(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "The Autobiography of Benvenuto Cellini"

The Project Gutenberg Etext of The Autobiography of Benvenuto Cellini

Copyright laws are changing all over the world, be sure to check
the laws for your country before redistributing these files!!!

Please take a look at the important information in this header.
We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an
electronic path open for the next readers.

Please do not remove this.

This should be the first thing seen when anyone opens the book.
Do not change or edit it without written permission.  The words
are carefully chosen to provide users with the information they
need about what they can legally do with the texts.


**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**

**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**

*****These Etexts Are Prepared By Thousands of Volunteers!*****

Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and
further information is included below, including for donations.

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a 501(c)(3)
organization with EIN [Employee Identification Number] 64-6221541



Title: The Autobiography of Benvenuto Cellini

Author: Benvenuto Cellini
        Translated By John Addington Symonds

Release Date: May, 2003  [Etext #4028]
[Yes, we are about one year ahead of schedule]
[The actual date this file first posted = 10/12/01]

Edition: 10

Language: English

The Project Gutenberg Etext of The Autobiography of Benvenuto Cellini
*********This file should be named 8clln10.txt or 8clln10.zip********

Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, 8clln11.txt
VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 8clln10a.txt

This etext was produced by Norman Wolcott.

Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions,
all of which are in the Public Domain in the United States, unless a
copyright notice is included.  Therefore, we usually do NOT keep any
of these books in compliance with any particular paper edition.

We are now trying to release all our books one year in advance
of the official release dates, leaving time for better editing.
Please be encouraged to send us error messages even years after
the official publication date.

Please note neither this listing nor its contents are final til
midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at
Midnight, Central Time, of the last day of the stated month.  A
preliminary version may often be posted for suggestion, comment
and editing by those who wish to do so.

Most people start at our sites at:
http://gutenberg.net
http://promo.net/pg


Those of you who want to download any Etext before announcement
can surf to them as follows, and just download by date; this is
also a good way to get them instantly upon announcement, as the
indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.

http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03
or
ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03

Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90

Just search by the first five letters of the filename you want,
as it appears in our Newsletters.


Information about Project Gutenberg (one page)

We produce about two million dollars for each hour we work.  The
time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright
searched and analyzed, the copyright letters written, etc.  This
projected audience is one hundred million readers.  If our value
per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
million dollars per hour this year as we release fifty new Etext
files per month, or 500 more Etexts in 2000 for a total of 3000+
If they reach just 1-2% of the world's population then the total
should reach over 300 billion Etexts given away by year's end.

The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext
Files by December 31, 2001.  [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion]
This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
which is only about 4% of the present number of computer users.

At our revised rates of production, we will reach only one-third
of that goal by the end of 2001, or about 4,000 Etexts unless we
manage to get some real funding.

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.

We need your donations more than ever!

As of July 12, 2001 contributions are only being solicited from people in:
Arkansas, Colorado, Connecticut, Delaware, Florida, Georgia, Hawaii, Idaho,
Illinois, Indiana, Iowa, Kansas, Louisiana, Maine, Massachusetts, Minnesota,
Missouri, Montana, Nebraska, New Mexico, Nevada, New Jersey, New York, North
Carolina, Ohio, Oklahoma, Oregon, Rhode Island, South Carolina*, South Dakota,
Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West Virginia,
Wisconsin, and Wyoming.

*In Progress

We have filed in about 45 states now, but these are the only ones
that have responded.

As the requirements for other states are met,
additions to this list will be made and fund raising
will begin in the additional states.  Please feel
free to ask to check the status of your state.

In answer to various questions we have received on this:

We are constantly working on finishing the paperwork
to legally request donations in all 50 states.  If
your state is not listed and you would like to know
if we have added it since the list you have, just ask.

While we cannot solicit donations from people in
states where we are not yet registered, we know
of no prohibition against accepting donations
from donors in these states who approach us with
an offer to donate.


International donations are accepted,
but we don't know ANYTHING about how
to make them tax-deductible, or
even if they CAN be made deductible,
and don't have the staff to handle it
even if there are ways.

All donations should be made to:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation
PMB 113
1739 University Ave.
Oxford, MS 38655-4109


The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a 501(c)(3)
organization with EIN [Employee Identification Number] 64-6221541,
and has been approved as a 501(c)(3) organization by the US Internal
Revenue Service (IRS).  Donations are tax-deductible to the maximum
extent permitted by law.  As the requirements for other states are met,
additions to this list will be made and fund raising will begin in the
additional states.

We need your donations more than ever!

You can get up to date donation information at:

http://www.gutenberg.net/donation.html


***

If you can't reach Project Gutenberg,
you can always email directly to:

Michael S. Hart <hart@pobox.com>

hart@pobox.com forwards to hart@prairienet.org and archive.org
if your mail bounces from archive.org, I will still see it, if
it bounces from prairienet.org, better resend later on. . . .

Prof. Hart will answer or forward your message.

We would prefer to send you information by email.


***


Example command-line FTP session:

ftp ftp.ibiblio.org
login: anonymous
password: your@login
cd pub/docs/books/gutenberg
cd etext90 through etext99 or etext00 through etext02, etc.
dir [to see files]
get or mget [to get files. . .set bin for zip files]
GET GUTINDEX.??  [to get a year's listing of books, e.g., GUTINDEX.99]
GET GUTINDEX.ALL [to get a listing of ALL books]


**The Legal Small Print**


(Three Pages)

***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START***
Why is this "Small Print!" statement here?  You know: lawyers.
They tell us you might sue us if there is something wrong with
your copy of this etext, even if you got it for free from
someone other than us, and even if what's wrong is not our
fault.  So, among other things, this "Small Print!" statement
disclaims most of our liability to you.  It also tells you how
you may distribute copies of this etext if you want to.

*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT
By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
etext, you indicate that you understand, agree to and accept
this "Small Print!" statement.  If you do not, you can receive
a refund of the money (if any) you paid for this etext by
sending a request within 30 days of receiving it to the person
you got it from.  If you received this etext on a physical
medium (such as a disk), you must return it with your request.

ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS
This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-tm etexts,
is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
through the Project Gutenberg Association (the "Project").
Among other things, this means that no one owns a United States copyright
on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
distribute it in the United States without permission and
without paying copyright royalties.  Special rules, set forth
below, apply if you wish to copy and distribute this etext
under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.

Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
any commercial products without permission.

To create these etexts, the Project expends considerable
efforts to identify, transcribe and proofread public domain
works.  Despite these efforts, the Project's etexts and any
medium they may be on may contain "Defects".  Among other
things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged
disk or other etext medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
receive this etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims
all liability to you for damages, costs and expenses, including
legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

If you discover a Defect in this etext within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
you paid for it by sending an explanatory note within that
time to the person you received it from.  If you received it
on a physical medium, you must return it with your note, and
such person may choose to alternatively give you a replacement
copy.  If you received it electronically, such person may
choose to alternatively give you a second opportunity to
receive it electronically.

THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS".  NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.

Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
the exclusion or limitation of consequential damages, so the
above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
may have other legal rights.

INDEMNITY
You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
and its trustees and agents, and any volunteers associated
with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
texts harmless, from all liability, cost and expense, including
legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
following that you do or cause:  [1] distribution of this etext,
[2] alteration, modification, or addition to the etext,
or [3] any Defect.

DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
You may distribute copies of this etext electronically, or by
disk, book or any other medium if you either delete this
"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
or:

[1]  Only give exact copies of it.  Among other things, this
     requires that you do not remove, alter or modify the
     etext or this "small print!" statement.  You may however,
     if you wish, distribute this etext in machine readable
     binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
     including any form resulting from conversion by word
     processing or hypertext software, but only so long as
     *EITHER*:

     [*]  The etext, when displayed, is clearly readable, and
          does *not* contain characters other than those
          intended by the author of the work, although tilde
          (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
          be used to convey punctuation intended by the
          author, and additional characters may be used to
          indicate hypertext links; OR

     [*]  The etext may be readily converted by the reader at
          no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
          form by the program that displays the etext (as is
          the case, for instance, with most word processors);
          OR

     [*]  You provide, or agree to also provide on request at
          no additional cost, fee or expense, a copy of the
          etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
          or other equivalent proprietary form).

[2]  Honor the etext refund and replacement provisions of this
     "Small Print!" statement.

[3]  Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
     gross profits you derive calculated using the method you
     already use to calculate your applicable taxes.  If you
     don't derive profits, no royalty is due.  Royalties are
     payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
     the 60 days following each date you prepare (or were
     legally required to prepare) your annual (or equivalent
     periodic) tax return.  Please contact us beforehand to
     let us know your plans and to work out the details.

WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
public domain and licensed works that can be freely distributed
in machine readable form.

The Project gratefully accepts contributions of money, time,
public domain materials, or royalty free copyright licenses.
Money should be paid to the:
"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

If you are interested in contributing scanning equipment or
software or other items, please contact Michael Hart at:
hart@pobox.com

[Portions of this header are copyright (C) 2001 by Michael S. Hart
and may be reprinted only when these Etexts are free of all fees.]
[Project Gutenberg is a TradeMark and may not be used in any sales
of Project Gutenberg Etexts or other materials be they hardware or
software or any other related product without express permission.]

*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.10/04/01*END*





This etext was produced by Norman Wolcott.







Autobiography of Benvenuto Cellini

[Redactor’s Note: This version of the Autobiography, one of the most
famous of all time, was translated by John Addington Symonds
(1840-1893). Cellini lived from 1500-1571. This version is in ISO Latin1
with 8 bit accents, and is also supplied in a single file HTML version.]

-------------------------------------------------------------------------

The Autobiography of
Benvenuto Cellini

Translated By
John Addington Symonds

With Introduction and Notes
Volume 31

-------------------------------------------------------------------------

Introductory Sonnet

     THIS tale of my sore-troubled life I write,
        To thank the God of nature, who conveyed
        My soul to me, and with such care hath stayed
        That divers noble deeds I’ve brought to light.
     ‘Twas He subdued my cruel fortune’s spite:
        Life glory virtue measureless hath made
        Such grace worth beauty be through me displayed
        That few can rival, none surpass me quite.
     Only it grieves me when I understand
        What precious time in vanity I’ve spent-
        The wind it beareth man’s frail thoughts away.
     Yet, since remorse avails not, I’m content,
        As erst I came, WELCOME to go one day,
        Here in the Flower of this fair Tuscan land.

Introductory Note

AMONG the vast number of men who have thought fit to write down the
history of their own lives, three or four have achieved masterpieces
which stand out preeminently: Saint Augustine in his “Confessions,”
Samuel Pepys in his “Diary,” Rousseau in his “Confessions.” It is among
these extraordinary documents, and unsurpassed by any of them, that the
autobiography of Benvenuto Cellini takes its place.

The “Life” of himself which Cellini wrote was due to other motives than
those which produced its chief competitors for first place in its class.
St. Augustine’s aim was religious and didactic, Pepys noted down in his
diary the daily events of his life for his sole satisfaction and with no
intention that any one should read the cipher in which they were
recorded. But Cellini wrote that the world might know, after he was
dead, what a fellow he had been; what great things he had attempted, and
against what odds he had carried them through. “All men,” he held,
“whatever be their condition, who have done anything of merit, or which
verily has a semblance of merit, if so be they are men of truth and good
repute, should write the tale of their life with their own hand.” That
he had done many things of merit, he had no manner of doubt. His repute
was great in his day, and perhaps good in the sense in which he meant
goodness; as to whether he was a man of truth, there is still dispute
among scholars. Of some misrepresentations, some suppressions of
damaging facts, there seems to be evidence only too good-a man with
Cellini’s passion for proving himself in the right could hardly have
avoided being guilty of such-; but of the general trustworthiness of his
record, of the kind of man he was and the kind of life he led, there is
no reasonable doubt.

The period covered by the autobiography is from Cellini’s birth in 1500
to 1562; the scene is mainly in Italy and France. Of the great events of
the time, the time of the Reformation and the Counter-Reformation, of
the strife of Pope and Emperor and King, we get only glimpses. The
leaders in these events appear in the foreground of the picture only
when they come into personal relations with the hero; and then not
mainly as statesmen or warriors, but as connoisseurs and patrons of art.
Such an event as the Sack of Rome is described because Benvenuto himself
fought in it.

Much more complete is the view he gives of the artistic life of the
time. It was the age of Michelangelo, and in the throng of great artists
which then filled the Italian cities, Cellini was no inconsiderable
figure. Michelangelo himself he knew and adored. Nowhere can we gain a
better idea than in this book of the passionate enthusiasm for the
creation of beauty which has bestowed upon the Italy of the Renaissance
its greatest glory.

Very vivid, too, is the impression we receive of the social life of the
sixteenth century; of its violence and licentiousness, of its zeal for
fine craftsmanship, of its abounding vitality, its versatility and its
idealism. For Cellini himself is an epitome of that century. This man
who tells here the story of his life was a murderer and a braggart,
insolent, sensual, inordinately proud and passionate; but he was also a
worker in gold and silver, rejoicing in delicate chasing and subtle
modelling of precious surfaces; a sculptor and a musician; and, as all
who read his book must testify, a great master of narrative. Keen as was
Benvenuto’s interest in himself, and much as he loved to dwell on the
splendor of his exploits and achievements, he had little idea that
centuries after his death he would live again, less by his “Perseus” and
his goldsmith’s work than by the book which he dictated casually to a
lad of fourteen, while he went about his work.

The autobiography was composed between 1558 and 1566, but it brings the
record down only to 1562. The remainder of Cellini’s life seems to have
been somewhat more peaceful. In 1565 he married Piera de Salvadore
Parigi, a servant who had nursed him when he was sick; and in the care
of his children, as earlier of his sister and nieces, he showed more
tenderness than might have been expected from a man of his boisterous
nature. He died at Florence, May 13, 1571, and was buried in The Church
of the Annunziata in that city.

-------------------------------------------------------------------------

Autobiography of Benvenuto Cellini

I

ALL men of whatsoever quality they be, who have done anything of
excellence, or which may properly resemble excellence, ought, if they
are persons of truth and honesty, to describe their life with their own
hand; but they ought not to attempt so fine an enterprise till they have
passed the age of forty. This duty occurs to my own mind now that I am
travelling beyond the term of fifty-eight years, and am in Florence, the
city of my birth. Many untoward things can I remember, such as happen to
all who live upon our earth; and from those adversities I am now more
free than at any previous period of my career-nay, it seems to me that I
enjoy greater content of soul and health of body than ever I did in
bygone years. I can also bring to mind some pleasant goods and some
inestimable evils, which, when I turn my thoughts backward, strike
terror in me, and astonishment that I should have reached this age of
fifty-eight, wherein, thanks be to God, I am still travelling
prosperously forward.

II

IT is true that men who have laboured with some show of excellence, have
already given knowledge of themselves to the world; and this alone ought
to suffice them; I mean the fact that they have proved their manhood and
achieved renown. Yet one must needs live like others; and so in a work
like this there will always be found occasion for natural bragging,
which is of divers kinds, and the first is that a man should let others
know he draws his lineage from persons of worth and most ancient origin.

I am called Benvenuto Cellini, son of Maestro Giovanni, son of Andrea,
son of Cristofano Cellini; my mother was Madonna Elisabetta, daughter to
Stefano Granacci; both parents citizens of Florence. It is found written
in chronicles made by our ancestors of Florence, men of old time and of
credibility, even as Giovanni Villani writes, that the city of Florence
was evidently built in imitation of the fair city of Rome; and certain
remnants of the Colosseum and the Baths can yet be traced. These things
are near Santa Croce. The Capitol was where is now the Old Market. The
Rotonda is entire, which was made for the temple of Mars, and is now
dedicated to our Saint John. That thus is was, can very well be seen,
and cannot be denied, but the said buildings are much smaller than those
of Rome. He who caused them to built, they say, was Julius Cæsar, in
concert with some noble Romans, who, when Fiesole had been stormed and
taken, raised a city in this place, and each of them took in hand to
erect one of these notable edifices.

Julius Cæsar had among his captains a man of highest rank and valour,
who was called Fiorino of Cellino, which is a village about two miles
distant from Monte Fiascone. Now this Fiorino took up his quarters under
the hill of Fiesole, on the ground where Florence now stands, in order
to be near the river Arno, and for the convenience of the troops. All
those soldiers and others who had to do with the said captain, used then
to say: “Let us go to Fiorenze;” as well because the said captain was
called Fiorino, as also because the place he had chosen for his quarters
was by nature very rich in flowers. Upon the foundation of the city,
therefore, since this name struck Julius Cæsar as being fair and apt,
and given by circumstance, and seeing furthermore that flowers
themselves bring good augury, he appointed the name of Florence for the
town. He wished besides to pay his valiant captain this compliment; and
he loved him all the more for having drawn him from a very humble place,
and for the reason that so excellent a man was a creature of his own.
The name that learned inventors and investigators of such etymologies
adduce, as that Florence is flowing at the Arno, cannot hold; seeing
that Rome is flowing at the Tiber, Ferrara is flowing at the Po, Lyons
is flowing at the Saone, Paris is flowing at the Seine, and yet the
names of all these towns are different, and have come to them by other
ways. [1]

Thus then we find; and thus we believe that we are descended from a man
of worth. Furthermore, we find that there are Cellinis of our stock in
Ravenna, that most ancient town of Italy, where too are plenty of gentle
folk. In Pisa also there are some, and I have discovered them in many
parts of Christendom; and in this state also the breed exists, men
devoted to the profession of arms; for not many years ago a young man,
called Luca Cellini, a beardless youth, fought with a soldier of
experience and a most valorous man, named Francesco da Vicorati, who had
frequently fought before in single combat. This Luca, by his own valour,
with sword in hand, overcame and slew him, with such bravery and
stoutness that he moved the folk to wonder, who were expecting quite the
contrary issue; so that I glory in tracing my descent from men of valour.

As for the trifling honours which I have gained for my house, under the
well-known conditions of our present ways of living, and by means of my
art, albeit the same are matters of no great moment, I will relate these
in their proper time and place, taking much more pride in having been
born humble and having laid some honourable foundation for my family,
than if I had been born of great lineage and had stained or overclouded
that by my base qualities. So then I will make a beginning by saying how
it pleased God I should be born.

Note 1. He is alluding to the name 'Fluenzia,' which some antiquaries of
his day thought to have been the earliest name of the city, derived from
its being near 'Arno Fluente.' I have translated the word 'fluente' in
the text literally, though of course it signifies “situated on a flowing
river.” I need not call attention to the apocryphal nature of Cellini’s
own derivation from the name of his supposed ancestor.

III

MY ancestors dwelt in Val d’ Ambra, where they owned large estates, and
lived like little lords, in retirement, however, on account of the then
contending factions. They were all men devoted to arms and of notable
bravery. In that time one of their sons, the younger, who was called
Cristofano, roused a great feud with certain of their friends and
neighbours. Now the heads of the families on both sides took part in it,
and the fire kindled seemed to them so threatening that their houses
were like to perish utterly; the elders upon this consideration, in
concert with my own ancestors, removed Cristofano; and the other youth
with whom the quarrel began was also sent away. They sent their young
man to Siena. Our folk sent Cristofano to Florence; and there they
bought for him a little house in Via Chiara, close to the convent of S.
Orsola, and they also purchased for him some very good property near the
Ponte a Rifredi. The said Cristofano took wife in Florence, and had sons
and daughters; and when all the daughters had been portioned off, the
sons, after their father’s death, divided what remained. The house in
Via Chiara with some other trifles fell to the share of one of the said
sons, who had the name of Andrea. He also took wife, and had four male
children. The first was called Girolamo, the second Bartolommeo, the
third Giovanni, who was afterwards my father, and the fourth Francesco.
This Andrea Cellini was very well versed in architecture, as it was then
practised, and lived by it as his trade. Giovanni, who was my father,
paid more attention to it than any of the other brothers. And since
Vitruvius says, amongst other things, that one who wishes to practise
that art well must have something of music and good drawing, Giovanni,
when he had mastered drawing, began to turn his mind to music, and
together with the theory learned to play most excellently on the viol
and the flute; and being a person of studious habits, he left his home
but seldom.

They had for neighbour in the next house a man called Stefano Granacci,
who had several daughters, all of them of remarkable beauty. As it
pleased God, Giovanni noticed one of these girls who was named
Elisabetta; and she found such favour with him that he asked her in
marriage. The fathers of both of them being well acquainted through
their close neighbourhood, it was easy to make this match up; and each
thought that he had very well arranged his affairs. First of all the two
good old men agreed upon the marriage; then they began to discuss the
dowry, which led to a certain amount of friendly difference; for Andrea
said to Stefano: “My son Giovanni is the stoutest youth of Florence, and
of all Italy to boot, and if I had wanted earlier to have him married, I
could have procured one of the largest dowries which folk of our rank
get in Florence:” whereupon Stefano answered: “You have a thousand
reasons on your side; but here am I with five daughters and as many
sons, and when my reckoning is made, this is as much as I can possibly
afford.” Giovanni, who had been listening awhile unseen by them,
suddenly broke in and said: “O my father, I have sought and loved that
girl and not their money. Ill luck to those who seek to fill their
pockets by the dowry of their wife! As you have boasted that I am a
fellow of such parts, do you not think that I shall be able to provide
for my wife and satisfy her needs, even if I receive something short of
the portion you would like to get? Now I must make you understand that
the woman is mine, and you may take the dowry for yourself.” At this
Andrea Cellini, who was a man of rather awkward temper, grew a trifle
angry; but after a few days Giovanni took his wife, and never asked for
other portion with her.

They enjoyed their youth and wedded love through eighteen years, always
greatly desiring to be blessed with children. At the end of this time
Giovanni’s wife miscarried of two boys through the unskilfulness of the
doctors. Later on she was again with child, and gave birth to a girl,
whom they called Cosa, after the mother of my father. [1] At the end of
two years she was once more with child; and inasmuch as those longings
to which pregnant women are subject, and to which they pay much
attention, were now exactly the same as those of her former pregnancy,
they made their minds up that she would give birth to a female as
before, and agreed to call the child Reparata, after the mother of my
mother. It happened that she was delivered on a night of All Saints,
following the feast-day, at half-past four precisely, in the year 1500.
[2] The midwife, who knew that they were expecting a girl, after she had
washed the baby and wrapped it in the fairest white linen, came softly
to my father Giovanni and said: “I am bringing you a fine present, such
as you did not anticipate.” My father, who was a true philosopher, was
walking up and down, and answered: “What God gives me is always dear to
me;” and when he opened the swaddling clothes, he saw with his own eyes
the unexpected male child. Joining together the palms of his old hands,
he raised them with his eyes to God, and said “Lord, I thank Thee with
my whole heart; this gift is very dear to me; let him be Welcome.” All
the persons who were there asked him joyfully what name the child should
bear. Giovanni would make no other answer than “Let him be
Welcome-Benvenuto;” [3] and so they resolved, and this name was given me
at Holy Baptism, and by it I still am living with the grace of God.

Note 1. Cosa is Florentine for Niccolòsa.

Note 2. The hour is reckoned, according to the old Italian fashion, from
sunset of one day to sunset of the next-twenty-four hours.

Note 3. Benvenuto means Welcome.

IV

ANDREA CELLINI was yet alive when I was about three years old, and he
had passed his hundredth. One day they had been altering a certain
conduit pertaining to a cistern, and there issued from it a great
scorpion unperceived by them, which crept down from the cistern to the
ground, and slank away beneath a bench. I saw it, and ran up to it, and
laid my hands upon it. It was so big that when I had it in my little
hands, it put out its tail on one side, and on the other thrust forth
both its mouths. [1] They relate that I ran in high joy to my
grandfather, crying out: “Look, grandpapa, at my pretty little crab.”
When he recognised that the creature was a scorpion, he was on the point
of falling dead for the great fear he had and anxiety about me. He
coaxed and entreated me to give it him; but the more he begged, the
tighter I clasped it, crying and saying I would not give it to any one.
My father, who was also in the house, ran up when he heard my screams,
and in his stupefaction could not think how to prevent the venomous
animal from killing me. Just then his eyes chanced to fall upon a pair
of scissors; and so, while soothing and caressing me, he cut its tail
and mouths off. Afterwards, when the great peril had been thus averted,
he took the occurrence for a good augury.

When I was about five years old my father happened to be in a
basement-chamber of our house, where they had been washing, and where a
good fire of oak-logs was still burning; he had a viol in his hand, and
was playing and singing alone beside the fire. The weather was very
cold. Happening to look into the fire, he spied in the middle of those
most burning flames a little creature like a lizard, which was sporting
in the core of the intensest coals. Becoming instantly aware of what the
thing was, he had my sister and me called, and pointing it out to us
children, gave me a great box on the ears, which caused me to howl and
weep with all my might. Then he pacified me good-humouredly, and spoke
as follows: “My dear little boy, I am not striking you for any wrong
that you have done, but only to make you remember that that lizard which
you see in the fire is a salamander, a creature which has never been
seen before by any one of whom we have credible information.” So saying,
he kissed me and gave me some pieces of money.

Note 1. The word is 'bocche,' so I have translated it by 'mouths.' But
Cellini clearly meant the gaping claws of the scorpion.

V

MY father began teaching me to play upon the flute and sing by note; by
notwithstanding I was of that tender age when little children are wont
to take pastime in whistles and such toys, I had an inexpressible
dislike for it, and played and sang only to obey him. My father in those
times fashioned wonderful organs with pipes of wood, spinets the fairest
and most excellent which then could be seen, viols and lutes and harps
of the most beautiful and perfect construction. He was an engineer, and
had marvellous skill in making instruments for lowering bridges and for
working mills, and other machines of that sort. In ivory he was the
first who wrought really well. But after he had fallen in love with the
woman who was destined to become my mother-perhaps what brought them
together was that little flute, to which indeed he paid more attention
than was proper-he was entreated by the fifers of the Signory to play in
their company. Accordingly he did so for some time to amuse himself,
until by constant importunity they induced him to become a member of
their band. Lorenzo de’ Medici and Pietro his son, who had a great
liking for him, perceived later on that he was devoting himself wholly
to the fife, and was neglecting his fine engineering talent and his
beautiful art. [1] So they had him removed from that post. My father
took this very ill, and it seemed to him that they had done him a great
despite. Yet he immediately resumed his art, and fashioned a mirror,
about a cubit in diameter, out of bone and ivory, with figures and
foliage of great finish and grand design. The mirror was in the form of
a wheel. In the middle was the looking-glass; around it were seven
circular pieces, on which were the Seven Virtues, carved and joined of
ivory and black bone. The whole mirror, together with the Virtues, was
placed in equilibrium, so that when the wheel turned, all the Virtues
moved, and they had weights at their feet which kept them upright.
Possessing some acquaintance with the Latin tongue, he put a legend in
Latin round his looking-glass, to this effect-”Whithersoever the wheel
of Fortune turns, Virtue stands firm upon her feet:”

     Rota sum: semper, quoquo me verto, stat Virtus.

A little while after this he obtained his place again among the fifers.
Although some of these things happened before I was born, my familiarity
with them has moved me to set them down here. In those days the
musicians of the Signory were all of them members of the most honourable
trades, and some of them belonged to the greater guilds of silk and
wool; [2] and that was the reason why my father did not disdain to
follow this profession, and his chief desire with regard to me was
always that I should become a great performer on the flute. I for my
part felt never more discontented than when he chose to talk to me about
this scheme, and to tell me that, if I liked, he discerned in me such
aptitudes that I might become the best man in the world.

Note 1. The Medici here mentioned were Lorenzo the Magnificent, and his
son Pietro, who was expelled from Florence in the year 1494. He never
returned, but died in the river Garigliano in 1504.

Note 2. In the Middle Ages the burghers of Florence were divided into
industrial guilds called the Greater and the Lesser Arts. The former
took precedence of the latter, both in political importance and in
social esteem.

VI

AS I have said, my father was the devoted servant and attached friend of
the house of Medici; and when Piero was banished, he entrusted him with
many affairs of the greatest possible importance. Afterwards, when the
magnificent Piero Soderini was elected, and my father continued in his
office of musician, Soderini, perceiving his wonderful talent, began to
employ him in many matters of great importance as an engineer. [1] So
long as Soderini remained in Florence, he showed the utmost good-will to
my father; and in those days, I being still of tender age, my father had
me carried, and made me perform upon the flute; I used to play treble in
concert with the musicians of the palace before the Signory, following
my notes: and a beadle used to carry me upon his shoulders. The
Gonfalonier, that is, Soderini, whom I have already mentioned, took much
pleasure in making me chatter, and gave me comfits, and was wont to say
to my father: “Maestro Giovanni, besides music, teach the boy those
other arts which do you so much honour.” To which my father answered: “I
do not wish him to practise any art but playing and composing; for in
this profession I hope to make him the greatest man of the world, if God
prolongs his life.” To these words one of the old counsellors made
answer: “Ah! Maestro Giovanni, do what the Gonfalonier tells you! for
why should he never become anything more than a good musician?”

Thus some time passed, until the Medici returned. [2] When they arrived,
the Cardinal, who afterwards became Pope Leo, received my father very
kindly. During their exile the scutcheons which were on the palace of
the Medici had had their balls erased, and a great red cross painted
over them, which was the bearing of the Commune. [3] Accordingly, as
soon as they returned, the red cross was scratched out, and on the
scutcheon the red balls and the golden field were painted in again, and
finished with great beauty. My father, who possessed a simple vein of
poetry, instilled in him by nature, together with a certain touch of
prophecy, which was doubtless a divine gift in him, wrote these four
verses under the said arms of the Medici, when they were uncovered to
the view:-

     These arms, which have so long from sight been laid
       Beneath the holy cross, that symbol meek,
       Now lift their glorious glad face, and seek
     With Peter’s sacred cloak to be arrayed.

This epigram was read by all Florence. A few days afterwards Pope Julius
II. died. The Cardinal de’ Medici went to Rome, and was elected Pope
against the expectation of everybody. He reigned as Leo X, that generous
and great soul. My father sent him his four prophetic verses. The Pope
sent to tell him to come to Rome; for this would be to his advantage.
But he had no will to go; and so, in lieu of reward, his place in the
palace was taken from him by Jacopo Salviati, upon that man’s election
as Gonfalonier. [4] This was the reason why I commenced goldsmith; after
which I spent part of my time in learning that art, and part in playing,
much against my will.

Note 1. Piero Soderini was elected Gonfalonier of the Florentine
Republic for life in the year 1502. After nine years of government, he
was banished, and when he died, Machiavelli wrote the famous sneering
epitaph upon him. See J. A. Symonds’ 'Renaissance in Italy,' vol. i. p.
297.

Note 2. This was in 1512, when Lorenzo’s two sons, Giuliano and Giovanni
(afterwards Pope Leo X), came back through the aid of a Spanish army,
after the great battle at Ravenna.

Note 3. The Medicean arms were “or, six pellets gules, three, two, and
one.” The Florentine Commune bore, “argent a cross gules.”

Note 4. Cellini makes a mistake here. Salviati married a daughter of
Lorenzo de’ Medici, and obtained great influence in Florence; but we
have no record of his appointment to the office of Gonfalonier.

VII

WHEN my father spoke to me in the way I have above described, I
entreated him to let me draw a certain fixed number of hours in the day;
all the rest of my time I would give to music, only with the view of
satisfying his desire. Upon this he said to me: “So then, you take no
pleasure in playing?” To which I answered, “No;” because that art seemed
too base in comparison with what I had in my own mind. My good father,
driven to despair by this fixed idea of mine, placed me in the workshop
of Cavaliere Bandinello’s father, who was called Michel Agnolo, a
goldsmith from Pinzi di Monte, and a master excellent in that craft. [1]
He had no distinction of birth whatever, but was the son of a
charcoal-seller. This is no blame to Bandinello, who has founded the
honour of the family-if only he had done so honestly! However that may
be, I have no cause now to talk about him. After I had stayed there some
days, my father took me away from Michel Agnolo, finding himself unable
to live without having me always under his eyes. Accordingly, much to my
discontent, I remained at music till I reached the age of fifteen. If I
were to describe all the wonderful things that happened to me up to that
time, and all the great dangers to my own life which I ran, I should
astound my readers; but, in order to avoid prolixity, and having very
much to relate, I will omit these incidents.

When I reached the age of fifteen, I put myself, against my father’s
will, to the goldsmith’s trade with a man called Antonio, son of Sandro,
known commonly as Marcone the goldsmith. He was a most excellent
craftsman and a very good fellow to boot, high-spirited and frank in all
his ways. My father would not let him give me wages like the other
apprentices; for having taken up the study of this art to please myself,
he wished me to indulge my whim for drawing to the full. I did so
willingly enough; and that honest master of mine took marvellous delight
in my performances. He had an only son, a bastard, to whom he often gave
his orders, in order to spare me. My liking for the art was so great,
or, I may truly say, my natural bias, both one and the other, that in a
few months I caught up the good, nay, the best young craftsmen in our
business, and began to reap the fruits of my labours. I did not,
however, neglect to gratify my good father from time to time by playing
on the flute or cornet. Each time he heard me, I used to make his tears
fall accompanied with deep-drawn sighs of satisfaction. My filial piety
often made me give him that contentment, and induce me to pretend that I
enjoyed the music too.

Note 1. Baccio Bandinello, the sculptor, and a great rival of Cellini’s,
as will appear in the ensuing pages, was born in 1487, and received the
honour of knighthood from Clement VII and Charles V. Posterity has
confirmed Cellini’s opinion of Bandinello as an artist; for his works
are coarse, pretentious, and incapable of giving pleasure to any person
of refined intelligence.

VIII

AT that time I had a brother, younger by two years, a youth of extreme
boldness and fierce temper. He afterwards became one of the great
soldiers in the school of that marvellous general Giovannino de’ Medici,
father of Duke Cosimo. [1] The boy was about fourteen, and I two years
older. One Sunday evening, just before nightfall, he happened to find
himself between the gate San Gallo and the Porta a Pinti; in this
quarter he came to duel with a young fellow of twenty or thereabouts.
They both had swords; and my brother dealt so valiantly that, after
having badly wounded him, he was upon the point of following up his
advantage. There was a great crowd of people present, among whom were
many of the adversary’s kinsfolk. Seeing that the thing was going ill
for their own man, they put hand to their slings, a stone from one of
which hit my poor brother in the head. He fell to the ground at once in
a dead faint. It so chanced that I had been upon the spot alone, and
without arms; and I had done my best to get my brother out of the fray
by calling to him: “Make off; you have done enough.” Meanwhile, as luck
would have it, he fell, as I have said, half dead to earth. I ran up at
once, seized his sword, and stood in front of him, bearing the brunt of
several rapiers and a shower of stones. I never left his side until some
brave soldiers came from the gate San Gallo and rescued me from the
raging crowd; they marvelled much, the while, to find such valour in so
young a boy.

Then I carried my brother home for dead, and it was only with great
difficulty that he came to himself again. When he was cured, the Eight,
who had already condemned out adversaries and banished them for a term
of years, sent us also into exile for six months at a distance of ten
miles from Florence. [2] I said to my brother: “Come along with me;” and
so we took leave of our poor father; and instead of giving us money, for
he had none, he bestowed on us his blessing. I went to Siena, wishing to
look up a certain worthy man called Maestro Francesco Castoro. On
another occasion, when I had run away from my father, I went to this
good man, and stayed some time with him, working at the goldsmith’s
trade until my father sent for me back. Francesco, when I reached him,
recognised me at once, and gave me work to do While thus occupied, he
placed a house at my disposal for the whole time of my sojourn in Siena.
Into this I moved, together with my brother, and applied myself to
labour for the space of several months. My brother had acquired the
rudiments of Latin, but was still so young that he could not yet relish
the taste of virtuous employment, but passed his time in dissipation,

Note 1. Cellini refers to the famous Giovanni delle Bande Nere, who was
killed in an engagement in Lombardy in November 1526, by the Imperialist
troops marching to the sack of Rome. His son Cosimo, after the murder of
Duke Alessandro, established the second Medicean dynasty in Florence.

Note 2. The Eight, or Gli Otto, were a magistracy in Florence with
cognizance of matters affecting the internal peace of the city.

IX

THE CARDINAL DE’ MEDICI, who afterwards became Pope Clement VII., had us
recalled to Florence at the entreaty of my father. [1] A certain pupil
of my father’s, moved by his own bad nature, suggested to the Cardinal
that he ought to send me to Bologna, in order to learn to play well from
a great master there. The name of this master was Antonio, and he was in
truth a worthy man in the musician’s art. The Cardinal said to my father
that, if he sent me there he would give me letters of recommendation and
support. My father, dying with joy at such an opportunity, sent me off;
and I being eager to see the world, went with good grace.

When I reached Bologna, I put myself under a certain Maestro Ercole del
Piffero, and began to earn something by my trade. In the meantime I used
to go every day to take my music lesson, and in a few weeks made
considerable progress in that accursed art. However I made still greater
in my trade of goldsmith; for the Cardinal having given me no
assistance, I went to live with a Bolognese illuminator who was called
Scipione Cavalletti (his house was in the street of our Lady del
Baraccan); and while there I devoted myself to drawing and working for
one Graziadio, a Jew, with whom I earned considerably.

At the end of six months I returned to Florence, where that fellow
Pierino, who had been my father’s pupil, was greatly mortified by my
return. To please my father, I went to his house and played the cornet
and the flute with one of his brothers, who was named Girolamo, several
years younger than the said Piero, a very worthy young man, and quite
the contrary of his brother. On one of those days my father came to
Piero’s house to hear us play, and in ecstasy at my performance
exclaimed: “I shall yet make you a marvellous musician against the will
of all or any one who may desire to prevent me.” To this Piero answered,
and spoke the truth: “Your Benvenuto will get much more honour and
profit if he devotes himself to the goldsmiths trade than to this
piping.” These words made my father angry, seeing that I too had the
same opinion as Piero, that he flew into a rage and cried out at him:
“Well did I know that it was you, you who put obstacles in the way of my
cherished wish; you are the man who had me ousted from my place at the
palace, paying me back with that black ingratitude which is the usual
recompense of great benefits. I got you promoted, and you have got me
cashiered; I taught you to play with all the little art you have, and
you are preventing my son from obeying me; but bear in mind these words
of prophecy: not years or months, I say, but only a few weeks will pass
before this dirty ingratitude of yours shall plunge you into ruin.” To
these words answered Pierino and said: “Maestro Giovanni, the majority
of men, when they grow old, go mad at the same time; and this has
happened to you. I am not astonished at it, because most liberally have
you squandered all your property, without reflecting that your children
had need of it. I mind to do just the opposite, and to leave my children
so much that they shall be able to succour yours.” To this my father
answered: “No bad tree ever bore good fruit; quite the contrary; and I
tell you further that you are bad, and that your children will be mad
and paupers, and will cringe for alms to my virtuous and wealthy sons.”
Thereupon we left the house, muttering words of anger on both sides. I
had taken my father’s part; and when we stepped into the street
together, I told him I was quite ready to take vengeance for the insults
heaped on him by that scoundrel, provided he permit me to give myself up
to the art of design. He answered: “My dear son, I too in my time was a
good draughtsman; but for recreation, after such stupendous labours, and
for the love of me who am your father, who begat you and brought you up
and implanted so many honourable talents in you, for the sake of
recreation, I say, will not you promise sometimes to take in hand your
flute and that seductive cornet, and to play upon them to your heart’s
content, inviting the delight of music?” I promised I would do so, and
very willingly for his love’s sake. Then my good father said that such
excellent parts as I possessed would be the greatest vengeance I could
take for the insults of his enemies.

Not a whole month had been completed after this scene before the man
Pierino happened to be building a vault in a house of his, which he had
in the Via dello Studio; and being one day in a ground-floor room above
the vault which he was making, together with much company around him, he
fell to talking about his old master, my father. While repeating the
words which he had said to him concerning his ruin, no sooner had they
escaped his lips than the floor where he was standing (either because
the vault had been badly built, or rather through the sheer mightiness
of God, who does not always pay on Saturday) suddenly gave way. Some of
the stones and bricks of the vault, which fell with him, broke both his
legs. The friends who were with him, remaining on the border of the
broken vault took no harm, but were astounded and full of wonder,
especially because of the prophecy which he had just contemptuously
repeated to them. When my father heard of this, he took his sword, and
went to see the man. There, in the presence of his father, who was
called Niccolaio da Volterra, a trumpeter of the Signory, he said, “O
Piero, my dear pupil, I am sorely grieved at your mischance; but if you
remember it was only a short time ago that I warned you of it; and as
much as I then said will come to happen between your children and mine.”
Shortly afterwards, the ungrateful Piero died of that illness. He left a
wife of bad character and one son, who after the lapse of some years
came to me to beg for alms in Rome. I gave him something, as well
because it is my nature to be charitable, as also because I recalled
with tears the happy state which Pierino held when my father spake those
words of prophecy, namely, that Pierino’s children should live to crave
succour from his own virtuous sons. Of this perhaps enough is now said;
but let none ever laugh at the prognostications of any worthy man whom
he has wrongfully insulted; because it is not he who speaks, nay, but
the very voice of God through him.

Note 1. This Cardinal and Pope was Giulio, a natural son of Giuliano,
Lorenzo de’ Medici’s brother, who had been killed in the Pazzi
conspiracy, year 1478. Giulio lived to become Pope Clement VII., to
suffer the sack of Rome in 1527, and to make the concordat with Charles
V. at Bologna in 1529-30, which settled for three centuries the destiny
of Italy. We shall hear much more of him from Cellini in the course of
this narrative.

X

ALL this while I worked as a goldsmith, and was able to assist my good
father. His other son, my brother Cecchino, had, as I said before, been
instructed in the rudiments of Latin letters. It was our father’s wish
to make me, the elder, a great musician and composer, and him, the
younger, a great and learned jurist. He could not, however, put force
upon the inclinations of our nature, which directed me to the arts of
design, and my brother, who had a fine and graceful person, to the
profession of arms. Cecchino, being still quite a lad, was returning
from his first lesson in the school of the stupendous Giovannino de’
Medici. On the day when he reached home, I happened to be absent; and
he, being in want of proper clothes, sought out our sisters, who,
unknown to my father, gave him a cloak and doublet of mine, both new and
of good quality. I ought to say that, beside the aid I gave my father
and my excellent and honest sisters, I had bought those handsome clothes
out of my own savings. When I found I had been cheated, and my clothes
taken from me, and my brother from whom I should have recovered them was
gone, I asked my father why he suffered so great a wrong to be done me,
seeing that I was always ready to assist him. He replied that I was his
good son, but that the other, whom he thought to have lost, had been
found again; also that it was a duty, nay, a precept from God Himself,
that he who hath should give to him who hath not; and that for his sake
I ought to bear this injustice, for God would increase me in all good
things. I, like a youth without experience, retorted on my poor
afflicted parent; and taking the miserable remnants of my clothes and
money, went toward a gate of the city. As I did not know which gate
would start me on the road to Rome, I arrived at Lucca, and from Lucca
reached Pisa.

When I came to Pisa (I was about sixteen years of age at the time), I
stopped near the middle bridge, by what is called the Fish-stone, at the
shop of a goldsmith, and began attentively to watch what the master was
about. [1] He asked me who I was, and what was my profession. I told him
that I worked a little in the same trade as his own. This worthy man
bade me come into his shop, and at once gave me work to do, and spoke as
follows: “Your good appearance makes me believe you are a decent honest
youth.” Then he told me out gold, silver, and gems; and when the first
day’s work was finished, he took me in the evening to his house, where
he dwelt respectably with his handsome wife and children. Thinking of
the grief which my good father might be feeling for me, I wrote him that
I was sojourning with a very excellent and honest man, called Maestro
Ulivieri della Chiostra, and was working with him at many good things of
beauty and importance. I bade him be of good cheer, for that I was bent
on learning, and hoped by my acquirements to bring him back both profit
and honour before long. My good father answered the letter at once in
words like these: “My son, the love I bear you is so great, that if it
were not for the honour of our family, which above all things I regard,
I should immediately have set off for you; for indeed it seems like
being without the light of my eyes, when I do not see you daily, as I
used to do. I will make it my business to complete the training of my
household up to virtuous honesty; do you make it yours to acquire
excellence in your art; and I only wish you to remember these four
simple words, obey them, and never let them escape your memory:

     In whatever house you be,
     Steal not, and live honestly.”

Note 1. The Fish-stone, or Pietra del Pesce, was the market on the quay
where the fish brought from the sea up the Arno to Pisa used to be sold.

XI

THIS letter fell into the hands of my master Ulivieri, and he read it
unknown to me. Afterwards he avowed that he had read it, and added: “So
then, my Benvenuto, your good looks did not deceive me, as a letter from
your father which has come into my hands gives me assurance, which
proves him to be a man of notable honesty and worth. Consider yourself
then to be at home here, and as though in your own father’s house.”

While I stayed at Pisa, I went to see the Campo Santo, and there I found
many beautiful fragments of antiquity, that is to say, marble
sarcophagi. In other parts of Pisa also I saw many antique objects,
which I diligently studied whenever I had days or hours free from the
labour of the workshop. My master, who took pleasure in coming to visit
me in the little room which he had allotted me, observing that I spent
all my time in studious occupations, began to love me like a father. I
made great progress in the one year that I stayed there, and completed
several fine and valuable things in gold and silver, which inspired me
with a resolute ambition to advance in my art.

My father, in the meanwhile, kept writing piteous entreaties that I
should return to him; and in every letter bade me not to lose the music
he had taught me with such trouble. On this, I suddenly gave up all wish
to go back to him; so much did I hate that accursed music; and I felt as
though of a truth I were in paradise the whole year I stayed at Pisa,
where I never played the flute.

At the end of the year my master Ulivieri had occasion to go to
Florence, in order to sell certain gold and silver sweepings which he
had; [1] and inasmuch as the bad air of Pisa had given me a touch of
fever, I went with the fever hanging still about me, in my master’s
company, back to Florence. There my father received him most
affectionately, and lovingly prayed him, unknown by me, not to insist on
taking me again to Pisa. I was ill about two months, during which time
my father had me most kindly treated and cured, always repeating that it
seemed to him a thousand years till I got well again, in order that he
might hear me play a little. But when he talked to me of music, with his
fingers on my pulse, seeing he had some acquaintance with medicine and
Latin learning, he felt it change so much if he approached that topic,
that he was often dismayed and left my side in tears. When I perceived
how greatly he was disappointed, I bade one of my sisters bring me a
flute; for though the fever never left me, that instrument is so easy
that it did not hurt me to play upon it; and I used it with such
dexterity of hand and tongue that my father coming suddenly upon me,
blessed me a thousand times, exclaiming that while I was away from him I
had made great progress, as he thought; and he begged me to go forwards,
and not to sacrifice so fine an accomplishment.

Note 1. I have translated 'spazzature' by 'sweepings.' It means all
refuse of the precious metals left in goldsmith’s trays.

XII

WHEN I had recovered my health, I returned to my old friend Marcone, the
worthy goldsmith, who put me in the way of earning money, with which I
helped my father and our household. About that time there came to
Florence a sculptor named Piero Torrigiani; [1] he arrived from England,
where he had resided many years; and being intimate with my master, he
daily visited his house; and when he saw my drawings and the things
which I was making, he said: “I have come to Florence to enlist as many
young men as I can; for I have undertaken to execute a great work of my
king, and want some of my own Florentines to help me. Now your method of
working and your designs are worthy rather of a sculptor than a
goldsmith; and since I have to turn out a great piece of bronze, I will
at the same time turn you into a rich and able artist.” This man had a
splendid person and a most arrogant spirit, with the air of a great
soldier more than a sculptor, especially in regard to his vehement
gestures and his resonant voice, together with a habit he had of
knitting his brows, enough to frighten any man of courage. He kept
talking every day about his gallant feats among those beasts of
Englishmen.

In course of conversation he happened to mention Michel Agnolo
Buonarroti, led thereto by a drawing I had made from a cartoon of that
divinest painter. [2] This cartoon was the first masterpiece which
Michel Agnolo exhibited, in proof of his stupendous talents. He produced
it in competition with another painter, Lionardo da Vinci, who also made
a cartoon; and both were intended for the council-hall in the palace of
the Signory. They represented the taking of Pisa by the Florentines; and
our admirable Lionardo had chosen to depict a battle of horses, with the
capture of some standards, in as divine a style as could possibly be
imagined. Michel Agnolo in his cartoon portrayed a number of
foot-soldiers, who, the season being summer, had gone to bathe in Arno.
He drew them at the very moment the alarm is sounded, and the men all
naked run to arms; so splendid in their action that nothing survives of
ancient or of modern art which touches the same lofty point of
excellence; and as I have already said, the design of the great Lionardo
was itself most admirably beautiful. These two cartoons stood, one in
the palace of the Medici, the other in the hall of the Pope. So long as
they remained intact, they were the school of the world. Though the
divine Michel Agnolo in later life finished that great chapel of Pope
Julius, [3] he never rose half-way to the same pitch of power; his
genius never afterwards attained to the force of those first studies.

Note 1. Torrigiani worked in fact for Henry VIII., and his monument to
Henry VII. still exists in the Lady Chapel of Westminster Abbey. From
England he went to Spain, where he modelled a statue of the Virgin for a
great nobleman. Not receiving the pay he expected, he broke his work to
pieces; for which act of sacrilege the Inquisition sent him to prison,
where he starved himself to death in 1522. Such at least is the legend
of his end.

Note 2. The cartoons to which Cellini here alludes were made by Michel
Angelo and Lionardo for the decoration of the Sala del Gran Consiglio in
the Palazzo Vecchio at Florence. Only the shadows of them remain to this
day; a part of Michel Angelo’s, engraved by Schiavonetti, and a
transcript by Rubens from Lionardo’s, called the Battle of the Standard.

Note 3. The Sistine Chapel in the Vatican.

XIII

NOW let us return to Piero Torrigiani, who, with my drawing in his hand,
spoke as follows: “This Buonarroti and I used, when we were boys, to go
into the Church of the Carmine, to learn drawing from the chapel of
Masaccio. [1] It was Buonarroti’s habit to banter all who were drawing
there; and one day, among others, when he was annoying me, I got more
angry than usual, and clenching my fist, gave him such a blow on the
nose, that I felt bone and cartilage go down like biscuit beneath my
knuckles; and this mark of mine he will carry with him to the grave.”
[2] These words begat in me such hatred of the man, since I was always
gazing at the masterpieces of the divine Michel Agnolo, that although I
felt a wish to go with him to England, I now could never bear the sight
of him.

All the while I was at Florence, I studied the noble manner of Michel
Agnolo, and from this I have never deviated. About that time I
contracted a close and familiar friendship with an amiable lad of my own
age, who was also in the goldsmith’s trade. He was called Francesco, son
of Filippo, and grandson of Fra Lippo Lippi, that most excellent
painter. [3] Through intercourse together, such love grew up between us
that, day or night, we never stayed apart. The house where he lived was
still full of the fine studies which his father had made, bound up in
several books of drawings by his hand, and taken from the best
antiquities of Rome. The sight of these things filled me with passionate
enthusiasm; and for two years or thereabouts we lived in intimacy. At
that time I fashioned a silver bas-relief of the size of a little
child’s hand. It was intended for the clasp to a man’s belt; for they
were then worn as large as that. I carved on it a knot of leaves in the
antique style, with figures of children and other masks of great beauty.
This piece I made in the workshop of one Francesco Salimbene; and on its
being exhibited to the trade, the goldsmiths praised me as the best
young craftsman of their art.

There was one Giovan Battista, surnamed Il Tasso, a wood-carver,
precisely of my own age, who one day said to me that if I was willing to
go to Rome, he should be glad to join me. [4] Now we had this
conversation together immediately after dinner; and I being angry with
my father for the same old reason of the music, said to Tasso: “You are
a fellow of words, not deeds.” He answered: “I too have come to anger
with my mother; and if I had cash enough to take me to Rome, I would not
turn back to lock the door of that wretched little workshop I call
mine.” To these words I replied that if that was all that kept him in
Florence I had money enough in my pockets to bring us both to Rome.
Talking thus and walking onwards, we found ourselves at the gate San
Piero Gattolini without noticing that we had got there; whereupon I
said: “Friend Tasso, this is God’s doing that we have reached this gate
without either you or me noticing that we were there; and now that I am
here, it seems to me that I have finished half the journey.” And so,
being of one accord, we pursued our way together, saying, “Oh, what will
our old folks say this evening?” We then made an agreement not to think
more about them till we reached Rome. So we tied our aprons behind our
backs, and trudged almost in silence to Siena. When we arrived at Siena,
Tasso said (for he had hurt his feet) that he would not go farther, and
asked me to lend him money to get back. I made answer: “I should not
have enough left to go forward; you ought indeed to have thought of this
on leaving Florence; and if it is because of your feet that you shirk
the journey, we will find a return horse for Rome, which will deprive
you of the excuse.” Accordingly I hired a horse; and seeing that he did
not answer, I took my way toward the gate of Rome. When he knew that I
was firmly resolved to go, muttering between his teeth, and limping as
well as he could, he came on behind me very slowly and at a great
distance. On reaching the gate, I felt pity for my comrade, and waited
for him, and took him on the crupper, saying: “What would our friends
speak of us to-morrow, if, having left for Rome, we had not pluck to get
beyond Siena?” Then the good Tasso said I spoke the truth; and as he was
a pleasant fellow, he began to laugh and sing; and in this way, always
singing and laughing, we travelled the whole way to Rome. I had just
nineteen years then, and so had the century.

When we reached Rome, I put myself under a master who was known as Il
Firenzuola. His name was Giovanni, and he came from Firenzuola in
Lombardy, a most able craftsman in large vases and big plate of that
kind. I showed him part of the model for the clasp which I had made in
Florence at Salimbene’s. It pleased him exceedingly; and turning to one
of his journeymen, a Florentine called Giannotto Giannotti, who had been
several years with him, he spoke as follows: “This fellow is one of the
Florentines who know something, and you are one of those who know
nothing.” Then I recognised the man, and turned to speak with him; for
before he went to Rome, we often went to draw together, and had been
very intimate comrades. He was so put out by the words his master flung
at him, that he said he did not recognise me or know who I was;
whereupon I got angry, and cried out: “O Giannotto, you who were once my
friend-for have we not been together in such and such places, and drawn,
and ate, and drunk, and slept in company at your house in the country? I
don’t want you to bear witness on my behalf to this worthy man, your
master, because I hope my hands are such that without aid from you they
will declare what sort of a fellow I am.”

Note 1. The Chapel of the Carmine, painted in fresco by Masaccio and
some other artist, possibly Filippino Lippi, is still the most important
monument of Florentine art surviving from the period preceding Raphael.

Note 2. The profile portraits of Michel Angelo Buonarroti confirm this
story. They show the bridge of his nose bent in an angle, as though it
had been broken.

Note 3. Fra Filippo Lippi was a Carmelite monk, whose frescoes at Prato
and Spoleta and oil-paintings in Florence and elsewhere are among the
most genial works of the pre-Raphaelite Renaissance. Vasari narrates his
love-adventures with Lucrezia Buti, and Robert Browning has drawn a
clever portrait of him in his “Men and Women.” His son, Filippo or
Filippino, was also an able painter, some of whose best work survives in
the Strozzi Chapel of S. Maria Novella at Florence, and in the Church of
S. Maria Sopra Minerva at Rome.

Note 4. Tasso was an able artist, mentioned both by Vasari and Pietro
Aretino. He stood high in the favour of Duke Cosimo de’ Medici, who took
his opinion on the work of other craftsmen.

XIV

WHEN I had thus spoken, Firenzuola, who was a man of hot spirit and
brave, turned to Giannotto, and said to him: “You vile rascal, aren’t
you ashamed to treat a man who has been so intimate a comrade with you
in this way?” And with the same movement of quick feeling, he faced
round and said to me: “Welcome to my workshop; and do as you have
promised; let your hands declare what man you are.”

He gave me a very fine piece of silver plate to work on for a cardinal.
It was a little oblong box, copied from the porphyry sarcophagus before
the door of the Rotonda. Beside what I copied, I enriched it with so
many elegant masks of my invention, that my master went about showing it
through the art, and boasting that so good a piece of work had been
turned out from his shop. [1] It was about half a cubit in size, and was
so constructed as to serve for a salt-cellar at table. This was the
first earning that I touched at Rome, and part of it I sent to assist my
good father; the rest I kept for my own use, living upon it while I went
about studying the antiquities of Rome, until my money failed, and I had
to return to the shop for work. Battista del Tasso, my comrade, did not
stay long in Rome, but went back to Florence.

After undertaking some new commissions, I took it into my head, as soon
as I had finished them, to change my master; I had indeed been worried
into doing so by a certain Milanese, called Pagolo Arsago. [2] My first
master, Firenzuola, had a great quarrel about this with Arsago, and
abused him in my presence; whereupon I took up speech in defence of my
new master. I said that I was born free, and free I meant to live, and
that there was no reason to complain of him, far less of me, since some
few crowns of wages were still due to me; also that I chose to go, like
a free journeyman, where it pleased me, knowing I did wrong to no man.
My new master then put in with his excuses, saying that he had not asked
me to come, and that I should gratify him by returning with Firenzuola.
To this I replied that I was not aware of wronging the latter in any
way, and as I had completed his commissions, I chose to be my own master
and not the man of others, and that he who wanted me must beg me of
myself. Firenzuola cried: “I don’t intend to beg you of yourself; I have
done with you; don’t show yourself again upon my premises.” I reminded
him of the money he owed me. He laughed me in the face; on which I said
that if I knew how to use my tools in handicraft as well as he had seen,
I could be quite as clever with my sword in claiming the just payment of
my labour. While we were exchanging these words, an old man happened to
come up, called Maestro Antonio, of San Marino. He was the chief among
the Roman goldsmiths, and had been Firenzuola’s master. Hearing what I
had to say, which I took good care that he should understand, he
immediately espoused my cause, and bade Firenzuola pay me. The dispute
waxed warm, because Firenzuola was an admirable swordsman, far better
than he was a goldsmith. Yet reason made itself heard; and I backed my
cause with the same spirit, till I got myself paid. In course of time
Firenzuola and I became friends, and at his request I stood godfather to
one of his children.

Note 1. Cellini’s use of the word 'arte' for the 'art' or 'trade' of
goldsmiths corresponds to “the art” as used by English writers early in
this century. See Haydon’s Autobiography, 'passim.'

Note 2. The Italian is 'sobbillato,' which might be also translated
'inveigled' or 'instigated.' But Varchi, the contemporary of Cellini,
gives this verb the force of using pressure and boring on until somebody
is driven to do something.

XV

I WENT on working with Pagolo Arsago, and earned a good deal of money,
the greater part of which I always sent to my good father. At the end of
two years, upon my father’s entreaty, I returned to Florence, and put
myself once more under Francesco Salimbene, with whom I earned a great
deal, and took continual pains to improve in my art. I renewed my
intimacy with Francesco di Filippo; and though I was too much given to
pleasure, owing to that accursed music, I never neglected to devote some
hours of the day or night to study. At that time I fashioned a silver
heart’s-key ('chiavaquore'), as it was then so called. This was a girdle
three inches broad, which used to be made for brides, and was executed
in half relief with some small figures in the round. It was a commission
from a man called Raffaello Lapaccini. I was very badly paid; but the
honour which it brought me was worth far more than the gain I might have
justly made by it. Having at this time worked with many different
persons in Florence, I had come to know some worthy men among the
goldsmiths, as for instance, Marcone, my first master; but I also met
with others reputed honest, who did all they could to ruin me, and
robbed me grossly. When I perceived this, I left their company, and held
them for thieves and black-guards. One of the goldsmiths, called
Giovanbattista Sogliani, kindly accommodated me with part of his shop,
which stood at the side of the New Market near the Landi’s bank. There I
finished several pretty pieces, and made good gains, and was able to
give my family much help. This roused the jealousy of the bad men among
my former masters, who were called Salvadore and Michele Guasconti. In
the guild of the goldsmiths they had three big shops, and drove a
thriving trade. On becoming aware of their evil will against me, I
complained to certain worthy fellows, and remarked that they ought to
have been satisfied with the thieveries they practised on me under the
cloak of hypocritical kindness. This coming to their ears, they
threatened to make me sorely repent of such words; but I, who knew not
what the colour of fear was, paid them little or no heed.

XVI

IT chanced one day that I was leaning against a shop of one of these
men, who called out to me, and began partly reproaching, partly
bullying. I answered that had they done their duty by me, I should have
spoken of them what one speaks of good and worthy men; but as they had
done the contrary, they ought to complain of themselves and not of me.
While I was standing there and talking, one of them, named Gherardo
Guasconti, their cousin, having perhaps been put up to it by them, lay
in wait till a beast of burden went by. [1] It was a load of bricks.
When the load reached me, Gherardo pushed it so violently on my body
that I was very much hurt. Turning suddenly round and seeing him
laughing, I struck him such a blow on the temple that he fell down,
stunned, like one dead. Then I faced round to his cousins, and said:
“That’s the way to treat cowardly thieves of your sort;” and when they
wanted to make a move upon me, trusting to their numbers, I, whose blood
was now well up, laid hands to a little knife I had, and cried: “If one
of you comes out of the shop, let the other run for the confessor,
because the doctor will have nothing to do here.” These words so
frightened them that not one stirred to help their cousin. As soon as I
had gone, the fathers and sons ran to the Eight, and declared that I had
assaulted them in their shops with sword in hand, a thing which had
never yet been seen in Florence. The magistrates had me summoned. I
appeared before them; and they began to upbraid and cry out upon
me-partly, I think, because they saw me in my cloak, while the others
were dressed like citizens in mantle and hood; [2] but also because my
adversaries had been to the houses of those magistrates, and had talked
with all of them in private, while I, inexperienced in such matters, had
not spoken to any of them, trusting in the goodness of my cause. I said
that, having received such outrage and insult from Gherardo, and in my
fury having only given him a box on the ear, I did not think I deserved
such a vehement reprimand. I had hardly time to finish the word box,
before Prinzivalle della Stufa, [3] who was one of the Eight,
interrupted me by saying: “You gave him a blow, and not a box, on the
ear.” The bell was rung and we were all ordered out, when Prinzivalle
spoke thus in my defence to his brother judges: “Mark, sirs, the
simplicity of this poor young man, who has accused himself of having
given a box on the ear, under the impression that this is of less
importance than a blow; whereas a box on the ear in the New Market
carries a fine of twenty-five crowns, while a blow costs little or
nothing. He is a young man of admirable talents, and supports his poor
family by his labour in great abundance; I would to God that our city
had plenty of this sort, instead of the present dearth of them.”

Note 1. The Italian is 'appostò che passassi una soma.' The verb
'appostare' has the double meaning of lying in wait and arranging
something on purpose. Cellini’s words may mean, 'caused a beast of
burden to pass by.'

Note 2. Varchi says that a man who went about with only his cloak or
cape by daytime, if he were not a soldier, was reputed an ill-liver. The
Florentine citizens at this time still wore their ancient civil dress of
the long gown and hood called 'lucco.'

Note 3. This man was an ardent supporter of the Medici, and in 1510
organized a conspiracy in their favour against the Gonfalonier Soderini.

XVII

AMONG the magistrates were some Radical fellows with turned-up hoods,
who had been influenced by the entreaties and the calumnies of my
opponents, because they all belonged to the party of Fra Girolamo; and
these men would have had me sent to prison and punished without too
close a reckoning. [1] But the good Prinzivalle put a stop to that. So
they sentenced me to pay four measures of flour, which were to be given
as alms to the nunnery of the Murate. [2] I was called in again; and he
ordered me not to speak a word under pain of their displeasure, and to
perform the sentence they had passed. Then, after giving me another
sharp rebuke, they sent us to the chancellor; I muttering all the while,
“It was a slap and not a blow,” with which we left the Eight bursting
with laughter. The chancellor bound us over upon bail on both sides; but
only I was punished by having to pay the four measures of meal. Albeit
just then I felt as though I had been massacred, I sent for one of my
cousins, called Maestro Annibale, the surgeon, father of Messer
Librodoro Librodori, desiring that he should go bail for me. [3] He
refused to come, which made me so angry, that, fuming with fury and
swelling like an asp, I took a desperate resolve. At this point one may
observe how the stars do not so much sway as force our conduct. When I
reflected on the great obligations which this Annibale owed my family,
my rage grew to such a pitch that, turning wholly to evil, and being
also by nature somewhat choleric, I waited till the magistrates had gone
to dinner; and when I was alone, and observed that none of their
officers were watching me, in the fire of my anger, I left the palace,
ran to my shop, seized a dagger and rushed to the house of my enemies,
who were at home and shop together. I found them at table; and Gherardo,
who had been the cause of the quarrel, flung himself upon me. I stabbed
him in the breast, piercing doublet and jerkin through and through to
the shirt, without however grazing his flesh or doing him the least harm
in the world. When I felt my hand go in, and heard the clothes tear, I
thought that I had killed him; and seeing him fall terror-struck to
earth, I cried: “Traitors, this day is the day on which I mean to murder
you all.” Father, mother, and sisters, thinking the last day had come,
threw themselves upon their knees, screaming out for mercy with all
their might; but I perceiving that they offered no resistance, and that
he was stretched for dead upon the ground, thought it too base a thing
to touch them. I ran storming down the staircase; and when I reached the
street, I found all the rest of the household, more than twelve persons;
one of them had seized an iron shovel, another a thick iron pipe, one
had an anvil, some of them hammers, and some cudgels. When I got among
them, raging like a mad bull, I flung four or five to the earth, and
fell down with them myself, continually aiming my dagger now at one and
now at another. Those who remained upright plied both hands with all
their force, giving it me with hammers, cudgels, and anvil; but inasmuch
as God does sometime mercifully intervene, He so ordered that neither
they nor I did any harm to one another. I only lost my cap, on which my
adversaries seized, though they had run away from it before, and struck
at it with all their weapons. Afterwards, they searched among their dead
and wounded, and saw that not a single man was injured.

Note 1. Cellini calls these magistrates 'arronzinati cappuccetti,' a
term corresponding to our Roundheads. The democratic or anti-Medicean
party in Florence at that time, who adhered to the republican principles
of Fra Girolamo Savonarola, distinguished themselves by wearing the long
tails of their hoods twisted up and turned round their heads. Cellini
shows his Medicean sympathies by using this contemptuous term, and by
the honourable mention he makes of Prinzivalle della Stufa

Note 2. A convent of closely immured nuns.

Note 3. The word I have translated 'massacred' above is 'assassinato.'
It occurs frequently in Italian of this period, and indicates the
extremity of wrong and outrage.

XVIII

I WENT off in the direction of Santa Maria Novella, and stumbling up
against Fra Alessio Strozzi, whom by the way I did not know, I entreated
this good friar for the love of God to save my life, since I had
committed a great fault. He told me to have no fear; for had I done
every sin in the world, I was yet in perfect safety in his little cell.

After about an hour, the Eight, in an extraordinary meeting, caused one
of the most dreadful bans which ever were heard of to be published
against me, announcing heavy penalties against who should harbour me or
know where I was, without regard to place or to the quality of my
protector. My poor afflicted father went to the Eight, threw himself
upon his knees, and prayed for mercy for his unfortunate young son.
Thereupon one of those Radical fellows, shaking the crest of his twisted
hood, stood up and addressed my father with these insulting words: [1]
“Get up from there, and begone at once, for to-morrow we shall send your
son into the country with the lances.” [2] My poor father had still the
spirit to answer: “What God shall have ordained, that will you do, and
not a jot or little more.” Whereto the same man replied that for certain
God had ordained as he had spoken. My father said: “The thought consoles
me that you do not know for certain;” and quitting their presence, he
came to visit me, together with a young man of my own age, called Pierro
di Giovanni Landi-we loved one another as though we had been brothers.

Under his mantle the lad carried a first-rate sword and a splendid coat
of mail; and when they found me, my brave father told me what had
happened, and what the magistrates had said to him. Then he kissed me on
the forehead and both eyes, and gave me his hearty blessing, saying:
“May the power of goodness of God be your protection;” and reaching me
the sword and armour, he helped me with his own hands to put them on.
Afterwards he added: “Oh, my good son, with these arms in thy hand thou
shalt either live or die.” Pier Landi, who was present, kept shedding
tears; and when he had given me ten golden crowns, I bade him remove a
few hairs from my chin, which were the first down of my manhood. Frate
Alessio disguised me like a friar and gave me a lay brother to go with
me. [3] Quitting the convent, and issuing from the city by the gate of
Prato, I went along the walls as far as the Piazza di San Gallo. Then I
ascended the slope of Montui, and in one of the first houses there I
found a man called Il Grassuccio, own brother to Messer Benedetto da
Monte Varchi. [4] I flung off my monk’s clothes, and became once more a
man. Then we mounted two horses, which were waiting there for us, and
went by night to Siena. Grassuccio returned to Florence, sought out my
father, and gave him the news of my safe escape. In the excess of his
joy, it seemed a thousand years to my father till he should meet the
member of the Eight who had insulted him; and when he came across the
man, he said: “See you, Antonio, that it was God who knew what had to
happen to my son, and not yourself?” To which the fellow answered: “Only
let him get another time into our clutches!” And my father: “I shall
spend my time in thanking God that He has rescued him from that fate.”

Note 1. 'Un di queli arrovellati scotendo la cresto dello arronzinato
cappuccio.' See above, p. 31. The democrats in Cellini’s days were
called at Florence 'Arrabbiati' or 'Arrovellati.' In the days of
Savonarola this nickname had been given to the ultra-Medicean party or
Palleschi.

Note 2. 'Lanciotti.' There is some doubt about this word. But it clearly
means men armed with lances, at the disposal of the Signory.

Note 3. 'Un converso,' an attendant on the monks.

Note 4. Benedetto da Monte Varchi was the celebrated poet, scholar, and
historian of Florence, better known as Varchi. Another of his brothers
was a physician of high repute at Florence. They continued throughout
Cellini’s life to live on terms of intimacy with him.

XIX

AT Siena I waited for the mail to Rome, which I afterwards joined; and
when we passed the Paglia, we met a courier carrying news of the new
Pope, Clement VII. Upon my arrival in Rome, I went to work in the shop
of the master-goldsmith Santi. He was dead; but a son of his carried on
the business. He did not work himself, but entrusted all his commissions
to a young man named Lucagnolo from Iesi, a country fellow, who while
yet a child had come into Santi’s service. This man was short but well
proportioned, and was a more skilful craftsman than any one whom I had
met with up to that time; remarkable for facility and excellent in
design. He executed large plate only: that is to say, vases of the
utmost beauty, basons, and such pieces. [1] Having put myself to work
there, I began to make some candelabra for the Bishop of Salamanca, a
Spaniard. [2] They were richly chased, so far as that sort of work
admits. A pupil of Raffaello da Urbino called Gian Francesco, and
commonly known as Il Fattore, was a painter of great ability; and being
on terms of friendship with the Bishop, he introduced me to his favour,
so that I obtained many commissions from that prelate, and earned
considerable sums of money. [3]

During that time I went to draw, sometimes in Michel Agnolo’s chapel,
and sometimes in the house of Agostino Chigi of Siena, which contained
many incomparable paintings by the hand of that great master Raffaello.
[4] This I did on feast-days, because the house was then inhabited by
Messer Gismondo, Agostino’s brother. They plumed themselves exceedingly
when they saw young men of my sort coming to study in their palaces.
Gismondo’s wife, noticing my frequent presence in that house-she was a
lady as courteous as could be, and of surpassing beauty-came up to me
one day, looked at my drawings, and asked me if I was a sculptor or a
painter; to whom I said I was a goldsmith. She remarked that I drew too
well for a goldsmith; and having made one of her waiting-maids bring a
lily of the finest diamonds set in gold, she showed it to me, and bade
me value it. I valued it at 800 crowns. Then she said that I had very
nearly hit the mark, and asked me whether I felt capable of setting the
stones really well. I said that I should much like to do so, and began
before her eyes to make a little sketch for it, working all the better
because of the pleasure I took in conversing with so lovely and
agreeable a gentlewoman. When the sketch was finished, another Roman
lady of great beauty joined us; she had been above, and now descending
to the ground-floor, asked Madonna Porzia what she was doing there. She
answered with a smile: “I am amusing myself by watching this worthy
young man at his drawing; he is as good as he is handsome.” I had by
this time acquired a trifle of assurance, mixed, however, with some
honest bashfulness; so I blushed and said: “Such as I am, lady, I shall
ever be most ready to serve you.” The gentlewoman, also slightly
blushing, said: “You know well that I want you to serve me;” and
reaching me the lily, told me to take it away; and gave me besides
twenty golden crowns which she had in her bag, and added: “Set me the
jewel after the fashion you have sketched, and keep for me the old gold
in which it is now set.” On this the Roman lady observed: “If I were in
that young man’s body, I should go off without asking leave.” Madonna
Porzia replied that virtues rarely are at home with vices, and that if I
did such a thing, I should strongly belie my good looks of an honest
man. Then turning round, she took the Roman lady’s hand, and with a
pleasant smile said: “Farewell, Benvenuto.” I stayed on a short while at
the drawing I was making, which was a copy of a Jove by Raffaello. When
I had finished it and left the house, I set myself to making a little
model of wax, in order to show how the jewel would look when it was
completed. This I took to Madonna Porzia, whom I found with the same
Roman lady. Both of them were highly satisfied with my work, and treated
me so kindly that, being somewhat emboldened, I promised the jewel
should be twice as good as the model. Accordingly I set hand to it, and
in twelve days I finished it in the form of a fleur-de-lys, as I have
said above, ornamenting it with little masks, children, and animals,
exquisitely enamelled, whereby the diamonds which formed the lily were
more than doubled in effect.

Note 1. Cellini calls this 'grosseria.'

Note 2. Don Francesco de Bobadilla. He came to Rome in 1517, was shut up
with Clement in the castle of S. Angelo in 1527, and died in 1529, after
his return to Spain.

Note 3. This painter, Gio. Francesco Penni, surnamed Il Fattore, aided
Raphael in his Roman frescoes and was much beloved by him. Together with
Giulio Romano he completed the imperfect Stanze of the Vatican.

Note 4. Cellini here alludes to the Sistine Chapel and to the Villa
Farnesina in Trastevere, built by the Sienese banker, Agostino Chigi. It
was here that Raphael painted his Galatea and the whole fable of Cupid
and Psyche.

XX

WHILE I was working at this piece, Lucagnolo, of whose ability I have
before spoken, showed considerable discontent, telling me over and over
again that I might acquire far more profit and honour by helping him to
execute large plate, as I had done at first. I made him answer that,
whenever I chose, I should always be capable of working at great silver
pieces; but that things like that on which I was now engaged were not
commissioned every day; and beside their bringing no less honour than
large silver plate, there was also more profit to be made by them. He
laughed me in the face, and said: “Wait and see, Benvenuto; for by the
time that you have finished that work of yours, I will make haste to
have finished this vase, which I took in hand when you did the jewel;
and then experience shall teach you what profit I shall get from my
vase, and what you will get from your ornament.” I answered that I was
very glad indeed to enter into such a competition with so good a
craftsman as he was, because the end would show which of us was
mistaken. Accordingly both the one and the other of us, with a scornful
smile upon our lips, bent our heads in grim earnest to the work, which
both were now desirous of accomplishing; so that after about ten days,
each had finished his undertaking with great delicacy and artistic skill.

Lucagnolo’s was a huge silver piece, used at the table of Pope Clement,
into which he flung away bits of bone and the rind of divers fruits,
while eating; an object of ostentation rather than necessity. The vase
was adorned with two fine handles, together with many masks, both small
and great, and masses of lovely foliage, in as exquisite a style of
elegance as could be imagined; on seeing which I said it was the most
beautiful vase that ever I set eyes on. Thinking he had convinced me,
Lucagnolo replied: “Your work seems to me no less beautiful, but we
shall soon perceive the difference between the two.” So he took his vase
and carried it to the Pope, who was very well pleased with it, and
ordered at once that he should be paid at the ordinary rate of such
large plate. Meanwhile I carried mine to Madonna Porzia, who looked at
it with astonishment, and told me I had far surpassed my promise. Then
she bade me ask for my reward whatever I liked; for it seemed to her my
desert was so great that if I craved a castle she could hardly
recompense me; but since that was not in her hands to bestow, she added
laughing that I must beg what lay within her power. I answered that the
greatest reward I could desire for my labour was to have satisfied her
ladyship. Then, smiling in my turn, and bowing to her, I took my leave,
saying I wanted no reward but that. She turned to the Roman lady and
said: “You see that the qualities we discerned in him are companied by
virtues, and not vices.” They both expressed their admiration, and then
Madonna Porzia continued: “Friend Benvenuto, have you never heard it
said that when the poor give to the rich, the devil laughs?” I replied:
“Quite true! and yet, in the midst of all his troubles, I should like
this time to see him laugh;” and as I took my leave, she said that this
time she had no will to bestow on him that favour.

When I came back to the shop, Lucagnolo had the money for his vase in a
paper packet; and on my arrival he cried out: “Come and compare the
price of your jewel with the price of my plate.” I said that he must
leave things as they were till the next day, because I hoped that even
as my work in its kind was not less excellent than his, so I should be
able to show him quite an equal price for it.

XXI

ON the day following, Madonna Porzia sent a major-domo of hers to my
shop, who called me out, and putting into my hands a paper packet full
of money from his lady, told me that she did not choose the devil should
have his whole laugh out: by which she hinted that the money sent me was
not the entire payment merited by my industry, and other messages were
added worthy of so courteous a lady. Lucagnolo, who was burning to
compare his packet with mine, burst into the shop; then in the presence
of twelve journeymen and some neighbours, eager to behold the result of
this competition, he seized his packet, scornfully exclaiming “Ou! ou!”
three or four times, while he poured his money on the counter with a
great noise. They were twenty-five crowns in giulios; and he fancied
that mine would be four or five crowns 'di moneta.' [1] I for my part,
stunned and stifled by his cries, and by the looks and smiles of the
bystanders, first peeped into my packet; then, after seeing that it
contained nothing but gold, I retired to one end of the counter, and,
keeping my eyes lowered and making no noise at all, I lifted it with
both hands suddenly above my head, and emptied it like a mill hopper.
[2] My coin was twice as much as his; which caused the onlookers, who
had fixed their eyes on me with some derision, to turn round suddenly to
him and say: “Lucagnolo, Benvenuto’s pieces, being all of gold and twice
as many as yours, make a far finer effect.” I thought for certain that,
what with jealousy and what with shame, Lucagnolo would have fallen dead
upon the spot; and though he took the third part of my gain, since I was
a journeyman (for such is the custom of the trade, two-thirds fall to
the workman and one-third to the masters of the shop), yet inconsiderate
envy had more power in him than avarice: it ought indeed to have worked
quite the other way, he being a peasant’s son from Iesi. He cursed his
art and those who taught it him, vowing that thenceforth he would never
work at large plate, but give his whole attention to those brothel
gewgaws, since they were so well paid. Equally enraged on my side, I
answered, that every bird sang its own note; that he talked after the
fashion of the hovels he came from; but that I dared swear that I should
succeed with ease in making his lubberly lumber, while he would never be
successful in my brothel gewgaws. [3] Thus I flung off in a passion,
telling him that I would soon show him that I spoke truth. The
bystanders openly declared against him, holding him for a lout, as
indeed he was, and me for a man, as I had proved myself.

Note 1. 'Scudi di giuli' and 'scudi di moneta.' The 'giulio' was a
silver coin worth 56 Italian centimes. The 'scudi di moneta' was worth
10 'giulios.' Cellini was paid in golden crowns, which had a much higher
value. The 'scuda' and the 'ducato' at this epoch were reckoned at [7]
'lire,' the 'lira' at 20 'soldi.'

Note 2. The packet was funnel-shaped, and Cellini poured the coins out
from the broad end.

Note 3. The two slang phrases translated above are 'bordellerie' and
'coglionerie.'

XXII

NEXT day, I went to thank Madonna Porzia, and told her that her ladyship
had done the opposite of what she said she would; for that while I
wanted to make the devil laugh, she had made him once more deny God. We
both laughed pleasantly at this, and she gave me other commissions for
fine and substantial work.

Meanwhile, I contrived, by means of a pupil of Raffaello da Urbino, to
get an order from the Bishop of Salamanca for one of those great
water-vessels called 'acquereccia,' which are used for ornaments to
place on sideboards. He wanted a pair made of equal size; and one of
them he entrusted to Lucagnolo, the other to me. Giovan Francesco, the
painter I have mentioned, gave us the design. [1] Accordingly I set hand
with marvellous good-will to this piece of plate, and was accommodated
with a part of his workshop by a Milanese named Maestro Giovan Piero
della Tacca. Having made my preparations, I calculated how much money I
should need for certain affairs of my own, and sent all the rest to
assist my poor father.

It so happened that just when this was being paid to him in Florence, he
stumbled upon one of those Radicals who were in the Eight at the time
when I got into that little trouble there. It was the very man who had
abused him so rudely, and who swore that I should certainly be sent into
the country with the lances. Now this fellow had some sons of very bad
morals and repute; wherefore my father said to him: “Misfortunes can
happen to anybody, especially to men of choleric humour when they are in
the right, even as it happened to my son; but let the rest of his life
bear witness how virtuously I have brought him up. Would God, for your
well-being, that your sons may act neither worse nor better toward you
than mine do to me. God rendered me able to bring them up as I have
done; and where my own power could not reach, ‘twas He who rescued them,
against your expectation, out of your violent hands.” On leaving the
man, he wrote me all this story, begging me for God’s sake to practise
music at times, in order that I might not lose the fine accomplishment
which he had taught me with such trouble. The letter so overflowed with
expressions of the tenderest fatherly affection, that I was moved to
tears of filial piety, resolving, before he died, to gratify him amply
with regard to music. Thus God grants us those lawful blessings which we
ask in prayer, nothing doubting.

Note 1. That is, Il Fattore. See above, p. 34.

XXIII

WHILE I was pushing forward Salamanca’s vase, I had only one little boy
as help, whom I had taken at the entreaty of friends, and half against
my own will, to be my workman. He was about fourteen years of age, bore
the name of Paulino, and was son to a Roman burgess, who lived upon the
income of his property. Paulino was the best-mannered, the most honest,
and the most beautiful boy I ever saw in my whole life. His modest ways
and actions, together with his superlative beauty and his devotion to
myself, bred in me as great an affection for him as a man’s breast can
hold. This passionate love led me oftentimes to delight the lad with
music; for I observed that his marvellous features, which by complexion
wore a tone of modest melancholy, brightened up, and when I took my
cornet, broke into a smile so lovely and so sweet, that I do not marvel
at the silly stories which the Greeks have written about the deities of
heaven. Indeed, if my boy had lived in those times, he would probably
have turned their heads still more. [1] He had a sister, named Faustina,
more beautiful, I verily believe, than that Faustina about whom the old
books gossip so. Sometimes he took me to their vineyard, and, so far as
I could judge, it struck me that Paulino’s good father would have
welcomed me as a son-in-law. This affair led me to play more than I was
used to do.

It happened at that time that one Giangiacomo of Cesena, a musician in
the Pope’s band, and a very excellent performer, sent word through
Lorenzo, the trumpeter of Lucca, who is now in our Duke’s service, to
inquire whether I was inclined to help them at the Pope’s Ferragosto,
playing soprano with my cornet in some motets of great beauty selected
by them for that occasion. [2] Although I had the greatest desire to
finish the vase I had begun, yet, since music has a wondrous charm of
its own, and also because I wished to please my old father, I consented
to join them. During eight days before the festival we practised two
hours a day together; then on the first of August we went to the
Belvedere, and while Pope Clement was at table, we played those
carefully studied motets so well that his Holiness protested he had
never heard music more sweetly executed or with better harmony of parts.
He sent for Giangiacomo, and asked him where and how he had procured so
excellent a cornet for soprano, and inquired particularly who I was.
Giangiacomo told him my name in full. Whereupon the Pope said: “So,
then, he is the son of Maestro Giovanni?” On being assured I was, the
Pope expressed his wish to have me in his service with the other
bandsmen. Giangiacomo replied: “Most blessed Father, I cannot pretend
for certain that you will get him, for his profession, to which he
devotes himself assiduously, is that of a goldsmith, and he works in it
miraculously well, and earns by it far more than he could do by
playing.” To this the Pope added: “I am the better inclined to him now
that I find him possessor of a talent more than I expected. See that he
obtains the same salary as the rest of you; and tell him from me to join
my service, and that I will find work enough by the day for him to do in
his other trade.” Then stretching out his hand, he gave him a hundred
golden crowns of the Camera in a handkerchief, and said: [3] “Divide
these so that he may take his share.”

When Giangiacomo left the Pope, he came to us, and related in detail all
that the Pope had said; and after dividing the money between the eight
of us, and giving me my share, he said to me: “Now I am going to have
you inscribed among our company.” I replied: “Let the day pass;
to-morrow I will give my answer.” When I left them, I went meditating
whether I ought to accept the invitation, inasmuch as I could not but
suffer if I abandoned the noble studies of my art. The following night
my father appeared to me in a dream, and begged me with tears of
tenderest affection, for God’s love and his, to enter upon this
engagement. Methought I answered that nothing would induce me to do so.
In an instant he assumed so horrible an aspect as to frighten me out of
my wits, and cried: “If you do not, you will have a father’s curse; but
if you do, may you be ever blessed by me!” When I woke, I ran, for very
fright, to have myself inscribed. Then I wrote to my old father, telling
him the news, which so affected him with extreme joy that a sudden fit
of illness took him, and well-nigh brought him to death’s door. In his
answer to my letter, he told me that he too had dreamed nearly the same
as I had.

Note 1. 'Gli Arebbe fatti più uscire de’ gangheri;' would have taken
them still more off the hinges.

Note 2. Lit., “the largest piece left of me should be my ears.”

Note 3. The Camera Apostolica was the Roman Exchequer.

XXIV

KNOWING now that I had gratified my father’s honest wish, I began to
think that everything would prosper with me to a glorious and honourable
end. Accordingly, I set myself with indefatigable industry to the
completion of the vase I had begun for Salamanca. That prelate was a
very extraordinary man, extremely rich, but difficult to please. He sent
daily to learn what I was doing; and when his messenger did not find me
at home, he broke into fury, saying that he would take the work out of
my hands and give it to others to finish. This came of my slavery to
that accursed music. Still I laboured diligently night and day, until,
when I had brought my work to a point when it could be exhibited, I
submitted it to the inspection of the Bishop. This so increased his
desire to see it finished that I was sorry I had shown it. At the end of
three months I had it ready, with little animals and foliage and masks,
as beautiful as one could hope to see. No sooner was it done than I sent
it by the hand of my workman, Paulino, to show that able artist
Lucagnolo, of whom I have spoken above. Paulino, with the grace and
beauty which belonged to him, spoke as follows: “Messer Lucagnolo,
Benvenuto bids me say that he has sent to show you his promises and your
lumber, expecting in return to see from you his gewgaws.” This message
given, Lucagnolo took up the vase, and carefully examined it; then he
said to Paulino: “Fair boy, tell your master that he is a great and able
artist, and that I beg him to be willing to have me for a friend, and
not to engage in aught else.” The mission of that virtuous and
marvellous lad caused me the greatest joy; and then the vase was carried
to Salamanca, who ordered it to be valued. Lucagnolo took part in the
valuation, estimating and praising it far above my own opinion.
Salamanca, lifting up the vase, cried like a true Spaniard: “I swear by
God that I will take as long in paying him as he has lagged in making
it.” When I heard this, I was exceedingly put out, and fell to cursing
all Spain and every one who wished well to it.

Amongst other beautiful ornaments, this vase had a handle, made all of
one piece, with most delicate mechanism, which, when a spring was
touched, stood upright above the mouth of it. While the prelate was one
day ostentatiously exhibiting my vase to certain Spanish gentlemen of
his suite, it chanced that one of them, upon Monsignor’s quitting the
room, began roughly to work the handle, and as the gentle spring which
moved it could not bear his loutish violence, it broke in his hand.
Aware what mischief he had done, he begged the butler who had charge of
the Bishop’s plate to take it to the master who had made it, for him to
mend, and promised to pay what price he asked, provided it was set to
rights at once. So the vase came once more into my hands, and I promised
to put it forthwith in order, which indeed I did. It was brought to me
before dinner; and at twenty-two o’clock the man who brought it
returned, all in a sweat, for he had run the whole way, Monsignor having
again asked for it to show to certain other gentlemen. [1] The butler,
then, without giving me time to utter a word, cried: “Quick, quick,
bring the vase.” I, who wanted to act at leisure and not to give up to
him, said that I did not mean to be so quick. The serving-man got into
such a rage that he made as though he would put one hand to his sword,
while with the other he threatened to break the shop open. To this I put
a stop at once with my own weapon, using therewith spirited language,
and saying: “I am not going to give it to you! Go and tell Monsignor,
your master, that I want the money for my work before I let it leave
this shop.” When the fellow saw he could not obtain it by swaggering, he
fell to praying me, as one prays to the Cross, declaring that if I would
only give it up, he would take care I should be paid. These words did
not make me swerve from my purpose; but I kept on saying the same thing.
At last, despairing of success, he swore to come with Spaniards enough
to cut me in pieces. Then he took to his heels; while I, who inclined to
believe partly in their murderous attack, resolved that I would defend
myself with courage. So I got an admirable little gun ready, which I
used for shooting game, and muttered to myself: “He who robs me of my
property and labour may take my life too, and welcome.” While I was
carrying on this debate in my own mind, a crowd of Spaniards arrived,
led by their major-domo, who, with the headstrong rashness of his race,
bade them go in and take the vase and give me a good beating. Hearing
these words, I showed them the muzzle of my gun, and prepared to fire,
and cried in a loud voice: “Renegade Jews, traitors, is it thus that one
breaks into houses and shops in our city of Rome? Come as many of you
thieves as like, an inch nearer to this wicket, and I’ll blow all their
brains out with my gun.” Then I turned the muzzle toward their
major-domo, and making as though I would discharge it, called out: “And
you big thief, who are egging them on, I mean to kill you first.” He
clapped spurs to the jennet he was riding, and took flight headlong. The
commotion we were making stirred up all the neighbours, who came
crowding round, together with some Roman gentlemen who chanced to pass,
and cried: “Do but kill the renegades, and we will stand by you.” These
words had the effect of frightening the Spaniards in good earnest. They
withdrew, and were compelled by the circumstances to relate the whole
affair to Monsignor. Being a man of inordinate haughtiness, he rated the
members of his household, both because they had engaged in such an act
of violence, and also because, having begun, they had not gone through
with it. At this juncture the painter, who had been concerned in the
whole matter, came in, and the Bishop bade him go and tell me that if I
did not bring the vase at once, he would make mincemeat of me; [2] but
if I brought it, he would pay its price down. These threats were so far
from terrifying me, that I sent him word I was going immediately to lay
my case before the Pope.

In the meantime, his anger and my fear subsided; whereupon, being
guaranteed by some Roman noblemen of high degree that the prelate would
not harm me, and having assurance that I should be paid, I armed myself
with a large poniard and my good coat of mail, and betook myself to his
palace, where he had drawn up all his household. I entered, and Paulino
followed with the silver vase. It was just like passing through the
Zodiac, neither more nor less; for one of them had the face of the lion,
another of the scorpion, a third of the crab. However, we passed onward
to the presence of the rascally priest, who spouted out a torrent of
such language as only priests and Spaniards have at their command. In
return I never raised my eyes to look at him, nor answered word for
word. That seemed to augment the fury of his anger; and causing paper to
be put before me, he commanded me to write an acknowledgment to the
effect that I had been amply satisfied and paid in full. Then I raised
my head, and said I should be very glad to do so when I had received the
money. The Bishop’s rage continued to rise; threats and recriminations
were flung about; but at last the money was paid, and I wrote the
receipt. Then I departed, glad at heart and in high spirits.

Note 1. The Italians reckoned time from sundown till sundown, counting
twenty-four hours. Twenty-two o’clock was therefore two hours before
nightfall. One hour of the night was one hour after nightfall, and so
forth. By this system of reckoning, it is clear that the hours varied
with the season of the year; and unless we know the exact month in which
an event took place, we cannot translate any hour into terms of our own
system.

Note 2. Lit., “the largest piece left of me should be my ears.”

XXV

WHEN Pope Clement heard the story-he had seen the vase before, but it
was not shown him as my work-he expressed much pleasure and spoke warmly
in my praise, publicly saying that he felt very favourably toward me.
This caused Monsignor Salamanca to repent that he had hectored over me;
and in order to make up our quarrel, he sent the same painter to inform
me that he meant to give me large commissions. I replied that I was
willing to undertake them, but that I should require to be paid in
advance. This speech too came to Pope Clement’s ears, and made him laugh
heartily. Cardinal Cibo was in the presence, and the Pope narrated to
him the whole history of my dispute with the Bishop. [1] Then he turned
to one of his people, and ordered him to go on supplying me with work
for the palace. Cardinal Cibo sent for me, and after some time spent in
agreeable conversation, gave me the order for a large vase, bigger than
Salamanca’s. I likewise obtained commissions from Cardinal Cornaro, and
many others of the Holy College, especially Ridolfi and Salviati; they
all kept me well employed, so that I earned plenty of money. 2

Madonna Porzia now advised me to open a shop of my own. This I did; and
I never stopped working for that excellent and gentle lady, who paid me
exceedingly well, and by whose means perhaps it was that I came to make
a figure in the world.

I contracted close friendship with Signor Gabbriello Ceserino, at that
time Gonfalonier of Rome, and executed many pieces for him. One, among
the rest, is worthy of mention. It was a large golden medal to wear in
the hat. I engraved upon it Leda with her swan; and being very well
pleased with the workmanship, he said he should like to have it valued,
in order that I might be properly paid. Now, since the medal was
executed with consummate skill, the valuers of the trade set a far
higher price on it than he had thought of. I therefore kept the medal,
and got nothing for my pains. The same sort of adventures happened in
this case as in that of Salamanca’s vase. But I shall pass such matters
briefly by, lest they hinder me from telling things of greater
importance.

Note 1. Innocenzio Cibo Malaspina, Archbishop of Genoa, and nephew of
Lorenzo de’ Medici. He was a prelate of vast wealth and a great patron
of arts and letters.

Note 2. Marco Cornaro was a brother of Caterina, the Queen of Cyprus. He
obtained the hat in 1492. Niccolò Ridolfi was a nephew of Leo X.
Giovanni Salviati, the son of Jacopo mentioned above, was also a nephew
of Leo X, who gave him the hat in 1517.

XXVI

SINCE I am writing my life, I must from time to time diverge from my
profession in order to describe with brevity, if not in detail, some
incidents which have no bearing on my career as artist. On the morning
of Saint John’s Day I happened to be dining with several men of our
nation, painters, sculptors, goldsmiths, amongst the most notable of
whom was Rosso and Gainfrancesco, the pupil of Raffaello. [1] I had
invited them without restraint or ceremony to the place of our meeting,
and they were all laughing and joking, as is natural when a crowd of men
come together to make merry on so great a festival. It chanced that a
light-brained swaggering young fellow passed by; he was a soldier of
Rienzo da Ceri, who, when he heard the noise that we were making, gave
vent to a string of opprobrious sarcasms upon the folk of Florence. [2]
I, who was the host of those great artists and men of worth, taking the
insult to myself, slipped out quietly without being observed, and went
up to him. I ought to say that he had a punk of his there, and was going
on with his stupid ribaldries to amuse her. When I met him, I asked if
he was the rash fellow who was speaking evil of the Florentines. He
answered at once: “I am that man.” On this I raised my hand, struck him
in the face, and said: “And I am 'this' man.” Then we each of us drew
our swords with spirit; but the fray had hardly begun when a crowd of
persons intervened, who rather took my part than not, hearing and seeing
that I was in the right.

On the following day a challenge to fight with him was brought me, which
I accepted very gladly, saying that I expected to complete this job far
quicker than those of the other art I practised. So I went at once to
confer with a fine old man called Bevilacqua, who was reputed to have
been the first sword of Italy, because he had fought more than twenty
serious duels and had always come off with honour. This excellent man
was a great friend of mine; he knew me as an artist and had also been
concerned as intermediary in certain ugly quarrels between me and
others. Accordingly, when he had learned my business, he answered with a
smile: “My Benvenuto, if you had an affair with Mars, I am sure you
would come out with honour, because through all the years that I have
known you, I have never seen you wrongfully take up a quarrel.” So he
consented to be my second, and we repaired with sword in hand to the
appointed place, but no blood was shed, for my opponent made the matter
up, and I came with much credit out of the affair. [3] I will not add
further particulars; for though they would be very interesting in their
own way, I wish to keep both space and words for my art, which has been
my chief inducement to write as I am doing, and about which I shall have
only too much to say.

The spirit of honourable rivalry impelled me to attempt some other
masterpiece, which should equal, or even surpass, the productions of
that able craftsman, Lucagnolo, whom I have mentioned. Still I did not
on this account neglect my own fine art of jewellery; and so both the
one and the other wrought me much profit and more credit, and in both of
them I continued to produce things of marked originality. There was at
that time in Rome a very able artist of Perugia named Lautizio, who
worked only in one department, where he was sole and unrivalled
throughout the world. [4] You must know that at Rome every cardinal has
a seal, upon which his title is engraved, and these seals are made just
as large as a child’s hand of about twelve years of age; and, as I have
already said, the cardinal’s title is engraved upon the seal together
with a great many ornamental figures. A well-made article of the kind
fetches a hundred, or more than a hundred crowns. This excellent
workman, like Lucagnolo, roused in me some honest rivalry, although the
art he practised is far remote from the other branches of gold-smithery,
and consequently Lautizio was not skilled in making anything but seals.
I gave my mind to acquiring his craft also, although I found it very
difficult; and, unrepelled by the trouble which it gave me, I went on
zealously upon the path of profit and improvement.

There was in Rome another most excellent craftsman of ability, who was a
Milanese named Messer Caradosso. [5] He dealt in nothing but little
chiselled medals, made of plates of metal, and such-like things. I have
seen of his some paxes in half relief, and some Christs a palm in length
wrought of the thinnest golden plates, so exquisitely done that I
esteemed him the greatest master in that kind I had ever seen, and
envied him more than all the rest together. There were also other
masters who worked at medals carved in steel, which may be called the
models and true guides for those who aim at striking coins in the most
perfect style. All these divers arts I set myself with unflagging
industry to learn.

I must not omit the exquisite art of enamelling, in which I have never
known any one excel save a Florentine, our countryman, called Amerigo.
[6] I did not know him, but was well acquainted with his incomparable
masterpieces. Nothing in any part of the world or by craftsman that I
have seen, approached the divine beauty of their workmanship. To this
branch too I devoted myself with all my strength, although it is
extremely difficult, chiefly because of the fire, which, after long time
and trouble spent in other processes, has to be applied at last, and not
unfrequently brings the whole to ruin. In spite of its great
difficulties, it gave me so much pleasure that I looked upon them as
recreation; and this came from the special gift which the God of nature
bestowed on me, that is to say, a temperament so happy and of such
excellent parts that I was freely able to accomplish whatever it pleased
me to take in hand. The various departments of art which I have
described are very different one from the other, so that a man who
excels in one of them, if he undertakes the others, hardly ever achieves
the same success; whereas I strove with all my power to become equally
versed in all of them: and in the proper place I shall demonstrate that
I attained my object.

Note 1. St. John’s Day was the great Florentine Festival, on which all
the Guilds went in procession with pageants through the city. Of the
Florentine painter, II Rosso, or Maitre Roux, this is the first mention
by Cellini. He went to France in 1534, and died an obscure death there
in 1541.

Note 2. This Rienzo, Renzo, or Lorenzo da Ceri, was a captain of
adventurers or Condottiere, who hired his mercenary forces to
paymasters. He defended Crema for the Venetians in 1514, and conquered
Urbino for the Pope in 1515. Afterwards he fought for the French in the
Italian wars. We shall hear more of him again during the sack of Rome.

Note 3. The Italian, 'restando dal mio avversario,' seems to mean that
Cellini’s opponent proposed an accommodation, apologized, or stayed the
duel at a certain point.

Note 4. See Cellini’s Treatise 'Oreficeria,' cap. vi., for more
particulars about this artist.

Note 5. His real name was Ambrogio Foppa. The nickname Caradosso is said
to have stuck to him in consequence of a Spaniard calling him
Bear’s-face in his own tongue. He struck Leo X’s coins; and we possess
some excellent medallion portraits by his hand.

Note 6. For him, consult Cellini’s 'Oreficeria.'

XXVII

AT that time, while I was still a young man of about twenty-three, there
raged a plague of such extraordinary violence that many thousands died
of it every day in Rome. Somewhat terrified at this calamity, I began to
take certain amusements, as my mind suggested, and for a reason which I
will presently relate. I had formed a habit of going on feast-days to
the ancient buildings, and copying parts of them in wax or with the
pencil; and since these buildings are all ruins, and the ruins house
innumerable pigeons, it came into my head to use my gun against these
birds. So then, avoiding all commerce with people, in my terror of the
plague, I used to put a fowling-piece on my boy Pagolino’s shoulder, and
he and I went out alone into the ruins; and oftentimes we came home
laden with a cargo of the fattest pigeons. I did not care to charge my
gun with more than a single ball; and thus it was by pure skill in the
art that I filled such heavy bags. I had a fowling-piece which I had
made myself; inside and out it was as bright as any mirror. I also used
to make a very fine sort of powder, in doing which I discovered secret
processes, beyond any which have yet been found; and on this point, in
order to be brief, I will give but one particular, which will astonish
good shots of every degree. This is, that when I charged my gun with
powder weighing one-fifth of the ball, it carried two hundred paces
point-blank. It is true that the great delight I took in this exercise
bid fair to withdraw me from my art and studies; yet in another way it
gave me more than it deprived me of, seeing that each time I went out
shooting I returned with greatly better health, because the open air was
a benefit to my constitution. My natural temperament was melancholy, and
while I was taking these amusements, my heart leapt up with joy, and I
found that I could work better and with far greater mastery than when I
spent my whole time in study and manual labour. In this way my gun, at
the end of the game, stood me more in profit than in loss.

It was also the cause of my making acquaintance with certain hunters
after curiosities, who followed in the track [1] of those Lombard
peasants who used to come to Rome to till the vineyards at the proper
season. While digging the ground, they frequently turned up antique
medals, agates, chrysoprases, cornelians, and cameos; also sometimes
jewels, as, for instance, emeralds, sapphires, diamonds, and rubies. The
peasants used to sell things of this sort to the traders for a mere
trifle; and I very often, when I met them, paid the latter several times
as many golden crowns as they had given giulios for some object.
Independently of the profit I made by this traffic, which was at least
tenfold, it brought me also into agreeable relations with nearly all the
cardinals of Rome. I will only touch upon a few of the most notable and
the rarest of these curiosities. There came into my hands, among many
other fragments, the head of a dolphin about as big as a good-sized
ballot-bean. Not only was the style of this head extremely beautiful,
but nature had here far surpassed art; for the stone was an emerald of
such good colour, that the man who bought it from me for tens of crowns
sold it again for hundreds after setting it as a finger-ring. I will
mention another kind of gem; this was a magnificent topaz; and here art
equalled nature; it was as large as a big hazel-nut, with the head of
Minerva in a style of inconceivable beauty. I remember yet another
precious stone, different from these; it was a cameo, engraved with
Hercules binding Cerberus of the triple throat; such was its beauty and
the skill of its workmanship, that our great Michel Agnolo protested he
had never seen anything so wonderful. Among many bronze medals, I
obtained one upon which was a head of Jupiter. It was the largest that
had ever been seen; the head of the most perfect execution; and it had
on the reverse side a very fine design of some little figures in the
same style. I might enlarge at great length on this curiosity; but I
will refrain for fear of being prolix.

Note 1. 'Stavano alle velette.' Perhaps 'lay in wait for.'

