Skip to main content

Full text of "A note on the Linguistic Turkicization of Azerbaijan,Arran and Sherwan"

See other formats


A note on the Linguistic Turkicization of Azerbaijan, Arran and Sherwan (Shir-e Dalir,2009) 

On the Linguistic Turkicization of Azerbaijan, Arran and Sherwan there has not been any 
detailed study (for example a book or a Ph.D. Thesis) as far as I know. The work of Kasravi 
although a good start needs much more work since much new evidence has been unearthed since 
his demise. 

Three drawbacks I have seen with regards to currents studies are: 

Authors have lumped Azerbaijan, Arran and Sherwan together although Turkicization occurred 
differently and at different pace in these areas. 

Authors have not distinguished between nomadic plains (say the Mughan steppes) and urban city 
centers. It takes many generation to give up the nomadic lifestyle, for semi-nomadic lifestyle, to 
rural settlements and finally to urban settlement. 

Authors have not looked in detail at the differences of Islamic sects. For example in Western 
Iran unlike Khorasan, the population was mainly Shafi'i where-as the Turks that entered the 
region were overwhelmingly Hanafi. 

This study is not a complete study but it sheds light on sources that scholars have overlooked. 
For example our main concern are the linguistic Turkicization of the Muslims of the area. It also 
uses the three above points to study the linguistic Turkicization of Azerbaijan in detail. Finally, 
we take a look at some arguments in the Appendix that carry no weight but have been 
promogulated for non- scientific reasons. Overall the study shows that until the Safavid period, 
the Turkicization of Azerbaijan and Sherwan were far from complete. Some other authors have 
mentioned that Turkification was near complete near the end of the Seljuq or Mongol era, but 
direct evidence provided here contradicts them. On Arran we have less data after the Mongol 
period although an important manuscript is brought to light. What this study does highlight is 
important manuscripts that have been neglected that shed light upon the the linguistic 
Turkicization of Azerbaijan, Arran and Sherwan. 



Regional Iranian culture in Arran/Sherwan and Azerbaijan 2 

Iranic languages and people of Azerbaijan 13 

Language of Tabriz as a special case 18 

Maragheh 23 

Another look at the linguistic Turkification of Azerbaijan, Arran and Sherwan 24 

Appendix: Response to two arguments with regards to the population of Turks in Caucasus 36 

Do "Turkish" soldiers in Baghdad during the early Abbasid period have anything to do with 

Caucasus and Azerbaijan 36 

Akbar Kitab al-Tijan: The Arab folklore Kitab al-Tijan and fight between mythical Yemenese 
Kings and Turks in Azerbaijan has no historical validity 39 



Regional Iranian culture in Arran/Sherwan 
and Azerbaijan 



Estakhri of 10 th century also states: 

"In Azerbeijan, Armenia and Arran they speak Persian and Arabic, except for the area around the 
city of Dabil: they speak Armenian around that city, and in the country of Barda people speak 
Arranian." 
Original Arabic: 

9 i<UJuOj\Ju OgjoJSijJ L^jJIcp* 9 Jjji J-fi>l ul >*£■ <Uj_>sdl 9 'Ij-.-UjlaJI ul_JI 9 <UJijjOjI 9 ube^jjil uL-oJ 9 

(Estakhari, Abu Eshaq Ebrahim. Masalek va Mamalek. Bonyad Moqufat Dr. Afshar, Tehran, 
1371 (1992-1993)) 



Al-Muqaddasi (d. late 4th/10th cent.) considers Azerbaijan and Arran (sometimes it included 
Sherwan as in this case) as part of the 8th division of lands. He states: 
"The languages of the 8th division is Iranian (al-'ajamyya). It is partly Dari and partly 
convoluted (monqaleq) and all of them are named Persian" 

(Al-Moqaddasi, Shams ad-Din Abu Abdallah Muhammad ibn Ahmad, Ahsan al-Taqasi fi 
Ma'rifa al-Aqalim, Translated by Ali Naqi Vaziri, Volume One, First Edition, Mu'alifan and 
Mutarjiman Publishers, Iran, 1981, pg 377.) 

.l3_>Jj9 v_S\JLkjJLc >iSi ^jOJ-jJ ./XjJlS\l| QSjSLO i_S^9 ,/0>J_«JjlsLjl iJ-iuJsA .JuOJ»I jjjJu&^jO "^JJIAjX^jI tjjjJI^JJJjCXjuJ h^-uj-VjLoJI 

.377 ijo .1361 .ol_>jl oLoj-jJuo 9 olaJ^ oljLjuuul .J9I v^ '1 -^-^ 

Al-Muqaddasi also writes on the general region of Armenia, Arran and Azerbaijan and states: 
"They have big beards, their speech is not attractive. In Arminya they speak Armenian, in al- 
Ran, Ranian (Aranian); Their Persian is understandable, and is close to Khurasanian (Dari 
Persian) in sound" 

(Al-Muqaddasi, 'The Best Divisions for Knowledge of the Regions', a translation of his Ahsan 
al-Taqasim fi Ma 'rifat al-Aqalim by B.A. Collins, Centre for Muslim Contribution to 
Civilization, Garnet Publishing Limited, 1994. pg 334). 

Thus from Muqaddasi we can see that a regional Persian language was spoken in the area and 
cross referencing with Estakhri, we can conjecture that this was the main language of the muslim 
population, specially in the urban areas. 

According to C. E. Bosworth: 

"North of the Aras, the distinct, presumably Iranian, speech of Arran long survived, called by 

Ebn Hawqal al-Raniya" 

(Azerbaijan: Islamic History to 1941, Encyclopedia Iranica). 



Although we do not have any manuscripts of al-Raniya to really judge the nature of this dialect 
(weather it was a dialect of Parthian or Iranian languages, or was it a Caucasian language or non- 
standard dialect of Armenian?), nearby the Kur river, in the town of Barda'in Arran: 
"The fertile rural environs produced much fruit (with a particularly noted variety of figs), nuts, 
and also the ay estuff madder (rilnds), which was exported as far as India. In the Kor and other 
nearby rivers, the sturgeon (sormdhi from Persian surmdhi, salt fish) and other tasty fish were 
caught; and there was extensive production of textiles, including silks (see Ebn Hawqal, pp. 337- 
39, 347, 349, tr. Kramers, II, pp. 330-32, 340, 342; Maqdesi, [Moqaddasi] , p. 375; Hodudal- 
Aalam, tr. Minorsky, pp. 143-44, sees. 36.21, 36.30; R. B. Serjeant, Islamic Textiles. Material for 
a History up to the Mongol Conquest, Beirut, 1972, p. 69)" 
(Barda, Encyclopedia Iranica, Bosworth). 

The word sormdhi which Prof. Bosworth derives from Shurmahi in Persian could actually be red 
fish (sor/suhr being the Pahlavi for red which in modern Persian is Surkh). Al-Muqaddasi 
translates the "Monday"to Yam al-Ithnayn which in Persian and Iranian dialects is Doshanbeh 
(the second day). An important point to mention is that Ganja like many other pre-Seljuq 
topynoms has an Iranian name, which naturally reflects the fact that it was founded by Iranian 
settlers (C.E. Bosworth, "Ganja", Encyclopedia Iranica). One should also mention the native 
Iranian (Parthian/Persian) dynasty which ruled over the area of Arran up to at least the 8 th 
century. 

Al-Mas'udi the Arab Historian States: 

"The Persians are a people whose borders are the Mahat Mountains and Azarbaijan up to 

Armenia and Arran, and Bayleqan and Darband, and Ray and Tabaristan and Masqat and 

Shabaran and Jorjan and Abarshahr, and that is Nishabur, and Herat and Marv and other places 

in land of Khorasan, and Sejistan and Kerman and Fars and Ahvaz...All these lands were once 

one kingdom with one sovereign and one language... although the language differed slightly. The 

language, however, is one, in that its letters are written the same way and used the same way in 

composition. There are, then, different languages such as Pahlavi, Dari, Azari, as well as other 

Persian languages." 

Source: 

Al Mas'udi, Kitab al-Tanbih wa-1-Ishraf, De Goeje, M.J. (ed.), Leiden, Brill, 1894, pp. 77-8. 

Thus Masu'di testifies to the Iranian presence in the Caucuses and Azerbaijan during the 10 th 
century and even names a local Iranian dialect called Azari and says Persian peoples in Arran, 
Armenia and Darband and Bayleqan spoke Persian languages. 

This Iranian culture was strong in the region and perhaps even grew during the Seljuqs and 
llkhanids. It is only with the Safavids that probably the traditional Sufi-Shafi'ite oriented Persian 
culture faded away. 

Probably the best example to show the extent of Iranian culture and population in Arran and 
Shirawn is through the book Nozhat al-Majalis. There are 114 poets in Persian just from this 
book in the area of Azerbaijan, Arran, and Shirwan. 



.i^jualbl .7 njvjujjls JjJZxxjujI .6 .i^SJoujI .5 .A^cjoJI^jI i_sv-i>l9 -4 ./xjujUJI^jI .3 .i^S^jjjj JjaiJI^jl .2 .j^Luj \LcjjI .1 
nj^jlgj-iuj sLpj .13 .i3Iq^*jiS uld>jj .12 .i_svjLaJLu gjAj .11 .i^cscto jjjjJIjJj .10 njvjuuuJLaJ jJj .9 nj^jlgjjjj jLui^*j .8 

.3JL3 gb .19 .^soLSjj gb .18 IS: sJo\b> gb .17 <ajj.p *_sw3l9 _Hua^ .16 .q^*jiS oJLuj j^ua^ .15 .aj*ji >.... Ir> >juo^ .14 
i_so?b> Jbx?- .25 .i_sol9>jt*j Jj-b" JLoj- .24 .ijvj? Jla^ .23 .i_sJ\b> .22 .i^SjI^i* <J\L> .21 .t-solgj^Jj t_s*-ua.JLaj .20 
tj^j^is> 2-sjjj -31 .^svJoaj- .30 .^jljuoS oLp^- .29 .i^li^tiS Jlo,^- .28 .jjcxc Jloc? .27 ■ iSj<) 6 „o r. Jloc? .26 .^solgj^Jj 
.37 njolgj-njj v_sjlsb> .36 .i^sIqjsJiS ajjoj- .35 n-solgj-ni ajjoj- .34 .i^s^jjjj ajjo^ - -33 .^jjojIj^ jj-i^jj-?- .32 .LsLuj 
.t_s^jl9_Huj Juljujj .42 .i_s^jLaJLu aj-jujj .41 n_svjjuj jji^-i .40 .j\ILuj >JL2»i .39 .3^*5 > ■ ;It> jjL?-i .38 .9IS /vi> jj^o 
.49 .Jualj .48 .s^v9> g-^j -47 .lS^I vjjI^Ij g^j .46 «s\°cx£ q^>j .45 ,ssIcl=cJlS c*-^^ -44 «s\qj>l& j^Jjj .43 
.v-solgj-ni -U2JUJ .54 .ssIoj*^ asjuj .53 .jla^> j^juj .52 .v^ujbtjuj .51 .ssl clcIjjo v^Sj .50 .(j9jj\lb) <s\£\ ^sSj 
.60 nj^-cl>o iSj-ili .59 njoLaJLj qJL^> ^jjJj .58 .£>9jjL«jj ^_>juj .57 ■ ^-'juuJ-aJ ^-s-t-^ -56 .i_sol_>jjii' -Xj_hjj -55 

(jjjbJI (JjJjCXjuJ -64 njOLaJLj gh^l (JjJjCXjuJ .63 . l^Sl^jadS-XSjujI jjjjJIujJjOouJ .62 .oLudulgjjuJ .61 hJv-^UjjO l jjjJI^_>jjJ 
.68 t^XjS _H<XC (JJJjOouJ .67 <(0_kjjl l_99_>ao <3_)J_)JU ^JJJUO-ki jl jjl£ Qj) i^jJjjU U^JjCXjuJ .66 .<3_>£>l ^JJJUX-ki .65 .l^ll^jO 

njolgjjjj ^sl^> -73 nj^jLaJLu vj^a^s .72 hj^jLSjj jA^j .71 n^iljjo o-?^ 3 -70 .i^l'^^tiS i_iLp_iuj .69 .<3A£l$ >_>lg_juj 
>c .79 .sSlt^iljjo CiLc^ic .78 .sSlo^*^ ^jjsJIa+c .77 .sSlqil^o ^jj^j^b .76 .c^jAjJj x-gi= .75 .^sosJ&i* x-e-t= -74 
jjjjJIjja^ .85 .i^Sl^jadiS i_sOLc .84 .v_s0l9_>jjj ilcxC .83 .JLaS >j>C -82 .t_s0l9_>jjj >J>C .81 n_sOl9_>jJjjX .80 .LiJIgjI 

<^>\s .91 .v^sls .90 .vjolsj^ i^ils .89 .oijUii _p*s .88 .ssIclcIjjo jj*s .87 «*s\ocxj& _p*s .86 .sS^jI _>1j9jI 
jjoxgji Jl&S .96 ,>j>siJlojl Jb>S .95 .ssIcl;^ s^olas .94 .sS^^+j ^^jloc y.M .93 .sSj^l y.M .92 ..jjoJUj 

j .^ i -xjs .101 n-sJLjijl i-jj-4 3 -ijo^=«> -100 njOLaJLj j+sxjs .99 ■ i_s*.uuLiJLaj > g .; la I .98 . vjvjuuuJLaj JL&S .97 .i^Sj^jI 

.106 .sSloj^JiS vJvJLujl^jo .105 .^sOlgjjJj^jji ijJ-'JIv-J^o -104 IS: sy9^b v>i"> -103 .i-S^jjjj jolon .102 .sSlci^eJiS 

^SvjoUaJ .111 c^S\a^fJ& jj.n) .110 ■sSl'^scJiS <_juJ*j -109 <<-Sl^j=eJ^ /5J=cJ .108 ._>SLo> rH uj /5J=cJ .107 .^Ij-^ ^S^o 

,_sjl9_>j_ni' Jjii" JLcx?-114- .i^S^jjjj ij\(^«J -113 n-sOlgj-njj ijjjj^j .112 .i^Slci^eJiS 



We note none of these poets have a Turkish name. In the introduction, we read that the quatrains 
by these Persian poets were song in the Khanaqah (Sufi Houses), Bazars, Streets (Kucheh) and 
thus Persian was the common and every day language of Muslims in Arran and Shirwan at the 
time. Some of these poets are women who did not usually receive education but their Persian 
poetry shows the widespreadness of the Persian language during that time. The book was written 
between 1225 to 1290 and the only manuscript is from Istanbul dated to the early 14 th century. 
The book is a complete mirror of the culture of Arran and Shirwan at that time. 

(Jamal Khalil Shirvani, Nozhat al-Majlesh, Edited by Mohammad Amin Riyahi, Tehran, 1987) 



Here we have also included the full article from Iranica which shows the common Persian 
language and heritage of the region before its linguistic Turkification. Some excerpts which we 
have bolded illustrate the full extent of Iranian culture at the time: 



NOZHAT AL-MAJALES, an anthology of some 4,000 quatrains (roba'i; a total of 4,139 quatrains, 
54 of which have been repeated in the text) by some 300 poets of the 5th to 7th/llth-13th 
centuries, compiled around the middle of the 7th/13th century by the Persian poet Jamal-al-Din 
Kalil Sarvani. The book is arranged by subject in 17 chapters (babs) divided into 96 different 
sections (namat). The anthology also includes 179 quatrains and an ode (qasida) of 50 distiches 
written by the author himself, who is also credited with one lyric (Qazal) in Mohammad 
Jajarmi's Mo'nes al-ahrar. 

As stated in Jamal-al-Din's own ode at the end of the book, he compiled his anthology in the 
name of Ala'-al-Din Sarvansah Fariborz III (r. 1225-51), son of Gostasb and dedicated it to him. 
It has reached us in a unique manuscript copied by Esmail b. Esfandiar b. Mohammad b. 
Esfandiar Abhari on 25 Sawwal 731/31 July 1331, and is presently bound together in one 
volume with the divan of Fakr-al-Din 'Eraqi at the Suleymaniye Library in Turkey (no. 1667) 
among Wali-al-Din Jar-Allah's collection. This manuscript embraces some 77 leaves (fols. 41a- 
118a), each page having 27 lines. The first few leaves of the book, which had probably 
embodied a preface in prose, have been lost. Fritz Meier (p. 117) and Christian Rempis (1935, p. 
179) have erroneously taken Esmail b. Esfandiar, the copyist, to be the author of the book. 

The manuscript of Nozhat al-majales was first described by Hellmut Ritter (pp. 223-33). Three 
years later, in 1935, Rempis extracted and published the quatrains of Omar Khayyam (Kayyam) 
recorded in the anthology, and in 1963 Fritz Meier performed the same task for Mahasti's 
quatrains. The first Persian scholar to use this anthology was Mohammad-Ali Forugi, who 
obtained a copy of the manuscript and incorporated 31 quatrains of Khayyam found there in his 
edition of the Roba'iyat-e Kayyam (pp. 35-44). Said Nafisi (pp. 176-77) wrote on the Nozhat al- 
majales and extracted the names of the unknown poets of Arran and Sarvan who were 
mentioned in the anthology. Mohammad-Taqi Danespazuh, in his article describing this 
anthology, rearranged the list of names extracted by Nafisi according to the names of the poets' 
hometowns and also gave the list of the subject matter in each section of the book (pp. 573- 
81). 

Nozhat al-majales belongs to an era when quatrains were very popular and formed substantial 
sections in the divans of major poets of the time such as Anwari, Attar, Sanai, Kaqani, Rumi, 
and Kamal-al-Din Esmail. Sadid-al-Din Mohammad 'Awfi (d. ca. 1232-33) remarked in his 
biographical anthology Lobab al-albab, that many poets wrote only quatrains. At about 1192, 
approximately a hundred years before the compilation of Nozhat al-majales, a similar 
anthology of quatrains entitled Majma ' al-roba 'iyat had been compiled in Ankara by Abu 
Hanifa Abd-al-Karim b. Abi Bakr, an incomplete copy of which is now at the library of Halat 



Afandi (Ates, pp. 94-133). Jajarmi also devoted the twenty-eighth chapter of his Mo 'nes al- 
ahrar (comp. 1340) to roba 7s, comprising 470 quatrains. In another recently discovered 
anthology, entitled Safina-ye Tabriz, a major part called "Kolasat al-as'arfi'l-roba'iyat" contains 
498 quatrains arranged in 50 sections (bab). Most of them, however, are selected from Nozhat 
al-majales and in a number of cases offer a more reliable reading (Afsar, pp. 535-38). 

Nozhat al-majales is a very valuable source for identifying the authors of many quatrains which 
had been wrongly attributed to major poets or whose authors had not been identified at all. For 
example, eighty quatrains published in Badi'-al-Zaman Foruzanfar's edition of Rumi's Divan-e 
Sams are now proven to belong to other poets, due to their inclusion in this anthology. The 
same is true about nine quatrains attributed to Hafez in some old manuscripts of his divan. 

Another significant merit of Nozhat al-majales is that it contains the quatrains of a number of 
poets whose collected works are no longer extant. For instance, the thirty-three quatrains by 
Khayyam and the sixty quatrains by Mahasti found in this anthology are among the oldest and 
most reliable collections of their works. Nozhat al-majales also comprises many quatrains by 
such scholars and mystics as Avicenna, Ahmad Ghazali, Majd-al-Din Bagdadi, and Ahmad-e Jam, 
who had never been recognized as poets, and such poets and writers as Nezami Ganjavi, Asadi 
Tusi, Fakr-al-Din Asad Gorgani, and Onsor-al-Ma'ali Kaykavus, who had been known only by 
their major works and hardly any poems had been ascribed to them; as well as quatrains by a 
number of rulers and statesmen, including the Saljuk sultan Togrol, Ats'i'z K w arazmsah, Fariborz 
Sarvansah, Sams-al-Din Mohammad Jovayni, Malek Zawzan, Solaymansah of Iva, Amir Kamyar, 
and Ala'-al-Din Kabud-jama. 

The most significant merit of Nozhat al-majales, as regards the history of Persian literature, is 
that it embraces the works of some 115 poets from the northwestern Iran (Arran, Sarvan, 
Azerbaijan; including 24 poets from Ganja alone), where, due to the change of language, the 
heritage of Persian literature in that region has almost entirely vanished. The fact that 
numerous quatrains of some poets (e.g. Amir Sams-al-Din Asad of Ganja, Aziz Sarvani, Sams 
Sojasi, Amir Najib-al-Din Omar of Ganja, Badr Teflisi, Kamal Maragi, Saraf Saleh Baylaqani, 
Borhan Ganja i, Elyas Ganja i, Baktiar Sarvani) are mentioned together like a series tends to 
suggest the author was in possession of their collected works. Nozhat al-majales is thus a 
mirror of the social conditions at the time, reflecting the full spread of Persian language and 
the culture of Iran throughout that region, clearly evidenced by the common use of spoken 
idioms in poems as well as the professions of the some of the poets (see below). The 
influence of the northwestern Pahlavi language, for example, which had been the spoken 
dialect of the region, is clearly observed in the poems contained in this anthology. 

It is noteworthy, however, that in the period under discussion, the Caucasus region was 
entertaining a unique mixture of ethnic cultures. Kaqani's mother was a Nestorian Christian, 
Mojir Baylqani's mother was an Armenian, and Nezami's mother was a Kurd. Their works 
reflect the cultural and linguistic diversity of the region. Hobays b. Ebrahim Teflisi paraded his 
knowledge of different languages by mentioning the name of the drugs in his medical 
dictionary, Taqwim al-adwia in several languages, including Persian, Arabic, Syriac, and 



Byzantine Greek. This blending of cultures certainly left its mark on the works of the poets of 
the region, resulting in the creation of a large number of new concepts and terms, the examples 
of which can be noticed in the poems of Kaqani and Nezami, as well as in dictionaries. 

In contrast to poets from other parts of Persia, who mostly belonged to higher echelons of 
society such as scholars, bureaucrats, and secretaries, a good number of poets in the 
northwestern areas rose from among the common people with working class backgrounds, 
and they frequently used colloquial expressions in their poetry. They are referred to as water 
carrier [saqqa '), sparrow dealer ( osfori), saddler (sarraj), bodyguard (jandar), oculist 
(kahhal), blanket maker (lehafi), etc., which illustrates the overall use of Persian in that 
region. Chapter eleven of the anthology contains interesting details about the everyday life of 
the common people, their clothing, the cosmetics used by women, the games people played 
and their usual recreational practices such as pigeon fancying (kabutar-bazi; p. 444), even-or- 
odd game (taq yajoft bazi; p. 446), exercising with a sledgehammer (potk zadan; p. 443), and 
archery (tir-andazi; p. 444). There are also descriptions of the various kinds of musical 
instruments such as daf (tambourine; see DAF[F] and DAYERA), ney (reed pipe), and cang 
(harp), besides details of how these instruments were held by the performers (pp. 150-63). 
One even finds in this anthology details of people's everyday living practices such as using a 
pumice [sang-e pa) to scrub the sole of their feet and gel-e sarsur to wash their hair (pp. 440- 
41). 

Nozhat al-majales suffers from certain structural shortcomings. The overriding concern of the 
author has been to arrange the quatrains strictly according to their contents, therefore paying 
little heed to the names of the poets of the verses. This has occasionally led to the attribution 
of a particular quatrain to two different persons. The scribe has not been very careful in doing 
his work either. He has apparently transcribed all of the available poetry first and then added 
the names of their poets so haphazardly that the name of a poet is sometimes mentioned 
either further down or further up than the place where his quatrains are located. Some of the 
errors and oversights have been identified in the edited version, and, following the publication 
of the text, Sayyed AN Mir-Afzali pointed out a number of other errors missed by the editor 
(see bibliography). 

Bibliography: 

I raj Afsar, "Noska bargardan-e safina-ye Tabriz," Nama-ye baharestan 6, 2002, pp. 535-38. 

A. Ates, "Hicri VI-VIII (XIV) asirlarda anadolu'da farsca eserler," Turkiyat mecmuasi 7-8, 1945, pp. 
13-94. 

Mohammad-Taqi Danespazuh, Fehrest-e microfilmha-ye ketab-kana-ye markazi-e Danesgah-e 
Tehran, 1969, p. 42. 

Idem, "Nozhat al-majales-e Jamal-al-Din Kalil Sarvani," Rahnema-ye ketab 15/7-9, 1972, pp. 569- 
84. 



Jamal-al-Din Kalil Sarvani, Nozhat al-majales, ed. Mohammad Amin Riahi, Tehran, 2nd ed. Tehran, 
1996. 

Omar Kayyam (Omar Khayyam), Roba'iyat-e Kayyam, ed. Mohammad-Ali Forugi and Qasem 
Gani, Tehran, 1942, editors' Intr., p. 35. 

Jalal Matini, "Nozhat al-majales: talif-e Jamal-al-Din Kalil Sarvani," Iran-senasi/lranshenasi 1/3, 
1989, pp. 574-82. 

Fritz Meier, Die schon Mahsati: Ein beitrage zur geschichte des persischen vierzeilers I, Wiesbaden, 
1963, pp. XII, 412. 

