DOES THE "REVISED VERSION
AFFECT THE DOCTRINE
OP THE
NEW TESTAMENT
AS EXHIBITED IN THE AUTHORIZED TRANSLATION ?
BY
E. F. 0. THURCASTON.
" In the defence and tmfirvuUwn of tie gospel."— Tmu i. 7.
" Veritat tut tpsius est index." — Bekcel.
LONDON :
RICHARD D. DICKINSON,
89, FARKIXGDON STREET.
1884.
This books presents evidence which demonstrates the
challenges facing translators of the New Testament, and
a discussion of the basis for which changes should or
should not be made to translations, and under what
circumstances.
The specific versions in question (within this book) are
translations in English known as the Revised Version
and the Authorized Version. The Revised Version was
released to the public in 1881/82. The King James
Translation was released in 1 61 1 .
The original questions about the translations and their
contents relate to the work-product of those translators.
The RV stands for the Revised Version. This is the
Revised Version translated at the direction of Westcott
and Hort.
The AV stands for the Authorized Version, better known
in America as the KJV 1611 or the King James Version -
Original.
There are some books that may be of assistance to you,
the reader, as you seek more information on this topic.
We urge you to procure these books while they are still
available. No matter when you read this, time is still
shorter than you think.
As with most "revisions", the Revised Version of the
Bible by Westcott and Hort claimed to be an
"improvement" over the original. However, the
manuscripts used for that Revised Version were different
manuscripts than what the Protestant Church has used
for thousands of years.
(the Protestant Churches did NOT originate at the time
of the Reformation, though that is mostly a story for a
different day. Some denominations and person came out
of the Roman Catholic Church at the time of the Great
Reformation (1 51 7-1 688), but many many protestant
denominations already existed all around the world, and
led their lives separately from Rome, and many had
done this for hundreds of years. The Vatican has had a
history of giving the non-Vatican congregations different
names in different nations, thereby giving the impression
that the theology or doctrines of those groups were
different. Yet a study of those groups shows that their
theology, even though the groups may have been
separated by hundreds or thousands of miles, were very
similar. The Vatican simply had been pretending at the
divergence of the theology of others, hoping to be
perceived itselt, as the fount of truth. Trouble with this
view arose from within the Vatican itself, as honest
Roman Catholics began to disclose problems with the
documents referred to by the Vatican, such as the
Donation of Constantine, the document that claimed to
provide the land-grant for the property upon which the
Vatican sits. )
The manuscripts used by Westcott and Hort can be
fundamentally traced to two: Codex Vaticanus and
Codex Sinaiticus. Over and over, divergence of other
manuscripts where they differ from the standard Textus
Receptus will be traced to Codex Vaticanus or
Sinaiticus, or to their families of manuscripts.
Those manuscripts have been compared actually line by
line in several works, and the contradictions therein are
in the thousands (without exaggeration).
The Textus Receptus has remained the basis for the
Byzantine church and the Protestant churches, ever
since the time of the Apostles. While many more ancient
Greek and Hebrew manuscripts of the Bible have been
discovered in the past 1 00 years and this is great, we
should not fail to remember that 99.99% of those
manuscripts confirm and authenticate the Textus
Receptus and its original ancient Koine Greek text.
All that can be done is to point to the evidence, and help
the reader learn and know where it may be found. But
questions of this complexity cannot be handled in 5
minutes. There is no quick fix or instant solution.
Those who hold to the defense of certain institutions are
not likely to be eager to give in to truth, facts or
documentation unless the student who asserts those
claims is very well versed in that of which he speaks.
Consequently, time to study these issues is paramount
to those who value truth, who seek to follow the true God
and who earnestly desire to be historically accurate.
There is direct relevance to those of a pragmatic bent.
There is no question that MUCH understanding is
needed in order to understand the texts of the Old and
New Testaments, and the bearing they have to those
who live at the time of the End of the Age.
There are those who will come, and there is one even
who will call himself the Christ. The question is not
whether he calls himself the Christ, but whether or not in
fact he is the Christ OF GOD.
The question about the identity of who is Jesus Christ,
and whether he has returned (or will) in the air, or
whether his feet have touched upon the Mount of Olives
as predicted toward the end of the 7 year period of
difficulty, those are questions which are key to the
understanding of one spiritual life, and one spiritual
destination. Eternity is a long time to be wrong.
None of these questions can be answered instantly, but
you may be amazed to discover what you can learn if
you take an afternoon or some short time to invest in
your own Eternal understanding and destination.
The manuscripts used in translations DO matter. They
are NOT equal, they do NOT say the same thing, they
do NOT mean the same thing. They are NOT dynamic,
and they are not Equivalent. There are certain
manuscripts, and certain families of manuscripts that are
accurate, and there are other manuscripts that are NOT
accurate.
Some of the Biblical manuscripts were intended to
actually disclose truth and accuracy, and others were
intended to lead you astray. Remember its only your
eternal destiny which is at stake.
Others will tell you that theology is the province of the
Experts. But theology and the study of manuscripts is
too important to be left simply to the theologians. Most of
those theologians, are theologians only in name, and
most teach dogma in a manner that aligns itself with
Marxism. Their goal was not enlightenment, they did not
have your best interest in their heart.
Their main goal was tenure and glory, and to achieve
distinction often at the expense of history and truth.
Do you not understand that if they had NOT taken that
path (the path to the deception of the students), that their
own scholarships, their own job, their own tenure, would
never have been tolerated or accepted. Have you
forgotten the millions of dollars an institution can loose, if
it does NOT complete those contracts with the
publishers ?
The publishers print their different versions and texts,
and the academics supply the credibility for those
products. [At least, the publishers hope you will think this
is the case]. The stakes are very high, but the
outworking of the student, and serious study of God by
students, who God is, and how HE reveals himself are
almost impossible ideas to find in the academic arena.
Those goals are usually over-shadowed by the prospect
of money, lots of it, if people will only agree to disagree
with history and historic Christianity.
(and let us not confuse the pronouncements of the
Bureaucratized Vatican, with Historic Christianity. These
two are related to each other only in name or as they
crossed paths. The Pope put himself in charge of
political Christianity, while the Kings of old often did not
know enough about God or the Bible to know how to
resist the imperial Pope, but the common people labored
as they do today, usually simply trying to do what is
right, and often despite the Vatican. The office of pope
was never in the Bible nor was Peter ever officiating at
Rome. The works of Littledate (petrine claims)
demonstrate this, as do the works of Townsend
(Accusations of History against...).
The point is that the modern translations of the text
change details, actually thousands of details. By the time
that the modern publishers are done with their work, they
have another fancy product, some new and shiny book
with which to help you part with more money, and
perceive God a little more dimly. Those who would seek
truth are likely to find it, in the pages of history, and in
the lives and biographies of the true and rarer Christians
of 300 and 400 years ago, who left a real record of what
their struggles were, and the differences that those who
are truly committed to GOD CAN make.
This book does not envisage the assault by modernists
on the canon of the 66 books of the Bible, and that is not
within the scope of this book, nor is it needed.
It is not a mystery to find that there were people who
wrote books and made claims that Jesus Christ said
things that he never said. That is not a surprise. It is not
a surprise to find people who WANTED Jesus to say
something else, and have tried to attribute all sorts of
things to Him. That was occurring in the early days of the
first Christians and that is occurring today also.
There are many authors today who claim to divulge the
secrets of Christianity. It is interesting that the single
MAIN feature that almost all of them share in common is
that the Bible has it wrong, or it cannot be trusted or
Jesus had other statements that THEY are now going to
share with you.
It seems not to occur to them that if any had an interest
in preserving what Jesus Actually did say, it would be
those early apostles. The one criteria for being an expert
on "Christianity" - it seems, these days, is that one must
first object to the words of Jesus, object to Christianity,
or object to Christians.
That should not qualify one to be an expert.
In most other religions, it is those within those religions
That know best what that religion teaches or advocates.
Yet in the case of Christianity, those presented often as
experts are those who, use their own beginning point as
REJECTING Christianity.
In other words, these experts reject that the claim that
Jesus Christ was pre-existent, reject that Jesus Christ
was God, reject that the Bible has been faithfully
transmitted to us in many manuscripts (though it has
been), and reject the fundamental teachings about
Christianity.
If these are their points at the outset, HOW are these
people EXPERTS ???
The answer is that they do have ONE expertise: that
expertise is in trying to separate Christians from Jesus
Christ, and to separate inquiring minds from daring to
pick up a copy of the New Testament or the Gospel of
John and reading it for themselves.
Those people are not experts, they are simply disguised
as credible in order to assault the historic Christian faith
which is in the Bible, and in the ancient historic
manuscripts.
Let us refuse to be so easily seduced, and make the
effort to begin a serious study of the Word of God and
how we should actually rely upon it, to reach its author,
who is God.
The following books and links are provided as a basis for
further inquiry:
The world and its god
The number of man, the climax of civilization
The English Revisers' [Wescott - Hort] Greek Text:
Shown to be Unauthorized, Except by [errant] Egyptian
Copies Discarded
Which Version by Philip Mauro
Codex B and its allies - Hoskier - Part 1 of Vol 1
Codex B and its allies - Hoskier - Part 2 of Vol 1
Codex B and its allies - Hoskier - Part 3 of Vol 1
Codex B and its allies - Hoskier - Vol 2
Translators of the King James Bible Version of 1 61 1
Our Own English Bible
The Puritan Bible
The secret history of the Oxford Movement
the ancient Vallenses and Albigenses
Horae Mosaicae, or, A view of the Mosaical records - Vol 01
Horae Mosaicae, or, A view of the Mosaical records - Vol 02
The two Babylons; or, The papal worship proved to be
the worship of Nimrod and his wife (1 871 )
The Origin of Pagan Idolatry Ascertained from Historical
Testimony
Volume 1, Volume 2, Volume 3,
The image-worship of the Church of Rome
Mariolatry Idolatry Primitive Christian Worship
A complete history of the Waldenses - Vol 01
A complete history of the Waldenses - Vol 02
Popery, falsifier of Scripture
Textus Receptus
Letters from Rome to friends in England
1 ) The traditional text of the Holy Gospels vindicated and
established (1896)
2) The causes of the corruption of the traditional text of
the Holy Gospels : being the sequel to The traditional
text of the Holy Gospels (1 896)
3) The revision revised - three articles reprinted from the
Quarterly review
The historical evidences of the truth of the Scripture
records
Recapitulated Apostasy - For those who have Ears to
Hear -
Kanamori's Life-story told by himself; how the higher
criticism wrecked a Japanese Christian-and how he
came back.
Keep in mind that these only provide a starting place.
The good news is that once you have studied and
learned the material, this is information that will help and
encourage you for a long time. It will also help you with
learning which questions to ask, and also learn where to
find answers.
At this point, the information in your mind, is about all
that you can count on, which cannot be taken away. All
the rest is destined to fade with time. Whatever impact
we hope to have, must be eternal impact, in a manner
that can encourage others.
R. CUT, GOX8, AND TAYLOR.
■uas rrncET bu, ta
DOES THE "REVISED VERSION"
AFFECT THE DOCTRINE
or TUB
NEW TESTAMENT
AS EXHIBITED IN THE AUTHORIZED TRANSLATION 1
IXTRODUCTIOX.
Does the Revised Version affect the doctrine of the New
Testament? This is a momentous question. But, hefore we
answer it, we must ask what has the Revised Version done ? It
has made thirty-six thousand alterations in the Authorized Trans-
lation. How is this? Have we not been told that — nay, we
will not state what has been said by those who have cherished
it, and loved it, and praised God for it, for nearly three centuries,
for this would fill a volume ; but we will state what the revisers
themselves say of our Authorized Translation. Speaking of the
character of our time-honoured translation, they say: ""We have
had to study this great version carefully and minutely, line by
line, and the longer we have been engaged upon it the more we
have learned to admire its simplicity, its dignity, its power, its
happy turns of expression, its general accuracy, and, we must
not fail to add, the music of its cadences, and the felicities of its
rhythm." And their first Resolution was, "to make as few
alterations in it as possible." (Pref.) How then did thirty-six
thousand alterations creep in ? We are told in answer, that it was
framed from very imperfect materials, and that the number of
4 INTRODUCTION.
ancient MSS. of the New Testament which have been brought
to light has vastly increased since it was written. It is said,
indeed, that Erasmus had but sixteen MSS. while we now
have 1G00. Wo are told that the Greek text which was
used by the translators of 1611, appears almost certainly
to have been the fifth edition of Bcza's Greek Testament,
published in the year 1593 ; and that tho variations from this
edition which are to be traced in the Authorized Translation arc
only about a hundred and ninety in all, and that they arc com-
paratively of but littlo importance; that this fifth edition of
Beza was for the most part a reproduction of the third edition of
Stephanus, 1550; and that Stcphanns closely followed the fourth
edition of Erasmus, published in 1527 ; his first edition having
been published in 1516, and Cardinal Ximencs' Complutcnsian
polyglot in 1522. That the materials principally used by Erasmus
were : for the Gospels, an inferior MS. of the fifteenth century,
with occasional use of two other MSS., one of them being of
considerable interest, but which was " but little used or valued ; "
for the Acts and Epistles a MS of the thirteenth or fourteenth
century ; and for the Apocalypse a mutilated MS. said to be of
the twelfth century, in which the text is so intermixed with the
commentary of Andrew of Cscsarea, that it would have been no
matter of wonder if the representation of it in his first edition
had been even worse than it actually was; and that both
Stephanus and Beza Itad access to MSS. of which two or three
at least were of considerable critical value, but of which neither
editor made any real or consistent use. 1
If then our Authorized Translation is founded upon such weak
and defective authority, we cannot be surprised at the innu-
merable and gross errors which it must contain ; we can only to
surprised at its excellence. However, let us not be deceived.
The following are some of the criticisms cast upon it by advocates
and supporters of the Bevisod Version who have written upon tho
subject: "clumsy, and often absurd repetition," "completely
perverts the meaning," "almost unintelligible," "utterly im-
1 From Dr. Scrivener's IntTotmium. to Ike Critirisn of the Xao Testament. II in
remark* nre quoted by Dr. Ilolwrts'* Companion to the Jbrutil Vertion of tke
English Ktro Tentatncnt ; by The lievinen and the Greek Text of thr Xem Tata-
mtnt, by Two Member* of the Xete Testament Company; and by other writer*.
INTRODUCTION. 5
possible rendering," " meaning quite obscured," " melodious
glosses and mistaken interpretation," " familiar inaccuracy, and
pretty-sounding error," " confuses the entire meaning of the
passftge," "hopelessly obscured." These are the constantly
reenrring criticisms of the Authorized Translation ; while of the
Revised Version we read ; " an important light is thrown upon
the passage," " a new meaning, and unquestionably a true
meaning," " for the first time suggests to an English reader the
true meaning," " the force of the Greek is brought out as in none
of the previous versions," " a marked improvement," " how much
the passage gains," " the gain is indisputable," " something to get
rid of the false interpretation," " unquestionable errors exist in the
Authorised Version, and it will be a practical gain to get rid of
them," " some were indisputable blunders, and of these the correc-
tion will be universally welcomed." " Here is a plain and clear
issue for the English public. What did they desire in the new
revision ? Did they want truth, accuracy, humble fidelity, and
the minutest care ; or did they want their ears to be pleased by
the retention of incorrect and familiar rhythms? Did they
desire to have truth or tradition — to hear the word of God, or to
be answered according to their idols ? Did they want a correct
sumpsimus, or their erroneous but pleasing mumpsimus t " " the
Revised Version is pedantic, unmusical; yet nearer to the
original : and those who deny it are unreasonable and in-
temperate fanatics." These are some of the pleasing utterances
of the new critics. Let us not suppose, however, that they have
been allowed to have it all their own way. Learned writers
of equal ability have risen up to defend the Authorized Trans-
lation, and to show that the errors that are complained of are
on the side of the Revisers, and to prove that though there
arc some passages in the Authorized Translation which require
amendment, we should be in a far worse condition if we accepted
the Revised Version with its 36,000 alterations. They have
shown that they are quite equal to take the Revisers on their
own ground, and to decide the contest by authority of MSS.,
and versions, and by rules of grammar. Any one who has read
the critical, masterly, unanswered and unanswerable articles in
the Quarterly Review of October, January, and April', 1881—1882,
G INTRODUCTION.
the two letters to the Bishop of London by Canon Cook, the
same learned author's Revised Version of the First Tliree Gospels;
Dr. Malan's Plea for the Received Greek Text; and Seven Chapters
of the Revision of 1881, must be convinced of this : while the
gentle and dignified answer by two members of the New
Testament company, The Revisers and the Greek Text, is no
answer at all, and the ungentle and undignified invectives of
another writer totally miss their mark. If the Revisers de-
claim against the authorities of Erasmus, these protest against
the untrustworthiness of the two principal MSS. B and N, relied
upon by the Revisers, and upon which the Revised Version may
be said to be chiefly founded ; so much so, indeed, that their
work might be called, the Revised Version of the New Testa-
ment according to the MSS. B and N. Here we must entreat
the reader to peruse what Canon Cook, the eminent Editor of
The Speaker's Commentary, has written on the subject of these
two MSS. in his Revised Version of the First Three Gospels. In
Part iii.,§ 4, he writes " On Value of the Oldest MSS. N and B,"
and in the following Section, on "The Eusebian Recension."
What he mentions in this Section we cannot but regard as a
most interesting and remarkable discovery, and one which must
have an immense influence in determining the value, not merely
of these two MSS., but of what is of much more consequence,
affecting, as it does, our Authorized Translation, that of the
Revised Version. We can give only a meagre outline of the
statement there contained, -which occupies twenty-four pages,
but every incident and detail there narrated is of the highest
interest The Emperor Constantino finished building his great
city Constantinople in 330. Immediately after this event he
wrote to Eusebius, Bishop of Caesarea, to get prepared for the
churches which he had built fifty MSS. of the Holy Scriptures,
on carefully prepared parchments or vellum, written in easily
legible characters, and to be in a portable and convenient form.
The MSS. were to be written by calligrnphers, beautiful penmen,
thoroughly understanding their art. At the same time he tells
him that ho has ordered the treasurer of the province, the highest
civil authority, to supply all things required for the preparation
of the parchments, and he impresses upon Eusebius the duty of
INTRODUCTION. 7
getting the MSS. completed with all possible expedition, and
authorizes him to employ two public vehicles for bringing to him
safely and speedily the beautifully written MSS. In the follow-
ing chapter of his life of Constantine to that in which this is
narrated, Eusebius records the speedy accomplishment of his
work, and states that the MSS. were written in " threes and
fours." Eusebius died in 340 : consequently these fifty MSS.
must have been written 330—340 A.D. Now, this is the date
attributed to B and N. These two MSS. are written upon the
finest vellum, and are of the most beautiful calligraphy, and the
writing is arranged in vertical columns, the codex B having
three columns, and codex N four columns, as described in
Constantine's letter ; particulars in which no other MSS. agree.
They appear, therefore, to be the only existing copies extant of
these fifty ordered by Constantine. Although the Sinaitic codex,
M, is ratber larger than the Vatican, B, of rather finer vellum,
and more beautiful calligraphy, it must be observed that whereas
the Vatican MS. is written by one hand, the Sinaitic is written
by at least four copyists, one of them being the scribe of the
Vatican codex ; and it is further to be remarked that one of the
portions common to both MSS. which was written by the same
scribe, embraces the last chapter of St. Mark, of which verses
9 — 20 are wanting in each, but for which a blank space is left in
B, thus showing that they existed in the more ancient MS. used
by the copyist, but were omitted by him for some reason. Now,
as Eusebius is the earliest writer who impugned the authority of
these verses, it seems probable that he would direct the scribes
of the fifty MS. copies ordered by Constantine to omit them.
We must also bear in mind that Arius nourished about this
period, A.D. 323 — 336, so that this was the weakest time of
the Church, and that though Eusebius joined in condemning
the opinions of Arius at the Council of Nicaea, A.D. 325, he
subsequently exerted his influence with the Emperor to get him
reinstated in his church at Alexandria, in 330.
The fifty MS. copies, as we have seen, were written in the
greatest haste, and must therefore have contained many
mistakes and many omissions ; and Tischendorf expressly tells
us that the Vatican codex B bears evidence of carelessness
8 INTRODUCTION.
and haste in every pago; and Dr. Scrivener states that an
able and careful critic has calculated that this codex leaves
out words or clauses no fewer than 2,556 times in the whole
codex, which extends only to Hob. ix. 14.
Let us now turn to our Authorized Translation. We have seen
it stated how imperfect were the materials upon which Erasmus
and other* learned men founded the Tortus Jleeeptus of our
Authorized Translation. But if so imperfect, how is it that the
result is so admirable ? There may be, and there are, occa-
sional errors in construction, but in what translation do wc not
find such ? But, above all, if the materials of the Apocalypse
were so especially faulty, how is it that so comparatively few
alterations have been made in it by the Revisers ? and we may
say, how questionable are the alterations they have made !
Bit however imperfect they were, they were derived from a
source the claims of which have been brought out by the most
recent opponents of the Received Text more clearly and forcibly
than by any of its defenders. We cannot be blamed, then, if
we quote from Tfte Revisers and the Greek Text of the iV. T.
By Two Members of the N. T. Company. "The MSS. which
Erasmus used differ, for the most part, only in small and
insignificant details from the bulk of the cursive MSS. The
general character of their text is the same. By this observa-
tion the pedigree of the Received Text is carried up beyond
the individual MSS. used by Erasmus to a great body of
MSS. of which the earliest are assigned to the ninth century.
More than this : it may be traced back on good grounds to
a still higher antiquity. What those grounds are we will state
in the words of Dr. Hort himself: —
"'A glance at any tolerably complete apparatus crilicus
of the Acts or Pauline Epistles reveals the striking
fact that an overwhelming proportion of the variants
common to the great mass of cursive and late uncial
Greek MSS. arc identical with the readings followed
by Chrysostom (ob. 407) in the composition of his
Homilies. The coincidence furnishes evidence as to
place as well as time ; for the whole of Chrysostom's
life, the last ten years excepted, was spent at Antioch
INTRODUCTION. 'J
or its neighbourhood. Little research is needed to
show that this is no isolated phenomenon ; the same
testimony, subject to minor qualifications unimport-
ant for the present purpose, is borne by the scattered
quotations from these and other books of the New
Testament found in his voluminous works generally,
and in the fragments of his fellow-pupil Theodorus of
Antioch and Mopsuestia, and in those of their teacher
Diodorus of Antioch and Tarsus. The fundamental
text of late extant Greek MSS. generally is beyond
all question identical with the dominant Antiochian
or Graeco-Syrian text of the second half of the fourth
century.'
" This remarkable statement completes the pedigree of the Re-
ceived Text. That pedigree stretches back to a remote antiquity.
The first ancestor of the Received Text was, as Dr. Hort is
careful to remind us, at least contemporary with the oldest of
our extant MSS., if not older than any one of them."
These are the rival claims to descent from Apostolic authority,
B and N, with their two or three followers ; J and the Syrian
Text with its compact body-guard. The only pretence for pre-
cedence which B and N appear to possess is in their slightly
earlier origin. But if the objections which we have heard
against B and N be true, of what value is this slightly earlier
antiquity ? Dr. Scrivener says — " It is no less true to fact than
paradoxical in sound, that the worst corruptions to which the
New Testament has ever been subjected originated within a
hundred years after it was composed." Now, as the bulk of the
alterations as well as of the omissions in the Revised Version
are made upon the authority of these earlier MSS., we must,
in examining them, dismiss any prior claim to infallibility in
respect of these older MSS., the more so that there is very
1 In a list of 63 " passages " given by Canon Cook in his United Version of (he
Firtt Three Gospels, " in which serious innovations have been introduced into the
text, or suggested in the margin of the Revised. Version," p. 136, we find 5 are
based upon the sole authority of D ; and of the remaining 98, 9 are on the sole
authority of either B or K, or both ; while the remaining 49 are on the separate
or joint authority of these two MSS. backed 33 times by L, 21 times by D, 11
times by A, 7 times by Z, 6 times by C, 5 times by r, i times by S, Z, and E,
3 times by A and X, twice by G, R, U, V, B", and K", and once only by E, H, M,
P, C», C", D", and X'.
10 INTRODUCTION".
little difference of age between these particular MSS. and some
others; and we must compare their representation in the
Revised Version with the representation of the Syrian Text in
the Authorized Translation, by their intrinsic merits, and not
by the external authority of greater antiquity. What we
propose to do is, first to note those alterations and omissions
in the Hevised Version which affect doctrine, and then to
examine them solely by internal evidence, leaving for another
occasion alterations at large and omissions. It has been stated
over and over again that no doctrinal changes have been made
in the Revised Version : —
" It is certain that no questions of faith or doctrine are
altered in the New Version."
" None of these changes in any way affect the doctrines taught
in the New Testament I "
"Nothing has yet been discovered which can affect in the
slightest degree any single doctrine of the New Testament."
"Nothing now proposed will cause the New Testament of
the future to differ in its truth from that of the past. The old
doctrines are untouched, and the old promises arc unchanged.
Everything abides : nothing passes."
"It is to be noted that in all the corrections made in the
Revised Version there is not a single one which does away with
any main fact which has been accepted by the Christian world
since the Ring James' translation was made. The fundamental
doctrines of the Christian religion are not changed in the
slightest degree by the • New Version. Everything which
people of the present generation were taught as children to
look upon as the teachings of Christ is iaithfully preserved, and
our children and our children's children will find in the Revised
New Testament the same doctrinal principles, although perhaps
in different and more easily comprehended phrases, (!) that their
fathers and grandfathers had to instruct them in the Sunday
schools of the past two centuries."
" The fact that an examination so searching has changed no
vital doctrine, and robbed the Christian of no real evidence and
no true consolation, will give men a happy assurance in the
solidity of the Word of God."
INTRODUCTION. 11
" As all know, nothing essential to the great truths of
salvation has been either lost or obscured by the New
Version."
" Every earnest and conscientious reader will rejoice to find
in the Revised Version no such changes as can affect any of
the essentials of belief."
" It is a matter for much thankfulness that the groundwork
of no truth has been taken away from us, no doctrine of faith
moved : the way of salvation is not changed."
" It is pleasant to know that every doctrine that belonged
to the faith of the Church has been really strengthened (!) by
means of the criticism."
"Can it be wondered at that vast multitudes of changes
will be found in the Revised English Version, owing to an
amended text ? The wonder really is that they are so few, or
at least that they are in general of such small importance. When
we trace the parentage of our English Bible, and when we see
on what a slender basis of authority it rests ; when we confront
with this the enormous wealth of materials for settling the true
Greek text which we possess at the present day, and the amount
of labour which has been expended in applying them, we might
well fear that the alterations requiring to be made in the Bible
with which we have all our days been familiar should bo of the
most revolutionary character. Bat, blessed be God ! such is not
the case. No doctrine of the faith is in the slightest degree
affected. False supports of important doctrines may be removed,
and true defences of them may be supplied, but that is all. The
Bible remains, for all practical purposes, totally unaffected. That
is one grand result of the labours of the New Testament Revision
Company, for which all English Christians have good reason to
be thankful. They now know the utmost that Biblical science
demands. No suspicion need in future haunt them that the
Scriptural truths which they love are insecure. These have been
proved to rest on an immovable foundation, and they will endure
as long as the Divine Word that reveals them, ' which liveth and
endureth for ever.'"
Is this the case ? The Bishop of Lincoln is one of those who
has been quoted as affirming that the Revised Version has not
12 INTRODUCTION*.
changed a single article of faith. His words are — " Not one
of these 36,000 changes affects a single tittle or iota of the
Christian faith." We must confess that we were rather amazed
when we read this statement. But not knowing where to find
the Bishop's utterance, we could not contradict it At last we
discovered it in Public Opinion, Nov. 5, 1881, and there found
that the passage is followed by these words, which entirely
alter the declaration : — "All faithful and devout Christians will
rejoice to see that the Authorized Version, in all essentials, is
fully to be relied on, and that after a severe critical examina-
tion of eleven years it has come forth triumphantly from the
orde.il." The former statement, attributed to the Bishop, is very
similar to the statement quoted in the House from the works
of Archbishop Whateley, that the Archbishop considered that
the Irish Church ought to be disestablished ; but on examining
the passage it was found that what the Archbishop had stated
was that the Roman Cailiolics said the Irish Church ought to be
disestablished — a very different thing 1 It is one thing to know
that our Authorized Translation is in all essentials to be relied
on relative to its statement of the Christian faith ; and another
to ascertain whether the Revised Version in its many thousand
alterations may not have marred the accuracy, or at least
diminished the force, of doctrinal statements, as exhibited in
our Authorized Translation.
We will now proceed to place some of the principal passages
before the reader, leaving him to judge whether this is so.
Only to those which contain internal evidence, for or against,
will we add any remarks.
■ \
Matt. i. 18. — "Now the birth of Jesus Christ was in this wise."
— note, or generation, as in v. 1. The Greek word is
different.
Dr. Malan has shown the distinction between these words,
yevv7]trt<i, the word in our received text signifying natural birth,
and 7«/6<rt?, the word in MS. B, which signifies generation, or
origin. "He who is from all eternity, one with the Father,
'very God of very God, begotten, not made,' can have no
•yev€<ris, no origin, formation, or coming into existence ... a word
liable to the abuse made of it by heretics." * For, as Isaiah says :
" Who shall declare his generation ? "
251. — " Behold, a virgin shall be with child, and
shall bring forth a son, and they shall call his name
Emmanuel." — (he virgin
Why did not the Revisers give capital letters ? There
is nothing to prevent it As there is no authority for
capital letters, so is there no authority for the definite article.
Certainly the prophecy as given by Isaiah vii. 14, has nothing
to do with a definite article ; neither would it have been under-
stood who " the virgin " could mean. What the prophet foretold
was, the coming of Emmanuel; and the means of recognising
Him would be His wonderful birth : but nothing was mentioned
as to who the virgin should be, although it was well known that
the Messiah would be of the seed of David. This passage then,
like that now celebrated one in the Lord's Prayer, " Deliver us
from evil," exhibits no reason in itself why the definite article
should be used, except that it appears in the original in accord-
ance with Greek idiom. It would take too long here to show
the impropriety of introducing the definite article in an English
translation, whenever it is found in a Greek idiom. Let
1 Plea for tilt Received Greek Text, pp. 1—31.
1+ MATT. I. — VI.
the following instances suffice : If thou be Son of the God, Mutt
xxvii. 40 ; and swallow the camel, Matt, xxiii. 24 ; the Word
was with the God, John i. 1 ; Art thou the Master in Israel ?
John iii. 10 ; If the God so loved us, 1 John iv. 11 ; The God
whom he hath not seen, 1 John iv. 20 ; The tongue is a fire,
the world of iniquity, Jas. iii. G. As the introduction of the
definite article, therefore, is frequently opposed to English
idiom, to sense, and common sense, so is it here objectionable
on account of doctrine. Although it is quite clear that the
Revisers as a body had no theological motive in inserting it, it
is nevertheless certain that it may have a theological meaning
attached to it by some readers of the Revised Version. Certainly
none is to be gathered from St. Paul's manner of speaking of
the event, " But when the. fulness of the time was come, God
sent forth his Son, made of a woman, made under the law."
(Gal. iv. 4.) When the prophet announced that the Messiah
should be born of a virgin, it was a proof, as the angel subse-
quently announced, Luke i. 35, that He must be " the Son of
God :" but if he had been announced as the son of The Virgin,
it would naturally be supposed by some that He received His
sanctity from His mother !
v. 44. — " Bless them that curse you : do good to them
that hate you," totally omitted in Revised Version.
vi. 12. — " And forgive us ... as we forgive "...
— as we also have forgiven
We fear that this clause of the Lord's Prayer is too often
repeated in the same signification as the words given by the
Revisers more definitely indicate. But who of us is able to use
such a prayer ? Who of us would be content with, and pray for,
ouly that same degree of mercy to ourselves that we have shown
to our fellow-creatures 1 Both here, and in St. Luke, the clause
is in the present, not the past, — " as we forgive," " for we also
forgive." As it is not in the past, so is it neither in the future
— as we will forgive : for promises to do something on a future
day which we are not willing to do in the present, are of no
avail ; but the clause is in the present, as if we said — As we
undertake from this day forth to forgive our fellow creatures,
Thou, God helping us.
" DELIVER US FROM EVIL." 15
. 13. — "And lead us not into temptation, but deliver
us from evil." — -from the evil one.
The interpretation of this clause of the Lord's Prayer, as given
by the Revisers, is nothing new. It was so explained at a very
early age, and has been supported by critics at different times. It
has not, however, been accepted by the Greek Church, neither
does it appear in the ancient liturgies. It occurs in several of
the Uncials, but in none of the Cursives. Let us then examine
the passage itself. The difference between the two interpretations
is that in the Revised Version the adjective " evil," vovnpot, has
the admitted article " the " in front of it, and the implied word one
after it, " the evil one ; " " one " being in italics. Where a word
does not exist in the original, it must be inserted in the trans-
lation only from necessity, to complete the sense. It does not
follow, however, that in this instance such word must be " one ; "
it may be some other word. Thus we read —
"All these evil things come from within, and defile the
man." (Mark vii. 23.)
" And likewise Lazarus evil things." (Luke xvi. 25.)
" Therefore put away from yourselves that wicked person,"
referring to w. 1 and 11, the word supplied not being
an arbitrary word, but referring to something before
stated. (1 Cor. v. 13.) .
In all these instances a word is implied in the Greek, but has
to be expressed in English. In other instances, a word is implied
in both languages without being expressed, as —
" He maketh his sun to arise on the evil and on the good."
(Matt. v. 45.)
" And shall sever the wicked from among the just." (Matt.
xiii. 49.)
" Now the just shall live by faith." (Heb. x. 38.)
" Ye have condemned and killed the just" (Jas. v: 6.)
"Vexed with the filthy conversation of the wicked."
(2 Pet ii. 7.)
"And knowest not that thou art wretched, and miserable."
. . . (Rev. Jii. 17.)
" But I say unto you, that ye resist not evil" (Matt v. 39.)
In this last passage, the gender being indeterminate, it may
1C " DELIVER US I'nOM EVIL.
be cither masculine or neuter. In the Authorized Translation it
is neuter in the abstract; while the Revisers have with equal
authority translated it, Jicsist not him thai is evil, referring to the
previous verse, though the words Aim that is should have been
in different type.
In others the word " one " is implied, and 'the sense shows it to
be the Evil One, or the Wicked Ooe, except in 2 Thess. ii. 8,
where " the Wicked" (one) represents the " Man of Sin." See p. 62.
"The tares are the children of the wicked one." (Matt.
xiii. 38.)
" Wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts
of the wicked " (one). (Eph. vi. 16.)
"Ye have overcome the wicked one." (1 John ii. 13, 14.)
" Not as Cain, who was of that wicked one. " (1 John iii. 1 2.)
In the following, not only the sense, but the construction
shows that the word is masculine, and therefore that the Devil
is referred to — ■
" Then cometh the wicked one." (Matt. xiii. 19.)
Called " Satan " in Mark iv. 15.
"And that wicked one touched him not" (1 John v. 18.)
In the instance which follows the construction shows the -word
to be neuter, and that it signifies evil in the abstract —
" Abhor that which is evil'/ (Rom. xii. 9.)
While in the following we have the word "evil " occurring three
times ; the first time having the word " man " added to it, the
second time having another substantive, and the third time
being neuter —
" And an evil man, out of the evil treasure of his heart
bringeth forth that which is evil." (Luke vi. 45.)
But in other examples, where the construction does not help
us, owing to the oblique cases, the gender is indeterminate, and
therefore may be cither masculine or neuter —
" For whatsoever is more than these cometh of evil." lit. of
the evil. (Matt. v. 37.)
" I pray. . . . that thou shouldst keep them from
the evil." (John xvii. 15.)
" The Lord shall stablish you, and keep you from evil." Iii.
from the evil. (2 Thess. iii. 3.)
"DELIVER U8 FROM EVIL." 17
"And the whole world lieth in wickedness." lit. in the
evil, or wicked. (1 John v. 19.)
In the first, second, and third of these the Revisers have trans-
lated the word, "the evil one," and in the fourth, "the evil
one;" although there is no more authority in one case than the
others for adding the word "one." In like manner, in three
other passages, which have been already referred to, they have,
without the slightest authority, and contrary to all idiom of the
English language, translated —
But my righteous one shall live by faith.
Ye have condemned, ye have killed the righteous one.
And hnoxvest not that thou art the wretched one.
We thus see that where the gender is not shown, we must
rely solely upon the context to determine whether the word
" evil " is to be understood as referable to a wicked person or
persons, to the Wicked One, or Evil One, or to evil or wicked-
ness in the abstract
Examining, then, these four doubtful passages by the context,
we see that in Matt v. 37, it cannot mean that anything
beyond " yea " and " nay " comes from the Devil ; but that light
and foolish swearing in confirmation of what we say, is evil.
In John xvii. 15, we see that our Lord, immediately before, had
said, " I pray not that thou shouldest take them out of the
world;" and therefore that the words which follow must mean,
"but that thou shouldest keep them from the evil" of the
world. In 2 Thess. iii. 3, we read in the preceding verse,
" And that we may be delivered from unreasonable and wicked
men; for all men have not faith;" therefore the next verse
must read, " But the Lord is faithful, who shall stablish you,
and keep you from evil " men ; or rather, from wicked men ; for
the same Greek word is used as in the foregoing verse. Conse-
quently, 1 John v. 19, is the only passage where it is at all
doubtful whether the word applies to evil in the abstractor to the
Evil One. Either would make a good meaning. We may read
either — '* The whole world lieth in wickedness," or " The whole
world lieth in subjection to the Evil One ; in which latter render-
ing, however, it is necessary to supply the ellipsis by adding the
words, subjection to. But when the simpler reading is sufficient,
B
18 "DELIVER US FROM EVIL."
why should we go out of our way in giving a more difficult one ?
Indeed, the Revisers themselves inculcate "A shorter to be
preferred to a longer reading." As in the preceding passages
we have proved the Revisers to be wrong in applying the word
to the Evil One, so it is probable that they arc wrong also
in this.
We come now to the passage before us in the Lord's Prayer.
We have shown, from consideration of the foregoing passages,
that there is no authority for introducing the word " One : " for
any other word or words may with equal authority be supplied,
as, Deliver us from the evil of sin, or the evil of the world, or
the evil of our own hearts, or the evil that surrounds us, or the
evil that may come upon us. As the addition of the word One is
unjustifiable, so the insertion of the article in English may be
contrary to the sense, as it is to the idiom of its use in Greek,
where from the delicacy of the language various rules have to
be observed. We have already seen, in treating of Matt. i. 23,
how grotesque and unmeaning a literal translation from the
Greek is in this respect, and how the retention of the article in
our English translation must depend upon the sense. Curiously,
we have an instance of this in the two verses which im-
mediately succeed tin's petition of the Lord's Prayer in the
Revised Version (where the doxology is omitted). We there
read, " For, if ye forgive the men their trespasses " . . . " But,
if ye forgive not the men their trespasses : " and so again in
v. 18, " that thou appear not unto the men to fast ; " in all which
cases the article is omitted not only in our Authorized Translation,
but by the Revisers themselves. If omitted in all these instances,
why should we admit it in the passage before us ? Wo have to
thank the Translators of 1611 therefore for having given us —
" But deliver us from evil."
For evidently the clause relates to the preceding one. We
pray that we may not be led into temptation ; but, if it como
upon us, wo pray that we may be delivered out of it As our
Lord sent out his apostles " by two and two," and his seventy
disciples " two and two," as the names of the apostles arc given
to us, both by St Matthew and St. Luke, in pairs, and as we
" DELIVER US FROM EVIL." • 19
find our Lord constantly giving his instruction in couplets :
" ask, and it shall be given you ; seek, and ye shall find ; knock,
and it shall be opened unto you ; " so here we have in the
Lord's Prayer heaven and earth connected ; the forgiveness of
others' trespasses and the forgiveness of our own ; and in the
clause before us, prayer against temptation, and deliverance
from it. It is evident then, we say, that the two clauses are
connected together, and if so, if the Evil One is alluded to, the
interpretation should in that case be : Let not the Evil One
lead us into temptation, but deliver us from bis evil influence ;
but this cannot be ; for at our Lord's agony in the garden He
told His disciples who accompanied Him, " Watch and pray,
that ye enter not into temptation : the spirit indeed is willing,
but the flesh is weak." This implies active power in ourselves
to avoid entering into temptation, agreeing with what St. James
tells us, that temptation is not from without, but from within
ourselves. If then we are watching and praying that we may
not be led into sin through our own lusts, (2 Tim. iii. 6,) God
will fulfil His promise of preserving us from evil which is with-
out. "The Lord knoweth how to deliver the godly out of
temptations ;" (2 Peter ii. 9 ;) "I also will keep thee from the
hour of temptation ; " (Rev. iii. 10 ;) " God is faithful, who will
not suffer you to be tempted above that ye are able ; but
will, with the temptation, also make a way to escape, that ye
may be able to bear it." (1 Cor. x. 13.) It has been well
observed by Dr. Leary 1 that if the Devil were here referred to,
he would have been designated by the word Tempter, in analogy
with 1 Thes. iii. 5 : " Lest the Tempter have tempted you," and
with the previous petition in the Prayer itself, " And forgive us
our trespasses, as we forgive them that trespass against us," and
thus the petition would have been, " Lead us not into temptation,
but deliver us from the Tempter." But as there is no authority
for introducing the Evil One in the former petition, there is no
justification for doing so in the latter ; and as we have shown
that in the four other doubtful passages "the Evil One" has
1 " Examination of Bishop Lightfoot on the lasl petition of the Lord's Prayer,"
Christ. Opin., No. 3.
B 2
20 "DELIVER US FROM EVIL."
been erroneously introduced by tbe Revisers, so also in this we
see tbat there is no authority for so doing.
But we have a deeper and a more conclusive argument in the
testimony of St Paul. In hi3 Second Epistle to Timothy, iv.
14 — 18, where he narrates how the Lord had delivered him
from the accusation of Alexander the coppersmith, the mention
of the word " deliver " seems to have recalled to the Apostle's
mind the conclusion of the Lord's Prayer, — " deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for
ever and ever. Amen." He says : " And the Lord shall deliver
me from every evil work, and preserve me unto his heavenly
kingdom : to whom be glory, for ever and ever. Amen." In-
deed, the Apostle seems to have dwelt much on the Lord's
Prayer, and His promise to " deliver us from evil : " for if our
Lord teaches us to pray that God will " deliver us from evil," it
is a promise on His part that He will so deliver us. For we
find him in another place, writing to the Galatians, after
bestowing on them the benediction of God and of our Lord
Jesus Christ, saying, " who gave himself for our sins, that he
might deliver us from this present evil world, according to the
will of God and our Father, to whom be glory for ever and
ever. Amen," (i. 4, 5.) If this be so, it is conclusive, we say,
as showing the Apostle's interpretation of the clause j and con-
clusive also in proving the genuineness of the doxology, which
we are now in danger of having blotted out of God's word ; all
the promises of which have been given us of God ; but which
man is desirous of taking away from us, because some scribe
negligently omitted to record them in copying from an earlier
manuscript
This being so; if internal evidence, constructive evidence, and
apostolic evidence, all point one way ; is it not a sin to alter
such a blessed gift as the Lord's prater, bestowed upon us by
our Saviour; to introduce a term so foreign and repugnant to
the soft breathing of these precious words, in which we arc
permitted, and encouraged, and told to address God as Our
Father, to have our thoughts raised to heaven, to lift up our
souls in praise to Him, to pray for the time when we may live
with Him, that this earth may be like to Heaven, to tell Him
" DELIVER US FROM EVIL." 21
that we depend upon Him for all we want, that we may show
kindness to our fellow-creatures, as God shows kindness to us,
that He would keep us from all harm ; and then, when all the
faculties of our soul are lifted up in holy love and confidence to
God, when this feeling should dwell in us and abide in us — that
God is our Father, and we are His children — to have it all
so ruthlessly swept away by bringing us in presence of the
Evil One !
It will be argued that we are frequently told in the Scriptures
that we are to resist the Devil, (Eph. iv. 27 ; vi. 11 — 13 ; Jas. iv.
7 ; 1 Pet. v. 9,) and therefore that we must pray to be delivered
from him. We must naturally watch and pray, and we are told
to do so by our Lord ; (Matt. xxvi. 41 ;) but the means of with-
standing the Devil is not by anything which we can do, by
watching, or even by praying, which, however important and
necessary, are after all a kind of work on our part, but by the
exercise of faith in God, and believing and trusting in His
promised help, and then " That Wicked One toucheth us not."
Thus, our Lord repelled the Devil, not by prayer, but by the
exercise of faith in God's word ; the children of Israel were
saved from the fiery serpents, not by trying to avoid them, but
by looking with an eye of faith on the type set before them ;
and Peter was enabled to walk on the water as long as he looked
up in faith to the Saviour, but sank immediately he looked
down upon the danger beneath him ; and thus in after years
he was able to teach us — " Be vigilant, because your adversary
the Devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he
may devour : whom resist stedfast in the faith," (or rather, in
faith.) Here, therefore, we do not pray that we may be
delivered from the Evil One ; but we conclude " the prayer of
faith " as we began it, by faith in God, and not in fear of the
Devil. Our Lord constantly tells us to " fear not," and St. John
says, " he that feareth is not made perfect in love." We must
pray, not so much to be delivered from the Evil One, but, like
Joseph, that we may not sin against God. If God is dwelling
in our hearts, the Devil cannot enter.
_ Canon Cook l has proved in the most satisfactory manner that
1 " Second Letter to the Lord Bishop of London," 1882.
•22 "UFXIVKR US FROM KVII..
this clause in the Lord's Prayer was understood iii the ancient
Church as a prayer, not against the Evil One, but for deliver-
ance from all evil, material as well as spiritual : but we cannot
believe that this is what our Lord taught us. Our Lord taught
His disciples, immediately after giving us this prayer* " Take no
thought for the morrow : for the morrow shall take thought for
the things of itself, sufficient unto the day is the evil thereof."
(v. 34.) And this was not merely with regard to their daily food,
" what we shall eat, or what we shall driuk, or wherewithal we
shall be clothed," but even when the evil involved bodily pain,
or persecution, or death, he bad them, " take no thought before-
hand what ye shall speak, neither do ye premeditate." As re-
gards earthly cares and troubles, and evils of every kind, we
have been taught already to ask for what is necessary and good
for us, whether for good or evil, in the words of tho Prayer,
" Give us this day our daily bread ; " and having this, we are
content to leave ourselves in the hands of God, knowing that
"all things work together for good to them that love God;"
and that, " if we seek first the kingdom of God and his
righteousness, all these things shall be added unto us." Store-
over, if this clause related to material evils as well as spiritual,
the conjunction " But" with which it is introduced should have
been And; as it would then have been of a totally different
nature to the preceding clause. But it 13 impossible to give the
word aWa this interpretation. Neither can it be so, the clause
is antithetical — " Lead us not into . . . but deliver us from" —
" temptation " to sin, and " evil " thoughts, and " evil " deeds.
It is true, the connection between these two clauses has been
adduced as an argument on the other side ; that as " tempta-
tion" must proceed from the Devil, so " deliverance from evil "
must refer likewise to the Evil One. But this cannot be : for
we pray to God to " lead us not into temptation." We do not
pray, Suffer not the Devil to lead us into temptation : but it is a
matter between our heavenly Father and ourselves. Now we
know that God cannot tempt us : " but every man is tempted
when he is drawn away of his own lust, and enticed ; " that " from
within, out of the heart of man proceed evil thoughts. . . . All
these things come from within, and defile the man." Let us then
THE DOXOLOGV. 23
not try to throw the blame on the Devil, as our first parents did,
and so make ourselves innocent : but let us pray that we may
be kept innocent by trusting in our heavenly Father, so that by
loving and following Him, we may be kept within His fold.
When God's Spirit is within our hearts, no one else can enter
in, and we may be " persuaded that .... neither angels, nor
principalities, nor powers .... nor any other creature, shall be
able to separate us from the love of God, which is in Christ
Jesus our Lord." It is a false theology therefore to say that we
should pray to God to deliver us from the Evil One, instead of
from our own evil hearts. The Devil tempts us all; but he
tempts us equally ; (1 Cor. x. 13 ;) and it is an idle excuse for
a man, when he commits murder, or steals, or falls into any
other crime, to say, " I was tempted of the Devil ; " for for a
long time previously he had cherished lust and passion in his
heart, instead of desiring God's spirit to dwell there.
Dr. Roberts, one of the Revisers, has well said, speaking of
this last petition in the Lord's Prayer : " The first supplication,
prompted by a consciousness of human weakness, is ' Lead us
not into temptation.' Sometimes, however, as in the case of
Abraham, temptation or trial is necessary and beneficial, so that
the modifying prayer is added, ' But deliver us from evil.' The
meaning is, that, if it seem good to the Divine Wisdom to
subject us to temptation, we should, at any rate, be kept from
yielding to it The introduction of a personal reference
here, and in other passages, (John xvii. 15; and v. 19,) seems
to me one of the most unfortunate changes admitted into the
Revised Version." 1
13. — "For thine is the kingdom, and the power
and the glory, for ever. Amen." Omitted by the
Revisers, because it is not in their favourite MSS.
B and N, in D and L, in a few Cursives, which follow
them, the Latin Version, and the Vulgate.
But Dr. Malan shows it to exist in versions much older than
these MSS., and the late Mr. Forshall, keeper of the MSS. in the
British Museum, has conclusively shown its authenticity. 8 But we
t
" Criticisms on the Revised Version of the New Testament," in The Quiter,
Part 191. * Christ. Opin., pp. 437-and 463.
24 THE DOXOLOGY.
have a more ancient, and more conclusive authority for it than
any MS. or any version ; for we have seen it quoted by St Paul
in our remarks on the last clause of the Lord's Prayer.
The Lord's Prayer is a prayer of faith : and therefore
when we pray in the words of this Prayer, we confirm that
prayer, and obtain an answer to that prayer, only by the faith
which has accompanied that prayer. We confess by it that
God has the "power" to grant us what we ask for; that
His is the "kingdom," and therefore that He will give it;
and to Him therefore we ascribe the " glory ; " feeling assured
by faith, " that we have the petitions that we desired of him."
How then can we omit the Doxology due to God, at the bidding
of man ; and so lose the benefit of the things we ask for ? As
we are taught in all our .prayers to ask God to grant our
petitions for Christ's sake, so our Lord, in giving us this Prayer,
would naturally teach us, in conformity with the ancient
Jewish practice, to conclude the Prayer as we began it, with an
ascription of praise to God. An argument against the authen-
ticity of the Doxology is adduced in the fact that it does not
appear in St. Luke's account of the Lord's Prayer: but this
argument is worth nothing when we recollect that several of the
petitions of the Lord's Prayer are also omitted in St Luke's
Gospel as given us by the Revisers, and that this Gospel has
suffered more mutilations in certain MSS. than any others. We
shall presently show, however, when examining St. Luke's
account of the Lord's Prayer, that there is abundant authority
for the Doxology, as originally written by that Evangelist ; but
which, with many other passages in the New Testament, was
carelessly or otherwise omitted by ancient copyists, and, with
all such passages, is now in danger of being authoritatively
(if so allowed, which God forbid ! ) cast out of God's Word by
modern Revisers. It is also objected that it does not appear in
the account of the Lord's Prayer given us by some ancient
writers : but it is possible that these writers may have confined
themselves to the petitions of the Prayer, and so left out the
Doxology. But we must not let the objection against the
Doxology, founded on its absence from St. Luke's Gospel, pass
over thus easily. As the passage stands only in St. Matthew's
MATT. VIIL — XVI. 25
Gospel, no favourite charge of " assimilation " can be brought
forward in this case : it must be the other favourite charge of
" interpolation." But if any scribe interpolated the Doxology as
a fitting conclusion to the Lord's Prayer in St. Matthew's Gospel,
how is it that he did not interpolate it also in the corresponding
place in St Luke's Gospel ? And if the scribe thought he was
justified in inserting it, from the universal practice of the
Church, how is it that, as the Prayer is addressed to God the
Father by the teaching and direction of God the Son, and we
are taught therein to call God "Our Father" by the authority
of our Lord, he did not, instead of an ascription of praise,
conclude the Prayer with the usual formula, " through Jesus
Christ our Lord"? It is no interpolation, therefore, but an
actual portion of the Prayer itself. 1
For remarks on St. Luke's account of the Lord's Prayer, see
Luke xi. 2, 3, 4, further on.
viii. 3. — " I will. Be thou clean" — Be thou made clean.
In the Authorized Translation it is a command from God the
Son : in the Revised Version it is a prayer only. See also Mark
v. 23.
29. — " What have we to do with thee, Jesus, thou
Son of God ? " — to do with thee, thou Son of God f
The Revised "Version prints the word " Son " with a capital
letter, as referring to our Lord : but, from the omission of our
Lord's name, sceptics would naturally say that those possessed by
the devils, simply addressed him as a prophet, as a son of God.
xvi. 23. — " Get thee behind me, Satan : thou art an
offence unto me:" — a stumbling-block
The alteration of the word seems to imply a fear of stumbling
on our Lord's part !
26. — " For what is a man profited, if he shall gain
the whole world, and lose his own soul ? or what shall
a man give in exchange for his soul ? " — and forfeit his
life ? ... in exchange for his life ?
Certainly, the alteration makes sense : but what a sense !
1 Since the publication of the Revised Version, another authority for the
Doxology of the Lord's Prayer is said to have appeared is the uncial MS. 5,
Coda Sosantnta.
20 MATT. XVI., XVII.
We all know tbat as far as this world is coucerued, " A living
doc is better than a dead lion." But the reference is to the
future state, and therefore it relates to the soul.
The preceding verse without the Authorized rendering of this
verse would be a contradiction : for how could a man who once
lost his life find it again ? But by this verse we see that the
preceding verse signifies, For whosoever shall think only of
this life, shall lose life everlasting : but whosoever shall sacrifice
his life here for My sake, shall inherit everlasting life hereafter.
The word ^vxv> " soul," which the Revisers here translate life,
is contradistinguished from awfia, body, in Matt. x. 28, and is
there translated, by the Revisers themselves, " soul." Why then
did they not translate it here also by the same word, when it is
so essential to the meaning ; unless it were — as appears to be so
constantly the case in this " Revision " — that they wished to
detract from the authority of the Authorized Translation by
changing as much as possible ?
xvii. 2. — " And his raiment was white as the light."
— and his garments became white. . . .
It is quite evident, from the appearance of Moses and Elijah,
that our Lord's transfiguration — and we may remark that it has
been so called by the Church in all ages — was something super-
natural " His face did shine as the sun," and bis " raiment
was white as the light;" words which agree perfectly with the
original. In like manner is our Lord described at His resur-
rection. " His countenance was like lightning, and his raiment
white as snow." (xxviii. 3.) Similar is the description in the
Book of Revelation. By the Revisers' alteration we might
suppose that a mere accidental light fell on Him.
21. — "Howbeit, this kind gocth not out but by
prayer and fasting." Omitted by the Revisers.
These words are given by St. Mark, ix. 29, who, on his part,
judging by the MSS. come down to us, omits the words given
by St. Matthew, v. 20, " Because of your unbelief." As several
MSS. give v. 21 in St. Matthew's Gospel, and we all acknow-
ledge that our Lord uttered these words, why should we
conclude that St. Matthew omitted them, rather than one of
bis copyists ? Our Lord tells His disciples that they failed to
MATT. XVII.— XIX. 27
cure the youth because of their feebleness of faith, and shows
them how they may strengthen their faith by prayer, forgetting
for a time the pleasures of this life ; forgetting all else while
engaged in God's service ; like our Lord, who, when His disciples
urged Him to eat, said, " I have meat to eat that ye know
not of."
xviii. 6.—" But whoso shall offend one of these little
ones which believe in me, it were better for him that
a millstone were hanged about his neck, and that
he were drowned in the depth of the sea." — it is
profitable for him
How can it be profitable for a man to be cut off in the midst
of his sin ? We pray to be delivered from sudden death solely
to prevent this. But if a man is living and continuing in deadly
sin, we may say, " It had been good for that man if he had not
been born ;" or that he had died sooner than commit such a crime.
11. — " For the Son of man is come to save that which
was lost." Omitted.
xix. 16,17. — "One came and said unto him, Good
Master, what good thing shall I do, that I may have
eternal life ? And he said unto him, Why callest thou
me good ? There is none good but one, that is God."
.... said unto him, Master, what good thing
shall I do that I may have eternal life? .... Why
askest thov, me concerning that whicli, is good? One
tliere is who is good.
By leaving out the words, " Good " and " God," the Revisers
make our Lord's answer refer to " good thing." But, if so, why
should our Lord have added, as the Revisers put it, One there is
who is good ? For how could that be an answer to the question
addressed to our Lord by the ruler? But' it so happens that
both St Mark, x. 17, 18, and St Luke, xviii. 18, 19, give both
these words ; the Revisers thus rendering the passage in each
case, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life ?
And Jesus said unto him, Why callest thou me good ? None is
good save one, even God. Now, here it must be observed that
neither St. Mark nor St Luke mention the words " good thing,"
while they do mention the words " Good " before Master, and
28 MATT. XIX.— XXIV.
" God." As St. Mark and St Luke therefore make our Lord's
answer refer to the ruler's having addressed him as "Good
Master," St Matthew cannot have represented our Lord to have
made His answer refer to " good thing." It follows, then, that
the Revisers have erroneously omitted the words " Good " and
" God " in St Matthew's Gospel. This example shows the evil
which would be done to the Christian world if words and
passages are to be' erased from one Gospel because the same
words or passages are found in the other Gospels; as if two
accounts by different Evangelists of the same event necessarily
prove that one must have been " interpolated " from the other
by some copyist; and the cry is raised of "accommodation,"
" assimilation," " conforming," and the passage is immediately
struck out. The omission here is due to the MSS. B, N, and
D. It is extraordinary that the Revisers should pay greater
reverence to these MSS. than to the testimony of St Mark and
St Luke. Are the Revisers aware that they thus make St
Matthew an uninspired Evangelist, by misquoting the answer
of our Lord ?
xx.16. — "For many be called.but few chosen." Omitted.
22. — " and to be baptized with the baptism that I
am baptized with ? " Omitted.
23. — " and to be baptized with the baptism that I
am baptized with." Omitted.
. ..." is not mine to give, but it sliall be given to Hum
for whom it is prepared of my Father." — but (it is for
them) for whom, &c.
In the Authorized Translation the words in italics, " it shall
be given," and in the Revised Version the words " it ts," should
be omitted; and the word "but" changed to except. Both
translations, as they stand, make it appear that our Lord bad
no voice in the matter.
xxiii. 33. — " Ye serpents, ye generation of vipers, how
can ye escape the damnation of hell?"— the judgement
of hell. See Mark iii. 29, further on.
■ xxiv. 36. — The Revisers "interpolate" liere from
certain MSS. They add the words neither the Son
which are justified, however, by Mark xiii. 32.
MATT. XXVII. 29
—— xxvii. 35. — "That it might be fulfilled which was
spoken by the prophet, They parted my garments
among them, and upon my vesture did they cast
lots."
By leaving out these words, the Revisers omit the declaration
that this was an accomplishment of prophecy. See also
Mark xv. 28.
54. — " Now when the centurion and they that were
with him, watching Jesus, saw the earthquake and
those things that were done, they feared greatly,
saying, Truly, this was the Son of God."
Mark xv. 39. — " Truly, this man was the Son of
God."
Revised Version, note in each case— or, a son of
God.
In other words, the centurion did not say that our Saviour
was God, but simply a good man. This agrees, it is true, with
St. Luke's account, " Certainly, this was a righteous man." To
account for this discrepancy we must consider that according to
St. Matthew these remarks were made by " the centurion and
they that were with him." Consequently it is very probable
that some of those who were standing by used the words as
given by St. Luke, while St. Matthew and St. Mark give us the
words uttered by the centurion. But one circumstance must be
remembered. It is that all three Evangelists preface the excla
mation by the word " Truly." Even St. Luke, who records the
qualified expression, makes use of this same word : or, more
correctly, St. Matthew and St. Mark make use of the word,
'A\r)8£><;, Truly; while St Luke uses another word, "Ovrax;,
Certainly. Now, why was this word "Truly" or "Certainly"
used ? The centurion was evidently the officer in command of
the guard who attended the trial and execution of our Lord.
He had therefore several and repeated times heard it stated
that our Lord declared Himself to be the Son of God.
When our Lord was taken before Caiaphas, he said to him,
" I adjure thee by the living God, that thou tell us whether
thou be the Christ, the Son of God." On leaving Caiaphas,
when taken before the Sanhedrin or Synedrion, " the elders
30 .MATT. XXVII.— MARK I.
of the people and the chief priests and the scribes " exclaimed
all together, "Art thou then the Son of God? and he said
unto them, Ye say — That I am." Our Lord being then taken
before Pilate, for trial, the Jews asserted that by their law " he
ought to die, because he made himself the Son of God." After
the crucifixion, when our Saviour was suffering on the cross,
these same Jews reviled him, saying, " If thou be the Son of
God, come down from the cross ; " while the chief priests and
scribes and elders mocked him, saying, " He trusted in God : let
him deliver him now, if he will have him : for he said I am the
Son of God." Recollecting all this, and much more he might
have, learnt if he had made inquiry ; and seeing that no sooner
had our Lord, in an unwonted manner, cried out with a loud
voice in giving up the ghost, (sec observations on Mark xv. 30,)
that the veil of the Temple rent in twain from the top to
the bottom, that an unnatural darkness spread over all the land
from the sixth to the ninth hour, that the earth quaked, that
the rocks rent, that the graves opened, and bodies of the saints
arose— no wonder ho "feared greatly, saying, Truly, this was
the Son of God."
Mark i. 1. — " The beginning of the gospel of Jesus Christ,
the Son of God." A doubt is expressed by the
Revisers on the words, " the Son of God."
It is curious that the first alteration in St. Mark's Gospel
which affects doctrine, should be identical with the last alteration
which we have noted in St. Matthew's Gospel.
2. — "As it is written in the prophets" — As it is
written in Isaiah the prophet
The prophecy in this verse is taken from Mai. Hi. 1, and in
the next verse from Is. xL 3. St. Mark, therefore, an inspired
Evangelist, is represented as not knowing his Bible !
31. — " And immediately the fever left her " — The
Revisers leave out the word " immediately."
It is the word " immediately " that marks the miracle.
Without it it might be supposed that our Lord used some
remedial measures which were the means of restoring her.
43. — In v. 40, 41, we read, "there came a leper to
him, beseeching him, and kneeling down to him, (note
MARK I.— III. 31
by the Revisers, some ancient authorities omit " and
kneeling down to him,") and saying unto him, If thou
wilt, thou canst make me clean. And Jesus, moved
with compassion, put forth his hand, and touched him,
and saith unto him, I will : be thou clean." — And yet, in
this verse, the Revisers, in a note, make our Lord say,
and he sternly charged him, saying. . . .
ii. 12. — " And immediately he arose, took up the bed,
and went forth before them all ; " — And he arose, and
straiglUway took up the bed. . . .
As the adverb eldcws, "immediately," comes between the
word " arose " and the conjunction " and," it cannot possibly relate
to the taking up of his bed, but means that " He arose imme-
diately, and took up his bed " This error, arising from an
alteration in the punctuation, by connecting the adverb with
what follows, instead of with what precedes, tends to lessen the
significancy of the effect produced by the instantaneous working
of the mighty power of our Lord, so wonderfully exhibited by
the Psalmist, when he said,
" For He spake ; and it was done :
He commanded ; and it stood fast I "
This passage, therefore, is exactly similar to the last.
iii. 29. — " But he that shall blaspheme against the
Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of
eternal damnation." — btU is guilty of an eternal sin.
"Wherever the word " damnation " appears in the Authorized
Translation, it has been changed by the Revisers to some other
word, as judgment, condemnation, or destruction ; and here it is
changed to eternal sin. The present is a very good opportunity
of weighing the correct significance and applicability of this word.
We fortunately have parallel statements of this passage by the
other synoptists, which are expressed in different words, and will
thus determine the significance of St. Mark's language. St.