XXVIII

AS I have said above, the plague had broken out in Rome; but though I
must return a little way upon my steps, I shall not therefore abandon
the main path of my history. There arrived in Rome a surgeon of the
highest renown, who was called Maestro Giacomo da Carpi. [1] This able
man, in the course of his other practice, undertook the most desperate
cases of the so-called French disease. In Rome this kind of illness is
very partial to the priests, and especially to the richest of them.
When, therefore, Maestro Giacomo had made his talents known, he
professed to work miracles in the treatment of such cases by means of
certain fumigations; but he only undertook a cure after stipulating for
his fees, which he reckoned not by tens, but by hundreds of crowns. He
was a great connoisseur in the arts of design. Chancing to pass one day
before my shop, he saw a lot of drawings which I had laid upon the
counter, and among these were several designs for little vases in a
capricious style, which I had sketched for my amusement. These vases
were in quite a different fashion from any which had been seen up to
that date. He was anxious that I should finish one or two of them for
him in silver; and this I did with the fullest satisfaction, seeing they
exactly suited my own fancy. The clever surgeon paid me very well, and
yet the honour which the vases brought me was worth a hundred times as
much; for the best craftsmen in the goldsmith’s trade declared they had
never seen anything more beautiful or better executed.

No sooner had I finished them than he showed them to the Pope; and the
next day following he betook himself away from Rome. He was a man of
much learning, who used to discourse wonderfully about medicine. The
Pope would fain have had him in his service, but he replied that he
would not take service with anybody in the world, and that whoso had
need of him might come to seek him out. He was a person of great
sagacity, and did wisely to get out of Rome; for not many months
afterwards, all the patients he had treated grew so ill that they were a
hundred times worse off than before he came. He would certainly have
been murdered if he had stopped. He showed my little vases to several
persons of quality; amongst others, to the most excellent Duke of
Ferrara, and pretended that he had got them from a great lord in Rome,
by telling this nobleman that if he wanted to be cured, he must give him
those two vases; and that the lord had answered that they were antique,
and besought him to ask for anything else which it might be convenient
for him to give, provided only he would leave him those; but, according
to his own account, Maestro Giacomo made as though he would not
undertake the cure, and so he got them.

I was told this by Messer Alberto Bendedio in Ferrara, who with great
ostentation showed me some earthenware copies he possessed of them. [2]
Thereupon I laughed, and as I said nothing, Messer Alberto Bendedio, who
was a haughty man, flew into a rage and said: “You are laughing at them,
are you? And I tell you that during the last thousand years there has
not been born a man capable of so much as copying them.” I then, not
caring to deprive them of so eminent a reputation, kept silence, and
admired them with mute stupefaction. It was said to me in Rome by many
great lords, some of whom were my friends, that the work of which I have
been speaking was, in their opinion of marvellous excellence and genuine
antiquity; whereupon, emboldened by their praises, I revealed that I had
made them. As they would not believe it, and as I wished to prove that I
had spoken truth, I was obliged to bring evidence and to make new
drawings of the vases; for my word alone was not enough, inasmuch as
Maestro Giacomo had cunningly insisted upon carrying off the old
drawings with him. By this little job I earned a fair amount of money.

Note 1. Giacomo Berengario da Carpi was, in fact, a great physician,
surgeon, and student of anatomy. He is said to have been the first to
use mercury in the cure of syphilis, a disease which was devastating
Italy after the year 1495. He amassed a large fortune, which, when he
died at Ferrara about 1530, he bequeathed to the Duke there.

Note 2. See below, Book II. Chap. viii., for a full account of this
incident at Ferrara.

XXIX

THE PLAGUE went dragging on for many months, but I had as yet managed to
keep it at bay; for though several of my comrades were dead, I survived
in health and freedom. Now it chanced one evening that an intimate
comrade of mine brought home to supper a Bolognese prostitute named
Faustina. She was a very fine woman, but about thirty years of age; and
she had with her a little serving-girl of thirteen or fourteen. Faustina
belonging to my friend, I would not have touched her for all the gold in
the world; and though she declared she was madly in love with me, I
remained steadfast in my loyalty. But after they had gone to bed, I
stole away the little serving-girl, who was quite a fresh maid, and woe
to her if her mistress had known of it! The result was that I enjoyed a
very pleasant night, far more to my satisfaction than if I had passed it
with Faustina. I rose upon the hour of breaking fast, and felt tired,
for I had travelled many miles that night, and was wanting to take food,
when a crushing headache seized me; several boils appeared on my left
arm, together with a carbuncle which showed itself just beyond the palm
of the left hand where it joins the wrist. Everybody in the house was in
a panic; my friend, the cow and the calf, all fled. Left alone there
with my poor little prentice, who refused to abandon me, I felt stifled
at the heart, and made up my mind for certain I was a dead man.

Just then the father of the lad went by, who was physician to the
Cardinal Iacoacci, [1] and lived as member of that prelate’s household.
[2] The boy called out: “Come, father, and see Benvenuto; he is in bed
with some trifling indisposition.” Without thinking what my complaint
might be, the doctor came up at once, and when he had felt my pulse, he
saw and felt what was very contrary to his own wishes. Turning round to
his son, he said: “O traitor of a child, you’ve ruined me; how can I
venture now into the Cardinal’s presence?” His son made answer: “Why,
father, this man my master is worth far more than all the cardinals in
Rome.” Then the doctor turned to me and said: “Since I am here, I will
consent to treat you. But of one thing only I warn you, that if you have
enjoyed a woman, you are doomed.” To this I replied: “I did so this very
night.” He answered: “With whom, and to what extent?” [3] I said: “Last
night, and with a girl in her earliest maturity.” Upon this, perceiving
that he had spoken foolishly, he made haste to add: “Well, considering
the sores are so new, and have not yet begun to stink, and that the
remedies will be taken in time, you need not be too much afraid, for I
have good hopes of curing you.” When he had prescribed for me and gone
away, a very dear friend of mine, called Giovanni Rigogli, came in, who
fell to commiserating my great suffering and also my desertion by my
comrade, and said: “Be of good cheer, my Benvenuto, for I will never
leave your side until I see you restored to health.” I told him not to
come too close, since it was all over with me. Only I besought him to be
so kind as to take a considerable quantity of crowns, which were lying
in a little box near my bed, and when God had thought fit to remove me
from this world, to send them to my poor father, writing pleasantly to
him, in the way I too had done, so far as that appalling season of the
plague permitted. [4] My beloved friend declared that he had no
intention whatsoever of leaving me, and that come what might, in life or
death, he knew very well what was his duty toward a friend. And so we
went on by the help of God: and the admirable remedies which I had used
began to work a great improvement, and I soon came well out of that
dreadful sickness.

The sore was still open, with a plug of lint inside it and a plaster
above, when I went out riding on a little wild pony. He was covered with
hair four fingers long, and was exactly as big as a well-grown bear;
indeed he looked just like a bear. I rode out on him to visit the
painter Rosso, who was then living in the country, toward Civita
Vecchia, at a place of Count Anguillara’s called Cervetera. I found my
friend, and he was very glad to see me; whereupon I said: “I am come to
do to you that which you did to me so many months ago.” He burst out
laughing, embraced and kissed me, and begged me for the Count’s sake to
keep quiet. I stayed in that place about a month, with much content and
gladness, enjoying good wines and excellent food, and treated with the
greatest kindness by the Count; every day I used to ride out alone along
the seashore, where I dismounted, and filled my pockets with all sorts
of pebbles, snail shells, and sea shells of great rarity and beauty.

On the last day (for after this I went there no more) I was attacked by
a band of men, who had disguised themselves, and disembarked from a
Moorish privateer. When they thought that they had run me into a certain
passage, where it seemed impossible that I should escape from their
hands, I suddenly mounted my pony, resolved to be roasted or boiled
alive at that pass perilous, seeing I had little hope to evade one or
the other of these fates; [5] but, as God willed, my pony, who was the
same I have described above, took an incredibly wide jump, and brought
me off in safety, for which I heartily thanked God. I told the story to
the Count; he ran to arms; but we saw the galleys setting out to sea.
The next day following I went back sound and with good cheer to Rome.

Note 1. Probably Domenico Iacobacci, who obtained the hat in 1517.

Note 2. 'A sua provisione stava, i. e.,' he was in the Cardinal’s
regular pay.

Note 3. 'Quanto.' Perhaps we ought to read 'quando-when?'

Note 4. 'Come ancora io avevo fatto secondo l’usanza che promettava
quell’ arrabbiata stagione.' I am not sure that I have given the right
sense in the text above. Leclanché interprets the words thus: “that I
too had fared according to the wont of that appalling season,” 'i. e.,'
had died of the plague. But I think the version in my sense is more true
both to Italian and to Cellini’s special style.

Note 5. 'I. e.,' to escape either being drowned or shot.

XXX

THE PLAGUE had by this time almost died out, so that the survivors, when
they met together alive, rejoiced with much delight in one another’s
company. This led to the formation of a club of painters, sculptors, and
goldsmiths, the best that were in Rome; and the founder of it was a
sculptor with the name of Michel Agnolo. [1] He was a Sienese and a man
of great ability, who could hold his own against any other workman in
that art; but, above all, he was the most amusing comrade and the
heartiest good fellow in the universe. Of all the members of the club,
he was the eldest, and yet the youngest from the strength and vigour of
his body. We often came together; at the very least twice a week. I must
not omit to mention that our society counted Giulio Romano, the painter,
and Gian Francesco, both of them celebrated pupils of the mighty
Raffaello da Urbino.

After many and many merry meetings, it seemed good to our worthy
president that for the following Sunday we should repair to supper in
his house, and that each one of us should be obliged to bring with him
his crow (such was the nickname Michel Agnolo gave to women in the
club), and that whoso did not bring one should be sconced by paying a
supper to the whole company. Those of us who had no familiarity with
women of the town, were forced to purvey themselves at no small trouble
and expense, in order to appear without disgrace at that distinguished
feast of artists. I had reckoned upon being well provided with a young
woman of considerable beauty, called Pantasilea, who was very much in
love with me; but I was obliged to give her up to one of my dearest
friends, called Il Bachiacca, who on his side had been, and still was,
over head and ears in love with her. [2] This exchange excited a certain
amount of lover’s anger, because the lady, seeing I had abandoned her at
Bachiacca’s first entreaty, imagined that I held in slight esteem the
great affection which she bore me. In course of time a very serious
incident grew out of this misunderstanding, through her desire to take
revenge for the affront I had put upon her; whereof I shall speak
hereafter in the proper place.

Well, then, the hour was drawing nigh when we had to present ourselves
before that company of men of genius, each with his own crow; and I was
still unprovided; and yet I thought it would be stupid to fail of such a
madcap bagatelle; [3] but what particularly weighed upon my mind was
that I did not choose to lend the light of my countenance in that
illustrious sphere to some miserable plume-plucked scarecrow. All these
considerations made me devise a pleasant trick, for the increase of
merriment and the diffusion of mirth in our society.

Having taken this resolve, I sent for a stripling of sixteen years, who
lived in the next house to mine; he was the son of a Spanish
coppersmith. This young man gave his time to Latin studies, and was very
diligent in their pursuit. He bore the name of Diego, had a handsome
figure, and a complexion of marvellous brilliancy; the outlines of his
head and face were far more beautiful than those of the antique
Antinous: I had often copied them, gaining thereby much honour from the
works in which I used them. The youth had no acquaintances, and was
therefore quite unknown; dressed very ill and negligently; all his
affections being set upon those wonderful studies of his. After bringing
him to my house, I begged him to let me array him in the woman’s clothes
which I had caused to be laid out. He readily complied, and put them on
at once, while I added new beauties to the beauty of his face by the
elaborate and studied way in which I dressed his hair. In his ears I
placed two little rings, set with two large and fair pearls; the rings
were broken; they only clipped his ears, which looked as though they had
been pierced. Afterwards I wreathed his throat with chains of gold and
rich jewels, and ornamented his fair hands with rings. Then I took him
in a pleasant manner by one ear, and drew him before a great
looking-glass. The lad, when he beheld himself, cried out with a burst
of enthusiasm: “Heavens! is that Diego?” I said: “That is Diego, from
whom until this day I never asked for any kind of favour; but now I only
beseech Diego to do me pleasure in one harmless thing; and it is this-I
want him to come in those very clothes to supper with the company of
artists whereof he has often heard me speak.” The young man, who was
honest, virtuous, and wise, checked his enthusiasm, bent his eyes to the
ground, and stood for a short while in silence. Then with a sudden move
he lifted up his face and said: “With Benvenuto I will go; now let us
start.”

I wrapped his head in a large kind of napkin, which is called in Rome a
summer-cloth; and when we reached the place of meeting, the company had
already assembled, and everybody came forward to greet me. Michel Agnolo
had placed himself between Giulio and Giovan Francesco. I lifted the
veil from the head of my beauty; and then Michel Agnolo, who, as I have
already said, was the most humorous and amusing fellow in the world,
laid his two hands, the one on Giulio’s and the other on Gian
Francesco’s shoulders, and pulling them with all his force, made them
bow down, while he, on his knees upon the floor, cried out for mercy,
and called to all the folk in words like these: “Behold ye of what sort
are the angels of paradise! for though they are called angels, here
shall ye see that they are not all of the male gender.” Then with a loud
voice he added:

“Angel beauteous, angel best,

Save me thou, make thou me blest.”

Upon this my charming creature laughed, and lifted the right hand and
gave him a papal benediction, with many pleasant words to boot. So
Michel Agnolo stood up, and said it was the custom to kiss the feet of
the Pope and the cheeks of angels; and having done the latter to Diego,
the boy blushed deeply, which immensely enhanced his beauty.

When this reception was over, we found the whole room full of sonnets,
which every man of us had made and sent to Michel Agnolo, My lad began
to read them, and read them all aloud so gracefully, that his infinite
charms were heightened beyond the powers of language to describe. Then
followed conversation and witty sayings, on which I will not enlarge,
for that is not my business; only one clever word must be mentioned, for
it was spoken by that admirable painter Giulio, who, looking round with
meaning [4] in his eyes on the bystanders, and fixing them particularly
upon the women, turned to Michel Agnolo and said: “My dear Michel
Agnolo, your nickname of crow very well suits those ladies to-day,
though I vow they are somewhat less fair than crows by the side of one
of the most lovely peacocks which fancy could have painted”

When the banquet was served and ready, and we were going to sit down to
table, Giulio asked leave to be allowed to place us. This being granted,
he took the women by the hand, and arranged them all upon the inner
side, with my fair in the centre; then he placed all the men on the
outside and me in the middle, saying there was no honour too great for
my deserts.; As a background to the women, there was spread an espalier
of natural jasmines in full beauty, [5] which set off their charms, and
especially Diego’s, to such great advantage, that words would fail to
describe the effect. Then we all of us fell to enjoying the abundance of
our host’s well-furnished table. The supper was followed by a short
concert of delightful music, voices joining in harmony with instruments;
and forasmuch as they were singing and playing from the book, my beauty
begged to be allowed to sing his part. He performed the music better
than almost all the rest, which so astonished the company that Giulio
and Michel Agnolo dropped their earlier tone of banter, exchanging it
for well-weighed terms of sober heartfelt admiration.

After the music was over, a certain Aurelio Ascolano, [6]remarkable for
his gift as an improvisatory poet, began to extol the women in choice
phrases of exquisite compliment. While he was chanting, the two girls
who had my beauty between them never left off chattering. One of them
related how she had gone wrong; the other asked mine how it had happened
with her, and who were her friends, and how long she had been settled in
Rome, and many other questions of the kind. It is true that, if I chose
to describe such laughable episodes, I could relate several odd things
which then occurred through Pantasilea’s jealousy on my account; but
since they form no part of my design, I pass them briefly over. At last
the conversation of those loose women vexed my beauty, whom we had
christened Pomona for the nonce; and Pomona, wanting to escape from
their silly talk, turned restlessly upon her chair, first to one side
and then to the other. The female brought by Giulio asked whether she
felt indisposed. Pomona answered, yes, she thought she was a month or so
with a child; this gave them the opportunity of feeling her body and
discovering the real sex of the supposed woman. Thereupon they quickly
withdrew their hands and rose from table, uttering such gibing words as
are commonly addressed to young men of eminent beauty. The whole room
rang with laughter and astonishment, in the midst of which Michel
Agnolo, assuming a fierce aspect, called out for leave to inflict on me
the penance he thought fit. When this was granted, he lifted me aloft
amid the clamour of the company, crying: “Long live the gentleman! long
live the gentleman!” and added that this was the punishment I deserved
for having played so fine a trick. Thus ended that most agreeable
supper-party, and each of us returned to his own dwelling at the close
of day.

Note 1. This sculptor came to Rome with his compatriot Baldassare
Peruzzi, and was employed upon the monument of Pope Adrian VI., which he
executed with some help from Tribolo.

Note 2. There were two artists at this epoch surnamed Bachiacca, the
twin sons of Ubertino Verdi, called respectively Francesco and Antonio.
Francesco was an excellent painter of miniature oil-pictures; Antonio
the first embroiderer of his age. The one alluded to here is probably
Francesco.

Note 3. 'Mancare di una sìpazza cosa.' The 'pazza cosa' may be the
supper-party or the 'cornacchia.'

Note 4. 'Virtuosamente.' Cellini uses the word 'virtuoso' in many
senses, but always more with reference to intellectual than moral
qualities. It denotes genius, artistic ability, masculine force, &c.

Note 5. 'Un tessuto di gelsumini naturali e bellissimi. Tessuto' is
properly something woven, a fabric; and I am not sure whether Cellini
does not mean that the ladies had behind their backs a tapestry
representing jasmines in a natural manner.

Note 6. Probably Eurialo d’Ascoli, a friend of Caro, Molza, Aretino.

XXXI

IT would take too long to describe in detail all the many and divers
pieces of work which I executed for a great variety of men. At present I
need only say that I devoted myself with sustained diligence and
industry to acquiring mastery in the several branches of art which I
enumerated a short while back. And so I went on labouring incessantly at
all of them; but since no opportunity has presented itself as yet for
describing my most notable performances, I shall wait to report them in
their proper place before very long. The Sienese sculptor, Michel
Agnolo, of whom I have recently been speaking, was at that time making
the monument of the late Pope Adrian. Giulio Romano went to paint for
the Marquis of Mantua. The other members of the club betook themselves
in different directions, each to his own business; so that our company
of artists was well-nigh altogether broken up.

About this time there fell into my hands some little Turkish poniards;
the handle as well as the blade of these daggers was made of iron, and
so too was the sheath. They were engraved by means of iron implements
with foliage in the most exquisite Turkish style, very neatly filled in
with gold. The sight of them stirred in me a great desire to try my own
skill in that branch, so different from the others which I practiced;
and finding that I succeeded to my satisfaction, I executed several
pieces. Mine were far more beautiful and more durable than the Turkish,
and this for divers reasons. One was that I cut my grooves much deeper
and with wider trenches in the steel; for this is not usual in Turkish
work. Another was that the Turkish arabesques are only composed of arum
leaves a few small sunflowers; [1] and though these have a certain
grace, they do not yield so lasting a pleasure as the patterns which we
use. It is true that in Italy we have several different ways of
designing foliage; the Lombards, for example, construct very beautiful
patterns by copying the leaves of briony and ivy in exquisite curves,
which are extremely agreeable to the eye; the Tuscans and the Romans
make a better choice, because they imitate the leaves of the acanthus,
commonly called bear’s-foot, with its stalks and flowers, curling in
divers wavy lines; and into these arabesques one may excellently well
insert the figures of little birds and different animals, by which the
good taste of the artist is displayed. Some hints for creatures of this
sort can be observed in nature among the wild flowers, as, for instance,
in snap-dragons and some few other plants, which must be combined and
developed with the help of fanciful imaginings by clever draughtsmen.
Such arabesques are called grotesques by the ignorant. They have
obtained this name of grotesques among the moderns through being found
in certain subterranean caverns in Rome by students of antiquity; which
caverns were formerly chambers, hot-baths, cabinets for study, halls,
and apartments of like nature. The curious discovering them in such
places (since the level of the ground has gradually been raised while
they have remained below, and since in Rome these vaulted rooms are
commonly called grottoes), it has followed that the word grotesque is
applied to the patterns I have mentioned. But this is not the right term
for them, inasmuch as the ancients, who delighted in composing monsters
out of goats, cows, and horses, called these chimerical hybrids by the
name of monsters; and the modern artificers of whom I speak, fashioned
from the foliage which they copied monsters of like nature; for these
the proper name is therefore monsters, and not grotesques. Well, then, I
designed patterns of this kind, and filled them in with gold, as I have
mentioned; and they were far more pleasing to the eye than the Turkish.

It chanced at that time that I lighted upon some jars or little antique
urns filled with ashes, and among the ashes were some iron rings inlaid
with gold (for the ancients also used that art), and in each of the
rings was set a tiny cameo of shell. On applying to men of learning,
they told me that these rings were worn as amulets by folk desirous of
abiding with mind unshaken in any extraordinary circumstance, whether of
good or evil fortune. Hereupon, at the request of certain noblemen who
were my friends, I undertook to fabricate some trifling rings of this
kind; but I made them of refined steel; and after they had been well
engraved and inlaid with gold, they produced a very beautiful effect;
and sometimes a single ring brought me more than forty crowns, merely in
payment for my labour.

It was the custom at that epoch to wear little golden medals, upon which
every nobleman or man of quality had some device or fancy of his own
engraved; and these were worn in the cap. Of such pieces I made very
many, and found them extremely difficult to work. I have already
mentioned the admirable craftsman Caradosso, who used to make such
ornaments; and as there were more than one figure on each piece, he
asked at least a hundred gold crowns for his fee. This being so-not,
however, because his prices were so high, but because he worked so
slowly-I began to be employed by certain noblemen, for whom, among other
things, I made a medal in competition with that great artist, and it had
four figures, upon which I had expended an infinity of labour. These men
of quality, when they compared my piece with that of the famous
Caradosso, declared that mine was by far the better executed and more
beautiful, and bade me ask what I liked as the reward of my trouble; for
since I had given them such perfect satisfaction, they wished to do the
like by me. I replied that my greatest reward and what I most desired
was to have rivalled the masterpieces of so eminent an artist; and that
if their lordships thought I had, I acknowledged myself to be most amply
rewarded. With this I took my leave, and they immediately sent me such a
very liberal present, that I was well content; indeed there grew in me
so great a spirit to do well, that to this event I attributed what will
afterwards be related of my progress.

Note 1. 'Gichero,' arum maculatum, and 'clizia,' the sunflower.

XXXII

I SHALL be obliged to digress a little from the history of my art,
unless I were to omit some annoying incidents which have happened in the
course of my troubled career. One of these, which I am about to
describe, brought me into the greatest risk of my life. I have already
told the story of the artists’ club, and of the farcical adventures
which happened owing to the woman whom I mentioned, Pantasilea, the one
who felt for me that false and fulsome love. She was furiously enraged
because of the pleasant trick by which I brought Diego to our banquet,
and she swore to be revenged on me. How she did so is mixed up with the
history of a young man called Luigi Pulci, who had recently come to
Rome. He was the son of one of the Pulcis, who had been beheaded for
incest with his daughter; and the youth possessed extraordinary gifts
for poetry together with sound Latin scholarship; he wrote well, was
graceful in manners, and of surprising personal beauty; he had just left
the service of some bishop, whose name I do not remember, and was
thoroughly tainted with a very foul disease. While he was yet a lad and
living in Florence, they used in certain places of the city to meet
together during the nights of summer on the public streets; and he,
ranking among the best of the improvisatori, sang there. His recitations
were so admirable, that the divine Michel Agnolo Buonarroti, that prince
of sculptors and of painters, went, wherever he heard that he would be,
with the greatest eagerness and delight to listen to him. There was a
man called Piloto, a goldsmith, very able in his art, who, together with
myself, joined Buonarroti upon these occasions. [1] Thus acquaintance
sprang up between me and Luigi Pulci; and so, after the lapse of many
years, he came, in the miserable plight which I have mentioned, to make
himself known to me again in Rome, beseeching me for God’s sake to help
him. Moved to compassion by his great talents, by the love of my
fatherland, and by my own natural tenderness of heart, I took him into
my house, and had him medically treated in such wise that, being but a
youth, he soon regained his health. While he was still pursuing his
cure, he never omitted his studies, and I provided him with books
according to the means at my disposal. The result was that Luigi,
recognising the great benefits he had received from me, oftentimes with
words and tears returned me thanks, protesting that if God should ever
put good fortune in his way, he would recompense me for my kindness. To
this I replied that I had not done for him as much as I desired, but
only what I could, and that it was the duty of human beings to be
mutually serviceable. Only I suggested that he should repay the service
I had rendered him by doing likewise to some one who might have the same
need of him as he had had of me.

The young man in question began to frequent the Court of Rome, where he
soon found a situation, and enrolled himself in the suite of a bishop, a
man of eighty years, who bore the title of Gurgensis. [2] This bishop
had a nephew called Messer Giovanni: he was a nobleman of Venice; and
the said Messer Giovanni made show of marvellous attachment to Luigi
Pulci’s talents; and under the pretence of these talents, he brought him
as familiar to himself as his own flesh blood. Luigi having talked of
me, and of his great obligations to me, with Messer Giovanni, the latter
expressed a wish to make my acquaintance. Thus then it came to pass,
that when I had upon a certain evening invited that woman Pantasilea to
supper, and had assembled a company of men of parts who were my friends,
just at the moment of our sitting down to table, Messer Giovanni and
Luigi Pulci arrived, and after some complimentary speeches, they both
remained to sup with us. The shameless strumpet, casting her eyes upon
the young man’s beauty, began at once to lay her nets for him;
perceiving which, when the supper had come to an agreeable end, I took
Luigi aside, and conjured him, by the benefits he said he owed me, to
have nothing whatever to do with her. To this he answered: “Good
heavens, Benvenuto! do you then take me for a madman?” I rejoined: “Not
for a madman, but for a young fellow;” and I swore to him by God: “I do
not give that woman the least thought; but for your sake I should be
sorry if through her you come to break your neck.” Upon these words he
vowed and prayed to God, that, if ever he but spoke with her, he might
upon the moment break his neck. I think the poor lad swore this oath to
God with all his heart, for he did break his neck, as I shall presently
relate. Messer Giovanni showed signs too evident of loving him in a
dishonourable way; for we began to notice that Luigi had new suits of
silk and velvet every morning, and it was known that he abandoned
himself altogether to bad courses. He neglected his fine talents, and
pretended not to see or recognise me, because I had once rebuked him,
and told him he was giving his soul to foul vices, which would make him
break his neck, as he had vowed.

Note 1. Piloto, of whom we shall hear more hereafter, was a prominent
figure in the Florentine society of artists, and a celebrated practical
joker. Vasari says that a young man of whom he had spoken ill murdered
him. Lasca’s Novelle, 'Le Cene,' should be studied by those who seek an
insight into this curious Bohemia of the sixteenth century.

Note 2. Girolamo Balbo, of the noble Venetian family, Bishop of Gurck,
in Carinthia.

XXXIII

NOW Messer Giovanni bought his favourite a very fine black horse, for
which he paid 150 crowns. The beast was admirably trained to hand, so
that Luigi could go daily to caracole around the lodgings of that
prostitute Pantasilea. Though I took notice of this, I paid it no
attention, only remarking that all things acted as their nature
prompted; and meanwhile I gave my whole mind to my studies. It came to
pass one Sunday evening that we were invited to sup together with the
Sienese sculptor, Michel Agnolo, and the time of the year was summer.
Bachiacca, of whom I have already spoken, was present at the party; and
he had brought with him his old flame, Pantasilea. When we were at
table, she sat between me and Bachiacca; but in the very middle of the
banquet she rose, and excused herself upon the pretext of a natural
need, saying she would speedily return. We, meanwhile, continued talking
very agreeably and supping; but she remained an unaccountably long time
absent. It chanced that, keeping my ears open, I thought I heard a sort
of subdued tittering in the street below. I had a knife in hand, which I
was using for my service at the table. The window was so close to where
I sat, that, by merely rising, I could see Luigi in the street, together
with Pantasilea; and I heard Luigi saying: “Oh, if that devil Benvenuto
only saw us, shouldn’t we just catch it!” She answered: “Have no fear;
only listen to the noise they’re making; we are the last thing they’re
thinking of.” At these words, having made them both well out, I leaped
from the window, and took Luigi by the cape; and certainly I should then
have killed him with the knife I held, but that he was riding a white
horse, to which he clapped spurs, leaving his cape in my grasp, in order
to preserve his life. Pantasilea took to her heels in the direction of a
neighbouring church. The company at supper rose immediately, and came
down, entreating me in a body to refrain from putting myself and them to
inconvenience for a strumpet. I told them that I should not have let
myself be moved on her account, but that I was bent on punishing the
infamous young man, who showed how little he regarded me. Accordingly I
would not yield to the remonstrances of those ingenious and worthy men,
but took my sword, and went alone toward Prati:-the house where we were
supping, I should say, stood close to the Castello gate, which led to
Prati. [1] Walking thus upon the road to Prati, I had not gone far
before the sun sank, and I re-entered Rome itself at a slow pace. Night
had fallen; darkness had come on; but the gates of Rome were not yet
shut.

Toward two hours after sunset, I walked along Pantasilea’s lodging, with
the intention, if Luigi Pulci were there, of doing something to the
discontent of both. When I heard and saw that no one but a poor
servant-girl called Canida was in the house, I went to put away my cloak
and the scabbard of my sword, and then returned to the house, which
stood behind the Banchi on the river Tiber. Just opposite stretched a
garden belonging to an innkeeper called Romolo. It was enclosed by a
thick hedge of thorns, in which I hid myself, standing upright, and
waiting till the woman came back with Luigi. After keeping watch awhile
there, my friend Bachiacca crept up to me; whether led by his own
suspicions or by the advice of others, I cannot say. In a low voice he
called out to me: “Gossip” (for so we used to name ourselves for fun);
and then he prayed me for God’s love, using the words which follow, with
tears in the tone of his voice: “Dear gossip, I entreat you not to
injure that poor girl; she at least has erred in no wise in this
matter-no, not at all.” When I heard what he was saying, I replied: “If
you don’t take yourself off now, at this first word I utter, I will
bring my sword here down upon your head.” Overwhelmed with fright, my
poor gossip was suddenly taken ill with the colic, and withdrew to ease
himself apart; indeed, he could not buy obey the call. There was a
glorious heaven of stars, which shed good light to see by. All of a
sudden I was aware of the noise of many horses; they were coming toward
me from the one side and the other. It turned out to be Luigi and
Pantasilea, attended by a certain Messer Benvegnato of Perugia, who was
chamberlain to Pope Clement, and followed by four doughty captains of
Perugia, with some other valiant soldiers in the flower of youth;
altogether reckoned, there were more than twelve swords. When I
understood the matter, and saw not how to fly, I did my best to crouch
into the hedge. But the thorns pricked and hurt me, goading me to
madness like a bull; and I had half resolved to take a leap and hazard
my escape. Just then Luigi, with his arm round Pantasilea’s neck, was
heard crying: “I must kiss you once again, if only to insult that
traitor Benvenuto.” At that moment, annoyed as I was by the prickles,
and irritated by the young man’s words, I sprang forth, lifted my sword
on high, and shouted at the top of my voice: “You are all dead folk!” My
blow descended on the shoulder of Luigi; but the satyrs who doted on
him, had steeled his person round with coasts of mail and such-like
villainous defences; still the stroke fell with crushing force. Swerving
aside, the sword hit Pantasilea full in nose and mouth. Both she and
Luigi grovelled on the ground, while Bachiacca, with his breeches down
to heels, screamed out and ran away. Then I turned upon the others
boldly with my sword; and those valiant fellows, hearing a sudden
commotion in the tavern, thought there was an army coming of a hundred
men; and though they drew their swords with spirit, yet two horses which
had taken fright in the tumult cast them into such disorder that a
couple of the best riders were thrown, and the remainder took to flight.
I, seeing that the affair was turning out well, for me, ran as quickly
as I could, and came off with honour from the engagement, not wishing to
tempt fortune more than was my duty. During this hurly-burly, some of
the soldiers and captains wounded themselves with their own arms; and
Messer Benvegnato, the Pope’s chamberlain, was kicked and trampled by
his mule. One of the servants also, who had drawn his sword, fell down
together with his master, and wounded him badly in the hand. Maddened by
the pain, he swore louder than all the rest in his Perugian jargon,
crying out: “By the body of God, I will take care that Benvegnato
teaches Benvenuto how to live.” He afterwards commissioned one of the
captains who were with him (braver perhaps than the others, but with
less aplomb, as being but a youth) to seek me out. The fellow came to
visit me in the place of by retirement; that was the palace of a great
Neapolitan nobleman, who had become acquainted with me in my art, and
had besides taken a fancy to me because of my physical and mental
aptitude for fighting, to which my lord himself was personally well
inclined. So, then, finding myself made much of, and being precisely in
my element, I gave such answer to the captain as I think must have made
him earnestly repent of having come to look me up. After a few days,
when the wounds of Luigi, and the strumpet, and the rest were healing,
this great Neapolitan nobleman received overtures from Messer
Benvegnato; for the prelate’s anger had cooled, and he proposed to
ratify a peace between me and Luigi and the soldiers, who had personally
no quarrel with me, and only wished to make my acquaintance. Accordingly
my friend the nobleman replied that he would bring me where they chose
to appoint, and that he was very willing to effect a reconciliation. He
stipulated that no words should be bandied about on either side, seeing
that would be little to their credit; it was enough to go through the
form of drinking together and exchanging kisses; he for his part
undertook to do the talking, and promised to settle the matter to their
honour. This arrangement was carried out. On Thursday evening my
protector took me to the house of Messer Benvegnato, where all the
soldiers who had been present at that discomfiture were assembled, and
already seated at table. My nobleman was attended by thirty brave
fellows, all well armed; a circumstance which Messer Benvegnato had not
anticipated. When we came into the hall, he walking first, I following,
he speak to this effect: “God save you, gentlemen; we have come to see
you, I and Benvenuto, whom I love like my own brother; and we are ready
to do whatever you propose.” Messer Benvegnato, seeing the hall filled
with such a crowd of men, called out: “It is only peace, and nothing
else, we ask of you.” Accordingly he promised that the governor of Rome
and his catchpoles should give me no trouble. Then we made peace, and I
returned to my shop, where I could not stay an hour without that
Neapolitan nobleman either coming to see me or sending for me.

Meanwhile Luigi Pulci, having recovered from his wound, rode every day
upon the black horse which was so well trained to heel and bridle. One
day, among others, after it had rained a little, and he was making his
horse curvet just before Pantasilea’s door, he slipped and fell, with
the horse upon him. His right leg was broken short off in the thigh; and
after a few days he died there in Pantisilea’s lodgings, discharging
thus the vow he registered so heartily to Heaven. Even so may it be seen
that God keeps account of the good and the bad, and gives to each one
what he merits.

Note 1. The Porta Castello was the gate called after the Castle of S.
Angelo. Prati, so far as I can make out, was an open space between the
Borgo and the Bridge of S. Angelo. In order to get inside Rome itself,
Cellini had to pass a second gate. His own lodging and Pantasilea’s
house were in the quarter of the Bianchi, where are now the Via Giulia
and Via de’ Banchi Vecchi.

XXXIV

THE WHOLE world was now in warfare. [1] Pope Clement had sent to get
some troops from Giovanni de’ Medici, and when they came, they made such
disturbances in Rome, that it was ill living in open shops. [2] On this
account I retired to a good snug house behind the Banchi, where I worked
for all the friends I had acquired. Since I produced few things of much
importance at that period, I need not waste time in talking about them.
I took much pleasure in music and amusements of the kind. On the death
of Giovanni de’ Medici in Lombardy, the Pope, at the advice of Messer
Jacopo Salviati, dismissed the five bands he had engaged; and when the
Constable of Bourbon knew there were no troops in Rome, he pushed his
army with the utmost energy up to the city. The whole of Rome upon this
flew to arms. I happened to be intimate with Alessandro, the son of
Piero del Bene, who, at the time when the Colonnesi entered Rome, had
requested me to guard his palace. [3] On this more serious occasion,
therefore, he prayed me to enlist fifty comrades for the protection of
the said house, appointing me their captain, as I had been when the
Colonnesi came. So I collected fifty young men of the highest courage,
and we took up our quarters in his palace, with good pay and excellent
appointments.

Bourbon’s army had now arrived before the walls of Rome, and Alessandro
begged me to go with him to reconnoitre. So we went with one of the
stoutest fellows in our Company; and on the way a youth called Cecchino
della Casa joined himself to us. On reaching the walls by the Campo
Santo, we could see that famous army, which was making every effort to
enter the town. Upon the ramparts where we took our station several
young men were lying killed by the besiegers; the battle raged there
desperately, and there was the densest fog imaginable. I turned to
Alessandro and said: “Let us go home as soon as we can, for there is
nothing to be done here; you see the enemies are mounting, and our men
are in flight.” Alessandro, in a panic, cried: “Would God that we had
never come here!” and turned in maddest haste to fly. I took him up
somewhat sharply with these words: “Since you have brought me here, I
must perform some action worthy of a man;” and directing my arquebuse
where I saw the thickest and most serried troop of fighting men, I aimed
exactly at one whom I remarked to be higher than the rest; the fog
prevented me from being certain whether he was on horseback or on foot.
Then I turned to Alessandro and Cecchino, and bade them discharge their
arquebuses, showing them how to avoid being hit by the besiegers. When
we had fired two rounds apiece, I crept cautiously up to the wall, and
observing among the enemy a most extraordinary confusion, I discovered
afterwards that one of our shots had killed the Constable of Bourbon;
and from what I subsequently learned, he was the man whom I had first
noticed above the heads of the rest. [4]

Quitting our position on the ramparts, we crossed the Campo Santo, and
entered the city by St. Peter’s; then coming out exactly at the church
of Santo Agnolo, we got with the greatest difficulty to the great gate
of the castle; for the generals Renzo di Ceri and Orazio Baglioni were
wounding and slaughtering everybody who abandoned the defence of the
walls. [5] By the time we had reached the great gate, part of the foemen
had already entered Rome, and we had them in our rear. The castellan had
ordered the portcullis to be lowered, in order to do which they cleared
a little space, and this enabled us four to get inside. On the instant
that I entered, the captain Pallone de’ Medici claimed me as being of
the Papal household, and forced me to abandon Alessandro, which I had to
do, much against my will. I ascended to the keep, and at the same
instant Pope Clement came in through the corridors into the castle; he
had refused to leave the palace of St. Peter earlier, being unable to
believe that his enemies would effect their entrance into Rome. [6]
Having got into the castle in this way, I attached myself to certain
pieces of artillery, which were under the command of a bombardier called
Giuliano Fiorentino. Leaning there against the battlements, the unhappy
man could see his poor house being sacked, and his wife and children
outraged; fearing to strike his own folk, he dared not discharge the
cannon, and flinging the burning fuse upon the ground, he wept as though
his heart would break, and tore his cheeks with both his hands. [7] Some
of the other bombardiers were behaving in like manner; seeing which, I
took one of the matches, and got the assistance of a few men who were
not overcome by their emotions. I aimed some swivels and falconets at
points where I saw it would be useful, and killed with them a good
number of the enemy. Had it not been for this, the troops who poured
into Rome that morning, and were marching straight upon the castle,
might possibly have entered it with ease, because the artillery was
doing them no damage. I went on firing under the eyes of several
cardinals and lords, who kept blessing me and giving me the heartiest
encouragement. In my enthusiasm I strove to achieve the impossible; let
it suffice that it was I who saved the castle that morning, and brought
the other bombardiers back to their duty. [8] I worked hard the whole of
that day; and when the evening came, while the army was marching into
Rome through the Trastevere, Pope Clement appointed a great Roman
nobleman named Antonio Santacroce to be captain of all the gunners. The
first thing this man did was to come to me, and having greeted me with
the utmost kindness, he stationed me with five fine pieces of artillery
on the highest point of the castle, to which the name of the Angel
specially belongs. This circular eminence goes round the castle, and
surveys both Prati and the town of Rome. The captain put under my orders
enough men to help in managing my guns, and having seen me paid in
advance, he gave me rations of bread and a little wine, and begged me to
go forward as I had begun. I was perhaps more inclined by nature to the
profession of arms than to the one I had adopted, and I took such
pleasure in its duties that I discharged them better than those of my
own art. Night came, the enemy had entered Rome, and we who were in the
castle (especially myself, who have always taken pleasure in
extraordinary sights) stayed gazing on the indescribable scene of tumult
and conflagration in the streets below. People who were anywhere else
but where we were, could not have formed the least imagination of what
it was. I will not, however, set myself to describe that tragedy, but
will content myself with continuing the history of my own life and the
circumstances which properly belong to it.

Note 1. War had broken out in 1521 between Charles V and Francis I,
which disturbed all Europe and involved the States of Italy in serious
complications. At the moment when this chapter opens, the Imperialist
army under the Constable of Bourbon was marching upon Rome in 1527.

Note 2. These troops entered Rome in October 1526. They were disbanded
in March, 1527.

Note 3. Cellini here refers to the attack made upon Rome by the great
Ghibelline house of Colonna, led by their chief captain, Pompeo, in
September 1526. They took possession of the city and drove Clement into
the Castle of S. Angelo, where they forced him to agree to terms
favouring the Imperial cause. It was customary for Roman gentlemen to
hire bravi for the defence of their palaces when any extraordinary
disturbance was expected, as, for example, upon the vacation of the
Papal Chair.

Note 4. All historians of the sack of Rome agree in saying that Bourbon
was shot dead while placing ladders against the outworks near the shop
Cellini mentions. But the honour of firing the arquebuse which brought
him down cannot be assigned to any one in particular. Very different
stories were current on the subject. See Gregorovius, 'Stadt Rom.,' vol.
viii. p. 522.

Note 5. For Renzo di Ceri see above. Orazio Baglioni, of the
semi-princely Perugian family, was a distinguished Condottiere. He
subsequently obtained the captaincy of the Bande Nere, and died fighting
near Naples in 1528. Orazio murdered several of his cousins in order to
acquire the lordship of Perugia. His brother Malatesta undertook to
defend Florence in the siege of 1530, and sold the city by treason to
Clement.

Note 6. Giovio, in his Life of the Cardinal Prospero Colonna, relates
how he accompanied Clement in his flight from the Vatican to the castle.
While passing some open portions of the gallery, he threw his violent
mantle and cap of a Monsignore over the white stole of the Pontiff, for
fear he might be shot at by the soldiers in the streets below.

Note 7. The short autobiography of Raffaello da Montelupo, a man in many
respects resembling Cellini, confirms this part of our author’s
narrative. It is one of the most interesting pieces of evidence
regarding what went on inside the castle during the sack of Rome.
Montelupo was also a gunner, and commanded two pieces.

Note 8. This is an instance of Cellini’s exaggeration. He did more than
yeoman’s service, no doubt. But we cannot believe that, without him, the
castle would have been taken.

XXXV

DURING the course of my artillery practice, which I never intermitted
through the whole month passed by us beleaguered in the castle, I met
with a great many very striking accidents, all of them worthy to be
related. But since I do not care to be too prolix, or to exhibit myself
outside the sphere of my profession, I will omit the larger part of
them, only touching upon those I cannot well neglect, which shall be the
fewest in number and the most remarkable. The first which comes to hand
is this: Messer Antonio Santacroce had made me come down from the Angel,
in order to fire on some houses in the neighbourhood, where certain of
our besiegers had been seen to enter. While I was firing, a cannon shot
reached me, which hit the angle of a battlement, and carried off enough
of it to be the cause why I sustained no injury. The whole mass struck
me in the chest and took my breath away. I lay stretched upon the ground
like a dead man, and could hear what the bystanders were saying. Among
them all, Messer Antonio Santacroce lamented greatly, exclaiming: “Alas,
alas! we have lost the best defender that we had.” Attracted by the
uproar, one of my comrades ran up; he was called Gianfrancesco, and was
a bandsman, but was far more naturally given to medicine than to music.
On the spot he flew off, crying for a stoop of the very best Greek wine.
Then he made a tile red-hot, and cast upon it a good handful of
wormwood; after which he sprinkled the Greek wine; and when the wormwood
was well soaked, he laid it on my breast, just where the bruise was
visible to all. Such was the virtue of the wormwood that I immediately
regained my scattered faculties. I wanted to begin to speak; but could
not; for some stupid soldiers had filled my mouth with earth, imagining
that by so doing they were giving me the sacrament; and indeed they were
more like to have excommunicated me, since I could with difficulty come
to myself again, the earth doing me more mischief than the blow.
However, I escaped that danger, and returned to the rage and fury of the
guns, pursuing my work there with all the ability and eagerness that I
could summon.

Pope Clement, by this, had sent to demand assistance from the Duke of
Urbino, who was with the troops of Venice; he commissioned the envoy to
tell his Excellency that the Castle of S. Angelo would send up every
evening three beacons from its summit accompanied by three discharges of
the cannon thrice repeated, and that so long as this signal was
continued, he might take for granted that the castle had not yielded. I
was charged with lighting the beacons and firing the guns for this
purpose; and all this while I pointed my artillery by day upon the
places where mischief could be done. The Pope, in consequence, began to
regard me with still greater favour, because he saw that I discharged my
functions as intelligently as the task demanded. Aid from the Duke of
Urbino [1] never came; on which, as it is not my business, I will make
no further comment.

Note 1. Francesco Maria della Rovere, Duke of Urbino, commanded a
considerable army as general of the Church, and was now acting for
Venice. Why he effected no diversion while the Imperial troops were
marching upon Rome, and why he delayed to relieve the city, was never
properly explained. Folk attributed his impotent conduct partly to a
natural sluggishness in warfare, and partly to his hatred for the house
of Medici. Leo X had deprived him of his dukedom, and given it to a
Medicean prince. It is to this that Cellini probably refers in the
cautious phrase which ends the chapter.

XXXVI

WHILE I was at work upon that diabolical task of mine, there came from
time to time to watch me some of the cardinals who were invested in the
castle; and most frequently the Cardinal of Ravenna and the Cardinal de’
Gaddi. [1] I often told them not to show themselves, since their nasty
red caps gave a fair mark to our enemies. From neighbouring buildings,
such as the Torre de’ Bini, we ran great peril when they were there; and
at last I had them locked off, and gained thereby their deep ill-will. I
frequently received visits also from the general, Orazio Baglioni, who
was very well affected toward me. One day while he was talking with me,
he noticed something going forward in a drinking-place outside the Porta
di Castello, which bore the name of Baccanello. This tavern had for sign
a sun painted between two windows, of a bright red colour. The windows
being closed, Signor Orazio concluded that a band of soldiers were
carousing at table just between them and behind the sun. So he said to
me “Benvenuto, if you think that you could hit that wall an ell’s
breadth from the sun with your demi-cannon here, I believe you would be
doing a good stroke of business, for there is a great commotion there,
and men of much importance must probably be inside the house.” I
answered that I felt quite capable of hitting the sun in its centre, but
that a barrel full of stones, which was standing close to the muzzle of
the gun, might be knocked down by the shock of the discharge and the
blast of the artillery. He rejoined: “Don’t waste time, Benvenuto. In
the first place, it is not possible, where it is standing, that the
cannon’s blast should bring it down; and even if it were to fall, and
the Pope himself was underneath, the mischief would not be so great as
you imagine. Fire, then, only fire!” Taking no more thought about it, I
struck the sun in the centre, exactly as I said I should. The cask was
dislodged, as I predicted, and fell precisely between Cardinal Farnese
and Messer Jacopo Salviati. [2] It might very well have dashed out the
brains of both of them, except that just at that very moment Farnese was
reproaching Salviati with having caused the sack of Rome, and while they
stood apart from one another to exchange opprobrious remarks, my gabion
fell without destroying them. When he heard the uproar in the court
below, good Signor Orazio dashed off in a hurry; and I, thrusting my
neck forward where the cask had fallen, heard some people saying; “It
would not be a bad job to kill that gunner!” Upon this I turned two
falconets toward the staircase, with mind resolved to let blaze on the
first man who attempted to come up. The household of Cardinal Farnese
must have received orders to go and do me some injury; accordingly I
prepared to receive them, with a lighted match in hand. Recognising some
who were approaching, I called out: “You lazy lubbers, if you don’t pack
off from there, and if but a man’s child among you dares to touch the
staircase, I have got two cannon loaded, which will blow you into
powder. Go and tell the Cardinal that I was acting at the order of
superior officers, and that what we have done and are doing is in
defence of them priests, [3] and not to hurt them.” They made away; and
then came Signor Orazio Baglioni, running. I bade him stand back, else
I’d murder him; for I knew very well who he was. He drew back a little,
not without a certain show of fear, and called out: “Benvenuto, I am
your friend!” To this I answered: “Sir, come up, but come alone, and
then come as you like.” The general, who was a man of mighty pride,
stood still a moment, and then said angrily: “I have a good mind not to
come up again, and to do quite the opposite of that which I intended
toward you.” I replied that just as I was put there to defend my
neighbours, I was equally well able to defend myself too. He said that
he was coming alone; and when he arrived at the top of the stairs, his
features were more discomposed that I thought reasonable. So I kept my
hand upon my sword, and stood eyeing him askance. Upon this he began to
laugh, and the colour coming back into his face, he said to me with the
most pleasant manner: “Friend Benvenuto, I bear you as great love as I
have it in my heart to give; and in God’s good time I will render you
proof of this. Would to God that you had killed those two rascals; for
one of them is the cause of all this trouble, and the day perchance will
come when the other will be found the cause of something even worse.” He
then begged me, if I should be asked, not to say that he was with me
when I fired the gun; and for the rest bade me be of good cheer. The
commotion which the affair made was enormous, and lasted a long while.
However, I will not enlarge upon it further, only adding that I was
within an inch of revenging my father on Messer Jacopo Salviati, who had
grievously injured him, according to my father’s complaints. As it was,
unwittingly I gave the fellow a great fright. Of Farnese I shall say
nothing here, because it will appear in its proper place how well it
would have been if I had killed him.

Note 1. Benedetto Accolti of Arezzo, Archbishop of Ravenna in 1524,
obtained the hat in 1527, three days before the sack of Rome. He was a
distinguished man of letters. Niccolò Gaddi was created Cardinal on the
same day as Accolti. We shall hear more of him in Cellini’s pages.

Note 2. Alessandro Farnese, Dean of the Sacred College, and afterwards
Pope Paul III. Of Giacopo Salviati we have already heard, p. 14.

Note 3. 'Loro preti.' Perhaps 'their priests.'

XXXVII

I PURSUED my business of artilleryman, and every day performed some
extraordinary feat, whereby the credit and the favour I acquired with
the Pope was something indescribable. There never passed a day but what
I killed one or another of our enemies in the besieging army. On one
occasion the Pope was walking round the circular keep, [1] when he
observed a Spanish Colonel in the Prati; he recognised the man by
certain indications, seeing that this officer had formerly been in his
service; and while he fixed his eyes on him, he kept talking about him.
I, above by the Angel, knew nothing of all this, but spied a fellow down
there, busying himself about the trenches with a javelin in his hand; he
was dressed entirely in rose-colour; and so, studying the worst that I
could do against him, I selected a gerfalcon which I had at hand; it is
a piece of ordnance larger and longer than a swivel, and about the size
of a demiculverin. This I emptied, and loaded it again with a good
charge of fine powder mixed with the coarser sort; then I aimed it
exactly at the man in red, elevating prodigiously, because a piece of
that calibre could hardly be expected to carry true at such a distance.
I fired, and hit my man exactly in the middle. He had trussed his sword
in front, [2] for swagger, after a way those Spaniards have; and my
ball, when it struck him, broke upon the blade, and one could see the
fellow cut in two fair halves. The Pope, who was expecting nothing of
this kind, derived great pleasure and amazement from the sight, both
because it seemed to him impossible that one should aim and hit the mark
at such a distance, and also because the man was cut in two, and he
could not comprehend how this should happen. He sent for me, and asked
about it. I explained all the devices I had used in firing; but told him
that why the man was cut in halves, neither he nor I could know. Upon my
bended knees I then besought him to give me the pardon of his blessing
for that homicide; and for all the others I had committed in the castle
in the service of the Church. Thereat the Pope, raising his hand, and
making a large open sign of the cross upon my face, told me that he
blessed me, and that he gave me pardon for all murders I had ever
perpetrated, or should ever perpetrate, in the service of the Apostolic
Church. When I felt him, I went aloft, and never stayed from firing to
the utmost of my power; and few were the shots of mine that missed their
mark. My drawing, and my fine studies in my craft, and my charming art
of music, all were swallowed up in the din of that artillery; and if I
were to relate in detail all the splendid things I did in that infernal
work of cruelty, I should make the world stand by and wonder. But, not
to be too prolix, I will pass them over. Only I must tell a few of the
most remarkable, which are, as it were, forced in upon me.

To begin then: pondering day and night what I could render for my own
part in defence of Holy Church, and having noticed that the enemy
changed guard and marched past through the great gate of Santo Spirito,
which was within a reasonable range, I thereupon directed my attention
to that spot; but, having to shoot sideways, I could not do the damage
that I wished, although I killed a fair percentage every day. This
induced our adversaries, when they saw their passage covered by my guns,
to load the roof of a certain house one night with thirty gabions, which
obstructed the view I formerly enjoyed. Taking better thought than I had
done of the whole situation, I now turned all my five pieces of
artillery directly on the gabions, and waited till the evening hour,
when they changed guard. Our enemies, thinking they were safe, came on
at greater ease and in a closer body than usual; whereupon I set fire to
my blow-pipes, [3] Not merely did I dash to pieces the gabions which
stood in my way; but, what was better, by that one blast I slaughtered
more than thirty men. In consequence of this man&oelig;uvre, which I
repeated twice, the soldiers were thrown into such disorder, that being,
moreover, encumbered with the spoils of that great sack, and some of
them desirous of enjoying the fruits of their labour, they oftentimes
showed a mind to mutiny and take themselves away from Rome. However,
after coming to terms with their valiant captain, Gian di Urbino, [4]
they were ultimately compelled, at their excessive inconvenience, to
take another road when they changed guard. It cost them three miles of
march, whereas before they had but half a mile. Having achieved this
feat, I was entreated with prodigious favours by all the men of quality
who were invested in the castle. This incident was so important that I
thought it well to relate it, before finishing the history of things
outside my art, the which is the real object of my writing: forsooth, if
I wanted to ornament my biography with such matters, I should have far
too much to tell. There is only one more circumstance which, now that
the occasion offers, I propose to record.

Note 1. The Mastio or main body of Hadrian’s Mausoleum, which was
converted into a fortress during the Middle Ages.

Note 2. 'S’aveva messo la spada dinanzi.' Perhaps 'was bearing his sword
in front of him.'

Note 3. 'Soffioni,' the cannon being like tubes to blow a fire up.

Note 4. This captain was a Spaniard, who played a very considerable
figure in the war, distinguishing himself at the capture of Genoa and
the battle of Lodi in 1522, and afterwards acting as Lieutenant-General
to the Prince of Orange. He held Naples against Orazio Baglioni in 1528,
and died before Spello in 1529.

XXXVIII

I SHALL skip over some intervening circumstances, and tell how Pope
Clement, wishing to save the tiaras and the whole collection of the
great jewels of the Apostolic Camera, had me called, and shut himself up
together with me and the Cavalierino in a room alone. [1] This
cavalierino had been a groom in the stable of Filippo Strozzi; he was
French, and a person of the lowest birth; but being a most faithful
servant, the Pope had made him very rich, and confided in him like
himself. So the Pope, the Cavaliere, and I, being shut up together, they
laid before me the tiaras and jewels of the regalia; and his Holiness
ordered me to take all the gems out of their gold settings. This I
accordingly did; afterwards I wrapt them separately up in bits of paper
and we sewed them into the linings of the Pope’s and the Cavaliere’s
clothes. Then they gave me all the gold, which weighed about two hundred
pounds, and bade me melt it down as secretly as I was able. I went up to
the Angel, where I had my lodging, and could lock the door so as to be
free from interruption. There I built a little draught-furnace of
bricks, with a largish pot, shaped like an open dish, at the bottom of
it; and throwing the gold upon the coals, it gradually sank through and
dropped into the pan. While the furnace was working I never left off
watching how to annoy our enemies; and as their trenches were less than
a stone’s-throw right below us, I was able to inflict considerable
damage on them with some useless missiles, [2] of which there were
several piles, forming the old munition of the castle. I chose a swivel
and a falconet, which were both a little damaged in the muzzle, and
filled them with the projectiles I have mentioned. When I fired my guns,
they hurtled down like mad, occasioning all sorts of unexpected mischief
in the trenches. Accordingly I kept these pieces always going at the
same time that the gold was being melted down; and a little before
vespers I noticed some one coming along the margin of the trench on
muleback. The mule was trotting very quickly, and the man was talking to
the soldiers in the trenches. I took the precaution of discharging my
artillery just before he came immediately opposite; and so, making a
good calculation, I hit my mark. One of the fragments struck him in the
face; the rest were scattered on the mule, which fell dead. A tremendous
uproar rose up from the trench; I opened fire with my other piece, doing
them great hurt. The man turned out to be the Prince of Orange, who was
carried through the trenches to a certain tavern in the neighbourhood,
whither in a short while all the chief folk of the army came together.

When Pope Clement heard what I had done, he sent at once to call for me,
and inquired into the circumstance. I related the whole, and added that
the man must have been of the greatest consequence, because the inn to
which they carried him had been immediately filled by all the chiefs of
the army, so far at least as I could judge. The Pope, with a shrewd
instinct, sent for Messer Antonio Santacroce, the nobleman who, as I
have said, was chief and commander of the gunners. He bade him order all
us bombardiers to point our pieces, which were very numerous, in one
mass upon the house, and to discharge them all together upon the signal
of an arquebuse being fired. He judged that if we killed the generals,
the army, which was already almost on the point of breaking up, would
take flight. God perhaps had heard the prayers they kept continually
making, and meant to rid them in this manner of those impious scoundrels.

We put our cannon in order at the command of Santacroce, and waited for
the signal. But when Cardinal Orsini [3] became aware of what was going
forward, he began to expostulate with the Pope, protesting that the
thing by no means ought to happen, seeing they were on the point of
concluding an accommodation, and that if the generals were killed, the
rabble of the troops without a leader would storm the castle and
complete their utter ruin. Consequently they could by no means allow the
Pope’s plan to be carried out. The poor Pope, in despair, seeing himself
assassinated both inside the castle and without, said that he left them
to arrange it. On this, our orders were countermanded; but I, who chafed
against the leash, [4] when I knew that they were coming round to bid me
stop from firing, let blaze one of my demi-cannons, and struck a pillar
in the courtyard of the house, around which I saw a crowd of people
clustering. This shot did such damage to the enemy that it was like to
have made them evacuate the house. Cardinal Orsini was absolutely for
having me hanged or put to death; but the Pope took up my cause with
spirit. The high words that passed between them, though I well know what
they were, I will not here relate, because I make no profession of
writing history. It is enough for me to occupy myself with my own
affairs.

Note 1. This personage cannot be identified. The Filippo Strozzi
mentioned as having been his master was the great opponent of the
Medicean despotism, who killed himself in prison after the defeat of
Montemurlo in 1539. He married in early life a daughter of Piero de’
Medici.

Note 2. 'Passatojacci.'

Note 3. Franciotto Orsini was educated in the household of his kinsman
Lorenzo de’ Medici. He followed the profession of arms, and married; but
after losing his wife took orders, and received the hat in 1517.

Note 4. 'Io che non potevo stare alle mosse.'

XXXIX

AFTER I had melted down the gold, I took it to the Pope, who thanked me
cordially for what I had done, and ordered the Cavalierino to give me
twenty-five crowns, apologising to me for his inability to give me more.
A few days afterwards the articles of peace were signed. I went with
three hundred comrades in the train of Signor Orazio Baglioni toward
Perugia; and there he wished to make me captain of the company, but I
was unwilling at the moment, saying that I wanted first to go and see my
father, and to redeem the ban which was still in force against me at
Florence. Signor Orazio told me that he had been appointed general of
the Florentines; and Sir Pier Maria del Lotto, the envoy from Florence,
was with him, to whom he specially recommended me as his man. 1

In course of time I came to Florence in the company of several comrades.
The plague was raging with indescribable fury. When I reached home, I
found my good father, who thought either that I must have been killed in
the sack of Rome, or else that I should come back to him a beggar.
However, I entirely defeated both these expectations; for I was alive,
with plenty of money, a fellow to wait on me, and a good horse. My joy
on greeting the old man was so intense, that, while he embraced and
kissed me, I thought that I must die upon the spot. After I had narrated
all the devilries of that dreadful sack, and had given him a good
quantity of crowns which I had gained by my soldiering, and when we had
exchanged our tokens of affection, he went off to the Eight to redeem my
ban. It so happened that one of those magistrates who sentenced me, was
now again a member of the board. It was the very man who had so
inconsiderately told my father he meant to march me out into the country
with the lances. My father took this opportunity of addressing him with
some meaning words, in order to mark his revenge, relying on the favour
which Orazio Baglioni showed me.

Matters standing thus, I told my father how Signor Orazio had appointed
me captain, and that I ought to begin to think of enlisting my company.
At these words the poor old man was greatly disturbed, and begged me for
God’s sake not to turn my thoughts to such an enterprise, although he
knew I should be fit for this or yet a greater business, adding that his
other son, my brother, was already a most valiant soldier, and that I
ought to pursue the noble art in which I had laboured so many years and
with such diligence of study. Although I promised to obey him, he
reflected, like a man of sense, that if Signor Orazio came to Florence,
I could not withdraw myself from military service, partly because I had
passed my word, as well as for other reasons; He therefore thought of a
good expedient for sending me away, and spoke to me as follows: “Oh, my
dear son, the plague in this town is raging with immitigable violence,
and I am always fancying you will come home infected with it. I
remember, when I was a young man, that I went to Mantua, where I was
very kindly received, and stayed there several years. I pray and command
you, for the love of me, to pack off and go thither; and I would have
you do this to-day rather than to-morrow.”

Note 1. Pier Maria di Lotto of S. Miniato was notary to the Florentine
Signoria. He collected the remnants of the Bandle Nere, and gave them
over to Orazio Baglioni, who contrived to escape from S. Angelo in
safety to Perugia.

XL

I HAD always taken pleasure in seeing the world; and having never been
in Mantua, I went there very willingly. Of the money I had brought to
Florence, I left the greater part with my good father, promising to help
him wherever I might be, and confiding him to the care of my elder
sister. Her name was Cosa; and since she never cared to marry, she was
admitted as a nun in Santa Orsola; but she put off taking the veil, in
order to keep house for our old father, and to look after my younger
sister, who was married to one Bartolommeo, a surgeon. So then, leaving
home with my father’s blessing, I mounted my good horse, and rode off on
it to Mantua.

It would take too long to describe that little journey in detail. The
whole world being darkened over with plague and war, I had the greatest
difficulty in reaching Mantua. However, in the end, I got there, and
looked about for work to do, which I obtained from a Maestro Niccolò of
Milan, goldsmith to the Duke of Mantua. Having thus settled down to
work, I went after two days to visit Messer Giulio Romano, that most
excellent painter, of whom I have already spoken, and my very good
friend. He received me with the tenderest caresses, and took it very ill
that I had not dismounted at his house. He was living like a lord, and
executing a great work for the Duke outside the city gates, in a place
called Del Te. It was a vast and prodigious undertaking, as may still, I
suppose, be seen by those who go there. [1]

Messer Giulio lost no time in speaking of me to the Duke in terms of the
warmest praise. [2] That Prince commissioned me to make a model for a
reliquary, to hold the blood of Christ, which they have there, and say
was brought them by Longinus. Then he turned to Giulio, bidding him
supply me with a design for it. To this Giulio replied: “My lord,
Benvenuto is a man who does not need other people’s sketches, as your
Excellency will be very well able to judge when you shall see his
model.” I set hand to the work, and made a drawing for the reliquary,
well adapted to contain the sacred phial. Then I made a little waxen
model of the cover. This was a seated Christ, supporting his great cross
aloft with the left hand, while he seemed to lean against it, and with
the fingers of his right hand he appeared to be opening the wound in his
side. When it was finished, it pleased the Duke so much that he heaped
favours on me, and gave me to understand that he would keep me in his
service with such appointments as should enable me to live in affluence.

Meanwhile, I had paid my duty to the Cardinal his brother, who begged
the Duke to allow me to make the pontifical seal of his most reverend
lordship. [3] This I began; but while I was working at it I caught a
quartan fever. During each access of this fever I was thrown into
delirium, when I cursed Mantua and its master and whoever stayed there
at his own liking. These words were reported to the Duke by the Milanese
goldsmith, who had not omitted to notice that the Duke wanted to employ
me. When the Prince heard the ravings of my sickness, he flew into a
passion against me; and I being out of temper with Mantua, our bad
feeling was reciprocal. The seal was finished after four months,
together with several other little pieces I made for the Duke under the
name of the Cardinal. His Reverence paid me well, and bade me return to
Rome, to that marvellous city where we had made acquaintance.

I quitted Mantua with a good sum of crowns, and reached Governo, where
the most valiant general Giovanni had been killed. [4] Here I had a
slight relapse of fever, which did not interrupt my journey, and coming
now to an end, it never returned on me again. When I arrived at
Florence, I hoped to find my dear father, and knocking at the door, a
hump-backed woman in a fury showed her face at the window; she drove me
off with a torrent of abuse, screaming that the sight of me was a
consumption to her. To this misshapen hag I shouted: “Ho! tell me,
cross-grained hunchback, is there no other face to see here but your
ugly visage?” “No, and bad luck to you.” Whereto I answered in a loud
voice: “In less than two hours may it [5] never vex us more!” Attracted
by this dispute, a neighbour put her head out, from whom I learned that
my father and all the people in the house had died of the plague. As I
had partly guessed it might be so, my grief was not so great as it would
otherwise have been. The woman afterwards told me that only my sister
Liperata had escaped, and that she had taken refuge with a pious lady
named Mona Andrea de’ Bellacci. 6

I took my way from thence to the inn, and met by accident a very dear
friend of mine, Giovanni Rigogli. Dismounting at his house, we proceeded
to the piazza, where I received intelligence that my brother was alive,
and went to find him at the house of a friend of his called Bertino
Aldobrandini. On meeting, we made demonstrations of the most passionate
affection; for he had heard that I was dead, and I had heard that he was
dead; and so our joy at embracing one another was extravagant. Then he
broke out into a loud fit of laughter, and said: “Come, brother, I will
take you where I’m sure you’d never guess! You must know that I have
given our sister Liperata away again in marriage, and she holds it for
absolutely certain that you are dead.” On our way we told each other all
the wonderful adventures we had met with; and when we reached the house
where our sister dwelt, the surprise of seeing me alive threw her into a
fainting fit, and she fell senseless in my arms. Had not my brother been
present, her speechlessness and sudden seizure must have made her
husband imagine I was some one different from a brother-as indeed at
first it did. Cecchino, however, explained matters, and busied himself
in helping the swooning woman, who soon come to. Then, after shedding
some tears for father, sister, husband, and a little son whom she had
lost, she began to get the supper ready; and during our merry meeting
all that evening we talked no more about dead folk, but rather
discoursed gaily about weddings. Thus, then, with gladness and great
enjoyment we brought our supper-party to an end.

Note 1. This is the famous Palazzo del Te, outside the walls of Mantua.
It still remains the chief monument of Giulio Romano’s versatile genius.

Note 2. Federigo Gonzago was at this time Marquis of Mantua. Charles V
erected his fief into a duchy in 1530.

Note 3. Ercole Gonzaga, created Cardinal in 1527. After the death of his
brother, Duke Federigo, he governed Mantua for sixteen years as regent
for his nephews, and became famous as a patron of arts and letters. He
died at Trento in 1563 while presiding over the Council there, in the
pontificate of Pius IV.

Note 4. Giovanni de’ Medici, surnamed Delle Bande Nere.

Note 5. 'I. e.,' your ugly visage.

Note 6. Carpani states that between May and November 1527 about 40,000
persons died of plague in Florence.

XLI

ON the entreaty of my brother and sister, I remained at Florence, though
my own inclination led me to return to Rome. The dear friend, also, who
had helped me in some of my earlier troubles, as I have narrated (I mean
Piero, son of Giovanni Landi)-he too advised me to make some stay in
Florence; for the Medici were in exile, that is to say, Signor Ippolito
and Signor Alessandro, who were afterwards respectively Cardinal and
Duke of Florence; and he judged it would be well for me to wait and see
what happened. [1]

At that time there arrived in Florence a Sienese, called Girolamo
Marretti, who had lived long in Turkey and was a man of lively
intellect. He came to my shop, and commissioned me to make a golden
medal to be worn in the hat. The subject was to be Hercules wrenching
the lion’s mouth. While I was working at this piece, Michel Agnolo
Buonarroti came oftentimes to see it. I had spent infinite pains upon
the design, so that the attitude of the figure and the fierce passion of
the beast were executed in quite a different style from that of any
craftsman who had hitherto attempted such groups. This, together with
the fact that the special branch of art was totally unknown to Michel
Agnolo, made the divine master give such praises to my work that I felt
incredibly inspired for further effort. However, I found little else to
do but jewel-setting; and though I gained more thus than in any other
way, yet I was dissatisfied, for I would fain have been employed upon
some higher task than that of setting precious stones.

Just then I met with Federigo Ginori, a young man of a very lofty
spirit. He had lived some years in Naples, and being endowed with great
charms of person and presence, had been the lover of a Neapolitan
princess. He wanted to have a medal made, with Atlas bearing the world
upon his shoulders, and applied to Michel Agnolo for a design. Michel
Agnolo made this answer: “Go and find out a young goldsmith named
Benvenuto; he will serve you admirably, and certainly he does not stand
in need of sketches by me. However, to prevent your thinking that I want
to save myself the trouble of so slight a matter, I will gladly sketch
you something; but meanwhile speak to Benvenuto, and let him also make a
model; he can then execute the better of the two designs.” Federigo
Ginori came to me, and told me what he wanted, adding thereto how Michel
Agnolo had praised me, and how he had suggested I should make a waxen
model while he undertook to supply a sketch. The words of that great man
so heartened me, that I set myself to work at once with eagerness upon
the model; and when I had finished it, a painter who was intimate with
Michel Agnolo, called Giuliano Bugiardini, brought me the drawing of
Atlas. [2] On the same occasion I showed Giuliano my little model in
wax, which was very different from Michel Agnolo’s drawing; and
Federigo, in concert with Bugiardini, agreed that I should work upon my
model. So I took it in hand, and when Michel Agnolo saw it, he praised
me to the skies. This was a figure, as I have said, chiselled on a plate
of gold; Atlas had the heaven upon his back, made out of a crystal ball,
engraved with the zodiac upon a field of lapis-lazuli. The whole
composition produced an indescribably fine effect; and under it ran the
legend 'Summa tulisse juvat!' [3] Federigo was so thoroughly well
pleased that he paid me very liberally. Aluigi Alamanni was at that time
in Florence. Federigo Ginori, who enjoyed his friendship, brought him
often to my workshop, and through this introduction we became very
intimate together. 4

Note 1. I may remind my readers that the three Medici of the ruling
house were now illegitimate. Clement VII was the bastard son of
Giuliano, brother of Lorenzo the Magnificent. Ippolito, the Cardinal,
was the bastard of Giuliano, Duke of Nemours, son of Lorenzo the
Magnificent. Alessandro was the reputed bastard of Lorenzo, Duke of
Urbino, grandson of Lorenzo the Magnificent. Alessandro became Duke of
Florence, and after poisoning his cousin, Cardinal Ippolito, was
murdered by a distant cousin, Lorenzino de’ Medici. In this way the male
line of Lorenzo the Magnificent was extinguished.

Note 2. This painter was the pupil of Bertoldo, a man of simple manners
and of some excellence in his art. The gallery at Bologna has a fine
specimen of his painting. Michel Agnolo delighted in his society.

Note 3. Cellini says 'Summam.'

Note 4. This was the agreeable didactic poet Luigi Alamanni, who had to
fly from Florence after a conspiracy against Cardinal Giulio de’ Medici
in 1522. He could never reconcile himself to the Medicean tyranny, and
finally took refuge in France, where he was honoured by François I. He
died at Amboise in 1556.

XLII

POPE CLEMENT had now declared war upon the city of Florence, which
thereupon was put in a state of defence; and the militia being organised
in each quarter of the town, I too received orders to serve in my turn.
I provided myself with a rich outfit, and went about with the highest
nobility of Florence, who showed a unanimous desire to fight for the
defence of our liberties. Meanwhile the speeches which are usual upon
such occasions were made in every quarter; [1] the young men met
together more than was their wont, and everywhere we had but one topic
of conversation.

It happened one day, about noon, that a crowd of tall men and lusty
young fellows, the first in the city, were assembled in my workshop,
when a letter from Rome was put into my hands. It came from a man called
Maestro Giacopino della Barca. His real name was Giacopo della Sciorina,
but they called him della Barca in Rome, because he kept a ferry boat
upon the Tiber between Ponte Sisto and Ponte Santo Agnolo. He was a
person of considerable talent, distinguished by his pleasantries and
striking conversation, and he had formerly been a designer of patterns
for the cloth-weavers in Florence. This man was intimate with the Pope,
who took great pleasure in hearing him talk. Being one day engaged in
conversation, they touched upon the sack and the defence of the castle.
This brought me to the Pope’s mind, and he spoke of me in the very
highest terms, adding that if he knew where I was, he should be glad to
get me back. Maestro Giacopo said I was in Florence; whereupon the Pope
bade the man write and tell me to return to him. The letter I have
mentioned was to the effect that I should do well if I resumed the
service of Clement, and that this was sure to turn out to my advantage.

The young men who were present were curious to know what the letter
contained; wherefore I concealed it as well as I could. Afterwards I
wrote to Maestro Giacopo, begging him by no means, whether for good or
evil, to write to me again. He however grew more obstinate in his
officiousness, and wrote me another letter, so extravagantly worded,
that if it had been seen, I should have got into serious trouble. The
substance of it was that the Pope required me to come at once, wanting
to employ me on work of the greatest consequence; also that if I wished
to act aright, I ought to throw up everything, and not to stand against
a Pope in the party of those hare-brained Radicals. This letter, when I
read it, put me in such a fright, that I went to seek my dear friend
Piero Landi. Directly he set eyes on me, he asked what accident had
happened to upset me so. I told my friend that it was quite impossible
for me to explain what lay upon my mind, and what was causing me this
trouble; only I entreated him to take the keys I gave him, and to return
the gems and gold in my drawers to such and such persons, whose names he
would find inscribed upon my memorandum-book; next, I begged him to pack
up the furniture of my house, and keep account of it with his usual
loving-kindness; and in a few days he should hear where I was. The
prudent young man, guessing perhaps pretty nearly how the matter stood,
replied: “My brother, go your was quickly; then write to me, and have no
further care about your things.” I did as he advised. He was the most
loyal friend, the wisest, the most worthy, the most discreet, the most
affectionate that I have ever known. I left Florence and went to Rome,
and from there I wrote to him.

Note 1. 'Fecesi quelle orazioni.' It may mean “the prayers were offered
up.”

XLIII

UPON my arrival in Rome, [1] I found several of my former friends, by
whom I was very well received and kindly entertained. No time was lost
before I set myself to work at things which brought me profit, but were
not notable enough to be described. There was a fine old man, a
goldsmith, called Raffaello del Moro, who had considerable reputation in
the trade, and was to boot a very worthy fellow. He begged me to consent
to enter his workshop, saying he had some commissions of importance to
execute, on which high profits might be looked for; so I accepted his
proposal with goodwill.

More than ten days had elapsed, and I had not presented myself to
Maestro Giacopino della Barca. Meeting me one day by accident, he gave
me a hearty welcome, and asked me how long I had been in Rome. When I
told him I had been there about a fortnight, he took it very ill, and
said that I showed little esteem for a Pope who had urgently compelled
him to write three times for me. I, who had taken his persistence in the
matter still more ill, made no reply, but swallowed down my irritation.
The man, who suffered from a flux of words, began one of his long yarns,
and went on talking, till at the last, when I saw him tired out, I
merely said that he might bring me to the Pope when he saw fit. He
answered that any time would do for him, and I, that I was always ready.
So we took our way toward the palace. It was a Maundy Thursday; and when
we reached the apartments of the Pope, he being known there and I
expected, we were at once admitted.

The Pope was in bed, suffering from a slight indisposition, and he had
with him Messer Jacopo Salviati and the Archbishop of Capua. [2] When
the Pope set eyes on me, he was exceedingly glad. I kissed his feet, and
then, as humbly as I could, drew near to him, and let him understand
that I had things of consequence to utter. On this he waved his hand,
and the two prelates retired to a distance from us. I began at once to
speak: “Most blessed Father, from the time of the sack up to this hour,
I have never been able to confess or to communicate, because they refuse
me absolution. The case is this. When I melted down the gold and worked
at the unsetting of those jewels, your Holiness ordered the Cavalierino
to give me a modest reward for my labours, of which I received nothing,
but on the contrary he rather paid me with abuse. When then I ascended
to the chamber where I had melted down the gold, and washed the ashes, I
found about a pound and a half of gold in tiny grains like millet-seeds;
and inasmuch as I had not money enough to take me home respectably, I
thought I would avail myself of this, and give it back again when
opportunity should offer. Now I am here at the feet of your Holiness,
who is the only true confessor. I entreat you to do me the favour of
granting me indulgence, so that I may be able to confess and
communicate, and by the grace of your Holiness regain the grace of my
Lord God.” Upon this the Pope, with a scarcely perceptible sigh,
remembering perhaps his former trials, spoke as follows: “Benvenuto, I
thoroughly believe what you tell me; it is in my power to absolve you of
any unbecoming deed you may have done, and, what is more, I have the
will. So, then, speak out with frankness and perfect confidence; for if
you had taken the value of a whole tiara, I am quite ready to pardon
you.” Thereupon I answered: “I took nothing, most blessed Father, but
what I have confessed; and this did not amount to the value of 140
ducats, for that was the sum I received from the Mint in Perugia, and
with it I went home to comfort my poor old father.” The Pope said: “Your
father has been as virtuous, good, and worthy a man as was ever born,
and you have not degenerated from him. I am very sorry that the money
was so little; but such as you say it was, I make you a present of it,
and give you my full pardon. Assure your confessor of this, if there is
nothing else upon your conscience which concerns me. Afterwards, when
you have confessed and communicated, you shall present yourself to me
again, and it will be to your advantage.”

When I parted from the Pope, Messer Giacopo and the Archbishop
approached, and the Pope spoke to them in the highest terms imaginable
about me; he said that he had confessed and absolved me; then he
commissioned the Archbishop of Capua to send for me and ask if I had any
other need beyond this matter, giving him full leave to absolve me
amply, and bidding him, moreover, treat me with the utmost kindness.

While I was walking away with Maestro Giacopino, he asked me very
inquisitively what was the close and lengthy conversation I had had with
his Holiness. After he had repeated the question more than twice, I said
that I did not mean to tell him, because they were matters with which he
had nothing to do, and therefore he need not go on asking me. Then I
went to do what had been agreed on with the Pope; and after the two
festivals were over, I again presented myself before his Holiness. He
received me even better than before, and said: “If you had come a little
earlier to Rome, I should have commissioned you to restore my two
tiaras, which were pulled to pieces in the castle. These, however, with
the exception of the gems, are objects of little artistic interest; so I
will employ you on a piece of the very greatest consequence, where you
will be able to exhibit all your talents. It is a button for my priest’s
cope, which has to be made round like a trencher, and as big as a little
trencher, one-third of a cubit wide. Upon this I want you to represent a
God the Father in half-relief, and in the middle to set that magnificent
big diamond, which you remember, together with several other gems of the
greatest value. Caradosso began to make me one, but did not finish it; I
want yours to be finished quickly, so that I may enjoy the use of it a
little while. Go, then, and make me a fine model.” He had all the jewels
shown me, and then I went off like a shot [3] to set myself to work.

Note 1. Cellini has been severely taxed for leaving Florence at this
juncture and taking service under Pope Clement, the oppressor of her
liberties. His own narrative admits some sense of shame. Yet we should
remember that he never took any decided part in politics, and belonged
to a family of Medicean sympathies. His father served Lorenzo and Piero;
his brother was a soldier of Giovanni delle Bande Nere and Duke
Alessandro. Many most excellent Florentines were convinced that the
Medicean government was beneficial; and an artist had certainly more to
expect from it than from the Republic.

Note 2. Nicolas Schomberg, a learned Dominican and disciple of
Savonarola, made Archbishop of Capua in 1520. He was a faithful and able
minister of Clement. Paul III gave him the hat in 1535, and he died in
1537.

Note 3. 'Affusolato.' Lit., straight as a spindle.

XLIV

DURING the time when Florence was besieged, Federigo Ginori, for whom I
made that medal of Atlas, died of consumption, and the medal came into
the hands of Messer Luigi Alamanni, who, after a little while, took it
to present in person to Francis, king of France, accompanied by some of
his own finest compositions. The King was exceedingly delighted with the
gift; whereupon Messer Luigi told his Majesty so much about my personal
qualities, as well as my art, and spoke so favourably, that the King
expressed a wish to know me.

Meanwhile I pushed my model for the button forward with all the
diligence I could, constructing it exactly of the size which the jewel
itself was meant to have. In the trade of the goldsmiths it roused
considerable jealousy among those who thought that they were capable of
matching it. A certain Micheletto had just come to Rome; [1] he was very
clever at engraving cornelians, and was, moreover, a most intelligent
jeweller, an old man and of great celebrity. He had been employed upon
the Pope’s tiaras; and while I was working at my model, he wondered much
that I had not applied to him, being as he was a man of intelligence and
of large credit with the Pope. At last, when he saw that I was not
coming to him, he came to me, and asked me what I was about. “What the
Pope has ordered me,” I answered. Then he said: “The Pope has
commissioned me to superintend everything which is being made for his
Holiness.” I only replied that I would ask the Pope, and then should
know what answer I ought to give him. He told me that I should repent,
and departing in anger, had an interview with all the masters of the
art; they deliberated on the matter, and charged Michele with the
conduct of the whole affair. As was to be expected from a person of his
talents, he ordered more than thirty drawings to be made, all differing
in their details, for the piece the Pope had commissioned.

Having already access to his Holiness’ ear, he took into his counsel
another jeweller, named Pompeo, a Milanese, who was in favour with the
Pope, and related to Messer Traiano, the first chamberlain of the court;
[2] these two together, then, began to insinuate that they had seen my
model, and did not think me up to a work of such extraordinary import.
The Pope replied that he would also have to see it, and that if he then
found me unfit for the purpose, he should look around for one who was
fit. Both of them put in that they had several excellent designs ready;
to which the Pope made answer, that he was very pleased to hear it, but
that he did not care to look at them till I had completed my model;
afterwards, he would take them all into consideration at the same time.

After a few days I finished my model, and took it to the Pope one
morning, when Messer Traiano made me wait till he had sent for
Micheletto and Pompeo, bidding them make haste and bring their drawings.
On their arrival we were introduced, and Micheletto and Pompeo
immediately unrolled their papers, which the Pope inspected. The
draughtsmen who had been employed were not in the jeweller’s trade, and
therefore, knew nothing about giving their right place to precious
stones; and the jewellers, on their side, had not shown them how; for I
ought to say that a jeweller, when he has to work with figures, must of
necessity understand design, else he cannot produce anything worth
looking at: and so it turned out that all of them had stuck that famous
diamond in the middle of the breast of God the Father. The Pope, who was
an excellent connoisseur, observing this mistake, approved of none of
them; and when he had looked at about ten, he flung the rest down, and
said to me, who was standing at a distance: “Now show me your model,
Benvenuto, so that I may see if you have made the same mistake as those
fellows.” I came forward, and opened a little round box; whereupon one
would have thought that a light from heaven had struck the Pope’s eyes.
He cried aloud: “If you had been in my own body, you could not have done
it better, as this proves. Those men there have found the right way to
bring shame upon themselves!” A crowd of great lords pressing round, the
Pope pointed out the difference between my model and the drawings. When
he had sufficiently commended it, the others standing terrified and
stupid before him, he turned to me and said: “I am only afraid of one
thing, and that is of the utmost consequence. Friend Benvenuto, wax is
easy to work in; the real difficulty is to execute this in gold.” To
those words I answered without moment’s hesitation: “Most blessed
Father, if I do not work it ten times better than the model, let it be
agreed beforehand that you pay me nothing.” When they heard this, the
noblemen made a great stir, crying out that I was promising too much.
Among them was an eminent philosopher, who spoke out in my favour: “From
the fine physiognomy and bodily symmetry which I observed in this young
man, I predict that he will accomplish what he says, and think that he
will even go beyond it.” The Pope put in: “And this is my opinion also.”
Then he called his chamberlain, Messer Traiano, and bade him bring five
hundred golden ducats of the Camera.

While we were waiting for the money, the Pope turned once more to gaze
at leisure on the dexterous device I had employed for combining the
diamond with the figure of God the Father. I had put the diamond exactly
in the center of the piece; and above it God the Father was shown
seated, leaning nobly in a sideways attitude, [3] which made a perfect
composition, and did not interfere with the stone’s effect. Lifting his
right hand, he was in the act of giving the benediction. Below the
diamond I had place three children, who, with their arms upraised, were
supporting the jewel. One of them, in the middle, was in full relief,
the other two in half-relief. All around I set a crowd of cherubs, in
divers attitudes, adapted to the other gems. A mantle undulated to the
wind around the figure of the Father, from the folds of which cherubs
peeped out; and there were other ornaments besides which made a very
beautiful effect. The work was executed in white stucco on a black
stone. When the money came, the Pope gave it to me with his own hand,
and begged me in the most winning terms to let him have it finished in
his own days, adding that this should be to my advantage.

Note 1. Vasari calls this eminent engraver of gems Michelino.

Note 2. Messer Traiano Alicorno.

Note 3. 'In un certo bel modo svolto.' That means: turned aside, not
fronting the spectator.

XLV

I TOOK the money and the model home, and was in the utmost impatience to
begin my work. After I had laboured diligently for eight days, the Pope
sent word by one of his chamberlains, a very great gentleman of Bologna,
that I was to come to him and bring what I had got in hand. On the way,
the chamberlain, who was the most gentle-mannered person in the Roman
court, told me that the Pope not only wanted to see what I was doing,
but also intended to intrust me with another task of the highest
consequence, which was, in fact, to furnish dies for the money of the
Mint; and bade me arm myself beforehand with the answer I should give;
in short, he wished me to be prepared, and therefore he had spoken. When
we came into the presence, I lost no time in exhibiting the golden
plate, upon which I had as yet carved nothing but my figure of God the
Father; but this, though only in the rough, displayed a grander style
than that of the waxen model. The Pope regarded it with stupefaction,
and exclaimed: “From this moment forward I will believe everything you
say.” Then loading me with marks of favour, he added: “It is my
intention to give you another commission, which, if you feel competent
to execute it, I shall have no less at heart than this, or more.” He
proceeded to tell me that he wished to make dies for the coinage of his
realm, and asked me if I had ever tried my hand at such things, and if I
had the courage to attempt them. I answered that of courage for the task
I had no lack, and that I had seen how dies were made, but that I had
not ever made any. There was in the presence a certain Messer Tommaso,
of Prato, his Holiness’ Datary; [1] and this man, being a friend of my
enemies, put in: “Most blessed Father, the favours you are showering
upon this young man (and he by nature so extremely overbold) are enough
to make him promise you a new world. You have already given him one
great task, and now, by adding a greater, you are like to make them
clash together.” The Pope, in a rage, turned round on him, and told him
to mind his own business. Then he commanded me to make the model for a
broad doubloon of gold, upon which he wanted a naked Christ with his
hands tied, and the inscription 'Ecce Homo;' the reverse was to have a
Pope and Emperor in the act together of propping up a cross which seemed
to fall, and this legend: 'Unus spiritus et una fides erat in eis.'

After the Pope had ordered this handsome coin, Bandinello the sculptor
came up; he had not yet been made a knight; and, with his wonted
presumption muffled up in ignorance, said: “For these goldsmiths one
must make drawings for such fine things as that.” I turned round upon
him in a moment, and cried out that I did not want his drawings for my
art, but that I hoped before very long to give his art some trouble by
my drawings. The Pope expressed high satisfaction at these words, and
turning to me said: “Go then, my Benvenuto, and devote yourself with
spirit to my service, and do not lend an ear to the chattering of these
silly fellows.”

So I went off, and very quickly made two dies of steel; then I stamped a
coin in gold, and one Sunday after dinner took the coin and the dies to
the Pope, who, when he saw the piece, was astonished and greatly
gratified, not only because my work pleased him excessively, but also
because of the rapidity with which I had performed it. For the further
satisfaction and amazement of his holiness, I had brought with me all
the old coins which in former times had been made by those able men who
served Popes Giulio and Leo; and when I noticed that mine pleased him
far better, I drew forth from my bosom a patient, [2] in which I prayed
for the post of stamp-master [3] in the Mint. This place was worth six
golden crowns a month, in addition to the dies, which were paid at the
rate of a ducat for three by the Master of the Mint. The Pope took my
patent and handed it to the Datary, telling him to lose no time in
dispatching the business. The Datary began to put it in his pocket,
saying: “Most blessed Father, your Holiness ought not to go so fast;
these are matters which deserve some reflection.” To this the Pope
replied; “I have heard what you have got to say; give me here that
patent.” He took it, and signed it at once with his own hand; then,
giving it back, added: “Now, you have no answer left; see that you
dispatch it at once, for this is my pleasure; and Benvenuto’s shoes are
worth more than the eyes of all those other blockheads.” So, having
thanked his Holiness, I went back, rejoicing above measure, to my work.

Note 1. His full name was Tommaso Cortese. The Papal Datario was the
chief secretary of the office for requests, petitions and patents. His
title was derived from its being his duty to affix the 'Datum Romæ' to
documents. The fees of this office, which was also called Datario,
brought in a large revenue to the Papacy.

Note 2. 'Moto propio.' Cellini confuses his petition with the
instrument, which he had probably drawn up ready for signature.

Note 3. 'Maestro delle stampe della zecca, i. e.,' the artist who made
the dies.

XLVI

I WAS still working in the shop of Raffaello del Moro. This worthy man
had a very beautiful young daughter, with regard to whom he had designs
on me; and I, becoming partly aware of his intentions, was very willing;
but, while indulging such desires, I made no show of them: on the
contrary, I was so discreet in my behaviour that I made him wonder. It
so happened that the poor girl was attacked by a disorder in her right
hand, which ate into the two bones belonging to the little finger and
the next. [1] Owing to her father’s carelessness, she had been treated
by an ignorant quack-doctor, who predicted that the poor child would be
crippled in the whole of her right arm, if even nothing worse should
happen. When I noticed the dismay of her father, I begged him not to
believe all that this ignorant doctor had said. He replied that he had
no acquaintance with physicians or with surgeons, and entreated me, if I
knew of one, to bring him to the house. [2] I sent at once for a certain
Maestro Giacomo of Perugia, a man of great skill in surgery, who
examined the poor girl. [3] She was dreadfully frightened through having
gained some inkling of the quack’s predictions; whereas, my intelligent
doctor declared that she would suffer nothing of consequence, and would
be very well able to use her right hand; also that though the two last
fingers must remain somewhat weaker than the others, this would be of no
inconvenience at all to her. So he began his treatment; and after a few
days, when he was going to extract a portion of the diseased bones, her
father called for me, and begged me to be present at the operation.
Maestro Giacomo was using some coarse steel instruments; and when I
observed that he was making little way and at the same time was
inflicting severe pain on the patient, I begged him to stop and wait
half a quarter of an hour for me. I ran into the shop, and made a little
scalping-iron of steel, extremely thin and curved; it cut like a razor.
On my return, the surgeon used it, and began to work with so gentle a
hand that she felt no pain, and in a short while the operation was over.
In consequence of this service, and for other reasons, the worthy man
conceived for me as much love, or more, as he had for two male children;
and in the meanwhile he attended to the cure of his beautiful young
daughter.

I was on terms of the closest intimacy with one Messer Giovanni Gaddi,
who was a clerk of the Camera, and a great connoisseur of the arts,
although he had no practical acquaintance with any. [4] In his household
were a certain Messer Giovanni, a Greek of eminent learning, Messer
Lodovico of Fano, no less distinguished as a man of letters, Messer
Antonio Allegretti, and Messer Annibale Caro, [5] at that time in his
early manhood. Messer Bastiano of Venice, a most excellent painter, and
I were admitted to their society; and almost every day we met together
in Messer Giovanni’s company. [6]

Being aware of this intimacy, the worthy goldsmith Raffaello said to
Messer Giovanni: “Good sir, you know me; now I want to marry my daughter
to Benvenuto, and can think of no better intermediary than your worship.
So I am come to crave your assistance, and to beg you to name for her
such dowry from my estate as you may think suitable.” The light-headed
man hardly let my good friend finish what he had to say, before he put
in quite at random: “Talk no more about it, Raffaello; you are farther
from your object than January from mulberries.” The poor man, utterly
discouraged, looked about at once for another husband for his girl;
while she and the mother and all the family lived on in a bad humour
with me. Since I did not know the real cause of this-I imagined they
were paying me with bastard coin for the many kindnesses I had shown
them-I conceived the thought of opening a workshop of my own in their
neighbourhood. Messer Giovanni told me nothing till the girl was
married, which happened in a few months.

Meanwhile, I laboured assiduously at the work I was doing for the Pope,
and also in the service of the Mint; for his Holiness had ordered
another coin, of the value of two carlins, on which his own portrait was
stamped, while the reverse bore a figure of Christ upon the waters,
holding out his hand to S. Peter, with this inscription 'Quare
dubitasti?' My design won such applause that a certain secretary of the
Pope, a man of the greatest talent, called Il Sanga, [7] was moved to
this remark: “Your Holiness can boast of having a currency superior to
any of the ancients in all their glory.” The Pope replied: “Benvenuto,
for his part, can boast of serving an emperor like me, who is able to
discern his merit.” I went on at my great piece in gold, showing it
frequently to the Pope, who was very eager to see it, and each time
expressed greater admiration.

Note 1. 'Ossicina che seguitano il dito,' &c. Probably metacarpal bones.

Note 2. 'Che gnene avviasse.'

Note 3. Giacomo Rastelli was a native of Rimini, but was popularly known
as of Perugia, since he had resided long in that city. He was a famous
surgeon under several Popes until the year 1566, when he died at Rome,
age seventy-five.

Note 4. Giovanni Gaddi of the Florentine family was passionately
attached to men of art and letters. Yet he seems to have been somewhat
disagreeable in personal intercourse; for even Annibale Caro, who owed
much to his patronage, and lived for many years in his house, never
became attached to him. We shall see how he treated Cellini during a
fever.

Note 5. Some poems of Allegretti’s survive. He was a man of mark in the
literary society of the age. Giovanni Greco may have been a Giovanni
Vergezio, who presented Duke Cosimo with some Greek characters of
exquisite finish. Lodovico da Fano is mentioned as an excellent Latin
scholar. Annibale Caro was one of the most distinguished writers of
Italian prose and verse in the later Renaissance. He spent the latter
portion of his life in the service of the Farnesi.

Note 6. Messer Bastiano is the celebrated painter Sebastian del Piombo,
born 1485, died 1547.

Note 7. Battista Sanga, a Roman, secretary to Gianmatteo Giberti, the
good Archbishop of Verona, and afterwards to Clement VII. He was a great
Latinist, and one of those ecclesiastics who earnestly desired a reform
of the Church. He died, poisoned, at an early age.

XLVII

MY brother, at this period, was also in Rome, serving Duke Alessandro,
on whom the Pope had recently conferred the Duchy of Penna. This prince
kept in his service a multitude of soldiers, worthy fellows, brought up
to valour in the school of that famous general Giovanni de’ Medici; and
among these was my brother, whom the Duke esteemed as highly as the
bravest of them. One day my brother went after dinner to the shop of a
man called Baccino della Croce in the Banchi, which all those
men-at-arms frequented. He had flung himself upon a settee, and was
sleeping. Just then the guard of the Bargello passed by; [1] they were
taking to prison a certain Captain Cisti, a Lombard, who had also been a
member of Giovanni’s troop, but was not in the service of the Duke. The
captain, Cattivanza degli Strozzi, chanced to be in the same shop; [2]
and when Cisti caught sight of him, he whispered: “I was bringing you
those crowns I owed; if you want them, come for them before they go with
me to prison.” Now Cattivanza had a way of putting his neighbours to the
push, not caring to hazard his own person. So, finding there around him
several young fellows of the highest daring, more eager than apt for so
serious an enterprise, he bade them catch up Captain Cisti and get the
money from him, and if the guard resisted, overpower the men, provided
they had pluck enough to do so.

The young men were but four, and all four of them without a beard. The
first was called Bertino Aldobrandi, another Anguillotto of Lucca; I
cannot recall the names of the rest. Bertino had been trained like a
pupil by my brother; and my brother felt the most unbounded love for
him. So then, off dashed the four brave lads, and came up with the guard
of the Bargello-upwards of fifty constables, counting pikes, arquebuses,
and two-handed-swords. After a few words they drew their weapons, and
the four boys so harried the guard, that if Captain Cattivanza had but
shown his face, without so much as drawing, they would certainly have
put the whole pack to flight. But delay spoiled all; for Bertino
received some ugly wounds and fell; at the same time, Anguillotto was
also hit in the right arm, and being unable to use his sword, got out of
the fray as well as he was able. The others did the same. Bertino
Aldobrandi was lifted from the ground seriously injured.

Note 1. The Bargello was the chief constable or sheriff in Italian
towns. I shall call him Bargello always in my translation, since any
English equivalent would be misleading. He did the rough work of
policing the city, and was consequently a mark for all the men of spirit
who disliked being kept in order. Giovio, in his Life of Cardinal Pompeo
Colonna, quite gravely relates how it was the highest ambition of young
Romans of spirit to murder the Bargello. He mentions, in particular, a
certain Pietro Margano, who had acquired great fame and popularity by
killing the Bargello of his day, one Cencio, in the Campo di Fiore. This
man became an outlaw, and was favourably received by Cardinal Colonna,
then at war with Clement VII.

Note 2. His baptismal name was Bernardo. Cattivanza was a nickname. He
fought bravely for Florence in the siege.

XLVIII

WHILE these things were happening, we were all at table; for that
morning we had dined more than an hour later than usual. On hearing the
commotion, one of the old man’s sons, the elder, rose from table to go
and look at the scuffle. He was called Giovanni; and I said to him: “For
Heaven’s sake, don’t go! In such matters one is always certain to lose,
while there is nothing to be gained.” His father spoke to like purpose:
“Pray, my son, don’t go!” But the lad, without heeding any one, ran down
the stairs. Reaching the Banchi, where the great scrimmage was, and
seeing Bertino lifted from the ground, he ran towards home, and met my
brother Cecchino on the way, who asked what was the matter. Though some
of the bystanders signed to Giovanni not to tell Cecchino, he cried out
like a madman how it was that Bertino Aldobrandi had been killed by the
guard. My poor brother gave vent to a bellow which might have been heard
ten miles away. Then he turned to Giovanni: “Ah me! but could you tell
me which of those men killed him for me?” [1] Giovanni said, yes, that
it was a man who had a big two-handed sword, with a blue feather in his
bonnet. My poor brother rushed ahead, and having recognised the homicide
by those signs, he threw himself with all his dash and spirit into the
middle of the band, and before his man could turn on guard, ran him
right through the guts, and with the sword’s hilt thrust him to the
ground. Then he turned upon the rest with such energy and daring, that
his one arm was on the point of putting the whole band to flight, had it
not been that, while wheeling round to strike an arquebusier, this man
fired in self-defence, and hit the brave unfortunate young fellow above
the knee of his right leg. While he lay stretched upon the ground, the
constables scrambled off in disorder as fast as they were able, lest a
pair to my brother should arrive upon the scene.

Noticing that the tumult was not subsiding, I too rose from the table,
and girding on my sword-for everybody wore one then-I went to the bridge
of Sant’ Agnolo, where I saw a group of several men assembled. On my
coming up and being recognised by some of them, they gave way before me,
and showed me what I least of all things wished to see, albeit I made
mighty haste to view the sight. On the instant I did not know Cecchino,
since he was wearing a different suit of clothes from that in which I
had lately seen him. Accordingly, he recognised me first, and said:
“Dearest brother, do not be upset by my grave accident; it is only what
might be expected in my profession: get me removed from here at once,
for I have but few hours to live.” They had acquainted me with the whole
event while he was speaking, in brief words befitting such occasion. So
I answered: “Brother, this is the greatest sorrow and the greatest trial
that could happen to me in the whole course of my life. But be of good
cheer; for before you lose sight of him who did the mischief, you shall
see yourself revenged by my hand.’ Our words on both sides were to the
purport, but of the shortest.

Note 1. 'Oimè, saprestimi tu dire che di quelli me I’ha morto?' The 'me'
is so emphatic, that, though it makes poor English, I have preserved it
in my version.

XLIX

THE GUARD was now about fifty paces from us; for Maffio, their officer,
had made some of them turn back to take up the corporal my brother
killed. Accordingly, I quickly traversed that short space, wrapped in my
cape, which I had tightened round me, and came up with Maffio, whom I
should most certainly have murdered, for there were plenty of people
round, and I had wound my way among them. With the rapidity of
lightning, I had half drawn my sword from the sheath, when Berlinghier
Berlinghieri, a young man of the greatest daring and my good friend,
threw himself from behind upon my arms; he had four other fellows of
like kidney with him, who cried out to Maffio: “Away with you, for this
man here alone was killing you!” He asked: “Who is he?” and they
answered: “Own brother to the man you see there.” Without waiting to
hear more, he made haste for Torre di Nona; [1] and they said:
“Benvenuto, we prevented you against your will, but did it for your
good; now let us go to succour him who must die shortly.” Accordingly,
we turned and went back to my brother, whom I had at once conveyed into
a house. The doctors who were called in consultation, treated him with
medicaments, but could not decide to amputate the leg, which might
perhaps have saved him.

As soon as his wound had been dressed, Duke Alessandro appeared and most
affectionately greeted him. My brother had not as yet lost
consciousness; so he said to the Duke: “My lord, this only grieves me,
that your Excellency is losing a servant than whom you may perchance
find men more valiant in the profession of arms, but none more lovingly
and loyally devoted to your service than I have been.” The Duke bade him
do all he could to keep alive; for the rest, he well knew him to be a
man of worth and courage, He then turned to his attendants, ordering
them to see that the brave young fellow wanted for nothing.

When he was gone, my brother lost blood so copiously, for nothing could
be done to stop it, that he went off his head, and kept raving all the
following night, with the exception that once, when they wanted to give
him the communion, he said: “You would have done well to confess me
before; now it is impossible that I should receive the divine sacrament
in this already ruined frame; it will be enough if I partake of it by
the divine virtue of the eyesight, whereby it shall be transmitted into
my immortal soul, which only prays to Him for mercy and forgiveness.”
Having spoken thus, the host was elevated; but he straightway relapsed
into the same delirious ravings as before, pouring forth a torrent of
the most terrible frenzies and horrible imprecations that the mind of
man could imagine; nor did he cease once all that night until the day
broke.

When the sun appeared above our horizon, he turned to me and said:
“Brother, I do not wish to stay here longer, for these fellows will end
by making me do something tremendous, which may cause them to repent of
the annoyance they have given me.” Then he kicked out both his legs-the
injured limb we had enclosed in a very heavy box-and made as though he
would fling it across a horse’s back. Turning his face round to me, he
called out thrice-”Farewell, farewell!” and with the last word that most
valiant spirit passed away.

At the proper hour, toward nightfall, I had him buried with due ceremony
in the church of the Florentines; and afterwards I erected to his memory
a very handsome monument of marble, upon which I caused trophies and
banners to be carved. I must not omit to mention that one of his friends
had asked him who the man was that had killed him, and if he could
recognise him; to which he answered that he could, and gave his
description. My brother, indeed, attempted to prevent this coming to my
ears; but I got it very well impressed upon my mind, as will appear in
the sequel. 2

Note 1. The Torre di Nona was one of the principal prisons in Rome, used
especially for criminals condemned to death.