Sayyed "AN Mirafzali, "Barresi-e Nozhat-al-majales," Ma'aref 14/1-2, 1977, pp. 90-147. 

Idem, "Moqayesa-ye roba'iyat-e do majmu'a-ye kohan," Nasr-e danes8, no. 40, 2004, pp. 36-42. 

Abu'l-Majd Mohammad b. Mahmud Tabrizi, Safina-ye Tabriz, facsimile ed., Tehran, 2002. Said 
Nafisi, Nazm o natr, pp. 176-77. 

Christian Herrnhold Rempis, 'Omar Chajjam und seine Vierzeiler, Tubingen and New York, 1935. 

Idem, Neue beitrage zur Chajjam-forschung, Sammlungorientalistischer Arbeiten 17 Leipzig, 1943. 

Hellmut Ritter, "Nachdichtungen persischer poesie," in T. Menzel, ed., Festschrift Georg Jacob zum 
siebsiegsten Geburstag..., Leipzig, 1932. 

Ahmad Soheyli K v ansari, Roba 'iyat-e Hakima Mahasti dabir, Tehran, 1992. Parviz Varjavand, Iran 
wa Qafqaz, Arran wa Sarvan, Tehran, 1999, pp. 203-66. 

(Mohammad Amin Riahi) 

December 15, 2008 

(Mohammad Amin Riahi, "Nozhat al-Majales" in Encyclopedia Iranica) 

Thus books like Nozhat al-Majales show that the people in the Arran and Sherwan region spoke 
regional Iranian dialects and were fully part of the Persian cultural milieu. Such a book as 
Nozhat al-Majales does not exist from the area in Turkish because at that time, the urban 
dwellers of major cities were Persian culturally and spoke Iranian dialects. Thus the book is a 
decisive proof about the culture of the area and ends any speculation by politicized authors. 

As shown by the Nozhat al-Majales, we note that not only court poets, but everyday people who 
have various trades and works, women, and etc. have left us a glimpse of the prevalent Iranian 
culture of the area at one time. Every day words like "Sang-pa" and "Gel-e-Sarshur" shows that 
Persian and Iranian languages were the native language of Ganja (where 24 poets are mentioned 



in this book alone which by itself is sufficient since politicized authors cannot even demonstrate 
a single Turkish verse from any author from that era) and urban Islamic areas of Arran and 
Sherwan. As noted by the major scholar of this work (Shaadravan Mohammad Amin Riahi, a 
native of Khoy in Iran): "Nozhat al-majales is thus a mirror of the social conditions at the 
time, reflecting the full spread of Persian language and the culture of Iran throughout that 
region, clearly evidenced by the common use of spoken idioms in poems as well as the 
professions of the some of the poets (see below). The influence of the northwestern Pahlavi 
language, for example, which had been the spoken dialect of the region, is clearly observed 
in the poems contained in this anthology." 

Thus the important of Nozhat al-Majales for the study of the region's history as well as the study 
of some of the more uncommon symbols of poetry used from the areas of Sherwan and Arran 
cannot be underestimated. 

According to Russian sources("Caucasus in IV-XI centuries" in Rostislav Borisovich Rybakov 
(editor), History of the East. 6 volumes, v. 2. "East during the Middle Ages: Chapter V., 2002. - ISBN 
5-02-01771 1-3. http://www.kulichki.com/~gumilev/HE2/he2103.htm) 
necTpoe b 3THHuecKOM nnaHe HaceneHue neBoGepeacHou AnGaHuu b sto BpeMH Bee Gonbiiie 
nepexoAHT Ha nepcuACKHH 5i3biK. rnaBHbiM o6pa30M sto othochtcji k ropoAaM Aparra h 
IIIupBaHa, Kax crann b IX-X bb. HMeHOBaTbca £Ba rnaBHbie oGnacTH Ha TeppnTopHH 
A3ep6aHA»caHa. Hto Kacaeroi cenbcicoro HaceneHHJi, to oho, no-BHflHMOMy, b ochobhom 
coxpaHJuio erne AOJiroe BpeMH cboh crapbie jbmkh, poACTBeHHbie coBpeMeHHbiM AarecraHCKHM, 
npeac^e Bcero ne3rHHCKOMy. 
Translation: 

The multi-ethnic population of Albania left-bank at this time is increasingly moving to the 
Persian language. Mainly this applies to cities of Aran and Shirwan, as begin from 9-10 centuries 
named two main areas in the territory of Azerbaijan. With regard to the rural population, it would 
seem, mostly retained for a long time, their old languages, related to modern Daghestanian 
family, especially Lezgin. 
And Igor Diakonov states: 

[http://uni-persona.srcc.msu.su/site/authors/djakonov/posl_gl.htm /J^jikohob, Hropb 
MnxaHjiOBKH. KHHra BOcnoMHHaHHH. H3AaTejibCTBO "EBponencKHH aom", CaHKT-neTep6ypr, 
1995., 1995]. - ISBN 5-85733-042-4. CTp. 730-731 [[Igor Diakonov]]. The book of memoirs: ( 
Nizami) was not Azeri but Persian (Iranian) poet, and though he lived in presently Azerbaijani 
city of Ganja, which, like many cities in the region, had Iranian population in Middle Ages, 
(russian text: (HroaMH) 6bui He a3ep6aHA»caHCKHH, a nepcHACKHH (npaHCKHH) no3T, xora jkhji 
oh b Hbme a3ep6aHAacaHCKOM ropoAe TaHAace, KOTopaa, icaic h GojibuiHHCTBO 3AeuiHHx ropoAOB, 
HMena b CpeAHne Bexa npaHCKoe HaceneHne).. 

Late 15 th century Persian poets like Badr Shirwan who has left 12500 Persian lines and 60 
Turkish and dozens or so of verses in the peculiar Persian Kenarab dialect show examples of 
Iranian dialects in the region. For example Badr Sherwani has poetry in the Kenarab Persian 
dialect. 

We should also mention the many Iranic words collects in a medical dictionary by a person from 
Shirwan. The book Dastur al-Adwiyah written around 1400 A.D. also lists some of these native 



words for plants in Shirwan, Beylakan, Arran: Shang, Babuneh, Bahmanak, Shirgir, 
KurKhwarah, Handal, Harzeh, Kabudlah (Beylakani word , standard Persian: Kabudrang), 
Moshkzad, Kharime, Bistam, Kalal. 

(Sadeqi, Ali Ashraf, "New words from the Old Language of Arran, Shirvan and Azerbaijan "(in 
Persian), Iranian Journal of Linguistics, Vol. 17, No 1(33), pp 22-41, 1381/2002). Usually words 
for native plants and fish (ShurMahi/SorMahi) would be a word from the native language of the 
region and this shows the wide usage of Iranic dialects in the region at the time. As shown by 
the Nozhat al-Majales, also words for food, games, music instruments and everyday cultural 
items, hobbies and jobs are also all in Persian. This makes it clear that in Arran and Sherwan as 
mentioned by al-Muqaddesi and other travelers, Persian and Iranic languages were predominant. 

Mention should also be made of Kurds of thearea. 

Vladimir Minorsky writes (V. Minorsky, Studies in Caucasian History, Cambridge University 
Press, 1957. pg 34): 

"The author of the collection of documents relating to Arran Mas'ud b. Namdar (c. 1 100) claims 
Kurdish nationality. The mother of the poet Nizami of Ganja was Kurdish (see autobiographical 
digression in the introduction of Layli wa Majnun). In the 16 th century there was a group of 24 
septs of Kurds in Qarabagh, see Sharaf-nama, I, 323. Even now the Kurds of the USSR are 
chiefly grouped south of Ganja. Many place-names composed with Kurd are found on both 
banks of theKur" 

Indeed the Kurdish presence goes back to at least Shaddadid times. According to Dr. Sadeqi: 
"Masudi points to the presence of Kurds in Armenia, Aran, Beylakan and Darband. Ibn Fiqiyeh, 
when describing the conquest of Arran and Balasagan (a region located for the most part south of 
the lower course of the rivers Kura and the Aras (Araxes), bordered on the south by Atropatene 
and on the east by the Caspian Sea.) mentions Salman ibn Rabi'a inviting the Kurds of 
Balasagan to islam. Baladhuri also mentions the Kurds of Balasagan, Sabalan and Satrudan. 
Istakhri and Ibn Hawqal also mention the Bab al-Ikrad near Barda'. Baladhuri also mentions the 
Nahr-e-Akrad (Kurdish river) in Armenia. Shaddadids which ruled over parts of Armenia and 
Arran were also Kurds"(Sadeqi Ali Ashraf, "The conflict between Persian and Turkish in Arran 
and Shirvan", Iranian Journal of Linguistics, Vol. 18, No. 1 (35), pp 1-12, 2003) 

The Encyclopedia of Islam also states: 

Mas'udi (about 332/943) and Istakhri (340/951) are the first to give systematic information about 
the Kurds. In the Murudj al-dhahab (iii, 253) Mas'udi enumerates the following tribes: at 
Dinawar and Hamadhan: Shuhdjan; at Kangawar: Maddjurdan; in Adharbaydjan (so the text 
should be emended): Hadhabani and Sarat (probably Shurat=Khridjis [q.v.]; cf. the story of 
Daysam below); in Djibal: Shadandjan, Lazba (Lurri?), Madandjan, Mazdanakan, Barisan, 
Khali(Djalali), Djabarki, Djawani and Mustakan; in Syria: Dababila etc.; at Mawsil and Djudi 
the Christian Kurds: al-Ya'kubiyya ("Jacobites") and the Djurkan (Djurughan). To this list, the 
Tanbih of the same author (88-91) only adds Bazindjan (cf. Istakhri, 155), Nashawira, Budhikan 
and Kikan (at the present day found near Mar'ash), but he gives a list of the places where there 
were Kurds: the rumum (zumuml) of Fars, Kirman, Sidjistan, Khurasan, (Istakhri, 282: a Kurd 
village in the canton of Asadabad), Isfahan (a section of the Bazandjan tribe and a flourishing 
town described as Kurd, Yakubi 275; Istakhri, 125), Djibal, notably Mah Kufa, Mah basra, Mah 



Sabadhan (Masabadhan) and the two Ighars (i.e. Karadj Abi Dulaf and Burdj),Hamadhan, 
Shahrizur, with its dependencies Darabad and Shamghan (Zimkan), Adharbaydjan, Armenia 
(at Dwin on the Araxes the Kurds lived in houses built of clay and of stone; Mukaddasi, 
277), Arran (one of the gates of Bardha'a was called Bab al-Akrad and Ibn Miskaawayh 
says that at the invasion of the Rus in 332/942 the local governor had Kurds under his 
command), Baylakan, Bab al-Abwab (Darband), al-Djazira, Syria and al-Thughur (i.e. the 
line of fortresses along the Cilician frontier). 

(Bois, Th.; Minorsky, V.; Bois, Th.; Bois, Th.; MacKenzie, D.N.; Bois, Th. "Kurds, Kurdistan." 
Encyclopaedia of Islam. Edited by: P. Bearman , Th. Bianquis , C.E. Bosworth , E. van Donzel 
and W.P. Heinrichs. Brill, 2007.) 

Also Hamdullah Mostowfi mentions the province of Goshtasfi in the Caucasus in the Ilkhanid 
era. According to Mostowfi, this Caucasus region lying between the rivers Aras and Kur and the 
adjoining Caspian Sea spoke Pahlavi close to Jilani (Gilaki) and were followers of Imam Shafi'i. 
Actual quote: 

jl <«Sj_>J <-S>gJ 3 OJ*ljUj \j 0\ l_l_Ajjlj^J (JJ V_l_JUj LjLJULO CO CjlJULH ( _Jv^-AJJ LjLJUUO Cjji^ Uji <wM jLo jl 

tolc ( JjoJLqI> .cIjls-Ljuj ulsljS >-SL^ji ul jj 3 cUjuub^j Ldi«_S^>- ul jl 3 CjljujIojj^j (jjjjl 3 j5 v' 

t-Scjlpj uLuuuuj. ( _sv29Luj jo\jo\ v_*j5iijO jj 3 Jj I bj^zrl+S-uj <Jjuuo:>_)jO igj 69^0 3 °IjJj. <-SjjI igu>J 

Ju^ (JjuujIjOO <J$slo oJ^i j9^Jo jl (Jjjuj ^jLuj ulol y (jjuuJl^ji \3^>" .CjljujI^jljuuu ju ( _jJ\Lj%j 

_>5LuulC oLcUa9l °c>§ ji 3 CjljujI jljJi J^iiLj 3 jljjSi v>ff> 3 Ju^s U9J1SI 3 Cj^juuloigj uloj ,jjI 0L09J 

JljiJjIj Jj^iio JjI o^Luj I_jJ I <^5 

(Mostowfi, Hamdallah. "Nozhat al-Qohib " . Edit by Muhammad Dabir Sayyaqi. Tahuri 
publishers, 1957.) 

The current Turkic Oghuz language spoken in Azerbaijan and Arran has its roots with the 
Turkoman/Oghuz nomads that arrived in the region during the Seljuq incursions. But this 
movement was small relative to the bulk of population. However, a large amount of nomads 
entered the area during the Mongol invasion. But in reality, the steadily replacement of the old 
Iranian dialects by Turkish takes a turning point around the beginning of the Safavid dynasty's 
rule in Persia. Although there are still Tati settlements in Iranian Azerbaijan and Iranian speakers 
in Arran, which is in the territory of the modern Republic of Azerbaijan. West Azerbaijan region 
of Iran also was predominantely Kurdish until the Safavid era and even today, Kurds make up 
between 50 to 70% according to some sources. 

Many Turkic speaking nomads had chosen the green pastures of Azerbaijan, Arran and Shirvan 
for their settlement during the advent of the Seljuq. However, they only filled in the pasturelands 
while the farmlands, villages and the cities remained Iranic in language. The linguistic 
conversion of Azerbaijan had much to do the conversion of the Azeris into Shiism, when large 
number of heterodox Shi'ite Kizilbash tribes moved from Anatolia, Rum and Syria into the 
Safavid realm and supported the new dynasty. Even during the Safavid era, Awliya Chelebi of 
the 17 th century mentions "Pahlavi, Dari, Farsi and Dehqani" among the languages of 
Naxchivan(Sadeqi Ali Ashraf, "The conflict between Persian and Turkish in Arran and Shirvan", 
Iranian Journal of Linguistics, Vol. 18, No. 1 (35), pp 1-12, 2003). 



Even up to the 20 th century, there was a large number of Iranic speakers Tats (Persian), Talysh 
and Kurds in Arran and Shirwan, but the Turkic linguistic elements by the 20 th were predominant 
and many of these Iranic elements were assimilated into the Azeri-Turkic identity, specially 
during the USSR era. For example on Tats: 

"In the nineteenth century the Tats were settled in large homogeneous groups. The intensive 
processes of assimilation by the Turkic- speaking Azerbaijanis cut back the territory and numbers 
of the Tats. In 1886 they numbered more than 120,000 in Azerbaijan and 3,600 in Daghestan. 
According to the census of 1926 the number of Tats in Azerbaijan (despite the effect of natural 
increase) had dropped to 28,500, although there were also 38,300 "Azerbaijanis" with Tat as their 
native language." 

(World Culture Encyclopedia: "Tats", 

http://www.evervculture.com/Russia-Eurasia-China/Tats-Orientation.html accessed Dec, 2007) 
(Natalia G. Volkova "Tats"in Encyclopedia of World Culture, Editor: David Publisher, New 
York: G.K. Hall, Prentice Hall International, 1991-1996). 

Abbas Qoli Agha Bakikhanov, a 19 th century literary figure from the Caucasia mentions in his 
Golestan Iram large number of Tats in the area around Baku: 

There are eight villages in Tabarsaran which are: Jalqan, Rukan, Maqatir, Kamakh, Ridiyan, 
Homeydi, Mata'i, and Bilhadi. They are in the environs of a city that Anushiravan built near the 
wall of Darband. Its remains are still there. They speak the Tat language, which is one of the 
languages of Old Persia. It is clear that they are from the people of Fars and after its destruction 
they settled in those villages. ..The districts situated between the two cities of Shamakhi and 
Qodyal, which is now the city of Qobbeh, include Howz, Lahej, and Qoshunlu in Shirvan and 
Barmak, Sheshpareh and the lower part of Boduq in Qobbeh, and all the country of Baku, except 
six villages of Turkmen, speak Tat. it becomes apparent from this that they originate from Fars. 
(Floor, Willem. and Javadi, Hasan. i(2009), "The Heavenly Rose -Garden: A History of Shirvan & 
Daghestan by Abbas Qoli Aqa Bakikhanov, Mage Publishers, 2009) 

Original Persian: 

>Sl+os> 9 Objjj 9 ^l&S 9 jJolibo 9 JlSgj 9 OliLbr a£ Olj-mjjjJo ji <^j_>3 C_.Iu£. :o_mjl OJuol j9^Ajo *~-Aj£ 18 O^ti-^ji 

j9Jji> ul jbl 9 igj £>i_>S jjJZSj JJuji 3j J ,n i n J^to ji Glgjj-jjjgjl 1$ iS_>£_juj ^sJIgj- ji .Joujb i3a^*JLj 9 i_s\.cl Ion 9 

9 i_svj>Ioouj 1 jj^9Jj CiLjo ji &9I9 o\ILxjO :o_jujI OJuol OJouj ib i-i\j£ 19 Qs*i.r> ji"Uajl .Jjjli oU Obj .0_mjl _p$ls2£> 

9 QjS ji 1JJ9AJ o-r!^ 9 6 J^ u^-*^ 9 ^L°>J 9 Ol9_j_< «_*j ji 9JJ9JUU1S 9 £ui\l 9 u^>9^> J-iuo .0_mjl QjS j^-ki ^Jb> o£ JbjJ 

i3 cUjS 1SI9-JUJ QjS CaSuLooo i_sy.>9 /xjuoS Ujli lj ob dbjtjjjodi ^<^dS\jj iS ^UjS <JjJl->Sj iS\$-ijj 9^b CaSJLooo /3L0J 

Qj AJLjJubv^jo gjjuoj-l 9 Oji o£ GIj-jujjjJo JLxjo gi bjS& 9 c ^j9 jCXjuJ S? '^r^b 9 ijli a-Vja-^-Lr. i_sObj o£ ^gJbd* 

.JJuob^svjo J920 lj Obj dJjJ t_sJld)l 9 Jjjli u a<).n m xjs ubj ■qiihinob>\l \n.n\ 

(Gulistan-i Iram, Baki Khanuf, "Gulistan-i Iram ", matn-i ilmi - intiqadi bi-sayy va ihtimam: 
Abd al-Karim Ali-zadah [va digaran],Bakku: Idarah-i intisharat-i Ilm, 1970.) 

On the Talysh, according to Hema Kotecha: 

According to a 1926 census, there were 77,039 Talysh in Azerbaijan SSR. From 1959 to 1989, 
the Talysh were not included as a separate ethnic group in any census, but rather they were 
included as part of the Turkic-speaking Azerbaijani 's, although the Talysh speak an Iranian 
language. In 1999, the Azerbaijani government claimed there were only 76,800 Talysh in 
Azerbaijan, but this is believed to be an under-representation given the problems with 



registering as a Talysh. Some claim that the population of the Talysh inhabiting the southern 
regions of Azerbaijan is 500, 000. 

(Hema Kotecha, Islamic and Ethnic Identities in Azerbaijan: Emerging trends and tensions, 
OSCE, Baku, July 2006. http://www.osce.org/documents/ob/2006/08/23087 en.pdf) 

We already mentioned Kurds and Minorsky's statement on Kurds in Ganja during Shaddadid 
times and even in the south of Ganja during modern times. 

Svante Cornell, a writer of modern politics states:/n Azerbaijan, the Azeris presently make up 
over 90 per cent; Dagestani peoples form over 3 per cent and Russians 2.5 per cent. 6 These 
figures approximate the official position; however, in reality the size of the Dagestani Lezgin 
community in Azerbaijan is unknown, officially put at 200,000 but according to Lezgin sources 
substantially larger. The Kurdish population is also substantial, according to some sources over 
10 per cent of the population; in the south there is a substantial community of the Iranian ethnic 
group, of Talysh, possibly some 200,000 -400,000 people. 

(Cornell, Svante E. Small Nations and Great Powers: A Study of Ethnopolitical Conflict in the 
Caucasus . Richmond, Surrey, , GBR: Curzon Press Limited, 2000.) 

It is this author's opinion, if the subsequent USSR assimilationist policies of the last 80-100 
years were not upheld in the historical Arran and Shirvan, approximately 20% or more of the 
modern population of the Republic of Azerbaijan would be speaking an Iranic language. 
However this deserves it own study and the goal of this article is to examine historical facts 
without being involved in modern politics. 



Iranic languages and people of Azerbaijan 

The Turkification of Arran/Ganja had a similar pattern to that of historical Azerbaijan. Although 
both places were primarily used in the beginning as a pass to the wider pastures of Anatolia, but 
they were also Turkified through a long list of Turkic dynasties as well as the fact that they 
provided some pasture grounds for the Turkic nomads entering via Central Asia. Linguistic 
Turkification of Azerbaijan was a complex and multistage process. 



According to Vladimir Minorsky: 

"The original sedentary population of Azarbayjan consisted of a mass of peasants and at the 

time of the Arab conquest was compromised under the semi -contemptuous term ofUhij("non- 

Arab ")-somewhat similar to the raya(*ri 'aya) of the Ottomon empire. The only arms of this 

peaceful rustic population were slings; see Tabari, II, 1379-89. They spoke a number of dialects 

(Adhari (Azari), Talishi) of which even now there remains some islets surviving amidst the 

Turkish speaking population. It was this basic population on which Babak leaned in his revolt 

against the caliphate " 

(V. Minorsky, Studies in Caucasian History, Cambridge University Press, 1957, pg 112). 



The process of Turkification as mentioned was long and complex and there are still remnants of 
Tati and other Iranian languages in Caucasia and NW Iran. It is worthwhile to give an overview 
of the linguistic Turkification of Azerbaijan and some of the historical attestations. Also it is 
worthwhile to give samples of the ancient language of Azerbaijan. Since Azerbaijan is the 
closest region to Caucasia, one may assume that the Turkification of Arran took a similar path. 
Although in Arran, both Caucasian and Iranic elements were present, but the Caucasian elements 
around Ganja had a Christian culture and the Muslim high culture at the time in and around 
Ganja was that of Iranian culture and Muslim Iranian dynasties ruled the area before arrival of 
the Seljuqs. 

Ebn al-Moqaffa'(d. 142/759) is quoted by Ibn Al-Nadim in his famous Al-Fihrist that the 
language of Azerbaijan is Fahlavi and Azerbaijan is part of the region of Fahlah (alongside 
Esfahan, Rayy, Hamadan and Maah-Nahavand): 

Obejjjilg JJgLgJ 0L09 uljuo^g sSjJIg GLgjL^I *_s^9 CiIjJj cLuuuoJ* ,_sJ£ &ib /xjujI 0-LjS ,_sJI v , 9 Jja - iu o3 ^LigJLp-Qjl Lois 

QsA jjjo I^j-Lg i—JLillg vUJI <>j*o\s* i_yJ| 3j9jjuuuo v^j3>9 dLLoJI vUj O / 3 ^*J "-"IS Lgjg ^>J|juoJI GJuo "isls ^bjjJI L0I9 

,jjjjls <_Li>l <Xsi i^j3>9 /y&£>{j->li\$ sLolallg 6Ajl9jo.ll Lgj /yJSjiS cUjujjLaJI L0I9 qJj Jjil ^jJJ| g JjjjJuuoJIg oLujl_p> Jjil 

CiLls cujLjjuuJI L0I9 cl^jJjLsJI gag 6JJUI9 vjlSjJJI g^slgjog 6gJjsJI i_s\9 ^Ij-niMlg dJgJLoJI pJSsj dlS Lgj3 cbjgisJI L0I9 

i_s\jjjjl9 ^sOLjjjuJIj <isd)\ ^jjo £,9J \^S cujLSuoJIg ilgjuuJI Jjil Lgj /xliu 

9 JJglgJ 0L0 9 uljutxd) 9 i3j 9 O Lg t) ,n I ijJg-nJJ JUj. >j Cj_«jjI GAjjj OiLpJ ,/ob <^S llpS <-b O-hjjI vSW'-'" sSgJLjS Lol=) 

yOijjO 1j l_-_ujl <-_>9_>J-UUD 9 JuuLa5v_5*jO (JJajJJ UUj OlAj oLulOIj. UUjUji 9 l_-_ujl jjjIjuO uSuSljjg-ijJ CjlsJ sSji 9 .ULXJUjil 
9 OljU9jO 1$ Cj_JUjl i_i>jo\lS v_S\-JUjjl9 Lol .Cj_JUjl 1_jJLc OLj Ol jj (jjj yOijjO OlsJ 9 JjjJuULO 9 OLujl_p>- Jjil Cj&i 9 jbji 

ji ^lj_kjjl 9 dJgJjo Q$ Cj_jujI v_sOljj sSj93» Lol .-J-hjjLi ijjJjLs Jji>l jo^y <->ljj Ol 9 AJU9S jjjauuj CiIaj OLuuyl JJjLo 9 LoJLc 
1 jj*jjj CiIaj ilg-njj /sijjo o£ Cj_hjjI Ol i_sOL_>jjj Lol .JJJiS gSgOuiS i9J- Ou_niL>- 9 gLojJJ L oJJ 9 i^jJ %Jo\§& 9 Ogl-v 

Source: 

(1346 iLjj-u o->\ oljLuuuul .iA^cJ Udj i3^/x_>_>j' .«0_hjj_>^9» ijjlauujl ^ Juojxjo ■ / aj- ) ^ o?I 

Ibn Nadeem, "Fihrist", Translated by Reza Tajaddod, Ibn Sina publishers, 1967. 

