HENRY ENGLÄNDER
MEMORIAL LIBRARY
CLAVIS
LINGUARÜM SEMITICARUM
EDID1T
HERMANN L. STRACK
PARS III
DIE ARAMÄISCHE SPRACHE
DES BABYLONISCHEN TALMUDS
VON
MAX L. MARGOLIS
I. GRAMMATIK
II. CHRESTOMATHIE UND WÖRTERBUCH
DEUTSCHE AUSGABE
MÜNCHEN
C. H. BECK’SCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG
OSKAR BECK
1910.
LEHRBUCH
DER
ARAMÄISCHEN SPRACHE
DES BABYLONISCHEN TALMUDS
GRAMMATIK
CHRESTOMATHIE UND WÖRTERBUCH
VON
DR- MAX L. MARGOLIS
PROFESSOR AM DROPSIE COLLEGE, PHILADELPHIA, PA.
MÜNCHEN
C. H. BECK’SCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG
OSKAR BECK
1910 .
Alle Rechte Vorbehalten
Druck von Fischer & Wittig in Leipzig.
MEINER GATTIN
IN LIEBE UND DANKBARKEIT
Vorwort.
Schon im Jahre 1894 hatte D. H. L. Strack, Prot,
der Theologie in Berlin, durch meine Erstlingsarbeiten
über Textkritik des Talmuds veranlaßt, mich zur Abfassung
eines Werkes, wie ich es jetzt vorlege, angeregt. Der Plan
wurde bis ins Einzelne festgestellt; auch begann ich mit
der Bearbeitung einer Anzahl von Texten. Doch erkannte
ich bald, daß ich mit den mir damals erreichbaren Hilfs¬
mitteln nicht zu einer befriedigenden Gestalt der Texte
kommen könne. Durch meine Übersiedlung nach Berkeley,
Kalif., wurde ich zu umfassenden Arbeiten auf dem weiten
Gebiete der semitischen Sprachen genötigt, und zuletzt
nahmen Septuagintastudien meine Zeit in Anspruch. Als
ich aber im Herbst 1907 in Deutschland weilte, drängte
mich Prof. Strack, den liegengelassenen Plan wieder
aufzunehmen.
Zuerst sammelte ich mit Hilfe des Jahudah Ja<aleli
von Juda Seni, der Millin dorabbanan von Israel Miehel-
städt, der Sentences et proverbes du Talmud
von M. Schuhl, der Aramäischen Sprichwörter
und Volkssprüche von H. Lewin und eines Manu¬
skripts meines seligen Vaters kurze und inhaltlich beachtens¬
werte aramäische Sentenzen aus dem babylonischen Talmud,
außerdem aus allen Teilen desselben Talmuds zusammen-
VIII
Vorwort.
hangende Texte und notierte dazu die von Rabbinovicz
angegebenen Varianten. Bald aber überzeugte ich mich,
daß Vergleichung von Handschriften unerläßlich sei. Da¬
her fuhr ich nach München und verglich dort außer dem
berühmten Talmudcodex die S. XV aufgezählten Manuskripte
und alten Drucke.
Erst nachdem ich auf Grund meiner eigenen Texte
den Abriß der Grammatik festgestellt hatte, machte ich
mich an die Prüfung der grammatischen Schriften meiner
Vorgänger (s. S. 98). Jetzt wurde mir klar, wie wichtig
die persönliche Bekanntschaft mit der Überlieferung ist.
Der fleißige und hochverdiente Rabbinovicz hatte für gram¬
matische Feinheiten gar keinen Sinn, und wer sich in
dieser Hinsicht auf seine Angaben verließ, baute auf Flug¬
sand. Außerdem sah ich, daß meine Anschauungen über
Linguistisches von denen meiner Vorgänger in sehr wesent¬
lichen Punkten abwichen. leb erwähne das, nicht um zu
tadeln, sondern um meine Selbständigkeit festzustellen und
für das Vorgetragene mich verantwortlich zu erklären.
Für die Syntax bin ich, soweit tunlich, Theod. Nöldeke
(Syrische Grammatik, Mandäische Grammatik) gefolgt.
Im ersten Teile der Chrestomathie hatte ich zu jedem
Satze und zu jeder Form die Quelle notiert. Im Druck
mußten diese Angaben wegbleiben, damit das Buch nicht
gar zu umfangreich würde. Bei den zusammenhängenden
Texten hielt ich mich jeweils an denjenigen Zeugen, der
durch Genauigkeit oder Eigenartigkeit sich empfahl, und
gab dann die für die Grammatik oder das Wörterbuch
oder den Sinn wichtigen Varianten.
Sowohl in der Grammatik wie in der Chrestomathie
habe ich Vokale hinzuzufügen mich enthalten; nur in den
zusammenhängenden Texten bin ich einigemal aus be¬
sonderen Gründen von dieser Regel abgewichen. In dem
ersten Abschnitte der Chrestomathie „Formen und Sätze“
ist überall auf die Grammatik verwiesen; mit Hilfe der
Vorwort.
i:
§§ 2—5 und im Besitz einiger Kenntnis des Hebräischen
und des Biblisch-Aramäischen kann der Lernende jedes
Wort richtig vokalisieren, und das Wörterbuch zeigt ibm
fast alle vorkommenden Formen mit Vokalen. Die An¬
gabe der Vokalisierung in den beiden ersten Teilen meines
Buches ist auch deswegen unterblieben, weil ich hier nach
unvokalisierten Texten arbeitete und diese natürlich teil¬
weise eine andre Orthographie haben, als in vokalisierten
anwendbar ist.
Das Material der Chrestomathie ist großenteils der
Haggada entnommen. Doch habe ich auch die Halakha
berücksichtigt, und zwar nicht nur durch einige für An¬
fänger geeignete Lesestücke, sondern auch (im ersten Teile)
durch zahlreiche dem Rahmenwerke der talmudischen
Diskussion angehörige Redewendungen, für deren weitere
Erläuterung auf M. Mielziners „Introduetion“ und die
„Terminologie“ von W. Bacher verwiesen sei.
Bei der Bearbeitung des Wörterbuches habe ich auch
die im >Aruk, bei R. Hananel und bei Rasi erhaltene
Tradition sorgfältig benutzt und mich ernstlich bemüht,
möglichst Sicheres zu bieten.
Es ist mir eine angenehme Pflicht, mit Worten des
Dankes zu schließen. Die Leiter der Universitätsbibliothek
in Göttingen, der Stadtbibliothek in Hamburg, der Gro߬
herzoglichen Bibliothek in Karlsruhe sandten mir bereit¬
willig Talmudcodices nach München. Der leider unlängst
durch den Tod abgerufene Direktor der Münchener Staats¬
und Hof-Bibliothek Dr. v. Laubmaun und sein Assistent
Dr. Leidinger waren während fünf ganzer Monate ebenso
ausdauernde wie gütige Förderer meiner Arbeit. Die
Bibliothek in Florenz gestattete infolge der Vermittlung
des Oberrabbiners Dr. H. S. Margulies die Photographierung
einiger Blätter ihrer Talmudhandschriften. Ganz besonders
aber gebührt meine aufrichtige Dankbarkeit Prof. Strack:
er hat nicht nur die Anregung zu diesem Werke gegeben,
X
Vorwort.
und seine Veröffentlichung empfohlen, sondern auch einen
Teil der Korrekturen gelesen und der inneren wie der
äußeren Vervollkommnung meines Buches unermüdlich seine
reiche Erfahrung zugute kommen lassen. Gern gedenke ich
hier auch des Verlegers, Kommerzienrats Oskar Beck, der
die erheblichen Herstellungskosten willig übernommen hat.
Philadelphia, Pa., Januar 1910.
Max L. Margolis.
Inhaltsverzeichnis.
Grammatik.
Einleitung (§ 1—3).
§ 1. Das Aramäisch des babylonischen Talmuds und seine
Verwandtschafts Verhältnisse.1
§ 2. Zur Schrift und Orthographie. 3
§ 3. Hilfsmittel zur Feststellung der Vokalisation ... 7
l. Lautlehre (§ 4—7)
§ 4. Konsonantischer Lautbestand und Lautwandel . . 8
§ 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel.... 10
§ 6. Silbenschwund. Satzphonetik.15
§ 7. Akzent.15
II. Formenlehre (§ 8 — 41).
A. Pronomen (§ 8—11).
§ 8. Personalpronomen.16
§ 9. Demonstrativpronomen.17
§ 10. Relativpronomen.18
§ 11. Fragepronomen.18
B. Das Nomen (§ 12—23).
(a). Die Nominalstämme (§ 12—18).
§ 12. Vorbemerkung.19
§13. I. Nomina verkürzten Stammes.19
XII Inhaltsverzeichnis.
II. Dreiläufige Nominalstämme (§ 14—16).
§14. a. Mit bloßer Vokalabstufung.22
§15. b. Mit geminiertem mittlerem Radikal.22
§ 16. c. Nomina mit Präfixen.25
§17. III. Mehrläufige Nominalstämme.25
§18. IV. Durch Afformativa gebildete Denominativa . . 26
(b). Flexion (§ 19—22).
§19. Flexionsendungen.27
§ 20. Veränderungen am Stamme beim Antritt der Flexions¬
endungen .29
§ 21. Pl.fem. vom Masculinum und pl.masc. vom Femininum 30
§ 22. Das Nomen mit Pronominalsuffixen.32
§ 23. Zahlwörter.32
C. Partikeln (§ 24—26).
§ 24. Adverbium.34
§ 25. Präpositionen.34
§ 26. Konjunktionen.35
D. Das Verbum (§ 27—41).
§ 27. Die Stammesmodifikationen.35
§ 28. Flexionselemente.36
§ 29. Perfektum.37
§ 30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv.38
§31. Die Partizipien. 40
§ 32. Itpe ! el.41
§ 33. Pa"el.43
§ 34. Itpa"al.45
§ 35. Af s el.46
§ 36. Ittafal.47
§ 37. Verba y"s .48
§ 38. Verba .50
§ 39. Verba .52
§ 40. Mehrläufige Bildungen.56
§41. Das Verbum mit Objektssuffixen.57
Inhaltsverzeichnis.
XIII
III. Syntax (§ 42—74).
A. 'Nomen (§ 42—54).
§ 42. Neutrum.62
§ 43. St. absolntus und determinatus.62
§ 44. St. constr. und Genetivausdruck.63
§ 45. Beiordnung.65
§ 46. Konstruktion von ha.66
§ 47. Anreihung mehrerer Nomina. Distributive Doppel¬
setzung .67
Pronomen (§ 48—51).
i 48. Personalpronomen.68
§ 49. Demonstrativpronomen.70
§ 50. Fragepronomina.71
§ 51. Relativpronomen.72
§ 52. Zahlwörter.73
§ 53. Adverbialausdruck.74
§ 54. Präpositionen.74
B. Verbum (§ 55—62).
§ 55. Person und Geschlecht.75
§ 56. Perfectum.76
§ 57. Imperfeetum.77
§ 58. Partizipium.79
§ 59. Imperativ.82
§ 60. Infinitiv.83
§ 61. Rektion des Verbums.84
§ 62. rV’K.86
C. Der einfache Satz (§ 63—68).
§ 63. Die Kopula.87
§ 64. Nominativus absolntus.88
§ 65. Kongruenz der Satzteile.89
§ 66. Wortstellung.89
§ 67. Negativsätze.90
§ 68. Fragesätze.91
XIV
Inhaltsverzeichnis.
D. Zusammengesetzte Sätze (§ 69—73).
§ 69. Kopulativsätze.92
§ 70. Attributive Relativsätze.94
§ 71. Konjunktionale Relativsätze.95
§ 72. Indirekte Fragesätze.96
§ 73. Bedingungssätze.96
Literatur.97
Lesebuch und Wörterverzeichnisse.
Lesebuch.
I. Formen und Sätze. 1*
II. Zusammenhängende Lesestücke.34*
A. Ältere Sprache.34*
B. Spätere Sprache.37*
(Aus dem „Kapitel der Frommen“ S. 58*. — Wunder¬
erzählungen S. 70*. — Halachische Stücke S. 74*.)
Wörterverzeichnisse.
A. Aramäisches Wörterverzeichnis.84*
B. Hebräisches Wörterverzeichnis.180*
Berichtigungen.
S. 42, Überschrift 1. n's st.
S. 47, §35, letzte Zeile 1. “,nna st. inna.
S. 58, letzte Spalte 1. 3. Buchstabe i.
S. 60, zweite Spalte 1. 'jaims, 3. Buchstabe n.
Abkürzungen und Zeichen.
Abbreviätions and Signs.
1. F = Florenz (Florence), Biblioteca Nazionale codd. II,
1, 7—9.
G = Göttingen, Universitäts-Bibliothek cod. hebr. 3 (init.
saec. XIII).
H = Hamburg, Stadtbibliothek, cod. hebr. 165 (1184
p. Chr.).
K = Karlsruhe, Hof- und Landes-Bibliothek cod. Orient. 9
(1400—1450).
M = München (Munich), Hof- und Staats-Bibliothek, cod.
hebr. 95 (1343 p. Chr.).
Mi — München, codd. hebr. 6. 140. 141.
ffl = ed. Bömberg. 1, Yenetiae 1520—23.
Ar M = ; Aruk cod. hebr. 142 München (1285 p. Chr.), enthält
nur den zweiten Teil, nicht von Kohut benutzt
(contains only ihe second part, not made use of by
Kohut) 1| ArVPV = ! Aruk cod. Wien (Vienna), ed.
Pesaro, ed. Veneta (cf. Kohut).
HanM = Hanamel cod. hebr. 227, München.
RaM = Rasi; RÖbMM = RSemmel benMeir. Cod. hebr. 216,
München.
En == ! En Ia ! akob, ed. princ. (Saloniki c. 1516).
Hal-ged = Halakot gedolot, Ven. 1548.
Tes-geon = Teiubot ge ! onim kadmonim, Ed. Harkavy.
XVI
Abkürzungen und Zeichen.
2. Ar = ! Arakin || A.z. = ! Aboda zara.
Ba, ba = Biblisch-Aramäisch (Biblical Aramaic). || B.b. = Baba
batra || Ber(akot) || Bes(a). || B. k = Baba kamma ||
B. m. = Baba mesi ! a.
Chr. = Chronik (Chronicles).
Dal(man), cf. p. 98. 99. || De(uteronomium).
Erub = ! Erubin. || Ex(odus) || Ez(echiel).
Ge(nesis). || GerS(om)«» (MS apud Kohut) || Git(tin).
Hag(iga). |j Hul(lin).
Jb = Hiob. || Je(remias) || Ieb(amot). || Jo(sua). || Is(aias).
Ker(itot). || Ket(ubot). || Kid(duSin).
Meg(illa). || Men(ahot). || mend(um), mend(osum) || Miel(ziner),
cf. p. 97. || M. K. = Mo ! ed Eaton ||
Ne(hemias). || Ned(arim). || Nö(ldeke), cf. p. 99. || Nu(meri).
p(luralis). || Pes(ahim). || Pr(overbia). || prm = praemittit, prae-
mittunt. || Ps(almus).
Reg(um über) = Könige, Kings. || rell = reliqui || R. h. = Ros
hasana.
Sab(bat), Sanh(edrin) || st. a. = Status absolutus || st. d. = Status
determinatus. || Str(ack), cf. p. 97 || Suk(ka).
Taan = Ta ! anit || tr = transfert.
_» —: prima manus || > = omittit, omittunt.
_c_ =- corrector. || = margo || 1 = textus.
= hebraice. || p_ — nomen proprium.
Grammatik
Einleitung (§ 1—3).
1. Das Aramäisch des babylonischen Talmuds und seine 1.
Verwandtschaftsyerhältnisse.
Die Sprache des babylonischen Talmuds, wofern a
man unter Talmud (Gemara) die exegetische Behand¬
lung (Diskussion) der Mischna, also den großen Rah¬
men, versteht, ist durchweg aramäisch. Die hebräischen
Bestandteile des Talmuds sind entweder Zitate im ara¬
mäischen Rahmen oder auf gewisse Ausdrücke be¬
schränkt, die schon im Leben, aber noch in einem
höheren Grade in der Schule eingebürgert waren. Aber
auch innerhalb des Rahmens findet sich beträchtliches
aramäisches Sprachgut in angeführten Aussprüchen ara¬
mäisch Sprechender, sowie in den kleineren oder
größeren aus der volkstümlichen Sprache (Tradition)
aufgenommenen Elementen.
Der Rahmen, der den Redaktoren gehört, ist im6
großen und ganzen einheitlich und steht grammatisch
auf der Stufe der von den babylonischen Lehrern
(Ämörä ; e, Säbörä ! e) im gewöhnlichen Leben gehand-
habten aramäischen Volkssprache, die auch von der
nichtjüdischen Umgebung gesprochen wurde. Das Ge¬
biet dieser Sprache war das obere Babylonien, der
Margolis, Gr. Bab. Talm. 1
2 § 1. Das Aramäisch des babylonischen Talmuds etc.
Sitz der babylonischen Judenschaft, mit den Schul¬
orten Neharde s a, Sora, Pumbedita und anderen; ihr
Zeitalter rund 300—600 n. Chr., während welcher Zeit
der angesammelte talmudische Lehrstoff Gegenstand
der Redaktion und Diaskeuase war.
c Diese Sprache, die erst im 9. Jahrhundert infolge
des Vordrängens der arabischen Sprache auszusterben
begann, ist am nächsten dem Mandäischen verwandt,
also der Sprache des unteren Babyloniens. Wohl be¬
standen zwischen beiden Sprachen mundartliche Unter¬
schiede; daß aber die Differenz mit jüdischer Färbung
des im oberen Babylonien allgemein gesprochenen Dia¬
lektes zusammenhing, ist zu bezweifeln. Eine solche
Einwirkung darf man eher in der Syntax annehmen.
Der lautliche Verfall, der im Mandäischen um sich
gegriffen hat, ist im talmud. Aramäisch nur in seinen
Anfängen zu beobachten; jedenfalls ist die Orthographie
eine altertümlichere. Beide Mundarten berühren sich mit
dem Edessenischen (Syrisch); so namentlich durch die
Form des st. d. pl. m. beim Nomen und durch das
Präfix der 3. Person m. imperf. beim Verbum.
d Ein älteres Aramäisch finden wir im Rahmen ge¬
wisser Traktate (Nedarim, Nazir, Temura, Keritot,
Mehla, Tamid), die wohl einer älteren Redaktions¬
schicht angehören. Auf derselben Stufe mit dem in
den älteren Targumen überkommenen Aramäisch stehen
a, Targumzitate, die gewöhnlich im Namen R. Joseph’s
angeführt werden, und targumähnliche Paraphrasen
biblischer Stellen, vgl. Ber 38 a ; Sanh 95 a und sonst;
b, Bruchstücke aus der Megillat Ta s anit; c, der Hirten¬
brief Gamaliels II., Sanh 11 b ; d, Fragmente von For-
§ 2. Zur Schrift und Orthographie.
3
mularen für öffentliche Urkunden; e, Aussprüche älterer
palästinensischer Lehrer (Hillel, Samuel der Kleine,
Meir, Hijja, Bar Kappara, Johanan usw); f, ältere
volkstümliche Texte, namentlich Zauberformeln. Natür¬
lich gibt es auch gemischte Texte, in denen ältere
und jüngere Sprachelemente beieinander stehen. Ältere
Bestandteile werden auf die sprachliche Form der jün¬
geren reduziert in M.
Es entspricht dem praktischen Zwecke dieses Buches, e
daß auch die ältere Sprache mit behandelt wird, und zwar
durchgehend mit scharfer Scheidung zwischen Älterem und
Jüngerem. In der Grammatik ist jeder älteren (oder nichtbaby¬
lonischen) Form ein f vorgedruckt; im Lesebuche bedeutet A.
wesentlich älteres und B. wesentlich jüngeres (gewöhnliches)
Sprachgut.
2. Zur Schrift und Orthographie. 2.
Die Schriftzeichen sind dieselben wie im biblischen a
und targum. Aramäisch. Nur entbehren die gedruckten
Texte ganz und die Handschriften mit nur gering¬
fügigen Ausnahmen der Vokalzeichen sowie aller dia¬
kritischen Punkte.
Gegenüber dem bibl. Aram. ist zu bemerken, daß 6
durch D verdrängt ist in MD, D’D, JOts’D, VsnDN.
Erhalten ist in ya», > 6 kd 2 >, xns'tr, pt v. Gemischte
Schreibung: wwa und »OD’a; wy, rwy,
aber ID tn usw; 'Tritt' und ’THD; XJDD und XJtitt' ; 3’D
und n’ma'tt'3; MD und iMntP’N; xmy» und xmyo.
n als mater lectionis im Auslaut ist, wie imc
bibl. Aram., die Regel nach x: nxa, nxi?pn, moM, hxdtx
usw. Im st. a. f. sg. ist n selten: r6p (daneben x^p),
nyaTX, ntpon, mtry; häufiger in der 3 sg. f. perf.
1 *
4 § 2. Zur Schrift und Orthographie.
(msD, nVpt?, nyw, n*6', np-i, nop, mw, ni’pix,
nWix, np’sx, nnnx) und im Part. sg. f. (raojö, ruato)
und pl. f. (mp); jedoch überwiegt auch da die Schrei¬
bung mit x. Die Verbalform mn ist die einzige unter
den '"'h mit n (vereinzelt auch xin). Im st. d. m. sg.
ist n ganz selten; so nmix, nyix, rrn xmj.
d x zuw. Vertreter eines quieszierenden n (§4»i):
xmi = nmj = x»n == nam = ntsfn; x^is usw.
e Wurzelhaftes x im Inlaut, wenn quieszierend, wird
immer geschrieben in inxD, 'ixo, x^Xöty. Sonst schwankt
die Schreibweise: xjxdd und xjdö, ’:xa und 'JO, naxy
und xjy, nnx(i)is und xnis. Desgleichen, wenn x ein
V vertritt (§4e): XJxVin und xjVin.
f x als mater lectionis im Inlaut für 3 (nach
arabischem Muster) trifft man in den abendländischen
Zeugen nur vereinzelt an; so allgemein: )X’TiX; ffi:
’pxp, )xnDD, xnx'Vy, nx’ai; G: xnxnx; H: ’tyxaia
(1. ’DXDn), xnxm, xnxynx, xnxi^'x, xnx'JTO; M:
’axD, )xian, xnxs^D, nxtp; M^: xnxnp, xnxin, xnxtym,
nxnx, )XHty, uxx Allgemein: für a in )XD „wer?“
(selten p); dagegen schwankt die Schreibung vor "i
(wenn hinter 1 oder ': ixiity, aber “mty H; 1XWD H,
aber IX'D ffl, aber T'D HM; IXH’D ffl, xn’H;
sonst aber UX, ino usw, wo das Unterbleiben des ’,
wie in p'aty usw, genügt); vgl. auch xnxs jb,
'Vixd jbM, '1X3 M, )xnx ib. Die Vulgäraussprache mit
kames wird durch x gekennzeichnet in 'axtsH, 'tPXü M i;
xjxnG = '3ts, Pta, xan.
g Allgemein bezeichnen l und ' die (aus dem Semit,
herübergenommenen, bezw. im Aram. entstandenen)
Längen: ü, ö, e, i. Gegenüber dem bibl. Aram. ist zu
§ 2. Zur Schrift und Orthographie.
5
erwähnen, daß die historische Schreibweise durch die
phonetische ersetzt ist in Fällen wie «tP’n, 10” u. dgl.
(ba «ttj'xn , no«’). Ygl. auch ’inn u. dgl. für ba tonn.
Doch merke «fr (aber auch vr), «nn = «iv, «nn;
narp = nsa’ Vgl. ba nn« u. dgl.
Wo 1 und ’ als Konsonanten auftreten, werden sie dop- h
pelt geschrieben: w, ”, zB xina, «J”n, pnin, n”a, xrmn, «D”a
= «na, «ajn, pnn, nu, «nn, «D’a. Vor oder hinter «
als Vokalbuchstaben genügt einfache Schreibung (vgl. %f).
Doch ist in den älteren Handschriften (GHMJ und viel¬
fach in » (bes. in Ber) überhaupt Defektivschreibung
die Regel; zB D»p, «na, «nn, ns, W’Jö, nnn, nn
= d*jp, «na, «nn, na, ianta, nnn, nn. Treffen i und ,
unmittelbar zusammen, so wird nur das eine von den
beiden doppelt geschrieben: so ni, xn”ia, Tn^, nnw!?,
= n, «n;n, nn^V. (Selten plene: xn’nu.)
Die Doppelschreibung unterbleibt auch gern hinter 1 als
Vokalbuchstaben (ggf): x™’n, H’ n = ^nn, nin.
Im Auslaut gewisser Formen der Stämme i
(Nominalform fa ss äl, §15&; 1 sg. und B sg. f. perf.
und imptv. sg. f., §39) sowie im Pronominalsuffix der
1 sg. beim Nomen (§226) wird -ai durch ’« ausgedrückt,
zB ’xan = >aa, ’xm = nn, '«nn = nn, ’«aa = ’aa,
'«Dtp = ’DB(; gelegentlich aber auch durch ”, zB ”Va
(MM X ) = ’jb, ”^t = ’fes, ”naa = ’raa. Übrigens
vokalisiert H B.k. 17 b ’«att(; man wird aber wohl
’xatP' gesprochen haben. Die Schreibung mit « in den
fa"äl-Formen dürfte wohl auf einer Rückwirkung aus
dem Plural her beruhen; vgl. §20/
Mit der Bezeichnung der kurzen Vokale u, i (e)j
durch i bezw. ’ geht » in Ber am sparsamsten,
6
§ 2. Zur Schrift und Orthographie.
M durchweg am weitherzigsten um. Beispiele von
Extremen: irfo = in^3 (möglich allerdings in^s),
= n>>3 — xriTn, xop’n wohl = xnn, xoVn. In
GHMj wird u fast durchgängig bezeichnet, zB xioin,
nou = xipn, npa; selten Defektivschreihung: xpm,
xrv^n, was man dann vielleicht xprtt, xn ,! ?n zu lesen
hat. Vor einem geminierten Konsonanten überwiegt
Pieneschreibung, zB G: xtpx = xwx, tjj’x == “MX,
mn'x = mnx (aber nmno = nrnnp), nyn'x = *iyrix,
rpo’V = ns 1 ?, ’ys'D = ’ypp, xn!?ns (daneben xnVo)
= xnVp, n’Jun (daneben 'um) = wlan, usw;
H: xTp'n = xnjn, ’dds’d = ’ppap, no’o = wo,
ino’o — irpjo, xry = xty, prw (daneben pn»)
= pntf usw; M 1 : parv^ = pan*?, ’!?’d == ’?p,
xVo’y = x^ay, xyian = xy-iai usw. Nach der Prä-
Position o gewöhnlich kein Vokalbuchstabe (selbst in M);
doch auch: U’O = iap, ’“T3»o wohl = Häp (aus nap) usw.
Sonst (bei geschlossenen Silben, die nicht durch Gemi¬
nation entstanden sind) ist Defektivschreibung am
meisten in H beliebt; zB lynsrx = iynt^'x, xyia = xyta,
ntw (u. 'new) = ntW, xjdi (u. xao’t) = xapi, xntyo
xntfo.; *]’Bnn , x = T)snnx, rva-pa = rra-ia’, xjb”^>
= XJtr' 1 ?, usw. Andrerseits unterbleibt der Vokalbuch¬
stabe gelegentlich auch in ffi (außerhalb Ber), ja auch
in M. Pieneschreibung ist von großem Nutzen für die
grammatische Feststellung der Formen. Darauf beruht
der einzigartige Wert der Handschrift M.
k Die durch die Ton- und Silbenverhältnisse hervor¬
gegangenen Längen o, e werden, ffl in Ber abgerechnet,
fast durchgängig (durch l bezw ’) in der Schrift aus¬
gedrückt.
§ 3. Hilfsmittel zur Feststellung der Vokalisation. 7
zur Bezeichnung des Yokalanstoßes findet sich/
überaus häufig. Hinter x dürfte es wohl _ (oder _)
entsprechen: EO'X = twx (Büx), ty’rx = ttflx, l^rx =
l^iX. Einmal finde ich in M,: also mit künst¬
licher Gemination (§5o), = Ob überall sonst, also
zB in Ti’y für ■oy, rro’y für rny, an eine solche
Schärfung zu denken ist, möchte ich bezweifeln. Viel¬
mehr vertritt der Vokalbuchstabe das Zeichen das
eben den Vokalanstoß andeutet. Natürlich findet sich
auch Defektivschreibung: tPJX, nuy.
Wortabteilung. Die zusammengesetzten Zahlwörter m
für 11—19 werden bald als Ein Wort, bald als zwei
Wörter geschrieben, vgl. §23. xp (§38) wird überaus
häufig mit dem darauffolgenden Worte zus. geschrieben,
wobei natürlich x wegfällt; bes. in M.
Abkürzungen, an denen ffiM überreich sind, wer-»
den durch den Abkürzungsstrich (') angedeutet. In
den älteren Handschriften steht ein Punkt über dem
letzten Buchstaben des abgekürzten Wortes: ix = 1öix;
Vaa — Vx'tea. ,\ ist das Tetragrammaton.
3. Hilfsmittel zur Feststellung der Yokalisation. 3.
Als Hilfsmittel zur Feststellung der Vokalisation
kommen außer den Vokalbuchstaben (§2c— k) die vokali-
sierten Texte des Bibl.-Aram. und der Targume in Be¬
tracht, namentlich diejenigen Texte, die mit den super¬
linearen Zeichen versehen sind. Allerdings ist auch
die superlineare Vokalisation nur mit Vorsicht zu be¬
nutzen (vgl. Dal. 79 f.); dasselbe gilt von der hie und
da in den Talmudhandschriften anzutreffenden Vokali¬
sation. Die traditionelle Aussprache ist nur von unter-
8 § 4. Konsonantischer Lautbestand und Lautwandel.
geordnetem Werte und kann, wenn unkritisch gehand-
habt, zu den schlimmsten Verirrungen führen. Denn
sie ist nicht einheitlich, und sie beruht im wesentlichen
auf den Vokalbuchstaben. Die Kritik sucht nach der
besseren, älteren Gestalt der Tradition. Das Mandäische
mit seiner weniger zweideutigen Orthographie (Nö §12)
und das Syrische mit seiner festen Masora müssen dabei
helfen, gelegentlich auch die andren semitischen Sprachen.
Allerdings bleiben noch manche Zweifel.
I. Lautlehre (§ 4—7).
4. 4. Konsonantischer Lautbestand and Lautwandel.
a 1. a, Kehllaute: X n h, n h, y 5 .
b b, Mundlaute: J g,J k (Gaumenlaute); p k (Gaumen¬
segellaut) ; 1 d, n t, ts t (Zahnlaute); D(ty) s, vf s, x s,
i z (Zangenreihelaute); 2 b, s p (Lippenlaute); D m, J n,
h l, *i r (Sonorlaute); l u, ' i (unsilbische Vokale).
c 2. In n, s(p), i(?), n, a sind je zwei semitische Laute
zus.gefallen.
d x als Ersatz für 1 bezw. 1 in ü'xp u. dgl. ist uralt.
Spät: nxijpn aus *x’Vpn.
e Die Kehllaute sind im Talmudischen noch nicht
zus.gefallen. Doch ist ein Streben in dieser Richtung
unverkennbar. So findet sich x für y in xdx, mix,
xdssx, tox „untertauchen“, x = py (§ j) } ix = iy usw;
n für n in mn, ma, nn, usw.
f ' intervokalisch aus x (y) : = iW, nT>’ir =
ni'.tP, IX'D = 12D, D”D = O'D, USW, aus *lW', *rnxtP,
*iy.D, *DXD.
§ 4. Konsonantischer Lantbestand und Lautwandel. 9
3 kann in l übergehn; so xrmx neben Krau (vgl. g
aneh §ä).
Alte Beispiele der Dissimilation sind pin (aus h
und X3313 (* «3333, § g). Sonstige Beispiele im Talm.:
xoru neben xonV; bei reduplizierten Bildungen pjnin
und ’pm neben xnpnpi; X3’^>iV, X3T1 (für xatn) aus
*xaW?, *X3l3l; kjdbw neben XJDE'DitS' (§5 ä); xn^’tw
aus xnV’B^ty, xn^’p’p neben xn^’p^’p; mit Vereinfachung
an zweiter Stelle xrp^’p, ’mpT (aus ’npnpT).
Lautversetzung (Metathesis) findet statt (im Itpe.i
und Itpa.) in den Gruppen *tP'n, *on, *sn, *in, die zu
ntf, nD, ns, 11 (in den beiden letzteren Fällen zugleich
partielle Assimilation) werden.
Beispiele totaler Assimilation: a, progressiver: 3B”D./
= 3 ^d aus 3XB(p (daneben ^>xtt(p), i’nn’x = innx, loirx
= ipnx aus *inxnx, * ipxnx (daneben xioxnp), n’J’p
= n:p aus nsjp/’b, xni’iT = xnia neben ’yi’3, xp’5
= xj?B neben xyp’3, xn-iop aus xJYinqp; allgemein ara¬
mäisch po” = pp’ aus p^D’ und im lltaf., zB 1Jinp
aus *"niNnp, D’pnp aus *ü’pxnp; b, regressiver: p’3Tö
= pqip, i’itrx = tibx aus'*p3inD, *nt3nx, i’^’x
= IjVpx neben ppVonp;’ ;i3D’, 3D’n = 3BP neben 3DJP;
33 x aus 33-Vy. (§e); HBi, XB3 neben xsl}, xpn.3; XJ1B = X3B
aus xjyiB, X13D aus N13y.D, xjix = xii$ neben smix usw.
Kontraktion liegt vor in V’pn’X = u. dgl. k
aus * ^pnnx, ’Pin aus *’nrrtn, ',333 (p’33) aus * pJS3
(§ 29); "ix aus "rix usw.
Übergehung eines x (y) hinter einem reduzierten/
Vokal oder vokallosem Konsonanten: tf’a aus *’xa,
tjb^d aus t)D^xp, pp aus pxo, injs'p aus injit’XD, xnitf
aus xr.-yp,' xj(x)dd aus *X3XÖp (daneben X3*6p),
10 §5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel.
XJ(x)^ln neben xiyb/in. Früh wurde silbensehließendes
s T aufgegeben in T «:(«)^, '3 (k)d, xtfn, »’S, xVmo,
ID” u. dgl. Sekundär dann X3’X3 = X3X3 für X3X3
(vgl. hebr. nxt? neben nxfr 1 ?). Intervokalisches x ging
früh verloren in 1X3j? u. dgl. (§5d). Im Auslaut geht x
immer verloren: ’JD pl. 'px.’JD.
m n im Auslaut kann unausgesprochen bleiben; so
r&3 (^ 13 ), x»[n für n^3, ntfn.
n 1 ’irn = T ’3in (aus * »an = ’an) diene als Beispiel
eines konsonantischen Einschubes zum Zwecke der
Geminationsauflösung.
o Schwund eines schließenden Konsonanten findet sich
in XJD , xttO, xtx, XO'X für *UD, 3tfa, ^>tx, lö’X; ferner
in = mn und in Formen des Verbums mp: ipa, ipn, ’pix.
p 3, 3, 3, 3, B, n erleiden hinter Vokalen spirantische
Aussprache, welche bleibt, selbst wenn der Vokal
reduziert ist, zB ’B^x, xsn? usw.
5. 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel.
a 1. iw, u, ö, o; _ o; ’ T, i, e, e, e; (x) _ a; _ a; _ 9.
b Zu Grunde liegen die semitischen Vokale ü,i, 5; «, t, a und
die Diphthonge au, ai. ä erscheint vereinzelt als o, zB soita,
gewöhnlich aber als ä.
c 2. Uralt ist infolge der Aufgabe eines silben¬
schließenden x (§4Z), also in geöffneter Silbe, die
Dehnung des ursprünglich kurzen Vokals in xo(x)j;,
’J(x)d aus *xjxy_, * , JXD; auf etwas späterer Stufe (schon
mit assimiliertem Vokal, §*) stehen xtfn, X^3’D, *?i3’n,
3D” aus *xtfxi usw; regelrecht X3’3 aus *X3X3.
d Durch Schwund eines intervokalischen x (§4/) ent¬
steht ein (fallender) Diphthong, so karau aus kara’ü.
5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel. 11
Diphthonge, sowohl die uraramäisehen als die später
entstandenen, können zu einem Einzellaute ausgeglichen
werden, und zwar «a zu 5, ai zu e (»); zB NDl’, i"lp,
N^n, XJ'Jn, sann. Doch kann die Ausgleichung unter¬
bleiben, zB «nin = snn, xd”J = kd’4, = xj’.jf);
sie muß unterbleiben, wenn der unsilbische Vokal auf
der Grenzlinie zwischen zwei Silben steht, also gemi-
niert ist, zB in**m = lrnw, aber M’o = lao.
Der Diphthong ai kann auch so vereinfacht werden, e
daß der unsilbische Vokal ganz übergangen wird; bes.
vor n: für * pya, 1 JD aus *1’DD, aus *1^3 usw (in
den letzteren beiden Beispielen war am aus ann ver¬
kürzt worden); XJnrus, p.ai, VH» aus — (und
darnach l'rnx, pnin,’§22); vor n wird a zu e: «nio
(vgl. §*). Sonst auch zu d: ipaa, rjov, i]ma aus tp,—
(und darnach ipinx, ipntjk).
Vor den Kehllauten n, n, y und vor 1 geht (u?) i in f
a über; so in uralter Zeit in Formen wie rwö’J, yn’n,
auf späterer Stufe in Formen wie yw, nyw, "10”, yVa,
naj, rno, npyrvx, nt?, vn», ynio, np.io usw. Doch
findet sieh s'yn, sonn, lorv», vpd, WTxn (neben
JU1”"l) usw.
Die gleiche Wirkung scheinen noch gewisse andrem
Konsonanten (emphatische Laute; Sonorlaute) auszu¬
üben; vgl. zB ’paTX = ’panx neben p'aTD.
Vor einem Lippenlaut wird a od. i zu u: so V"iau, h
xrauj, x»an; xjbu; xiotpoi» usw. Alt ist dieser
Übergang in Dl».
Hinter einem Kehllaute wird i zue: xo?n, i?lp»x usw. *
Aus Pieneschreibungen wie xo^n, Vip»’X darf man nicht
ohne weiteres den Schluß ziehen, daß xo*?n, ^ip»x ge-
12 § 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel.
sprachen wurde (§2/). Vor einem Kehllaute (vgl. §/):
Yin^ = ■m 1 ? (vgl. auch §c).
j Vor einem geminierten Konsonanten bleibt i selbst
hinter einem Kehllaute; so xbJn, usw.
h Sogenannte Ersatzdehmmg tritt ein zur Ausgleichung
aufgegebener Gemination vor den Kehllauten und dem
Sonorlaute 1, und zwar wird i (über e) zu e und a zu a.
Die Regel schwankt, aber im allgemeinen steigt die
Möglichkeit der Ersatzdehnung in der Ordnung n, n,
y, x, -i. Man lese also yin-p, tfnsa (t nTsa), h'vh (biV'h),
•nnn (inrvn), aber wohl Ntoiyo («tsiy’D) usw; «tr'is, ’3T3
(ona), (-prvN), ny.axN; aber wohl ’Tiyx, !?nru,
TiT usw. Vor n wird (nach dem tiberiensischen System)
a zu e (vgl. §e): Hins. Merke pil’.
I Die folgende Tabelle veranschaulicht die Wirkung,
die die Ton- und Silbenverhältnisse auf die Gestaltung
der Vokale ausüben.
Tab. I.
In geschlossener
In offener
In ge¬
öffneter
Silbe
unbe¬
tonter
Silbe
be¬
tonter
Silbe
unbetonter Silbe
be¬
tonter
Silbe
nach
Mund¬
lauten
nach
Kehl¬
lauten
u, o, t, e, ä
mit
Meteg-
strich “
unver¬
ändert
unverändert; mit
Metegstrich ß
unver¬
ändert
u, 0
y ö
0
T
-i. e
0
t:
T
i, e
— e . e
_ s,
— e \ — ^
a
a*
a
_ 9$
_a, _ e*
§ 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel. 13
Erläuterungen und Beispiele: rn
“ Der Metegstrich hedeutet: „so“. Sonst könnte
Verkürzung entstehen. || ß Wenn nicht in der der Tonsilbe un¬
mittelbar vorangehenden Silbe. Sonst könnte der Vokal nach
Art der kurzen zum Vokalanstoß herabsinken.
r xaxs (xaxis), Ss-i^b (inhia); hupn (^lap^n), *>ai 0'xa , 'b);
»ahn, xBaV||'<> inax, infea, -)>a; xulsn. Merke xnlsxiüj (xn^xia),
iwiap (yinh^ap); der Metegstrich bedeutet: „so, entgegen der
Erwartung“. || « ahn (ann), häpn (bi-jp^n), ibs (ibis); ann
(a-nn), aas» (‘rosi«), nan 1 ; (na-'n-'), pauj (p'a®), ijanrix
(-pBnrnx)j niap (nV>ap),'xfes (xb-'s). || f lanp (laina), xajiab,
xbibs, ob®, xabsi. || v stpnn, -ran, nas (itos), *ibi> (ib^rx),
äsx (BH^x), ans. Anstatt _ bei x kann auch _ eintreten; man
könnte daher auch ibtx lesen. Vgl. auch xnaa®. Nach empha¬
tischen Konsonanten und Sonorlauten findet man gelegentlich
halbreduzierte Vokale: xsoap, Up^h ( , |jipi“iB , ’b), ia paa (laipjsj).
Ich schreibe — dem System zuliebe; man wird aber wohl
Ufrükinnan, nink&tü gesprochen haben. || # lanB(iaina); ina?
(i'V'äs), «hex (is^s-'x), xapo (xT'pa), snnpx(iT'nbx). || l xpn)i;
phsn (pinijsn; od. ti'irok), xanu. || * nnx (rnix); xnno (xin'B),
pei;
Anm. 1; Anstatt a findet sich im Aram. häufig » in un-n
betonter geschlossener Silbe, zB x:p''i (hebr. Ipj), xain neben
xa*i*i, xna^a, biap'n aus * taktul usw.; bei den Nomina haben
wir es vielleicht mit alten Nebenformen zu tun. Im Talm. merke
auch A/VIformen wie p^DEPX neben p^bax, ■'aiiB”'X, “ihx^h usw.
Anm. 2. Durch künstliche Geminierung kann ein Vokal in o
offener unbetonter Silbe der Reduktion entgehen, zB xa©b
(xaunb) (arab. lisän), xpbn (xpbw), I 3 ?ib usw. Künst¬
liche Dehnung liegt vor’ in xaiaa, xiina usw. und im Imperf.
u. Infin. Pe ! al von ■'"IS (vgl. § 38).
Anm. 3. Bei der Benutzung der Tabelle für Wörter von p
mehr als zwei Silben beachte man folgendes: Der Vokal der
der Tonsilbe nächst vorangehenden offenen Silbe erleidet Re¬
duktion. Geht dann weiter rückwärts eine offene Silbe mit
langem Vokal voran, so entsteht eine geschlossene Silbe, in
14 § 5. Vokalischer Lautbestand und Lautwandel.
welcher der lange Vokal durch Meteg geschützt wird: PißMas.
Geht aber eine geschlossene Silbe mit kurzem Vokal voran, so
entsteht eine Doppelkonsonanz: dann ist entweder Allegro- oder
Lento-aussprache mit Einschub eines Vokals möglich. Beispiele:
yiss*!«, xrma und xmia (stns-na), xaisa. Der Metegstrich
dient zum Schutz des nun ln geöffneter Siibe stehenden Vokals.
Doch kann der Vokal dem Drucke, der von der Tonsilbe vom
ausgeht, erliegen; so entstehen Formen wie 'j'iasis?, KM©*],
XMls© neben xm!>© (KM^s©), xt;l>a©a (xn^5’’©a)'. Wenn eine
offene Silbe mit kurzem Vokal vorangeht, dann entsteht eine
geschlossene Silbe: Köln?. Wenn zwei offene Silben mit kurzen
Vokalen vorangehen, dann können Doppelformen entstehen:
Xppi 3 £ und KRpiS. Wenn zwei Silben vorangehen, von denen
die eine unmittelbar sich anschließende eine offene mit kurzem
Vokal ist, während die andere eine geschlossene mit kurzem
od. eine offne mit langem Vokal ist, so gibt es nur Eine Möglich¬
keit: xnWoa, xrpna, xMjna, XM5?n, xmiöx, xiAaäiiö, xt&p* 1 !?..
q Anm. 4. am im Auslaut wird durch Einschub eines * zu
aiin, falls nicht Vereinfachung des Diphthongs stattfindet (§«);
so tp.33, n?3 (T‘ , 3>3), y^a CpsVo).
r Anm. 5. Eine Doppelkonsonanz kann auch im Anlaut ent¬
stehen: Kant? stdmä aus *s»tämä. Gern wird dann ein Vokal¬
ansatz vorgeschoben; so pn©x (p*'n© , ’x) aus *stek neben pn©
(p'n©), iR©x neben in©. Alle drei Beispiele zeigen dieselbe
Konsonantenkombination; doch vgl. auch *>xax (■'xax) und
npMx (na^Mx), bmx (a^Mx) neben mm, an 1 ].
s Selbst lange Vokale können in unbetonter Schluß-
silbe ganz wegfallen. So n(3)x aus ’anta, ’anfi, “’33
(%q) neben der älteren Form ’3]33, (zugleich mit
Übergehung des Kehllauts) aus NJnJN. Aus ent¬
stand das aber im Talmudischen zu Vitsj? um¬
geformt wurde (Vokalepenthese). Durch Rückgang des
Akzentes auf die Paenultima erklären sich Formen wie
13 (1’3), nx usw aus * beri, *’ähl.
§ 6. Silbenschwund. Satzphonetik. — § 7. Akzent. 15
6. Silbenschwund. Satzphonetik. 6.
Silbensehwund liegt vor in in aus *inx. a
Durch die Verbindung von Wörtern im Satze ent-6
stehen infolge des Druckes des Satzakzentes Ver¬
kürzungen (Ausstoßung von Lauten, Silbenellipsen).
So n’V (§5d) aus n'x xV, xd’x, xd’£ (xd 1 ?) aus xd rvx,
xd n^>, ’D (’XD) aus n. x ?i m * 13 neben bux 13; be¬
sonders in der Verbindung von Adjektivum od. Partizip
und pronomen personale zu einem Satze, wobei eine
Art neuer Flexion entsteht (vgl. §8a). Aber auch sonst
kann das Pronomen, das pleonastiseh einer Verbalform
angereiht ist, mit dieser zu einer Form verwachsen;
so Cp”^) aus px und wahrscheinlich xi3on
neben nx I3pn.
7. Akzent. 7.
Wir haben keine Veranlassung für das Talm. andre
Akzentgesetze zu formulieren als die für das Bibl.-
Aram. geltenden, die hier vorausgesetzt sind. Möglich
ist es allerdings, daß eine Verschiebung des Akzents
stattgefunden hat. Jedenfalls hat diese keinen Einfluß
auf den Vokalismus ausgeübt, der ganz im älteren
System wurzelt.
16
§ 8. Personalpronomen.
EL Formenlehre (§ 8—41).
A. Pronomen (§ 8—11).
8. 8. Personalpronomen.
a Das pron. pers. erscheint entweder als eine selb¬
ständige Subjektsform oder als eine suffigierte den
Besitz <am Xomen) und das Objekt (am Verbum) aus-
drückende Form. Aber auch die Subjektsform ver-
wächst in der 1. und 2. Person mit dem adjektivischen
oder partizipialen Prädikat dermaßen, daß das Pro¬
nomen die Gestalt eines bloßen Suffixes annehmen kann.
b Paradigma: Tab. IL
in easn recto
in easn obüquo
, separatnm ! suffixum
1 8.
x:*
' -: als Objektssuffix
1 p.
fs:r:x: -,:x a ;; fsc - ; als Objekte-
I
suffii
2 s. m-ji ir:st a : rx* r-
""
tr:x a : rx’ p-
2p.m.
1 tf’i'.rsc' (i)t-
II». -
2p.L
1 |
3 s. m.
| fx-n* niT/ns*!
t : a - , ~-
3 s. f.
-n-x f .W'3#!
txrr: rt-, n-
3p.nu
tVr: T-
1
3 p. f.
in-
§ 9. Demonstrativpronomen.
17
a § 5 s. || ß jW3st unbelegt. || r § 4 j. || « Zur Wiederaufnahme
des Subjekts (§§ 48 ft; 63 c) auch in der jüngeren Sprache. ||
e (im Targum.) kann für sina gemeint sein; über die Er¬
klärung der Form ist man streitig. || f = pn -{- "px (§ 4 j)‘, px
wahrscheinlich ein Deuteelement. || v Mit unassimiliertem n und
Wegfall des || * Kopulaformen (§ 63 «); das Vorgesetzte 3
wird als ein pronominales Deuteelement erklärt.
Pronominalsuffixa an adjektivischem Prädikat: K33’mp, c
na^sn, ro^sa, "imaiati; Pronominalsuffixa an parti-
zipialem Prädikat beim Verbum s. §§ 31—40.
Zur Anhängung der Possessiv- und Objekts-suffixe an d
Nomen und Verbum vgl. §§ 22; 41.
9. Demonstrativpronomen. 9.
1. Zur Bezeichnung des Näherliegenden („dieser“):
Ältere Formen: sg. m. yn flil), f. X“!, pl. y^’X; mit«
Vorgesetztem Deuteelement (x)n : sg. m. y*rn, f . xin, pl. y^n.
Vereinzelt: sg. m. my, f. xiy (my), pl. ny. Diese ft
Formen, die noch der Erklärung bedürfen, sind spe¬
zifisch babylonisch.
Jüngere (gewöhnliche) Formen: sg. m. (mißbrauch- c
lieh auch f.) ’xn, f. (bes. in neutrischem Sinne) xn, pl. ’in.
Diese Formen sind aus ynn, xm, y^n verstümmelt; d
im letzteren Falle ist h in i übergegangen. Durch Ver¬
schmelzung von ytn und xm entsteht auf gleiche Weise
(aber mit Beibehaltung des 3) U’fi (U'Vi) ecce eum (id),
„das ist“; f. ’JVi.
’TX, aus yn und Vorgesetztem ’x (§8ft 8 ?) gebildet,«
findet sich nur in der Verbindung ’TXi m'X mit kor¬
relativer Bedeutung, „dieses und jenes“, „beides“.
2. Zur Bezeichnung des Femerliegenden („jener“)/ -
dienen zwei Reihen von Formen, deren eine durch den
MargoliB, Gr. Bab. Talm. 2
18 § 10. Relativpronomen. — §11. Fragepronomen.
Zusatz ’D oder ~\ hinten an den obengenannten Demon¬
strativformen gebildet wird, während in der andern das
Pron. pers. der 3. Pers. mit Vorgesetztem Deuteelement
(x)n zur Verwendung kommt. Also: (1) vereinzelt
sg. m. pl. “j^x, gewöhnlich sg. m. *pxn, f. in, pl. "pn;
(2) sg. m. xmn, f. xmn, pl. min.
g Aus *'p (= im ui- und IT f.) entsteht durch Vor¬
setzung von ’X (vgl. §e) sg. m. "]TX, f. "ppx „jener“,
„jene“, „der, die andre“. Auf ähnliche Weise (zugleich
mit Übergang des b in l) entsteht der Plural 'p , N „jene“,
„die andren“.
10. 10. Relativpronomen.
a fn, gewöhnlich verkürzt zu 1.
b Aus der Verbindung des Relativpronomens fm mit
der Präposition b, in der gewöhnlichen Sprache aber
mit dem Nomen T, entsteht ein verselbständigtes Pos¬
sessivpronomen, also ,! ?m, mm usw.
11. 11. Fragepronomen.
a 1. Substantivisch: 1 X 0 für Personen, fno, f xd,
’XD (§66) für Sachen.
b HD (§4/) neben xm jXD; HD = xm 1XD. f pn no
(woraus ’XD), vgl. hebr. m HD.
c 2. Adjektivisch: m (auch wohl substantivisch),
f p*rx (vgl. hebr. nt ’x).
d Zur Verwendung der Fragepronomina isea, tro vor dem
Relativpronomen als unbestimmtes Pronomen vgl. die Syntax
(§51&).
§ 12.—§ 13. Nomina verkürzten Stammes.
19
B. Das Nomen (§ 12—23).
(a) Die Nominalstämme (§ 12—18).
12. Vorbemerkung-, 12.
Es gibt nur wenige zusammengesetzte, d. h. jea
zwei im Genetivverhältnis zu einander stehende und zu
einer Einheit verschmolzene Nomina. Außer den zus.-
gesetzten Zahlwörtern 11—19 (§23a) vgl. Kam ’io
um, pl. nra ’jd; nn m (nra); x*ir>a (=*xjni na), pl. mra.
Bei den einfachen Nomina unterscheidet man No- b
minalstamm und Flexionsendungen. Die Nominalstämme
sind semitischen Ursprungs oder semitischen Typen nach¬
gebildet. Der genetische Ursprung der aram. Nominal¬
stämme ist daher in der Ursprache zu suchen; im Aram.
jedenfalls ist der Urbestand durch Bedeutungsentwicklung
sowie durch Analogiewirkungen derart getrübt, daß eine
reinliche Scheidung der Nominalformen nach Funktions-
kategorieen (nomina agentis u. Adjektiva, nomina aetio-
nis u. Abstracta usw) nur vereinzelt gelingt und für das
Sprachgefühl nur selten in Betracht kam. Selbst die for¬
male Klassifizierung ist nur bei dreiradikaligen Stämmen
durchführbar, und auch da versagt sie zum Teil schon
bei den und Die Übersicht der wichtigsten
Nominalgebilde in den folgenden §§ dient praktischen
Zwecken.
13. I. Nomina verkürzten Stammes. 13.
Manche der hierher gerechneten Nomina sind wohl a
ursprünglich zweilautig gewesen.
"ia, dn, xat pl. ist, T>, pl. «i», bis, bli». Mit Feminin- b
endung: xnais, xrns, stniup, stnB'iia, ssiu. || (itt)33K, (n)mx,
(n)ian; mit Femininendung 6tn(x)nDt, ("j)ran. || n(K)a „Stadt“
ist wohl assyrischen Ursprungs.
§ 14. Dreilautige Nominalstäinme. 21
14. a. Mit bloßer Vokalabstufnng: Tab.m.
xa-i“
xnbs«
xnn“i,KaV'^
xnain
VII. xmw“
xo^a, xb^n
ttna-'N
X. xnv>n
xast
sm an£
«•'"13
xn-'bx
xmp«
xra-'b
snb*'»
wn
xn-m
siivn
xman0
m.xrvnuP
X^S
xrv'ib-'ü, Hr^'bxaß
xnbio“
xbaa
xr=-n
xsia
pl. xn^bia
«■'S"!
xrv'mP
xbba
(V')Tm, rv^a
22 §§ 14. 15. Dreilautige Nominalstämme.
II. Dreilautige Nominalstämme (§ 14—16).
14. 14. a. Mit bloßer Vokalabstufung
(s. Tab. III, S. 20. 21).
a Die für 3. in Anspruch genommenen Nomina sind nicht
ganz sicher. Die Formen 7. (Part, act.) und 9. (Part, pass.)
werden ausführlicher beim Verbum behandelt werden. Der
11 . Form gehören mehrere Denominativa (Gewerbenomina) an.
g I. “ Ob das i der Parallelform entstammt od. phonetisch
begründet ist (§5»), bleibt fraglich. || ß xunn und xnaisa
nach §5Ä. || r Neben xsr» auch xbd (§4/). || ä XBJ neben
XBia (§4 /); SMBia (§5Ä). II « xisnil (5m*). II f X37X neben
xsnix (§4/). || n §5c. || * §5 rm.
II. Vgl. §6«.
III. Vgl. §4/7; 5c.
IV. Vgl. 4/7. Übergang in die “'"ihKlasse.
V. Vgl. §4/.
VI. Eine Infinitivform. xnsna mit gemildertem n; Angleichung
an Kol. VII.
VII. “ Mit i xnjia (§5n); dazu noch mit Auflösung der Gemi¬
nation pl. iajin (§4n).
VIII—IX. «■ §5d. || ß xbid hat xBio (in den Hdschrr. begegnet man
letzterem noch hie und da) fast ganz verdrängt; es ist näm¬
lich seinem Gegenteil xupi angeähnlicht. || Nicht aufgenom¬
men in die Tabelle sind i"w Formen wie x“i“i, f. xnps
(1. oder 8.) und xrvn; der 9. Form entspricht Dip (Part. pass.).
X—XI. « Mit verkürztem Stamme. || ß Vgl. §5p.
15. 15. b. Mit geminiertem mittlerem Badikal
(s. Tab. IV, S. 23).
a 14. scheint aus dem Hebräischen zu stammen. 15. bildet
Denominativa. Einige Nomina dieser Form zeigen Verwandtschaft
mit dem Intensivstamm (Dip = D?pa; xnspn nomen actionis),
desgleichen 20. (meistens nomina actionis; aus dem Hebr.?).
16.—18. bilden Adjektiva; 16. und 17. Farbenadjektiva. Bei 18.
und wohl auch 19. scheint die Gemination unorganisch zu sein.
Fortsetzung S. 25.
15. b. Mit geminiertem mittlerem Radikal.
§15. Nomina mit geminiertem mittlerem Rad. 23
Tab. IV.
a -P
> V
ö
C
2
rT
n
36
r
P P
r
r
r
n
55
► £
ö
D-
r
U
rT
r~
2
n
r
j—
r
>
M
M
55
li.
fl •— 1
fTV h
M *A
H 55
D
rt
r
35
r
D *7
r p,
feb
ö
W
M
'd
©
a
£1
r
9
55
n
n
r
55
r
r
r~
o.
r
r
D-
n
r
r
LT
r~
n
r
r
n
r
*-
n
35
P
r
fk
r~
a
35
M
%
r
P
r
„ e
f— ! 55
Ph r
n r
n f
r 6
r 55
i:
jr%
r
55
n £
? c
3« 35
35
r~
fl
fl
i
J 3 !
P
r
r
'Ph
? 5
£ r
r c
35 35
IT'
e*-4
CO
H—1
1
9
«M
Ö
Ol
Mit Präfixen. Tab. v.
24
§16. Nomina mit Präfixen.
III. Vgl. § 4 /. solche nach Art der Formen der Kol. I.
rV- Vgl. §4// bp. || “Auch »nun, aus dem VII. « Aus dem Hebr. entlehnt od. viel-
Hebr. entlehnt. mehr aus einem Dialekte, in dem ä wie im
V. Vgl. §6<f. || o Nach Art der i"s meta- Hebr. zu 5 wurde,
plastisch vom Stamme am gebildet, wohl durch VIII. « = ttnino», vgl. §4/.
§ 16. Nomina mit Präfixen. — § 17. Mehrlautige Stämme. 25
I. « sos^ä bildet das Femin. xrwiB , 'X. c
II. Vgl.§5/t.
III. Vgl.§4/.
V. « nach hebräischer Art. || ß Vielleicht ursprünglich
der Form 17. angehörend.
VII. “ Wohl Rückbildung aus dem st. d. (vgl.§4d).
16. c. Nomina mit Präfixen 16.
(s. Tab. V, S. 24).
21.—24. nomina actionis, loci und instrumenti; 25. nomena
actionis zum Intensivstamm und seinem Reflexivum; 26. und 27.
aus dem Hebr.; 28. vom Kausativstamme gebildet. 21. (mif'al)
ist Form des Infinitivs des einfachen Stammes.
17. III. Mehrlantige Nominalstämme. 17.
a. /*«//: T"Qtr, yiJDtf. a
b. flfl: xW?3, xhlb'l, xW>lä; XTJ-ü; f. xnpnpl, b
xn^’p^p. Mit Dissimilation (§4A): Vpipi und 'pm,
xnV’p’p und xn^’tPitP (§5dp ); die Vereinfachung kann
auch an zweiter Stelle vor der Femininendung vor¬
genommen werden, also xnp^’p. Von Stämmen mit 2
als zweitem Radikal (nach§4Ä; 5 d): xarro, xn^, xam.
Eine alte Form, die hierher gehört, ist x’^’ 1 ?.
c. f'l’l: f. zugleich mit Vereinfachung am Ende c
’mpT.
d. Mit l am Ende: X^Eny, x*?ns, X^XDtP; f. xn^DIX. d
e. Sonstige Nomina: xnxis, xaipy, xinsy, xsnw e
(assyr. Lehnwort); f. xntmui usw; auch das Adjektivum
*itsn, vereinfacht xuu.
26 § 18. Durch Afformativa gebildete Denominativa.
18. 18. IY. Durch Afformativa gebildete Denominativa.
a Das Afformativ dient dazu, aus Adjektiven und
Partizipien Abstrakta, und aus Abstrakta Adjektiva zu
bilden; oder es tritt pleonastiseh an, ohne einen Unter¬
schied in der Kategorie zu bewirken.
b -an f-en, -in): 1.—2. XJDptP, f. (mit Anfügung eines
-7, über dessen Wesen die Meinungen auseinandergehen)
xrp^DJi; 4 . sjid (VII.), xiniö (VIII.); 5. H’y (VII.),
(IX.), (XI.); 6 . )ts!?ny, junnx f. ’nnnx (§4j),
(IV.) d. f. kdsu (VIII.); 8 . f.
21. xipBD (IV.), xipDD (j/p!?D), xj^yo (VI.); von y^>in :
xiy^m (xixVin, Xl^in, §47); von mehrlautigem Stamme:
«JDtr(o)w (§5A; 4A); vom Partizip des Intensivstammes
(§33) wniö und mit Schwund des Präfixes Kiom.
VonFemininis: 5. pnM (IX. undX.); xinn’l; mit Schwund
der Fem.-endung: 23. XJ”iäD (V. -f- VIII.).
c -ai (-ai ): 1 . ’X^y (XI. mit verkürztem Stamme);
2 . ’K'ia (VII.); 4. nx^pn, nxoap, xop (§ 4 /; i5c VIIa ), 'xnn
aus ’xnnn (§ 4 /), nxao (VH), f. pl. xn"u (VIII. -f- VII.);
5. nxT! (VII.); 6 . nxasu; pleonastiseh nach dem Affor¬
mativ -Tn: 4. nxDm’; vom Femininum mit Übergehung
der Fem.-endung: 4.nxDa (VII.); nxun (und selbst nxiun,
also mit doppeltem Afformativ) von xnun (%d). Gen-
tilicia: nxoax, nxV'^i usw.
d -m t (eigentlich *uat) (über die Abwertung des t im
st. absol. vgl. §44c): 2. xnnan, xnia^o (mit spirantischem
k; also vom ursprüngl. malik-, nicht malk-) , mn (VH.;
das vorauszusetzende *i>n ist wohl aus an pl. nn durch
Analogieeinwirkung der ’"iy Formen wie pn u. dgl. ent¬
standen), xnviy (XI.); 4. 13’ts (IX.), xnn'D (daneben
§19. Flexionsendungen.
27
xnno, von 3D); 7. xmp:p, -idx (X.), desgl. mm, xnun,
xnitiD, xmtatr; mit noch unerklärtem e xmin?; 8.( , )ni33 , t5';
9. NmynJ ; von n’D : xnirpD , desgl. von i?n (Analogie¬
bildung von y ^l): xrv6’i; 18. (')niTny. Von mehr-
lautigen Stämmen: xnilD’n (§40), xmsnw. Vom Part,
pass, des Intensivstammes (§33): xmpisö, xnv^yD. Von
einem Nomen mit dem Afformativ -an: xnux’V. Das
Fremdwort nxtSD’V (mit dem Aff. -äi) liefert xm’DD’V.
-ai (-e): 10. x^nn, X'SUD; X’DlD(vonDlD); X'JTO usw. e
(b) Flexion (§ 19—22).
19. Flexionsendungen. 19.
1. Vorbemerkungen. Beim aram. Nomen unter-«
scheidet man zwei Genera (Masc., Fern.), zwei Numeri
(Sing., Plur.) und drei Status (absolutus, constructus,
determinatus).
Das eigentliche Genus eines Nomens erkennt man J
aus der Konstruktion im Satze. Feminina sind nicht
nur Nomina, die weibliche Wesen bezeichnen (XD’X,
xi?’m usw), sondern auch gewisse Kategorieen, wie
Namen von Gliedern (XT, xjtix, xjns usw), von Werk¬
zeugen und Gefäßen, die Wörter „Erde“ (xjnx), „Sonne“
(xn'D’tJ*) usw, allerdings nicht ohne Schwankungen. In
der Formenlehre heißen alle Nomina, die einer Feminin¬
endung entbehren, maskulinisch.
Reste des Dualis sind die Zahlwörter fl)nn f. (D’mn c
und )nXD (§23a); Spuren sind auch erkennbar in No-
minalformen wie rP3l’3 usw am unspirantischen dritten
Radikal.
28
§19. Flexionsendungen.
d 2 . Paradigma der Flexionsendungen:
Tab. VI.
Masculinum
Femininum
Plur.
Sing.
absol.“
t- 5.
tr-
fn T (« T )f
tlT
constr.^
t- r
V'T
tn-
fn T
determ.
X—
r
■’t 6
xn-vi —
r : ' • j
xn—
r r
« Erläuterungen.
“ Mit Ausnahme der verkürzten Form beim Plur. masc.,
der älteren Sprache angehörig. Zum Ersatz in der jüngeren
Sprache dient der st. determ. Vgl. §436.
ß Ganz der älteren Sprache angehörig. Zum Ersatz in der
jüngeren Sprache dienen Umschreibungen. Vgl. §44«.
r Fällt mit dem Stamme zus., da die im Semitischen auf
diesen folgenden Kasusvokale sowohl beim st. absol. (seinem
eigensten Wesen nach eine Pausalform) als beim st. constr. im
Aram. früh verloren gegangen sind.
4 Nur bei Adjektiven und Partizipien.
E Bei Substantiven und substantivierten Adjektiven und
Partizipien. Zur Ersatzform für den st. absol. abgeschwächt.
Vgl. §436.
f = *-ah, Pausalform aus *-at.
v Bei einigen Adjektiven: i. *rnn (§4*); 2. ira-i (VII.);
16. “'npVV’ (II.), ■'nivri (V.); 17. ■»nasix; ferner inipii (§ 17 «)
und •'«T’-ins (§186).
§ 20. Veränderungen beim Antritt der Flexionsendungen. 29
20. Veränderungen am Stamme beim Antritt der Flexions- 20.
endungen.
Verkürzt erscheint der Stamm in sg. d. xax unda
pl. ’nx (§13c); zum Ersatz künstliche Gemination, die
in letzterem Falle wegen des n nur virtuell ist (§5*).
Ferner in , "'iV-Gebilden der Formen 1.—6. (§14Je) b
kann der Stamm verkürzt werden; so pl. uts (sg. d.
suis), »sp (sg. d. x'ip), tootP; f.sg.d. xmp (pl. Kn»n[*]p),
xnV>D neben xn”W (xn^tr).
Ein den Stamm schließendes s kann dem n im st. c
d. f. sg. assimiliert werden (§4/); so xntr (abs. ssty, §13&).
Die Pluralendungen in den Formen 4.—6. (§14c)</
treten an die erweiterten Stämme der Form fatal-, fi’al-,
fu'al- an. Darum erscheint anstatt eines Explosivlautes
an dritter Stelle der entsprechende Spirant (§4p). So
utro, ’s^k, pnon, xnxa*?a.
Plural von xnnx (§13c) ist xnnnx; d. h. die Pl.-«
endung setzt sich an den Stamm ’ahau- an, auf den
der dem sg. zugrunde liegende Stamm ’aha- von der
Sprache reduziert ist. Desgleichen setzt der pl. xnilBJ
einen Sing. * xnaj voraus.
Die verkürzten Nomina xnDX und xns't? (§136)/"
setzen die Pl.-endungen an einen durch n bezw. 1 er¬
weiterten Stamm der Form /"“/Ja/- an: xnnDX, xnilB’tP.
Auf Analogie beruht der pl. xnnax von xnox (4VIL).
Der im sg. d. verkürzte Stamm X3X erleidet im^
pl. eine Erweiterung durch n (Form: ft'äl-) : xnnax (zu¬
gleich mit Fem.-endung). Auf Analogie beruht xnna'X
von XD’X (5VÜ.).
'"h Stämme der Form 7., die ursprünglich l" 1 ? sind, h
können im pl. den l-Laut wiederaufnehmen; so xniiox
30 § 21. Pl. fern, vom Masc. und pl. masc. vom Fern.
vom sg. x’dx. Auf denselben Bestand können x" 1 ?
Stämme gebracht werden; so snino vom sg. ’*i(x)a,
xnriJD vom sg. ’JD. xmunn (von xinri 1.) ist eig. ein
doppelter pl., der die Mittelstufe ♦xrvunn voraussetzt.
i Desgleichen hat X' 1 ?'*? (§17*) den pl. xmV’V ('^’V);
x’did (§18e) — smoiD; dagegen x’iTD — xnxMTD.
/ Der pl. von Stämmen der Form 11. lautet manch¬
mal wie ’xiiax, ’XJlBD, ist also durch x erweitert.
k Eine Erweiterung durch -an können im pl. Stämme
der Formen 4.—6. erfahren; so X’ia^it, (D’Jöd, ’JH’b
( von xipb, §12 a). Aber auch ’rmmai von 3*Q1 (§17*).
I Pleonastisch kann die Flexionsendung doppelt auf-
treten; so sg. d. xnnyott'; pl. abs. )ny’js, d. xnnyatr.
Doch finden sich daneben die einfachen Formen als
Textvarianten.
21. 21. Fl. fern, vom Masculinum und pl. masc. vom
Femininum.
a In §20^A sind uns schon Plurale mit Fem.-endungen
von Masculina begegnet.
b Andrer Art sind solche von Nomina, die zwar der
Fem.-endung entbehren, aber syntaktisch als Feminina
gelten (§19*); so imx von mix. xnp hat neben xrmp
auch (D’Jlp, und zwar die erstere Form im über¬
tragenen Sinne, die letztere (wohl eig. Dual) im
eigentlichen.
c Zum f. sg. als nomen unitatis gehören maskuline
Plurale. So (D’Jtp, 'yai, nau, ub’V, ny»,
d Der pl. zu xnrvx ist (x)'tw. Zugrunde liegt nisai-
(an sich schon ein pl.), und zwar in verkürzter Gestalt
(vgl. §14^ XI °).
22. Nomen mit Pronominalsuffixeu. Tab. vir.
§ 22. Das Nomen mit Pronominalsuffixen.
31
32 § 22. Nomen mit Suffixen. — § 23. Zahlwörter.
22. 22. Das Nomen mit Pronominalsuffixen
(s. Tab. VII, S. 31).
a Zur Form der Suffixe vgl. §8 b.
c Erläuterungen. L Vgl. § 13c. Die 1 sg. setzt sich an den un¬
verkürzten Stamm (§20a) an: * *>»18 verkürzt zu nx. „Mein Vater“
heißt xsx = st. d.
II». * Nur orthographisch verschieden. || ß Der Diphthong
monophthongisiert (§5 de). || r Dieselbe Aussprache wie in ■pi\ j|
* §5y. || « Der Diphthong bleibt. || ? Defektive Schreibung.
II>>. Analogiebildung nach pl. m. || « Das ist stumm. ||
ß Defektive Schreibung.
II° a . Der st. d. scheint zugrunde zu liegen. || « Das ■> ist
nur graphisch. || ß Defektive Schreibung.
III. <* Verkürzte Form. || ß Das n quiesziert; ' und x gra¬
phische Hilfsmittel.
23. 23. Zahlwörter.
« Kardinalzahlen:
1 in (xnn); f. tnn (§6 a).
2 +'|nn, , '' n ; f. + vmn, »mn (v6n) (§19c); irnn,
iD”vnn, irt”nn
3 r^n; f. Nn^>n
4 JD1N; f. nym*
5 tpon; f. xron
6 n'»; f. arva»
7 + yntfi', 315»; f. nyatp
8 'JDn; f. ioion
9 ye'n; f. nytpn
10 "itry; f. mtry
§ 23. Zahlwörter.
33
11 no in, idhpi; f. no in
12 t-itry nn, nonn; f. no >mn, no nn
13 titry n^n, lo'pn; f.tmtry n^n, tntry n^>n, +n^>n
no, no^n
14 "id(’) 3 "ix; f. t mtry yznx, nD(’)anx
15 id^dh; f.+miry tron, tno »an, no(')on
16 *id nw, non’tr (idw); f.tmtyy.nnt', ’io rptr
17 iDa(')tt> (id’ 3 b»); f.tmtyy (y)aty,nD3(')»
18 iD’iDn; f.+mtry 'jon, ne »Jon
19 iDtrn 5 f.tm»y ytrn, +no ytrn, no’trn, noann
20 v' 1Bf V I 30 v n ^ n I 40 tpynx, ’yanx | 50 ■ptran j
60 tvn(')», wir | 70 yyyv | 80 K')Jön | [90 pyttn]
100 nxa | 200 )nxo | 300 hxd n^n | 400 nxo ymx |
700 nxo yat? | 800 nxo ’ion
1000 xb^>x | 2000 ’b^x nn | 6000’B^x xnw | 10 000
xnm, xnam; pl. )xnn, ynan, xnm(’) 7 .
Ordinalzahlen: b
1 tnxöTj?, xop; f.+xn’Dip, xn^op
2 tpin, + xi"in; f.+xnwin, xn”jn
3 ’Xn'^n [auch multiplikativ)
8 nxj’ön
„Letzter“ xina; f. xn'nna.
Bruchzahlen: c
\ xj^b, «Vb 1xnhn, xn^n | \ xyan 11 xtrain |
| xnintr, xrvn».
xn^n (xn'p’n, xrfcw) Multiplicativum.
Margolis, Gr. Bab. Talm.
3
34
§ 24. Adverbium. — § 25. Präpositionen.
C. Partikeln (§ 24—26).
24. 24. Adverbium (s. Glossar).
a 1. Adjektiva im Zustandskasus; so Tstr, p’t,
’sti usw.
b 2. Fem.-bildungen auf -üt (§18d): nwa, my”D.
c 3. Nomina im Casus adverbialis; zB K3lts.
d 4. Präposition-)-Nomen (Adjektiv) (hier erhält sieh
oft der st. abs.): ubwb, bivb, »no, «“ins, “nn*? (mit Suf¬
fixen nHin^in^Hin^’KiaK^x^yo/Nnno; kdVbq,
«ap'yD usw.
e 5. in verkürzt aus 3in (Imperativ).
f 6. Der erstarrte Imperativ nn.
g 7. Zusammensetzungen wie xntt'n(=xnytP Kn), XJTxn
(== KJTy Kn), KJD (aus K30 = Vgl. hebr. l'KD; zur
Erklärung vgl.§5e; 4 jo), ix!? (aus Kin xy) neben x£ usw.
A 8. Sonstige Adverbia, die Pronominalwurzeln ent¬
stammen, wie kdh, XD’n usw.
25. 25. Präpositionen.
a Präpositionen sind eigentlich Nomina im st. c. und
zwar entweder einfach im casus adverbialis oder in
Verbindung mit andern Präpositionen (3, 3, b, )D). Be¬
achte ■ ‘pitsax mit Abwertung des Schlußkonsonanten:
idök neben U5x = *)lDX=)iyDX. Einige dieser Nomina
sind von Haus aus Plurale (oder Duale); darum dann
die Endungen ’’ e (ai), rr üt; bei anderen mögen diese
Endungen analogisch angesetzt sein. In ’^y ist natür¬
lich ai (ej Teil des Stammes; in der erweiterten Form
»i*?’y dagegen Zusatz. In mi3, nn^ ist rr Stammauslaut
& -j- Femininendung t.
§ 25. Präpositionen. — § 27. Stammesmodifikationen. 35
Präpositionen mit Suffixen. Tab. vm.
urspr. auf einen
kurzen Vokal
auf -ät
auf -at
1 sg.
fwa, tv> a ,
—
f'nvo, -f-nnns.
lpl.
“W'B
f«35, ^
•'«tvns
•jllb-'S
2 sg.m.
1^. T*
■jmia, -pnna
2 sg. f .
fisbua, -pma
2 pl.m.
tVol>>
laiinvis
f yia'aip, ta^as
3 sg.m.
7a'' , ’3 , 'B
st^, n*'3“'a
n^ma, rr’r&iaas
t‘'manp, rr’n'b"’»
3 sg. f.
rb, na - '»
milns
3pl.m.
tT>nV, ina,
irvoinma
tprv>“inaa,
3 pl. f.
lfT'TllsbS
Vor Suffixen nimmt im Talmud, die Präposition b c
auch die Form an; so 'brt'i, rr^nu, r^nu, vv^nu.
26. Konjunktionen (s. Glossar). 26.
D. Das Verbum (§ 27-41).
27. Die Stammesmodifikationen. 27.
(1) Grundstamm (Pe'al); (2) Reflexiv-Passiv dazu«
(Itp&el, abgekürzt Ilpe.j; (3) Intensivstamm (PaPel, abgek.
Pa.); (4) Reflexiv-Passiv dazu (Jtpa^al, abgek. ItpaJ;
(5) Kausativstamm (Afiel, abgek. Af.); (6) Reflexiv-Passiv
dazu (Ittapal, abgek. Ittaf.).
In den Resten der älteren Sprache ist der Anlauts- b
konsonant des Kausativstammes, aber auch der der
Reflexiv-Passiva, ein n. Beispiele: njnin, rnipn, xnwnn.
3*
36
§ 28. Flexionselemente.
c 'po , n ist wie im Syrischen aus dem Hebr. entlehnt.
d Seltenere Stämme (namentlich von Wurzeln V"V
und '"iy): Pä('el) u. Itpäpal)\ Palp(el) u. Itpalp(al); Sapel.
äs.
a
28. Flexionselemente
1. Perfectum.
1 sg. +n-, +rv-,
2 sg.m. n—
2 sg. f. n-
3 sg. m. -
3 sg.f.+n-, n-(K-)
Tab. IX.
1 pl. +KJ-, tp_, ]-
2 pl.rn.tiin-, in-
3 pl.rn.ti —
3 pl. f. +1-, X-
b Anm. 1. Die gewöhnliche Form der 3 pl. m. wirft die En¬
dung ab und bildet eine neue Form durch Epenthese eines Ti,
das an die Stelle des Stammvokals tritt (§5$).
c Anm. 2. Vor den Endungen 13 , in findet sich zuweilen ein
aus der Partizipialflexion (§31) verschlepptes *, zB )3“<“H neben
pap, in^piSö (aber pnpna), in'nao« (Vulgärformen).
2. Imperfekt.
d 1 sg. -X
2 sg. m. - n
2 sg.f. tp-n, '-n
3 sg.m. -’t ,-2,-b
3 sg. f. -n
Tab. X.
1 pl. -1
2 pl.m.tyi—n, i—n
3 pl.m.+11—■*,+11—i—2, n—
3 pl. f. i-V
e Durch Analogie mit der 3 Person findet sich einige¬
mal auch in der 1 pl. mißbräuchlich —b statt — i.
f 3. Imperativ: Endungen wie in der 2 Person Impf.
g 4. Partizip -J- Personalpronomen (vgl.§8).
Flexionsparadigmata des Pe l al s. §29—31.
29. Ferfectum.
§ 29. Perfectum.
37
“ '&th»üt nach Analogie der || ß Ver- des Stammes und des 3 der Endung: ■j3"'BD,
einzelt wie p'ias; der Vokal nach Analogie d. i. •,|S3 (§4ft). || r §5?-. || <s Einmal ipo! ||
des Partizip (§2Sc); mit Kontraktion des 3 « Auch län.
38
§ 30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv.
30.
30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv.
Tab. XII.
d ® Der Ton auf dem Flexionselement bewirkt die Reduk¬
tion des zweiten Stammvokals, vgl. die entsprechenden Im-
perf.formen.
§ 30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv.
39
30. Imperfekt, Imperativ und Infinitiv.
3'S (pVü) §4 /
^ s r
a u
aips^s ; -,rx
pi£-3 a-'r-'ii
a*'03 l 'n
pochst
pD^
•tapjin, nn(i)rrn0
+-|ir-iins, laron
pw’j
fpD"’
rvn-'n
a^n 1 '!» 3
iVCO', (flipB^, laips“^, oip^s t'prw', isaih
ß %hm. || r §5r. || d ann, die Gemination zur künstlichen
Trilitteralisierung. || E Mit Ersatzdehnung (§5Ar). || f Eine Misch¬
form aus inj und ai“P.
HC
§31. Die Partizipien.
31. Die Partizipien.
Tab. XIII.
activum
passivum
X"S
sg. m.
p^ais, sv'
aiiiB
h'Bp, IPDX, »■'“V’
f.
xhtx, xarp
xs^oa, xa^xs
pl. m.
fpiax, tv’sna, raas,
fV'T'ha, ■'“Pas
■’an*', ian-1“
f.
fi^tx, tpni,
na*'«
tltpptta, xrpan
1 sg.
xalpap?, xama
xa*paa, xaB^tsn
1 pl.
p^ap, piarp
p^p^os
2 Sg.
nbap, narr«
na'norp
2 pl.
tprpnax, irpnoxr
an^p^na«
c <* Aus dem Perf. verschleppte Endung.
ß Daneben die Vulgärform xa^hap, die aber weniger gut
bezeugt scheint und jedenfalls nur vereinzelt vorkommt.
r Daneben wb-nx.
<1 Formen wie iro'nx sind weniger gut bezeugt.
s Fem.formen mas, n-Ptax.
32. Itpe ! el. Ta b. XIV».
§ 32. Itpe'el.
41
§ 33. Pa"el.
83. Pa ;! el.
Tab. XV».
med, laryng.
§5*
St"B §4/
K”S §4 f
1 sg.
tr^Viap, ■>j‘>at, ■'twj trv>a*>*ip,
■»ama
lpl.
twiipa tssa^a,
tpma
2 sg. m.
r&'ap
s
2 pl. m.
+ "pn^-pp, tyiniaB
3 sg. m.
b^ap, nnia isia, “pna
f.
anps, mna
3 pl. m.
tinae, anip
t
1 sg.
■pat«, obißia«, “niB(i)K
lpl.
B^lpJ, niB5 ■pna(‘i)3
2 sg. m.
■peton, “ipsn
3 sg.m.
tiapi, ania‘'l> *^*’"ia(*')a,
-pniT'V
f.
inun
3 pl. m.
tyiiap*', ■teapsb,
issa^
f.
tpasni
Part. pass. c. suff. ^ Part. act.
44
§ S3. Pa"el.
Tab. XV b.
§if
pnss, ■'3'na
sg.m. | ,| 3Ta, saaa “una
f. nsata, tnpia
pl. m. t iilaao, iiausa, lasaa t iiasxa,
t^aapa,
nsxa
f. tiiaia
pijwso
11*111100
x(3)3iata, to-nira
pnalaa, wilapa mnöiaa
sg.m. ipria aapo
f. X3pna xanpa
pl.m. ia3aiia, innia i83iB?
f. ti*iiaa t iisaaoo,
stpnaa,
xaapo
i sg. tonaiaa xsaapa
timipma
§ 34. Itpa !i al.
34. Itpa"al.
45
Tab. XVI. 34.
med.
laryng.
et
§5£
prim.
B3, D
§4«
prim.
§4»
prim.
n
§4*
x”s
§4 f
lsg.
2sg.m.
3sg.m.
f.
3 pl.m.
npestr'N,
npos^st
“Ip1“'8<
tniB‘ipn ,, 's,
KBiDpiK^&tssa's
tv-irvsix, ‘iins*’«
■prPK
■'nana!«
ananm
■patK,
“)SBS , 'S
soaar's
a^nia«
1 sg.
lpl.
2Bg.m.
2 pl.m
3sg.m.
f.
3 pl. m.
f.
■t“insn , 'n
1B3^
^>2pnn, iapin
tyiposrv',
fpbaa^>,
a'insi\>,‘'n*ia , ’3
aanrn
Vona^n
bano*’3
t-jbanö^
nSBSK
“ISB33
asasn
asas^,
spas-'lj
isaat^V,
l 'SnBS'’V>
sg. m.
f.
Vanö 1 ’«
Inf.
“>-np( , ’)*’tV’!* J
•'»■toais
ti<bDno , 'x,
■'iianD 1 ’«
1 :
pl. m.
f.
