxn anpo jvax 
mn io x^> jD’Ui na a'mx ’x„ :m^> nox ,xsV’x xnx 

“? "pVo 


c) Ib. M. 

,ma xp^D mm Van ?n d: »’x mn: m 1 ? np a, xoi 
no’p^ pnin pan im» xnn xion / Ä naio^ n d:, a nox mn 
b”x mm nna, : nox '? nn »3 ]xo nna, :nox .xaVo 
xinna xj: ^x .mnna mm» .‘‘i’D’aa nai^o A n ,n na 
imiVoi lmos’oa mm no b i!?p» ’xmn >:n 10p ,xmn 
,xnsy lVpn lmm ,i,tdb’d^> b imn» ,Dnn^> xoo n .xnsy 
.‘n^op'o*? m!?y b impB pxrnm b, a n^na xp ’ainx, -.nox 
.m’j’O nna n^> wx ,im^x xnx .‘naitaV n dj, nox 
mi’o n» um ,xin onnaxn xnsyo xoi?n„ :in^> nox 
nsya im, : CÄ nox:») \mxj» ^op'o^ ’anm n’i um ,1 ? , 3 
ipna ; ntma’oV iso xh xmno b xnn x’in b .“(‘iann 
em^os'D 1 ? d in^>oi ,xu: lmi^’y .mwaai ,nVy b mra 

:m^> nox .xnm xinn 1 ? usox . A m^:noi maio oaax* 
:i ,-6 nox “? ’xn >!?ia "\b naynr ,-pna meox ’xo„ 
poj lm’x 10p .“nnn 1 ? ’xaox ,xano b ^p»n ’xo„ 

m^ia 1 ? inp imiVopi ipna ,xa^>o Dp .xnsy xinno iodx 

. b ’xnvn 


t in-Mj. | s Vnx nn ■'« M,* ^ix nnnix M,<=. | h ■'xiansa M^. | 
i De 15 11 . || 40 c. * ixaxi ffl En. | b M,. | « Is 41 3 . | d wrlai M, 
injiVai En. | e nn*'*>aB‘'Bb mend. 



60 * 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


d) Ib. 21b—22» M. 

,xy’pnn xnamaa xaVw mV mx xai’ Va xiaix xax 
nisan xai’ ’Vyae xanV ,xna» ’VyaV xnat? 'Vyaa ”axV 
x»Vnp mm ,”axna xann mnyn x»Vn .msan xar ’VyeV 
mxa xV„ :,mV nax .xjdix xaxn dwd ”axn mnyn 
? xiaix xaxn nnaiy ’xa .“xjdix xaxn naiya nayaV 
'»jm lmmnV naan xnan mV mn ,xnV'a may mn »a 
xmx 'an ,»’yra ’yra ma mxn» xtsnaV mV nim ,immnV 
m!? mm .na VanmV xVn »am »a ,nV »nVa mn ,xnn’x 
;'on ,mV mxn news ma 'did^ ’xnaxa xmy'jxn xnan 
nn mn ’a .spoam xVi ,Vnx mx ,p’s:n V”y ,mV mVn 
mns "pn b'ipv,, :.mV nax ,mV n»sx xVn pana xamx 
pan xjn in» »xnn x:an .“ a -)»si mna’xi \nxiVna 
.’pnnD’a mV iei mrptpxi »mrVaix ,mmaV iVix ,»mpnamV 
mj’D”w’V„ :*mV nax a .xpi»V mjm”xi b mrana xnsxV 
.“’bb x\v xaVn„ :nax .“w nm *an„ :mV nox .“na 
“? pmn»n naa„ : mV "nax .“mV ’Vp» nna„ :inV nax 
mV xs'Dai ,panV mV xianrx Ä muan xnVm„ :inV nax 
x\nna„ nnV nax .“na mj’VptmV,, :mV nax .“xnamV 
mnyn c xe»Vn xp mn .“ A npmtV ’xnyna mimnDX xnyw 
nViax imiat xiaa xpn 1’nDa,, :mV nax ,»axa xann 

.“xana 

e) Ib. 22» M,. 

m’Vx xnx ,obV ’an xpwa mp mn nxtm xpna an 
xeVyV mxn xpw >xna xa'x ixa„ : mV nax .mV nnrvx 
D"Dn xnaa xnx ,»’annx .“»um xV„ :mV nax “?mxn 
xaVy na mn„ :mV nax ,'am mn mn xVi maix ’ixaa 


40d. » M t . | *> ■ms'isns M t . | c ffl. || 40e. s + 'sm M. 



II. Connected Texte. B. 


61* 


: m 1 ? nax .nnna b hx .maj 1 ? xnx xVi m^> xnp .“nxn 
mnin^ naa xnoxi ,xix c xjpn:n„ :m*? nex “? "paiy ’xa„ 
nn n ,n tnb nai pa "ns xran x’Wai pnnin^ nwi 
imry a d’U nnn A ^xnttn na A xinn n .xniD’x nayn 1 ^ x*?n 
myj* ’xanmx xnn x:an .nV nj^sdi ’b'bj xnDa ,rfry 
rtb ( w ,xnann xmn ’xmx ; d nDJT6 iya , A nDmxan 
no”on xw »xa„ — “*xn xinsn, :in? xrex , f nV®*»a 
’DT ;XJX n>m,TH iyn^ X^t nn n„ — “^’BaiX ’JDD 
xjnxi 'h i^d ,xm'U nu*e!? iyai xyrxn xn^a mH 
xb ,"|nnp n xayo ’xb„ — “rh p^aaai ’enn iyai pan^> 
xwna, : xjpbx ,xnT>u nn nn xnyty xnna„ — “?nnx 
a nnnx “.‘xn£an nVy 'om ’ya^i panb ir6 n^xi nyö»x 
.“mm 'nxn xa^y an nw nn„ : n^ nax ,*nnnx nn wx 
;px f nna ’»3’x„ :mV nax “?nnaiy 'xb„ nn 1 ? nax 
nna ,'o: 'x .m 1 ? pnnaa ,mnyn xa'xyn B”j’x pnn ni 
■ .“xah? m 1 ? pnayi pnna ,nnn nna xnan mxn 

f) Ib. 23“ M,. 

bv nyoxa nn pnx inix bw in» bi h :pnr nn nax 
.»‘D’o^ns im pn na’» nx « ai»a ni^>ynn yv, A m xnpe 
pnx xp mn nn xar *? xa*?na A m» o’ya» A n»s , x ) .-nex 
xann naa„ : nax ,xann yaj xpn xna3 xinn xtn ,xnmxa 
n^nxi p:» pya» n«nn xonrs ;pya xb pj» pya» ny 
b ^n»n nn n : nnna»x xaVy xixi„ :mi? nax “? min 
,xnsn c pna xp an’x .“'xia^ ^'n»x m xix pnnax 
,xj'ya ’ds’x jXm’tya n^ nnnnx .o'p ,nnrtr n’ 1 ? xnx 
’ann a’pia xpn xnai xn ,°ap »a .pur pyaw d«j 


t, _(_ ini« M. i c XJpmsi JB Kpn» En; an leg. est xpsnst? | 
a En naos^ob MM t mend. | e Ar. | £ M. | e *nx M. || 40t » Ps 
126'. I b En lbm» M. I c rell. 



62* II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 

“?xann ’xn^> ixo nym„ :n^> nox .«ann d xinno 
nna na„ — “? nx ixoi,, — .“xaxn max ,’an„ : mV nox 
,mn’aV Vix ,‘xoVna pjty i’Vaty Ä wi, :nox .“xaoxinm 
: mV nox “? D’po na A Vayon *”3inn nna„ nn 1 ? nox 
xi? .“xin xjx„ :inV nox .“mrnx nna na ,mn’V nna„ 
xmm ,nox xpn panV lru’yoty ,xtsnno ’a 1 ? Vix . e nuon 
,xtsnno ’aV V”y mn ’a ,Vayon ’Jinn w ■pna xnyotp ‘in 1 ? 
.“xin xix„ : mV nox .pneo mn ,panV mV mm x’tsnp Va 
m ,’onn ’ya .mV ’yao na xnp’ ma eunj xV ,mjon xV 
ix xnan ix, : nyxa’x noxn w : h nan nox) .mtpsi 

(. a xmn’o 

g) Ib. 23 M,. 

xnn xao’i .mn Vayon ’ainn nna na pmpVn xax 
xyaoV maaV pann xam pan mnts> ,xnooV xoVy -pnoirx 
maaV iVix .mnatyx xV ,mn’aV a Vnx .xnoo xn’pi ’Dnn 
xV ,xoVty mV iam ;xpsn p’sn xp mnn mnatyx ,xnanV 
xnn ,xnx xp ’a ; xa’x o’pao xp mn x’asa .’sx in 1 ? naox 
d”d x 1 ? xnmx xVia .msna nnx mo’Vai ,n’sna nnx ’a’s 
pani ’om xoo ’a b .maxoo d”d ,x’öV xod ’a ; maxoo 
’a n’sx 1 ? inn’an xpsa ,xnoV xoo ’a b bc mtyiaVV n”Vn 
V«y nnm ,xtyna inn’an xV’y ,mmaV xoo ’a . b xot5»pp 
: pan“? in’? nox xVi ,xnsn -pa ,am’x .nnnax imx 
xty’typV mV an’ ; ’pii’V xnsn aVs .“xnsn lama ia’n’x„ 
Vinox d pann xayrn,, :inmanV n 1 ? nox .’nnn xnonVi ,xnn 
’snon ntps’x ,’onn ’yaa xna’xV pVDa Dip ;inV inx d xnoo 
inn’ani ,xn’n xna imx Dp .“xnoo ’nxi xin -pna xttnip 
nox ,n’m .inn’an e n xnmo xaay p’Vq onp ;xn’it xna 

* En. | « + Xin tos M,. 11 ih rell. | e nishj M t . | b «an ffl En. | 
i xnn*>a M,. [| 40g. » Mj®. | b Mp*; tr ord Mp. | c M. | a loas 
»naahi M r | e ffi En. 



II. Connected Texte. B. 


63* 


nan rpari» pnw„ :n^ nax “?pan inx f ’xa„ :vb 
xb> mpan ina*, :irt> nax .“xnaa «wai »um xyaa^> 
xnaan p’yT„ : nax .“*rvpbi h x 2 X I ? aanx *pnxn 

1^ xn’ann »V'o \in na ^ xa’i x*?x ,xnxn xin na nana 
]h *i 2 dx xi? ,na^> xa^ty n’V pnn’ *2 xaya »xa !x 2 ia 
’xa,, — “‘nas’x xV, : xi'ax ,’xin xev tjx„ — “?’sx 
— “? rvsna nnx rva'bi ,nn n’snax '2'5t na xnn xaya 
nbx» xh »art> ,’•? nbx» nn*? :*xm nbxt? n^a A „ 
'2 ,n’Jxoa na d«o x^ xnmx 5 b xaya ’xa„ — “. u h 
,xj’in xp xnmx xba„ — “?n'ixaa o”D x»a na xaa 
/am ’arn na xaa »a xaya ’xa„ — “ xann xp uh x’aa 
mi , k nanx r6ya m*„ :inV nax “?mimb na n«br 
maxi? nan lmvan xpsa xaya 'xe„ — “Ananx n*?ya ij’x 
■> xa„ — “.*nnnx nt^xa ’ry pix xhw h „ — “?xatppa n 
x^„ -.in 1 ? nax “?nnnax nai ,xtrna ’mx xby xaya 
iDinD, :na ^ nax x*? xaya ’xa„ — ln’pna 
p’inx xh, :xr>axi , 8 xnsn xt^sa mn x 1 ?,, — “.‘xnsn 
XB^te^pV m^> ' 2 ’H’ xaya >xa„ — “.‘*mn naia* pana ina 
’aa ’xp ’xm ,xn’aa ’xp ’xn„ — “? 'nnn xnaub ,xnn 
xnm xvina xaay p’bi anp xaya ’xa„ — “xtmna 
xrpaa xnnw xnn’xn owa,, — “?nan rnnnn xa’p mm 
pmaanra 11 m wn*a *pn„ /aa ’x) m “.nm’an nanpai 
nnnan ’ann x’ya xm /man imb ’ann xrya xax 

“(“xnarna 

h) Ib. 24 b—25» M r 

nxsi’ bp na dvi ov ba* :an nax nmm an nax 
/aa xi'jn batsa xb pia ia’x iba obyn b, :nnaixi 
’bo b Anat? anyV nat? anya pann ap vn ’ia xa’am 

t •'xax rell. | « “'n*'a M r | b rell. | 1 M rrt M r 13 En M kVis IB 
> M,. | k sin quod sequitur deletnm est. | 1 am En. | ■» > M. 



64* 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


dwq xnunn xnnapx xnttn inmnn xi?’:n mn xnn» 
n’an xjym HDD, :max ,xnnn’» xnn nb mn .xsiDn 
’^>an «nun 1 ? mnnn»x x^ix /’xn ’xa ,’inx ^>nx ,nb n^> 
c xmx ,xm^s„ m“? max , b n»’^ »x’^an naxi xnsn 
nna x’nn$> x>n *jx A :xin) “ a "pnBn yb A xnnm ,xDa 

(. fe 1’D’j3 nnaiVa» ’isa ,nmnj 
xe^yn ’pnxV in 1 ? xrwn xmn’aa,, : inmnn «mV max 
m!? nt? ,'am xyn “ n’a -ji? pmVn ’am ’yn ’nxn 
^’dx xp xaVy ’Vwn f na^'nn ’xtn .xnnnn xmnsn xynn 
’yn„ :max .«’ynn mn by h ini’xi* ,’ynn n^m xninsx 
ynnxn dj hna* : xm) .niVptsn ’am xyn “mVpt?!?i ’em 
(/■j’^pt? x 1 ? ^p»a ,-pnn’ nma, : n’oan , A ii»xnn p nni’ 

i) Ib. 25» G. 

.nn’xy a mm rnnnn!? [n”]tn xnn» ’^yan xai’ nn 
c F)’^n ,xnx„ : b n’^ max “?nn’xy ’xax , A ’nn„ :nVnax 
:nV nax “xn»n mnn»i ,x$>nn xn^ xn»an xra 'b 
: xin) “ A p’Vnn ^ain^> nox’ ,p’^nm pts6 nax» ’a ,’nn A „ 
( A n!?nnn^ nix maa iVbj» ny nn$>ini np^n nmn A 
*iax “.-py pDBa xp„ :m!? nax .’i’y pn n4 d nn 
xnm xnn Vn ,x“? ’xi ;’nn ’nj’Vn’V ,pDsa xp ’x„ :in^> 
.xnpn xnn xnm xnn Vn x’nx x’jb 1 ? “xnpn xnn ’n’n 
,m»n laa x^i ,xmn nwn xnnn’» e xnn m 1 ? xnn 
ibb xp x*n ,xmn ’mm ,’nn„ :n’^> max ,n’ap*> x’nx 
nax “ *w’x„ :.n^ max “?-)a» na„ : f n^nax “m»n 
:naix fia’!?s A :xin) “.-pm»n b iaa’j ,*n’x ,sin’x„ :.n^ 

40 h. » = En iban M. | 5 M. | « ■'n*>x M ■’xtV'K 
ArM. | a m. | « M,«. | f iT'ai'nn M,. | e mg. | h irrw EnM. || 
40L » n(i)im ffi EnM. | >> nb G. | « ep^m« M, r^n-'x EnM. | 
d y^nn M «■'in M,. | e ffl En. I * rell. | e G** ffl ia*'K EnMM,. j 
h ffl MM, 1 ü»i^ En laa'x G. 



II. Connected Texte. B. 


65* 


naxi }xaV hdk mxsi' vnmp ivw nun nx 'mxn 'ix 
.'“in i ?sna xan p xj'in 'an nn’p» nun m, : nax ,pa^> 

(, m dixbp i’B’JD** :n^> naxi 

k) Ib. 

Vix .xaia x»*?y »p'nn mn ms p my^x ui 
nat^x .byoh >td naspx x^n ,n'mai? xnx ; xn^o nayi 
’aV xu *?tx ,nu^ vhn .maisa n^> nnt? ,nainn ma 
b psn pm xaan nvtm ,ma ’^vb 6 pan inx .xsnna 
maa 'xax„ :n^ nax ,nymx u .mmsxa xnun xmsix 
xnx„ :n6 nox “Ppmsxa xnun xmsix psai na«m 
yn’x na’x ny ,'^ia xa*>yn nmai, :map nax , ft nj’aa? 
xa^y^> mannxn ■£> xn'j, :'b nax ‘? xpnn 'xna «V'rxi 
nax ‘l’Jitan xny» i? unnan ntps'x ?nna’x nnm 
‘?xi”nn ix j'b'uj «nn ’jp — ?ntps'xi ,’xn ^ia„ : map 
’nxn xa!?yl? — .xrya x^> ,nn ’x, — .‘n*nn, :'b nax 
jxaansx ntren uni na'!?n xja'n', — ‘?’V nam ’xa 
! xa^yn mnan, :map naxi ,‘ina nuyai yp ina nuan 
nax in 1 ? avpj 'xa pan^i, :'V nax — xb im ,’in 
pna ,‘xjpa xp m^> n4n xnaiai ! xo^yn mnan, : map 
“‘»xmi -ja «ni ,na nty^x, :'b naxi ’xmsxa d x^aipoxa ’^> 

41. Der Untergang des jüdischen Staates. 

The Fall off the ffewish State. Git 551»— 57» M. 

ntppai nun nnsa onx ntpx, »a'nan ’xa : pnr 'an nax 
^innx p^enm ann xxep nai xsepx ?‘nyna ^is' np 
|| .nnu ann b psD”nn xptpx ,xa^a nia ann xn^unnxi 

i mn ■'Bxid M,. || 40k. » xp^m G. | >> » EnM t p-uai G. | 
= bmxi EnMMj binxi G. | d G°. | e vna^)« EnMM,. || 41. » Pr 
28 ,4 . | b pBö~n En Ar. 

Mürgolis, Chr. Bub. Talm. 


5 



66* 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


,-porm xina xinm ,‘oten» ann xsop nm xsspN, 
:myD®^> nox ,xnmyD -ny xsop nn mm ^’ym xsop 
xnx .xsop m m 1 ? wx ^x .“xsop ’P vv'X ^’i„ 
man ^ya xnaa xmn nao„ : mp idx ,a’m mm mna®x 
pxnxi A 'p' i xm„ : b"x “? xsn rpa ’xd ,xm xnaa xinm 
— “.x 1 ?,, : b"t< “xrn®i xjpnxn nm i 1 ? xjanmi ,ipa® 
xja’m„ — .“x 1 ?,, :b"K .“-j’rmym xaVs ’tm ~]b xaa’.m„ 
.ri’pBX'i mma map: .“n^„ :P"x .“■prmyD x^n ’di ~b 
ma Vn’x i?mx ,mn inp x^i pan mm um ^’Xin, :nox 
“.’xmm -jn mo„ :iD’p^ m^ lax ^ix .‘xd^d n xsmp 
nn^D 'x min ,xaanj? in 1 ? nn®„ : ^"x “?no” ’d„ : P"x 
ma"xn® pnxpn nna . c xnV>n x^ry mma nnw Pix “.mp 
xnnn ,(*pyn® d ppn A a :np noxi) A D’ns® a’J A a xdid 
di®d manpl? pan nnD .xdid ix^ innn^i xdid pnpn 
’pya, jinox’*, : o^ipax p mim P m^> idx . A nn^>D di 1 ?®* 
.xd4i pm*> x 1 ?! ,m^sp , 'D i ? nnD “.‘ A naio maV panp poio 
□’®npa did P'dd, ,iidx’ a , : D^ipnx p nnm P mV 'x 
nannn oVipax p nnm p V® inunuy* :pnr> n"x “, a n-' 
■pmaV imiV'y m® || , A mnxD unVam ,uVam nx nsn®i u'n’n 
/anyoV 1 ;oi)®n'a Vsm xnx , A nntDVxm:i e xn®,xnx' , n .nD’p 
.cV®ima Veo xnx , A D’D®n rinn yanxV*; f dP®vy>b psa xnx 
□nxn ’nopa nx mnm, : V"x “.~piDB 'b piDs„ : xpu^ V"n 
pai Pnxn, pa oaDao mn xpm xmm) h g^xn®’ ’Dy ma 
pai ,mma ninnV ’ya xin ~na x®np, :idx h (/Dixn, 
P mmo psn pmjrx Vixi pny ‘!xm xmnn mm nisa'p 
.'j® nVn npy ns xnx pimosoxV imiV’y nnn® j| .mxo 
yia® xaV:> pi pnu p yionpj : n’ny £ xn^n man nmm 
;‘ny®i ’mnnn mp 4 xjj”i xjx, :Pdx nn ... nonn [n]s's pi 


« xnbn ©En «ni?r Ar. | d ■pinn Ar. | « ©En me M. | 1 ©En. | 
g Ez 25 u . | 11 >©En. | » W’M ©En. 



II. Connected Texte. B. 


67* 


pan mattn /'anna, :nax nm ;‘xrt>'ai xntyana, :nax nm 
,n’yat6^ m^ noa mn mm^px bi xnon an) m^iaa 'a'sn^> 
’a^ax vrvty x'ya 'amn xa^>x : xnon an naxn ; ’a'xa na 
.’Jina min ina m || .xntp xnm i’ntpy pa mb f mn .('a'sn 
.fmnpatp x 1 ? .“irnna xa^tp maym pisa„ :pan m^> nax 
m^> nax .“imnna xanp mayji pisa,, :im'x m^> nax 
mm ,naax min 1 ? mj'&p lap .“xnV'B xy'mDB x^>„ : pan 
,nm^s6 nnnty .'xm o^mn xnnmy aima na xnna || .xjsa 
xtbd„ : rh nax .pmx ,^xnx .“xmaa 'b m”x„ T : nnax 
^lxnx .“'n”x *?’t„ :n^> nnax .“xa'x [xnjnvn ,xa^ 
nnax .“xa'x xnpna ,xa^ [xjnnrn,, : n^> nax xnx .pmx 
xnpttmi,, :nV nax xnx .pnnx ,^>txnx .“’n”x :n^> 

,!?ixnx .“tp'x ^n„ : n^> nnax .“xa'x 'nytn xnap jXa^ 
xmatpa 'x 'inxi pis'x, :nnax ,xjxdb xs'^ty mn .pmx 
pn nbv mp . A nnai ,xynaa xnns r\b a’rnx .pa’D 1 ? 'ma 
:maxn xa'xi) V'ui mmym -p nann, :'xat p pnv 
pyanx am’x pmx 'nn . A nnai ,pnx ’anna nVax A nmna 
’ai ;’xnaxa nnna mn pme *?'ax mn ’a Pxnayna 
mn m (.mb mtsn ima p”a ,[m]nmnj n^> in«a ,na mn 
:nnax .xpwa rnnntr xsaai xann [n]p'sx ,ntPBj xmj 
la’tor nixina asaa, : m aman u"m ‘? 'b ’yaa 'xa^> ’xn, 
pni' pnn mnnx na ü^nn ’jvna »n xnpo xax || .“ui 
: n^> nax xnx .“’xaaV xyjxa xn„ : n^> nVt v .mn 'xai p 
:^x “? xjsaa xai?y!? m 1 ? m^api 'an wmay na'x ny„ 
f nn„ ^"x “,'b ,! ?ap ,'ma in^> xmax ’xn ?mayx 'xai„ 
aipj„ :b"x .“xnms A n^xn 'innntps'x ,pw’x pmn^xnjpn 'b 
;n’tt»aj nm na'^i pa ,xa^y ’^ia in'!?i ,'mxpa -jt^sa 
'yn' inj'xn ^ma^n p lpoy’^i paa mxi xma 'n»a 'n”xi 
mta my'^x 'an ia ajai* .'an nay .“xmaa b'bp x"nn 


t De 28 68 . | 1 + D^unn 1 ' amn 1 '!» xin iBEn. | “ Ez 7 19 . 

5* 



68* 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


.nnpTa^> r;a ,xnnup laa u *mx v*a yanm um ,inx 
:inp iox ,n'5mai) lya “ A ‘npi pi, mas'*,, :inp lax 
:iax ,Dnn xae 'a .xaa mp wns “.*‘iE>m pi, :nax'*„ 
nn na”ma„ :P"x .“xapa ~^y xapB> ,xa^a -py xa^t?,, 
’x , A “nyi ;xapa ’p nnp xpi xix xapa ixpi ,xin :’^>ap 
: p"x “?’xa:6 mnx xp ’xax ximxn iy ,xjx xaVa 
xapa Mih ’x ;nx xa^e "xiao ,‘xix xapa ix^, niexpi,, 
,‘PiB’ tpxp3 iaapm p, :°3’nai pm cpcrrr xiddu x^> ,nx 
,niaxpm ; r ‘uaa nnx mm,: naxw ,*iPo xpx 'tix, )’xi* 
x^> s p mxi s ama ,‘?’xaap mnx x£ ’xax ,xjx xa^a ’x 
xV ,mpy ina ■ppm tsoi nun ip’x*„ : P"x “.■ppa» 
p|DV an mpy np) “?*)ipn !?ubu nunn nx rn 

; a ^aa’ onym mnx D’aan anpe, : (xapy ui xa’mxi) 
p^api ipnp mp pppan xnas p^p», : iaup mp ’ya’x 
,oip„: P"x ,xpnonB xnx ,umx (/np p'patr f xnum ,mp 
d”d mn “xtmia -pimxp ’xem u’»n ua’xi ,io'p nun 
ms^ma 1 ? [x]ya; P”y xp ,xjunxp ma” 0 ’ap ’ya ,xin mixoa 
pm naia nyiatsn, : u auai ,iyasn x*>„ : b"x .pea xp pmxp 
xarn’a xpi »’j’x ’mp“ — “? mnjpn ’xa„ :V"x “.‘oxy 
“.Pia auTi nxaa mn, : T a'nai ,-|ap pjiVn^i ,mj’a ”]nyi 
in'nx xp ’xax ,’xn 'Via in'aum »inxai,, — 3«y ,un nay 
“•l'p nax ’bj xjx„ — “?-\b nax x^i„ :p"x “? ’xa& 
’xpb >ya„ ^"x “xjiib’b xmnx tmrxi ,xa^ix pra,, :p"x 
xn^anan ,*maam nia' ’p p*„ ^"x “pp pxi ,xnp'a 
mpy np) “.pnx uiV poai xmiaxi ,px'paa pn 
;‘P3D' onyininx D’aan auu, :(xa’pyui xa'n’xi) s)dv ai 
xa^n, :iaD si'i ,‘xian ’xn ina'pa®, :ia’eV n’p ’ya’x 


n xia* 1 » JBEn. | ° Is JO“. | p M«. | <» Je30*‘. | r + x^x yi:ah v’ttl 
yuaini mn aion arm 'jjo »apart nu »En. | » »En pijo M. | 
t Is 44“. | » Pr 15“. | » ib. 17”. 



II. Connected Texte. B. 


69* 


xnnax — .‘xnn xV ’dj xnms n^sm , w nm x^> 'xn ’!?n 
nrpwx xap xan — ?xn >xa pnn na 1 ? m^> v’d 0 " 1 
mna ay ,xna’pa x'a anaV ,xpaiB’aa x'a ana^ ,nxsa x’a 

... (.xnais xnais my’B 

nn n ’j'm um .‘xa^a na ann xn^unm ^unnx, 

: io 1 ^ 2 4 ,xn^unm x^unn map ’psa xnbi xinn ’psa 
,’xam xnju s)^>np nin an xan .‘‘v^rnana nn ns, 
:aa’pV mV nax inx .mnna ,imVy Visj ;imna mnVptn 
mm xom na an ina mn .imVy xnx “/xaim -ja naa„ 
,xyaxx nnmxv mjxnV aa’p mVptn .ina V’api xV’B psp 
xmnV nnaan xV ,-)ap xmj ’x ! 'Via xaVya ’Jiaa, : aax 
mais mVttox “.xaaj ana [m]an mmaVaVi nnnV xaaj 
xVi unms unmi arnVx nnx xVn, : aaxi xana aa xi.anV 
(.nanap \manx an — ?nn aax ’bj an) ^.innixaua xxn 
V’xin, :aax .mttoaaV maatp ,xnpaa xnx , Ä xaan nn A V Vy 
.*Vixi ,inj’patn /xian »xn mnpatnx ,xd’j 'b ttmanxi 
xpjstnn f xmVnnnnxaay 'nttnp'Vaxi ,intsn Viax ,mpanx 
a"x .imVy xnx aan .‘'b nn xp [x]an'a,: aax .xV’B pinaa 
na lVapi ,xaVa aiaV bvy ’s^a ’biVb' ’bVx nxa nVn : 'dv 
nn xVi ,'jnm ’ViVn xd’J -]nai ,xnnV’V xnVni ’bt> xnVn 

... ’jna -pm -pna m ’ya’ 
a'Vma mn n ’jaaj nna ‘.ann ann psama xptnx, 
,nana nn m ,xmmn ’Vntn in xnpm ,xnx ’Vntn ,xpu’ 
,aa’pa mnaa nsVnp mn an xan .xju mV nayi mV n”p 
.mnna ,imVy Vibj .nV iV”yi xnx mp .psama xpa» aamx 
.imnV’y xnx “’xaim p iaaa„ :aa’pV mV nax 


* + vor M; est alt lectio. | 1 Ps 60‘®. 



70* 


II. Zusammenhängende Lesestiicke. B. 


42. Wundererzählungen. Wonder - storiea. 

B. b. 73*—74 b H. 

hno n^n n^ nVj V 2 : XD '’nwJ ^ lyritrx : N3T ton 
nVj mn njoi ,'dtb hno nVn n^it »mom ,’dtb 
nna 'yaTN c pn'o '3 mm ,n3313t mnyaTD b 'a mnom 

n^ji m^> not .N^ano )h 'Vj? mn ,'bö ^ 'Ni ;^mn 

ton “? mnann n!?t NoVya* ’to npatp 'o„ : nnanp N*?p 
n^ a N^>m nbw t n*?03 i^snt ,1’tdt mnmaia 'in Nn„ :m^> 
DNJ INT’n N^> ’niNn,-: e TDNJtr ;’T3y 
'yi30^> f ’PNT N^l 'NH : NO' 'mm 'V lyntPN : NOT TONI 

eirt> n’Ni ,NTvn ntut Nnx’s '3 mttma mV n’N nw'bd 
•jj’noi /niNas ,\ mnN tb>n mnN A ,irp^»y p'pm NnNiV’N 

.moi , h m'i3a mV 

Np mm k NnNiV’V Ta h’OTin 'V 'in Hni) iNaT tont 

’NnnD N'DID '33T '3 NttHB ü’mi ,N1inDT 'HNJaipN TNIK'O 

nnN NnNoma 'mn mV “otd mn njdi .mV V’3’ nVi 
oio nn o’pn ,'nhV 'Nnoi 'mV 'nho tuet , d jont 'Tbo 
PN nBlOJ °e]OJ NVi ,’NnV 'NTD 1 'NnV 'NHO ■j'BB'l ,n’T’3 N'Ü 
NnwVo r yotp .«‘moinn m’ o’otr iVy% nov Ninm .lrnro 

. s mnyopi mV’y 

moi' T3 tN^’IIN 'V 'in ’T’tV :mn T3 T3 H3T TON 
N3tP0 ,(’DTB 1'yaTN ?'1,T TD3 T13H TTl) *T13n TPD* mm 
NOT1 jNiVsi NDTS n’»'TT u my3TO '3 ,'DTB NnVn .T'TNIST 

•NJTT’V H'T3D1 NniB3 


42. a i pr>H. | •> 1. *'ah. | »H*= ptaa M cf Ar. | <* «hnimH.I 
« Je 5 8S . | f «•'Pkt H. | g 1. - ( h. [ •> nmss H. | i = Ar cf RÖbM, 
“pa-nn rell. | k xn , 'h , 'h Ar En. | i = Ar. | «iiroAi. | 

» JM-nn ffl asm En ann M aannn Ar. | » staa; fflEnM. | p b 
superscr. | q Pa 107 2 ®. | r rsaiü En. | » =M. | ' H« = M. 
u + ««“'ton, sed del. 



II. Connected Texte. B. 


71* 


NnpnpN T N’nn ^ ’in mn^* :njn na na nm naNi 
Vnn? ? w ’in naa N’jmnn NnpNi) N’Jinjnn NnpN ’a T N’inn 
P’^di jNj’jn 1 ? yny^a x xsp^s «ns ,nyVa NJ’jn NnN .(’na 
nbb an naN) .'in naa Njp’Nn rn^’n »in Nn .NJ^’Na a’nn 
(,’ja’n ab onn 'Nim in^> 'n :i?Nia» na 
Nnj'soa njV’in Np mn Nnn njbi :,njn na na nan naNi 
,n’oi ,n’DiNa nj’d n^>aN m^> N^yn Nnna Nim6 mp Nj’im 
i^bn ,’iino ynt? n’j’D iann iNnu 1 ? "mmn n’b z mnjNi 
mj’yn n^ub ,’iina yn» n’j’a in^a , b, nna ynnp n’j’D 
c nm ,iJ’nNi ynnn ’a NJttyV .Nntva 'au hnd n!?n nay 
.’iino -|jn^> mjaa^> mp manja ynoja Np 
Nnj'BDa nj!?’in Np mn Nnn njb’t :njn na na nan naNi 
.Nnnrn m^>y nnpi ,maj *>y Nn^>n a a’n’n Nnna Ninn*? NJ’tm 
,Nnnan e maj an .p'sNi y’^' 1 ? p'p^oi ; Nin Nnty’a’n pnao 
,]h f yaaa mn / 1 1 ? Nanpa Nnj’BD mnn inV ’ni ;i’snn’Ni 
Nnj’SDa nj^'in Np mn Nnn Njai : mn na na nan naNi 
,NnNi^'^ n^m ’ai’ n*?n Nman NX’ts^ NX’tr ya anj’BD n^ini 
N nJ’BD N’jaa n 1 ? nnaN ndV’Ti) .sN^stra pNi sN^na in’N 
n’Jd ,Naipaip h on ’a k :naN pan an NnN ’a ?Naia 
n^i ,Ntsns Nn’j m» :’naNn nb’ni .'ans Nn’» Nnj’BD 
n’Nn ,Nin Na’n Njniau Ninn :’»n an naN Jn 1 ? 

(.’ü’tt' nn m^ 

,Nnj’BDa nj^’in Np mn Nnn njbt : mn na na nan naNi 
’n’tp'm ,N’aa n'niDnp ny Na’p mm k NnniBX N’nn 1 ? NJ’im 
nma 1 ? NJ’ya , m y»’Bjn «’d Na’^n NjnaD .Ny’pnl? ’aa 
’juuV in’ya Nan„ ri 1 ? nnaNi NVp na psj .y»BJ ’Jiairi» 

y IBM (■'«nHNinn En, mm HEn). | " s’in IBM. | 1 = Ar. | 
y msbai MAr. | * ’nimsi BEn. | » nrmsi id. | b nt- H. j 
C pi. M. I d Narm BEnM. | « rell naa H. | * tw- H. | s = M. j 
h nmaa rell. | 1 cf. BEnM Nina H. | 1 mV H. | k nhibs En. j 
i sic omn. | “ yr- H. 



72* 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


“?xynx kbd xh pj» n yaip mj »an xrxn mV Vbji pa’rsj 
: vffH an nox) .k’d ’BTn nitro xVx ,x»d ’pnayn dwo xm 
(.‘’TDy ’TW tm, :°a’nan ,mn *'tw im* xinn 
xnanoa xjVmx xp mn xnn xjdi : mn na na nan noxi 
xDin ’nxi nvui pmaoitro wana wi miix ■pnV xnm 
xoVyV xpVw lanaa ]b mx„ :inV nox .-imro xntron 
’xnx ’a .xsna »V x’Vn xnm ,xddx 'V x’Vn xnn “? ’nxn 
*pn p’Vy pvV Vxnsr pTny* : 'b nox ,niyVx »am mopV 
,xnanoa xjVmx xp mn xnn xjdi : njn na na nan nox 
Vmx »xn, :nox ,xnsya nmo mm xy’ns xinn ;nna mm 
:nox msy mV pan .‘iVb xnainV Vmx ’xm ,pB xnanV 
pyimpnno,, : nox, mV pan “.’dib x’jdp x’dd pmpmo,, 
.mV p’Va’ xVi ,xnsy mV p’asn ,’onB «xrVr 
’xim ’xVix ,“*nano m-id* laV nnx xr„ :]b idx 
^b’di ,mpnsx \u imj’D nn mm ,uai ’Dca’on ixoa »aionn 
yjj xVi ,mma xnoin D’pai aon >a xy«a Vxyi .mama 
.^dj xuncx xVi ,m’j’D xnVann xoin ’Vpan ’po'B . r ma 
.»moan .vtVnnm:} Pimana ’td Vpana’j’D nn xdVh,, :nax 
.p'jDi mV pnnn “mV MnDD xV ,imj»D »td V’pan ixon 
mn na Va *mon xax Va„ :’V nox ,XBnno ’aV ’xrx ’a 
maa* ’x *’xd» maa* ’x xm’Vm pain -pn ’iao .xna’n 
.“no'Di mvdi vu’jd’dV ~\b 'ya'D mn ,*VVn 
nnnn ’xim ’xVtx “*’j’n nn* laV nnx in,, :p nox 
;’nyatraw ’V nx*, :moxi xVp na psa .xm'aiV nona ’anpy 
:inox ,xttnno ’aV ’xnx *a ‘?*’V nsD 'o ,’nyawjBf vrayi 
,lV nsio*, : no’Dp i? mn .xoa'D mn na Va ,mon xax !?a„ 
.mn *Viaon nn*n .nyiaw xo^n :>naD xjxi .“‘*~^> nsio 

(.xd^ xn ‘mx, — ?pam) 


“ pra xn rell. | ° Ps 50 u . | p H. | <i M rbr H. | 

r rellH = ms. 



II. Connected Texte. B. 


73* 


xinn 8 ]b nnx .nnpn ’yipa m nnx in nax 
,xnayn xaan wx .xnaipn xam mna pmj mm xyn 
.•pmxi ,! ?p’x ; 8 msnm ,mnanx nnnai ,xma ‘mnyex 
: naxpn myatsn “xana nyatsn ’xa mx nmx„ :'b nax 
l'Di 1 ■pn^n ^>a„ :'b nax .Wpxna pi nax mmni ntya, A 
inmm ntya, A :nn naxi , A nrt>pa ntya A a oima in^> xnnna 

“.'“pxna pi ,nax 

“xynx ’i^y xypn u *)man xam ,iaV nnx in,, nax 
.mm nnnaxi 'xn^ T nn^ptt» ,xnw xnm6 ’xin .p nnx 
on A xai?n„ |nax . w nnnatyx x^>i ,xW>’ji mn p’Vxn ny 
,xnttm m nna^> ny noi’x,, :'b nax “xan xa^x mm A m^tsn 

".ppV nVptsn mnan^ x^a mn 
A ni’BD A a xpnx xp mn xnn xaan :’yntya pnv mn 
x’d iVbji ,nma nn!? map p;am ,mttm xnna xmn ^ni 

.xman "iaD nna yman x nna 
’^m ,xnj’BD3 xaVnx mn xnn xaai -.'yntya xnsD an 
:imVy a pipm pnp nn mV mx mm ,mttm xnna xnn 
maisV "jöidi ,’ons nxa nVn xnni , A amty nVp nna ’ax, A 
( b xtymai xin xan xry xmn mtyx an nax) .‘^nnV'n 
xmm , A ni’BD A a pVix mn xnn xaai : 'yntya pm mn 
nnm /ni’Vnai maiu o’aax A na pana mnn xmVanp xmn'? 
/mmxp ’xmax na mm . c ntna matsn xmian xam n 1 ? 
xVp na xpsj .mnai xVnn xpn xnn ,p’Vo .mVapeV xya 
p xwn mnn mnmnn xmVonp nna iamn[’]ay ’xa, : maxi 
‘? mxn xaVyV ’pnsV mm «xntsn xnVan na mxn ,xon 

8 cf Ar nomine amnx nrnso. | 1 majaia? Ar. | u xb- H. | 
T xnVpttJ IBM nn*'!>ptö En mnl>piö H. | w = M mnH. | * min» 
rell. | 7 iBMAr map H rmDlX En cf RÖbM. | 8 IBAm “na , 'a M 
•na» En nao Area.pr.jv 1130 Gers»«. | a ppn? rell. | 

b Sunnan rell. | c xnna® xa^naAr unnaM. | d nnn^x^M. | 
e 1. x^mun. 



74 * II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 

Np mn Nin njdi :’yntra nNiirn min’ ’ai 
na mm ,Nmn n^> mm sxata A px f Ninnp NJ’im Nm’soa 
xnN .Nm’DD 1 ? nyVa Npi Nmn NnNi ,nV ’n’Ni ’nudn 
, mian NJ’jn NnN '' t .ndi^> N’a la’snn’N ,mVtspi NSptya 
,xnJ’SDV y^a Npi mn ,n”n«i ,miV>y nnmn» , h nfy?tr 
xpi nna .msi h n^ptp ,n^api Nsptys xinn NnN mn 
,1”n .’rvVö um ‘mss pn ’i^y Nm’SDa nVsi ,nis 

... .nnsi m^pty 

xp mn Nin njdi ^m 13 NJin ’V ’yntPN : ’trN 3i idn 
nmn’N ,NJmpji rnnns .nddn pna mm Niaiaa nj^’in 
,’npn wmn njb”^> .NJ’itai ’a’x p’n’N .no^m ’atyy n^y 
rb ion ,id’dni mopV [’]NnN ’3 .’Idu ipn^D Np mn 
“.mn Nonm noui ,mn ’ihdd ’atpy,, 


43. Halachische Stücke. Halakic Texts. 
a) Ber 2 a —3 a M. 

,’jnn nj» ’nö ,im ?‘’naND, ’jnpi ,’Np N3’n Nin 
: a 3’n31 ,’Np NIpN NJH — ?N«ma ‘}'inV2, ’Jn’J ,‘i’aiya 
A n 3 ’ 3 tp ?t n Ä yDty nnp pi/* : iaNp r ’am /-paipai -pas^a, 
mya’Ni || .'“panna ViaN*? vdjdj □anantt' nytpa* ?ns’N 
’n’/aiy ’mi, :*a’nan , Ä D*?iy W lnmaP *)^« mn :nd’n 
□> nty -paa mwa, t ’jnpn nb’d ,’an ’n || .'ihn di’ ipa 
,‘nnn*6 D’nn rnasV dw aiya ,minN^> nnNi mas 1 ? 
mm «Nttma ‘maiy, ’j.n c Nin — ? Nttma ‘aiya, ana 
,‘nnnty,n ’^a ^a tfisa ‘mintyp a ’NpiNi ,‘nnnty, ’jn 

.‘n’aiy,i ’^’a tsnsa mm 


f 'mn M. | g 'ata M. | *• MEn mV- H. | 1 msm rell. | i mg 
•jjmha H mV M. || 43 a. a De 6 7 . | b Ge I 6 . | c ordo verborum M«. | 
ä spr superscr. 



