(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Cantorion sheet music collection (part 2)"

J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



J.S. Bach 

Cantata No. 22 

Jesus nahm zu sich die Zwolfe 



(Solo und Coro.) 

(Adagio s)= 88.) ^^^ 



Pianoforte. 




Je _ sus nahm zU:_sicli die Zvol 

Je - sus call ■ ing- then the 




^E 



i^r rxi ^j I lj.::^ r UI 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 
Basso Solo. 




J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



''vtyn i irvr p £ rir .Pp^p cjpppi 



MenscienSoluijTOndes Men - scheii— Sohn, das geschrie - ben istvondes 

Son- oU Man, of the Son of Man, v/hich were pro ■ phejied of tb" 




'^'' ' ■ax;"u^ W^ 




J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




auf, — ^wirgehbhin _ auf, wirget'nMn . auf, wir geh'n bin . auf gen Je _ ru - sa . 
henee,^ we go up hence, we^ go up hence, we_ go up hence to Je - ru ■ sa - 




lem,geQ Je . ru - sa . lem, jind es wird Al . les vollen . det, Al . les rolL 

lem, to Je- ru-sa ■ lem, and thus -wise all things will hap - pen, aU things be 




J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



Men - schen Sohn, das ge . schrie.ben ist TondesMenschenSoliii,vondes Men 
Son of Man, which were pro ■ phe ■ sied of the Son of Mm, of_ the Son _ 






J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 





KeLnesundwussten mc}it,und vuss.ten^ iiicht,was das, 

mean-ing, nor did they know, nor^ did- they^ know what things, 

i l, T eno r e. 



vas das ge 

what things He 



rr'r r ppU'? pf \ f i>j^n \ m m t O -i 



Sie a.berver. nah 
But they un-der ■ stood 
I Basso. , 



mender Kei.nesundwussten nicht, und wuss. ten- 
no/ ^u mean-ing, nor did they it«ow, nor_ did- they— 



1/ f r ^u\ff ffp 



Sie a.berrer _ nah _ mender 
But they un-der - stood not His 




J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



^ 



J f r'r^PUr"^- p Plfip'^^'T pPl^f p(^ E 



war, sie a-berver _ nah 
them, but they un - der - stood . 



mender Kei-nes,sie a.berver . nah . mender 
not His mean-ing, but they un ■ der - stood — not His 




nicht,was das 

know what things 



ge _ sa _ get war, was das 

He^ spoke to them, what things 



ge - sa _ get 
He spoke to 



ih^ f i i pp^V i"r rYrr»fiir i r ^ i r u'rtff i 



^ Kei-nesundwussten nickt, und wuss.ten_ niclit,was das ge . sa _ get 

mean-ing, nor did they know, nor^ did_ they^ know what things /fe_ spoke to 




'' f J'Jt pf l i I |i| I' Mir r \ \ r r rj "'^ 

KeLnes,sie a.berver-nah . mender KeLnes und wussten nicht,und WTis8.ten_ 
mean-ing, but they un ■ der ■ stood _ not His mean-ing, nor did they know, nor _ did _ they^ 



war, was das ge . sa . get war, was das ge . sa . get 

them, what things He spoke to them, what things ife_ spoke to 

■'' f f if w J J r ir r r^ppi^ fPf^ ^ 



war, was das ge _ sa . get war, sie a.berTcr. nahmender Kei 

them, what things He spoke to them, but they un - der - stood not His mean 



*H r r i r \i\r\rr J ir r ^r PPlp7 p 

> war, was das ge . sa . get war, sie a.beryer . nah . mendej 




J.S. Bach ■ Church Cantatas BWV 22 
" Ut^ — S 



r r < r i < ^'^ f n i i i ^ 



nichtjwas das 

know what things 



ge . sa . get var. 
He spoke to them. 



'■" . 1 J J| | J)J' i J pp J i j J r J>p i u J ^ 

war, sie a-beryer-nalimenderKei — -- - ^ --^ -'— 

them, but they un - der • stood not His mean 



nes, sie a_berver . nah _ mender 
ing, but they un-der stood ^ 



^^ r r nP \ m 



men der KeLnes undwussten nicht, und wu8s.ten_ 
not His mean-ing, nor did they know, nor. did- they — 



nes, sie a.beryer _ nah 
-ing, but they un-der ■ stood ^ 



m r pJ'^ r i«f rr rfi i [j ir r < r i ^ try^^ 

Kei.nesundTKTissten nicht, und wuss.ten_ nieht,was das, was das ge _ 

mean-ing, nor did they know, nor- did. they., know what things, what things He 




62/ 



^'' < r r PP I J"? pMp J'iir'ir yip r^rrrt'Hi 



Sie a . berver . nah 
But they un - der ■ stood 



mender Kei.nes undwussten nicht, und -wuss-ten— 
not His mean-ing, nor did they know, nor. did _ they- 