A very similar explanation is given by the medieval historian Hamzeh Isfahani when talking 
about Sassanid Iran. Hamzeh Isfahani writes in the book Al-Tanbih 'ala Hoduth al-Tashif that 
five "tongues"or dialects, were common in Sassanian Iran: Fahlavi, Dari, Farsi (Persian), Khuzi 
and Soryani. Hamzeh (893-961 A.D.) explains these dialects in the following way: 

Fahlavi was a dialect which kings spoke in their assemblies and it is related to Fahleh. This name 
is used to designate five cities of h-an, Esfahan, Rey, Hamadan, Maah Nahavand, and Azerbaijan. 
Farsi (Persian) is a dialect which was spoken by the clergy (Zoroastrian) and those who 
associated with them and is the language of the cities of Fars. Dari is the dialect of the cities of 
Ctesiphon and was spoken in the kings Vdarbariyan/ 'courts'. The root of its name is related to its 
use; /darbar/ 'court* is implied in /dar/. The vocabulary of the natives of Balkh was dominant in 
this language, which includes the dialects of the eastern peoples. Khuzi is associated with the 



cities of Khuzistan where kings and dignitaries used it in private conversation and during leisure 
time, in the bath houses for instance. 

(Mehdi Marashi, Mohammad Ali Jazayery, Persian Studies in North America: Studies in Honor 
of Mohammad Ali Jazayery, Ibex Publishers, Inc, 1994. pg 255) 

Ibn Hawqal (d. ca 981) states: 

"the language of the people of Azerbaijan and most of the people of Armenia is Iranian (al- 

faressya), which binds them together, while Arabic is also used among them; among those who 

speak al-faressya (here he seemingly means Persian, spoken by the elite of the urban population), 

there are few who do not understand Arabic; and some merchants and landowners are even adept 

in it". 

(E. Yarshater, "Azeri: Iranian language of Azerbaijan"in Encyclopedia Iranica) 

It should be noted that Ibn Hawqal mentions that some areas of Armenia are controlled by 
Muslims and others by Christians. So unlike what some scholars state, we believe he means 
Caucasus as those were areas controlled by Christian kingdoms at that time. 

Reference: Ibn Hawqal, Surat al-Ardh. Translation and comments by: J. Shoar, Amir Kabir 
Publishers, Iran. 1981. 

Estakhri of 10 th century also states in his 

"In Aderbeijan, Armenia and Arran they speak Persian and Arabic, except for the area around the 
city of Dabil: they speak Armenian around that city, and in the country of Barda people speak 
Arranian." 
Original Arabic: 

3 i<\jjjaj\)\j u^joJSjj L^jJIg^- 3 Jj-O Jjil ul >*£■ <Uj_>aJI 3 Ij-h-ujUJI ul_JI 3 cUJkjjOjl 3 ube^jjil uL-oJ 3 

(Estakhari, Abu Eshaq Ebrahim. Masalek va Mamalek. Bonyad Moqufat Dr. Afshar, Tehran, 
1371 (1992-1993)) 



Al-Muqaddasi (d. late 4th/10th cent.) considers Azerbaijan and Arran as part of the 8th division 
of lands. He states: 

"The languages of the 8th division is Iranian (al-'ajamyya). It is partly Dari and partly 
convoluted (monqaleq) and all of them are named Persian" 

(Al-Moqaddasi, Shams ad-Din Abu Abdallah Muhammad ibn Ahmad, Ahsan al-Taqasi fi 
Ma'rifa al-Aqalim, Translated by Ali Naqi Vaziri, Volume One, First Edition, Mu'alifan and 
Mutarjiman Publishers, Iran, 1981, pg 377.) 

.l3_>Jj9 v_S\JLkjJLc jJiSi ^jOJ-jJ ./XjJlS\l| QSjSLO i_S^9 /5>J_«JjlsLjl 1 >juUL2»I .JuOJ»I jjjJuCX^jO "^JJIAjX^jI tjjjJI^JJJjCXjuJ n^-uJ-VitoJI 

.377 uo .1361 .ol_>jl oLoj-jJuo 9 olaJ^ oljLuuuul .J9I v^ <1 -^^ 
Al-Muqaddasi also writes on the general region of Armenia, Arran and Azerbaijan and states: 



"They have big beards, their speech is not attractive. In Arminya they speak Armenian, in al- 
Ran, Ranian (Aranian); Their Persian is understandable, and is close to Khurasanian (Dari 
Persian) in sound" 

(Al-Muqaddasi, 'The Best Divisions for Knowledge of the Regions', a translation of his Ahsan 
al-Taqasim fi Ma 'rifat al-Aqalim by B.A. Collins, Centre for Muslim Contribution to 
Civilization, Garnet Publishing Limited, 1994. pg 334). 

Thus from Muqaddasi we can see that a regional Persian language was spoken in the area and 
cross referencing with Estakhri, we can conjecture that this was the main language of the muslim 
population, specially in the urban areas. 

According to C. E. Bosworth: 

"North of the Aras, the distinct, presumably Iranian, speech of Arran long survived, called by 

Ebn Hawqal al-Raniya" 

(Azerbaijan: Islamic History to 1941, Encyclopedia Iranica). 

Although we do not have any manuscripts of al-Raniya to really judge the nature of this dialect 
(weather it was a dialect of Parthian or Iranian languages, or was it a Caucasian language or non- 
standard dialect of Armenian?), nearby the Kur river, in the town of Barda'in Arran: 
"The fertile rural environs produced much fruit (with a particularly noted variety of figs), nuts, 
and also the ay estuff madder (rilnds), which was exported as far as India. In the Kor and other 
nearby rivers, the sturgeon (sormahi from Persian surmahi, salt fish) and other tasty fish were 
caught; and there was extensive production of textiles, including silks (see Ebn Hawqal, pp. 337- 
39, 347, 349, tr. Kramers, II, pp. 330-32, 340, 342; Maqdesi, [Moqaddasi], p. 375; Hodiidal- 
Aalam, tr. Minorsky, pp. 143-44, sees. 36.21, 36.30; R. B. Serjeant, Islamic Textiles. Material for 
a History up to the Mongol Conquest, Beirut, 1972, p. 69 f 
(Barda, Encyclopedia Iranica, Bosworth). 

The word sormahi which Prof. Bosworth derives from Shurmahi in Persian could actually be red 
fish (sor/suhr being the Pahlavi for red which in modern Persian is Surkh). Al-Muqaddasi 
translates the "Monday"to Yam al-Ithnayn which in Persian and Iranian dialects is Doshanbeh 
(the second day). An important point to mention is that Ganja like many other pre-Seljuq 
topynoms has an Iranian name, which naturally reflects the fact that it was founded by Iranian 
settlers (C.E. Bosworth, "Ganja", Encyclopedia Iranica). One should also mention the native 
Iranian (Parthian/Persian) dynasty which ruled over the area of Arran up to at least the 8 th 
century. 

Al-Mas'udi the Arab Historian States: 

"The Persians are a people whose borders are the Mahat Mountains and Azarbaijan up to 
Armenia and Arran, and Bayleqan and Darband, and Ray and Tabaristan and Masqat and 
Shabaran and Jorjan and Abarshahr, and that is Nishabur, and Herat and Marv and other places 
in land of Khorasan, and Sejistan and Kerman and Fars and Ahvaz...All these lands were once 
one kingdom with one sovereign and one language... although the language differed slightly. The 
language, however, is one, in that its letters are written the same way and used the same way in 
composition. There are, then, different languages such as Pahlavi, Dari, Azari, as well as other 
Persian languages." 



Source: 

Al Mas'udi, Kitab al-Tanbih wa-1-Ishraf, De Goeje, MJ. (ed.), Leiden, Brill, 1894, pp. 77-8. 

Thus Masu'di testifies to the Iranian presence in the Caucuses and Azerbaijan during the 10 th 
century and even names a local Iranian dialect called Azari. 

Original Arabic from www.alwaraq.net : 

9 JJjji ,_sJI CilfiJLJI 9 Oljl 9 cuijjOjl i\L ^sJj Lo i_sJI Obejjjil 9 l&x-C 9 0L&I0JI l >o JLaJI Ld)i\L ls> Qjs\ < jjj J Ai\S 

_>+C 9 9_>jo 9 6\j£> 9 .j9jLuuliJ i_s^> 9 ij-P-juj^jI 9 Ols>jS> 9 CiI_>jLuuJI 9 ho mnJI 9 jjjjjjjjjo 9 i-SjJI 9 <_>lgAllg vUJI 9-^> 

<JS 9 CAS9JI \l£> v_s\9 /ss>lc\i\ ijOj\ o^ ^JJ-ij iJ-^jI Lo 9 .jl9^\ll 9 i_yjj\s 9 oLojS 9 gLljuulx-juj 9 oLujIj3- i\L ijj> dJJi 

9 oUiUI l jjO j^j^u. si-y-"-^ S^ ujijLij I9JIS /xpjl \l| .A^-lg LpjLuuJ 9 A^-lg dllo LjSuLo OA^-lg "^SJjOuO OjlS i\LJI 6Aj3> 

dJJi Asj OJilii»l ul 9 .A^-lg i-O-JU l$3$js> i-fi-JU 9 OA^-lg i-jJiSLi v_s^-*JI [#3$jS> Ogii Ob OA^-lg O9SL) Lojl c^zLII ul dJJi 

.^jjjj^JI olaJ l >o Ld)_>ji 9 cbjiMI 9 ^Jj-jJI 9 cbglgjJlS j3-\)l sLjujMI jjLa-u vj^9 

Ahmad ibn Yaqubi mentions that the 

People of Azerbaijan are a mixture of ' Ajam-i Azari (Ajam is a term that developed to mean 

Iranian) of Azaris and old Javedanis (followers of Javidan the son of Shahrak who was the leader 

of Khurramites and succeeded by Babak Khorramdin). 

Source: 

Yaqubi, Ahmad ibn Abi, Tarikh-i Yaqubi tarjamah-i Muhammad Ibrahim Ayati, Intisharat 

Bungah-i Tarjomah o Nashr-i Kitab, 1969. 

"Zakarrya b. Mohammad Qazvini's report in Athar al-Bilad, composed in 674/1275, that "no 
town has escaped being taken over by the Turks except Tabriz" (Beirut ed., 1960, p. 339) one 
may infer that at least Tabriz had remained aloof from the influence of Turkish until the time". 
("Azari: The Iranian Language of Azerbaijan"in Encyclopedia Iranica by E. Yarshater 
http://www.iranica.com/newsite/articles/v3f3/v3f2a88b.html1 ) 



"From the time of the Mongol invasion, most of whose armies were composed of Turkic tribes, 
the influence of Turkish increased in the region. On the other hand, the old Iranian dialects 
remained prevalent in major cities. Hamdallah Mostowafi writing in the 1340s calls the 
language ofMaraqa as "modified Pahlavi" (Pahlavi-ye Mughayyar). Mostowafi calls the 
language ofZanjan (Pahlavi-ye Raast). The language ofGushtaspi covering the Caspian border 
region between Gilan to Shirvan is called a Pahlavi language close to the language ofGilan". 
Source: 

("Azari: The Iranian Language of Azerbaijan"in Encyclopedia Iranica by E. Yarshater 
http://www.iranica.com/newsite/articles/v3f3/v3f2a88b.html1 ) 

Ahmad ibn Yaqubi mentions that the 

People of Azerbaijan are a mixture of 'Ajam-i Azari (Ajam is a term that developed to mean 

Iranian) of Azaris and old Javedanis (followers of Javidan the son of Shahrak who was the leader 

of Khurramites and succeeded by Babak Khorramdin). 

(Yaqubi, Ahmad ibn Abi, Tarikh-i Yaqubi tarjamah-i Muhammad Ibrahim Ayati, Intisharat 

Bungah-i Tarjomah o Nashr-i Kitab, 1969.) 



Probably the best proof of Iranian language, culture and heritage of the Muslims of that time are 
the books of Safinaye Tabriz and Nozhat al-Majales. Both of these will be discussed later and 
provide a complete mirror of the culture and language of the area. 



Language of Tabriz as a special case 

The language of Tabriz, being an Iranian language, was not the standard Khurasani Dari. Qatran 
Tabrizi has an interesting verse mentioning this in a couple: 

J5 j\j9 J-Xjj y>ln.o uLuj oj JjJL 

Translation: 

The nightingale is on top of the flower like a minstrel who has lost it heart 

It bemoans sometimes in Parsi (Persian) and sometimes in Dari (Khurasani Persian) 

Source: 

- y^s^uuL-uj cjLc\UoI :«ubejLji>l ^j$S oLj iSOjUji k_sO'liii>\Lo» hjjjoIjuo^%jo n_svjy> k_so>-Lj 

181-182 sSOjlex^ .<-5bLaii/ 

(Riyahi Khoi, Mohammad Amin. "Molehezati darbaareyeh Zabaan-i Kohan Azerbaijan"(Some 
comments on the ancient language of Azerbaijan), 'Itilia'at Siyasi Magazine, volume 181-182) 
Also available at: 
http://www.azareoshnasp.net/languaees/Azari/26.pdf 



There are extant words, phrases and sentences attested in the old Iranic dialect of Tabriz in a 
variety of books and manuscripts. Here are some examples: 

Hamdullah Mostowafi mentions a sentence in the language of Tabriz: 

ji iji <ls> v_SvJ (_SvS9i> j^SjI -Xjj^S iJuju Ij-Ajju (JjliLJ u \j i _sJ^juul> <^_ij>Lo jS\ OjjLj ! ( _jv9$Ji-juuuo 

Translation: 

"The Tabrizians if they see a fortunate man in an uncouth clothes say: He is like a fresh grape in 

a ripped fruit basket." 

Source: 

1336 iiSj^Jo oIjLuuujI n_svSL_»jj_>jji Juoj%jo (Jjuuuug^ Oj I «iw>^JLaJI'i£i_p» :«UJ|juoj>- n^sS^i-uxa 

Mostowafi, Hamdallah. Nozhat al-Qolub. Edit by Muhammad Dabir Sayyaqi. Tahuri Publishing, 
1957. 



A mulama 'poem (meaning 'colourful', which is popular in Persian poetry where some verses are 
in one language and others in another language) from Homam Tabrizi where some verses are in 
Khorasani (Dari) Persian and others are in the dialect of Tabriz: 

O-julO jl pJSj CjuljuUUO p^iuJS> /> jjjj 

O-jujuo >_sOu I13S v_sJi jil 3 />\s$ 

CjljulO jl ,/Ojlp ( Jjjy> >_SouUU ,Ol& O_>0jO °0 
OjL-C ( Jjjy> iSl >_svjJJj S-M °o 

CjljuoS v_yj 3 O-iuJO l T Sj_)3_^gjO j-uJ sS_p 

-XjI>j ub> jl />Ioj5> jS oI^juulC Oj 
Cjljujj^ O_)j0j ulgj ulS ( Jjjj'I3jo 
>_sJj9j ,/Oouuu sS_>j I 3 L> fiy> 
/>Ulq>Ij' /)U <^i> Cju^j 3j 

Source: 

1377 ij3j _>^9 oIjLuuujI i"ubEjUji>l oUj 3 jLj cjjjb'" :Loj/>\l_c ij^vJL^ajl 

Gholam Reza Ensafpur, "Tarikh o Tabar Zaban-i Azarbaijan"(The history and roots of the 
language of Azarbaijan), Fekr-I Rooz Publishers, 1998 (1377). 

Another ghazal from Homam Tabrizi where all the couplets except the last couplet is in Persian, 
the last couplet reads: 

«uljLs>3 Qjo iiL> Js ojz uljU 1^3! // v_sy {Jjj$>- j\>. pj.^ 3 "Js 3 jl^S* 
Transliteration: 

Wahar o wol o Dim yaar khwash Bi 
Awi Yaaraan, mah wul Bi, Mah Wahaaraan 

Translation: 

The Spring and Flowers and the face of the friend are all pleas eant 

But without the friend, there are no flowers or any spring. 

Source: 

1333 <x>jj "^oLstiLjil oLljujU oUj jl c i<e^J 3^ n_sJj>£> 3 v_sob»: v_sdsdl-x+£ t<Sjj\S 

Karang, Abdul Ali. "Tati, Harzani, two dialects from the ancient language of Azerbaijan ", 
Tabriz, 1333. 1952. 



Another recent discovery by the name of Safina-yi Tabriz has given sentences from native of 
Tabriz in their peculiar Iranic dialect. A sample expression of from the mystic Baba Faraj Tabrizi 
in the Safina: 



Standard Persian (translated by the author of Safina himself): 

<C>3-L> jj <*j CjljujI Oili9l /5JJJ _>j <^J si p>->!ii2r JjIo^jsI />JLc ji lj 2^9 i^SuIjJl?: 

Modern English: 

They brought Faraj in this world in such a way that his eye is neither towards pre-eternity nor 

upon createdness. 

Source: 

.1384 ijLuo9l >i5i ol999£x> iLjL) lubejUjSl tX-fc^ ^^j tiS$jJgjjjQ jJjzqjjo 

Mortazavi, Manuchehr. Zaban-e-Dirin Azerbaijan (On the Old language of Azerbaijan). Bonyad 
Moqufaat Dr. Afshar. 2005(1384). 

Indeed the Safina is a bible of the culture of Tabriz which was compiled in the Il-khanid era. It is 
a clear testament and proof that no trace of Turkic culture, folklore and language was present in 
Tabriz during the Ilkhanid era. 

A sample poem in which the author of the Safina writes "Zaban Tabrizi"(Language of Tabriz): 



■^J^ UJJ JJ^ J?- UJ J J^* s j' J6^ i-5 JJ 
o jj )JS (j aAl ( " la j aa. ,. ulLa 1 9 "3J3 

is 2 J* JJJ JJJJ ^ J*Ji* 4 ^ 1 C-t ^ 



Sadeqi, Ali Ashraf. "Chand She'r beh Zaban-e Karaji, Tabrizi wa Ghayreh"(Some poems in the 
language of Karaji and Tabrizi and others), Majalla-ye Zabanshenasi, 9, 1379./2000, pp. 14-17. 
http://www.azareoshnasp.net/laneuaees/Azari/zabankarajitabrizi.pdf 



A sentence in the dialect of Tabriz (the author calls Zaban-I Tabriz (dialect/language of Tabriz) 
recorded and also translated by Ibn Bazzaz Ardabili in the Safvat al-Safa: 

jiu.i>- $$ \Sjjj+i olijj (JjjL) >JoL> CjlbS 3 C*S_p jhS _p \j £u-uJ j\$ ^LljuoS Juol ji g^r oLuuulc» 

ij Qt-idJ OjLjO V .O.'O _>J O-julO (JJiLflS (Jjl ji .CjljujI 6_Xj_*jJj Cj-aj_p> gSj >_9_>*CU (JJSUuJ (^s^-m ^J'lj 

The sentence "Gu Harif(a/e)r Zhaatah"is mentioned in Tabrizi dialect. 

Source: 

Rezazadeh, Rahim Malak. "The Azari Dialect"(Guyesh-I Azari), Anjuman Farhang Iran Bastan 

publishers, 1352(1973). 



A sentence in the dialect of Tabriz by Pir Hassan Zehtab Tabrizi addressing the Qara-Qoyunlu 
ruler Eskandar: 

I( _joLjua5 jo^J !jJuLSuujI» '.$L$j$9\j9 jJJlSLjujI °j yUn^ «>_S_>j_ > jj v^J^j 0- JuUL> >W* j' °iJjoj> dL 
(31 (^ '(JV.S^ - uS^Lij) (- lLJt * J ^ U OJjj_>9 Ij3- 1( _sOLjua^ I j >>Jj j_>9 !_j-Ul5>_>.oI =) «!iLuoS 0^3j 

"Eskandar! Roodam Koshti, Roodat Koshaad" 
(Eskandar! You killed my son, may your son perish") 

Source: 

- i r s^ujL_uj C^Lc\ihl :«ubejUji>l {j$S uLj ^S&jUji v_sJlbo\Lo» i,jjjoIjuoj%jo n_so9J* v_so-L)j 

181-182 iSOjLxx^ nS±Ua9l 

Riyahi, Mohammad Amin. "Molahezati darbaareyeh Zabaan-I Kohan Azerbaijan"(Some 
comments on the ancient language of Azerbaijan), 'Itilia'at Siyasi Magazine, volume 181-182. 

Also Available at: 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/26.pdf 

The word Rood for son is still used in some Iranian dialects, specially the Larestani dialect and 
other dialects around Fars. 

Four quatrains titled Fahlaviyat from Khwaja Muhammad Kojjani (d. 677/1278-79); born in 
Kojjan or Korjan, a village near Tabriz, recorded by Abd-al-Qader Maraghi 

(Fahlaviyat in Encyclopedia Iranica by Dr. Ahmad Taffazoli, 
http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(Dr. A. A. Sadeqi, "Ash'ar-e mahalli-e Jame'al-Alhaann,"Majalla-ye zaban-shenasi 9, 
1371./1992, pp. 54-64/ 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/AshrafSadeqiashamiahalimaraqi.pdf 



A sample of one of the four quatrains from Khwaja Muhammad Kojjani 

( _SOljuUJ%J ( _JoljuUI> Jul£J <-S>p °IjO^ 

&>J3 <sy£ Cjljuj^ <*S> y> gl Lij 

Two qet'as (poems) quoted by Abd-al-Qader Maraghi in the dialect of Tabriz (d. 838 A.H./1434- 
35 C.E.; II, p. 142) 

(Fahlaviyat in Encyclopedia Iranica by Ahmad Taffazoli, 

http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(A. A. Sadeqi, "Ash'ar-e mahalli-e Jame'al-Alhaann,"Majalla-ye zaban-shenasi 9, 1371./1992, 

pp. 54-64. 

http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/AshrafSadeqiashamiahalimaraqi.pdf) 

u\J§jej >_S^ J0j9j 

Si ,- ,- s 

Oijljs o^V 9^ 9J 

(JjUUoljj /XJJ_ajJ _L> >_S3 



A ghazal and fourteen quatrains under the title of Fahlaviyat by the poet Maghrebi Tabrizi (d. 

809/1406-7) 

(Fahlaviyat in Encyclopedia Iranica by Dr. Ahmad Taffazoli, 

http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(M.-A. Adib Tusi "Fahlavyat-e Magrebi Tabrizi,"NDA Tabriz 8, 1335/1956 

http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/fahlaviyaatmaghrebitabrizi.pdf) 

A text probably by Mama Esmat Tabrizi, a mystical woman-poet of Tabriz (d. 9th/15th cent.), 
which occurs in a manuscript, preserved in Turkey, concerning the shrines of saints in Tabriz. 

Adib Tusi, "Fahlawiyat-e- Mama Esmat wa Kashfi be-zaban Azari estelaah-e raayi yaa shahri", 
NDA, Tabriz 8/3, 1335/1957, pp 242-57. 

http://www.azareoshnasp.net/laneuaees/Azari/fahlaviyaatmamaesmat.pdf 



An interesting phrase "Buri Buri"(which in Persian means "Biya Biya"or in English "Come! 
Come!") is mentioned by Rumi from the mouth of Shams Tabrizi in this poem: 

(-Sj^JLJuji Qj y> pj\jj ji a-?ijj g^r^j uS^S* 

*Sj$J l>X> JjiojJU tSjJjjJ (JJjJI (JjUUCXjuJ °S 

The word "Buri"is mentioned by Hussain Tabrizi Karbalai with regards to the Shaykh Khwajah 
Abdul-Rahim Azh-Abaadi: 

: 1 15 \jO iCjljuULSJ yS^> iOUlsJI oLo3j ji 

JjI iSjj^jj iSs.-.CjljujI Ott^ 3 u^isuuuuo v^> JUIJ j^-'-sS^bljl /xjJ^^JIjj-C c *s>\$^-...j\jjo 3 A9_>jO» 

tjj-i^? 3! jl 3...v_sJ^I vj^ v-sJIg^ - .P X>+J .P CjljujI v_sJl«^o ^>9^ °^ (iblj'l)ibb>l ^>9^ S/ vS^JJ-^ 

3 JjI Oi§jOj v_soO i r S J 9Sijuuuo fy->!ix>y\ v_s>^JJi9b OsJu^ ^ JjIsI ji ^^Ig^- Q -> Ja,> ^5 0ili9l ^LoJljujI 

\j 1^3 Jjjjo bb 0_>Jcl> sSj3j iCU-ajjI^ uLuuysji ^ ^^^3-1 jb_*juu 3 OigjJ v_s03>i 3 (_s0laS2xx> jl v_sJb> 

jl JJ />\15 v_SJlS2J c Ob> jl lj 9J' 3 CjljujI jljb jl Clb \j ulpji <*S> ibj bj v_SviS2J vSj^J SSj^l /XjJ^jJI-L^C 

«.J_»jjb s^Yj ololgJI 

-1965 1349-1344 <>-.b^ >Jk iJ 3 qjss>jj olljj ^oL^dl obbsj» <<-Sjj.hJ us^bp' o-h^> Jasb* 

.1970 

Karbalai Tabrizi, Hussein. "Rawdat al-Jinan va Jannat al-Janan", Bungah-I Tarjumah o Nashr-i 
Kitab, 1344-49 (1965-1970), 2 volumes. 