Luke, xii. 10, says, " But unto him that blasphemeth against the
Holy Ghost, it shall not be forgiven." St. Matthew, xii. 32, says,
" It shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the
world to come." What is the difference between " damnation "
as given by St. Mark, and being " never forgiven, neither in this
32 MARK HI.— IX,
world, neither in the world to come," as stated by St. Matthew and
St. Luke ? Is it not a trifling with Holy Scripture to endeavour
to do away with " hard sayings/' because we do not like them, to
be like those of old time who said to the prophets, " Prophecy
not unto us right things, speak unto us smooth things, prophecy
deceit " ? Tbe author of the Companion to the Revised Version
of the New Testament, says of two such passages, " Damned is
now (mark the word) too strong an expression, and has been
avoided in the Revised Version." 1 In the present day we
have men rising up on all sides denying the existence of eternal
punishment, and using such incautious language, that God is
implied to be unjust and unmerciful if it exist, and that con-
sequently it cannot be : and here we are told that " damnation "
is too strong a term to use for modern ears! One thing is
certain, that God's judgments will be in accordance with His
own Word, and not with our interpretation of it.
v. 23. — " and lay thy hands upon her, that she may be
healed; and she shall live." — that she may be made
whole and live.
The former is an act of power : the latter is the act of prayer.
See also Matt. viii. 3. In St. Matthew ix. 18, it is in the singular,
"lay thy hand upon her, and she shall live;" (without the inter-
mediate words, " that she may be healed ; ") and is thus more
emphatic.
33. — " the woman, fearing and trembling, knowing
what waa done in her" — to her
This a lessening of the miracle.
vii. 35. — " And straightway his ears were opened."
The Revisers omit the word " straightway."
ix. 12. — "how that it is written of the Son of
man, that he must suffer many things" — should suffer
This merely declares the fact; that the necessity of the fact: this
makes the death a cruel martyrdom ; that a voluntary offering.
24. — " And straightway the father of the child cried
out, and said, with tears. Lord, I believe : help thou
mine unbelief." — The Revisers omit " Lord," and
" with tears."
1 p. 123.
MARK IX. 33
How natural these words, and who is likely to have interpo-
lated them ? When our Lord said to the father, " If thou canst
believe, all things are possible to him that believeth," is it to he
supposed that He merely asked him whether he believed that
a miracle, or a power of healing, could take place; and not
rather, whether he believed in Him as the Son of God, and
therefore able to do what he would ? It is not, then; a barren
belief in the possibility of a miracle in the father's reply :
but, in acknowledging the Saviour, tears spring into his eyes,
and he addresses Him as Lord, and prays Him to strengthen
his faith. Away with a cold and frigid Revision, that thus
cuts off the most touching narratives of Holy Writ, whenever
scribes have inadvertently omitted them.
— ■ — 29. — "This kind can come forth by nothing but by
prayer and fasting." — The Revisers omit " and fasting."
To omit these words, our Lord is made to say, " This kind
can come forth by nothiDg but by prayer." Miracles were,
however, constantly performed by the Apostles by prayer : but
in this case our Lord told his disciples there was something
especial, and that consequently special means had to be
employed. In St. Matthew's account of this miracle, xvii. 21,
wc have the word "fasting," but this verse has been struck
out by the Revisers. The word " fasting " is also omitted by
the Revisers in Acts x. 30. Dr. Dwight, one of the American
New Testament Revision Company, says, " There are but three
passages in the Epistles of St. Paul, where the word fasting
is found. Those in 2 Cor. vi. 5, and xi. 27, probably refer to
involuntary fasting. If this word in 1 Cor. vii. 5, were
excluded from the text, we should have no allusion to fasting
as a Christian duty anywhere in the New Testament from Acts
to Revelation. The Apostle never enjoins this duty, nor is
there certain evidence that Jesus did so. The Revisers omit
Matthew xvii. 21, and the word ' fasting ' in Mark ix. 29. All
allusions to the matter in the Gospels and Acts, other than
them, may be explained by a conformity to Jewish customs.
The manipulation of the text, in the places to which we have
made especial reference, shows the tendency of a later time than
the Apostolic age." It is true that our Lord did away with the
c
34 MARK IX.— XI.
outward and formal fasting required by the Jews, Matthew vi.
16; ix. 14 ; Mark ii. 18; Luke v. 33 ; but He enjoined it as a
private exercise, Matt. vi. 16, 17; He practised it Himself,
Matt iv. 2 ; and His Apostles did so also, Acts xiv. 23.
44, 4G.— " Where their worm dieth not, and the fire
is not quenched." And v. 45, — "into the fire that
never shall be quenched." All these passages are
omitted by the Revisers, because omitted in certain
.MSS.
No doubt the words were obnoxious to those who denied
the existence of eternal punishment
48, 49. — " Where their worm dieth not, and the fire is
not quenched. For every one shall be salted with
fire,"
These verses read by themselves have been adduced as a
conclusive authority for the doctrine of purgatory: and by
omitting the latter part of v. 49, which refers to Levit ii. 13,
and Ezek. xliii. 24, the connection appears still more evident.
But this supposed connection is illusory : for when we read the
latter part of v. 49, " and every sacrifice shall be salted with
salt" which has been omitted by the Revisers, and connect it
with the following verse, "Have salt in yourselves; and have
peace one with another," we see that the words, instead of
referring to purgatory, refer to this life, and are meant to teach
us self-denial, love to our neighbour, (see verses 41 — 47,) and
joyful submission to God's chastenings. The argument renders
it certain that these words are no interpolation.
x. 21. — "and come, take up the cross, and follow mo."
The words, "take up the cross," arc omitted by tlie
Revisers.
xi. 3. — " Go your way into the village .... and ye
shall find a colt tied .... loose him, and bring him.
And if any man say unto you, Why do ye this? say
ye that the Lord hath need of him : and straightway
he will send him hither." — and straighticay lie toill
send him lack hither.
By the Authorized Translation the man sent the colt
" because the Lord had need of him." By the Revised Version
MARK XI. — XV. 35
the man let him go because it was promised that it should he
returned to him ! St. Luke, xix. 31, says nothing of such
promise. If the transaction taught us nothing, is it likely that
the Evangelist would have encumbered his narrative with such
unnecessary detail ? And if it is meant to teach us something,
why is that something omitted ?
26. — "But if ye do not forgive, neither will your
Father which is in heaven forgive your trespasses."
Omitted by the Revisers.
xii. 40. — " Beware of the Scribes . . . which devour
widows' houses, and for a pretence make long prayers :
these shall receive greater damnation." — condemnation.
Why should the term be softened ? Our Lord is described as
" a friend of publicans and sinners," ever ready to pardon and
forgive them. But though opposed to all who work wicked-
ness, He is more so to them who " teach men so." And we find
St Matthew records no fewer than three several occasions when
our Lord addressed the words, " O generation of vipers *' to the
Pharisees, Sadducees, and Scribes. The minister of God has a
higher reward, or a greater punishment.
xiii. 34. — " For the Son of man is as a man takiDg a
far journey" — It is as when a man sojourning in
another country
In either case words have to be supplied : but the Revised
Version makes the word It refer to " For ye know not when
the time is : " while the Authorized Translation refers what
follows at once to the Son of man. The whole chapter refers to
the Second Coming of our Lord. At the beginning of the
chapter the disciples ask our Lord, " When shall these things
be ? " And St. Matthew adds in the corresponding place, xxiv. 3,
" and what shall be the sign of thy coming ? " and here in v. 26,
we read, " And then shall they see the Son of man coming in the
clouds with great power and glory." Why lessen the solemn
teaching of such a subject by arbitrarily changing " the Son of
man " to a man 1 (
xv. 28. — "And the scripture was fulfilled which saith,
And he was numbered with the transgressors."
Here also, as in Matt, xxvii. 35, words are omitted which
C 2
3G MARK XV., XVI.
show the accomplishment of prophecy. Omitted, because they
are supposed to be token from Luke xxii. 37.
39. — "And when the centurion, which stood over
against him, saw that he so cried out, and gave up the
ghost, he said, Truly this man was the Son of God."
The Revise re omit the words, " cried out, and "
though the Evangelist had previously twice directed attention
\o our Lord's so crying out, vv. M, 37. It was this sttong cry
of our Lord, so different from the exhausted agony of those
crucified, which struck the centurion and convinced him ; and
it was this which the Evangelist had taken such pains to express ;
but which the Revisers have struck out because some favourite
MSS. have omitted it.
xvi. 1C. — " He that believcth and is baptized, shall be
saved ; but he that believcth not shall be damned." —
condemned.
As the antithesis to "believeth" is "belicveth not;" so the
antithesis to " saved " must be not-saved, or lost, or "damned."
AVe can make nothing else.
9-20. — All these twelve entire verses are separated
from the text by a space, and a note is attached, " The
two oldest Greek manuscripts, and some other autho-
rities, omit from v. 9 to the end. Some other authorities
have a different ending to the Gospel."
Of the conclusion of St Mark's Gospel it is said — that it is
not written in the style or wording of the Evangelist, that it
does not appear in the two oldest MSS. B and N, and that
several of the Fathers assert that it was not found in the best
copies. On the other hand, " Irenaeus quotes the passage with-
out the slightest misgiving, in the second century. . ; . It is full
of canonical authority." 1 But in addition to this there is the
fact, in addition to what has been already said in the Introduc-
tion, p. 7, that without these words the Gospel would end
abruptly, without recording all the proofs of our Lord's resur-
rection and ascension, and without giving his disciples charge
to preach the gospel. This we cannot suppose, and the
attempt to get over the difficulty by quoting instances of
1 Dr. Roberts, Companion, pp. 62, 03.
5IARK XVI. — LUKE IV. 37
authors dying before their works were completed, 1 is opposed to
Christian faith, when we consider that the writer in this instance
was inspired by God to write this Gospel. Any doubt upon the
authenticity of these verses must be removed by what Dean
Burgon has written upon the subject.
Luke i. 78. — "whereby the day-spring from on high hath
visited us." The marginal note, in our Bibles; " sun-
rising " or " branch," is omitted.
By the omission of the word Tsemakh, the Branch, as trans-
lated by the LXX from Jer. xxiii. 5 ; xxiii. 15 ; Zech. iii. 8 ;
vi. 12 ; and the connection of this passage with those prophecies,
showing their accomplishment, is lost : while by the omission
of its other signification, "sun-rising," the connection with
Numb. xxiv. 17 and Mai. iv. 2, is lost.
ii. 10. — "And the angel said unto them, Fear not, for
behold, I bring you good tidings of great joy which
shall be to all people." — to all the people.
By the Authorized Translation, the Gospel was to be preached
to all the world : by the Revised Version it appears to be limited
to all the people of the land, that is, the Holy Land.
14. — " Glory to God in the highest, and on earth
peace, good will towards men." — and on earth peace
among men in whom he is well pleased.
Here again, by the addition of a single letter, the Gospel
message is limited. Instead of being given to all the world, it
is limited to a few, and the angels' song is no angelic song to
those who are not yet brought unto God.
40. — " And the child grew, and waxed strong in spirit."
The words " in spirit " are omitted by the Revisers.
Thus that which refers to ,the divinity of the Son of God
is omitted, while that which is only material and of no signi-
ficance is recorded.
iv. 4. — "Man shall not live by bread alone, but by
every word of God." The latter six words aire omitted
by the Revisers.
Our Lord was quoting Deut. viii. 3. It is evident, therefore,
that our Lord quoted these words, so connected as they were
1 Companion, pp. 62, 63.
38 "THE,10UD"S PllAVER"— LUKE XI.
with his nnswer to the Tempter, and if so, St. Luke is repre-
sented by the Revisers as having forgotten them 1
18.—" To heal the broken hearted." Omitted.
Our Lord is quoting Is. lxi. 1. By omitting these words,
St. Luke is again represented as having forgotten them I
vii.39. — " This man, if he were a prophet, would have
known who and what manner of woman this is that
toucheth him : for she is a sinner." — would hare perceived
Thus doing away with the omniscience of our Lord.
viii. 3. — " And Joanna .... and Susanna, and many
others which ministered unto him of their substance."
— ministered unto tliem
ix. 55, 56. — " and said, Ye know not what manner of
spirit ye are of. For the Son of man is not come to
destroy men's lives, but to save them." Omitted by
the Revisers.
Are we content to lose passages like this, because some scribe
negligently omitted to copy them ?
xi. 2, 3, 4. — " When ye pray, say, Our Father, which
art in heaven, Hallowed be thy name. Thy Kingdom
come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
Give us this day our daily bread. And forgive us our
sins : for we also forgive every one that is indebted to
us. And lead us not into temptation ; but deliver us
from evil." — The Revisers omit the words, " Our "
.... "which art in heaven" .... " Tby will be
done, as in heaven, so in earth," . . . . " but deliver
us from evil," — besides some other slight alterations.
Aud both the Authorized Translation and the Revised
Version omit the Doxology.
Is it for one moment to be supposed that if we all know, and
are able to repeat by heart the Lord's Prayer, St. Luke, who
was inspired by God to write his Gospel, could never have
learned it, or, if he had, that he had forgotten nearly half of it ?
If, then, the Revisers do not believe this, they must state that
their object in revising our Authorized Translation has been not
to give us the very words of our Lord and His Apostles and
Evangelists, but the words found in the most ancient MS. copies
"THE LORD'S PRAYER" — LUKE XI. 39
of the New Testament. If so, we repeat, the title of their work
should have heen, The New Testament of our Lord and Saviour
Jesus Christ, according to the Neutral Text, or according to MSS.
B and N and some others. Speaking of these two MSS. Drs.
Westcott and Hort say, "The fullest comparison does but in-
crease the conviction that their pre-eminent relative purity is
approximately absolute — a true approximate reproduction of
the autographs." l If they believe that St. Matthew has rightly
recorded the words of our Lord's Prayer, as they themselves
give it, then they must have believed that it is through some
accident that they are not recorded in like manner in such and
such MSS., which contain St Luke's account of the Lord's
Prayer ; and, consequently, they should have inserted the words
with notes, stating, according to their method, that they are not
recorded in any of the principal MSS. ; or they should have
inserted the words wanting in those MSS. in italics, to signify
that they must have existed originally, though not recorded in
these particular MSS. But there can be no doubt upon this
subject We cannot for one moment suppose that when our
Lord taught his disciples the Lord's Prayer, He did not intend
it to be handed down to His Church for ever ; but so intending
it, we must believe that He willed that it should be so handed
down. This being the case, it is an utter impossibility that in
inspiring His evangelist, St Luke, to write his Gospel, He should
not have inspired him with all the articles or particulars of that
prayer which He bequeathed to His Church. The Lord's Prayer,
therefore, as given by St. Luke, must, in his autograph, have
contained all the identical clauses which we find in St. Matthew's
recital of it, though the words would be slightly different And
we find a great confirmation of this in St Paul's Epistles.
That St. Luke travelled much with St Paul we know ; for
he accompanied bim from Troas to Phillipi ; seven years later
he travelled with him from Phillipi to Jerusalem; and two
years afterwards he accompanied him in his memorable voyage
to Rome ; and on arriving at Rome, he remained with St. Paul
during his imprisonment, labouring in the GospeL (Philem. 24.)
Indeed, in his last imprisonment, he writes, Demas has
1 Xcw Tcttamfttl, p. 296.
40 "THE LOKD'S PRAYER " — LUKE XI.
forsaken me .... " only Luke is with mo." 2 Tim. iv. 11. That
he was highly esteemed by St. 1'aul is evident : for lie styles
him " the beloved physician ; " and in 2 Cor. xii. 18, he speaks
of him as a " brother," and in viii. 18, " the brother, whose praise
is in the Gospel throughout all the churches." Thus wc see
that St. Paul and St. Luke were constant companions, and
united to each other in brotherly affection. St Luke appears
to have written his Acts of the Apostles during St. Paul's two
years' imprisonment at Borne, though he gives no account of St.
Paul's death; and St Paul therefore must have taken the
greatest interest in it in its daily progress ; while his Gospel,
which had been written previously, (Acts i. 1,) is supposed, with
very good authority, to have been written during St. Paul's two
years' imprisonment at Csesarea: and if so, St. Paul must
have felt the same interest in his Gospel as he did subsequently
in his Acts of the Apostles ; and there can be no doubt that
St Paul must have assisted the Evangelist and Historian on
both occasions.
We may, therefore, feel assured that St. Paul, in using,
quoting from, and referring to the Lord's Prayer, would do so
in the language of St Luke, rather than in that of St. Matthew.
Consequently, in the two passages — Gal. i. 4, 5 ; 2 Tim. iv.
14-18 — which he wrote when St. Luke was by his side, and the
latter of which he immediately followed up by saying, " Only
Luke is with me," and which two passages we made use of in
treating of St Matthew's declaration of the Lord's Prayer, on
account of the disputed meaning of the petition, "Deliver us
from evil " — we have evidence, not merely that the petition,
" Deliver us from evil," existed in St Luke's autograph of his
Gospel, but also that St. Luke had recorded the Doxology.
These two texts prove this so clearly, that it is impossible to
gainsay it Sec p. 20.
These texts also furnish us with another fact In St.
Matthew's account of the Lord's Prayer we have, "And forgive
us our debts," 6<p eiXifraTa ; and immediately afterwards, " For
if we forgive men their trespasses," ■trapavrw/iara . . . .but
in St Luke's form of the Lord's Prayer we read, "And forgive
us our sins," apapTUU}. While in one of these passages in which
"THE LORD'S PRAYER " — LUKE XI. 41
St. Paul is' referring to the Lord's Prayer, he uses St. Luke's
form in saying, " Who gave himself for our sins, (using the same
Greek word,) that he might deliver us from this present evil
world, according to the vnll of God and our Father, (or our God
and Father, as the Revisers better translate it,) to -whom he
glory for ever and ever. Amen." It will be said that St. Paul
is not quoting the Lord's Prayer. Certainly, he is not repeating
it, but he is evidently referring to it, as strengthening his ex-
hortation : and he does so in conformity with his usual practice
of quoting Scripture, in giving the spirit of what he quotes,
rather than the letter.
If all these petitions, including the doxology, have been
accidentally or otherwise omitted in MS. copies of St Luke's
Gospel, and erroneously struck out by the Revisers from such a
holy document as The Lord's Prater, must we not feel the
much greater probability that exists of numerous omissions
having accidentally or otherwise taken place in certain MSS.
of other portions of the New Testament I and should we not
look with especial suspicion on MSS. such as B and N, which
are remarkable for the omissions which they display ?
The petition " Thy will be done, as in heaven, so in earth,"
does, however, appear in MS. N, so that the chief favourite B
is the only offender in this instance.
xxii. 19, 20. — " And he took bread, and gave thanks,
and brake it, and gave unto them, saying, This is my
body (which is given for you : this do in remembrance
of me. Likewise also the cup after supper, saying,
This cup is the new testament in my blood, which is
shed for you). All the words within brackets are
rendered doubtful, by the Revisers stating in a note,
that " Some ancient authorities omit these Verses."
43, 44. — " And there appeared an angel unto him
from heaven, strengthening him. And being in an
agony, he prayed more earnestly : and his sweat was
as it were great drops of blood falling down to the
ground." These verses are rendered doubtful, by the
Revisers stating in a note, that "Many ancient
authorities omit these verses."
42 LUKE XXIL — XXIV.
xxiii. 34. — " Then said Jesus, Father, forgive, them :
for they know not what they do." This verse is
rendered doubtful by the Revisers stating in a
note, that " Some ancient authorities omit this
verse."
38. — "And a superscription also was written over hira,
(in letters of Greek, and Latin, and Hebrew,) This is
the King of the Jews." The words in brackets are
totally omitted by the Revisers.
The fact of the superscription being written in Greek and
Latin and Hebrew, is important as showing that the Gospel of
Christ was to be published to the whole world.
42. — " And he said unto Jesus, Lord, remember me
when thou comest into thy kingdom." — and lie said,
Jesus, remember me ... .
Thus doing away with the acknowledgment of our Lord's
divinity.
xxiv. 3. — "and found not the body (of the Lord
Jesus)." The words enclosed by brackets arc rendered
doubtful by the Revisers stating in a note, that " Some
ancient authorities omit these words."
6. — "He is not here, but is risen." A doubt is
attached to these words by the Revisers stating in a
note, that "Some ancient authorities omit these
words."
12. — " Then arose Peter, and ran unto the sepulchre ;
and stooping down, he beheld the linen clothes laid by
themselves, and departed, wondering in himself at that
which was come to pass." A doubt is attached to this
verse by the Revisers stating in a note, that " Some
ancient authorities omit verse 12."
36. — " Jesus himself stood in the midst of them, (and
saith unto them, Peace be unto you)." A doubt is
attached to the words in brackets, by the Revisers
stating that "Some ancient authorities omit these
words."
40. — "And when he had thus spoken, he showed
them his hands and his feet." A doubt is attached to
LUKE XXIV. JOHN III. 43
this by the Revisers stating in a note, that " Some
ancient authorities omit verse 40."
42. — " and of an honeycomb." Omitted by the
Revisers.
46. — " And said unto them, Thus it is written, and
thus it behoved Christ to suffer," — Thus it is written
that tlie Christ should suffer,
The words " thus it behoved " Christ to suffer, are important
in showing the voluntary atonement of our Lord.
— — 51. — "and carried up into heaven." A doubt is
cast upon these words by the Revisers stating in
a note, that " Some ancient authorities omit these
words."
52. — "And they (worshipped him, and) returned to
Jerusalem." A doubt is cast upon these words by the
Revisers stating in a note, that " Some ancient autho-
rities omit these words."
The reader will form some idea from the total omissions of
some passages, and the doubt attached to many others, in these
three chapters of St. Luke's gospel, of the nature and effect of
such a Revision of the Word of God. It will be said that some of
these remarks are superfluous, inasmuch as the alteration is not
in the text but in the notes of the Revised Version, but we are
told in the Preface to the Revised Version that these notes are
" the result of a large amount of careful and elaborate discus-
sion," and that they " deserve consideration."
Johx iii. 15. — "That whosoever believeth in him should
not perish, but have eternal life." — That whosoever
believeth may in him, have eternal life.
The Revisers constantly transpose the wprds of a sentence to
make it more conformable to the Greek idiom ; though in doing
so they frequently destroy the English. In the generality of
cases it does no other harm ; but in some it alters the sense,
while in others, as in the present case, it affects the doctrine.
By the Authorized Translation we are promised eternal life if
we believe in Christ ; whereas by the Revised Version we are
told that through Christ we have eternal life if wc believe.
4-t JOHN III.— V.
We are left to fill up the sentence as we choose : " if we believe"
in God's mercy or forgiveness, or that Christ will give it to us
according to our own merits or descrvings, or anything else.
17, 18. — " For God sent not his Son into the world to
condemn the world ; but that the world through him
might be saved." — to judge the world: and so, in the
following verse, the word " condemned " is changed to
judged.
Now this is not true. God did send his Son into the world to
judge the world : for " The Father hath committed all judgment
unto the Son." (John v. 22.) " We must all appear before the
judgment seat of Christ." (Rom. xiv. 10 ; 2 Cor. v. 10.) But,
as the Authorized Translation tells us, God sent not his Son to
condemn the world. And that this is true is evident from the
following verse, where we read, " He that bclieveth on him, is
not condemned : but he that bclieveth not is condemned already :
because he hath not believed in the name of the only begotten
Son of God." Would the Revisers teach us that they who refuse
to believe in the Son of God are not in danger of condemnation,
but only of judgment ? As already observed in Mark xvi. 16,
the antithesis to "saved" must be not-saved, or condemned,
or damned ; that is lost.
v. 29. — " they that have done good, unto the resur-
rection of life ; and they that have done evil, unto the
resurrection of damnation." — judgement. The anti-
thesis to " life " is death, or damnation, the loss of
everything.
3D. — " Search the scriptures : for in them ye think ye
have eternal life." — Ye search the Scriptures, becatese ye
think that in them ye have eternal life.
Canon Kennedy, one of the Revisers, seems to accuse the
Translators of 1C11 of falsifying this text from unworthy
motives. His words at least imply this ; for he says, " We fear
the translators were dazzled by the apparent value of the im-
perative sense as a weapon against Romanism." (!) * And l.o
selects this as one of the instances in which the Revised Version
is " manifestly shown to be right," as the words, " Ye search the
1 Ely Ledum, p. 16.
JOHN* V. 45
scriptures," relate to the following words, "because ye think
that in them ye have eternal life:" and he then enters into
remarks relative to the belief of the Jews in a Future State.
The Canon, however, is evidently mistaken; the Revised
Version is evidently wrong; and the Translators of 1611
evidently right. For in this fifth chapter of St John, we have
an account of our Lord's healing the impotent man at the Pool
of Bethesda on the Sabbath day; and when the Jews mur-
mured at His "making himself equal with God," our Lord
showed His Divine nature ; first, by the authority given Him of
His Father; secondly, by the witness of John the Baptist;
next, by the works which He Himself had done; and then
finally, He says, You at least believe the Scriptures, and you
think that they give unto you eternal life: but search the
Scriptures, and you will find that that life Comes through Me,
and that these Scriptures " are they which testify of Me : (bear
witness of Me ;) but ye will not come to Me."
. It is the more extraordinary that the Revisers should have
altered this verse, when by their system of translating the same
Greek word by the same English word — a system very proper
to be observed in a passage like this — and which they have
here carried out, they ought to have perceived the climax of
such argument. Thus they have in their Version : If I bear
witness of myself, my witness is not true ; v. 31 ; It is another
that beareth witness of me ; and I know that the witness that
he tcitnesseth of me is true : v. 32 ; Ye have sent unto John,
and he hath borne witness unto the truth ; v. 33 ; But the
witness which I receive is not from man ; v. 34 ; But the witness
which I have is greater than that of John : for . . . the works
which I do bear witness of me ; v. 36 ; And the Father which
sent me, he hath borne witness of me ; v. 37 ; and then comes
this passage, "And these are they that bear witness of me."
And the chapter concludes by saying, " Had ye believed Moses,
ye would have believed me : for he wrote of me." Nothing
therefore can be clearer.
This narrowing of the Scripture, and doing away with the
injunction to search the Scriptures, is fraught with great danger,
both to the Revisers, aud to ourselves.
46 JOHN VI, VII.
vi. 47. — "Verily, verily, I say unto you, he that
believeth on mc hath everlasting life."— lie that
bdicveth hath eternal life.
Sec remarks on iii. 15, and v. 39.
C9. — " And we believe and arc sure that thou art that
Christ, the Son of the living God." — that thou art the
Holy One of God.
The words holy one, without capitals, might be interpreted as
meaning a prophet. St Matthew, xvi. 1G, makes St. Peter
utter the same confession, " Thou art the Christj the Son of the
living God."
vii. 53 — viii. 11. — The story of the woman taken in
adultery : the last verse of which is, " And Jesus said
unto her, neither do I condemn thee : go, and sin no
more." The whole pcricopc including this story is
separated by the Revisers from the rest of the text,
and enclosed in brackets.
It is probable that the story was originally omitted by some
scribe, not so much, or not chiefly from the nature of the story,
as from our Lord's saving, " neither do I condemn thee : " for
like the scribes and Pharisees here mentioned we are all inclined
to judge others harshly for those things which we do not do
ourselves; and the copyist, thinking himself wiser than our
Lord, may have thought it strange that our Lord, not only did
not condemn her, but actually seemed to condone her offence 1
And so it may appear to many a careless reader now. Indeed,
many people acknowledge themselves sinners, but think that
God is a God of mercy, and therefore that it docs not matter.
It is evident, however, that this is a wrong interpretation, and
that the copyist's scruples might have been spared. The law
was " that such should be stoned." Our Lord therefore told her
accusers to cast stones at her ; and when they all left her, our
Lord asked her, " Hath no man condemned thee ? " And upon
her answering, No, our Lord said, " Neither do I condemn thec "
to be stoned. " Go I And sin no more."
It is asserted that the passage is not found in the most
ancient uncial MSS. or versions, and the style is said to be
totally different from that of the Evangelist. On the other
JOHN VII., VIII. 47
band, although the oldest MSS. are as late as the fourth century,
it is certain that the narrative existed in earlier MSS. ; for " It
would appear from Eusebius that even Papias, who lived in the
early part of the second century, vras familiar with the story,
though that of course does not prove it as existing in St. John's
Gospel It was known to Jerome in the fourth century,
who expressly testifies that it existed in his days 'in many
manuscripts, both Greek and Latin.' Augustine, about the same
time, affirms that ' some of but weak faith, or rather enemies of
the true faith,' had expunged it from their copies of the New
Testament, and adds that they did so with an ethical purpose,
fearing lest the passage might seem to grant impunity to sin.
.... Finally, the narrative itself bears the very spirit of Christ
and Christianity. . . . Some ethics think that its proper place
would be at the end of Luke xxi. where it is really placed in
some of the best of the cursive manuscripts." l
There are, however, two objections to this theory. One is
that the portion of the chapter so separated from the rest, is
not confined to this story ; and that consequently if the story
had been purposely struck out by some copyist, he would not
have struck out verse 53 of ch. vii., nor the first two verses of
ch. viii. And the other objection is that verse 1 of ch. viii. seems
so intimately connected with verse 53 of ch. vii., that it must have
originally formed part of that verse, — " And every man went
into his own house : (but) Jesus went unto the Mount of Olives."
It seems possible, therefore, that all this passage, the concluding
portion of the last paragraph, (vii. 53 and viii. 1,) the beginning
of a new paragraph, (viii. 2,) and the story which follows (w. 3-11)
may have been written on a membrane which might subsequently
have been accidentally or purposely detached from an ancient
copy.
viii. 59. — " Then took they up stones to cast at him ;
but Jesus hid himself, and went out of the temple,
(going through the midst of them, and so passed by)."
The Revisers omit the words in brackets.
In the Authorized Translation we admire the almighty power
of our Lord, able to pass through them, without touching them,
1 Dr. Roberts, Companion to the Revised Version, p. 64.
48 joiix vin.— xvi.
and able to defend Himself with countless legions of angels, and
yet voluntarily giving Himself up to be crucified, when the time
had come ; while in the Revised Version we are led to suppose
that our Lord escaped only by hiding Himself! The word
" hid " evidently means, concealed Himself from their view.
ix. 4. — " I must work the works of him that sent me
while it is day." — Wc must work
An alteration without sense or meaning.
xiii. 10. — "He that is washed ncedcth not save to
wash his feet," — He thai is lathed. . . .
The verb used here is a different verb to that which i3 used
where applied to the feet, and signifies to lathe, but it also
signifies to wash or cleanse the whole body. As the subject
here relates to defilement, cleansing is the proper word. The
Revisers, copying former annotators, explain the passage by
remarking that a man always has to cleanse his feet after
bathing ; and in order to get a spiritual meaning from this it
has been supposed by some writers, that although we have been
made clean in baptism, our feet lead us daily into trespasses and
sins, which have to be cleansed by God's grace. This would,
however, need a daily washing : but our Lord's words to Peter,
" If I wash thee not, thou hast no part in me," lead us to sup-
pose that what our Lord was about to do conveyed a sacra-
mental efficacy. Our Lord's washing the feet of His disciples
contained a double meaning: it was to teach them humility,
(v. 12,) and to show them that they were cleansed from sin, only
through Him. (v. 8.) He washed their feet, as the part of the
body constantly defiled by dirt, to show them the hcinousness
of sin, and the necessity of its being cleansed.
xiv. 14. — " If ye shall ask anything in my name, I
will do it." — If ye shall ask me anything in my
name
What utter confusion of a great promise ! Our Lord tells us
that if we ask God the Father anything in His name, He will
do it Wc pray to God the Father in His Son's name, and God
the Son will answer our prayers; thus showing the unity of
the Godhead. (See xvi. 23, below.)
xvi. 23, — " Whatsoever ye shall ask the Father in my
"son" ok "servant." 49
name, he will give it you." — If ye shall ask anything
of the Father, he trill give it you iu my name.
Here again the Revisers, by transposing, make a. grievous
alteration. We have no privilege to approach God the Father
in prayer, but through the Son, and for His sake, and in His
name. In xv. 16, we have the same words, *' That whatsoever
ye shall ask of the Father in my name, be may give it you."
In xiv. 14, we arc told that God the Son would give it to
us ; in these two verses that God the Father will give it to us ;
thus showing the unity of the Godhead.
Acts ii. 30. — "David .... being a prophet, and knowing
that God .... would raise up Christ to sit on his
throne," — he would set one upon his throne,
47. — " And the Lord added to the church daily such
as should (or would) be saved." — those that were being
saved.
Much cavil has been cast at what has been called the " Cal-
vinistic" tendency of the Authorized Translation in this
passage. But in Acts xiii. 48, we read both in our Bibles and
in the Revised Version, "And as many as were ordained to
eternal life believed." Where is the difference 1 The fact is
the Church could do what the Revisers say : but the Lord only,
" in knowledge of whom standeth our eternal life," can add to
the Church such as will be saved. The context, however, sets
this at rest: for in v. 41 we read, "Then they that gladly
received his word were baptized, and there were added unto
them about three thousand souls." Thus we see that though
God's mercy is offered to all, "both bad and good," and is
" preached to every creature which is under heaven," (Col. L 23,)
it is obtained only by those who are willing to receive it.
jii. 13, 26 ; iv. 27, 30.—" his Son Jesus ; " " thy holy
child Jesus," — his Servant Jesics, (note, or child,) thy
holy Servant Jesus, (note, or child)
The word 7rac? signifies, as the Revisers say, either servant or
cliild. The Lexicons 1 translate irais as boy or girl, servant, son :
and translate "son" as uioy, rexvov, irais. But while the word
stands for both son and servant , the word u/6? is the proper word
D
50 "son" or "servant."
for son., and SouXo? for servant. With very few exceptions,
where the words translated servant signify minister, or domestic
servant, and one exception where the original word is iral<t,
Luke xv. 26, the word standing for "servant" is invariably
oouXo?. In some sixty instances the word refers to a servant,
properly so called ; and in about half as many instances it is
applied to the servants of God, or of our Lord. Our Lord
Himself is represented as God's servaut in Is. xlii. 1, " Behold
my servant, whom I uphold ; mine elect, in whom my soul
delighteth ; " and He Himself says, " My meat is to do the will
of him that sent me, and to finish his work ; " "I seek not
mine own will, but the will of the Father which hath sent me ; "
" and this i3 the Father's will that hath sent me." Our Lord,
therefore, not merely " took upon him the form of a servant,
(&o0\o?,) and was made in the likeness of men ; " Phil. ii. 7 ;
He not only set us an example that we should follow His
steps in fulfilling the law of God, but He came to carry out the
commandments of God in His own person — " Though he were
a Son, yet learned he obedience by the things which he
suffered ; " Heb. v. 8 ; " Lo, I come to do thy will, God." In
this respect, therefore, He may be regarded as the " Servant" of
God. But although the word ooDXot is applied to all the
servants of God, it is never so applied to our Lord. The word
so used is irah, and that it has a different signification from
SowXo?, a servant, is evident from Luke xii. 45, 40, where wc
read, " But and if that servant (Sot/Xo?) say in his heart, Sly
lord delayeth his coming, and shall begin to beat the men-
servants (7rarSa?) and maidens, (iraioYovira?,) and to cat and
drink, and to be drunken ; the lord of that servaut (SovKov) will
• come." . . . Here the men-servauts and maid-servants are
called by a different name, to siguify that they arc good and
valued servants, and under the protection of their master, and
forming part of his family. And in the account of the
centurion, wc read in Matt viii. 6 — 13, of his coming to our
Lord and saying, " Lord, my servant (iraU) licth at home, sick
of the palsy .... and Jesus said unto him, I will come and
heal him. The centurion answered and said, Lordj I am not
worthy .... but speak the word only, and my servant (irals;)
"SOS" On "SERVANT." 51
shall be healed : for I am a man under authority .... and I
say .... to my servant (SovXep) do this, and he doeth it.
.... And his servant (mxi?) was healed in the selfsame
hour." So also, St. Luke vii. 7, 8, — " But say in a word, and
my servant (jrcu<;) shall be healed. For I also .... say unto
my servant (SovTup) do this, and he doeth it." We find, there-
fore, a distinction in these places, and though they were all
servants, different words are used, and the reason is given in
v. 2, where we read that the centurion's servant was one " who
was dear unto him." As Christ is the " beloved of the Father,"
ought He not also to have a name above other names ? As the
word iraU, therefore, has a higher signification than 80OX09, are
we right in translating it by the word servant, a word which in
English may lead some to doubt the reality of our Lord's
divinity ? The Translators of 1611 felt this objection, and
have accordingly translated the word in ch. iii. as Son, and in
ch. iv. as Child. In Acts xx. 12, ■trait means a young man, or
lad, not a servant ; and in John vi. 9, iraihdpiov, a young lad,
not a servant. And if there is any authority for the
reading of Mark xii. 6, in the Revised Version, "He had
yet one, a beloved son," where we are reading of the owner
of the vineyard whose servants were killed one after another,
it would signify that our Lord spake of the son of the owner of
the vineyard, (that is, of Himself as the Son of God,) as if he
were one of the servants. St. Paul also tells us that " the heir,
so long as he is a child, differeth nothing from a servant, though
he be lord of all." But though tliis be so, we should not call
the child a servant. When therefore we find the word {SovXoi)
applied universally to the "servants of God," and that it is not
applied in any of these passages to our Lord, we must conclude
that something more is meant by calling bur Lord irah, than
when another word is applied to His saints : and if so, that the
employment of the same English word to man and to the Son
of God in the Revised Version does not agree with the delicacy
of the Greek .language, and consequently that it is not a correct
translation, although the word irais may frequently be trans-
lated servant. Under these circumstances, and considering the
evil effect which the word may have upon the minds of some
r> 2
52 " SOX " OU " SERVANT.
Christians of weak faith, and the advantage that would be likely
to be taken of it by the enemies of Christ, the Revisers should
have acknowledged the correctness and judgment of the Autho-
rized Translation, and retained the words, " Son " and " child."
Hitherto we have considered the word only in its rendering
as servant : but it also signifies son, as also a hoy or "child ; a
signification in which it is often used. Three of the Evangelist 8
tell us of one who brought his lunatic son to Jesus to be cured,
and two of them describe him by this term, -irals ; Matt. xvii.
18; Luke ix. 42; and the father speaks of him as "his son,
his only child," and says that he has been so afflicted from his
childhood ; words which seem to indicate that he was then full-
grown. In like manner, it seems probable that the son of tho
nobleman of Capernaum was full-grown ; for the father speaks
of him first as his son, and then, by way of affection, as his
child, and after healing him, our Lord does not say. Go thy way,
thy child liveth, but "thy son liveth." Here the word has no-
thing to do with service. Again, wc find the diminutive of
7ratf (vaiZtov) employed by our Lord as a term of endearment
when addressing his disciples, "Children, have ye here any
meat ? " And by St. John, in like manner, " Little children, it
is the last time." While, therefore, there is no authority for
associating the word in tho passages before us with the state of
servitude, and every reason to regard it as a term of affection,
there is the bare possibility that St Luke, in the passages before
us, is speaking of Herod the Great, and hot of Herod Antipas,
his son, where he says, " For of a truth- against thy holy child
Jesus whom thou hast anointed, both Herod and Pontius Pilate,
with tho Gentiles, and the people of Israel, were gathered
together," and if so, that he referred to Herod's seeking to
put Him to death when a child, rather than to the other
Herod, his son, combining with Pilato to put Him to death at
Calvary.
If this reasoning be correct, what inconsideratcness do not
the Revisers appear to have been actuated by in altering such
passages as these, connected with the name of our blessed Lord,
without weighing the gravity and consequence of such altera-
tion, and not only in altering, but in emphasizing such alteration
ACTS VII,— ROM. V. 53
by printing the word in initial capital letters, and thus "giving
occasion to the adversary to speak reproachfully."
With equal inconsistency, but in the very opposite direction,
they make St. Paul address the Bishops of Ephesus, and of
Crete, as, Thou, therefore, my child, 2 Tim. ii. I ; To Titus, my
true child, Tit. i. 4. A different Greek word is there employed.
vii. 59. — "And they stoned Stephen, calling upon God,
and saying, Lord Jesus, receive my spirit." — catling
upon the Lord,
As the word is not expressed in the original, there is as much
authority for one rendering as the other: and that of the
Revisers is evidently the proper one.
- — viii. 36. — " and the ounuch said, See, here is water,
what doth hinder me to be baptized ? (and Philip said,
If thou believest with 1 all thine heart thou mayest.
And he answered and said, I believe that Jesus Christ
is the Son of God.")
The words in brackets are omitted by the Revisers, thus
striking out the confession of faith.
xvi. 7. — ''but the Spirit suffered them not" — and
the Spirit of Jesus suffered them riot.
This, if not a new procession of the Holy Ghost, is a new
expression of it. But, looking at John vii. 39, xiv. 16, 26,
xvi. 7, we cannot accept this as a right rendering.
■ — ■ — xx. 28. — " feed the church of God, which he hath
purchased with his own blood." — church of the Lord
is given in a note.
Rom. v. 1 — 3. — "Therefore being justified by faith, we
have peace with God, through our Lord Jesus Christ :
by whom also we have access by faith into this grace
wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of
God. And not only so, but we glory in tribulations
also :".... — let us have peace .... through whom
also we- have had our access by faith (some ancient
authorities omit " by faith ").... and let us rejoice
. ... let us also rejoice (Gr. glory) in our tribulations.
We see here and in next chapter, in 2 Cor. v. 14, Eph.ii. 1 — 8,
54 KOJI. V. — VI.
and in Col. iii. 1, what interpretation the Reviser9 seem to give
to the doctrine of " baptismal regeneration " by their translation.
" Peace with God " and " access to God's grace," were not obtained
at any past time, nor for ourselves only ; but can be obtained at
any time, and by every one who approaches God " by faith,"
" through our Lord Jesus Christ," — not at any past time, but
at all times, when we arc "justified by faith," and are standing
and rejoicing in this faith ; and when, having this faith, wc are
able to " glory in tribulations also."
vi. 2. — " How shall we, that are dead to sin, live any
longer therein ? " — We wlw died to sin, how shall we
any longer live therein ?
One of the Revisers says, 1 " The Greek words which denote
the act of dying and the state of death respectively, have not
unfrequently been confounded in the Authorized Version, some-
times to the great obscuration of the sense. Thus the constantly-
recurring words ' are dead ' in Rom. vi. 2, &c, should be translated
'died.' This emendation is especially important at 2 Cor. v. 14."
To justify the alteration, the Revisers should have altered v. 11
to " Even so reckon ye also yourselves to have died unto sin,"
and v. 22 to " But now having been made free from sin ; " but
the action in each of these two verses is present, even in the
Revised Version ; so this ^erse also should have been as given
in the Authorized Translation. The whole of the chapter,
indeed, shows that, while the Apostle refers to their baptism
as a spiritual washing away of original sin, and a promise on
their part to die unto sin, he urges them now to do so. It is
a practical lesson ; not a relianco on a past rite, but an earnest
exhortation to future practice in consequence of that rite. He
says, "How shall we any longer live therein V "Let not sin
therefore reign in your mortal bodies ;" and so on through the
whole chapter.
" Holy Jesus, may I be
J)ea<l ami buricil here with Thcc ;
And, by love iiiltnincd, arise
Unto Thee a sacrifice."
Hymns Ancient and Modern.
' Companion to the Revised Vtrmm, p. 134.
ROM. vnr. — XIV. 55
viii. 1. — "There is therefore now no condemnation
to them which are in Christ Jesus, (who walk not after
the flesh, but after the Spirit)" The words in brackets
are omitted.
ix. 5. — "of whom, as concerning the flesh, Christ
came, who is over all, God blessed for ever. Amen."
The Revisers have not altered this in the text; but they
append a note giving three other renderings by which the
reference to Christ is explained away, so that we not only
have dangers scattered broadcast throughout the text for the
unwary and careless reader, but other dangers lie hidden
among the notes for the more earnest student. No doubt the
Revisers have been actuated solely by a desire to search out the
truth, and give what they thought an exact rendering : never-
theless, the dangers are no less real and grave. Surely, with
so many other renderings in their note, they might, recollecting
the common Hebrew doxology, " Blessed for ever," have sug-
gested the following — "Of whom, as concerning the flesh,
Christ came, who is over all, God ! Blessed for ever. Amen."
And, indeed, the context can give us no other meaning. For
the words, " of whom," refer to the " Israelites," or Jews, of
whom, according to the flesh, the man, Jesus Christ, came. But
this was only according to the flesh : for this Christ, who
appeared to be a mere man, was really God, who is blessed for
ever.
x. 15. — " How beautiful are the feet of them that
(preach the gospel of peace, and) bring glad tidings of
good things ! " The words in brackets are omitted.
xi. 6. — " But if it be of works, then is it no more
grace : otherwise work is no more work." Omitted.
xiii. 9. — " Thou shalt not bear false witness." Omitted.
Imagine an apostle forgetting one of the commandments
relative to his neighbour ! To such an inconsistency does the
Revised Version repeatedly lead us.
xiv. 10. — " for we shall all stand before the judg-
ment seat of Christ." — of God.
And yet these same words appear in 2 Cor. v. 10, even in
the Revised Version. "For we must all appear before the
56 HOM. XIV. — 1 COlt. XI.
judgment sent of Christ" We cannot help fearing, when we
see so many instances of the name of God as applied to our
Saviour, having been either altered or omitted in certain MSS.,
that these alterations must have been intentional, and not
accidental — when, in the instance before us, the word " Christ "
has been altered to God; thus taking away the judgment from
Christ, and giving it to God the Father.
1 Cor. vii. 5. — " that ye may give yourselves to (fasting and)
prayer." — The words in brackets axe omitted.
• viii. C. — "one God, the Father, of whom are all
things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by
whom arc all things, and we by him." — and one Lord
Jesus Christ, through whom are all things, and we
through him.
The Revisers appear always to translate the preposition ha,
through instead of "by." In Mark xiv. 21, they make our
Lord to be betrayed, not " by " Judas Iscariot, but through him.
If, then, we arc satisfied that, in spite of the alteration by the
Revisers, our Lord was betrayed " by " Judas, we may also be
assured that the worlds were made " by " Him, notwithstanding
any way the Revisers may interpret Col. i. 1G, 17, and Heb. i. 2,
and ii. 10; for "the Word was God. ... All things were made
by him, and without him was not anything made that was
made. . . . the world was made by him, and the world knew
him not." John i. 3, 10. " For of him, and through him, and
to him are all things" Rom.xi.3G.
xi. 24. — " And when ho had given thanks, he brake
it, and said, (Take, eat:) this i9 my body, which is
(broken) for you. This do in reinernbraricc of me."
The revisers omit the words within brackets.
29. — " For he that eateth and drinketh unworthily,
catcth and drinketh damnation to himself; not dis-
cerning the Lord's body." — Vor he that eateth and
drinketh, eateth and drinketh judgement unto himself,
if he discern not Hie body.
This is a most mischievous alteration, as it cannot but help to
turn some astray. The alteration is threefold, the alteration
1 ecu. xi. 57
of the word " damnation " to jiulgment, the omission of tlte
word "unworthily," and the discerning the body. The word
"damnation" here is said to have given great offence, as
deterring people from partaking of the Lord's Supper who
feel themselves " unworthy " to partake of it, and who would
therefore incur "damnation" if they did. If this were
the meaning, damnation would not be the word. On the
contrary, they that consider themselves " unworthy," they who
are lamenting their condition, as " poor, and maimed, and lame,
and blind," are they who are especially invited and welcomed.
The centurion, who would not ask our Lord to enter his house ;
the woman afflicted with an issue of blood, who felt herself
unworthy to touch our Lord, but contented herself with touching
only the hem of His garment ; the Publican who stood " afar
off;" the Syro-Phcenician woman, who likened herself to a
pariah dog — these, and such as these, are those who are es-
pecially invited, especially commended, and especially blessed ;
for our Lord came not to call the self-righteous, but those who
acknowledge themselves as sinners. The word is not therefore
for them ; far from it ; but it applies to those who are trusting
in their own righteousness, or to those who continue to partake
of the Lord's Supper from custom, in remembrance of His death,
while they disbelieve in the atonement of His blood. Is this
unreasonable, or unlikely 1 " He that despised Moses' law died
without mercy under two or three witnesses. Of how much
sorer punishment, suppose ye, shall he be , thought worthy, who
hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the
blood of the covenant, wherewith he was sanctified (or, would
have been sanctified) an unholy thing, and hath done despite
unto the Spirit of Grace ? "
The second alteration is not less dangerous. For, by
omitting the word " unworthily," which is so necessary, and so
confirmed by verse 27, " Wherefore, whosoever shall eat this
bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be
guilty of the body and blood of the Lord ; " and thirdly, by
altering the final words to, if he discern not the body ; — much
"greater offence" would bo given to Christians; as the
sentence, according to the Revision, would then be interpreted
58 1 COR. XI.— GAL. II.
according to the Romish heliof, and being regarded as the
unadulterated Word of God, would confirm them' in that
belief, that they who partake of the Lord's Supper are
damned if they do not believe in the doctrine of Transub-
stantiation !
— — xv. 49. — " And as we have borne the image of the
earthy, we shall also bear the image of the heavenly."
The note says, "Many ancient authorities read, let
us also bear"
Like the alteration in Rom. v. 1, 2, the affirmation and pro-
mise is changed into the mere expression of a wish. The
alteration is the result of a single letter.
2 Cor. v. 14. — " For the love of Christ constraineth us :
because we thus judge, that if one died for all, then
were all dead." — that one died for all, therefore all
died.
The natural construction of this emendation (!) would signify
that Christ died for the sin of the whole world, therefore, we all
died for sin. But of course this is not what the Revisers mean.
They mean that Christ died for sin : therefore we all died to sin
in our baptism. But St. Paul does not say this, although it is a
very necessary thing that we should die to sin. He argues that
the very circumstance of Christ's dying for bur sins, shows that
but for His so dying, we should be dead in our sins ; and that we
were so dead before He resolved to die for us. So far, however,
from the Revisers considering themselves in error, one of their
body says, the Authorized Translation "completely ruins the
sense " ! 1
•
Gal. ii. 16. — "Knowing that a man is not justified by the
works of the law, but by the faith (or rather, by faith)
in Jesus Christ." — save through faith in Jesus Christ.
Sec remarks on Jas. ii. 24.
From this alteration it would appear that a man is justified
by his own works, provided he believes in Christ ; whereas the
same verse goes on to say, " we have believed in Jesus Christ,
1 Companion to the JUvittd Vertioh, p. 134.
GAL. II. — V. 59
that we might be justified by the faith of Christ, and not by the
works of the law : for by the works of the law shall no flesh be
justified." In all his Kpistles St. Paul declares salvation to be
" the gift of God." What does he say in the following chapter,
v. 11? "That no man is justified hy the law in the sight of
God, it is evident : for the just shall live by faith." The author
of the Companion has not eulogized this alteration. The Revisers
have put in the margin, but only, which is even more emphatic
than the Authorized Translation, and opposed, like the two
Poles, to the text of the Revised Version. '
iv. 22, 23, 30, 31.—" bondwoman "—handmaid
By this mischievous alteration the Revisers have destroyed
the connection and teaching of the whole chapter with the
chapter which follows, in the first verse of which we read,
'* Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made
us free, and be not entangled again in the yoke of bondage." It
is most important that we should preserve this distinction, which
St. Paul so laboured to enforce. As the children of Israel, when
Moses was taking them to the promised land, longed to go back
iuto slavery in Egypt, so too many of us in the present day long
to go back into the bondage of works, (before grace, and not
after grace, see Art XIII.,) when Christ offers us the freedom of
the Gospel.
v. 17. — " For the flesh lusteth against the Spirit, and
the Spirit against the flesh : and these are contrary
the one to the other ; so that ye cannot do the things
that ye would." — that ye may not do the things that ye
would.
One of the Revisers ' enters at length into the advocacy of
this alteration, showing, or rather attempting to show, that the
flesh does not get the upper hand ; but what says the following
verse ? ' " But if ye be led of the Spirit, ye are not under the
law." Does not this show that the flesh, without the Spirit,
prevents our doing that which we should ? And is not this in per-
fect harmony with Rom. vii. 14-25 ? We may readily accept the
translation given by 'the Vulgate and Syriac — "So that you do
not what you would : " though the proper translation should
1 Companion to the Retwtd Venitm, p. 84.
GO GAL. V.— Kl'H. III.
be — So that you do not what you should. All this shows the
necessity of our "striving against sin," so that wc "grieve not
the Spirit," and what is worse, that we " quench not the Spirit"
Eph. iv. 30; IThess. v. 10.
19. — " Now the works of the flesh are manifest, which
are these, adultery, fornication, &c." The word " adul-
tery " is omitted.
21. — "Envyings, murders, drunkenness . . ." The
word " murders " is omitted.
vi. 15. — " For in Christ Jesus neither circumcision
availeth anything, nor uncircumcision." The words
" in Christ Jesus " are omitted.
It is only through JeEus Christ that they became un-
necessary.
Eph. ii. 1, 5, 6, 8. — "And you hath ht quickened, who were
dead in trespasses and sins ; . . . Even when we were
dead in sins hath God quickened us together with Christ,
— by grace ye are saved — and hath raised us up toge-
ther " — and you did he quicken .... even when vx icere
dead through our trespasses .... quickened us ... .
and raised us ... . See remarks on Rom. v. 1, 3.
Can it bo supposed that the whole Ephesian Church was
quickened, or brought to eternal life, at any one moment, and
that after the first converts, no others afterwards arose ; or that
St Paul's preaching was to them only, and not also to any others
who should afterwards cast off their sins ? St Paul says
" quickened its," " raised «* up : " but St Paul was converted and
quickened before he preached to the Church at Corinth : conse-
quently there must have been a succession of conversions and
quickenings, and no doubt some were converted and quickened
in consequence of hearing St. Paul's Epistle read to them : so
that at the very time that his epistle was being read, the words
" you hath he quickened " would most forcibly apply to them,
just as equally as to those at Ephesus whom St. Paul first
preached to.
iii. 0. — "who created all things by Jesus Christ"
The words "Jesus Christ" are omitted.
em. hi. — col. ii. 61
14. — "I bow my knees unto the Father of our Lord
Jesus Christ." The words " of our Lord Jesus Christ"
are omitted, although essential to the meaning of the
following verse.
v. 30. — " members of his body, (of his flesh, and of
his bones)." The words in brackets are omitted.
Tt is probable that these words were meant by St. Paul to
denote the spiritual union between us and our Lord, who is
the spiritual or "last Adam," similar to the physical union
between our first mother and the " first Adam," " who is the
figure of him that was to come."
Col. i. 14. — "In whom we have redemption through his
blood." The words " through his blood " are omitted.
16, 17. — " For by him were all things created, that
are in heaven, and that are in earth, visible and in-
visible, whether tJuy be thrones, or dominions, or
principalities, or powers; all things were created by
him, and for him." — For in him . . . created through
him, and unto him.
See remarks on 1 Cor. viii. 6, and Eph. iii. 0.
ii. 11. — "in putting off the body of the sins of the
flesh, by the circumcision of Christ " — in the putting
off of the body of the fiesli
18. — "Let no man beguile you of your reward in a
voluntary humility, and worshipping of angels, in-
truding into those things which he hath not seen,
vainly puffed up by his fleshly mind." — dwelling in the
things which lie hath seen,
St. Paul never ceases to enjoin this teaching — " Neither give
heed to fables, and endless genealogies, which minister questions,
rather than godly edifying which is in faith;" "Refuse profane
and old wives' fables;" "He is proud, knowing nothing, but
doting about questions and strifes of words;" " Avoid profane
and vain babblings, and oppositions of science, falsely so called ; "
"Strive not about words to no profit;" "But shun profane and
vain babblings : for they will increase unto more ungodliness ; "
"Foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do
62 COL. II. — V. THESS. n.
gender strifes ; " " Not giving heed to Jewish fables ; " " But
avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and
strivings about the law: for they are unprofitable and vain;"
" Be not carried about with divers and strange doctrines."
And with this teaching of St. Paul accords a golden saying of
Moses : " The secret things belong unto the Lord our God : but
those things which are revealed belong unto us, and to our
children for ever." Deut. xxix. 29.
It is possible, however, that the rendering by the Revisers may
be correct, and that the Apostle is urging them to live " by faith
and not by sight," and this rendering would agree with what we
read in the following verses against trusting in mortifications of
the body, such as " Touch not, taste not, handle not," which he
describes as having only " a shew of wisdom."
iii. 1. — " If ye then be risen with Christ, seek those
things which are above " — If ye Own were raised. See
remarks on Rom. v. 1, 3 ; vi. 2.
2 Thess. ii. 7- — " For the mystery of iniquity doth already
work " — mystery of lawlessness
8. — " And then shall that Wicked (one) be revealed "
— tlie lawless one
The Revisers' rendering of these two verses, the mystery of
lawlessness, and the lawless one, and in note of v. 3, the man of
lawlessness, might be interpreted by some, for party purposes, as
referring to offences against Church authority, to acts which are
called "persecution " outside the Church, and "brawling" inside
the Church ; and by others to infidelity in general.
Now, considering the importance of tlie passage, and the
interpretation put upon it by our church, it is most necessary
that we should preserve the exact rendering, and that we should
keep the initial capital letter given it by the translators of 1611,
showing that it represents, not an individual, but an impersona-
tion of wickedness. An impersonation of "lawlessness" does
not meet the description given in the cohtcxt. This description
does not tally with the "lawless" character of Infidelity, so
rampant in the present day, although that is described by
St John; but rather with the spirit of Superstition, from which
2 THESS. H. 63
the Church has already suffered and is suffering : for Infidelity
tells us there is no God : but Superstition puts itself in the place
of God, and usurps to itself the attributes of God. For, it is
evident that " the Wicked one " in v. 8, o avofuxs, is identical
with "the Man of Sin," 6 avBpmiroi tjJs dfiaprias, "the Son of
perdition," 6 vlb$ t^« aira\et'a<; ; in v. 3 ; for we there read that
this Man of Sin is to " be revealed." In v. 6, St. Paul assures
the Thessalonians again that he will " be revealed " in his time ;
and in v. 8, he says, " Then shall that Wicked (one) be revealed."
They are therefore the same. And what are the characteristics
of this Man of Sin ? Let us listen to St Paul—" Who opposeth
and exalteth himself above all that is called God, Or that, is
worshipped : so that he, as God, sitteth in the temple of God,
shewing himself that he is God," or, as is better rendered by the
Revisers, " setting himself forth as God." " Even him, whose
coming is after the working of Satan with all power, and signs,
and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteous-
ness in them that perish ; because they received not the love of
truth, that they might be saved. And for this cause, God shall
send them strong delusions, that they should believe a lie." (w.
4, 9-11.) This is not " lawlessness," nor Infidelity ; but is " sin "
or "blasphemy" as we read in a parallel description given
by St. John, Rev. xiii. ; and the description of "sin," v. 3, or
"wickedness" v. 8, is Impiousness, that Xmpious one. Satan is
" the Wicked one " or " the Evil one ; " but Superstition is the
Impious one.
12. — "That they all might be damned who believed
not the truth, but had pleasure in unrighteousness." —
that they all might be judged
What do the Revisers believe, looking at the passage we have
just been considering, will be the lot of those who knowingly
resist the "truth " and "have pleasure in unrighteousness," but
damnation ? Is it only an abstract Impersonation of Wicked-
ness or Impiety that " the Lord shall consume with the spirit of
his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming ; "
(». 8 ;) is it only a figurative " Man of Sin " who shall be the " Son
of perdition ; " or must not the words apply to those who form
that system, who reject the truth, and have pleasure in unright-
G4 2 tihss. ii. — 1 tim. in. 10.
eousness ? And if the actors are a reality and not a figure, must
not the penalty be real also? And what is that penalty? —
" damnation," or " perdition " (v. 3) if you will ; for there is no
difference between the two words : it is a loss of heaven, a loss
of God; "everlasting destruction from the presence of the Lord,
and from the glory of his power." 2 Thess. i. 9.
As all the preceding verses are prophetical of the future, it
is evident that this verse should agree with them, and be under-
stood as — That all shall be damned who Miete not the truth, but
have pleasure in unrighteousness.
iii. 3. — " The Lord .... shall stablish you, and keep
you from evil."— -from the evil one. See p. 17.
1 Tim. iii. 16. — "And without controversy, groat is the
mystery of godliness : God was manifest in the flesh,"
— He who teas manifested in the flesh, ; . . Note,
" The word God in place of He who, rests on no suffi-
cient ancient evidence. Some ancient authorities read
Which."
Here again, the dispute is upon a single letter — whether it is
an O or a ; whether the O had a stroke in the middle, and a
stroke over it, and whether the3e strokes were added afterwards
by some copyist, or would-be corrector ; or whether the original
strokes were merely strengthened, because faint by age; or
whether what appear to be strokes may not be the penetration
of the writing on the other side of the vellum. This last sup-
position, however, has been clearly shown to be not the case, by
a Member of the Old Testament Revision, Dr. Field. 1 "While
doctors, scholars, experts, and grammarians are thus disputing,
we may content ourselves with the reflection that it must be
One who is a Spirit, who is referred to, One who existed over,
before He was " manifested in the flesh," and therefore that this
One must be God. And further, that it cannot be God the
Father, for God the Father has never been manifested in the
flesh ; and therefore that it must be God the Son ; and conse-
quently that our Lord Jesus Christ is God. We might say
then, that the dispute, interesting as it is, is of no theological
1 ChrUlian Opinion, No. 12, i>i>. 273, 274.
t
1 TIM. in. 16. Go
importance ; though efforts are had recourse to by some to make
it so : but it will appear from the remarks which follow that it
is of the utmost importance, if the word is "God," and not
He %ch.o, or Which, that the word " God " should be retained
and we will endeavour to show why it is so.
Now, it is evident that the words, " And without controversy
great is the mystery of godliness " have their equivalent, like
the two sides of an equation, in the words which follow. But
before we attempt to ascertain the meaning of the following
words, let us examine these. We meet with the word " mystery "
in 1 Cor. ii. 7-9, where we read, " But we speak the wisdom of
God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained
before the world, unto our glory ; which none of the princes of
this world knew : for had they known it, they would not have
crucified the Lord of glory. But, as it is written, Eye hath not
seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man,
the things which God hath prepared for them that love him."
Every one must see that the two passages are very .parallel.
They both speak of a " mystery," and that mystery is a revelation
of that which was imperfectly seen before; and that mystery was
the Incarnation of the Son of God ; a mystery which is referred
to in many other passages, Rom. xi. 25 ; xvi. 25 ; Eph. i. 9 ;
iii. 3, 4, 9 ; and vi. 19. The word " godliness " is piety, or
religiousness : the word then must signify something like
religious faith, or religious scheme, or our holy religion. That
the whole of what follows relates to our Lord is denied by none ;
but that the first word cannot he Christ is evident from what we
have already said, that it must be a Spirit. It must then refer to
Christ in His divine nature, as " God." The passage, then, would
read thus, putting it, as we say, in the form of an equation : —
" And, without controversy, God : manifest in the flesh,
great is the mystery of" our iustified in the spirit,
religious faith ; ije . of our seen of angels, .
Christian religion. preached unto the Gen-
' tiles,
believed on in the world ,
received up into glory.
K
66 1 TIM. in. 16.
It is, therefore, an epitome of our Christian Creed, as given by
St. Paul. He who is God, took upon Him our nature, was
testified to by the Holy Ghost, was ministered to by angels, was
preached unto the Gentiles, is, or shall be, believed on throughout
the whole world, (Rom. xiv. 11,) and was received back again
into heaven.
With such a passage before us, why should we coldly and
indifferently give up such a clear statement of Christ's divinity,
because the most eminent schoolmen and grammarians of the
present day tell us that a letter is uncertain ? Because through
the antiquity of time the writing becomes faded, and a letter
uncertain, let us not make our faith uncertain. It is a reason-
able thing to suppose that where a letter may have become
almost obliterated, a reader may have piously strengthened and
restored the letter : but it is unreasonable to imagine that any-
one would wantonly of his own* accord alter the divine text to
accord with his own notions of what is right : and this supposi-
tion may be as futile as that other allegement, that the mark
was nothing more than a line on the other side of the vellum
shining through — for the futility was demonstrated when it was
shown that no such line exists on the other side — or that other
allegement made by "A Layman" in Christian. Opinion, No.
18, where it is stated that the " OC has, with knife and pen, been
altered into OC." For we can understand how the pen might
make the alteration ; but what has the pen-knife to do with it I
But we have yet another proof. What is the meaning
of the word "justified ? " The word Bikcu'oo) signifies to
justify, to prove just, or righteous, or innocent, to vindicate.
But what can we make of this ? We have the Spirit's indica-
tion shown to us at our Lord's baptism, and at His transfigura-
tion ; on both which occasions a voice was heard " This is my
beloved Son, in whom I am well pleased, hear ye him." And
after our Lord's death, the Holy Ghost appeared to tho
assembled disciples on the day of Pentecost, and imparted the
gift of tongues, to enable tho apostles and disciples to
preach the gospel in all lands. On these occasions the
Holy Ghost bore witness to the divinity, and divine mission,
of Christ ; as our Lord affirmed that He would do so, in His
1 Tixr. in. 16. G7
parting discourse to His Apostles, John xvi. 13 ; and we thus
see a parallelism between this gift of the power of preaching
and the admonition to listen to that preaching, and the clause
which corresponds, "preached among the Gentiles." The
words, then, will have the signification witnessed to by the
Spirit; and we then get the following epanodos: —
GOD!