^I^nf ^ l|J ^J^JJIJ f < i KliJp^ J I 



Kei.nes Tmdwussten nicht, und Trass.ten— nicht, was das ge . sa _ g^t 

mean-ing, nor did they know, nor., did- they- know what things He- spoke to 



rr r < r i< ^^r i tJ I J r nip \i J ^r ^ 



nichtjVas das 

know what things 



ge . sa - get war, was das 

He^ spoke to them, what things 



ge _ sa _ get 
He spoke to 



»= , j, p rOf^ I r rrrf ^ i r r r p p l y^r p p i 



get war, sie a .berver. nah 

them, but they un - der - stood not His 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



nicht,was das ge . sa . get war, was das ge . sa - get 

know what things /fe_ spoke to them, what things He spoke 



war, was 
them.what 



ge~. sa . get war, was das 

He- spoke to them, what things 



ge . sa - get 
He_ spoke ti 



J r Mf U I r f I I r * J I > J f ^ 



war, was 
them, what things 



ge _ sa . get war, was das 

He spoke to them, what things He spoke 



r i i ppT PP 1 ^1' pP I r p -^rr P M' i ' ^ 



^ Kei_nes,sie a-berrer . nah mender Kei.nes, sie a-berver:. nah . mender 

mean-ing, but they un-der- stood—. not His mean-ing, but they un ■ der - stood ^ 



J ^ > J 



^^ 



J^ i J 









^ 



^^ 



*n'' M i rrT 



i=^ 



£ 



P 



^^ 



pTi a 



war, sie a.berver . 
them, but they un-der ■ stood ^ 



mender Kei.nes,sie a.berver . nah _ mender 
t His mean-ing, but they un ■ der - stood _ 




war, was das 

them, what things 



ge - sa . 
/fe_ spoke 



J^J>r r i ii p rrrpnir r < p |< ptrf ^ 



P^ 



KeLnes iindwussten nicht, und wuss.ten— nicht,was das 

mean-ing, nor did they know, nor- did— they-, know what things 



ge - sa . get 
He^ spoke to 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 

- '• r ^'' ^' ^ V i "r ^ —^ r ' * >r ^ 





nah 



men der Kei . nes, sie a . ber rer . nah - - men der 

not His mean - ing, but they un ■ der ■ stood not His 




10 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




Kei_ nes undwuss-ten nicht, was 
\ mem-ing, nor did thgy know what 




Ti.Sif.ii^ 


HfU^ 


^^ 


^i J. J J^ 


1 J 1 


r^ 


i^— ^ ^ ^ ' 








f4n 


if 








=^| r r-^ 


4=^ 


- o^ .11 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 

Aria. 

(Andante J- = eo.) ^ 




^^M 



^^ 



^^^ 



m 



^m 



i a^ ^ 



f^';^j"r <f 



i 



J .J 



w 



r 7 



^ 



i^ 



% ' ^ P 7 1 ^ ^1^=T 



12(83) Alto. 



I* '* i'jjjjNij. f jiJiJJi^ 



Mein Je . su, zie . _ lie_michnaeli 
My Sa - viour take me, . tefce_ Thou 




J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




^''^fJ^ifJc:;! 



iQ^j j^ dj- 



^ 



JTH- 






* ! * 



^ 



J 



J^ 



(LLrrl 




lem, zu dei. nen Lei .den 
/em would share Thy Cross with 


llJ. J. ^ 


^- J J^^ 


Je 


Le.l_, ._ 


and iUf. 


/e - 


™ 


Tn 


ibS,/,i-xYn:[7M 


jii ; gj -.T rrf-| 


-r r rriJ'rrr e'^- 


'■^l'^'t n r r r r r r^ 


~ M f f f r T 




:'^ 1> 1 K [ .U Ul.,-f- 


^jircXi ^-^^^ 


^LSJ tU J ^ 


=*=■ 



13 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




keit yon die . ser Leid- — 
price that Thou hast paid, 


und Ster - bens-zeit zu meinem Tro . ste 

Thy sac ■ ri - flee, to gain _ mc Pa ■ ra - 


w r"'prJ-i|JS;>^ 


®i^ 





14 



J.S. Bach ■ Church Cantatas BWV 22 



>■'' ^p iJ)jji'liJ- * u ^ \ i 1^ ^ 



kann duxcli-ge _ hendswoMver.steh'n, 

dise,^ ah! this ^ were well. 




w J-J j'^ 


\{yyj^f^i 


^-jl^JpJ^l 


I.^O^t.rl 


[ i- '^ 


r"i^^ r »- 




r^%r Lit 


(•-^^"^iirnj J' 


J ^j ^J t: 


J f' vJ y 



Mein Je . su, zie _ h.e mich nach dii, 



My Sa - viour take me, take.. Thou n 



^^^^^^^m 



^^ 




15 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




- su,inein Je _ su, zie - he michnach dir, ich bin_bereit, 

-"■"Mr, my Sa - viour take me, take. Thou me, I would a - way 




4'''' *^'JJiir ^i*i,>^^'^ ^M''^vjj jr M< p^cr ^ 



ich will von Her, 
with Thee to-day. 



ich bin bereit, ichwUl-ronhier undnachJeru-sa. 

/ wmMa-way with Thee to - day and in_ Je-ru-sa- 




J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




Dal Segno. 