Note 2. Varchi, in his 'Storia Florentina,' lib. xi., gives a short
account of Cecchino Cellini’s death in Rome, mentioning also Bertino
Aldobrandi, in the attempt to revenge whom he lost his life.

L

RETURNING to the monument, I should relate that certain famous men of
letters, who knew my brother, composed for me an epitaph, telling me
that the noble young man deserved it. The inscription ran thus:-

'“Francisco Cellino Florentino, qui quod in teneris annis ad Ioannem
Medicem ducem plures victorias retulit et signifer fuit, facile
documentum dedit quantæ fortitudinis et consilii vir futurus erat, ni
crudelis fati archibuso transfossus, quinto ætatis lustro jaceret,
Benvenutus frater posuit. Obiit die' xxvii 'Maii' MD.XXIX.”

He was twenty-five years of age; and since the soldiers called him
Cecchino del Piffero, [1] his real name being Giovanfrancesco Cellini, I
wanted to engrave the former, by which he was commonly known, under the
armorial bearings of our family. This name then I had cut in fine
antique characters, all of which were broken save the first and last. I
was asked by the learned men who had composed that beautiful epitaph,
wherefore I used these broken letters; and my answer was, because the
marvellous framework of his body was spoiled and dead; and the reason
why the first and last remained entire was, that the first should
symbolise the great gift God had given him, namely, of a human soul,
inflamed with his divinity, the which hath never broken, while the
second represented the glorious renown of his brave actions. The thought
gave satisfaction, and several persons have since availed themselves of
my device. Close to the name I had the coat of us Cellini carved upon
the stone, altering it in some particulars. In Ravenna, which is a most
ancient city, there exist Cellini of our name in the quality of very
honourable gentry, who bear a lion rampant or upon a field of azure,
holding a lily gules in his dexter paw, with a label in chief and three
little lilies or. [2] These are the true arms of the Cellini. My father
showed me a shield as ours which had the paw only, together with the
other bearings; but I should prefer to follow those of the Cellini of
Ravenna, which I have described above. Now to return to what I caused to
be engraved upon my brother’s tomb: it was the lion’s paw, but instead
of a lily, I made the lion hold an axe, with the field of the scutcheon
quartered; and I put the axe in solely that I might not be unmindful to
revenge him.

Note 1. That is, Frank, the Fifer’s son.

Note 2. I believe Cellini meant here to write “on a chief argent a label
of four points, and three lilies gules.” He has tricked the arms thus in
a MS. of the Palatine Library. See Leclanchè, p. 103; see also Piatti,
vol. i. p. 233, and Plon, p. 2.

LI

I WENT on applying myself with the utmost diligence upon the gold-work
for Pope Clement’s button. He was very eager to have it, and used to
send for me two or three times a week, in order to inspect it; and his
delight in the work always increased. Often would he rebuke and scold
me, as it were, for the great grief in which my brother’s loss had
plunged me; and one day, observing me more downcast and out of trim than
was proper, he cried aloud: “Benvenuto, oh! I did not know that you were
mad. Have you only just learned that there is no remedy against death?
One would think that you were trying to run after him.” When I left the
presence, I continued working at the jewel and the dies [1] for the
Mint; but I also took to watching the arquebusier who shot my brother,
as though he had been a girl I was in love with. The man had formerly
been in the light cavalry, but afterwards had joined the arquebusiers as
one of the Bargello’s corporals; and what increased my rage was that he
had used these boastful words: “If it had not been for me, who killed
that brave young man, the least trifle of delay would have resulted in
his putting us all to flight with great disaster.” When I saw that the
fever caused by always seeing him about was depriving me of sleep and
appetite, and was bringing me by degrees to sorry plight, I overcame my
repugnance to so low and not quite praiseworthy an enterprise, and made
my mind up one evening to rid myself of the torment. The fellow lived in
a house near a place called Torre Sanguigua, next door to the lodging of
one of the most fashionable courtesans in Rome, named Signora Antea. It
had just struck twenty-four, and he was standing at the house-door, with
his sword in hand, having risen from supper. With great address I stole
up to him, holding a large Pistojan dagger, [2] and dealt him a
back-handed stroke, with which I meant to cut his head clean off; but as
he turned round very suddenly, the blow fell upon the point of his left
shoulder and broke the bone. He sprang up, dropped his sword,
half-stunned with the great pain, and took to flight. I followed after,
and in four steps caught him up, when I lifted my dagger above his head,
which he was holding very low, and hit him in the back exactly at the
juncture of the nape-bone and the neck. The poniard entered this point
so deep into the bone, that, though I used all my strength to pull it
out, I was not able. For just at that moment four soldiers with drawn
swords sprang out from Antea’s lodging, and obliged me to set hand to my
own sword to defend my life. Leaving the poniard then, I made off, and
fearing I might be recognised, took refuge in the palace of Duke
Alessandro, which was between Piazza Navona and the Rotunda. [3] On my
arrival, I asked to see the Duke; who told me that, if I was alone, I
need only keep quiet and have no further anxiety, but to go on working
at the jewel which the Pope had set his heart on, and stay eight days
indoors. He gave this advice the more securely, because the soldiers had
now arrived who interrupted the completion of my deed; they held the
dagger in their hand, and were relating how the matter happened, and the
great trouble they had to pull the weapon from the neck and head-bone of
the man, whose name they did not know. Just then Giovan Bandini came up,
and said to them. [4] “That poniard is mine, and I lent it to Benvenuto,
who was bent on revenging his brother.” The soldiers were profuse in
their expressions of regret at having interrupted me, although my
vengeance had been amply satisfied.

More than eight days elapsed, and the Pope did not send for me according
to his custom. Afterwards he summoned me through his chamberlain, the
Bolognese nobleman I have already mentioned, who let me, in his own
modest manner, understand that his Holiness knew all, but was very well
inclined toward me, and that I had only to mind my work and keep quiet.
When we reached the presence, the Pope cast so menacing a glance towards
me, that the mere look of his eyes made me tremble. Afterwards, upon
examining my work his countenance cleared, and he began to praise me
beyond measure, saying that I had done a vast amount in a short time.
Then, looking me straight in the face, he added: “Now that you are
cured, Benvenuto, take heed how you live.” [5] I, who understood his
meaning, promised that I would. Immediately upon this, I opened a very
fine shop in the Banchi, opposite Raffaello, and there I finished the
jewel after the lapse of a few months.

Note 1. 'Ferri.' I have translated this word 'dies;' but it seems to
mean all the coining instruments, 'stampe' or 'conii' being the dies
proper.

Note 2. 'Pugnal pistolese;' it came in time to mean a cutlass.

Note 3. That is, the Pantheon.

Note 4. Bandini bears a distinguished name in Florentine annals. He
served Duke Alessandro in affairs of much importance; but afterwards he
betrayed the interests of his master, Duke Cosimo, in an embassy to
Charles V in 1543. It seems that he had then been playing into the hands
of Filippo Strozzi, for which offence he passed fifteen years in a
dungeon. See Varchi and Segni; also Montazio’s 'Prigionieri del Mastio
di Volterra,' cap. vii.

Note 5. This was the Pope’s hint to Cellini that he was aware of the
murder he had just committed.

LII

THE POPE had sent me all those precious stones, except the diamond,
which was pawned to certain Genoese bankers for some pressing need he
had of money. The rest were in my custody, together with a model of the
diamond. I had five excellent journeymen, and in addition to the great
piece, I was engaged on several jobs; so that my shop contained property
of much value in jewels, gems, and gold and silver. I kept a shaggy dog,
very big and handsome, which Duke Alessandro gave me; the beast was
capital as a retriever, since he brought me every sort of birds and game
I shot, but he also served most admirably for a watchdog. It happened,
as was natural at the age of twenty-nine, that I had taken into my
service a girl of great beauty and grace, whom I used as a model in my
art, and who was also complaisant of her personal favours to me. Such
being the case, I occupied an apartment far away from my workmen’s
rooms, as well as from the shop; and this communicated by a little dark
passage with the maid’s bedroom. I used frequently to pass the night
with her; and though I sleep as lightly as ever yet did man upon this
earth, yet, after indulgence in sexual pleasure, my slumber is sometimes
very deep and heavy.

So it chanced one night: for I must say that a thief, under the pretext
of being a goldsmith, had spied on me, and cast his eyes upon the
precious stones, and made a plan to steal them. Well, then, this fellow
broke into the shop, where he found a quantity of little things in gold
and silver. He was engaged in bursting open certain boxes to get at the
jewels he had noticed, when my dog jumped upon him, and put him to much
trouble to defend himself with his sword. The dog, unable to grapple
with an armed man, ran several times through the house, and rushed into
the rooms of the journeymen, which had been left open because of the
great heat. When he found they paid no heed to his loud barking, he
dragged their bed-clothes off; and when they still heard nothing, he
pulled first one and then another by the arm till he roused them, and,
barking furiously, ran before to show them where he wanted them to go.
At last it became clear that they refused to follow; for the traitors,
cross at being disturbed, threw stones and sticks at him; and this they
could well do, for I had ordered them to keep all night a lamp alight
there; and in the end they shut their rooms tight; so the dog,
abandoning all hope of aid from such rascals, set out alone again on his
adventure. He ran down, and not finding the thief in the shop, flew
after him. When he got at him, he tore the cape off his back. It would
have gone hard with the fellow had he not called for help to certain
tailors, praying them for God’s sake to save him from a mad dog; and
they, believing what he said, jumped out and drove the dog off with much
trouble.

After sunrise my workmen went into the shop, and saw that it had been
broken open and all the boxes smashed. They began to scream at the top
of their voices: “Ah, woe is me! Ah, woe is me!” The clamour woke me,
and I rushed out in a panic. Appearing thus before them, they cried out:
“Alas to us! for we have been robbed by some one, who has broken and
borne everything away!” These words wrought so forcibly upon my mind
that I dared not go to my big chest and look if it still held the jewels
of the Pope. So intense was the anxiety, that I seemed to lose my
eyesight, and told them they themselves must unlock the chest, and see
how many of the Pope’s gems were missing. The fellow were all of them in
their shirts; and when, on opening the chest, they saw the precious
stones and my work with them, they took heart of joy and shouted: “There
is no harm done; your piece and all the stones are here; but the thief
has left us naked to the shirt, because last night, by reason of the
burning heat, we took our clothes off in the shop and left them here.”
Recovering my senses, I thanked God, and said: “Go and get yourselves
new suits of clothes; I will pay when I hear at leisure how the whole
thing happened.” What caused me the most pain, and made me lose my
senses, and take fright-so contrary to my real nature-was the dread lest
peradventure folk should fancy I had trumped a story of the robber up to
steal the jewels. It had already been paid to Pope Clement by one of his
most trusted servants, and by others, that is, by Francesco del Nero,
Zana de’ Biliotti his accountant, the Bishop of Vasona, and several such
men: [1] “Why, most blessed Father, do you confide gems of that vast
value to a young fellow, who is all fire, more passionate for arms than
for his art, and not yet thirty years of age?” The Pope asked in answer
if any one of them knew that I had done aught to justify such
suspicions. Whereto Francesco del Nero, his treasurer, replied: [2] “No,
most blessed Father, because he has not as yet had an opportunity.
“Whereto the Pope rejoined: “I regard him as a thoroughly honest man;
and if I saw with my own eyes some crime he had committed, I should not
believe it.” This was the man who [3] caused me the greatest torment,
and who suddenly came up before my mind.

After telling the young men to provide themselves with fresh clothes, I
took my piece, together with the gems, setting them as well as I could
in their proper places, and went off at once with them to the Pope.
Francesco del Nero had already told him something of the trouble in my
shop, and had put suspicions in his head. So then, taking the thing
rather ill than otherwise, he shot a furious glance upon me, and cried
haughtily: “What have you come to do here? What is up?” “Here are all
your precious stones, and not one of them is missing.” At this the
Pope’s face cleared, and he said: “So then, you’re welcome.” I showed
him the piece, and while he was inspecting it, I related to him the
whole story of the thief and of my agony, and what had been my greatest
trouble in the matter. During this speech, he oftentimes turned round to
look me sharply in the eyes; and Francesco del Nero being also in the
presence, this seemed to make him half sorry that he had not guessed the
truth. At last, breaking into laughter at the long tale I was telling,
he sent me off with these words: “Go, and take heed to be an honest man,
as indeed I know that you are.”

Note 1. Of these people, we can trace the Bishop of Vasona. He was
Girolamo Schio or Schedo, a native of Vicenza, the confidential agent
and confessor of Clement VII., who obtained the See of Vaison in the
county of Avignon in 1523, and died at Rome in 1533. His successor in
the bishopric was Tomaso Cortesi, the Datary, mentioned above.

Note 2. Varchi gives a very ugly account of this man, Francesco del
Nero, who was nicknamed the 'Crà del Piccadiglio,' in his History of
Florence, book iii. “In the whole city of Florence there never was born,
in my belief, a man of such irreligion or of such sordid avarice.”
Giovio confirms the statement.

Note 3. 'Questo fu quello che.' This may be neuter: 'This was the
circumstance which.'

LIII

I WENT on working assiduously at the button, and at the same time
laboured for the Mint, when certain pieces of false money got abroad in
Rome, stamped with my own dies. They were brought at once to the Pope,
who, hearing things against me, said to Giacopo Balducci, the Master of
the Mint, “Take every means in your power to find the criminal; for we
are sure that Benvenuto is an honest fellow.” That traitor of a master,
being in fact my enemy, replied: “Would God, most blessed Father, that
it may turn out as you say; for we have some proofs against him.” Upon
this the Pope turned to the Governor of Rome, and bade him see he found
the malefactor. During those days the Pope sent for me, and leading
cautiously in conversation to the topic of the coins, asked me at the
fitting moment: “Benvenuto, should you have the heart to coin false
money?” To this I replied that I thought I could do so better than all
the rascals who gave their minds to such vile work; for fellows who
practice lewd trades of that sort are not capable of earning money, nor
are they men of much ability. I, on the contrary, with my poor wits
could gain enough to keep me comfortably; for when I set dies for the
Mint, each morning before dinner I put at least three crowns into my
pocket; this was the customary payment for the dies, and the Master of
the Mint bore me a grudge, because he would have liked to have them
cheaper; so then, what I earned with God’s grace and the world’s,
sufficed me, and by coining false money I should not have made so much.
The pope very well perceived my drift; and whereas he had formerly given
orders that they should see I did not fly from Rome, he now told them to
look well about and have no heed of me, seeing he was ill-disposed to
anger me, and in this way run the risk of losing me. The officials who
received these orders were certain clerks of the Camera, who made the
proper search, as was their duty, and soon found the rogue. He was a
stamper in the service of the Mint, named Cesare Macherone, and a Roman
citizen. Together with this man they detected a metal-founder of the
Mint. 1

Note 1. The word in Cellini is ovolatore di zecca.

LIV

ON that very day, as I was passing through the Piazza Navona, and had my
fine retriever with me, just when we came opposite the gate of the
Bargello, my dog flew barking loudly inside the door upon a youth, who
had been arrested at the suit of a man called Donnino (a goldsmith from
Parma, and a former pupil of Caradosso), on the charge of having robbed
him. The dog strove so violently to tear the fellow to pieces, that the
constables were moved to pity. It so happened that he was pleading his
own cause with boldness, and Donnino had not evidence enough to support
the accusation; and what was more, one of the corporals of the guard, a
Genoese, was a friend of the young man’s father. The upshot was that,
what with the dog and with those other circumstances, they were on the
point of releasing their prisoner. When I came up, the dog had lost all
fear of sword or staves, and was flying once more at the young man; so
they told me if I did not call the brute off they would kill him. I held
him back as well as I was able; but just then the fellow, in the act of
readjusting his cape, let fall some paper packets from the hood, which
Donnino recognised as his property. I too recognised a little ring;
whereupon I called out. “This is the thief who broke into my shop and
robbed it; and therefore my dog knows him;” then I loosed the dog, who
flew again upon the robber. On this the fellow craved for mercy,
promising to give back whatever he possessed of mine. When I had secured
the dog, he proceeded to restore the gold and silver and the rings which
he had stolen from me, and twenty-five crowns in addition. Then he cried
once more to me for pity. I told him to make his peace with God, for I
should do him neither good nor evil. So I returned to my business; and a
few days afterwards, Cesare Macherone, the false coiner, was hanged in
the Banchi opposite the Mint; his accomplice was sent to the galleys;
the Genoese thief was hanged in the Campo di Fiore, while I remained in
better repute as an honest man than I had enjoyed before.

LV

WHEN I had nearly finished my piece, there happened that terrible
inundation which flooded the whole of Rome. [1] I waited to see what
would happen; the day was well-nigh spent, for the clocks struck
twenty-two and the water went on rising formidably. Now the front of my
house and shop faced the Banchi, but the back was several yards higher,
because it turned toward Monte Giordano; accordingly, bethinking me
first of my own safety and in the next place of my honour, I filled my
pockets with the jewels, and gave the gold-piece into the custody of my
workmen, and then descended barefoot from the back-windows, and waded as
well as I could until I reached Monte Cavallo. There I sought out Messer
Giovanni Gaddi, clerk of the Camera, and Bastiano Veneziano, the
painter. To the former I confided the precious stones, to keep in
safety: he had the same regard for me as though I had been his brother.
A few days later, when the rage of the river was spent, I returned to my
workshop, and finished the piece with such good fortune, through God’s
grace and my own great industry, that it was held to be the finest
masterpiece which had been ever seen in Rome. [2]

When then I took it to the Pope, he was insatiable in praising me, and
said: “Were I but a wealthy emperor, I would give my Benvenuto as much
land as his eyes could survey; yet being nowadays but needy bankrupt
potentates, we will at any rate give him bread enough to satisfy his
modest wishes.” I let the Pope run on to the end of his rhodomontade,
[3] and then asked him for a mace-bearer’s place which happened to be
vacant. He replied that he would grant me something of far greater
consequence. I begged his Holiness to bestow this little thing on me
meanwhile by way of earnest. He began to laugh, and said he was willing,
but that he did not wish me to serve, and that I must make some
arrangement with the other mace-bearers to be exempted. He would allow
them through me a certain favour, for which they had already petitioned,
namely, the right of recovering their fees at law. This was accordingly
done, and that mace-bearer’s office brought me in little less than 200
crowns a year. 4

Note 1. This took place on the 8th and 9th October, 1530.

Note 2. This famous masterpiece was preserved in the Castle of S. Angelo
during the Papal Government of Rome. It was brought out on Christmas,
Easter, and S. Peter’s days.

Note 3. 'Quella sua smania di parole.'

Note 4. Cellini received this post among the Mazzieri (who walked like
beadles before the Pope) on April 14, 1531. He resigned it in favour of
Pietro Cornaro of Venice in 1535.

LVI

I CONTINUED to work for the Pope, executing now one trifle and now
another, when he commissioned me to design a chalice of exceeding
richness. So I made both drawing and model for the piece. The latter was
constructed of wood and wax. Instead of the usual top, I fashioned three
figures of a fair size in the round; they represented Faith, Hope, and
Charity. Corresponding to these, at the base of the cup, were three
circular histories in bas-relief. One was the Nativity of Christ, the
second the Resurrection, and the third S. Peter crucified head
downwards; for thus I had received commission. While I had this work in
hand, the Pope was often pleased to look at it; wherefore, observing
that his Holiness had never thought again of giving me anything, and
knowing that a post in the Piombo was vacant, I asked for this one
evening. The good Pope, quite oblivious of his extravagances at the
termination of the last piece, said to me: “That post in the Piombo is
worth more than 800 crowns a year, so that if I gave it you, you would
spend your time in scratching your paunch, [1] and your magnificent
handicraft would be lost, and I should bear the blame.” I replied at
once as thus: “Cats of a good breed mouse better when they are fat than
starving; and likewise honest men who possess some talent, exercise it
to far nobler purport when they have the wherewithal to live abundantly;
wherefore princes who provide such folk with competences, let your
Holiness take notice, are watering the roots of genius; for genius and
talent, at their birth, come into this world lean and scabby; and your
Holiness should also know that I never asked for the place with the hope
of getting it. Only too happy I to have that miserable post of
mace-bearer. On the other I built but castles in the air. Your Holiness
will do well, since you do not care to give it me, to bestow it on a man
of talent who deserves it, and not upon some fat ignoramus who will
spend his time scratching his paunch, if I may quote your holiness’ own
words. Follow the example of Pope Giulio’s illustrious memory, who
conferred an office of the same kind upon Bramante, that most admirable
architect.”

Immediately on finishing this speech, I made my bow, and went off in a
fury. Then Bastiano Veneziano the painter approached, and said: “Most
blessed Father, may your Holiness be willing to grant it to one who
works assiduously in the exercise of some talent; and as your Holiness
knows that I am diligent in my art, I beg that I may be thought worthy
of it.” The Pope replied: “That devil Benvenuto will not brook rebuke. I
was inclined to give it him, but it is not right to be so haughty with a
Pope. Therefore I do not well know what I am to do.” The Bishop of
Vasona then came up, and put in a word for Bastiano, saying: “Most
blessed Father, Benvenuto is but young; and a sword becomes him better
than a friar’s frock. Let your Holiness give the place to this ingenious
person Bastiano. Some time or other you will be able to bestow on
Benvenuto a good thing, perhaps more suitable to him than this would
be.” Then the Pope turning to Messer Bartolommeo Valori, told him: “When
next you meet Benvenuto, let him know from me that it was he who got
that office in the Piombo for Bastiano the painter, and add that he may
reckon on obtaining the next considerable place that falls; meanwhile
let him look to his behaviour, and finish my commissions.” [2]

The following evening, two hours after sundown, I met Messer Bartolommeo
Valori [3] at the corner of the Mint; he was preceded by two torches,
and was going in haste to the Pope, who had sent for him. On my taking
off my hat, he stopped and called me, and reported in the most friendly
manner all the messages the Pope had sent me. I replied that I should
complete my work with greater diligence and application than any I had
yet attempted, but without the least hope of having any reward whatever
from the Pope. Messer Bartolommeo reproved me, saying that this was not
the way in which one ought to reply to the advances of a Pope. I
answered that I should be mad to reply otherwise-mad if I based my hopes
on such promises, being certain to get nothing. So I departed, and went
off to my business.

Messer Bartolommeo must have reported my audacious speeches to the Pope,
and more perhaps than I had really said; for his Holiness waited above
two months before he sent to me, and during that while nothing would
have induced me to go uncalled for to the palace. Yet he was dying with
impatience to see the chalice, and commissioned Messer Ruberto Pucci to
give heed to what I was about. [4] That right worthy fellow came daily
to visit me, and always gave me some kindly word, which I returned. The
time was drawing nigh now for the Pope to travel toward Bologna; [5] so
at last, perceiving that I did not mean to come to him, he made Messer
Ruberto bid me bring my work, that he might see how I was getting on.
Accordingly, I took it; and having shown, as the piece itself proved,
that the most important part was finished, I begged him to advance me
five hundred crowns, partly on account, and partly because I wanted gold
to complete the chalice. The Pope said: “Go on, go on at work till it is
finished.” I answered, as I took my leave, that I would finish it if he
paid me the money. And so I went away.

Note 1. 'Grattare il corpo,' which I have translated scratch your
paunch, is equivalent to 'twirl your thumbs.'

Note 2. The office of the Piombo in Rome was a bureau in which leaden
seals were appended to Bulls and instruments of state. It remained for a
long time in the hands of the Cistercians; but it used also to be
conferred on laymen, among whom were Bremante and Sebastiano del Piombo.
When the latter obtained it, he neglected his art and gave himself up to
“scratching his paunch,” as Cellini predicted.

Note 3. Bartolommeo or Baccio Valori, a devoted adherent of the Medici,
played an important part in Florentine history. He was Clement’s
commissary to the Prince of Orange during the siege. Afterwards, feeling
himself ill repaid for his services, he joined Filippo Strozzi in his
opposition to the Medicean rule, and was beheaded in 1537, together with
his son and a nephew.

Note 4. Roberto Pucci was another of the devoted Medicean partisans who
remained true to his colours. He sat among the forty-eight senators of
Alessandro, and was made a Cardinal by Paul III. in 1534.

Note 5. On November 18, 1532, Clement went to meet Charles V. at
Bologna, where, in 1529, he had already given him the Imperial crown.

LVII

WHEN the Pope took his journey to Bologna, he left Cardinal Salviati as
Legate of Rome, and gave him commission to push the work that I was
doing forward, adding: “Benvenuto is a fellow who esteems his own great
talents but slightly, and us less; look to it then that you keep him
always going, so that I may find the chalice finished on my return.”

That beast of a Cardinal sent for me after eight days, bidding me bring
the piece up. On this I went to him without the piece. No sooner had I
shown my face, than he called out: “Where is that onion-stew of yours?
[1] Have you got it ready?” I answered: “O most reverend Monsignor, I
have not got my onion-stew ready, nor shall I make it ready, unless you
give me onions to concoct it with.” At these words the Cardinal, who
looked more like a donkey than a man, turned uglier by half than he was
naturally; and wanting at once to cut the matter short, cried out: “I’ll
send you to a galley, and then perhaps you’ll have the grace [2] to go
on with your labour.” The bestial manners of the man made me a beast
too; and I retorted: “Monsignor, send me to the galleys when I’ve done
deeds worthy of them; but for my present laches, I snap my fingers at
your galleys: and what is more, I tell you that, just because of you, I
will not set hand further to my piece. Don’t send for me again, for I
won’t appear, no, not if you summon me by the police.”

After this, the good Cardinal tried several times to let me know that I
ought to go on working, and to bring him what I was doing to look at. I
only told his messengers: “Say to Monsignor that he must send me onions,
if he wants me to get my stew ready.” Nor gave I ever any other answer;
so that he threw up the commission in despair.

Note 1. 'Cipollata.' Literally, a show of onions and pumpkins;
metaphorically, a mess, gallimaufry.

Note 2. 'Arai di grazia di.' I am not sure whether I have given the
right shade of meaning in the text above. It may mean: 'You will be
permitted.'

LVIII

THE POPE came back from Bologna, and sent at once for me, because the
Cardinal had written the worst he could of my affairs in his despatches.
He was in the hottest rage imaginable, and bade me come upon the instant
with my piece. I obeyed. Now, while the Pope was staying at Bologna, I
had suffered from an attack of inflammation in the eyes, so painful that
I scarce could go on living for the torment; and this was the chief
reason why I had not carried out my work. The trouble was so serious
that I expected for certain to be left without my eyesight; and I had
reckoned up the sum on which I could subsist, if I were blind for life.
Upon the way to the Pope, I turned over in my mind what I should put
forward to excuse myself for not having been able to advance his work. I
thought that while he was inspecting the chalice, I might tell him of my
personal embarrassments. However, I was unable to do so; for when I
arrived in the presence, he broke out coarsely at me: “Come here with
your work; is it finished?” I displayed it; and his temper rising, he
exclaimed: “In God’s truth I tell thee, thou that makest it thy business
to hold no man in regard, that, were it not for decency and order, I
would have thee chucked together with thy work there out of windows.”
Accordingly, when I perceived that the Pope had become no better than a
vicious beast, my chief anxiety was how I could manage to withdraw from
his presence. So, while he went on bullying, I tucked the piece beneath
my cape, and muttered under my breath: “The whole world could not compel
a blind man to execute such things as these.” Raising his voice still
higher, the Pope shouted: “Come here; what say’st thou?” I stayed in two
minds, whether or not to dash at full speed down the staircase; then I
took my decision and threw myself upon my knees, shouting as loudly as I
could, for he too had not ceased from shouting: “If an infirmidy has
blinded me, am I bound to go on working?” He retorted: “You saw well
enough to make your way hither, and I don’t believe one word of what you
say.” I answered, for I noticed he had dropped his voice a little: “Let
your Holiness inquire of your physician, and you will find the truth
out.” He said: “So ho! softly; at leisure we shall hear if what you say
is so.” Then, perceiving that he was willing to give me hearing, I
added: “I am convinced that the only cause of this great trouble which
has happened to me is Cardinal Salviati; for he sent to me immediately
after your holiness’ departure, and when I presented myself, he called
my work a stew of onions, and told me he would send me to complete it in
a galley; and such was the effect upon me of his knavish words, that in
my passion I felt my face in flame, and so intolerable a heat attacked
my eyes that I could not find my own way home. Two days afterwards,
cataracts fell on both my eyes; I quite lost my sight, and after your
holiness’ departure I have been unable to work at all.”

Rising from my knees, I left the presence without further license. It
was afterwards reported to me that the Pope has said: “One can give
commissions, but not the prudence to perform them. I did not tell the
Cardinal to go so brutally about this business. [1] If it is true that
he is suffering from his eyes, of which I shall get information through
my doctor, one ought to make allowance for him.” A great gentleman,
intimate with the Pope, and a man of very distinguished parts, happened
to be present. He asked who I was, using terms like these: “Most blessed
Father, pardon if I put a question. I have seen you yield at one and the
same time to the hottest anger I ever observed, and then to the warmest
compassion; so I beg your Holiness to tell me who the man is; for if he
is a person worthy to be helped, I can teach him a secret which may cure
him of that infirmity.” The Pope replied: “He is the greatest artist who
was ever born in his own craft; one day, when we are together, I will
show you some of his marvellous works, and the man himself to boot; and
I shall be pleased if we can see our way toward doing something to
assist him.” Three days after this, the Pope sent for me after
dinnertime, and I found that great noble in the presence. On my arrival,
the Pope had my cope-button brought, and I in the meantime drew forth my
chalice. The nobleman said, on looking at it, that he had never seen a
more stupendous piece of work. When the button came, he was still more
struck with wonder: and looking me straight in the face, he added: “The
man is young, I trow, to be so able in his art, and still apt enough to
learn much.” He then asked me what my name was. I answered: “My name is
Benvenuto.” He replied: “And Benvenuto shall I be this day to you. Take
flower-de-luces, stalk, blossom, root, together; then decoct them over a
slack fire; and with the liquid bathe your eyes several times a day; you
will most certainly be cured of that weakness; but see that you purge
first, and then go forward with the lotion.” The Pope gave me some kind
words, and so I went away half satisfied.

Note 1. 'Che mettessi tanta mazza.'

LIX

IT was true indeed that I had got the sickness; but I believe I caught
it from that fine young servant-girl whom I was keeping when my house
was robbed. The French disease, for it was that, remained in me more
than four months dormant before it showed itself, and then it broke out
over my whole body at one instant. It was not like what one commonly
observes, but covered my flesh with certain blisters, of the size of
six-pences, and rose-coloured. The doctors would not call it the French
disease, albeit I told them why I thought it was that. I went on
treating myself according to their methods, but derived no benefit. At
last, then, I resolved on taking the wood, against the advice of the
first physicians in Rome; [1] and I took it with the most scrupulous
discipline and rules of abstinence that could be thought of; and after a
few days, I perceived in me a great amendment. The result was that at
the end of fifty days I was cured and as sound as a fish in the water.

Some time afterwards I sought to mend my shattered health, and with this
view I betook myself to shooting when the winter came in. That
amusement, however, led me to expose myself to wind and water, and to
staying out in marsh-lands; so that, after a few days, I fell a hundred
times more ill than I had been before. I put myself once more under
doctors’ orders, and attended to their directions, but grew always
worse. When the fever fell upon me, I resolved on having recourse again
to the wood; but the doctors forbade it, saying that I took if it with
the fever on me, I should not have a week to live. However, I made my
mind up to disobey their orders, observed the same diet as I had
formerly adopted, and after drinking the decoction four days, was wholly
rid of fever. My health improved enormously; and while I was following
this cure, I went on always working at the models of the chalice. I may
add that, during the time of that strict abstinence, I produced finer
things and of more exquisite invention than at any other period of my
life. After fifty days my health was re-established, and I continued
with the utmost care to keep it and confirm it. When at last I ventured
to relax my rigid diet, I found myself as wholly free from those
infirmities as though I had been born again. Although I took pleasure in
fortifying the health I so much longed for, yet I never left off
working; both the chalice and the Mint had certainly as much of my
attention as was due to them and to myself.

Note 1. That is, Guiacum, called by the Italians 'legno santo.'

LX

IT happened that Cardinal Salviati, who, as I have related, entertained
an old hostility against me, had been appointed Legate to Parma. In that
city a certain Milanese goldsmith, named Tobbia, was taken up for false
coining, and condemned to the gallows and the stake. Representations in
his favour, as being a man of great ability, were made to the Cardinal,
who suspended the execution of the sentence, and wrote to the Pope,
saying the best goldsmith in the world had come into his hands,
sentenced to death for coining false money, but that he was a good
simple fellow, who could plead in his excuse that he had taken counsel
with his confessor, and had received, as he said, from him permission to
do this. Thereto he added: “If you send for this great artist to Rome,
your Holiness will bring down the overweening arrogance of your
favourite Benvenuto, and I am quite certain that Tobbia’s work will
please you far more than his.” The Pope accordingly sent for him at
once; and when the man arrived, he made us both appear before him, and
commissioned each of us to furnish a design for mounting an unicorn’s
horn, the finest which had ever been seen, and which had been sold for
17,000 ducats of the Camera. The Pope meant to give it to King Francis;
but first he wished it richly set in gold, and ordered us to make
sketches for this purpose. When they were finished, we took them to the
Pope. That of Tobbia was in the form of a candlestick, the horn being
stuck in it like a candle, and at the base of the piece he had
introduced four little unicorns’ heads of a very poor design. When I saw
the thing, I could not refrain from laughing gently in my sleeve. The
Pope noticed this, and cried: “Here, show me your sketch!” It was a
single unicorn’s head, proportioned in size to the horn. I had designed
the finest head imaginable; for I took it partly from the horse and
partly from the stag, enriching it with fantastic mane and other
ornaments. Accordingly, no sooner was it seen, than every one decided in
my favour. There were, however, present at the competition certain
Milanese gentlemen of the first consequence, who said: “Most blessed
Father, your Holiness is sending this magnificent present into France;
please to reflect that the French are people of no culture, and will not
understand the excellence of Benvenuto’s work; pyxes like this one of
Tobbia’s will suit their taste well, and these too can be finished
quicker. [1] Benvenuto will devote himself to completing your chalice,
and you will get two pieces done in the same time; moreover, this poor
man, whom you have brought to Rome, will have the chance to be
employed.” The Pope, who was anxious to obtain his chalice, very
willingly adopted the advice of the Milanese gentlefolk.

Next day, therefore, he commissioned Tobbia to mount the unicorn’s horn,
and sent his Master of the Wardrobe to bid me finish the chalice. [2] I
replied that I desired nothing in the world more than to complete the
beautiful work I had begun: and if the material had been anything but
gold, I could very easily have done so myself; but it being gold, his
Holiness must give me some of the metal if he wanted me to get through
with my work. To this the vulgar courtier answered: “Zounds! don’t ask
the Pope for gold, unless you mean to drive him into such a fury as will
ruin you.” I said: “Oh, my good lord, will your lordship please to tell
me how one can make bread without flour? Even so without gold this piece
of mine cannot be finished.” The Master of the Wardrobe, having an
inkling that I had made a fool of him, told me he should report all I
had spoken to his Holiness; and this he did. The Pope flew into a
bestial passion, and swore he would wait to see if I was so mad as not
to finish it. More than two months passed thus; and though I had
declared I would not give a stroke to the chalice, I did not do so, but
always went on working with the greatest interest. When he perceived I
was not going to bring it, he began to display real displeasure, and
protested he would punish me in one way or another.

A jeweller from Milan in the Papal service happened to be present when
these words were spoken. He was called Pompeo, and was closely related
to Messer Trajano, the most favoured servant of Pope Clement. The two
men came, upon a common understanding, to him and said: “If your
Holiness were to deprive Benvenuto of the Mint, perhaps he would take it
into his head to complete the chalice.” To this the Pope answered” “No;
two evil things would happen: first, I should be ill served in the Mint,
which concerns me greatly; and secondly, I should certainly not get the
chalice.” The two Milanese, observing the Pope indisposed towards me, at
last so far prevailed that he deprived me of the Mint, and gave it to a
young Perugian, commonly known as Fagiuolo. [3] Pompeo came to inform me
that his Holiness had taken my place in the Mint away, and that if I did
not finish the chalice, he would deprive me of other things besides. I
retorted: “Tell his Holiness that he has deprived himself and not me of
the Mint, and that he will be doing the same with regard to those other
things of which he speaks; and that if he wants to confer the post on me
again, nothing will induce me to accept it.” The graceless and unlucky
fellow went off like an arrow to find the Pope and report this
conversation; he added also something of his own invention. Eight days
later, the Pope sent the same man to tell me that he did not mean me to
finish the chalice, and wanted to have it back precisely at the point to
which I had already brought it. I told Pompeo: “This thing is not like
the Mint, which it was in his power to take away; but five hundred
crowns which I received belong to his Holiness, and I am ready to return
them; the piece itself is mine, and with it I shall do what I think
best.” Pompeo ran off to report my speech, together with some biting
words which in my righteous anger I had let fly at himself.

Note 1. The word I have translated 'pyxes' is 'ciborii,' vessels for
holding the Eucharist.

Note 2. The Master of the Wardrobe was at that time Giovanni Aleotti. I
need hardly remind my readers that 'Guardaroba' or wardrobe was the
apartment in a palace where arms, plate, furniture, and clothes were
stored. We shall find, when we come to Cellini’s service under Duke
Cosimo, that princes spent much of their time in this place.

Note 3. Vasari mentions a Girolamo Fagiuoli, who flourished at this
period but calls him a Bolognese.

LXI

AFTER the lapse of three days, on a Thursday, there came to me two
favourite Chamberlains of his Holiness; one of them is alive now, and a
bishop; he was called Messer Pier Giovanni, and was an officer of the
wardrobe; the other could claim nobler birth, but his name has escaped
me. On arriving they spoke as follows: The Pope hath sent us. Benvenuto;
and since you have not chosen to comply with his request on easy terms,
his commands now are that either you should give us up his piece, or
that we should take you to prison.” Thereupon I looked them very
cheerfully in the face, replying: “My lords, if I were to give the work
to his Holiness, I should be giving what is mine and not his, and at
present I have no intention to make him this gift. I have brought it far
forward with great labour, and do not want it to go into the hands of
some ignorant beast who will destroy it with no trouble.” While I spoke
thus, the goldsmith Tobbia was standing by, who even presumptuously
asked me for the models also of my work. What I retorted, in words
worthy of such a rascal, need not here be repeated. Then, when those
gentlemen, the Chamberlains, kept urging me to do quickly what I meant
to do, I told them I was ready. So I took my cape up, and before I left
the shop, I turned to an image of Christ, with solemn reverence and cap
in hand, praying as thus: “O gracious and undying, just and holy our
Lord, all the things thou doest are according to thy justice, which hath
no peer on earth. Thou knowest that I have exactly reached the age of
thirty, and that up to this hour I was never threatened with a prison
for any of my actions. Now that it is thy will that I should go to
prison, with all my heart I thank thee for this dispensation.” Thereat I
turned round to the two Chamberlains, and addressed them with a certain
lowering look I have: “A man of my quality deserved no meaner catchpoles
than your lordships: place me between you, and take me as your prisoner
where you like.” Those two gentlemen, with the most perfect manners,
burst out laughing, and put me between them; and so we went off, talking
pleasantly, until they brought me to the Governor of Rome, who was
called Il Magalotto. [1] When I reached him (and the Procurator-Fiscal
was with him both waiting for me), the Pope’s Chamberlains, still
laughing, said to the Governor: “We give up to you this prisoner; now
see you take good care of him. We are very glad to have acted in the
place of your agents; for Benvenuto has told us that this being his
first arrest, he deserved no catchpoles of inferior station than we
are.” Immediately on leaving us, they sought the Pope; and when they had
minutely related the whole matter, he made at first as though he would
give way to passion, but afterwards he put control upon himself and
laughed, because there were then in the presence certain lords and
cardinals, my friends, who had warmly espoused my cause.

Meanwhile, the Governor and the Fiscal were at me, partly bullying,
partly expostulating, partly giving advice, and saying it was only
reason that a man who ordered work from another should be able to
withdraw it at his choice, and in any way which he thought best. To this
I replied that such proceedings were not warranted by justice, neither
could a Pope act thus; for that a Pope is not of the same kind as
certain petty tyrant princes, who treat their folk as badly as they can,
without regard to law or justice; and so a Vicar of Christ may not
commit any of these acts of violence. Thereat the Governor, assuming his
police-court style of threatening and bullying, began to say:
“Benvenuto, Benvenuto, you are going about to make me treat you as you
deserve.” “You will treat me with honour and courtesy, if you wish to
act as I deserve.” Taking me up again, he cried: “Send for the work at
once, and don’t wait for a second order.” I responded: “My lords, grant
me the favour of being allowed to say four more words in my defence.”
The Fiscal, who was a far more reasonable agent of police than the
Governor, turned to him and said: “Monsignor, suppose we let him say a
hundred words, if he likes: so long as he gives up the work, that is
enough for us.” I spoke: “If any man you like to name had ordered a
palace or a house to be built, he could with justice tell the
master-mason:’I do not want you to go on working at my house or palace;’
and after paying him his labour, he would have the right to dismiss him.
Likewise, if a nobleman gave commission for a jewel of a thousand
crowns’ value to be set, when he saw that the jeweller was not serving
him according to his desire, he could say:’Give me back my stone, for I
do not want your work.’ But in a case of this kind none of those
considerations apply; there is neither house nor jewel here; nobody can
command me further than that I should return the five hundred crowns
which I have had. Therefore, monsignori, do everything you can do; for
you will get nothing from me beyond the five hundred crowns. Go and say
this to the Pope. Your threats do not frighten me at all; for I am an
honest man, and stand in no fear of my sins.” The Governor and Fiscal
rose, and said they were going to the Pope, and should return with
orders which I should soon learn to my cost. So I remained there under
guard. I walked up and down a large hall, and they were about three
hours away before they came back from the Pope. In that while the flower
of our nation among the merchants came to visit me, imploring me not to
persist in contending with a Pope, for this might be the ruin of me. I
answered them that I had made my mind up quite well what I wished to do.

Note 1. Gregorio Magalotti was a Roman. The Procurator-Fiscal was then
Benedetto Valenti. Magalotti is said to have discharged his office with
extreme severity, and to have run great risks of his life in consequence.

LXII

NO sooner had the Governor returned, together with the Procurator, from
the palace, than he sent for me, and spoke to this effect: “Benvenuto, I
am certainly sorry to come back from the Pope with such commands as I
have received; you must either produce the chalice on the instant, or
look to your affairs.” Then I replied that “inasmuch as I had never to
that hour believed a holy Vicar of Christ could commit an unjust act, so
I should like to see it before I did believe it; therefore do the utmost
that you can.” The Governor rejoined: “I have to report a couple of
words more from the Pope to you, and then I will execute the orders
given me. He says that you must bring your work to me here, and that
after I have seen it put into a box and sealed, I must take it to him.
He engages his word not to break the seal, and to return the piece to
you untouched. But this much he wants to have done, in order to preserve
his own honour in the affair.” In return to this speech, I answered,
laughing, that I would very willingly give up my work in the way he
mentioned, because I should be glad to know for certain what a Pope’s
word was really worth.

Accordingly, I sent for my piece, and having had it sealed as described,
gave it up to him. The Governor repaired again to the Pope, who took the
box, according to what the Governor himself told me, and turned it
several times about. Then he asked the Governor if he had seen the work;
and he replied that he had, and that it had been sealed up in his
presence, and added that it had struck him as a very admirable piece.
Thereupon the Pope said: “You shall tell Benvenuto that Popes have
authority to bind and loose things of far greater consequence than
this;” and while thus speaking he opened the box with some show of
anger, taking off the string and seals with which it was done up.
Afterwards he paid it prolonged attention; and, as I subsequently heard,
showed it to Tobbia the gold-smith, who bestowed much praise upon it.
Then the Pope asked him if he felt equal to producing a piece in that
style. On his saying yes, the Pope told him to follow it out exactly;
then turned to the Governor and said: “See whether Benvenuto will give
it up; for if he does, he shall be paid the value fixed on it by men of
knowledge in this art; but if he is really bent on finishing it himself,
let him name a certain time; and if you are convinced that he means to
do it, let him have all the reasonable accommodations he may ask for.”
The Governor replied: “Most blessed Father, I know the violent temper of
this young man; so let me have authority to give him a sound rating
after my own fashion.” The Pope told him to do what he liked with words,
though he was sure he would make matters worse; and if at last he could
do nothing else, he must order me to take the five hundred crowns to his
jeweller, Pompeo.

The Governor returned, sent for me into his cabinet, and casting one of
his catchpole’s glances, began to speak as follows: “Popes have
authority to loose and bind the whole world, and what they do is
immediately ratified in heaven. Behold your box, then, which has been
opened and inspected by his Holiness.” I lifted up my voice at once, and
said: “I thank God that now I have learned and can report what the faith
of Popes is made of.” Then the Governor launched out into brutal
bullying words and gestures; but perceiving that they came to nothing,
he gave up his attempt as desperate, and spoke in somewhat milder tones
after this wise: “Benvenuto, I am very sorry that you are so blind to
your own interest; but since it is so, go and take the five hundred
crowns, when you think fit, to Pompeo.” I took my piece up, went away,
and carried the crowns to Pompeo on the instant. It is most likely that
the Pope had counted on some want of money or other opportunity
preventing me from bringing so considerable a sum at once, and was
anxious in this way to repiece the broken thread of my obedience. When
then he saw Pompeo coming to him with a smile upon his lips and the
money in his hand, he soundly rated him, and lamented that the affair
had turned out so. Then he said: “Go find Benvenuto in his shop, and
treat him with all the courtesies of which your ignorant and brutal
nature is capable, and tell him that if he is willing to finish that
piece for a reliquary to hold the Corpus Domini when I walk in
procession, I will allow him the conveniences he wants in order to
complete it; provided only that he goes on working.” Pompeo came to me,
called me outside the shop, and heaped on me the most mawkish caresses
of a donkey, [1] reporting everything the Pope had ordered. I lost no
time in answering that “the greatest treasure I could wish for in the
world was to regain the favour of so great a Pope, which had been lost
to me, not indeed by my fault, but by the fault of my overwhelming
illness and the wickedness of those envious men who take pleasure in
making mischief; and since the Pope has plenty of servants, do not let
him send you round again, if you value your life... nay, look well to
your safety. I shall not fail, by night or day, to think and do
everything I can in the Pope’s service; and bear this well in mind, that
when you have reported these words to his Holiness, you never in any way
whatever meddle with the least of my affairs, for I will make you
recognise your errors by the punishment they merit.” The fellow related
everything to the Pope, but in far more brutal terms than I had used;
and thus the matter rested for a time while I again attended to my shop
and business.

Note 1. 'Le più isvenevole carezze d’asino.'

LXIII

TOBBIA the goldsmith meanwhile worked at the setting and the decoration
of the unicorn’s horn. The Pope, moreover, commissioned him to begin the
chalice upon the model he had seen in mine. But when Tobbia came to show
him what he had done, he was very discontented, and greatly regretted
that he had broken with me, blaming all the other man’s works and the
people who had introduced them to him; and several times Baccino della
Croce came from him to tell me that I must not neglect the reliquary. I
answered that I begged his Holiness to let me breathe a little after the
great illness I had suffered, and from which I was not as yet wholly
free, adding that I would make it clear to him that all the hours in
which I could work should be spent in his service. I had indeed begun to
make his portrait, and was executing a medal in secret. I fashioned the
steel dies for stamping this medal in my own house; while I kept a
partner in my workshop, who had been my prentice and was called Felice.

At that time, as is the wont of young men, I had fallen in love with a
Sicilian girl, who was exceedingly beautiful. On it becoming clear that
she returned my affection, her mother perceived how the matter stood,
and grew suspicious of what might happen. The truth is that I had
arranged to elope with the girl for a year to Florence, unknown to her
mother; but she, getting wind of this, left Rome secretly one night, and
went off in the direction of Naples. She gave out that she was gone by
Cività Vecchia, but she really went by Ostia. I followed them to Cività
Vecchia, and did a multitude of mad things to discover her. It would be
too long to narrate them all in detail; enough that I was on the point
of losing my wits or dying. After two months she wrote to me that she
was in Sicily, extremely unhappy. I meanwhile was indulging myself in
all the pleasures man can think of, and had engaged in another love
affair, merely to drown the memory of my real passion.

LXIV

IT happened through a variety of singular accidents that I became
intimate with a Sicilian priest, who was a man of very elevated genius
and well instructed in both Latin and Greek letters. In the course of
conversation one day we were led to talk about the art of necromancy;
apropos of which I said: “Throughout my whole life I have had the most
intense desire to see or learn something of this art.” Thereto the
priest replied: “A stout soul and a steadfast must the man have who sets
himself to such an enterprise.” I answered that of strength and
steadfastness of soul I should have enough and to spare, provided I
found the opportunity. Then the priest said: “If you have the heart to
dare it, I will amply satisfy your curiosity.” Accordingly we agreed
upon attempting the adventure.

The priest one evening made his preparations, and bade me find a
comrade, or not more than two. I invited Vincenzio Romoli, a very dear
friend of mine, and the priest took with him a native of Pistoja, who
also cultivated the black art. We went together to the Coliseum; and
there the priest, having arrayed himself in necromancer’s robes, began
to describe circles on the earth with the finest ceremonies that can be
imagined. I must say that he had made us bring precious perfumes and
fire, and also drugs of fetid odour. When the preliminaries were
completed, he made the entrance into the circle; and taking us by the
hand, introduced us one by one inside it. Then he assigned our several
functions; to the necromancer, his comrade, he gave the pentacle to
hold; the other two of us had to look after the fire and the perfumes;
and then he began his incantations. This lasted more than an hour and a
half; when several legions appeared, and the Coliseum was all full of
devils. I was occupied with the precious perfumes, and when the priest
perceived in what numbers they were present, he turned to me and said:
“Benvenuto, ask them something.” I called on them to reunite me with my
Sicilian Angelica. That night we obtained no answer; but I enjoyed the
greatest satisfaction of my curiosity in such matters. The necromancer
said that we should have to go a second time, and that I should obtain
the full accomplishment of my request; but he wished me to bring with me
a little boy of pure virginity.

I chose one of my shop-lads, who was about twelve years old, and invited
Vincenzio Romoli again; and we also took a certain Agnolino Gaddi, who
was a very intimate friend of both. When we came once more to the place
appointed, the necromancer made just the same preparations, attended by
the same and even more impressive details. Then he introduced us into
the circle, which he had reconstructed with art more admirable and yet
more wondrous ceremonies. Afterwards he appointed my friend Vincenzio to
the ordering of the perfumes and the fire, and with him Agnolino Gaddi.
He next placed in my hand the pentacle, which he bid me turn toward the
points he indicated, and under the pentacle I held the little boy, my
workman. Now the necromancer began to utter those awful invocations,
calling by name on multitudes of demons who are captains of their
legions, and these he summoned by the virtue and potency of God, the
Uncreated, Living, and Eternal, in phrases of the Hebrew, and also of
the Greek and Latin tongues; insomuch that in a short space of time the
whole Coliseum was full of a hundredfold as many as had appeared upon
the first occasion. Vincenzio Romoli, together with Agnolino, tended the
fire and heaped on quantities of precious perfumes. At the advice of the
necromancer, I again demanded to be reunited with Angelica. The sorcerer
turned to me and said: “Hear you what they have replied; that in the
space of one month you will be where she is?” Then once more he prayed
me to stand firm by him, because the legions were a thousandfold more
than he had summoned, and were the most dangerous of all the denizens of
hell; and now that they had settled what I asked, it behoved us to be
civil to them and dismiss them gently. On the other side, the boy, who
was beneath the pentacle, shrieked out in terror that a million of the
fiercest men were swarming round and threatening us. He said, moreover,
that four huge giants had appeared, who were striving to force their way
inside the circle. Meanwhile the necromancer, trembling with fear, kept
doing his best with mild and soft persuasions to dismiss them. Vincenzio
Romoli, who quaked like an aspen leaf, looked after the perfumes. Though
I was quite as frightened as the rest of them, I tried to show it less,
and inspired them all with marvellous courage; but the truth is that I
had given myself up for dead when I saw the terror of the necromancer.
The boy had stuck his head between his knees, exclaiming: “This is how I
will meet death, for we are certainly dead men.” Again I said to him:
“These creatures are all inferior to us, and what you see is only smoke
and shadow; so then raise your eyes.” When he had raised them he cried
out: “The whole Coliseum is in flames, and the fire is advancing on us;”
then covering his face with his hands, he groaned again that he was
dead, and that he could not endure the sight longer. The necromancer
appealed for my support, entreating me to stand firm by him, and to have
assafetida flung upon the coals; so I turned to Vincenzio Romoli, and
told him to make the fumigation at once. While uttering these words I
looked at Agnolino Gaddi, whose eyes were starting from their sockets in
his terror, and who was more than half dead, and said to him: “Agnolo,
in time and place like this we must not yield to fright, but do the
utmost to bestir ourselves; therefore, up at once, and fling a handful
of that assafetida upon the fire.” Agnolo, at the moment when he moved
to do this, let fly such a volley from his breech, that it was far more
effectual than the assafetida. [1] The boy, roused by that great stench
and noise, lifted his face little, and hearing me laugh, he plucked up
courage, and said the devils were taking to flight tempestuously. So we
abode thus until the matinbells began to sound. Then the boy told us
again that but few remained, and those were at a distance. When the
necromancer had concluded his ceremonies, he put off his wizard’s robe,
and packed up a great bundle of books which he had brought with him;
then, all together, we issued with him from the circle, huddling as
close as we could to one another, especially the boy, who had got into
the middle, and taken the necromancer by his gown and me by the cloak.
All the while that we were going toward our houses in the Banchi, he
kept saying that two of the devils he had seen in the Coliseum were
gamboling in front of us, skipping now along the roofs and now upon the
ground. The necromancer assured me that, often as he had entered magic
circles, he had never met with such a serious affair as this. He also
tried to persuade me to assist him in consecrating a book, by means of
which we should extract immeasurable wealth, since we could call up
fiends to show us where treasures were, whereof the earth is full; and
after this wise we should become the richest of mankind: love affairs
like mine were nothing but vanities and follies without consequence. I
replied that if I were a Latin scholar I should be very willing to do
what he suggested. He continued to persuade me by arguing that Latin
scholarship was of no importance, and that, if he wanted, he could have
found plenty of good Latinists; but that he had never met with a man of
soul so firm as mine, and that I ought to follow his counsel. Engaged in
this conversation, we reached our homes, and each one of us dreamed all
that night of devils.

Note 1. 'Fece una istrombazzata di coregge con tanta abundanzia di
merda.'

LXV

AS we were in the habit of meeting daily, the necromancer kept urging me
to join in his adventure. Accordingly, I asked him how long it would
take, and where we should have to go. To this he answered that we might
get through with it in less than a month, and that the most suitable
locality for the purpose was the hill country of Norcia; [1] a master of
his in the art had indeed consecrated such a book quite close to Rome,
at a place called the Badia di Farfa; but he had met with some
difficulties there, which would not occur in the mountains of Norcia;
the peasants also of that district are people to be trusted, and have
some practice in these matters, so that at a pinch they are able to
render valuable assistance.

This priestly sorcerer moved me so by his persuasions that I was well
disposed to comply with his request; but I said I wanted first to finish
the medals I was making for the Pope. I had confided what I was doing
about them to him alone, begging him to keep my secret. At the same time
I never stopped asking him if he believed that I should be reunited to
my Sicilian Angelica at the time appointed; for the date was drawing
near, and I thought it singular that I heard nothing about her. The
necromancer told me that it was quite certain I should find myself where
she was, since the devils never break their word when they promise, as
they did on that occasion; but he bade me keep my eyes open, and be on
the look out against some accident which might happen to me in that
connection, and put restraint upon myself to endure somewhat against my
inclination, for he could discern a great and imminent danger in it:
well would it be for me if I went with him to consecrate the book, since
this would avert the peril that menaced me, and would make us both most
fortunate.

I was beginning to hanker after the adventure more than he did; but I
said that a certain Maestro Giovanni of Castel Bolognese had just come
to Rome, very ingenious in the art of making medals of the sort I made
in steel, and that I thirsted for nothing more than to compete with him
and take the world by storm with some great masterpiece, which I hoped
would annihilate all those enemies of mine by the force of genius and
not the sword. [2] The sorcerer on his side went on urging: “Nay,
prithee, Benvenuto, come with me and shun a great disaster which I see
impending over you.” However, I had made my mind up, come what would, to
finish my medal, and we were now approaching the end of the month. I was
so absorbed and enamoured by my work that I thought no more about
Angelica or anything of that kind, but gave my whole self up to it.

Note 1. This district of the Central Apennines was always famous for
witches, poisoners, and so forth. The Farfa mentioned below is a village
of the Sabine hills.

Note 2. Gio. Bernardi had been in the Duke of Ferrara’s service. Giovio
brought him to Rome, where he was patronised by the Cardinals Salviati
and De’ Medici. He made a famous medal of Clement VII., and was a
Pontifical mace-bearer. He died at Faenza in 1555.

LXVI

IT happened one day, close on the hours of vespers, that I had to go at
an unusual time for me from my house to my workshop; for I ought to say
that the latter was in the Banchi, while I lived behind the Banchi, and
went rarely to the shop; all my business there I left in the hands of my
partner, Felice. Having stayed a short while in the workshop, I
remembered that I had to say something to Alessandro del Bene. So I
arose, and when I reached the Banchi, I met a man called Ser Benedetto,
who was a great friend of mine. He was a notary, born in Florence, son
of a blind man who said prayers about the streets for alms, and a
Sienese by race. This Ser Benedetto had been very many years at Naples;
afterwards he had settled in Rome, where he transacted business for some
Sienese merchants of the Chigi. [1] My partner had over and over again
asked him for some moneys which were due for certain little rings
confided to Ser Benedetto. That very day, meeting him in the Banchi, he
demanded his money rather roughly, as his wont was. Benedetto was
walking with his masters, and they, annoyed by the interruption, scolded
him sharply, saying they would be served by somebody else, in order not
to have to listen to such barking. Ser Benedetto did the best he could
to excuse himself, swore that he had paid the goldsmith, and said he had
no power to curb the rage of madmen. The Sienese took his words ill, and
dismissed him on the spot. Leaving them, he ran like an arrow to my
shop, probably to take revenge upon Felice. It chanced that just in the
middle of the street we met. I, who had heard nothing of the matter,
greeted him most kindly, according to my custom, to which courtesy he
replied with insults. Then what the sorcerer had said flashed all at
once upon my mind; and bridling myself as well as I was able, in the way
he bade me, I answered: “Good brother Benedetto, don’t fly into a rage
with me, for I have done you no harm, nor do I know anything about these
affairs of yours. Please go and finish what you have to do with Felice.
He is quite capable of giving you a proper answer; but inasmuch as I
know nothing about it, you are wrong to abuse me in this way, especially
as you are well aware that I am not the man to put up with insults.” He
retorted that I knew everything, and that he was the man to make me bear
a heavier load than that, and that Felice and I were two great rascals.
By this time a crowd had gathered round to hear the quarrel. Provoked by
his ugly words, I stooped and took up a lump of mud-for it had
rained-and hurled it with a quick and unpremeditated movement at his
face. He ducked his head, so that the mud hit him in the middle of the
skull. There was a stone in it with several sharp angles, one of which
striking him, he fell stunned like a dead man: whereupon all the
bystanders, seeing the great quantity of blood, judged that he was
really dead.

Note 1. The MS. has Figi; but this is probably a mistake of the
amanuensis.

LXVII

WHILE he was still lying on the ground, and people were preparing to
carry him away, Pompeo the jeweller passed by. The Pope had sent for him
to give orders about some jewels. Seeing the fellow in such a miserable
plight, he asked who had struck him; on which they told him: “Benvenuto
did it, but the stupid creature brought it down upon himself.” No sooner
had Pompeo reached the Pope than he began to speak: “Most blessed
Father, Benvenuto has this very moment murdered Tobbia; I saw it with my
own eyes.” On this the Pope in a fury ordered the Governor, who was in
the presence, to take and hang me at once in the place where the
homicide had been committed, adding that he must do all he could to
catch me, and not appear again before him until he had hanged me.

When I saw the unfortunate Benedetto stretched upon the ground, I
thought at once of the peril I was in, considering the power of my
enemies, and what might ensue from this disaster. Making off, I took
refuge in the house of Messer Giovanni Gaddi, clerk of the Camera, with
the intention of preparing as soon as possible to escape from Rome. He,
however, advised me not to be in such a hurry, for it might turn out
perhaps that the evil was not so great as I imagined; and calling Messer
Annibal Caro, who lived with him, bade him go for information.

While these arrangements were being made, A Roman gentleman appeared,
who belonged to the household of Cardinal de’ Medici, and had been sent
by him. [1] Taking Messer Giovanni and me apart, he told us that the
Cardinal had reported to him what the Pope said, and that there was no
way of helping me out of the scrape; it would be best for me to shun the
first fury of the storm by flight, and not to risk myself in any house
in Rome. Upon this gentleman’s departure, Messer Giovanni looked me in
the face as though he were about to cry, and said: “Ah me! Ah woe is me!
There is nothing I can do to aid you!” I replied: “By God’s means, I
shall aid myself alone; only I request you to put one of your horses at
my disposition.” They had already saddled a black Turkish horse, the
finest and the best in Rome. I mounted with an arquebuse upon the
saddle-bow, wound up in readiness to fire, if need were. [2] When I
reached Ponte Sisto, I found the whole of the Bargello’s guard there,
both horse and foot. So, making a virtue of necessity, I put my horse
boldly to a sharp trot, and with God’s grace, being somehow unperceived
by them, passed freely through. Then, with all the speed I could, I took
the road to Palombara, a fief of my lord Giovanbatista Savello, whence I
sent the horse back to Messer Giovanni, without, however, thinking it
well to inform him where I was. [3] Lord Giovanbatista, after very
kindly entertaining me two days, advised me to remove and go toward
Naples till the storm blew over. So, providing me with company, he set
me on the way to Naples.

While travelling, I met a sculptor of my acquaintance, who was going to
San Germano to finish the tomb of Piero de’ Medici at Monte Cassino. [4]
His name was Solosmeo, and he gave me the news that on the very evening
of the fray, Pope Clement sent one of his chamberlains to inquire how
Tobbia was getting on. Finding him at work, unharmed, and without even
knowing anything about the matter, the messenger went back and told the
Pope, who turned round to Pompeo and said: “You are a good-for-nothing
rascal; but I promise you well that you have stirred a snake up which
will sting you, and serve you right!” Then he addressed himself to
Cardinal de’ Medici, and commissioned him to look after me, adding that
he should be very sorry to let me slip through his fingers. And so
Solosmeo and I went on our way singing toward Monte Cassino, intending
to pursue our journey thence in company toward Naples.

Note 1. Ippolito de’ Medici was a Cardinal, much against his natural
inclination. When he went as Papal Legate to Hungary in 1532, he assumed
the airs and style of a Condottiere. His jealousy of his cousin
Alessandro led to his untimely death by poison in 1535.

Note 2. The gun was an 'arquebuso a ruola,' which had a wheel to cock it.

Note 3. A village in the Sabina, north of Tivoli. Giov. Battista
Savelli, of a great Roman house, was a captain of cavalry in the Papal
service after 1530. In 1540 he entered the service of Duke Cosimo, and
died in 1553.

Note 4. This sculptor was Antonio Solosmeo of Settignano. The monument
erected to Piero de’ Medici (drowned in the Garigliano, 1504) at Monte
Cassino is by no means a brilliant piece of Florentine art. Piero was
the exiled son of Lorenzo the Magnificent; and the Medici, when they
regained their principality, erected this monument to his memory,
employing Antonio da San Gallo, Francesco da San Gallo and a Neapolitan,
Matteo de’ Quaranta. The work was begun in 1532. Solosmeo appears from
this passage in Cellini to have taken the execution of it over.

LXVIII

WHEN Solosmeo had inspected his affairs at Monte Cassino, we resumed our
journey; and having come within a mile of Naples, we were met by an
innkeeper, who invited us to his house, and said he had been at Florence
many years with Carlo Ginori; [1] adding, that if we put up at his inn,
he would treat us most kindly, for the reason that we both were
Florentines. We told him frequently that we did not want to go to him.
However, he kept passing, sometimes in front and sometimes behind,
perpetually repeating that he would have us stop at his hostelry. When
this began to bore me, I asked if he could tell me anything about a
certain Sicilian woman called Beatrice, who had a beautiful daughter
named Angelica, and both were courtesans. Taking it into his head that I
was jeering him, he cried out: “God send mischief to all courtesans and
such as favour them!” Then he set spurs to his horse, and made off as
though he was resolved to leave us. I felt some pleasure at having rid
myself in so fair a manner of that ass of an innkeeper; and yet I was
rather the loser than the gainer; for the great love I bore Angelica had
come back to my mind, and while I was conversing, not without some
lover’s sighs, upon this subject with Solosmeo, we saw the man returning
to us at a gallop. When he drew up, he said: “Two or perhaps three days
ago a woman and a girl came back to a house in my neighbourhood; they
had the names you mentioned, but whether they are Sicilians I cannot
say.” I answered: “Such power over me has that name of Angelica, that I
am now determined to put up at your inn.”

We rode on all together with mine host into the town of Naples, and
descended at his house. Minutes seemed years to me till I had put my
things in order, which I did in the twinkling of an eye; then I went to
the house, which was not far from our inn, and found there my Angelica,
who greeted me with infinite demonstrations of the most unbounded
passion. I stayed with her from evenfall until the following morning,
and enjoyed such pleasure as I never had before or since; but while
drinking deep of this delight, it occurred to my mind how exactly on
that day the month expired, which had been prophesied within the
necromantic circle by the devils. So then let every man who enters into
relation with those spirits weigh well the inestimable perils I have
passed through!

Note 1. A Gonfalonier of the Republic in 1527.

LXIX

I HAPPENED to have in my purse a diamond, which I showed about among the
goldsmiths; and though I was but young, my reputation as an able artist
was so well known even at Naples that they welcomed me most warmly.
Among others, I made acquaintance with a most excellent companion, a
jeweller, Messer Domenico Fontana by name. This worthy man left his shop
for the three days that I spent in Naples, nor even quitted my company,
but showed me many admirable monuments of antiquity in the city and its
neigbourhood. Moreover, he took me to pay my respects to the Viceroy of
Naples, who had let him know that he should like to see me. When I
presented myself to his Excellency, he received me with much honour; [1]
and while we were exchanging compliments, the diamond which I have
mentioned caught his eye. He made me show it him, and prayed me, if I
parted with it, to give him the refusal. Having taken back the stone, I
offered it again to his Excellency, adding that the diamond and I were
at his service. Then he said that the diamond pleased him well, but that
he should be much better pleased if I were to stay with him; he would
make such terms with me as would cause me to feel satisfied. We spoke
many words of courtesy on both sides; and then coming to the merits of
the diamond, his Excellency bade me without hesitation name the price at
which I valued it. Accordingly I said that it was worth exactly two
hundred crowns. He rejoined that in his opinion I had not overvalued it;
but that since I had set it, and he knew me for the first artist in the
world, it would not make the same effect when mounted by another hand.
To this I said that I had not set the stone, and that it was not well
set; its brilliancy was due to its own excellence; and that if I were to
mount it afresh, I could make it show far better than it did. Then I put
my thumb-nail to the angels of its facets, took it from the ring,
cleaned it up a little, and handed it to the Viceroy. Delighted and
astonished, he wrote me out a cheque [2] for the two hundred crowns I
had demanded.

When I returned to my lodging, I found letters from the Cardinal de’
Medici, in which he told me to come back post-haste to Rome, and to
dismount without delay at the palace of his most reverend lordship. I
read the letter to my Angelica, who begged me with tears of affection
either to remain in Naples or to take her with me. I replied that if she
was disposed to come with me, I would give up to her keeping the two
hundred ducats I had received from the Viceroy. Her mother perceiving us
in this close conversation, drew nigh and said: “Benvenuto, if you want
to take my daughter to Rome, leave me a sum of fifteen ducats, to pay
for my lying-in, and then I will travel after you.” I told the old
harridan that I would very gladly leave her thirty if she would give me
my Angelica. We made the bargain, and Angelica entreated me to by her a
gown of black velvet, because the stuff was cheap at Naples. I consented
to everything, sent for the velvet, settled its price and paid for it;
then the old woman, who thought me over head and ears in love, begged
for a gown of fine cloth for herself, as well as other outlays for her
sons, and a good bit more money than I had offered. I turned to her with
a pleasant air and said: “My dear Beatrice, are you satisfied with what
I offered?” She answered that she was not; thereupon I said that what
was not enough for her would be quite enough for me; and having kissed
Angelica, we parted, she with tears, and I with laughter, and off at
once I set for Rome.

Note 1. The Spanish Viceroy was at this time Pietro Alvarez de Toledo,
Marquis of Villafranca, and uncle of the famous Duke of Alva. He
governed Naples for twenty years, from 1532 onwards.

Note 2. 'Mi fece una polizza.' A 'polizza' was an order for money,
practically identical with our 'cheque.'

LXX

I LEFT Naples by night with my money in my pocket, and this I did to
prevent being set upon or murdered, as is the way there; but when I came
to Selciata, [1] I had to defend myself with great address and bodily
prowess from several horsemen who came out to assassinate me. During the
following days, after leaving Solosmeo at his work in Monte Cassino, I
came one morning to breakfast at the inn of Adanagni; [2] and when I was
near the house, I shot some birds with my arquebuse. An iron spike,
which was in the lock of my musket, tore my right hand. Though the wound
was not of any consequence, it seemed to be so, because it bled
abundantly. Going into the inn, I put my horse up, and ascended to a
large gallery, where I found a party of Neapolitan gentlemen just upon
the point of sitting down to table; they had with them a young woman of
quality, the loveliest I ever saw. At the moment when I entered the
room, I was followed by a very brave young serving-man of mine holding a
big partisan in his hand. The sight of us, our arms, and the blood,
inspired those poor gentlemen with such terror, particularly as the
place was known to be a nest of murderers, that they rose from table and
called on God in a panic to protect them. I began to laugh, and said
that God had protected them already, for that I was a man to defend them
against whoever tried to do them harm. Then I asked them for something
to bind up my wounded hand; and the charming lady took out a
handkerchief richly embroidered with gold, wishing to make a bandage
with it. I refused; but she tore the piece in half, and in the gentlest
manner wrapt my hand up with her fingers. The company thus having
regained confidence, we dined together very gaily; and when the meal was
over, we all mounted and went off together. The gentlemen, however, were
not as yet quite at their ease; so they left me in their cunning to
entertain the lady, while they kept at a short distance behind. I rode
at her side upon a pretty little horse of mine, making signs to my
servant that he should keep somewhat apart, which gave us the
opportunity of discussing things that are not sold by the apothecary.
[3] In this way I journeyed to Rome with the greatest enjoyment I have
ever had.

When I got to Rome, I dismounted at the palace of Cardinal de’ Medici,
and having obtained an audience of his most reverend lordship, paid my
respects, and thanked him warmly for my recall. I then entreated him to
secure me from imprisonment, and even from a fine if that were possible.
The Cardinal was very glad to see me; told me to stand in no fear; then
turned to one of his gentlemen, called Messer Pier Antonio Pecci of
Siena, ordering him to tell the Bargello not to touch me. [4] He then
asked him how the man was going on whose head I had broken with the
stone. Messer Pier Antonio replied that he was very ill, and that he
would probably be even worse; for when he heard that I was coming back
to Rome, he swore he would die to serve me an ill turn. When the
Cardinal heard that, he burst into a fit of laughter, and cried: “The
fellow could not have taken a better way than this to make us know that
he was born a Sienese.” After that he turned to me and said: “For our
reputation and your own, refrain these four or five days from going
about in the Banchi; after that go where you like, and let fools die at
their own pleasure.”

I went home and set myself to finishing the medal which I had begun,
with the head of Pope Clement and a figure of Peace on the reverse. The
figure was a slender woman, dressed in very thin drapery, gathered at
the waist, with a little torch in her hand, which was burning a heap of
arms bound together like a trophy. In the background I had shown part of
a temple, where was Discord chained with a load of fetters. Round about
it ran a legend in these words: 'Clauduntur belli portæ.' [5]

During the time that I was finishing this medal, the man whom I had
wounded recovered, and the Pope kept incessantly asking for me. I,
however, avoided visiting Cardinal de’ Medici; for whenever I showed my
face before him, his lordship gave me some commission of importance,
which hindered me from working at my medal to the end. Consequently
Messer Pier Carnesecchi, who was a great favourite of the Pope’s,
undertook to keep me in sight, and let me adroitly understand how much
the Pope desired my services. [6] I told him that in a few days I would
prove to his Holiness that his service had never been neglected by me.

Note 1. Ponte a Selice, between Capua and Aversa.

Note 2. Anagni, where Boniface VIII. was outraged to the death by the
French partisans of Philip le Bel.

Note 3. 'I. e.,' private and sentimental.

Note 4. This Pecci passed into the service of Caterina de’ Medici. In
1551 he schemed to withdraw Siena from the Spanish to the French cause,
and was declared a rebel.

Note 5. The medal was struck to celebrate the peace in Christendom
between 1530 and 1536.

Note 6. Pietro Carnesecchi was one of the martyrs of free-thought in
Italy. He adopted Protestant opinions, and was beheaded and burned in
Rome, August 1567.

LXXI

NOT many days had passed before, my medal being finished, I stamped it
in gold, silver, and copper. After I had shown it to Messer Pietro, he
immediately introduced me to the Pope. It was on a day in April after
dinner, and the weather very fine; the Pope was in the Belvedere. After
entering the presence, I put my medals together with the dies of steel
into his hand. He took them, and recognising at once their mastery of
art, looked Messer Pietro in the face and said: “The ancients never had
such medals made for them as these.”

While he and the others were inspecting them, taking up now the dies and
now the medals in their hands, I began to speak as submissively as I was
able: “If a greater power had not controlled the working of my
inauspicious stars, and hindered that with which they violently menaced
me, your Holiness, without your fault or mine, would have lost a
faithful and loving servant. It must, most blessed Father, be allowed
that in those cases where men are risking all upon one throw, it is not
wrong to do as certain poor and simple men are wont to say, who tell us
we must mark seven times and cut once. [1] Your Holiness will remember
how the malicious and lying tongue of my bitter enemy so easily aroused
your anger, that you ordered the Governor to have me taken on the spot
and hanged; but I have no doubt that when you had become aware of the
irreparable act by which you would have wronged yourself, in cutting off
from you a servant such as even now your Holiness hath said he is, I am
sure, I repeat, that, before God and the world, you would have felt no
trifling twinges of remorse. Excellent and virtuous fathers, and masters
of like quality, ought not to let their arm in wrath descend upon their
sons and servants with such inconsiderate haste, seeing that subsequent
repentance will avail them nothing. But now that God has overruled the
malign influences of the stars and saved me for your Holiness, I humbly
beg you another time not to let yourself so easily be stirred to rage
against me.”

The Pope had stopped from looking at the medals and was now listening
attentively to what I said. There were many noblemen of the greatest
consequence present, which made him blush a little, as it were for
shame; and not knowing how else to extricate himself from this
entanglement, he said that he could not remember having given such an
order. I changed the conversation in order to cover his embarrassment.
His Holiness then began to speak again about the medals, and asked what
method I had used to stamp them so marvelously, large as they were; for
he had never met with ancient pieces of that size. We talked a little on
this subject; but being not quite easy that I might not begin another
lecture sharper than the last, he praised my medals, and said they gave
him the greatest satisfaction, but that he should like another reverse
made according to a fancy of his own, if it were possible to stamp them
with two different patterns. I said that it was possible to do so. Then
his Holiness commissioned me to design the history of Moses when he
strikes the rock and water issues from it, with this motto: 'Ut bibat
populus.' [2] At last he added: “Go Benvenuto; you will not have
finished it before I have provided for your fortune.” After I had taken
leave, the Pope proclaimed before the whole company that he would give
me enough to live on wealthily without the need of labouring for any one
but him. So I devoted myself entirely to working out this reverse with
the Moses on it.

Note 1. 'Segnar sette e tagliar uno.' A proverb derived possibly from
felling trees; or, as some commentators interpret, from the points made
by sculptors on their marble before they block the statue out.

Note 2. The medal commemorated a deep well sunk by Clement at Orvieto.

LXXII

IN the meantime the Pope was taken ill, and his physicians thought the
case was dangerous. Accordingly my enemy began to be afraid of me, and
engaged some Neapolitan soldiers to do to me what he was dreading I
might do to him. [1] I had therefore much trouble to defend my poor
life. In course of time, however, I completed the reverse; and when I
took it to the Pope, I found him in bed in a most deplorable condition.
Nevertheless, he received me with the greatest kindness, and wished to
inspect the medals and the dies. He sent for spectacles and lights, but
was unable to see anything clearly. Then he began to fumble with his
fingers at them, and having felt them a short while, he fetched a deep
sigh, and said to his attendants that he was much concerned about me,
but that if God gave him back his health he would make it all right.

Three days afterwards the Pope died, and I was left with all my labour
lost; yet I plucked up courage, and told myself that these medals had
won me so much celebrity, that any Pope who was elected would give me
work to do, and peradventure bring me better fortune. Thus I encouraged
and put heart into myself, and buried in oblivion all the injuries which
Pompeo had done me. Then putting on my arms and girding my sword, I went
to San Piero, and kissed the feet of the dead Pope, not without shedding
tears. Afterwards I returned to the Banchi to look on at the great
commotion which always happens on such occasions.

While I was sitting in the street with several of my friends, Pompeo
went by, attended by ten men very well armed; and when he came just
opposite, he stopped, as though about to pick a quarrel with myself. My
companions, brave and adventurous young men, made signs to me to draw my
sword; but it flashed through my mind that if I drew, some terrible
mischief might result for persons who were wholly innocent. Therefore I
considered that it would be better if I put my life to risk alone. When
Pompeo had stood there time enough to say two Ave Marias, he laughed
derisively in my direction; and going off, his fellows also laughed and
wagged their heads, with many other insolent gestures. My companions
wanted to begin the fray at once; but I told them hotly that I was quite
able to conduct my quarrels to an end by myself, and that I had no need
of stouter fighters than I was; so that each of them might mind his
business. My friends were angry and went off muttering. Now there was
among them my dearest comrade, named Albertaccio del Bene, own brother
to Alessandro and Albizzo, who is now a very rich man in Lyons. He was
the most redoubtable young man I ever knew, and the most high-spirited,
and loved me like himself; and insomuch as he was well aware that my
forbearance had not been inspired by want of courage, but by the most
daring bravery, for he knew me down to the bottom of my nature, he took
my words up and begged me to favour him so far as to associate him with
myself in all I meant to do. I replied: “Dear Albertaccio, dearest to me
above all men that live, the time will very likely come when you shall
give me aid; but in this case, if you love me, do not attend to me, but
look to your own business, and go at once like our other friends, for
now there is no time to lose.” These words were spoken in one breath.

Note 1. The meaning of this is, that if Clement died, Cellini would have
had his opportunity of vengeance during the anarchy which followed a
vacancy of the Papal See.

LXXIII

IN the meanwhile my enemies had proceeded slowly toward Chiavica, as the
place was called, and had arrived at the crossing of several roads,
going in different directions; but the street in which Pompeo’s house
stood was the one which leads straight to the Campo di Fiore. Some
business or other made him enter the apothecary’s shop which stood at
the corner of Chiavica, and there he stayed a while transacting it. I
had just been told that he had boasted of the insult which he fancied he
had put upon me; but be that as it may, it was to his misfortune; for
precisely when I came up to the corner, he was leaving the shop and his
bravi had opened their ranks and received him in their midst. I drew a
little dagger with a sharpened edge, and breaking the line of his
defenders, laid my hands upon his breast so quickly and coolly, that
none of them were able to prevent me. Then I aimed to strike him in the
face; but fright made him turn his head round; and I stabbed him just
beneath the ear. I only gave two blows, for he fell stone dead at the
second. I had not meant to kill him; but as the saying goes, knocks are
not dealt by measure. With my left hand I plucked back the dagger, and
with my right hand drew my sword to defend my life. However, all those
bravi ran up to the corpse and took no action against me; so I went back
alone through Strada Giulia, considering how best to put myself in
safety.

I had walked about three hundred paces, when Piloto the goldsmith, my
very good friend, came up and said: “Brother, now that the mischief’s
done, we must see to saving you.” I replied: “Let us go to Albertaccio
del Bene’s house; it is only a few minutes since I told him I should
soon have need of him.” When we arrived there, Albertaccio and I
embraced with measureless affection; and soon the whole flower of the
young men of the Banchi, of all nations except the Milanese, came
crowding in; and each and all made proffer of their own life to save
mine. Messer Luigi Rucellai also sent with marvellous promptitude and
courtesy to put his services at my disposal, as did many other great
folk of his station; for they all agreed in blessing my hands, [1]
judging that Pompeo had done me too great and unforgivable an injury,
and marvelling that I had put up with him so long.

Note 1. 'Tutti d’accordo mi benedissono le mani.' This is tantamount to
approving Cellini’s handiwork in murdering Pompeo.

LXXIV

CARDINAL CORNARO, on hearing of the affair, despatched thirty soldiers,
with as many partisans, pikes, and arquebuses, to bring me with all due
respect to his quarters. [1] This he did unasked; whereupon I accepted
the invitation, and went off with them, while more than as many of the
young men bore me company. Meanwhile, Messer Traiano, Pompeo’s relative
and first chamberlain to the Pope, sent a Milanese of high rank to
Cardinal de’ Medici, giving him news of the great crime I had committed,
and calling on his most reverend lordship to chastise me. The Cardinal
retorted on the spot: “His crime would indeed have been great if he had
not committed this lesser one; thank Messer Traiano from me for giving
me this information of a fact of which I had not heard before.” Then he
turned and in presence of the nobleman said to the Bishop of Frulli, [2]
his gentleman and intimate acquaintance: “Search diligently after my
friend Benvenuto; I want to help and defend him; and whoso acts against
thyself acts against myself.” The Milanese nobleman went back, much
disconcerted, while the Bishop of Frulli come to visit me at Cardinal
Cornaro’s palace. Presenting himself to the Cardinal, he related how
Cardinal de’ Medici had sent for Benvenuto, and wanted to be his
protector. Now Cardinal Cornaro who had the touchy temper of a bear,
flew into a rage, and told the Bishop he was quite as well able to
defend me as Cardinal de’ Medici. The Bishop, in reply, entreated to be
allowed to speak with me on some matters of his patron which had nothing
to do with the affair. Cornaro bade him for that day make as though he
had already talked with me.

Cardinal de’ Medici was very angry. However, I went the following night,
without Cornaro’s knowledge, and under good escort, to pay him my
respects. Then I begged him to grant me the favour of leaving me where I
was, and told him of the great courtesy which Cornaro had shown me;
adding that if his most reverend lordship suffered me to stay, I should
gain one friend the more in my hour of need; otherwise his lordship
might dispose of me exactly as he thought best. He told me to do as I
liked; so I returned to Cornaro’s palace, and a few days afterwards the
Cardinal Farnese was elected Pope. 3

After he had put affairs of greater consequence in order, the new Pope
sent for me, saying that he did not wish any one else to strike his
coins. To these words of his Holiness a gentleman very privately
acquainted with him, named Messer Latino Juvinale, made answer that I
was in hiding for a murder committed on the person of one Pompeo of
Milan, and set forth what could be argued for my justification in the
most favourable terms. [4] The Pope replied: “I knew nothing of Pompeo’s
death, but plenty of Benvenuto’s provocation; so let a safe-conduct be
at once made out for him, in order that he may be placed in perfect
security.” A great friend of Pompeo’s, who was also intimate with the
Pope, happened to be there; he was a Milanese, called Messer Ambrogio.
[5] This man said: “In the first days of your papacy it were not well to
grant-pardons of this kind.” The Pope turned to him and answered: “You
know less about such matters than I do. Know then that men like
Benvenuto, unique in their profession, stand above the law; and how far
more he, then, who received the provocation I have heard of?” When my
safe conduct had been drawn out, I began at once to serve him, and was
treated with the utmost favour.

Note 1. This was Francesco, brother to Cardinal Marco Cornaro. He
received the hat in 1528, while yet a layman, and the Bishopric of
Brescia in 1531.

Note 2. This was Francesco, brother to Cardinal Marco Cornaro. He
received the hat in 1528, while yet a layman, and the Bishopric of
Brescia in 1531.

Note 3. Paul III., elected October 13, 1534.

Note 4. Latino Giovenale de’ Manetti was a Latin poet and a man of
humane learning, much esteemed by his contemporaries.

Note 5. Ambrogio Recalcati. He was for many years the trusted secretary
and diplomatic agent of Paul III.

LXXV

MESSER LATINO JUVINALE came to call on me, and gave me orders to strike
the coins of the Pope. This roused up all my enemies, who began to look
about how they should hinder me; but the Pope, perceiving their drift,
scolded them, and insisted that I should go on working. I took the dies
in hand, designing a S. Paul, surrounded with this inscription: 'Vas
electionis.' This piece of money gave far more satisfaction than the
models of my competitors; so that the Pope forbade any one else to speak
to him of coins, since he wished me only to have to do with them. This
encouraged me to apply myself with untroubled spirit to the task; and
Messer Latino Juvinale, who had received such orders from the Pope, used
to introduce me to his Holiness. I had it much at heart to recover the
post of stamper to the Mint; but on this point the Pope took advice, and
then told me I must first obtain pardon for the homicide, and this I
should get at the holy Maries’ day in August through the Caporioni of
Rome. [1] I may say that it is usual every year on this solemn festival
to grant the freedom of twelve outlaws to these officers. Meanwhile he
promised to give me another safe-conduct, which should keep me in
security until that time.

When my enemies perceived that they were quite unable to devise the
means of keeping me out of the Mint, they resorted to another expedient.
The deceased Pompeo had left three thousand ducats as dowry to an
illegitimate daughter of his; and they contrived that a certain
favourite of Signor Pier Luigi, the Pope’s son, should ask her hand in
marriage through the medium of his master. [2] Accordingly the match
came off; but this fellow was an insignificant country lad, who had been
brought up by his lordship; and, as folk said, he got but little of the
money, since his lordship laid his hands on it and had the mind to use
it. Now the husband of the girl, to please his wife, begged the prince
to have me taken up; and he promised to do so when the first flush of my
favour with the Pope had passed away. Things stood so about two months,
the servant always suing for his wife’s dower, the master putting him
off with pretexts, but assuring the woman that he would certainly
revenge her father’s murder. I obtained an inkling of these designs; yet
I did not omit to present myself pretty frequently to his lordship, who
made show of treating me with great distinction. He had, however,
decided to do one or other of two things-either to have me assassinated,
or to have me taken up by the Bargello. Accordingly he commissioned a
certain little devil of a Corsican soldier in his service to do the
trick as cleverly as he could; [3] and my other enemies, with Messer
Traiano at the head of them, promised the fellow a reward of one hundred
crowns. He assured them that the job would be as easy as sucking a fresh
egg. Seeing into their plot, I went about with my eyes open and with
good attendance, wearing an under-coat and armlets of mail, for which I
had obtained permission.

The Corsican, influenced by avarice, hoped to gain the whole sum of
money without risk, and imagined himself capable of carrying the matter
through alone. Consequently, one day after dinner, he had me sent for in
the name of Signor Pier Luigi. I went off at once, because his lordship
had spoken of wanting to order several big silver vases. Leaving my home
in a hurry, armed, however, as usual, I walked rapidly through Strada
Giulia toward the Palazzo Farnese, not expecting to meet anybody at that
hour of day. I had reached the end of the street and was making toward
the palace, when, my habit being always to turn the corners wide, I
observed the Corsican get up and take his station in the middle of the
road. Being prepared, I was not in the least disconcerted; but kept upon
my guard, and slackening pace a little, drew nearer toward the wall, in
order to give the fellow a wide berth. He on his side came closer to the
wall, and when we were now within a short distance of each other, I
perceived by his gestures that he had it in his mind to do me mischief,
and seeing me alone thus, thought he should succeed. Accordingly, I
began to speak and said: “Brave soldier, if it had been night, you might
have said you had mistaken me, but since it is full day, you know well
enough who I am. I never had anything to do with you, and never injured
you, but should be well disposed to do you service.” He replied in a
high-spirited way, without, however, making room for me to pass, that he
did not know what I was saying. Then I answered. “I know very well
indeed what you want and what you are saying; but the job which you have
taken in hand is more dangerous and difficult than you imagine, and may
peradventure turn out the wrong way for you. Remember that you have to
do with a man who would defend himself against a hundred; and the
adventure you are on is not esteemed by men of courage like yourself.”
Meanwhile I also was looking black as thunder, and each of us had
changed colour. Folk too gathered round us, for it had become clear that
our words meant swords and daggers. He then, not having the spirit to
lay hands on me, cried out: “We shall meet another time.” I answered: “I
am always glad to meet honest men and those who show themselves as such.”

When we parted, I went to his lordship’s palace, and found he had not
sent for me. When I returned to my shop, the Corsican informed me,
through an intimate friend of his and mine, that I need not be on my
guard against him, since he wished to be my good brother; but that I
ought to be much upon my guard against others, seeing I was in the
greatest peril, for folk of much consequence had sworn to have my life.
I sent to thank him, and kept the best look-out I could. Not many days
after, a friend of mine informed me that Signor Pier Luigi had given
strict orders that I should be taken that very evening. They told me
this at twenty; whereupon I spoke with some of my friends, who advised
me to be off at once. The order had been given for one hour after
sunset; accordingly at twenty-three I left in the post for Florence. It
seems that when the Corsican showed that he had not pluck enough to do
the business as he promised, Signor Pier Luigi on his own authority gave
orders to have me taken, merely to stop the mouth of Pompeo’s daughter,
who was always clamouring to know where her dower had gone to. When he
was unable to gratify her in this matter of revenge on either of the two
plans he had formed, he bethought him of another, which shall be related
in its proper place.

Note 1. 'Le sante Marie.' So the Feast of the Assumption is called at
Florence, because devotion is paid on that day to the various images of
the Virgin scattered through the town. The 'Caporioni' of Rome were,
like aldermen, wardens of the districts into which the city was divided.

Note 2. Pier Luigi Farnese, Paul III’s bastard, was successively created
Gonfaloniere of the Church, Duke of Castro, Marquis of Novara, and
finally Duke of Parma and Piacenza in 1545. He was murdered at Parma by
his own courtiers in 1547. He was a man of infamous habits, quite unfit
for the high dignities conferred on him.

Note 3. 'Che la facessi più netta che poteva.'

LXXVI

I REACHED Florence in due course, and paid my respects to the Duke
Alessandro, who greeted me with extraordinary kindness and pressed me to
remain in his service. There was then at Florence a sculptor called Il
Tribolino, and we were gossips, for I had stood godfather to his son.
[1] In course of conversation he told me that a certain Giacopo del
Sansovino, his first master, had sent for him; and whereas he had never
seen Venice, and because of the gains he expected, he was very glad to
go there. [2] On his asking me if I had ever been at Venice, I said no;
this made him invite me to accompany him, and I agreed. So then I told
Duke Alessandro that I wanted first to go to Venice, and that afterwards
I would return to serve him. He exacted a formal promise to this effect,
and bade me present myself before I left the city. Next day, having made
my preparations, I went to take leave of the Duke, whom I found in the
palace of the Pazzi, at that time inhabited by the wife and daughters of
Signor Lorenzo Cibo. [3] Having sent word to his Excellency that I
wished to set off for Venice with his good leave, Signor Cosimino de’
Medici, now Duke of Florence, returned with the answer that I must go to
Niccolò de Monte Aguto, who would give me fifty golden crowns, which his
Excellency bestowed on me in sign of his good-will, and afterwards I
must return to serve him.

I got the money from Niccolò, and then went to fetch Tribolo, whom I
found ready to start; and he asked me whether I had bound my sword. I
answered that a man on horseback about to take a journey ought not to
bind his sword. He said that the custom was so in Florence, since a
certain Ser Maurizio then held office, who was capable of putting S.
John the Baptist to the rack for any trifling peccadillo. [4]
Accordingly one had to carry one’s sword bound till the gates were
passed. I laughed at this, and so we set off, joining the courier to
Venice, who was nicknamed Il Lamentone. In his company we travelled
through Bologna, and arrived one evening at Ferrara. There we halted at
the inn of the Piazza, which Lamentone went in search of some Florentine
exiles, to take them letters and messages from their wives. The Duke had
given orders that only the courier might talk to them, and no one else,
under penalty of incurring the same banishment as they had. Meanwhile,
since it was a little past the hour of twenty-two, Tribolo and I went to
see the Duke of Ferrara come back from Belfiore, where he had been at a
jousting match. There we met a number of exiles, who stared at us as
though they wished to make us speak with them. Tribolo, who was the most
timorous man that I have ever known, kept on saying: “Do not look at
them or talk to them, if you care to go back to Florence.” So we stayed,
and saw the Duke return; afterwards, when we regained our inn, we found
Lamentone there. After nightfall there appeared Niccolò Benintendi, and
his brother Piero, and another old man, whom I believe to have been
Jacopo Nardi, [5] together with some young fellows, who began
immediately to ask the courier news, each man of his own family in
Florence. [6] Tribolo and I kept at a distance, in order to avoid
speaking with them. After they had talked a while with Lamentone,
Niccolò Benintendi [7] said: “I know those two men there very well;
what’s the reason they give themselves such beastly airs, and will not
talk to us?” Tribolo kept begging me to hold my tongue, while Lamentone
told them that we had not the same permission as he had. Benintendi
retorted it was idiotic nonsense, adding “Pox take them,” and other
pretty flowers of speech. Then I raised my head as gently as I could,
and said: “Dear gentlemen, you are able to do us serious injury, while
we cannot render you any assistance; and though you have flung words at
us which we are far from deserving, we do not mean on that account to
get into a rage with you.” Thereupon old Nardi said that I had spoken
like a worthy young man as I was. But Niccolò Benintendi shouted: “I
snap my fingers at them and the Duke.” [8] I replied that he was in the
wrong toward us, since we had nothing to do with him or his affairs. Old
Nardi took our part, telling Benintendi plainly that he was in the
wrong, which made him go on muttering insults. On this I bade him know
that I could say and do things to him which he would not like, and
therefore he had better mind his business, and let us alone. Once more
he cried out that he snapped his fingers at the Duke and us, and that we
were all of us a heap of donkeys. [9] I replied by giving him the lie
direct and drawing my sword. The old man wanting to be first upon the
staircase, tumbled down some steps, and all the rest of them came
huddling after him. I rushed onward, brandishing my sword along the
walls with fury, and shouting: “I will kill you all!” but I took good
care not to do them any harm, as I might too easily have done. In the
midst of this tumult the innkeeper screamed out; Lamentone cried, “For
God’s sake, hold!” some of them exclaimed, “Oh me, my head!” others,
“Let me get out from here.” In short, it was an indescribable confusion;
they looked like a herd of swine. Then the host came with a light, while
I withdrew upstairs and put my sword back in its scabbard. Lamentone
told Niccolò Benintendi that he had behaved very ill. The host said to
him: “It is as much as one’s life is worth to draw swords here; and if
the Duke were to know of your brawling, he would have you hanged. I will
not do to you what you deserve; but take care you never show yourself
again in my inn, or it will be the worse for you.” Our host then came up
to me, and when I began to make him my excuses, he would not suffer me
to say a word, but told me that he knew I was entirely in the right, and
bade me be upon my guard against those men upon my journey.

Note 1. Niccolò de’ Pericoli, a Florentine, who got the nickname of
Tribolo in his boyhood, was a sculptor of some distinction. He worked on
the bas-reliefs of San Petronio at Bologna, and helped Michel Agnolo da
Siena to execute the tomb of Adrian VI. at Rome. Afterwards he was
employed upon the sculpture of the Santa Casa at Loreto. He also made
some excellent bronzework for the Medicean villas at Cestello and
Petraja. All through his life Tribolo served the Medici, and during the
siege of Florence in 1530 he constructed a cork model of the town for
Clement VII. Born 1485, died 1550.

Note 2. This is the famous Giacopo Tatti, who took his artist’s surname
from his master, Andrea da Monte a Sansovino. His works at Florence,
Rome, and Venice are justly famous. He died in 1570, aged ninety-three.

Note 3. A brother of the Cardinal, and himself Marquis of Massa.

Note 4. Ser Maurizio was entitled Chancellor, but really superintended
the criminal magistracy of Florence. Varchi and Segni both speak of him
as harsh and cruel in the discharge of his office.

Note 5. Jacopo Nardi was the excellent historian of Florence, a strong
anti-Medicean partisan, who was exiled in 1530.

Note 6. I have translated the word 'brigata' by 'family' above, because
I find Cellini in one of his letters alluding to his family as 'la mia
brigatina.'

Note 7. Niccolò Benintendi, who had been a member of the Eight in 1529,
was exiled by the Medici in 1530.

Note 8. The Florentine slang is 'Io ho in culo loro e il duca.'

Note 9. 'Un monte di asini.'

LXXVII

AFTER we had supped, a barge-man appeared, and offered to take us to
Venice. I asked if he would let us have the boat to ourselves; he was
willing, and so we made our bargain. In the morning we rose early, and
mounted our horses for the port, which is a few miles distant from
Ferrara. On arriving there, we found Niccolò Benintendi’s brother, with
three comrades, waiting for me. They had among them two lances, and I
had bought a stout pike in Ferrara. Being very well armed to boot, I was
not at all frightened, as Tribolo was, who cried: “God help us! those
fellows are waiting here to murder us.” Lamentone turned to me and said:
“The best that you can do is to go back to Ferrara, for I see that the
affair is likely to be ugly; for Heaven’s sake, Benvenuto, do not risk
the fury of these mad beasts.” To which I replied: “Let us go forward,
for God helps those who have the right on their side; and you shall see
how I will help myself. Is not this boat engaged for us?” “Yes,” said
Lamentone. “Then we will stay in it without them, unless my manhood has
deserted me.” I put spurs to my horse, and when I was within fifty
paces, dismounted and marched boldly forward with my pike. Tribolo
stopped behind, all huddled up upon his horse, looking the very image of
frost. Lamentone, the courier, meanwhile, was swelling and snorting like
the wind. That was his usual habit; but now he did so more than he was
wont, being in doubt how this devilish affair would terminate. When I
reached the boat, the master presented himself and said that those
Florentine gentlemen wanted to embark in it with us, if I was willing. I
answered: “The boat is engaged for us and no one else, and it grieves me
to the heart that I am not able to have their company.” At these words a
brave young man of the Magalotti family spoke out: “Benvenuto, we will
make you able to have it.” To which I answered: “If God and my good
cause, together with my own strength of body and mind, possess the will
and the power, you shall not make me able to have what you say.” So
saying I leapt into the boat, and turning my pike’s point against them,
added: “I’ll show you with this weapon that I am not able.” Wishing to
prove he was in earnest, Magalotti then seized his own and came toward
me. I sprang upon the gunwale and hit him such a blow, that, if he had
not tumbled backward, I must have pierced his body. His comrades, in
lieu of helping him, turned to fly; and when I saw that I could kill
him, instead of striking, I said: “Get up, brother; take your arms and
go away. I have shown you that I cannot do what I do not want, and what
I had the power to do I have not chosen to do.” Then I called for
Tribolo, the boatman, and Lamentone to embark; and so we got under way
for Venice. When we had gone ten miles on the Po, we sighted those young
men, who had got into a skiff and caught us up; and when they were
alongside, that idiot Piero Benintendi sang out to me: “Go thy ways this
time, Benvenuto; we shall meet in Venice.” “Set out betimes then,” I
shouted, “for I am coming, and any man can meet me where he lists.” In
due course we arrived at Venice, when I applied to a brother of Cardinal
Cornaro, begging him to procure for me the favour of being allowed to
carry arms. He advised me to do so without hesitation, saying that the
worst risk I ran was that I might lose my sword.

LXXVIII

ACCORDINGLY I girded on my sword, and went to visit Jacopo del
Sansovino, the sculptor, who had sent for Tribolo. He received me most
kindly, and invited us to dinner, and we stayed with him. In course of
conversation with Tribolo, he told him that he had no work to give him
at the moment, but that he might call again. Hearing this, I burst out
laughing, and said pleasantly to Sansovino: “Your house is too far off
from his, if he must call again.” Poor Tribolo, all in dismay,
exclaimed: “I have got your letter here, which you wrote to bid me
come.” Sansovino rejoined that men of his sort, men of worth and genius,
were free to do that and greater things besides. Tribolo shrugged up his
shoulders and muttered: “Patience, patience,” several times. Thereupon,
without regarding the copious dinner which Sansovino had given me, I
took the part of my comrade Tribolo, for he was in the right. All the
while at table Sansovino had never stopped chattering about his great
achievements, abusing Michel Agnolo and the rest of his
fellow-sculptors, while he bragged and vaunted himself to the skies.
This had so annoyed me that not a single mouthful which I ate had tasted
well; but I refrained from saying more than these two words: “Messer
Jacopo, men of worth act like men of worth, and men of genius, who
produce things beautiful and excellent, shine forth far better when
other people praise them than when they boast so confidently of their
own achievements.” Upon this he and I rose from table blowing off the
steam of our choler. The same day, happening to pass near the Rialto, I
met Piero Benintendi in the company of some men; and perceiving that
they were going to pick a quarrel with me, I turned into an apothecary’s
shop till the storm blew over. Afterwards I learned that the young
Magalotti, to whom I showed that courtesy, had scolded them roundly; and
thus the affair ended.

LXXIX

A FEW days afterwards we set out on our return to Florence. We lay one
night at a place on this side Chioggia, on the left hand as you go
toward Ferrara. Here the host insisted upon being paid before we went to
bed, and in his own way; and when I observed that it was the custom
everywhere else to pay in the morning, he answered: “I insist on being
paid overnight, and in my own way.” I retorted that men who wanted
everything their own way ought to make a world after their own fashion,
since things were differently managed here. Our host told me not to go
on bothering his brains, because he was determined to do as he had said.
Tribolo stood trembling with fear, and nudged me to keep quiet, lest
they should do something worse to us; so we paid them in the way they
wanted, and afterwards we retired to rest. We had, I must admit, the
most capital beds, new in every particular, and as clean as they could
be. Nevertheless I did not get one wink of sleep, because I kept on
thinking how I could revenge myself. At one time it came into my head to
set fire to his house; at another to cut the throats of four fine horses
which he had in the stable; I saw well enough that it was easy for me to
do all this; but I could not see how it was easy to secure myself and my
companion. At last I resolved to put my things and my comrade’s on board
the boat; and so I did. When the towing-horses had been harnessed to the
cable, I ordered the people not to stir before I returned, for I had
left a pair of slippers in my bedroom. Accordingly I went back to the
inn and called our host, who told me he had nothing to do with us, and
that we might go to Jericho. [1] There was a ragged stable-boy about,
half a sleep, who cried out to me: “The master would not move to please
the Pope, because he has got a wench in bed with him, whom he has been
wanting this long while.” Then he asked me for a tip, and I gave him a
few Venetian coppers, and told him to make the barge-man wait till I had
found my slippers and returned. I went upstairs, took out a little knife
as sharp as a razor, and cut the four beds that I found there into
ribbons. I had the satisfaction of knowing I had done a damage of more
than fifty crowns. Then I ran down to the boat with some pieces of the
bed-covers [2] in my pouch, and bade the bargee start at once without
delay. We had not gone far before my gossip Tribolo said that he had
left behind some little straps belonging to his carpet-bag, and that he
must be allowed to go back for them. I answered that he need not take
thought for a pair of little straps, since I could make him as many big
ones as he liked. [3] He told me I was always joking, but that he must
really go back for his straps. Then he began ordering the bargee to
stop, while I kept ordering him to go on. Meanwhile I informed my friend
what kind of trick I had played our host, and showed him specimens of
the bed-covers and other things, which threw him into such a quaking
fright that he roared out to the bargee: “On with you, on with you, as
quick as you can!” and never thought himself quite safe until we reached
the gates of Florence.