-isaria, iapia
so(“i)i5na
laoa-a
nlsniaa
jnanoa
&6anoa
asasa
ttnaasa
■aaita,
•'Bnas^a
ispfpa
1 sg.
1 pl.
2 sg.
2 pl.
swaina»
na^niaa
m“>p , ’!5nD
p^aina
naa-ita
la]
Perf. ^ Imperf. Imptv. ^ ^ Part. ^cfsuff,
35. Atfel. Tab. XVII».
46
§35. APeL
ö^pN, npB« “nrm
la^bm
•»“nass, ia , nB , 'R ibiais ibittm
35. Afel. Tab. XVIIb.
47
Beispiele: Perf. 1 sg. ’pm(’)x; 2 sg. 3 pl. m. fpamn', »mn^. || Part. sg. m.
pirvx ; 3 sg. m. pin’x ; f. xsDin’x; TnnD , unirv'D; f. *rmn’D ; pl. m. ’ptn’D ;
m. tisoiriMx. II Impf. 3 sg. m. pin’J; cum suff. 2 s. n^xn^)».
48
§ 37. Verba s'S.
37. 37. Verba s"s.
a Formen ohne Präfix (Perf. u. Imptv. Pe) werden
gebildet, indem der zweite Radikal geminiert wird (vor
konsonantischen Afformativen kann zum Schutze der
Gemination der aus den Verba eingedrungene
Vokal -e stehen: n'XD, in’sn; sonst fällt die Gemination
natürlich weg: nua usw). Bei den Formen mit Präfix
{Af. ganz; Impf. Pe.) wird der erste Radikal geminiert.
b Es finden sich auch Formen, die ganz wie das
starke Verbum gebildet sind: NJsy'typ, nun, ’nnp.
c Durch Analogie sind ’"iy Bildungen eingedrungen
in die Partizipien des Pe. sowie in den Pa. (Itpa.).
d—j s. Paradigma S. 49.
k Itpe.: Perf. 1 pl. fp’pp'n’X; Infin. ’pIpnPN; Part,
cum suff. 1 sg. «Jp^mOD, 1 pl. inp’pn(’)D, also nach
Art der starken Verba.
I Pcfiel: starke Formen: Perf. 3 sg. h'b)!', Imptv.
sg. m. nn; Infin. UUä; Part. act. pl. m. ’^PriD, ’JJID;
Part. pass. sg. m. fpya, pl. f. fpnna. Nach Art der
'"ly: Perf. 2 sg. m. n^’y; 3 sg. m. P^y; f. «VO^y;
3 pl. m. fl^’y, pvy; Impf. 2 sg. m. ^'yn; 3 sg. m.
3 pl. m. l^yu, Imptv. sg. m. b»V, Part,
act. sg. m. 0"nD; pl. m. fp^’yo; cum suff. 1 pl.
P’^O’yD || Itpa.: Perf. 3 sg. f. xun’K.
m Pä'el: Part. act. sg. m. uana. Itpa.: Perf. 3 pl.
m. lxxpn’x (doch kann es auch Itpe. sein).
n Palp.: Perf. 3 sg. m. imn; Infin. ; Part. act.
c. suff. 1 sg. Itpalp.: Impf. 3 sg. m.
; Part. sg. f. x^p’D.
§ 37. Verba s’s.
Paradigma:
49
Tab. XVIII.
Pe s al
Af ! el
1 8g.
lpl.
2 sg.
2 pl.
3 sg. m.
f.
3 p.
tnifes, tion, ■'«©n
tw'Bp, taauniap,
nsa, msa [“(WiBp
lrnsn
IBp, b(x)s, “ l “' 5
tnbs, npi, «bs, nppi
tibs, bis
nbp«
31«
tsbirix
1 sg.
lpl.
2 sg. m.
2 pl.
3 sg. m.
f.
3 pl. m.
ppi«, bl»*»«
isinO'):
•ppn, brnn
imn
ynp^a, bis^b, b^S'b
pii’r
f")lb»ib, ISpM, it(i)sA im^b
sg. m.
pl. m.
pn
isip
b^px
‘ip , 'a, BIT’», bsna, “nsia
•'■npx, •'Sinx, •'■'in«
sg. m.
f.
pl. m.
f.
■pKp, T*a->a, IMS, “'•'IS
kV*' 1 '"
tpbs“, ^•'•’S, ib^s, •’nnb
b^pa (bp^a), crna
«MB
MSB
1 sg.
1 pl.
2 sg.
2 pl.
«jb^s
nb^s
tpi-nss, imbMs
nsiBjmssB
sg. m
f.
pl. m.
f.
a->t, jMt, b^bs
«ins, «S , 'S“i
■'ins
tlB*0
t
ä
/I
3"
* Ml
AS
i
>5
o = ■p'jbjj.
Margolls, Gr. Bab. Talm.
4
50
§ 38. Verba •'"w.
0 Ittaf.: Perf. 3 sg. m. y*uv«, ^’pn’N (nach Art der
’"iy); Impf. 3 sg. m. (und nach Art der ’"iy:
V’nn’V), ^nnj, ym^>; 3 pl. m. iVm^; Part. sg. m. ^nno,
f. x^nnCOD.
38. 38. Verba ■'"13.
a Im Apel sind die Formen gewöhnlich den '"1B
angeähnlicht.
b Die parallelen Formen im Part. pass, des Pe. er¬
klären sich aus derselben Grundform. Nur stellt sich
*kanm manchmal als klm dar; manchmal ist aus der¬
selben Form *kam (vgl. §5e) geworden, das nach §5$
zu kaum werden mußte.
c Durch die Analogie der Verba V"V erklären sich
Formen wie "pno^ usw.
d Das Verbum Dip verliert gelegentlich den Schlu߬
konsonanten; so ip’N, lp'J, ip’n, ’sp (woraus Np, ”p,
§58/), ’piN neben oder für Dip'N, Dip'J, Dip’n, D’Np, ü’piN.
e — k s. Paradigma S. 51.
I Pa. (Itpa.) gewöhnlich mit ’ als mittlerem Radikal:
Perf. 1 sg. frv , a ,, '>p, 1 pl. Impf. 1 sg.
D ,, pN usw; Itpa. : Perf. 3 sg. m. D^nn'N, D”n’N usw. —
Mit 1 als mittlerem Radikal von der Wurzel pa: Impf.
3 sg. m. yü’^; Part. pass. sg. f. 13(1)130; Itpa. Perf.
1 Sg. ’JIO’N.
m Palp.: Inf. ; Part. act. sg. m. DJDJD; pass. pl. m.
Itpalp. : Perf. 3 sg. m. xyiy-n(’)x.
n Ittaf. (Itpe.): Perf. 3 sg. m. DmrvN, nyrvN; f. Nmn’N;
3 pl. m. fiyttnN, inn(’)N; Impf. 3 sg. m. nyrv^, 3 pl. m.
’JtrvJ, f. rran'p; Infin. Hlnn(')N; Part. sg. m. D’pno,
TO(')B, Dpin(’)o, f. NJin’D, pl. m. H5tn(’)D.
§ 38. Verba i*w.
51
Tab. XIX.
Pe.
Af.
1 sg.
ins»
lpl.
txsan, l-pap,
txsa-’ni», txsnsx
2 sg.m.
nap
tnain»
2 pl. m.
tyina^pix
3 sg.m.
Dp, nus, am
f.
tnap, tnnus, nap, xma
“pnx, B^pix
3 pl. m.
tiap, tm'B, twa, mp
f.
XSJS
1 sg.
Ölp^tt
o^pix
lpl.
OlpU
2 sg.m.
twn
2 pl. m.
tiaipn, fianin
tiainn
3sg.m.
tBip 1 ’, Dip'^, amu, njib
D">pii, nss
f.
tman, Bipw, na 1 '«
3pl.m.
t *,inia‘’ t wia 1 ’, + pna^, lBip^,
lapib
sg.m.
Dip
tnmx
f.
*'mn, Dip
mm
um, limb
tnaa, mm
sg.m.
D^Stp, Diu, n(^)U, mm
imna, ta^aa, nipia,
nma, nsa
f.
xa^p, »ms®
mm
tV'n^ia, *va(*’)“>p, vmp, isxir
t ■'a^na^apia, iana
f.
t^amp
1 sg.
xsautp, xsmxa, aouin
xsa'pia
lpl.
■pinma
■piapia
2 sg.
namp
napia
2 pl.
ininm»
imapia
sg.m.
D^p, D-np
nsa
f.
xpm, xamp
xnsa
pl.m.
Nach Analogie der ■'"ib
4*
Perf. Impf. Imptv. Inf. Part. aet. cum suff. Prt. pass.
52
§ 39. Verba ■«'li.
Paradigma:
Tab. XX».
Pe ! al
|
Itpe ! el
j
1 sg.
fr-naa, frvun, ■'asa, ■'■'aa
txj-'sa, V'“'iri, ,ra
'aria
1 pl.
•(■’)“'br-i , -'a
2 sg. m.
rvap
n^:nr(i)a
f.
n^na
2 pl.
tyimia, in*>na
3 sg. m.
a$>3, mn, *»n b, ■’sa^a
■'a-ima, ■’aa , ’a
f.
frsa, ■»«so, a^aa
■’aairv’a, ■'abj‘'a,
a^ana^a, aw'a,
a^ia^a
3 pl. m.
fiaVo, fp na, isa
f la^annC’ja, fV’rnBia,
■na^a
f.
fia’ne, fiara
tV^anttJ^a, fp^^a
1 sg.
■^(»a, •'trv'a, ’n’s
"■anna
1 Pl-
■'sa( > '):, ■'n > '5
•'antv'j
2 sg. m.
anr
, 'Bno , 'r
f.
tv'iias(-')n
2 pl.
Finnin, ilsn^r, nnn
fpainn,
3 sg. m.
f'-ini, f'isv', fm-',
“’snv, “nmi, inj,
t^ipn-', isniv’b
f.
■'ia(“')n, i , in(“')n, anr, -rnn
■'»a , 'n
3 pl. m.
t ti=3 ', t iisa-'b, wab, •'sa( , »)b,
in*«:, irn:’ 3
113B"', us^
§ 39. Verba i"iV
53
Paradigma:
Tab. XX».
Pa"el
Itpa“al
Af ! el
Ittaf ! al
f nist
fss-a»,
tpm', ■jiaiö
tV'JUJ
i«on(i)«
K
nsnx, i«r\i«
tpnn«, fpini«
niaax, ninn«
•'S»
i«na, «iVa
ina
1631«, ISU»,
i»n»(i)«,ion(i)«
ftv'bs*'»,
fnxiöni«,
«iisi«
isn»(i)«
m»«, inn«, 1 * 11 «
fn«ir«, *>«bni»,
«inn«
fiinn«, laa«, in«
itnn(i)«
, 'Sffl‘’K
innis
■'tan, «3pn,
insin
msnn
iinx, inn«
iis(i)n
fn^i, i^sis^
ien£
in(i)ib
iinnn
ia*m
inn»ii
m»n, ijimn
innV, ini;
suff. ^ Part.pass. *. cum suff. Part. act. Inf. ^ Imptv.^
54 § 39. Verba i'ib.
Paradigma: Tab. XX'>.
Pe ! al
Itpe ! el
■99
isa, in», iniBix, ■'in, xn
inpix
f.
'xm, •'xn
pl. m.
im, in», lma^x, in(x)
SSM
»£•
las, ■'in, *'*'n
isania, mpia
f.
x^aa, x^sa, trin
x^issia, xisaia
9
t •pisa, f ■) jo, f ixnx, iiaa, i=a,
■'S"!
fpsano,
f.
flC^iia, fpiin, x^a
fpnpna, -pinpa
1 sg.
X3133, xjhm, xsiax
XJisana, xs^saa
1 pl.
■js^tn
piTspa
2 sg.
nisa, n^m, nun
ninana, nisi^a
2 pl.
fpn-'sa, in'isa
irnsnoa
'SO, *'3»
1 f-
x^sn
fV’-'ba, iba
f.
(•‘iX'iai, fiv'no
1 sg.
xsixa
1 pl.
2 sg.
n^sa
2 pl.
§ 39. Verba •'"iV
Paradigma:
Tab. XX b.
55
Pa !! el
Itpa :: al
Af ! el
IttaFal
■«in, in
lin
■'SniBX
■oax, ■'n-'-'x
«r-’x
fnaax, f iRinv’«,
mp«, “rn-'x
fnt<Dx,i > 'nDs
tnsD:n , 's,ts‘'3J^
■'■’isax, ■’ , 'T( , ')s
"* VTHr^X
•’bsa
X“>i3S3
fP'DO, liaa,
1C-3
tV^sasB,
•’sna, •'snaC'Ja
«•»jaia
'epa, •'•’na, T'-a,
inia
srjaa, «•'na
fjSöa, t'pn-'-'a,
t“,nia, i:;a, in^a
tl^sna, +y'rva
wiaa,
xmoa
"is-'ien
«snjja, «3 , <n('')‘'a
■p^ssa, ■p-'na
-ira
sira
■p^isa
n^osa
56 § 39. Verba ■'"lb. — § 40. Mehrlautige Bildungen.
89. 39. Verba
a Ganz wie starke Bildungen erscheinen Formen wie
'P'OWN, , p”32Pn, n”DDö usw. Bei den sonstigen
Formen tritt der unsilbische Charakter des u bezw. *
deutlich hervor. Die Vereinfachung der Diphthonge ge¬
schieht nach §5 de.
& Nach §5s erklärt sieh bl aus (Imptv. Pa.).
c Im Impf, des Verbums nm finden sich neben den
regelrechten Formen ’l.T, , irp^ usw verkürzte Formen
wie w, ’iu usw.
d Formen von doppelt schwachen Verba sind im
Paradigma angeführt, da sie sich mit Hilfe der beim
starken Verbum gegebenen Hegeln leicht erklären
lassen.
e — l s. Paradigma S. 52—55.
40. 40. Mehrlautige Bildungen.
Beispiele mehrlautiger Verbalformen (mit Einschluß
des Safiel und des Verbums pö'n §2 7cd): Perf. 1 sg. ’JD’n;
3 sg. m. I(’)3t6>0; 3 pl.+lD’nn; Impf. 3 sg. m.VM’J; Inf.
’TDytS', ”1133; Part. act. sg. m. T3ytPD; c. suff. 1 pl.
■p’onna; pass. sg. m.p’HD, ’n*?tyo; c. suff. 1 sg. s«0’na
(XJID'HD).
Reflexivformen: Perf. 3 sg. m. BtsiD’X, 33m»’N,
ItSll’N; Inf. >3133nt^N; Part. sg. m. ttwö, f.
N3Bm(’)0.
§ 41. Das Verbum mit Objektssuffixen.
57
41. Das Verbum mit Objektssufflxen. 41.
Zur Form der Suffixe vgl.§8£>. a
In der 1 sg. können die Suffixe an die verkürzte &
Form angesetzt werden, zB ; doch sind solche
Formen weniger häufig.
Die Endung w in der 1 pl. erscheint vor Suffixen c
als iJ' in Resten der älteren Sprache.
Im Impf, kann der Stamm durch J'* -inn- verlängert d
werden; dieses Element dringt dann auch in das
Perf. ein.
Über die '"t? Stämme s. das Paradigma. Über-«
gänge in diese Klasse finden gelegentlich hei anderen
Verbalklassen statt.
n'X wird wie ein Impf, behandelt. f
Die Suffixe pi ,_ , IW, ’nj’* sind weniger mit den^
Verhalformen verschmolzen als die andren Suffixe.
Darum werden sie auch gelegentlich als selbständige
Wörter geschrieben (so namentlich yiVN). Auch ist ihr
Einfluß auf die vokalische Gestaltung der Verbalform
ein geringerer.
Paradigma s. S. 58—61.
§ 41. Das Verbum mit Objektssuffixen.
Paradigma:
Tab. XXI a.
sg.
1 pl.
2 sg.
2 pl.
lpl.
ilt.
2 sg. -|ni(i)sp i^nnBn
■jn’npx 'is*'n , 'tn
m. “pnsns, iarm*i3,
f. "jirmjns «^nsam
■jn^tn larrvm,
■»■'tn
...
—
3 sg. m.
■pp3, 131
■jsaujK,
pisaoja
K-Jp®»
§41. Das Verbum mit Objektssuffixen. 59
Paradigma: Tab. XXI a .
3 sg. m.
3 sg. f.
3 pl. m.
3 pl. f.
srrbap, rrw'aia,
nrjat,
■'n3‘’n*'naffla
nrnsat
nir.nn, sT'r , '2*i
ins^rMn, ins-v::
twrara, tnuiax,
nsa^pia
ir^ana», lnj^bpa
mssnp, rra^pia
t , 'nij , ’ipst,n‘’j*'p’,2K
in:tn,
■'n33tn,in33n
n-'rbrr
sna^pas,
+1 , '3 , 'niBS, ws'nbap
n , ’r , 'tn,n , 'n“'nis(“’)a
m3in , 'niia
mr^DBn
mrv'Jn
rrtap, rv'?j, ni-ita,
»ras, ruat
t*ii:‘'a , '7a, ina^bap
•'ra’nraa
rf , ’sn
rr^m, m’npa,
n^tn
instn, irwin
•’nssa
n*>asa
inj-'bi
n^rpas
nnioa, «ran
in3 , ’ra‘’ab,
■>n:rra:
nirnu, fi^irne,
anai
■ 1 n3 , 'r[ - ’]D:*'a
rrr^sn
t'mms, nibap
tamsaTK,
t-ps'bap, W33paa,
'niu
nunix,
miss
m^na,
t , p3 , ’n(“')“'», insim,
■wn»,
mna
3n33BD,in3tn I in3 , 'ba
■wan
äS
§41. Das Verbum mit Objektssuffixen.
§ 41. Das Verbum mit Objektssuffixen. 61
Paradigma: Tab. XXIK
3 8g. f.
3 pl. m.
3 pl. f.
nba pW«,
ns^paiab
mibnb
tjlS^Bpl«,
ntnsi'bapis«,
ina > 'iaj‘'^
nsihnn
msibapn, lns^ara
in3ib=n3
ni>up
n-'-'i-i
injipaiü
ans^sa
■wai
min«
imitsax
niuaa^a^,
miatb
mim«
m3“'Bp3 , ’ai,
wa^siatb
msiaaiai», ins 1 ’!©»
■W'Bpj-iab,
■'n33iat
ina^aal»
mbpB, missen
mpaaj
masn
m^oa«
mboe, mwata s.W3 , n3n,pl.W3 , ’ia‘i
misa.mitaa
nna^ata
mm«
hmm«
62 § 42. Neutrum. — § 43. St. absol. und determ.
in. Syntax (§ 42—74).
A. Nomen (§ 42—54).
42. 42. Neutram.
a Beim substantivierten Adjektiv kann sowohl das
Masc. als das Fern, zum Ausdruck unsres Neutrums
verwendet werden. So B”3^ 3D yo zwischen Gutem
und Bösem; Tay der das Böse tut; xnp’ny das
Alte, xmn das Neue. Auch die Fem.-formen des
Demonstr.-pronomens werden neutrisch gebraucht: X33
n'3 «Via T3 in wem dies ist, ist alles; xrt x^>3
xn x^i wo weder dieses, noch jenes ist.
b Dem Redenden kann das Nomen xnTa (vgl.§55d)
vorschweben, worauf sich dann ein Pron. suff. zurück¬
beziehen kann, das für uns neutrisch ist; so iU’D yo»
entnimm daraus; ru’D yn folgere daraus; ^ xpB3 ’xa
nj’D was folgt für uns daraus?
43. 43. St. absol. uud determ.
a In den Resten aus der älteren Sprache wird zwi¬
schen beiden scharf geschieden; so x’pm 333 xm er ist
ein Mann in allem; 333 ’in pn 333 n'^3 3nxa wo es
keinen Mann gibt, dort sei ein Mann; aber yo’33 X’i?m
I’p3y3 xno’Xi die Tauben sind zart, und die Lämmer
klein.
b In der jüngeren, gewöhnlichen Sprache des Tal¬
muds fällt der Unterschied weg, und zwar ist der st. a.
fast ganz durch den st. d. verdrängt. Der st. d. dringt
auch als Textesvariante selbst in die älteren Sprach-
§ 44. St. conatr. und GenitivauBdruck.
63
reste ein; so liest M im zweiten oben (§a) angeführten
Beispiele X33J mx3, aber charakteristisch m; ’in pn
(also nach nin als Prädikatsnomen).
Sonst hat sich der st. a. erhalten bei: )!?s ein ge- c
wisser (so xron B. b. 73 b bH [xn\&D M] und in
Ber 18 b ; Sab 66 b liest zwar B n’iVs 33, aber es fehlt
wohl der Abkttrzungsstrieh, und es muß mit M xrro^s 33
gelesen werden; voran geht X’J^s), syj’X ein Mensch,
einer (also in abgeschliffener Bedeutung), und in ge¬
wissen Zusammensetzungen mit Präpositionen, die ad¬
verbialen Charakter tragen: übwb in Frieden, b'Vbs
oben, yipD unten, ^iyV bald, morgen, tP’ID an¬
fangs, f]lD^ endlich usw; doch kann auch der st. d.
gebraucht werden: xnirm mit Rühe, XJH3 mit Recht,
XD^ya schlechthin, xip’yo anfangs (Ggsatz: spD3^ zu¬
letzt) usw. Bei bl „jeder“ gew. der st. d.: xtsr» ^3
jeden Tag, xnyen xnyt? bi(i) zu jeder Stunde, x*ay *>3
jeder Knecht usw; aber 3m tn bl jeder einzige.
Notwendig ist natürlich der st. a. beim prädika- d
tiven Adjektiv: X3ts xo^no *py xtt”3 XD^n ein böser
Traum ist besser als ein guter Traum; xnpa na XJ’X13
Suk 56 b Ar (X3B b ist also schlechtere LA.) ein
junger Kürbis ist besser als ein alter; 'XJD xtbbh ’nnx
meine Schwester, die hübscher ist als ich usw. Nur
scheinbare Ausnahme: ’inV X3tai xin X3D, wo xd^ti zu
ergänzen ist, also: ein guter Traum ist es, und ein
guter Traum soll es bleiben.
44. St. constr. nnd Genetivausdrnck. 44 ,
Der st. c. zum Ausdruck des Genetivverhältnisses a
ist in der älteren Sprache und in Sprichwörtern häufig;
64
§ 44. St. constr. und Genitivausdruck.
so «nun aax an der Tür des Gewölbes, man hj> die
Stimme seines Nächsten; trat? ’Btpa in den Himmeln
des Himmels; mnx nn’X die Frau seines Bruders; naa
^Hac' Töchter Israels.
b Aber auch in der jüngeren Sprache erhält sich der
st. c. nicht nur in Eigennamen wie xa^a HB, xa^>B ana usw,
sondern auch in gewissen Verbindungen, die gewisser¬
maßen zu Komposita geworden sind, wie: xasia aay
Baumwolle, xm’ t?’a Neumond, xne> tt'n Neujahr, na
xn’a Hausherr, xyax mix Gewohnheit, Sitte. Vgl. auch
§12a. Namentlich in Verbindungen mit aa, na, die sehr
zahlreich sind.
c Beispiele eines Partizips im st. e.: B”a Tay (§4 2a),
xaa 3’SPX Blutvergießer, ’apn atPSB Traumdeuter usw.
Abfall der Fem.endung n: n\a’a las Ioma 87 a tB der Be¬
darf seines Hauses, xpu U^B B.k. 13*>H halber Sehaden.
d Der st. c. erhält sich auch in Nomina, die zu Prä¬
positionen geworden sind. So: map gemäß, i^n anstatt,
mtpa u. aax wegen, pya, paa nach der Art von, wie,
ana hinter, nach, laa in, (’)ninn unter, ap’y auf, über,
’op vor, mnx hinter usw.
e Sonst werden zur Umschreibung des Genetivver¬
hältnisses zwei Konstruktionen gebraucht: 1. das Regens
steht im st. d.; 2. es hat ein pronominales Suffix, das
mit dem regierten Nomen in Zahl und Geschlecht über¬
einstimmt ; in beiden Fällen wird das regierende
Nomen durch das relative 1 eingeführt. Beispiele:
1. axiBBH xanx der Ort Samuels; ’BB’xa Kleider
von Leuten; X’BEH xma^a das Himmelreich; ’pu’a xnna'x
die Mütter der kleinen Kinder; so auch nach einem
Demonstr.-pron.: xaiaan aaa xn das des R. Hamnuna;
§ 45. Beiordnung.
65
2. ^xiottH max der Vater Samuels; ri'Ki n'rn das Geld
eines Menschen; 'pun )innrox die Väter der kleinen
Kinder; xnon an rr>n*n die Tochter Rah Hisdas; ntys:
xn'D*n die Seele des Mädchens u. dgl. sehr oft.
Der durch 1 bezeichnete Genetiv kann auch selb-/"
ständig, ohne ein vorangehendes Nomen, auftreten.
Allerdings läßt sich das Nomen aus dem Zus.hang leicht
ergänzen, so rpo'xn ix mnxn ix xpicya xpun xrw das
Gespräch eines Kindes auf dem Marktplatz ist entweder
das seines Vaters oder das seiner Mutter (gehört ent¬
weder seinem Vater oder seiner Mutter); ’ön'T ’yxDX
die mittleren gehören den Waisen. Aber auch: xaxn
ximo XB’iy das des Vaters ist besser als das des
Sohnes; xnsj *qid xnsn xao das des Schmiedes ist
besser als das des Schmiedessohnes.
45. Beiordnung. 45.
Das attributive Adj. (Part.) folgt seinem Subst. in«
Geschlecht und Zahl und steht je nachdem im st. a.
oder im st. d.: xnp'Dy XTD 1 ? Dl *U(')XD Hag 5 b von
einem hohen Dache in die tiefste Grube; nm xim ein
großer Mann; Wirix xnnx Ber 56 a ffl (xj’inx M schlech¬
tere LA) eine andre* Frau; xn"Dp xn*?'D der vorige
Zustand; xnB'in XJ'DD ein scharfes Messer; 'J’tsp ’DH
kleine Knochen; xmi'n non weiße Eselinnen. Keine
Ausnahme bilden: XTiy XJ’y ein blindes Auge, xtP’D XJ’y
ein böses Auge, xma xjti” 1 ? der letzte(re) Ausdruck;
denn xi’y schwankt in seinem Geschlecht und xib»' 1 ?
wird immer als Masc. behandelt. Wohl aber xsu U'i'X
Meg 27 b ein kleiner Mann, X'^yiD trrx B. m. 10l b ffiH
Margolia, Gr. Bab. Talm. 5
66
§ 46. Konstruktion von bs.
ein vorzüglicher Mensch. — Beispiel für das Part.:
xnynsp xnisVa ein verstümmeltes Reich.
b Die Stellung des attributiven Adj. ist, wie aus den
obigen Beispielen zu ersehen ist, hinter seinem Sub¬
stantiv. Eine Ausnahme machen die Ordinalia, die
voran stehen können; so *1’3 fiXTtpy mein zehnter Sohn.
c Als Apposition sind zu betrachten die an zweiter
Stelle stehenden Nomina in Ausdrücken wie 'nrn nw’X
Erheiterer, ’Uli ns} Schreiner (wobei wir das erste Nomen
in der Übersetzung weglassen, vgl. hebr. D’nx D’twx).
d Appositionelle Konstruktion der Maßangaben ist
vielfach zu belegen; allerdings auch Textesvarianten
mit der geläufigeren Genetivverbindung. So: ’3p 'in
mm xn”tpp xap non Ioma 79 b MM 1 (ffl: norm, xrv’tpp'T)
2 Kab Datteln sind gleich einem Kab Körner und etwas
darüber; xntpa '3ü nxa nVn B. b. 73 b jbH (aber 'ntP’an M)
300 Krüge Öls; x’a ’Jta nn ib. H, xsan ’Jia (sic)’mn
ib. M (ffl liest xiam) 2 Becher Weines.
46. 46. Konstruktion von ia.
a Der selbständige st. d. xVls „alles“ gehört der äl¬
teren Sprache (vgl. das Beispiel §43o), findet sich aber
auch im Munde Rab Jehudas (Str. 103; Mielz. 46).
b Im st. c. vor einem Subst. im Sing, heißt Vs „jeder“;
so *im in Vs jeder einzige, xisy Vs jeder Sklave, Vs
xnV’a jedes Ding, xnattn xav Vs jeder Sabbat, l Vs
jeder, der. Vor einem Subst. im PI. „alle“ in distri¬
butivem Sinne: pav pnVn Vs alle dreißig Tage. Vor
einer Präposition (vgl.ba Vsp Vs, hebr. ney Vs; also fällt
die vorgeschlagene Emendation VspVs, nayVs fort): Vs
w "jsn ’S Ber 18 b M ganz dieselbe Anzahl von Jahren;
§47. Anreihung mehrerer Nomina.
67
sn’^yo '*?’0 ’jn ’3 73 Bes 28 a gerade wie diese vorzüg¬
lichen Dinge. ,
Vor dem Plural bedeutet es „alle“: *73 „alle«
Dinge“. 7 *?3 „alle, die“.
Mit dem Suffix der 3 sg. bedeutet 73 „ganz“, mit d
dem Suffix der 3 pl. „alle“. Es steht zum Nomen
im Appositionsverhältnis, und zwar gewöhnlich voran:
top tp*?73 der ganze Bibelvers, XTiö’pn ’^73^ Sab 63 a M
den ganzen Talmud, xa*?y '^73 (§4m) tout le monde;
xno 71773 die ganze Stadt; X7777X x*773 den ganzen Weg;
p’D3J 771*773 alle deine Güter. ’xn tp*?73 Ber7 b iB (M hat
'*773) soviel. Nachstehend: Ti'^73 ü”pD xaD xt^n x 1 ?
ti’773 D”po xtm XD* 7 n x*77 weder geht ein guter Traum
ganz in Erfüllung, noch ein böser Traum.
Alleinstehend ohne Substantiv: 1771*773 *?y ihrer aller e
wegen, ’t6i 3 sie alle.
47. Anreihung mehrerer Nomina. Distributive Doppelsetzung. 47.
Bei der Anreihung von mehr als zwei Nomina wird a
das 7 vor den mittleren Gliedern gewöhnlich weggelassen;
so n’rv^xi tvwd Tram sein Fett, seine Haut und sein
Fettschwanz; xnn xion x^Jtn ein Hahn, ein Esel
und ein Licht. In Aufzählungen können die Nomina
sämtlich unverbunden bleiben: xn3DD3 ... '^’ö n*?n ’iru
itt'Bttnxa X’1733 „bezüglich der folgenden drei Dinge . . .
ihres Traktates, Bettes und Quartiers“ (allerdings mit
der Variante xrstmxsi).
Wenn die Verbindung eine enge ist, wird das auf b
sämtliche Mitglieder bezügliche Regens nur Einmal ge¬
setzt ; so: XSD37 xam b:b alles Gold und Silber. Daß
5*
68
§ 48. Personalpronomen.
die beiden Nomina als eins aufgefaßt sind, beweist das
folgende Objektspronomen im Sg.: n'rnt? sie warf es.
Ähnlich wird eine Präposition oft nur Einmal gesetzt:
]ran pp’tfi ne'DD als Moses und die 600 000. Aber
xmnaai 'pitiO in den Marktplätzen und in den Straßen;
selbst in einem negativen Satze: Dn mmaxi m"Qxn
der weder mit seinem Sohne noch mit seiner Tochter
Mitleid hatte. Das Gen.zeichen T braucht nur Einmal
gesetzt zu werden: ’DX 'n ’ax 'n xn ’3 der Gerichtshof
des R. Ami und (oder) der des Asi; es wird aber gern
wiederholt, wenn die beiden Nomina durch ein Wort
voneinander getrennt sind und noch dazu im Gegen¬
sätze zueinander stehen, zB: 'tnm irrnn 1 ? nan xnan
inmn 1 ? einen besonderen Platz für Männer und Frauen.
c Distributive Doppelsetzung: xnra 1 ? xni'a^ Ziegel
für Ziegel; ’yra ’yra allerlei Spalten; xaim ’^ipn ’^ipn
einen Korb Fett nach dem andern.
Pronomen (§ 48—5t).
48. 48. Personalpronomen.
a Wo beim Verbum oder Part, mit Subjektssuffixen
das selbständige Pron. der 1. oder 2. Person gesetzt
wird, geschieht es immer mit Nachdruck: X'aa xix
'tax inan ich meinte,Wasser, das über Nacht gestanden
hat'; )nii3 lim in^na )inx la^nna ’ima ij'so x£ .. . -px
wir ... können nicht euch gleich werden, ihr aber
beschneidet euch und werdet uns gleich.
b Über Fälle wie pan’ n’p’sxt xin xjx, xin nix
u. dgl. s. §6 3c. Andrer Art ist das „enklitische“
§ 48. Personalpronomen.
69
xm zur Verstärkung einzelner Redeteile; so entstehen
Komposita ino, ixV.
Ein determiniertes Nomen wird gern durch eine
Personalsuffix vorweggenommen und zwar 1, beim
Genetivverhältnis (§44e, 2); || 2, bei Präpositionen, a, wie
beim Genetiv mit Anknüpfung durch 1: xrvan maV
ins Haus; tP’J’xn rvVy auf einem Menschen (tP'J'X durch
sich selbst determiniert); pan ’op nmttm ri’Dp vor einem,
der mit Gelehrten verkehrt; “ltm ITJ’D von Ihnen; b, mit
Wiederholung der Präposition: X’ima nm in der Schlange;
xtsmypV n’V dem Älteren; iD’pV ri’V zum Cäsar;
xnrvx “|nV nV dieser Frau = mir ; ’pmsV in 1 ? für die Ge¬
rechten; mua pmV mV seine beiden Söhne; paia ma
an den Gelehrten; ’tW’X'pna xjmts ma mam xV reize
nicht den Tod gegen uns; || 3, beim Objekts Verhältnis
durch Objektssuffixe am Verbum (§61c).
Das selbständige Possessivpronomen +"Vm, "Ti d
(§10&) steht 1, für sieh allein: 'Tn ist dein, gehört
dir; XD”p -pma in dem deinigen (= in deinem Buche)
steht es; -pm xaVyi "pm nan Rabba ist dein, und die
Welt ist dein; || 2, in Anlehnung an Substantiva zur
Vertretung des Personalsuffixes: rvpm Kami xsoa sein
Silber und Gold ; mm xaisx mein Palast usw, nament¬
lich nach einem hebr. Ausdruck: "pm mtPDBm pa deine
Abenddämmerung; || 3, hinter Präpositionen mit Suffixen
zur Verstärkung derselben: mm ’Vy über mich; ’xtu
mm mit mir; || 4, zur Vertretung des Suffixes bei
Präpositionen: ’VmV n’Xlt ’X wenn er mir gehorcht;
'V ’in mmV ich habe gesehen; pmV für uns, mimV für
sie; latma bei euch; und so mmV usw als Objekts¬
bezeichnung (§61t>).
70
§ 49. Demonstrativpronomen.
e Das Reflexivpronomen wird durch KtPBJ „Seele,
Person“ -f- Personalsnffix ausgedrückt: tf'SJa (’XtPBia)
an mir, 'pB’Bia an uns; ntPBlV für sich; .TtPBJ bv seinet¬
wegen; rPts^BJ sich.
f Der Dativus ethicus (V mit dem Sinne nach reflex.
Personalsuffix) ist ungemein häufig.
49. 49. Demonstrativpronomen.
a Die zur Bezeichnung des Femerliegenden dienen¬
den Formen werden infolge eines begreiflichen Be¬
deutungswandels auch als Pronomina indefinita ver¬
wendet. So xiai mnn vir quidam, xnn’K x\m femina
quaedam, xao Kinn ein gewisser Greis, xinx Kinn ein
gewisser Ort, xav Kinn eines Tages, ’l'j? ")jn Ziegen
(das Pron. bleibt am besten unübersetzt). Eigentümlich
ist der mysteriöse Gebrauch dieser Pronomina mit den
dazu gehörigen Substantiva xnai, xnn’X, ’tta’N für die
Person des Redenden oder für die angeredete Person.
Beispiele: rv-r ’nsaV ’yai rvrra ’annV ’ya Kin -pia xtrnp
xiaa xinna Gott will sein Haus zerstören und will dann
seine Hände mit mir abwischen! ’ll'n xVl pmxa plB
’E'J’K *pna Kinio ina geh fort aus unserm Orte, damit
du nicht den Tod gegen uns heraufbeschwörest; '"Da
xun rvya ’xe Kin Ktaj xinm nam V’ya xiaj Kinn da du
doeh mein Feind bist, was willst du hier? kV ’xax
nV n’Vi xwvx inV nV n’K aa mtry xnD’xa xnn’x -jn xyis
?nn kVk maaa warum bist du nicht heimlich in der
Sünde? Ich habe zehn Söhne, und nur Einen von
meinem Manne.
b Sämtliche Demonstrativpronomina können in attri¬
butiver Verbindung mit einem Subst. gebraucht werden,
§ 50. Fragepronomina.
71
aber auch substantivisch für sich stehn. Beispiele der
letzteren Verwendung: P72... twx 72 einen Menschen...
wie diesen; "p’X der andre; ’xn^ n'V '2'DJ’X ich hei¬
ratete diesen; ’nxn xa^y 72 'xn dieser ist ein Sohn des
zukünftigen Äons; lni’J ’nxn xa^y ^2 'DJ ’on aueh diese
sind Söhne usw; 'sm ’DDl mVo der gesamte Besitz
gehört diesem; und neutrisch: ’xn ’xa was ist dieses ?
’xn »Vl2 all dieses; xn’a 72 1 ? mit Ausnahme von diesem;
«7 b]l wegen dieses Vorfalles. So namentlich am An¬
fänge eines Satzes prädikativ: »’2 poy pn dieses ist
ein böses Geschäft; 7’2 nxn’tyyn xa7J p7 dies ist der
Knochen meines zehnten Sohnes; xin ’xn das ist dieser.
Substantivisch werden die Demonstrativpronomina auch
als Korrelativa vor dem Relativpronomen gebraucht:
pnv> '7 7exn das, was R. Johanan gesagt hat.
Als adjektivisches Attribut tritt das Pron. demonstr. c
bald vor, bald hinter das Subst., zB a. xn’2 pnn dieses
Haus; xn^o X7.7 dieses Wort; X” 2 X*?a 1 *?’X diese Engel;
pav mtpy pVna in diesen zehn Tagen; tM’X ’xn dieser
Mann; xnrvx xn diese Frau; ’^a ’in diese Worte; in
xmt jener Winkel; nw’x IJn jene Leute; n’B 17’X^ für
einen andern Toten; b. p7 xnat? dieses Dokument; xay
pnn „dieses Volk“; X7(n) xy7X dieses Land; pV’X xw
diese Jahre. Im ganzen ist der Vorantritt häufiger;
so dürften Beispiele mit nachstehendem ’xn kaum Vor¬
kommen.
50. Fragepronomina. 50.
ixa ist durchweg persönlich; na, ’XB sächlich. So a
•jdw na, , pw ’xa was ist dein Name?
ixa ist substantivisch. Es kann daher von einer 6
Präposition abhängig sein: 77W ixa nn2 durch wen
72
§51. Relativpronomen.
sollen wir es schicken? In dem Beispiel X133 ixo ’tn
n^y Tn dd kt siehe, welcher große Mann für ihn Zeug¬
nis ablegt, scheint ]XD doch adjektivisch zu stehn.
c ;xd ist indeklinabel; doch zeigt die Konstruktion
Zahl und Geschlecht an. So xtmo rvaa xjtxh ’Xin ;xd
Ket 65 a M wer (welche Frau) war heute im Lehrhause?
d 'XD kann von einem Subst. in Apposition begleitet
werden: im Tay xnU’B ’XD R. h. 20 a B was für eine
Wohltat man ihnen erwiesen hat; xayD ’XD aus welchem
Grunde ?
51. 51. Relativpronomen.
a Das Relativpronomen kann sein Korrelativ in sich
einschließen: •pipx xV n^np ■pnpxi wer (derjenige,
welcher) dich im Prediger unterrichtet hat, hat mit dir
die Sprüche nicht gelesen; ’xn ^>13 X’DtP ’op maon xs’x ’D
gibt es einen, der Gott so sehr belästigt? ’JD was
dir verhaßt ist. So auch nach ^3: pnin ^3 jeder, der
bedürftig ist.
b Eben so häufig wird das Korrelativ durch ein De¬
monstrativ oder ein Fragepronomen (oder ’TD) aus¬
gedrückt: sota xdv> ^tib xpT 'xn derjenige, der den
Feiertag entweiht; xnat? rpn )nö wer dem Sabbat leiht;
xn”TN 1SD3 3'rm no was im Buche des Gesetzes ge¬
schrieben steht; ^xip’dV )13^ n’XT no ^3 was ihr nur zu
fragen habt; xip'yo pnynx p^m ’xd^i und was das
betrifft, das in unsren Sinn zuerst kam; ’Tö X3'X 'D
V'y*i’ x^ px"i gibt es etwas, das wir nicht wissen? Ein
doppeltes Korrelativ: Tm )XB ’xn wer sieh überhebt.
§ 52. Zahlwörter.
73
52. Zahlwörter. 52.
Die Grundzahlen können substantivisch für sicha
allein stehn: l'li pntPDl *tn Einen (einzigen), der rüstiger
ist als sechzig; n^>nD ’nin X3B besser sind zwei als
drei. Allerdings sind die gezählten Substantiva leicht
aus dem Zus.hang zu ergänzen.
in, xm als adjektivisches Attribut (§456) gehört*
eigentlich hinter das Gezählte; so in xoy „ein Volk“,
(x)in XDtt einen Tag, xin xiö'i einmal. Doch steht
das Zahlwort auch gern vor dem Subst.: Kitt in Ein
Zuz; xibhd irn mit Einem Schlagen; n’sro inx auf
der einen Schulter; xroia Kin Eine Benediktion. Die
andren Zahlwörter stehen fast ausschließlich voran,
zB: 'Dp nn zwei Kab; ’nin zwei Frauen; -j’nn
deine sieben Töchter; w 'ID ’nin zwölf Jahre.
Die Zahlen von 3—10 werden noch regelrecht wiec
im älteren Aram. konstruiert, d. h. die Mask.-formen
mit femininen Gegenständen und die Fern.-formen mit
maskulinen Gegenständen. Das Zahlwort steht entweder
im st. a. appositionell, oder im st. c. Als Beispiele
für die letztere Konstruktion: xm^'V nyntti y>Dtt nynty
7 Tage und 7 Nächte; ’ll’l 'sVx nyaty 7000 Denare.
Daß das altaram. (semitische) Prinzip noch lebendig
ist, beweist der Umstand, daß, wo der gezählte Gegen¬
stand nicht ausdrücklich genannt ist (§a), das Zahlwort
dennoch in der richtigen Form erscheint. So xn^n ’sxn
vor drei (sc. Männern); xott ’xr6 ytyn 9 (Ellen) auf der
einen Seite. Dagegen verschlagen fehlerhafte Varianten
nichts, die übrigens in verhältnismäßig geringer Zahl
Vorkommen.
74 § 53. Adverbialausdruck. — § 54. Präpositionen.
d Dagegen erscheint bei den Zahlen 11 —19 das
Fern, im Rückgang. Soweit meine Beobachtungen
reichen, darf von einem promiskuen Gebrauche keine
Rede sein. Man achte auch darauf, daß wo die Zahlen
absolut stehen (§a), selbst wenn der gezählte Gegen¬
stand leicht zu ergänzen ist, das Zahlwort neutriseh
auf gef aßt werden kann; natürlich kann dann das Mask.
sowohl als das Fern, regelrecht gebraucht werden (§42).
e Die Zahlen von 2 an haben den Plural neben sich;
bei den Zahlen 21, 31 usw kann auch der Sing, stehn:
m 1 ? nm VHtryi )nxD 201 Log (Variante 7m yntr;
xnt? 21 Jahre.
f Ordinalia durch Grundzahlen ersetzt: xatso 7n,
xatPa nn usw erster Tag, zweiter Tag der Woche usw.
Natürlich sind Grundzahlen notwendig für die Zahlen,
die eigner Ordinalien entbehren.
g y>7n 7n hv hat multiplikativen Sinn: doppelt so groß.
h H7.7 heißt „einander“; mit Präpositionen H77X,
'777 ’7m. „Zu einander“ kann auch durch mar6 7n
ausgedrückt werden.
53. 53. Adverbialausdruck.
a Der Accus, adverbialis bei Ort- und Zeit-angaben
ist ungemein häufig.
b Ein zu einem Adj. gehöriges Adverb steht voran:
X7ai b”sj HDD „wie groß ist der Mann!“
54. 54. Präpositionen.
a h zur Bezeichnung eines Zeitpunkts: 7HöV morgen,
hyh bald, s]lD^ endlich. Auch sonst in Adverbialaus¬
drücken: zhvh in Frieden, 7ir6 besonders.
§ 55. Person und Geschlecht im Verbum.
75
b zur Bezeichnung des logischen Subjekts beim fr
Passiv: vgl.§58t.
ID 1 . kausal: ppn X3Sij?D aus Verdruß, xnnDc
aus Freude; 2. partitiv, vgl. p ^>3X; 3. komparativ,
zB: X3D XD^nD spy xt&»’3 xo^vi ein schlechter Traum
ist besser als ein guter Traum; oft auch mit Vor¬
gesetztem ’sd, vgl. pQio ’sd ist roter fp3m ndhd als
das Blut deines Nächsten)..
p pleonastisch in ’DpD, ’mriD u. dgl. d
US und ’ira vertreten 3 und zwar in lokaler so- e
wohl als auch in instrumentaler Bedeutung. Ursprüng¬
lich lokal ist 3 in ’3U3 nosnD du wirst in die Diebe
hinein (als Dieb) gefangen.
B. Verbum (§ 55—62).
55. Person und Geschlecht. 55.
Wo beim Verbum finitum das pronominale Subjekt a
besonders ausgedrückt wird, geschieht es zum Zwecke
des Nachdrucks (§48a). Allerdings kann auch im letz¬
teren Falle das Pron. der 3. Person wegbleiben; so
n’^DJ n'3 x^’prvxi ^pn’N er strauchelte, und sein Kamel
strauchelte an ihm (so HM*; M 8U P er3Cr fügt in’« hinzu)'.
Beim Partizip mit (prädikativer) Verbalfunktion 5
fehlt gern das Pron. der 3. Person, sowohl wenn das
Subjekt ein unbestimmtes („sie“, „man“) als auch ein
bestimmtes leicht aus dem Zus.hange zu ergänzendes
ist. Beispiele: a, ’T’DJ man lernt, sagt; XD 1 ?!? ^13
xdh X3p3 rp 1 ? aller Welt wird mit einem kleinen Maß
gemessen; p^pt? xb hpwn y>3rv 3H’D man gibt, aber
76
§ 55. Person und Geschlecht im Verbum.
man nimmt nicht zurück; b, n’J’D ’TO ’V p'3B> ’O läßt
er (sc. der Pächter) etwas davon übrig für mich?
c Ein unbestimmtes persönl. Subjekt braucht beim
Yerbum fin. nicht besonders ausgedrückt zu werden;
so: pnpx man (sc. deus sive angelus) las mit mir;
■)V ’jnx xV man hat dir nichts genützt. Wenn das Subj.
ein menschl. Wesen ist, wird gewöhnlich tB’J’X oder ’BM’x
hinzugefügt.
d Ist dagegen das unbestimmte Subj. als ein unper¬
sönliches, neutrisches aufzufassen, so genügt die bloße
Yerbal(od. Partizipial-)form, und zwar entweder im Fern,
oder im Mask. (§42): nnam xjiaax mV nsrnx *6 das
Geld seines Nebenmenschen geht ihn nichts an (eig. es
kümmert ihn nicht um . . .); h ’Xirt ’X wenn ich es
(Mittel) hätte; mVy x’inp ’xa wie steht es um ihn?;
h xy’B w xV ich habe nichts gehört; ’imVn laV mV xmj
xnmne wn (mit dem Inf. als Epexegese) ist es Ihnen
genehm, daß Sie Oberhaupt der Schule werden?; "’B'mx
es wurde dunkel; xna -]V ya» ’ma (’ma ist Akkusativ!)
hast du etwas in dieser Sache gehört?
Das unbestimmte neutrische Subj. kann durch
xnV’B, xaVy u. dgl. ausgedrückt werden; so ’V xnna
xnV’B es ist mir lästig; xnV’B mV xpmi es war eng
um sie, sie waren in Not; xaVy mV p’m es ist eng
um ihn. Schlechte LAA sind: xaVy mV ’Ximx es wurde
wohl um ihn, er wurde wohl; xaVy mV xp’m.
56. Perfectum.
a Als erzählendes Tempus; Beispiele ungemein häufig
(obgleich oft das Partizip gebraucht wird, §58/).
§ 56. Perfectum. — § 57. Imperfectum.
77
Als eigentliches Perf.: 'xm 1X"nD mein Lehrer hat ft
mich geschlagen; xy’pn xrcrnö 1 ? p’Vo er ist zur Aka¬
demie im Himmel emporgestiegen.
Zuweilen im Nebensatze zur Bezeichnung einer c
gleichzeitigen Handlung in der Vergangenheit (häufiger
das Part., s. §585»); im Hauptsatze steht natürlich des¬
gleichen das Perf.: ’Mn *^y irana "|JMm nro während
wir dich sahen, sprachen wir über dich zwei Bene¬
diktionen.
Zur Bezeichnung des Plusq.perf.: VxiDtP xnxn ny
nuxn rwsj m an ’ 2 ö bevor S. aus der Schule ge¬
kommen war, starb sein Vater; Vsn xnsx ’Nin ich
sah, daß das Haus eingestürzt war. So auch nach der
Konjunktion (§71d).
In hypothetischen Sätzen zur Bezeichnung der Un- d
Wirklichkeit (§73c). So auch rpj’ö '^ptsH )XDa ’Kä'SJ ’KW
ich tat, als ob ich von ihm genommen hätte.
In Fällen wie X'ibzh nno PP*? Kl» bezeichnet das«
Perf. eine Tatsache (nicht einen Wunsch).
57. Imperfectum. 57.
Als reines Futurum läßt sich das Impf, nur in«
wenigen Beispielen belegen: xax yip'X Tim -|T7 fip
haue die deinigen ab, dann werde ich meinerseits ab-
hauen; tyn Dip’ 7a ynh m wehe diesem, wann jener
aufsteht.
Gewöhnlich liegt eine modale Färbung vor; wirft
gebrauchen dann Hilfszeitwörter wie „können, mögen,
sollen, dürfen“: Tayx ’Xö was soll ich tun? -pVo’Xi b'vx
’xn’a ’tyj'to lasset mich gehn und Rat pflegen mit
meiner Familie; nn xoyV ihiainmh lasset uns alle zu
78
§ 57. Imperfectum.
einem Volke werden; nsrvn jnrn du sollst säen,
aber nicht ernten; ohwb -pHST XJöm Gott möge deiner
zum Frieden eingedenk sein. So auch in indirekter
Frage: nayn 'DH ln'yT >6 ihr wißt nicht, was ihr tun
sollet (dann wird epexegetisch fortgefahren: irui^üpn
-pr6 iruiVopn ... inVw sollet ihr sie insgesamt töten ...,
sollet ihr nur diejenigen töten).
c Modal steht das Impf, im Nebensatze nach der
Konjunktion 'S „wenn“: 'in'!? xa!?ö nx^pn 'X wenn der
Bauer zum König wird; und namentlich nach den finalen
Konjunktionen 1, 1 ’3'n ’3: mtsxn xrxa xi? ich mag
mich nicht bemühen (eig. ich habe nicht Kraft, daß ich
mich bemühe); ID'J ’Oin x 1 ? 'XDp nnn x*H iD”J'ü xniöoa
xrn r6io wjitoa men xVi n»n 'Dra x^i ich bitte euch,
daß ihr bei mir weder im Nisan noch im Tischri seiet,
damit ihr es nicht das ganze Jahr mit eurer Ernährung
zu tun habet; nnyrvrn 'D'n n om H’pix ehret eure
Frauen, damit ihr reich werdet.
d Vergleichbar dem hebr. Perf. consec. oder dem
Voluntativ mit i eopul., finden wir im talm. Aram. das
Impf, mit 1 zur Fortsetzung eines modal gefärbten Impf.
(Imptv) oder eines das Impf, ersetzenden Part.: ’SJa’ 1 ?
mtpy io 1 ? ,T^> mögen sie für den Herrn zehn Leute
versammeln, damit er hete; ’^sxi H'”6 'DJ ppix laß
auch mich aufstehn, damit ich bete; xjxi "pD
.tbo^x zieh deinen Rock aus, damit ich ihn anziehe;
ra iduji min 13 ”J 3 ^ höjx lehret eure Söhne die Tora,
damit sie darin studieren; ffU'Ji 'Dl' inx xnBH . . . bald
kommen die Tage..., da wir schlafen werden; 2\T *|XD
■p’yottDi x^hbt HJJ wer gäbe uns eiserne Füße, da¬
mit wir dich hören können.
§ 58. Partizipinm.
79
58. Partizipinm. 58.
1. Das Part, bezeichnet wie im Hebr. /. Däner«
in der Gegenwart oder aber auch die einfache Gegen¬
wart (wirkliches Präsens): "pD ’op nD”p mit dem
Rücken stehst dn vor deinem Herrn?; ’xna pax y-p
xays weiß unser Vater um diesen Schmerz?; xa'n wann
a’P' und wo wohnt Gott?
2. Einen Zustand in der Vergangenheit, nament -b
lieh in Nebensätzen: ’xaax auva rran er sah den
Levi draußen sitzen; ’nara nzn p’CEH xnn ya natpx
'au er fand darin eine Schlange, die zerschnitten war
und in zwei Stücken lag. So nach den Konjunktionen
“ix, t nna : xnxi ptx ’an'ax während sie da saßen, ging
er hin und kam zurück; xnn ma hs: inV nnnoa nna
während man sie (die Fische) abwusch, entwickelte
sich an ihnen ein Geruch.
3. Eine zukünftige Handlung als unmittelbar bevor- c
stehend oder als gewiß: Ihr sagt, daß ihr weise seid;
sage mir dann, ’XD^na XJ’in ’Xö was ich in meinem
Traume sehn werde; nnn du wirst sehn; xn’j^sa XTa
nnoy X’PXl xn’J^s na durch N. N., die morgen kommen
wird; 'Ql’ inx xntpn bald werden Tage kommen; "na
an xajj dein Sohn wird ein Dieb sein; inan paa ianan
ihr werdet beide Gelehrte sein.
H. Sehr häufig ist das Part, in allgemeinen Sätzen d
(wie auch im Hebr.). Ferner bezeichnet es die ge¬
wohnheitsmäßige Handlung in der Gegenwart wie in
der Vergangenheit: pnaaö "jxo^ wen pflegen wir zu
segnen?; xo^n ib'sd xm tS aaan ;xö wer
80
§ 58. Partizipium.
ihm einen Zuz gab, dem pflegte er seinen Traum nach
der guten Seite zu deuten.
e Geradezu futurisch steht das Part, nach den Kon¬
junktionen 13, ’3, i iro, i iy; so xji'35? vb »op’so 13
xrte 13^ wenn ich euch ausziehen lasse, tue ich für
eueh ein Wunder; xnP’D yowxi ^rx xjh 'b lirvwi IV
bis ihr mir das Brautgemach herstellt, will ich gehn
und etwas hören. Sogar in hypothetischen und Final¬
sätzen hat das Part, das Impf, verdrängt; I 1 ? 3 ’m ixa
wer gäbe uns (hebr. in’ ’a); xrjnna xa'ri damit man
nicht etwa nach mir verlange; m’jn'l ('3M ’3) damit
ihr wisset. Als Variante für ^xxi in dem Beispiel
§57d findet sich xi^xai. Auch die modalen Färbungen
des Impf, teilt das Part.: xrtpa xixi ^’3X xin er ißt,
und ich soll mich waschen ? Bes. beliebt ist das Part,
im Sinne des Imptvs: inro lim ln’^na ;inx ihr aber
beschneidet euch und werdet wie wir (vgl. §48a).
f Das Part, steht gern in der Erzählung als Prae¬
sens historicum zur Fortsetzung des Perf. Dadurch
wird die ermüdende Eintönigkeit beseitigt, die durch
die fortwährende Wiederholung des Perf. entstehen
würde, und die Erzählung gewinnt an Lebhaftigkeit
(Schilderung an Stelle trockener Berichterstattung);
namentlich dient das retardierende Tempo dazu, be¬
gleitende Umstände darzustellen oder aber ein mar¬
kantes, die Erzählung an einem Punkte abschließendes,
Ereignis hervorzuheben. (XJl’U 1.) xjna "an’X map
xmV ■püsni mxi X3^>ai den folgenden Tag wurde das
königliche Zollhaus erbrochen, — da kam man und
verhaftete Raba; imasn xa“?y 'Pi3 'bpv . . . nam
n’33 1 ? mxi er trug es vor . . ., da nahm jedermann
§58. Partizipium.
81
seinen Krug und kam zu ihm; lnx naxp 'xa ’ym x^
nxja 'am map^> sie wußten nicht, was er meinte; so
kamen sie zu K. Banna’a.
Das Part, wird gern durch ein vorangehendes xp (p) g
verstärkt, rnaap ’xax warum weinst du? naxpn yatr
inn'an 1 ? ytyn nn ni? er hörte, wie ein gottloser Mensch
zu seiner Frau sprach; mra xnsD p’^D xpn nna
während er fortging, entfiel ihm ein Buch; yir6 ’amx
xaax ’lp Kpl xtW’xa er erschien ihnen in der Gestalt
eines Menschen und rief an der Tür; nxmnx 1 ? nnx
pan n 1 ? ;ma xp m 1 ? sie kam, um sich ihm zu zeigen; da
stießen sie die Jünger fort; ^>'3X xp xr'ya xinnx a'rv
xaru er setzte sich an eine Quelle und aß Brot. In kona-
tivem Sinne: n ,! ? ’^up xp sie waren dabei, ihn zu töten;
xnmsaV ny^a xpi und er wollte das Schiff verschlingen.
Durch die sehr häufige Verbindung des Part, mit A
dem Verbum mn entsteht ein genauerer Ausdruck für
die Dauer oder die Wiederholung in der Vergangen¬
heit. | Gelegentlich wird mn mit flektiert, zB: ’nnn
mn = habitabam; tya^a mn xnmx n^> xtix mm 'a
n“? wenn eine Frau zu ihm kam, pflegte er sie zu be¬
kleiden. Fast immer, wenn das Part, im Plur. steht:
■arv lin = s e d e b a n t, ’^ixp lin = i b a n t. Gewöhnlich
aber bleibt mn unflektiert: xja'xp mn Suk 44 b M,
(M liest allerdings ’xm) = s t a b a m; xan 1 mn = s e d e -
bat usw. Part, mit mn und einfaches Part, neben¬
einander zB: xy'nDB xp x^i nnaoo 1 ? 'an nyasa xp mn
xn^’B Babbi bemühte sich (bei verschiedenen Gelegen¬
heiten) ihn zu ordinieren, doch ging es nicht von statten.
Zum Gebrauch des Part, mit mn in hypothetischen
Sätzen vgl. §73c.
Margolis, Gr. Bab. Talm.
6
82
§ 58. Partizipium. — § 59. Imperativ.
i Wie das Part. act. die Funktionen des Impf, über¬
nimmt, so tritt das Part. pass, an die Stelle des Perf.,
zB: 3TO es ist geschrieben; VT yma es ist wohl be¬
kannt; nmsia seine Klauen sind fortgenommen;
ln'J’o in 3’3tp einer von ihnen starb; irrm m!» «nma*
seine Tochter starb. Mit mn bildet sich so eine Art
Plusq.perf., zB: mro mm am sin er sah ferner, daß
geschrieben war (stand); am» mn «am ’ym nn «!> sie
wußten nicht, wo er gestorben war.
j Beliebt ist die Konstruktion: Part. pass, mit b zur
Bezeichnung des Täters, und zwar im Sinne des Perf.
activi, zB: ’!? yo» ich habe gehört; ’!? xy’atr «!> ich
habe es nicht gehört; 'b Mn mm!? = '«in. Mit logischem
Objekt: «*?’Vi« 'b nn mm! ich habe eine Gazelle ge¬
sehen; mit Unterlassung der Kongruenz: V’öbh 1«d
«nP’D m!> wer etwas gehört hat; «mn ’!> nn mm!
xnpnpx ich habe einen Frosch gesehen.
k Part, (passiva) der Form b'V% in aktivem Sinne
finden sich bei doppelt transitiven Verben und sonst,
zB: pya (belastet mit,) tragend, tt'm!’ (bekleidet mit,)
anhabend; m’OJ man lernt, man sagt, «mmn ich erinnere
mich, •p’ts ,, pj wir halten, p’p’Dy und P’pDy wir sind be¬
schäftigt.
59. 59. Imperativ.
Der Imptv ist eigentlich die 2. Person des Impf,
mit Verlust des Präfixes. Nach einer Negation steht
das Impf., also: !nap töte, !>iapm «!> töte nicht, du
sollst nicht töten.
§ 60. Infinitiv.
83
60. Infinitiv. 60.
Wo der Inf. den hebr. Inf. constr. vertritt, geht a
ihm meist die Präposition b voran, namentlich, wo ein
Ziel, eine Absicht oder ein Zweck ausgedrückt werden
soll: 32T0 1 ? non ein Esel zum Reiten; nooV iöv unp
deine Tage sind nahe, daß du sterbest; l3yo^> . . . ltsim
ID’IOI xniyi seid hurtig, den Willen eures Herrn
zu tun. Diese Bedeutung geht in die des Objekts
über, so namentlich nach Verben, wie „wünschen,
können, lassen“: lrrnna xaip najro^ xya er wollte mit
ihnen Krieg führen; 'Djro^ XJ'XO x!?1 xrpo 12 b mit
Ausnahme von diesem, das ich nicht tun kann; X’nn
ntiOS'O^ iso xVl xnJHO eine Provinz, die sie nicht unter¬
werfen konnten; xttnno ’al? ps’o!? rp|? xpaty xh sie ließ
ihn nicht ins Lehrhaus gehn usw. Epexegetisch ver¬
tritt der Inf. mit b auch das Subj., zB: xyix mix M<b
’an nayoi? es ist nicht Sitte, so zu tun.
Beispiele ohne b : DJ'O 10 ’ya xV wünscht der Herr
nicht zu schlafen?; ’irt’O p’SD x^ wir können
nicht wie ihr werden; nwn rvnpat? ah sie ließ ihn
nicht sein Haupt entblößen.
Statt des Inf. mit b kann in den angegebenen*
Bedeutungen das Verb, finit, mit 1 eintreten; zB: xrya
^t’Xi ich wünsche zu gehn; "pnxDa nm nx ’x
wenn du gewohnt bist in deiner Stadt zu tragen
(vgl. ’onp5> ’X wenn ihr früh zu speisen gewohnt
seid); x’ittn rrrny B. b. 74 b ffi (dagegen liest M , 'vtr>ob)
sie ist bestimmt zu werfen.
Mit xd'x, mn, ’ya'X bedeutet der Inf. ein Sollen,«
Müssen oder Können: "lO’o^ X3'X ’xo was soll (kann)
6 *
84
§ 61. Rektion des VerbumB.
man sagen?; ari'ö^ ~\b mn du hättest geben müssen;
Vv’D'i ’ya’K er hätte achtsam sein und gehn sollen.
d Ein Subj. beim Inf. finde ich in dem Beispiele
mos xrvoi ’ßm xyao 1 ? daß Sie beten und daß Regen
komme.
e Über den Inf. absol. s. §6 Yg.
61. 61. Rektion des Yerbnms.
a In der älteren Sprache findet sich noch die selb¬
ständige Objektspartikel n’, und zwar nur mit Suffixen,
also an Stelle der Objektssuffixe am Verbum. Vgl.
pan’ rvp’sx Ber 38 a B = lajnp’BR M.
b In der jüngeren Sprache wird das Pronominal-
objekt entweder durch die Objektssuffixe oder durch b
(oder 'T"6 §48d) mit seinen (Nominal-)Suffixen aus¬
gedrückt. Beim Part, überwiegt die letztere Ausdrucks¬
weise; doch findet man selbst da die einfachere Aus¬
drucksweise mittels der direkt an den Stamm an¬
gehängten Suffixe. || Beispiele: rp^> ‘j’dbx er machte ihn
untauglich; 'b ’ß/ütpx lasset (f.) mieh hören; 'l'~\b »in
sieh mich an. — Beim Part, pyso der mich ärgert;
lehrt dich; rpyniD er benachrichtigt ihn; n’nj’OiD
sie lädt ihn ein; n«Ja er erbaut sie; n”^öö er füllt
sie; pnyiB du bezahlst mich; inyTio du lassest mich
wissen. Viel häufiger aber sind Beispiele wie ri'b ^’tsp
er tötet ihn, jV n^>Dp du tötest uns.
c Doppelte Ausdrucksweise mittels der Objektssuffixe
und mit seinen Suffixen: nva» sie warfen
i h n hinein; rvn frage ihn — also wo auf dem
Obj. ein Nachdruck liegt.
§ 61. Rektion des Verbums.
85
Ist das Objekt ein Nomen, so bedarf es, wenn es d
(syntaktisch) undeterminiert ist, keiner besonderen Be¬
zeichnung: xn'a 'n'ja ich habe ein Haus gebaut; '*? ian
xibdd gebt mir eine Schere; xn^am 'D’*?J p'BX bring
hinaus purpurblaue Kleider; xiaj xin er sah einen
Mann (und so auch xiaj Kinn Hin). Ist dagegen das
nominale Obj. (syntaktisch) determiniert, so sind folgende
Ausdrucksweisen möglich: 1. xax XJ'ya ich suche meinen
Yater. So namentlich, wenn Verbum und Obj. gewisser¬
maßen einen zus.gesetzten Ausdruck bilden, wie in nnnx
iss, 'B'BJ xnoo. |[ 2. paiaxi nnap^ itaian schlagt das
Grab eures Vaters; xiaj xinn 1 ? '^tip 'X wenn sie mich
töten; xann 'xr6 *?’n!P )Xö wer hat diesen Johannis¬
brotbaum gepflanzt? Mit Voranstellung des Obj.: U3^>
’itp nmx die Söhne seines Bruders hat er eingesetzt;
p’aiao 'jXö i ? wen segnen wir? || 3. xö*?y^> irainx ich
werde die Welt zerstören; inn'31 1 ? xybB> er hörte seine
Frau; W'Ja^ ini’n’n’x du hast ihre Söhne gebracht;
huxd 1 ? in;j”in'x ! ? seine Kleider zu holen. Dies ist die
gewöhnlichste Ausdrucksweise. Mit Voranstellung: nmx 1 ?
mit? seinen Bruder hat er eingesetzt. || 4. n'V myip
n , D'*D^ sie schlitzten seinen Bauch auf; inha 1 ? in*? inJi*?ttp
’xn’l sie töteten die Dorfbewohner insgesamt.
Beispiele von doppelt transitiver Konstruktion: e
min ia”Ja(^) n(')DiX lehret eure Söhne die Tora; 'inx
'p’is pal ’!? laß mich sehn die gerechten Lehrer; n”iity
xai xiaj er machte ihn zu einem großen Manne.
Beispiele der transitiven Konstruktion vom Passiv/ -
eines doppelt transitiven Verbums: inrn’Da'X sie be¬
deckte sich mit ihnen (den Kleidern); jns’X ’ixs 'laß
dich mit Kleie bezahlen; ’^tsp 'in na"n'D du bist dop-
86
§ 62 . n''K.
pelter Todesstrafe schuldig. Desgleichen die Verba
t vnh, x!?a u. dergl.: lnrnty’^» sie bekleidete sich damit;
xan xron x^a da wurde die Stelle voll von Blut.
Transitiv werden auch gebraucht ID'ix und a’antPX,
zB: xnatiH rvaai yin"iD1x ’X wenn ihr euch des Datums
der Urkunde erinnert; 'jno’anti'x es entschlüpfte uns.
Beachte auch: pax es ging mir verloren.
g Das absolute Objekt (der Inf. absolutus) ist un¬
gemein häufig. Gewöhnlich steht es voran, zB: Dt^ri’a
xJD’irn ich werde geachtet; max xp Tscy na’a du
sprichst schön, du hast recht; rvna ’aj xna’a du schlägst
noch dazu; in*? na”V xp a^’a du verfluchst sie ja;
PH’ yi’a es ist wohl bekannt. Selten wird es naeh-
gesetzt: ”i^xx i^xan wie sie (ihren Körper) beugten.
62. 62. rv'x.
a n’x (negiert n’X xV, n’^>) ist eigentlich ein Subst.
im st. constr. und bedeutet „Vorhandensein“. Doch
wird es allmählich verselbständigt, indem es von seinem
Nomen getrennt werden kann und Verbalbedeutung an¬
nimmt („ist, sind, es gibt“). So verschmilzt es auch
mit xd zu XD’X (XD’^). Beispiele: "idj n’Vt "inxa wo es
keinen Mann gibt; xphn ID’UD ^ n’x haben wir einen
Anteil an euch?; ’TO XD’X ’a gibt es etwas? Nach
§44e: nexn XD’X es gibt Leute, die sagen; xd’Vi
H’ yattH und es gab keinen, der ihn hörte. Das Nomen
kann sogar vor xd’x treten: xdh xd’x XDia xdx es
gibt hier viele Abbas. So natürlich das Frage¬
pronomen: xd’x ;xa wen gibt es?
b Das Nomen im Genetiv kann natürlich durch ein
persönl. Pronomen (Pronominalsuffix) vertreten sein:
§63. Die Kopula.
87
rvrvx ma na nw^ nna sein Sohn lebt nicht mehr,
aber sein Enkel lebt; «an nn’V sie ist nicht hier. —
Die Suffixe sind ursprünglich possessiv; doch mit der
Verselbständigung der Form (§a), werden auch Objekts¬
suffixe wie beim Verbum angehängt: p’n’X wir sind,
laj’n'x ihr seid, irun'x, vijjvx sie sind, irun^ sie sind
nicht. Selbst das selbständige Pron. findet sich: ’rvx
px (so lies für in'X) Pes 50 a iB.
Gemäß der Konstruktion mit Objektssuffixen, kann c
auch das Nomen als Obj. gedacht werden und so
durch b eingeführt werden: rrrvx nna ia^> Tn'!? mai>
Taan 23 a M. Auch das pronominale Obj. kann durch
b eingeführt werden: pj w noa ia*? n’X ihr seid bei
uns so viele Jahre Pes 87 b M.
Zur Kopula abgeschwächt: Tay xm (Var. tt!> d
Tay) er tut nicht.
Obgleich n’X an sich temporal unbeschränkt ist,«
so kann doch die Vergangenheit durch ein dazugesetztes
mn verdeutlicht werden: P’o an xa'x nin da gab es
einen unter uns.
C. Der einfaehe Satz (§ 63—68).
63. Die Kopula. 63.
Als Kopula dient nicht nur das in seiner Be- a
deutung abgeschwächte n’X (§62d), sondern viel häufiger
das selbständige Pronomen der 3. Pers., das ursprüng¬
lich nichts weiter als eine nachdrückliche Aufnahme
des Subj. ist. Während aber die Formen f xm, fxm,
IH’X, ’TX, fyiTX, 1.1TX, mj’x sowohl Subjekts- als
auch Kopula-(rückweisende)Formen sind, besitzt das
88 § 64. Nominativus absolutus.
talmud. Aram. die besonderen Kopulaformen: lii’J, WJ,
iru’3, mj'j.
b Die Kopula verleiht dem ihr vorangehenden Satz¬
teil Nachdruck; sie steht daher nicht, wo ein solcher
nicht beabsichtigt ist, zB: aVn Tita der Berg ist (mit)
Schnee (bedeckt); namentlich bei einfach adjektivischem
Prädikat: XD’Da ynilSl xp’m )nnx unser Weg war lang,
aber unsre Geselligkeit angenehm. Dagegen nxilD ny
xin dieser ist ein Soräer; sin ^xidbh snns xan hier ist
Samuels Ort; an (Var. sin) inu no der Herr ist Herr; ’n^ia
\-m xnana snn alle diese (Benediktionen) sind Eine
Benediktion.
c sin dient sogar zur Aufnahme eines als Subjekt
dienenden Pron. der 1. Pers.: n’p’sxn sin sasn daß ich
es bin, der herausgeführt hat. Es kann aber auch die
Wiederaufnahme durch Wiederholung derselben Person
stattfinden: XJ'DIDl xiD’xp sjs ich werde aufstehn und
zusammenwerfen.
64. 64. Nominativus absolutus.
Ein zu betonendes Nomen wird sehr häufig aus
dem Satzgefüge herausgenommen und als absoluter
Nominativ vorangestellt. Es wird dann nachher durch
ein entsprechendes Personalpronomen wieder aufgenom¬
men und so die grammatische Beziehung hergestellt,
zB: xapa m 1 ? ^»a pana ’xn «tan xapa rp 1 ? ^>a xa^y ’^ia
xan jedermann wird mit einem kleinen Maß zu¬
gemessen, aber diesem Jünger mit einem großen
Maß; in 1 ? *payx ’xa 'pU’ was soll ich mit den Kindern
machen?; y’B» x 1 ? xauan am xn xax ich kannte
diesen Satz des R. Hamnuna nicht.
§ 65. Kongruenz der Satzteile. — § 66. Wortstellung. 89
65. Kongruenz der Satzteile. 65
Belege für das Überhandnehmen der Mask.formen «
auf Kosten der Fem.formen sind bereits gegeben wor¬
den (§§45ct; 50c; 52; 55c?; 57z). Im Verbum und im
Part, (oder Adj.) mit Subjektssuffixen sind die besondren
Fem.formen der 2. und 3. pl. entweder nur noch selten
anzutreffen oder ganz ungebräuchlich. Dagegen ist
die Kongruenz gewahrt, wenn das Prädikat ein Adj.
oder Part. ist.
Schlechte LAA. lassen sich durch den Befund in den
älteren Handschriften beseitigen.
Constructio ad sensum: xnnx xnyn Ber 7 b b
M m * (ffi M ’^xo) wenn die Gemeinde betet; xo^y 'i”T
und jedermann folgert; dagegen '^"3 xo^y (§64).
So wird auch mit xrvi3^D als Subj. das Prädikat bald
in den Sg. und zwar m. od. f., bald in den Pl. gesetzt.
Zur Konstruktion von )XD vgl. §50c. c
'TD als Fern, konstruiert: X’ID 'TO etwas Stin- d
kendes.
Das auf zwei oder mehr durch l aneinander ge- e
reihte Nomina sich beziehende Prädikat steht im Plural,
richtet sich aber im Genus nach dem zunächst stehen¬
den Subj.: TTDO )ni3i 113 Ber 56»M, aber TJ3 inxi
n'niai ibid.
66. Wortstellung. 66
Sowohl beim Verbal- als beim Nominal-satze folgt a
das Prädikat normal dem Subj. Doch genügt der ge¬
ringste Nachdruck, um die Stellung zu ändern. Bei¬
spiele: 3'3t? ’TX 3TT n'3’1j? ein Verwandter des R. Ide
90
§ 66. Wortstellung. — § 67. Negativsätze.
starb; xany xf?’DD XB'D’tP die Sonne geht von selbst
nnter; xuxn x^n xnia^D xssin Frechheit ist ein un¬
gekrönter Fürst; xmp x^i xd’DD xh ’snw m xiTp ein
Topf, der gemeinschaftlich ist, ist weder warm noch
kalt. Dagegen zB: xaVa na nau ein Hund bellte sie
an; n DU B”X Dinu laßt den Nahum aus Gimzo gehn;
xnatr pan ’^nap die Jünger entweihen den Sabbat;
yr x^i xay fsa der Arme ist hungrig, und weiß
es nicht.
b Das Obj. steht normal hinter dem Verbum; doch
kann es auch voranstehn, zB: “|T 'h an reiche mir
deine Hand; mt^y ’sua*? möge man für Sie zehn
Personen sammeln. Andrerseits: an’D^ "]P mn NUN du
hättest den Lohn geben sollen; ’ya xa^ xjom Gott will
das Herz.
c Beispiele für die Stellung von Adverbien und ad¬
verbialen Bestimmungen: xar ,! ?id nmn er dachte dar¬
über den ganzen Tag nach; maxp T 2 B> du hast recht;
’xop nnnn uh ne»n urni pa ’Di'a laßt euch vor mir
weder im Nisan noch im Tischri sehen. || ’DU steht gern
an der 2. Stelle im Satze: rrriD ’DU xnö’D du schlägst
noch obendrein.
67. 67. Negativsätze.
a Np wird hauptsächlich gebraucht, um das Verbum
(einschl. des Partizips) zu verneinen, und steht dann
gewöhnlich unmittelbar vor diesem; zB: *|’niia Niau l^’SN
'S’un x 1 ? selbst einem Manne wie du habe ich nicht
geschmeichelt; na hue'N xV er achtete nicht auf sie;
Tino xh xnn’sx nnnx er geht nicht betteln. —Wo aber
das Prädikat nominal oder wo ein einzelnes Wort ver-
§ 68. Fragesätze.
91
neint werden soll, steht ix 1 ? und zwar unmittelbar vor
dem zu verneinenden Worte: xin ’an 13 IX 1 ? er ist nicht
dessen fähig; ’nn nayoV xjnx mix ix*? es ist nicht Sitte,
so zu handeln; an xiin x^>x aM xiasy ix 1 ? nicht die
Maus, sondern das Loch stahl; lörpx ttiTsa ix 1 ? xan xn
IDn’X x^dd x^x dieser Lehrsatz des ßaba wurde nicht
ausdrücklich geäußert, sondern ist nur erschlossen;
XD'J tP’mnö xoi' bl ix 1 ? ein Wunder ereignet sich nicht
jeden Tag.
Doch wird x 1 ? gebraucht 1. in x*?a (zB: ’xno xbib
außerhalb meiner Heimat; nw x 1 ?^ nicht in seinen
rechten Jahren, vorzeitig), x^n (zB: xjxn x!?l ungekrönt),
tP’J’X x^> niemand, ’TO x 1 ? nichts; || 2. in Wiederholungen:
XJ'l x^i xjh x^> da gibt es weder Recht noch Richter. —
Beachte doppelte Negation: xi?pn x 1 ? tP’J’xi? m 1 ? nno x 1 ?
. . . x^’S x*?i . .. man zeigt einem Menschen weder eine
Palme ... noch einen Elefanten ...; 'TO x!?i lox x 1 ?
er sagte ihm nichts; || 3. elliptisch: X 1 ? „nein“; x^ ’Xl
„und wo nicht“.
68. Fragesätze. 68.
Zur Bezeichnung von direkten Fragen nach dem«
Prädikat dient ’D oder itsx, welches stets an der Spitze
des Satzes steht: n’J’D ’Tö ,I ? p’atr xp ’D läßt er etwas
davon übrig für mich?; ’IBDI x*> pxi ’TD X3’X ’D
’IH’ gibt es etwas, das wir nicht wissen, das aber die
Schreiber wissen ? — Doch kann ein Nominativus absol.
vorangehn: prvjnöx XJ’^sn pnox ’D xtsm sollen wir
sagen, daß der erste Fall mit unsrer Mischna im Wider¬
streit ist?
92
§ 68. Fragesätze. — § 69. Kopulativsätze.
b Viel häufiger fehlt ein einleitendes Fragewort
ganz: xiyu ’xpd ins yi’ weiß unser Vater von diesen
Schmerzen?; in'30 np’sx xn^UJin hast du eine Henne
aus deinem Hause hinausgeführt? xyix o*? n’x habt
ihr Land?
c Mit Verneinung: nnW xo^ty io nty'^ x^ will
nicht der Herr Jalta begrüßen lassen?; 10 ’yo xi>
xniis DJ’O will der Herr nicht ein wenig schlafen? —
Mit '0 zusammen: mop p'Broo x^> ’O würden wir nicht
vor ihm tragen?
d Die eigentlichen Fragewörter (Pronomina und Ad-
verbia) stehen meist an der Spitze des Satzes, zB:
xpity ’xna X3’X )xo wen gibt es auf diesem Marktplatze?;
’xiox ran’ ’xox warum sitzest du draußen?; no’x iy
'3il in'iay wie lange werdet ihr so handeln? Nicht selten
aber auch nach dem, was erfragt wird, zB: X3\i "in
wo ist mein Geld?; 3’n’ X3’n xjonn und wo wohnt
Gott?; ’xox xjx warum ich?
e Als eine Frage ist aufzufassen xo’ni mo quid
est, quod dicas?
f Fragesätze gehen oft in ausrufende über: tr’DJ ,103
... o xiaj wie größer ist der Mann als . . .!
D. Zusammengesetzte Sätze (§ 64—73).
69. Kopulativsätze.
Zwei Verba, welche rasch aufeinanderfolgende
oder zus.fallende Handlungen bezeichnen, oder von
denen eines die Modifikation des andren ausdrückt,
werden sehr oft durch l verbunden, stehen aber oft auch
§ 69. Kopulativaätze.
93
ohne l nebeneinander, zB: yatpxi V’i’X ich werde gehn
und hören, aber 'lirx V'rx ich werde gehn und sehn;
’l'tn’J'i piS'J so gehe er fort und habe Vergnügen, aber
nn pis geh fort und sieh; ’Vjxi Dip’X ich werde auf¬
stehn und in die Verbannung gehn, aber xVi Dp; Dip’J
xpo’y Tay: V’l’J auf, laß uns gehn und Geschäft treiben. ||
Sehr oft geben wir das eine Verbum durch ein Ad-
verbium wieder, zB: inrvnm xrvm ihd UJy pibo onp
die Wolken stiegen zuerst an der Ecke empor, wo seine
Frau stand; itt'DJ ppn D’npi itt'DJ ppn -pi^n stelle dich
richtig (= verrichte deine Notdurft) spät und früh;
lpis iB’inx iViy lB’inx tretet früh ein und gehet früh
hinaus; V’U’nVptt' nnn du nahmst sie wieder. || In der¬
selben Weise wird ’SD „können, mögen“ konstruiert:
XJD ,, pD XJ'XD xV ich bin nicht imstande zu erfüllen;
mox n’SD *6 du kannst nicht sagen.
1 des Zustandes: ’ViD Tita mm . .. x’jy xnx x’js 2 b
myöttH xa’Vi . . . xoVy am Abend kam ein Armer,
während jedermann beschäftigt war und es keinen gab,
der ihn hörte (= hebr. px’i); mit dem Perf. im
Sinne des Plusq.perf.: XTps xVi xn'D*n iwbj m das
Mädchen starb, ohne ein Testament zu hinterlassen. ||
i = und doch: ’xn ’ViD imysi XD”p ftm in deinem
Buche steht es, und doch hast du mich soviel gepeinigt.
Vgl. auch §57d.
ix dient zur Einführung des zweiten Gliedes einer«
Doppelfrage: pprrr ’öj xoVy mV xdV’I ix ppm xin nmV
hat er es nur für sein Geschlecht angeordnet, oder
aber auch für alle Geschlechter der Welt?
94
§ 70. Attributive Relativsätze.
70. 70. Attributive Relativsätze.
a +'l, "t, ursprünglich ein Demonstrativ, ist zur Re-
lativpartikel herabgesunken. Die genauere Bestimmung
der Beziehung wird jedoch im Relativsatze durch ein
rückweisendes Personalpronomen ausgedrtiekt.
b Für das Subj. unterbleibt die Rückweisung ge¬
wöhnlich, auch im Nominalsatze: ’J’tipl ‘0 , 'ii0 ’DV Tage,
die (zugleich) lang und kurz sind. Auch die genauere
Bezeichnung des Obj. ist nieht notwendig: Np“i Nia;
m^ KJ'ya der Mann, den ich suche; aber xjnmV mr&pst'
ramn ich nahm die Portion, die du mir gegeben
hast; toin m Tny mm xrr^yD ’JPtö von jenen
vortrefflichen Dingen, die R. Huna zu tun pflegte.
c Dagegen ist die Rüekweisung notwendig beim
Genetivverhältnis oder bei einer Präposition: xinx Kirtn
mosy xtstnpi ein Ort, dessen Name Kusta (Wahr¬
heit) ist; xma rv’DDJ ’tp’Dj mm ’U xinn ein gewisser
Nichtjude, dessen Besitz sehr groß war; ro rv^H xno
'pm npD eine Stadt, in der es keinen Lehrer gibt;
irm’p’y irro^a“! “pn diejenigen, über welche ihr regiert.
d Die Rückweisung fehlt gewöhnlich, wenn der
ReL-satz das Attribut eines Ort- od. Zeit-ausdruckes
ist: "DJ n'’ 1 ?'! mxn an der Stätte, wo es keinen Mann
gibt; inrnm XD’p mm xnm xpid an der Ecke, an
welcher seine Frau stand; xV^yn xdv> xinn am Tage,
da sie eintreten wird; PW nrvö“i XDV> p vom Tage
an, da Sara starb; nV”y xh w in ’3 b alle die
Jahre, während welcher du nicht eintratest. | So immer
nach gewissen Adverbien: xmo 'lb b"V mm no’X
so oft er das Lehrhaus betrat.