II. Connected Texte. B. 


75* 


,m5a f [pamna ^iax^ D’jnantf nytra .«'»jna 
ny»a, wi ; A, o’aaian nxsa A ? A nanna ’^axp na’xa ’ini 
g, man yatyap mnmx a:ix xn^a — "iD’aaan nxx 
yatpap ’xnn .D’aaan nxu nytra , A pamna h ^ax na’x 
nnxi nnai tya»n xai, :xpnna ,‘in^ xaaya x 1 ? \nnsan 
l’xi pamna Viax^> inaaya iwow nxm jp'ttnpn ie ^ax’ 
' m.nai traten xai, ’xnn ’xaai || .namna ‘noxi? inaaya innsa 
nx’a A xaVm’i ,‘xar nna, ‘nnai, ’xai, xin Ak watt> nxm A 
an na xan nax ? ‘xia: nna, ‘nnai, ’xai ,xin “nix 
,‘onsnpn p ^>ax’ nnxi inan, xnp aina’^ , A p nx A rx^’tr 
nna, ?‘nnai, ’xai 1 ,xin wa» nxm nma yatp ?‘nnai, ’xa 
.‘xai’ ’apxi xtt'a’tp “any’x*, : ’t^j’x maxna /‘xai’ 
n^> iyai ,in^> y’aty x^ x^’B' an na nann ’’xn xanyaa 
‘nnai, ’xai ,xin wats» nxm ‘nnai vmn xai, n ’xn rxyap 
nna, ‘nnai, ’xai ,xin mix nxm xa^>m n ix, ‘xai’ nna, 
,nan^> p’a, : xn’maa ’inpna ,xn’maa »nh »latpsi ? ‘xnaa 
‘nnai, ’xai ,xin i»a» nxm pj’a'yatp ,‘omaan nxs ny 

.‘xai’ nna, 

.‘panna ^iax^> v DJ3J D’inantr nytt»a, :na nax 
djdj ’ayty nyt^a P/anya yaty nx pmp ’naxa, : mpam 
.‘nmyon iina nas^ naiyt? nytr nyi n^>aa ins hax 1 ? 
?Vn , inax xa’^sn pnax ’a xt^m pnanax xn’^s ’xm xs’d 
nn ‘pa,i || .xin xmytt' nn ‘pa,i py, ‘xa^m — 
yat? nmp nnp^> y , ^ ,nnD ’naxa, :’nram ?xm xmy’tn 
,ninatr mnya ps piax^ /djdj anx ’jasy nytna ?^anya 
^iax^> ■pxai D’jnanty nytpa : amaix omant ; n’xa mn man 

e sup ras. | < mg. \ e Me pjnan M*. | h i^äix M<= ■pbaix M*. | 

‘ snperscr. | i Le 22 7 . | k tr Ar; lectio Ar.ina laudatur in mg; 
nostra est Basiana lectio; ab interpretatione Rasiana abscedunt 
Tosafot q. v. | i M*. | m eie vocal. instruct. | n M°. | o la^irsi 
M laüBi sic voc. instr. M f . | p ffi ri'b M. 



76* II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 

n’xi iw ’s hv *)xi .D’assn nxs ly ,iai^> p’Di ,inanna 
nax^aa D’tyy r D”sn unjxi, rqnaxjty ;iaiV iai ,iai^> 
;‘D’a 3 an nxs ly intm m'jya D’naia a’p’ina D’nm 
’xa) .‘n 3 x^>a ul ? ai’m ,nDB»D u !? n^n uV ‘n’m, : 3 iaixi 
any’x ’aai ,xaa’ ix^> ‘intsci m^>ya, xa’n ’ai — ?‘iaixi, 
’aipa inj’x A tsnpan n’a i’ja A awai ,xi,i x’W xtra’^ 
.(‘naxVa dimi iet?a^ nWn u 1 ? nvii, yatr xn ;’ 3 »nai 
’xi ,‘D”jy, u”n A ‘nina» ’aiya an« ’ja, A i inyi xpfyap 
’ai u”,i pan ,xin xnynp an ‘1,13,1 ‘ay, ,inyi xj?£d 
‘ ins,! xny’ttn ,nnV ‘ay,i xiiy’t? ,nra yatt» x^x ü’xa 
an A i f xin xiiy’^ in ‘1.13,1 ‘ay, Ai Dhy^> x^> — !nn^ 
?xm xny’ty in ‘1,13,1 ‘ay,i || . f a”jy U”,i ix^> A mx ’ja 
nyt^a ?n’aiya yatp nnp nnp 1 ? i’^’nna ’naxe, :’nj’an 
ytsai’ ’ai jiiy’^x ’ai nai ,mnatp ’aiya nvn engt v 
i’xa ’ai jinanna Vi 3 x^> T D’iina a’jnan» nytt-a naix 
’ai 1^ iax .inanna Vi 3 x^> i’Vaia aanantp nytya :iaix 
: naix xj’jn ’ai ?i’Vaia ar nyaa aana x^m mim’ 
:i^ naxi) ’xnx ’ai ;n^aa ins Vi 3 x^> DJ 3 J ’jytp nyts^a 
xp^D ’xi ‘.aan!? I’djsj aix aaty nytre :ieix (xnx ’ai 
’ai u”n xj’jn ’ai ,xin xny’tt» in ‘pa,! ‘’jy, ,inyi 
|| ? nnV ‘pa,! xiiynsn , 1 m 1 ? { ’jy,i xny’tr ix*? xVx ! yenn’ 
xianaa :pna’ la pro an lax — ? A inixa in”j’a ’n 
xi’jn ’ai , A mpia ‘ay,i ,inyi xp^D ’xi ,imxa ‘ay,i 
! nj’a yaa» ,imxa ‘ay,i ,nj’a yair x^>x ! iiy^x ’ai um 
i’n ai’ nyaa Dana xkn :mi,i’ ’ai V'x, :ia lax 
i? iax — ü’xa ’ail? min’ ’ai ,i’*> naxpiw ,‘i’Vaia 
l’ax ,xj’axp -p’i A nitya«M T i’a A x maa ’a : f i’xa ’ai 
,1’y spna nitswn i’a A :iaxi ,xj’axp ’ar ’an nwawn 
nwB»n n’aa — ? ’j^B’ap ’xaa || . A xsi’ ,m dj3j m 

q Ne 4 15 . | > text mas. | » ib. 16 | 4 l'rtl text. mas. (cf Norzi). | 

u > text. mas.; cf v. 10 | ▼ seq l*'b3S3. | W M=; n^ax M* via. 



II. Connected Tests. B. 


77* 


,p!?’n A ,'in xaie nwottm ya :naD min’ ui ; ’2^>B’op 
ya :noxn ,’dv n^> nao mxo nm ; A y^aio oi’ myao 
|| .i’^>y moy^ ntysx ’xi ,ksv mi Daaa m ,yy pna nwotpn 
nnn xa’^xi ’xan nn — !mxo otx mxo um x’typ 
:xo’x ,n’ya’x — inty^N 'anx niy^x »an x’tpp || .mxo 
,n’ya’xi ;my^x nn ix^ xtsm yin rny^x nn xsn 
.nty’^x 'am xa’^xi ’xan nn .xo’x 

b) Pes 102b— 104 a Mj. 

;ftjp’ :an nox ,nat£m nnx niv6 bnw aio dp :,nsia 
yani a ;n’3p :nox ’i^i ;p3:m :nox nam ;pn3’ nox ^xiotri 
motpo xano ;;mp3 nox xaann nna no ; a ;i3’p :nox 
^xiobh nux xax n^> nptr || .p’ii3 : nox ’i^> p yttnm nnn 
p A „ : b n^ nbw “ A ?"|X’n ni^ian nno ,iann iano^’ A „ :nn^ 
'an nitro noxtr ,mx nwa noxtr ,’dv 'na ^>xyot5” 'n nox 
xuv "jVo^ bva h txa’an 'n nox || .“pmi :maan p ytrim 
nxnp^ yxxi’ p nnxi y^on nx y£o paaa oiansm 
; ri3ip' :nox ”ax ?ma5? o’n , A pi xa’xn o'n || A Diansn 

.xana xnaVm .inip’ :nox xan 
mxo A n’op^ in’x ,xan n^> yVp’x nnim na xam an 
no xm„ :mb nox .xtrna o’ottnx -pnai ^>pt v , A D’Otrai 
:°pnn) D’otsn A p nnxi A ,mxo xsrna ,imon ’xotr 

:'oix ^i?n n<ai ;n^nam D’ostn yioi na :ynoix ’xotr no 
nn nan n„ A : nnna xan ’ajj ! “(n^nam yio D’ötsn na 
bbn nm ’xotr nn ip^na xb :noix mim n ^>ax ;mxo 
no bv ; ^loa xmtr n^nan ^>yi ,n^>nna xmtr yion bv 
,mxo : 'ix ’xosr nntr p’DBon Vyi mxon ^>y — ? np^na 
. A nixo p nnxi ,0’otra :'oix M>n nm ;D’otra p nnxi 
.“nmn’ 'nn xa^xi , A ^n nna oyn ia.na A : pni’ 'n nox d i 


43b. a mg. | b IBM li M,. | c IBM x l ’5nn M,. | d IBM. 




78* 


II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 


XDp XD2X X2“ “’12 ,X21 ’21 yip’X N2X 12 2pV’ Dl 
xii xiona xi ?1P id‘i„ : mi idx .xrriai xddx*, 
.“'ij'~ 2 y ’ 2 n ,Knii >3 sn ’a *j’ii ’ 2 „ :i’i idx “!xjdi 
; ]b *n’’D x 1 ? psD ,]b ir -2 *pso ,xr*,i: wn ’3„ : r,'b ~~x 
’iayi xix„ : i'l idx l’ryn ,n 3 D lop ,X 21 

’arr' r **i an ’i’Dir. ixun 2T, xma an :an ’i’D^na 
‘! -piai e ian, :i’^ nox ; xao xa” ai *.i’i*; ’xp ,xpt,*;d 2 
yi’a : ai idx ’2i„ : *ri 'dx /’rw’j lar, : in nox siiDain 
“‘’nff’D^ *<:i idpi'x /v“ 2 *j *21, ip’-dxi 
*xp ,xn*yc2 ’2i' **i ’trx an xitsn idi id’dx 

; XD2* XC2 ^>2X -)’13 ID’DX ,’IPX 311 1’13 XnX 21 'l~'bv 

-|’ia ’»x ai ;xnaiai xcaxi xop xdex -pa xien io 
“,ix„ : xan n’ia xnx ai idx || .-pa x 1 ? *,r*. ,xop xcax 

X1DV! ID .“XJX “ID’D XJK„ :1QX ID’DX “?l’ayj *XD2 

r’i„ :idx ’irx ai .“an ’I’dPid ’iayi xjx„ :idx 
idx* ‘naen inx aiD uv h x.n ;an f ’TD*>na xnain 
x2i ,x’nwDD nnyi ipy xl? cri ,x’i x^i — .“iip’ :ai 
p’pix ,i’yDD op ,’Vnax^ xdd b’e || .x’.tdd i’ryi ipy 
:i’^> 'dx “! xnw xi:d xn„ :i’^> 'dx .xnra *npiax 
n ,t, v , 2r . X h ’x„ . n ,i, < DX i’rsn h xryi xyar,, 

Xll ID 11 13D X^l„ :,1’V 'DX “? l’2y 111 ’D ,-D! l’J’D 

nrs || “’PnaiDi *d i*,sd iiiail ipnx,* :xai 'oxi 
^xiip’ *,’a ~\wrb i*.x p i*ni vnp p l’iaon* :ioxi 
ai 'dx xm ?’xn i 1 ? id^„ : i*i “dx .'iai *D’ui 
inbian xm *i anp *,*2 i’iaDi,* : ^xidw 'dx r.ni’ 
,’i xi’3D xn ’2 xjx„ :i’^ idx *“x’®jn ini’ *i bv 
,vbm PME’ xb nniBl* :X’yiTM *1 'DX Tty^X '1 'DXl 
rir xi id xn„ :i*i idx . k “yzv iy *pr xi epion 
rmvb ’V' 2 ri d*’ p„* : ni 'dx “!idx ya» xii ,idx 


• M,*. 11 Mj« = IBM. | * superscr. | & xmx M. 



II. Connected Texte. B. 


79* 


’ö’dx na xs’bnn m 'axi .*x’n nann ■pya ,ntpyan 
Tiod nnann pya ioxip ins b’iaan* : bxiatt' 'ax 
. A nna’nnb 7100 nnmns v*yta Ä :nax 'xmisaisi A . “nna’nnb 
inx nvnb hnw ans dv* imv3 xb’x — ? imv3 ’xa 
Wo, : loxi ixa : ‘ttnpb vn p ps b’ison, yanm A ‘n3s?n 
iwnpb mt? ntsnip pa, lo’ob ’ys ,‘nno’nnb -pao nna’nn 
,nno’nnb “pao nnmns pya, : 'axi ixai ; ‘nnbian aio dv 
.‘nnbi 3 n aia dv ntrnpb n 3 B» nttnip p3, imab *ya xb 

c) B. h. 2 a —3 a M,. 

: prn ; A nnacyb : xion 31 lax ? xnsbn ’xab [D’sbab 

*n*o pinixam ,pbios paipian 3 in nts» 
y'jntt' iva ,nx3 nyssm on»y 3 naytp -|bo : pn un 
,]d\J3 inx 3 xbx lay xb dxi ;rw ib nnby po^a inx 
.inx p'j y’rtr iy rot? ib pva px 
yunty ivs ,nx 3 nytsrn Dntpya iaytp ^ba, : ia iax. 
njts-n tyxi* pui ,)h yatpap xn ‘.nw ib nnby pD’an inx 
. A nj v 3wn ,utP3 inx dvi jD’sbab 
iy mt? ib pva V« ,P’J3 inxa xbx nay xb dxi, 

,iixo a mb uo’xi rom xb — ! xa'trs .‘inx p’j ymty 
Vnin mb uej xa’nn ina ,p'ja in iy -pbax xbi 

.b"ap ; pj» 

ntp mtt> pva ,nx 3 vnnn inx layi 11x3 na :i"n 
mb nj® pva ,P’J 3 vnnn inx nayi ]DV 3 na .mb> nwi 
nvtwn njtt> pva , 1 D’J 3 vnnn inx nayi 11x3 na .mbi 

-'mb n’Wi ,ppxib 

hjb' pva ,nx 3 vnnn inx nayi 11x3 na, :ia lax 
,P’Jo xb nnab xntf xa’ni ina — Ixa’tps <.mbi mb 
mb mv pva ,p»j 3 vnnn inx nayi pya na, || .b"ap 


43 c. a mV» Mo. 



gO* II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 

mtto nnx an, ■pnox »a xavn ino — Ixenys .‘ni^i 
||.^ap ,pnax xV A njtrn ! ?nna ^>ax } njty b Fpaa' ! ‘niv nwn 
/lityxn^ njitwn inia ,p’ja vnnn nnx nayi nxa na, 
nnxa a n^> ua’xn xans [uh — !xanys .‘'iwb n'atn 
.h"op , 1 ’Jtr i’mn n^ uaa xamn me ,xin A “|^e p "|^a A i 
?paa x^x an^ yoia 1'«» a’a^ai? iae A :pni' 'n 'ax 
aa nxxi> m» nixa yanxi njty aaiotya wi, : c nexjtp 
ttnnn xm in tsnna rvy’ann nwa d onxa pxa d ^xnti" 
nx’S’^ r\öbv ma^a tnpa .^xia» hv naVt? -p^ wn 
/paa na^t? nia^a *]x ,paa anxa nx’S' na anno 
mcrne xaVm ,paa paan ^ xjb e nsia anxa nxnri 
nnn in ^>x pan pnx hv'\ : g aman /T'a xV — ? iiae 
pxa Vxna” an nxx^ B'yanxn mtra a» nan ’b hv 
a’yanxa \ti, : b amai .‘ttnn^> mxa mann tsnna anxa 
n^ npi axa ’xpne ,‘ttnnV nnxa tsnn ntpy mtyya nit? 
^aa D’yanx njt? n’ 1 ? npi aatso ’xpi ,B'yanxn nity 
nx’X’i? ttnsa i’xn xa^tya l| .xm ntsm ix^> A njtsm t?xn A n 
napn^> A xa^n ,anxa nx'X'Vn 'xea ,’xn xVx ,anxa 
/"‘pii» mnaV* “antyy mty,„ : xbb an naxna ? A ptyan 
,onxa nx’X'^> ann na :nw rm:6 ‘ia'ynnx, 'bj xan 
xa^n ,anp ax d n A ntyyan ’xaai || .anxa nx'X'^> xan *)x 
nx inian nnx, : k aman ,n"D xV — ?anp aatsn ntrya 
yinm mn max /pnxn n’^sj m m ,‘maxn i^a pn'a 
nyiaty na A ‘aan atsrp nny -)Va ayian yemi, r'nman) a”p 
,f?xntnB maa ajy ip^nan ,]inx net? yat? — ?yaty 
ixti , m aman u’.m 3xn»’a an^n 1 ? mn mn: : vnaaai 
‘ixnn, npm Vx :inax 'n naxi ,‘pnx yia ’a myn ^>a 


b prm 13 n M, s »P ersor . | « I Reg 6 1 . | d superscr. = fflM. | 

« ® n-'BU MM,. | * mg = »M. | e Nu 33 39 . | h De 1 8 . | 1 Ne l 1 . | 
I mg. | k De l 4 . 1 1 Nu 21 1 . | m ib. 20*®. 



II. Connected Texte. B. 


81 * 


tpotpo ‘^, h :v'?h tpn -iok*t ,wpb tpmsi ,‘ n ix*n, xbx 
°«cn ?’oi ’D || .Km ,x^x ,xo^’*i ,’k : A nunp^ yaixa 
; my xin ,pn’D xin /jyja xin : xixn — ! pn’D xan ,pia 
noi ,inia!?o Dtp bv ‘pia, ,* 13 * 102 » n”D^> non» ‘iin’D, 
panoatp nny^ non» “ny, : noxi xa’x .io» “ny, ?iotp 
.(.iotp iipi’d ?iotp noi ,inia^>o Dtp bv ‘pia, 
tPinn vri, : p a’nan, Y'd xp — ?i”x rutpn »xn xo'xi 
’fi’i : q a’nai /ptpon opin tpnrt> nnxa n’itpn njtpa iitpxm 
ptpo *?yo pyn r6yj tpnna ontpya ’itpn »nna rpatpri njtpa 
mxa 'xpii ,n’Jtp rutp npi p’ia ’xpto ; nyio ^>nx 
.xin njtpn tpxi ix'? Y’xn bbss ,in’itp mtp npi 
»nna, : r 3’nan ,*t"d x*? — ?iv*d rutpn tpxi xo’xi 
tPtna, ,xn’x dxi ;‘onxo pxo !?xn»’ ’ia nxs$> ’tp’^tpn 
!.t^ ’ya'o ' 8 n’jtpn njtpa ’tp’^tpn 

'DX X^>X — ?i?1^X XO’Xl ? 3X XO’Xl ?110n XO’Xl 

ymx njtpa ’itpn tpnna mi3$> ^n’i, :xano nyVx '*1 
|| ? <A inia^oV 13 pjiotp m^ ’jtp* ix$> ?‘utp, ’xo ;“imaW> 
’J», , A p dx a — ?‘tp*tri3 ’jtp, xo’xi :xj’3i nV sppno 
31 10X ?T)3tP3 ’JtP, XO’Xl || ,2’n3 "Hin X’*tn3 ‘»nna 
tP’po , A nyi ;2’na*t inatpx x^> ‘natpa ’jtp,i xin :’tpx 
*m», A *]X ,»nn xop “itp, no ,xop “mp,^ xma M», 

.tp*in nxnna 

dh^ i’Jio ]’xtp d’3^o^> i’jo : pni’ '*n n’ma x’jn 
;‘pnx Vy’i, rioixi ;mtp D’iiotpa \*m, :*ioxitp ,p’jo x!?x 
yotp’i, : 'oixi ;‘ini3n nnx, t'oixi ;D’yanxa \yi, : 'oixi 
tpina ’fi’i, :' 01 x 1 ;‘myn b ix*i’i, t'oixi ;“ny *^o’jyian 
p’tp’^tpn tp*in3, : ' 01 x 1 pn’Jtpn rutP3’.i’i, :'oixi ;‘iitpxm 
/’JtPD ’Jtpn tp*in3 nua!? ^nn, :'oixi 


n vocalis in cod. | « önn IBM. | P Ex 40 17 . | <J Nu 10 u . | 1 Ex 19*. | 
» IBM •’jisn M,. | t II Chr 3 2 . | » IBM >M t . 

Margolis, Chr. Bab. Talm. 


6 



82* II. Zusammenhängende Lesestücke. B. 

d) Git 36»—37» M. 

ins nn posyo mx VsmiB :onn pn ['is pin VV’ni 
m nnVnVo pjojtp oyn nx nxii? ,VV\n ppnnt? Dnsin p 
i3i nir is “|V lotyn, b nnn3 sinsty no Vy myi ,ni a oy 
’jidid, : V3diib bw ibu mn .Vsdiib ppnn ,“ui -psV oy 
V 2 JX 'h tP’«? 3W Vs ’JlVs DipDSB' pj”in 'JlVsi ’TlVs dsV 
|| .D’iyn ix nooV ponin pjmm /nsixtr pi Vs mjxct' ’JiVs 
?xooct'o xVi VV'n A ppnm ,xtsDts>D xn’mxioi mo xs'x m 
: noix m : x'jm ; xn nn , A nin pn n’yntsn* : ’nx idx 
nnx ,isio 3insn mo’ot^ d Ti5sa /°diob' hüdem i3i nn, 
ypip doe'd nnxty pn :D’bds nooty nnxi ,ypip nooty 
nnx ’x ypip ootpo nnx px^ pm ,d’bds ootyo nnx 
nxi ^npnayV ist ,ootyn A n psi mpm — d’dds tsotro 
|| .Vsdiib ppnm noy ,m nx m nnVnVo oyn iyjow VV’n 
psi u'pm ,n’yntp a xoDtyo xV xnmixoi mo xs’x m 
: idx X3i || .xm A< ntyyn Vxi stp,* : «ax iox ? oottm 
nn ipsntp pjo A :pns' m noxi . A ipsn in nn ipsn Ä 
naya D'on ntfVts>V xa’ xV ie'x Vs, •.«ioxjip ?npsn in 
m .‘nVun Vnpo Via’ xini wisi Vs Din’ D’spm ona?n 
yannn pan nyVx iVns it^x mVmn nVx,: xsno : iox nyVx 
?<nnx ,Vsx p’trxi, py 'Si A ; f *ui nnxn n^xm pj p 
*]x pxi'ty no Vs p’J3 nx pV’mo nnx no pV noiV xVx 
n :inV x’ya’x || A .ixi’ty no Vs oyn nx pV’mo D’irxi 
xoVy mV xoV'i ix ,ppm xin nmV ,VaDiiB Wn ppnn 
nmV ,mox ’x ; n’VnaV — ? nno xpsj ’xoV) ? ppm ’dj 
px, A xn ,ppn xoVy mV ,mox ’x xVx ;p’Voao ,ppn 
uom Vna p ox xVx nnn i"a nai VtaaV Vn’ in n ' 3 
pnns xV, : Vxioty noxi ,yoty xn (?’xo ; A< p’Josi nosna 


43 d. » rx ffl. | •> De 15*. | « ib. K | d IB. | « Ezr 10®. | 
* Jos 19 S1 . 



II, Connected Texte. B. 


83 * 


’xi .‘xynnnn xjh ’aa ix xniDn xjh ’aa ix x^>x Saarns 

— hana^’öj xn ’anxtta ,)’pn ’dj xd 1 ?!? ’nn 1 ? ,inyn xp^o 
»dx 'm ’ox 'in xrn ’a paa ,XD^>y nn 1 ? *?^’.n ppn ’a xo!?’n 
^xiDtt» 'xn cs»"!? || .x 1 ? ,’j”n nxt? ^ax ,xjidd ’yipsx^ ’D^xn 

— .‘.TJ’^aax /‘^'n nti^x dx a ,x’n ’j”nn xja^iy ^aons xn, 
am || .n’j’Vaax A ^>no nni’ *?”n ntP”x A ’x :noxp «’an 
x!?x ! ’xpi h D’ i, p , D xn ?‘n’j’Dpix, n’j’Dpix :nox |am 

.’on ainaa A aina xVn y'yxn xn^o n'a xd’x 
xm'b ix ,xm xsxinn xjb^ xja^iy ’xn : in*? x’ya'x 
anpa nniw nb nai^y, A :x^>iy 'xn w"n ?xin xmnun 
ny, ?nxnp ’xd i^xiDtp nan nna no an idx . A 'nnsin 
xnia’an ’nax :xan nox .^lnn )nj nni nDoa i^ont? 
ya^yn : pan un .'“mnon, a’na xh ^na, a’nan ,pa x’n 
nanxn ytsny ^an^o p’xi insnn yyow ,vaViy p’xi 
woitm nxsa vanxi, : k nDix aman p^y , d ymo’a ynoBn d 

.'inmaia 

'^ia, ; ’Diai ’^ia dib :xnon an 'dx ? Maoris ’xd 
: i*iDi' an 'in ,‘oaiy pxa nx ’nnatin, :* a’nan) A D’me'y i^x A 
Dayn, : m a’nan) A o”jy i*?x A ‘’Dia, ,( A nmn’air mx!?n i!?x a 
.xn^’Dn xoms :^"x P^aDins ’xd :xriyV? xan h"x .(‘UD’ayn 


* prm yn ma ■nan iuai iia 1 ’ yn tma px xm Pnm^uaN 
ly^^awan nasna ma^n ims s"x xixman ffl. | b ffi Dp“>»M. | 
iCal 1! .|t Jd 5 M . | 1 Le 26 12 . | “De 15 8 . 


Addenda. 

p 24*, 1. 9. 1 Ber 6 b Ar. 

p 25*, 1. 12. 1 Taan 24®, pr pars Ar, alt M,. 

p 29*, 1. 15, 23. 1 Kid 81» M (in 1B). || 2 sie M (•'« superscr). 

p 32*, 1. 14ff. 1 Ar. || 2 Kid 58® M). || 2 leb 58® M. || 

4 En. || 6 Sanh 93» Ar. || 6 H. 


6* 



Aramäisches Wörterverzeichnis 
Aramaic Glossary. 


x 

x (§4 ej) — bv. q-v. 
ax (§13c) n. m.; d. xax (etiam 
pro sf. 1 s.); sf. 1 p. tXJ’QX, 
paX; 2s.m. &f. ipax; 2 p. 
yianx; 3 s. m. fwax^max; 

3 s.f.'fxnnx, au«; p.a. 
TO (§20>), d. xnnax; 8 f. 
l s. t ’nnax ; l p. pniiax; 
2p. la’nnax; 3 p. irrnnax-. 
Vater, father; xax. - ! n=l3X 
mein Großvater, my grand- 
father; p. Väter, Vorfah¬ 
ren, fathers, ancestors. 
läx vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 

1 s. VM (§61c); Pt. p. m. 
fP“QX: verloren gehen, be 
lost, j Itpe., Pt. “lanD: id. | 
Pa.,Inf.c.sf. 3p. inj‘T[i]3X i ?: 
vernichten, destroy. | Af., 
Imp. s. m. “QiX: verlieren, 
lose. 


anx v. aaj. 

x^iax (ass.) n. m. Stadttor, 
city gate. 

[xj?ax] n. m. Staub, dust. 
xiax v. Dia. 
xrrbx v. TU. 

t ;rr “ 

XöJX n. m. Sumpf, swamp. 
XJJX n. m. (f.) Becken, basin. 
lax vb. Pe., Pf. 1 p. tirux, 
sf. 3. s. m. t nia-iatt; Pt. äct. 
1 s. XJltfX, xr»X; pass. 
TJX : mieten, hire. | Itpe., 
Pf. 2 s. FpJnx: sich ver¬ 
mieten, hire oneself out. \ 
Af., Pf.3s.rn. “laiX; Inf.c. 
sf. 3 s. f. HTiriX : Pt. act. 

• i ' 

IJio: vermieten, rent. | 
Ittaf., Pt. aJiRO: vermietet 
werden, be rented. || XIJX 
n. m. Lohn, hire, rervard. 
XTXn.m.; c.*l|X: Dach, roof. 



85 * 


xnnax n.f. Brief, letter. 

-=;« (= n ix §4*) = n ny 
' §4« v. Sy.. 

[Xl^x] §4e n.m.; p. ’TJX: 

Wollflocken, flakes of mol. 
XJ3X (et X3X §4;') n. f.; 
"sf! 3 s. m. MX; p. MIX, 
c. sf. 2 s. m. : Ohr, ear. 
ix conj.: oder,or. i'x... ix ent¬ 
weder - oder, either - or. 
31X. X3X n.m. Wald, forest. 
XTIX n. m.; p. H1X: Schür¬ 
holz, Brand, kindling wood, 
firebrand. 

[x?lx] n.m.; p. MIX: Gans, 
goose. 

px vb. Pe., Inf. c. sf. 3 p. f. 
’HJXS’D 1. VUXXö; Pt. act. 
^’X: drücken, press. | Pa., 
Inf" c. sf. 3 p. irm’D; Pt. 
act. id. 
inix, xnnix v. xn\ 

1 ^>tX (XIX §4o) vb. Pe., Pf. 1 s. 
’Vtx" (S)X) ; 3 f. tnVtX, 
xSx, p. fl^IX, ^IIX; Impf. 

1 s. S’X; 3 p. Imp. 
s. m. b\, f. ’S, ’Vx: Pt. 
bis, iS. X^IX (XrSx); 

2 s. m. if?ix, f. n*?ix, p. 
in^’IX 1. inSlX: 1. gehen, 
go, walk; 2. fortsetzen, go 


- inx 

on: ^TXl frsn Xp Hin er 
fuhr fort, (Diebe) zu fan¬ 
gen, he went on capturing 
(thieves); ’nxi *?1X xj? er 
ging fortwährend, he kept 
walking. 

2 VtX. X*? V 1X n. m. Gazellen- 

T •• \ 

junges, the young of a 
gazelle. 

nx (§13c) n. m.; sf. 1 f. t ’n.X, 
tnx; p. ’nx (§20a), sf. 
3s.f. xnnx: Bruder, bro- 
ther. || xnnx n. f.; sf. 1 s. 
t ’nnx, T»nx; 2 s. m. ?pnnx; 
p. xninx, sf. 3 s. m. nmnx: 

p tt -j r* **t -j r 

Schwester, sister. 
1 [“inx.].“tn (§6a) adj., d. xnn, 
f. xnn (constructio §526): 
eins, ein, einzeln, einzig, 
one, single. | ini nn-^3 ein 
jeder, every one. | ... xnn 
xnm die eine-und die an- 

t -:r 

dere, the one - and the 
other. I X3ty'3 “in Sonntag, 
Sunday. fl’nn in*^y dop¬ 
pelt, double. || xnns zusam¬ 
men, together. |j “tin 1 ? beson¬ 
ders, separately; sf. 2 s. m. 
TjYin 1 ? du allein, by thyself, 
3p. inninV. || to (§4«) 
einander, euch other. || Hna 




86* ■ms - 

(ib.) praep., sf. 1 s. '"TO; 

2 s.m. T]"7n3; 2 p. iS’/TQ; 

3 s. m. n’1,13; 3 p. m. 
in’lna; f. \1’1,13: bei, mit, 
rvith. ||l ’iri3 conj. während, 
tvhile. |j ’lni? präp. in der 
Richtung auf, torvard. || 
id in, iD’in, f. nq in n. 

2 in« vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. f. «in«: schließen, 
close. | Itpe., Pf. 3 s. m. 
innx pass. 

“jnx vb. Pe., Pt. act. s. m. 

jjn«: lachen, laugh. V. "]in. 
in« vb. Pa., Imp. p. c. sf. 3 s. f. 
nun«; Inf. c. sf. 3 s. m. 
niin«^; zurückhalten, de- 
lay. || «rin« adj., f. min« 
(§185); p! m. ’l’inx, f. 
xn;iin«: ein anderer, an- 
other. I ’lin« praep., sf. 1 s. 
’iin«^; 3 s. m. min« 1 ?: 

- r 7 •• r 

hinter, behind. 

«nn« v. n«. 

TT-: 

;tSX v. lyts. 

«ÖD« (§4e) n. m. (f.) Schen¬ 
kel, Hüfte, thigh. 

’X conj. wenn, if (§73). ’X 
’X... ob - oder, rvhether - 
or. | i3’x wenn doch, if 
only, would that. 


- ■m'i* 

’I’X (?§9e) pron. dem. ’I’X 
’l’Xl dieses und jenes, bei¬ 
des , this and ihat one, 
both. 

’TX v. T. 

i)l'X (?§9^) pron. dem., f. 
Tjl’X: jener, der andere, 
that, the other. 

11’X v. 11. 

bl’X (§85, c) pron. pers., f. 
’il’X: er, sie, he, she. 

’I’X (etym.?) adv. nun, doch, 
/ (me) pray, now. 

X3’X v. n’X. || i3’X V. ’X. 

XD’?’X v. 1ÖX. 

(§ 18& ) n - “•» p- d - 
tX’J^’X: Baum, tree. 

xnD’X n. f. Furcht, fear. 
X’DtFl xno’X die Furcht 

t - : • t : r 

Gottes, fear of God. 

l’X adv. ja, yes. 

[*)% 1«] adv.: XJD (§24^) 
woher? tvhence? 

’n’X, n’X part., sf. 1 p. )3n’X; 
2 p. lDin’X; 3 s. m. nn’X; 
s. f. xn’X; p. m. inin’x, 
f. ’run’X: es gibt, there 
is, are (§62). | X3’X id. | 
n’X x 1 ?, (§65; ^bd) sf.:; 

s.m. +’.iin’^, nn’*?, f. nn’“?, 
p. m. inin’V; .. X3’“? es gibt 



87 * 


ha« - 

nicht, ihere is not, are 
not (ib.). 

V?X vb. Pe., Pf. 1 S. ’V?», sf. 

3 s. f. nrVax; 3 p. + fex, 
Vox, sf. 3 s. f. niViX ; Impf. 

1 s.'Vb'X; 2 p. sf. 

3p.m. iru’b’n (pro inj 1 ?-); 

3 s. m. c. sf. 1 3s.f.n , ?3’J,3p. 
m. c. sf. 3 s. f. ’nj’b’J; 
Imp. s. m. VbX, tV s ; p.' WX; 
Inf. '?D , D 1 ?; Pt. act. p. m. 
tpVjK: 1 S. XJ*?3X, 2 s. 
n?2X; pass. TOX: essen, 
verzehren, eat , consume. 
'3 Xä”lj? V?X verleumden, 
Ständer. | Itpe., Pt. pl. m. 
,! ?3np, pass. | Af., Pf. 1 s. 
c. sf. 3 s. m. nfeix; 3 s. 

m. c. sf. 3 p. m.’injVyiX; 

Impf. 1 s.c.sf.2 s.f.lfcaix; 
Inf. 'ViSiX 1 ?; Pt. act. V?XD: 
speisen, feed. || XJ’p (?) nVsx 
Schlammfresser, mud- eater. [| 
X*?3’p n. m. Speise, food. 

x3ViX (pers. ?) n. m., p. 

’ai’DX: Speicher, store-room. 
[D3X] adj., d. XD3X, p. a. 
’03X: f. d. XnD2X, TIDDX: 
schwarz, Hack. 

X’JDDX (gr.) n. m. Fremder, 
stranger. 


■ C|h» 

spx vb. Pe., Pf. 3 s. f. n?3X 
• X n 1 ? es kümmert ihn um, 
es geht ihn an, he has con- 
cern for; Pt. act. s. f. HB3X 
sie drängt, she urges. 

XS3X n. m. Sattel, saddle. 

>PDX (etym. ?) adv. noch, yet. 

X^X v. )X. 

xn?x n. m. Gott, God. 

[xrvVx] n. f., p. xni^X: Kol¬ 
ben, club. 

xn'Vx n. f., sf. 3 s. m. nrrVx_: 
Fettschwanz, fat tail. 

K’)?>X (§9a) pron. dem. p. 
diese, these. 

T]Vx_ (§9 f) pron. dem. p. jene, 
those. 

XJiDjVx (gr.) n. m. Diagonale, 
diagonal. 

D^X vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. np^X: überwältigen, 
overcome. || D’j>x adj., p. 
’D’i’X; stark, strong. 

ff)Vx (s)V’) vb. Pe., Pf. 1 s. 
tns 1 ?’; Impf. 1 p. f^’J; 
3 p. f. + )s 1 ?' 1 ?.; Inf. ^'p 1 ?; 
Pt. act. *iVV i p . ]y>tby. 
lernen, deduzieren, learn, 
derive. | Pa., Impf. 3 s. m. 
c. sf. 2 s. m. (§40; 
Pt. act. s. m. c. sf. 2 s. m. 



88* nsVk 

’Jßfyö; pass. s. f. NB^p: 
unterrichten, instruct. 
KsVx n. m., p. 1 "I , p^s, ’S&<: 

tausend, thousand. 
m!?K v. tnnx. 

- : - t : • 

kok v. npx. 

[K1DDK] (pers.)n.m.,p. n.30K: 

Magazin, störe. 
nDK (§4e) vb. Pe., Impf. 3 s. m. 
"ID 1 '^tauchen, dive\\ [KtlDK] 
n. m., p. ’KniDK: Taucher, 
diver. ’KTipx'na id. 

KnpK (§13£) n. f., s. f. 3 s. m. 
anex.; p.d. xnnpx: Magd, 
maid. II xninpx: Magd¬ 
dienst, servitude. 

^IDDK v. ^>DJ. 

1 DOX.XÖX n. f., sf. ls. DK; 
2 s. f. t]DK; p. xnnöN: Mut¬ 
ter, mother. 

2 DDK. Kn DK n. f., sf. 3 

s. m. nnDX: p. xnnDK: 
1. Elle, cubit. 2. membrum 
virile. 

3 ddk . xnpx n. f., c. npK, 

K’m nDK, K'nn xnDx: 
das Gestell der Mühle, the 
frame of a mill. 

4 DDK. [xnpx] n. f., sf. 3 s. m. 

nnpx: Volk, people. 

[pxj vb. Haf., Pf. i s. ppn; 


- na« 

3 p. c. sf. 3 s. m. aupn; 
Impf. 1 p. c. sf. 3 p. m. 
injjanj; Pt. pass, ipnp, 

1 s. Kjp’np (KJJD“): glau¬ 
ben, believe; pt. pass, glau- 
benswftrdig, trustrvorthy. || 
KniJD’n n. f. Treue, failh. 

KJ DK n. m. Handwerker, Ader- 
lasser, artisan, cupper. 
1DK vb. Pe., Pf. 1 s. nDK, sf. 
3 s. f. nniDK (nnn.pK); l p. 
pDK; 3 s! C. sf. 3 8. f. n*lDK; 
3p.tnpx, nDK, sf. 3s.f. 
n-npx; Impf. 1 s.np’K (XD’K); 

2 p. in. t inDKn ('D’n), riD’n: 

3 s. +1D’’, KD’V,' sf. 3 p. m. 
inriD’V; Imp.s.m. KDK, f. 
npK (nax); Inf. np’pV, 
KID’D 1 ?; Pt, act. s. m. 1DK, 
p. m. f inDK; 1 s. KJ1DK 
(KJ’DK) : 1 p. 1Jn.DK ; 2 &. 
n.TpK; T 2 p. (D-innpK: sa¬ 
gen, say. | n ID’K: ich sage, 
daß, Isay, that. | KD’n’Kl: 
und wenn du sagst, and 
if you say = oder, or. \ 
KD’V’K wenn etwa, if per- 
cfiance. | Itpe., Pf. 3 s. m. 
-ianx; Impf. 3 s. f. ipnn; 
Pt.’s. f. xipxnp: pass. || 
KliDK n. m. , d. HKIIDK: 

r it 7 t r ! t 



89 * 


"BX - 

1. Dolmetscher, interpreter; 

2. Ämorä. 

1DX n. m., pl. d. tX'lDX: 
Lamm, lamb. 

nas adv. wann ? mhen! nax-I5>: 
wie lange? how long? j 

1 nöX'^3 conj. so oft als, 
as offen as. 

[~|X: wenn, t/1] | X^X conj. 
nisi. 

XJX (§86) pr. pers. 1 s. ich, I. 
+1UX, irux. (§86) pron. pers. 
3 p. m.; ’HJX 3 p. f. sie, 
ihey. 

FUX vb.Itpe., Pf. 3 s. m. mrx; 
Inf. ’nÜFIX; Pt. s. m. njFID; 

2 s. FimnD: seufzen, sigh. 
+ Xjrux (§86) pron. pers. 1 p. 

wir, me. 

"ix (§9^) pron. dem. pl. jene, 
die andern, those, the others. 
)JX (§86) jüngere Form für, 
the common form for XJFUX. 
DJX vb. Pe., Inf. DJ’p, sf. 3 s. f. 
npra^; Pt. pass. D’JX: zwin¬ 
gen , notzüchtigen, force, 
rape. | Itpe., Pf. 3 s. m. 
DjPlX: pass. 

s]JX . [’BX] n. du., c. ’BX; sf. 
2 s. m. T]SX ; 3b.ii. Fl’BX: 
Gesicht, countenance; Art, 


- KDX 

species. ] | +’S:iX3, ’BX3 praep., 
sf. 1 s. +’SJX3, ’SX 1 ?; I p. 
+XJSJX3 ; 2 s. m. t]SX3 ; 3 s. 
m. vfiS JX3 (’iSX3) ; 3 p. m. 
tin’sjxä, in’sxs: vor, 6c- 
fore. || ’S 1 ?!) praep. gegen 
hin, tomards. || xniSX n. f., 
sf. 1 s. ’P'EX; 2 s. m. '\iisx ; 
3 s. m. FiniBX: Nase, Stirn, 
nose, forehead. 

BPX, BfJX, tfJX n. m., p. ’BGx : 
1. Mensch, man; 2. jemand, 
some one. t^JX xi?: nie¬ 
mand, none. | tP'JX 13, 13 
V'i - p. ’tfJX ’33: Mensch, 
man (individual). | ,’B(J ’3 
!B fl: das Hans meiner, ihrer 
Eltern, the home of my, 
her parents. 

FUX, FIX (§86) pron. pers. 2 s. 
du, thou. 

txnmx, xnpix n. f., s. c. +nnx; 
sf. 2 s. m. TjnriX; 3 s. m. 
tpnrijx, nnnx; p. ’®u, 
+ x;pj, sf. 2 p. m. 13’tfj': 
Frau, tvoman, mife. 

■r;x, )inx, inx (§86) pron. 

2 p.m. ihr, you. 
xdx vb.Pa^Inf.^nxsx, ”iax; 
Pt. act. p. m. + )’BD, iSB; 
1 s. XJ’DD: heilen, eure. \ 



90* - 

Itpa., Pf. Ib.’BRK; 3 s.m. 
’BPX, 8. f. tnX'BRX; Impf. 
3 s. m. ’Bnj?: pass. || x;dx 
n. m., p. d. xniDX: Arzt, 
physician. || 1DX n. f., d. 
XniDX; p. a. )1BX: Heilung, 
Heilmittel, eure, medica- 
ment. 

[XIBX] n. m., sf. 1 p. HDK: 
Polster, cushion. XHD ’3, 
sf. 3 s. m. mo ’3: id. | 
VIOXX uns zu Häupten, by 
our head-side. 

[X’DX] n., p. e. sf. 3 8. m. 

