This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfrom automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http : //books . qooqle . com/
?t: ^r^
MBI|iiu444^m
™k' ■■" 1:1:1:1:1:1:1;
np-.tttttttttttttttttttt
^^^^^^^^^^ml™
Ifciiiiiiniiiiiiiiiiiiiii
1:1:1:1:1:1:1:1; ■■■■■■■■■■■■■■■ '7JBf ' !*
S^^^^^^^^^
111111111111111: ■■■■■■■■■■■■:■ :*si^ r ■?•
''J^^^^^^^^^
111111111111111: ■ ■ ■ ■■*■; ;■/■■ ■ ■? 'I^Vp
£^^^^^^^^^
r^^tltltltltltltltltl^^
::::::::::::: r""''*'*'''^'*^'**'*^^*^^
•^
JiiQififM'^- -'MiuiimiiiWNAiH ■■
S4444444444444444=il
HARVARD
C O L L E G E
LIBRARY
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
V, Busuttil ">-— ^Vf^ ^'.
DIZIUNARIU ^•■^''"
MILL
INGLIS GHALL MALTI
GIABRA TA DWAR
90,000 OHEXjIJvCA.
HFISSRIN HILL INGLIS 6HALL HALTI
BIL
FRASEOLOGIA
(ProprietX Letteraru)
MALTA
Stainperla tal Malta, 16, Strada Zecca.
1900.
Digitized by LjOOQIC
HARVARO
UNlVtRSITY
UBRARY
■ 1
Di'gitized
byGoogle
CHELMTBJN LILL MIN JAKRA
Billi illnm il ġnrnata il Maltin kegħdin jistudiatv 7 Lsien Inglis
Vactar ħrara minn dari; u hilli naf ucoll illi il biċċa 7 cbira minn
dawn il Maltin ma ghandhomx dic il cumdità li igħejnu rwieħhom
hiż-żejjed, u chif jixticku htuna, bicx igħaddu il kuddiem fdan Lsien^
ħsibt u rajt liy mill aħjar li nistaj ngħejnhom ftit jena billi nagħmel
dan id'DIZIUNAniUy għal issa miW Inglis għall Malti, uHkuddiem
imbagħady mcta nara illi dana ix-xoghol tieghi gie vtilkuh chif imissUy
u sewa xi ħaġa, chif għandi il fehmay noħroġ xogħol jeħory sieħeb
danj li icun Diziunariu mill Malti ghall Inglis.
Baira mit-tifsir tal cliem mill Isien gliall ieħor — tifsir li jinsab
fcull Diziunariu li sar s'issa mill Inglis għall Maltiy għad illi ta
numru ta cliem wisk ankas minn dana — għamilt ucoll ^abra ta
Fraseologia biex isscrvi ta għajnuna chif għandu jitkigħed xi cliem
bl-Inglis fUocu, meta icun hemm hzonn^ fil chitba jetv fid-discors —
xogħol li ma jistax jonkos li ma icunx ta għajnuna cbira lill dawc
li iridu jitwettku sewwa fil Lsien Inglis.
Nittama ghalecCy inimelay illi dan ix-xoghol tiegħi icun tassew ta
gidy chif tixtiek kalbi, lill ħuti il MaltiUy l-actar imbagħad fdawn
iżżmienijet tagħna illi kcghdin naraWy u nafu tajjeby ta liema hzonn
chir hua U wieħed icun jaf bil Lsien Inglis.
V. BUSUTTIL.
II BirgUf
Fit-3 ta Jannar, 1900.
Digitized by
Google
Digitized by
Google
V. Busiiitil
3DIZiITJ3SrJLI^ITJ
Mllil.
INGI^IS GHAI^I^ NLAVTI
-^•o^
A— waħda mill vocali, 1-ewwel tal al-
fabett tal-lingui collha tad-dinja, barra
mill Etiopica, li tigi itl3 il waħda, u
mir-Bunica li taħbat il għaxar waħda.
/1, bija ucoll msejħa (61 grammatca)
arliculu Indefinit, jew Aggettiv.
A, tfisser ucoll cull, bħal: two a
yeaY, tnein cull sena (fis-sena), diilling
apound, xelin cuH lihrA.
A, titkiegħed ucoll kabel xi nomi
(preGsB) Ingli&i, u isservi floc il prepo-
sizionijet in jew on, bħal : asleep, in
sleepy a/oot, on foot ; alive, in life.
A , hija abbreviazioni tal chelmiet
artium, annoj ante u xi oħrajn, bħal :
A. M. artium Magister, wieħed Lan-
riat; A. D. Anno Domini is-sena tas-
Sinjur — jigifieri minn meta twieled
Gristu; a. m. ante meridiem, kabel nofs
in-nhar (in-nofsta nhar ta fil għodu).
A, fil musica jusawha floc il la, is-
sitt nota.
Al — hija il marca usata mil Cum-
pannija tal bastimenti tal Lloyd ghal
bastimenti tal prima classi.
A, ghall qualità u 1 ghall armar tal
bastiment, nies, etc.
Àl - bir-rġulija, bil għakal, bil chif.
ÀARON — Àronne, ħu Mose.
ÀARONio 1 ta Aronne, jew tassa-
AabonicalJ cerdoziu tieghu.
Aaronitb — Wieħed imnissel minn
Aronne— Lhudi.
Aaron's rod — Virga b'serp imdaw-
war magħha.
ABB
Abaok— lejn wara, lura, għall għar^
rieda.
ABACTOR~-wieħed li jisrak imri^el
tal bhejjem.
Abaous— Tilar bil fildiferru bil bo-
ċoċ, jew balal, midmumin fih ; iservi
biex fl'ischejjel it-tfal jitgħalmu igħod-
du.
Abaft— Lejn il ^oppa.
Abandon— Tħalli, tabbanduna.
Abasb *— Tumilja — Tbaxxi lill au
ħadd— Iżżeblah.
Abasħ — Tawilixxi, ticser bniedem,
twakkaghlu wicciu fl*art, meta takbdu
jagħmel xi ħaġa, fxi ħtija.
Abashmbnt — confusioni bil mistħija.
Abatb — tnakkas.
Abatbmbnt — in-nukkas — somma
mnakksa minn xi cont.
ABATBR—Min, jew dac, li inakkas.
Abattoir — biccerija.
Abat-voix (bil Fr. aborvub) Is-sakaf
ta fuk il pulptui biex jilka u jitfa 'S
vuci 1-isfel.
Abba— (mis-Siriacu) Missier— Cap
spiritualiy tal cnisia.
Abbacy — Grad u privileggi tal cap
tal abatia ; cunvent, jew monasteru.
Abbbss — Abbatissa — Soru supe-
riura.
Abbby — Ounvent, monasteru, jew
abatia.
Abbby-lubbbr— patri giubilat, ma
jagħmel xej.
Abbot — Piriol, cap tal cunvent.
Abbotship— UflSciu, post, tal prior.
Digitized by
Google
ABB
6 —
ABS
Abbrbviate — tka3sar— iċċecchen.
Abbrbviation — Abbreviazioni, tkas-
sira, ittra jew ittri, usati floc chelma.
Abbreviator— Dac li inakkas, iċec-
chen il ch'om.
Abbreviaturb — ittra jew sinjal li
wieħed jusa meta iċecchen chelma.
Abdicant— Dac li iħalli, jitlak minn
post.
ABDiCATB--titIak,tħalli minn post—
titlak, icciedi eredità, proprietà etc.
Abditory— loc, caxxa, fejn jintre-
fghu ir-reliqui u ħwejjeg għezies, li
jiswew etc.
Abdombn — Żakk — il biċ^a tan-naħ-
ħa ta wara, taddemb, ta duda jew in-
sett.
' Abdominous — Li ghandu żakku
cbira.
. Abducb— tofrok.
Abduct— Tieħu bil moħbi, jew bil
fors.
Abduction— serk ta tarbija, ta xi
mara, jew ta xi ħadd ieħor.
Abductor— Minjisrakxi tarbija,jew
iill xi ħadd ieħor.
Abbd— fis-soddrt.
Abbrration— Giri minn hawn għal
hemni.
Abbt — iggiagħal, issaħħan, jew
tgħein lill xi ħadd biex jagħmel xi
ħaġa.
Abhor— tistcherraħ — tobgħod.
Abhorrbnce— Mibgħeda cbira.
• Abide — tgħammar — tokgħod — ti-
atenna ; abuk by — iżżomm sħiħ ma,
he in mre to abide by his determination^
'ħu sgur iżomm sħiħ (ma ibiddilx) il
fehma tiegħu.
Ability— Abiltà, ħila.
Abjbct— vili— li m'hux biss ta min
isemmih.
• Abjects— nies vili, mill agħar.
• Abjurb— tabjura, titlak, tħalli taħt
ġurament ir-religion, etc.
• Àblazb — Mkabbad ; huggieġa waħ-
da.
. Ablb— Abbli, capaci, adattat — to
be able, tista ; an far as we are able,
mill aħjar li nistgħu.
Ablb sbaman— baħri.
Ablution— Ilasil— rilma etc. li bih
taħsel.
Ably— brabiltà, bil ħila.
ABNEaATE— iċċaħħad, tiċħad.
Abnormal— m'hux regulari, barra
mir-regula.
Aboard— Abbord.
Abode-Ioc, post, għamara.
AnoLisn— tneħħi — tekred — tispic-
ċa, tħassar.
Abolitionist — Min ineħħi, jokred
xi ħaġa— I-actar iżda ix xiri jew il
bejgħ tar-rsiera.
Abominate— tobgħod.
Abomination— mibgħeda cbira
Abominable— ta min jobgħodu.
Aborioines— I-ewwel nids imnisslin
ta xi pajjis jew art.
Aboriginal -^ 1-ewlieni, minn tal
ewwel nisel.
Abortion— twelid kabel il wakt,rimi.
Abortive — li sar kabel iż-żmien li
imissu — li ma rnexxiox,^ viini.
AnouND— tabbonda— tcun, jew icol-
loc bosta, wisk.
AiiUND ANCE — abbundanza, wisk, ka-
tieħ.
About— ma dwar, lejn, quasi; f /tave
no money abont rne, nia għandix flus
fuki; all about, ma cullimchien ; J am
ubont to vommence, sejjer (dal wakt)
nibda; what are they obout / x'inhuma
jagħmlu ? inind what t/on are about,
ara x'inti tagħmel.
Above — fuk — actar minn...
Abrade — tobros, tiecol, taħti bil brix.
Abreast — ma gemb xulxin. sider
ma sider, linja waħda.
Ahridg k — tkassar .
Abroad— barra, f'pajjis jeħor.
Abrooatr— tnehħi, tħassar ligi.
Abrupt — micsur, mkaċċat — għall
għarrieda.
Abscess — tumur (bil maroa).
Abscind— takta barra.. tofrok.
Abscond— taħbi, tinħeba.
Ab'sknt — assenti, m'hux fil post
m*hux attent.
Absknt'— tonkos, nia tcunx presenti.
Absknce— nukkas, bżonn, assenza.
ABSENTEB--dac li jonkos— wicħed li
jonfok ir-renti fpajjis jeħor li tiU
imur igħammar.
Digitized by
Google
ABS
- 7 —
ACC
Absinth — Absent ; xorb, li isir bil
klub tas-siġar tal Assenziu.
ABSoiiVE — taħfer.
AnsoiiiiTB— sgur - cert.
Absolution— maħfra— assoluzioni.
Absorb— tiġbor, tieħu, tibla, tixrob.
Abstain — iċċaħħad— ma tniggix.
Abstinence — astinenza — ċaħda
minn xi ħaġa— 1-actar iżda tal ichel
jew xorb.
ABSTEMious—wieħed li ma jixrobx
lucuri, je\Y li i/omm ruħu, ma jeħux
sehem f'divertimcnti etc.
Abstuact'— tofrok, tiġbor fuk fuk.
Ab'stract— ġabra fuk fuk.
Abstractrd — alienat — misruk.
Abstruse — tkil biex tifmu.
AnsuRD — li ma jogħġobx, assurd,
irrazionah*, li m'ux scond ir-ragiuni.
Abuse — tabbusa, tagħmel contra
r usu, contra is-sewwa ; taħkar, ic-
ċarifar.
AnuT — tispiċċa u tigi fit-tarf (ta
triek).
Abyss— Abbiss — minn għajr kieħ,
fond bla tarf.
AcAciA — Gazzia.
AcADEMY — Accftdemia — Scola ta
Plato, socielà biex igħaddu il kuddiem
ix-xienzi u Tarti.
AcANTHus— pianta, siġra, bix-xewc.
AccEDB-ticcuntcnta— tasal fil feh-
ma; I caunot accede io ifour re<juest^ ma
nistax niccuntentac.
AccBSS— reska (niinn tersak).
AccBSSARY — zojjed — xi ħaġa mi-
zjuda—għajnuna.
AccELBRATE — tħaffef.
AccELERATioN — ħeffa.
Ac'cBNT— Chif tkiegħed il-leħen— il
pronunzia tal cliem— saħħa W tati fuk
xi sillaba, jew clielma, meta tcun tak-
ra ; accent, gibda, sinjal, li juri din is-
saħħa.
Accent' — taccent<i, tagħmel jew tati
1-accent.
Accbpt— taccetta, tilka, tircievi.
Acceptablb— li jingħoġob, li jista
icun milkuħ.
Accbi»tancb— Cont accettat.
AccEss— ara Accede.
Accident— dac li jiġri, isir ; ħaġa 11
tiġri minn għajr ħsieb — disgrazia.
Accidbntal— xi ħaġa mhix meħ-
tieġa ; li sar bla ħsieb.
AcciDBNS—biċca tal grammatica li
fiha it-tibdil li għandu il cliem.
Acclaim, Acclamation — għajjàt ta
applaus (approvazioni) magħmul minn
gemgħa ta nies.
AccLiMATB liddarri fi clima (fpaj-
AccLiMATizB j jis) jcħor.
AccLiviTY-— għolja— żurżieka (għat-
telgħa) ta għolja.
AccoMODATB — isservi, tirranġa.
AccoMPANY— ticcumpanja, tcompli,
tmur ma xi ħadd.
AccoMPANiMBNT — ^Jeda biex iżżej-
jen— strumenti li idokku mal cant.
AccoMPLicE — complici, wieħed sie-
ħeb fil għmil ta delitt.
AccoMPLisH— tcompli, tispiċċa, iż-
żejjen.
AccoMPLisiiMENT — ornamcnt, ħaġa
lesta, spiċċata ; mgiba sewwa.
AccoRD— tati— ticconciedi ; patt, ac-
cordiu, cunsens, armonija— o/ /it> own
accord, miun rajh ; with one accord,
flimchien.
AccoRDANCE— ftehim, tkabbil (minn
tkabbel) in accordance with tlie regu-
lations, scond chif jitolbu, jew chif jak-
bel mar-regulamenti.
AccoRDiNGLY — Scond — chif il fte-
him.
AccoRDioN — Strument tal musica
bic-ċwievet u minfaħ.
AccosT — tersak— tchellem 1-ewwel
lill xi ħadd.
AccoucHMBNT — ħlas - twelid ta tar-
bija.
AccoucHBR — Dac li jassisti mal
milħuda, dic li iggib it-tarbija fid-
dinja.
AccouNT — cont, calculu, descrizioni,
raccont, storia, ragiuni, tgħodd, tist-
ma ; account current^ cont currenti ;
/ heard anot/ier account o/ t/iisj jena
smajt raccont jeħor fuk dan (smajt
xort'oħra); yow must give an exact ac-
count of your doings, icolloc tati cont
sewwa, esatt, tal għmil tiegħec, on
account of illne^^, mħabba il mard ;
Digitized by
Google
ABB
6 —
ABS
Abbrbvute — tka3sar— iċċecchen.
Abbrbviation — Abbreviazioni, tkas-
sira, ittra jew ittri, usati rioc cheima.
Abbreviator— Dac li inakkas, iċec-
chen il ch'om.
Abbreviaturb — ittra jew sinjal li
wieħed jusa meta iċecchen chelma.
Abdicant— Dac li iħalli, jitlak minn
post.