§71. Konjunktionale Relativsätze.
95
Die Rückweisung erfolgt zuweilen erst in einem«
weiteren Rel.-satz: mm im^x h')~\ mm xi'on xinn
finna 'ynt^o ein gewisser Frommer, mit dem Elias zu
verkehren pflegte.
Bezieht sich ein Rel.satz auf die 1. oder 2. Person, f
so wird in der Rtickweisung die betreffende Person
beibehalten, namentlich in der 1. Person: n’p’BXl xin xjx
ich bin es, der herausgeführt hat; 'i?ptSH 1N03 wsj 'xw
ich stellte mich als einer der genommen hätte (als ob
ich genommen hätte).
71. Konjunktionale Relativsätze. 71.
1 als Konjunktion substantiviert einen ganzen«
Satz, der dann als Subj. oder Obj. dienen und im
Gen.verhältnis oder in Abhängigkeit von einer Prä¬
position stehn kann.
Beispiele von Subjektssätzen: im!?! io*? mi? xn'J b
RnmnD ttm ist es dem Herrn genehm, daß er das
Oberhaupt der Akademie werde? p , n ,, DT ]b m wehe
uns, daß wir sterben müssen. Ein pronominales Kor¬
relativ kann vorangehn: rvtex x^l ’xrt die Tatsache,
daß sie ihn nicht aßen.
Beispiele von Objektssätzen: in’Dsm lrniox ihre
sagt, daß ihr weise seid; imi *on . .. «rnn »oym yi'D
ich weiß, daß der Mann . . . hier ist.
Von den Präpositionalverbindungen kommt die d
wichtigste 13 „indem, da, als, wann, wenn“ nur noch
in der älteren Sprache vor: 'nxi p’Sl 13 als er fort¬
zog; ntsn ll'in 13 als wir klein waren; pi Dip' 13
wann dieser aufsteht; 13^ Rlp'SD 13 wann ich euch
hinausführe. || In der jüngeren Sprache ist 13 durch ’3
96 § 72. Indirekte Fragesätze. — § 73. Bedingungssätze.
ersetzt: *|T n'tPO x 1 ? '2 während du deine Hände nicht
wuschest; l'2aV 'xoo '2 als ich zu ihm gelangte;
x'jy 'nx '2 wenn ein Armer kommt. — '2 findet sich
auch vor einem unvollkommenen Satz: X 2 H '2 ill er
ward wie ein Bär (ist). '2 kann durch ein voran¬
gehendes b verstärkt werden. '20 heißt „seit“.
e Andre Verbindungen: 1 nru während, als; 1 ^iddx
weil; l *ty (ix) während, bis; 1 22 bv *]X obgleich;
“t '2’n '2 damit, so daß; 1 ’öpö bevor; 1 H 2 nachdem;
1 Dir» weil. Für einige dieser Verbindungen kann auch
einfaches 1 stehen; so bedeutet es „weil“, „damit“.
72. 72. Indirekte Fragesätze
werden ganz wie die direkten eingeführt.
73. 73. Bedingungssätze.
a ’X mit dem Part., mit n’X od. einem Nominalsatz
bedeutet eine für möglich gehaltene Bedingung: min ’x
'nnx "J 1 ? XJ2',T 12 wenn du deinen Sinn änderst (einen
andern Lebenswandel einschlägst), dann gehe ich dir
meine Schwester; 11’ID UJ3' 1 ? ' 2 JJ 'X wenn man stiehlt,
so möge man von dem Deinigen stehlen; xj2'»n 'X
'xn '^12 wenn ich so sehr geachtet bin,
so möge man den Levi zulassen; 1’^ y’OBH ;xo X 2 ’X 'x
xo'V xn^'D wenn es jemand gibt, der etwas gehört hat,
so sage er es; ’nxi ^>’ix xin btnv' 12 'x wenn er ein
Israelit ist, so wird er zurückkommen; IDxp '21 '21 ’x
wenn dem so ist, so meint er folgendes.
b Wenn die Bedingung in die Vergangenheit gesetzt
wird, steht das Perf.: nVn tsipj 'mn nopj 'x hast du
zwei geheiratet, so heirate drei.
§ 73. Bedingungssätze.
97
Die Unmöglichkeit wird durch das Perf. im Vorder- c
und im Nachsatze ausgedrückt: ’xrx x 1 ? xrwn ID’X
yinJSD wäre ich nicht diesen Augenblick gekommen,
so hättet ihr meinen Sohn gefährdet; xb lD'X xntyn
xmo'X 'b iVBDin’in hätte ich dich nicht diesen Augenblick
gesehen, so hättest du mir Verbotenes zu essen ge¬
geben. Oft steht im Nachsatz mn mit dem Part.: 'X
mn no xb mmn to mmx hätte der Herr sich dem
Studium hingegeben, würde er nicht Oberhaupt der
Akademie geworden sein? Beachte auch ’JDnn !x^> ’x
l^mi m^> ’pmtt'D mn xb nx Git. 45 a M wäre es nicht,
daß du Nahmani bist, so würden wir ihn dir nicht
zurückgeschickt haben (wo die Konditionalpartikel durch
n verstärkt und der Vordersatz ein Nominalsatz ist).
Zuweilen Bedingungssätze ohne Bedingungspartikel: d
mytD XDytai mu xnu nnn wenn du hinter einem Dieb
stiehlst, so kostest du davon; pD x^lpna xmn tpn
xu'x!? wenn der Kopf des Stieres im Korb ist, so
steige zum Dache empor.
Literatur.
1. Einleitungen.
ttermannLStrack, Einleitung in den Talmud, L. l 1887, *1908.
MMielziner, Introduetion to the Talmud, Cincinnati 1894.
SSchechter, Art. „Talmud“ in Hasting’s Dictionary of the Bible
V (1904), 57—66.
WBacher et alii, Art. „Talmud“ in Jewish Encyclopedia XII
(1906), 1—37.
Margolis, Gr. Bab. Talm.
7
98
Literatur.
2. Wörterbücher. Lexikalisches.
MichaelSachs, Beiträge zur Sprach- u. Alterthnmsforschung,
B. 1852—54.
JosephPerles, Etymologische Studien zur Kunde der rabbinischen
Sprache u. Alterthümer, Breslau 1871.
JacobLevy, Neuhebräisches und chaldäisches Wörterbuch über
die Talmudim und Midraschim, 4 volumes, L. 1876—1889.
AlexanderKohut, Aruch Completum, Wien-New York 1878—1892.
MJastrow, Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and
Yerushalmi and the Midrashic Literature, New York 1886
—1903.
SamuelKrattss, Griechische und Lateinische Lehnwörter im Tal¬
mud, Midrasch und Targum, B. 1898—99.
GDalman, Aramäisch-neuhebräisches Handwörterbuch zu Targum,
Talmud u. Midrasch, Frkfrt. a.M. 1901.
WBacher, Die exegetische Terminologie der jüdischen Traditions¬
literatur, II: Die Bibel- und Traditionsexegetische Termino¬
logie der Amoräer, L. 1905.
3. Grammatiken. Zur Grammatik.
SDLuzzatto, Elementi grammaticali del Caldeo Biblico e del
dialetto Talmudico Babilonese, Padua 1865. || Grammatik
der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Talmud
Babli. Deutsch von MSKrüger, Breslau 1873. || Grammar
of the Bibi. Chaldaic Language and of the Idiom of the
Talmud Babli. Translated by JGoldammer, New York 1876.
IsRosenberg, D. aramäische Yerbum im Babyl. Talmud, Marburg
1888.
Arthur Liebermann, Das Pronomen und das Adverbium des baby-
lonisch-talmudischen Dialektes, B. 1895.
CLevias, Grammar of the Aramaic Idiom contained in the Baby-
lonian Talmud, Cincinnati 1900 (= AJSL., XIII—XVI
[1897—1900]).
4. Sonstige sprachwissenschaftliche Hilfsmittel.
1. CBrockelmann, Grundriß der vergleichenden Grammatik der
semitischen Sprachen, I,- B. 1908.
Literatur.
99
WfVright, Lectures on tbe Comparative Grammar of the
Semitic Languages, Cambridge 1890.
ThNöldeke, Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft,
Straßburg 1904.
JBarth, Sprachwissenschaftliche Untersuchungen zum Semi¬
tischen I, L. 1907.
— Etymologische Studien, L. 1893.
— Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen, 2 L. 1894.
PdeLagarde, Übersicht über die im Aramäischen, Arabischen
und Hebräischen übliche Bildung der Nomina, Güttingen
1889. Eegister und Nachträge, 1891.
2. — Gesammelte Abhandlungen, L. 1866.
— Armenische Studien, Gött. 1877.
SFraenkel, Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen.
Leiden 1886.
ImmLörv, Aramäische Pflanzennamen, L. 1881.
— Aramäische Fischnamen, in: Orientalische Studien, Th.
Noeldeke zum siebzigsten Geburtstage gewidmet, Gießen
I (1906), 549—570.
3. MLidzbarski, Handbuch der nordsemitischen Epigraphik,
Weimar 1898.
4. EKautzsch, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, L. 1884.
HLStrack, Grammatik des Biblisch-Aramäischen mit den
nach Handschriften berichtigten Texten und einem Wörter¬
buch, 4 L. 1905.
KMarti, Kurzgefaßte Grammatik der biblisch-aramäischen
Sprache, B. 1896.
HHPorvell, The Supposed Hebraisms in the Grammar of the
Biblical Aramaic, Berkeley 1907.
5. GDalman, Grammatik des jüdisch-palästinischen Aramäisch,
2 L. 1905.
6. ThNöldeke, Über den christlich-palästinischen Dialekt, ZDMG
1868, 443—527.
7. — Kurzgefaßte syrische Grammatik, 2 L. 1898.
8. — Mandäische Grammatik, Halle 1875.
9. AJMaclean, Grammar of the Dialects of Vernacular Syriac,
Cambridge 1895.
I. Formen und Sätze.
Forms and Sentences.
3ey | pap ,poy ,ts”rx ,tpax ,3ay pan ,sp3 A. 13 . u c
did t b]n ■ 1 ibr\ 3ia | xd^b 3ia ,xy3x mix ;snT ttm( 43a; iiab >
,xs33 ^ap B. || .x^ioa 333 xin . 8 cn xjx xma »»33(436; 44«)-
’xmn ,x^m xn ,x3p ,xam ,xjy ,xsyi ,xaya ,X33H ,xs3
,xaV'n ,XDT i 3 ;xna ,xiy3 ,x^n ,xd”3 ,xs’D ,xsid ,x3l?si xdt>
jXin’n ,xjh ,x3’Vt xw*?in ,xry ,X3’X3 ,X3’3 ,xp's ,xyp's
X33X | x’pin ,xbu ,xha ,xaia ,xiix ,xmix ,x3bw ;X’yn
. 5 xryV xaa xju ,]"'V i"öd pu . 4 xann xpi’sn
,xmn xro ,X3B3 B. || .naa n^i mx3 ,xd^?d 3m A. ub.
jX’Jp ; *333 X333 ,XS3 ,XBn3 ,X33n ;X33’tP ,X3^>33 XlpH
.xirw x^>B3 dis“? | xntrn xmx ,x3i»m xynx ;X’m ,x’nn
. 7 X3B’B3X3B’B 31133 XffB’tf .X1113 XHOHl X3X .X31X X^B3B
.XJV3B ’ll ,X33B ’ll
,*nam xied jXaVy 33 B. || .xnn na ,xan 3’t?x A. t u df.
X3W3 ,X1113 xna3 X31BO | xpu’ /yi3tr X3^>3 pP3 X’y3
. 8 X1113 X3333
,X3B»V ,xate B. ||'.»3 33 ,BU’X33 ,W3X 33 ,3B13 ,3ai A. Ue.
.x!?Vi ,x33iyi xsi3 ,xp^in
,XB»3 XJtt»*? ,X3’an B. II .X33 B»3 ,B»3 3’3y ,P31 A. Uef.
X3p’ty | xV’llX ;Xt£33!? ;XSV33 XB'D ,X3’iy XJ’y ,X33113 X^3
,i° rvow ab xatpip , 9 n , 3B'
1 §63&.|| a §§10a; 51a.|| 8 B.b.58»HM.||* Ber6>*.|| 8 Ncd54»>M.||
• §45a. || » Taan 3>> M. || 8 B. k. 11» ffi. || 8 §43rf. || 10 Sab 104».
Margolis, Chr. Bab. Talm. 1
2*
I. Formen und Sätze.
Ug ,i6rn XD113 ,X33 B. || .3D 33^ 3D ühv ;XD' *)'3 A.
wm—ixß. xa^’na 1 * r j > "ry «ff'3 xai"n | «3 b>' 33 xnn ,«psr ,«D3
. 8 xn'33 xnxs xnua xaa
i9_2oHJT pp’i ,1 'Jöj ,V 01 ’ j'pon ^ d 5 ,P“i^ ,p“i3i3 ,p33 A.
abjk. ,x»B3 stiD | xa!?y '^n b ,nn '33 ,nan ’ava1 Xtt”«3 p3iyai
; «'ans ;swn ;x'bb> wa ,«’33n ;«’3iB ;«’n'i ,x’B33 ,«'ia«
^3 t5”33 . 4 'lön «3« P'D b ty«33 [ X’3B^S ,1’3ÖD I X’13
; '33'H ,'13 ,’yi'3; 'öl' ,"13 ,'333 ,'3313 ,'n«,’33 B.||. 5 D3 «3« py3Ö
1 ’jp ,'3B ;X3133 'DB13 ,'13133 'tM'X ;'3BD ;'Bn’3 '111 ;’331X
'»'Bi .'^>yn 'J3 '$>yn | '«3 ibd ,'«3iax aa | aai'a ,'jöd
.*'331.33 ’M ’3'yB3 ’3(N]D ’V.B3
22.1 io ,’3ö ,’B"3 ,t?B3 ,'ti>B3 ,*!' ,3« ,3'3 ,'*13 PDia'lDX 1 Sg. A.
,11313K 2 pl. m. |"’3''33 2 sg. f. I «33B ,X3y_3N ,«313« i pl.
,’nisjy ,'m^n ,'.m!?ai prma ,'max 3 sg. m. | payax r p3'na
3 pl. m. | xruasa ,xn3ö ,«rin« ,«ni3« 3 sg. f. | vnia pmxitg
’nuno ,pna3 «V'nnVs | pr&ia ,pn"3a ,pn'«jny ,pn’Vin ,pmax
,'«^33 ,'«*!' ,'«33 ;'«3ÖD ,'«33 ,"33 1 Sg. B. |] . 7 p3nu «!?
,p3« 1 pl. |. ’K3Bty ,'«33 ,"31B ,'«"31B ,'XniÖ ,’«3’V ,"»'3
2 Sg.m. | p3D’« ,p3n« ,pn31N ,pöi?’n ;13D’« ,1^D3 ,11331« 11333
,133 33 | löl' ;1’33 ,l'y33 ,1'S33 ,1'333 ,1'D33 ,1"B ,113«
, 1 ’aya'^ ,i'inx ;i"3p ,iams ,13a ,ipD'y ,in'aa ,*]T ,ia3
2 Sg. f. I l’«3p ,1'333 W.3 ,l’3a ,l’ri3« ,1’D’3 ,1'ptt» ,1'B”3
2 pl. m. | l’3By ,1’D'« ,1'Brfr ,1'33 ;131»3 ;*]'3ieO ,1'.33 ,113«
I '3’eiB ; ’3"333 2 pl. f. I 13"33iy ,13p?B3 ; 13"3B ,13"33
,«333 ,3'3in ’n'3«a ,13’B33ö ,.3'33‘,!?XlDtSH .313« 3 Sg. im.
,n'yö3 ,n'33n ,n'3Biö ,n'33i« ,n'^'a ,n’33’3 ,«(’)'in3 rt'3'ya
,3’3'P ,rt'n'3 ’BB'KX ,'i313«3 n'BBO ,!3'33 | n'3"y_ö ,rt'33iy3
,n'3B”3 ,^XlÖtt3 t*333 3’3n« ,.3"31X3-,«aVy '$>13 j«Öl' H'Vl3
1 § 43 d. II * Ber 55» M. || 8 Ar 19»ffl. || 4 B. b. 58b JB. ||
6 ib. HM. || • Sanh 52». || 7 Sab 152».
I. Forms and Sentences.
3 *
,maap ,r\m 3 sg. f. | nna ,nnn n”ox ,rr>D^j ,nnan P'ya
| nno^ ,xno rbb^b ,xnx (xtrnn)’ ntsnnn xnöa ,xnaa
;in"o^j ,m”yna /tp’jd ,vräTi ,in”ö ,in”T ,in«ja 3 pl.m.
| in$>n ;in’np ,inna p ,in”ntjp ,ippjöw /mat? pn’nyts
n'x xnan -pan .’x^n 'b tyna | »r&n prrnp 3 pl.f.
^-pDfpa^ ntyi "paa^ p’try .m 1 ? rv>x xnan -pann inam ,np
.nwei xnm xnni
nn’X ,mnx nn'x ,xav> na ,x^>p na | ns ; n^o ,xp' A. 13 . u. 19.
,xnpx B. || .pnrs nana ,n>nn 2 ns ,n’»B 3 niyn’a ,nnan 20bcl -
,xnrxn ,xna^>a ;xnnx ,xntf W’ ,xnsnp ,xn»'p ,xnai xnna
,xm’n ,x’öttn xnorx ,xnain ,xnn ,xnrj ,xnbi xann
,xn^m ,xnn’x ,xnna’x ,xmn ; xnnp ,xn’Vx ; n"non xmyn
jXnoain jxn^o ,xn^tf ,xn«^tf ,xmitn ,xann xnyty ,xmn
xnanp ,xnaay ,xnary ,xnpns ,xna^n ;xnana ;xnan
xnynx ,xnn’« ,xnanp ;xnnyoty ,xnya» ,xnyns ,xmsy^>
xnnn ,xnm jxn^x ,xnana ;xmiyo ;xn-wn xöd ,pann
,xnw’Ja n ,xnysa ;xnnan ,xnaa’ty ,xmyfe ;xnpir ;xnsyn
,xm] ;xnnna jxnwy ,xnnny ,xnjnty ,xnnns ,xnrsD
ix xpntn xpun xnitf | ’nan xna^n ,'mn xnir ;xnpy
xsny 8 xaxn .*xnaa xnyatyn xnax .rva'xn ix s nnxn
.«xnna xan xnna xnaD . 6 m
,xnxa^>a ;xnn | \njpis ,]npB. || .^xnty nn |pa A. ' 19.20 d—gt.
;xn”Vmx>D ; xn'nan «n ,xnxi^x ;xn”np)p aa ,xnm
xnnpx jxnnyaty ;xnanty ;xnxwp ? xn«typ ,xnnnn ,xnana
pnx yn>pmi fnun' | xnnsa ppun xnna’x ,xnnpx ,m nn
.xnnnx'p’itai f'is
|| .p^a jP'jin ntsoa ,pjty‘ ,pax na ,pnp ,ppnn pnx A. 20 gh. 21.
ppun xnnax ,xnvunn' ; xnma ,xmiDx ;xnanp pnp B.
1 B. m. 52 a 1BH. || 2 §44c. || 8 ib/. || 4 Ber 6b. || 5 B.b. 90b H.||
8 Ar 19» 1B.
1 *
4*
I. Formen und Sätze.
;'y '3 ,'13 ,'1X3 ,'11X3 ,'113 ,'J1’ ,'JXn ,'D^3 ;'1XD /'Jim W
X30n ,'IDUT XD3 ; XD^JH 'V't3 ,X'aBH ’^'D ,'a'H ,'yO"t
| xiinan 'ttu ;xnV’ns ,'^ns ;nyfen xanj ;’arya xrnn
.'^’D xnuin »aax
22 . | xjnnax 1 pl. | 'nnax ,'muo pnnx ,m_a ,'rna l sg. A.
,’xnnx 1 sg. B. || .'pun pnnnax 3pl.m. | xnnaa’B' 3sg.f.
;1'nyi ,injn l pl. | ’xnaa't? ,”n:a ;’xn'ü'x ,'xnyn ,'xn^(’)D
,“|n'tyx, -jnn'x ,ina’x ,-jma 2 sg. m. | ■pnnyats' ,vnnax ,i'np
| -,'nsn 2 sg. f. | inp ;-pi' ,-pmiyD ,-pnn’x ,-pnnx na
am n'ma 3 sg.m, 1 13 ’nnax ;i3'rvpa'y po^niana 2 pl.m.
,n'pi'^x ,n’nax ,p^>x'?dj pvt n'nnx poiVip xo’xp /xnan
,n'nnax ,n'nnW p’nnnx ,n’np ; rrnaix ,rpnn’x ,n'nnj(')x^
x*nn | lmnnax ;in»m’W 3pl.m. | nma 3sg.f. | n'nnyat?
.n'naiw X3’3x
8.x:x B. || .I3’si3 lrux ,’nnjx rux pnfr xjmx A.
?(f.) nx ixd .nx pi .px 'nna 'tta'x .i3’su inx .pdiyijd 3 ^x
( 63a.) .inu xm .in'3 xjx .xnjna vu’x .xin xjx
9 ( 49 ). ,xn xn^’D ,xn xyix p^y^i xai’ p ,pa xnatr A.
,xpiDB ptn ,K3V'h ptn ,xn'a ym ,y^x xw ,^’x xw
|' 3 H na ,xn^>’a xnn ,xnn xyixa ,xnp'a ynn ,ynn xay
.»xjDoa n'j'ya xau yn 2 ?xti”pV naa yn .isna pDy yn
p'jx 'xn B. || .ynau 'ymrui ynau ny .xin nxmo ny
-pn ,xn’it in ,-yxnn xan ; ’^’a 'jn ,xn^’a 'xn ,xnn'x xn
x’.nn ,xnaj xinn ;’jna -pm -pna 'jn -jart ,’tw’x
| >n'xi 'n’x ,p'x ,-yi'x pvx pss inan ,'nn’a injn ,xnn'x
.xan’i nau inan .xn 'j\n nnu 'xn
i5.na’y ,xmtp nrx | xjn ,'xji ,'x:a ,D'pi m» ,na'x A.
,x’asp ,xna>x | x^a pinna ym my'tp ,nmj 'jo ,[x]j’D’
'niDaa .xnp’ay xn>a^> an Ti'xa | )x^d py ,i(x)n’n’ | x’ynsn
1 = aa-lss. || 2 §6Sä. || * Suk 38» B.
I. Forme and Sentenees.
5*
|} .xp’m xmixi p^p p-nn .rra pany V 3 ’* 4 i:n
,xnan na pxtysa ,xnp’y ,xmn pnaa pnsx ,xmiss ,xns’s B.
,xnu ,xW?x ,xmp xma ptnsn xmu ,xtyns ,xnns ,xmn
,xni’n mit ,Trn ,xntyaty ,xmpn ,xy"ö ,XB”t pim ,xph
;xnp*ya ppm prpm ,pn» ,[x]nnrn non pmpr6 ’mt’n
,pni’ pnaaixV ’naaix ,xnaDix xnmityn xtv^ty ,xaaix xtib
,xp’ny xnam xroia ; '■-nixn xrvan ,xpaia «na ,xpni’
xraa ,nm ,D^nn xrmny ,xty’3’P xamm xa’an^> xtt”a’
,!tmm ,xnia’i ,XDiym ,xniD’x ; xann ; mm ,xnsnn
xanyi xany Pxnsi nana xnsjn xaa | [xjmia'i pnm
ix xiaix ix xaw ix ? D”p ’a A ^yan ’jim mna .xanyn
. 2 xnpxa xma x^i xynxa xap .x^ina ix xnaa
nBipna Ä i^bx xnan , 8 xi'ina mnyn rv^i ,xa^aa ayn
,xynxa xa’S’ .-’m» xa’Dap xmn , 4 n^ mnp A nan
inux .’xT’iy xry xp’nn x’dx «ix’aty »atya xnvai
^»ara xypnn ’^’aty 'b mm . 8 xö’D 3 prmsi xp’nn
xnl?'a . 10 ’a’ana ■pm xwm pmnpa -|tr>n .®xynnmn
. 12 ’^e ’^i^n m xmx . u xmp’ mwa^x
| x'!?sna ,[x]’nBDa ,xn’mx *ibd ,xr&n aniaa ,ptse A.
,pan gib 1 ? ”ni xnan .not nnp aiax .obwb ■p'rvo -pna
p^yjon , A pmn na 'man Vyn .^prima^n dib 1 ? »m xnan
,xnnD jXmiBoa ,xibdb ,xnana ,xnanDB.||. 14 »3’x nam^na
,’ax^a ,xman xax^e ,xn^a’tra ,xnbts>a ,'byw ,xbywü
,rpnpDa ,xnmat5 xmna ,x^a ,xb'a ,rvn:a»nD ,xnaa
pjno ,nnna p^aa ,xn^aa ,xaa’a ,xanan xsip ,xtyaa
tr>n pnissn ’a(’)na ,xana ,xanaa ,x«ntya ,x’rty’a parnna
1 Sanh 96 a . N. = Johanan Nappaha; Bar N. = Jishak bar
Job. N. || 2 Pes 113» MM,. || 3 Sab 155i>. || 4 ib. 53». |] 6 Meg 7 b
XB Ra M . || 6 Erub 9»+. || 7 B. k. 85»; §45«. || 8 Snk 52» M.
(■praxi Ar M ). || 9 Ber 58 b M. || 10 Sab. 55». || 11 ib. 10 b M. ||
18 Ber 6 b ffl. || 13 Sab 67 b M. || 14 ib. 152» M.
16 .
6
I. Formen und Sätze.
,xmoa pan xn'ana ,1'n’ina ,xnana p’na’na ,xna’na
an xiXDa ,xtnne 'a p'^pna ,'xpnoai x!>man xnau
| xnuxn xnsD ,xnaaDN ; xma^n ,xyma ,'aaix 'ixoa ,’xynaa
nun Pxpmtt'a xhan ndd .xynnnia -pniai m^>a nx
P'xamn 'xna 3 xVa /xatp 'xnaa . 2 xnpnx xnaynn
n.xWu B. || .ppnyn xna’xi 'pa’an x’Vm | nuanan A.
’^'p ,xn^’p'p jNnp^p ,xn^p^p ,m'yn x^'j ,(xy’pnn)
^x’^aj pnn xn^tsnty ,Nn^>’tw ,xnan ’^p'p ,x'ana xnan
,xmW ,N’Wa ,xa'^n xpaia ,nm xaaia ,'pm ,xnpnpn
'an xW>na pnauasy ^xtya’tn nnaty ,’nnpn’ ,Nn’:m ,'iM>
,xntnana p'tyana ,xneona ,’anpy ,xms pnxixa ,xnxn
xnain nanix pnan | 'du ,’nan ,'nnan ,xnait ,x^ns ,x^’sny
xspin Pxnty na xann mh ,xar na xpa n’^ .n’naiu
Pxatyaityi? xnp ’a xn’aa [x]nat , 6 xaiyans 6 xnp ’a xn’aa
xa'an x^> ’snw 'an xnn’p P’a^a ’uianaei ’^'a nnnaa
.“x^xatya na'p b . 10 ’U’nx a'attn xnaay Pxnnp x^i
, 12 xn^anx J’naan xnty xaa
i 8 .20*. ,ia’a ,itP'a ,'xnn ,’x^'y ,pm ,)nn ,^s -pn^> ,pVity A.
;xnnax mai ,’aans pan pyaty nxnp A p’y pnnn idn ,n’n
,xjnia ,xno B. || .’nn'ny ,’niaa'^a prn’jy paxnn ,x"jV’x
x’j^an nnan payany ,xjamp ,xjaa ,xiV’xn n'^'n ,rm*ya
xn^'a ,xn\&a:i xntyiB’nn xann pia^ty ,xn'j^>s na
,xjyhn ,xiann ,xj”ixa ,xi^ya ,xipoa ,xipsa ,xinnn
,'nnnx xnnx ,[x]innx [x]nnD ,xi'nnn pjatyity ,xiatyany
,nxnn xyp's ,xnn ,’xnn’a px^pn ,xn"j’nnx '‘"a j’jnnx^
pxnau xay px!?’y xyp’s ,nxn’a ,xn(’);u ,'xj'j pxj’a pxnD
pxanx ,’xn’ty pxaD’^> pxj’nn’ pxiun pxun ,xn”naai ’pwa
1 Meg 18» GMM v || * Ber 6 b. || 3 §67&. || 4 gab 145b Ar. ||
6 Hui 58 b ffl. || 6 Sota 3b. || 7 ib. M (turnst ffl Nn^st Ar; xna ■'3?
v. Ar). || 8 Ber 51 b ffl (“'aianaoa M; ■'a^p Ar). || 9 Erub 3» M. ||
10 Sanh 29b. || n Sab 66b. || 12 Taan 6b M r
I. Forma and Sentenees.
7*
,xn”aiV non ,’xvi? na pxnVa ,nxnpn *nmn’ an ,nxM>J
, 1 ’nia'ts /pia’a pxoin pxans pxnsan x^n ,nxnxa xV^n
,iniTtt',xniyni ,xniBtr ,xmaa ,pun ,*”ann n’niax p’nuPa
jXnuo’n ,xnvVya ,xnipjsa ,xni^a ,xm^i ,xmyuin xnan
,wniDio jX'did ,x'si3o jX’^ian ,n’ni'täD^ ,xnm’V ,xnismty
a«ja Va ^xpwa xa’x ’maa xam | xnxoma ,x’inia
. 3 xmnn xrsia p’naixn xmana ,nnayn xan . 2 xaxn xaao
xnan . 8 o’sia ’a n’nn’xi np ’a m'x . 4 xnpa aa xrma
xsxin .’xnm’D ix xmnan ix . 6 x’ptn xnia’ai nnan
x^a xmaü ,xnnnn x^a xmpr . 8 xaxn x^n xniaba
x 1 ? xam ’a aax panm ’nx ’e” 33 xnun aax . 9, D^m
x’did^» xpaio xnaa xnvoy ’xnin»^ Ä nxa . 10, ann xVi mx
.“xnvn
,xrva wa p’nmx a:x ; xsin ^na ,xtsna xati”^ nwa A.
ibx ,xan xnaa p pm!? aa pa p’yna na ,xnan uh x^n
;xm ibdx ,xnaa haax ,xnu’s ninn paa^p na nna , A naty
,’s^n ’j’a ,xm »aa^ ,’a’naa ’sxa pnan ’sixa ,pan ’op
,nw 3 nmx ,rp»n ’i^yo pna’p nW ,xav nn“? ,xxin nna
,po ,’i’a ,'h pa 1 sg. | "psaa ’mn ,xn’tpx x’nn ’nmn
,xjB3xa jXiVa’p^ ,xj!? l pl. | nn 1 ? pmV ,nna ,’nno p^a’p^>
pia^n 2 pl. m. | n’ua 2 sg. f. | xianp 1 ? ,xianp ,xjj’a
pmanp p p,m“?y pnsxa pmsixa 3 sg. m. | pa’anp piara
| pnj(’)a pinnnax pin^y pin^n pm 1 ? 3 pl. m. | ■Tn’jiaax
.x’ottn xmai?a pya xynxn xma^o .xnaotp xsnin dis^
||. 12 pT^ ’nunna ?x’aty ’sb xnman .xan xnsw *)^n
pxiH* px^y p“>y pxnna pxaa 1 ? pxsx!? pxnna pxro l sg. B.
1 Pes 51b Mn. II * Sab 66b M. || 8 Sanh 14» (staian K;
'■VIST M). II 4 Suk 56 b MMj Ar. || 5 Meg 12»b GArM. || » g. k.
92b M. || 7 Taan 23» -ffi. || 8 Sanh 105» KM. || 9 Sab 152». || 10 ib.
32» Ar. wm ■'a] sic 1. pro xsvina, xam ■n, nna; cf Ber
56» F. II 11 Hag 9 b G. || 12 Sab 152» (’arnno] RaM).
25
8*
I. Formen und Sätze.
2 sg. m. | pi^y ,p’a ,i^m ,]bn ,]b ,p 1 pl. |
,-inr6 ,Tmi3 ,71113 ,*pna ,y'Q /frw , 7 b ,-\b ,7» /P
,7^ 2 sg. f. | i'i7y ,71^7 ,-£7 ,7^7 ppxa ppp ,T n1 '
,13’3:!3 ,1371113 ,137’B ,13^> ,133 2 pl. m. | 71133 ,"]b
r^b ,'^tj sin ,n^ ,x’vna n'a 3 sg. m. | i3”in3
,p3i3si ’3J ,n’3J^ ,P3n .Tni3 ,nninx^> ,n’ai rpro ,xn»ai
n 1 ? ,r\b ,na 3 sg. f. | nvnna ,m^y ,»’j’xi n^y ,nnna
,in”Prpj ,ina 3 pl. m. | nn^y ,mnax ,mra ,nra ,rtbrp3
p.Tsxa ,i,tbjx3 ,in”ap ,i,T’mi3 ,in”ina ,1iTJ’b ,in*j’D
| wvnna ,innna ,im^y ,imi^y ,i,t^7 ,i<tj’3 ,in”ua
.nnnax xiaim ,.tjiix n»a | vrnna ,\tj’b ,\-6 ,\ia 3 pl. f .
. 1, ^3 , i xiina xpisn [npap ,xian xian wi [npap
? 2 -]b na^ xiann ’»37 nna
23 . ( 52 .) ya» ,pj» n^n ,pj» pmn ,pin in bv ,pina A.
1^X3 ,niB’3i xai^ xn» »n ’ai pap m»y p^na ,pj»
,xn» ’ni’ i»y nn ,niB3i xai^ xn» »n \ai ’oi’ m»y
,xn’jyn m»y n^n ppaan i»y n^>n ,xn«Jinx pj» no »mn
nitry ysix ,pj» ’iD’^n pio n^n ,xna^n ’bx n»y n^n
,m»y 3» 1331 mtry n’» 133 ,na »an ,m»y »an ,pi»
,'1D y»n ,m»y y»n ,m»y ’ian ,py*a m»y ya»i ;nxa
5>wi n^m pn»y ,xn» im pi»y ,xji!? ini pi»yi pxa
pn(')» ,p»an ,»ani pyaix ,ya»i pn^>n ,pev pn^n ,p-jma
,pmn ’3J pan 13 ,m )jana ,pjan ,yaixi pya» ia ,n^ni
,xn'aip xnjain ,nxaip xj”jy ’3 ; pun ps^x nyaixi pi»y
’xn’^n ixmx ,xi»’3i [x]j’\in xaix ,p’:n ,xn;aip py» n^n
, 8 ’xn’^n ni’a ’xn'^n ova ’xn^n ’t ^y ’xn^n ayi
,xiana ina ,xm in ,ni pn»oi in B. p 4 xn^n ^ap ’xn^n
x^i ,in n’snax ,n’sn3 inx ,xin xjan ,in xav ,in xay
1 Sota 10» M. (Kivnu] M!). || s Ber io» H.: §68d. II
* Sab 88» ffl (nnia] Mmg). || 1 Ar 16b M.
I. Forms and Sentences.
9*
nn ,mn nna ,n’nan^ nn ,nm nn b ,nH’ xnna ,n’a sin
,nninl? ,-pin^ ,nm^> xina nm nm^ xyna an ,xnna ,xa 2 a
nm ’ts»a’ hin nn ;in(')mn^ ’twm m(’)Hin^ naan xnan
,ia”mn ,iJ'nno ,xn”an ’n^nx ,’tw ’mn ,*pa nn ,xa’an
xn^n inan ,'b'ü n^n ’ina ,’ind n^n nVnx ;in”inn
,[xn'j’a] wm ,mi xyanx ,'V& yanxa ,xn^n ’sxa ,H’ny
xn’t? ,xaan 'mm x’^n n’t? ,’pu’ ntran*? warn nt? an
nyatp ,’jat xyaty ^nnyott» at? ,’Jtt» at? ,’pim xn’tj^ htd
nyanx, xn’ti» ,x’jan ,mu>y ; in^a ■’jan'm i’nja at^i ^ ,’av
,h*t mtt'y ,nd’3 ’xn^ ytym nd\3 'Nn 1 ? xnnax ytsn ,[’oa]
nn ,’Jsp hd ’mn ,hd ’mn ,no’nn ,-iDHna /nana no nna
,nDam noanx ,hj’Tt xnx’^y HD’^na po’^n ,’mnx ’jb» hd
HDD n ,’noanx ,HD’aix ,iD’anai nD’anxa ,no’am noanx
na ,’in iDatp poa’ttn non’tp ,’oa nonnr ,HD’an , A nmyo
,HDaa> ,i’y’a HDaty ,hd Man naai HDa’tr naa ,hd nw
na nhis ,N^nnn ’ihj ’yanx ;HD’t?n ,HDtP’n ,nD»n ,no’jan
nxa yanx ,’^ded ,nxa n^n ,no man nxa ;H’ana tw
nb^n ;’nnni ■ppan nxa uan ,’^dbd nxa yat? ,’^>dbd
nxa tpam ’b^x nn ,’Dns xb^x ,n’ra’a xmam n^xatra
,na; ’b^x nonn ,hjh ’b^>x nyair ,’ons ’b*?x xn’ty /Tana
hd nna ,xnnan nonna ,xmia’n nxa nVn ,’bPx nxa ms?
,xn”ap ’yty n*?n ,’xap ’HDp ,xn”ap ,xap xap ;xnvia’n
nn ;xmnna n’yna ,’xnna x’a ,xn”nna ,nxman xar
xn’mn ,xnnax xnV’n ,xnyotn xn^’n ;xpu ia^>3 ,xa^Bi
x^y ,’n^’n nn ,xri”m xn^m pn^>m nxa ’jan ^’^na
| xmna» ,xn’nt^ ,XB>ain ’aa noa'^ ,xn^’n xntr’x ,xn^>n
xn^B^s xnn xaa .xnt^iana nat? xnm ,xnman naty xnn
xn’una ,’njj xnana xnn ’.n^ia . 2 npn njs x^>ae xns’nn
m”J’a nm .nnoi x^’t^p xap 8 nan ’ap nn .nnnx i’’typ
1 Sanh 38 b ffi. || 3 Meg 7 a M. || 5 §45 d.
10*
I. Formen und Sätze.
.n!>na 'mn xaa .spy nn 'an x!na .p’a nna spy
n»y na pxnpa!> m» na . 1 «V^ nyanx ,xb*b nyanx
xnni ,«ao^er^ n'a a» , 2 xnnyn!> nann na , A nJ»a!>
nyi a»a .pa» nn pnoanx .na nn psa . 3 t^ , a n’ay!>
pn!>m man .na ’nnn pna»n nyi a»a .na nn pna nen
nxa . 4 fxnan «nn xpi pss nxa ,rora pyanx xn ya»i
Pxmsm xn!”a xynxa nn nxa ,xnam xn»n xpa(’)ya nn
xn» »nn xap xan .«inan pm»i *n»aa xnan »’bj naa
.xnnp xn» n!na nnp ’xi ,xa'an xn» n!na a'an ’x
xm»i pnVna ny»n fwpb »n*n xnna xn»'!?a xna!?ni
Pxnaapxa '»am nm xnax xyiana xncx !>a .xyan
29 (56). ,xnaa | m!>’a’ ,m!”x» ,m!”B» ,masx ,mya» ,n!>p» A.
,npa» ,ny!>a | pnpa» | pan» ,pan ,pnax ,pnaa punns
p!nx p!>p» pnna pn!>a ppna | npny ,nn!n ,n!nx ,n^p»
p!»x» pp'n»'x pan» ,ianp pan pam p!>sj pnax p!>ax
,m!?n’j nnex xjx | in!?» /pro | lanv ppa pp’^a pmm
py!n .xe!>» -) ! ? xaam .n^nn nnox fxann ma»ai
.xam pnay x!> xny» xnn .p’anp xn!>’x»n xn!”x»
.mnyn hy nnayi n!nx .n!>nn n!> p’pns xmnax m»V> px
m!> nsa’x x!n ,xin ’xn .n»sj!> xnnm nnay xn F|x
»nn xanna x!n!?n nay xnn»i xn»iana .nnann xnaax
pasx ,nax p!nx p!>n» pya» paaa pnaa paai B. || .xna
pnnn pna» | ’!na’ pa’BJ p!>x» p!>w pnnj pnay pnay
,nam ,napj ,nnay ,nnnn ,n!?p» ,npa» ,nnaa ,nui | pn»
,»na | innay | nnay ,npa» | na’mx ,na’m ,np!>B ,na'DJ
,p’n»\x ,p»n» ,psj ,bzi ,s]tan ,!nx psn ,!>p» pVa ,pna ,»oa
,xsna | amx ,a'mx ,a’m ,ya» ,»’xa ,ann ,amn ,»np ppa
,!nax ,“?nx piaD | nn!” ,nya» ,xan» ,x!>ix ,n!>p» ,nnaD
1 B. b. 5 a . || 2 Ket 50» ffl. || 3 Sanh 7». || 4 Pes 89 b (nn MJ. ||
5 leb 63» MM, (KI-iEm M,). || 8 Hui 7» 1B. || 7 Suk 8» MM,.
I. Forms and Sentences.
11*
| pi^o ,ann ,viyo ,oinn ,(f.) Jim ,pisj ,hsj ,nns ,max
,V«' . X xpn’ 4a« ’nn’nya xh ,xpn’ ’hx ’maya x£ xjx
’ pw ’x . 8 ’hxt? x!? xnx ,’hxt? xnin .®’Btan mi ,’san
’xax , 4 xamn n’j’D psi /min’ ’an^> nnan n’i? lp’ntma i 1 ?
.mna xj’na xna’p .nhsp xhap xay ?’na naya uh
xnaay 5 is‘? .xn^n yb nPtsp ?in”i’a ’Td nVpty xahn
’an i!?sxi .nan xay /ai .xnayn *’an nu 6 .ajj xmn xh< ,a«
«man ’i’U nan .n’tpsix i/iyaty na myht ’an iöd nb
a’n’i n”msV n’yna naxi xhunn apix hx 3atsi n’mi
xam xha .na nax .xnp’ya i’nynx p’^Dn ’xah .n’ap
xniaha arm xnann -pna .xah> na naj .nayn n’h xhn
. 7 xi’na ’onni ^aht? n’^> ann x’aan xniahs pya xynxn
a’aty i>pax na P'vx ann n’anp .^nan 1 ? n’ 1 ? ty’nh pm
nnax .mni xnss .“’anp^ xi?pn ’xn„ :naxi x^pn patsn
.xnx nn^ n’yna nm ,xnx nn^> n’yna nn niDx .nx 'b
,msD’ ,-pha’ | ino’n /pnaxn /uarn /ptnnn | pVnn(’)n A. 30 a ( 57 ).
/naj^ /nau | iun’^ ,(f.) lips’V /laa’ /nsa’ | »ah ,nax’
yib’n ab /oj.n’j ’nnn yinn’n xi? /au’a xniaaa | ish^
,’x’ x’na ’x ?na” ’o ?hi” ixa ,’a”naa ’nna xa.m
,pis’x ,hp»(’)x B. || .®iinn’ xnna xnnai xna ! xn'an 1 ? pa’
,nnax ,a’n’x /nx ,no’x ,hi’x ,nnn’x ,na»x ,n»ay’x ,hn»x
,no’n ,n(’)ayn ,*]’Vnn ,ha’n | a’n’j ,pa’j ,hap’j | pax
,hp»’^> ,öihs^> | no’n ,nayn /j’ain ,uain | a’n’n ,3’Di’n
,pai’^ ,pis’j ,nia’^> ,pin»’P ,ain»’i ,ain»^> ,pnn’$> ,hp»(’)i
,ujj’^ j pn’y’n ,pmy’n | pD’^> ,n»a’j ,a’na ,hm
,nay’^> ,aip’j /aipia ,ips’h /na’!? /Va’i /:6 b’j /an« /ana^»
xmp ina 10 ha’x hrx | iyn’i? ,iye»’^ ,nmn’!? ,mn’!? ,ina^
1 Sab 140b. || 2 B _ b- 33 b. || * b. k. 29b. || 1 Sab 29b M. ||
5 §67«. || 6 Git 45» || ’Ber 58» M. || 8 Ioma 72b B. || »Säb 116 b ä. ||
10 §69«.
12*
I. Formen und Sätze.
moxn no’x .xstnno ’ao xnV(’)o yottw ^>i’X .xa^o ’a
tsipj’x ?mox ’ö A mao xa’^n xann , A mao xa’xn xa\n pan
b'vi .m(’)’nna xo^s? -rayn piB’j .xinn bi ’Ta xna^
?i>ann mma Tayo ,xm j^xidbh xnnx «an .xpD’y mayj
yn(')n .anpn xb xona^ .xmw a’DJ'n x 1 ? 3iop’n x^>
pD’n x^> .xnm mwn x*? ,nm(’)n x!? .nxn(’)n x^(i)
.’xj’ö ’^nn’n x*> /an ’nayn x^ . A yotr mnp A .x^a x’nis!?
.ia”nyna ltspj'n x^> .mb unam xn’naai ’pwa lamn xb
»ina(’)n ? ^’i’bi awn’b xban ’a xjn'iox .xan lnumn xb
xb an ’a na .ms no aiyo’b , 2 nno ttnna’b xbi ,xynx
l(’)n’a ann(’)b . 3 nao’b nnm ttm’x noä’b .xpn’ bia’b
.x’niBx no a'no .bmb mo^sa xnm .-psenx a’mbi
xma ,xna A oipoa .xi”n ’aib anp’b ,xm mb n’xn pto
. 5 xobatt pan ibi’b .b’yb bmn . 4 mmn xb
30 i (59). p bi ,pn p bi . 6 biptp xpn’ xpn’ nob | ^biop ,bia A.
|| .“mb iam ioinni iaina„ xjb nox .xib ibiod ,pn
pnsn pinn ,aian piab ,biptp ,pstr ,pap ,biop pnys B.
| pD ,nns ,anp ,bxts> ,b’xtp pwj ,pis ,ps ,oia ,bio ,biax
pbax ,ioinn pibs pana ,mna pana | ’b’i ,’paw ,’bip»
| inns pa’n’x pbmx pb’i pmay po’yo pb’pty ,(f.) ib’ao pmn
■jisn .i(’)pioB ’b piDB , 7 Diyo xoyoi am xau nna
,’nnn ntspj ’xi ;’nnn oipjn xb , 8 ’b’oa pB’n xbi nnb’aia
.xj’a»w nna xann po ,xnn’x a’DJi xann mm .»nbn toipa
.mb man mamya xbyn .nb trinbni pna ,xsia -|(’)nn’x
b’t ,xin * bxioen xnnx xan .xnpn n’B’ob b’Btr ,x’tstp
.nnob ny noa .pain xbi ym .x’msx a’n .?ana nb n’a’y
’jina ’b’t ."jnna ’V an .in’ ’n an .■)”ms^ ’xi!?’y pD
1 Git 33» M. || 4 B. m. 1045 HM (iöiud^] usirran HM; an
anron Af ! el legendum?). || 3 Sab 63». || 4 ib. 116 b . || 6 Taan 9 b ffl. ||
0 Men 85» En. || ? Ber 5 b ArM via. y s p es 113a y » ^
1. Forms and Sentences.
13*
ipna .•pa’xp ne« Vn .■pts'Bja xav in xnisu
«nnx!? ,n^> na’n vb ttiV A nas li’a’yi la'ffsj ipma
msx bv «Pi pa’n i's’Dna xnai '‘np’px .in 1 ? ina’x
.^xn’iaaisi
.i^anx an'a*?a n p an’a^ aa .tra^’Bp nay A. 30c
,iyDa^ ,naa(’)a ,pi(’)a*> B. || .Vxw’o^ ]^b n’xi na bi^’x»
pa’a 1 ? ,atsna ,xia’ap pe’aV ,^’a 1 ? ,^3'aV ,*ian’B ,Trippe
«yp «xnp’nya ibvb | yi’a ,pD’B^> ,nn'a^? ,xan(’)a ,an’a
.'Dn laya*? xynx mix ix 1 ? . s xmnaa
,1’^ap jpüt ,l’iay ,vaw ,vfcn ,1'Vaa p’^ax pnax A. 3 i
,n«xy Py x’yi im ia | yiivyT pinnax ,1’Dsn ppam ,r' 1B P
,-\b ~b„ Jyaty nx n^n ,max n^n .‘xn’aa xiuiV Tay
x^> 'na« .“ 5 anpn vh xana 1 ? pnnD nna !xtu„ pnax
|| .ybpv xb bpvo ,1'an’ ai’B pana x“? 'nana ,1’nai
| 3 ”» ,^'xtt» ,txi ,1’nD ,inD ,*iDa ,isa ,*idx ,i'nx B.
,'psi ,’ra pa«» ptypty pyaty piay pana pan piax | xan’
,xjV’ix | na’ty ,13.1’ p!?ix ,]b?v piay | i^ap pan’ pan’ ppte
,X3B’»B ,X33’n3 ,X33',T , 6 X3B’nl ,X3»’n3 ,XJ^’3X ; X3'^1X
,xiiiix ,xiyaa ,x:nia ,x3p’ap ,xj’iay ,x:i’ay ,xap’i?D jXa^’sa
prppty | xjidb ,xjidx ,xmn ,xaiex puina ,xnaD ,xii’3x
| (f.) may | nVap ,nan’ ,nnaa py'na ,n^x | p’pa» pr'nap
’tb b p’aty ’a | inn’ay ,’inHx pn’ate pn’yi’ pnnax
xm ,xa’(x )3 n’^> a’xai . 8 d’T nn(x)ai xVia xian ?n«’a
.* 1 ’^ x^> Ä nana *^>p ,»)’$>’ *$>pa A nan .x’dx ’3^> ‘»ix
.y^a 'bbi n’jsai? xab .naa x^> y:v aty n»n(x)a x^a xapa
nnana xbxri ,yia xW>a xanaa ?'b yns ’xa ,xipy xana
. 10 nax ’xa yi’ x^i xtyna pan .yi’ x^i x”jy psa .®yi’
1 Ker 6» M. || * §42 a. || 8 Ioma 29®. || 4 B. k. 52» H (xn’aö
H* ArM). || » Sab 13» M; Pes 40b MM,. || 6 Sanh 89b K. || ’ Pes
14*
I. Tonnen und Sätze.
.k^s xmtr nns xnn'x ^nxw nnxan xsnsx xnan
xpBi 'sd .xsny x^'aa xts>a(')tp .xmuy xVix xuy ins
xjx x^a ."jnyn sp^o vh ?ni'a xpsi 'xa^> ?nra ]b
x^>i ,p'D ’bs x^> ! xnnixs 'pay xb 'x^ssi ,xivo xtiam
xun x'yn .sniiDBD n'P nsy tru'xn nmi .p’a '3 dj
[ x]nax 's .xjsttnn m ’sxi ,’^>'D x*ibw ssx ,iam 'ryi
np^D , 2 ra [x]vjn sVi [x]npy ,“xtid xnpy„ :x[m]3!?D
x3'x 'd .maxp tbsp Intra .“i’bjm “i’nn’tr ,xti’x^
, Ä DV3 i p'tsnn :i3D na ?’yn' nsüi p’yT x 1 ? pxn 'td
P'pVo X.33 ?P'poy 'XD3 . 3/, Dl'31 P’»TT xh :13D 3D1
rmn ’x ? Ä “n'n’3 nsnns xb ) h „ mos xm .^'nm xnsi
'xn 1 ? |?'ntr isd ny-p .'xia xtbbh 'nnx -|^ xjs'.t ,*p
?’y'ttn npstri ’pns n^>ptr xa^n ? mV '3\n Pxsnn
xaya 'xa ?'x?3x ran' ’xax ."‘mna tr' A „ :hj'd nyatr
na’x ny ?m'pDy ’xas ?n^>tx X3\n^ (f.) nxi ?npi>D xp
Pxjbds xa'pyl? n’^> W'^api 'an innsy
, & inin 13 Ä Tian ^>yn ,-^a did ^>yn | A.
3 d napi -psm ,xn xVi xn x^n ;tw’x 12 ’n^ra i’^yjan
,p'DB jl'DJ B. || .XplttO T1D 1’DI' l’n^n ^31 tT’J’X T3y .H'J'D
,xD’trs ,x3’sy ,xb'D3 | rvn ,y'T ,dux ,^>’3x ,^’ap
,xn’an ,iV’ptr ,P’dd | 'D'pj ,H'3y ,'V'no | xny'Dp xnnVa
,(f.) ny'js ,n3'trn | panrn | xjs'trn ,xn’a:i | xp’3tr
xnp .'Tin 1 ? ^'3a ,xnnV |?'3i | w'^'n ^nans | (f.) n-rax
xin ,n'nnx3 ^nxi nat ,n'a'*u !?'ptr xan '3an .3'ns
tr'i'x 3ay ! “XD^yT 'b'm„ : max nxi ,xn"33T "ns p'oy
tr'j’x 3’3y .n'ja(')i m ynsn tr'a’x T’sy .n's^ x’?i D'wt
y’atr ’3'D . 4 iai «^>1 n'ynx nx'm tr'j’x n'sy .nun i'sn
xp t^naipa) xyw x 1 ? ,xnV(')a *b xnna ?xns -] 1 ?
pnax 'a xtr’i ;i’n'anax xa'^s» A 'xm xb’d .('V xi'sa
1 B. b. 96>> xb. || s ib. 3» H*M. || 3 leb 72 b. || * B. b. 41b
I. Forms and Sentences.
15*
:'TD3 .rra rm ^ans xV — Ixanys Ppn'inax xj’Vb“!
!n’3 'vbs J^s’D xn . Ä “nxa 'xnn bv i^’sx oan n bbp h „
.pan xa'^x 'a ,'a^s xb xaVy 'ha i'xa 'an xa’^x
n’nn’oa ,xn'an xb rrmppa .'tso'x non x^ ma '^'a
.p’p’DV Ä aya puaP ^aa ?p'p'oy 'jbbibo .xn'aa
?na'xy 'xdx pna .w'j'e p'sny i:x .p’p'Dy ’xaa xan
2 ?“in’ 0 'nn'xöx„ :in!? pnax ,'O'nm xnt^n sb in’p’na x^>
,P’yVp’X ,xjpai'x 1 pl. | rvy’pp'x Perf. I sg. A. 32.
3 pl. m. | nV’Di'x ,na'n'n(')x ,naD3n'x 3 sg. f. | py^p'x
Impf. | lyip’x 3 pl. f. | npy'x ,npyn’x p'^B'x ,ia'snn(')x
Inf. | panst^ 3 p. f. | vaynn 3 sg. f. | imi' 3sg.m.
pwa/|yan»a ^pnty'a pl. f. | py^pa Pt.pl. m. | xaDin'x
,xidbh naai 3 pnmx ’x pan 'in pn'ana 'a | pnaa
i!n .p^apnn x^i lamn )b'\ .xoriD iaina jX 1 ?’xi ;iaina
^xtra xaay .xaayna xnasa xnas .n'*? mnai naa'x
|| .pnantya xb) paxa bv ^an ’pa^ano paya ana
| p^p’x l pl. | '^tyn'x ,'y^p’x,'anDS(')x ; 'yant^’xPerf. l sg. B.
,1’Bnn(’)x 3 sg.m. | mn'DB'x ,innaB’x 2 pl. | nmn’x 2 sg. m.
,-j(’)Bnt5'x ,yVa'x ,any’x p'jj’x parx pmn’x ,apyn’x
,aan’x pnn’x ,aanx ; pax(’)x ,pnrx ,pmrx ,yant?(')x
,xy*?ax ,'xyia'x 3 sg. f. | yvn'x pan'x ,yan'x ,mn’x
[aiDB'x 3pl.m. | xyan'x ,xanusx ,xa’DJ'x ,xaDJ’x ,xy^>3'x
paa’n 2 pl. m. | IDn'X Impf. 1 sg. | xa’V”nx 3 pl. f.
,aaai pDDn'V paa'“? , 1 ’DDn' 1 ? ,aayn’^> 3 sg. m. | man
3 pl. m. | aan'n 3sg.f. | b'vn(')) pon'b panO) 1 ? ,v^'b
pias’^» Inf. I [a]iaa'X pl. m. I aaa'X Imp. sg. m. | 1BD3’^
| ^>wn(')x ,'nunx pna'x 1 ? pinarx^» pianDx 1 ? pmantP'x
paaxa ,y^>p’a pra ,^n'a pap'a paa'a pwa Pt. sg. m.
,xaaa’a ,xaaniy(’)a sg. f. | ^'Bm(')a ,mna pan’a paa'a
1 sc. sbK. II * Ket 19 8 M. II 8 §61 e.
16*
I, Formen und Sätze.
| ^orvD ,’^b(’)b paaa(’)a pyaa’a ptynana pl. m. | naoaa
j (f.) xn’DJ’o ,xaana(’)a l sg. | xaantya ,xaaa'a pl. f.
xap'ya | (f.) naaa(’)a ,nnan(')a ,nasna 2 sg. | p'aoi’a t pl.
nanna 'Vax pxnV n^> ’a'aa’x ptya na * nanna '^ax
xapa xapa ltsx .xn^ap xn*?'a^ 'b nan xntynt ;’xaaaa
.n’Vi^a ?'pnty(’)x -^nay pis ,n^ naln’x ?iaa paa’x
xm ?’xox .xa^>y Tits’x .’xtysaa ’xän xe^>y aoa’x
x^ao xVx ,narr*x »nna ixi? fxaaa xn ! can'x Dans
jxanysnt fppa .n^aa rra x^pn’xi ,^'pn’x .aan’x
nwiaaa .'xnn ’tyj’xa -p^a(’)xi h'vx ,mnx pnyp xn^ana
.nnstya xnyaty aan’n xVn n^> xaaa aaa nTiuaaDi aaa
pa ix^> .pan» xa\na na 1 ? aap .yasx nxs *]0)nitya naa
xaaa ma .xd’j »'nana xnyty bi ixi? .xo’a »'nana xav
xn!?n ’öp xaaxnaa xn^na *?a ?P na^> xd'j tynanaa
Pxtyn xaty^> Ditra na rv$>
. pnaa ,xaana ,xaa'pa ,xa^>np l pl. | nPnp Pf. l sg. A.
iW pnaty ,na» ,ianp 3 pl. m. | pna(’)aa ,pnV(’)ap 2 pl. m. |
pl. m. | ’a^'jn atysa Pt. act. sg. m. | pay’ 1 ? Impf. 3 pl. f. |
2pl. | p*?”»a ,paDaa ,paaaa ,paapa ,paysa,patyna ,p^»aa
xn | pn’pnaa 2 pl. | paaoe ,paaa pass. pl. f. | pnaVtya
pnaas .oip 'xaap i^x ’ann nn”ty x*?a pap ’tyso nnnp
'xpa .n'n' paapn aap’ .xaiD’xa pa'x »nsx ^rx .nv
.ptynaa xnya» piinax xaityna xyaxa nnn ^iaax pxtysa
xnaty ’^>yaa xnan’y pay xVa aa bv f|X /xvinaa nya 'an
.*pray x 1 ? nsa xav bi xna ppasaa oitya
,^ap 3 sg. m. | na”ty ,n^”ap 2 sg. m. | nna Pf. 1 sg. B.
| an» 3 pl. | nW ,naa» ,xa'ps 3 sg. f. | "paa ,ayty ,aa»
| aatya l pl. | -|(’)aa’x ,aaty(’)x , dV»’x , paix Impf. 1 sg.
pnn’a ppann ,a^n’a ,pav^ 3 sg. m. j pntyn 2 sg. m.
1 B. b. 39»»HM. || ä Pes 50*> M t .
I. Forme and Sentences.
17*
,i^ap^ 3 pl. | npn 3 sg. f. | nnt^'p ,ina(’)j
,n’j?3 ,i3 , B'n panp ,u’3i pl. m. | ’^tya Imp. sg. f. |
Pt. act. | ’pi^D ,’Tm pana ,mys ,’tmp panp Inf. | ianp
,X3DyD Sg. f. 1 nXlTD ,J?3DD ,p"lSD ,T>*inö ,^3pD ,y»3ta Sg.m.
,i3iaa ,nyxa ,nntya ,nitfu ,'n^a ,nana pl. m. | xnp'a ,maia
1 pl. | KiTwe ,xi'aia ,xjj’3ta l sg. | pana pl. f. | lanna
2 pl. | (f.) nnyxa ,(f.) nnana ,nma 2sg. | p’p^aa ,p'maa
| nnna ,anpa /|pna ,ntysa ,pana pass. sg. m. | in’trua ,in^apa
j xan’(’)a ,xnnnna ,xnxnna ,»n^3»o ,xanpa ,xjpna sg. f.
,xjnatya l sg. | xpnna ,xanpa pl. f. | mnna ,ns>a”a pl. m.
’j'ai x 1 ? x»a ’j’ai xTa | mpso 2 sg. | p’pnna l pl. | xianpa
xh -pnna xnaa i!?’sxn ’xnyn xmna ,xa*?y xinn^ p^>ix ’a
xn’n .xenin ’V in«' m’xp) ,x’!?in n^> nn» xjx .n'V ’B’jn
■pa ’jjy 1 pi^>D amp .n'an:fc anp ’enp .n^api nnaa napn
xa’py u~D pnay 'a Ä n!?ia nit^n ^a h io« .inn[']ann xnnt
xh xaya ’xe nVia nitrn b — ? xa'py 3 ana Tayj xntynn
’dj xan ;ppn xh na’tMi ,yipn na ’jan ,xa’py ’ana pnay
anp’V nna^> .xnnxa ^tji anpi .ppn x^> ’jan ,ppn axo
x*? .ina’i ian .-pnaa an .-pnan ^ an . 2 ^s xnmxa
n’*? mByf? xh .xmax ’nna n’»sj t^j’x *)nty^> .xaa npyn
,-pynax x^mx !xnW> xaV» na nv? lim ? nnW xd'pb» na
in!? nnt? .■jti'Bi ppn a'npi ,"\wbi ppn iw .pai “p’ai
.’xnp ’pias 1 ? xsnnn xraa .xin xaVya ^’a ’bibb ,xjan(i)p
xanaxxn u«n , Ä nanrn nm A enpn nn : xa^a nnax 'x
®?^vts^>i nnna^> 'b nah ,anpn ’vxi ’tx :nnax ’x x!?x -'hvwh
x!>i n’yann ran 'anai x”n »an 'ana xnV’a 'h ^xtpan ha
pnivn ’pxp .xjyaai xnpa’xa xih'ti ,pn’inaa n^> xia’tt's
’ 2 >nsan ’3”ia ha .xnna xh ’pan xs^an .^rxn ’e'Va ’n^a
.xjan nm pyanx ’Cinsa x’rm pt^nsana
1 §69 a. || 2 Suk 52» M x . || 3 Nid 6 b M.
M a r g o 1 i s, Chr. Bab. Talm.
2
18 * I. Formen und Sätze.
34 . Impf. 3 pl. m. | nny’K 3 pl. m. | nttHpn , x Pf. 3 sg. f. A.
.paay ma ppDyn’ | x^no'x 1 ? Inf. | i“?anD^> 3 pl. f. | p^aa’V
npay’x ,npDyrvx 2 sg. m. | ’^anax pnantrx Pf. 1 sg. B. ||
3 sg. f. | Pp”x ,p«n»x ,-prvx ,ppix ,pyas(')x 3 sg. m. |
| Piny>x jTonts'x ,Boantyx 3 pl. | ’xyarx ,xts»p’x ; xjotpx
| bno(')n 2 sg. m. | pyasJ 1 pl. | aay'x ,nytosx Impf. 1 sg.
,bnD'J panop/p 3 sg. m. j nnyn(’)n 2 pl. m.
,’siBS^,nny^,U3nrV3pl.m. | ^ap’n ,^>apnn 3 sg. f. | pbd^
pmant^x Inf. | ’Dtyp'x sg. f. | ^snD(')x Imp. sg. m. | 'ma'j
Pt. sg. m. | , np( , )'n i x pann^x paiDa'^yaiDa’x 1 ? ,'VianDx^
sg. f. | apjna ,r|ay(')a ,pyaxa ,priD(')D ,a^ntya ,psana
pl. f. | ispn’D paDana ,\mia ,'bpd 2 (’)d pl. m. | xp(i)iyna
2sg. | pjapra l pl. | xjp^nDO ,xj»’anB'D lsg. | x^ariDa
.'inyx x!? ,xnna x^> ’x | irvp^>nDD 2pL | naapia
*d ,annnm pai Pa .pyaxn xb nxi ,yivb xi’p -;pa pa
,pwp ixd ’xn .io pyax(’)^> xp .apnnn x^i painp xpana
xma ,xnaaxa nmaa xdx 3ap(’)a x*> rrrpa ’B'j’xx i^bx
x^> ’a^'D 'xp , A D’Boa ’Vpty 'an 1 ? . 2 xnaaxa xp xa'xa
na^ntr'e x 1 ? xBPts'ö ’xp ,*ypip >ar6 ;-jj’d xaa^ntP’D
8 TO
35 . ,naipn 3 sg. f. | nypm 2 sg. m. | pnatt'x Pf. l pl. A.
ip’Dx ,irvnx ,ip’BX ,inatyx ,ip\pdx ,ip^px 3 pl. m. | nruwx
,1'pBD Pt. act. pl. m. | IIEDI 1 ? ,lipB' /|UD!T Impf. 3 pl. m. |
xpn | pna pass. pl. f. | i^aia ^yaa ,pD3D pl. f. | (f.)ppaiD
bi rwaa r6yi 'n”ptya bi nwix r6yp o^nn xmp x’n
[x]’DDy ’ana “?aa xt?Vn x’n x^n .xppi xy x*?n ?[x]nna
’yn 'D ,xn^D ia^> xj-pay ,ia^ xjp'sa pa ?h’ sppna rwaap
yinannx pp na .ansaa yiarv> rpp’sxp xin xjxp irrypn
’anpx ,J^xpty ppxn xjib'sx yirpann pnx pa ? ^app
1 §73 c. || a B. b 80» Ar. || a B. m. 109» H.
I, Forms and Sentences.
19*
,'o^sya Pf. 1 sg. B. || .’niuon x^p lyatyxi i^ap .iamx
,n*nnx ,nannx ,no’V»x 2 sg. m. | 'inats'x l pl. | ’a’nix ,’p’inx
,P’dbx ,^’dbx ,Tpsx ,TnDx 3 sg.m. | in’ma'x 2 pl. | nsnx
3sg.f. | 3'mx ,p’Dx ,tjx ,p’B« paix ,nnx ,p’DB’x
Impf, l sg. | ins« 3 pl. | nnnx ,np’sx ,nptsnx ,x*nnx ,nrpix
,inin ,natpn 2sg.m. | rvu ,naBa ,p’im l pl. | yacrx ,p’inx
,nn^> ,*nn^> ,yiwh 3sg.m. | iann ,ipinn 2pl. | T*?in ,p’sn
,(f.) onpx Imp. sg. m. | lanp’V 3 pl. | trsn 3 sg. f. | nau
,’TIBJX Inf. | ip’BXjlBnnX/ID'^tPXpl.m. I p’BX ,T31X ,npBN
ppioxV ,’pnx ,’httnx shiiixh pans’x ,’Pmnx ,’manx pnanx
,nana ,natya ,*rnDB ,p’pna Pt. act. sg. m. | ’aimx ,’bidix
, i’pia ,3’nia ,3 ’djb ,B’pja ,rvna ,p’ia ,^’ttna ,-ina ,^’axa
pl. m. | xnpia ,KBpio ,xpDD ,x!?bb ,x^>nn(’)a sg. f. | yna
,xjnatpa l sg. | ’ania ,’Biia ,’psa ,'^iria ,’rnaa ,’npsa ,’p^ra
| pranie ,p’psa ,p’£nna l pl. | xiy-na ,xj!?’xa ,xmna
,| in’natra prpnaaa 2 pl. | nnpia ,nama ,nVsxa 2 sg.
XT3 | Tina pl.m. | xania ,xnma sg. f. | nna pass. sg.m.
’am ,xin pna xtsnip 'h nax ’an .’tsnpx x^> x’a ,’BHpx
,... x’ 1 ?’^ xaa’ pa pan uVsn inatpx nn!» xb^bq .n ,! ? mnx
patrx ?pan l&sn inatyx xam n'su xaa’a -p ’*6 x^x
xn^iann .’xnsax xnx 'h nyanx ?^ia Ä n^a , ä td(’)x
na»x xnp .’sx vf? 13dx vh .na nwx x 1 ? ? uvaa np’sx
^xnian xaD n i! ? pa”x x^n ,”m xaD n’^ pe«xn .enm
nnu ? vpj’ö ’tb pp» ttb nn xa^n .»mi matpx xnp
in tPixi ^bs'X ^“i 1 ? n’x nxan ’xa ,pntp mh' ~nn’X hnp
.»n laninn w ’a ,xrw’» ’a^> la’tpnxi ianpx .rni pntra
’a ,iaw rppix .na lDna’^n 'an ’a ia”aa vi’bjx
2 ?d’xö ’oi :*”tpx an r6 *ppna ?'xa ’piBX^ .nnyn’nn an
’a .nna x*? xnn’sx nnnx .n’n’a anna , na’p ynsn
1 Sab 88>> M. || * A. Z. 68» M.
2
20*
I. Formen und Sätze.
xnyty ’xn man xnay b ?'xn ’^ia xnaty ’ap maan xa'x
yatra “p’sx„n xV xa^>y '^ia A “x’xia„a .n^xa
pan ,“x'xian„a >a ;(“D'*ixaa ix'xia ^>x„ : 1 a’nan)
■)*? x'xian„ 2 : A ’iaxja') yatya “p’sxn„ ’aa “x'xian,, :naa
“p'san,, “x'xian„ nao nana 'an ,(“»'a^nn mxa D'a
’xa .*(“onxa ni!?3D nnna Danx x’xian„ :®naxaty) yatya
xj'dd ?mi> p’oa .nama ,x'D'D n'^> n'xn ixa yatyap
, a “P'D 3 wa„ :iaxn ixa^ xa^tya /xnp xpDsa xnsnn
nyatt» A „ai , A “ntfa “6ia nxa nyatya A „ :ia anxi) nf? nnatya
:aaxi ixa^» x^x ;('m' xn^>n A “yi'Da ntyty A „ ny A “nxa
? r\b nnatya 'a’n , A “ia’aa -rnxi Dntyya*,
36. oy ahy amn’an naa nx | ibdw(’)x Pf. 3 pl. m. A.
3sg.m. |nptn'xPf.2sg.m. B. || .'aaa ’a'iaa panin’ ,xn^ina
3 pl. m. | pin’J Impf. 3 sg. m. | XBDin'x 3 sg. f. | pin’X ,^>xnx
| ’ptn'a pl. m. | xnain'a sg. f. | naina Pt. sg. m. | iDDin'^
.'pin(')xi 'aaD xax | n^>xn(’)e 2 sg.
37 . jXJtP’typ ,intyp ,xj’typ l pl. | n"n ,n^y Pf. l sg. A.
! i^y ,ixp ,na 3 pl. m. | npn ,ntyn ,npy ,ni?i 3 sg. f. | ity'typ
| l^”y pl. f. | V^y Pt. act. pl. m. | l^y'p Impf. 3 pl. m.
2 pl. | inppn’xPf. l pl. itpe. || is’a pass.pl.f. | yin'aa2pl.
|| l'^’yo Pt. act. pl. m. | l^"y Pf. 3 pl. m. Pa. || pn'^a’X
Pt. act. pl. m. 1 1 v>nx Pf. 3 pl. m. Af. 11 IXXpn'X Pf. 3 pl. m. Itpä.
?ian!? xnsa ia ^>”ya ixa ; xty'xn pmyai man pp’h mxa | p^na
2sg.m. | i^'typ 1 pl. | 'xtyppxtyry'xn ,"n ,’tynPf. 1 sg. B.
,^>xy ,bv ,tyn ,an 3 sg. m. | ln'sn 2 pl. | n"n ,n'xa ,nxa
3 pl. m. | nppn ,npn ,xVy ,xtyp ,xa>n ,x^>t 3 sg. f. | na ,typ ,nx
| pipn 2 sg. m. I ttnn(')a l pl. | ^iy'x Impf. 1 sg. | ^iy
| pinn 3 sg. f. | V-x'^ ,^iy^ ,^iya 3 sg. m. | man 2 pl. m.
j ^iy ,iia ,tp Imp. sg. m. | ma’*> ,ma'!? ,in’^ pxpa 3 pl. m.
1 Nu 24®. II * De 8 15 . II 3 Ex 6 7 . || * Ber 38 a M.
I. Porms and Sentenees,
21*
Pt. act.sg.m. | *ns(’)D ,byo ,ditb pip’a Inf. | 1 x 1 p pl.m.
,mx ,i''s ,p”a ,s)«3 ,D”n ,a”n ,ra ,mxp ,D’xn ,yxp
,^”5/ ,’3”e pmi pl. m. | vh^V ,«s”n sg. f. | ts’ton
| irv^’y 2pl. | rb"V 2 sg. | p’»(’)’n l pl. | x:V>’y l sg. | ’nn^
,pm ,*>’p ,^’B ,W>s ,^s ,*yy ,spy pass. sg. m.
|| ’V’p ,'^'s pl. m. j xy’yi ,xn*pp d. ,k!?'s ,x^m sg. f. | p’pn
j| p’p’pn(’)D l pl. | xjp'pm(’)a pt - 1S S-1 Inf- itpe.
,x^y 3 sg. f. I i?’?y ,!?”y 3 sg. m. I np"y Pf. 2 sg. m. Pa.
| !?”y^> 3 sg. m. | V”yn Impf. 2 sg. m. | Vmy 3 pl. | xmy
Pt. act. | ’JlJS Inf. | W Imp. sg. m. | ^"y^ 3 pl.
pass. sg. m. | p'ty’pya 1 pl. | ’JJia ,'^Pna pl. m. | a^na sg. m.
Pä. II xjjrvx Pf. 3 sg. f'. Itpa. II rnna pl. f. | p)sya
Pt. act. 1 sg. I tmn Pf. 3 sg. m. Palp. || aana Pt. act. sg. m.
Pt. sg. f. | VaVa(’)V fbwbm'b Impf. 3 sg. m. ltpaip.||xj , y , 6iB
Impf. 1 pl. | y*lK 3 sg. m. | n*?px Pf. 2 sg. m. Af. || X^p^p’B
,’yvnxV ,mpx ,’jux Inf. | ^p'x Imp. | ^p 1 ? 3 sg. m. 1 x mp’j
,xua sg. f. | b’pa , 0 'na ,^>na ,-j'bb Pt. act. sg. m. | mnx
| ^p’B pass.sg.m. | nyia ,n'3aa 2 sg. | lwa pl.m. | xipa
I ^’pn’X ,y*in’X Pf. 3 sg. m. Ittaf. || 1 U(’)B pl. m. I X'M(’)B sg. f.
|| x!?nn(’)a sg. f. | ^nna Pt. sg. m. | ynrv 1 ? Impf. 3 sg. m.
hy(’)x ,mx xjs'panx .x'm’in mm ,xuu am xsa
xb ,xuw ma mxn xma .*ia fipa 3imn xh pat .xna
yap xmittn dwo ?xaya ’xa) .ma x^a b”px na Viyj
m^> a’n’ ’xi ,a’ap ’a-u xmna rpa mxi ,mV ^axi xmnV
pxnm ’x^y is’p^> (.primai ,p’si xV ,mymx x'vm xau
mm ,-pn pip .mm na»m paaa pn .xix pip’x mm
iaa lyaty’im mn ’a ;ipis lsnnx ,iViy ismnx .hh pip’x
’srw ui xmp .'nroi xiao Viy ,! ? ,xpm h")n xa’n .’bb’x
1 Pes 118b M (1. mpij). II 2 A. z. 66 b ffi (sie 1. pro xVp-'»; se-
qnitur st).
22 *
I. Formen und Sätze.
,’P”yi ’snsa *”dx mm i^ax mi .xo^n x^i xm^p ab
P’snrso ab ’d /pnv> mn ]b ypp’a i^'x„ :nax ,’psai ’snsa
Vnn’^ ?’xn p .xnis^oa ’ViiW» xynx mix ix^> ?“map
Vman ,tbu i?'nnp ? ’xn ixa .xnatyi? mna xpn rrsu
>)'!’ '3 .X3B XB1’ b'no xpi ’XH H’BU i?nrU .X3B XB1’
w’j’x pai mi ; n’DDJ l^in^ abi mm m ,ep> nyasa tp’mx
.X^>p H'V plB’^H ’D’H ’3 ,p31 X’Dmsa
. 3 pl. m. | nn’D ,nap 3 sg.f. | pm ,pop Pf. l pl. A.
3 pl. m. | man ,oipn 3 sg. f. | nia’Impf.3sg.m. | irva/iap
| pn(')’o Pt. act. pl. m. | naa ,naa Inf. | inia’ pina^» ,pmo’
Pf. 1 sg. Pa. [| wnx Pf. 3 pl. m. Itpe. = Ittaf. || p”p pl. f.
|| p(i)wo Pt. pass. pl. f. | U”y 3 pl. m. | p'j«y lpl. | n’a”p
[x]’JDni [flntyya || pna'pix 2 pl. | xjnjx ,xjamix Pf. l pl. Af.
xnaa mm ab .nax inmn x’aa xjx .[xj]jh^> [x]aan ma
m .x'did na sps xpn xnaa mm x^i ,x'dx n»m
A.may^ 3 ’ud maiaan aa pana aa aip aa d^b> .pn aip'
,n’a ,Dp ,BfB ,on ,m 3 sg. m. | nap Pf. 2 sg. m. B.
3 pl. f. | ms ,oip 3 pl. m. | xn>a ,nap 3 sg. f. | am ,oa
2 pl. m. | oipj 1 pl. | ma’X ,ip'x ,oip’X Impf. 1 sg. | xam
,ou*3 ,pma ,pm$> ,pmp ,ip^ ,oip’£ 3 sg. m. | itP'Vn ,wi!?n
paip'*? 3 pl. m. | ip'n ,oip'n 3 sg. f. | morn ,o'D’j ,p'3’p
pain sg. f. | tene Imp. sg. m. | idh'P ,ina’p ,inia’p ,iap^
| nam^ ,ap'a ,pm ,rra Inf. | ivb ,i mb ,un pl. m. | oip
,d»j ,i"n ,xbxP d. ,'xp , 0 'xp ,n'xa ,p'xn Pt. act. sg. m.
,'3”n pmn pl. m. | xmj ,xmn sg. f. | n(')a ,mm ,»«b
, xj3"n ,xj”t ,xjmn ,xjmxn l sg. | isxt? ,ia’p pa(’pp prvm
,na«^ ,na"n 2 sg. | 1 pl. | *(f.) xj’axp ,xJB’xp ,xjü”j
| xb!^> d. ,D'p pass. sg. m. | in'n"s 2 pl. | (f.) nrms ,nnm
| nyri’xPf. 3 sg. m. Itpe.=Ittaf. || 's«» ,'B'tP pl.m. | xp'i sg. f.
1 Taan 24*>a. || a Sab 156 b fflM (sed 1. xso^xp).
I. Forms and Sentences.
23*
| pyn’ 1 ? Impf. 3 sg. m. | inn(’)x 3 pl. | xmn’x 3 sg. f.
| ’Pixn(’)x ,’nun’x Inf. | rmrv 1 ? 3 pl. f. | ’Jina 3 pl. m.
|| ’-rcn(’)D pl. m. | xnri’a sg. f. | PPn(’)a ,D’pna Pt. sg.m.
Impf. 1 sg. I V’B ,py ,pia 3 sg. m. | ’0”J Pf. 1 sg. Pa,
3 pl. m. | jl).?’ 1 ? 3 sg. m. | V’l>3 ,D”pi 1 pl. | D”px
I p’SD Pt. aet. sg. m. | PVD Inf. | 1'P Imp. sg. m. |
,XJD”pD 1 Sg. I ’a”DO ,’3»nt5 pl. m. | Xy”DD Sg. f.
||’3”na pl.m. I xa^pa sg.f. I D’pa pass.sg.m. | (f.) X3”ya
,P"J’K ,3”rPX ,3”nrvx 3 sg. m. I ’llia’X Pf. 1 sg. Itpa.
Pt. act. | ’^ia^aV Inf. Palp. || D»pn Impf. 3 sg. f. | D”px
Pf. 3 sg. f. Itpalp. || ’VtsVtiO pass. pl. m. | DJDJa sg. m.
) ’mx Pf. l sg. Af. | xaa^a Pt. act. sg. d. PS. || xyiypi(’)x
| D’pix Impf. 1 sg. I [D]’plX , 1 'nx 3 sg.m. | na’nx 2 sg.m.
| ’nux painx ,’Dipix Inf. | rv>Bx Imp. | njj , 0 ’pi 1 ? 3 sg. m.
,’DpiD pl. m. | ruD ,mia ,pma p’nia p’na Pt. act. sg. m.
| nüpiD 2 Sg. | P’DplD 1 pl. | XJD’plD 1 sg. | ’a’na
|| anin’X Pf. 3 sg. m. Ittaf. || xma sg. f. | ma pass. sg.m.
.rrrtyn m .n’tpsa ru .natpxi pp psj .xjh Pan ,xjh ru
x^> ,“pny(n)’x„ ;Pt?x ,“nna pan„ .rpj’ö nappa n’V Dp
p’aya b'Vi mp'3 x ? xpnn 'xna ^irxi yn’x na’x py .nt^xn
xpia n*?y ^i3’n ’a^> ? ^lapai ipa xp’soa xntfn !xpo»y
pa oipa .’xpnx laipn x 1 ? xema ’ap xappa ,xnp(’)ai
nnw« m>n !pa ma pp mu na .m^ na 3 tp!? .*p^bji
,D’ twx ppp* nrn .xma^ap xp’^> pcan^ x*?i ,xpaj xinnp
*]W .’J(x)a an naV Dip ?pa’aV xa’x ’xa *anw ppp
,on mb n’npaxi nnaxp xpaa .pis(i) ppa ,Viy lD(’)pa
xa’n xjn .naxoa d”di V’apy n'bv ?D”n ’ph 'bv
xp’ny x 3 ^si xnnn xj!?b xn’tyx .’xp xppx xin ?... ’xp
’^'a xa’py ^ia .b'vw xVip’Pi xa(’)a xvi .xa(’)’p x^
1 Taan 25 a 6.
24*
I. Formen und Sätze.
'xtraja P D’p .xan xapa np P”a pana ’xn ,xbit xapa
unw ,np x*?'i ,nP xrvj xn’psna xnay .’bb xjynn
xanp a’püDT ny„ :nexn ixb^> xrvn .np x5tnB(i) np
xpi aj bv ^x nxpy a’pax,, :naxn ixap xVx ;“nxnn
? a’prx x 1 ? nxnn ,a’pj’x nxpy xa^n enn'j ,“nxnn a’pj’x
xea’ *D'aaian nxs ny ft n p xa”p xn .xpn ’dj pn'jna
xaya ’xo p an ,'pm naa x!?i 'p’H naa x^> ’xnp naa ? xm
’xi ;nn”x ,nn”X ’x .p’rp'an p mi ?*Pxibbo nex x b
pn 1 ?’|ia ’op no”p nana .-pjixa an -p xjp’se ,x^>
□"non "p’Bi ’XJ’o ,xaaix x'ns .xjnV lnim «'ntst? ia”p
xtru xaVn x^>i ,npia o"pa xaa xa^n x^ .xnyBtp
xp ! npy la’nn x^> ,xnV(’)a nax nan xnaj .nPia D”pa
in .tpxiatn n’awa ’nx win’ ‘»Pan P^a 'jn^> lri’sn
Ä nptna xjiaa 'pix .mnxa 'pixi nra pn .nrai ru»a
wr nb ’pia .pns’ na rpa'ja 'ana nV D'pia .me
xnarn ,pan naxp 'xa yn' x 1 ? yn'a xan . A iwxna rn^ia
namap mypx ’annai .xanyaa n^y iana ?a'ma xp
xnp nPia ?,nP m'apia 'xaa xanyaa xnp ’xn ?naV np
.opm(')a xV A nnsa
.,xj’ya 1 pl. | nnn ,[n]’ja ,’nnn ,'n’aa Pf. 1 sg. A.
| yinnn 2 pl. | ppn ,pnn ,pPa ,pya ,p»nx ,xj”an ,xa’in
j pnx pxVa 3 pl. m. | m» ,mn ,rmn ,naa ,n(x)nx 3 sg. f.
j ptn'n ,(f.) pn»n 2 pl. | pn.Tn ,p”a 2 (’)n Impf. 2 sg. f.