PPBX: Nasenloch, nostril. 
XnpöOX v. 1DD. 
X^ppDX(gr.)n. Fingerschnipp¬ 
chen, snapping rvith the 
thumb. 

xnpDX (gr.) n. Segelstange, 
sail-yard. 

ipx vb. Po., Pf. 3 s. f. c. sf. 
3 s. f. nrnpx, 3 p. m. 
irurnpx; Pt. act. *idx (npx), 
p. ’IDX 1 s. Xj*iDX ; pass, 
s. f. XTpX: binden, fesseln, 
beschwören, verbieten, bind, 
imprison, bind by spell, 
forbid. | Itpe., Impf. 1 s. 
npnx; 3 s. m. non 1 ?, f. 
3pnn: verboten werden, be 


- S3“iX 

forbidden. || XIBXn.m. Ent¬ 
sagungsgelübde , Unding 
Obligation. ||XIIOX n.m.Ver¬ 
bot, Verbotenes, Sünde, 
Prohibition, anything for- 
Udden, sin. 

XJFlBX n. m. Nordwind, north - 
wind. 

[D’JDBX äo&evrjs adj.] vb. 
denom., Pf. 3 s f. XDJPIX: 
siech werden, fall sick. 

XDX vb. Po., Inf. XD'p 1 ?, 
"sf. 3 p. m. inJB'D 1 ?; Pt. 
act. 1 p. IPSX: backen, 
bake. 

xriDX n. m. Palast, mansion. 

xmsx v. F)JX. 

-]BX v. 13n. 

^EXvb. Af., Pt. act. 2 s. PpBXD: 
dunkel machen, darken. 

XOD1SX n. m. — ßakoapov — 
hebr. 0^3. 

T T 

ItfBX v. 

xyrixx v. yss. 

xnqtapx v. iDp. 

[XT^pX] (gr.) n. m., p. ’T^pX: 
Schlüssel, key. 

xnpx (gr.) n. Burg, citadel. 

xnpHpX (§4e) n.f.Frosch,/r<?5r. 

X31X (§4«) n. f. Boot, boat. 

yp-i’x, ny:nx v. yni. 



XpX — S“6l 


91 * 


xnx n. m., p. + s;ns, ’HX: 
Zeder, cedar. 

xnnk n. f., c. rnk; sf. 1 p. 
innk; p. inix: Weg, Ge¬ 
wohnheit, tvay, habit. rnk 
xy")X Sitte, custom. 23X 
nrnx beiläufig, by ihe tvay. || 
[xrn'ix n. m.], p. ’n-|ix: 
Reisender, Gast, traveller, 
wayfarer. 

nx conj. weil, because. 
xnx n. m. Löwe, Hon. 

[XHX] n.m., sf. 3 s. m. PinX: 
Krippe, stall. 

1 "]'IX vb. Af., Impf. 2 s. m. 
T].in; 2 p. m. iDTiri; Pt. act. 
^*1X0: 1. lang machen, 

prolong; 2. lang sein, be 
long. || 7]nx adj., p. 'Onx: 
lang, long. 

2 *pX. -nx adj. schicklich, 
proper. || Tf]X vb. denom. 
Pe., Pt. act. 1 s. XJD1X: 

t :r t 

passend machen, zuberei¬ 
ten, make fit, prepare. 
HXD1X n. m. Heide, pagan. 
xn?D1X n. f. Witwe, tvidom. || 
I^DIX, c. n^qnx n. f. 
Witwenschaft, tvidorvhood. 
[xpnx] (gr.) n. f., p. ’pnx: 
Beutel, bag. 


^nx. Xjn.X n. f., sf. 1 p. 
txjjnx; 2 s. m. ^y-)X, p. 
m.+lisyix; p. xn$TlX:Erde, 
Land, earth, land. 

2 yix (§4e) vb. Itpe., Pf. 3 s. 
m. innx, f. x^-inx: sich 
ereignen, occur. 

Iti^X vb. Pe., Pt. act. s. m. c. 
TtPX: vergießen, shed. 

XlVtfX n. f., sf. 1 S. ’n’tfX; 
2 s. m. tjn’tfX: Wand, mall. 

XT'Bt^X (pers.), sf. 2 s. m. 
TjPSB^X: Herberge, lodging. || 
xjrirstr'x, sf. 3 s. ruDrs^'x: 
Wirt, host, landlord. 

Xffl'x n. f. Feuer, fire. 

"Its^x vb. Pa., Impf. 2 s. m. 
atPXP; Imp. It^X: glauben, 
believe. 

nx v. n:x. 

xnx vb. Pe., Pf. l s. t’n’nx, 
nx; l p. +iJ’nx, ^nx; 2 s. 
nnx, p . in’nx; 3 s. f. 
+nnx, x’nx, ’nx; p. m. 
+linx, f. ixnx ; Impf, l p. 
’ir:; .3 p. + yin\’, inq (in’^i ; 
Imp. s. m. xn, f. ’R; p. m. 
inx, in; Inf. xn’q, sf. 2 s. 
m."^n(’)D; Pt. act. s. m. 
’nx/f. x;nx ; p. m. t K x, 
inx ; 1 s. Xjprx: kommen, 



92* 


(l)«** - 

come. | Af. , Pf. 1 s. 'IVX 
('irx, et sic infra), sf. 
3 s. f. nnwx, 3 p. m. injryx; 

1 p.+irn;«; 2 s. m. nTPx, 
sf. 3 s. f.’nnWX, 3 p. m. 
Irun’JVX; 3 s. m. WX, sf. 

2 s. m. ?)jnx, 3 s. m. n’n’X 
(n’nx, nrvrvx); 3 s. f. 
tnx’nx, x’rvx, sf. 3 s. m. 
nn;n/x, 3p.m. ti’n;X, in’« 
(inx)j sf. 3 s.m. nwx, nrnx, 

3 p T . m. t'iiavrx, inrrvx; 
Impf, l s. nW-'3 p. iri’j, sf. 
3 s. m. nrrJ, 3 s. f. t xnin^; 
Imp. s.m. Tl’X, f. XJVX; p.m. 
tlXTi’X, sf. 3 s. m. arnx; 
Inf. "in'x (”inx), sf. 3 s. f. 
nyin’x, 3 p. m. inrirvx; Pt. 
act. s". m. TO, f.’ XV1D; 


3 praep., sf. 1 s. ’3; 1 p. 13; 

2 s. m. t](’)3, p. m. i33; 

3 s. m. na, s. f. na, p. m. 
ina, p. f. ’na: in, an, für, 
um, durch, in, into, for, by, 
with, through. 

’s:xa, ’sxa v. spx. 

1X3. XTa n. f., p. n’a: Grube, 
pit. 

ty'xa . V '2 adj., f. p. d. xntsf’3 : 


- nxhaa 

TT l IT 

p. m. tpn’D, in’D, f. Ijn'ID ; 
1 s. XJ'fl’t?: bringen, ein- 
schließen, herleiten, bring, 
include, derive. 

0)inx v. injx. 

XinX n. m., c. inx; sf. 1 p. 
ihn«; 3 s. f. ninx: Ort, 
place. || Ina praep., sf. 2 s. 
m. T]ina; 3 s. m. ninax; 
3 s. f. nina, mnax; 3 p. 

m. yinnnax, inyina: nach, 
hinter, after. | Xina adj. 
d., p. m.’xina: f. d. xnnna; 
p. f. d. xnnna: der letz- 
tere, letzte, the latter, last. \ 
1 Ina 1 ? conj. nachdem, 
after. j| in'px (= inx ^>y): 
auf der Stelle, sofort, on 
the spot, forthrvith. 

i 

schlecht, böse, das Übel, 
bad, evil, the evil. | W’3 

n. f. Bosheit, malice. | nW'2 
adv. böse, angrily. 

X33 n. m. (et f. ?), c. 33: 
Tor, Tür, gate, door. \ 
33X: an der Tür, at the 
door. 

adj., p. ’Xlaa: Baby¬ 
lonier, Babylonian. 



“ovia — h-ja 


93 H 


nana arab. = bidubr, mit 
dem Rücken, tvith the back. 
m3 vb. Pe., Pt. pass. s. f. 
XHHa: heiter, cheerful. | 
Pa., Impf. 2 s. m. c. sf. 1 s. 
lirnn; Pt.aet. 1 p. p_’rn3D: 
erheitern, cheer, make 
laugh. | Itpa., Impf. 3 p. m. 
’rnaj: pass. II xnita n. m., 
p. ’nita: Lustigmacher, 
merry-maker. 

^>na v. b. 

bl2 vb. denom. Af., Inf. 
’Vinaxp: den Segenspruch 
am Sabbatausgang sagen, 
recite the benediction at 
the outgoing of the sabbath. 
j?*T3 vb. Pe., Pf. 1 p. c. sf. 3 s. 
m. mj’pna i. rupna ; 3 . p . m . 
"hpna; Impf. 1 s. c. sf. 2 p. 
m. iajpnax; Inf. c. sf. 3 s. 
m. nppap^; Pt. pass. 2 pl. 
irV’p’ia: prüfen, unter¬ 
suchen, try, examine. 

Tn vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf. 2 p. 
m. iajrrna; Pt. pass. p. f. 
P T 1 ? 0 : zerstreuen, scatter. 
nna v. "inx. 

nnä vb. Pe., Pt. act. s. f. 
xnna : sich fürchten, be 
afraid. 


XPXia n. m., p. 'j’Sia: junger 
Kürbis, young pumpkin. 
XPUia n. m. Lampe, lamp. 
Xia vb. Pa., Impf. 2 s. m. 
nam; Inf. c. sf. 3 s. m. 
n’Via 1 ?: verachten, insult. 
Via vb. Pe., Pt. act. s. m. yJ3: 
spalten, cleave. || XJJian.m., 
pl. ’|>ia(M3) : Ritze, Öffnung, 
cleft, rent. | xn?a n. f.: id. 
pH vb. Pe., Inf. piap: streuen, 
scatter. 
xnta v. xy-ii. 
xnia v. yn. 

»'na vb. Pe., Pt. act. 1 s. 

Xj»na: suchen, search. 
ntsa vb. Af., Pf. 3 s. m. c. sf. 
2 s. m. “ntoaX: versichern, 
assure. 

[XBD3] n. m., p. ’titsa: Fun¬ 
ken, spark. 

Visa vb. Pe., Pt. act. p. m. 
t^Da: nichtig sein, be void. \ 
Pa., Pf. 3 p. m. c. sf. 3 s. f. 
■ibtsa; Impf. 1 s. c. sf. 3 
s. m. nj^isaX; Inf. c. sf. 3 
s. m. nVtoa^'; Pt. act. s. m. 
^tsao, p. m.’ t^MD, 1 p. 
IJ^tsao: müßig machen, 
ungültig machen, make idle, 
make void. | Itpa., Imp. 3 



p.m.yiVpaV: pass. || Nj'jpa 
n. m., p. ’J^pa: Müßig¬ 
gänger, idler. 

tr'pa vb. Pe., stampfen, 
kick. 

-|3’3 (lat.) n. vivarium. 
njh ’3 v. vn. 

’t; ’a v. in. 
vbihn ’a v. N*?^n. 

XJl’l ’3 v. xain. 

«ntt^’ja ’a v. tfia. 

t s r : 

)’a, ’j’a praepos., sf. 1 p. 
+ NJJ’3; 3 p.m.irPJ’a: zwi¬ 
schen, betrveen. t^’a 1 ? ap )’3 
zwischen dem Guten und 
Bösen, betrveen the good 
and the evil. || ’J’ai ’J’a 
adv. dazwischen, betrveen. 
’Bfj ’a v. tw«. 

*T 

«HD ’a v. N1DN. 

«nina n. f., p. t'py’a, ’y;a: 
Ei, egg. 

«n’a n. m., c. ’a; sf. 2 s. m. 
tjn’3; 3 s.m. nn’a; p. ’na; 
sf. 2 p. m. )ia’Fja: Haus, 
house. \ nryai seine Frau, 
hts rvife. || n’a vb. denom. 
Pe., Pf. 3 s. m. na; 3 p. m. 
in’a; Inf. nap; übernach¬ 
ten, pass the night. 
n’a, ’3 praep. zwischen, 


betrveen. ’in ’a zwei zu¬ 
sammen, ein Paar, a pair. 
N33 vb. pe., Pf. 2s.m. n’33; 
T Impf. 3 s. m. +npa’; 3p.m. 
+)iaa’; Pt. act. s. m. ’D3, 
f. N’aa; p. m. ’aa, iaa; 
weinen, rveep. 
naa v. nyi. 

NJi’^a (etym. ?) n. m. eingra¬ 
vierte Figur, Impression. 
^3 vb. Itpalp., Impf. 3 s. m. 
h&zb : vermischt werden, 
be confused. 

ybl vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. nyVa, 3 s. f. ni£a; 
3 s. f. tny'ja; Pt. act. s.m. 
yb, c. sf. 3 s. f. ny>a; 
2 s. ny^a; pass.p.m. ’yjfe: 
verschlingen, smallorv. | 
Itpe., Pf. 3 s. m. yVa«, 
s. f. «$>a«, «$>a«: pass. 
NJ3 vb. Pe., Pf. l s. t’n’ja, 
npa, ’J3 ; 3 s. m. c. sf. 3 

р. f. ’niaa; 3 s. f. +nja; 
Impf. 1 s. c. sf. 3 s.m. Pi’JaN; 
Infin. H’jap 1 ?, c. sf. 3 p. f. 
’nuapl?; Pt.'act. s. m. pa, 

с. sf. 3 s. m. n’J3; 1 s. NJ’J3: 
bauen, build. || ’33 n. m. 
Baumeister, builder. || Nr ja 
n. m. Gebäude, building. 



D03 — X"0 


95* 


□D3 vb. Itpa., Infin. 

('3 1 ?); Pt. p. m. ’DD3D: sich 
berauschen, become drunk. || 
D’D3 adj. süß, sweet. 
’ppnpa (pers.) n. p. Polster, 
Teppiche, covers, rugs. 
KJJ3 vb. Pe., Pf. 1 s. 'V3; 

1 p- f 1JV3, 1V3; 

2 p. m. W'y.3; 3 p. lyä; 
Impf’lp. ’yaj"; 3 p.+1^3*?, 
iyp’?; Inf. «1130, ’ypp 1 ?; 
Imp. s. m. ’y.3; Pt. act. s. f. 

x;y3; P . m.‘+v.V.3, + Tiy3, 
iya; l s. Rrya 2 s. n>ya, 

2 p. ’pn’ya; pass. s. m. 'ya: 
fragen, bitten, nötig haben, 
ask, require. | Itpe., Pf. 3 
s. m. ’yas, s. f. «;ya«; impf. 

3 s. f. »y an; Pt. s. m.' 'ya(n)p, 
f. >ryap; p. m. t^yan», 
iyano'; l s. xj'ya(n)b: 
pass. || ioya n. (f.), sf. 1 p. 
^ya: Frage, question. 

[X^>yä] n. m., c. ^y3: Herr, 
master. | N333 hvk, sf. 2 
s. m. 1]’333 £y_a: Feind, 
enemy. 

1 nya. [tniya] n. m., p. +iniya: 
Fackel, torch. 

2 aya vb. Pa., imp. p. nya: 
entfernen, remove. 


3’3a adj. wenig, lacking; sq. 

“|ö weniger als, less than. 
xpa n. m., xnpa n. f. Mücke, 
gnat. 

Np3 vb. Pe., Imp. s. ’pa: 

untersuchen, examine. 
pp3. Xj?3 n. m., p. 'p3: Krug, 
pitcher. 

33 (§13ö), c. 33; d. X33; sf. 

1 s. + ’33, +33, ’33; 2 s.m. 
i]33; s. f. T]33; s! f. 333; 
p. t'l’ja, ’J3, c. ’J3 ; sf. 1 s. 
’J3; 2 s. f. + ’3’Ja, Tpja; 

2 p. m. 13 'j 3; 3 s.m.+VTijä, 
3’j3; 3 p. m. i3’J3: Sohn, 
son. 333 33 sein Enkel, 
his grandson. | xna.a, c. 
na; sf. +'133.3, +n33;" 2 s. 

m. TJI333 ; 3 s. f. 31333; p. a. 
133 (ima), C. nja, d". xma; 
sf. l s. ’ma; l p. vroa : 
Tochter, daughter. 

1 «33 Pe., Impf. 1 s. c. sf. 3 
s. m. 3'33N: erschaffen, 
create. | vb. Itpe., Pf. 3 
s. f. xnas, p. 133«; Pt. 
2 s. nnanp: pass. || [«nna] 

n. f., p. xn’33: Geschöpf, 
creature. 

2 >Cia vb. Pe., Pt. act. '33: 

•• T 

stark werden, become 



96* x"? 

slrong. | Itpe., Pf. 3 s. f. 
’-ax, »zhv ~“ na« er 
genas, he became weU. \ 
Af., Imp. s. m. ’N22’« I. 
’-.a«: nähren, nurse. 

NT.: b. m. Hagel, Eis, hail, 
ice. 

«na (gr.) n. m. Lederriemen, 

thong. 

«““2 n. m. Ziegenbock, he- 
goat 

[x;:na] (etym.?)n.m.,p. , :v“2: 
gewalttätiger Mensch, rebel, 
autlaw. 

“22 vb. Pe., Impf. 3 s. m. 
“22;, “22“; Pt. pass, “na: 
sed nsitatins Pa., Pf. 1 s. 
n-a, sf. 2 s. m. r^rna, 
3 p. m. ; l p. 

t«::~a. tunaa: 3 s. m. 

t : - t ' * - : rr 

~2 : 3 p. m. c. sf. 1 s. 
” 2 “a; Impf, l S. Tjaax, p. 
ria; ; 3 s. m. c. sf. l s. 

' - t 

',21a 1 ? : 3 p. m. c. sf. 2 s. m. 
-'222“ ; Inf. '2123; Pt. act. 
1 p. ';/ 2 ' 22 \: segnen, eine 

xa; vb. Po., Impf. 3 p. T'Oar: 
Inf. X2;a“: Pt. act. 2 s. f. 

t : ■ : 

n’23 i''a;i: erheben, col- 

—r t :t- 


— xa; 

Benediktion sprechen, bless, 
sag a benediction . || [«223] 
n. f., dn. c. sf. 3 s. m. ”' 2 “a: 
Knie, knee. || «*“ 2“2 n. f., 
p. d. «T 2 aa: Segen, Mess¬ 
ing, benediction. 

022 v. 222. 

«p22 (2223) (pers.): vortreff¬ 
lich, excellent. 

22a. 23 adj., d. «23: draußen, 
außenstehend, freies Feld, 
Außenseite, on the Outside, 
extemal, field, peel. | na 
adj., s. f. d. «nna, p. f. d. 
«rna: äußerer, extemal. I 
«23“ . na«(D) adv.: drau¬ 
ßen, outside. |“1D 22 . "3 22 “: 
außer, except. | D23,«2a«: 
aber, fürwahr, but, of a 
truth. 

xawa n. m. Fleisch, meat,flesh. 

bvz vb. Pa., Imp. s. f. ’fyra: 
kochen, seeihe. 

»wa n. m. Bergraute, wildrue. 

«““',“2 n. f. Jungfrau, virgin. 

2ra v. «an«. 

- r T ; ~ 

lect. | A£, Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. 232«; Pt. act. 1 p. 
]ra;o. 1. = Pe.; 2 . ein- 



aaa — sni«s 


97* 


kassieren lassen, Order col- 
lected. 

n. f. Rohr, tube. 

2 aaa. [Krna n. f.], p. na: ab¬ 
geschnittenes Stück, a piece 
cut off. 

*333. X33an.m.Flocken, flake. 

naa vb.At, Pt. 2 p. in man: 
erheben, lift up. 

^aa vb. Pe., Pt. pass, ^na : 
kneten, knead. 

■na n. m., d. tnaa ; sf. l s. 
naa, 3 s. f. rnaa, xnaa_; 
p. tpaa, +naa, naa, naa; 
sf. 2 p. f. nnäa : Mann, 
man, husband. || xn*liaa n. f., 
sf. 3 s. m. nmna : Macht, 
porver. 

1 X"U . xna n. m. Böckchen, 
kid. 

2 ma vb. Af., 3 s. m. c. sf. 3 s. m. 
nna«: auswerfen, cast up. 

1 na . tna n. m. Geschick, 

T“ 7 

fortune. 

2 na. xna (>na) n. m. Wand, 
Ufer wand, wall, bank of a 
river, shore. 

8 -na. tnaa n. m. Bande, band, 
troop. 

vb. Pe. , Pt. act. 1 s. 
Nj'na: flechten, twine. 

r : i*t 

Margolis, Chr. Eab. Talui. 


KBia (Ksa) n. m., p. sf. 3 p. 

iH’B-ia: Flügel, wing. 
Kjnnla (pers.)n. m.,p.+Vp/inla: 

Tragsessel, litter. 

[ia] iaa praep., sf. 2 s. f. 
tnnaa, ij’iaa, p. m. ia’iaa; 
3 s. f.’ niaa,' p. m. in^aa: 
innerhalb, in, within, in. \ 
iaV praep., sf. 3 s. m. nia 1 ?: 
in, into. | iao praep. infolge, 
cm, account of. | 1 iaD conj. 
infolgedessen daß, because. 
II ’ia adj., p. f. d. «1TU: 
innerer, inner. 

NTia n. m. Eunuch, eunuch. 
s^ria n. m., p. d. tN’Vria: 

junge Taube, pigeon. 
xaia (aaia) (pers.) n. m. Farbe, 
color. | 1Ü3 praep. wie, like. 
KJia VI3: auf diese Weise, 

t : - - j 7 

in this manner. 

Dia vb. Pe., Pt. act. D’a: dreist 

* “T 

sein, be bold. 

NBia n. m., sf. 3 s. ln. HDiat 
Körper, Person, Wesen, 
body, person, essence. | Kin 
nsia er selbst, himself. 
13’Bia ina« ihr selbst, your- 
selves. 

pia adj., f. xsia: klein, small. 
ta1*ä n. m. = hebr. "ia. 

1 r 

7 



98* «ja - 

xnira n. f. | in vb. denom. 
Itpa., 3 s. m. in«: Pro- 
selyt werden, become a 
proselyte. 

«n, «na (pers.) n. m. Schatz, 
treasure. «na '3 Schatz¬ 
haus, treasury. || na vb. 
denom. Pe., Pt. pass. s. 
f. «tna : aufheben, störe 
up. 

in vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. an, am, am; 
3 p. m. tna, sf. 3 p. m. 
rnm, 3 p. f. \i[a]m; impf. 
1 s. c. sf. 2 s. m. tjm«; 
3 p. m. na 1 ? (na 1 ?), nn 1 ?; 
Pt. act. na, na, T p. m. ’na: 

.. t 7 .. t j r .. 1T 

scheren, abschneiden, cut, 
cut off. || «tna n. m., p. 
nna: Stück, piece. 

Dia vb. Pe., Pt. act. DU: 

drohen, threaten. 

Ita vb. Pe., Inf. Itao“?; Pt. 
act.p.m. 'Ita: beschließen, 
anordnen, determine upon, 
Order. || «nita: Beschluß, 
Dekret, decree. 

)na vb. Pe., Imp. )na: sich 
beugen, bow down. 

«D’a n. m. Bäuberschar, band 
of robbers. 


- Ws 

I «^a vb. Pe., 1 s. 6a; 1 p. 
t^a; 2 p. t'pn’W; Impf. 

1 s. 6 a«; Pt. pass. p. m. 
f?a: 1. offenbar machen, 
reveal; 2. in die Verban¬ 
nung gehen, go into exüe. \ 
itpe., Pf. 3 s. f. 6a«, p. f. 
t)6a«: geofifenbart werden, 
be revealed. | Pa., Pf. 3 s. 
m. c. sf. 3 s. f. «6a; Impf. 

2 p. m. 6 an; Inf. \y6a; 
Pt.pl. m. l6ap; 1 s. «l6sp; 
entblößen, offenbaren, un- 
cover, reveal. 

"6a vb. Pe., Pt. pass. pl. 

m. t'J’l’^a: mit Eis über¬ 
zogen, covered with ice, 
congealed. 

«ai^a (6a) n. m., p. pi^a: 
Name eines kleinen Fisches, 
a certain small fish. 
l ^6a .x^a n. m. Welle, wave. || 
«^a n. m., p. 6a: dürres 
Gras, dried gross. || «n^a 

n. f. Mantel, cloak. || x&ja 
n. m. Stein, stone. || [f??a] 
adj., f. d. «npl^a: klumpen- 
förmig, in lumps. || X^a^a 
('^) n. m. Bad, wheel. || 
X^aVa (6a) n. m. Augapfel, 

I apple of the eye. || xn^6a 



V>i - 

n. f. id. || [«n^Jß] (hebr.), 
p. ’xjjaß: Rolle, scroll. 
2 ^a. n. m., p. '^3: Tür, 
door. 

nxV’^a n. m. d. Galiläer, Galt- 

TT l* T 7 

lern. 

XB^a n. m., p. c. sf. 3 p. m. 

irpß^a: Mantel, cloak. 
X^ßa" n." m. f., sf. 1 p. I^ßi: 
Kamel, camel. || []^ßa] 
adj., f. d. xrraVßa: groß, 
large. 

^ßa vb. Pe., Pt. act. c. ^>ßa: 

7 “T 

vergelten, antun, requite, 
deal out, do. ynqn *?öa 
der Wohltaten erweist, a 
doer of kindnesses. 

□ßa vb. Palp., Pt. act. oatMß: 

stottern, stammer. 

1 'lßa vb. Pe., Pf. 2 s. m. PHßa; 
Impf. 3 s. m. IßaV; Inf. 
Ißaß; Pt. pass. s. m. Tpa, 
p. m. nnsa; l s. xa-pßä, 

2 s. nrpa: lernen, learn. | 
Af., Impf. 1 s. c. sf. 2 s. m. 
SJIDAX; 3 s. m. c. sf. 1 s. 
llpa^; 3 p. m. c. sf. 1 p. 
lanpaa; Imper. p. m. nßax; 
Inf. nißax, sf. l s. p_[i]ßji<V, 

3 s. m. iTlißax 1 ?: unterrich¬ 
ten, instruct. 


- ass 99* 

2 ißa [xmaa] n. f., p. nqa: 
Kohle, cool. 

*XJa vb. Pe., Impf. 2 s. m. 
’aarj; Imp. ’aa; Pt. s. m. 
»ai, p.m.p.a, iia; ls.xraa: 
schlafen, sleep. | Af., Pf. 
l s. c. sf. 3 s. m. nnnax; 
3 s. f c. sf. 3 s. m. PtJVaäx; 
Imp. ’aax, sf. l s. ^aax; 
Inf. c. sf. 3 s. f. FPiaax 1 ?; 
Pt. p. m. iaaß; l s. xaäaß: 
. zu Bett legen, put io bed. 
2 xaa vb. Itpa., Inf. tx^aaß; 
Pt. s. f. X’aaß: beschämt 
werden, häßlich sein, be 
ashamed, be ugly. 

*aaa. [xnaaa] n. f., sf. 3 s. m. 

nnqaa: Schwanz, tail. 

2 aaa. "[«33] n. m., sf. 3 s. m. 
naa: Rücken, back. | ’3a(3, 
praep., sf. 1 s. m. ’3a^; 

1 p. 133 * 2 s. m. l(’)aaV; 

2 p. m. ia>aa(a); 3 s. m. 
’aa, PPaa*?: bei, zu, tvith, 
to. | aa« praep. wegen, on 
account of. | 1 aa« conj. 
während, rvhile. | 1 aa“^l? P)X 
conj. obgleich, allhough. 

8 aja vb. Pe., Impf. 3 p. m. 
naaV; Imp. aäa; Pt. act. 
p. m. ’aaa: stehlen, steal. | 

A ’ !ir 7 i 





100 * 


Itpe., Pt. 333D, p. ’EBE: contend. || tr :p n.m. Streit, 

pass. | Pa., Pt. act. p. m. j quarret. 

■;:; 2 : = Pe. || «233 n. m., Tb. Pe., Pt. act. p. m. 
p. "2:3: Dieb, thief. | B'n j gefangen nehmen, 

’333: Anführer von Dieben, take captive. 
chief of thieves. X"; (pers.) n. m., p. 

”33 Tb., Impf. 3 s. m. -H333: Krug, piteher. 

rollen, roll. | It., Pt. “332: j (% *$) >gr.) n. m., 

pass. ' P- r l^T: Rübe, turnip. 

:33 v. sü. n. m. Banke, mater- 

Tb. Af„ Inf. 'Mit?: Pt. act | cress, rocket. 
s. f. X33D; 2 s. n’33D 1. F133D: TU Tb. Pa, Pf. 2 s. m. c. sf. 
pass. s. f. X'J 3 Tp L X33D, 3 s. m. PPTT3; kratzen, 

p.iJ3D: beschützen, protect || scratch. | KT13 n. m. Stumpf, 
XP33 n. f. Garten, garden. | stump. 

nX33 n. m., p. 'X33: Gärt- , ? T -) n - m -? P- 

ner, gardener. | K333 (’2) Weber, niemer. 
n. m.: Brautgemach, bridal \ (p«rs.) n. m. s., p. d. 

chamber. | ’J33 vb. denom. J : ein Maß, a measure 

Pe., Pt. act. 2 p. t^m’33: = n *F ; - 

das Brautgemach her- • ^"|i n * sf. 3 s. m. 
stenen. biäld the bridal 5 P- sf. 3 s. m. 

chamber. P , 2~3: Knochen, bone. 

BD3 . XE3 n. m. Seite, side. * D " U T ^>- P*- ac *- 

K3B3 n. m., p. '3E3: Rebe, Terursachen, cause. 

Weinstock, eine. | X3S3Tsy: n * m -> P* 1 V-~* '■ KUe, 

Baumwolle, cotton. cubtl. 

KT3 Tb. Pa, Impf. 2 s. m. Pe ’ 3 P- m * 

r Br: reizen, incite. | Itpa, | itr 33 ; Pt. act. s. m. 

Pf. 3 p. m. TBK; Impf., p.m.’Dlj:studieren, study .|i 
2 s. m. T3rr: streiten, I RETB n. m.. Studium, study. 



101 * 


SIS — 

ins vb. Pe., Pf. 2 s. m. c. sf. 

3 s. m. PtRina: scheren, cut 
(the hair). 

1- na vb. Pe. , Impf. 3 s. m. 
c. sf. 3 s. m. PHiaS; Inf. 
TUö: schleppen, ziehen, 
drag, dratv. 

3 T1S . «IS n. m., sf. 3 s. m. 
rna; p. na, sf. l s. na: 
Pfeil, arrotv, || RXia n. m.: 
Pfeilmacher, arrow-maker. 
ttna vb. Pa., Pt. act. 2 p. 
IFl’ön SO: zermalmen, grind. 

“t v. n 

xn (§9«) pron. dem. s. f. 
diese, this. 

axn vb. Pe., Pt. act. axn: be¬ 
sorgt sein, be anxious, con- 
cerned. 

. xrtn (§m) n. m.(f.) 
Fliege, fly. 

• 2 33T . xan n. m., p. : Bär, 
bear. 

xnan n. m. = npsn an. || 
xnaiD n. m. Altar, al- 
tar. 

pm vb. itpe., Pf. l s. ’panx; 
l p. txapanx; Pt. paro: 
anhangen, ankleben, cleave, 


xitänn 

t : 

t^ia (hebr.) vb. Pa., Pf. 1 s. c. 
sf. 2 s. f.ljnaha; Pt. act. 

2 s. Rtnsa: scheiden, di- 
vorce. 

XpJBtRa (pers.) n. m. Siegel¬ 
ring, seal ring. 
xnj?tt(a (pers.) n. m. Kleie, 
bran. 

Xlt2(a n. m., p. ntR'a: Brücke, 
bridge. 

tsWS vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. 
sf. 3 s. m. nttwa, n’tRja: be¬ 
tasten, touch, feel. 

adhere. \ Pa., Pt. pass. pai»: 
angeheftet, clinging. 

^an . Xlian (hebr.) n. m., 3 
p. m. innian: Wort, Aus¬ 
spruch, mord, utterance. 
a "Dn vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 

3 s. m. rn:n, 3 p. m. inanan; 
Pt. act. s. c.sf.3 p. innän: 
führen, den Brauch haben, 
lead, be accustomed. | Pa., 
Pt. act. p. nanö: leiten, 
guide. || Xian n. m. Feld, 
field. || xnaiD n.m. Wüste, 
wildemess. || xnaiD n. m. 
Führer, leader. 

xa£an n. m. Honig, honey. 



102* K>|ü - 

X"H n. m. Lügner, liar. 
KZ““ n. m. Gold, gold. 

*“ vb. Itpe, Imp. VTiK: fett 
werden, become fat. [)’”“] 
adj., d. XjVH: fett, fat. 

V~ vb. Pe, Impf. 1 s. 'HX: 
fortfahren, go an, cmtinue. 

Y'~ (= 7V" ) vb. Pe, Pf. 3 s. 
m. c. sf. 3 s. m. 3 s. 

f. c. sf. 3 s. f. “rx“: ein- 

“ : t 

stecken, thrust in. 
pi" vb. Pe, Pf. 3 s. m. pR; 
Pt. act. pXR, pH; pass. s. f. 
XpH, p. m.: sorgfältig 
betrachten, genau sein, 
observe carefuUy, be exact: 
Pt. pass, genau erwiesen, 
nach der genauen Inter¬ 
pretation übereinstimmend 
mit, prooed mith exaclness; 
mhen correctty inlerpreted, 
in agreement mith. 

1 “H vb. Pe, Pf. 1 p. tjjvrj. 
Impf. 2 s. m. + 1i"r; Inf. 
"HZ: Pt. act. s. m. ",H, f. 
Kl’“, p.m. ls. XHX“, 
XHH: wohnen, dmett. 
Itpe., Pt. "HFlD wohnbar, 
habitable. II XTTT n. f., sf. 
3 s. m. Hirn: Hof, court. 
’Ti ’z Hürde, sheepfold. |j 


- in. - 

X1H n. m. Dorf, village. j| 
XZiH n. m. Herberge, mn. || 
RXHH n. m., p. ’XIVH : 
Gastwirt, inn-keeper. || XTJ 
n. m., p. ’pn: Geschlecht, 
generaiion. | X1R n. m., p. 
Hl: Reihe, rom. 

vb. Pa, Pf. 3 p. sf. 3 s. 
m. RHH; Pt. act. "HZ: 
einholen, ovtrtake. 

',HH (gr.) n. m. Gabe, gift. 

xn~ vb. Pe, Imp. ’R“ : stoßen, 
push. H Af, Pt. act. p. m. 
t^TTD: id. 

PR“ vb. Pe., Impf. 2 s. f. 

; Pt. act. brn, p. 
(l'iHRjT: fürchten, fear. 

7 R“ vb. Pe, Inf. c. sf.3 s. m. 
RBRID^: stoßen, push. 

pm vb. Pe, Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. “SR": einstecken, 
thrust in. 

pm vb. Pe, Impf. 3 p. m. c. 
sf. 3 s. m. ; Pt. act. 

p. m. ’pRR; pass. 8. m. p’n“, 
f. XpHT: drängen, cromd 
push; Pt. pass, eng, straiten- 
ed. || Xgrn (XglTT) n. m. Ge¬ 
dränge, Bedrängnis, cromd- 
mg, distress. 

+ H, ~ nota relationis (§70), 



xh*a — «ha 

TT- 


103* 


conj. (§71). | - !?’a v. V; 
"in v. t. 

X*?ja n. m. Staatsdiener (insbes. 
Steuereinnehmer), public 
official (esp. tax-galherer). 
Xö’pn v. HD. 

■jn, )ia vb. Pe., Impf. 3 s. m. 
Vl*?, in 1 ?, inj; Imp. s.m. 
in, p. m. un: richten, 
judge. | Itpe., Pf. 3 p. 
ynnx; Pt. s. f. xnno: 
pass. | Pa., Impf. 3 p. m. 
unV, 8 f. 3 s. m. auni; 
Imp. c. sf. 3 s. m. Hin; 
Inf. c. sf. 3 s. m. aino 1 ?: 
= Pe. || in n. m., d. Xin; 
sf. 1 p. tXJjn: Gericht, 
Prozeß, Gesetz, court, larv- 
suit, latv. | tona adv. mit 
Recht, rightfully. | «in ’a 
Gerichtshof, court ofjustice. 
|| in n. m., a. X£a: Rich¬ 
ter, judge. || xniHD n. f., 
p. xnjnp: Bezirk, district, 
province. 

x-un n. m., p. +imn, nin: 

tt c ' r »Tr 7 «Tr 

denarius. 

pSDn n. m. Sänfte, litter. 
XDT vb. Itpa., Pf. 3 s. m. ’aax: 

abgetan sein, be gone. 
na (§9/) pron. dem. s. m. 


jener, that. na no der 
Herr jenes (Windes), the 
Lord of that (wind). 
xnaa n. f., a. l)ä; sf. 3 s. m. 

äroa: Ort, Stelle, place. 
aaa vb. Pe., Impf. 3 s. m. c. 
sf. 2 s. m. tijäaar, Tjazn 1 ? ; 
Pt. pass. p. m. nna, 1 s. 
xnna: eingedenk sein, 
remember. | Itpe., Pf. 2 p. 
+linaaax: sich erinnern, 
remember. | Af., Pf. 2 s. m. 
c. sf. l s. inaaax; Inf. 
niaax 1 ?: erinnern, remind; 
sq. 3 erwähnen, make 
mention. || Xiapa n. m., c. 
laaa: Andenken, memorial. 
X*?a vb. Pe., Pt. act. 1 s. 
XJ’Va, 2 s. n ,1 ?a; pass. p. 
m. i*?a: schöpfen, erheben, 
draw, lift. | Itpe., Pf. 3 s. 
m. ’*?ax; Pt. ,! ?ap: sich er¬ 
heben, hoch sein, be lifted, 
be high. | Pa., Pf. 3 s. m. 
’^a, sf. 1 p. )Pi>a, 3 s. m. 
a4a, 3 p. inj’^a; 3 s. f. 
X’^a; 3 p. c. sf. 3 s. m. 
nv>Va 5 Imp.’^a, Va, p.iVa: 

erheben, wegnehmen, lift 
up, take away, deduct. || 
X^a n. ra. Höhe, height. 




104* 


Vn - 

hh~l vb. Pe. , Impf. 2 s. m. 
y™: spinnen, spin. I 

phl vb. AS., Pf. 3 S. m. pVlX ; 
3 p. ip’nx ; Pt. act. p^lp, 
p. m. ’p’np: anzünden, 
light, kindle. 

□1 (§13&) n. m., d. XöT; sf. 
2 s. m. T]DT: Blut, blood. 

XDT vb. Pe., Pt. act. 'pl, p. 
m. iDn, f. 1’D^: gleich sein, 
belike. | ’öl ’B: ist es denn 
gleich ? is it at all like (the 
case mentionedj? | Itpe., 
Pf. 3 s. m. ’p^TX: in der 
Gestalt von ... erscheinen, 
appear in the likeness of. | 
Pa., Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s. 
m. PPtST; Pt. pass. p. f. 
"£p"Ip: vergleichen, als... 
vorstellen, liken, imagine. || 
’tM n. p. m., c. 'DT; sf. 3 p. 
inw: Preis, equivalent, 
price. 

adj., p. m. Hian: schla¬ 
fend, sleeping. 

[xnytn] n. f., p. ’yp-i et 
Xnytn; sf. 3 s. m. ri’yp'l: 
Träne, tear. 

VÜ> Ijl (§9®) pron. dem. s. m. 
dieser, this. 

nn. XIUTD n. m. Osten, east. 


xa'n'n 

T T 

in . xn n. m., p. ’n: Faß, 
wine-jar. 

XJPDT (pers.) n. m. Portion, 
porlion. 
p*nn v. ppn. 
xnyi v. jn\ 

®)ST . XBT n. m. Brett, board. 
xVpnn. m. Dattelpalme, palm- 
tree. 

X^pn n. m, Korb, basket. 
XJpT n. m. Bart, beard. 
ppT vb. Pe., Imp. pT; Pt. pass. 
pH: zermalmen, grind. | 
pipi adj., s. f. d. xnpipn, 
p. m. tvpnyn (§4A): klein, 
small. ’pTH: kleine Kin¬ 
der, small children. 

IpT vb. Pe., Inf. c. sf. 3 s. 
m. rnppp 1 ?: durchbohren, 
pierce through. 
xn v. in. 

t T 

xn vb. Pe., Pt. act. ’TJ, 2 s. 

nrn (F£YT): tragen, carry. 
X|"H n. m. Stufe, step. 

[XTH] n. m., p. d. +XHT*: 

Hefe, dregs. 
prn v. ppn. 

XDTl n. m. Weg, wag. 

XDin (hebr.) n. m. Süden, 
south. | DH vb. denom. AS., 
Imp. p. IBTjX; Inf. ’piTlX : 



tulpi! — nin 


sich südwärts wenden, turn 
towards the south. 

XJipni (gr.) n. m. Drache, 
dragon. 

BH1 vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. f. ntfll; p. m. tr'Hl; 
Impf. 2 p.+1^110: 1. den 
Schrifttext erklären, Inter¬ 
pret the Scriptural text; 
2. vortragen (im allgemei¬ 


105* 

nen), deliver in public (in 
general). || xtiHip'2: Haus 
desY ortrages, Schule, school. 

. Xtfl n. m. (f.?): Tür, 
Tor, door, gate. 

Wl vb. Af., Pf. 3 s. m. 

ttHX: schweigen, be silent. 
XlPttH (pers.) n. f. menstruie¬ 
rendes Weib, menstruating 
rvoman. 


n part. interr. = num. | xbn 
= nonne. 

xn (§9c) pron. dem. s. f. 
diese, this; im neutrischen 
Sinne (in a neuter sensej: 
dieses, this. || xn, ~n interj. 
siehe, behold. || xrn conj. 
weil, because. 
xwxn v. ny. 

TT • IT 

TjX.l (§9/) pron. dem. s. m. 
jener, that. 

X®?3n n. m. Hauch, Dampf, 
breath, vapor. 

X13,l n. m. Finsternis, dark- 

Ti“ 7 

ness. 

xin (§9a) pron. dem. s. f. 

diese, this. 

Hin v. Hnx. 

H.n v. Hnx. 


XH>1 . XHH2 adv. ausdrück- 

r : v t : v : 

lieh, explicitly. 

HO (§9ffl) pron. dem. s. m. 
dieser, this. 

lin vb. Pe., Pf. 1 p. txriin, 
+‘ljnnn,Tnn; 2 s. m. rmn ; 
Impf. 1 s. Tinx; 3 p. m. 

nnn 1 ?, miV^inf. iinoV; 
Pt.' act. iin'nn, f. xiin, 
p. m. Hin; 1 s. xmn: zu- 
rückkehren, return; sq. 3 
seinen Sinn ändern, change 
one’smind; sq. h umringen, 
encircle. | lin adv. wieder¬ 
um, again. | Pa., Pf. 1 p. 
tpnin: zurückerstatten, 
restore. | Af., 1 s. Hlnx, 
sf. 3 p. m. injniinx; 2 s. 
m. niinx; 3 s. m. linx, 



106 * 


sffln — 


f. «nnn« ; 3 p. m. e. sf. 3 p. 
m. fronen«; Impf. 3 8. m. 
Tin 1 ?,' inru, Tin*?, sf. 3 s. 

m. n-nn 1 ?; Imp. s. m. c. sf. 
3 s. f' ’rnnnx; Inf. ninn«; 
Pt. act.Ttnö; ls. Ninnriö: 
zurückerstatten, wiederher¬ 
stellen, erwidern, betteln, 
restore, reply, heg. || «ninnp 

n. m. Bettler, beggar. 
sinn m., «mn f. (§9/') pron. 

dem. jener, jene, (hat. 