Abdicatb— titlak,tħalli minn post —
titlak, icciedi eredità, proprietà etc.
Abditory— loc, caxxa, fejn jintre-
fghu ir-reliqui u ħwejjeg għezies, li
jiswew etc.
Abdombn — Żakk — il biċ^a tan-naħ-
ħa ta wara, taddemb, ta duda jew in-
sett.
' Abdominous — Li ghandu żakku
cbira.
. Abducb— tofrok.
Abduct— Tieħu bil moħbi, jew bil
fors.
Abduction— serk ta tarbija, ta xi
mara, jew ta xi ħadd ieħor.
Abductor— Minjisrakxi tarbija,jew
iill xi ħadd ieħor.
Abbd— fis-soddrt.
Aberration — Giri minn hawn għal
hemm.
Abbt — iggiagħal, issaħħan, jew
tgħein lill xi ħadd biex jagħmel xi
ħaġa.
Abhor— -tistcherraħ — tobgħod.
Abhorrbncb— Mibgħeda cbira.
• Abide — tgħammar — tokgħod — ti-
3tenna ; abule by — iżżomm sħiħ ma,
}ie u sure to abide hy his determination^
'ħu sgur iżomm sħiħ (ma ibiddilx) il
fehma tiegħu.
Ability— Abiltà, ħila.
Abjbct— vili— li m'hux biss ta min
isemmih.
' Abjbcts — nies vili, mill agħar.
• ABJURB—tabjura, titlak, tħalli taħt
ġurament ir-religion, etc.
• Àblazb — Mkabbad ; huggieġa waħ-
da.
. Ablb— Abbli, capaci, adattat — to
he ahle, tista ; an f'nr as xoe are ahle,
mili aħjar li nistgnu.
Ablb sbaman— baħri.
Ablution— Ilasil— rilma etc. li bih
taħsel.
Ably— brabiltà, bil ħila.
Abneoate— iċċaħħad, tiċħad.
Abnormal— m*hux regulari, barra
mir-regula.
Aboard— Abbord.
Abodb -loc, post, għamara.
ABOLisH—tneħħi — tekred — tispic-
ċa, thassar.
Abolitionist — Min ineħħi, jekred
xi ħaġa— 1-actar iżda ix xiri jew il
bejgħ tar-rsiera.
Abominate— -tobgħod.
Abomination— mibgħeda cbira.
Abominable— ta min jobgħodu.
Aboriginbs— 1-ewwel nids imnisslin
ta xi pajjis jew art.
Aboriginal -^ 1-ewlieni, minn tal
ewwel nisel.
Abortion— twelid kabel il wakt,rimi.
Abortive — li sar kabel iż-żmien li
imissu—Ii ma rnexxiex,. rimi.
AnouND— tabbonda— tcun, jew icol-
loc bosta, wisk.
Abund ANCE — abbundanza, wisk, ka-
tieħ.
About— ma dwar, lejn, quasi; l have
no monei/ ahout me, ma għandix ilus
fiiki; all ahont, ma cullimchien ; J ani
ahont to commence, sejjer (dal wakt)
nibda; what are they ohout f x'inhuma
jagħmlu ? viind what i/ou are ahout,
ara x'inti tagħmel.
Above — fuk— actar minn...
Abrade — -tobrox, tiecol, taħti bil brix.
Abreast — ma gemb xulxin. sider
ma sider, linja waħda.
AimiDG K — tkassar .
Abroad— barra, rpajiis jeħor.
Abrooatk— tneliħi, tħassar ligi.
Abrupt — micsur, mkaċċat — għall
għarrieda.
Absckss — tumur (bil maroa).
Abscind— takta barra.. tofrok.
Abscond— taħbi, tinħeba.
Ab'sent — assenti, m'hux fil post
m*hux attent.
Absent*— tonkos, nia tcunx presenti.
Abskncb— nukkas, bżonn, assenza.
Absentbe— dac li jonkos— wieħed li
jonfok ir-renti fpajjis jeħor li tiU
imur igħammar.
Digitized by
Google
ABS
- 7 —
ACC
Absinth — Absent ; xorb, li isir bil
klub tas-siġar tal Afisenziu.
Absolve — taħfer.
AnsoiiUTB— sgur- cert.
Absolution— maħfra— assoluzioni.
Absorb— tiġbor, tieħu, tibla, tixrob.
Abstain — iċċaħħad— ma tniggix.
Abstinbnce — astinenza — ċaħda
minn xi ħaġa— 1-actar iżda tal ichel
jew xorb.
ABSTBMious—wieħed li ma jixrobx
lucuri, jew li izomm ruħu, ma jeħux
sehem f divertimenti etc.
Abstract'— tofrok, tiġbor fuk fuk.
Ab'stract— ġabra fuk fuk.
Abstractrd —alienat— misruk.
Abstrusb — tkil biex tifmu.
Absurd — li ma jogħġobx, assurd,
irrazionali, li m*ux scond ir-ragiuni.
Abuse — tabbusa, tagħmel contra
r usu, contra is-sewwa ; taħkar, ic-
ċarifar.
Abut — tispiċċa u tigi fit-tarf (ta
triek).
Abyss— Abbiss — minn għajr kieħ,
fond bla tarf.
AcAciA — Gazzia.
Academy — Accademia — Scola^ ta
Plato, socielà biex igħaddu il kuddiem
ix-xienzi u Tarti.
Acanthus— pianta, siġra, bix-xewc.
AccEDB-ticcuntcnta— tasal fil feh-
ma; I cannot accede to t/our retjues^t^ ma
nistax niccuntentac.
Accbss— reska (minn tersak).
Accbssary — żojjed — xi ħaġa mi-
zjuda— għajnuna.
ACCELERATB — tħaflfcf.
AccBLERATioN — ħeff*a.
Ac'cBNT— Chif tkiegħed il-leħen— il
pronunzia tal cliem— saħħa li tati fuk
xi sillaba, jew cbelma, meta tcun tak-
ra ; accent, gibda, sinjal, li juri din is-
saħħa.
Accent' — taccent<i, tagħmel jew tati
1-accent.
AccEPT— taccetta, tilka, tircievi.
Acceptable— li jingħoġob, li jista
icun milkuħ.
AccBirrANCB—Cont acccttat.
AccESs— ara Accede.
Accidbnt— dac li jiġri, isir ; ħaġa li
tiġri minn għajr ħsieb— disgrazia.
AcciDENTAL— xi ħaġa mhix meħ^
tieġa ; li sar bla ħsieb.
ÀcciDENS— biċċa tal grammatica li
filia it-tibdil li għandu il cliem.
AccLAiM, AccLAMATioN — għajjàt ta
applaus (approvazioni) magħmul minn
gemgħa ta nies.
AccLiMATB 1 iddarri fi clima (fpaj-
AccLiMATizE j jis) jcħor.
Acclivity — għolja— żurżieka (għat-
telgħa) ta għolja.
AccoMODATB — isscrvi, tirranġa.
AccoMPANY— ticcumpanja, tcompli,
tmur ma xi ħadd.
AccoMPANiMBNT — zieda biex iżżej-
jen — strumenti li idokku màl cant.
AccoMPLiCE — complici, wieħed sie-
ħeb fil għmil ta delitt.
AccoMPLisH — tcompli, tispiċċa, iż-
żejjen.
AccoMPLisHMENT — ornamcnt, ħaġa
lesta, spiċċata ; mgiba sewwa.
AccoRD— tati— ticconciedi ; patt, ac-
cordiu, cunsens, armonija— o//a> oicn
accordy muin rajh ; xcith one accord,
flimchien.
AccoRDANCE— ftehim, tkabbil (minn
tkabbel) in accordance xcith the regu-
lations, scond chif jitolbu, jew chif jak-
bel mar-regulamenti.
AccoRDiNGLY— Scond — chif il fte-
him.
AccoRDioN — Strument tal musica
bic-ċwievet u minfaħ.
AccosT — tersak— tchellem 1-ewwel
lill xi ħadd.
AccoucHMENT — ħlas - twclid ta tar-
bija.
AccoucHER — Dac li jassisti mal
milħuda, dic li iggib it-tarbija fid-
dinja.
AccouNT — cont, calculu, descrizioni,
raccont, storia, ragiuni, tgħodd, tist-
ma ; account current, cont currenti ;
1 heard anot/ier account o/ this^ jena
smajt raccont jeħor fuk dan (smajt
xort'oħra); yow must give an exact ac-
count of your doings, icolloc tati cont
sewwa, esatt, tal għmil tiegħec, on
account of illne^^, mħabba il mard ;
Digitized by
Google
ACC
- 8 -
ACT
on no account^ bl'ebda mod (bPebda
raġuni) ; take thia into account, ħu
Qont ta dan ; an account book, ctieb
tal contijet ; / account your viait a
areat honour^ jena nistma (ngħodd)
iz-zjara tiegħec unur cbir.
AccouNTABLB— responsabli.
AccouNTANT — wieħcd li iżomm, jew
tnħarreġ fiż-żamm tal, contijiet.
AccouTRB— tlibbes— tforni bi Ibies
coUuy Tactar iżda lis-suldati.
AocouTRBMBNTs — ħwejjcġ u Ibics
tas-suldati.
AcoRBDiT — tati creditu, tafda.
AcoRBTioN — cobor.
AccRUB— tnissel minn, iggib.
AccuMULATB—tiġbor, trecchen, taħ-
żen.
AccuRATB— sewwa, bla sbalji.
AccuRSBD— misħut, ħażin wisk.
AccusB— tugża.
AccusBR— min jugza.
AccusTOM— iddarri.
AoB— 1-asstal carti tal logħob, jew
tad-dadi.
AcBPĦALOus— minn ghajr ras.
AcBRBiTY— ħruxija, severità.
AcBSCBNT — mkarras — kares.
AcBTio— kares (mill ħall).
AcBTiFY — tħalli li isir ħall.
AcHB — ugih kawwi — li ma iħallio
xejn.
AcHiBVB— twassal fit-tmiem, tagħ-
mel — tispiċċa; llie Malteae achieved
a great victory over the Turks in 1565.
H* Maltin ħadu (għamlu) vittoria cbira
fuk it-Toroc fil 1666.
AoHiBVBMBNT— Għamla — biċċa xo-
għol Bcabrusa, kawwija, difficultusa —
armi ta famiija ta xi ħadd li icun
miet.
AcHROMATio — abjad perfett, minn
gfiajr culur.
AcicuLAR— magħmul bħal labra.
AciD — kares.
AciDiTY— krusa.
AoiDiFY—tkarras, tagħmel kares.
AciDULATB — tkarras bil chemm,
tagħmel ħaġa ftit karsa.
AciDULOus— ftit u xejn kares.
AoKBR^ticmixa zgħira bħal dawc
Uicun hemm fwiċċ l-ilma li isiru biż-
AcKNOWLBDaB — tammetti, tagħraf
tistkarr, / forgot to achwxoledije re^
ceipt o/his letter, nsejt (nistkarr, nuri)
ngħeid li rcevejt littra tiegħu.
AcMB-logħld pont, crisi.
AcoLYTB— Accoltu, scrv fil cnisia.
AcoNiTB— Siġra, pianta velenusa.
AcoRN - Ġandra, frott tal balluta.
AoousTic — li għandu x'jaksam mas-
smigħ.
AoQU AiNT — tgħarraf.
AcQUAiNTANCB— xi ħadd li nafuh.
AcQuiBSCB — ticcuntenta, tgħid iva
biex issir xi ħaġa.
AcQuiRB— tacquista, tieħu.
ACQUISITION ) ^
AcQUisiTivB—bil ħrara, bix-xewka
cbira ii jacquista.
AcQuiT — teħles, taħfer.
AcQUiTTAL— maħfra, ħelsien minn
xi accusa jew delitt.
AcQuiTTANCE— ħelsien minn xi dejn.
AcRE — (għalka), chejl tal art li tih
4840jarda quadru.
AcRiD— ħarr, ichemmex.
AcRiMONY-mrar, (specialment fid-
discors), cliem li iwaġġa u jinfed il
kalb.
AcROBAT— wieħed li jaghmel xi lo-
ghob flaria, li jimxi fuk ħabel—jagħ-
mei il ginnastica— tal cummiedia.
AcROPOLis — logħla biċċa tal belt,
(specialment dic ta Ateni).
AcRoss — min-nofs, min-naħħa waħ-
da għall oħra.
AcRosTio — Rcrosticu, poesija, illi
1-ewwel jew 1-aħħar ittri ta cull vers,
flimchien, wara xuhin, jagħmlu xi
chelma, bħal :
t> Ua cbir, Missier tal ħniena,
tr* ilec kima natu biss.
tr* ejc inħarsu, katt tinsiena
>- ti lilna *1 ħlas li imiss.
AcT— tagisci, tagħmel, iggib ruħec ;
att, għmil legali, ligi — att, biċċa
opra tat-teatru.
AcTioM — glimil, imgiba battalja,
causa fil korti — I wlll bi'lng an action
againat him —Bejjer nagħmillu causa.
ACTIONABLB — Buggott għall cauBf^
fil korti.
Digitized by
Google
ACT
-^ -
ADM
AoTivB—bieżel, ħafif, ħabriechi (fil
graminatica) a verh activb jew tran-
BiTivB, verb transitiv.
ACTIVITY— bżulijft.
AoTon — Attur, diic li jirrecita fit-
teatrn, 1i jeħu parti ropra.
AcTRB88-dic li tirrecita, etc.
AcTUAL — veru, tassew, reali, li je-
sisti.
AoTUART — dac li iżomm il contijiet,
Q cull xorta ta għadd, f ufficiu tas-
sicurtà, fll Korti tal Iskof etc.
A CTU ATB — iġġagħal .
AcuHBN— moħħ tajjeb, għakal cbir.
AcuMiNATBD -bil pouta.
AouTB — jispiċċa bil ponta rkika,
wieħed jilħaklu— bil għakal.
Adaob — proverbiu.
Adahant — dac li ma jistax jincbi-
ser— gebla jebsa ferm— bħal diamant.
Adapt— toddatta, iggib sewwa, tal
kies.
Add — iż7iid, tgħodd flimchien jew
ma xulxin.
Addbndum— dac li għandu icun mi-
2jud, appendici.
Addition— zieda, Bomma(r^^M/a) ta'l
għadd fl*aritmetica.
Additional — li hu mizjud, jew
għandu jiżdied.
Addbb— serp velenus; velenu.
Addiot — tati ruħec (actarx iżda
għall viziu).
Addlb— jinten, ħawli, fierah;— arf-
dle-htaded belhieni.
Addrbss— titchellem ma, jew ticteb
lil xi ħadd; tlesti, tħejji, jew iggib ru-
ħec ; — discors, indirizz, chitba fuk it-
tra biex turi għal min, u għal fejn hi.
Adducb— iggib, issemmi — adduce a
rea8on, iggib raġnni.
Adbpt— wieħed imħarreġ sewwa fxi
ħaġa— tal partita.
Adbquate — sewwa, chif jixrak, adat-
tat, bizzejjed, chemm għandu icun.
Adhbrb — twaħħal, tkabbad, tibka
mwaħħal.
Adhbrbnt— magħkud, marbut, se-
guaci, partitariu.
Adhbsivb— li iwaħħal.
Adibu— arfrfio (nirraccmandac, ner-
ħic f idejn Alla) chelma li tingħad.
meta nies jitilku biex jitbiegħda minn
xulxin.
Adit— mogħdia, Tactar ta xi minà.
Adjacbnt — li kiegħed ma gemb —
imiss ma.
Adjbct — iżżid, titfa ma dac li icun
hemm.
Adjbctivb— Aggettiv (Gr.), chelma
miżjuda, mkegħda man-Nom biexiu-
rina il qualità tiegħn.
Adjoin — iżżid ma ; tkiegħed mà
genb, ħdejn.
ADJUNCT—ħaġa mizjuda. ^
Adjourn — tħalli għall ġurnata
oħra.
Adjournmbnt— iżżmien li igħaddi
sa chemm tasal il ġurnata, li għaliha
tcun mħollija, biex fiha issir il ħaġa.
AbjuDOB— ticcundanna, tiddecidi —
takta sentenza.