,paa' ,paa' 3 pl. m. | xn’ pn’ pn’ pnm ,naa’ 3 sg. m.
2 pl. | ixnx ,po ,i”JD ,p'y_a Pt. act. pl. m. | (f.) pyap
x^5 *pP'a py Ä XJX || 1D3 ,)bi ,pPp pass. pl. m. | pn’ya
xn’mx bv ’bidixV x*?x pn’nx ptwüi xn"i)x p nns’a^
xVi ,pjtr pyaax xin xyixa *ph ’n’in na .’n’nx nt^aa
,xj'm xn^n amaa .pia ppm imxa “j^na tj'j’x na Ti'an
rp xj’jn xVi ,pnv 'an naxn xnp xn’x n^sx .mnp nm
,’pnnn^» ,xjts>'typn xn»n ; nap ,nan p’in na ? [p]n’jnea
I. Forms and Sentences.
25*
p ?Kanan Ksipa kV’b pV^yDn ,mnK KmnaaiBD KD^n
[nja'mnK'i ntpon KnmiK np’BFX yoynx Vyo pmVn kdf
xnaVs m *pm ntss KrnjVs na k'bVs TK .Ti’Va py ma
.□VyVi pn kdf p kjt nonp p n’nnFK mm rrnnFK
na’Ki tfki Ktsnna ’aa KnV'B yDtPKi Vfk ,kjjj ’V pman ny
mn'KT ' 3 fki ti” .Vapnm KnV’D kd’kt Kiyn Km .iaV
K*niy pnayn dVi^V püDy ’Ja pn” .mnann xmean xVitsa
,nVi .pinm xnaiy rnay K*?n nbvh pinK na ti” kVi pnnxn
kV« ,ma Km .naj nn pn ,naa mVn nnxa ; hfo pp pisp
pp kV Kn ?ncn na pp Kn ?ma nn ,ma Kn KVn ;ma
xV fk’ mnVui ’K' kih ,KjVapV t.ki »jk na ?’jp na
.Mn 1 ? rnay imna p pyan Van pxmm ’nna nps -]V nmV
.a’aty xno ’Vp’pK ’Vippa V'aKn pmV’ya ’»d KmVK V’am
;ti^ ,mnxn ny ;V’3K ,njsan ny ? kffh ik p’BJ n«nn
.-psw ,-pnp Knnnnny
,’kbd ,’Krn ,'Kin pkVj ,’Kya pya ,'kitik Pf. l sg. B.
2 sg. m. | pn ,pn ,pa ,pK ,pnn 1 pl. | 'wn pxntcvKnp ,’kxd
3 sg. m. | imya ,vitik 2 pl. m. | mnK 2 sg. f. | mVp ,nnn
,’KnK 3 sg. f. | tw pnx pxB’K ,KJn ,kjd ,nw ,Knn ,Kaa
,nn ,nn ,iya 3 pl. m. | k’dd ,kfpi ,kfh ,ktik ,’kjd ,’Kin
Impf. 1 sg. m. | pnty ,pnn ,pnK 3 pl.f. | idd ,wb
pnttn ,’M’n 2 sg. m. | ’n’j pnro pya(’)J 1 pl. | nmK ,’Vap)K
pn^’V pntP’V pp’V ,’Vp’V 3 sg. m. | unn 2 pl. m. | ’in(')n
,F,n(')n pVa(’)n 3 sg. f. | to ,ko’V pmj pmV pnV pnu
paaa pya'V pyaV pya(’)V (f.) ,iyaV 3 pl. m. | TPn ,K,nn
pn pntt"K pn» pnn pya Imp. sg. m. | ina pmV pnmV
pn»K ,wtr ,F n pl- m - I ’ xn S S- f - I ( m -) ,N,n >( f *) ’P 2
pntya pnpa pya’a pnn’o ,kjfb pya'B Inf. | wk ,mty’K
,pn(’)aV pD’aV-pmaV ,’ya’öV ,Kn’D ,ks’dV pntr’aV jKdtdV
sg. f. | ”n ,’jkw ,nn /J(Kp ,aa ;aa Pt. act. sg. m. | wa
,iaa ,pn ,”yn ,”aa pl.m. | kfh ,K’n» ,k'Jd ,k’dd ,K'aa
26*
I. Formen und Sätze.
,pan pl. f. | ins ,n(K)» ,n» ,iVa ,nn ,nn ,an ,im ,iya
,(f.) Krya ,*o’ 5 n ,Kiaa i sg. | pan ,K'Va ,i( , )^a ,paa
| pnp ,paa ,pan l pl. j KJ”n ,K.rnK ,KiaK ,Krn» ,Kin»
pass. sg. m. I (f.) naa ,n«n ,nan ,na» ,nan ,nnn 2 sg.
| K’Vn ,Kaa sg. f. | n» ,n» ,aa p»a pV ’m nnV pya
;nap ,nat || iK'an ,pn» pl. f. | ua pVa ,iro pVn pl. m.
Knon an naa Kya .mp kV an a na iV’sk .tüx ,pai
pnua ,xtsn waa ?Kna'»K ’»npV «in na : Kiin ana
Kan(’)n Pkik kV na» KVa »aao ,Kina nin a» a» ! naa
nn .nanaV ahn pnnVaV KVn .naa’pV »n kV ,Kn ")V
J’Ikvk ’Kin a’V»i aj’aa .apj a(K)aV»a n’»Bi , 2 ü kVi ,_ id
an .nampa npaV .tV iVn KVnsn aa pn»» . 2, n:ia naaV
Kaa ?... a “uik„ :kb’kCi) ,... ft “aV„ :kb’k(i) .pan
kV. ann kVi nnnn kV ? Ä “mDK a©V oya ina k „ :naap
,“naa f]Va„ : Kaa m .kbd a»n kV .ann kVi ann
Kaaa ,“KDjpa *)Va„ : Kaa m ; paV' kV KnimKa Kiaa
’pia iVna kV . 8 kb’V kVi kbiV Knn .paV’ kV KDipa
aia kV ’KBp rinn kVt w’aa Kmaaa pam ana ’pno
*oViyV .Kn» nVo lmanaa man kVt ,*n»n aiaKVi a idb
.K aV»V ,Kn’nna kVui ny iVaKi ,naai Vy 'am »a’K »ya’V
? iV Kaa ikb ,'snm Kaa aaa ,Kn»a mV n’Vn an a na
kdVb nKVpn ’k .an(’)V Knana nna ,KnaK ana »an
K»anns ,navaa Knnp .mm kV nnKiixa KVipn pimV
Knaa np nKa .Kpirns nmV i.tk ,KnnvKn Kmnp .an(»)V
,Knan na — Kaa nns( , )aa Knaa .ina "jaja am ,Kwa
n .KnaV ■pnp np pis .*|t ’»a mp .an pp» pa
— KVipna Knin »n .mV an pnnaK ann napV nV”y
.xanj na V”yi i’p» n» .*|mna Kann n»i Kna’KV pD
an a ; an pais nns ,np “aa nns ."joa nnsi -jp» n»
1 Sanh 29 a M. || * ib. 106 a Oxa«] cf. Tei-geon; pro , 'ns*'3
1. aas). || 3 ib. 49» M («a^ = sa , '“'i K).
I. Forms and Sentences.
27*
soi xnan pa ,nn .xna^> ■an pis .”n[ 7 ]nm pa Q”prn
:xa’x xpx , A “maixV Von? ’ 3 bb* , :xam xb !n^y Tnoa
!»sj pxnn ,t?s i pxin .yat? xn , ft “Di3n bv maixi l ? , xin Ä „
X1t?3 1^>3X in /”3X '2 ’07J lmtmaanx .’X3n iV ,’Xip l®?
P’^ixn xobvi ; Tit^'X! span ^>i 3 xi »pan .*xan n x 3 'öw
,'h D'nn ixo .xmn 7 ^ xmn nna .w xW>n ' 2 b n' 3 ’a
mp ’tn xpm m .'b nn 1 ? ,'b ’Jdt pai ; ’om 'bv 'V^b
ny^x m :xpm 'in nax :n^> naxi) ny!?x an pap
ptr ’3 nyia ^nx ^x x(i)aV nt?a x!?i„ t^am : ('ot
pox aia ? “pyn -pna nt?a xan : 2 a’n 3 i ,“pyn rpy
.’jnp nm xnona man — IPiriD 1 ? nt?ya Ä .nt v bib(i)
yanx pt? o’rwi D’3sa yanx pt? D’nt? Ä „ ’3npn xan X3t? ’xd
? x^> im “yanx pt? crnnty,, ’3np ann X3t? ’xai , Ä “pna
x*?’n "pnnx *a ’x .xnan ’nxi »73 ,xnaa nyt? D^t?aa
xdv 3 xm^’x X 73 A napn .p’^nn x^> n»op xpit?a ,nn pin
.x’nx x*?i xVtxi xtn^ rb mi ;nVno ’mn xaa .xinDxn
id^ n ,! ? mi ;yp x^i aap nn n”n ,yr> xpi na 1 ? n’!? 133
,’jbu 13 p xp ^pn ,^pn up ’3B13 .a^a 1 ? na in yn x!?n
n’V lin pm D'nn mnixa x’did 1 ? man ,xnn 1 ? , s3i am
,pana ^'tm ; 13 m xnninn i'b rin pan [i]pm ; pan pia
iyant?a ,xin nn 12 ixb ’xi ;pana xanis nn n’sia xin
’X3 x^> .n(’)ayn xb pianp ’3D i*?yn ■ .i3ana xapsa nb'Q
xin ; mow ’3ai ,pnn na pin ’mn -,'w:b xinv in 1 ?
n’trs3 ’ymx 1 ? t£>’3’x'p n’ 1 ? nt? .xntnana xnm ,xmia’3
,xi3x Viptsn xpwa xn’nui an?3 .n7 ’yp x^n xnnxa
, 3 “xnpa n x’3di ,X3X nan xnaai xax X3na„ :xa’n x^i
nax ,t?’3’xn n’“?y x’ai x!?n xnV'a ^3 .n^p x^p xVan
xnuu’ 1 ? ^>3 .nrnx xnt?i pnian x^pt? .nnynx 1 x ^1 np
/amaxn nna .xntm A nn miayP xmis^a na ,xp’dx
1 Ex 40®. II 2 ib. 24 18 - II 3 Pes 113* Mn (tälttJS] Ar).
28*
I. Formen und Sätze.
.xrya xp 'xynaa ann xjxdb ?xpn x^>na xpn P(x)r
xp .nay’o^ xrso x^>n xn>a nb ,xjn”p 0 xrxa vi'pi:
? xynx ’xna rpya ’xa ? n’aa (xp) xayts ’xo .nnoxn xrse
x 1 ? ,xpiri? n’no 'a .xr^>n x 1 ? ,n*$>n x^> ’xi ; xr!?n ,rr$n ’x
’in^ /nxp xVm /nxp /nxpn jPXDön xnpnya x'px ’nnr
xpn xiV’oa xrno ,ivnx xV 'x .nnanV xD^>ya xms
.n’a rrniy ab x^p /in ,x’o n’rn n'rwn xti .xan yaa
a’JU’ts i^'xn iran ; xp’n ’jan xn’an rrya .nnax n’sa xp
ran laTna /aii?ty inpai ’xp «»mena ,Tanna i*rxi
itpe. | V’an»(’)x 3pl.f. | rjntr'x /x’ann(’)xPf.3pl.m. A.
Pt. pl. f. | UB' 3pl. m. | npn’ 3sg. m. | pJB(’)n Impf. 2pl.
.pn 1 ? p^jpx piaB'an ’i?»o iV’bx | K’/^pna ,pnpo /npna
..Tn'^aia pn ’yan’annnx^ ,Ta pany pax tprxnan \m^n
,’w Pf. l sg. B. || .pJDD pyano pn ,nan n’i?n nnxa
/enn'x 3 sg. m. | n'jnn(’)x 2 sg. m. | p^>nts”x l pl. | wjx
/’antpx /x!?tx /xann’x 3 sg. f. | [’]antpx /jb’x /ya’x
Impf. | iVn’x ,ud’x ,na’x 3 pl. | xna’x ,x’jnD’x ,x'onnx
| ’Jnn^3sg.m. | (f.) ’snD’n2sg. | ’nrrj l pl. | ’jnnx 1 sg.
j x(pntra /np’B /anna Pt. sg. m. | nann(’)x Inf. | UB’i? 3 pl.
j xrya’D ,xryana l sg. | ’jbd /xra ,isra /yana /yana pl.m.
’^tx | in'snDD 2 pl. | n’SJ’D ,nnana 2 sg. | p’!?pa l pl.
.xann nn^’nn xiyn xrr .in 1 ? xpa’x .xTxp '^>tx ,xar
&'yvh n^ paD rnp’x xnan ,pan pai ?n^> pa»n ’xoi
’jy’o x^> pana xamx ’xn : p’B’pj .xty’a xrya manoxV
xD^n ? xpa’o xtsn ; pan nox ,bbi natyap x^n xb’d xntrn
.xnpa xVn xnmxa ntrsa x^n
itpa. Impf. | pw ,xrjt? ,xno l pl. | ’n’px Pf. i sg. A.
pl. f. | P’DO Pt. act. pl. m. | HXDX Inf. | 3 sg. m.
px’Dn’x Pf. 3 sg. f. Itpa. || p;ana pass. pl. f. | pwa
’^a ’Jn ’a ^a xiyn xn’ | x’jja Pt. pass. sg. f. | n^y’x
2 sg. m. | 'xna /Pu Pf. l sg. B. || ,’xatro ptynnn xn«^yD
I. Forms and Sentences.
29*
| in» 3 pl. | x'*?n pxn» 3 sg. f. | 'iw , ,! ?n 3 sg. m. | nw
2 sg. m. | 'nn’J 1 pl. | wx ,’Vxx ,’^o(’)x Impf. 1 sg.
| 'ann 3 sg. f. | ’nn^> pVx’J 3 sg. m. | i^(’) n 2 pl. | nrn
Pt. act. | ”1DX "bl Inf. | iVn pl. m. | ,'D3 Imp. sg. m.
,li?X» ,1^1» pl. m. | X^DO Sg. f. I ’Jffö ,’^XO ,’Vj» sg. m.
I P'WÖ 1 pl. | XJ'^X» ,KJ'^» 1 sg. | X'JB'O pl. f. | ID»
1 pl. | xn”Vy» xnjyo f. d. | x'^yo ty’j’x pass. sg. m. d.
3 sg. m. I ’XDn(')x Pf. 1 Sg. Itpa. |j n"DD» 2 sg. | p^>yö
| x^yx ,x'yntr(')x 3 sg. f. | ’Dn^x, ’yntt^x pxn’x ,’dd’x
3 pl. | 'on*? 3 sg. m. | ninn Impf. 2sg.m. j lynt^Qx 3pl.
x£x || x’Ji’o sg. f. | ’xno Pt. sg. m. | ’yntpx Imp. | nnenp
[n]x»nx nan üb nn nntpy ny xni’j .xnp’y» piana smnn»
n4 .x’i(’)n3 xjpn xi? .nx»nxa xipn vh .n’»p
.xjx *]n*n na pan un .mnn n» mn .^s^i nityy io 1 ?
pDi'nj ’öpo pyna ’^n .xnn ’jb> nxi ,xnn 'xjb? xjx
tP'rx rpxn x^ .”i!?n xnsonn xmx .xin xa'pya xn^(’)»
na "um ,xn^>o»a 'woi np’» .xid’d maxn rvaw ”its^
am^ ab an n na .xnpsa 4s»n ix» ^y ep’nn .xn^ao»
pan nny '!?’» n^n ’ina .nux» x^:»n xnnn xns'xx
,i ?’ 1 » ‘pd*? .xr>sBnxa(i) ,xnisa ,xnaD»a :inma(’)na utron
nt^on popi» xn^n .xjDnni xnatn non» na*? ,^yo xpmy
xj’d» xjx(i) ,nn“? 'b an ,iVy» ‘D’seoi? l^sx nyatt> ,id»
vnpb v'i ’ynty’» ’üi .xon nn’xi xtpo’tn 2 any;x .’xtysi
xynxn nn» my^x »an nna xnon na na’-p.nan nna
jXpiB'a nnna w'pb »n ’yn^on ixon) ’yne”» x^> ‘ixntpn
? ’ynty’o nin na na nan nna ,(nno x^a nn n^ ’sno
| vn«x 3 pl. | nx'nx 3sg.f. | pnvx ,pnnxPf. l pl. A. Af. ittaf.
j prr» ,pi» ,p»o Pt. act. pl. m. | lXTi”X ,v>»ox Imp. pl. m.
’xn'x p’Jnx pxjnx Pf. l sg. B. || pn»o pxnno pl. f.
,’inx pinx ,ntpx 3 sg. m. | n’n^x ,n’jnx ,n’»»x 2 sg. m.
pn”x ,unx ,i»»x 3 pl. m. | x’n”x px^n’x 3 sg. f. | nix pn”x
L Formen «md Sätze.
3 sg. f. j T'2 3 sg. m. | *2"x ,*12X Impf. 1 sg. | *“«
,**2x ,‘rx .’2ix Imp. sg. m. | *»—: .ir”P 3 pl. m. | "2*r
,"ipsx ,«‘iüxlnf. | ir"xpLm. | xr*xsg.f. j *x“2'x ,*r**x
.*;.-2 .’trpD ,7*22 '*72 Pt- »et sg. m. | "'~x ,"*.rx ,*'ir*x
,'222 ,1:22 pl. m. | x\“2 ,x-2'2 ,x';; 2 sg. f. | ,’*n2
j x:*rö)*2 .x:*:r2 ,x;*-p2 .xr;;2 l sg. | ir**2 ,-22*2 .*222
j 'ir,r(’)x Pf. 3 sg. m. Ittaf. [| "-2 ,'r2'2 ,;r-2 1 P L
,X222 ’2*ir xr xr~2~x || "iinr*x Inf. | 11222 Impf. 2pLm.
*2*2* ,rzpr xp 2*2 22 ip .21*221x2 2“ -2 -2 -22X-'
•222 ?*i22 *-px 2p .x~2 *2 2*2 *22x1 —22 fc “-’X'
■2*2 *.2“ x;2*“2 ,xp 'x*. ;*:*2i 112X .*222 '”2 1:2x1
nprr*, -.2s 2*72* "'»-'xi? ix- ?*X2 "i2*x- ,- k bbz~ 21*.,
V'J'H 1 ? 1122 X- .-'22:2 X2212 2"*X '-*'2 Xp *"? 2X2
.X22D2 X21p2 P**P2 Xp*2 XP* ,X2 _ 22 X“2'2 tfh
40 . *xpi 'rbva Pt pass.sg.m. || 12222 Perf. 3 pLm. A.
Impf. 3 sg. m. | V:::=-2 3 sg. m. | *:2*2 Perf. 1 sg. B. |
| ~’2p~2 Pt act sg. m. 1 "I-22 ,'~2pr ,'212-2 Inf. j 221:';
!i x 1:2*22 ,x:2*22 1 sg. | '2*n2 pass.sg. m. | 'j*2;~r2 1 pl.
,22'2'x 'cie-2(')x ,22~22*x '212222'X Perf. 3 sg. m. It
.[x]22'.2i(*p sg. f. | -2;;*2 Pt sg. m. | “2ii*x
41 .2 sg. | 7i-;-2n | *nijpT!2rrx ,rrirux Perf. 1 pL A.
; iir'pcp | xni»ix | ’Tnrnx 3 pL | ":*2*p2 3 sg. | iu'2222
X222 || 2- Inf. | 2*:i-2p* | -p'pcp: prprp’x linpf.
xpx ,*“2 *122 x'-I '22P222 XP 71*2 X212P XP *21:2222 *12
x*i22p 212:12 xpi ,"22- '21m **2*2 .2*2*2 xpnx 2722 *2*2 *2
XJ27T! ,2122p XP xrr2 'XTI’j “21 "2- 212X .-“2 X22S22
X22 2*21? XP2 *,X2 : X22 22“' X22 2'2“2 *,X2 .OP2P *;:*222'
i '.-’J’Bf’2pX XJX*. X22 2“2., : X2ö 2 , 2P*l XTQjP 22X*
. 1 ';2'2“X ,2.-22 r*22 *2 .221-22 X“ ,12'*:*2 XJ'P2 X2*222
1 A. 8. 4S b .
I. Forms and Sentences.
31*
| -pntm | insrns ,*panp /vmao ,"pny® Perf. 1 sg. B.
,mnö£ ,mn^x» ,rv>n£Bp | la’nyatpx ,mvpsx ,wj'nna
,nn^ax ,nnum ,nmai | mmnatpx ,mmn:ix ,mmys ,mnTW
,iru^pty /inj'npna | nnrox ; nnn3B>s ,nno”p ,[n]n*iox ,nn’*iox
/inrnnatyx ,iru'rmn« ,mjv&(’)ap ,iru^>’Xff ,inj’nmxts>
,-j^(')ap l pl. | ’nrn’natyx | lrumnx ,inrnnDX ,inj'n’n3»x
| nua’mx ,nua’nix pu^aix ,nu’pna, [n]unan ,nuy*ip | -pa’mx
,p^p)ap ,imai 2 sg. | mranix ,in:^pts> ,iruunaty | ruo'pix
,mn^>ntp | p’ms’Ba /p’man | "inaunx ,]nymx /|maix ,imys
| mnp’sx ,mn»'Vnx ,mna'!?ox ,n'n:nn ,mn^ap ,mnB'Ba
j vu'moBX ,inj'no”D ,iru’n^Bp | xno’pix ,nnnx ,nnnax
piaontyx /pn ^opj 3 sg. m. | mn’Dsn ,mnDBn | pnj’OD 2 pl.
,n»V»p | -poix ,pno2x ,-poi ,"|(’)ptso | V’ywx ,11Q»x | pnix
,nwi »nty)’» ,n^ap ,n«sn ,[n]’iu ,m’U ,mu
| [n]'3it? ,ma’nx ,ma’n ’x ,mamx ,rppDX ,mpBX ,mVaix ,mytpax
f mjMiawx ,inrinn ,innat ,wr^sp | namx ,nai ,xyotp ,mox
| >nrnnx prüfst? /»nrnV» ,’nrann | inramx ,inrnnx
,frnTW ,mnroi ,rpnpa» | inp'w ^ntrontnx ,pmp 3sg.f.
| mrntna^ ,wrnyan ,inr mox ] nnTix,nnm ,nmDX | mnp'sx
| -ponp | irrity ,p’p3ty | pana ,vnyx 3pl. | ’ninaaa
,mpox ,mmax ,mV”y ,mn» ,m^>ap ,mtsn» ,mwan ,mspt
,inrpaw | mopix ,manix pis^o ,m^oa ,m*iox ,m^3x | nuon
| vuimox jinimnx ,inrann pmi^’y ,inrana ,-irui^w
fivh ,porV ,i3Ta^ ,py»n ,iman ,iyao*? ,porj Imperf.
| iarpna(’)x | yhoxk | -\vw'h .-pw»* ,tux [ iryotw | pnt^
,nmn^ ,ms”a^ ,nmw ,mnnu ,n”oVx ,mpntp(')x
| [n]ropix ,nmsj ,nrpaa* ,nVapO)i ,nVap(’)x | mynu
| mropi^ pmuonu ,inrne^ ,inrpa»n ,inrpatp(’)x ,inrV»p’x
| manu, mrnu ,mH’)W »nipmu | -pana’!? | pno3U3pl.
sg. m. Imp. I vir^au I lniuo’nV ,mr:aiu pnr^rn pnr^opn
,[n]wn jrfopm | pnx ,i^nx ,pyx ,i(’)y® ,ipanr ,lpa»
I. Formen und Sätze.
32*
,in 3 ^ptr pru'pa» | namx ,mnnx ,npair ,n“?Dp | ,mnnn
,mDsn ,mpaip | pa’nix pl. | mpat? | ppDX sg. f. | irmy’D
| paax 1 ? ,pnyi6 Inf. | menpx ,rmnx ,moB'n | mpsx
,n\Jia& ,rma^a^ ,n”Sp’ö ,n^>ap(')aV 1lainix!? | p’yia»xV
,r6iaax ,njiat^ ,nDi'üh ,rasant | n'at(*)»V ,n»pnsV ,nninx^>
jirmax 1 ? jinjnio^ ,irt3’3ia^> jin^tspra 1 ? | ruiatwa ,nmaix
,’nj’öpi’oV | inrm«^> ,iru’nuitf» ,in3'eVtn6 pru'ampx^
,1b!?o ,pyso Part. | vübiix ,’rasi^>n pro’BiV’n prwiai
| inyma , 1 ’nyiB | irunan | mwaia | lrunan ,mynia ,.t^db
? x3i3a,n am xn X3X ,’n(i)iy^> xVi pnw nipn^ || anrato
px ,n’j’nnx px .mW» vuviana ’xnyna xVx ,'h y'B» x*>
nxanx^ mnyna .p’ttmn xV xjh »an xm^i^ ; m 1 ? p’pae
.na’B xain nyaty x^i ,n'jpna xnu m$> ’^nx ,m*? nstsn
x:am ■pna .x3B"na J pax xbix ?’X3'B im'n^pB» nmn x^
x^> naa 2 ?ia3'apix xa^B .xnsy“? *)(’)am x^i ,i^m3 -pmn
ai iax xn^a xn .my«D mnan xnaa t^ana x!?i
■‘xnty'a ms^n ,ttmxi yaten maia . 8 pa'y^ \nannaxi /nro
,n’a»aV niatps ,nntmV mpas ,mVap ,'b mn xnay .nxa
xp xnax x*?i, 'b lam xp »an xb ,x'a ma ip»a xpi ,mapix
xn bv .xam xVi X 3 H xb ,mVap m trn xnaa .'b um
rnam ’an^ m^y xn V>yi .xt?ma ’aa morn '21b mpsx
. 6 xananV ’tP’a’ mnpix ,xa'an nm '»’ 3 » »D'p nn .xtsnna '2b
11m mix ,mp ’ya’a 1 ? ^ixn xVaa .yv^xb “niVstyx ■pa
.p'pinB(’)“?i i^y xaam nnm!? xnnn ’xn ’a bi .nma 'n[a]in mV
.IsVa xaya ■p’B p'san. ^yatwi xVnsn na(')a p am» ]xa
pana xams ’xn .xaa’a nVa '3 xnniya mV rv>xn ixa ’xn
>ap n'atyn map ,win '3 yn’ x^>i xn^a n' 1 ? yattn
x^i "ji^ap'V .xan xnaaa m 1 ? y»a» xVn nt^B'x x*?n ,pan
.V’B3 n’tBB3an ,x’in^ mpaty .^sxi hh^ ’B3 lapix 3ittp'n
,m t ? a’H’ x^i ,“'n'a ’xn ib X3a , m„ : xpi3^ »a’x xa^ x^>
.xnpK' miaaxV ’nx xa^n
I. Foras and Sentences.
33*
||,Tjny* ,xn'n''*5 ,nu(’)an(’)x | yo'n^’x ,xm'nty 3 pl. A.
[’nJuyniDnty'xi xjanp*? i^s n’ nanpn [xn]u^s na [xnju'jB i’x
pan”^ n'as 'x„ :n’Txnaxi ,xin A axn p* xjn’an 'mnxn
nu'ö’ x!xn n 1 ? yVts'xi ,“xj’ö' x^n n^> y^>BX ,x*? 'xi ; na”
’aa xj 1 ? nnn'xn xpn nmsjxa npn ,n’!?an bvo rv>ro mm
ntpan xn’mx nsoa a'nan na \nirnpxi ... xynx ^>y xun
| 'dj'(i)w ,^'nin ,l(’) n, ' l P 1 sg. Perf. B. || .'nuyniantyxi
| nivn(')'x | n’n’tyax p’n'ux ,nww p'n'an ,.Tnnn ,n»nn»
,mjin | nu'ptt'x l pl. | inj'n(’)’x /inj’w pnun'fry pnunnn
| nn’n(’)’x | ,Tn’ntp(')x | p’npx 2 sg. | 'nun ,’rmtn | injw
] pnpx | p'na ,p’no 3 sg. m. | ninun 2 pl. | wi'n'n”x
,n'npx ,n”tPöN ,n”itr ,n”aa ,n'4n ,n”ntr ,n'nn | i”nx
,n’aax ,n”nx ,[n]’n'n”x ,n”n'x ,n”jnx ,n”ptpx ,n”anx
,inn» ,mjH» ,inn» pnum ,mun | n’^>n ,n”in | n'nüx
,n’mtp 3 sg. f. | ’nua ,'nj^n | inuptyx ,wj’w pnj’^n ,innp
3 pl. | mj'nDD'x | xnan | n’n'n”x ,n’n>an p'nnn ,n'n”w
,nv^n ,ni’tM’x ,nv^n ,nma ,ni’na ,nvin | ivny | yinpx
,mjm ,inji^p /nun» pnuna ,ni’nx ,nt’n'x ,nvp»x ,m’an
| nuin /nun» | inun(’)’x /nuaax ,inuan ,mu!?a /nun
,n'^p'^ ,n''^>n’ t ? ; [n]”na'V ,n”ja(')x | i”p»x ,i”'i»’ ! ? Imperf.
,nvn»^ | vnun»j /nuan 1 ? ,’nun»^> | n’^al? p’iVn 1 ? | n«$>D^
] mun”x ,inj’DD| n'^n ,n”n» | pp»x ,(f.) p’ux sg. Imp.||nv>nj
,n”jna Inf. || muaax | nvnx | nvp»x ,nvoox pl. | ww
,mj’ia(’)a /nuuuaV | nun'x ,n’i»^ ,n”ua^ /rna'a 1 ? ,nuna
,n«ja Part. || nujaa 1 ? | inj”in(')'x!? ,inui»y ,inj’sa(’)V
xpn nna .xniD’x 'b n'sn ,innn xh ia’x xn»n || [n'j^ao
’xna’x ut v a» ?iun'tn ’a'n pxi .’nnn ybv luana /pun
x’o ’nm [nx]una ’a 1 ? n’nun„ :n'^> moxn ,npaö [x]npa
pymx xVi xan ,tud nmai n’^y na'n’i n'jnna ina’xi
ntp(i) nai xnu 'm ,i(’)uy xVi i(’)n’ay na^ n'nnp “.'h
nxttnj ,p(’)a^ B»ia xsaix ,xnan p”ip inan .nnV'y
Margolis, Chr. Bab. Talrn. 3
34*
II. Zusammenhängende Lesestücke. A.
Kim xts» KD’ittü ,T>n^ nxnips nm ;*pa3 ’jb ,ypvi
, h nHnp “mpKi .-]rs»ix ’j»x [njxnnaais
•jx’jnj .xnwaa xa'» pnse’Vi oti n . k 'bvn -pnpx x 1 ?
. ft 1 ’Dnr> *isd ä io
II. Zusammenhängende Lesestücke.
Connected Texts.
A.
1 . Ungenaue Aussprache. Inaccurate Pronunciation.
Erub 53i> 2B.
“? ixd^> idx ? ixd^j -idx„ :in*? naxn a xi>’P412 xmn
? w>e^ non ix ,arpai? nan ! A nui» nx^’!«,, :n^> nax
“? b XDa'jp na’x ix nay
- n -
2. Liebenswürdigkeit, die zu spät kommt.
Kindness Coming too late. Sab 63 b H.
,X 2^2 na nai ,xma »xmna xs’aV nhn xnmx xmn
j.Ta’j i^p» ; y^nnn xV„ : xman na nV nax .rn 1 ?! b npymx
!nrnx'xn»i -pmans x^p»„ :mV max .“nnsia t^’p»
.“n^>i yj naa
3. Übermäßige Trauer. Excessive Mourning. M.k.27 b M 1 .
nya» n^> nn ,xjm am mmaa’BQ «mm xnmx xmn
nbv b xnmma n^y xna xp mm ,imra nn an» .ua
’x„ nox” ,nnj»x x!? .“«nn c nayn xl?„ :xnn an rb
Trx*> xnmii »xnmx x'nn a »ian ,xi? ’xi ;*aaia ,xn”s
.nmai ntpsj 1 ? xnmn nnay x\n *)x .in^ia imai ,“ma
1. » M. | b RaM. || 2. » cf. »• | b ®. 0 3. » M. | b jb. | c ®M.
II. Connected Texte. A.
35*
4. Ein frommer Laie. A Pious Lay man. Snk 44 b M t .
pnx’ 'ans myVx nnn map xia’xp a mn :is'x nax
,’V mx xn;np„ :mV nax .map 1 ? A nany xnsi xinn ’mxi
’j’typtypai ,xnnp 'ja b, |xnxi ; 'V mx x'rni ,'V mx "xot
: mV nax “?*]nx xV'ix ,*pnx ;X'mia i’Vsxi ,x’ansa
c n”n 'min na„ -.nax .V'ixi mV p'-aty mn .“inx xV„
iipnn innpa -jVnan m ns 'nnn xV , 1 'j'ty viwnx xnn xynxa
nj?BX„ -mV nax “?mayx 'xa„ :mV nax a 'nx mn “ins
“.x'ana e'anpiypV f x’Dns im , e x’atonV x'nn
5. Die Gattin des R. Akiba. R. Akiba’s Spouse. Ned 50 a ®.
.yiaty xaVs nan mma mV ntmpmx xa’py 'an
nVix .maa’i Vaa A nxm nnnx , a yiaty xaVa na a yaty
a'pie xp mh ,xia’n ’a b p a nn .ximaa mV naojn'xi
-pV xjpan ,'V ’xin ’x„ :nV nax .mna -ja xia’n a nV
np xpi ,xtyj’X3 pnV 'an’x ,imVx xnx .“xannn aVann'
,'nn'x b nmVn ,xia'nn xnms 'V ian„ :inV nax xaax
: mnni'xV xa’py 'an nV nax .“«m'uaxV oyn'a 'V mVi
a V'i„ :mV nnax .“mV n’x xV xia’n A iV’sxn xnaj nn„
my’Vx a, an ’ap i'ity na 'mn a mn Vtx .“an a, aa 'in
.mmaV a xnxi ap a /pi» na 'nnn aVty’aV .yenm a 'ani
n’B»„ : inmanV A yan nn nV naxpn n’n'a mnx p yaty
A nvn mVanx A myi ;-pV 'an xVn ,xnn :-pax -pV may
na 'nnn nmV ,’VnV mxx ’x„ :mV nnax .“-pjty linVia
nnn'x ,xman 'V nan'i A V’xin :nax .“ b xn"innx pJty
xnx ,xn''jnnx a pJty na 'nnn mn Vix nnn .“’ninxV
,msxV °xaVy Va p8J e , c pmaVn pan psVx nyanxi pntyya
4. a isin M. | b M. | «mso Ra». | a «nx M. | « M,™* ib. |
f ffl. | s IBM. || 5. » M (sed p pro na) En. | b M. | » En.
3*
36* II. Zusammenhängende Lesestücke. A.
rxi„ : xy’tsn xni r 6 iax .rpsxi? pz'tsh nap x’i *]xi
rnx .“ d inana vsi pns yn’„:n^nax “? a nptxxa’ip
,nh lrran*,, -.yab iax .pan 11 pia xp ,n^ b [n]xinnxp
hv ^’btpxi xa^a 12 yatp .“ A xm rbv co^tsn 'bv
. c n’D3U p nnt?’xi c ,niTJ
6. Alexander und die Amazonen.
Alexander and the Atnasons. Tarn 32 F.
:n^> nax “’p’isx npia^ ^rxi xrya„ :*,r6 iax
v.d xV„ : lin^ iax ,“ A iwin nn A ’pasi ,r6*x n’sa x^„
“?Tayx ’xa xpx pap »x^'t^a ’arTiax 8 ; xj^>nx xbi
map ’iv'xi ,xiaia ’ttnsi b ’xaip nan ’n”x„ :np nax
.“ d n’nxi «w’iua napj« ,rvnx ’ai ;xdb ’xna iapi ’jnai
lapaV f ’ya .'v: e n^iai x-ina xinr6 xaa .iixi ’an iay
;‘^ap »tw, :nax niap ’x„ :n^> nax .mna xaip
'h b in”x„ : 'ii iax .“mpap ’twi nax pp ep^Dp ’x
lax , h xam xnnax h xam xau in”« .“xau
ah x^x,, : n ,! ? nax “? xarm xaru ’tw’x ^ax ’e„ :\“6
,’nxi p’s: ia “'? xar6 rrnxi n^pm ,-pnxa xaru ^ ‘mi
’ivnxi t; ,x’d» -»rm dhudd^x xjx, : xnnai xaax ana
h'pv ’a ,‘x”wj p A nxy n’S’^i x’^ji ’pnsx nnal
'j-6u ii’ina in .xaru inx xp ,xj”ya xinnx a*n' ,'nxi
yats», :iax “xnn ina bsi , 1 h 1 ? nnnai 'nna . k Ti^ai
xptr : naxi xa’x /»nxp ppy p?a xj^ya ’xn ,u'a
iy ,rp^a ’!?i’x : ’iaxi xa’x .i’sxa xiai x’a iruna
d Pr 12 10 . | 6. » mg laud lect: xab'’K-'''an xp 131 hioaxn.
b B imh FM. | c mg. | d pirxa F. | « ffl. | * = M xsn B. ;
* M BF. | h BM. 11 M r>(i)iri FB. | i ’ira F. | k inim
mg ixha F •'ni'n M xnhai B. | » tT'ina F. | m B xtrn Fri4 M.
II. Connected Texte. B.
37*
ne« .“«33 'V inns„ :«Vp «dt n ;py pn xnnsV «dd3
«ix,, :inV id« .°“i3 isi3’ o’pmx ”’V nyttm m„ :mV
xnViVu mV mm ,“’3'd 'V nn ; xm’tpn 3»n'D sjx ,nsVd
mn «Vi ,mnn3 mVn X3rm «sdd mVmV mVpn «n« ,xnn
p«^b'J„ :mV i3D« “?'«n ’«d„ :psnV mV 3dn .V’pn
»an '«dd,, :inV 3d« .“5/3 w «p «Vn ,«m «om xntson
Vixty, : s 3'n33 .Vpn inV« , r x3E>y V'Vp «iVpty “?«m
.‘njjntsm «V m« myi ,njy3t?n «V ‘pnnxi
B.
1. Ein reifer Knabe. A Ripe Boy. Ber 48* 1B.
id« .3333 mop mm im a pn 3 m m 33 a «331 " 3 «
— .“«jomV,, : mV no« “? b pm33D , i«DV b „ :n33 mV
psj ”3« ; «VVd 'djpV 'in« «33 — “?3’m mm «JDmi„
pmm p33 i3>nn„ :hdi mV 3 dk .«’d» ’sVs 'in« ,«33V
“. c ym' mmo xj'xn« , b m'D
2. Ein strenger Lehrer. A Strict Teacher. Hui 107 b M.
: n'V 3 d« .'33p mm VxiotyV mmtrx Vxidbh nux
: H’V 3D« “.'«33 l«"nD3„ :3’V 3D« “?n'33p '«D«„
«V '3 ,'X33V a n’SD, :’V 3DX3„ : n'V 3D« “?-]”nD 'XDX„
m'«„:n'V3D« “?n’»D «V 'KDK„ :H’V 3D« “.^3’ n’tTD
«V« ,n3D3 «Vn «no’D «V„ : n’V 3D« “? «j'trD «3«i ,V'3«
“!n’HD 'DJ snD’o
n -|- ps -|J1 xnns 1) XBS ■'a F™P«™“. | o p s 118 20 . | P + KS^Sn
IBM. I 4 M ibpffl FJB. I r + n‘i“'OD(l) IBM. | » Pr 27 ao . | * + 13SJ F,
cf Jb 26«.
1. * M. | *> Hal-ged. | 0 Tes-geon. || 2. a 38.
38*
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
3. Ein grausamer Vater. A Cruel Father. Erub 22* ffl.
: mman m!? nnox .an *a^> Wxp mn xino na bin st
b »tsxnp in^ a la^t? ’D„ :n^ nax “? mV Tay« ’xo ’pu’„
“? a XDlXn
4. Ein gleiehgiltiger Vater. An Indifferent Father.
Sab 1511> M.
.mi^y »aap mn x^>i ,mnna n^> xa^at? xi’in ’an
: n*? nax “?-|maD [n]psx xhann„ : mman n^> »nnox
“?xnryi x^an /mn„
5. Eine gransanme Schwiegermatter. A Cruel Mother-in-law.
Sab 26 a M.
wps -.rh nnox ,xn^ x'jd mm xnon a x\nn
’V’i,,: n 1 ? nnax ,'xnx ’a .xaa'p'x x^x “.xddisxi xntyoa
.nn!?axi xnu na nsrx jxantpx ’xVmx x^ix .“xrwx ^nxi
6. Ein Mißverständnis. A MisunderStanding. Pes 42 »M,.
“. h u\v D’oa x^>x ttn^n xV ntrx*, mmm an nax
.mal? mxi l-mann xa^y ’Via ’^ptg ,x’iiBsa nana an ntsnn
“nax »iman x’aa xax„ nax
7. Ein rätselhaftes Testament. An Enigmatic Will.
B. b. 58» F.
'anan xrnan ,’xna nn^ xnsyn xman„ : in“? nexn xmn
.naxp ’xa ’ynj x^> .'xna nn 1 ? »mmxn xman ,’xna nrt>
nax “?xynx xh mx„ :inV nax ,nxia nnn map 1 ? lnx
mx„ — “.px„ iiox “?xnvn ia^> mx„ — “.px„ :.mV
“.naxp nn ,on ’x„ — “. px„ : m 1 ? mox “? 'pnnma ia?
3. a Ar M . | 5 i»Nmp Ra“ i a >np ffl, “va-iip M, i»np En. ||
4. a ffl. || 5. » ». || g.» ffl iman MM,. || 7. » mnnixn F.
II. Connected Texte. B.
39*
8. Ein fleißiger Gelehrter. An Industrious Scholar.
Erub 65 a ffi.
’ya xb„ :xnDn an 1 ? «non an amna anax
pimpi ’D’nxn 'Di' inx xntrn,, :r\b nax “?xnms dj’d
“.XaiD DU’Jl
9. Ein zurorkommender Lehrer. An Obliging Master-
Sanh 10 b ffi.
x 1 ? xdi?q ’xo xrrxa ny„ :f)Di' an 1 ? ”ax n'V nax
pn’snm xjym am xb„ :iaV nax “?’aa na ]b »ns
“? la 1 ? nox x!?i xn!?’0 ’xid imya ’D
10. Ein gewissenhafter Richter. A Conscientious Judge.
Ib. 7«>—8* M.
n’x xjh„ : n’V nax ,w~ib rt'Dp^> xnx an a'jaiwix
: xiro an 1 ? an a'^> nox “xm 1 ? -] 1 ? xüV’ds,, : a' 1 ? idx “.’!?
,nn”u ’x„ idx ,n’a D'up mm n"in “a’i”n pis„
“. 1 'JixD an xip'sD ,x^ 'xi ; nn"ü
11. Bi» Weiser, aber kein Rabbi. A Sage, but no Rabbi.
B. m. 85 b H.
nox ,n'j'ya 'an t^n .am 'an n”ox axmm Pxiatp
notpx,, — xj^'D' x 1 ?,, : n'^> nDX xdd i 1 ? ’^d'x,, : a'^>
min x'jpn xnau a’ 1 ? amix “xjVo' x^„ — “.nat^a -\b
xp x^i ,n’3DDD^ 'an nyasa xp am .’on’xi ,a”no 'a
•>T>-\b .’xa’^ia no nyaa' 1 ? x 1 ?,, :n^ idx .xn^a xy'rnoD
xj'ni’ ^>xiDty, :a’a amai /iiffxna onxn xnsm >b 'in
“/xan am’ bv 'an amioxi ;’npn’ x^ 'am ,’ia* D'an
40*
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
12. Das Eigentum des Nächsten.
The Property of one’s Fellow-man. B. m. 24 a H.
, a XPBiSlXa NSDD'l «DD 3’JilX XTDH «11211 ID
:id« .nnam kd^i a isoi m-p '»an an ’i na!? min
.mxi mnsa “.mnann xnaax mV ns:px «Vn ,xin ’«n„
13. Du sollst nicht töten. Thou shalt not kill.
Pes 25 b (= Ioma 82 b ; Sanh 74 a ).
na ’V nax a „ :mV na« ,xam mopV «nxn xinn
na« “,‘liib “xiV’ap ,«V ’«i ;«mVbV mVap Vi, : ab ’«nn
«dVh ,’BD pDID *pTT mn 'XD ! VlDpn «Vl '-]Vap , J d „ : iT»V
“? d ’BD pDID ■j'om XD1
14. Gib, daß man den Deinen gebe.
Give that they may give to thy Children. Sab 151 b ffl.
mV mnpx ,K’jy ’nx 'D„ : inmanV «”n ’an nV in«
nu”V xp aV’a,, : mV nnax “i'jaV lanp’Vn u>n >a ,xns'i
“.mn nann VVia ’d : b a’n:> xp xnp„ : a nV nax “mV
15. Wohltätigkeit erlöset aus dem Tode.
Charity delivereth front Death. Sab 156 b ffl.
xinn„ :’«nV:> mV na« ,xnna mV «in xa’py ’an
rxn a mn “.«mai «in nV pna ,xjn ’aV xV”yn xav
,xmn b xnxn jXnlaaaV nnVp» «ai «inn .xaia a xnV’ax
mn ,nV xVpts> xp u ,xnsxV .«inn mi’ya avpx ’enmx
12. a H*: ni” H«. || 13. a MM,. | b IBRaMHanM; iK*m
MAr? ith M,. I o fflloma. | « M,*«“». || 14. a M. I b De 15 l °. ||
15. «■ xn\>“'0 «S‘'«n ffiEn mend. | b En.
II. Connected Texte. B.
41 *
“?nnay ’xa„ :,max n^ aax .nana x’vn ’nxi -pD xp
'^12 in» mm ,xaax xap ,x’iy xnx x’isa„ -.rb naax
mn^p» °xjx xmaxp :mi?otn xa’h ,xnaiyoa xn^>y
“.naay nixo,, -.rb aax “ b n’^m:j mnam ,b nama d xjnDi^>
nn’DD x^>i Ä “, e moD ^>’xn npaxi„ :tnm xa’py ’aa psi
. Ä nosy nn’DD xi?x ,nji»o
16. Idem. Ib.
.xaax 1 ? ’»j’x -pn ’*?ixp um pan’ nn aVaxi $>xib»
pna pnx xh ^’ix xaaa ’xn„ ^xiats^> a^ax m!? aax
,xin !?xa»’ aa ’x„ r^xia» m^> aax “n”oi xmn mp
, b mnaV mn» a a^ax op . a xnxi ^>tx a panmx .“’nxi ^>’ix
:^xia» mp aax .’au ’nnna mtsn p’asa x’i’n ma na»x
’ana xnsn pana mn xav bi,, :n^> aax “?naay ’xa„
xnsn mn x^a p’a an xa’x mn xaa’xn pa^axi man
.“°xj’anai xiD’xp xjx„ : in^> xrax . c f|’Daap mn , c mana
’D’n ’D ,n’j’D a ’^>p»n ixaa ’x»sj ’xi» , d n’a:6 ’xao ’a
: »am ^>xia» psj .“naay A mxa„ : m^ aax .“*i’dd’^ x^a
.‘naxy nn’aa x'px 7 nji»a nmaa x^>i ,maa b'nn npaxi,
17. Bedecke dein Haupt. Cover thy Head. Ib.
xaia -paa„ : ’xa^a n^> nax pmi’ aa lam aaa ma’x
,-j’»n ’dd„ :m^> naax .m»n ”iVa mnpa» x^> ,“ a ’in
a mn x^ .“’ona ’yai ,x’a»a a xna’x *jVy ’in’na >rn ’a
,x^p’a ’mn ana xp am’ an xap .mi? naaxp ’xax ya’
mai?x ,x^pmV b xtn ,mi’y ’^a ,m»’n av 6’ya xa’^a ‘psj
. mj’»a a xma’p^ mpas p’^a ,mnx’
c M. | d Ar. | e Pr. 11 4 . || 16. » M. | b En ■’J’iab IB. | « En. | d En
•'25b IB. || 17. a M. | b nsm 1B En.
42*
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
18. Die Zerstreuung Israels. Israel’s Dispersion. Pes86 b M,.
p’sny px„ : nx’tro min’ mV xpö xinn mV nox
Vsi bxp ow D’tnn m& o, : a a’r,3 mna :i3’j’D
13Jn’X ’JtP HDD xn pxi /DHX3 131 Va nmn IV Vxit?’
iV Vsm pim„ :iV nnx A .“’td idV pnay xp xVi ,pi
xVn □ib'ö„ :,mV lax ; mytinx m A iV Vstsi “? inx maVn
;imiV’y ln-oVa xV ,mVi3 innVopn :inayn mn ,imym
.“xnytsp xnisV» 13 V np /irniV’y lmsVon pnV miiVtspn
.“P’nm nai p’pVo na /’on h hv n bj*„ :mV nox
19. Werdet ihr wie wir. Be ye like unto us. Sanh 39 a -ffi.
.“m xayV iVi3 ’imV xn„ :mmn mV nmp mV nox
■jinx ;i3»nii3 ’imo p’äD xV ,p’Vnon px ;”nV„ :iox
ima , a niDxp T’Btt' no’D„ :mV nox .“pma um lmVno
.niVax xVi ,13 'bV nmtf .“■n’aV mntrV xaVaV »an Vs
]iB3 xVn dito , a mV3x xVn ’xn„ :xra xinn mV nox
.mVaxi mmiV nrnty .“xin
20. Der Esel des Messias. The Messiah’s Ass. Ib. 98 b *B.
Vy aA mt£»a ,pnnnx a „ :Vxiö»V xsVd mat? n’V nox
:mV nox .“’V mxn b xpna x’did mV ntmx ;’nx xnon
“ ac ?xni mn nx3 a iV mx ’D
21. Heute, wenn ihr gehorcht. To-day, if ye hearken.
Ib. 98« K.
’nv p yiyDB' mVi in’VxV mnatyx ’iV p ytsnm m
“? ’nxn xöVyV x:tix„ : mV nox ,py pn xnmsx mp 11 m
n
18. « 1 Eeg 11 || 19. a MEn. |f 20. » Ar. | b ntij Arie«*. |
« 25(1)15 KM.
II. Connected Texte. B.
43*
:*iV p y«am ’3i idx. “ A m in« nm* ox A „ :^b [no]x
*nx no’x 1 ?,, : in 1 ? idx ,“ A ’nyott' nwbw !npi ,’n'sn □’J« fA
“?3’n’ X3’n„ — “! mmi 1 ? m!?”«? V*i„ :n4 hdx “?rwD
”jy ’j’3 3*n’„ — “?rpjö'D 'xoi,, — .“'om xnn’sx„ —
in *i«? rpxi ,xjdi ina noxi n«? inVrai , A D’x!?n ’Vdid*
,n’3^ bin .“331?*« «^1 a KJ'l?3nD xo!?’i :iox ,m l’DXl
na ,1’^i? m!?«? :m!> idx “! ab ’3i ,-j’^y di!>b? a „ :n*V id«
.“ a diyi„ :.m!? id« “?id *n« no’x!>„ :m!> idx “!*«i*!>
*!? loxi ,*a ip«? *iip«?„ :n'b idx ,in’Vx c ^b xnx
:n*V ibx . d “iyo«?n lhpa dx ai*n„ :.mp idx .“‘Din,
rl’ 1 ? IDX .“’X1’^> 13 ,-|’!?y Dl!?«?,, :1 ,! ? idx “? i ? IDX ’XD
.“mxi xoVy!* iis« 1 ?! “\b ino3x„
22. Weder freien noch sieh freien lassen.
They neither ntarry, nor are given in Marriage. B. b. 28 * F.
xmyo!> a xoD *3 .xmyo 'p’XD xp nin nxj3 *31
: mV idx .X33X *xpi D.H3X i3y ny’VxV mn3«?x pnisxi
xpi pi«?! nsi33 *jxj„ |mV idx “? DH3X i*syp ’XD,,
’xp nxi3 :mV xd’x V’i„ :mV idx .“m«?*i3 n’ 1 ? xj”yo
’xi3 A yin mt’ A i b y’i’ yi’D :*n*!?i Viy*V„ :n*!? idx .“xd3x
.psii i***t .“D’VtS? x“? xoVy
23. Das Wissen der Toten. The Knowledge of the Dead. Ib.
xmyo!» xao *3 ,* 33 «? oisn xp mm xb?hdx xinn
xmoD3 xy3 ,”3X xnx . a mip*i3 mosn ,n:no 13 * 31 » 311
xVi ,**ax xnx , a ii’jp’i3 mosn ,xnx nn .mpa«? ,mi*D
.M’ipnV b ni’ui ,xi3dd ’n’xi ly ,mp3«?
21. a n superscr. | •> + ■'mal superscr. | « maab K. |
d Ps 95’. || 22. a xna F | t> Si’ M. || 23. »ffl.lt> ninai F itai H.
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
44*
24. Idem. Ber 18 b M.
UD xnxa ay . a mjai’3Bnx na a ' 2 * an a’psx n’yt
,*ma axn A V nana Vtx .xa’ps xVi ^xmaan wsi nj ,aa
Nenn xamx c 'mno„ :mVnaax— “? xmn ”in„ :nVaax
NVman xnau aatyn ,xo’xV ’V 'a’xi ; mj’VptP Va ; iVb "|na
.“anaV x’nxa xnaVs na xnnVsa nan ’xpaaai
25. Idem. Ber 18 b M.
xnxa ay .maj ’ann an npsa an Vxiattn max
a V’ax ia mV np xp um maxi mtpsi m ,aa ’aa Vxiat?
xaya,, : in 1 ? aax .ma aanV b mana Vix .’ann an
: inV> lax .“xan xd’x xaia xax„ :mV nax .“xax
xam c xax aa xax„ :mV nax .“xax aa xax xnya,,
.“Vxiaan max xax aa xax xrya„ : mV aax .“xan xa’x
man ,’am nnax — .“xy’paa xna’noV p’Va„ :mV nax
“?’xaax nann xaya ’xa„ :mV aax .’xaax a’nn aVV
aaa xna’naV nV”y xVa at v "pn n bi, :’V naxa„ —
.“‘xy’paa xna’naV -]V p’V”ya xV ,mnyaV d mntP’Vm dbx
:mV aax .“i’nxi e xaa ,man e ,max xnx ,’am ’anax —
iav nnpa ,mnx VayVa,, :mV aax “Pmaa xaya ’xa„
’xna xaia naasann,, : mV aax “? f na”n ’xaxi,,— .“naaV
— .“aVV mV”ya ,’xn ’Via xia’B'n ’x„ : mV aax .“xaVy
“?’3’m xa’.a ’ann an,, :mV aax — .mV”yi aVV maaa
;’ann s’ysaxi ,yin ’xnm ’xV’y ,x’nnn xnaxa ’an’„ —
.“■pna Via’n ,xyax xVax ’xi nana laM’V ,’aw ’xa
24. a mnsr'BUm ffl. I b superscr. | c nmna Ar. || 25. a prm
t ■jxa superscr. | b superscr.; rnnrnK ®. | 0 -f- laj ®. I
d mniö*'Tjnso ffi. | « ’aa xp mm man ffl. | 1 M’nx ffl. |
ss iss’an 1B.
II. Connected Texte. B.
45*
26. Was Gott tut, das ist wohlgetan.
Whatever fhe Lord doeth, is for fhe Best. Ber 60 b M.
xnan xVnnn mnna mn ,xnmxa ^ixp mn xapy 'an
um x^> jX’Wa naa^> xya ,[xnn] «mn 5 ? xoa u .xnan
^xnan 1 ? x^axi xnx xnx ; xnana nai psi .xiuanx n ,! ?
: nax .xnsn mna xpn «ns ,x^nnn^ n^axi xVyn xnx
: nax .xnnV a rv>' , ntr xD'a «nt« .“aap xiann nuyn P3„
“.‘mb xiann nuyn bi, : 1 b 1 ? naxn u«n„
27. Heilige den Sabbat. Keep fhe Sabbath Holy. Sab ll9 a ffi.
■wbj »um ,mmaat5>a A, n xinn mn nt? a npia spi'
npia t)Di’ b i‘D3i inha„ : ’xn^a mp nax .xaita maai
,xnmna ins pi , b n’D3i inpia^ inmai Pix .“in 1 ? !?ux 'aw
mn» xp’i mnnsx ,xnaa nay xpn nna .mrua nanix
,xna» ’^yan xmsx mn«x mpDX .xmia my*?a ,xu>a
‘ 32 *? nraax i^i„ nn 1 ? nax “?xn»n ‘3 pai ixa„ :nax
,mynp ,n\ni ,mVmi nvaax .“pan ‘»'am ’a» npia f|dv
. xannn mm xmV'y na’Vna b niai ,xn’j:na ma na»x
,“xna» myns ,xna» sy>f>m ixa„ : nax ; xaa xinn na y:s
28. Wahrheitsstadt. Truth-town. Sanh. 97» M.
.xa'rys xaanp X3’^> ,xmax mn ma :xiun nax
’amsa an in 1 ? maxi) ma» maa am pana xinn 'b nax
■>j»a mn x 1 ? ,xaVy ’^n ^>a m^> ‘an’ nn ’xn ,(ma»
atra x“?i ,ma» xa»ipn xnnx xinn^> ’y^p’x n„ : mmana
u'dj ;mi» a x 1 ?i onna trrx mxa mn x^i ,[in]mana
innm xam mn nn xav “ma nn 'b lim ,imra xnmx
xi’ax,, :[na]x .x»nx xsna xnaa» x'nx ,m»n xs”n xpi
26. » rn En. II 27. » M. | b Ar. || 28. » X^3 rell.
46* II- Zusammenhängende Lesestücke. B.
; b, j 3 r6 nntr “/«an nm^>, : na« ;«ynx nmx ixp
nn, : nn*? xpax„ “?’«n ’«o„ :no« ,[n]’op*? wx in«
x^i /nnxa pis ,pya -p’o xnioaa, :'h na« i‘ k 7wyo mn
“/'m -pna «jnia ina nrn
29. Wie man sieh als Gast benimmt.
The Etiquette of a Guest. Pes 86 b M*.
.pns* na pro an n 1 ? y^p 1 « pj ann nna xnn an
:n^ na« ,“«nn an„ :inV na« a ?ptp ’«a„ :.n^ na«
,«jan «nna mVap ,«dd ro^ laro .am’«*. ,“«niss a’n„
«ayo ’«o„ : mV na« .ms« nnn« «Vi ,ma p’DS’x ,n”n»
— .«j« a dbci Vya A „ :inV na« “?‘xiri an, -psi nnp
■panDa*, :inV nox “?xion «nna «Da nV’ap «ayo '«a„
: -) 1 ? na« n «aya ’«oi„ — . A “Vm:)V fanoo pxi ,ppV
Vya i 1 ? nais» Va A ,, :inV na« “? na’mx /«ms« a’n,
“? non ®nna paV n'n'nr« xoya ’«oi„ — .“ A n»y nnn
“.“pana m nn 7 nns naa idid nnwn A , :«’jnn„ :inVnox
.“pn A ‘nVa,„ -.in 1 ? na« “?“sx nnnnx «V «ayo ’xai,. —
30. Eine klage Frau and eine tünchte Fran.
A Wise Womatt and a Foolish Womatt. Sanh 109 b —110® K.
’«a„ : mV nna« . A ‘inV , sn int?« nVs p p« A : an no«
,nan na »xi ;nmoVn roxi ,nan na ’« ?npo -jV «psi
A mrya ’«in ? map« -xoi,, :nV na« .“nmaVn mx
®xntpja nVian ®xiym„ :mV nna« .“imnna ’yanwxi
nna« .“(‘D'ttnnp oVia nnyn Va n, : b a’nan) /nro ’tmnp
mmnxi «non nnp»« .“-)V xaV’xa xaxn a’n„ :.mV
,’nsn Va ; mnoV nnnoi «aa Vy «na^ro« ,’xu mnaasi
nno« nnpn moros — .mV lyVa'x /am nnn« .nnn ,ronn
b = mja 1B En. || 29. » IBM. || 30. » IBM. | b Nu 16 s . | c En.
II. Connected Texte. B.
47 *
mnx 1 ? ^a a mn in»« ?ntya T:y sp ’xa mm„ :n^
x'nx ’x ; Ä D’jnD ’MD* ’w mnx ’ia 1 ? ,X3i xim mp
virvn :iax A n*?n x’nx ’x ; ä PdV nmn :iax ,*naiin
xnpya in ian : e iax , d inx m’Vp^i *iwxntyyD Ä ;in3 ! ?
3W «n’3”y ,XniS33 f 133 ^BBl 13”1B^> 13 1 ? 1”3 ,ini ;'113 ! ?
: n 1 ^ max “!T3y xp ’bj i.tx xn„ :n^> iax .“««maa
oy ’^dj nion, ,*inpj mma xni3i a inVi3i yp3„
xp^D ’x ;*‘n^3n n’3’y, :i3^> naxpi nyi .“T3y xpi xin
a xn^>ni *B’f?a a p’sx , A mxa h x\i x3wi Ä xnVan inyi
nma dw inaan, : i 3’idi u’m .“-jna’na in 1 ?« 1 ? mraai
imx n A ,‘niamn k m« nVixi, ; a yix bv intpx n A ,‘nma
. A mp bw
31. Die Männer ron Sodom. The Mett of Sodom.
Sanh 109 M (ordo qui in ffi).
;xav in b ’yu xnn n ,! ? mxi, : a miD nwx «ax a
lam xnVaix 13 xam xinn .“w «n b, yiJ ,m^ n^i
mxi„ : in 1 ? nex ; im^api mj’Vpw ,’yio 1 ? «in m 1 ?
«ax .“«n Vip»« ,mV n^i ;X3t?a in Viptf’j , c xnn ml?
na ;xi« A nb>nn3 xi« ejiD,, :r6 iax “?’xn ’xa„ :mV
b ’yu ml? n^i ,xar in b ’yu xiin m 1 ? mxi xi« nl>nn
mVi ,X3»a in ^lptP'O ml> mxi xj« *]id f)x ,’ar «n
.“«n l>ipts"J n' 1 ?
/«n 3’mi ,X13D3 13y X^I ; Xlll 3’1’3 ,X13B3 isyl,
xin xjx„ :n^> iax ;in b'pw ,m bi ’nx ,’J3^ ’ai mm
; m b'pv ,m ^3 Vix ,«ai v ix ’ain «ts> mm “!^ptm
“l^ptsn in xjx„ : mV iax
<i iinx K«. ! e superscr. | 1 M. | e K«. | b mg. | i Pr 14 1 . | 3 sic;
nrasn IBM (ut Biblia). | k mma En (ut Biblia) U 31. » superscr. |
•> En Ar. | « K.
48 *
JI. Zusammenhängende Lesestücke. B.
’Vxöl e ’X5”l ’xmiptn ’XnpB> : DHM im ’J”n d nyanx
mVma mn c „ :mV nax ,nVsai man nmxV mV man .pn
nox ,mnann xnann xmxp mV pmsn . c *pVmj nnaymn
, f “nmpn ny «mVma nan c „ :mV
V’ptsn ,xnax mV an„ :mV nox ,mnanV mV g nsn
nayn ;’m nyanx h nm’ h xanxx nayn pa .“xan -|V
yVp’x , Ä Dau xmn xnx xnn xian mn x’ian h am’ ,x’aa
x’aa xax„ :inV nax .“mi nyanx an„ :mV nox .onnV
.dh’ xV .“nn xnen an , A p d»$ ä „ :mV nox .“nay
nyanx mV an V’i„ :mV nox ,xj”n ’apV xnx .‘nns
Ä nay my’Vx .“x’aa nnayn x’aam ,xan -)V V’ptsn ,mt
:mV nox ,xmn ’apV xnx .‘nns ,nnnV ’enmx onnax
imns ,xnVVa bpw ,“xan -|V V’pen ,xnax mV an„
puan xnax„ : mV nax “? ’xn ’xo„ : mV nox .xamV
,’a”pna ’xiVi,, :,mV nax “I’xnV mVnn nun’ ,ia’o ’V
“! ’0«p
, 1 ’nxa u ;’nmx *nVy uaa um k xn”ms mV xnn
yVp’x omax nay my’Vx .mV mna pa mm ; nma n”a
,’nna xnma„ : mp nax “! xnisx ’ia mp„ : mV nox ,annV
.“x’msx xj’aa xV ,nn» nman xav p
,xnan nm nn Va> mV um ,x'iy mV ’anna nm u
,mxa nm u . a mV iaaa nn xV xnsni ,mVy mat? amai
.nun V’pty nm nn Va mx
nn mm I’öiöi ,x’aoax mx mm ,xViVn may rm u m
nnnax nay my’Vx .n’V vaVs imn xno’x mV nm /pnaa
.inVon xapya xnmyD uaV am’ Vix ,xVtVn mV natyx Vix
d M* = rell; mott! M«, duo nomina nprnBp npiasx M m s
addit. | « kjjiii k, | i _j_ anaxb ■pi Msuperscr. | g M*KtF;
snsn Mc nisian E>g. | t FK. | i M*K*; rnsna McKX |
j M*KF; iT'snB M». | k ffl En K xniioms M. | i rell; nihs M. |
m mg.
II. Connected Texte. B.
49 *
rpö’^i bpv .“nx„ : rv>b nax “? xan "iJtst ixa„ : n ,! ? nax
:n'b nax .xj”n ’a:6 xaan iv ,’an in!?ia^ nay .onm
i^p» .enni bpw .“nx„ :n'i? nax “?-|iai ^xa„
“n^axi xnmyD n ’iVy anv .ainni in''a’ l ?:i in^ia
°'X^i'x ,xasnn xuy*? xnsn xpsa xpn «xn'an x',n.n
pxrnia'i inx ,xmtp nj'x ^y mapixi xt?an mw ;xn!?'D
/nan ’D nniayi aina npyi « nox’i, :«a'nan u'',m .ni^axi
.“nan 'pDy bv h , :an nax min' an naxi
32. Sanherib. Sennacherib. Sanh. 95 b M.
, Ä naixb> n»sx ’x aina xnpa xbnbx h :inax 'an nax
xtmip xnx .‘rri'awn nyna " n*?i' xinn ova, :*a’nan
’a& n!?ix 'x„ :,n'^ nax ,xaa xnaja n’V ’dtx ,xin "pna
'xd ,ini'n!?Dpi ln’jal? vu’n'n’xn A anyai nniD u6a A ^n
b xin xnns xinna 'dj xnaa xinn„ :n’^> nax “? in^ nnax
,^sj ,'ity V'i„ :H’V nax« “?Tayj’3’n„ : n’*? nax .“aw
b'i„ rn’ 1 ? nax c,l ?’w ’xaa„ — .“iiyn’V xVn ’a'.n 'a
bw„ :n'V nax “?xa’na„ — .“-p'U'xi xnaaa '*? ’n"x
n'^> ian'x ,’axVaV mmatyx !?ix ,“'n"xi xn'a d xinn t ?
.“xnsDa '■? ian„ nn 1 ? nax .xn”tpp unap nm ,’naa^
nn ina .“-\b pui 0 f xn”tppn xi’m nn «yina :.n’^ nax
.“»l’tt'n'X ,*[x]nxn ny .xnsDa n’ 1 ? ian' , c xn"tfpn xiina
> nsipn 'nna . h n^> 'n”x h .“xnu 'n"X V'i„ :.n'V nax
: a a'nan u”n Jn’^'n^i n'in ^ix .nupna xnu ’^>n’x ,n’^>
:'»j'x naxn u«n :xss an nax) .‘nsan ipin nx an,
nyatf x!? ,nupna xnu ’Vn’x /Tst? nxanxV k [n']nnnj,
n n*'l^>9 M m «. I 0 rell. I p i"ina(*')T IBF 'TOI En. | <l Gen 18“. ||
32. »iS 7“. | b K. | « mg. | a ffl En. | « ino K. | f » En K. |
g ^ntd'K. | b superscr. | i ns eras. | i mioni rell. | k = K
rnnmi Ar. | 1 -f- mi», quod postea deletnm. mb nsia En K
mb nsuji Ar.
Margolis, Chr. Bab. Talm.
4
50 *
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
mn, :*iök ,nn snia'no ssn nat^s Pix (.‘n'j’o h xain
xnaj «mn b'tx 's ; x isitso m!? m [n]'3itsH xan sn^x
.m^opi \nm lyot? .‘["|]op *nua pnn^> in*> 3 1P° ,n^oi
33. Eleazar, Sohn des B. Simeon.
Eleazar Sott of R. Simeon. B. m. 83 b —84 b F.
xa*>on a BJ3Jms a ^ n'natys pyo» 'ana niy!?x "an
b xni'na isV ?r6 r63' >a'n„ :n'^> nox .'au »'sm
xa'x) “? Hy wn ^>3 ttnonn ia ; : ina c a'nan ,’*?'no
131D3 nnxa nnooa an«’, .-rr 1 ? nox d snp 'xno : Hoxn
’xo„ :rp^ nox ^‘.«intma latyoa« uy f)Dn’ ’jy ppn*? anx’
'am pnoas sn„ :n^ nox .“Bin xa^an xionn ? nayx
Bien 'n» ixa ’ini xnun^ 'ytr syanxa hy :nayn
Bp mn ,xm X'^a n'nna’y ’x •. nnnax yy , b Dioiopi
DHp 'onp ,xm pano xanm 'x ;xin Bau ,x^> >xi ,wn
'an x^n ^n'rn'ayV DHp 'onp ,xm Ä i?yis ’b ; n'm':^
Binp„ : 'b 'ob ,xa^o ’a xn!?'e nyanty'x nnpsn ,’am
nbvt .‘yixi ty'sn Bp mn .“xpnns nn^ m'x ,snn:i’xn
3 dio nnx ’no ny ip p poin & „ :nnnp p yann' 'an n'^>
p n^aa 'ix D’sip Ä „ :>n'^ nbw “ h ? nmn^ uv6x bv via
sinn !yas ,“ A i'sip nx n^a' man bv^,, : k nW .“ A onan
bv loy idio nnx ’no ny ! p p poin„ : n’^> nox ,*Daia
A yttn ,ni'o ym ,'xn ’^ia s)’xnno„ :nox “?nannV irn^x
’yai ,n'nyno an ,nayn nna .nwsn ,n’!?y 'ins .“xm
tt
m niHar«»“! K. || 33. » = M Ar so» nns H nsunis IB En. [
b a = HM«d 3 IB Bn. I c Ps 104*®. | 4 Ps. 10®. | « laaah
iniana F. | i-f r*pa»(p)i pna nhpw(p) xah^n 1 [Vk H)
(K"'S > 'iai H) •'S*’sh ib En HM. | e rell. | b aaiapi F. | * n^rmash F. |
i 'ittjc-'n M. | k -j- rnh reU. j1 -f srn reU.
II. Connected Tests. B.
51*
-löitr, : mtysiN nj? .NnV’e ny’TiDB Np mn nVi ,n’pv®V
Vmn «p ,rtB'piV rnpDN .‘ n wsi m msa miB' uib 6 i vs
!-|V ym Vn ,m„ :iV [ii]dn a nyasa Npi n’mn ’n«i
by it min .“own mu °nDHNan myi lVyo um «in
,-p asVtf mp’BD nai Iw» ,”ya um 'om,, :~ibn ,10ns
ny’Vini nan ■pNty Dm unama ! nam nas nnN by niNm
saD pnvptPN .mnyi Nnm’a nV ,nn iV’bni .“ A om naVw
’psa 11m ,mamV »mjnpi ,nw’bh r NmnV mV’yi
,P3Ni ?nans Ntra'B's nmai ,Nmm 'Vipn ’Vipn mi’a
.‘rriDB. nVi
."mnynx ■pyai? na myVN n "paD nV nn iV’bni
nibsV paai v n,Bf V’ 3 ” 0 ’ lin B’V’Va .nia’ mVy Vnp
mV Nisy nbv Vm .Nmm nbi 'Vsipb pany mva ppsa
Npattj n£i , w nN2i Vun mm «ib'^> v u’d ymty inn[’]n
:naN n'V'Vb .typjVn Na 1 ?’! ,n"qd ,Ntma mV ps’aV mV
ubb) ins ,’yni ”nN A „ :nax nibsV “! a inui pym 'nN A „
nmVn A ,, : mV maN ,innm mnyaw in nbv ! ( A mm Vian
nbv Ninn .ntsu x nV npsn mnpmr “! a nsn nn bw paa
mV vnyi ppnN ynuy mV wni , a uiBD *ym» nnN
nn ’V’vn,, : xrraV inmmr nV maN .nibV ma ym»
uV» A „ -.nV ibn ,’Nin 'non “! mVy min Np ’nb ihn
pmaa mio nviNS nmn, : mt^six np .“ a cdVe'o nVm
, <b nanV Nun
m text. masor. rvnsa. | “ Pr 21 23 . | ° = HM; art. > ffl En. |
p = H. | 4 xnxaittH H. I » -f *0 F* (■’ai F«); confusae sunt duae
lectt. | s H ms-Fvia. | t + ba — ?moa Nb laa xa“in ba)
ma mxn s*»n •'xn ,moa ipaiö •'pmo ma mx 'a xair\
(nioa xb •'pano “ip^-nD F“g; •'p’’“ 1 '' 0 ] = M H 'pi'no
XBEn; ■>p , ’ , 'mB] ■’p^iio M , 'px , 'mia H •»p'iinno ffl En. | »rell. |
▼ la'ii F. | w nxiai F? | * inscr. | r itV' , 'X F. | 8 > rell. |
a njBio F. | b Pr 31 u .
4*
52* II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
eyorr>i< .xttnno n 1 ? d psn Küby mV c na'x son sinn
«pVo :nox ,pan ’jne sp nn .mnnno ,xon 'J’o pm»
,sin 'moa nx A „ : in 1 ? nos ? A xoo nn ina mn sV pnyn
*nn .“p'na nns napi snn ,ixV oxi ; anai oVia im
noa A : h xan nos) . 10 » bv uv*?« an“? *iVym ,onai nVia
(! A Vxn»'ö n *n»s nVoa mani mms
pann xjym ymo„ : mmanV nV nos ,m»sj n: 'a
ppos ; k, V ’yapna xnp' 'a 'am xVi , j ’i>y lmnyna ’opa
na Vxio» 'an’ nos .“’xno ’snD’n xVi ,xn’V'ya V^s
inn’an m nV x'yn»'xn ^na non so’s 'V x'yn»’x r'aona
pntpyo 'so xVi n nD 'aono msa xV :pyo» 'na myVx 'ann
mm, m»na mV X3".yo mn ’ai jxn’V'ya mmaasn °yanxi
spn xamo n"tn nn son .xon snan xVp ,mny» npyn’D
r sanisa myotin xnnV„ :«’inmx ; p.nnyn wbn ,n’Jiso p'sa
,xanV t'nna ins nn ’a “mV ’yao’n *a s ’sno xVi ,pano
xmV’yo xVp na xpsa ,man nnoo noi man nnoo no
“ fe !a”n nns ,'nVs »'s !'sai nns ,'3iVs »'x A „ :[nn]osi
-j'^yaa 'nn A „ :nnos , n nnaa'» x"xa'ö sp mn nn son
.syns nms ixV ’sni" sn : pan nos “ A nmapV pna xV»
xV ,n'a ’piDy’sV pan ip'Vo »mpiDxV nn 'aaV T mV in!?»
ina x xoV» xV ,imaa mo ninn noa Van ,n'a 'Ja innpao
'ann mas "nn p pye» 'an mV ’inn’s A nyn mn A
Dns 'si pa’i’a 'V »’ nns snns A „ :xoV’na pan!? myVx
,mn sms'an son 'Vyo nn son .“ A ’Vsx nms ps'ao
c | d span F. |* m"'N M ?m , 'S rell. | * in 1 ’ F. | e nhsn F. |
h n HM. I 1 cf. Ka ; nsiin rell. | i srn-F; •’Xi-H. | kinh F. j
i pm*' HM pnv' JB En. | m mh F. | » B EnM “io FH. |
o nssist? F ■pnnm HM pnn? ffl En. | p mn-F. | <i -f-ttaP^na ’b
xht< *nia ??**> Vs F“g. | r »amsn tmnWa F«. | ■ » EnM
“isnatt H “'srv'a F. | * H mma F. | n prm 'nna rell. | ▼ 1. ?nh. |
w quaedam hic omissa videntur. ] * Nmhffi F.
II. Connected Tests. B.
53 *
xnnya 1 ? z n’aaxi ^ix 2 ,npaxi pan ip^o ,nna lim aax
: b n^ nax .maxi xnnyaV »nnnnxn xjay irwx ,maxn
nnna .“ A vax Vxx p djdm ,^’s c nns A ,x»y xiay„
.m*?”y
34. Die Bedeutung des B. Hijja. The Greatness ofR. Hiyya.
Ib. 85 b H.
:xjun nn m 1 ? nax ,x”n nm mun nn isj’e nn n
xnnna ,p^xntt”a A nnw xnnntt'a ’xn Pnmna m ’xnna„
?n’xna 'Ti ’xnna„ :X”n nn m$> nax .“’xVisV’sa n*?
,xinn xant? i^sitü'a nantwn vbv nnm^ A xanny xax
xaa’nai ,’su ’x^aa xanayi ,nxa xamm ,ntya xa^nai
xanpai ,’pnnn npe na n’Vn xna^> xap’^Di ,’tpain x^an
,nnn xn’tsn ’pia’ xn’cr xaunai ,’tpain ntpana ’pu’ ntyan
nna lanxi ,'nn nna npx ,xannnn ny, :r6 xanxi
.“^xntP’a xnamt^a xH ‘min^ nayi ;‘nnn
35. Idem. Ib.
’xm : >paiD na xa'an an ’i? ’yntP’x : xa'an an nax
,ma’y p'aty nn xusa ; nna lrn^x nnty mm pana xmn 1 ?
“?’xn 'xa„ :mV nax .xmaa map p’^p’ena mn xnsx6
’nnai ’pVo n ’pns pan nnx, nmVxV naxn„ :nax
na 1 ? tena'x ppnnu pnhaa, :’•? naxi ;‘xy’pnn xnama^
— ( ? a 'jB’D ’xai, — ,‘^nD'n x^n x"n nnn xpnmaa
x^n ,x”n ’ann xpnnua na 1 ? ,nx^a ’^’y ’pnma r6m ;
’aipix^ ’xxa xV .‘mnai p’Sa mtrsaan ,nx^>a ’V”y
nu’yi? ina ; xman b >taxaia nn mx .“nn nranaxi ,wsax
nan xnuna, -. m$> nax ,mnnyax ’nant^xi ’Vtx„ .nnaoi
.“’Xan’xi .‘xaun
y I. rrr. | z 1. nv'aato bnx. | a in-F. | b l.nb=rell. |«•'nnsrell.|
35. » n , '3a , ’D F. | b = laaia FM Ar ■'ffixtsia H.
54 *
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
36. Idem. Ib. F.
kVi zoy’x in xdt> .'an »xra’noz rvstp mn im?x
-.rt'b idx “? b 33y’x xnyB ’XD„ :m^> iox ,xnx ’D ;xnx
,r-'V «KJJ’i’Di ,! ?soi mm m^> “J’s?ddi Drrox^ xJD’piDix,,
* 2 i ,sjj’ 3 di d ^3Bi m' n^> xrtPDDi pnu’ 1 ? r\'b xjo’piBixi
’pm., — “lim nra r6 lnropixi,, :m$> idx .“Dpy^
•noan :,i^>idx .“mioi x^n k n'm> ’nxi ,xnyir «mp
.xrroyn f iu x”n '~i X3’X„ :iox “?*mn n^iyn
;«pn xtf: /*nnn niro* [n]ox b xnu’n *’Dp vwanix
/‘□'non n”no*,wsD ’D ;xib'd xnx «mwn imD*,[n]ox
.“m^x,, — “?xnV>D xn^> x'b* ixo„ :xyyi:i hdx
- in ,xnntn m^> mmnx .«nun ’DPib i’n’» nvnoi nvnx
.inj’TiBi in’3’3 l bv ;xan ’3
37. Die Weisheit des K. Bsnns'm. The Wisdom o/R. Banneta.
B. b. 58 H.
’xdx„ :,im^ mox mm inrvmV xyon xiaa xinn
-p^> nV mx ’J3 mwy ? xiiD’xri xnmx in xy’js »b
:r6 idx ,3’dw xp ns .“in xVx m 2 JD n*? n’!?i xnn’x
mopV mx ;imro ’ym x^> .“xia in*? 'D33 rrt>3„
idxi iy /psnxn mmpi? »lBinn i*m„ : mV idx ,nxja »an
’D3J in*>is„ :idx .Vix x*n imana in vs ,Viix .“13^
:mV nox , b x3*>D ’ 2 b xanp ma iVaxi i*?ix .“>xm
X^ai H.ID X^J XJ1DD p’BDI ’XTima X123 m XD’X„
xiay„ :in^> mox ,innrai nnx . d nwan ,nvnx .“"td
xpi ,niDpix ; n’DB^D^ niBtrs ,mem*> mpDB ,m*>Bp ,'b mn
36. » F*. | * adde in. | « xi^rani relL | d n*>bsm F. |
« L nb ? | * ins F. | e map F. | h H ttra*>n F*“. | * F*»p««*. jj
37. » S En F *,aan H. | *> rell «=bn iiaan map H. | <= rell
rcxi H. | d rell > H.
II. Connected Texte. B.
55*
nm xp xmx xVi ,'b lam xp ’an xV jX'b ma ip»a
xddV mpsx„ : nax .mV nnexp ’xa ,’ym vin xV .“’V
.“nnaxp xpuni,, "mV nax psj .“ym xaVn ,’xmmn
.“xin ^mVi x^ax a'mV ,’xn ’Vis anm ^V’xm,, :nax
ma» x*? ^nV npnan pn Vs„ : xViaxn xaax amsn xtn
yapai xaVya »’j’x mx iVbx , Ä nnya xVx Ä „ : nax .“vn
:naws nn® xVx ?mV V’osxn ’oj >sn ,xsn uV xjbi mV
“.‘pn ma» x 1 ? ,ina l^a mra iiasn \nb npnan ym Vs,
•pnV npnan pn Vs, : lax p namn xsd ans,, : n,n uns
-.ams mm sin xin “.“|m ma» xV ,1m 3 V> 00 mra yori
iax .“nan xjx f pn Vs »nai ,an xix xrna Vs »na„
xVpn p V’ßjn ,mai xa^xa V’san ,nnya xVx„ :inV
,xnan m’p»xi «naaV xaam ? mV Vup am ’bj un ,mai
Vs »na ,an xjx yyna Vs »na, :nn nins xVx ?”n
:iax -js ’xmnn xaD ana„ :uns h “.nan xjx piax
nnxa ; 11 nan xjx piax Vs »na ,an xix i»jna Vs »na,
“,‘paa 1P 3 no pn ,nan n’Vn
38. Die Bekehrung des Bes Lakiä.
The Conversio» of Resh Lakish. B. m. 84» F.