«in m., X’n f. (§8*) pron. 
pers. 3 s. er, he; sie, she. || 
XinTTD: was es nur ist, 
tvhatever it may be. || HD 
adv. nur so, zwecklos, only 
so, roithoutaim. | HDD adv. 
um nichts, for nothing. || 
HDö conj. da, since. 

[*U»i] (gr.) H.m., p. ’mn: 

Dromedar, dromedary. 
mn vb. Pe., Pf. i s. t’n’in, 
’in; i p. txj’in, 11jHn, 
l’in; 2 p. m.+pn’in; 3 s. f. 
+nin, «;in, ’in; 3 p. m. 
iin ;‘3 p* f.’ l’in • Impf. 2 s. 
f. ’+pinn; 2 ’s. m. «nn; 
1 p. ’jn£; 2 p. m. iinri; 

st 

3 s. m. +’in’, t’rp, ’in?, 
mj; 3 s. f. ’inn, «nn; 3 p. 


m. inj; Imp. ’in, p. iin; 
Inf. ’ino; Pt. act. s. m. ’in, 
f. «’iri; p. m. im, f. i’in: 
l s. «J’in, p. in’in; 2 s. 
n’in: sein, be. I X’in XP ’D 
wie geht es ihm? 
hotv is he fwring ? | T ’n J 
conj. wenn auch, even if. \ 
xn’p, nn’p, i.TD adv. jeden¬ 
falls, at all events. | nin 
c. Pt. cf. §5 8g. 

«sin n. m. Palmblättchen, 
spathe of a palm. 

[xnöin] n. f., p. ’pin: eine 
gewisse Dornart, a species 
of thör ns. 

im pers. hazär = 1000. 

’n (§9c) pron. dem. s. m. die¬ 
ser, this. 

’n (§llc) pron. interr. wel¬ 
cher? rvhich? 

[xnj’n], p. ’J’n (’Jn): eine 
gewisse Dornart, a species 
of thorns. 

XD’n adv. wo? rohere? | 
XD’ntD: woher? rvhence? \ 
n SD’n conj. wo, rohere. 

’pm adv. wie? horo? | ’D’n ’D, 
T conj. damit, in Order 
that. 

pm v. px. 





107 * 


— 

IJ’H m., ’l’n f. (§9d): das ist, 
it is. 

>jn (§9 f) pron. dem. s. f. jene, 
that. 

ton adv. hier, here. I tono: 

TT f I T T r 

von hier, hence. 

'3n adv. so, so. | *13: 

fähig dessen und dessen, 
capable of this and that. 
r^3(§9«) pron. dem. pl. diese, 
these. 

*J^n vb. Pe., Imp. : gehen, 
go. | Pa., Pt. act. Sjfenö: 
wandeln, walk. || xnsVnn.f. 
Brauch, Rechtssatz, Rechts¬ 
entscheidung, custom, law, 
legal utterance, legal de- 
cision. 

xVlfcn n. m., p. ’Vl-’n: Fest¬ 
lichkeit , Hochzeit, feast, 
wedding feast. | ’3, 

’^n ’3 id. 

X^n (hebr.) n. m.: nx*13D 'n 
T = Ps. 113—118. ” 
xin vb. itpe., Pf. 2 s. n’jnnx; 
Impf. 1 s. ’jnnx: genießen, 
enjoy | Af., Pf. 1 s. 'JHX; 

2 s. n’jnx; 3 s. m. ’jnx; 
Pt. act. s. m. ’intJ, p. f. 


xsbin 

TT;“ 

1’inp: Nutzen bringen, 
benefit. |[ xn’in n. f., sf. 
3 s. f. Pin’in: Nutzen, 

":rr-s 7 

benefit. 

nxrun n. m. indisch, Hindoo. 
min (§9 f) pron. dem. pl. jene, 
those. 

’Jn (§9c) pron. dem. pl. diese, 
these. 

(§9 f) pron. dem. pl. jene, 
those. 

xnspn v. nsD. 

isn (-)SX) vb. Pe., Pf. 1 s. 
tnpSX; Impf. 2 s. m. 

Imp. t]Sn, “SX: wenden, 
sich beschäftigen mit, tum, 
busy oneself rvith. | Itpe., 
Pf. 3 s. m. T]BnnX; 3 p. m. 
tosnnx: sich wenden, sich 
verwandeln, turn about , be 
changed. 
x’jjPBn v. ips. 

rin Vb. Palp., Pf. 3 s. m. 

Irin: nachdenken, miese. 
Xipnn (pers.) n. m. Dekret, 
decree. 

XJDin n. m. Gericht von zer¬ 
schnittenen Fischen, fish- 
hash. 



108 * 


"1 — “IBM 


"I conj. und, aber; and, but. 
’i interj. wehe, tvoe. 
n!?i v. 

xV'3l n. m. (f.) Spaten, spade. 
vb. Pe., Pf. 1 s. '331, sf. 
3 s. f. rtruai (nnpai);' 2 s. 
m. H331 ; 3 s. m. c. sf. 3 s. 
m. P1331; Impf. 2 p. m. 
+1133in’, 1J3in; 3 s. m. 
13lV;’ Imp- P\, 1?!; Inf. 

131OT; Pt. act. s. m. , |3t: 
kaufen, buy. | Pa., Pf. 1 b. 
'331; 3 8. m. c. sf. 3 8. f. 
3331, 3 p. m. 113331; Impf. 
2 s. m. 1S1F1; 3 p. c. sf. 3 p. 
injuan; Imp. laj, p. 1331 ; 
Inf. c. sf. 3 s. m. 13131 1 ?, 

f. ruiai*?, p. m. irujlatV, 

p. f. '133131; Pt. act. s. m. 
1310, f.' 11310; 1 s. X331Q 
(X3331D); V s'. C. sf. 2 V. {. 
113310: verkaufen, seil. | 
Itpa. , Pf. 3 s. m. 13ntX; 
Impf. 3 p. 13311^ ; Pt. l‘ p. 
p.pinip, 2 s. ruinip: pass. || 
X3’31 n. m., sf. 2 s. m. 
1)3'3i’; p. ’3’31, sf. 2 p. 


X1"ll (pers.) n. m. Rose, rose. \ 
X3'Tll n. m. Rosenstrauch, 
rose-bush. 

i3'.3’31: Kauf, purchase. || 
X31’3l n. m. Käufer, buyer. 
tniai n. m., xniiai n. f., p. 

’H'31, X11i3t: Wespe, masp. 
331 vb. Pe., Pt. pass. 3’1, 3’t: 
klar, clear. || X3ip n. m., 
p. '110 : Becher, Cup. 
im vb. Itpe., Impf. 3 s. m. 
tTPlP; Inf. nl.TllX^: vor¬ 
sichtig sein, take care. || 
Af., Pf. 1 s. c. sf. 2 s. m. 
Ijn-iniX: verwarnen, fore- 
tvarn, admonish. 

Xll. xn'l 1 n. f. Winkel, corner. 
Xlll n. m., p. 1'3il, Paar, pair. 
XT11 n. m., p. +VT11: Reise¬ 
kost, Provision for ajourney; 
p.xnill Sterbekleid, shroud. 
X111 n. m., p. '111, sf. 1 s. '111: 
Silberdenar, silverdenarius; 
p. Geld, money. 

1011 vb. It., Pf. 3 s. m. ipilX; 
Pt. s. f. XIOillD: klein 

t : i: • 

werden, erscheinen, be or 



109* 


yit — wo; 

seem small. || Itiil adj., d. vb. Pe., Pf. 3 s. f. ln^7, 
XlBil, Xöll; f. Xltsil, d. xh; Pt. pass. s. f. X*?’!: 

'niöl'l; p. m. ntäll, ’OlT, verächtlich sein, von ge- 

1 p. lintoil: klein, small. ringem Werte sein, be 

vb. Pe., Inf. ]]D; Pt. act. ivorthless, be oflittlevalue.\ 

1 s. X3M (Xj:’ i): ernähren, Ittaf., Impf. 3 p. m. iVtnV: 

feed. | Itpe., Impf. 3 p. an Wert verlieren, lose in 

mru: pass. || XlilD n. m., vaiue. | Palp., Inf. 
sf. 3 s. m. PUllö; p. ’JllO, Pt. act. 1 s. XjW>lp: ge- 

sf. 2 p. m. lyjiip: Speise, ringschätzen, esteem light- 

food. ly, treat contemptuously. || 

VII vb. Itpalp., Pf. 3 s. f. xn^’J n. f.Geringschätznng, 

X^V'p!^ : beben, quake. cmtempt. 

XJin (’3) (pers.) n. m. Zoll- XJD1 n. m., p. t'|UöT, UD1: Zeit, 
haus, customs house. Mal, time. \ X"m XJm: ein- 

ini’i adj. strahlend, bright. mal, once. | rum x?3: vor- 

Xpn n. f., p. c. sf. 3 s. m. zeitig, prematurely. || pl 

rPD'l: Nasenloch, nostril. vb. denom. Pa., Pf. 2 s. m. 

fj’l vb. Pe., Pt. pass. d. XB’T: c. sf. 1 s. jnjpi; 3 s. m. c. 

fälschen, falsify. || XBn n. sf. 2 s. m. TjJöT, 3 s. f. c. 

m. = ’B’t = XJB’l: Päl- sf. 3 s. m. PtnJöl; Pt. act. 

scher, falsifier. s. m. IplO; f. XJptp, sf. 

Xj?’t n. m. Wind, wind. 3 s. m. HFUmp; pass. s. m. 

X5VT n. m., p. txnVT: Olive, löip: 1 einladen, invite; 

Ölbaum, olive, olive-tree. 2. bereiten, prepare. | Itpa., 

’3l vb. Pe., Impf. 1 s. ’31X; Pf. 3 s. f. XJtMtX: sich tref- 

Pt. act. ’31: 1. würdig Bein, fen, occur. | Af., Pf. 1 s. 

be worthy; 2. überwinden, c. sf. 3 s. m. nwptX; 3 s. 

conquer. || xniDJ, c. ni3t; m. c. sf. 2 s. m. 1]jmx; 3 p. 

sf. 2 s. m. “nim: Gerechtig- c. sf. 3 s. f. +XHUmX: ein- 
keit, righteausness. laden, invite. 



110* 


-tat — ibsn 


101 vb. Pe., Pt. act. 101: sin- 

-T 

gen, sing. || 10t n. m. Musik, 
music. 

Sit (§136) n. m., p. ’lt: Art, 
kind. 

SJ1 . KO’Jt n.f. Hure, harlot. || 
’3t n. m. Buhle, tvhore- 
monger. 

Spill! (pers.) n. m. Kerker¬ 
meister, jailer. 

SBJlt u. m. Sturm, storm. 

1'Vt adj., f. Sl’yt : klein, small. 
*lpt vb. Pe., Pf. 3 p. m. c. sf. 
3 s. m. niSpt: aufhängen, 
pfählen, hang, crudfy. || 
SB’p) n. m. Kreuz, cross. 
J ppl . Sgl n. m. Schlauch, 
mne-s/dn. 


2 j?pt . xp T t n. m., p. +rm: 
Funke, spark. 

3 ppt vb. Itpe.,Pf. lp.t p.’ppitx; 
Inf. ’pipiiS; Pt. act. 1 s. 
XjppIlDj lp.l^ppitO: sich 
verpflichten, obligate one- 
self. 

ipt vb. Af., Pf. 3 s. f. rtjptK: 

alt werden, grow old. 

Ipl vb. Itpe., Pf. 3 p.lipitS: 

aufspringen, leap forth. 
l’lt adj. rüstig, strenuous. 
Spill) n.m.SchlauchjWn«?-^'«. 
VH vb. Pe., Impf. 2 s.m. jniPj: 
säen, sotv. 

plt vb. Itpe., Pf. 3 s. m. 
pllts, pTtS: gesprengt 
werden, be sprinkled. 


san . sn’an n. f., p. sn’an: 

Weinfaß, mne-cask. 
ann . snta’an n. f. Liebe, 
affection. 

aan vb. Pe., Imp. p. Itaan: 
schlagen, klopfen, beat. || 
saano n. m. Schlagen, beat- 
ing. 

S*?an n. m. Strick, rope. || 
s;ptan n. Wucher, usury. 
$>an sq.'^y interj. wehe, woe. 


Sian n. m., sf. 2 s. m. 1)1 an; 
p.d.+snan, sf. 2 s.m.tjian; 
3 s. m. nnan: Genosse, 
companion. | nianV in: 
einer zum andern, one to 
the other. || snnan n. f. 
Freundschaft, Geselligkeit, 
companionsMp, familiarity. 
eon vb. Pe., Pf. 3 pl. c. sf. 
3 s. m. ntty'an: fesseln, put 
in prison. 



.i.m — nn 


111 * 


^n. [S|n] n. m., p. ’5Jn: 

Reigen, dance. 

Hlän n.m.lahm, toje. ||snna 
(pt. pass. d. Pa.) id. 

Ttn vb. Pa., Imp. "nn; Pt. 
pass. p. f. 'l'T'ino: wetzen, 
rvhet; Pt. pass, scharfsinnig, 
kühn, sagaciom, keen. 

S"tn vb. Pe., Impf. 3 s. m. 
tv irr, nnl?; Imp. s.f. nn; 
Inf. snna'; Pt. act. p. m. 
nn : sich freuen, rejdice. || 
NHn n. m. Freude, joy. jj 
[snnn], n . f., c. nnn: 
id. 

m,n adj., d. «mn; f. d. 
snin, 'nnn, p . f. d. snmn : 
neu, new. 

Nin vb. Af., Pf. 3 s. m. 'IHN; 
Impf. 1 s. 'ins; Imp. 'ins; 
Pt. act. s. m. 'Ina, p. m. 
Tint?: zeigen, show; sq. m hv„, 
anzeigen, inform on. 

Din vb. Pa., Pt. pass. p. m. 
’D’na: verpflichten, obli¬ 
gate. | Itpa., Pf. 3 s. m. 
D^nns, a^ns: schuldig be¬ 
funden werden, be found 
guilty. || snain n. f., p. 
t'I'aln; sf. 3 s. f. n'ain: 
Schuld, guilt. 


nn. SllntJ (ass.) n. m., p. 

'Tino: Stadt, tonm. 

S&in n. m., p. +)'tiin, 'Din: 
Faden, thread; p. Schau¬ 
fäden, fringes. 

S’in n. m. Schlange, snake. 
■pn vb. Pe., Pt. act. T]’n, p. 
’3’n, l s. saa'n, 2 s. na’n: 
lachen, laugh. | Pa., Pf. 3 
s. m. T)»n; Inf. 'a1*n: Pt. 
act. l)'_no, p. ’D’nD: id. | 
Af., Pf. 2 S. m. FD’nS ; 
3 s. m. -J'ns; Impf. 2 p. m. 
ID’nn; Inf. ’ains; Pt. act. 
p.m.iariDrid. v.-]ns.||x 2 in 
n. m. Gelächter, laughter. 
^ln. s^n n. m. Sand, sand. || 
snVn f. nomen unitatis. 

T : !T 

Din vb. Pe., Pf. 3 s. m. Dn; 
Impf. 3 p.m. 1DQ 1 ?; Pt. act. 
D’n: schonen, Mitleid haben, 
spare, have pity. 
nn vb. Pa., Pt. act. p. m. 
'Tina: reinigen, c/ean; pass, 
s. f. d. snnna: die rich¬ 
tige Meinung, the correct 
opinion. || nnadj., d. xnn; 
s. f. d. srnin, 'nnin, p! f. 
d. snn^n: weiß, white. || 
snn in n. f. weißes Mehl, 
white flour. 



112* 


sin — sin 


xjn vb. Pe., Pf. 1 s. t’n.’in, 
?n’in, ’in, sf. 2 p. m. 
irurnn, 3 s. m. Pijvin, 3 p. 
m.’injn’in; ip. + 14 , jrn, ]?n, 
sf. 2 s. m. IJJ’in, 3 p. m. 
irum, 3 p. f. \aj Jin; 2 s. 
m.' nnn, sf. l p. ‘laryin, 3 s. 
m. an’in ; 3 s. b. c. sf. 3 8. 
m. ann, ’f. a’in, p. m. inj in 
(injin); 3 s. f. +nin, K’in,’ 
an, sf. 3 s. m. nnnn; 3 p. 
m.'iin, sf. 3 s. m. ai’in, 3 
p. m. ’iajiin (lajin), 3 p. f. 
\-mn 1 . ’vuiin; impf. 1 s. 
’in«; 2 p. m. (l)l'inFI; Imp. 
s. m. ’in , p. m. iin; Inf. 
’ino!?; Pt. act. s. m. ’in, 
p. ’m.’ iin ; 1 s. NJ’in, 1 p. 
■Jj’in, 2 s. n’in; pass. s. m. 
’in: sehen, see; sq. 3 be¬ 
trachten , look at. | Itpe., 
Pf. 3 s.m. ’inns; Pt. ’inno 
’ino: gesehen werden, aus- 
sehen, be seen, look. | Af., 
Imp. 'ins: zeigen, shon<. | 
Ittaf., Perf. 3 s. m. ’inntt; 
Impf. 2 p. m. iinnn; Inf. 
tnxinnx, ”iinns •' erschei- 
nen, appear. 

pin (hebr.) vb. Af., Impf. 1 
s. pins: halten, hold; sq. 


n3it3 et 3 zu Dank ver- 

t : 

pflichten, dblige. 

«nnin n. f., p. ’lin: eine 
Dornart, aspecies of thorns. 
tn’in n.m., p. n’in: Schwein, 
smine. 

XDn vb. Pe., Impf. 2 s. m. 
’tsnFI: sündigen, sin. || rnjon 
n.m., p.c.sf.3 s.m. a’NtJn 
(a’Xtsn): Sünde, sin. 
tstsn vb. Pe., Pf. 3 s. m. 
tsn; Pt. act. B’H, tson: aus- 
höhlen, ausgraben, hollow 
out, dig out. | Fa., Pt. act. 
tS’no: ausgraben, dig out. | 
Pä., Pt. act. tiisna : id. || 
»öno n. m. Nadel, needle. 
?]t3n vb. Pe., Pf. 1 s. ’Stsn; 
3 s. m. c. sf. 3 8. f. astsn; 
Imp. F|bn; Inf. *)tsnö: fort¬ 
reißen, rauben, snatch atvay, 
take by force. 

x intin n. m. Stab, Rute, rod. || 
Xianti n. m. Züchtigung mit 
dem Stock, beaiing mith a 
stick. 

2 satin n.m.Hürde, sheepfold. 
X’n vb. Pe., Pf. 1 s. +n»n, 
”n; 2 s. m. n«n; 3 p. f. 
+1»n; Pt. act. ”n, is.sj”n, 
2 s. n”n: leben, genesen, 





113* 


t<n*n - 

r : - 

live, become mell, | Af., Pf. 
3 8. m. c. sf. 3 s. m. aTlX; 
Inf. "inx: Pt. act. s. m. 

r 7 

''FlO: wieder beleben, re- 
vive. || +1* , *n, «n n. p. m., 
sf. 2 s. m. 3]»n: Leben, 
life. | *rb wohlauf, mell 
and good. || 'H adj., d. X*n: 
lebendig, living. || xni'n n. 
f., p. xnvn: Tier, animal. 
xn*n n. f. (= syr. hettä, ]/"WX?) 
Sack, sac. 

X^’n n. m., sf. 1 s. ’^n, 2 s. 

m. ?]?’n: Kraft, strength. \ 
x’rn '33 Soldaten, soldiers. 

D'Sn adj., 2 p. W’O'Sn: weise, 
mise. || xnpsn n. f. Weis¬ 
heit, misdom. 

IDH vb. Pe., Pf. 1 p. c. sf. 
3 s. f. nil'on: verpachten, 
give in rent. 

1 xVn. ,! ?n adj. süß, «twf. ||x’Vn 

n. m. Süßigkeit, smeetness. 
2 X^n vb., Pt. 'Vn: beküm¬ 
mert, moved. 

*x^n. [xrr^n] n.f., p.xiv^n: 

Glied, Stück, portion. 

X3^n n. m. Milch, milk. 

vb. Pe., Impf. 3 s. m. 

: mischen, mix. | Pa., 
Impf. 3 s. m. D^H3, id. 

Margolia, Chr. Bab. Talm. 


- t|in 

1 ^n. x^n n. m. Essig, vinegar. 
*^n. x£n n. m., p. a. et c. 
i: Höhlung, hollom space; 
p. verborgene Schätze, 
hidden treasures. 

8 vb. Pa., Pt. act. p. : 
entweihen, desecrate. | Af., 
Pf. 3 p. m. I^nx; Impf. 2 
p. m. c. sf. 3 s. f. aäiVnn; 
Pt. act. ^np, p. m. V.Vno, 
id. | Ittaf., Impf. 3 s. m. 
^>nni, ^nn 1 ? (^nn^); Pt. s. 
m. ^>nnp, s. m. x^nnp, 
pass. || [n^nn hebr.] ^nn 
vb. denom. Af., Inf. ’^innX; 
Pt. s. f. xVnnp; l p. v.^nrip: 
anfangen, begin. 
x oVn vb. Pe., Pf. 3 s. f. 
noVn: fest werden, become 
solid. 

8 oVn. xp*?n n. m., 1 s. f. 
’pVn; 1 p. pp'pn; 3 s. f. 
noVn; p. t r pL,n, ; 
Traum, dream. 

vb. Pe., Pf. 3 p. c. sf. 3 
s. m. aiB^n; Impf. 2 s. m. 
s^nn ; 3 s. m. *]Vr£, *]V?; 
Pt. act. s. m. fjVn, f. nsVn; 
pass. : vorübergehen, 
pass by; Pt. pass, verwech¬ 
selt, changed. | Itpe., Pf. 

8 



114* xabn 

3 s. m. P|!?nK; Pt. f)*?no : 
verwechselt werden, be 
changed. || Pa., Inf. c. sf. 
3 p. f. VUBlfyl: nmtauschen, 
change. || praep. an¬ 
statt, in the place of. 
XßVn n. m., p. ’sVn: eine 
Dornart, aspecies ofthorns. 
xp^>n, xp'pn n. m. Anteil, 
portion. 

ts6n vb. Pe., Pf. 3 s. f. ; 

Pt.act. whri: schwach sein, 

werden, be, become faint. | 

Itpe., Pf. 3 s. m. tt6nx, 

id. | Pa., Pf. 2 s. m. c. sf. 

3 s. m. nntt'Vl: schwach 
.. . p . - 

machen, rveaken. | Af., Pf. 

2 s. m. c. sf. 3 s. m. nnts^nx, 
id. II XB^H n. m. Schwäche, 
weakness. || B^n adj., f. 

: schwach, tveak. 
[□n] (§13c) n. m., sf. 3 s. 
m. rnon : Schwiegervater, 
father-in-larv. || xnpn n. f., 
sf. 2 s. m. Tjnon: Schwieger¬ 
mutter, mother-in-law. 
xon vb. Pe., Pf. i s. t’rppn; 

3 s. f. c. sf. 3 s. m. nrvpn: 
Impf. 1 s. c. 3 s. m. rupnx: 
sehen, see. | Itpe., Pf. 3 p. 
tix'pnnx, pass. 


- pn 

Dan vb. Pe., Pf. 3 s. m. Dn; 
Inf. Dnp; Pt. act. DXn, Ern, 
s. f. XD’n: warm sein, be 
warm. | Af., Pt. act. Dnp: 
erwärmen, warm up. || D’pn 
adj., p. m. d. ’D'pn: warm, 
warm. 

x nan. lan n. m. et f., d. Xnan; 
p. ’ppn: Esel, Eselin, he-, 
she-ass. | xmon n. f. Ese- 
lin, she-ass. | Xian 13 Esel, 
ass. || Xian (13) n. m. Esel¬ 
treiber, ass-driver. 

2 ian. ipn n. m., d. Xipn; sf. 
2 s. m. TJipn; 3 s. m. nipn: 
Wein, wine. || XTDQ n. m. 
Sauerteig, fermented dough. 
ttton, nty'an n. m. et f. 5. || 
np(»)en', f. +nitov. ttton, 
np ppn;, , ip(’jan 15. ]| 
Xtfpn n. m., p. ’tppn: i. 
xnan V. nn. 

xjh .‘xnwn n. f., p.’iun: Ge- 
wölbe, Kaufladen, vaulted 
room, störe. || nxun, nxjun 
n. m. Krämer, shqp-keeper. 
Din . [xnpn] n. f., p. ’pn: 

Weizen, wheat. 
pn vb. Itpa., Pf. 3 s. f. xjanx: 
um Erbarmen flehen, sup- 
plicate. 





rpn — -pn 


115* 


F)jn vb. Pa., Pf. 1 s. m. ’BJn: I 
schmeicheln, flatter. \ 
xnqn n. m., p. t l , iqn: Gnade, 
Huld, favor; p. Wohltaten, 
acts of kindness. 

1DH vb. Af., Impf. 3 p. m. 
+11JDT: Besitz ergreifen, 
occupy. 

non vb. Pe., Mangel haben, 
be lacking. | Pa., Inf. 'YiDn; 
Pt. pass. s. m. nana, f. 
XIDriD: fehlen lassen, cause 
to be rvanting. 

*]Sn vb. Pe., Pt. act. s. m. 

^n, f. XS’n: abreiben, rub. 
NniBn n. m. junges Gras, young 
gross. 

KiW'Bn n. f. schwarzer Käfer, 
blackbeetle. 

Kaxn n. m., p. ’aitn l sf. 3 p. 

lPP31tn: Krug, pitcher. 
nsn vb. Pe., Impf. 2 s. m. 

TSrjFi: ernten, reap. 
totn .'[«n^sno] n. f., p. 

tw^anö: Matte, mat. 
XJ’ün n. m. Axt, axe. 
f]’Bn adj. frech, impudent. || 
NBXn n. m. Frechheit, im- 

T J \ 

pudence. 

rtt&j?n n. m. Bauer, rustic. 
ppn vb. Pe., Pt. pass, p’pn.. 


(pipn) : eingravieren, en- 
grave. 

Kann n. m. Johannisbrot- 

r rr 

bäum, carob tree. 

Kann n., p. ’ann: Schwert, 
sword. 

ann vb. Pe., Pf. 3 p. +iann, 
änn ; impf. 3 s. m. annS, 
ann?: wüste sein, verwüstet 
werden, zerstört werden, 
be, become deserted, destroy- 
ed. | Pa., Pf. 2 s. m. c. sf. 
3 s. m. nnann; Inf. ’ainn 1 ?: 
zerstören, destroy. || Af., 
Impf. 1 s. c. sf. 3 s. m. nannx ; 
Pt. act. anno, 2 s. nnnna, 
id. || Kann n. m. Schaden, 
injury. 

K^nnn n. m. Senf, muslard. 
ann vb. Itpa., Impf. 2 s. m. 
annnn; Imp. annK: be¬ 
reuen, regret. 

■pn vb. Pe., Pt. pass. s. f. 
Kann: anbrennen, bum. | 
Pa., Pf. 3 p. c. sf. 3 p. 
wann l. wann; impf. 
3 s. m. ~nm, tjnn 1 ? ; Pt. act. 
Tjnno; pass. p. f. lannq: 
versengen, singe, scorch. \ 
Itpa., Pf. 3 s. m. SjnnK; 
Inf. ’ainnx, pass. 

8 * 




116 * spn - 

1 ?)in. tpn adj., s. f. d. «nenn: 
scharf, sharp, keen. || NSin 
n. m, Schärfe, etwas Schar¬ 
fes, keennees, something 
shatp (bitter). 

2 spn vb. Af., Imp. p.m. IB'inX: 
früh sein, be early. 

NS’in n. m., p. ’ann: Graben, 
ditch. 

pm vb.Pe.,Impf.3s.m. p^n*?: 
einschneiden, make an in- 
cision. 

1_ nn . in adj., p. m. nn; p. f. 
xnin: frei, free. | nn n. f. 
Freiheit, freedom. 

2 Tin . Nlh n. m. Loch, hole. 

at?n vb. Pe., Impf. 3 s. m. 
afefr^, Inf. atStlD; Pt. pass. 
a’B'n, f. xa’tsti • p. d. ’ansti; 

1 s. xja’tsfn, i p. 'ipa’e/n, 

2 s. na'tStl: rechnen, ach¬ 
ten, count, esteem. | Pa., 
Pt. act. p. m.+V>atS|np: pla¬ 
nen, plan. || xnattfrp n. f., 
p. c. sf. 3 s. m. nnatt'np: Ge¬ 
danken, Plan, thought, plan. 

~ntfr\ Pe., Pa., Pf. 2 s. m. c. 
sf. i p. ^mtsti, liPHBfn: 
verdächtigen, suspect. 


xann 

TS“ 

H&'n vb. Itpe., Pf. 3 s. m. 
tjfifnx: finster werden, grorv 
dark. | Pa.,Imp.p.m. 13B(n; 
Pt. act. p. m. ’ats|np, pass, 
p. f. 1DtS(np: dunkel machen, 
spät sein, darken, be late. || 
Af., Imp.p.m. lattfrlN: spät 
sein, be late. || adj., 
d. xaitsti: p. d. tx’aitsfrt: 

finster, elend, dark, poor. || 
Naitstin.ni. Finsternis, dark- 
ness. 

vb., Pe., Pf. l s. ’ttjn, 
'tfn; 3 s. m. tStl; 3 s. f. 
tntfn; Impf. 1 p. BtU; Pt. 
act. 1 p. U’tS^’n: leiden, 
besorgt sein, suffer pain, 
care. 

inn vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. 
sf. 3 p. f. Vpann: schnei¬ 
den, cut. 

□nn vb. Pe., Imp. p. lönn; 
Pt. act. 1 s. irtann; pass, 
p. m. ’O’nn; 2 p. in’D’nn: 
unterzeichnen, sign, sub- 
scribe; schließen, close. 

xinn n. m., p. ’inn, xm :nn: 
Bräutigam, Schwiegersohn, 
bridegroom, son-in-lan>. 




niti — Wu 


117 * 


H3D vb. Fe., Pt. act. 2 s. Ftnstä: 

: ” : rr 

schlachten, kill. || xn3ts 
n. m. Schlächter, butcher. 
X’3tS n. m., p. ’3D: Gazelle, 
antelope. 

^>3D vb. Pe., Imp. p. 1^3D: 

eintauchen, be immersed. 
X^3D n. m. Pauke, drum. 
yats vb. Pe., Pt. act. 1 s. 
xjy3D, 1 p. iryaa: ver¬ 
sinken, be drorvned. || Pa., 
inf. 'yiats^ Pt. act. yststs •, 
pass. p. f. ^3tSD: versen¬ 
ken, einsenken, drotvn, fix 
deep. 

1 intD vb. Pe., rein sein, ab¬ 
geschafft sein, be clean, 
be clean gone. || Pa., Pf. 
3 s. m. c. sf. 3 p. IruVBS: 
für rein erklären, pronounce 
clean. 

2 "intt. Kants n. m. Mittag, noon. 
KltS PaV Pf- 1 P- + «J v lt3: 

rösten, roast. 

Bits interj. tut! loot! 

KSBits n. m. Sintflut, deluge. 
HD n. m. Berg, momtain. 
)nts vb. Pe., Pf. 2 s. m. rpnts; 
Imp. lilts; Pt. act. p. m. 


tyoriD, ’jnts, sf. 3 s. m. 
t’niinD; pass. s. m. d. XS'ntS -. 
mahlen, grind. 

3'D, 31D vb. Af., Pt. act. 
fa’tsö: Gutes tun, do good, 
deal mell. || 3ts adj., d. 
K3tS; s. f. K3tS: gut, good. \ 
X3D XDi' Feiertag, holiday. || 
K31D n. m. Güte, goodness. \ 
n a'31D heil dem, der, 
happy he, tvho. || K31B adv. 
viel, sehr, tnuch, very. || 
13’B n. f., d. Kni3’D; sf. 2 
s. m. IJ’nia'B: Güte, Wohl¬ 
tat, goodness, kindness. 

KJ’B n. m. Schlamm, mud. 

K^tS n. m. Araber, Ar ab. \ 
niy’ts ad. arabisch, in 
Arabic. 

*^0 vb. Itpe., Pf. 2 p. m. 
+]!rpy?DK: spielen, play. | 
Pa., Pt. act. I^DD: scher¬ 
zen, sport. 

2 V^D. K^ts n. m. Schatten, 
shadom. | $>!?D vb. denom. 
Pe., Pt. act. p. ’^DD: über¬ 
schatten, overshadom. 
n. m. Dach, roof. || xn^DD 
n. f., p. xn^BD, $>Dt5: 



118* 


si:: — ma 


Bedachung, Hütte, roofing, 
booth. 

ybv vb. Af., Pf. 3 s. m. 
yVtSN; Imp. yVöK: nach 
einer Seite stellen, turn 
sidetvards. 

lots vb. Pe., Pt. pass. s. f. d. 
Nn'VDD: verbergen, lüde. | 
Itpe. , Imp. p. m. HDBX: 
sich verbergen, hide one- 
self. | Pa., Pt. pass. p. f. 
Iltstsp: verborgen, hidden. 
t&tots vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. 
sf. 3 s. m. rlBf’OtS; Pt. act. 
tfots: eintauchen, dtp. 
xsts v. iyts. 

Hits (pers.) adv. zu zweien, 
trvo together. 

xyts vb. Pe., Impf. 3 p. iyts^; 

Inf. xytStS: irren, err. 
nyts vb. Pe., Pf. 2 s. m. ntsyts ; 
3 s. m. c. sf. 3 p. +11SDy.tS; 
Impf. 3 s. m. D'ytS 1 ?; Imp. 
s. m. D’ytS, p. m. loyts; Inf. 
Dgtso: kosten, taste. | Ntsyts, 
n. m., sf. 2 s. m. IJ'tsytS: 
Grund, Meinung, reason, 
opinion. 

lya vb. Pe., Pf. 3 p. nyts; 
Pt. act. iytS; pass. s. m. 
ryts, p. m. ’J’yts: 1. beladen, 


tragen, load, bear, 2. an- 
klagen, sue. || K3ts n. m. Last, 
bürden. || ItSN praep. um 
willen, wegen, for the sake 
of, on account of; part. 
interr. = num. 

NSD vb. Pe., Pt. pass. s. m. 
’StS, f. x;sts, p. iSD: über¬ 
fließen, be abundant. | >bö 
adv. viel, sehr, mehr, much, 
very, more. 

NIBtS n. f., p. c. sf. 3 s. m. 
riÖBtS: Klaue, clam. 

[NtP'BtS] n. m., p. ’NK/BtS: dum¬ 
mer Mensch, fool. 

20 ts vb. Pe., werfen, throm. 

“Hts vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 p. m. IruYltS; Pt. pass. 
"IHts, p. HOtS: vertreiben, 
drive amay; Pt. pass, be¬ 
schäftigt, busy. | Itpe., 
3 8. m. TltSN; Impf. 2 p. m. 
man ; Inf. HiltSN^ ; Pt. 
TlöD, 1 s. NJTl'tStS: be- 
schäftigt sein, be busy. 

mtS vb. Pe., Impf. 1 s. rntsx; 
Pt. act. l s. xsrnts, i p. 
IJ’Pllö; pass. s. f. NnHtS: 
sich mühen, take pain, 
trouble oneself; Pt. pass, 
lästig, burdensome. | Af., 



CpU — ST 


119* 


Pf. 3 p. m. c. sf. 3 s. m. 
pnrntsx, 3 p. m. iruirntDK; 
Pt. act. rntDQ: bemühen, 
trouble. 

‘rpB vb. Pe., Pf. 3 s. f. XS"1D: 
klopfen, knock. || Itpe., Pt. 
f. s. XS1BD: entrissen wer- 

t : - ■ 

den, be snatched. 

2 fpD . XEID n. m., sf. 2 s. m. 
?]S”]ts: ein gerichtliches Do¬ 
kument, das dem Gläubiger 
gestattet, vom Schuldner 

HX’ vb. Pe., Pt. act. W: 
schön, passend, fair,comely. 

«hl 1 n. m. Gras, gross. 

^3’ vb. Af., Pt. act. p. m. 
t'pVniO, p . f. i^nlD: hin¬ 
führen, bringen, conduct, 
bring. 

D3’ vb. Pa., Imp. D3’; Inf. c. 
sf. 3 s. f. PlDi3’V: die Schwa¬ 
gerehe vollziehen, do a 
brother-in-larv’s Office. 

B’3’ vb. Pa. , Pt. pass. p. m. 
’Bto’D: trocken machen, 
dry up. || adj. trocken, 
dry. | XPt^’32 (=s. f. d.): 
trockenes Land, dry land. 

XT n. f., sf. 1 s. +’T : , +T, 


verkaufte Grundstücke den 
Käufern zu entreißen, a 
document tvhich permits the 
seizure of property sold by 
the debtor. 

p*IU vb. Pe., Imp. p. m.lplts; 
Pt. act. p*[B: 1. schlagen, 
stechen, strike, sting; 2. 
verschließen, close. 

Xtt'B vb. Pe., Pf. 3 p. m. it^B ; 
Pt. pass. ’fi/D, p. itf'B: sich 
verbergen, hide oneself. 

’T; 2 s. m. i)T; p. (sive du.) 
c. sf. 3 s. m. PPT, 3 p. m. 
Inn’: Hand, hand. || *T 'fs 
(= , T*^g) conj. da, weil, 
since, because. || T .TT’p 
praep. durch, through. || 
, T r ] etc. (§§10&; 48d) mein, 
my etc.; etc. (§61i>) 

mich, me etc. 

XI’ vb. Af., 3 s. m. 'TiX; Inf. 
»’inix; Pt. act. HiD, p. iTiB: 
1. gestehen, confess; 2. 
danken, give thanks. 
yT vb. Pe., Impf. 3 p. m. 
ly^, sf. 2 s. m. 

Inf. ; Pt. act. s. m. y"“P, 

p. rn. ’y."p, i 8. xjjtp, 



120* a«3? 

1 p. 2 S. FJ^T, 2 p. 

(I)WVI’; pass. s. m. y’T: 
wissen, knorv. | Af., Pf. 

2 s. m. +Fi>nin, sf. 1 s. 
inirnx; Impf. 3 s. m. c. sf. 

3 s. m.' nyniJ; Inf. ’yiniN^; 
Pt. act. yiiD, sf. 3 s. m. 
ny"liD; 1 s. NJJHiD; 2 s. 
c. sf. 1 s. inyTiD: kund 
tun, benachrichtigen, make 
known, declare, inform. || 
xnyn n. f. (m.), sf. l s. ’njn; 

1 pOO)^; 2 s. m. ijnjfl; 

2 p. m. ia’nyi: Bewußtsein, 
Verstand, Meinung, con- 
sdousness, mind, opinion. 
V. s. !?bj, pho. || NjniD n. 
m. Erklärung, declaration. || 
ynantt'X vb. denom., Pf. 
lp.c. sf. 3 s. m.VTi jyniDntfN: 
anerkennen, identifizieren, 
recognize, identify. || t ny_np, 
’np: etwas, something. 

3iT vb. Pe„ Pf. 1 s. c. sf. 3 
s. m. nn3(T; 1 p. +N13iT, 
pjjan, t'ijiani; 2 s.’m. 
nan’; 3 s. m. an”i, arn, 

e. sf. 2 s. m. i)(')an’; 3 s. 

f. tinarp; 3 p. m. - ' +ian’ 
(nn); impf. 1 p. an J (§30#); 

3 s. m. 2m ; Imp. s. m. 3H, 


- 

sf. 3 s. m. narr, non, f. 
nan; p. ian; ’ Inf. arpp, 
anp, xanp; Pt. act. s. m. 

arCi’ t p- “• 

’an\ ian’: l s. xan», 2 s. 
nan’; pass. p. m. 0’.T : : 
geben, give; Pt. pass, ge¬ 
legen, placed. | Np^tt{ 
sq. h grüßen, greet. | n’i’y 
sq. "Vy begehren, desire. || 
itpe., Pf. 3 s. f. tnarpnx, 
pass. 

nxnin’ n. m. Jude, Jen). 
in’ vb. Itpa., Pt. TPö: sich 
überheben, be overbearing. || 
TPP adj., p. f. )Tn’: über¬ 
mütig, arrogant. || NIT n. 

m,, xnn\T n. f. Übermut, 
7 T r- 7 

arrogance. 

NDi’ n. m., p. a. +V9' i \ ’Oi’; 
sf. 2 s. m. ’rjpi’: Tag, Tages¬ 
licht, day, daylight. || NDD’3 
adv. am Tage, during the 
day. || 1 NDi’ " 1 P conj. seit, 
since. 

[Nmi’J n.f., sf. 1 f. +)i’; 2 s. 
m. i)(’)Jl’; p. ’3l’: Taube, 
dove. 

r\V vb. Pe., Pt. act. r|P: 
1. borgen, borrom; 2. lei¬ 
hen, lend. | Af., Pf. 1 s. 



ns 1 ' — x*n 


121 * 


c. sf. 2 s. m. tJRBViX; 2 S. 
m. RBliX; Inf. c. sf. 3 p. f. 
niB[1]TlK; Pt. p. m. 'BliD: 
leihen, lend. 

ns’ vb. Af., Impf. 3 s. m. fDiJ; 
Pt. pass. s. f. xnDiD: zurecht¬ 
weisen, feststellen, bewei¬ 
sen, reprove, decide, prove. 

^3’ vb. Pe., Pf. 1 s. tnb’, 
^3); Pt. act. , 1 p. 
'|J , $3\ 2 s. Fite’: können, 
vermögen, be dble; sq. , 
überwältigen, overcome. 

- 6 ’ vb. Pe., Pf. 3 s. f. rnV;, 
rfl 1 ?’: gebären, bear. | Itpe., 
Pf. 3 p. f. X^nX; Pt. 
iV’nö, pass. | Af., Impf. 
2 s. m. tVin; Imp. “friX: 
zeugen, heget. || n. m., 
sf. 3 s. f. RlVl: Kind, 
child. 

Dö\ XD' n. m. Meer, sea. 

l’P! adj., s. f. xrö’: rechte 
Hand (rechter Fuß), right 
hand(foot). || p’ vb. denom. 
Af., Pf. 3 s. m. )D'X: rechts 
stehen, choose the right. 

Xj?iJ’ n. m., p. Knabe, 

bog. | xnpiJ) n. f. Mädchen, 
girl. || xnipJ’ n. f., sf. 3 s. 
m. PinipjP: Jugend, youth. 


*)D' vb. Af., Pf. 1 S. f nBDiX; 
Inf. ’DiDiX^: hinzufftgen, 
add. | Ittaf., Pf. 3 s. f. 
XBDiFIX, Impf. 3 p. m. 
toDinV, pass. 

[xniD’Jn. m., p. niD’: Züch¬ 
tigung, chastisement. 

ip. [xiyio] n. m., p. txHyie: 
Fest, festival. 