This word is also mentioned in the Fahlaviyat of Baba Taher. In the Harzandi Iranic dialect of 
Harzand in Azerbaijan as well as the Iranic Karingani dialect of Azerbaijan, both recorded in the 
20 th century, the two words "Birf'and "Burah"means to "come" and are of the same root. 

Source: 

tyJ^B-uJ i-S-^ljbsybsrijjjjj i«ubejbji>l ub_*jjb ubj jl c l<£^J 3^ n_sOj^ 3 v_sO'b'»: (_sJbdljuLC t<Sjj\S 

1333 

Karang, Abdul Ali. "Tati o Harzani, Do lahjeh az zabaan-i baastaan-i Azerbaijan ", Shafaq 
publishers, 1333(1955) (pg 91 and pg 112) 

Maragheh 

Hamdollah Mostowfi of the 13 th century A.D. mentions the language of Maragheh: 



«CjljujI >>^x> iSglpj uLuuuuj>>!JLjuuy9J > _svjO "^I^jO />^y> 

Interestingly enough, the 17th century A.D. Ottoman Turkish traveler Evliya Chelebi, who 

visited Safavid Iran, writes: "The majority of the women in Maragheh speak in Pahlavi". 

Source: 

- i_s^-KxjL->ju C^Lc\ihl :«ubejUji>l {j$S uLj ^SOjUji v_sO'lbc>-\Lo» hjjjoIjuo^*jo n_so9J>- v_so-L)j 

181-182 sSOjlxxli ,lS^Loj3I 

Riyahi, Mohammad Amin. "Molahezaati darbaareyeh Zabaan-I Kohan Azerbaijan"(Some 
comments on the ancient language of Azerbaijan), 'Itilia'at Siyasi Magazine, volume 181-182. 



Also available at: 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/26.pdf 



Maragheh was the Ilkhanid capital and yet the language is called Fahlavi. Similarly Tabriz was 
an an important city of the Ilkhanids yet we have references to "Zaban-i Tabrizi" in the 
Safinayeh Tabriz, in the collected songs of AbdulQadir Maraghi and in the Safwat as-Safa. Thus 
making it explicitly clear that Tabriz was far from being linguistically Turckizied even in the 
Ilkhanid era. 



Another look at the linguistic Turkification of Azerbaijan, Arran and 
Sherwan 

There have been two theories with regards to the Turkicization of the Eastern Southern Caucasus 
(Arran/Sherwan now basically the same as territory of modern republic of Azerbaijan) and 
Azerbaijan proper (compromising North Western Iran). A third theory which does not concern 
us (see also the appendix) is inn the actual republic of Azerbaijan were ethno-genesis is a highly 
political and ideological issue. This theory dates the Turkicization back to the Khazar era or 
even claiming the Caucasian Albanians and Medes had Turkic components. 60+ years of USSR 
control had combined history and politics to such a degree that it will take time for the local 
historians to sort out the truth. However we have tried to examine this issue using Western 
sources. In Western academic circles, there seems to be two theories but the more specialized 
sources (that is author's who are experts in the medieval history of the area) seem to indicate the 
theory mentioned by these scholars. 

According to Xavier Planhol, a well known scholar of historical geography (a branch that studies 
both history and geography and their interaction) and specialist on cultural history of Islam as 
well nomadicization of Iran, Central Asia and Turkey: 

"This unique aspect of Azerbaijan, the only area to have been almost entirely "Turkicized" 
within Iranian territory, is the result of a complex, progressive cultural and historical process, in 



which factors accumulated successively (Sumer; Planhol, 1995, pp. 510 — 12) The process 
merits deeper analysis of the extent to which it illustrates the great resilience of the land of Iran. 
The first phase was the amassing of nomads, initially at the time of the Turkish invasions, 
following the route of penetration along the piedmont south of the Alborz, facing the Byzantine 
borders, then those of the Greek empire of Trebizond and Christian Georgia. The Mongol 
invasion in the 13th century led to an extensive renewal of tribal stock, and the Turkic groups of 
the region during this period had not yet become stable. In the 15th century, the assimilation of 
the indigenous Iranian population was far from being completed. The decisive episode, at the 
beginning of the 16th century, was the adoption of Shi ' ite Islam as the religion of the state by 
the Iran of the Safavids, whereas the Ottoman empire remained faithful to Sunnite orthodoxy. 
Shi ' ite propaganda spread among the nomadic Turkoman tribes of Anatolia, far from urban 
centers of orthodoxy. These Shi ' ite nomads returned en masse along their migratory route back 
to Safavid Iran. This movement was to extend up to southwest Anatolia, from where the Tekelu, 
originally from the Lycian peninsula, returned to Iran with 15,000 camels. These nomads 
returning from Ottoman territory naturally settled en masse in regions near the border, and it was 
from this period that the definitive "Turkicization" of Azerbaijan dates, along with the 
establishment of the present-day Azeri-Persian linguistic border-not far from Qazvin, only some 
150 kilometers from Tehran, (in the 15 st century assimilation was still far from complete, has 
been the adoption of a decisive Shiism in the 16 st Century)" 
http://www.iranica.com/newsite/articles/unicode/vl3f2/vl3f2024i.html 



Professor Ehsan Yarshater who has also studed 

"The gradual weakening of AdarT began with the penetration of the Persian Azerbaijan by 
speakers of Turkish. The first of these entered the region in the time of Mahmud of Gazna (Ebn 
al-Atlr [repr.], IX, pp. 383ff.). But it was in the Saljuq period that Turkish tribes began to migrate 
to Azerbaijan in considerable numbers and settle there (A. KasravT, SahrTaran-e gomnam, 
Tehran, 1335 S./1956, III, pp. 43ff., And idem, AdarT , pp. 18-25). The Turkic population 
continued to grow under the Ildegozid atabegs of Azerbaijan (531-622/1 136-1225), but more 
particularly under the Mongol il-khans (654-750/1256-1349), the majority of whose soldiery was 
of Turkic stock and who made Azerbaijan their political center. The almost continuous warfare 
and turbulence which reigned in Azerbaijan for about 150 years, between the collapse of the II- 
khanids and the rise of the Safavids, attracted yet more Turkic military elements to the area. In 
this period, under the Qara Qoyunlu and Aq Qoyunlu Turkmen (780-874/1378-1469 and 874- 
908/1469-1502 respectively), AdarT lost ground at a faster pace than before, so that even the 
Safavids, originally an Iranian -speaking clan (as evidenced by the quatrains of Shaikh SafT-al- 
dln, their eponymous ancestor, and by his biography), became Turkified and adopted Turkish as 
their vernacular. Safavid rule (905-1 135/1499-1722), which was initially based on the support of 
Turkish tribes and the continued backing and influence of the Qezelbas even after the regime had 
achieved a broader base, helped further the spread of Turkish at the detriment of AdarT, which 
receded and ceased to be used, at least in the major urban centers, and Turkish was gradually 
recognized as the language of Azerbaijan. Consequently the term AdarT, or more commonly 
Azeri, came to be applied by some Turkish authors and, following them, some Western 
orientalists, to the Turkish of Azerbaijan (a large migration of Turks in 12 century, then age 13, 
Adar loses position in 16 th century during the Safavid)" 



http://wwwiranicaxom/newsite/index.isc?Article=http://www.iranica.com/newsite/articles/v3f3/ 
v3f2a88b.html 

John Perry: 

"We should distinguish two complementary ways in which the advent of the Turks affected the 
language map of Iran. First, since the Turkish-speaking rulers of most Iranian polities from the 
Ghaznavids and Seljuks onward were already iranized and patronized Persian literature in their 
domains, the expansion of Turk-ruled empires served to expand the territorial domain of written 
Persian into the conquered areas, notably Anatolia and Central and South Asia. Secondly, the 
influx of massive Turkish-speaking populations (culminating with the rank and file of the 
Mongol armies) and their settlement in large areas of Iran (particularly in Azerbaijan and the 
northwest), progressively turkicized local speakers of Persian, Kurdish and other Iranian 
languages. Although it is mainly the results of this latter process which will be illustrated here, it 
should be remembered that these developments were contemporaneous and complementary. 

2. General Effects of the Safavid Accession 

Both these processes peaked with the accession of the Safavid Shah Esma'il in 1501 CE He and 
his successors were Turkish-speakers, probably descended from turkicized Iranian inhabitants of 
the northwest marches. While they accepted and promoted written Persian as the established 
language of bureaucracy and literature, the fact that they and their tribal supporters habitually 
spoke Turkish in court and camp lent this vernacular an unprecedented prestige. "(John Perry. 
"THE HISTORICAL ROLE OF TURKISH IN RELATION TO PERSIAN OF IRAN " in G. 
Astarian (editor) Iran and the Caucasus, Vol. 5, (2001)) 

So it is ironic that the Safavids, themselves of Iranian fatherline but progressively Turkicized had 
the decisive role in the Turkcization of Azerbaijan. 

In a detailed (as possible) examinaning the Turkicization of Arran, Sherwan and Azerbaijan we 
must look at primary sources as well secondary sources. It appears there were four stages to this 
process. 

First, the Seljuqs who brought with them influx of Oghuz tribes and settled them in grazing 
lands. However, these had little effect on the urban centers. The best proof of this is the Nozhat 
al-Majales, Safinayeh Tabrizi and the description provided by Hamdullah Mutsawafi on major 
cities such as Tabriz, Abhar, Maragheh and etc. However the rulers themselves were Persianized 
and uphelpd Persian culture. Also one cannot expect the nomadic Oghuz tribes to settle down in 
urban centers after many generations of nomadic lifestyle. Rather the first step from nomadism 
to semi-nomadism is to establish villages and then from semi-nomadism to rural villages takes 
many other generations and finally from rural villages to urban centers takes some time itself. 
Thus in terms of urban centers, as witnessed by Nozhat al-Majales and Safinaye Tabrizi, we can 
say these nomads had no effects. Note in this period we consider not only Seljuqs, but the whole 
area of Arran, Sherwan and Azerbaijan up to the Mongol era 

Second, the Mongol invasion and subsequent Ilkhanid dynasty brought a large influx of Turks 
into Caucasus, Iran and Anatolia. However, as noted, the two major cities of the Ilkhanids that 



is Tabriz and Maragheh held their Iranian culture. The Safinaye Tabrizi explicitly states "Zaban- 
i Tabrizi" and this Zaban-i Tabrizi is an Iranic dialect as studied by Dr. Ali Ashraf Sadeqi. Here 
are samples of these dialects again for the readers: 

A sample poem in which the author of the Safina writes "Zaban Tabrizi"(Language of Tabriz): 



6jJ , >^ ^ ilia (J QJ 9 CllJ aSLkJ OJ AS J (JJ ,9^. 

•^JJA UJJ JJi J?- UJ^ 1 J^° "J I J^ <-5JJ 
lAj* JJJ JJJJ ^ cA»P A ^ 1 C-t ^ 



Sadeqi, Ali Ashraf. "Chand She'r beh Zaban-e Karaji, Tabrizi wa Ghayreh"(Some poems in the 
language of Karaji and Tabrizi and others), Majalla-ye Zabanshenasi, 9, 1379./2000, pp. 14-17. 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/zabankarajitabrizi.pdf 



We should also mention that an unfortunate error occurred in a recent overview of the book: 
AA. Seyed-Gohrab & S. McGlinn, The Treasury of Tabriz The Great Il-Khanid Compendium, 
Iranian Studies Series, Rozenberg Publishers, 2007. 
And it is understandable that the authors were not linguists. 

Here are the exchanges: 

From: Ali Doostzadeh 
To: Seyed, Gohrab A.A. 
Subject: Correction on your book 

Dear. Dr. Ghoraab, 

I have the book you edited Safina Tabrizi and also your book on Nizami Ganjavi: Love, Madness 
and Mystic longing. Both are excellent books. 



I just wanted to make a correction on your article on Safina. Pages 678-679 of the Safina are not 
about a Turkish dialect (Tabrizi and Gurji)(page 18 of your book), but they are both Iranian 
dialects that predate the Turkification of Tabriz. For more information, please check these two 
articles by Dr. Ashraf Saadeghi 

http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/zabankarajitabrizi.pdf 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/AshrafSadeqiasharmahalimaraqi.pdf 

There are Karaji and Tabrizi languages. Both are studied in detail by Dr. Sadeghi 

Tashakkor, 

Ali Doostzadeh, Ph.D. 

Here was the response with this regard. 

From: "Seyed, Gohrab A.A. 
To: Ali Doostzadeh 
Dear Dr. Doostzadeh 

I would like to thank you very much for your kind email and your friendly words about my 
books. I deeply appreciate your constructive critical note and will surely correct this in a second 
edition of the book. 

With kind regards and best wishes, 
Asghar Seyed-Ghorab 

Dr. A.A. Seyed-Gohrab 

Chairman of the Department of Persian Studies 

Fellow of the Young Academy of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences 

(KNAW) 

Leiden University 

Faculty of Arts 

A sentence in the dialect of Tabriz (the author calls Zaban-i Tabriz (dialect/language of Tabriz) 
recorded and also translated by Ibn Bazzaz Ardabili in the Safvat al-Safa: 

jiu.j> $$ \Sjjj+i olijj (JjjL) >JoL> OJi) s CjSjS jhS ji \j £u-uJ j\$ ^LljuoS Juol ji y> oLuuuJLc» 
ij £u-iuj OjLjO uLiiS y 0_juj.i (JjlqS (JjI _p .Cj_ujI 6Jj_juJj CjLaj_p* ^Sj >_9_>*£u (jjisuuj t_$dsij Qj\j 

The sentence "Gu Harif(a/e)r Zhaatah"is mentioned in Tabrizi dialect. Zhaateh ^j is 
etymologically equivalent to modern Kurdish Haateh <&/>> which means "come". 

In terms of Arran and Sherwan, Sherwan was under the Sherwanshahs and the inhabitants were 
primarily Tat. However, the plains of Arran had large number of nomadic Turkic and Kurdish 
tribes. The major urban centers however based on the Nozhat al-Majales were Persian/Iranic 
speaking. In Maragheh, the capital of the Ilkhanids, the language was Fahlavi as mentioned by 



Hamdollah Mustafawi. Thus we have direct and primary references with regards to Maragheh 
and Tabriz. And the Nozhat al-Majales covers a portion of the Mongol era. 

Third was the Turkmen era (Aq-Qoyunlu and Qara-Qoyunlu) going from 1378-1501/1502. It 
seems that Turkic languages progressed during this era. However, we have examples of 
Fahlaviyyat from Mama 'Esmat Tabrizi, Pir Zehtab Tabrizi and Abdul Qadir Maraghi. The most 
interesting is Abdul Qadir Maraghi who records again in the dialect of Tabriz: 

Two qet'as (poems) quoted by Abd-al-Qader Maraghi in the dialect of Tabriz (d. 838 A.H./1434- 
35 C.E.; II, p. 142) 

(Fahlaviyat in Encyclopedia Iranica by Ahmad Taffazoli, 

http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(A. A. Sadeqi, "Ash'ar-e mahalli-e Jame'al-Alhaann,"Majalla-ye zaban-shenasi 9, 1371./1992, 

pp. 54-64. 

http://www.azareoshnasp.net/laneuaees/Azari/AshrafSadeqiasharmahalimaraqi.pdf) 



(JjuuoIjj /xjJ_ajj _L> <_Sg 

9 9 ^ 



A ghazal and fourteen quatrains under the title of Fahlaviyat by the poet Maghrebi Tabrizi (d. 

809/1406-7) 

(Fahlaviyat in Encyclopedia Iranica by Dr. Ahmad Taffazoli, 

http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(M.-A. Adib Tusi "Fahlavyat-e Magrebi Tabrizi,"NDA Tabriz 8, 1335/1956 

http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/fahlaviyaatmaghrebitabrizi.pdf) 

In this era, the author does not have much information on Arran proper (primary sources). 

Vladimir Minorsky writes (V. Minorsky, Studies in Caucasian History, Cambridge University 
Press, 1957. pg 34): 

"The author of the collection of documents relating to Arran Mas'ud b. Namdar (c. 1 100) claims 
Kurdish nationality. The mother of the poet Nizami of Ganja was Kurdish (see autobiographical 
digression in the introduction of Layli wa Majnun). In the 16 th century there was a group of 24 
septs of Kurds in Qarabagh, see Sharaf-nama, I, 323. Even now the Kurds of the USSR are 
chiefly grouped south of Ganja. Many place-names composed with Kurd are found on both 
banks oftheKur" 



We should also mention the many Iranic words collects in a medical dictionary by a person from 
Shirwan. The book Dastur al-Adwiyah written around 1400 A.D. also lists some of these native 
words for plants in Shirwan, Beylakan, Arran: Shang, Babuneh, Bahmanak, Shirgir, 
KurKhwarah, Handal, Harzeh, Kabudlah (Beylakani word , standard Persian: Kabudrang), 
Moshkzad, Kharime, Bistam, Kalal. 

(Sadeqi, Ali Ashraf, "New words from the Old Language of Arran, Shirvan and Azerbaijan "(in 
Persian), Iranian Journal of Linguistics, Vol. 17, No 1(33), pp 22-41, 1381/2002) 

However we propose our theory. First we need to distinguish urban centers from nomadic 
grazing lands. If there was large cultural activities in the area according to primary sources in 
the urban centers, then we need to look at the language of the cultural and also notice if there is 
any trace of Fahlavviyat/Kurdish or other dialects. The Dastur al-Adwiyah is a good start with 
this regard and it is from 1400 A.D. Our theory is that the urban centers of Arran were like 
Tabriz. They had Sunni Shafi'i religion with primary Iranian population but they were ruled by 
Turkmens. Thus Turkicization had advanced possibly in these cities. However, it seems from 
what Maraghi has called the Tabrizi language and the Dastur al-Adwiyah, and also the 
Fahlaviyyat of Mama 'Esmat Tabrizi (a mystic Women who did not have education), the primary 
language was Iranic. It should be noted the daughter of Fazlollah Astarabadi who was born and 
lived in Tabriz has all her work in Persian as well where-as in Iraq, Nasimi, a Seyyed 
(descendant of the Prophet Muhammad) wrote in both Persian and Turkic. Thus our first theory 
is that just like Tabriz, major centers in Arran were not Turkified. However, the plains of Arran 
were definitely an area of grazing for Iranian (Kurdish) and Turkic nomads. A contradiction to 
this theory would be brought if there are primary sources that mention the urban centers and their 
language and cultural around the 1400 A.D. period. For now, the author is only aware of Dastur 
al-Adwiyah. 

As per Sherwan, the area was under the Sherwanshah. Badr Sherwani has poetry in the Kenar-ab 
dialect. Also there is a mistake in the Iranica article on Badr Sherwani which was brought to the 
attention of Iranica authors by this editor. Unfortunately the Azerbaijani writer Rahimov has 
omitted many verses of Badr Sherwani for political reasons and he has claimed that Badr's 
mother tongue was Turkish. In reality this was not the case as noted in: 
Sadeqi, Al Asharf. " The conflict between Persian and Turkish in Arran and Shirvan "(in 
Persian), Iranian Journal of Linguistics, Vol 18, No (35). Pages 1-12. ISSN 0259-9082 

Badr Sherwani clearly states he is not a Turkomen but he knows some Turkish: 

j±L (_5^jJ -"*■ j jo'^ ^£jl _}l ftp 

L_J.il a (J__j|j o dllj jj a \X_oi a ___- 1 j 
(jLoi-JJ ajS (jjl jl j^ya ajj f& A£ JilL 

He also has harsh words against the Turkomens as it seems at that time, there was major battles 
between the Sherwanshah and the Turkomens: 

i_ilji. ajta Jj Jji. (jULo^jj j^ aa jl 

aJ5s I \LA a l_5LLg 4_J U-kJ (jL-^ \ AS Lgjjl }^. jlj 



(-5 J^ -^ . . . . "-^S J* U^JJ (jjf 
dlil^J j "-^-UAi. Q&J^. '"'«j» " j ale, j p- jli 



Unfortunately Rahimov did not publish "... ." parts of these verses but from the other words we 
can see Badr Sherwani had disdain for the Turkomans. 

After contacting the editor of Iranica and sending him the study by Dr. Sadeghi, this is what Dr. 

Yarshater stated: 

"Very many thanks for your email of November 19 and the attached article by Professor Sadeghi 

on the languages of Arran and Shervan. I truly appreciate your drawing my attention to the 

inexcusable error in Rahimov' s short entry. Obviously the author was a Turkish Azarbaijani 

intent on the glorification of Turkish. We shall remove 

the entry from our electronic version and we shall add in the Addenda and Corrigenda of the 

Volume XV the fact that the entry in the printed version is erroneous and one needs to look at the 

electronic version for the correct entry. 

I was wondering that since you have detected the error, whether you could give us the added 

assistance of putting together an entry on Badr-e Shirvani, to be published under your own 

signature, based on Prof. Sadeghi' s article and other articles that you may have come across on 

the poet? He deserves a longer and more substantial entry. I should greatly appreciate your help." 

Dr. Yarshater at first had the impression I was a scholar of Persian poetry since I introduced him 
to articles on Badr Sherwani. However as I explained to him, I was not and he is currently in the 
process of finding someone suitable to rewrite that entry. 

According to Dr. Ali Ashraf Sadeqi: "However it seems in Badr's time, some Iranian dialects, 
other than Persian i.e. Tati, Talesh and Pahlavi, still prevailed in the area" 

What is interesting though about Badr Sherwani is that he knew Persian, a Kenar- Ab Iranic 
dialect and also Turkic which he had learned. He has less than 100 verses total in these two and 
the rest of his work (12500 verses or so) are in Persian. The Kenar- ab dialect is the rarest dialect 
among these and it is in our opinion the native dialect of Badr Sherwani himself. It seems that 
this period was a period of increasing bi-lingualism but at the same time, Badr points out "I am 
not one of those that do not know Turkish" which means that a large portion of the Muslim 
population of the area did not yet know Turkish. Thus when it comes to Sherwan, we can safely 
assume Iranic dialects were prevalent. 

Finally, the Safavid era is a key turning point. The Safavids not only transformed the religious 
landscape of Azerbaijan (except some Kurdish areas which kept their Shafi'i faith), but they 
brought large number of nomads to settle in the Azerbaijan. Majority (if not all) of the 
Ghezelbash supporters of the Safavids were from Anatolia and Syria. The names of these tribes 



such as Rumlu (from Rum (Anatolia)), Qaramanlu (from Qaraman in Anatolia), Shamlu (from 
Syria) and etc. also show this. Despite this, even in the Safavid era, the 17 th century Ottoman 
traveler 'Awliya Chelebi mentions that most of the Women in Maragheh speak Fahlavi. On 
Naxchivan he also mentions Iranian dialects as among the languages spoken including "Pahlavi, 
Dari, Farsi and Dehqani". Also Tabriz itself was mainly a Shafi'i Sunni city. Turks who 
converted to Islam usually adopted Hanafism and this itself is an important distinguisher. 

"The Turkmens who entered Anatolia no doubt brought with them vestiges of the pre-Islamic 
inner Asian shamanistic past but eventually became in considerable measure firm adherents of 
the near-universal Islamic madhab for the Turks, the Hanafi one" 

(Mohamed Taher, "Encyclopedic Survey of Islamic Culture", Anmol Publication PVT, 1998. 
Turkey: Pg 983). 

"There have sometimes been forcible and wholesale removals from one "rite" to another, 
generally for political reasons; as when the Ottoman Turks, having gained power in Iraq and the 
Hijaz in the sixteenth century, compelled the Shafi'ite Qadis either to change to the Hanafi "rite" 
to which they (the Turks) belonged, or to relinquish office." 
(Reuben Levy, "Social Structure of Islam", Taylor and Francis, 2000. Pg 183). 

"Unlike the Sunni Turks, who follow the Hanafi school of Islamic law, the Sunni Kurds follow 

the Shafi'i school" 

(Federal Research Div Staff, Turkey: A Country Study, Kessinger Publishers, 2004. pg 141). 

"Hanafism was founded by a Persian, Imam Abu Hanifa, who was a student of Imam Ja'far Al- 
Sadeq, ... His school held great attraction from the beginning for Turks as well as Muslims of the 
Indian subcontinent. Today the Hanafi school has the largest number of follows in the Sunni 
world, including most Sunni Turks, the Turkic people of Caucasus, and Central Asia, European 
Muslims, and the Muslims of Indian subcontinent " 

(Nasr, Seyyed Hossein. "The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity" . HarperColins, 
2004. Pg 68). 