When we arrived there, Tribolo said: “Let us bind our swords up, for the
love of God; and play me no more of your games, I beg; for all this
while I’ve felt as though my guts were in the saucepan.” I made answer:
“Gossip Tribolo, you need not tie your sword up, for you have never
loosed it;” and this I said at random, because I never once had seen him
act the man upon that journey. When he heard the remark, he looked at
his sword and cried out: “In God’s name, you speak true! Here it is
tied, just as I arranged it before I left my house.” My gossip deemed
that I had been a bad travelling companion to him, because I resented
affronts and defended myself against folk who would have done us injury.
But I deemed that he had acted a far worse part with regard to me by
never coming to my assistance at such pinches. Let him judge between us
who stands by and has no personal interest in our adventures.

Note 1. 'E che noi andassimo al bordello.'

Note 2. 'Sarge. Sargia' is interpreted 'sopraccoperta del letto.'

Note 3. The Italian for straps, 'coregge,' has a double meaning, upon
which Cellini plays.

LXXX

NO sooner had I dismounted that I went to visit Duke Alessandro, and
thanked him greatly for his present of the fifty crowns, telling his
Excellency that I was always ready to serve him according to my
abilities. He gave me orders at once to strike dies for his coinage; and
the first I made was a piece of forty soldi, with the Duke’s head on one
side and San Cosimo and San Damiano on the other. [1] This was in
silver, and it gave so much satisfaction that the Duke did not hesitate
to say they were the best pieces of money in Christendom. The same said
all Florence and every one who saw them. Consequently I asked his
Excellency to make me appointments, [2] and to grant me the lodgings of
the Mint. He bade me remain in his service, and promised he would give
me more than I demanded. Meanwhile he said he had commissioned the
Master of the Mint, a certain Carlo Acciaiuoli, and that I might go to
him for all the money that I wanted. This I found to be true; but I drew
my monies so discreetly, that I had always something to my credit,
according to my account.

I then made dies for a giulio; [3] it had San Giovanni in profile,
seated with a book in his hand, finer in my judgment than anything which
I had done; and on the other side were the armorial bearings of Duke
Alessandro. Next I made dies for half-giulios on which I struck the full
face of San Giovanni in small. This was the first coin with a head in
full face on so thin a piece of silver that had yet been seen. The
difficulty of executing it is apparent only to the eyes of such as are
past-masters in these crafts. Afterwards I made dies for the golden
crowns; this crown had a cross upon one side with some little cherubim,
and on the other side his Excellency’s arms.

When I had struck these four sorts, I begged the Duke to make out my
appointments and to assign me the lodgings I have mentioned, if he was
contented with my service. He told me very graciously that he was quite
satisfied, and that he would grant me my request. While we were thus
talking, his Excellency was in his wardrobe, looking at a remarkable
little gun that had been sent him out of Germany. [4] When he noticed
that I too paid particular attention to this pretty instrument, he put
it in my hands, saying that he knew how much pleasure I took in such
things, and adding that I might choose for earnest of his promises an
arquebuse to my own liking from the armoury, excepting only this one
piece; he was well aware that I should find things of greater beauty,
and not less excellent, there. Upon this invitation, I accepted with
thanks; and when he saw me looking round, he ordered his Master of the
Wardrobe, a certain Pretino of Lucca, to let me take whatever I liked.
[5] Then he went away with the most pleasant words at parting, while I
remained, and chose the finest and best arquebuse I ever saw, or ever
had, and took it back with me to home.

Two days afterward I brought some drawings which his Excellency had
commissioned for gold-work he wanted to give his wife, who was at that
time still in Naples. [6] I again asked him to settle my affairs. Then
his Excellency told me that he should like me first to execute the die
of his portrait in fine style, as I had done for Pope Clement. I began
it in wax; and the Duke gave orders, while I was at work upon it, that
whenever I went to take his portrait, I should be admitted. Perceiving
that I had a lengthy piece of business on my hands, I sent for a certain
Pietro Pagolo from Monte Ritondo, in the Roman district, who had been
with me from his boyhood in Rome. [7] I found him with one
Bernardonaccio, [8] a goldsmith, who did not treat him well; so I
brought him away from there, and taught him minutely how to strike coins
from those dies. Meanwhile, I went on making the Duke’s portrait; and
oftentimes I found him napping after dinner with that Lorenzino of his,
who afterwards murdered him, and no other company; and much I marvelled
that a Duke of that sort showed such confidence about his safety. 9

Note 1. These were the special patrons of the Medicean family, being
physician-saints.

Note 2. 'Che mi fermassi una provvisione.'

Note 3. The 'giulio' was a coin of 56 Italian centimes or 8 Tuscan
'crazie,' which in Florence was also called 'barile' or 'gabellotto,'
because the sum had to be paid as duty on a barrel of wine.

Note 4. See above, p. 120, for the right meaning of wardrobe.

Note 5. Messer Francesco of Lucca, surnamed Il Pretino.

Note 6. Margaret of Austria, natural daughter of Charles V., was
eventually married in 1536 to Alessandro de’ Medici.

Note 7. Pietro Pagolo Galleotti, much praised by Vasari for his artistic
skill.

Note 8. Perhaps Bernardo Sabatini.

Note 9. This is the famous Tuscan Brutus who murdered Alessandro. He was
descended from Lorenzo de’ Medici, the brother of Cosimo, 'Pater
Patriæ,' and the uncle of Lorenzo the Magnificent.

LXXXI

IT happened at this time Ottaviano de’ Medici, [1] who to all
appearances had got the government of everything in his own hands,
favoured the old Master of the Mint against the Duke’s will. This man
was called Bastiano Cennini, an artist of the antiquated school, and of
little skill in his craft. [2] Ottaviano mixed his stupid dies with mine
in the coinage of crown-pieces. I complained of this to the Duke, who,
when he saw how the matter stood, took it very ill, and said to me: “Go,
tell this to Ottaviano de’ Medici, and show him how it is.” [3] I lost
no time; and when I had pointed out the injury that had been done to my
fine coins, he answered, like the donkey that he was: “We choose to have
it so.” I replied that it ought not to be so, and that I did not choose
to have it so. He said: “And if the Duke likes to have it so?” I
answered: “It would not suit me, for the thing is neither just nor
reasonable.” He told me to take myself off, and that I should have no
swallow it in this way, even if I burst. Then I returned to the Duke,
and related the whole unpleasant conversation between Ottaviano de’
Medici and me, entreating his Excellency not to allow the fine coins
which I had made for him to be spoiled, and begging for permission to
leave Florence. He replied: “Ottaviano is too presuming: you shall have
what you want; for this is an injury offered to myself.”

That very day, which was a Thursday, I received from Rome a full
safe-conduct from the Pope, with advice to go there at once and get the
pardon of Our Lady’s feast in mid-August, in order that I might clear
myself from the penalties attaching to my homicide. I went to the Duke,
whom I found in bed, for they told me he was suffering the consequence
of a debauch. In little more than two hours I finished what was wanted
for his waxen medal; and when I showed it to him, it pleased him
extremely. Then I exhibited the safe-conduct sent me at the order of the
Pope, and told him how his Holiness had recalled me to execute certain
pieces of work; on this account I should like to regain my footing in
the fair city of Rome, which would not prevent my attending to his
medal. The Duke made answer half in anger: “Benvenuto, do as I desire:
stay here; I will provide for your appointments, and will give you the
lodgings in the Mint, with much more than you could ask for, because
your requests are only just and reasonable. And who do you think will be
able to strike the beautiful dies which you have made for me?” Then I
said: “My lord, I have thought of everything, for I have here a pupil of
mine, a young Roman whom I have taught the art; he will serve your
Excellency very well till I return with your medal finished, to remain
for ever in your service. I have in Rome a shop open, with journeymen
and a pretty business; as soon as I have got my pardon, I will leave all
the devotion of Rome [4] to a pupil of mine there, and will come back,
with your Excellency’s good permission, to you.” During this
conversation, the Lorenzino de’ Medici whom I have above mentioned was
present, and no one else. The Duke frequently signed to him that he
should join in pressing me to stay; but Lorenzino never said anything
except: “Benvenuto, you would do better to remain where you are.” I
answered that I wanted by all means to regain my hold on Rome. He made
no reply, but continued eyeing the Duke with very evil glances. When I
had finished the medal to my liking, and shut it in its little box, I
said to the Duke: “My lord, pray let me have your good-will, for I will
make you a much finer medal than the one I made for Pope Clement. It is
only reasonable that I should since that was the first I ever made.
Messer Lorenzo here will give me some exquisite reverse, as he is a
person learned and of the greatest genius.” To these words Lorenzo
suddenly made answer: “I have been thinking of nothing else but how to
give you a reverse worthy of his Excellency.” The Duke laughed a little,
and looking at Lorenzo, said: “Lorenzo, you shall give him the reverse,
and he shall do it here and shall not go away.” Lorenzo took him up at
once, saying: “I will do it as quickly as I can, and I hope to do
something that shall make the whole world wonder.” The Duke, who held
him sometimes for a fool and sometimes for a coward, turned about in
bed, and laughed at his bragging, words. I took my leave without further
ceremony, and left them alone together. The Duke, who did not believe
that I was really going, said nothing further. Afterwards, when he knew
that I was gone, he sent one of his servants, who caught me up at Siena,
and gave me fifty golden ducats with a message from the Duke that I
should take and use them for his sake, and should return as soon as
possible; “and from Messer Lorenzo I have to tell you that he is
preparing an admirable reverse for that medal which you want to make.” I
had left full directions to Petro Pagolo, the Roman above mentioned, how
he had to use the dies; but as it was a very delicate affair, he never
quite succeeded in employing them. I remained creditor to the Mint in a
matter of more than seventy crowns on account of dies supplied by me.

Note 1. This Ottaviano was not descended from either Cosimo or Lorenzo
de’ Medici, but from an elder, though less illustrious, branch of the
great family. He married Francesca Salviati, the aunt of Duke Cosimo.
Though a great patron of the arts and an intimate friend of M. A.
Buonarroti, he was not popular, owing to his pride of place.

Note 2. Cellini praises this man, however, in the preface to the
'Oreficeria.'

Note 3. 'Mostragnene.' This is perhaps equivalent to 'mostraglielo.'

Note 4. 'Tutta la divozione di Roma.' It is not very clear what this
exactly means. Perhaps “all the affection and reverence I have for the
city of Rome,” or merely “all my ties in Rome.”

LXXXII

ON the journey to Rome I carried with me that handsome arquebuse which
the Duke gave me; and very much to my own pleasure, I used it several
times by the way, performing incredible feats by means of it. The little
house I had in Strada Giulia was not ready; so I dismounted at the house
of Messer Giovanni Gaddi, clerk of the Camera, to whose keeping I had
committed, on leaving Rome, many of my arms and other things I cared
for. So I did not choose to alight at my shop, but sent for Felice, my
partner, and got him to put my little dwelling forthwith into excellent
order. The day following, I went to sleep there, after well providing
myself with clothes and all things requisite, since I intended to go and
thank the Pope next morning.

I had two young serving-lads, and beneath my lodgings lived a laundress
who cooked extremely nicely for me. That evening I entertained several
friends at supper, and having passed the time with great enjoyment,
betook myself to bed. The night had hardly ended, indeed it was more
than an hour before daybreak, when I heard a furious knocking at the
house-door, stroke succeeding stroke without a moment’s pause.
Accordingly I called my elder servant, Cencio [1] (he was the man I took
into the necromantic circle), and bade him to go and see who the madman
was that knocked so brutally at that hour of the night. While Cencio was
on this errand, I lighted another lamp, for I always keep one by me at
night; then I made haste to pass an excellent coat of mail over my
shirt, and above that some clothes which I caught up at random. Cencio
returned, exclaiming: “Heavens, master! it is the Bargello and all his
guard; and he says that if you do not open at once, he will knock the
door down. They have torches, and a thousand things besides with them!”
I answered: “Tell them that I am huddling my clothes on, and will come
out to them in my shirt.” Supposing it was a trap laid to murder me, as
had before been done by Signor Pier Luigi, I seized an excellent dagger
with my right hand, and with the left I took the safe-conduct; then I
ran to the back-window, which looked out on gardens, and there I saw
more than thirty constables; wherefore I knew that I could not escape
upon that side. I made the two lads go in front, and told them to open
the door exactly when I gave the word to do so. Then taking up an
attitude of defence, with the dagger in my right hand and the
safe-conduct in my left, I cried to the lads: “Have no fear, but open!”
The Bargello, Vittorio, and the officers sprang inside at once, thinking
they could easily lay hands upon me; but when they saw me prepared in
that way to receive them, they fell back, exclaiming: “We have a serious
job on hand here!” Then I threw the safe-conduct to them, and said:
“Read that! and since you cannot seize me, I do not mean that you shall
touch me.” The Bargello upon this ordered some of his men to arrest me,
saying he would look to the safe-conduct later. Thereat I presented my
arms boldly, calling aloud: “Let God defend the right! Either I shall
escape your hands alive, or be taken a dead corpse!” The room was
crammed with men; they made as though they would resort to violence; I
stood upon my guard against them; so that the Bargello saw he would not
be able to have me except in the way I said. Accordingly he called his
clerk, and while the safe-conduct as being read, he showed by signs two
or three times that he meant to have me secured by his officers; but
this had no effect of shaking my determination. At last they gave up the
attempt, threw my safe-conduct on the ground, and went away without
their prize.

Note 1. 'I. e.,' Vincenzio Romoli.

LXXXIII

WHEN I returned to bed, I felt so agitated that I could not get to sleep
again. My mind was made up to let blood as soon as day broke. However, I
asked advice of Messer Gaddi, and he referred to a wretched
doctor-fellow he employed, [1] who asked me if I had been frightened.
Now, just consider what a judicious doctor this was, after I had
narrated an occurrence of that gravity, to ask me such a question! He
was an empty fribbler, who kept perpetually laughing about nothing at
all. Simpering and sniggering, then, he bade me drink a good cup of
Greek wine, keep my spirits up, and not be frightened. Messer Giovanni,
however, said: “Master, a man of bronze or marble might be frightened in
such circumstances. How much more one of flesh and blood!” The quack
responded: “Monsignor, we are not all made after the same pattern; this
fellow is no man of bronze or marble, but of pure iron.” Then he gave
one of his meaningless laughs, and putting his fingers on my wrist,
said: “Feel here; this is not a man’s pulse, but a lion’s or a
dragon’s.” At this, I, whose blood was thumping in my veins, probably
far beyond anything which that fool of a doctor had learned from his
Hippocrates or Galen, knew at once how serious was my situation; yet
wishing not to add to my uneasiness and to the harm I had already taken,
I made show of being in good spirits. While this was happening, Messer
Giovanni had ordered dinner, and we all of us sat down to eat in
company. I remembered that Messer Lodovico da Fano, Messer Antonio
Allegretti, Messer Giovanni Greco, all of them men of the finest
scholarship, and Messer Annibal Caro, who was then quite young, were
present. At table the conversation turned entirely upon my act of
daring. They insisted on hearing the whole story over and over again
from my apprentice Cencio, who was a youth of superlative talent,
bravery, and extreme personal beauty. Each time that he described my
truculent behaviour, throwing himself into the attitudes I had assumed,
and repeating the words which I had used, he called up some fresh detail
to my memory. They kept asking him if he had been afraid; to which he
answered that they ought to ask me if I had been afraid, because he felt
precisely the same as I had.

All this chattering grew irksome to me; and since I still felt strongly
agitated, I rose at last from table, saying that I wanted to go and get
new clothes of blue silk and stuff for him and me; adding that I meant
to walk in procession after four days at the feast of Our Lady, and
meant Cencio to carry a white lighted torch on the occasion. Accordingly
I took my leave, and had the blue cloth cut, together with a handsome
jacket of blue sarcenet and a little doublet of the same; and I had a
similar jacket and waistcoat made for Cencio.

When these things had been cut out, I went to see the Pope, who told me
to speak with Messer Ambruogio; for he had given orders that I should
execute a large piece of golden plate. So I went to find Messer
Ambruogio, who had heard the whole of the affair of the Bargello, and
had been in concert with my enemies to bring me back to Rome, and had
scolded the Bargello for not laying hands on me. The man excused himself
by saying that he could not do so in the face of the safe-conduct which
I held. Messer Ambruogio now began to talk about the Pope’s commission,
and bade me make drawings for it, saying that the business should be put
at once in train. Meanwhile the feast of Our Lady came round. Now it is
the custom for those who get a pardon upon this occasion to give
themselves up to prison; in order to avoid doing which I returned to the
Pope, and told his Holiness that I was very unwilling to go to prison,
and that I begged him to grant me the favour of a dispensation. The Pope
answered that such was the custom, and that I must follow it. Thereupon
I fell again upon my knees, and thanked him for the safe-conduct he had
given me, saying at the same time that I should go back with it to serve
my Duke in Florence, who was waiting for me so impatiently. On hearing
this, the Pope turned to one of his confidential servants and said: “Let
Benvenuto get his grace without the prison, and see that his 'moto
proprio' is made out in due form.” As soon as the document had been
drawn up, his Holiness signed it; it was then registered at the Capitol;
afterwards, upon the day appointed, I walked in procession very
honourably between two gentlemen, and so got clear at last.

Note 1. Possibly Bernardino Lilii of Todi.

LXXXIV

FOUR days had passed when I was attacked with violent fever attended by
extreme cold; and taking to my bed, I made my mind up that I was sure to
die. I had the first doctors of Rome called in, among whom was Francesco
da Norcia, a physician of great age, and of the best repute in Rome. [1]
I told them what I believed to be the cause of my illness, and said that
I had wished to let blood, but that I had been advised against it; and
if it was not too late, I begged them to bleed me now. Maestro Francesco
answered that it would not be well for me to let blood then, but that if
I had done so before, I should have escaped without mischief; at present
they would have to treat the case with other remedies. So they began to
doctor me as energetically as they were able, while I grew daily worse
and worse so rapidly, that after eight days the physicians despaired of
my life, and said that I might be indulged in any whim I had to make me
comfortable. Maestro Francesco added: “As long as there is breath in
him, call me at all hours; for no one can divine what Nature is able to
work in a young man of this kind; moreover, if he should lose
consciousness, administer these five remedies one after the other, and
send for me, for I will come at any hour of the night; I would rather
save him than any of the cardinals in Rome.”

Every day Messer Giovanni Gaddi came to see me two or three times, and
each time he took up one or other of my handsome fowling-pieces, coats
of mail, or swords, using words like these: “That is a handsome thing,
that other is still handsomer;” and likewise with my models and other
trifles, so that at last he drove me wild with annoyance. In his company
came a certain Matio Franzesi [2] and this man also appeared to be
waiting impatiently for my death, not indeed because he would inherit
anything from me, but because he wished for what his master seemed to
have so much at heart.

Felice, my partner, was always at my side, rendering the greatest
services which it is possible for one man to give another. Nature in me
was utterly debilitated and undone; I had not strength enough to fetch
my breath back if it left me; and yet my brain remained as clear and
strong as it had been before my illness. Nevertheless, although I kept
my consciousness, a terrible old man used to come to my bedside, and
make as though he would drag me by force into a huge boat he had with
him. This made me call out to my Felice to draw near and chase that
malignant old man away. Felice, who loved me most affectionately, ran
weeping and crying: “Away with you, old traitor; you are robbing me of
all the good I have in this world.” Messer Giovanni Gaddi, who was
present, then began to say: “The poor fellow is delirious, and has only
a few hours to live.” His fellow, Mattio Franzesi, remarked: “He has
read Dante, and in the prostration of his sickness this apparition has
appeared to him” [3] then he added laughingly: “Away with you, old
rascal, and don’t bother our friend Benvenuto.” When I saw that they
were making fun of me, I turned to Messer Gaddi and said: “My dear
master, know that I am not raving, and that it is true that this old man
is really giving me annoyance; but the best that you can do for me would
be to drive that miserable Mattio from my side, who is laughing at my
affliction, afterwards if your lordship deigns to visit me again, let me
beg you to come with Messer Antonio Allegretti, or with Messer Annibal
Caro, or with some other of your accomplished friends, who are persons
of quite different intelligence and discretion from that beast.”
Thereupon Messer Giovanni told Mattio in jest to take himself out of his
sight for ever; but because Mattio went on laughing, the joke turned to
earnest, for Messer Giovanni would not look upon him again, but sent for
Messer Antonio Allegretti, Messer Ludovico, and Messer Annibal Caro. On
the arrival of these worthy men, I was greatly comforted, and talked
reasonably with them awhile, not however without frequently urging
Felice to drive the old man away. Messer Ludovico asked me what it was I
seemed to see, and how the man was shaped. While I portrayed him
accurately in words, the old man took me by the arm and dragged me
violently towards him. This made me cry out for aid, because he was
going to fling me under hatches in his hideous boat. On saying that last
word, I fell into a terrible swoon, and seemed to be sinking down into
the boat. They say that during that fainting-fit I flung myself about
and cast bad words at Messer Giovanni Gaddi, to wit, that he came to rob
me, and not from any motive of charity, and other insults of the kind,
which caused him to be much ashamed. Later on, they say I lay still like
one dead; and after waiting by me more than an hour, thinking I was
growing cold, they left me for dead. When they returned home, Mattio
Franzesi was informed, who wrote to Florence to Messer Benedetto Varchi,
my very dear friend, that they had seen me die at such and such an hour
of the night. When he heard the news, that most accomplished man and my
dear friend composed an admirable sonnet upon my supposed but not real
death, which shall be reported in its proper place.

More than three long hours passed, and yet I did not regain
consciousness. Felice having used all the remedies prescribed by Maestro
Francesco, and seeing that I did not come to, ran post-haste to the
physician’s door, and knocked so loudly that he woke him up, and made
him rise, and begged him with tears to come to the house, for he thought
that I was dead. Whereto Maestro Francesco, who was a very choleric man,
replied: “My son, of what use do you think I should be if I came? If he
is dead, I am more sorry than you are. Do you imagine that if I were to
come with my medicine I could blow breath up through his guts [4] and
bring him back to life for you?” But when he saw that the poor young
fellow was going away weeping, he called him back and gave him an oil
with which to anoint my pulses, and my heart, telling him to pinch my
little fingers and toes very tightly, and to send at once to call him if
I should revive. Felice took his way, and did as Maestro Francesco had
ordered. It was almost bright day when, thinking they would have to
abandon hope, they gave orders to have my shroud made and to wash me.
Suddenly I regained consciousness, and called out to Felice to drive
away the old man on the moment, who kept tormenting me. He wanted to
send for Maestro Francesco, but I told him not to do so, but to come
close up to me, because that old man was afraid of him and went away at
once. So Felice drew near to the bed; I touched him, and it seemed to me
that the infuriated old man withdrew; so I prayed him not to leave me
for a second.

When Maestro Francesco appeared, he said it was his dearest wish to save
my life, and that he had never in all his days seen greater force in a
young man than I had. Then he sat down to write, and prescribed for me
perfumes, lotions, unctions, plasters, and a heap of other precious
things. Meanwhile I came to life again by the means of more than twenty
leeches applied to my buttocks, but with my body bore through, bound,
and ground to powder. Many of my friends crowded in to behold the
miracle of the resuscitated dead man, and among them people of the first
importance.

In their presence I declared that the small amount of gold and money I
possessed, perhaps some eight hundred crowns, what with gold, silver,
jewels, and cash, should be given by my will to my poor sister in
Florence, called Mona Liperata; all the remainder of my property, armour
and everything besides, I left to my dearest Felice, together with fifty
golden ducats, in order that he might buy mourning. At those words
Felice flung his arms around my neck, protesting that he wanted nothing
but to have me as he wished alive with him. Then I said: “If you want me
alive, touch me as you did before, and threaten the old man, for he is
afraid of you.” At these words some of the folk were terrified, knowing
that I was not raving, but talking to the purpose and with all my wits.
Thus my wretched malady went dragging on, and I got but little better.
Maestro Francesco, that most excellent man, came four or five times a
day; Messer Giovanni Gaddi, who felt ashamed, did not visit me again. My
brother-in-law, the husband of my sister, arrived; he came from Florence
for the inheritance; but as he was a very worthy man, he rejoiced
exceedingly to have found me alive. The sight of him did me a world of
good, and he began to caress me at once, saying he had only come to take
care of me in person; and this he did for several days. Afterwards I
sent him away, having almost certain hope of my recovery. On this
occasion he left the sonnet of Messer Benedetto Varchi, which runs as
follows: 5

     “Who shall, Mattio, yield our pain relief?
       Who shall forbid the sad expense of tears?
       Alas! ‘tis true that in his youthful years
     Our friend hath flown, and left us here to grief.

     “He hath gone up to heaven, who was the chief
       Of men renowned in art’s immortal spheres;
       Among the mighty dead he had no peers,
     Nor shall earth see his like, in my belief.

     O gentle sprite! if love still sway the blest,
       Look down on him thou here didst love, and view
       These tears that mourn my loss, not thy great good.

     “There dost thou gaze on His beatitude
       Who made our universe, and findest true
       The form of Him thy skill for men expressed.”

Note 1. Francesco Fusconi, physician to Popes Adrian VI., Clement VII.,
and Paul III.

Note 2. Franzesi was a clever Italian poet. His burlesque Capitoli are
printed with those of Berni and others.

Note 3. 'Inferno,' iii., the verses about Charon.

Note 4. 'Io ali possa soffiare in culo.'

Note 5. This sonnet is so insipid, so untrue to Cellini’s real place in
art, so false to the far from saintly character of the man, that I would
rather have declined translating it, had I not observed it to be a good
example of that technical and conventional insincerity which was
invading Italy at this epoch. Varchi was really sorry to hear the news
of Cellini’s death; but for his genuine emotion he found spurious
vehicles of utterance. Cellini, meanwhile, had a right to prize it,
since it revealed to him what friendship was prepared to utter after his
decease.

LXXXV

MY sickness had been of such a very serious nature that it seemed
impossible for me to fling it off. That worthy man Maestro Francesco da
Norcia redoubled his efforts, and brought me every day fresh remedies,
trying to restore strength to my miserable unstrung frame. Yet all these
endeavours were apparently insufficient to overcome the obstinacy of my
malady, so that the physicians were in despair and at their wits’ ends
what to do. I was tormented by thirst, but had abstained from drinking
for many days according to the doctors’ orders. Felice, who thought he
had done wonders in restoring me, never left my side. That old man
ceased to give so much annoyance, yet sometimes he appeared to me in
dreams.

One day Felice had gone out of doors, leaving me under the care of a
young apprentice and a servant-maid called Beatrice. I asked the
apprentice what had become of my lad Cencio, and what was the reason why
I had never seen him in attendance on me. The boy replied that Cencio
had been far more ill than I was, and that he was even at death’s door.
Felice had given them orders not to speak to me of this. On hearing the
news, I was exceedingly distressed; then I called the maid Beatrice, a
Pistojan girl, and asked her to bring me a great crystal water-cooler
which stood near, full of clear and fresh water. She ran at once, and
brought it to me full; I told her to put it to my lips, adding that if
she let me take a draught according to my heart’s content, I would give
her a new gown. This maid had stolen from me certain little things of
some importance, and in her fear of being detected, she would have been
very glad if I had died. Accordingly she allowed me twice to take as
much as I could of the water, so that in good earnest I swallowed more
than a flask full. [1] I then covered myself, and began to sweat, and
fell into a deep sleep. After I had slept about an hour, Felice came
home and asked the boy how I was getting on. He answered: “I do not
know. Beatrice brought him that cooler full of water, and he has drunk
almost the whole of it. I don’t know now whether he is alive or dead.”
They say that my poor friend was on the point of falling to the ground,
so grieved was he to hear this. Afterwards he took an ugly stick and
began to beat the serving-girl with all his might, shouting out: “Ah!
traitress, you have killed him for me then?” While Felice was cudgelling
and she screaming, I was in a dream; I thought the old man held ropes in
his hand, and while he was preparing to bind me, Felice had arrived and
struck him with an axe, so that the old man fled exclaiming: “Let me go,
and I promise not to return for a long while.” Beatrice in the meantime
had run into my bedroom shrieking loudly. This woke me up, and I called
out: “Leave her alone; perhaps, when she meant to do me harm, she did me
more good than you were able to do with all your efforts. She may indeed
have saved my life; so lend me a helping hand, for I have sweated; and
be quick about it.” Felice recovered his spirits, dried and made me
comfortable; and I, being conscious of a great improvement in my state,
began to reckon on recovery.

When Maestro Francesco appeared and saw my great improvement, and the
servant-girl in tears, and the prentice running to and fro, and Felice
laughing, all this disturbance made him think that something
extraordinary must have happened, which had been the cause of my
amendment. Just then the other doctor, Bernardino, put in his
appearance, who at the beginning of my illness had refused to bleed me.
Maestro Francesco, that most able man, exclaimed: “Oh, power of Nature!
She knows what she requires, and the physicians know nothing.” That
simpleton, Maestro Bernardino, made answer, saying: “If he had drunk
another bottle he would have been cured upon the spot.” Maestro
Francesco da Norcia, a man of age and great authority, said: “That would
have been a terrible misfortune, and would to God that it may fall on
you!” Afterwards he turned to me and asked if I could have drunk more
water. I answered: “No, because I had entirely quenched my thirst.” Then
he turned to Maestro Bernardino, and said: “Look you how Nature has
taken precisely what she wanted, neither more nor less. In like manner
she was asking for what she wanted when the poor young man begged you to
bleed him. If you knew that his recovery depended upon his drinking two
flasks of water, why did you not say so before? You might then have
boasted of his cure.” At these words the wretched quack sulkily
departed, and never showed his face again.

Maestro Francesco then gave orders that I should be removed from my room
and carried to one of the hills there are in Rome. Cardinal Cornaro,
when he heard of my improvement, had me transported to a place of his on
Monte Cavallo. The very evening I was taken with great precautions in a
chair, well wrapped up and protected from the cold. No sooner had I
reached the place than I began to vomit, during which there came from my
stomach a hairy worm about a quarter of a cubit in length: the hairs
were long, and the worm was very ugly, speckled of divers colours,
green, black, and red. They kept and showed it to the doctor, who said
he had never seen anything of the sort before, and afterwards remarked
to Felice: “Now take care of your Benvenuto, for he is cured. Do not
permit him any irregularities; for though he has escaped this time,
another disorder now would be the death of him. You see his malady has
been so grave, that if we had brought him the extreme unction, we might
not have been in time. Now I know that with a little patience and time
he will live to execute more of his fine works.” Then he turned to me
and said: “My Benvenuto, be prudent, commit no excesses, and when you
are quite recovered, I beg you to make me a Madonna with your own hand,
and I will always pay my devotions to it for your sake.” This I promised
to do, and then asked him whether it would be safe for me to travel so
far as to Florence. He advised me to wait till I was stronger, and till
we could observe how Nature worked in me.

Note 1. 'Un fiasco,' holding more than a quart.

LXXXVI

WHEN eight days had come and gone, my amendment was so slight that life
itself became almost a burden to me; indeed I had been more than fifty
days in that great suffering. So I made my mind up, and prepared to
travel. My dear Felice and I went toward Florence in a pair of baskets;
[1] and as I had not written, when I reached my sister’s house, she wept
and laughed over me all in one breath. That day many friends came to see
me; among others Pier Landi, who was the best and dearest friend I ever
had. Next day there came a certain Niccolò da Monte Aguto, who was also
a very great friend of mine. Now he had heard the Duke say: “Benvenuto
would have done much better to die, because he is come to put his head
into a noose, and I will never pardon him.” Accordingly when Niccolò
arrived, he said to me in desperation: “Alas! my dear Benvenuto, what
have you come to do here? Did you not know what you have done to
displease the Duke? I have heard him swear that you were thrusting your
head into a halter.” Then I replied: “Niccolò, remind his Excellency
that Pope Clement wanted to do as much to me before, and quite as
unjustly; tell him to keep his eye on me, and give me time to recover;
then I will show his Excellency that I have been the most faithful
servant he will ever have in all his life; and forasmuch as some enemy
must have served me this bad turn through envy, let him wait till I get
well; for I shall then be able to give such an account of myself as will
make him marvel.”

This bad turn had been done me by Giorgetto Vassellario of Arezzo, [2]
the painter; perchance in recompense for many benefits conferred on him.
I had harboured him in Rome and provided for his costs, while he had
turned my whole house upside down; for the man was subject to a species
of dry scab, which he was always in the habit of scratching with his
hands. It happened, then, that sleeping in the same bed as an excellent
workman, named Manno, who was in my service, when he meant to scratch
himself, he tore the skin from one of Manno’s legs with his filthy
claws, the nails of which he never used to cut. The said Manno left my
service, and was resolutely bent on killing him. I made the quarrel up,
and afterwards got Giorgio into Cardinal de’ Medici’s household, and
continually helped him. For these deserts, then, he told Duke Alessandro
that I had abused his Excellency, and had bragged I meant to be the
first to leap upon the walls of Florence with his foes the exiles. These
words, as I afterwards learned, had been put into Vasari’s lips by that
excellent fellow, [3] Ottaviano de’ Medici, who wanted to revenge
himself for the Duke’s irritation against him, on account of the coinage
and my departure from Florence. I, being innocent of the crime falsely
ascribed to me, felt no fear whatever. Meanwhile that able physician
Francesco da Monte Varchi attended to my cure with great skill. He had
been brought by my very dear friend Luca Martini, who passed the larger
portion of the day with me. 4

Note 1. 'Un paio di ceste,' a kind of litter, here described in the
plural, because two of them were perhaps put together. I have thought it
best to translate the phrase literally. From a letter of Varchi to
Bembo, we learn that Cellini reached Florence, November 9, 1535.

Note 2. This is the famous Giorgio Vasari, a bad painter and worse
architect, but dear to all lovers of the arts for his anecdotic work
upon Italian artists.

Note 3. 'Galantuomo,' used ironically,

Note 4. Luca Martini was a member of the best literary society in his
days, and the author of some famous burlesque pieces.

LXXXVII

DURING this while I had sent my devoted comrade Felice back to Rome, to
look after our business there. When I could raise my head a little from
the bolster, which was at the end of fifteen days, although I was unable
to walk upon my feet, I had myself carried to the palace of the Medici,
and placed upon the little upper terrace. There they seated me to wait
until the Duke went by. Many of my friends at court came up to greet me,
and expressed surprise that I had undergone the inconvenience of being
carried in that way, while so shattered by illness; they said that I
ought to have waited till I was well, and then to have visited the Duke.
A crowd of them collected, all looking at me as a sort of miracle; not
merely because they had heard that I was dead, but far more because I
had the look of a dead man. Then publicly, before them all, I said how
some wicked scoundrel had told my lord the Duke that I had bragged I
meant to be the first to scale his Excellency’s walls, and also that I
had abused him personally; wherefore I had not the heart to live or die
till I had purged myself of that infamy, and found out who the audacious
rascal was who had uttered such calumnies against me. At these words a
large number of those gentlemen came round, expressing great compassion
for me; one said one thing, one another, and I told them I would never
go thence before I knew who had accused me. At these words Maestro
Agostino, the Duke’s tailor, made his way through all those gentlemen,
and said: “If that is all you want to know, you shall know, it at this
very moment.”

Giorgio the painter, whom I have mentioned, happened just then to pass,
and Maestro Agostino exclaimed: “There is the man who accused you; now
you know yourself if it be true or not.” As fiercely as I could, not
being able to leave my seat, I asked Giorgio if it was true that he had
accused me. He denied that it was so, and that he had ever said anything
of the sort. Maestro Agostino retorted: “You gallows-bird! don’t you
know that I know it for most certain?” Giorgio made off as quickly as he
could, repeating that he had not accused me. Then, after a short while,
the Duke came by; whereupon I had myself raised up before his
Excellency, and he halted. I told him that I had come therein that way
solely in order to clear my character. The Duke gazed at me, and
marvelled I was still alive; afterwards he bade me take heed to be an
honest man and regain my health.

When I reached home, Niccolò da Monte Aguto came to visit me, and told
me that I had escaped one of the most dreadful perils in the world,
quite contrary to all his expectations, for he had seen my ruin written
with indelible ink; now I must make haste to get well, and afterwards
take French leave, because my jeopardy came from a quarter and a man who
was able to destroy me. He then said, “Beware,” and added: “What
displeasure have you given to that rascal Ottaviano de’ Medici?” I
answered that I had done nothing to displease him, but that he had
injured me; and told him all the affair about the Mint. He repeated:
“Get hence as quickly as you can, and be of good courage, for you will
see your vengeance executed sooner than you expect.” I the best
attention to my health, gave Pietro Pagolo advice about stamping the
coins, and then went off upon my way to Rome without saying a word to
the Duke or anybody else.

LXXXVIII

WHEN I reached Rome, and had enjoyed the company of my friends awhile, I
began the Duke’s medal. In a few days I finished the head in steel, and
it was the finest work of the kind which I had ever produced. At least
once every day there came to visit me a sort of blockhead named Messer
Francesco Soderini. [1] When he saw what I was doing, he used frequently
to exclaim: “Barbarous wretch! you want them to immortalise that
ferocious tyrant! You have never made anything so exquisite, which
proves you our inveterate foe and their devoted friend; and yet the Pope
and he have had it twice in mind to hang you without any fault of yours.
That was the Father and the Son; now beware of the Holy Ghost.” It was
firmly believed that Duke Alessandro was the son of Pope Clement. Messer
Francesco used also to say and swear by all his saints that, if he
could, he would have robbed me of the dies for that medal. I responded
that he had done well to tell me so, and that I would take such care of
them that he should never see them more.

I now sent to Florence to request Lorenzino that he would send me the
reverse of the medal. Niccolò da Monte Aguto, to whom I had written,
wrote back, saying that he had spoken to that mad melancholy philosopher
Lorenzino for it; he had replied that he was thinking night and day of
nothing else, and that he would finish it as soon as he was able.
Nevertheless, I was not to set my hopes upon his reverse, but I had
better invent one out of my own head, and when I had finished it, I
might bring it without hesitation to the Duke, for this would be to my
advantage.

I composed the design of a reverse which seemed to me appropriate, and
pressed the work forward to my best ability. Not being, however, yet
recovered from that terrible illness, I gave myself frequent relaxation
by going out on fowling expeditions with my friend Felice. This man had
no skill in my art; but since we were perpetually day and night
together, everybody thought he was a first-rate craftsman. This being
so, as he was a fellow of much humour, we used often to laugh together
about the great credit he had gained. His name was Felice Guadagni
(Gain), which made him say in jest: “I should be called Felice
Gain-little if you had not enabled me to acquire such credit that I can
call myself Gain-much.” I replied that there are two ways of gaining:
the first is that by which one gains for one’s self, the second that by
which one gains for others; so I praised him much more for the second
than the first, since he had gained for me my life.

We often held such conversations; but I remember one in particular on
the day of Epiphany, when we were together near La Magliana. It was
close upon nightfall, and during the day I had shot a good number of
ducks and geese; then, as I had almost made my mind up to shoot no more
that time, we were returning briskly toward Rome. Calling to my dog by
his name, Barucco, and not seeing him in front of me, I turned round and
noticed that the well-trained animal was pointing at some geese which
had settled in a ditch. I therefore dismounted at once, got my
fowling-piece ready, and at a very long range brought two of them down
with a single ball. I never used to shoot with more than one ball, and
was usually able to hit my mark at two hundred cubits, which cannot be
done by other ways of loading. Of the two geese, one was almost dead,
and the other, though badly wounded, was flying lamely. My dog retrieved
the one and brought it to me; but noticing that the other was diving
down into the ditch, I sprang forward to catch it. Trusting to my boots,
which came high up the leg, I put one foot forward; it sank in the oozy
ground; and so, although I got the goose, the boot of my right leg was
full of water. I lifted my foot and let the water run out; then, when I
had mounted, we made haste for Rome. The cold, however, was very great,
and I felt my leg freeze, so that I said to Felice: “We must do
something to help this leg, for I don’t know how to bear it longer.” The
good Felice, without a word, leapt from his horse, and gathering some
thistles and bits of stick, began to build a fire. I meanwhile was
waiting, and put my hands among the breast-feathers of the geese, and
felt them very warm. So I told him not to make the fire, but filled my
boot with the feathers of the goose, and was immediately so much
comforted that I regained vitality.

Note 1. He had been banished in 1530 as a foe to the Medicean house.

LXXXIX

WE mounted, and rode rapidly toward Rome; and when we had reached a
certain gently rising ground-night had already fallen-looking in the
direction of Florence, both with one breath exclaimed in the utmost
astonishment: “O God of heaven! what is that great thing one sees there
over Florence?” It resembled a huge beam of fire, which sparkled and
gave out extraordinary lustre.

I said to Felice: “Assuredly we shall hear to-morrow that something of
vast importance has happened in Florence.” As we rode into Rome, the
darkness was extreme; and when we came near the Banchi and our own
house, my little horse was going in an amble at a furious speed. Now
that day they had thrown a heap of plaster and broken tiles in the
middle of the road, which neither my horse nor myself perceived. In his
fiery pace the beast ran up it; but on coming down upon the other side
he turned a complete somersault. He had his head between his legs, and
it was only through the power of God himself that I escaped unhurt. The
noise we made brought the neighbours out with lights; but I had already
jumped to my feet; and so, without remounting, I ran home, laughing to
have come unhurt out of an accident enough to break my neck.

On entering the house, I found some friends of mine there, to whom,
while we were supping together, I related the adventures of the day’s
chase and the diabolical apparition of the fiery beam which we had seen.
They exclaimed: “What shall we hear to-morrow which this portent has
announced?” I answered: “Some revolution must certainly have occurred in
Florence.” So we supped agreeably; and late the next day there came the
news to Rome of Duke Alessandro’s death. [1] Upon this many of my
acquaintances came to me and said: “You were right in conjecturing that
something of great importance had happened at Florence.” Just then
Francesco Soderini appeared jogging along upon a wretched mule he had,
and laughing all the way like a madman. He said to me: “This is the
reverse of that vile tyrant’s medal which your Lorenzino de’ Medici
promised you.” Then he added: “You wanted to immortalise the dukes for
us; but we mean to have no more dukes;” and thereupon he jeered me, as
though I had been the captain of the factions which make dukes.
Meanwhile a certain Baccio Bettini, [2] who had an ugly big head like a
bushel, came up and began to banter me in the same way about dukes,
calling out: “We have dis-duked them, and won’t have any more of them;
and you were for making them immortal for us!” with many other tiresome
quips of the same kind. I lost my patience at this nonsense, and said to
them: “You blockheads! I am a poor goldsmith, who serve whoever pays me;
and you are jeering me as though I were a party-leader. However, this
shall not make me cast in your teeth the insatiable greediness, idiotcy,
and good-for-nothingness of your predecessors. But this one answer I
will make to all your silly railleries; that before two or three days at
the longest have passed by, you will have another duke, much worse
perhaps than he who now has left you.” [3]

The following day Bettini came to my shop and said: “There is no need to
spend money in couriers, for you know things before they happen. What
spirit tells them to you?” Then he informed me that Cosimo de’ Medici,
the son of Signor Giovanni, was made Duke; but that certain conditions
had been imposed at his election, which would hold him back from kicking
up his heels at his own pleasure. I now had my opportunity for laughing
at them, and saying: “Those men of Florence have set a young man upon a
mettlesome horse; next they have buckled spurs upon his heels, and put
the bridle freely in his hands, and turned him out upon a magnificent
field, full of flowers and fruits and all delightful things; next they
have bidden him not to cross certain indicated limits: now tell me, you,
who there is that can hold him back, whenever he has but the mind to
cross them? Laws cannot be imposed on him who is the master of the law.”
So they left me alone, and gave me no further annoyance. [4]

Note 1. Alessandro was murdered by his cousin Lorenzino at Florence on
the 5th of January 1537.

Note 2. Bettini was an intimate friend of Buonarroti and a considerable
patron of the arts.

Note 3. This exchange of ironical compliments testifies to Cellini’s
strong Medicean leanings, and also to the sagacity with which he judged
the political situation.

Note 4. Cellini only spoke the truth on this occasion; for Cosimo soon
kicked down the ladder which had lifted him to sovereignty, and showed
himself the absolute master of Florence. Cosimo was elected Duke upon
the 9th of January 1537.

XC

I NOW began to attend to my shop, and did some business, not however of
much moment, because I had still to think about my health, which was not
yet established after that grave illness I had undergone. About this
time the Emperor returned victorious from his expedition against Tunis,
and the Pope sent for me to take my advice concerning the present of
honour it was fit to give him. [1] I answered that it seemed to me most
appropriate to present his Imperial Majesty with a golden crucifix, for
which I had almost finished an ornament quite to the purpose, and which
would confer the highest honour upon his Holiness and me. I had already
made three little figures of gold in the round, about a palm high; they
were those which I had begun for the chalice of Pope Clement,
representing Faith, Hope, and Charity. To these I added in wax what was
wanting for the basement of the cross. I carried the whole to the Pope,
with the Christ in wax, and many other exquisite decorations which gave
him complete satisfaction. Before I took leave of his Holiness, we had
agreed on every detail, and calculated the price of the work.

This was one evening four hours after nightfall, and the Pope had
ordered Messer Latino Juvenale to see that I had money paid to me next
morning. This Messer Latino, who had a pretty big dash of the fool in
his composition, bethought him of furnishing the Pope with a new idea,
which was, however, wholly of his own invention. So he altered
everything which had been arranged; and next morning, when I went for
the money, he said with his usual brutal arrogance: “It is our part to
invent, and yours to execute; before I left the Pope last night we
thought of something far superior.” To these first words I answered,
without allowing him to proceed farther: “Neither you nor the Pope can
think of anything better than a piece of which Christ plays a part; so
you may go on with your courtier’s nonsense till you have no more to
say.”

Without uttering one word, he left me in a rage, and tried to get the
work given to another goldsmith. The Pope, however, refused, and sent
for me at once, and told me I had spoken well, but that they wanted to
make use of a Book of Hours of Our Lady, which was marvellously
illuminated, and had cost the Cardinal de’ Medici more than two thousand
crowns. They thought that this would be an appropriate present to the
Empress, and that for the Emperor they would afterwards make what I had
suggested, which was indeed a present worthy of him; but now there was
no time to lose, since the Emperor was expected in Rome in about a month
and a half. He wanted the book to be enclosed in a case of massive gold,
richly worked, and adorned with jewels valued at about six thousand
crowns. Accordingly, when the jewels and the gold were given me, I began
the work, and driving it briskly forward, in a few days brought it to
such beauty that the Pope was astonished, and showed me the most
distinguished signs of favour, conceding at the same time that that
beast Juvenale should have nothing more to do with me.

I had nearly brought my work to its completion when the Emperor arrived,
and numerous triumphal arches of great magnificence were erected in his
honour. He entered Rome with extraordinary pomp, the description of
which I leave to others, since I mean to treat of those things only
which concern myself. [2] Immediately after his arrival, he gave the
Pope a diamond which he had bought for twelve thousand crowns. This
diamond the Pope committed to my care, ordering me to make a ring to the
measure of his holiness’ finger; but first he wished me to bring the
book in the state to which I had advanced it. I took it accordingly, and
he was highly pleased with it; then he asked my advice concerning the
apology which could be reasonably made to the Emperor for the unfinished
condition of my work. I said that my indisposition would furnish a sound
excuse, since his Majesty, seeing how thin and pale I was, would very
readily believe and accept it. To this the Pope replied that he approved
of the suggestion, but that I should add on the part of his Holiness,
when I presented the book to the Emperor, that I made him the present of
myself. Then he told me in detail how I had to behave, and the words I
had to say. These words I repeated to the Pope, asking him if he wished
me to deliver them in that way. He replied: “You would acquit yourself
to admiration if you had the courage to address the Emperor as you are
addressing me.” Then I said that I had the courage to speak with far
greater ease and freedom to the Emperor, seeing that the Emperor was
clothed as I was, and that I should seem to be speaking to a man formed
like myself; this was not the case when I addressed his Holiness, in
whom I beheld a far superior deity, both by reason of his ecclesiastical
adornments, which shed a certain aureole about him, and at the same time
because of his holiness’ dignity of venerable age; all these things
inspired in me more awe than the Imperial Majesty. To these words the
Pope responded: “Go, my Benvenuto; you are a man of ability; do us
honour, and it will be well for you.”

Note 1. Cellini returns to the year 1535, when Charles V. arrived in
November from Tunis.

Note 2. The entry into Rome took place April 6, 1536.

XCI

THE POPE ordered out two Turkish horses, which had belonged to Pope
Clement, and were the most beautiful that ever came to Christendom.
Messer Durante, [1] his chamberlain, was bidden to bring them through
the lower galleries of the palace, and there to give them to the
Emperor, repeating certain words which his Holiness dictated to him. We
both went down together, and when we reached the presence of the
Emperor, the horses made their entrance through those halls with so much
spirit and such a noble carriage that the Emperor and every one were
struck with wonder. Thereupon, Messer Durante advanced in so graceless a
manner, and delivered his speech with so much of Brescian lingo,
mumbling his words over in his mouth, that one never saw or heard
anything worse; indeed the Emperor could not refrain from smiling at
him. I meanwhile had already uncovered my piece; and observing that the
Emperor had turned his eyes towards me with a very gracious look, I
advanced at once and said: “Sacred Majesty, our most holy Father, Pope
Paolo, sends this book of the Virgin as a present to your Majesty, the
which is written in a fair clerk’s hand, and illuminated by the greatest
master who ever professed that art; and this rich cover of gold and
jewels is unfinished, as you here behold it, by reason of my illness:
wherefore his Holiness, together with the book, presents me also, and
attaches me to your Majesty in order that I may complete the work; nor
this alone, but everything which you may have it in your mind to execute
so long as life is left me, will I perform at your service.” Thereto the
Emperor responded: “The book is acceptable to me, and so are you; but I
desire you to complete it for me in Rome; when it is finished, and you
are restored to health, bring it me and come to see me.” Afterwards, in
course of conversation, he called me by my name, which made me wonder,
because no words had been dropped in which my name occurred; and he said
that he had seen that fastening of Pope Clement’s cope, on which I had
wrought so many wonderful figures. We continued talking in this way a
whole half hour, touching on divers topics artistic and agreeable; then,
since it seemed to me that I had acquitted myself with more honour than
I had expected, I took the occasion of a slight lull in the conversation
to make my bow and to retire. The Emperor was heard to say: “Let five
hundred golden crowns be given at once to Benvenuto.” The person who
brought them up asked who the Pope’s man was who had spoken to the
Emperor. Messer Durante came forward and robbed me of my five hundred
crowns. I complained to the Pope, who told me not to be uneasy, for he
knew how everything had happened, and how well I had conducted myself in
addressing the Emperor, and of the money I should certainly obtain my
share.

Note 1. Messer Durante Duranti, Prefect of the Camera under Paul III,
who gave him the hat in 1544, and the Bishopric of Brescia afterwards.

XCII

WHEN I returned to my shop, I set my hand with diligence to finishing
the diamond ring, concerning which the four first jewellers of Rome were
sent to consult with me. This was because the Pope had been informed
that the diamond had been set by the first jeweller of the world in
Venice; he was called Maestro Miliano Targhetta; and the diamond being
somewhat thin, the job of setting it was too difficult to be attempted
without great deliberation. I was well pleased to receive these four
jewellers, among whom was a man of Milan called Gaio. He was the most
presumptuous donkey in the world, the one who knew least and who thought
he knew most; the others were very modest and able craftsmen. In the
presence of us all this Gaio began to talk, and said: “Miliano’s foil
should be preserved, and to do that, Benvenuto, you shall doff your cap;
[1] for just as giving diamonds a tint is the most delicate and
difficult thing in the jeweller’s art, so is Miliano the greatest
jeweller that ever lived, and this is the most difficult diamond to
tint.” I replied that it was all the greater glory for me to compete
with so able a master in such an excellent profession. Afterwards I
turned to the other jewellers and said: “Look here! I am keeping
Miliano’s foil, and I will see whether I can improve on it with some of
my own manufacture; if not, we will tint it with the same you see here.”
That ass Gaio exclaimed that if I made a foil like that he would gladly
doff his cap to it. To which I replied: “Supposing then I make it
better, it will deserve two bows.” “Certainly so,” said he; and I began
to compose my foils.

I took the very greatest pains in mixing the tints, the method of doing
which I will explain in the proper place. [2] It is certain that the
diamond in question offered more difficulties than any others which
before or afterwards have come into my hands, and Miliano’s foil was
made with true artistic skill. However, that did not dismay me; but
having sharpened my wits up, I succeeded not only in making something
quite as good, but in exceeding it by far. Then, when I saw that I had
surpassed him, I went about to surpass myself, and produced a foil by
new processes which was a long way better than what I had previously
made. Thereupon I sent for the jewellers; and first I tinted the diamond
with Miliano’s foil: then I cleaned it well and tinted it afresh with my
own. When I showed it to the jewellers, one of the best among them, who
was called Raffael del Moro, took the diamond in his hand and said to
Gaio: “Benvenuto has outdone the foil of Miliano.” Gaio, unwilling to
believe it, took the diamond and said: “Benvenuto, this diamond is worth
two thousand ducats more than with the foil of Miliano.” I rejoined:
“Now that I have surpassed Miliano, let us see if I can surpass myself.”
Then I begged them to wait for me a while, went up into a little
cabinet, and having tinted the diamond anew unseen by them, returned and
showed it to the jewellers. Gaio broke out at once: “This is the most
marvellous thing that I have ever seen in the course of my whole
lifetime. The stone is worth upwards of eighteen thousand crowns,
whereas we valued it at barely twelve thousand.” The others jewellers
turned to him and said: “Benvenuto is the glory of our art, and it is
only due that we should doff our caps to him and to his foils.” Then
Gaio said: “I shall go and tell the Pope, and I mean to procure for him
one thousand golden crowns for the setting of this diamond.” Accordingly
he hurried to the Pope and told him the whole story; whereupon his
Holiness sent three times on that day to see if the ring was finished.

At twenty-three o’clock I took the ring to the palace; and since the
doors were always open to me, I lifted the curtain gently, and saw the
Pope in private audience with the Marchese del Guasto. [3] The Marquis
must have been pressing something on the Pope which he was unwilling to
perform; for I heard him say: “I tell you, no; it is my business to
remain neutral, and nothing else.” I was retiring as quickly as I could,
when the Pope himself called me back; so I entered the room, and
presented the diamond ring, upon which he drew me aside, and the Marquis
retired to a distance. While looking at the diamond, the Pope whispered
to me: “Benvenuto, begin some conversation with me on a subject which
shall seem important, and do not stop talking so long as the Marquis
remains in this room.” Then he took to walking up and down, and the
occasion making for my advantage, I was very glad to discourse with him
upon the methods I had used to tint the stone. The Marquis remained
standing apart, leaning against a piece of tapestry; and now he balanced
himself about on one foot, now on the other. The subject I had chosen to
discourse upon was of such importance, if fully treated, that I could
have talked about it at least three hours. The Pope was entertained to
such a degree that he forgot the annoyance of the Marquis standing
there. I seasoned what I had to say with that part of natural philosophy
which belongs to our profession; and so having spoken for near upon an
hour, the Marquis grew tired of waiting, and went off fuming. Then the
Pope bestowed on me the most familiar caresses which can be imagined,
and exclaimed: “Have patience, my dear Benvenuto, for I will give you a
better reward for your virtues than the thousand crowns which Gaio tells
me your work is worth.”

On this I took my leave; and the Pope praised me in the presence of his
household, among whom was the fellow Latino Juvenale, whom I have
previously mentioned. This man, having become my enemy, assiduously
strove to do me hurt; and noticing that the Pope talked of me with so
much affection and warmth, he put in his word: “There is no doubt at all
that Benvenuto is a person of very remarkable genius; but while every
one is naturally bound to feel more goodwill for his own countrymen than
for others, still one ought to consider maturely what language it is
right and proper to use when speaking of a Pope. He has had the audacity
to say that Pope Clement indeed was the handsomest sovereign that ever
reigned, and no less gifted; only that luck was always against him: and
he says that your Holiness is quite the opposite; that the tiara seems
to weep for rage upon your head; that you look like a truss of straw
with clothes on, and that there is nothing in you except good luck.”
These words, reported by a man who knew most excellently how to say
them, had such force that they gained credit with the Pope. Far from
having uttered them, such things had never come into my head. If the
Pope could have done so without losing credit, he would certainly have
taken fierce revenge upon me; but being a man of great tact and talent,
he made a show of turning it off with a laugh. Nevertheless he harboured
in his heart a deep vindictive feeling against me, of which I was not
slow to be aware, since I had no longer the same easy access to his
apartments as formerly, but found the greatest difficulty in procuring
audience. As I had now for many years been familiar with the manners of
the Roman court, I conceived that some one had done me a bad turn; and
on making dexterous inquiries, I was told the whole, but not the name of
my calumniator. I could not imagine who the man was; had I but found him
out, my vengeance would not have been measured by troy weight. 4

Note 1. In the 'Oreficeria' Cellini gives an account of how these foils
were made and applied. They were composed of paste, and coloured so as
to enhance the effect of precious stones, particularly diamonds.

Note 2. 'Oreficeria,' cap. i.

Note 3. Alfonson d’Avalos, successor and heir to the famous Ferdinando
d’Avalos, Marquis of Pescara. He acted for many years as Spanish Viceroy
of Milan.

Note 4. 'Io ne arei fatte vendette a misura di carbone.'

XCIII

I WENT on working at my book, and when I had finished it I took it to
the Pope, who was in good truth unable to refrain from commending it
greatly. I begged him to send me with it to the Emperor, as he had
promised. He replied that he would do what he thought fit, and that I
had performed my part of the business. So he gave orders that I should
be well paid. These two pieces of work, on which I had spent upwards of
two months, brought me in five hundred crowns: for the diamond I was
paid one hundred and fifty crowns and no more; the rest was given me for
the cover of the book, which, however, was worth more than a thousand,
being enriched with multitudes of figures, arabesques, enamellings, and
jewels. I took what I could get and made my mind up to leave Rome
without permission. The Pope meanwhile sent my book to the Emperor by
the hand of his grandson Signor Sforza. [1] Upon accepting it, the
Emperor expressed great satisfaction, and immediately asked for me.
Young Signor Sforza, who had received his instructions, said that I had
been prevented by illness from coming. All this was reported to me.

My preparations for the journey into France were made; and I wished to
go alone, but was unable on account of a lad in my service called
Ascanio. He was of very tender age, and the most admirable servant in
the world. When I took him he had left a former master, named Francesco,
a Spaniard and a goldsmith. I did not much like to take him, lest I
should get into a quarrel with the Spaniard, and said to Ascanio: “I do
not want to have you, for fear of offending your master.” He contrived
that his master should write me a note informing me that I was free to
take him. So he had been with me some months; and since he came to us
both thin and pale of face, we called him “the little old man;” indeed I
almost thought he was one, partly because he was so good a servant, and
partly because he was so clever that it seemed unlikely he should have
such talent at thirteen years, which he affirmed his age to be. Now to
go back to the point from which I started, he improved in person during
those few months, and gaining in flesh, became the handsomest youth in
Rome. Being the excellent servant which I have described, and showing
marvellous aptitude for our art, I felt a warm and fatherly affection
for him, and kept him clothed as if he had been my own son. When the boy
perceived the improvement he had made, he esteemed it a good piece of
luck that he had come into my hands; and he used frequently to go and
thank his former master, who had been the cause of his prosperity. Now
this man had a handsome young woman to wife, who said to him: “Surgetto”
(that was what they called him when he lived with them), “what have you
been doing to become so handsome?” Ascanio answered: “Madonna Francesca,
it is my master who has made me so handsome, and far more good to boot.”
In her petty spiteful way she took it very ill that Ascanio should speak
so; and having no reputation for chastity, she contrived to caress the
lad more perhaps than was quite seemly, which made me notice that he
began to visit her more frequently than his wont had been.

One day Ascanio took to beating one of our little shopboys, who, when I
came home from out of doors, complained to me with tears that Ascanio
had knocked him about without any cause. Hearing this, I said to
Ascanio: “With cause or without cause, see you never strike any one of
my family, or else I’ll make you feel how I can strike myself.” He
bandied words with me, which made me jump on him and give him the
severest drubbing with both fists and feet that he had ever felt. As
soon as he escaped my clutches, he ran away without cape or cap, and for
two days I did not know where he was, and took no care to find him.
After that time a Spanish gentleman, called Don Diego, came to speak to
me. He was the most generous man in the world. I had made, and was
making, some things for him, which had brought us well acquainted. He
told me that Ascanio had gone back to his old master, and asked me, if I
thought it proper, to send him the cape and cap which I had given him.
Thereupon I said that Francesco had behaved badly, and like a low-bred
fellow; for if he had told me, when Ascanio first came back to him, that
he was in his house, I should very willingly have given him leave; but
now that he had kept him two days without informing me, I was resolved
he should not have him; and let him take care that I do not set eyes
upon the lad in his house. This message was reported by Don Diego, but
it only made Francesco laugh. The next morning I saw Ascanio working at
some trifles in wire at his master’s side. As I was passing he bowed to
me, and his master almost laughed me in the face. He sent again to ask
through Don Diego whether I would not give Ascanio back the clothes he
had received from me; but if not, he did not mind, and Ascanio should
not want for clothes. When I heard this, I turned to Don Diego and said:
“Don Diego, sir, in all your dealings you are the most liberal and
worthy man I ever knew, but that Francesco is quite the opposite of you;
he is nothing better than a worthless and dishonoured renegade. Tell him
from me that if he does not bring Ascanio here himself to my shop before
the bell for vespers, I will assuredly kill him; and tell Ascanio that
if he does not quit that house at the hour appointed for his master, I
will treat him much in the same way.” Don Diego made no answer, but went
and inspired such terror in Francesco that he knew not what to do with
himself. Ascanio meanwhile had gone to find his father, who had come to
Rome from Tagliacozzo, his birthplace; and this man also, when he heard
about the row, advised Francesco to bring Ascanio back to me. Francesco
said to Ascanio: “Go on your own account, and your father shall go with
you.” Don Diego put in: “Francesco, I foresee that something very
serious will happen; you know better than I do what a man Benvenuto is;
take the lad back courageously, and I will come with you.” I had
prepared myself, and was pacing up and down the shop waiting for the
bell to vespers; my mind was made up to do one of the bloodiest deeds
which I had ever attempted in my life. Just then arrived Don Diego,
Francesco, Ascanio, and his father, whom I did not know. When Ascanio
entered, I gazed at the whole company with eyes of rage, and Francesco,
pale as death, began as follows: “See here, I have brought back Ascanio,
whom I kept with me, not thinking that I should offend you.” Ascanio
added humbly: “Master, pardon me; I am at your disposal here, to do
whatever you shall order.” Then I said: “Have you come to work out the
time you promised me?” He answered yes, and that he meant never to leave
me. Then I turned and told the shopboy he had beaten to hand him the
bundle of clothes, and said to him: “Here are all the clothes I gave
you; take with them your discharge, and go where you like.” Don Diego
stood astonished at this, which was quite the contrary of what he had
expected; while Ascanio with his father besought me to pardon and take
him back. On my asking who it was who spoke for him, he said it was his
father; to whom, after many entreaties, I replied: “Because you are his
father, for your sake I will take him back.”

Note 1. Sforza Sforza, son of Bosio, Count of Santa Fiore, and of
Costanza Farnese, the Pope’s natural daughter. He was a youth of sixteen
at this epoch.

XCIV

I HAD formed the resolution, as I said a short while back, to go toward
France; partly because I saw that the Pope did not hold me in the same
esteem as formerly, my faithful service having been besmirched by lying
tongues; and also because I feared lest those who had the power might
play me some worse trick. So I was determined to seek better fortune in
a foreign land, and wished to leave Rome without company or license. On
the eve of my projected departure, I told my faithful friend Felice to
make free use of all my effects during my absence; and in the case of my
not returning; left him everything I possessed. Now there was a Perugian
workman in my employ, who had helped me on those commissions from the
Pope; and after paying his wages, I told him he must leave my service.
He begged me in reply to let him go with me, and said he would come at
his own charges; if I stopped to work for the King of France, it would
certainly be better for me to have Italians by me, and in particular
such persons as I knew to be capable of giving me assistance. His
entreaties and arguments persuaded me to take him on the journey in the
manner he proposed. Ascanio, who was present at this debate, said, half
in tears: “When you took me back, I said I wished to remain with you my
lifetime, and so I have it in my mind to do.” I told him that nothing in
the world would make me consent; but when I saw that the poor lad was
preparing to follow on foot, I engaged a horse for him too, put a small
valise upon the crupper, and loaded myself with far more useless baggage
than I should otherwise have taken. 1

From home I travelled to Florence, from Florence to Bologna, from
Bologna to Venice, and from Venice to Padua. There my dear friend
Albertaccio del Bene made me leave the inn for his house; and next day I
went to kiss the hand of Messer Pietro Bembo, who was not yet a
Cardinal. [2] He received me with marks of the warmest affection which
could be bestowed on any man; then turning to Albertaccio, he said: “I
want Benvenuto to stay here, with all his followers, even though they be
a hundred men; make then your mind up, if you want Benvenuto also, to
stay here with me, for I do not mean elsewise to let you have him.”
Accordingly I spent a very pleasant visit at the house of that most
accomplished gentleman. He had a room prepared for me which would have
been too grand for a cardinal, and always insisted on my taking my meals
beside him. Later on, he began to hint in very modest terms that he
should greatly like me to take his portrait. I, who desired nothing in
the world more, prepared some snow-white plaster in a little box, and
set to work at once. The first day I spent two hours on end at my
modelling, and blocked out the fine head of that eminent man with so
much grace of manner that his lordship was fairly astounded. Now, though
he was a man of profound erudition and without a rival in poetry, he
understood nothing at all about my art; this made him think that I had
finished when I had hardly begun, so that I could not make him
comprehend what a long time it took to execute a thing of that sort
thoroughly. At last I resolved to do it as well as I was able, and to
spend the requisite time upon it; but since he wore his beard short
after the Venetian fashion, I had great trouble in modelling a head to
my own satisfaction. However, I finished it, and judged it about the
finest specimen I had produced in all the points pertaining to my art.
Great was the astonishment of Messer Pietro, who conceived that I should
have completed the waxen model in two hours and the steel in ten, when
he found that I employed two hundred on the wax, and then was begging
for leave to pursue my journey toward France. This threw him into much
concern, and he implored me at least to design the reverse for his
medal, which was to be a Pegasus encircled with a wreath of myrtle. I
performed my task in the space of some three hours, and gave it a fine
air of elegance. He was exceedingly delighted, and said: “This horse
seems to me ten times more difficult to do than the little portrait on
which you have bestowed so much pains. I cannot understand what made it
such a labour.” All the same, he kept entreating me to execute the piece
in steel, exclaiming: “For Heaven’s sake, do it; I know that, if you
choose, you will get it quickly finished.” I told him that I was not
willing to make it there, but promised without fail to take it in hand
wherever I might stop to work.

While this debate was being carried on I went to bargain for three
horses which I wanted on my travels; and he took care that a secret
watch should be kept over my proceedings, for he had vast authority in
Padua; wherefore, when I proposed to pay for the horses, which were to
cost five hundred ducats, their owner answered: “Illustrious artist, I
make you a present of the three horses.” I replied: “It is not you who
give them me; and from the generous donor I cannot accept them, seeing I
have been unable to present him with any specimen of my craft.” The good
fellow said that, if I did not take them, I should get no other horses
in Padua, and should have to make my journey on foot. Upon that I
returned to the magnificent Messer Pietro, who affected to be ignorant
of the affair, and only begged me with marks of kindness to remain in
Padua. This was contrary to my intention, for I had quite resolved to
set out; therefore I had to accept the three horses, and with them we
began our journey.

Note 1. He left Rome, April 1, 1537.

Note 2. I need hardly say that this is the Bembo who ruled over Italian
literature like a dictator from the reign of Leo X. onwards. He was of a
noble Venetian house; Paul III. made him Cardinal in 1539. He died, aged
seventy-seven, in 1547.

XCV

I CHOSE the route through the Grisons, all other passes being unsafe on
account of war. We crossed the mountains of the Alba and Berlina; it was
the 8th of May, and the snow upon them lay in masses. [1] At the utmost
hazard of our lives we succeeded in surmounting those two Alpine ridges;
and when they had been traversed, we stopped at a place which, if I
remember rightly, is called Valdista. There we took up quarters, and at
nightfall there arrived a Florentine courier named Busbacca. I had heard
him mentioned as a man of character and able in his profession, but I
did not know that he had forfeited that reputation by his rogueries.
When he saw me in the hostelry, he addressed me by my name, said he was
going on business of importance to Lyons, and entreated met to lend him
money for the journey. I said I had no money to lend, but that if he
liked to join me, I would pay his expenses as far as Lyons. The rascal
wept, and wheedled me with a long story, saying: “If a poor courier
employed on affairs of national consequence has fallen short of money,
it is the duty of a man like you to assist him.” Then he added that he
was carrying things of the utmost importance from Messer Filippo
Strozzi; [2] and showing me a leather case for a cup he had with him,
whispered in my ear that it held a goblet of silver which contained
jewels to the value of many thousands of ducats, together with letters
of vast consequence, sent by Messer Filippo Strozzi. I told him that he
ought to let me conceal the jewels about his own person, which would be
much less dangerous than carrying them in the goblet; he might give that
up to me, and, its value being probably about ten crowns, I would supply
him with twenty-five on the security. To these words the courier replied
that he would go with me, since he could not do otherwise, for to give
up the goblet would not be to his honour.

Accordingly we struck the bargain so; and taking horse next morning,
came to a lake between Valdistate and Vessa; it is fifteen miles long
when one reaches Vessa. On beholding the boats upon that lake I took
fright; because they are of pine, of no great size and no great
thickness, loosely put together, and not even pitched. If I had not seen
four German gentlemen, with their four horses, embarking in one of the
same sort as ours, I should never have set my foot in it; indeed I
should far more likely have turned tail; but when I saw their
hare-brained recklessness, I took it into my head that those German
waters would not drown folk, as ours do in Italy. However, my two young
men kept saying to me: “Benvenuto, it is surely dangerous to embark in
this craft with four horses.” I replied: “You cowards, do you not
observe how those four gentlemen have taken boat before us, and are
going on their way with laughter? If this were wine, as indeed ‘tis
water, I should say that they were going gladly to drown themselves in
it; but as it is but water, I know well that they have no more pleasure
than we have in drowning there.” The lake was fifteen miles long and
about three broad; on one side rose a mountain very tall and cavernous,
on the other some flat land and grassy. When we had gone about four
miles, it began to storm upon the lake, and our oarsmen asked us to help
in rowing; this we did awhile. I made gestures and directed them to land
us on the farther shore; they said it was not possible, because there
was not depth of water for the boat, and there were shoals there, which
would make it go to pieces and drown us all; and still they kept on
urging us to help them. The boatmen shouted one to the other, calling
for assistance. When I saw them thus dismayed, my horse being an
intelligent animal, I arranged the bridle on his neck and took the end
of the halter with my left hand. The horse, like most of his kind, being
not devoid of reason, seemed to have an instinct of my intention; for
having turned his face towards the fresh grass, I meant that he should
swim and draw me after him. Just at that moment a great wave broke over
the boat. Ascanio shrieked out: “Mercy, my father; save me,” and wanted
to throw himself upon my neck. Accordingly, I laid hand to my little
dagger, and told them to do as I had shown them, seeing that the horses
would save their lives as well as I too hoped to escape with mine by the
same means; but that if he tried to jump on me, I should kill him. So we
went forward several miles in this great peril of our lives.

Note 1. I have retained Cellini’s spelling of names upon this journey.
He passed the Bernina and Albula mountains, descended the valley of the
Rhine to Wallenstadt, travelled by Weesen and probably Glarus to Lachen
and Zurich, thence to Solothurn, Lausanne, Geneva, Lyons.

Note 2. Filippo Strozzi was leader of the anti-Medicean party, now in
exile. He fell into the hands of Duke Cosimo on the 1st of August in
this year, 1537.

XCVI

WHEN we had reached the middle of the lake, we found a little bit of
level ground where we could land, and I saw that those four German
gentlemen had already come to shore there; but on our wishing to
disembark, the boatmen would hear nothing of it. Then I said to my young
men: “Now is the time to show what stuff we are made of; so draw your
swords, and force these fellows to put us on shore.” This we did, not
however without difficulty, for they offered a stubborn resistance. When
at last we got to land, we had to climb that mountain for two miles, and
it was more troublesome than getting up a ladder. I was completely
clothed in mail, with big boots, and a gun in my hand; and it was
raining as though the fountains of the heavens were opened. Those
devils, the German gentlemen, leading their little horses by the bridle,
accomplished miracles of agility; but our animals were not up to the
business, and we burst with the fatigue of making them ascend that hill
of difficulty. We had climbed a little way, when Ascanio’s horse, an
excellent beast of Hungarian race, made a false step. He was going a few
paces before the courier Busbacca to whom Ascanio had given his lance to
carry for him. Well, the path was so bad that the horse stumbled, and
went on scrambling backwards, without being able to regain his footing,
till he stuck upon the point of the lance, which that rogue of a courier
had not the wit to keep out of his way. The weapon passed right through
his throat; and when my other workman went to help him, his horse also,
a black-coloured animal, slipped towards the lake, and held on by some
shrub which offered but a slight support. This horse was carrying a pair
of saddle-bags, which contained all my money and other valuables. I
cried out to the young man to save his own life, and let the horse go to
the devil. The fall was more than a mile of precipitous descent above
the waters of the lake. Just below the place our boatmen had taken up
their station; so that if the horse fell, he would have come precisely
on them. I was ahead of the whole company, and we waited to see the
horse plunge headlong; it seemed certain that he must go to perdition.
During this I said to my young men: “Be under no concern; let us save
our lives, and give thanks to God for all that happens. I am only
distressed for that poor fellow Busbacca, who tied his goblet and his
jewels to the value of several thousands of ducats on the horse’s
saddle-bow, thinking that the safest place. My things are but a few
hundred crowns, and I am in no fear whatever, if only I get God’s
protection.” Then Busbacca cried out: “I am not sorry for my own loss,
but for yours.” “Why,” said I to him, “are you sorry for my trifles, and
not for all that property of yours?” He answered: “I will tell you in
God’s name; in these circumstances and at the point of peril we have
reached, truth must be spoken. I know that yours are crowns, and are so
in good sooth; but that case in which I said I had so many jewels and
other lies, is all full of caviare.” On hearing this I could not hold
from laughing; my young men laughed too; and he began to cry. The horse
extricated itself by a great effort when we had given it up for lost. So
then, still laughing, we summoned our forces, and bent ourselves to
making the ascent. The four German gentlemen, having gained the top
before us, sent down some folk who gave us aid. Thus at length we
reached our lodging in the wilderness. Here, being wet to the skin,
tired out, and famished, we were most agreeably entertained; we dried
ourselves, took rest, and satisfied our hunger, while certain wild herbs
were applied to the wounded horse. They pointed out to us the plant in
question, of which the hedges were full; and we were told that if the
wound was kept continually plugged with its leaves, the beast would not
only recover, but would serve us just as if it had sustained no injury.
We proceeded to do as they advised. Then having thanked those gentlemen,
and feeling ourselves entirely refreshed, we quitted the place, and
travelled onwards, thanking God for saving us from such great perils.

XCVII

WE reached a town beyond Vessa, where we passed the night, and heard a
watchman through all the hours singing very agreeably; for all the
houses of that city being built of pine wood, it was the watchman’s only
business to warn folk against fire. Busbacca’s nerves had been quite
shaken by the day’s adventures; accordingly; each hour when the watchman
sang, he called out in his sleep: “Ah God, I am drowning!” That was
because of the fright he had had; and besides, he had got drunk in the
evening, because he would sit boozing with all the Germans who were
there’ and sometimes he cried: “I am burning,” and sometimes: “I am
drowning;” and at other times he thought he was in hell, and tortured
with that caviare suspended round his throat.

This night was so amusing that it turned all our troubles into laughter.
In the morning we rose with very fine weather, and went to dine in a
smiling little place called Lacca. Here we obtained excellent
entertainment, and then engaged guides, who were returning to a town
called Surich. The guide who attended us went along the dyked bank of a
lake; there was no other road; and the dyke itself was covered with
water, so that the reckless fellow slipped, and fell together with his
horse beneath the water. I, who was but a few steps behind him, stopped
my horse, and waited to see the donkey get out of the water. Just as if
nothing had happened, he began to sing again, and made signs to me to
follow. I broke away upon the right hand, and got through some hedges,
making my young men and Busbacca take that way. The guide shouted in
German that if the folk of those parts saw me they would put me to
death. However, we passed forward, and escaped that other storm.

So we arrived at Surich, a marvellous city, bright and polished like a
little gem. There we rested a whole day, then left betimes one morning,
and reached another fair city called Solutorno. Thence we came to
Usanna, from Usanna to Ginevra, from Ginevra to Lione, always singing
and laughing. At Lione I rested four days, and had much pleasant
intercourse with some of my friends there; I was also repaid what I had
spent upon Busbacca; afterwards I set out upon the road to Paris. This
was a delightful journey, except that when we reached Palissa [1] a band
of venturers tried to murder us, [2] and it was only by great courage
and address that we got free from them. From that point onward we
travelled to Paris without the least trouble in the world. Always
singing and laughing, we arrived safely at our destination.

Note 1. La Palice.

Note 2. Cellini, in the narrative of his second French journey, explains
that these 'venturieri' were a notable crew of very daring brigands in
the Lyonese province.

XCVIII

AFTER taking some repose in Paris, I went to visit the painter Rosso,
who was in the King’s service. I thought to find in him one of the
sincerest friends I had in the world, seeing that in Rome I had done him
the greatest benefits which one man can confer upon another. As these
may be described briefly, I will not here omit their mention, in order
to expose the shamelessness of such ingratitude. While he was in Rome,
then, being a man given to back-biting, he spoke so ill of Raffaello da
Urbino’s works, that the pupils of the latter were quite resolved to
murder him. From this peril I saved him by keeping a close watch upon
him day and night. Again, the evil things said by Rosso against San
Gallo, [1] that excellent architect, caused the latter to get work taken
from him which he had previously procured for him from Messer Agnolo da
Cesi; and after this San Gallo used his influence so strenuously against
him that he must have been brought to the verge of starvation, had not I
pitied his condition and lent him some scores of crowns to live upon. So
then, not having been repaid, and knowing that he held employment under
the King, I went, as I have said, to look him up. I did not merely
expect him to discharge his debt, but also to show me favour and assist
in placing me in that great monarch’s service.

When Rosso set eyes on me, his countenance changed suddenly, and he
exclaimed: “Benvenuto, you have taken this long journey at great charges
to your loss; especially at this present time, when all men’s thoughts
are occupied with war, and not with the bagatelles of our profession.” I
replied that I had brought money enough to take me back to Rome as I had
come to Paris, and that this was not the proper return for the pains I
had endured for him, and that now I began to believe what Maestro
Antonio da San Gallo said of him. When he tried to turn the matter into
jest on this exposure of his baseness, I showed him a letter of exchange
for five hundred crowns upon Ricciardo del Bene. Then the rascal was
ashamed, and wanted to detain me almost by force; but I laughed at him,
and took my leave in the company of a painter whom I found there. This
man was called Sguazzella: [2] he too was a Florentine; and I went to
lodge in his house, with three horses and three servants, at so much per
week. He treated me very well, and was even better paid by me in return.

Afterwards I sought audience of the King, through the introduction of
his treasurer, Messer Giuliano Buonaccorti. [3] I met, however, with
considerable delays, owing, as I did not then know, to the strenuous
exertions Rosso made against my admission to his Majesty. When Messer
Giuliano became aware of this, he took me down at once to Fontana Bilio,
[4] and brought me into the presence of the King, who granted me a whole
hour of very gracious audience. Since he was then on the point of
setting out for Lyons, he told Messer Giuliano to take me with him,
adding that on the journey we could discuss some works of art his
Majesty had it in his head to execute. Accordingly, I followed the
court; and on the way I entered into close relations with the Cardinal
of Ferrara, who had not at that period obtained the hat. [5] Every
evening I used to hold long conversations with the Cardinal, in the
course of which his lordship advised me to remain at an abbey of his in
Lyons, and there to abide at ease until the King returned from this
campaign, adding that he was going on to Grenoble, and that I should
enjoy every convenience in the abbey.

When we reached Lyons I was already ill, and my lad Ascanio had taken a
quartan fever. The French and their court were both grown irksome to me,
and I counted the hours till I could find myself again in Rome. On
seeing my anxiety to return home, the Cardinal gave me money sufficient
for making him a silver bason and jug. So we took good horses, and set
our faces in the direction of Rome, passing the Simplon, and travelling
for some while in the company of certain Frenchmen; Ascanio troubled by
his quartan, and I by a slow fever which I found it quite impossible to
throw off. I had, moreover, got my stomach out of order to such an
extent, that for the space of four months, as I verily believe, I hardly
ate one whole loaf of bread in the week; and great was my longing to
reach Italy, being desirous to die there rather than in France.

Note 1. Antonio da San Gallo, one of the best architects of the later
Renaissance.

Note 2. A pupil of Andrea del Sarto, who went with him to France and
settled there.

Note 3. A Florentine exile mentioned by Varchi.

Note 4. Fontainebleau. Cellini always writes it as above.

Note 5. Ippolito d’Este, son of Alfonso, Duke of Ferrara; Archbishop of
Milan at the age of fifteen; Cardinal in 1539; spent a large part of his
life in France.

XCIX

WHEN we had crossed the mountains of the Simplon, we came to a river
near a place called Indevedro. [1] It was broad and very deep, spanned
by a long narrow bridge without ramparts. That morning a thick white
frost had fallen; and when I reached the bridge, riding before the rest,
I recognised how dangerous it was, and bade my servants and young men
dismount and lead their horses. So I got across without accident, and
rode on talking with one of the Frenchmen, whose condition was that of a
gentleman. The other, who was a scrivener, lagged a little way behind,
jeering the French gentleman and me because we had been so frightened by
nothing at all as to give ourselves the trouble of walking. I turned
round, and seeing him upon the middle of the bridge, begged him to come
gently, since the place was very dangerous. The fellow, true to his
French nature, cried out in French that I was a man of poor spirit, and
that there was no danger whatsoever. While he spoke these words and
urged his horse forward, the animal suddenly slipped over the bridge,
and fell with legs in air close to a huge rock there was there. Now God
is very often merciful to madmen; so the two beasts, human and equine,
plunged together into a deep wide pool, where both of them went down
below the water. On seeing what had happened, I set off running at full
speed, scrambled with much difficulty on to the rock, and dangling over
from it, seized the skirt of the scrivener’s gown and pulled him up, for
he was still submerged beneath the surface. He had drunk his bellyful of
water, and was within an ace of being drowned. I then, beholding him out
of danger, congratulated the man upon my having been the means of
rescuing his life. The fellow to this answered me in French, that I had
done nothing; the important things to save were his writings, worth many
scores of crowns; and these words he seemed to say in anger, dripping
wet and spluttering the while. Thereupon, I turned round to our guides,
and ordered them to help the brute, adding that I would see them paid.
One of them with great address and trouble set himself to the business,
and picked up all the fellow’s writings, so that he lost not one of
them: the other guide refused to trouble himself by rendering any
assistance.

I ought here to say that we had made a purse up, and that I performed
the part of paymaster. So, when we reached the place I mentioned, and
had dined, I drew some coins from the common purse and gave them to the
guide who helped to draw him from the water. Thereupon the fellow called
out that I might pay them out of my own pocket; he had no intention of
giving the man more than what had been agreed on for his services as
guide. Upon this I retorted with insulting language. Then the other
guide, who had done nothing, came up and demanded to be rewarded also. I
told him that the one who had borne the cross deserved the recompense.
He cried out that he would presently show me a cross which should make
me repent. I replied that I would light a candle at that cross, which
should, I hoped, make him to be the first to weep his folly. The village
we were in lay on the frontier between Venice and the Germans. So the
guide ran off to bring the folk together, and came, followed by a crowd,
with a boar-spear in his hand. Mounted on my good steed, I lowered the
barrel of my arquebuse, and turning to my comrades, cried: “At the first
shot I shall bring that fellow down; do you likewise your duty, for
these are highway robbers, who have used this little incident to
contrive our murder.” The innkeeper at whose house we had dined called
one of the leaders, an imposing old man, and begged him to put a stop to
the disorder, saying: “This is a most courageous young man; you may cut
him to pieces, but he will certainly kill a lot of you, and perhaps will
escape your hands after doing all the mischief he is able.” So matters
calmed down: and the old man, their leader, said to me: “Go in peace;
you would not have much to boast of against us, even if you had a
hundred men to back you.” I recognised the truth of his words, and had
indeed made up my mind to die among them; therefore, when no further
insults were cast at me, I shook my head and exclaimed: “I should
certainly have done my utmost to prove I am no statue, but a man of
flesh and spirit.” Then we resumed our journey; and that evening, at the
first lodging we came to, settled our accounts together. There I parted
for ever from that beast of a Frenchman, remaining on very friendly
terms with the other, who was a gentleman. Afterwards I reached Ferrara,
with my three horses and no other company.

Having dismounted, I went to court in order to pay my reverence to the
Duke, and gain permission to depart next morning for Loreto. When I had
waited until two hours after nightfall, his Excellency appeared. I
kissed his hands; he received me with much courtesy, and ordered that
water should be brought for me to wash my hands before eating. To this
compliment I made a pleasant answer: “Most excellent lord, it is now
more than four months that I have eaten only just enough to keep life
together; knowing therefore that I could not enjoy the delicacies of
your royal table, I will stay and talk with you while your Excellency is
supping; in this way we shall both have more pleasure than if I were to
sup with you.” Accordingly, we entered into conversation, and prolonged
it for the next three hours. At that time I took my leave, and when I
got back to the inn, found a most excellent meal ready; for the Duke had
sent me the plates from his own banquet, together with some famous wine.
Having now fasted two full hours beyond my usual hour for supping, I
fell to with hearty appetite; and this was the first time since four
months that I felt the power or will to eat.

Note 1. Probably the Doveria in the Valdivedro.

C

LEAVING Ferrara in the morning, I went to Santa Maria at Loreto; and
thence, having performed my devotions, pursued the journey to Rome.
There I found my most faithful Felice, to whom I abandoned my old shop
with all its furniture and appurtenances, and opened another, much
larger and roomier, next to Sugherello, the perfumer. I thought for
certain that the great King Francis would not have remembered me.
Therefore I accepted commissions from several noblemen; and in the
meanwhile began the bason and jug ordered by the Cardinal Ferrara. I had
a crowd of workmen, and many large affairs on hand in gold and silver.

Now the arrangement I had made with that Perugian workman [1] was that
he should write down all the monies which had been disbursed on his
account, chiefly for clothes and divers other sundries; and these,
together with the costs of travelling, amounted to about seventy crowns.
We agreed that he should discharge the debt by monthly payments of three
crowns; and this he was well able to do, since he gained more than eight
through me. At the end of two months the rascal decamped from my shop,
leaving me in the lurch with a mass of business on my hands, and saying
that he did not mean to pay me a farthing more. I was resolved to seek
redress, but allowed myself to be persuaded to do so by the way of
justice. At first I thought of lopping off an arm of his; and assuredly
I should have done so, if my friends had not told me that it was a
mistake, seeing I should lose my money and perhaps Rome too a second
time, forasmuch as blows cannot be measured, and that with the agreement
I held of his I could at any moment have him taken up. I listened to
their advice, though I should have liked to conduct the affair more
freely. As a matter of fact, I sued him before the auditor of the
Camera, and gained by suit; in consequence of that decree, for which I
waited several months, I had him thrown into prison. At the same time I
was overwhelmed with large commissions; among others, I had to supply
all the ornaments of gold and jewels for the wife of Signor Gierolimo
Orsino, father of Signor Paolo, who is now the son-in-law of our Duke
Cosimo. [2] These things I had nearly finished; yet others of the
greatest consequence were always coming in. I employed eight
work-people, and worked day and night together with them, for the sake
alike of honour and of gain.

Note 1. In his 'Ricordi' Cellini calls the man Girolamo Pascucci.

Note 2. He was Duke of Bracciano, father of Duke Paolo, who married
Isabella de’ Medici, and murdered her before his second marriage with
Vittoria Accoramboni. See my 'Renaissance in Italy,' vol. vi.

CI

WHILE I was engaged in prosecuting my affairs with so much vigour, there
arrived a letter sent post-haste to me by the Cardinal of Ferrara, which
ran as follows:-

'“Benvenuto, our dear friend,-During these last days the most Christian
King here made mention of you, and said that he should like to have you
in his service. Whereto I answered that you had promised me, whenever I
sent for you to serve his Majesty, that you would come at once. His
Majesty then answered:’It is my will that provision for his journey,
according to his merits, should be sent him;’ and immediately ordered
his Admiral to make me out an order for one thousand golden crowns upon
the treasurer of the Exchequer. The Cardinal de’ Gaddi, who was present
at this conversation, advanced immediately, and told his Majesty that it
was not necessary to make these dispositions, seeing that he had sent
you money enough, and that you were already on the journey. If then, as
I think probable, the facts are quite contrary to those assertions of
Cardinal Gaddi, reply to me without delay upon the receipt of this
letter; for I will undertake to gather up the fallen thread, and have
the promised money given you by this magnanimous King.”'

Now let the world take notice, and all the folk that dwell on it, what
power malignant stars with adverse fortune exercise upon us human
beings! I had not spoken twice in my lifetime to that little simpleton
of a Cardinal de’ Gaddi; nor do I think that he meant by this
bumptiousness of his to do me any harm, but only, through
lightheadedness and senseless folly, to make it seem as though he also
held the affairs of artists, whom the King was wanting, under his own
personal supervision, just as the Cardinal of Ferrara did. But
afterwards he was so stupid as not to tell me anything at all about the
matter; elsewise, it is certain that my wish to shield a silly mannikin
from reproach, if only for our country’s sake, would have made me find
out some excuse to mend the bungling of his foolish self-conceit.

Immediately upon the receipt of Cardinal Ferrara’s letter, I answered
that about Cardinal de’ Gaddi I knew absolutely nothing, and that even
if he had made overtures of that kind to me, I should not have left
Italy without informing his most reverend lordship. I also said that I
had more to do in Rome than at any previous time; but that if his most
Christian Majesty made sign of wanting me, one word of his, communicated
by so great a prince as his most reverend lordship, would suffice to
make me set off upon the spot, leaving all other concerns to take their
chance.

After I had sent my letter, that traitor, the Perugian workman, devised
a piece of malice against me, which succeeded at once, owing to the
avarice of Pope Paolo da Farnese, but also far more to that of his
bastard, who was then called Duke of Castro. [1] The fellow in question
informed one of Signor Pier Luigi’s secretaries that, having been with
me as workman several years, he was acquainted with all my affairs, on
the strength of which he gave his word to Signor Pier Luigi that I was
worth more than eighty thousand ducats, and that the greater part of
this property consisted in jewels, which jewels belonged to the Church,
and that I had stolen them in Castel Sant’ Angelo during the sack of
Rome, and that all they had to do was to catch me on the spot with
secrecy.

It so happened that I had been at work one morning, more than three
hours before daybreak, upon the trousseau of the bride I mentioned;
then, while my shop was being opened and swept out, I put my cape on to
go abroad and take the air. Directing my steps along the Strada Giulia,
I turned into Chiavica, and at this corner Crespino, the Bargello, with
all his constables, made up to me, and said: “You are the Pope’s
prisoner.” I answered: “Crespino, you have mistaken your man.” “No,”
said Crespino, “you are the artist Benvenuto, and I know you well, and I
have to take you to the Castle of Sant’ Angelo, where lords go, and men
of accomplishments, your peers.” Upon that four of his under-officers
rushed on me, and would have seized by force a dagger which I wore, and
some rings I carried on my finger; but Crespino rebuked them: “Not a man
of you shall touch him: it is quite enough if you perform your duty, and
see that he does not escape me.” Then he came up, and begged me with
words of courtesy to surrender my arms. While I was engaged in doing
this, it crossed my mind that exactly on that very spot I had
assassinated Pompeo. They took me straightway to castle, and locked me
in an upper chamber in the keep. This was the first time that I ever
smelt a prison up to the age I then had of thirty-seven years.

Note 1. He had been invested with the Duchy of Castro in 1537.

CII

SIGNOR PIER LUIGI, the Pope’s son, had well considered the large sum for
which I stood accused; so he begged the reversion of it from his most
holy father, and asked that he might have the money made out to himself.
The Pope granted this willingly, adding that he would assist in its
recovery. Consequently, after having kept me eight whole days in prison,
they sent me up for examination, in order to put an end if possible to
the affair. I was summoned into one of the great halls of the papal
castle, a place of much dignity. My examiners were, first, the Governor
of Rome, called Messer Benedetto Conversini of Pistoja, [1] who
afterwards became Bishop of Jesi; secondly, the Procurator-Fiscal, whose
name I have forgotten; [2] and, thirdly, the judge in criminal cases,
Messer Benedetto da Cagli. These three men began at first to question me
in gentle terms, which afterwards they changed to words of considerable
harshness and menace, apparently because I said to them: “My lords, it
is more than half-an-hour now since you have been pestering me with
questions about fables and such things, so that one may truly say you
are chattering or prattling; by chattering I mean talking without
reason, by prattling I mean talking nonsense: therefore I beg you to
tell me what it really is you want of me, and to let me hear from your
lips reasonable speech, and not jabberings or nonsense.” In reply to
these words of mine, the Governor, who was a Pistojan, could no longer
disguise his furious temper, and began: “You talk very confidently, or
rather far too arrogantly; but let me tell you that I will bring your
pride down lower than a spaniel by the words of reason you shall hear
from me; these will be neither jabberings nor nonsense, as you have it,
but shall form a chain of arguments to answer which you will be forced
to tax the utmost of your wits. Then he began to speak as follows: “We
know for certain that you were in Rome at the time when this unhappy
city was subject to the calamity of the sack; at that time you were in
this Castle of Sant’ Angelo, and were employed as bombardier. Now since
you are a jeweller and goldsmith by trade, Pope Clement, being
previously acquainted with you, and having by him no one else of your
profession, called you into his secret counsels, and made you unset all
the jewels of his tiaras, mitres, and rings; afterwards, having
confidence in you, he ordered you to sew them into his clothes. While
thus engaged, you sequestered, unknown to his Holiness, a portion of
them, to the value of eighty thousand crowns. This has been told us by
one of your workmen, to whom you disclosed the matter in your
braggadocio way. Now, we tell you frankly that you must find the jewels,
or their value in money; after that we will release you.”

Note 1. Bishop of Forlimpopoli in 1537, and of Jesi in 1540.

Note 2. Benedetto Valenti.

CIII

WHEN I heard these words, I could not hold from bursting into a great
roar of laughter; then, having laughed a while, I said: “Thanks be to
that God on this first occasion, when it has pleased His Divine Majesty
to imprison me, I should not be imprisoned for some folly, as the wont
is usually with young men. If what you say were the truth, I run no risk
of having to submit to corporal punishment, since the authority of the
law was suspended during that season. Indeed, I could excuse myself by
saying that, like a faithful servant, I had kept back treasure to that
amount for the sacred and Holy Apostolic Church, waiting till I could
restore it to a good Pope, or else to those who might require it of me;
as, for instance, you might, if this were verily the case.” When I had
spoken so far, the furious Governor would not let me conclude my
argument, but exclaimed in a burst of rage: “Interpret the affair as you
like best, Benvenuto; it is enough for us to have found the property
which we had lost; be quick about it, if you do not want us to use other
measures than words.” Then they began to rise and leave the chamber; but
I stopped them, crying out: “My lords, my examination is not over; bring
that to an end, and go then where you choose.” They resumed their seats
in a very angry temper, making as though they did not mean to listen to
a word I said, and at the same time half relieved, [1] as though they
had discovered all they wanted to know. I then began my speech, to this
effect: “You are to know, my lords, that it is now some twenty years
since I first came to Rome, and I have never been sent to prison here or
elsewhere.” On this that catchpole of a Governor called out: “And yet
you have killed men enough here!” I replied: “It is you that say it, and
not I; but if some one came to kill you, priest as you are, you would
defend yourself, and if you killed him, the sanctity of law would hold
you justified. Therefore let me continue my defence, if you wish to
report the case to the Pope, and to judge me fairly. Once more I tell
you that I have been a sojourner in this marvellous city Rome for nigh
on twenty years, and here I have exercised my art in matters of vast
importance. Knowing that this is the seat of Christ, I entertained the
reasonable belief that when some temporal prince sought to inflict on me
a mortal injury, I might have recourse to this holy chair and to this
Vicar of Christ, in confidence that he would surely uphold my cause. Ah
me! whither am I now to go? What prince is there who will protect me
from this infamous assassination? Was it not your business, before you
took me up, to find out what I had done with those eighty thousand
ducats? Was it not your duty to inspect the record of the jewels, which
have been carefully inscribed by this Apostolic Camera through the last
five hundred years? If you had discovered anything missing on that
record, then you ought to have seized all my books together with myself.
I tell you for a certainty that the registers, on which are written all
the jewels of the Pope and the regalia, must be perfectly in order; you
will not find there missing a single article of value which belonged to
Pope Clement that has not been minutely noted. The one thing of the kind
which occurs to me is this: When that poor man Pope Clement wanted to
make terms with those thieves of the Imperial army, who had robbed Rome
and insulted the Church, a certain Cesare Iscatinaro, if I rightly
remember his name, came to negotiate with him; [2] and having nearly
concluded the agreement, the Pope in his extremity, to show the man some
mark of favour, let fall a diamond from his finger, which was worth
about four thousand crowns, and when Iscatinaro stooped to pick it up,
the Pope told him to keep it for his sake. I was present at these
transactions: and if the diamond of which I speak be missing, I have
told you where it went; but I have the firmest conviction that you will
find even this noted upon the register. After this you may blush at your
leisure for having done such cruel injustice to a man like me, who has
performed so many honourable services for the apostolic chair. I would
have you know that, but for me, the morning when the Imperial troops
entered the Borgo, they would without let or hindrance have forced their
way into the castle. It was I who, unrewarded for this act, betook
myself with vigour to the guns which had been abandoned by the
cannoneers and soldiers of the ordnance. I put spirit into my comrade
Raffaello da Montelupo, the sculptor, who had also left his post and hid
himself all frightened in a corner, without stirring foot or finger; I
woke his courage up, and he and I alone together slew so many of the
enemies that the soldiers took another road. I it was who shot at
Iscatinaro when I saw him talking to Pope Clement without the slightest
mark of reverence, nay, with the most revolting insolence, like the
Lutheran and infidel he was. Pope Clement upon this had the castle
searched to find and hang the man who did it. I it was who wounded the
Prince of Orange in the head down there below the trenches of the
castle. Then, too, how many ornaments of silver, gold, and jewels, how
many models and coins, so beautiful and so esteemed, have I not made for
Holy Church! Is this then the presumptuous priestly recompense you give
a man who has served and loved you with such loyalty, with such mastery
of art? Oh, go and report the whole that I have spoken to the Pope; go
and tell him that his jewels are all in his possession; that I never
received from the Church anything but wounds and stonings at that epoch
of the sack; that I never reckoned upon any gain beyond some small
remuneration from Pope Paolo, which he had promised me. Now at last I
know what to think of his Holiness and you his Ministers.”

While I was delivering this speech, they sat and listened in
astonishment. Then exchanging glances one with the other, and making
signs of much surprise, they left me. All three went together to report
what I had spoken to the Pope. The Pope felt some shame, and gave orders
that all the records of the jewels should be diligently searched. When
they had ascertained that none were missing, they left me in the castle
without saying a word more about it. Signor Pier Luigi felt also that he
had acted ill; and to end the affair, they set about to contrive my
death.

Note 1. 'Sollevati.' It may mean 'half-risen from their seats.'

Note 2. Gio. Bartolommeo di Gattinara. Raffaello da Montelupo, in his
Autobiography, calls him Cattinaro, and relates how “when he came one
day into the castle to negotiate a treaty, he was wounded in the arm by
one of our arquebusiers.” This confirms what follows above.

CIV

DURING the agitations of this time which I have just related, King
Francis received news of how the Pope was keeping me in prison, and with
what injustice. He had sent a certain gentleman of his, named Monsignor
di Morluc, as his ambassador to Rome; [1] to him therefore he now wrote,
claiming me from the Pope as the man of his Majesty. The Pope was a
person of extraordinary sense and ability, but in this affair of mine he
behaved weakly and unintelligently; for he made answer to the King’s
envoy that his Majesty need pay me no attention, since I was a fellow
who gave much trouble by fighting; therefore he advised his Majesty to
leave me alone, adding that he kept me in prison for homicides and other
deviltries which I had played. To this the King sent answer that justice
in his realm was excellently maintained; for even as his Majesty was
wont to shower rewards and favours upon men of parts and virtue, so did
he ever chastise the troublesome. His Holiness had let me go, not caring
for the service of the said Benvenuto, and the King, when he saw him in
his realm, most willingly adopted him; therefore he now asked for him in
the quality of his own man. Such a demand was certainly one of the most
honourable marks of favour which a man of my sort could desire; yet it
proved the source of infinite annoyance and hurt to me. The Pope was
roused to such fury by the jealous fear he had lest I should go and tell
the whole world how infamously I had been treated, that he kept
revolving ways in which I might be put to death without injury to his
own credit.

The castellan of Sant’ Angelo was one of our Florentines, called Messer
Giorgio, a knight of the Ugolini family. [2] This worthy man showed me
the greatest courtesy, and let me go free about the castle on parole. He
was well aware how greatly I had been wronged; and when I wanted to give
security for leave to walk about the castle, he replied that though he
could not take that, seeing the Pope set too much importance upon my
affair, yet he would frankly trust my word, because he was informed by
every one what a worthy man I was. So I passed my parole, and he granted
me conveniences for working at my trade. I then, reflecting that the
Pope’s anger against me must subside, as well because of my innocence as
because of the favour shown me by the King, kept my shop in Rome open,
while Ascanio, my prentice, came to the castle and brought me things to
work at. I could not indeed do much, feeling myself imprisoned so
unjustly; yet I made a virtue of necessity, and bore my adverse fortune
with as light a heart as I was able.

I had secured the attachment of all the guards and many soldiers of the
castle. Now the Pope used to come at times to sup there, and on those
occasions no watch was kept, but the place stood open like an ordinary
palace. Consequently, while the Pope was there, the prisoners used to be
shut up with great precautions; none such, however, were taken with me,
who had the license to go where I liked, even at those times, about it
precincts. Often then those soldiers told me that I ought to escape, and
that they would aid and abet me, knowing as they did how greatly I had
been wronged. I answered that I had given my parole to the castellan,
who was such a worthy man, and had done me such kind offices. One very
brave and clever soldier used to say to me: “My Benvenuto, you must know
that a prisoner is not obliged, and cannot be obliged, to keep faith,
any more than aught else which befits a free man. Do what I tell you;
escape from that rascal of a Pope and that bastard his son, for both are
bent on having your life by villainy.” I had, however, made my mind up
rather to lose my life than to break the promise I had given that good
man the castellan. So I bore the extreme discomforts of my situation,
and had for companion of misery a friar of the Palavisina house, who was
a very famous preacher. 3

Note 1. Jean de Montluc, brother of the celebrated Marshal, Bishop of
Valence, a friend of Margaret of Navarre, and, like her, a protector of
the Huguenots. He negotiated the election of the Duke of Anjou to the
throne of Poland.

Note 2. It is only known of this man that he was a Knight of Jerusalem,
and had been Commendatore of Prato in 1511.

Note 3. Cellini means Pallavicini. Nothing seems to be known about him,
except that his imprisonment is mentioned in a letter of Caro’s under
date 1540.