YV (hebr.) vb. Pe., Pt. act. 
p.m. 'SP, nyy. raten, 
aävise. \ Pa., Pt. act. p. m. 
’SyjO: Rat pflegen, take 
counsel. 

3’SR adj., d. Xl'SR: einheimisch, 
native. 

XIS) (hebr.) n. m. (böser)Trieb, 
(evil) impulse. 

“Ip' vb. Af., Pf. 3 p. c. sf. s. m. 
nnp/ix: anzünden, kindle. 

ip' vb. Pa., Pt. act. s. f. xnpp: 
ehren, honor. | Itpa., Pf. 
3 s. m. 1 |?)X; Inf. nip’nx: 
teuer werden, become dear; 
geehrt werden, be honor- 
ed. | Af., Imp. p. m. Hpix 5 
Pt. act. s. m. IpiD, 2 s. 
rnpiD: ehren, honor. || Tp 2 
adj., f. XTp’: teuer, dear. 

XT vb. Af., Pf. 3 s. m. nix; 
Pt. act. p. m. y^iD, ) 1 iD: 



122 * sw-i; - 

lehren, teach. || ))-|ix n. m., 
xnnix n. f. = ,-nin. 
xnv n. m., p. 'ITT: Monat, 
tnonth. j xnT tf’T: Neu¬ 
mond, newmoon. || nxi’ITV: 
n. m. Astronom (Berechner 
des Mondlaufes), astronomer 
(Computer of the course of 
the moon). 

pil), pT adj., d. Xj?T; s. f. 
’nprp; p.’pii ’: grün, green. 

| pipl’ adj., s. f. TnpT 
(§17c)‘ id. || Xj?T mm! 
Kraut, herbs. 

m’ vb. Pe., Impf. 2 p. m. 

+ )imn; 3 s. f. nlR; 3 p. 
tum.;: erben, inherit. 

]tn'. xnitf n. f. Schlaf, sleep. 
n’ nota accus., sf. 1 s. ’P’ : 

2 p. m. yün’; 3 s. m. nn\ 
3JV (an.’x) vlxPe., Pf. 2 s. 
m. PDP), nan’X; 3 p. m. 

+ 13P); Impf. 1 s. 3PX; 2 p. 
m. UPP ; 3 s. m. 3M, an 1 ? ; 
Imp. 3FI (an’), p. m. UP’X; 
Pt. act. s. m. an), f. xarv, 

p. m. ’3TP, f. +13P;, Vs. 
narr, 2 p.tiuvapvT:sitzen, 
wohnen, bewohnt sein, sit, 
dtvell, be inhabiled. | Pa., 
Impf. 3 s. m. c. sf. 3 s. m. 


- ■V'n*’ 

nan’j ; pt. pass. s. f. xanjo: 
beruhigen, quiet, soothe. \ 
Af., Pf. 1 s. 'anix; 1 p. c. 
sf. 3 s. m. n janix; 3 s. m. 
anix; sf. 3 s!" m. rqnix, 
3 p. m. inianix; 3 p. m. c. 
sf. 3 s. f. rnanix; Impf. 3 p. 
m. c. sf. 3 s.m. maniJ: 

“ : i ' 

Imp. s. m. c. sf. 3 s. f. 
nan-ix; p. m. c. sf. l s. 
)ianix; Inf. ’ainix, sf. 2 s. 

m. Tjainix'?; Pt. act. s. m. 
aniD, p.’ m. 'aniD; l p. 
p.’anio; pass. s. f.'xanio: 
setzen, seat, sei, place. | 
Ittaf.,Impf. 3 p. m.+i^anin 1 ; 
Pt. s. m. aninp: sich nie¬ 
derlassen, settle. || xanio 

n. m., c. aniD; sf. 2 s. m. 
ijaniD: Sitzung, Sitz, Wohn¬ 
ort, session, seat, home. || 
XPa’no n. f. (§16cV°): 
Schule, College. | tfn 
xna’nD: Schuloberhaupt, 
head of an academy. 

XDJV n. m., p. ’DP’: Waise, 
orphan. 

TJV adj., d. XTIV: über¬ 
schüssig, in excess. || 
xnTiva adv. übermässig, 
io excess. 



s — on= 


123* 


3 praep. wie, like , as. || 13, 
’3_ conj. als, wenn, tvhen. |{ 
113 adv. schon, jetzt, notv. 
3X3 vb. Fe., Pt. 3X3: schmer- 

’ “T 

zen, pain. || X3’3, X3X3 
n. m. Schmerz, pain. 

1X3 ==pers. har Esel, ass. 
X33 vb. Fa., Pf. 3 s. m. c. 
sf. 3 s. m. 1’33: auslöschen, 
ex tinguish. 

1 333.X33 n. m. Eiter, pus. 

2 333. X33i3 n. m. Stern, star. 
133 . XHJ33D n. f., Sf. 3 s. f. 

nnr: Kapuze, hood. 

133 adv. längst, already. 

’133 vb. denom., Inf. \'il33: 
schwefeln, fumigate mith 
sulphur. 

tr'33 vb. Pe., Pf. 1 s. +nty'33; 
3 s. f. c. sf. 3 p. f. \linBf 33 ; 
3 p. c. sf. 3 S. f. 118/33; 
Inf. c. sf. 3 s. f. na?33pi?; 
Pt. act. 1 s. XJB/33: unter- 

t : r*T 

drücken, unterwerfen, sup- 
press,subdue. || X^33 n.m., 
p. 11/33: Geheimnis, secret. 
13 v. 3.' 

113 . X13 n. m. Krug, pitcher. 
113 v. 3. 


’13 v. XM. 

X’J13 n. m. et f., p. xn’113: 

Maultier, mule. 

XJ13 n. m. = 113. II XFU13 

t -:rr 1 ” " t : -iT 

n. f., p. xnj-3 = ins na, 
113 na/x. 

[ni3] praep., sf. 1 s. + VV3, 
+ni3, ’n 13 ; 2 s. m.'l](’)ni T 3; 
2 p. m. iS’nlS; 3 s. m. 
ini3: 3 p. m. il’ni3 = 3. 
xni3 n. f., p. v 13 : Öffnung, 
Fenster, aperture, nindorv. 
Xtl3 (pers.)n.m.Krug,piteAer. 
113 vb. Fa. , Pf. 3 s. m. 113; 
Impf. 3 s. m. 113®?; Pt. pass, 
p. f. +1J13Ö: richten, direct. \ 
Itpa., Pf. 1 s. 'J13X: be¬ 
absichtigen , intend. || 13 
adv. so, thus. 

D13.XD3n.m., p.’p3: Becher, 
cup. 

X113 n. m., p. '113: Fisch, 

fish. 

xins v. inx. 

,t -s r 

X113 n. m. Schminke, eye-paint 
(stibium). 

»n3 vb. Fe., Impf. 3 s. m. 

f. tp'nsn; Pt. pass. 
B' , ri3: mager werden, 



124 * 


*>3 — KW? 


become lean; Pt. pass, 
schwach, tveak. 

’3 v. 3 

X3’3 v. 3X3. 

V’3, Vl3 vb. Pe., Impf. 2 s. 
m. Vl3n; 3 s. m. V'sV; Pt. 
act. p. m. ’V'3: abmessen, 
measure off. 

XD'3 n. m., sf. 2 s. m. 1)(')D’3: 
Beutel, purse. 

XS’3 n. m., c. »|'3: Ufer, 
shore. 

T)3 adv. so, thus. 

“)D3. X33 n., p. ’33; sf. 1 s. 
’33; 2 s. m. t)»33: Zahn, 
tooth. 

XIM n. m., p. n.33: Talent, 
talent. 

*xb vb. .Pa., Pt. act. s. f. 
X)V3ö: vernichten, tvear 
out. 

*xb . [xn'b] n. f., p. xn;b: 
Niere, kidney. 

xab n. m., p. c. sf. 3 s. m. 
tVTiab: Hund, dog. 

nxab n.m. Mager, astrologer. 

Xa$3 = X3bx q. v. 

x Vb . X^bn. m. _ b; sf. 3 s. 
m. ’b = rib, s. f. 
ab, xb,' p. m. t^inb, 
in^s, P . 1 ’nb, cf. §46.‘|| 


D'b: irgend etwas, any- 
thing. || xVb n. m., p. bb: 
allgemeine Regel, general 
rule. | xVbö adv. impli- 
citer, in an implied manner. | 
T VVäö : es ergibt sich, 
daß, it folloms that. | 
Vb . . . xV : gar nicht, in 
no wag. || Vb vb. denom. 
Pe., Pt. act. s. m. V’3, 
Vb: eine Regel aufstellen, 
establish a rule. || xV’b 
n. m. Krone, crown. 

2 Ws . xnb n. f., sf. 3 s. f. 
xnb ; P- C. sf. 2 s. m. t]n^3 : 
Braut, Schwiegertochter, 
bride, daughter-in-law. 

üVs v. 1 VV3. 

[xnoV?] n. f., p.’öb: Wurm, 
worm. 

’sVd v. F|JX. 

V>. 113. 

*|J3 . X33 n. m. Stamm, stem. 

yJ3 vb. Itpe., Pf. 3 s. f. XJJ33X, 
’lhibN: sich demütigen, 
humble oneself. 

XBJ3 n. f., sf. 3 s. f. nBJ3_; 
p. (sive du.) c. sf. 2 s. m. 
T)’B33: Flügel, Zipfel, wing, 
skirt. || f]33 vb. denom. Pa., 
Impf. 3 p. ’EjJaV : versam- 



125* 


KMa'» 

t : r : 

mein, assemble. || X’SU3 n. 
Versammlung, assenibly. 
xntf’33 n. f., p. xntf'JiB: Ver- 
Sammlung, assenibly. | '3' 
: Synagoge, syna- 

gogue. 

XD3 vb. Pe., Pt. pass. p. m. 
)D3 : verbergen, lüde. | Pa., 
Pf. 3 s. m. c. sf. 1 s. pD3 j 
Imp. ’D3, sf. 3 p. m. ini'D? ; 
Pt. pass. 2 s. IVD30: be¬ 
decken, cover. | Itpa., Pf. 
3 s. m. ’D3X; 3 s. f. c. sf. 
3 p. irur’DDx pass. 

DDD . XD3D n. m. ZoU, tax. 
vb. Pe., Pt. pass. s. f. 
XB’D3 : in*? XB’DB : sie schä- 

T • : ; T • : 

men sich, they are bashful 
(§55d). | Itpe., Impf. 2 p. 

m. tBD3R; 3 s. m. ^03^; 
3 p. m. IBDsV; Pt. s. m. 
F]D3D: sich schämen, be¬ 
schämt werden, be asham- 
ed, be put to shame. | Pa., 
Pf. 2 s. m. c. sf. 3 s. m. 
nnSED: beschämen, put to 
shame. || XBD3 n. m., a. 
5)D3: Silber, si/ner. || XB1D3 

n. m. Scham, shame. 
xni33 n. f., p. ”i33 ("ÜD): 

Mist, düng. 


— tns 

’pBD vb. Itpe., Imp. Vs3X: 
sich angelegen sein lassen, 
make it one’s busmess. 

1B3 vb. Pe., Pf. 1 p. 11B3; 
3 p. 1133; Pt. act. 1 p. 
PP33, 2 s. WB3: hungrig 
sein, be hungry. || 1B3 adj. 
hungrig, hungry. || KJB3 n. 

m. Hunger, hunger. 

5)33 vb. Pe., Imp. 5)3; Pt. act. 
5)’3; pass. p. f. IB’ZJ: beu¬ 
gen, überwinden, bend, sub- 
due. | Pa., Impf., 3 s. m. 
c. sf. 3 s. m. HS’3^: um¬ 
biegen, bend over. || XB3 

n. f., Schale, bowl. 

133 vb. Pe., Pt. aet. 133: ab- 
wischen, wipe. | Pa., Inf. 
’1i33; Pt. pass. 133D: ab¬ 
wischen, sühnen, wipe off, 
expiate. | Itpa., Impf. 3 s. 
m. 133 1 ?; Pt. 1 B 3 np: ge¬ 
sühnt werden, be eapiated. || 
X11S3 n. m., p. n»3: Ver¬ 
söhnung, atonement. || xpi’ 
’11B31: Versöhnungstag, 

dag of atonement. 
nB3 vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 

3 s. m. nnB3: fesseln, chain. 
XI3 n. m. kör, ein Maß, a 
measure. 



126 * 


sis — stena 


X13 . X’13 n. m, Haufe, heap. 
X313 n. m. Kohl, cabbage. 
*0.5 n. m. Kopfsteuer,j?o// tax. 
T]13 vb. Pe., Pf. 1 s. c. sf. 
3 s. m. 33313; 3 s. m. c. 
sf. 3 s. m. 3313; 3 p. m. c. 
sf. 3 p. m. ini’313, 3 p. f. 
’TOISIB ; Imp. p. m. 1313 ; 
Pt act. T)13, p. ’313: um¬ 
wickeln, zusammenwickeln, 
tvrap,rvrapup. xnB’l 1)13: 
eine Mahlzeit halten, dine. | 
Itpe., Pf. 3 s. m. 1]13X: 
eingehüllt sein, be tvrap- 
ped up. || X313 n. m., p. c. 
’313: Stadt, city. 

»’313 vb., Inf. ’K/i313: ab¬ 
schütteln, shake off. 

SK/313 n. m., sf. 3 s. m. “»[313 : 

Mastdarm, gut. 

X38/313 n. f. Wiesel, rveasel. 
XD 13 n. m., p. d. + X’D13 : 

Weingarten, vineyard. 
XD13 n. m., sf. 2 S. m. 1)1313; 

3 s. m. 3Dl 3: Bauch, belly. 

XV13 n. f., sf. 1 s. ’y,13 ; 3 s. f. 
Xjn3; p. (sive du!) ’V13, 
sf. 2 s. m. IJ’IJIS; 3 s. m. 


3’V13; 3 p. m. in’jn.3: 
Fußgelenk, Fuß, ankle, leg, 
foot. 

■>»13 (»ns, XtP'13, XtTD) n. m. 

Haifisch, shark. 

V»’3 vb. Af., 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. 3^B[3X: straucheln 
machen, cause to stumble. 
XliB'D (ass.) n. m., p. ’TitfS: 
Balken, beam. 

333 vb. Pe., Pf. 1 p. c. sf. 
3 s. m. ’3i3333 ; 3 s. m. c. 
sf. 3 p. m. 133333; Impf. 
2 p. m. 13333 ; Imp. p. m. 
1333, 1333; Inf. 333p^>; 
Pt.’act. 1 S. «3333, 2 p. 
t'113'333; pass, s! m. 3'33 : 
schreiben, mite. || Itpe., 
Pt. p. f. )333D : eingetragen 
werden, be registered. || 
X333D n. m. Griffel, stile. 
X333 n. m. Flachs, flax. 

XB33 (XB3) n. f. (m.), sf. 3 s. 
m. 3B33 (3S3): Schulter, 
shoulder. || *)33 vb. denom. 
Pa., Pt. act. *)33D, p. ’B33p; 
1 s. X3B33D, 1 p. )3'B33p: 
aufladen, tragen, carry on 
the shoulder. 



h praep., sf. 1 s. 'b, ’fyiJ; 1 p. 

' + x£, K, iVtü; 2%. m. 
W)i f. fe ife p. m. 

+113?, 13^>; 3 8. m. P 1 ?, 
Stoii, f. n 1 ?, n^n:, p. m. 
+11 n?, irn^u, p" f. v6: 

zu, für, to, for; nota accu- 
sativi (§616). | 1 p. l*?’“; 
2 p. m. )i3^1; 3 s. m. Pt*?’!, 
p. m. lln^H (§48<f). | V’73 
praep. wegen, onaccountof. 
X 1 ?, I 1 ? (§67) adv. nicht, nein, 
not, no. | n’X xV V. n’X. 
’X^> vb. Pe., Pt. pass. ’X<: 
müde, tired. 

■jxV. IJX^D n. m., d. X3X&D ; 

p. ’DxVd: Engel, angel. 
1 33^> . X3 1 ? n. m., sf. 1 s.’S 1 ?: 

2 s. m. TJ3?: Herz, heart. 
T X3i>X: im Sinne von, ac- 
cording to. 

2 33^. X3^iV n. m. Palmzweig, 
brauch of a palm. 
p 1 ? . xnp 1 ? n. f., p. ’P*?: Zie¬ 
gel, brick. 

vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. sf. 

3 p. iniPttp 1 ?; Impf. 1 s. e. 
sf. 3 s. m. Pltt^X, PUB^X; 
3 s. m. tip 1 ?’ • Imp. V'li ; 


Inf. ; Pt. pass. p. c. 

sf. 3 p. f. VPtP’pV: anziehen, 
put on; Pt. pass, bekleidet, 
clothed. | Af., Pt. act. ttp^O: 
bekleiden, clothe. || XBA3 1 ? 
n. m., sf. 3 s. m. P!SP13^: 
Gewand, garment. 

X,“6 vb. Saf., Pt. pass. pV“: 

ermüdet, tired. 

’in 1 ? v. inx. 

Xl£ vb. Itpe., Pf. 3 s. m. 
’lVnx: sich anschließen, 
join. | Pa., Pf. 3 s. m. c. sf. 
2 s. m. t)J1^; Impf. 3 s. m. 
+ni^l; 3 p. m. c. sf. 3 s. m. 
tPUil^: begleiten, accom- 
pany. j Af., Pf. 3 s. m. c. sf. 

2 s. m. I^X id. 

HX1 1 ? n. m. Levit, Levite. 
’Xl? 13 id. 

X31 1 ?, HX3lV n.m., p.m. ’X31^, 
f. d. Xn’31^>: aus Libyen, 
Libyan. 

X3i^> n. m. Log, log (ein Maß, 
a measure). 

vb. Pe., Pf. 1 s. c. sf. 

3 s. m. nntsf?; Impf. 1 s. 
c. sf. 3 s. m. PPtS^X; 3 s. m. 
V>h ; Inf. übo 1 sf. 3 s. m. 

t f r 



128 * 


#5*i — «a(«)a 


PPtsVö^; Pt. act. s. m. d. 

NB’£, 2 s. nt?’ 1 ?; 
pass. S. m. d. KB1^>, NDl^: 
verfluchen, curse. | PS., Pt. 
act. s. m. d. NBB^D id. 
ttf'b, ttf’V vb. Pe., Impf. 2 p. m. 

Imp. p. m. 
tti^, Ut^; Pt. act. 1 p. 

kneten, knead^Nthh, 
nt^'^ n. m. Teig, dough. 
rilV praep., sf. 1 s. + wi?, tni 1 ?; 

2 s. m. : zu, to. 

linV v. nnx. 

«nVv. x’n. 

xon 1 ? n. m., sf. 2 s. f. !)BnV: 
Brot, bread. 

l VfT\b vb. Pe., Impf. 2 s. m. 
tfrfrn; Imp. s. m. VfT\b: 
flüstern, tvhisper. 

*W'nb vb. Pa., Pt. act. p. f. 

)t!/n?D: glühend, glorving. 
NS’ 1 ? v. rvx. 

n. m., p. «mW», ’lW>: 
Nacht, night. || Nn’bv n. f. 
= rttyb (weiblicher Dämon, 
female demon). 


»n»S’/». n. f. Spott, scofftng. 
n ,! ? v. n*«. 

iöV. Ni’D^n n. m., p. tp/e^n, 
'TOT, sf. 2 s. m. TjTB^n; 
3 p. m. +)i,TT>öVn: Schüler, 
disciple. || n. m. Tal¬ 

mud. 

HKBD^ (gr.) n. m. Räuber, 
robber. [| NnPBD 1 ? n. f. Räu¬ 
berei, the robber s business. 

NViyV n. m. Fremdsprachiger, 
Speaker of a foreign lang- 
uage. 

K?Bh (gr.) n. m. Pfanne, pan; 
eine aus Feigen verfertigte 
Speise, a dish made offigs. 

vb. Pe., Pt. act. ’j? 1 ?: ge¬ 
schlagen werden, be beaten. 

V# n. m., d. Klts6: Zunge, 
Ausdruck, tongue, ex- 
pressim. 

nn 1 ? vb. Pe., Pt. act. p. m.'nn^: 
anfeuchten (Getreide), 
moisten (grain). 


D 

rwD n. f., du. yi»D, 100. 
ND1D (hebr.) n. m. Makel, 
blemish. 


SJ(S)D n. m., p. ’J(X)D; c.’JKB; 
sf. 2 p. m. Ü’JD; 3 s. m. 
n’JKB ; 3 p. m. ())1ri’10: Ge- 



129 * 


tJXB — »MB 


faß, Gerät, Gewand, vessel, 
Utensil, garment. 

DXD vb. Pe., Inf. OXpp; Pt. 
pass. D'XD: verachten, 
despise; Pt. pass, wider¬ 
lich, loathsome. 
xHao, xnao v. -ny. 

adv. umsonst, gratuitously. 
XtP'iJDX n. m. Magier, ma- 
gician. 

tfiano, xnants v. "im. 

TIO . xnD n. m., sf. 2 s. m. 

TpD: Kleid, garment. 
no v. yi\ 
xnpnp v. pp. 
xniie'v. nn. 
ojnp'v. yi\ 

HD, XD, ’p pron. interr.(§§l 1 a; 
50 ad) was? rvhatl | 'ÖX: 
warum? tvherefore? | ’p3: 
worin ? womit ? tvherein ? 
rvherewith? | nps: wie, how. | 
wozu? tvherefore ? | 
Xö£’n: daß nicht etwa, lest; 
vielleicht, per Chance. | *l np, 
p ’p : dasjenige, welches, 
was, that tvhich, rvkat. | 
p nps conj. wie, as. 
xninnp v. m 

vb. Pe., Imp. p. m. ; 
Pt. act. 1 p. 2 p. 

Margolis, Chr. Bab. Talm. 


: beschneiden, cir- 
cumcise. || X^ino n. m. Be¬ 
schneider, circumciser. 
x^iip v. yT. 

yiD(?). pOO n. m., d.XJiDD: 

Geld, money. 
xnyip v. ny\ 

XniD n. m. Made, norm. 
ttPD vb. Pe., Impf. 3 s. f. 
tyiDP; imp. ttOD: zubereiten, 
prepare. 

niD, n’D vb. Pe., Pf. 3 s. m. 
rrp, f.+nrvp, xirp; 3p.m. 
tin’D; Impf. 3 s. m. tniD], 
f. +mon ; 3 p. m. tflpniD’, 
+pne^,’inia 1 ?, inp 1 ?; Inf. 
npp, npD; Pt. act. s. m. 
nxp, p. T m. tpn’D, WD; 
1 p. TPn’ö, 2 s. nn’D; pass, 
s. d. xn’O: sterben, die; Pt. 
pass, tot, dead. || xin’D n. m. 
Toter, adead person. || xniD 
n. m., Xinip n. m., xnin'p 
n. f. Tod, death. 

X1D(?) . X’ip n. m., sf. 1 s. 
pip; 3 s."m. npp, f.npp: 
Haar, hair. || [xn'D n. f., p. 
MD;] sf. 2 p.m.'iSMp; 3 s. 
m. HMD id. 
xnniD v. an\ 

t : » 

X21D v. iX\. 

t: • 


9 



130* 


— "p 53 


X^iD v. 

TT “ 

«na vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. 
sf. 1 s. Uno, 2 s. 

3 p. m. c. sf. 3 s. m. ni’np, 
ninp, 3 p. m. injinp ; impf. 
3 s. m. c. sf. 3 s. m. PPHI p!? ; 
Inf. «npp, sf. 3 s. m. nnpp 1 ?; 
Pt. ’noj l p. ipno, 2 s. 
rmo: schlagen, strike, 
smite. | Pa., Pf. 1 s. 'np ; 
3 p. inp: verwehren, ver¬ 
hindern , protest against, 
hinder. 

xuanp v. uun. 

«iinä v. nn. 

nna 1 xnb n. m., sf. l s. ’nb: 

Gehirn, brain. 
xunp v. uun. 
xnunp v. nun. 

VnO vb. Pe., Pt. act. 1 s. 

XJ^np: verzeihen, forgive. 
«nVsno v. ^?sn. 
nnp(^) adv. morgen, to-mor- 
row. 

xnptfnp v. atfn. 

Xpp vb. Pe., Pf. 1 s. ’Uö; 
3 p. m. iUU, sf. 3 s. m. 
ni'pp ; Impf! 3 s. m. c. sf. 
1 8.’ )'ßph : 3 p. iUtM; Pt. 
act. s. m. ’Up, f. X’UD, p. 
m. iup, f. tjbd, 2 s.'n’up 


absol., sq. h sive accus.: 
gelangen, reichen, einholen, 
arrive, reach, overtake. \ 
Af.,Pf.2 s.m. n'UDX; 3 p. 
m. iup«, sf. 3 s. m. ni’UDX, 
3 p. m. inj’UU«; Imp. 
tppp«, sf. 3 s. m. PmUDX; 
Pt. act. p. m. iUDD: bringen, 
führen, carry, conduct. || 
xniup n. f. Bitte, petition. 
lyap" T)3P xniUDp: bitte, 
I pray thee, you. 
xnVVup v. ^Vu. 

«npp n. m. Regen, rain. 

’P part. interr. = num. || XH’P, 
nn’D, in’D v. nin. 

X*p n. p. m., sf. 2 s. m. ij*p; 

3 p. m. in’p: Wasser, water. 
«Vs’D v. ’pD«. 

t : r 

X?’P n. m. = pihov. 

«n^U (gr.) n. f., p. «nV'D: 
Wolle, wollener Mantel, 
wool, woölen cloak. 

XJ’P n. m., sf. 3 s. f. HJ’p; 
p. p’ö: Art, kind; Hä¬ 
retiker, heretic. 
x’n'p v. xnx. 
xnipsp v. pa. 

’ipp V. «in. 

■po vb. Pe., Pf. 3 s. m. i]p; 
Imp.ijb ;Pt.act.p.m.+'l i:: ? , .? : 



131* 


K03Q 

unterbreiten, lay, spread. | 
Af., Pt. act. ?)pp: niedrig 
machen, lay low. || TpD adj., 
2 s. FO’pp: niedrig, low. 
XDDD v.' DD3. 

t : • 

xnrpp v. ans. 
xSb vb. Fe., Pf. 3 p. m. tlX^p, 
T 4t3; Impf. 3 s. f. ’^OF»; Pt. 
act. p. m. 1VD, f.‘+1^0, 
Xp>D; pass. ’^D, f. X’^p, 
p. m.+V.^» voll sein, 
füllen; be full, ßl. | Pa., 
Pf. 3 p. c. sf. 3 p. ira^D; 
Impf. 1 s. ’^ÖX; 3 s. m. c. 
sf. 3 s. m. PP 1 ?!?!?, f. PP^>; 
Pt. act. s. m. c. sf. 3 s. f. 
X’^DO: füllen, ßl. || X^D 
n. m. Fülle, fulness. 

■xVd v. ixl?. 

xn!?p n. m. (f.) Salz, salt. j| 
n^D vb. denom. Pe., Pf. 3 
s. m. c. sf. 3 p. f. VUPfco; 
p. m. tinVp; Pt. pass. p. m. 
’H’^p: salzen, salt. 

1 1 t ?p n. m., d. X3^D: König, 
king. || XHp^p n. f. Königin, 
quem. || xniD^p n. f. sf. 2 
s. m. : Reich, könig¬ 

liche Person, Regierung, 
Herrschaft, reign, govem- 
ment, kingdom, royalty. || 


- V? 

1^0 vb. denom. Pe., Impf. 
3 s. m. + t)^p’; Pt. act. s. m. 
pfpp, 2 p. wr&D: regieren, 
reign. | Af.,Pf. 3 s.m.^DX; 
Impf. 3 s. m. “^pi id. 

vb. Itpe., Impf. 1 s. 
I^px; Inf. prfröX ; Pt. s. m. 
?f?pp, p. m. +)p l ?pnp: sich 
beraten, andern Sinnes wer¬ 
den, iake cornsel, change 
me’s mind. 

bbo . x^p n. f., d. xnPp, sf. 
3 s. m. nn^p; p. '^P, sf. 
3 s. m. Pl^pj 3 p. m. 1n£p: 
Wort, Ding, tvord, thing. || 
xVpp, X^ppadv. von selbst, 
ofitself. | xVl^p n. m. Rede, 
speech. 

)iDD v. |1D. 
xl>DO, X^OO v. i?^D. 

XB'DD V. Vf'tf D. 

r ■ ; 

1P, -p, p praep., sf. 1 s. 
tpp, +)p, pp; 1 p. 14P; 
2 s. m. 1J3D ; 2 p. m. tyirtfD, 
Ü’30; 3 T s. m. Ppp, f. Plip, 
p. m.tpnjp, inpp, f.’npp: 
von, aus, als, of, from, out 
of, than. || XJp v. IX. 

]D pron. interr. (§§11 a ; 50): 
wer? who? || np, pp 
9 * 



132* - 

(§116): wer ist es? tvho 
is it? 1 1 ]0 (§516): der¬ 
jenige, welcher, he tvho, 
tvhosoever. 

N1Ö vb. Pe., Impf. 3 p. m. 
1101; Imp. '10; Inf. '100, 
sf. 3 p. m. InilOO; Pt. act. 
1 p. ipio: zählen, count. | 
Itpe., Pf. 3 p. m. ilöN, 
sq. ~hv. : durch Stimmen¬ 
abgabe wählen, vote für, 
elect by bailot. || Nl’lD n. 
m., p. 'IJltt: Zahl, Zählung, 
number , count. 

yiO yb. Pe. , Impf. 3 s. m. c. 
sf. 1 s. )yiq^: zurückhalten, 
restrain. | Itpe., Pt. p. m. 
’yiOö, pass. 

NDO n. m. Schaufel, shovel. 

«1(X)DD v. 1«D. 

JOBDO,' Xn-IBDD y. ISO. 

Xli?pO v. p^D ’ 

IDO vb. Pe., Impf. 2 s. m. 
c. sf. 3 s. m. rnqpn; Pt. act. 
s. m. IDO, 1 s. HllDO; pass, 
p. f. )TDq: überliefern, 
hand over. | Itpe., Pf. 3 s. 
m. IDOK; Impf. 3 s. m. 
t')Dö'.,’*iqpn 1 ?, ippi?; Pt. 
8. f. NlDOp , pass. 

KnDOn.ßenüge,«w//?dency; sf. 


smo 

l s. 'nDO; 2 s. m. i](')npo, 
l^npo; 3 s. m. irnqq: es ist 
genug für, it is enough for. 
[X^q] n. m., sf. 3 s. m. nj?D; 
p. c. sf. 3 s. m.n’Vp, nvpyo: 
Eingeweide, intestines. 
oyo vb. Pa., Inf. ’piyp: aus¬ 
schließen, exclude. || tttliyp 
n. m. Ausschließung, ex- 
clusion. 
xjpyo v. si'y. 

'§jjp, ^y ; q T v. 9?v. 

«nV'pyo V. ~bv_. 

»i\yo v. y?v. 

Kn"iyq v. ny. 

Nipboi xnpsq v. psi. 

'SO,’ 'SOX vb. Pe., Pf. 1 s. 
'SO; 3 p. m. ISO; Pt. pass. 
'SO, 1 8. Xl'SO, 2 s. n'SO: 
vermögen, können, be able. 
yso. y.'sp adj,, p. m. 'ys'o l. 
’y’SD, s. f. d. «ny'SD: mit¬ 
telster, middle. || [ns^SOX] 
adj., p. 'yso« (='xjsqs), 
id. 

fSO vb. Pe., Pf. 2 s. m. HSO, 
n’SO; Pt. act. yvä: saugen, 
such. 

X1S0 n. m., sf. 1 s. '"ISO; 
T p. c. sf. 3 p. f. «ninsq: 
Grenze, boundary. 



nsnxa — nno 

T T { * 


133 * 


nimp n. m. Ägypter, Egyp- 
tian. 

X1[?a n. m., sf. 1 s. tnj?D: 
Gehirn, brain. 

‘«ID . N1D t n. m., c. no; sf. 

1 s. +np, +1D; lp.tx|*ip; 

2 s. m. ^(')np T , p. m. ttno; 

3 s. m. PHD, f. PHD, p. m. 
imo: l p. «nno, sf. 3 
p. m. Irwine: Herr, lord, 
master. 

2 «10 vb. Itpe., Pf. 3 s. f. 

xnpx, np« = HD q. v. 
x^np, xnyaip v. 2 s?m. 
«npnp (gr.) n. f. Perle, 
pearl. 

Tlö vb.Pe., Pf.3p.m.tm.D; 
Pt. act. T1D: sich empören, 
revoll. | Itpe., Pf. 3 s. f. 
ms» id. 

T “ s • 

xanp v. an. 

DD1D vb. It., Pf. 3 s. m. 
BBIÖK; Inf. 'ölölBK: in 
Fetzen zerrissen werden, be 
tarn in shreds. || Kt3iD*ip 
n. m., p. ’tSlBIÖ: Fetzen, 
rag. 

KjpD n. m., sf. 3 s. m. Piy/ID; 
p. +V1?1P: Krankheit, sick- 
ness. 


inp adj. bitter. 

KtfD vb. Pe., Pf. 2 s. m. 
n’W[p; Impf. 3 s. m. 
’tfpi’; Imp. ’tfp; Pt, act. 
s. m. ’t tto, f. K’Bto, 1 s. 
NJ’B’D: waschen, rvash. I 
Af., 1 s. c. sf. 3 s. m. 
nnuefp«; 3 s. m. c. sf. 3 s. 

m. rptä'px id. 

‘WD vb. Pe., Impf. 3 s. m. 
riB/pi: messen, measure. || 
«ntfp n. m., c. ntfD: Maß, 
measure. 

a WD . «ntr'p n. m., c. nr'D: 
Öl, oil ' 

“|t^D vb. Pe., Pt. act. p. m. 
’DtP'p: ziehen, draro. || XSB'O 

n. m., sf. 3 s. m. PßtP'p; p. 
’3t^D: Haut, Fell, skin. || 
>OKJ'p n. m. Ausdehnung, 
extent. 

VfVfü . «t^pp n. m. Wesent¬ 
liches, something tangible. 
xjntfp v. ’ntf. 

KTD n. f., c. nD: sf. 1 s. 
’no; 3 p. m. IPMID: Stadt, 

“ T 7 r S - TT 7 

City. 

nnD vb. Pe., Pt. act. p. m. 
’nnp: spannen, streich. 



134* 


xna^no — ans 

t : i* ; 


xroTiD v. 3n\ 

^5nD vb. Pe., Pt. pass. p. m. 
’^'no, sq. 3 sive 3: ver¬ 
gleichen, liken. || X110 n. 

1X3 vb. Pe., Pt. act. ’X3: 
passen, become. 

X23 . [1X’33 (hebr.)] n. m., p. 
tX’* 33: Prophet, prophet. 

333.333X n. m. Flöte, flute. 

P13J vb. Pe., Pt. act. s. m. 
n3J, p. m. tpn.3J: bellen, 
bark. 

xrfaj n. f. Aas, carcass. 

V333 vb. Af., Pt. act. s. m. 
y3D, p. f. p?30: sprudeln 
lassen, cause to gush forth. 

333 vb. Pe., Pt. act. 333: sich 
trocknen, dry oneself. 

133 vb. Pe., Inf. 133_D; Pt. act. 
s. m. 133, p. m. '133: 1. weg¬ 
ziehen, remove; 2. fließen, 
flow; 3. geißeln, scourge. | 
Itpe., Pf. 3 s. m. 133nx, 
133X ; Pt. S. m. 1330, 1330: 

1. in Ohnmacht fallen, ver¬ 
scheiden, faint, pass away; 

2. gegeißelt werden, be 
scourged. | Pa., Inf. ’Ti33; 
Pt. act. p. m. tpi330: gei- 


m. Gleichnis, Sinnspruch, 
simile, parable. 

X3no n. m. Strick, rope. 
xnino v. in3. 

ßeln, scourge. | Af., Pf. 
3 s. m. 13X, = 3]'1X1. || 
X133 n. m., p. m. ’13’3 1. 
’133: Zieher, Schlepper, 
one rvho draws (a ship). || 
XI133 n. m. Führer, leader. || 
xmlx n. f. = 1131, Hag- 
gada. 

133 vb. Pe., sich verspäten, 
come late, 133, X133: 

er verspätete sich, he came 
late (§55 d). 

133. X*?3D n. m. Sichel, sickle. 
1733 vb. Pe. sq. 33: berühren, 
tauch. || Itpa., Pf. 3 s. f. 
Xj?33X, 'V33X: aussätzig 

werden, become leprous. 

XI33 n. m. Tischler, carpenter. 
X133 n., p. c. sf. 2 s. m. T)'133 : 
1. Kanal, canai; 2. Fuß, 
Schritt, foot, step. 

X13 vb. Af., Pt. 1 p. P.’IQ: 

sprengen, sprinkle. 

313 vb. Pa., Pt. act. 3130, 
Itpa., Pt. 313n_D, 3130: 



m: 


135* 


freiwillig geloben, off er as 
a freemill-gift. 

ITtJ vb. Af., Pf. 3 p. c. sf. 
3 s. m. +'Hirns: ansstoßen, 
thrust out. 

TU vb. Pe., Pf. 1 s. nnJ: 
geloben, vom. | Af., Pf. 2 s. 
m. c. sf. 3 s. f. nrynx; 3 m. 
e. sf. 3 s. f. BTN; 3 s. f. 
c. sf. 3 s. f. nrTlX: ein 
Gelübde anferlegen, tmpose 
a vom. || XTU n. m. Gelübde, 
vom. 

inj m., VU f. (§63a), p. i.UJ 
m., ’HJJ f. pron. 3 pers. er, 
sie, he, she; sie, they. 

JiU vb. Pe., Pf. 3 p. m.+iru, 
JiHJ; Impf. s. f. ’JHJ; Pt. 
act. p. m. ’JriJ, pass. p. m. 
’J’nj: führen, beobachten, 
conduct, conduct oneself, 
observe ; Pt. pass, gewohnt, 
accustomed. (3) Nij?’ JHJ: 
Ehre erweisen, honor. 

KDflJ n. m. Brot, bread. 

x nnJ vb. Pe., hell werden, 
damti. | Af., 3 s. m. c. sf. 
3 p. f. ’ilJinJS: erleuchten, 
cause to shine. || THJ adj., 
p. m. nv«, 8. f. XTHJ, p. f. 

pvü: leuchtend, klar, 


bright, clear. || XTinJ n. m., 
sf. 2 s. m. “ninj: Licht, 
light. | ninj ’jD, r p.ninj ’jd: 
blind, blind. 

2 mj . kvij n. m., c. iro, p. 
nnj, xnrinj: Strom, river. 

TI vb. Pe., Pt. act. s. f. XHJ: 

t :t 

sich bewegen, move. 

HiJ vb. Pe., Pf. 3 s. m. DJ; 
Impf. 3 s. m. mj, nj 1 ?, f. 
n:n : Inf. riJD; Pt. act. s. 
m. HU, pass. s. m. d. NH’J, 
s. f. K1T1: ruhen, zur Ruhe 
kommen, rest, enter into 
rest; Pt. pass, angenehm, 
annehmbar, pleasing, ac- 
ceptable. | ruri: es ist an¬ 
nehmbar, it is acceptable. | 
Itpe., Pf. 3 s. f. PrjJPiK, 
Inf. 'niJnx: sich hinlegen, 
lie dornn; darauf eingehen, 
acquiesce. | Af., Pf. 1 s. 
’hj«, sf. 3 s. f. nnnj«; l p. 
tNJnJK; Impf. 3 s. m. njj; 
Inf. ’nüx, sf. 3 p. injniJN^; 
Pt. act. HJD; pass. s. m. 
rat?, s. f. xnjo: legen, hin¬ 
legen, lassen, lag, place, 
leave. || XITJ n. m., c. nu: 
Ruhe, rest. || Xnmu n. f. 



136* 


Ö*l! — “IBS 


Sanftmut, Ruhe, genlleness. || 
ran vb. deriv. Af., Pf. 3 s. 
m. ran« = n$x. 

DU, DU vb. Pe., Pf. 3 s. m. 
DU ; Impf. 1 p. DUJ ; 3 s. 
m. DUJ; Inf. DJD; Pt. act. 
s.m.DU, f. XDU, ls.XJDU: 
schlummern, schlafen, slum- 
ber, sleep. | Pa., Pf. 1 s. 
'DU, id. | Palp., Pt. act. 
OJtMD, id. 

TJ n. m. (f.), d. tOU: Feuer, 
fire. 

^U . X^ID n. m. Schicksal, 

TT - 7 

fortune. 

?|U . xniB'U n. f. Verweis, 
rebuke. 

plJ vb. Af., Pf. 3 s. f. c. sf. 
1 s. inptX ; Inf. ’pilK ; Pt. 
act. pID: schädigen, injure. \ 
Ittaf., Pf. 1 s. 'Pints; 2 s. 
m. nptnx ; 3 s. m. pinx ; 
Pt. p. m. ’pinp: Schaden 
erleiden, suffer injury. 
XTU (hebr.) n. m. = TU. 
n. m., p. : Bach, 
brook. 

nn: vb. Pe., Pf. 3 p. m. ttnnj; 
impf. 2 p. m. innn (innnj; 
Imp. s. m. nhJ, p. m. ihn; 
Inf. nnp*?; Pt. act. s. m. 


nm, 1 p. iJ'nnJ : herab¬ 
steigen, descend. | Af., Pf. 
i p. c. sf. 3 s. m. nu'nnx 

l. ninnx; 3 S. m. c. sf. 3 p. 

m. injnns, f. ’njnn«; 3 p. 
m. + inni<; Impf. 1 p. nni; 
Pt. act. s m. nnp; pass, 
p. m. 'nnD, f. inriD: herab¬ 
kommen lassen,niederlegen, 
cause to descend, place. |j 
xnim n. m.: xd' ’ninj = 

T IT T* - IT 

D’n 'ti\ 

^>D1 vb.Pe., Imp. hb: nehmen, 
lake. | Itpe:, Pf. 3 s. f. 
tnVtJJX: pass. II VlDDX, 
1DDX praep. wegen, um 
willen, on account of, for 
the sake of. || “l ^IDDX conj. 
weil, because. 

yDJ vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 

3 s. m. nytu: pflanzen, plant. 
*]DJ vb. Pe., tropfen, drop. || 
xnBDI n. f. Tropfen, drop. 
1DJ vb.^Pe., Impf. 3 p. f. 
; Imp. s. m. *IDJ(X): 
1. bewahren, guard; 2. war¬ 
ten, rvait. | Itpe., Pt. p. f. 
X1DJD: bewacht werden, 
be guarded. | Pa., Inf. c. 
sf. 3 p. m. inniDJ 1 ?: be- 
wachen, guard. 



137* 


ta^i ■ 

N3’J n. f., p. c. sf. 3 s. m. 
"rPD'J: Zahn, tooth. 

tOJ vb. Pe., Pt. pass. 'DJ: ab- 
ziehen, subtract. 

DDJ vb. Pe., Imp. DD: schlach¬ 
ten, slaughter. | Pa., Inf. 

leg. XD3J?, id. || ’DDJ 
n. p. m., sf. 1 s. ’DDJ; 
2 s. m. 3 s. m. 

t’niDDj, ri’DDJBesitz, pos- 
sessions. 

nxiDJ n. m. fremd, foreign. 