Adjudicatb— tesamina biex tagħmel
il ħakk.
Adjurb— tisconġra — tchecci id-de-
monji min ġo'I bnedmin, iġġagħal li
wieħed jieħu bil fors ġurament, mkar
falz.
Adjust— issewwi, tirranġa.
Adjutant — Ajjutant, il fizzial li
igħin lil Maggiur ta ri^ment; għarnuk
cbir (għasfur, tajra) h jinsab fl'India.
Adjutor— wieħed li jati ilgħajnuna.
Admbasurbmbnt— kies, chejl.
Administbr — tati, iBservi, tammi*
nistra.
Administration— il kawwa li tati|
jew li tamministra, amministrazioni.
Administrator— amministratur, dac
li iżomm, jew jamministra raffarijet
ta wieħed li icun miet minn għajr teist-
ment.
Admirablb —ammirabili — ta minn
jitgħaxxak bih.
Admirer — min jitgħaxxak, mgħax-
xak, wieħed li iħobb.
Admit— tammetti— iddaħħal.
AD.1B8I0H fl'"''r~ "'•^f-
Admixturb — taħlit (ma mistura.)
Admonish — twiddeb, icċanfar fuk
fuk.
Admonition — twiddiba — ċanfira,
parir.
2
Digitized by
Google
ADN
— 10 —
AEn
Adnabcent— li jicber ma, jew fuk,
ħaġa.
ADO—għageb, frattarija ; donU tnake
much ado ahout nothiny^ tagħmik frat-
tarija għal xejn.
Adolbscent— lijicbergħaż-żgħużija,
fl'età bejn it-tfulija u iż-żgħużija.
Adolescbncb — iż-żgħużija.
Adopt — tgħażel ; taħtar; tieħu ii
trabbi bħal ibnec ulied ħadd ieħor.
Adoptivb — li icun mrobbi bħala
iben ħadd ieħor.
Adorb — tadura, lati kima cbira,
tħobb ferm.
Adorn— iżżejjen.
Adrift— mitfuħ, mitluk igħum mal
mewġ— fejn già già.
Adroit— capaci, li jin\ala, ħafif.
Adulation — tifħir żejjed.
Adult— li wasal f waktu, li sar ra-
gel, wieħed (bniedem) cbir, li ma għa-
dux tifel.
Adultbratb — tbiddel fi stat jeħor
iżda agħar, tħażżen, tgħarrak.
Adultbry — adulterju, meta il mara
tibdel ir-ragel, jew ragel lil mara.
Adultbrine— il frott ir-risultat tal
adulteriu.
Aduhbratb — tgħalti bid-dell fuk
fuk.
Advancb— tavanza, iżżid, toflfri,tħaI-
Jas bil kuddiem.
Advantage— vantaġġ, profitt; to sell
to the best advantage, tbiħ bl-ogħla
(bl-aħjar) prezz li jista icun. Ile took
advantage of his poverty, ipprofitta
ruħu mill fakar tiegħu.
Advbnt— I-avvent— miġjia.
Advbnturb— li ġara blaħsieb, acci-
dentalment, ġrajja ta periculu; specu-
lazioni.
Advbnturb — tissogra.
Advbnturbr — wieħed li jissogra,
jesponi ruħu fil periclu.
Adventurous— curaġġus, li jissogra;
periculus.
Advbrb — Avverbiu, chelma li kegħ-
da biex tbiddel it-tifsir ta verh, ta ag-
gettiv jew ta avverbiu ieħor.
Advbrsb— cuntrariu, sfortunat.
Advbrsity — cuntrarietà, dwejjak,
sventura — Adversity triea friends, fil
bżonn jidru il veri ħbiob.
Advert— twiddeb, turi, tavverti.
Advbrtent— attent, li jati cont, li
jieħu ħsieb.
Advbrtise — tavża, tgħarraf lil ħadd
ieħor blavvisi.
Advbrtisbment— avvis fxi ġurnal,
f xi ctieb etc.
Advbrtiser — dac li javża, li jati
I-avvis.
Adyicb — parir, feħma, opinioni ;
take my advice, ħu il parir tiegni; għa-
mel chif ngħidlec jen.
Advisable— sewwa, li jakbel, tajjeb ;
/ think it advisable io do so.., jidhirli li
hi ħaġa sewwa li tagħmel hecc.
Advisb— tavża, tati parir, twiddeb,
tgħarraf — / adcise you to leave Malta,
natic parir ( niccunsiljac ) li titlak
minn Malta, better he advised tuith your
father, aħjar tieħu ))arir minn mis-
sierec.
Adviser— min jati il parir; legal
ADvisER, avucat.
Advocacy— difisa, apologia, scusa,
giustificazioni bil cliem jew bil chitba.
Advocate - avucat ; tiddefendi cau-
sa.
Advowee— is-sid, il patrun, dac li
għandu id dritt tan-nomina ta xi be-
nefiziu.
Adyowson — id-dritt li tati jew li
tippresenta għall benefiziu vacanti.
Adzb— mannara (tal buttar).
iEQis— tarca, protezioni.
iEcLoouE— ara Eclogue.
iEGROTAT— risem li jatu lic-certifi-
cat għal mard fl-Universilà Inglisi.
iEoLiAN- ara Eolian.
iEoLic DiALECT — wicħed mil ħames
dialetti ta Lsien Griec.
^neid — Eneide(poema epicu)H chi-
teb Virgiliu bil Latin, fejn Enea chien
I-eroi.
Aerate— titfa I-aria ġo xi ħaġa (fil
chimica) thallat bl-acidu carbonicu.
Aeuial — ta I-aria.
Aerify— timla bl-aria.
Abrie— bejta ta ghasfur tas-serk
bħal ma hi Tajcla, is-sokor etc.
Aerolite— gebla li taka mill-aria,
ħaġa tal meteori.
Abrology— studiu, scienza, descri-
^ioni fuk l-aria.
Digitized by
Google
Aiili
11 —
Af'l'
AsROMBTBn — Aerometra strament
biex ichejlu il pis ta l-aria.
Abronaut -- Aeronauta, wieħed li
jivviaġġa fl-aria, dac li jitla bil ballun.
Abronautics— larti, is-sengha tal
viaġġar fl-aria bil ballun.
AsROSTATic— li jissospencli fl'aria, li
għandu x'jaksam ma dac ii icun sos-
pis fl-aria.
Abrostatics - ix-xienza, li tistudia
chif iżomm it ħwejjeg fl-aria.
iEsTUETics — l-esteticv, ix-xienza li
titchellem, tittratta fuk dac collu li
hu sabiħ, li fih xi ġmiel, xi gost.
Afar— fil bogħod.
Affablb — fabbli, minn taġħna,
ħelu fid-discors u fl'imgiba.
Affair— affari, biċċa xogħol, nego-
zia, facenda.
^ Affbct— tmiss, iġġagħal, tkankal,
timita, trid tap;ħmel b!ml ħjkdJ ieħor —
t/iese words affect me very mnch, d m il
cliem imissni fil laħam il ħaj sħiħ
(jokrosni); her tears affeeted me, id-
dmugħ taħħa ġagtialni nħoss, kankalli
kalbi ; he toishes tonffect Uiegreat man\
irid jagħmilha, jippretendi ii hu xi
ragel cbir, għaref.
Affectation— affettazioni.
APFBorBD — mkankal (mill kalb) af-
fettat, mhabbat, turmentat, he is af-
fected with leprosi/, mħabbnt, ittur-
mentat bil ġdiem.
Affection — affezioni, mħabba, gib-
da.
Affsctionatb — affdzionat, mimli
bl-imħabba.
Affiancb— il chelma taż-żwieġ, fi-
ducia, zwieġ — tgħarras, il ghati ta
chelma ta għarus.
Affiancbd— -għarus; mgħarras.
Affiancbr— min igħarras.
Affidavit — xieda bil ġuramenl.
Affiliatb— tieħu, trabbi, bħala ibeu
Affinity— kraba, affinità, xebħ.
Affirm— taccerta, ticconferma, tap-
prova — t/ie JHdgem loill p^rhapH affirm
tliS sentence in tJie court ofappeal-^
rimħalfin forsi jicconfermaw is-6en-
tenza fl*appell.
AFFiR^ATiON — dichiarazioni splenoi.
AFFix^-twaħħal, (fil grammatica),
affiss, chelma, sillabà, ittra, mkeghda
wara, miżjuda.
Afflation— nefħa, nifs, nfiħ.
Afflatus — ispirazioni.
Afflict - twaġġa, taħkar .
AFFLioTioN—aiflizioni, dieka'agiegħ
ta kalb, hemm.
Afflubnt— carrent, ilma gieri, U
jinxteħet a jiltaka ma ieħor ; ghàniy
wieħed li għandu gid sħiħ.
Afford -tati, tforni, toffri, icolloc
il mezzi, Icannot afford hnying thin^
Jena, ma nistax, ma għandix il mezzi
iflas) biex nixtri dan. He can afford it,
jista jati, jonfok...
Affranchisb — teħles, tagħmel li
wieħed igawdi xi ħaġa minn għajr
I-ebda pis.
Affriy— ġlieda, confusioni, takbidi^.
Affright — tbażża.
Affront— tiltaka wiċc mawiċċ, tin-
sulta kuddiem culħadd; rifront, jew
tati rifron t,
Afloat— fil wiċċ, li igħum fwiċc
nima.
A FooT, ON FOOT— bil mixi, fuk is-
sakajn, wiekaf.
Afore — kabel.
Aforbhand — bil kaddiem, kabel.
Aforb timb— dari, fiż-żmien ta ka*
bel, kabel iż-żmien.
Afraid — mbażża.
Afrbsh— mill ġdid.
Afuican— african, mill-Africa.
Aft— lura, lejn il poppa.
Aftbr — wara ; mfittex, mxebbaħ,
jakbel,— ^itf police m after him — il puli-
zia kegħda tfiċċu ; after t/ie Englinh
fas/iion, la Inglisa, t/ie baby ta/ces more
after t/ie fat/ter t/ian after t/ie mother,
it-tarbija (tixbah) għanda actar minn
missierha jew mn'ommha, t/ie àay af-
ter, Tgħàdi, il ġurnata ta wara; after
all, wara dan coUu, insomma.
After AaBs— fiż-żmien, fis-seculi, 11.
għad jiġu.
Aftbr CLAP— dakkà ta ħarta (dis-
grazia) għal għarrieda, bla ħsieb xejn.
Aftbr dinnbr — wara nofs in-nhor
(wara il pranzu, l'ichel).
Aftbrhours— warail ħia.
Digitized by
Google
Al^T
^ii
— 12 —
Aiitl
.\ After MOST— wara nett.
' After noon — wara nofs inhar.
Apterpiece— farsa, cummiedia żgħi-
ra.
After ToucH — rtuccatura, iddakka
ta wara, fil pittura.
Afterwards — wara, mbagħad.
AoA - Cmandant, cap Torc.
AoAiN— mil ġdid, darb'oħra;— ayai/?
aiul again, bosta drabi, chemm il
darba, aa much again, daks hecc dar-
b'oħra; read again, arġa akra, akra
darb-oħra.
Against — contra, ma genb.
Agape — tħares scantat, b*ħalkec
miftuħ, mietagħgeb.
Agatb— agata, ħaġra preziusa.
AoB — età, ħajja ta bniedem, se-
clu; old age, xiuħija, golden ajf«,fl'aħjar
tal'ħajja; lie is 6 yeara ofage^ għan-
du 6 snin ; / am under age yet, għa-
dni żgħir ; ke is not o/age yet^ għadhu
ma laħakx fiż-żmien ; middle ages, il
medio evo,iż-żmienijiet tan-nofs, ngħi-
du aħna misrsena 476 (meta waka
1-Imperu Buman tal punent), jew mis-
sena 800 (meta Carlu Magnu sar Im-
peratur tal punent) jew mis-sena 843
(meta spiċċa 1-Imperu tal Franchi)
sal 1648, meta spiċċat il guerra ''tat
80 sena '*.
AoED— xiħ, mdaħħal fiż-żmien.
AoBNOY — agenzija, influenza,.ope-
razioni, 1-ufficiu ta xi agent.
AoBNT—ageiit, ministru, ammini-
stratur, causa, strument.
AoGLOMBRATB— tiġbor, tgħczzoz.
AoGLUTiNATK — twaħħal, tgħakkad
flimchien.
Aggrandizb— tcabbar.
Aggravatb — ittakkal,tcattar,tgħab-
bi actar ; tgħarrak tipprovoca (iġġa-
għal).
Aggregatb — tiġbor flimchien; in-
numru collu flimchien.
AggressIon— salt għall għar-rieda,
attacc.
Aggrbssor — min jati is-salt, jat-
tacca.
Aggrtbvance, ara Gribvancb.
Aggrievb— twaġġa il kalb, tħabbat,
offendi tagħmel il ħsara.
Aggribved — bil kalb mweġgħa, bil
kalb sewdn, mdejjak.
Aghast — mbażża, mwerwer, mi-
stgħageb.
Agilb— ħaGf, lest lest.
Agility— ħeffa.
AGio—aggiu, rtqs, cambiu, ħlas tal
carabii, flus li jintgħataw meta jin-
bidlu, jissarfu il fliis.
Agitate— tħawwad, tkankal, iċċak-
lak, ixxewwex.
Aglrt— labra, jow biċċa metall li
tcui marbnta fit-tarf ta lazz, jew
kafla biex id-domm biha, jew id-daħ-
ħal il-Iazz fit-tokba.
Agnail— marda tad-dwiefer; bħal
dieħes, xulliefa.
Agnatb — kraba min-naħħa tal mis-
sier.
Ago— ilu; a Uttle while ago ftit ilu.
Agog— xewka cbira,Uactar iżda tat-
tfal, to be agog tcun b'xewka cbira,
lagħbec nieżel.
Agoing — sejj'er, miexi — to set agoiugy
tmixxi, tkabbad sejjer.
Agonist— wiaħed li jissara.
. Agonize— tagonizza, tbati sħiħ,tcun
agnnija.
AooNY — agimija, tbatija I-actar ka-
lila.
Agrarian - tal egħlieki, tar-raba.
Agrbe — takbel, tcun ta fehma waħ-
da. tiftihem, ticcorda.
AonBBD — ftehemna, iccurdajna; —
mifbihem, ippattiat, iccurdat.
AGREEADLE~piacevoli,Ii jatic piacir.
Agrbement— patt, accordiu.
Agriculturb — is-sengħa tax-xogħol
tar raba, il biedia.
Agriculturist — wieħed mħarreġ
fix-xogħol tar-raba, bidwi.
Aground — flart, the ship ran a-
ground,\l bastinient incalja, mar fl*art.
Agub -deni li jakbdec u jerħic, bit-
tchexchix tal bard 1-ewwel, imbagħad
fil fwawar, terzana.
Aguish — bid-deni.
Aii!— Ah ! Eh ! (interjezioni).
AiiBAD — il kuddiem ; he got ahead o/
me, għaddieni.
AnuLL—bla kluħ, the ship w goina
ahull, il bastiment miexi bla klun
(fit-tempesta).
Digitized by
Google
AtD
— 13 —
ALD
AiD — għajnana; tgħin, tati għaj-
nuna.
AiDE-DB-CAMP (tinkara edecam) aja-
tant.
AiDLBSs— minn għajr għajnuna.
AioREMORB — faħam mfarrac, trab
tal faħam mgħarbel li jusawh mal
porvli għal-logħob tan-nar.
AioRET— bħal moxt, piuma bid-dia-
manti, jew ħaġar ieħor, li in-nisa ju-
saw frashom biex jiżżejnu.
j^j^ ] ħass ħażin ħafif, what
. ' ails you? x'għandec? xi
AlLMBNT ) tJiog^ ^
AiLiNG — ħass ħażin,— you are always
ailing^ inti dejjem iħossoc ħażin, tħoss
xi ħaġa.
AiM — mira, timmira, intenzioni,
feħma, ħsieb ; this has always heen
viy aim, din chienet dejjem 1-inten-
zioni tiegħi, il ħsieb tiegħi.
AiMLESS— minn għajr mira; minn
għajr scop.