CV

THIS man had been arrested as a Lutheran. He was an excellent companion;
but, from the point of view of his religion, I found him the biggest
scoundrel in the world, to whom all kinds of vices were acceptable. His
fine intellectual qualities won my admiration; but I hated his dirty
vices, and frankly taxed him with them. This friar kept perpetually
reminding me that I was in no wise bound to observe faith with the
castellan, since I had become a prisoner. I replied to these arguments
that he might be speaking the truth as a friar, but that as a man he
spoke the contrary; for every one who called himself a man, and not a
monk, was bound to keep his word under all circumstances in which he
chanced to be. I therefore, being a man, and not a monk, was not going
to break the simple and loyal word which I had given. Seeing then that
he could not sap my honour by the subtle and ingenious sophistries he so
eloquently developed, the friar hit upon another way of tempting me. He
allowed some days to pass, during which he read me the sermons of Fra
Jerolimo Savonarola; and these he expounded with such lucidity and
learning that his comment was even finer than the text. I remained in
ecstasies of admiration; and there was nothing in the world I would not
have done for him, except, as I have said, to break my promised word.
When he saw the effect his talents had produced upon my mind, he thought
of yet another method. Cautiously he began to ask what means I should
have taken, supposing my jailers had locked me up, in order to set the
dungeon doors open and effect my flight. I then, who wanted to display
the sharpness of my own wits to so ingenious a man, replied that I was
quite sure of being able to open the most baffling locks and bars, far
more those of our prison, to do which would be the same to me as eating
a bit of new cheese. In order then to gain my secret, the friar now made
light of these assertions, averring that persons who have gained some
credit by their abilities, are wont to talk big of things which, if they
had to put their boasts in action, would speedily discredit them, and
much to their dishonour. Himself had heard me speak so far from the
truth, that he was inclined to think I should, when pushed to proof, end
in a dishonourable failure. Upon this, feeling myself stung to the quick
by that devil of a friar, I responded that I always made a practice of
promising in words less than I could perform in deeds; what I had said
about the keys was the merest trifle; in a few words I could make him
understand that the matter was as I had told it; then, all too
heedlessly, I demonstrated the facility with which my assertions could
be carried into act. He affected to pay little attention; but all the
same he learned my lesson well by heart with keen intelligence.

As I have said above, the worthy castellan let me roam at pleasure over
the whole fortress. Not even at night did he lock me in, as was the
custom with the other prisoners. Moreover, he allowed me to employ
myself as I liked best, with gold or silver or with wax according to my
whim. So then, I laboured several weeks at the bason ordered by Cardinal
Ferrara, but the irksomeness of my imprisonment bred in me a disgust for
such employment, and I took to modelling in wax some little figures of
my fancy, for mere recreation. Of the wax which I used, the friar stole
a piece; and with this he proceeded to get false keys made, upon the
method I had heedlessly revealed to him. He had chosen for his
accomplice a registrar named Luigi, a Paduan, who was in the castellan’s
service. When the keys were ordered, the locksmith revealed their plot;
and the castellan who came at times to see me in my chamber, noticing
the wax which I was using, recognised it at once and exclaimed: “It is
true that this poor fellow Benvenuto has suffered a most grievous wrong;
yet he ought not to have dealt thus with me, for I have ever strained my
sense of right to show him kindness. Now I shall keep him straitly under
lock and key, and shall take good care to do him no more service.”
Accordingly, he had me shut up with disagreeable circumstances, among
the worst of which were the words flung at me by some of his devoted
servants, who were indeed extremely fond of me, but now, on this
occasion, cast in my teeth all the kind offices the castellan had done
me; they came, in fact, to calling me ungrateful, light, and disloyal.
One of them in particular used those injurious terms more insolently
than was decent; whereupon I, being convinced of my innocence, retorted
hotly that I had never broken faith, and would maintain these words at
the peril of my life, and that if he or any of his fellows abused me so
unjustly, I would fling the lie back in his throat. The man, intolerant
of my rebuke, rushed to the castellan’s room, and brought me the wax
with the model of the keys. No sooner had I seen the wax than I told him
that both he and I were in the right; but I begged him to procure for me
an audience with the castellan, for I meant to explain frankly how the
matter stood, which was of far more consequence than they imagined. The
castellan sent for me at once, and I told him the whole course of
events. This made him arrest the friar, who betrayed the registrar, and
the alter ran a risk of being hanged. However, the castellan hushed the
affair up, although it had reached the Pope’s ears; he saved his
registrar from the gallows, and gave me the same freedom as I had before.

CVI

WHEN I saw how rigorously this affair was prosecuted, I began to think
of my own concerns, and said: “Supposing another of these storms should
rise, and the man should lose confidence in me, I should then be under
no obligation to him, and might wish to use my wits a little, which
would certainly work their end better than those of that rascally
friar.” So I began to have new sheets of a coarse fabric brought me, and
did not send the dirty ones away. When my servants asked for them, I
bade them hold their tongues, saying I had given the sheets to some of
those poor soldiers; and if the matter came to knowledge, the wretched
fellows ran risk of the galleys. This made my young men and attendants,
especially Felice, keep the secret of the sheets in all loyalty. I
meanwhile set myself to emptying a straw mattress, the stuffing of which
I burned, having a chimney in my prison. Out of the sheets I cut strips,
the third of a cubit in breadth; and when I had made enough in my
opinion to clear the great height of the central keep of Sant’ Angelo, I
told my servants that I had given away what I wanted; they must now
bring me others of a finer fabric, and I would always send back the
dirty ones. This affair was presently forgotten.

Now my workpeople and serving-men were obliged to close my shop at the
order of the Cardinals Santi Quattro [1] and Cornaro, who told me openly
that the Pope would not hear of setting me at large, and that the great
favours shown me by King Francis had done far more harm that good. It
seems that the last words spoken from the King by Monsignor di Morluc
had been to this effect, namely, that the Pope ought to hand me over to
the ordinary judges of the court; if I had done wrong, he could chastise
me; but otherwise, it was but reason that he should set me at liberty.
This message so irritated the Pope that he made his mind up to keep me a
prisoner for life. At the same time, the castellan most certainly did
his utmost to assist me.

When my enemies perceived that my shop was closed, they lost no
opportunity of taunting and reviling those servants and friends of mine
who came to visit me in prison. It happened on one occasion that
Ascanio, who came twice a day to visit me, asked to have a jacket cut
out for him from a blue silk vest of mine I never used. I had only worn
it once, on the occasion when I walked in procession. I replied that
these were not the times nor was I in the place to wear such clothes.
The young man took my refusal of this miserable vest so ill that he told
me he wanted to go home to Tagliacozzo. All in a rage, I answered that
he could not please me better than by taking himself off; and he swore
with passion that he would never show his face to me again. When these
words passed between us, we were walking round the keep of the castle.
It happened that the castellan was also taking the air there; so just
when we met his lordship Ascanio said: “I am going away; farewell for
ever!” I added: “For ever, is my wish too; and thus in sooth shall it
be. I shall tell the sentinels not to let you pass again!” Then, turning
to the castellan, I begged him with all my heart to order the guards to
keep Ascanio out, adding: “This little peasant comes here to add to my
great trouble; I entreat you, therefore, my lord, not to let him enter
any more.” The castellan was much grieved, because he knew him to be a
lad of marvellous talents; he was, moreover, so fair a person that every
one who once set eyes on him seemed bound to love him beyond measure.

The boy went away weeping. That day he had with him a small scimitar,
which it was at times his wont to carry hidden beneath his clothes.
Leaving the castle then, and having his face wet with tears, he chanced
to meet two of my chief enemies, Jeronimo the Perugian, [2] and a
certain Michele, goldsmiths both of them. Michele, being Jeronimo’s
friend and Ascanio’s enemy, called out: “What is Ascanio crying for?
Perhaps his father is dead; I mean that father in the castle!” Ascanio
answered on the instant: “He is alive, but you shall die this minute.”
Then, raising his hand, he struck two blows with the scimitar, both at
the fellow’s head; the first felled him to earth, the second lopped
three fingers off his right hand, though it was aimed at his head. He
lay there like a dead man. The matter was at once reported to the Pope,
who cried in a great fury: “Since the King wants him to be tried, go and
give him three days to prepare his defence!” So they came, and executed
the commission which the Pope had given them.

The excellent castellan went off upon the spot to his Holiness, and
informed him that I was no accomplice in the matter, and that I had sent
Ascanio about his business. So ably did he plead my cause that he saved
my life from this impending tempest. Ascanio meanwhile escaped to
Tagliacozzo, to his home there, whence he wrote begging a thousand times
my pardon, and acknowledging his wrong in adding troubles to my grave
disaster; but protesting that if through God’s grace I came out from the
prison, he meant never to abandon me. I let him understand that he must
mind his art, and that if God set me a large again I would certainly
recall him.

Note 1. Antonio Pucci, a Florentine, Cardinal de’ Quattro Santi Coronati.

Note 2. 'I. e.,' Girolamo Pascucci.

CVII

THE CASTELLAN was subject to a certain sickness, which came upon him
every year and deprived him of his wits. The sign of its, approach was
that he kept continually talking, or rather jabbering, to no purpose.
These humours took a different shape each year; one time he thought he
was an oiljar; another time he thought he was a frog, and hopped about
as frogs do; another time he thought he was dead, and then they had to
bury him; not a year passed but he got some such hypochondriac notions
into his head. At this season he imagined that he was a bat, and when he
went abroad to take the air, he used to scream like bats in a high thin
tone; and then he would flap his hands and body as though he were about
to fly. The doctors, when they saw the fit coming on him, and his old
servants, gave him all the distractions they could think of; and since
they had noticed that he derived much pleasure from my conversation,
they were always fetching me to keep him company. At times the poor man
detained me for four or five stricken hours without ever letting me
cease talking. He used to keep me at his table, eating opposite to him,
and never stopped chatting and making me chat; but during those
discourses I contrived to make a good meal. He, poor man, could neither
eat nor sleep; so that at last he wore me out. I was at the end of my
strength; and sometimes when I looked at him, I noticed that his
eyeballs were rolling in a frightful manner, one looking one way and the
other in another.

He took it into his head to ask me whether I had ever had a fancy to
fly. I answered that it had always been my ambition to do those things
which offer the greatest difficulties to men, and that I had done them;
as to flying, the God of Nature had gifted me with a body well suited
for running and leaping far beyond the common average, and that with the
talents I possessed for manual art I felt sure I had the courage to try
flying. He then inquired what methods I should use; to which I answered
that, taking into consideration all flying creatures, and wishing to
imitate by art what they derived from nature, none was so apt a model as
the bat. No sooner had the poor man heard the name bat, which recalled
the humour he was suffering under, than he cried out at the top of his
voice: “He says true-he says true; the bat’s the thing-the bat’s the
thing!” Then he turned to me and said: “Benvenuto, if one gave you the
opportunity, should you have the heart to fly?” I said if he would set
me at liberty, I felt quite up to flying down to Prati, after making
myself a pair of wings out of waxed linen. Thereupon he replied: “I too
should be prepared to take flight; but since the Pope has bidden me
guard you as though you were his own eyes, and I know you a clever devil
who would certainly escape, I shall now have you locked up with a
hundred keys in order to prevent you slipping through my fingers.” I
then began to implore him, and remind him that I might have fled, but
that on account of the word which I had given him I would never have
betrayed his trust: therefore I begged him for the love of God, and by
the kindness he had always shown me, not to add greater evils to the
misery of my present situation. While I was pouring out these
entreaties, he gave strict orders to have me bound and taken and locked
up in prison. On seeing that it could not be helped, I told him before
all his servants: “Lock me well up, and keep good watch on me; for I
shall certainly contrive to escape.” So they took and confined me with
the utmost care.

CVIII

I THEN began to deliberate upon the best way of making my escape. No
sooner had I been locked in, than I went about exploring my prison; and
when I thought I had discovered how to get out of it, I pondered the
means of descending from the lofty keep, for so the great round central
tower is called. I took those new sheets of mine, which, as I have said
already, I had cut in strips and sewn together; then I reckoned up the
quantity which would be sufficient for my purpose. Having made this
estimate and put all things in order, I looked out a pair of pincers
which I had abstracted from a Savoyard belonging to the guard of the
castle. This man superintended the casks and cisterns; he also amused
himself with carpentering. Now he possessed several pairs of pincers,
among which was one both big and heavy. I then, thinking it would suit
my purpose, took it and hid it in my straw mattress. The time had now
come for me to use it; so I began to try the nails which kept the hinges
of my door in place. [1] The door was double, and the clinching of the
nails could not be seen; so that when I attempted to draw one out, I met
with the greatest trouble; in the end, however, I succeeded. When I had
drawn the first nail, I bethought me how to prevent its being noticed.
For this purpose I mixed some rust, which I had scraped from old iron,
with a little wax, obtaining exactly the same colour as the heads of the
long nails which I had extracted. Then I set myself to counterfeit these
heads and place them on the holdfasts; for each nail I extracted I made
a counterfeit in wax. I left the hinges attached to their door-posts at
top and bottom by means of some of the same nails that I had drawn; but
I took care to cut these and replace them lightly, so that they only
just supported the irons of the hinges.

All this I performed with the greatest difficulty, because the castellan
kept dreaming every night that I had escaped, which made him send from
time to time to inspect my prison. The man who came had the title and
behaviour of a catch-poll. He was called Bozza, and used always to bring
with him another of the same sort, named Giovanni and nicknamed
Pedignone; the latter was a soldier, and Bozza a serving-man. Giovanni
never entered my prison without saying something offensive to me. He
came from the district of Prato, and had been an apothecary in the town
there. Every evening he minutely examined the holdfasts of the hinges
and the whole chamber, and I used to say: “Keep a good watch over me,
for I am resolved by all means to escape.” These words bred a great
enmity between him and me, so that I was obliged to use precautions to
conceal my tools, that is to say, my pincers and a great big poniard and
other appurtenances. All these I put away together in my mattress, where
I also kept the strips of linen I had made. When day broke, I used
immediately to sweep my room out; and though I am by nature a lover of
cleanliness, at that time I kept myself unusually spick and span. After
sweeping up, I made my bed as daintily as I could, laying flowers upon
it, which a Savoyard used to bring me nearly every morning. He had the
care of the cistern and the casks, and also amused himself with
carpentering; it was from him I stole the pincers which I used in order
to draw out the nails from the holdfasts of the hinges.

Note 1. The door seems to have been hung upon hinges with plates nailed
into the posts. Cellini calls these plates 'bandelle.'

CIX

WELL, to return to the subject of my bed; when Bozza and Pedignone came,
I always told them to give it a wide berth, so as not to dirty and spoil
it for me. Now and then, just to irritate me, they would touch it
lightly, upon which I cried: “Ah, dirty cowards! I’ll lay my hand on one
of your swords there, and will do you a mischief that will make you
wonder. Do you think you are fit to touch the bed of a man like me? When
I chastise you I shall not heed my own life, for I am certain to take
yours. Let me alone then with my troubles and my tribulations, and don’t
give me more annoyance than I have already; if not, I shall make you see
what a desperate man is able to do.” These words they reported to the
castellan, who gave them express orders never to go near my bed, and
when they came to me, to come without swords, but for the rest to keep a
watchful guard upon me.

Having thus secured my bed from meddlers, I felt as though the main
point was gained; for there lay all things needful to my venture. It
happened on the evening of a certain feast-day that the castellan was
seriously indisposed; his humours grew extravagant; he kept repeating
that he was a bat, and if they heard that Benvenuto had flown away, they
must let him go to catch me up, since he could fly by night most
certainly as well or better than myself; for it was thus he argued:
“Benvenuto is a counterfeit bat, but I am a real one; and since he is
committed to my care, leave me to act; I shall be sure to catch him.” He
had passed several nights in this frenzy, and had worn out all his
servants, whereof I received full information through divers channels,
but especially from the Savoyard, who was my friend at heart.

On the evening of that feast-day, then, I made my mind up to escape,
come what might; and first I prayed most devoutly to God, imploring His
Divine Majesty to protect and succour me in that so perilous a venture.
Afterwards I set to work at all the things I needed, and laboured the
whole of the night. It was two hours before daybreak when at last I
removed those hinges with the greatest toil; but the wooden panel itself
and the bolt too offered such resistance that I could not open the door;
so I had to cut into the wood; yet in the end I got it open, and
shouldering the strips of linen which I had rolled up like bundles of
flax upon two sticks, I went forth and directed my steps towards the
latrines of the keep. Spying from within two tiles upon the roof, I was
able at once to clamber up with ease. I wore a white doublet with a pair
of white hose and a pair of half boots, into which I had stuck the
poniard I have mentioned.

After scaling the roof, I took one end of my linen roll and attached it
to a piece of antique tile which was built into the fortress wall; it
happened to jut out scarcely four fingers. In order to fix the band, I
gave it the form of a stirrup. When I had attached it to that piece of
tile, I turned to God and said: “Lord God, give aid to my good cause;
you know that it is good; you see that I am aiding myself.” Then I let
myself go gently by degrees, supporting myself with the sinews of my
arms, until I touched the ground. There was no moonshine, but the light
of a fair open heaven. When I stood upon my feet on solid earth, I
looked up at the vast height which I had descended with such spirit, and
went gladly away, thinking I was free. But this was not the case; for
the castellan on that side of the fortress had built two lofty walls,
the space between which he used for stable and henyard; the place was
barred with thick iron bolts outside. I was terribly disgusted to find
there was no exit from this trap; but while I paced up and down debating
what to do, I stumbled on a long pole which was covered up with straw.
Not without great trouble I succeeded in placing it against the wall,
and then swarmed up it by the force of my arms until I reached the top.
But since the wall ended in a sharp ridge, I had not strength enough to
drag the pole up after me. Accordingly I made my mind up to use a
portion of the second roll of linen which I had there; the other was
left hanging from the keep of the castle. So I cut a piece off, tied it
to the pole, and clambered down the wall, enduring the utmost toil and
fatigue. I was quite exhausted, and had, moreover, flayed the inside of
my hands, which bled freely. This compelled me to rest awhile, and I
bathed my hands in my own urine. When I thought that my strength was
recovered, I advanced quickly toward the last rampart, which faces
toward Prati. There I put my bundle of linen lines down upon the ground,
meaning to fasten them round a battlement, and descend the lesser as I
had the greater height. But no sooner had I placed the linen, than I
became aware behind me of a sentinel, who was going the rounds. Seeing
my designs interrupted and my life in peril, I resolved to face the
guard. This fellow, when he noticed my bold front, and that I was
marching on him with weapon in hand, quickened his pace and gave me a
wide berth. I had left my lines some little way behind; so I turned with
hasty steps to regain them; and though I came within sight of another
sentinel, he seemed as though he did not choose to take notice of me.
Having found my lines and attached them to the battlement, I let myself
go. On the descent, whether it was that I thought I had really come to
earth and relaxed my grasp to jump, or whether my hands were so tired
that they could not keep their hold, at any rate I fell, struck my head
in falling, and lay stunned for more than an hour and a half, so far as
I could judge.

It was just upon daybreak, when the fresh breeze which blows an hour
before the sun revived me; yet I did not immediately recover my senses,
for I thought my head had been cut off and fancied that I was in
purgatory. With time, little by little, my faculties returned, and I
perceived that I was outside the castle, and in a flash remembered all
my adventures. I was aware of the wound in my head before I knew my leg
was broken; for I put my hands up, and withdrew them covered with blood.
Then I searched the spot well, and judged and ascertained that I had
sustained no injury of consequence there; but when I wanted to stand up,
I discovered that my right leg was broken three inches above the heel.
Not even this dismayed me: I drew forth my poniard with its scabbard;
the latter had a metal point ending in a large ball, which had caused
the fracture of my leg; for the bone, coming into violent contact with
the ball, and not being able to bend, had snapped at that point. I threw
the sheath away, and with the poniard cut a piece of the linen which I
had left. Then I bound my leg up as well as I could, and crawled on all
fours with the poniard in my hand toward the city gate. When I reached
it, I found it shut; but I noticed a stone just beneath the door which
did not appear to be very firmly fixed. This I attempted to dislodge;
after setting my hands to it, and feeling it move, it easily gave way,
and I drew it out. Through the gap thus made I crept into the town.

CX

I HAD crawled more than five hundred paces from the place where I fell,
to the gate by which I entered. No sooner had I got inside than some
mastiff dogs set upon me and bit me badly. When they returned to the
attack and worried me, I drew my poniard and wounded one of them so
sharply that he howled aloud, and all the dogs, according to their
nature, ran after him. I meanwhile made the best way I could on all
fours toward the church of the Trespontina.

On arriving at the opening of the street which leads to Sant’ Agnolo, I
turned off in the direction of San Piero; and now the dawn had risen
over me, and I felt myself in danger. When therefore I chanced to meet a
water-carrier driving his donkey laden with full buckets, I called the
fellow, and begged him to carry me upon his back to the terrace by the
steps of San Piero, adding: “I am an unfortunate young man, who, while
escaping from a window in a love-adventure, have fallen and broken my
leg. The place from which I made my exit is one of great importance; and
if I am discovered, I run risk of being cut to pieces; so for heaven’s
sake lift me quickly, and I will give you a crown of gold.” Saying this,
I clapped my hand to my purse, where I had a good quantity. He took me
up at once, hitched me on his back, and carried me to the raised terrace
by the steps to San Piero. There I bade him leave me, saying he must run
back to his donkey.

I resumed my march, crawling always on all fours, and making for the
palace of the Duchess, wife of Duke Ottavio and daughter of the Emperor.
[1] She was his natural child, and had been married to Duke Alessandro.
I chose her house for refuge, because I was quite certain that many of
my friends, who had come with that great princess from Florence, were
tarrying there; also because she had taken me into favour through
something which the castellan had said in my behalf. Wishing to be of
service to me, he told the Pope that I had saved the city more than a
thousand crowns of damage, caused by heavy rain on the occasion when the
Duchess made her entrance into Rome. He related how he was in despair,
and how I put heart into him, and went on to describe how I had pointed
several large pieces of artillery in the direction where the clouds were
thickest, and whence a deluge of water was already pouring; then, when I
began to fire, the rain stopped, and at the fourth discharge the sun
shone out; and so I was the sole cause of the festival succeeding, to
the joy of everybody. On hearing this narration the Duchess said: “That
Benvenuto is one of the artists of merit, who enjoyed the goodwill of my
late husband, Duke Alessandro, and I shall always hold them in mind if
an opportunity comes of doing such men service.” She also talked of me
to Duke Ottavio. For these reasons I meant to go straight to the house
of her Excellency, which was a very fine palace situated in Borgio
Vecchio.

I should have been quite safe from recapture by the Pope if I could have
stayed there; but my exploits up to this point had been too marvellous
for a human being, and God was unwilling to encourage my vainglory;
accordingly, for my own good, He chastised me a second time worse even
than the first. The cause of this was that while I was crawling on all
fours up those steps, a servant of Cardinal Cornaro recognized me. His
master was then lodging in the palace; so the servant ran up to his room
and woke him, crying: “Most reverend Monsignor, your friend Benvenuto is
down there; he has escaped from the castle, and is crawling on all
fours, streaming with blood; to all appearances he has broken a leg, and
we don’t know whether he is going.” The Cardinal exclaimed at once: “Run
and carry him upon your back into my room here.” When I arrived, he told
me to be under no apprehension, and sent for the first physicians of
Rome to take my case in hand. Among them was Maestro Jacomo of Perugia,
a most excellent and able surgeon. He set the bone with dexterity, then
bound the limb up, and bled me with his own hand. It happened that my
veins were swollen far beyond their usual size, and he too wished to
make a pretty wide incision; accordingly the blood sprang forth so
copiously, and spurted with such force into his face, that he had to
abandon the operation. He regarded this as a very bad omen, and could
hardly be prevailed upon to undertake my cure. Indeed, he often
expressed a wish to leave me, remembering that he ran no little risk of
punishment for having treated my case, or rather for having proceeded to
the end with it. The Cardinal had me placed in a secret chamber, and
went off immediately to beg me from the Pope.

Note 1. Margaret of Austria, who married Ottavio Farnese in November
1538, after Alessandro’s murder.

CXI

DURING this while all Rome was in an uproar; for they had observed the
bands of linen fastened to the great keep of the castle, and folk were
running in crowds to behold so extraordinary a thing. The castellan had
gone off into one of his worst fits of frenzy; in spite of all his
servants, he insisted upon taking his flight also from the tower, saying
that no one could recapture me except himself if he were to fly after
me. Messer Ruberto Pucci, the father of Messer Pandolfo, [1] having
heard of the great event, went in person to inspect the place;
afterwards he came to the palace, where he met with Cardinal Cornaro,
who told him exactly what had happened, and how I was lodged in one of
his own chambers, and already in the doctor’s hands. These two worthy
men went together, and threw themselves upon their knees before the
Pope; but he, before they could get a word out, cried aloud: “I know all
that you want of me.” Messer Ruberto Pucci then began: “Most blessed
Father, we beg you for Heaven’s grace to give us up that unfortunate
man; surely his great talents entitle him to exceptional treatment;
moreover, he has displayed such audacity, blent with so much ingenuity,
that his exploit might seem superhuman. We know not for what crimes you
Holiness has kept him so long in prison; however, if those crimes are
too exorbitant, your Holiness is wise and holy, and may your will be
done unquestioned; still, if they are such as can be condoned, we
entreat you to pardon him for our sake.” The Pope, when he heard this,
felt shame, and answered: “I have kept him in prison at the request of
some of my people, since he is a little too violent in his behaviour;
but recognising his talents, and wishing to keep him near our person, we
had intended to treat him so well that he should have no reason to
return to France. I am very sorry to hear of his bad accident; tell him
to mind his health, and when he is recovered, we will make it up to him
for all his troubles.”

Those two excellent men returned and told me the good news they were
bringing from the Pope. Meanwhile the nobility of Rome, young, old, and
all sorts, came to visit me. The castellan, out of his mind as he was,
had himself carried to the Pope; and when he was in the presence of his
Holiness, began to cry out, and to say that if he did not send me back
to prison, he would do him a great wrong. “He escaped under parole which
he gave me; woe is me that he has flown away when he promised not to
fly!” The Pope said, laughing: “Go, go; for I will give him back to you
without fail.” The castellan then added, speaking to the Pope: “Send the
Governor to him to find out who helped him to escape; for if it is one
of my men, I will hang him from the battlement whence Benvenuto leaped.”
On his departure the Pope called the Governor, and said, smiling: “That
is a brave fellow, and his exploit is something marvellous; all the
same, when I was a young man, I also descended from the fortress at that
very spot.” In so saying the Pope spoke the truth: for he had been
imprisoned in the castle for forging a brief at the time when he was
abbreviator 'di Parco Majoris.' [2] Pope Alexander kept him confined for
some length of time; and afterwards, his offence being of too ugly a
nature, had resolved on cutting off his head. He postponed the
execution, however, till after Corpus Domini; and Farnese, getting wind
of the Pope’s will, summoned Pietro Chiavelluzi with a lot of horses,
and managed to corrupt some of the castle guards with money.
Accordingly, upon the day of Corpus Domini, while the Pope was going in
procession, Farnese got into a basket and was let down by a rope to the
ground. At that time the outer walls had not been built around the
castle; only the great central tower existed; so that he had not the
same enormous difficulty that I met with in escaping; moreover, he had
been imprisoned justly, and I against all equity. What he wanted was to
brag before the Governor of having in his youth been spirited and brave;
and it did not occur to him that he was calling attention to his own
huge rogueries. He said then: “Go and tell him to reveal his accomplice
without apprehension to you, be the man who he may be, since I have
pardoned him; and this you may assure him without reservation.”

Note 1. See above, p. 114.

Note 2. The Collegium Abbreviatorum di Parco Majori consisted of
seventy-two members. It was established by Pius II. Onofrio Panvinio
tells this story of Paul III.’s imprisonment and escape, but places it
in the Papacy of Innocent VIII. See 'Vita Pauli' III., in continuation
of Platina.

CXII

SO the Governor came to see me. Two days before he had been made Bishop
of Jesi; [1] and when he entered he said: “Friend Benvenuto, although my
office is wont to frighten men, I come to set your mind at rest, and to
do this I have full authority from his holiness’ own lips, who told me
how he also escaped from Sant’ Angelo, but had many aids and much
company, else he would not have been able to accomplish it. I swear by
the sacraments which I carry on my person (for I was consecrated Bishop
two days since) that the Pope has set you free and pardoned you, and is
very sorry for your accident. Attend to your health, and take all things
for the best; for your imprisonment, which you certainly underwent
without a shadow of guilt, will have been for your perpetual welfare.
Henceforward you will tread down poverty, and will have to go back to
France, wearing out your life in this place and in that. Tell me then
frankly how the matter went, and who rendered you assistance; afterwards
take comfort, repose, and recover.” I began at the beginning, and
related the whole story exactly as it had happened, giving him the most
minute countersigns, down to the water-carrier who bore me on his back.
When the Governor had heard the whole, he said: “Of a surety these are
too great exploits for one man alone; no one but you could have
performed them.” So he made me reach my hand forth, and said: “Be of
good courage and comfort your heart, for by this hand which I am holding
you are free, and if you live, shall live in happiness.” While thus
conversing with me, he had kept a whole heap of great lords and noblemen
waiting, who were come to visit me, saying one to the other: “Let us go
to see this man who works miracles.” So, when he departed, they stayed
by me, and one made me offers of kindness, and another made me presents.

While I was being entertained in this way, the Governor returned to the
Pope, and reported all that I had said. As chance would have it, Signor
Pier Luigi, the Pope’s son, happened to be present, and all the company
gave signs of great astonishment. His Holiness remarked: “Of a truth
this is a marvellous exploit.” Then Pier Luigi began to speak as
follows: “Most blessed Father, if you set that man free, he will do
something still more marvellous, because he has by far too bold a
spirit. I will tell you another story about him which you do not know.
That Benvenuto of yours, before he was imprisoned, came to words with a
gentleman of Cardinal Santa Fiore, [2] about some trifle which the
latter had said to him. Now Benvenuto’s retort was so swaggeringly
insolent that it amounted to throwing down a cartel. The gentleman
referred the matter to the Cardinal, who said that if he once laid hands
on Benvenuto he would soon clear his head of such folly. When the fellow
heard this, he got a little fowling-piece of his ready, with which he is
accustomed to hit a penny in the middle; accordingly, one day when the
Cardinal was looking out of a window, Benvenuto’s shop being under the
palace of the Cardinal, he took his gun and pointed it upon the
Cardinal. The Cardinal, however, had been warned, and presently
withdrew. Benvenuto, in order that his intention might escape notice,
aimed at a pigeon which was brooding high up in a hole of the palace,
and hit it exactly in the head-a feat one would have thought incredible.
Now let your Holiness do what you think best about him; I have
discharged my duty by saying what I have. It might even come into his
head, imagining that he had been wrongly imprisoned, to fire upon your
Holiness. Indeed he is too truculent, by far too confident in his own
powers. When he killed Pompeo, he gave him two stabs with a poniard in
the throat, in the midst of ten men who were guarding him; then he
escaped, to their great shame, and yet they were no inconsiderable
persons.”

Note 1. Cellini confuses Jesi with Forlimpopoli. See above, p. 203, note.

Note 2. Ascanio Sforza, son of Bosio, Count of Santa Fiore, and grandson
of Paul III. He got the hat in 1534, at the age of sixteen.

CXIII

WHILE these words were being spoken, the gentleman of Santa Fiore with
whom I had that quarrel was present, and confirmed to the Pope what had
been spoken by his son. The Pope swelled with rage, but said nothing. I
shall now proceed to give my own version of the affair, truly and
honestly.

This gentleman came to me one day, and showed me a little gold ring
which had been discoloured by quicksilver, saying at the same time:
“Polish up this ring for me, and be quick about it.” I was engaged at
the moment upon jewel-work of gold and gems of great importance:
besides, I did not care to be ordered about so haughtily by a man I had
never seen or spoken to; so I replied that I did not happen to have by
me the proper tool for cleaning up his ring, [1] and that he had better
go to another goldsmith. Without further provocation he retorted that I
was a donkey; whereupon I said that he was not speaking the truth; that
I was a better man than he in every respect, but that if he kept on
irritating me I would give him harder kicks than any donkey could. He
related the matter to the Cardinal, and painted me as black as the devil
in hell. Two days afterwards I shot a wild pigeon in a cleft high up
behind the palace. The bird was brooding in that cleft, and I had often
seen a goldsmith named Giovan Francesco della Tacca, from Milan, fire at
it; but he never hit it. On the day when I shot it, the pigeon scarcely
showed its head, being suspicious because it had been so often fired at.
Now this Giovan Francesco and I were rivals in shooting wildfowl; and
some gentlemen of my acquaintance, who happened to be at my shop, called
my attention, saying: “Up there is Giovan Francesco della Tacca’s
pigeon, at which he has so often fired; look now, the poor creature is
so frightened that it hardly ventures to put its head out.” I raised my
eyes, and said: “That morsel of its head is quite enough for me to shoot
it by, if it only stays till I can point my gun.” The gentlemen
protested that even the man who invented firearms could not hit it. I
replied: “I bet a bottle of that excellent Greek wine Palombo the host
keeps, that if it keeps quiet long enough for me to point my good
Broccardo (so I used to call my gun), I will hit it in that portion of
its head which it is showing.” So I aimed my gun, elevating my arms, and
using no other rest, and did what I had promised, without thinking of
the Cardinal or any other person; on the contrary, I held the Cardinal
for my very good patron. Let the world, then, take notice, when Fortune
has the will to ruin a man, how many divers ways she takes! The Pope,
swelling with rage and grumbling, remained revolving what his son had
told him.

Note 1. Cellini calls it 'isvivatoio.' It is properly 'avvivatoio,' a
sort of brass rod with a wooden handle.

CXIV

TWO days afterwards the Cardinal Cornaro went to beg a bishopric from
the Pope for a gentleman of his called Messer Andrea Centano. The Pope,
in truth, had promised him a bishopric; and this being now vacant, the
Cardinal reminded him of his word. The Pope acknowledged his obligation,
but said that he too wanted a favour from his most reverend lordship,
which was that he would give up Benvenuto to him. On this the Cardinal
replied: “Oh, if your Holiness has pardoned him and set him free at my
disposal, what will the world say of you and me?” The Pope answered: “I
want Benvenuto, you want the bishopric; let the world say what it
chooses.” The good Cardinal entreated his Holiness to give him the
bishopric, and for the rest to think the matter over, and then to act
according as his Holiness decided. The Pope, feeling a certain amount of
shame at so wickedly breaking his word, took what seemed a middle
course: “I will send for Benvenuto, and in order to gratify the whim I
have, will put him in those rooms which open on my private garden; there
he can attend to his recovery, and I will not prevent any of his friends
from coming to visit him. Moreover, I will defray his expenses until his
caprice of mine has left me.”

The Cardinal came home, and sent the candidate for this bishopric on the
spot to inform me that the Pope was resolved to have me back, but that
he meant to keep me in a ground-floor room in his private garden, where
I could receive the visits of my friends, as I had done in his own
house. I implored this Messer Andrea to ask the Cardinal not to give me
up to the Pope, but to let me act on my own account. I would have myself
wrapped up in a mattress, and carried to a safe place outside Rome; for
if he gave me up to the Pope, he would certainly be sending me to death.
It is believed that when the Cardinal heard my petition he was not
ill-disposed to grant it; but Messer Andrea, wanting to secure the
bishopric, denounced me to the Pope, who sent at once and had me lodged
in the ground-floor chamber of his private garden. The Cardinal sent me
word not to eat the food provided for me by the Pope; he would supply me
with provisions; meanwhile I was to keep my spirits up, for he would
work in my cause till I was set free. Matters being thus arranged, I
received daily visits and generous offers from many great lords and
gentlemen. Food came from the Pope, which I refused to touch, only
eating that which came from Cardinal Cornaro; and thus I remained awhile.

I had among my friends a young Greek of the age of twenty-five years. He
was extremely active in all physical exercises, and the best swordsman
in Rome; rather poor-spirited, however, but loyal to the backbone;
honest, and ready to believe what people told him. He had heard it said
that the Pope made known his intention of compensating me for all I had
gone through. It is true that the Pope began by saying so, but he ended
by saying quite the opposite. I then determined to confide in the young
Greek, and said to him: “Dearest brother, they are plotting my ruin; so
now the time has come to help me. Do they imagine, when they heap those
extraordinary favours on me, that I am not aware they are done to betray
me?” The worthy young man answered: “My Benvenuto, they say in Rome that
the Pope has bestowed on you an office with an income of five hundred
crowns; I beseech you therefore not to let those suspicions deprive you
of so great a windfall.” All the same I begged him with clasped hands to
aid me in escaping from that place, saying I knew well that a Pope of
that sort, though he could do me much good if he chose, was really
studying secretly, and to save appearances, how he might best destroy
me; therefore we must be quick and try to save me from his clutches. If
my friend would get me out of that place by the means I meant to tell
him, I should always regard him as the saviour of my life, and when
occasion came would lay it down for him with gladness. The poor young
man shed tears, and cried: “Oh, my dear brother, though you are bringing
destruction on your head, I cannot but fulfil your wishes; so explain
your plan, and I will do whatever you may order, albeit much against my
will.” Accordingly we came to an agreement, and I disclosed to him the
details of my scheme, which was certain to have succeeded without
difficulty. When I hoped that he was coming to execute it, he came and
told me that for my own good he meant to disobey me, being convinced of
the truth of what he had heard from men close to the Pope’s person, who
understood the real state of my affairs. Having nothing else to rely
upon, I remained in despair and misery. This passed on the day of Corpus
Domini 1539.

CXV

AFTER my conversation with the Greek, the whole day wore away, and at
night there came abundant provisions from the kitchen of the Pope; the
Cardinal Cornaro also sent good store of viands from his kitchen; and
some friends of mine being present when they arrived, I made them stay
to supper, and enjoyed their society, keeping my leg in splints beneath
the bed-clothes. An hour after nightfall they left me; and two of my
servants, having made me comfortable for the night, went to sleep in the
antechamber. I had a dog, black as a mulberry, one of those hairy ones,
who followed me admirably when I went out shooting, and never left my
side. During the night he lay beneath my bed, and I had to call out at
least three times to my servant to turn him out, because he howled so
fearfully. When the servants entered, the dog flew at them and tried to
bite them. They were frightened, and thought he must be mad, because he
went on howling. In this way we passed the first four hours of the
night. At the stroke of four the Bargello came into my room with a band
of constables. Then the dog sprang forth and flew at them with such
fury, tearing their capes and hose, that in their fright they fancied he
was mad. But the Bargello, like an experienced person, told them: “It is
the nature of good dogs to divine and foretell the mischance coming on
their masters. Two of you take sticks and beat the dog off; while the
others strap Benvenuto on this chair; then carry him to the place you
wot of.” It was, as I have said, the night after Corpus Domini, and
about four o’clock.

The officers carried me, well shut up and covered, and four of them went
in front, making the few passengers who were still abroad get out of the
way. So they bore me to Torre di Nona, such is the name of the place,
and put me in the condemned cell. I was left upon a wretched mattress
under the care of a guard, who kept all night mourning over my bad luck,
and saying to me: “Alas! poor Benvenuto, what have you done to those
great folk?” I could now form a very good opinion of what was going to
happen to me, partly by the place in which I found myself, and also by
what the man had told me. [1] During a portion of that night I kept
racking my brains what the cause could be why God thought fit to try me
so, and not being able to discover it, I was violently agitated in my
soul. The guard did the best he could to comfort me; but I begged him
for the love of God to stop talking, seeing I should be better able to
compose myself alone in quiet. He promised to do as I asked; and then I
turned my whole heart to God, devoutly entreating Him to deign to take
me into His kingdom. I had, it is true, murmured against my lot, because
it seemed to me that, so far as human laws go, my departure from the
world in this way would be too unjust; it is true also that I had
committed homicides, but His Vicar had called me from my native city and
pardoned me by the authority he had from Him and from the laws; and what
I had done had all been done in defence of the body which His Majesty
had lent me; so I could not admit that I deserved death according to the
dispensation under which man dwells here; but it seemed that what was
happening to me was the same as what happens to unlucky people in the
street, when a stone falls from some great height upon their head and
kills them; this we see clearly to be the influence of the stars; not
indeed that the stars conspire to do us good or evil, but the effect
results from their conjunctions, to which we are subordinated. At the
same time I know that I am possessed of free-will, and if I could exert
the faith of a saint, I am sure that the angels of heaven would bear me
from this dungeon and relieve me of all my afflictions, yet inasmuch as
God has not deemed me worthy of such miracles, I conclude that those
celestial influences must be wreaking their malignity upon me. In this
long struggle of the soul I spent some time; then I found comfort, and
fell presently asleep.

Note 1. Cellini thought he was going to have his throat cut. And indeed
the Torre di Nona was a suspicious place, it being one of the worst
criminal prisons in Rome.

CXVI

WHEN the day dawned, the guard woke me up and said: “Oh, unfortunate but
worthy man, you have no more time to go on sleeping, for one is waiting
here to give you evil news.” I answered: “The sooner I escape from this
earthly prison, the happier shall I be; especially as I am sure my soul
is saved, and that I am going to an undeserved death. Christ, the
glorious and divine, elects me to the company of His disciples and
friends, who, like Himself, were condemned to die unjustly. I too am
sentenced to an unjust death, and I thank God with humility for this
sign of grace. Why does not the man come forward who has to pronounce my
doom?” The guard replied: “He is too grieved for you, and sheds tears.”
Then I called him by his name of Messer Benedetto da Cagli, [1] and
cried: “Come forward, Messer Benedetto, my friend, for now, I am
resolved and in good frame of mind; far greater glory is it for me to
die unjustly than if I had deserved this fate. Come forward, I beg, and
let me have a priest, in order that I may speak a couple of words with
him. I do not indeed stand in need of this, for I have already made my
heart’s confession to my Lord God; yet I should like to observe the
ordinances of our Holy Mother Church; for though she has done me this
abominable wrong, I pardon her with all my soul. So come, friend Messer
Benedetto, and despatch my business before I lose control over my better
instincts.”

After I had uttered these words, the worthy man told the guard to lock
the door, because nothing could be done without his presence. He then
repaired to the house of Signor Pier Luigi’s wife, who happened to be in
company with the Duchess of whom I spoke above. [2] Presenting himself
before them both, he spoke as follows: “My most illustrious mistress, I
entreat you for the love of God to tell the Pope, that he must send some
one else to pronounce sentence upon Benvenuto and perform my office; I
renounce the task, and am quite decided not to carry it through.” Then,
sighing, he departed with the strongest signs of inward sorrow. The
Duchess, who was present, frowned and said: “So this is the fine justice
dealt out here in Rome by God’s Vicar! The Duke, my late husband,
particularly esteemed this man for his good qualities and eminent
abilities; he was unwilling to let him return to Rome, and would gladly
have kept him close to his own person.” Upon this she retired, muttering
words of indignation and displeasure. Signor Pier Luigi’s wife, who was
called Signora Jerolima, betook herself to the Pope, and threw herself
upon her knees before him in the presence of several cardinals. She
pleaded my cause so warmly that she woke the Pope to shame; whereupon he
said: “For your sake we will leave him quiet; yet you must know that we
had no ill-will against him.” These words he spoke because of the
cardinals who were around him, and had listened to the eloquence of that
brave-spirited lady.

Meanwhile I abode in extreme discomfort, and my heart kept thumping
against my ribs. Not less was the discomfort of the men appointed to
discharge the evil business of my execution; but when the hour for
dinner was already past, they betook themselves to their several
affairs, and my meal was also served me. This filled me with a glad
astonishment, and I exclaimed: “For once truth has been stronger than
the malice of the stars! I pray God, therefore, that, if it be His
pleasure, He will save me from this fearful peril. Then I fell to eating
with the same stout heart for my salvation as I had previously prepared
for my perdition. I dined well, and afterwards remained without seeing
or hearing any one until an hour after nightfall. At that time the
Bargello arrived with a large part of his guard, and had me replaced in
the chair which brought me on the previous evening to the prison. He
spoke very kindly to me, bidding me be under no apprehension; and bade
his constables take good care not to strike against my broken leg, but
to treat me as though I were the apple of their eye. The men obeyed, and
brought me to the castle whence I had escaped; then, when we had mounted
to the keep, they left me shut up in a dungeon opening upon a little
court there is there.

Note 1. It will be remembered that Benedetto da Cagli was one of
Cellini’s three examiners during his first imprisonment in S. Angelo.

Note 2. The wife of Pier Luigi Farnese was Jeronima, daughter of Luigi
Orsini, Count of Pitigliano.

CXVII

THE CASTELLAN, meanwhile, ill and afflicted as he was, had himself
transported to my prison, and exclaimed: “You see that I have recaptured
you!” “Yes,” said I, “but you see that I escaped, as I told you I would.
And if I had not been sold by a Venetian Cardinal, under Papal
guarantee, for the price of a bishopric, the Pope a Roman and a Farnese
(and both of them have scratched with impious hands the face of the most
sacred laws), you would not have recovered me. But now that they have
opened this vile way of dealing, do you the worst you can in your turn;
I care for nothing in the world.” The wretched man began shouting at the
top of his voice: “Ah, woe is me! woe is me! It is all the same to this
fellow whether he lives or dies, and behold, he is more fiery than when
he was in health. Put him down there below the garden, and do not speak
to me of him again, for he is the destined cause of my death.”

So I was taken into a gloomy dungeon below the level of a garden, which
swam with water, and was full of big spiders and many venomous worms.
They flung me a wretched mattress of course hemp, gave me no supper, and
locked four doors upon me. In that condition I abode until the
nineteenth hour of the following day. Then I received food, and I
requested my jailers to give me some of my books to read. None of them
spoke a word, but they referred my prayer to the unfortunate castellan,
who had made inquiries concerning what I said. Next morning they brought
me an Italian Bible which belonged to me, and a copy of the Chronicles
of Giovanni Villani. [1] When I asked for certain other of my books, I
was told that I could have no more, and that I had got too many already.

Thus, then, I continued to exist in misery upon that rotten mattress,
which in three days soaked up water like a sponge. I could hardly stir
because of my broken leg; and when I had to get out of bed to obey a
call of nature, I crawled on all fours with extreme distress, in order
not to foul the place I slept in. For one hour and a half each day I got
a little glimmering of light, which penetrated that unhappy cavern
through a very narrow aperture. Only for so short a space of time could
I read; the rest of the day and night I abode in darkness, enduring my
lot, nor ever without meditations upon God and on our human frailty. I
thought it certain that a few more days would put an end of my unlucky
life in that sad place and in that miserable manner. Nevertheless, as
well as I was able, I comforted my soul by calling to mind how much more
painful it would have been, on passing from this life, to have suffered
that unimaginable horror of the hangman’s knife. Now, being as I was, I
should depart with the anodyne of sleepiness, which robbed death of half
its former terrors. Little by little I felt my vital forces waning,
until at last my vigorous temperament had become adapted to that
purgatory. When I felt it quite acclimatised, I resolved to put up with
all those indescribable discomforts so long as it held out.

Note 1. This mention of an Italian Bible shows that we are still in the
days before the Council of Trent.

CXVIII

I BEGAN the Bible from the commencement, reading and reflecting on it so
devoutly, and finding in it such deep treasures of delight, that, if I
had been able, I should have done naught else but study it. However,
light was wanting; and the thought of all my troubles kept recurring and
gnawing at me in the darkness, until I often made my mind up to put an
end somehow to my own life. They did not allow me a knife, however, and
so it was no easy matter to commit suicide. Once, notwithstanding, I
took and propped a wooden pole I found there, in position like a trap. I
meant to make it topple over on my head, and it would certainly have
dashed my brains out; but when I had arranged the whole machine, and was
approaching to put it in motion, just at the moment of my setting my
hand to it, I was seized by an invisible power and flung four cubits
from the spot, in such a terror that I lay half dead. Like that I
remained from dawn until the nineteenth hour, when they brought my food.
The jailers must have visited my cell several times without my taking
notice of them; for when at last I heard them, Captain Sandrino Monaldi
[1] had entered, and I heard him saying: “Ah, unhappy man! behold the
end to which so rare a genius has come!” Roused by these words, I opened
my eyes, and caught sight of priests with long gowns on their backs, who
were saying: “Oh, you told us he was dead!” Bozza replied: “Dead I found
him, and therefore I told you so.” Then they lifted me from where I lay,
and after shaking up the mattress, which was now as soppy as a dish of
maccaroni, they flung it outside the dungeon. The castellan, when these
things were reported to him, sent me another mattress. Thereafter, when
I searched my memory to find what could have diverted me from that
design of suicide, I came to the conclusion that it must have been some
power divine and my good guardian angel.

Note 1. A Florentine, banished in 1530 for having been in arms against
the Medici.

CXIX

DURING the following night there appeared to me in dreams a marvellous
being in the form of a most lovely youth, who cried, as though he wanted
to reprove me: “Knowest thou who lent thee that body, which thou wouldst
have spoiled before its time?” I seemed to answer that I recognized all
things pertaining to me as gifts from the God of nature. “So, then,” he
said, “thou hast contempt for His handiwork, through this thy will to
spoil it? Commit thyself unto His guidance, and lose not hope in His
great goodness!” Much more he added, in words of marvellous efficacy,
the thousandth part of which I cannot now remember.

I began to consider that the angel of my vision spoke the truth. So I
cast my eyes around the prison, and saw some scraps of rotten brick,
with the fragments of which, rubbing one against the other, I composed a
paste. Then, creeping on all fours, as I was compelled to go, I crawled
up to an angle of my dungeon door, and gnawed a splinter from it with my
teeth. Having achieved this feat, I waited till the light came on my
prison; that was from the hour of twenty and a half to twenty-one and a
half. When it arrived, I began to write, the best I could, on some blank
pages in my Bible, and rebuked the regents of my intellectual self for
being too impatient to endure this life; they replied to my body with
excuses drawn from all that they had suffered; and the body gave them
hope of better fortune. To this effect, then, by way of dialogue, I
wrote as follows:-

               'Benvenuto in the body.

     'Afflicted regents of my soul!
        Ah, cruel ye! have ye such hate of life?

               'The Spirits of his soul.

     'If Heaven against you roll,
     Who stands for us? who saves us in the strife?
     Let us, O let us go toward better life!

               'Benvenuto.

     'Nay, go not yet awhile!
        Ye shall be happier and lighter far-
        Heaven gives this hope-than ye were ever yet!

               'The Spirits.

     'We will remain some little while,
        If only by great God you promised are
        Such grace that no worse woes on us be set.

After this I recovered strength; and when I had heartened up myself, I
continued reading in the Bible, and my eyes became so used to that
darkness that I could now read for three hours instead of the bare hour
and a half I was able to employ before.

With profound astonishment I dwelt upon the force of God’s Spirit in
those men of great simplicity, who believed so fervently that He would
bring all their heart’s desire to pass. I then proceeded to reckon in my
own case too on God’s assistance, both because of His divine power and
mercy, and also because of my own innocence; and at all hours, sometimes
in prayer and sometimes in communion with God, I abode in those high
thoughts of Him. There flowed into my soul so powerful a delight from
these reflections upon God, that I took no further thought for all the
anguish I had suffered, but rather spent the day in singing psalms and
divers other compositions on the theme of His divinity.

I was greatly troubled, however, by one particular annoyance: my nails
had grown so long that I could not touch my body without wounding it; I
could not dress myself but what they turned inside or out, to my great
torment. Moreover, my teeth began to perish in my mouth. I became aware
of this because the dead teeth being pushed out by the living ones, my
gums were gradually perforated, and the points of the roots pierced
through the tops of their cases. When I was aware of this, I used to
pull one out, as though it were a weapon from a scabbard, without any
pain or loss of blood. Very many of them did I lose in this way.
Nevertheless, I accommodated myself to these new troubles also; at times
I sang, at times I prayed, and at times I wrote by means of the paste of
brick-dust I have described above. At this time I began composing a
Capitolo in praise of my prison, relating in it all the accidents which
had befallen me. [1] This poem I mean to insert in its proper place.

Note 1. Capitolo is the technical name for a copy of verses in 'terza
rima' on a chosen theme. Poems of this kind, mostly burlesque or
satirical, were very popular in Cellini’s age. They used to be written
on trifling or obscene subjects in a mock-heroic style. Berni stamped
the character of high art upon the species, which had long been in use
among the unlettered vulgar. See for further particulars Symonds’
'Renaissance in Italy,' vol. v. chap. xiv.

CXX

THE GOOD castellan used frequently to send messengers to find out
secretly what I was doing. So it happened on the last day of July that I
was rejoicing greatly by myself alone while I bethought me of the
festival they keep in Rome upon the 1st of August; and I was saying to
myself: “In former years I kept the feast among the pleasures and the
frailties of the world; this year I shall keep it in communion with God.
Oh, how far more happy am I thus than I was then!” The persons who heard
me speak these words reported them to the castellan. He was greatly
annoyed, and exclaimed: “Ah, God! that fellow lives and triumphs in his
infinite distress, while I lack all things in the midst of comfort, and
am dying only on account of him! Go quickly, and fling him into that
deepest of the subterranean dungeons where the preacher Foiano was
starved to death. [1] Perhaps when he finds himself in such ill plight
he will begin to droop his crest.”

Captain Sandrino Monaldi came at once into my prison with about twenty
of the castellan’s servants. They found me on my knees; and I did not
turn at their approach, but went on paying my orisons before a God the
Father, surrounded with angels, and a Christ arising victorious from the
grave, which I had sketched upon the wall with a little piece of
charcoal I had found covered up with earth. This was after I had lain
four months upon my back in bed with my leg broken, and had so often
dreamed that angels came and ministered to me, that at the end of those
four months the limb became as sound as though it never had been
fractured. So then these fellows entered, all in armour, as fearful of
me as though I were a poison-breathing dragon. The captain spoke as
follows: “You must be aware that there are many of us here, and our
entrance has made a tumult in this place, yet you do not turn round.”
When I heard these words, I was well able to conceive what greater harm
might happen to me, but being used and hardened to misfortune, I said to
them: “Unto this God who supports me, to Him in heaven I have turned my
soul, my contemplation, and all my vital spirits; to you I have turned
precisely what belongs to you. What there is of good in me, you are not
worthy to behold, nor can you touch it. Do then to that which is under
your control all the evil you are able.” The captain, in some alarm, and
not knowing what I might be on the point of doing, said to four of his
tallest fellows: “Put all your arms aside.” When they had done so, he
added: “Now upon the instant leap on him, and secure him well. Do you
think he is the devil, that so many of us should be afraid of him? Hold
him tight now, that he may not escape you.” Seized by them with force
and roughly handled, and anticipating something far worse than what
afterwards happened, I lifted my eyes to Christ and said: “Oh, just God,
Thou paidest all our debts upon that high-raised cross of Thine;
wherefore then must my innocence be made to pay the debts of whom I do
not even know? Nevertheless, Thy will be done.” Meanwhile the men were
carrying me away with a great lighted torch; and I thought that they
were about to throw me down the oubliette of Sammabo. This was the name
given to a fearful place which had swallowed many men alive; for when
they are cast into it, the fall to the bottom of a deep pit in the
foundation of the castle. This did not, however, happen to me; wherefore
I thought that I had made a very good bargain when they placed me in
that hideous dungeon I have spoken of, where Fra Foiano died of hunger,
and left me there without doing me further injury.

When I was alone, I began to sing a 'De profundis clamavi,' a
'Miserere,' and 'In te Domine speravi.' During the whole of that first
day of August I kept festival with God, my heart rejoicing ever in the
strength of hope and faith. On the second day they drew me from that
hole, and took me back again to the prison where I had drawn those
representations of God. On arriving there, the sight of them filled me
with such sweetness and such gladness that I wept abundantly. On every
day that followed, the castellan sent to know what I was doing and
saying. The Pope, who had heard the whole history (and I must add that
the doctors had already given the castellan over), spoke as follows:
“Before my castellan dies I will let him put that Benvenuto to death in
any way he likes, for he is the cause of his death, and so the good man
shall not die unrevenged.” On hearing these words from the mouth of Duke
Pier Luigi, the castellan replied: “So, then, the Pope has given me
Benvenuto, and wishes me to take my vengeance on him? Dismiss the matter
from your mind, and leave me to act.” If the heart of the Pope was
ill-disposed against me, that of the castellan was now at the
commencement savage and cruel in the extreme. At this juncture the
invisible being who had diverted me from my intention of suicide, came
to me, being still invisible, but with a clear voice, and shook me, and
made me rise, and said to me: “Ah me! my Benvenuto, quick, quick, betake
thyself to God with thy accustomed prayers, and cry out loudly, loudly!”
In a sudden consternation I fell upon my knees, and recited several of
my prayers in a loud voice; after this I said 'Qui habitat in
adjutorio;' then I communed a space with God; and in an instant the same
clear and open voice said to me: “Go to rest, and have no further fear!”
The meaning of this was, that the castellan, after giving the most cruel
orders for my death, suddenly countermanded them, and said: “Is not this
Benvenuto the man whom I have so warmly defended, whom I know of a
surety to be innocent, and who has been so greatly wronged? Oh, how will
God have mercy on me and my sins if I do not pardon those who have done
me the greatest injuries? Oh, why should I injure a man both worthy and
innocent, who has only done me services and honour? Go to! instead of
killing him, I give him life and liberty: and in my will I’ll have it
written that none shall demand of him the heavy debt for his expenses
here which he would elsewise have to pay.” This the Pope heard, and took
it very ill indeed.

Note 1. Fra Benedetto da Foiano had incurred the wrath of Pope Clement
VII. by preaching against the Medici in Florence. He was sent to Rome
and imprisoned in a noisome dungeon of S. Angelo in the year 1530, where
Clement made him perish miserably by diminishing his food and water
daily till he died. See Varchi’s 'Storia Fiorentina,' lib. xii. chap. 4.

CXXI

I MEANWHILE continued to pray as usual, and to write my Capitolo, and
every night I was visited with the gladdest and most pleasant dreams
that could be possibly imagined. It seemed to me while dreaming that I
was always in the visible company of that being whose voice and touch,
while he was still invisible, I had so often felt. To him I made but one
request, and this I urged most earnestly, namely, that he would bring me
where I could behold the sun. I told him that this was the sole desire I
had, and that if I could but see the sun once only, I should die
contented. All the disagreeable circumstances of my prison had become,
as it were, to me friendly and companionable; not one of them gave me
annoyance. Nevertheless, I ought to say that the castellan’s parasites,
who were waiting for him to hang me from the battlement whence I had
made my escape, when they saw that he had changed his mind to the exact
opposite of what he previously threatened, were unable to endure the
disappointment. Accordingly, they kept continually trying to inspire me
with the fear of imminent death by means of various terrifying hints.
But, as I have already said, I had become so well acquainted with
troubles of this sort that I was incapable of fear, and nothing any
longer could disturb me; only I had that one great longing to behold the
sphere of the sun, if only in a dream.

Thus then, while I spent many hours a day in prayer with deep emotion of
the spirit toward Christ, I used always to say: “Ah, very Son of God! I
pray Thee by Thy birth, by Thy death upon the cross, and by Thy glorious
resurrection, that Thou wilt deign to let me see the sun, if not
otherwise, at least in dreams. But if Thou wilt grant me to behold it
with these mortal eyes of mine, I engage myself to come and visit Thee
at Thy holy sepulchre.” This vow and these my greatest prayers to God I
made upon the 2nd of October in the year 1539. Upon the following
morning, which was the 3rd of October, I woke at daybreak, perhaps an
hour before the rising of the sun. Dragging myself from the miserable
lair in which I lay, I put some clothes on, for it had begun to be cold;
then I prayed more devoutly than ever I had done in the past, fervently
imploring Christ that He would at least grant me the favour of knowing
by divine inspiration what sin I was so sorely expiating; and since His
Divine Majesty had not deemed me worthy of beholding the sun even in a
dream I besought Him to let me know the cause of my punishment.

CXXII

I HAD barely uttered these words, when that invisible being, like a
whirlwind, caught me up and bore me away into a large room, where he
made himself visible to my eyes in human form, appearing like a young
man whose beard is just growing, with a face of indescribable beauty,
but austere, not wanton. He bade me look around the room, and said: “The
crowd of men thou seest in this place are all those who up to this day
have been born and afterwards have died upon the earth.” Thereupon I
asked him why he brought me hither, and he answered: “Come with me and
thou shalt soon behold.” In my hand I had a poniard, and upon my back a
coat of mail; and so he led me through that vast hall, pointing out the
people who were walking by innumerable thousands up and down, this way
and that. He led me onward, and went forth in front of me through a
little low door into a place which looked like a narrow street; and when
he drew me after him into the street, at the moment of leaving the hall,
behold I was disarmed and clothed in a white shirt, with nothing on my
head, and I was walking on the right hand of my companion. Finding
myself in this condition, I was seized with wonder, because I did not
recognise the street; and when I lifted my eyes, I discerned that the
splendour of the sun was striking on a wall, as it were a house-front,
just above my head. Then I said: “Oh, my friend! what must I do in order
to be able to ascend so high that I may gaze upon the sphere of the sun
himself?” He pointed out some huge stairs which were on my right hand,
and said to me: “Go up thither by thyself.” Quitting his side, I
ascended the stairs backwards, and gradually began to come within the
region of the sunlight. Then I hastened my steps, and went on, always
walking backwards as I have described, until I discovered the whole
sphere of the sun. The strength of his rays, as is their wont, first
made me close my eyes; but becoming aware of my misdoing, I opened them
wide, and gazing steadfastly at the sun, exclaimed: “Oh, my sun, for
whom I have passionately yearned! Albeit your rays may blind me, I do
not wish to look on anything again but this!” So I stayed awhile with my
eyes fixed steadily on him; and after a brief space I beheld in one
moment the whole might of those great burning rays fling themselves upon
the left side of the sun; so that the orb remained quite clear without
its rays, and I was able to contemplate it with vast delight. It seemed
to me something marvellous that the rays should be removed in that
manner. Then I reflected what divine grace it was which God had granted
me that morning, and cried aloud: “Oh, wonderful Thy power! oh, glorious
Thy virtue! How far greater is the grace which Thou art granting me than
that which I expected!” The sun without his rays appeared to me to be a
bath of the purest molten gold, neither more nor less. While I stood
contemplating this wondrous thing, I noticed that the middle of the
sphere began to swell, and the swollen surface grew, and suddenly a
Christ upon the cross formed itself out of the same substance as the
sun. He bore the aspect of divine benignity, with such fair grace that
the mind of man could not conceive the thousandth part of it; and while
I gazed in ecstasy, I shouted: “A miracle! a miracle! O God! O clemency
Divine! O immeasurable Goodness! what is it Thou hast deigned this day
to show me!” While I was gazing and exclaiming thus, the Christ moved
toward that part where his rays were settled, and the middle of the sun
once more bulged out as it had done before; the boss expanded, and
suddenly transformed itself into the shape of a most beautiful Madonna,
who appeared to be sitting enthroned on high, holding her child in her
arms with an attitude of the greatest charm and a smile upon her face.
On each side of her was an angel, whose beauty far surpasses man’s
imagination. I also saw within the rondure of the sun, upon the right
hand, a figure robed like a priest; this turned its back to me, and kept
its face directed to the Madonna and the Christ. All these things I
beheld, actual, clear, and vivid, and kept returning thanks to the glory
of God as loud as I was able. The marvellous apparition remained before
me little more than half a quarter of an hour: then it dissolved, and I
was carried back to my dark lair.

I began at once to shout aloud: “The virtue of God hath deigned to show
me all His glory, the which perchance no mortal eye hath ever seen
before. Therefore I know surely that I am free and fortunate and in the
grace of God; but you miscreants shall be miscreants still, accursed,
and in the wrath of God. Mark this, for I am certain of it, that on the
day of All Saints, the day upon which I was born in 1500, on the first
of November, at four hours after nightfall, on that day which is coming
you will be forced to lead me from this gloomy dungeon; less than this
you will not be able to do, because I have seen it with these eyes of
mine and in that throne of God. The priest who kept his face turned to
God and his back to me, that priest was S. Peter, pleading my cause, for
the shame he felt that such foul wrongs should be done to Christians in
his own house. You may go and tell it to whom you like; for none on
earth has the power to do me harm henceforward; and tell that lord who
keeps me here, that if he will give me wax or paper and the means of
portraying this glory of God which was revealed to me, most assuredly
shall I convince him of that which now perhaps he holds in doubt.”

CXXIII

THE PHYSICIANS gave the castellan no hope of his recovery, yet he
remained with a clear intellect, and the humours which used to afflict
him every year had passed away. He devoted himself entirely to the care
of his soul, and his conscience seemed to smite him, because he felt
that I had suffered and was suffering a grievous wrong. The Pope
received information from him of the extraordinary things which I
related; in answer to which his Holiness sent word-as one who had no
faith either in God or aught beside-that I was mad, and that he must do
his best to mend his health. When the castellan received this message,
he sent to cheer me up, and furnished me with writing materials and wax,
and certain little wooden instruments employed in working wax, adding
many words of courtesy, which were reported by one of his servants who
bore me good-will. This man was totally the opposite of that rascally
gang who had wished to see me hanged. I took the paper and the wax, and
began to work; and while I was working I wrote the following sonnet
addressed to the castellan:-

     “If I, my lord, could show to you the truth,
        Of that Eternal Light to me by Heaven
        In this low life revealed, you sure had given
        More heed to mine than to a monarch’s sooth.

     Ah! could the Pastor of Christ’s flock in ruth
        Believe how God this soul with sight hath shriven
        Of glory unto which no wight hath striven
        Ere he escaped earth’s cave of care uncouth;

     The gates of Justice, holy and austere,
        Would roll asunder, and rude impious Rage
        Fall chained with shrieks that should assail the skies.

     Had I but light, ah me! my art should rear
        A monument of Heaven’s high equipage!
        Nor should my misery bear so grim a guise.”

CXXIV

ON the following day, when the servant of the castellan who was my
friend brought me my food, I gave him this sonnet copied out in writing.
Without informing the other ill-disposed servants who were my enemies,
he handed it to the castellan. At that time this worthy man would gladly
have granted me my liberty, because he fancied that the great wrong done
to me was a main cause of his death. He took the sonnet, and having read
it more than once, exclaimed: “These are neither the words nor the
thoughts of a madman, but rather of a sound and worthy fellow.” Without
delay he ordered his secretary to take it to the Pope, and place it in
his own hands, adding a request for my deliverance.

While the secretary was on his way with my sonnet to the Pope, the
castellan sent me lights for day and night, together with all the
conveniences one could wish for in that place. The result of this was
that I began to recover from my physical depression, which had reached a
very serious degree.

The Pope read the sonnet several times. Then he sent word to the
castellan that he meant presently to do what would be pleasing to him.
Certainly the Pope had no unwillingness to release me then; but Signor
Pier Luigi, his son, as it were in the Pope’s despite, kept me there by
force.

The death of the castellan was drawing near; and while I was engaged in
drawing and modelling that miracle which I had seen, upon the morning of
All Saint’s day he sent his nephew, Piero Ugolini, to show me certain
jewels. No sooner had I set eyes on them than I exclaimed: “This is the
countersign of my deliverance!” Then the young man, who was not a person
of much intelligence, began to say: “Never think of that, Benvenuto!” I
replied: “Take your gems away, for I am so treated here that I have no
light to see by except what this murky cavern gives, and that is not
enough to test the quality of precious stones. But, as regards my
deliverance from this dungeon, the day will not end before you come to
fetch me out. It shall and must be so, and you will not be able to
prevent it.” The man departed, and had me locked in; but after he had
remained away two hours by the clock, he returned without armed men,
bringing only a couple of lads to assist my movements; so after this
fashion he conducted me to the spacious rooms which I had previously
occupied (that is to say, in 1538), where I obtained all the
conveniences I asked for.

CXXV

AFTER the lapse of a few days, the castellan, who now believed that I
was at large and free, succumbed to his disease and departed this life.
In his room remained his brother, Messer Antonio Ugolini, who had
informed the deceased governor that I was duly released. From what I
learned, this Messer Antonio received commission from the Pope to let me
occupy that commodious prison until he had decided what to do with me.

Messer Durante of Brescia, whom I have previously mentioned, engaged the
soldier (formerly druggist of Prato) to administer some deadly liquor in
my food; [1] the poison was to work slowly, producing its effect at the
end of four or five months. They resolved on mixing pounded diamond with
my victuals. Now the diamond is not a poison in any true sense of the
word, but its incomparable hardness enables it, unlike ordinary stones,
to retain very acute angles. When every other stone is pounded, that
extreme sharpness of edge is lost; their fragments becoming blunt and
rounded. The diamond alone preserves its trenchant qualities; wherefore,
if it chances to enter the stomach together with food, the peristaltic
motion [2] needful to digestion brings it into contact with the coats of
the stomach and the bowels, where it sticks, and by the action of fresh
food forcing it farther inwards, after some time perforates the organs.
This eventually causes death. Any other sort of stone or glass mingled
with the food has not the power to attach itself, but passes onward with
the victuals. Now Messer Durante entrusted a diamond of trifling value
to one of the guards; and it is said that a certain Lione, a goldsmith
of Arezzo, my great enemy, was commissioned to pound it. [3] The man
happened to be very poor, and the diamond was worth perhaps some scores
of crowns. He told the guard that the dust he gave him back was the
diamond in question properly ground down. The morning when I took it,
they mixed it with all I had to eat; it was a Friday, and I had it in
salad, sauce, and pottage. That morning I ate heartily, for I had fasted
on the previous evening; and this day was a festival. It is true that I
felt the victuals scrunch beneath my teeth; but I was not thinking about
knaveries of this sort. When I had finished, some scraps of salad
remained upon my plate, and certain very fine and glittering splinters
caught my eye among these remnants. I collected them, and took them to
the window, which let a flood of light into the room; and while I was
examining them, I remembered that the food I ate that morning had
scrunched more than usual. On applying my senses strictly to the matter,
the verdict of my eyesight was that they were certainly fragments of
pounded diamond. Upon this I gave myself up without doubt as dead, and
in my sorrow had recourse with pious heart to holy prayers. I had
resolved the question, and thought that I was doomed. For the space of a
whole hour I prayed fervently to God, returning thanks to Him for so
merciful a death. Since my stars had sentenced me to die, I thought it
no bad bargain to escape from life so easily. I was resigned, and
blessed the world and all the years which I had passed in it. Now I was
returning to a better kingdom with the grace of God, the which I thought
I had most certainly acquired.

While I stood revolving these thoughts in my mind, I held in my hand
some flimsy particles of the reputed diamond, which of a truth I firmly
believed to be such. Now hope is immortal in the human breast; therefore
I felt myself, as it were, lured onward by a gleam of idle expectation.
Accordingly, I took up a little knife and a few of those particles, and
placed them on an iron bar of my prison. Then I brought the knife’s
point with a slow strong grinding pressure to bear upon the stone, and
felt it crumble. Examining the substance with my eyes, I saw that it was
so. In a moment new hope took possession of my soul, and I exclaimed:
“Here I do not find my true foe, Messer Durante, but a piece of bad soft
stone, which cannot do me any harm whatever!” Previously I had been
resolved to remain quiet and to die in peace; now I revolved other
plans, but first I rendered thanks to God and blessed poverty; for
though poverty is oftentimes the cause of bringing men to death, on this
occasion it had been the very cause of my salvation. I mean in this way:
Messer Durante, my enemy, or whoever it was, gave a diamond to Lione to
pound for me of the worth of more than a hundred crowns; poverty induced
him to keep this for himself, and to pound for me a greenish beryl of
the value of two carlins, thinking perhaps, because it also was a stone,
that it would work the same effect as the diamond.

Note 1. For Messer Durante, see above, p. 180. For the druggist of Prato
employed as a warder in S. Angelo, see above, p. 216.

Note 2. 'In quel girare che e’ fanno e’ cibi.' I have for the sake of
clearness used the technical phrase above.

Note 3. The name of Leone Leoni is otherwise known as a goldsmith and
bronze-caster. He made the tomb for Giangiacomo de’ Medici, Il
Medighino, in the Cathedral of Milan.

CXXVI

AT this time the Bishop of Pavia, brother of the Count of San Secondo,
and commonly called Monsignor de’ Rossi of Parma, happened to be
imprisoned in the castle for some troublesome affairs at Pavia. [1]
Knowing him to be my friend, I thrust my head out of the hole in my
cell, and called him with a loud voice, crying that those thieves had
given me a pounded diamond with the intention of killing me. I also sent
some of the splinters which I had preserved, by the hand of one of his
servants, for him to see. I did not disclose my discovery that the stone
was not a diamond, but told him that they had most assuredly poisoned
me, after the death of that most worthy man the castellan. During the
short space of time I had to live, I begged him to allow me one loaf a
day from his own stores, seeing that I had resolved to eat nothing which
came from them. To this request he answered that he would supply me with
victuals.

Messer Antonio, who was certainly not cognisant of the plot against my
life, stirred up a great noise, and demanded to see the pounded stone,
being also persuaded that it was a diamond; but on reflection that the
Pope was probably at the bottom of the affair, he passed it over lightly
after giving his attention to the incident.

Henceforth I ate the victuals sent me by the Bishop, and continued
writing my Capitolo on the prison, into which I inserted daily all the
new events which happened to me, point by point. But Messer Antonio also
sent me food; and he did this by the hand of that Giovanni of Prato, the
druggist, then soldier in the castle, whom I have previously mentioned.
He was a deadly foe of mine, and was the man who had administered the
powdered diamond. So I told him that I would partake of nothing he
brought me unless he tasted it before my eyes. [2] The man replied that
Popes have their meat tasted. I answered: “Noblemen are bound to taste
the meat for Popes; in like measure, you, soldier, druggist, peasant
from Prato, are bound to taste the meat for a Florentine of my station.”
He retorted with coarse words, which I was not slow to pay back in kind.

Now Messer Antonio felt a certain shame for his behaviour; he had it
also in his mind to make me pay the costs which the late castellan, poor
man, remitted in my favour. So he hunted out another of his servants,
who was my friend, and sent me food by this man’s hands. The meat was
tasted for me now with good grace, and no need for altercation. The
servant in question told me that the Pope was being pestered every day
by Monsignor di Morluc, who kept asking for my extradition on the part
of the French King. The Pope, however, showed little disposition to give
me up; and Cardinal Farnese, formerly my friend and patron, had declared
that I ought not to reckon on issuing from that prison for some length
of time. [3] I replied that I should get out in spite of them all. The
excellent young fellow besought me to keep quiet, and not to let such
words of mine be heard, for they might do me some grave injury; having
firm confidence in God, it was my duty to await. His mercy, remaining in
the meanwhile tranquil. I answered that the power and goodness of God
are not bound to stand in awe before the malign forces of iniquity.

Note 1. Gio. Girolamo de’ Rossi, known in literature as a poet and
historian of secondary importance.

Note 2. 'Me ne faceva la credenza.'

Note 3. This was the Cardinal Alessandro, son of Pier Luigi Farnese.

CXXVII

A FEW days had passed when the Cardinal of Ferrara arrived in Rome. He
went to pay his respects to the Pope, and the Pope detained him up to
supper-time. Now the Pope was a man of great talent for affairs, and he
wanted to talk at his ease with the Cardinal about French politics.
Everybody knows that folk, when they are feasting together, say things
which they would otherwise retain. This therefore happened. The great
King Francis was most frank and liberal in all his dealings, and the
Cardinal was well acquainted with his temper. Therefore the latter could
indulge the Pope beyond his boldest expectations. This raised his
Holiness to a high pitch of merriment and gladness, all the more because
he was accustomed to drink freely once a week, and went indeed to vomit
after his indulgence. When, therefore, the Cardinal observed that the
Pope was well disposed, and ripe to grant favours, he begged for me at
the King’s demand, pressing the matter hotly, and proving that his
Majesty had it much at heart. Upon this the Pope laughed aloud; he felt
the moment for his vomit at hand; the excessive quantity of wine which
he had drunk was also operating; so he said: “On the spot, this instant,
you shall take him to your house.” Then, having given express orders to
this purpose, he rose from table. The Cardinal immediately sent for me,
before Signor Pier Luigi could get wind of the affair; for it was
certain that he would not have allowed me to be loosed from prison.

The Pope’s mandatary came together with two great gentlemen of the
Cardinal’s, and when four o’clock of the night was passed, they removed
me from my prison, and brought me into the presence of the Cardinal, who
received me with indescribable kindness. I was well lodged, and left to
enjoy the comforts of my situation.

Messer Antonio, the old castellan’s brother, and his successor in the
office, insisted on extracting from me the costs for food and other fees
and perquisites claimed by sheriffs and such fry, paying no heed to his
predecessor’s will in my behalf. This affair cost me several scores of
crowns; but I paid them, because the Cardinal told me to be well upon my
guard if I wanted to preserve my life, adding that had he not extracted
me that evening from the prison, I should never have got out. Indeed, he
had already been informed that the Pope greatly regretted having let me
go.

THIS CAPITOLO I WRITE TO LUCA MARTIN
ADDRESSING HIM IN IT AS WILL APPEAR [1]

     WHOSO would know the power of God’s dominion,
        And how a man resembles that high good,
        Must lie in prison, is my firm opinion:

     On grievous thoughts and cares of home must brood, '
        ' Oppressed with carking pains in flesh and bone,
        Far from his native land full many a rood.

     If you would fain by worthy deeds be known,
        Seek to be prisoned without cause, lie long, '
        ' And find no friend to listen to your moan.

     See that men rob you of your all by wrong;
        Add perils to your life; be used with force,
        Hopeless of help, by brutal foes and strong. '

     'Be driven at length to some mad desperate course;
        Burst from your dungeon, leap the castle wall;
        Recaptured, find the prison ten times worse.
     '
     'Now listen, Luca, to the best of all!
        Your leg’s been broken; you’ve been bought and sold;
        Your dungeon’s dripping; you’ve no cloak or shawl.

     Never one friendly word; your victuals cold '
        ' Are brought with sorry news by some base groom
        Of Prato-soldier now-druggist of old.

     Mark well how Glory steeps her sons in gloom!
        You have no seat to sit on, save the stool: '
        ' Yet were you active from your mother’s womb.

     The knave who serves hath orders strict and cool
        To list no word you utter, give you naught,
        Scarcely to ope the door; such is their rule. '

     'These toys hath Glory for her nursling wrought!
        No paper, pens, ink, fire, or tools of steel,
        To exercise the quick brain’s teeming thought.
     '
     'Alack that I so little can reveal!
        Fancy one hundred for each separate ill:
        Full space and place I’ve left for prison weal!

     But now my former purpose to fulfil, '
        ' And sing the dungeon’s praise with honour due-
        For this angelic tongues were scant of skill.

     Here never languish honest men and true,
        Except by placemen’s fraud, misgovernment, '
        ' Jealousies, anger, or some spiteful crew.

     To tell the truth whereon my mind is bent,
        Here man knows God, nor ever stints to pray,
        Feeling his soul with hell’s fierce anguish rent. '

     'Let one be famed as bad as mortal may,
        Send him in jail two sorry years to pine,
        He’ll come forth holy, wise, beloved alway.'

     'Here soul, flesh, clothes their substance gross refine;
        Each bulky lout grows light like gossamere;
        Celestial thrones before purged eyeballs shine.

     I’ll tell thee a great marvel! Friend, give ear! '
        ' The fancy took me on one day to write:
        Learn now what shifts one may be put to here.

     My cell I search, prick brows and hair upright,
        Then turn me toward a cranny in the door, '
        ' And with my teeth a splinter disunite;

     Next find a piece of brick upon the floor,
        Crumble a part thereof to powder small,
        And form a paste by sprinkling water o’er. [2] '

     'Then, then came Poesy with fiery call
        Into my carcass, by the way methought
        Whence bread goes forth-there was none else at all.
     '
     'Now to return unto my primal thought:
        Who wills to know what weal awaits him, must
        First learn the ill that God for him hath wrought.

     The jail contains all arts in act and trust; '
        ' Should you but hanker after surgeon’s skill,
        ’Twill draw the spoiled blood from your veins adust.

     Next there is something in itself that will
        Make you right eloquent, a bold brave spark, '
        ' Big with high-soaring thoughts for good and ill.

     Blessed is the man who lies in dungeon dark,
        Languishing many a month, then takes his flight
        Of war, truce, peace he knows, and tells the mark. '

     'Needs be that all things turn to his delight;
        The jail has crammed his brains so full of wit,
        They’ll dance no morris to upset the wight.

     Perchance thou’lt urge: “Think how thy life did flit;
        Nor is it true the jail can teach thee lore,
        To fill thy breast and heart with strength of it!”

     Nay, for myself I’ll ever praise it more:
        Yet would I like one law passed-that the man
        Whose acts deserve it should not scape this score.

     Whoso hath gotten the poor folk in ban,
        I’d make him learn those lessons of the jail;
        For then he’d know all a good ruler can:

     He’d act like men who weigh by reason’s scale,
        Nor dare to swerve from truth and right aside,
        Nor would confusion in the realm prevail.

     While I was bound in prison to abide,
        Foison of priests, friars, soldiers I could see;
        But those who best deserved it least I spied.

     Ah! could you know what rage came over me,
        When for such rogues the jail relaxed her hold!
        This makes one weep that one was born to be!

     I’ll add no more. Now I’m become fine gold,
        Such gold as none flings lightly to the wind,
        Fit for the best work eyes shall e’er behold.

     Another point hath passed into my mind,
        Which I’ve not told thee, Luca; where I wrote,
        Was in the book of one our kith and kind. [3]

     There down the margins I was wont to note
        Each torment grim that crushed me like a vice:
        The paste my hurrying thoughts could hardly float.

     To make an O, I dipped the splinter thrice
        In that thick mud; worse woe could scarcely grind
        Spirits in hell debarred from Paradise.

     Seeing I’m not the first by fraud confined,
        This I’ll omit; and once more seek the cell
        Wherein I rack for rage both heart and mind.

     I praise it more than other tongues will tell;
        And, for advice to such as do not know,
        Swear that without it none can labour well.

     Yet oh! for one like Him I learned but now,
        Who’d cry to me as by Bethesda’s shore:
        Take thy clothes, Benvenuto, rise and go!

     Credo I’d sing, Salve reginas pour
        And Paternosters; alms I’d then bestow
        Morn after morn on blind folk, lame, and poor.

     Ah me! how many a time my cheek must grow
        Blanched by those lilies! Shall I then forswear
        Florence and France through them for evermore? [4]

     If to the hospital I come, and fair
        Find the Annunziata limned. I’ll fly:
        Else shall I show myself a brute beast there. [5]

     These words flout not Her worshipped sanctity,
        Nor those Her lilies, glorious, holy, pure,
        The which illumine earth and heaven high!

     But for I find at every coign obscure
        Base lilies which spread hooks where flowers should blow
        Needs must I fear lest these to ruin lure. [6]

     To think how many walk like me in woe!
        Born what, how slaved to serve that hateful sign!
        Souls lively, graceful, like to gods below!

     I saw that lethal heraldry decline
        From heaven like lightning among people vain;
        Then on the stone I saw strange lustre shine.

     The castle’s bell must break ere I with strain
        Thence issued; and these things Who speaketh true
        In heaven on earth, to me made wondrous plain. [7]

     Next I beheld a bier of sombre hue
        Adorned with broken lilies; crosses, tears;
        And on their beds a lost woe-stricken crew. [8]

     I saw the Death who racks our souls with fears;
        This man and that she menaced, while she cried:
        “I clip the folk who harm thee with these shears!”

     That worthy one then on my brow wrote wide
        With Peter’s pen words which-for he bade shun
        To speak them thrice-within my breast I hide. [9]

     Him I beheld who drives and checks the sun,
        Clad with its splendour ‘mid his court on high,
        Seld-seen by mortal eyes, if e’er by one. [10]

     Then did a solitary sparrow cry
        Loud from the keep; hearing which note, I said:
        “He tells that I shall live and you must die!”

     I sang, and wrote my hard case, head by head,
        Asking from god pardon and aid in need,
        For now If felt mine eyes outworn and dead.

     Ne’er lion, tiger, wolf, or bear knew greed
        Hungrier than that man felt for human blood;
        Nor viper with more venomous fang did feed. [11]

     The cruel chief was he of robbers’ brood,
        Worst of the worst among a gang of knaves;
        Hist! I’ll speak soft lest I be understood!

     Say, have ye seen catchpolls, the famished slaves,
        In act a poor man’s homestead to distrain,
        Smashing down Christs, Madonnas, with their staves?

     So on the first of August did that train
        Dislodge me to a tomb more foul, more cold:-
        “November damns and dooms each rogue to pain!” [12]

     I at mine ears a trumpet had which told
        Truth; and each word to them I did repeat,
        Reckless, if but grief’s load from me were rolled.

     They, when they saw their final hope retreat,
        Gave me a diamond, pounded, no fair ring,
        Deeming that I must die if I should eat.

     That villain churl whose office ‘twas to bring
        My food, I bade taste first; but meanwhile thought:
        “Not here I find my foe Durante’s sting!”

     Yet erst my mind unto high God I brought
        Beseeching Him to pardon all my sin,
        And spoke a Miserere sorrow-fraught.

     Then when I gained some respite from that din
        Of troubles, and had given my soul to God,
        Contented better realms and state to win,

     I saw along the path which saints have trod,
        From heaven descending, glad, with glorious palm,
        An angel: clear he cried, “Upon earth’s sod

     Live longer thou! Through Him who heard thy psalm,
        Those foes shall perish, each and all, in strife,
        While thou remainest happy, free, and calm,
        Blessed by our Sire in heaven on earth for life!”

Note 1. Cellini’s Capitolo in Praise of the Prison is clearly made up of
pieces written, as escribed above, in the dungeon of S. Angelo, and of
passages which he afterwards composed to bring these pieces into a
coherent whole. He has not displayed much literary skill in the
redaction, and I have been at pains to preserve the roughness of the
original.

Note 2. The Italian is 'acqua morta;' probably a slang phrase for urine.

Note 3. 'Un nostro parente.' He says above that he wrote the Capitolo on
the leaves of his Bible.

Note 4. 'Un nostro parente.' He says above that he wrote the Capitolo on
the leaves of his Bible.

Note 5. Gabriel holds the lily in Italian paintings when he salutes the
Virgin Mary with 'Ave Virgo!'

Note 6. That is, he finds everywhere in Italy the arms of the Farnesi.

Note 7. Allusion to his prevision of the castellan’s death.

Note 8. Allusion to his prevision of Pier Luigi Farnese’s murder.

Note 9. Allusion to the angel who visited him in prison.

Note 10. Allusion to his vision of the sun in the dungeon.

Note 11. An invective against Pier Luigi Farnese.

Note 12. Allusion to the prophetic words he flung at the officers who
took him to Foiano’s dungeon.

End of Part One

Autobiography of Benvenuto Cellini Part II

I

I REMAINED for some time in the Cardinal of Ferrara’s palace, very well
regarded in general by everybody, and much more visited even than I had
previously been. Everybody was astonished that I should have come out of
prison and have been able to live through such indescribable
afflictions; [1] and while I was recovering my breath and endeavouring
to resume the habit of my art, I had great pleasure in re-writing the
Capitolo. Afterwards, with a view to re-establishing my strength, I
determined to take a journey of a few days for change of air. My good
friend the Cardinal gave me permission and lent me horses; and I had two
young Romans for my companions, one of them a craftsman in my trade, the
other only a comrade in our journey. We left Rome, and took the road to
Tagliacozzo, intending to visit my pupil Ascanio, who lived there. On
our arrival, I found the lad, together with his father, brothers,
sisters, and stepmother. I was entertained by them two days with
indescribable kindness; then I turned my face towards Rome, taking
Ascanio with me. On the road we fell to conversing about our art, which
made me die of impatience to get back and recommence my labours.

Having reached Rome, I got myself at once in readiness to work, and was
fortunate enough to find again a silver basin which I had begun for the
Cardinal before I was imprisoned. Together with this basin I had begun a
very beautiful little jug; but this had been stolen, with a great
quantity of other valuable articles. I set Pagolo, whom I have
previously mentioned, to work upon the basin. At the same time I
recommenced the jug, which was designed with round figures and
bas-reliefs. The basin was executed in a similar style, with round
figures and fishes in bas-relief. The whole had such richness and good
keeping, that every one who beheld it expressed astonishment at the
force of the design and beauty of invention, and also at the delicacy
[2] with which these young men worked.

The Cardinal came at least twice a day to see me, bringing with him
Messer Luigi Alamanni and Messer Gabriel Cesano; [3] and here we used to
pass an hour or two pleasantly together. Notwithstanding I had very much
to do, he kept giving me fresh commissions. Among others, I had to make
his pontifical seal of the size of the hand of a boy of twelve. On it I
engraved in intaglio two little histories, the one of San Giovanni
preaching in the wilderness, the other of Sant’ Ambrogio expelling the
Arians [4] on horseback with a lash in his hand. The fire and
correctness of design of this piece, and its nicety of workmanship, made
every one say that I had surpassed the great Lautizio, who ranked alone
in this branch of the profession. The Cardinal was so proud of it that
he used to compare it complacently with the other seals of the Roman
cardinals, which were nearly all from the hand of Lautizio.

Note 1. This assertion is well supported by contemporary letters of Caro
and Alamanni.

Note 2. 'Pulitezza.' This indicates precision, neatness, cleanness of
execution.

Note 3. The name of Cesano is well known in the literary correspondence
of those times.

Note 4. It will be remembered that the Cardinal was Archbishop of Milan.

II

IN addition to these things the Cardinal ordered me to make the model
for a salt-cellar; but he said he should like me to leave the beaten
track pursued by such as fabricated these things. Messer Luigi, apropos
of this salt-cellar, made an eloquent description of his own idea;
Messer Gabriello Cesano also spoke exceedingly well to the same purpose.
The Cardinal, who was a very kindly listener, showed extreme
satisfaction with the designs which these two able men of letters had
described in words. Then he turned to me and said: “My Benvenuto, the
design of Messer Luigi and that of Messer Gabriello please me both so
well that I know not how to choose between them; therefore I leave the
choice to you, who will have to execute the work.” I replied as follows:
“It is apparent, my lords, of what vast consequence are the sons of
kings and emperors, and what a marvellous brightness of divinity appears
in them; nevertheless, if you ask some poor humble shepherd which he
loves best, those royal children or his sons, he will certainly tell you
that he loves his own sons best. Now I too have a great affection for
the children which I bring forth from my art; consequently the first
which I will show you, most reverend monsignor my good master, shall be
of my own making and invention. There are many things beautiful enough
in words which do not match together well when executed by an artist.”
Then I turned to the two scholars and said: “You have spoken, I will
do.” Upon this Messer Luigi Alamanni smiled, and added a great many
witty things, with the greatest charm of manner, in my praise; they
became him well, for he was handsome of face and figure, and had a
gentle voice. Messer Gabriello Cesano was quite the opposite, as ugly
and displeasing as the other was agreeable; accordingly he spoke as he
looked.

Messer Luigi had suggested that I should fashion a Venus with Cupid,
surrounded by a crowd of pretty emblems, all in proper keeping with the
subject. Messer Gabriello proposed that I should model an Amphitrite,
the wife of Neptune, together with those Tritons of the sea, and many
such-like fancies, good enough to describe in words, but not to execute
in metal.

I first laid down an oval framework, considerably longer than half a
cubit--almost two-thirds, in fact; and upon this ground, wishing to
suggest the interminglement of land and ocean, I modelled two figures,
considerably taller than a palm in height, which were seated with their
legs interlaced, suggesting those lengthier branches of the sea which
run up into the continents. The sea was a man, and in his hand I placed
a ship, elaborately wrought in all its details, and well adapted to hold
a quantity of salt. Beneath him I grouped the four sea-horses, and in
his right hand he held his trident. The earth I fashioned like a woman,
with all the beauty of form, the grace, and charm of which my art was
capable. She had a richly decorated temple firmly based upon the ground
at one side; and here her hand rested. This I intended to receive the
pepper. In her other hand I put a cornucopia, overflowing with all the
natural treasures I could think of. Below this goddess, in the part
which represented earth, I collected the fairest animals that haunt our
globe. In the quarter presided over by the deity of ocean, I fashioned
such choice kinds of fishes and shells as could be properly displayed in
that small space. What remained of the oval I filled in with luxuriant
ornamentation.

Then I waited for the Cardinal; and when he came, attended by the two
accomplished gentlemen, I produced the model I had made in wax. On
beholding it, Messer Gabriel Cesano was the first to lift his voice up,
and to cry: “This is a piece which it will take the lives of ten men to
finish: do not expect, most reverend monsignor, if you order it, to get
it in your lifetime. Benvenuto, it seems, has chosen to display his
children in a vision, but not to give them to the touch, as we did when
we spoke of things that could be carried out, while he has shown a thing
beyond the bounds of possibility.” Messer Alamanni took my side; but the
Cardinal said he did not care to undertake so important an affair. Then
I turned to them and said: “Most reverend monsignor, and you, gentlemen,
fulfilled with learning; I tell you that I hope to complete this piece
for whosoever shall be destined to possess it; [1] and each one of you
shall live to I see it executed a hundred times more richly than the
model. Indeed, I hope that time will be left me to produce far greater
things than this.” The Cardinal replied in heat: “Unless you make if for
the King, to whom I mean to take you, I do not think that you will make
it for another man alive.” Then he showed me letters in which the King,
under one heading, bade him return as soon as possible, bringing
Benvenuto with him. At this I raised my hands to heaven, exclaiming:
“Oh, when will that moment come, and quickly?” The Cardinal bade me put
myself in readiness, and arrange the affairs I had in Rome. He gave me
ten days for these preparations.

Note 1. 'A chi l’ard avere.' For whomsoever it in going to belong to.

III

WHEN the time came to travel, he gave me a fine and excellent horse. The
animal was called Tornon, because it was a gift from the Cardinal
Tornon. [1] My apprentices, Pagolo and Ascanio, were also furnished with
good mounts.

The Cardinal divided his household, which was very numerous, into two
sections. The first, and the more distinguished, he took with him,
following the route of Romagna, with the object of visiting Madonna del
Loreto, and then making for Ferrara, his own home. The other section he
sent upon the road to Florence. This was the larger train; it counted a
great multitude, including the flower of his horse. He told me that if I
wished to make the journey without peril, I had better go with him,
otherwise I ran some risk of my life. I expressed my inclination to his
most reverend lordship to travel in his suite. But, having done so,
since the will of Heaven must be accomplished, it pleased God to remind
me of my poor sister, who had suffered greatly from the news of my
misfortunes. I also remembered my cousins, who were nuns in Viterbo, the
one abbess and the other camerlinga, [2] and who had therefore that rich
convent under their control. They too had endured sore tribulation for
my sake, and to their fervent prayers I firmly believed that I owed the
grace of my deliverance by God. Accordingly, when these things came into
my mind, I decided for the route to Florence. I might have travelled
free of expense with the Cardinal or with that other train of his, but I
chose to take my own way by myself. Eventually I joined company with a
very famous clockmaker, called Maestro Cherubino, my esteemed friend.
Thrown together by accident, we performed the journey with much
enjoyment on both sides.

I had left Rome on Monday in Passion Week, together with Pagolo and
Ascanio. [3] At Monte Ruosi we joined the company which I have
mentioned. Since I had expressed my intention of following the Cardinal,
I did not anticipate that any of my enemies would be upon the watch to
harm me. Yet I ran a narrow risk of coming to grief at Monte Ruosi; for
a band of men had been sent forward, well armed, to do me mischief
there. It was so ordained by God that, while we were at dinner, these
fellows, on the news that I was not travelling in the Cardinal’s suite,
made preparation to attack me. Just at that moment the Cardinal’s
retinue arrived, and I was glad enough to travel with their escort
safely to Viterbo. From that place onward I had no apprehension of
danger, especially as I made a point of travelling a few miles in front,
and the best men of the retinue kept a good watch over me. [4] I arrived
by God’s grace safe and sound at Viterbo, where my cousins and all the
convent received me with the greatest kindness.

Note 1. This was the famous François de Tournon, made Cardinal in 1530,
and employed as minister by François. I.

Note 2. This official in a convent was the same as cellarer or
superintendent of the cellar and provisions.

Note 3. This was March 22, 1540.

Note 4. 'Tenevano molto conto di me.' This is perhaps equivalent to
'held me in high esteem.' But Cellini uses the same phrase with the
meaning I have given above, in Book I, chap. lxxxvi.

IV

I bought a new pair of stirrups, although I still hoped to regain my
good pad by persuasion; and since I was very well mounted, and well
armed with shirt and sleeves of mail, and carried an excellent arquebuse
upon my saddle-bow, I was not afraid of the brutality and violence which
that mad beast was said to be possessed of. I had also accustomed my
young men to carry shirts of mail, and had great confidence in the
Roman, who, while we were in Rome together, had never left it off, so
far as I could see; Ascanio too, although he was but a stripling, was in
the habit of wearing one. Besides, as it was Good Friday, I imagined
that the madnesses of madmen might be giving themselves a holiday. When
we came to the Camollia gate, I at once recognised the postmaster by the
indications given me; for he was blind of the left eye. Riding up to him
then, and leaving my young men and companions at a little distance, I
courteously addressed him: “Master of the post, if I assure you that I
did not override your horse, why are you unwilling to give me back my
pad and stirrups?” The reply he made was precisely as mad and brutal as
had been foretold me. This roused me to exclaim: “How then! are you not
a Christian? or do you want upon Good Friday to force us both into a
scandal?” He answered that Good Friday or the Devil’s Friday was all the
same to him, and that if I did not take myself away, he would fell me to
the ground with a spontoon which he had taken up--me and the arquebuse I
had my hand on. Upon hearing these truculent words, an old gentleman of
Siena joined us; he was dressed like a citizen, and was returning from
the religious functions proper to that day. It seems that he had
gathered the sense of my arguments before he came up to where we stood;
and this impelled him to rebuke the postmaster with warmth, taking my
side, and reprimanding the man’s two sons for not doing their duty to
passing strangers; so that their manners were an offence to God and a
disgrace to the city of Siena. The two young fellows wagged their heads
without saying a word, and withdrew inside the house. Their father,
stung to fury by the scolding of that respectable gentleman, poured out
a volley of abusive blasphemies, and levelled his spontoon, swearing he
would murder me. When I saw him determined to do some act of bestial
violence, I pointed the muzzle of my arquebuse, with the object only of
keeping him at a distance. Doubly enraged by this, he flung himself upon
me. Though I had prepared the arquebuse for my defence, I had not yet
levelled it exactly at him; indeed it was pointed too high. It went off
of itself; and the ball, striking the arch of the door and glancing
backwards, wounded him in the throat, so that he fell dead to earth.
Upon this the two young men came running out; one caught up a partisan
from the rack which stood there, the other seized the spontoon of his
father. Springing upon my followers, the one who had the spontoon smote
Pagolo the Roman first above the left nipple. The other attacked a
Milanese who was in our company, and had the ways and manners of a
perfect fool. This man screamed out that he had nothing in the world to
do with me, and parried the point of the partisan with a little stick he
held; but this availed him naught: in spite of his words and fencing, he
received a flesh wound in the mouth. Messer Cherubino wore the habit of
a priest; for though he was a clockmaker by trade, he held benefices of
some value from the Pope. Ascanio, who was well armed, stood his ground
without trying to escape, as the Milanese had done; so these two came
off unhurt. I had set spurs to my horse, and while he was galloping, had
charged and got my arquebuse in readiness again; but now I turned back,
burning with fury, and meaning to play my part this time in earnest. I
thought that my young men had been killed, and was resolved to die with
them. The horse had not gone many paces when I met them riding toward
me, and asked if they were hurt. Ascanio answered that Pagolo was
wounded to the death. Then I said: “O Pagolo, my son, did the spontoon
then pierce through your armour?” “No,” he replied, “for I put my shirt
of mail in the valise this morning.” “So then, I suppose, one wears
chain-mail in Rome to swagger before ladies, but where there is danger,
and one wants it, one keeps it locked up in a portmanteau? You deserve
what you have got, and you are now the cause of sending me back to die
here too.” While I was uttering these words, I kept riding briskly
onward; but both the young men implored me for the love of God to save
myself and them, and not to rush on certain death. Just then I met
Messer Cherubino and the wounded Milanese. The former cried out that no
one was badly wounded; the blow given to Pagolo had only grazed the
skin, [2] but the old postmaster was stretched out dead; his sons with
other folk were getting ready for attack, and we must almost certainly
be cut to pieces: “Accordingly, Benvenuto, since fortune has saved us
from this first tempest, do not tempt her again, for things may not go
so favourably a second time.” To this I replied: “If you are satisfied
to have it thus, so also am I;” and turning to Pagolo and Ascanio, I
said: “Strike spurs to your horses, and let us gallop to Staggia without
stopping; [3] there we shall be in safety.” The wounded Milanese groaned
out: “A pox upon our peccadilloes! the sole cause of my misfortune was
that I sinned by taking a little broth this morning, having nothing else
to break my fast with.” In spite of the great peril we were in, we could
not help laughing a little at the donkey and his silly speeches. Then we
set spurs to our horses, and left Messer Cherubino and the Milanese to
follow at their leisure.

Note 1. The word I have translated by “pad” above is 'cucino' in the
original. It seems to have been a sort of cushion flung upon the saddle,
and to which the stirrups were attached.

Note 2. The Italian is peculiar: 'il colpo di Pagolo era ito tanto ritto
che non era isfandato.'

Note 3. Staggia is the next post on the way to Florence.

V

WHILE we were making our escape, the sons of the dead man ran to the
Duke of Melfi, and begged for some light horsemen to catch us up and
take us prisoners. [1] The Duke upon being informed that we were the
Cardinal of Ferrara’s men, refused to give them troops or leave to
follow. We meanwhile arrived at Staggia, where we were in safety. There
we sent for a doctor, the best who could be had in such a place; and on
his examining Pagolo, we discovered that the wound was only skin-deep;
so I felt sure [2] that he would escape without mischief. Then we
ordered dinner; and at this juncture there arrived Messer Cherubino and
that Milanese simpleton, who kept always muttering: “A plague upon your
quarrels,” and complaining that he was excommunicated because he had not
been able to say a single Paternoster on that holy morning. He was very
ugly, and his mouth, which nature had made large, had been expanded at
least three inches by his wound; so that what with his ludicrous
Milanese jargon and his silly way of talking, he gave us so much matter
for mirth, that, instead of bemoaning our ill-luck, we could not hold
from laughing at every word he uttered. When the doctor wanted to sew up
his wound, and had already made three stitches with his needle, the
fellow told him to hold hard a while, since he did not want him out of
malice to sew his whole mouth up. Then he took up a spoon, and said he
wished to have his mouth left open enough to take that spoon in, in
order that he might return alive to his own folk. These things he said
with such odd waggings of the head, that we never stopped from laughing,
and so pursued our journey mirthfully to Florence.

We dismounted at the house of my poor sister, who, together with her
husband, overwhelmed us with kind attentions. Messer Cherubino and the
Milanese went about their business. In Florence we remained four days,
during which Pagolo got well. It was lucky for us that whenever we
talked about that Milanese donkey, we laughed as much as our misfortunes
made us weep, so that we kept laughing and crying both at the same
moment.

Pagolo recovered, as I have said, with ease; and then we travelled
toward Ferrara, where we found our lord the Cardinal had not yet
arrived. He had already heard of all our accidents, and said, when he
expressed his concern for them: “I pray to God that I may be allowed to
bring you alive to the King, according to my promise.” In Ferrara he
sent me to reside at a palace of his, a very handsome place called
Belfiore, close under the city walls. There he provided me with all
things necessary for my work. A little later, he arranged to leave for
France without me; and observing that I was very ill pleased with this,
he said to me: “Benvenuto, I am acting for your welfare; before I take
you out of Italy, I want you to know exactly what you will have to do
when you come to France. Meanwhile, push on my basin and the jug with
all the speed you can. I shall leave orders with my factor to give you
everything that you may want.”