XDDJ n. m., p. ’DDJ: Decke, 
cover. 

’DJ adv. auch, also. || ’DJ ’X: 
oder, or. 

aDJ vb. Pe., Pf. 1 s. ; 
1 p. tXJDDJ; 2 S. m. P.3DJ ; 
Impf. 2 s. m. 3WR, 3BF1, 
apjn; 3 s. m. 30$; sf. 1 s. 
IPDJJ; 3 p. m. +10D’; Imp. 
3DJ; Pt. act. p. m. (p'aDJ: 
nehmen, heiraten, take, 
marry (take a tvife). \ Itpe., 
Pf. 3 s. f. tnaqjnx, xaqax, 
xapix; inf.txapjnx,’aiD3X; 
Pt. s. f. napjp, p'. m. ’apap, 
p. f. +iap?p; l s. xaawp 
(xyaqjp)’ l p. ipap:p, 2 ’s. 
f. naDiö: sich verheiraten, 
verheiratet werden, be mar- 


- be? 

ried (take a husband). || 
Af., Pt. act. 3DJD: verhei¬ 
raten, marry off (give a 
rvife io). 

nDJ vb. Af., Pf. 1 s. c. sf. 3 
p. m. ininnpx: entfernen, 
remove. 

1 "]DJ . xnppp n. f. Traktat, 
treatise. 

2 ^0J. X3D1 n. m. Metallbarren, 
bar of metal. 

1 DDJ. XDJ n. m., p. +VPJ,’DJ: 

Wunder, miracle. 

2 DDJ. X’DD n. m. Mißmut, bad 
humor. 

1DJ vb. Pa., Pt. act. p. m. 

+(D'nqjq: sägen, satv. 
hV ). [X*?yjD] n. m., p. 

Schuh, shoe. 

xsj . [xnsj] n. f., p. xnisj: 
Sieb, sieve. 

nsj vb. Pe., Pt. act. nBJ: an- 

~T 

fachen, blorv. | Itpe., Pf. 3 
s. m. nsJX pass. || xnsj n. 
m. Schmied, smith. 

^BJ vb. Pe., Pf. 3 s. f. n^BJ; 
3 p. m. t^Bl, Pt. act. 
s.m. VbJ, ls.XJ^BJ: fallen, 
fall. | Af., Pt. s’l. xVbD: 
abortieren, give premature 
birth to. 




138* 


ysj — ap: 


ysj vb. Pe., Imp. ys: schüt¬ 
teln, ausklopfen, shake out, 
beat. 

P?J vb. Pe., Pf. 3 s. m. Nps;; 
3 p. m. plBJ; Impf. 1 s. pBX ,- 
1 p. pBJ; 3 s. m. pBJ, f. 
psn; 3 p. (Dips 1 ?; Imp. pES, 
p. ipB; Inf. pSD^; Pt. act. 
s. m.' pBJ, f. Xj?B.J p. m. 
'pDi, 1 s. XJpBJ: heraus- 
gehen, hervorgehen, come 
out, go forth. | ^ xpB j 'D 
ru.D: was ergibt sich uns 
daraus? what follows forus 
therefrom ? PUö xpB2 ’D 1 ?: 
was für Bedeutung hat es ? 
what is the significance 
thereof ? | Af., Pf. 1 s. npBX, 
sf. 2 p. m. iDJn’pSX; 2 s. 
m. npBX, sf. 3 s.m. nnpsx; 
3 s. m. pBX, sf. 3 s. m. 
npex; 3 s. f. nj?BX, sf. 3 
s. m. nrpsx ; 3 p. m. tipsx, 
sf. 3 s. m. nipsx; Impf. 2 
S. m. pBH; 3 p. m. +ypB’.; 
Imp. s. m. pBX, p. m. lpBX_; 
Inf. ’piBN 1 ?; Pt. act. s. m. 
pBD, f. XpBD, p.m.(D’pBp, 
1 s.x:pBO,'l p.p.'p.BD: her¬ 
vorgehen machen, heraus¬ 
ziehen, cause to come out. 


cause to go forth, bring out, 
lead out. || xnpBO n. f., sf. 
3 s. m. nnpBÖ, XJj?BÖ n. 
m. Ausgang, exit. 

XtfBJ n. m., sf. 1 s. t’tfBJ, 
+tr'BJ, ’H/BJ; 1 p. ytT'BJ; 2 
s. m. IJBjBJ; 2 p. rn.i^BJ; 
3 s, m.ntt'BJ; 3 s. f. hVdJ : 
Seele, soul; c. suff. = pron. 
reflex. (§48e). | ntl/BJO: aus 
sich selbst, of himself. \ 
ntyBjpp: aus seinen eignen 
Mitteln, out of Ms own 
means. || tP'BJ vb. Pe., Pt. 
pass. s. m. tf’Bj, f. Xtf’BJ, 
p. m. yi^’BJ: viel, groß, 
numerous, large. | Af.,Impf. 
3 s. f. tt'BR: vermehren, 
multiply. 

XX: vb. Itpe., Pt. s. m. 'SUD, 
f. x;iüd, p. m. isap, 2 s. 
IVX3D: streiten, quarret. || 
XJ’IXD n. m. streitsüchtig, 
quarrelsome. 

vb. Af., Impf. 3 s. m. c. 
sf. 1 s. ; Pt. act. 1 s. 
XJ^XD: (er)retten, save, 
deliver, rescue. | Ittaf., Pf. 
3 s. m. ^XRX; Pt. 2 s. n^BFlD 
pass. 

3pJ vb. Itpe., Pf. 3 s. m. 



139* 


aj;a - 

ap;x; Pt. s. m. aj?;o: durch¬ 
löchert werden, be per- 
forated. 

Dp;, vb. Pe., Pf. 2 s.m. 
ntspj; 3 s. m. c. sf. 1 s. IDp;, 
3 s. m. Htsp:; Impf. 1 ’s. 
Dj?;X; 2 s. m. Dpjn; 2 p. 
m. lDp;n; 3 s. m. Dp; 1 ?; 
3 p. m. IDjJJJ, Dip;; Imp. 
Dp;; Inf. c. sf. 3 p. m. 
InJDjMD^, f. ’n;Dpjp^; Pt. 
act. tsp;, i s. wap;,’ l p. 
U’Dp; 2 s. PDpJ; pass. p. 
m. ’D’P.J, 1 p. i;'D'P r ;: er¬ 
greifen, halten, setze, take 
hold, keep ; Pt. pass. = act. | 
•« (sc. xn^>D) nnyia op_;, 
jmdm es übel nehmen, auf 
jmdn böse sein, be angry 
mith. | Pa., Pt. act. Dj?;D: 
sammeln, gather. | Af., Pt. 
act. Dp;D: auflesen, pick. 

f]p; yb. Äf., Pt. act. 1 s. 
x;pj?D: umringen, encom- 
pass. 

1p; vb. Pa., Pf., 1 p. +xnj>J: 
Fett und gewisse Adern 
beseitigen, remove fat and 
certain veins. 

ty'p; vb. Pe., Pt. act. typ;: 
klopfen, knock. || Af., Pt. 


— ins 

act. typp: vergleichen, 
gleichstellen, compare, place 
on an equal footing. 
x;i; n. m. Beil, axe. 
sty; . rw’ty; n. m. Fürst, 

t •: • 

prince. 

‘Nty; vb. itpe., Pf. i s. 'ty';«; 
3 p. c. sf. 3 s. m. pnUBfeK; 
Pt. s. f. x;ty';p: vergessen, 
forget. 

2 ttty; vb. Pe. = aty';. 

t : * : 

aty; vb. Pe. wehen, blow. 
«aty - ; n. m., p. ’aty';: Netz, 
net. 

Dty'; vb. Pe., Imp. Dty;: ent¬ 
häuten, skin. 

F|ty; vb. Pe., Pf. 3 s. m. : 

fortrücken, depart. 
pty'; vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. 
sf. 2 s. m. !]jPtä?;; 3 p. m. 
pny';; Pt. act! s. f. xpty'j, 
p. m. ’pty';: küssen, sich 
berühren, kiss, tauch. 
in; vb. Pe., Impf. 1 s. ]FIN; 
3 p. m. Imp. in: 

geben, give. || xn;nD n. f. 
Geschenk, gift. 
in; vb. Pe., Pf. 3 p. m. nn;, 
f. t'j'jnJ: abfallen, fall off. 




140* 


KHKD — “HB 


[snsD] n. f., p. 'l XD: Seah, 
ein Maß, a measure. 

1«D . XJXDD n. m., sf. 3 8. f. 
XJXDD ; T p. p(K)OD sf. 3 s. 
m. PPJXDD: Sehuh, shoe. || 
XPD n. m., sf. 3 s. m. 
nro, id. 

^DD vb. Pe., Pt. act. s. m. c. 

^OD: ertragen, bear. 

*np vb. Pe., Pf. 1 s. n.DD; 
i p. +XJ13D, t^nap-, 2 s. 

m. niDp'; 3 s. "f.’.TDD; 

3 p. m. HDD; Impf. 3 s. m. 
IDD 1 ?; Pt. act. s. m. 13D, 
1 p. p_'1pD; 2 S. rTDD; 

pass. s. f. XHDD: meinen, 
nachdenken, verstehen, 
think, reason, widerstand; 
'h XTOD: es ist meine 

' T * • 

Meinung, it is my opinion. \ 
Itpa., Pt. s. f. Xianpö: 
für richtig befunden wer¬ 
den, be found correcl. | 
Af., Pf. 3 s. m. 13DX, 
sq. ’BX et b : fröundlich 
sein, anerkennen, befriend- 
ly to, recognize. || XDDD 

n. m. etwas mit dem 
Verstände Erschlossenes, 


something arrived at by 
reasoning. 

l X3D vb. Pe., Pf. 1 p. 

3 s. f. x;JD, pp; Pt. p. m. 

+ r.®, 1 P- 1?*®: 

gehen, wandeln, walk. | 
Itpe., Pf. 3 s. f. X’anDX; 
Pt. s. m. pnpD: vorwärts 
kommen, proceed; pppx 
PI 1 ? id. I Af., Pt. act. s. m. 
PPP, f. N^DD, p. laDD, 
= Pe. || pp adj., p. m. 
tpxpD; p. f. IN’ap: viel, 
numerous. vb pp: es ge¬ 
nügt ihm, it is enough for 
him. xaHs xb~i '.id xb: ich 

t :r* T t : • - r - 

muß gehen, 1 must go. 
Hna pp v. tnina. 

2 xap vb. Pe. = iap: zu¬ 
schließen, lock. 
iao vb. Pe., Imp. “Jap, sq. b: 
sich niederwerfen vor, pro¬ 
strate oneself before. 
[xaao] n. m., p. pap: Fürst, 
prince. 

TID . inp n. m., sf. 3 s. m. 
PHD : Fußblock, Stocks. || 
nxnD n. m., xa^lD n. m. 

TT- 7 TT- 



pD — St3’Ö 


141* 


V er fertiger von Fußblöcken, 
maker of Stocks. 

HD . XJ’ID n. m., sf. 3 s. m. 
HJP.P: leinenes Tuch, linen 
rvrapper. 

■PD vb. Pa., Pt. act. TTDD: 
ordnen, arrange. || XPd 
n. m., p. ’VT.Q: Ordnung 
(= Teil der Misna), order 
(= pari of the Mishna). 
mo . anno (tnnfe): Zeuge, 
mitness. || IHD vb. denom. 
Af., Pf. 3 s. m. nnp«; 3 p. 
m. tPnDX; pt. act! irtDD: 
Zeugnis ablegen; beartesti- 
mony. 

VID . XTD n. m., p. PHD: 
Mond, moon. 

D1D, iPDID n. m., p. c. sf. 3 p. 

m. irrn'lDlD: Pferd, horse. 

NSiD, XD’D (§14^) n. m. Ende, 

letzter Fall, end,Iattercase. \ 

S|iD^, adv. zuletzt, 

endlich, at last. 

xnp vb. Pe., baden, bat he. \ 

Äf., Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s. 

m. nnp«: baden, bathe. || 

8niDD(§16c)n. f. Bad, bath. 

PJDD vb. Pe., Pt. pass. s. f. 

KDTID: niederwerfen, thron) 
T • : 

down; pass, ruhen, rest. 


*ino . Tino adv. rings herum, 
round about. | 'PHP n - P- 

m. , sf. 3 s. m. t’ninnD: 
Umgebung, surroundings. 

iODD (XJDtP) (hebr.) n. m. 
Satan. 

KTDD n. m. Seite, side. 

J’D vb. Pe., alt werden, grow 
old. || KJD n. m. Greis, old 
man; p. die Ältesten, the 
elders. || Nnpp n. f. Greisin, 
old woman. || ttnnp, xnn’D 

n. f., sf. 3 s. m. nnU’D ("tyji 
Greisenalter, old age. 

D’D, DlD vb. Pe., Impf. 3 s. m. 
Ü’DJ, QIDJ; Pt. act. D’D: 
anlegen, put on. || Pa., Pf. 
3 S. m. D’D; Inf. SO’Dd!?, 
sf. 3 s. m. TD’DD^: Pt. act. 

• t - : • i 

р. m. ’D’pp, id.; anlegen 
lassen, cause to put on. || 
SD’D n. m. Schatz, treasure. 

KJD’D (gr. ?) n. m., sf. 2 s. m. 
tj’JD’D: Zeichen,«^«. || D’D 
vb. denom. Pa., Pf. 2 s. m. 

с. sf. 3 p.m. Irunp’D: schlie¬ 
ßen, conclude. | Itpa., Impf. 
3 s. f. D’npn: bestimmt wer¬ 
den, be correctly ascertain- 
ed, fixed. 

^D v. 1KD. 



2 XJ’D n. m., sf. 3 s. m. nj’D: 

▼TS 7 -t : 

Hut, hat. 

SPD vb. Pa., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. ny»D; Imp. s. m. 
c. sf. 3 p. IniV’D; Inf.’V'i'D; 
Pt. act. s. m. jp’pp, f. XJPDD: 
unterstützen, support. | Itpa., 
Pt. s. f. xynop (ny_»npp): 
gelingen, succeed. 
f|'D. XB’D, XB’D n., p. ’B’D: 
Schwert, srvord. || XBJD n. 
m.: Schwertträger, srvords- 
man. 

XB’D v. XBiD. 

T •• T 

XDD vb. Pa., Pt. act. s. f. 
X’SDD: ausschauen, erwar¬ 
ten, look for, expect. 

XJ’SD n. f.: Messer, knife. 
■po. [xn3D] n. f., p. ’3D: 
Pflock, peg. 

blD vb. Itpa., Pf. 1 s. ’VpnDX; 
Impf. 2 s. m. ‘psnpn; 3 s. 

m. fenpj, p. f. ibnpV; Imp. 
Vsnpx; Inf. ’ipisnDX sq. 3: 
schauen, betrachten, look 
at, consider. 

pD vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf. 
2 s. m. 7 ]npp; 2 p.+pnpp, 
sf. 1 s. l’nJ'DD 1. PF1J3D: 
gefährden, endanger. Itpa., 


Impf. 3 s. m. pnpV; Pt. 
pnpp: pass. 

xppp n. m.: dummer Mensch, 
stupid person. 

^D vb. Pa, Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. npp; Pt. act. 1 s. 
X31DD: verstopfen, stop up. 
x^d. xn’*?p, xnVp v. xn’W. 
Xl^D n. m.: Dorn, thorn. 
h?o. xn^p, xn^D n. f., sf. 1 s. 
; 2 s. m. !)’J^D; 3 s. 
m. nnj>p: Korb, basket. 
p^D vb. Pa, Pf. 1 s. ’pVp; 
2 s. m. np*?p; 3 p. m. 
+1p!?p (pp?), p^D; Impf. 

1 s. pDX; 1 p. ppi (p^DJ, 
P^H); 2 s. m. ppp; 3 s. m. 
+ PP’ ; Imp. pD; Inf. ppp 1 ? ; 
Pt. act. s. m. p*?p, f. Xj?!?D, 
p.m. ’p^D, 1 s. XJpVü, 1 p. 
irp.^D, 2 s. np^D:'aufstei¬ 
gen, ascend. xnynx p^D : 
in den Sinn kommen, come 
into themind. xp^>D: 
du denkst, you think. | Pa., 
Inf 'i?if>P; Pt. act. 1 p. 

entfernen, remove. \ 
Itpa., Pt. 1 s. xjp^npp, 

2 p. IPI’j^nDD: sieh ent¬ 
ziehen , rvithdrarv. | Af., 
Pf. 3 s. m. pDX, sf. 3 s. m. 



xae — “isd 


nj?BK; 3 p. m. tipßK, sf. 
3 s. m. fflpDi<; Imp. s. f. 
c.sf. ls.VRS«; Inf.'piDX 1 ?; 
Pt. act. s. m. ppp, 1 s. 

Kippp: aufsteigen lassen, 
cause io ascend; wachsen 
lassen (Fleisch), cause to 
groi» (fleshj; benennen, 
name; vollenden, complete; 
(’lll) 7]3 toppp: du bist mir 
(Geld) schuldig, you owe 
me (money). || NJ]?pp n. m.: 
Ausgang, result. ■ 

XDD vb. Pa., Pf. 3 p. m. c. 
sf. 3 s. m. Hl’öD, 3 p. 
imiDD: blindmachen, blind. || 
['DD] adj., S. f. d. Kn’DD: 
blind. || xni’DD n. f. Blind¬ 
heit, blindness. 

tn'DD (gr.) n. m. Feinmehl, 
fine flour. 

ijDD vb. Pe., Pf. 1 s. '3DD; 
Imp. p. m. »pp, DDD; Inf. 
c. sf. 3 S. m. nDDDD 1 ?; Pt. 
act. s. m. T]DD, 1 p. p.’DDD, 
2 s. fDDD ; pass. S. T)'DD : 
anlehnen, sich anlehnen, 
die Hand auflegen (bei der 
Ordination), ordinierendem, 
lean, lay the hand upon 
(a person to be ordained), 


143 * 

ordain; pass. lean. | Af., 
Pf. 3 p. m. c. sf. 3 p. m. 
inj’pppx: anlehnen (einen 
Lehrsatz an einen Bibel- 
vers), cause (a scholastic 
pr&position) to rest (on 
Scripture). || Nnpppx n. f. 
Anlehnen, causing to rest. 
DDD. XDD n. m., p. +V»JtSD, 
’JDD: Medizin, medicine. || 
'"IFlöD: Drachenblut (Name 
eines Gewächses), dragon’s 
blood (name of a plant). 
pDD adj., d. NpDD; p. m. 

'ppp: rot, red. 

TDD vb. Itpe., Inf. nlÖRD«^: 
sich in acht nehmen, take 
care, bervare. 
nnpp v. ddd. 

XJD vb. Pe., Inf. c. sf. 3 s. m. 
n'ipp, n)DD; Pt. act. s. m. 
DD, f. K’JD, p. s. m. c. sf. 
3 T s. m. tvriiofc, 3 p. m. 
tyin’Xifc; p. f. 1 c. sf. I s. 
t'nUD; pass. s. m. DD, f. 
NDD, p. m. iJD: hassen, 
hüte. | Itpe., Pf. 3 p. m. 
ti'Jnip«: pass. 

X’DD v. DDL 

t : • • 

nyD vb. Pe., Inf. "ivpp: spei¬ 
sen, dine. || xrnyo n. f., 



144 * iso - 

sf. 2 s. m. TprfTVD : Mahl¬ 
zeit, meal. 

lyo vb. Pe., Pt. act. TD (§5/): 

untersuchen, examine. 

1 NSD vb. Itpe., Impf. 2 s. 
’snpn; Pt. 2 p. in’Dnpp: 
sieh fürchten, be afraid. 
2 XBD vb. Pe., Pf. 2 s. m. JVSD: 
zu speisen geben, speisen, 
give to eat,feed. | Af., Imp. 
'SDK, id. 

HED vb. Pa, Pf. 3 p. m. c. sf. 
3 s. m. nnpp; Impf. 3 s. m. 
tlSD’; 3 p. m. +inSD'.: 
trauern, klagen (um einen 
Toten), mail, lament (for 
a dead person). || xnspn 
(hebr.) n. m. Trauerrede, 
funeral speech. 

XDBD (pers.) n. m., p. c. sf. 
3 p. m. In’BBD: Kasten, 
ehest. 

xnJ'BD n. f., c. nJ’BD: Schiff, 
ship. || >OiDD n. m., p. 'JlBD, 
’XJiBD: Schiffer, sailor. 
X^DBD (lat.) n. m., p. ’Vdbd: 
Bank, bench. 

BpplSD (pers.) n. m. Kleie, 

. bran. 

xpppp (syr., pers.) n. m. 
Schwert, srvord. 


- p“iO 

xnnpsp (pers.) n. f. Ver¬ 
mittlung, Maklerwesen, bro- 
kerage. 

f)ED. XSD n. m. Schwelle, 
Pfoste, threshold, post. 

XjPBD (hebr.) n. m. Zweifel, 
doubt. 

X1BD n. m., c. “1BD: Buch, 
buch. || XlBDn.m., p.’IBD; 
Schreiber, scribe. || xpspp 
n.m., p. d.+xnapp, xmbpp 
n. f. Schere, scissors. 

riD vb. Pa, Pf. 3 p. m.+irip; 
Pt. aet. p. m. VTID: satteln, 
saddle. | Pa., Pt. pass. p. f. 
■jjnpp: id. 

X1D vb.’ Pe., Pf. 3 s. m. n.D; 
Pt. pass. s. f. X’ip: stinken, 
stink. 

nD. xnumo n. {., sf. 3 s. m. 
nn-: Vornehmheit, as- 
sumption. 

1 rT]D adv. mehr, more. 

2 mb vb. Pe., Pt. pass. miD : 
verderben, verwesen, spoil, 
decay. | Af., Pt. act. s. m. 
rnDp, p. m. ’nnpp: id. 

T1D vb. Pa, Pt. act. Tfip : an¬ 
hangen, cling to. 

pID. XjPipp n. m., sf. 1 s. 

: Kamm, comb. 



p^o — nas 


145* 


pnp adj., p. 'p'ID: leer, empty. 
KirtD n. m. Winter, minier. 
NDHD n. m. Unbestimmtes, 
something undefined. \ adv. 
schlechtweg, ohne weitere 
Bestimmung, simply, mith- 
out further quattfication. 


Njy n. coli., sf. 3 s. m. njsy: 
Kleinvieh, small cattle,sheep 
and goats. 

iay vb. Pe., Pf. 1 s. Hay; 

2 s. nnay; 2 p. innay; 

3 s. f.’ thnay; 3 p. m. 
tnay ; impf, l s. nay«; 
l p. nayj ; 2 s. m. “qyn, 
f. ’iavn, p. m. nayn; 3 s. 
m. laj», p. m. nay’V; Imp. 
s. m. “iay, p. m. nay ; Inf. 
nayo ; Pt. act. s. m. nay, 
f. «iay , p. m. 0)nay , f. 

mi; i»• (*ra)> 

1 p. IPt.qy, 2 p. innay; 
pass. s. m. Tay, p. m. ’Tay: 
tun, arbeiten, do, work; 
pass, beschaffen sein, pfle¬ 
gen, be liable, likely, ac- 
customed. \ h *nj?’ "iay: 
Ehre erweisen, honor. 
a xnia’ti 'y: eine Gefällig- 

Margolis, Chr. Bab, Talm. 


-ino vb. Pe., Pf. 3 sf. +rnnD; 
3 p. m. +nnq; Impf. 1 s. 
c. sf. 3 s. m.’n-inpX; Pt. 
act. nnD, 1 s. «nnb: nie- 
derreißen, fear down; auf- 
lösen, loosen. 


keit erweisen, do a faoar. | 
Itpe., Impf. 3 s. m. "iaynV, 
f. naynn: getan werden, 
gemacht werden, be done, 
bemade. | Saf., Inf. ’Tiayttf; 
Pt. act. layt^D; pass. p. m. 
d. naytfö: unterwerfen, 
verpflichten, subject, obli¬ 
gate. | Istaf. , Pt. s. f. 
tnaynt tfo, p. m. nayntr;», 
l s. xiiaynttto: pass.’ || 
>nay n. m., p. Hay: Knecht, 
slave. || tnay n. m., sf. 2 p. 
m. iDHay; p. c. sf. 3 s. m. 
SHajl: Tat, Werk, Ge¬ 
schäft, Ereignis, deed, work, 
business, occurrence. || 
•xnTay n. f., sf. 2 p. m. 
ia’n'pa'y: Arbeit, Geschäft, 
work, business. | ia’nTay ’ü 
nna f was habet ihr zu 
tun mit . . .? what have 
10 



146* 


"OS — ass 


you to do tvith . . .? || 
X113ytS( n. m. Verpflichtung, 
Obligation. 

“iny vb. Pe., Pf. 1 s. H3V, 

1 p. 2 s.m. rnay'; 

Pt. act. 33)): überschreiten, 
cross; sq. ’bv. übertreten, 
(ransgress. | Itpa., Pt. s. f. 
rnay.D: schwanger werden, 
become pregnant. || X33y n. 
m., c. 13y: Seite, Gegend, 
side, region. || X33D n. m. 
Fähre, ferry. || X3l30 n. m. 
Fährmann, ferryman. 

1 ^y. bv)b adv. alsbald, soon. 
2 *?jy. xViy n. m. Kalb, calf. 
ny.praep" bis, until. || T3y,“1S 
(§4e£) conj. während, als, 
while, when (§§56c; b8b). 
«ly (§9 b) pron. dem.s. f. diese, 
this. 

ny. tmy. n. m., c. Tiy.; sf. 
3 s. m. awy: Zeit, time. | 
XJmSH adv. jetzt, notv, at 
this time. 

’l? (§9ft) pron. dem. s. m. 

dieser, this; p. diese, these. 
*py vb. Pe., Pt. pass. s. m. 
*]Hy, f. xsny, l p. p.'s’ny, 

2 s. nB'3y.) 8C l- "1P besser, 
beiter. 


pl V. snpy n. f., p. a. 

Not, distress. 

J 1iy vb. Itpe., Pf. 3 s. m. 
*iynx: erwachen, arvake. 

*ny vb. itpa., Pt. s.f. «niyno: 
blind werden, become blind. || 
T>iy adj., f. KViy: blind. jj 
STiy n. m. Blindheit, blind- 
ness. 

my vb. Pa., Inf. VTiiy*?: ver¬ 
derben, spoil. 

xiy. v. ny. 

l’ty. a dj-, f- KJMÄ: stark, strong. 

f)tsy Itpa., T Pt. f|tsy.D: sich 
einhüllen, tvrap oneself. 

X3’y n. m., Nn3’y n. f. Wolke, 
cloud. 

XJ’y n. f., p. (du.) c. sf. 

T ’i p/ppv.; 3 s. m. tyriry, 
nn;y, nn;y, f. rrpy : Auge, 
eye. || py vb. Pa., Pf. 1 p. 
pn*y_; 3 s. m. py, 3 p. m. 
tipy ; impf. i p. py.j Cii’y 1 ? 
= 13« pv. 1 ?); Imp. py.; Pt 
act. s.’ m. pyp, f. NJ’yp, 
1 s. X^yD: betrachten, 
untersuchen, consider, exa- 
mine. || XJ)yp n. m. Quelle, 
spring. 

33y vb. Pa., Pt. act. 33y_p: 
aufhalten, verhindern, delay, 



147* 


tnaa? 

check. | Itpa. , Impf. 1 s. 
3?yx: verweilen, tarry. 
ioaay n. m. Maus, mouse. 
«»ii (gr.) n. m. (f.) Otter, 
adder. 

[■**], praep., sf. 1 s. 

'ife; l p. 2 s. 

«“• ^«5 3 s. m. 

tvyfry, n’Vy, a^y ; 3 s.f. 
ai^y; 3 p. m. tyin^y, m£y, 
auf, über, wegen, 
upon, over, on account of. || 
N^y^ , bvbp. adv. oben, 
dbove. || '^y adj. HX^y; p. 
’X^y oberer, oberster, upper, 
uppermost; ''bvb oben, above\\ 
xn’^y n. f., p. XJV^y; Ober¬ 
stock, Söller, upper story , 
room. || xi?y vb. denom. Pa., 
Pt. pass. s. m. ’^yp, d. 
x’Vyp, s. f. d. xn'^yp 
(xn^-), p. m. i$>ye, p. f. d. 

xrv^yp, 1 p. p.'^yp: vor¬ 
züglich, excellent.\\ xni’^yp 
n. f. Vorzüglichkeit, excel- 
lence. | Itpa., Pf. 3 s. f. 
tn^yx, X’f>yX: vorzüglich 
werden, become excellent. 

3*?y. XiaVy n. m. Bedrückung, 

T r : \ 

oppression; p. 83: Anma¬ 
ßung, excess of authority. 


— salis 

t : it 

bhv. xni^y n. f. Ränke, 
insidiousness. 

bbv vb. Pe., Pf. 1 s. trfcy ; 
3 S. rn. b%, f. tn^y, x^y ; 
3 p. m. +1 t»y, ^y; Impf. 

1 s. VyX; 3 s. m. b))\, 3 p. 
m. t^y 1 ?; Imp. s. m. b'V, 
p. m. l£y; Inf. ^yp; Pt. 
act. s. m. b% f. X^’y, p. 

m. t r^.y, ’^y, i^y, f.'fr’y; 

l s. »y?'V, 2 s. n^y, 2 p. 
}FP?*y: hineingelm, enter. \ 
Pa., Pf. 2 s. m. H^y; 3 s. 

m. by., bby _, sf. 3 s. m. 
a^y; 3 s., f. X^J; 3 p.m. 
t&.y, bvy, sf. 3 s. m.ni^y, 
p. m. inJlVy; Impf. 2 s.m. 
^.yn; 3 ’s. in. ^>; 3 p.m. 

6’yi, sf. 3 s. m. ™b\y _]; 
Imp. b'V _; Pt. act. s. m. b\Vp, 
p. m. t^yo, 1 p . 'iP^.yp: 

1. hineinbringen, hinein¬ 
führen, cause to enter; 

2. intr. = Pe. || 'hyp, ’VyD 

n. p. m. c. Eingang, Rüst¬ 
tag, entrance, commence- 
ment, day before. || Xl^yp 
n. m. Eingang, entrance. 

Xübv n. m. Welt, Äon, tvorld, 
aeon; das Volk, thepeqple. | 
10* 



148* - 

’nxn XD 1 ?!? die zukünftige 
Welt, (he tvorld to come. | 
D^y 5 ? adv. auf immer, for 
ever. | XO^ya adv. bloß, 
merely. | XD^y-j welt¬ 
liche Dinge, secular mat- 
ters; Gegensatz (oppositej: 
X^Dti'T ’^D Dinge, die sich 
auf Gott (Religion, Sittlich¬ 
keit) beziehen, matters ap- 
pertaining to God (religion, 
moralily). | XD*?V ^3 tout 
le monde. I XD^Vd' ttDX 

* t : it *■ " *: 

irgend ein Mann, any man. 

□h? n. m. Jüngling, young 
man. 

X*DDy. n. m., p. 'HDy_: Säule, 
column. 

□Dy. xey. n. m., sf. 3 s. m. 
nay.; p. + VP“V.; d.tx'ppy: 
Volk, people; p. = D’.ia 
Nichtjuden, Gentiles. 

p'py adj., s. f. d. Xnp’py; 
p. ’p’D.y: tief, deep. 

ipy n. m., d. x-jpy: Wolle, 
tvool. I XJDJ ipy v. XJB-l. 

i t •*} T • \ 

XDy. xn’py n. m., sf. 2 s. m. 
ytvpy; xn’D.y na: Volks¬ 
genosse, fellow-tribesman. 

1 XJy vb. Pe., Pf. s. m. c. sf. 


pDS 

2 s. m. ?]Dy; Pt. act. Dl?: 
antworten, answer. 

2 Xjy. xrjy. n. m., c. i;jy.: 

Angelegenheit, affair. 
s Xjy. 'jy adj., d. X’J>?; p. 
”;y: arm, poor. || xniDy 
n. f., sf. 1 s. t»n _ : Armut, 
poverty. || Xjy vb. denom. 
Itpe., Pt. DVD: arm wer¬ 
den, become poor. || xnDyn 
n. f., p. XJVjy.n: Fasten, 
fasling. 

xxy. n. m., p. ’a^y.: Wein¬ 
traube , grape. || xnajy, 
xnajy n. f. id.; Augenbeere 
(einFehlerimAuge),pw/M/e. 
3Jy vb. Pa., Pt. pass. 2 s. 
Fpjyp: vergnügt machen, 
deiight. 

Dy. Xjy. n. f., p. ’iy.: Ziege, 
goat. 

Xijy n. m., p. DJy: Wolke, 
cioud. 

XBjy. n. m., p. c. sf. 3 s. m. 

t'nlsjy: Zweig, branch. 
ttDy vb. Pe., Pt. act. tsDy-. 

bestrafen, punish. 
poy vb. Pe., Pt. act. 1 p. 
)i'P.Dy, 2 p. irvpDV; pass. 

s. mTp’py, i p."Vr’ 9V ; . 
2 p. IFl’p’py: beschäftigt 




ns 


C|BS - 

sein, be occupied. | Itpa., 
Pf. 2 s. m. npoynx, npisyx; 
Impf. 3 p. m. t'|lp®Wo 
Inf. ’pisy.K 1 ?; Pt. p. m. 
’pDyo: sich beschäftigen, 
busy oneself. [| pDy n. m., 
d. XjJDJt; sf. 2 s. m. pj?Dy : 
Geschäft, business. 

f]Sy vb. Pe., Pt. act. 
pass. P)’J>, *)’y: doppelt 
legen, verdoppeln, fold 
tmice, double. | Pa., Pt. pass. 
?|Ey.D: verdoppeln, double. 

insy n. m., sf. 2 s. f. T] 1 By 5 
3 s. m. rnpy_: Staub, düst. 

25ty vb. Pe., Pt. pass. s. f. 
tq»sy, p. m. d. rnnty, 2 s. f. 
ro’SV: betrübt, sad. \ Itpe., 
Pf. 3 p. m. tiasyK: sich 
betrüben, become sad. || 
202y. n. m. Betrübnis, sad- 
ness. 

xnpsy n. f.Wochenfest, Pente- 
cosi. 

N3py n. m. Ferse, heel. \ 
*T iOpya: hinter, nach, 
behind, after. 

X1j?y n. m. Wurzel, rool. \ 
XTgyo adv. anfänglich, at 
first. || Ipy vb. denom. Pe., 
Pt. act. s. m. 1pJ>, f. Xipy, 


149* 

1 s. XJpp^: entwurzeln, zu 
Grunde richten, losreißen, 
uproot , destroy, remove. | 
itpe., Pf. 3 s. m. -ipynx, 
p.m. tnp.ynx; Pt. ipynp: 
losgerissen werden, ent¬ 
wurzelt werden, be pulled, 
move, be uprooted. | Pa., 
Impf. 2 s. m. “Ipyn: ziehen, 
pull out. || *Opy m. n. un¬ 
fruchtbar, harren. || XTpy, 
Xlpy n. m. Kastrierter, 
castrate. 

xappy n. (m.), p. ’anpy.: 

Skorpion, scorpion. 
x 2-\v. xapgn.m., p- + V^ : 
Bürge, Sponsor. 

2 3iy vb. denom. Pe., Pt. act. 
s. f. XTiy: untergehen, set. \ 
Itpe., Pf. 3 s. m. apyx: id. 

^>Diy, '^tD.-iy adj. nackt, naked. 

XD"iy n. m., sf. 3 s. m. ncny: 
Bahre, hier. 

X^Bpy n. m. Gewölk, clouds. 

1 pp^ vb. Pe., Pf. 3 sf.+nppy, 
xppy; impf. 3 s. f. plyn, 
ppyri: fliehen, flee. 

2 pny.'"’xnppy n. f. Riemen, 
thong. 

ny. xiti^d n. f., sf. 3 s. m. 
nn;; p. xnp]jD: Höhle, cave. 



150* 


Kto — las 


Xi vy vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf. 
3 p. m. injn’&y; Inf. c. sf. 
3 p. iruyiiPJ/: zwingen, force. 
X3iyy n. m., p. Hiyy: Kraut, 
herb, herbage. 

lipy n. m., rniry n. f. io. || 

HXTiPy n.m.zehnter, tenth.\\ 
Vlfe'.y n. p. 20. 
p'tyy adj. teuer, dear. 

Tny adj. zukünftig, future; 
sq. Inf. sive Pt. in der Zu¬ 
kunft, in the future. 


yjB vb. Pe., sq. 3 treffen, 
meet. 

"US vb. Itpa., Impf. 1 s. 13BX: 
müßig gehen, be idle. || X3JB 
n. m. Schadenersatz, com- 
pensation for damages. 

X0B, yns vb. Pe., Pf. 3 s. 
m. c. sf. 3 s.m. ny*7B, HHB; 
3 p. m. c. sf. 3 s. m. SiyiB, 
tVttHB, S1HB; Pt.act. 5HB, 
HB: verwunden, bruise, 
tvound. || xny-TB n. f. Wunde, 
bruise, tvound. 

BOB vb. Pe., Pf. 3 s. m. Bte; 
3 p. m. BOB, f. XBte; Pt. 
act. BpB; übrig bleiben, 
remain. 


p'ny adj., f. d. xnp'ny_: alt, 
old. || Xj?ny n. m. Alter, 
old age. 

-iny vb. itpa,, Pf. i s. nnyx, 
3 s. m. "iny.nx ; Impf. 2 p. 
m. nnynn: reich werden, 
grom rieh. || Tny adj., s. 
f. d. xn-ppy; p . m . ’Tny: 
reich, rieh. || xniTny n. f., 
sf. 1 s. tTT: Reichtum, 
riches. 


PIB adj., d. XIOB: übereilt, 
hasfy. || X1T10B n. f., sf. 2 
p. m. iB’nil’lB: Übereilung, 
haste. 

XOnB n. m., sf. 2 s. m. T)Hns: 
Furcht, fear. 

XOnB n. m. Töpfer, polier. 

nns'vb. Pe., Inf. nnBD 1 ?: sq. 
"1P verringern, diminish. | 
Itpe., Pf. 3 s. m. nPlBX: 
schadhaft werden, become 
rickety. 

DDB vb. Pa., Inf. 'OitäB: (mä¬ 
sten), besänftigen, mollify. 

“ItJD vb. Itpe., Pf. 2 p. m. 
innöBX; 3 p. m. TtDBX; 
Inf, HitOB 1 ?: sich verab- 



»i*’ü — n&B 

t • 


151* 


schieden, take lerne. | Pa., 
Pf. 2 s. m. c. sf. 3 p. m. 
t'|UrntSB; 2 p. m. 

3 s.m. “USB: entlassen, ent¬ 
binden, dismiss, free from 
Obligation. 

xV’B n. m. Elefant, elephant. 

ros vb. Pa., Inf. ’niasV: 
schwinden machen, cause 
to vanish. 

xhz. f?B adj., d. XO^B; s. f. 
d. xno?B: ein gewisser, 
a certain one. 

jVb vb. Pe., Pf. 3 p. m. +0^3 ; 
Impf. 3 p. m. 0^31; Imp. 
s. m. 3f?S t p. m. O&B; Inf. 

Pt." pass. s. f.' iu’Vs; 
p. m. O’Vb: teilen, aus¬ 
teilen, unterscheiden, distri- 
bute, divide, deal out, distin- 
guish; Pt. pass, abweichend, 
verschiedener Meinung, con- 
trary, of a different (con- 
trary) opinion. | Itpe., Pf. 
3 p. m. + U^BX.; Pt. p. m. 
’JPBD: geteilt werden, ver¬ 
schiedener Meinung sein, 
be divided, be of a different 
(contrary) opinion, be divided 
in opinion. |] X|!?B n. m. 
Hälfte, half. || xi^B n. m. 


ein streitsüchtiger Mensch, 
a quarrelsome man. 

■)^D vb. Pe., Pt. act. s. f. 

Xb’pb: spinnen, spin. 

XD*?B '(lat. ?) n. m., p. ’pVs: 

Schlag, stroke. 

XrVbVb (sanscr.) n. f. Pfeffer¬ 
körnchen, grain of pepper. || 
X^B^B n. m., sf. 1 s. '^bVb : 
Scharfsinn, keen mind. 

USB n. m., c. OB; sf. 2 s. m. 
Vc)OS; 3 s. m. FOB; 3 p. 
m. ilTDB: Mund, mouth. || 03^ 
praep. gemäß, according to. 
XJ3 vb. Itpe., Pf. 3 s. m. 
OBX; Impf. 2 p. +y03n; 
3 p.m. tiJB’, iJB*?; Pt. s. m. 
OBD: sich wenden, frei 
sein, die Notdurft verrich¬ 
ten, turn about, be free, 
ease oneself. || XOB n. m. 
Abend, evening. 
plB vb. Pa., Pt. pass. p. f. 
tljWDD: verweichlichen, 

pamper. || xnipJBOn. f. Ver¬ 
weichlichung , pampered 
condition. 

HOB vb. Pe., Pt. pass. TDB : 
schädigen, injure. || Af., Pf. 
2 s. m. c. sf. 3 p. injnnOBX; 
Pt. act. p. f. 1'IDDO, id. 




152 


böB — ms 


^DD vb. Pe., Pt. act. s. m. c. 
sf. 3 s. m. fl^DB: pass. 1 s. 
XJp’DB: untauglich machen, 
render unfit. | Af., Pf. 3 
s. m. ^>ppx, id. 

pDB vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 S. m. npDB; 3p.m.+ipDB, 
sf. 3 s. m. nipDB; Inf. pDBO; 
Pt. act. s. m. pDB, p. m. 
’pDB; pass. s. m. p'DB: ab¬ 
schneiden, zerschneiden, cut 
off, cut through. j Pa., Inf. 
’piDB^: zerschneiden, cut 
through. | Af., Pf. 3 s. m. 
pDBX; Pt. act. s. f. XpDBD: 

1. = Pa.; 2. sich unter¬ 
brechen, interrupt oneself. || 
Kpl DB n. m., sf. 2 s. m. 
TJ’glDB: Bibelvers,Äcnjptwrö/ 
verse. | pDB vb. denom., 
Imp. pbB: (einen Bibelvers) 
hersagen, recite (a Scrip¬ 
tural verse). 

K]?B v. yps. 

npB vb. Pa,, Pf. 3 s. f. tqpB; 
Imp. p. m. HpB; Pt. pass. 
2 s. Filppp: befehlen, com- 
mand; ein Testament hin- 
terlassen, lerne a will. \ 
Af., Pf. 3 S. m. IpBK ; Pt. 
act. s. m. IpBD, p. m. HpBD: 


in Verwahrung geben, de- 
posit. 

ypB vb. Af., Infin. ’yipSK 1 ?; 
Pt. act. ypBD: entziehen, 
withdraw. || XJJpB, Kj?B n. 

m. Spalte, fissure. |[ Xnj?B 

n. f. Ebene, Tal, plain, 
valley. 

1 1pB n. m. Geschäfte, deal- 
ings. 

®*lpB vb. Af., Imp. IpSK: frei¬ 
geben, give free. || xppDn 
(hebr.) n. m. Zügellosigkeit, 
licentiousness. 

Knps v. yps. 

KD^IB n. m. Baumgarten, 
park. 

XttjbTlB (pers.?) n. m. Fürst, 
prince. 