»’pV »n xnx ,xmu x’aa 'na xp mn nn xav>
.«nnnax b xnmV nn» b ,xnanV mun ,»xnmxa m’an»
“!’»:V psi»„ :mV nax “! d xmnixV -|Vm„ :mV nax
xjamn 'xj’b xms»n xnnx ’V mx /p nnnn ’x„ : mV nax
.pax" xVi ,nuaV lnmin’xV nnmaV e xya "ma nnn .“-jV
nn «3’m mn f nn xar .nan xnas n”i»i man’xi mnpx
Vsai map Vso pssm nanm ysam ppan* : naxpi x»nna
« *'3 > 'ro "'s^n H, sed cf. infra. | 1 IB F «■'•m M •'■«n HEn. |
g FM na^ab IB En H. | i> mg. | 1 rell xmxa H snnstai
H“g. || 38. » 'nmso '■'■’anx M = xin xnn'x *dd H. | *> tr F. |
».Tnias F. | ä F«. | « H j^sa F. | * > F. | e 1. •'an 1 '.
56* II- Zusammenhängende Lesestücke. B.
3bj mrx .nax^a 3 bj nytya ?nxaiD y^apa ’na’xa r>
wn ;*p033 1DB3S’» nytPB* :3BX 'pnv '3 *?]n3X^B
nxtsD^„ : m^> los .*o»B3 u'nsrmr nyt^a*: 3ax w'pb
l ’^ np onn ? '*> mjnx 'xa„ : m^ 3ax .«yn* h rr , m’tsD^a
■jnsnpn ’xjhx x^„ : m£ 3ax .“m *'b np xan ,’3i
“? Ä ru'3tt'n ’BJ3 nnn*
inn’33 ’xnx .wph ttm e^mx ; prvp 'an mnyn whn
k rpj3^> nn„ — .ins mt?x x^> “! nn!? nn„ :n^> naex
'jx “paim naiy, :n^>y np . m na rwx uh “! l mma^i
nin ,w'ph tt»m nnww ro .«‘»rnaan 'hv Tnua^xi n”nx
n'h anyj >xa :paa nax .nnnax pnr 'a ayasa xp
,mnnyaty «panan ms p aiy^x 'a ’n^ ? mnyn pxaman
:-mV nax r mn ,naxp r mm xn^a hi .map 1 ? b"y Mv'i
na Pxtmp 1 ? 333 s nx„ :ml? nax 8 “~\h xy”Dan xMn„
nyanxi pntry ^b nt^pö ,xnyaty xj’dx mn n xtt”p^
xnnn w x^'odi , T ’pn’s nyanxi pat^y m^> xipnsai ^xri’^ip
xayr xV ^xjx iax !‘^> x xy"DB3 x’jn, rnnax nxi ;xnyatp
xtmp^> 33„ : 3 dxi z rpja y3p xp ^nx mn “?x;raxp n’sttn
pan iyai ,mnyn P)t^“r ny “? nx xan XB”p^> 33 ? nx xan
.mtpsi mi n^y ’ann
39. Der Tod des Babba b. Nahmani.
The Death of Rabba b. Nahmani. Ib. 86® F.
H333 , b XDH3 mn33 33 XBn 'h ’ynt5”X :®XJ’33 3BX
,xaVa '3 xsnip ma i^ax i^ix .m»sj m xnat^a “oaro 33
h H BEn mniKae'ha M mxas-ihs F. | * r"h F. | i H rro F. |
k L “"iah? | 1 mnn-F; 1. *"niahi? | ™ ma F. | ® irr-F
surr En. | o Je 49 u . | p H narrrhn F. | « HM ri-F^d. |
1 H >F, | ® F®. | t rrh F. | " B En E «nso-M xnnsa® F. |
▼ HM pinsi ffl En ipi'B F. | »B En M xhjrai F. | * H. |
7 H px F. | ® rv'i'n F. || 39. ® swna an rell. | b superscr.
II. Connected Texte. B.
57*
«m» naa 'Etat ao^n ^uaopa ’xaima xaaa kd-*«„ :nöx
,manax xa^öa «xpnD’as natr .“xaaao xinaaa Kirn xu’pa
xaasx^ «n^Di jKn’ty 1 ? xa’ya xsnutai ,xa>ya xsni6 e d pay
xnstm xmnV y^p’x* ,nnnax xa^aa Kpnons ^>ix ,«natpa
rrn /n'apD xan^> ni’!m* ma nn ni’ptpx , f ma mm
xaaa ? anya ’xta„ : n^ aaox maa^> h inx .mamx!? maisas
xntsma ,kd 3 m^> iami xan 1 ? I nnn„ :mV aux .“xm xa^oa
xayr yam„ :*iök .’omxi 'an n^> nay .“msims >aan
,xaaa xmnV ^up 'x ,imo ; ima xan n^> xa'ya xpa xaaaa
.xaa 1 ? xanx ,mn’a^> k m^y .“yaio ,mV layxta ’x ;yaio x^>
nat^x .xaax*? ^x .psa ,xn'tyx pas ,xma n^> tpman'x
xnamoa ’a^s’o xp .mVy aav> xp mn ,x^>pna xaau
p^ ayt? dxi ;xoa ,p^> ayti6 »noaip nana ox A :xypaa
:xin -paa tmpn A aox ?’xa *pBD ;mnu ,nana*> oaip
?naia po nanx . A xuu„ naox xypaa xna'na , A amu
D’yaaa am’ ’ax,*": ’auna aa naa aaxa ,’aona aa naa naia
,mV xaap’D*? !?’a’ nm x 1 ? ,manax m!?ty xnx . <A ni^>’nxi
.xoaxa m xtJO’aa x^p yatt» .n’Dn’aD mois pme» mn x^a
xp ’a .m 1 ? ^'3’ ,pTO'x ;xin xa^oa xpno’as ,aao xm
: naaxi ‘aip na nnm A .‘ A ninu ,ainu A :aax ,m»sa xma
.‘ A nanua “■puffa nnmi amu "pw ’auna aa naa intwt,
na’ff’V tfpana* ’aona aa naa, :»axa xt^ax xpms ^>sa
ima ns’x im .aw mn xam ,’ya’ im mb ; h nbyo bv
niasoi jinat^x iVix . p x^iu 0 m!? nay xpi ,xuaxa ’D”p
^>a, Ä : xypaa xpn’B m^> psa .xm^p xn'prn imv xn'an
psa .xrn 1 ?’^ nyatpi i’öi’ nya» masD ,‘ A aaaa xn’ tmsn
naa xuv xmn r .‘ a di^ «Dan’a^ ia^ A , : xypao xpmsm^
° prm ■’r'B. | d HM. | « codd. inter se omnino differunt. | f cf. H. |
e H. | h xnx F. 11 nnn F. | j aian F. 11 nr’si» F. 11 rell. |
m xasrn F, sed pnn n^önaa, quod deletum est. | “ rell -pn _ F. j
» H mV F. | p H xVm F. | q rell ia-F.
58* II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
ino xVdjx aun u xy”D xunV m’b ,xsyi ’b ,mtysj
“?X'n 'XD„ : ION .»DU 1T>XD m’*W ,XSS mn »DU
: A iusV idx a .“uom nam mtysj ru„ : nox
naino >xdx ;-pn xoVyi pmn nan IxoVyi nuian„
.xsyi nj td r ?mV
40. Stücke aus dem „Kapitel der Frommen“.
Stories frotn the „Chapter of the Samts".
a) Taan 20 b —21 a Mj.
’V’D uno id iV xd'V„ : xss na DisnV xan mV nox
xa’yn xova,, :mV nax .“xnn an Tay mm xrn^yo
xrwx b : xnD nVtaV a mV t'di ,xanm xpnnua mV i’F®o
;nV ua ,mo^ mV ntyyx ’x ;nV nno mn ,xyyn b mm
xnatt» ’Vyon xus una bi .mtrsno imx nV ua ,xV u«
mV vai ,’xiuV c mV «mm mm xpm bi ,xmVtf mtpo
,xttnV rh nns mn ,xnsn -pna mn u ... xnmV mV »nun
xna’tm xnV’D : noxn xa’xi) .“mVi Viy’V l’isn b, : idx
b, :idx ,®mV ’Vm x'di xna d mV I’öid 4 mn ,td:i mn
xtsd *nVia„ :mV idx (‘.pnD'V xb , f, mV Viy’V ,i>w
.“xnnna xV’n ua owa ,xmo naV ,xjd”pd
b) lb. 21 »M,.
: nox ,xaiD xn^o mb xp’rn mn pnr um xsV’x
n>n' w ’D dsx, i’tysja a D”pm xpD’y mayj biu Dipu„
. d xyyn xmtpx xun ’mnn «u’rnx ibx “ b ‘yrax -p
IxVd® mV naxpn pm> un myov ,xnsn una xp nn
1 H. |) 40a. » nh ffi En. | b n(i)im id. | e | d M 1 e ihn ffi En. |
« Ä En nh M t . 1* -j- ni'v' ''s'V'hi mg. || 40b. a rell d^pai M,. |
b De 15 4 . | » lainix M x . | d exspectaveris «ns^sn. | e M^. |
II. Connected Texte. B.
59*
ubw ”n vmao»'* /im^opJi lm^y mintw xn„ : mnan e ^
lmaa nnn ,im’pa»„ :“p’x ri'b nox “ h r\yv «na VpDiyi
na ya»„ : xs^’x 1 ? pnv» un m^> nox ,“xny» m^ xo”p
xD"pT xin xix ,m’o yo»„ nox ,“x^>„ n'^nox “?*td
^ nm xV ’a, b »sja o”px x:x g^’ix nrrx* .xny» ^
’3 .pnv »an ")Vo ,xsV’x xnxn ny «.“pxn anpo jvax
mn io x^> jD’Ui na a'mx ’x„ :m^> nox ,xsV’x xnx
“? "pVo
c) Ib. M.
,ma xp^D mm Van ?n d: »’x mn: m 1 ? np a, xoi
no’p^ pnin pan im» xnn xion / Ä naio^ n d:, a nox mn
b”x mm nna, : nox '? nn »3 ]xo nna, :nox .xaVo
xinna xj: ^x .mnna mm» .‘‘i’D’aa nai^o A n ,n na
imiVoi lmos’oa mm no b i!?p» ’xmn >:n 10p ,xmn
,xnsy lVpn lmm ,i,tdb’d^> b imn» ,Dnn^> xoo n .xnsy
.‘n^op'o*? m!?y b impB pxrnm b, a n^na xp ’ainx, -.nox
.m’j’O nna n^> wx ,im^x xnx .‘naitaV n dj, nox
mi’o n» um ,xin onnaxn xnsyo xoi?n„ :in^> nox
nsya im, : CÄ nox:») \mxj» ^op'o^ ’anm n’i um ,1 ? , 3
ipna ; ntma’oV iso xh xmno b xnn x’in b .“(‘iann
em^os'D 1 ? d in^>oi ,xu: lmi^’y .mwaai ,nVy b mra
:m^> nox .xnm xinn 1 ? usox . A m^:noi maio oaax*
:i ,-6 nox “? ’xn >!?ia "\b naynr ,-pna meox ’xo„
poj lm’x 10p .“nnn 1 ? ’xaox ,xano b ^p»n ’xo„
m^ia 1 ? inp imiVopi ipna ,xa^>o Dp .xnsy xinno iodx
. b ’xnvn
t in-Mj. | s Vnx nn ■'« M,* ^ix nnnix M,<=. | h ■'xiansa M^. |
i De 15 11 . || 40 c. * ixaxi ffl En. | b M,. | « Is 41 3 . | d wrlai M,
injiVai En. | e nn*'*>aB‘'Bb mend.
60 *
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
d) Ib. 21b—22» M.
,xy’pnn xnamaa xaVw mV mx xai’ Va xiaix xax
nisan xai’ ’Vyae xanV ,xna» ’VyaV xnat? 'Vyaa ”axV
x»Vnp mm ,”axna xann mnyn x»Vn .msan xar ’VyeV
mxa xV„ :,mV nax .xjdix xaxn dwd ”axn mnyn
? xiaix xaxn nnaiy ’xa .“xjdix xaxn naiya nayaV
'»jm lmmnV naan xnan mV mn ,xnV'a may mn »a
xmx 'an ,»’yra ’yra ma mxn» xtsnaV mV nim ,immnV
m!? mm .na VanmV xVn »am »a ,nV »nVa mn ,xnn’x
;'on ,mV mxn news ma 'did^ ’xnaxa xmy'jxn xnan
nn mn ’a .spoam xVi ,Vnx mx ,p’s:n V”y ,mV mVn
mns "pn b'ipv,, :.mV nax ,mV n»sx xVn pana xamx
pan xjn in» »xnn x:an .“ a -)»si mna’xi \nxiVna
.’pnnD’a mV iei mrptpxi »mrVaix ,mmaV iVix ,»mpnamV
mj’D”w’V„ :*mV nax a .xpi»V mjm”xi b mrana xnsxV
.“’bb x\v xaVn„ :nax .“w nm *an„ :mV nox .“na
“? pmn»n naa„ : mV "nax .“mV ’Vp» nna„ :inV nax
mV xs'Dai ,panV mV xianrx Ä muan xnVm„ :inV nax
x\nna„ nnV nax .“na mj’VptmV,, :mV nax .“xnamV
mnyn c xe»Vn xp mn .“ A npmtV ’xnyna mimnDX xnyw
nViax imiat xiaa xpn 1’nDa,, :mV nax ,»axa xann
.“xana
e) Ib. 22» M,.
m’Vx xnx ,obV ’an xpwa mp mn nxtm xpna an
xeVyV mxn xpw >xna xa'x ixa„ : mV nax .mV nnrvx
D"Dn xnaa xnx ,»’annx .“»um xV„ :mV nax “?mxn
xaVy na mn„ :mV nax ,'am mn mn xVi maix ’ixaa
40d. » M t . | *> ■ms'isns M t . | c ffl. || 40e. s + 'sm M.
II. Connected Texte. B.
61*
: m 1 ? nax .nnna b hx .maj 1 ? xnx xVi m^> xnp .“nxn
mnin^ naa xnoxi ,xix c xjpn:n„ :m*? nex “? "paiy ’xa„
nn n ,n tnb nai pa "ns xran x’Wai pnnin^ nwi
imry a d’U nnn A ^xnttn na A xinn n .xniD’x nayn 1 ^ x*?n
myj* ’xanmx xnn x:an .nV nj^sdi ’b'bj xnDa ,rfry
rtb ( w ,xnann xmn ’xmx ; d nDJT6 iya , A nDmxan
no”on xw »xa„ — “*xn xinsn, :in? xrex , f nV®*»a
’DT ;XJX n>m,TH iyn^ X^t nn n„ — “^’BaiX ’JDD
xjnxi 'h i^d ,xm'U nu*e!? iyai xyrxn xn^a mH
xb ,"|nnp n xayo ’xb„ — “rh p^aaai ’enn iyai pan^>
xwna, : xjpbx ,xnT>u nn nn xnyty xnna„ — “?nnx
a nnnx “.‘xn£an nVy 'om ’ya^i panb ir6 n^xi nyö»x
.“mm 'nxn xa^y an nw nn„ : n^ nax ,*nnnx nn wx
;px f nna ’»3’x„ :mV nax “?nnaiy 'xb„ nn 1 ? nax
nna ,'o: 'x .m 1 ? pnnaa ,mnyn xa'xyn B”j’x pnn ni
■ .“xah? m 1 ? pnayi pnna ,nnn nna xnan mxn
f) Ib. 23“ M,.
bv nyoxa nn pnx inix bw in» bi h :pnr nn nax
.»‘D’o^ns im pn na’» nx « ai»a ni^>ynn yv, A m xnpe
pnx xp mn nn xar *? xa*?na A m» o’ya» A n»s , x ) .-nex
xann naa„ : nax ,xann yaj xpn xna3 xinn xtn ,xnmxa
n^nxi p:» pya» n«nn xonrs ;pya xb pj» pya» ny
b ^n»n nn n : nnna»x xaVy xixi„ :mi? nax “? min
,xnsn c pna xp an’x .“'xia^ ^'n»x m xix pnnax
,xj'ya ’ds’x jXm’tya n^ nnnnx .o'p ,nnrtr n’ 1 ? xnx
’ann a’pia xpn xnai xn ,°ap »a .pur pyaw d«j
t, _(_ ini« M. i c XJpmsi JB Kpn» En; an leg. est xpsnst? |
a En naos^ob MM t mend. | e Ar. | £ M. | e *nx M. || 40t » Ps
126'. I b En lbm» M. I c rell.
62* II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
“?xann ’xn^> ixo nym„ :n^> nox .«ann d xinno
nna na„ — “? nx ixoi,, — .“xaxn max ,’an„ : mV nox
,mn’aV Vix ,‘xoVna pjty i’Vaty Ä wi, :nox .“xaoxinm
: mV nox “? D’po na A Vayon *”3inn nna„ nn 1 ? nox
xi? .“xin xjx„ :inV nox .“mrnx nna na ,mn’V nna„
xmm ,nox xpn panV lru’yoty ,xtsnno ’a 1 ? Vix . e nuon
,xtsnno ’aV V”y mn ’a ,Vayon ’Jinn w ■pna xnyotp ‘in 1 ?
.“xin xix„ : mV nox .pneo mn ,panV mV mm x’tsnp Va
m ,’onn ’ya .mV ’yao na xnp’ ma eunj xV ,mjon xV
ix xnan ix, : nyxa’x noxn w : h nan nox) .mtpsi
(. a xmn’o
g) Ib. 23 M,.
xnn xao’i .mn Vayon ’ainn nna na pmpVn xax
xyaoV maaV pann xam pan mnts> ,xnooV xoVy -pnoirx
maaV iVix .mnatyx xV ,mn’aV a Vnx .xnoo xn’pi ’Dnn
xV ,xoVty mV iam ;xpsn p’sn xp mnn mnatyx ,xnanV
xnn ,xnx xp ’a ; xa’x o’pao xp mn x’asa .’sx in 1 ? naox
d”d x 1 ? xnmx xVia .msna nnx mo’Vai ,n’sna nnx ’a’s
pani ’om xoo ’a b .maxoo d”d ,x’öV xod ’a ; maxoo
’a n’sx 1 ? inn’an xpsa ,xnoV xoo ’a b bc mtyiaVV n”Vn
V«y nnm ,xtyna inn’an xV’y ,mmaV xoo ’a . b xot5»pp
: pan“? in’? nox xVi ,xnsn -pa ,am’x .nnnax imx
xty’typV mV an’ ; ’pii’V xnsn aVs .“xnsn lama ia’n’x„
Vinox d pann xayrn,, :inmanV n 1 ? nox .’nnn xnonVi ,xnn
’snon ntps’x ,’onn ’yaa xna’xV pVDa Dip ;inV inx d xnoo
inn’ani ,xn’n xna imx Dp .“xnoo ’nxi xin -pna xttnip
nox ,n’m .inn’an e n xnmo xaay p’Vq onp ;xn’it xna
* En. | « + Xin tos M,. 11 ih rell. | e nishj M t . | b «an ffl En. |
i xnn*>a M,. [| 40g. » Mj®. | b Mp*; tr ord Mp. | c M. | a loas
»naahi M r | e ffi En.
II. Connected Texte. B.
63*
nan rpari» pnw„ :n^ nax “?pan inx f ’xa„ :vb
xb> mpan ina*, :irt> nax .“xnaa «wai »um xyaa^>
xnaan p’yT„ : nax .“*rvpbi h x 2 X I ? aanx *pnxn
1^ xn’ann »V'o \in na ^ xa’i x*?x ,xnxn xin na nana
]h *i 2 dx xi? ,na^> xa^ty n’V pnn’ *2 xaya »xa !x 2 ia
’xa,, — “‘nas’x xV, : xi'ax ,’xin xev tjx„ — “?’sx
— “? rvsna nnx rva'bi ,nn n’snax '2'5t na xnn xaya
nbx» xh »art> ,’•? nbx» nn*? :*xm nbxt? n^a A „
'2 ,n’Jxoa na d«o x^ xnmx 5 b xaya ’xa„ — “. u h
,xj’in xp xnmx xba„ — “?n'ixaa o”D x»a na xaa
/am ’arn na xaa »a xaya ’xa„ — “ xann xp uh x’aa
mi , k nanx r6ya m*„ :inV nax “?mimb na n«br
maxi? nan lmvan xpsa xaya 'xe„ — “Ananx n*?ya ij’x
■> xa„ — “.*nnnx nt^xa ’ry pix xhw h „ — “?xatppa n
x^„ -.in 1 ? nax “?nnnax nai ,xtrna ’mx xby xaya
iDinD, :na ^ nax x*? xaya ’xa„ — ln’pna
p’inx xh, :xr>axi , 8 xnsn xt^sa mn x 1 ?,, — “.‘xnsn
XB^te^pV m^> ' 2 ’H’ xaya >xa„ — “.‘*mn naia* pana ina
’aa ’xp ’xm ,xn’aa ’xp ’xn„ — “? 'nnn xnaub ,xnn
xnm xvina xaay p’bi anp xaya ’xa„ — “xtmna
xrpaa xnnw xnn’xn owa,, — “?nan rnnnn xa’p mm
pmaanra 11 m wn*a *pn„ /aa ’x) m “.nm’an nanpai
nnnan ’ann x’ya xm /man imb ’ann xrya xax
“(“xnarna
h) Ib. 24 b—25» M r
nxsi’ bp na dvi ov ba* :an nax nmm an nax
/aa xi'jn batsa xb pia ia’x iba obyn b, :nnaixi
’bo b Anat? anyV nat? anya pann ap vn ’ia xa’am
t •'xax rell. | « “'n*'a M r | b rell. | 1 M rrt M r 13 En M kVis IB
> M,. | k sin quod sequitur deletnm est. | 1 am En. | ■» > M.
64*
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
dwq xnunn xnnapx xnttn inmnn xi?’:n mn xnn»
n’an xjym HDD, :max ,xnnn’» xnn nb mn .xsiDn
’^>an «nun 1 ? mnnn»x x^ix /’xn ’xa ,’inx ^>nx ,nb n^>
c xmx ,xm^s„ m“? max , b n»’^ »x’^an naxi xnsn
nna x’nn$> x>n *jx A :xin) “ a "pnBn yb A xnnm ,xDa
(. fe 1’D’j3 nnaiVa» ’isa ,nmnj
xe^yn ’pnxV in 1 ? xrwn xmn’aa,, : inmnn «mV max
m!? nt? ,'am xyn “ n’a -ji? pmVn ’am ’yn ’nxn
^’dx xp xaVy ’Vwn f na^'nn ’xtn .xnnnn xmnsn xynn
’yn„ :max .«’ynn mn by h ini’xi* ,’ynn n^m xninsx
ynnxn dj hna* : xm) .niVptsn ’am xyn “mVpt?!?i ’em
(/■j’^pt? x 1 ? ^p»a ,-pnn’ nma, : n’oan , A ii»xnn p nni’
i) Ib. 25» G.
.nn’xy a mm rnnnn!? [n”]tn xnn» ’^yan xai’ nn
c F)’^n ,xnx„ : b n’^ max “?nn’xy ’xax , A ’nn„ :nVnax
:nV nax “xn»n mnn»i ,x$>nn xn^ xn»an xra 'b
: xin) “ A p’Vnn ^ain^> nox’ ,p’^nm pts6 nax» ’a ,’nn A „
( A n!?nnn^ nix maa iVbj» ny nn$>ini np^n nmn A
*iax “.-py pDBa xp„ :m!? nax .’i’y pn n4 d nn
xnm xnn Vn ,x“? ’xi ;’nn ’nj’Vn’V ,pDsa xp ’x„ :in^>
.xnpn xnn xnm xnn Vn x’nx x’jb 1 ? “xnpn xnn ’n’n
,m»n laa x^i ,xmn nwn xnnn’» e xnn m 1 ? xnn
ibb xp x*n ,xmn ’mm ,’nn„ :n’^> max ,n’ap*> x’nx
nax “ *w’x„ :.n^ max “?-)a» na„ : f n^nax “m»n
:naix fia’!?s A :xin) “.-pm»n b iaa’j ,*n’x ,sin’x„ :.n^
40 h. » = En iban M. | 5 M. | « ■'n*>x M ■’xtV'K
ArM. | a m. | « M,«. | f iT'ai'nn M,. | e mg. | h irrw EnM. ||
40L » n(i)im ffi EnM. | >> nb G. | « ep^m« M, r^n-'x EnM. |
d y^nn M «■'in M,. | e ffl En. I * rell. | e G** ffl ia*'K EnMM,. j
h ffl MM, 1 ü»i^ En laa'x G.
II. Connected Texte. B.
65*
naxi }xaV hdk mxsi' vnmp ivw nun nx 'mxn 'ix
.'“in i ?sna xan p xj'in 'an nn’p» nun m, : nax ,pa^>
(, m dixbp i’B’JD** :n^> naxi
k) Ib.
Vix .xaia x»*?y »p'nn mn ms p my^x ui
nat^x .byoh >td naspx x^n ,n'mai? xnx ; xn^o nayi
’aV xu *?tx ,nu^ vhn .maisa n^> nnt? ,nainn ma
b psn pm xaan nvtm ,ma ’^vb 6 pan inx .xsnna
maa 'xax„ :n^ nax ,nymx u .mmsxa xnun xmsix
xnx„ :n6 nox “Ppmsxa xnun xmsix psai na«m
yn’x na’x ny ,'^ia xa*>yn nmai, :map nax , ft nj’aa?
xa^y^> mannxn ■£> xn'j, :'b nax ‘? xpnn 'xna «V'rxi
nax ‘l’Jitan xny» i? unnan ntps'x ?nna’x nnm
‘?xi”nn ix j'b'uj «nn ’jp — ?ntps'xi ,’xn ^ia„ : map
’nxn xa!?yl? — .xrya x^> ,nn ’x, — .‘n*nn, :'b nax
jxaansx ntren uni na'!?n xja'n', — ‘?’V nam ’xa
! xa^yn mnan, :map naxi ,‘ina nuyai yp ina nuan
nax in 1 ? avpj 'xa pan^i, :'V nax — xb im ,’in
pna ,‘xjpa xp m^> n4n xnaiai ! xo^yn mnan, : map
“‘»xmi -ja «ni ,na nty^x, :'b naxi ’xmsxa d x^aipoxa ’^>
41. Der Untergang des jüdischen Staates.
The Fall off the ffewish State. Git 551»— 57» M.
ntppai nun nnsa onx ntpx, »a'nan ’xa : pnr 'an nax
^innx p^enm ann xxep nai xsepx ?‘nyna ^is' np
|| .nnu ann b psD”nn xptpx ,xa^a nia ann xn^unnxi
i mn ■'Bxid M,. || 40k. » xp^m G. | >> » EnM t p-uai G. |
= bmxi EnMMj binxi G. | d G°. | e vna^)« EnMM,. || 41. » Pr
28 ,4 . | b pBö~n En Ar.
Mürgolis, Chr. Bub. Talm.
5
66*
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
,-porm xina xinm ,‘oten» ann xsop nm xsspN,
:myD®^> nox ,xnmyD -ny xsop nn mm ^’ym xsop
xnx .xsop m m 1 ? wx ^x .“xsop ’P vv'X ^’i„
man ^ya xnaa xmn nao„ : mp idx ,a’m mm mna®x
pxnxi A 'p' i xm„ : b"x “? xsn rpa ’xd ,xm xnaa xinm
— “.x 1 ?,, : b"t< “xrn®i xjpnxn nm i 1 ? xjanmi ,ipa®
xja’m„ — .“x 1 ?,, :b"K .“-j’rmym xaVs ’tm ~]b xaa’.m„
.ri’pBX'i mma map: .“n^„ :P"x .“■prmyD x^n ’di ~b
ma Vn’x i?mx ,mn inp x^i pan mm um ^’Xin, :nox
“.’xmm -jn mo„ :iD’p^ m^ lax ^ix .‘xd^d n xsmp
nn^D 'x min ,xaanj? in 1 ? nn®„ : ^"x “?no” ’d„ : P"x
ma"xn® pnxpn nna . c xnV>n x^ry mma nnw Pix “.mp
xnnn ,(*pyn® d ppn A a :np noxi) A D’ns® a’J A a xdid
di®d manpl? pan nnD .xdid ix^ innn^i xdid pnpn
’pya, jinox’*, : o^ipax p mim P m^> idx . A nn^>D di 1 ?®*
.xd4i pm*> x 1 ?! ,m^sp , 'D i ? nnD “.‘ A naio maV panp poio
□’®npa did P'dd, ,iidx’ a , : D^ipnx p nnm P mV 'x
nannn oVipax p nnm p V® inunuy* :pnr> n"x “, a n-'
■pmaV imiV'y m® || , A mnxD unVam ,uVam nx nsn®i u'n’n
/anyoV 1 ;oi)®n'a Vsm xnx , A nntDVxm:i e xn®,xnx' , n .nD’p
.cV®ima Veo xnx , A D’D®n rinn yanxV*; f dP®vy>b psa xnx
□nxn ’nopa nx mnm, : V"x “.~piDB 'b piDs„ : xpu^ V"n
pai Pnxn, pa oaDao mn xpm xmm) h g^xn®’ ’Dy ma
pai ,mma ninnV ’ya xin ~na x®np, :idx h (/Dixn,
P mmo psn pmjrx Vixi pny ‘!xm xmnn mm nisa'p
.'j® nVn npy ns xnx pimosoxV imiV’y nnn® j| .mxo
yia® xaV:> pi pnu p yionpj : n’ny £ xn^n man nmm
;‘ny®i ’mnnn mp 4 xjj”i xjx, :Pdx nn ... nonn [n]s's pi
« xnbn ©En «ni?r Ar. | d ■pinn Ar. | « ©En me M. | 1 ©En. |
g Ez 25 u . | 11 >©En. | » W’M ©En.
II. Connected Texte. B.
67*
pan mattn /'anna, :nax nm ;‘xrt>'ai xntyana, :nax nm
,n’yat6^ m^ noa mn mm^px bi xnon an) m^iaa 'a'sn^>
’a^ax vrvty x'ya 'amn xa^>x : xnon an naxn ; ’a'xa na
.’Jina min ina m || .xntp xnm i’ntpy pa mb f mn .('a'sn
.fmnpatp x 1 ? .“irnna xa^tp maym pisa„ :pan m^> nax
m^> nax .“imnna xanp mayji pisa,, :im'x m^> nax
mm ,naax min 1 ? mj'&p lap .“xnV'B xy'mDB x^>„ : pan
,nm^s6 nnnty .'xm o^mn xnnmy aima na xnna || .xjsa
xtbd„ : rh nax .pmx ,^xnx .“xmaa 'b m”x„ T : nnax
^lxnx .“'n”x *?’t„ :n^> nnax .“xa'x [xnjnvn ,xa^
nnax .“xa'x xnpna ,xa^ [xjnnrn,, : n^> nax xnx .pmx
xnpttmi,, :nV nax xnx .pnnx ,^>txnx .“’n”x :n^>
,!?ixnx .“tp'x ^n„ : n^> nnax .“xa'x 'nytn xnap jXa^
xmatpa 'x 'inxi pis'x, :nnax ,xjxdb xs'^ty mn .pmx
pn nbv mp . A nnai ,xynaa xnns r\b a’rnx .pa’D 1 ? 'ma
:maxn xa'xi) V'ui mmym -p nann, :'xat p pnv
pyanx am’x pmx 'nn . A nnai ,pnx ’anna nVax A nmna
’ai ;’xnaxa nnna mn pme *?'ax mn ’a Pxnayna
mn m (.mb mtsn ima p”a ,[m]nmnj n^> in«a ,na mn
:nnax .xpwa rnnntr xsaai xann [n]p'sx ,ntPBj xmj
la’tor nixina asaa, : m aman u"m ‘? 'b ’yaa 'xa^> ’xn,
pni' pnn mnnx na ü^nn ’jvna »n xnpo xax || .“ui
: n^> nax xnx .“’xaaV xyjxa xn„ : n^> nVt v .mn 'xai p
:^x “? xjsaa xai?y!? m 1 ? m^api 'an wmay na'x ny„
f nn„ ^"x “,'b ,! ?ap ,'ma in^> xmax ’xn ?mayx 'xai„
aipj„ :b"x .“xnms A n^xn 'innntps'x ,pw’x pmn^xnjpn 'b
;n’tt»aj nm na'^i pa ,xa^y ’^ia in'!?i ,'mxpa -jt^sa
'yn' inj'xn ^ma^n p lpoy’^i paa mxi xma 'n»a 'n”xi
mta my'^x 'an ia ajai* .'an nay .“xmaa b'bp x"nn
t De 28 68 . | 1 + D^unn 1 ' amn 1 '!» xin iBEn. | “ Ez 7 19 .
5*
68*
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
.nnpTa^> r;a ,xnnup laa u *mx v*a yanm um ,inx
:inp iox ,n'5mai) lya “ A ‘npi pi, mas'*,, :inp lax
:iax ,Dnn xae 'a .xaa mp wns “.*‘iE>m pi, :nax'*„
nn na”ma„ :P"x .“xapa ~^y xapB> ,xa^a -py xa^t?,,
’x , A “nyi ;xapa ’p nnp xpi xix xapa ixpi ,xin :’^>ap
: p"x “?’xa:6 mnx xp ’xax ximxn iy ,xjx xaVa
xapa Mih ’x ;nx xa^e "xiao ,‘xix xapa ix^, niexpi,,
,‘PiB’ tpxp3 iaapm p, :°3’nai pm cpcrrr xiddu x^> ,nx
,niaxpm ; r ‘uaa nnx mm,: naxw ,*iPo xpx 'tix, )’xi*
x^> s p mxi s ama ,‘?’xaap mnx x£ ’xax ,xjx xa^a ’x
xV ,mpy ina ■ppm tsoi nun ip’x*„ : P"x “.■ppa»
p|DV an mpy np) “?*)ipn !?ubu nunn nx rn
; a ^aa’ onym mnx D’aan anpe, : (xapy ui xa’mxi)
p^api ipnp mp pppan xnas p^p», : iaup mp ’ya’x
,oip„: P"x ,xpnonB xnx ,umx (/np p'patr f xnum ,mp
d”d mn “xtmia -pimxp ’xem u’»n ua’xi ,io'p nun
ms^ma 1 ? [x]ya; P”y xp ,xjunxp ma” 0 ’ap ’ya ,xin mixoa
pm naia nyiatsn, : u auai ,iyasn x*>„ : b"x .pea xp pmxp
xarn’a xpi »’j’x ’mp“ — “? mnjpn ’xa„ :V"x “.‘oxy
“.Pia auTi nxaa mn, : T a'nai ,-|ap pjiVn^i ,mj’a ”]nyi
in'nx xp ’xax ,’xn 'Via in'aum »inxai,, — 3«y ,un nay
“•l'p nax ’bj xjx„ — “?-\b nax x^i„ :p"x “? ’xa&
’xpb >ya„ ^"x “xjiib’b xmnx tmrxi ,xa^ix pra,, :p"x
xn^anan ,*maam nia' ’p p*„ ^"x “pp pxi ,xnp'a
mpy np) “.pnx uiV poai xmiaxi ,px'paa pn
;‘P3D' onyininx D’aan auu, :(xa’pyui xa'n’xi) s)dv ai
xa^n, :iaD si'i ,‘xian ’xn ina'pa®, :ia’eV n’p ’ya’x
n xia* 1 » JBEn. | ° Is JO“. | p M«. | <» Je30*‘. | r + x^x yi:ah v’ttl
yuaini mn aion arm 'jjo »apart nu »En. | » »En pijo M. |
t Is 44“. | » Pr 15“. | » ib. 17”.
II. Connected Texte. B.
69*
xnnax — .‘xnn xV ’dj xnms n^sm , w nm x^> 'xn ’!?n
nrpwx xap xan — ?xn >xa pnn na 1 ? m^> v’d 0 " 1
mna ay ,xna’pa x'a anaV ,xpaiB’aa x'a ana^ ,nxsa x’a
... (.xnais xnais my’B
nn n ’j'm um .‘xa^a na ann xn^unm ^unnx,
: io 1 ^ 2 4 ,xn^unm x^unn map ’psa xnbi xinn ’psa
,’xam xnju s)^>np nin an xan .‘‘v^rnana nn ns,
:aa’pV mV nax inx .mnna ,imVy Visj ;imna mnVptn
mm xom na an ina mn .imVy xnx “/xaim -ja naa„
,xyaxx nnmxv mjxnV aa’p mVptn .ina V’api xV’B psp
xmnV nnaan xV ,-)ap xmj ’x ! 'Via xaVya ’Jiaa, : aax
mais mVttox “.xaaj ana [m]an mmaVaVi nnnV xaaj
xVi unms unmi arnVx nnx xVn, : aaxi xana aa xi.anV
(.nanap \manx an — ?nn aax ’bj an) ^.innixaua xxn
V’xin, :aax .mttoaaV maatp ,xnpaa xnx , Ä xaan nn A V Vy
.*Vixi ,inj’patn /xian »xn mnpatnx ,xd’j 'b ttmanxi
xpjstnn f xmVnnnnxaay 'nttnp'Vaxi ,intsn Viax ,mpanx
a"x .imVy xnx aan .‘'b nn xp [x]an'a,: aax .xV’B pinaa
na lVapi ,xaVa aiaV bvy ’s^a ’biVb' ’bVx nxa nVn : 'dv
nn xVi ,'jnm ’ViVn xd’J -]nai ,xnnV’V xnVni ’bt> xnVn
... ’jna -pm -pna m ’ya’
a'Vma mn n ’jaaj nna ‘.ann ann psama xptnx,
,nana nn m ,xmmn ’Vntn in xnpm ,xnx ’Vntn ,xpu’
,aa’pa mnaa nsVnp mn an xan .xju mV nayi mV n”p
.mnna ,imVy Vibj .nV iV”yi xnx mp .psama xpa» aamx
.imnV’y xnx “’xaim p iaaa„ :aa’pV mV nax
* + vor M; est alt lectio. | 1 Ps 60‘®.
70*
II. Zusammenhängende Lesestiicke. B.
42. Wundererzählungen. Wonder - storiea.
B. b. 73*—74 b H.
hno n^n n^ nVj V 2 : XD '’nwJ ^ lyritrx : N3T ton
nVj mn njoi ,'dtb hno nVn n^it »mom ,’dtb
nna 'yaTN c pn'o '3 mm ,n3313t mnyaTD b 'a mnom
n^ji m^> not .N^ano )h 'Vj? mn ,'bö ^ 'Ni ;^mn
ton “? mnann n!?t NoVya* ’to npatp 'o„ : nnanp N*?p
n^ a N^>m nbw t n*?03 i^snt ,1’tdt mnmaia 'in Nn„ :m^>
DNJ INT’n N^> ’niNn,-: e TDNJtr ;’T3y
'yi30^> f ’PNT N^l 'NH : NO' 'mm 'V lyntPN : NOT TONI
eirt> n’Ni ,NTvn ntut Nnx’s '3 mttma mV n’N nw'bd
•jj’noi /niNas ,\ mnN tb>n mnN A ,irp^»y p'pm NnNiV’N
.moi , h m'i3a mV
Np mm k NnNiV’V Ta h’OTin 'V 'in Hni) iNaT tont
’NnnD N'DID '33T '3 NttHB ü’mi ,N1inDT 'HNJaipN TNIK'O
nnN NnNoma 'mn mV “otd mn njdi .mV V’3’ nVi
oio nn o’pn ,'nhV 'Nnoi 'mV 'nho tuet , d jont 'Tbo
PN nBlOJ °e]OJ NVi ,’NnV 'NTD 1 'NnV 'NHO ■j'BB'l ,n’T’3 N'Ü
NnwVo r yotp .«‘moinn m’ o’otr iVy% nov Ninm .lrnro
. s mnyopi mV’y
moi' T3 tN^’IIN 'V 'in ’T’tV :mn T3 T3 H3T TON
N3tP0 ,(’DTB 1'yaTN ?'1,T TD3 T13H TTl) *T13n TPD* mm
NOT1 jNiVsi NDTS n’»'TT u my3TO '3 ,'DTB NnVn .T'TNIST
•NJTT’V H'T3D1 NniB3
42. a i pr>H. | •> 1. *'ah. | »H*= ptaa M cf Ar. | <* «hnimH.I
« Je 5 8S . | f «•'Pkt H. | g 1. - ( h. [ •> nmss H. | i = Ar cf RÖbM,
“pa-nn rell. | k xn , 'h , 'h Ar En. | i = Ar. | «iiroAi. |
» JM-nn ffl asm En ann M aannn Ar. | » staa; fflEnM. | p b
superscr. | q Pa 107 2 ®. | r rsaiü En. | » =M. | ' H« = M.
u + ««“'ton, sed del.
II. Connected Texte. B.
71*
NnpnpN T N’nn ^ ’in mn^* :njn na na nm naNi
Vnn? ? w ’in naa N’jmnn NnpNi) N’Jinjnn NnpN ’a T N’inn
P’^di jNj’jn 1 ? yny^a x xsp^s «ns ,nyVa NJ’jn NnN .(’na
nbb an naN) .'in naa Njp’Nn rn^’n »in Nn .NJ^’Na a’nn
(,’ja’n ab onn 'Nim in^> 'n :i?Nia» na
Nnj'soa njV’in Np mn Nnn njbi :,njn na na nan naNi
,n’oi ,n’DiNa nj’d n^>aN m^> N^yn Nnna Nim6 mp Nj’im
i^bn ,’iino ynt? n’j’D iann iNnu 1 ? "mmn n’b z mnjNi
mj’yn n^ub ,’iina yn» n’j’a in^a , b, nna ynnp n’j’D
c nm ,iJ’nNi ynnn ’a NJttyV .Nntva 'au hnd n!?n nay
.’iino -|jn^> mjaa^> mp manja ynoja Np
Nnj'BDa nj!?’in Np mn Nnn njb’t :njn na na nan naNi
.Nnnrn m^>y nnpi ,maj *>y Nn^>n a a’n’n Nnna Ninn*? NJ’tm
,Nnnan e maj an .p'sNi y’^' 1 ? p'p^oi ; Nin Nnty’a’n pnao
,]h f yaaa mn / 1 1 ? Nanpa Nnj’BD mnn inV ’ni ;i’snn’Ni
Nnj’SDa nj^'in Np mn Nnn Njai : mn na na nan naNi
,NnNi^'^ n^m ’ai’ n*?n Nman NX’ts^ NX’tr ya anj’BD n^ini
N nJ’BD N’jaa n 1 ? nnaN ndV’Ti) .sN^stra pNi sN^na in’N
n’Jd ,Naipaip h on ’a k :naN pan an NnN ’a ?Naia
n^i ,Ntsns Nn’j m» :’naNn nb’ni .'ans Nn’» Nnj’BD
n’Nn ,Nin Na’n Njniau Ninn :’»n an naN Jn 1 ?
(.’ü’tt' nn m^
,Nnj’BDa nj^’in Np mn Nnn njbt : mn na na nan naNi
’n’tp'm ,N’aa n'niDnp ny Na’p mm k NnniBX N’nn 1 ? NJ’im
nma 1 ? NJ’ya , m y»’Bjn «’d Na’^n NjnaD .Ny’pnl? ’aa
’juuV in’ya Nan„ ri 1 ? nnaNi NVp na psj .y»BJ ’Jiairi»
y IBM (■'«nHNinn En, mm HEn). | " s’in IBM. | 1 = Ar. |
y msbai MAr. | * ’nimsi BEn. | » nrmsi id. | b nt- H. j
C pi. M. I d Narm BEnM. | « rell naa H. | * tw- H. | s = M. j
h nmaa rell. | 1 cf. BEnM Nina H. | 1 mV H. | k nhibs En. j
i sic omn. | “ yr- H.
72*
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
“?xynx kbd xh pj» n yaip mj »an xrxn mV Vbji pa’rsj
: vffH an nox) .k’d ’BTn nitro xVx ,x»d ’pnayn dwo xm
(.‘’TDy ’TW tm, :°a’nan ,mn *'tw im* xinn
xnanoa xjVmx xp mn xnn xjdi : mn na na nan noxi
xDin ’nxi nvui pmaoitro wana wi miix ■pnV xnm
xoVyV xpVw lanaa ]b mx„ :inV nox .-imro xntron
’xnx ’a .xsna »V x’Vn xnm ,xddx 'V x’Vn xnn “? ’nxn
*pn p’Vy pvV Vxnsr pTny* : 'b nox ,niyVx »am mopV
,xnanoa xjVmx xp mn xnn xjdi : njn na na nan nox
Vmx »xn, :nox ,xnsya nmo mm xy’ns xinn ;nna mm
:nox msy mV pan .‘iVb xnainV Vmx ’xm ,pB xnanV
pyimpnno,, : nox, mV pan “.’dib x’jdp x’dd pmpmo,,
.mV p’Va’ xVi ,xnsy mV p’asn ,’onB «xrVr
’xim ’xVix ,“*nano m-id* laV nnx xr„ :]b idx
^b’di ,mpnsx \u imj’D nn mm ,uai ’Dca’on ixoa »aionn
yjj xVi ,mma xnoin D’pai aon >a xy«a Vxyi .mama
.^dj xuncx xVi ,m’j’D xnVann xoin ’Vpan ’po'B . r ma
.»moan .vtVnnm:} Pimana ’td Vpana’j’D nn xdVh,, :nax
.p'jDi mV pnnn “mV MnDD xV ,imj»D »td V’pan ixon
mn na Va *mon xax Va„ :’V nox ,XBnno ’aV ’xrx ’a
maa* ’x *’xd» maa* ’x xm’Vm pain -pn ’iao .xna’n
.“no'Di mvdi vu’jd’dV ~\b 'ya'D mn ,*VVn
nnnn ’xim ’xVtx “*’j’n nn* laV nnx in,, :p nox
;’nyatraw ’V nx*, :moxi xVp na psa .xm'aiV nona ’anpy
:inox ,xttnno ’aV ’xnx *a ‘?*’V nsD 'o ,’nyawjBf vrayi
,lV nsio*, : no’Dp i? mn .xoa'D mn na Va ,mon xax !?a„
.mn *Viaon nn*n .nyiaw xo^n :>naD xjxi .“‘*~^> nsio
(.xd^ xn ‘mx, — ?pam)
“ pra xn rell. | ° Ps 50 u . | p H. | <i M rbr H. |
r rellH = ms.
II. Connected Texte. B.
73*
xinn 8 ]b nnx .nnpn ’yipa m nnx in nax
,xnayn xaan wx .xnaipn xam mna pmj mm xyn
.•pmxi ,! ?p’x ; 8 msnm ,mnanx nnnai ,xma ‘mnyex
: naxpn myatsn “xana nyatsn ’xa mx nmx„ :'b nax
l'Di 1 ■pn^n ^>a„ :'b nax .Wpxna pi nax mmni ntya, A
inmm ntya, A :nn naxi , A nrt>pa ntya A a oima in^> xnnna
“.'“pxna pi ,nax
“xynx ’i^y xypn u *)man xam ,iaV nnx in,, nax
.mm nnnaxi 'xn^ T nn^ptt» ,xnw xnm6 ’xin .p nnx
on A xai?n„ |nax . w nnnatyx x^>i ,xW>’ji mn p’Vxn ny
,xnttm m nna^> ny noi’x,, :'b nax “xan xa^x mm A m^tsn
".ppV nVptsn mnan^ x^a mn
A ni’BD A a xpnx xp mn xnn xaan :’yntya pnv mn
x’d iVbji ,nma nn!? map p;am ,mttm xnna xmn ^ni
.xman "iaD nna yman x nna
’^m ,xnj’BD3 xaVnx mn xnn xaai -.'yntya xnsD an
:imVy a pipm pnp nn mV mx mm ,mttm xnna xnn
maisV "jöidi ,’ons nxa nVn xnni , A amty nVp nna ’ax, A
( b xtymai xin xan xry xmn mtyx an nax) .‘^nnV'n
xmm , A ni’BD A a pVix mn xnn xaai : 'yntya pm mn
nnm /ni’Vnai maiu o’aax A na pana mnn xmVanp xmn'?
/mmxp ’xmax na mm . c ntna matsn xmian xam n 1 ?
xVp na xpsj .mnai xVnn xpn xnn ,p’Vo .mVapeV xya
p xwn mnn mnmnn xmVonp nna iamn[’]ay ’xa, : maxi
‘? mxn xaVyV ’pnsV mm «xntsn xnVan na mxn ,xon
8 cf Ar nomine amnx nrnso. | 1 majaia? Ar. | u xb- H. |
T xnVpttJ IBM nn*'!>ptö En mnl>piö H. | w = M mnH. | * min»
rell. | 7 iBMAr map H rmDlX En cf RÖbM. | 8 IBAm “na , 'a M
•na» En nao Area.pr.jv 1130 Gers»«. | a ppn? rell. |
b Sunnan rell. | c xnna® xa^naAr unnaM. | d nnn^x^M. |
e 1. x^mun.
74 * II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
Np mn Nin njdi :’yntra nNiirn min’ ’ai
na mm ,Nmn n^> mm sxata A px f Ninnp NJ’im Nm’soa
xnN .Nm’DD 1 ? nyVa Npi Nmn NnNi ,nV ’n’Ni ’nudn
, mian NJ’jn NnN '' t .ndi^> N’a la’snn’N ,mVtspi NSptya
,xnJ’SDV y^a Npi mn ,n”n«i ,miV>y nnmn» , h nfy?tr
xpi nna .msi h n^ptp ,n^api Nsptys xinn NnN mn
,1”n .’rvVö um ‘mss pn ’i^y Nm’SDa nVsi ,nis
... .nnsi m^pty
xp mn Nin njdi ^m 13 NJin ’V ’yntPN : ’trN 3i idn
nmn’N ,NJmpji rnnns .nddn pna mm Niaiaa nj^’in
,’npn wmn njb”^> .NJ’itai ’a’x p’n’N .no^m ’atyy n^y
rb ion ,id’dni mopV [’]NnN ’3 .’Idu ipn^D Np mn
“.mn Nonm noui ,mn ’ihdd ’atpy,,
43. Halachische Stücke. Halakic Texts.
a) Ber 2 a —3 a M.
,’jnn nj» ’nö ,im ?‘’naND, ’jnpi ,’Np N3’n Nin
: a 3’n31 ,’Np NIpN NJH — ?N«ma ‘}'inV2, ’Jn’J ,‘i’aiya
A n 3 ’ 3 tp ?t n Ä yDty nnp pi/* : iaNp r ’am /-paipai -pas^a,
mya’Ni || .'“panna ViaN*? vdjdj □anantt' nytpa* ?ns’N
’n’/aiy ’mi, :*a’nan , Ä D*?iy W lnmaP *)^« mn :nd’n
□> nty -paa mwa, t ’jnpn nb’d ,’an ’n || .'ihn di’ ipa
,‘nnn*6 D’nn rnasV dw aiya ,minN^> nnNi mas 1 ?
mm «Nttma ‘maiy, ’j.n c Nin — ? Nttma ‘aiya, ana
,‘nnnty,n ’^a ^a tfisa ‘mintyp a ’NpiNi ,‘nnnty, ’jn
.‘n’aiy,i ’^’a tsnsa mm
f 'mn M. | g 'ata M. | *• MEn mV- H. | 1 msm rell. | i mg
•jjmha H mV M. || 43 a. a De 6 7 . | b Ge I 6 . | c ordo verborum M«. |
ä spr superscr.
II. Connected Texte. B.
75*
,m5a f [pamna ^iax^ D’jnantf nytra .«'»jna
ny»a, wi ; A, o’aaian nxsa A ? A nanna ’^axp na’xa ’ini
g, man yatyap mnmx a:ix xn^a — "iD’aaan nxx
yatpap ’xnn .D’aaan nxu nytra , A pamna h ^ax na’x
nnxi nnai tya»n xai, :xpnna ,‘in^ xaaya x 1 ? \nnsan
l’xi pamna Viax^> inaaya iwow nxm jp'ttnpn ie ^ax’
' m.nai traten xai, ’xnn ’xaai || .namna ‘noxi? inaaya innsa
nx’a A xaVm’i ,‘xar nna, ‘nnai, ’xai, xin Ak watt> nxm A
an na xan nax ? ‘xia: nna, ‘nnai, ’xai ,xin “nix
,‘onsnpn p ^>ax’ nnxi inan, xnp aina’^ , A p nx A rx^’tr
nna, ?‘nnai, ’xai 1 ,xin wa» nxm nma yatp ?‘nnai, ’xa
.‘xai’ ’apxi xtt'a’tp “any’x*, : ’t^j’x maxna /‘xai’
n^> iyai ,in^> y’aty x^ x^’B' an na nann ’’xn xanyaa
‘nnai, ’xai ,xin wats» nxm ‘nnai vmn xai, n ’xn rxyap
nna, ‘nnai, ’xai ,xin mix nxm xa^>m n ix, ‘xai’ nna,
,nan^> p’a, : xn’maa ’inpna ,xn’maa »nh »latpsi ? ‘xnaa
‘nnai, ’xai ,xin i»a» nxm pj’a'yatp ,‘omaan nxs ny
.‘xai’ nna,
.‘panna ^iax^> v DJ3J D’inantr nytt»a, :na nax
djdj ’ayty nyt^a P/anya yaty nx pmp ’naxa, : mpam
.‘nmyon iina nas^ naiyt? nytr nyi n^>aa ins hax 1 ?
?Vn , inax xa’^sn pnax ’a xt^m pnanax xn’^s ’xm xs’d
nn ‘pa,i || .xin xmytt' nn ‘pa,i py, ‘xa^m —
yat? nmp nnp^> y , ^ ,nnD ’naxa, :’nram ?xm xmy’tn
,ninatr mnya ps piax^ /djdj anx ’jasy nytna ?^anya
^iax^> ■pxai D’jnanty nytpa : amaix omant ; n’xa mn man
e sup ras. | < mg. \ e Me pjnan M*. | h i^äix M<= ■pbaix M*. |
‘ snperscr. | i Le 22 7 . | k tr Ar; lectio Ar.ina laudatur in mg;
nostra est Basiana lectio; ab interpretatione Rasiana abscedunt
Tosafot q. v. | i M*. | m eie vocal. instruct. | n M°. | o la^irsi
M laüBi sic voc. instr. M f . | p ffi ri'b M.
76* II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
n’xi iw ’s hv *)xi .D’assn nxs ly ,iai^> p’Di ,inanna
nax^aa D’tyy r D”sn unjxi, rqnaxjty ;iaiV iai ,iai^>
;‘D’a 3 an nxs ly intm m'jya D’naia a’p’ina D’nm
’xa) .‘n 3 x^>a ul ? ai’m ,nDB»D u !? n^n uV ‘n’m, : 3 iaixi
any’x ’aai ,xaa’ ix^> ‘intsci m^>ya, xa’n ’ai — ?‘iaixi,
’aipa inj’x A tsnpan n’a i’ja A awai ,xi,i x’W xtra’^
.(‘naxVa dimi iet?a^ nWn u 1 ? nvii, yatr xn ;’ 3 »nai
’xi ,‘D”jy, u”n A ‘nina» ’aiya an« ’ja, A i inyi xpfyap
’ai u”,i pan ,xin xnynp an ‘1,13,1 ‘ay, ,inyi xj?£d
‘ ins,! xny’ttn ,nnV ‘ay,i xiiy’t? ,nra yatt» x^x ü’xa
an A i f xin xiiy’^ in ‘1.13,1 ‘ay, Ai Dhy^> x^> — !nn^
?xm xny’ty in ‘1,13,1 ‘ay,i || . f a”jy U”,i ix^> A mx ’ja
nyt^a ?n’aiya yatp nnp nnp 1 ? i’^’nna ’naxe, :’nj’an
ytsai’ ’ai jiiy’^x ’ai nai ,mnatp ’aiya nvn engt v
i’xa ’ai jinanna Vi 3 x^> T D’iina a’jnan» nytt-a naix
’ai 1^ iax .inanna Vi 3 x^> i’Vaia aanantp nytya :iaix
: naix xj’jn ’ai ?i’Vaia ar nyaa aana x^m mim’
:i^ naxi) ’xnx ’ai ;n^aa ins Vi 3 x^> DJ 3 J ’jytp nyts^a
xp^D ’xi ‘.aan!? I’djsj aix aaty nytre :ieix (xnx ’ai
’ai u”n xj’jn ’ai ,xin xny’tt» in ‘pa,! ‘’jy, ,inyi
|| ? nnV ‘pa,! xiiynsn , 1 m 1 ? { ’jy,i xny’tr ix*? xVx ! yenn’
xianaa :pna’ la pro an lax — ? A inixa in”j’a ’n
xi’jn ’ai , A mpia ‘ay,i ,inyi xp^D ’xi ,imxa ‘ay,i
! nj’a yaa» ,imxa ‘ay,i ,nj’a yair x^>x ! iiy^x ’ai um
i’n ai’ nyaa Dana xkn :mi,i’ ’ai V'x, :ia lax
i? iax — ü’xa ’ail? min’ ’ai ,i’*> naxpiw ,‘i’Vaia
l’ax ,xj’axp -p’i A nitya«M T i’a A x maa ’a : f i’xa ’ai
,1’y spna nitswn i’a A :iaxi ,xj’axp ’ar ’an nwawn
nwB»n n’aa — ? ’j^B’ap ’xaa || . A xsi’ ,m dj3j m
q Ne 4 15 . | > text mas. | » ib. 16 | 4 l'rtl text. mas. (cf Norzi). |
u > text. mas.; cf v. 10 | ▼ seq l*'b3S3. | W M=; n^ax M* via.
II. Connected Tests. B.
77*
,p!?’n A ,'in xaie nwottm ya :naD min’ ui ; ’2^>B’op
ya :noxn ,’dv n^> nao mxo nm ; A y^aio oi’ myao
|| .i’^>y moy^ ntysx ’xi ,ksv mi Daaa m ,yy pna nwotpn
nnn xa’^xi ’xan nn — !mxo otx mxo um x’typ
:xo’x ,n’ya’x — inty^N 'anx niy^x »an x’tpp || .mxo
,n’ya’xi ;my^x nn ix^ xtsm yin rny^x nn xsn
.nty’^x 'am xa’^xi ’xan nn .xo’x
b) Pes 102b— 104 a Mj.
;ftjp’ :an nox ,nat£m nnx niv6 bnw aio dp :,nsia
yani a ;n’3p :nox ’i^i ;p3:m :nox nam ;pn3’ nox ^xiotri
motpo xano ;;mp3 nox xaann nna no ; a ;i3’p :nox
^xiobh nux xax n^> nptr || .p’ii3 : nox ’i^> p yttnm nnn
p A „ : b n^ nbw “ A ?"|X’n ni^ian nno ,iann iano^’ A „ :nn^
'an nitro noxtr ,mx nwa noxtr ,’dv 'na ^>xyot5” 'n nox
xuv "jVo^ bva h txa’an 'n nox || .“pmi :maan p ytrim
nxnp^ yxxi’ p nnxi y^on nx y£o paaa oiansm
; ri3ip' :nox ”ax ?ma5? o’n , A pi xa’xn o'n || A Diansn
.xana xnaVm .inip’ :nox xan
mxo A n’op^ in’x ,xan n^> yVp’x nnim na xam an
no xm„ :mb nox .xtrna o’ottnx -pnai ^>pt v , A D’Otrai
:°pnn) D’otsn A p nnxi A ,mxo xsrna ,imon ’xotr
:'oix ^i?n n<ai ;n^nam D’ostn yioi na :ynoix ’xotr no
nn nan n„ A : nnna xan ’ajj ! “(n^nam yio D’ötsn na
bbn nm ’xotr nn ip^na xb :noix mim n ^>ax ;mxo
no bv ; ^loa xmtr n^nan ^>yi ,n^>nna xmtr yion bv
,mxo : 'ix ’xosr nntr p’DBon Vyi mxon ^>y — ? np^na
. A nixo p nnxi ,0’otra :'oix M>n nm ;D’otra p nnxi
.“nmn’ 'nn xa^xi , A ^n nna oyn ia.na A : pni’ 'n nox d i
43b. a mg. | b IBM li M,. | c IBM x l ’5nn M,. | d IBM.
78*
II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
XDp XD2X X2“ “’12 ,X21 ’21 yip’X N2X 12 2pV’ Dl
xii xiona xi ?1P id‘i„ : mi idx .xrriai xddx*,
.“'ij'~ 2 y ’ 2 n ,Knii >3 sn ’a *j’ii ’ 2 „ :i’i idx “!xjdi
; ]b *n’’D x 1 ? psD ,]b ir -2 *pso ,xr*,i: wn ’3„ : r,'b ~~x
’iayi xix„ : i'l idx l’ryn ,n 3 D lop ,X 21
’arr' r **i an ’i’Dir. ixun 2T, xma an :an ’i’D^na
‘! -piai e ian, :i’^ nox ; xao xa” ai *.i’i*; ’xp ,xpt,*;d 2
yi’a : ai idx ’2i„ : *ri 'dx /’rw’j lar, : in nox siiDain
“‘’nff’D^ *<:i idpi'x /v“ 2 *j *21, ip’-dxi
*xp ,xn*yc2 ’2i' **i ’trx an xitsn idi id’dx
; XD2* XC2 ^>2X -)’13 ID’DX ,’IPX 311 1’13 XnX 21 'l~'bv
-|’ia ’»x ai ;xnaiai xcaxi xop xdex -pa xien io
“,ix„ : xan n’ia xnx ai idx || .-pa x 1 ? *,r*. ,xop xcax
X1DV! ID .“XJX “ID’D XJK„ :1QX ID’DX “?l’ayj *XD2
r’i„ :idx ’irx ai .“an ’I’dPid ’iayi xjx„ :idx
idx* ‘naen inx aiD uv h x.n ;an f ’TD*>na xnain
x2i ,x’nwDD nnyi ipy xl? cri ,x’i x^i — .“iip’ :ai
p’pix ,i’yDD op ,’Vnax^ xdd b’e || .x’.tdd i’ryi ipy
:i’^> 'dx “! xnw xi:d xn„ :i’^> 'dx .xnra *npiax
n ,t, v , 2r . X h ’x„ . n ,i, < DX i’rsn h xryi xyar,,
Xll ID 11 13D X^l„ :,1’V 'DX “? l’2y 111 ’D ,-D! l’J’D
nrs || “’PnaiDi *d i*,sd iiiail ipnx,* :xai 'oxi
^xiip’ *,’a ~\wrb i*.x p i*ni vnp p l’iaon* :ioxi
ai 'dx xm ?’xn i 1 ? id^„ : i*i “dx .'iai *D’ui
inbian xm *i anp *,*2 i’iaDi,* : ^xidw 'dx r.ni’
,’i xi’3D xn ’2 xjx„ :i’^ idx *“x’®jn ini’ *i bv
,vbm PME’ xb nniBl* :X’yiTM *1 'DX Tty^X '1 'DXl
rir xi id xn„ :i*i idx . k “yzv iy *pr xi epion
rmvb ’V' 2 ri d*’ p„* : ni 'dx “!idx ya» xii ,idx
• M,*. 11 Mj« = IBM. | * superscr. | & xmx M.
II. Connected Texte. B.
79*
’ö’dx na xs’bnn m 'axi .*x’n nann ■pya ,ntpyan
Tiod nnann pya ioxip ins b’iaan* : bxiatt' 'ax
. A nna’nnb 7100 nnmns v*yta Ä :nax 'xmisaisi A . “nna’nnb
inx nvnb hnw ans dv* imv3 xb’x — ? imv3 ’xa
Wo, : loxi ixa : ‘ttnpb vn p ps b’ison, yanm A ‘n3s?n
iwnpb mt? ntsnip pa, lo’ob ’ys ,‘nno’nnb -pao nna’nn
,nno’nnb “pao nnmns pya, : 'axi ixai ; ‘nnbian aio dv
.‘nnbi 3 n aia dv ntrnpb n 3 B» nttnip p3, imab *ya xb
c) B. h. 2 a —3 a M,.
: prn ; A nnacyb : xion 31 lax ? xnsbn ’xab [D’sbab
*n*o pinixam ,pbios paipian 3 in nts»
y'jntt' iva ,nx3 nyssm on»y 3 naytp -|bo : pn un
,]d\J3 inx 3 xbx lay xb dxi ;rw ib nnby po^a inx
.inx p'j y’rtr iy rot? ib pva px
yunty ivs ,nx 3 nytsrn Dntpya iaytp ^ba, : ia iax.
njts-n tyxi* pui ,)h yatpap xn ‘.nw ib nnby pD’an inx
. A nj v 3wn ,utP3 inx dvi jD’sbab
iy mt? ib pva V« ,P’J3 inxa xbx nay xb dxi,
,iixo a mb uo’xi rom xb — ! xa'trs .‘inx p’j ymty
Vnin mb uej xa’nn ina ,p'ja in iy -pbax xbi
.b"ap ; pj»
ntp mtt> pva ,nx 3 vnnn inx layi 11x3 na :i"n
mb nj® pva ,P’J 3 vnnn inx nayi ]DV 3 na .mb> nwi
nvtwn njtt> pva , 1 D’J 3 vnnn inx nayi 11x3 na .mbi
-'mb n’Wi ,ppxib
hjb' pva ,nx 3 vnnn inx nayi 11x3 na, :ia lax
,P’Jo xb nnab xntf xa’ni ina — Ixa’tps <.mbi mb
mb mv pva ,p»j 3 vnnn inx nayi pya na, || .b"ap
43 c. a mV» Mo.
gO* II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
mtto nnx an, ■pnox »a xavn ino — Ixenys .‘ni^i
||.^ap ,pnax xV A njtrn ! ?nna ^>ax } njty b Fpaa' ! ‘niv nwn
/lityxn^ njitwn inia ,p’ja vnnn nnx nayi nxa na,
nnxa a n^> ua’xn xans [uh — !xanys .‘'iwb n'atn
.h"op , 1 ’Jtr i’mn n^ uaa xamn me ,xin A “|^e p "|^a A i
?paa x^x an^ yoia 1'«» a’a^ai? iae A :pni' 'n 'ax
aa nxxi> m» nixa yanxi njty aaiotya wi, : c nexjtp
ttnnn xm in tsnna rvy’ann nwa d onxa pxa d ^xnti"
nx’S’^ r\öbv ma^a tnpa .^xia» hv naVt? -p^ wn
/paa na^t? nia^a *]x ,paa anxa nx’S' na anno
mcrne xaVm ,paa paan ^ xjb e nsia anxa nxnri
nnn in ^>x pan pnx hv'\ : g aman /T'a xV — ? iiae
pxa Vxna” an nxx^ B'yanxn mtra a» nan ’b hv
a’yanxa \ti, : b amai .‘ttnn^> mxa mann tsnna anxa
n^ npi axa ’xpne ,‘ttnnV nnxa tsnn ntpy mtyya nit?
^aa D’yanx njt? n’ 1 ? npi aatso ’xpi ,B'yanxn nity
nx’X’i? ttnsa i’xn xa^tya l| .xm ntsm ix^> A njtsm t?xn A n
napn^> A xa^n ,anxa nx'X'Vn 'xea ,’xn xVx ,anxa
/"‘pii» mnaV* “antyy mty,„ : xbb an naxna ? A ptyan
,onxa nx’X'^> ann na :nw rm:6 ‘ia'ynnx, 'bj xan
xa^n ,anp ax d n A ntyyan ’xaai || .anxa nx'X'^> xan *)x
nx inian nnx, : k aman ,n"D xV — ?anp aatsn ntrya
yinm mn max /pnxn n’^sj m m ,‘maxn i^a pn'a
nyiaty na A ‘aan atsrp nny -)Va ayian yemi, r'nman) a”p
,f?xntnB maa ajy ip^nan ,]inx net? yat? — ?yaty
ixti , m aman u’.m 3xn»’a an^n 1 ? mn mn: : vnaaai
‘ixnn, npm Vx :inax 'n naxi ,‘pnx yia ’a myn ^>a
b prm 13 n M, s »P ersor . | « I Reg 6 1 . | d superscr. = fflM. |
« ® n-'BU MM,. | * mg = »M. | e Nu 33 39 . | h De 1 8 . | 1 Ne l 1 . |
I mg. | k De l 4 . 1 1 Nu 21 1 . | m ib. 20*®.
II. Connected Texte. B.
81 *
tpotpo ‘^, h :v'?h tpn -iok*t ,wpb tpmsi ,‘ n ix*n, xbx
°«cn ?’oi ’D || .Km ,x^x ,xo^’*i ,’k : A nunp^ yaixa
; my xin ,pn’D xin /jyja xin : xixn — ! pn’D xan ,pia
noi ,inia!?o Dtp bv ‘pia, ,* 13 * 102 » n”D^> non» ‘iin’D,
panoatp nny^ non» “ny, : noxi xa’x .io» “ny, ?iotp
.(.iotp iipi’d ?iotp noi ,inia^>o Dtp bv ‘pia,
tPinn vri, : p a’nan, Y'd xp — ?i”x rutpn »xn xo'xi
’fi’i : q a’nai /ptpon opin tpnrt> nnxa n’itpn njtpa iitpxm
ptpo *?yo pyn r6yj tpnna ontpya ’itpn »nna rpatpri njtpa
mxa 'xpii ,n’Jtp rutp npi p’ia ’xpto ; nyio ^>nx
.xin njtpn tpxi ix'? Y’xn bbss ,in’itp mtp npi
»nna, : r 3’nan ,*t"d x*? — ?iv*d rutpn tpxi xo’xi
tPtna, ,xn’x dxi ;‘onxo pxo !?xn»’ ’ia nxs$> ’tp’^tpn
!.t^ ’ya'o ' 8 n’jtpn njtpa ’tp’^tpn
'DX X^>X — ?i?1^X XO’Xl ? 3X XO’Xl ?110n XO’Xl
ymx njtpa ’itpn tpnna mi3$> ^n’i, :xano nyVx '*1
|| ? <A inia^oV 13 pjiotp m^ ’jtp* ix$> ?‘utp, ’xo ;“imaW>
’J», , A p dx a — ?‘tp*tri3 ’jtp, xo’xi :xj’3i nV sppno
31 10X ?T)3tP3 ’JtP, XO’Xl || ,2’n3 "Hin X’*tn3 ‘»nna
tP’po , A nyi ;2’na*t inatpx x^> ‘natpa ’jtp,i xin :’tpx
*m», A *]X ,»nn xop “itp, no ,xop “mp,^ xma M»,
.tp*in nxnna
dh^ i’Jio ]’xtp d’3^o^> i’jo : pni’ '*n n’ma x’jn
;‘pnx Vy’i, rioixi ;mtp D’iiotpa \*m, :*ioxitp ,p’jo x!?x
yotp’i, : 'oixi ;‘ini3n nnx, t'oixi ;D’yanxa \yi, : 'oixi
tpina ’fi’i, :' 01 x 1 ;‘myn b ix*i’i, t'oixi ;“ny *^o’jyian
p’tp’^tpn tp*in3, : ' 01 x 1 pn’Jtpn rutP3’.i’i, :'oixi ;‘iitpxm
/’JtPD ’Jtpn tp*in3 nua!? ^nn, :'oixi
n vocalis in cod. | « önn IBM. | P Ex 40 17 . | <J Nu 10 u . | 1 Ex 19*. |
» IBM •’jisn M,. | t II Chr 3 2 . | » IBM >M t .
Margolis, Chr. Bab. Talm.
6
82* II. Zusammenhängende Lesestücke. B.
d) Git 36»—37» M.
ins nn posyo mx VsmiB :onn pn ['is pin VV’ni
m nnVnVo pjojtp oyn nx nxii? ,VV\n ppnnt? Dnsin p
i3i nir is “|V lotyn, b nnn3 sinsty no Vy myi ,ni a oy
’jidid, : V3diib bw ibu mn .Vsdiib ppnn ,“ui -psV oy
V 2 JX 'h tP’«? 3W Vs ’JlVs DipDSB' pj”in 'JlVsi ’TlVs dsV
|| .D’iyn ix nooV ponin pjmm /nsixtr pi Vs mjxct' ’JiVs
?xooct'o xVi VV'n A ppnm ,xtsDts>D xn’mxioi mo xs'x m
: noix m : x'jm ; xn nn , A nin pn n’yntsn* : ’nx idx
nnx ,isio 3insn mo’ot^ d Ti5sa /°diob' hüdem i3i nn,
ypip doe'd nnxty pn :D’bds nooty nnxi ,ypip nooty
nnx ’x ypip ootpo nnx px^ pm ,d’bds ootyo nnx
nxi ^npnayV ist ,ootyn A n psi mpm — d’dds tsotro
|| .Vsdiib ppnm noy ,m nx m nnVnVo oyn iyjow VV’n
psi u'pm ,n’yntp a xoDtyo xV xnmixoi mo xs’x m
: idx X3i || .xm A< ntyyn Vxi stp,* : «ax iox ? oottm
nn ipsntp pjo A :pns' m noxi . A ipsn in nn ipsn Ä
naya D'on ntfVts>V xa’ xV ie'x Vs, •.«ioxjip ?npsn in
m .‘nVun Vnpo Via’ xini wisi Vs Din’ D’spm ona?n
yannn pan nyVx iVns it^x mVmn nVx,: xsno : iox nyVx
?<nnx ,Vsx p’trxi, py 'Si A ; f *ui nnxn n^xm pj p
*]x pxi'ty no Vs p’J3 nx pV’mo nnx no pV noiV xVx
n :inV x’ya’x || A .ixi’ty no Vs oyn nx pV’mo D’irxi
xoVy mV xoV'i ix ,ppm xin nmV ,VaDiiB Wn ppnn
nmV ,mox ’x ; n’VnaV — ? nno xpsj ’xoV) ? ppm ’dj
px, A xn ,ppn xoVy mV ,mox ’x xVx ;p’Voao ,ppn
uom Vna p ox xVx nnn i"a nai VtaaV Vn’ in n ' 3
pnns xV, : Vxioty noxi ,yoty xn (?’xo ; A< p’Josi nosna
43 d. » rx ffl. | •> De 15*. | « ib. K | d IB. | « Ezr 10®. |
* Jos 19 S1 .
II, Connected Texte. B.
83 *
’xi .‘xynnnn xjh ’aa ix xniDn xjh ’aa ix x^>x Saarns
— hana^’öj xn ’anxtta ,)’pn ’dj xd 1 ?!? ’nn 1 ? ,inyn xp^o
»dx 'm ’ox 'in xrn ’a paa ,XD^>y nn 1 ? *?^’.n ppn ’a xo!?’n
^xiDtt» 'xn cs»"!? || .x 1 ? ,’j”n nxt? ^ax ,xjidd ’yipsx^ ’D^xn
— .‘.TJ’^aax /‘^'n nti^x dx a ,x’n ’j”nn xja^iy ^aons xn,
am || .n’j’Vaax A ^>no nni’ *?”n ntP”x A ’x :noxp «’an
x!?x ! ’xpi h D’ i, p , D xn ?‘n’j’Dpix, n’j’Dpix :nox |am
.’on ainaa A aina xVn y'yxn xn^o n'a xd’x
xm'b ix ,xm xsxinn xjb^ xja^iy ’xn : in*? x’ya'x
anpa nniw nb nai^y, A :x^>iy 'xn w"n ?xin xmnun
ny, ?nxnp ’xd i^xiDtp nan nna no an idx . A 'nnsin
xnia’an ’nax :xan nox .^lnn )nj nni nDoa i^ont?
ya^yn : pan un .'“mnon, a’na xh ^na, a’nan ,pa x’n
nanxn ytsny ^an^o p’xi insnn yyow ,vaViy p’xi
woitm nxsa vanxi, : k nDix aman p^y , d ymo’a ynoBn d
.'inmaia
'^ia, ; ’Diai ’^ia dib :xnon an 'dx ? Maoris ’xd
: i*iDi' an 'in ,‘oaiy pxa nx ’nnatin, :* a’nan) A D’me'y i^x A
Dayn, : m a’nan) A o”jy i*?x A ‘’Dia, ,( A nmn’air mx!?n i!?x a
.xn^’Dn xoms :^"x P^aDins ’xd :xriyV? xan h"x .(‘UD’ayn
* prm yn ma ■nan iuai iia 1 ’ yn tma px xm Pnm^uaN
ly^^awan nasna ma^n ims s"x xixman ffl. | b ffi Dp“>»M. |
iCal 1! .|t Jd 5 M . | 1 Le 26 12 . | “De 15 8 .
Addenda.
p 24*, 1. 9. 1 Ber 6 b Ar.
p 25*, 1. 12. 1 Taan 24®, pr pars Ar, alt M,.
p 29*, 1. 15, 23. 1 Kid 81» M (in 1B). || 2 sie M (•'« superscr).
p 32*, 1. 14ff. 1 Ar. || 2 Kid 58® M). || 2 leb 58® M. ||
4 En. || 6 Sanh 93» Ar. || 6 H.
6*
Aramäisches Wörterverzeichnis
Aramaic Glossary.
x
x (§4 ej) — bv. q-v.
ax (§13c) n. m.; d. xax (etiam
pro sf. 1 s.); sf. 1 p. tXJ’QX,
paX; 2s.m. &f. ipax; 2 p.
yianx; 3 s. m. fwax^max;
3 s.f.'fxnnx, au«; p.a.
TO (§20>), d. xnnax; 8 f.
l s. t ’nnax ; l p. pniiax;
2p. la’nnax; 3 p. irrnnax-.
Vater, father; xax. - ! n=l3X
mein Großvater, my grand-
father; p. Väter, Vorfah¬
ren, fathers, ancestors.
läx vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
1 s. VM (§61c); Pt. p. m.
fP“QX: verloren gehen, be
lost, j Itpe., Pt. “lanD: id. |
Pa.,Inf.c.sf. 3p. inj‘T[i]3X i ?:
vernichten, destroy. | Af.,
Imp. s. m. “QiX: verlieren,
lose.
anx v. aaj.
x^iax (ass.) n. m. Stadttor,
city gate.
[xj?ax] n. m. Staub, dust.
xiax v. Dia.
xrrbx v. TU.
t ;rr “
XöJX n. m. Sumpf, swamp.
XJJX n. m. (f.) Becken, basin.
lax vb. Pe., Pf. 1 p. tirux,
sf. 3. s. m. t nia-iatt; Pt. äct.
1 s. XJltfX, xr»X; pass.
TJX : mieten, hire. | Itpe.,
Pf. 2 s. FpJnx: sich ver¬
mieten, hire oneself out. \
Af., Pf.3s.rn. “laiX; Inf.c.
sf. 3 s. f. HTiriX : Pt. act.
• i '
IJio: vermieten, rent. |
Ittaf., Pt. aJiRO: vermietet
werden, be rented. || XIJX
n. m. Lohn, hire, rervard.
XTXn.m.; c.*l|X: Dach, roof.
85 *
xnnax n.f. Brief, letter.
-=;« (= n ix §4*) = n ny
' §4« v. Sy..
[Xl^x] §4e n.m.; p. ’TJX:
Wollflocken, flakes of mol.
XJ3X (et X3X §4;') n. f.;
"sf! 3 s. m. MX; p. MIX,
c. sf. 2 s. m. : Ohr, ear.
ix conj.: oder,or. i'x... ix ent¬
weder - oder, either - or.
31X. X3X n.m. Wald, forest.
XTIX n. m.; p. H1X: Schür¬
holz, Brand, kindling wood,
firebrand.
[x?lx] n.m.; p. MIX: Gans,
goose.
px vb. Pe., Inf. c. sf. 3 p. f.
’HJXS’D 1. VUXXö; Pt. act.
^’X: drücken, press. | Pa.,
Inf" c. sf. 3 p. irm’D; Pt.
act. id.
inix, xnnix v. xn\
1 ^>tX (XIX §4o) vb. Pe., Pf. 1 s.
’Vtx" (S)X) ; 3 f. tnVtX,
xSx, p. fl^IX, ^IIX; Impf.
1 s. S’X; 3 p. Imp.
s. m. b\, f. ’S, ’Vx: Pt.
bis, iS. X^IX (XrSx);
2 s. m. if?ix, f. n*?ix, p.
in^’IX 1. inSlX: 1. gehen,
go, walk; 2. fortsetzen, go
- inx
on: ^TXl frsn Xp Hin er
fuhr fort, (Diebe) zu fan¬
gen, he went on capturing
(thieves); ’nxi *?1X xj? er
ging fortwährend, he kept
walking.
2 VtX. X*? V 1X n. m. Gazellen-
T •• \
junges, the young of a
gazelle.
nx (§13c) n. m.; sf. 1 f. t ’n.X,
tnx; p. ’nx (§20a), sf.
3s.f. xnnx: Bruder, bro-
ther. || xnnx n. f.; sf. 1 s.
t ’nnx, T»nx; 2 s. m. ?pnnx;
p. xninx, sf. 3 s. m. nmnx:
p tt -j r* **t -j r
Schwester, sister.
1 [“inx.].“tn (§6a) adj., d. xnn,
f. xnn (constructio §526):
eins, ein, einzeln, einzig,
one, single. | ini nn-^3 ein
jeder, every one. | ... xnn
xnm die eine-und die an-
t -:r
dere, the one - and the
other. I X3ty'3 “in Sonntag,
Sunday. fl’nn in*^y dop¬
pelt, double. || xnns zusam¬
men, together. |j “tin 1 ? beson¬
ders, separately; sf. 2 s. m.
TjYin 1 ? du allein, by thyself,
3p. inninV. || to (§4«)
einander, euch other. || Hna
86* ■ms -
(ib.) praep., sf. 1 s. '"TO;
2 s.m. T]"7n3; 2 p. iS’/TQ;
3 s. m. n’1,13; 3 p. m.
in’lna; f. \1’1,13: bei, mit,
rvith. ||l ’iri3 conj. während,
tvhile. |j ’lni? präp. in der
Richtung auf, torvard. ||
id in, iD’in, f. nq in n.
2 in« vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. f. «in«: schließen,
close. | Itpe., Pf. 3 s. m.
innx pass.
“jnx vb. Pe., Pt. act. s. m.
jjn«: lachen, laugh. V. "]in.
in« vb. Pa., Imp. p. c. sf. 3 s. f.
nun«; Inf. c. sf. 3 s. m.
niin«^; zurückhalten, de-
lay. || «rin« adj., f. min«
(§185); p! m. ’l’inx, f.
xn;iin«: ein anderer, an-
other. I ’lin« praep., sf. 1 s.
’iin«^; 3 s. m. min« 1 ?:
- r 7 •• r
hinter, behind.
«nn« v. n«.
TT-:
;tSX v. lyts.
«ÖD« (§4e) n. m. (f.) Schen¬
kel, Hüfte, thigh.
’X conj. wenn, if (§73). ’X
’X... ob - oder, rvhether -
or. | i3’x wenn doch, if
only, would that.
- ■m'i*
’I’X (?§9e) pron. dem. ’I’X
’l’Xl dieses und jenes, bei¬
des , this and ihat one,
both.
’TX v. T.
i)l'X (?§9^) pron. dem., f.
Tjl’X: jener, der andere,
that, the other.
11’X v. 11.
bl’X (§85, c) pron. pers., f.
’il’X: er, sie, he, she.
’I’X (etym.?) adv. nun, doch,
/ (me) pray, now.
X3’X v. n’X. || i3’X V. ’X.
XD’?’X v. 1ÖX.
(§ 18& ) n - “•» p- d -
tX’J^’X: Baum, tree.
xnD’X n. f. Furcht, fear.
X’DtFl xno’X die Furcht
t - : • t : r
Gottes, fear of God.
l’X adv. ja, yes.
[*)% 1«] adv.: XJD (§24^)
woher? tvhence?
’n’X, n’X part., sf. 1 p. )3n’X;
2 p. lDin’X; 3 s. m. nn’X;
s. f. xn’X; p. m. inin’x,
f. ’run’X: es gibt, there
is, are (§62). | X3’X id. |
n’X x 1 ?, (§65; ^bd) sf.:;
s.m. +’.iin’^, nn’*?, f. nn’“?,
p. m. inin’V; .. X3’“? es gibt
87 *
ha« -
nicht, ihere is not, are
not (ib.).
V?X vb. Pe., Pf. 1 S. ’V?», sf.
3 s. f. nrVax; 3 p. + fex,
Vox, sf. 3 s. f. niViX ; Impf.
1 s.'Vb'X; 2 p. sf.
3p.m. iru’b’n (pro inj 1 ?-);
3 s. m. c. sf. 1 3s.f.n , ?3’J,3p.
m. c. sf. 3 s. f. ’nj’b’J;
Imp. s. m. VbX, tV s ; p.' WX;
Inf. '?D , D 1 ?; Pt. act. p. m.
tpVjK: 1 S. XJ*?3X, 2 s.
n?2X; pass. TOX: essen,
verzehren, eat , consume.
'3 Xä”lj? V?X verleumden,
Ständer. | Itpe., Pt. pl. m.