Manifested in the flesh,
Witnessed to by the Spirit,
Seen of angels,
Preached unto the Gentiles,
Believed on in the world,
Received up into glory.
each line of which corresponds with that opposite to it: it
begins and ends with God and heaven, showing that Christ
came from heaven, and returned there ; while " angels," the
ministers of God and ministers to men, occupy the middle
space. It may be objected that a single "word, " God," is not a
balance for the four words, "Received up' into glory:" but an
examination of the Psalms of David, where we find peculiar
reverence shown to the name of God, will show that this is not
uncommon, as will appear from the following instances :— '
O Lord!
In the morning shalt thou hear my voice ;
In the morning will I prepare myself, and will look up.
Ps. y.
Lord, my God !
If I have done any such thing,
If there be any wickedness in my hands, Ps. vi.
OLord!
Who shall dwell in Thy tabernacle ?
Who shall rest upon Thy holy hill ? Ps. xv.
OLord!*
In Thy strength shall the king be glad :
In Thy salvation shall he exceedingly rejoice. Ps. xxi.
68 1 Till. III.— HEB. VI.
O Lord!
Thou hast searched me out, and known me !
Thou knowest my down-sitting, and mine up-rising !
Thou understandest my thoughts long before ! Ps. cxxxix.
and many other instances in " The Book of Psalms of David
the King and Prophet," 1 the author of which might have carried
out his principle further than he has done ; for he might have
given us, which would have been more to our purpose, for the
words we translate " As for," do not exist in the Hebrew —
god!
His way is perfect ! Ps. xviii. 30 ; 2 Sam. xxii. 31.
If this reasoning be correct, the word must be God, and can
be no other. See remarks on Bom. ix. 5.
2 Tim. i. 7. — " For God hath not given us the spirit of
fear ; but of power, and of love, and of a sound mind."
— hit of power, and lave, and discipline.
We need not point out what advantage might be taken of
this last rendering.
iii. 16. — "All scripture is given by inspiration of
God, and is profitable for "... . — Every scripture
inspired of God is also profitable ....
By altering the primary meaning of irai, " all " to every, and
interpolating also, any scripture of God might be objected to
by those to whom it is . repugnant, on the pretence that the
inspiration is uncertain.
Titus ii. 13. — "Looking for . . . . the glorious appearance
of the great God and our Saviour Jesus Christ" — of
our great God and Saviour Jesus Christ
A correction similar to that of 2 Pet i. 1, and justified by
Gal. i. 4.
Heb. i. 2; ii. 10. — "by whom also he made the' worlds" —
through whom also
See remarks on 1 Cor. viii. 6 ; Col. i. 10, 17.
vi. 4 — 6. — "It is impossible for those who were
once enlightened, and have tasted of the heavenly
1 J/ongmiins, 1875.
HEB. VI.— XIII. • 09
gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
and have tasted the good word of God, and the
powers of the world to come, if they should fall away,
to renew them again unto repentance." — and then
fell away
What a fearful doctrine ! For how often do we grieve God,
and fall into sin, notwithstanding all His goodness to us ! The
78th Psalm ought to have taught the Revisers better ; for there
we read of the repeated sins of the children of Israel, (w. 10,
17, 32, 41, 56,) and of the repeated forgiveness of God. " But
he, being full of compassion, forgave their iniquity, and de-
stroyed them not: yea, many a time turned he his anger
away."
ix. 12. — "having obtained eternal salvation for us."
The words "for us" are omitted by the Revisers,
because they do not exist in the original :
but why might they not have left them in italics, as the
Translators of 1611 inserted them ? For if not for us, then our
Lord must be supposed to have obtained eternal redemption for
Himself! Surely to prevent such a supposition, they should
have left the words in italics.
x. 21. — "And having a high priest over the house of
God " — liaving a great priest ....
This alteration greatly diminishes the applicability of the
Epistle to the Jewish converts. The original, indeed, is great
priest, but in all other instances in this Epistle, except iv. 14, it
is arch priest, or "high priest:" in that instance, however, it is
" great high priest." It is evident, therefore, that the present
instance is a shortening only of that title ; and that instead of
meaning something less than high priest, it means something
more — great high priest, and should have been printed by the
Revisers, great high priest.
xiii. 7, 8. — " Remember them which have the rule
over you, who have spoken unto you the word of God :
whose faith follow, considering the end of their con-
versation : Jesus Christ, the same yesterday, and to-day,
and for ever." (The punctuation is altered.) —
liemember them that had the rule over you, which spake
70 lira. xiii. — jas. ii.
unto you the word of God : and considering the issue of
their life, imitate tlieir faith. Jesus Christ is the same
yesterday and to-day, yea and for ever.
This is one of the most important passages altered by the
Revisers. The question is, whether we are to show reverence
to and obey the clergy, whatever their doctrine, or only if
they preach Christ Jesus? or whether, if they do not preach
Christ Jesus, we should " anathematize " them, and avoid them ;
instead of blessing them, and following them ? For St. Paul
said, " Woe be to me if I preach not the gospel ; " " if any
man love not the Lord Jesus Christ, let him be anathema :
for the Lord is at hand ! " " Though we, or an angel from
heaven, preach any other gospel unto you ... let him be
accursed." So earnest is the Apostle on this subject, that he
repeats what he says — " As we said before, so say I now again,
If any man preach any other gospel unto you than that ye have
received, let him be accursed." Now, it is not likely that in
St. Paul's time so many of the leaders of the Christian Church
had passed away, that reference should be made to them, rather
than to those who in his time were over the churches. Neither
does the passage before us warrant our supposing that it referred
to such. " Have the rule," Tjyovpivanv, or " are the guides," as in
the margin of our Bibles, who direct and guide us, is in the
present, not the past tense ; and in the eighth verse the word is
does not exist. With these two essential points, the words, " the
end of their conversation " arc of little moment ; we may quite
accept the rendering of the Revisers, the issue of their life, or as
the original signifies, which is better, " their manner of life," i.e.
the issue or outcome of their manner of life : words which
justify and commend the Translators 6f 1611 in putting the idea
in language which we understand, " the end of their conversa-
tion" — (which is) "Jesus Christ, the same yesterday, to-day,
and for ever." See remarks on 2 Pet. ii. 3.
Jas. ii. 24. — "Ye see then how that by works a man
is justified, and not by faith only." — ami not only
by faith.
The effect of this apparently simple and harmless transposition.
•JAS. II. — 2 PKT. II. 71
a process which the Revisers are so fond of, is very similar to
that of Gal. ii. 16. It implies that a man can be saved by his
works; as well as by his faith if he has any : whereas St. James
says that if a man's faith produce no works, he cannot be saved.
A very great distinction: for it would show that he has no
faith. See remarks on Gal. ii. 16.
1 Pet. iv. 1. — "Forasmuch then as Christ hath suffered
(for us) in the flesh, arm yourselves likewise with the
same mind : for he that hath suffered in the flesh hath
ceased from sin." The words " for us " in brackets are
omitted by the Revisers.
By the omission of the words " for us," it might be thought
that our " suffering in the flesh" is the same as Christ's
" suffering in the flesh ; " thus doing away with the sacrifice
of Christ.
2 Pet. i. 1. — " through the righteousness of God and our
Saviour Jesus Christ " — of our God and Saviour Jesus
Christ
This rendering of the Revisers is evidently the correct
one, and is justified by the correction of Gal. i. 4. See
Tit. ii. 13.
ii. 3. — "whose judgment now of a long time
lingereth not, and their damnation slumbereth not." —
whose sentence now from of old lingereth not, and their
destruction slumbereth not.
What word is wanted will depend upon whether it relates to
present or future punishment. Of whom is St Peter speaking ?
" False prophets " and " false teachers, who privily shall bring in
damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and
bring upon themselves swift destruction : and many shall follow
their pernicious ways." He is speaking therefore of those who,
from their sacred office, ought to teach men the way of salvation ,
but who, instead of so doing, lead them into the way of damna-
tion. And what is their punishment ? Is it destruction ?
Gladly would they accept that, gladly but vainly would they say
to the " mountains and rocks, fall on us : " for St. Peter goes on to
say, " For if God spared not the angels that sinned, but cast
72 2 PET. II.— 1 JOHN* V.
them down to hell, and delivered them into chains of dark-
ness, to be reserved unto judgment .... the Lord knoweth
how to ... . reserve the unjust unto the day of judgment to
be punished." It is not destruction therefore to which he refers,
but eternal damnation, or perdition, as the same Greek word is
translated even by the Revisers, in several other places, and ought
to have been so translated here, such as John xvii. 12 ; Phil. i. 28 ;
1 Tim. vi. 9 ; Heb. x. 39 ; and Rev. xvii. 8, 11. It ought to
have been so translated also in 2 Pet iii. 7, instead of destruction,
the word which they use here, and they and the Translators use
in v. 1 ; the proper word for which is given in 1 Tim. vi. 9, and
is so translated by the Revisers.
9. — "and to reserve the unjust unto the day of
judgment to be punished" — and to keep the un-
righteous under punisltmcnt unto the day of judgement.
The sentence, of which this is the conclusion, begins at v. 4,
where we read, " For if God spared not the angels that sinned,
but cast them down to hell, and delivered them into chains of
darkness, to be reserved unto judgment " — so now the conclusion
must agree with this, and we road accordingly, " The Lord
knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to
reserve the unjust unto the day of judgment to be punished."
It is essential that the two parts compared should agree
together : otherwise there is no agreement. As the angels arc
reserved for judgment, so the ungodly are reserved unto tho
day of judgment to be punished. Till then, there is only
"a certain fearful looking for of judgment, and fiery indig-
nation." The' judgment naturally comes first ; and the
punishment afterwards, not before. Were we to accept the
alteration of the Revisers, we should have to admit the Romish
doctrine of Purgatory, and to strike out the Twenty-second
Article of our Church.
1 John iv. 19. — " We love him, because he first loved us."
The word "him" is omitted.
v. 7. — (The heavenly witnesses) omitted.
Great capital has been made out of the generally admitted
spuriousness of this passage, which is said to have originated
1 JOHN V. 73
from a note by some writer in the margin of his MS., which
note was subsequently presumed by a copyist to be an omission
restored by some corrector. But surely, if this one passage
can be proved to be an interpolation, we have no right to
suppose that the whole Bible is full of such interpolations.
Each disputed passage must be weighed upon its own merits,
and care should be taken that we " condemn not the innocent
with the guilty." It is not usual in our courts of law to
condemn one man because another man is guilty. In studying
the host of passages condemned in this manner by the Revisers,
we cannot do better than follow the wise and just practice of
our courts of law, to dismiss everything we have heard outside,
and to judge the case solely from the evidence before the court.
This verse may be so judged, and the verdict be against it. It
is a curious circumstance, however, that the Revisers hide the
omission by putting the numeral 7 in the margin: but we
presume that this oversight has been subsequently corrected.
13. — "These things have I written unto you that
believe on the name of the Son of God : that ye may
know that ye have eternal life, and that ye may
believe on the name of the Son of God." — These things
have I written unto you, that ye may know that ye have
eternal life, even unto you that believe on the name of
the Son of God.
One of the Revisers 1 says of this alteration, " It is an obvious
gain to get rid of the clumsy and almost absurd repetition which
occurs in the Authorized Version, and to read simply . . . ."
This is certainly a summary way of " getting rid " of passages
of Holy Scripture which offeud us. One would have thought
that the very "clumsiness" and "absurd repetition" would
have been points of commendation to those who hold the
maxim — The more obscure and unintelligible, the more
genuine. The passage, however, is very simple. St. Peter
says, These things have I written unto you who affirm your
belief in the Son of God, that ye may know that ye have
eternal life, and that you may gain that eternal life by a
steadfast and abiding belief in Him.
1 Companion to tht Revised Version, p. 47.
1i JUDE — KEV. XI.
Jude 25. — "To the only wise God our Saviour, be glory
and majesty, dominion and power, both now and
ever." — To the only God our Saviour, through Jesus
Christ our Lord, be glory, &c
By the addition of the* words " through Jesus Christ our Lord,"
the passage ceases to apply the title of God to our Saviour.
Rev. i. 7. — "Behold he cometh with clouds; and every
eye shall see him, and they also which pierced him :
and all kindreds of the earth shall wail because of
him." — and all the tribes of the earth shall mourn
over him.
The Revisers evidently thought, from the similarity of the
words, that this passage is to show the accomplishment of the
prophecy by Zechariah, xii. 10, " And they shall look upon me
whom they have pierced, and they shall mourn for him :" but
though the words are similar, the signification and meaning of
the two passages is entirely dissimilar. Zechariah is foretelling
the restoration of Jerusalem, when the Jews will mourn with
exceeding bitterness, when they think that they and their
fathers put to death, with insults and cruel sufferings, the
Messiah who was so frequently foretold to them, and whom
they in their folly did not know; and that, notwithstanding
their sins, that same Messiah bad now come to draw them back
unto their holy city ! What has this to do with our Lord's
coming in the Day of Judgment, when His saints are described
in the previous verse as being "made kings and priests unto
God and his Father ; " while His enemies, and those who have
crucified the Son of God afresh and put Him to an open shame,
and those who have continued to reject Him, shall (not mourn
over Him 1 but) wail because of Him 1 Let us add the words
which follow — " Even so, Amen."
xL 17 ; xvi. 5. — " We give thee thanks, Lord God
Almighty, which art, and wast, and art to come."
"0 Lord, which art, and wast, and shalt be." — The
words " and art to come " arc omitted in the first
passage; and the words, "and shalt be," in the
second passage.
KEV. XI. — XIII. 75
Is it likely that St John, to whom it was revealed to write
an apocalypse of the church, a Revelation of secret things,
and who in the beginning of his book spoke of God and of the
Lord as of Him "which is, and which was, and which is to
come, the Almighty," i. 4, 8 ; iv. 8 ; and as "Alpha and Omega,
the beginning and the ending ; " and who, all through the book,
speaks of their living and reigning " for ever and ever ; " should
in these latter passages, when addressing God, omit to mention
the futurity of God ?
xiii. 18. — "Here is wisdom. Let him that hath
understanding count the number of the beast : for it
is the number of a man : and his number is six
hundred, threescore and six." The Revisers affix a
note, " Some ancient authorities read six hundred and
sixteen."
We must here quote what the writer in the Quarterly says
on this subject, and we do so the more gladly as it gives us an
opportunity of adducing an example of the masterly manner in
which that learned writer has, in three successive numbers of
the Quarterly, 304, 305, and 306, written " On the New Greek
Text," "The New English Version," and on "Westcott and
Hort's Textual Theory," as exhibited in the New Testament
Revision. Nothing can exceed the learning or the patient
industry of this writer; and indeed it is fortunate for the
Church of England that such a defender of its Authorized
Translation has come forward, who, amid much obloquy, has
proved himself so able to meet Drs. Westcott and Hort, and the
Revisers generally, on their own field of Textual Criticism, on
which they have built up their Revised Version of the New
Testament. He says : —
"Why is not the whole truth told? viz. that only one
corrupt uncial (C), only one cursive copy (11), only one Father
(Tichonius), and not one ancient Version, advocates this reading ;
which Irenseus (A.D. 170) knew of, but rejected, remarking that
6G6, which is * found in all the best and oldest copies, and is
attested to by men who saw John face to face,' is unquestion-
ably the true reading, (pp. 708, 799.) The same number, 666,
is expressly vouched for by Origen, (iii. 474,) by Hippolytus,
yti KEY. XIII. — XIX.
(_Aut. c. 50 ; Consum. c. 28,) by Eusebius, (Hist. Eccl. v. 8,) as
well as by Victorinus and Frimasius, — not to mention Andreas
and Arethas. MHiy therefore, for what possible reason, at
the end of 1700 years and upwards, is this, which is so clearly
nothing else but an ancient slip of the pen, to be forced upon
the attention of ninety millions of English-speaking people ?
Was it done in order to perplex and mystify ' those that have
understanding/ and would fain 'count the number of the
beast,' if they are able ? Or was it because the margin of
the New Testament is judged a proper place for reviving the
memory of forgotten perversions of the Truth V' 1
xix. 8. — " And to her was granted that she
should be arrayed in fine linen, clean and white:
for the fine linen is the righteousness of saints."
— for the fine linen is the righteous acts of the
saints.
What a delusion ! St. Paul says, " It is not by works of
righteousness which we have done, but by his mercy that we
arc saved; by the washing of regeneration." "And be found
in him, not having mine own righteousness, which is of the
law, but that which is through the faith of Christ, the
righteousness which is of God by faith." It is thus that the
saints are described in heaven — " What are these which are
arrayed in white robes? .... These are they which ....
have washed their robes, and made them white in the blood
of the Lamb," vii. 13, 14. So, in the verse before us, The
Church, that is, all who believe in Christ, and are accepted by
God, do not appear in their own righteousness, but the fine
linen of righteousness is "granted unto them;" and so far
from presuming to trust in their own righteousness, they are
represented in another chapter as "casting their crowns before
the throne," iv. 10, to signify that all the glory which they
have proceeds from God : and it is thus that our Saviour, in
the parable of the marriage feast, teaches lis that all those in
heaven are there only through Christ's righteousness being
imputed to them in consequence of their faith in Him ; while
1 No. 305, p. 12.
REV. XIX. ''
those who appear in their own righteousness are "cast into
outer darkness, where shall be weeping and gnashing of
teeth."
" great Absolver, grant my soul may wear
The lowliest garb of penitence and prayer ;
That in the Father's courts my glorious dress
May be the garment of Tby righteousness."
Hymns Ancient and Modern.
CONCLUSION.
No one, we think, can fail to notice a general lowering of
Christian doctrine in the Revised Version, as exhibited in die
foregoing examples of alterations and omissions from our
Authorized Translation. And, if so, the pretence that no
alteration has been made in the vital doctrines of our Christian
faith (see pp. 10 — 12) cannot be sustained. For, although every
doctrine of the Christian faith may doubtless be found in the
Revised Version, yet, if a great many of the foundations of that
faith which are contained in the Authorized Translation, are
struck out from the Revised Version, there must necessarily
be a weakening of that faith.
It is alleged that no passages are struck out but those which
have been found unsupported by ancient MSS. and other
authorities. Although all must acknowledge and admire the
learning and ability of the Revisers, we may say that writers
of equal ability and learning have sustained these passages, by
an overpowering evidence of MSS. and authorities in support of
them. It has been our attempt, following their labours, feebly
and imperfectly as it has been carried out, when no one else
rose up to do so, to examine these passages by the internal
evidence of Scripture itself, where such evidence can be dis-
covered; and, where that is not evident, simply to give the
passages of the Authorized Translation bearing upon doctrine,
where omitted or altered by the Revisers.
We proceed now to exhibit such passages.
CONCLUSION. 79
I. Passages bearing upon the divinity of our Lord ; —
" Son of God " omitted in St. Mark's declaration. Mark i. 1.
„ „ „ in St. Peter's confession. John vi. 69.
„ „ „ as confessed by the centurion at the
Crucifixion. Note to Matt, xxvii. 54.
" The Son of man " (though only in italics) omitted. Mark
xiii. 34.
The title of " Son " changed to Servant. Acts iii. 13, 26 ;
iv. 27, 30.
The word " Lord " omitted in the father's petition for his
child. Mark ix. 24.
„ „ „ in the dying thief's confession.
Luke xxiii. 42.
„ „ „ in speaking of the body of the
Lord Jesus. Note to Luke
xxiv. 3.
The word " God " altered to Lord. Note to Acts xx. 28.
„ „ taken away in the celebrated passages
Bom. ix. 5, and 1 Tim. iii. 16.
„ „ and by an interpolation in Jude 25.
The centurion's declaration at the Crucifixion. Mark
xv. 39.
An act of adoration omitted. Note to Mark i. 40.
Our Lord's omniscience. Luke vii. 39.
Salvation through Christ. John iii. 15 ; vi. 47.
Praying to God in the name of our Lord Jesus Christ
John xiv. 14 ; xvi. 23.
The Creation not "by" Him, but through Him. 1 Cor.
viii. 6 ; Eph. iii. 9 ; Col. i. 16, 17 ; Heb. i. 2 ; ii. 10.
Divine power in working miracles. Matt. viii. 3 ; Mark ii.
12 ; v. 23, 33 ; vii. 35 ; xi. 3.
The Judgment taken away from Christ, and given to God.
Rom. xiv. 10.
That these alterations are not due to any theological motive
on the part of the Revisers — whatever it may have been on the
part of ancient copyists — but simply to different readings in
ancient MSS. is evident from the following passages in which
80 CONCLUSION.
the Revisers Lave restored the reference of the word God to our
Saviour.
Stephen calling upon the Lord. Acts vii. 59.
The word "God" applied to our Saviour in Titus. Tit.
ii. 13.
The word "God" applied to our Saviour by Si Peter.
2 Pet. i. 1.
Another passage may be added, 1 Pet. iii. 15, "But sanctify
the Lord God in your hearts" which has been altered by the
Revisers to, But sanctify in your heart* Glirist as Lord.
Griesbach, however, did not consider the alteration justifiable.
And in another passage, 1 John v. 18, " He that is begotten
of God keepcth himself," is altered by the Revisers erroneously
so as to refer to our Lord — He that is begotten of God keepcth
him. But it is quite evident that it refers to the child of God,
as given in the Authorized Translation. Thus we read in 1 John
iii. 9, " Whosoever is born of God doth not commit sin ; " in v. 6,
" Whosoever abideth in Him sinneth not ; " in Jais. i. 27, the
godly man is said " to keep himself" unspotted from the world ;
while in the beginning of the verse before us we have,
"Whosoever is born of God sinneth not."
II. In like manner, it is evident that the Revisers never
intended to draw the deductions which may be made from the
passages which follow : but we maintain that, in consequence of
the alterations made, readers of the Revised Version may draw
these deductions, and sceptics may take advantage of such
alterations for their own purposes. These alterations refer to —
The birth of our Lord. Matt. i. 18.
The possibility of our Lord's yielding to temptation. Matt.
xvi. 23.
The Transfiguration capable of a natural explanation. Matt.
xvii. 2.
The title of " good " as applied to our Lord. Matt. xix. 10, 17.
Limit to God's forgiveness. Heb. vi. 4 — C.
Our Lord's hiding Himself. John viii. 59.
The voluntary sacrifice of Christ. Mark ix. 12; Luke
xxiv. 4C.
CONCLUSION. 81
Redemption through "His blood." Col. i. 14.
Christ revealed in the Old Testament John v. 39.
„ mourned over in heaven ! Rev. i. 7.
Futurity of God. Rev. xi. 17 ; xvi. 5.
III. We regret the doubt thrown upon some of the most
touching incidents of our Lord's crucifixion, by the insertion of
a Note stating that some ancient authorities omit such passages.
Words uttered at the institution of the Lord's Supper.
Luke xxii. 19, 20 ; 1 Cor. xi. 24, 29.
Agony in the garden. Luke xxii. 43, 44.
Words on the Cross, " Father, forgive thein," &c. Luke
xxiii. 34.
" He is not here, but is risen." Luke xxiv. 6.
" Peace be unto you." Luke xxiv. 36.
Showing His hands and feet Luke xxiv. 40.
The Ascension. Luke xxiv. 51.
" Worshipped Him." Luke xxiv. 52.
What are we to say of the " ancient authorities " which omit
such passages !
IV. Leaving out portions of God's Word.
Portions of the Lord's Prayer. Matt, and Luke.
Mark xvi. — verses 9 — 20.
John vii. 53 — viii. 11.
And what are we to say of the Revisers who paid heed to
such " ancient authorities " !
V. Other alterations or omissions affecting doctrine.
Record of the fulfilment of prophecy. Matt, xxvii. 35 j
Mark xv. 28.
Scriptural nature of predestination. Acts ii. 47.
Baptismal regeneration taking the place of daily dying to
sin. Rom. vi. 2; 2 Cor. v. 14; Eph. ii. 1, 5, 6, 8.
Philip's requirement before baptism, and the Eunuch's
confession. Acts viii. 37.
Christian precepts. Matt. v. 44 ; xvii. 21 ; xx. 16, 22, 23;
F
82 CONCLUSION".
Mark ix. 29 ; x. 21 ; xi. 26 ; Luke iv. 4 ; Rom. xi. 6 ;
1 Cor. vii. 5.
Christian promises. Matt, xviii. 11; Luke ii. 10, 14;
iv. 18 ; ix. 55, 56.
Christ the end of our conversation. Heb. xiii. 7; 8.
Procession of the Holy Ghost Acts xvi. 7.
Justification by faith. Gal. iv. 22, 23, 30, 31.
„ „ works. Gal. ii. 16; Jas. ii. 24; Rev. xix. 8.
Everlasting punishment. Matt, xxiii. 33; Mark iii. 29;
ix. 44, 46, 48, 49 ; xii. 40 ; xvi. 16 ; John iii. 17, 18;
v. 29 ; 2 Thess. ii. 12 ; 2 Pet ii. 3, 9.
Purgatory. Mark ix. 48, 49 ; 2 Pet. ii. 9.
Transubstantiation. 1 Cor. xi. 29.
The Virgin Mary. Matt. i. 23.
The "number of the beast." Rev. xiii. 18.
To what are we to attribute this lowering of the doctrinal
fulness of our Authorized Translation ?
I. In the first place, and principally, to the fact that the two
oldest MSS. which we possess are remarkable for the great number
of omissions which they naturally contain, in consequence of the
very hurried manner in which they were executed ; if, as Canon
Cook shows it to be most probable, if not certain, that they formed
part of the fifty copies ordered by Eusebius for the churches of
Constantinople. These two MSS. being conspicuous, not only for
their great antiquity, but for the fineness of their vellum, and
the beauty of -their calligraphy, have been regarded with an
almost superstitious reverence and veneration, and have been
supposed to contain the " precise sense of the words spoken by
Christ, and written by His Apostles and Evangelists," and to
be second only to the Divine autographs themselves. Where
these two MSS. agree, all other MSS. have been regarded as
supernumerary and useless.
II. The fact of these two MSS. being remarkable for the
number of omissions which they contain, and consequently
being regarded as free from the supposed interpolations of later
MSS., and so being looked upon as quasi divine, may possibly,
CONCLUSION*. 83
and unconsciously, have been the cause why the maxim- was
laid down,
" A shorter to be preferred to a longer reading,"
and an argument adduced to prove that the constant "habit
of corrupt scribes has been to interpolate, to harmonize, to
accommodate, to explain, to make more clear, to expand, and
even to correct (!) the Word of God which they were copying.
But it never appears to have occurred to these textual critics,
by any possibility, that it was much more likely that careless
scribes accidentally omitted words, or sentences, or entire
paragraphs ; or that corrupt scribes left out purposely anything
that offended them, or attempted to correct anything they
thought wrong by omitting it altogether ; that interested
copyists struck out anything opposed to their own class; or
that ignorant scribes got over a difficulty which they could not
understand by leaving it out.
III. The frequent omission of words, the frequent alteration
of words, and the frequent alteration of a single letter, when
added to the attempt to give a literal translation, and a uniform
translation, word for word, into English from the original Greek,
must naturally in many instances render the signification abrupt,
or confusing, or doubtful, or unintelligible. But if in other MS.
copies these difficulties and roughnesses were not apparent, it
was presumed that it could only be from their having been
smoothed over by interpolations and alterations by a later
hand ; and consequently that those apparent defects in the
earlier MSS. were only a proof of their greater purity and
genuineness. (As if the Gospels were not originally written so
that all might understand them !) Beogel's famous aphorism
would prove this —
" Proclivi scriptioni prsestat aitlua."
Happy thought I For by so simple an expedient all difficulties
are removed. That which, under ordinary circumstances, would
be considered an intolerable defect, now becomes a beauty ; and
admirers and followers run into ecstasies at these truncated
sentences, declaring that a flood of light is thus thrown upon
the sacred scripture, reminding us of "le renard qui avait la
f 2
84 CONCLUSION.
queue couple." Like the famous sayiug, " I believe : because
it is impossible," so in these MSS., the more hopelessly wrong
a sentence appears, with the greater reverence is it regarded.
Like Moslem lunatics, the more mad they are, the more holy
are they thought to be.
IV. The superior authority of these two MSS. has been en-
-deavoured to be further proved by supposed genealogical descent.
This is of two kinds. One way was by conceiving that all extant
MSS. may be arranged into two, three, or four classes — for different
writers differ in their differences — all classes being distinguished
by some defect, except the class to which B and N belong, which
may be called the Immaculate or Infallible class. Consequently,
to accuse any MS. of belonging to any one of the other classes,
was sufficient to insure its rejection for its utter worthlcssness.
The other way was to get rid of what would be otherwise an
overpowering host of opposing MSS. by drawing up a pedigree,
and showing that if MS. A was copied twice, in MSS. B and C,
and each of these; though now lost to us, was copied nine times ;
B
I I I I I I I I I I
but that while all the copies of C are extant, there is only one
copy of B now existing ; — the nine copies of C cannot be reckoned
of more value than the single remaining copy of B : for all these
nine copies of represent but one copy, C ; while the single
copy of B also represents one copy, B. By this specious process
the great host of cursive copies has been set aside, as merely
representing the original copy C from which they were all taken.
But the originators of this ingenious scheme forget that the nine
copies of C arc not all alike, hut that they are all different, the
errors and mistakes they contain being peculiar to each copy :
CONCLUSION. 85
so that the probability is that they may never contain the same
mistakes in the same place ; and, consequently, the errors and
mistakes of each one of them would be corrected by the other
eight ; and thus, by collating the nine together, the errors being
thus eliminated, we should obtain a perfect copy of the lost MS.
C. On the other hand, the remaining copy of B could not be a
perfect copy of the lost MS. B, for the other eight copies being
lost, there would be no possibility of correcting its errors. There-
fore, although the value of any one of the copies of C would be
only of the same value as the only remaining copy of B, the
collective value of the nine copies of C must be of nine times
the value of the only remaining copy of B. Thus, the
genealogical pedigree, instead of proving the contrary, proves
that the vastly increased number of cursive MSS. must naturally
contain a truer text if, as is supposed in starting, B and C were of
equal authority. Moreover, if an argument may he adduced
from the Darwinian theory, that the stronger survives, and it
certainly appears more than probable in this case, then the text
from which the cursives derive their origin, must be the truer
text ; for how otherwise are we to explain the fact that B and N,
with their few immediate followers, have been swallowed up,
like Korah and his company, in the pit of oblivion, while the
Syrian text has increased and multiplied ? How else shall we
explain the wonderful fact, as already narrated, that with the
scanty materials said to be possessed by Erasmus — "for the
Gospels an inferior MS. of the fifteenth century, with occasional
use of two others ; for the Acts and Epistles a MS. of the
thirteenth or fourteenth century; and for the Apocalypse a muti-
lated MS. of the thirteenth century," or, as another account says,
sixteen MSS. ; and with some additional MSS. which Stephens
and Beza had access to, " but of which they made no real or
consistent use " ; and to which text of Be2a the Translators of
1611 made only 190 additions — such a marvellous translation
should have come down to us, as we possess in the Authorized
Translation ? How else can we explain — except by the admitted
fact that these despjsed cursives from which our Received Text
and our Authorized Translation have been taken, are, as we
have already seen, " identical "••'* ,| > the dominant Antiochian
8C CONCLUSION.
or Grjeco-Syrian text of the second half of the fourth century,"
and that " the first ancestor of the Received Text was, at least,
contemporary with the oldest of our extant MSS. if not older
than any of them " — how this mere handful of despised, "scanty,"
" inferior," and " mutilated " MSS. could have resulted in so pure
a version as our Authorized Translation ?
The ancestry and materials of our Authorized Translation
have been given to us— the Antiochian, or Graeco-Syrian text
of the second half of the fourth century, springing from a Syrian
text of the second century, Erasmus, Stephens, Beza, and our
Translators of 1611. Let us now look at the ancestry and the
materials of the Revised Text and Version. The most ancient
MSS. we at present possess, B and N, Lachmann, Tregelles,
Tiscbendorf, Alford, Drs. Westcott and Hort, and the Revisers.
And what are their materials ? " Lachmann's text " — Dr.
Scrivener tells us — "seldom rests on more than four Greek
codices, very often on three, not unfrequcntly on two, sometimes
on only one," and he " made a clean sweep of the great mass of
MSS. usually cited in critical editions." Thus, he entirely rejects
the evidence of the later uncials, and of the five or six hundred
cursive MSS. Dr. Tregelles* principle " consists in resorting to
ancient authorities alone in the construction of the text, and in
refusing not only to the received, or printed text, but also to the
great mass of MSS., all voice in determining the true reading ; "
stating, " that eighty-nine ninetieths of our extant MSS. and
other authorities may safely be rejected, and lost sight of, when
we come to amend the text, and try to restore it to its primitive
purity." Dr. Tischendorf began by doing so likewise. In his
seventh edition, however, he restored the Received Text in COO
places where before he had rejected it But after twenty years'
labour, having discovered the Sinaitic MS. X, he went back in
his eighth edition to the more ancient authorities, thus
strengthened by this MS., " making 3.3C9 alterations to agree
with it," saying, " the evidence of codex N, supported, or even
unsupported, by one or two other authorities of any description,
is sufficient to outweigh any other witnesses, whether MSS.,
Versions, or Ecclesiastical writers," Dr. Scrivener remarking on
his so doing — "to the scandal of the science of Comparative
CONCLUSION. 87
Criticism, as well as to his own grave discredit for discernment
and consistency." Dean Alford says, " I have become disposed,
as research and comparison have gone on, to lay more and more
weight on the evidence of our few most ancient MSS. and Ver-
sions, and less on the great array of later MSS." " Perhaps
these four or five are just the consensus of our most ancient and
venerable authorities, and all the rest may, for aught we know,
be in many cases no more worthy to be heard in the matter than
so many separate printed copies of our own day." Thus Dean
Alford has recourse to the specious fallacy of the pedigree argu-
ment (p. 84), that the nine copies of B are all alike, instead of
being all different. The only difference between Dr. Tischendorf
and Drs. Westcott and Hort is that while Tischendorf naturally
gave the first place to the MS. which he discovered in St.
Catherine's convent at Mount Sinai, Drs. Westcott and Hort
give it to the Vatican copy ; otherwise, they " have deliberately
chosen, on the whole, to rely on documentary evidence, on the
stores accumulated by their predecessors ; " and state that " in
the absence of specially strong internal evidence to the contrary,
.... the readings of N and B combined may safely be accepted
as genuine." Speaking of the Revision Company, two of the
Revisers tell us, — " It was impossible to mistake the conviction
upon which its textual decisions were based. It was a con-
viction that the true text was not to be sought in the Ttxtus
Beceptus, or in the bulk of the cursive MSS., or in the later
uncials, with or without the support of the Codex Alexandrinus,
or in Chrysostom or his contemporaries." . . . . J
The result of a comparison of these two ancestries will show
that "the great mass" of cursive MSS. which have formed the
greatness and the glory of our Authorized Translation, have
been entirely discarded by the successive ancestors of the Re-
vised Version, for the supposed greater authority of the " four
or five " uncials, B, N, A, C, D. From this group, however, we
must take away A, for it is out of company with its fellows, at
least as regards the Gospels. Indeed, A, although ranking with
these primary MS.S. with regard to age, the costliness of its
vellum, and the beauty of its calligraphy, has not been regarded
1 The Sevisert and the Greek Text of the New Tettament, p. 28.
88 CO'CLUSIO.V.
by these critics as of equal authority with them : for, unlike
them, it is written carefully and at leisure, and is in consequence
comparatively free from omissions in the synoptical Gospels;
and, as stated by Dr. Hort, it " represents most fairly the text
commonly occurring in citations by the Greek fathers of the
fourth century." It is also more in conformity with the cursives
than any other uncial, so far as the synoptical Gospels are
concerned. Unliko the Eusebian MSS. which were in 3's and
4's, this MS. is in two columns only.
The remaining four, B, N, C, D, are those upon which the
Revised Version is chiefly founded. They are all remarkable
for the great number of their omissions and alterations. D, the
codex Bezae, at Cambridge, is the most corrupt Dr. Scrivener
says of it — " When we turn to the Acts of the Apostles, we find
ourselves confronted with a text, the like to which we have no
experience of elsewhere. It is hardly an exaggeration to assert
that codex D reproduces the Tcxtu$ rcecptus much in the same
way that one of the best Chaldee Targums does the Hebrew of
the Old Testament ; so wide are the variations in the diction, so
constant and inveterate the practice of expounding the narrative
by means of interpolations which seldom recommend them-
selves as genuine by even a semblance of internal probability."
Teschendorf says of it, " Saepe dubites per ludumne an serio
scripta legas."
N, the Codex Sinaiticus at St. Petersburg, the next at fault ;
.with B, the Codex Vaticanus, at Rome ; are, as Ave have already
seen, remarkable for their omissions and alterations. Indeed,
the writer in the Quarterly says -of M, "It is found that at least
ten revisers between the fourth and the twelfth centuries busied
themselves with the lask of correcting its many and extraordinary
perversions of the truth of Scripture."
Of MS. B, Dr. Scrivener writes — "One marked feature,
characteristic of this copy, is the great number of its omissions,
which has induced Dr. Dobbin to speak of it as presenting an
abbreviated text of the New Testament ; and certainly the facts he
states on this point are startling enough. He calculates that
codex B leaves out words or whole clauses no fewer than 330
times in Matthew, 305 in Mark, 439 in Luke, 357 in John
CONCLUSION. 89
384 in Acts, 681 in the surviving Epistles, or 2,556 times in
all. That no small proportion of these are mere oversights of
the scribe seems evident from a circumstance which has only
come to light of late years, namely, that this same scribe has
repeatedly written words and clauses twice over, a class of mis-
takes which Mai and the collators have seldom thought fit to
notice, inasmuch as the false addition has not been retraced by
the second hand, but which by no means enhances our estimate
of the care employed in copying this venerable record of primi-
tive Christianity." But this calculation of Dr. Dobbin's is far
below the mark ; for the writer in the Quarterly states that " In
the Gospels alone, B is found to omit at least 2,877 words, to
add 536, to substitute 935, to transpose 2,008, to modify 1,132,
(in all, 7,578). The corresponding figures for N being severally,
3,455, 839, 1,114, 2,299, 1,265, in all, 8,972 ; these omissions,
additions, substitutions, transpositions, and modifications being
by no means the same in each." How many of these are the
result of accidental carelessness, and how many to Arian tenden-
cies in the fourth century, we must leave those to determine
who will make a special study of the subject. It will have been
seen that many of the alterations are those which result from
the alteration of a single letter of the original. The Bp. of
Lincoln states that in the MS. B, the confusion of a and o
occurs no less than 68 times.
C, the Ephraem Palimpsest, at Paris, is but a fragment. Such
are the materials from which the Revised Version has been
chiefly formed. L, being a descendant of B, is frequently quoted
in support.
Dr. Roberts, one of the Revisers, deplores the "changes
traceable to the excessive deference which has been paid to
one or two of the most ancient authorities. . . . The exaggerated
respect, amounting sometimes almost to servility, displayed
towards a few of the most ancient MSS. has, in my humble
judgment, gravely injured the Revised Version." 1
V. The last cause to which we must attribute the lowering
of the doctrinal fulness of the Authorized Translation, is the
1 " Criticisms on the Revised Version of the New Testament " in The Quiver,
No. 193.
90 COJfCLUSION.
rejection of internal evidence. The object of 'this essay has been
to show by internal evidence whether passages have been cor-
rectly or incorrectly altered or expunged. If the context of n
passage shows that such alteration or omission docs not agree
with the context, then such internal evidence is a proof that
the alteration or omission is an error. Again, if the alteration
or omission conflicts with other portions of Scripture, then the
internal evidence of Scripture would also show such alteration
or omission to be an error. For if we believe in the inspiration
of Holy Scripture, we must not only believe that each of the
Evangelists who wrote Gospels, and each of the Apostles who
wrote Epistles, was inspired individually ; but also that what one
inspired writer has written agrees perfectly with what all the
other inspired writers wrote : that, for instance, St. James's
doctrine of works cannot contradict St. Paul's doctrine of faith,
as some objectors allege ; but that it is a just corollary or conse-
quence to it. (Jas. ii. 17, 18.) Internal evidence, therefore, must
be sought not merely in the context of any particular passage,
or even in what any particular writer has written elsewhere, but
in whatever was written by any other inspired writer of the
New Testament. For Scripture cannot contradict Scripture.
But, it is replied, the most ancient MSS., by not containing
certain passages, evidently show that such passages in other
MSS. are interpolations ; and if wc accept these MSS. as the
most genuine, by reason of their greater antiquity, and the
excellence of their vellum and calligraphy, we must reject
internal evidence when wc find it conflicts with these MSS. ;
but if we accept internal evidence, we must reject the MSS.
But that would be against reason. We must, therefore, reject
internal evidence. For what is internal evidence ? Does it not
embrace objective evidence, and subjective evidence ? Objective
evidence of the MSS. themselves; and subjective evidence of
the critic ? But the critic may be mistaken : therefore we
reject internal evidence altogether.
Such appears to have been the reasoning of the learned critics
who have applied the principles of textual criticism to the MSS.
of the New Testament. Accordingly, Dr. Tregelles would ex-
clude it altogether. Dean Alford says, that consideration of the
CONCLUSION. 91
context is the very last thing that should he allowed by the
critic to be present to his mind as an element of judgment
He thinks that "it is from this very consideration that our
deteriorated text has in many cases arisen," and that "the
general adoption of it as a critical law would be the worst
imaginable retrograde step in sacred criticism." This is cer-
tainly strange language ! and yet this opinion seems to have
been adopted, and carried out in the Revised Version by the
majority of the committee. The Bishop of St. Andrews, one of
the Revisers, says, " I could not yield to the argument with
which we were sometimes pressed, that all reasoning whatever
from internal evidence must be disallowed." Dr. Field, a
member of the Old Testament Revision Company, in speaking
of ancient evidence as used by the Revisers, says, " The word
' ancient/ while it includes the testimony of MSS., versions, and
quotations from the Fathers, excludes proofs from internal
evidence, to which the Revisers, in common with the majority
of textual critics, seem to have assigned a very subordinate
place, if any at all, in the determination of the readings which
they have adopted." Another Reviser, Prof. Leathes, D.D.,
says, " There can be no question that in many points the text
our Translators followed is more in accordance with the verdict
of common sense than that which the Revisers have preferred to
it. ... . The external evidence may be great, but is there
nothing else to which legitimate appeal may be made, more
especially when the weight and value of the external authorities
themselves is the matter in dispute ? This is indeed a subject
in which the public at large are at the mercy of the experts,
and cannot expect to be heard ; but the time will assuredly come
when the experts themselves will be arraigned before other ex-
perts, and these are matters on which even learned opinion is
liable to oscillation. Unfortunately, therefore, in the matter of
text, it is altogether impossible to exclude the verdict of common
sense and popular opinion ; and many prophecies would be more
rash and unwarrantable than that which should declare that the
ultimate verdict ofithe world will be given in a variety of cases
against the Revisers' text."
What is the result ? It is that as these textual critics insist
92 CONCLUSION.
upon textual criticism only, no one henceforth is to be permitted
to interpret Scripture for himself, to examine Scripture by
Scripture, to question the translation of the Revised Version, to
point out, as a Bible student, as we have endeavoured to do, how
far it agrees or disagrees with the internal evidence of the Bible;
but we shall be required to accept the conclusions of these
critics, although opposed to our own conscience, and the col-
lective teaching of the Word of God. Thus these MSS. and the
Version founded on them, are superior to all other MSS., and
are (independent of what internal evidence shows to be the
Word of God !
But though internal evidence of the Bible is thus set aside,
these textual critics lay great stress on the objective evidence of
the MSS., and, in order to judge of their authority, the following
canons have been framed by one writer : —
1. A hard reading to be preferred to an easy one.
2. A shorter reading to be preferred to one more diffuse.
3. A reading is preferable from which the others might
have more easily been derived.
4. Also one which best suits the style, manner^ and habits
of thought of the writer.
5. Attention must be paid to the usage and character of
each authority in assigning the weight due to it.
6. A reading may be suspected which manifestly favours,
above others, orthodox dogmas. (Griesbach.)
7. Probabilities of erroneous transcription must be taken
into account.
Drs. Westcott and Hort divide internal evidence into two
kinds — the thought of what an author is likely to have written ;
and the thought of what a copyist is likely to have made him
write.
So, instead of studying the internal evidence of the Bible
itself, the unfailing " word of Truth, the Gospel of our salvation,"
we are to study, as a professional exercise, not only the character
and style of the. author, and what he was likely to write, but
the character and mode of thought of the copyist, and how he
might represent the author's thoughts ; instead of weighing the
CONCLUSION. 93
internal evidence of Scripture, we are to weigh the relative value
of different MSS. Though we are convinced that the word of
God, as delivered to the Evangelists and Apostles, was clear
and simple, so that all might understand, not only those to
whom it was originally preached, hut all succeeding ages — we
are to accept now as the most genuine, the rendering which is
the least clear and least simple ; and, strange to say, though
we have the promise of our Lord that " the Spirit of truth shall
guide us into all truth," we are now told that we must look with
most suspicion upon a rendering which " manifestly favours "
the truth, ("orthodox dogmas.") And what is the result? —
It is that a curtailed, crabbed, confused, contradictory, and
what we can only look upon as an unevangelical Gospel, is to
be preferred to a plain and simple Gospel, so plain that " he
may run that readeth it ; " and that the copyists are to be
looked upon as inspired writers, while what we have regarded
as, and believe to be, the statements of the Evangelists in giving
the words of our Lord, and of the Apostles as inspired by the
Holy Spirit, is to be set aside and regarded as error !
Again we ask, what is the result ? It is that the waves of
opposition to God's Word are already surging, and threatening
our common faith. The Bible is God's compact with us, and
our compact with God. The Gospel is " tho earnest of our in-
heritance," the pledge of our inheritance ; a word common to the
Old and New Testaments, for the Hebrew and Greek words are
the same, not only in signification, but in sound. But of what
use is a legal instrument, if it is scored over with countless
alterations and explanations which change its meaning? If
some words are taken away, others added, and doubts attached
to those that remain, it becomes a new document ; and the old
one is cancelled and destroyed. 1
1 Those who dislike the covenants of the old are beginning to rejoice.
The Psalmist says — '
" The floods are rising, Lord,
.The floods lift up their voice,
The floods lift up their waves."
9+ CONCLUSION.
Already we find it stated —
"With the emendations of certain single texts, the whole stock of some
fanaticisms is swept into space."
What are the utterances of infidel publications vi hare no means of telling ;
but we read the following in a Jewish serial : —
"The chief changes which a necessarily hast)' perusal has brought to light tell
in favour of Judaism in the long-continued struggle between Christ and Synagogue.
Thus the evidence for the Resurrection of Jesus is considerably weakened by the
admission made in the marginal notes of the New Version that the concluding
verses of the Gospel of Mark are absent in the two oldest Greek MSS. Toe
passage in John's Oosjiel about the three witnesses U wisely omitted, and a strong
text for the doctrine of the Trinity thus removed. .... One of the most
charming anecdotes about Jesus— his treatment of the woman taken in adultery —
is now recognised to be a late interpolation, and this lends some strength to the
conviction that many of the New 'testament narratives are ben. trotati. Through-
out, the addition of ' Christ' to the name of Jesus is seen to be absent in the most
trustworthy authorities, and the late origin of his claims to divinity is thus
shown. The New Version is in many ways an additional confirmation of the
position Jews have always taken up in denying the extravagant claims of the
followers of Jesus."
While a writer "On the Doctrinal Effects of the Revised Version" thus
expresses himself relative to the Future State : —
" Should the Revised Version ever come into general use, the popular con-
ceptions of Christian doctrine will be largely, and in some respects happily,
changed. Let the Authorized Version once fall out of use and be forgotten by
all but few scholars— as half-a-dozen older translations have already done — and
the New Version be generally accepted, and the alterations in it will, I believe,
inevitably induce grave changes, at least in the popular theology. Doctrines
are but abstract statements of the truths taught tn Scripture, flow then can
you touch the Scriptures without touching doctrine 1 The changes you make in
the one must sooner or later be reflected in the other. And when our Version is
largely and seriously modified, how can there fail to ensue a large and serious
modification of oar doctrinal conceptions ? They must and will ensue, and that
both in directions which will be very welcome to some of us, and in directions
which will be no less unwelcome. ....
"The word 'everlasting' is not once applied cither to the future life or the
future punishment of men in the New Version, though in the Old Version it
occurred again and again. The words 'damn,' 'damnation,' 'damnable,'
'damned,' nave all disappeared, and have been replaced by such words as
'judge,' 'judgment,' 'condemn,' 'condemnation,' 'condemned.' .... Now
that we may estimate the effect of these changes on the popular Inind, let us
suppose that the New Version has become the Authorized Version, and that a
man of good intelligence, but simple and unlettered, comes to his New Testament
to learn what it has to teach him of the future doom of the wicked. What
does he find? He finds no such word as 'damn,' or 'damnation.' .... The
word 'everlasting,' implying endless duration, is never once applied whether
to the future life or to the future punishment of man : wherever this word
once stood, we now read 'eternal,' and even where we still read 'for ever,' or
' for ever and ever,' we are fairly warned in the margin that in the original we
have * through the ages,' or ' for the ages of the ages.' And here I may remark,
in passing, that in such marginal readings as 'this age' and 'the coming age,'
which abound in onr New Version, there lie the germs, latent for the present, of
far larger doctrinal changes than either of those 1 am now suggesting. Nor is it
possible, even where the word ' eternal ' occurs, that any careful student of the
English Testament can take it as an equivalent for 'everlasting.' And that as
for other reasons, so also for this. St. Paul thrice speaks (Rom. xvi. 25 ; Tit. i. 2 ;
2 Tim. i. 9) in our New Version of ' times eternal. Now a time may be teonial
or agelong ; but how can time be everlasting I and how, above all, can there be
CONCLUSION. 9o
■many everlasting times? If our supposed student, intelligent but nnlettered,
with nothing but the New Version of our English Testament before him, should
make this discovery also, as in time he must, could it fail to confirm the con-
clusion tie had already drawn from the other changes of which he had taken
note! "With all three words gone — 'hell,' 'damnation,' 'everlasting' — is it
credible that he should hold that doctrinal conception of the future state of the
wicked which, in the popular mind at least, has been mainly founded on these
very words ? Nor is it of any use, as he will soon detect for himself, for those of
us who have rejected this dogma, or for those who still hold to it, to pretend
that, after all, we differ only on a single point, and that not of the first importance.
It t» of the first importance, and it runs far beyond a single point, so far as to
give form and colour to our whole system, not of theology alone, but of ruling
principles and practical beliefs. It radically affects our conception of God, of
His character, of His rule. We can hardly take up the biography of any great
writer of our own time without seeing that the dogma of endless torment and
punishment has much of the growing scepticism and unbelief of the age to answer
for. Many of them have rejected it, and with it, alas ! the whole creed of which
it has hitherto formed part. When we are admitted to their most secret thoughts,
we find them asking such questions as these —
" ' To what end do men tell us God is just, when they attribute to Him deeds
from which our natural sense of justice revolts ! To what purpose do they assure
us that God is love, when they ascribe to Him deeds from which even the fellest
Hate would shrink V"
Well may the Psalmist add —
" The waves of the sea are mighty, and rage horribly ;
But yet the Lord, who dwelleth on high, is mightier ! "
u» dos :
R. Cut, Son*, asd Taylor,
■iui mm aiu.
20 seconds for Fellow Christians - Dear Lord,
Thank you that this PDF Ebook
has been released so that we are able
to learn more about you and wiser versions.
Please help it to have wide circulation
Please help the people responsible for
making this Ebook available.
Please help them to be able to have more
resources available to help others.
Please help them to have all the resources,
the funds, the strength and the time that they
need and ask for in order to be able
to keep working for You.
I pray that you would encourage them and
that you protect them physically and
spiritually, and the work & ministry that
they are engaged in.
I pray that you would protect them from the
Spiritual or other Forces that could harm them
or their work and projects, or slow them down.
Please help them to find Godly friends who
are able to help. Provide helpful transportation
for their consistent use.
Remind me to pray for them often as this
will help and encourage them.
Please give them your wisdom and
understanding so they can better follow you,
and I ask you to do
these things in the name of Jesus, Amen,
Concerning Christians and Christianity
1. Christians are those who follow the teachings
of Jesus Christ.
2. The Teachings of Jesus Christ are explained in the
book called the Gospel (Injil) or the New Testament.
3. The New Testament is the First Place to find and record
the teachings of Jesus Christ, by those who actually knew Him.
4. The New Testament has never been disproved
archeologically or historically. It has and remains accurate.
5. The New Testament Predicts that certain events will happen in the
Future,
7. The Reliability of the Old Testament and the New Testa menta re
clear indications of the accuracy of the New Testament,
8. Jesus Christ did Notfail in His mission on Earth,
9. Jesus Christ Pre-existed, This means that He existed BEFORE
the Creation of the World,
10. When C hristians worship J esus C hrist, they are NOT worshiping
another Human being,
11. J esus Christ did not become God by performing good works,
12. Christians cannot perform good works in order to go to Heaven. Those
who want to find God must admit they are notable to be Perfect or Holy,
and that they need the help of God to help them get rid of their Sins,
14, More than 500 Million Christians around the world today are NOT
Roman Catholic, The Vatican does NOT speak for Christianity in many
situations.
Concerning Christians and Christianity (2)
1 5. Judas did NOT die in the place of Jesus Christ on
the cross.
16. Jesus Christ had no motive to escape his fate. Jesus Christ
was born to communicate His message of Hope and
Redemption for mankind.
1 7. Without the Blood of Jesus, it would be impossible for those
who believe in Jesus Christ to be saved, to have Eternal Life.
18. Christians worship ONE God, NOT three Gods,
19. In True Christianity, Historically, the Trinity is =
a) God the Father
b) God the Son
c) God the Holy Spirit
20, The worship of Angels orCreated Beings, orCreatures oranything
exceptGod (God the Father, God the Son [Jesus Christ],
and God the Holy Spirit, is forbidden.
21. The Trinity IS NOT = Mary, J oseph and J esus
22. The Trinity is NOT = J esus, J oseph and God the Father
23, Gabriel is NOT another name for J esus Christ.
24. Anyone can become a Christian if they want to,
25. Christianity IS not something that can be done EXTERNALLY,
A person is a Christian because of what they believe in their Heart,
inside of them, Their own sincerity before God is the true test,
26. Those who acceptan electronic mark [666] forthe purchase of goods,
in their right hand orforehead are NOT able to become Christians,
Concerning Christians and Christianity (3)
People are innocent if they do not know and have no way of knowing that
they are doing wrong. The Christian God places the knowledge of good
and bad in the hearts of each and every individual.
NooneexceptGod is Holy.
It is wrong to murder innocent people.
It is wrong to kill Christians who have notactively harmed anyone.
People are NOT Christians simply because their family is "Christian".
People are NOT Christian because they are born INTO a "Christian"family.
A person cannot become a Christian "AUTOMATICALLY".
No one can be BORN a Christian, but becoming a true Christian will guarantee
Eternal Life, in Heaven and with God.
The Presumption thata person is a Christian simply because they are
going into a Church and sitting there is False.
Churches have people inside of them thatare NOT Christian, but they
wantto learn more aboutGod.
A Church, or a Church Official CANNOT MAKE anyone a Christian.
Christians do NOT convertanyone by Force, because this action is a
violation of the CHOICES thatGOD alone is able to make. To force others would
suggestthatGod is weak, and cannot do this by Himself. The Christian God has
much Strength but uses it to show love and help in this life, notunkindness.
Only God could FORCE someone to do something against their will, and
the C reator of the Universe does NOT behave in thatmanner.
The Choice of what to believe or not to believe is up to Each individual,
who must make up their own mind, of their free will.
There is no way to impose Christianity on anyone by Force.
Conversions by Force to Islam are NOT recognized by GOD or Christians.
Concerning Christians and Christianity (4)
Those who are converted from Christianity to Islam by Force
or coercion, are Still Christian, AND STILL considered Christian.
Once a person is recognized by God as a genuine Christian, they are
"sealed" permanently. There is no way for any Human to change this.
Forcing any Christian to say that they convert or accept Islam simply
makes that Christian to state something which is FALSE. There is
no such thing as Genuine conversion that God can recognize
OUT of Christianity, if that person was a Christian.
To suggest that Christians could be converted by Force, actually
means (signifies) that there are actions that humans can take that can
FORCE God somehow to UNDO or ALTER what He has done. This is
not the case. Actions that Humans Force other Humans to take are
not recognized by God as a true Change of Mind, ora Change of Heart
Once a person becomes a Christian, All of their sins (past, present,
and future) are forgiven. They are reconciled to God for Eternity, and
nothing can change this. Forced Conversions to Islam are not considered
Valid either by God or Christians. No one can undo in the Heart of
a person, what God can do. The link between a Christian and God
is a link that Cannot be broken. Saying anything to the contrary
will not alter or change this.
Christians do not Depend on their sanctuaries or Church buildings
in order to meet with God. Harming a building against the God who made
the Universe is not a genuine sign of success or progress. Christians
simply make use of any buildings. Christians are able to meet and
pray and talk to God by themselves, wit a Church building and
without a Priest or Pastor. God is always with them.
Harming a Church building simply proves that some people are afraid
of Church Buildings. That is all. The Earliest Christians did not have
Churches or Buildings for Hundreds of Years.
Harming a Church Building does not harm God, and it does not harm
Christians. It simply makes them go and use a different building, or
to meet without one.
Concerning Christians and Christianity (5)
Some people have not examined churches very much. MANY are
very simple and do NOT have decorations or much inside of them.
In Christianity, this is intentional. This symbolism is on purpose,
intending to signify that the INNER LIFE of the Christian, is what is
important to God, and NOT the building in which people worship.
Man looks on the external and outward appearance. GOD looks on
the inner heart of each individual.
There would be no reason for anyone to become upset, if they did
not think that Christianity was making progress. Those who are upset
are upset because Christianity has answers, reasons and arguments
that do not seem to be defeated. God is big enough to defend himself.
If Christianity is false, it should be possible to explain to Christians
why and how Christianity is false. Killing or harming Christians is only
an excuse, a method of hiding from the reality that intellectual
conversation and explanations of those who are violent do NOT have
the answers to defend with kindness or reason what they believe.
Christians believe that almost all violence is a waste of time. It does
not accomplish what it is "supposed" to accomplish. Those who
have arguments are able to advance those and explain them to others
Those who do not use violence instead. This method does not
convince Christians or others to adopt methods of violence.
People become like the God they serve. If the God they serve is
unkind and unmerciful, that is what the followers become. If the God
being worshiped is cruel and mean to women and children, then that
is what the followers of that God usually will become.
Jesus Christ is love. Christians try to be loving.
People have the option of accepting to believe in the Teachings of
Jesus Christ in the New Testament or rejecting those teaching. The
choice in this life is up to each person. God is the one who makes
His own rules. Thankfully, the God of this world decided to use
Love and kindness to explain Himself so that all of us would have
a chance to learn and to experience the unconditional love of Jesus
Christ, (books are listed in this Ebook. Those who want to refute
Christianity may want to start by refuting the books listed in this PDF)
Concerning Christians and Christianity (6)
True Christians are NOT afraid to have conversations with those who are not
Christians. Christians are NOT afraid to have conversations with those who are
islamic or from any other faith.
Christians are NOT afraid to talk about the weakness of Christianity, if that is atopic
someone else wants to discuss.
Christians will not stone you or harm you because you disagree with them.
Christian will not make you slave IF you do NOT convert to Christianity.
Those who truly believe in the TRUTH of what they claim to believe are NOT afraid
to discuss the content of what they believe with other people.
Christians may share with you thatyou are not 100% perfectand Holy, and Christians
will Admitand acknowledge thatTHEY are NOT perfect or Holy.
Christians admit that they need a savior, that they cannot be good enough on their
own.andthattheycannotperform ENOUGH good and HOLY actions to please God.
Thatis the starting pointforanyonetobecomea Christian.
Those who engage Christians in discussions about religion should be willing to look
atthe history, the archeology, the science and all of the aspects of religion and the
books that they use or defend. Thatis simply being honest. And those who seek
spiritual truth are NOT afraid to discuss honestly issues of religion.
IF GOD is GOD, then GOD will STILL be GOD after a conversation takes place.
Those who follow God should be willing to think and use the mind that God gave to
them. IF God gave people a mind, HE expects them to use it. Discussions are part
of the use of the mind.
There is a lot of history about OTHER religions that can be found in the West. In
other nations, FEAR of being wrong induces and provokes censorship. But history
can be proven and demonstrated. The Dead Sea Scrolls were found in 1947-48.
Those scrolls contained the J ewish Old Testament. They were dated scientifically
to be 200 years OLDER than the time of J esus Christ. The J ewish Old Testament
has NOT been changed or altered. This is simply a scientific and historic Fact.
God Preserves His Word. His word is the Old and New Testament. IF you are
seeking truth, what do you have to fear from Truth ?
Concerning History and the Early Church
Christians do NOT pray to MARY. The Bible never teaches to Pray
to Mary. Mary was born a human sinner, and became a Christ-follower.
Prayers to ANY Human (Except Jesus Christ, who was God
who became Human for a short time) is IDOLATRY
Christians do not pray To Statues, which is IDOLATRY
Christians do not pray To Icons, which is a Graven Image,
which is ALSO IDOLATRY.
The Early Church and the Early Christians did NOT pray to Mary.
The Early Church and the Early Christians did NOT pray to Saints,
as this would be blasphemy, and taking worship and adoration
away from God.
It is the Mediation of Jesus Christ alone which serves to
communicate between God and Man, and NOT any other Human.
Christians know which books of the Bible are part of the Bible and
belong in the Bible. There is a great deal of evidence and
documentation over the whole world for the conclusion, about
which books belong in the Bible.
Some books mav help to clarify or explain (these are Free Books):
For those who read English:
1) The Seventh General Council (held 787 AD) in which the
Worship of Images was established, by John Mendham - 1850
2) Image worship in the Church of Rome by James Endell Tyler
3) Primitive Christian Worship by James Endell Tyler
4) The worship of Mary [proven to be Unbiblical]
by James Endell Tyler
THESE BOOKS are AVAILABLE For FREE ONLINE
Concerning History and the Early Church
We recommend, for your potential consideration,
the following books:
1) The Seventh General Council (held 787 AD) in which the
Worship of Images was established, with copious notes
from the Caroline books compiled by order of
Charlemagne by Rev John Mendham - 1850
2) Image worship in the Church of Rome by James Endell Tyler
The image-worship of the Church of Rome : proved to be contrary
to Holy Scripture and the faith and discipline of the primitive church
and to involve contradictory and irreconcilable doctrines within the
Church of Rome itself (1847)
3) Primitive Christian Worship by James Endell Tyler
Primitive christian worship, or, The evidence of Holy Scripture and
the church, concerning the invocation of saints and angels, and the
blessed Virgin Mary (1840)
4) The worship of Mary by James Endell Tyler
5) The Pope of Rome and the popes of the Oriental Orthodox
Church
by Caesarious Tondini (1875) also makes for interesting reading,
even though it is a Roman Catholic work which was approved
with the Nihil Obstat (not indexed by the inquisition) notice.
THESE BOOKS are AVAILABLE For FREE ONLINE
Concerning History and the Roman Catholic Church
Historic Information on the Roman Catholic Church
can be found - in online searches - under the words:
papal roman catholic, papist, popish,
romanist, Vatican, popery, romish,
There are many free Ebooks available
online and at Google that cover these topics.
There is of course the standard
works on the proven history of the Vatican:
The Two Babylons by Alexander Hislop, which uses
more than 200 ancient Latin and Greek sources.
The Roman Schism illustrated from the Records
of the Earlv Roman Catholic Church
by Rev. Perceval.
Those who have trouble with Vatican documents concerning
early Church Councils should conduct their own research
into a document called the " Donation of Constantine ",
which was the false land grant from the Roman Emperors
to the Vatican.
Saved - How To become a
Christian
how to be saved
A Christian is someone
who believes the
following
Steps to Take in order to become a
true Christian, to be Saved & Have a
real relationship & genuine
experience with the real God
Read, understand, accept and
believe the following verses from
the Bible:
1. All men are sinners and fall short
of God's perfect standard
Romans 3: 23 states that
For all have sinned, and come short of
the glory of God;
2. Sin - which is imperfection in our
lives - denies us eternal life with
God. But God sent his son Jesus
Christ as a gift to give us freely
Eternal Life by believing on Jesus
Christ.
Romans 6: 23 states
For the wages of sin is death; but the
gift of God is eternal life through Jesus
Christ our Lord.