AiR — aria, mgiba, ħarsa, arietta
(ton ta cant), in the open air— għal-
Taria (fil beraħ), he is beatiiig in the
air, kiegħed jisħak fl'ilma (jaħdem
għall xejn) a noble air, aria, mgiba
nobbli ; air oun, xcubetta tar-riħ (tis-
para bla ħsejjes xejn), airtight magħ-
luk sewwa li ma tistax tgħaddi aria
mn* mchien, she sang a beautiful air,
cantat biċċa sabiħa wisk.
AiR — tivventula, tnixxef, tperrec. .
AiRiNBss— cuntentizza, briju, li wie-
ħed icun cuntent.
AiRT— bl'aria, arjus, espost għall
aria, daħkani, cuntent.
AisLE— navata, in-navi ta cnisia.
Ajar— socchius, mbexxak (bieb jew
tieka), leace the door ajar, ħalli 'I
bieb mbexxak.
AKB—ara acħb.
AKiMBo--b'idejc fgembejch.
Akin-— kraba, li jixbeħ.
Alarastbr— alabastru, gebla bajda,
bħal rħam, li jagħmlu vasetti minnha
etc.
f (interjezioni) jaħa-
Alack ara ! jaħasra għal
Alack-a-day <iac iż-żmien (chif
għadda !)
Alacrity — ħefifa, (li wieħed icollu)
meta icun fukruħu.
Alamodb— la moda (scond jew chif
titlob il moda).
Aland — fl-art, jew fuk I-art.
Alarm — allarmi, għajta li turi peri-
clu, ħruk; — trigħed, tbażża, tiddistur-
ba, tati, (għall-ajjut) alarm clock, sve-
Ijarin (arloġġ).
Alarum watch— sveljarin.
Alas !— (interj) jaħasra ! ajma !
Alb — alba (Ibies ta sacerdot).
Albata— metalK taħlita ta nickel
landa u ram, li jixbaħ il fidda.
Albatross— tajra cbira tal ilma, s&-
kajħa bħal tal papra.
Albbit— għad illi, b'dana coUu.
Aloicorb— isem ta ħuta.
Albion — I-isem antic tal Inghil-
terra.
Albora — marda tal hakk, bħal
^diem, li tnissel intiena mill fomm,
jew miirimnieħer.
Albugo — bjada, marda tal għajn-
ein.
Album— ctieb fejn wieħed jiġbor ri-
tratti, u affarijet ohra flimchien, biex
iżomm bħala tifchira.
Albumbn — I-abjad tal bajd.
Alcadb — mħallef Spanjol, il Eajd.
Alcaid — calzrier, gvernatur, su-
printendent ta castell.
Alcbdo— il għasfur ta San Martin.
Alchbmizb — tbiddel (metalli).
Alchrmy— is-sengħa li biha I-anti-
chi chienu jippretendu li ibiddlU'me-
tall f iehor, u iċ-comb f deħeb; u li
jagħmlu medicamenti, li ifejku cuU
xorta ta mard.
Alcool — spirtu di vinu mill'ifien,
Tactar safi; alcool.
Alcoran — Koran, ctieb li fiħ miġ-
bura il-Iigijiet collha ta Maumettu.
AiiCovB— arcova, daħla f camra.
Alcyonb— chewcba cbira sabiħa fil
costellażioni, grupp, ġabra ta cwie-
cheb, (li jisimha Plsjades.)
Aldbr — sebuka, siġra, biz-zokk
dritt li tigber actarx mal widien (fejn
icun hemm I-ilma).
Aldbrman — magistrat, 1-ewwel
wi^ed mil magistrati li hemm ^(«
Digitized by
Google
iLE
^ 14 —
ALL
tnax il qaartier Lil bolt (clty) ta Lon-
dra.
Alb— birra bijda (safra).
Alb BREWBBT-=fejni8sir, tinħadem,
il birra bajda (safra).
Alb HOU8B — birrerjja, ħanut fejn
ibi^ħu il birra.
Albmdic — lampic.
Albrt— air erta, fuk ruħn, Ivent,
theif are on the alert^ keghdin aWerta,
lesti għassa, jinducraw.
ALOA-alca (ħaxix hażin tal baħar).
Aloazrl — għażżiela.
Alobbba— algebra, ix-xienza li biba
nogħmla il contijiet, ngħoddu, etc,
bl'ittri a bis-Binjali floc bin-namri.
Aloid— chiesuħ, (li għandn riħ).
Aloorithii — xienza bhall algebra.
Alouazil — argnżin (bli Spaniol)
paliziott, afiScial baxx tal ġustizia.
Alias — (bil Latin) jew ucoll ; li
igħidula acoll, mlakkam.
Alibi— band' oħra; he proved an
ahili, ipprova, gieb il provi, li cbien
band'oħra.
Alibn — ^^frustier; li ma għandux
j^jaksam fil bic-ċay contrariu; alien
btll (law) ligi fuk il frnstieri.
Alibnatb —mbigħed, għadn ; icciedi
il proprietà lill ħadd i^or.
AuBNATioN— alienazioni bejħ; alie-
MATION OF MIND, UBNTAL ALIBNATION,
genn.
Alioiit — tinżs]; —coachman, we wi$h
to alight here, tal carrozza, irridu nin-
żln hawn.
AuKB — bħal, l-istess, These are not
alike, dawn m'bumiex li stess (xorta
waħda).
Alimbnt — icheL
AuMONT-^pensioni, ħlas għall ali-
menti, li ragel jati lill mara meta ma
tcnnx miegħu.
Aliquant— (numru) li katt ma jid-
ħol sewwa, minn għajr ma iħalli xejn,
f numrn ieħor ; 6 is an aliqiuint part
ofll. 6 ma jidħolx sewwa (minn għajr
ma iħalli xejin) fin-numru 11.
Aliquot— (il cnntrariu ta aliquant)
namru li jidħol sewwa ġo ieħor ; 6 ia
an aliquot part of24y i8-6 jidħol sew-
wa fl'24.
À(4Ye--^j, għanda il ħajja.
Alcau — snstanza, ħaġa fil cbimica
li biba jagħmlu melħ ta bosta xorta,
alcali soda, potassa etc.
Alkbbmes— (bil għarbi) alchermes,
(xorb ħamrani).
All— collox ; all that, dac collu; one
and all, cnlħadd; it is all tJte same to
me, xorta waħda għalija; that's all, dan
hu collu; hy all vieans, assolutament ;
not at alJ, nothing at all, xejn afiattu;
all at once fdakka waħda; all the betUsr,
tant 1-aħjar ; all hamU ahoy! culħadd
fuk il cverta, jew culħadd I-art ! all
8AINTS DAT, nhar il Kaddisin collha ;
ALL souLS DAT, nhar il għid tal im-
wjet ; ALL wisB, għaref sħih, jaf col-
lox.
Allat— ittaffi, tnakkas, tħallat, tlt-
tempra il metalli jew il hgieġ.
Allbdob, ara allbob.
Allboation — allegazioni, prova,
scusa, iggib, (tnri) 1-autorità.
Allbob— tallega, turi, ticcerta, is*
semmi, tiddichiara.
Allboiancb— fedeltà, ubbidienza.
Allkoort— allegorija, discors, chit-
ba taht għamla oħra li ifissru xorta
oħra, ħrafa.
Alleorbtto — (fil musica,) temp li
mhux mgħaggel daks Vallegro.
Allbouo — (fil musica), temp ftit
mgħaggel.
ALLBHANDE—alimanda, iifna tede-
sca mgħagġla.
Alleviatb— isserraħ, ittaffi, tħaffef.
Allbt — passaġġ, mogħdija dejka,
fi ġnien, jew barra; mogħdia idjak
minn triek, skak.
All fools dat — I-ewwel ta April
(meta ikarku bin-nies).
Alloivbr— Alla (dac li jati collox).
Alliance— alleanza, għakda bejn il
potenzi ħbieb.
Allibd — marbut (bl-alleanza) jew
bil kraba.
Alubs — alleati, il potenzi ħbieb
magħkudin flimchien.
Allioatiok— rabta, għakda.
Allioator — cuccudrill (american).
Allision— dakka, ħabta.
Allitbbation— ripetizioni tal istess
ittra jew eillftba.
Digitized by'
Google
ALL
- 16 -
Al^
Allooate — tkiegħed.
Allogation I tkiegħed fil post, tati
Allooation/ il-)oc.
Allooution— discors, cliem.
Allodial— indipendenti.
Allot — tkassam, tati lill culħadd
li imissa, tferrak.
Allotmbnt— sehem.
Allow— thalli, tippermetti, tati.
Allowangb— eehem, porzioni, nuk-
kas fil prezz, scont;— /Ae iridmo receives
a yearly allowance of £20; I-armla
għanda pensioni ta £ 20 fis-sena—
viake 8ome allowance-'Cixn ftit ħanin,
ciedi ftit, iccumpatixxi ftit.
Alloy— liga, taħlita— thallat il me-
talli biex isira il flus etc.
ALLUDE--i88emmi, tgħid, titchel-
lem għal xi ħaġa.
Allurb — tħajjar.
Allusion — allusioni ; he inade aii
allurion of this, semma f uk dan (għall
dan).
Alluyium — ^abra ta tajn, ħama,
ramel etc. li icarcar migħu l-ilma tax-
xmajjar.
Alma Matbr— Omm ħauina. Isem li
jatu lill-università ta li studii.
Almanao — almanac.
Almiohtt— Alla. Dac li jista collox,
Almond— lewża.
Almond of thb throat — tonsilla
(tal grieżem).
Almond-tubb — lewża, siġra tal
lewż
ALMONER—elemosinier, dac li ifer-
rak il carità, cappillan.
Almost— quasi, għall ftit.
ALMS-carità.
ALMS-HousB—ospiziu tal fokra.
Alms man— fkir, li igliix bil carità.
Aloes— aloe— siġra li jagħmlu xor-
ta ta fwieħa minna.
ALOFT—fil għoli, fl'aria.
Alonb — waħdu; lct me alone, ħal-
lini ; ħallini minncc.
Along— ma tul, ma genb; come
along, imxi, għaddi il kuddiem ; get
along, mur minn hawn; he came along
with ine, gie miegħi, along side, mal
bastiment, mal banda (tal bastimentj.
Aloop — rt In larga, fil bogliod.
Aloud — b'leħen għàli.
Alpaoa — alpaca, bħal mogħża fil
Brazil; suf tal annimal li jisma alpaca.
Alpha — bidu (alfa hja I-isem ta
I-ewwel ittra tal alfabett Oriec.)
Alphadbt — alfabett, I-ittri ta cuU
lingua.
ALPiNB—AIpin, tal Alpi (muntanji
flltalia ta fuk).
Alrbady— già.
Altar— artal; the high altar, I-artal
moġġur; altar cloth, terħa, artalpiece,
il ventaltar.
Altbr— tbiddol, tkalleb, tibdel.
Alteration — tibdil, tkallib.
Altbrcation— ġlieda.
ALTBRN~ta darb* iva u oħra le.
Altbrnatb - tagħmel darb'iva u oħ-
ra là.
Altbrnativb— għażla ; dic jew dic;
I gave him the altemative, ħallejt fi-
deiħ, jagħżel hu, dac jew dic.
Altho*— f'Ioc Although.
Although— għad illi.
ALTiMBTBR—sfcrumentbiexichejIu il
għoli.
Altimetry - is-sengħa li biha ichej-
lu il għoli.
Altitudb -għoli.
Altooethbr — ghall collox, collox
flimchien.
Alum— Xebb il ġmiel.
Alumina— allumina.
Aluminium — aluminium, metall;
aluminium gold^ aluminiu, metall
bħad-deheb, magħmul minn ram u
dan il metal.
Alutaoeous— tal culur tal gild ic-
cunzat.
Alveary— ġarra, jew ġarar, fejn
igħaromar in-naħal u jagħmel il għa-
sel.
mimli bit-tokob, ħo-
for, celel, bħal dawo
li jugbmlu in-naħal.
Alvine— ta li stoncu u l-imsaren.
A. M.— Aniio ninnHi, (ura A.)
A. M. — Artiuin Mu^ister, (ara A).
A. M.— Ante meridiem, fil għodu.
AM-1-ewweI persuna tal mod in-
dicativ, temp present, tal verb to be —
I am jena jV'/i — / am to ^peak first jen
għandi .imissni) nitchellem 1-ewweI.
Alveolar
Alvkolauy
Digitizeql by
Google
AMA
^ la —
ÀMB
Amadou — lixca (tal Germania)
magħmula minn xorta ta fakkih nie-
^ef mxarrab fis-salnitru.
Amain— bil forza, bis-saħħa, għal
għar-rieda, f-dakka.
Amalqam— taħlita ta mercuriu jew
argentu vivu ma metall ieħor, taħlita
ta bosta ħwejjeġ.
Amalqamatb tħallat mercuriu ma
metalli oħra; thallat.
Amalgamation— taħlita.
Amandola— rħam aħdar bit tbajja
bojjod.
Amanuensis •— copista, wieħed li
jicteb taħt id-dettatura, jew dac li
icun chiteb hadd ieħor.
Amaranthus — amaranta, fiur li
ighidu Qa^sbu) li ma jidbiel katt.
Amaryllis -amarilli(pianta).
Amass — tiġbor tghezzez, taħżen.
Amassette — ħadida, bħal barraxa
li jusaw biex jimmacinaw iz-żebgħa.
Amassment - gozz - ġabra.
Amateuk— dilettaQt, dac li jagħmel
xi xogħol jew xi sengħa biex igħaddi
iż-żmien.
Amativeness — xeħta, disposizioni
għall imħabba.
Amatoriali li għandu x'jaksam ma
Amatory jimhabba; tal imhabba
AMAUROS'S—nukkas, jew telfa, tad-
dawl ta 1-għajnejn.
Amazb — timla bil għageb — ti-
staghgeb-tibka mibluħ bil għageb,
Borprisa, għageb.
AmazednessI ^ 1 / u* \
AMAZEMENT j^^''^^^ ^'^''^
Amazinq— li igħaggeb.
Amazon — amazoni ; mara ragel,
mara ta saħħa cbira, jew li ticcum-
batti bħal-rgiel.
Amb Iprefiss (latin) li ifisser ma
Am jdwar.
Ambages— tidwir ta discors.
AMBARiE-dac il post (makgħad),
mgħotti b*tinda li icun hemm armat
fuk dahar ta liunfant.
Ambassador — ambaxxatur.
Ambassadress -il mara ta ambax-
xatur, ambaxxatrici.
Ambassadorial— bħal, jew ta am-
baxxatur.
AMBER-ambra (għambra) amber
DRiNK, xorb culur safrani tal ambra.
Ambergris — fwieha (griża) lewn
rmied— bħall ilma li joħrog mill imsa-
ren tal baliena, li jitla f wiċċ I'ilma
(il baħar) fejn tcun il baliena.
Ambidexter— wieħed li jaħdem bil
ħeffa b-idejħ it-tnejn xortR waħda,
ġurat illi icun mixtri biex ixomm mal
parti waħda u I-oħra— bniedem b*zewġ
uċuħ (faċċol).
Ambient— ambient — mad-dwar—
the ambient air, I-aria ta mad-dwar.
AMBiGU~icIa(pranzu) b*taħlita ta
ħafna platti (pasti).
Ambiguity— ambiguità— li tista tif-
tihem b-zewg manieri.
Ambiguous — ambigwu dubbiu, li
jista jiftihem xort'oħra.
Ambit— circu, dawra; id-dawra ta
xi ħaġa.
AMBITION — ambizioni, xewka cbira
li wieħed icollu li jacquista jew li
jieħu xi ħaġa biex jogħla.
Ambitious — ambizius, li jixiiek
ferin li jieħu jew jitla fxi ħaġa.
AMBiTUS-dawra.
Amble — trott; timxi b'nofs trott
(bħaż-żwiemel).
Ambler — li jittrottja (żiemel).
Ambo — legijii cbir tal cnojjes (li
icun henim l*'nofs il corX pulptu.
Ambrosia— ħaxixa tfuħ, I-iohel tal
Allat foloz.