,! ?3np, pass. | Af., Pf. 1 s.
c. sf. 3 s. m. nfeix; 3 s.
m. c. sf. 3 p. m.’injVyiX;
Impf. 1 s.c.sf.2 s.f.lfcaix;
Inf. 'ViSiX 1 ?; Pt. act. V?XD:
speisen, feed. || XJ’p (?) nVsx
Schlammfresser, mud- eater. [|
X*?3’p n. m. Speise, food.
x3ViX (pers. ?) n. m., p.
’ai’DX: Speicher, store-room.
[D3X] adj., d. XD3X, p. a.
’03X: f. d. XnD2X, TIDDX:
schwarz, Hack.
X’JDDX (gr.) n. m. Fremder,
stranger.
■ C|h»
spx vb. Pe., Pf. 3 s. f. n?3X
• X n 1 ? es kümmert ihn um,
es geht ihn an, he has con-
cern for; Pt. act. s. f. HB3X
sie drängt, she urges.
XS3X n. m. Sattel, saddle.
>PDX (etym. ?) adv. noch, yet.
X^X v. )X.
xn?x n. m. Gott, God.
[xrvVx] n. f., p. xni^X: Kol¬
ben, club.
xn'Vx n. f., sf. 3 s. m. nrrVx_:
Fettschwanz, fat tail.
K’)?>X (§9a) pron. dem. p.
diese, these.
T]Vx_ (§9 f) pron. dem. p. jene,
those.
XJiDjVx (gr.) n. m. Diagonale,
diagonal.
D^X vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. np^X: überwältigen,
overcome. || D’j>x adj., p.
’D’i’X; stark, strong.
ff)Vx (s)V’) vb. Pe., Pf. 1 s.
tns 1 ?’; Impf. 1 p. f^’J;
3 p. f. + )s 1 ?' 1 ?.; Inf. ^'p 1 ?;
Pt. act. *iVV i p . ]y>tby.
lernen, deduzieren, learn,
derive. | Pa., Impf. 3 s. m.
c. sf. 2 s. m. (§40;
Pt. act. s. m. c. sf. 2 s. m.
88* nsVk
’Jßfyö; pass. s. f. NB^p:
unterrichten, instruct.
KsVx n. m., p. 1 "I , p^s, ’S&<:
tausend, thousand.
m!?K v. tnnx.
- : - t : •
kok v. npx.
[K1DDK] (pers.)n.m.,p. n.30K:
Magazin, störe.
nDK (§4e) vb. Pe., Impf. 3 s. m.
"ID 1 '^tauchen, dive\\ [KtlDK]
n. m., p. ’KniDK: Taucher,
diver. ’KTipx'na id.
KnpK (§13£) n. f., s. f. 3 s. m.
anex.; p.d. xnnpx: Magd,
maid. II xninpx: Magd¬
dienst, servitude.
^IDDK v. ^>DJ.
1 DOX.XÖX n. f., sf. ls. DK;
2 s. f. t]DK; p. xnnöN: Mut¬
ter, mother.
2 DDK. Kn DK n. f., sf. 3
s. m. nnDX: p. xnnDK:
1. Elle, cubit. 2. membrum
virile.
3 ddk . xnpx n. f., c. npK,
K’m nDK, K'nn xnDx:
das Gestell der Mühle, the
frame of a mill.
4 DDK. [xnpx] n. f., sf. 3 s. m.
nnpx: Volk, people.
[pxj vb. Haf., Pf. i s. ppn;
- na«
3 p. c. sf. 3 s. m. aupn;
Impf. 1 p. c. sf. 3 p. m.
injjanj; Pt. pass, ipnp,
1 s. Kjp’np (KJJD“): glau¬
ben, believe; pt. pass, glau-
benswftrdig, trustrvorthy. ||
KniJD’n n. f. Treue, failh.
KJ DK n. m. Handwerker, Ader-
lasser, artisan, cupper.
1DK vb. Pe., Pf. 1 s. nDK, sf.
3 s. f. nniDK (nnn.pK); l p.
pDK; 3 s! C. sf. 3 8. f. n*lDK;
3p.tnpx, nDK, sf. 3s.f.
n-npx; Impf. 1 s.np’K (XD’K);
2 p. in. t inDKn ('D’n), riD’n:
3 s. +1D’’, KD’V,' sf. 3 p. m.
inriD’V; Imp.s.m. KDK, f.
npK (nax); Inf. np’pV,
KID’D 1 ?; Pt, act. s. m. 1DK,
p. m. f inDK; 1 s. KJ1DK
(KJ’DK) : 1 p. 1Jn.DK ; 2 &.
n.TpK; T 2 p. (D-innpK: sa¬
gen, say. | n ID’K: ich sage,
daß, Isay, that. | KD’n’Kl:
und wenn du sagst, and
if you say = oder, or. \
KD’V’K wenn etwa, if per-
cfiance. | Itpe., Pf. 3 s. m.
-ianx; Impf. 3 s. f. ipnn;
Pt.’s. f. xipxnp: pass. ||
KliDK n. m. , d. HKIIDK:
r it 7 t r ! t
89 *
"BX -
1. Dolmetscher, interpreter;
2. Ämorä.
1DX n. m., pl. d. tX'lDX:
Lamm, lamb.
nas adv. wann ? mhen! nax-I5>:
wie lange? how long? j
1 nöX'^3 conj. so oft als,
as offen as.
[~|X: wenn, t/1] | X^X conj.
nisi.
XJX (§86) pr. pers. 1 s. ich, I.
+1UX, irux. (§86) pron. pers.
3 p. m.; ’HJX 3 p. f. sie,
ihey.
FUX vb.Itpe., Pf. 3 s. m. mrx;
Inf. ’nÜFIX; Pt. s. m. njFID;
2 s. FimnD: seufzen, sigh.
+ Xjrux (§86) pron. pers. 1 p.
wir, me.
"ix (§9^) pron. dem. pl. jene,
die andern, those, the others.
)JX (§86) jüngere Form für,
the common form for XJFUX.
DJX vb. Pe., Inf. DJ’p, sf. 3 s. f.
npra^; Pt. pass. D’JX: zwin¬
gen , notzüchtigen, force,
rape. | Itpe., Pf. 3 s. m.
DjPlX: pass.
s]JX . [’BX] n. du., c. ’BX; sf.
2 s. m. T]SX ; 3b.ii. Fl’BX:
Gesicht, countenance; Art,
- KDX
species. ] | +’S:iX3, ’BX3 praep.,
sf. 1 s. +’SJX3, ’SX 1 ?; I p.
+XJSJX3 ; 2 s. m. t]SX3 ; 3 s.
m. vfiS JX3 (’iSX3) ; 3 p. m.
tin’sjxä, in’sxs: vor, 6c-
fore. || ’S 1 ?!) praep. gegen
hin, tomards. || xniSX n. f.,
sf. 1 s. ’P'EX; 2 s. m. '\iisx ;
3 s. m. FiniBX: Nase, Stirn,
nose, forehead.
BPX, BfJX, tfJX n. m., p. ’BGx :
1. Mensch, man; 2. jemand,
some one. t^JX xi?: nie¬
mand, none. | tP'JX 13, 13
V'i - p. ’tfJX ’33: Mensch,
man (individual). | ,’B(J ’3
!B fl: das Hans meiner, ihrer
Eltern, the home of my,
her parents.
FUX, FIX (§86) pron. pers. 2 s.
du, thou.
txnmx, xnpix n. f., s. c. +nnx;
sf. 2 s. m. TjnriX; 3 s. m.
tpnrijx, nnnx; p. ’®u,
+ x;pj, sf. 2 p. m. 13’tfj':
Frau, tvoman, mife.
■r;x, )inx, inx (§86) pron.
2 p.m. ihr, you.
xdx vb.Pa^Inf.^nxsx, ”iax;
Pt. act. p. m. + )’BD, iSB;
1 s. XJ’DD: heilen, eure. \
90* -
Itpa., Pf. Ib.’BRK; 3 s.m.
’BPX, 8. f. tnX'BRX; Impf.
3 s. m. ’Bnj?: pass. || x;dx
n. m., p. d. xniDX: Arzt,
physician. || 1DX n. f., d.
XniDX; p. a. )1BX: Heilung,
Heilmittel, eure, medica-
ment.
[XIBX] n. m., sf. 1 p. HDK:
Polster, cushion. XHD ’3,
sf. 3 s. m. mo ’3: id. |
VIOXX uns zu Häupten, by
our head-side.
[X’DX] n., p. e. sf. 3 8. m.
PPBX: Nasenloch, nostril.
XnpöOX v. 1DD.
X^ppDX(gr.)n. Fingerschnipp¬
chen, snapping rvith the
thumb.
xnpDX (gr.) n. Segelstange,
sail-yard.
ipx vb. Po., Pf. 3 s. f. c. sf.
3 s. f. nrnpx, 3 p. m.
irurnpx; Pt. act. *idx (npx),
p. ’IDX 1 s. Xj*iDX ; pass,
s. f. XTpX: binden, fesseln,
beschwören, verbieten, bind,
imprison, bind by spell,
forbid. | Itpe., Impf. 1 s.
npnx; 3 s. m. non 1 ?, f.
3pnn: verboten werden, be
- S3“iX
forbidden. || XIBXn.m. Ent¬
sagungsgelübde , Unding
Obligation. ||XIIOX n.m.Ver¬
bot, Verbotenes, Sünde,
Prohibition, anything for-
Udden, sin.
XJFlBX n. m. Nordwind, north -
wind.
[D’JDBX äo&evrjs adj.] vb.
denom., Pf. 3 s f. XDJPIX:
siech werden, fall sick.
XDX vb. Po., Inf. XD'p 1 ?,
"sf. 3 p. m. inJB'D 1 ?; Pt.
act. 1 p. IPSX: backen,
bake.
xriDX n. m. Palast, mansion.
xmsx v. F)JX.
-]BX v. 13n.
^EXvb. Af., Pt. act. 2 s. PpBXD:
dunkel machen, darken.
XOD1SX n. m. — ßakoapov —
hebr. 0^3.
T T
ItfBX v.
xyrixx v. yss.
xnqtapx v. iDp.
[XT^pX] (gr.) n. m., p. ’T^pX:
Schlüssel, key.
xnpx (gr.) n. Burg, citadel.
xnpHpX (§4e) n.f.Frosch,/r<?5r.
X31X (§4«) n. f. Boot, boat.
yp-i’x, ny:nx v. yni.
XpX — S“6l
91 *
xnx n. m., p. + s;ns, ’HX:
Zeder, cedar.
xnnk n. f., c. rnk; sf. 1 p.
innk; p. inix: Weg, Ge¬
wohnheit, tvay, habit. rnk
xy")X Sitte, custom. 23X
nrnx beiläufig, by ihe tvay. ||
[xrn'ix n. m.], p. ’n-|ix:
Reisender, Gast, traveller,
wayfarer.
nx conj. weil, because.
xnx n. m. Löwe, Hon.
[XHX] n.m., sf. 3 s. m. PinX:
Krippe, stall.
1 "]'IX vb. Af., Impf. 2 s. m.
T].in; 2 p. m. iDTiri; Pt. act.
^*1X0: 1. lang machen,
prolong; 2. lang sein, be
long. || 7]nx adj., p. 'Onx:
lang, long.
2 *pX. -nx adj. schicklich,
proper. || Tf]X vb. denom.
Pe., Pt. act. 1 s. XJD1X:
t :r t
passend machen, zuberei¬
ten, make fit, prepare.
HXD1X n. m. Heide, pagan.
xn?D1X n. f. Witwe, tvidom. ||
I^DIX, c. n^qnx n. f.
Witwenschaft, tvidorvhood.
[xpnx] (gr.) n. f., p. ’pnx:
Beutel, bag.
^nx. Xjn.X n. f., sf. 1 p.
txjjnx; 2 s. m. ^y-)X, p.
m.+lisyix; p. xn$TlX:Erde,
Land, earth, land.
2 yix (§4e) vb. Itpe., Pf. 3 s.
m. innx, f. x^-inx: sich
ereignen, occur.
Iti^X vb. Pe., Pt. act. s. m. c.
TtPX: vergießen, shed.
XlVtfX n. f., sf. 1 S. ’n’tfX;
2 s. m. tjn’tfX: Wand, mall.
XT'Bt^X (pers.), sf. 2 s. m.
TjPSB^X: Herberge, lodging. ||
xjrirstr'x, sf. 3 s. ruDrs^'x:
Wirt, host, landlord.
Xffl'x n. f. Feuer, fire.
"Its^x vb. Pa., Impf. 2 s. m.
atPXP; Imp. It^X: glauben,
believe.
nx v. n:x.
xnx vb. Pe., Pf. l s. t’n’nx,
nx; l p. +iJ’nx, ^nx; 2 s.
nnx, p . in’nx; 3 s. f.
+nnx, x’nx, ’nx; p. m.
+linx, f. ixnx ; Impf, l p.
’ir:; .3 p. + yin\’, inq (in’^i ;
Imp. s. m. xn, f. ’R; p. m.
inx, in; Inf. xn’q, sf. 2 s.
m."^n(’)D; Pt. act. s. m.
’nx/f. x;nx ; p. m. t K x,
inx ; 1 s. Xjprx: kommen,
92*
(l)«** -
come. | Af. , Pf. 1 s. 'IVX
('irx, et sic infra), sf.
3 s. f. nnwx, 3 p. m. injryx;
1 p.+irn;«; 2 s. m. nTPx,
sf. 3 s. f.’nnWX, 3 p. m.
Irun’JVX; 3 s. m. WX, sf.
2 s. m. ?)jnx, 3 s. m. n’n’X
(n’nx, nrvrvx); 3 s. f.
tnx’nx, x’rvx, sf. 3 s. m.
nn;n/x, 3p.m. ti’n;X, in’«
(inx)j sf. 3 s.m. nwx, nrnx,
3 p T . m. t'iiavrx, inrrvx;
Impf, l s. nW-'3 p. iri’j, sf.
3 s. m. nrrJ, 3 s. f. t xnin^;
Imp. s.m. Tl’X, f. XJVX; p.m.
tlXTi’X, sf. 3 s. m. arnx;
Inf. "in'x (”inx), sf. 3 s. f.
nyin’x, 3 p. m. inrirvx; Pt.
act. s". m. TO, f.’ XV1D;
3 praep., sf. 1 s. ’3; 1 p. 13;
2 s. m. t](’)3, p. m. i33;
3 s. m. na, s. f. na, p. m.
ina, p. f. ’na: in, an, für,
um, durch, in, into, for, by,
with, through.
’s:xa, ’sxa v. spx.
1X3. XTa n. f., p. n’a: Grube,
pit.
ty'xa . V '2 adj., f. p. d. xntsf’3 :
- nxhaa
TT l IT
p. m. tpn’D, in’D, f. Ijn'ID ;
1 s. XJ'fl’t?: bringen, ein-
schließen, herleiten, bring,
include, derive.
0)inx v. injx.
XinX n. m., c. inx; sf. 1 p.
ihn«; 3 s. f. ninx: Ort,
place. || Ina praep., sf. 2 s.
m. T]ina; 3 s. m. ninax;
3 s. f. nina, mnax; 3 p.
m. yinnnax, inyina: nach,
hinter, after. | Xina adj.
d., p. m.’xina: f. d. xnnna;
p. f. d. xnnna: der letz-
tere, letzte, the latter, last. \
1 Ina 1 ? conj. nachdem,
after. j| in'px (= inx ^>y):
auf der Stelle, sofort, on
the spot, forthrvith.
i
schlecht, böse, das Übel,
bad, evil, the evil. | W’3
n. f. Bosheit, malice. | nW'2
adv. böse, angrily.
X33 n. m. (et f. ?), c. 33:
Tor, Tür, gate, door. \
33X: an der Tür, at the
door.
adj., p. ’Xlaa: Baby¬
lonier, Babylonian.
“ovia — h-ja
93 H
nana arab. = bidubr, mit
dem Rücken, tvith the back.
m3 vb. Pe., Pt. pass. s. f.
XHHa: heiter, cheerful. |
Pa., Impf. 2 s. m. c. sf. 1 s.
lirnn; Pt.aet. 1 p. p_’rn3D:
erheitern, cheer, make
laugh. | Itpa., Impf. 3 p. m.
’rnaj: pass. II xnita n. m.,
p. ’nita: Lustigmacher,
merry-maker.
^>na v. b.
bl2 vb. denom. Af., Inf.
’Vinaxp: den Segenspruch
am Sabbatausgang sagen,
recite the benediction at
the outgoing of the sabbath.
j?*T3 vb. Pe., Pf. 1 p. c. sf. 3 s.
m. mj’pna i. rupna ; 3 . p . m .
"hpna; Impf. 1 s. c. sf. 2 p.
m. iajpnax; Inf. c. sf. 3 s.
m. nppap^; Pt. pass. 2 pl.
irV’p’ia: prüfen, unter¬
suchen, try, examine.
Tn vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf. 2 p.
m. iajrrna; Pt. pass. p. f.
P T 1 ? 0 : zerstreuen, scatter.
nna v. "inx.
nnä vb. Pe., Pt. act. s. f.
xnna : sich fürchten, be
afraid.
XPXia n. m., p. 'j’Sia: junger
Kürbis, young pumpkin.
XPUia n. m. Lampe, lamp.
Xia vb. Pa., Impf. 2 s. m.
nam; Inf. c. sf. 3 s. m.
n’Via 1 ?: verachten, insult.
Via vb. Pe., Pt. act. s. m. yJ3:
spalten, cleave. || XJJian.m.,
pl. ’|>ia(M3) : Ritze, Öffnung,
cleft, rent. | xn?a n. f.: id.
pH vb. Pe., Inf. piap: streuen,
scatter.
xnta v. xy-ii.
xnia v. yn.
»'na vb. Pe., Pt. act. 1 s.
Xj»na: suchen, search.
ntsa vb. Af., Pf. 3 s. m. c. sf.
2 s. m. “ntoaX: versichern,
assure.
[XBD3] n. m., p. ’titsa: Fun¬
ken, spark.
Visa vb. Pe., Pt. act. p. m.
t^Da: nichtig sein, be void. \
Pa., Pf. 3 p. m. c. sf. 3 s. f.
■ibtsa; Impf. 1 s. c. sf. 3
s. m. nj^isaX; Inf. c. sf. 3
s. m. nVtoa^'; Pt. act. s. m.
^tsao, p. m.’ t^MD, 1 p.
IJ^tsao: müßig machen,
ungültig machen, make idle,
make void. | Itpa., Imp. 3
p.m.yiVpaV: pass. || Nj'jpa
n. m., p. ’J^pa: Müßig¬
gänger, idler.
tr'pa vb. Pe., stampfen,
kick.
-|3’3 (lat.) n. vivarium.
njh ’3 v. vn.
’t; ’a v. in.
vbihn ’a v. N*?^n.
XJl’l ’3 v. xain.
«ntt^’ja ’a v. tfia.
t s r :
)’a, ’j’a praepos., sf. 1 p.
+ NJJ’3; 3 p.m.irPJ’a: zwi¬
schen, betrveen. t^’a 1 ? ap )’3
zwischen dem Guten und
Bösen, betrveen the good
and the evil. || ’J’ai ’J’a
adv. dazwischen, betrveen.
’Bfj ’a v. tw«.
*T
«HD ’a v. N1DN.
«nina n. f., p. t'py’a, ’y;a:
Ei, egg.
«n’a n. m., c. ’a; sf. 2 s. m.
tjn’3; 3 s.m. nn’a; p. ’na;
sf. 2 p. m. )ia’Fja: Haus,
house. \ nryai seine Frau,
hts rvife. || n’a vb. denom.
Pe., Pf. 3 s. m. na; 3 p. m.
in’a; Inf. nap; übernach¬
ten, pass the night.
n’a, ’3 praep. zwischen,
betrveen. ’in ’a zwei zu¬
sammen, ein Paar, a pair.
N33 vb. pe., Pf. 2s.m. n’33;
T Impf. 3 s. m. +npa’; 3p.m.
+)iaa’; Pt. act. s. m. ’D3,
f. N’aa; p. m. ’aa, iaa;
weinen, rveep.
naa v. nyi.
NJi’^a (etym. ?) n. m. eingra¬
vierte Figur, Impression.
^3 vb. Itpalp., Impf. 3 s. m.
h&zb : vermischt werden,
be confused.
ybl vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. nyVa, 3 s. f. ni£a;
3 s. f. tny'ja; Pt. act. s.m.
yb, c. sf. 3 s. f. ny>a;
2 s. ny^a; pass.p.m. ’yjfe:
verschlingen, smallorv. |
Itpe., Pf. 3 s. m. yVa«,
s. f. «$>a«, «$>a«: pass.
NJ3 vb. Pe., Pf. l s. t’n’ja,
npa, ’J3 ; 3 s. m. c. sf. 3
р. f. ’niaa; 3 s. f. +nja;
Impf. 1 s. c. sf. 3 s.m. Pi’JaN;
Infin. H’jap 1 ?, c. sf. 3 p. f.
’nuapl?; Pt.'act. s. m. pa,
с. sf. 3 s. m. n’J3; 1 s. NJ’J3:
bauen, build. || ’33 n. m.
Baumeister, builder. || Nr ja
n. m. Gebäude, building.
D03 — X"0
95*
□D3 vb. Itpa., Infin.
('3 1 ?); Pt. p. m. ’DD3D: sich
berauschen, become drunk. ||
D’D3 adj. süß, sweet.
’ppnpa (pers.) n. p. Polster,
Teppiche, covers, rugs.
KJJ3 vb. Pe., Pf. 1 s. 'V3;
1 p- f 1JV3, 1V3;
2 p. m. W'y.3; 3 p. lyä;
Impf’lp. ’yaj"; 3 p.+1^3*?,
iyp’?; Inf. «1130, ’ypp 1 ?;
Imp. s. m. ’y.3; Pt. act. s. f.
x;y3; P . m.‘+v.V.3, + Tiy3,
iya; l s. Rrya 2 s. n>ya,
2 p. ’pn’ya; pass. s. m. 'ya:
fragen, bitten, nötig haben,
ask, require. | Itpe., Pf. 3
s. m. ’yas, s. f. «;ya«; impf.
3 s. f. »y an; Pt. s. m.' 'ya(n)p,
f. >ryap; p. m. t^yan»,
iyano'; l s. xj'ya(n)b:
pass. || ioya n. (f.), sf. 1 p.
^ya: Frage, question.
[X^>yä] n. m., c. ^y3: Herr,
master. | N333 hvk, sf. 2
s. m. 1]’333 £y_a: Feind,
enemy.
1 nya. [tniya] n. m., p. +iniya:
Fackel, torch.
2 aya vb. Pa., imp. p. nya:
entfernen, remove.
3’3a adj. wenig, lacking; sq.
“|ö weniger als, less than.
xpa n. m., xnpa n. f. Mücke,
gnat.
Np3 vb. Pe., Imp. s. ’pa:
untersuchen, examine.
pp3. Xj?3 n. m., p. 'p3: Krug,
pitcher.
33 (§13ö), c. 33; d. X33; sf.
1 s. + ’33, +33, ’33; 2 s.m.
i]33; s. f. T]33; s! f. 333;
p. t'l’ja, ’J3, c. ’J3 ; sf. 1 s.
’J3; 2 s. f. + ’3’Ja, Tpja;
2 p. m. 13 'j 3; 3 s.m.+VTijä,
3’j3; 3 p. m. i3’J3: Sohn,
son. 333 33 sein Enkel,
his grandson. | xna.a, c.
na; sf. +'133.3, +n33;" 2 s.
m. TJI333 ; 3 s. f. 31333; p. a.
133 (ima), C. nja, d". xma;
sf. l s. ’ma; l p. vroa :
Tochter, daughter.
1 «33 Pe., Impf. 1 s. c. sf. 3
s. m. 3'33N: erschaffen,
create. | vb. Itpe., Pf. 3
s. f. xnas, p. 133«; Pt.
2 s. nnanp: pass. || [«nna]
n. f., p. xn’33: Geschöpf,
creature.
2 >Cia vb. Pe., Pt. act. '33:
•• T
stark werden, become
96* x"?
slrong. | Itpe., Pf. 3 s. f.
’-ax, »zhv ~“ na« er
genas, he became weU. \
Af., Imp. s. m. ’N22’« I.
’-.a«: nähren, nurse.
NT.: b. m. Hagel, Eis, hail,
ice.
«na (gr.) n. m. Lederriemen,
thong.
«““2 n. m. Ziegenbock, he-
goat
[x;:na] (etym.?)n.m.,p. , :v“2:
gewalttätiger Mensch, rebel,
autlaw.
“22 vb. Pe., Impf. 3 s. m.
“22;, “22“; Pt. pass, “na:
sed nsitatins Pa., Pf. 1 s.
n-a, sf. 2 s. m. r^rna,
3 p. m. ; l p.
t«::~a. tunaa: 3 s. m.
t : - t ' * - : rr
~2 : 3 p. m. c. sf. 1 s.
” 2 “a; Impf, l S. Tjaax, p.
ria; ; 3 s. m. c. sf. l s.
' - t
',21a 1 ? : 3 p. m. c. sf. 2 s. m.
-'222“ ; Inf. '2123; Pt. act.
1 p. ';/ 2 ' 22 \: segnen, eine
xa; vb. Po., Impf. 3 p. T'Oar:
Inf. X2;a“: Pt. act. 2 s. f.
t : ■ :
n’23 i''a;i: erheben, col-
—r t :t-
— xa;
Benediktion sprechen, bless,
sag a benediction . || [«223]
n. f., dn. c. sf. 3 s. m. ”' 2 “a:
Knie, knee. || «*“ 2“2 n. f.,
p. d. «T 2 aa: Segen, Mess¬
ing, benediction.
022 v. 222.
«p22 (2223) (pers.): vortreff¬
lich, excellent.
22a. 23 adj., d. «23: draußen,
außenstehend, freies Feld,
Außenseite, on the Outside,
extemal, field, peel. | na
adj., s. f. d. «nna, p. f. d.
«rna: äußerer, extemal. I
«23“ . na«(D) adv.: drau¬
ßen, outside. |“1D 22 . "3 22 “:
außer, except. | D23,«2a«:
aber, fürwahr, but, of a
truth.
xawa n. m. Fleisch, meat,flesh.
bvz vb. Pa., Imp. s. f. ’fyra:
kochen, seeihe.
»wa n. m. Bergraute, wildrue.
«““',“2 n. f. Jungfrau, virgin.
2ra v. «an«.
- r T ; ~
lect. | A£, Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. 232«; Pt. act. 1 p.
]ra;o. 1. = Pe.; 2 . ein-
aaa — sni«s
97*
kassieren lassen, Order col-
lected.
n. f. Rohr, tube.
2 aaa. [Krna n. f.], p. na: ab¬
geschnittenes Stück, a piece
cut off.
*333. X33an.m.Flocken, flake.
naa vb.At, Pt. 2 p. in man:
erheben, lift up.
^aa vb. Pe., Pt. pass, ^na :
kneten, knead.
■na n. m., d. tnaa ; sf. l s.
naa, 3 s. f. rnaa, xnaa_;
p. tpaa, +naa, naa, naa;
sf. 2 p. f. nnäa : Mann,
man, husband. || xn*liaa n. f.,
sf. 3 s. m. nmna : Macht,
porver.
1 X"U . xna n. m. Böckchen,
kid.
2 ma vb. Af., 3 s. m. c. sf. 3 s. m.
nna«: auswerfen, cast up.
1 na . tna n. m. Geschick,
T“ 7
fortune.
2 na. xna (>na) n. m. Wand,
Ufer wand, wall, bank of a
river, shore.
8 -na. tnaa n. m. Bande, band,
troop.
vb. Pe. , Pt. act. 1 s.
Nj'na: flechten, twine.
r : i*t
Margolis, Chr. Eab. Talui.
KBia (Ksa) n. m., p. sf. 3 p.
iH’B-ia: Flügel, wing.
Kjnnla (pers.)n. m.,p.+Vp/inla:
Tragsessel, litter.
[ia] iaa praep., sf. 2 s. f.
tnnaa, ij’iaa, p. m. ia’iaa;
3 s. f.’ niaa,' p. m. in^aa:
innerhalb, in, within, in. \
iaV praep., sf. 3 s. m. nia 1 ?:
in, into. | iao praep. infolge,
cm, account of. | 1 iaD conj.
infolgedessen daß, because.
II ’ia adj., p. f. d. «1TU:
innerer, inner.
NTia n. m. Eunuch, eunuch.
s^ria n. m., p. d. tN’Vria:
junge Taube, pigeon.
xaia (aaia) (pers.) n. m. Farbe,
color. | 1Ü3 praep. wie, like.
KJia VI3: auf diese Weise,
t : - - j 7
in this manner.
Dia vb. Pe., Pt. act. D’a: dreist
* “T
sein, be bold.
NBia n. m., sf. 3 s. ln. HDiat
Körper, Person, Wesen,
body, person, essence. | Kin
nsia er selbst, himself.
13’Bia ina« ihr selbst, your-
selves.
pia adj., f. xsia: klein, small.
ta1*ä n. m. = hebr. "ia.
1 r
7
98* «ja -
xnira n. f. | in vb. denom.
Itpa., 3 s. m. in«: Pro-
selyt werden, become a
proselyte.
«n, «na (pers.) n. m. Schatz,
treasure. «na '3 Schatz¬
haus, treasury. || na vb.
denom. Pe., Pt. pass. s.
f. «tna : aufheben, störe
up.
in vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. an, am, am;
3 p. m. tna, sf. 3 p. m.
rnm, 3 p. f. \i[a]m; impf.
1 s. c. sf. 2 s. m. tjm«;
3 p. m. na 1 ? (na 1 ?), nn 1 ?;
Pt. act. na, na, T p. m. ’na:
.. t 7 .. t j r .. 1T
scheren, abschneiden, cut,
cut off. || «tna n. m., p.
nna: Stück, piece.
Dia vb. Pe., Pt. act. DU:
drohen, threaten.
Ita vb. Pe., Inf. Itao“?; Pt.
act.p.m. 'Ita: beschließen,
anordnen, determine upon,
Order. || «nita: Beschluß,
Dekret, decree.
)na vb. Pe., Imp. )na: sich
beugen, bow down.
«D’a n. m. Bäuberschar, band
of robbers.
- Ws
I «^a vb. Pe., 1 s. 6a; 1 p.
t^a; 2 p. t'pn’W; Impf.
1 s. 6 a«; Pt. pass. p. m.
f?a: 1. offenbar machen,
reveal; 2. in die Verban¬
nung gehen, go into exüe. \
itpe., Pf. 3 s. f. 6a«, p. f.
t)6a«: geofifenbart werden,
be revealed. | Pa., Pf. 3 s.
m. c. sf. 3 s. f. «6a; Impf.
2 p. m. 6 an; Inf. \y6a;
Pt.pl. m. l6ap; 1 s. «l6sp;
entblößen, offenbaren, un-
cover, reveal.
"6a vb. Pe., Pt. pass. pl.
m. t'J’l’^a: mit Eis über¬
zogen, covered with ice,
congealed.
«ai^a (6a) n. m., p. pi^a:
Name eines kleinen Fisches,
a certain small fish.
l ^6a .x^a n. m. Welle, wave. ||
«^a n. m., p. 6a: dürres
Gras, dried gross. || «n^a
n. f. Mantel, cloak. || x&ja
n. m. Stein, stone. || [f??a]
adj., f. d. «npl^a: klumpen-
förmig, in lumps. || X^a^a
('^) n. m. Bad, wheel. ||
X^aVa (6a) n. m. Augapfel,
I apple of the eye. || xn^6a
V>i -
n. f. id. || [«n^Jß] (hebr.),
p. ’xjjaß: Rolle, scroll.
2 ^a. n. m., p. '^3: Tür,
door.
nxV’^a n. m. d. Galiläer, Galt-
TT l* T 7
lern.
XB^a n. m., p. c. sf. 3 p. m.
irpß^a: Mantel, cloak.
X^ßa" n." m. f., sf. 1 p. I^ßi:
Kamel, camel. || []^ßa]
adj., f. d. xrraVßa: groß,
large.
^ßa vb. Pe., Pt. act. c. ^>ßa:
7 “T
vergelten, antun, requite,
deal out, do. ynqn *?öa
der Wohltaten erweist, a
doer of kindnesses.
□ßa vb. Palp., Pt. act. oatMß:
stottern, stammer.
1 'lßa vb. Pe., Pf. 2 s. m. PHßa;
Impf. 3 s. m. IßaV; Inf.
Ißaß; Pt. pass. s. m. Tpa,
p. m. nnsa; l s. xa-pßä,
2 s. nrpa: lernen, learn. |
Af., Impf. 1 s. c. sf. 2 s. m.
SJIDAX; 3 s. m. c. sf. 1 s.
llpa^; 3 p. m. c. sf. 1 p.
lanpaa; Imper. p. m. nßax;
Inf. nißax, sf. l s. p_[i]ßji<V,
3 s. m. iTlißax 1 ?: unterrich¬
ten, instruct.
- ass 99*
2 ißa [xmaa] n. f., p. nqa:
Kohle, cool.
*XJa vb. Pe., Impf. 2 s. m.
’aarj; Imp. ’aa; Pt. s. m.
»ai, p.m.p.a, iia; ls.xraa:
schlafen, sleep. | Af., Pf.
l s. c. sf. 3 s. m. nnnax;
3 s. f c. sf. 3 s. m. PtJVaäx;
Imp. ’aax, sf. l s. ^aax;
Inf. c. sf. 3 s. f. FPiaax 1 ?;
Pt. p. m. iaaß; l s. xaäaß:
. zu Bett legen, put io bed.
2 xaa vb. Itpa., Inf. tx^aaß;
Pt. s. f. X’aaß: beschämt
werden, häßlich sein, be
ashamed, be ugly.
*aaa. [xnaaa] n. f., sf. 3 s. m.
nnqaa: Schwanz, tail.
2 aaa. "[«33] n. m., sf. 3 s. m.
naa: Rücken, back. | ’3a(3,
praep., sf. 1 s. m. ’3a^;
1 p. 133 * 2 s. m. l(’)aaV;
2 p. m. ia>aa(a); 3 s. m.
’aa, PPaa*?: bei, zu, tvith,
to. | aa« praep. wegen, on
account of. | 1 aa« conj.
während, rvhile. | 1 aa“^l? P)X
conj. obgleich, allhough.
8 aja vb. Pe., Impf. 3 p. m.
naaV; Imp. aäa; Pt. act.
p. m. ’aaa: stehlen, steal. |
A ’ !ir 7 i
100 *
Itpe., Pt. 333D, p. ’EBE: contend. || tr :p n.m. Streit,
pass. | Pa., Pt. act. p. m. j quarret.
■;:; 2 : = Pe. || «233 n. m., Tb. Pe., Pt. act. p. m.
p. "2:3: Dieb, thief. | B'n j gefangen nehmen,
’333: Anführer von Dieben, take captive.
chief of thieves. X"; (pers.) n. m., p.
”33 Tb., Impf. 3 s. m. -H333: Krug, piteher.
rollen, roll. | It., Pt. “332: j (% *$) >gr.) n. m.,
pass. ' P- r l^T: Rübe, turnip.
:33 v. sü. n. m. Banke, mater-
Tb. Af„ Inf. 'Mit?: Pt. act | cress, rocket.
s. f. X33D; 2 s. n’33D 1. F133D: TU Tb. Pa, Pf. 2 s. m. c. sf.
pass. s. f. X'J 3 Tp L X33D, 3 s. m. PPTT3; kratzen,
p.iJ3D: beschützen, protect || scratch. | KT13 n. m. Stumpf,
XP33 n. f. Garten, garden. | stump.
nX33 n. m., p. 'X33: Gärt- , ? T -) n - m -? P-
ner, gardener. | K333 (’2) Weber, niemer.
n. m.: Brautgemach, bridal \ (p«rs.) n. m. s., p. d.
chamber. | ’J33 vb. denom. J : ein Maß, a measure
Pe., Pt. act. 2 p. t^m’33: = n *F ; -
das Brautgemach her- • ^"|i n * sf. 3 s. m.
stenen. biäld the bridal 5 P- sf. 3 s. m.
chamber. P , 2~3: Knochen, bone.
BD3 . XE3 n. m. Seite, side. * D " U T ^>- P*- ac *-
K3B3 n. m., p. '3E3: Rebe, Terursachen, cause.
Weinstock, eine. | X3S3Tsy: n * m -> P* 1 V-~* '■ KUe,
Baumwolle, cotton. cubtl.
KT3 Tb. Pa, Impf. 2 s. m. Pe ’ 3 P- m *
r Br: reizen, incite. | Itpa, | itr 33 ; Pt. act. s. m.
Pf. 3 p. m. TBK; Impf., p.m.’Dlj:studieren, study .|i
2 s. m. T3rr: streiten, I RETB n. m.. Studium, study.
101 *
SIS —
ins vb. Pe., Pf. 2 s. m. c. sf.
3 s. m. PtRina: scheren, cut
(the hair).
1- na vb. Pe. , Impf. 3 s. m.
c. sf. 3 s. m. PHiaS; Inf.
TUö: schleppen, ziehen,
drag, dratv.
3 T1S . «IS n. m., sf. 3 s. m.
rna; p. na, sf. l s. na:
Pfeil, arrotv, || RXia n. m.:
Pfeilmacher, arrow-maker.
ttna vb. Pa., Pt. act. 2 p.
IFl’ön SO: zermalmen, grind.
“t v. n
xn (§9«) pron. dem. s. f.
diese, this.
axn vb. Pe., Pt. act. axn: be¬
sorgt sein, be anxious, con-
cerned.
. xrtn (§m) n. m.(f.)
Fliege, fly.
• 2 33T . xan n. m., p. : Bär,
bear.
xnan n. m. = npsn an. ||
xnaiD n. m. Altar, al-
tar.
pm vb. itpe., Pf. l s. ’panx;
l p. txapanx; Pt. paro:
anhangen, ankleben, cleave,
xitänn
t :
t^ia (hebr.) vb. Pa., Pf. 1 s. c.
sf. 2 s. f.ljnaha; Pt. act.
2 s. Rtnsa: scheiden, di-
vorce.
XpJBtRa (pers.) n. m. Siegel¬
ring, seal ring.
xnj?tt(a (pers.) n. m. Kleie,
bran.
Xlt2(a n. m., p. ntR'a: Brücke,
bridge.
tsWS vb. Pe., Pf. 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. nttwa, n’tRja: be¬
tasten, touch, feel.
adhere. \ Pa., Pt. pass. pai»:
angeheftet, clinging.
^an . Xlian (hebr.) n. m., 3
p. m. innian: Wort, Aus¬
spruch, mord, utterance.
a "Dn vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. rn:n, 3 p. m. inanan;
Pt. act. s. c.sf.3 p. innän:
führen, den Brauch haben,
lead, be accustomed. | Pa.,
Pt. act. p. nanö: leiten,
guide. || Xian n. m. Feld,
field. || xnaiD n.m. Wüste,
wildemess. || xnaiD n. m.
Führer, leader.
xa£an n. m. Honig, honey.
102* K>|ü -
X"H n. m. Lügner, liar.
KZ““ n. m. Gold, gold.
*“ vb. Itpe, Imp. VTiK: fett
werden, become fat. [)’”“]
adj., d. XjVH: fett, fat.
V~ vb. Pe, Impf. 1 s. 'HX:
fortfahren, go an, cmtinue.
Y'~ (= 7V" ) vb. Pe, Pf. 3 s.
m. c. sf. 3 s. m. 3 s.
f. c. sf. 3 s. f. “rx“: ein-
“ : t
stecken, thrust in.
pi" vb. Pe, Pf. 3 s. m. pR;
Pt. act. pXR, pH; pass. s. f.
XpH, p. m.: sorgfältig
betrachten, genau sein,
observe carefuUy, be exact:
Pt. pass, genau erwiesen,
nach der genauen Inter¬
pretation übereinstimmend
mit, prooed mith exaclness;
mhen correctty inlerpreted,
in agreement mith.
1 “H vb. Pe, Pf. 1 p. tjjvrj.
Impf. 2 s. m. + 1i"r; Inf.
"HZ: Pt. act. s. m. ",H, f.
Kl’“, p.m. ls. XHX“,
XHH: wohnen, dmett.
Itpe., Pt. "HFlD wohnbar,
habitable. II XTTT n. f., sf.
3 s. m. Hirn: Hof, court.
’Ti ’z Hürde, sheepfold. |j
- in. -
X1H n. m. Dorf, village. j|
XZiH n. m. Herberge, mn. ||
RXHH n. m., p. ’XIVH :
Gastwirt, inn-keeper. || XTJ
n. m., p. ’pn: Geschlecht,
generaiion. | X1R n. m., p.
Hl: Reihe, rom.
vb. Pa, Pf. 3 p. sf. 3 s.
m. RHH; Pt. act. "HZ:
einholen, ovtrtake.
',HH (gr.) n. m. Gabe, gift.
xn~ vb. Pe, Imp. ’R“ : stoßen,
push. H Af, Pt. act. p. m.
t^TTD: id.
PR“ vb. Pe., Impf. 2 s. f.
; Pt. act. brn, p.
(l'iHRjT: fürchten, fear.
7 R“ vb. Pe, Inf. c. sf.3 s. m.
RBRID^: stoßen, push.
pm vb. Pe, Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. “SR": einstecken,
thrust in.
pm vb. Pe, Impf. 3 p. m. c.
sf. 3 s. m. ; Pt. act.
p. m. ’pRR; pass. 8. m. p’n“,
f. XpHT: drängen, cromd
push; Pt. pass, eng, straiten-
ed. || Xgrn (XglTT) n. m. Ge¬
dränge, Bedrängnis, cromd-
mg, distress.
+ H, ~ nota relationis (§70),
xh*a — «ha
TT-
103*
conj. (§71). | - !?’a v. V;
"in v. t.
X*?ja n. m. Staatsdiener (insbes.
Steuereinnehmer), public
official (esp. tax-galherer).
Xö’pn v. HD.
■jn, )ia vb. Pe., Impf. 3 s. m.
Vl*?, in 1 ?, inj; Imp. s.m.
in, p. m. un: richten,
judge. | Itpe., Pf. 3 p.
ynnx; Pt. s. f. xnno:
pass. | Pa., Impf. 3 p. m.
unV, 8 f. 3 s. m. auni;
Imp. c. sf. 3 s. m. Hin;
Inf. c. sf. 3 s. m. aino 1 ?:
= Pe. || in n. m., d. Xin;
sf. 1 p. tXJjn: Gericht,
Prozeß, Gesetz, court, larv-
suit, latv. | tona adv. mit
Recht, rightfully. | «in ’a
Gerichtshof, court ofjustice.
|| in n. m., a. X£a: Rich¬
ter, judge. || xniHD n. f.,
p. xnjnp: Bezirk, district,
province.
x-un n. m., p. +imn, nin:
tt c ' r »Tr 7 «Tr
denarius.
pSDn n. m. Sänfte, litter.
XDT vb. Itpa., Pf. 3 s. m. ’aax:
abgetan sein, be gone.
na (§9/) pron. dem. s. m.
jener, that. na no der
Herr jenes (Windes), the
Lord of that (wind).
xnaa n. f., a. l)ä; sf. 3 s. m.
äroa: Ort, Stelle, place.
aaa vb. Pe., Impf. 3 s. m. c.
sf. 2 s. m. tijäaar, Tjazn 1 ? ;
Pt. pass. p. m. nna, 1 s.
xnna: eingedenk sein,
remember. | Itpe., Pf. 2 p.
+linaaax: sich erinnern,
remember. | Af., Pf. 2 s. m.
c. sf. l s. inaaax; Inf.
niaax 1 ?: erinnern, remind;
sq. 3 erwähnen, make
mention. || Xiapa n. m., c.
laaa: Andenken, memorial.
X*?a vb. Pe., Pt. act. 1 s.
XJ’Va, 2 s. n ,1 ?a; pass. p.
m. i*?a: schöpfen, erheben,
draw, lift. | Itpe., Pf. 3 s.
m. ’*?ax; Pt. ,! ?ap: sich er¬
heben, hoch sein, be lifted,
be high. | Pa., Pf. 3 s. m.
’^a, sf. 1 p. )Pi>a, 3 s. m.
a4a, 3 p. inj’^a; 3 s. f.
X’^a; 3 p. c. sf. 3 s. m.
nv>Va 5 Imp.’^a, Va, p.iVa:
erheben, wegnehmen, lift
up, take away, deduct. ||
X^a n. ra. Höhe, height.
104*
Vn -
hh~l vb. Pe. , Impf. 2 s. m.
y™: spinnen, spin. I
phl vb. AS., Pf. 3 S. m. pVlX ;
3 p. ip’nx ; Pt. act. p^lp,
p. m. ’p’np: anzünden,
light, kindle.
□1 (§13&) n. m., d. XöT; sf.
2 s. m. T]DT: Blut, blood.
XDT vb. Pe., Pt. act. 'pl, p.
m. iDn, f. 1’D^: gleich sein,
belike. | ’öl ’B: ist es denn
gleich ? is it at all like (the
case mentionedj? | Itpe.,
Pf. 3 s. m. ’p^TX: in der
Gestalt von ... erscheinen,
appear in the likeness of. |
Pa., Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s.
m. PPtST; Pt. pass. p. f.
"£p"Ip: vergleichen, als...
vorstellen, liken, imagine. ||
’tM n. p. m., c. 'DT; sf. 3 p.
inw: Preis, equivalent,
price.
adj., p. m. Hian: schla¬
fend, sleeping.
[xnytn] n. f., p. ’yp-i et
Xnytn; sf. 3 s. m. ri’yp'l:
Träne, tear.
VÜ> Ijl (§9®) pron. dem. s. m.
dieser, this.
nn. XIUTD n. m. Osten, east.
xa'n'n
T T
in . xn n. m., p. ’n: Faß,
wine-jar.
XJPDT (pers.) n. m. Portion,
porlion.
p*nn v. ppn.
xnyi v. jn\
®)ST . XBT n. m. Brett, board.
xVpnn. m. Dattelpalme, palm-
tree.
X^pn n. m, Korb, basket.
XJpT n. m. Bart, beard.
ppT vb. Pe., Imp. pT; Pt. pass.
pH: zermalmen, grind. |
pipi adj., s. f. d. xnpipn,
p. m. tvpnyn (§4A): klein,
small. ’pTH: kleine Kin¬
der, small children.
IpT vb. Pe., Inf. c. sf. 3 s.
m. rnppp 1 ?: durchbohren,
pierce through.
xn v. in.
t T
xn vb. Pe., Pt. act. ’TJ, 2 s.
nrn (F£YT): tragen, carry.
X|"H n. m. Stufe, step.
[XTH] n. m., p. d. +XHT*:
Hefe, dregs.
prn v. ppn.
XDTl n. m. Weg, wag.
XDin (hebr.) n. m. Süden,
south. | DH vb. denom. AS.,
Imp. p. IBTjX; Inf. ’piTlX :
tulpi! — nin
sich südwärts wenden, turn
towards the south.
XJipni (gr.) n. m. Drache,
dragon.
BH1 vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. f. ntfll; p. m. tr'Hl;
Impf. 2 p.+1^110: 1. den
Schrifttext erklären, Inter¬
pret the Scriptural text;
2. vortragen (im allgemei¬
105*
nen), deliver in public (in
general). || xtiHip'2: Haus
desY ortrages, Schule, school.
. Xtfl n. m. (f.?): Tür,
Tor, door, gate.
Wl vb. Af., Pf. 3 s. m.
ttHX: schweigen, be silent.
XlPttH (pers.) n. f. menstruie¬
rendes Weib, menstruating
rvoman.
n part. interr. = num. | xbn
= nonne.
xn (§9c) pron. dem. s. f.
diese, this; im neutrischen
Sinne (in a neuter sensej:
dieses, this. || xn, ~n interj.
siehe, behold. || xrn conj.
weil, because.
xwxn v. ny.
TT • IT
TjX.l (§9/) pron. dem. s. m.
jener, that.
X®?3n n. m. Hauch, Dampf,
breath, vapor.
X13,l n. m. Finsternis, dark-
Ti“ 7
ness.
xin (§9a) pron. dem. s. f.
diese, this.
Hin v. Hnx.
H.n v. Hnx.
XH>1 . XHH2 adv. ausdrück-
r : v t : v :
lieh, explicitly.
HO (§9ffl) pron. dem. s. m.
dieser, this.
lin vb. Pe., Pf. 1 p. txriin,
+‘ljnnn,Tnn; 2 s. m. rmn ;
Impf. 1 s. Tinx; 3 p. m.
nnn 1 ?, miV^inf. iinoV;
Pt.' act. iin'nn, f. xiin,
p. m. Hin; 1 s. xmn: zu-
rückkehren, return; sq. 3
seinen Sinn ändern, change
one’smind; sq. h umringen,
encircle. | lin adv. wieder¬
um, again. | Pa., Pf. 1 p.
tpnin: zurückerstatten,
restore. | Af., 1 s. Hlnx,
sf. 3 p. m. injniinx; 2 s.
m. niinx; 3 s. m. linx,
106 *
sffln —
f. «nnn« ; 3 p. m. e. sf. 3 p.
m. fronen«; Impf. 3 8. m.
Tin 1 ?,' inru, Tin*?, sf. 3 s.
m. n-nn 1 ?; Imp. s. m. c. sf.
3 s. f' ’rnnnx; Inf. ninn«;
Pt. act.Ttnö; ls. Ninnriö:
zurückerstatten, wiederher¬
stellen, erwidern, betteln,
restore, reply, heg. || «ninnp
n. m. Bettler, beggar.
sinn m., «mn f. (§9/') pron.
dem. jener, jene, (hat.
«in m., X’n f. (§8*) pron.
pers. 3 s. er, he; sie, she. ||
XinTTD: was es nur ist,
tvhatever it may be. || HD
adv. nur so, zwecklos, only
so, roithoutaim. | HDD adv.
um nichts, for nothing. ||
HDö conj. da, since.
[*U»i] (gr.) H.m., p. ’mn:
Dromedar, dromedary.
mn vb. Pe., Pf. i s. t’n’in,
’in; i p. txj’in, 11jHn,
l’in; 2 p. m.+pn’in; 3 s. f.
+nin, «;in, ’in; 3 p. m.
iin ;‘3 p* f.’ l’in • Impf. 2 s.
f. ’+pinn; 2 ’s. m. «nn;
1 p. ’jn£; 2 p. m. iinri;
st
3 s. m. +’in’, t’rp, ’in?,
mj; 3 s. f. ’inn, «nn; 3 p.
m. inj; Imp. ’in, p. iin;
Inf. ’ino; Pt. act. s. m. ’in,
f. «’iri; p. m. im, f. i’in:
l s. «J’in, p. in’in; 2 s.
n’in: sein, be. I X’in XP ’D
wie geht es ihm?
hotv is he fwring ? | T ’n J
conj. wenn auch, even if. \
xn’p, nn’p, i.TD adv. jeden¬
falls, at all events. | nin
c. Pt. cf. §5 8g.
«sin n. m. Palmblättchen,
spathe of a palm.
[xnöin] n. f., p. ’pin: eine
gewisse Dornart, a species
of thör ns.
im pers. hazär = 1000.
’n (§9c) pron. dem. s. m. die¬
ser, this.
’n (§llc) pron. interr. wel¬
cher? rvhich?
[xnj’n], p. ’J’n (’Jn): eine
gewisse Dornart, a species
of thorns.
XD’n adv. wo? rohere? |
XD’ntD: woher? rvhence? \
n SD’n conj. wo, rohere.
’pm adv. wie? horo? | ’D’n ’D,
T conj. damit, in Order
that.
pm v. px.
107 *
—
IJ’H m., ’l’n f. (§9d): das ist,
it is.
>jn (§9 f) pron. dem. s. f. jene,
that.
ton adv. hier, here. I tono:
TT f I T T r
von hier, hence.
'3n adv. so, so. | *13:
fähig dessen und dessen,
capable of this and that.
r^3(§9«) pron. dem. pl. diese,
these.
*J^n vb. Pe., Imp. : gehen,
go. | Pa., Pt. act. Sjfenö:
wandeln, walk. || xnsVnn.f.
Brauch, Rechtssatz, Rechts¬
entscheidung, custom, law,
legal utterance, legal de-
cision.
xVlfcn n. m., p. ’Vl-’n: Fest¬
lichkeit , Hochzeit, feast,
wedding feast. | ’3,
’^n ’3 id.
X^n (hebr.) n. m.: nx*13D 'n
T = Ps. 113—118. ”
xin vb. itpe., Pf. 2 s. n’jnnx;
Impf. 1 s. ’jnnx: genießen,
enjoy | Af., Pf. 1 s. 'JHX;
2 s. n’jnx; 3 s. m. ’jnx;
Pt. act. s. m. ’intJ, p. f.
xsbin
TT;“
1’inp: Nutzen bringen,
benefit. |[ xn’in n. f., sf.
3 s. f. Pin’in: Nutzen,
":rr-s 7
benefit.
nxrun n. m. indisch, Hindoo.
min (§9 f) pron. dem. pl. jene,
those.
’Jn (§9c) pron. dem. pl. diese,
these.
(§9 f) pron. dem. pl. jene,
those.
xnspn v. nsD.
isn (-)SX) vb. Pe., Pf. 1 s.
tnpSX; Impf. 2 s. m.
Imp. t]Sn, “SX: wenden,
sich beschäftigen mit, tum,
busy oneself rvith. | Itpe.,
Pf. 3 s. m. T]BnnX; 3 p. m.
tosnnx: sich wenden, sich
verwandeln, turn about , be
changed.
x’jjPBn v. ips.
rin Vb. Palp., Pf. 3 s. m.
Irin: nachdenken, miese.
Xipnn (pers.) n. m. Dekret,
decree.
XJDin n. m. Gericht von zer¬
schnittenen Fischen, fish-
hash.
108 *
"1 — “IBM
"I conj. und, aber; and, but.
’i interj. wehe, tvoe.
n!?i v.
xV'3l n. m. (f.) Spaten, spade.
vb. Pe., Pf. 1 s. '331, sf.
3 s. f. rtruai (nnpai);' 2 s.
m. H331 ; 3 s. m. c. sf. 3 s.
m. P1331; Impf. 2 p. m.
+1133in’, 1J3in; 3 s. m.
13lV;’ Imp- P\, 1?!; Inf.
131OT; Pt. act. s. m. , |3t:
kaufen, buy. | Pa., Pf. 1 b.
'331; 3 8. m. c. sf. 3 8. f.
3331, 3 p. m. 113331; Impf.
2 s. m. 1S1F1; 3 p. c. sf. 3 p.
injuan; Imp. laj, p. 1331 ;
Inf. c. sf. 3 s. m. 13131 1 ?,
f. ruiai*?, p. m. irujlatV,
p. f. '133131; Pt. act. s. m.
1310, f.' 11310; 1 s. X331Q
(X3331D); V s'. C. sf. 2 V. {.
113310: verkaufen, seil. |
Itpa. , Pf. 3 s. m. 13ntX;
Impf. 3 p. 13311^ ; Pt. l‘ p.
p.pinip, 2 s. ruinip: pass. ||
X3’31 n. m., sf. 2 s. m.
1)3'3i’; p. ’3’31, sf. 2 p.
X1"ll (pers.) n. m. Rose, rose. \
X3'Tll n. m. Rosenstrauch,
rose-bush.
i3'.3’31: Kauf, purchase. ||
X31’3l n. m. Käufer, buyer.
tniai n. m., xniiai n. f., p.
’H'31, X11i3t: Wespe, masp.
331 vb. Pe., Pt. pass. 3’1, 3’t:
klar, clear. || X3ip n. m.,
p. '110 : Becher, Cup.
im vb. Itpe., Impf. 3 s. m.
tTPlP; Inf. nl.TllX^: vor¬
sichtig sein, take care. ||
Af., Pf. 1 s. c. sf. 2 s. m.
Ijn-iniX: verwarnen, fore-
tvarn, admonish.
Xll. xn'l 1 n. f. Winkel, corner.
Xlll n. m., p. 1'3il, Paar, pair.
XT11 n. m., p. +VT11: Reise¬
kost, Provision for ajourney;
p.xnill Sterbekleid, shroud.
X111 n. m., p. '111, sf. 1 s. '111:
Silberdenar, silverdenarius;
p. Geld, money.
1011 vb. It., Pf. 3 s. m. ipilX;
Pt. s. f. XIOillD: klein
t : i: •
werden, erscheinen, be or
109*
yit — wo;
seem small. || Itiil adj., d. vb. Pe., Pf. 3 s. f. ln^7,
XlBil, Xöll; f. Xltsil, d. xh; Pt. pass. s. f. X*?’!:
'niöl'l; p. m. ntäll, ’OlT, verächtlich sein, von ge-
1 p. lintoil: klein, small. ringem Werte sein, be
vb. Pe., Inf. ]]D; Pt. act. ivorthless, be oflittlevalue.\
1 s. X3M (Xj:’ i): ernähren, Ittaf., Impf. 3 p. m. iVtnV:
feed. | Itpe., Impf. 3 p. an Wert verlieren, lose in
mru: pass. || XlilD n. m., vaiue. | Palp., Inf.
sf. 3 s. m. PUllö; p. ’JllO, Pt. act. 1 s. XjW>lp: ge-
sf. 2 p. m. lyjiip: Speise, ringschätzen, esteem light-
food. ly, treat contemptuously. ||
VII vb. Itpalp., Pf. 3 s. f. xn^’J n. f.Geringschätznng,
X^V'p!^ : beben, quake. cmtempt.
XJin (’3) (pers.) n. m. Zoll- XJD1 n. m., p. t'|UöT, UD1: Zeit,
haus, customs house. Mal, time. \ X"m XJm: ein-
ini’i adj. strahlend, bright. mal, once. | rum x?3: vor-
Xpn n. f., p. c. sf. 3 s. m. zeitig, prematurely. || pl
rPD'l: Nasenloch, nostril. vb. denom. Pa., Pf. 2 s. m.
fj’l vb. Pe., Pt. pass. d. XB’T: c. sf. 1 s. jnjpi; 3 s. m. c.
fälschen, falsify. || XBn n. sf. 2 s. m. TjJöT, 3 s. f. c.
m. = ’B’t = XJB’l: Päl- sf. 3 s. m. PtnJöl; Pt. act.
scher, falsifier. s. m. IplO; f. XJptp, sf.
Xj?’t n. m. Wind, wind. 3 s. m. HFUmp; pass. s. m.
X5VT n. m., p. txnVT: Olive, löip: 1 einladen, invite;
Ölbaum, olive, olive-tree. 2. bereiten, prepare. | Itpa.,
’3l vb. Pe., Impf. 1 s. ’31X; Pf. 3 s. f. XJtMtX: sich tref-
Pt. act. ’31: 1. würdig Bein, fen, occur. | Af., Pf. 1 s.
be worthy; 2. überwinden, c. sf. 3 s. m. nwptX; 3 s.
conquer. || xniDJ, c. ni3t; m. c. sf. 2 s. m. 1]jmx; 3 p.
sf. 2 s. m. “nim: Gerechtig- c. sf. 3 s. f. +XHUmX: ein-
keit, righteausness. laden, invite.
110*
-tat — ibsn
101 vb. Pe., Pt. act. 101: sin-
-T
gen, sing. || 10t n. m. Musik,
music.
Sit (§136) n. m., p. ’lt: Art,
kind.
SJ1 . KO’Jt n.f. Hure, harlot. ||
’3t n. m. Buhle, tvhore-
monger.
Spill! (pers.) n. m. Kerker¬
meister, jailer.
SBJlt u. m. Sturm, storm.
1'Vt adj., f. Sl’yt : klein, small.
*lpt vb. Pe., Pf. 3 p. m. c. sf.
3 s. m. niSpt: aufhängen,
pfählen, hang, crudfy. ||
SB’p) n. m. Kreuz, cross.
J ppl . Sgl n. m. Schlauch,
mne-s/dn.
2 j?pt . xp T t n. m., p. +rm:
Funke, spark.
3 ppt vb. Itpe.,Pf. lp.t p.’ppitx;
Inf. ’pipiiS; Pt. act. 1 s.
XjppIlDj lp.l^ppitO: sich
verpflichten, obligate one-
self.
ipt vb. Af., Pf. 3 s. f. rtjptK:
alt werden, grow old.
Ipl vb. Itpe., Pf. 3 p.lipitS:
aufspringen, leap forth.
l’lt adj. rüstig, strenuous.
Spill) n.m.SchlauchjWn«?-^'«.
VH vb. Pe., Impf. 2 s.m. jniPj:
säen, sotv.
plt vb. Itpe., Pf. 3 s. m.
pllts, pTtS: gesprengt
werden, be sprinkled.
san . sn’an n. f., p. sn’an:
Weinfaß, mne-cask.
ann . snta’an n. f. Liebe,
affection.
aan vb. Pe., Imp. p. Itaan:
schlagen, klopfen, beat. ||
saano n. m. Schlagen, beat-
ing.
S*?an n. m. Strick, rope. ||
s;ptan n. Wucher, usury.
$>an sq.'^y interj. wehe, woe.
Sian n. m., sf. 2 s. m. 1)1 an;
p.d.+snan, sf. 2 s.m.tjian;
3 s. m. nnan: Genosse,
companion. | nianV in:
einer zum andern, one to
the other. || snnan n. f.
Freundschaft, Geselligkeit,
companionsMp, familiarity.
eon vb. Pe., Pf. 3 pl. c. sf.
3 s. m. ntty'an: fesseln, put
in prison.
.i.m — nn
111 *
^n. [S|n] n. m., p. ’5Jn:
Reigen, dance.
Hlän n.m.lahm, toje. ||snna
(pt. pass. d. Pa.) id.
Ttn vb. Pa., Imp. "nn; Pt.
pass. p. f. 'l'T'ino: wetzen,
rvhet; Pt. pass, scharfsinnig,
kühn, sagaciom, keen.
S"tn vb. Pe., Impf. 3 s. m.
tv irr, nnl?; Imp. s.f. nn;
Inf. snna'; Pt. act. p. m.
nn : sich freuen, rejdice. ||
NHn n. m. Freude, joy. jj
[snnn], n . f., c. nnn:
id.
m,n adj., d. «mn; f. d.
snin, 'nnn, p . f. d. snmn :
neu, new.
Nin vb. Af., Pf. 3 s. m. 'IHN;
Impf. 1 s. 'ins; Imp. 'ins;
Pt. act. s. m. 'Ina, p. m.
Tint?: zeigen, show; sq. m hv„,
anzeigen, inform on.
Din vb. Pa., Pt. pass. p. m.
’D’na: verpflichten, obli¬
gate. | Itpa., Pf. 3 s. m.
D^nns, a^ns: schuldig be¬
funden werden, be found
guilty. || snain n. f., p.
t'I'aln; sf. 3 s. f. n'ain:
Schuld, guilt.
nn. SllntJ (ass.) n. m., p.
'Tino: Stadt, tonm.
S&in n. m., p. +)'tiin, 'Din:
Faden, thread; p. Schau¬
fäden, fringes.
S’in n. m. Schlange, snake.
■pn vb. Pe., Pt. act. T]’n, p.
’3’n, l s. saa'n, 2 s. na’n:
lachen, laugh. | Pa., Pf. 3
s. m. T)»n; Inf. 'a1*n: Pt.
act. l)'_no, p. ’D’nD: id. |
Af., Pf. 2 S. m. FD’nS ;
3 s. m. -J'ns; Impf. 2 p. m.
ID’nn; Inf. ’ains; Pt. act.
p.m.iariDrid. v.-]ns.||x 2 in
n. m. Gelächter, laughter.
^ln. s^n n. m. Sand, sand. ||
snVn f. nomen unitatis.
T : !T
Din vb. Pe., Pf. 3 s. m. Dn;
Impf. 3 p.m. 1DQ 1 ?; Pt. act.
D’n: schonen, Mitleid haben,
spare, have pity.
nn vb. Pa., Pt. act. p. m.
'Tina: reinigen, c/ean; pass,
s. f. d. snnna: die rich¬
tige Meinung, the correct
opinion. || nnadj., d. xnn;
s. f. d. srnin, 'nnin, p! f.
d. snn^n: weiß, white. ||
snn in n. f. weißes Mehl,
white flour.
112*
sin — sin
xjn vb. Pe., Pf. 1 s. t’n.’in,
?n’in, ’in, sf. 2 p. m.
irurnn, 3 s. m. Pijvin, 3 p.
m.’injn’in; ip. + 14 , jrn, ]?n,
sf. 2 s. m. IJJ’in, 3 p. m.
irum, 3 p. f. \aj Jin; 2 s.
m.' nnn, sf. l p. ‘laryin, 3 s.
m. an’in ; 3 s. b. c. sf. 3 8.
m. ann, ’f. a’in, p. m. inj in
(injin); 3 s. f. +nin, K’in,’
an, sf. 3 s. m. nnnn; 3 p.
m.'iin, sf. 3 s. m. ai’in, 3
p. m. ’iajiin (lajin), 3 p. f.
\-mn 1 . ’vuiin; impf. 1 s.
’in«; 2 p. m. (l)l'inFI; Imp.
s. m. ’in , p. m. iin; Inf.
’ino!?; Pt. act. s. m. ’in,
p. ’m.’ iin ; 1 s. NJ’in, 1 p.
■Jj’in, 2 s. n’in; pass. s. m.
’in: sehen, see; sq. 3 be¬
trachten , look at. | Itpe.,
Pf. 3 s.m. ’inns; Pt. ’inno
’ino: gesehen werden, aus-
sehen, be seen, look. | Af.,
Imp. 'ins: zeigen, shon<. |
Ittaf., Perf. 3 s. m. ’inntt;
Impf. 2 p. m. iinnn; Inf.
tnxinnx, ”iinns •' erschei-
nen, appear.
pin (hebr.) vb. Af., Impf. 1
s. pins: halten, hold; sq.
n3it3 et 3 zu Dank ver-
t :
pflichten, dblige.
«nnin n. f., p. ’lin: eine
Dornart, aspecies of thorns.
tn’in n.m., p. n’in: Schwein,
smine.
XDn vb. Pe., Impf. 2 s. m.
’tsnFI: sündigen, sin. || rnjon
n.m., p.c.sf.3 s.m. a’NtJn
(a’Xtsn): Sünde, sin.
tstsn vb. Pe., Pf. 3 s. m.
tsn; Pt. act. B’H, tson: aus-
höhlen, ausgraben, hollow
out, dig out. | Fa., Pt. act.
tS’no: ausgraben, dig out. |
Pä., Pt. act. tiisna : id. ||
»öno n. m. Nadel, needle.
?]t3n vb. Pe., Pf. 1 s. ’Stsn;
3 s. m. c. sf. 3 8. f. astsn;
Imp. F|bn; Inf. *)tsnö: fort¬
reißen, rauben, snatch atvay,
take by force.
x intin n. m. Stab, Rute, rod. ||
Xianti n. m. Züchtigung mit
dem Stock, beaiing mith a
stick.
2 satin n.m.Hürde, sheepfold.
X’n vb. Pe., Pf. 1 s. +n»n,
”n; 2 s. m. n«n; 3 p. f.
+1»n; Pt. act. ”n, is.sj”n,
2 s. n”n: leben, genesen,
113*
t<n*n -
r : -
live, become mell, | Af., Pf.
3 8. m. c. sf. 3 s. m. aTlX;
Inf. "inx: Pt. act. s. m.
r 7
''FlO: wieder beleben, re-
vive. || +1* , *n, «n n. p. m.,
sf. 2 s. m. 3]»n: Leben,
life. | *rb wohlauf, mell
and good. || 'H adj., d. X*n:
lebendig, living. || xni'n n.
f., p. xnvn: Tier, animal.
xn*n n. f. (= syr. hettä, ]/"WX?)
Sack, sac.
X^’n n. m., sf. 1 s. ’^n, 2 s.
m. ?]?’n: Kraft, strength. \
x’rn '33 Soldaten, soldiers.
D'Sn adj., 2 p. W’O'Sn: weise,
mise. || xnpsn n. f. Weis¬
heit, misdom.
IDH vb. Pe., Pf. 1 p. c. sf.
3 s. f. nil'on: verpachten,
give in rent.
1 xVn. ,! ?n adj. süß, «twf. ||x’Vn
n. m. Süßigkeit, smeetness.
2 X^n vb., Pt. 'Vn: beküm¬
mert, moved.
*x^n. [xrr^n] n.f., p.xiv^n:
Glied, Stück, portion.
X3^n n. m. Milch, milk.
vb. Pe., Impf. 3 s. m.
: mischen, mix. | Pa.,
Impf. 3 s. m. D^H3, id.
Margolia, Chr. Bab. Talm.
- t|in
1 ^n. x^n n. m. Essig, vinegar.
*^n. x£n n. m., p. a. et c.
i: Höhlung, hollom space;
p. verborgene Schätze,
hidden treasures.
8 vb. Pa., Pt. act. p. :
entweihen, desecrate. | Af.,
Pf. 3 p. m. I^nx; Impf. 2
p. m. c. sf. 3 s. f. aäiVnn;
Pt. act. ^np, p. m. V.Vno,
id. | Ittaf., Impf. 3 s. m.
^>nni, ^nn 1 ? (^nn^); Pt. s.
m. ^>nnp, s. m. x^nnp,
pass. || [n^nn hebr.] ^nn
vb. denom. Af., Inf. ’^innX;
Pt. s. f. xVnnp; l p. v.^nrip:
anfangen, begin.
x oVn vb. Pe., Pf. 3 s. f.
noVn: fest werden, become
solid.
8 oVn. xp*?n n. m., 1 s. f.
’pVn; 1 p. pp'pn; 3 s. f.
noVn; p. t r pL,n, ;
Traum, dream.
vb. Pe., Pf. 3 p. c. sf. 3
s. m. aiB^n; Impf. 2 s. m.
s^nn ; 3 s. m. *]Vr£, *]V?;
Pt. act. s. m. fjVn, f. nsVn;
pass. : vorübergehen,
pass by; Pt. pass, verwech¬
selt, changed. | Itpe., Pf.
8
114* xabn
3 s. m. P|!?nK; Pt. f)*?no :
verwechselt werden, be
changed. || Pa., Inf. c. sf.
3 p. f. VUBlfyl: nmtauschen,
change. || praep. an¬
statt, in the place of.
XßVn n. m., p. ’sVn: eine
Dornart, aspecies ofthorns.
xp^>n, xp'pn n. m. Anteil,
portion.
ts6n vb. Pe., Pf. 3 s. f. ;
Pt.act. whri: schwach sein,
werden, be, become faint. |
Itpe., Pf. 3 s. m. tt6nx,
id. | Pa., Pf. 2 s. m. c. sf.
3 s. m. nntt'Vl: schwach
.. . p . -
machen, rveaken. | Af., Pf.
2 s. m. c. sf. 3 s. m. nnts^nx,
id. II XB^H n. m. Schwäche,
weakness. || B^n adj., f.
: schwach, tveak.
[□n] (§13c) n. m., sf. 3 s.
m. rnon : Schwiegervater,
father-in-larv. || xnpn n. f.,
sf. 2 s. m. Tjnon: Schwieger¬
mutter, mother-in-law.
xon vb. Pe., Pf. i s. t’rppn;
3 s. f. c. sf. 3 s. m. nrvpn:
Impf. 1 s. c. 3 s. m. rupnx:
sehen, see. | Itpe., Pf. 3 p.
tix'pnnx, pass.
- pn
Dan vb. Pe., Pf. 3 s. m. Dn;
Inf. Dnp; Pt. act. DXn, Ern,
s. f. XD’n: warm sein, be
warm. | Af., Pt. act. Dnp:
erwärmen, warm up. || D’pn
adj., p. m. d. ’D'pn: warm,
warm.
x nan. lan n. m. et f., d. Xnan;
p. ’ppn: Esel, Eselin, he-,
she-ass. | xmon n. f. Ese-
lin, she-ass. | Xian 13 Esel,
ass. || Xian (13) n. m. Esel¬
treiber, ass-driver.
2 ian. ipn n. m., d. Xipn; sf.
2 s. m. TJipn; 3 s. m. nipn:
Wein, wine. || XTDQ n. m.
Sauerteig, fermented dough.
ttton, nty'an n. m. et f. 5. ||
np(»)en', f. +nitov. ttton,
np ppn;, , ip(’jan 15. ]|
Xtfpn n. m., p. ’tppn: i.
xnan V. nn.
xjh .‘xnwn n. f., p.’iun: Ge-
wölbe, Kaufladen, vaulted
room, störe. || nxun, nxjun
n. m. Krämer, shqp-keeper.
Din . [xnpn] n. f., p. ’pn:
Weizen, wheat.
pn vb. Itpa., Pf. 3 s. f. xjanx:
um Erbarmen flehen, sup-
plicate.
rpn — -pn
115*
F)jn vb. Pa., Pf. 1 s. m. ’BJn: I
schmeicheln, flatter. \
xnqn n. m., p. t l , iqn: Gnade,
Huld, favor; p. Wohltaten,
acts of kindness.
1DH vb. Af., Impf. 3 p. m.
+11JDT: Besitz ergreifen,
occupy.
non vb. Pe., Mangel haben,
be lacking. | Pa., Inf. 'YiDn;
Pt. pass. s. m. nana, f.
XIDriD: fehlen lassen, cause
to be rvanting.
*]Sn vb. Pe., Pt. act. s. m.
^n, f. XS’n: abreiben, rub.
NniBn n. m. junges Gras, young
gross.
KiW'Bn n. f. schwarzer Käfer,
blackbeetle.
Kaxn n. m., p. ’aitn l sf. 3 p.
lPP31tn: Krug, pitcher.
nsn vb. Pe., Impf. 2 s. m.
TSrjFi: ernten, reap.
totn .'[«n^sno] n. f., p.
tw^anö: Matte, mat.
XJ’ün n. m. Axt, axe.
f]’Bn adj. frech, impudent. ||
NBXn n. m. Frechheit, im-
T J \
pudence.
rtt&j?n n. m. Bauer, rustic.
ppn vb. Pe., Pt. pass, p’pn..
(pipn) : eingravieren, en-
grave.
Kann n. m. Johannisbrot-
r rr
bäum, carob tree.
Kann n., p. ’ann: Schwert,
sword.
ann vb. Pe., Pf. 3 p. +iann,
änn ; impf. 3 s. m. annS,
ann?: wüste sein, verwüstet
werden, zerstört werden,
be, become deserted, destroy-
ed. | Pa., Pf. 2 s. m. c. sf.
3 s. m. nnann; Inf. ’ainn 1 ?:
zerstören, destroy. || Af.,
Impf. 1 s. c. sf. 3 s. m. nannx ;
Pt. act. anno, 2 s. nnnna,
id. || Kann n. m. Schaden,
injury.
K^nnn n. m. Senf, muslard.
ann vb. Itpa., Impf. 2 s. m.
annnn; Imp. annK: be¬
reuen, regret.
■pn vb. Pe., Pt. pass. s. f.
Kann: anbrennen, bum. |
Pa., Pf. 3 p. c. sf. 3 p.
wann l. wann; impf.
3 s. m. ~nm, tjnn 1 ? ; Pt. act.
Tjnno; pass. p. f. lannq:
versengen, singe, scorch. \
Itpa., Pf. 3 s. m. SjnnK;
Inf. ’ainnx, pass.
8 *
116 * spn -
1 ?)in. tpn adj., s. f. d. «nenn:
scharf, sharp, keen. || NSin
n. m, Schärfe, etwas Schar¬
fes, keennees, something
shatp (bitter).
2 spn vb. Af., Imp. p.m. IB'inX:
früh sein, be early.
NS’in n. m., p. ’ann: Graben,
ditch.
pm vb.Pe.,Impf.3s.m. p^n*?:
einschneiden, make an in-
cision.
1_ nn . in adj., p. m. nn; p. f.
xnin: frei, free. | nn n. f.
Freiheit, freedom.
2 Tin . Nlh n. m. Loch, hole.
at?n vb. Pe., Impf. 3 s. m.
afefr^, Inf. atStlD; Pt. pass.
a’B'n, f. xa’tsti • p. d. ’ansti;
1 s. xja’tsfn, i p. 'ipa’e/n,
2 s. na'tStl: rechnen, ach¬
ten, count, esteem. | Pa.,
Pt. act. p. m.+V>atS|np: pla¬
nen, plan. || xnattfrp n. f.,
p. c. sf. 3 s. m. nnatt'np: Ge¬
danken, Plan, thought, plan.
~ntfr\ Pe., Pa., Pf. 2 s. m. c.
sf. i p. ^mtsti, liPHBfn:
verdächtigen, suspect.
xann
TS“
H&'n vb. Itpe., Pf. 3 s. m.
tjfifnx: finster werden, grorv
dark. | Pa.,Imp.p.m. 13B(n;
Pt. act. p. m. ’ats|np, pass,
p. f. 1DtS(np: dunkel machen,
spät sein, darken, be late. ||
Af., Imp.p.m. lattfrlN: spät
sein, be late. || adj.,
d. xaitsti: p. d. tx’aitsfrt:
finster, elend, dark, poor. ||
Naitstin.ni. Finsternis, dark-
ness.
vb., Pe., Pf. l s. ’ttjn,
'tfn; 3 s. m. tStl; 3 s. f.
tntfn; Impf. 1 p. BtU; Pt.
act. 1 p. U’tS^’n: leiden,
besorgt sein, suffer pain,
care.
inn vb. Pe., Pf. 3 s. m. c.
sf. 3 p. f. Vpann: schnei¬
den, cut.
□nn vb. Pe., Imp. p. lönn;
Pt. act. 1 s. irtann; pass,
p. m. ’O’nn; 2 p. in’D’nn:
unterzeichnen, sign, sub-
scribe; schließen, close.
xinn n. m., p. ’inn, xm :nn:
Bräutigam, Schwiegersohn,
bridegroom, son-in-lan>.
niti — Wu
117 *
H3D vb. Fe., Pt. act. 2 s. Ftnstä:
: ” : rr
schlachten, kill. || xn3ts
n. m. Schlächter, butcher.
X’3tS n. m., p. ’3D: Gazelle,
antelope.
^>3D vb. Pe., Imp. p. 1^3D:
eintauchen, be immersed.
X^3D n. m. Pauke, drum.
yats vb. Pe., Pt. act. 1 s.
xjy3D, 1 p. iryaa: ver¬
sinken, be drorvned. || Pa.,
inf. 'yiats^ Pt. act. yststs •,
pass. p. f. ^3tSD: versen¬
ken, einsenken, drotvn, fix
deep.
1 intD vb. Pe., rein sein, ab¬
geschafft sein, be clean,
be clean gone. || Pa., Pf.
3 s. m. c. sf. 3 p. IruVBS:
für rein erklären, pronounce
clean.
2 "intt. Kants n. m. Mittag, noon.
KltS PaV Pf- 1 P- + «J v lt3:
rösten, roast.
Bits interj. tut! loot!
KSBits n. m. Sintflut, deluge.
HD n. m. Berg, momtain.
)nts vb. Pe., Pf. 2 s. m. rpnts;
Imp. lilts; Pt. act. p. m.
tyoriD, ’jnts, sf. 3 s. m.
t’niinD; pass. s. m. d. XS'ntS -.
mahlen, grind.
3'D, 31D vb. Af., Pt. act.
fa’tsö: Gutes tun, do good,
deal mell. || 3ts adj., d.
K3tS; s. f. K3tS: gut, good. \
X3D XDi' Feiertag, holiday. ||
K31D n. m. Güte, goodness. \
n a'31D heil dem, der,
happy he, tvho. || K31B adv.
viel, sehr, tnuch, very. ||
13’B n. f., d. Kni3’D; sf. 2
s. m. IJ’nia'B: Güte, Wohl¬
tat, goodness, kindness.
KJ’B n. m. Schlamm, mud.
K^tS n. m. Araber, Ar ab. \
niy’ts ad. arabisch, in
Arabic.
*^0 vb. Itpe., Pf. 2 p. m.
+]!rpy?DK: spielen, play. |
Pa., Pt. act. I^DD: scher¬
zen, sport.
2 V^D. K^ts n. m. Schatten,
shadom. | $>!?D vb. denom.
Pe., Pt. act. p. ’^DD: über¬
schatten, overshadom.
n. m. Dach, roof. || xn^DD
n. f., p. xn^BD, $>Dt5:
118*
si:: — ma
Bedachung, Hütte, roofing,
booth.
ybv vb. Af., Pf. 3 s. m.
yVtSN; Imp. yVöK: nach
einer Seite stellen, turn
sidetvards.
lots vb. Pe., Pt. pass. s. f. d.
Nn'VDD: verbergen, lüde. |
Itpe. , Imp. p. m. HDBX:
sich verbergen, hide one-
self. | Pa., Pt. pass. p. f.
Iltstsp: verborgen, hidden.
t&tots vb. Pe., Pf. 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. rlBf’OtS; Pt. act.
tfots: eintauchen, dtp.
xsts v. iyts.
Hits (pers.) adv. zu zweien,
trvo together.
xyts vb. Pe., Impf. 3 p. iyts^;
Inf. xytStS: irren, err.
nyts vb. Pe., Pf. 2 s. m. ntsyts ;
3 s. m. c. sf. 3 p. +11SDy.tS;
Impf. 3 s. m. D'ytS 1 ?; Imp.
s. m. D’ytS, p. m. loyts; Inf.
Dgtso: kosten, taste. | Ntsyts,
n. m., sf. 2 s. m. IJ'tsytS:
Grund, Meinung, reason,
opinion.
lya vb. Pe., Pf. 3 p. nyts;
Pt. act. iytS; pass. s. m.
ryts, p. m. ’J’yts: 1. beladen,
tragen, load, bear, 2. an-
klagen, sue. || K3ts n. m. Last,
bürden. || ItSN praep. um
willen, wegen, for the sake
of, on account of; part.
interr. = num.
NSD vb. Pe., Pt. pass. s. m.
’StS, f. x;sts, p. iSD: über¬
fließen, be abundant. | >bö
adv. viel, sehr, mehr, much,
very, more.
NIBtS n. f., p. c. sf. 3 s. m.
riÖBtS: Klaue, clam.
[NtP'BtS] n. m., p. ’NK/BtS: dum¬
mer Mensch, fool.
20 ts vb. Pe., werfen, throm.
“Hts vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 p. m. IruYltS; Pt. pass.
"IHts, p. HOtS: vertreiben,
drive amay; Pt. pass, be¬
schäftigt, busy. | Itpe.,
3 8. m. TltSN; Impf. 2 p. m.
man ; Inf. HiltSN^ ; Pt.
TlöD, 1 s. NJTl'tStS: be-
schäftigt sein, be busy.
mtS vb. Pe., Impf. 1 s. rntsx;
Pt. act. l s. xsrnts, i p.
IJ’Pllö; pass. s. f. NnHtS:
sich mühen, take pain,
trouble oneself; Pt. pass,
lästig, burdensome. | Af.,
CpU — ST
119*
Pf. 3 p. m. c. sf. 3 s. m.
pnrntsx, 3 p. m. iruirntDK;
Pt. act. rntDQ: bemühen,
trouble.
‘rpB vb. Pe., Pf. 3 s. f. XS"1D:
klopfen, knock. || Itpe., Pt.
f. s. XS1BD: entrissen wer-
t : - ■
den, be snatched.
2 fpD . XEID n. m., sf. 2 s. m.
?]S”]ts: ein gerichtliches Do¬
kument, das dem Gläubiger
gestattet, vom Schuldner
HX’ vb. Pe., Pt. act. W:
schön, passend, fair,comely.
«hl 1 n. m. Gras, gross.
^3’ vb. Af., Pt. act. p. m.
t'pVniO, p . f. i^nlD: hin¬
führen, bringen, conduct,
bring.
D3’ vb. Pa., Imp. D3’; Inf. c.
sf. 3 s. f. PlDi3’V: die Schwa¬
gerehe vollziehen, do a
brother-in-larv’s Office.
B’3’ vb. Pa. , Pt. pass. p. m.
’Bto’D: trocken machen,
dry up. || adj. trocken,
dry. | XPt^’32 (=s. f. d.):
trockenes Land, dry land.
XT n. f., sf. 1 s. +’T : , +T,
verkaufte Grundstücke den
Käufern zu entreißen, a
document tvhich permits the
seizure of property sold by
the debtor.
p*IU vb. Pe., Imp. p. m.lplts;
Pt. act. p*[B: 1. schlagen,
stechen, strike, sting; 2.
verschließen, close.