Tabriz itself was a predominanetly Shafi'i city before the Safavids. Thus the Turkicization of 
Azerbaijan continued in the Safavid and Qajar era, and large pockets of Talyshi/Tati dialects 
were Turkicized. In terms of Arran and Sherwan, it seems that Talyshi, Tati and Kurdish after 
the Safavid era increasingly lost space. Specially, after the demise of the Sherwanshah in 
Sherwan. So indeed the Safavid' s brought large conversion of Azerbaijan, Arran and Sherwan to 
Shi'ism and this went hand in hand with Turkification. All the Sunni Talysh, Tats and Kurds of 
Azerbaijan proper are today uniformly Shafi'ite, which was rare or almost non-existent among 
Turks entering the area. 

But even up to the 20 th century, there was a large number of Iranic speakers Tats (Persian), 
Talysh and Kurds in Arran and Shirwan, but the Turkic linguistic elements by the 20 th were 
predominant and many of these Iranic elements were assimilated into the Azeri-Turkic identity, 
specially during the USSR era. For example on Tats: 

"In the nineteenth century the Tats were settled in large homogeneous groups. The intensive 
processes of assimilation by the Turkic- speaking Azerbaijanis cut back the territory and numbers 



of the Tats. In 1886 they numbered more than 120,000 in Azerbaijan and 3,600 in Daghestan. 
According to the census of 1926 the number of Tats in Azerbaijan (despite the effect of natural 
increase) had dropped to 28,500, although there were also 38,300 "Azerbaijanis"with Tat as their 
native language." 

(World Culture Encyclopedia: "Tats", 

http://www.evervculture.com/Russia-Eurasia-China/Tats-Orientation.html accessed Dec, 2007) 
(Natalia G. Volkova "Tats"in Encyclopedia of World Culture, Editor: David Publisher, New 
York: G.K. Hall, Prentice Hall International, 1991-1996). 

Abbas Qoli Agha Bakikhanov, a 19 th century literary figure from the Caucasia mentions in his 
Golestan Iram large number of Tats in the area around Baku: 

There are eight villages in Tabarsaran which are: Jalqan, Rukan, Maqatir, Kamakh, Ridiyan, 
Homeydi, Mata'i, and Bilhadi. They are in the environs of a city that Anushiravan built near the 
wall of Darband. Its remains are still there. They speak the Tat language, which is one of the 
languages of Old Persia. It is clear that they are from the people of Fars and after its destruction 
they settled in those villages. ..The districts situated between the two cities of Shamakhi and 
Qodyal, which is now the city of Qobbeh, include Howz, Lahej, and Qoshunlu in Shirvan and 
Barmak, Sheshpareh and the lower part of Boduq in Qobbeh, and all the country of Baku, except 
six villages of Turkmen, speak Tat. it becomes apparent from this that they originate from Fars. 
(Floor, Willem. and Javadi, Hasan. i(2009), "The Heavenly Rose-Garden: A History of Shirvan & 
Daghestan by Abbas Qoli Aqa Bakikhanov, Mage Publishers, 2009) 

Despite these, we believe that one can decisively state that Turkish became the main language of 
urban areas in Arran, Sherwan and Azerbaijan after the Safavid era and not before that era. 
When exactly this occurred in the Safavid era, it is unknown to us. However taking Tabriz an 
example, the period of constant Ottoman and Safavid warfare which brought major decline to the 
fortunate of the city is a possibility. A period of bilingualism is possible in the Turkmen Aq- 
Qoyunlu and Qara-Qoyunlu era for some urban centers (outside of Sherwan but in Azerbaijan 
and Arran). However when it comes to the Seljuqs, Atabeks, Khwarizmshahids and Ilkhanids, 
the major urban centers were predominanetly Iranic as mentioned and the Turkish nomads at that 
time hand not settled down in the major urban centers in noticeable numbers. 

A complete book can be written on this subject because we have many primary materials. 
However, some authors who are not specialist in the area or authors with nationalistic concerns 
or authors who do not possess the necessary languages (Persian and Arabic, and also Armenian 
and Georgian can be helpful), have came up with variety of conclusions. Sometimes even myths 
(see the appendix) have been used to comeup with a totally unrealistic scenario. However, 
without important sources such as Safinayeh Tabrizi, Nozhat al-Majales, Hamdullah Mustawafi, 
'Awliya Chelebi, Badr Sherwani, Rodhat al-Janan, the Fahlaviyyat of Mama 'Esmat, Maghrebi 
Tabrizi and etc., a complete study cannot be claimed. 



References: 
• Planhol, X.D. "Iran: Lands ofIran"'m Encyclopedia Iranica, accessed 2007. 



Mostowfi, Hamdallah. "Nozhat al-Qolub ". Edit by Muhammad Dabir Sayyaqi. Tahuri 
publishers, 1957. (in Persian) 

Yarshater, Ehsan. "Azari, the Old Iranian Language of Azerbaijan" , Encyclopaedia Iranica, 
op. cit., Vol. III72, 1987. 

Estakhari, Abu Eshaq Ebrahim. Masalek va Mamalek. Bonyad Moqufat Dr. Afshar, Tehran, 
1371(1992-1993) 

Al-Moqaddasi, Shams ad-Din Abu Abdallah Muhammad ibn Ahmad, Ahsan al-Taqasi fi 
Ma'rifa al-Aqalim, Translated by Ali Naqi Vaziri, Volume One, First Edition, Mu'alifan and 
Mutarjiman Publishers, Iran, 1981 

Al-Muqaddasi, 'The Best Divisions for Knowledge of the Regions', a translation of his Ahsan 
al-Taqasim fi Ma 'rifat al-Aqalim by B.A. Collins, Centre for Muslim Contribution to 
Civilization, Garnet Publishing Limited, 1994. 

Bosworth, Clifford Edmund , "Azerbaijan: Islamic history to 1941 ", Encyclopedia Iranica, 
2007. 

Bosworth, Clifford Edmund, "Barda"m Encyclopedia Iranica. 

Bosworth, Clifford Edmund, "Ganjah "in Encyclopedia Iranica. 

Al Mas'udi, "Kitab al-Tanbih wa-l-Ishraf", De Goeje, M.J. (ed.), Leiden, Brill, 1894. (in 
Arabic)(accessible from www . alwaraq . net) 

Riyahi, Mohammad. "Nozhat al-Majales" in Encyclopedia Iranica 

Rostislav Borisovich Rybakov (editor), "Caucasus in IV-XI centuries" History of the East. 6 
volumes, v. 2. "East during the Middle Ages: Chapter V., 2002. - ISBN 5-02-01771 1-3. 

Diakonov, I.M. , "Book of Memoirs", Publisher: (European House), Sankt 
Petersburg, Russia, 1995. (in Russian). 

Sadeqi, Ali Ashraf, "New words from the Old Language ofArran, Shirvan and 
Azerbaijan' '(in Persian), Iranian Journal of Linguistics, Vol. 17, No 1(33), pp 22-41, 1381/2002). 

Sadeqi Ali Ashraf, "The conflict between Persian and Turkish in Arran and Shirvan", Iranian 
Journal of Linguistics, Vol. 18, No. 1 (35), pp 1-12, 2003 

(Bois, Th.; Minorsky, V.; Bois, Th.; Bois, Th.; MacKenzie, D.N.; Bois, Th. "Kurds, 
Kurdistan." Encyclopaedia of Islam. Edited by: P. Bearman , Th. Bianquis , CE. Bosworth , E. 
van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill, 2007 

Bosworth, Clifford Edmund, "Ajam "in Encyclopedia Iranica. 

(Natalia G. Volkova "Tats"in Encyclopedia of World Culture, Editor: David Publisher, New 
York: G.K. Hall, Prentice Hall International, 1991-1996 

Floor, Willem. and Javadi, Hasan. i(2009), "The Heavenly Rose-Garden: A History of Shirvan & 
Daghestan by Abbas Qoli Aqa Bakikhanov, Mage Publishers, 2009 

Hema Kotecha, Islamic and Ethnic Identities in Azerbaijan: Emerging trends and tensions, 
OSCE, Baku, July 2006. http://www.osce.org/documents/ob/2006/08/23087 en.pdf 

Cornell, Svante E. Small Nations and Great Powers: A Study of Ethnopolitical Conflict in the 
Caucasus . Richmond, Surrey, , GBR: Curzon Press Limited, 2000. 

Swietchowski, Tadsuez. Azerbaijan (the country in Caucuses): Historical Background, Vol. 3, 
Colliers Encyclopedia CD-ROM. 

V. Minorsky, Studies in Caucasian History, Cambridge University Press, 1957 

Ibn Nadeem, "Fihrist", Translated by Reza Tajaddod, Ibn Sina publishers, 1967. 

Mehdi Marashi, Mohammad Ali Jazayery, Persian Studies in North America: Studies in 
Honor of Mohammad Ali Jazayery, Ibex Publishers, Inc, 1994. 



Estakhari, Abu Eshaq Ebrahim. Masalek va Mamalek. Bonyad Moqufat Dr. Afshar, Tehran, 
1371(1992-1993). 

Yaqubi, Ahmad ibn Abi, Tarikh-i Yaqubi tarjamah-i Muhammad Ibrahim Ayati, Intisharat 
Bungah-i Tarjomah o Nashr-i Kitab, 1969. 

Riyahi Khoi, Mohammad Amin. "Molehezati darbaareyeh Zabaan-i Kohan Azerbaijan"(Some 
comments on the ancient language of Azerbaijan), 'Itilia'at Siyasi Magazine, volume 181-182) 
Also available at: 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/26.pdf 



Yaqubi, Ahmad ibn Abi, Tarikh-i Yaqubi tarjamah-i Muhammad Ibrahim Ayati, Intisharat 
Bungah-i Tarjomah o Nashr-i Kitab, 1969. 

Gholam Reza Ensafpur, "Tarikh o Tabar Zaban-i Azarbaijan"(The history and roots of the 
language of Azarbaijan), Fekr-I Rooz Publishers, 1998 (1377). 

Karang, Abdul Ali. "Tati, Harzani, two dialects from the ancient language of Azerbaijan ", 
Tabriz, 1333. 1952. 

Mortazavi, Manuchehr. Zaban-e-Dirin Azerbaijan (On the Old language of Azerbaijan). 
Bonyad Moqufaat Dr. Afshar. 2005(1384). 

Sadeqi, Ali Ashraf "Chand She'r beh Zaban-e Karaji, Tabrizi wa Ghayreh"(Some poems in 
the language of Karaji and Tabrizi and others), Majalla-ye Zabanshenasi, 9, 1379./2000, pp. 14- 
17. http ://www. azargoshnasp .net/languages/ Azari/zabankaraj itabrizi .pdf 

Dr. A. A. Sadeqi, "Ash'ar-e mahalli-e Jame'al-Alhaann,"Majalla-ye zaban-shenasi 9, 
1371./1992, pp. 54-64/ 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/AshrafSadeqiasharmahalimaraqi.pdf 



Taffazoli, Ahmad. "Fahlaviyyat "in Encyclopedia Iranica.M.-A. Adib Tusi "Fahlavyat-e 
Magrebi Tabrizi,"NDA Tabriz 8, 1335/1956 

Tusi, M.A. Adib. "Fahlavyat-e Magrebi Tabrizi,"NDA Tabriz 8, 1335/1956 

Tusi, M.A. Adib. "Fahlawiyat-e- Mama Esmat wa Kashfi be-zaban Azari estelaah-e raayi yaa 
shahri", NDA, Tabriz 8/3, 1335/1957, pp 242-57 

Karbalai Tabrizi, Hussein. "Rawdat al-Jinan va Jannat al-Janan", Bungah-I Tarjumah o 
Nashr-i Kitab, 1344-49 (1965-1970), 2 volumes. 

Perry, John. Iran & the Caucasus, Vol. 5, (2001), pp. 193-200. THE HISTORICAL ROLE OF 
TURKISH IN RELATION TO PERSIAN OF IRAN 

Sadeqi, Ali Ashraf. "Chand She'r beh Zaban-e Karaji, Tabrizi wa Ghayreh"(Some poems in 
the language of Karaji and Tabrizi and others), Majalla-ye Zabanshenasi, 9, 1379./2000, pp. 14- 
17. http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/zabankarajitabrizi.pdf 

Minorsky, Vladimir. "Studies in Caucasian history", Cambridge University Press, 1957. 

Mohamed Taher, "Encyclopedic Survey of Islamic Culture", Anmol Publication PVT, 1998. 
Turkey 

Reuben Levy, "Social Structure of Islam", Taylor and Francis, 2000. 

Federal Research Div Staff, Turkey: A Country Study, Kessinger Publishers, 2004. pg 141 

Nasr, Seyyed Hossein. "The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity" . HarperColins, 
2004. 



Appendix: Response to two arguments with 
regards to the population of Turks in 
Caucasus 

Do "Turkish" soldiers in Baghdad during the early Abbasid period 
have anything to do with Caucasus and Azerbaijan 

One critic has claimed that: there was a lot of Turks in Baghdad serving the caliphate, so 
Azerbaijan and Caucasia had a large Turkic military population before the Seljuqs. 

First, the Turkic military population in Iraq was not large, but Turks being employed in various 
armies is like Berbers, Slavs, Iranians (soghdians specially) and etc. being employed in various 
armies. None of these show evidence of any Turkish speaking cities and colonies in the 
Caucasus and Azerbaijan. Indeed, there is no Turkish toponyms in both Eastern Southern 
Caucusas or Azerbaijan before the Seljuqs, directly disproving any claim of any substantial 
Turkish population. For example unlike the Iranian names such as Ganja, Baku, Sherwan, 
Darband, Barda', Lahijan and etc., one would expect some Turkic names in the area. Also the 
area of Azerbaijan and Caucasus were controlled by Medes, Achaemenids, Greeks, Parthians, 
Sassanids and then Arabs (occasional Khazar incursions), then Sherwanshahs, Rawwadids, 
Sajids, Justanids, Daylamites and Shaddadids and etc. Thus no real Turkic rule was present until 
the Seljuqs. Again there is nothing comparable to say Armenian writings or the Nozhat al- 
Majales (a complete picture of Muslim Arran) and Safinaye Tabriz (a complete picture of 
Muslim Azerbaijan) that shows any proof or evidence of Turkic culture. 

Let us first see how many Turks were in Baghdad and was is meant by Turks. However, the 
number of Turks in Iraq has nothing to do with Azerbaijan, Sherwan or Arran. But we will quote 
a book which consider the number of "Turks" (generic demeanor as explained by M.A. Shaban). 
"More difficult question surround the size of the Turkish Guard. Ibn Tahribirdi's example 
indicates the problem of relying directly on the source: "(al-Mu'taism) devoted himself to the 
purchase (of Turks) such that their number reached 8,000 mamluks. The number also reported as 
18,000, which is the more widely known (of these two numbers". The sources, in other words, 
provide a range of figures. The earliest references are those of al-Ya'qubi, who has 3000 
Ghulams collected by al-Mu'tasim during al-Ma'mun's reign; al-Mas'udi, who refers to 4000 
Turks collected by al-Mu'tasim; and al-Kindi who reports on the 4,000 strong force of Turks in 
Egypt with al-Mu'tasim shortly before his rise to the caliphate. Michael the Syrian provides a 
similar number. It is supriting, therefore, to find later authors such asl-Khatib al-Baghdadi 
(50000), Nizam al-Mulk (70,000), and Yaqut al-Hamawi (70000) provide numbers in the tens of 
thousands (of Turkish soldiers). Between the two pols lies a third group of sources, which are 
content with a figure between 17000 and 20000. 

Kennet's number (103,000) however., are considerably higher than those proposed by Tollner, 
who argues for a maximum figure of 20,000 Turkish guardsmen. Kennet's number seems 
excessive and until certain issues are better resolved, the lower figure is probably to be 



preferred. "(Matthew S. Gordon, "The Breaking of a Thousand Swords: A History of the Turkish 
Military of Sammara, State University of New York Press, 2001. Pg 72-73) 
Thus a rough estimate from 4,000 (earliest sources) to 100,000 (one author) and the consensus 
seems to be 20,000. However what should be pointed out is that "Turk" used by these Arab 
authors were a generic term. 

According to one modern source with regards to military personal in Baghdad: 
"The name Turk was given to all these troops, despite the inclusion amongst them of some 
elements of Iranian origin, Ferghana, Ushrusana, and Shash - places were in fact the centers 
were the slave material was collected together" ('Uthman Sayyid Ahmad Ismail Bill, "Prelude to 
the Generals", Published by Garnet & Ithaca Press, 2001.) 
M. A. Shaban goes further: 

"These new troops were the so-called "Turks". It must be said without hesitation that this is the 
most misleading misnomer which has led some scholars to harp ad nauseam on utterly 
unfounded interpretation of the following era, during which they unreasonably ascribe all events 
to Turkish domination. In fact the great majority of these troops were not Turks. It has 
been frequently pointed out that Arabic sources use the term Turk in a very loose manner. 
The Hephthalites are referred to as Turks, so are the peoples of Gurgan, Khwarizm and 
Sistan. Indeed, with the exception of the Soghdians, Arabic sources refer to all peoples not 
subjects of the Sassanian empire as Turks. In Samarra separate quarters were provided for 
new recruits from every locality. The group from Farghana were called after their district, and 
the name continued in usage because it was easy to pronounce. But such groups as the 
Ishtakhanjiyya, the Isbijabbiya and groups from similar localities who were in small numbers at 
first, were lumped together under the general term Turks, because of the obvious difficulties the 
Arabs had in pronouncing such foreign names. The Khazars who also came from small 
localities which could not even be identified, as they were mostly nomads, were perhaps the 
only group that deserved to be called Turks on the ground of racial affinity. However, 
other groups from Transcaucasia were classed together with the Khazars under the general 
description." 
(M.A. Shaban, "Islamic History", Cambridge University Press, v. 2 1978. Page 63) 

Note unlike what M.A. Shaban states, even Iranian Soghdians and Alans have been counted as 
Turkish groups in some Arabic sources. The name Turk itself does not have agreed etymology 
or even origin. Its identification firmly with Altaic speakers (although now Mongols are not 
considered part of this language family by some linguists) is fairly recent, since in old Islamic 
sources even Tibetians, Chinese, Mongols and etc. were all called Turks (besides Iranian peoples 
like Soghdians, Alans and etc. that we have mentioned). One possible hypothesis is that the 
word is connected to Turan and Turaj/Turag (Pahlavi), just like Iranian and Iran are connected to 
Iraj of the Shahnameh. 

One Soghdian(Iranian) in particular who was mistaken for a Turk was the general Afshin. That 

is while two old Arabic sources mention Afshin as a Turk, it is clear to modern scholars he was a 

Soghdian and other sources have mentioned him as such. 

Daniel Pipes states: "Although two classical sources claim him a Turk, he came from Farghana, 

an Iranian cultural region and was not usually considered Turkish"( D. Pipes. Turks in Early 

Muslim Service — JTS, 1978, 2, 85—96.) 

Bernard Lewis also states: "Babak's Iranianizing Rebellion in Azerbaijan gave occasion for 

sentiments at the capital to harden against men who were sympathetic to the more explicitly 



Iranian tradition. Victor (837) over Babak was al-Afshin, who was the hereditary Persian ruler of 
a district beyond the Oxus, but also a masterful general for the caliph. "( Bernard Lewis, "The 
Political Language of Islam", Published by University of Chicago Press, 1991. Pg 482) 
And J.H. Kramer states about Oshrusana: 

"Under Mamun, the country had to be conquered again and a new expedition was necessary in 
207/822. On this last occasion, the Muslim army was guided by Haydar (Khedar), the son of the 
Afshln Kawus, who on account of dynastic troubles had sought refuge in Baghdad. This time the 
submission was complete; Kawus abdicated and Haydar succeeded him, later to become one of 
the great nobles of the court of Baghdad under al-Mutasim, where he was known as al- Afshln. 
His dynasty continued to reign until 280/893 (coin of the last ruler Sayr b. Abdallah of 279 [892] 
in the Hermitage in St. Petersburg); after this date, the country became a province of the 
Samanids and ceased to have an independent existence, while the Iranian element was eventually 
almost entirely replaced by the Turkic. "( J.H. Kramers "Usrushana." Encyclopaedia of Islam. 
Edited by: P. Bearman , Th. Bianquis , C.E. Bosworth , E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill, 
2007) 

Thus modern scholars affirm Afshin was Iranian. However to Arab authors at the time, the term 
"Turk" did not specifically mean Altaic speakers as much as a person from the far away regions 
of Central Asia. 

According C.E. Bosworth, "The Appearance of the Arabs in Central Asia under the Umayyads 
and the establishment of Islam", in History of Civilizations of Central Asia, Vol. IV: The Age of 
Achievement: AD 750 to the End of the Fifteenth Century, Part One: The Historical, Social and 
Economic Setting, edited by M. S. Asimov and C. E. Bosworth. Multiple History Series. Paris: 
UNESCO Publishing, 1998. excerpt from page 23: "Central Asia in the early seventh century, 
was ethnically, still largely an Iranian land whose people used various Middle Iranian languages. 

C. Edmund Bosworth: "In early Islamic times Persians tended to identify all the lands to the 
northeast of Khorasan and lying beyond the Oxus with the region of Turan, which in the 
Shahnama of Ferdowsi is regarded as the land allotted to Fereydun's son Tur. The denizens of 
Turan were held to include the Turks, in the first four centuries of Islam essentially those 
nomadizing beyond the Jaxartes, and behind them the Chinese (see Kowalski; Minorsky, 
"Turan"). Turan thus became both an ethnic and a geographical term, but always containing 
ambiguities and contradictions, arising from the fact that all through Islamic times the lands 
immediately beyond the Oxus and along its lower reaches were the homes not of Turks but of 
Iranian peoples, such as the Sogdians and Khwarezmians."( C.E. Bosworth, "Central Asia: The 
Islamic period up to the Mongols" in Encyclopedia Iranica). 

Anyhow, besides pointing to generic term Turk, these Turks in Baghdad have no relationship 
with actual large settlements of Turkic peoples in Azerbaijan and Caucasus. 

There are new studies showing that the ethnonym "Turk" itself is from the Iranian Khotanese 
Saka language and it was then past to Altaic speakers(V.H. Mair, Contact and Exchanges in the 
ancient World, University of Hawai Press, 2006. Pp 142 for a detailed study). 



In general as shown already, the urban population based on books such as Nozhat al-Majales of 
Arran and Sherwan was Persian and there is no mention of Turkish language in Arran by 
travelers (for example Estakhri clearly mentions Persian and Arabic as do others). 

References (note first name of Author is put first here): 

Matthew S. Gordon. "The Breaking of a Thousand Swords: A History of the Turkish Military 
of Sammara, State University of New York Press, 2001.Narshaxi, Muhammad - 

Bernard Lewis, "The Political Language of Islam", Published by University of Chicago Press, 
1991. 

Uthman Sayyid Ahmad Ismail Bill, "Prelude to the Generals", Published by Garnet & Ithaca 
Press, 2001. 

Clifford Edmond Bosworth, "Barbarian Incursions: The Coming of the Turks into the Islamic 
World." In Islamic Civilization, Edited by D. S. Richards. Oxford, 1973. 

C.E. Bosworth, "The Appearance of the Arabs in Central Asia under the Umayyads and the 
establishment of Islam", in History of Civilizations of Central Asia, Vol. IV: The Age of 
Achievement: AD 750 to the End of the Fifteenth Century, Part One: The Historical, Social and 
Economic Setting, edited by M. S. Asimov and C. E. Bosworth. Multiple History Series. Paris: 
UNESCO Publishing, 1998. 

C.E. Bosworth, ", "CENTRAL ASIA: The Islamic period up to the Mongols" in Encyclopedia 
Iranica 

D. Pipes. Turks in Early Muslim Service — JTS, 1978, 2, 85—96. 

J.H. Kramers "Usrushana." Encyclopaedia of Islam. Edited by: P. Bearman , Th. Bianquis , 
C.E. Bosworth , E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill, 2007 

M.A. Shaban, "Islamic History", Cambridge University Press, v. 2 1978. 