3. You can be saved, and you are
saved by Faith in Jesus Christ. You
cannot be saved by your good
works, because they are not "good
enough". But God's good work of
sending Jesus Christ to save us,
and our response of believing - of
having faith - in Jesus Christ, that is
what saves each of us.
Ephesians 2: 8-9 states
8 For by grace are ye saved through
faith; and that not of yourselves: it is
the gift of God:
9 Not of works, lest any man should
boast.
4. God did not wait for us to become
perfect in order to accept or
unconditionally love us. He sent
Jesus Christ to save us, even
though we are sinners. So Jesus
Christ died to save us from our sins,
and to save us from eternal
separation from God.
Romans 5:8 states
But God commendeth his love toward
us, in that, while we were yet sinners,
Christ died for us.
5. God loved the world so much that
He sent his one and only Son to die,
so that by believing in Jesus Christ,
we obtain Eternal Life.
John 3: 16 states
For God so loved the world, that he
gave his only begotten Son, that
whosoever believeth in him should not
perish, but have everlasting life.
6. If you believe in Jesus Christ, and
in what he did on the Cross for us,
by dying there for us, you know for a
fact that you have been given
Eternal Life.
I John 5: 13 states
These things have I written unto you
that believe on the name of the Son of
God; that ye may know that ye have
eternal life, and that ye may believe on
the name of the Son of God.
7. If you confess your sins to God,
he hears you take this step, and you
can know for sure that He does hear
you, and his response to you is to
forgive you of those sins, so that
they are not remembered against
you, and not attributed to you ever
again.
I John 1 : 9 states
If we confess our sins, he is faithful and
just to forgive us our sins, and to
cleanse us from all unrighteousness.
If you believe these verses, or want
to believe these verses, pray the
following:
" Lord Jesus, I need you. Thank you
for dying on the cross for my sins. I
open the door of my life and ask you
to save me from my sins and give
me eternal life. Thank you for
forgiving me of my sins and giving
me eternal life. I receive you as my
Savior and Lord. Please take control
of the throne of my life. Make me the
kind of person you want me to be.
Help me to understand you, and to
know you and to learn how to follow
you. Free me from all of the things in
my life that prevent me from
following you. In the name of the
one and only and true Jesus Christ I
ask all these things now, Amen".
Does this prayer express your desire to
know God and to want to know His love
? If you are sincere in praying this
prayer, Jesus Christ comes into your
heart and your life, just as He said he
would.
It often takes courage to decide to
become a Christian. It is the right
decision to make, but It is difficult to
fight against part of ourselves that
wants to hang on, or to find against
that part of our selves that has
trouble changing. The good news is
that you do not need to change
yourself. Just Cry out to God, pray
and he will begin to change you.
God does not expect you to become
perfect before you come to Him. Not
at all. ..this is why He sent Jesus. ..so
that we would not have to become
perfect before being able to know
God.
Steps to take once you have asked
Jesus to come into your life
Find the following passages in the
Bible and begin to read them:
1. Read Psalm 23 (in the middle of
the Old Testament - the 1st half of
the Bible)
2. Read Psalm 91
3. Read the Books in the New
Testament (in the Bible) of John,
Romans & I John
4. Tell someone of your prayer and
your seeking God. Share that with
someone close to you.
5. Obtain some of the books on the
list of books, and begin to read
them, so that you can understand
more about God and how He works.
6. Pray, that is - just talk to and with
God, thank Him for saving you, and
tell him your
fears and concerns, and ask him for
help and guidance.
7. email or tell someone about the
great decision you have made today
in
Does the "being saved"
process only work for those
who believe ?
For the person who is not yet
saved, their understanding of
1) their state of sin and 2) God's
personal love and care for
them, and His desire and
ability to save them....is what
enables anyone to become
saved.
So yes, the "being saved"
process works only for those
who believe in J esus Christ
and Him only, and place their
faith in Him and in His work
done on the Cross.
...and if so , then how does
believing save a person?
Believing saves a person because of
what it allows God to do in the Heart
and Soul of that person.
But it is not simply the fact of a
"belief". The issue is not having
"belief" but rather what we have a
belief about.
IF a person believes in Salvation by
Faith Alone in Jesus Christ (ask us
by email if this is not clear), then
That belief saves them. Why ?
because they are magical ?
No, because of the sovereignty of
God, because of what God does to
them, when they ask him into their
heart & life. When a person decides
to place their faith in Jesus Christ
and ask Him to forgive them of
their sins and invite Jesus Christ
into their life & heart, this is what
saves them - because of what God
does for them at that moment in
time.
At that moment in time when they
sincerely believe and ask God to
save them (as described above),
God takes the life of that person,
and in accordance with the will of
that human, having requested God
to save them from their sins through
Jesus Christ - God takes that
person's life and sins [all sins past,
present and future], and allocates
them to the category: of "one of
those people who Accepted the Free
Gift of Eternal Salvation that God
offers".
From that point forward, their sins
are no longer counted against them,
because that is an account that is
paid by the shed blood of Jesus
Christ. And there is no person that
could ever sin so much, that God's
love would not be good enough for
them, or that would somehow not be
able to be covered by the penalty of
death that Jesus Christ paid the
price for. (otherwise, sin would be
more powerful than Jesus Christ -
which is not true).
Sometimes, People have trouble
believing in Jesus Christ because of
two extremes:
First the extreme that they are not
sinners (usually, this means that a
person has not committed a "serious"
sin, such as "murder", but God says that
all sins separates us from God, even
supposedly-small sins. We - as humans
- tend to evaluate sin into more serious
and less serious categories, because we
do not understand just how serious
"small" sin is).
Since we are all sinners, we all have
a need for God, in order to have
eternal salvation.
Second the extreme that they are
not good enough for Jesus Christ to
save them. This is basically done by
those who reject the Free offer of
Salvation by Christ Jesus because
those people are -literally - unwilling
to believe. After death, they will
believe, but they can only chose
Eternal Life BEFORE they die.
The fact is that all of us, are not
good enough for Jesus Christ to
save them. That is why Paul wrote in
the Bible "For all have sinned, and
come short of the glory of God"
(Romans 3:23).
Thankfully, that is not the end of the
story, because he also wrote " For the
wages of sin is death; but the gift of God
is eternal life through Jesus Christ our
Lord. "(Romans 6: 23)
That Free offer of salvation is
clarified in the following passage:
John 3: 16 For God so loved the
world, that he gave his only
begotten Son, that whosoever
believeth in him should not perish,
but have everlasting life.
17 For God sent not his Son into the
world to condemn the world; but
that the world through him might be
saved.
Prayers that count
The prayers that God hears
We don't make the rules any more
than you do. We just want to help
others know how to reach God, and
know that God cares about them
personally.
The only prayers that make it to
Heaven where God dwells are those
prayers that are prayed directly to
Him " through Jesus Christ " or "in
the name of Jesus Christ' .
God hears our prayers because we
obey the method that God has
established for us to be able to
reach him. If we want Him to hear
us, then we must use the methods
that He has given us to
communicate with Him.
And he explains - in the New
Testament - what that method is:
talking to God (praying) in
accordance with God's will - and
coming to Him in the name of Jesus
Christ . Here are some examples of
that from the New Testament:
(Acts 3:6) Then Peter said, Silver and
gold have I none; but such as I have give
I thee: In the name of Jesus Christ of
Nazareth rise up and walk.
(Acts 16:18) And this did she many days.
But Paul, being grieved, turned and said
to the spirit, I command thee in the
name of Jesus Christ to come out of her.
And he came out the same hour.
(Acts 9:27) But Barnabas took him, and
brought him to the apostles, and
declared unto them how he had seen the
Lord in the way, and that he had spoken
to him, and how he had preached boldly
at Damascus in the name of Jesus.
(2 Cor 3:4) And such trust have we
through Christ to God-ward: (i.e.
toward God)
(Gal 4:7) Wherefore thou art no more a
servant, but a son; and if a son, then an
heir of God through Christ .
(Eph 2:7) That in the ages to come he
might show the exceeding [spiritual]
riches of his grace in his kindness toward
us through Christ Jesus .
(Phil 4:7) And the peace of God, which
passeth all understanding, shall keep
your hearts and minds through Christ
Jesus.
(Acts 4:2) Being grieved that they taught
the people, and preached through Jesus
the resurrection from the dead.
(Rom 1:8) First, I thank my God
through Jesus Christ for you all, that
your faith is spoken of throughout the
whole world.
(Rom 6:11) Likewise reckon ye also
yourselves to be dead indeed unto sin,
but alive unto God through Jesus Christ
our Lord.
(Rom 6:23) For the wages of sin is death;
but the gift of God is eternal life through
Jesus Christ our Lord.
(Rom 15:17) I have therefore whereof I
may glory through Jesus Christ in those
things which pertain to God.
(Rom 16:27) To God only wise, be glory
through Jesus Christ for ever. Amen.
(1 Pet 4:11) ...if any man minister, let
him do it as of the ability which God
giveth: that God in all things may be
glorified through Jesus Christ , to whom
be praise and dominion for ever and
ever. Amen.
(Gal 3:14) That the blessing of Abraham
might come on the Gentiles through
Jesus Christ ; that we might receive the
promise of the [Holy] Spirit through
faith.
(Titus 3:6) Which he shed on us
abundantly through Jesus Christ our
Saviour;
(Heb 13:21) Make you perfect in every
good work to do his will, working in you
that which is wellpleasing in his sight,
through Jesus Christ; to whom be glory
for ever and ever. Amen.
Anyone who has questions is encouraged to contact us by
email, with the address that is posted on our website.
Note for Foreign Language and
International Readers & Users
Foreign Language Versions of the
Introduction and Postcript/Afterword
will be included (hopefully) in future
editions.
IF a person wanted to become a Christian, what would they pray ?
God, I am praying this to you so that you will help me. Please help
me to want to know you better. Please help me to become a Christian.
God I admit that I am not perfect. I understand that you cannot allow
anyone into Heaven who is not perfect and Holy. I understand that
if I believe in Jesus Christ and in what He did, that God you will
see my life through the sacrifice of Jesus Christ, and that this will
allow me to have eternal life and know that I am going to Heaven.
God, I admit that I have sin and things in my life that are not perfect.
I know I have sinned in my life. Please forgive me of my sins.
I believe that Jesus Christ is the Son of God, that He came to Earth
to save those who ask Him, and that He died to pay the penalty for
all of my sins.
I understand that Jesus physically died and physically arose from the
dead, and that God can forgive me because of the death and
resurrection of Jesus Christ. I thank you for dying for me, and for
paying the price for my sins. I accept to believe in you, and I thank
you Lord God from all of my heart for your help and for sending
your Son to die and raise from the Dead.
I pray that you would help me to read your word the Bible. I
renounce anything in my life, my thoughts and my actions that is
not from you, and I do this in the name of Jesus Christ. Help me
to not be spiritually deceived. Help me to grow and learn how to have
a strong Christian walk for you, and to be a good example, with your
help. Help me to have and develop a love of your word the Bible, and
please bring to my life, people and situations that will help me to
understand how to live my life as your servant. Help me to learn
how to share the good news with those who may be willing to learn
or to know. I ask these things in the name of Jesus Christ, and
I thank you for what you have done for me, Amen.
Please Remember: Christianity is NEVER forced. No one can
force anyone to become a Christian. God does NOT recognize
any desire for Him, unless it is genuine and motivated from
the inside of each of us.
Prayers for help to God
In MANY LANGUAGES
For YOU, for US, for your Family
Dear God,
Thank you that this New Testament has been released so
that we are able to learn more about you.
Please help the people responsible for making this
Electronic book available. Please help them to be able to
work fast, and make more Electronic books available
Please help them to have all the resources, the money, the
strength and the time that they need in order to be able to
keep working for You.
Please help those that are part of the team that help them on
an everyday basis. Please give them the strength to continue
and give each of them the spiritual understanding for the
work that you want them to do. Please help each of them to
not have fear and to remember that you are the God who
answers prayer and who is in charge of everything.
I pray that you would encourage them,
and that you protect them, and the work & ministry that they
are engaged in. I pray that you would protect them from
the Spiritual Forces or other obstacles that could harm them
or slow them down.
Please help me when I use this New Testament to also think
of the people who have made this edition available, so that I
can pray for them and so they can continue to help more
people
I pray that you would give me a love of your
Holy Word (the New Testament), and that you would give
me spiritual wisdom and discernment to know you better
and to understand the period of time that we are living in.
Please help me to know how to deal with the difficulties that
I am confronted with every day. Lord God, Help me to want
to know you Better and to want to help other Christians in
my area and around the world.
I pray that you would give the Electronic book team and
those who work on the website and those who help them
your wisdom.
I pray that you would help the individual members of their
family (and my family) to not be spiritually deceived, but
to understand you and to want to accept and follow you in
every way. and I ask you to do these things
in the name of Jesus,
Amen,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
5 minutos a ayudar excepto otros - diferencie eterno
Dios querido,
gracias que se ha lanzado este nuevo testamento
de modo que poder aprender mas sobre usted.
Ayude por favor a la gente responsable de hacer este Ebook disponible.
Ayudele por favor a poder trabajar rapidamente, y haga que
mas Ebooks disponible por favor le ayuda a tener todos los recursos,
los fondos, la fuerza y el tiempo que necesitan
para poder guardar el trabajar para usted.
Ayude por favor a los que sean parte del equipo que
les ayuda sobre una base diaria. Por favor deles la fuerza para continuar
y para dar a cada uno de ellos la comprension espiritual para el trabajo
que usted quisiera que hicieran. Ayude por favor a cada uno de
ellos a no tener miedo y a no recordar que usted es el dios que contesta
a rezo y que esta a cargo de todo.
Ruego que usted los animara, y que usted los proteja,
y el trabajo y el ministerio que estan contratados adentro.
Ruego que usted los protegiera contra las fuerzas espirituales
que podrian danarlas o retardarlas abajo. Ayudeme por favor cuando
utilizo este nuevo testamento tambien para pensar en ellas de modo
que pueda rogar para ellas y asi que pueden continuar ayudando a mas
gente Ruego que usted me diera un amor de su palabra santa,
y que usted me daria la sabiduria y el discernimiento espirituales
para conocerle mejor y para entender los tiempos que estamos
adentro y como ocuparse de las dificultades que me enfrentan con cada dia.
Senor God, me ayuda a desear conocerle mejor y desear ayudar
a otros cristianos en mi area y alrededor del mundo. Ruego que usted
diera el Web site y los de Ebook el equipo y los que trabajan en
que les ayudan su sabiduria. Ruego que usted ayudara a los miembros
individuales de su familia (y de mi familia) espiritual a no ser engahado,
pero entenderle y desear aceptarle y seguir de cada manera.
y pido que usted haga estas cosas en el nombre de Jesus, amen, i
(por que lo hacemos tradujeron esto a muchas idiomas?
Porque necesitamos a tanto rezo como sea posible,
y a tanta gente que ruega para nosotros y el este ministerio
tan a menudo como sea posible. Gracias por su ayuda.
El rezo es una de las mejores maneras que usted puede ayudarnos mas)
Hungarian
Hungary, Hungarian, Hungary Hungarian Maygar Prayer J ezus Krisztus
Imadsag hoz Isten Hogyan viselkedni Imadkozik hoz tud hall az en m
viselkedni kerdez ad segitszamomra
Hungarian - Prayer Requests (praying / Talking) to God
- explained in Hungarian Language
Beszelo -hoz Isten , a Alkoto -bol Vilagegyetem , a Lord :
1. amit on akar ad szamomra a batorsag -hoz imadkozik a
dolog amit Vennem kell imadkozik
2. amit on akar ad szamomra a batorsag -hoz hisz on es
elfogad amit akrsz fgy csinalni eletemmel , helyett en
felemel az en -m sajat akarat ( szandek ) fenti one.
3. amit on akar add nekem segit -hoz nem enged az en -m
fel -bol ismeretlen -hoz valik a kifogas , vagy a alap ertem
nem -hoz szolgal you.
4. amit on akar add nekem segit -hoz lat es -hoz megtanul
hogyan viselkedni volna a szellemi ero Sziiksegem van (
atmeno -a szo a Biblia ) egy ) reszere a esemeny elore es b
betii ) reszere az en -m sajat szemelyes szellemi utazas.
5. Amit on Isten akar add nekem segit -hoz akar -hoz szolgal
On tobb
6. Amit on akar emlekeztet en -hoz -val beszel on
prayerwhen ) En csalodott vagy -ban nehezseg , helyett
kiprobalas -hoz hatarozat dolog en magam egyetlen atmeno
az en -m emberi ero.
7. Amit on akar add nekem Bolcsesseg es egy sziv toltott -
val Bibliai Bolcsesseg azert EN akar szolgal on tobb
hatekonyan.
8. Amit on akar adjon nekem egy -t vagy -hoz dolgozoszoba
-a szo , a Biblia ,( a Uj Vegrendelet Evangelium -bol Budi ),
-ra egy szemelyes alap
9. amit on akar ad segitseg szamomra azert En kepes -hoz
eszrevesz dolog -ban Biblia ( -a szo ) melyik EN tud
szemelyesen elmond -hoz , es amit akarat segitsen nekem ert
amit akrsz en -hoz csinal eletemben.
10. Amit on akar add nekem nagy itelokepesseg , -hoz ert
hogyan viselkedni megmagyaraz -hoz masikak ki on , es
amit EN akar kepesnek lenni megtenni megtanul hogyan
viselkedni megtanul es tud hogyan viselkedni kiall mellett
on es en -a szo ( a Biblia )
1 1 . Amit on akar hoz emberek ( vagy websites ) eletemben
ki akar -hoz tud on es en , ki van eros -ban -uk pontos
megertes -bol on ( Isten ); es Amit on akar hoz emberek (
vagy websites ) eletemben ki lesz kepes -hoz batorit en -hoz
pontosan megtanul hogyan viselkedni feloszt a Biblia a szo -
bol igazsag (2 Komocsin 215:).
12. Amit on akar segitsen nekem -hoz megtanul -hoz volna
nagy megertes korulbelul melyik Biblia valtozat van legjobb
, melyik van a leg— bb pontos , es melyik birtokol a leg— bb
szellemi ero & ero , es melyik valtozat egyeztet -val a
eredeti kezirat amit on ihletett a froi hivatas -bol Uj
Vegrendelet -hoz fr.
13. Amit on akar ad segit szamomra -hoz hasznal idom -ban
egy jo ut , es nem -hoz elpusztit idom -ra Hamis vagy vires
modszer kozelebb keriilni -hoz Isten ( de amit van nem
hiisegesen Bibliai ), es hoi azok modszer termel nem hosszu
ideje vagy tartos szellemi gyiimolcs.
14. Amit on akar ad segitseg szamomra -hoz ert mit tenni
keres -ban egy templom vagy egy istentisztelet helye , mi
fajta -bol kerdes -hoz kerdez , es amit on akar segitsen
nekem -hoz talal hivok vagy egy lelkesz -val nagy szellemi
bolcsesseg helyett konnyii vagy hamis valaszol.
15. amit on akar okoz en -hoz emlekszik -hoz memorizal -a
szo a Biblia ( mint Romaiak 8), azert EN tud volna ez
szivemben es volna az en -m torodik elokeszitett , es lenni
kesz ad egy valaszol -hoz masikak -bol remel amit Nekem
van koriilbeliil on.
16. Amit on akar hoz segit szamomra azert az en -m sajat
teologia es tetelek -hoz egyeterteni -a szo , a Biblia es amit
on akar folytatodik segiteni neki en tud hogyan az en -m
megertes -bol doktrina lehet kozmiivesitett azert az en -m
sajat elet , eletmod es megertes folytatodik -hoz lenni zaro -
hoz amit akrsz ez -hoz lenni ertem.
17. Amit on akar nyit az en -m szellemi bepillantas (
kovetkeztetes ) tobb es tobb , es amit hoi az en -m megertes
vagy eszrevetel -bol on van nem pontos , amit on akar
segitsen nekem -hoz megtanul ki Jezus Krisztus hiisegesen
van.
18. Amit on akar ad segit szamomra azert EN akar kepesnek
lenni megtenni szetvalaszt akarmi hamis ritusok melyik
Nekem van fiigges -ra , -bol -a tiszta tamtas -ban Biblia , ha
akarmi mibol En alabbiak van nem -bol Isten , vagy van
ellenkezo -hoz amit akrsz -hoz tanit minket koriilbeliil
alabbiak on.
19. Amit akarmi kenyszerit -bol rossz akar nem eltesz
akarmi szellemi megertes melyik Nekem van , de elegge
amit EN akar megtart a tudas -bol hogyan viselkedni tud on
es en nem -hoz lenni tevedesben lenni ezekben a napokban -
bol szellemi csalas.
20. Amit on akar hoz szellemi ero es segit szamomra azert
EN akarat nem -hoz lenni resze a Nagy Eses El vagy -bol
akarmi mozgalom melyik akar lenni lelkileg utanzott -hoz
on es en -hoz -a Szent Szo
21. Amit ha van akarmi amit Nekem van megtett eletemben
, vagy barmilyen modon amit Nekem van nem alperes -hoz
on ahogy ettem kellet volna volna es ez minden
megakadalyozas en -bol egyik gyaloglas veled , vagy
birtoklas megertes , amit on akar hoz azok dolog / valasz /
esemeny vissza bele az en -m torodik , azert EN akar
lemond oket neveben Jezus Krisztus , es mind az osszes -uk
hat es kovetkezmeny , es amit on akar helyettesit akarmi
uresseg , sadness vagy ketsegbeeses eletemben -val a Orom -
bol Lord , es amit EN akar lenni tobb fokuszalva tanulas -
hoz kovet on mellett olvaso -a szo , a Biblia
22. Amit on akar nyit az en -m szemek azert EN akar
kepesnek lenni megtenni vilagosan lat es felismer ha van
egy Nagy Csalas korulbelul Szellemi tema , hogyan
viselkedni ert ez jelenseg ( vagy ezek esemeny ) -bol egy
Bibliai perspektiva , es amit on akar add nekem bolcsesseg -
hoz tud es lgy amit EN akarat megtanul hogyan viselkedni
segit barataim es szeretett egyek ( rokon ) nem lenni resze it.
23. Amit on akar biztosit amit egyszer az en -m szemek van
kinyitott es az en -m torodik ert a szellemi jelentoseg -bol
idoszerii esemeny bevetel hely a vilagon , amit on akar
elokeszit szivem elfogadtatni magam -a igazsag , es amit on
akar segitsen nekem ert hogyan viselkedni talal batorsag es
ero atmeno -a Szent Szo , a Biblia. Neveben Jezus Krisztus ,
En kerdezek mindezekert igazol kivansagom -hoz lenni -ban
megallapodas -a akarat , es En kerdezes reszere -a
bolcsesseg es kocsit berelni szerelem -bol Igazsag Amen
Tobb alul -bol Oldal
Hogyan viselkedni volna Orokelet
Vagyunk boldog ha ez oldalra dol ( -bol imadsag kereslet -
hoz Isten ) van kepes -hoz tamogat on. Mi ert ez majus nem
lenni a legjobb vagy a leg— bb hatasos forditas. Mi ert amit
vannak sok kiilonbozo ways -bol kifejezheto gondolkodas es
szoveg. Ha onnek van egy javaslat reszere egy jobb forditas
, vagy ha tetszene neked -hoz fog egy kicsi osszeg -bol idod
-hoz kiild javaslatok hozzank , lesz lenni eteladag ezer -bol
mas emberek is , ki akarat akkor olvas a kozmiivesitett
forditas. Mi gyakran volna egy Uj Vegrendelet elerheto -ban
-a nyelv vagy -ban nyelvek amit van ritka vagy regi. Ha on
latszo reszere egy Uj Vegrendelet -ban egy kulonleges nyelv
, legyen szives fr hozzank. Is , akarunk hogy biztosak
legyiink es megprobal -hoz kommunikal amit neha ,
megtessziik felajanl konyv amit van nem Szabad es amit
csinal ar penz. De ha on nem tud ad nehanyuk elektronikus
konyv , mi tud gyakran csinal egy cserel -bol elektronikus
konyv reszere segit -val forditas vagy forditas dolgozik.
Csinalsz nem kell lenni profi munkas , csak keves szabalyos
szemely akit erdekel eteladag. Onnek kellene volna egy
szamitogep vagy onnek kellene volna belepes -hoz egy
szamitogep -on -a helyi konyvtar vagy kollegium vagy
egyetem , ota azok altalaban volna jobb kapcsolatok -hoz
Internet.
Tudod is altalaban alapft -a sajat szemelyes SZABAD
elektronikus posta szamla mellett halado mail.yahoo.com
Legyen szfves fog egy pillanat -hoz talal a elektronikus
posta cim elhelyezett alul vagy a veg ebbol oldal. Mi remel
lesz kiild elektronikus posta hozzank , ha ez -bol segit vagy
batoritas. Mi is batorit on -hoz kapcsolat minket
vonatkozolag Elektronikus Konyv hogy tudunk felajanl amit
van nelkiil ar , es szabad.
MegtessziAk volna sok konyv -ban kiAlfoldi nyelvek , de
megtesszuk nem mindig hely oket -hoz kap elektronikusan (
letolt ) mert mi egyetlen csinal elerheto a konyv vagy a tema
amit van a leg— bb kereslet. Mi batorit on -hoz folytatodik -
hoz imadkozik -hoz Isten es -hoz folytatodik -hoz megtanul
rola mellett olvaso a Uj Vegrendelet. Mi szivesen lat -a
kerdes es magyarazat mellett elektronikus posta.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Italian
Italian- Prayer Requests (praying / Talking) to God -
explained in Italian Language
italian prayer jesus Cristo Preghiera come pregare al del dio il dio puo
sentirsi preghiera come chiedere dio di dare allaiuto me
Parlando al dio, il creatore dell'universo, il signore:
1. che dareste me al coraggio pregare le cose di che ho
bisogno per pregare
2. che dareste me al coraggio crederli ed accettare che cosa
desiderate fare con la mia vita, anziche me che exalting il
miei propri volonta (intenzione) sopra il vostro.
3. che mi dareste l'aiuto per non lasciare i miei timori dello
sconosciuto transformarsi in nelle giustificazioni, o la base
per me per non servirlo.
4. che mi dareste l'aiuto per vedere ed imparare come avere
la resistenza spiritosa io abbia bisogno (con la vostra parola
bibbia) di a) per gli eventi avanti e b) per il mio proprio
viaggio spiritoso personale.
5. Che dio mi dareste l'aiuto per desiderare servirli di piu
6. Che mi ricordereste comunicare con voi (prayer)when io
sono frustrati o in difficolta, invece di provare a risolvere le
cose io stesso soltanto con la mia resistenza umana.
7. Che mi dareste la saggezza e un cuore si e riempito di
saggezza biblica in modo che li servissi piu efficacemente.
8. Che mi dareste un desiderio studiare la vostra parola, la
bibbia, (il nuovo gospel del Testamento di John), a titolo
personale,
9. che dareste ad assistenza me in modo che possa notare le
cose nella bibbia (la vostra parola) a cui posso riferire
personalmente ed a che lo aiutera a capire che cosa lo
desiderate fare nella mia vita.
10. Che mi dareste il discernment grande, per capire come
spiegare ad altri che siate e che potrei imparare come
imparare e sapere levarsi in piedi in su per voi e la vostra
parola (bibbia)
1 1 . Che portereste la gente (o i Web site) nella mia vita che
desidera conoscerla e che e forte nella loro comprensione
esatta di voi (dio); e quello portereste la gente (o i Web site)
nella mia vita che potra consigliarmi imparare esattamente
come dividere la bibbia la parola della verita (2 coda di todo
2:15).
12. Che lo aiutereste ad imparare avere comprensione
grande circa quale versione della bibbia e la cosa migliore,
che e la piu esatta e che ha la resistenza & l'alimentazione
piu spiritose e che la versione accosente con i manoscritti
originali che avete ispirato gli autori di nuovo Testamento
scrivere.
13. Che dareste l'aiuto me per usare il mio tempo in un buon
senso e per non sprecare il mio tempo sui metodi falsi o
vuoti di ottenere piu vicino al dio (ma a quello non sia
allineare biblico) e dove quei metodi non producono frutta
spiritosa di lunga durata o durevole.
14. Che dareste l'assistenza me capire che cosa cercare in
una chiesa o in un posto di culto, che generi di domande da
chiedere e che lo aiutereste a trovare i believers o un pastor
con saggezza spiritosa grande anziche le risposte facili o
false.
15. di che lo indurreste a ricordarsi per memorizzare la
vostra parola la bibbia (quale Romans 8), di modo che posso
averlo nel mio cuore e fare la mia prepararsi mente ed e
aspetti per dare una risposta ad altre della speranza che ho
circa voi.
16. Che portereste l'aiuto me in modo che la mie proprie
teologia e dottrine per accosentire con la vostra parola, la
bibbia e che continuereste a aiutarli a sapere la mia
comprensione della dottrina puo essere migliorata in modo
che la miei propri vita, lifestyle e capire continui ad essere
piu vicino a che cosa lo desiderate essere per me.
17. Che aprireste la mia comprensione spiritosa
(conclusioni) di piu e piu e che dove la mia comprensione o
percezione di voi non e esatta, che lo aiutereste ad imparare
chi Jesus Christ allineare e.
18. Che dareste l'aiuto me in modo che possa separare tutti i
rituali falsi da cui ho dipeso, dai vostri insegnamenti liberi
nella bibbia, se c'e ne di che cosa sono seguente non e del
dio, o e contrari a che cosa desiderate per insegnarli - circa
quanto segue.
19. Che alcune forze della malvagita non toglierebbero la
comprensione affatto spiritosa che abbia, ma piuttosto che
mantennrei la conoscenza di come conoscerli e non essere
ingannato dentro attualmente di inganno spiritoso.
20. Che portereste la resistenza spiritosa ed aiutereste a me
in modo che non faccia parte del ritirarsi grande o di alcun
movimento che sarebbe spiritual falsificato a voi ed alia
vostra parola santa.
21. Quello se ci e qualche cosa che faccia nella mia vita, o
qualsiasi senso che non ho risposto a voi come dovrei avere
e quello sta impedendomi di camminare con voi, o avere
capire, che portereste quei things/responses/events
nuovamente dentro la mia mente, di modo che rinuncerei
loro in nome di Jesus Christ e tutte i loro effetti e
conseguenze e che sostituireste tutta la emptiness, tristezza o
disperazione nella mia vita con la gioia del signore e che di
piu sarei messo a fuoco suH'imparare seguirli leggendo la
vostra parola, bibbia.
22. Che aprireste i miei occhi in modo che possa vedere e
riconoscere chiaramente se ci e un inganno grande circa i
soggetti spiritosi, come capire questo fenomeno (o questi
eventi) da una prospettiva biblica e che mi dareste la
saggezza per sapere ed in modo che impari come aiutare i
miei amici ed amavo ones (parenti) per non fare parte di
esso.
23. Che vi accertereste che i miei occhi siano aperti una
volta e la mia mente capisce l'importanza spiritosa degli
eventi correnti che avvengono nel mondo, che abbiate
preparato il mio cuore per accettare la vostra verita e che lo
aiutereste a capire come trovare il coraggio e la resistenza
con la vostra parola santa, la bibbia. In nome di Jesus Christ,
chiedo queste cose che confermano il mio desiderio essere
nell'accordo la vostra volonta e sto chiedendo la vostra
saggezza ed avere un amore della verita, Amen.
Piu in calce alia pagina
come avere vita Eterna
Siamo felici se questa lista (delle richieste di preghiera al
dio) puo aiutarli. Capiamo che questa non puo essere la
traduzione migliore o piu efficace. Capiamo che ci sono
molti sensi differenti di esprimere i pensieri e le parole. Se
avete un suggerimento per una traduzione migliore, o se
voleste occorrere una piccola quantita di vostro tempo di
trasmettere i suggerimenti noi, aiuterete i migliaia della
gente inoltre, che allora leggera la traduzione migliorata.
Abbiamo spesso un nuovo Testamento disponibile in vostra
lingua o nelle lingue che sono rare o vecchie.
Se state cercando un nuovo Testamento in una lingua
specifica, scriva prego noi. Inoltre, desideriamo essere sicuri
e proviamo a comunicare a volte quello, offriamo i libri che
non sono liberi e che costano i soldi. Ma se non potete
permettersi alcuni di quei libri elettronici, possiamo fare
spesso uno scambio di libri elettronici per aiuto con la
traduzione o il lavoro di traduzione.
Non dovete essere un operaio professionista, solo una
persona normale che e interessata nell'assistenza. Dovreste
avere un calcolatore o dovreste avere accesso ad un
calcolatore alia vostra biblioteca o universita o universita
locale, poiche quelli hanno solitamente collegamenti
migliori al Internet. Potete anche stabilire solitamente il
vostro proprio cliente LIBERO personale della posta
elettronica andando al ### di mail.yahoo.com prego
occorrete un momento per trovare l'indirizzo della posta
elettronica situato alia parte inferiore o all'estremita di
questa pagina. Speriamo che trasmettiate la posta elettronica
noi, se questa e di aiuto o di incoraggiamento. Inoltre vi
consigliamo metterseli in contatto con riguardo ai libri
elettronici che offriamo quello siamo senza costo e
che libero abbiamo molti libri nelle lingue straniere, ma
non le disponiamo sempre per ricevere elettronicamente
(trasferimento dal sistema centrale verso i satelliti) perche
rendiamo soltanto disponibile i libri o i soggetti che sono
chiesti. Vi consigliamo continuare a pregare al dio ed a
continuare ad imparare circa lui leggendo il nuovo
Testamento. Accogliamo favorevolmente le vostre domande
ed osservazioni da posta elettronica
Preghiera al dio Caro Dio, Grazie che questo gospel o
questo nuovo Testamento e stato liberato in modo che
possiamo impararvi piu circa. Aiuti prego la gente
responsabile del rendere questo litaro elettronico disponibile.
Conoscete che chi sono e potete aiutarle.
Aiutile prego a potere funzionare velocemente e renda i libri
piu elettronici disponibili Aiutili prego ad avere tutte le
risorse, i soldi, la resistenza ed il tempo di che hanno
bisogno per potere continuare a funzionare per voi.
Aiuti prego quelli che fanno parte della squadra che le aiuta
su una base giornaliere. Prego dia loro la resistenza per
continuare e dare ciascuno di loro la comprensione spiritosa
per il lavoro che li desiderate fare. Aiuti loro prego ciascuno
a non avere timore ed a non ricordarsi di che siete il dio che
risponde alia preghiera e che e incaricato di tutto. Prego che
consigliereste loro e che li proteggete ed il lavoro & il
ministero che sono agganciati dentro.
Prego che li proteggereste dalle forze spiritose o da altri
ostacoli che potrebbero nuoc o ritardarli giu. Aiutilo prego
quando uso questo nuovo Testamento anche per pensare alia
gente che ha reso questa edizione disponibile, di modo che
posso pregare per loro ed in modo da puo continuare a
aiutare piu gente.
Prego che mi dareste un amore della vostra parola santa (il
nuovo Testamento) e che mi dareste la saggezza ed il
discernment spiritosi per conoscerli meglio e per capire il
periodo di tempo ou stiamo vivendo. Aiutilo prego a sapere
risolvere le difficolta che sono confrontato con ogni giorno.
II signore God, lo aiuta a desiderare conoscerli piu meglio e
desiderare aiutare altri cristiani nella mia zona ed intorno al
mondo.
Prego che dareste la squadra elettronica e coloro del libro
che le aiuta la vostra saggezza.
Prego che aiutereste i diversi membri della loro famiglia (e
della mia famiglia) spiritual a non essere ingannati, ma
capirli e desiderare accettarli e seguire in ogni senso. Inoltre
diaci la comodita ed il consiglio in questi periodi ed io vi
chiedono di fare queste cose in nome di Jesus, amen,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
PORTUGUESE PORTUGUESE
Portuguese PrayerCristo Pedidoa DeusComoorara Deus
podemouvirmy pedido perguntar Deus darajuda a me
Portuguese - Prayer Requests (praying / Talking) to God
- explained in Portugues (Portugues) Language
Falando ao deus, o criador do universo, senhor:
1 . que voce daria a mim a coragem pray as coisas que eu
necessito pray
2. que voce daria a mim a coragem o acreditar e aceitar o
que voce quer fazer com minha vida, em vez de mim que
exalting meus proprios vontade (intencao) acima de seu.
3. que voce me daria a ajuda para nao deixar meus medos do
desconhecido se transformar as desculpas, ou a base para
mim para nao lhe servir.
4. que voce me daria a ajuda para ver e aprender como ter a
forca espiritual mim necessite (com sua palavra o bible) a)
para os eventos adiante e b) para minha propria viagem
espiritual pessoal.
5. Que voce deus me daria a ajuda para querer lhe servir
mais
6. Que voce me lembraria falar com voce (prayer)when me
sao frustrados ou na dificuldade, em vez de tentar resolver
coisas eu mesmo somente com minha forca humana.
7. Que voce me daria a sabedoria e um coracao encheu-se
com a sabedoria biblical de modo que eu lhe servisse mais
eficazmente.
8. Que voce me daria um desejo estudar sua palavra, o bible,
(o gospel do testament novo de John), em uma base pessoal,
9. que voce daria a auxflio a mim de modo que eu pudesse
observar coisas no bible (sua palavra) a que eu posso
pessoalmente se relacionar, e a que me ajudara compreender
o que voce me quer fazer em minha vida.
10. Que voce me daria o discernment grande, para
compreender como explicar a outro que voce e, e que eu
poderia aprender como aprender e saber estar acima para
voce e sua palavra (o bible)
1 1 . Que voce traria os povos (ou os Web site) em minha
vida que querem o conhecer, e que sao fortes em sua
compreensao exata de voce (deus); e isso voce traria povos
(ou Web site) em minha vida que podera me incentivar
aprender exatamente como dividir o bible a palavra da
verdade (2 timothy 2: 15).
12. Que voce me ajudaria aprender ter a compreensao
grande sobre que versao do bible e a mais melhor, que sao a
mais exata, e que tern a forca & o poder os mais espirituais,
e que a versao concorda com os manuscritos originais que
voce inspirou os autores do testament novo escrever.
13. Que voce me daria a ajuda para usar meu tempo em uma
maneira boa, e para nao desperdicar minha hora em metodos
falsos ou vazios de comecar mais perto do deus (mas
daquele nao seja verdadeiramente biblical), e onde aqueles
metodos nao produzem nenhuma fruta espiritual a longo
prazo ou duravel.
14. Que voce me daria o auxflio compreender o que
procurar em uma igreja ou em um lugar da adoracao, que
tipos das perguntas a pedir, e que voce me ajudaria
encontrar believers ou um pastor com sabedoria espiritual
grande em vez das respostas faceis ou falsas. 15. que voce
faria com que eu recordasse memorizar sua palavra o bible
(tal como Romans 8), de modo que eu pudesse o ter em meu
coracao e ter minha mente preparada, e estivessem pronto
para dar uma resposta a outra da esperanca que eu tenho
sobre voce.
16. Que voce me traria a ajuda de modo que meus proprios
theology e doutrinas para concordar com sua palavra, o
bible e que voce continuaria a me ajudar saber minha
compreensao da doutrina pode ser melhorada de modo que
meus proprios vida, lifestyle e compreensao continuem a ser
mais perto de o que voce a quer ser para mim.
17. Que voce abriria minha introspeccao espiritual
(conclusoes) mais e mais, e que onde minha compreensao
ou percepcao de voce nao sao exata, que voce me ajudaria
aprender quem Jesus Christ e verdadeiramente.
18. Que voce me daria a ajuda de modo que eu possa
separar todos os rituals falsos de que eu depender, de seus
ensinos desobstruidos no bible, se alguma de o que eu sou
seguinte nao sao do deus, nem sao contrarias a o que voce
quer nos ensinar - sobre o seguir.
19. Que nenhumas forcas do evil nao removeriam a
compreensao espiritual que eu tenho, mas rather que eu
reteria o conhecimento de como o conhecer e nao ser iludido
nestes dias do deception espiritual.
20. Que voce traria a forca espiritual e me ajudaria de modo
que eu nao seja parte da queda grande afastado ou de
nenhum movimento que fosse espiritual forjado a voce e a
sua palavra holy.
21. Isso se houver qualquer coisa que eu fiz em minha vida,
ou alguma maneira que eu nao lhe respondi como eu devo
ter e aquela esta impedindo que eu ande com voce, ou ter a
compreensao, que voce traria aqueles
things/responses/events para tras em minha mente, de modo
que eu os renunciasse no nome de Jesus Christ, e em todas
seus efeitos e consequencias, e que voce substituiria todo o
emptiness, sadness ou desespero em minha vida com a
alegria do senhor, e que eu estaria focalizado mais na
aprendizagem o seguir lendo sua palavra, o bible.
22. Que voce abriria meus olhos de modo que eu possa ver e
reconhecer claramente se houver um deception grande sobre
topicos espirituais, como compreender este fenomeno (ou
estes eventos) de um perspective biblical, e que voce me
daria a sabedoria para saber e de modo que eu aprenderei
como ajudar a meus amigos e amei (parentes) nao ser parte
dela.
23. Que voce se asseguraria de que meus olhos estejam
abertos uma vez e minha mente compreende o significado
espiritual dos eventos atuais que ocorrem no mundo, que
voce prepararia meu coracao para aceitar sua verdade, e que
voce me ajudaria compreender como encontrar a coragem e
a forca com sua palavra holy, o bible. No nome de Jesus
Christ, eu peco estas coisas que confirmam meu desejo ser
no acordo sua vontade, e eu estou pedindo sua sabedoria e
para ter um amor da verdade, Amen.
Mais no fundo da pagina
como ter a vida eternal
Nos estamos contentes se esta lista (de pedidos do prayer ao
deus) puder lhe ajudar. Nos compreendemos que esta nao
pode ser a mais melhor ou traducao a mais eficaz. Nos
compreendemos que ha muitas maneiras diferentes de
expressar pensamentos e palavras. Se voce tiver uma
sugestao para uma traducao melhor, ou se voce gostar de
fazer exame de um pouco de seu tempo nos emitir
sugestoes, voce estara ajudando a milhares dos povos
tambem, que lerao entao a traducao melhorada. Nos temos
frequentemente um testament novo disponivel em sua lingua
ou nas linguas que sao raras ou velhas. Se voce estiver
procurando um testament novo em uma lingua especifica,
escreva-nos por favor.
Tambem, nos queremos ser certos e tentamos comunicar as
vezes isso, nos oferecemos os livros que nao estao livres e
que custam o dinheiro. Mas se voce nao puder ter recursos
para alguns daqueles livros eletronicos, nos podemos
frequentemente fazer uma troca de livros eletronicos para a
ajuda com traducao ou trabalho da traducao. Voce nao tem
que ser um trabalhador profissional, only uma pessoa
regular que esteja interessada na ajuda.
Voce deve ter um computador ou voce deve ter o acesso a
um computador em sua biblioteca ou faculdade ou
universidade local, desde que aqueles tem geralmente
conexoes melhores ao Internet.
Voce pode tambem geralmente estabelecer seu proprio
cliente LIVRE pessoal do correio eletronico indo ao ### de
mail.yahoo.com faz exame por favor de um momento para
encontrar o endereco do correio eletronico ficado situado no
fundo ou na extremidade desta pagina. Nos esperamos que
voce nos emita o correio eletronico, se este for da ajuda ou
do incentivo. Nos incentivamo-lo tambem contatar-nos a
respeito dos livros eletronicos que nos oferecemos a isso
somos sem custo, e
que livre nos temos muitos livros em linguas extrangeiras,
mas nos nao as colocamos sempre para receber
eletronicamente (download) porque nos fazemos somente
disponivel os livros ou os topicos que sao os mais pedidos.
Nos incentivamo-lo continuar a pray ao deus e a continuar a
aprender sobre ele lendo o testament novo. Nos damos boas-
vindas a seus perguntas e comentarios pelo correio
eletronico.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Estimado Dios , Gracias aquel esto Nuevo Testamento has
estado disparador a fin de que nosotros estamos capaz a
aprender mas acerca de usted. Por favor ayudeme la gente
responsable por haciendo esto Electronica litaro disponible.
Por favor ayudeme esten capaz de obra ayuna , y hacer mas
Electronica libros mayor disponible Por favor ayudeme
esten haber todo el recursos , el dinero , el potencia y el
tiempo aquel ellos necesidad para poder guardar laboral para
ti. Por favor ayudeme esos aquel esta parte de la equipo
aquel ayuda ellas en un corriente base.
Por favor dar ellas el potencia a continuar y dar cada de ellas
el espiritual comprension por lo obra aquel usted necesidad
esten hacer. Por favor ayudeme cada de esten no haber
miedo y a acordarse de aquel usted esta el Dios quien
respuestas oration y quien es el encargado de todo.
Oro aquel usted haria animar ellas , y aquel usted amparar
ellas , y los trabajadores & ministerio aquel son ocupado en.
Oro aquel usted haria amparar ellas desde el Espiritual
Fuerzas o otro obstaculos aquel puedes dano ellas o lento
ellas down.
Por favor ayudeme cuando YO uso esto Nuevo Testamento
a tambien creer de la personas quien haber hecho esto
edition disponible , a fin de que YO lata orar por ellas y asi
ellos lata continuar a ayuda mas personas Oro aquel usted
haria deme un amor de su Santo Palabra ( el Nuevo
Testamento ), y aquel usted haria deme espiritual juicio y
discernimientos saber usted mejor y a comprender el tiempo
aquel nosotros estamos viviente en.
Por favor ayudeme saber como a tratar con el dificultades
aquel Estoy confrontar con todos los dias. Senor Dios ,
Ayiidame querer saber usted Mejor y querer a ayuda otro
Cristianos en mi area y alrededor del mundo. Oro aquel
usted haria dar el Electronica libro equipo y esos quien obra
en la telas y esos quien ayuda ellas su juicio.
Oro aquel usted haria ayuda el individuo miembros de su
familia ( y mi familia ) a no estar espiritualmente enganado ,
pero a comprender usted y querer a aceptar y seguir usted en
todos los dias camino. y YO preguntar usted hacer estos
cosas en nombre de Jesus , Amen ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Kjsere God , Takk skal du ha det denne Ny Testamentet
er blitt befridd i den grad at vi er dugelig a h0re Here om du.
Behage hjelpe folket ansvarlig for gj0r denne Elektronisk
bestille anvendelig. Behage hjelpe seg a bli kj0pedyktig
arbeide rask , og lage flere Elektronisk b0ker anvendelig
Behage hjelpe seg a ha alle ressursene , pengene , det styrke
og klokken det de n0d for at vsere i stand til oppbevare
arbeider til deres.
Behage hjelpe dem det er del av teamet det hjelpe seg opp
pa en hverdags basis. Behage gir seg det styrke a fortsette og
gir hver av seg det sprit forstaelse for det arbeide det du
0nske seg a gj0re.
Behage hjelpe hver av seg a ikke ha rank og a erindre det du
er det God hvem svar b0nn og hvem er i ledelsen av alt. JEG
be det du ville oppmuntre seg , og det du beskytte seg , og
det arbeide & ministerium det de er forlovet inne. JEG be
det du ville beskytte seg fra det Sprit Presser eller annet
obstacles det kunne skade seg eller langsom seg ned.
Behage hjelpe meg nar JEG bruk denne Ny Testamentet a
likeledes tenke pa folket hvem ha fremstilt denne opplag
anvendelig , i den grad at JEG kanne be for seg hvorfor de
kanne fortsette a hjelpe flere folk JEG be det du ville gir
meg en kjserlighet til din Hellig Ord ( det Ny Testamentet ),
og det du ville gir meg sprit klokskap og discernment a vite
du bedre og a oppfatte perioden det vi lever inne.
Behage hjelpe meg a vite hvor a beskjeftige seg med
problemene det JEG er stilt overfor hver dag. Lord God ,
Hjelpe meg a vil gjerne vite du Bedre og a vil gjerne hjelpe
annet Kristen inne meg omrade og i nserheten verden.
JEG be det du ville gir det Elektronisk bestille lag og dem
hvem arbeide med det website og dem hvem hjelpe seg din
klokskap. JEG be det du ville hjelpe individet medlemmer
av deres slekt ( og meg slekt ) a ikke vsere spiritually narret ,
bortsett fra a oppfatte du og a vil gjerne godkjenne og f0lge
etter etter du inne enhver vei. og JEG anmode du a gj0re
disse saker inne navnet av Jesus , Samarbeidsvillig ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
SWEDISH - SUEDE - SUEDOIS
Swedish - Prayer Requests (praying / Talking) to God -
explained in Swedish Language
Swedish Prayer Bon till Gud Jesus Hur till Be Hur kanna
hora min Hur till fraga Gud till ger hjalp finna ande Ledning
Talande till Gud , skaparen om Universum , den Var Herre
och Fralsare :
1 . sa pass du skulle ger till jag tapperheten till be sakerna sa
pass Jag nod till be
2. sa pass du skulle ger till jag tapperheten till tro pa du och
accept vad du vilja till gor med min liv , i stallet for jag
upphoja min aga vilja ( avsikt ) over din.
3. sa pass du skulle ge mig hjalp till inte lata min radsla om
okand till bli den ursakta , eller basisten for jag inte till tjana
you.
4. sa pass du skulle ge mig hjalp till se och till lara sig hur
till har den ande styrka Jag nod ( igenom din uttrycka bibeln
) en ) for handelsen fore och b ) for min aga personlig ande
resa.
5. Sa pass du Gud skulle ge mig hjalp till vilja till tjana Du
mer
6. Sa pass du skulle paminna jag till samtal med du
prayerwhen ) JAG er frustrerat eller i svarigheten , i stallet
for forsokande till besluta sakerna mig sjalv bara igenom
min mansklig styrka.
7. Sa pass du skulle ge mig Visdom och en hjartan fyllt med
Biblisk Visdom sa fakta at JAG skulle tjana du mer
effektivt. 8. Sa pass du skulle ge mig en onska till studera
din uttrycka , bibeln , ( den Ny Testamente Evangelium av
John ), pa en personlig basis 9. sa pass du skulle ger hjalp
till jag sa fakta at JAG er kopa duktig marka sakerna inne
om Bibel ( din uttrycka ) vilken JAG kanna personlig beratta
till , och den dar vill hjalpa mig forsta vad du vilja jag till
gor i min liv.
10. Sa pass du skulle ge mig stor discernment , till forsta hur
till forklara till sjalvaste vem du er , och sa pass JAG skulle
kunde lara sig hur till lara sig och veta hur till lopa upp for
du och mig din uttrycka ( bibeln )
1 1. Sa pass du skulle komma med folk ( eller websites ) i
min liv vem vilja till veta du och mig , vem de/vi/du/ni ar
stark i deras exakt forstandet av du ( Gud ); och Sa pass du
skulle komma med folk ( eller websites ) i min liv vem vilja
kunde uppmuntra jag till ackurat lara sig hur till fordela
bibeln orden av sanning Timothy 215:).
12. Sa pass du skulle hjalpa mig till lara sig till har stor
forstandet om vilken Bibel version ar bast , vilken ar mest
exakt , och vilken har mest ande styrka & formaga , och
vilken version samtycke med det original manuskripten sa
pass du inspirerat forfattarna om Ny Testamente till skriva.
13. Sa pass du skulle ger hjalp till jag till anvanda min tid i
en god vag , och inte till slosa min tid pa Falsk eller torn
metoderna till komma narmare till Gud ( utom sa pass
blandar inte sant Biblisk ), och var den har metoderna
produkter ingen for lange siden tid eller varande ande frukt.
14. Sa pass du skulle ger hjalp till jag till forsta vad till blick
for i en kyrka eller en stalle av dyrkan , vad slagen av
sporsmalen till fraga , och sa pass du skulle hjalpa mig till
finna tro pa eller en pastor med stor ande visdom i stallet for
latt eller falsk svar.
15. sa pass du skulle orsak jag till minas till minnesmarke
din uttrycka bibeln ( sadan som Romersk 8), sa fakta at JAG
kanna har den i min hjartan och har min sinne beredd , och
vara rede till a ger en svar till sjalvaste om hoppa pa att Jag
har omkring du.
16. Sa pass du skulle komma med hjalp till jag sa fakta at
min aga theology och doktrin till samtycke med din uttrycka
, bibeln och sa pass du skulle fortsatta till hjalpa mig veta
hur min forstandet av doktrin kanna bli forbattrat sa fakta at
min aga liv , livsform och forstandet fortsatt till vara nojer
till vad slut du vilja den till vara for jag.
17. Sa pass du skulle oppen min ande inblicken (
sluttningarna ) mer och mer , och sa pass var min forstandet
eller uppfattningen av du ar inte exakt , sa pass du skulle
hjalpa mig till lara sig vem Jesus Christ sant ar.
18. Sa pass du skulle ger hjalp till jag sa fakta at JAG skulle
kunde skild fran nagon falsk ritual vilken Jag har bero pa ,
fran din klar undervisning inne om Bibel , eventuell om vad
JAG foljer ar inte av Gud , eller ar i strid mot vad du vilja
till undervisa oss omkring foljande du.
19. Sa pass nagon pressar av onda skulle inte ta bort nagon
ande forstandet vilken Jag har , utom hellre sa pass JAG
skulle halla kvar kunskap om hur till veta du och mig inte
till bli lurat i den har dagen av ande bedrageri.
20. Sa pass du skulle komma med ande styrka och hjalp till
jag sa fakta at Jag vill inte till bli del om den Stor Stjarnfall
Bort eller av nagon rorelse vilken skulle bli spiritually
forfalskad till du och mig till din Helig Uttrycka
21. Sa pass om dar er nagot sa pass Jag har gjort det min liv
, eller nagon vag sa pass Jag har inte reagerat till du sa JAG
skulle har och den dar er forhindrande jag fran endera
vandrande med du , eller har forstandet , sa pass du skulle
komma med den har sakerna / svaren / handelsen rygg in i
min sinne , sa fakta at JAG skulle avsaga sig dem inne om
Namn av Jesus Christ , och all av deras verkningen och
konsekvenserna , och sa pass du skulle satta tillbaka nagon
tomhet , sadness eller fortvivlan i min liv med det Gladje om
Var Herre och Fralsare , och sa pass JAG skulle bli mer
focusen pa inlarningen till folja du vid lasande din uttrycka ,
den Bibel
22. Sa pass du skulle oppen min oga sa fakta at JAG skulle
kunde klar se och recognize om dar er en Stor Bedrageri
omkring Ande amnena , hur till forsta den har phenomenon
( eller de har handelsen ) fran en Biblisk perspektiv , och sa
pass du skulle ge mig visdom till veta och sa sa pass Jag vill
lara sig hur till hjalp min vannerna och alskat en ( slaktingen
) inte bli del om it.
23. Sa pass du skulle tillforsakra sa pass en gang min oga
de/vi/du/ni ar oppnat och min sinne forstar den ande mening
av strom handelsen tagande stalle pa jorden , sa pass du
skulle forbereda min hjartan till accept din sanning , och sa
pass du skulle hjalpa mig forsta hur till finna mod och styrka
igenom din Helig Uttrycka , bibeln. Inne om namn av Jesus
Christ , JAG fraga om de har sakerna bekraftande min onska
till vara i folje avtalen din vilja , och JAG fragar till deras
visdom och till har en karlek om den Sanning
Samarbetsvillig
Mer pa botten av Sida
Hur till har Oandlig Liv
Vi er glad om den har lista over ( bon anmoder till Gud ) ar
duglig till hjalpa du. Vi forsta den har Maj inte bli den bast
eller mest effektiv oversattning. Vi forsta det dar de/vi/du/ni
ar manga olik vag av yttranden tanken och orden. Om du har
en forslagen for en battre oversattning , eller om du skulle
lik till ta en liten belopp av din tid till sanda forslag till oss ,
du vill bli hjalpande tusenden av annan folk ocksa , vem
vilja da lasa den forbattrat oversattning. Vi ofta har en Ny
Testamente tillganglig i din sprak eller i spraken sa pass
de/vi/du/ni ar sallsynt eller gammal. Om du er sett for en Ny
Testamente i en bestamd sprak , behaga skriva till oss.
Ocksa , vi behov till vara saker och forsok till meddela sa
pass ibland , vi gor erbjudande bokna sa pass blandar inte
Fri och sa pass gor kostnad pengar. Utom om du kan icke
har rad med det nagot om den har elektronisk bokna , vi
kanna ofta gor en byta av elektronisk bokna for hjalp med
oversattning eller oversattning verk.
Du hade inte till vara en professionell arbetaren , enda et par
regelbunden person vem er han intresserad i hjalpande. Du
borde har en computern eller du borde ha ingang till en
computern pa din lokal bibliotek eller college eller
universitet , sedan dess den har vanligtvis har battre
forbindelserna till Internet. Du kanna ocksa vanligtvis
grunda din aga personlig FRI elektronisk sanda med posten
redovisa vid gar till mail.yahoo.com
### Behaga ta en stund till finna den elektronisk sanda med
posten adress lokaliserat nederst eller sluten av den har sida.
Vi hoppas du vill sanda elektronisk sanda med posten till
oss , om den har er av hjalp eller uppmuntran. Vi ocksa
uppmuntra du till komma i kontakt med oss angaande
Elektronisk Bokna sa pass vi erbjudande sa pass de/vi/du/ni
ar utan kostnad , och fri.
Vi gor har manga bokna i utlandsk spraken , utom vi inte
alltid stalle dem till ta emot elektronisk ( data overfor )
emedan vi bara gora tillganglig bokna eller amnena sa pass
de/vi/du/ni ar mest begaret. Vi uppmuntra du till fortsatta till
be till Gud och till fortsatta till lara sig omkring Honom vid
lasande den Ny Testamente. Vi valkomnande din
sporsmalen och kommentarerna vid elektronisk sanda med
posten.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Anwylyd Celi , Ddiolch 'ch a hon 'n Grai
Destament gollyngwyd fel a allwn at ddysg hychwaneg
amdanat. Blesio chyfnertha 'r boblogi 'n atebol achos yn
gwneud hon Electronic llyfr ar gael.
Blesio chyfnertha 'u at all gweithia ymprydia , a gwna
hychwaneg Electronic llyfrau ar gael Blesio chyfnertha 'u at
ca pawb 'r adnoddau , 'r arian , 'r chryfder a 'r amsera a hwy
angen er all cadw yn gweithio atat. Blesio chyfnertha hynny
sy barthu chan 'r heigia a chyfnertha 'u acha an everyday
sail.
Blesio anrhega 'u 'r chryfder at arhosa a anrhega pob un
chanddyn 'r 'n ysbrydol yn deall achos 'r gweithia a 'ch
angen 'u at gwna.
Blesio chyfnertha pob un chanddyn at mo ca arswyda a at
atgofia a ach 'r Celi a atebiadau arawd a sy i mewn
chyhudda chan bopeth. Archa a anogech 'u , a a achlesi 'u , a
'r gweithia & gweinidogaeth a ]n cyflogedig i mewn. Archa
a achlesech 'u chan 'r 'n Ysbrydol Grymoedd ai arall
rhwystrau a could amhara 'u ai arafa 'u i lawr.
Blesio chyfnertha 'm pryd Arfera hon 'n Grai Destament at
hefyd dybied chan 'r boblogi a wedi gwneud hon argraffiad
ar gael , fel a Alia gweddi'o am 'u a fel allan arhosa at
chyfnertha hychwaneg boblogi Archa a anrhegech 'm
anwylaeth chan 'ch 'n gysegr-lan Eiria ( 'r 'n Grai Destament
), a a anrhegech 'm 'n ysbrydol callineb a ddirnadaeth at
adnabod gwellhawch a at ddeall 'r atalnod chan amsera a ]m
yn bucheddu i mewn. Blesio chyfnertha 'm at adnabod fel at
ymdrin 'r afrwyddinebau a Dwi wynebedig ag ddiwedydd.
Arglwydd Celi , Chyfnertha 'm at angen at adnabod
gwellhawch a at angen at chyfnertha arall Cristnogion i
mewn 'm arwynebedd a am 'r byd. Archa a anrhegech 'r
Electronic llyfr heigia a hynny a gweithia acha 'r website a
hynny a chyfnertha 'u 'ch callineb. Archa a chyfnerthech 'r
hunigol aelodau chan 'n hwy deulu ( a 'm deulu ) at mo bod
'n ysbrydol dwylledig , namyn at ddeall 'ch a at angen at
chymer a canlyn 'ch i mewn 'n bob ffordd. a Archa 'ch at
gwna hyn bethau i mewn 'r enwa chan Iesu , Amen ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Iceland -\ Icelandic
Iceland
Icelandic Icelandic - Prayer Requests (praying / Talking)
to God - explained in Icelandic Language
Prayer Isceland Icelandic Jesus Kristur Baen til Guo
Hvernig til Bioja Hvernig geta spyrja gefa hjalpa andlegur
Leiosogn
Tal til Gu5 the Skapari af the Alheimur the Herra :
1 . pessi pu vildi gefa til mig the hugrekki til biSja the hlutur
pessi EG porf til bi9ja
2. pessi pu vildi gefa til mig the hugrekki til trua pu og
piggja hvaQa pu vilja til komast af me5 minn Iff , 1 staSinn af
mig upphefja minn eiga vilja ( asetningur ) yfir pinn.
3. pessi pu vildi gefa mig hjalpa til ekki lata minn ogurlegur
af the opekktur til verSa the afsokun , e5a the undirstaQa
fyrir mig ekki til bera fram you. 4. pessi pu vildi gefa mig
hjalpa til sja og til lsera hvernig til hafa the andlegur styrkur
EG porf ( l gegnum pinn or5 the Biblia a ) fyrir the atburSur
a undan ) og b ) fyrir minn eiga personulegur andlegur fer5.
5. E>essi J)u Gu5 vildi gefa mig hjalpa til vilja til bera fram
M fleiri 6. f>essi J)u vildi minna a mig til tala me5 f)u
prayerwhen ) EG er svekktur e5a l vandi , l staQinn af
erfiSur til asetningur hlutur eg sjalfur eini l gegnum minn
mannlegur styrkur.
7. E>essi J)u vildi gefa mig Viska og a hjarta fiskflak me5
Bibliulegur Viska svo bessi EG vildi bera fram J)u fleiri a
ahrifarfkan hatt.
8. f>essi J)u vildi gefa mig a longun til nema J)inn or5 the
Biblia the Nyja testamentiS GuQspjall af Klosett ), a a
personulegur undirstaQa
9. J)essi J)u vildi gefa a5sto5 til mig svo J)essi EG er fser til
taka eftir hlutur l the Biblia ( binn or5 ) hver EG geta
personulega segja fra til , og J)essi vilja hjalpa mig skilja
hvaSa pu vilja mig til gera ut af vi5 minn Iff.
10. J>essi J)u vildi gefa mig mikill skarpskyggni , til skilja
hvernig til litskyra til annar hver J)u ert , og J)essi EG vildi
vera fser til lsera hvernig til lsera og vita hvernig til standa
me5 J)u og f>inn or5 the Biblia )
1 1 . f>essi bu vildi koma me5 folk ( e5a websites ) 1 minn Iff
hver vilja til vita bu , og hver ert sterkur f beirra nakvsemur
skilningur af J)u ( gu5 ); og E>essi J)u vildi koma me5 folk (
e5a websites ) l minn Iff hver vilja vera fser til hvetja mig til
nakvsemur lsera hvernig til deila the Biblia the or5 gu5s
sannleikur (2 HrseSslugjarn 215:).
12. f>essi J)u vildi hjalpa mig til lsera til hafa mikill
skilningur 65ur f hver Biblia utgafa er bestur , hver er
nakvsemur , og hver hefur the andlegur styrkur & mattur , og
hver utgafa samj)ykkja me5 the frumeintak handrit J)essi J)u
blasa l brjost the ritstorf af the Nyja testamentiS til skrifa.
13. f>essi J)u vildi gefa hjalpa til mig til nota minn timi l g65
kaup vegur , og ekki til soa minn timi a Falskur e5a tomur
aSferQ til fa loka til Gu5 ( en J)essi ert ekki hreinskilnislega
Bibliulegur ), og hvar bessir a5fer5 avextir og grsenmeti
neitun langur or5 e5a varanlegur andlegur avoxtur.
14. E>essi J)u vildi gefa a5sto5 til mig til skilja hvaSa til leita
a5 l a kirkja e5a a staSur af dyrkun , hvaSa g65ur af
spurning til spyrja , og J)essi J)u vildi hjalpa mig til finna
trumaSur e5a a prestur me5 mikill andlegur viska l staSinn
af J)segilegur e5a falskur svar.
15. J)essi J)u vildi orsok mig til muna til leggja a minniS J)inn
or5 the Biblia ( svo sem eins og Latneskt letur 8), svo J)essi
EG geta hafa ba5 l minn hjarta og hafa minn hugur tilbuinn ,
og vera tilbuinn til gefa oakveSinn greinir l ensku svar til
annar af the von bessi EG hafa 65ur l J)ii.