Recitativo. 



i-^i'c rrp p ^cjr'^ir ^c p^p rf^^rYrrrrfrP'i 



Mein Je _ su, zie . he mich, so wetd' ich lau . 
Lord Je - sus, bid- me go, and I will has 




fen; dennFleisch und Blut rerstehet ganz und gar,nebst deinen Jiin . gem nicM, was das ge. 
ten, though flesh and blood can-not well ap - pre-hend, as Thy dis ■ ci ■ pies— then, all that Thy 




saget war. 
words portend. 



Es sehntsichnachderWelt und nachdemgrosstenHaufen, sie 
They yearn still for the world, the rab - ble's ac - cla - ma ■ tion, and 




17 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



wollen bei.derseits, wenn du rerklaret bist, zwar ei.ne fe. steBurg auf TaborlsBerge 
hoped that Thou might rear, when Thou wert glo-ri - fled, a migh-ty for - tress here on Ta-bor's lof ■ ty 




ppp^r'fT^.,PiPPPrr vp i pp p^^ 



,1, ppH^i^PP ^^ 



bauen; tin-gegen Gol.gatha, so vol Jer Leiden ist, in deinerNiedrigkeit mit 

mountain. Gol-ga-tha all ab-hor, so fraught with pain and woe, where Thouwertbrought so low, in 




% i ,^ ,j-, p pi pV) ir ^p p p'^^iv ,p p p ,f ^ 



Brust, zu.Torderst die.se Welt und die rer-bot'. ne Lust; sowerd'ich, vas du 
heart, this world of ill re - pute, with its for - bid ■ den fruit! Then will I, un - like 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



sagst, TollkommenwoHTer_ste_lien undnachJe_ni-salein init_ tausend Preu 
them, know well what Thou are say ■ ing, and seek Je-ru-sa-lem, ny call vi 




Aria. . 

(Andante J) = ue.) 




J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 
i2(p)^ Tenore. 



i^i' J n 


^s 








^ 


?mm^ 




Mein 

My 


^-fn- 




^ 


.^^^L 




ti-r- 


t" 

m 


5^^ 

^ 



Al . les in Al-lem,mein e wiges Gut, 

blest be-ne - /oc- tor, for - ev - er my friend. 




wi-ges Gut, ver _ bess . re das Her . ze, ver - an - dre den 

ev - er my friend, re - fresh Thou my cow - age, my fail - ings 




'^'"f rjui; ! '' r.E r_r''^-^^T r r '^ r„rr,ri 



20 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




ser Ent . sa _ gung des Flei . sches zu . wi . der, meiii_ e . wi _ ges 
help me re - nounceall my base in - cli - m ■ tions. For ■ ev ■ er my 




21 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



1^^ ^ pis x Tpphp-ppi''^^i>J)i -j^ pii i^ jag j 



Doch wenn_ichnun geistlich er . to.dtetda bin, so zie.he_mich 
And when^ my ill • na - ture at last I for ■ swear, then take ^ me ^. to 




nach dir m_ Frie _ de da . hin, in Frie 
heav ■ en., in „ peace with Thee there, to heav 




so — zie - he mich nach dir in Frie . de da . hin, in Frie - - de, 

r/iew_ take me to _ heav- en in peace with Thee there, to heav ■ - en. 




f^ J^ i itCT I CjP 



Ji IP' PP IP p J. I q^PP 



zie . he mich nach dir in Frie . de da _ 
then take me to heav - en in peace with Thee 



^^ 



^ 



^ 



^^ 



m 



^ 
^ 



r- Tf 



^m 



22 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



hin, dahin, in Frie _ de da . hin. 
there,with Thee, in peace with Thee there. 






m 



^^ 











J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




Choral. Mel:„Hfrr Christ, der ein'ge Gott's-Sohn". 
(Tempo giusto J = so.) 




35* ^ ■ Soprano. 



f r iL/~r r r 



Er . tedtL uns durch dein' 
den al . ten Men _ schen 




Er . todtL Tins durch dein'_ 

den al . ten Men . schen 



* r / i cr r ^r *^ r i 



Trans ■ form _ 




J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




er . -vreck' uns dtirdh. deiri Gnad', 

dass der neu' le _ ben mag 



^J i" J J 1 IJ t 



a ■ wake us through Thy grace, 

the Old Man's pow'r^ ef ■ face. 



JMr i- 



ir r ^r" 



er . week' uns durch deirf Gnad', 

dass der , neu' le _ ben mag 



^m 






^ 






'jl ft I f? 



JXi diJ 



*p 



J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 




J.S. Bach - Church Cantatas BWV 22 



gehr 



t J J i 



^^ 



^ 



gehr . - den 

I' 'n J ' 




und 


G'dan . 

1 J 


ken 

-r-\ — 


han 

r 1 


zu 

J — 1 


1 ' ' 

-H i = 1 




\-d 

trust 


in 


z=J — ^ 

nee 

— ks- 




_4_j i 1 


tmd 


If 
G'dan . 


ken 


=^ 


zn 


dir.