Akbar Kitab al-Tijan: The Arab folklore Kitab al-Tijan and fight 
between mythical Yemenese Kings and Turks in Azerbaijan has no 
historical validity 



The writer saw this posed in a forum: "At the time of the Arab conquest there was a large 
Turkish population in Iranian Azerbaijan and it is possible to find these in Arab sources. Arab 
sources refer to the collision of Yemeni raiders in Azerbaijan and a victory by the Yemenese and 
taking the children of the Turks as captive. Ibn Hisham describes to the Omayyad Caliph 
Mua'wiyyah about the question of Azerbaijan and Turks that originally Turks lived in 
Azerbaijan. To sum up the message of Arab authors was that Turks were majority in 
Azerbaijan" 

Such statements stem from nationalistic considerations rather than close examinations of the 
books attributed to Ibn Hisham. We believe the author is referring to the book al-Tijan (the book 
of crowns) by Wahb b. Munabbih which appears in recension of Ibn Hisham. Ibn Hisham (died 
833 A.D.) himself lived much later than the Ummayad Caliph Mua'wiyah (602-680 A.D.). The 
other book is Akhbar 'Ubayd (the history, poetry and genealogy of Yemen) again both published 



in 1928 based on the Hyberabad manuscript that is a copy of a 1622 lost manuscript. And also 
one cannot "sum up" based on a mythical story anything about Turks being majority in 
Azerbaijan where there is not a single reference from Arab travelers to the area (like Istakhri) 
and clear manuscripts like Safinaye Tabrizi and Nozhat al-Majales which shows that there was 
no Turkish urban culture present in the area even during the time of the Seljuqids. It seems the 
author who made this statement has not read the works of al-Tijan and Akhbar 'Ubayd and has 
referenced another nationalist writer who has taken a certain quote out of the context of the story. 
Finally to make a generalization based on a legendary source shows complete disregard of 
methodology of history writing as well scientific observations. 

Although the legendary nature of the works of Akhbar 'Ubayd and Kitab al-Tijan are well 
known and have been already dismissed by Ibn Khaldun(and before him by Al-Masu'di) before 
being subsequently dismissed by Western scholars, we shall delve into this argument in more 
detail by bringing primary sources. Before we do so, we should note before the Seljuqs, Arab 
and Persian travelers mention the language of the Caucasus as Persian and Arabic, and not 
Turkish. Qatran Tabrizi' s poetry shows that the Oghuz who made a minor incursion in 
Azerbaijan during the Ghaznavid era (before being driven out) were foreigners. Similarly, all 
dynasties before the Seljuqs ruling these areas were not Turkic (only Khazars and Ummayads 
skirmished for 100 years were the Khazars occasionally raided the Southern Caucasus and the 
'Ummayads the Northern Caucasus. However in the end, the boundary of both empire remained 
the same as that of the Sassanids and Khazars). Dynasties such as Sajids (of Soghdian origin), 
Sherwanshahs, Shaddadids, Rawwadis, Justanids, and etc. have already been discussed and none 
of these were Turkish. Before the Arab invaders, Caucasian Albania and Azerbaijan were ruled 
also by Iranian dynasties such as Sassanids and sometimes minor dynasties under Sassanids such 
as the Mehranids and Parthian dynasties of Albania. Before that the area was ruled by the 
Parthians, and before that it was the Romans and Greeks in Caucasia Albania and Atropates 
Persian dynasty in Azerbaijan. And before the Romans and Greeks, we have the Achaemenids, 
and then Iranian Medes. Thus there was no interval for large numbers of Turks to inhabit 
Azerbaijan and displace the original Iranians of the area. The toponyms such as Ganja, 
Azerbaijan, Baku, Sherwan,Ardabil, Tabriz and etc. are not Turkic and one cannot find one 
reliable Turkic toponym from this area before the Seljuqs. And we have already brought 
examples of the pre-Turkish language of Azerbaijan which has been references by both Islamic 
authors, manuscripts (such as Safinayeh Tabrizi and Nozhat al-Majales, Homam Tabrizi and 
etc.). Also the book Nozhat al-Majales shows the everyday Persian culture of the Caucasus and 
uses many local idioms and words. 

All of these and more were described in such sections and subsections of the article. 

Consequently, such manuscripts as the Nozhat al-Majales using everyday Persian idioms from 
the Caucasus, and describing the cultural life of the area (the terms of everyday cultural life 
being Persian not Turkish), showing everyday average people (not related to courts) using 
Persian is sufficient proof that the culture of urban centers and the area of the Caucasus even 
during the Seljuqid era was not Turkish. Only with the Mongol invasions were large number of 
Turkmen/Oghuz tribes pushed in the area and it took many centuries onward (even up to the 19th 
century as noted by Bakikhanov Baku was still predominantly Persian) to finally linguistically 
Turkify the area. The tipping point as we mentioned was probably the Safavid era. Some places 



like Astara in Iran Gilan province were Talysh speaking only 60 years ago and some Tati 
villages became Turkophone in Iran only recently (mentioned by Behzad Behzadi in his 
PersianAzeri dictionary and Jalal Al-Ahmad on Tat Neshinaan Bu'in Zahra). 

Given these well known facts which are agreed upon by Western scholars (and Russian ones 
such as History of the East), there is no reason to delve into Yemenese legends of Akhbar 
'Ubayd and Kitab al-Tijan. However we do so to show that these legends really have nothing to 
do with Turks (speakers of Altaic speakers) but have to do with Turanians (mythical Iranian 
group). The Yemenese components of these legends have been dismissed by Ibn Khaldun(and 
before him by al-Masu'di) long before modern scholars began examinaning the Kitab al-Tijan 
and Akhbar 'Ubayd. 

Before we bring translations of Ibn Hisham who quotes 'Ubyad (also written as 'Abid), we 
should first mention who/what are Ibn Hisham, 'Ubayd, Muaw'iya, Kitab al-Tijan and Akhbar 
'Ubayd. The Kitab al-Tijan is a book that is ascribed to Ibn Hisham which has many Himyarite 
(name for Yemen) legends. As will be shown the Kitab al-Tijan is a legendary composite work 
with its oldest manuscript dating from 1622 A.D. and with many interpolations. It is ascribed to 
Ibn Hisham and it quotes a certain 'Ubayd who is thought of as a legendary figure. The stuff 
attributed to 'Ubayd is remotely related to the question of the existence of a historical 'Ubayd at 
the court of the Ummayad Caliphat Mua'wiyah. Furthermore, the Himyarite Kings quoted with 
regards to their attack on Azerbaijan are all legendary and existed during the time of ancient 
legendary Iranian Kings (like Manuchehr). 



First we quote an entry on Ibn Hisham: 

Ibn Hisham (d. 218/833) 

Abu Muhammad ' Abd al-Malik ibn Hisham was an Egyptian scholar of south Arabian origin, 
best known for edition of the Sira, or life (of the Prophet Muhammad), of ibn Ishaq (d. 150/767). 
Ibn Hisham's edition of the Sira was based on the Kufan recension of al-Bakka'i (d. 183/ 799), 
extensive quotations from which were used by al-Azraqi (d. c. 250/865), al-Tabari (d. 310/923) 
and others, and provide a basis for assessing how Ibn Hisham proceeded. The most significant 
change was the suppression of much of the Mubtada' section of the work, which dealt with the 
pre-Islamic background of Muhammad's life and contained much legendary material to which 
some authorities objected. Ibn Hisham also reduced the amount of poetry, and added many 
remarks, clearly separated from the main text by the introductory phrase gala, 'Ibn Hisham said, 
'to explain obscure allusions to individuals, define unusual words, provide variants, or elaborate 
when he felt he had relevant material to offer. In this new form the Sira of Ibn Ishaq was very 
popular and rapidly became the authoritative interpretation of the life of Muhammad. 

Also extant from Ibn Hisham's pen is his Kilab al-Tljanfi rnuluk Himyar wa-al-Yaman (Book of 
Crowns, concerning the Kings of Himyar and Yemen), a book of Biblical and ancient Arabian 
lore based on an earlier collection of such materials by Wahb ibn Munabbih. The work begins 
with Creation of Adam and Eve, and the early patriarchs; all this is made to lead to the history of 
Yemen and the southern Arabs. The rest of the book stays with this subject, relating early 
folklore about the glories and achievements of the Yemenites, most particularly the exploits of al- 



Sa'b Dhu al-Qarnayn. Legends pertaining to the Quraysh are also introduced, and the work ends 
with tales about Sayf ibn Dhl Yazan. The Kitab al-Tijan is clearly a composite work that had not 
stabilized even in the time of Ibn Hisham, but nevertheless reflects a type of early material that 
was becoming increasingly marginalized as scholars excluded it from their more formal studies. 

Kitab al-Tijan, Fritz Krenkw (ed.), Hyderabad, 1928. 

(L.I. Conrad, "ibn Hisham" in Julie Scott Meisami, Paul Starkeym, "Encyclopedia of Arabic 
Literature", Taylor & Francis, 1998. Page 335.) 

Before delving into these Yemenese legends, we should know more about Wahb B. Munabbih. 
According to the Encyclopedia of Islam: 

WAHB B. MUNABBIH, ABU ' ABD ALLAH, Yemeni narrator and author-transmitter from 
South Arabia. He was of Persian origin, having been born at Dhimar, two days' march from 
Sana' in the year 34/654-5. Information about his conversion to Islam in the year 10 A.H. is 
unreliable. More probably the details concerned his father Munabbih, of whom it was said that 
"he converted to Islam at the time of the Prophet and that he was a good Muslim" (Ibn Hadjar, 
Tahdhib, xi, 167). He lived with his five brothers at Sana', and Hammam was the eldest of them. 
The most reasonable date for the brother's death seems to be 101 or 102/719-20, and the least 
probable is 132, when compared with that of Wahb (see below). He left a Sahifa with almost 140 
translations and commentaries; these were published by R.F. Abd al-Muttalib in 1406/1986, 
following a manuscript from the Dar al-Kutub in Cairo, which corrects and expands the edition 
by Hamfdullah, who followed mss. from Berlin and Damascus. 



Alongside the biblical section, which all these titles denote, is another which concerns the pre- 
Islamic Arab period; this established a true bridge between the biblical world and the Yemeni 
Arab past. It is the K. al-Muluk al-mutawwad\a min Himyar wa-akhbarihim wa kishasihim wa- 
kuburihim wa-asha 'rihim, and according to Ibn Khallikan, Wafayat, iii, 671]. Ibn Kutayba is 
said to have seen a version of it himself. In any case, the presence of material on the same theme 
was attested by the Kitab al-Tidjan of Ibn Hisham, who referred to Wahb as his primary source, 
through the intermediary of the same grandson, and from him Asad b. Musa [q.v. in Suppl]. He 
found it in the library of the judge of Egypt, who received him and opened his house to him as a 
disciple (see Khoury, Asad b. Musa, 23). In the first part of this book Wahb is found everywhere 
as the only authority; these are the pages containing the beginning of the biblical world, where 
the indication 

of names and dates, etc. points to certain, detailed knowledge; and it was to this world that the 
author wanted to connect Yemen, with a view to enhancing the worth of this country to the 
bosom of Islam, to Meccan and then to North Arabian roots, and to the 
centre of rivalries which had built up between north and south. 

In the second part of Ibn Hisham's book it is noticeable that the name of Wahb is 
mentioned increasingly less often, eventually disappearing altogether in the last part. The 
global tone which dominates this book resides in its distinctively biblical character, and this 
distinguishes it entirely from the book of cAbid (or cUbayd) b. Sharya [see IBN SHARYA] 



,Akhbdr cAbidb. Sharyaifi akhbaral-Yaman wa-ashariha wa-ansabiha (ed., with Ibn 
Hisham's K. al-Tidjan, Haydarabad 1347/1928-9). In that book we are dealing with a story- 
teller who becomes the samtr(=/egend/story teller) of Mu'awiya in Damascus, and fills out 
his stories mainly with poetry. This becomes the dominant element and confirms historical 
narrations (on this subject see Khoury, Kalif, Geschichte und Dichtung, esp. 213 ff.). 



As for later authors, they often altered certain traditions which they attached to his name, which 

means that not all of the alterations may have come from him. In any case, in his Kitab al-Tidjan 

he showed a real knowledge of the Bible, even if this was not extensive, 

in certain citations from the text (see Khoury, Quelques reflexions., 553 ff., esp. 555-6). What 

was circulated with these biblical and extra-biblical studies was a common Semitic reservoir of 

great antiquity, and this was often disseminated orally, especially outside 

the Judaeo-Christian dogmatic centres; this has been very ably noted by H. Schwarzbaum in his 

book on biblical and extra-biblical stories (see BibL). In short, Wahb is an important 

representative of the expansion of the historical perspective. His writings embodied a truly 

universal vision of history, comprising: 1. Ancient biblical history; 2. pre-Islamic Yemeni 

history; 3. Islamic history of the prophet; and 4. history of the 

caliphate. 

(R.G. Khoury, "Wahb b. Munabbih", Encyclopaedia of Islam. Edited by: P. Bearman , Th. 

Bianquis , C.E. Bosworth , E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill, 2007. (2nd edition-online 

version)). 

We should also know about 'Ubayd ibn Sharya who is mentioned in the Kitab al-Tijan being the 
main story teller of Mua'wiya. The Encyclopedia of Islam article by Rosenthal has an article on 
'Ubayd. 

SHARYA. Abid/ c Ubayd al-Djurhumi, sage and antiquary, frequently cited as a relater of 
quasi-historical traditions. The form of his name is not certain. The manuscripts appear to 
vacillate between c Abid and e Ubayd. 'Umayr occurs by mistake (Ibn al-Athir, Usd al-ghaba, 
Bulak 1286, iii, 351; Ibn Hadjar, Isaba, Calcutta 1856-73, iii, 201). The form Sharya is 
confirmed by the metre (cf. O. Lofgren, Ein Hamdani-Fund, Uppsala Universitets Arsskrifl, vii 
(1935), 24; al-Hamdani, Mil, ed. 0. Lofgren, Uppsala 1954,6). However, Ibn Hadjar advocates 
the pronunciation Shariyya. Sariya, Sariyya, and Shu-bruma(?) also occur (Ibn c Asakir, Tarikh 
Dimashk; Yakut, Udaba'\, 10; Usd). 

Strong attempts have been made in recent years to defend the historical existence of Ibn 
Sharya (cf., for instance, N. Abbott, Studies in Arabic literary papyri, i, Chicago 1957, 9 ff.), 
but his historicity as a scholar and author remains entirely conjectural. According to the 
sources, Mu c awiya called him to his court in order to hear him tell stories of the past. He 
died at the age of over 220, 240, or 300 years during the reign of 'Abd al-Malik. In the first 
half of the 3rd/9th century, Abu Hatim al-Sidjistani (Mn 'ammarim, ed. Goldziher, Abk. z. arab. 
Phil, ii. 40-3) knew him as a long-lived sage. A\-T)]dh.iz{(Bitkhala', Cairo 1948, 40, trans. 
Pellat, 67, 337) already seems to refer to him as an authority on the great South Arabian past, and 
so does Ibn Hisham in the Kitab al-Tijan r Haydarabad 1347, 66, 209). 
Later in that century, Ibn Kutayba (Ta'will makhtalif al-hadith, Cairo 1386/1966, 283, trans. 
Lecomte, Damascus 1964, 313) knew him as a genealogist, apparently in connection with South 



Arabian history. The early historians usually do not mention him by name. Al-Mas'udi (Murudi, 
iv, 89) is inclined to discount his reports on South Arabian history as fiction. 
He is credited with a collection of proverbs, which is not preserved (Fihrist, 89; al-Bakri, Fast 
al-malakut, Khartum 1958; R. Sellheim, Die klassischarabischen Sprichwortersammlungen, The 
Hague r954, 45, 89, 149). His famous "Book of the kings and history of the past" (Fihrist, 89) 
was already quoted by al-Mascudi (Murudi, iii, 173-5, 275 ff., iv, 89; A. v. Kremer, Uber die 
sudarabische Sage, Leipzig 1866, 46 ff.). According to a somewhat corrupt passage in Ibn 
Hadjar, Isaba, iii, 202, al-Hamdani mentioned that in the 4th/10th century a great number of 
different recensions of the work were in circulation. One of those recensions has been preserved 
in an incomplete form. It has been published under the title of Akhbdr al-Yaman wa ash 'aruha 
wa-ansabuha, togheter with Kitab al-Tidjan, Haydarabad, 1347, 31 1-487. 
The quotations in al-Mas'udi are sufficiently similar to the published text (cf. Murudi, iii, 275 ff. 
= 483 if. of the ed.) to prove the general identity. The published text has later additions; it refers 
often to Abd Allah b. al-' Abbas as a cousin of Mucawiya; it has an allusion to the expected 
South Arabian Mahdi (478, cf. also the verses quoted in Nashwan, Shams al-'ulum, GMS, xxiv, 
103) and one to the Berber 'Alid (which may be a later, Fatimid-period addition, 323); and it 
mentions the Daylam and Turks (476). 

The available data would seem to indicate that the use of the figure of Ibn Sharya as an 
historical narrator does not antedate the early 3rd/9th century, after the figure of the sage 
had become securely established. The author of the "Book of kings" may not have been a 
South Arabian patriot, but rather some Baghdad antiquarian who tried to profit from the 
fashionable interest in South Arabian antiquity. Whether the work contains many reflexions of 
genuine South Arabian folklore, as v. Kremer maintained, is another question, though great 
scepticism would seem to be indicated. (F. Rosenthal, "Ibn Sharya", Encyclopaedia of Islam. 
Edited by: P. Bearman , Th. Bianquis , C.E. Bosworth , E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill, 
2007. (2nd edition-online version)). 

According to Norris: 

Both Umayyad and Abbasid story-tellers could draw upon a fund of heroic themes. At an early 
date there were numerous legends of Muslim martyrs and warriors, but non-Muslim models were 
also provided by the flourishing Yemeni school of authors who gloried in the pre-lslamic past of 
the Himyarites; the material contained in such works as Wahb b. Munabbih's (d. 110/728 or 
114/732) Kitab al-Tijan (in the recension of Ibn Hisham, d. 218/833) and al-Hamdani's (d. 
334/945). Mil is no less genuinely South Arabian in stamp for all its borrowings from the 
Alexander Romance and from Persian tales and epics. The portrait of a Yemeni hero borrowed 
from Alexander stories can already be seen in a poem attributed to the pre-lslamic poet Imru al- 
Qays: 

Have I not told you that destiny slays by guile, 

A slayer most treacherous indeed, it consumes men's sons. 

It banished Dhu Riyash from lordly citadels. 

When he had ruled the lowlands and the mountains. 

He was a valiant king; by revelation he sundered the horizons. 

He drove his vanguards to their eastern edges, 



And, where the sun climbs, barred the hills to Gog and Magog. 

(H.T. Norris, "Fables and Legends" in Jula Ashtiany, T.M. Johnstone, J.D. Latham, R.B. 
Serjeant and G. Rex Smith (editors) in "The Cambridge History of Arabic Lietrautre: 'Abbasid 
Belles-Lettres", Cambridge University Press, 1990. pp. "138-139") 



According to Crosby who has written an excellent book on the legends of Yemen: 

"Islamic scholars have debated both the author and his work. Modern scholars question ' Abids 
existence as well as the attribution of the Akhbar to him. Fritz Krenkow, in particular, the editor 
of Tijan and Akhbar, cast doubt on ' Abid's existence, his authorship of the work, and the 
historical validity of the material in Akhbar, which he dismissed as merely " Arabic Folklore ". 

(Elise W. Crosby, "The history, poetry, and genealogy of Yemen", Gorgias Press LLC, 2007. 
Page 1) 

Crosby has done a detailed study on the oldest manuscripts of Al-Tijan and Akhbar 'Ubayd. 
There exists only three manuscripts (Hyderabad, London and Germnay) and the oldest extant 
manuscript of Al-Tijan is copied from a manuscript of 1622-1625 A.D. and as mentioned(Elise 
W. Crosby, "The history, poetry, and genealogy of Yemen", Gorgias Press LLC, 2007. Pages 61- 
65). We should note that in the book al-Tijan and Akhbar 'Ubayd, the first Shi'i Imam is given 
the salutation ('May God be Pleased with him) when he is quoted. However history tells us that 
Mu'awiya had declared public cursing of the first ShiT Imam in Friday sermons and after him, 
this was the case with Ummayads until the Ummayad caliph Aziz ibn Umar. This is one of the 
many reasons for the inconsistency of the book. 

Thus we have these two books containing old Himyarite (Yemenese legend) which is attributed 
to Ibn Hisham (d. 833 A.D.) who collected its material from an alleged existing work of Wahb b. 
Munabbih (d. 728-732) and it contains much legendary information from a legendary 'Ubayd 
who supposedly was the story teller in Mua'wiyya's court (d. 680). The Encyclopedia of Islam 
casts doubt on 'Ubayd' s existence and if there was indeed an 'Ubayd in Muaw'iya's court, the 
dialogue with the Caliph as preserved in the Akhbar 'Ubayd are to be separated from any such 
historical figure. Islamic scholars such as Ibn Khaldun have already dismissed much of the 
historicity of the Yemenese legends specially with regards to the raid of Yemenese to Mosul, 
Azerbaijan, China, India and etc. Before we bring what Ibn Khaldun states, we should first 
mention some details about these Yemenese myths. 

According to Kitab al-Tijan, the following were the lines of the Himyarite Kings (note we do not 
differentiate here between the two h and t sounds in Arabic when transliterating it into English): 

Qahtan 

Ya'rub b. Qahtan 

Yashjub b. Ya'rub 

'Abd Shams Saba' b. Yashjub 

Himyarb. Saba' 



Wa'il b. Himyar 

as-Saksakb. Wa'il 

Yu'fir b. as-Saksak 

Baran b. ' Awf b. Himyar (a usurper) 

Amir Dhu Rayish b. Baran b. ' Awf b. Himyar 

an-Nu'man al-Ma'afirb. Yu'fir b. as-Saksak 

Shaddad b. 'Ad b. Miltat (a descendant of Wa'il b. Himyar) 

Luqman b. ' Ad (brother of Shaddad) 

Dhu Shadad al-Hammal b. ' Ad (brother of Shaddad) 

Dhu Marathid al-Harith b. al-Hammal ar-Raish 

As-Sa'ab Dhu al-Qarnayn b. al-Harith 

Abraha Dhu al-Manar as-Sa'ab 

Ifrqis Dhu al-Ashrar al-' Abd b. Abraha 

Dhu al-Idh'ar ' Amr b. Abraha (brother of Dh al-Ashrar) 

(at Ma'rib) Sharahbil b. 'Amr b. Ghalib (a descendant of Yu'fir b. Saksak) 

al-Hadhad b. Sharahbil 

Bilqis bint al-Hadhad (Note this is the Islamic/Hebrew Equivalent to Queen of Sheba who 

appears in the Prophet Solomon's court) 

Nashir an-Na'im Malik b. 'Amr b. Yu'fir (a descendant of Wa'il b. Himyar) 

Shammar Yar'ash b. Nashir an-Ni'am 

Sayfi b. Shammar Yar'ash 

(at Ma'arib) 'Amr b. 'Amir b. Muzayqiya' 

Rabi'ab.Nasrb. Malik 

(interregnum before and after Abu Karib) 

'As'ad Abu Karib ar-Raish b. ' Adi b. Sayfi 

Hassan b. As'ad Abu Karib 

'Amr b. As'ad Abu Karib (brother of Hassan) 

'Abd Kalil b. Yanuf 

Tubba' b. Hassan b. As'ad Abu Karib (the last Tubba') 

Rabia b. Marthad b. 'Abd Khalil 

Hassan 'Amrb. Tubba' 

Abraha b. as-Sabbah 

Lukhay'ab. Yanuf 

Dhu Nuwas Zur'a (the last king of Himyar) 

Most of these Kings also occur in the Akhbar 'Ubayd. 

Some of these Yemenese myths also occur in combination with other Semitic and Indo-Iranian 
myths in the books of Tabari, Miskawayah Dinavari and later historians. 

Before bringing the relevant passages from the Akhbar which we believe the nationalistic writer 
is referencing, an overview of this book is in order. In Tabari and Miskawayah the Yemenese 
myth is joined with Iranian myth (and note Wahb was himself Persian) where Manuchehr the 
mythical Persian King defeats the mythical Turanian fiend Afrasiyab. While the original 
Turanians of Avesta have nothing to do with Altaic speakers, in the Islamic era and possibly late 



Sassanid era, the term Turk and Turanian applied to any group from Central Asia. Thus by the 
time of Tabari and Ibn Hisham, these terms were used interchangeably. 

Overall, the book of Al-Tijan and Akhbar trace back of Himyar from Dhu Nuwas Zur'a all the 
way back to Adam. We will go over some of the myths and the Kings associated with them in 
this book in order to give general feel for the reader. One of these Kings for example who 
allegedly made a raid into Azerbaijan is al-Harith b. al-Hammal ar-Raish. Who is the son of Dhu 
Shaddad as given in the table above. 

According to the book al-Tijan and Akhbar, he was called Ar-Raish (Dhu Marathid al-Harith b. 
al-Hammal ar-Raish) because he made Yemen prosper through plunder he amassed (rasha) from 
his raids during his long rule. According to the book al-Tijan, which quotes the legendary 
'Ubayd, he lived for 225 years. And o his rule was before King Solomon and Queen of Sheba. 
In Tabari, his rule is the same time as Manuchehr and that of the Prophet Moses. With regards to 
his raids outside of Yemen, it is said that he first raided India and ordered his kinsmen Yu'fir b. 
' Amr b. Sharahbil to remain behind and build a city. The city in India was named ar-Raish in the 
honor of ar-Raish. Ar-Raish also invaded Azarbayjan, Mosul and Anbar. In Azarybayjan, he 
met the Turks, defeated them and put them to flight (note this is the portion of the passage that 
the Turkish nationalist user is referencing). In Azarbayjan, after defeating the Turks, and taking 
their children captive, he celebrated his journey by inscribing in two rocks his exploits. 
According to Akhbar of ' Abid the rocks still exist during his own time. 