XlDjmB (orig.?) n. m. Be¬ 
amter, official. 

K)pn"lB3 (gr.) adv. öffentlich, 
publicly. 

XpJVIB (pers.) n. m. Bote, 
messenger. 

xVnB n. m. Eisen, iron. 

rns’vb. Pe., Pf. 3 p. iirns, 
nilB; Pt. act. s. m. PHB, 
p. f. )rnB: fliegen, davon¬ 
fliegen, fly, fly off. | Af., 
Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s. m. 



Ii*lS — 1Ö“IB 


nniBN; Impf. 3 s. m. c. sf. 

3 s. f. nnnBJ: fliegen lassen, 
cause to fly off. 

DIS vb. Pa., Pt. act. DnDD: 
einzeln aufzählen, specify. || 
[xnDns] n. f., p. «*tsns, 
’D’IB: Kleingeld, small 
change. 

K’"IB (gr.) n. m., sf. 1 s. 

2's. m. 7|nB: Lager, couch. | 
Ktv*© n. f. id. 

"ins vb. Pa., Inf. ’BilB 1 ?, Af., 
Inf. 'DllSX 1 ?: zerreiben, 
bruise. 

ND“IB (pers.) n. m., p. ’DIS: 
Parasange, parasang. 

XD1B (gr.) n. m. Vorrichtung, 
contrivance. 

ntjDIB n. m. Perser, Persian. 

XgnDIB (pers.) n. m. Bote, 
messenger. 

ins vb. Pe., Pf. 1 s. c. sf. 
2 s. m. rpnyns, 3 s. m. 
anyiB; Imp. s. m. c. sf. 
1 s.’ 1 Ö)V. 1 B; Pt. act. ins, 
sf. 3 s. m. nyiB, 2 s. c. sf. 
1 s. ypyiB: bezahlen, pay. | 
Itpe., Imp. inBK: sich be¬ 
zahlen lassen, be paid. 

)HBvb.Pe., Pt. pass. s. f. KSnB: 
ausgelassen, licentious. 


153* 

XBlSIB (gr.) n. m., sf. 3 s. m. 
'aBisiB: Gesicht, counte- 
nance. 

piB vb. Pe., Impf. 3 s. m. c. 
sf- 1 P- HR^.: 1- ein- 
stürzen, fall in; 2. erlösen, 
deliver. | Pa., Inf. ’P.ilB^, 
sf., 3 s. m. npi'IB 1 ?, 3 p. m. 
irtjpns 1 ?; Pt. act. pis», 

1 s. NJplSD: 1. trennen, 
separate; 2. erlösen, de¬ 
liver; 3. auf eine Wider¬ 
legung antworten, meet a 
question of objection. || NR*|B 
n. m. Vortrag, discourse. || 
8j?nB n. m., p. ’pns: Ant¬ 
wort auf eine Widerlegung, 
ansrver to a question of 
objection. 

ipns. aplBX adv. rücklings, 
on the back. 

V®. [«niB] n. f., p. ns: 
Kleie, bran. 

vb. Pe., Inf. BhDD 1 ?; 
Pt. act. p. m. ’tPIB: 1. sieh 
absondern, separate one- 
self; 2. reisen, travel. | 
Pa., Pt. act. B'IBD; pass, 
s. m. tfnSD, p. m.’tP'-lSD: 

1 . absondern, separate; 

2 . genau angeben, specify.\\ 



154* 


U3 “is — nax 


XtJ^IB n. m., sf. 3 s. m. 
RttT"®: Erklärung, expla- 
nation. | BfPlBa adv. aus¬ 
drücklich, explicitly. 

2 !2>1B. XBhB n. m. Reiter, 

T T |T 7 

horseman. 

NR1S n. m. Exkrement, Mist, 
excrements, düng. | NFHS 
adv. ein wenig, a little. 

Öttto vb. Pe., Pf. 3 p. m. tnsefe, 
sf. 3 s. m. niDC^'S; Imp. 
ttfcfo; Pt. act. 1 s.’ ; 

pass. s. f. XD'tt(B: 1. aus- 
strecken, Stretch out; 
2. einen Zweifel lösen, 
straighten out a difficulty; 
Pt. pass, klar, selbstver¬ 
ständlich , clear, seif-evi¬ 
dent. | Itpe. , Pf. 3 s. f. 
Ntttttex: gelöst werden, be 
solved. || XtstP'B n. m. natür¬ 
licher Lauf, natural course. 


NXjPtP’B n. m. Rabe, raven. 
1&B vb. Pa., Pt. act. Ititeö; 
pass. “lt5[DD: deuten, Inter¬ 
pret. || "IttteX n.m. Möglich¬ 
keit, possibility; möglich, 
possible. 

KDJns n. m., p. 'OJnB: Wort, 
mord. 

nr© vb. Pe., Pf. l p. tKjnns; 
3 s. f. xnr®, p. m. tirine’; 
Imp. s. m. nns, p. m. inns; 
Inf. nnBD*?; Pt. act. nns: 
öffnen, open. || xnnB n. m. 
Tür, door. 

x;ns n. m. Topf, pot. 

N’ns n. m. Breite, breadth. 
xn^r© n.f., p. ’V’ns, xnV'riB: 
Docht, tvick. 

XjPRB (gr.) n. m. Tafel, fablet. 
xilrs n . m., sf. 2 s.m. riins: 

Tisch, fable. 
xns n. m. Brot, bread. 

T • 7 


22 


X322 vb. Pe., Pt. act. 2 s. n’322: 

•• T 

wollen, tvant. || las n. f. 
Wille, Ding, Bedarf , will, 
thing, need. 

y322. [XJJ322X, XR5?3SX] n. f., 
p. c. sf. i s. 


3 s. m. nnysax; Finger, 
finget. 

X3233 n. m. coli. Gemeinde, 
congregation. 

‘ros, ms vb. Itpa. , Pt. s. f. 
xnatoua (NrjWSD): sich ge- 



rox — bbx 


seilen, be attached. | X113S 
(xniS) n. m. (f.), sf. 1 p. 
Vms (vnis) : Gesellschaft, 
Company. 

a n3S. xnns n. f. Zange, tongs. 

Xj?’13 n. m., p. ’p.’lS: Ge¬ 
rechter, righteous man. || 
xnj?13 n. f. Almosen, alms- 
giving. 

Xl(X)lS n. m. Hals, neck. 

113 vb. Pe., Pf. 3 p. m. 113; 
Pt. act. 1 s. XJVS: jagen, 
fangen, hunt, catch. | Itpe., 
Impf. 3 p. f. HlSn 1 ?; Inf. 
'TiSnX; Pt. p. m. ’isnö: 
pass.|| XlPS n. m., p.+ pii'S : 
Fischer, fisherman. 

ms vb. Pe., Inf. ni.Sö; Pt. 
act. 1 p. IpnlS: schreien, 
cry. 

xmsis n. f. = xns’3 q. v. 

113 vb. Pe., Pf. 3 s. m. 13: 
sq. ‘bv : belagern, besiege. 

ni3 vb. Pe., Pt. act. s. m. 
nxs, f. «ms, 2 s. nms: 
gehorchen, obey. | Af., Impf. 
2 p. m. in'Sn ; Imp. n’SX : 
hören, hearken. 
ms v. ms. 

«ns, ’ns vb. Pe., Pt. act. 2 s. 
mns: dürsten, be thirsty. 


155* 

'3*3 n. p. m. Brennholz, 
kindling mood. 

1*3 vb. denom. Pa., Pf. 3 s. 
m.1’3; Pt. act. 1*30: kennt¬ 
lich machen, bezeichnen, 
mark. 

«ns’3 n. f. Haarlocke, Flamme, 

t s r 1 

forelock, flame. 

X^>3 vb. Pa., Pf. 1 s. t'mfes, 
’i>3; Impf. 1 s. ’Vs«; 3 s. 
b 

m. ’Vsi; Pt. act. s. m. ’ ?>30, 
p. m. iVSD, 1 S. XJ’^SD: 
beten, pray. | Af., Inf. "i^SX; 
Pt. act. ’Vsx, p. i^SO: nei¬ 
gen, beugen, incline, bend. 
3^>3 vb. Pe., Pt. act. p. m. 

ti’3*?3: kreuzigen, crucify. 
1 n^>3 vb. Pa., Pt. act. p. m. 

’n^SD: spalten, cleave. 
«nfct’vb. Af., Pt. Act. n'jSö: 

Erfolg haben, succeed. 
1 ^3 vb. Pe., Impf. 3 s. m. 
W?; ^ pass. s. m. 

^'^3, ^’S, f. xV’S, p. m. 
’V’S: klar sein, be clear. || 
«ni^’S n. f. Klarheit, clear 
mind. 

a V^S. X^S n. m. Fell, Leder, 
hide, leather. || X^S n. m. 
Gerber, tanner. 



156* 


xsix — spx 

[Xö^S] n. m., p. tSJJöVa: insult. | Itpa., Pf. 3 s. m. 

Bild, Götzenbild, imaffe, iy_tiSX; Impf. 1 s. “lyttSX, 

idol. V 

nDX vb. Pe., Inf. npSD: zu- ^ P* 3 s. m. nytiSJ; 

sammenziehen, contract. act - 8- m - : 

X3S n. m. Korb, basket. quälen, sieh grämen, be 

ps vb. Pa., Inf. Mijs!?: ab- vexed, be grieved. 

kühlen, cool off. ’ * *i**. n - m - Norden, north. 

im vb. Pe., Pt. pass. s. f. p l B2t - n - f- Matte, mat. 

X5?MS, p. f. a. pj^MS, 2 s. f. 1 1SS. X1BS n. m. Morgen, 
n*>?MS: züchtig, heimlich, morning. 'S3, "i\: mor- 
modest, secretive. || XS?JS gens, in the morning. 
n. m. Verborgenheit, se- 2 "®S. xnss n. m., p. ’TBS: 
crecy. xyjSS: heimlich, Vogel, bird. || xnibS n. f. id. 
secrelly. || XjiiyMS n. f. s 1SS. XVBS n. m. Ziegenbock, 
Züchtigkeit, Verborgenheit, he-goat. || xnTSS n. f. Ziege, 
modesty, secrecy. she-goat. 

*]JS vb. Pe., Pt. act. sps: XIS. X’*1S n. m. Spalt, crack. 

wiehern, neigh. XSIS (etym. ?) n. m.: pspo 's: 

XTi-lS n. m. Loch (in der Gelehrter, scholar. 

unteren Türschwelle), door- "px vb. Pe., Pt. pass. t]’*iS, 
socket. 2 p. inops: nötig, neces- 

nys vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf. sary; bedürftig, in need. | 

3 s. m. nrnys; 2 s. m. c. Xtpe., Pf. 1 s. 'O'ltiSX; 3 s. 

sf. 1 s. inSy.S; 3 p. m. c. m. ^tSSX; Pt. s. m. t]1DSp: 

sf. 1 s. )nys; Imp. s. m. c. bedürftig sein, nötig haben, 

sf. 1 s. liys; Inf. niys; be in need, need. 

sf. 1 s. niys 1 ?; Pt. act. s. fps vb. Itpa., Impf. 3 s. m. 
m. c. sf. 1 s.' nyso, p. m. Sf]tDS V, 3 p.m. ’BIBS^; Pt. 

('j)nysa, 2 s. f. nnystD: p. m. ’EnBSD: vereinigt 

quälen, beschimpfen, vex, werden, be joined. 



■ns — nnt3 


ns vb. Pe., Pf. 3 s. m. IS; 
Inf. -ISD, T1SB; Pt. act. s. 
m. TS, TS: einwickeln, 

P 

Xap n. m., p. ’3j?: Kab (ein 
Maß, a measurej. 

[^ap,^.] praep., sf. 1 s.+’^ap 1 ?; 

1 p. tx^ap 1 ?: entgegen, 
gegen, opposite, against. | 
^ap vb. denom. Pa., Pf. 
l s. tnbap.; l p.+x/?ap, 
sf. 2 s. m. T^ap; 2 s.’ m. 
nVaj?, sf. 1 s.''in t ?ap, 3 s. 

m. nnbap; 2 p. m. t-pn*?3i?; 

3 s. m. *?ap, sf. 3 s. m. 
aVap.; 3 p. m. c. sf. 3 s. 
m. ai*?ap; Impf. 1 s. c. sf. 
3 s. f. ’aVapX; 1 p. c. sf .' 
3 s. f. aVapi; 3 p. m. iVap. 1 ?; 
Pt. act. £äpb, 2 p. irvVapb: 
erhalten, empfangen, re- 
ceive, accept. | Itpa., Impf. 
3 8- f- Vap.nn, Vap.n ; Pt. 
s. m. VapD: angenommen 
werden, aufgenommen wer¬ 
den, be received, be accept- 
ed. | Af., Inf. ’Viapx, sq. 
X'J^Da a'EX: begrüßen, 

T S|T : * 

greet, salute. 

axjap n. m. Zinne, turret. 


157* 

zusammenbinden, tvrap up, 
He up. | Pa., Impf. 3 s. m. 
c. sf. 3 s. m. HTS 1 ?: id. 

yap vb. Af., Pt. act. yapo: 
festsetzen, fix, appoint. 

pp vb. Pe., Imp. pp =pp 
q. v. 

"iap vb. Pe., Impf. 3 p. +]nap’, 
sf. 3 s. m.+anap;.; Pt. pass. 
Tap: begraben, bürg. | Pa., 
Impf. 3 s. m. +iap’: id. j| 
iOap n. m., sf. 3 s. m. 
aaap; p. nap: Grab, tomb. 

XT3p n. m. Knäuel, Blüten¬ 
knäuel, coil, cluster. 

rnp vb. Pe., Pt. act. s. f. 
nnij? : aufsprossen, sprout 
up, grow up. 

[rnp] praep., sf. 1 p.tjqmp, 
tKjmp 1 ?; 2p.m.+pwp^; 
3 s. m? t\-|ianp-|D; ’DP 
praep., sf. 1 p. ]Sp; 2 s. 
m. l]Dp; 3 s. m. aap.; 3 p. 
m. iirap: vor, before. \ 
txm 'nrnp/ID adv. vor¬ 
mals, heretofore. || *J ’öpü 
conj. sq.Impf. bevor, before. | 
tnxmp, xapadj., f.xrva-jp, 
XirBp, p. m. ’XtDp, p.' f. 



158* 


tO’lp. — Dtp 


XirDTj?, XtTöj?: erster, 
first. |j DPp vb. denom. Pe., 
Pt. act. sf. nDPj?, sq. b vor- 
angehen, überholen, pre- 
cede, overtake. | Pa., Pf. 
3 s. m. DPp; 3 p. m. Dttj? 
(sive DHp Pe.), sf. 2 s. m. 
IJIDnP; Impf. 1 p. DPpj 
(DPp^); Imp. s. m. DPp, p. 
m. IDPp.; Inf. ’Dttp; Pt. act. 
p. ’PPpD, sq. b (nota ac¬ 
cus.) sive verbo in eadem 
forma (§6 9ß): früh tun, zu¬ 
vorkommen, do early, anti- 
cipate. | Af., Impf. 3 p. m. 
lOPp 1 ?; Imp. s. DPjPK; p. 
loäj?«, sf. 3 s. f. aiopj?»; 
Inf.’ölapX: früh tun, schnell 
sein, do early, be quick. 

XYTp n. f., sf. 2 s. m. TTTp: 
Topf, pot. 

vb. Pe., heilig werden, 
become holy. t^Pj? NDi’: 
der (Sabbat) Tag hat be¬ 
gonnen, the day (of the 
sabbath) has commenced. | 
Pa., Inf. : für heilig 

erklären, pronounce holy 
= 1. (obj. Nnnx) trauen, 
betroth; 2. den Segen¬ 
spruch am Eingänge des 


Sabbats sprechen, say the 
benedicüon at the commen- 
cement of the sabbath. | 
Af., Pf. 1 s. 'ttflpX: weihen, 
dedicate. || adj., d. 

Xt^Hp: heilig, holy. || Xtflp 
n. m. Heiligkeit, holiness. 
by. xb? T n. m., c. b\>: Stimme, 
voice. 

Dip vb. Pe., Pf. 1 p. +1JOJP; 

2 s. m. ripp; 3 S. m. Dp; 

3 s. f. nDp , T noj?; 3 p. m. 
+ 1D|P, Dlpj’lmpFl S. DlpX, 
ipx; 1 p. Dipl, IpJ; 2 p. 
m. IDlpn; 3 S. m. toip’, 

b 

Dip3, ip!?; 3 s. f. +Dlpn, 
DlpFt, ipn; 3 p. m. IDlpV, 
IDp 1 ?; Imp. s. Dip; Pt. act. 
s.m. (§3Btf), 

f. XDft, p. m. ’D’j?, ID’j?, 
p. f. 1 "1D’|?; 1 s. XJÖXj? 

2 8. noȣ ; pass, 
s.m. D’p, f. XD’p: aufstehen, 
stehen, bestehen bleiben, 
rise, stand, remain; Pt. 
pass, feststehend, certain. 
IpR: die Frage bleibe un¬ 
beantwortet, the question 
remain unanswered. [ Pa., 
Pf. 1 s. tnp’p; Impf. 1 s. 



»BMP 

D'.pX, 1 p. D’pJ; Imp. p. 
1D»j?; Pt. act. 1 s. XJD'£D; 
pass. s. m. D*pp, s. f. XD’pp: 
erfüllen, feststellen, fulfil, 
establish; D»pp: am Leben 
erhalten, living. | Itpa., Pf. 
3 s. m. D*pX; Impf. 3 s. f. 
D’j?F); Pt. D*i?0: erhalten 
bleiben, remain. | Af., Pf. 

1 p. c. sf. 3 s. f. HJppiX; 

2 s. m. c. sf. 3 s. f. XRpjjJiX; 

2 p. m. t^nojPiX; 3 s.m. 
Dpi«, sf. 2 p.' m. iMppIX ; 

3 p. m. c. sf. 3 s. f. niopiX; 
Impf. 1 s. DpiX, sf. 3 s. m. 
HiOpiX, 3 S. f. PtföpiX; 
3 s. m.bp_^, sf. 3 p. injppii?; 
Imp. ’piX, sf. 1 s. IPpix'; 
Inf. ’DipiX; Pt. act. s.' m. 
DpiD, ’pib ; 1 s. XJppiD, 

1 p. i^ppip, 2 s. pppip, 

2 p. iPPDpip: aufrichten, 
bestehen lassen, stellen, 
sich beziehen lassen, raise, 
cause to remain, place, 
cause to refer. | Ittaf., Pt. 
D piPl O: sich b eziehen, refer\ | 
D’p adj. am Leben, be¬ 
ständig, living, abiding. 

XBIp n. m. Nadelöhr, eye of 
a needle. 


— sap 159* 

[xn-lTpJ (hebr.) n. f., p. nip: 
Balken, beam. 

^tDp vb. Pe., Pf. 1 s. c. sf. 
3 s. m. nn^pp; 2 s. n^pp, 
sf. 3 p. m. irur^pp; 3 s. 
m. c. sf. 3 s. m. r6pp, 3 p. 
m. iruVtsp; 3 p. m. c. sf. 
3 s. m. äl^pp, 3 p. m. 
t’JU'Vpp; Impf. 1 s. c. sf. 
3 p. m. +l^ppx, inj’pppX; 
1 p. Vapj, 'sf. 3’p. ’m. 
+1^ppJ; 2 s. m.yapn; 2 p. 
m. c. sf. 3 p. m. irpi’jjppn; 
3 p. c. sf. 2 s. f. ; 

Imp. s. m. !?bp, sf. 3 s. f. 
nVpp, p. f. tfjpp; Inf.c.sf. 
3 s. m. n^ppoV; Pt. act. s. 
m. ^pp T , p. m.+l^pp T ,lPpp, 

1 8 - 1 P- )&*?, 

2 s. n?äp, 2 p. in^tsp; 
pass. s. m. 7’pp, d. Xp’pp: 
töten, kill, murder. | Itpe., 
Impf. 2 p. m. 

Pt. “?ppp: pass. || X^pp’ n. 
m. Tod, death. 

■ppp adj., d. XJ’pp; p. ’J’pp : 
klein, small. || Xjpp n. m. 
Winzigkeit, smallness. 

Vtsp vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. sf. 

3 s. m. nnypp; Pt. pass, 
s. f. d. xnynsp: abschnei- 




160 * 


P|B p — KSp 


den, verstümmeln, cut off, 
curtail. 

f)tsp vb. Itpe., Pt. F|BpD: ab- 
geschnitten werden, be cut 

off. 

IBp vb. Pe., Imp. Ipp: bin¬ 
den, tie. || XIBp n. m., p. 
’IBp: Knoten, knot. 

XIBp n. m. Rauch, smoke. || 
xrilBpX n. f. etwas, das 

t : it 1 s - 7 

Rauch verursacht, some- 
thing that causes smoke. 
XB’p, XB’p n. m. Sommer, 
summer. 

XD’p n. m., p. ’D’p: Holz¬ 
stück, piece of tvood. 

ID'p: Caesar. 

XTp n. m. Wachs, tvax. 
xSp vb. Pe., Pf. 2 s. n^p; 
3 p. C. sf. 3 p. iHji’pp ; Impf. 
3 s. m. ’^p 1 ?, sf. 3 s. m. 
nVpV; Pt. act. ’Vp; pass, 
s. f. P: sengen, ver¬ 
brennen, parch, roast. \ 
Itpe., Pf. 3 s. m. 'VpX; Pt. 
p. f. l^pB, 1 p. p.^pp: 
pass. 

^P. (?) n- m. Stein, 

stone. 

2 bhp vb. Pe., Pt. pass. s. m. 
‘rp, f. d. p. m. 


leicht, light. | Itpalp., Pt. 
s. f. X^p^pp: verdorben 
werden, become spoiled. | 
Af., Pf. 2 s. m. nVpN; Impf. 
3 s. m. hfb ; Imp. Vj?X; Pt. 
act. *?j?p; pass. ^pB: er¬ 
leichtern, lighten. \ Ittaf., 
Pf. 3 s. m. ^’pnx: pass. || 
h'hp adj. leichf, light; adv. 
ein wenig, a little. 

Vbp vb. Itpe., Pf. 1 s. tns^px, 
’V.^px; l p. +p_yVpx 
(P-’V^PX), iy!?px; Pt. s. m. 
y'pppj p. m. +py^pp: ein- 
treffen, arrive; begegnen, 
strike. 

xr^pVp, xnyp’p, xnpVp n. f., 

p. Misthaufen, 

düng heap. 

xBp v. oip. 

xnpp n. m. Mehl, flour. 

’Dp’v. Dip. 

XBjPpp (gr.) n. m. Kessel, 
kettle. 

XJp vb. Pa., Impf. 2 s. m. 
xjpn: eifersüchtig sein, 
be jealous. || X3p n. m., sf. 
3 s. m. Hip: Eifersucht, 
Jealousy. 

xip vb. Pe., Pf. 2 s. m.n’jp; 
Impf. 3 s. m. ’Jpp; Imp. 




— a*ip 


Hip; Pt. act s. m. ’Jp, p. 
m. UjP: erwerben, kaufen, 
acquire, purchase. 

«JJp n.m., p. 'ip: Eohr, reed. 
«DJp (gr.) n. m. Strafe, fine. 
^Sp vb. Pe., Imp. ybp; Pt. 

ppp: springen, leap. 
[*Wl n. m., p. d. «nsp: 

Fleischhauer, buicher, 
ptp vb. Pe., Pf. 3p.m. +12p; 
Impf. 1 s. ^j?«; 2 s. m. 

b 

fpn; 3 p. m. IXpj; Imp. 
s. m. ^p, p. m. ISp; Inf. 
c. sf. 3 s. m. n’SpD*?; Pt. 
act. f«p, p. m. ’S'p^; pass. 
P'p: abhauen, bestimmen, 
cut off, determine. | Itpä.. 
Pf. 3 p. m. tmptW: ab¬ 
gehauen werden, be cut off. 
TXj? adj., d. «TXp; p. d. 

’TSp: krank, sich. 

«pp n. m., p. 'pp: Pelikan, 
pelican. 

’Vipi? r (pers.) p. m. Amomum 
Cardamomum. 

Kip n. m., p. np: Kürbis, 
gourd. 

J «1p vb. Pe., Pf. 1 s. ’«ip, 
sf. 2 s. m. S](’)nnp; 2 s. 
m. nnp, sf. 3 s. m. nnn.P; 

Margolis, Chr. Bab. Talm. 


161 * 

3 s. m. c. sf. pnp; 3 p. m. 
c. sf. 3 s. m. nV*]j?; Imp. 
np ; Inf. «ppp, npp ; Pt. 
act. np, p. iip, i“p. 1 nfc: 
rufen, nennen, lesen, call, 
read. | Itpe., Impf. 3 s. m. 
+npnt; Pt. s. m. npp, s. 
f.xn>.p,p.f.inpnp,'inpp ; 
pass. | Af., Pf. 1 p. c. sf. 
3 s.m. +VTiJnp«; 2 s.m. c. 
sf. 1 s. innps ; 3 s. m. c. 
sf. 1 p. p.n'px , 2 s. m. 
pnp«, 3 s. m.’nnps; 3 p. 
m. c. sf. 1 s. "pnp«; Imp. 
p. m. np«; Pt. act. s. m. 
npp, p. c. npp, 1 s. «jnpo: 
lesen lassen, cause to read. || 
«np n. m., sf. 2 s. m. p’«1p, 
pnp; 3 s. f. n«pp : ;p. '«pp : 
Bibelvers, Scriptural verse. || 
«Jjpp n. m. Leser, reader. 

a «ip. «npp n. f., p. «nnp: 
Stadt, Dorf, lorvn, village. 

31p vb. Pe., Pf. 3 p. m. +nip; 
Impf. 2 s. m. 21pF]; 3 s. m. 
app 1 ?; Imp. app; Inf. 
«apppV: nahen, come near. \ 
Pa.’, Pf. 1 s. tnaip, sf. 2 
s. m- pnpip; 3 p. m. T t nip; 
Imp. p. npp; Inf. c. sf. 3 
s. m. ria11p r p; Pt. act. p. m. 

11 



162* 


PP - 

+1’31.PP5 pass. s. m. an]?», 
f. K33JPD, 1 s. KM^JPD - : 
nahebringen, darbringen, 
opfern, bring near, off er; 
Pt. pass, verwandt, related. | 
Af., Pf. 3 s. f. tn-rjpn; Pt. 
aet. 33pb: bringen, opfern, 
bring, offer. || 3’Tj? adj., d. 
mnp : sf. i s. T +, 3np, 
unp"; 2 s. m. IJS'Tp ; 3 s. 

m. aanPn.; 3 s -f- pnp,; 

1 s. KJ3'3p: verwandt, re- 
lated. || N33p n. m. Krieg, 
war. || XJ33p n. m. Opfer, 
sacrifice. 

nnp adj., d. Nrnp: kahl, bald. 
«n’Vßlp (gr.) n. f. Kästchen, 
ehest. 

X’3p n. m. Wurm, worm. 
1 KD'1p n. m., p. ’b3p : eine 
gewisse Pflanze, a certain 
plant. 

*Nb3p n. m. Haut, Kruste, 
skin, crust. 

»uij? n. f., p. (du.) VrS?» 
’JHp : Horn, horn; p. KM3p 
Ecke, corner. 

KDJ"]p n. m. Hammer, lummer. 
[X^D3p] n. m., p. c. sf. 3 s. f. 

n£D3p: Knöchel, ankle. 
y3p vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf. 


- aiap 

3s.rn.ay3P; 3p.m. +iy3p; 
Impf. 3 s. m. c. sf. 3 s. m. 
*? 

ny*ipi; Pt. act. yip: zer¬ 
reißen, tear. || Itpe., Pf. 3 
p. f. : pass, 

pp vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. sf. 
1 s. IRSlp:. kneifen, nip, 
pinch. || NX3]? n. m. Stück, 
piece, v. 

Tip vb. Pe., Inf. 3j?b; Pt. act. 
s. m. 3Np, f. N3’pj kalt 
sein, be cold. || Af., Impf. 
1 p. 3j?3; Inf. ’3jpN; Pt. 
act. s. f. N3jj>b: abkühlen, 
cool off. || 3’3p adj. kalt, 
cold. 

NR3p v. -N3p. 

’B fp t adj., f. N;a(p, p. m. itfp, 
f. )’E(p: hart, schwer, hard, 
diffault. || Nn'^p n. f., p. 
NrrB'p: Kern, ArerneI.||Nns(p, 
p. NnjB(p (\’B(p): Schwierig¬ 
keit , Frage, diffiadty, 
question. || Nt^p vb. denom. 
Af., Pt. act. ’B/pb: einen 
Einwand erheben, raise a 
point of objection. 
ttttfp vb. Itpa., Pf. 3 s. f. 
Nttt^pK; Imp. s. f. ’Q^pK; 
Pt. s. f. Nbtt'pb: sich 



ttjpäp — tS“i 


163* 


putzen, dress. | xtstyp n. m. 
Wahrheit, truth. 

B'ptS'p vb., Inf. n^iptE^p*?; Pt. 
p. m. t]’B(pt2/pa: behacken, 
hoe. 

vfufy vb. Pe., Pf. 1 p. l kj 1 typ, 

+p_’typ, txitftoj», yafofp-, 3 

DX1. xa'1 n. m. Wildochse, 
wild ox. 

tfxi. xt^'i n. m., c. ts'xi, tf’i; 
sf. 1 s. »E/’l; 2 s. m. t](’)ty - '1; 
3 s. m. itfxi, itf’i, f. itfxi, 
Xtf’1; p. c. ’tf’l: Haupt, 
Anfang, head, beginning. \ 
XK£’13 adv. anfangs, at 
first. | tf’ID adv. id. 

X21 vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf. 3 
s. m. nivai ; 3 s. f. c. sf. 
3 s. m. in’31; Impf. 3 s. f. 
'311; Imp. ’31: großziehen, 
bring up. | X1’31 n. f. Mäd¬ 
chen, giri. || xnnimf. Aus¬ 
zeichnung, distinction. 

231. 31 adj., d. X31, 131; 
sf. 1 s. +'31, '31; s. f. d. 
'nai; p. m. c. sf. 1 p. 1131: 
groß, great; Lehrer, teacher. 
|| xn33i, xniai n. f., p. ljai, 
d. xniai: 10000. || xji3i 

TT 5 ■ " T 


s. m. ts^p, f. Xtyp : alt wer¬ 
den, grorv old. || ts^’tfp adj., 
d. XBf’tfp: alt, old. 
xntfp n. Bogen, bow. 
xnp n. f., p. sf. 3 p. f. ’rrnp: 
Stiel, handle. 


n. m., c. 1131; sf. 3 s. m. 
Ili31; Herr, Lord. | xnuai 
n. f., sf. 3 s. m., 111131: 
herrisches Wesen, lordship. \\ 
[2131] n. m., p. m. c. sf. 3 
s’. m. + '1113121, 1 '13131; 
p. f. 13131: groß, large; 
Großer, grandee. 

^ai. yaix n. m., ijnix n. 
f. 4. || iD(')aix, f.' ya.ix 
+iityy, ’ip(’)aix 14. || 
t]'V31X, 'yaix n. p. m. 40. jj 
XJ?31' n. m.' || XJ131 n. 

m. Quadrat, square. 

®JOT vb. Af., Pf. 2 s. m. 
nyaiX: lagern lassen, cause 
to lie down. || XJtaip n. m. 
xnyaip n. f. Lagerstätte, 
resting-place. 

tll vb. Pe., Pt. act. Ul: 
zürnen, be angry. || ]U1 adj. 
jähzornig, given to anger. 
ll* 



164* - 

X^nCO n. 1'., p. c. sf. 3 s. m. 

3 p. m. lirP^I: 
Fuß, foot. || i?n vb. denom. 
Pe., Pt. pass. !?m, 2 p. 

: gewöhnt, accu- 

stomed. 

ttm vb. Pe. rauschen, be in 
commotion. | Af., Pf. 1 s. 
ntfaiX; Impf. 3 p. m. 
t'ptfrrt’; Pt. act. tSttlö: 
1. in Bewegung bringen, 
stir; 2. empfinden, merken, 
perceive. || xtW*i n. m. Ge¬ 
räusch , noise, commotion. 
TT1 vb. Pa., Pf. 3 s. m. TP; 
Inf. ’TiTl: plattschlagen, 
beat out. 

F)~n vb. Pe., Pt. act. p. m. 
’STl; pass. p. f. ’S'T 1 . : 
rasch fließen, flow vehe- 
mently. 

tsni vb. Pe., Pf. 3 p. Bim. ; 
Imp. S. mu BiTI, p. m. 1BTT1; 
Pt. act. s. m. am, p. m. 
t-ppm, f. ipm: T laufen, 
run. | Af., Imp. s. m. c. sf. 
1 s. ’lDiTlX: laufen lassen, 
cause to run. || XBm n. m. 
Laufen, running. || Xtiim 
n. m., p. ’Dirn.: Läufer, 
runner. 


- ■'»m 

r 

xn vb. Pe., Impf. 2 s. m. 
’nn; Pt. pass. s. m. d. 
xm: sich berauschen, be 
drunk. | Af., Pf. 3 s. f. c. sf. 
3s.m. nrpnx: berauschen, 
make drunk. 

nn vb. Pe., Pt. act. s. m. 
nn, f. xnn; pass. s. m. 
n’H: sich erweitern, be- 
come wide. | Pa., Pt. pass, 
nna weit, wide, ample.\ 
xnn n. m. Raum, space. 
xpn n. m. Höhe, height. 
nxpln n. m. Römer, Roman. 
xn n. m., p. d. tx*n : sf. 3 s. m. 

t’nin: Geheimnis, secret. 
311. xana n. m. Rinne, water- 
spout. 

xm. x;m n. m. Mühle, mill. 
’om n. p. m. Mitleid, co»i- 
passion. | Dm vb. denom. 
Pe., Pt. act. s. m. Dm; sf. 
3 s. m. nam; p. m. ’am, 
1 s. Xiam: lieben, love; 
Pt. act. Freund, friend. \ 
Pa., Pt. act. lama: sich 
erbarmen, havecompassion.\\ 
xnam n. f., sf. l p. l’nam: 
Liebe, love. || Xiam n. m. 
der Barmherzige, the Com- 
passionate One. 



— 

yrn vb. Pe., Pt. pass. 1 s. I 
KJXVYl vertrauen, trust. || 
NJXm'n. m., sf. 1 a. + 0X133: 
Vertrauen, trust. 
pm vb. Pa., Pt. pass. p. f. 
KpniD, l s. V.’pniq, 2 p. 
HVpnno: entfernen, re- 
move. || p’nnadj., d.«pW; 
s. f. *t|?'l33: fern, far, 
distant. || Xpirn n. m., c. 
pirn.: Entfernung, distance. 
Btn Itpe., Pf. 3s.m. BTnnK; 
Pt. s. m. tplyino, p. m. 
’ttfrnno: sieb ereignen, 
occur. || XtP'rn n. m. coli. 
Gewürm, norm. [moist. 
3’03 adj., d. X3't53: feucht, 
103 vb. Pe., Pt. act. IDT: 

murmeln, murmur. 
rvn vb. Af., Pt. act. 133.10: 
riechen, smell. || xn , ~l n. m., 
sf. 3 s. m. Pinn: Geruch, 
smell. || innn adj., d. 
XJTinn: wohlriechend, of 
a sweet odor. 

KDn V. OKI. 

T •• 

«nsn v. e)sn. 
p’Vvb. Af., Pt. act. p3iö: 
ausleeren, empty out. || ljP’3 
adv. leer, empty. 

Ntr'n v. sr'*n. 

T •• 


6«a“i 165* 

▼ ▼ \ 

333 vb. Pe., Imp. 331; Inf. 
3330 1 ?, Pt. act. 333: reiten, 
ride. j Af., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. 3331«: reiten las¬ 
sen, cause to mount. 
p-1. T)'33 adj., f. X3’33: zart, 
weich, tender, soft. 

N^3i3 (hebr.) n. m. Hausierer, 
peddler. 

D33 vb. Itpe., Pf. 3 s. m. D33X: 

verloren gehen, be lost. 
KD3 vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. sf. 
3 s. f. *<1303; Impf. 2 s. m. 
c. sf. 3 s. m. PPÖ3F1; Imp. 
’PI, s. f. 3 p. f. ’nJ’DT; 
Inf^ KD3D 1 ?, ’Ö3D^; Pt. act. 
s. m.’ppi s.KPcn, 1PP.3; 
pass. s. f. N’D3: werfen, 
erheben, gegenüberstellen, 
throw, lift, conlrast. | Itpe., 
Pf. 3 s. m. ’tnns, f. *qo3_nx, 
’Din«: Pt. s. m. '03130: 

- s : ■ 7 ** s : * 

sich ereignen, occur. | Af., 
Pt. act. 1 s. *u'ö3ö, 1 p. 
11'030: zusammenwerfen, 
cast together. 

103 vb. Pa., Pt. act. p. f. 11030: 
winken, wink. 

N13D3 n. m. (f.) Speer, spear. 
*003 n. m. Granatapfel, pome- 
granate. 




166* 


Pi — sani. 


pi vb. Pa. , Pt. p. m. ’Jjno: 
murren, murmur. 

1 xyi vb. Pe., Impf. 3 s. m. 

’yptf; Inf. ’ynpV; Pt. s. m. 
d. X’V'I; p. ’in’ iyi: wei¬ 
den, tend; Pt. act. d. Hirt, 
shepherd. 

2 xyi. xi$n n. m., xniy-i n.f., 

c. myi: Wille, will. 

1 VV~l vb.Af., Pf. 3s.rn.yiX; 

Inf. ’y'illxp: Böses zufugen, 
do evil. | Ittaf., Pf. 3 s. m. 
y-mx; Impf. 3 s. m. yi fl 1 ?: 
sich verschlimmern, grow 
worse. 

2 yyi vb. Pe., Pt. pass. s. m. 

d. XJJ’y-]; f. X^jn: schad¬ 
haft, broken. \ Al., Pt. 2 s. 
nyno: schadhaft machen, 
impair. 

fjyi. xnsn n. f., sf. 2 s. f. 

T]nsnBrot, bread. 
pBI vb. Pe., Pt. act. pBI: 
pflügen, plough. | Xj?B1 n. 
m. Pflügen, ploughing. || 
Xj?lB1 n. m. Pflüger, plmgh- 
man. 


XXI (hebr.) vb. Itpa., Pf. 3 
s. m. ’XIX; Pt. s. m. ’mö: 
besänftigt sein, be recon- 
ciled. 

XJJ’ppl (hebr.) n. m. Firma¬ 
ment, firmament. 

pp-l vb. Pe., Pf. 3 s. f. +np_1, 
npl, nppl; Impf. 3 s. f. 
plfl: speien, spit. || X]?1 
n. m. Speichel, spittle. 

xnnth n. f., sf. 2 s.m.T](')nitS'-| : : 
Erlaubnis, Darlehen, per- 
mission, loan. | xnnshno: 
Schuldner, debtor. 

VMl adj., d. XJJ’Bh; p. d. 
t’xjy^i, ’y’tsh: gottlos, 
micked. 

nm vb. Pe., Impf. 2 s. m. 
nmn ; Pt. act. s. f. xnm; 
pass. p. m. ’rrrn: sieden, 
in Zorn aufbrausen, boil, 
be hot with anger. | Pa., 
Pt. pass. p. m. inflIO: er¬ 
zürnt, angry. || xnnp n. m. 
Zorn, anger . 

xoni n. m. Ginsterstrauch, 
broom-plant. 



saio — bwä 


167* 


» 

V 3» vb. Pe., Pt. act. ya», 

1 p. , 2 s. nyq»: 

satt sein, be sated. | Af, 
Pf. 3 s. m. c. Bf. 1 p. IVjafrK; 
Impf. 3 s. m. c. sf. 2 s. m. 
’tyivh : sättigen, satisfy. 

-in» v. nno. 

xVxd» n. m. Linke, left hand. 

Vf 

2X» vb. Pe., Inf. 2»q; Pt. 
act. s. m. 3’»; p. m. ’3’», 
tnantf: resorbieren, absorb. 
IX»' vb."p», Pf. 1 s. triT»; 

2 s. m. rn‘»: übrig lassen, 
leave over. | Itpa., Pf. 3 s. 
m. tna^K: pass. || TXBf n. 

m. Best, remainder. 

XU» vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. 
sf. 3 s. m. rP3 Vf-, Pt. act. 
p. m. i3»: gefangen neh¬ 
men, capture. | Itpe., Pf. 

3 s. m. ranete; fc ’antfx; 
p. f. ^an»x • pass. || x;a» 

n. m. Gefangenschaft, cap- 
tivity. 

hvaf vb. Pe, Pf. l s. tnW, 
-hvivf , sf. 3 s. m. nnW, 

3 p. m. inirfot», iniVx»; 


XI» V. X1D. 

Xiy» n. m., sf. 3 s. m.rny»: 

t~ r 7 -af 

Haar, hair . 

xnny» (xnnyia) n. f, p.-nij»; 

Gerste, batrley. 

XRS» n. f., p. c. sf. 3 s. m. 
nnis»; Lippe, Rand, lip, 
edge. 


1 p. XlVx»; Imp. s. m. *?X», 
p. m. iVx»; Inf. ^X»t&’; 
Pt. act. Vx», p. m. ’$’»: 

"T - |T • 

pass. s. f. rP’X»: fragen, 
entleihen, ask, borrow. | 
Itpe, Pf. 1 s. ’WnX; 3 s. 
m. V»FIX; Impf. 3 8. m. 
befni-, Inf. ,! ?i»nx; Pt. 
?»fiD: die Auflösung eines 
Gelübdes nachsuchen, apply 
for tbe dissohition cf a vom. \ 
Pa., Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s. 
m. n ; Impf. 3 s. m. c. 
sf. 3 s. f. ; 3 p. m. 
tyüfb ; Imp. s. m. c. sf. 3 
s. m. nW; Inf. 

Pt. act. s. m. i?X»D, p. m. 

1 s. XI^’BfD: fra¬ 
gen, ask; sq. 2 sich er- 



168 * 32 « — 

künden, inquire. || Af., Pf. 

3 s. f. Inf. ’VitfiN; 

Imp. s. m. c. sf. 1 s. iWiN; 
Pt. act. b. m. ; p. m. 
’Wiö: leihen, loan. 

1 22V?. Nn33ti/ n. f., sf. 3 S.f. 
anaas/;’ p. c. sf. 3 s. f. 
Kanaan: Nachbarin, wo- 

t v t rr - 7 

man-neighbor. || sniaas? n. 
f., sf. l s. tvYnaV;" l p. 
iniaaa/: Nachbarschaft, 

neighborhood. 

2 33t tf. N3t^ n. m., p. ’3tP': 
Span, splinter. 

H3t tf vb. Pa., Pf. 3 p. m. 
+1PI3B/: preisen, praise. \ 
Af., Inf. ’rtiati'K; Pt. act. 
nattto: verbessern, improve. 

K^attf n. m., p. ,< ? 1 3t^: Pfad, 
path. 

SDtf n. m., ajjati' n. f., 2tf 
n.m. et f.7. ||' IDatf, 1D3t^', 
f. tn^.v. ya^,' ’-Datf, 
nppt^ i ; 7. || ■pyatf n. p. 
m. 70. || [mn3t£] (hebr.) n. 
m., p.’yiattj: Woche, week. || 
yattf vb. denom. Itpe., .Pf. 