16. E>essi J)u vildi koma me5 hjalpa til mig svo pessi minn
eiga guSfrseSi og kenning til vera 1 samrsemi vi5 J)inn or5
the Biblia og bessi bu vildi halda afram til hjalpa mig vita
hvernig minn skilningur af kenning geta vera bseta svo bessi
minn eiga Iff lifestyle og skilningur halda afram til vera loka
til hvaSa bu vilja ba5 til vera fyrir mig.
17. J>essi bu vildi opinn minn andlegur innsyn ( endir ) fleiri
og fleiri , og bessi hvar minn skilningur e5a skynjun af bu er
ekki nakvsemur , J)essi J)u vildi hjalpa mig til lsera hver Jesus
Kristur hreinskilnislega er.
18. J>essi J)u vildi gefa hjalpa til mig svo pessi EG vildi vera
fser til aSskilinn allir falskur helgisiSir hver EG hafa
osjalfstseQi a , fra J)inn bjartur kennsla 1 the Biblia , ef allir af
hvaSa EG er hopur stuSningsmanna er ekki af Gu5 , e5a er
gegn hvaSa bu vilja til kenna okkur 65ur 1 hopur
stuSningsmanna J)u.
19. E>essi allir herafli af vondur vildi ekki taka burt allir
andlegur skilningur hver EG hafa , en fremur J)essi EG vildi
halda the vitneskja af hvernig til vita J)u og ekki til vera
blekkja 1 bessir sem minnir a gomlu dagana) af andlegur
blekking.
20. E>essi bu vildi koma me5 andlegur styrkur og hjalpa til
mig svo pessi EG vilja ekki til vera hluti af the Mikill Bylta
Burt e5a af allir hreyfing hver vildi vera andlegur folsun til
J)u og til J)inn Heilagur Or5
21. E>essi ef there er nokkuS J)essi EG hafa buinn minn Iff ,
e5a allir vegur J)essi EG hafa ekki sa sem svarar til J)u eins
og EG 6x1 hafa og bessi er sem koma ma 1 veg fyrir e6a
afstyra mig fra annar hvor gangandi me9 J)u , e6a having
skilningur , J)essi J)u vildi koma me5 J)essir hlutur / svar /
atbur9ur bak inn 1 minn hugur , svo bessi EG vildi afheita ba
1 the Nafn af Jesus Kristur , og ekki minna en beirra ahrif og
aflei9ing , og bessi bii vildi skipta um allir tomleiki , sadness
e9a orvsnting 1 minn Iff me9 the Gle9i af the Herra , og
bessi EG vildi vera fleiri brennidepill a lserdomur til fylgja
bu vi9 lestur binn or9 the Biblia
22. f^essi bii vildi opinn minn augsyn svo bessi EG vildi vera
fser til greinilega sja og bekkjanlegur ef there er a Mikill
Blekking 65ur 1 Andlegur atriQi , hvernig til skilja this q (
e9a bessir atburQur ) fra a Bibliulegur yfirsyn , og J)essi J)u
vildi gefa mig viska til vita og svo J)essi EG vilja lsera
hvernig til hjalpa minn vinatta og ast sjalfur ( settingi ) ekki
vera hluti af it.
23. E>essi bii vildi tryggja J)essi einu sinni minn augsyn ert
opnari og minn hugur skilja the andlegur merking af
straumur atburQur hrffandi staQur l the verold , J)essi J)u vildi
undirbiia minn hjarta til biggja binn sannleikur , og J)essi J)ii
vildi hjalpa mig skilja hvernig til finna hugrekki og styrkur l
gegnum J)inn Heilagur Or9 the Biblia. I the nafn af Jesiis
Kristur , EG spyrja fyrir J)essir hlutur staSfesta minn longun
til vera l samkomulag J)inn vilja , og EG er asking fyrir J)inn
viska og til hafa a ast af the Sannleikur Mottsekilegur
Fleiri a the Botn af Bla9si9a
Hvernig til hafa Eilifur Lif
Vi5 ert glaQur ef this listi ( af bsen beiQni til Gu9 ) er fser til
aQstoQa J)u. Vi9 skilja this mega ekki vera the bestur e9a
arangursrikur J)y9ing. Vi9 skilja J)essi there ert margir olikur
lifha9arhaettir af tjaning hugsun og or9. Ef J)u hafa a
uppastunga fyrir a betri J)y9ing , e9a ef J)u vildi eins og til
taka a litill magn af J)inn tfmi til senda uppastunga til okkur ,
pii vilja vera skammtur pusund af annar folk einnig , hver
vilja pa lesa the bseta pySing.
Vi5 oft hafa a Nyja testamentiS laus 1 pinn tungumal e5a 1
tungumal pessi ert sjaldgsefur e5a gamall. Ef pu ert utlit fyrir
a Nyja testamentiS 1 a serstakur tungumal , poknast skrifa til
okkur. Einnig , vi5 vilja til vera viss og reyna til miSla J)essi
stundum , vi5 gera tilboS bok bessi ert ekki Frjals og J)essi
gera kostnaSur peningar. En ef J)u geta ekki hafa efni a
sumir af J)essir raftseknilegur bok , vi5 geta oft gera
oakveSinn greinir 1 ensku skipti af raftseknilegur bok fyrir
hjalpa me5 pySing e5a pySing vinna. M gera ekki verQa a5
vera a faglegur verkamaSur , eini a venjulegur manneskja
hver er ahugasamur 1 skammtur. M 6x1 hafa a tolva e5a J)u
6x1 hafa aSgangur til a tolva a J)inn heimamaSur bokasafn
e5a haskoli e5a haskoli , siSan bessir venjulega hafa betri
tengsl til the. M geta einnig venjulega stofnsetja J)inn eiga
personulegur FRJALS raftaeknilegur postur reikningur vi5
a5 fara til mail.yahoo.com
E>6knast taka a augnablik til finna the raftseknilegur postur
heimilisfang staSgreina a the botn e5a the endir af this
blaQsiSa. Vi5 von bu vilja senda raftseknilegur postur til
okkur , ef this er af hjalpa e5a hvatning. Vi5 einnig hvetja
pu til snerting okkur viSvikjandi Raftseknilegur Bok J)essi
vi5 tilbod bessi ert an kostnaSur , og frjals.
Vi5 gera hafa margir bok 1 erlendur tungumal , en vi5 gera
ekki alltaf staSur J)a til taka a moti electronically ( ssekja
skra af fjarlsegri tolvu ) J)vi vi5 eini gera laus the bok e5a the
atriQi J)essi ert the beiSni. Vi5 hvetja bu til halda afram til
biQja til Gu5 og til halda afram til lsera 65ur 1 Hann vi5
lestur the Nyja testamentiQ. Vi9 velkominn binn spurning og
athugasemd vi9 raftseknilegur postur.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Danish - Danemark
Dan is h -Prayer Requests (praying / T alking) to God -
explained in Danish Language
Prayer Danish Dannish Denmarkjesus Bon hen til God HvorBed
kunne hore mig Hvoropfordre indromme haelp hen mig
Taler hen til God , den Skaberen i den Alt , den Lord : 1. at
jer ville indr0mme hen til mig den mod hen til bed den sager
at JEG savn hen til bed
2. at jer ville indr0mme hen til mig den mod hen til tro jer
og optage hvad jer ville gerne lave hos mig liv , istedet for
mig ophoje mig besidde vil ( hensigt ) ovenfor jeres.
3. at jer ville indr0mme mig hjselp hen til ikke lade mig
skrsek i den ubekendt hen til blive den bede om tilgivelse ,
eller den holdepunkt nemlig mig ikke hen til anrette you.
4. at jer ville indr0mme mig hjselp hen til se efter og hen til
laere hvor hen til nyde den appel krsefter JEG savn (
igennem jeres ord den Bibel ) en ) nemlig den begivenheder
foran og b ) nemlig mig besidde personlig appel rejse.
5. At jer God ville indr0mme mig hjselp hen til ville gerne
anrette Jer flere
6. At jer ville erindre mig hen til samtale hos jer prayerwhen
) Jeg er kuldkastet eller i problem , istedet for pr0ver hen til
l0se sager selv bare igennem mig human krsefter.
7. At jer ville indr0mme mig Klogskab og en hjerte fyldte
hos Bibelsk Klogskab i den grad at JEG ville anrette jer
Here effektive.
8. At jer ville indr0mme mig en lyst hen til lsese jeres ord ,
den Bibel , ( den Ny Testamente Gospel i John ), oven pa en
personlig holdepunkt
9. at jer ville indr0mme hjselp hen til mig i den grad at Jeg er
k0bedygtig mserke sager i den Bibel ( jeres ord ) hvilke JEG
kunne jeg for mit vedkommende henh0re til , og at vil hjselp
mig opfatte hvad jer savn mig hen til lave i mig liv.
10. At jer ville indr0mme mig stor discernment , hen til
opfatte hvor hen til forklare hen til andre hvem du er , og at
JEG ville vaere i stand til laere hvor hen til laere og kende
hvor hen til rage op nemlig jer og jeres ord ( den Bibel )
1 1 . At jer ville overbringe folk ( eller websites ) i mig liv
hvem ville gerne kende jer , og hvem er kraftig i deres
n0jagtig opfattelse i jer God ); og At jer ville overbringe
folk ( eller websites ) i mig liv hvem vil vaere i stand til give
mod mig hen til akkurat lasre hvor hen til skille den Bibel
den ord i sandhed Timothy 215:).
12. At jer ville hjaelp mig hen til laere hen til nyde stor
opfattelse hvorom Bibel gengivelse er bedst , hvilke er h0jst
n0jagtig , og hvilke har den h0jst appel kraefter & kraft , og
hvilke gengivelse indvilliger hos den selvstasndig
handskreven at jer inspireret den forfatteres i den Ny
Testamente hen til skriv.
13. At jer ville indr0mme hjselp hen til mig hen til hjselp mig
gang i en artig made , og ikke hen til affald mig gang oven
pa Falsk eller indholdsl0s metoder hen til komme nsermere
hen til God ( men at er ikke sandelig Bibelsk ), og der hvor
dem metoder opf0re for ikke sa lsenge siden periode eller
varer appel fruit.
14. At jer ville indr0mme hjselp hen til mig hen til opfatte
hvad hen til kigge efter i en kirke eller en opstille i
andagts0gende , hvad arter i sp0rgsmal hen til opfordre , og
at jer ville hjselp mig hen til hitte tro eller en sidst hos stor
appel klogskab istedet for nemme eller falsk svar.
15. at jer ville hidf0re mig hen til huske hen til lsere udenad
jeres ord den Bibel ( sasom Romersk 8), i den grad at JEG
kunne nyde sig i mig hjerte og nyde mig indre forberedt , og
vsere rede til at indr0mme en besvare hen til andre i den
habe pa at Jeg har omkring jer.
16. At jer ville overbringe hjselp hen til mig i den grad at
mig besidde theology og doctrines hen til samtykke med
jeres ord , den Bibel og at jer ville fortssette hen til hjselp
mig kende hvor mig opfattelse i doctrine kan forbedret i den
grad at mig besidde liv lifestyle og opfattelse fortssetter at
blive n0jere hvortil jer savn sig at blive nemlig mig.
17. At jer ville lukke op mig appel indblik ( afslutninger )
flere og Here , og at der hvor mig opfattelse eller
opfattelsesevne i jer er ikke n0jagtig , at jer ville hjselp mig
hen til lsere hvem Jesus Christ sandelig er.
18. At jer ville indr0mme hjselp hen til mig i den grad at
JEG ville vsere i stand til selvstsendig hvilken som heist
falsk rituals hvilke Jeg har afhsenge oven pa , af jeres slette
lserer i den Bibel , eventuel hvoraf Jeg er nseste er ikke i God
, eller er imod hvad jer ville gerne belsere os omkring nseste
jer.
19. At hvilken som heist tvinger i darlig ville ikke holde
bortrejst hvilken som heist appel opfattelse hvilke Jeg har ,
men nsermest at JEG ville beholde den kundskab i hvor hen
til kende jer og ikke at blive narrede i i denne tid i appel
bedrag.
20. At jer ville overbringe appel krsefter og hjselp hen til mig
i den grad at Ja ikke at blive noget af den Stor Nedadgaende
Bortrejst eller i hvilken som heist bevsegelse som kunne
vsere spiritually counterfeit hen til jer og hen til jeres Hellig
Ord
2 1 . At selv om der er alt at Jeg har skakmat mig liv , eller
hvilken som heist made at Jeg har ikke reageret hen til jer
nemlig JEG burde nyde og det vil sige afholder mig af enten
den ene eller den anden af omvandrende hos jer , eller har
opfattelse , at jer ville overbringe dem sager / svar /
begivenheder igen i mig indre , i den grad at JEG ville afsta
fra sig i den Bensevne i Jesus Christ , og al i deres effekter
og f0lger , og at jer ville skifte ud hvilken som heist tomhed
, sadness eller opgive habet i mig liv hos den Glsede i den
Lord , og at JEG ville vsere flere indstille oven pa indlasring
hen til komme efter jer af lsesning jeres ord , den Bibel
22. At jer ville lukke op mig ojne i den grad at JEG ville
vsere i stand til klart se efter og anerkende selv om der er en
Stor Bedrag omkring Appel emner , hvor hen til opfatte
indevaerende phenomenon ( eller disse begivenheder ) af en
Bibelsk perspektiv , og at jer ville indr0mme mig klogskab
hen til kende hvorfor at Ja laere hvor hen til hjaelp mig
bekendte og elske ones ( slasgtninge ) ikke vaere noget af it.
23. At jer ville sikre sig at nar f0rst mig 0jne er anlagde og
mig indre forstar den appel vsegt i indevserende
begivenheder indtagelse opstille pa jorden , at jer ville lsegge
til rette mig hjerte hen til optage jeres sandhed , og at jer
ville hjselp mig opfatte hvor hen til hitte mod og krsefter
igennem jeres Hellig Ord , den Bibel. I den bensevne i Jesus
Christ , JEG anmode om disse sager bekrseftende mig lyst at
blive overensstemmende jeres vil , og Jeg er bede om
nemlig jeres klogskab og hen til nyde en kserlighed til den
Sandhed Amen
Flere forneden Side
Hvor hen til nyde Evig Liv
Vi er glad selv om indevserende liste over ( b0n anmoder
hen til God ) er kan hen til hjselpe jer. Vi opfatte
indevserende ma ikke vsere den bedst eller hojst effektiv
gengivelse. Vi er klar over, at der er mange anderledes veje i
gengivelse indfald og ord. Selv om du har en henstilling
nemlig en bedre gengivelse , eller selv om jer ville gerne
hen til holde en ringe bel0b i jeres gang hen til sende
antydninger hen til os , jer vil vsere hjalp tusindvis i andre
ligeledes , hvem vil sa er der ikke mere lsese den forbedret
gengivelse.
Vi ofte nyde en Ny Testamente anvendelig i jeres sprog eller
i sprogene at er sjselden eller forhenvserende. Selv om du er
ser ud nemlig en Ny Testamente i en specifik sprog , behage
henvende sig til os. Ligeledes , vi ville gerne vsere sikker og
pr0ve hen til overf0rer at engang imellem , vi lave pristilbud
b0ger at er ufri og at lave omkostninger penge. Men selv om
jer kan ikke afgive noget af dem elektronisk b0ger , vi
kunne ofte lave en udveksle i elektronisk b0ger nemlig
hjselp hos gengivelse eller gengivelse arbejde. Jer som ikke
har at blive en professional arbejder , kun fa sand
pagseldende hvem er interesseret i hjalp.
Jer burde nyde en computer eller jer burde have adgang til
en computer henne ved jeres lokal bibliotek eller kollegium
eller universitet , siden dem til hverdag nyde bedre
slsegtskaber hen til den indre. Jer kunne ligeledes til hverdag
indrette jeres besidde personlig OMKOSTNINGSFRIT
elektronisk indlevere beretning af igangvserende hen til
mail.yahoo.com
###
Behage holde for et ojeblik siden hen til hitte den
elektronisk indlevere henvende placeret nederst eller den
enden pa legen indevserende side. Vi hab jer vil sende
elektronisk indlevere hen til os , selv om indevserende er i
hjaslp eller ophjaelpning. Vi ligeledes give mod jer hen til
henvende sig til os med henblik pa Elektronisk B0ger at vi
pristilbud at er uden omkostninger , og omkostningsfrit.
Vi lave nyde mange b0ger i udenlandsk sprogene , men vi
lave ikke altid opstille sig hen til byde velkommen
elektronisk ( dataoverf0re ) fordi vi bare skabe anvendelig
den b0ger eller den emner at er den h0jst anmodede.
Vi give mod jer hen til fortssette hen til bed hen til God og
hen til fortssette hen til laere omkring Sig af laesning den Ny
Testamente. Vi velkommen jeres sp0rgsmal og
bemaerkninger af elektronisk indlevere.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Norway - Norway - Norwegian -
Norway - Prayer Requests (praying ) to God - explained
in Norwegian Language
Norway Norwegian Nordic Prayer Jesus Christ a God Hvor Be
kanne hore meg bonn anmode gir hjelpe meg finner sprit Som kan
ledes
Snakker a God , skaperen av det Univers , det Lord :
1. det du ville gir a meg tapperheten a be tingene det JEG
n0d a be
2. det du ville gir a meg tapperheten a mene du og
godkjenne hva du vil gjerne gj0re med meg livet , istedet for
meg opph0ye meg egen ville ( hensikten ) over din.
3. det du ville gir meg hjelpe a ikke utleie meg rank av det
ubekjent a bli det be om tilgivelse , eller grunnlaget for meg
ikke for a anrette you.
4. det du ville gir meg hjelpe a se og a h0re hvor a har den
sprit styrke JEG n0d ( igjennom din ord bibelen ) en ) for
begivenhetene for ut og b ) for meg egen personlig sprit
reise.
5. Det du God ville gir meg hjelpe a vil gjerne anrette Du
Here
6. Det du ville minne meg a samtalen med du prayerwhen )
JEG er frustrert eller inne problemet , istedet for pr0ver a
l0se saker meg selv bare igjennom meg human styrke.
7. Det du ville gir meg Klokskap og en hjertet fylte med
Bibelsk Klokskap i den grad at JEG ville anrette du Here
effektivt.
8. Det du ville gir meg en 0nske a studere din ord , bibelen ,
( det Ny Testamentet Gospel av John ), opp pa en personlig
basis
9. det du ville gir assistanse a meg i den grad at JEG er
kj0pedyktig legge merke til saker inne bibelen ( din ord )
hvilke JEG kanne personlig fortelle til , og det vill hjelpe
meg oppfatte hva du 0nske meg a gj0re inne meg livet.
10. Det du ville gir meg stor discernment , a oppfatte hvor a
forklare a andre hvem du er , og det JEG ville vsere i stand
til h0re hvor a h0re og vite hvor a sta opp for du og din ord (
bibelen )
1 1 . Det du ville bringe folk ( eller websites ) inne meg livet
hvem vil gjerne vite du , og hvem er kraftig inne deres
akkurat forstaelse av du God ); og Det du ville bringe folk (
eller websites ) inne meg livet hvem ville vsere i stand til
oppmuntre meg a akkurat h0re hvor a dividere bibelen ordet
av sannhet (Timothy 215:).
12. Det du ville hjelpe meg a h0re a ha stor forstaelse om
hvilken Bibel versjon er best , hvilke er h0yst akkurat , og
hvilke har de fleste sprit styrke & makt , og hvilke versjon
avtaler med det original manuskriptet det du inspirert
forfatternes av det Ny Testamentet a skrive.
13. Det du ville gir hjelpe a meg a bruk meg tid inne en fint
vei , og ikke for a sl0seri meg tid opp pa False eller torn
emballasje metoder a komme naermere a God ( bortsett fra
det er tkke virkelig Bibelsk ), og der hvor dem metoder
tilvirke for ikke sa lenge siden frist eller varer sprit fruit.
14. Det du ville gir assistanse a meg a oppfatte hva a kikke
etter inne en kirken eller en sted av -tilbeder , hva arter av
sp0rsmal a anmode , og det du ville hjelpe meg a finner
mene eller en fortid med stor sprit klokskap istedet for lett
eller false svar.
15. det du ville anledning meg a erindre a huske din ord
bibelen ( som Romersk 8), i den grad at JEG kanne ha den
inne meg hjertet og ha meg sinn ferdig , og vsere rede til a
gir en svaret a andre av det hape pa at JEG ha om du.
16. Det du ville bringe hjelpe a meg i den grad at meg egen
theology og doctrines a vsere enig i din ord , bibelen og det
du ville fortsette a hjelpe meg vite hvor meg forstaelse av
doctrine kan forbedret i den grad at meg egen livet lifestyle
og forstaelse fortsetter a bli n0yere hvorfor du 0nske den a
bli for meg.
17. Det du ville apen meg sprit innblikk ( konklusjonene )
flere og flere , og det der hvor meg forstaelse eller
oppfattelse av du er ikke akkurat , det du ville hjelpe meg a
h0re hvem Jesus Christ virkelig er.
18. Det du ville gir hjelpe a meg i den grad at JEG ville
vsere i stand til separat alle false rituals hvilke JEG ha
avhenge opp pa , fra din helt lserer inne bibelen , eventuell
av hva JEG f0lger er ikke av God , eller er i motsetning til
hva du vil gjerne lsere oss om fulgte du.
19. Det alle presser av darlig ville ikke ta fjerne alle sprit
forstaelse hvilke JEG ha , bortsett fra temmelig det JEG
ville selge i detalj kjennskapen til hvor a vite du og ikke for
a vsere narret inne i disse dager av sprit bedrag.
20. Det du ville taringe sprit styrke og hjelpe a meg i den
grad at Jeg vil ikke for a vsere del av det Stor Faller Fjerne
eller av alle bevegelse hvilket kunne vsere spiritually
counterfeit a du og a din Hellig Ord
21. Det hvis det er alt det JEG ha gjort det meg livet , eller
alle vei det JEG ha ikke reagert a du idet JEG burde ha og
det er forhindrer meg fra enten den ene eller den andre av
gaing med du , eller har forstaelse , det du ville bringe dem
saker / svar / begivenheter rygg i meg sinn , i den grad at
JEG ville renonsere pa seg inne navnet av Jesus Christ , og
alle av deres virkninger og konsekvensene , og det du ville
ombytte alle tomhet , sadness eller gi opp hapet inne meg
livet med det Glede av det Lord , og det JEG ville vsere Here
fokusere opp pa innlsering a f0lge etter etter du av lesing din
ord , det Bibel
22. Det du ville apen meg eyes i den grad at JEG ville vsere i
stand til klare se og anerkjenne hvis det er en Stor Bedrag
om Sprit emner , hvor a oppfatte denne phenomenon ( eller
disse begivenheter ) fra en Bibelsk perspektiv , og det du
ville gir meg klokskap a vite hvorfor det Jeg vil h0re hvor a
hjelpe meg venner og elsket seg ( slektningene ) ikke vsere
del av it.
23. Det du ville sikre det en gang meg eyes er apen og meg
sinn forstar det sprit vekt av aktuelle begivenheter tar sted
pa jorden , det du ville forberede meg hjertet a godkjenne
din sannhet , og det du ville hjelpe meg oppfatte hvor a
finner tapperheten og styrke igjennom din Hellig Ord ,
bibelen. Inne navnet av Jesus Christ , JEG anmode om disse
saker bekreftende meg 0nske a bli i f0lge avtalen din ville ,
og JEG sp0r til deres klokskap og a har en kjserlighet til det
Sannhet Samarbeidsvillig
Here pa bunnen av Side
Hvor a ha Evig Livet
Vi er glad hvis denne liste over ( b0nn anmoder a God ) er
dugelig a hjelpe du. Vi oppfatte denne kanskje ikke vsere det
best eller h0yst effektiv oversettelse. Vi forsta det der er
mange annerledes veier av gjengivelsen innfall og ord. Hvis
du har en forslag for en bedre oversettelse , eller hvis du
ville like a ta en liten bel0pet av din tid a sende antydninger
a oss , du ville vsere hjalp tusenvis av andre mennesker
likeledes , hvem ville sa lese det forbedret oversettelse. Vi
ofte har en Ny Testamentet anvendelig inne din
omgangssprak eller inne sprakene det er sjelden eller gamle.
Hvis du er ser for en Ny Testamentet inne en spesifikk
omgangssprak , behage skrive til oss. Likeledes , vi vil
gjerne vsere sikker og pr0ve a meddele det en gang imellom
, vi gj0re tilbud b0ker det er ufri og det gj0re bekostning
pengene.
Bortsett fra hvis du kan ikke by noen av dem elektronisk
b0ker , vi kanne ofte gj0re en bytte av elektronisk b0ker for
hjelpe med oversettelse eller oversettelse arbeide. Du som
ikke har a bli en profesjonell arbeider , kun fa stamgjest
personen hvem er interessert i hjalp. Du burde har en
computer eller du burde ha adgang til en computer for din
innenbys bibliotek eller universitet eller universitet , siden
dem vanligvis ha bedre forbindelser a det sykehuslege. Du
kanne likeledes vanligvis opprette din egen personlig
LEDIG elektronisk innlevere regningen av gar a
mail.yahoo.com
Behage ta en 0yeblikk a finner det elektronisk innlevere
henvende seg lokalisert nederst eller utgangen av denne
side. Vi hape du ville sende elektronisk innlevere a oss ,
hvis denne er av hjelpe eller oppmuntring. Vi likeledes
oppmuntre du a sette seg i forbindelse med oss angaende
Elektronisk B0ker det vi tilbud det er uten bekostning , og
ledig.
Vi gj0re ha mange b0ker inne utenlandsk sprakene , bortsett
fra vi ikke alltid sted seg a fa elektronisk ( dataoverf0re )
fordi vi bare lage anvendelig b0kene eller emnene det er de
fleste anmodet. Vi oppmuntre du a fortsette a be a God og a
fortsette a h0re om Seg av lesing det Ny Testamentet. Vi
velkommen din sp0rsmal og kommentarer av elektronisk
innlevere.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Modern Greek
npooeuxT) oxo 0e6 Aya7mx6c; 0e6<;, Era; euxaptoxorjue oil
aoxo to Erjayyeko f) aoxri u vea 5ia9f)Kn exet
oaieXerj9epco9ei exot cboxe eiuaoxe oe 9eor| va ud9ot)ue
7ieptoo6xepcflv yta ora;. TlapaxaM) Por|9f|oxe xovq
av9pd)7iorj<; apuoStorjc; yta va Kaxaoxfioei aoxo xo
TjXeKxpovtKo PtpXio 5ta9eotuo. Eepexe 710101 eivat icoa eioxe
oe 9eor) va xotx; Por|9f|oexe. ITapaKaM) xotx; Por|9f|oxe yta
va eioxe oe 9eor) va a7taoxoXr|9ei ypf)yopa, Kat va
Kaxaoxfioei oe 7ieptoo6xepa rjXeKxpovtKd PtpXia 5ta9eot|ia
ITapaKaM) xouc; Por|9f|oxe yta va exexe oXotx; xotx; 7t6porj<;,
xa xpilliaxa, xn 5i3vaur| Kat xo xpovo 6x1 xpetdCovxai
7tpoiceiuevorj va eivat oe 9eor) va ouvexioow yta ora;.
ITapaKaM) Por|9f)oxe eKeivot 7torj eivat uepoc; xnc; oudSac;
7tot) xotx; Por)9d oe Ka9r|uepivf| pdor). ITapaKaM xotx;
Scboxe xn 5i3vaur| yta va ouvexioexe Kat va Scboexe oe Kd9e
evav ajco xotx; xo O7upixoorjal kov> KaxaXaPaivet yta xnv
epyaoia oxi xouc; 9eXexe yia va Kdvexe. riapaKaM) Por|9f|oxe
Kd9e evac; otto xouc; yia va lit|v exexe xo (p6(3o Kai yia va
9uLir|9eixe oxi eioxe o 0e6cj 7tou ajcavxd oxtjv 7tpooeuxii Kai
7iou eivai U7ieu9uvocj yia 6Xa.
ITpooeuxoLiai oxi 9a xouc; ev9appuvaxe, Kai oxi xouc;
7tpooxaxeuexe, Kai r) epyaoia & xo imoupyeio oxi
ouuLiexerouv.
llpooeuxoLiai oxi 9a xouc; 7tpooxaxeuaxe a7i6 xicj 7xveuLiaxiKecj
SuvdLieicj f) dXXa eLutoSia 7tou 9a Lutopouoav va xouc;
pXdv|/ouv f) va xouc; emPpaSuvouv. TlapaxaM) Lie Por|9f|oxe
oxav xpT)oi(i07ioicb aoxiiv xnv vea 5ia9f|KT| yia va oKecpxcb
e7rior|c; xouc; av9pcb7touc; 7tou exouv Kaxaoxf|oei auxf)v xnv
ekSooti 5ia9eoiLir|, exoi cboxe Lutopcb va 7tpooer|9cb yia xouc;
Kai exoi Lutopouv va owexioouv va Por|9ouv 7iepioo6xepoucj
av9pcb7ioi)c.
ITpooeuxoLiai oxi 9a liou Sivaxe Liia ayd7tr| xou lepou Word
oacj (r) vea 5ia9f|KT|), Kai oxi 9a liou Sivaxe xnv 7xveuLiaxiKecj
(ppovrjor) Kai xr) 5idKpior| yia va oacj ^epexe Kaluxepa Kai
yia va KaxaXdpexe xr) xpoviKf) 7iepio5o oxi t/)ULie Lieoa.
IlapaKalcb Lie Por|9f|oxe yia va ^epexe wax; va e^exdoei xicj
SuoKoXiecj oxi epxoLiai avxiLiexco7io<; Lie Kd9e rpepa. O
A6p5ocj God, Lie Por)9d yia va 9eXf|oei va oacj ^epei
Kalrjxepa Kai va 9eXf|oei va Por|9f|oei dXXoucj Xpioxiavoucj
oxtjv 7iepioxii liou Kai oe 6Xo xov koolio.
ITpooeuxoLiai oxi 9a Sivaxe xnv r|XeKxpoviKf| OLidSa Pipiicov
Kai eKeivoi 7tou xouc; Por|9oi3v tj (ppovrjof) oacj. ITpooeuxoLiai
oxi 9a Por|9orjoaxe xa LieLiovcoLieva LieXr) xr|cj oiKoyeveidcj
xoucj (Kai xr|cj oiKoyeveidcj liou) yia va e^a7taxr|9eixe oxi
7xveuuaxiKd, dkla na va oac KaxaXdPexe Kai na va
9eXf|oexe va oacj Sexxeixe Kai va aKoXou9f|oexe Lie Kd9e
xp67to. E7rior|cj rcapexexe liocj xtjv aveou, Kai o5r|yiecj oe
auxoucj xoucj xpovoucj Kai oacj ^rjxcb yia va kocvco auxd xa
7tpdyLiaxa oxo ovolux xou Irjoou, Amen,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
German - Deutch - Allemand
German Prayers Gebet zum Gott wie man wie horen kann
dass meinem Gebet wie bittet Hilfe zu mir zu geben wie
man geistige Anleitung
German - Prayer Requests (praying / Talking) to God -
explained in German Language
Mit Gott sprechen, der Schopfer des Universums, der Lord:
1., die Sie zu mir dem Mut, die Sachen zu beten geben
wiirden, die ich benotige, um 2. zu beten, die Sie zu mir dem
Mut, Ihnen zu glauben und anzunehmen geben wiirden, was
Sie mit meinem Leben tun mochten, anstelle von mir meine
Selbst erhebend Wille (Absicht) iiber Direm.
3., den en Sie mir Hilfe geben wiirden, um meine Furcht vor
dem Unbekannten die Entschuldigungen nicht werden zu
lassen oder die Grundlage fur mich, zum Sie nicht zu
dienen.
4., der Sie mir Hilfe, um zu sehen geben wiirden und zu
erlernen, wie man die geistige Starke ich hat, benotigen Sie
(durch Ihr Wort die Bibel) A) fur die Falle voran und B) fur
meine eigene personliche geistige Reise.
5. DaB Sie Gott mir Hilfe geben wiirden, um Sie mehr
dienen zu wiinschen
6. DaB Sie mich erinnern wiirden, mit Ihnen zu sprechen
(prayer)when mich werden frustriert oder in der
Schwierigkeit, anstatt zu versuchen, Sachen selbst nur durch
meine menschliche Starke zu beheben.
7. DaB Sie mir Klugheit und ein Herz geben wiirden, fullten
mit biblischer Klugheit, damit ich Sie effektiv dienen wiirde.
8. DaB Sie mir einen Wunsch geben wiirden, Hir Wort, die
Bibel zu studieren, (das neues Testament-Evangelium von
John) auf personlicher Ebene
9. das Sie Unterstutzung zu mir geben wiirden, damit ich
bin, Sachen in der Bibel (Ihr Wort) zu beachten der ich auf
und der personlich beziehen kann mir hilft, zu verstehen,
was Sie mich in meinem Leben tun wunschen.
10. DaB Sie mir groBe Einsicht geben wiirden, um zu
verstehen wie man anderen erklart, die Sie sind, und daB ich
sein wiirde, zu erlernen, wie man erlernt und kann fur Sie
und Ihr Wort (die Bibel) oben stehen
11. DaB Sie Leute (oder Web site) in meinem Leben holen
wiirden, die Sie kennen mochten und die in ihrem genauen
Verstandnis von Ihnen stark sind (Gott); und das wiirden Sie
Leute (oder Web site) in meinem Leben holen, das ist, mich
anzuregen, genau zu erlernen, wie man die Bibel das Wort
der Wahrheit (2 Timotheegras 2: 15) teilt.
12. DaB Sie mir helfen wiirden zu erlernen, groBes
Verstandnis liber, welche Bibelversion zu haben am besten
ist, die am genauesten ist und die die geistigste Starke u. die
Energie hat und dem Version mit den ursprunglichen
Manuskripten ubereinstimmt, daB Sie die Autoren des neuen
Testaments anspornten zu schreiben.
13. DaB Sie mir Hilfe, um meine Zeit in einer guten Weise
zu verwenden geben wiirden, und meine Zeit auf den
falschen oder leeren Methoden nicht zu vergeuden, naeher
an Gott (aber dem, zu erhalten nicht wirklich biblisch seien
Sie) und wo jene Methoden keine lange Bezeichnung oder
dauerhafte geistige Frucht produzieren.
14. DaB Sie mir Unterstiitzung geben wiirden, was zu
verstehen, in einer Kirche oder in einem Ort der Anbetung
zu suchen, welche Arten der Fragen zum zu bitten und daB
Sie mir helfen wiirden, Glaubiger oder einen Pastor mit
groBer geistiger Klugheit anstelle von den einfachen oder
falschen Antworten zu finden.
15. den Sie mich veranlassen wiirden, mich zu erinnern, um
sich Ihr Wort zu merken die Bibel (wie Romans ist 8), damit
ich es in meinem Herzen haben und an meinen Verstand
sich vorbereiten lassen kann, und bereit, eine Antwort zu
anderen der Hoffnung zu geben, die ich iiber Sie habe.
16. DaB Sie mir Hilfe damit meine eigene Theologie und
Lehren holen wiirden, um mit Ihrem Wort, die Bibel
ubereinzustimmen und daB Sie fortfahren wiirden, mir zu
helfen, zu konnen, mein Verstandnis der Lehre verbessert
werden kann, damit mein eigenes Leben, Lebensstil und
Verstehen fortfahrt, zu sein naeher an, was Sie es fur mich
sein wunschen.
17. DaB Sie meinen geistigen Einblick
(Zusammenfassungen) mehr und mehr offnen wiirden und
daB, wo mein Verstandnis oder Vorstellung von Ihnen nicht
genau ist, daB Sie mir helfen wiirden, zu erlernen, wem
Jesus Christ wirklich ist.
18. DaB Sie mir Hilfe geben wiirden, damit ich in der
LageSEIN wiirde, alle falschen Rituale zu trennen, denen
ich von, von Hirem freien Unterricht in der Bibel, wenn
irgendwelche abgehangen habe von, was ich folgend bin, ist
nicht vom Gott, oder ist kontrar zu, was Sie uns unterrichten
wiinschen - iiber das Folgen Sie.
19. DaB keine Krafte des libels nicht irgendwie geistiges
Verstandnis wegnehmen wiirden, das ich habe, aber eher,
daB ich das Wissen behalten wiirde von, wie man Sie kennt
und nicht an diesen Tagen der geistigen Tauschung betrogen
wird.
20. DaB Sie geistige Starke holen und zu mir helfen wiirden,
damit ich nicht ein Teil von groBen weg fallen oder
irgendeiner Bewegung bin, die zu Ihnen und zu Ihrem
heiligen Wort Angelegenheiten nachgemacht sein wiirde.
21. Das, wenn es alles gibt, das ich in meinem Leben getan
habe oder irgendeine Weise, daB ich nicht auf Sie reagiert
habe, wie ich haben sollte und die mich entweder am Gehen
mit Ihnen hindert oder Haben des Verstehens, daB Sie jene
things/responses/events zuriick in meinen Verstand, damit
ich auf sie im Namen Jesus Christ verzichten wiirde, und
alle ihre von und von Konsequenzen holen wiirden und daB
Sie jede mogliche Leere, Traurigkeit oder Verzweiflung in
meinem Leben mit der Freude am Lord ersetzen wiirden und
daB ich mehr auf das Lernen, Ihnen zu folgen gerichtet
wiirde, indem man Ihr Wort las, die Bibel.
22. DaB Sie meine Augen offnen wiirden, damit ich in der
LageSEIN wiirde, offenbar zu sehen und zu erkennen, wenn
es eine groBe Tauschung iiber geistige Themen gibt, wie
man dieses Phanomen (oder diese Falle) von einer
biblischen Perspektive und daB Sie mir Klugheit geben
wiirden, um zu wissen und damit ich erlernt versteht, wie
man meinen Freunden und liebte eine (Verwandte) ein Teil
von ihm nicht zu sein hilft.
23 DaB Sie sicherstellen wiirden, daB einmal meine Augen
und mein Verstand geoffnet sind, versteht die geistige
Bedeutung der gegenwartigen Falle, die in der Welt
stattfinden, daB Sie mein Herz vorbereiten wiirden, um Hire
Wahrheit anzunehmen und daB Sie mir helfen wiirden, zu
verstehen, wie man Mut und Starke durch Hir heiliges Wort,
die Bibel findet. Im Namen Jesus Christ, bitte ich um diese
Sachen, die meinen Wunsch bestatigen, Hir Wille
ubereinzustimmen, und ich bitte um Dire Klugheit und eine
Liebe der Wahrheit zu haben, Amen.
Mehr an der Unterseite der Seite
wie man ewiges Leben u.
Hat
Wir sind froh, wenn diese Liste (der Gebetantrage zum
Gott) in der LagelST, Sie zu unterstutzen. Wir verstehen,
daB diese moglicherweise nicht die beste oder
wirkungsvollste Ubersetzung sein kann. Wir verstehen, daB
es viele unterschiedliche Weisen des Ausdruckens von von
Gedanken und von von Wortern gibt. Wenn Sie einen
Vorschlag fur eine bessere Ubersetzung haben oder wenn
Sie etwas Ihrer Zeit dauern modi ten, Vorschlage zu
schicken uns, werden Sie Tausenden der Leute auch helfen,
die dann die verbesserte Ubersetzung lesen. Wir haben
haufig ein neues Testament, das in Direr Sprache oder in den
Sprachen vorhanden ist, die selten oder alt sind.
Wenn Sie nach einem neuen Testament in einer spezifischen
Sprache suchen, schreiben Sie uns bitte. Auch wir mochten
sicher sein und versuchen, das manchmal mitzuteilen, bieten
wir Biicher an, die nicht frei sind und die Geld kosten.
Aber, wenn Sie nicht einige jener elektronischen Biicher
sich leisten konnen, konnen wir einen Austausch der
elektronischen Biicher fur Hilfe bei der Ubersetzung oder
bei der Ubersetzung Arbeit haufig tun. Sie miissen nicht ein
professioneller Arbeiter sein, nur eine regelmaBige Person,
die interessiert ist, an zu helfen.
Sie sollten einen Computer haben, oder Sie sollten Zugang
zu einem Computer an Ihrer lokalen Bibliothek oder
Hochschule oder Universitat haben, da die normalerweise
bessere Anschliisse zum Internet haben. Sie konnen Ihr
eigenes personliches FREIES Konto der elektronischen
Post, indem Sie zum mail.yahoo.com
auch normalerweise herstellen gehen dauern bitte einen
Moment, um die Adresse der elektronischen Post zu finden
befunden an der Unterseite oder am Ende dieser Seite.
Wir hoffen, daB Sie uns elektronische Post schicken, wenn
diese hilfreich oder Ermutigung ist. Wir regen Sie auch an,
mit uns hinsichtlich der elektronischen Biicher in
Verbindung zu treten, die wir dem sind ohne Kosten und
freies
anbieten, die, wir viele Biicher in den Fremdsprachen haben,
aber wir nicht sie immer setzen, um elektronisch zu
empfangen (Download) weil wir nur vorhanden die Biicher
oder die Themen bilden, die erbeten sind. Wir regen Sie an
fortzufahren, zum Gott zu beten und fortzufahren, iiber ihn
zu erlernen, indem wir das neue Testament lesen. Wir
begriiBen Dire Fragen und Anmerkungen durch
elektronische Post.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Caro Deus , Obrigada que esta Novo Testamento tem sido
lancado de modo a que nos somos capaz aprender mais
sobre a ti. Por favor ajudar a gente responsavel por fazendo
esta Electronico livro disponivel.
Por favor ajudar eles estarem capaz de trabalho rapidamente
, e fazer mais Electronico livros disponivel Por favor ajudar
eles haverem todos os recursos , o dinheiro , a forca e as
horas que elas precisar a fim de ser capaz de guardar
trabalhando para si.
Por favor ajudar aquelas esse are parte da equipa essa ajuda
lhes num todos os dias base. Por favor dar lhes a forca
continuar e dar cada deles o espiritual comprendendo para o
trabalho que voce quer eles fazerem. Por favor ajudar cada
um deles para nao ter medo e lembrar que tu es o deus o
qual respostas oracao e quern e encarregado de todas as
coisas.
EU orar que a ti would encorajar lhes , e que voce protege
lhes , e o trabalho & ministerio que elas sao comprometido
em. EU orar que voce protegeria lhes de o Espiritual Forcas
ou outro barreiras isso podeia ser maleficio lhes ou lento
lhes abaixo.
Por favor ajudar a mim quando Eu uso esta Novo
Testamento para tambem reflectir a gente o qual ter feito
esta edicao disponivel , de modo a que eu possa orar para
eles e por conseguinte eles podem continuar ajudar mais
pessoas EU orar que voce daria a mim um amar do seu
Divino Palavra ( o novo Testamento ), e que voce daria a
mim espiritual sabedoria e discernment conhecer a ti melhor
e para comprender o periodo de tempo que nos somos
vivendo em.
Por favor ajudar eu saber como lidar com as dificuldades
que Eu sou confrontado com todos os dias. Lorde Deus ,
Ajudar eu querer conhecer a ti Melhor e querer ajudar outro
Christian no meu area e pelo mundo. EU orar que voce daria
o Electronico livro equipa e aquelas o qual trabalho no
Websters e aqueles que ajudar lhes seu sabedoria. EU orar
que voce ajudaria o individuo membros do seu famflia ( e a
minha famflia ) para nao ser espiritual enganar , mas
comprender a ti e querer aceitar e seguir a ti em todos
bastante. e Eu pergunto voce fazer estas coisas em nome de
Jesus , Amen ,
Dear God,
Thank you that this New Testament
has been released so that we are able
to learn more about you.
Please help the people responsible for making this
Electronic book available. Please help them to be able to
work fast, and make more Electronic books available
Please help them to have all the resources, the money, the
strength and the time that they need in order to be able to
keep working for You.
Please help those that are part of the team that help them on
an everyday basis. Please give them the strength to continue
and give each of them the spiritual understanding for the
work that you want them to do. Please help each of them to
not have fear and to remember that you are the God who
answers prayer and who is in charge of everything.
I pray that you would encourage them, and that you protect
them, and the work & ministry that they are engaged in.
I pray that you would protect them from the Spiritual Forces
or other obstacles that could harm them or slow them down.
Please help me when I use this New Testament to also think
of the people who have made this edition available, so that I
can pray for them and so they can continue to help more
people
I pray that you would give me a love of your Holy Word
(the New Testament), and that you would give me spiritual
wisdom and discernment to know you better and to
understand the period of time that we are living in.
Please help me to know how to deal with the difficulties that
I am confronted with every day. Lord God, Help me to want
to know you Better and to want to help other Christians in
my area and around the world.
I pray that you would give the Electronic book team and
those who work on the website and those who help them
your wisdom.
I pray that you would help the individual members of their
family (and my family) to not be spiritually deceived, but
to understand you and to want to accept and follow you in
every way.
and I ask you to do these things in the name of Jesus,
Amen,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Croatian Croatian Croatian
Croatian - Prayer Requests (praying ) to God - explained
in Croatian Language
Croatian Croatia Prayer Isus Krist Moljenje to Bog Kako to
Moliti moze cuti moj pitati popustanje ponuditi mene
Govorenje to Bog , Stvoritelj dana Svemir , Gospodar :
1. taj te ce popustanje meni u hrabrost to moliti predmet taj
Trebam to moliti
2. taj te ce popustanje meni u hrabrost to vjerovati te i
prihvatiti sto koji zelite za napraviti sa mojim zivot ,
umjesto mene uznijeti moj posjedovati htijenje ( namjera )
iznad tvoj.
3. taj te ce popustanje mene ponuditi ne pustiti moj
strahovanje dana nepoznat postati isprika , ili baza za mene
ne to posluzitelj you.
4. taj te ce popustanje mene ponuditi vidjeti i nauciti kako to
imati duhovni snaga Trebam ( preko tvoj rijec Biblija ) ) za
jedan dan dogadaj ispred i b ) za moj posjedovati osobni
duhovni putovanje.
5. Taj te Bog ce popustanje mene ponuditi istanje to
posluzitelj Te vise
6. Taj te ce podsjetiti mene to pricati sa te prayerwhen ) Ja
sam frustriran ili u problemima , umjesto tezak to odluka
predmet ja osobno jedini preko moj covjecji snaga.
7. Taj te ce popustanje mene Mudrost i srce ispunjen sa
Biblijski Mudrost tako da JA ce posluzitelj te vise efektivno.
8. Taj te ce popustanje mene zelja to studirati tvoj rijec ,
Biblija , ( novim Oporuka Evandelje od John ), na osobni
baza
9. taj te ce popustanje pomoc meni u tako da Ja sam u
mogucnosti to obavijest predmet in Biblija ( tvoj rijec ) sto
Ja mogu osobni povezivati se , i da htijenje pomoc mene
shvatiti sto koji zelite mene za napraviti u mojem zivot.
10. Taj te ce popustanje mene velik raspoznavanje , to
shvatiti kako to objasniti to ostali tko ti si , i da JA bi bilo u
mogucnosti nauciti kako nauciti i znati kako to pristajati uza
sto te i tvoj rijec ( Biblija )
1 1 . Taj te ce donijeti narod ( ili websiteovi ) u mojem zivot
tko istanje to znati te , i tko jesu jak in njihov tocnost
sporazum od te ( bog ); i da te ce donijeti narod ( ili
websiteovi ) u mojem zivot koji ce biti u mogucnosti to
hrabriti mene to precizan naucite kako podijeliti Biblija rijec
od istina (2 Plasljiv 215:).
12. Taj te ce pomoc mene nauciti to imati velik sporazum o
sto Biblija inacici je najbolji , sto je vecina tocnost , i sto je
preko duhovni snaga & Power PC , i sto inacici sporazum sa
izvorni rukopis taj te nadahnut autorstvo dana Nov Oporuka
to pisati.
13. Taj te ce popustanje ponuditi mene koristenje moj
vrijeme in dobar put , i ne to prosipati moj vrijeme na
Neistinit ili prazan Metodije da biste dobili Zatvori to Bog (
ali koji nisu vjerno Biblijski ), i gdje svi oni Metodije
stvarajuci nijedan ceznuti uvjeti ili trajan duhovni voce.
14. Taj te ce popustanje pomoc meni u to shvatiti sto uciniti
traziti in Churchill ili mjesto od moliti se , sto rod od pitanje
to pitati , i da te ce pomoc mene pronaci onaj koji vjeruje ili
pastor sa velik duhovni mudrost umjesto lahak ili neistinit
odgovoriti.
15. taj te ce nanijeti mene to sjecati se to sjecati se tvoj rijec
Biblija ( kao sto je Rumunjski 8), tako da Ja mogu imati
Internet u mojem srce i imati moj imati sto protiv spreman ,
i biti spreman to popustanje odgovoriti to ostali dana
uzdanica taj Imam o te.
16. Taj te ce donijeti ponuditi mene tako da moj posjedovati
teologija i doktrina to poklapati se tvoj rijec , Biblija i da te
ce nastaviti to pomoc mene znati kako moj sporazum od
doktrina moze poboljsati tako da moj posjedovati zivot , stil
zivota i sporazum nastaviti biti Zatvori to sto koji zelite
Internet biti za mene.
17. Taj te ce OpenBSD moj duhovni unutar ( zakljucak )
vise i vise , i da gdje svi moj sporazum ili percepcija od te
nije tocnost , taj te ce pomoc mene nauciti tko Isus Krist
vjerno je.
18. Taj te ce popustanje ponuditi mene tako da JA bi bilo u
mogucnosti to odijeljen bilo koji neistinit ritualni sto Imam
zavisnost na , from tvoj jasan pomoc u ucenju in Biblija ,
ako postoje od sto Ja sam sljedece nije od Bog , ili je ugovor
to sto koji zelite to vas nauciti nas o sljedece te.
19. Taj bilo koji sila od zlo ce ne oduteti bilo koji duhovni
sporazum sto Imam , ali radije taj JA ce cvrsto drzati znanje
kako to znati te i ne biti lukav in te dani od duhovni varka.
20. Taj te ce donijeti duhovni snaga i ponuditi mene tako da
JA nece biti dio ognjevit Jesen Daleko ili od bilo koji pokret
sto bi bilo produhovljeno krivotvoren novae vama i u vas
Svet Rijec
21. Da ako ima je ista taj Imam ispunjavanja u mojem zivot
, ili bilo koji put taj Imam ne odgovaranje vama kao JA
trebaju imati i da je koji se moze sprijeciti mene sa ili
hodanje sa te , ili vlasnistvo sporazum , taj te ce donijeti oni
predmet / reakcija / dogadaj leda u moj imati sto protiv ,
tako da JA ce odreci se njima in ime od Isus Krist , i svi od
njihov efekt i posljedica , i da te ce opet staviti bilo koji
praznina , sadness ili izgubiti nadu u mojem zivot sa Ono sto
pruza uzitak dana Gospodar , i da JA bi bilo vise fokusirati
na znanje to udarac te mimo citanje tvoj rijec , Biblija
22. Taj te ce OpenBSD moj oci tako da JA bi bilo u
mogucnosti to jasno vidjeti i prepoznati ako ima Velik
Varka o Duhovni tema , kako to shvatiti ovaj fenomen ( ili
te dogadaj ) from Biblijski perspektiva , i da te ce
popustanje mene mudrost to znati i tako dalje taj JA htijenje
naucite kako pomoc moj prijatelj i voljen sam sebe (
odnosni ) ne biti dio it.
23. Taj te ce osigurali da jedanput moj oci jesu OpenBSD i
moj imati sto protiv shvatiti duhovni izrazajnost od tekuci
dogadaj uzimanje mjesto u svijetu , taj te ce pripremiti moj
sree to prihvatiti tvoj istina , i da te ce pomoc mene shvatiti
kako pronaci hrabrost i snaga preko tvoj Svet Rijec , Biblija.
In ime od Isus Krist , JA traziti te predmet potvrditi moj
zelja biti slozno tvoj htijenje , i Ja sam iskanje tvoj mudrost i
to imati hatar dana Istina Da
Vise podno Stranica
Kako to imati Vjecan Zivot
Mi jesu veseo ako ovaj rub ( od moljenje molba to Bog ) je
u mogucnosti to pomoci te. Mi shvatiti ovaj mozda nece biti
najbolji ili vecina djelotvoran prevodenje. Mi shvatiti koji su
mnogobrojan razlicit putevi od istiskivanje misao i rijec.
Ukoliko imati sugestija za bolji prevodenje , ili ukoliko ce
voljeti uzeti malolitrazan iznos od tvoj vrijeme to poslati
sugestija nama , te htijenje biti pomoc tisuca od ostali narod
isto tako , koji ce onda citanje oplemenjen prevodenje. Mi
vise puta imati Nov Oporuka raspoloziv u vas jezik ili in
jezik koji su rijedak ili star. Ako ste oblicje za Nov Oporuka
in specifican jezik , ugoditi korespondirati nas. Isto tako , mi
istanje istinabog i pokusati komunicirati taj katkada , mi
obaviti ponuda knjiga koji nisu Slobodan i da obaviti trosak
novae.
Ali ukoliko ne moci priustiti neki od oni elektronski knjiga ,
mi moze vise puta obaviti izmjena od elektronski knjiga za
pomoc sa prevodenje ili prevodenje funkcionirati. Nemate
biti koji se odnosi na zvanje radnik , samo jedan dan
pravilan osoba tko je zainteresirana za pomoc. Te trebaju
imati racunalo ili te trebaju imati pristup to racunalo at tvoj
lokalni knjiznica ili fakulteti ili sveucilista , otada oni obicno
imati bolji povezivanje to Internet. Mozete isto tako obicno
utemeljiti tvoj posjedovati osobni SLOBODAN elektronicka
posta racun odlaskom na mail.yahoo.com
Ugoditi uzeti tren pronaci elektronicka posta adresa smjestiti
na dnu ili kraj od ovaj stranica. Nadamo se te htijenje poslati
elektronicka posta nama , ako ovaj je od pomoc ili
hrabrenje. Mi isto tako hrabriti te to kontakt nas zabrinutost
Elektronski Knjiga koju nudimo koji su sa trosak , i
Slobodan.
Mi obaviti imati mnogobrojan knjiga in stran jezik , ali mi
ne uvijek mjesto njima to primiti elektronski ( preuzimanje
datoteka ) jer mi jedini izraditi raspoloziv knjiga ili tema
koji su preko molba. Mi hrabriti te to nastaviti to moliti to
Bog i to nastaviti nauciti o Njemu mimo citanje novim
Oporuka. Mi dobrodosli na tvoj pitanje i komentirajte mimo
elektronicka posta.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
CZECH CZECH TCHEK
Czech Prayer Modlitba Kristian jezuita Kristus az k Buh Jak
Modlit Buh pocinovat slyset modlitba k ptat Buh darovat
pomoci mne
Czech - Prayer Requests (praying / Talking) to God -
explained in Czech Language
Mluveni az k Buh , clen urcity Stvof itel of clen urcity
Soubor , clen urcity Hospodin :
1 . aby tebe chtel bych darovat az k mne clen urcity kuraz az
k modlit clen urcity majetek aby Nemusim az k modlit
2. aby tebe chtel bych darovat az k mne clen urcity kuraz az
k domnivat se tebe a pfijmout jaky tebe potfeba az k jednat
ma duch , misto mne povysit ja sam vule ( cfl ) nad tvuj.
3. aby tebe chtel bych darovat mne pomoci az k ne dovolit
ma bat se of clen urcity neznama az k stat se clen urcity
odpustit , ci clen urcity baze do mne rozchazet se v nazorech
slouzit you.
4. aby tebe chtel bych darovat mne pomoci az k videt a az k
dostat instrukce jak? az k mft clen urcity duchovni sfla
Nemusim ( docela tvuj slovo clen urcity Bible ) jeden ) do
clen urcity pfihoda vpfed a b ) do ja sam osobni duchovni
cesta.
5. Aby tebe Buh chtel bych darovat mne pomoci az k
potfeba az k slouzit Tebe vice 6. Aby tebe chtel bych
pfipomenout komu mne az k rozmlouvat s tebe prayerwhen
) JA am zmafeny ci do nesnaz , misto trying az k analyzovat
majetek ja sam ale docela ma lidsky sfla.
7. Aby tebe chtel bych darovat mne Moudrost a jeden srdce
nakyp s Biblicky Moudrost tak, ze JA chtel bych slouzit
tebe vfce efektivnf. 8. Aby tebe chtel bych darovat mne
jeden porucit az k ucenf tvuj slovo , clen urcity Bible , (
Novy zakon Evangelium of Jan ), dale jeden osobni baze
9. aby tebe chtel bych darovat pomoc az k mne tak, ze J A
am schopny az k oznameni majetek do clen urcity Bible (
tvuj slovo ) kdo Dovedu co se me tyce byt v pomeru k sem
tam , to postaci pomoci mne dovidat se jaky tebe potfeba
mne az k zavrazdit ma duch.
10. Aby tebe chtel bych darovat mne celek bystrost , az k
dovidat se jak? az k jasne se vyjadf it az k jinf kdo tebe ar , a
aby JA chtel bych byt schopny az k dostat instrukce jak? az
k dostat instrukce a vRdRt jak? az k postavit se za tebe a
tvuj slovo ( clen urcity Bible )
1 1 . Aby tebe chtel bych nest lid ( ci websites ) do ma duch
kdo potfeba az k vRdRt tebe , a kdo ar silny do jejich pfesny
dohoda of tebe ( buh ); a Aby tebe chtel bych nest lid ( ci
websites ) do ma duch kdo vule byt schopny az k dodat
mysli mne az k pfesny dostat instrukce jak? az k delit clen
urcity Bible Pismo svate pravda (2 Bazlivy 215:).
12. Aby tebe chtel bych pomoci mne az k dostat instrukce az
k rmt celek dohoda kolem kdo Bible liceni is nejlepe , kdo is
nejcetnejsi pfesny , a kdo 3sg.prez.od have clen urcity
nejcetnejsi duchovni sila & mnozstvi , a kdo liceni souhlasi
jit s duchem casu original rukopis aby tebe dychat clen
urcity spisovatele of Novy zakon az k psat.
13. Aby tebe chtel bych darovat pomoci az k mne az k
cviceni ma cas do jeden blaho cesta , a rozchazet se v
nazorech zpustosit ma cas dale Chybny ci hladovy metody
az k brat blizky az k Buh ( kdyby ne ar ne opravdu Biblicky
), a kde those metody napsat ne dlouha hlaska cas ci
{lastingllstalylltrvaly} } duchovni nest ovoce.
14. Aby tebe chtel bych darovat pomoc az k mne az k
dovidat se jaky az k hledat do jeden cirkev ci jeden bydliste
of uctivani , jaky rody of otazky az k ptat se , a aby tebe
chtel bych pomoci mne az k nalez vef fci ci jeden duchovni s
celek duchovni moudrost misto bezstarostny ci chybny
odpovida.
15. aby tebe chtel bych byt pficinou mne na pametnou az k
memorovat tvuj slovo clen urcity Bible ( jako takovy Riman
8), tak, ze Dovedu mit ono do ma srdce a rmt ma mysl
pfipraveny , a byt hbity az k darovat neurc. clen byt v
souhlase s jini of clen urcity nadeje aby Mam u sebe tebe.
16. Aby tebe chtel bych nest pomoci az k mne tak, ze ja sam
bohoslovi a doktrina az k souhlasit s tvuj slovo , clen urcity
Bible a aby tebe chtel bych stale byt pomoci mne vRdRt
jak? ma dohoda of doktrina pocfnovat byt opravit tak, ze ja
sam duch lifestyle a dohoda odrocit az k byt blizky k
jakemu licelu tebe potfeba ono az k byt pro mne.
17. Aby tebe chtel bych nechraneny ma duchovni jasnozf em
( konec ) cim dale, tim vice , a aby kde ma dohoda ci
chapavost of tebe is ne pfesny , aby tebe chtel bych pomoci
mne az k dostat instrukce kdo Jezuita Kristus opravdu is.
18. Aby tebe chtel bych darovat pomoci az k mne tak, ze JA
chtel bych byt schopny az k oddeleny jakykoliv chybny
obfad kdo J A mit duvera dale , die tvuj cely doktrina do clen
urcity Bible , jestli vubec of jaky JA am nasledujici is ne of
Buh , ci is proti cemu jaky tebe potfeba az k ucit us kolem
nasledujici tebe.
19. Aby jakykoliv dohnat of nestesti chtel bych ne odebrat
jakykoliv duchovni dohoda kdo JA mit , aby ne dosti aby JA
chtel bych drzet clen urcity znalost ceho jak? az k vRdRt
tebe a rozchazet se v nazorech byt klamat do tezaury days of
duchovni klam.
20. Aby tebe chtel bych nest duchovni sfla a pomoci az k
mne tak, ze JA vule rozchazet se v nazorech byt cast of
notablove Klesani Pryc ci of jakykoliv pohyb kdo chtel bych
byt duchovo falsovat az k tebe a az k tvuj Svaty Slovo
21. Aby -li tarn is cokoli aby JA mit utahany ma duch , ci
jakkoli aby JA mit ne dotazovana osoba az k tebe ackoliv
Sel bych mit a to jest opatfeni mne die jeden nebo druhy
kraceni s tebe , ci having dohoda , aby tebe chtel bych nest
those majetek / citlivost pfistroje / pfihoda bek do ma mysl ,
tak, ze JA chtel bych nectit barvu je jmenem koho Jezuita
Kristus , a celek of jejich dojem a dosah , a aby tebe chtel
bych dat na dfivejsi misto jakykoliv emptiness , sadness ci
beznadejnost do ma duch jit s duchem casu Radost of clen
urcity Hospodin , a aby J chtel bych byt vice lozisko dale
ucenost az k doprovazet tebe do cetba tvuj slovo , Bible
22. Aby tebe chtel bych nechraneny probuh tak, ze J A chtel
bych byt schopny az k jasne videt a pochopit -li tarn is jeden
Celek Klam kolem Duchovni namet , jak? az k dovidat se
tato pfechodny ( ci tezaury pfihoda ) die jeden Biblicky
perspektiva , a aby tebe chtel bych darovat mne moudrost az
k vRdRt a tak, ze JA vule dostat instrukce jak? poslouzit
jidlem ma druh a Amor sam ( pfibuzni ) ne byt cast of it.
23. Aby tebe chtel bych pojistit aby druhdy probuh ar
nechraneny a ma mysl dovidat se clen urcity duchovni
vyznam of beh pfihoda dobyti bydliste do clen urcity svet ,
aby tebe chtel bych chystat se ma srdce az k pfijmout tvuj
pravda , a aby tebe chtel bych pomoci mne dovidat se jak?
az k nalez kuraz a sfla docela tvuj Svaty Slovo , clen urcity
Bible. Jmenem koho Jezuita Kristus , JA tazat se na tezaury
majetek bifmovat ma porucit az k bjH; doma souhlas tvuj
vule , a JA am ptani se do tvuj moudrost a az k mit jeden
laska ke komu clen urcity Pravda Amen
Vice v clen urcity Dno of Blok
Jak? az k mit Nekonecny Duch
My ar rad -li tato barevny pruh of modlitba dotaz az k Buh
is schopny az k pomahat tebe. My dovidat se tato moci ne
byt clen urcity nejlepe ci nejcetnejsi efektivni desifrovani.
My dovidat se tamhleten ar mnoho neobvykly cesty of
interpretace domneni a slova. -li tebe mit jeden navrh do
jeden lepe desifrovani , ci -li tebe chtel bych do teze mfry az
k brat jeden maly cinit of tvuj cas az k poslat navrhy az k us
, tebe vule byt porce jidla tisic of druhy lid rovnez , kdo vule
nekdy cist clen urcity opravit desifrovani. My casto mit
jeden Novy Posledni vule pfistupny do tvuj jazyk ci do
jazyk aby ar nedovafeny ci davny. -li tebe ar hledet do jeden
Novy Posledni vule do jeden specificky jazyk , byt pfijemny
psat az k us. Rovnez , my potfeba az k jiste a namahat az k
byt ve styku aby nekdy , my cinit nabidka blok aby ar ne
Drzy a aby cinit cena penize.