Xtt'B vb. Pe., Pf. 3 p. m. it^B ;
Pt. pass. ’fi/D, p. itf'B: sich
verbergen, hide oneself.
’T; 2 s. m. i)T; p. (sive du.)
c. sf. 3 s. m. PPT, 3 p. m.
Inn’: Hand, hand. || *T 'fs
(= , T*^g) conj. da, weil,
since, because. || T .TT’p
praep. durch, through. ||
, T r ] etc. (§§10&; 48d) mein,
my etc.; etc. (§61i>)
mich, me etc.
XI’ vb. Af., 3 s. m. 'TiX; Inf.
»’inix; Pt. act. HiD, p. iTiB:
1. gestehen, confess; 2.
danken, give thanks.
yT vb. Pe., Impf. 3 p. m.
ly^, sf. 2 s. m.
Inf. ; Pt. act. s. m. y"“P,
p. rn. ’y."p, i 8. xjjtp,
120* a«3?
1 p. 2 S. FJ^T, 2 p.
(I)WVI’; pass. s. m. y’T:
wissen, knorv. | Af., Pf.
2 s. m. +Fi>nin, sf. 1 s.
inirnx; Impf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m.' nyniJ; Inf. ’yiniN^;
Pt. act. yiiD, sf. 3 s. m.
ny"liD; 1 s. NJJHiD; 2 s.
c. sf. 1 s. inyTiD: kund
tun, benachrichtigen, make
known, declare, inform. ||
xnyn n. f. (m.), sf. l s. ’njn;
1 pOO)^; 2 s. m. ijnjfl;
2 p. m. ia’nyi: Bewußtsein,
Verstand, Meinung, con-
sdousness, mind, opinion.
V. s. !?bj, pho. || NjniD n.
m. Erklärung, declaration. ||
ynantt'X vb. denom., Pf.
lp.c. sf. 3 s. m.VTi jyniDntfN:
anerkennen, identifizieren,
recognize, identify. || t ny_np,
’np: etwas, something.
3iT vb. Pe„ Pf. 1 s. c. sf. 3
s. m. nn3(T; 1 p. +N13iT,
pjjan, t'ijiani; 2 s.’m.
nan’; 3 s. m. an”i, arn,
e. sf. 2 s. m. i)(')an’; 3 s.
f. tinarp; 3 p. m. - ' +ian’
(nn); impf. 1 p. an J (§30#);
3 s. m. 2m ; Imp. s. m. 3H,
-
sf. 3 s. m. narr, non, f.
nan; p. ian; ’ Inf. arpp,
anp, xanp; Pt. act. s. m.
arCi’ t p- “•
’an\ ian’: l s. xan», 2 s.
nan’; pass. p. m. 0’.T : :
geben, give; Pt. pass, ge¬
legen, placed. | Np^tt{
sq. h grüßen, greet. | n’i’y
sq. "Vy begehren, desire. ||
itpe., Pf. 3 s. f. tnarpnx,
pass.
nxnin’ n. m. Jude, Jen).
in’ vb. Itpa., Pt. TPö: sich
überheben, be overbearing. ||
TPP adj., p. f. )Tn’: über¬
mütig, arrogant. || NIT n.
m,, xnn\T n. f. Übermut,
7 T r- 7
arrogance.
NDi’ n. m., p. a. +V9' i \ ’Oi’;
sf. 2 s. m. ’rjpi’: Tag, Tages¬
licht, day, daylight. || NDD’3
adv. am Tage, during the
day. || 1 NDi’ " 1 P conj. seit,
since.
[Nmi’J n.f., sf. 1 f. +)i’; 2 s.
m. i)(’)Jl’; p. ’3l’: Taube,
dove.
r\V vb. Pe., Pt. act. r|P:
1. borgen, borrom; 2. lei¬
hen, lend. | Af., Pf. 1 s.
ns 1 ' — x*n
121 *
c. sf. 2 s. m. tJRBViX; 2 S.
m. RBliX; Inf. c. sf. 3 p. f.
niB[1]TlK; Pt. p. m. 'BliD:
leihen, lend.
ns’ vb. Af., Impf. 3 s. m. fDiJ;
Pt. pass. s. f. xnDiD: zurecht¬
weisen, feststellen, bewei¬
sen, reprove, decide, prove.
^3’ vb. Pe., Pf. 1 s. tnb’,
^3); Pt. act. , 1 p.
'|J , $3\ 2 s. Fite’: können,
vermögen, be dble; sq. ,
überwältigen, overcome.
- 6 ’ vb. Pe., Pf. 3 s. f. rnV;,
rfl 1 ?’: gebären, bear. | Itpe.,
Pf. 3 p. f. X^nX; Pt.
iV’nö, pass. | Af., Impf.
2 s. m. tVin; Imp. “friX:
zeugen, heget. || n. m.,
sf. 3 s. f. RlVl: Kind,
child.
Dö\ XD' n. m. Meer, sea.
l’P! adj., s. f. xrö’: rechte
Hand (rechter Fuß), right
hand(foot). || p’ vb. denom.
Af., Pf. 3 s. m. )D'X: rechts
stehen, choose the right.
Xj?iJ’ n. m., p. Knabe,
bog. | xnpiJ) n. f. Mädchen,
girl. || xnipJ’ n. f., sf. 3 s.
m. PinipjP: Jugend, youth.
*)D' vb. Af., Pf. 1 S. f nBDiX;
Inf. ’DiDiX^: hinzufftgen,
add. | Ittaf., Pf. 3 s. f.
XBDiFIX, Impf. 3 p. m.
toDinV, pass.
[xniD’Jn. m., p. niD’: Züch¬
tigung, chastisement.
ip. [xiyio] n. m., p. txHyie:
Fest, festival.
YV (hebr.) vb. Pe., Pt. act.
p.m. 'SP, nyy. raten,
aävise. \ Pa., Pt. act. p. m.
’SyjO: Rat pflegen, take
counsel.
3’SR adj., d. Xl'SR: einheimisch,
native.
XIS) (hebr.) n. m. (böser)Trieb,
(evil) impulse.
“Ip' vb. Af., Pf. 3 p. c. sf. s. m.
nnp/ix: anzünden, kindle.
ip' vb. Pa., Pt. act. s. f. xnpp:
ehren, honor. | Itpa., Pf.
3 s. m. 1 |?)X; Inf. nip’nx:
teuer werden, become dear;
geehrt werden, be honor-
ed. | Af., Imp. p. m. Hpix 5
Pt. act. s. m. IpiD, 2 s.
rnpiD: ehren, honor. || Tp 2
adj., f. XTp’: teuer, dear.
XT vb. Af., Pf. 3 s. m. nix;
Pt. act. p. m. y^iD, ) 1 iD:
122 * sw-i; -
lehren, teach. || ))-|ix n. m.,
xnnix n. f. = ,-nin.
xnv n. m., p. 'ITT: Monat,
tnonth. j xnT tf’T: Neu¬
mond, newmoon. || nxi’ITV:
n. m. Astronom (Berechner
des Mondlaufes), astronomer
(Computer of the course of
the moon).
pil), pT adj., d. Xj?T; s. f.
’nprp; p.’pii ’: grün, green.
| pipl’ adj., s. f. TnpT
(§17c)‘ id. || Xj?T mm!
Kraut, herbs.
m’ vb. Pe., Impf. 2 p. m.
+ )imn; 3 s. f. nlR; 3 p.
tum.;: erben, inherit.
]tn'. xnitf n. f. Schlaf, sleep.
n’ nota accus., sf. 1 s. ’P’ :
2 p. m. yün’; 3 s. m. nn\
3JV (an.’x) vlxPe., Pf. 2 s.
m. PDP), nan’X; 3 p. m.
+ 13P); Impf. 1 s. 3PX; 2 p.
m. UPP ; 3 s. m. 3M, an 1 ? ;
Imp. 3FI (an’), p. m. UP’X;
Pt. act. s. m. an), f. xarv,
p. m. ’3TP, f. +13P;, Vs.
narr, 2 p.tiuvapvT:sitzen,
wohnen, bewohnt sein, sit,
dtvell, be inhabiled. | Pa.,
Impf. 3 s. m. c. sf. 3 s. m.
- ■V'n*’
nan’j ; pt. pass. s. f. xanjo:
beruhigen, quiet, soothe. \
Af., Pf. 1 s. 'anix; 1 p. c.
sf. 3 s. m. n janix; 3 s. m.
anix; sf. 3 s!" m. rqnix,
3 p. m. inianix; 3 p. m. c.
sf. 3 s. f. rnanix; Impf. 3 p.
m. c. sf. 3 s.m. maniJ:
“ : i '
Imp. s. m. c. sf. 3 s. f.
nan-ix; p. m. c. sf. l s.
)ianix; Inf. ’ainix, sf. 2 s.
m. Tjainix'?; Pt. act. s. m.
aniD, p.’ m. 'aniD; l p.
p.’anio; pass. s. f.'xanio:
setzen, seat, sei, place. |
Ittaf.,Impf. 3 p. m.+i^anin 1 ;
Pt. s. m. aninp: sich nie¬
derlassen, settle. || xanio
n. m., c. aniD; sf. 2 s. m.
ijaniD: Sitzung, Sitz, Wohn¬
ort, session, seat, home. ||
XPa’no n. f. (§16cV°):
Schule, College. | tfn
xna’nD: Schuloberhaupt,
head of an academy.
XDJV n. m., p. ’DP’: Waise,
orphan.
TJV adj., d. XTIV: über¬
schüssig, in excess. ||
xnTiva adv. übermässig,
io excess.
s — on=
123*
3 praep. wie, like , as. || 13,
’3_ conj. als, wenn, tvhen. |{
113 adv. schon, jetzt, notv.
3X3 vb. Fe., Pt. 3X3: schmer-
’ “T
zen, pain. || X3’3, X3X3
n. m. Schmerz, pain.
1X3 ==pers. har Esel, ass.
X33 vb. Fa., Pf. 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. 1’33: auslöschen,
ex tinguish.
1 333.X33 n. m. Eiter, pus.
2 333. X33i3 n. m. Stern, star.
133 . XHJ33D n. f., Sf. 3 s. f.
nnr: Kapuze, hood.
133 adv. längst, already.
’133 vb. denom., Inf. \'il33:
schwefeln, fumigate mith
sulphur.
tr'33 vb. Pe., Pf. 1 s. +nty'33;
3 s. f. c. sf. 3 p. f. \linBf 33 ;
3 p. c. sf. 3 S. f. 118/33;
Inf. c. sf. 3 s. f. na?33pi?;
Pt. act. 1 s. XJB/33: unter-
t : r*T
drücken, unterwerfen, sup-
press,subdue. || X^33 n.m.,
p. 11/33: Geheimnis, secret.
13 v. 3.'
113 . X13 n. m. Krug, pitcher.
113 v. 3.
’13 v. XM.
X’J13 n. m. et f., p. xn’113:
Maultier, mule.
XJ13 n. m. = 113. II XFU13
t -:rr 1 ” " t : -iT
n. f., p. xnj-3 = ins na,
113 na/x.
[ni3] praep., sf. 1 s. + VV3,
+ni3, ’n 13 ; 2 s. m.'l](’)ni T 3;
2 p. m. iS’nlS; 3 s. m.
ini3: 3 p. m. il’ni3 = 3.
xni3 n. f., p. v 13 : Öffnung,
Fenster, aperture, nindorv.
Xtl3 (pers.)n.m.Krug,piteAer.
113 vb. Fa. , Pf. 3 s. m. 113;
Impf. 3 s. m. 113®?; Pt. pass,
p. f. +1J13Ö: richten, direct. \
Itpa., Pf. 1 s. 'J13X: be¬
absichtigen , intend. || 13
adv. so, thus.
D13.XD3n.m., p.’p3: Becher,
cup.
X113 n. m., p. '113: Fisch,
fish.
xins v. inx.
,t -s r
X113 n. m. Schminke, eye-paint
(stibium).
»n3 vb. Fe., Impf. 3 s. m.
f. tp'nsn; Pt. pass.
B' , ri3: mager werden,
124 *
*>3 — KW?
become lean; Pt. pass,
schwach, tveak.
’3 v. 3
X3’3 v. 3X3.
V’3, Vl3 vb. Pe., Impf. 2 s.
m. Vl3n; 3 s. m. V'sV; Pt.
act. p. m. ’V'3: abmessen,
measure off.
XD'3 n. m., sf. 2 s. m. 1)(')D’3:
Beutel, purse.
XS’3 n. m., c. »|'3: Ufer,
shore.
T)3 adv. so, thus.
“)D3. X33 n., p. ’33; sf. 1 s.
’33; 2 s. m. t)»33: Zahn,
tooth.
XIM n. m., p. n.33: Talent,
talent.
*xb vb. .Pa., Pt. act. s. f.
X)V3ö: vernichten, tvear
out.
*xb . [xn'b] n. f., p. xn;b:
Niere, kidney.
xab n. m., p. c. sf. 3 s. m.
tVTiab: Hund, dog.
nxab n.m. Mager, astrologer.
Xa$3 = X3bx q. v.
x Vb . X^bn. m. _ b; sf. 3 s.
m. ’b = rib, s. f.
ab, xb,' p. m. t^inb,
in^s, P . 1 ’nb, cf. §46.‘||
D'b: irgend etwas, any-
thing. || xVb n. m., p. bb:
allgemeine Regel, general
rule. | xVbö adv. impli-
citer, in an implied manner. |
T VVäö : es ergibt sich,
daß, it folloms that. |
Vb . . . xV : gar nicht, in
no wag. || Vb vb. denom.
Pe., Pt. act. s. m. V’3,
Vb: eine Regel aufstellen,
establish a rule. || xV’b
n. m. Krone, crown.
2 Ws . xnb n. f., sf. 3 s. f.
xnb ; P- C. sf. 2 s. m. t]n^3 :
Braut, Schwiegertochter,
bride, daughter-in-law.
üVs v. 1 VV3.
[xnoV?] n. f., p.’öb: Wurm,
worm.
’sVd v. F|JX.
V>. 113.
*|J3 . X33 n. m. Stamm, stem.
yJ3 vb. Itpe., Pf. 3 s. f. XJJ33X,
’lhibN: sich demütigen,
humble oneself.
XBJ3 n. f., sf. 3 s. f. nBJ3_;
p. (sive du.) c. sf. 2 s. m.
T)’B33: Flügel, Zipfel, wing,
skirt. || f]33 vb. denom. Pa.,
Impf. 3 p. ’EjJaV : versam-
125*
KMa'»
t : r :
mein, assemble. || X’SU3 n.
Versammlung, assenibly.
xntf’33 n. f., p. xntf'JiB: Ver-
Sammlung, assenibly. | '3'
: Synagoge, syna-
gogue.
XD3 vb. Pe., Pt. pass. p. m.
)D3 : verbergen, lüde. | Pa.,
Pf. 3 s. m. c. sf. 1 s. pD3 j
Imp. ’D3, sf. 3 p. m. ini'D? ;
Pt. pass. 2 s. IVD30: be¬
decken, cover. | Itpa., Pf.
3 s. m. ’D3X; 3 s. f. c. sf.
3 p. irur’DDx pass.
DDD . XD3D n. m. ZoU, tax.
vb. Pe., Pt. pass. s. f.
XB’D3 : in*? XB’DB : sie schä-
T • : ; T • :
men sich, they are bashful
(§55d). | Itpe., Impf. 2 p.
m. tBD3R; 3 s. m. ^03^;
3 p. m. IBDsV; Pt. s. m.
F]D3D: sich schämen, be¬
schämt werden, be asham-
ed, be put to shame. | Pa.,
Pf. 2 s. m. c. sf. 3 s. m.
nnSED: beschämen, put to
shame. || XBD3 n. m., a.
5)D3: Silber, si/ner. || XB1D3
n. m. Scham, shame.
xni33 n. f., p. ”i33 ("ÜD):
Mist, düng.
— tns
’pBD vb. Itpe., Imp. Vs3X:
sich angelegen sein lassen,
make it one’s busmess.
1B3 vb. Pe., Pf. 1 p. 11B3;
3 p. 1133; Pt. act. 1 p.
PP33, 2 s. WB3: hungrig
sein, be hungry. || 1B3 adj.
hungrig, hungry. || KJB3 n.
m. Hunger, hunger.
5)33 vb. Pe., Imp. 5)3; Pt. act.
5)’3; pass. p. f. IB’ZJ: beu¬
gen, überwinden, bend, sub-
due. | Pa., Impf., 3 s. m.
c. sf. 3 s. m. HS’3^: um¬
biegen, bend over. || XB3
n. f., Schale, bowl.
133 vb. Pe., Pt. aet. 133: ab-
wischen, wipe. | Pa., Inf.
’1i33; Pt. pass. 133D: ab¬
wischen, sühnen, wipe off,
expiate. | Itpa., Impf. 3 s.
m. 133 1 ?; Pt. 1 B 3 np: ge¬
sühnt werden, be eapiated. ||
X11S3 n. m., p. n»3: Ver¬
söhnung, atonement. || xpi’
’11B31: Versöhnungstag,
dag of atonement.
nB3 vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. nnB3: fesseln, chain.
XI3 n. m. kör, ein Maß, a
measure.
126 *
sis — stena
X13 . X’13 n. m, Haufe, heap.
X313 n. m. Kohl, cabbage.
*0.5 n. m. Kopfsteuer,j?o// tax.
T]13 vb. Pe., Pf. 1 s. c. sf.
3 s. m. 33313; 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. 3313; 3 p. m. c.
sf. 3 p. m. ini’313, 3 p. f.
’TOISIB ; Imp. p. m. 1313 ;
Pt act. T)13, p. ’313: um¬
wickeln, zusammenwickeln,
tvrap,rvrapup. xnB’l 1)13:
eine Mahlzeit halten, dine. |
Itpe., Pf. 3 s. m. 1]13X:
eingehüllt sein, be tvrap-
ped up. || X313 n. m., p. c.
’313: Stadt, city.
»’313 vb., Inf. ’K/i313: ab¬
schütteln, shake off.
SK/313 n. m., sf. 3 s. m. “»[313 :
Mastdarm, gut.
X38/313 n. f. Wiesel, rveasel.
XD 13 n. m., p. d. + X’D13 :
Weingarten, vineyard.
XD13 n. m., sf. 2 S. m. 1)1313;
3 s. m. 3Dl 3: Bauch, belly.
XV13 n. f., sf. 1 s. ’y,13 ; 3 s. f.
Xjn3; p. (sive du!) ’V13,
sf. 2 s. m. IJ’IJIS; 3 s. m.
3’V13; 3 p. m. in’jn.3:
Fußgelenk, Fuß, ankle, leg,
foot.
■>»13 (»ns, XtP'13, XtTD) n. m.
Haifisch, shark.
V»’3 vb. Af., 3 s. m. c. sf.
3 s. m. 3^B[3X: straucheln
machen, cause to stumble.
XliB'D (ass.) n. m., p. ’TitfS:
Balken, beam.
333 vb. Pe., Pf. 1 p. c. sf.
3 s. m. ’3i3333 ; 3 s. m. c.
sf. 3 p. m. 133333; Impf.
2 p. m. 13333 ; Imp. p. m.
1333, 1333; Inf. 333p^>;
Pt.’act. 1 S. «3333, 2 p.
t'113'333; pass, s! m. 3'33 :
schreiben, mite. || Itpe.,
Pt. p. f. )333D : eingetragen
werden, be registered. ||
X333D n. m. Griffel, stile.
X333 n. m. Flachs, flax.
XB33 (XB3) n. f. (m.), sf. 3 s.
m. 3B33 (3S3): Schulter,
shoulder. || *)33 vb. denom.
Pa., Pt. act. *)33D, p. ’B33p;
1 s. X3B33D, 1 p. )3'B33p:
aufladen, tragen, carry on
the shoulder.
h praep., sf. 1 s. 'b, ’fyiJ; 1 p.
' + x£, K, iVtü; 2%. m.
W)i f. fe ife p. m.
+113?, 13^>; 3 8. m. P 1 ?,
Stoii, f. n 1 ?, n^n:, p. m.
+11 n?, irn^u, p" f. v6:
zu, für, to, for; nota accu-
sativi (§616). | 1 p. l*?’“;
2 p. m. )i3^1; 3 s. m. Pt*?’!,
p. m. lln^H (§48<f). | V’73
praep. wegen, onaccountof.
X 1 ?, I 1 ? (§67) adv. nicht, nein,
not, no. | n’X xV V. n’X.
’X^> vb. Pe., Pt. pass. ’X<:
müde, tired.
■jxV. IJX^D n. m., d. X3X&D ;
p. ’DxVd: Engel, angel.
1 33^> . X3 1 ? n. m., sf. 1 s.’S 1 ?:
2 s. m. TJ3?: Herz, heart.
T X3i>X: im Sinne von, ac-
cording to.
2 33^. X3^iV n. m. Palmzweig,
brauch of a palm.
p 1 ? . xnp 1 ? n. f., p. ’P*?: Zie¬
gel, brick.
vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. sf.
3 p. iniPttp 1 ?; Impf. 1 s. e.
sf. 3 s. m. Pltt^X, PUB^X;
3 s. m. tip 1 ?’ • Imp. V'li ;
Inf. ; Pt. pass. p. c.
sf. 3 p. f. VPtP’pV: anziehen,
put on; Pt. pass, bekleidet,
clothed. | Af., Pt. act. ttp^O:
bekleiden, clothe. || XBA3 1 ?
n. m., sf. 3 s. m. P!SP13^:
Gewand, garment.
X,“6 vb. Saf., Pt. pass. pV“:
ermüdet, tired.
’in 1 ? v. inx.
Xl£ vb. Itpe., Pf. 3 s. m.
’lVnx: sich anschließen,
join. | Pa., Pf. 3 s. m. c. sf.
2 s. m. t)J1^; Impf. 3 s. m.
+ni^l; 3 p. m. c. sf. 3 s. m.
tPUil^: begleiten, accom-
pany. j Af., Pf. 3 s. m. c. sf.
2 s. m. I^X id.
HX1 1 ? n. m. Levit, Levite.
’Xl? 13 id.
X31 1 ?, HX3lV n.m., p.m. ’X31^,
f. d. Xn’31^>: aus Libyen,
Libyan.
X3i^> n. m. Log, log (ein Maß,
a measure).
vb. Pe., Pf. 1 s. c. sf.
3 s. m. nntsf?; Impf. 1 s.
c. sf. 3 s. m. PPtS^X; 3 s. m.
V>h ; Inf. übo 1 sf. 3 s. m.
t f r
128 *
#5*i — «a(«)a
PPtsVö^; Pt. act. s. m. d.
NB’£, 2 s. nt?’ 1 ?;
pass. S. m. d. KB1^>, NDl^:
verfluchen, curse. | PS., Pt.
act. s. m. d. NBB^D id.
ttf'b, ttf’V vb. Pe., Impf. 2 p. m.
Imp. p. m.
tti^, Ut^; Pt. act. 1 p.
kneten, knead^Nthh,
nt^'^ n. m. Teig, dough.
rilV praep., sf. 1 s. + wi?, tni 1 ?;
2 s. m. : zu, to.
linV v. nnx.
«nVv. x’n.
xon 1 ? n. m., sf. 2 s. f. !)BnV:
Brot, bread.
l VfT\b vb. Pe., Impf. 2 s. m.
tfrfrn; Imp. s. m. VfT\b:
flüstern, tvhisper.
*W'nb vb. Pa., Pt. act. p. f.
)t!/n?D: glühend, glorving.
NS’ 1 ? v. rvx.
n. m., p. «mW», ’lW>:
Nacht, night. || Nn’bv n. f.
= rttyb (weiblicher Dämon,
female demon).
»n»S’/». n. f. Spott, scofftng.
n ,! ? v. n*«.
iöV. Ni’D^n n. m., p. tp/e^n,
'TOT, sf. 2 s. m. TjTB^n;
3 p. m. +)i,TT>öVn: Schüler,
disciple. || n. m. Tal¬
mud.
HKBD^ (gr.) n. m. Räuber,
robber. [| NnPBD 1 ? n. f. Räu¬
berei, the robber s business.
NViyV n. m. Fremdsprachiger,
Speaker of a foreign lang-
uage.
K?Bh (gr.) n. m. Pfanne, pan;
eine aus Feigen verfertigte
Speise, a dish made offigs.
vb. Pe., Pt. act. ’j? 1 ?: ge¬
schlagen werden, be beaten.
V# n. m., d. Klts6: Zunge,
Ausdruck, tongue, ex-
pressim.
nn 1 ? vb. Pe., Pt. act. p. m.'nn^:
anfeuchten (Getreide),
moisten (grain).
D
rwD n. f., du. yi»D, 100.
ND1D (hebr.) n. m. Makel,
blemish.
SJ(S)D n. m., p. ’J(X)D; c.’JKB;
sf. 2 p. m. Ü’JD; 3 s. m.
n’JKB ; 3 p. m. ())1ri’10: Ge-
129 *
tJXB — »MB
faß, Gerät, Gewand, vessel,
Utensil, garment.
DXD vb. Pe., Inf. OXpp; Pt.
pass. D'XD: verachten,
despise; Pt. pass, wider¬
lich, loathsome.
xHao, xnao v. -ny.
adv. umsonst, gratuitously.
XtP'iJDX n. m. Magier, ma-
gician.
tfiano, xnants v. "im.
TIO . xnD n. m., sf. 2 s. m.
TpD: Kleid, garment.
no v. yi\
xnpnp v. pp.
xniie'v. nn.
ojnp'v. yi\
HD, XD, ’p pron. interr.(§§l 1 a;
50 ad) was? rvhatl | 'ÖX:
warum? tvherefore? | ’p3:
worin ? womit ? tvherein ?
rvherewith? | nps: wie, how. |
wozu? tvherefore ? |
Xö£’n: daß nicht etwa, lest;
vielleicht, per Chance. | *l np,
p ’p : dasjenige, welches,
was, that tvhich, rvkat. |
p nps conj. wie, as.
xninnp v. m
vb. Pe., Imp. p. m. ;
Pt. act. 1 p. 2 p.
Margolis, Chr. Bab. Talm.
: beschneiden, cir-
cumcise. || X^ino n. m. Be¬
schneider, circumciser.
x^iip v. yT.
yiD(?). pOO n. m., d.XJiDD:
Geld, money.
xnyip v. ny\
XniD n. m. Made, norm.
ttPD vb. Pe., Impf. 3 s. f.
tyiDP; imp. ttOD: zubereiten,
prepare.
niD, n’D vb. Pe., Pf. 3 s. m.
rrp, f.+nrvp, xirp; 3p.m.
tin’D; Impf. 3 s. m. tniD],
f. +mon ; 3 p. m. tflpniD’,
+pne^,’inia 1 ?, inp 1 ?; Inf.
npp, npD; Pt. act. s. m.
nxp, p. T m. tpn’D, WD;
1 p. TPn’ö, 2 s. nn’D; pass,
s. d. xn’O: sterben, die; Pt.
pass, tot, dead. || xin’D n. m.
Toter, adead person. || xniD
n. m., Xinip n. m., xnin'p
n. f. Tod, death.
X1D(?) . X’ip n. m., sf. 1 s.
pip; 3 s."m. npp, f.npp:
Haar, hair. || [xn'D n. f., p.
MD;] sf. 2 p.m.'iSMp; 3 s.
m. HMD id.
xnniD v. an\
t : »
X21D v. iX\.
t: •
9
130*
— "p 53
X^iD v.
TT “
«na vb. Pe., Pf. 3 s. m. c.
sf. 1 s. Uno, 2 s.
3 p. m. c. sf. 3 s. m. ni’np,
ninp, 3 p. m. injinp ; impf.
3 s. m. c. sf. 3 s. m. PPHI p!? ;
Inf. «npp, sf. 3 s. m. nnpp 1 ?;
Pt. ’noj l p. ipno, 2 s.
rmo: schlagen, strike,
smite. | Pa., Pf. 1 s. 'np ;
3 p. inp: verwehren, ver¬
hindern , protest against,
hinder.
xuanp v. uun.
«iinä v. nn.
nna 1 xnb n. m., sf. l s. ’nb:
Gehirn, brain.
xunp v. uun.
xnunp v. nun.
VnO vb. Pe., Pt. act. 1 s.
XJ^np: verzeihen, forgive.
«nVsno v. ^?sn.
nnp(^) adv. morgen, to-mor-
row.
xnptfnp v. atfn.
Xpp vb. Pe., Pf. 1 s. ’Uö;
3 p. m. iUU, sf. 3 s. m.
ni'pp ; Impf! 3 s. m. c. sf.
1 8.’ )'ßph : 3 p. iUtM; Pt.
act. s. m. ’Up, f. X’UD, p.
m. iup, f. tjbd, 2 s.'n’up
absol., sq. h sive accus.:
gelangen, reichen, einholen,
arrive, reach, overtake. \
Af.,Pf.2 s.m. n'UDX; 3 p.
m. iup«, sf. 3 s. m. ni’UDX,
3 p. m. inj’UU«; Imp.
tppp«, sf. 3 s. m. PmUDX;
Pt. act. p. m. iUDD: bringen,
führen, carry, conduct. ||
xniup n. f. Bitte, petition.
lyap" T)3P xniUDp: bitte,
I pray thee, you.
xnVVup v. ^Vu.
«npp n. m. Regen, rain.
’P part. interr. = num. || XH’P,
nn’D, in’D v. nin.
X*p n. p. m., sf. 2 s. m. ij*p;
3 p. m. in’p: Wasser, water.
«Vs’D v. ’pD«.
t : r
X?’P n. m. = pihov.
«n^U (gr.) n. f., p. «nV'D:
Wolle, wollener Mantel,
wool, woölen cloak.
XJ’P n. m., sf. 3 s. f. HJ’p;
p. p’ö: Art, kind; Hä¬
retiker, heretic.
x’n'p v. xnx.
xnipsp v. pa.
’ipp V. «in.
■po vb. Pe., Pf. 3 s. m. i]p;
Imp.ijb ;Pt.act.p.m.+'l i:: ? , .? :
131*
K03Q
unterbreiten, lay, spread. |
Af., Pt. act. ?)pp: niedrig
machen, lay low. || TpD adj.,
2 s. FO’pp: niedrig, low.
XDDD v.' DD3.
t : •
xnrpp v. ans.
xSb vb. Fe., Pf. 3 p. m. tlX^p,
T 4t3; Impf. 3 s. f. ’^OF»; Pt.
act. p. m. 1VD, f.‘+1^0,
Xp>D; pass. ’^D, f. X’^p,
p. m.+V.^» voll sein,
füllen; be full, ßl. | Pa.,
Pf. 3 p. c. sf. 3 p. ira^D;
Impf. 1 s. ’^ÖX; 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. PP 1 ?!?!?, f. PP^>;
Pt. act. s. m. c. sf. 3 s. f.
X’^DO: füllen, ßl. || X^D
n. m. Fülle, fulness.
■xVd v. ixl?.
xn!?p n. m. (f.) Salz, salt. j|
n^D vb. denom. Pe., Pf. 3
s. m. c. sf. 3 p. f. VUPfco;
p. m. tinVp; Pt. pass. p. m.
’H’^p: salzen, salt.
1 1 t ?p n. m., d. X3^D: König,
king. || XHp^p n. f. Königin,
quem. || xniD^p n. f. sf. 2
s. m. : Reich, könig¬
liche Person, Regierung,
Herrschaft, reign, govem-
ment, kingdom, royalty. ||
- V?
1^0 vb. denom. Pe., Impf.
3 s. m. + t)^p’; Pt. act. s. m.
pfpp, 2 p. wr&D: regieren,
reign. | Af.,Pf. 3 s.m.^DX;
Impf. 3 s. m. “^pi id.
vb. Itpe., Impf. 1 s.
I^px; Inf. prfröX ; Pt. s. m.
?f?pp, p. m. +)p l ?pnp: sich
beraten, andern Sinnes wer¬
den, iake cornsel, change
me’s mind.
bbo . x^p n. f., d. xnPp, sf.
3 s. m. nn^p; p. '^P, sf.
3 s. m. Pl^pj 3 p. m. 1n£p:
Wort, Ding, tvord, thing. ||
xVpp, X^ppadv. von selbst,
ofitself. | xVl^p n. m. Rede,
speech.
)iDD v. |1D.
xl>DO, X^OO v. i?^D.
XB'DD V. Vf'tf D.
r ■ ;
1P, -p, p praep., sf. 1 s.
tpp, +)p, pp; 1 p. 14P;
2 s. m. 1J3D ; 2 p. m. tyirtfD,
Ü’30; 3 T s. m. Ppp, f. Plip,
p. m.tpnjp, inpp, f.’npp:
von, aus, als, of, from, out
of, than. || XJp v. IX.
]D pron. interr. (§§11 a ; 50):
wer? who? || np, pp
9 *
132* -
(§116): wer ist es? tvho
is it? 1 1 ]0 (§516): der¬
jenige, welcher, he tvho,
tvhosoever.
N1Ö vb. Pe., Impf. 3 p. m.
1101; Imp. '10; Inf. '100,
sf. 3 p. m. InilOO; Pt. act.
1 p. ipio: zählen, count. |
Itpe., Pf. 3 p. m. ilöN,
sq. ~hv. : durch Stimmen¬
abgabe wählen, vote für,
elect by bailot. || Nl’lD n.
m., p. 'IJltt: Zahl, Zählung,
number , count.
yiO yb. Pe. , Impf. 3 s. m. c.
sf. 1 s. )yiq^: zurückhalten,
restrain. | Itpe., Pt. p. m.
’yiOö, pass.
NDO n. m. Schaufel, shovel.
«1(X)DD v. 1«D.
JOBDO,' Xn-IBDD y. ISO.
Xli?pO v. p^D ’
IDO vb. Pe., Impf. 2 s. m.
c. sf. 3 s. m. rnqpn; Pt. act.
s. m. IDO, 1 s. HllDO; pass,
p. f. )TDq: überliefern,
hand over. | Itpe., Pf. 3 s.
m. IDOK; Impf. 3 s. m.
t')Dö'.,’*iqpn 1 ?, ippi?; Pt.
8. f. NlDOp , pass.
KnDOn.ßenüge,«w//?dency; sf.
smo
l s. 'nDO; 2 s. m. i](')npo,
l^npo; 3 s. m. irnqq: es ist
genug für, it is enough for.
[X^q] n. m., sf. 3 s. m. nj?D;
p. c. sf. 3 s. m.n’Vp, nvpyo:
Eingeweide, intestines.
oyo vb. Pa., Inf. ’piyp: aus¬
schließen, exclude. || tttliyp
n. m. Ausschließung, ex-
clusion.
xjpyo v. si'y.
'§jjp, ^y ; q T v. 9?v.
«nV'pyo V. ~bv_.
»i\yo v. y?v.
Kn"iyq v. ny.
Nipboi xnpsq v. psi.
'SO,’ 'SOX vb. Pe., Pf. 1 s.
'SO; 3 p. m. ISO; Pt. pass.
'SO, 1 8. Xl'SO, 2 s. n'SO:
vermögen, können, be able.
yso. y.'sp adj,, p. m. 'ys'o l.
’y’SD, s. f. d. «ny'SD: mit¬
telster, middle. || [ns^SOX]
adj., p. 'yso« (='xjsqs),
id.
fSO vb. Pe., Pf. 2 s. m. HSO,
n’SO; Pt. act. yvä: saugen,
such.
X1S0 n. m., sf. 1 s. '"ISO;
T p. c. sf. 3 p. f. «ninsq:
Grenze, boundary.
nsnxa — nno
T T { *
133 *
nimp n. m. Ägypter, Egyp-
tian.
X1[?a n. m., sf. 1 s. tnj?D:
Gehirn, brain.
‘«ID . N1D t n. m., c. no; sf.
1 s. +np, +1D; lp.tx|*ip;
2 s. m. ^(')np T , p. m. ttno;
3 s. m. PHD, f. PHD, p. m.
imo: l p. «nno, sf. 3
p. m. Irwine: Herr, lord,
master.
2 «10 vb. Itpe., Pf. 3 s. f.
xnpx, np« = HD q. v.
x^np, xnyaip v. 2 s?m.
«npnp (gr.) n. f. Perle,
pearl.
Tlö vb.Pe., Pf.3p.m.tm.D;
Pt. act. T1D: sich empören,
revoll. | Itpe., Pf. 3 s. f.
ms» id.
T “ s •
xanp v. an.
DD1D vb. It., Pf. 3 s. m.
BBIÖK; Inf. 'ölölBK: in
Fetzen zerrissen werden, be
tarn in shreds. || Kt3iD*ip
n. m., p. ’tSlBIÖ: Fetzen,
rag.
KjpD n. m., sf. 3 s. m. Piy/ID;
p. +V1?1P: Krankheit, sick-
ness.
inp adj. bitter.
KtfD vb. Pe., Pf. 2 s. m.
n’W[p; Impf. 3 s. m.
’tfpi’; Imp. ’tfp; Pt, act.
s. m. ’t tto, f. K’Bto, 1 s.
NJ’B’D: waschen, rvash. I
Af., 1 s. c. sf. 3 s. m.
nnuefp«; 3 s. m. c. sf. 3 s.
m. rptä'px id.
‘WD vb. Pe., Impf. 3 s. m.
riB/pi: messen, measure. ||
«ntfp n. m., c. ntfD: Maß,
measure.
a WD . «ntr'p n. m., c. nr'D:
Öl, oil '
“|t^D vb. Pe., Pt. act. p. m.
’DtP'p: ziehen, draro. || XSB'O
n. m., sf. 3 s. m. PßtP'p; p.
’3t^D: Haut, Fell, skin. ||
>OKJ'p n. m. Ausdehnung,
extent.
VfVfü . «t^pp n. m. Wesent¬
liches, something tangible.
xjntfp v. ’ntf.
KTD n. f., c. nD: sf. 1 s.
’no; 3 p. m. IPMID: Stadt,
“ T 7 r S - TT 7
City.
nnD vb. Pe., Pt. act. p. m.
’nnp: spannen, streich.
134*
xna^no — ans
t : i* ;
xroTiD v. 3n\
^5nD vb. Pe., Pt. pass. p. m.
’^'no, sq. 3 sive 3: ver¬
gleichen, liken. || X110 n.
1X3 vb. Pe., Pt. act. ’X3:
passen, become.
X23 . [1X’33 (hebr.)] n. m., p.
tX’* 33: Prophet, prophet.
333.333X n. m. Flöte, flute.
P13J vb. Pe., Pt. act. s. m.
n3J, p. m. tpn.3J: bellen,
bark.
xrfaj n. f. Aas, carcass.
V333 vb. Af., Pt. act. s. m.
y3D, p. f. p?30: sprudeln
lassen, cause to gush forth.
333 vb. Pe., Pt. act. 333: sich
trocknen, dry oneself.
133 vb. Pe., Inf. 133_D; Pt. act.
s. m. 133, p. m. '133: 1. weg¬
ziehen, remove; 2. fließen,
flow; 3. geißeln, scourge. |
Itpe., Pf. 3 s. m. 133nx,
133X ; Pt. S. m. 1330, 1330:
1. in Ohnmacht fallen, ver¬
scheiden, faint, pass away;
2. gegeißelt werden, be
scourged. | Pa., Inf. ’Ti33;
Pt. act. p. m. tpi330: gei-
m. Gleichnis, Sinnspruch,
simile, parable.
X3no n. m. Strick, rope.
xnino v. in3.
ßeln, scourge. | Af., Pf.
3 s. m. 13X, = 3]'1X1. ||
X133 n. m., p. m. ’13’3 1.
’133: Zieher, Schlepper,
one rvho draws (a ship). ||
XI133 n. m. Führer, leader. ||
xmlx n. f. = 1131, Hag-
gada.
133 vb. Pe., sich verspäten,
come late, 133, X133:
er verspätete sich, he came
late (§55 d).
133. X*?3D n. m. Sichel, sickle.
1733 vb. Pe. sq. 33: berühren,
tauch. || Itpa., Pf. 3 s. f.
Xj?33X, 'V33X: aussätzig
werden, become leprous.
XI33 n. m. Tischler, carpenter.
X133 n., p. c. sf. 2 s. m. T)'133 :
1. Kanal, canai; 2. Fuß,
Schritt, foot, step.
X13 vb. Af., Pt. 1 p. P.’IQ:
sprengen, sprinkle.
313 vb. Pa., Pt. act. 3130,
Itpa., Pt. 313n_D, 3130:
m:
135*
freiwillig geloben, off er as
a freemill-gift.
ITtJ vb. Af., Pf. 3 p. c. sf.
3 s. m. +'Hirns: ansstoßen,
thrust out.
TU vb. Pe., Pf. 1 s. nnJ:
geloben, vom. | Af., Pf. 2 s.
m. c. sf. 3 s. f. nrynx; 3 m.
e. sf. 3 s. f. BTN; 3 s. f.
c. sf. 3 s. f. nrTlX: ein
Gelübde anferlegen, tmpose
a vom. || XTU n. m. Gelübde,
vom.
inj m., VU f. (§63a), p. i.UJ
m., ’HJJ f. pron. 3 pers. er,
sie, he, she; sie, they.
JiU vb. Pe., Pf. 3 p. m.+iru,
JiHJ; Impf. s. f. ’JHJ; Pt.
act. p. m. ’JriJ, pass. p. m.
’J’nj: führen, beobachten,
conduct, conduct oneself,
observe ; Pt. pass, gewohnt,
accustomed. (3) Nij?’ JHJ:
Ehre erweisen, honor.
KDflJ n. m. Brot, bread.
x nnJ vb. Pe., hell werden,
damti. | Af., 3 s. m. c. sf.
3 p. f. ’ilJinJS: erleuchten,
cause to shine. || THJ adj.,
p. m. nv«, 8. f. XTHJ, p. f.
pvü: leuchtend, klar,
bright, clear. || XTinJ n. m.,
sf. 2 s. m. “ninj: Licht,
light. | ninj ’jD, r p.ninj ’jd:
blind, blind.
2 mj . kvij n. m., c. iro, p.
nnj, xnrinj: Strom, river.
TI vb. Pe., Pt. act. s. f. XHJ:
t :t
sich bewegen, move.
HiJ vb. Pe., Pf. 3 s. m. DJ;
Impf. 3 s. m. mj, nj 1 ?, f.
n:n : Inf. riJD; Pt. act. s.
m. HU, pass. s. m. d. NH’J,
s. f. K1T1: ruhen, zur Ruhe
kommen, rest, enter into
rest; Pt. pass, angenehm,
annehmbar, pleasing, ac-
ceptable. | ruri: es ist an¬
nehmbar, it is acceptable. |
Itpe., Pf. 3 s. f. PrjJPiK,
Inf. 'niJnx: sich hinlegen,
lie dornn; darauf eingehen,
acquiesce. | Af., Pf. 1 s.
’hj«, sf. 3 s. f. nnnj«; l p.
tNJnJK; Impf. 3 s. m. njj;
Inf. ’nüx, sf. 3 p. injniJN^;
Pt. act. HJD; pass. s. m.
rat?, s. f. xnjo: legen, hin¬
legen, lassen, lag, place,
leave. || XITJ n. m., c. nu:
Ruhe, rest. || Xnmu n. f.
136*
Ö*l! — “IBS
Sanftmut, Ruhe, genlleness. ||
ran vb. deriv. Af., Pf. 3 s.
m. ran« = n$x.
DU, DU vb. Pe., Pf. 3 s. m.
DU ; Impf. 1 p. DUJ ; 3 s.
m. DUJ; Inf. DJD; Pt. act.
s.m.DU, f. XDU, ls.XJDU:
schlummern, schlafen, slum-
ber, sleep. | Pa., Pf. 1 s.
'DU, id. | Palp., Pt. act.
OJtMD, id.
TJ n. m. (f.), d. tOU: Feuer,
fire.
^U . X^ID n. m. Schicksal,
TT - 7
fortune.
?|U . xniB'U n. f. Verweis,
rebuke.
plJ vb. Af., Pf. 3 s. f. c. sf.
1 s. inptX ; Inf. ’pilK ; Pt.
act. pID: schädigen, injure. \
Ittaf., Pf. 1 s. 'Pints; 2 s.
m. nptnx ; 3 s. m. pinx ;
Pt. p. m. ’pinp: Schaden
erleiden, suffer injury.
XTU (hebr.) n. m. = TU.
n. m., p. : Bach,
brook.
nn: vb. Pe., Pf. 3 p. m. ttnnj;
impf. 2 p. m. innn (innnj;
Imp. s. m. nhJ, p. m. ihn;
Inf. nnp*?; Pt. act. s. m.
nm, 1 p. iJ'nnJ : herab¬
steigen, descend. | Af., Pf.
i p. c. sf. 3 s. m. nu'nnx
l. ninnx; 3 S. m. c. sf. 3 p.
m. injnns, f. ’njnn«; 3 p.
m. + inni<; Impf. 1 p. nni;
Pt. act. s m. nnp; pass,
p. m. 'nnD, f. inriD: herab¬
kommen lassen,niederlegen,
cause to descend, place. |j
xnim n. m.: xd' ’ninj =
T IT T* - IT
D’n 'ti\
^>D1 vb.Pe., Imp. hb: nehmen,
lake. | Itpe:, Pf. 3 s. f.
tnVtJJX: pass. II VlDDX,
1DDX praep. wegen, um
willen, on account of, for
the sake of. || “l ^IDDX conj.
weil, because.
yDJ vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. nytu: pflanzen, plant.
*]DJ vb. Pe., tropfen, drop. ||
xnBDI n. f. Tropfen, drop.
1DJ vb.^Pe., Impf. 3 p. f.
; Imp. s. m. *IDJ(X):
1. bewahren, guard; 2. war¬
ten, rvait. | Itpe., Pt. p. f.
X1DJD: bewacht werden,
be guarded. | Pa., Inf. c.
sf. 3 p. m. inniDJ 1 ?: be-
wachen, guard.
137*
ta^i ■
N3’J n. f., p. c. sf. 3 s. m.
"rPD'J: Zahn, tooth.
tOJ vb. Pe., Pt. pass. 'DJ: ab-
ziehen, subtract.
DDJ vb. Pe., Imp. DD: schlach¬
ten, slaughter. | Pa., Inf.
leg. XD3J?, id. || ’DDJ
n. p. m., sf. 1 s. ’DDJ;
2 s. m. 3 s. m.
t’niDDj, ri’DDJBesitz, pos-
sessions.
nxiDJ n. m. fremd, foreign.
XDDJ n. m., p. ’DDJ: Decke,
cover.
’DJ adv. auch, also. || ’DJ ’X:
oder, or.
aDJ vb. Pe., Pf. 1 s. ;
1 p. tXJDDJ; 2 S. m. P.3DJ ;
Impf. 2 s. m. 3WR, 3BF1,
apjn; 3 s. m. 30$; sf. 1 s.
IPDJJ; 3 p. m. +10D’; Imp.
3DJ; Pt. act. p. m. (p'aDJ:
nehmen, heiraten, take,
marry (take a tvife). \ Itpe.,
Pf. 3 s. f. tnaqjnx, xaqax,
xapix; inf.txapjnx,’aiD3X;
Pt. s. f. napjp, p'. m. ’apap,
p. f. +iap?p; l s. xaawp
(xyaqjp)’ l p. ipap:p, 2 ’s.
f. naDiö: sich verheiraten,
verheiratet werden, be mar-
- be?
ried (take a husband). ||
Af., Pt. act. 3DJD: verhei¬
raten, marry off (give a
rvife io).
nDJ vb. Af., Pf. 1 s. c. sf. 3
p. m. ininnpx: entfernen,
remove.
1 "]DJ . xnppp n. f. Traktat,
treatise.
2 ^0J. X3D1 n. m. Metallbarren,
bar of metal.
1 DDJ. XDJ n. m., p. +VPJ,’DJ:
Wunder, miracle.
2 DDJ. X’DD n. m. Mißmut, bad
humor.
1DJ vb. Pa., Pt. act. p. m.
+(D'nqjq: sägen, satv.
hV ). [X*?yjD] n. m., p.
Schuh, shoe.
xsj . [xnsj] n. f., p. xnisj:
Sieb, sieve.
nsj vb. Pe., Pt. act. nBJ: an-
~T
fachen, blorv. | Itpe., Pf. 3
s. m. nsJX pass. || xnsj n.
m. Schmied, smith.
^BJ vb. Pe., Pf. 3 s. f. n^BJ;
3 p. m. t^Bl, Pt. act.
s.m. VbJ, ls.XJ^BJ: fallen,
fall. | Af., Pt. s’l. xVbD:
abortieren, give premature
birth to.
138*
ysj — ap:
ysj vb. Pe., Imp. ys: schüt¬
teln, ausklopfen, shake out,
beat.
P?J vb. Pe., Pf. 3 s. m. Nps;;
3 p. m. plBJ; Impf. 1 s. pBX ,-
1 p. pBJ; 3 s. m. pBJ, f.
psn; 3 p. (Dips 1 ?; Imp. pES,
p. ipB; Inf. pSD^; Pt. act.
s. m.' pBJ, f. Xj?B.J p. m.
'pDi, 1 s. XJpBJ: heraus-
gehen, hervorgehen, come
out, go forth. | ^ xpB j 'D
ru.D: was ergibt sich uns
daraus? what follows forus
therefrom ? PUö xpB2 ’D 1 ?:
was für Bedeutung hat es ?
what is the significance
thereof ? | Af., Pf. 1 s. npBX,
sf. 2 p. m. iDJn’pSX; 2 s.
m. npBX, sf. 3 s.m. nnpsx;
3 s. m. pBX, sf. 3 s. m.
npex; 3 s. f. nj?BX, sf. 3
s. m. nrpsx ; 3 p. m. tipsx,
sf. 3 s. m. nipsx; Impf. 2
S. m. pBH; 3 p. m. +ypB’.;
Imp. s. m. pBX, p. m. lpBX_;
Inf. ’piBN 1 ?; Pt. act. s. m.
pBD, f. XpBD, p.m.(D’pBp,
1 s.x:pBO,'l p.p.'p.BD: her¬
vorgehen machen, heraus¬
ziehen, cause to come out.
cause to go forth, bring out,
lead out. || xnpBO n. f., sf.
3 s. m. nnpBÖ, XJj?BÖ n.
m. Ausgang, exit.
XtfBJ n. m., sf. 1 s. t’tfBJ,
+tr'BJ, ’H/BJ; 1 p. ytT'BJ; 2
s. m. IJBjBJ; 2 p. rn.i^BJ;
3 s, m.ntt'BJ; 3 s. f. hVdJ :
Seele, soul; c. suff. = pron.
reflex. (§48e). | ntl/BJO: aus
sich selbst, of himself. \
ntyBjpp: aus seinen eignen
Mitteln, out of Ms own
means. || tP'BJ vb. Pe., Pt.
pass. s. m. tf’Bj, f. Xtf’BJ,
p. m. yi^’BJ: viel, groß,
numerous, large. | Af.,Impf.
3 s. f. tt'BR: vermehren,
multiply.
XX: vb. Itpe., Pt. s. m. 'SUD,
f. x;iüd, p. m. isap, 2 s.
IVX3D: streiten, quarret. ||
XJ’IXD n. m. streitsüchtig,
quarrelsome.
vb. Af., Impf. 3 s. m. c.
sf. 1 s. ; Pt. act. 1 s.
XJ^XD: (er)retten, save,
deliver, rescue. | Ittaf., Pf.
3 s. m. ^XRX; Pt. 2 s. n^BFlD
pass.
3pJ vb. Itpe., Pf. 3 s. m.
139*
aj;a -
ap;x; Pt. s. m. aj?;o: durch¬
löchert werden, be per-
forated.
Dp;, vb. Pe., Pf. 2 s.m.
ntspj; 3 s. m. c. sf. 1 s. IDp;,
3 s. m. Htsp:; Impf. 1 ’s.
Dj?;X; 2 s. m. Dpjn; 2 p.
m. lDp;n; 3 s. m. Dp; 1 ?;
3 p. m. IDjJJJ, Dip;; Imp.
Dp;; Inf. c. sf. 3 p. m.
InJDjMD^, f. ’n;Dpjp^; Pt.
act. tsp;, i s. wap;,’ l p.
U’Dp; 2 s. PDpJ; pass. p.
m. ’D’P.J, 1 p. i;'D'P r ;: er¬
greifen, halten, setze, take
hold, keep ; Pt. pass. = act. |
•« (sc. xn^>D) nnyia op_;,
jmdm es übel nehmen, auf
jmdn böse sein, be angry
mith. | Pa., Pt. act. Dj?;D:
sammeln, gather. | Af., Pt.
act. Dp;D: auflesen, pick.
f]p; yb. Äf., Pt. act. 1 s.
x;pj?D: umringen, encom-
pass.
1p; vb. Pa., Pf., 1 p. +xnj>J:
Fett und gewisse Adern
beseitigen, remove fat and
certain veins.
ty'p; vb. Pe., Pt. act. typ;:
klopfen, knock. || Af., Pt.
— ins
act. typp: vergleichen,
gleichstellen, compare, place
on an equal footing.
x;i; n. m. Beil, axe.
sty; . rw’ty; n. m. Fürst,
t •: •
prince.
‘Nty; vb. itpe., Pf. i s. 'ty';«;
3 p. c. sf. 3 s. m. pnUBfeK;
Pt. s. f. x;ty';p: vergessen,
forget.
2 ttty; vb. Pe. = aty';.
t : * :
aty; vb. Pe. wehen, blow.
«aty - ; n. m., p. ’aty';: Netz,
net.
Dty'; vb. Pe., Imp. Dty;: ent¬
häuten, skin.
F|ty; vb. Pe., Pf. 3 s. m. :
fortrücken, depart.
pty'; vb. Pe., Pf. 3 s. m. c.
sf. 2 s. m. !]jPtä?;; 3 p. m.
pny';; Pt. act! s. f. xpty'j,
p. m. ’pty';: küssen, sich
berühren, kiss, tauch.
in; vb. Pe., Impf. 1 s. ]FIN;
3 p. m. Imp. in:
geben, give. || xn;nD n. f.
Geschenk, gift.
in; vb. Pe., Pf. 3 p. m. nn;,
f. t'j'jnJ: abfallen, fall off.
140*
KHKD — “HB
[snsD] n. f., p. 'l XD: Seah,
ein Maß, a measure.
1«D . XJXDD n. m., sf. 3 8. f.
XJXDD ; T p. p(K)OD sf. 3 s.
m. PPJXDD: Sehuh, shoe. ||
XPD n. m., sf. 3 s. m.
nro, id.
^DD vb. Pe., Pt. act. s. m. c.
^OD: ertragen, bear.
*np vb. Pe., Pf. 1 s. n.DD;
i p. +XJ13D, t^nap-, 2 s.
m. niDp'; 3 s. "f.’.TDD;
3 p. m. HDD; Impf. 3 s. m.
IDD 1 ?; Pt. act. s. m. 13D,
1 p. p_'1pD; 2 S. rTDD;
pass. s. f. XHDD: meinen,
nachdenken, verstehen,
think, reason, widerstand;
'h XTOD: es ist meine
' T * •
Meinung, it is my opinion. \
Itpa., Pt. s. f. Xianpö:
für richtig befunden wer¬
den, be found correcl. |
Af., Pf. 3 s. m. 13DX,
sq. ’BX et b : fröundlich
sein, anerkennen, befriend-
ly to, recognize. || XDDD
n. m. etwas mit dem
Verstände Erschlossenes,
something arrived at by
reasoning.
l X3D vb. Pe., Pf. 1 p.
3 s. f. x;JD, pp; Pt. p. m.
+ r.®, 1 P- 1?*®:
gehen, wandeln, walk. |
Itpe., Pf. 3 s. f. X’anDX;
Pt. s. m. pnpD: vorwärts
kommen, proceed; pppx
PI 1 ? id. I Af., Pt. act. s. m.
PPP, f. N^DD, p. laDD,
= Pe. || pp adj., p. m.
tpxpD; p. f. IN’ap: viel,
numerous. vb pp: es ge¬
nügt ihm, it is enough for
him. xaHs xb~i '.id xb: ich
t :r* T t : • - r -
muß gehen, 1 must go.
Hna pp v. tnina.
2 xap vb. Pe. = iap: zu¬
schließen, lock.
iao vb. Pe., Imp. “Jap, sq. b:
sich niederwerfen vor, pro¬
strate oneself before.
[xaao] n. m., p. pap: Fürst,
prince.
TID . inp n. m., sf. 3 s. m.
PHD : Fußblock, Stocks. ||
nxnD n. m., xa^lD n. m.
TT- 7 TT-
pD — St3’Ö
141*
V er fertiger von Fußblöcken,
maker of Stocks.
HD . XJ’ID n. m., sf. 3 s. m.
HJP.P: leinenes Tuch, linen
rvrapper.
■PD vb. Pa., Pt. act. TTDD:
ordnen, arrange. || XPd
n. m., p. ’VT.Q: Ordnung
(= Teil der Misna), order
(= pari of the Mishna).
mo . anno (tnnfe): Zeuge,
mitness. || IHD vb. denom.
Af., Pf. 3 s. m. nnp«; 3 p.
m. tPnDX; pt. act! irtDD:
Zeugnis ablegen; beartesti-
mony.
VID . XTD n. m., p. PHD:
Mond, moon.
D1D, iPDID n. m., p. c. sf. 3 p.
m. irrn'lDlD: Pferd, horse.
NSiD, XD’D (§14^) n. m. Ende,
letzter Fall, end,Iattercase. \
S|iD^, adv. zuletzt,
endlich, at last.
xnp vb. Pe., baden, bat he. \
Äf., Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s.
m. nnp«: baden, bathe. ||
8niDD(§16c)n. f. Bad, bath.
PJDD vb. Pe., Pt. pass. s. f.
KDTID: niederwerfen, thron)
T • :
down; pass, ruhen, rest.
*ino . Tino adv. rings herum,
round about. | 'PHP n - P-
m. , sf. 3 s. m. t’ninnD:
Umgebung, surroundings.
iODD (XJDtP) (hebr.) n. m.
Satan.
KTDD n. m. Seite, side.
J’D vb. Pe., alt werden, grow
old. || KJD n. m. Greis, old
man; p. die Ältesten, the
elders. || Nnpp n. f. Greisin,
old woman. || ttnnp, xnn’D
n. f., sf. 3 s. m. nnU’D ("tyji
Greisenalter, old age.
D’D, DlD vb. Pe., Impf. 3 s. m.
Ü’DJ, QIDJ; Pt. act. D’D:
anlegen, put on. || Pa., Pf.
3 S. m. D’D; Inf. SO’Dd!?,
sf. 3 s. m. TD’DD^: Pt. act.
• t - : • i
р. m. ’D’pp, id.; anlegen
lassen, cause to put on. ||
SD’D n. m. Schatz, treasure.
KJD’D (gr. ?) n. m., sf. 2 s. m.
tj’JD’D: Zeichen,«^«. || D’D
vb. denom. Pa., Pf. 2 s. m.
с. sf. 3 p.m. Irunp’D: schlie¬
ßen, conclude. | Itpa., Impf.
3 s. f. D’npn: bestimmt wer¬
den, be correctly ascertain-
ed, fixed.
^D v. 1KD.
2 XJ’D n. m., sf. 3 s. m. nj’D:
▼TS 7 -t :
Hut, hat.
SPD vb. Pa., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. ny»D; Imp. s. m.
c. sf. 3 p. IniV’D; Inf.’V'i'D;
Pt. act. s. m. jp’pp, f. XJPDD:
unterstützen, support. | Itpa.,
Pt. s. f. xynop (ny_»npp):
gelingen, succeed.
f|'D. XB’D, XB’D n., p. ’B’D:
Schwert, srvord. || XBJD n.
m.: Schwertträger, srvords-
man.
XB’D v. XBiD.
T •• T
XDD vb. Pa., Pt. act. s. f.
X’SDD: ausschauen, erwar¬
ten, look for, expect.
XJ’SD n. f.: Messer, knife.
■po. [xn3D] n. f., p. ’3D:
Pflock, peg.
blD vb. Itpa., Pf. 1 s. ’VpnDX;
Impf. 2 s. m. ‘psnpn; 3 s.
m. fenpj, p. f. ibnpV; Imp.
Vsnpx; Inf. ’ipisnDX sq. 3:
schauen, betrachten, look
at, consider.
pD vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf.
2 s. m. 7 ]npp; 2 p.+pnpp,
sf. 1 s. l’nJ'DD 1. PF1J3D:
gefährden, endanger. Itpa.,
Impf. 3 s. m. pnpV; Pt.
pnpp: pass.
xppp n. m.: dummer Mensch,
stupid person.
^D vb. Pa, Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. npp; Pt. act. 1 s.
X31DD: verstopfen, stop up.
x^d. xn’*?p, xnVp v. xn’W.
Xl^D n. m.: Dorn, thorn.
h?o. xn^p, xn^D n. f., sf. 1 s.
; 2 s. m. !)’J^D; 3 s.
m. nnj>p: Korb, basket.
p^D vb. Pa, Pf. 1 s. ’pVp;
2 s. m. np*?p; 3 p. m.
+1p!?p (pp?), p^D; Impf.
1 s. pDX; 1 p. ppi (p^DJ,
P^H); 2 s. m. ppp; 3 s. m.
+ PP’ ; Imp. pD; Inf. ppp 1 ? ;
Pt. act. s. m. p*?p, f. Xj?!?D,
p.m. ’p^D, 1 s. XJpVü, 1 p.
irp.^D, 2 s. np^D:'aufstei¬
gen, ascend. xnynx p^D :
in den Sinn kommen, come
into themind. xp^>D:
du denkst, you think. | Pa.,
Inf 'i?if>P; Pt. act. 1 p.
entfernen, remove. \
Itpa., Pt. 1 s. xjp^npp,
2 p. IPI’j^nDD: sieh ent¬
ziehen , rvithdrarv. | Af.,
Pf. 3 s. m. pDX, sf. 3 s. m.
xae — “isd
nj?BK; 3 p. m. tipßK, sf.
3 s. m. fflpDi<; Imp. s. f.
c.sf. ls.VRS«; Inf.'piDX 1 ?;
Pt. act. s. m. ppp, 1 s.
Kippp: aufsteigen lassen,
cause io ascend; wachsen
lassen (Fleisch), cause to
groi» (fleshj; benennen,
name; vollenden, complete;
(’lll) 7]3 toppp: du bist mir
(Geld) schuldig, you owe
me (money). || NJ]?pp n. m.:
Ausgang, result. ■
XDD vb. Pa., Pf. 3 p. m. c.
sf. 3 s. m. Hl’öD, 3 p.
imiDD: blindmachen, blind. ||
['DD] adj., S. f. d. Kn’DD:
blind. || xni’DD n. f. Blind¬
heit, blindness.
tn'DD (gr.) n. m. Feinmehl,
fine flour.
ijDD vb. Pe., Pf. 1 s. '3DD;
Imp. p. m. »pp, DDD; Inf.
c. sf. 3 S. m. nDDDD 1 ?; Pt.
act. s. m. T]DD, 1 p. p.’DDD,
2 s. fDDD ; pass. S. T)'DD :
anlehnen, sich anlehnen,
die Hand auflegen (bei der
Ordination), ordinierendem,
lean, lay the hand upon
(a person to be ordained),
143 *
ordain; pass. lean. | Af.,
Pf. 3 p. m. c. sf. 3 p. m.
inj’pppx: anlehnen (einen
Lehrsatz an einen Bibel-
vers), cause (a scholastic
pr&position) to rest (on
Scripture). || Nnpppx n. f.
Anlehnen, causing to rest.
DDD. XDD n. m., p. +V»JtSD,
’JDD: Medizin, medicine. ||
'"IFlöD: Drachenblut (Name
eines Gewächses), dragon’s
blood (name of a plant).
pDD adj., d. NpDD; p. m.
'ppp: rot, red.
TDD vb. Itpe., Inf. nlÖRD«^:
sich in acht nehmen, take
care, bervare.
nnpp v. ddd.
XJD vb. Pe., Inf. c. sf. 3 s. m.
n'ipp, n)DD; Pt. act. s. m.
DD, f. K’JD, p. s. m. c. sf.
3 T s. m. tvriiofc, 3 p. m.
tyin’Xifc; p. f. 1 c. sf. I s.
t'nUD; pass. s. m. DD, f.
NDD, p. m. iJD: hassen,
hüte. | Itpe., Pf. 3 p. m.
ti'Jnip«: pass.
X’DD v. DDL
t : • •
nyD vb. Pe., Inf. "ivpp: spei¬
sen, dine. || xrnyo n. f.,
144 * iso -
sf. 2 s. m. TprfTVD : Mahl¬
zeit, meal.
lyo vb. Pe., Pt. act. TD (§5/):
untersuchen, examine.
1 NSD vb. Itpe., Impf. 2 s.
’snpn; Pt. 2 p. in’Dnpp:
sieh fürchten, be afraid.
2 XBD vb. Pe., Pf. 2 s. m. JVSD:
zu speisen geben, speisen,
give to eat,feed. | Af., Imp.
'SDK, id.
HED vb. Pa, Pf. 3 p. m. c. sf.
3 s. m. nnpp; Impf. 3 s. m.
tlSD’; 3 p. m. +inSD'.:
trauern, klagen (um einen
Toten), mail, lament (for
a dead person). || xnspn
(hebr.) n. m. Trauerrede,
funeral speech.
XDBD (pers.) n. m., p. c. sf.
3 p. m. In’BBD: Kasten,
ehest.
xnJ'BD n. f., c. nJ’BD: Schiff,
ship. || >OiDD n. m., p. 'JlBD,
’XJiBD: Schiffer, sailor.
X^DBD (lat.) n. m., p. ’Vdbd:
Bank, bench.
BpplSD (pers.) n. m. Kleie,
. bran.
xpppp (syr., pers.) n. m.
Schwert, srvord.
- p“iO
xnnpsp (pers.) n. f. Ver¬
mittlung, Maklerwesen, bro-
kerage.
f)ED. XSD n. m. Schwelle,
Pfoste, threshold, post.
XjPBD (hebr.) n. m. Zweifel,
doubt.
X1BD n. m., c. “1BD: Buch,
buch. || XlBDn.m., p.’IBD;
Schreiber, scribe. || xpspp
n.m., p. d.+xnapp, xmbpp
n. f. Schere, scissors.
riD vb. Pa, Pf. 3 p. m.+irip;
Pt. aet. p. m. VTID: satteln,
saddle. | Pa., Pt. pass. p. f.
■jjnpp: id.
X1D vb.’ Pe., Pf. 3 s. m. n.D;
Pt. pass. s. f. X’ip: stinken,
stink.
nD. xnumo n. {., sf. 3 s. m.
nn-: Vornehmheit, as-
sumption.
1 rT]D adv. mehr, more.
2 mb vb. Pe., Pt. pass. miD :
verderben, verwesen, spoil,
decay. | Af., Pt. act. s. m.
rnDp, p. m. ’nnpp: id.
T1D vb. Pa, Pt. act. Tfip : an¬
hangen, cling to.
pID. XjPipp n. m., sf. 1 s.
: Kamm, comb.
p^o — nas
145*
pnp adj., p. 'p'ID: leer, empty.
KirtD n. m. Winter, minier.
NDHD n. m. Unbestimmtes,
something undefined. \ adv.
schlechtweg, ohne weitere
Bestimmung, simply, mith-
out further quattfication.
Njy n. coli., sf. 3 s. m. njsy:
Kleinvieh, small cattle,sheep
and goats.
iay vb. Pe., Pf. 1 s. Hay;
2 s. nnay; 2 p. innay;
3 s. f.’ thnay; 3 p. m.
tnay ; impf, l s. nay«;
l p. nayj ; 2 s. m. “qyn,
f. ’iavn, p. m. nayn; 3 s.
m. laj», p. m. nay’V; Imp.
s. m. “iay, p. m. nay ; Inf.
nayo ; Pt. act. s. m. nay,
f. «iay , p. m. 0)nay , f.
mi; i»• (*ra)>
1 p. IPt.qy, 2 p. innay;
pass. s. m. Tay, p. m. ’Tay:
tun, arbeiten, do, work;
pass, beschaffen sein, pfle¬
gen, be liable, likely, ac-
customed. \ h *nj?’ "iay:
Ehre erweisen, honor.
a xnia’ti 'y: eine Gefällig-
Margolis, Chr. Bab, Talm.
-ino vb. Pe., Pf. 3 sf. +rnnD;
3 p. m. +nnq; Impf. 1 s.
c. sf. 3 s. m.’n-inpX; Pt.
act. nnD, 1 s. «nnb: nie-
derreißen, fear down; auf-
lösen, loosen.
keit erweisen, do a faoar. |
Itpe., Impf. 3 s. m. "iaynV,
f. naynn: getan werden,
gemacht werden, be done,
bemade. | Saf., Inf. ’Tiayttf;
Pt. act. layt^D; pass. p. m.
d. naytfö: unterwerfen,
verpflichten, subject, obli¬
gate. | Istaf. , Pt. s. f.
tnaynt tfo, p. m. nayntr;»,
l s. xiiaynttto: pass.’ ||
>nay n. m., p. Hay: Knecht,
slave. || tnay n. m., sf. 2 p.
m. iDHay; p. c. sf. 3 s. m.
SHajl: Tat, Werk, Ge¬
schäft, Ereignis, deed, work,
business, occurrence. ||
•xnTay n. f., sf. 2 p. m.
ia’n'pa'y: Arbeit, Geschäft,
work, business. | ia’nTay ’ü
nna f was habet ihr zu
tun mit . . .? what have
10
146*
"OS — ass
you to do tvith . . .? ||
X113ytS( n. m. Verpflichtung,
Obligation.
“iny vb. Pe., Pf. 1 s. H3V,
1 p. 2 s.m. rnay';
Pt. act. 33)): überschreiten,
cross; sq. ’bv. übertreten,
(ransgress. | Itpa., Pt. s. f.
rnay.D: schwanger werden,
become pregnant. || X33y n.
m., c. 13y: Seite, Gegend,
side, region. || X33D n. m.
Fähre, ferry. || X3l30 n. m.
Fährmann, ferryman.
1 ^y. bv)b adv. alsbald, soon.
2 *?jy. xViy n. m. Kalb, calf.
ny.praep" bis, until. || T3y,“1S
(§4e£) conj. während, als,
while, when (§§56c; b8b).
«ly (§9 b) pron. dem.s. f. diese,
this.
ny. tmy. n. m., c. Tiy.; sf.
3 s. m. awy: Zeit, time. |
XJmSH adv. jetzt, notv, at
this time.
’l? (§9ft) pron. dem. s. m.
dieser, this; p. diese, these.
*py vb. Pe., Pt. pass. s. m.
*]Hy, f. xsny, l p. p.'s’ny,
2 s. nB'3y.) 8C l- "1P besser,
beiter.
pl V. snpy n. f., p. a.
Not, distress.
J 1iy vb. Itpe., Pf. 3 s. m.
*iynx: erwachen, arvake.
*ny vb. itpa., Pt. s.f. «niyno:
blind werden, become blind. ||
T>iy adj., f. KViy: blind. jj
STiy n. m. Blindheit, blind-
ness.
my vb. Pa., Inf. VTiiy*?: ver¬
derben, spoil.
xiy. v. ny.
l’ty. a dj-, f- KJMÄ: stark, strong.
f)tsy Itpa., T Pt. f|tsy.D: sich
einhüllen, tvrap oneself.
X3’y n. m., Nn3’y n. f. Wolke,
cloud.
XJ’y n. f., p. (du.) c. sf.
T ’i p/ppv.; 3 s. m. tyriry,
nn;y, nn;y, f. rrpy : Auge,
eye. || py vb. Pa., Pf. 1 p.
pn*y_; 3 s. m. py, 3 p. m.
tipy ; impf. i p. py.j Cii’y 1 ?
= 13« pv. 1 ?); Imp. py.; Pt
act. s.’ m. pyp, f. NJ’yp,
1 s. X^yD: betrachten,
untersuchen, consider, exa-
mine. || XJ)yp n. m. Quelle,
spring.
33y vb. Pa., Pt. act. 33y_p:
aufhalten, verhindern, delay,
147*
tnaa?
check. | Itpa. , Impf. 1 s.
3?yx: verweilen, tarry.
ioaay n. m. Maus, mouse.
«»ii (gr.) n. m. (f.) Otter,
adder.
[■**], praep., sf. 1 s.
'ife; l p. 2 s.
«“• ^«5 3 s. m.
tvyfry, n’Vy, a^y ; 3 s.f.
ai^y; 3 p. m. tyin^y, m£y,
auf, über, wegen,
upon, over, on account of. ||
N^y^ , bvbp. adv. oben,
dbove. || '^y adj. HX^y; p.
’X^y oberer, oberster, upper,
uppermost; ''bvb oben, above\\
xn’^y n. f., p. XJV^y; Ober¬
stock, Söller, upper story ,
room. || xi?y vb. denom. Pa.,
Pt. pass. s. m. ’^yp, d.
x’Vyp, s. f. d. xn'^yp
(xn^-), p. m. i$>ye, p. f. d.
xrv^yp, 1 p. p.'^yp: vor¬
züglich, excellent.\\ xni’^yp
n. f. Vorzüglichkeit, excel-
lence. | Itpa., Pf. 3 s. f.
tn^yx, X’f>yX: vorzüglich
werden, become excellent.
3*?y. XiaVy n. m. Bedrückung,
T r : \
oppression; p. 83: Anma¬
ßung, excess of authority.
— salis
t : it
bhv. xni^y n. f. Ränke,
insidiousness.
bbv vb. Pe., Pf. 1 s. trfcy ;
3 S. rn. b%, f. tn^y, x^y ;
3 p. m. +1 t»y, ^y; Impf.
1 s. VyX; 3 s. m. b))\, 3 p.
m. t^y 1 ?; Imp. s. m. b'V,
p. m. l£y; Inf. ^yp; Pt.
act. s. m. b% f. X^’y, p.
m. t r^.y, ’^y, i^y, f.'fr’y;
l s. »y?'V, 2 s. n^y, 2 p.
}FP?*y: hineingelm, enter. \
Pa., Pf. 2 s. m. H^y; 3 s.
m. by., bby _, sf. 3 s. m.
a^y; 3 s., f. X^J; 3 p.m.
t&.y, bvy, sf. 3 s. m.ni^y,
p. m. inJlVy; Impf. 2 s.m.
^.yn; 3 ’s. in. ^>; 3 p.m.
6’yi, sf. 3 s. m. ™b\y _];
Imp. b'V _; Pt. act. s. m. b\Vp,
p. m. t^yo, 1 p . 'iP^.yp:
1. hineinbringen, hinein¬
führen, cause to enter;
2. intr. = Pe. || 'hyp, ’VyD
n. p. m. c. Eingang, Rüst¬
tag, entrance, commence-
ment, day before. || Xl^yp
n. m. Eingang, entrance.
Xübv n. m. Welt, Äon, tvorld,
aeon; das Volk, thepeqple. |
10*
148* -
’nxn XD 1 ?!? die zukünftige
Welt, (he tvorld to come. |
D^y 5 ? adv. auf immer, for
ever. | XO^ya adv. bloß,
merely. | XD^y-j welt¬
liche Dinge, secular mat-
ters; Gegensatz (oppositej:
X^Dti'T ’^D Dinge, die sich
auf Gott (Religion, Sittlich¬
keit) beziehen, matters ap-
pertaining to God (religion,
moralily). | XD*?V ^3 tout
le monde. I XD^Vd' ttDX
* t : it *■ " *:
irgend ein Mann, any man.
□h? n. m. Jüngling, young
man.
X*DDy. n. m., p. 'HDy_: Säule,
column.
□Dy. xey. n. m., sf. 3 s. m.
nay.; p. + VP“V.; d.tx'ppy:
Volk, people; p. = D’.ia
Nichtjuden, Gentiles.
p'py adj., s. f. d. Xnp’py;
p. ’p’D.y: tief, deep.
ipy n. m., d. x-jpy: Wolle,
tvool. I XJDJ ipy v. XJB-l.
i t •*} T • \
XDy. xn’py n. m., sf. 2 s. m.
ytvpy; xn’D.y na: Volks¬
genosse, fellow-tribesman.
1 XJy vb. Pe., Pf. s. m. c. sf.
pDS
2 s. m. ?]Dy; Pt. act. Dl?:
antworten, answer.
2 Xjy. xrjy. n. m., c. i;jy.:
Angelegenheit, affair.
s Xjy. 'jy adj., d. X’J>?; p.
”;y: arm, poor. || xniDy
n. f., sf. 1 s. t»n _ : Armut,
poverty. || Xjy vb. denom.
Itpe., Pt. DVD: arm wer¬
den, become poor. || xnDyn
n. f., p. XJVjy.n: Fasten,
fasling.
xxy. n. m., p. ’a^y.: Wein¬
traube , grape. || xnajy,
xnajy n. f. id.; Augenbeere
(einFehlerimAuge),pw/M/e.
3Jy vb. Pa., Pt. pass. 2 s.
Fpjyp: vergnügt machen,
deiight.
Dy. Xjy. n. f., p. ’iy.: Ziege,
goat.
Xijy n. m., p. DJy: Wolke,
cioud.
XBjy. n. m., p. c. sf. 3 s. m.
t'nlsjy: Zweig, branch.
ttDy vb. Pe., Pt. act. tsDy-.
bestrafen, punish.
poy vb. Pe., Pt. act. 1 p.
)i'P.Dy, 2 p. irvpDV; pass.
s. mTp’py, i p."Vr’ 9V ; .
2 p. IFl’p’py: beschäftigt
ns
C|BS -
sein, be occupied. | Itpa.,
Pf. 2 s. m. npoynx, npisyx;
Impf. 3 p. m. t'|lp®Wo
Inf. ’pisy.K 1 ?; Pt. p. m.
’pDyo: sich beschäftigen,
busy oneself. [| pDy n. m.,
d. XjJDJt; sf. 2 s. m. pj?Dy :
Geschäft, business.
f]Sy vb. Pe., Pt. act.
pass. P)’J>, *)’y: doppelt
legen, verdoppeln, fold
tmice, double. | Pa., Pt. pass.
?|Ey.D: verdoppeln, double.
insy n. m., sf. 2 s. f. T] 1 By 5
3 s. m. rnpy_: Staub, düst.
25ty vb. Pe., Pt. pass. s. f.
tq»sy, p. m. d. rnnty, 2 s. f.
ro’SV: betrübt, sad. \ Itpe.,
Pf. 3 p. m. tiasyK: sich
betrüben, become sad. ||
202y. n. m. Betrübnis, sad-
ness.
xnpsy n. f.Wochenfest, Pente-
cosi.
N3py n. m. Ferse, heel. \
*T iOpya: hinter, nach,
behind, after.
X1j?y n. m. Wurzel, rool. \
XTgyo adv. anfänglich, at
first. || Ipy vb. denom. Pe.,
Pt. act. s. m. 1pJ>, f. Xipy,
149*
1 s. XJpp^: entwurzeln, zu
Grunde richten, losreißen,
uproot , destroy, remove. |
itpe., Pf. 3 s. m. -ipynx,
p.m. tnp.ynx; Pt. ipynp:
losgerissen werden, ent¬
wurzelt werden, be pulled,
move, be uprooted. | Pa.,
Impf. 2 s. m. “Ipyn: ziehen,
pull out. || *Opy m. n. un¬
fruchtbar, harren. || XTpy,
Xlpy n. m. Kastrierter,
castrate.
xappy n. (m.), p. ’anpy.:
Skorpion, scorpion.
x 2-\v. xapgn.m., p- + V^ :
Bürge, Sponsor.
2 3iy vb. denom. Pe., Pt. act.
s. f. XTiy: untergehen, set. \
Itpe., Pf. 3 s. m. apyx: id.
^>Diy, '^tD.-iy adj. nackt, naked.
XD"iy n. m., sf. 3 s. m. ncny:
Bahre, hier.
X^Bpy n. m. Gewölk, clouds.
1 pp^ vb. Pe., Pf. 3 sf.+nppy,
xppy; impf. 3 s. f. plyn,
ppyri: fliehen, flee.
2 pny.'"’xnppy n. f. Riemen,
thong.
ny. xiti^d n. f., sf. 3 s. m.
nn;; p. xnp]jD: Höhle, cave.
150*
Kto — las
Xi vy vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf.
3 p. m. injn’&y; Inf. c. sf.
3 p. iruyiiPJ/: zwingen, force.
X3iyy n. m., p. Hiyy: Kraut,
herb, herbage.
lipy n. m., rniry n. f. io. ||
HXTiPy n.m.zehnter, tenth.\\
Vlfe'.y n. p. 20.
p'tyy adj. teuer, dear.
Tny adj. zukünftig, future;
sq. Inf. sive Pt. in der Zu¬
kunft, in the future.
yjB vb. Pe., sq. 3 treffen,
meet.
"US vb. Itpa., Impf. 1 s. 13BX:
müßig gehen, be idle. || X3JB
n. m. Schadenersatz, com-
pensation for damages.
X0B, yns vb. Pe., Pf. 3 s.
m. c. sf. 3 s.m. ny*7B, HHB;
3 p. m. c. sf. 3 s. m. SiyiB,
tVttHB, S1HB; Pt.act. 5HB,
HB: verwunden, bruise,
tvound. || xny-TB n. f. Wunde,
bruise, tvound.
BOB vb. Pe., Pf. 3 s. m. Bte;
3 p. m. BOB, f. XBte; Pt.
act. BpB; übrig bleiben,
remain.
p'ny adj., f. d. xnp'ny_: alt,
old. || Xj?ny n. m. Alter,
old age.
-iny vb. itpa,, Pf. i s. nnyx,
3 s. m. "iny.nx ; Impf. 2 p.
m. nnynn: reich werden,
grom rieh. || Tny adj., s.
f. d. xn-ppy; p . m . ’Tny:
reich, rieh. || xniTny n. f.,
sf. 1 s. tTT: Reichtum,
riches.
PIB adj., d. XIOB: übereilt,
hasfy. || X1T10B n. f., sf. 2
p. m. iB’nil’lB: Übereilung,
haste.
XOnB n. m., sf. 2 s. m. T)Hns:
Furcht, fear.
XOnB n. m. Töpfer, polier.
nns'vb. Pe., Inf. nnBD 1 ?: sq.
"1P verringern, diminish. |
Itpe., Pf. 3 s. m. nPlBX:
schadhaft werden, become
rickety.
DDB vb. Pa., Inf. 'OitäB: (mä¬
sten), besänftigen, mollify.
“ItJD vb. Itpe., Pf. 2 p. m.
innöBX; 3 p. m. TtDBX;
Inf, HitOB 1 ?: sich verab-
»i*’ü — n&B
t •
151*
schieden, take lerne. | Pa.,
Pf. 2 s. m. c. sf. 3 p. m.
t'|UrntSB; 2 p. m.
3 s.m. “USB: entlassen, ent¬
binden, dismiss, free from
Obligation.
xV’B n. m. Elefant, elephant.
ros vb. Pa., Inf. ’niasV:
schwinden machen, cause
to vanish.
xhz. f?B adj., d. XO^B; s. f.
d. xno?B: ein gewisser,
a certain one.
jVb vb. Pe., Pf. 3 p. m. +0^3 ;
Impf. 3 p. m. 0^31; Imp.
s. m. 3f?S t p. m. O&B; Inf.
Pt." pass. s. f.' iu’Vs;
p. m. O’Vb: teilen, aus¬
teilen, unterscheiden, distri-
bute, divide, deal out, distin-
guish; Pt. pass, abweichend,
verschiedener Meinung, con-
trary, of a different (con-
trary) opinion. | Itpe., Pf.
3 p. m. + U^BX.; Pt. p. m.
’JPBD: geteilt werden, ver¬
schiedener Meinung sein,
be divided, be of a different
(contrary) opinion, be divided
in opinion. |] X|!?B n. m.
Hälfte, half. || xi^B n. m.
ein streitsüchtiger Mensch,
a quarrelsome man.
■)^D vb. Pe., Pt. act. s. f.
Xb’pb: spinnen, spin.
XD*?B '(lat. ?) n. m., p. ’pVs:
Schlag, stroke.
XrVbVb (sanscr.) n. f. Pfeffer¬
körnchen, grain of pepper. ||
X^B^B n. m., sf. 1 s. '^bVb :
Scharfsinn, keen mind.
USB n. m., c. OB; sf. 2 s. m.
Vc)OS; 3 s. m. FOB; 3 p.
m. ilTDB: Mund, mouth. || 03^
praep. gemäß, according to.
XJ3 vb. Itpe., Pf. 3 s. m.