1 b. ’lDnßfx; Impf. 3 s. m. 
yanty' 1 ?: schwören, stvettr. \ 
Af., Pf. 1 8. c. sf. 2 p. m. | 


- xna« 

'OFiintt'K: beschwören, ad- 
jure. 

p3ttf vb. Pe., Pf. 2 s. m. et f. 
rji?3tf; 2 p. m. fpnpatf; 
3 s. m. c. sf. 3 s. ln. apat!/, 
3 p. m. iajpatf; 3 s. f. c. sf. 
3 s. m. anpacif; 3 p. m. 
ttpatf, sf. 1 s. Vp. 3^, 3 p. 
m. initp3B|; Impf. 1 s. c. 
sf. 3 s. m. apatfN, 3 p. m. 
iaJpatfX; 3 s. in! c. sf. 3 s. 
f. äap’at$; Imp. s. m. p3tf, 

1 s. H?3t^, 3 s. in. apatf, 
3 p. m. ’lräp3tf; s. f. »p.3^, 
sf. 3 s. m. .Tpatt?; p. m. c. 
sf. 3 s. m. aip3t£; Pt. act. 
s. m. p3tf, 1 p. irp.3t£, 

2 s. npatg; pass. p. f. K]?’3tf: 
übriglassen, hinterlassen, 
fahren lassen, zulassen, 
lerne wer, leave behind, 
let go, permit. 

1 3'H3t£f' n. p. m. Blindheit, 
blindness. 

tratf vb. Pa., Pt. s. f. d. 

: fehlerhaft, erro~ 
neous. |. Itpa. , Pf. 3 p. 
K'iantP'K: sich irren, err. || 
XFitP'atä? n. f. Irrtum, error. 
xnstp' n. f., a. aatf; p. ratf, 
| KIJ3 tf: Sabbat, Woche, 




ttrmiu — xna 


169* 


sabbath, tveek. | xat?3 an, 
't?a nn, 't?a xn^n, nijrix 
't?a, 't?ä xt?qn, xnät? : 
Sonntag, Montag, Dienstag, 
Mittwoch, Donnerstag, Frei¬ 
tag, Sunday, Monday, Tues- 
day, Wednesday, Thursday, 
Friday. 

xna’t? n. Name eines Dämons, 
name of a demon. 
mt? vb. Af., Pf. 3 s. m. nat?X; 
3 s. f.+ nm»X. ; Pt. act. iWd : 
sich kümmern, care, mind. 
alt? yb. Po., Pt. pass. s. m. 

d. xnat?: heizen, heat. 
Xat? vb. Pe., Pf. 1 s. Ht?, 
sf. 3 s. m. ntl’at? ; 3 s. m. 
c. sf. 3 s. m. nflt?, 3 p. 
inrit?, iniat? ; 3 s. f. c. sf. 
3 s. m. anat?, privat? ; 3 p. 
m. c. sf. 3 s. m. ävat?; 
Impf. 3 s. m. ’at?i, sf. 3 p. 
iruat?V; Imp. s. m. '"It?, sf. 
3 S. f. PIHt? ; Inf. ; 

Pt. act. s. m. W, f. XHt?, 
p. m. int?, 1 s. xvnt?, 2 s. 
nHt? ; pass. s. m: Ht? , f. 
XHt?, p. f. ^nt?: werfen, 
cast. 

nnt? vb. Pa., Pf, 1 s. c. sf. 
2 s. m. Tj'nant?, 3 s. m. 


nnnnt?; 3 s. m. Vit?; f. 
nnnt?, sf. 3 s. m. nnnnt?; 
3 T p. m. +nnt?, iw:,' s f. 
1 P- 3 s.m. amt?; 

impf. i s!nnt?x; i p.nnt?j, 
sf. 3 s. m. nnnt?J; 3 s. m. 
*nt?V; 3 s. f. ’nnt?n; Imp. 
nnt?; Pt. act. s. m. nnt?D, 

р. m. nnt?», i s. xinnt?»: 
senden, send. 

nnt?. nt? n. m., xnt? n. f. 6. || 
aD( _ )nt? , f. +nai?v'nc?, 
nq-ni? 16 . || tynt?, >nt? 
n. p. m. 60. || XJVnt? n. f.£. 

xnt? vb. Pa., Impf. 3 s. m. 
$> 

с. sf. 3 p. iaiat?J : zurück¬ 
halten, detain.\ Itpa.,Impf. 
3 s. m. \ant? ! ?: verweilen, 
tarry. 

1 xit? vb. Pe., Pt. pass, nt?, 

р. ilt?: wert, preiswert, 
billig, worih, cheap. | Af., 
Imp. p. ilt?X: sq. vb. billig, 
cheap. 

2 xit? vb. Pa., Pf. l s. at?, 
sf. 2 p. i3>lt?, 3 s. m. 
annt? T 3 p. iruit?; 3 s. m. 

с. sf. 3 s. m. Piat? ; 3 p.m. 
c. sf. 2 s. m. ijint?; Imp. 
3 s. m. c. sf. 3 s. m. nat? 1 ? ; 




170* 


dto — af'SJ 


Inf. sf. 

setzen, machen, sei, render. 
Ditt^ vb. Pa., Impf. 3 s. m. c. 
sf. 3 s. m. no*^?: ab¬ 
schätzen, estimate. 

VJVf vb. Fe., Pt. pass. p. f. 

: verpichen, glätten, 
plaster, mdke smooth. | Itpe., 
Pf. 3 p. tiytr'Fi«: glatt wer¬ 
den, become smooth. || NJJW 
n. m., n. f. Mörtel, 

Spund, cement, sealing clay. 
r\\Vf vb. Pe., Pf. 3 p. c. sf. 3 
s. f. ; Imp. Pt. 
act. p. m. lEKtP; pass. p. 
m, 'BW', ’S’»': reiben, ab¬ 
reiben, ruh, tvear out. | 
Pa., 3 p. c. sf. 3 s. f. 
niB’E': id. 

1 pW. Xj?W n. m. Marktplatz, 

market place. 

2 pW'. K]W' n. [f.] Schenkel, 

Fuß, leg. 

IW' vb. Pe., Impf. 2 s. m. 
■Wn; Pt. act. "IW: sprin¬ 
gen, leap. | Pa., Pt. act. 
iWö: id. 

KlW n. m. Mauer, wall. 
XJ’ntt'W n. m. Hochzeitskame- 

T * J I 

rad, best man. 
xnw v. xytf 


»nrW n. m. Bestechung, brtbe. 
tarW vb. Pe., 3 p. c. sf. 3 s. 

m. mtantf; Impf. 3 s. m. 
Bhtttt; Imp. p. m. c. sf. 3 
s. m. aiüPlBf: schlachten, 
slaughter. 

XJlW n. m. Last (eig. Er¬ 
hitzung), load (prop. heat). 
irW vb. Pa., Pt. act. p. m. 
nneto: fronen lassen, im- 

r : 

pose forced labor. 

XBtf vb. Pe., Pt. act. s. m. d. 
KWtg Narr, fool. | KnwW 

n. f. Torheit, folly. 
ntitfvb. Itpa., Pf. 1 s. ’ntsiw'x: 

sich ausstrecken, Stretch 
oneself. 

vb. Pe., Pf. 2 s. m. c. sf. 
3 s. m. PinBötf; Impf. 1 p. 
c. sf. 3 s. m. nBtWJ: weg¬ 
schwemmen, wash atvay. 
IBtf vb. Pe., Impf. 1 s. lötfx; 
Inf. iptfq: bestreichen, 
smear (apply a salve). || 
iOtW n. m., c. HStf; sf. 1 
s. 2 s. TjatW; p. c. sf. 
2 p. m. iontW: Urkunde, 
document. 

vb., Pf. 3 s. m. c. sf. 3 
s. m. naiW; Impf. 3 s. m. 
c. sf. 1 s. Inf. c. sf. 



171* 


ns 1 'is — nbüS 

T * 


3 s. m. nn[1]V l ttfV: erretten, 
deliver. 

NS*®( n. m., p. ’X’tf: Flosse, 
fin. 

’KTtf (gr.) n. m. p. Seide, 
silk. 

Xüf'Vf n. m. Alabaster, aia- 
basier. 

33tf vb. Pe., Pf. 1 p. 

ipptf; 3 s.f. NpptS'; 3 p.m. 
t 133^; Pt. act. s. m. 33tf, 
f. X33t£, p. m. d. ’33t tf, f. 
133t£: sieh legen, liegen, 
schlafen, sterben, lie down, 
lie, sleep, die. 

x TOUf vb. Pe. (Af.), Pf. 1 s. 
sf. 3 s. m. nrvnptfx, f. 
nnnptfx, p. m. inirtns^K, 
injn’nät^K; l p. 
insB/s; 3 s. m. nstt^R, sf. 
3 s. m. nnptfK, 3 p. m. 
injns^s: 3 s. f. c. sf. 3 s. 

{ * t 1 ”' 

m. nnnptfx; 3 p. m. tirptfx, 
nrctfx, sf. 3 s. m. ninDBfx; 
Impf. 2 s. m. nst^nPt. 
act. rattto, l 8. wnptsto, 
2 s. nnDtt^D; pass. s. m. 
n» 3 t^, f. xnW, 2 b. nrpptf: 
finden, find; Pt. pass, sich 
befindend, antreffbar,/ omm«*, 
frequent. | Itpe., Pf. 3 s. m. 


nsnt^tt; Inf. 'nlsntfx-, Pt. 
p. m. tpnpnttto: gefunden 
werden, be found, be met 
mth. 

2 Pl3t^(hebr.) vb. Pe., Pf. 1 p. 
•jnp.tf, sf. 3 p. injjnpw;; Pt. 
act. 1 p. ’IJTptg: vergessen, 
forget. | Itpe., Pt. s. f. 
Nnpntfö, pass. 
hytf. X^pitfö n. m., p. ’Vptfö: 
Becken j basin. | xnVptfD, 
KnVDtfD n. f. kleines Becken, 

t *- r t 

small basin. 

•pttf XnrpB' n. f., p. xnj’3^: 
die Gegenwart Gottes, the 
Divine Presence. || Ipttto vb. 
pfänden, pawn. | XRJbtfo 
(3) n. f. Pfand, pledge. 
*n3tf n. m. Rauschtrank, in- 

TI 

toxicating drink. 
xVtfvb. Itpe., Pf. 1 p. 1’Vntfx j 
vergessen, forget. 
rbvf. vb. Pe., Pf. 3 s.f. nn.V; 
3 p. f. tv£tf; Impf. 3 s. m. 
nbvfh ; 3 p. irfatfl»; Imp. 
nVtf; Pt. pass. , d. 
xn4ts(, xn^B{, sf. 3 s. f. 
nm W: 1. senden, send; 
Pt. pass. Bote, messenger; 
2. ausziehen, take off. \ 



172* 


-jbir — b«ö 


Pa., Pt. act. p. V^tPp: 
ausziehen, strip off. 
tt^tP vb. Pe., Impf. 3 s. m. 
übvtb ; Pt. act. tsW: herr¬ 
schen, rule. || Xp4tP n. m., 
p. : Herrscher, Macht¬ 
haber, ruler, potentate. || 
lüVtPn.m., d. Xltä^tP: Herr- 
schaft, dominion. 
xp’W, xp'Vd, xpVd n. f. 

Nachgeburt, after-birth. 
bhvf vb. Itpalp., Impf. 3 s. 

m. bwbjwfh : lose werden, 
be loosened. || XP^tPitP n. f. 
Kette, Chain. 

obuf vb. Pe., Pf. 3 p. +iaW; 
Inf. D^tPö: vollendet sein, 
be completed. | Pa., Impf. 
1 S. D^tPX; 3 S. m. dW^>; 
Inf. ’pl^tP 1 ?; Pt. act. 2 p. 
'ppp^tPp: bezahlen, pay. | 
Itpa., Pt. O^PtPp; 1 s. 
XJDVPt^D, 2 S. PD^PtPD: 
vergolten werden, bezahlt 
werden, be requited, receive 
an indemnity. || Af., Pf. 1 
s. ’pi^PX; 2 s. m. PpWx; 
Inf.c. sf’ 3 p. m. iPjp[i]WxV: 
ausliefern, deliver. || C&tP' 

n. m., d. XüW: Friede, 
peace. ? 'tP *ny Frieden 


stiften unter, make peace 
among. *TiT3 'tP "Dy Frie¬ 
den schließen mit, mdke 
peace mith. b 'tP 3,T be¬ 
grüßen, salute. tj'pV XO^tP 
Friede sei mit dir, peace 
be mith you. | xp*?tP3 adv. 
recht, correct. || XJöfyP n. 
m. Vollkommener, perfect 
man. 

F)^>tP vb., Pt. pass. s. m. *]’ 
f. XS’^tP: abziehen, draavoff\ 
XDW n. m., p. c. ’B'&tP: 
der (das Schwert) heraus¬ 
zieht, zückt, he mho dra/ms 

■ (the smordj. 

XptP n. m., sf. 1 s. ’ptP; 2 s. 
m. TJOtP; 3 s. f. PiptP; 3 p. 
irpptP: Name, name. j OiPp 
praep. wegen, on account 
of. | "! QtP’p conj. weil, be- 
cause. 

X’ptP n. p. m., c. ’ptP': Him¬ 
mel, heaven, Heaven. 

X7ptP' n. m. Verfolgung, perse- 
cution. . 

tiöSP vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. 
sf. 3 s. m. PpptP'; Impf. 3 s. 
m. c. sf. 3 s. m. Ppptpj ; 
Inf. c. sf. 3 s. m. PpptPpV ; 
Pt. pass. p. m. 'B’ptP: los- 



173 


ssaaä 

t : - 

machen, ablösen, loosen, 
detach. | Itpe., Pf. 3 s. m. 
c. sf. 1 s. Itsontr'x; 3 s. f. 
c. sf. l b. intiönty«; Pt. 
s. f. xaonty'D, p.m.’Dönty'p, 
f. XtSOnt^D: sich abiösen, 
lose werden, entschlüpfen, 
become detached, loosened, 
escqpe. || Fa., Impf. 3 8. f. 
optPn ; pt. act. s. f. xpatPp: 
erlassen, remit. 

XBDtP n. m., p. 'pptp: Zwiebel, 
onion. 

VöBf adj. fett, fat. || 

»31 yoti n. m., sf. 3 p. 
IrPilioBf: Fett, fat. 

ypt? vb. Pe, Pf, 1 s. tnjftiBf, 
'yjovf'j 1 p. 3 s.m. 

c. sf. mpv , f.’ xyotp', p. 
iruyatf; 3 s. f. nyottf, sf. 
3 s. in. nnyoty’; Impf. 1 p. 
c. sf. 2 s. m. ?jjyDB£; 3 p. 

Imp. JlDBf; Pt. act. 
s. m. ypt^, d. xyptK, sf. 3 
s. m. nyat£, p. ’ypts^, 2 s. 
nyptP; pass. s. m. f. 

hören, bedienen, 
folgern, hear, listen, attend, 
deduce. | Itpe., Pf. 3 s. m. 
vorn*»; Impf. 3 p. f. 

Pt. p. f. lypntyp: gehört 


- nai o 

werden, be heard. | Af., 
Pf. 3 s. m. c. sf. 1 p. IJyot^»; 
Impf. 1 s. ypt5^«, sf. 3 s. f. 
rtyatf»; 3 s, m. c. sf. 1 p. 

! V 

layoafj; Imp. p. f. ^Dtt(K; 
Inf. c. sf. 1 p. 

Pt. act. yDBfo: ertönen las¬ 
sen, verkünden, bedenten, 
cause to be smnded, de- 
clare, teil, signify. || «nypty', 
xnpyptr; n. f., p. «nnyatf: 
halachische Überlieferung 
der nachtannaitischen Zeit, 
post-tannditic halakic trar 
dition. || »jyptsf n. m., p. c. 
sf. 3 s. m. Ruf, 

reputation. 

‘trWvb. Pa., Pt. act. Vmj D: 
bedienen, attend. | Itpa., 
Impf. 3 s. m. VtiFiVh ; 
Inf. ’BfiöntP*!?; Pt. 1 s. 
Xitf'DWö: sich bedienen, 
make use. 

2 tP'Dt£ KtfDBf n. f. Sonne, sun. 
»ptä^pt^ n. m. Sesam, sesame. 
»JOttW,»JötPitP n. m. Ameise, 
ant. 

mV vb. Pa, Pf. 3 s. m. c. 
sf. 3 s. m. mpV ; impf. 
1 p. c. sf. 3 s. m. nna^'J; 




174* 


SU1B — SEd 


Pt. pass. 1 s. KintatfD: in 
den Bann tun, excommuni- 
cafe.||xnatf n. f. Bann, ban. 
vb. Pe., Pt. act. 'Jtf: 

T : •• T 

verschieden sein, be dif¬ 
ferent. | NM ’O worin ist 
es verschieden ? tvherein 
is it different? | tot»; X 1 ? 
es ist nicht verschieden, 
it is not different. || Pa., 
Pf. 1 s. ; 1 p. 

sf.3p. Iro.’ätf; 
3 s. m. Impf. 1 s. 

1 p. c. sf. 3 s. m. FP3ttfJ; 
Imp. ’ättf; Pt. act. s. 
p.m. UW'O, f. 1. än¬ 

dern, wechseln, change; 
2. einen Einwand wider¬ 
legen , remove a contra- 
diction, anstver an objec- 
tion. | Af., Imp.wech¬ 
seln, change. || XPtf n. f., 
p. t'j’Jtf, ')&; c. ')&; d. 
+X>W; ’sf. 3 s. m. ri’Jtt': 
Jahr, year. | nach 

einem Jahre, öfter a year. 
ptf Xitf n. f., p. ’ltf; sf. 1 
s. 3 s. m. SW) Zahn, 
tooth. I xmtr'D n. f. Fels, 
rock. 

srW n. m. Katze, cat. 


NJW‘ V. 

xnytg n. f., p. +m', 'V.K- 
Stunde, hour. || NPtfn adv. 
jetzt, now. 

xyuf vb. Itpa., Pf. 3 s. m. 
’VnttfK; 3 s. f. K’yp^S; 
3 p. m. iyntfX; Imp. ’yntfK; 
Pt. act. ’ynttto: erzählen, 
relate. || xnitf n. f. Ge¬ 
spräch, talk. 

«■mytf v. nay. 
lytfvb. Pa, Pf. 3 s. m. ; 
Inf. n1yt£: abschätzen, 
estimate. || thiyti£ n. m., c. 
*nytf: Maß, measure. 
iOtSBttf n. m. Tor, fool. 

"|BtP - vi>. Pe., Imp. =)BtS(; Pt. 
?)BB£: ausgießen, pour out. | 
Itpe, Pf. 3 s. m. aiBRBf«, 
pass. 

bwtf vb. Pe., Pf. l s. tnV.Btf, 
’V.BB(; Imp. Vstf: nach un¬ 
ten sehen, look beton. | 
Af., Pf. 3 p. c. sf. 3 s. f. 

niedrig machen, 
lower. || adj. niedrig, 
low. || x'pBtt'B bergab, down 
hill. || «ViBt^ n. m., p. sf. 
3 s. m. n*7*: Saum, skirt. 
yw Pe., Pf. 3 p. ’hyBtf: 
strömen, overflow. 



ysaJ — 


175* 


}>Btr vb. Pa., Pf. 3 s. m. c. 
sf. 3 p. f. VTJSBttf; Impf. 
2 s. m. ystfn: ausbessem, 
repair. 

*lBtp rb. Pe., gefallen, please.\ 
TBttf adj., d. sn’Btr, f. 
SVBtt/, p. f. ITBB': schön, 
beautiful. | TBBf adv. recht, 
mrectly. || snstr n. m., sf. 

2 s. m. ifJSSBf: Schönheit, 
bemty. 

1 Kpt^ vb. Pe., Pt. aet. c. sf. 

3 s. m. n'Ptf : ansschenken, 
give todrink; Pt. act. Mund¬ 
schenk, builer. | Af., Pf. 
1 p. sf. 3 s. m. PU'ptfS; 
3 s. m. c. sf. 3 s. m. n’ptTs, 
3 p. m. inrptfs.; 3 p. c. sf. 
3 s. m. nvp.tps; Impf. 1 s. 
c. sf. 2 s. m. T]’ptTS ; Imp. 
c. sf. 1 s. HPtfN,’ p. c. sf. 
3 s. m. Ht’ptpS; Pt. act. p. 
m. Iptpö: zu trinken geben, 
give to drink. 

a Sj?tr vb. Pe. = ^ptr. 
bpx 'vb. Pe., Pf. 1 s. +rhj?ir’, 
hp.tp, sf. 3 s. m. nrbptp, 
3 s.’ f. snVptp, 3 p. m. 
iru^ptf; 1 p. c. sf. 3 p. 
ini’Vpt^; 2 s. m. nhptr, sf. 
3 p. r 'mjnVpBf; 3 s. m. c. 


sno 

sf. 3 s. m. a'jptsf, f. a*?pt d ; 
3 s. f. tri^pa/,' rfcjjttf, sf. 3 
s. f. aa^püf; 3 p. c. sf. 3 
s. f. aiVpaf,' 3 p. imhptr;; 

Impf. V'ptfS; 3 s. m. bp&i, 
sf. 3 p. iniVptt^.; 3 p. c. 
3 s. f. njVpt$Imp. bpti, 
sf. 3 s. m. ’aVpB f, 3 p. 

; s. f. ’Vpttf; p. m. 
^•Pt.act.^p.^, 
1 P- 2 s. nVptg; 

pass. s. m. ^’pttf, f. sVpt»;, 
p.f. fj’ptp: nehmen, take. \ 
Itpe.J Pf. 3 s. m. hprtf *.; 
Pt. p. f. ‘iVpneto, pass, 
nptf vb. Pa., Pf. 3 s. m.iptsf; 
Inf. nipBf, sq.3: betrügen, 
deceive. || snptp: Lüge, He. || 
nnptf n. m. Lügner, liar. 
S1tp vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. 
T sf. 3 s. m. nntsf, f. nntf, 
sn.tr , p. inritp; 3 s.‘ f. 
tnitp; 3 p. m. c. sf. 3 S. f. 
tsnth.tr’, p. m. ln:W, 3 p. 
f. ’rphtr; Impf. 3 s. m. 
ntrh; imp.ntr; Inf.sntpo; 
Pf. act. n.tr, p. intr'; pass, 
s. m. ntr, f. sn.tr' : lösen, 
erlauben, loosen, permit. \ 
Itpe., Pf. 3 s. m. n.ritTS; 




176* 


aaa© — xn3 ; xn 


Impf. 2 p. m. ’hPBfa: Er¬ 
laubnis erhalten, receive 
permission. | Af., Pf. 3 s. 

m. wohnen lassen, 
cause to dtvell. || 

n. f., p. c. sf. 1 s. t’nntt'ö: 

Lager, camp; p. Truppen, 
troops. || Nnntf n. f., sf. 
2 s. m. Mahlzeit, 

meal. 

337^ vb. It., Pf. 3 s. m. 
337Pttte; Inf. »313 *irb'n: 
herabgleiten, slip down. 
iOIBf n. m., p. W: Lampe, 
lamp. 

Njjnttf n. m.,p. ttf : Flecken, 

Faden, spot, thread. 

Tb. Pe., Impf. 3 s. m. 

: schlürfen, sip. 

7’7tf adj. p. f. Vjntf: fest, 
firm. 

nu/ v. nw. 

npb? v. totf. 

W vb. Pe., Pf. 2 s. m. mntf, 
sf. 3 s. m. nrvntfX; 3 s. m. 
c. sf. 3 s. m. rnnt£; Impf, 
l p. ’RtW; 2 s. m. ’nty'n, 

; 

NiKn n. m., s. f. PUNR: Krone, 
crotvn. 


p. t'jintfp; Imp. ’ntf, ’RtP'K; 
p. m. W, Inttf«; Inf. KRtito, 
’RtfB$>, N’PE'd; Pt. act. 
'Pttj, 2 s. P'PGf: trinken, 
drink. || KJPtfD n. m. Ge¬ 
tränk, drink. 

hn& vb. Pe., Pf. I s. ’Vnty; 

2 s. m. c. sf. 3 s. m. PRfyW; 

3 p.tlVntf; Impf. 1 s. £ptfX; 
Pf. act. bhtf, p. 'bnvf, i s. 
XJ?nt£: pflanzen, plant. 

NBntP' n. m., p. 1 BRt£': Genosse, 
Partner. || XPIBPB' n. f. Ge¬ 
nossenschaft, partnership. |J 
^Ptt» vb. denom. Pa., Impf. 
3 s. m. s)nB$>: zugesellen, 
assodate. | Itpa., Impf. 1 s. 
f)nPt£f«; 3 s. m. *]PPti6; 
Infin. ’BiRRtfX, sq. Hn3: 
sich beteiligen, take part, 
participate. 

pnttf vb. Pe., Pf. i s. ’pntr, 
’pntf; 3 s. m. pntf, pPtt4t; 
3 p.+ipn^, tippelt; Pt. 
act. pntf: schweigen, be 
silent. || xnip’nttf n. f. 
Schweigen, silence. 


NPJNFi n. f., p. ’JKP: Feige, 
fig■ 




177* 


xrrnn 

T (•* 

xni3R n. f. Arche, ark. 

Xjpn n. m. Stroh, stratv. 
yan vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. Bf. 
3 p.m. injnynn: auffordern, 
ask, accost. 

33n vb. Pe., Pt. act. s. m. c. 
sf. 3 p. m. inmn: zer- 
brechen, break. | Ztpe., Pf. 
3 s. m. "DPlK; Impf. 3 s. m. 
-qn 1 ?: pass. || X33P) n. m. 
Unglück, misfortune. 
xun v. xu. 

t : • 

xun (ass.) n. m. Kaufmann, 
merchant. 

3in vb. Pe., Pf. 1 p. txjpn; 
3 s. m. 3n ; Imp. s. f. ’3in: 
zurückkehren, return. | Af., 
l p. txjqnix, sf. 2 s. m. 
tjjanix, 3 s. m. nqnix, 3 
p. m. i.uunix ; 2 s. m. c. sf. 

1 s. innnix; 3 s. m. c. sf. 
3 s. m. POTIX; Pt. act. s. m. 
3»no, aniD,' p. m. qqp, 

2 s. roniD: Einwendung 
erheben, raise an öbjection. | 
Ittaf., Pf. 3 s. m. 3ninx: 
widerlegt werden, be refut- 
ed. || xn3Pn n. f., p. xn3i’n: 
Widerlegung, refutation. || 
31H, in adv. wiederum, 
again. 

Margolis, Chr. Bab. Talra. 


— xl>n 

t : 

XDin n. m. Knoblauch, garlic. 

XTin n. m. Ochs, ox. 

X3nin (etym.?) n. m., p. 1 s. 

’3*: Kleid, garment. 
ninn, ’ninn, ’nin praep., 
sf. 2 s. m. 1)nin; 3 s. m. 
rpnin, p. m. iirnin: unter, 
under. || nnn^p adv. unten, 
beneath. || ’nn, xnn adj., 
d. nxnn; p. 'xnn: unterer, 
lower. || *nnV, ’nnp adv. 
unten, beneath. || xnn vb. 
denom. Pa., Impf. 3 s. m. 
’nn^; 1 p. ’nnj: nach unten 
bringen, bring down. 

^nn v. ^>n. 

XDn n. m. Tisch, fable. 

X^3H n. m. Kinderlosigkeit, 
childlessness. 

xbn n. m., p. ’^pn: Schmerz, 
pain. 

xnVsn n. f. Purpur(farbe und 
-stoff), violet (color and 
stuffj. 

X|?n3n, X]?tS3t2 (pers.?) n. m., 
p. ’lp": Thronsessel, chair. 

X*?n vb. Pe., Pf. 1 p. ; 
3 s. m. c. sf. 3 s. m. Pl^n, 
p. f. ’n^n; 3 p. i'nn; impf. 
2 p. m. i^nn; Pt. act. s. m. 
; pass. s. f. X’ 1 ?n: (auf-) 




178* 


ibr\ — 
" ; 

hängen, hang (up). | Itpe., 
Pf. 3 s. m. ’PRX, p. iVnx: 
pass.; angezündet werden, 
be kindled. | Af., Pf. 3 s. 
f. 'bm ; Imp. ^nx(X): an¬ 
zünden, light. 

l!?R. n. m., d. X^R: Schnee, 
snow. 

xiiö^p, xvoVr v. 

NJ^iP, Xl*?in adj. d. purpur- 
rot, scarlet. 

rbn n. m., xpVp n. f. 3. || 
T t'itpy pVr, "id^p, f. tn^p 
rntPV., nD pVp, no^ri 
13. jj l’nijp n. p. m. 30. |j 
’P’Vp : dritter, dreifach, 
third, threefold.\\ XP^XR^R 
n. m. drittgeboren, born 
third. 

1öR, DPP adv. dort, there. 

PDP vb. Pe., Pt. pass. p. f. 
XH’DR: sonderbar, stränge. | 
Af., Inf. ’niDnX; Pt. PDPö: 
sich wundern, be astonished. 

X'l’OP (hebr.) n. m. das täg¬ 
liche Opfer, (he daily sacri- 
fice. 

PDP n. m., XPDF] n. f. 8. || 

-iDpop, f. trn^v. 
nq pari 18 . || pjöR, pap 
n. p. m. 80. || nxj’BP n. m. 


xsn 

achter, eighth. || XRJBP n. f. 
Achtelmaß, measure of an 
eighth. 

XPDR n. m., p. nDP: Dattel, 
date. 

1 X1P. (])nR n. d. m., sf. 1 p. 
p.'HP, 2 p. 12M-1R, 3 p. 
irvnip, (D'FPIP n. d. f. 2. || 
t-ifry nPjiDnR; np ; ’r-ip, 
np np 12. || fjJP adj., f. 

XP’pP: zweiter, second. || 
XPpriB n. f., sf. 1 p. l’Pppa; 
p. xnPPB: Misna. || XJP) 
vb. denom. Pe., Pf. 1 s. pF); 
1 p. txipp, IIP, sf. 3 p. if. 
’niJF); 2 p. c. sf. 3 s. f? 

PIPpP; Impf. 3 s. m. ppi; 
Imp. pF); Inf. pPB; Pt. act. 
’JP; pass. s. f. X’JP: einen 
Lehrsatz der Misna, die 
Misna vortragen, recite a 
Paragraph of the Mishna, 
the Mishna, | Pa., Impf. 3 
s. m. pnJ; Inf. ’’PP: eine 
Erläuterung zur Misna vor¬ 
tragen , utter an Inter¬ 
pretation of the Mishna. | 
Af., Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s. m. 
Ppnx; Imp. 3 s. m. c. sf. 
1 s. "ipnj; Imp. p. Prix ; die 



«sn — «in 


179* 


Misna lehren, instruct in 
the Mishna. || X2n n. m., 
p. 'Kjn: Tanna (doctor 
Misnicus). 

2 XJn vb. Af., Pf. 3 p. m. 
iinx: verabreden, make an 
agreement. 

njn v. nu. 

K3Un n. m. (f.) Seeungeheuer, 
sea monster. 

x-jun n. m., p. nun: Ofen, 
men. 

X*?Vn n. m., p. ^yn: Fuchs, 
fox. 

xnuyn v. 3 x:y. 

Dsn vb. Pe., Pf. 2 p. c. sf. 
3 s. f. ninpsn, rmvosn; 
3 s. m. c. sf. 3 s. m. HDBn 
(ntt'Bn) ; 3 p. m. c. sf. 3 s. 
m. niDSn ; Imp. s. m. c. sf. 
3 s. m. niPsn; p. m. c. sf. 
3 S. m. wösn, f. njDBn; 
Pt. act. s. m. DSP, p. m. 
tl’DSP, ’tysn; 1 p. 13’DSn: 
ergreifen, in Besitz nehmen, 
sehe, take possession. | Itpe., 
Pt. 2 s. Ppsnp : ergriffen 
werden, be seized. 

r]Sn vb. Pe., Pf. 2 p. in’BP: 
speien, spit. 

1 ^j?n vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. 


sf. 3 s. m. nVpn; Impf. 3 
s. m. ^»pn 1 ?, Pt. act. ^>pn: 
1. wägen, tveigk; 2. wiegen, 
aufwiegen, n>eigh,beequal.\\ 
x^i?np(p), sf. 3 s. m. n^pnp, 
PPpnp: Gewicht, rveight. 

2 ^pn vb. Itpe., Pf. 3 s. m. 
bpnx, f. x^pnx: straucheln, 
stumble. 

]pn vb. Pe., Pt. act. p. f.lopn: 
gerade, recht, straight, 
right. || Pa., Pf. 3 s. m. Ipn, 
p. m.+upn, vpn; inf.uipnV; 
Pt. pass. s. m. IpnD, f. d. 
XPJp.nD: anordnen, richtig 
steilen, Order, set in Order. || 
xnjpn n. f., sf. 3 s. m. an-: 
Verordnung, Besserungs¬ 
mittel, ordinance, means of 
improvement, remedy. 

F|pn vb. Pe., Pt. act. p. m. 
’Bpn: stark sein, be streng. \ 
Itpa., Pt. p. m. ispna: sich 
anstrengen, strain oneself. | 
Af., Pt. act. rjpnt?: eine 
starke Frage stellen, ask 
a strong question. || XBpn 
n. m., c. f)pP: Stärke, Hef¬ 
tigkeit, streng th, vehemence. 

1 Xin vb. Pe., Impf. 3 p. ilflV: 
aufweichen, dissolve. 

12 * 




180* 


xir — bnn 


2 xin vb. Af., Pf. lp.^nns: 
verwarnen, forewam. 

X3*in n. m. Fett, fat. 

Drin vb., Pf. 3 p. m. tiorR; 
Pt. act. 1 p. irprna: über¬ 
setzen, erklären, translate, 
Interpret. 

yin vb. Pa., Pf. 3 s. m. tjin: 
verstoßen, repudiate. 

Din vb. denom. Af., Pf. 2 s. 
m.npini<; 2 p.m.+linpinx: 
sieh widersetzen, oppose. || 
Dnn n. m. Widersetzlich¬ 
keit, rebelliousness. 


Knrnn n. f. Cypresse, cy- 
press. 

*&rirn (sVUrn) n. m. Hahn, 
cock. || NnVijrn n. f. Henne, 
hen. 

X^in n. m. Tür, door. 
yin vb. Pa., Pf. 3 s. m. c. sf. 
3 p. inJSIR; Pt. act. finp; 
pass. s. f. d. xnsinp : zu¬ 
rechtstellen, richtig stellen, 
set aright, correct. 
ytP'n n. m., n^n n. f. 9. || 
lotfn, f. trnfc'i? ytfn, ytfn 
’iD, nDtpn (’iqts'n) 19. 


B. 

Hebräisches Wörterverzeichnis. 
Hebrew Glossary. 


HjPlDX n. f. Fackel, torch. 
nWlK n. f., p. niV’nx: Über¬ 
dachung, covering. 
inx vb. Pi. Pt. pass, inxp 
verspätet, belated, post- 
dated. 

'X adv. nicht, not. 
iz* adv. weiter, further on. 
conj. wenn nicht, if 
not. 


ION vb., Inf. ipi^S: das will 
sagen, that is. 

l^ptt conj. obwohl, aithough. 

«ID. ’13 n. m., p. y>X13 : 
Lügner, liar. 

^13. n^13.1 n. f. Segen¬ 

spruch am Sabbatausgang, 
benediction at the outgoing 
of the sabbath. 



xia — nan 


181 * 


X"i3. .1X’3 n. f. Untergang, 
setting. 

Vl3 (gr.) n. m., p. m'X^13: 

Ratsherr, councillor. 

1H3 vb. Ho, Pt. ireO: aus- 

t : \ 

erlesen, choice. 
noa vb. Ho, Pt. l s. ’intnp: 

gewiß sein, be certain. 
^>03 vb. PL, Pf. 3 s. f. n'pB3: 
unterbrechen, Interrupt. || 
^103 n. m. Unterbrechung, 
Interruption. 
tPp3 vb. Nitp. = Hitp. 

X13: IT13 n. f. Schöpfung, 
creation. || nna n. f. Ge¬ 
schöpf, creature. 

113: nyia n. f. Sonderung, 
Separation, selection. 
na n. f. || ^ip na Stimme, 
voice. || nnx naa auf Ein¬ 
mal, atone and the same time. 

~33 vb. einziehen, collect. 
n'3 n. m. Nichtjude, Gentile. 
*)W n. m. Körper, Wesen, 
body, essence. 

niTü n. f.: mef mü Ana- 

t-: t t t-: 

logie-Beweis, proof by ana- 
logy. 

103 n. m. Vollendung, com- 
pletion. 


ri313 n. f. Feige, fig. 

11313 n. m. Schlemmer, glutton. 

.1031 (gr.) n. f. Gleichnis, 
likeness. 

pi n. m., p. l’pl: Flor im 
Auge, cataract. 

bp' r i n. m. Palme, palm-tree. 

T]X’n adv. wie? hont? 

D131SH (gr.) = vnagxos. 

’li n. m., p. niXT.: Gewi߬ 
heit, certainty. || ’ll adv. 
gewiß, certainly. 

’3t adj., p. 1'X31: würdig, 
tvortky. 

pi vb. NL, Pt. 1iU: gespeist 
werden, be fed. 

‘nn vb. Pf. 3 s. m. $>n: fallen, 
fall. 

DiVsfi Dn Gott behüte, God 
forbid. 

npin n. f., c. rpin: Prä¬ 
sumtion, presumption. 

p^»n vb. Ni., verschiedener 
Meinung sein, be of a dif¬ 
ferent opinion. 

non n. f. Sonne, sun. 

T “ 7 



182* 


“ian ■ 

non vb. Pt. pass, -ran: 

schwer, heavy, tveighty. 
nöHD praep. wegen, on ac- 
count of. 

vb. Hi. werfen, cast. 
n’-Jt? n. f. Mantel, mantle. 

*? 2 U vb. Ni. sich anschließen, 
attach oneself. 

i?x\ l ^’Xin conj. da, since. || 
adv. also, hence. 
l’TD’ n. p. m. Leiden, suf- 
fering. 

HTtP'’ n. f. Akademie, College. 
1»'' Pi. stark machen, make 
strong. 

"3 praep., sf. 1 s. ’niü3. 
tP' 1}3 conj. sobald als, nach¬ 
dem, as soon as, since. 
t]3 adv. so, thus. 

13 adv. hier, here. | 13D von 
jetzt ab, front non on. 

DJ3 vb. Ni. eintreten, enter. 
xdsh n’3 Abtritt, privy. 
n-)S3 n. f. Sühne, atonement. 
1*13 vb. umschlingen, wind 
about. 

vb. Pa. begleiten, ac- 
company. 


~ P?0 

8 m^. nxiVn n. f. Darlehen, 
loan. 

yitt^ n. f. Bedeutung, meaning. 

HD. t^TlD dasjenige, welches, 
that which. || HD3 nnx m bv_ 
HD31 um wieviel mehr, hon 
tnuch the more. 

rna. nrra n. f. Tod, death. 

"IP praep., sf. 3 s. m. uan. 

HJö. I’jp n. m. Zahl, mrnber. 

1DD vb. Pt. act. 1 s. ’JIDb. 

n’^ara (gr.) n. f., p. ni^rib': 
Perle, pearl. 

.TU. ’HJ n. m. Bann, excom- 
munication. 

^>D1 vb. erheben, nehmen, lift, 
take. 

D’nsiy 3’J Oberlippe, upper lip. 

Dl n. m., p. l'Dl: Wunder, 
miracle. 

33D vb. Hi. zu Tische liegen, 
rechne at tdble. 

13D vb. Pt. pass. T3D mei¬ 
nend, of the opinion. 

n’D n. m. Eselsfüllen, foal of 
an ass. 

fjUD n. m. Ansatz, attachment. 

pDD n. m., p. nipDD: Zweifel, 
doubt. 



3-io — mi 


183 * 


31D vb. Pi. sich weigern, 
refuse. 

ino vb. widersprechen, con- 
tradici. 

bty vb. Pi. einen Kreis bil¬ 
den, form a circle. 
liy : Di’ 1iy3D während des 
Tages, tvhile it is yet day. 
■py: pyo praep. nach Art 
von, öfter the mariner of. 
IBtoy, adv. jetzt, norv. 

3?y vb. bedrücken, oppress; 
Pt. pass, unglücklich, elend, 
miserable. \ Ni. pass. 
rhv vb. angerechnet werden, 
be counied. | HL nennen, 
name. 

niinijy n. f. Bescheidenheit, 
Sanftmut, Demut, humility. 
DS1J: ’psi? ich selbst, myself. 
n’3iy_ n. f. Abend, evening. 
lill? n. m. Wildesel, mild ass. 

p’3S (lat.) n. m. pugio. 

DJS n. m. Verschlimmerung, 
deterioration. 
nns verringern, lessen. 
t tf_ 'jsp conj. weil, because. 
13S vb. Ni. die Notdurft ver¬ 
richten, ease oneself. 


eHs vb. sich absondern, sepa¬ 
rate oneself. 

iTPIS n. f. Taube, dove. 

nns n. f. Fruchtbarkeit, fruit- 
fulness. 

P3D11S (gr.) = ’B3^>13 D11E 
rtgög ßovlemdg. 

Hirns n. f. Anfang, commen- 
cement. 

mXD n. f. Gebot, command- 
ment. || Wohltat, gooddeed. 

nns vb. Pilp. polieren, polish. 

Dip vb. vorangehen, go be- 
fore. | Ho. Pt. DTpD ver¬ 
früht, antedated. 

Dip. DlpD3 praep. anstatt, in 
the place of. 

Xip. nnp n. f. Lesen, reading. || 
Nipp n. m. Schrift, Schrift- 
vers, Scripture, Scriptural 
verse. [ground. 

yplp n. m. Grund und Boden, 

HX1. H’NI n. f. Beweis, proof. 

331. 1331 : unser Lehrer, cur 
teacher. 

131. rP31 n. f. Mehrung, mul- 
tiplication. 

nn. 1T1D n. m. Schaufel, 
shovel. 



184 * 


S|Si — “ipr 


*13“). '|’l? F)in: Augenblick, 
trvinkling of an eye. 

nB'1. niP'l n. f. Erlaubnis, 
permission. 

Vf : notarelationis. | ’W: mein, 
my. | bttf : nota genitivi. 

praep. wegen, on ac- 
count of. 

W n. m., p. innef, nnntf 
n. f.: Morgenzeit, dann. 

"itsaf n. m., p. ni-W; c.ntae? 
(’IBtV;): Schriftstück, docu- 
ment. 

rnW n. f. Liegen, lying 
down. 


rW vb. Hitpa., vergessen 
werden, be forgotten. 

VfBVf: nw'DtS'n 1’3: Abend¬ 
dämmerung, trvilight. 

BW vb. Pi., dienen, serve. 

W vb. Pu., Pt. ungewöhn¬ 
lich, extraordinary. 

W. WD n. f. Misna. 

t : * 

Vf ny&D: von der Zeit, da, 
from the time rohen. 

[n|nn] ^nn vb. denom. Hi., 
anfangen, begin. 

’JF] n. m. Bedingung, condition. 

Ipn vb. Hi., verordnen, esta- 
blish, Order.