Aby ne -li tebe delostfelectvo pfitok nejaky of those
elektronicky blok , my pocinovat casto cinit neurc. clen
burza of elektronicky blok do pomoci s desifrovani ci
desifrovani prace. Tebe cinit ne mit az k bjH; jeden odborny
delnik , ale jeden pofadny osoba kdo is obchod do porce
jidla. Tebe pozadovat mit jeden pocitac ci tebe pozadovat
mit pfistup az k jeden pocitac v tvuj lokalka knihovna ci
akademie ci univerzita , od te doby those obvykly mit lepe
klientela az k clen urcity internovana osoba. Tebe pocinovat
rovnez obvykly upevnit tvuj drahy osobni DRZY
elektronicka posta licet do existujici az k mail.yahoo.com
BjH; pfijemny brat jeden dulezitost az k nalez clen urcity
elektronicka posta adresovat nalezt v clen urcity dno ci clen
urcity cfl of tato blok. My nadeje tebe vule poslat
elektronicka posta az k us , -li tato is of pomoci ci podpora.
My rovnez dodat mysli tebe az k dotyk us pokud jde o
Elektronicky Blok aby my nabidka aby ar bez cena , a drzy.
My cinit mit mnoho blok do cizi jazyk , aby ne my cinit
nekdy bydliste je az k dostat electronically ( zavadeni )
ponevadz my ale delat pfistupny clen urcity blok ci clen
urcity namet aby ar clen urcity nejcetnejsi dotaz. My dodat
mysli tebe az k stale byt modlit az k Buh a az k stale byt
dostat instrukce kolem Jemu do cetba Novy zakon. My vftat
tvuj otazky a poznamky do elektronicka posta.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Drogi Bog , Dziekuje 6w ten Nowy Testament
ma byl zwolniony byle tylko jestesmy able wobec nauczyc
si§ liczniejszy okolo ty. Prosz§ mi pomoc ludzie
odpowiedzialny pod katem wykonaniem ten Elektroniczny
ksiazka rozporzadzalny.
Prosz§ mi pomoc im zostac wyplacalny praca umocowany ,
i zrobic liczniejszy Elektroniczny ksiazki rozporzadzalny
Prosz§ mi pomoc im wobec miec wszystko ten zasoby , ten
pieniadze , ten sila i ten czas 6w oni potrzebowac w klasa
zostac wyplacalny utrzymywac dzialanie pod k^tem Ty.
Prosz§ mi pomoc 6w 6w jestescie obowi^zek od ten druzyna
6w wspolpracownik im u an codzienny podstawa.
Podobac si§ dawac im ten sila wobec kontynuowac i dawac
kazdy od im ten duchowy zgoda pod katem ten praca 6w ty
potrzeba im wobec czynic. Prosz§ mi pomoc kazdy od im
wobec nie miec strach i wobec zapamietac 6w jestes ten
Bog ktory odpowiedzi modlitwa i ktory jest w koszt od
wszystko. JA blagac 6w ty bylby zach^cac im , i 6w ty
ochraniac im , i ten praca & ministerstwo 6w oni sa^ zaj^ty.
J A blagac 6w ty bylby ochraniac im z ten Duchowy Sily
zbrojne albo inny przeszkody 6w kulisy szkoda im albo
powolny im w dol. Prosz§ mi pomoc podczas JA uzywac
ten Nowy Testament wobec takze pomyslec od ludzie ktory
miec wykonane ten wydanie rozporzadzalny , byle tylko JA
puszka metalowa modlic si§ za im i tak oni puszka
metalowa robic w dalszym ciaj>u wspolpracownik
liczniejszy spoleczeristwo JA blagac 6w ty bylby dawac mi
pewien milosc od two] Swi^ty Wyraz ( ten Nowy Testament
), i 6w ty bylby dawac mi duchowy madrosc i orientacja
wobec znac ty polepszyc i wobec rozumiec ten okres 6w
jestesmy zyjacy w. Prosz§ mi pomoc wobec znac jak wobec
zawierac z transakcj^ ten trudnosci 6w JA jestem
skonfrontowany rezygnowac codziennie.
Lord Bog , Wspolpracownik mi wobec potrzeba wobec znac
ty Polepszyc i wobec potrzeba wobec wspolpracownik inny
Chrzescijanie w mqj powierzchnia i wokolo ten swiat.
JA blagac 6w ty bylby dawac ten Elektroniczny ksiazka
druzyna i 6w ktory praca od pajeczyny i 6w ktory
wspolpracownik im twqj madrosc. JA blagac 6w ty bylby
wspolpracownik ten indywidualny czlonki od ich rodzina ( i
mqj rodzina ) wobec nie bye duchowo zwodzil , oprocz
wobec rozumiec ty i ja wobec potrzeba wobec uznawac i
nastepowac po ty w na wszelki sposob. i JA zapytac ty
wobec czynic tych rzeczy na Boga Jezus , Amen ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Slovenian
Slovenian
Slovenian - Prayer Requests (praying / Talking) to God -
explained in Slovenian Language
Slovenian prayer jezuit Kristus molitev Bog kako prositi kako moci
slisati svoj zaprositi podati ponuditi komu kaj mi
pri aparatu imeti se za boga , tvorec od vsemirje , bog :
1 . to vi hoteti izrociti mi pogum prositi stvari to rabim
prositi
2. to vi hoteti izrociti mi pogum v vernik vi ter uvazevati
kaksen hoces vzdrzati svoj zivljenje , namesto mi
navdusenje svoj lasten hoteti ( namen ) zgoraj vas.
3. to vi hoteti izrociti mi ponuditi komu kaj ne pustiti svoj
grozen od neznano v postati opravicilo , ali osnova navzlic
ne streci you.
4. to vi hoteti izrociti mi ponuditi komu kaj zagledati ter
zvedeti kako imeti bozji zakon cvrstost rabim ( skozi vas
izraziti z besedami biblija ) a ) zakaj pripetljaj spredaj ter b )
zakaj svoj lasten oseben netelesen potovanje.
5. to vi Bog hoteti izrociti mi ponuditi komu kaj biti brez
streci vi vec
6. to vi hoteti spomniti se mi pogovarjati se vi prayerwhen )
jaz sem unicen ali v tezava , namesto tezaven odlociti stvari
sebi sele skozi svoj cloveski cvrstost.
7. to vi hoteti izrociti mi modrost ter a srcika poln Biblical
modrost tako da jaz hoteti zacetni udarec z zogo vi vec
razpolozljiv.
8. to vi hoteti izrociti mi a zahteva studirati vas izraziti z
besedami , biblija , ( novi testament evangelij od John ),
naprej a oseben osnova
9. to vi hoteti izrociti pomoc mi tako da morem opaziti
stvari v biblija ( vas izraziti z besedami ) kateri morem
osebno tikati se cesa , ter to zadostuje pomoc mi razumeti
kaksen vi biti brez mi uganjati v svoj zivljenje.
10. to vi hoteti izrociti mi velik bistroumnost , v razumeti
kako razlagati drugim kdo vi ste , ter to jaz domisljavec
zmozen zvedeti kako zvedeti ter znanje kako stati pokoncu
zakaj vi ter vas izraziti z besedami ( biblija )
1 1. to vi hoteti privleci narod ( ali websites ) v svoj zivljenje
kdo biti brez znati vi , ter kdo ste krepek v svoj natancen
razumeven od vi ( Bog ); ter to vi hoteti privleci narod ( ali
websites ) v svoj zivljenje kdo hoteti obstati zmozen v
podzigati mi v natancen zvedeti kako razpreti biblija izraziti
z besedami od resnica (2 plasljiv 215:).
12. to vi hoteti pomoc mi zvedeti imeti velik razumeven
priblizno kateri biblija prevod je najprimernejsi , kateri je
najvec natancen , ter kateri has najvec netelesen cvrstost &
sila , ter kateri prevod strinjati se s samorasel rokopis to vi
vdihniti pisec od novi testament pisati.
13. to vi hoteti izrociti ponuditi komu kaj mi rabiti svoj cas
v a dober izuriti za hojo ali jezo po cesti , ter ne v
razsipavati svoj cas naprej napacen ali puhel metoda
zadobiti sklepnik v Bog ( ce ze ne ste ne resnicno Biblical ),
ter kraj oni metoda predelki ne dolg pogoj ali trajen
netelesen sadje.
14. to vi hoteti izrociti pomoc mi v razumeti kaksen iskati v
a cerkvica ali a mesto od castiti , kaksen milosten od
vprasanje zaprositi , ter to vi hoteti pomoc mi najti vernik ali
a pastor s velik netelesen modrost namesto neprisiljen ali
napacen odgovor.
15. to vi hoteti vzrok mi spomniti se nauciti se na pamet vas
izraziti z besedami biblija ( kot na primer retoromanski 8),
tako da morem zivljati to v svoj srcika ter zivljati svoj srce
pripravljen , ter obstati radovoljen podati odgovor drugim
od upanje to imam priblizno vi.
16. to vi hoteti privleci ponuditi komu kaj mi tako da svoj
lasten teologija ter nauk ujemati se s vas izraziti z besedami
, biblija ter to vi hoteti vzdrznost v pomoc mi znanje kako
svoj razumeven od nauk moci obstati izpopolniti tako da
svoj lasten zivljenje lifestyle ter razumeven vzdrznost to live
at warefare with s.o. sklepnik eemu vi biti brez to v obstati
navzlic.
17. to vi hoteti plan svoj netelesen vpogled ( sklep ) bolj in
bolj , ter to kraj svoj razumeven ali zaznavanje od vi ni
natancen , to vi hoteti pomoc mi zvedeti kdo jezuit Kristus
resnicno je.
18. to vi hoteti izrociti ponuditi komu kaj mi tako da jaz
domisljavec zmozen razstati se poljuben napacen cerkveni
obredi kateri imam odvisnost naprej , s vas veder
poucevanje v biblija , ce sploh kateri od kaksen jaz sem
sledec ni od Bog , ali je nasprotno eemu kaksen hoces uciti
nas priblizno sledec vi.
19. to poljuben vojna sila od zlo hoteti ne odvzeti poljuben
netelesen razumeven kateri imam , sele precej to jaz hoteti
obdrzati znanost od kako znati vi ter ne v obstati goljufati
dandanes od netelesen prevara.
20. to vi hoteti privleci netelesen cvrstost ter ponuditi komu
kaj mi tako da nocem v obstati del od velika gospoda
padanje stran ali od poljuben tok kateri domisljavec
netelesen ponarejen vam na uslugo ter v vas svet izraziti z
besedami
21. to ce je nic to imam velja v svoj zivljenje , ali vsekakor
to imam ne odgovor vam na uslugo kot jaz should zivljati
ter to je preprecljiv mi s vsak izmed obeh pesacenje z vami ,
ali imetje razumeven , to vi hoteti privleci oni stvari /
odgovor / pripetljaj prislon v svoj srce , tako da jaz hoteti
odreci se jih v imenu ljudstva, usmiljenja itd. jezuit Kristus ,
ter prav do svoj vrednostni papirji ter posledica , ter to vi
hoteti nadomestiti poljuben puhlost , sadness ali obup v svoj
zivljenje s veselje od bog , ter to jaz domisljavec vec zarisce
naprej ucenje slediti vi z citanje vas izraziti z besedami ,
biblija
22. to vi hoteti plan svoj oci tako da jaz domisljavec zmozen
v jasno zagledati ter pred sodiscem se pismeno obvezati ce
je a velik prevara priblizno netelesen predmet , kako v
razumeti to fenomen ( ali od this pripetljaj ) s a Biblical
perspektiven , ter to vi hoteti izrociti mi modrost znati ter
tako da bom se ucil kako v pomoc svoj prijateljstvo ter
ljubezen sam sebe, sebi, se ( zlahta ) ne obstati del od it.
23. to vi hoteti zavarovati to nekoc svoj oci ste odpirac ter
svoj srce razumeti bozji zakon pomen od tok pripetljaj
taking mesto na svetu , to vi hoteti pripraviti se svoj srcika
vzeti vas resnica , ter to vi hoteti pomoc mi razumeti kako
najti pogum ter cvrstost skozi vas svet izraziti z besedami ,
biblija. v imenu ljudstva, usmiljenja itd. jezuit Kristus , jaz
prositi od this stvari potrditi svoj zahteva v biti znotraj
pogodba vas hoteti , ter vprasam zakaj vas modrost ter imeti
a ljubezen od resnica Amen.
vec pravzaprav od stran
kako imeti vecen zivljenje
mi smo vesel ce to zapisati v seznam ( od molitev prosnja v
Bog ) je zmozen pomagati vi. mi razumeti to maj ne obstati
najboljsi ali najvec uspesen prevod. mi razumeti to so veliko
razlicen ways od iztisljiv mnenje ter izraziti z besedami. ce
vi zivljati a nasvet zakaj a rajsi prevod , ali ce vi hoteti vsec
biti zavzeti a tesen znesek od vas cas posiljati nasvet v nas ,
bos pomaganje tisoc od drugi narod tudi , kdo hoteti torej
citanje izpopolniti prevod. mi pogosto zivljati a nova zaveza
pri roki v vas jezik ali v jezik to ste redek ali star, ce isces a
nova zaveza v a poseben jezik , prosim napisati rabiti. tudi ,
mi biti brez v obstati varen ter zaceti v biti obhajan to vcasih
, mi delati oferirati knjiga to ste ne prost ter to delati strosek
penez.
sele ce vi ne morem privosciti si nekaj tega oni elektronski
knjiga , mi moci pogosto delati mena od elektronski knjiga
zakaj pomoc s prevod ali prevod opus, vi nikar ne zivljati to
live at warefare with s.o. a poklicen delavec , sele a reden
oseba kdo je zavzet v pomaganje. vi should zivljati a
racunalo ali vi should zivljati postranski v a racunalo v vas
tukajsnji knjiznica ali visja gimnazija ali univerza , odkar
oni navadno zivljati rajsi vez v stazist v bolnisnici. vi moci
tudi navadno ustanoviti vas lasten oseben prost elektronski
verizna srajca racun z tekoc v mail.yahoo.com
prosim zalotiti a vaznost za odkriti elektronski verizna srajca
ogovor poiskati pravzaprav ali prenehati od to stran. mi
upanje bos poslal elektronski verizna srajca v nas , ce to je
od pomoc ali encouragement, mi tudi podzigati vi v zveza
nas zadeven elektronski knjiga to mi oferirati to ste ce ne
strosek , ter prost.
mi delati zivljati veliko knjiga v tuji jeziki , sele mi nikar ne
zmeraj mesto jih sprejeti electronically ( travnato gricevje )
zato ker mi sele izdelovanje pri roki knjiga ali predmet to ste
najvec prosnja. mi podzigati vi v vzdrznost prositi v Bog ter
v vzdrznost zvedeti priblizno njega z citanje novi testament,
mi izreci dobrodoslico vas vprasanje ter razloziti z
elektronski verizna srajca.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
srckan Bog , the same to to nova
zaveza has been izpusttakodamismo
zmozen zvedeti vec priblizno vi. prosim pomoc preprosti
ljudje odgovoren zakaj izdelava to elektronski knjiga pri
roki.
prosim pomoc jih premoci opus nagel , ter izdelovanje vec
elektronski knjiga pri roki prosim pomoc jih imeti vsi
sredstvo , penez , cvrstost ter cas to oni potreba zato da
obstati zmozen vzdrzevati ki dela zakaj vi.
prosim pomoc oni to ste del od skupina to pomoc jih naprej
vsakdanji osnova. prosim izrociti jih cvrstost v vzdrznost ter
izrociti vsakteri od jih bozji zakon razumeven zakaj opus to
vi biti brez jih uganjati. prosim pomoc vsakteri od jih v ne
zivljati strah ter spomniti se to vi ste Bog kdo odgovor
molitev ter kdo je v ukaz od vse.
jaz predlagati da vi hoteti podzigati jih , ter to vi zavarovati
jih , ter opus & ministrstvo to oni so zaposlen s cim. jaz
predlagati da vi hoteti zavarovati jih s netelesen vojna sila
ali drugi zapreka to strjena lava skoda jih ali pocasi vozite
jih niz. prosim pomoc mi cas jaz raba to nova zaveza v tudi
pretehtati od preprosti ljudje kdo zivljati narejen to naklada
pri roki ,
tako da morem prositi za jih ter tudi oni moci vzdrznost v
pomoc vec narod jaz predlagati da vi hoteti izrociti mi a
ljubezen od vas svet izraziti z besedami ( novi testament ),
ter to vi hoteti izrociti mi netelesen modrost ter bistroumnost
znati vi rajsi ter v razumeti epoha od cas to mi smo zivljenje
v.
prosim pomoc mi znati kako v obravnavati tezek to jaz sem
soociti s vsak dan. lord Bog , pomoc mi hoteti znanje vi rajsi
ter hoteti pomoc drugi krscanski v svoj area ter po svetu.
jaz predlagati da vi hoteti izrociti elektronski knjiga skupina
ter oni kdo opus naprej tkalec ter oni kdo pomoc jih vas
modrost. jaz predlagati da vi hoteti pomoc poedinec
clanstvo od svoj rodbina ( ter svoj rodbina ) v ne obstati
netelesen goljufati , sele v razumeti vi ter hoteti uvazevati
ter slediti vi v sleherni izuriti za hojo ali jezo po cesti. ter jaz
zaprositi vi uganjati od this stvari v imenu ljudstva,
usmiljenja itd. jezuit , Amen ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
llltlhal diyOS , pasalamatan ka atipan ng pawid ito
bago testamento may been pakawalan pagayon atipan ng
pawid tayo ay able sa mag-aral laling marami buongpaligid
ka. masiyahan tumulong ang mga tao may pananagutan
dahil sa making ito Electronic book makukuha. masiyahan
tumulong kanila sa maaari able sa gumawa ayuno , at gawin
laling marami Electronic books makukuha masiyahan
tumulong kanila sa may lahat ang mapamaraan , ang salapi ,
ang lakas at ang takdaan ng oras atipan ng pawid sila
mangilangan di iutos sa maaari able sa tago gumawa dahil
saka.
masiyahan tumulong those atipan ng pawid ay mahati ng
ang itambal atipan ng pawid tumulong kanila sa isa pang-
araw-araw batayan. masiyahan bigyan kanila ang lakas sa
mapatuloy at bigyan bawa't isa ng kanila ang tangayin pang-
unawa dahil sa ang gumawa atipan ng pawid ka magkulang
kanila sa gumawa. masiyahan tumulong bawa't isa ng kanila
sa hindi may katakutan at sa gunitain atipan ng pawid ka ay
ang diyos sino sumagot dasal at sino ay di pagbintangan ng
lahat ng bagay.
ako magdasal atipan ng pawid ka would palakasin ang loob
kanila , at atipan ng pawid ka ipagsanggalang kanila , at ang
gumawa & magkalinga atipan ng pawid sila ay kumuha di.
ako magdasal atipan ng pawid ka would ipagsanggalang
kanila sa ang tangayin pilitin o iba sagwil atipan ng pawid
could saktan kanila o slow kanila itumba.
masiyahan tumulong ako kailan ako gumamit ito bago
testamento sa din isipin ng ang mga tao sino may made ito
edisyon makukuha , pagayon atipan ng pawid ako maaari
magdasal dahil sa kanila at pagayon sila maaari mapatuloy
sa tumulong laling marami mga tao ako magdasal atipan ng
pawid ka would bigyan ako a ibigin ng mo banal salita ( ang
bago testamento ), at atipan ng pawid ka would bigyan ako
tangayin dunong at discernment sa malaman ka lalong
mapabuti at sa maintindihan ang tukdok ng takdaan ng oras
atipan ng pawid tayo ay ikinabubuhay di.
masiyahan tumulong ako sa malaman paano sa makitungo
kumuha ang mahirap hindi madali atipan ng pawid ako ay
confronted kumuha bawa't araw. panginoon diyos ,
tumulong ako sa magkulang sa malaman ka lalong mapabuti
at sa magkulang sa tumulong iba binyagan di akin malawak
at sa tabi-tabi ang daigdig. ako magdasal atipan ng pawid ka
would bigyan ang Electronic book itambal at those sino
gumawa sa ang website at those sino tumulong kanila mo
dunong.
ako magdasal atipan ng pawid ka would tumulong ang isang
tao pagkakasapi ng kanila mag-anak ( at akin mag-anak ) sa
hindi maaari spiritually dayain , datapuwa't sa maintindihan
ka at sa magkulang sa tanggapin at sundan ka di bawa't
daan. at ako humingi ka sa gumawa tesis bagay di ang
pangalanan ng heswita , susugan ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Armas Jumala , Kiittaa te etta nyt kuluva
Veres Jalkisaados has esittamislupa joten etta me
aari eteva jotta kuulla enemman jokseenkin te.
Haluta auttaa ihmiset edesvastuullinen ajaksi ansaitseva nyt
kuluva Elektroninen kirjanpidollinen saatavana. Haluta
auttaa heidat jotta olla eteva jotta aikaansaada paastota , ja
ehtia enemman Elektroninen luettelossa saatavana Haluta
auttaa heidat jotta hankkia aivan varat , raha , kesto ja aika
etta he kaivata kotona aste jotta olla eteva jotta elatus
tyoskentely ajaksi Te.
Haluta auttaa ne etta aari erita -lta joukkue etta auttaa heidat
model after by jokapaivainen kivijalka. Haluta kimmoisuus
heidat kesto jotta jatkaa ja kimmoisuus joka -lta heidat
henki- ymmartavainen ajaksi aikaansaada etta te haluta
heidat jotta ajaa.
Haluta auttaa joka -lta heidat jotta ei hankkia pelata ja jotta
muistaa etta te aari Jumala joka tottelee nimea hartaushetki
ja joka on kotona hinta -lta kaikki. I-KIRJAIN pyytaa
hartaasti etta te edistaa heidat , ja etta te suojata heidat , ja
aikaansaada & ministerikausi etta he aari varattu kotona. I-
KIRJAIN pyytaa hartaasti etta te suojata heidat polveutua
Henki- Joukko eli toinen este etta haitta heidat eli hitaasti
heidat heittaa. Haluta auttaa we jahka I-KIRJAIN apu nyt
kuluva Veres Jalkisaados jotta kin ajatella -lta ihmiset joka
hankkia kokoonpantu nyt kuluva painos saatavana , joten
etta I-KIRJAIN kanisteri pyytaa hartaasti ajaksi heidat ja
joten he kanisteri jatkaa jotta auttaa enemman ihmiset I-
KIRJAIN pyytaa hartaasti etta te kimmoisuus we lempia -lta
sinun Pyha Sana ( Veres Jalkisaados ), ja etta te kimmoisuus
we henki- viisaus ja arvostelukyky jotta osata te vedonlyoja
ja jotta kasittaa aika -lta aika etta me aari asuen kotona.
Haluta auttaa we jotta osata kuinka jotta antaa avulla
hankala etta I-KIRJAIN olen asettaa vastakkain avulla joka
aika. Haltija Jumala , Auttaa we jotta haluta jotta osata te
Vedonlyoja ja jotta haluta jotta auttaa toinen Kristitty kotona
minun kohta ja liepeilla maailma.
I-KIRJAIN pyytaa hartaasti etta te kimmoisuus Elektroninen
kirjanpidollinen joukkue ja ne joka aikaansaada model after
kudos ja ne joka auttaa heidat sinun viisaus. I-KIRJAIN
pyytaa hartaasti etta te auttaa yksilo jasenmaara -lta heidan
heimo ( ja minun heimo ) jotta ei olla henkisesti eksyttaa ,
ainoastaan jotta kasittaa te ja jotta haluta jotta hyvaksya ja
harjoittaa te kotona joka elamantapa. ja I-KIRJAIN anoa te
jotta ajaa nama tavarat kotona maine -lta Jeesus ,
Vastuunalainen ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Raring Gud , Tack sjalv sa pass den har Ny
Testamente er blitt befriaren sa fakta at vi er
duglig till lara sig mer omkring du. Behag hjalpamig
folk ansvarig for tillverkningen den har Elektronisk bok
tillganglig.
Behag hjalpa mig dem till vara kopa duktig verk fort , och
gora mer Elektronisk bokna tillganglig Behag hjalpa mig
dem till har alia resurserna , pengarna , den styrka och tiden
sa pass de behov for att kunde halla arbetande till deras.
Behag hjalpa mig den har sa pass de/vi/du/ni ar del om
spannen sa pass hjalp dem pa en daglig basis. Behaga ger
dem den styrka till fortsatta och ger var av dem den ande
forstandet for den verk sa pass du vilja dem till gor. Behag
hjalpa mig var av dem till inte har radsla och till minas sa
pass du er den Gud vem svar bon och vem er han i lidelse av
allting.
JAG be sa pass du skulle uppmuntra dem , och sa pass du
skydda dem , och den verk & ministaren sa pass de er
forlovad i.
JAG be sa pass du skulle skydda dem fran den Ande Pressar
eller annan hinder sa pass kunde skada dem eller langsam
dem ned. Behag hjalpa mig nar JAG anvanda den har Ny
Testamente till ocksa tanka om folk vem har gjord den har
upplagan tillganglig , sa fakta at JAG kanna be for dem och
sa de kanna fortsatta till hjalp mer folk JAG be sa pass du
skulle ge mig en karlek om din Helig Uttrycka ( den Ny
Testamente ), och sa pass du skulle ge mig ande visdom och
discernment till veta du battre och till forsta den period av
tid sa pass vi er levande i.
Behag hjalpa mig till veta hur till ha att gora med
svarigheten sa pass JAG er stillt overfor var dag. Var Herre
och Fralsare Gud , Hjalpa mig till vilja till veta du Battre
och till vilja till hjalp annan Kristen i min areal och i
omkrets det varld. JAG be sa pass du skulle ger den
Elektronisk bok sla sig ihop och den har vem arbeta pa den
spindelvav och den har vem hjalp dem din visdom.
JAG be sa pass du skulle hjalp individuellt medlemmen av
deras familj ( och min familj ) till inte bli spiritually lurat ,
utom till forsta du och mig till vilja till accept och folja du i
varje vag. och JAG fraga du till gor de har sakerna inne om
namn av Jesus , Samarbetsvillig ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Allerkserest God , Tak for Ian at indevaerende Ny
Testamente er blevet l0st i den grad at vi er kan hen til laere
flere omkring jer. Behage hjaelp den folk ansvarlig nemlig
g0r indevaerende Elektronisk skrift anvendelig. Behage
hjselp sig at blive k0bedygtig arbejde holdbar , og skabe
flere Elektronisk b0ger anvendelig Behage hjaslp sig hen til
nyde en hel ressourcer , den penge , den krasfter og den gang
at de savn for at vaere i stand til opbevare i orden nemlig Jer.
Behage hjaelp dem at er noget af den hold at hjaslp sig oven
pa en hverdags holdepunkt. Behage indr0mme sig den
krasfter hen til fortsastte og indr0mme hver i sig den appel
opfattelse nemlig den arbejde at jer savn sig hen til lave.
Behage hjaslp hver i sig hen til ikke nyde skrask og hen til
huske at du er den God hvem svar b0n og hvem star for
arrangementet i alt.
JEG bed at jer ville give mod sig , og at jer sikre sig , og
den arbejde & ministerium at de er forlovet i. JEG bed at jer
ville sikre sig af den Appel Tvinger eller anden hindring at
kunne afbrask sig eller sen sig nede.
Behage hjaslp mig hvor JEG hjaslp indevaerende Ny
Testamente hen til ligeledes hitte pa den folk hvem nyde
skabt indevaerende oplag anvendelig , i den grad at JEG
kunne bed nemlig sig hvorfor de kunne fortsaette hen til
hjaelp flere folk JEG bed at jer ville indr0mme mig en
kserlighed til jeres Hellig Ord ( den Ny Testamente ), og at
jer ville indr0mme mig appel klogskab og discernment hen
til kende jer bedre og hen til opfatte den periode at vi er
nulevende i.
Behage hjselp mig hen til kende hvor hen til omhandle den
problemer at Jeg er stillet over for hver dag. Lord God ,
Hjselp mig hen til ville gerne kende jer Bedre og hen til ville
gerne hjselp anden Christians i mig omrade og omkring den
jord.
JEG bed at jer ville indr0mme den Elektronisk skrift hold og
dem hvem arbejde med den website og dem hvem hjselp sig
jeres klogskab. JEG bed at jer ville hjselp den individ
medlemmer i deres slsegt ( og mig slsegt ) hen til ikke vsere
spiritually narrede , men hen til opfatte jer og hen til ville
gerne optage og komme efter jer i al mulig made, og JEG
opfordre jer hen til lave disse sager i den bensevne i Jesus ,
Amen ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
MojiHTBa k 6ory ,3,oporoii Eor, Bm hto Swjih
BbinymeHbi oto Gospel hjih stot hobmh testament Taic,
^rro mm 6yAeM BbiyHHTb 6ojibiiie o Bac. nxracajiyHCTa
noMorHTe jhoasm OTBercTBeHHbiM ajih /jenaTb 3ry
3jieKTpoHHyio KHHry HMeiomeiica. Bbi 3HaeTe ohh h bm
M05KeTe noMOHb hm. no5KajiyiiCTa noMorHTe hm MOHb
pa6oTaTb 6mctpo, h cjienawre 6onee sneKTpoHHbie khhth
HMeiomeiica no5KajiyiiCTa noMorHTe hm HMerb Bee
pecypcbi, AeHbr, npoHHOCTb h BpeMa Koropbie ohh ajih roro
^rroGbi MOHb #ep>KaTb pa6oTaTb ajih Bac. ITroKajryHCTa
noMorHTe tcm oy/ryT nacrbio KOMaH/rbi noMoraeT hm Ha
e5KeAHeBHoe ocHOBainie. nroKajiyHcra jiawre hm npoHHOCTb
jxm roro MTo6bi npoAOJDKaTb h ^aBaTb icaawMy H3 hx
AyxoBHoe BHHKaHne jxm pa6oTbi mto bm xothtc hx
c^ejiaTb. Ilo5KajiyHCTa noMorHTe icaawMy H3 hx He HMeTb
crpax h He BcnoMHHaTb mto bm dynere 6oroM OTBenaiOT
MOJiHTBe h in charge of Bee. if mojuo mto bm o6oaphjih hx,
h mto bm 3amHmaeTe hx, h pa6crra & MHHHCTepcTBO mto
OHH BKJUOHeHM BHyTpH.
if MOJUO MTO BM 3aiHHTHJIH HX OT /TyXOBHMX yCHJIHH HJIH
Apyrnx npenoH CMorjiH noBpe^HTb hm hjih 3aMeAJnrn> hm
bhh3. rio5KajryHCTa noMorHTe MHe Kor/ia a Hcnojib3yio stot
hobmh testament raidce jxm roro mto6m /ryMaTb jnoAen
AenajiH stot BapnaHT HMeiomeHca, TaK, mto a CMory
noMOJiHTb jxm hx h no3TOMy hx CMorHTe npoAOJDKaTb
noMOHb 6ojibHie jnoAen.
JI Momo mto bm ^ajiH MHe Bjno6jieHHOCTb Baniero
CBaTeHHiero cnoBa (HoBbina 3aBeT), h mto bm /iaJiH MHe
/ryxoBHbie npeMy/rpocTb h pacno3HaHHe ajm Toro mto6m
3HaTb Bac 6onee jryHine h noiurrb nepHO^o BpeMeHH
kotopom mm 5KHBeM b. ITroKajryHCTa noMorHTe MHe cyMerb
KaK o6maTbca c 3arpyAHeHHHMH mto a confronted c
KaayiMM /THeM. JlopA Bor, noMoraeT MHe xoTerb 3HaTb Bac
6onee jryHHie h xoTeTb noMOHb ^pyniM xpHcraaHicaM b
Moen o6nacTH h BOicpyr MHpa.
if Momo mto bm ^ajiH 3jieKTpoHHyio KOMaH/ry h Te KHHrn
noMoraiOT hm Bania npeMy/rpocTb. if mojuo mto bm
noMorjiH HH^HBH/ryajibHMM HjieHaM hx ceMbH (h Moen
ceMbn) /ryxoBHOCT 6biTb o6MaHyTMM, ho noiurrb Bac h
xoTeTb npHHaTb h nocjie/tOBaTb 3a Bac b KaayiOH /jopore.
TaK5Ke Aanre HaM komiJiopt h WBejieime b sth BpeMeHa h a
cnpaniHBaeM, mto bm ^enaeTe 3th Benin in the name of
CbfflOK 6ora, jesus christ, aMHm>,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
,3,par Bor , EjiaroaapH th to3h to3h Hob
3aBemaHne has p.p. ot be ocBoSoacaaBaivi TaKa
to3h Hne CTe cnocoSeH kbm yna ce noBene
HaoKOJio th. XapecBaM noMaraM onpeaejiHTejieH hjich
xopa OTroBopeH 3a npHroTBaHe to3h Electronic KHHra
HaniPieH.
XapecBaM noMaraM Tax ki>m 6i>Aa cnoco6eH kt>m pa6oTa
nocra , h npaBa noBene Electronic KHiDKapHHHa HajHrneH
XapecBaM noMaraM Tax ki>m HMaM nan onpeAeinrrejieH
HjieH cpe/tCTBO , orrpeaejiHTeneH hjich napn ,
onpeAejiHTeneH hjich ycTOHHHBOCT h onpeAejnrrejieH hjich
BpeMe to3h Te wyama in pe# ki>m 6i>Aa cnoco6eH ki>m
/rbp5Ka /TBH5KeHHe 3a Th. XapecBaM noMaraM ot that T03H
ere nacT Ha onpeAejiHTeneH HjieH Birpar T03H noMaraM Tax
Ha an BceKH^HeBeH 6a3a.
XapecBaM ^aBaM Tax onpeAejnrreneH HjieH yctohhhboct
ki>m npoAtiDKaBaM h /laBaM BceKH Ha Tax onpeAejnrreneH
HjieH /ryxoBeH cxBamaHe 3a onpeaejiHTejieH nneH pa6oTa
TO3H th jnmca Tax ki>m npaBa.
XapecBaM noMaraM BceKH Ha Tax ki>m He HMaM crpax h ki>m
noMHa T03H th ere onpeAejiHTeneH hjich Bor koh OTroBop
MOJiHTBa h koh e in m>jTHa Ha bchhko. A3 Mona to3h th yac
HacbpnaBaM Tax , h to3h th 3aiHHraBaM Tax , h
onpeAejiHTeneH hjich pa6oTa & mhhhctcpctbo to3h Te ere
3am>iDKaBaM in. A3 mojih to3h th yac 3amHTaBaM Tax ot
onpeAenHTeneH hjich flyxoBeH Quia hjih ^pyr npenKa to3h
p.t. ot can Bpe^a Tax hjih 6aBeH Tax rono Bi>3BHHieHHe.
XapecBaM noMaraM me Kora A3 ynoTpe6a to3h Hob
3aBemaHne kt>m cbhio mhcjih Ha onpeAejnnejieH hjich xopa
koh HMaM p.t. h p.p. ot make to3h wmsooie HajnmeH , TaKa
TO3H A3 Mora mojih 3a Tax h TaKa Te Mora npoAtiracaBaM
kt>m noMaraM noBene xopa A3 mojih to3h th yac /jaBaM me
a jho6ob Ha your Cbot JfyMa ( onpeAejnrrejieH HjieH Hob
3aBemaHHe ), h to3h th yac /jaBaM me /ryxoBeH Mt>/rpocT h
pa3JiHHaBaHe ki>m 3Haa th no-Ao6i>p h ki>m pa36npaM
onpeAejiHTeneH hjich nepnoA Ha BpeMe to3h HHe ere 5khb
in. XapecBaM noMaraM me ki>m 3Haa icaic ki>m pa3AaBaM c
onpeAejiHTeneH hjich MtneH to3h A3 cbm ronpaBaM npeA c
BceKH Ren.
JlopA Bor , IloMaraM me kt>m jnmca ki>m 3Haa th no-Ao6i>p
h ki>m jnmca ki>m noMaraM #pyr Xphcthhhckh in my nnom
h HaoKono onpeAejiHTeneH hjich cbot.
A3 MOJiH to3h th yac ^aBaM onpeAejnrrejieH HjieH Electronic
KHHra Bnpar h ot that koh pa6oTa Ha onpeAejnrrejieH HjieH
website h ot that koh noMaraM Tax your Mi>/rpocT. A3 mojih
to3h th y5K noMaraM onpeAejnrreneH HjieH jnmeH hjichctbo
Ha TexeH ceMencTBO ( h my ceMencTBO ) ki>m He 6i>Aa
/ryxoBeH H3MaMBaM , ho ki>m pa36npaM th h ki>m jnmca kt>m
npneMaM h cjie^BaM th in BceKH m>T. h A3 mrraM th ki>m
npaBa Te3H Hemo in onpeflejnrreneH hjich HMe Ha He3yHT ,
Amen ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
sevgili mabut , eyvallah adl. §u bu Incil bkz.
have be serbest brrakmak taki biz are guclu -e dogru
ogrenmek daha hakktnda sen. mutlu etmek yardim etmek
belgili tanimlik insanlar -den sorumlu icin yapim bu
elektronik kitap elde edilebilir. mutlu etmek yardim etmek
onlan -e dogru muktedir i§ hizli , ve yapmak daha elektronik
kitap elde edilebilir mutlu etmek yardim etmek onlan -e
dogru -si olmak turn belgili tanimlik kaynak , belgili
tanimlik para , belgili tanimlik giic ve belgili tanimlik zaman
adl.
su onlar liizum icin muktedir almak calisma icin sen. mutlu
etmek yardim etmek o adl. su are boliim -in belgili tanimlik
takim adl. su yardim etmek onlan ustunde an her temel.
mutlu etmek vermek onlan belgili tanimlik giic -e dogru
devam etmek ve vermek her -in onlan belgili tanimlik
ruhani basiret icin belgili tanimlik i§ adl.
su sen istemek onlan -e dogru yapmak. mutlu etmek yardim
etmek her -in onlan -e dogru degil -si olmak korkmak ve -e
dogru ammsamak adl. su sen are belgili tanimlik mabut kim
yanit dua ve kim bkz. be icinde fiyat istemek -in her sey. I
dua etmek adl. su sen -cekti ylireklendirmek onlan , ve adl.
su sen korumak onlan , ve belgili tanimlik i§ & bakanlik adl.
su onlar are me§gul icinde. I dua etmek adl. su sen -cekti
korumak onlan —dan belgili tanimlik ruhani giic ya da diger
engel adl.
su -ebil zarar onlan ya da yava§ onlan asagi. mutlu etmek
yardim etmek beni ne zaman I kullanma bu Incil -e dogru da
diisun belgili tanimlik insanlar kim -si olmak -den yapilmi§
bu baski elde edilebilir , taki I -ebilmek dua etmek icin
onlan vesaire onlar -ebilmek devam etmek -e dogru yardim
etmek daha insanlar I dua etmek adl. su sen -cekti vermek
beni a ask -in senin kutsal kelime ( belgili tammlik incil ),
ve adl. su sen -cekti vermek beni ruhani akillilik ve
discernment -e dogru bilmek sen daha iyi ve -e dogru
anlamak belgili tammlik dondiirmemem adl. su biz are canh
iginde. mutlu etmek yardim etmek beni -e dogru bilmek
nasil -e dogru dagitmak ile belgili tammlik muskulat adl.
su I am kar§i koymak ile her gun. efendi mabut , yardim
etmek beni -e dogru istemek -e dogru bilmek sen daha iyi ve
-e dogru istemek -e dogru yardim etmek diger Hristiyan
icinde benim alan ve cevrede belgili tammlik diinya. I dua
etmek adl. su sen -cekti vermek belgili tammlik elektronik
kitap takim ve o kim i§ iistiinde belgili tammlik website ve o
kim yardim etmek onlari senin akillilik.
I dua etmek adl. su sen -cekti yardim etmek belgili tammlik
bireysel aza -in onlarin aile ( ve benim aile ) -e dogru degil
var olmak ruhani aldatmak , ama -e dogru anlamak sen ve -e
dogru istemek -e dogru almak ve izlemek sen icinde her yol.
ve I sormak sen -e dogru yapmak bunlar e§ya adma Isa ,
amin ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
sevgili mabut , eyvallah adl. su bu Incil bkz. have be serbest
brrakmak taki biz are gii^lii -e dogru ogrenmek daha
hakkinda sen. mutlu etmek yardim etmek belgili tanimlik
insanlar -den sorumlu icin yapim bu elektronik kitap elde
edilebilir. mutlu etmek yardim etmek onlari -e dogru
muktedir i§ hizli , ve yapmak daha elektronik kitap elde
edilebilir mutlu etmek yardim etmek onlari -e dogru -si
olmak turn belgili tanimlik kaynak , belgili tanimlik para ,
belgili tanimlik giic ve belgili tanimlik zaman adl.
su onlar liizum icin muktedir almak calisma icin sen. mutlu
etmek yardim etmek o adl. su are bolum -in belgili tanimlik
takim adl. su yardim etmek onlari ustiinde an her temel.
mutlu etmek vermek onlari belgili tanimlik giic -e dogru
devam etmek ve vermek her -in onlari belgili tanimlik
ruhani basiret icin belgili tanimlik i§ adl.
su sen istemek onlari -e dogru yapmak. mutlu etmek yardim
etmek her -in onlari -e dogru degil -si olmak korkmak ve -e
dogru animsamak adl. su sen are belgili tanimlik mabut kim
yanit dua ve kim bkz. be icinde fiyat istemek -in her sey. I
dua etmek adl. su sen -cekti yureklendirmek onlari , ve adl.
su sen korumak onlari , ve belgili tanimlik i§ & bakanlik adl.
su onlar are me§gul icinde. I dua etmek adl. su sen -cekti
korumak onlari —dan belgili tanimlik ruhani giic ya da diger
engel adl.
su -ebil zarar onlari ya da yava§ onlan asagi. mutlu etmek
yardim etmek beni ne zaman I kullanma bu incil -e dogru da
dusun belgili tanimlik insanlar kim -si olmak -den yapilmi§
bu baski elde edilebilir , taki I -ebilmek dua etmek icin
onlan vesaire onlar -ebilmek devam etmek -e dogru yardim
etmek daha insanlar I dua etmek adl. su sen -cekti vermek
beni a ask -in senin kutsal kelime ( belgili tanimlik Incil ),
ve adl. su sen -cekti vermek beni ruhani akillihk ve
discernment -e dogru bilmek sen daha iyi ve -e dogru
anlamak belgili tanimlik dondurmemem adl. su biz are canh
icinde. mutlu etmek yardim etmek beni -e dogru bilmek
nasil -e dogru dagitmak ile belgili tanimlik muskulat adl.
su I am kar§i koymak ile her gun. efendi mabut , yardim
etmek beni -e dogru istemek -e dogru bilmek sen daha iyi ve
-e dogru istemek -e dogru yardim etmek diger Hristiyan
icinde benim alan ve cevrede belgili tammlik diinya. I dua
etmek adl. su sen -cekti vermek belgili tammlik elektronik
kitap takim ve o kim i§ iistiinde belgili tammlik website ve o
kim yardim etmek onlari senin akillilik.
I dua etmek adl. su sen -cekti yardim etmek belgili tammlik
bireysel aza -in onlarin aile ( ve benim aile ) -e dogru degil
var olmak ruhani aldatmak , ama -e dogru anlamak sen ve -e
dogru istemek -e dogru almak ve izlemek sen icinde her yol.
ve I sormak sen -e dogru yapmak bunlar e§ya adina Isa ,
amin ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Serbia - Servia - Serbian
Serbia Serbian Servian Prayer Isus Krist Molitva Bog Kako
Moliti moci cuti moj molitva za pitati davati ponuditi mene
otkriti duhovni Vodstvo
Serbia ■ Prayer Requests (praying ) to G od ■ explained in
Serbian (Servian) Language
Molitva za Bog ## Kako za Moliti za Bog
Kako Bog moci cuti moj molitva
Kako za pitati Bog za davati ponuditi mene
Kako otkriti duhovni Vodstvo
Kako za naci predaja iz urok Raspolozenje
Kako za zasluga odredeni clan istinit Bog nad Nebo
Kako otkriti odredeni clan Hriscanin Bog
Kako za moliti za Bog droz Isus Krist
JA imati nikada molitva pre nego
Vazan za Bog
Bog zeljan ljubavi svaki osoba osoba
Isus Krist moci pomoc
Se Bog Biti stalo moj zivot
Molitva Trazenju
stvar taj te moc oskudica za uzeti u obzir govorenje za Bog
okolo Molitva Trazenju kod te , okolo te
Govorenje za Bog , odredeni clan Kreator nad odredeni
clan Svemir , odredeni clan Gospodar :
1 . taj te davati za mene odredeni clan hrabrost za moliti
odredeni clan stvar taj JA potreba za moliti 2. taj te davati za
mene odredeni clan hrabrost za verovati te pa primiti sta te
oskudica raditi s moj zivot , umjesto mene uznijeti moj
vlastiti volja ( namera ) iznad vas.
3. taj te davati mene ponuditi ne career moj bojazan nad
odredeni clan nepoznat za postati odredeni clan isprika ,
inace odredeni clan osnovica umjesto mene ne za sluziti
you.
4. taj te davati mene ponuditi vidjeti pa uciti kako za imati
odredeni clan duhovni sway JA potreba ( droz tvoj rijec
Biblija ) jedan ) umjesto odredeni clan dogadaj ispred pa P )
umjesto moj vlastiti crew duhovni putovanje.
5. Taj te Bog davati mene ponuditi oskudica za sluziti Te
briny
6. Taj te podsetiti mene za razgovarati sa te prayerwhen ) JA
sam frustriran inace u problemima , umjesto tezak za odluka
stvar ja sam jedini droz moj ljudsko bice sway.
7. Taj te davati mene Mudrost pa jedan srce ispunjen s
Biblijski Mudrost tako da JA sluziti te briny delotvorno.
8. Taj te davati mene jedan zelja za ucenje tvoj rijec , Biblija
, ( odredeni clan Novi Zavjet Evandelje nad Zahod ), na
temelju jedan crew osnovica 9. taj te davati pomoc za mene
tako da JA sam u mogucnosti za obavestenje stvar unutra
Biblija ( tvoj rijec ) sta JA moci osobno vezati za , pa taj
volja pomoc mene shvatiti sta te oskudica mene raditi unutra
moj zivot.
10. Taj te davati mene velik raspoznavanje , za shvatiti kako
za objasniti za ostali tko te biti , pa taj JA moci uciti kako
uciti pa knotkle kako za pristajati uza sto te pa tvoj rijec (
Biblija )
11. Taj te donijeti narod ( inace websites ) unutra moj zivot
tko oskudica za knotkle te , pa tko biti jak unutra njihov
precizan sporazum nad te ( Bog ); pa Taj te donijeti narod (
inace websites ) unutra moj zivot tko ce biti u mogucnosti za
ohrabriti mene za tocno uciti kako za podeliti Biblija rec nad
istina (2 Timotej 215:).
12. Taj te pomoc mene uciti za imati velik sporazum okolo
sta Biblija prikaz 3. lice od TO BE u prezentu najbolji , sta
3. lice od TO BE u prezentu vecina precizan , pa sta je preko
duhovni sway & snaga , pa sta prtkaz sloziti se s odredeni
clan izvorni rukopis taj te nadahnut odredeni clan autorstvo
nad odredeni clan Novi Zavjet za pisati.
13. Taj te davati ponuditi mene za korist moj vrijeme unutra
jedan dobar put , pa ne za uzaludnost moj vrijeme na
temelju Neistinit inace prazan metod za dobiti zaglavni
kamen za Bog ( ipak taj nisu vjerno Biblijski ), pa kuda tim
metod proizvod nijedan dug rok inace trajan duhovni voce.
14. Taj te davati pomoc za mene za shvatiti sta za traziti
unutra jedan crkva inace jedan mjesto nad zasluga , sta rod
nad sumnja za pitati , pa taj te pomoc mene za naci vernik
inace jedan parson s velik duhovni mudrost umjesto lak
inace neistinit odgovor.
15. taj te uzrok mene za secati se za sjecati se tvoj rijec
Biblija ( takav kao Latinluk 8), tako da JA moci imati pik na
moj srce pa imati moj pamcenje spreman , pa biti spreman
za davati dobro odgovarati ostali nad odredeni clan nadati se
taj JA imati okolo te.
16. Taj te donijeti ponuditi mene tako da moj vlastiti
teologija pa doktrina za slagati tvoj rijec , Biblija pa taj te
nastaviti za pomoc mene knotkle kako moj sporazum nad
doktrina moci poboljsati tako da moj vlastiti zivot , stil
zivota pa sporazum nastavlja da bude zaglavni kamen za sta
te oskudica to da bude umjesto mene.
17. Taj te otvoren moj duhovni uvid ( zakljucak ) sve vise ,
pa taj kuda moj sporazum inace percepcija nad te nije
precizan , taj te pomoc mene uciti tko Isus Krist vjerno 3.
lice od TO BE u prezentu.
18. Taj te davati ponuditi mene tako da JA moci za odvojen
iko neistinit obredni sta JA imati zavisnost na temelju , iz
tvoj jasan poucavanje unutra Biblija , ako postoje nad sta JA
sam sledece nije nad Bog , inace 3. lice od TO BE u
prezentu u suprotnosti sa sta te oskudica za poucavati nama
okolo sledece te.
19. Taj iko sile nad urok ne oduteti iko duhovni sporazum
sta JA imati , ipak radije taj JA zadrzati odredeni clan znanje
nad kako za knotkle te pa ne da bude lukav unutra ovih dan
nad duhovni varka.
20. Taj te donijeti duhovni sway pa ponuditi mene tako da
JA volja ne da bude dio nad odredeni clan Velik Koji pada
Daleko inace nad iko pokret sta postojati produhovljeno
krivotvoriti za te pa za tvoj Svet Rijec
21. Taj da onde 3. lice od TO BE u prezentu bilo sto taj J A
imati ispunjavanja unutra moj zivot , inace iko put taj JA ne
imate odgovaranje za te ace JA treba imati pa taj 3. lice od
TO BE u prezentu sprjecavanje mene iz oba hodanje s te ,
inace imajuci sporazum , taj te donijeti tim stvar / odgovor /
dogadaj leda u moj pamcenje , tako da JA odreci se njima u
ime Isus Krist , pa svi nad njihov vrijednosni papiri pa
posledica , pa taj te opet staviti iko praznina , sadness inace
ocajavati unutra moj zivot s odredeni clan Radost nad
odredeni clan Gospodar , pa taj JA postojati briny
usredotocen na temelju znanje za sledii te kod citanje tvoj
rijec , odredeni clan Biblija
22. Taj te otvoren moj oci tako da JA moci za jasno vidjeti
pa prepoznati da onde 3. lice od TO BE u prezentu jedan
Velik Varka okolo Duhovni tema , kako za shvatiti danasji
fenomen ( inace ovih dogadaj ) iz jedan Biblijski
perspektiva , pa taj te davati mene mudrost za knotkle i tako
taj JA volja uciti kako za pomoc moj prijatelj pa voljen sam
sebe ( rodbina ) ne postojati dio nad it.
23. Taj te osigurati taj jednom moj oci biti otvoreni pa moj
pamcenje shvatiti odredeni clan duhovni izrazajnost nad
trenutni zbivanja uzimanje mjesto unutra odredeni clan svet
, taj te pripremiti moj srce prihvatiti tvoj istina , pa taj te
pomoc mene shvatiti kako za naci hrabrost pa sway droz
tvoj Svet Rijec , Biblija. U ime Isus Krist , JA traziti ovih
stvar potvrdujuci moj zelja da bude slozno tvoj volja , pa JA
sam iskanje tvoj mudrost pa za imati jedan ljubav nad
odredeni clan Istina Da
Briny podno Stranica
Kako za imati Vjecan Zivot
Nama biti dearth da danasji foil ( nad molitva trazenju za
Bog ) 3. lice od TO BE u prezentu u mogucnosti za pomoci
te. Nama shvatiti danasji ne moze biti odredeni clan najbolji
inace vecina delotvoran prevod. Nama shvatiti taj onde biti
mnogobrojan razlicit putevi nad izraziv misao pa reci. Da te
imati jedan sugestija umjesto jedan bolji prevod , inace da te
slican za uzeti jedan malen kolicina nad tvoj vrijeme za
poslati sugestija nama , te ce biti pomaganje hiljadu nad
ostali narod isto , tko volja onda citanje odredeni clan
poboljsan prevod. Nama cesto imati jedan Novi Zavjet
raspoloziv unutra tvoj jezik inace unutra jezik taj biti redak
inace star.
Da te biti handsome umjesto jedan Novi Zavjet unutra jedan
specifican jezik , ugoditi pisati nama. Isto , nama oskudica
da bude siguran pa probati za komunicirati taj katkada ,
nama ciniti ponuda knjiga taj nisu Slobodan pa taj ciniti
kostati novae. Ipak da te ne moci priustiti neki od tim
elektronicki knjiga , nama moci cesto ciniti dobro razmena
nad elektronicki knjiga umjesto pomoc s prevod inace
prevod posao.
Te ne morati postojati jedan strucan radnik , jedini jedan
pravilan osoba tko 3. lice od TO BE u prezentu zainteresiran
za pomaganje. Te treba imati jedan racunar inace te treba
imati pristup za jedan racunar kod tvoj mestanin biblioteka
inace univerzitet inace univerzitet , otada tim obicno imati
bolji spoj za odredeni clan Internet. Te moci isto obicno
utemeljiti tvoj vlastiti crew SLOBODAN elektronski posta
racun kod lijeganje mail.yahoo.com
Ugoditi uzeti maloprije otkriti odredeni clan elektronski
posta adresa smjesten podno inace odredeni clan kraj nad
danasji stranica. Nama nadati se te volja poslati elektronski
posta nama , da danasji 3. lice od TO BE u prezentu nad
pomoc inace hrabrenje. Nama isto ohrahriti te za dodir nama
u vezi sa Elektronicki Knjiga taj nama ponuda taj biti van
kostati , pa Slobodan.
Nama ciniti imati mnogobrojan knjiga unutra stran jezik ,
ipak nama ne uvijek mjesto njima za primiti elektronski (
skidati podatke ) zato nama jedini napraviti raspoloziv
odredeni clan knjiga inace odredeni clan tema taj biti preko
zatrazen. Nama ohrabriti te za nastaviti za moliti za Bog pa
za nastaviti uciti okolo Njemu kod citanje odredeni clan
Novi Zavjet. Nama dobrodosao tvoj sumnja pa primedba
kod elektronski posta.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Draga Dumnezeu , Multumesc that this Nou Testament
has been released so that noi sintem capabil la spre learn
mai mult despre tu.
Te rog ajuta-ma oamenii responsible pentru making this
Electronic carte folositor. Te rog ajuta-ma pe ei la spre a fi
capabil la spre work rapid , §i a face mai mult Electronic
carte folositor Te rog ajuta-ma pe ei la spre have tot art.hot.
resources , art.hot. bani , art.hot. strength §i art.hot. timp that
ei nevoie inauntru ordine la spre a fi capabil la spre a pastra
working pentru Tu.
Te rog ajuta-ma aceia that esti part de la team that ajutor pe
ei on un fiecare basis. A face pe plac la a da pe ei art.hot.
strength la spre a continua §i a da each de pe ei art.hot. spirit
understanding pentru art.hot. work that tu nevoie pe ei la
spre a face.
Te rog ajuta-ma each de pe ei la spre nu have fear sj la spre
a-§i aminti that tu esti art.hot. Dumnezeu cine answers
prayer §i cine este el inauntru acuzatie de tot. I pray that tu
trec.de la will encourage pe ei , §i that tu a proteja pe ei , §i
art.hot. work & ministru that ei sint ocupat inauntru. I pray
that tu trec.de la will a proteja pe ei de la art.hot. Spirit
Forces sau alt obstacles that a putut harm pe ei sau lent pe ei
jos.
Te rog ajuta-ma cind I folos this Nou Testament la spre de
asemenea think de la oameni cine have made this a redacta
folositor so that I a putea pray pentru pe ei §i so ei a putea a
continua la spre ajutor mai mult oameni I pray that tu trec.de
la will da-mi o dragoste de al tau Holy Cuvint ( art.hot. Nou
Testament ), §i that tu trec.de la will acorda-mi spirit
wisdom §i discernment la spre know tu better §i la spre
understand art.hot. perioada de timp that noi sintem viu
inauntru.
Te rog ajuta-ma la spre know cum la spre deal cu art.hot.
difficulties that I sint confronted cu fiecare zi. Lord
Dumnezeu , Ajuta-ma help la spre nevoie la spre know tu
Better §i la spre nevoie la spre ajutor alt Crestin inauntru
meu arie §i around art.hot. lume. I pray that tu trec.de la will
a da art.hot.
Electronic carte team §i aceia cine work pe website §i aceia
cine ajutor pe ei al tau wisdom. I pray that tu trec.de la will
ajutor art.hot. individual members de lor familie ( §i meu
familie ) la spre nu a fi spiritually deceived , numai la spre
understand tu §i eu la spre nevoie la spre accent §i a urma tu
inauntru fiecare way. §i I a intreba tu la spre a face acestia
things in nume de Jesus , Amen ,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Russian - Russe - Russie
Russian Prayer Requests -
MojIHTBa K
6ora KaK noMOJiHTb k
6ora KaK 6or McraceT ycjibmiaTb MoeMy
MOJiHTBe KaK cnpocHTb, mto 6or Ran noMomb k MHe
KaK HaiiTH jryxoBHoe naBejieime
KaK Hairra deliverance ot 3Jieiniiero
jryxoB KaK noicjiOHHTbca noncTHHe 6or
paa KaK Hairra xpHcraaHCKoe
6ora KaK noMOJiHTb k 6ory no
jesus christ a mncoiTia He MOJinna nepeA
BaacHbiM k Bino6jieHHOCTaM 6ora
6ora Ka5KAoe HHAHBH/ryajibHoe
jesus, kotop nepcoHbi christ McraceT noMOHb
AenaeT BHHMaTenbHOCTb 6ora o mohx Bemax
3anpOCOB MOJiHTBe
5KH3HH bm MorjiH xoTeTb jjjui paccMOTpeHiui noroBopHTb K
6ory o 3anpocax mojihtbc
BaMH, o mc
roBopam k 6ory, co3/jaTejib BcejieHHoro, jiop/j:
1. bbi /jajiii 6bi k MHe CMejiocTii noiviojiHTfc Benin a /jjih
TWO HT06bI nOMOJIHTfc
2. Bbi JjaJIH 6bl K MHe CMejIOCTH BepHTb BaM H npHHHMaTb
bm xoTHTe CAejiaTb c Moeii >KH3Hbio, BMecTO MeHa exalting
moh bojih (HaMepne) Han tbohm.
3. bm jiaJiH 6m MHe noMomb jxm toto mtoGm He
npenaTCTBOBaTb mohm crpaxaM HencBecTHa craTb
OTrOBOpKaMH, HJIH OCHOBa JiflU MeHa, KOTOp Hy5KHO He
cjry5KHTb bm. 4. bm jjajiH 6m MHe noMomb jxm roro mtoGm
yBjmeTb h BbiyHHTb KaK HMeTb /ryxoBHyio npoHHOCTb a
(nepe3 Banie cjiobo 6h6jihh) a) /via cnynaeB Bnepea h 6)
jxm Moero co6cTBeHHoro jnmHoro /ryxoBHoro
nyTeniecTBHH.
5. ^to bm 6or /jajiH MHe noMomb jxm toto hto6m xoTeTb
cny5KHTb bm 6onbnie
6. ^to bm remind, mto a pa3roBapHBan c BaMH (prayer)when
a ce6a paccrpobre hjih b 3aTpy/nieHHH, bmccto m>rraTbca
pa3peniHTb Benin TOJibKO nepe3 mok> jno/tCKyio npoHHOCTb.
7. ^to bm Aajin MHe npeMy/rpocTb n cep/me 3anojiHnjio c
6n6jiencKon npeMy/rpocTbio Taic HOI1 a cjryjKHji 6m bm
3(J)(J)eKTHBHO.
8. ^to bm /lajin MHe 5KenaHne royHHTb Banie cjiobo,
6h6jihk>, (HoBbina 3aBeT Gospel John), on a personal basis,
9. bm flaJin 6m noMonjH k MHe TaK, mto a 6y/ry 3aMeTHTb
Benin b 6h6jihh (BameM cnoBe) a Mory jihhho OTHecra k, h
KOTopoH noM05KeT MHe noHaTb bm xoTHTe MeHa c^ejiaTb b
MOeH 5KH3HH.
10. ^to bm ^ajiH MHe 6ojibmoe pacno3HaHne, jxm roro
MTo6bi noHaTb KaK o6i>acHHTb k ^pyrHM KOTopbie bm, h mto
a Mor BbiyHHTb KaK BbiyHHTb h cyMeTb KaK croaTb BBepx
AJia Bac h Bamero cnoBa (6h6jihh)
1 1 . ^to bm npHHecjiH jnoAen (hjih websites) b Moen 5kh3hh
XOTaT 3HaTb BaC, H KOTOpbie CHJIbHM B HX TOHHOM
BHHKaHHH Bac (6or); h to bm npHHecjiH 6m jhoach (hjih
websites) b Moen 5kh3hh dyjier o6o/rpnTb MeHa tohho
BbiyHHTb KaK pa3AejiHTb 6h6jihk> cjiobo npaB^M (2 timothy
2:15).
12. ^to Bbi noMorjiH MHe BbiyHHTb HMeTb 6onbnioe
BHHKaHne o KOTopbiH BapnaHT 6h6jihh caMbie jryHiirae,
KOTOpblH CaMblH TOHHblH, H KOTOpblH HMeeT CaMbK
AyxoBHbie npoHHOCTb & cnny, h KOTopaa BapnaHT
cornaniaeTca c nepBOHanajibHO pyKonncaMH mto bm
BOOAynieBHjiH aBTopbi HoBbina 3aBeT HanncaTb.
13. ^to bm /jajiH noMomb k MHe jxm Hcnojib30BaHHH Moero
BpeMeHH b xopomeH Aopore, h jxm Toro mtoGm He
paCTOHHTejIbCTBOBaTb MOe BpeMfl Ha JITOKHblX hjih nycTbix
MeTO^ax nonyHHTb closer to 6or (ho to He 6y;nyre
noHCTHHe 6H6neHCK), h rae Te MeTO^bi He npoH3BO/iaT
HHKaKOH AOJirOCpOHHblH HJIH lasting /TyXOBHblH
njiOAOOBom.
14. ^to bm ^ajiH noMomb k MHe noHHTb look for b nepicoB
HJIH MeCTe nOKJIOHeHHa, HTO BH/Tbl BOnpOCOB, KOTOp Hy5KH0
cnpocHTb, h mto bm noMorjiH MHe HaHTH Bepyioiinix HJIH
pastor c 6ojibmoH /ryxoBHOH npeMy/rpocTbio bmccto jiencnx
HJIH JI05KHbIX OTBeTOB.
15. Bbi npHHHHHJIH 6bl MeHH BCnOMHHTb /TJIH TOrO MT06bI
3anoMHHTb Bame cjiobo 6h6jihh (such as Romans 8), Taic,
mto a CMory HMeTb ero b MoeM cep/rne n HMeTb moh pa3yM
6biTb noAroTOBjieHHbiM, n totobo #aTb otbct k /ipyroMy H3
ynoBaHna KOTopoe a HMeio o Bac.
16. ^to bm npHHecjin noMonjb k MHe Taic HOI1 moh
co6cTBeHHbie Teojioraa n ^OKTpnHbi jxm roro mto6h
coraacHTbca c BamnM cjiobom, 6n6jinen n mto bm
npoAOJDKajincb noMOHb MHe cyvieTb KaK Moe BHHKaHne
AOKTpHHbl M05KH0 yjiyHHIHTb TaK, MTO MOH co6cTBeHHbie
5KH3Hb, lifestyle h noHHMaTb 6y/ryT npoAOJDKaTbca 6biTb
closer to Bbi xothtc hx 6biTb jxm mean.
17. ^TO Bbl paCKpblJIH MOK) flyXOBHyK) npOHHIjaTejIbHOCTb
(3atcjiK)HeHHJi) 6onbnie h 6onbnie, h mto rae moh BHHKainie
HJIH BOCIipHHaTHe BaC He TOHHbl, MTO Bbl nOMOrjIH MHe
BbiyHHTb jesus christ noncTHHe.
18. ^to Bbi /jajiH noMomb k MHe Taic HOI1 a Mor 6m
OT/iejiHTb ino6bie jiroKHbie pHTyanbi a 3aBHcen Ha, ot Baiirax
acHbix npenoAaBaTenbCTB b 6h6jihh, ecnn jno6oe H3, to a
following He 6ora, hjih npoTHBonoji05KHbi k bm xothtc jxm
Toro MTo6bi HayHHTb HaM - o cneAOBaTb 3a BaMH.
19. ^to jno6bie ycHjiHH 3na take away HHCKOJibKO /ryxoBHoe
BHHKaHHe a HMeiO, HO AOBOJIbHO mto a coxpaHHji 3HaHHe
KaK 3HaTb rac h 6biTb o6MaHyTbiM BHyrpH these days
/ryxoBHoro o6MaHa.