Ambrosian chant — cant Ambro-
sian^jew tul kassisin (ta Sant'Ambroġ)
li isir fil cor tal cnejjes.
Ambry— loc, post, fejn ikassmu il
carità, niċċa wara I-artal.
Ambraoe— ass doppiu (fil-Iogħob
tad-dadi, meta zewġ lagħaba jicxfu
it-tnejn 1-ass.)
Ambulance— ambulanza, carrozza
li isservi biex iġon*u fiha is-suldati
morda jew feruti f uk il camp tal bat-
talja.
Ambulant — li jmur iimxi minn
post ġħallieħor.
AmbuRY— felula bid-demm li icol-
Ihom fgisiinhom iż-żwiemel.
ÀMBUSH, Ambuscade — imbuscata ;
takrieka, (tkarrak) billi tokgħod mi-
Digitized by
Google
ame
— 17 —
AMt
stoħbi, tnbagħad tati is-salt għal
għarrieda fuk xi ħadd; the enemy*8
soldiers tvere lying in amhmh aU day;
iB-suldati tal għadu cbienu ke^ħdin
mistoħbijin (jistennew Ji jatn is-8alt
għal għarrieda) il ġurnata collba.
Ameer — AMiR,Emir, wieħed (ragel)
nobbli. IsSultàn f xi pajjisi tal Asia.
Amel— ara Enamel.
Ameliorate— iggib il kuddiemjew
għall aħjar.
Amen— -4ni^— hecc icun.
Amenable — responsabbli, obligat
Amend — isservi, tirran^a, is-safR
minn xi sball, jew xi ħuġa li ma tcunx
tajba.
Amende — ammenda, scusa.
AMENDS~ammenda,tpattija,tiswija
ta ħsara, ta xi tort li wieħed icun
għamel.
Amenity— bena.
Amentia ) , , , ^ ^^^^
Amenty [ Wuha,genn
Amerob— tħalli, tkiegħed fil ħnie-
na (tal korti) ticcastiga bil ħlas ta
multa.
Ameroement— ħlas ta flus li wie-
ħed icun iccundannat li iħallas;
multa.
Amerioan - American, min hu mill
America.
AMERiOANiSM^r-chelma, jew cliem
li igħiduh I-Americani; drawwa Ame-
ricana.
Amess - muzzetta tal Canonici.
Amethyst ^ amatista, ħaġra pre-
ziusa.
Amhabio— il lingua tal Abissini (in-
nies tal Abissinia^.
AMiABLB^amabbli, sabiħ, grazius,
ta min iħobbu.
Amianthus — a^ft^^to^, sustanza mi-
nerali li ma takbadx Cbin-nar) magħ-
mula ħjut ħjut.
jnr;} •»"""'
Amiob ) ^9^cttu, Ibies ta sacerdot
' li jitfa fuk spalleib kabel
Amict j ma ixidd 1-alba,
Amipsiup— fnofs il bastiment.
Amiss— ħażin, mhux sewwa. -
Amission — telfa.
Amit— titlef.
Amfty — ħbeberija.
Ammonia— ammonia.
Ammoniao — gomma, ammoniaca,
bħal rasa iggommata.
Ammunition — munizion, porvli a
balal.
Amnesty — amnistia, maħfra gene-
rali ta dawo li icunu il ħabs.
Amnicolist — min igħammar ma
genb xi xmara.
Amono \ , .
Amonost / '^^J''
Amorist— widled li iħobb.
Amorous — ta li mħabba.
Amorphous— bla forma, bla ghamla.
Amort — mejjet, bla ħajja.
Amortizb— tifdi (il beni).
Amount— somma; ammont, titla (fil
prezz). Tħe price oftfiis... willamoxint
to £ 6; il prezz ta din... jitla, jiġi
jilħak 6 liri.
Amour — mħabbamhiex xierka.
Amphibia — animali amfibi, li igħixu
sewwa fl-ilma chemm ucoll fl-art.
A mphibious — li igħix fl-art u fl-ilma.
Ampħiscii— dawc li igħammru fiz-
zona torrida (sħuna).
' Amphitheatre — amBteatru, jiġifieri
ta għamla ellittica, actar\ micxuf.
Amphora— ġarra, recipient b' żewġ
widnejn, jew b'żewġ żbnauujiet.
Ample— 'wasa.
Ampliation— tul ta ^.mien, proroga.
Amplification — cobor, esagerazioni
(min tesagera) tcabbar, iżżid il baġa.
Amplify— tcabbar,ticteb jew titchel-
lem fit-tul.
Amply— bil bosta, il ħela.
Ampulla— impulluzza, impulletta.
Amputatb— takta barra; Uie soldier
had boili his legs amputated, is-suldat
katgħulu riġleih it-tnejn.
Amt. — (fil cuaimerc) minn f loc
amount.
Amulet — xi ħa^a biex tneħħi is-
seħer (biex ma igħajnucx).
Amusb — tiddeverti, tieħu jew tati
piacir.
8
Digitized by
Google
A\IA
-- la —
AMB
Amadou — lixca (tal Germania)
magħmula minn xorta ta fakklh nie-
^ef mxarrab fis-salnitru.
Amain— bil forza, bis-saħħa, għal
għar-rieda, f-dakka.
Amalqam— taħlita ta mercuriu jew
argentu vivu ma metall ieħor, taħlita
ta bosta ħwejjeġ.
Amalqamatb tħallat mercuriu ma
metalli oħra; thallat.
Amalgamation— taħlita.
Amandola— rħam aħdar bit tbajja
bojjod.
Amanuensis •— copista, wieħed li
jicteb taħt id-dettatura, jew dac li
icun chiteb hadd ieħor.
Amaranthus — amaranta, fiur li
ighidu Qal^sbu) li ma jidbiel katt.
Amaryllis -amarilli(pianta).
Amass — tiġbor tghezzez, taħżen.
Amassette — ħadida, bħal barraxa
li jusaw biex jimmacinaw iz-żebgħa.
Amassment - gozz - ġabra.
Amateur— dilettaqt, dac li jagħmel
xi xogħol jew xi sengħa biex igħaddi
iż-żmien.
Amativeness — xeħta, disposizioni
għall imħabba.
Amatorial) li għandu x'jaksam ma
Amatory jimhabba; tal imhabba
Amauros'S— nukkas, jew telfa, tad-
dawl ta I-għajnejn.
Amazb — timla bil għageb — ti-
Btaghgeb-tibka mibluħ bil għageb,
sorprisa, għageb.
Amazedness\„^^„ , . , . V
AMAZEMENT f^^Seb fchiv)
Amazinq— li igħaggeb.
Amazon — amazoni ; mara ragel,
mara ta saħħa cbira, jew li ticcum-
batti bħal-rgiel.
Amb IprefisB (latin) li ifisser ma
Am jdwar.
Ambages— tidwir ta discors.
AMBARiE-dac il post (makgħad),
mgħotti b'tinda li icun hemm armat
fuk dahar ta liunfant.
Ambassador — ambaxxatur.
Amrassadress -il mara ta ambax-
xatur, ambaxxatrici.
Ambassadorial— bħal, jew ta am-
baxxatur.
AMBER-ambra (għambra) amber
DRiNK, xorb culur safrani tal ambra.
Ambergris — fwieha (griża) lewn
rmied—bħall ilma li joħrog mill imsa-
ren tal baliena, li jitla f wiċċ l'ilma
(il baħar) fejn tcun il baliena.
Ambidexter— wieħed li jaħdem bil
ħeffa b-idejħ it-tnejn xorta waħda,
ġurat illi icun mixtri biex iżomm mal
partiwaħda u I-oħra— bniedem b'zewġ
uċuħ (faċċol).
Ambient— ambient — mad-dwar—
the ambient air^ I-aria ta mad-dwar.
Ambigu— icla (pranzu) b*taħlita ta
ħafna platti (pasti).
Ambiguity— ambiguità— li tista tif-
tihem b-zewg manieri.
Ambiguous — ambigwu dubbiu, li
jista jiftihem xort'oħra.
Ambit— circu, dawra; id-dawra ta
xi ħaġa.
AMBITION — ambizioni, xewka cbira
li wieħed icoIJu li jacquista jew li
jieħu xi ħaġa biex jogħla.
Ambitious — ambizius, li jixfiek
fenn li jieħu jew jitla fxi ħaġa.
AMBiTUS-dawra.
AMBLE — trott; timxi b'nofs trott
(bħaż-żwiemel).
Ambler-H jittrottja (żiemel).
Ambo — legiju cbir tal cnojjes (li
icun hemm f nofs il cor), pulptu.
AMBROSiA^ħaxixa tfuħ, 1-ioheI tal
Allat foloz.
Ambrosian chant — cant Ambro-
sianjew tal kassisin (ta Sant'Ambroġ)
li isir fil cor tal cnejjes.
Ambry— loc, post, fejn ikassmu il
carità, niċċa wara I-artal.
Ambrace— ass doppiu (fil-Iogħob
tad-dadi, meta zewġ lagħaba jicxfu
it-tnejn I-ass.)
Ambulance— ambulanza, carrozza
li isservi biex iġon-u fiha is-suldati
morda jew foruti fuk il camp tal bat-
talja.
Ambulant — li jmur iimxi minn
post ġħall ieħor.
AmbuRY— felula bid-demm li icol-
Ihom f gisimhom iż-żwiemel.
Ambush, Ambuscade— imbuscata;
takrieka, (tkarrak) billi tokgħod mi-
Digitized by
Google
ame
17 —
AMt
etoħbi, mbHgħad tati is-salt għal
għarrieda fuk xi ħadd; the enemy's
soldiers tvere lying in ambmh aU day ;
is-suldati tal għudu chienu ke^ħdiii
inistoħbijin (jistennew li jatn is-salt
għal għarrieaa) il ġurnata collha.
Ameer — ÀMiR,Emir, wieħed (ragel)
nobbli. Is-Sult&n f xi pajjisi tal Asia.
AMBL— ara Enambl.
Ameliorate— iggib il kuddiemjew
għall aħjar.
Amen— -4iw^— hecc icun.
AMENABLE — responsabbli, obligat^
Amend — isservi, tirran^a, is-saffi
minn xi sball, jew xi ħuġa li ma tcunx
tajba.
Amendb — ammenda, scusa.
AMENDS~ammenda,tpattija,tiRwija
ta ħsara, ta xi tort li wieħed ioun
għamel.
A^IENITY— hena.
Amentia ) 1 1 1
Amenty J Wuha,genn
Ameroe— tħalli, tkiegħed fil ħnie-
na (tal korti) ticcastiga bil ħlas ta
multa.
Ameroembnt— ħlas ta flus H wie-
ħed icun iccundannat li iħallas;
multa.
Amerioan- American, min hu mill
America.
AMBRlOANlSM^chelma, jew cliem
li igħiduh I-Americani; drawwa Ame-
ricana.
Amess - muzzetta tal Canonici.
Amethyst ^ amatista, ħaġra pre-
ziusa.
Amhario— il lingua tal Abissini (in-
nies tal Abissinia^.
AMiABLE—amabbli, sabiħ, grazius,
ta min iħobbu.
kmkmvLu^—asheaton, sustanza mi-
nerali li ma takbadx fbin-Dar) magħ-
mula ħjut ħjut.
t::r;) '*»*«'>
Amiob ) Amettu, Ibies ta sacerdot
li jitfa fuk spalleih kabel
Amiot nja ixidd i.aiba.
\ f nofs, fin-nofs
Amid
Amidst
AMiPsmp— fnofs il bastiment.
Amiss— ħażin, mhux sewwa. '
Amission — telfa.
AMiT—titlef.
Amity— ħbeberija.
Ammonia— ammonia.
Ammoniao — gomma, ammoniaca,
bħal rasa iggommata.
Ammunition — munizion, porvli u
balal.
Amnesty — amnistia, maħfra gene-
rali ta dawo li icunu il ħabs.
Amnioolist — min igħammar ma
genb xi xmara.
Amono \ . .
Amonost 1 ^^^J"
Amorist— wieħed li iħobb.
Amorous— ta li mħabba.
Amorphous— bla forma, bla ghamla.
Amort — mejjet, bla ħajja.
AMORTizB-~tifdi (il beni).
Amount— somma; ammont, titla (fil
prezz). The price ofHiis,., willamount
to £ 5; il prezz ta din... jitla, jiġi
jilħak 5 liri.
Amour — mħabba mhiex xierka.
Amphibia — animali amfibi, li igħixu
sewwa fi-ilma chemm ucoll fl-art.
Ampħibious— li igħix fl-art u fl-ilma.
Amphiscii— dawc li igħammru fiz-
zona torrida (sħuna).
' Amphithbatrb — amfiteatru, jiġifieri
ta għamla ellittica, actarx micxuf.
Amphora— ġarra, recipient b* żewġ
widnejn, jew b'żewġ żt^nannjiet.
Amplb— wasa.
Ampliation— tul ta żmien, proroga.
Amplifioation — cobor, esagerazioni
(min tesagera) tcabbar, iżżid il haġa.
Amplify— tcabbar,ticteb jew titcbel-
lem fit-tul.
Amply— bil bosta, il ħela.
Ampulla— impulluzza, impulletta.
Amputatb— takta barra; the eoldier
had hoHy his legs amputated, is-BuIdat
katgħulu riġleih it-tnejn.
Amt. — (fil cuaimerc) minn f loc
amount.
Amulbt — xi ħa^a biex tneħħi is-
seħer (biex ma igħajnucx).
Amusb — tiddeverti, tieħu jew tati
piacir.
S
Digitized by
Google
AMU
18 —
ANA
Amusing ]lijati piacir;</m Uvery
■ amutftnf/ !...gu8tu8aain !
Amubivb (tajbadin!)
Amygdalatb — bil-lewż; emulsioni,
medicina lesta tal-lewż.
Amygdalnio— bħal lewż.
Amyodalus— (Ql botanica) siġratal-
lewż.
AMYLUM—lamtu tal kamħ.
Amzbl — għa&fur bħall malvizz.
An— articulu bħal a, jitkigħed kud-
diem chelmiet ( nom jew aggettiv ) li
jibdew b*Ieħen ta vocali bħal angel
(anġlu) an angel, anġlu ; an annnal
sum^ somma fis-sena.
Anabaptism— magħmudija fil cobor.
Anabaptist— protestant; wieħed li
.għandu f rasu li il maghmudija għan-
dha issir . meta il bniedem jicber u
jasal fl-uBu tar-raġuni, jew li wieħed
li icun mgħammed fiż-żogħor għandu
jarġa jitgħammed meta jicber.
Anabrosib— ichel, (minn tiecol jew
taħfi).
ANAOA—xorta ta parrucchett (pap-
pagall żgħir).
Anacħbonism — Anacronismu, sball
fiż-żmien (fis-snin).
Anaolisis— il kagħda ta xi ħadd
marid fiB-sodda,Ii turi sinjali ta marda.
Anaorbontig— anacreontica, poesia
anacreontica (mictuba lewwel darba
minn Anacreonte) poesia allegra, hie-
nia, li turi mħabba.
Anadbmb— curuna ta fiuri.
Anamia— nukkas ta demm.
ANii^BTHBBiA— bla Bons tal ħass tal
mess (tal idejn).
Anaglypħ— ornament bl-iscultura,
rilief.
Anagnosis— chixfa (minn ticxef)Pxi
dramm; il chixfa ( li ticxef ) nassa,
congiura.
Anagoge ^ interpretazioni, fehma
j- (chif tifhem) mistica ta
Anagogy J li Bcrittura.
Anagogioal — misterjuB.
Akagram — anagramma, taksima
(kagħda) ta ittri b'mod li jiffurmaw
chelmajew cliem ieħor. Bhal: mill
chelmiet Qnidest veritas? metastaksa
Pilatu ( x' inhi il verità ? ) xħin
ħadulu il Gristu kuddiemu, chellu
b'risposta Est vir qui ad est (chel-
miet magħmulin bl-istess ittri li
fihom il chelmiet tal mistoksija ta
Pilatu) li ifissru: Hua ir-ragel li
hawn.
Anagrammatist— min jagħmel I-a-
nagrammi.