He then departed, and I remained sorely dissatisfied, and more than once
I was upon the point of taking myself off without license. The only
thing which kept me back was that he had procured my freedom from Pope
Paolo; for the rest, I was ill-contented and put to considerable losses.
However, I clothed my mind with the gratitude due to that great benefit,
and disposed myself to be patient and to await the termination of the
business. So I set myself to work with my two men, and made great
progress with the jug and basin. The air was unwholesome where we
lodged, and toward summer we all of us suffered somewhat in our health.
During our indisposition we went about inspecting the domain; it was
very large, and left in a wild state for about a mile of open ground,
haunted too by multitudes of peacocks, which bred and nested there like
wildfowl. This put it into my head to charge my gun with a noiseless
kind of powder; then I tracked some of the young birds, and every other
day killed one, which furnished us with abundance of meat, of such
excellent quality that we shook our sickness off. For several months
following we went on working merrily, and got the jug and basin forward;
but it was a task that required much time.

Note 1. The Duke of Melfi, or Amalfi, was at this time Alfonso
Piccolomini, acting as captain-general of the Sienese in the interests
of Charles V.

Note 2. 'Cognobbi.' The subject to this verb may be either Cellini or
the doctor.

VI

AT that period the Duke of Ferrara came to terms with Pope Paul about
some old matters in dispute between them relating to Modena and certain
other cities. The Church having a strong claim to them, the Duke was
forced to purchase peace by paying down an enormous sum of money; I
think that it exceeded three hundred thousand ducats of the Camera.
There was an old treasurer in the service of the Duke, who had been
brought up by his father, Duke Alfonso, and was called Messer Girolamo
Giliolo. He could not endure to see so much money going to the Pope, and
went about the streets crying: “Duke Alfonso, his father, would sooner
have attacked and taken Rome with this money than have shown it to the
Pope.” Nothing would induce him to disburse it; at last, however, the
Duke compelled him to make the payments, which caused the old man such
anguish that he sickened of a dangerous colic and was brought to death’s
door. During this man’s illness the Duke sent for me, and bade me take
his portrait; this I did upon a circular piece of black stone about the
size of a little trencher. The Duke took so much pleasure in my work and
conversation, that he not unfrequently posed through four or five hours
at a stretch for his own portrait, and sometimes invited me to supper.
It took me eight days to complete his likeness; then he ordered me to
design the reverse. On it I modelled Peace, giving her the form of a
woman with a torch in her hand, setting fire to a trophy of arms; I
portrayed her in an attitude of gladness, with very thin drapery, and
below her feet lay Fury in despair, downcast and sad, and loaded with
chains. I devoted much study and attention to this work, and it won me
the greatest honour. The Duke was never tired of expressing his
satisfaction, and gave me inscriptions for both sides of the medal. That
on the reverse ran as follows: 'Pretiosa in conspectu Domini;' it meant
that his peace with the Pope had been dearly bought.

VII

WHILE I was still engaged upon the reverse of this medal, the Cardinal
sent me letters bidding me prepare for my journey, since the King had
asked after me. His next communication would contain full details
respecting all that he had promised. Accordingly, I had my jug and basin
packed up, after showing them to the Duke. Now a Ferrarese gentleman
named Alberto Bendedio was the Cardinal’s agent, and he had been twelve
years confined to his house, without once leaving it, by reason of some
physical infirmity. One day he sent in a vast hurry for me, saying I
must take the post at once, in order to present myself before the King
of France, who had eagerly been asking for me, under the impression that
I was in France. By way of apology, the Cardinal told him that I was
staying, slightly indisposed, in his abbey at Lyons, but that he would
have me brought immediately to his Majesty. Therefore I must lose no
time, but travel with the post.

Now Messer Alberto was a man of sterling worth, but proud, and illness
had made his haughty temper insupportable. As I have just said, he bade
me to get ready on the spot and take the journey by the common post. I
said that it was not the custom to pursue my profession in the post, and
that if I had to go, it was my intention to make easy stages and to take
with me the workmen Ascanio and Pagolo, whom I had brought from Rome.
Moreover, I wanted a servant on horseback to be at my orders, and money
sufficient for my costs upon the way. The infirm old man replied, upon a
tone of mighty haughtiness, that the sons of dukes were wont to travel
as I had described, and in no other fashion. I retorted that the sons of
my art travelled in the way I had informed him, and that not being a
duke’s son, I knew nothing about the customs of such folk; if he treated
me to language with which my ears were unfamiliar, I would not go at
all; the Cardinal having broken faith with me, and such scurvy words
having been spoken, I should make my mind up once for all to take no
further trouble with the Ferrarese. Then I turned my back, and, he
threatening, I grumbling, took my leave.

I next went to the Duke with my medal, which was finished. He received
me with the highest marks of honour and esteem. It seems that he had
given orders to Messer Girolamo Giliolo to reward me for my labour with
a diamond ring worth two hundred crowns, which was to be presented by
Fiaschino, his chamberlain. Accordingly, this fellow, on the evening
after I had brought the medal, at one hour past nightfall, handed me a
ring with a diamond of showy appearance, and spoke as follows on the
part of his master: “Take this diamond as a remembrance of his
Excellency, to adorn the unique artist’s hand which has produced a
masterpiece of so singular merit.” When day broke, I examined the ring,
and found the stone to be a miserable thin diamond, worth about ten
crowns. I felt sure that the Duke had not meant to accompany such
magnificent compliments with so trifling a gift, but that he must have
intended to reward me handsomely. Being then convinced that the trick
proceeded from his rogue of a treasurer, I gave the ring to a friend of
mine, begging him to return it to the chamberlain, Fiaschino, as he best
could. The man I chose was Bernardo Saliti, who executed his commission
admirably. Fiaschino came at once to see me, and declared, with vehement
expostulations, that the Duke would take it very ill if I refused a
present he had meant so kindly; perhaps I should have to repent of my
waywardness. I answered that the ring his Excellency had given me was
worth about ten crowns, and that the work I had done for him was worth
more than two hundred. Wishing, however, to show his Excellency how
highly I esteemed his courtesy, I should be happy if he bestowed on me
only one of those rings for the cramp, which come from England and are
worth tenpence. [1] I would treasure that so long as I lived in
remembrance of his Excellency, together with the honourable message he
had sent me; for I considered that the splendid favours of his
Excellency had amply recompensed my pains, whereas that paltry stone
insulted them. This speech annoyed the Duke so much that he sent for his
treasurer, and scolded him more sharply than he had ever done before. At
the same time he gave me orders, under pain of his displeasure, not to
leave Ferrara without duly informing him; and commanded the treasurer to
present me with a diamond up to three hundred crowns in value. The
miserly official found a stone rising a trifle above sixty crowns, and
let it be heard that it was worth upwards of two hundred.

Note 1. 'Anello del granchio,' a metal ring of lead and copper, such as
are now worn in Italy under the name of 'anello di salute.'

VIII

MEANWHILE Messer Alberto returned to reason, and provided me with all I
had demanded. My mind was made up to quit Ferrara without fail that very
day; but the Duke’s attentive chamberlain arranged with Messer Alberto
that I should get no horses then. I had loaded a mule with my baggage,
including the case which held the Cardinal’s jug and basin. Just then a
Ferrarese nobleman named Messer Alfonso de’ Trotti arrived. [1] He was
far advanced in years, and a person of excessive affectation; a great
dilettante of the arts, but one of those men who are very difficult to
satisfy, and who, if they chance to stumble on something which suits
their taste, exalt it so in their own fancy that they never expect to
see the like of it again. Well, this Messer Alonso arrived, and Messer
Alberto said to him: “I am sorry that you are come so late; the jug and
basin we are sending to the Cardinal in France have been already
packed.” He answered that it did not signify to him; and beckoning to
his servant, sent him home to fetch a jug in white Faenzo clay, the
workmanship of which was very exquisite. During the time the servant
took to go and return, Messer Alfonso said to Messer Alberto: “I will
tell you why I do not care any longer to look at vases; it is that I
once beheld a piece of silver, antique, of such beauty and such finish
that the human imagination cannot possibly conceive its rarity.
Therefore I would rather not inspect any objects of the kind, for fear
of spoiling the unique impression I retain of that. I must tell you that
a gentleman of great quality and accomplishments, who went to Rome upon
matters of business, had this antique vase shown to him in secret. By
adroitly using a large sum of money, he bribed the person in whose hands
it was, and brought it with him to these parts; but he keeps it
jealously from all eyes, in order that the Duke may not get wind of it,
fearing he should in some way be deprived of his treasure.” While
spinning out this lengthy yarn, Messer Alfonso did not look at me,
because we were not previously acquainted. But when that precious clay
model appeared, he displayed it with such airs of ostentation, pomp, and
mountebank ceremony, that, after inspecting it, I turned to Messer
Alberto and said: “I am indeed lucky to have had the privilege to see
it!” [2] Messer Alfonso, quite affronted, let some contemptuous words
escape him, and exclaimed: “Who are you, then, you who do not know what
you are saying?” I replied: “Listen for a moment, and afterwards judge
which of us knows best what he is saying.” Then turning to Messer
Alberto, who was a man of great gravity and talent, I began: “This is a
copy from a little silver goblet, of such and such weight, which I made
at such and such a time for that charlatan Maestro Jacopo, the surgeon
from Carpi. He came to Rome and spent six months there, during which he
bedaubed some scores of nobleman and unfortunate gentlefolk with his
dirty salves, extracting many thousands of ducats from their pockets. At
that time I made for him this vase and one of a different pattern. He
paid me very badly; and at the present moment in Rome all the miserable
people who used his ointment are crippled and in a deplorable state of
health. [3] It is indeed great glory for me that my works are held in
such repute among you wealthy lords; but I can assure you that during
these many years past I have been progressing in my art with all my
might, and I think that the vase I am taking with me into France is far
more worthy of cardinals and kings than that piece belonging to your
little quack doctor.”

After I had made this speech, Messer Alfonso seemed dying with desire to
see the jug and basin, but I refused to open the box. We remained some
while disputing the matter, when he said that he would go to the Duke
and get an order from his Excellency to have it shown him. Then Messer
Alberto Bendedio, in the high and mighty manner which belonged to him,
exclaimed: “Before you leave this room, Messer Alfonso, you shall see
it, without employing the Duke’s influence.” On hearing these words I
took my leave, and left Ascanio and Pagolo to show it. They told me
afterwards that he had spoken enthusiastically in my praise. After this
he wanted to become better acquainted with me; but I was wearying to
leave Ferrara and get away from all its folk. The only advantages I had
enjoyed there were the society of Cardinal Salviati and the Cardinal of
Ravenna, and the friendship of some ingenious musicians; [4] no one else
had been to me of any good: for the Ferrarese are a very avaricious
people, greedy of their neighbours’ money, however they may lay their
hands on it; they are all the same in this respect.

At the hour of twenty-two Fiaschino arrived, and gave me the diamond of
sixty crowns, of which I spoke above. He told me, with a hang-dog look
and a few brief words, that I might wear it for his Excellency’s sake. I
replied: “I will do so.” Then putting my foot in the stirrup in his
presence, I set off upon my travels without further leave-taking. The
man noted down my act and words, and reported them to the Duke, who was
highly incensed, and showed a strong inclination to make me retrace my
steps.

Note 1. This man was a member of a very noble Ferrarese family, and much
esteemed for his official talents.

Note 2. 'Pur beato che io l’ ho veduto!' Leclanché translates thus:
'“Par Dieu! il y a longtemps que je l’ ai vu!”' I think Cellini probably
meant to hint that he had seen it before.

Note 3. See above, book i., p. 51, for this story.

Note 4. Cardinal Giovanni Salviati was Archbishop of Ferrara; Cardinal
Benedetto Accolti, Archbishop of Ravenna, was then staying at Ferrara;
the court was famous for its excellent orchestra and theatrical display
of all kinds.

IX

THAT evening I rode more than ten miles, always at a trot; and when,
upon the next day, I found myself outside the Ferrarese domain, I felt
excessively relieved; indeed I had met with nothing to my liking there,
except those peacocks which restored my health. We journeyed by the
Monsanese, avoiding the city of Milan on account of the apprehension I
have spoken of, [1] so that we arrived safe and sound at Lyons. Counting
Pagolo and Ascanio and a servant, we were four men, with four very good
horses. At Lyons we waited several days for the muleteer, who carried
the silver cup and basin, as well as our other baggage; our lodging was
in an abbey of the Cardinal’s. When the muleteer arrived, we loaded all
our goods upon a little cart, and then set off toward Paris. On the road
we met with some annoyances, but not of any great moment.

We found the Court of the King at Fontana Beliò; [2] there we presented
ourselves to the Cardinal, who provided us at once with lodgings, and
that evening we were comfortable. On the following day the cart turned
up; so we unpacked our things, and when the Cardinal heard this he told
the King, who expressed a wish to see me at once. I went to his Majesty
with the cup and basin; then, upon entering his presence, I kissed his
knee, and he received me very graciously. I thanked his Majesty for
freeing me from prison, saying that all princes unique for generosity
upon this earth, as was his Majesty, lay under special obligations to
set free men of talent, and particularly those that were innocent, as I
was; such benefits, I added, were inscribed upon the book of God before
any other good actions. The King, while I was delivering this speech,
continued listening till the end with the utmost courtesy, dropping a
few words such as only he could utter. Then he took the vase and basin,
and exclaimed: “Of a truth I hardly think the ancients can have seen a
piece so beautiful as this. I well remember to have inspected all the
best works, and by the greatest masters of all Italy, but I never set my
eyes on anything which stirred me to such admiration.” These words the
King addressed in French to the Cardinal of Ferrara, with many others of
even warmer praise. Then he turned to me and said in Italian:
“Benvenuto, amuse yourself for a few days, make good cheer, and spend
your time in pleasure; in the meanwhile we will think of giving you the
wherewithal to execute some fine works of art for us.”

Note 1. The 'Monsanese' is the 'Mont Cenis.' Cellini forgets that he has
not mentioned this apprehension which made him turn aside from Milan. It
may have been the fear of plague, or perhaps of some enemy.

Note 2. It is thus that Cellini always writes Fontainebleau.

X

THE CARDINAL OF FERRARA saw that the King had been vastly pleased by my
arrival; he also judged that the trifles which I showed him of my
handicraft had encouraged him to hope for the execution of some
considerable things he had in mind. At this time, however, we were
following the court with the weariest trouble and fatigue; the reason of
this was that the train of the King drags itself along with never less
than 12,000 horse behind it; this calculation is the very lowest; for
when the court is complete in times of peace, there are some 18,000,
which makes 12,000 less than the average. Consequently we had to journey
after it through places where sometimes there were scarcely two houses
to be found; and then we set up canvas tents like gipsies, and suffered
at times very great discomfort. I therefore kept urging the Cardinal to
put the King in mind of employing me in some locality where I could stop
and work. The Cardinal answered that it was far better to wait until the
King should think of it himself, and that I ought to show myself at
times to his Majesty while he was at table. This I did then; and one
morning, at his dinner, the King called me. He began to talk to me in
Italian, saying he had it in his mind to execute several great works,
and that he would soon give orders where I was to labour, and provide me
with all necessaries. These communications he mingled with discourse on
divers pleasant matters. The Cardinal of Ferrara was there, because he
almost always ate in the morning at the King’s table. He had heard our
conversation, and when the King rose, he spoke in my favour to this
purport, as I afterwards was informed: “Sacred Majesty, this man
Benvenuto is very eager to get to work again; it seems almost a sin to
let an artist of his abilities waste his time.” The King replied that he
had spoken well, and told him to arrange with me all things for my
support according to my wishes.

Upon the evening of the day when he received this commission, the
Cardinal sent for me after supper, and told me that his Majesty was
resolved to let me begin working, but that he wanted me first to come to
an understanding about my appointments. To this the Cardinal added: “It
seems to me that if his Majesty allows you three hundred crowns a year,
you will be able to keep yourself very well indeed, furthermore, I
advise you to leave yourself in my hands, for every day offers the
opportunity of doing some service in this great kingdom, and I shall
exert myself with vigour in your interest.” Then I began to speak as
follows: “When your most reverend lordship left me in Ferrara, you gave
me a promise, which I had never asked for, not to bring me out of Italy
before I clearly understood the terms on which I should be placed here
with his Majesty. Instead of sending to communicate these details, your
most reverend lordship urgently ordered me to come by the post, as if an
art like mine was carried on post-haste. Had you written to tell me of
three hundred crowns, as you have now spoken, I would not have stirred a
foot for twice that sum. Nevertheless, I thank God and your most
reverend lordship for all things, seeing God has employed you as the
instrument for my great good in procuring my liberation from
imprisonment. Therefore I assure your lordship that all the troubles you
are now causing me fall a thousand times short of the great good which
you have done me. With all my heart I thank you, and take good leave of
you; wherever I may be, so long as I have life, I will pray God for
you.” The Cardinal was greatly irritated, and cried out in a rage: “Go
where you choose; it is impossible to help people against their will.”
Some of his good-for-nothing courtiers who were present said: “That
fellow sets great store on himself, for he is refusing three hundred
ducats a year.” Another, who was a man of talent, replied: “The King
will never find his equal, and our Cardinal wants to cheapen him, as
though he were a load of wood.” This was Messer Luigi Alamanni who spoke
to the above effect, as I was afterwards informed. All this happened on
the last day of October, in Dauphiné, at a castle the name of which I do
not remember.

XI

ON leaving the Cardinal I repaired to my lodging, which was three miles
distant, in company with a secretary of the Cardinal returning to the
same quarters. On the road, this man never stopped asking me what I
meant to do with myself, and what my own terms regarding the appointment
would have been. I gave him only one word back for answer which was
that--I knew all. When we came to our quarters, I found Pagolo and
Ascanio there; and seeing me much troubled, they implored me to tell
them what was the matter. To the poor young men, who were all dismayed,
I said for answer: “To-morrow I shall give you money amply sufficient
for your journey home. I mean myself to go about a most important
business without you, which for a long time I have had it in my mind to
do.” Our room adjoined that of the secretary; and I think it not
improbable that he wrote to the Cardinal, and informed him of my
purpose. However, I never knew anything for certain about this. The
night passed without sleep, and I kept wearying for the day, in order to
carry out my resolution.

No sooner did it dawn than I ordered out the horses, made my
preparations in a moment, and gave the two young men everything which I
had brought with me, and fifty ducats of gold in addition. I reserved
the same sum for myself, together with the diamond the Duke had given
me; I only kept two shirts and some well-worn riding-clothes which I had
upon my back. I found it almost impossible to get free of the two young
men, who insisted upon going with me, whatever happened. At last I was
obliged to treat them with contempt, and use this language: “One of you
has his first beard, and the other is just getting it; and both of you
have learned as much from me as I could teach in my poor art, so that
you are now the first craftsmen among the youths of Italy. Are you not
ashamed to have no courage to quit this go-cart, but must always creep
about in leading-strings? The thing is too disgraceful! Or if I were to
send you away without money, what would you say then? Come, take
yourselves out of my sight, and may God bless you a thousand times.
Farewell!”

I turned my horse and left them weeping. Then I took my way along a very
fair road through a forest, hoping to make at least forty miles that
day, and reach the most out-of-the-way place I could. I had already
ridden about two miles, and during that short time had resolved never to
revisit any of those parts where I was known. I also determined to
abandon my art so soon as I had made a Christ three cubits in height,
reproducing, so far as I was able, that infinite beauty which He had
Himself revealed to me. So then, being thoroughly resolved, I turned my
face toward the Holy Sepulchre. [1] Just when I thought I had got so far
that nobody could find me, I heard horses galloping after. They filled
me with some uneasiness, because that district is infested with a race
of brigands, who bear the name of Venturers, and are apt to murder men
upon the road. Though numbers of them are hanged every day, it seems as
though they did not care. However, when the riders approached, I found
they were a messenger from the King and my lad Ascanio. The former came
up to me and said: “From the King I order you to come immediately to his
presence.” I replied: “You have been sent by the Cardinal, and for this
reason I will not come.” The man said that since gentle usage would not
bring me, he had authority to raise the folk, and they would take me
bound hand and foot like a prisoner. Ascanio, for his part, did all he
could to persuade me, reminding me that when the King sent a man to
prison, he kept him there five years at least before he let him out
again. This word about the prison, when I remembered what I had endured
in Rome, struck such terror into me, that I wheeled my horse round
briskly and followed the King’s messenger. He kept perpetually
chattering in French through all our journey, up to the very precincts
of the court, at one time bullying, now saying one thing, then another,
till I felt inclined to deny God and the world.

Note 1. See above, p. 240, for Cellini’s vow in the Castle of S. Angelo.

XII

ON our way to the lodgings of the King we passed before those of the
Cardinal of Ferrara. Standing at his door, he called to me and said:
“Our most Christian monarch has of his own accord assigned you the same
appointments which his Majesty allowed the painter Lionardo da Vinci,
that is, a salary of seven hundred crowns; in addition, he will pay you
for all the works you do for him; also for your journey hither he gives
you five hundred golden crowns, which will be paid you before you quit
this place.” At the end of this announcement, I replied that those were
offers worthy of the great King he was. The messenger, not knowing
anything about me, and hearing what splendid offers had been made me by
the King, begged my pardon over and over again. Pagolo and Ascanio
exclaimed: “It is God who has helped us to get back into so honoured a
go-cart!”

On the day following I went to thank the King, who ordered me to make
the models of twelve silver statues, which were to stand as candelabra
round his table. He wanted them to represent six gods and six goddesses,
and to have exactly the same height as his Majesty, which was a trifle
under four cubits. Having dictated this commission, he turned to his
treasurer, and asked whether he had paid me the five hundred crowns. The
official said that he had received no orders to that effect. The King
took this very ill, for he had requested the Cardinal to speak to him
about it. Furthermore, he told me to go to Paris and seek out a place to
live in, fitted for the execution of such work; he would see that I
obtained it.

I got the five hundred crowns of gold, and took up my quarters at Paris
in a house of the Cardinal of Ferrera. There I began, in God’s name, to
work, and fashioned four little waxen models, about two-thirds of a
cubit each in height. They were Jupiter, Juno, Apollo, and Vulcan. In
this while the King returned to Paris; whereupon I went to him at once,
taking my models with me, and my two prentices, Ascanio and Pagolo. On
perceiving that the King was pleased with my work, and being
commissioned to execute the Jupiter in silver of the height above
described, I introduced the two young men, and said that I had brought
them with me out of Italy to serve his Majesty; for inasmuch as they had
been brought up by me, I could at the beginning get more help from them
than from the Paris workmen. To this the King replied that I might name
a salary which I thought sufficient for their maintenance. I said that a
hundred crowns of gold apiece would be quite proper, and that I would
make them earn their wages well. This agreement was concluded. Then I
said that I had found a place which seemed to me exactly suited to my
industry; it was his Majesty’s own property, and called the Little
Nello. The Provost of Paris was then in possession of it from his
Majesty; but since the Provost made no use of the castle, his Majesty
perhaps might grant it me to employ in his service. [1] He replied upon
the instant: “That place is my own house, and I know well that the man I
gave it to does not inhabit or use it. So you shall have it for the work
you have to do.” He then told his lieutenant to install me in the Nello.
This officer made some resistance, pleading that he could not carry out
the order. The King answered in anger that he meant to bestow his
property on whom he pleased, and on a man who would serve him, seeing
that he got nothing from the other; therefore he would hear no more
about it. The lieutenant then submitted that some small force would have
to be employed in order to effect an entrance. To which the King
answered: “Go, then, and if a small force is not enough, use a great
one.”

The officer took me immediately to the castle, and there put me in
possession, not, however, without violence; after that he warned me to
take very good care that I was not murdered. I installed myself,
enrolled serving-men, and bought a quantity of pikes and partisans; but
I remained for several days exposed to grievous annoyances, for the
Provost was a great nobleman of Paris, and all the other gentlefolk took
part against me; they attacked me with such insults that I could hardly
hold my own against them. I must not omit to mention that I entered the
service of his Majesty in the year 1540, which was exactly the year in
which I reached the age of forty.

Note 1. This was the castle of Le Petit Nesle, on the site of which now
stands the Palace of the Institute. The Provost of Paris was then Jean
d’Estouteville, lord of Villebon.

XIII

THE AFFRONTS and insults I received made me have recourse to the King,
begging his Majesty to establish me in some other place. He answered:
“Who are you, and what is your name?” I remained in great confusion, and
could not comprehend what he meant. Holding my tongue thus, the King
repeated the same words a second time angrily. Then I said my name was
Benvenuto. “If, then, you are the Benvenuto of whom I have heard,”
replied the King, “act according to your wont, for you have my full
leave to do so.” I told his Majesty that all I wanted was to keep his
favour; for the rest, I knew of nothing that could harm me. He gave a
little laugh, and said: “Go your ways, then; you shall never want my
favour.” Upon this he told his first secretary, Monsignor di Villerois,
to see me provided and accommodated with all I needed. 1

This Villerois was an intimate friend of the Provost, to whom the castle
had been given. It was built in a triangle, right up against the city
walls, and was of some antiquity, but had no garrison. The building was
of considerable size. Monsignor di Villerois counselled me to look about
for something else, and by all means to leave this place alone, seeing
that its owner was a man of vast power, who would most assuredly have me
killed. I answered that I had come from Italy to France only in order to
serve that illustrious King; and as for dying, I knew for certain that
die I must; a little earlier or a little later was a matter of supreme
indifference to me.

Now Villerois was a man of the highest talent, exceptionally
distinguished in all points, and possessed of vast wealth. There was
nothing he would not gladly have done to harm me, but he made no open
demonstration of his mind. He was grave, and of a noble presence, and
spoke slowly, at his ease. To another gentleman, Monsignor di Marmagna,
the treasurer of Languedoc, he left the duty of molesting me. [2] The
first thing which this man did was to look out the best apartments in
the castle, and to have them fitted up for himself. I told him that the
King had given me the place to serve him in, and that I did not choose
it should be occupied by any but myself and my attendants. The fellow,
who was haughty, bold, and spirited, replied that he meant to do just
what he liked; that I should run my head against a wall if I presumed to
oppose him, and that Villerois had given him authority to do what he was
doing. I told him that, by the King’s authority given to me, neither he
nor Villerois could do it. When I said that he gave vent to offensive
language in French, whereat I retorted in my own tongue that he lied.
Stung with rage, he clapped his hand upon a little dagger which he had;
then I set my hand also to a large dirk which I always wore for my
defence, and cried out: “If you dare to draw, I’ll kill you on the
spot.” He had two servants to back him, and I had my two lads. For a
moment or two Marmagna stood in doubt, not knowing exactly what to do,
but rather inclined to mischief, and muttering: “I will never put up
with such insults.” Seeing then that the affair was taking a bad turn, I
took a sudden resolution, and cried to Pagolo and Ascanio: “When you see
me draw my dirk, throw yourselves upon those serving-men, and kill them
if you can; I mean to kill this fellow at the first stroke, and then we
will decamp together, with God’s grace.” Marmagna, when he understood my
purpose, was glad enough to get alive out of the castle.

All these things, toning them down a trifle, I wrote to the Cardinal of
Ferrara, who related them at once to the King. The King, deeply
irritated, committed me to the care of another officer of his bodyguard
who was named Monsignor lo Iscontro d’Orbech. [3] By him I was
accommodated with all that I required in the most gracious way
imaginable.

Note 1. M. Nicholas de Neufville, lord of Villeroy.

Note 2. François l’Allemand, Seigneur de Marmagne.

Note 3. Le Vicomte d’Orbec. It seems that by 'Iscontro' Cellini meant
Viscount.

XIV

AFTER fitting up my own lodgings in the castle and the workshop with all
conveniences for carrying on my business, and putting my household upon
a most respectable footing, I began at once to construct three models
exactly of the size which the silver statues were to be. These were
Jupiter, Vulcan and Mars. I moulded them in clay, and set them well up
on irons; then I went to the King, who disbursed three hundred pounds
weight of silver, if I remember rightly, for the commencement of the
undertaking. While I was getting these things ready, we brought the
little vase and oval basin to completion, which had been several months
in hand. Then I had them richly gilt, and they showed like the finest
piece of plate which had been seen in France.

Afterwards I took them to the Cardinal, who thanked me greatly; and,
without requesting my attendance, carried and presented them to the
King. He was delighted with the gift, and praised me as no artist was
ever praised before. In return, he bestowed upon the Cardinal an abbey
worth seven thousand crowns a year, and expressed his intention of
rewarding me too. The Cardinal, however, prevented him, telling his
Majesty that he was going ahead too fast, since I had as yet produced
nothing for him. The King, who was exceedingly generous, replied: “For
that very reason will I put heart and hope into him.” The Cardinal,
ashamed at his own meanness, said: “Sire, I beg you to leave that to me;
I will allow him a pension of at least three hundred crowns when have
taken possession of the abbey.” He never gave me anything; and it would
be tedious to relate all the knavish tricks of this prelate. I prefer to
dwell on matters of greater moment.

XV

WHEN I returned to Paris, the great favour shown me by the King made me
a mark for all men’s admiration. I received the silver and began my
statue of Jupiter. Many journeymen were now in my employ; and the work
went onward briskly day and night; so that, by the time I had finished
the clay models of Jupiter, Vulcan, and Mars, and had begun to get the
silver statue forward, my workshop made already a grand show.

The King now came to Paris, and I went to pay him my respects. No sooner
had his Majesty set eyes upon me than he called me cheerfully, and asked
if I had something fine to exhibit at my lodging, for he would come to
inspect it. I related all I had been doing; upon which he was seized
with a strong desire to come. Accordingly, after this dinner, he set off
with Madame de Tampes, the Cardinal of Lorraine, and some other of his
greatest nobles, among whom were the King of Navarre, his cousin, and
the Queen, his sister; the Dauphin and Dauphinéss also attended him; so
that upon that day the very flower of the French court came to visit me.
[1] I had been some time at home, and was hard at work. When the King
arrived at the door of the castle, and heard our hammers going, he bade
his company keep silence. Everybody in my house was busily employed, so
that the unexpected entrance of his Majesty took me by surprise. The
first thing he saw on coming into the great hall was myself with a huge
plate of silver in my hand, which I was beating for the body of my
Jupiter; one of my men was finishing the head, another the legs; and it
is easy to imagine what a din we made between us. It happened that a
little French lad was working at my side, who had just been guilty of
some trifling blunder. I gave the lad a kick, and, as my good luck would
have it, caught him with my foot exactly in the fork between his legs,
and sent him spinning several yards, so that he came stumbling up
against the King precisely at the moment when his Majesty arrived. The
King was vastly amused, but I felt covered with confusion. He began to
ask me what I was engaged upon, and told me to go on working; then he
said that he would much rather have me not employ my strength on manual
labour, but take as many men as I wanted, and make them do the rough
work; he should like me to keep myself in health, in order that he might
enjoy my services through many years to come. I replied to his Majesty
that the moment I left off working I should fall ill; also that my art
itself would suffer, and not attain the mark I aimed at for his Majesty.
Thinking that I spoke thus only to brag, and not because it was the
truth, he made the Cardinal of Lorraine repeat what he had said; but I
explained my reasons so fully and clearly, that the Cardinal perceived
my drift; he then advised the King to let me labour as much or little as
I liked.

Note 1. These personages were Madame d’Etampes, the King’s mistress;
John of Lorraine, son of Duke Renée II., who was made Cardinal in 1518;
Henri d’Albret II. and Marguerite de Valois, his wife; the Duaphin,
afterwards Henri II., and his wife, the celebrated Caterina de’ Medici,
daughter of Lorenzo, Duke of Urbino.

XVI

BEING very well satisfied with what he had seen, the King returned to
his palace, after bestowing on me too many marks of favour to be here
recorded. On the following day he sent for me at his dinner-hour. The
Cardinal of Ferrara was there at meat with him. When I arrived, the King
had reached his second course; he began at once to speak to me, saying,
with a pleasant cheer, that having now so fine a basin and jug of my
workmanship, he wanted an equally handsome salt-cellar to match them;
and begged me to make a design, and to lose no time about it. I replied:
“Your Majesty shall see a model of the sort even sooner than you have
commanded; for while I was making the basin, I thought there ought to be
a saltcellar to match it; therefore I have already designed one, and if
it is your pleasure, I will at once exhibit my conception.” The King
turned with a lively movement of surprise and pleasure to the lords in
his company--they were the King of Navarre, the Cardinal of Lorraine,
and the Cardinal of Ferrara--exclaiming as he did so: “Upon my word,
this is a man to be loved and cherished by every one who knows him.”
Then he told me that he would very gladly see my model.

I set off, and returned in a few minutes; for I had only to cross the
river, that is, the Seine. I carried with me the wax model which I had
made in Rome at the Cardinal of Ferrara’s request. When I appeared again
before the King and uncovered my piece, he cried out in astonishment:
“This is a hundred times more divine a thing that I had ever dreamed of.
What a miracle of a man! He ought never to stop working.” Then he turned
to me with a beaming countenance, and told me that he greatly liked the
piece, and wished me to execute it in gold. The Cardinal of Ferrara
looked me in the face, and let me understand that he recognised the
model as the same which I had made for him in Rome. I replied that I had
already told him I should carry it out for one who was worthy of it. The
Cardinal, remembering my words, and nettled by the revenge he thought
that I was taking on him, remarked to the King: “Sire, this is an
enormous undertaking; I am only afraid that we shall never see it
finished. These able artists who have great conceptions in their brain
are ready enough to put the same in execution without duly considering
when they are to be accomplished. I therefore, if I gave commission for
things of such magnitude, should like to know when I was likely to get
them.” The King replied that if a man was so scrupulous about the
termination of a work, he would never begin anything at all; these words
he uttered with a certain look, which implied that such enterprises were
not for folk of little spirit. I then began to say my say: “Princes who
put heart and courage in their servants, as your Majesty does by deed
and word, render undertakings of the greatest magnitude quite easy. Now
that God has sent me so magnificent a patron, I hope to perform for him
a multitude of great and splendid master-pieces.” “I believe it, “ said
the King, and rose from table. Then he called me into his chamber, and
asked me how much gold was wanted for the salt-cellar. “A thousand
crowns,” I answered. He called his treasurer at once, who was the
Viscount of Orbec, and ordered him that very day to disburse to me a
thousand crowns of good weight and old gold.

When I left his Majesty, I went for the two notaries who had helped me
in procuring silver for the Jupiter and many other things. Crossing the
Seine, I then took a small hand-basket, which one of my cousins, a nun,
had given me on my journey through Florence. It made for my good fortune
that I took this basket and not a bag. So then, thinking I could do the
business by daylight, for it was still early, and not caring to
interrupt my workmen, and being indisposed to take a servant with me, I
set off alone. When I reached the house of the treasurer, I found that
he had the money laid out before him, and was selecting the best pieces
as the King had ordered. It seemed to me, however, that that thief of a
treasurer was doing all he could to postpone the payment of the money;
nor were the pieces counted out until three hours after nightfall.

I meanwhile was not wanting in despatch, for I sent word to several of
my journeymen that they should come and attend me, since the matter was
one of serious importance. When I found that they did not arrive, I
asked the messenger if he had done my errand. The rascal of a groom whom
I had sent replied that he had done so, but that they had answered that
they could not come; he, however, would gladly carry the money for me. I
answered that I meant to carry the money myself. But this time the
contract was drawn up and signed. On the money being counted, I put it
all into my little basket, and then thrust my arm through the two
handles. Since I did this with some difficulty, the gold was well shut
in, and I carried it more conveniently than if the vehicle had been a
bag. I was well armed with shirt and sleeves of mail, and having my
sword and dagger at my side, made off along the street as quick as my
two legs would carry me.

XVII

JUST as I left the house, I observed some servants whispering among
themselves, who also went off at a round pace in another direction from
the one I took. Walking with all haste, I passed the bridge of the
Exchange, [1] and went up along a wall beside the river which led to my
lodging in the castle. I had just come to the Augustines--now this was a
very perilous passage, and though it was only five hundred paces distant
from my dwelling, yet the lodging in the castle being quite as far
removed inside, no one could have heard my voice if I had shouted--when
I saw four men with four swords in their hands advancing to attack me.
[2] My resolution was taken in an instant. I covered the basket with my
cape, drew my sword, and seeing that they were pushing hotly forward,
cried aloud: “With soldiers there is only the cape and sword to gain;
and these, before I give them up, I hope you’ll get not much to your
advantage.” Then crossing my sword boldly with them, I more than once
spread out my arms, in order that, if the ruffians were put on by the
servants who had seen me take my money, they might be led to judge I was
not carrying it. The encounter was soon over; for they retired step by
step, saying among themselves in their own language: “This is a brave
Italian, and certainly not the man we are after; or if he be the man, he
cannot be carrying anything.” I spoke Italian, and kept harrying them
with thrust and slash so hotly that I narrowly missed killing one or the
other. My skill in using the sword made them think I was a soldier
rather than a fellow of some other calling. They drew together and began
to fall back, muttering all the while beneath their breath in their own
tongue. I meanwhile continued always calling out, but not too loudly,
that those who wanted my cape and blade would have to get them with some
trouble. Then I quickened pace, while they still followed slowly at my
heels; this augmented my fear, for I thought I might be falling into an
ambuscade, which would have cut me off in front as well as rear.
Accordingly, when I was at the distance of a hundred paces from my home,
I ran with all my might, and shouted at the top of my voice: “To arms,
to arms! out with you, out with you! I am being murdered.” In a moment
four of my young men came running, with four pikes in their hands. They
wanted to pursue the ruffians, who could still be seen; but I stopped
them, calling back so as to let the villains hear: “Those cowards
yonder, four against one man alone, had not pluck enough to capture a
thousand golden crowns in metal, which have almost broken this arm of
mine. Let us haste inside and put the money away; then I will take my
big two-handed sword, and go with you whithersoever you like.” We went
inside to secure the gold; and my lads, while expressing deep concern
for the peril I had run, gently chided me, and said: “You risk yourself
too much alone; the time will come when you will make us all bemoan your
loss.” A thousand words and exclamations were exchanged between us; my
adversaries took to flight; and we all sat down and supped together with
mirth and gladness, laughing over those great blows which fortune
strikes, for good as well as evil, and which, what time they do not hit
the mark, are just the same as though they had not happened. [3] It is
very true that one says to oneself: “You will have had a lesson for next
time.” But that is not the case; for fortune always comes upon us in new
ways, quite unforeseen by our imagination.

Note 1. The Pont du Change, replaced by the Pont Neuf.

Note 2. The excitement of his recollection makes Cellini more than
usually incoherent about this episode. The translator has to collect the
whole sense of the passage.

Note 3. Cellini’s philosophy is summed up in the proverb: “A miss is as
good as a mile.”

XVIII

ON the morning which followed these events, I made the first step in my
work upon the great salt-cellar, pressing this and my other pieces
forward with incessant industry. My workpeople at this time, who were
pretty numerous, included both sculptors and goldsmiths. They belonged
to several nations, Italian, French, and German; for I took the best I
could find, and changed them often, retaining only those who knew their
business well. These select craftsmen I worked to the bone with
perpetual labour. They wanted to rival me; but I had a better
constitution. Consequently, in their inability to bear up against such a
continuous strain, they took to eating and drinking copiously, some of
the Germans in particular, who were more skilled than their comrades,
and wanted to march apace with me, sank under these excesses, and
perished.

While I was at work upon the Jupiter, I noticed that I had plenty of
silver to spare. So I took in hand, without consulting the King, to make
a great two-handled vase, about one cubit and a half in height. I also
conceived the notion of casting the large model of my Jupiter in bronze.
Having up to this date done nothing of the sort, I conferred with
certain old men experienced in that art at Paris, and described to them
the methods in use with us in Italy. They told me they had never gone
that way about the business; but that if I gave them leave to act upon
their own principles, they would bring the bronze out as clean and
perfect as the clay. I chose to strike an agreement, throwing on them
the responsibility, and promising several crowns above the price they
bargained for. Thereupon they put the work in progress; but I soon saw
that they were going the wrong way about it, and began on my own account
a head of Julius Cæsar, bust and armour, much larger than the life,
which I modelled from a reduced copy of a splendid antique portrait I
had brought with me from Rome. I also undertook another head of the same
size, studied from a very handsome girl, whom I kept for my own
pleasures. I called this Fontainebleau, after the place selected by the
King for his particular delight.

We constructed an admirable little furnace for the casting of the
bronze, got all things ready, and baked our moulds; those French masters
undertaking the Jupiter, while I looked after my two heads. Then I said:
“I do not think you will succeed with your Jupiter, because you have not
provided sufficient vents beneath for the air to circulate; therefore
you are but losing your time and trouble.” They replied that, if their
work proved a failure, they would pay back the money I had given on
account, and recoup me for current expenses; but they bade me give good
heed to my own proceedings, [1] for the fine heads I meant to cast in my
Italian fashion would never succeed.

At this dispute between us there were present the treasurers and other
gentlefolk commissioned by the King to superintend my proceedings.
Everything which passed by word or act was duly reported to his Majesty.
The two old men who had undertaken to cast my Jupiter postponed the
experiment, saying they would like to arrange the moulds of my two
heads. They argued that, according to my method, no success could be
expected, and it was a pity to waste such fine models. When the King was
informed of this, he sent word that they should give their minds to
learning, and not try to teach their master.

So then they put their now piece into the furnace with much laughter;
while I, maintaining a firm carriage, showing neither mirth nor anger
(though I felt it), placed my two heads, one on each side of the
Jupiter. The metal came all right to melting, and we let it in with joy
and gladness; it filled the mould of the Jupiter most admirably, and at
the same time my two heads. This furnished them with matter for
rejoicing and me with satisfaction; for I was not sorry to have
predicted wrongly of their work, and they made as though they were
delighted to have been mistaken about mine. Then, as the custom in
France is, they asked to drink, in high good spirits. I was very
willing, and ordered a handsome collation for their entertainment. When
this was over, they requested me to pay the money due to them and the
surplus I had promised. I replied: “You have been laughing over what, I
fear, may make you weep. On reflection, it seems to me that too much
metal flowed into you mould. Therefore I shall wait until to-morrow
before I disburse more money.” The poor fellows swallowed my words and
chewed the cud of them; then they went home without further argument.

At daybreak they began, quite quietly, to break into the pit of the
furnace. They could not uncover their large mould until they had
extracted my two heads; these were in excellent condition, and they
placed them where they could be well seen. When they came to Jupiter,
and had dug but scarcely two cubits, they sent up such a yell, they and
their four workmen, that it woke me up. Fancying it was a shout of
triumph, I set off running, for my bedroom was at the distance of more
than five hundred paces. On reaching the spot, I found them looking like
the guardians of Christ’s sepulchre in a picture, downcast and
terrified. Casting a hasty glance upon my two heads, and seeing they
were all right, I tempered my annoyance with the pleasure that sight
gave me. Then they began to make excuses, crying: “Our bad luck!” I
retorted: “Your luck has been most excellent, but what has been indeed
bad is your deficiency of knowledge; had I only seen you put the soul
[2] into your mould, I could have taught you with one word how to cast
the figure without fault. This would have brought me great honour and
you much profit. I shall be able to make good my reputation; but you
will now lose both your honour and your profit. Let then this lesson
teach you another time to work, and not to poke fun at your masters.”

Note 1. 'Ma che io guardassi bene, che, &c.' This is perhaps: 'but they
bade me note well that.'

Note 2. I have here translated the Italian 'anima' literally by the
English word soul. It is a technical expression, signifying the block,
somewhat smaller than the mould, which bronze-founders insert in order
to obtain a hollow, and not a solid cast from the mould which gives form
to their liquid metal.

XIX

ABOUT this time the illustrious soldier Piero Strozzi arrived in France,
and reminded the King that he had promised him letters of
naturalisation. These were accordingly made out; and at the same time
the King said: “Let them be also given to Benvenuto, mon ami, and take
them immediately to his house, and let him have them without the payment
of any fees.” Those of the great Strozzi [1] cost him several hundred
ducats: mine were brought me by one of the King’s chief secretaries,
Messer Antonio Massone, [2] This gentleman presented them with many
expressions of kindness from his Majesty, saying: “The King makes you a
gift of these, in order that you may be encouraged to serve him,; they
are letters of naturalisation.” Then he told me how they had been given
to Piero Strozzi at his particular request, and only after a long time
of waiting, as a special mark of favour; the King had sent mine of his
own accord, and such an act of grace had never been heard of in that
realm before. When I heard these words, I thanked his Majesty with
heartiness; but I begged the secretary to have the kindness to tell me
what letters of naturalisation meant. He was a man accomplished and
polite, who spoke Italian excellently. At first my question made him
laugh; then he recovered his gravity, and told me in my own language
what the papers signified, adding that they conferred one of the highest
dignities a foreigner could obtain: “indeed, it is a far greater honour
than to be made a nobleman of Venice.”

When he left me, he returned and told his Majesty, who laughed awhile,
and then said: “Now I wish him to know my object in sending those
letters of naturalisation. Go and install him lord of the castle of the
Little Nello, where he lives, and which is a part of my demesne, He will
know what that means better than he understood about the letters of
naturalisation.” A messenger brought me the patent, upon which I wanted
to give him a gratuity. He refused to accept it, saying that his Majesty
had so ordered. These letters of naturalisation, together with the
patent for the castle, I brought with me when I returned to Italy;
wherever I go and wherever I may end my days, I shall endeavour to
preserve them. 3

Note 1. Piero was the son of Filippo Strozzi, and the general who lost
the battle of Montemurlo, so disastrous to the Florentine exiles, in
1537.

Note 2. Antoine le Macon, secretary to Margaret of Navarre. He
translated the 'Decameron' at her instance into French.

Note 3. The letter of naturalisation exists. See 'Bianchi,' p. 583. For
the grant of the castle, see 'ibid.,' p. 585.

XX

I SHALL now proceed with the narration of my life. I had on hand the
following works already mentioned, namely, the silver Jupiter, the
golden salt-cellar, the great silver vase, and the two bronze heads. I
also began to cast the pedestal for Jupiter, which I wrought very richly
in bronze, covered with ornaments, among which was a bas-relief,
representing the rape of Ganymede, and on the other side Leda and the
Swan. On casting this piece it came out admirably. I also made another
pedestal of the same sort for the statute of Juno, intending to begin
that too, if the King gave me silver for the purpose. By working briskly
I had put together the silver Jupiter and the golden salt-cellar; the
vase was far advanced; the two bronze heads were finished. I had also
made several little things for the Cardinal of Ferrara, and a small
silver vase of rich workmanship, which I meant to present to Madame
d’Etampes. Several Italian noblemen, to wit, Signor Piero Strozzi, the
Count of Anguillara, the Count of Pitigliano, the Count of Mirandola,
and many others, gave me employment also. 1

For my great King, as I have said, I had been working strenuously, and
the third day after he returned to Paris, he came to my house, attended
by a crowd of his chief nobles. He marvelled to find how many pieces I
had advanced, and with what excellent results. His mistress, Madame
d’Etampes, being with him, they began to talk of Fontainebleau. She told
his Majesty he ought to commission me to execute something beautiful for
the decoration of his favourite residence. He answered on the instant:
“You say well, and here upon the spot I will make up my mind what I mean
him to do.” Then he turned to me, and asked me what I thought would be
appropriate for that beautiful fountain. [2] I suggested several ideas,
and his Majesty expressed his own opinion. Afterwards he said that he
was going to spend fifteen or twenty days at San Germano del Aia, [3] a
place twelve leagues distant from Paris; during his absence he wished me
to make a model for that fair fountain of his in the richest style I
could invent, seeing he delighted in that residence more than in
anything else in his whole realm. Accordingly he commanded and besought
me to do my utmost to produce something really beautiful; and I promised
that I would do so.

When the King saw so many finished things before him, he exclaimed to
Madame d’Etampes: “I never had an artist who pleased me more, nor one
who deserved better to be well rewarded; we must contrive to keep him
with us. He spends freely, is a boon companion, and works hard; we must
therefore take good thought for him. Only think, madam, all the times
that he has come to me or that I have come to him, he has never once
asked for anything; one can see that his heart is entirely devoted to
his work. We ought to make a point of doing something for him quickly,
else we run a risk of losing him.” Madame d’Etampes answered: “I will be
sure to remind you.” Then they departed, and in addition to the things I
had begun, I now took the model of the fountain in hand, at which I
worked assiduously.

Note 1. Anguillara and Pitigliano were fiefs of two separate branches of
the Orsini family. The house of Pico lost their lordship of Mirandola in
1536, when Galeotto Pico took refuge with his sons in France. His
descendants renewed their hold upon the fief, which was erected into a
duchy in 1619.

Note 2. 'Per quella bella fonte.' Here, and below, Cellini mixes up
Fontainebleau and the spring which gave its name to the place.

Note 3. S. Germain-en-laye is not so far from Paris as Cellini thought.

XXI

AT the end of a month and a half the King returned to Paris; and I, who
had been working day and night, went to present myself before him,
taking my model, so well blocked out that my intention could be clearly
understood. Just about that time, the devilries of war between the
Emperor and King had been stirred up again, so that I found him much
harassed by anxieties. [1] I spoke, however, with the Cardinal of
Ferrara, saying I had brought some models which his Majesty had ordered,
and begging him, if he found an opportunity, to put in a word whereby I
might be able to exhibit them; the King, I thought, would take much
pleasure in their sight. This the Cardinal did; and no sooner had he
spoken of the models, than the King came to the place where I had set
them up. The first of these was intended for the door of the palace at
Fontainebleau. I had been obliged to make some alterations in the
architecture of this door, which was wide and low, in their vicious
French style. The opening was very nearly square, and above it was a
hemicycle, flattened like the handle of a basket; here the King wanted a
figure placed to represent the genius of Fontainebleau. I corrected the
proportions of the doorway, and placed above it an exact half circle; at
the sides I introduced projections, with socles and cornices properly
corresponding: then, instead of the columns demanded by this disposition
of parts, I fashioned two satyrs, one upon each side. The first of these
was in somewhat more than half-relief, lifting one hand to support the
cornice, and holding a thick club in the other; his face was fiery and
menacing, instilling fear into the beholders. The other had the same
posture of support; but I varied his features and some other details; in
his hand, for instance, he held a lash with three balls attached to
chains. Though I call them satyrs, they showed nothing of the satyr
except little horns and a goatish head; all the rest of their form was
human. In the lunette above I placed a female figure lying in an
attitude of noble grace; she rested her left arm on a stag’s neck, this
animal being one of the King’s emblems. On one side I worked little
fawns in half relief, with some wild boars and other game in lower
relief; on the other side were hounds and divers dogs of the chase of
several species, such as may be seen in that fair forest where the
fountain springs. The whole of this composition was enclosed in an
oblong, each angle of which contained a Victory in bas-relief, holding
torches after the manner of the ancients. Above the oblong was a
salamander, the King’s particular device, with many other ornaments
appropriate to the Ionic architecture of the whole design.

Note 1. Cellini refers to the renewal of hostilities in May 1542.

XXII

WHEN the King had seen this model, it restored him to cheerfulness, and
distracted his mind from the fatiguing debates he had been holding
during the past two hours. Seeing him cheerful as I wished, I uncovered
the other model, which he was far from expecting, since he not
unreasonably judged that the first had work in it enough. This one was a
little higher than two cubits; it figured a fountain shaped in a perfect
square, with handsome steps all round, intersecting each other in a way
which was unknown in France, and is indeed very uncommon in Italy. In
the middle of the fountain I set a pedestal, projecting somewhat above
the margin of the basin, and upon this a nude male figure, of the right
proportion to the whole design, and of a very graceful form. In his
right hand he raised a broken lance on high; his left hand rested on a
scimitar; he was poised upon the left foot, the right being supported by
a helmet of the richest imaginable workmanship. At each of the four
angles of the fountain a figure was sitting, raised above the level of
the base, and accompanied by many beautiful and appropriate emblems.

The King began by asking me what I meant to represent by the fine fancy
I had embodied in this design, saying that he had understood the door
without explanation, but that he could not take the conception of my
fountain, although it seemed to him most beautiful; at the same time, he
knew well that I was not like those foolish folk who turn out something
with a kind of grace, but put no intention into their performances. I
then addressed myself to the task of exposition; for having succeeded in
pleasing him with my work, I wanted him to be no less pleased with my
discourse. “Let me inform your sacred Majesty,” I thus began, “that the
whole of this model is so exactly made to scale, that if it should come
to being executed in the large, none of its grace and lightness will be
sacrificed. The figure in the middle is meant to stand fifty-four feet
above the level of the ground.” At this announcement the King made a
sign of surprise. “It is, moreover, intended to represent the god Mars.
The other figures embody those arts and sciences in which your Majesty
takes pleasure, and which you so generously patronise. This one, upon
the right hand, is designed for Learning; you will observe that the
accompanying emblems indicate Philosophy, and her attendant branches of
knowledge. By the next I wished to personify the whole Art of Design,
including Sculpture, Painting, and Architecture. The third is Music,
which cannot be omitted from the sphere of intellectual culture. That
other, with so gracious and benign a mien, stands for Generosity,
lacking which the mental gifts bestowed on us by God will not be brought
to view. I have attempted to portray your Majesty, your very self, in
the great central statue; for you are truly a god Mars, the only brave
upon this globe, and all your bravery you use with justice and with
piety in the defence of your own glory.” Scarcely had he allowed me to
finish this oration, when he broke forth with a strong voice: “Verily I
have found a man here after my own heart.” Then he called the treasurers
who were appointed for my supplies, and told them to disburse whatever I
required, let the cost be what it might. Next, he laid his hand upon my
shoulder, saying: '“Mon ami' (which is the same as 'my friend'), I know
not whether the pleasure be greater for the prince who finds a man after
his own heart, or for the artist who finds a prince willing to furnish
him with means for carrying out his great ideas.” I answered that, if I
was really the man his Majesty described, my good fortune was by far the
greater. He answered laughingly: “Let us agree, then, that our luck is
equal!” Then I departed in the highest spirits, and went back to my work.

XXIII

MY ill-luck willed that I was not wide-awake enough to play the like
comedy with Madame d’Etampes. That evening, when she heard the whole
course of events from the King’s own lips, it bred such poisonous fury
in her breast that she exclaimed with anger: “If Benvenuto had shown me
those fine things of his, he would have given me some reason to be
mindful of him at the proper moment.” The King sought to excuse me, but
he made no impression on her temper. Being informed of what had passed,
I waited fifteen days, during which they made a tour through Normandy,
visiting Rouen and Dieppe; then, when they returned to S.
Germain-en-Laye, I took the handsome little vase which I had made at the
request of Madame d’Etampes, hoping, if I gave it her, to recover the
favour I had lost. With this in my hand, then, I announced my presence
to her nurse, and showed the gift which I had brought her mistress; the
woman received me with demonstrations of good-will, and said that she
would speak a word to Madame, who was still engaged upon her toilette; I
should be admitted on the instant, when she had discharged her embassy.
The nurse made her report in full to Madame, who retorted scornfully:
“Tell him to wait.” On hearing this, I clothed myself with patience,
which of all things I find the most difficult. Nevertheless, I kept
myself under control until the hour for dinner was past. Then, seeing
that time dragged on, and being maddened by hunger, I could no longer
hold out, but flung off, sending her most devoutly to the devil.

I next betook myself to the Cardinal of Lorraine, and made him a present
of the vase, only petitioning his Eminence to maintain me in the King’s
good graces. He said there was no need for this; and if there were need
he would gladly speak for me. Then he called his treasurer, and
whispered a few words in his ear. The treasurer waited till I took my
leave of the Cardinal; after which he said to me: “Benvenuto, come with
me, and I will give you a glass of good wine to drink.” I answered, not
understanding what he meant: “For Heaven’s sake, Mr. Treasurer, let me
have but one glass of wine and a mouthful of bread; for I am really
fainting for want of food. I have fasted since early this morning up to
the present moment, at the door of Madame d’Etampes; I went to give her
that fine piece of silver-gilt plate, and took pains that she would be
informed of my intention; but she, with the mere petty will to vex me,
bade me wait; now I am famished, and feel my forces failing; and, as God
willed it, I have bestowed my gift and labour upon one who is far more
worthy of them. I only crave of you something to drink; for being rather
too bilious by nature, fast upsets me so that I run the risk now of
falling from exhaustion to the earth.” While I was pumping out these
words with difficulty, they brought some admirable wine and other
delicacies for a hearty meal. I refreshed myself, and having recovered
my vital spirits, found that my exasperation had departed from me.

The good treasurer handed me a hundred crowns in gold. I sturdily
refused to accept them. He reported this to the Cardinal, who swore at
him, and told him to make me take the money by force, and not to show
himself again till he had done so. The treasurer returned, much
irritated, saying he had never been so scolded before by the Cardinal;
but when he pressed the crowns upon me, I still offered some resistance.
Then, quite angry, he said he would use force to make me take them. So I
accepted the money. When I wanted to thank the Cardinal in person, he
sent word by one of his secretaries that he would gladly do me a service
whenever the occasion offered. I returned the same evening to Paris. The
King heard the whole history, and Madame d’Etampes was well laughed at
in their company. This increased her animosity against me, and led to an
attack upon my life, of which I shall speak in the proper time and place.

XXIV

FAR back in my autobiography I ought to have recorded the friendship
which I won with the most cultivated, the most affectionate, and the
most companionable man of worth I ever knew in this world. He was Messer
Guido Guidi, an able physician and doctor of medicine, and a nobleman of
Florence. [1] The infinite troubles brought upon me by my evil fortune
caused me to omit the mention of him at an earlier date; and though my
remembrance may be but a trifle, I deemed it sufficient to keep him
always in my heart. Yet, finding that the drama of my life requires his
presence, I shall introduce him here at the moment of my greatest
trials, in order that, as he was then my comfort and support, I may now
recall to memory the good he did me. 2

Well, then, Messer Guido came to Paris; and not long after making his
acquaintance, I took him to my castle, and there assigned him his own
suite of apartments. We enjoyed our lives together in that place for
several years. The Bishop of Pavia, that is to say, Monsignore de’
Rossi, brother of the Count of San Secondo, also arrived. [3] This
gentleman I removed from his hotel, and took him to my castle, assigning
him in like manner his own suite of apartments, where he sojourned many
months with serving-men and horses. On another occasion I lodged Messer
Luigi Alamanni and his sons for some months. It was indeed God’s grace
to me that I should thus, in my poor station, be able to render services
to men of great position and acquirements.

But to return to Messer Guido. We enjoyed our mutual friendship during
all the years I stayed in Paris, and often did we exult together on
being able to advance in art and knowledge at the cost of that so great
and admirable prince, our patron, each in his own branch of industry. I
can indeed, and with good conscience, affirm that all I am, whatever of
good and beautiful I have produced, all this must be ascribed to that
extraordinary monarch. So, then, I will resume the thread of my
discourse concerning him and the great things I wrought for him.

Note 1. Son of Giuliano Guidi and Costanza, a daughter of Domenico
Ghirlandajo. François I sent for him some time before 1542, appointed
him his own physician, and professor of medicine in the Royal College.
He returned to Florence in 1548.

Note 2. Qui mi faccia memoria di quel bene. This is obscure. 'Quel bene'
may mean 'the happiness of his friendship.'

Note 3. We have already met with him in the Castle of S. Angelo. His
brother, the Count, was general in the French army. This brought the
Bishop to Paris, whence he returned to Italy in 1545.

XXV

I HAD a tennis-court in my castle, from which I drew considerable
profit. The building also contained some little dwellings inhabited by
different sorts of men, among whom was a printer of books of much
excellence in his own trade. Nearly the whole of his premises lay inside
the castle, and he was the man who printed Messer Guido’s first fine
book on medicine. [1] Wanting to make use of his lodging, I turned him
out, but not without some trouble. There was also a manufacturer of
saltpetre; and when I wished to assign his apartments to some of my
German workmen, the fellow refused to leave the place. I asked him over
and over again in gentle terms to give me up my rooms, because I wanted
to employ them for my work-people in the service of the King. The more
moderately I spoke, the more arrogantly did the brute reply; till at
last I gave him three days’ notice to quit. He laughed me in the face,
and said that he would begin to think of it at the end of three years. I
had not then learned that he was under the protection of Madame
d’Etampes; but had it not been that the terms on which I stood toward
that lady made me a little more circumspect than I was wont to be, I
should have ousted him at once; now, however, I thought it best to keep
my temper for three days. When the term was over, I said nothing, but
took Germans, Italians, and Frenchmen, bearing arms, and many
hand-labourers whom I had in my employ, and in a short while gutted all
his house and flung his property outside my castle. I resorted to these
somewhat rigorous measures because he had told me that no Italian whom
he knew of had the power of spirit to remove one ring of iron from its
place in his house. Well, after the deed was done, he came to find me,
and I said to him: “I am the least of all Italians in Italy, and yet I
have done nothing to you in comparison with what I have the heart to do,
and will do if you utter a single further word,” adding other terms of
menace and abuse. The man, dumbfounded and affrighted, got his furniture
together as well as he was able; then he ran off to Madame d’Etampes,
and painted a picture of me like the very fiend. She being my great
enemy, painted my portrait still blacker to the King, with all her
greater eloquence and all her greater weight of influence. As I was
afterwards informed, his Majesty twice showed signs of irritation and
was minded to use me roughly: but Henry the Dauphin, his son, now King
of France, who had received some affronts from that imperious woman,
together with the Queen of Navarre, sister to King Francis, espoused my
cause so cleverly that he passed the matter over with a laugh. So with
God’s assistance I escaped from a great danger.

Note 1. 'Chirurgia e Græco in Latinum Conversa, Vido Vidio Florentino
interprete, &c. Excudebat Petrus Galterius Luteciæ Parisiorum, prid.
Cal. Mai.' 1544. So this printer was Pierre Sauthier.

XXVI

I HAD to deal in like manner with another fellow, but I did not ruin his
house; I only threw all his furniture out of doors. This time Madame
d’Etampes had the insolence to tell the King: “I believe that devil will
sack Paris one of these days.” The King answered with some anger that I
was only quite right to defend myself from the low rabble who put
obstacles in the way of my serving him.

The rage of this vindictive woman kept continually on the increase. She
sent for a painter who was established at Fontainebleau, where the King
resided nearly all his time. The painter was an Italian and a Bolognese,
known then as Il Bologna; his right name, however, was Francesco
Primaticcio. [1] Madame d’Etampes advised him to beg that commission for
the fountain which his Majesty had given me, adding that she would
support him with all her ability; and upon this they agreed. Bologna was
in an ecstasy of happiness, and thought himself sure of the affair,
although such things were not in his line of art. He was, however, an
excellent master of design, and had collected round him a troop of
work-people formed in the school of Rosso, our Florentine painter, who
was undoubtedly an artist of extraordinary merit; his own best qualities
indeed were derived from the admirable manner of Rosso, who by this time
had died.

These ingenious arguments, and the weighty influence of Madame
d’Etampes, prevailed with the King; for they kept hammering at him night
and day, Madame at one time, and Bologna at another. What worked most
upon his mind was that both of them combined to speak as follows: “How
is it possible, sacred Majesty, that Benvenuto should accomplish the
twelve silver statues which you want? He has not finished one of them
yet. If you employ him on so great an undertaking, you will, of
necessity, deprive yourself of those other things on which your heart is
set. A hundred of the ablest craftsmen could not complete so many great
works as this one able man has taken in hand to do. One can see clearly
that he has a passion for labour; but this ardent temper will be the
cause of your Majesty’s losing both him and his masterpieces at the same
moment.” By insinuating these and other suggestions of the same sort at
a favourable opportunity, the King consented to their petition; and yet
Bologna had at this time produced neither designs nor models for the
fountain.

Note 1. Primaticcio, together with Rosso, introduced Italian painting
into France. Vasari says he came to Paris in 1541. He died in 1570. He
was, like many other of the Lombard artists, an excellent master of
stucco.

XXVII

IT happened that just at this period an action was brought against me in
Paris by the second lodger I had ousted from my castle, who pretended
that on that occasion I had stolen a large quantity of his effects. This
lawsuit tormented me beyond measure, and took up so much of my time that
I often thought of decamping in despair from the country. Now the French
are in the habit of making much capital out of any action they commence
against a foreigner, or against such persons as they notice to be
indolent in litigation. No sooner do they observe that they are getting
some advantage in the suit, than they find the means to sell it; some
have even been known to give a lawsuit in dowry with their daughters to
men who make a business out of such transactions. They have another ugly
custom, which is that the Normans, nearly all of them, traffic in false
evidence; so that the men who buy up lawsuits, engage at once the
services of four or six of these false witnesses, according to their
need; their adversary, if he neglect to produce as many on the other
side, being perhaps unacquainted with the custom, is certain to have the
verdict given against him.

All this happened in my case, and thinking it a most disgraceful breach
of justice, I made my appearance in the great hall of Paris, to defend
my right. There I saw a judge, lieutenant for the King in civil causes,
enthroned upon a high tribunal. He was tall, stout, and fat, and of an
extremely severe countenance. All round him on each side stood a crowd
of solicitors and advocates, ranged upon the right hand and the left.
Others were coming, one by one, to explain their several causes to the
judge. From time to time, too, I noticed that the attorneys at the side
of the tribunal talked all at once: and much admiration was roused in me
by that extraordinary man, the very image of Pluto, who listened with
marked attention first to one and then to the other, answering each with
learning and sagacity. I have always delighted in watching and
experiencing every kind of skill; so I would not have lost this
spectacle for much. It happened that the hall being very large, and
filled with a multitude of folk, they were strict in excluding every one
who had no business there, and kept the door shut with a guard to hold
it. Sometimes the guardian, in his effort to prevent the entrance of
some improper person, interrupted the judge by the great noise he made,
and the judge in anger turned to chide him. This happened frequently, so
that my attention was directed to the fact. On one occasion, when two
gentlemen were pushing their way in as spectators, and the porter was
opposing them with violence, the judge raised his voice, and spoke the
following words precisely as I heard them: “Keep peace, Satan, begone,
and hold your tongue.” These words in the French tongue sound as
follows: 'Phe phe, Satan, Phe, Phe, alé, phe!' [1] Now I had learned the
French tongue well; and on hearing this sentence, the meaning of that
phrase used by Dante came into my memory, when he and his master Virgil
entered the doors of Hell. Dante and the painter Giotto were together in
France, and particularly in the city of Paris, where, owing to the
circumstances I have just described, the hall of justice may be truly
called a hell. Dante then, who also understood French well, made use of
the phrase in question, and it has struck me as singular that this
interpretation has never yet been put upon the passage; indeed, it
confirms my opinion that the commentators make him say things which
never came into his head.

Note 1. 'Paix, paix, Satan, allez, paix.' The line in Dante to which
Cellini alludes is the first of the seventh canto of the 'Inferno.' His
suggestion is both curious and ingenious; but we have no reason to think
that French judges used the same imprecations, when interrupted, in the
thirteenth as they did in the sixteenth century, or that what Cellini
heard on this occasion was more than an accidental similarity of sounds,
striking his quick ear and awakening his lively memory.

XXVIII

WELL, then, to return to my affairs. When certain decisions of the court
were sent me by those lawyers, and I perceived that my cause had been
unjustly lost, I had recourse for my defence to a great dagger which I
carried; for I have always taken pleasure in keeping fine weapons. The
first man I attacked was the plaintiff who had sued me; and one evening
I wounded him in the legs and arms so severely, taking care, however,
not to kill him, that I deprived him of the use of both his legs. Then I
sought out the other fellow who had brought the suit, and used him also
in such wise that he dropped it.

Returning thanks to God for this and every other dispensation, and
hoping to be left awhile without worries, I bade the young men of my
household, especially the Italians, for God’s sake to attend each
diligently to the work I set him, and to help me till such time as I
could finish the things I had in hand. I thought they might soon be
completed, and then I meant to return to Italy, being no longer able to
put up with the rogueries of those Frenchmen; the good King too, if he
once grew angry, might bring me into mischief for many of my acts in
self-defence. I will describe who these Italians were; the first, and
the one I liked best, was Ascanio, from Tagliacozzo in the kingdom of
Naples; the second was Pagolo, a Roman of such humble origin that he did
now know his own father. These were the two men who had been with me in
Rome, and whom I had taken with me on the journey. Another Roman had
also come on purpose to enter my service; he too bore the name of
Pagolo, and was the son of a poor nobleman of the family of the
Macaroni; he had small acquirements in our art, but was an excellent and
courageous swordsman. I had another from Ferrara called Bartolommeo
Chioccia. There was also another from Florence named Pagolo Micceri; his
brother, nicknamed “Il Gatta,” was a clever clerk, but had spent too
much money in managing the property of Tommaso Guadagni, a very wealthy
merchant. This Gatta put in order for me the books in which I wrote the
accounts of his most Christian Majesty and my other employers. Now
Pagolo Micceri, having learned how to keep them from his brother, went
on doing this work for me in return for a liberal salary. He appeared,
so far as I could judge, to be a very honest lad, for I noticed him to
be devout, and when I heard him sometimes muttering psalms, and
sometimes telling his beads, I reckoned much upon his feigned virtue.

Accordingly I called the fellow apart and said to him, “Pagolo, my
dearest brother, you know what a good place you have with me, and how
you had formerly nothing to depend on; besides, you are a Florentine. I
have also the greater confidence in you because I observe that you are
pious and religious, which is a thing that pleases me. I beg you
therefore to assist me, for I cannot put the same trust in any of your
companions: so then I shall ask you to keep watch over two matters of
the highest importance, which might prove a source of much annoyance to
me. In the first place, I want you to guard my property from being
stolen, and not touch it yourself. In the next place, you know that poor
young girl, Caterina; I keep her principally for my art’s sake, since I
cannot do without a model; but being a man also, I have used her for my
pleasures, and it is possible that she may bear me a child. Now I do not
want to maintain another man’s bastards, nor will I sit down under such
an insult. If any one in this house had the audacity to attempt anything
of the sort, and I were to become aware of it, I verily believe that I
should kill both her and him. Accordingly, dear brother, I entreat you
to be my helper; should you notice anything, tell it me at once; for I
am sure to send her and her mother and her fellow to the gallows. Be you
the first upon your watch against falling into this snare.” The rascal
made a sign of the cross from his head to his feet and cried out: “O
blessed Jesus! God preserve me from ever thinking of such a thing! In
the first place, I am not given to those evil ways; in the next place,
do you imagine I am ignorant of your great benefits toward me?” When I
heard these words, which he uttered with all appearance of simplicity
and affection for me, I believed that matters stood precisely as he
asserted.

XXIX

TWO days after this conversation, M. Mattio del Nazaro took the occasion
of some feast-day to invite me and my workpeople to an entertainment in
a garden. [1] He was an Italian in the King’s service, and practised the
same art as we did with remarkable ability. I got myself in readiness,
and told Pagolo that he might go abroad too and amuse himself with us;
the annoyances arising from that lawsuit being, as I judged, now settled
down. The young man replied in these words: “Upon my word, it would be a
great mistake to leave the house so unprotected. Only look how much of
gold, silver, and jewels you have here. Living as we do in a city of
thieves, we ought to be upon our guard by day and night. I will spend
the time in religious exercises, while I keep watch over the premises.
Go then with mind at rest to take your pleasure and divert your spirits.
Some other day another man will take my place as guardian here.”

Thinking that I could go of with a quiet mind, I took Pagolo, Ascanio,
and Chioccia to the garden, where we spent a large portion of the day
agreeably. Toward the middle of the afternoon, however, when it began to
draw toward sundown, a suspicion came into my head, and I recollected
the words which that traitor had spoken with his feigned simplicity. So
I mounted my horse, and with two servants to attend me, returned to the
castle, where I all but caught Pagolo and that little wretch Caterina
'in flagrante.' No sooner had I reached the place, than that French
bawd, her mother, screamed out: “Pagolo! Caterina! here is the master!”
When I saw the pair advancing, overcome with fright, their clothes in
disorder, not knowing what they said, nor, like people in a trance,
where they were going, it was only too easy to guess what they had been
about. The sight drowned reason in rage, and I drew my sword, resolved
to kill them both. The man took to his heels; the girl flung herself
upon her knees, and shrieked to Heaven for mercy. In my first fury I
wanted to strike at the male; but before I had the time to catch him up,
second thoughts arose which made me think it would be best for me to
drive them both away together. I had so many acts of violence upon my
hands, that if I killed him I could hardly hope to save my life. I said
then to Pagolo: “Had I seen with my own eyes, scoundrel, what your
behaviour and appearance force me to believe, I should have run you with
this sword here ten times through the guts. Get out of my sight; and if
you say a Paternoster, let it be San Giuliano’s.” [2] Then I drove the
whole lot forth, mother and daughter, lamming into them with fist and
foot. They made their minds up to have the law of me, and consulted a
Norman advocate, who advised them to declare that I had used the girl
after the Italian fashion; what this meant I need hardly explain. [3]
The man argued: “At the very least, when this Italian hears what you are
after, he will pay down several hundred ducats, knowing how great the
danger is, and how heavily that offence is punished in France.” Upon
this they were agreed. The accusation was brought against me, and I
received a summons from the court.

Note 1. Matteo del Nassaro, a native of Verona, was employed in France
as engraver, die-caster, and musician.

Note 2. See Boccaccio, 'Decam.,' Gior. ii. Nov. ii.

Note 3. 'Qual modo s’intendeva contro natura, cioè in soddomia.'

XXX

THE MORE I sought for rest, the more I was annoyed with all sorts of
embarrassments. Being thus daily exposed to divers persecutions, I
pondered which of two courses I ought to take; whether to decamp and
leave France to the devil, or else to fight this battle through as I had
done the rest, and see to what end God had made me. For a long while I
kept anxiously revolving the matter. At last I resolved to make off,
dreading to tempt my evil fortune, lest this should bring me to the
gallows. My dispositions were all fixed; I had made arrangements for
putting away the property I could not carry, and for charging the
lighter articles, to the best of my ability, upon myself and servants;
yet it was with great and heavy reluctance that I looked forward to such
a departure.

I had shut myself up alone in a little study. My young men were advising
me to fly; but I told them that it would be well for me to meditate this
step in solitude, although I very much inclined to their opinion.
Indeed, I reasoned that if I could escape imprisonment and let the storm
pass over, I should be able to explain matters to the King by letter,
setting forth the trap which had been laid to ruin me by the malice of
my enemies. And as I have said above, my mind was made up to this point;
when, just as I rose to act on the decision, some power took me by the
shoulder and turned me round, and I heard a voice which cried with
vehemence: “Benvenuto, do as thou art wont, and fear not!” Then, on the
instant, I changed the whole course of my plans, and said to my
Italians: “Take your good arms and come with me; obey me to the letter;
have no other thought, for I am now determined to put in my appearance.
If I were to leave Paris, you would vanish the next day in smoke; so do
as I command, and follow me.” They all began together with one heart and
voice to say: “Since we are here, and draw our livelihood from him, it
is our duty to go with him and bear him out so long as we have life to
execute what he proposes. He has hit the mark better than we did in this
matter; for on the instant when he leaves the place, his enemies will
send us to the devil. Let us keep well in mind what great works we have
begun here, and what vast importance they possess; we should not know
how to finish them without him, and his enemies would say that he had
taken flight because he shrank before such undertakings.” Many other
things bearing weightily upon the subject were said among them. But it
was the young Roman, Macaroni, who first put heart into the company; and
he also raised recruits from the Germans and the Frenchmen, who felt
well disposed toward me.

We were ten men, all counted. I set out, firmly resolved not to let
myself be taken and imprisoned alive. When we appeared before the judges
for criminal affairs, I found Caterina and her mother waiting; and on
the moment of my arrival, the two women were laughing with their
advocate. I pushed my way in, and called boldly for the judge, who was
seated, blown out big and fat, upon a tribunal high above the rest. On
catching sight of me, he threatened with his head, and spoke in a
subdued voice: “Although your name is Benvenuto, this time you are an
ill-comer.” I understood his speech, and called out the second time:
“Despatch my business quickly. Tell me what I have come to do here.”
Then the judge turned to Caterina, and said: “Caterina, relate all that
happened between you and Benvenuto.” She answered that I had used her
after the Italian fashion. The judge turned to me and said: “You hear
what Caterina deposes, Benvenuto.” I replied: “If I have consorted with
her after the Italian fashion, I have only done the same as you folk of
other nations do.” He demurred: “She means that you improperly abused
her.” I retorted that, so far from being the Italian fashion, it must be
some French habit, seeing she knew all about it, while I was ignorant;
and I commanded her to explain precisely how I had consorted with her.
Then the impudent baggage entered into plain and circumstantial details
regarding all the filth she lyingly accused me of. I made her repeat her
deposition three times in succession. When she had finished, I cried out
with a loud voice: “Lord judge, lieutenant of the Most Christian King, I
call on you for justice. Well I know that by the laws of his Most
Christian Majesty both agent and patient in this kind of crime are
punished with the stake. The woman confesses her guilt; I admit nothing
whatsoever of the sort with regard to her; her go-between of a mother is
here, who deserves to be burned for either one or the other offence.
Therefore I appeal to you for justice.” These words I repeated over and
over again at the top of my voice, continually calling out: “To the
stake with her and her mother!” I also threatened the judge that, if he
did not send her to prison there before me, I would go to the King at
once, and tell him how his lieutenant in criminal affairs of justice had
wronged me. When they heard what a tumult I was making, my adversaries
lowered their voices, but I lifted mine the more. The little hussy and
her mother fell to weeping, while I shouted to the judge: “Fire, fire!
to the stake with them!” The coward on the bench, finding that the
matter was not going as he intended, began to use soft words and excuse
the weakness of the female sex. Thereupon I felt that I had won the
victory in a nasty encounter; and, muttering threats between my teeth, I
took myself off, not without great inward satisfaction. Indeed, I would
gladly have paid five hundred crowns down to have avoided that
appearance in court. However, after escaping from the tempest, I thanked
God with all my heart, and returned in gladness with my young men to the
castle.

XXXI

WHEN adverse fortune, or, if we prefer to call it, our malignant planet,
undertakes to persecute a man, it never lacks new ways of injuring him.
So now, when I thought I had emerged from this tempestuous sea of
troubles, and hoped my evil star would leave me quiet for a moment, it
began to set two schemes in motion against me before I had recovered my
breath from that great struggle. Within three days two things happened,
each of which brought my life into extreme hazard. One of these occurred
in this way: I went to Fontainebleau to consult with the King; for he
had written me a letter saying he wanted me to stamp the coins of his
whole realm, and enclosing some little drawings to explain his wishes in
the matter; at the same time he left me free to execute them as I liked;
upon which I made new designs according to my own conception, and
according to the ideal of art. When I reached Fontainebleau, one of the
treasurers commissioned by the King to defray my expenses (he was called
Monsignor della Fa 1) addressed me in these words: “Benvenuto, the
painter Bologna has obtained commission from the King to execute your
great Colossus, and all the orders previously given as on your behalf
have been transferred to him. [2] We are all indignant; and it seems to
us that that countryman of yours has acted towards you in a most
unwarrantable manner. The work was assigned you on the strength of your
models and studies. He is robbing you of it, only through the favour of
Madame d’Etampes; and though several months have passed since he
received the order, he has not yet made any sign of commencing it.” I
answered in surprise: “How is it possible that I should have heard
nothing at all about this?” He then informed me that the man had kept it
very dark, and had obtained the King’s commission with great difficulty,
since his Majesty at first would not concede it; only the importunity of
Madame d’Etampes secured this favour for him.

When I felt how greatly and how wrongfully I had been betrayed, and saw
a work which I had gained with my great toil thus stolen from me, I made
my mind up for a serious stroke of business, and marched off with my
good sword at my side to find Bologna. [3] He was in his room, engaged
in studies; after telling the servant to introduce me, he greeted me
with some of his Lombard compliments, and asked what good business had
brought me hither. I replied: “A most excellent business, and one of
great importance.” He then sent for wine, and said: “Before we begin to
talk, we must drink together, for such is the French custom.” I
answered: “Messer Francesco, you must know that the conversation we have
to engage in does not call for drinking at the commencement; after it is
over, perhaps we shall be glad to take a glass.” Then I opened the
matter in this way: “All men who wish to pass for persons of worth allow
it to be seen that they are so by their actions; if they do the
contrary, they lose the name of honest men. I am aware that you knew the
King had commissioned me with that great Colossus; it had been talked of
these eighteen months past; yet neither you nor anybody else came
forward to speak a word about it. By my great labours I made myself
known to his Majesty, who approved of my models and gave the work into
my hands. During many months I have heard nothing to the contrary; only
this morning I was informed that you have got hold of it, and have
filched it from me. I earned it by the talents I displayed, and you are
robbing me of it merely by your idle talking.”

Note 1. His name in full was Jacques de la Fa. He and his son Pierre
after him held the office of 'trésorier de l’epargne.' See Plon, p. 63.

Note 2. By Colossus, Cellini means the fountain with the great statue of
Mars.

Note 3. 'I. e.,' Primaticcio.

XXXII

TO this speech Bologna answered: “O Benvenuto! all men try to push their
affairs in every way they can. If this is the King’s will, what have you
to say against it? You would only throw away your time, because I have
it now, and it is mine. Now tell me what you choose, and I will listen
to you.” I replied: “I should like you to know, Messer Francesco, that I
could say much which would prove irrefragably, and make you admit, that
such ways of acting as you have described and used are not in vogue
among rational animals. I will, however, come quickly to the point at
issue; give close attention to my meaning, because the affair is
serious.” He made as though he would rise form the chair on which he was
sitting, since he saw my colour heightened and my features greatly
discomposed. I told him that the time had not yet come for moving; he
had better sit and listen to me. Then I recommenced: “Messer Francesco,
you know that I first received the work, and that the time has long gone
by during which my right could be reasonably disputed by any one. Now I
tell you that I shall be satisfied if you will make a model, while I
make another in addition to the one I have already shown. Then we will
take them without any clamour to our great King; and whosoever in this
way shall have gained the credit of the best design will justly have
deserved the commission. If it falls to you, I will dismiss from my mind
the memory of the great injury you have done me, and will bless your
hands, as being worthier than mine of so glorious a performance. Let us
abide by this agreement, and we shall be friends; otherwise we must be
enemies; and God, who always helps the right, and I, who know how to
assert it, will show you to what extent you have done wrong.” Messer
Francesco answered: “The work is mine, and since it has been given me, I
do not choose to put what is my own to hazard.” To this I retorted:
“Messer Francesco, if you will not take the right course which is just
and reasonable, I will show you another which shall be like your own,
that is to say, ugly and disagreeable. I tell you plainly that if I ever
hear that you have spoken one single word about this work of mine, I
will kill you like a dog. We are neither in Rome, nor in Bologna, nor in
Florence; here one lives in quite a different fashion; if then it comes
to my ears that you talk about this to the King or anybody else, I vow
that I will kill you. Reflect upon the way you mean to take, whether
that for good which I formerly described, or this latter bad one I have
just now set before you.”

The man did not know what to say or do, and I was inclined to cut the
matter short upon the spot rather than to postpone action. Bologna found
no other words than these to utter: “If I act like a man of honesty, I
shall stand in no fear.” I replied: “You have spoken well, but if you
act otherwise, you will have to fear, because the affair is serious.”
Upon this I left him, and betook myself to the King. With his Majesty I
disputed some time about the fashion of his coinage, a point upon which
we were not of the same opinion; his council, who were present, kept
persuading him that the monies ought to be struck in the French style,
as they had hitherto always been done. I urged in reply that his Majesty
had sent for me from Italy in order that I might execute good work; if
he now wanted me to do the contrary, I could not bring myself to submit.
So the matter was postponed till another occasion, and I set off again
at once for Paris.

XXXIII

I HAD but just dismounted from my horse, when one of those excellent
people who rejoice in mischief-making came to tell me that Pagolo
Micceri had taken a house for the little hussy Caterina and her mother,
and that he was always going there, and whenever he mentioned me, used
words of scorn to this effect: “Benvenuto set the fox to watch the
grapes, [1] and thought I would not eat them! Now he is satisfied with
going about and talking big, and thinks I am afraid of him. But I have
girt this sword and dagger to my side in order to show him that my steel
can cut as well as his, and that I too am a Florentine, of the Micceri,
a far better family than his Cellini.” The scoundrel who reported this
poisonous gossip spoke it with such good effect that I felt a fever in
the instant swoop upon me; and when I say fever, I mean fever, and no
mere metaphor. The insane passion which took possession of me might have
been my death, had I not resolved to give it vent as the occasion
offered. I ordered the Ferrarese workman, Chioccia, to come with me, and
made a servant follow with my horse. When we reached the house where
that worthless villain was, I found the door ajar, and entered. I
noticed that he carried sword and dagger, and was sitting on a big chest
with his arm round Caterina’s neck; at the moment of my arrival, I could
hear that he and her mother were talking about me. Pushing the door
open, I drew my sword, and set the point of it at his throat, not giving
him the time to think whether he too carried steel. At the same instant
I cried out: “Vile coward! recommend your soul to God, for you are a
dead man.” Without budging from his seat, he called three times:
“Mother, mother, help me!” Though I had come there fully determined to
take his life, half my fury ebbed away when I heard this idiotic
exclamation. I ought to add that I had told Chioccia not to let the girl
or her mother leave the house, since I meant to deal with those trollops
after I had disposed of their bully. So I went on holding my sword at
his throat, and now and then just pricked him with the point, pouring
out a torrent of terrific threats at the same time. But when I found he
did not stir a finger in his own defence, I began to wonder what I
should do next; my menacing attitude could not be kept up for ever; so
at last it came into my head to make them marry, and complete my
vengeance at a later period. Accordingly, I formed my resolution, and
began: “Take that ring, coward, from your finger, and marry her, that I
may get satisfaction from you afterwards according to your deserts.” He
replied at once: “If only you do not kill me, I will do whatever you
command.” “Then,” said I, “put that ring upon her hand.” When the
sword’s point was withdrawn a few inches from his throat, he wedded her
with the ring. But I added: “This is not enough. I shall send for two
notaries, in order that the marriage may be ratified by contract.”
Bidding Chioccia go for the lawyers, I turned to the girl and her
mother, and, using the French language, spoke as follows: “Notaries and
witnesses are coming; the first of you who blabs about this affair will
be killed upon the spot; nay, I will murder you all three. So beware,
and keep a quiet tongue in your heads.” To him I said in Italian: “If
you offer any resistance to what I shall propose, upon the slightest
word you utter I will stab you till your guts run out upon this floor.”
He answered: “Only promise not to kill me, and I will do whatever you
command.” The notaries and witnesses arrived; a contract, valid and in
due form, was drawn up; then my heat and fever left me. I paid the
lawyers and took my departure.

On the following day Bologna came to Paris on purpose, and sent for me
through Mattio del Nasaro. I went to see him; and he met me with a glad
face, entreating me to regard him as a brother, and saying that he would
never speak about that work again, since he recognised quite well that I
was right.

Note 1. 'Aveva dato a guardia la lattuga ai paperi.'

XXXIV

IF I did not confess that in some of these episodes I acted wrongly, the
world might think I was not telling the truth about those in which I say
I acted rightly. Therefore I admit that it was a mistake to inflict so
singular a vengeance upon Pagolo Micceri. In truth, had I believed him
to be so utterly feeble, I should not have conceived the notion of
branding him with such infamy as I am going to relate.

Not satisfied with having made him take a vicious drab to wife, I
completed my revenge by inviting her to sit to me as a model, and
dealing with her thus. I gave her thirty sous a day, paid in advance,
and a good meal, and obliged her to pose before me naked. Then I made
her serve my pleasure, out of spite against her husband, jeering at them
both the while. Furthermore, I kept her for hours together in position,
greatly to her discomfort. This gave her as much annoyance as it gave me
pleasure; for she was beautifully made, and brought me much credit as a
model. At last, noticing that I did not treat her with the same
consideration as before her marriage, she began to grumble and talk big
in her French way about her husband, who was now serving the Prior of
Capua, a brother of Piero Strozzi. [1] On the first occasion when she
did this, the mere mention of the fellow aroused me to intolerable fury;
still I bore it, greatly against the grain, as well as I was able,
reflecting that I could hardly find so suitable a subject for my art as
she was. So I reasoned thus in my own mind: “I am now taking two
different kinds of revenge. In the first place, she is married; and what
I am doing to her husband is something far more serious than what he did
to me, when she was only a girl of loose life. If then I wreak my spite
so fully upon him, while upon her I inflict the discomfort of posing in
such strange attitudes for such a length of time--which, beside the
pleasure I derive, brings me both profit and credit through my art--what
more can I desire?” While I was turning over these calculations, the
wretch redoubled her insulting speeches, always prating big about her
husband, till she goaded me beyond the bounds of reason. Yielding myself
up to blind rage, I seized her by the hair, and dragged her up and down
my room, beating and kicking her till I was tired. There was no one who
could come to her assistance. When I had well pounded her she swore that
she would never visit me again. Then for the first time I perceived that
I had acted very wrongly; for I was losing a grand model, who brought me
honour through my art. Moreover, when I saw her body all torn and
bruised and swollen, I reflected that, even if I persuaded her to
return, I should have to put her under medical treatment for at least a
fortnight before I could make use of her.

Note 1. Leone, son of Filippo Strozzi, Knight of Jerusalem and Prior of
Capua, was, like his brother Piero, a distinguished French general.

XXXV

WELL, to return to Caterina. I sent my old serving-woman, named Ruberta,
who had a most kindly disposition, to help her dress. She brought food
and drink to the miserable baggage; and after rubbing a little bacon fat
into her worst wounds, they ate what was left of the meat together. When
she had finished dressing, she went off blaspheming and cursing all
Italians in the King’s service, and so returned with tears and murmurs
to her home.

Assuredly, upon that first occasion, I felt I had done very wrong, and
Ruberta rebuked me after this fashion: “You are a cruel monster to
maltreat such a handsome girl so brutally.” When I excused my conduct by
narrating all the tricks which she and her mother had played off upon me
under my own roof, Ruberta scoldingly replied that 'that' was
nothing--that was only French manners, and she was sure there was not a
husband in France without his horns. When I heard this argument, I
laughed aloud, and then told Ruberta to go and see how Caterina was,
since I should like to employ her again while finishing the work I had
on hand. The old woman took me sharply up, saying that I had no 'savoir
vivre:' “Only wait till daybreak, and she will come of herself; whereas,
if you send to ask after her or visit her, she will give herself airs
and keep away.”

On the following morning Caterina came to our door, and knocked so
violently, that, being below, I ran to see whether it was a madman or
some member of the household. When I opened, the creature laughed and
fell upon my neck, embracing and kissing me, and asked me if I was still
angry with her. I said, “No!” Then she added: “Let me have something
good to break my fast on.” So I supplied her well with food, and partook
of it at the same table in sign of reconciliation. Afterwards I began to
model from her, during which occurred some amorous diversions; and at
last, just at the same hour as on the previous day, she irritated me to
such a pitch that I gave her the same drubbing. So we went on several
days, repeating the old round like clockwork. There was little or no
variation in the incidents.

Meanwhile, I completed my work in a style which did me the greatest
credit. Next I set about to cast it in bronze. This entailed some
difficulties, to relate which would be interesting from the point of
view of art; but since the whole history would occupy too much space, I
must omit it. Suffice it to say, that the figure came out splendidly,
and was as fine a specimen of foundry as had ever been seen. 1

Note 1. This figure was undoubtedly the Nymph of Fontainebleau.

XXXVI

WHILE this work was going forward, I set aside certain hours of the day
for the salt-cellar, and certain others for the Jupiter. There were more
men engaged upon the former than I had at my disposal for the latter, so
the salt-cellar was by this time completely finished. The King had now
returned to Paris; and when I paid him my respects, I took the piece
with me. As I have already related, it was oval in form, standing about
two-thirds of a cubit, wrought of solid gold, and worked entirely with
the chisel. While speaking of the model, I said before how I had
represented Sea and Earth, seated, with their legs interlaced, as we
observe in the case of firths and promontories; this attitude was
therefore metaphorically appropriate. The Sea carried a trident in his
right hand, and in his left I put a ship of delicate workmanship to hold
the salt. Below him were his four sea-horses, fashioned like our horses
from the head to the front hoofs; all the rest of their body, from the
middle backwards, resembled a fish, and the tails of these creatures
were agreeably inter-woven. Above this group the Sea sat throned in an
attitude of pride and dignity; around him were many kinds of fishes and
other creatures of the ocean. The water was represented with its waves,
and enamelled in the appropriate colour. I had portrayed Earth under the
form of a very handsome woman, holding her horn of plenty, entirely nude
like the male figure; in her left hand I placed a little temple of Ionic
architecture, most delicately wrought, which was meant to contain the
pepper. Beneath her were the handsomest living creatures which the earth
produces; and the rocks were partly enamelled, partly left in gold. The
whole piece reposed upon a base of ebony, properly proportioned, but
with a projecting cornice, upon which I introduced four golden figures
in rather more than half-relief. They represented Night, Day, Twilight,
and Dawn. I put, moreover, into the same frieze four other figures,
similar in size, and intended for the four chief winds; these were
executed, and in part enamelled, with the most exquisite refinement. 1

When I exhibited this piece to his Majesty, he uttered a loud outcry of
astonishment, and could not satiate his eyes with gazing at it. Then he
bade me take it back to my house, saying he would tell me at the proper
time what I should have to do with it. So I carried it home, and sent at
once to invite several of my best friends; we dined gaily together,
placing the salt-cellar in the middle of the table, and thus we were the
first to use it. After this, I went on working at my Jupiter in silver,
and also at the great vase I have already described, which was richly
decorated with a variety of ornaments and figures.

Note 1. This salt-cellar is now at Vienna. It is beautifully represented
by two photogravures in Plon’s great book on Cellini.

XXXVII

AT that time Bologna, the painter, suggested to the King that it would
be well if his Majesty sent him to Rome, with letters of recommendation,
to the end that he might cast the foremost masterpieces of antiquity,
namely, the Laocoon, the Cleopatra, the Venus, the Commodus, the
Zingara, and the Apollo. [1] These, of a truth, are by far the finest
things in Rome. He told the King that when his Majesty had once set eyes
upon those marvellous works, he would then, and not till then, be able
to criticise the arts of design, since everything which he had seen by
us moderns was far removed from the perfection of the ancients. The King
accepted his proposal, and gave him the introductions he required.
Accordingly that beast went off, and took his bad luck with him. Not
having the force and courage to contend with his own hands against me,
he adopted the truly Lombard device of depreciating my performances by
becoming a copyist of antiques. In its own proper place I shall relate
how, though he had these statues excellently cast, he obtained a result
quite contrary to his imagination.

I had now done for ever with that disreputable Caterina, and the
unfortunate young man, her husband, had decamped from Paris. Wanting
then to finish off my Fontainebleau, which was already cast in bronze,
as well as to execute the two Victories which were going to fill the
angles above the lunette of the door, I engaged a poor girl of the age
of about fifteen. She was beautifully made and of a brunette complexion.
Being somewhat savage in her ways and spare of speech, quick in
movement, with a look of sullenness about her eyes, I nicknamed her
Scorzone; [2] her real name was Jeanne. With her for model, I gave
perfect finish to the bronze Fontainebleau, and also to the two
Victories.

Now this girl was a clean maid, and I got her with child. She gave birth
to a daughter on the 7th of June, at thirteen hours of the day, in 1544,
when I had exactly reached the age of forty-four. I named the infant
Costanza; and Mr. Guido Guidi, the King’s physician, and my most
intimate friend, as I have previously related, held her at the font. He
was the only godfather; for it is customary in France to have but one
godfather and two godmothers. One of the latter was Madame Maddalena,
wife to M. Luigi Alamanni, a gentleman of Florence and an accomplished
poet. The other was the wife of M. Ricciardo del Bene, our Florentine
burgher, and a great merchant in Paris; she was herself a French lady of
distinguished family. This was the first child I ever had, so far as I
remember. I settled money enough upon the girl for dowry to satisfy an
aunt of hers, under whose tutelage I placed her, and from that time
forwards I had nothing more to do with her.

Note 1. The Cleopatra is that recumbent statue of a sleeping Ariadne or
Bacchante now in the Vatican. The Venus (neither the Medicean nor the
Capitoline) represents the goddess issuing from the bath; it is now in
the Museo Pio Clementino of the Vatican. The Commodus is a statue of
Hercules, with the lion’s skin and an infant in his arms, also in the
Vatican. The Zingara may be a statue of Diana forming part of the
Borghese collection. The Apollo is the famous Belvedere Apollo of the
Vatican.

Note 2. That is, in Italian, “the rough rind,” a name given to rustics.
'Scorzone' is also the name for a little black venomous serpent.

XXXVIII

BY labouring incessantly I had now got my various works well forward;
the Jupiter was nearly finished, and the vase also; the door began to
reveal its beauties. At that time the King came to Paris; and though I
gave the right date of the year 1544 for my daughter’s birth, we were
still in 1543; but an opportunity of mentioning my daughter having
arisen, I availed myself of it, so as not to interrupt the narrative of
more important things. Well, the King, as I have said, came to Paris,
and paid me a visit soon after his arrival. The magnificent show of
works brought well-nigh to completion was enough to satisfy anybody’s
eye; and indeed it gave that glorious monarch no less contentment than
the artist who had worked so hard upon them desired. While inspecting
these things, it came into his head that the Cardinal of Ferrara had
fulfilled none of his promises to me, either as regarded a pension or
anything else. Whispering with his Admiral, he said that the Cardinal of
Ferrara had behaved very badly in the matter; and that he intended to
make it up to me himself, because he saw I was a man of few words, who
in the twinkling of an eye might decamp without complaining or asking
leave.

On returning home, his Majesty, after dinner, told the Cardinal to give
orders to his treasurer of the Exchequer that he should pay me at an
early date seven thousand crowns of gold, in three or four instalments,
according to his own convenience, provided only that he executed the
commission faithfully. At the same time he repeated words to this
effect: “I gave Benvenuto into your charge, and you have forgotten all
about him.” The Cardinal said that he would punctually perform his
Majesty’s commands; but his own bad nature made him wait till the King’s
fit of generosity was over. Meanwhile wars and rumours of wars were on
the increase; it was the moment when the Emperor with a huge army was
marching upon Paris. [1] Seeing the realm of France to be in great need
of money, the Cardinal one day began to talk of me, and said: “Sacred
Majesty, acting for the best, I have not had that money given to
Benvenuto. First, it is sorely wanted now for public uses. Secondly, so
great a donation would have exposed you to the risk of losing Benvenuto
altogether; for if he found himself a rich man, he might have invested
his money in Italy, and the moment some caprice took of him, he would
have decamped without hesitation. I therefore consider that your
Majesty’s best course will be to present him with something in your
kingdom, if you want to keep him in your service for any length of
time.” The King, being really in want of money, approved of these
arguments; nevertheless, like the noble soul he was, and truly worthy of
his royal station, he judged rightly that the Cardinal had acted thus in
order to curry favour rather than from any clear prevision of distressed
finances in so vast a realm.

Note 1. In 1544 Charles V. advanced toward Champagne and threatened
Paris, while the English were besieging Boulogne.

XXXIX

AS I have just said, his Majesty affected to concur with the Cardinal,
but his own private mind was otherwise made up. Accordingly, upon the
day after his arrival, without solicitation upon my part, he came of his
own accord to my house. I went to meet him, and conducted him through
several rooms where divers works of art were on view. Beginning with the
less important, I pointed out a quantity of things in bronze; and it was
long since he had seen so many at once. Then I took him to see the
Jupiter in silver, now nearly completed, with all its splendid
decorations. It so happened that a grievous disappointment which he had
suffered a few years earlier, made him think this piece more admirable
than it might perhaps have appeared to any other man. The occasion to
which I refer was this: After the capture of Tunis, the Emperor passed
through Paris with the consent of his brother-in-law, King Francis, [1]
who wanted to present him with something worthy of so great a potentate.
Having this in view, he ordered a Hercules to be executed in silver,
exactly of the same size as my Jupiter. The King declared this Hercules
to be the ugliest work of art that he had ever seen, and spoke his
opinion plainly to the craftsmen of Paris. They vaunted themselves to be
the ablest craftsmen in the world for works of this kind, and informed
the King that nothing more perfect could possibly have been produced in
silver, insisting at the same time upon being paid two thousand ducats
for their filthy piece of work. This made the King, when he beheld mine,
affirm that the finish of its workmanship exceeded his highest
expectations. Accordingly he made an equitable judgment, and had my
statue valued also at two thousand ducats, saying: “I gave those other
men no salary; Cellini, who gets about a thousand crowns a year from me,
can surely let me have this masterpiece for two thousand crowns of gold,
since he has his salary into the bargain.” Then I exhibited other things
in gold and silver, and a variety of models for new undertakings. At the
last, just when he was taking leave, I pointed out upon the lawn of the
castle that great giant, which roused him to higher astonishment than
any of the other things he had inspected. Turning to his Admiral, who
was called Monsignor Aniballe, [2] he said: “Since the Cardinal had made
him no provision, we must do so, and all the more because the man
himself is so slow at asking favours--to cut it short, I mean to have
him well provided for; yes, these men who ask for nothing feel that
their masterpieces call aloud for recompense; therefore see that he gets
the first abbey that falls vacant worth two thousand crowns a year. If
this cannot be had in one benefice, let him have two or three to that
amount, for in his case it will come to the same thing.” As I was
standing by, I could hear what the King said, and thanked his Majesty at
once for the donation, as though I were already in possession. I told
him that as soon as his orders were carried into effect, I would work
for his Majesty without other salary or recompense of any kind until old
age deprived me of the power to labour, when I hoped to rest my tired
body in peace, maintaining myself with honour on that income, and always
bearing in mind that I had served so great a monarch as his Majesty. At
the end of this speech the King turned toward me with a lively gesture
and a joyous countenance, saying, “So let it then be done.” After that
he departed, highly satisfied with what he had seen there.

Note 1. In the year 1539 Charles V obtained leave to traverse France
with his army on the way Flanders.

Note 2. Claude d’ Annebault; captured at Pavia with François; Marshall
in 1538; Admiral of France in 1543.

XL

MADAME D’ETAMPES, when she heard how well my affairs were going,
redoubled her spite against me, saying in her own heart: “It is I who
rule the world to-day, and a little fellow like that snaps his fingers
at me! She put every iron into the fire which she could think of, in
order to stir up mischief against me. Now a certain man fell in her way,
who enjoyed great fame as a distiller; he supplied her with perfumed
waters, which were excellent for the complexion, and hitherto unknown in
France. This fellow she introduced to the King, who was much delighted
by the processes for distilling which he exhibited. While engaged in
these experiments, the man begged his Majesty to give him a tennis-court
I had in my castle, together with some little apartments which he said I
did not use. The good King, guessing who was at the bottom of the
business, made no answer; but Madame d’Etampes used those wiles with
which women know so well to work on men, and very easily succeeded in
her enterprise; for having taken the King at a moment of amorous
weakness, to which he was much subject, she wheedled him into conceding
what she wanted.

The distiller came, accompanied by Treasurer Grolier, a very great
nobleman of France, who spoke Italian excellently, and when he entered
my castle, began to jest with me in that language. [1] Watching his
opportunity, [2] he said: “In the King’s name I put this man here into
possession of that tennis-court, together with the lodgings that pertain
to it.” To this I answered: “The sacred King is lord of all things here:
so then you might have effected an entrance with more freedom: coming
thus with notaries and people of the court looks more like a fraud than
the mandate of a powerful monarch. I assure you that, before I carry my
complaints before the King, I shall defend my right in the way his
Majesty gave me orders two days since to do. I shall fling the man whom
you have put upon me out of windows if I do not see a warrant under the
King’s own hand and seal.” After this speech the treasurer went off
threatening and grumbling, and I remained doing the same, without,
however, beginning the attack at once. Then I went to the notaries who
had put the fellow in possession. I was well acquainted with them; and
they gave me to understand that this was a formal proceeding, done
indeed at the King’s orders, but which had not any great significance;
if I had offered some trifling opposition the fellow would not have
installed himself as he had done. The formalities were acts and customs
of the court, which did not concern obedience to the King; consequently,
if I succeeded in ousting him, I should have acted rightly, and should
not incur any risk.

This hint was enough for me, and next morning I had recourse to arms;
and though the job cost me some trouble, I enjoyed it. Each day that
followed, I made an attack with stones, pikes and arquebuses, firing,
however, without ball; nevertheless, I inspired such terror that no one
dared to help my antagonist. Accordingly, when I noticed one day that
his defence was feeble, I entered the house by force, and expelled the
fellow, turning all his goods and chattels into the street. Then I
betook me to the King, and told him that I had done precisely as his
Majesty had ordered, by defending myself against every one who sought to
hinder me in his service. The King laughed at the matter, and made me
out new letters-patent to secure me from further molestation. 3

Note 1. Jean Grolier, the famous French Mæcenas, collector of books,
antiquities, &c.