20. ^to bm npHHecjiH /ryxoBHyio npoHHOCTb h noMorjin k
MHe TaK HOI! a He oy/ry nacTbio 6ojibiiiOH nanaTb nponb
hjih jno6oro ABiDKeHHa 6bijio 6bi /ryxoBHOCT counterfeit k
BaM h k BameMy CBaTeraiieMy cnoBy.
21. To ecnn MTO-Hn6bmb, to a ^ejiaji b Moen 5kh3hh, hjih
jno6aa ^opora mto a He OTBenaji k BaM no Mepe roro icaic a
AOjraceH HMeTb h to npeAOTBpamaeT MeHa ot hjih ryjiaTb c
BaMH, HJIH HMeTb nOHHMaTb, MTO Bbl npHHecjiH Te
things/responses/events back into moh pa3yM, TaK HOI1 a
OTpenbjica 6bi ot hx in the name of jesus christ, h Bee H3 hx
BJIHaHHH H nOCJieACTBHH, H MTO Bbl 3aMeHHJIH jno6bie
emptiness, TOCKjiHBOCTb hjih despair b Moen 5kh3hh c
yTexon jiopaa, h mto a 6ojibme 6mji c<J)OKyciipoBaH Ha
yHHTb nocjie/tOBaTb 3a BaMH nyreM nnraTb rame cjiobo,
6n6jiHa.
22. ^to bm pacKpbijiH moh rjia3a TaK HOI! a Mor 6m acHO
yBH/ieTb h y3HaTb ecjin 6y#eT 6ojibiiiOH o6MaH o /ryxoBHbix
TeMax, to KaK noHaTb 3to aBjieHne (hjih 3th cjiynan) ot
6H6neiiCKOH nepcneKTHBM, h mto bm mmvi MHe
npeMy/rpocrb ajih roro hto6m 3HaTb h TaK HQTI a Bbiyny
KaK nOMOHb MOHM ^py3b3M H nOJIK)6HJI OAHH
(poACTBeHHHKH) ajih roro MTo6bi He 6biTb HacTbio ee.
23 ^to bm o6ecneHHjiH mto pa3 moh raa3a pacicpbiHbi h moh
pa3yM noHHMaeT /ryxoBHoe 3HaneHHe TeKymne co6mthji
npHHHMaa Mecro b Mnpe, mto bm ikwotobhjih Moe cep/me
jxm roro MTo6bi npn3HaBaTb Bamy npaB/ry, h mto bm
noMorjiH MHe noroiTb KaK Hairra CMenocTb h npoHHOCTb
nepe3 Bame CBaTeraiiee cjiobo, 6h6jihio. In the name of
jesus christ, a nponry 3th Benin no/rrBepjK/iaa Moe jKejiamie
6biTb b cooTBeTCTBHH BaiiieH BOJien, h % nponry Bama
npeMy/rpocTb h HMeTb Bjno6jieHHOCTb npaB/rbi, AMHHb.
Bojibme Ha pps CTpaHHHbi
KaK HMeTb BeHHaaa }KH3Hb
Mbl paHOCTHM eCJIH 3TOT CnHCOK (3anpOCOB MOJIHTBe K
6ory) M05KeT noMOHb BaM. Mbi noHHMaeM 3to He mtokct
6biTb caMMH jryHiHHH hjih caMMH 3(J)(J)eKTHBHMH nepeBOA.
Mbi noHHMaeM mto 6y/ryT MHoro no-pa3HOMy ^opor
BbipaacaTb mmcjih h cnoBa. Ecjih bm HMeeTe npe/ijicwKeHHe
jxm 6onee jryHiiiero nepeBOAa, hjih ecjin bm xotcji 6mjih 6m
npHHHTb Manoe KOJiHHecTBO Baniero BpeMeHH nocnaTb
npeAJi05KeHHa k HaM, to bm oy^eTe noMoraTb TbicjpiaM
moAax TaioKe, KOTopbie nocne 3Toro npoHHraiOT
yjryHmeHHMH nepeBO^. Mbi nacTO HMeeM hobmh testament
HMeiomHHca b BanieM jbmkc hjih b a3bncax pe/pco hjih
CTapo. Ecjih bm cmotphtc jxm HOBoro testament b
cneijHiJiHHecKH a3bnce, to nwKajryHCTa HannniHTe k HaM.
Taioice, mm xothm 6biTb yBepeHbi h nbiraeMca CB33MBaTb to
HHor/ia, mm npe^JiaraeM KHHrn KOTopbie He cbo6oaho h
KOTOpbie CTOHT ReHbT. Ho eCJIH Bbl He M05KeTe n03BOJIHTb
HeKOTOpbie H3 Tex 3JieKTpOHHbIX KHHr, TO Mbl M05KCM MaCTO
ZienaTb o6mch 3jieKrpoHHbix KHHr ajih noMOiini c
nepeBO^OM hjih pa6oTOH nepeBO^a. Bbi He aojdkhm 6biTb
npoiJieccHOHajibHbiM pa6oTHHKOM, TOJibKO peryjiapHO
nepcoHa KOTopaa 3aHHTepecoBaHa b noMoraTb.
Bbl AOJDKHbl HMeTb KOMnblOTep HJIH Bbl ^OJDKHbl HMeTb
AOCTyn k KOMnbiOTepy Ha Banrax mccthmx apxHBe hjih
KOJiJie5Ke hjih yHHBepcHTeTe, b Bimy Toro mto Te oGhhho
HMeiOT 6ojiee jryHiirae coe/niHeHiui k HHTepHeTy.
Bbi M05KeTe TaK5Ke oGhhho ycTaHaBjiHBaTb Bam
co6cTBeHHbiH jnpiHbiH CBOBO^HO yner ajieiopoHHaaa
noHTa nyTeM h^th k mail.yahoo.com no5KajryHCTa
npHHHMaeTe momcht ajih Toro hto6m cnnraTb a/ipec nocjie
Toro KaK 3jieKTpoHHaaa noHTa Bbi pacnojKraceHM Ha /me
HJIH KOHHe 3T0H CTpaHHHM.
Mbi HaneeMca bm nonuieT ajieKipoHHaaa noHTa k HaM, ecjin
3to noMomn hjih noompeHiui. Mm Taioice 060/nxaeM Bac
CB33aTbCa MM OTHOCHTejIbHO SJieKTpOHHMX KHHr MM
npe^JiaraeM TOMy 6e3 ijeHM, h cbo6oaho, kotop mm HMeeM
MHOrO KHHr B HHOCTpaHHMX 33MKaX, HO MM BCeTflfl He
ycTaHaBjiHBaeM hx ajih Toro mto6m nojryHHTb 3jieKipoHHO
(download) noTOMy mto mm TOJibKO ^eJiaeM HMeiomeca
KHHrn hjih TeMM KOTopbie cnpaniHBaTb. Mbi o6oApaeM Bac
npoAOJDKaTb noMOJiHTb k 6ory h npoAOJDKHTb BbiyHHTb o
eM nyTeM nnraTb HoBbina 3aBeT. Mbi npHBeTCTByeM Baimi
BonpocM h KOMMeHTapHH ajieKipoHHaaa noHTa.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
ARABIC -LANGUEARABE
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
l(_£»l ljjt_l i
IJjd* ^I^jcjoI ^iXs I j ^!jj JjlAJ* tjXs It^fd mj^j^ 5 '
J j I lP i<-B> ij\j i^jm I Ji>aJlo J Jf>L>"jj<-! £j 4J Jkjs*.
jljo l(>^ l^L^U^JJ ^-^f
i^j I JJs i j Cj-i^Jcjf ^I^CJOf ? j I JjjICj I Jjj^l£° Ij £l£J»I fO
lj£ji_j|cj I Jc^ L^f^j I j igo^jp? 'j M^>* ft>l 'tis L>*-*i
Ijjrl* ^jJ^JCJ^ ^ j^l l(j*l£jf oil £oJ ^^ J Jj— *^J Il^l^'
I JjIl>" '<-!\? j ££.<-L$' fO °^° I JU^e I Jj>Cj|^o 4 ^CJ^ l^uCjJa^ I j
I^j l<J<J> I j liljCJ C^-ia^j^ £l_J Jd! i4Jj»0 IJfJJiJjS (IJ^oJ 'J^A,^)
IlJ^J J— ay jIJljCJJo Ijjfa/o l<J^i l£(£<J* M^°L
I Ji^_£ Cjjl^o I jj_^ ii!J ^jf. I JJjjJ I J<J> l^^U,? ^JL^ I J
I^j I J<J> Jlilf I j L$jJ£„ J lUljb l^jCjsl (j^I^Jcj^) Jl L^C^S-
^.1 ^Ja^ jl I Jj»C^O j|JcJjTl£0 L-q_£ oio I JjjICj 4 jlJaJlJ f>t>^ I j
IU£-J oio I Jlji^l* U)^ Ijj^ l£i>"j£. ' '?l£ j
Prayer to God
Dear God,
Thank you that this Gospel or this New Testament has
been released so that we are able to learn more about
you.
Please help the people responsible for making this
Electronic book available. You know who they are and
you are able to help them.
Please help them to be able to work fast, and make
more Electronic books available
Please help them to have all the resources, the
money, the strength and the time that they need in
order to be able to keep working for You.
Please help those that are part of the team that help
them on an everyday basis. Please give them the
strength to continue and give each of them the spiritual
understanding for the work that you want them to do.
Please help each of them to not have fear and to
remember
that you are the God who answers prayer and who is
in charge of everything.
I pray that you would encourage them, and that you
protect them, and the work & ministry that they are
engaged in.
I pray that you would protect them from the Spiritual
Forces or other obstacles that could harm them or
slow them down.
Please help me when I use this New Testament to
also think of the people who have made this edition
available, so that I can pray for them and so they can
continue to help more people.
I pray that you would give me a love of your Holy Word
(the New Testament), and that you would give me
spiritual wisdom and discernment to know you better
and to understand the period of time that we are living
in.
Please help me to know how to deal with the
difficulties that I am confronted with every day. Lord
God, Help me to want to know you Better and to want
to help other Christians in my area and around the
world.
I pray that you would give the Electronic book team
and those who help them your wisdom. God, help me
to understand you better. Please help my family to
understand you better also.
I pray that you would help the individual members of
their family (and my family) to not be spiritually
deceived, but to understand you and to want to accept
and follow you in every way.
Also give us comfort and guidance in these times and I
ask you to do these things in the name of Jesus ,
Amen,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
BOOKS which may be of Interest to you, the Reader
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Note: These Books listed below may be available at No
cost, - in PDF - and Entirely FREE at:
http://www.archive.org rtextl
or at
http://books.google.com
or - for those in Europe - at
http ://gallica.bnf .fr
or for FRENCH at
http://books.google.fr/books
We encourage you to find out, and to keep separate copies
on separate drives, in case your own computer should have
occasional problems.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
A FEW BOOKS for NEW CHRISTIANS
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
King James Version - The best and ideal would be the
text of the 1611, [referring to the 66 books of the Old and
New Testaments] as produced by the original
translators.
Geneva Bible - Version of the Old Testament and New
Testament produced starting around 1560. Produced
with the help of T (Beza)., who also produced an
accurate LATIN version of the New Testament, based on
the Textus Receptus.
The Geneva Bible (several Editions of it) are available -
as of this writing at www.archive.org in PDF
Bible of Jay Green - Jay Green was the Translator for
the Trinitarian Bible Society. His work is based on the
Ancient Koine Greek Text (Textus Receptus) from
which he translated directly. His work encompasses both
Hebrew as well as Koine Greek (The Greek spoken at
the time of Jesus Christ).
The Translation of the New Testament [of Jay Green]
can be found online in PDF for Free
R-La grande charte d'Angleterre ; ouvrage precede d'un
Precis - This is simply the MAGNA CHARTA, which
recognizes liberty for everyone.
Gallagher, Mason - Was the Apostle Peter ever at Rome
Cannon of the Old Testament and the New Testament
or Why the Bible is Complete without the Apocrypha and
unwritten Traditions by Professor Archibald Alexander
Princeton Theological Seminary
1851 - Presbyterian Board of Publications, [available online
Free ]
Historical Evidences of the Truth of the Scripture Records
WITH SPECIAL REFERENCE TO THE DOUBTS AND
DISCOVERIES OF MODERN TIMES, by George
Rawlinson - Lectures Delivered at Oxford University
[available online Free ]
The Apostolicity of Trinitarianism - by George Stanley
Faber - 1 832 - 3 Vol / 3 Tomes [available online Free ]
The image- worship of the Church of Rome : proved to be
contrary to Holy Scripture and the faith and discipline of the
primitive church ; and to involve contradictory and
irreconcilable doctrines within the Church of Rome itself
(1847)
by James Endell Tyler, 1789-1851
Calvin defended : a memoir of the life, character, and
principles of John Calvin (1909) by Smyth, Thomas, 1808-
1873 ; Publish: Philadelphia : Presbyterian Board of
Publication, [available online Free ]
The Supreme Godhead of Christ, the Corner-stone of
Christianity by W. Gordon - 1855 [available online Free ]
A history of the work of redemption containing the outlines
of a body of divinity ...
Author: Edwards, Jonathan, 1703-1758.
Publication Info: Philadelphia,: Presbyterian board of
publication, [available online Free ]
The origin of pagan idolatry ascertained from historical
testimony and circumstantial evidence. - by George Stanley
Faber - 1816 3 Vol. / 3 Tomes [available online Free ]
The Seventh General Council, the Second of Nicaea, Held
A.D. 787, in which the Worship of Images was established
- based on early documents by Rev. John Mendham - 1850
[documents how this far-reaching Council went away from
early Christianity and the New Testament]
Worship of Mary by James Endell Tyler [available online
Free ]
The Papal System from its origin to the present time
A Historical Sketch of every doctrine, claim and practice of
the Church of Rome by William Cathcart, DD
1 872 - [available online Free ]
The Protestant exiles of Zillerthal; their persecutions and
expatriation from the Tyrol, on separating from the Romish
church - [available online Free ]
An essay on apostolical succession- being a defence of a
genuine ministry - by Rev Thomas Powell - 1846
An inquiry into the history and theology of the ancient
Vallenses and Albigenses; as exhibiting, agreeably to the
promises, the perpetuity of the sincere church of Christ
Publish info London, Seeley and Burnside, - by George
Stanley Faber - 1838 [available online Free ]
The Israel of the Alps. A complete history of the Waldenses
and their colonies (1875) by Alexis Muston (History of the
Waldensians) - 2 Vol/ 2 Tome - Available in English and
Separately ALSO in French [available online Free ]
Encouragement for Women
Amy Charmichael
AMY CARMICHAEL - From Sunrise Land
[available online Free ]
AMY CARMICHAEL - Lotus buds (1910)
[available online Free ]
AMY CARMICHAEL - Overweights of joy (1906)
[available online Free ]
AMY CARMICHAEL -Walker of Tinnevelly (1916)
[available online Free ]
AMY CARMICHAEL -After Everest ; the experiences of a
mountaineer and medical mission (1936)
[available online Free ]
AMY CARMICHAEL -The continuation of a story ([1914
[available online Free ]
AMY CARMICHAEL -Ragland, pioneer (1922)
[available online Free]
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
HISTORY OF HUNGARIAN CHRISTIANS
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
HISTORY OF THE PROTESTANT CHURCH IN
HUNGARY By J. H. MERLE DAUBIGNE -
1 854 [available online Free ]
Hungary and Kossuth-An Exposition of the Late Hungarian
Revolution by Tefft
1852 [available online Free ]
Secret history of the Austrian government and of its ...
persecutions of Protestants By Joseph Alfred Michiels -
1859 [available online Free ]
Sketches in Remembrance of the Hungarian Struggle for
Independence and National Freedom Edited by Kastner
(Circ. 1853) [available online Free ]
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
HISTORY OF FRENCH CHRISTIANS
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
La Bible Francaise de Calvin V 1
[available online Free ]
La Bible Francaise de Calvin V 2
[available online Free ]
VAUDOIS - A memoir of Felix Neff, pastor of the High
Alps [available online Free ]
La France Protestante - ou, Vies des protestants francais
par Haag - 1 856 - 6 Tomes [available online Free ]
Musee des protestans celebres
Etude sur les Academies Protestantes en France au xvie et
au xviie siecle - Bourchenin - 1 882 [available online Free ]
Les plus anciennes melodies de l'eglise protestante de
Strasbourg et leurs auteurs [microform] (1928) [available
online Free ]
L'Israel des Alpes: Premiere histoire complete des Vaudois
du Piemont et de leurs colonies
Par Alexis Muston ; Publie par Marc Ducloux, 1 85 1
(2 Tomes) [available online Free J
GAL LIC A - http://gallica.bnf.fr
Histoire ecclesiastique - 3 Tomes - by Theodore de Beze,
[available online Free ]
BEZE-Sermons sur l'histoire de la resurrection de Notre-
Seigneur Jesus-Christ [available online Free ]
DE BEZE - Confession de la foy chrestienne [available
online Free ]
Vie de J. Calvin by Theodore de Beze, [available online
Free ]
Confession d'Augsbourg (francais). 1550-Melanchthon
[available online Free ]
La BIBLE-1'ed. de, Geneve-par F. Perrin, 1567 [available
online Free ]
Hobbes - Leviathan ou La matiere, la forme et la puissance
d'un etat ecclesiastique et civil [available online Free ]
L'Eglise et l'Etat a Geneve du vivant de Calvin
Roget, Amedee (1825-1883).
[available online Free ]
LUTHER-Commentaire de l'epitre aux Galates [available
online Free ]
Petite chronique protestante de France [available online Free
]
Histoire de la guerre des hussites et du Concile de Basle
2 Tomes [recheck for accuracy]
Les Vaudois et l'lnquisition-par Th. de Cauzons (1908)
[available online Free ]
Glossaire vaudois-par P.-M. Callet [available online Free ]
Musee des protestans celebres ou Portraits et notices
biographiques et litteraires des personnes les plus eminens
dans l'histoire de la reformation et du protestantisme par une
societe de gens de lettres [available online Free ]
( publ. par Mr. G. T. Doin; Publication : Paris : Weyer : Treuttel et Wurtz :
Scherff [et al.], 1821-1824 - 6 vol./6 Tomes : ill. ; in-8
Doin, Guillaume-Tell (1794-1854). Editeur scientifique)
Notions elementaires de grammaire comparee pour servir a
l'etude des trois langues classiques [available online Free ]
Thesaurus graecae linguae ab Henrico Stephano constructus.
Tomus I : in quo praeter alia plurima quae primus praestitit
vocabula in certas classes distribuit, multiplici derivatorum
serie...
( Estienne, Henri (1528-1598). Auteur du texte Tomus I, II, III, IV : in quo
praeter alia plurima quae primus praestitit vocabula in certas classes
distribuit, multiplici derivatorum serie; Thesaurus graecae linguae ab
Henrico Stephano constructus ) [available online Free ]
La liberte chretienne; etude sur le principe de la piete chez
Luther ; Strasbourg, Librairie Istra, 1922 - Will, Robert
[available online Free ]
Bible-N.T.(francais)-1523 - Lefevre d'Etaples [available
online Free ]
Calvin considere comme exegete - Par Auguste Vesson
[available online Free ]
Reuss, Rodolphe - Les eglises protestantes d' Alsace pendant
la Revolution (1789-1802) [available online Free ]
WEBBER-Ethique_protestante-L'ethique protestante et
l'esprit du capitalisme (1904-1905) [available online Free ]
French Protestantism, 1559-1562 (1918)
Kelly, Caleb Guyer -[available online Free ]
History of the French Protestant Refugees, from the
Revocation of the Edict of Nantes 1 854 [available online
Free ]
The History of the French, Walloon, Dutch and Other
Foreign Protestant Refugees Settled in 1846 [available
online Free ]
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Italian and/or Spanish/Castillian/ etc
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Historia del Concilio Tridentino (SARPI) [available online
Free ]
Aldrete, Bernardo Jose de - Del origen, y principio de la
lengua castellana 6 romace que oi se usa en Espana
SAVANAROLA-Vindicias historicas por la inocencia de
Fr. Geronimo Savonarola
Biblia en lengua espanola traduzida palabra por palabra de
la verdad hebrayca-FERRARA
Biblia. Espanolll602-translaciones por Cypriano de Valera
( misspelled occasionally as Cypriano de Varela ) [available
online Free ]
Reina Valera 1602 - New Testament Available at
www.archive.org [available online Free ]
La Biblia : que es, los sacros libros del Vieio y Nuevo
Testamento
Valera, Cipriano de, 1532-1625
Los dos tratados del papa, i de la misa - escritos por
Cipriano D. Valera ; i por el publicados primero el a. 1588,
luego el a. 1599; i ahora fielmente reimpresos [Madrid],
1 85 1 [available online Free ]
Valera, Cipriano de, 15327-1625
Aviso a los de la iglesia romana, sobre la indiccion de
jubileo, por la bulla del papa Clemente octavo.
English Title = An answere or admonition to those of the
Church of Rome, touching the iubile, proclaimed by the
bull, made and set foorth by Pope Clement the eyght, for the
yeare of our Lord. 1600. Translated out of French [available
online Free ]
Spanish Protestants in the Sixteenth Century by Cornelius
August Wilkens French [available online Free ]
Historia de Los Protestantes Espanoles Y de Su Persecucion
Por Felipe II - Adolfo de Castro - 1 85 1 (also Available in
English) [available online Free ]
The Spanish Protestants and Their Persecution by Philip II
- 1851 - Adolfo de Castro [available online Free ]
Institvcion de la religion Christiana;
Institutio Christianae religionis. Spanish
Calvin, Jean, 1509-1564
Instituzion religiosa escrita por Juan Calvino el ano 1536 y
traduzida al castellano por Cipriano de Valera.
Calvino, Juan.
Catecismo que significa: forma de instrucion, que contiene
los principios de la religion de dios, util y necessario para
todo fiel Christiano : compuesto en manera de dialogo,
donde pregunta el maestro, y responde el discipulo
En casa de Ricardo del Campo, M.D.XCVI [1596] Calvino,
Juan.
Tratado para confirmar los pobres catiuos de Berueria en la
catolica y antigua se, y religion Christiana: y para los
consolar con la Palabra de Dios en las afliciones que
padecen por el evangelio de Iesu Christo. [...] Al fin deste
tratado hallareys un enxambre de los falsos milagros, y
illusiones del Demonio con que Maria de la visitation priora
de la Anunciada de Lisboa engano a muy muchos: y de
como fue descubierta y condenada al fin del ano de .1588
En casa de Pedro Shorto, Ano de. 1594
Valera, Cipriano de,
Biblia de Ferrara, corregida por Haham R. Samuel de
Casseres
The Protestant exiles of Madeira (c 1860) French [available
online Free ]
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
HISTORY OF VERSIONS of the NEW TESTAMENT
Part A - For your consideration
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
For Christians who want a serious, detailed and
historical account of the versions of the New Testament,
and of the issues involved in the historic defense of
authentic and true Christianity.
John William Burgon [ Oxford] - 1 The traditional text of the
Holy Gospels vindicated and established (1896) [available
online Free ]
John William Burgon [ Oxford] -2 The causes of the
corruption of the traditional text of the Holy Gospel
[available online Free ]
John William Burgon [ Oxford] - The Revision Revised
(A scholarly in-depth defense of Ancient Greek Text of the
New Testament) [available online Free ]
Intro to Vol 1 from INTRO to MASSORETICO CRITICAL
by GINSBURG-VOL 1 [available online Free ]
Intro to Vol 1 from INTRO to MASSORETICO CRITICAL
by GINSBURG-VOL 2 [available online Free ]
Horse Mosaicse; or, A view of the Mosaical records, with
respect to their coincidence with profane antiquity; their
internal credibility; and their connection with Christianity;
comprehending the substance of eight lectures read before
the University of Oxford, in the year 1801; pursuant to the
will of the late Rev. John Bampton, A.M. / By George
Stanley Faber -Oxford : The University press, 1801
[Topic: defense of the authorship of Moses and the
historical accuracy of the Old Testament] [available online
Free ]
TC The English Revisers' Greek Text-Shown to be
Unauthorized, Except by Egyptian Copies Discarded
[available online Free ]
CANON of the Old and New Testament by Archibald
Alexander [available online Free ]
An inquiry into the integrity of the Greek Vulgate- or,
Received text of the New Testament 1815 92mb [available
online Free ]
A vindication of 1 John, v. 7 from the objections of M.
Griesbach [available online Free ]
The Burning of the Bibles- Defence of the Protestant
Version - Nathan Moore - 1 843
A dictionarie of the French and English tongues 1611
Cotgrave, Randle - [available online Free ]
The Canon of the New Testament vindicated in answer to
the objections of J.T. in his Amyntor, with several additions
[available online Free ]
the paramount authority of the Holy Scriptures vindicated
(1868)
Histoire du Canon des Saintes-ecritures Dans L'eglise
Chretienne ; Reuss (1863) [available online Free ]
Histoire de la Societe biblique protestante de Paris, 1818 a
1 868 [available online Free ]
L'academie protestante de Nimes et Samuel Petit
Le manuel des Chretiens protestants : Simple exposition des
croyances et des pratiques - Par Emilien Frossard - 1 866
Jean-Frederic Osterwald, pasteur a Neuchatel
David Martin
The canon of the Holy Scriptures from the double point of
view of science and of faith (1862) [available online Free ]
CODEX B
H. Hoskier
E
ALLIES by
1914) 2 Vol [
Jniversity of M
vailable online 7 ree ]
chigan Scholar
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
HISTORY OF VERSIONS of the NEW TESTAMENT
Part B - not Recommended
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Modern Versions of the New Testament, most of which
were produced after 1910, are based upon a newly invented
text, by modern professors, many of whom did not claim to
believe in the New Testament, the Death and Physical
Resurrection of Jesus Christ, or the necessity of Personal
Repentance for Salvation.
The Translations have been accomplished all around the
world in many languages, starting with changeover from the
older accurate Greek Text, to the modern invented one,
starting between 1904 and 1910 depending on which
edition, which translation team, and which publisher.
We cannot recommend: the New Testament or Bible of
Louis Segond. This man was probably well intentioned, but
his translation are actually based on the 8 th Critical edition
of Tischendorf, who opposed the Reformation, the
Historicity of the Books of the Bible, and the Greek Text
used by Christians for thousands of years.
For additional information on versions, type on the Internet
Search: "verses missing in the NIV" and you will find more
material.
We cannot recommend the english-language NKJV, even
though it claims to depend on the Textus Receptus. That is
not exactly accurate. The NKJV makes this claim based on
the ecclectic [mixed and confused] greek text collated
officially by Herman von Soden. The problem is that von
Soden did not accomplish this by himself and used 40
assistants, without recording who chose which text or the
names of those students. Herman Hoskier [Scholar,
University of Michigan] was accurate in demonstrating the
links between Sinai ticus, Vaticanus, and the Greek Text of
Von Soden. Thus what is explained as being "based on" the
Textus Receptus actually was a departure from that very
text.
The Old Testaments of almost all modern language Bibles,
in almost all languages is a CHANGED text. It does NOT
conform to the historic Old Testament, and is based instead
on the recent work of the German Kittel, who can be easily
considered an Apostate by historic Lutheran standards,
(more in a momentf).
The Old Testament of the NKJV is based on the New
Hebrew Translation of Kittel. [die Biblia Hebraica von
Rudolf Kittel ] Kittel remains problematic for his own
approach to translation.
Kittel, the translator of the Old Testament [for almost all
modern editions of the Bible]:
1. Did not believe that the Pentateuch he translated was
accurate.
2. Did not believe that the Pentateuch he translated was the
same as the original Pentateuch.
3. Did not believe in the inspiration of the Old Testament or
the New Testament.
4. Did not believe in what Martin Luther would believe
would constitute Salvation (salvation by Faith alone, in
Christ Jesus alone).
5. Considered the Old Testament to be a mixture compiled
by tribes who were themselves confused about their own
religion.
Most people today who are Christians would consider Kittel
to be a Heretical Apostate since he denies the inspiration of
the Bible and the accuracy of the words of Jesus in the New
Testament. Kittel today would be refused to be allowed to
be a Pastor or a translator. His translation work misleads
and misguides people into error, whenever they read his
work.
The Evidence against Kittel is not small. It is simply the
work of Kittel himself, and what he wrote. Much of the
evidence can be found in:
A history of the Hebrews (1895) by R Kittel - 2 Vol
Essentially, Kittel proceeds from a number of directions to
undermine the Old Testament and the history of the
Hebrews, by pretending to take a scholarly approach. Kittel
did not seem to like the Hebrews much, but he did seem to
like ancient pagan and mystery religions, (see the Two
Babylons by Hislop, or History of the Temple by
Edersheim, and then compare).
His son Gerhard Kittel, a "scholar" who worked for the
German Bible Society in Germany in World War II, with
full aproval of the State, ALSO was not a Christian and
would ALSO be considered an apostate. Gerhard Kittel
served as advisor to the leader of Germany in World War II.
After the war, Gerhard Kittel was tried for War Crimes.
On the basis of the Documentation, those who believe in the
Bible and in Historic Christianity are compelled to find
ALTERNATIVE texts to the Old Testament translated by
Kittel or the New Testaments that depart from the historic
Ancient Koine Greek.
Both Kittel Sr and Kittel Jr appear to have been false
Christians, and may continue to mislead many. People who
cannot understand how this can happen may want to read a
few books including :
Seduction of Christianity by Dave Hunt.
The Agony of Deceit by Horton
Hidden Dangers of the Rainbow by C. Cumbey
The Battle for the Bible by Harold Lindsell (Editor of
Christianity Today)
Those who want more information about Kittel should
consult:
1) Problems with Kittel - Short paper sometimes available
online or at www.archive.org
2) The Theological Faculty of the University of Jena during
the Third .... in PDF [can be found online sometimes]
by S. Heschel, Professor, Dartmouth College
3) Theologians under .... : Gerhard Kittel, Paul Althaus, and
Emanuel Hirsch / Robert P. Ericksen.
Publish info New Haven : Yale University Press, 1985.
(New Haven, 1987)
4) Leonore Siegele - Wenschkewitz, Neutestamentliche
Wissenschaft vor der Judenfrage: Gerhard Kittels
theologische Arbeit im Wandel deutscher Geschichte
(Miinchen: Kaiser, 1980).
5) Rethinking the German Church Struggle
by John S. Conway [online]
http://motlc.wiesenthal.com/resources/books/annual4/chapl8.html
6) Betrayal: German Churches and the Holocaust
by Robert P. Ericksen (Editor), Susannah Heschel (Editor)
Questions about (PDF) Ebooks:
I notice that you have lists of Ebooks here.
I understand that you may want others to know about
the books, but why here ?
There are several reasons why this was done.
1) so that people who know nothing about Christianity have
a place to start. There are now thousands of books about
Christianity available. Knowing where to begin can be
difficult. These books simply represent ideas and a
potential starting place.
2) so that people can learn what other Christians were like,
who lived before. We live in a world that still
concentrates on the tasks of the moment, but pays little
attention to the past. Today, many people do not know
HOW other Christians lived their daily lives, in centuries
past. Some of these books are from the past. They offer
the struggles and the methods of responding through their
Christian faith, in their own daily lives, some from
hundreds of years ago. In addition, many of those books
are documented and have good sources. This seems to be
a good way for Christians from the past to encourage
those in the present.
3) Histories of certain Christians DO belong to those who
are those who are native to those churches, those
geographic areas, or who speak those languages.
But although that is true, many churches today have
communities or denominations that have transcended
and surpassed the local geographic areas from
where they initially or originally arose. It is good for
believers who are from OTHER geographic areas, to
learn more about foreign languages and foreign cultures.
Anything that can help to accomplish this, is movement
in the right direction.
4) It is normal for people to believe that if their church or
their denomination is in one geographic location, that The
history of that place is best expressed by those who are
LOCAL historians. Unfortunately, today, this is often
NOT accurate.
The reason is that many places have suffered
from wars and from local disasters. This is especially true
in Africa and the Near and Middle East. The Local
historic records and documents were destroyed. Those
documents that have survived, has survived OUTSIDE
of those Areas of conflict. Much of their earlier history
of the Eastern portion of the Roman Empire, is mostly
known because of the record keepers of the West, and
because of the travelers from the areas of Western
Christianity. In many ways, Western Christianity is often
still the record keeper of those from the East.
There is a great deal of historical records in the West,
about the Near East. Those who live there today in the
near East and Middle East know almost nothing about.
We suggest some sources that may be of assistance.
- So you want to bring people closer, and that is a good
answer, but why include records or books from England
or from French speaking authors ?
1) Much of the material dealing with Eastern Orthodoxy OR
dealing with the matters of Syria, The Byzantine Empire,
Africa or Asia, were written about, in French. Please
remember that until very recently, FRENCH was the language
of the educated classes around the world, AND that it was the
MAIN language for diplomats, consuls and ambassadors
and envoys. As a result, there is value in helping those who
have an interest in French ALSO know where to start,
concerning matters of Faith and History.
Some of the material listed in French simply gives people a
starting point for learning about Christianity in Europe, from a
non-English point of view. Other books are listed so that
people can read some of those sources firsthand, for
themselves and come to their own conclusions.
English Christians should be happy that they have a great
spiritual heritage and examples, and rejoice also that the
French can say the same. The examples of the strong and good
Christians that have come before belong to everyone to all
Christians, to all those who aspire to have good examples.
About the materials that deal with England, most of the world
STILL does not realize that the records in England are usually
MUCH older than the ecclesiastical records of OTHER areas
of the world. England was divided up into geographic areas
and Churches had great influence in the nation. That had not
changed in England until the last few decades. Some of the
records about Christianity in England
Go back for more than one thousand years, in an
UNBROKEN line. One can follow the changes to the diocese
through the different languages, through the different or
changing legal documents and through the
Rights confirmed to the churches.
Other areas of the world are claimed to be very ANCIENT in
dealing with Christianity, but there is very little of actual
documentation, of actual agreements, of actual legal
descriptions, of actual records of local ceremonies, of actual
local church councils, of the relationship between the secular
State law, and the guidelines or rules of the Church. England
was never invaded by those who posed a direct
threat to its church institutions. The records were kept, so the
records and documentation are in fact a much stronger
Basis for the documenting of Christianity in earlier times.
Most Christians from the East do not know about this, and it
would be good for them to learn more. In addition, there are
also records in the Nations and Provinces of Europe, that have
been kept where Roman Catholic Records demonstrate the
authenticity of earlier Christian groups that pre-date the
authority of the Bishop of Rome, even in the Western half of
the Roman Empire. Some of those sources are listed herein
also.
Finally, in the matter of suggesting books about Christianity
and Other languages, please remember that each group likes to
learn about its own past, and its own progress.
The French should be humbly proud of those Christians who
were in France and who were brave and wise and
demonstrated courage and a strong faithfulness to God. The
Germans should learn and know the same thing about their
history, as should the Spaniards and the Germans, and each
and every other Nation and People-group. No matter who we
are or where we are from, we can find something positive and
good to encourage us and be glad that there were some who
came before us, to show us a better way to live, by their faith
and their Godly examples.
In closing it would be good perhaps to state what is
obvious:
This ebook is likely to travel far and wide. Feel free to post
online and use and print.
In many parts of the world, Christianity is deliberately falsely
represented. It is represented as IF faith in God would make
someone "anti-intellectual" or somehow afraid of ideas or
thinking. Nothing could be further from the truth.
Many people today do not know that the history of science
today is edited to leave out the deep Christianity that most of
the top scientists have held until very recent times.
Since God created the World and the scientific laws that
govern it, it makes sense that God is the designer. No one is
more scientific than God.
Many of the great scientists in the World are still Active
Christians, with a consciously DEEP faith in God. Christians
are not afraid of thinking for themselves. There are many
secularists today who attempt to suggest that Christianity is for
those who are feeble. The truth is that many of those are too
feeble and too intellectually unprepared to answer the
questions that Christianity asks of each man and each woman.
Those who do not have faith in Jesus Christ and who are
secular simply often worship themselves, under the disguise
of the theory of Evolution. But the chaos of the world today
leaves most who are secular WITHOUT a guide or a method
to explain either purpose in life, or the events that are taking
place across the planet. Christianity with its record of 2000
years - (and please do not confuse the Vatican with
Christianity, they are often not the same) - has
a record of helping people navigate in difficult times.
Christianity teaches leaders to be humble and accountable, it
helps merchants to trade honestly, and fathers to love their
children and their wife. Christianity finds no value in doing
harm to others for the purpose of self-interest. Usually doing
harm to others is a method of expressing that ones faith in God
is insufficient, therefore [the logic goes, that] harm must be
done to others.
Behaving in that wrong manner is simply a Lack of faith in
God, and therefore those who harm others from Other faiths
and other religions are usually demonstrating a Lack of Faith
in the God that THEY worship.
If God is all powerful, and if God can change the minds of
others, and if God can reveal himself, then WHY harm anyone
else who does not agree ? During THIS lifetime, it seems that
each of us has the right to be wrong ,and the right to make up
his own mind. Is it not up to God to deal with others in the
afterlife ?
We provide answers, and help for those who seek truth (yes
actual truth can be actually found and discovered, which is a
shocking statement to many people who thought this was not
genuinely possible).
God is a loving God. He offers Eternal Life to those who
repent and believe in his message in the New Testament. But
God also allows each individual to decide for themselves. This
does not allow any of us to change or decide the rules. God is
still God. We all are under his rules every time we are
breathing, with each pulse that continues to beat in our heart.
God does not convince people against their Will. That annoys
some people also, because they would like God to make
decisions for them. But if people want to be Free, let them
demonstrate this by exercising their own Freedom of choosing
whether to follow God or not. (being able to chose to accept or
reject God is not the same as being able to chose the
consequences. Only the choice of which direction to Go is up
to us. The consequences are whatever God has
Actually declared them to be. Agreeing with Him or not will
not change this.
Christianity is a source of internal strength and provides
answers that almost no other religious system even claims to
provide or attempts to provide.
Something usually happens to those who are intellectually
honest and investigate Christianity. Many times, they find that
Christianity is the most authentic, accurate and historic
account of the history of the world.
It is the genuine answers and the genuine internal peace and
help that Christians can find through their God which bothers
those who are afraid to search for God. We only hope that
each person will embrace their spiritual journey
And take the challenge upon themselves to ask the question
about how to find Truth and accurate answers.
The answers CAN be found. Some of these books are simply
provided to help people find a few of the pieces that will serve
as a means to encourage them in thinking and in having their
inner questions answered.
We continue to find more answers every day. We have not
arrived and we certainly are not perfect. But if we have helped
others to proceed a bit farther on their own journeys, certainly
the effort will not have been in vain.
Psalm 50:15
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver
thee, and thou shalt glorify me.
Psalm 90
91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High
shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress:
my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler,
and from the noisome pestilence.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings
shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the
arrow that flieth by day;
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for
the destruction that wasteth at noonday.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy
right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward
of the wicked.
9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge,
even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague
come nigh thy dwelling.
1 1 For he shall give his angels charge over thee, to keep
thee in all thy ways.
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy
foot against a stone.
13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion
and the dragon shalt thou trample under feet.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I
deliver him: I will set him on high, because he hath known
my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be
with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and show him my
salvation.
Psalm 23
23: 1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall
not want.
2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth
me beside the still waters.
3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of
righteousness for his name's sake.
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of
death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and
thy staff they comfort me.
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine
enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth
over.
6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days
of my life: and I will dwell in the house of the LORD for
ever.
With My Whole Heart - With
all my heart
"with my whole heart"
If we truly expect God to respond to us, we must be
willing to make the commitment to Him with our
whole heart.
This means making a commitment to Him with our
ENTIRE, or ALL of our heart. Many people do not
want to be truly committed to God. They simply want
God to rescue them at that moment, so that they can
continue to ignore Him and refuse to do what they
should. God knows those who ask help sincerely and
those who do not. God knows each of our thoughts.
God knows our true intentions, the intentions we
consciously admit to, and the intentions we may not
want to admit to. God knows us better than we know
ourselves. When we are truly and honestly and
sincerely praying to find God, and wanting Him with all
of our heart, or with our whole heart, THAT is when
God DOES respond.
What should people do if they cannot make this
commitment to God, or if they are afraid to do this ?
Pray :
Lord God, I do not know you well enough, please help
me to know you better, and please help me to
understand you. Change my desire to serve you and
help me to want to be committed to you with my whole
heart. I pray that you would send into my life those
who can help me, or places where I can find accurate
information about You. Please preserve me and help
me grow so that I can be entirely committed to you. In
the name of Jesus, Amen.
Here are some verses in the Bible that demonstrate
that God responds to those who are committed with
their whole heart.
(Psa 9:1 KJV) To the chief Musician upon Muthlabben,
A Psalm of David. I will praise thee, O LORD with my
whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
(Psa 111:1 KJV) Praise ye the LORD. I will praise the
LORD with my whole heart, in the assembly of the
upright, and in the congregation.
(Psa 1 19:2 KJV) Blessed are they that keep his
testimonies, and that seek him with my whole heart.
(Psa 119:10 KJV) With my whole heart have I sought
thee: O let me not wander from thy commandments.
(Psa 1 19:34 KJV) Give me understanding, and I shall
keep thy law; yea, I shall observe with my whole heart.
(Psa 1 19:58 KJV) I entreated thy favour with my whole
heart: be merciful unto me according to thy word.
(Psa 1 19:69 KJV) The proud have forged a lie against
me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
(Psa 119:145 KJV) KOPH. I cried with my whole heart;
hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
(Psa 138:1 KJV) A Psalm of David. I will praise thee
with my whole heart: before the gods will I sing praise
unto thee.
(Isa 1 :5 KJV) Why should ye be stricken any more? ye
will revolt more and more: the whole head is sick, and
the whole heart faint.
(Jer 3:10 KJV) And yet for all this her treacherous
sister Judah hath not turned unto me with her whole
heart, but feignedly, saith the LORD.
(Jer 24:7 KJV) And I will give them an heart to know
me, that I am the LORD: and they shall be my people,
and I will be their God: for they shall return unto me
with their whole heart.
(Jer 32:41 KJV) Yea, I will rejoice over them to do
them good, and I will plant them in this land assuredly
with my whole heart and with my whole soul.
I Peter 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts:
and be ready always to give an answer to every man
that asketh you a reason of the hope that is in you with
meekness and fear:
II Timothy 2: 15 Study to show thyself approved unto
God, a workman that needeth not to be ashamed,
rightly dividing the word of truth.
Christian Conversions - According to the Bible -
Can NEVER be forced.
Any Conversion to Christianity which would be
"Forced" would NOT be recognized by God. It is in
His True and KIND nature, that those who come to
Him and choose to believe in Him, must come to
Him OF THEIR OWN FREE WILL.
Don't Let anyone tell you that Christians support
Forced Conversions.
That is False. True Christianity is NEVER forced.
Core Universal Rights
The right to believe, to worship and witness
The right to change one's belief or religion
The right to join together and express one's
belief
PROPHECY, THE END of DAYS, and the WORLD
the Next Few Years.
What you may need to know
There is much talk these days in the Islamic world
about the Time of Jacob, also known as the End
Times or the End of Days'.
The records of Christianity and the records of Islam
both seem to speak about the End Times. But the
records of the Old and New Testaments have a record
in the area of prophecy of events that are predicted to
occur hundreds of years before they happen, and that
record is 100% accurate.
According to Christianity, in order for a prophet or a
writer or an author to truly be a prophet of God, that
individual must be 1 00% correct 1 00% of the time.
This standard is applied to the Old and New
Testaments (the Bible), and the verdict is that the Bible
is 1 00% accurate, 1 00% of the time. History and
Archeology confirms this, for those with the patience
And courage to seek truth and accuracy.
What has been done sometimes in the name of
Christianity, is not always good. But true Christians
and Christian examples remain strong, solid and
encouraging. True Christians have nothing to regret
nor be ashamed of. Offereing help to others is not
wrong.
There are many perspectives on the return of Jesus
Christ. The New Testaments seems to predict the
return of Two Messiahs BOTH of whom both claim to
be Jesus Christ.
The first Messiah who returns to help those who
believe in Him actually does not come to Earth. His
feet do NOT touch Jerusalem at that point in time.
That first Messiah calls his followers (Christ-followers)
to Him, and they are caught up or meet Jesus Christ in
the air, where their time with God starts at that
moment.
The second Messiah is the one who announces that
"He" is the one who has returned to Earth to establish
His Kingdom. He establishes a Temple in the location
of the Dome of the Rock [Temple Mount] in Jerusalem,
also re-institutes the Jewish sacrifices of the Old
Testament, and proclaims that He is going to rule on
Earth. Only this Messiah who will call himself "Christ"
will be a false Messiah, in other words the False
Christ, the Wrong Christ.
During this time, Christians believe that they are to
continue to be kind to their friends and neighbors,
whether those neighbors and friends are Christians or
Moslems or Hindus or anything else. This remains true
in the End Times.
In the End Times according to Christianity, Christians
are mostly the observers of the greatness of God,
explaining to those who want to know, what is taking
place in the world and why these things are
happening.
In every generation of humans, there are many who
claim that they WANT to live in a world without God.
For that reason, God is going to give them what they
want. Those people will have 1) a world without God,
but where 2) a false Messiah arrives claiming to be
Christ, and only an understanding of accurate
Christianity will be able to help and show those people
how to have Eternal Life.
The false Messiah comes onto the world stage and
exercises power and dominion [over the entire world],
ruling from the geographic location of the Ancient
Roman Empire.
The false Messiah (obviously) denies that he is false,
and institutes a system of global economic domination
of a global economic system of money.
That money is a "symbolic" currency. As Christians
today understand this, the currency of the False
messiah is not based on Gold or Silver.
The currency that the False messiah establishes is
"cashless". It does not require paper currency. In fact,
the new currency will be global, and it is expected to
be cashless, without actual currency.
But it will be based on banking principles in the West,
and this False Messiah will cause those who are
Jewish to believe that their Messiah has returned. Like
much of the rest of the world, many will be deceived by
the False Messiah who will accomplish many miracles
and will institute his system of global economic
domination.
The False Messiah will cause that the entire world and
governmental structure will cause the implementation
of his false economic system of currency.
That economic system is a system of global
dominance and global slavery. The global bankers will
endorse this plan, believing that they will reap even
greater profits than they currently do based on their
system of unjust usury.
This global currency will depend on computers to
work, and computers will be used to keep records of
all economic transactions all over the world. This will
be a closed economic system, one that can only be
used by those who have accepted the false currency
of the False Messiah.
The False Messiah will cause each person to be
obligated to accept to use the new currency, and each
individual will be required to give homage, or attention,
or reverence or adoration or some kind of worship, or
allegiance or loyalty to the false messiah, in order to
be able to use the new cashless currency.
The new cashless currency will have one feature that
those "who have wisdom" will recognize: the new
cashless system in order to be used will require each
human to have a particular mark or "identifier" or
system of individual identification for each and every
single separate person on the planet.
That may seem impossible. But even now, there are
millions and billions of computer records that are kept
on the populations of all nations that are already using
modern banking. Therefore it is not difficult to
understand that keeping track of 7 billion humans
around the world is not anything that is difficult, even
at this moment.
This system may seem impossible to establish
especially for those not familiar with the details of
power inside the European Union or the West. But
then if all of this is only fiction, then it should not harm
anyone to read this, and then prove many years from
now that all of these concerns were false.
The new cashless system will incorporate a number
within itself, as part of its numbering system. That
number has been identified and predicted for two
thousand years: it is the number "six hundred and sixty
six" or 666.
That may seem impossible, but actually this number is
already used as a primary tracking number within the
computer inventory systems of the world, long before
you have read these few pages.
The number is already incorporated in almost all
goods and products that are sold around the world: the
number is within something called the Bar Code that
can be found on all products for sale around the world.
Please remember that in order for all of this to be
significant, it must be part of an economic system that
requires each human to receive or accept their own
numbering on their right hand or their forehead. The
mark could be visible, but it is likely to be invisible to
the eyes, but visible to machines, scanners and
computers.
This bar code has a formal name: it is called the UPC
or Universal Product Code.
An individual UPC number is assigned to each
physical product that is sold on this planet. The UPC
or Universal Product Code already does incorporate
that number 666 in all products.
The lines [vertical lines] and the spacing between
them, and the lines themselves, their own symetry
determine the numbers and how those lines [the UPC
bar code] are read or scanned by the computers used
today.
The UPC has 666 built within it, and it is simply the two
long lines on the left of the bar code, the two long lines
on the right of the bar code, and the two long lines in
the middle of the bar code. The two long lines on the
left are read by computers and scanners as the
number "six" [ 6 ], and so are the two long lines in the
middle and the right side. Together, they form a part of
the bar code that in fact is 6 - 6 - 6 or six hundred and
sixty six.
Well it will not take long for some to dispute this. Even
some theologians have taken to dispute the disclosure
of the number 666, suggesting instead that the correct
number to watch for prophetically is not 666 but 61 6.
That is simply foolishness and a distraction. When this
economic system is implemented, one of the signs that
will accompany this will be the leaders of all faiths and
all religions who will falsely state that there is no
problem and no risk in accepting the mark of the slave,
the mark of those who accept to worship the False
Messiah.
These events were discussed a long time ago in the
Old Testament book of Daniel, and in the Final and
last book of the New Testament which is also called
the Revelation of the Apostle Saint John, or simply
"Revelation".
The Apostle John was the last living apostle of Jesus
Christ. He lived until around the year 95 A.D. and he is
the one who taught the early church and the early
Christians which books of the Bible were written by his
fellow Apostles (and remember he wrote five books of
the New Testament himself, the gospel of John, the
small Epistles of 1 John, 2 John and 3 John, and the
book of Revelation), and could be used and trusted.
The early Christians knew which books were to be
included in the Bible and which books were not.
A modern book has explained much of this. It was
simply called "Jesus is coming" and was written by
W.E.B Blackstone.
It is easy to dismiss Christians as Zionists. (Not all
Christians are Zionists in anycase). [ and obviously,
being pro-jewish is NOT the same thing as being in
favor of the official government of israel. And one can
be a Christian and desire good for both Jews and
Arabs]. But Christian Zionists are not perceived friends
of the jews when they are warning the Jews, even
about their Jewish state, that the Messiah who comes
to tell them that he is their Messiah, will be the False
Messiah.
The Ancient Book of Daniel is in the Old Testament. It
must be read alongside the New Testament book of
Revelation, in order to give understanding to those
who want to understand prophecy and the events
predicted in the End Times or the End of this Age.
Christians understand that God is the one who is God,
and He brings about the End Times because the
planet does not belong to itself. The planet does not
belong to Humans, or to the false [demonic] beings
who pretend to come from other planets.
The planet belongs to God and He is the one who
causes everyone rich and poor, to understand through
the events in the End of Days, that God is serious
about being God, and humans do not have much time
to get their own life in order, and to give an account to
God who is going to return and require that account of
each Human, on a personal and individual basis.
That task is so impossible to understand that all that
humans can do is understand and come to God, with
the understanding that God may or may not require
their sacrifice, but He does require those who seek
Him to read and understand and follow the words and
doctrines of Jesus Christ as explained in the New
Testament. [The Gospel of John is a good place to
start].
All those who have come before can do, is leave a few
things around, for those who will be left to try to
understand these events in a very short period of time.
The literal understanding of the Times of the End is
that they will last seven years, and that much of
humanity will perish during that time through a variety
of catastrophes and disasters, all of which God refuses
to stop for a planet that has been saying that they do
not need Him anymore.
If they do not need Him, then they should not complain
when these events occur. If they Do need God, then
they should be honest enough to admit this, try to find
God, pray to find God and that they will not be
deceived and that God would help them to find Him.
The economic system that requires a mark may have
a different formulation for the number 666. It may stay
the same as it is now, or it may change. But at this
current time, no one is [yet] required to have this mark
personally on their mark or forehead, though if the
dollar dies or is replaced by a new currency, the new
currency may be the one that is either an interim
currency, or the new currency of the mark, to be used
only by those who accepted to be marked
[electronically branded], so they can then use their
mark along with the mark of the new economic
system.
A "beast" is a monster, but one that at the same time is
usually both 1 ) ferocious and \
2) evil in addition to being overpowering and strong.
The new economic system will be ferocious and
overpowering. It will be directed by the False Messiah
and the Beast. (There are 3 Evil guys described in the
book of Revelation). The economic system using the
mark, becomes the "mark of the beast", because of
two factors:
1) the one who runs and directs the system is a beast
who is ruled by Evil and by Satan
2) the economic system of the mark of the beast takes
on those characteristics of the beast also.
[the system for those who refuse to go along will not
be kind nor tolerant, but more likely a combination of
the worst of the roman empire, the worst of Stalinist
soviet communist USSR, and the worst of the the time
under Hitler.]
It will be impossible to buy anything without the mark
of the beast. Most likely, it may start out as optional
and quickly become mandatory. As soon as the
economic mark will be made mandatory, it will become
a crime of life or death to try to conduct economic
transactions without the official government
permission, from the millions and millions of people
who have foolishly already decided to consent to
accept the mark. It will also be a capital crime to help
or assist anyone who would refuse to accept the mark.
Therefore the system of the beast will prevent
neutrality: it will prevent people from having the choice
of being able to "not make a choice". For that reason,
all humans will chose, and then God will classify each
person according to the choice that they have made,
that choice having Eternal consequences.
You can be assured that there will be billion dollar
contracts by public relations firms to convince you that
accepting your individual mark on your right hand or
forehead will help you, will save civilization, will help
mother earth, will help us all work collectively, will
allow to work, and oh yes, would allow you,
incidentally to be able to buy food to eat.
The book of Revelation says those who accept the
mark undergo a "deception", the implication being that
those who accept the mark are spiritually deceived into
acceptance of the upside-down universe: where evil is
viewed as good, and good is viewed as evil.
At that point, the new Messiah would be perceived as
real and genuine by those who have accepted the
mark, until later on when they will realize that they
have been deceived, but at that point it will be
impossible for them to change their mind or their
commitment to the false Messiah, and this would have
Eternal Consequences for them. The time to decide
therefore is before that time. Now would probably be a
good time, in case these things matter to you, who are
reading this.
Did you just laugh ?
Those sillly bar codes...
That was pretty funny ...
But seriously. ..What does your laughter tell you about yourself ?
Does it tell you that the idea of tracking you is so strange,
that you have really never thought about it before ?
Do you think that other people may have thought about it,
even though you might not ?
England has more than 2 Million cameras right now.
Do they track everything because all things are a strong danger ?
Or. . .do the cameras track people. . just in case ?
So what do you think would happen if someone
could track you 1) 100% of the time 2) with 100% certainty
3) with 100% accuracy 4 ) with 100% of all that you do ?
If Tracking with a mark on your right-hand or forehead
becomes mandatory by law, and it will be a crime to not
have that mark, and it will also be impossible to buy or
sell without it, do you know how you would respond ?
What would you do if your eternal destiny largely depended
on your answer to this question ?
If you are still here when these questions are valid, you
should know your eternal destiny (after death. . .for eternity)
does depend on your answer.
Satan-worship on a Planetary Scale: When ?
The Characteristics of the First Beast
How All humans will be the ones Deceived and
actually ALL Humans [with one exception] Worship the Beast
The Power of the Beasi comes from Satan
Satan
Revelation 13:1
2 And the beast which I saw was like unto a leopard,
and his feet were as the feet of a bear,
and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him
his power, and his seat, and great authority.
Oops: Satan-worship is not a good idea
Revelation 13:
4 And they worshipped the dragon which gave power
unto the beast: and they worshipped the beast,
saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
Revelation 13: The Beast
6 And he opened his mouth in blasphemy against God^jd blaspheme
his name, and his tabernacle, and them that dwell in,heaven.
7 And it was given unto him to make war with the#aints, and
to overcome them: and power was given him **
over all kindreds, and tongues, and nations.
5 minutes of information to change
your Eternal destination ?
Revelation 13:
The Beast
8 And all that dwell upon the earth shall worship hinnfr
whos^iames are not written
in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Evefy single human worships the beast, infess their individual name is written in God's book of life
Revelation 13:
9 If any man have an ear, let him hear.
It tzt&s a special irderstandng to wdastard what is bang sad
Note: The First Beast is the Anti-C hrist
666 and YOUR taking the Mark || Q QQ ^ Q f Revelation
The C haracteristics of the Second Beast and 666
rhe False Prophet
Revelation 13: ▼
13:11 And I beheld another beast coming up out of the earth
and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
Revelation 13J
False Prophet
The Antichrist
1 2 And he exerciseth all the power of the first beast before him,
and causeth the earth and them which dwell therein to worship
the first beast, whose deadly wound was healed.
Revelation 13:
13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down
from heavWrvon the earth in the sight of men,
^
Revelation 13:14 And cteeeiveth them that dwell on the earth by
the means of those miraclesNxhich heJjad power to do in the sight
of the beast; saying to them thsiSdwelTsm the earth, that they should
make an image to the beast, which nBdtne wound by a sword,
and did live.
Revelation 13:15 And he had power y6 give life unto the image
of the beast, that the image of the beast should both speak,
and cause that as many as would/fot worship the image of the beast
should be killed.
Image of the beast may be a Robot or computer image,or a hologram. But it
is an entity thrpuqri which the Beast [Ano-Christl extends power over mankind
Revelation 13:16 And he causeth all, both small and great,
rich and poor, free and bond, to receive a mark
in their right hand , or in their foreheads :
1 7 And that no man might buy or sell, save [except] he that had the mark,
or the name of the beast, or the number of his name.
"Man" = Mankind, menAND women
Revelation 13:18 Here is wisdom. Let him that hath understanding
count the number of the beast: for it is the number of a man;
and his number is Six hundred threescore and six. [OGvj
The Book of Revelation needs to
understanding on E
c alono with the O.T. Book of Daniel in order to make sense, r or
n R-ive 5:inn s« the hoc T-s "woEicylonsbyH ;l:p
What is the "Book of Life" ? Is YOUR name in it ?
(Phil 4:3 KJV) [Saint Paul Knew of the Book of Life:] And I entreat [ask] thee also,
true yokefellow, [fellow-worker] help those women which laboured
with me in the gospel, with Clement also, and with other my
fellow labourers, whose names are in the boo
(Rev 3:5 KJV) He that overcometh, the same shall be clothed in
white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life,
but I will confess his name before my Father, and before his angels.
(Rev 13:8 KJV) And all that dwell upon the earth shall worship him*
whose names are not written in the book of life of the Lamb slain
from the foundation of the world.
(Rev 17:8 KJV) The beast that thou sawest was, and is not;
and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition:
and they that dwell on the earth shall wonder^zz
whose names were not written in the book of life
of the world, when they behold the beast that was, and i
and the books were opened: and another book was opened,
which is the book of I ife: and the dead were judged out of those things
which were written in the books, according to their works.
(Rev 20:15 KJV) And whosoever was not found written in the
book of life was cast into the lake of fire.
(Rev 21 :27 KJV) And there shall in no wise enter into it any thing
defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie:
but they which are written in the Lamb's book of life
(Rev 22: 19 KJV) And if any man shall take away from the words
of the book of this prophecy, God shall take away his part
out of the book of I ife, and out of the holy city, and from the things
Which are Written in thiS bOOk. ™ S w.rnlr<,lnRe,!2:19refer S toln!lU mi orTran ! J.tDni«l» [ )vi»,Bme»Dr«oriheBDIe
Note:The Lamb slain f:o" jj ; I Fthe I ■ i is I esus Christ lesus Christ was the cre-existen: Creator of the L.r.ive f se (John II
God claims that He knows each of our hearts. God
also claims to know everything about us, all of our
accomplishments and all of our sins also. But God
sends Jesus Christ to save us through His words in
the New Testament. Those who ignore them take a
heavy risk to themselves, especially where this risk is
one of Eternity.
As the saying goes, Eternity is a long time to be
wrong. For that reason, it is important to understand
who Jesus Christ truly is and who He actually claimed
to be.
Here is where all of this connects back to the End of
Days: Those who accept to take and participate in the
economic system that incorporates the use of the
number "six hundred and sixty six" on their right-hand
or their forehead forfeit [give up] their opportunity for
Eternal Life and Heaven, and Eternity with God.
According to the Bible, Satan is not some clever guy
meant to give people just " a little bit of harmless fun".
Satan is not your budy. Satan is not your friend, simply
out to help you have a "good time".
Satan is a real being, who is one of the most powerful
and intelligent beings ever created.
He used to be an Angel, but turned against God.
Satan is the one who will be in charge of the planet
during the time of the false Messiah.
This is standard historic Christian doctrine, and this is
the doctrines that have been proclaimed since the
Early Christians. These are NOT innovations, these
are not anything new. [sources - Free - provided at the
of this for those who want to know more in PDF
Download]
You may ask: Well, what does this have to do with the
End of Days and the Economic System ?
God wants people to worship him Freely, but if they
want to oppose God, God will allow them to make that
choice. But making a choice, is not the same thing as
being able to chose the consequences of that choice.
There is no one in Christianity who will convince
anyone against their Will to worship God. God tells
each person they are responsible. From that point on,
the burden is on them, they can respond to God or not,
and their own response determines their own fate and
consequences, especially for Eternity.
The nature of a God is that He makes the rules and is
not required to explain anything to anyone. However
because God loves each person and wants them to
chose Him (and not chose to follow Satan), God wrote
roughly 1500 pages of material in the Old and New
Testament (the Bible) to help people make their own
choice.
The specific characteristic of accepting to use the
Economic [most likely cashless] system is that those
humans who use it must agree to accept the False
messiah as their own savior.
The Bible refers to this as worship. Let us not loose
track of definitions: It does not matter whether the
person will admit this or not. Worship consists of doing
the actions that a deity, such as God, would
understand worship to be.
God says that those who accept to take the economic
mark in their right-hand or their forehead will forfeit
their Life with Him, and will never be able to be saved.
From that point on, those who have accepted to use
the economic system by the mark on their right hand
or forehead have declared themselves - by their action
- to be the enemy of God.
But God is the one who deals with those who are His
enemies. The presumption is also that those who have
agreed to accept the new economic cashless system
which uses the mark have undergone an internal
change. By their action, they have agreed to be under
the dominion of evil (just like those who accepted
Sauron in the Lord of the Rings) and this new
allegiance to the False Messiah, His economic system
of the mark, and the acceptance of the ruler of the
False Messiah who will accomplish many false
miracles (through the power of the fallen angel Satan)
has consequences: it will change the person who
takes this mark, even while they will deny that inner
transformation to the willing acceptance of evil has
taken place.
In anycase, it will not be enough to reject the Mark.
People who decide to reject the mark, and there will be
millions, are hardly okay or alright. They will have very
little time to actually decide and accept to believe the
words of Jesus Christ in the New Testament, if they
can find New Testaments that are accurate.
The New Testament that is accurate is that which has
been used by the Historic Christian Church for
thousands of years. If it was good enough for the
Earlier Christians, it remains good enough today.
This would be the New Testaments that are based on
the received text of the Koine Greek New Testament.
This would include the Scrivener Version of 1860 [FHA
Scrivener] [do not use versions of his, published after
his death], and the standard Koine Greek version of
the New Testament published by Cura. P. Wilson,
such as the version of 1833.
These two Ancient Koine Greek Testaments are based
on the {western calendar} 1550-51 greek text of
Robert Estienne, sometimes called Stephens or
Stephanus.
The False Messiah in the New Testament has another
name. He is not the true Christ, therefore by falsely
claiming to be the true one, he reveals himself to be
the Antichrist. But remember at that point in time
where He rules, he will not be officially claiming to be
evil. On the contrary, he will claim to be the true
Messiah of love, miracles and peace.
These facts then are what missionaries may share.
Missionaries do not work for any government of the
West, as this is prohibited and illegal in the West.
[Missionaries in Islam often ARE funded by their own
islamic republic].
Christian Missionaries have only one goal which is to
inform and acquaint you with facts that you may find
interesting and that may save your Eternal life for you
and your family.
Listening to any missionary will not make you a
Christian. Missionaries are ordinary people. They have
decided that they will try to help others by presenting
truth and kindness to others. Those who hear what
they have to say are free to accept or reject what they
say. That is all.
Missionaries are usually very educated and devote
much time (often many years) to learning about other
people and about other cultures. They do not try to do
this in order to gain their Eternal Life. By definition,
Christians already have accepted and received
Eternal Life.
Christians do not need to worry about Salvation by
doing good works. For the true Christian, there is no
relationship between good works and obtaining
salvation. Salvation for each individual on the planet is
Free, Christians are those who have understood and
accepted to believe this. They already possess this
from the instant that they become Christians and
accept the words of Jesus in the New Testament.
Missionaries do NOT earn their way to heaven by
saving or converting other people.