Anagrapħ— inventarju (lista ta og-
getti).
Analectic— miġbur flimchien.
Analects — ħwejjeġ miġburin flim-
chien, magħżulin.
Analemma — il ħobża (it-tefgħa il
barra) tul ^globu fuk il pian tal meri-
dian.
Analbpsis — fejkien ( ġabra tas-
sahħa)
Analbpsy — xorta ta attacc (bħal
mard tal kamar).
Analeptio — li taħji, tirristora; me-
dicina li ticconforta.
Analogous — li għandu ix-xebħ, li
jixbeħ, bħal...
Analogy— xebħ.
Analysis— analisi.
Analyst — min janalizza.
Analyzb — tanalizza, iggib, tħoll
ħaġa composta fil ħwejjeg li jiccompo-
nuha, tara ħaġa chifinhi magħmula
u x'fiha.
ANAMORPHOSis—anamorfosi, figura,
għamla mgħawġa ta xi ħaġa ( fil
Erospettiva ) li mill bogħod tidher
.egħda sewwa.
Ananas— ananas (primpli).
Anapabst— AnapeBt,għadd filpoesia
(versi) bl-IngliB ; pied ta żewġ sillabi
ksar u wieħed twil.
Anapabstic — bil versi (għadd) ta
anapest.
Anaphora — ripetizioni tal istess
chelma, jew cliem, fil bidu tadiscors.
Anaplasty — operazioni ( tat-tobba)
meta ikegħdu floca xi parti tal
gisem li ma tcunx sewwa.
Anaplbthorio— medicina li ittalla
(iggedded) il-laħam.
Anarohio 1 minn għajr ebda ligi,
Anarohical/ jew gvern.
Digitized by
Google
ANA
19 —
ANG
ANARCHiST—anarchicu.
Anarciiy— anarchija, società li ma
gliandħomx u ma jammettux ebda
xorta ta gvorn, ebda hgi.
•* Anarthrous— (61 grammatica)m]nn
għajr articulu; ( fiz-zoologia ) minn
għajr għekiesi (għaksiet).
Anabtaltio — stiticu.
ANASTROPHBUaklib ta cliem minn
Anastrophy/Iocu, minn chif imissu.
Anathema— saħta tal papa, scomu-
nica; minn icun misiiut, scumnicat.
ANATOMizB'tkatta bcejjeċ.
. ANATOMY--Anatomia, 1-arti li tkatta
gisem bcejjeċy biex tara cull biċċa
ċbif inhi magħmula u kegħda.
Angbstor — d:ic li wieħed icuri
mnissel minnu antenat; our anceslors ;
in-nies ta kbilna, li gew u li chienu
fid-dinja kbilna.
Anoestrbss— mara li twieldet jew li
chienet fid-dinia kabel, u li gejjin
minnha.
Ancbstry— razza, linja tal antenati,
jew ta dawc li twieidu kbilna.
Anchilops — turaur zgħir fir-rocna
ta gewwa ta*l għajn.
Anghor — ancra; shbbt ANcuoR^ancra
;a li speranza; to cast anchor; tixħet
-ancra, to weigh the anchor, ittalla
-ancra, issalpa; to ride jew to lie at
anchor issorgi, tcun sorġut.
Anghoragb — ancoraġġ, il post fein
issorgi; dritt, ħlas li għandhom il ba-
stimenti talli isorġu fil port.
Anchor stocK— iccip tal ancra.
Anghoritb — anacoreta.
, Anchovy— incova.
Angibnt— antic, kadim; sinjal, ban-i
diera, jew dac li iżomm il bandiera.
" Angientress — anzianità.
Angibntry— I-unur ta razza, nisel,
antica.
Anciliary— li iservi.
' Ancipital Wubbius; b'żewġ uċuħ,
ANGiPiTAL I j^^ j^. .^^ġ għamliet;
' Angipitous bV^ewġ xfar (li jakta
) mmn zewġ bnadi).
Angon— il biċoa ta fuk tal mincheb.
Angonbs — disinn, ornament, fil
gebla tan-nofs ta ħnejja, ta arcata
ta fuk bieb.
Androoinal
Androginous
And — u, (congiunzioni) iliis and
that ; dan u dac.
Andantb — (fil musica) temp actarx
bil mod.
Andantino— bil mod, iżda ftit' actar
i^g^Aggel minn andante.
Andiron— ħadida biex iż-żomm in-
nar fic ċumn^'a, jew fil cħenur;
' Andorinha — ħuttafa tal Bra^il
(fl'America t'isfel). ^
dica; jigifieri li għan-
du minn ragel u
minn mara.
Android — li jaħdem waħdu.
ANBAR—Iejn, krib.
Anbgdotb— fatt, raccont.
Anblagb - arà anlagb.
Anele — tagħmel il griżma tal
morda.
Anbmograph — strument li jimmarca
chemm hu kawwi u minn fejn hua
ir-riħ.
Anbmology — ix-xienza li tittratta
fuk ir-riħ.
Anbmometer— strument biex tara
ta liema forza (chemm hu kawwi) ir^-
riħ.
Anemonb — anemoni; fjurtar-riħ.
Anbmosgope — macna biex turi
mnejn icun gej ir-riħ.
Anent — fuk,ma à^w\anent the case;
fuk dan il cas.
Aneroid — barometru, caxxa tonda
tal metal għamla ta arloġġ, magħlu-
ka tajjeb minn cullimchien, b-molla
minn gewwa u werrej li jidher minn
barra li jaħdmu bil pressioni tal aria.
Anbw — mil ġdid.
Anfraotuose— coUu liwi.
Angel— anġlu; guardian jew tute-
lary angel; anġlu custodiu.
. Angklot— strnraent bil cordi (bhall
liuto); bieċa munita Inglisa antica
li <;hienet tiswa dwar ħames xelini;
qiialità ta ġobon zgħir li jagħmlu
fin-Normandija (Franza).
An»elu8— I-avemaria, to aay ihe an»
gelusj tgħid I-avemaria; at t/ie angelus
fl-avemaria (nżul ix-xemx). '^
'Angbr— corla, tincorla.
ÀNGiNA—nefħa fil grieżem.
Digitized by
Google
ANG
20
aM
ANGLB~anglu,rocna,dac il pont fejn
jiltakgħa flimchien żewġ linji; sun-
nara; kasba tas-sajd bix-xlief u is-
sunnara; tistad, tħajjar.
ÀNaLBR — sajjed tal kasba.
Anglb-rod— kasba tas-sajd.
ÀNGLBMBTBR— strument biex tkejjes
1-anguli.
Anglican — wieħed li jagħmel mal
Cnisia Inglisa.
Angliob— la Inglisa.
Anglicism— idioma (espressioni) In-
glisa.
ANGLiciZB--tati ġħamla Inglisa.
Anglinbni ; applicazioni fuk xogħol
Btudiu ecc*
Applt — tapplica, titlob biex takla;
tkiegħed; apply to the Chief for tlie
post; applica, irricorri, itlob il cap
Digitized by
Google
APP
— 26 —
APR
għall post ( impieff ) opphf a plasUr^
għamel ġbara. Why itunt yoa npply
yaurself more to »tufly\ għaliesc ma
tapplioax ruħeo actar Mi studiu.
Appoint— tagħmel fil, iBsejjaħ għal,
jew tati post, jew impicg; tistabilixxi;
cull ma wieħed idauħ.kl. When xoas
he appointed teacher ? Mota sar
( għamlub ) Surmast? Vlease, ap-*
point the day,\ Jecc jogħġboc iffissa
(stabilixxi) il ġurnata: yoa remit me
the net proceeds per ajypoint, ibgħatli il
flus collox cull tna iddaħħal.
Appointee — dac li liu impiegat,
magħmul til post, nominat, msejjaħi
magħzul; ordni.
Appointment— ordni, nomina,cum-
missioni, salariu.
Apportion— tkassam, tferrak.
Apposb— ti8takBi,teBamina,tkiegħed
tapplica {mhux umt izjed).
Apposite — adattat, li jixrak, tal
post.
Apposition — zieda ma . . .
Appraisal — stima (cbemm jiswa
oggett) bl-autorità.
. Appraisb — tistma, tgħid cbemm
jiswa oggett.
Ai'PRAiSER — dac li jistma; wieħed
magħruf miil autorità, li bil ġura-
ment jistma Uaffarijet.
Apprbciable — ta min jistmah, jew
igħożżu.
Appreciate — tapprezza, tistma,
tgħożz.
Apprehend — takbad, iżżomm taħt
idejc, iżżomm f moħħoc, tifhem, tah-
Beb bil biża.
Apprehensible — ta min jista jif-
hmu, li jista jidher.
Apprbhbnsion — intelligenza, intel-
lett (moħħ tajjeb li jifhem malajr)
biża, parir, fehma, suspett ; thia hoy is
dnll of apprehensiony dan it-tifcl għan*
du rasu ħażina, moħħu mhux tajjeb,
ma jarfax ; in my apprehension, scond
il fehma tieghi, chif nifhima jen.
AppRBHBNsrvB— inquiet, li jibża.
Apprbhbnbivbness — biza, beżgħa;
jntelligenza (moħħ tajjeb).
Apprbnticb - printes, apprendista;
principiant, wieħed li għadu jibda xi
sengha ecc ; tkiegħed wieħed biex jibda
jitgħallem is-sengħa.
AppRBNTicESHip—noviżiat; iż-żmien
li wieħed jagħmel biex jitgħallem
sengħa ecc.
Apprizb— tgħarraf, tħabbar.
Approach — tersak, tokrob; krib, fil
korob.
AppROAGHAfiLB— accessibili, li tista
tersak lejħ.
Approaghing— li riesak; li kiegħed
jokrob.
Approbation — approvazioni, sinjal
li tgħeid iva, li turi li trid issir dic il
ħaġa.
Appropriablb— li jista jittieħed.
AppROPRiATB—tieħu taħt idejc ħaġa
u tagħmilha tiegħec; eewwa, tajjeb,
Jixrak; twarrab għal xi bżonn jew xi
ħadd speciali.
Appbopriation— appropriazioni, se-
questru (kabda) ta benefiziu ecc.
AppROPniATOR — minn jieħu taħt
idejh.
Appropriatbnbbb — xerka^ xerkien
(minn jixrak, tixrak, jicconvieni).
Approvablb — ta minn japprovah,
ifaħħru.
Approval— ara Approbation.
Approvb — tapprova, tgħid iva;
tgħid li ħai>a hija, jew saret, tajba.
^ Approver — min japprova, min
jistma b*taijeb; dac li jieħu I-impunità
(il proclama) dac li igħeid, jugża, lill
sħabu fuk delitt li fih icun complici,
biex jeħles mill castig.
Approximatb — tersak, tressak : li
jersak, li jokrob.
Approximativb— li jersak ecc.
Appulsb — dakka, ħabta, ir-reska
(ħabta) ta pianeta max-xemx jew ma
xi chewcba oħra.
Appurtenangb— dac li hua ta ħadd
ieħor, ħwejjeġ ħadd ieħor; żieda, ġonta.
Appurtenant— li jappartieni (li icun
ta xi ħadd) bid-dritt.
Apricot— berkuka.
April— April, ir-raba xaħar tas-se-
na, wieħed mix-xhur tar-rebbigħa.
April-fool — wieħed li jidħcu jew
ikarku bih fl-ewwel ta April •
4
Digitized by
Google
APO
— 24 -
APP
ApoTHBGiff — apotema ; ftit cliem,
massima, li fiba x'ittiegħem.
ApoTHBOSis — għadd (żieda) ma l'al-
lat, festa u uuuri cbar li jatu lil xi
ħadd cbir.
Apotomb 1 id-diflferenza (fil kawwa )
\ bejn żewġ ħwejjeġ li
ApotomyJ jistgħujitchejlu.
Apotbm— decott bil ħxejjez.
Appal— tbażża, triegħed bil biża.
Appalmbnt— biża, għageb.
APPANAGE^art, renta li icollu ma-
ħruġa tifel tar-re (princep).
Appanaqist -princep li igawdi ir-
renta li icollu mi^ruġa.
AppABATuS'-apparat, l' għodda u '1
ħwejje^ I-oħra lesti għax-xogħol,
għal xi speriment ; tħejjia ( minn
&ejjiy tlesti kabel.)
Appabbl — ħwejjeġy Ibies; tlibbes,
1-affarijet tal bastiment (I-armar) kluh
Barsi ecc.
Apparbnt— li jista jidher, ċar, reali,
veru; ħeir apparent, eredi sgur tat-
tron.
Apparition— dehra, spirtu, fatat.
Apparitor— purtier tal korti.(dac li
icun ma dwar l-imballfin, jew ma-
gistrati, iservihom; il bidello ta
IJniversità; dac li iżomm il mazza.
Appbal — appell; tappella; titlob
biex{tkankal il ħniena, il għajnuna;
the orplian$ appeal to our generoMitt/,
riltiema jitolbu il hniena (il għajnuna)
tagħna; / appeal to you nerħi ruħi,
nitlob, il fehma tiegħec.
Appear— tidher; it appeara, jidher,
donnut għandu icun; it appear that
the ship ie lost; donnu (għandu icun)
il bastiment intilef.
AppEARANCE^deħra ; presenza, he
made his appearance to ' day; deher
( għamel id-dehra tiegħu ) illum ;
she is a airl offine appearance^ hija
tifla sabina wisk, ta presenza sa-
biħa ; at first appearance ; għall ew-
wel (dehra).
Appbase — ticcuieta, tberred, tic-
calma, tnakkas.
Appellant — min jappella, jaghm'el
1-appeII.
Appbllation— I-isem li bih nsejħu
bniedem jew ħaġa.
Appbllative— li iservi biex isejjiJl.
Appbllee— dao li tagħmel I-appell
contra tiegħu.
Appellor— prosecutur, minnjagħ-
mel, jiddefendi il causa.
Appenaoe— ara appanagb.
Append— iddendel ; iżżid.
Appendage — żieda, haġa miżjuda,
ħaġa li tiddependi minn oħra
(mwaħħla, miżjuda maħħa).
Appbndant) dac li hu mizjud jew
Appendent) mwaħha).
Appendices— plural ta appbndix.
Appendiclb— żieda żgħira.
APPENDix— appendici, żieda, supple-
ment.
Appertain — tappartieni.imiss (icun
ta ) this appertains to me^ dan imiss
lili (hua tieghi) jappartieni lili.
Appertinbnt— ara appurtbnant.
Appetent - mixtiek wisk ; rgħib.
Appetitb— aptit, ġuħ, regħba.
Appetizeu— li igib, ikankal 1-aptit.
Applauo — tfaħħar, tapprova, turi
li jogħboc il għamil b'cull mod, bil
cliem, billi tfakka idejch.
Applauder -min ifaħħar.
Applausb — appIauB, sinjal li kie-
għed tappr 'va, turi li jogħboc il
għamil u tfaħħar.
Applb - tuflSħa ; the apple of the eye
il habba tal għajn; apple of dis-
cord il causa tal ġlied ; apple-
faced, wiċċ tond, wiċċ ta tufiiha;
love apple, tuffiħ t-adam, sea-aple,
rizza, appUpip, żerrigħa tat tuffiħa.
Applb puff — torta, pastizz bit-
tuffiħ ; apple treb, is-Biġ a tat-tuffiħ;
APPLB WoMAN, mara ii tbigħ it-
tuffiħ.
A PPLIABLE— applicabbli.
ApplianCB— meżż, għajnuna, appli-
cazioni.
Applicablb — applicabbili, li jista u
li jixrak jokgħod.
Applicant — min jitlob.
Appucation — talba, applicazioni,
petizioni ; applicazioni fuk xogħol
studiu ecc.
Apply — tapplica, titlob biex takla;
tkiegħed; appty to the Chief for ihe
post; applica, irricorri, itlob il cap
Digitized by
Google
APP
26 —
APR
għall post ( impieg ) opphf a plaster^
għamel ġbara. H7/y (lont you apply
yourself more to ((tudy; għaiiex ma
tapplioax riiħeo actar Mi studiii.