Note 2. 'Vedendo il bello.'

Note 3. This document exists, and is dated July 15, 1544. See 'Bianchi,'
p. 585.

XLI

IN the meantime I brought my silver Jupiter to completion, together with
its gilded pedestal, which I placed upon a wooden plinth that only
showed a very little; upon the plinth I introduced four little round
balls of hard wood, more than half hidden in their sockets, like the nut
of a crossbow. They were so nicely arranged that a child could push the
statue forward and backwards, or turn it round with ease. Having
arranged it thus to my mind, I went with it to Fountainebleau, where the
King was then residing.

At that time, Bologna, of whom I have already said so much, had brought
from Rome his statues, and had cast them very carefully in bronze. I
knew nothing about this, partly because he kept his doings very dark,
and also because Fontainebleau is forty miles distant from Paris. On
asking the King where he wanted me to set up my Jupiter, Madame
d’Etampes, who happened to be present, told him there was no place more
appropriate than his own handsome gallery. This was, as we should say in
Tuscany, a loggia, or, more exactly, a large lobby; it ought indeed to
be called a lobby, because what we mean by loggia is open at one side.
The hall was considerably longer than 100 paces, decorated, and very
rich with pictures from the hand of that admirable Rosso, our Florentine
master. Among the pictures were arranged a great variety of sculptured
works, partly in the round, and partly in bas-relief. The breadth was
about twelve paces. Now Bologna had brought all his antiques into this
gallery, wrought with great beauty in bronze, and had placed them in a
handsome row upon their pedestals; and they were, as I have said, the
choicest of the Roman antiquities. Into this same gallery I took my
Jupiter; and when I saw that grand parade, so artfully planned, I said
to myself: “This is like running the gauntlet; [1] now may God assist
me.” I placed the statue, and having arranged it as well as I was able,
waited for the coming of the King. The Jupiter was raising his
thunderbolt with the right hand in the act to hurl it; his left hand
held the globe of the world. Among the flames of the thunderbolt I had
very cleverly introduced a torch of white wax. Now Madame d’Etampes
detained the King till nightfall, wishing to do one of two mischiefs,
either to prevent his coming, or else to spoil the effect of my work by
its being shown off after dark; but as God has promised to those who
trust in Him, it turned out exactly opposite to her calculations; for
when night came, I set fire to the torch, which standing higher than the
head of Jupiter, shed light from above and showed the statue far better
than by daytime.

At length the King arrived; he was attended by his Madame d’Etampes, his
son the Dauphin and the Dauphinéss, together with the King of Navarre
his brother-in-law, Madame Marguerite his daughter, [2] and several
other great lords, who had been instructed by Madame d’Etampes to speak
against me. When the King appeared, I made my prentice Ascanio push the
Jupiter toward his Majesty. As it moved smoothly forwards, my cunning in
its turn was amply rewarded, for this gentle motion made the figure seem
alive; the antiques were left in the background, and my work was the
first to take the eye with pleasure. The King exclaimed at once: “This
is by far the finest thing that has ever been seen; and I, although I am
an amateur and judge of art, could never have conceived the hundredth
part of its beauty.” The lords whose cue it was to speak against me, now
seemed as though they could not praise my masterpiece enough. Madame
d’Etampes said boldly: “One would think you had no eyes! Don’t you see
all those fine bronzes from the antique behind there? In those consists
the real distinction of this art, and not in that modern trumpery.” Then
the King advanced, and the others with him. After casting a glance at
the bronzes, which were not shown to advantage from the light being
below them, he exclaimed: “Whoever wanted to injure this man has done
him a great service; for the comparison of these admirable statues
demonstrates the immeasurable superiority of his work in beauty and in
art. Benvenuto deserves to be made much of, for his performances do not
merely rival, but surpass the antique.” In reply to this, Madame
d’Etampes observed that my Jupiter would not make anything like so fine
a show by daylight; besides, one had to consider that I had put a veil
upon my statue to conceal its faults. I had indeed flung a gauze veil
with elegance and delicacy over a portion of my statue, with the view of
augmenting its majesty. This, when she had finished speaking, I lifted
from beneath, uncovering the handsome genital members of the god; then
tore the veil to pieces with vexation. She imagined I had disclosed
those parts of the statue to insult her. The King noticed how angry she
was, while I was trying to force some words out in my fury; so he wisely
spoke, in his own language, precisely as follows: “Benvenuto, I forbid
you to speak; hold your tongue, and you shall have a thousand times more
wealth than you desire.” Not being allowed to speak, I writhed my body
in a rage; this made her grumble with redoubled spite; and the King
departed sooner than he would otherwise have done, calling aloud,
however, to encourage me: “I have brought from Italy the greatest man
who ever lived, endowed with all the talents.”

Note 1. 'Questo si è come passare in fra le picche.'

Note 2. Born 1523. Married Emmanuele Filiberto, Duke of Savoy, in 1559.
Died 1574.

XLII

I LEFT the Jupiter there, meaning to depart the next morning. Before I
took horse, one thousand crowns were paid me, partly for my salary, and
partly on account of monies I had disbursed. Having received this sum, I
returned with a light heart and satisfied to Paris. No sooner had I
reached home and dined with merry cheer, than I called for all my
wardrobe, which included a great many suits of silk, choice furs, and
also very fine cloth stuffs. From these I selected presents for my
workpeople, giving each something according to his own desert, down to
the servant-girls and stable-boys, in order to encourage them to aid me
heartily.

Being then refreshed in strength and spirits, I attacked the great
statue of Mars, which I had set up solidly upon a frame of
well-connected woodwork. [1] Over this there lay a crust of plaster,
about the eighth of a cubit in thickness, carefully modelled for the
flesh of the Colossus. Lastly, I prepared a great number of moulds in
separate pieces to compose the figure, intending to dovetail them
together in accordance with the rules of art; and this task involved no
difficulty.

I will not here omit to relate something which may serve to give a
notion of the size of this great work, and is at the same time highly
comic. It must first be mentioned that I had forbidden all the men who
lived at my cost to bring light women into my house or anywhere within
the castle precincts. Upon this point of discipline I was extremely
strict. Now may lad Ascanio loved a very handsome girl, who returned his
passion. One day she gave her mother the slip, and came to see Ascanio
at night. Finding that she would not take her leave, and being driven to
his wits’ ends to conceal her, like a person of resources, he hit at
last upon the plan of installing her inside the statue. There, in the
head itself, he made her up a place to sleep in; this lodging she
occupied some time, and he used to bring her forth at whiles with
secrecy at night. I meanwhile having brought this part of the Colossus
almost to completion, left it alone, and indulged my vanity a bit by
exposing it to sight; it could, indeed be seen by more than half Paris.
The neighbours, therefore, took to climbing their house-roofs, and
crowds came on purpose to enjoy the spectacle. Now there was a legend in
the city that my castle had from olden times been haunted by a spirit,
though I never noticed anything to confirm this belief; and folk in
Paris called it popularly by the name of Lemmonio Boreò. [2] The girl,
while she sojourned in the statue’s head, could not prevent some of her
movements to and fro from being perceptible through its eye-holes; this
made stupid people say that the ghost had got into the body of the
figure, and was setting its eyes in motion, and its mouth, as though it
were about to talk. Many of them went away in terror; others, more
incredulous, came to observe the phenomenon, and when they were unable
to deny the flashing of the statue’s eyes, they too declared their
credence in a spirit--not guessing that there was a spirit there, and
sound young flesh to boot.

Note 1. This was what he called the Colossus above, p. 310. He meant it
for the fountain of Fontainebleau. See p. 295.

Note 2. Properly, 'Le Moine Bourru,' the ghost of a monk dressed in
drugget ('bure'). Le Petit Nesle had a bad reputation on account of the
murders said to have been committed there in the fourteenth century by
Queen Jeanne, wife of Philip V.

XLIII

ALL this while I was engaged in putting my door together, with its
several appurtenances. As it is no part of my purpose to include in this
autobiography such things as annalists record, I have omitted the coming
of the Emperor with his great host, and the King’s mustering of his
whole army. [1] At the time when these events took place, his Majesty
sought my advice with regard to the instantaneous fortification of
Paris. He came on purpose to my house, and took me all round the city;
and when he found that I was prepared to fortify the town with
expedition on a sound plan, he gave express orders that all my
suggestions should be carried out. His Admiral was directed to command
the citizens to obey me under pain of his displeasure.

Now the Admiral had been appointed through Madame d’Etampes’ influence
rather than from any proof of his ability, for he was a man of little
talent. He bore the name of M. d’Annebault, which in our tongue is
Monsignor d’Aniballe; but the French pronounce it so that they usually
made it sound like Monsignore Asino Bue. [2] This animal then referred
to Madame d’Etampes for advice upon the matter, and she ordered him to
summon Girolamo Bellarmato without loss of time. [3] He was an engineer
from Siena, at that time in Dieppe, which is rather more than a day’s
journey distant from the capital. He came at once, and set the work of
fortification going on a very tedious method, which made me throw the
job up. If the Emperor had pushed forward at this time, he might easily
have taken Paris. People indeed said that, when a treaty of peace was
afterwards concluded, Madame d’Etampes, who took more part in it than
anybody else, betrayed the King. [4] I shall pass this matter over
without further words, since it has nothing to do with the plan of my
'Memoirs.' Meanwhile, I worked diligently at the door, and finished the
vase, together with two others of middling size, which I made of my own
silver. At the end of those great troubles, the King came to take his
ease awhile in Paris.

That accursed woman seemed born to be the ruin of the world. I ought
therefore to think myself of some account, seeing she held me for her
mortal enemy. Happening to speak one day with the good King about my
matters, she abused me to such an extent that he swore, in order to
appease her, he would take no more heed of me thenceforward than if he
had never set eyes upon my face. These words were immediately brought me
by a page of Cardinal Ferrara, called Il Villa, who said he had heard
the King utter them. I was infuriated to such a pitch that I dashed my
tools across the room and all the things I was at work on, made my
arrangements to quit France, and went upon the spot to find the King.
When he had dined, I was shown into a room where I found his Majesty in
the company of a very few persons. After I had paid him the respects due
to kings, he bowed his head with a gracious smile. This revived hope in
me; so I drew nearer to his Majesty, for they were showing him some
things in my own line of art; and after we had talked awhile about such
matters, he asked if I had anything worth seeing at my house, and next
inquired when I should like him to come. I replied that I had some
pieces ready to show his Majesty, if he pleased, at once. He told me to
go home and he would come immediately.

Note 1. Toward the end of August 1544, the Imperial army advanced as far
as Epernay, within twenty leagues of Paris.

Note 2. 'I. e.,' ass-ox, 'Ane-et-bo.'

Note 3. Girolamo Bellarmati, a learned mathematicians and military
architect, banished from Siena for political reasons. He designed the
harbour of Havre.

Note 4. There is indeed good reason to believe that the King’s mistress,
in her jealousy of the Dauphin and Diane de Poitiers, played false, and
enabled the Imperialists to advance beyond Epernay.

XLIV

I WENT accordingly, and waited for the good King’s visit, who, it seems,
had gone meanwhile to take leave of Madame d’Etampes. She asked whither
he was bound, adding that she would accompany him; but when he informed
her, she told him that she would not go, and begged him as a special
favour not to go himself that day. She had to return to the charge more
than twice before she shook the King’s determination; however, he did
not come to visit me that day. Next morning I went to his Majesty at the
same hour; and no sooner had he caught sight of me, than he swore it was
his intention to come to me upon the spot. Going then, according to his
wont, to take leave of his dear Madame d’Etampes, this lady saw that all
her influence had not been able to divert him from his purpose; so she
began with that biting tongue of hers to say the worst of me that could
be insinuated against a deadly enemy of this most worthy crown of
France. The good King appeased her by replying that the sole object of
his visit was to administer such a scolding as should make me tremble in
my shoes. This he swore to do upon his honour. Then he came to my house,
and I conducted him through certain rooms upon the basement, where I had
put the whole of my great door together. Upon beholding it, the King was
struck with stupefaction, and quite lost his cue for reprimanding me, as
he had promised Madame d’Etampes. Still he did not choose to go away
without finding some opportunity for scolding; so he began in this wise:
“There is one most important matter, Benvenuto, which men of your sort,
though full of talent, ought always to bear in mind; it is that you
cannot bring your great gifts to light by your own strength alone; you
show your greatness only through the opportunities we give you. Now you
ought to be a little more submissive, not so arrogant and headstrong. I
remember that I gave you express orders to make me twelve silver
statues; and this was all I wanted. You have chosen to execute a
salt-cellar, and vases and busts and doors, and a heap of other things,
which quite confound me, when I consider how you have neglected my
wishes and worked for the fulfillment of your own. If you mean to go on
in this way, I shall presently let you understand what is my own method
of procedure when I choose to have things done in my own way. I tell
you, therefore, plainly: do your utmost to obey my commands; for if you
stick to your own fancies, you will run your head against a wall.” While
he was uttering these words, his lords in waiting hung upon the King’s
lips, seeing him shake his head, frown, and gesticulate, now with one
hand and now with the other. The whole company of attendants, therefore,
quaked with fear for me; but I stood firm, and let no breath of fear
pass over me.

XLV

WHEN he had wound up this sermon, agreed upon beforehand with his
darling Madame d’Etampes, I bent one leg upon the ground, and kissed his
coat above the knee. Then I began my speech as follows: “Sacred Majesty,
I admit that all that you have said is true. Only, in reply, I protest
that my heart has ever been, by day and night, with all my vital forces,
bent on serving you and executing your commands. If it appears to your
Majesty that my actions contradict these words, let your Majesty be sure
that Benvenuto was not at fault, but rather possibly my evil fate or
adverse fortune, which has made me unworthy to serve the most admirable
prince who ever blessed this earth. Therefore I crave your pardon. I was
under the impression, however, that your Majesty had given me silver for
one statue only; having no more at my disposal, I could not execute
others; so, with the surplus which remained for use, I made this vase,
to show your Majesty the grand style of the ancients. Perhaps you never
had seen anything of the sort before. As for the salt-cellar, I thought,
if my memory does not betray me, that your Majesty on one occasion
ordered me to make it of your own accord. The conversation falling upon
something of the kind which had been brought for your inspection, I
showed you a model made by me in Italy; you, following the impulse of
your own mind only, had a thousand golden ducats told out for me to
execute the piece withal, thanking me in addition for my hint; and what
is more, I seem to remember that you commended me highly when it was
completed. As regards the door, it was my impression that, after we had
chanced to speak about it at some time or other, your Majesty gave
orders to your chief secretary, M. Villerois, from whom the order passed
to M. de Marmagne and M. de la Fa, to this effect, that all these
gentlemen should keep me going at the work, and see that I obtained the
necessary funds. Without such commission I should certainly not have
been able to advance so great an undertaking on my own resources. As for
the bronze heads, the pedestal of Jupiter and other such-like things, I
will begin by saying that I cast those heads upon my own account, in
order to become acquainted with French clays, of which, as a foreigner,
I had no previous knowledge whatsoever. Unless I had made the
experiment, I could not have set about casting those large works. Now,
touching the pedestals, I have to say that I made them because I judged
them necessary to the statues. Consequently, in all that I have done, I
meant to act for the best, and at no point to swerve from your Majesty’s
expressed wishes. It is indeed true that I set that huge Colossus up to
satisfy my own desire, paying for it from my own purse, even to the
point which it has reached, because I thought that, you being the great
King you are, and I the trifling artist that I am, it was my duty to
erect for your glory and my own a statue, the like of which the ancients
never saw. Now, at the last, having been taught that God is not inclined
to make me worthy of so glorious a service, I beseech your Majesty,
instead of the noble recompense you had in mind to give me for my
labours, bestow upon me only one small trifle of your favour, and
therewith the leave to quit your kingdom. At this instant, if you
condescend to my request, I shall return to Italy, always thanking God
and your Majesty for the happy hours which I have passed in serving you.”

XLVI

THE KING stretched forth his own hands and raised me very graciously.
Then he told me that I ought to continue in his service, and that all
that I had done was right and pleasing to him. Turning to the lords in
his company, he spoke these words precisely: “I verily believe that a
finer door could not be made for Paradise itself.” When he had ceased
speaking, although his speech had been entirely in my favour, I again
thanked him respectfully, repeating, however, my request for leave to
travel; for the heat of my indignation had not yet cooled down. His
Majesty, feeling that I set too little store upon his unwonted and
extraordinary condescension, commanded me with a great and terrible
voice to hold my tongue, unless I wanted to incur his wrath; afterwards
he added that he would drown me in gold, and that he gave me the leave I
asked; and over and above the works he had commissioned, [1] he was very
well satisfied with what I had done on my account in the interval; I
should never henceforth have any quarrels with him, because he knew my
character; and for my part, I too ought to study the temper of his
Majesty, as my duty required. I answered that I thanked God and his
Majesty for everything; then I asked him to come and see how far I had
advanced the Great Colossus. So he came to my house, and I had the
statue uncovered; he admired it extremely, and gave orders to his
secretary to pay me all the money I had spent upon it, be the sum what
it might, provided I wrote the bill out in my own hand. Then he departed
saying: “Adieu, mon ami,” which is a phrase not often used by kings.

Note 1. The MSS. in this phrase vary, and the meaning is not quite
clear. According to one reading, the sense would be: “Though the works
he had commissioned were not yet begun.” But this involves an awkward
use of the word 'dipoi.'

XLVII

AFTER returning to his palace, he called to mind the words I had spoken
in our previous interview, some of which were so excessively humble, and
others so proud and haughty, that they caused him no small irritation.
He repeated a few of them in the presence of Madame d’Etampes and
Monsignor di San Polo, a great baron of France. [1] This man had always
professed much friendship for me in the past, and certainly, on that
occasion, he showed his good-will, after the French fashion, with great
cleverness. It happened thus: the King in the course of a long
conversation complained that the Cardinal of Ferrara, to whose care he
had entrusted me, never gave a thought to my affairs; so far as he was
concerned, I might have decamped from the realm; therefore he must
certainly arrange for committing me to some one who would appreciate me
better, because he did not want to run a farther risk of losing me. At
these words Monsieur de Saint Paul expressed his willingness to
undertake the charge, saying that if the King appointed him my guardian,
he would act so that I should never have the chance to leave the
kingdom. The King replied that he was very well satisfied, if only Saint
Paul would explain the way in which he meant to manage me. Madame sat by
with an air of sullen irritation and Saint Paul stood on his dignity,
declining to answer the King’s question. When the King repeated it, he
said, to curry favour with Madame d’Etampes: “I would hang that
Benvenuto of yours by the neck, and thus you would keep him for ever in
your kingdom.” She broke into a fit of laughter, protesting that I
richly deserved it. The King, to keep them company, began to laugh, and
said he had no objection to Saint Paul hanging me, if he could first
produce my equal in the arts; and although I had not earned such a fate,
he gave him full liberty and license. In this way that day ended, and I
came off safe and sound, for which may God be praised and thanked.

Note 1. François de Bourbon, Comte de Saint Paul, one of the chief
companions in arms and captains of François I.

XLVIII

THE KING had now made peace with the Emperor, but not with the English,
and these devils were keeping us in constant agitation. [1] His Majesty
had therefore other things than pleasure to attend to. He ordered Piero
Strozzi to go with ships of war into the English waters; but this was a
very difficult undertaking, even for that great commander, without a
paragon in his times in the art of war, and also without a paragon in
his misfortunes. Several months passed without my receiving money or
commissions; accordingly, I dismissed my work people with the exception
of the two Italians, whom I set to making two big vases out of my own
silver; for these men could not work in bronze. After they had finished
these, I took them to a city which belonged to the Queen of Navarre; it
is called Argentana, and is distant several days’ journey from Paris.
[2] On arriving at this place, I found that the King was indisposed; and
the Cardinal of Ferrara told his Majesty that I was come. He made no
answer, which obliged me to stay several days kicking my heels. Of a
truth, I never was more uncomfortable in my life; but at last I
presented myself one evening and offered the two vases for the King’s
inspection. He was excessively delighted, and when I saw him in good
homier, I begged his Majesty to grant me the favour of permitting me to
travel into Italy; I would leave the seven months of my salary which
were due, and his Majesty might condescend to pay me when I required
money for my return journey. I entreated him to grant this petition,
seeing that the times were more for fighting than for making statues;
moreover, his Majesty had allowed a similar license to Bologna the
painter, wherefore I humbly begged him to concede the same to me. While
I was uttering these words the King kept gazing intently on the vases,
and from time to time shot a terrible glance at me; nevertheless, I went
on praying to the best of my ability that he would favour my petition.
All of a sudden he rose angrily from his seat, and said to me in
Italian: “Benvenuto, you are a great fool. Take these vases back to
Paris, for I want to have them gilt.” Without making any other answer he
then departed.

I went up to the Cardinal of Ferrara, who was present, and besought him,
since he had already conferred upon me the great benefit of freeing me
from prison in Rome, with many others besides, to do me this one favour
more of procuring for me leave to travel into Italy. He answered that he
should be very glad to do his best to gratify me in this matter; I might
leave it without farther thought to him, and even if I chose, might set
off at once, because he would act for the best in my interest with the
King. I told the Cardinal that since I was aware his Majesty had put me
under the protection of his most reverend lordship, if he gave me leave,
I felt ready to depart, and promised to return upon the smallest hint
from his reverence. The Cardinal then bade me go back to Paris and wait
there eight days, during which time he would procure the King’s license
for me; if his Majesty refused to let me go, he would without fail
inform me; but if I received no letters, that would be a sign that I
might set off with an easy mind.

Note 1. The peace of Crépy was concluded September 18, 1544. The English
had taken Boulogne four days earlier. Peace between France and England
was not concluded till June 7, 1546.

Note 2. Argentan, the city of the Duchy of Alencon. Margaret, it will be
remembered, had been first married to the Duc d’Alencon, and after his
death retained his fiefs.

XLIX

I OBEYED the Cardinal, and returned to Paris, where I made excellent
cases for my three silver vases, After the lapse of twenty days, I began
my preparations, and packed the three vases upon a mule. This animal had
been lent me for the journey to Lyons by the Bishop of Pavia, who was
now once more installed in my castle.

Then I departed in my evil hour, together with Signor Ippolito Gonzaga,
at that time in the pay of the King, and also in the service of Count
Galeotto della Mirandola. Some other gentlemen of the said count went
with us, as well as Lionardo Tedaldi, our fellow-citizen of Florence.

I made Ascanio and Pagolo guardians of my castle and all my property,
including two little vases which were only just begun; those I left
behind in order that the two young men might not be idle. I had lived
very handsomely in Paris, and therefore there was a large amount of
costly household furniture: the whole value of these effects exceeded
1500 crowns. I bade Ascanio remember what great benefits I had bestowed
upon him, and that up to the present he had been a mere thoughtless lad;
the time was now come for him to show the prudence of a man; therefore I
thought fit to leave him in the custody of all my goods, as also of my
honour. If he had the least thing to complain of from those brutes of
Frenchmen, he was to let me hear at once, because I would take post and
fly from any place in which I found myself, not only to discharge the
great obligations under which I lay to that good King, but also to
defend my honour. Ascanio replied with the tears of a thief and
hypocrite: “I have never known a father better than you are, and all
things which a good son is bound to perform for a good father will I
ever do for you.” So then I took my departure, attended by a servant and
a little French lad.

It was just past noon, when some of the King’s treasurers, by no means
friends of mine, made a visit to my castle. The rascally fellows began
by saying that I had gone off with the King’s silver, and told Messer
Guido and the Bishop of Pavia to send at once off after his Majesty’s
vases; if not, they would themselves despatch a messenger to get them
back, and do me some great mischief. The Bishop and Messer Guido were
much more frightened than was necessary; so they sent that traitor
Ascanio by the post off on the spot. He made his appearance before me
about midnight. I had not been able to sleep, and kept revolving sad
thoughts to the following effect: “In whose hands have I left my
property, my castle? Oh, what a fate is this of mine, which forces me to
take this journey! May God grant only that the Cardinal is not of one
mind with Madame d’Etampes, who has nothing else so much at heart as to
make me lose the grace of that good King.”

L

WHILE I was thus dismally debating with myself, I heard Ascanio calling
me. On the instant I jumped out of bed, and asked if he brought good or
evil tidings. The knave answered: “They are good news I bring; but you
must only send back those three vases, for the rascally treasurers keep
shouting, ‘Stop thief!’ So the Bishop and Messer Guido say that you must
absolutely send them back. For the rest you need have no anxiety, but
may pursue your journey with a light heart.” I handed over the vases
immediately, two of them being my own property, together with the silver
and much else besides. [1] I had meant to take them to the Cardinal of
Ferrara’s abbey at Lyons; for though people accused me of wanting to
carry them into Italy, everybody knows quite well that it is impossible
to export money, gold, or silver from France without special license.
Consider, therefore, whether I could have crossed the frontier with
those three great vases, which, together with their cases, were a whole
mule’s burden! It is certainly true that, since these articles were of
great value and the highest beauty, I felt uneasiness in case the King
should die, and I had lately left him in a very bad state of health;
therefore I said to myself: “If such an accident should happen, having
these things in the keeping of the Cardinal, I shall not lose them.”

Well, to cut the story short, I sent back the mule with the vases, and
other things of importance; then, upon the following morning, I
travelled forward with the company I have already mentioned, nor could
I, through the whole journey, refrain from sighing and weeping.
Sometimes, however, I consoled myself with God by saying: “Lord God,
before whose eyes the truth lies open! Thou knowest that my object in
this journey is only to carry alms to six poor miserable virgins and
their mother, my own sister. They have indeed their father, but he is
very old, and gains nothing by his trade; I fear, therefore, lest they
might too easily take to a bad course of life. Since, then, I am
performing a true act of piety, I look to Thy Majesty for aid and
counsel.” This was all the recreation I enjoyed upon my forward journey.

We were one day distant from Lyons, and it was close upon the hour of
twenty-two, when the heavens began to thunder with sharp rattling claps,
although the sky was quite clear at the time. [2] I was riding a
cross-bow shot before my comrades. After the thunder the heavens made a
noise so great and horrible that I thought the last day had come; so I
reined in for a moment, while a shower of hail began to fall without a
drop of water. A first hail was somewhat larger than pellets from a
popgun, and when these struck me, they hurt considerably. Little by
little it increased in size, until the stones might be compared to balls
from a crossbow. My horse became restive with fright; so I wheeled
round, and returned at a gallop to where I found my comrades taking
refuge in a fir-wood. The hail now grew to the size of big lemons. I
began to sing a Miserere; and while I was devoutly uttering this psalm
to God, there fell a stone so huge that it smashed the thick branches of
the pine under which I had retired for safety. Another of the hailstones
hit my horse upon the head, and almost stunned him; one struck me also,
but not directly, else it would have killed me. In like manner, poor old
Lionardo Tedaldi, who like me was kneeling on the ground, received so
shrewd a blow that he fell grovelling upon all fours. When I saw that
the fir bough offered no protection, and that I ought to act as well as
to intone my Misereres, I began at once to wrap my mantle round my head.
At the same time I cried to Lionardo, who was shrieking for succour,
“Jesus! Jesus!” that Jesus would help him if he helped himself. I had
more trouble in looking after this man’s safety than my own. The storm
raged for some while, but at last it stopped; and we, who were pounded
black and blue, scrambled as well as we could upon our horses. Pursuing
the way to our lodging for the night, we showed our scratches and
bruises to each other; but about a mile farther on we came upon a scene
of devastation which surpassed what we had suffered, and defies
description. All the trees were stripped of their leaves and shattered;
the beasts in the field lay dead; many of the herdsmen had also been
killed; we observed large quantities of hailstones which could not have
been grasped with two hands. Feeling then that we had come well out of a
great peril, we acknowledged that our prayers to God and Misereres had
helped us more than we could have helped ourselves. Returning thanks to
God, therefore, we entered Lyons in the course of the next day, and
tarried there eight days. At the end of this time, being refreshed in
strength and spirits, we resumed our journey, and passed the mountains
without mishap. On the other side I bought a little pony, because the
baggage which I carried had somewhat overtired my horses.

Note 1. 'Con l’argento e ogni cosal.' These words refer perhaps to the
vases: 'the silver and everything pertaining to them.'

Note 2. 'E l’aria era bianchissima.' Perhaps this ought to be: 'and the
air blazed with lightnings.' Goethe takes it as I do above.

LI

AFTER we had been one day in Italy, the Count Galeotto della Mirandola
joined us. He was travelling by post; and stopping where we were, he
told me that I had done wrong to leave France; I ought not to journey
forwards, for, if I returned at once, my affairs would be more
prosperous than ever. On the other hand, if I persisted in my course, I
was giving the game up to my enemies, and furnishing them with
opportunities to do me mischief. By returning I might put a stop to
their intrigues; and those in whom I placed the most confidence were
just the men who played most traitorously. He would not say more than
that he knew very well all about it; and, indeed, the Cardinal of
Ferrara had now conspired with the two rogues I left in charge of all my
business. Having repeated over and over again that I ought absolutely to
turn back, he went onward with the post, while I, being influenced by my
companions, could not make my mind up to return. My heart was sorely
torn asunder, at one moment by the desire to reach Florence as quickly
as I could, and at another by the conviction that I ought to regain
France. At last, in order to end the fever of this irresolution, I
determined to take the post for Florence. I could not make arrangements
with the first postmaster, but persisted in my purpose to press forward
and endure an anxious life at Florence. 1

I parted company with Signor Ippolito Gonzaga, who took the route for
Mirandola, while I diverged upon the road to Parma and Piacenza. In the
latter city I met Duke Pier Luigi upon the street, who stared me in the
face, and recognised me. [2] Since I knew him to have been the sole
cause of my imprisonment in the castle of St. Angelo, the sight of him
made my blood boil. Yet being unable to escape from the man, I decided
to pay him my respects, and arrived just after he had risen from table
in the company of the Landi, who afterwards murdered him. On my
appearance he received me with unbounded marks of esteem and affection,
among which he took occasion to remark to the gentlemen present that I
was the first artist of the world in my own line, and that I had been
for a long while in prison at Rome. Then he turned to me and said: “My
Benvenuto, I was deeply grieved for your misfortune, and knew well that
you were innocent, but could not do anything to help you, In short, it
was my father, who chose to gratify some enemies of yours, from whom,
moreover, he heard that you had spoken ill of him. I am convinced this
was not true, and indeed I was heartily sorry for your troubles.” These
words he kept piling up and repeating until he seemed to be begging my
pardon. Afterwards he inquired about the work I had been doing for his
Most Christian Majesty; and on my furnishing him with details, he
listened as attentively and graciously as possible. Then he asked if I
had a mind to serve him. To this I replied that my honour would not
allow me to do so; but that if I had completed those extensive works
begun for the King, I should be disposed to quit any great prince merely
to enter his Excellency’s service.

Hereby it may be seen how the power and goodness of God never leave
unpunished any sort or quality of men who act unjustly toward the
innocent. This man did what was equivalent to begging my pardon in the
presence of those very persons who subsequently took revenge on him for
me and many others whom he had massacred. Let then no prince, however
great he be, laugh at God’s justice, in the way that many whom I know
are doing, and who have cruelly maltreated me, as I shall relate at the
proper time. I do not write these things in any worldly spirit of
boasting, but only to return thanks to God, my deliverer in so many
trials. In those too which daily assail me, I always carry my complaint
to Him, and call on Him to be my defender. On all occasions, after I
have done my best to aid myself; if I lose courage and my feeble forces
fail, then is the great might of God manifested, which descends
unexpectedly on those who wrongfully injure their neighbours, or neglect
the grave and honourable charge they have received from Him.

Note 1. The text here is obscure. The words 'venire a tribulare' might
mean “to get, by any means, however inconvenient, to Florence.” I have
chosen another interpretation in the text, as more consonant with the
Italian idiom. For Cellini’s use of 'tribulare' or 'tribolare,' see lib.
i. 112, 'andando a tribolare la vita tua.'

Note 2. Pier Luigi Farnese was not formally invested with the Duchy of
Parma and Piacenza until September 1545. Cellini, therefore, gives him
this title as Duke of Castro. He was assassinated on September 10, 1547.
The Landi, among other noblemen of the duchy, took part in a conspiracy
which had its ground in Pier Luigi’s political errors no less than in
his intolerable misgovernment and infamous private life.

LII

WHEN I returned to my inn, I found that the Duke had sent me abundance
to eat and drink of very excellent quality. I made a hearty meal, then
mounted and rode toward Florence. There I found my sister with six
daughters, the eldest of whom was marriageable and the youngest still at
nurse. Her husband, by reason of divers circumstances in the city, had
lost employment from his trade. I had sent gems and French jewellery,
more than a year earlier, to the amount of about two thousand ducats,
and now brought with me the same wares to the value of about one
thousand crowns. I discovered that, whereas I made them an allowance of
four golden crowns a month, they always drew considerable sums from the
current sale of these articles. My brother-in-law was such an honest
fellow, that, fearing to give me cause for anger, he had pawned nearly
everything he possessed, and was devoured by interest, in his anxiety to
leave my monies untouched. It seems that my allowance, made by way of
charity, did not suffice for the needs of the family. When then I found
him so honest in his dealings, I felt inclined to raise his pension; and
it was my intention, before leaving Florence, to make some arrangement
for all of his daughters. 1

Note 1. Though this paragraph is confused, the meaning seems to be that
Cellini’s brother-in-law did not use the money which accrued from the
sale of jewellery, and got into debt, because his allowance was
inadequate, and he was out of work.]

LIII

THE DUKE OF FLORENCE at this time, which was the month of August 1545,
had retired to Poggio a Cajano, ten miles distant from Florence. Thither
then I went to pay him my respects, with the sole object of acting as
duty required, first because I was a Florentine, and next because my
forefathers had always been adherents of the Medicean party, and I
yielded to none of them in affection for this Duke Cosimo. As I have
said, then, I rode to Poggio with the sole object of paying my respects,
and with no intention of accepting service under him, as God, who does
all things well, did then appoint for me.

When I was introduced, the Duke received me very kindly; then he and the
Duchess put questions concerning the works which I had executed for the
King. [1] I answered willingly and in detail. After listening to my
story, he answered that he had heard as much, and that I spoke the
truth. Then he assumed a tone of sympathy, and added: “How small a
recompense for such great and noble masterpieces! Friend Benvenuto, if
you feel inclined to execute something for me too, I am ready to pay you
far better than that King of yours had done, for whom your excellent
nature prompts you to speak so gratefully.” When I understood his drift,
I described the deep obligations under which I lay to his Majesty, who
first obtained my liberation from that iniquitous prison, and afterwards
supplied me with the means of carrying out more admirable works than any
artist of my quality had ever had the chance to do. While I was thus
speaking, my lord the Duke writhed on his chair, and seemed as though he
could not bear to hear me to the end. Then, when I had concluded, he
rejoined: “If you are disposed to work for me, I will treat you in a way
that will astonish you, provided the fruits of your labours give me
satisfaction, of which I have no doubt.” I, poor unhappy mortal, burning
with desire to show the noble school [2] of Florence that, after leaving
her in youth, I had practised other branches of the art than she
imagined, gave answer to the Duke that I would willingly erect for him
in marble or in bronze a mighty statue on his fine piazza. He replied
that, for a first essay, he should like me to produce a Perseus; he had
long set his heart on having such a monument, and he begged me to begin
a model for the same. [3] I very gladly set myself to the task, and in a
few weeks I finished my model, which was about a cubit high, in yellow
wax and very delicately finished in all its details. I had made it with
the most thorough study and art. 4

The Duke returned to Florence, but several days passed before I had an
opportunity of showing my model. It seemed indeed as though he had never
set eyes on me or spoken with me, and this caused me to augur ill of my
future dealings with his Excellency. Later on, however, one day after
dinner, I took it to his wardrobe, where he came to inspect it with the
Duchess and a few gentlemen of the court. No sooner had he seen it than
he expressed much pleasure, and extolled it to the skies; wherefrom I
gathered some hope that he might really be a connoisseur of art. After
having well considered it for some time, always with greater
satisfaction, he began as follows: “If you could only execute this
little model, Benvenuto, with the same perfection on a large scale, it
would be the finest piece in the piazza.” I replied: “Most excellent my
lord, upon the piazza are now standing works by the great Donatello and
the incomparable Michel Angelo, the two greatest men who have ever lived
since the days of the ancients. [5] But since your Excellence encourages
my model with such praise, I feel the heart to execute it at least
thrice as well in bronze.” [6] No slight dispute arose upon this
declaration; the Duke protesting that he understood these matters
perfectly, and was quite aware what could be done. I rejoined that my
achievements would resolve his dubitations and debates; I was absolutely
sure of being able to perform far more than I had promised for his
Excellency, but that he must give me means for carrying my work out,
else I could not fulfil my undertaking. In return for this his
Excellency bade me formulate my demands in a petition, detailing all my
requirements; he would see them liberally attended to.

It is certain that if I had been cunning enough to secure by contract
all I wanted for my work, I should not have incurred the great troubles
which came upon me through my own fault. But he showed the strongest
desire to have the work done, and the most perfect willingness to
arrange preliminaries. I therefore, not discerning that he was more a
merchant than a duke, dealt very frankly with his Excellency, just as if
I had to do with a prince, and not with a commercial man. I sent in my
petition, to which he replied in large and ample terms. The memorandum
ran as follows: “Most rare and excellent my patron, petitions of any
validity and compacts between us of any value do not rest upon words or
writings; the whole point is that I should succeed in my work according
to my promise; and if I so succeed, I feel convinced that your most
illustrious Excellency will very well remember what you have engaged to
do for me.” This language so charmed the Duke both with my ways of
acting and of speaking that he and the Duchess began to treat me with
extraordinary marks of favour.

Note 1. This Duchess was Eleonora di Toledo, well known to us through
Bronzino’s portrait.

Note 2. This school was the Collegio dei Maestri di Belle Arti in
Florence, who had hitherto known of Cellini mainly as a goldsmith.

Note 3. Cosimo chose the subject of Perseus because it symbolised his
own victory over the Gorgon of tyrannicide and Republican partisanship.
Donatello’s Judith, symbolising justifiable regicide, and Michel
Angelo’s David, symbolising the might of innocent right against an
overbearing usurper, already decorated the Florentine piazza. Until
lately, both of these masterpieces stood together there with the Perseus
of Cellini.

Note 4. This is probably the precious model now existing in the Bargello
Palace at Florence, in many points more interesting than the completed
bronze statue under the Loggia de’ Lanzi.

Note 5. Donatello’s Judith and Holofernes; Michel Angelo’s David.

Note 6. It is difficult to give the exact sense of 'pertanto' and
'perchè' in the text, but I think the drift of the sentence is rendered
above.

LIV

BEING now inflamed with a great desire to begin working, I told his
Excellency that I had need of a house where I could install myself and
erect furnaces, in order to commence operations in clay and bronze, and
also, according to their separate requirements, in gold and silver. I
knew that he was well aware how thoroughly I could serve him in those
several branches, and I required some dwelling fitted for my business.
In order that his Excellency might perceive how earnestly I wished to
work for him, I had already chosen a convenient house, in a quarter much
to my liking. [1] As I did not want to trench upon his Excellency for
money or anything of that sort, I had brought with me from France two
jewels, with which I begged him to purchase me the house, and to keep
them until I earned it with my labour. These jewels were excellently
executed by my workmen, after my own designs. When he had inspected them
with minute attention, he uttered these spirited words, which clothed my
soul with a false hope: “Take back your jewels, Benvenuto! I want you,
and not them; you shall have your house free of charges.” After this, he
signed a rescript underneath the petition I had drawn up, and which I
have always preserved among my papers. The rescript ran as follows:
'“Let the house be seen to, and who is the vendor, and at what price;
for we wish to comply with Benvenuto’s request.”' [2] I naturally
thought that this would secure me in possession of the house; being over
and above convinced that my performances must far exceed what I promised.

His Excellency committed the execution of these orders to his majordomo,
who was named Ser Pier Francesco Riccio. [3] The man came from Prato,
and had been the Duke’s pedagogue. I talked, then, to this donkey, and
described my requirements, for there was a garden adjoining the house,
on which I wanted to erect a workshop. He handed the matter over to a
paymaster, dry and meagre, who bore the name of Lattanzio Gorini. This
flimsy little fellow, with his tiny spider’s hands and small gnat’s
voice, moved about the business at a snail’s pace; yet in an evil hour
he sent me stones, sand, and lime enough to build perhaps a pigeon-house
with careful management. When I saw how coldly things were going
forward, I began to feel dismayed; however, I said to myself: “Little
beginnings sometimes have great endings;” and I fostered hope in my
heart by noticing how many thousand ducats had recently been squandered
upon ugly pieces of bad sculpture turned out by that beast of a Buaccio
Bandinelli. [4] So I rallied my spirits and kept prodding at Lattanzio
Gorini, to make him go a little faster. It was like shouting to a pack
of lame donkeys with a blind dwarf for their driver. Under these
difficulties, and by the use of my own money, I had soon marked out the
foundations of the workshop and cleared the ground of trees and vines,
labouring on, according to my wont, with fire, and perhaps a trifle of
impatience.

On the other side, I was in the hands of Tasso the carpenter, a great
friend of mine, who had received my instructions for making a wooden
framework to set up the Perseus. This Tasso was a most excellent
craftsman, the best, I believe, who ever lived in his own branch of art.
[5] Personally, he was gay and merry be temperament; and whenever I went
to see him, he met me laughing, with some little song in falsetto on his
lips. Half in despair as I then was, news coming that my affairs in
France were going wrong, and these in Florence promising but ill through
the luke-warmness of my patron, I could never stop listening till half
the song was finished; and so in the end I used to cheer up a little
with my friend, and drove away, as well as I was able, some few of the
gloomy thoughts which weighed upon me.

Note 1. This house is in the Via del Rosaio, entered from Via della
Pergola, No. 6527.

Note 2. The petition and the rescript are in existence, and confirm
Cellini’s veracity in this transaction. See Bianchi, p. 587.

Note 3. Varchi, 'St. Fior.,' lib. XV. 44, gives to this man the
character of a presumptuous conceited simpleton.

Note 4. Cellini calls this man, his bitter foe and rival, 'Buaccio' or
the 'great ox, blockhead,' instead of Baccio, which is shortened for
Bartolommeo.

Note 5. See p. 25. Vasari introduced him, together with Cosimo’s other
favoured artists, in a fresco of the Palazzo Vecchio at Florence. See
Plon, p. 124.

LV

I HAD got all the above-mentioned things in order, and was making
vigorous preparations for my great undertaking--indeed a portion of the
lime had been already used--when I received sudden notice to appear
before the majordomo. I found him, after his Excellency’s dinner, in the
hall of the clock. [1] On entering, I paid him marked respect, and he
received me with the greatest stiffness. Then he asked who had installed
me in the house, and by whose authority I had begun to build there,
saying he marvelled much that I had been so headstrong and foolhardy. I
answered that I had been installed in the house by his Excellency, and
that his lordship himself, in the name of his Excellency, had given the
orders to Lattanzio Gorini. “Lattanzio brought stone, sand, and lime,
and provided what I wanted, saying he did so at your lordship’s orders.”
When I had thus spoken, the brute turned upon me with still greater
tartness, vowing that neither I nor any of those whom I had mentioned
spoke the truth. This stung me to the quick, and I exclaimed: “O
majordomo, so long as your lordship [2] chooses to use language
befitting the high office which you hold, I shall revere you, and speak
to you as respectfully as I do to the Duke; if you take another line
with me, I shall address you as but one Ser Pier Francesco Riccio.” He
flew into such a rage that I thought he meant to go mad upon the spot,
anticipating the time ordained by Heaven for him to do so. [3] Pouring
forth a torrent of abuse, he roared out that he was surprised at himself
for having let me speak at all to a man of his quality. Thereupon my
blood was up, and I cried: “Mark my words, then, Ser Pier Francesco
Riccio! I will tell you what sort of men are my equals, and who are
yours--mere teachers of the alphabet to children!” His face contracted
with a spasm, while he raised his voice and repeated the same words in a
still more insulting tone. I, too, assumed an air of menace, and
matching his own arrogance with something of the same sort, told him
plainly that men of my kind were worthy to converse with popes and
emperors, and great kings, and that perhaps there were not two such men
alive upon this earth, while ten of his sort might be met at every
doorway. On hearing these words he jumped upon a window-seat in the hall
there, and defied me to repeat what I had said. I did so with still
greater heat and spirit, adding I had no farther mind to serve the Duke,
and that I should return to France, where I was always welcome. The
brute remained there stupefied and pale as clay; I went off furious,
resolved on leaving Florence; and would to God that I had done so!

The Duke cannot, I think, have been informed at once of this diabolical
scene, for I waited several days without hearing from him. Giving up all
thoughts of Florence, except what concerned the settlement of my
sister’s and nieces’ affairs, I made preparations to provide for them as
well as I could with the small amount of money I had brought, and then
to return to France and never set my foot in Italy again. This being my
firm purpose, I had no intention to ask leave of the Duke or anybody,
but to decamp as quickly as I could; when one morning the majordomo, of
his own accord, sent very humbly to entreat my presence, and opened a
long pedantic oration, in which I could discover neither method, nor
elegance, nor meaning, nor head, nor tail. I only gathered from it that
he professed himself a good Christian, wished to bear no man malice, and
asked me in the Duke’s name what salary I should be willing to accept.
Hearing this, I stood a while on guard, and made no answer, being firmly
resolved not to engage myself. When he saw that I refused to reply, he
had at least the cleverness to put in: “Benvenuto, dukes expect to be
answered; and what I am saying to you, I am saying from his Excellency’s
lips.” Then I rejoined that if the message came from his Excellency, I
would gladly reply, and told him to report to the Duke that I could not
accept a position inferior to that of any one employed by him as artist.
The majordomo answered: “Bandinello receives two hundred crowns a year;
if then you are contented with that, your salary is settled.” I agreed
upon these terms, adding that what I might earn in addition by the merit
of my performances, could be given after they were seen; that point I
left entirely to the good judgment of his Excellency. Thus, then,
against my will, I pieced the broken thread again, and set to work; the
Duke continually treating me with the highest imaginable marks of favour.

Note 1. One of the rooms in the Palazzo Vecchio, so called because the
famous cosmographical timepiece, made about 1484 for Lorenzo de’ Medici
by Lorenzo della Volpaia, stood there.

Note 2. It was the custom at that epoch to address princes by the title
of 'Signore' or 'Vostra Signoria;' gentlemen (armigeri) had the title of
'Messer;' simple 'Ser' was given to plebeians with some civil or
ecclesiastical dignity.

Note 3. Vasari, in his 'Life of Montorsoli,' says in effect that this
Riccio died about 1559, after having been insane several years.

LVI

I RECEIVED frequent letters from France, written by my most faithful
friend Messer Guido Guidi. As yet they told nothing but good news; and
Ascanio also bade me enjoy myself without uneasiness, since, if anything
happened, he would let me know at once.

Now the King was informed that I had commenced working for the Duke of
Florence, and being the best man in the world, he often asked: “Why does
not Benvenuto come back to us?” He put searching questions on the
subject to my two workmen, both of whom replied that I kept writing I
was well off where I was, adding they thought I did not want to re-enter
the service of his Majesty. Incensed by these presumptuous words, which
were none of my saying, the King exclaimed: “Since he left us without
any cause, I shall not recall him; let him e’en stay where he is.” Thus
the thievish brigands brought matters exactly to the pass they desired;
for if I had returned to France, they would have become mere workmen
under me once more, whereas, while I remained away, they were their own
masters and in my place; consequently, they did everything in their
power to prevent my coming back.

LVII

WHILE the workshop for executing my Perseus was in building, I used to
work in a ground-floor room. Here I modelled the statue in plaster,
giving it the same dimensions as the bronze was meanst to have, and
intending to cast it from this mould. But finding that it would take
rather long to carry it out in this way, I resolved upon another
expedient, especially as now a wretched little studio had been erected,
brick on brick, so miserably built that the mere recollection of it
gives me pain. So then I began the figure of Medusa, and constructed the
skeleton in iron. Afterwards I put on the clay, and when that was
modelled, baked it.

I had no assistants except some little shopboys, among whom was one of
great beauty; he was the son of a prostitute called La Gambetta. I made
use of the lad as a model, for the only books which teach this art are
the natural human body. Meanwhile, as I could not do everything alone, I
looked about for workmen in order to put the business quickly through;
but I was unable to find any. There were indeed some in Florence who
would willingly have come, but Bandinello prevented them, and after
keeping me in want of aid awhile, told the Duke that I was trying to
entice his work-people because I was quite incapable of setting up so
great a statue by myself. I complained to the Duke of the annoyance
which the brute gave me, and begged him to allow me some of the
labourers from the Opera. [1] My request inclined him to lend ear to
Bandinello’s calumnies; and when I noticed that, I set about to do my
utmost by myself alone. The labour was enormous: I had to strain every
muscle night and day; and just then the husband of my sister sickened,
and died after a few days’ illness. He left my sister, still young, with
six girls of all ages, on my hands. This was the first great trial I
endured in Florence, to be made the father and guardian of such a
distressed family.

Note 1. That is, the Opera del Duomo, or permanent establishment for
attending to the fabric of the Florentine Cathedral.

LVIII

IN my anxiety that nothing should go wrong, I sent for two
hand-labourers to clear my garden of rubbish. They came from Ponte
Vecchio, the one an old man of sixty years, the other a young fellow of
eighteen. After employing them about three days, the lad told me that
the old man would not work, and that I had better send him away, since,
beside being idle, he prevented his comrade from working. The little I
had to do there could be done by himself, without throwing money away on
other people. The youth was called Bernardino Mannellini, of Mugello.
When I saw that he was so inclined to labour, I asked whether he would
enter my service, and we agreed upon the spot. He groomed my horse,
gardened, and soon essayed to help me in the workshop, with such success
that by degrees he learned the art quite nicely. I never had a better
assistant than he proved. Having made up my mind to accomplish the whole
affair with this man’s aid, I now let the Duke know that Bandinello was
lying, and that I could get on famously without his workpeople.

Just at this time I suffered slightly in the loins, and being unable to
work hard, I was glad to pass my time in the Duke’s wardrobe with a
couple of young goldsmiths called Gianpagolo and Domenico Poggini, [1]
who made a little golden cup under my direction. It was chased in
bas-relief with figures and other pretty ornaments, and his Excellency
meant it for the Duchess to drink water out of. He furthermore
commissioned me to execute a golden belt, which I enriched with gems and
delicate masks and other fancies. The Duke came frequently into the
wardrobe, and took great pleasure in watching me at work and talking to
me. When my health improved, I had clay brought, and took a portrait of
his Excellency, considerably larger than life-size, which I modelled
while he stayed with me for pastime. He was highly delighted with this
piece, and conceived such a liking for me that he earnestly begged me to
take up my working quarters in the palace, selecting rooms large enough
for my purpose, and fitting them up with furnaces and all I wanted, for
he greatly enjoyed watching the processes of art. I replied that this
was impossible; I should not have finished my undertakings in a hundred
years.

Note 1. These two brothers were specially eminent as die-casters.
Gianpagolo went to Spain, and served Philip II.

LIX

THE DUCHESS also treated me with extraordinary graciousness, and would
have been pleased if I had worked for her alone, forgetting Perseus and
everything besides. I for my part, while these vain favours were being
showered upon me knew only too well that my perverse and biting fortune
could not long delay to send me some fresh calamity, because I kept ever
before my eyes the great mistake I had committed while seeking to do a
good action. I refer to my affairs in France. The King could not swallow
the displeasure he felt at my departure; and yet he wanted me to return,
if only this could be brought about without concessions on his part. I
thought that I was entirely in the right, and would not bend
submissively, because I judged that if I wrote in humble terms, those
enemies of mine would say in their French fashion that I had confessed
myself to blame, and that certain misdoings with which they wrongfully
taxed me were proved true. Therefore I stood upon my honour, and wrote
in terms of haughty coldness, which was precisely what those two
traitors, my apprentices, most heartily desired. In my letters to them I
boasted of the distinguished kindness shown me in my own birthplace by a
prince and princess the absolute masters of Florence. Whenever they
received one of these despatches, they went to the King, and besieged
his Majesty with entreaties for the castle upon the same terms as he had
granted it to me. The King, who was a man of great goodness and
perspicacity, would never consent to the presumptuous demands of those
scoundrels, since he scented the malignity of their aims. Yet, wishing
to keep them in expectation, and to give me the opportunity of coming
back, he caused an angry letter to be written to me by his treasurer,
Messer Giuliano Buonaccorsi, a burgher of Florence. The substance was as
follows: If I wanted to preserve the reputation for honesty which I had
hitherto enjoyed, it was my plain duty, after leaving France with no
cause whatsoever, to render an account of all that I had done and dealt
with for his Majesty.

The receipt of this letter gave me such pleasure that, If I had
consulted my own palate, I could not have wished for either more or
less. I sat down to write an answer, and filled nine pages of ordinary
paper. In this document I described in detail all the works which I had
executed, and all the adventures I had gone through while performing
them, and all the sums which had been spent upon them. The payments had
always been made through two notaries and one of his Majesty’s
treasurers; and I could show receipts from all the men into whose hands
they passed, whether for goods supplied or labour rendered. I had not
pocketed one penny of the money, nor had I received any reward for my
completed works. I brought back with me into Italy nothing but some
marks of favour and most royal promises, truly worthy of his Majesty.
“Now, though I cannot vaunt myself of any recompense beyond the salaries
appointed for my maintenance in France, seven hundred golden crowns of
which are still due, inasmuch as I abstained from drawing them until I
could employ them on my return-journey; yet knowing that malicious foes
out of their envious hearts have played some knavish trick against me, I
feel confident that truth will prevail. I take pride in his Most
Christian Majesty and am not moved by avarice. I am indeed aware of
having performed for him far more than I undertook; and albeit the
promised reward has not been given me, my one anxiety is to remain in
his Majesty’s opinion that man of probity and honour which I have always
been. If your Majesty entertains the least doubt upon this point, I will
fly to render an account of my conduct, at the risk even of my life. But
noticing in what slight esteem I am held I have had no mind to come back
and make an offer of myself, knowing that I shall never lack for bread
whithersoever I may go. If, however, I am called for, I will always
answer.” The letter contained many further particulars worthy of the
King’s attention, and proper to the preservation of my honour. Before
despatching it, I took it to the Duke, who read it with interest; then I
sent it into France, addressed to the Cardinal of Ferrara.

LX

ABOUT this time Bernardone Baldini, [1] broker in jewels to the Duke,
brought a big diamond from Venice, which weighed more than thirty-five
carats. Antonio, son of Vittorio Landi, was also interested in getting
the Duke to purchase it. [2] The stone had been cut with a point; but
since it did not yield the purity of lustre which one expects in such a
diamond, its owners had cropped the point, and, in truth, it was not
exactly fit for either point or table cutting. [3] Our Duke, who greatly
delighted in gems, though he was not a sound judge of them, held out
good hopes to the rogue Bernardaccio that he would buy this stone; and
the fellow, wanting to secure for himself alone the honour of palming it
off upon the Duke of Florence, abstained from taking his partner Antonio
Landi into the secret. Now Landi had been my intimate friend from
childhood, and when he saw that I enjoyed the Duke’s confidence, he
called me aside (it was just before noon at a corner of the Mercato
Nuovo), and spoke as follows: “Benvenuto, I am convinced that the Duke
will show you a diamond, which he seems disposed to buy; you will find
it a big stone. Pray assist the purchase; I can give it for seventeen
thousand crowns. I feel sure he will ask your advice; and if you see
that he has a mind for it, we will contrive that he secures it.” Antonio
professed great confidence in being able to complete the bargain for the
jewel at that price. In reply, I told him that if my advice was taken, I
would speak according to my judgment, without prejudice to the diamond.

As I have above related, the Duke came daily into our goldsmith’s
workshop for several hours; and about a week after this conversation
with Antonio Landi he showed me one day after dinner the diamond in
question, which I immediately recognised by its description, both as to
form and weight. I have already said that its water was not quite
transparent, for which reason it had been cropped; so, when I found it
of that kind and quality, I felt certainly disinclined to recommend its
acquisition. However, I asked his Excellency what he wanted me to say;
because it was one thing for jewellers to value a stone after a prince
had bought it, and another thing to estimate it with a view to purchase.
He replied that he bought it, and that he only wanted my opinion. I did
not choose to abstain from hinting what I really thought about the
stone. Then he told me to observe the beauty of its great facets. [4] I
answered that this feature of the diamond was not so great a beauty as
his Excellency supposed, but came from the point having been cropped. At
these words my prince, who perceive that I was speaking the truth, made
a wry face, and bade me give good heed to valuing the stone, and saying
what I thought it worth. I reckoned that, since Landi had offered it to
me for 17,000 crowns, the Duke might have got it for 15,000 at the
highest; so, noticing that he would take it ill if I spoke the truth, I
made my mind up to uphold him in his false opinion, and handing back the
diamond, said: “You will probably have paid 18,000 crowns.” On hearing
this the Duke uttered a loud “Oh!” opening his mouth as wide as a well,
and cried out: “Now am I convinced that you understand nothing about the
matter.” I retorted: “You are certainly in the wrong there, my lord. Do
you attend to maintaining the credit of your diamond, while I attend to
understanding my trade. But pray tell me at least how much you paid, in
order that I may learn to understand it according to the way of your
Excellency.” The Duke rose, and, with a little sort of angry grin,
replied: “Twenty-five thousand crowns and more, Benvenuto, did that
stone cost me!”

Having thus spoken he departed. Giovanpagolo and Domenico Poggini, the
goldsmiths, were present; and Bachiacca, the embroiderer, who was
working in an adjacent room, ran up at the noise. [5] I told them that I
should never have advised the Duke to purchase it; but if his heart was
set on having it, Antonio Landi had offered me the stone eight days ago
for 17,000 crowns. I think I could have got it for 15,000 or less. But
the Duke apparently wishes to maintain his gem in credit; for when
Antonio Landi was willing to let it go at that price, how the devil can
Bernardone have played off such a shameful trick upon his Excellency?
Never imagining that the matter stood precisely as the Duke averred, we
laughingly made light of his supposed credulity.

Note 1. Varchi and Ammirato both mention him as an excellent jeweller.

Note 2. Antonio Landi was a Florentine gentleman, merchant, and author.
A comedy of his called 'Commodo' is extant.

Note 3. Italians distinguished cut diamonds of three sorts: 'in tavola,
a faccette,' and 'in punta.' The word I have translated 'cropped' is
'ischericato,' which was properly applied to an unfrocked or degraded
ecclesiastic.

Note 4. 'Filetti,' the sharp lines which divide one facet from another.

Note 5. Antonio Ubertini, called Il Bachiacca, a brother of Cellini’s
friend in Rome. See p. 56. He enjoyed great reputation, and was praised
by Varchi in a sonnet for his mastery of embroidery.

LXI

MEANWHILE I was advancing with my great statue of Medusa. I had covered
the iron skeleton with clay, which I modelled like an anatomical
subject, and about half an inch thinner than the bronze would be. This I
baked well, and then began to spread on the wax surface, in order to
complete the figure to my liking. [1] The Duke, who often came to
inspect it, was so anxious lest I should not succeed with the bronze,
that he wanted me to call in some master to case it for me.

He was continually talking in the highest terms of my acquirements and
accomplishments. This made his majordomo no less continually eager to
devise some trap for making me break my neck. Now his post at court gave
him authority with the chief-constables and all the officers in the poor
unhappy town of Florence. Only to think that a fellow from Prato, our
hereditary foeman, the son of a cooper, and the most ignorant creature
in existence, should have risen to such a station of influence, merely
because he had been the rotten tutor of Cosimo de’ Medici before he
became Duke! Well, as I have said, he kept ever on the watch to serve me
some ill turn; and finding that he could not catch me out on any side,
he fell at last upon this plan, which meant mischief. He betook himself
to Gambetta, the mother of my apprentice Cencio; and this precious pair
together--that knave of a pedant and that rogue of a strumpet--invented
a scheme for giving me such a fright as would make me leave Florence in
hot haste. Gambetta, yielding to the instinct of her trade, went out,
acting under the orders of that mad, knavish pedant, the majordomo--I
must add that they had also gained over the Bargello, a Bolognese, whom
the Duke afterwards dismissed for similar conspiracies. Well, one
evening, after sunset, Gambetta came to my house with her son, and told
me she had kept him several days indoors for my welfare. I answered that
there was no reason to keep him shut up on my account; and laughing her
whorish arts to scorn, I turned to the boy in her presence, and said
these words: “You know, Cencio, whether I have sinned with you!” He
began to shed tears, and answered, “No!” Upon this the mother, shaking
her head, cried out at him: “Ah! you little scoundrel! Do you think I do
not know how these things happen?” Then she turned to me, and begged me
to keep the lad hidden in my house, because the Bargello was after him,
and would seize him anywhere outside my house, but there they would not
dare to touch him. I made answer that in my house lived my widowed
sister and six girls of holy life, and that I wanted nobody else there.
Upon that she related that the majordomo had given orders to the
Bargello, and that I should certainly be taken up: only, if I would not
harbour her son, I might square accounts by paying her a hundred crowns;
the majordomo was her crony, and I might rest assured that she could
work him to her liking, provided I paid down the hundred crowns. This
cozenage goaded me into such a fury that I cried: “Out with you,
shameful strumpet! Were it not for my good reputation, and for the
innocence of this unhappy boy of yours here, I should long ago have cut
your throat with the dagger at my side; and twice or thrice I have
already clasped my fingers on the handle.” With words to this effect,
and many ugly blows to boot, I drove the woman and her son into the
street.

Note 1. This is an important passage, which has not, I think, been
properly understood by Cellini’s translators. It describes the process
he now employed in preparing a mould for bronze-casting. First, it
seems, he made a solid clay model, somewhat smaller than the bronze was
meant to be. This he overlaid with wax, and then took a hollow mould of
the figure thus formed. Farther on we shall see how he withdrew the wax
from the hollow mould, leaving the solid model inside, with space enough
between them for the metal to flow in.

LXII

WHEN I reflected on the roguery and power of that evil-minded pedant, I
judged it best to give a wide berth to his infernal machinations; so
early next morning I mounted my horse and took the road for Venice,
leaving in my sister’s hands jewels and articles to the value of nearly
two thousand crowns. I took with me my servant Bernardino of Mugello;
and when I reached Ferrara, I wrote word to his Excellency the Duke,
that though I had gone off without being sent, I should come back again
without being called for.

On arriving at Venice, and pondering upon the divers ways my cruel
fortune took to torment me, yet at the same time feeling myself none the
less sound in health and hearty, I made up my mind to fence with her
according to my wont. While thus engrossed in thoughts about my own
affairs, I went abroad for pastime through that beautiful and sumptuous
city, and paid visits to the admirable painter Titian, and to Jacopo del
Sansovino, our able sculptor and architect from Florence. The latter
enjoyed an excellent appointment under the Signoria of Venice; and we
had been acquainted during our youth in Rome and Florence. These two men
of genius received me with marked kindness. The day afterwards I met
Messer Lorenzo de’ Medici, [1] who took me by the hand at once, giving
me the warmest welcome which could be imagined, because we had known
each other in Florence when I was coining for Duke Alessandro, and
afterwards in Paris while I was in the King’s service. At that time he
sojourned in the house of Messer Giuliano Buonaccorsi, and having
nowhere else to go for pastime without the greatest peril of his life,
he used to spend a large part of the day in my house, watching me
working at the great pieces I produced there. As I was saying, our
former acquaintance led him to take me by the hand and bring me to his
dwelling, where I found the Prior degli Strozzi, brother of my lord
Peiro. While making good cheer together, they asked me how long I
intended to remain in Venice, thinking that I was on my return journey
into France. To these gentlemen I replied that I had left Florence on
account of the events I have described above, and that I meant to go
back after two or three days, in order to resume my service with the
Duke. On hearing this, the Prior and Messer Lorenzo turned round on me
with such sternness that I felt extremely uneasy; then they said to me:
“You would do far better to return to France, where you are rich and
well known; for if you go back to Florence, you will lose all that you
have gained in France, and will earn nothing there but annoyances.

I made no answer to these words, and departed the next day as secretly
as I was able, turning my face again towards Florence. In the meanwhile
that infernal plot had come to a head and broken, for I had written to
my great master, the Duke, giving him a full account of the causes of my
escapade to Venice. I went to visit him without any ceremony, and was
received with his usual reserve and austerity. Having maintained this
attitude awhile, he turned toward me pleasantly, and asked where I had
been. I answered that my heart had never moved one inch from his most
illustrious Excellency, although some weighty reasons had forced me to
go a roaming for a little while. Then softening still more in manner, he
began to question me concerning Venice, and after this wise we conversed
some space of time. At last he bade me apply myself to business, and
complete his Perseus. So I returned home glad and light-hearted, and
comforted my family, that is to say, my sister and her six daughters.
Then I resumed my work, and pushed it forward as briskly as I could.

Note 1. This is Lorenzino de’ Medici, the murderer of Alessandro, who
was himself assassinated by two Tuscan bravi in 1548. See 'Renaissance
in Italy,' vol. vi. chap. 6.

LXIII

THE FIRST piece I cast in bronze was that great bust, the portrait of
his Excellency, which I had modelled in the goldsmith’s workroom while
suffering from those pains in my back. [1] It gave much pleasure when it
was completed, though my sole object in making it was to obtain
experience of clays suitable for bronze-casting. I was of course aware
that the admirable sculptor Donatello had cast his bronzes with the clay
of Florence; yet it seemed to me that he had met with enormous
difficulties in their execution. As I thought that this was due to some
fault in the earth, I wanted to make these first experiments before I
undertook my Perseus. From them I learned that the clay was good enough,
but had not been well understood by Donatello, inasmuch as I could see
that his pieces had been cast with the very greatest trouble.
Accordingly, as I have described above, I prepared the earth by
artificial methods, and found it serve me well, and with it I cast the
bust; but since I had not yet constructed my own furnace, I employed
that of Maestro Zanobi di Pagno, a bell-founder.

When I saw that this bust came out sharp and clean, I set at once to
construct a little furnace in the workshop erected for me by the Duke,
after my own plans and design, in the house which the Duke had given me.
No sooner was the furnace ready than I went to work with all diligence
upon the casting of Medusa, that is, the woman twisted in a heap beneath
the feet of Perseus. It was an extremely difficult task, and I was
anxious to observe all the niceties of art which I had learned, so as
not to lapse into some error. The first cast I took in my furnace
succeeded in the superlative degree, and was so clean that my friends
thought I should not need to retouch it. It is true that certain Germans
and Frenchmen, who vaunt the possession of marvellous secrets, pretend
that they can cast bronzes without retouching them; but this is really
nonsense, because the bronze, when it has first been cast, ought to be
worked over and beaten in with hammers and chisels, according to the
manner of the ancients and also to that of the moderns--I mean such
moderns as have known how to work in bronze.

The result of this casting greatly pleased his Excellency, who often
came to my house to inspect it, encouraging me by the interest he showed
to do my best. The furious envy of Bandinello, however, who kept always
whispering in the Duke’s ears, had such effect that he made him believe
my first successes with a single figure or two proved nothing; I should
never be able to put the whole large piece together, since I was new to
the craft, and his Excellency ought to take good heed he did not throw
his money away. These insinuations operated so efficiently upon the
Duke’s illustrious ears, that part of my allowance for workpeople was
withdrawn. I felt compelled to complain pretty sharply to his
Excellency; and having gone to wait on him one morning in the Via de’
Servi, I spoke as follows: “My lord, I do not now receive the monies
necessary for my task, which makes me fear that your Excellency has lost
confidence in me. Once more then I tell you that I feel quite able to
execute this statue three times better than the model, as I have before
engaged my word.”

Note 1. Now in the Museum of the Bargello Palace at Florence

LXIV

I COULD see that this speech made no impression on the Duke, for he kept
silence; then, seized with sudden anger and a vehement emotion, I began
again to address him: “My lord, this city of a truth has ever been the
school of the most noble talents. Yet when a man has come to know what
he is worth, after gaining some acquirements, and wishing to augment the
glory of his town and of his glorious prince, it is quite right that he
should go and labour elsewhere. To prove the truth of these words, I
need only remind your Excellency of Donatello and the great Lionardo da
Vinci in the past, and of our incomparable Michel Angelo Buonarroti in
the present; they augment the glory of your Excellency by their genius.
I in my turn feel the same desire and hope to play my part like them;
therefore, my lord, give me the leave to go. But beware of letting
Bandinello quit you; rather bestow upon him always more than he demands;
for if he goes into foreign parts, his ignorance is so presumptuous that
he is just the man to disgrace our most illustrious school. Now grant me
my permission, prince! I ask no further reward for my labours up to this
time than the gracious favour of your most illustrious Excellency.” When
he saw the firmness of my resolution, he turned with some irritation and
exclaimed: “Benvenuto, if you want to finish the statue, you shall lack
for nothing.” Then I thanked him and said I had no greater desire than
to show those envious folk that I had it in me to execute the promised
work. When I left his Excellency, I received some slight assistance; but
this not being sufficient, I had to put my hand into my own purse, in
order to push the work forward at something better than a snail’s pace.

It was my custom to pass the evening in the Duke’s wardrobe, where
Domenico Poggini and his brother Gianpagolo were at work upon that
golden cup for the Duchess and the girdle I have already described. His
Excellency had also commissioned me to make a little model for a pendent
to set the great diamond which Bernardone and Antonio Landi made him
buy. I tried to get out of doing it, but the Duke compelled me by all
sorts of kindly pressure to work until four hours after nightfall. He
kept indeed enticing me to push this job forward by daytime also; but I
would not consent, although I felt sure I should incur his anger. Now
one evening I happened to arrive rather later than usual, whereupon he
said: “I’ll come may you be!” [1] I answered: “My lord, that is not my
name; my name is Welcome! But, as I suppose your Excellency is joking, I
will add no more.” He replied that, far from joking, he meant solemn
earnest. I had better look to my conduct, for it had come to his ears
that I relied upon his favour to take in first one man and then another.
I begged his most illustrious Excellency to name a single person whom I
had ever taken in. At this he flew into a rage, and said: “Go, and give
back to Bernardone what you have of his. There! I have mentioned one.” I
said: “My lord, I thank you, and beg you to condescend so far as to
listen to four words. It is true that he lent me a pair of old scales,
two anvils, and three little hammers, which articles I begged his
workman, Giorgio da Cortona, fifteen days ago, to fetch back. Giorgio
came for them himself. If your Excellency can prove, on referring to
those who have spoken these calumnies, or to others, that I have ever,
from the day of my birth till now, got any single thing by fraud from
anybody, be it in Rome or be it in France, then let your Excellency
punish me as immoderately as you choose.” When the Duke saw me in this
mighty passion, he assumed the air of a prudent and benevolent lord,
saying: “Those words are not meant for well-doers; therefore, if it is
as you say, I shall always receive you with the same kindness as
heretofore.” To this I answered: “I should like your Excellency to know
that the rascalities of Bernardone compel me to ask as a favor how much
that big diamond with the cropped point cost you. I hope to prove on
what account that scoundrel tries to bring me into disgrace.” Then his
Excellency replied: “I paid 25,000 ducats for it; why do you ask me?”
“Because, my lord, on such a day, at such an hour, in a corner of
Mercato Nuovo, Antonio Landi, the son of Vittorio, begged me to induce
your Excellency to buy it, and at my first question he asked 16,000
ducats for the diamond; [2] now your Excellency knows what it has cost
you. Domenico Poggini and Gianpagolo his brother, who are present, will
confirm my words; for I spoke to them at once about it, and since that
time have never once alluded to the matter, because your Excellency told
me I did not understand these things, which made me think you wanted to
keep up the credit of your stone. I should like you to know, my lord,
that I do understand, and that, as regards my character, I consider
myself no less honest than any man who ever lived upon this earth. I
shall not try to rob you of eight or ten thousand ducats at one go, but
shall rather seek to earn them by my industry. I entered the service of
your Excellency as sculptor, goldsmith, and stamper of coin; but to blab
about my neighbour’s private matters,--never! What I am now telling you
I say in self-defence; I do not want my fee for information. [3] If I
speak out in the presence of so many worthy fellows as are here, it is
because I do not wish your Excellency to believe what Bernardone tells
you.”

When he had heard this speech, the Duke rose up in anger, and sent for
Bernardone, who was forced to take flight as far as Venice, he and
Antonio Landi with him. The latter told me that he had not meant that
diamond, but was talking of another stone. So then they went and came
again from Venice; whereupon I presented myself to the Duke and spoke as
follows: “My lord, what I told you is the truth; and what Bernardone
said about the tools he lent me is a lie. You had better put this to the
proof, and I will go at once to the Bargello.” The Duke made answer:
“Benvenuto, do your best to be an honest man, as you have done until
now; you have no cause for apprehension.” So the whole matter passed off
in smoke, and I heard not one more word about it. I applied myself to
finishing his jewel; and when I took it to the Duchess, her Grace said
that she esteemed my setting quite as highly as the diamond which
Bernardaccio had made them buy. She then desired me to fasten it upon
her breast, and handed me a large pin, with which I fixed it, and took
my leave in her good favour. [4] Afterwards I was informed that they had
the stone reset by a German or some other foreigner--whether truly or
not I cannot vouch--upon Bernardone’s suggestion that the diamond would
show better in a less elaborate setting.

Note 1. Benvenuto and 'Malvenuto.'

Note 2. He forgets that he has said above that it was offered him by
Landi for 17,000 ducats.

Note 3. This fee was 'il quarto,' or the fourth part of the criminal’s
fine, which came to the delator.

Note 4. It is worthy of notice that from this point onward the MS. is
written by Cellini in his own hand.

LXV

I BELIEVE have already narrated how Domenico and Giovanpagolo Poggini,
goldsmiths and brothers, were at work in the Duke’s wardrobe upon some
little golden vases, after my design, chased with figures in bas-relief,
and other ornaments of great distinction. I oftentimes kept saying to
his Excellency: “My lord, if you will undertake to pay some workpeople,
I am ready to strike coins for your mint and medals with your portrait.
I am willing to enter into competition with the ancients, and feel able
to surpass them; for since those early days in which I made the medals
of Pope Clement, I have learned so much that I can now produce far
better pieces of the kind. I think I can also outdo the coins I struck
for Duke Alessandro, which are still held in high esteem; in like manner
I could make for you large pieces of gold and silver plate, as I did so
often for that noble monarch, King Francis of France, thanks to the
great conveniences he allowed me, without ever losing time for the
execution of colossal statues or other works of the sculptor’s craft.”
To this suggestion the Duke replied: “Go forward; I will see;” but he
never supplied me with conveniences or aid of any kind.

One day his most illustrious Excellency handed me several pounds weight
of silver, and said: “This is some of the silver from my mines; [1] take
it, and make a fine vase.” Now I did not choose to neglect my Perseus,
and at the same time I wished to serve the Duke, so I entrusted the
metal, together with my designs and models in wax, to a rascal called
Piero di Martino, a goldsmith by trade. He set the work up badly, and
moreover ceased to labour at it, so that I lost more time than if I had
taken it in hand myself. After several months were wasted, and Piero
would neither work nor put men to work upon the piece, I made him give
it back. I moved heaven and earth to get back the body of the vase,
which he had begun badly, as I have already said, together with the
remainder of the silver. The Duke, hearing something of these disputes,
sent for the vase and the models, and never told me why or wherefore.
Suffice it to say, that he placed some of my designs in the hands of
divers persons at Venice and elsewhere, and was very ill served by them.

The Duchess kept urging me to do goldsmith’s work for her. I frequently
replied that everybody, nay, all Italy, knew well I was an excellent
goldsmith; but Italy had not yet seen what I could do in sculpture.
Among artists, certain enraged sculptors laughed at me, and called me
the new sculptor. “Now I hope to show them that I am an old sculptor, if
God shall grant me the boon of finishing my Perseus for that noble
piazza of his most illustrious Excellency.” After this I shut myself up
at home, working day and night, not even showing my face in the palace.
I wished, however, to keep myself in favour with the Duchess; so I got
some little cups made for her in silver, no larger than two penny
milk-pots, chased with exquisite masks in the rarest antique style. When
I took them to her Excellency, she received me most graciously, and
repaid the gold and silver I had spent upon them. Then I made my suit to
her and prayed her tell the Duke that I was getting small assistance for
so great a work; I begged her also to warn him not to lend so ready an
ear to Bandinello’s evil tongue, which hindered me from finishing my
Perseus. In reply to these lamentable complaints the Duchess shrugged
her shoulders and exclaimed: “Of a surety the Duke ought only too well
to know that this Bandinello of his is worth nothing.”

Note 1. Cosimo’s silver mines were at Campiglia and Pietrasantra. He
worked them, however, rather at a loss than profit.

LXVI

I NOW stayed at home, and went rarely to the palace, labouring with
great diligence to complete my statue. I had to pay the workmen out of
my own pocket; for the Duke, after giving Lattanzio Gorini orders to
discharge their wages, at the end of about eighteen months, grew tired,
and withdrew this subsidy. I asked Lattanzio why he did not pay me as
usual. The man replied, gesticulating with those spidery hands of his,
in a shrill gnat’s voice: “Why do not you finish your work? One thinks
that you will never get it done.” In a rage I up and answered: “May the
plague catch you and all who dare to think I shall not finish it!”

So I went home with despair at heart to my unlucky Perseus, not without
weeping, when I remembered the prosperity I had abandoned in Paris under
the patronage of that marvellous King Francis, where I had abundance of
all kinds, and here had everything to want for. Many a time I had it in
my soul to cast myself away for lost. One day on one of these occasions,
I mounted a nice nag I had, put a hundred crowns in my purse, and went
to Fiesole to visit a natural son of mine there, who was at nurse with
my gossip, the wife of one of my workpeople. When I reached the house, I
found the boy in good health, and kissed him, very sad at heart. On
taking leave, he would not let me go, but held me with his little hands
and a tempest of cries and tears. Considering that he was only two years
old or thereabouts, the child’s grief was something wonderful. Now I had
resolved, in the heat of my despair, if I met Bandinello, who went every
evening to a farm of his above San Domenico, that I would hurl him to
destruction; so I disengaged myself from my baby, and left the boy there
sobbing his heart out. Taking the road toward Florence, just when I
entered the piazza of San Domenico, Bandinello was arriving from the
other side. On the instant I decided upon bloodshed; but when I reached
the man and raised my eyes, I saw him unarmed, riding a sorry mule or
rather donkey, and he had with him a boy of ten years old. No sooner did
he catch sight of me than he turned the colour of a corpse, and trembled
from head to foot. Perceiving at once how base the business would be, I
exclaimed: “Fear not, vile coward! I do not condescend to smite you.” He
looked at me submissively and said nothing. Thereupon I recovered
command of my faculties, and thanked God that His goodness had withheld
me from so great an act of violence. Then, being delivered from that
fiendish fury, my spirits rose, and I said to myself: “If God but grant
me to execute my work, I hope by its means to annihilate all my
scoundrelly enemies; and thus I shall perform far greater and more
glorious revenges that if I had vented my rage upon one single foe.”
Having this excellent resolve in heart, I reached my home. At the end of
three days news was brought me that my only son had been smothered by
his nurse, my gossip, which gave me greater grief than I have ever had
in my whole life. However, I knelt upon the ground, and, not without
tears, returned thanks to God, as I was wont, exclaiming, “Lord, Thou
gavest me the child, and Thou hast taken him; for all Thy dealings I
thank Thee with my whole heart.” This great sorrow went nigh to
depriving me of reason; yet, according to my habit, I made a virtue of
necessity, and adapted myself to circumstances as well as I was able.

LXVII

ABOUT this time a young fellow called Francesco, the son of a smith,
Matteo, left Bandinello’s employment, and inquired whether I would give
him work. I agreed, and sent him to retouch my Medusa, which had been
new cast in bronze. After a fortnight he mentioned that he had been
speaking with his master, that is, Bandinello, who told him, if I cared
to make a marble statue, he would give me a fine block of stone. I
replied at once: “Tell him I accept his offer; perhaps this marble will
prove a stumbling block to him, for he keeps on provoking me, and does
not bear in mind the great peril he ran upon the piazza of San Domenico.
Tell him I will have the marble by all means. I never speak about him,
and the beast is perpetually causing me annoyance. I verily believe you
came to work here at his orders for the mere purpose of spying upon me.
Go, then, and tell him I insist on having the marble, even against his
will: see that you do not come back without it.”

LXVIII

MANY days had elapsed during which I had not shown my face in the
palace, when the fancy took me to go there one morning just as the Duke
was finishing his dinner. From what I heard, his Excellency had been
talking of me that morning, commending me highly, and in particular
praising my skill in setting jewels. Therefore, when the Duchess saw me,
she called for me by Messer Sforza; [1] and on my presenting myself to
her most illustrious Excellency, she asked me to set a little
point-diamond in a ring, saying she wished always to wear it; at the
same time she gave me the measure and the stone, which was worth about a
hundred crowns, begging me to be quick about the work. Upon this the
Duke began speaking to the Duchess, and said: “There is no doubt that
Benvenuto was formerly without his peer in this art; but now that he has
abandoned it, I believe it will be too much trouble for him to make a
little ring of the sort you want. I pray you, therefore, not to
importune him about this trifle, which would be no trifle to him owing
to his want of practice.” I thanked the Duke for his kind words, but
begged him to let me render this trifling service to the Duchess. Then I
took the ring in hand, and finished it within a few days. It was meant
for the little finger; accordingly I fashioned four tiny children in the
round and four masks, which figures composed the hoop. I also found room
for some enamelled fruits and connecting links, so that the stone and
setting went uncommonly well together. Then I took it to the Duchess,
who told me graciously that I had produced a very fine piece, and that
she would remember me. She afterwards sent the ring as a present to King
Philip, and from that time forward kept charging me with commissions, so
kindly, however, that I did my best to serve her, although I saw but
very little of her money. God knows I had great need of that, for I was
eager to finish my Perseus, and had engaged some journeymen, whom I paid
out of my own purse. I now began to show myself more often than I had
recently been doing.

Note 1. Sforza Almeni, a Perugian gentleman, the Duke’s chamberlain.
Cosimo killed this man with his own hand in the year 1566.

LXIX

IT happened on one feast-day that I went to the palace after dinner, and
when I reached the clockroom, I saw the door of the wardrobe standing
open. As I drew nigh it, the Duke called me, and after a friendly
greeting said: “You are welcome! Look at that box which has been sent me
by my lord Stefano of Palestrina. [1] Open it, and let us see what it
contains.” When I had opened the box, I cried to the Duke: “My lord,
this is a statue in Greek marble, and it is a miracle of beauty. I must
say that I have never seen a boy’s figure so excellently wrought and in
so fine a style among all the antiques I have inspected. If your
Excellency permits, I should like to restore it--head and arms and feet.
I will add an eagle, in order that we may christen the lad Ganymede. It
is certainly not my business to patch up statues, that being the trade
of botchers, who do it in all conscience villainously ill; yet the art
displayed by this great master of antiquity cries out to me to help
him.” The Duke was highly delighted to find the statue so beautiful, and
put me a multitude of questions, saying: “Tell me, Benvenuto, minutely,
in what consists the skill of this old master, which so excites your
admiration.” I then attempted, as well as I was able, to explain the
beauty of workmanship, the consummate science, and the rare manner
displayed by the fragment. I spoke long upon these topics, and with the
greater pleasure because I saw that his Excellency was deeply interested.

Note 1. Stefano Colonna, of the princely house of Palestrina. He was a
general of considerable repute in the Spanish, French, and Florentine
services successively.

LXX

WHILE I was thus pleasantly engaged in entertaining the Duke, a page
happened to leave the wardrobe, and at the same moment Bandinello
entered. When the Duke saw him, his countenance contracted, and he asked
him drily: “What are you about here?” Bandinello, without answering,
cast a glance upon the box, where the statue lay uncovered. Then
breaking into one of his malignant laughs and wagging his head, he
turned to the Duke and said: “My lord, this exactly illustrates the
truth of what I have so often told your Excellency. You must know that
the ancients were wholly ignorant of anatomy, and therefore their works
abound in mistakes.” I kept silence, and paid no heed to what he was
saying; nay, indeed, I had turned my back on him. But when the brute had
brought his disagreeable babble to an end, the Duke exclaimed: “O
Benvenuto, this is the exact opposite of what you were just now
demonstrating with so many excellent arguments. Come and speak a word in
defence of the statue.” In reply to this appeal, so kindly made me by
the Duke, I spoke as follows: “My lord, your most illustrious Excellency
must please to know that Baccio Bandinello is made up of everything bad,
and thus has he ever been; therefore, whatever he looks at, be the thing
superlatively excellent, becomes in his ungracious eyes as bad as can
be. I, who incline to the good only, discern the truth with purer sense.
Consequently, what I told your Excellency about this lovely statue is
mere simple truth; whereas what Bandinello said is but a portion of the
evil out of which he is composed.” The Duke listened with much
amusement; but Bandinello writhed and made the most ugly faces--his face
itself being by nature hideous beyond measure--which could be imagined
by the mind of man.

The Duke at this point moved away, and proceeded through some ground
floor rooms, while Bandinello followed. The chamberlains twitched me by
the mantle, and sent me after; so we all attended the Duke until he
reached a certain chamber, where he seated himself, with Bandinello and
me standing at his right hand and his left. I kept silence, and the
gentlemen of his Excellency’s suite looked hard at Bandinello, tittering
among themselves about the speech I had made in the room above. So then
Bandinello began again to chatter, and cried out: “Prince, when I
uncovered my Hercules and Cacus, I verily believe a hundred sonnets were
written on me, full of the worst abuse which could be invented by the
ignorant rabble.” [1] I rejoined: “Prince, when Michel Agnolo Buonarroti
displayed his Sacristy to view, with so many fine statues in it, the men
of talent in our admirable school of Florence, always appreciative of
truth and goodness, published more than a hundred sonnets, each vying
with his neighbour to extol these masterpieces to the skies. [2] So
then, just as Bandinello’s work deserved all the evil which, he tells
us, was then said about it, Buonarroti’s deserved the enthusiastic
praise which was bestowed upon it.” These words of mine made Bandinello
burst with fury; he turned on me, and cried: “And you, what have you got
to say against my work?” “I will tell you if you have the patience to
hear me out.” “Go along then,” he replied. The Duke and his attendants
prepared themselves to listen. I began and opened by oration thus: “You
must know that it pains me to point out the faults of your statue; I
shall not, however, utter my own sentiments, but shall recapitulate what
our most virtuous school of Florence says about it.” The brutal fellow
kept making disagreeable remarks and gesticulating with his hands and
feet, until he enraged me so that I began again, and spoke far more
rudely than I should otherwise have done, if he had behaved with
decency. “Well, then, this virtuous school says that if one were to
shave the hair of your Hercules, there would not be skull enough left to
hold his brain; it says that it is impossible to distinguish whether his
features are those of a man or of something between a lion and an ox;
the face too is turned away from the action of the figure, and is so
badly set upon the neck, with such poverty of art and so ill a grace,
that nothing worse was ever seen; his sprawling shoulders are like the
two pommels of an ass’ pack-saddle; his breasts and all the muscles of
the body are not portrayed from a man, but from a big sack full of
melons set upright against a wall. The loins seem to be modelled from a
bag of lanky pumpkins; nobody can tell how his two legs are attached to
that vile trunk; it is impossible to say on which leg he stands, or
which he uses to exert his strength; nor does he seem to be resting upon
both, as sculptors who know something of their art have occasionally set
the figure. It is obvious that the body is leaning forward more than
one-third of a cubit, which alone is the greatest and most insupportable
fault committed by vulgar commonplace pretenders. Concerning the arms,
they say that these are both stretched out without one touch of grace or
one real spark of artistic talents, just as if you had never seen a
naked model. Again, the right leg of Hercules and that of Cacus have got
one mass of flesh between them, so that if they were to be separated,
not only one of them, but both together, would be left without a calf at
the point where they are touching. They say, too, that Hercules has one
of his feet underground, while the other seems to be resting on hot
coals.”

Note 1. Vasari confirms this statement. The statue, which may still be
seen upon the great piazza, is, in truth, a very poor performance. The
Florentines were angry because Bandinello had filched the commission
away from Michel Angelo. It was uncovered in 1534, and Duke Alessandro
had to imprison its lampooners.

Note 2. Cellini alludes of course to the Sacristy of S. Lorenzo,
designed by Michel Angelo, with the portraits of the Medici and statues
of Day, Night, Dawn, and Twilight.

LXXI

THE FELLOW could not stand quiet to hear the damning errors of his Cacus
in their turn enumerated. For one thing, I was telling the truth; for
another, I was unmasking him to the Duke and all the people present, who
showed by face and gesture first their surprise, and next their
conviction that what I said was true. All at once he burst out: “Ah, you
slanderous tongue! why don’t you speak about my design?” I retorted: “A
good draughtsman can never produce bad works; therefore I am inclined to
believe that your drawing is no better than your statues.” When he saw
the amused expression on the Duke’s face and the cutting gestures of the
bystanders, he let his insolence get the better of him, and turned to me
with that most hideous face of his, screaming aloud: “Oh, hold your
tongue, you ugly&hellip;” [1] At these words the Duke frowned, and the
others pursed their lips up and looked with knitted grows toward him.
The horrible affront half maddened me with fury; but in a moment I
recovered presence of mind enough to turn it off with a jest; “You
madman! you exceed the bounds of decency. Yet would to God that I
understood so noble an art as you allude to; they say that Jove used it
with Ganymede in paradise, and here upon this earth it is practised by
some of the greatest emperors and kings. I, however, am but a poor
humble creature, who neither have the power nor the intelligence to
perplex my wits with anything so admirable.” When I had finished this
speech, the Duke and his attendants could control themselves no longer,
but broke into such shouts of laughter that one never heard the like.
You must know, gentle readers, that though I put on this appearance of
pleasantry, my heart was bursting in my body to think that a fellow, the
foulest villain who ever breathed, should have dared in the presence of
so great a prince to cast an insult of that atrocious nature in my
teeth; but you must also know that he insulted the Duke, and not me; for
had I not stood in that august presence, I should have felled him dead
to earth. When the dirty stupid scoundrel observed that those gentlemen
kept on laughing, he tried to change the subject, and divert them from
deriding him; so he began as follows: “This fellow Benvenuto goes about
boasting that I have promised him a piece of marble.” I took him up at
once. “What! did you not send to tell me by your journeyman, Francesco,
that if I wished to work in marble you would give me a block? I accepted
it, and mean to have it.” He retorted: “Be very well assured that you
will never get it.” Still smarting as I was under the calumnious insults
he had flung at me, I lost my self-control, forgot I was in the presence
of the Duke, and called out in a storm of fury: “I swear to you that if
you do not send the marble to my house, you had better look out for
another world, for if you stay upon this earth I will most certainly rip
the wind out of your carcass. [2] Then suddenly awaking to the fact that
I was standing in the presence of so great a duke, I turned submissively
to his Excellency and said: “My lord, one fool makes a hundred; the
follies of this man have blinded me for a moment to the glory of your
most illustrious Excellency and to myself. I humbly crave your pardon.”
Then the Duke said to Bandinello: “Is it true that you promised him the
marble?” He replied that it was true. Upon this the Duke addressed me:
“Go to the Opera, and choose a piece according to your taste.” I
demurred that the man had promised to sent it home to me. The words that
passed between us were awful, and I refused to take the stone in any
other way. Next morning a piece of marble was brought to my house. On
asking who had sent it, they told me it was Bandinello, and that this
was the very block which he had promised. 3

Note 1. 'Oh sta cheto, soddomitaccio.'

Note 2. 'In questo' ('mondo') 'ti sgonfieró a ogni modo.'

Note 3. Vasari, in his 'Life of Bandinello,' gives a curious
confirmation of Cellini’s veracity by reporting this quarrel, with some
of the speeches which pdssed between the two rival artists. Yet he had
not read Cellini’s 'Memoirs,' and was far from partial to the man.
Comparing Vasari’s with Cellini’s account, we only notice that the
latter has made Bandinello play a less witty part in the wordy strife
than the former assigned him.

LXXII

I HAD it brought at once in to my studio, and began to chisel it. While
I was rough-hewing the block, I made a model. But my eagerness to work
in marble was so strong, that I had not patience to finish the model as
correctly as this art demands. I soon noticed that the stone rang false
beneath my strokes, which made me often-times repent commencing on it.
Yet I got what I could out of the piece--that is, the Apollo and
Hyacinth, which may still be seen unfinished in my workshop. While I was
thus engaged, the Duke came to my house, and often said to me: “Leave
your bronze awhile, and let me watch you working on the marble.” Then I
took chisel and mallet, and went at it blithely. He asked about the
model I had made for my statue; to which I answered: “Duke, this marble
is all cracked, but I shall carve something from it in spite of that;
therefore I have not been able to settle the model, but shall go on
doing the best I can.”

His Excellency sent to Rome post-haste for a block of Greek marble, in
order that I might restore his antique Ganymede, which was the cause of
that dispute with Bandinello. When it arrived, I thought it a sin to cut
it up for the head and arms and other bits wanting in the Ganymede; so I
provided myself with another piece of stone, and reserved the Greek
marble for a Narcissus which I modelled on a small scale in wax. I found
that the block had two holes, penetrating to the depth of a quarter of a
cubit, and two good inches wide. This led me to choose the attitude
which may be noticed in my statue, avoiding the holes and keeping my
figure free from them. But rain had fallen scores of years upon the
stone, filtering so deeply from the holes into its substance that the
marble was decayed. Of this I had full proof at the time of a great
inundation of the Arno, when the river rose to the height of more than a
cubit and a half in my workshop. [1] Now the Narcissus stood upon a
square of wood, and the water overturned it, causing the statue to break
in two above the breasts. I had to join the pieces; and in order that
the line of breakage might not be observed, I wreathed that garland of
flowers round it which may still be seen upon the bosom. I went on
working at the surface, employing some hours before sunrise, or now and
then on feast-days, so as not to lose the time I needed for my Perseus.

It so happened on one of those mornings, while I was getting some little
chisels into trim to work on the Narcissus, that a very fine splinter of
steel flew into my right eye, and embedded itself so deeply in the pupil
that it could not be extracted. I thought for certain I must lose the
sight of that eye. After some days I sent for Maestro Raffaello dé
Pilli, the surgeon, who obtained a couple of live pigeons, and placing
me upon my back across a table, took the birds and opened a large vein
they have beneath the wing, so that the blood gushed out into my eye. I
felt immediately relieved, and in the space of two days the splinter
came away, and I remained with eyesight greatly improved. Against the
feast of S. Lucia, [2] which came round in three days, I made a golden
eye out of a French crown, and had it presented at her shrine by one of
my six nieces, daughters of my sister Liperata; the girl was ten years
of age, and in her company I returned thanks to God and S. Lucia. For
some while afterwards I did not work at the Narcissus, but pushed my
Perseus forward under all the difficulties I have described. It was my
purpose to finish it, and then to bid farewell to Florence.

Note 1. Cellini alludes to a celebrated inundation of the year 1547.

Note 2. S. Lucy, I need hardly remark, is the patroness of the eyes. In
Italian art she is generally represented holding her own eyes upon a
plate.

LXXIII

HAVING succeeded so well with the cast of the Medusa, I had great hope
of bringing my Perseus through; for I had laid the wax on, and felt
confident that it would come out in bronze as perfectly as the Medusa.
The waxen model produced so fine an effect, that when the Duke saw it
and was struck with its beauty--whether somebody had persuaded him it
could not be carried out with the same finish in metal, or whether he
thought so for himself--he came to visit me more frequently than usual,
and on one occasion said: “Benvenuto, this figure cannot succeed in
bronze; the laws of art do not admit of it.” These words of his
Excellency stung me so sharply that I answered: “My lord, I know how
very little confidence you have in me; and I believe the reason of this
is that your most illustrious Excellency lends too ready an ear to my
calumniators, or else indeed that you do not understand my art.” He
hardly let me close the sentence when he broke in: “I profess myself a
connoisseur, and understand it very well indeed.” I replied: “Yes, like
a prince, not like an artist; for if your Excellency understood my trade
as well as you imagine, you would trust me on the proofs I have already
given. These are, first, the colossal bronze bust of your Excellency,
which is now in Elba; [1] secondly, the restoration of the Ganymede in
marble, which offered so many difficulties and cost me so much trouble,
that I would rather have made the whole statue new from the beginning;
thirdly, the Medusa, cast by me in bronze, here now before your
Excellency’s eyes, the execution of which was a greater triumph of
strength and skill than any of my predecessors in this fiendish art have
yet achieved. Look you, my lord! I constructed that furnace anew on
principles quite different from those of other founders; in addition to
many technical improvements and ingenious devices, I supplied it with
two issues for the metal, because this difficult and twisted figure
could not otherwise have come out perfect. It is only owing to my
intelligent insight into means and appliances that the statue turned out
as it did; a triumph judged impossible by all the practitioners of this
art. I should like you furthermore to be aware, my lord, for certain,
that the sole reason why I succeeded with all those great arduous works
in France under his most admirable Majesty King Francis, was the high
courage which that good monarch put into my heart by the liberal
allowances he made me, and the multitude of workpeople he left at my
disposal. I could have as many as I asked for, and employed at times
above forty, all chosen by myself. These were the causes of my having
there produced so many masterpieces in so short a space of time. Now
then, my lord, put trust in me; supply me with the aid I need. I am
confident of being able to complete a work which will delight your soul.
But if your Excellency goes on disheartening me, and does not advance me
the assistance which is absolutely required, neither I nor any man alive
upon this earth can hope to achieve the slightest thing of value.”

Note 1. At Portoferraio. It came afterwards to Florence.

LXXIV

IT was as much as the Duke could do to stand by and listen to my
pleadings. He kept turning first this way and then that; while I, in
despair, poor wretched I, was calling up remembrance of the noble state
I held in France, to the great sorrow of my soul. All at once he cried:
“Come, tell me, Benvenuto, how is it possible that yonder splendid head
of Medusa, so high up there in the grasp of Perseus, should ever come
out perfect?” I replied upon the instant: “Look you now, my lord! If
your Excellency possessed that knowledge of the craft which you affirm
you have, you would not fear one moment for the splendid head you speak
of. There is good reason, on the other hand, to feel uneasy about this
right foot, so far below and at a distance from the rest.” When he heard
these words, the Duke turned, half in anger, to some gentlemen in
waiting, and exclaimed: “I verily believe that this Benvenuto prides
himself on contradicting everything one says.” Then he faced round to me
with a touch of mockery, upon which his attendants did the like, and
began to speak as follows: “I will listen patiently to any argument you
can possibly produce in explanation of your statement, which may
convince me of its probability.” I said in answer: “I will adduce so
sound an argument that your Excellency shall perceive the full force of
it.” So I began: “You must know, my lord, that the nature of fire is to
ascend, and therefore I promise you that Medusa’s head will come out
famously; but since it is not in the nature of fire to descend, and I
must force it downwards six cubits by artificial means, I assure your
Excellency upon this most convincing ground of proof that the foot
cannot possibly come out. It will, however, be quite easy for me to
restore it.” “Why, then,” said the Duke, “did you not devise it so that
the foot should come out as well as you affirm the head will?” I
answered: “I must have made a much larger furnace, with a conduit as
thick as my leg; and so I might have forced the molten metal by its own
weight to descend so far. Now, my pipe, which runs six cubits to the
statue’s foot, as I have said, is not thicker than two fingers. However,
it was not worth the trouble and expense to make a larger; for I shall
easily be able to mend what is lacking. But when my mould is more than
half full, as I expect, from this middle point upwards, the fire
ascending by its natural property, then the heads of Perseus and Medusa
will come out admirably; you may be quite sure of it.” After I had thus
expounded these convincing arguments, together with many more of the
same kind, which it would be tedious to set down here, the Duke shook
his head and departed without further ceremony.

LXXV

ABANDONED thus to my own resources, I took new courage, and banished the
sad thoughts which kept recurring to my mind, making me often weep
bitter tears of repentance for having left France; for though I did so
only to revisit Florence, my sweet birthplace, in order that I might
charitably succour my six nieces, this good action, as I well perceived,
had been the beginning of my great misfortune. Nevertheless, I felt
convinced that when my Perseus was accomplished, all these trials would
be turned to high felicity and glorious well-being.

Accordingly I strengthened my heart, and with all the forces of my body
and my purse, employing what little money still remained to me, I set to
work. First I provided myself with several loads of pinewood from the
forests of Serristori, in the neighbourhood of Montelupo. While these
were on their way, I clothed my Perseus with the clay which I had
prepared many months beforehand, in order that it might be duly
seasoned. After making its clay tunic (for that is the term used in this
art) and properly arming it and fencing it with iron girders, I began to
draw the wax out by means of a slow fire. This melted and issued through
numerous air-vents I had made; for the more there are of these, the
better will the mould fill. When I had finished drawing off the wax, I
constructed a funnel-shaped furnace all round the model of my Perseus.
[1] It was built of bricks, so interlaced, the one above the other, that
numerous apertures were left for the fire to exhale at. Then I began to
lay on wood by degrees, and kept it burning two whole days and nights.
At length, when all the wax was gone, and the mould was well baked, I
set to work at digging the pit in which to sink it. This I performed
with scrupulous regard to all the rules of art. When I had finished that
part of my work, I raised the mould by windlasses and stout ropes to a
perpendicular position, and suspending it with the greatest care one
cubit above the level of the furnace, so that it hung exactly above the
middle of the pit, I next lowered it gently down into the very bottom of
the furnace, and had it firmly placed with every possible precaution for
its safety. When this delicate operation was accomplished, I began to
bank it up with the earth I had excavated; and, ever as the earth grew
higher, I introduced its proper air-vents, which were little tubes of
earthenware, such as folk use for drains and such-like purposes. [2] At
length, I felt sure that it was admirably fixed, and that the filling-in
of the pit and the placing of the air-vents had been properly performed.
I also could see that my work people understood my method, which
differed very considerably from that of all the other masters in the
trade. Feeling confident, then, that I could rely upon them, I next
turned to my furnace, which I had filled with numerous pigs of copper
and other bronze stuff. The pieces were piled according to the laws of
art, that is to say, so resting one upon the other that the flames could
play freely through them, in order that the metal might heat and liquefy
the sooner. At last I called out heartily to set the furnace going. The
logs of pine were heaped in, and, what with the unctuous resin of the
wood and the good draught I had given, my furnace worked so well that I
was obliged to rush from side to side to keep it going. The labour was
more than I could stand; yet I forced myself to strain every nerve and
muscle. To increase my anxieties, the workshop took fire, and we were
afraid lest the roof should fall upon our heads; while, from the garden,
such a storm of wind and rain kept blowing in, that it perceptibly
cooled the furnace.

Battling thus with all these untoward circumstances for several hours,
and exerting myself beyond even the measure of my powerful constitution,
I could at last bear up no longer, and a sudden fever, [3] of the utmost
possible intensity, attacked me. I felt absolutely obliged to go and
fling myself upon my bed. Sorely against my will having to drag myself
away from the spot, I turned to my assistants, about ten or more in all,
what with master-founders, hand-workers, country-fellows, and my own
special journeymen, among whom was Bernardino Mannellini of Mugello, my
apprentice through several years. To him in particular I spoke: “Look,
my dear Bernardino, that you observe the rules which I have taught you;
do your best with all despatch, for the metal will soon be fused. You
cannot go wrong; these honest men will get the channels ready; you will
easily be able to drive back the two plugs with this pair of iron
crooks; and I am sure that my mould will fill miraculously. I feel more
ill than I ever did in all my life, and verily believe that it will kill
me before a few hours are over. [4] Thus, with despair at heart, I left
them, and betook myself to bed.

Note 1. This furnace, called 'manica,' was like a grain-hopper, so that
the mould could stand upright in it as in a cup. The word 'manica' is
the same as our 'manuch,' an antique form of sleeve.