Missionaries agree to share the good news of
Christianity, because of the individual and personal
good that this same message has accomplished for
them, on the inside of who they are. Missionaries risk
a lot to communicate the Love of God to others. Most
people cannot even understand this. Many people
today have lives that are without hope and without
purpose. Millions are aimless and without goals on the
larger scale. But Christians will risk much to share the
gospel with others, because that is what God
commands them to do and wants them to do.
In England the challenge is not that people are
ignorant of how to be saved and have Eternal life.
Many are, but the challenge is for those who have
already heard this to understand that this is really true,
genuinely accurate. It is easy to hide doubts behind
the walls of the propaganda that is falsely called
"science" these days.
People think they must not admit to being religious,
since this might not be "sophisticated". But God is the
most sophisticated one of all. As the saying goes: He
is no fool to give up that which cannot keep, in
order to gain that which he cannot loose" [referring
to Eternal Life offered by God through Christ].
As they will admit, Missionaries are sinners also. If you
do not believe this, ask them. Then ask them what
they have done about their own sins, and listen to their
answers. Missionaries do not claim to be better than
others. They only claim that the mercy of God that has
been given to them, can be given to everyone else
also.
Missionaries could be anywhere else in the world.
They may not have to come to your area of the planet.
But if God sends them there, maybe you should thank
God that he cares enough to send those who risk
hardship and difficulty for being brave enough to try to
obey God and give you information that may save your
Eternal life.
Most missionaries have given up a life of comfort and
riches that they could have had in their own nations.
They have made this choice to try to show the love of
God to others. This example is worthy of kindness and
respect.
Christians usually are there to help, or to establish
schools or hospitals. Christians do not do these things
in order to earn or merit their eternal life. They do
these things as a result of being transformed and
changed for the betterment [amelioration] of others, by
God
Christians are not a witness to themselves, but to the
God that they serve. Those who worship a mean and
cruel God will become mean and cruel. Those who
worship a God of love and help and mercy and
kindness will demonstrate love, help, mercy and
kindness to others. People become like the God they
serve.
Some people say that if a person has harmed a
Christian, that they cannot become a Christian. But
that is NOT true. Saint Paul, even before he became a
Christian persecuted Christians. Then God showed
Him how Paul was acting against God. Paul became a
Christian.
Jesus Christ came to save everyone including
murderers and prostitutes. No one is holy enough to
be allowed into Heaven with any sins or imperfection
in their life. God is too Holy to allow this. God can
regenerate and change anyone if they are sincere
when they repent, and if they are seeking God with all
of their heart. Read it for yourself in the New
Testament gospel of John.
There is no need to be afraid, or to allow fear to be in
control. Christianity teaches a life of inner peace, not
a life ruled by fear.
No one in true Christianity will ever convert you by
force, since that would be disrespectful to God, and an
infringement upon His dominion. There are many
people in religions that are very rich because they try
to censor and keep information from reaching those
who would benefit most by it.
Many of those same people are rich, and do not want
their positions to be affected. They would rule by fear
and the threat of force and violence. Humans who try
these methods bring great curses upon themselves.
Questions that have been raised legitimately require
answers. The events which have been predicted will
occur. They cannot be stopped by humans (though
they may be delayed by prayer).
There are some books listed along with this New
Testament. We would urge you to consider them so
that you may find the answers you are seeking:
Historic Mainstream Books that may be of use:
Jesus is Coming by W.E.B. Blackstone
available online for Free [PDF] at www.archive.org
How to study the Bible by R.A. Torrey
available online for Free [PDF]
The Canon of the Old and New Testaments by
Archibald Alexander - available online for Free [PDF]
Pilgrim's Progress - An explanation of the life as a
Christian, in narrative. Very good, Other language
versions are known to exist in French, German ; Dutch,
Arabic, and Chinese. Available online for Free Pdf and
maybe from Google Books.
an explanation of the number 666 = " Recapitulated
apostasy the true rationale of the concealed" name of
the Roman empire by George Stanley Faber - best for
those Christians and/or for those who know English
language well Available for Free online at Archive.org or with
Google books
Versions of the Bible that are sound and accurate
include:
Ethiopic New Testament - 1 857
Available for Free online [PDF] atArchive.org or with Google books
Italian Diodati Edition - Original
Available for Free online at Archive.org or with Google books
Spanish - 1 602 Reina Valera Edition - Original
Available for Free online at Archive.org or with Google books
The Arabic Bible - 1869 Cornelius Van Dyke [We
recommend the original editions of 1 867 and 1 869
only] - Available for Free online [PDF] atArchive.org or with Google books
Sanskrit / Sanscrit Bible - Yes, Sanskrit is still used
today in India. The Sanscrit 3dition that is accurate is
the version by Wenger. Available forFree online [PDF] atArchive.org
orwith Google books
Tamil - (Tamou)
Edition of 1859 (India)
Available for Free online [PDF] atArchive.org or with Google books
Karen - The Karen New Testament (Sgau Karen)
Available for Free online [PDF] atArchive.org or with Google books
Burmese - Myanmar - Burma - New Testament
avaiiabie. Edition of i 650.
Available for Free online [PDF] atArchive.org or with Google books
Hindi - The New Testament in Hindi, also called
Hindustani. Editions preferable before 1881 .
Available for Free online [PDF] atArchive.org or with Google books
Le Nouveau Testament - Ostervald - 1 868-72
(be cautious as many Ostervald and David Martin
versions in French have been altered). The french
version of Louis Segond is popular but is actually
based on the text of Westcott and Hort.
Accurate Osterval version available for Free online at Archive.org or
with Google books
Hungarian Bible - 1 692 - Original
Available for Free online at Archive.org or with Google books
The Persian New Testament - 1 837 version of Henry
Martyn - Available for Free online [PDF] atArchive.org or with Google books
All the Messianic Prophecies of the Bible by Lockyer.
The Hidden Dangers of the Rainbow by C. Cumbey.
The Case for Christ - Strobel
Eines Christen reise nach der seligen ewigkeit :
welche in unterschiedlichen artigen sinnbildern, den
gantzen zustand einer bussfertigen und
gottsuchenden seele vorstellet in englischer sprache
beschrieben durch Johann Bunjan, lehrer in Betford,
um seiner furtrefflichkeit willen in die hochteutsche
sprache ubersetzt
Le voyage du Chretien vers I'eternite bienheureuse :
ou Ton voit represent.es, sous diverses images, les
differents etats, les progres et I'heureuse fin d'une ame
Chretienne qui cherche dieu en Jesus-Christ
Auteur(s) : Bunyan, John (1 628-1 688). Auteur du
texte
Le pelerinage d'un nomme Chretien - ecrit sous
I'allegorie d'un songe / [par John Bunyan] ; trad, de
I'anglais avec une pref. [par Robert Estienne]
Available for Free online at Archive.org or with Google books
Baxter, Richard Title Die ewige Ruhe der Heiligen.
Dargestellt von Richard Baxter.
Pilgerreise zur seligen Ewigkeit. Von Johann Bunyan.
Aus dem Englischen neu ubersetzt
Der himlische Wandersmann : oder Eine
Beschreibung vom Menschen der in Himmel kommt:
Sammt dem Wege darin er wandelt, den Zeichen und
der Spure da er durchgehet, und einige Anweisungen
wie man laufen soil das Kleinod zu ergreifen /
Beschrieben in Englischer Sprache durch Johannes
Bunyan.
II pellegrinaggio del cristiano / tradotto da.ll' inglese di
John Bunyan dal Stanislao Bianciardi
Firenze : Tipografia e. Libr. Claudiana
Author Bunyan, John, 1 628-1 688
Title Tian lu li cheng
[China] : Mei yi mei zong hui, 1857
El viador, bajo del simil de un sueno por Juan Bunyan
"Everyone has the right to freedom of
thought, conscience and religion; this right
includes freedom to change his religion or
belief, and freedom, either alone or in
community with others and in public or
private, to manifest his religion or belief in
teaching, practice, worship and observance."
- Article 18 of the U.N. Universal
Declaration of Human Rights -
Christian Conversions - According to the Bible
Can NEVER be forced.
Any Conversion to Christianity which would be
"Forced" would NOT be recognized by God. It is in
His True and KIND nature, that those who come to
Him and choose to believe in Him, must come to
Him OF THEIR OWN FREE WILL.
Don't Let anyone tell you that Christians support
Forced Conversions.
That is False. True Christianity is NEVER forced.
Core Universal Rights
The right to believe, to worship and witness
The right to change one's belief or religion
The right to join together and express one's
belief
The subject of the End Times in the west is called Biblical
Prophecy. For more information on this topic, feel free to consult
the standard books on this including: The Late Great Planet Earth
(Lindsey), and the Charts of Clarence Larkin may give someone a
quick overview. Things to come by Dwight Pentecost is interesting
though technical. Hidden Dangers of the Rainbow by Cumbey will
offer a quick read to those who are able to obtain a rare copy. The
Christian in Complete Armor by Gurnall [Free Online] will offer a
source of spiritual strength to those who have the courage and
wisdom to read it.
Some of Larkin's Material is available for Free online.
Remedy and Help for Occult & Demonic Forces
We include this short section for those who would like to
take immediate action, in order to help their life or the life
of someone that they care about.
The following covers a topic called the topic of "disembodied
spirits" or the topic of Spirits in the world around us.
Christianity teaches that there are 1) spiritual forces that are
created by Him, and that work with God, and 2) that there are
spiritual forces that rebelled against God, and try to use their
influence to harm the good that God accomplishes.
Christianity does NOT recognize that there are neutral
spiritual forces. Christianity does not recognize that there are
spirits that roam the earth with no destination or purpose.
Christianity teaches that spiritual forces may attempt to
contact or respond those who seek them, and that those forces
are evil and will do harm to humans.
The reason is that Humans can be deceived by spiritual forces
that would claim to be good, but are not. The Christian
solution is to simply have nothing to do with forces that are
not part of the Kingdom of God and of Jesus Christ.
Those who disagree have the right to chose, but should not
complain if they find out that the spiritual forces they contact
truly are evil and deceive them. Most people do NOT find this
out for many years, until their life is wasted and it is too late to
do much for God. THAT is exactly the purpose of those
forces, to cause humans to spend their life and their time
chasing things which do not matter instead of investing in
their own spiritual future, in the afterlife.
Some people think that life is to be lived on Earth, while
others understand that life here is simply a down-payment.
Life here is simply time to prepare for the next thousands of
years, with God and others who serve Him.
Christianity does NOT recognize the category of spiritual
entities (spirits) that are full of Mischief, or mischievous.
Christianity would conclude that those spirits, where they
actually exist, are causing mischief as a trick to prompt
humans to become involved with them, in the same manner
as a human will pull a piece of string in front of a CAT in
order to watch the cat react.
There are humans who have ALREADY found out that certain
spiritual forces are Evil. These people have tried to get rid of
them but do not know how. There is no solution that exists
other than to genuinely become a Christian and then take the
steps that the Bible instructs.
Incantations and rituals do not "force" any spiritual entity to
do anything. No ritual by a priest was ever effective
BECAUSE it was a ritual, or because it contained certain
words. However, spirits DO respond to those who are truly
Chrsitians, and THEY can certainly tell those who are
genuinely Christians (followers of the true Jesus Christ), and
those who are faking this or are insincere. It is a BAD idea to
attempt to fool or deceive a Demon. THAT does not work,
AND humans who try this only end up with much
ensnarement by those demonic forces.
There are solutions to these dilemmas. None of them will
work for those who are not saved or for those who are NOT
Christian. Try it if you want, but be prepared for the
consequences.
Demonic Spirits play by the rules that GOD lays down and
NOT by the rules that you may have been mis-led into
believing by some slick occult publishing company.
Witches have precious little power in fact, and the few that do
are under such oppression and such personal bondage that they
have no freedom, but they will not speak this truth to others.
The price of their freedom (they have been told) is the
ensnarement or seduction of others. The following prayers are
provided in case they are of assistance. Those who use them
must be true Christians, and recognized by God as such.
Having said that, spiritual warfare and spiritual conflict (since
this IS that area: the conflict in spiritual realms between
spiritual forces) is very much like running or any other long
distance task: it is long term preparation that makes the
difference.
A new Christian is NOT to be dealing with demonic forces,
and would be well advised to seek advice from those who
are serious, sober, and committed genuine Christians for many
years, before dealing with these areas.
Many books have been written on this topic. Many of them are
written by those who are occultists who are possessed and
seeking to mislead others. We will recommend OTHER
Christian books at the end of this section for those who wish
to pursue these matters with the seriousness they deserve.
Most of the books available in these areas for Christians are
written in English or German.
Also, it may not be enough to pray these prayers once. It may
take much time to have the impact desired. In order to have
personal victory in these areas over demonic spirits:
1) One must be a Genuine Christian
2) One must seek to actively follow God
3) One must spend much TIME reading the Bible, and
4) One must spend much TIME praying and learning HOW
to pray to God in the name of Jesus Christ, in accordance
(agreement) with the information and principles explained
in the New Testament.
prayer of renunciation of Demonic Forces
Prayer to renounce witchcraft and/or any spiritual
practice contrary to God and His given instructions
{Whether you have decided to become a Christian 20 years
ago or five minutes ago, you can still pray this prayer. If you
are not a Christian believer, or if you are confused about what
this means, no problem. Just go to the section on how to
become a Christian, pray that prayer, and then come back and
pray this one}
Lord God, I do not come always to talk with you when I
should Lord, I find this prayer difficult and I pray that you
would give me the grace, strength and courage that I need to
pray it and mean it.
Lord, I come to you because I am a true Christian believer, I
(your name here) , being under the Blood of Jesus,
claiming the Mind of Jesus, and the Spirit of Jesus, do hereby
present my request to you boldly before your Throne of Grace
(Ephesians 2:3/Hebrews 4:14-16/Philippians 2: 1-1 1). I ask
that you would neutralize and prevent any force or evil
presence from acting that might try to keep me from praying
this prayer, in the name of Jesus and in the power of your
blood. I pray that you would give me your spiritual strength
and your spiritual protection. I thank you for what you did for
me by dying on the cross for me.
I come before you in prayer today In the name of Jesus Christ
because I want to renounce any and all practices that are
contrary to you or to your teachings. I come before you today
in the name of Jesus Christ.
I come before you today because I want to renounce any
contact or seeking of any spirit or spiritual entity other than
the Christian Triune God or the Son of God, Jesus Christ. I
want to renounce any and all of my behaviors and practice of
allowing myself to contact the spiritual world or pray to/
through spiritual entities or people, that are not Jesus Christ.
I recognize that the Bible states that we can only come to God
through Jesus Christ, and through no other persons or spirits.
I come before you today because I want to renounce any and
all of my spiritism, spirit-contact, witchcraft and occult
practices, as well as any spiritual or other practice which is
against you or contrary to you, and I ask for your favor and
help to help me renounce these activities.
At this moment, I choose by my own will to renounce and
reprove all works of darkness in my life and the lives of the
generations of those whom I have joined. I include blood
relatives as well as adoptive relatives and any mates, or any
others whom I have joined such as lovers, seducers whether
these were my (whichever applies to you - if you are not
sure. ..include them all) wife/wives, husband/husbands, and
children/grand-children/great-grandchildren. In the name of
Jesus Christ, I hereby renounce any and every oath,
commitment, covenant, decision, curse, fetish, decision,
intention, word or thought, or gesture, and I hereby renounce
any and every fleshly and immoral intimacies and unions that
encouraged or brought about iniquity in my own life, or
anyone meeting the above stated requirements for bringing
works of darkness to my own life.
Lord God, in the name of Jesus Christ, I hereby choose to
renounce all unfruitful works of darkness, and have no further
fellowship with them from this time forth (Romans 13:
12/Ephesians 5: 11)
I do this through the Name of Jesus Christ, my Savior,
through His Blood that was shed for me,
through his precious Body given for me,
through his Mind that suffered beyond anything I could ever
suffer,
I do this so that my whole being - body, mind, soul and spirit,
may be completely set free from every sinful work of the past
brought about by the sins of those before me.
I do this so that no Luciferian, Satanic, Spiritually wrong
promise, or evil covenant, curse, action, word, or deed or
attitude - from my actions or my past be laid against my
account - in heaven or in or on the earth. By this action today,
I hereby serve notice that the handwriting of ordinances
written against me and my generations are blotted out in my
life - effective as far back as needs be to the very first though,
word, deed or gesture. (Ephesians 2: 13-14).
I do this so that from this day forward, I may go about serving
You God, in reverence of You and seeking your counsel in
everything I do. I submit my life unto You as a living sacrifice
- holy and acceptable in Your sight, which is my reasonable
service. (Romans 12:1)
Dear Heavenly Father, and Judge of the Universe, as I present
this petition before you today, I thank You that You have
heard me this day, and granted my every expression in
accordance with Your will. I know that You have done this
solely because of what Your Son, the true and only Jesus
Christ, accomplished for me, by dying and paying the price for
my sins on the cross.
Thank You from the depth of all of my being, for hearing my
prayers and granting my petition. Please remind me of your
grace and love on a daily basis. Please help me to seek to
serve and follow you, and help me to continue to remember
that you have forgiven me, and that I can take you at your
word and trust what you have given to me in your Bible. I
pray that you would help me to not do wrong, and to decide to
do what is right, and to take active steps to follow you. I pray
that you would fill me with joy, comfort and hope and bring
true Christian friends in my life who will strengthen my walk
with You and encourage me to grow in the right spiritual path
with you. You know Lord that I have asked all of these things
in the name of Jesus, and I thank you that I am now free in
deed, according to what you have shared with you in the Bible
(Romans 6:22, Galatians 5:1, Romans 8:1, Romans 7:24, 8:1,
John 8:36, 1 Corinthians 12:27).
(Note: take time to look up these verses in the Bible which can
be found in the Bible. You may want to write them down, and
memorize them as well. It is good practice and will serve you
well).
I pray Lord that you would help me to remember that each
time I am tempted, that I can come back and talk with you,
and read the Bible for strength and encouragement.
In the name of Jesus Christ I have asked all of these things,
and I thank you for giving them to me, Amen.
The Spiritual Problems caused by Spiritual Explorations
of Witchcraft & Dark Spirituality - Hereditary Witchcraft
There is such a thing as occult forces that try to force families
to serve them, for many decades, and for many generations.
Some families did not KNOW how to fight the demonic
spirits. Therefore they gave in to them, and serve those forces,
and try to force their other family members to do this.
This needs to be resisted, but true freedom and true resistance
can only be found in those who truly accept and believe the
message of Jesus Christ as the New Testament confirms and
explains. This is only ONE book of many portions of the New
Testament. The New Testament is comprised of 27 books.
Prayer to be forgiven for sins committed while exploring
darkness and/or evil and prayers to be forgiven for sins
committed in & during witchcraft
Some people will wrongly tell you that this prayer cannot or
will not have a good impact on your life. Whether they
consciously know it or not, those who say that are people who
are trying to trick you. But if this prayer would really have no
effect on your life, then it certainly cannot hurt to pray it.
Lord God, I do not come always to talk with you when I
should. Lord, I find this prayer difficult and pray that you
would give me the grace, strength and courage that I need to
pray it and be totally sincere. Lord, I come to you because I
am now a true Christian believer, and because I, (your name
here) . being under the Blood of Jesus, claiming the Mind of
Jesus, and the Spirit of Jesus, do hereby present my request to
you boldly before your Throne of Grace (Ephesians
2:3/Hebrews 4:14-16/Philippians 2: 1-11).
I ask that you would neutralize and prevent any force or evil
presence that might try to keep me from praying this prayer, in
the name of Jesus and in the power of your blood. I pray that
you would strengthen me as I pray this and that my mind
would be clear, and that I would be able to concentrate on
talking with you and on what I would like to pray. I thank you
for coming to my help as you said you would in the Bible, and
despite the tricks of any evil forces to convince me of the
opposite. I thank you that you Love me Lord, even if I do not
always feel as though you do because I am not perfect.
I thank you for what you did for me by dying on the cross for
me. I thank you Lord, because I know that you are more
powerful than the forces which may have been controlling my
life, and which were exercising influence in my life that I want
to be sure is terminated and over. I come to you in prayer
today Lord, because I want to be delivered from all
consequences of hereditary involvement in the occult or any
occult curses which have impacted my life and/or hereditary
witchcraft and all of the sins and curses which have come
from those activities. I choose by my own will and I do now
renounce and reprove all works of darkness in my life and the
lives of the generations of those past and present whom I have
joined.
Choosing by my own will Lord Jesus Christ, I renounce any
and all curses or effects of my past actions, habits, thought
processes and any other activity or intention contrary to your
character and contrary to your word the Bible, any relatives of
mine who have been in the occult which you know about
Lord, and whereby I am or have been affected by any of their
actions, thoughts, words or deeds. In your name and by my
will with your help and depending upon you, I renounce all
occult blessings, all occult heritage and all occult
consequences, as well as any demonic spirits or inspiration,
which have a basis for interference or influence in my life,
either because of my own actions or because of the actions of
any of my ancestors or relatives which has an effect on me-
whatever evil effect that might be.
In this renunciation Lord, I include blood and adoptive
relatives and any mates, such as lovers, seducers and rapists
wife/wives, husband/husbands, and children/grand-
children/great-grandchildren. I hereby renounce any and every
oath, commitment, covenant, decision, action, curse, fetish,
gesture, and fleshly and immoral intimacies and unions that
encouraged or brought about iniquity in my own life, or
anyone meeting the above stated requirements for bring works
of darkness to my own life.
[ you should take time out at this point, recalling to your mind
any known names or circumstances - especially if there have
been rapes or seductions that you know about, from or towards
you, or that you participated in or witnessed. Take each
situation and person individually and ask the Lord to forgive
you of your involvement and participation in each of these
situations. Where the situation applies instead to others, ask
that they would come to realize the wrongness of their action,
and that they would be drawn to the Lord and that they would
repent and be saved ]
Lord, I hereby choose to renounce all unfruitful works of
darkness, and have no further fellowship with them from this
time forth (Romans 13: 12/Ephesians 5: 11) I do this through
the Name of Jesus Christ, my Savior, through His Blood that
was shed for me, through his precious Body given for me,
through his Mind that suffered beyond anything I could ever
suffer. I do this so that my whole being - body, mind, soul and
spirit, may be completely set free from every sinful work of
the past brought about by my sins or the sins of those before
me. I do this so that no Luciferian, Satanic, or evil covenant,
curse, or fetish from the past be laid against my account - in
heaven or in or on the earth.
By this action right now today, I hereby serve notice that the
handwriting of ordinances written against me and my
generations are blotted out - effective as far back as needs be
to the very first though, word, deed or gesture. (Ephesians 2:
13-14).I do this so that from this day forward, I may go about
serving You, Father, in reverence of You and seeking your
counsel in everything I do. I submit my life unto You here and
now as a living sacrifice - holy and acceptable in Your sight,
which is my reasonable service. (Romans 12:1) Dear
Heavenly Father, and Judge of the Universe, as I present this
petition before you today, I thank You that You have heard me
today, and granted my every expression in accordance with
Your will.
I know that You have done this solely because of what Your
Son, the true and only Jesus Christ, accomplished for me, by
dying and paying the price for my redemption on the cross.
Thank You from the depth of all of my being, for hearing my
prayers and granting my petition. Please remind me of your
grace and love on a daily basis. Please help me to seek to
serve and follow you, and help me to continue to remember
that you have forgiven me, and that I can take you at your
word and trust what you have given to me in your Bible. I
pray that you would help me to not do wrong, and to decide to
do what is right, and to take active steps to follow you.
I pray that you would fill me with joy, comfort and hope and
bring friends in my life who will strengthen my walk with You
and encourage me to grow in the right spiritual path with you.
I ask Lord that you would give me spiritual discernment so
that I would not be deceived by others, and so that I would
follow you in the ways that you want me to. I pray that you
would help me to understand you and know you better and
that you would help me be an effective messenger of yours to
communicate the truths of the Gospel and live and stand up for
You. You know Lord that I have asked all of these things in
the name of Jesus Christ, and I thank you that I am now free in
deed, according to what you have shared with me in the Bible
(Romans 6:22, Galatians 5:1, Romans 8:1, Romans 7:24, 8:1,
John 8:36, 1 Corinthians 12:27). In the name of Jesus Christ,
Amen.
LIST OF ACCURATE BOOKS on the OCCULT /
DEMONIC SPIRITS for those who are CHRISTIANS
and who sincerely want to know more to help
themselves, and their family members
These books are available at a bookstore online at
www.amazon.com . They MAY be available through
other places online (on the internet).
Demonology Past and Present by Kurt Koch- Available
ALSO in German
Occult ABC by Kurt Koch - Available ALSO in German
Other Books by Kurt Koch - Available ALSO in German
Demons in the World Today: A Study of Occultism in the
Light of God's Word by Merril Unger
The Beautiful Side of Evil by J. Michaelsen
Inside the New Age Nightmare: For the First Time Ever... a
Former Top New Age Leader Takes You on a Dramatic
Journey by Baer
Hidden Dangers of the Rainbow by Constance Cumbey
Die sanfte Verfiihrung (Cumbey Constance)
Book Description: 1987. Die Autorin beschreibt in diesem
Standardwerk Entstehung, Lehren, Ziele und okkulte Wurzeln
der New-Age-Bewegung. Sie enthiillt beklemmende
Parallelen zur ....biblischer Endzeitprophezeiungen.
Hardcover, guter Zustand, Verlag Schulte & Gerth,
Taschenbuch Neues Zeitalter (Geheimwissen), Religiose
Zeitfragen S. 300,
A Planned Deception: The Staging of a New Age Messiah
(ISBN: 0935897003 / 0-935897-00-3) Cumbey, Constance
Pointe Publishers
The Adversary by Marc Bubeck
Overcoming the Adversary by Marc Bubeck
Destroying the Works ofWitchcraft Through Fasting &
Prayer by Ruth Brown
Orthodoxy & Heresy: A Biblical Guide to Doctrinal
Discernment by Robert Bowman
Beyond Seduction: A Return to Biblical Christianity by D.
Hunt
Pilgrim's Progress by John Bunyan - The most widely
translated Christian book after the Bible. (Yes, an edition in
German, Dutch, French, Italian, Spanish, Portugues, and
Arabic have all been made). Note: Pilgrim's Progress by John
Bunyan is available for FREE online.
The Christian in Complete Armour, or, A treatise of the
Saints by Pastor (Rev.) William GURNALL - in One Volume
or in Three Volumes - available for FREE online
(the term "saints" used here simply means Christians).
if'- ' iJililii siM
*r f^«r^ •* §a tf*V
Bgg®5r
it - *
J?V
' -
'*=*->;- :
sags®**
gag* r
5=T** ■'■■■
0_s fl_i_e © P.
\^>W?i ijcj xj.A x^SJiJi A**\
|
1 "* ■
u^ 1 !™
■ ilo'^1
!
1
I
i
|
i
1
i
i
^^ r i n
o
irV^
* ■
i_rWi r *-
'
b>J(fl
i ,
1 *
<->?>. ^
•
fc-*J*'
IT
" Ojtf l^J**
TA
•
^JW
n
IT
v?j
o
U-> '
ii
r
U-Jr-J? '
r
UV*! >
w
■
Lr>L>.r f
' ^°"_y. *
"
*
tfcfe
\
Uji r
i
r
u— Sl
\
U-j, r
t
*
^
\
S **=
i
•
^i'
rr ■
o
■
^1 U l
>_^»-» Ojj~&j *■*— i yn^
V
*
^jy i-j r
i
!
1
. J : t/Vi aj^S^ £ ^ >r .JA. ^ i»^^^ jjj Li,,,, n .Li,, i,
JAj £„ J! *,& &y.*fe'jif W/ j£b til ^o* J WV1 j^i wt^j-x
,-^J tjke i.', ^ jjtfS. . I2S ^jISTj «-M *,_, siV, LI i
Wss&.ls
JjU'v^J o^ w lj*j rr*^l_Vki- . *^i (jalji £*J . j^_j ^l^cjij H,l j.ll_sn
,'ywB ^ji\ J^lf- 4e-\ O^'ijtij^ ikj J.i *ljjj\ liy»rt . J;\ii\ ^Jl, ^^.U ^J
»*<J
</> </-' c/^ >*' -^
. urv
->-r t V'^"'V
U~*'~
503 . ^'-.ubuLujJ r»i*» *J)^ *!^
507
516
522
526
528
552
561
"J
570 . u^ljo- o^,L=j ^JjJ |»lc J <tiL,
576 . ujjf- ^yUa^jj; J}' j** ^^
585 . lJj)^- t^^-y. ^^ *» *<J^
586 . l£|Ijs>- u*^ 3 -^ f^" 1 (•** ^""V
587 .. . !_£;'_)=- ^Ii^vi #(* *<Jwy
590 ..^1 i_s'^>-y. cuUiliU L-jUi"
1 ***&?*
83 U - *^ Jj^F'
135 Isj! Jxsrl
221 iL-jj Jjjk-'I
288 ... . Jij\yt- JUcI l_>U£
371 . j»j i (J"*V i-Sr^*- l/" k "-V> *«";
405 . | -/ w-u r ' t>-»'u <-?;'»*- c/*" J V '*' ( -> a 7
9
437 U~-^y
459 . . jjUXIL i^lja- (jJjJ *<db;
470 . ^IuwmJIj u£;l_y=>- iT^Ji ^{mj
481 ui^. <J-&Ij ^Ija- ,jjjj 'aSL,
489 . ujLuAaj i^Ijjs- (jJ^J; J <KlUy
- / - j
496 . ^bJijJLjJo (jJ^J J;l *lUy
II nnn
-&LA-
mi iiii.ii imiiiei'ii
IHCM XPHCTi,
BtpHO h tomho nptsefleHi oti. ntpBOc6pa3H0-TO.
Bi KimroneraTirmi^-Tx na A. X. Eomariiraa.
1ST4.
ii-^° •= =
1" l>jj J&jiSgfr Js*fl
76 s^l i/S^i ^~i^ J^*
124 5^1 t/i-^i B^'y J^'
204 iijj,! ^jb eeli^ J**M
266 Jl^f'd/Jj-;
34 5 . . . . • jujdjlwo j a Jjj Ufl , ^iJj***! (V*y ?i
377 iS"^ ^^ s^jLylsJjjS i»)Jj^ u~^j
407 >*aJ\j ''iiUj, sJjl-jjni.js WjM. (j^jj
428 ^..JLj, s^jJa-L!^ ffiUj-j, ijijijj
438 ^jjiiLi. s^lJLy^il isJJy-, (j-y!j)
449 ^uJU, i^LJlj isJJj^ u^JJ
457 * *»*aJI**>i 5y«LwJ«9 i^Uj«*jj (^j^^i
464 l*"^' *A\mj s^jLXjijILJ istllj-^ (j^jj
471 ^jaJ\j •'aIL., 5^jLxJj!L-j isuj-i, (j^jijJ.
475 itf"X/ **^"»i *-<jljy*A> el)j->, (j-j!_>5
484 , ^Ajlj ■'aIL., 4-jjIjj*1j l£l!j-Jj u"J^JJ
49 1 -oiJLii iWLJ isUj-^ L^iJyi
495 juajLj, ii^i-J ("ilJyu, fj»yjl
496 ^»>a!1-, s^Lji^c isJJj-jj (j-yijj
521 ^)u«j? ''aIL^ i£l!j-^ tjj"i
530 jj-Vjl ***•$? *4W> isUj-; (j^u
539 ,j»^ '*i*>?'*^ dJy-, ,j-^u
544 ^Vjl -"juo^? 'JU; (iUj-; ^f=
553 ^^ **J^) ffiUj^ ^
534 ^AilU'JU, eUU, ^ss
555 ^i~»jf- ^JL-, idj^-, \±jV,
558 ^^-a-j <*l*,jS€
1 • ••Evangile selon Matthieu */jj\ ^^i ^^» Jrf^
76 ...Evangile selon Marc t/jj^ t&^h ^~L^ J-~?^
121.. Evangile selon Luc S^Jjl ^jijU <sMij! J-sM
904 .. Evangile selon Jean t^\ ^^Jj (Sli^rf* J^l
266,. les Actes des Apotres, JLfl feKUw,
345.. Epitreaux Remains ^JU, s^Ujj CsUj.-, (j»j!jj
377 * . Premiere epitre aux Corinthians . . . ^m^bI a!w». IS J &Lm.u£J . ifi (£tUo>*J, , mojo)
407. Deuxieme epitre aux Corinthiens. i *ii.*J'J aJLjj. 8 >i r.lwj oil: . «9 £)JewJ, (yjjjj
428.. Epitreaux Galates -.aILj, s^liJj^c sl)_j^ otjlji
439.. Epitreaux Ephesiens -jaIU, sJJUj^il (S).!j-^ (_>-y!jJ
449., Epitre aux Philippiens -.aIU, s^LJU eU>-, (j-jljj
457. .Epitre aux Colossiens ^>a)Lj_, ^jL^jijii dJ^u, (j-y^J
464 Premiere epitre aux Thessaloniciens jmJbI ^AJwi. o JaLX.j Ju-*J (ii.*J <?** . , uijd
471 Deux 'emeepitre-Thessaloniciens, ^A*jlj ^AjL**. oJoLX-JajLwJ (£U«*j, (jrfjJV.
475 • Premiere epitre a Timothee .^jjql AjLu. Auucba*?.*? tliija^u, juijd
484. Deuxieme epitre a Timothee ,^*A*JU AJu*ij Am*|ub4W£> (S)j*-J, ^ujaja^
49 1 . .Epitre a Tite ^»a!Lu, *-yio eMj-^, (j-y!_ji
495. .Epitre a Philemon ^.ilLu. AJji-J l£)Jw, <j»>j!jJ
49e,.L'EpitreauxHebreux ie"^"j l Jj\& ^J-»j (j*jl)i
52 1 . . Epitre de Jacques ^i^^f- *a1Lj. isijjw, uji«
530.. Premiere epitre de Pierre.. ^,VjT%*jf *a!L> Uill^-, y-^u
539. Deuxieme epitre de Pierre. ^aJIj s a~oj£ ■'aILj. isII^-j, u^^
544. .Premiere epitre de Jean e-'Xi' **-*_}£ f d\~>j isllvu. ,&3;
5 53., Deuxieme epitre de Jean ^uajU ^aSLj, eU**>, ,,**
554.. Troisieme epitre de Jean ^uaxTC *a1Ui, e)JLj, ,£*■•
555.. Epitre deJude ^^^jf *aJU, isilj-, \jjaj
558 •• I'Apor.al-ypse. nominee parfois Revelations, ,.,,,,,,( .(•..■••••*•••• m*>5>h 1!£aJ . £*£".
Ncucs Testament / New Testament / Le Nouveau Testament
JOt^s- J^S-
■/"*
,ur
■*£..?
jJkk* i (jjlj |^lj ^ (j^ 1 jV- JJ 1
IN THE
HINDUSTANI LANGUAGE.
jfjf-n 3 -«j j^c / - - - - - - <*><*
ff ! f " n fl ^ jpr^ / - - - - ' - kv-i
ff^n ^ ^ jjrffn ^ - - - - -
jCjT»n ^ p f^ -pj j^vrfP / " " " " " alaW
ff l f " n 3 ^ "^ f^°f - - - " " MJ
ffjQI 3 -eej T»rfn ^C ^ J
'W' F l**^ ------ -" J
'^-=n /^ ir^ff ------- ' Al
faf 1 \rv - - - - - - ~"'
^n p l( iffi . . . - - - ji
•/* Z 1 ic*T - - " " '
re**
^
,v, - - - - - - - la*- K y^e
^^ - . - - - ki- 11^ is i_r^ ; :
ji: 1t ,_ _ .. - - - iai- 1wj«i) o ij^jis^
live- - - - " - S*=- ir^ ^ ^*-y.
i«vi - - - - " " 1==- j/"^ » V°-}t
is», - - - - - - " lai- t> liJj-yi
i« v1 - - - - i_>U/ ^ CiAaiK* J_ ^y.
INJIL I MUQADDAS,
YA NE,
HAMARE KHUDAWAND AUR NAJAT-DENEWALE
YISIJ' MASIH
KA NAYA 'AHD-NAMA.
IS KA TARJUMA YUNANI ZUBAN SE ZUBAN I URDU MEN
BANARAS TRANSLATION COMMITTEE SE K1YA GAYA, JISE
TAS.HIH KARKE AB TISRI'bAR CHHAPWATE.
u
LONDON:
PRINTED FOR THE
BRITISH AND FOREIGN BIBLE SOCIETY,
INSTITUTED IN THE YEAR 1804.
MDCCCLX.
THE
NEW TESTAMENT
OF OUB
LORD AND SAVIOUR
JESUS CHRIST.
1ST SGAU KAREJV.
II COS 00 s ) 33l£ cSl & c8l 93 & »
2d Edition.— 4000.
Translated by Francis Mason
MAULMAIN,
AMERICAN MISSION PRESS,
THOS. S. RANNEY.
1850.
«c65s»
018
oscib
ttSojl!
ooioofJ • •
\S\oop . . .
co^«i8«ioo^
801 • • • •
CO^Soj8no« . . .
oo^pojsuji . . .
O3C01O0 . .
<SSS<980S • •
ISCOIOS . •
tegcoto • •
008BlCOJf»Oii . .
oosbico^djo . .
ooiooosnon . .
o
00100088 J (I . .
00008 - • • •
oicoSS . .
cn|3)i . - - ■
eoicBS . -
O800Q8l3n . -
O1O0Q8IJJ1 • •
e8ioo£c8j5co^u3»
oSlCofSoSfoO^g j n
dBlOO^oS^aA^n
O031 .'.'.,
OjScSptf) . . .
. «3 . . . . • ■ o
. u^ ..... . <IJ
CO! . . . • - • 03E
. tSi • s ° n
«100^ . • . . JjS
. 8 3=1
• co^ao . . . . qjo
- co^nj . . . . qnj
00031 9°J
038 9 = 3
o
13COI 9J9
COc88 9?J
C08I10 95°
ODSHJ 991
O0l»0 > • • • 98'
O01«J • • ■ 9''=*
CO ■ -
131 .
ai •
9
coi .
O811O .
o8nj •
d3i»o
c3nj
c8iu^
°8 •
c8£ .
5 go*
■ 9«
9Jo*
9<15
9»P.
96J
5«<l
Jos
30E
.goo
S30
I
■coSsoC
«>1<
«soo
tt^OJS
OOlCOp • • .
c8ieo£ . .
oo^oiSwioo^ .
*jol
CD^SojSlOii . . .
oos^ojsojo . . .
rocoioo . .
OESC3508 . .
(SCOIOS . .
cocSsb • •
OQseicoI»;>» . .
C03©TCO|dJ1 . .
001BOD8I1O1I . .
o
O01«CO88_/n . .
OOOD3 . . •
oicoSS . .
ooifSS . . .
O800ffl8o 3« • .
caco ^8j j » • •
oSioojSoSfjoD^oa
o8icof>c8£cctf« j «
cSico^oS^oo^^i
C£3t . . .
o&Spqp . . .
tf s . , Matthew . 3
«^. . Marc- . w
cm . Luke - . , 33 g
c8i . John ' . . ooo
BlCoS Acts of A P ostles J9S
Q . . Romans ,
C06}5«0 I Corinthians ,
COQpB I II Corinthians
COCOl . Galati.ans, .
Ephesians
Phlippians
, Colossians .
93C1
990
<3"J
COj
93=.
9J9
S3J
99°
991
93°
9 Co
9G0
913.
93»
919
9»o,
osnj . "™»f . . . 9£j
COl « I [ Epistle I Letter of] John gfq.
o3lHj " i E P ist| e- Letter of] John g g
c8l"3 '" t Epistle-Letter of] John « g
CO . J H de • • • ■ *3or>
COp .Revelation ■ • * 330
008 .
o
13C0X
oocSs
COSH O ' Thessalonians .
a
CO 2D I 1 1' Thessalonians
__»
COX 11 I Timothy •
OOIhJ "Timothy
00 • - Titus
QX • Philemon , .
(21 • Hebrews
001 . .James ,
OSflO . I Peter . .
II Peter . _
•coSaafitt
OOaSoosnon . . •
OO^jSojiiaji . . •
OOCOXCO . .
n i vv • • •
too
ocoios . .
cocSsb . •
OOSeiCO^iOn . •
C08ST.CO|l J « • •
OO1UO380OB . .
1
ooiaoossjn . •
0O0O8 • • • ■
csicgSS . .
si(9)i ... . -
ooicBS ...
0800 080 0» . .
0100 080 J U • •
c8ioo|3c8r>oAoi
o8icojSc8£coii j n
oSlOO^oS^OO^ii^il
COS! . . . .
o$3§<$\ . . .
iyg v Evangile selon Matthieu 3
«y5| m .Evangile selon Marc <1J
COX .Evangile selon Luc • ^Ov
tQ-i , Evangile selon Jean , ooo
yXCOl , Actes des Apotres. J g 6
Q m Epitrs aux Remains , ^0*X
COG) St O P^mtere ftprtn. a*. Crin.hiens 39 °
COQpO |Douni4mo*pitro Corinthlens 9°J
COCOl # EpitreauxGalates, f*oj
<}Qg # Epttre aux Ephesiens $d^
i
<3C01 Epltre aux Philippiens pjc
03CuS EpTtre aux ColossienscQl
00 a U O Promi4ra opil™ Thessalonlclens CCO
O
^»|| 1 Deuxifcme Spitre Thessaloniciens
001 'I 3 prem,J,r ? i,Atte iTIiiKrtrnSe,
COltl I Deux ^' rB _ 6 f ,ttrB » Timothee ,
qj . Epttre a Tite , m
<31_ B Epitre a Philemon ,
/•■^ ^L'Epttreaux Hebreux CJO
001 . Epitre de Jacques , 919
OS«0 • * epitre de Pierre pa^
OSflJ De uxieme -de Pierre pgj
fKjT B D Premiere epitre de Jean # CffQ
CQltf I Oeuxiemc cpitrc- dc Joan* 9^9
/JQ^((0> Troisieme epitre de Jean • f)OQ
EpTtre de Jude' • 900
'ApNatypse. nommae pi rfois Revelations ^30
9J1
93 =
pEo s
S Eo*
Neues Testament / New Testament / Le Nouveau Testament
THE
NEW TESTAMENT
OF OIK
LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST,
IN TAMIL:
WITH REFERENCES, CONTENTS OF THE CHAPTERS AND CHRONOLOGY,
PROM THE ENGLISH.
e_*«5 faK T L_jj:r,7a: ; iU
ftp so <su rr 3, & iu w ^Giresfliti&s.jiuurTGb
Q &GBT BJT U L- (_ esSTfi $jSJf S!T GIT
& f & $ IU Q <5iJ <£ dF/Bdfi^^TJTSU U ffl Q & T $ ^ ^
fj$}l£l& sQftfi G$ iS^l SU T&QdJ <3tf)UL3te§IS!STUiy_
U(1)u@^^i!iul.®i£|5«^!dsi.
MADRAS:
THE MADRAS AUXILIARY BIBLE SOCIETY.
PRINTED AT THE AMERICAN MISSION PRESS.
1859.
oo©£gco5)S)G|8(S oooo6oq|5sn
THE NEW TESTAMENT
IN BURMESE.
ooo£cco$3C|S(^j ogcoSoqjSsr,
THE
New
Testament
OF
OUR
LORD AED SAVIOUR
JESUS CHRIST:
S£wn«Iatrt into tfje Burmese, torn tljt ©ciginiil ©reefs,
E
y Rev. A. JUDSON, D.D.
AND EDITED, WITH CONTENTS OF CHAPTERS AND REFERENCES,
B
r Rev. E. A. STEVENS, D.I).
-^^^3=^^=
RANGOON:
PUBLISHED BY
:Seeond Edition,-5,000.
l-HE AMERICAN BAPTIST MISSIONARY UStfON,
AT THEIR MISSION PRESS.
F. D. PHINNEY, SUPT.
l88 5 .
ogGooo£scq|5s ^>g cq]5sc§dJ330gS^ooi^)os
COgpQtOfiSl
ooSgcpojSe
OOGp8GOOOGpCO]&8
GOOOQBoSeO . . .
ODSp80g(o§8Jo5©D
sgcpaoSogoGSoS
QgGpfflioSqrf3oDS®3S
ogGpoioSooc8c»ci>o8
Qg£pGioS©opcoc©oS
ept>ioSg"]£ogyG©:>S
G^Oo8qo5©0
caxxooggj
GOSooDoggi
aoooSogSs . .
C0OD^Dra)&8
GJ|DCO<f^c8gS8
GO3Qu9S^0Oc8cq)&8
GCK>E[8ggSoD£8©ro3! . . .
GOD&Gcqjroos^ooj^cijSs
OGt»OOOB^OO^C(J)tS8 . . .
GOSOGjos^ooj^rag&a
■ic58|£oj8(:)§8c5]£l Q^e^C3008D£BD£|l S»3C0?8(t^8r^ iijScfjS
=O^ll<^33OJI053lc^£80cSs|6c^8C0^!»3CT?8^8t^^aigSl1 OCloSp
sSSJoScoeoos (i) §e:»5i (cgf&e^ec03D33o>5'8(o§8§ c^5coSc^^c^
CD^II^oSjf§8 (ll) C»gS(§S^oSlSoOS^8n^(3COgSl[
QgooSoqj<5s j \ oq]<5sc£j(fo>«g5$o«
5l£aoi)3C|goS .... Matthew ....
5|£odo?sc|SoS .... Marc -
jSojodoosjEoS .... Luke-- ■■•■
5)Eeco3co^3G|So£. . John - ....
«3
G(.VS3
•oow^GOo5ogg| .... Acts of Apostles ....
CO
GSp«[3olQ©0 .... Romans ....
GGp
Gro3GJ o Sjlgcf]3©0og«G©3£ .... J Corinthians
GCOO>
efDO^^lSolsso^cStOcnoS . . II Corinthians
ocdDo8gol38D .... .... Galatians _ .
J G033»
oco
GisoSSolosO .... .... Ephesians
(J
ScS8[oqo1o§)D .... .... Phlippians .
8
£O33GCOD0b(oDo)3©0 ' .... Colossians
srao
0300CDOeCOD§o5[3o r lo©003«£©o£ 1 Thessalonians
3 COoS
CX>o5oD!>GCOD§o5jo3cnG809c8ooc©DS "Thessalonians
j oaoS
o9cWDCCofflol9BOOC«C©^S .... ITimothy . ,
o o9
c8GOOGCcgdl38Drjo9oDGSD£ . . II Timothy
j c8
oSojQdloso .... .... Titus . . .
8gCO(^S(3cOq©0 . . .... Philemon
c8
8cco-
GGOg(o5ol38:i .... .... Hebrews. , .
GOO
5|£a50«jiyffiol380 .... James. .
(X>0
y|£G0ro<j)[3ol380OgUG8DS .... 1 Peter . . .
GO
j|£soco^[3cfl3S3qo9oOGe:>S .. II Peter.
J GO
n 3 G03-3
" J G033-
G)£GOD0COS[o3cn380OM«G©D£ .. 1 [ Epistle / Letter of] Joh
a£G033coEScn3803c8cOG©o£ " [Epistle-Letterof] Joh
5|£GO33C0iScn3B0OOo9(X)S8D£ III [Epistle-Letter of] John coa3
5j£a^3to3dl3BO .... .... Jude ....
<g03cr$O0]&8 .... . . Revelation ....
IP
ca>3coc»po£§ag&8 . .
«° 33 ?°83l
8cgDDS^ooc8ra]&
GGiS^i03^0od3oDj&8 . .
UDCo8oS^DO£§r>3j&8 . .
33Wp5^DUC^p;ii
scOdoo
§
C033^>
8
p
•*>%
0)0
«0CO
THE
NEW TESTAMENT
OF OUR
LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST
TRANSLATED INTO TELDGU
FROM THE ORIGINAL GREEK.
§T_g $ a o ■ # tf.
»8jS) ^ So ^T Si eT* ,3b o •£> H So 76 sT* tf -Q o -iS w <S tf 8.
J^Tm ^sio oO"E_o tSoII
MADRAS:
HUNTED AT THE AMERICAN MISSION
PRESS
FOE
THE
MADRAS
AUXILIARY
BIBLE
SOCIETY,
And sold at their
Depository, 155 Popham's Broadway
18 60.
THE BOOKS OF THE NEW TESTAMENT.
^°3& ,jf,o&>S&>, S^SkJoaaS"^ "3tfR>.
5o"g
&*&(,_
-W'S"* ...- ...
5^S^
O §"8o§
J> §"8o§
XaScSS)
^lsl>
pS&i
S"eS"^\ ...
O "^tfjeF-ST^ . . .
. . . -30~
oa.
. . . -stf
-SO
. . .s><y
ClSL
. . . Oe_
o3
_9 ■qStfJeJ^S^
-s 8"»»q5c55cD.
©e&> . . .
^"A • • •
3 St'^iSi
s5SCsk>.
3
o
o3
>«
3
n
o
KSjIstW
XCIV9":
PltfTir : P«»» JT:H.*¥"|:
ppi>fi:Ticntfi«
0>TVA ! VX.fl:
PitiTCPWP* : ooJt&Q*::
These texts conforms to the T.R.
as far as we know. Anyone having questions about this
text should compare it to the Stephens / Estienne Version
in Koine (Ancient) Greek of 1 550/1 551 , which is the root
standard historic Ancient Greek text of the New Testamen t
LE
NOUVEAU TESTAMENT
DE
NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST
D'APRES LA VERSION REVtJE
Par J. F. OSTERVALD
PARIS
SOCIETE BIBLIQUE DE FRANCE
41, RUE LA BRUYBRE
1872
One of the Reliable copies of the French New Testament - Une Bible fidele.
Available sometimes [and Free (gratis) ] atwww.archive.org
TABLE DES LIVRES
DU NOUVEAU TESTAMENT
Evangile selon saint Matthieu .
EVanfrile selon saint Marc . . .
Evangile selon saint Luc . . . .
Evaiigile selon saint Jeaa . . .
Les Actes des Apotres
Epitre de saint Paul aux Ho-
mains
I" Epitre aux Corinthiens . . .
II* Epitre aux Corinthiens . . .
Epitre aux Galates
Epitre aux Ephesiens
Epitre aux Philippiens
Epitre aux Colossiens
I" fipitre aux Thessalonicieus.
rlcd
chap.
P»6 e »
28
1
16
52
24
85
21
139
23
179
18
232
16
253
13
277
6
292
6
300
4
307
I
313
5
318
It* Epitre aux Thessaloniciens.
£ re Epitre a Timothee
H* Epitre k Timothee
Epitre a Tite
Epitre a Philemon
Epitre aux Hebreux
Epitre de saint Jacques
l re Epitre de saint Pierre ....
II e Emtre de saint Pierre ....
I rt Epitre de saint Jean
H e Epitre de saint Jean
Ill 1 Epitre de saint Jean
Epitre de saint Jude
Apoealypse de saint Jean . ... 22
Nombre
del
chap.
3
Page*
323
6
326
4
332
3
336
1
339
13
340
5
357
5
362
3
369
5
37-3
1
379
1
380
1
381
Le signe f indique la division du texte en paragraphes.
La Bible la plus fidele = Texte Recu - Grec Koine - d'Estienne (1550-51)
BOOKS OF TAB SEW TESTAMENT.
Matthew 28
Mark ... 16
Luke 24
John 21
The Acts 28
Epistle to the Komans ... 16
I. Corinthians ... ... ... 16
II. Corinthians... ... ... 13
Galatians ... ... ... 6
Ephesians 6
Philippians ... ... ... 4
Colossians 4
I.'Thessalonians ... ... 5
II. Thessalonians ... ... 3
I. Timothy ... 6
II. Timothy 4
Titus 3
Philemon ... ... ... 1
Hebrews ... 13
Epistle of James ... ... 5
I.Peter 5
II. Peter 3
I. John ... 5
II. John 1
III John 1
Jude 1
Kevelation .. 22
im-mmx
mA+ntt
sew
SHft
S£ft
SZ-f-Zff
Minimis
m^mi$m%j
3|..2b.Jt&. ft ..
mAmm
mA%mm
mA^mnm
sajs&hs
mA-mm^m
KtAmmmm
mAmmimm
mm±mm
•gAmmm
m:
mmmm
Chinese Simplified - Request to God
isgw±ifr, wms&mmj ummnm^^M^^^
am ^wMmstg;i;#MMMttM]T*M*ii#
«at^jf#^#,{nsiHjtt#,{nfgii^ft B as#AR a»f«f, «
God ST, ff a^^iPJ&H^SMffag'SS&ffift
mm, M^wsaMmmmm^^m &§ «js&«#±*
^^#^®*iaip«m«a, ran,
Chinese Traditional - Talking to the Lord of Heaven
mm, Mtmrnmi mBimmMi mj.x^& §m«5#
tm&mi£mmmmtmmmmmMmm^A&, &
immtmmmmmmmmmmmm^A& mm, t
God BBT, #«J$^5iBW&M£W^«S*£^*6fe£3fc
Chinese Traditional - Request to God
ss«±#, mmmmmmmitmrnm^
mm, i&mmtMi ^Rimm^n M_ax#& mwm&
n mm, Mtimm mmm^m^msLimrm^
tm&mismmmmimmmmMmmJkA&, k
immtm^m^mmmmmmmmm^A& mm, m
God HT, «SS;?i^Mfil^S^»S^«ljiSft^#f*ftS
:A^
•ff
m
■^■mmmim
^Jl«;m«*Wi?P»W^«, HP1,
Korean - Request to God
5
J
, &
9
5 ?
5
(
)
1
.God
5
(
)
•
1
5
5
,Amen
)
Gebet zum Gott
Lieber Gott, Danke, daB dieses Evangelium oder dieses neue Testament
freigegeben worden ist, damit wir in der LageSIND, mehr iiber Sie zu erlernen.
Helfen Sie bitte den Leuten, die fur das Zur Verfiigung stellen dieses
elektronischen Buches verantwortlich sind. Sie wissen, daB wem sie sind und
SieSIND in der Lage, ihnen zu helfen.
Helfen Sie ihnen bitte, in der Lage zu SEIN, schnell zu arbeiten, und stellen Sie
elektronischere Biicher zur Verfiigung Helfen Sie ihnen bitte, alle
Betriebsmittel, das Geld, die Starke und die Zeit zu haben, die sie zwecks sein
miissen fiir, Sie zu arbeiten zu halten.
Helfen Sie bitte denen, die ein Teil der Mannschaft sind, das ihnen auf einer
taglichen Grundlage helfen. Geben Sie ihnen die Starke bitte, um jedem von
ihnen das geistige Verstandnis fiir die Arbeit fortzusetzen und zu geben, daB
Sie sie tun wiinschen. Helfen Sie bitte jedem von ihnen, Furcht nicht zu haben
und daran zu erinnern, daB Sie der Gott sind, der Gebet beantwortet und der
verantwortlich fiir alles ist.
Ich bete, daB Sie sie anregen wiirden und daB Sie sie schiitzen und die Arbeit u.
das Ministerium, daB sie innen engagiert werden. Ich bete, daB Sie sie vor den
geistigen Kraften oder anderen Hindernissen schiitzen wiirden, die sie
schadigen oder sie verlangsamen konnten.
Helfen Sie mir bitte, wenn ich dieses neue Testament benutze, um an die Leute
auch zu denken, die diese Ausgabe zur Verfiigung gestellt haben, damit ich fiir
sie und also, sie beten kann kann fortfahren, mehr Leuten zu helfen.
Ich bete, daB Sie mir eine Liebe Ihres heiligen Wortes (das neue Testament)
geben wiirden und daB Sie mir geistige Klugheit und Einsicht, um Sie besser zu
kennen geben wiirden und den Zeitabschnitt zu verstehen, dem wir in leben.
Helfen Sie mir bitte, zu konnen die Schwierigkeiten beschaftigen, daB ich mit
jeden Tag konfrontiert werde.
Lord God, helfen mir Sie besser kennen und zu wiinschen anderen Christen in
meinem Bereich und um die Welt helfen wiinschen. Ich bete, daB Sie die
elektronische Buchmannschaft und -die geben wiirden, die ihnen Ihre Klugheit
helfen. Ich bete, daB Sie den einzelnen Mitgliedern ihrer Familie (und meiner
Familie) helfen wiirden nicht Angelegenheiten betrogen zu werden, aber, Sie
zu verstehen und Sie in jeder Weise annehmen und folgen zu wiinschen. Geben
Sie uns Komfort auch und Anleitung in diesen Zeiten und ich bitten Sie, diese
Sachen im Namen Jesus zu tun, amen,
Prayer to God
Dear God,
Thank you that this Gospel or this New Testament has been released
so that we are able to learn more about you.
Please help the people responsible for making this Electronic book
available. You know who they are and you are able to help them.
Please help them to be able to work fast, and make more Electronic
books available
Please help them to have all the resources, the money, the strength
and the time that they need in order to be able to keep working
for You.
Please help those that are part of the team that help them on an
everyday basis. Please give them the strength to continue and give
each of them the spiritual understanding for the work that you want
them to do.
Please help each of them to not have fear and to remember
that you are the God who answers prayer and who is in charge of
everything.
I pray that you would encourage them, and that you protect them, and
the work & ministry that they are engaged in.
I pray that you would protect them from the Spiritual Forces or other
obstacles that could harm them or slow them down.
Please help me when I use this New Testament to also think of the
people who have made this edition available, so that I can pray for
them and so they can continue to help more people.
I pray that you would give me a love of your Holy Word (the New
Testament), and that you would give me spiritual wisdom and
discernment to know you better and to understand the period of time
that we are living in.
Please help me to know how to deal with the difficulties that I am
confronted with every day. Lord God, Help me to want to know you
Better and to want to help other Christians in my area and around the
world.
I pray that you would give the Electronic book team and those who
help them your wisdom.
I pray that you would help the individual members of their family
(and my family) to not be spiritually deceived, but to understand you
and to want to accept and follow you in every way.
Also give us comfort and guidance in these times and I ask you to do
these things in the name of Jesus, Amen,
Clicking on these links will take you to pages where these
books can be obtained [downloaded] for Free and without
cost
Nfiw Testament
B
Arabic New Testament - Part #1
n
Arabic New Testament - Part #2
ra
Arabic New Testament - Part #3
GREEK NEWTESTAMENT
NOUVEAU TESTAMENT GRECQUE
New Testament- CLASSIC KOINE - GREC ANCIENT -
ISEWTESTAIVENT in LATIN
NOUVEAU TESTAMENT -LATIN
Telecharaez oour en arriver au oaaes IGratuit-evidement)
Clicking on these links will take you to pages where these
books can be obtained [downloaded] [telecharaerlforFree and withoutcost
PERSIAN - PERSE - IRANIAN - FARSI
Nfiw Testament
Nouveau Testament persan [Perse - Iran] -
Farsca Yeni Ahit- Nuevo Testamento persa
Persisch Neuen Testament -Testamento Novo persa
Persian Farsi New Testament - P art # 1
Persian Iranian New Testament - Part #2
i
Persian Farsi New Testament - Part #3
I z
Persian Iranian New Testament - Part #4
Persian Farsi New Testament - Part #5
Persian Iranian New Testament - Part #6
Persian Farsi New Testament - Part #7
Persian Iranian New Testament - Part #8
Persian Farsi New Testament - Part #9
ETHIOPIC - AMHARIC
New Testament
EthiODic Amharic New Testament - Pdlt # 1
Ethiooic Amharic New Testament - Part #2
Ethiooic Amharic New Testament - Part #3
Ethiooic Amharic New Testament - Part #4
Ethiooic Amharic New Testament - Part #5
Ethiooic Amharic New Testament - Part #6
Ethiooic Amharic New Testament - Part #7
Clicking on these links will take you to pages where these
books can be obtained [downloaded! for Free and without cost
fURKISH NEW TESTAMENT
Neuen Testaments in turkischer
Classic Turkish in ARABIC Serin
New Testament - TURKISH in Arabic Scrip
Turkish New Testament (Arabic Scrip / Scriptj-Tiirk Yeni Ahit -
Neuen Testaments in turkischer- Nuevo Testamento en turco-
Nouveau Testament en turc ■ Nieuwe Testament in het Turks
Classic Turkish New Testament -
1 Classic
Turkish New Testament -
I Classic
Turkish New Testament -
Classic
Turkish New Testament -
Classic
Turkish New Testament -
Classic
Turkish New Testament -
Classic
Turkish New Testament -
Classic
Turkish New Testament -
1 Classic
Turkish New Testament -
1 Classic
Turkish New Testament -
Classic
Turkish New Testament -
Classic Turkish New Testament -
Part#1
Part #2
Part#3
Part#4
Part#5
Part#6
Part#7
Part#8
Part* 9
Part* 1
D
Part* 11
Part* 12
NOUVEAU TESTAMENT HONGROIS - HONGRIE
HUNGARIAN NT. Matthew - #1
Hungarian - II Thes saloiiians - #14
HUNGARIAN N.T. Mare
HUNGARIAN -I Timothy -#15
HUNGARIAN N.T. Luke
HUNGARIAN N.T. J ohn
■#4
HUNGARIAN N.T. Acts
-#5
HUNGARIAN N.T. Romans -#6
HUNGARIAN -I Corinthians -#7
HUNGARIAN -II Corinthians- #8
HUNGARIAN- Galatians - #9
■
HUNGARIAN -Ephesians -#10
■
HUNGARIAN -Philippians -#11
HUNGARIAN -Colossians -#12
■
HUNGARIAN - 1 Thessalonians - # 13
HUNGARIAN -II Timothy -#16
HUNGARIAN N.T.TITUS -#17
HUNGARIAN -Philemon- #18
HUNGARIAN -Hebrews -#19
HUNGARIAN -James - #20
HUNGARIAN -I Peter -#21
HUNGARIAN -II Peter -#22
HUNGARIAN- 1-3 J ohn -#23
HUNGARIAN N.T. J ude
HUNGARIAN -Revelation -#25
Clicking on these links will take you to pages where these
books can be obtained [downloaded] for Free and without cost
Clicking on these links will take you to pages where these
books can be obtained fdownloadedl for Free and without
Classic Tamil New Testament
Neues Testament des Tamil -Tamil dilinde yeni vasiyetname
Nieuwe Testament in het Tamil-taal -
An accurate & lasting translation
TAMIL (Tamou) INDIA New Testament
Part#l
TAMIL (Tamou) INDIA New Testament
TAMIL (Tamou) INDIA New Testament
TAMIL (Tamou) INDIA New Testament
TAMIL (Tamou) INDIA New Testament
TAMIL (Tamou) INDIA New Testament
TAMIL (Tamou) INDIA New Testam
TAMIL (Tamou) INDIA New Testament
TAMIL (Tamou) INDIA New Testament
TAMIL NT -Part#13
TAMIL NT -Part #15
TAMIL NT -Part #14
TAMIL NT -Part #16
Click to goto pages where books can be obtained [downloaded]- Free
i
KAREN (Sgaii) NEW TESTAMENT
New Testament
3
URDU - PAKISTAN / INDIA
'ew Testame
p
B
URDU New Testament -Part#l
^2 r
URDU New Testament - Pa
B
URDU New Testament -Part #3
URDU New Testament
-Part#4
HINDI ■ HINDUSTANI New Testament
TELEGU New Testament
n
n
TAMIL New Testament
KAREN New Testament
BURMA MYANMAR New Testament
ASSAMESE New Testament
GUI ARAT NewTestamenl
Chinese New Testament
Sanscrit Sanskrit New Testament
Ancient Greek New Testament
Indonesia New Testament
Arabic New Testament
T
| I
izerbanan Azan Azen NewTestamen
Clicking on these links will take you to pages where these
books can be obtained fdownloadedl for Free and without
BURMA MYANMAR Part#13
BURMA MYANMAR Part#15
BURMA MYANMAR 111 Part#14
BURMA MYANMAR
FJ Part* 16
Click to goto pages where books can be obtained [downloaded] -Free
Clicking on these links will take you to pages where these
books can be obtained [downloaded] for Free and without cost
MODERN GREEK NEWTESTAMENT
Clicking on these links will take you to pages where these
books can be obtained [downloaded! for Free and without cost
20 seconds for Fellow Christians - Dear Lord,
Thank you that this PDF Ebook
has been released so that we are able
to learn more about you and wiser versions.
Please help it to have wide circulation
Please help the people responsible for
making this Ebook available.
Please help them to be able to have more
resources available to help others.
Please help them to have all the resources,
the funds, the strength and the time that they
need and ask for in order to be able
to keep working for You.
I pray that you would encourage them and
that you protect them physically and
spiritually, and the work & ministry that
they are engaged in.
I pray that you would protect them from the
Spiritual or other Forces that could harm them
or their work and projects, or slow them down.
Please help them to find Godly friends who
are able to help. Provide helpful transportation
for their consistent use.
Remind me to pray for them often as this
will help and encourage them.
Please give them your wisdom and
understanding so they can better follow you,
and I ask you to do
these things in the name of Jesus, Amen,