Appoint— tagħmel fil, iBsejjaħ għal,
jew tati post, jew impicg; tistabilixxi;
cull ma wieħed idauħal. yV/ien was
he appointed teacher ? Mota sar
( għamluh ) Surmast ? Vlease^ ap-
point the day,\ Jecc jogħġboc iffissa
(stabilixxi) il ġurnata: you remit me
the net jyivceeds per ajypoint, ibgħatli il
flus collox cuU tna iddaħħal.
Appointee — dac )i liu impiegat,
magħmul fil post, nominat, msejjaħi
magħzul; ordni.
AppoINTMENT — ordni, nomina,cum-
missioni, salariu.
Apportion— tkassam, tferrak.
Apposb— tistaksiytesaminaytkiegħed
tapplica (mhux umt vsjed).
Apposite — adattat, li jixrak, tal
post.
Apposition — żieda ma...
Appraisal — stima (cbemm jiswa
oggett) bl-autorità.
, Appraisb — tistma, tgħid chemm
jiswa oggett.
AiTUAiSER — dac li jistma; wieħed
magħruf mill autorità, li bil ġura-
ment jistma 1-affarijet.
Appregiable — ta min jistmah, jew
igħozżu.
Appregiatb — tapprezza, tistma,
tgħożz.
Apprehend — takbad, iżżomm taħt
idejc, iżżomm f moħħoc, tifhem, tah-
seb bil biża.
Apprehbnsiblb — ta min jista jif-
hmu, li jista jidber.
Apprehbnsion — intelligenza, intel-
lett (moħħ tajjeb li jifhem malajr)
biża, parir, fehma, suspett ; this hoy is
dall o/ apprehension^ dan it-tifcl għan-
du rasu ħażina, moħħu mhux tajjeb,
ma jarfax ; in my apprehension, scond
il fehma tieghi, chif nifhima jen.
AppRBHBNSivB--inquiet, li jibża.
Apprbhbnsivbness — biża, beżgħa;
intelligenza (moħħ tajjeb).
Apprbnticb — printes, apprendista;
principiant, wieħed H għadu jibda xi
sengha ecc ; tkiegħed wieħed biex jibda
jitgħallem is-sengħa.
Apprbnticbship— noviżiat ; iż-zmien
li wieħed jagħmel biex jitgħallem
sengħa ecc.
Apprizb— tgħarraf, tħabbar.
Approach— tersak, tokrob; krib, fil
korob.
Approachablb— accessibili, li tista
tersak lejħ.
Approaohing— li riesak; li kiegħed
jokrob.
Approbation — approvazioni, sinjal
li tgħeid iva, li turi li trid issir dic il
ħaġa.
Appropriablb— li jista jittieħed.
AppROPRiATB—tieħu tant idejc ħaġa
u tagħmilha tiegħec; sewwa, tajjeb,
Jixrak; twarrab għal xi bżonn jew xi
ħadd speciali.
AppROPRiATioN—appropriazioni, se-
questru (kabda) ta benefiziu ecc.
Appropriator — minn jieħu taħt
idejh.
Appropriatbnbss — xerka^ xerkien
(minn jixrak, tixrak, jicconvieni).
Approvablb — ta minn japprovah,
ifaħħru.
Approval— ara Approbation.
Approvb — tapprova, tgħid iva;
tgħid li ħaj^a hija, jew saret, tajba.
Approver — min japprova, min
jistma b*taijeb; dac li jieħu I-impunità
(il proclama) dac li igħeid, jugża, lill
sħabu fuk delitt li fih icun complici,
biex jeħles mill castig.
Approximatb — tersak, tressak : li
jersak, li jokrob.
Approxihativb — li jersak ecc.
Appulsb — dakka, ħabta, ir-reska
(ħabta) ta pianeta max-xemx jew ma
xi chewcba oħra.
Appubtenangb— dac li hua ta ħadd
ieħor, ħwejjeġ ħadd ieħor; żieda, ġonta.
Appurtenant— li jappartieni (li icun
ta xi ħadd) bid-dritt.
Apricot— berkuka.
April— April, ir-raba xaħar tas-se-
na, wieħed mix-xhur tar-rebbigħa.
April-fool — wieħed li jidħcu jew
ikarku bih fl-ewwel ta April .
4
Digitized by
Google
APR
— 26
AEB
AriiON--far(IaI; dic il biċċa (giltla)
grasHa li icolllia ma dwar zakkha il
wiżża; biċċa 6omb ċatta li tgħatti il
fgum ta canun; brazzoll, biċċa n jam
(milwija) li icun hemm fuk it-tarf ta
kuddiem tal prim ta bastiment; twavel
fl-art, biex tgħaddi fukhom li icun
hemm fid-daħla ta bacir (dock).
Apron-man — meccanicu ; ragel li
jaħdem fil macna.
Apse — arzella, daAIa nofs tond,
faċċata, fis-sakaf ta fuk il cor, jew
band*oħra fil cnisia.
Apsis — 1-ekreb lejn, jew I-ibgħad
pont mix-xemx.
Apsidal— tal Apsis.
Apt— tajJĠb, lest, adattat, mogħti,
mħajjar.
Aptera— insetti, dud bla ġwienaħ.
Aptitude — kagħda, xeħta, disposi-
zioni.
Aptly— sewwa, fil wakt, fil post.
Aptotb — nom li ma għandux de-
clinażionijet (fil Griec).
Apyrbtic — li ma għandux deni,
mingħajr deni.
Apyrous— li ma jitbiddilx bis-sħana.
Aqua— ilma; aqua fortia, acqua forti,
acidu nitricu (mhux msoffi); aqua ina-
rina jew bbryl, berill, ħaġra preziusa
bħal smerald, u igħidulha hecc mill
culur taħħa lewn il baħar: Aqua To-
/ano, velenu, soluzioni tal arnesicu.
Aquarium — acquariu ; caxxa ( bil
ħġieġ) vasca, tank, fejn iżżomm il ħut
jew xi ħxejjex u frott tal i'ma.
Aquarius— dac li jati 1-iIma, il ħdax
sinjal taz-zodiacu, li fih ix-xemx tid-
ħol għal ħabta tal 21 ta Jannar.
Aquatio— li isir jew igħammar fl-il-
ma; pianta tal ilma.
Aquatios — esercizi, logħob fl-ilma
jew fuk 1-iIma.
Aquatint— disinji, incisionijet, bl'in-
chiostru di Ghina.
Aqua-vit« — brandi, jew spirtu di
vinii, whisky ecc. (ilma tal ħajja).
Aqueduct — canal biex iwassal I-ilma
mill bogħod(minn barra fil campanja)
għal ġo belt.
Aqueous — magħmul, li fih, jew li
isir bl-ilma.
Aquipbrous— li iwassal jieħu 1-ilma.
Aquiporm— fi stat, f għamla ta ilma;
għadu ilma.
Aquilated — mżejjen bi rjus tal
ajcli.
Aquiline — bħal munkar tal ajcla;
tal ajcla.
AqUOSITY- ) ^j^jjj^
Aquousness — j
Arab — għarbi; tifel mitluk, bla dar.
Arabesqub— la għarbija; stil, gost
li iħobbu il għarab; gost, disinn li fih
ma tarax annimali ; iżda werak, zkuk,
pianti, u figuri olira ta geometria biss.
Arabian— għarbi.
AuABic— mill-Arabia, il Isien għarbi.
AuABiNB — gomma (arabica)
Arabism — espressioni, chelma bil
għarbi.
ARABisT—wieħed li jaf tajjeb li scola
bil gharbi.
Arablb— li jista jinħarat.
Araby— isem li jatu fill poesia lill
Arabia.
Arachnida— l'articulati, bħal brimb,
dud tal ġobon ecc. u scorpiuni.
Arachnoid — bħal ghankbuta.
Arack— ara Aruack.
ARiGOsrYLB--taksim tacolonni mke-
għdin bogħod minn xulxin.
AraioneeU^j.^,^^ gallarija f-mina.
tas-Siri u il Galdej, jew
il lingua (Isien) taħħom
(minn Arajn^ bin Xem).
— il lingua Semitica tan-
naħħa ta fuk (tat-tramuntana).
ARANciDiE — ir razza" tal brimb.
Aranbose— micsi bix-xagħar msal-
lab bħal ħjut (raggi) ta għankbuta.
Arbalist —- arc biex twaddab il
Arraign
Aramaic
Aramban
Aramaic
Arbttbr— dac li jakta iddivrenzia,
dac li jiddecidi bejn tnejn li icoUhom
xi ighidu fuk xi custioni.
AuBiTRAL — li jokgħod għal dac li
jiddecidi.
ÀRBiTRAMBNT — decisioni, sentenza
ħaġa mogħtija għax tistħokk.
Arbitrator — ara Arbitbr.
Digitized by
Google
AM
-S7-
AHC
Arbitratrix) d?<5 •!, takta id.divren.
zia; il femminil ta Ar-
Arbitrbss ]l,it,.aior.
Arbor— 8iġra;il fuB ewlieni ta ma-
cna.
^ Arborator — dac li iħawwel ew
jiżbor is-siġar.
Arbored— li fiħ post, daħla, għar,
bil banchijet mgħotti bis-siġar tejn
wieħed jista jidħol jokgħod għal frisc.
ARBOROUsUas-siġar, jew li jixbeħ is-
Arborbal/ siġarji jicber fak is-siġar.
ARBOREscENT~li jicber bħal siġra.
Arborbt - siġra żgħira, xitla.
Arboretum — post fejn icabbra u
jiccoltivaw is-siġar ghall istudiu.
Arboricolturist - wieħed li irabbi
(jiccoltiva) is-siġar.
Arboriform-H għandu għamla ta
Biġra.
Arborist — wieħed li jistudia biss
fuk is-siġar.
ARBORizBD—ara Arborbbcent.
Arbour — loc, post bil banchijet
mgħotti bis-siġar fejn wieħed jista
jokgħod għall frisc.
ARBOuRED—ara Abborbd.
ARBuscLB—siġra baxxa (xitla).
ARBUsTUM-għalka (post magħluk)
bis-siġar u ix-xtieli.
Arbubtivb — mimli, mgħotti bix-
xtieli.
Arbute— is-siġra tal frawli.
Arbutban — tas-siġra tal frawli.
Aro — kaws, ħnejja, arc; biċċa minn
circu.
Arca— arca, caxxa cbira, bagoU.
Arcadb— loġoġ fuk il colonni; mogħ-
dija, triek, bil loġoġ; moghdija, triek
msakkfa, bil ħwienet cuU naħa.
Aroadian) tal Arcadia ( pajjis tar-
Arcadio J ragħajja).
Arcanum— sigriet, mistoriu.
Arcbutant— ara Arcubutmbnt.
Arch— arc, ħnejja; trinwp/ial arch ;
arc trionfali lijintrama fxifesta; tibni
bl-arcati, bilħnejjiet; ħażin, macacc,
wieħed li jilħaklu moħħu, prim, ta
1-ewwel; he is an arch traitor, hua arci
traditur (traditur mill' iprem, minn ta
kuddiem).
Archbutmbnt— puntal, colonna, pi-
lastru, biex iżomm miegħu wiekaf
ħajt ecc.
Archbishop — arciskof .
Archblooy — ix-xienza ta 1-ewwel
principii.
Archbr— arcier, dac li jitfa bl arc
u '1 vleġġa.
Archbry— is-sengħa li tisparabl-arc
u '1 vleġġa.
Archktypb— originali,Ii mhux mnis-
sel, magħmul, fuk hag*oħra.
Archibpiscopal — arcivescovili (tal
arciskof.)
Archeologist— wieħed li jaf, jewli
jistudia 1-archeoIogia.
Archbolooy — archeologia, studiu
t^l ħwejjeg antichi.
Arcuical— lewwel, il cap.
Archil— culur viola scur, sabiħ.
Arcuimandrite — arcimandrita, il
kassis ewlieni, il cap ta cunvent (jew
ta cunventi) tal grieghi.
Archipblago — arcipielgu ; baħar
mimli, jew li fih ħafna gżejjer ; gozz,
ħafna gżejjer ħdejn xulxin.
Architect — àrchitett, wieħed li
jagħmel il pianta tal bini, capumastru,
mgħallem tat-tnax.
Architbctonic — li għandu il capa-
cità, li jinkala, għaL bini; ħaġa li
għanda x'taksam mal bini.
Architectonics — ix-xienza jew
għelm il bini; tal bini.
ÀRCĦITECTURAL — SCOUd il ligi JOW
is-sengħa tal bini.
Architecturb — architettura, is-
sengħa tal bini ta djar, cnejjes, pon-
tijet ecc, mi7itory architecture, fortifi-
cazioni, (architettura militari) Naval
architecture, is-sengħa li biha tagħmel
il bastimenti.
Arcuitravb — architrav, il gebla,
travu, għuda ecc, li tcun f uk il pilastri,
il coxox ta bieb ecc.
Archival— tal archivju.
Arcuivbs — archivju, il post fejn
jintrefgħu il carti, documenti ta listat.
Archivist - - archivista, min icollu
ħsieb tal archivju.
Arculikb — bħal arc, li għanda
għamla ta arc; mkawwes.
Digitized by
Google
ARC
'2d
AIU
; Arcħon — I-ewlieni Magistrat tal
AtiniBi (in-nieB ta Atene) 1-antichi.
Archpribst— Arcipriet; il cap, 1-ew-
lieni kaBsis. .
Aroiiway — mogħdija minn taħt ar-
cata.
ARCoaRAPH— Btrument biex tħo/i
arc (tond) minn għajr pont tan-nofs
(centru).
Arctio— articu, tat tramuntana jew
ta madwar il pol ta fuk.
Arcuatb— milwi bħal arc mkawweB.
• Arcuation — il-liwi, tirkid; tniBBil ta
Biġar, xtieli, bit-tirkid, billi tordom
fergħa ta li steBB siġra fil ħamrija
biex tnissel; bħal gisimin ecc.
Ardasbinb — ħarir, 1-ifjen ii jusaw
għall insiġ fi Franza.
ARDBNT-mixgħuI, mkabbad, jaħ-
rak, kalil, mimli bil ħrara.
ARDouii-ħrara, ħeġġa.
• Arduous— tkil, jebes; thU xh an <«•-
duous task, din biċċa xogħol jebsa.
Arb— il plural tat temp present tal
verb to be; tve are. you are^ tUey are,
aħna, inthpm, huma; chejl tal u^uħ
(ta art ecc.) Francis, jiswa 100 metru
quadru, jew 1076.44 piedi quadri (in-
glisi.)
Arba— aria,spaziu meħud, magħdud
mchejjel; il chejl minn barra ta xi
ħaġa.
Arbca— siġra (palma tal India).
Arbfaction — is-sengħa li bigħa
tnixxef.
Arbna— il kiegħafanfiteatruli tcun
mgħottija bir-ramol biex fiha isir is-
sanir.
ARENACBOusUi hu magħmul jew li
ArenariousJ fiħ ir-ramel.
Arbnation — banju bir-raxx tar-ra-
mel sħun.
Arrnosb— ramli, collu ramel
Arbnulous — mimli ramel rkik.
\ daċ ic-circu culurit ta ma
dwar ir-ras taż-żejża; li
spaziu, it-tokob ta xi
miriHuġa, il nialij
ininsuġ.i.
Arbombtbr — areometru ; strument
biex tchejjel il pis speciticu.
ARBOPAaiTE— -mħallef tal Areopago,
Arbola
AREOLiE
Arbole
- spaziu, ii
ħaga mini
j ta biċċa b
Arbopagub— korti ta Tantica Atene
(il belt ewlenia tal Grecia.)
Arbtology — ix-xienza (li studiu)
tal virtu, u chif hi mnissla.
Argal — tartru jebes li isir niad-
dugħ (tal bti6ti)tal imbit minn gewwa,.
jusawh biex jiżhgħu bih.
AROALf - nufiħġa salvaġVa tas Sibe-.
ria, u tal Asia tan nofs.
AuaAND — ftila tonda, li tixgħel
f-haġa vojta (mħaffnij biex iż/jd il
current tal aria u tati is-saħħ'i fil
fiamma (tati dawl actar) msejħa hecc
minn Argand dac li nventaha.