Anyhow as the reader can see, all of these are in the realm of myth and legends. We will also 
bring Tabari and etc. later and try to find at least some historical roots with legend through the 
Iranian Scythians (which were confused with Turanians probably after much myth sizing of 
history). 

Going back to al-Tijan, after Raish, his son As-Sa'ab Dhu al-Qarnayn b. al-Harith. He is 
identified with the Dhu al-Qarnayn of the Qur'an. However, most Muslims historians of the 
classical era have identified Dhu al-Qarnayn with Alexander the Great. Taking into account 
more detailed history, some modern Muslim historians have discounted the Alexander the Great 
connection and have opted for Cyrus the Great. Be that it may, the Dhu al-Qarnayn in al-Tijan 
conquers Ethiopia, Sudan, East and West and blocks the path of the Gog and Magog. A good 
portion of al-Tijan deals with the exploits of Dhu al-Qarnayn (which is before the Kingdom of 
Solomon in the books chronology). 

After Dhu al-Qarnayn, the Kingdom if Himyar according to Akhbar and al-Tijan is ruled by 
Abraha Dhu al-Manar. Abaraha, who ruled for 180 years had a son name al-'Abd, whose mother 
was a jinn (almost equivalent to a daemon in Western culture but also can be friendly like the 
Genie bottle) called al-' Ayuf. The father and son together raided the West, while Ifriqis another 
son, remained in Yemen to rule. Abraha was also called Dhu al-Manar ("he of the lighthouses"), 
because he ordered lighthouses build and fires ignited in them to guide his armies from their 
raids. Al ' Abd was given the title "Dhu al-Idhar" because he brought terror and fear to the 
prisoners that were captured by his father. But it was Ifriqis who ruled Yemen and he ruled for 
164 years. He colonized the Berbers of the West. After him Dhu al-Idhar rules for 25 years. 



Later on in the story, al-Hadhad b. Sharahbil the father of Bilqis (the queen of Sheba and also 
mentioned in the Qura'n) takes over the throne. Many legends and stories with regards to 
Solomon and Bilqis (the Queen of Sheba) are described in the book. 

Probably an interesting character in the Akhbar is the King Shamar Yar'ash who ruled for 160 
years. He travelled to Iraq, China and Iran. According to the book he fought the Soghdians, 
destroyed their capital. Later on the local population build the city Shammar-Kand for him 
which is today called Samarqand( In reality, the name SamarKand means stone-fortress and 
Asmar/Samar is Old Iranian for stone and Kanth is Old Iranian for fortress/city). Of course the 
book contains many such legends with place names. While trying to conquer China, he was 
tricked, but 30000 of his troops go to Tibet and 'Ubayd mentions to Mua'wiya that their 
descendants are still there, and they dress like Arabs and acknowledge they are Arabs! In the 
Akhbar, he is involved in a fight with the legendary Iranian mythical King KayKavus (called 
Kay'Qaus). Kayqa'us is called the King of Babylon. Shammar fought him, defeated him and 
took him as prisoner according to the Akhbar. But his daughter Su'da pleads with his father 
(Shammar) to release him and Shammar releases him on condition that Babylon pays its annual 
tribute to Yemen. 

Another King after him Shammar according to the Akhbar is Tubba' al-Aqran Dhu al-Qarnayn. 
The Akhbar identifies him as Dhul Qarnayn and he lived for 153 years because he did not reach 
the water of life. Another king after him was Tubba ar-Ra'id, who is the son of Dhu al-Qarnayn. 

He wanted to settle a revolt among the Turks and Khazar, but they killed in his ambassador. He 
had no choice but revenge, and took over Mosul and Anbar, and then met the Turks and routed 
them out from Azerbaijan and pillaged their lands and took their children. With this regard, in 
the Akhbar, the tale goes that Muawiya asks what is the Turk and Azerbaijan and 'Ubayd 
responds those were their lands (under their control). Ubayd reports that that he himself 
participated in a raid in that region to ask the Persians about the events to have taken place under 
Ra'id. The pseudo-'Ubayd expresses the opinion that certainty on the matter can be gained only 
by asking about it. When it is a dimly remembered event of the past, the witnesses are dead, 
what really happens is no longer evident. 

Ra'id comes back to Yemen and ruled for 163 years. Because of his victory over the Turks, the 
Persians and non-Arab kings feared him greatly. He received presents of silk, linen, porcelain, 
musk, and other products from China. He asked the Indian ambassador that if it is true all these 
products come from India and China and the Indian ambassador confirmed it to him. So Ra'id 
decides to take military expedition into China. His journey, takes him seven years and ten 
months and takes him through Khorasan. He finishes his plundering of China, and leaves a 
deputy there by the name of Barid b. an-Nabt. He does not leave a Persian or non-Arab land 
without leaving a garrison there. The troops he leaves in China still claim Arab origin and have 
a house which they circumambulate seven times and to which they bring sacrifices. 

After Ra'id, several other Kings rule Yemen. One of them was Abu Karib who rules for 320 
years. He combines astrological knowledge with experience in warfare. He would not undertake 
a raid without consulting astrologers. He wrote poems describing his journey and battles. He led 
raids to Persia, Syria, North Arabia. Into every land that was plundered by previous Himyarite 



kings, he would go and plunder again. A number of poems describing the lands he conquered 
are said to be composed by him. He took expeditions to Iraq and found what he thought was a 
luxurious life. He prepared a march against the Persian King Qubadh. The Persians assembled 
at Babil while Abu Karib and his troops assembled near Kufa. Abu Karib got lost for a while 
and due to being lost, he found the city called Hira (popular etymology "lost"). He founded 
himself and his troop 

and proceeded towards Babil and defeated the army of Qubadh (legendary Shahnameh 
character). They fled to Rayy (near modern Tehran), his nephew Shammar pursued the Persian 
King and killed the Qubadh in Rayy. Abu Karib returned to Hira after his victory. Abu Karib 
next went to Khorasan. Abu Karib wanted to convert the people of Himyar to Judaism, but they 
revolted and installed his son Hassan at his request. They killed Abu Karib but not before he 
gave some instructions to his son Hassan to go to a certain mountain. Hassan appointed his 
brother as caretaker and went to the mountain his father instructed him. A woman met him there 
and asked him to take a seat. He refused because of the worms he saw on his bed and pillow. 
She next presented him with several human heads and asked Hassan to eat them. He refused. 
She offered him a drink from a vessel filled with blood and he declined. The woman chastised 
Hassan for refusing to obey his father's wishes that he do whatever is asked of him in the 
mountain. She told him if he wants to live, he should kill his father's murderers and that his 
reign will be short. Hassan returns home and told his mother what happened. She tells him that 
his reign would have been long and easy if he had sat down on the worms; that Yemen and the 
Bedouins would have obeyed him if he had eaten the heads; and that he would have become able 
to spill blood of the people of the earth if he had drunk the vessel full of blood. 

It is at this point that the manuscript of Akhbar breaks and excerpts from Ibn Athir's al-Kamil (d. 
1373) completes the story (thus probably dating the manuscript at most from 1373). 

Thus as we can see both the Akhbar of 'Ubayd and Kitab al-Tijan whose oldest manuscript is 
supposed to be based on a copy of a 1622 A.D. manuscript are seen as legendary works, and the 
figure of 'Ubayd is highly suspect. The portion that the Turkish nationalist writer is referencing 
has to do with the mythical figure Rayish who lived before Solomon at the time of Moses 
(according to Tabari) and ruled for 225 years. The other portion has to do with Ra'ed who ruled 
for 163 years. Both of these encounter Turks and defeat them in Azerbaijan and route them out. 
However these stories unlike what the Turkish nationalist author wrote is not taking place during 
the time of Ummayads (where there was actually a Khazar - Ummayad war) but in the realm of 
myth. Both books are simply Himyarite legends. Obviously an Ummayad caliph that ruled over 
an area would know where Azerbaijan are and the stories of 'Ubayd in Akhbar are a legend. 
Also the fact is that in these mythical stories, the "Turks" are routed from Azerbaijan and are 
seen as conquered in some respect. 

Let us cross reference these stories with Tabari. Tabari writes: 



The Children of Israel 

The sons of Isaac were lions when they gilded themselves with the sword belts of death, clothed 
in armor, And when they claimed descent they numbered al-Sibahbadh to be of them and 



Chosroes, and they counted Hurmuzan and Caesar. Scripture and prophecy were among them, 
and they were kings of Istakhr and Tustar. There unites us and the noble ones, sons of Faris, a 
father after whom it matters not to us who comes later. Our forefather is the Friend of Allah, and 
Allah is our Lord. 
We are pleased with what God has bestowed and has decreed. 

I was informed by Hisham b. Muhammad: Between themselves Tuj and Sarm ruled the earth for 
three hundred years after they had slain their brother iraj. Then Manushihr b. Iraj b. Afridhun 
ruled for one hundred and twenty years. Then a son of the son of Tuj the Turk pounced upon 
Manushihr, exiling him from the land of Iraq for twelve years. Manushihr, in turn, replaced him, 
exiled him from his land, and returned to his rule, reigning for an additional twenty-eight years. 
Manushihr was described as just and generous. He was the first who dug trenches and collected 
weapons of war, and the first who set up dihqans, imposing a dihqan over each village, making 
its inhabitants his chattels and slaves, clothing them in garments of submission, and ordering 
them to obey him. 

It is said that Moses the Prophet appeared in the sixtieth year of his reign. It has been mentioned 
by someone other than Hisham that, when Manushihr became king, he was crowned with the 
royal crown, and he said on the day of his enthronement, "We will strengthen our fighting force 
and promise them to take vengeance for our forefathers and drive the enemy from our land." 
Then he journeyed to the land of the Turks, seeking to avenge the blood of his grandfather Iraj b. 
Afridhun. He slew Tuj b. Afridhun and his brother Salm, achieving his revenge; then he left. 
He also mentioned Frasiyab b. Fashanj b. Rustam b. Turk (from whom the Turks claim descent) 
b. Shahrasb (or, as some say, the son of Arshasb) b. Tuj b. Afridhun the king, (Fashak is also 
called Fashanj b. Zashamin). [Frasiyab] did battle with Manushihr sixty years after the latter 
had slain Tuj and Salm, and [he] besieged him in Tabaristan. Then Manushihr and Frasiyab 
reached an agreement that they would set a boundary between their two kingdoms at the 
distance of an arrow shot by a man from among Manushihr's companions named Arishshibatir 
(but sometimes one shortens his name and calls him Irash): Wherever his arrow fell from the 
place where it was shot, adjacent to the land of the Turks, would be the boundary between them, 
which neither of them was to cross to the other side. Arishshibatir drew an arrow in his bow, then 
released it. He was given strength and power so that his shot reached from Tabaristan to the 
river of Balkh. Because the arrow fell there, the river of Balkh became the boundary between 
the Turks and the children of Tuj, and the children of Iraj and the region of the Persians. In this 
way, through Arishshibatir shot, wars were ended between Frasiyab and Manushihr. 
They have mentioned that Manushihr derived mighty rivers from al-Sarat, the Tigris, and the 
river of Balkh. It is said that he was the one who dug the great Euphrates and commanded the 
people to plow and to cultivate the earth. He added archery to the art of warfare and gave 
leadership in archery to Arishshibatir, owing to the shooting he had performed. 
They say that, after thirty-five years of Manushihr's reign had passed, the Turks seized some of 
his outlying districts. He reproached his people and said to them: "O people! Not all those you 
have sired are people, for people are only truly people so long as they defend themselves and 
repel the enemy from them, but the Turks have seized apart of your outlying districts. That is 
only because you abandoned warfare against your enemy and you lacked concern. But God has 
granted us dominion as a test of whether we will be grateful, and He will increase us, or will 
disbelieve and He will punish us, though we belong to a family of renown, for the source of rule 



belongs to God. When tomorrow comes, be present!" They said they would and sought 
forgiveness. 

He dismissed them, and when the next day came, he sent for those possessing royalty and the 
noblest commanders.' He invited them and made the leaders of the people enter: he invited the 
Chief Magus, who was seated on a chair opposite his throne. Then Manushihr rose on his throne, 
with the nobles of the royal family and the noblest commanders rising to their feet. He said: "Be 
seated! I stood up only to let you hear my words ". They sat down, and he continued: 
O people! All creatures belong to the Creator; gratitude belongs to the One Who grants favors, 
as does submission to the Ail-Powerful. What exists is inescapable, for there is none weaker than 
a creature, whether he seeks or is sought; there is no one more powerful than a creator or 
anyone more powerful than He who has what He seeks [already] in His hand or one weaker than 
one who is in the hand of His seeker. Verily, contemplation is light, while forgetfulness is 
darkness, ignorance is misguidance. The first has come, and the last must join the first. Before us 
there came principles of which we are derivative — and what kind of continued existence can a 
derivative have after its purpose disappears? 

Verily God has given us this dominion, and to Him belongs praise. We ask Him to inspire us with 
integrity, truth, and certainty. For the king has a claim on his subjects, and his subjects have a 
claim on him, whereas their obligation to the ruler is that they obey him, give him good counsel, 
and fight his enemy, the king 's obligation to them is to provide them with their sustenance in its 
proper times, for they cannot rely on anything else, and that is their commerce. The king 's 
obligation to his subjects is that he take care of them, treat them kindly, and not impose on them 
what they cannot do. If a calamity befalls them and diminishes their gains because a heavenly or 
earthly evil comes upon them, he should deduct from the land tax that which was diminished. If a 
calamity ruins them altogether, he should give them what they need to strengthen their 
rebuilding. Afterward, he may take from them to the extent that he does not harm them, for a 
year or two years. 

The relationship of the army to the king is of the same status as the two wings of a bird, for they 
are the wings of the king. Whenever a feather is cut off from a wing, that is a blemish in it. 
Likewise in the case of the king, for he is equally dependent on his wings and feathers. Moreover, 
the king must possess three qualities: first, that he be truthful and not lie, that he be bountiful 
and not be miserly, and that he be in control of himself in anger, for he is given power with his 
hand outstretched and the land tax coming to him. He must not appropriate to himself what 
belongs to his troops and his subjects. He must be liberal in pardon, for there is no king more 
long-lasting than a king who pardons or one more doomed to perish than one who punishes. 
Moreover, a man who errs regarding pardon and pardons is better than one who errs in 
punishing. It is necessary that a king be cautious in a matter involving the killing of a person and 
his ruin. If a matter requiring punishment is brought to him regarding one of his officials, he 
must not show him favor. Let him bring him together with the complainant, and, if the claim of 
the wronged one is proved right against him, the sum is transferred from the official to him. But, 
if [the official] is unable to [pay], then the king should pay the sum for him and then return the 
official to his position, requiring that he make restitution for what he extorted. So much for my 
obligation to you. However, I will not pardon one who sheds blood wrongfully or cuts off a hand 
without right, unless the aggrieved one pardons. Therefore accept this from me [as my right]. 
The Turks have coveted you, so protect us and you will only protect yourselves. I have 
commanded arms and provisions for you. I am your partner in this matter, for I can only call 
myself king as long as I have obedience from you. Indeed, a king is a king only if he is obeyed. 



For if he is contradicted, he is ruled and is not a ruler. Whenever we are informed of 
disobedience, we will not accept it from the informer until we have verified it. If the report is 
true, so be it; if not, we will treat the informer as a disobedient one. Is not the finest act in the 
face of misfortune the acceptance of patience and rejoicing in the comfort of certainty? Whoever 
is slain in battle with the enemy, I hope for him the attainment of God's pleasure. The best of 
things is the submission to God's command, a rejoicing in certainty, and satisfaction in His 
judgment. Where is sanctuary from what exists? One can only squirm in the hand of the seeker. 
This world is only a journey for its inhabitants; they cannot loosen the knots of the saddle except 
in the other [world], and their self-sufficiency is in borrowed things. How good is gratitude 
toward the Benefactor and submission to the One to Whom judgment belongs! Wlto owes sub- 
mission more to One above him than he who has no refuge except in Him, or any reliance except 
on Him! So trust in victory if your determination is that succor is from God. Be 
confident of achieving the goal if your intent is sincere. Know that this dominion will not stand 
except through w/mghtness and good obedience, suppression of the enemy, blocking the 
frontiers, justice to the subjects, and just treatment of the oppressed. Your healing is within you : 
the remedy in which there is no illness is uprightness, commanding good and forbidding evil. 
For there is no power except in 

God. Look to the subjects, for they are your food and drink. Whenever you deal justly with them, 
they desire prosperity, which will increase your land-tax revenues and will be made evident in 
the growth of your wealth. But, if you wrong the subjects, they will abandon cultivation and leave 
most of the land idle. This will decrease your land-tax revenues, and it will be made evident in 
the decrease of your wealth. Pledge yourself to deal justly with your subjects. Wtatever rivers or 
overflows there are, of which the cost [of repair] is the ruler's, hurry to take care of it before it 
increases. But whatever is owed by the subjects of which they are unable to take care, lend it to 
them from the treasury of the land taxes. When the times of their taxes come due, take it back 
with their produce tax to the extent that it will not harm them: a quarter [of it] each year, or a 
third, or a half, so that it will not cause them distress. 

This is my speech and my command, O Chief Magus! Adhere to these words, and hold onto what 
you have heard this day. Have you heard, O people?They said, "Yes! You have spoken well, and 
we will act, God willing" Then he ordered the food, and it was placed before them. They ate and 
drank, then left, thankful to him. His rule lasted one hundred and twenty years. 

Hisham b. al-Kalbi claimed — in what has been transmitted to me from him — that al-Rarish b. 
Qays b. Sayfi b. Saba b. Yashjub b. Ya c rub b. Joktan (Qahtan) was one of the kings of Yemen 
after Ya c rub b. Joktan b. Eber b. Shelah and his brothers, and that the reign of al-Ra'ish in Yemen 
was during the days of Manushihr. He was only called al-Raish, although his name was al- 
Harith b. Abi Sadad, because of the booty he had plundered from people he raided and had taken 
to Yemen,- therefore he was called al-Ra'ish. He raided India, slaying there, taking captives, and 
plundering wealth; then he returned to Yemen. He traveled from there and attacked the two 
mountains of Tayyi then al-Anbar, then Mosul. He sent out his cavalry from Mosul under the 
command of one of his companions, a man called Shimr b. al-Ataf. He fought against the Turks 
of the land of Adharbaijan, which was in their hand. He slew the fighters and took their children 
captive. He engraved on two stones, which are known in Adharbaijan, what had happened on his 
campaign. 

Imru al-Qays said about this: 



Did he not inform you that Time is a demon, traitor to a pact, gobbling up men? He caused the 
"feathered one" to cease his banquets, though he had already ruled plains and mountains, And he 
attached Dhu Manar to the claws and set snares for the strangles. 

Dhu Manar, whom the poet mentioned, is Dhu Manar b. Radish, the king after his father, and his 
name was Abrahah b. al-Radish. He was called Dhu Manar only because he raided the lands of 
the west and penetrated them by land and by sea. He feared that his troops might lose their way 
on their return journey, so he built a lighthouse tower (manar) with which to guide them. The 
people of Yemen claimed that he sent his son, al- c Abd b. Abrahah on his raid to the area of the 
most distant lands of the west, where he plundered and seized their wealth. He brought back to 
[his father] some ndsnas, which had wild and abominable faces. People were frightened of them 
and called him Dhu al-Adh c ar (possessor of frightening things). He said further: Abrahah was 
one of their kings who penetrated deeply in the earth. I have mentioned the King of Yemen 
because I remembered the word of one who claimed al-Ra'ish was ruler in Yemen in the days of 
Manushir that the kings of Yemen were governors for the kings of Persia, which was their 
dominion before them. 

(William M. Brinner, "The history of Al-Tabari: volume III: The Children of Israel", translated 
an annotated by William M. Brinner, (Editorial board: Ishan Abbas, C.E. Bosworth, Jacob 
Lassner, Franz Rosenthan, Ehsan Yarshater (general editor)). State University of New York 
Press, 1991. pp 22-29) 



We bring the original Arabic of the last portion as well (accessible through various internet sites 
including www.alwaraq.net): 



jj <*-jSX-ujj jj luuj jjI >_^ajj«o jj (jjju9 jj (JjuuI^JI ul cUlC OjJl> I Jl9 <_syJSJ I jj _pLuUL^ A c j -^S 

(JjojIjJI o\$ iQj§>\$ qJLuj jj jjlc jj ulkc*S jj >_ >_>2j Jsu jjOjJI dlgJLo jjO o\S ulkc*S jj Vj^f 

- ^Jljuj v_syl jj CjjLsJI 'IxxjujIs - (JjjuI_)JI ^svjOouj LojI Qj\$ ijJ^juj^juo dLLo />yl jjxJu q5>.l.o ul5 

Igj JjJLQ JJLgJI \j£ Qj\$ i,JjjuljJI dJUiJ St s*jOouo3 <jjOjJI LpJb>il9 pJb\j£. />$9 jjO IgjoJii <^jouJsii 

pj ijLj\I| (_jJLc joj dsss^ >-sJLpr (_?J-C £>>i9 iLpJuo jLuj pj jjOjJI ^jJI &->j3 iJI^jOvI A*-C3 (_sy-*jJ3 

Jj>JJ <»J>UagJI jj jjooki :<^J JLfij i<^jbt^l jjo Jj>j l-^J-CS a ^h^' l^** a ^rS ^3 <Jj^9joJI (_jJLc 

JjO ull> lo jJJ3 i^JjiJI ^Sy-JuJS cUj" LsLoJ I JjJi9 i-XljOgJ /X£jJjl v_SvS v-S^S ^U^J^I U^jl «--tJ_>jJ I (_jJLc 

!(j.u.».aJI 3jjoI J^iij i-JJi i_Sv93 iJls .ubEjjjil ->\Lj o\9$jszo Ioj^S ijjjj%^> v_s^ O^-ujjo 

\JL>jJI /sJLjdb J-^sdl j9jl> ... J^c jjijJI ul iil>+i«J pJ\ 

\JLjJIs ^J^juuJI dULo 19$ ... JjjUj li gjLn.oJI j£ Jljl 

\JL_%JI t_.j^n.i JJ3 iljjJUs ... jLiuo li v_JL%joJI v_SvS v_jljijjuIs 

hJjjuIjJI jj <3j5>jjI <^jOoujI3 i<^jjl JlSZj dULoJI hJjjjIj jj jUuo 3^ 9^ ^cLjjJI Oj5i> sSJJI jliuo 3^3 : Jli? 

JJlC J\LaJI <^jkiuj>- ^jJLc >JL>3 <I>-%J9 Ijj Uj5 J-C3S vj^°JI ^^ lj^ °^ iLlo li ^>xxjuj lojlg 

°U3>C v_svS <3j5>jjI jj -Usdl <UjI <^>3 ulS <^il JjOjJI Jj3>I /s^Cjjs :Jls .Lpj IsJJj^jJ jUuoJI (^s^-h^ i<^J3ii9 

^j 1 ^^ iJjJ^ p$J (JjjUljujuj c *jJLc ^oJ^s \J Lo vL^ls pjsS t<^j^SijaJ\ i\L v_s^lsl JjO Sp>-Li (_jJJ OJ^di 

._>Lci>\JI li O^jOouaS i/x^-iuo ^^jjUJI jjSJJ iOjiiuO 
lidi v_svS JjOjJI dlglo jjo Oj5i jjo Oj5i> Lxxjjs ! (^ j\J I v_svS I3JLC9J' jJ-JJI p^S^La _L=-I ^ijjls :Jl9 



\$j\S i^x^j-H dl^JLo o\$ i^juj^Juo jo\j\ (JjOjJU l5>-l.o o\S (JjuuI^JI ul pSZj o-* ^98 i>° C*j£i LoJ gJo^joJI 

.Lpj /xpju^s cj15 /^pJL9 o^s <^ u^j^ dJ^JLoJ \JLo^c 



In another portion of Tabari we read: 

"The account of the Kings of Yaman in the Days of Qabus, and After him, the age of 
Bahman. B. Isfandyar" 

Abu Ja far says: As reported previously, some assert that Qabus lived in the age of Solomon the 
son of David. We have also mentioned the kings of the Yaman in the age of Solomon, and the 
story of Bilqis, the daughter of Ilsharah. 

According to Hisham b. Muhammad al-Kalbi: After Bilqis, kingship over the Yaman went to 
Yasir b. Amr b. Ya fur who was called Yasir An'am. He was named Yasir An am (the Gracious) 
because of the gifts he bestowed upon them, which strengthened their realm and their loyalty. 
The people of the Yaman assert that he conducted raids westward until he reached a dried out 
river bed (wadi) called Wadi al-Raml which had never been reached by anybody before him. 
Once there, he found no passage beyond it, so abundant was the sand (rami). However, while 
staying there, the sand opened up. He then ordered a man of his house, 'Amr by name, 
After him ruled a king {tubba'), that is, Tiban As'ad, the father of Karib b. Malki Karib Tubba' 
b. Zayd b. Amr b. Tubba', that is, Dhu al-Adhar, the son of Abrahah Tubba' Dhi al-Manar b. al- 
Ra'ish b. Qays b. Sayfi b. Saba'. He was called al-Ra'id. 