OBX; Impf. 2 p. +y03n;
3 p.m. tiJB’, iJB*?; Pt. s. m.
OBD: sich wenden, frei
sein, die Notdurft verrich¬
ten, turn about, be free,
ease oneself. || XOB n. m.
Abend, evening.
plB vb. Pa., Pt. pass. p. f.
tljWDD: verweichlichen,
pamper. || xnipJBOn. f. Ver¬
weichlichung , pampered
condition.
HOB vb. Pe., Pt. pass. TDB :
schädigen, injure. || Af., Pf.
2 s. m. c. sf. 3 p. injnnOBX;
Pt. act. p. f. 1'IDDO, id.
152
böB — ms
^DD vb. Pe., Pt. act. s. m. c.
sf. 3 s. m. fl^DB: pass. 1 s.
XJp’DB: untauglich machen,
render unfit. | Af., Pf. 3
s. m. ^>ppx, id.
pDB vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 S. m. npDB; 3p.m.+ipDB,
sf. 3 s. m. nipDB; Inf. pDBO;
Pt. act. s. m. pDB, p. m.
’pDB; pass. s. m. p'DB: ab¬
schneiden, zerschneiden, cut
off, cut through. j Pa., Inf.
’piDB^: zerschneiden, cut
through. | Af., Pf. 3 s. m.
pDBX; Pt. act. s. f. XpDBD:
1. = Pa.; 2. sich unter¬
brechen, interrupt oneself. ||
Kpl DB n. m., sf. 2 s. m.
TJ’glDB: Bibelvers,Äcnjptwrö/
verse. | pDB vb. denom.,
Imp. pbB: (einen Bibelvers)
hersagen, recite (a Scrip¬
tural verse).
K]?B v. yps.
npB vb. Pa,, Pf. 3 s. f. tqpB;
Imp. p. m. HpB; Pt. pass.
2 s. Filppp: befehlen, com-
mand; ein Testament hin-
terlassen, lerne a will. \
Af., Pf. 3 S. m. IpBK ; Pt.
act. s. m. IpBD, p. m. HpBD:
in Verwahrung geben, de-
posit.
ypB vb. Af., Infin. ’yipSK 1 ?;
Pt. act. ypBD: entziehen,
withdraw. || XJJpB, Kj?B n.
m. Spalte, fissure. |[ Xnj?B
n. f. Ebene, Tal, plain,
valley.
1 1pB n. m. Geschäfte, deal-
ings.
®*lpB vb. Af., Imp. IpSK: frei¬
geben, give free. || xppDn
(hebr.) n. m. Zügellosigkeit,
licentiousness.
Knps v. yps.
KD^IB n. m. Baumgarten,
park.
XttjbTlB (pers.?) n. m. Fürst,
prince.
XlDjmB (orig.?) n. m. Be¬
amter, official.
K)pn"lB3 (gr.) adv. öffentlich,
publicly.
XpJVIB (pers.) n. m. Bote,
messenger.
xVnB n. m. Eisen, iron.
rns’vb. Pe., Pf. 3 p. iirns,
nilB; Pt. act. s. m. PHB,
p. f. )rnB: fliegen, davon¬
fliegen, fly, fly off. | Af.,
Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s. m.
Ii*lS — 1Ö“IB
nniBN; Impf. 3 s. m. c. sf.
3 s. f. nnnBJ: fliegen lassen,
cause to fly off.
DIS vb. Pa., Pt. act. DnDD:
einzeln aufzählen, specify. ||
[xnDns] n. f., p. «*tsns,
’D’IB: Kleingeld, small
change.
K’"IB (gr.) n. m., sf. 1 s.
2's. m. 7|nB: Lager, couch. |
Ktv*© n. f. id.
"ins vb. Pa., Inf. ’BilB 1 ?, Af.,
Inf. 'DllSX 1 ?: zerreiben,
bruise.
ND“IB (pers.) n. m., p. ’DIS:
Parasange, parasang.
XD1B (gr.) n. m. Vorrichtung,
contrivance.
ntjDIB n. m. Perser, Persian.
XgnDIB (pers.) n. m. Bote,
messenger.
ins vb. Pe., Pf. 1 s. c. sf.
2 s. m. rpnyns, 3 s. m.
anyiB; Imp. s. m. c. sf.
1 s.’ 1 Ö)V. 1 B; Pt. act. ins,
sf. 3 s. m. nyiB, 2 s. c. sf.
1 s. ypyiB: bezahlen, pay. |
Itpe., Imp. inBK: sich be¬
zahlen lassen, be paid.
)HBvb.Pe., Pt. pass. s. f. KSnB:
ausgelassen, licentious.
153*
XBlSIB (gr.) n. m., sf. 3 s. m.
'aBisiB: Gesicht, counte-
nance.
piB vb. Pe., Impf. 3 s. m. c.
sf- 1 P- HR^.: 1- ein-
stürzen, fall in; 2. erlösen,
deliver. | Pa., Inf. ’P.ilB^,
sf., 3 s. m. npi'IB 1 ?, 3 p. m.
irtjpns 1 ?; Pt. act. pis»,
1 s. NJplSD: 1. trennen,
separate; 2. erlösen, de¬
liver; 3. auf eine Wider¬
legung antworten, meet a
question of objection. || NR*|B
n. m. Vortrag, discourse. ||
8j?nB n. m., p. ’pns: Ant¬
wort auf eine Widerlegung,
ansrver to a question of
objection.
ipns. aplBX adv. rücklings,
on the back.
V®. [«niB] n. f., p. ns:
Kleie, bran.
vb. Pe., Inf. BhDD 1 ?;
Pt. act. p. m. ’tPIB: 1. sieh
absondern, separate one-
self; 2. reisen, travel. |
Pa., Pt. act. B'IBD; pass,
s. m. tfnSD, p. m.’tP'-lSD:
1 . absondern, separate;
2 . genau angeben, specify.\\
154*
U3 “is — nax
XtJ^IB n. m., sf. 3 s. m.
RttT"®: Erklärung, expla-
nation. | BfPlBa adv. aus¬
drücklich, explicitly.
2 !2>1B. XBhB n. m. Reiter,
T T |T 7
horseman.
NR1S n. m. Exkrement, Mist,
excrements, düng. | NFHS
adv. ein wenig, a little.
Öttto vb. Pe., Pf. 3 p. m. tnsefe,
sf. 3 s. m. niDC^'S; Imp.
ttfcfo; Pt. act. 1 s.’ ;
pass. s. f. XD'tt(B: 1. aus-
strecken, Stretch out;
2. einen Zweifel lösen,
straighten out a difficulty;
Pt. pass, klar, selbstver¬
ständlich , clear, seif-evi¬
dent. | Itpe. , Pf. 3 s. f.
Ntttttex: gelöst werden, be
solved. || XtstP'B n. m. natür¬
licher Lauf, natural course.
NXjPtP’B n. m. Rabe, raven.
1&B vb. Pa., Pt. act. Ititeö;
pass. “lt5[DD: deuten, Inter¬
pret. || "IttteX n.m. Möglich¬
keit, possibility; möglich,
possible.
KDJns n. m., p. 'OJnB: Wort,
mord.
nr© vb. Pe., Pf. l p. tKjnns;
3 s. f. xnr®, p. m. tirine’;
Imp. s. m. nns, p. m. inns;
Inf. nnBD*?; Pt. act. nns:
öffnen, open. || xnnB n. m.
Tür, door.
x;ns n. m. Topf, pot.
N’ns n. m. Breite, breadth.
xn^r© n.f., p. ’V’ns, xnV'riB:
Docht, tvick.
XjPRB (gr.) n. m. Tafel, fablet.
xilrs n . m., sf. 2 s.m. riins:
Tisch, fable.
xns n. m. Brot, bread.
T • 7
22
X322 vb. Pe., Pt. act. 2 s. n’322:
•• T
wollen, tvant. || las n. f.
Wille, Ding, Bedarf , will,
thing, need.
y322. [XJJ322X, XR5?3SX] n. f.,
p. c. sf. i s.
3 s. m. nnysax; Finger,
finget.
X3233 n. m. coli. Gemeinde,
congregation.
‘ros, ms vb. Itpa. , Pt. s. f.
xnatoua (NrjWSD): sich ge-
rox — bbx
seilen, be attached. | X113S
(xniS) n. m. (f.), sf. 1 p.
Vms (vnis) : Gesellschaft,
Company.
a n3S. xnns n. f. Zange, tongs.
Xj?’13 n. m., p. ’p.’lS: Ge¬
rechter, righteous man. ||
xnj?13 n. f. Almosen, alms-
giving.
Xl(X)lS n. m. Hals, neck.
113 vb. Pe., Pf. 3 p. m. 113;
Pt. act. 1 s. XJVS: jagen,
fangen, hunt, catch. | Itpe.,
Impf. 3 p. f. HlSn 1 ?; Inf.
'TiSnX; Pt. p. m. ’isnö:
pass.|| XlPS n. m., p.+ pii'S :
Fischer, fisherman.
ms vb. Pe., Inf. ni.Sö; Pt.
act. 1 p. IpnlS: schreien,
cry.
xmsis n. f. = xns’3 q. v.
113 vb. Pe., Pf. 3 s. m. 13:
sq. ‘bv : belagern, besiege.
ni3 vb. Pe., Pt. act. s. m.
nxs, f. «ms, 2 s. nms:
gehorchen, obey. | Af., Impf.
2 p. m. in'Sn ; Imp. n’SX :
hören, hearken.
ms v. ms.
«ns, ’ns vb. Pe., Pt. act. 2 s.
mns: dürsten, be thirsty.
155*
'3*3 n. p. m. Brennholz,
kindling mood.
1*3 vb. denom. Pa., Pf. 3 s.
m.1’3; Pt. act. 1*30: kennt¬
lich machen, bezeichnen,
mark.
«ns’3 n. f. Haarlocke, Flamme,
t s r 1
forelock, flame.
X^>3 vb. Pa., Pf. 1 s. t'mfes,
’i>3; Impf. 1 s. ’Vs«; 3 s.
b
m. ’Vsi; Pt. act. s. m. ’ ?>30,
p. m. iVSD, 1 S. XJ’^SD:
beten, pray. | Af., Inf. "i^SX;
Pt. act. ’Vsx, p. i^SO: nei¬
gen, beugen, incline, bend.
3^>3 vb. Pe., Pt. act. p. m.
ti’3*?3: kreuzigen, crucify.
1 n^>3 vb. Pa., Pt. act. p. m.
’n^SD: spalten, cleave.
«nfct’vb. Af., Pt. Act. n'jSö:
Erfolg haben, succeed.
1 ^3 vb. Pe., Impf. 3 s. m.
W?; ^ pass. s. m.
^'^3, ^’S, f. xV’S, p. m.
’V’S: klar sein, be clear. ||
«ni^’S n. f. Klarheit, clear
mind.
a V^S. X^S n. m. Fell, Leder,
hide, leather. || X^S n. m.
Gerber, tanner.
156*
xsix — spx
[Xö^S] n. m., p. tSJJöVa: insult. | Itpa., Pf. 3 s. m.
Bild, Götzenbild, imaffe, iy_tiSX; Impf. 1 s. “lyttSX,
idol. V
nDX vb. Pe., Inf. npSD: zu- ^ P* 3 s. m. nytiSJ;
sammenziehen, contract. act - 8- m - :
X3S n. m. Korb, basket. quälen, sieh grämen, be
ps vb. Pa., Inf. Mijs!?: ab- vexed, be grieved.
kühlen, cool off. ’ * *i**. n - m - Norden, north.
im vb. Pe., Pt. pass. s. f. p l B2t - n - f- Matte, mat.
X5?MS, p. f. a. pj^MS, 2 s. f. 1 1SS. X1BS n. m. Morgen,
n*>?MS: züchtig, heimlich, morning. 'S3, "i\: mor-
modest, secretive. || XS?JS gens, in the morning.
n. m. Verborgenheit, se- 2 "®S. xnss n. m., p. ’TBS:
crecy. xyjSS: heimlich, Vogel, bird. || xnibS n. f. id.
secrelly. || XjiiyMS n. f. s 1SS. XVBS n. m. Ziegenbock,
Züchtigkeit, Verborgenheit, he-goat. || xnTSS n. f. Ziege,
modesty, secrecy. she-goat.
*]JS vb. Pe., Pt. act. sps: XIS. X’*1S n. m. Spalt, crack.
wiehern, neigh. XSIS (etym. ?) n. m.: pspo 's:
XTi-lS n. m. Loch (in der Gelehrter, scholar.
unteren Türschwelle), door- "px vb. Pe., Pt. pass. t]’*iS,
socket. 2 p. inops: nötig, neces-
nys vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf. sary; bedürftig, in need. |
3 s. m. nrnys; 2 s. m. c. Xtpe., Pf. 1 s. 'O'ltiSX; 3 s.
sf. 1 s. inSy.S; 3 p. m. c. m. ^tSSX; Pt. s. m. t]1DSp:
sf. 1 s. )nys; Imp. s. m. c. bedürftig sein, nötig haben,
sf. 1 s. liys; Inf. niys; be in need, need.
sf. 1 s. niys 1 ?; Pt. act. s. fps vb. Itpa., Impf. 3 s. m.
m. c. sf. 1 s.' nyso, p. m. Sf]tDS V, 3 p.m. ’BIBS^; Pt.
('j)nysa, 2 s. f. nnystD: p. m. ’EnBSD: vereinigt
quälen, beschimpfen, vex, werden, be joined.
■ns — nnt3
ns vb. Pe., Pf. 3 s. m. IS;
Inf. -ISD, T1SB; Pt. act. s.
m. TS, TS: einwickeln,
P
Xap n. m., p. ’3j?: Kab (ein
Maß, a measurej.
[^ap,^.] praep., sf. 1 s.+’^ap 1 ?;
1 p. tx^ap 1 ?: entgegen,
gegen, opposite, against. |
^ap vb. denom. Pa., Pf.
l s. tnbap.; l p.+x/?ap,
sf. 2 s. m. T^ap; 2 s.’ m.
nVaj?, sf. 1 s.''in t ?ap, 3 s.
m. nnbap; 2 p. m. t-pn*?3i?;
3 s. m. *?ap, sf. 3 s. m.
aVap.; 3 p. m. c. sf. 3 s.
m. ai*?ap; Impf. 1 s. c. sf.
3 s. f. ’aVapX; 1 p. c. sf .'
3 s. f. aVapi; 3 p. m. iVap. 1 ?;
Pt. act. £äpb, 2 p. irvVapb:
erhalten, empfangen, re-
ceive, accept. | Itpa., Impf.
3 8- f- Vap.nn, Vap.n ; Pt.
s. m. VapD: angenommen
werden, aufgenommen wer¬
den, be received, be accept-
ed. | Af., Inf. ’Viapx, sq.
X'J^Da a'EX: begrüßen,
T S|T : *
greet, salute.
axjap n. m. Zinne, turret.
157*
zusammenbinden, tvrap up,
He up. | Pa., Impf. 3 s. m.
c. sf. 3 s. m. HTS 1 ?: id.
yap vb. Af., Pt. act. yapo:
festsetzen, fix, appoint.
pp vb. Pe., Imp. pp =pp
q. v.
"iap vb. Pe., Impf. 3 p. +]nap’,
sf. 3 s. m.+anap;.; Pt. pass.
Tap: begraben, bürg. | Pa.,
Impf. 3 s. m. +iap’: id. j|
iOap n. m., sf. 3 s. m.
aaap; p. nap: Grab, tomb.
XT3p n. m. Knäuel, Blüten¬
knäuel, coil, cluster.
rnp vb. Pe., Pt. act. s. f.
nnij? : aufsprossen, sprout
up, grow up.
[rnp] praep., sf. 1 p.tjqmp,
tKjmp 1 ?; 2p.m.+pwp^;
3 s. m? t\-|ianp-|D; ’DP
praep., sf. 1 p. ]Sp; 2 s.
m. l]Dp; 3 s. m. aap.; 3 p.
m. iirap: vor, before. \
txm 'nrnp/ID adv. vor¬
mals, heretofore. || *J ’öpü
conj. sq.Impf. bevor, before. |
tnxmp, xapadj., f.xrva-jp,
XirBp, p. m. ’XtDp, p.' f.
158*
tO’lp. — Dtp
XirDTj?, XtTöj?: erster,
first. |j DPp vb. denom. Pe.,
Pt. act. sf. nDPj?, sq. b vor-
angehen, überholen, pre-
cede, overtake. | Pa., Pf.
3 s. m. DPp; 3 p. m. Dttj?
(sive DHp Pe.), sf. 2 s. m.
IJIDnP; Impf. 1 p. DPpj
(DPp^); Imp. s. m. DPp, p.
m. IDPp.; Inf. ’Dttp; Pt. act.
p. ’PPpD, sq. b (nota ac¬
cus.) sive verbo in eadem
forma (§6 9ß): früh tun, zu¬
vorkommen, do early, anti-
cipate. | Af., Impf. 3 p. m.
lOPp 1 ?; Imp. s. DPjPK; p.
loäj?«, sf. 3 s. f. aiopj?»;
Inf.’ölapX: früh tun, schnell
sein, do early, be quick.
XYTp n. f., sf. 2 s. m. TTTp:
Topf, pot.
vb. Pe., heilig werden,
become holy. t^Pj? NDi’:
der (Sabbat) Tag hat be¬
gonnen, the day (of the
sabbath) has commenced. |
Pa., Inf. : für heilig
erklären, pronounce holy
= 1. (obj. Nnnx) trauen,
betroth; 2. den Segen¬
spruch am Eingänge des
Sabbats sprechen, say the
benedicüon at the commen-
cement of the sabbath. |
Af., Pf. 1 s. 'ttflpX: weihen,
dedicate. || adj., d.
Xt^Hp: heilig, holy. || Xtflp
n. m. Heiligkeit, holiness.
by. xb? T n. m., c. b\>: Stimme,
voice.
Dip vb. Pe., Pf. 1 p. +1JOJP;
2 s. m. ripp; 3 S. m. Dp;
3 s. f. nDp , T noj?; 3 p. m.
+ 1D|P, Dlpj’lmpFl S. DlpX,
ipx; 1 p. Dipl, IpJ; 2 p.
m. IDlpn; 3 S. m. toip’,
b
Dip3, ip!?; 3 s. f. +Dlpn,
DlpFt, ipn; 3 p. m. IDlpV,
IDp 1 ?; Imp. s. Dip; Pt. act.
s.m. (§3Btf),
f. XDft, p. m. ’D’j?, ID’j?,
p. f. 1 "1D’|?; 1 s. XJÖXj?
2 8. noȣ ; pass,
s.m. D’p, f. XD’p: aufstehen,
stehen, bestehen bleiben,
rise, stand, remain; Pt.
pass, feststehend, certain.
IpR: die Frage bleibe un¬
beantwortet, the question
remain unanswered. [ Pa.,
Pf. 1 s. tnp’p; Impf. 1 s.
»BMP
D'.pX, 1 p. D’pJ; Imp. p.
1D»j?; Pt. act. 1 s. XJD'£D;
pass. s. m. D*pp, s. f. XD’pp:
erfüllen, feststellen, fulfil,
establish; D»pp: am Leben
erhalten, living. | Itpa., Pf.
3 s. m. D*pX; Impf. 3 s. f.
D’j?F); Pt. D*i?0: erhalten
bleiben, remain. | Af., Pf.
1 p. c. sf. 3 s. f. HJppiX;
2 s. m. c. sf. 3 s. f. XRpjjJiX;
2 p. m. t^nojPiX; 3 s.m.
Dpi«, sf. 2 p.' m. iMppIX ;
3 p. m. c. sf. 3 s. f. niopiX;
Impf. 1 s. DpiX, sf. 3 s. m.
HiOpiX, 3 S. f. PtföpiX;
3 s. m.bp_^, sf. 3 p. injppii?;
Imp. ’piX, sf. 1 s. IPpix';
Inf. ’DipiX; Pt. act. s.' m.
DpiD, ’pib ; 1 s. XJppiD,
1 p. i^ppip, 2 s. pppip,
2 p. iPPDpip: aufrichten,
bestehen lassen, stellen,
sich beziehen lassen, raise,
cause to remain, place,
cause to refer. | Ittaf., Pt.
D piPl O: sich b eziehen, refer\ |
D’p adj. am Leben, be¬
ständig, living, abiding.
XBIp n. m. Nadelöhr, eye of
a needle.
— sap 159*
[xn-lTpJ (hebr.) n. f., p. nip:
Balken, beam.
^tDp vb. Pe., Pf. 1 s. c. sf.
3 s. m. nn^pp; 2 s. n^pp,
sf. 3 p. m. irur^pp; 3 s.
m. c. sf. 3 s. m. r6pp, 3 p.
m. iruVtsp; 3 p. m. c. sf.
3 s. m. äl^pp, 3 p. m.
t’JU'Vpp; Impf. 1 s. c. sf.
3 p. m. +l^ppx, inj’pppX;
1 p. Vapj, 'sf. 3’p. ’m.
+1^ppJ; 2 s. m.yapn; 2 p.
m. c. sf. 3 p. m. irpi’jjppn;
3 p. c. sf. 2 s. f. ;
Imp. s. m. !?bp, sf. 3 s. f.
nVpp, p. f. tfjpp; Inf.c.sf.
3 s. m. n^ppoV; Pt. act. s.
m. ^pp T , p. m.+l^pp T ,lPpp,
1 8 - 1 P- )&*?,
2 s. n?äp, 2 p. in^tsp;
pass. s. m. 7’pp, d. Xp’pp:
töten, kill, murder. | Itpe.,
Impf. 2 p. m.
Pt. “?ppp: pass. || X^pp’ n.
m. Tod, death.
■ppp adj., d. XJ’pp; p. ’J’pp :
klein, small. || Xjpp n. m.
Winzigkeit, smallness.
Vtsp vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. sf.
3 s. m. nnypp; Pt. pass,
s. f. d. xnynsp: abschnei-
160 *
P|B p — KSp
den, verstümmeln, cut off,
curtail.
f)tsp vb. Itpe., Pt. F|BpD: ab-
geschnitten werden, be cut
off.
IBp vb. Pe., Imp. Ipp: bin¬
den, tie. || XIBp n. m., p.
’IBp: Knoten, knot.
XIBp n. m. Rauch, smoke. ||
xrilBpX n. f. etwas, das
t : it 1 s - 7
Rauch verursacht, some-
thing that causes smoke.
XB’p, XB’p n. m. Sommer,
summer.
XD’p n. m., p. ’D’p: Holz¬
stück, piece of tvood.
ID'p: Caesar.
XTp n. m. Wachs, tvax.
xSp vb. Pe., Pf. 2 s. n^p;
3 p. C. sf. 3 p. iHji’pp ; Impf.
3 s. m. ’^p 1 ?, sf. 3 s. m.
nVpV; Pt. act. ’Vp; pass,
s. f. P: sengen, ver¬
brennen, parch, roast. \
Itpe., Pf. 3 s. m. 'VpX; Pt.
p. f. l^pB, 1 p. p.^pp:
pass.
^P. (?) n- m. Stein,
stone.
2 bhp vb. Pe., Pt. pass. s. m.
‘rp, f. d. p. m.
leicht, light. | Itpalp., Pt.
s. f. X^p^pp: verdorben
werden, become spoiled. |
Af., Pf. 2 s. m. nVpN; Impf.
3 s. m. hfb ; Imp. Vj?X; Pt.
act. *?j?p; pass. ^pB: er¬
leichtern, lighten. \ Ittaf.,
Pf. 3 s. m. ^’pnx: pass. ||
h'hp adj. leichf, light; adv.
ein wenig, a little.
Vbp vb. Itpe., Pf. 1 s. tns^px,
’V.^px; l p. +p_yVpx
(P-’V^PX), iy!?px; Pt. s. m.
y'pppj p. m. +py^pp: ein-
treffen, arrive; begegnen,
strike.
xr^pVp, xnyp’p, xnpVp n. f.,
p. Misthaufen,
düng heap.
xBp v. oip.
xnpp n. m. Mehl, flour.
’Dp’v. Dip.
XBjPpp (gr.) n. m. Kessel,
kettle.
XJp vb. Pa., Impf. 2 s. m.
xjpn: eifersüchtig sein,
be jealous. || X3p n. m., sf.
3 s. m. Hip: Eifersucht,
Jealousy.
xip vb. Pe., Pf. 2 s. m.n’jp;
Impf. 3 s. m. ’Jpp; Imp.
— a*ip
Hip; Pt. act s. m. ’Jp, p.
m. UjP: erwerben, kaufen,
acquire, purchase.
«JJp n.m., p. 'ip: Eohr, reed.
«DJp (gr.) n. m. Strafe, fine.
^Sp vb. Pe., Imp. ybp; Pt.
ppp: springen, leap.
[*Wl n. m., p. d. «nsp:
Fleischhauer, buicher,
ptp vb. Pe., Pf. 3p.m. +12p;
Impf. 1 s. ^j?«; 2 s. m.
b
fpn; 3 p. m. IXpj; Imp.
s. m. ^p, p. m. ISp; Inf.
c. sf. 3 s. m. n’SpD*?; Pt.
act. f«p, p. m. ’S'p^; pass.
P'p: abhauen, bestimmen,
cut off, determine. | Itpä..
Pf. 3 p. m. tmptW: ab¬
gehauen werden, be cut off.
TXj? adj., d. «TXp; p. d.
’TSp: krank, sich.
«pp n. m., p. 'pp: Pelikan,
pelican.
’Vipi? r (pers.) p. m. Amomum
Cardamomum.
Kip n. m., p. np: Kürbis,
gourd.
J «1p vb. Pe., Pf. 1 s. ’«ip,
sf. 2 s. m. S](’)nnp; 2 s.
m. nnp, sf. 3 s. m. nnn.P;
Margolis, Chr. Bab. Talm.
161 *
3 s. m. c. sf. pnp; 3 p. m.
c. sf. 3 s. m. nV*]j?; Imp.
np ; Inf. «ppp, npp ; Pt.
act. np, p. iip, i“p. 1 nfc:
rufen, nennen, lesen, call,
read. | Itpe., Impf. 3 s. m.
+npnt; Pt. s. m. npp, s.
f.xn>.p,p.f.inpnp,'inpp ;
pass. | Af., Pf. 1 p. c. sf.
3 s.m. +VTiJnp«; 2 s.m. c.
sf. 1 s. innps ; 3 s. m. c.
sf. 1 p. p.n'px , 2 s. m.
pnp«, 3 s. m.’nnps; 3 p.
m. c. sf. 1 s. "pnp«; Imp.
p. m. np«; Pt. act. s. m.
npp, p. c. npp, 1 s. «jnpo:
lesen lassen, cause to read. ||
«np n. m., sf. 2 s. m. p’«1p,
pnp; 3 s. f. n«pp : ;p. '«pp :
Bibelvers, Scriptural verse. ||
«Jjpp n. m. Leser, reader.
a «ip. «npp n. f., p. «nnp:
Stadt, Dorf, lorvn, village.
31p vb. Pe., Pf. 3 p. m. +nip;
Impf. 2 s. m. 21pF]; 3 s. m.
app 1 ?; Imp. app; Inf.
«apppV: nahen, come near. \
Pa.’, Pf. 1 s. tnaip, sf. 2
s. m- pnpip; 3 p. m. T t nip;
Imp. p. npp; Inf. c. sf. 3
s. m. ria11p r p; Pt. act. p. m.
11
162*
PP -
+1’31.PP5 pass. s. m. an]?»,
f. K33JPD, 1 s. KM^JPD - :
nahebringen, darbringen,
opfern, bring near, off er;
Pt. pass, verwandt, related. |
Af., Pf. 3 s. f. tn-rjpn; Pt.
aet. 33pb: bringen, opfern,
bring, offer. || 3’Tj? adj., d.
mnp : sf. i s. T +, 3np,
unp"; 2 s. m. IJS'Tp ; 3 s.
m. aanPn.; 3 s -f- pnp,;
1 s. KJ3'3p: verwandt, re-
lated. || N33p n. m. Krieg,
war. || XJ33p n. m. Opfer,
sacrifice.
nnp adj., d. Nrnp: kahl, bald.
«n’Vßlp (gr.) n. f. Kästchen,
ehest.
X’3p n. m. Wurm, worm.
1 KD'1p n. m., p. ’b3p : eine
gewisse Pflanze, a certain
plant.
*Nb3p n. m. Haut, Kruste,
skin, crust.
»uij? n. f., p. (du.) VrS?»
’JHp : Horn, horn; p. KM3p
Ecke, corner.
KDJ"]p n. m. Hammer, lummer.
[X^D3p] n. m., p. c. sf. 3 s. f.
n£D3p: Knöchel, ankle.
y3p vb. Pe., Pf. 3 s. m. c. sf.
- aiap
3s.rn.ay3P; 3p.m. +iy3p;
Impf. 3 s. m. c. sf. 3 s. m.
*?
ny*ipi; Pt. act. yip: zer¬
reißen, tear. || Itpe., Pf. 3
p. f. : pass,
pp vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. sf.
1 s. IRSlp:. kneifen, nip,
pinch. || NX3]? n. m. Stück,
piece, v.
Tip vb. Pe., Inf. 3j?b; Pt. act.
s. m. 3Np, f. N3’pj kalt
sein, be cold. || Af., Impf.
1 p. 3j?3; Inf. ’3jpN; Pt.
act. s. f. N3jj>b: abkühlen,
cool off. || 3’3p adj. kalt,
cold.
NR3p v. -N3p.
’B fp t adj., f. N;a(p, p. m. itfp,
f. )’E(p: hart, schwer, hard,
diffault. || Nn'^p n. f., p.
NrrB'p: Kern, ArerneI.||Nns(p,
p. NnjB(p (\’B(p): Schwierig¬
keit , Frage, diffiadty,
question. || Nt^p vb. denom.
Af., Pt. act. ’B/pb: einen
Einwand erheben, raise a
point of objection.
ttttfp vb. Itpa., Pf. 3 s. f.
Nttt^pK; Imp. s. f. ’Q^pK;
Pt. s. f. Nbtt'pb: sich
ttjpäp — tS“i
163*
putzen, dress. | xtstyp n. m.
Wahrheit, truth.
B'ptS'p vb., Inf. n^iptE^p*?; Pt.
p. m. t]’B(pt2/pa: behacken,
hoe.
vfufy vb. Pe., Pf. 1 p. l kj 1 typ,
+p_’typ, txitftoj», yafofp-, 3
DX1. xa'1 n. m. Wildochse,
wild ox.
tfxi. xt^'i n. m., c. ts'xi, tf’i;
sf. 1 s. »E/’l; 2 s. m. t](’)ty - '1;
3 s. m. itfxi, itf’i, f. itfxi,
Xtf’1; p. c. ’tf’l: Haupt,
Anfang, head, beginning. \
XK£’13 adv. anfangs, at
first. | tf’ID adv. id.
X21 vb. Pa., Pf. 1 s. c. sf. 3
s. m. nivai ; 3 s. f. c. sf.
3 s. m. in’31; Impf. 3 s. f.
'311; Imp. ’31: großziehen,
bring up. | X1’31 n. f. Mäd¬
chen, giri. || xnnimf. Aus¬
zeichnung, distinction.
231. 31 adj., d. X31, 131;
sf. 1 s. +'31, '31; s. f. d.
'nai; p. m. c. sf. 1 p. 1131:
groß, great; Lehrer, teacher.
|| xn33i, xniai n. f., p. ljai,
d. xniai: 10000. || xji3i
TT 5 ■ " T
s. m. ts^p, f. Xtyp : alt wer¬
den, grorv old. || ts^’tfp adj.,
d. XBf’tfp: alt, old.
xntfp n. Bogen, bow.
xnp n. f., p. sf. 3 p. f. ’rrnp:
Stiel, handle.
n. m., c. 1131; sf. 3 s. m.
Ili31; Herr, Lord. | xnuai
n. f., sf. 3 s. m., 111131:
herrisches Wesen, lordship. \\
[2131] n. m., p. m. c. sf. 3
s’. m. + '1113121, 1 '13131;
p. f. 13131: groß, large;
Großer, grandee.
^ai. yaix n. m., ijnix n.
f. 4. || iD(')aix, f.' ya.ix
+iityy, ’ip(’)aix 14. ||
t]'V31X, 'yaix n. p. m. 40. jj
XJ?31' n. m.' || XJ131 n.
m. Quadrat, square.
®JOT vb. Af., Pf. 2 s. m.
nyaiX: lagern lassen, cause
to lie down. || XJtaip n. m.
xnyaip n. f. Lagerstätte,
resting-place.
tll vb. Pe., Pt. act. Ul:
zürnen, be angry. || ]U1 adj.
jähzornig, given to anger.
ll*
164* -
X^nCO n. 1'., p. c. sf. 3 s. m.
3 p. m. lirP^I:
Fuß, foot. || i?n vb. denom.
Pe., Pt. pass. !?m, 2 p.
: gewöhnt, accu-
stomed.
ttm vb. Pe. rauschen, be in
commotion. | Af., Pf. 1 s.
ntfaiX; Impf. 3 p. m.
t'ptfrrt’; Pt. act. tSttlö:
1. in Bewegung bringen,
stir; 2. empfinden, merken,
perceive. || xtW*i n. m. Ge¬
räusch , noise, commotion.
TT1 vb. Pa., Pf. 3 s. m. TP;
Inf. ’TiTl: plattschlagen,
beat out.
F)~n vb. Pe., Pt. act. p. m.
’STl; pass. p. f. ’S'T 1 . :
rasch fließen, flow vehe-
mently.
tsni vb. Pe., Pf. 3 p. Bim. ;
Imp. S. mu BiTI, p. m. 1BTT1;
Pt. act. s. m. am, p. m.
t-ppm, f. ipm: T laufen,
run. | Af., Imp. s. m. c. sf.
1 s. ’lDiTlX: laufen lassen,
cause to run. || XBm n. m.
Laufen, running. || Xtiim
n. m., p. ’Dirn.: Läufer,
runner.
- ■'»m
r
xn vb. Pe., Impf. 2 s. m.
’nn; Pt. pass. s. m. d.
xm: sich berauschen, be
drunk. | Af., Pf. 3 s. f. c. sf.
3s.m. nrpnx: berauschen,
make drunk.
nn vb. Pe., Pt. act. s. m.
nn, f. xnn; pass. s. m.
n’H: sich erweitern, be-
come wide. | Pa., Pt. pass,
nna weit, wide, ample.\
xnn n. m. Raum, space.
xpn n. m. Höhe, height.
nxpln n. m. Römer, Roman.
xn n. m., p. d. tx*n : sf. 3 s. m.
t’nin: Geheimnis, secret.
311. xana n. m. Rinne, water-
spout.
xm. x;m n. m. Mühle, mill.
’om n. p. m. Mitleid, co»i-
passion. | Dm vb. denom.
Pe., Pt. act. s. m. Dm; sf.
3 s. m. nam; p. m. ’am,
1 s. Xiam: lieben, love;
Pt. act. Freund, friend. \
Pa., Pt. act. lama: sich
erbarmen, havecompassion.\\
xnam n. f., sf. l p. l’nam:
Liebe, love. || Xiam n. m.
der Barmherzige, the Com-
passionate One.
—
yrn vb. Pe., Pt. pass. 1 s. I
KJXVYl vertrauen, trust. ||
NJXm'n. m., sf. 1 a. + 0X133:
Vertrauen, trust.
pm vb. Pa., Pt. pass. p. f.
KpniD, l s. V.’pniq, 2 p.
HVpnno: entfernen, re-
move. || p’nnadj., d.«pW;
s. f. *t|?'l33: fern, far,
distant. || Xpirn n. m., c.
pirn.: Entfernung, distance.
Btn Itpe., Pf. 3s.m. BTnnK;
Pt. s. m. tplyino, p. m.
’ttfrnno: sieb ereignen,
occur. || XtP'rn n. m. coli.
Gewürm, norm. [moist.
3’03 adj., d. X3't53: feucht,
103 vb. Pe., Pt. act. IDT:
murmeln, murmur.
rvn vb. Af., Pt. act. 133.10:
riechen, smell. || xn , ~l n. m.,
sf. 3 s. m. Pinn: Geruch,
smell. || innn adj., d.
XJTinn: wohlriechend, of
a sweet odor.
KDn V. OKI.
T ••
«nsn v. e)sn.
p’Vvb. Af., Pt. act. p3iö:
ausleeren, empty out. || ljP’3
adv. leer, empty.
Ntr'n v. sr'*n.
T ••
6«a“i 165*
▼ ▼ \
333 vb. Pe., Imp. 331; Inf.
3330 1 ?, Pt. act. 333: reiten,
ride. j Af., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 s. m. 3331«: reiten las¬
sen, cause to mount.
p-1. T)'33 adj., f. X3’33: zart,
weich, tender, soft.
N^3i3 (hebr.) n. m. Hausierer,
peddler.
D33 vb. Itpe., Pf. 3 s. m. D33X:
verloren gehen, be lost.
KD3 vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. sf.
3 s. f. *<1303; Impf. 2 s. m.
c. sf. 3 s. m. PPÖ3F1; Imp.
’PI, s. f. 3 p. f. ’nJ’DT;
Inf^ KD3D 1 ?, ’Ö3D^; Pt. act.
s. m.’ppi s.KPcn, 1PP.3;
pass. s. f. N’D3: werfen,
erheben, gegenüberstellen,
throw, lift, conlrast. | Itpe.,
Pf. 3 s. m. ’tnns, f. *qo3_nx,
’Din«: Pt. s. m. '03130:
- s : ■ 7 ** s : *
sich ereignen, occur. | Af.,
Pt. act. 1 s. *u'ö3ö, 1 p.
11'030: zusammenwerfen,
cast together.
103 vb. Pa., Pt. act. p. f. 11030:
winken, wink.
N13D3 n. m. (f.) Speer, spear.
*003 n. m. Granatapfel, pome-
granate.
166*
Pi — sani.
pi vb. Pa. , Pt. p. m. ’Jjno:
murren, murmur.
1 xyi vb. Pe., Impf. 3 s. m.
’yptf; Inf. ’ynpV; Pt. s. m.
d. X’V'I; p. ’in’ iyi: wei¬
den, tend; Pt. act. d. Hirt,
shepherd.
2 xyi. xi$n n. m., xniy-i n.f.,
c. myi: Wille, will.
1 VV~l vb.Af., Pf. 3s.rn.yiX;
Inf. ’y'illxp: Böses zufugen,
do evil. | Ittaf., Pf. 3 s. m.
y-mx; Impf. 3 s. m. yi fl 1 ?:
sich verschlimmern, grow
worse.
2 yyi vb. Pe., Pt. pass. s. m.
d. XJJ’y-]; f. X^jn: schad¬
haft, broken. \ Al., Pt. 2 s.
nyno: schadhaft machen,
impair.
fjyi. xnsn n. f., sf. 2 s. f.
T]nsnBrot, bread.
pBI vb. Pe., Pt. act. pBI:
pflügen, plough. | Xj?B1 n.
m. Pflügen, ploughing. ||
Xj?lB1 n. m. Pflüger, plmgh-
man.
XXI (hebr.) vb. Itpa., Pf. 3
s. m. ’XIX; Pt. s. m. ’mö:
besänftigt sein, be recon-
ciled.
XJJ’ppl (hebr.) n. m. Firma¬
ment, firmament.
pp-l vb. Pe., Pf. 3 s. f. +np_1,
npl, nppl; Impf. 3 s. f.
plfl: speien, spit. || X]?1
n. m. Speichel, spittle.
xnnth n. f., sf. 2 s.m.T](')nitS'-| : :
Erlaubnis, Darlehen, per-
mission, loan. | xnnshno:
Schuldner, debtor.
VMl adj., d. XJJ’Bh; p. d.
t’xjy^i, ’y’tsh: gottlos,
micked.
nm vb. Pe., Impf. 2 s. m.
nmn ; Pt. act. s. f. xnm;
pass. p. m. ’rrrn: sieden,
in Zorn aufbrausen, boil,
be hot with anger. | Pa.,
Pt. pass. p. m. inflIO: er¬
zürnt, angry. || xnnp n. m.
Zorn, anger .
xoni n. m. Ginsterstrauch,
broom-plant.
saio — bwä
167*
»
V 3» vb. Pe., Pt. act. ya»,
1 p. , 2 s. nyq»:
satt sein, be sated. | Af,
Pf. 3 s. m. c. Bf. 1 p. IVjafrK;
Impf. 3 s. m. c. sf. 2 s. m.
’tyivh : sättigen, satisfy.
-in» v. nno.
xVxd» n. m. Linke, left hand.
Vf
2X» vb. Pe., Inf. 2»q; Pt.
act. s. m. 3’»; p. m. ’3’»,
tnantf: resorbieren, absorb.
IX»' vb."p», Pf. 1 s. triT»;
2 s. m. rn‘»: übrig lassen,
leave over. | Itpa., Pf. 3 s.
m. tna^K: pass. || TXBf n.
m. Best, remainder.
XU» vb. Pe., Pf. 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. rP3 Vf-, Pt. act.
p. m. i3»: gefangen neh¬
men, capture. | Itpe., Pf.
3 s. m. ranete; fc ’antfx;
p. f. ^an»x • pass. || x;a»
n. m. Gefangenschaft, cap-
tivity.
hvaf vb. Pe, Pf. l s. tnW,
-hvivf , sf. 3 s. m. nnW,
3 p. m. inirfot», iniVx»;
XI» V. X1D.
Xiy» n. m., sf. 3 s. m.rny»:
t~ r 7 -af
Haar, hair .
xnny» (xnnyia) n. f, p.-nij»;
Gerste, batrley.
XRS» n. f., p. c. sf. 3 s. m.
nnis»; Lippe, Rand, lip,
edge.
1 p. XlVx»; Imp. s. m. *?X»,
p. m. iVx»; Inf. ^X»t&’;
Pt. act. Vx», p. m. ’$’»:
"T - |T •
pass. s. f. rP’X»: fragen,
entleihen, ask, borrow. |
Itpe, Pf. 1 s. ’WnX; 3 s.
m. V»FIX; Impf. 3 8. m.
befni-, Inf. ,! ?i»nx; Pt.
?»fiD: die Auflösung eines
Gelübdes nachsuchen, apply
for tbe dissohition cf a vom. \
Pa., Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s.
m. n ; Impf. 3 s. m. c.
sf. 3 s. f. ; 3 p. m.
tyüfb ; Imp. s. m. c. sf. 3
s. m. nW; Inf.
Pt. act. s. m. i?X»D, p. m.
1 s. XI^’BfD: fra¬
gen, ask; sq. 2 sich er-
168 * 32 « —
künden, inquire. || Af., Pf.
3 s. f. Inf. ’VitfiN;
Imp. s. m. c. sf. 1 s. iWiN;
Pt. act. b. m. ; p. m.
’Wiö: leihen, loan.
1 22V?. Nn33ti/ n. f., sf. 3 S.f.
anaas/;’ p. c. sf. 3 s. f.
Kanaan: Nachbarin, wo-
t v t rr - 7
man-neighbor. || sniaas? n.
f., sf. l s. tvYnaV;" l p.
iniaaa/: Nachbarschaft,
neighborhood.
2 33t tf. N3t^ n. m., p. ’3tP':
Span, splinter.
H3t tf vb. Pa., Pf. 3 p. m.
+1PI3B/: preisen, praise. \
Af., Inf. ’rtiati'K; Pt. act.
nattto: verbessern, improve.
K^attf n. m., p. ,< ? 1 3t^: Pfad,
path.
SDtf n. m., ajjati' n. f., 2tf
n.m. et f.7. ||' IDatf, 1D3t^',
f. tn^.v. ya^,' ’-Datf,
nppt^ i ; 7. || ■pyatf n. p.
m. 70. || [mn3t£] (hebr.) n.
m., p.’yiattj: Woche, week. ||
yattf vb. denom. Itpe., .Pf.
1 b. ’lDnßfx; Impf. 3 s. m.
yanty' 1 ?: schwören, stvettr. \
Af., Pf. 1 8. c. sf. 2 p. m. |
- xna«
'OFiintt'K: beschwören, ad-
jure.
p3ttf vb. Pe., Pf. 2 s. m. et f.
rji?3tf; 2 p. m. fpnpatf;
3 s. m. c. sf. 3 s. ln. apat!/,
3 p. m. iajpatf; 3 s. f. c. sf.
3 s. m. anpacif; 3 p. m.
ttpatf, sf. 1 s. Vp. 3^, 3 p.
m. initp3B|; Impf. 1 s. c.
sf. 3 s. m. apatfN, 3 p. m.
iaJpatfX; 3 s. in! c. sf. 3 s.
f. äap’at$; Imp. s. m. p3tf,
1 s. H?3t^, 3 s. in. apatf,
3 p. m. ’lräp3tf; s. f. »p.3^,
sf. 3 s. m. .Tpatt?; p. m. c.
sf. 3 s. m. aip3t£; Pt. act.
s. m. p3tf, 1 p. irp.3t£,
2 s. npatg; pass. p. f. K]?’3tf:
übriglassen, hinterlassen,
fahren lassen, zulassen,
lerne wer, leave behind,
let go, permit.
1 3'H3t£f' n. p. m. Blindheit,
blindness.
tratf vb. Pa., Pt. s. f. d.
: fehlerhaft, erro~
neous. |. Itpa. , Pf. 3 p.
K'iantP'K: sich irren, err. ||
XFitP'atä? n. f. Irrtum, error.
xnstp' n. f., a. aatf; p. ratf,
| KIJ3 tf: Sabbat, Woche,
ttrmiu — xna
169*
sabbath, tveek. | xat?3 an,
't?a nn, 't?a xn^n, nijrix
't?a, 't?ä xt?qn, xnät? :
Sonntag, Montag, Dienstag,
Mittwoch, Donnerstag, Frei¬
tag, Sunday, Monday, Tues-
day, Wednesday, Thursday,
Friday.
xna’t? n. Name eines Dämons,
name of a demon.
mt? vb. Af., Pf. 3 s. m. nat?X;
3 s. f.+ nm»X. ; Pt. act. iWd :
sich kümmern, care, mind.
alt? yb. Po., Pt. pass. s. m.
d. xnat?: heizen, heat.
Xat? vb. Pe., Pf. 1 s. Ht?,
sf. 3 s. m. ntl’at? ; 3 s. m.
c. sf. 3 s. m. nflt?, 3 p.
inrit?, iniat? ; 3 s. f. c. sf.
3 s. m. anat?, privat? ; 3 p.
m. c. sf. 3 s. m. ävat?;
Impf. 3 s. m. ’at?i, sf. 3 p.
iruat?V; Imp. s. m. '"It?, sf.
3 S. f. PIHt? ; Inf. ;
Pt. act. s. m. W, f. XHt?,
p. m. int?, 1 s. xvnt?, 2 s.
nHt? ; pass. s. m: Ht? , f.
XHt?, p. f. ^nt?: werfen,
cast.
nnt? vb. Pa., Pf, 1 s. c. sf.
2 s. m. Tj'nant?, 3 s. m.
nnnnt?; 3 s. m. Vit?; f.
nnnt?, sf. 3 s. m. nnnnt?;
3 T p. m. +nnt?, iw:,' s f.
1 P- 3 s.m. amt?;
impf. i s!nnt?x; i p.nnt?j,
sf. 3 s. m. nnnt?J; 3 s. m.
*nt?V; 3 s. f. ’nnt?n; Imp.
nnt?; Pt. act. s. m. nnt?D,
р. m. nnt?», i s. xinnt?»:
senden, send.
nnt?. nt? n. m., xnt? n. f. 6. ||
aD( _ )nt? , f. +nai?v'nc?,
nq-ni? 16 . || tynt?, >nt?
n. p. m. 60. || XJVnt? n. f.£.
xnt? vb. Pa., Impf. 3 s. m.
$>
с. sf. 3 p. iaiat?J : zurück¬
halten, detain.\ Itpa.,Impf.
3 s. m. \ant? ! ?: verweilen,
tarry.
1 xit? vb. Pe., Pt. pass, nt?,
р. ilt?: wert, preiswert,
billig, worih, cheap. | Af.,
Imp. p. ilt?X: sq. vb. billig,
cheap.
2 xit? vb. Pa., Pf. l s. at?,
sf. 2 p. i3>lt?, 3 s. m.
annt? T 3 p. iruit?; 3 s. m.
с. sf. 3 s. m. Piat? ; 3 p.m.
c. sf. 2 s. m. ijint?; Imp.
3 s. m. c. sf. 3 s. m. nat? 1 ? ;
170*
dto — af'SJ
Inf. sf.
setzen, machen, sei, render.
Ditt^ vb. Pa., Impf. 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. no*^?: ab¬
schätzen, estimate.
VJVf vb. Fe., Pt. pass. p. f.
: verpichen, glätten,
plaster, mdke smooth. | Itpe.,
Pf. 3 p. tiytr'Fi«: glatt wer¬
den, become smooth. || NJJW
n. m., n. f. Mörtel,
Spund, cement, sealing clay.
r\\Vf vb. Pe., Pf. 3 p. c. sf. 3
s. f. ; Imp. Pt.
act. p. m. lEKtP; pass. p.
m, 'BW', ’S’»': reiben, ab¬
reiben, ruh, tvear out. |
Pa., 3 p. c. sf. 3 s. f.
niB’E': id.
1 pW. Xj?W n. m. Marktplatz,
market place.
2 pW'. K]W' n. [f.] Schenkel,
Fuß, leg.
IW' vb. Pe., Impf. 2 s. m.
■Wn; Pt. act. "IW: sprin¬
gen, leap. | Pa., Pt. act.
iWö: id.
KlW n. m. Mauer, wall.
XJ’ntt'W n. m. Hochzeitskame-
T * J I
rad, best man.
xnw v. xytf
»nrW n. m. Bestechung, brtbe.
tarW vb. Pe., 3 p. c. sf. 3 s.
m. mtantf; Impf. 3 s. m.
Bhtttt; Imp. p. m. c. sf. 3
s. m. aiüPlBf: schlachten,
slaughter.
XJlW n. m. Last (eig. Er¬
hitzung), load (prop. heat).
irW vb. Pa., Pt. act. p. m.
nneto: fronen lassen, im-
r :
pose forced labor.
XBtf vb. Pe., Pt. act. s. m. d.
KWtg Narr, fool. | KnwW
n. f. Torheit, folly.
ntitfvb. Itpa., Pf. 1 s. ’ntsiw'x:
sich ausstrecken, Stretch
oneself.
vb. Pe., Pf. 2 s. m. c. sf.
3 s. m. PinBötf; Impf. 1 p.
c. sf. 3 s. m. nBtWJ: weg¬
schwemmen, wash atvay.
IBtf vb. Pe., Impf. 1 s. lötfx;
Inf. iptfq: bestreichen,
smear (apply a salve). ||
iOtW n. m., c. HStf; sf. 1
s. 2 s. TjatW; p. c. sf.
2 p. m. iontW: Urkunde,
document.
vb., Pf. 3 s. m. c. sf. 3
s. m. naiW; Impf. 3 s. m.
c. sf. 1 s. Inf. c. sf.
171*
ns 1 'is — nbüS
T *
3 s. m. nn[1]V l ttfV: erretten,
deliver.
NS*®( n. m., p. ’X’tf: Flosse,
fin.
’KTtf (gr.) n. m. p. Seide,
silk.
Xüf'Vf n. m. Alabaster, aia-
basier.
33tf vb. Pe., Pf. 1 p.
ipptf; 3 s.f. NpptS'; 3 p.m.
t 133^; Pt. act. s. m. 33tf,
f. X33t£, p. m. d. ’33t tf, f.
133t£: sieh legen, liegen,
schlafen, sterben, lie down,
lie, sleep, die.
x TOUf vb. Pe. (Af.), Pf. 1 s.
sf. 3 s. m. nrvnptfx, f.
nnnptfx, p. m. inirtns^K,
injn’nät^K; l p.
insB/s; 3 s. m. nstt^R, sf.
3 s. m. nnptfK, 3 p. m.
injns^s: 3 s. f. c. sf. 3 s.
{ * t 1 ”'
m. nnnptfx; 3 p. m. tirptfx,
nrctfx, sf. 3 s. m. ninDBfx;
Impf. 2 s. m. nst^nPt.
act. rattto, l 8. wnptsto,
2 s. nnDtt^D; pass. s. m.
n» 3 t^, f. xnW, 2 b. nrpptf:
finden, find; Pt. pass, sich
befindend, antreffbar,/ omm«*,
frequent. | Itpe., Pf. 3 s. m.
nsnt^tt; Inf. 'nlsntfx-, Pt.
p. m. tpnpnttto: gefunden
werden, be found, be met
mth.
2 Pl3t^(hebr.) vb. Pe., Pf. 1 p.
•jnp.tf, sf. 3 p. injjnpw;; Pt.
act. 1 p. ’IJTptg: vergessen,
forget. | Itpe., Pt. s. f.
Nnpntfö, pass.
hytf. X^pitfö n. m., p. ’Vptfö:
Becken j basin. | xnVptfD,
KnVDtfD n. f. kleines Becken,
t *- r t
small basin.
•pttf XnrpB' n. f., p. xnj’3^:
die Gegenwart Gottes, the
Divine Presence. || Ipttto vb.
pfänden, pawn. | XRJbtfo
(3) n. f. Pfand, pledge.
*n3tf n. m. Rauschtrank, in-
TI
toxicating drink.
xVtfvb. Itpe., Pf. 1 p. 1’Vntfx j
vergessen, forget.
rbvf. vb. Pe., Pf. 3 s.f. nn.V;
3 p. f. tv£tf; Impf. 3 s. m.
nbvfh ; 3 p. irfatfl»; Imp.
nVtf; Pt. pass. , d.
xn4ts(, xn^B{, sf. 3 s. f.
nm W: 1. senden, send;
Pt. pass. Bote, messenger;
2. ausziehen, take off. \
172*
-jbir — b«ö
Pa., Pt. act. p. V^tPp:
ausziehen, strip off.
tt^tP vb. Pe., Impf. 3 s. m.
übvtb ; Pt. act. tsW: herr¬
schen, rule. || Xp4tP n. m.,
p. : Herrscher, Macht¬
haber, ruler, potentate. ||
lüVtPn.m., d. Xltä^tP: Herr-
schaft, dominion.
xp’W, xp'Vd, xpVd n. f.
Nachgeburt, after-birth.
bhvf vb. Itpalp., Impf. 3 s.
m. bwbjwfh : lose werden,
be loosened. || XP^tPitP n. f.
Kette, Chain.
obuf vb. Pe., Pf. 3 p. +iaW;
Inf. D^tPö: vollendet sein,
be completed. | Pa., Impf.
1 S. D^tPX; 3 S. m. dW^>;
Inf. ’pl^tP 1 ?; Pt. act. 2 p.
'ppp^tPp: bezahlen, pay. |
Itpa., Pt. O^PtPp; 1 s.
XJDVPt^D, 2 S. PD^PtPD:
vergolten werden, bezahlt
werden, be requited, receive
an indemnity. || Af., Pf. 1
s. ’pi^PX; 2 s. m. PpWx;
Inf.c. sf’ 3 p. m. iPjp[i]WxV:
ausliefern, deliver. || C&tP'
n. m., d. XüW: Friede,
peace. ? 'tP *ny Frieden
stiften unter, make peace
among. *TiT3 'tP "Dy Frie¬
den schließen mit, mdke
peace mith. b 'tP 3,T be¬
grüßen, salute. tj'pV XO^tP
Friede sei mit dir, peace
be mith you. | xp*?tP3 adv.
recht, correct. || XJöfyP n.
m. Vollkommener, perfect
man.
F)^>tP vb., Pt. pass. s. m. *]’
f. XS’^tP: abziehen, draavoff\
XDW n. m., p. c. ’B'&tP:
der (das Schwert) heraus¬
zieht, zückt, he mho dra/ms
■ (the smordj.
XptP n. m., sf. 1 s. ’ptP; 2 s.
m. TJOtP; 3 s. f. PiptP; 3 p.
irpptP: Name, name. j OiPp
praep. wegen, on account
of. | "! QtP’p conj. weil, be-
cause.
X’ptP n. p. m., c. ’ptP': Him¬
mel, heaven, Heaven.
X7ptP' n. m. Verfolgung, perse-
cution. .
tiöSP vb. Pe., Pf. 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. PpptP'; Impf. 3 s.
m. c. sf. 3 s. m. Ppptpj ;
Inf. c. sf. 3 s. m. PpptPpV ;
Pt. pass. p. m. 'B’ptP: los-
173
ssaaä
t : -
machen, ablösen, loosen,
detach. | Itpe., Pf. 3 s. m.
c. sf. 1 s. Itsontr'x; 3 s. f.
c. sf. l b. intiönty«; Pt.
s. f. xaonty'D, p.m.’Dönty'p,
f. XtSOnt^D: sich abiösen,
lose werden, entschlüpfen,
become detached, loosened,
escqpe. || Fa., Impf. 3 8. f.
optPn ; pt. act. s. f. xpatPp:
erlassen, remit.
XBDtP n. m., p. 'pptp: Zwiebel,
onion.
VöBf adj. fett, fat. ||
»31 yoti n. m., sf. 3 p.
IrPilioBf: Fett, fat.
ypt? vb. Pe, Pf, 1 s. tnjftiBf,
'yjovf'j 1 p. 3 s.m.
c. sf. mpv , f.’ xyotp', p.
iruyatf; 3 s. f. nyottf, sf.
3 s. in. nnyoty’; Impf. 1 p.
c. sf. 2 s. m. ?jjyDB£; 3 p.
Imp. JlDBf; Pt. act.
s. m. ypt^, d. xyptK, sf. 3
s. m. nyat£, p. ’ypts^, 2 s.
nyptP; pass. s. m. f.
hören, bedienen,
folgern, hear, listen, attend,
deduce. | Itpe., Pf. 3 s. m.
vorn*»; Impf. 3 p. f.
Pt. p. f. lypntyp: gehört
- nai o
werden, be heard. | Af.,
Pf. 3 s. m. c. sf. 1 p. IJyot^»;
Impf. 1 s. ypt5^«, sf. 3 s. f.
rtyatf»; 3 s, m. c. sf. 1 p.
! V
layoafj; Imp. p. f. ^Dtt(K;
Inf. c. sf. 1 p.
Pt. act. yDBfo: ertönen las¬
sen, verkünden, bedenten,
cause to be smnded, de-
clare, teil, signify. || «nypty',
xnpyptr; n. f., p. «nnyatf:
halachische Überlieferung
der nachtannaitischen Zeit,
post-tannditic halakic trar
dition. || »jyptsf n. m., p. c.
sf. 3 s. m. Ruf,
reputation.
‘trWvb. Pa., Pt. act. Vmj D:
bedienen, attend. | Itpa.,
Impf. 3 s. m. VtiFiVh ;
Inf. ’BfiöntP*!?; Pt. 1 s.
Xitf'DWö: sich bedienen,
make use.
2 tP'Dt£ KtfDBf n. f. Sonne, sun.
»ptä^pt^ n. m. Sesam, sesame.
»JOttW,»JötPitP n. m. Ameise,
ant.
mV vb. Pa, Pf. 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. mpV ; impf.
1 p. c. sf. 3 s. m. nna^'J;
174*
SU1B — SEd
Pt. pass. 1 s. KintatfD: in
den Bann tun, excommuni-
cafe.||xnatf n. f. Bann, ban.
vb. Pe., Pt. act. 'Jtf:
T : •• T
verschieden sein, be dif¬
ferent. | NM ’O worin ist
es verschieden ? tvherein
is it different? | tot»; X 1 ?
es ist nicht verschieden,
it is not different. || Pa.,
Pf. 1 s. ; 1 p.
sf.3p. Iro.’ätf;
3 s. m. Impf. 1 s.
1 p. c. sf. 3 s. m. FP3ttfJ;
Imp. ’ättf; Pt. act. s.
p.m. UW'O, f. 1. än¬
dern, wechseln, change;
2. einen Einwand wider¬
legen , remove a contra-
diction, anstver an objec-
tion. | Af., Imp.wech¬
seln, change. || XPtf n. f.,
p. t'j’Jtf, ')&; c. ')&; d.
+X>W; ’sf. 3 s. m. ri’Jtt':
Jahr, year. | nach
einem Jahre, öfter a year.
ptf Xitf n. f., p. ’ltf; sf. 1
s. 3 s. m. SW) Zahn,
tooth. I xmtr'D n. f. Fels,
rock.
srW n. m. Katze, cat.
NJW‘ V.
xnytg n. f., p. +m', 'V.K-
Stunde, hour. || NPtfn adv.
jetzt, now.
xyuf vb. Itpa., Pf. 3 s. m.
’VnttfK; 3 s. f. K’yp^S;
3 p. m. iyntfX; Imp. ’yntfK;
Pt. act. ’ynttto: erzählen,
relate. || xnitf n. f. Ge¬
spräch, talk.
«■mytf v. nay.
lytfvb. Pa, Pf. 3 s. m. ;
Inf. n1yt£: abschätzen,
estimate. || thiyti£ n. m., c.
*nytf: Maß, measure.
iOtSBttf n. m. Tor, fool.
"|BtP - vi>. Pe., Imp. =)BtS(; Pt.
?)BB£: ausgießen, pour out. |
Itpe, Pf. 3 s. m. aiBRBf«,
pass.
bwtf vb. Pe., Pf. l s. tnV.Btf,
’V.BB(; Imp. Vstf: nach un¬
ten sehen, look beton. |
Af., Pf. 3 p. c. sf. 3 s. f.
niedrig machen,
lower. || adj. niedrig,
low. || x'pBtt'B bergab, down
hill. || «ViBt^ n. m., p. sf.
3 s. m. n*7*: Saum, skirt.
yw Pe., Pf. 3 p. ’hyBtf:
strömen, overflow.
ysaJ —
175*
}>Btr vb. Pa., Pf. 3 s. m. c.
sf. 3 p. f. VTJSBttf; Impf.
2 s. m. ystfn: ausbessem,
repair.
*lBtp rb. Pe., gefallen, please.\
TBttf adj., d. sn’Btr, f.
SVBtt/, p. f. ITBB': schön,
beautiful. | TBBf adv. recht,
mrectly. || snstr n. m., sf.
2 s. m. ifJSSBf: Schönheit,
bemty.
1 Kpt^ vb. Pe., Pt. aet. c. sf.
3 s. m. n'Ptf : ansschenken,
give todrink; Pt. act. Mund¬
schenk, builer. | Af., Pf.
1 p. sf. 3 s. m. PU'ptfS;
3 s. m. c. sf. 3 s. m. n’ptTs,
3 p. m. inrptfs.; 3 p. c. sf.
3 s. m. nvp.tps; Impf. 1 s.
c. sf. 2 s. m. T]’ptTS ; Imp.
c. sf. 1 s. HPtfN,’ p. c. sf.
3 s. m. Ht’ptpS; Pt. act. p.
m. Iptpö: zu trinken geben,
give to drink.
a Sj?tr vb. Pe. = ^ptr.
bpx 'vb. Pe., Pf. 1 s. +rhj?ir’,
hp.tp, sf. 3 s. m. nrbptp,
3 s.’ f. snVptp, 3 p. m.
iru^ptf; 1 p. c. sf. 3 p.
ini’Vpt^; 2 s. m. nhptr, sf.
3 p. r 'mjnVpBf; 3 s. m. c.
sno
sf. 3 s. m. a'jptsf, f. a*?pt d ;
3 s. f. tri^pa/,' rfcjjttf, sf. 3
s. f. aa^püf; 3 p. c. sf. 3
s. f. aiVpaf,' 3 p. imhptr;;
Impf. V'ptfS; 3 s. m. bp&i,
sf. 3 p. iniVptt^.; 3 p. c.
3 s. f. njVpt$Imp. bpti,
sf. 3 s. m. ’aVpB f, 3 p.
; s. f. ’Vpttf; p. m.
^•Pt.act.^p.^,
1 P- 2 s. nVptg;
pass. s. m. ^’pttf, f. sVpt»;,
p.f. fj’ptp: nehmen, take. \
Itpe.J Pf. 3 s. m. hprtf *.;
Pt. p. f. ‘iVpneto, pass,
nptf vb. Pa., Pf. 3 s. m.iptsf;
Inf. nipBf, sq.3: betrügen,
deceive. || snptp: Lüge, He. ||
nnptf n. m. Lügner, liar.
S1tp vb. Pe., Pf. 3 s. m. c.
T sf. 3 s. m. nntsf, f. nntf,
sn.tr , p. inritp; 3 s.‘ f.
tnitp; 3 p. m. c. sf. 3 S. f.
tsnth.tr’, p. m. ln:W, 3 p.
f. ’rphtr; Impf. 3 s. m.
ntrh; imp.ntr; Inf.sntpo;
Pf. act. n.tr, p. intr'; pass,
s. m. ntr, f. sn.tr' : lösen,
erlauben, loosen, permit. \
Itpe., Pf. 3 s. m. n.ritTS;
176*
aaa© — xn3 ; xn
Impf. 2 p. m. ’hPBfa: Er¬
laubnis erhalten, receive
permission. | Af., Pf. 3 s.
m. wohnen lassen,
cause to dtvell. ||
n. f., p. c. sf. 1 s. t’nntt'ö:
Lager, camp; p. Truppen,
troops. || Nnntf n. f., sf.
2 s. m. Mahlzeit,
meal.
337^ vb. It., Pf. 3 s. m.
337Pttte; Inf. »313 *irb'n:
herabgleiten, slip down.
iOIBf n. m., p. W: Lampe,
lamp.
Njjnttf n. m.,p. ttf : Flecken,
Faden, spot, thread.
Tb. Pe., Impf. 3 s. m.
: schlürfen, sip.
7’7tf adj. p. f. Vjntf: fest,
firm.
nu/ v. nw.
npb? v. totf.
W vb. Pe., Pf. 2 s. m. mntf,
sf. 3 s. m. nrvntfX; 3 s. m.
c. sf. 3 s. m. rnnt£; Impf,
l p. ’RtW; 2 s. m. ’nty'n,
;
NiKn n. m., s. f. PUNR: Krone,
crotvn.
p. t'jintfp; Imp. ’ntf, ’RtP'K;
p. m. W, Inttf«; Inf. KRtito,
’RtfB$>, N’PE'd; Pt. act.
'Pttj, 2 s. P'PGf: trinken,
drink. || KJPtfD n. m. Ge¬
tränk, drink.
hn& vb. Pe., Pf. I s. ’Vnty;
2 s. m. c. sf. 3 s. m. PRfyW;
3 p.tlVntf; Impf. 1 s. £ptfX;
Pf. act. bhtf, p. 'bnvf, i s.
XJ?nt£: pflanzen, plant.
NBntP' n. m., p. 1 BRt£': Genosse,
Partner. || XPIBPB' n. f. Ge¬
nossenschaft, partnership. |J
^Ptt» vb. denom. Pa., Impf.
3 s. m. s)nB$>: zugesellen,
assodate. | Itpa., Impf. 1 s.
f)nPt£f«; 3 s. m. *]PPti6;
Infin. ’BiRRtfX, sq. Hn3:
sich beteiligen, take part,
participate.
pnttf vb. Pe., Pf. i s. ’pntr,
’pntf; 3 s. m. pntf, pPtt4t;
3 p.+ipn^, tippelt; Pt.
act. pntf: schweigen, be
silent. || xnip’nttf n. f.
Schweigen, silence.
NPJNFi n. f., p. ’JKP: Feige,
fig■
177*
xrrnn
T (•*
xni3R n. f. Arche, ark.
Xjpn n. m. Stroh, stratv.
yan vb. Pe., Pf. 3 s. f. c. Bf.
3 p.m. injnynn: auffordern,
ask, accost.
33n vb. Pe., Pt. act. s. m. c.
sf. 3 p. m. inmn: zer-
brechen, break. | Ztpe., Pf.
3 s. m. "DPlK; Impf. 3 s. m.
-qn 1 ?: pass. || X33P) n. m.
Unglück, misfortune.
xun v. xu.
t : •
xun (ass.) n. m. Kaufmann,
merchant.
3in vb. Pe., Pf. 1 p. txjpn;
3 s. m. 3n ; Imp. s. f. ’3in:
zurückkehren, return. | Af.,
l p. txjqnix, sf. 2 s. m.
tjjanix, 3 s. m. nqnix, 3
p. m. i.uunix ; 2 s. m. c. sf.
1 s. innnix; 3 s. m. c. sf.
3 s. m. POTIX; Pt. act. s. m.
3»no, aniD,' p. m. qqp,
2 s. roniD: Einwendung
erheben, raise an öbjection. |
Ittaf., Pf. 3 s. m. 3ninx:
widerlegt werden, be refut-
ed. || xn3Pn n. f., p. xn3i’n:
Widerlegung, refutation. ||
31H, in adv. wiederum,
again.
Margolis, Chr. Bab. Talra.
— xl>n
t :
XDin n. m. Knoblauch, garlic.
XTin n. m. Ochs, ox.
X3nin (etym.?) n. m., p. 1 s.
’3*: Kleid, garment.
ninn, ’ninn, ’nin praep.,
sf. 2 s. m. 1)nin; 3 s. m.
rpnin, p. m. iirnin: unter,
under. || nnn^p adv. unten,
beneath. || ’nn, xnn adj.,
d. nxnn; p. 'xnn: unterer,
lower. || *nnV, ’nnp adv.
unten, beneath. || xnn vb.
denom. Pa., Impf. 3 s. m.
’nn^; 1 p. ’nnj: nach unten
bringen, bring down.
^nn v. ^>n.
XDn n. m. Tisch, fable.
X^3H n. m. Kinderlosigkeit,
childlessness.
xbn n. m., p. ’^pn: Schmerz,
pain.
xnVsn n. f. Purpur(farbe und
-stoff), violet (color and
stuffj.
X|?n3n, X]?tS3t2 (pers.?) n. m.,
p. ’lp": Thronsessel, chair.
X*?n vb. Pe., Pf. 1 p. ;
3 s. m. c. sf. 3 s. m. Pl^n,
p. f. ’n^n; 3 p. i'nn; impf.
2 p. m. i^nn; Pt. act. s. m.
; pass. s. f. X’ 1 ?n: (auf-)
178*
ibr\ —
" ;
hängen, hang (up). | Itpe.,
Pf. 3 s. m. ’PRX, p. iVnx:
pass.; angezündet werden,
be kindled. | Af., Pf. 3 s.
f. 'bm ; Imp. ^nx(X): an¬
zünden, light.
l!?R. n. m., d. X^R: Schnee,
snow.
xiiö^p, xvoVr v.
NJ^iP, Xl*?in adj. d. purpur-
rot, scarlet.
rbn n. m., xpVp n. f. 3. ||
T t'itpy pVr, "id^p, f. tn^p
rntPV., nD pVp, no^ri
13. jj l’nijp n. p. m. 30. |j
’P’Vp : dritter, dreifach,
third, threefold.\\ XP^XR^R
n. m. drittgeboren, born
third.
1öR, DPP adv. dort, there.
PDP vb. Pe., Pt. pass. p. f.
XH’DR: sonderbar, stränge. |
Af., Inf. ’niDnX; Pt. PDPö:
sich wundern, be astonished.
X'l’OP (hebr.) n. m. das täg¬
liche Opfer, (he daily sacri-
fice.
PDP n. m., XPDF] n. f. 8. ||
-iDpop, f. trn^v.
nq pari 18 . || pjöR, pap
n. p. m. 80. || nxj’BP n. m.
xsn
achter, eighth. || XRJBP n. f.
Achtelmaß, measure of an
eighth.
XPDR n. m., p. nDP: Dattel,
date.
1 X1P. (])nR n. d. m., sf. 1 p.
p.'HP, 2 p. 12M-1R, 3 p.
irvnip, (D'FPIP n. d. f. 2. ||
t-ifry nPjiDnR; np ; ’r-ip,
np np 12. || fjJP adj., f.
XP’pP: zweiter, second. ||
XPpriB n. f., sf. 1 p. l’Pppa;
p. xnPPB: Misna. || XJP)
vb. denom. Pe., Pf. 1 s. pF);
1 p. txipp, IIP, sf. 3 p. if.
’niJF); 2 p. c. sf. 3 s. f?
PIPpP; Impf. 3 s. m. ppi;
Imp. pF); Inf. pPB; Pt. act.
’JP; pass. s. f. X’JP: einen
Lehrsatz der Misna, die
Misna vortragen, recite a
Paragraph of the Mishna,
the Mishna, | Pa., Impf. 3
s. m. pnJ; Inf. ’’PP: eine
Erläuterung zur Misna vor¬
tragen , utter an Inter¬
pretation of the Mishna. |
Af., Pf. 3 s. m. c. sf. 3 s. m.
Ppnx; Imp. 3 s. m. c. sf.
1 s. "ipnj; Imp. p. Prix ; die
«sn — «in
179*
Misna lehren, instruct in
the Mishna. || X2n n. m.,
p. 'Kjn: Tanna (doctor
Misnicus).
2 XJn vb. Af., Pf. 3 p. m.
iinx: verabreden, make an
agreement.
njn v. nu.
K3Un n. m. (f.) Seeungeheuer,
sea monster.
x-jun n. m., p. nun: Ofen,
men.
X*?Vn n. m., p. ^yn: Fuchs,
fox.
xnuyn v. 3 x:y.
Dsn vb. Pe., Pf. 2 p. c. sf.
3 s. f. ninpsn, rmvosn;
3 s. m. c. sf. 3 s. m. HDBn
(ntt'Bn) ; 3 p. m. c. sf. 3 s.
m. niDSn ; Imp. s. m. c. sf.
3 s. m. niPsn; p. m. c. sf.
3 S. m. wösn, f. njDBn;
Pt. act. s. m. DSP, p. m.
tl’DSP, ’tysn; 1 p. 13’DSn:
ergreifen, in Besitz nehmen,
sehe, take possession. | Itpe.,
Pt. 2 s. Ppsnp : ergriffen
werden, be seized.
r]Sn vb. Pe., Pf. 2 p. in’BP:
speien, spit.
1 ^j?n vb. Pe., Pf. 3 s. m. c.
sf. 3 s. m. nVpn; Impf. 3
s. m. ^»pn 1 ?, Pt. act. ^>pn:
1. wägen, tveigk; 2. wiegen,
aufwiegen, n>eigh,beequal.\\
x^i?np(p), sf. 3 s. m. n^pnp,
PPpnp: Gewicht, rveight.
2 ^pn vb. Itpe., Pf. 3 s. m.
bpnx, f. x^pnx: straucheln,
stumble.
]pn vb. Pe., Pt. act. p. f.lopn:
gerade, recht, straight,
right. || Pa., Pf. 3 s. m. Ipn,
p. m.+upn, vpn; inf.uipnV;
Pt. pass. s. m. IpnD, f. d.
XPJp.nD: anordnen, richtig
steilen, Order, set in Order. ||
xnjpn n. f., sf. 3 s. m. an-:
Verordnung, Besserungs¬
mittel, ordinance, means of
improvement, remedy.
F|pn vb. Pe., Pt. act. p. m.
’Bpn: stark sein, be streng. \
Itpa., Pt. p. m. ispna: sich
anstrengen, strain oneself. |
Af., Pt. act. rjpnt?: eine
starke Frage stellen, ask
a strong question. || XBpn
n. m., c. f)pP: Stärke, Hef¬
tigkeit, streng th, vehemence.
1 Xin vb. Pe., Impf. 3 p. ilflV:
aufweichen, dissolve.
12 *
180*
xir — bnn
2 xin vb. Af., Pf. lp.^nns:
verwarnen, forewam.
X3*in n. m. Fett, fat.
Drin vb., Pf. 3 p. m. tiorR;
Pt. act. 1 p. irprna: über¬
setzen, erklären, translate,
Interpret.
yin vb. Pa., Pf. 3 s. m. tjin:
verstoßen, repudiate.
Din vb. denom. Af., Pf. 2 s.
m.npini<; 2 p.m.+linpinx:
sieh widersetzen, oppose. ||
Dnn n. m. Widersetzlich¬
keit, rebelliousness.
Knrnn n. f. Cypresse, cy-
press.
*&rirn (sVUrn) n. m. Hahn,
cock. || NnVijrn n. f. Henne,
hen.
X^in n. m. Tür, door.
yin vb. Pa., Pf. 3 s. m. c. sf.
3 p. inJSIR; Pt. act. finp;
pass. s. f. d. xnsinp : zu¬
rechtstellen, richtig stellen,
set aright, correct.
ytP'n n. m., n^n n. f. 9. ||
lotfn, f. trnfc'i? ytfn, ytfn
’iD, nDtpn (’iqts'n) 19.
B.
Hebräisches Wörterverzeichnis.
Hebrew Glossary.
HjPlDX n. f. Fackel, torch.
nWlK n. f., p. niV’nx: Über¬
dachung, covering.
inx vb. Pi. Pt. pass, inxp
verspätet, belated, post-
dated.
'X adv. nicht, not.
iz* adv. weiter, further on.
conj. wenn nicht, if
not.
ION vb., Inf. ipi^S: das will
sagen, that is.
l^ptt conj. obwohl, aithough.
«ID. ’13 n. m., p. y>X13 :
Lügner, liar.
^13. n^13.1 n. f. Segen¬
spruch am Sabbatausgang,
benediction at the outgoing
of the sabbath.
xia — nan
181 *
X"i3. .1X’3 n. f. Untergang,
setting.
Vl3 (gr.) n. m., p. m'X^13:
Ratsherr, councillor.
1H3 vb. Ho, Pt. ireO: aus-
t : \
erlesen, choice.
noa vb. Ho, Pt. l s. ’intnp:
gewiß sein, be certain.
^>03 vb. PL, Pf. 3 s. f. n'pB3:
unterbrechen, Interrupt. ||
^103 n. m. Unterbrechung,
Interruption.
tPp3 vb. Nitp. = Hitp.
X13: IT13 n. f. Schöpfung,
creation. || nna n. f. Ge¬
schöpf, creature.
113: nyia n. f. Sonderung,
Separation, selection.
na n. f. || ^ip na Stimme,
voice. || nnx naa auf Ein¬
mal, atone and the same time.
~33 vb. einziehen, collect.
n'3 n. m. Nichtjude, Gentile.
*)W n. m. Körper, Wesen,
body, essence.
niTü n. f.: mef mü Ana-
t-: t t t-:
logie-Beweis, proof by ana-
logy.
103 n. m. Vollendung, com-
pletion.
ri313 n. f. Feige, fig.
11313 n. m. Schlemmer, glutton.
.1031 (gr.) n. f. Gleichnis,
likeness.
pi n. m., p. l’pl: Flor im
Auge, cataract.
bp' r i n. m. Palme, palm-tree.
T]X’n adv. wie? hont?
D131SH (gr.) = vnagxos.
’li n. m., p. niXT.: Gewi߬
heit, certainty. || ’ll adv.
gewiß, certainly.
’3t adj., p. 1'X31: würdig,
tvortky.
pi vb. NL, Pt. 1iU: gespeist
werden, be fed.
‘nn vb. Pf. 3 s. m. $>n: fallen,
fall.
DiVsfi Dn Gott behüte, God
forbid.
npin n. f., c. rpin: Prä¬
sumtion, presumption.
p^»n vb. Ni., verschiedener
Meinung sein, be of a dif¬
ferent opinion.
non n. f. Sonne, sun.
T “ 7
182*
“ian ■
non vb. Pt. pass, -ran:
schwer, heavy, tveighty.
nöHD praep. wegen, on ac-
count of.
vb. Hi. werfen, cast.
n’-Jt? n. f. Mantel, mantle.
*? 2 U vb. Ni. sich anschließen,
attach oneself.
i?x\ l ^’Xin conj. da, since. ||
adv. also, hence.
l’TD’ n. p. m. Leiden, suf-
fering.
HTtP'’ n. f. Akademie, College.
1»'' Pi. stark machen, make
strong.
"3 praep., sf. 1 s. ’niü3.
tP' 1}3 conj. sobald als, nach¬
dem, as soon as, since.
t]3 adv. so, thus.
13 adv. hier, here. | 13D von
jetzt ab, front non on.
DJ3 vb. Ni. eintreten, enter.
xdsh n’3 Abtritt, privy.
n-)S3 n. f. Sühne, atonement.
1*13 vb. umschlingen, wind
about.
vb. Pa. begleiten, ac-
company.
~ P?0
8 m^. nxiVn n. f. Darlehen,
loan.
yitt^ n. f. Bedeutung, meaning.
HD. t^TlD dasjenige, welches,
that which. || HD3 nnx m bv_
HD31 um wieviel mehr, hon
tnuch the more.
rna. nrra n. f. Tod, death.
"IP praep., sf. 3 s. m. uan.
HJö. I’jp n. m. Zahl, mrnber.
1DD vb. Pt. act. 1 s. ’JIDb.
n’^ara (gr.) n. f., p. ni^rib':
Perle, pearl.
.TU. ’HJ n. m. Bann, excom-
munication.
^>D1 vb. erheben, nehmen, lift,
take.
D’nsiy 3’J Oberlippe, upper lip.
Dl n. m., p. l'Dl: Wunder,
miracle.
33D vb. Hi. zu Tische liegen,
rechne at tdble.
13D vb. Pt. pass. T3D mei¬
nend, of the opinion.
n’D n. m. Eselsfüllen, foal of
an ass.
fjUD n. m. Ansatz, attachment.
pDD n. m., p. nipDD: Zweifel,
doubt.
3-io — mi
183 *
31D vb. Pi. sich weigern,
refuse.
ino vb. widersprechen, con-
tradici.
bty vb. Pi. einen Kreis bil¬
den, form a circle.
liy : Di’ 1iy3D während des
Tages, tvhile it is yet day.
■py: pyo praep. nach Art
von, öfter the mariner of.
IBtoy, adv. jetzt, norv.
3?y vb. bedrücken, oppress;
Pt. pass, unglücklich, elend,
miserable. \ Ni. pass.
rhv vb. angerechnet werden,
be counied. | HL nennen,
name.
niinijy n. f. Bescheidenheit,
Sanftmut, Demut, humility.
DS1J: ’psi? ich selbst, myself.
n’3iy_ n. f. Abend, evening.
lill? n. m. Wildesel, mild ass.
p’3S (lat.) n. m. pugio.
DJS n. m. Verschlimmerung,
deterioration.
nns verringern, lessen.
t tf_ 'jsp conj. weil, because.
13S vb. Ni. die Notdurft ver¬
richten, ease oneself.
eHs vb. sich absondern, sepa¬
rate oneself.
iTPIS n. f. Taube, dove.
nns n. f. Fruchtbarkeit, fruit-
fulness.
P3D11S (gr.) = ’B3^>13 D11E
rtgög ßovlemdg.
Hirns n. f. Anfang, commen-
cement.
mXD n. f. Gebot, command-
ment. || Wohltat, gooddeed.
nns vb. Pilp. polieren, polish.
Dip vb. vorangehen, go be-
fore. | Ho. Pt. DTpD ver¬
früht, antedated.
Dip. DlpD3 praep. anstatt, in
the place of.
Xip. nnp n. f. Lesen, reading. ||
Nipp n. m. Schrift, Schrift-
vers, Scripture, Scriptural
verse. [ground.
yplp n. m. Grund und Boden,
HX1. H’NI n. f. Beweis, proof.
331. 1331 : unser Lehrer, cur
teacher.
131. rP31 n. f. Mehrung, mul-
tiplication.
nn. 1T1D n. m. Schaufel,
shovel.
184 *
S|Si — “ipr
*13“). '|’l? F)in: Augenblick,
trvinkling of an eye.
nB'1. niP'l n. f. Erlaubnis,
permission.
Vf : notarelationis. | ’W: mein,
my. | bttf : nota genitivi.
praep. wegen, on ac-
count of.
W n. m., p. innef, nnntf
n. f.: Morgenzeit, dann.
"itsaf n. m., p. ni-W; c.ntae?
(’IBtV;): Schriftstück, docu-
ment.
rnW n. f. Liegen, lying
down.
rW vb. Hitpa., vergessen
werden, be forgotten.
VfBVf: nw'DtS'n 1’3: Abend¬
dämmerung, trvilight.
BW vb. Pi., dienen, serve.
W vb. Pu., Pt. ungewöhn¬
lich, extraordinary.
W. WD n. f. Misna.
t : *
Vf ny&D: von der Zeit, da,
from the time rohen.
[n|nn] ^nn vb. denom. Hi.,
anfangen, begin.
’JF] n. m. Bedingung, condition.
Ipn vb. Hi., verordnen, esta-
blish, Order.