Note 2. These air-vents, or 'sfiatatoi,' were introduced into the outer
mould, which Cellini calls the 'tonaca,' or clay tunic laid upon the
original model of baked clay and wax. They served the double purpose of
drawing off the wax, whereby a space was left for the molten bronze to
enter, and also of facilitating the penetration of this molten metal by
allowing a free escape of air and gas from the outer mould.

Note 3. 'Una febbre efimera.' Lit., 'a fever of one day’s duration.'

Note 4. Some technical terms require explanation in this sentence. The
'canali' or channels were sluices for carrying the molten metal from the
furnace into the mould. The 'mandriani,' which I have translated by
'iron crooks,' were poles fitted at the end with curved irons, by which
the openings of the furnace, 'plugs,' or in Italian 'spine,' could be
partially or wholly driven back, so as to the molten metal flow through
the channels into the mould. When the metal reached the mould, it
entered in a red-hot stream between the 'tonaca,' or outside mould, and
the 'anima,' or inner block, filling up exactly the space which had
previously been occupied by the wax extracted by a method of slow
burning alluded to above. I believe that the process is known as
'casting á cire perdue.' The 'forma,' or mould, consisted of two pieces;
one hollow ('la tonaca'), which gave shape to the bronze; one solid and
rounded ('la anima'), which stood at a short interval within the former,
and regulated the influx of the metal. See above, p. 354, note.

LXXVI

NO sooner had I got to bed, than I ordered my serving-maids to carry
food and wine for all the men into the workshop; at the same time I
cried: “I shall not be alive tomorrow.” They tried to encourage me,
arguing that my illness would pass over, since it came from excessive
fatigue. In this way I spent two hours battling with the fever, which
steadily increased, and calling out continually: “I feel that I am
dying.” My housekeeper, who was named Mona Fiore da Castel del Rio, a
very notable manager and no less warm-hearted, kept chiding me for my
discouragement; but, on the other hand, she paid me every kind attention
which was possible. However, the sight of my physical pain and moral
dejection so affected her, that, in spite of that brave heart of hers,
she could not refrain from shedding tears; and yet, so far as she was
able, she took good care I should not see them. While I was thus
terribly afflicted, I beheld the figure of a man enter my chamber,
twisted in his body into the form of a capital S. He raised a
lamentable, doleful voice, like one who announces their last hour to men
condemned to die upon the scaffold, and spoke these words: “O Benvenuto!
your statue is spoiled, and there is no hope whatever of saving it.” No
sooner had I heard the shriek of that wretch than I gave a howl which
might have been heard from the sphere of flame. Jumping from my bed, I
seized my clothes and began to dress. The maids, and my lads, and every
one who came around to help me, got kicks or blows of the fist, while I
kept crying out in lamentation: “Ah! traitors! enviers! This is an act
of treason, done by malice prepense! But I swear by God that I will sift
it to the bottom, and before I die will leave such witness to the world
of what I can do as shall make a score of mortals marvel.”

When I had got my clothes on, I strode with soul bent on mischief toward
the workshop; there I beheld the men, whom I had left erewhile in such
high spirits, standing stupefied and downcast. I began at once and
spoke: “Up with you! Attend to me! Since you have not been able or
willing to obey the directions I gave you, obey me now that I am with
you to conduct my work in person. Let no one contradict me, for in cases
like this we need the aid of hand and hearing, not of advice.” When I
had uttered these words, a certain Maestro Alessandro Lastricati broke
silence and said: “Look you, Benvenuto, you are going to attempt an
enterprise which the laws of art do not sanction, and which cannot
succeed.” I turned upon him with such fury and so full of mischief, that
he and all the rest of them exclaimed with one voice: “On then! Give
orders! We will obey your least commands, so long as life is left in
us.” I believe they spoke thus feelingly because they thought I must
fall shortly dead upon the ground. I went immediately to inspect the
furnace, and found that the metal was all curdled; an accident which we
express by “being caked.” [1] I told two of the hands to cross the road,
and fetch from the house of the butcher Capretta a load of young
oak-wood, which had lain dry for above a year; this wood had been
previously offered me by Madame Ginevra, wife of the said Capretta. So
soon as the first armfuls arrived, I began to fill the grate beneath the
furnace. [2] Now oak-wood of that kind heats more powerfully than any
other sort of tree; and for this reason, where a slow fire is wanted, as
in the case of gun-foundry, alder or pine is preferred. Accordingly,
when the logs took fire, oh! how the cake began to stir beneath that
awful heat, to glow and sparkle in a blaze! At the same time I kept
stirring up the channels, and sent men upon the roof to stop the
conflagration, which had gathered force from the increased combustion in
the furnace; also I caused boards, carpets, and other hangings to be set
up against the garden, in order to protect us from the violence of the
rain.

Note 1. 'Essersi fatto un migliaccio.'

Note 2. The Italian is 'bracciaiuola,' a pit below the grating, which
receives the ashes from the furnace.

LXXVII

WHEN I had thus provided against these several disasters, I roared out
first to one man and then to another: “Bring this thing here! Take that
thing there!” At this crisis, when the whole gang saw the cake was on
the point of melting, they did my bidding, each fellow working with the
strength of three. I then ordered half a pig of pewter to be brought,
which weighed about sixty pounds, and flung it into the middle of the
cake inside the furnace. By this means, and by piling on wood and
stirring now with pokers and now with iron rods, the curdled mass
rapidly began to liquefy. Then, knowing I had brought the dead to life
again, against the firm opinion of those ignoramuses, I felt such vigour
fill my veins, that all those pains of fever, all those fears of death,
were quite forgotten.

All of a sudden an explosion took place, attended by a tremendous flash
of flame, as though a thunderbolt had formed and been discharged amongst
us. Unwonted and appalling terror astonished every one, and me more even
than the rest. When the din was over and the dazzling light
extinguished, we began to look each other in the face. Then I discovered
that the cap of the furnace had blown up, and the bronze was bubbling
over from its source beneath. So I had the mouths of my mould
immediately opened, and at the same time drove in the two plugs which
kept back the molten metal. But I noticed that it did not flow as
rapidly as usual, the reason being probably that the fierce heat of the
fire we kindled had consumed its base alloy. Accordingly I sent for all
my pewter platters, porringers, and dishes, to the number of some two
hundred pieces, and had a portion of them cast, one by one, into the
channels, the rest into the furnace. This expedient succeeded, and every
one could now perceive that my bronze was in most perfect liquefaction,
and my mould was filling; whereupon they all with heartiness and happy
cheer assisted and obeyed my bidding, while I, now here, now there, gave
orders, helped with my own hands, and cried aloud: “O God! Thou that by
Thy immeasurable power didst rise from the dead, and in Thy glory didst
ascend to heaven!”&hellip;. even thus in a moment my mould was filled;
and seeing my work finished, I fell upon my knees, and with all my heart
gave thanks to God.

After all was over, I turned to a plate of salad on a bench there, and
ate with hearty appetite, and drank together with the whole crew.
Afterwards I retired to bed, healthy and happy, for it was now two hours
before morning, and slept as sweetly as though I had never felt a touch
of illness. My good housekeeper, without my giving any orders, had
prepared a fat capon for my repast. So that, when I rose, about the hour
for breaking fast, she presented herself with a smiling countenance, and
said: “Oh! is that the man who felt that he was dying? Upon my word, I
think the blows and kicks you dealt us last night, when you were so
enraged, and had that demon in your body as it seemed, must have
frightened away your mortal fever! The fever feared that it might catch
it too, as we did!” All my poor household, relieved in like measure from
anxiety and overwhelming labour, went at once to buy earthen vessels in
order to replace the pewter I had cast away. Then we dined together
joyfully; nay, I cannot remember a day in my whole life when I dined
with greater gladness or a better appetite.

After our meal I received visits from the several men who had assisted
me. They exchanged congratulations, and thanked God for our success,
saying they had learned and seen things done which other masters judged
impossible. I too grew somewhat glorious; and deeming I had shown myself
a man of talent, indulged a boastful humour. So I thrust my hand into my
purse, and paid them all to their full satisfaction.

That evil fellow, my mortal foe, Messer Pier Francesco Ricci, majordomo
of the Duke, took great pains to find out how the affair had gone. In
answer to his questions, the two men whom I suspected of having caked my
metal for me, said I was no man, but of a certainty some powerful devil,
since I had accomplished what no craft of the art could do; indeed they
did not believe a mere ordinary fiend could work such miracles as I in
other ways had shown. They exaggerated the whole affair so much,
possibly in order to excuse their own part in it, that the majordomo
wrote an account to the Duke, who was then in Pisa, far more marvellous
and full of thrilling incidents than what they had narrated.

LXXVIII

AFTER I had let my statue cool for two whole days, I began to uncover it
by slow degrees. The first thing I found was that the head of Medusa had
come out most admirably, thanks to the air-vents; for, as I had told the
Duke, it is the nature of fire to ascend. Upon advancing farther, I
discovered that the other head, that, namely, of Perseus, had succeeded
no less admirably; and this astonished me far more, because it is at a
considerably lower level than that of the Medusa. Now the mouths of the
mould were placed above the head of Perseus and behind his shoulders;
and I found that all the bronze my furnace contained had been exhausted
in the head of this figure. It was a miracle to observe that not one
fragment remained in the orifice of the channel, and that nothing was
wanting to the statue. In my great astonishment I seemed to see in this
the hand of God arranging and controlling all.

I went on uncovering the statue with success, and ascertained that
everything had come out in perfect order, until I reached the foot of
the right leg on which the statue rests. There the heel itself was
formed, and going farther, I found the foot apparently complete. This
gave me great joy on the one side, but was half unwelcome to me on the
other, merely because I had told the Duke that it could not come out.
However, when I reached the end, it appeared that the toes and a little
piece above them were unfinished, so that about half the foot was
wanting. Although I knew that this would add a trifle to my labour, I
was very well pleased, because I could now prove to the Duke how well I
understood my business. It is true that far more of the foot than I
expected had been perfectly formed; the reason of this was that, from
causes I have recently described, the bronze was hotter than our rules
of art prescribe; also that I had been obliged to supplement the alloy
with my pewter cups and platters, which no one else, I think, had ever
done before.

Having now ascertained how successfully my work had been accomplished, I
lost no time in hurrying to Pisa, where I found the Duke. He gave me a
most gracious reception, as did also the Duchess; and although the
majordomo had informed them of the whole proceedings, their Excellencies
deemed my performance far more stupendous and astonishing when they
heard the tale from my own mouth. When I arrived at the foot of Perseus,
and said it had not come out perfect, just as I previously warned his
Excellency, I saw an expression of wonder pass over his face, while he
related to the Duchess how I had predicted this beforehand. Observing
the princes to be so well disposed towards me, I begged leave from the
Duke to go to Rome. He granted it in most obliging terms, and bade me
return as soon as possible to complete his Perseus; giving me letters of
recommendation meanwhile to his ambassador, Averardo Serristori. We were
then in the first years of Pope Giulio de Monti. 1

Note 1. Gio Maria del Monte Sansovino was elected Pope, with the title
of Julius III., in February 1550.

LXXIX

BEFORE leaving home, I directed my workpeople to proceed according to
the method I had taught them. The reason of my journey was as follows. I
had made a life-sized bust in bronze of Bindo Altoviti, [1] the son of
Antonio, and had sent it to him at Rome. He set it up in his study,
which was very richly adorned with antiquities and other works of art;
but the room was not designed for statues or for paintings, since the
windows were too low, so that the light coming from beneath spoiled the
effect they would have produced under more favourable conditions. It
happened one day that Bindo was standing at his door, when Michel Agnolo
Buonarroti, the sculptor, passed by; so he begged him to come in and see
his study. Michel Agnolo followed, and on entering the room and looking
round, he exclaimed: “Who is the master who made that good portrait of
you in so fine a manner? You must know that that bust pleases me as
much, or even more, than those antiques; and yet there are many fine
things to be seen among the latter. If those windows were above instead
of beneath, the whole collection would show to greater advantage, and
your portrait, placed among so many masterpieces, would hold its own
with credit.” No sooner had Michel Agnolo left the house of Bindo than
he wrote me a very kind letter, which ran as follows: “My dear
Benvenuto, I have known you for many years as the greatest goldsmith of
whom we have any information; and henceforward I shall know you for a
sculptor of like quality. I must tell you that Master Bindo Altoviti
took me to see his bust in bronze, and informed me that you had made it.
I was greatly pleased with the work; but it annoyed me to notice that it
was placed in a bad light; for if it were suitably illuminated, it would
show itself to be the fine performance that it is.” This letter abounded
with the most affectionate and complimentary expressions towards myself;
and before I left for Rome, I showed it to the Duke, who read it with
much kindly interest, and said to me: “Benvenuto, if you write to him,
and can persuade him to return to Florence, I will make him a member of
the Forty-eight.” [2] Accordingly I wrote a letter full of warmth, and
offered in the Duke’s name a hundred times more than my commission
carried; but not wanting to make any mistake, I showed this to the Duke
before I sealed it, saying to his most illustrious Excellency: “Prince,
perhaps I have made him too many promises.” He replied: “Michel Agnolo
deserves more than you have promised, and I will bestow on him still
greater favours.” To this letter he sent no answer, and I could see that
the Duke was much offended with him.

Note 1. This man was a member of a very noble Florentine family. Born in
1491, he was at this epoch Tuscan Consul in Rome. Cellini’s bust of him
still exists in the Palazzo Altoviti at Rome.

Note 2. This was one of the three Councils created by Clement VII. in
1532, when he changed the Florentine constitution. It corresponded to a
Senate.

LXXX

WHEN I reached Rome, I went to lodge in Bindo Altoviti’s house. He told
me at once how he had shown his bronze bust to Michel Agnolo, and how
the latter had praised it. So we spoke for some length upon this topic.
I ought to narrate the reasons why I had taken this portrait. Bindo had
in his hands 1200 golden crowns of mine, which formed part of 5000 he
had lent the Duke; 4000 were his own, and mine stood in his name, while
I received that portion of the interest which accrued to me. [1] This
led to my taking his portrait; and when he saw the wax model for the
bust, he sent me fifty golden scudi by a notary in his employ, named Ser
Giuliano Paccalli. I did not want to take the money, so I sent it back
to him by the same hand, saying at a later time to Bindo: “I shall be
satisfied if you keep that sum of mine for me at interest, so that I may
gain a little on it.” When we came to square accounts on this occasion,
I observed that he was ill disposed towards me, since, instead of
treating me affectionately, according to his previous wont, he put on a
stiff air; and although I was staying in his house, he was never
good-humoured, but always surly. However, we settled our business in a
few words. I sacrificed my pay for his portrait, together with the
bronze, and we arranged that he should keep my money at 15 per cent.
during my natural life.

Note 1. To make the sum correct, 5200 ought to have been lent the Duke.

LXXXI

ONE of the first things I did was to go and kiss the Pope’s feet; and
while I was speaking with his Holiness, Messer Averardo Serristori, our
Duke’s Envoy, arrived. [1] I had made some proposals to the Pope, which
I think he would have agreed upon, and I should have been very glad to
return to Rome on account of the great difficulties which I had at
Florence. But I soon perceived that the ambassador had countermined me.

Then I went to visit Michel Agnolo Buonarroti, and repeated what I had
written from Florence to him in the Duke’s name. He replied that he was
engaged upon the fabric of S. Peter’s, and that this would prevent him
from leaving Rome. I rejoined that, as he had decided on the model of
that building, he could leave its execution to his man Urbino, who would
carry out his orders to the letter. I added much about future favours,
in the form of a message from the Duke. Upon this he looked me hard in
the face, and said with a sarcastic smile: “And you! to what extent are
you satisfied with him?” Although I replied that I was extremely
contented and was very well treated by his Excellency, he showed that he
was acquainted with the greater part of my annoyances, and gave as his
final answer that it would be difficult for him to leave Rome. To this I
added that he could not do better than to return to his own land, which
was governed by a prince renowned for justice, and the greatest lover of
the arts and sciences who ever saw the light of this world. As I have
remarked above, he had with him a servant of his who came from Urbino,
and had lived many years in his employment, rather as valet and
housekeeper than anything else; this indeed was obvious, because he had
acquired no skill in the arts. [2] Consequently, while I was pressing
Michel Agnolo with arguments he could not answer, he turned round
sharply to Urbino, as though to ask him his opinion. The fellow began to
bawl out in his rustic way: “I will never leave my master Michel
Agnolo’s side till I shall have flayed him or he shall have flayed me.”
These stupid words forced me to laugh, and without saying farewell, I
lowered my shoulders and retired.

Note 1. His despatches form a valuable series of historical documents.
'Firenze,' Le Monnier, 1853.

Note 2. Upon the death of this Urbino, Michel Agnolo wrote a touching
sonnet and a very feeling letter to Vasari.

LXXXII

THE MISERABLE bargain I had made with Bindo Altoviti, losing my bust and
leaving him my capital for life, taught me what the faith of merchants
is; so I returned in bad spirits to Florence. I went at once to the
palace to pay my respects to the Duke, whom I found to be at Castello
beyond Ponte a Rifredi. In the palace I met Messer Pier Francesco Ricci,
the majordomo, and when I drew nigh to pay him the usual compliments, he
exclaimed with measureless astonishment: “Oh, are you come back?” and
with the same air of surprise, clapping his hands together, he cried:
“The Duke is at Castello!” then turned his back and left me. I could not
form the least idea why the beast behaved in such an extraordinary
manner to me.

Proceeding at once to Castello, and entering the garden where the Duke
was, I caught sight of him at a distance; but no sooner had he seen me
than he showed signs of surprise, and intimated that I might go about my
business. I had been reckoning that his Excellency would treat me with
the same kindness, or even greater, as before I left for Rome; so now,
when he received me with such rudeness. I went back, much hurt, to
Florence. While resuming my work and pushing my statue forward, I racked
my brains to think what could have brought about this sudden change in
the Duke’s manner. The curious way in which Messer Sforza and some other
gentlemen close to his Excellency’s person eyed me, prompted me to ask
the former what the matter was. He only replied with a sort of smile:
“Benvenuto, do your best to be an honest man, and have no concern for
anything else.” A few days afterwards I obtained an audience of the
Duke, who received me with a kind of grudging grace, and asked me what I
had been doing at Rome. To the best of my ability I maintained the
conversation, and told him the whole story about Bindo Altoviti’s bust.
It was evident that he listened with attention; so I went on talking
about Michel Agnolo Buonarroti. At this he showed displeasure; but
Urbino’s stupid speech about the flaying made him laugh aloud. Then he
said: “Well, it is he who suffers!” and I took my leave.

There can be no doubt that Ser Pier Francesco, the majordomo, must have
served me some ill turn with the Duke, which did not, however, succeed;
for God, who loves the truth, protected me, as He hath ever saved me,
from a sea of dreadful dangers, and I hope will save me till the end of
this my life, however full of trials it may be. I march forward,
therefore, with a good heart, sustained alone by His divine power; nor
let myself be terrified by any furious assault of fortune or my adverse
stars. May only God maintain me in His grace!

LXXXIII

I MUST beg your attention now, most gracious reader, for a very terrible
event which happened.

I used the utmost diligence and industry to complete my statue, and went
to spend my evenings in the Duke’s wardrobe, assisting there the
goldsmiths who were working for his Excellency. Indeed, they laboured
mainly on designs which I had given them. Noticing that the Duke took
pleasure in seeing me at work and talking with me, I took it into my
head to go there sometimes also by day. It happened upon one of those
days that his Excellency came as usual to the room where I was occupied,
and more particularly because he heard of my arrival. His Excellency
entered at once into conversation, raising several interesting topics,
upon which I gave my views so much to his entertainment that he showed
more cheerfulness than I had ever seen in him before. All of a sudden,
one of his secretaries appeared, and whispered something of importance
in his ear; whereupon the Duke rose, and retired with the official into
another chamber. Now the Duchess had sent to see what his Excellency was
doing, and her page brought back this answer: “The Duke is talking and
laughing with Benvenuto, and is in excellent good-humour.” When the
Duchess heard this, she came immediately to the wardrobe, and not
finding the Duke there, took a seat beside us. After watching us at work
a while, she turned to me with the utmost graciousness, and showed me a
necklace of large and really very fine pearls. On being asked by her
what I thought of them, I said it was in truth a very handsome ornament.
Then she spoke as follows: “I should like the Duke to buy them for me;
so I beg you, my dear Benvenuto, to praise them to him as highly as you
can.” At these words I disclosed my mind to the Duchess with all the
respect I could, and answered: “My lady, I thought this necklace of
pearls belonged already to your most illus trious Excellency. Now that I
am aware you have not yet acquired them, it is right, nay, more, it is
my duty to utter what I might otherwise have refrained from saying,
namely, that my mature professional experience enables me to detect very
grave faults in the pearls, and for this reason I could never advise
your Excellency to purchase them.” She replied: “The merchant offers
them for six thousand crowns; and were it not for some of those trifling
defects you speak of, the rope would be worth over twelve thousand.” To
this I replied, that “even were the necklace of quite flawless quality,
I could not advise any one to bid up to five thousand crowns for it; for
pearls are not gems; pearls are but fishes’ bones, which in the course
of time must lose their freshness. Diamonds, rubies, emeralds, and
sapphires, on the contrary, never grow old; these four are precious
stones, and these it is quite right to purchase.” When I had thus
spoken, the Duchess showed some signs of irritation, and exclaimed: “I
have a mind to possess these pearls; so, prithee, take them to the Duke,
and praise them up to the skies; even if you have to use some words
beyond the bounds of truth, speak them to do me service; it will be well
for you!”

I have always been the greatest friend of truth and foe of lies: yet
compelled by necessity, unwilling to lose the favour of so great a
princess, I took those confounded pearls sorely against my inclination,
and went with them over to the other room, whither the Duke had
withdrawn. No sooner did he set eyes upon me than he cried: “O
Benvenuto! what are you about here?” I uncovered the pearls and said:
“My lord, I am come to show you a most splendid necklace of pearls, of
the rarest quality, and truly worthy of your Excellency; I do not
believe it would be possible to put together eighty pearls which could
show better than these do in a necklace. My counsel therefore is, that
you should buy them, for they are in good sooth miraculous.” He
responded on the instant: “I do not choose to buy them; they are not
pearls of the quality and goodness you affirm; I have seen the necklace,
and they do not please me.” Then I added: “Pardon me, prince! These
pearls exceed in rarity and beauty any which were ever brought together
for a necklace.” The Duchess had risen, and was standing behind a door
listening to all I said. Well, when I had praised the pearls a
thousandfold more warmly than I have described above, the Duke turned
towards me with a kindly look, and said. “O my dear Benvenuto, I know
that you have an excellent judgment in these matters. If the pearls are
as rare as you certify, I should not hesitate about their purchase,
partly to gratify the Duchess, and partly to possess them, seeing I have
always need of such things, not so much for her Grace, as for the
various uses of my sons and daughters.” When I heard him speak thus,
having once begun to tell fibs, I stuck to them with even greater
boldness; I gave all the colour of truth I could to my lies, confiding
in the promise of the Duchess to help me at the time of need. More than
two hundred crowns were to be my commission on the bargain, and the
Duchess had intimated that I should receive so much; but I was firmly
resolved not to touch a farthing, in order to secure my credit, and
convince the Duke I was not prompted by avarice. Once more his
Excellency began to address me with the greatest courtesy: “I know that
you are consummate judge of these things; therefore, if you are the
honest man I always thought you, tell me now the truth.” Thereat I
flushed up to my eyes, which at the same time filled with tears, and
said to him: “My lord, if I tell your most illustrious Excellency the
truth, I shall make a mortal foe of the Duchess; this will oblige me to
depart from Florence, and my enemies will begin at once to pour contempt
upon my Perseus, which I have announced as a masterpiece to the most
noble school of your illustrious Excellency. Such being the case, I
recommend myself to your most illustrious Excellency.”

LXXXIV

THE DUKE was now aware that all my previous speeches had been, as it
were, forced out of me. So he rejoined: “If you have confidence in me,
you need not stand in fear of anything whatever.” I recommenced: “Alas!
my lord, what can prevent this coming to the ears of the Duchess?” The
Duke lifted his hand in sign of troth-pledge, [1] and exclaimed: “Be
assured that what you say will be buried in a diamond casket!” To this
engagement upon honour I replied by telling the truth according to my
judgment, namely, that the pearls were not worth above two thousand
crowns. The Duchess, thinking we had stopped talking, for we now were
speaking in as low a voice as possible, came forward, and began as
follows: “My lord, do me, the favour to purchase this necklace, because
I have set my heart on them, and your Benvenuto here has said he never
saw a finer row of pearls.” The Duke replied: “I do not choose to buy
them.” “Why, my lord, will not your Excellency gratify me by buying
them?” “Because I do not care to throw my money out of the window.” The
Duchess recommenced: “What do you mean by throwing your money away, when
Benvenuto, in whom you place such well-merited confidence, has told me
that they would be cheap at over three thousand crowns?” Then the Duke
said; “My lady! my Benvenuto here has told me that, if I purchase this
necklace, I shall be throwing my money away, inasmuch as the pearls are
neither round nor well-matched, and some of them are quite faded. To
prove that this is so, look here! look there! consider this one and then
that. The necklace is not the sort of thing for me.” At these words the
Duchess cast a glance of bitter spite at me, and retired with a
threatening nod of her head in my direction. I felt tempted to pack off
at once and bid farewell to Italy. Yet my Perseus being all but
finished, I did not like to leave without exposing it to public view.
But I ask every one to consider in what a grievous plight I found myself!

The Duke had given orders to his porters in my presence, that if I
appeared at the palace, they should always admit me through his
apartments to the place where he might happen to be. The Duchess
commanded the same men, whenever I showed my face at that palace, to
drive me from its gates. Accordingly, no sooner did I present myself,
than these fellows left their doors and bade me begone; at the same time
they took good care lest the Duke should perceive what they were after;
for if he caught sight of me before those wretches, he either called me,
or beckoned to me to advance.

At this juncture the Duchess sent for Bernardone, the broker, of whom
she had so often complained to me, abusing his good-for-nothingness and
utter worthlessness. She now confided in him as she had previously done
in me. He replied: “My princess, leave the matter in my hands.” Then the
rascal presented himself before the Duke with that necklace in his
hands. No sooner did the Duke set eyes on him than he bade him begone.
But the rogue lifted his big ugly voice, which sounded like the braying
of an ass through his huge nose, and spoke to this effect: “Ah! my dear
lord, for Heaven’s sake buy this necklace for the poor Duchess, who is
dying to have it, and cannot indeed live without it.” The fellow poured
forth so much of this stupid nonsensical stuff that the Duke’s patience
was exhausted, and he cried: “Oh, get away with you, or blow your chaps
out till I smack them!” The knave knew very well what he was after; for
if by blowing out his cheeks or singing 'La Bella Frances-china,' [2] he
could bring the Duke to make that purchase, then he gained the good
grace of the Duchess, and to boot his own commission, which rose to some
hundreds of crowns. Consequently he did blow out his chaps. The Duke
smacked them with several hearty boxes, and, in order to get rid of him,
struck rather harder than his wont was. The sound blows upon his cheeks
not only reddened them above their natural purple, but also brought
tears into his eyes. All the same, while smarting, he began to cry: “Lo!
my lord, a faithful servant of his prince, who tries to act rightly, and
is willing to put up with any sort of bad treatment, provided only that
poor lady have her heart’s desire!” The Duke tired of the ribald fellow,
either to recompense the cuffs which he had dealt him, or for the
Duchess’ sake, whom he was ever most inclined to gratify, cried out:
“Get away with you, with God’s curse on you! Go, make the bargain; I am
willing to do what my lady Duchess wishes.”

From this incident we may learn to know how evil Fortune exerts her rage
against a poor right-minded man, and how the strumpet Luck can help a
miserable rascal. I lost the good graces of the Duchess once and for
ever, and thereby went close to having the Duke’s protection taken from
me. He acquired that thumping fee for his commission, and to boot their
favour. Thus it will not serve us in this world to be merely men of
honesty and talent.

Note 1. 'Alzò la fede.'

Note 2. A popular ballad of the time.

LXXXV

ABOUT this time the war of Siena broke out, [1] and the Duke, wishing to
fortify Florence, distributed the gates among his architects and
sculptors. I received the Prato gate and the little one of Arno, which
is on the way to the mills. The Cavaliere Bandinello got the gate of San
Friano; Pasqualino d’Ancona, the gate at San Pier Gattolini; Giulian di
Baccio d’Agnolo, the wood-carver, had the gate of San Giorgio;

Particino, the wood-carver, had the gate of Santo Niccolò; Francesco da
San Gallo, the sculptor, called Il Margolla, got the gate of Santa
Croce; and Giovan Battista, surnamed Il Tasso, the gate Pinti. [2] Other
bastions and gates were assigned to divers engineers, whose names I do
not recollect, nor indeed am I concerned with them. The Duke, who
certainly was at all times a man of great ability, went round the city
himself upon a tour of inspection, and when he had made his mind up, he
sent for Lattanzio Gorini, one of his paymasters. Now this man was to
some extent an amateur of military architecture; so his Excellency
commissioned him to make designs for the fortifications of the gates,
and sent each of us his own gate drawn according to the plan. After
examining the plan for mine, and perceiving that it was very incorrect
in many details, I took it and went immediately to the Duke. When I
tried to point out these defects, the Duke interrupted me and exclaimed
with fury: “Benvenuto, I will give way to you upon the point of
statuary, but in this art of fortification I choose that you should cede
to me. So carry out the design which I have given you.” To these brave
words I answered as gently as I could, and said: “My lord, your most
illustrious Excellency has taught me something even in my own fine art
of statuary, inasmuch as we have always exchanged ideas upon that
subject; I beg you then to deign to listen to me upon this matter of
your fortifications, which is far more important than making statues. If
I am permitted to discuss it also with your Excellency, you will be
better able to teach me how I have to serve you.” This courteous speech
of mine induced him to discuss the plans with me; and when I had clearly
demonstrated that they were not conceived on a right method, he said:
“Go, then, and make a design yourself, and I will see if it satisfies
me.” Accordingly, I made two designs according to the right principles
for fortifying those two gates, and took them to him; and when he
distinguished the true from the false system, he exclaimed good
humouredly: “Go and do it in your own way, for I am content to have it
so.” I set to work then with the greatest diligence.

Note 1. In the year 1552, when Piero Strozzi acted as general for the
French King, Henri II., against the Spaniards. The war ended in the
capitulation of Siena in 1555. In 1557 it was ceded by Philip II. to
Cosimo de’ Medici.

Note 2. These artists, with the exception of pasqualino, are all known
to us in the conditions described by Cellini. Francesco da San Gallo was
the son of Giuliano, and nephew of Antonio da San Gallo.

LXXXVI

THERE was on guard at the gate of Prato a certain Lombard captain; he
was a truculent and stalwart fellow, of incredibly coarse speech, whose
presumption matched his utter ignorance. This man began at once to ask
me what I was about there. I politely exhibited my drawings, and took
infinite pains to make him understand my purpose. The rude brute kept
rolling his head, and turning first to one side and then to the other,
shifting himself upon his legs, and twirling his enormous moustachios;
then he drew his cap down over his eyes and roared out: “Zounds! deuce
take it! I can make nothing of this rigmarole.” At last the animal
became so tiresome that I said: “Leave it then to me, who do understand
it,” and turned my shoulders to go about my business. At this he began
to threaten me with his head, and, setting his left hand on the pommel
of his sword, tilted the point up, and exclaimed: “Hullo, my master! you
want perhaps to make me cross blades with you?” I faced round in great
fury, for the man had stirred my blood, and cried out: “It would be less
trouble to run you through the body than to build the bastion of this
gate.” In an instant we both set hands to our swords, without quite
drawing; for a number of honest folk, citizens of Florence, and others
of them courtiers, came running up. The greater part of them rated the
captain, telling him that he was in the wrong, that I was a man to give
him back as good as I got, and that if this came to the Duke’s ears, it
would be the worse for him. Accordingly he went off on his own business,
and I began with my bastion.

After setting things in order there, I proceeded to the other little
gate of Arno, where I found a captain from Cesena, the most polite,
well-mannered man I ever knew in that profession. He had the air of a
gentle young lady, but at need he could prove himself one of the boldest
and bloodiest fighters in the world. This agreeable gentleman observed
me so attentively that he made me bashful and self-conscious; and seeing
that he wanted to understand what I was doing, I courteously explained
my plans. Suffice it to say, that we vied with each other in civilities,
which made me do far better with this bastion than with the other.

I had nearly finished the two bastions when an inroad of Piero Strozzi’s
people struck such terror into the countryfolk of Prato that they began
to leave it in a body, and all their carts, laden with the household
goods of each family, came crowding into the city. The number of them
was so enormous, cart jostling with cart, and the confusion was so
great, that I told the guards to look out lest the same misadventure
should happen at this gate as had occurred at the gates of Turin; for if
we had once cause to lower the portcullis, it would not be able to
perform its functions, but must inevitably stick suspended upon one of
the waggons. When that big brute of a captain heard these words, he
replied with insults, and I retorted in the same tone. We were on the
point of coming to a far worse quarrel than before. However, the folk
kept us asunder; and when I had finished my bastions, I touched some
score of crowns, which I had not expected, and which were uncommonly
welcome. So I returned with a blithe heart to finish my Perseus.

LXXXVII

DURING those days some antiquities had been discovered in the country
round Arezzo. Among them was the Chimæra, that bronze lion which is to
be seen in the rooms adjacent to the great hall of the palace. [1]
Together with the Chimæra a number of little statuettes, likewise in
bronze, had been brought to light; they were covered with earth and
rust, and each of them lacked either head or hands or feet. The Duke
amused his leisure hours by cleaning up these statuettes himself with
certain little chisels used by goldsmiths. It happened on one occasion
that I had to speak on business to his Excellency; and while we were
talking, he reached me a little hammer, with which I struck the chisels
the Duke held, and so the figures were disengaged from their earth and
rust. In this way we passed several evenings, and then the Duke
commissioned me to restore the statuettes. He took so much pleasure in
these trifles that he made me work by day also, and if I delayed coming,
he used to send for me. I very often submitted to his Excellency that if
I left my Perseus in the daytime, several bad consequences would ensue.
The first of these, which caused me the greatest anxiety, was that,
seeing me spend so long a time upon my statue, the Duke himself might
get disgusted; which indeed did afterwards happen. The other was that I
had several journeymen who in my absence were up to two kinds of
mischief; first, they spoilt my piece, and then they did as little work
as possible. These arguments made his Excellency consent that I should
only go to the palace after twenty-four o’clock.

I had now conciliated the affection of his Excellency to such an extent,
that every evening when I came to him he treated me with greater
kindness. About this time the new apartments were built toward the
lions; [2] the Duke then wishing to be able to retire into a less public
part of the palace, fitted up for himself a little chamber in these new
lodgings, and ordered me approach to it by a private passage. I had to
pass through his wardrobe, then across the stage of the great hall, and
afterwards through certain little dark galleries and cabinets. The
Duchess, however, after a few days, deprived me of this means of access
by having all the doors upon the path I had to traverse locked up. The
consequence was that every evening when I arrived at the palace, I had
to wait a long while, because the Duchess occupied the cabinets for her
personal necessities. [3] Her habit of body was unhealthy, and so I
never came without incommoding her. This and other causes made her hate
the very sight of me. However, nothwithstanding great discomforts and
daily annoyances, I persevered in going. The Duke’s orders, meanwhile,
were so precise, that no sooner did I knock at those doors, than they
were immediately opened, and I was allowed to pass freely where I chose.
The consequence was that occasionally, while walking noiselessly and
unexpectedly through the private rooms, I came upon the Duchess at a
highly inconvenient moment. Bursting then into such a furious storm of
rage that I was frightened, she cried out: “When will you ever finish
mending up those statuettes? Upon my word, this perpetual going and
coming of yours has grown to be too great a nuisance.” I replied as
gently as I could: “My lady and sole mistress, I have no other desire
than to serve you loyally and with the strictest obedience. This work to
which the Duke has put me will last several months; so tell me, most
illustrious Excellency, whether you wish me not to come here any more.
In that case I will not come, whoever calls me; nay, should the Duke
himself send for me, I shall reply that I am ill, and by no means will I
intrude again.” To this speech she made answer: “I do not bid you not to
come, nor do I bid you to disobey the Duke; but I repeat that your work
seems to me as though it would never be finished.”

Whether the Duke heard something of this encounter, or whatever the
cause was, he began again as usual. Toward twenty-four o’clock he sent
for me; and his messenger always spoke to this effect: “Take good care,
and do not fail to come, for the Duke is waiting for you.” In this way I
continued, always with the same inconveniences, to put in an appearance
on several successive evenings. Upon one occasion among others, arriving
in my customary way, the Duke, who had probably been talking with the
Duchess about private matters, turned upon me in a furious anger. I was
terrified, and wanted to retire. But he called out: “Come in, friend
Benvenuto; go to your affairs; I will rejoin you in a few moments.”
While I was passing onward, Don Garzia, then quite a little fellow,
plucked me by the cape, and played with me as prettily as such a child
could do. The Duke looked up delighted, and exclaimed: “What pleasant
and friendly terms my boys are on with you!”

Note 1. Now in the Uffizzi.

Note 2. Lions from a very early period had always been kept in part of
the Palazzo Vecchio.

Note 3. 'Alle sue comoditâ.'

LXXXVIII

WHILE I was working at these bagatelles, the Prince, and Don Giovanni,
and Don Arnando, and Don Garzia kept always hovering around me, teasing
me whenever the Duke’s eyes were turned. [1] I begged them for mercy’s
sake to hold their peace. They answered: “That we cannot do.” I told
them: “What one cannot is required of no one! So have your will! Along
with you!” At this both Duke and Duchess burst out laughing.

Another evening, after I had finished the small bronze figures which are
wrought into the pedestal of Perseus, that is to say, the Jupiter,
Mercury, Minerva, and Danæ, with the little Perseus seated at his
mother’s feet, I had them carried into the room where I was wont to
work, and arranged them in a row, raised somewhat above the line of
vision, so that they produced a magnificent effect. The Duke heard of
this, and made his entrance sooner than usual. It seems that the person
who informed his Excellency praised them above their merit, using terms
like “far superior to the ancients,” and so forth; wherefore the Duke
came talking pleasantly with the Duchess about my doings. I rose at once
and went to meet them. With his fine and truly princely manner he
received me, lifting his right hand, in which he held as superb a
pear-graft as could possibly be seen. “Take it, my Benvenuto!” he
exclaimed; “plant this pear in your garden.” To these words I replied
with a delighted gesture: “O my lord, does your most illustrious
Excellency really mean that I should plant it in the garden of my house?
“Yes,” he said, “in the garden of the house which belongs to you. Have
you understood me?” I thanked his Excellency, and the Duchess in like
manner, with the best politeness I could use.

After this they both took seats in front of the statues, and for more
than two hours went on talking about nothing but the beauties of the
work. The Duchess was wrought up to such an enthusiasm that she cried
out: “I do not like to let those exquisite figures be wasted on the
pedestal down there in the piazza, where they will run the risk of being
injured. I would much rather have you fix them in one of my apartments,
where they will be preserved with the respect due to their singular
artistic qualities.” I opposed this plan with many forcible arguments;
but when I saw that she was determined I should not place them on the
pedestal where they now stand, I waited till next day, and went to the
palace about twenty-two o’clock. Ascertaining that the Duke and Duchess
were out riding, and having already prepared the pedestal, I had the
statues carried down, and soldered them with lead into their proper
niches. Oh, when the Duchess knew of this, how angry she was! Had it not
been for the Duke, who manfully defended me, I should have paid dearly
for my daring. Her indignation about the pearls, and now again about
this matter of the statues, made her so contrive that the Duke abandoned
his amusements in our workshop. Consequently I went there no more, and
was met again with the same obstructions as formerly whenever I wanted
to gain access to the palace.

Note 1. The Prince was Don Francesco, then aged twelve; Don Giovanni was
ten, Don Garzia was six, and Don Ferdinando four.

LXXXIX

I RETURNED to the Loggia, [1] whither my Perseus had already been
brought, and went on putting the last touches to my work, under the old
difficulties always; that is to say, lack of money, and a hundred
untoward accidents, the half of which would have cowed a man armed with
adamant.

However, I pursued my course as usual; and one morning, after I had
heard mass at San Piero Scheraggio, that brute Bernardone, broker,
worthless goldsmith, and by the Duke’s grace purveyor to the mint,
passed by me. No sooner had he got outside the church than the dirty pig
let fly four cracks which might have been heard from San Miniato. I
cried: “Yah! pig, poltroon, donkey! is that the noise your filthy
talents make?” and ran off for a cudgel. He took refuge on the instant
in the mint; while I stationed myself inside my housedoor, which I left
ajar, setting a boy at watch upon the street to warn me when the pig
should leave the mint. After waiting some time, I grew tired, and my
heat cooled. Reflecting, then, that blows are not dealt by contract, and
that some disaster might ensue, I resolved to wreak my vengeance by
another method. The incident took place about the feast of our San
Giovanni, one or two days before; so I composed four verses, and stuck
them up in an angle of the church where people go to ease themselves.
The verses ran as follows:--

“Here lieth Bernardone, ass and pig,

Spy, broker, thief, in whom Pandora planted

All her worst evils, and from thence transplanted

Into that brute Buaccio’s carcass big.” 2

Both the incident and the verses went the round of the palace, giving
the Duke and Duchess much amusement. But, before the man himself knew
what I had been up to, crowds of people stopped to read the lines and
laughed immoderately at them. Since they were looking towards the mint
and fixing their eyes on Bernardone, his son, Maestro Baccio, taking
notice of their gestures, tore the paper down with fury. The elder bit
his thumb, shrieking threats out with that hideous voice of his, which
comes forth through his nose; indeed he made a brave defiance. 3

Note 1. That is, the Loggia de’ Lanzi, on the great piazza of Florence,
where Cellini’s statue still stands.

Note 2. If I understand the obscure lines of the original, Cellini
wanted to kill two birds with one stone by this epigram--both Bernardone
and his son Baccio. But by Buaccio he generally means Baccio Bandinelli.

Note 3. To bite the thumb at any one was, as students of our old drama
know, a sign of challenge or provocation.

XC

WHEN the Duke was informed that the whole of my work for the Perseus
could be exhibited as finished, he came one day to look at it. His
manner showed clearly that it gave him great satisfaction; but
afterwards he turned to some gentlemen attending him and said: “Although
this statue seems in our eyes a very fine piece, still it has yet to win
the favour of the people. Therefore, my Benvenuto, before you put the
very last touches on, I should like you, for my sake, to remove a part
of the scaffolding on the side of the piazza, some day toward noon, in
order that we may learn what folk think of it. There is no doubt that
when it is thrown open to space and light, it will look very differently
from what it does in this enclosure.” I replied with all humility to his
Excellency: “You must know, my lord, that it will make more than twice
as good a show. Oh, how is it that your most illustrious Excellency has
forgotten seeing it in the garden of my house? There, in that large
extent of space, it showed so bravely that Bandinello, coming through
the garden of the Innocents to look at it, was compelled, in spite of
his evil and malignant nature, to praise it, he who never praised aught
or any one in all his life! I perceive that your Excellency lends too
ready an ear to that fellow.” When I had done speaking, he smiled
ironically and a little angrily; yet he replied with great kindness: “Do
what I ask, my Benvenuto, just to please me.”

When the Duke had left, I gave orders to have the screen removed. Yet
some trifles of gold, varnish, and various other little finishings were
still wanting; wherefore I began to murmur and complain indignantly,
cursing the unhappy day which brought me to Florence. Too well I knew
already the great and irreparable sacrifice I made when I left France;
nor could I discover any reasonable ground for hope that I might prosper
in the future with my prince and patron. From the commencement to the
middle and the ending, everything that I had done had been performed to
my great disadvantage. Therefore, it was with deep ill-humour that I
disclosed my statue on the following day.

Now it pleased God that, on the instant of its exposure to view, a shout
of boundless enthusiasm went up in commendation of my work, which
consoled me not a little. The folk kept on attaching sonnets to the
posts of the door, which was protected with a curtain while I gave the
last touches to the statue. I believe that on the same day when I opened
it a few hours to the public, more than twenty were nailed up, all of
them overflowing with the highest panegyrics. Afterwards, when I once
more shut it off from view, every day brought sonnets, with Latin and
Greek verses; for the University of Pisa was then in vacation, and all
the doctors and scholars kept vying with each other who could praise it
best. But what gratified me most, and inspired me with most hope of the
Duke’s support, was that the artists, sculptors and painters alike,
entered into the same generous competition. I set the highest value on
the eulogies of that excellent painter Jacopo Pontormo, and still more
on those of his able pupil Bronzino, who was not satisfied with merely
publishing his verses, but sent them by his lad Sandrino’s hand to my
own house. [1] They spoke so generously of my performance, in that fine
style of his which is most exquisite, that this alone repaid me somewhat
for the pain of my long troubles. So then I closed the screen, and once
more set myself to finishing my statue.

Note 1. Jacopo Carrucci da Pantormo was now an old man. He died in 1558,
aged sixty-five years. Angelo Allori, called Il Bronzino, one of the
last fairly good Florentine painters, won considerable distinction as a
writer of burlesque poems. He died in 1571, aged sixty-nine years. We
possess his sonnets of the perseus.

XCI

THE GREAT compliments which this short inspection of my Perseus had
elicited from the noble school of Florence, though they were well known
to the Duke, did not prevent him from saying: “I am delighted that
Benvenuto has had this trifling satisfaction, which will spur him on to
the desired conclusion with more speed and diligence. Do not, however,
let him imagine that, when his Perseus shall be finally exposed to view
from all sides, folk in general will be so lavish of their praises. On
the contrary, I am afraid that all its defects will then be brought home
to him, and more will be detected than the statue really has. So let him
arm himself with patience.” These were precisely the words which
Bandinello had whispered in the Duke’s ears, citing the works of Andrea
del Verrocchio, who made that fine bronze of Christ and S. Thomas on the
front of Orsammichele; at the same time he referred to many other
statues, and dared even to attack the marvellous David of divine Michel
Agnolo Buonarroti, accusing it of only looking well if seen in front;
finally, he touched upon the multitude of sarcastic sonnets which were
called forth by his own Hercules and Cacus, and wound up with abusing
the people of Florence. Now the Duke, who was too much inclined to
credit his assertions, encouraged the fellow to speak thus, and thought
in his own heart that things would go as he had prophesied, because that
envious creature Bandinello never ceased insinuating malice. On one
occasion it happened that the gallows bird Bernardone, the broker, was
present at these conversations, and in support of Bandinello’s
calumnies, he said to the Duke: “You must remember, prince, that statues
on a large scale are quite a different dish of soup from little figures.
I do not refuse him the credit of being excellent at statuettes in
miniature. But you will soon see that he cannot succeed in that other
sphere of art.” To these vile suggestions he added many others of all
sorts, plying his spy’s office, and piling up a mountain of lies to boot.

XCII

NOW it pleased my glorious Lord and immortal God that at last I brought
the whole work to completion: and on a certain Thursday morning I
exposed it to the public gaze. [1] Immediately, before the sun was fully
in the heavens, there assembled such a multitude of people that no words
could describe them. All with one voice contended which should praise it
most. The Duke was stationed at a window low upon the first floor of the
palace, just above the entrance; there, half hidden, he heard everything
the folk were saying of my statue. After listening through several
hours, he rose so proud and happy in his heart that he turned to his
attendant, Messer Sforza, and exclaimed: “Sforza, go and seek out
Benvenuto; tell him from me that he has delighted me far more than I
expected: say too that I shall reward him in a way which will astonish
him; so bid him be of good courage.”

In due course, Messer Sforza discharged this glorious embassy, which
consoled me greatly. I passed a happy day, partly because of the Duke’s
message, and also because the folk kept pointing me out as something
marvellous and strange. Among the many who did so, were two gentlemen,
deputed by the Viceroy of Sicily [2] to our Duke on public business. Now
these two agreeable persons met me upon the piazza: I had been shown
them in passing, and now they made monstrous haste to catch me up; then,
with caps in hand, they uttered an oration so ceremonious, that it would
have been excessive for a Pope. I bowed, with every protestation of
humility. They meanwhile continued loading me with compliments, until at
last I prayed them, for kindness’ sake, to leave the piazza in my
company, because the folk were stopping and staring at me more than at
my Perseus. In the midst of all these ceremonies, they went so far as to
propose that I should come to Sicily, and offered to make terms which
should content me. They told me how Fra Giovan Agnolo de’ Servi [3] had
constructed a fountain for them, complete in all parts, and decorated
with a multitude of figures; but it was not in the same good style they
recognised in Perseus, and yet they had heaped riches on the man. I
would not suffer them to finish all their speeches, but answered: “You
give me much cause for wonder, seeking as you do to make me quit the
service of a prince who is the greatest patron of the arts that ever
lived; and I too here in my own birthplace, famous as the school of
every art and science! Oh, if my soul’s desire had been set on lucre, I
could have stayed in France, with that great monarch Francis, who gave
me a thousand golden crowns a year for board, and paid me in addition
the price of all my labour. In his service I gained more than four
thousand golden crowns the year.”

With these and such like words I cut their ceremonies short, thanking
them for the high praises they had bestowed upon me, which were indeed
the best reward that artists could receive for their labours. I told
them they had greatly stimulated my zeal, so that I hoped, after a few
years were passed, to exhibit another masterpiece, which I dared believe
would yield far truer satisfaction to our noble school of Florence. The
two gentlemen were eager to resume the thread of their complimentary
proposals, whereupon I, lifting my cap and making a profound bow, bade
them a polite farewell.

Note 1. April 27, 1554.

Note 2. Don Juan de Vega.

Note 3. Giovanni Angelo Montorsoli entered the Order of the Servites in
1530. This did not prevent him from plying his profession of sculptor.
The work above alluded to is the fountain at Messina.

XCIII

WHEN two more days had passed, and the chorus of praise was ever on the
increase, I resolved to go and present myself to the Duke, who said with
great good-humour: “My Benvenuto, you have satisfied and delighted me;
but I promise that I will reward you in such wise as will make you
wonder; and I tell you that I do not mean to delay beyond to-morrow.” On
hearing this most welcome assurance, I turned all the forces of my soul
and body to God, fervently offering up thanks to Him. At the same moment
I approached the Duke, and almost weeping for gladness, kissed his robe.
Then I added: “O my glorious prince, true and most generous lover of the
arts, and of those who exercise them! I entreat your most illustrious
Excellency to allow me eight days first to go and return thanks to God;
for I alone know what travail I have endured, and that my earnest faith
has moved Him to assist me. In gratitude for this and all other
marvellous mercies, I should like to travel eight days on pilgrimage,
continually thanking my immortal God, who never fails to help those who
call upon Him with sincerity.” The Duke then asked me where I wished to
go. I answered: “To-morrow I shall set out for Vallombrosa, thence to
Camaldoli and the Ermo, afterwards I shall proceed to the Bagni di Santa
Maria, and perhaps so far as Sestile, because I hear of fine antiquities
to be seen there. [1] Then I shall retrace my steps by San Francesco
della Vernia, and, still with thanks to God, return light-hearted to
your service.” The Duke replied at once with cheerful kindness: “Go and
come back again, for of a truth you please me; but do not forget to send
a couple of lines by way of memorandum, and leave the rest to me.”

I wrote four lines that very day, in which I thanked his Excellency for
expected favours, and gave these to Messer Sforza, who placed them in
the Duke’s hands. The latter took them, and then handed them to Messer
Sforza, remarking: “See that you put these lines each day where I can
see them; for if Benvenuto comes back and finds I have not despatched
his business, I think that he will murder me.” Thus laughing, his
Excellency asked to be reminded. Messer Sforza reported these precise
words to me on the same evening, laughing too and expressing wonder at
the great favour shown me by the Duke. He pleasantly added: “Go,
Benvenuto, and come again quickly, for indeed I am jealous of you.”

Note 1. The Ermo is more correctly Eremo, and Vernia is Alvernia.

XCIV

IN God’s name then I left Florence, continually singing psalms and
prayers in His honour upon all that journey. I enjoyed it extremely; for
the season was fine, in early summer, and the country through which I
travelled, and which I had never seen before, struck me as marvellously
beautiful. Now I had taken with me to serve as guide a young workman in
my employ, who came from Bagno, and was called Cesare. Thanks to him,
then, I received the kindest hospitality from his father and all his
family, among whom was an old man of more than seventy, extremely
pleasant in his conversation. He was Cesare’s uncle, a surgeon by
profession, and a dabbler in alchemy. This excellent person made me
observe that the Bagni contained mines of gold and silver, and showed me
many interesting objects in the neighbourhood; so that I enjoyed myself
as much as I have ever done.

One day, when we had become intimate and he could trust me, he spoke as
follows: “I must not omit to tell you a thought of mine, to which his
Excellency might with advantage pay attention. It is, that not far from
Camaldoli there lies a mountain pass so ill defended, that Piero Strozzi
could not only cross it without risk, but might also seize on Poppi [1]
unmolested.” Not satisfied with this description, he also took a sheet
of paper from his pouch, upon which the good old man had drawn the whole
country, so that the seriousness of the danger could be manifest upon
inspection of the map. I took the design and left Bagno at once,
travelling homeward as fast as I could by Prato Magno and San Francesco
della Vernia. On reaching Florence, I only stopped to draw off my
riding-boots, and hurried to the palace. Just opposite the Badia I met
the Duke, who was coming by the palace of the Podesta. When he saw me he
gave me a very gracious reception, and showing some surprise, exclaimed:
“Why have you come back so quickly; I did not expect you for eight days
at least.” I answered: “The service of your most illustrious Excellency
brings me back, else I should very willingly have stayed some few days
longer on my journey through that lovely country.” “Well, and what good
news have you?” said he. I answered: “Prince, I must talk to you about
things of the greatest importance which I have to disclose.” So I
followed him to the palace, and when we were there, he took me privately
into a chamber where we stayed a while alone together. I then unfolded
the whole matter and showed him the little map, with which he seemed to
be much gratified. When I told his Excellency that one ought to take
measures at once, he reflected for a little while and then said: “I may
inform you that we have agreed with the Duke of Urbino that he should
guard the pass; but do not speak about it.” Then he dismissed me with
great demonstrations of good-will, and I went home.

Note 1. A village in the Castenino. Piero Strozzi was at this time in
Valdichiana.

XCV

NEXT day I presented myself, and, after a few words of conversation, the
Duke addressed me cheerfully; “To-morrow, without fail, I mean to
despatch your business; set your mind at rest, then.” I, who felt sure
that he meant what he said, waited with great impatience for the morrow.
When the longed-for day arrived, I betook me to the palace; and as it
always happens that evil tidings travel faster than good news, Messer
Giacopo Guidi, [1] secretary to his Excellency, called me with his wry
mouth and haughty voice; drawing himself up as stiff as a poker, he
began to speak to this effect: “The Duke says he wants you to tell him
how much you ask for your Perseus.” I remained dumbfounded and
astonished; yet I quickly replied that it was not my custom to put
prices on my work, and that this was not what his Excellency had
promised me two days ago. The man raised his voice, and ordered me
expressly in the Duke’s name, under the penalty of his severe
displeasure, to say how much I wanted. Now I had hoped not only to gain
some handsome reward, trusting to the mighty signs of kindness shown me
by the Duke, but I had still more expected to secure the entire good
graces of his Excellency, seeing I never asked for anything, but only
for his favour. Accordingly, this wholly unexpected way of dealing with
me put me in a fury, and I was especially enraged by the manner which
that venomous toad assumed in discharging his commission. I exclaimed
that if the Duke gave me ten thousand crowns I should not be paid
enough, and that if I had ever thought things would come to this
haggling, I should not have settled in his service. Thereupon the surly
fellow began to abuse me, and I gave it him back again.

Upon the following day, when I paid my respects to the Duke, he beckoned
to me. I approached, and he exclaimed in anger: “Cities and great
palaces are built with ten thousands of ducats.” I rejoined: “Your
Excellency can find multitudes of men who are able to build you cities
and palaces, but you will not, perhaps, find one man in the world who
could make a second Perseus.” Then I took my leave without saying or
doing anything farther. A few days afterwards the Duchess sent for me,
and advised me to put my difference with the Duke into her hands, since
she thought she could conduct the business to my satisfaction. On
hearing these kindly words I replied that I had never asked any other
recompense for my labours than the good graces of the Duke, and that his
most illustrious Excellency had assured me of this; it was not needful
that I should place in their Excellencies’ hands what I had always
frankly left to them from the first days when I undertook their service.
I farther added that if his most illustrious Excellency gave me but a
'crazia,' [2] which is worth five farthings, for my work, I should
consider myself contented, provided only that his Excellency did not
deprive me of his favour. At these words the Duchess smiled a little and
said: “Benvenuto, you would do well to act as I advise you.” Then she
turned her back and left me. I thought it was my best policy to speak
with the humility I have above described; yet it turned out that I had
done the worst for myself, because, albeit she had harboured some angry
feelings toward me, she had in her a certain way of dealing which was
generous.

Note 1. It appears from a letter written by Guidi to Bandinelli that he
hated Cellini, whom he called 'pessimo mostro di natura.' Guidi was made
Bishop of Penna in 1561, and attended the Council of Trent.

Note 2. A small Tuscan coin.

XCVI

ABOUT that time I was very intimate with Girolamo degli Albizzi, [1]
commissary of the Duke’s militia. One day this friend said to me: “O
Benvenuto, it would not be a bad thing to put your little difference of
opinion with the Duke to rights; and I assure you that if you repose
confidence in me, I feel myself the man to settle matters. I know what I
am saying. The Duke is getting really angry, and you will come badly out
of the affair. Let this suffice; I am not at liberty to say all I know.”
Now, subsequently to that conversation with the Duchess, I had been told
by some one, possibly a rogue, that he had heard how the Duke said upon
some occasion which offered itself: “For less than two farthings I will
throw Perseus to the dogs, and so our differences will be ended.” This,
then, made me anxious, and induced me to entrust Girolamo degli Albizzi
with the negotiations, telling him anything would satisfy me provided I
retained the good graces of the Duke. That honest fellow was excellent
in all his dealings with soldiers, especially with the militia, who are
for the most part rustics; but he had no taste for statuary, and
therefore could not understand its conditions. Consequently, when he
spoke to the Duke, he began thus: “Prince, Benvenuto has placed himself
in my hands, and has begged me to recommend him to your Excellency.” The
Duke replied: “I too am willing to refer myself to you, and shall be
satisfied with your decision.” Thereupon Girolamo composed a letter,
with much skill and greatly to my honour, fixing the sum which the Duke
would have to pay me at 3500 golden crowns in gold; and this should not
be taken as my proper recompense for such a masterpiece, but only as a
kind of gratuity; enough to say that I was satisfied; with many other
phrases of like tenor, all of which implied the price which I have
mentioned.

The Duke signed this agreement as gladly as I took it sadly. When the
Duchess heard, she said: “It would have been better for that poor man if
he had placed himself in my hands; I could have got him five thousand
crowns in gold.” One day, when I went to the palace, she repeated these
same words to me in the presence of Messer Alamanno Salviati, [2] and
laughed at me a little, saying that I deserved my bad luck.

The Duke gave orders that I should be paid a hundred golden crowns in
gold per month, until the sum was discharged; and thus it ran for some
months. Afterwards, Messer Antonio de’ Nobili, who had to transact the
business, began to give me fifty, and sometimes later on he gave me
twenty-five, and sometimes nothing. Accordingly, when I saw that the
settlement was being thus deferred, I spoke good-humouredly to Messer
Antonio, and begged him to explain why he did not complete my payments.
He answered in a like tone of politeness; yet it struck me that he
exposed his own mind too much. Let the reader judge. He began by saying
that the sole reason why he could not go forward regularly with these
payments, was the scarcity of money at the palace; but he promised, when
cash came in, to discharge arrears. Then he added: “Oh heavens! if I did
not pay you, I should be an utter rogue.” I was somewhat surprised to
hear him speak in that way; yet I resolved to hope that he would pay me
when he had the power to do so. But when I observed that things went
quite the contrary way, and saw that I was being pillaged, I lost temper
with the man, and recalled to his memory hotly and in anger what he had
declared he would be if he did not pay me. However, he died; and five
hundred crowns are still owing to me at the present date, which is nigh
upon the end of 1566. [3] There was also a balance due upon my salary
which I thought would be forgotten, since three years had elapsed
without payment. But it so happened that the Duke fell ill of a serious
malady, remaining forty-eight hours without passing water. Finding that
the remedies of his physicians availed nothing, it is probable that he
betook himself to God, and therefore decreed the discharge of all debts
to his servants. I too was paid on this occasion, yet I never obtained
what still stood out upon my Perseus.

Note 1. A warm partisan of the Medici. He was a cousin of Maria
Salviati, Cosimo’s mother. It was rumoured that he caused the historian
Francesco Guicciardini’s death by poison. We find him godfather to one
of Cellini’s children.

Note 2. This Salviati and the De’ Nobili mentioned afterwards occupied a
distinguished place in Florentine annals as partisans of the Medici.

Note 3. Cellini began to write his 'Memoirs' in 1558. Eight years had
therefore now elapsed.

XCVII

I HAD almost determined to say nothing more about that unlucky Perseus;
but a most remarkable incident, which I do not like to omit, obliges me
to do so; wherefore I must now turn back a bit, to gather up the thread
of my narration. I thought I was acting for the best when I told the
Duchess that I could not compromise affairs which were no longer in my
hands, seeing I had informed the Duke that I should gladly accept
whatever he chose to give me. I said this in the hope of gaining favour;
and with this manifestation of submissiveness I employed every likely
means of pacifying his resentment; for I ought to add that a few days
before he came to terms with Albizzi, the Duke had shown he was
excessively displeased with me. The reason was as follows: I complained
of some abominable acts of injustice done to me by Messer Alfonso
Quistelli, Messer Jacopo Polverino of the Exchequer, and more than all
by Ser Giovanbattista Brandini of Volterra. When, therefore, I set forth
my cause with some vehemence, the Duke flew into the greatest rage
conceivable. Being thus in anger, he exclaimed: “This is just the same
as with your Perseus, when you asked those ten thousand crowns. You let
yourself be blinded by mere cupidity. Therefore I shall have the statue
valued, and shall give you what the experts think it worth.” To these
words I replied with too much daring and a touch of indignation, which
is always out of place in dealing with great princes: “How is it
possible that my work should be valued at its proper worth when there is
not a man in Florence capable of performing it?” That increased his
irritation; he uttered many furious phrases, and among them said: “There
is in Florence at this day a man well able to make such a statue, and
who is therefore highly capable of judging it.” He meant Bandinello,
Cavaliere of S. Jacopo. [1] Then I rejoined: “My lord, your most
illustrious Excellency gave me the means of producing an important and
very difficult masterpiece in the midst of this the noblest school of
the world; and my work has been received with warmer praises than any
other heretofore exposed before the gaze of our incomparable masters. My
chief pride is the commendation of those able men who both understand
and practise the arts of design--as in particular Bronzino, the painter;
this man set himself to work, and composed four sonnets couched in the
choicest style, and full of honour to myself. Perhaps it was his example
which moved the whole city to such a tumult of enthusiasm. I freely
admit that if sculpture were his business instead of painting, then
Bronzino might have been equal a to task like mine. Michel Agnolo
Buonarroti, again, whom I am proud to call my master; he, I admit, could
have achieved the same success when he was young, but not with less
fatigue and trouble than I endured. But now that he is far advanced in
years, he would most certainly be found unequal to the strain. Therefore
I think I am justified in saying that no man known upon this earth could
have produced my Perseus. For the rest, my work has received the
greatest reward I could have wished for in this world; chiefly and
especially because your most illustrious Excellency not only expressed
yourself satisfied, but praised it far more highly than any one beside.
What greater and more honourable prize could be desired by me? I affirm
most emphatically that your Excellency could not pay me with more
glorious coin, nor add from any treasury a wealth surpassing this.
Therefore I hold myself overpaid already, and return thanks to your most
illustrious Excellency with all my heart.” The Duke made answer:
“Probably you think I have not the money to pay you. For my part, I
promise you that I shall pay you more for the statue than it is worth.”
Then I retorted: “I did not picture to my fancy any better recompense
from your Excellency; yet I account myself amply remunerated by that
first reward which the school of Florence gave me. With this to console
me, I shall take my departure on the instant, without returning to the
house you gave me, and shall never seek to set my foot in this town
again.” We were just at S. Felicita, and his Excellency was proceeding
to the palace. When he heard these choleric words, he turned upon me in
stern anger and exclaimed: “You shall not go; take heed you do not go!”
Half terrified, I then followed him to the palace.

On arriving there, his Excellency sent for the Archbishop of Pisa, named
De, Bartolini, and Messer Pandolfo della Stufa, [2] requesting them to
order Baccio Bandinelli, in his name, to examine well my Perseus and
value it, since he wished to pay its exact price. These excellent men
went forthwith and performed their embassy. In reply Bandinello said
that he had examined the statue minutely, and knew well enough what it
was worth; but having been on bad terms otherwise with me for some time
past, he did not care to be entangled anyhow in my affairs. Then they
began to put a gentle pressure on him, saying: “The Duke ordered us to
tell you, under pain of his displeasure, that you are to value the
statue, and you may have two or three days to consider your estimate.
When you have done so, tell us at what price it ought to be paid.” He
answered that his judgment was already formed, that he could not disobey
the Duke, and that my work was rich and beautiful and excellent in
execution; therefore he thought sixteen thousand crowns or more would
not be an excessive price for it. Those good and courteous gentlemen
reported this to the Duke, who was mightily enraged; they also told the
same to me. I replied that nothing in the world would induce me to take
praise from Bandinello, “seeing that this bad man speaks ill of
everybody.” My words were carried to the Duke; and that was the reason
why the Duchess wanted me to place the matter in her hands. All that I
have written is the pure truth. I will only add that I ought to have
trusted to her intervention, for then I should have been quickly paid,
and should have received so much more into the bargain.

Note 1. Bandinelli was a Knight of S. James of Compostella.

Note 2. Onofrio de’ Bartolini was made Archbishop of Pisa in 1518, at
the age of about seventeen. He was a devoted adherent of the Medici. He
was shut up with Clement in S. Angelo, and sent as hostage to the
Imperial army. Pandolfo della Stufa had been cup-bearer to Caterina de’
Medici while Dauphinéss.

XCVIII

THE DUKE sent me word by Messer Lelio Torello, [1] his Master of the
Rolls, [2] that he wanted me to execute some bas-reliefs in bronze for
the choir of S. Maria del Fiore. Now the choir was by Bandinello, and I
did not choose to enrich his bad work with my labours. He had not indeed
designed it, for he understood nothing whatever about architecture; the
design was given by Giuliano, the son of that Baccio d’Agnolo, the
wood-carver, who spoiled the cupola. [3] Suffice it to say that it shows
no talent. For both reasons I was determined not to undertake the task,
although I told the Duke politely that I would do whatever his most
illustrious Excellency ordered. Accordingly, he put the matter into the
hands of the Board of Works for S. Maria del Fiore, [4] telling them to
come to an agreement with me; he would continue my allowance of two
hundred crowns a year, while they were to supply the rest out of their
funds.

In due course I came before the Board, and they told me what the Duke
had arranged. Feeling that I could explain my views more frankly to
these gentlemen, I began by demonstrating that so many histories in
bronze would cost a vast amount of money, which would be totally thrown
away, giving all my reasons, which they fully appreciated. In the first
place, I said that the construction of the choir was altogether
incorrect, without proportion, art, convenience, grace, or good design.
In the next place, the bas-reliefs would have to stand too low, beneath
the proper line of vision; they would become a place for dogs to piss
at, and be always full of ordure. Consequently, I declined positively to
execute them. However, since I did not wish to throw away the best years
of my life, and was eager to serve his most illustrious Excellency, whom
I had the sincerest desire to gratify and obey, I made the following
proposal. Let the Duke, if he wants to employ my talents, give me the
middle door of the cathedral to perform in bronze. This would be well
seen, and would confer far more glory on his most illustrious
Excellency. I would bind myself by contract to receive no remuneration
unless I produced something better than the finest of the Baptistery
doors. [5] But if I completed it according to my promise, then I was
willing to have it valued, and to be paid one thousand crowns less than
the estimate made by experts.

The members of the Board were well pleased with this suggestion, and
went at once to report the matter to the Duke, among them being Piero
Salviati. They expected him to be extremely gratified with their
communication, but it turned out just the contrary. He replied that I
was always wanting to do the exact opposite of what he bade me; and so
Piero left him without coming to any conclusion. On hearing this, I went
off to the Duke at once, who displayed some irritation when he saw me.
However, I begged him to condescend to hear me, and he replied that he
was willing. I then began from the beginning, and used such convincing
arguments that he saw at last how the matter really stood, since I made
it evident that he would only be throwing a large sum of money away.
Then I softened his temper by suggesting that if his most illustrious
Excellency did not care to have the door begun, two pulpits had anyhow
to be made for the choir, and that these would both of them be
considerable works, which would confer glory on his reign; for my part,
I was ready to execute a great number of bronze bas-reliefs with
appropriate decorations. In this way I brought him round, and he gave me
orders to construct the models.

Accordingly I set at work on several models, and bestowed immense pains
on them. Among these there was one with eight panels, carried out with
far more science than the rest, and which seemed to me more fitted for
the purpose. Having taken them several times to the place, his
Excellency sent word by Messer Cesare, the keeper of his wardrobe, that
I should leave them there. After the Duke had inspected them, I
perceived that he had selected the least beautiful. One day he sent for
me, and during our conversation about the models, I gave many reasons
why the octagonal pulpit would be far more convenient for its destined
uses, and would produce a much finer effect. He answered that he wished
me to make it square, because he liked that form better; and thus he
went on conversing for some time very pleasantly. I meanwhile lost no
opportunity of saying everything I could in the interests of art. Now
whether the Duke knew that I had spoken the truth, or whether he wanted
to have his own way, a long time passed before I heard anything more
about it.

Note 1. A native of Fano. Cosimo’s Auditore, 1539; first Secretary or
Grand Chancellor, 1546. He was a great jurist.

Note 2. 'Suo auditore.'

Note 3. It was Baccio d’Agnolo who altered Brunelleschi’s plan for the
cupola. Buonarroti used to say that he made it look like a cage for
crickets. His work remained unfinished.

Note 4. 'Operai di S. Maria del Fiore.'

Note 5. He means Ghiberti’s second door, in all probability.

XCIX

ABOUT this time the great block of marble arrived which was intended for
the Neptune. It had been brought up the Arno, and then by the Grieve [1]
to the road at Poggio a Caiano, in order to be carried to Florence by
that level way; and there I went to see it. Now I knew very well that
the Duchess by her special influence had managed to have it given to
Bandinello. No envy prompted me to dispute his claims, but rather pity
for that poor unfortunate piece of marble. Observe, by the way, that
everything, whatever it may be, which is subject to an evil destiny,
although one tries to save it from some manifest evil, falls at once
into far worse plight; as happened to this marble when it came into the
hands of Bartolommeo Ammanato, [2] of whom I shall speak the truth in
its proper place. After inspecting this most splendid block, I measured
it in every direction, and on returning to Florence, made several little
models suited to its proportions. Then I went to Poggio a Caiano, where
the Duke and Duchess were staying, with their son the Prince. I found
them all at table, the Duke and Duchess dining in a private apartment;
so I entered into conversation with the Prince. We had been speaking for
a long while, when the Duke, who was in a room adjacent, heard my voice,
and condescended very graciously to send for me. When I presented myself
before their Excellencies, the Duchess addressed me in a very pleasant
tone; and having thus opened the conversation, I gradually introduced
the subject of that noble block of marble I had seen. I then proceeded
to remark that their ancestors had brought the magnificent school of
Florence to such a pitch of excellence only by stimulating competition
among artists in their several branches. It was thus that the wonderful
cupola and the lovely doors of San Giovanni had been produced, together
with those multitudes of handsome edifices and statues which made a
crown of artistic glory for their city above anything the world had seen
since the days of the ancients. Upon this the Duchess, with some anger,
observed that she very well knew what I meant, and bade me never mention
that block of marble in her presence, since she did not like it. I
replied: “So, then, you do not like me to act as the attorney of your
Excellencies, and to do my utmost to ensure your being better served?
Reflect upon it, my lady; if your most illustrious Excellencies think
fit to open the model for a Neptune to competition, although you are
resolved to give it to Bandinello, this will urge Bandinello for his own
credit to display greater art and science than if he knew he had no
rivals. In this way, my princes, you will be far better served, and will
not discourage our school of artists; you will be able to perceive which
of us is eager to excel in the grand style of our noble calling, and
will show yourselves princes who enjoy and understand the fine arts.”
The Duchess, in a great rage, told me that I tired her patience out; she
wanted the marble for Bandinello, adding: “Ask the Duke; for his
Excellency also means Bandinello to have it.” When the Duchess had
spoken, the Duke, who had kept silence up to this time, said: “Twenty
years ago I had that fine block quarried especially for Bandinello, and
so I mean that Bandinello shall have it to do what he likes with it.” I
turned to the Duke and spoke as follows: “My lord, I entreat your most
illustrious Excellency to lend a patient hearing while I speak four
words in your service.” He told me to say all I wanted, and that he
would listen. Then I began: “You will remember, my lord, that the marble
which Bandinello used for his Hercules and Cacus was quarried for our
incomparable Michel Agnolo Buonarroti. He had made the model for a
Samson with four figures, which would have been the finest masterpiece
in the whole world; but your Bandinello got out of it only two figures,
both ill-executed and bungled in the worst manner; wherefore our school
still exclaims against the great wrong which was done to that
magnificent block. I believe that more than a thousand sonnets were put
up in abuse of that detestable performance; and I know that your most
illustrious Excellency remembers the fact very well. Therefore, my
powerful prince, seeing how the men to whose care that work was
entrusted, in their want of taste and wisdom, took Michel Agnolo’s
marble away from him, and gave it to Bandinello, who spoilt it in the
way the whole world knows, oh! will you suffer this far more splendid
block, although it belongs to Bandinello, to remain in the hands of that
man who cannot help mangling it, instead of giving it to some artist of
talent capable of doing it full justice? Arrange, my lord, that every
one who likes shall make a model; have them all exhibited to the school;
you then will hear what the school thinks; your own good judgment will
enable you to select the best; in this way, finally, you will not throw
away your money, nor discourage a band of artists the like of whom is
not to be found at present in the world, and who form the glory of your
most illustrious Excellency.”

The Duke listened with the utmost graciousness; then he rose from table,
and turning to me, said: “Go, my Benvenuto, make a model, and earn that
fine marble for yourself; for what you say is the truth, and I
acknowledge it.” The Duchess tossed her head defiantly, and muttered I
know not what angry sentences.

I made them a respectful bow and returned to Florence, burning with
eagerness to set hands upon my model.

Note 1. Instead of the Grieve, which is not a navigable stream, it
appears that Cellini ought to have written the Ombrone.

Note 2. This sculptor was born in 1511, and died in 1592. He worked
under Bandinelli and Sansovino.

C

WHEN the Duke came to Florence, he sought me at my house without giving
me previous notice. I showed him two little models of different design.
Though he praised them both, he said that one of them pleased him better
than the other; I was to finish the one he liked with care; and this
would be to my advantage. Now his Excellency had already seen
Bandinello’s designs, and those of other sculptors; but, as I was
informed by many of his courtiers who had heard him, he commended mine
far above the rest. Among other matters worthy of record and of great
weight upon this point, I will mention the following. The Cardinal of
Santa Fiore was on a visit to Florence, and the Duke took him to Poggio
a Caiano. Upon the road, noticing the marble as he passed, the Cardinal
praised it highly, inquiring of his Excellency for what sculptor he
intended it. The Duke replied at once: “For my friend Benvenuto, who has
made a splendid model with a view to it.” This was reported to me by men
whom I could trust.

Hearing what the Duke had said, I went to the Duchess, and took her some
small bits of goldsmith’s work, which greatly pleased her Excellency.
Then she asked what I was doing, and I replied: “My lady, I have taken
in hand for my pleasure one of the most laborious pieces which have ever
been produced. It is a Christ of the whitest marble set upon a cross of
the blackest, exactly of the same size as a tall man. She immediately
inquired what I meant to do with it. I answered: “You must know my lady,
that I would not sell it for two thousand golden ducats; it is of such
difficult execution that I think no man ever attempted the like before;
nor would I have undertaken it at the commission of any prince whatever,
for fear I might prove inadequate to the task. I bought the marbles with
my own money, and have kept a young man some two years as my assistant
in the work. What with the stone, the iron frame to hold it up, and the
wages, it has cost me above three hundred crowns. Consequently, I would
not sell it for two thousand. But if your Excellency deigns to grant me
a favour which is wholly blameless, I shall be delighted to make you a
present of it. All I ask is that your Excellency will not use your
influence either against or for the models which the Duke has ordered to
be made of the Neptune for that great block of marble.” She replied with
mighty indignation: “So then you value neither my help nor my
opposition?” “On the contrary, I value them highly, princess; or why am
I offering to give you what I value at two thousand ducats? But I have
such confidence in my laborious and well-trained studies, that I hope to
win the palm, even against the great Michel Agnolo Buonarroti, from whom
and from no one else I have learned all that I know. Indeed, I should be
much better pleased to enter into competition with him who knows so much
than with those others who know but little of their art. Contending with
my sublime master, I could gain laurels in plenty, whereas there are but
few to be reaped in a contest with these men.” After I had spoken, she
rose in a half-angry mood, and I returned to work with all the strength
I had upon my model.

When it was finished, the Duke came to see it, bringing with him two
ambassadors, one from the Duke of Ferrara, the other from the Signory of
Lucca. They were delighted, and the Duke said to those two gentlemen:
“Upon my word, Benvenuto deserves to have the marble.” Then they both
paid me the highest compliments, especially the envoy from Lucca, who
was a person of accomplishments and learning. [1] I had retired to some
distance in order that they might exchange opinions freely; but when I
heard that I was being complimented, I came up, turned to the Duke, and
said: “My lord, your most illustrious Excellency ought now to employ
another admirable device: decree that every one who likes shall make a
model in clay exactly of the same size as the marble has to be. In this
way you will be able to judge far better who deserves the commission;
and I may observe that if your Excellency does not give it to the
sculptor who deserves it, this will not wrong the man so much, but will
reflect great discredit upon yourself, since the loss and shame will
fall on you. On the other hand, if you award it to the one who has
deserved it, you will acquire great glory in the first place, and will
employ your treasure well, while artists will believe that you
appreciate and understand their business.” No sooner had I finished
speaking than the Duke shrugged his shoulders, and began to move away.
While they were taking leave the ambassador of Lucca said to the Duke:
“Prince, this Benvenuto of yours is a terrible man!” The Duke responded:
“He is much more terrible than you imagine, and well were it for him if
he were a little less terrible; then he would possess at the present
moment many things which he has not got.” These precise words were
reported to me by the envoy, by way of chiding and advising me to change
my conduct. I told him that I had the greatest wish to oblige my lord as
his affectionate and faithful servant, but that I did not understand the
arts of flattery. Several months after this date, Bandinello died; and
it was thought that, in addition to his intemperate habits of life, the
mortification of having probably to lose the marble contributed to his
decline.

Note 1. Probably Girolamo Lucchesini.

CI

BANDINELLO had received information of the crucifix which, as I have
said above, I was now engaged upon. Accordingly he laid his hands at
once upon a block of marble, and produced the Pietà which may be seen in
the church of the Annunziata. Now I had offered my crucifix to S. Maria
Novella, and had already fixed up the iron clamps whereby I meant to
fasten it against the wall. I only asked for permission to construct a
little sarcophagus upon the ground beneath the feet of Christ, into
which I might creep when I was dead. The friars told me that they could
not grant this without the consent of their building committee. [1] I
replied: “Good brethren, why did not you consult your committee before
you allowed me to place my crucifix? Without their leave you suffered me
to fix my clamps and other necessary fittings.”

On this account I refused to give those fruits of my enormous labours to
the church of S. Maria Novella, even though the overseers of the fabric
came and begged me for the crucifix. I turned at once to the church of
the Annunziata, and when I explained the terms on which I had sought to
make a present of it to S. Maria Novella, those virtuous friars of the
Nunziata unanimously told me to place it in their church, and let me
make my grave according to my will and pleasure. When Bandinello became
aware of this, he set to work with great diligence at the completion of
his Pietà, and prayed the Duchess to get for him the chapel of the Pazzi
for his monument. This he obtained with some difficulty; and on
receiving the permission, he erected his Pietà with great haste. It was
not altogether completed when he died.

The Duchess then said that, even as she had protected him in life, so
would she protect him in the grave, and that albeit he was dead, I need
never try to get that block of marble. Apropos of which, the broken
Bernardone, meeting me one day in the country, said that the Duchess had
assigned the marble. I replied: “Unhappy piece of stone! In the hands of
Bandinello it would certainly have come to grief; but in those of
Ammanato its fate is a hundred times worse.” Now I had received orders
from the Duke to make a clay model, of the same size as the marble would
allow; he also provided me with wood and clay, set up a sort of screen
in the Loggia where my Perseus stands, and paid me one workman. I went
about my business with all diligence, and constructed the wooden
framework according to my excellent system. Then I brought the model
successfully to a conclusion, without caring whether I should have to
execute it in marble, since I knew the Duchess was resolved I should not
get the commission. Consequently I paid no heed to that. Only I felt
very glad to undergo this labour, hoping to make the Duchess, who was
after all a person of intelligence, as indeed I had the means of
observing at a later period, repent of having done so great a wrong both
to the marble and herself. Giovanni the Fleming also made a model in the
cloister of S. Croce; Vinzenzio Danti of Perugia another in the house of
Messer Ottaviano de’ Medici; the son of Moschino began a third at Pisa,
and Bartolommeo Ammanato a fourth in the Loggia, which we divided
between us. 2

When I had blocked the whole of mine out well, and wanted to begin upon
the details of the head, which I had already just sketched out in
outline, the Duke came down from the palace, and Giorgetto, the painter,
[3] took him into Ammanato’s workshed. This man had been engaged there
with his own hands several days, in company with Ammanato and all his
workpeople. While, then, the Duke was inspecting Ammanato’s model, I
received intelligence that he seemed but little pleased with it. In
spite of Giorgetto’s trying to dose him with his fluent nonsense, the
Duke shook his head, and turning to Messer Gianstefano, [4] exclaimed:
“Go and ask Benvenuto if his colossal statue is far enough forward for
him to gratify us with a glance at it.” Messer Gianstefano discharged
this embassy with great tact, and in the most courteous terms. He added
that if I did not think my work quite ready to be seen yet, I might say
so frankly, since the Duke knew well that I had enjoyed but little
assistance for so large an undertaking. I replied that I entreated him
to do me the favour of coming; for though my model was not far advanced,
yet the intelligence of his Excellency would enable him to comprehend
perfectly how it was likely to look when finished. This kindly gentleman
took back my message to the Duke, who came with pleasure. No sooner had
he entered the enclosure and cast his eyes upon my work, than he gave
signs of being greatly satisfied. Then he walked all round it, stopping
at each of the four points of view, exactly as the ripest expert would
have done. Afterwards he showed by nods and gestures of approval that it
pleased him; but he said no more than this: “Benvenuto, you have only to
give a little surface to your statue.” Then he turned to his attendants,
praising my performance, and saying: “The small model which I saw in his
house pleased me greatly, but this has far exceeded it in merit.”

Note 1. 'I loro Operai.'

Note 2. Gian Bologna, or Jean Boullogne, was born at Douai about 1530.
He went, while a very young man, to Rome, and then settled at Florence.
There he first gained reputation by a Venus which the Prince Francesco
bought. The Neptune on the piazza at Bologna, which is his work, may
probably have been executed from the model he made in competition upon
this occasion. Vincenzo Danti was born at Perugia in 1530. He produced
the bronze statute of Pope Julius III., which may still be seen in his
native city. Simone Cioli, called Il Mosca, was a very fair sculptor who
died in 1554, leaving a son, Francesco, called Il Moschino, who was also
a sculptor, and had reached the age of thirty at this epoch. It is
therefore to this Moschino probably that Cellini refers above.

Note 3. Giorgio Vasari.

Note 4. Probably Gianstefano Lalli.

CII

IT pleased God, who rules all things for our good--I mean, for those who
acknowledge and believe in Him; such men never fail to gain His
protection--that about this time a certain rascal from Vecchio called
Piermaria d’Anterigoli, and surnamed Lo Sbietta, introduced himself to
me. He is a sheep-grazier; and being closely related to Messer Guido
Guidi, the physician, who is now provost of Pescia, I lent ear to his
proposals. The man offered to sell me a farm of his for the term of my
natural life. I did not care to go and see it, since I wanted to
complete the model of my colossal Neptune. There was also no reason why
I should visit the property, because Sbietta only sold it to me for the
income. [1] This he had noted down at so many bushels of grain, so much
of wine, oil, standing corn, chestnuts, and other produce. I reckoned
that, as the market then ran, these together were worth something
considerably over a hundred golden crowns in gold; and I paid him 650
crowns, which included duties to the state. Consequently, when he left a
memorandum written in his own hand, to the effect that he would always
keep up these products of the farm in the same values during my
lifetime, I did not think it necessary to inspect it. Only I made
inquiries, to the best of my ability, as to whether Sbietta and his
brother Ser Filippo were well off enough to give me good security. Many
persons of divers sorts, who knew them, assured me that my security was
excellent. We agreed to call in Ser Pierfrancesco Bertoldi, notary at
the Mercantanzia; and at the very first I handed him Sbietta’s
memorandum, expecting that this would be recited in the deed. But the
notary who drew it up was so occupied with detailing twenty-two
boundaries described by Sbietta, [2] that, so far as I can judge, he
neglected to include in the contract what the vendor had proposed to
furnish. While he was writing, I went on working; and since it took him
several hours, I finished a good piece of my Neptune’s head.

After the contract was signed and sealed, Sbietta began to pay me the
most marked attentions, which I returned in like measure. He made me
presents of kids, cheese, capons, fresh curds, and many sorts of fruits,
until I began to be almost ashamed of so much kindness. In exchange for
these courtesies I always took him from the inn to lodge with me when he
came into Florence, often inviting a relative or two who happened to
attend him. On one of these occasions he told me with a touch of
pleasantry that it was really shameful for me to have bought a farm,
and, after the lapse of so many weeks, not yet to have left my business
for three days in the hands of my workpeople, so as to have come to look
at it. His wheedling words and ways induced me to set off, in a bad hour
for my welfare, on a visit to him. Sbietta received me in his own house
with such attentions and such honours as a duke might covet. His wife
caressed me even more than he did; and these excellent relations
continued between us until the plans which he and his brother Ser
Filippo had in mind were fully matured.

Note 1. What Cellini means is that Sbietta was to work the farm, paying
Cellini its annual value. It appears from some particulars which follow
that the 'entrate' were to be paid in kind.

Note 2. The word 'confini,' which I have translated 'boundaries,' may
mean 'limiting conditions.'

CIII

MEANWHILE I did not suspend my labours on the Neptune, which was now
quite blocked out upon an excellent system, undiscovered and unknown
before I used it. Consequently, although I knew I should not get the
marble for the reasons above narrated, I hoped to have it soon
completed, and to display it on the piazza simply for my satisfaction.

It was a warm and pleasant season; and this, together with the
attentions of those two rascals, disposed me to set out one Wednesday,
which happened to be a double holiday, for my country-house at
Trespiano. [1] Having spent some time over an excellent lunch, it was
past twenty o’clock when I reached Vicchio. There, at the towngate, I
met Ser Filippo, who appeared to know already whither I was bound. He
loaded me with attentions, and took me to Sbietta’s house, where I found
that fellow’s strumpet of a wife, who also overwhelmed me with caresses.
I gave the woman a straw hat of the very finest texture, the like of
which she told me she had never seen. Still, up to this time, Sbietta
had not put in his appearance.

Toward the end of the afternoon we all sat down to supper in excellent
spirits. Later on, they gave me a well appointed bedroom, where I went
to rest in a bed of the most perfect cleanliness. Both of my servants,
according to their rank, were equally well treated. On the morrow, when
I rose, the same attentions were paid me. I went to see my farm, which
pleased me much; and then I had some quantities of grain and other
produce handed over. But when I returned to Vicchio, the priest Ser
Filippo said to me: “Benvenuto do not be uneasy; although you have not
found here quite everything you had the right to look for, yet put your
mind to rest; it will be amply made up in the future, for you have to
deal with honest folk. You ought, by the way, to know that we have sent
that labourer away, because he was a scoundrel.” The labourer in
question bore the name of Mariano Rosegli; and this man now kept
frequently repeating in my ear: “Look well after yourself; in the end
you will discover which of us here is the greatest villain.” The
country-fellow, when he spoke those words, smiled with an evil kind of
sneer, and jerked his head as though to say: “Only go up there, and you
will find out for yourself.”

I was to some extent unfavourably influenced by these hints, yet far
from forming a conception of what actually happened to me. So, when I
returned from the farm, which is two miles distant from Vicchio, toward
the Alpi, [2] I met the priest, who was waiting for me with his
customary politeness. We then sat down together to breakfast; it was not
so much a dinner as an excellent collation. Afterwards I took a walk
through Vicchio--the market had just opened--and noticed how all the
inhabitants fixed their eyes upon me, as on something strange. This
struck me particularly in the case of a worthy old man, who has been
living for many years at Vicchio, and whose wife bakes bread for sale.
He owns some good property at the distance of about a mile; however, he
prefers this mode of life, and occupies a house which belongs to me in
the town of Vicchio. This had been consigned to me together with the
farm above mentioned, which bears the name of Della Fonte. The worthy
old man spoke as follows: “I am living in your house, and when it falls
due I shall pay you your rent; but if you want it earlier, I will act
according to your wishes. You may reckon on never having any disputes
with me.” While we were thus talking I noticed that he looked me hard in
the face, which compelled me to address him thus: “Prithee, tell me,
friend Giovanni, why you have more than once stared at me in that way?”
He replied: “I am quite willing to tell you, if, being the man of worth
I take you for, you will promise not to say that I have told you.” I
gave the promise and he proceeded: “You must know then that that
worthless priest, Ser Filippo, not many days since, went about boasting
of his brother Sbietta’s cleverness, and telling how he had sold his
farm to an old man for his lifetime, and that the purchaser could hardly
live the year out. You have got mixed up with a set of rogues; therefore
take heed to living as long as you are able, and keep your eyes open,
for you have need of it. I do not choose to say more.”

Note 1. From Cellini’s 'Ricordi' it appears that he bought a farm at
this village, north-east of Florence, on October 26, 1548. In 1556 he
also purchased land there.

Note 2. The Alpi are high mountain pastures in the Apennines.

CIV

DURING my promenade through the market, I met Giovan Battista Santini,
and he and I were taken back to supper by the priest. As I have related
above, we supped at the early hour of twenty, because I made it known
that I meant to return to Trespiano. Accordingly they made all ready;
the wife of Sbietta went bustling about in the company of one Cecchino
Buti, their knave of all work. After the salads had been mixed and we
were preparing to sit down to table, that evil priest, with a certain
nasty sort of grin, exclaimed: “I must beg you to excuse me, for I
cannot sup with you; the reason is that some business of importance has
occurred which I must transact for my brother Sbietta. In his absence I
am obliged to act for him.” We all begged him to stay, but could not
alter his determination; so he departed and we began our supper. After
we had eaten the salads on some common platters, and they were preparing
to serve the boiled meat, each guest received a porringer for himself.
Santini, who was seated opposite me at table exclaimed: “Do you notice
that the crockery they give you is different from the rest? Did you ever
see anything handsomer?” I answered that I had not noticed it. He also
prayed me to invite Sbietta’s wife to sit down with us; for she and that
Cecchino Buti kept running hither and thither in the most extraordinary
fuss and hurry. At last I induced the woman to join us; when she began
to remonstrate: “You do not like my victuals, since you eat so little.”
I answered by praising the supper over and over again, and saying that I
had never eaten better or with heartier appetite. Finally, I told her
that I had eaten quite enough. I could not imagine why she urged me so
persistently to eat. After supper was over, and it was past the hour of
twenty-one, I became anxious to return to Trespiano, in order that I
might recommence my work next morning in the Loggia. Accordingly I bade
farewell to all the company, and having thanked our hostess, took my
leave.

I had not gone three miles before I felt as though my stomach was on
fire, and suffered such pain that it seemed a thousand years till I
arrived at Trespiano. However, it pleased God that I reached it after
nightfall with great toil, and immediately proceeded to my farm, where I
went to bed. During the night I got no sleep, and was constantly
disturbed by motions of my bowels. When day broke, feeling an intense
heat in the rectum, I looked eagerly to see what this might mean, and
found the cloth covered with blood. Then in a moment I conceived that I
had eaten something poisonous, and racked my brains to think what it
could possibly have been. It came back to my memory how Sbietta’s wife
had set before me plates, and porringers, and saucers different from the
others, and how that evil priest, Sbietta’s brother, after giving
himself such pains to do me honour, had yet refused to sup with us.
Furthermore, I remembered what the priest had said about Sbietta’s doing
such a fine stroke of business by the sale of his farm to an old man for
life, who could not be expected to survive a year. Giovanni Sardella had
reported these words to me. All things considered, I made my mind up
that they must have administered a dose of sublimate in the sauce, which
was very well made and pleasant to the taste, inasmuch as sublimate
produces all the symptoms. I was suffering from. Now it is my custom to
take but little sauce or seasoning with my meat, excepting salt; and yet
I had eaten two moderate mouthfuls of that sauce because it was so
tasteful. On further thinking, I recollected how often that wife of
Sbietta had teased me in a hundred ways to partake more freely of the
sauce. On these accounts I felt absolutely certain that they had given
me sublimate in that very dish.

CV

ALBEIT I was suffering so severely, I forced myself to work upon my
Colossus in the Loggia; but after a few days I succumbed to the malady
and took to my bed. No sooner did the Duchess hear that I was ill, than
she caused the execution of that unlucky marble to be assigned to
Bartolommeo Ammanato. [1] He sent word to me through Messer&hellip;.
living&hellip;. Street, that I might now do what I liked with my model
since he had won the marble. This Messer&hellip;. was one of the lovers
of Bartolommeo Ammanato’s wife; and being the most favoured on account
of his gentle manners and discretion, Ammanato made things easy for him.
There would be much to say upon this topic; however, I do not care to
imitate his master, Bandinello, who always wandered from the subject in
his talk. Suffice it to say that I told Ammanato’s messenger I had
always imagined it would turn out thus; let the man strain himself to
the utmost in proof of gratitude to Fortune for so great a favour so
undeservedly conferred on him by her.

All this while I stayed with sorry cheer in bed, and was attended by
that most excellent man and physician, Maestro Francesco da Montevarchi.
Together with him Maestro Raffaello de’ Pilli undertook the surgical
part of my case, forasmuch as the sublimate had so corroded the
intestines that I was unable to retain my motions. When Maestro
Francesco saw that the poison had exerted all its strength, being indeed
insufficient in quantity to overcome my vigorous constitutions, he said
one day: “Benvenuto, return thanks to God, for you have won the battle.
Have no anxiety, since I mean to cure you in spite of the rogues who
sought to work your ruin.” Maestro Raffaello then put in: “This will be
one of the finest and most difficult cures which was ever heard of; for
I can tell you, Benvenuto, that you swallowed a good mouthful of
sublimate.” Thereupon Maestro Francesco took him up and said: “It may
possibly have been some venomous caterpillar.” I replied: “I know for
certain what sort of poison it was, and who gave it to me;” upon which
we all were silent. They attended me more than six full months, and I
remained more than a whole year before I could enjoy my life and vigour.

Note 1. What follows has been so carefully erased, possibly by Cellini’s
own hand, in the autograph, that it is illegible. Laura Battiferra,
Ammanato’s wife, was a woman of irreproachable character, whom Cellini
himself praised in a sonnet.

CVI

AT this time [1] the Duke went to make his triumphal entry into Siena,
and Ammanato had gone there some months earlier to construct the arches.
A bastard of his, who stayed behind in the Loggia, removed the cloths
with which I kept my model of Neptune covered until it should be
finished. As soon as I knew this, I complained to Signor Don Francesco,
the Duke’s son, who was kindly disposed toward me, and told him how they
had disclosed my still imperfect statue; had it been finished, I should
not have given the fact a thought. The Prince replied with a threatening
toss of his head: “Benvenuto, do not mind your statue having been
uncovered, because these men are only working against themselves; yet if
you want me to have it covered up, I will do so at once.” He added many
other words in my honour before a crowd of gentlemen who were there. I
then begged his Excellency to give me the necessary means for finishing
it, saying that I meant to make a present of it together with the little
model to his Highness. He replied that he gladly accepted both gifts,
and that he would have all the conveniences I asked for put at my
disposal. Thus, then, I fed upon this trifling mark of favour, which, in
fact, proved the salvation of my life; for having been overwhelmed by so
many evils and such great annoyances all at one fell swoop, I felt my
forces failing; but this little gleam of encouragement inspired me with
some hope of living.

Note 1. October 28, 1560.

CVII

A YEAR had now passed since I bought the farm of Della Fonte from
Sbietta. In addition to their attempt upon my life by poisoning and
their numerous robberies, I noticed that the property yielded less than
half what had been promised. Now, in addition to the deeds of contract,
I had a declaration written by Sbietta’s own hand, in which he bound
himself before witnesses to pay me over the yearly income I have
mentioned. Armed with these documents, I had recourse to the Lords
Counsellors. At that time Messer Alfonso Quistello was still alive and
Chancellor of the Exchequer; he sat upon the Board, which included
Averardo Serristori and Federigo de’ Ricci. I cannot remember the names
of all of them, but I know that one of the Alessandri was a member.
Suffice it to say, the counsellors of that session were men of weight
and worth. When I had explained my cause to the magistracy, they all
with one voice ruled that Sbietta should give me back my money, except
Federigo de’ Ricci, who was then employing the fellow himself; the
others unanimously expressed sorrow to me that Federigo de’ Ricci
prevented them from despatching the affair. Averardo Serristori and
Alessandri in particular made a tremendous stir about it, but Federigo
managed to protect matters until the magistracy went out of office;
whereupon Serristori, meeting me one morning after they had come out
upon the Piazza dell’ Annunziata, cried aloud, without the least regard
to consequences: “Federigo de’ Ricci has been so much stronger than all
of us put together that you have been massacred against our will.” I do
not intend to say more upon this topic, since it would be too offensive
to the supreme authorities of state; enough that I was cruelly wronged
at the will of a rich citizen, only because he made use of that
shepherd-fellow.

CVIII

THE DUKE was staying at Livorno, where I went to visit him in order
merely to obtain release from his service. Now that I felt my vigour
returning, and saw that I was used for nothing, it pained me to lose
time which ought to have been spent upon my art. I made my mind up,
therefore, went to Livorno, and found my prince, who received me with
exceeding graciousness. Now I stayed there several days, and went out
riding daily with his Excellency. Consequently I had excellent
opportunities for saying all I wanted, since it was the Duke’s custom to
ride four miles out of Livorno along the sea-coast to the point where he
was erecting a little fort. Not caring to be troubled with a crowd of
people, he liked me to converse with him. So then, on one of these
occasions, having observed him pay me some remarkable attentions, I
entered into the affair of Sbietta and spoke as follows: “My lord, I
should like to narrate to your most illustrious Excellency a very
singular incident, which will explain why I was prevented from finishing
that clay model of Neptune on which I was working in the Loggia. Your
Excellency must know that I bought a farm for my life from Sbietta--” To
cut the matter short, I related the whole story in detail, without
contaminating truth with falsehood. Now when I came to the poison, I
remarked that if I had ever proved an acceptable servant in the sight of
his most illustrious Excellency, he ought not to punish Sbietta or those
who administered the poison, but rather to confer upon them some great
benefit, inasmuch as the poison was not enough to kill me, but had
exactly sufficed to cleanse me of a mortal viscosity from which I
suffered in my stomach and intestines. “The poison,” quoth I, “worked so
well, that whereas, before I took it, I had perhaps but three or four
years to live, I verily believe now that it has helped me to more than
twenty years by bettering my constitution. For this mercy I return
thanks to God with greater heartiness than ever; and this proves that a
proverb I have sometimes heard spoken is true, which runs as follows:--

‘God send us evil, that may work us good.’”

The Duke listened to my story through more than two miles of travel,
keeping his attention fixed, and only uttering: “Oh, the villains!” I
said, in conclusion, that I felt obliged to them, and opened other and
more cheerful subjects of conversation.

I kept upon the look-out for a convenient day; and when I found him well
disposed for what I wanted, I entreated his most illustrious Excellency
to dismiss me in a friendly spirit, so that I might not have to waste
the few years in which I should be fit to do anything. As for the
balance due upon my Perseus, he might give this to me when he judged it
opportune. Such was the pith of my discourse: but I expanded it with
lengthy compliments, expressing my gratitude toward his most illustrious
Excellency. To all this he made absolutely no answer, but rather seemed
to have taken my communication ill. On the following day Messer
Bartolommeo Concino, [1] one of the Duke’s secretaries, and among the
chiefest, came to me, and said with somewhat of a bullying air: “The
Duke bids me tell you that if you want your dismissal, he will grant it;
but if you choose work, he will give you plenty: God grant you may have
the power to execute all he orders.” I replied that I desired nothing
more than work to do, and would rather take it from the Duke than from
any man whatever in the world. Whether they were popes, emperors, or
kings, I should prefer to serve his most illustrious Excellency for a
halfpenny than any of the rest of them for a ducat. He then remarked:
“If that is your mind, you and he have struck a bargain without the need
of further speech. So, then, go back to Florence, and be unconcerned;
rely on the Duke’s goodwill towards you.” Accordingly I made my way
again to Florence.

Note 1. This man was the son of a peasant at Terranuova, in Valdarno. He
acquired great wealth and honour at the court of Duke Cosimo, and was
grandfather of the notorious Maréchal d’Ancre.

CIX

IMMEDIATELY after my arrival, there came to visit me a certain
Raffaellone Scheggia, whose trade was that of a cloth-of-gold weaver. He
began thus: “My Benvenuto, I should like to reconcile you with Piermaria
Sbietta.” I replied that nobody could settle the affairs between us
except the Lords Counsellors; in the present court Sbietta would not
have a Federigo de’ Ricci to support him, a man willing, for the bribe
of a couple of fatted kids, without respect of God or of his honour, to
back so infamous a cause and do so vile a wrong to sacred justice. When
I had uttered these words, and many others to the like effect, Raffaello
kept on blandly urging that it was far better to eat a thrush in peace
than to bring a fat capon to one’s table, even though one were quite
sure to get it, after a hot fight. He further reminded me that lawsuits
had a certain way of dragging on, and that I could employ the time far
better upon some masterpiece of art, which would bring me not only
greater honour, but greater profit to boot. I knew that he was speaking
the mere truth, and began to lend ear to his arguments. Before long,
therefore, we arranged the matter of this way: Sbietta was to rent the
farm from me at seventy golden crowns in gold the year during the whole
term of my natural life. But when we came to the contract, which was
drawn up by Ser Giovanni, son of Ser Matteo da Falgano, Sbietta objected
that the terms we had agreed on would involve our paying the largest
duties to the revenue. He was not going to break his word; therefore we
had better draw the lease for five years, to be renewed on the expiry of
the term. He undertook to abide by his promise to renew, without raising
further litigation. That rascal, the priest, his brother, entered into
similar engagements; and so the lease was drawn for five years.

CX

THOUGH I want to enter upon other topics, and to leave all this
rascality alone awhile, I am forced to narrate what happened at the
termination of this five years’ contract. Instead of abiding by their
promised word, those two rogues declared they meant to give me up my
farm, and would not keep it any longer upon lease. I not unnaturally
complained, but they retorted by ostentatiously unfolding the deed; and
I found myself without any defense against their chicanery. When it came
to this, I told them that Duke and Prince of Florence would not suffer
folk to be so infamously massacred in their cities. That menace worked
so forcibly upon their minds that they once more despatched Raffaello
Schegcia, the same man who negotiated the former arrangemen