This king lived in the days of Bishtasb and Ardashir Bahman b. Isfandiyar b. Bishtasb. He 
emerged from the Yaman on the road taken by al-Ra'ish (and travelled) until he reached two 
mountains of the Tayyi'. He then marched toward al-Anbar, but when he reached al-Hirah — this 
was at night — he became confused [taHayyara) and stopped, and that place was named al-Hirah. 
He left some men there of the tribes of the Azd, Lakhm Judham, Amilah, and Quda'ah. They 
built it up and remained there. Later they were joined by people from the tribes of the Tayyi', 
Kalb, Sakkun, BalHarith b. Kacb and lyad. The king advanced to al-Anbar, then to Mosul, and 
then to Adharbayjan, where he encountered the Turks. He put them to flight, slaying their 
fighting men and capturing the children. Following this, he returned to the Yaman where he 
spent many years; the kings held him in awe and respect, and they brought him gifts. 
A messenger of the king of India came to him with gifts and presents of silk, musk, aloe and 
other precious products of In-dia. He saw things the like of which he had not seen before, and 
said, "My, is all that I see found in your country?" The messenger replied, "Bless you, some of 
what you see is available in our country; most of it is from China". The messenger then 
described China to the king: its vastness, fertility, and the extent of its borders. The king swore to 
conquer it. He set out at the head of the Himyar along the coast, until he reached al-Raka'ik and 
the wearers of black headgear. He sent one of his men — a man called Thabit — with a large force 
to China. However, Thabit was wounded; so the king (himself) proceeded until he entered 
China. He killed its defenders and plundered what he found there. They assert that his expedition 
to China, his stay there, and the return took seven years, and that he left in Tibet twelve thousand 
horsemen from Himyar. They are the people of Tibet, and assert nowadays that they are Arabs. 



They are Arabs in constitution and pigmentation.. According to Abdallah b. Ahmad al- 
Marwazi — his father — Sulayman — Abdallah — Ishaq b. Yahya — Musa b. Talhah: A king 
[tubba'] set out with a few Arabs until they lost their way outside (what is now) Kufah. It 
became one of the stations where some infirm men remained. It was called Hirah because they 
had lost their way [taHayyur). The king proceeded on his way but later returned to them. In the 
meantime, they had built up the place as a permanent settlement. The king left for the Yaman but 
they stayed on, and among them were people from all the Arab tribes such as Banu Lihyan, 
Hudhayl, Tamim, Ju'fl, Tayyf, and Kalb. 

(Moshe Perlmann (trans), The History of Al-Tabari. Vol IV. The Ancient Kingdoms. (Editorial 
board: Ishan Abbas, C.E. Bosworth, Jacob Lassner, Franz Rosenthan, Ehsan Yarshater (general 
editor)), State University of New York Press, Albany, 1989 



Ba'lami also sees this myth during the era of Manuchehr and Afrasiyab (legendary Iranian 
mythical characters of the Shahnameh), the era before the Prophet Moses. Manuchehr and 
Afrasiyab make peace, however after the death of Afrasiyab, the Turks cross Jeyhun and occupy 
some Iranain lands. 



The Persian Muslim historian Ahmad ibn Mihammad Ibn Miskawayah (d. 1030 A.D) also states 
in his Kitab Tajarib al-Umam (here we just bring the translation): 

Manuchehr and Rayish ibn Qays 

And in his [Manuchehr' s] days, Alrayish bin Qays bin Sifi bin Yashjub bin Ya'rub bin Qahtaan, 
who was a king from Yemen, started a military campaign. And the name of Alrayish was 
Alhaarith. He invaded India, and he collected great booty. He gave authority to a man of his 
circle, who was known as Shamar ben Alattaaf. Then he entered against the Turks from 
Azerbaijan, which was during that time in the 

hands of Turks, and he killed and enslaved and collected booty. And after him, DhuManaar ben 
Alrayish started a campaign. He was called DhuManaar (lit. "he of the Minaret") because he 
invaded the lands of the Maghreb(West) and he extended in it by land and sea, and he worried 
about his army from destruction after his return, so he built a Minaret (i.e. light-house) to guide 
them. Then he sent his son to the furthest parts of the Maghreb, where he collected booty and 
got some riches and enslaved some people with ugly distasteful looks — that some people where 
horrified and called him DhuAlAthaar ("he of the horrors"). I only mentioned them here 
because of the connection with the mention of Manuchehr. The Persians claim that the kings of 
Yemen 

were subordinated to the kings of Persia, and that Alrayish was invading the Turks and others on 
the behalf of Manuchehr. And the Arabs deny this, and claim that their king was no subordinate 
to any one. 



The coming of Moses in the era of Manuchehr 



And in the era of Manuchehr, there appeared Moses (peace be upon him). . . 

(Ahmad ibn Muhammad Ibn Miskawayah, "Kitab Tajarib al-Umam", Baghdad, yuTlab min 

Maktabat al-Muthanna, 1965.) 



Thus as we can see, these stories have no historical basis and are in the real of myth making. Ibn 
Khaldun states with regards to Himyar myths: All this information is remote from the truth. 
It is rooted in baseless and erroneous assumptions. It is more like fiction of story tellers. 

Before we mention the whole statement by Ibn Khaldun, since Tabari and ibn Miskawayah 
mentioned the Turanians and Al-Tijan mentions that fictional 'Ubayd heared these stories from 
the Persians, we should mention something about the Turanians. One reason to do so is the fact 
that the Turanians were an Iranic group themselves and thus these Himyarite myths as well as 
the Avesta Turanians have nothing to do with Turks (Altaic) speakers. 

Herodotus mentions Scythians attacking Media (Azerbaijan and Kurdistan and Tehran, Isfahan) 
before the Achaemenid era. And it is known that the Achaemenids also fought the Scythians. 
The Scythians are well known to be of Iranian origin: 



"...of Indo-European stock belonging to... the Iranian group, often called the Scythian 
group of peoples... they were akin to the ancient Medes, Parthians and Persians. Their 
language was related to that of the Avesta..." 
[Tadesuz Sulimirski, The Sarmatians, London: Thames & Hudson, 1970, p. 22] 

A people called Turanian are mentioned in Avesta and some scholars have claimed that the 
episodes between Turanians and Arya tribe in the Avesta parallel the battles of Scythians and 
Medes/Achaemenids. That is they have related the Turanians with the Scythians. Chief among 
these are the Ossetian scholar Vasily Abaev. 

Professor C.E. Boseworth explains: 

"In early Islamic times Persians tended to identify all the lands to the northeast of Khorasan 
and lying beyond the Oxus with the region of Turan, which in the Shahnama of Ferdowsi is 
regarded as the land allotted to Fereydun's son Tur. The denizens of Turan were held to 
include the Turks, in the first four centuries of Islam essentially those nomadizing beyond the 
Jaxartes, and behind them the Chinese (see Kowalski; Minorsky, "Turan"). Turan thus became 
both an ethnic and a geographical term, but always containing ambiguities and contradictions, 
arising from the fact that all through Islamic times the lands immediately beyond the Oxus 
and along its lower reaches were the homes not of Turks but of Iranian peoples, such as the 
Sogdians and Khwarezmians." (Encyclopaedia Iranica, "CENTRAL ASIA: The Islamic period up to 
the mongols", C. Edmund Bosworth) 

Professor Edward A. Allworth, Emeritus Professor of Turco-Soviet Studies at Columbia 
University remarks:"The Iranian tribes (Massagetae and others) east and northeast of the 



Persian empire, who disappeared without leaving a trace, were nomadic, as were originally 

most, if not all, of the Iranian people as well as those known as Soghdians, Khwarazmians, and 

Sakai. They were generally called, in the Persian national tradition, "Turan," as opposed to Iran, 

and were always considered enemies of the sedentary Persians. After the arrival of the Turks in 

those areas, the term Turan was ascribed by the Persians to them also, as the Turks played the 

same dangerous, often disastrous, historical role as had the Iranian nomadic tribes." 

(Edward A Allworth, ''Central Asia: A Historical Overview ", Duke University Press, 1994. pp 

86.) 

Prof. Gherado Gnloli:"Iranian tribes that also keep on recurring in the Yasht, Airyas, Tuiryas, 

Sairimas, Sainus and Dahis". (G. Gnoli, Zoroaster's time and homeland, Naples 1980). 



According to Prof. Mary Boyce, in the Farvardin Yasht "In it (verses 143-144) are praised the 
fravashis of righteous men and women not only among the Aryas (as the "Avestan" people 
called themselves), but also among the Turiyas, Sairimas, Sainus and Dahis; and the personal 
names, like those of the people, all seem Iranian character". (M. Boyce, History of 
Zoroastrianism. 3V. Leiden: E.J. Brill, 1991. (Handbuch DerOrientalistik/B. Spuler)). 

And again according to Bosworth who quotes a Shahnameh scholar: 

"Hence as Kowalski has pointed out, a Turkologist seeking for information in the Shahnama on 

the primitive culture of the Turks would definitely be disappointed." 

(C.E. Bosworth, "Barbarian Incursions: The Coming of the Turks into the Islamic World." In 

Islamic Civilization, Edited by D. S. Richards. Oxford, 1973. pg 2) 

The name Turk itself might be related to Turanian. However Altaic speaking Turks are distinct 
from the Avesta and Shahnameh (itself based on Avesta and Pahlavi myths) Turanians. 

"It is possible that in Islamic times the Turks were really equated with a Tur people of an earlier 
age, since the designation 'Turk' is probably a plural Tar-k, with the word 'Tar ' designating 
some totem among the Ur-Turks of Central Asia. Hence Turkic Tur-k would equal Iranian Tur- 
an, also plural. The history of the word 'Turan ', Scanty though it is, however, must be 
investigated. Although the Tura in the Avestan Age were most probably Iranian, perhaps the 
memory of the struggles with aborigines played a part in the development of the epic. Later, of 
course, the Turks conveniently took the role of the great enemies of Iran. The extent of the 
influence of the Iranian epic is shown by the Turks who accepted it as their own history as well 
as that of Iran... " 

(R.N. Frye, The Heritage of Persia: The pre -Islamic History of One of the World's Great 
Civilizations, World Publishing Company, New York, 1963. Pg 40-41) 

Thus Kashgari who mentions alp-Tongra and equates to the Avesta Afrasiyab is actually trying 
to equate Iranian myths with possibly those of Turks. However, scholars are clear that the 
Avesta/Shahnameh Turanians are not Turks (Altaic speakers) but Iranians: 

The Shahnameh scholar Ogla M. Davidson also states: 



The Turanians, the prime enemies of the Iranians in the Shahnama, are themselves paradoxically 
Iranians from the standpoint of Avesta. As the studies of Nyberg have shown the institutions 
represented as Turanians in the Avesta are thoroughly Iranian, but they are distinct in both form 
and content from the institutions represented as orthodox Iranians. Pictured in the Avesta as 
barbaric and predatory nomads, the Turanians seem to have idiosyncratic cult, especially of 
vayu, the wind-god warriors, and Anahita, the river-goddess of fertility. 

(Olga M. Davidson, "The Crown-Bestower in the Iranian Book of Kings", Brill Archive, 1985. 
Pg 83). 

Igor M. Diakonoff also connects the Turanians with Iranian Scythians. He states about the 
Avesta legends: 

"Aryoshana was lated conquered by a chief of the Tura nomad (Turanians, one of the Scythian - 
Sacae tribes, also Iranians, perhaps Khoresmians?), called Frangrasyan (12). 
Note 12: In later legends he is called Afrasyab. The usage, widespread even in the twentiewth 
century , of applying the demonination "Turanian" to Turkic-speaking people, is an older error" 
(Igor Mikhailovich Diakonov (translated by Alexandar Kirjanov), "Early antiquity", University 
of Chicago Press, 1991. Pg 383) 

And as mentioned by Dr. Yarshater 

The names of Turanian heroes leaves no doubt that the Turanians also were an Aryan people. In 
post-Avestan tradition they were thought to inhabit the region north of the Oxus, the river 
separating them from the Iranians. Their presence, and their incessant wars with the Iranians, 
help to define the latter as a distinct nation, proud of their land and ready to spill their blood in its 
defence. 

The continuation of nomadic invasions on the north-eastern borders in historical time kept the 
memory of the Turanians alive. After the 6 th century, when the Turks, who had been pushed 
westward by other tribes, became neighbors of Iran and invaded Iranian lands, they were 
identified with the Turanians. Hence the confusion of the two in Islamic sources, including 
Shah-nama, and the frequent reference to Afrasiyab as "king of Turks". Concern for the safety 
of the Iranian borders and the continuation of the kingdom finds eloquent expression in the 
national history and is unifying element in epic cycles. 

(Ehsan Yarshater, "Iranian National History," in The Cambridge History of Iran 3(1)(1983), 408- 
409) 

And all the Avesta Turanian names as well virtually all the Turanian Shahnameh names of 
Turanians have clear Iranian etymology. And a detailed etymology of the Iranic Turanian names 
have been given Professor Mayrhofer.(M. Mayrhofer, Die avestischen Namen,IPNB 1/1 (Vienna 
1977)) 

Thus it is possible as Abaev has stated, that the Scythians and Massagatae and other East Iranian 
tribes are to be identified with the Avesta Turanians. Memories of the fight between 
Achaemenids/Medes vs the Scythians/Massagatae might have been mythicized as the form in 
these stories, if we are able to take anything from these legends. 



But the Yemenese interjections into these myths are from the early centuries of Islam (probably 
from 9 th century if not later) where rivalry between Iranians and Arabs was taking its height 
(Shuabbiyah) and various myths were intermixed in order to prove superiority of one group over 
the other (Shuabbiyah movement). 

Here we bring the whole quote from Ibn Khaldun (original Arabic is readily available on the 
internet) who has already rejected any possibility of warriors from Yemens coming into Iranians 
lands such Azerbaijan or Soghd (note by the time of Ibn Khaldun Soghdians were almost extinct 
and here he makes a minor mistake since Altaic Turks had replaced Soghdians during his time): 

The history of the Tubba's, the king of the Yemen and of the Arabian Peninsula, as it is generally 
transmitted, is another example of silly statements by historians. It is said that from their homes 
in the Yemen, the Tubba's used to raid Ifriqiyah and the Berbers of the Maghrib. Afriqus b. 
Qays b. Sayfi, one of their great early kings who lived in the time of Moses or somewhat earlier, 
is said to have raided Ifriqiyah. He caused a great slaughter among the Berbers. He gave them 
the name of Berbers when he head their jargon and asked what that barbarah was. This gave 
them the name which has remained with them since that time. When he left Maghrib, he is said 
to have concentrated some Himyar tribes there. They remained there and mixed with the native 
population. Their descentants are the Sinahaj and the Jutamah. This lead at-Tabari, al-Mas'udi, 
and other to make the statement that the Sinhajah and the Kutamah belong to the Himyar. The 
Berber genealogists do not admit this, and they are right. Al-Mas'udi also mentions that one of 
the Himyar kings after Afriqus, Dhu 1-Adh'ar, who lived in the time of Solomon, raided the 
Maghrib and forced it into submission. Something similar is mentioned by al-Mas'udi 
concerning his son and successor, Yasir. He is said to have reached the Sand River in the 
Maghrib and to have been unable to find passage through it because of the great mass of sand. 
Therefore, he returned. 

Likewise, it is said that the last Tubba', As'ad Abu Karib, who lived in the time of the Persian 
Kayyanid king Yastasb, rulved Mosul and Azerbaijan. He is said to have met and routed the 
Turks and to have caused a great slaughter among them. Then he raided them again a second 
and a third time. After that, he is said to have sent three of his sons on raids, (one) against the 
country of Fars, one against the country of Soghdians, one of the Turkish nations of Transoxania, 
and one against the country of Rum (Byzantines). The first brother took possession of the 
country up to Samarkand and crossed the desert into China. There, he found his second brother 
who had raided the Soghdians and had arrived in China before him. The two together caused a 
great slaughter in China and returned together with their booty. They left some Himyar tribes in 
Tibet. They have been there down to this time. The third brother is said to have reached 
Constantinople. He laid siege to it and forced the country of the Rum into submission. Then, he 
found his second brother who raided the Soghdians and had arrived in China before him. The 
two together caused a great slaughter in China and returned together with their booty. They left 
some Himyar tribes in Tibet. They have been there down to this time. The third brother is said 
to have reached Constantinople. He laid siege to it and forced the country of the Rum into 
submission. Then, he returned. 



All this information is remote from the truth. It is rooted in baseless and erroneous 
assumptions. It is more like fiction of story tellers. The realm of Tubba's was restricted to the 
Arabian peninsula. Their home and seat was San' a' in the Yemen. The Arabian Peninsula is 
surrounded by the ocean on three sides: the Indian Ocean on the south, the Persian Gulf jutting 
out of the Indian to Basrah on the east, and the Red Sea jutting out of the Indian Ocean to Suez in 
Egypt on the west. This can be seen on the map. There is no way from the Yement to the 
Maghrib except via Suez. The distance between the Red Sea and the Mediterranean is two days' 
journey or less. It is unlikely that the distance could be traversed by a great ruler with a large 
army unless he controlled that region. This, as a rule, is impossible. In the region there were the 
Amalekites and Canaan in Syria, and, in Egypt, the Copts. Later on, the Amalekites took 
position of Egypt, and the Israelites of Syria. There is, however, no report that the Tubba's ever 
fought against one of these nations or they had possession of any part the region. Furthermore, 
the distance from the Yemen to the Maghrib is great, and an army requires much food and 
doffer. Soldiers travelling in regions other than their own have to requisition grain and livestock 
and to plunder the countries they pass through. As a rule, such a procedure does not yield 
enough food and fodder. On the other hand, if they attempted to take along enough provisions 
from their own region, they would not have enough animals for transportation. So, their whole 
line of march necessarily takes them through regions they must take possession of and force into 
submission in order to obtain provisions from them. Again, it would be most unlikely and 
impossible assumption that such an army could pass through all those nations without disturbing 
them, obtain its provisions by peaceful negotiations. This shows that all such information is silly 
or fictitious. 

Mention of the allegedly impassable Sand River has never been heard in the Maghrib, although 
the Maghrib has often been crossed and its roads have been explored by travelers and raiders at 
all times and in every direction. Because of the unusual character of the story, there is much 
eagerness to pass it on. 

With regard to the supposed raid of the Tubba's against the countries of the East and the land of 
the Turks, it must be admitted that the line of march in this case is wider than the (narrow) 
passage at Suez. The distance, however, is greater, and the Persian and Byzantine nations are 
interposed on the way to the Turks. There is no report that the Tubba's ever took possession of 
the countries of the Persians and Byzantines. They merely fought the Persians on the border of 
the 'Iraq and of the Arab countries between al-Bahrayn (Bahrain) and al-Hirah, which were 
border regions common to both nations. It would, however, ordinarily have been impossible for 
the Tubba's to traverse the land of the Persians on their way to raid the countries of the Turks 
and Tibets, because of the nations that are interposed on the way to the Turks, because of the 
need for food and fodder, as well as the great distance mentioned before. All information to this 
effect is silly and fictitious. Even if the way this information is transmitted were sound, the 
points mentioned would cast suspicion upon it. All the more then must the information be 
suspect since the manner in which it has been transmitted is not sound. In connection with 
Yathrib (Medina) and the Aws and Khazraj, Ibn Ishaq says the last Tubba' travelled eastward to 
the 'Iraq and Persia, but a raid by the Tubba's against the countries of the Turks and Tibet is in 
no way confirmed by the established facts. Assertion to this effect should not be trusted; all such 
information should be investigated and checked with sound norms. The results will be that it 
will be most beautifully be demolished. 



(Ibn Khaldun, "The Muqaddimah an introduction to History", Translated by Franz Rosenthan; 
Edited by N.J. Dawood. Princeton University Press, 1989. ) 

So to conclude. We have two books in three manuscript, the oldest being a copy of a 1622 A.D. 
manuscript called the Akhbar 'Ubayd and Kitab al-Tijan. They talk about mythical Yemenese 
Kings battling China, Persia, Iran, Turks and etc. One of the books called Akhbar 'Ubayd has a 
fictional diologue between Mua'wiyah and 'Ubayd about Yemenese Kings who ruled for 225 
years named Ra'esh. Ra'esh does battle against Turks in Azerbaijan and defeates them and 
'Ubayd in the story states that he heared it from the Persians. The characters Ra'esh lived before 
the Prophet Solomon and that of Ra'ed during the time of Qobad (in Tabari during the time 
around Bahman Ibn Esfandyar both Qobad and Bahman the son of Isfandyar being mythical 
characters). Scholars today agree that both these books Akhbar 'Ubayd and Kitab al-Tijan are 
myths and we know at the time of Solomon for example, there was no Altaic speakers in the 
area. Looking at Persian sources (which the fictional 'Ubayd of Akhbar 'Ubayd said he heared 
from), the events of Ra'esh and Ra'ed occur during the time of pre-historic/mythical Shahnameh 
characters. They are connected to the Turanians, who if historical, are to be identified with the 
Iranian Scythians. As shown, there was never any Yemenese warriors in NW Iran fighting Turks 
and all these stories are fictional as noted by Iban Khaldun. The actual history of the region goes 
from Iranian Medes, to Achamenids, Selecuids, Parthians and Sassanids. Then the area becomes 
part of the caliphate (with occasional intrusions by Khazars which did not have any significant 
impact). One the area was stable, it comes under various Arab and Iranic dynasties such as the 
Caliphate, Sajids, Shaddadids, Shirwanshahs and etc. It is only with the Seljuq era that Altaic 
Turks start settling the area in a noticeable number, however the real influx of Turks occurs 
during the Mongol invasion where either large number of Turks were pushed in the area by 
fleeing the Mongols or became part of the Mongol army whose bulk was Turkic. By the mid 
Safavid era, it appears that most of the area was Turkified. 

References (note first name of Author is put first here): 

• Ibn Munabahh, Wahb. Kitab al-Tijan Fi Muluk Himyar, San'a, 1979 

• L.I. Conrad, "ibn Hisham" in Julie Scott Meisami, Paul Starkeym, "Encyclopedia of Arabic Literature", Taylor 
& Francis, 1998. 

• R.G. Khoury, "Wahb b. Munabbih", Encyclopaedia of Islam. Edited by: P. Bearman , Th. Bianquis , C.E. 
Bosworth , E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill, 2007. (2nd edition -online version 

• H.T. Norris, "Fables and Legends" in Jula Ashtiany, T.M. Johnstone, J.D. Latham, R.B. Serjeant and G. Rex 
Smith (editors) in "The Cambridge History of Arabic Lietrautre: 'Abbasid Belles-Lettres", Cambridge University 
Press, 1990. 

• E.W. Crosby, "The history, poetry, and genealogy of Yemen", Gorgias Press LLC, 2007. 

• W. M. Brinner, "The history of Al -Tabari: volume III: The Children of Israel", translated an annotated by 
William M. Brinner, (Editorial board: Ishan Abbas, C.E. Bosworth, Jacob Lassner, Franz Rosenthan, Ehsan 
Yarshater (general editor)). State University of New York Press, 1991. 

• M.Perlmann (trans), The History of Al-Tabari. Vol IV. The Ancient Kingdoms. (Editorial board: Ishan Abbas, 
C.E. Bosworth, Jacob Lassner, Franz Rosenthan, Ehsan Yarshater (general editor)), State University of New York 
Press, Albany, 1989 

• Ahmad ibn Muhammad Ibn Miskawayah, "Kitab Tajarib al-Umam", Baghdad, yuTlab min Maktabat al- 
Muthanna, 1965. 

• T. Sulimirski, The Sarmatians, London: Thames & Hudson, 1970 

• J. Channon & Robert Hudson, Penguin Historical Atlas of Russia, 1995 

• C.E. Bosworth, "CENTRAL ASIA: The Islamic period up to the mongols" in Encyclopedia Iranica 

• EA. Allworth, "Central Asia: A Historical Overview",Duke University Press, 1994 



G. Gnoli, Zoroaster's time and homeland, Naples 1980 

M. Boyce, History of Zoroastrianism. 3V. Leiden: E.J. Brill, 1991. (Handbuch Der Orientalistik/B. Spuler) 

C. E. Bosworth, "Barbarian Incursions: The Coming of the Turks into the Islamic World." In Islamic 
Civilization, Edited by D. S. Richards. Oxford, 1973. 

O.M. Davidson, "The Crown-Bestower in the Iranian Book of Kings", Brill Archive, 1985. 

I.M. Diakonov (translated by Alexandar Kirjanov), "Early antiquity", University of Chicago Press, 1991 

R.N. Frye, The Heritage of Persia: The pre-Islamic History of One of the World's Great Civilizations, World 
Publishing Company, New York, 1963. 

E. Yarshater, "Iranian National History," in The Cambridge History of Iran 3(1)(1983) 

M. Mayrhofer, Die avestischen NamenJPNB 1/1 (Vienna 1977).