Argent — fidda; il culur abjad (lewr\.
il fidda) fl armi, li ifisser purità, ndafa^
mġiba sewwa ecc.
ARGENiic'l **^' ^^^'^' J®^ ^*"'*'^ ^^^*
AROENrAX -metall, taħlita ta nickel
raiii, u y.ing'i, bħall Gennan Silcer.
AuoENTATinN- aigentatura, ħasla
bil fidda.
AuoEXTiFEUous— li fih il fidda.
AuuENTiNA — ħuta inirrazza tus-
salamun.
AuoiL— tafal.
Aroillaceous >tat tafal.
Ahgillate— tafal tal lavanja.
AiuuLLous -tadi.
AuaivE — griec.
AuGoL— ara Aucjal.
Ahgonaut — argonaiita, wieħed li
isiefer fuk VArgo, (bastiinent.)
Aiioosv — bastiment, xiiii mgħobbi
Bliiħ b'ħafna gid.
AuGOT-linguaġġ, cliein li bih jif-
tehmu bejniethom biss il ħallelin.
Argue-— turi ir-raġuni; tirraġuna,
iġgib il provi biddiscors tiegħoc biex
tu i il verità, jewli ghandoc raġun.
Ahgument — argJiment, raguni li
wieħed igib bi prova; is-suggett ta xi
discors jew ta chitba.
AuGUMENTAL -ta argument.
AuauMENrATivE -li tih argument.
AuGUS— guardian, wifħed li jindor
cra, jokgliod gliassa; (III mitologia)
ħaġa b luitt ghajn.
Ahgute — ingenjus, II jilħi,klu.
Ahia — ton ta cant, aria.
Ahian— Arian, wieħeJ li jagħmel
Digitized by
Google
AUt
AħM
}II koxra ta żerrigħa li
tcuu fin-naħħa Visfel.
il ligi ifi AriuB, li jiċħad li Gristu hu
veru Alla.
- ÀKIANISM — id-dutrinat it-tagħlim
tal Ariani.
' bħal melħ li isir mil koxra
Ariqina tas-siġra cincona, jissej-
jaħ heccgħaliex giebuh
Arigine lewwel darba minn A rica,
I (61 Perii, TAmerica t'isfel)
Arid— niexef (bil għaċċ, xott mill-il-
ma mħabba fis-sħana).
AniDITY ) . . .
AUIDNESS j °*^^*- '
Aries — muntun; costellazioni, lew-
wel mit-tnax il sinjal taz-/.odiacu, li
fih ix-xemx tidħol fil 21 ta Marzu.
Arietta — canzunĠtta, biċċa cant,
għanja zgħira.
AuiniiT — sewwa, bla żball.
Aril
Arillus
Ariolation -— aħbar (tal ventura)
induvnatura.
Arise — tkum; ari»e'again, tirxoxta.
' Arisen— mkajjem, rxuxtat.
Arista — il ħjut, il ġummiena, ta
żbula tal kamħ.
Aristarco — chittieb criticu cbir,
(Aristarco ta Lixandra).
Aristate— li fihil hjut, tal ġum-
mjena taż-żbula.
ARisiocRACV — Aristocrazia; gvern
f-idejn in-nobbli, is-sinjuri il cbar.
Aristocrat —aristocraticu ; wieħed
cbir, li iżomma ferm. •
AuiSTOCRATic Ital aristocrazia; li
\ iħobb 1 aristocra-
A RISTOCRATICAL I ^ia.
Aristophanic — li moħħu jilħaklu,
ħażin, macacc (minn Aristophatte^ li
chien poeta comicu msemmi ta A-
tene).
ta Aristotile, filosofu
msemmi, mwieled fi
Stagira, belt ħdejn
Macedonia.
induvnatura, tgħid
isir bl-istudiu tan-nu-
mri.
Aritiimetic — ix-xienza, is-sengħa
tal għadd bin numri; aritmetica.
Aristotelian
Aristotelic
Aritmancy —
x'gej jew x*ser
Arithmetician— wieħiBd mċhisser;
jaf tajjeb, l-airitmetca.
Arithmobieter— ara Abacus.
Ark— arca; il loc għazis fejn Lhud
chienu iżommu merfugħin it-twaVel
tal Ligi; il bastiment fejn Noà salva
mal familja tiegħu fid-diluviu; il can-
nestru fejn chien Mos^ meta salvattt
bint Farauni mill ilma tax-xmara ;
dgħajsa cbira (barcun) li jusaw fuk
ix-xmajjar tal America biei iġorru il
frottijiet ecc. għas-suk.
Arm — driegħ,fergħa, setgħa, kawwa,
daħla; tarma (tati Tarmi). Be is my
right arm ; hua jiswieli wisk, minn
ghajru ma ngħaddix ( jiswieli daks
driegħi il-lemin) the arm-pit, taħt apt;
within an arm*8 reach, fejn tista tilħku
(bi driegħec; arm-chair,B\ġġ\x tal brazzi;
he 18 armed with sword, armat bix-
xabla.
Arms— armi; coat 'ofarms l'arma ta
xi ħadd (ta cunjom jew titlu ecc.) the
coat o/arme of Britain, 1-arma tal In-
ghilterra.
Armada— armata (fiotta Spanjola)
dic ("actarx) li armaw contra l-lnghil-
terra fis-sena 1588.
Armadillo — annimal b'erba sakajn
għamla ta ġurdien, iżda mgħotti
b'koxra jebsa, li jinsab biss fl-Ame-r
rica t'isfel.
Armament — thejja, foi-za lesta,
armar ta bastiment għall guerra.
ARMATURE — armar,armatura,mezzi
biex tiddefendi.
Arm-CUAIR - siġġu tal brazzi.
Armed — armat ; armed at all
points^'^vmdii^ mdawwar bl-armi minn
cullimchien.
Armenian STONE-ħaġra ( carbu-
nat ) caħla mill-Armeuia.
Armpul — mimli ħodon ; kabda
chemm jistgħu iżominu dirgħajc.
Armholb— taħt l-apt, dic il ħofra
ta taħt id-driegħ.
Armiger— duc li iżomm il corazzà,
1-armi ecc.
ArmillA — eappetta, brazzuletta,
ħolka, circu zgħir tal ħadid li jintli-
.bes mal pols (tal id.)
Armillary — inaġħmul bic-circhi-
jet jew ħolok.
Digitized by
Google
Aħ]^
— ào —
ARii
Armorer
Armourer
Armillary SPflERE— globu magħ-
mul bic-circhijet li juru l'equatur,
l-eclittica ecc, mbegħdin sewwa
f'locom, mill-astronomu bil kies għall
istudiu.
Armillet— brazzuletta żgħirà.
Arminian— wieħed li jemraen bit-
tagħlim ta Arminiu— wieħed mis-set-
tuari', seguaci ta Arminiu.
Armipotent— kawwi fil guerra.
Armipotenoe— kawwa fl-armi.
Armistice — Armistiziu; serħan
għall ftit mill ġHed (cumbattimentj
li isir bil ftehim ta dawc li icunu jig-
gaerraw bejniethom.
Armless— minn għajr armi.
Armlet— daħla żgħira bħal dic tal
baħar; armatura jew ornament għad-
dirgħajn.
' armier, wieħed li jagħ-
mel 1-arrai, jew jeħu
'ħsieb I-armi, jew li jar-
ma bl-armi lill xi ħadd.
Armorial— tal armar, tal armatu-
ra, jew tal arma ta xi familja.
Armoric )tal Armorica, li issa
Armorioanj tissejjaħ Brettanja.
Armoric— Isien, il-Iingua, tal Ar-
morici, dialett Celticu li għadhom,
jitchellmuh sa illum.
AuMORiST— wieħed mħarreg fl-af-
farijet tal armi tal familji.
armerija — loc fejn icunu
miġburin 1-armi ; — capa-
'cità fl-armi (tan-nobbli,
ouniomijet ecc. )
Armour— corazza— libsa tal metall
biex tħares lill gismec fill battalja.
Armour bearer— dac li jeħu jew
iżomm 1-armi ta ħadd ieħor.
Armpit— ara Armhoi^e.
Arm's END — fit-tarf tad-driegħ ; il
bogħod sewwa.
Arm's lenqth— fil bogħod.
Armstronq gun— canun tal ħadid
imħaffer spirali, minn gewwa (bħal
garagor.)
Army — armata; ħafna nies armati;
gemgħa cbira ta nies (suldati).
Army CoRPS — taksima ta aimata.
Army list — lista ta ufficiali fl-ar-
mata.
Armory
Armoury
Arnot— oriana (siġra li jagħmlu
iz-zebgħa minuha).
Aroma— ħwawar ; ir-riħa tfuħ fis-
siġar u ħwejjeg oħra.
Aromatic— aromaticu ; pianta jew
duwa li fiha riħa tfuħ, u actarx
togħma taħrak.
Aromatite — mineral bħal morr ;
mbit magħraul b-ħafna ħwawar.
Aromatize— timla bil fwieħa tal
ħwawar.
Arose — temp passattal verbARlSE;
komt, kam etc.
Around — ma dwar, ma cull naħħa.
AROURA— chejl Griec ta 50 pied;
chejl Egizian ta 100 pied quadru.
Arouse — tkajjera, tistembaħ, tkan-
kal, iġġagħal.
Arow— (in a row) wara xulxin.
Arpeggio— arpeggiar (pizzicarbil
cordi ta violin ecc).
xcubetta antica, ca-
nun li chienu jispa-
rawh niiini fuk stripj^a,
bħal furchetta.
li jispara
Arquebus
Arquebuse
Arquebusier — suldat
I-ARQUEBUSE.
Arquerite — taħlita ta fidda li
tinsab f Arffueros.
ARQUIFOUX — qualità ta trab taċ-
ċoml), li jusaw dawc li jagħmlu il
fiiħħar biex jatu il vernic aħdar biħ.
Aruack— xorb spiritus, dac li jil-
lambicaw mis-sugu tas-siġra tal gewż
tal India, jew mir-ross iffermentat.
Arragonite — bħal carbonat tal ġir.
Arraign — iggib prigiunier fil
barra, kuddiem il korti; twiegeb għal
citazioni ; taccusa ; tkiegħed wara
xulxin, chif imiss.
Arraignment— accusa.
ARRANGE — tkiegħed sewwa, tir-
ranġa.
ArraNGEMENT — tkassima sewwa,
fil loc, classiticazioni; they came to an
arrangement fteħmu, (kassmu sewwa
collox (il loc) bojiiictħtun.
AURANT— wielied briccun ( ragel
ħażin ) ghall aħħar ; il veru briccun.
Arras— tapizzeria minsuġa bil fi-
guri; arazzi, damasc li isir VArras (fi
Franza).
Digitized by
Google
ARR
— 81 —
ART?
Array— ordni tal battalja, salt nies,
suldati bl-ordni; foġġa ta Ibies, gies,
tgħamira ħwejjeg, ta għarusa ecc.;
tifforma giuri, tkiegħed jew tlesti il
ġurati; ticsi, tgħatti.
Arrbar— lura iil ħlas; I know that
he is behind in arrears naf li għàdu
lura fil ħlas; ichy dont you pay your
arrears first ? għaliex ma tħallasx ta
wara (il flus ta kabel) lewwel ?
Arrbaragb— ta wara (flus hlas ecc.)
ÀRREST— arrest, tarresta, iżżomm
taħt idejc; impediment, żamma (minn
iżżomm) he is under arrest^ kiegħed
arrest (arrestat); the soldiers were put
under arrest, is-suldati arrestawhom.
Arrbstbr) • X
Arrestmcnt— arrest, dac iż-żmien li
wieħed jibka arrestat, miżmum sa
chemm isib pleġġ (biex joħroġ).
Arrbt— (tinkara are*) decisioni ta
Korti jew ta Ounsili; digriet, editt ta
Princep (sultan).
ARRiBRR^il wara tal armata (minn
icun wara fl'armata).
Arris— xifer, cantuniera, li jagħmlu
biċtejn injam, jew gebel meta jin-
ghakdu, (jitwaħħlu) flimchien.
Arriswisb — irranġat, mkieghed dia-
gonalment.
Arrival — wasla, meta tasal mil
bogħod, migia; / am very pleased to
hearofyour aafe arrival in London;
għandi piacir wisk nisma li wasalt
kawwi sħiħ Londra.
Arrivb— tasal.
Arrogancb — arroganza, prosunzio-
ni, Buppervia.
Arrogant — arroganti, presuntus
Bupperv.
Arrogatb — tippretendi ħwejjeġ li
ma imissucx, bil vanità, bis-suppervia,
jew pretensionijet foloz.
ARROGATrvTB— li jassumi, jeħu, jew
irid (ippretendi) wisk.
Arrow— vleġġa.
Arrow-hbaded — li għandu ras
bħal vleġġa; arrow-headed cliaixicters
ttri ta ghamla ta vleġġa jew, cunjard .
li jispicċa bil ponta, li bibom chiena
isiru scrizionijet fuk il blat» madum
jew monumenti fil Babilonia, u bliet
oħra antichi ta Lvant.
Arrow-root— ararut; tkik sustan-
zius, magħmul mil għeruk ta siġar
(maranta) u jissejjaħ hecc rois-sugu
tiegħu li bib 1-Indiani chienu ifejku il
feriti maghmulin bil vleġeġ velenati
{arrowroot, gheruk tal vleġeġ.)
Arrowy— magħmul jew jimxi bħal
vleġġa.
ARSENAL—tarznar; it-tarzna.
Arsenatb ]°^®'ħ magħmul bl-aci-
. ^ du arsenicu u mħallat
Arsbniatb ) ^^ ħag'oħra.
Arsrnio — arsenicu, velenu kawwi.
Arsbnio-aoid— acidu arsenicu magħ-
mul minn zewgparti arsenicu u ħamsa
ossigenu.
Arsenigal— tal arsenicu, jew li fih
1-arsenicu.
Ausbnicatb— tħallat ma 1-arsenicu.
Arsenious— li fih 1-arsenicu.
Arson— ħruk, għall tal apposta ta
dar ecc. (delitt ta ħruk).
Art— int, it-tieni persuna singular
tal indicatif, present, tal verb to be,
Thou art good o Lord, inti tajjeb o
Sinjur.
Art — arti, sengħa; the fine art$
l-arti sbih; a Master of Arts, mgħal-
lem tal arti (tas-snajja).
Artemisia— xorta ta si^ra.
Artbrial— li fih, jew li jinsab f ar-
teria.
Artbrializb— tbiddel id-demm tal
vini fdac tal arterji.
Artrriology— ix-xienza (li studiu)
tal arterji.
Artbriotomy— il ftuh tal arterji.
Artbry— arteria, wieħed mill canali
li imixxi jew jeħa id demm mill kalb
għal mal gisem collu.
Artbsian — artesiani, ta Artois fi
Franza; Artesian Wells, bjar magħ-
mulin, mħaffrin, għall ewwel darba
f Artois (Franza) biex isibu 1-ilma u
icollom prowista għal dejjem.
Artful— magħmul bis-sengħa.
Arthritis— gotta, marda, nefħa fil
għekiesi (ġoghi.)
Digitized by
Google
ART
— 82 —
ASC
: Abtiohoke — kakoċċ.
' Artiglb — articlu (ħl grammatica);
articulu (chitba għal xi gazetta) trat-
tat, cuntratt, cont; pont (articlu) tal
fidi; dic il biċċa ta kasba, tibiia ecc. li
tcun bejn zeu^ għekiesi.
ArticulaR— tal għekiesi.
, Artioulata — annimali articulati,
jew magħmulin għekiesi għekiesi.
Articulatb — magħmul bil għaksiet;
tippronunzia; tgħid ċar, chehna chel-
ma.
AuTicuLATiON — cUem ċar, għakda
ta żewġ għadmiet (fil gisem); il għe-
kiesi ta kasba ecc.
Artificb— sengħa, ħżunja, frodi.
. Artipiceh — artista, artigian, ħad-
died.
' Artifioial — magħmul bl-idejn, bis-
sengħa.
Artillbry— artillerija; canuni; Ar-
tillbry-man artillier.
Artizan — artigian, wieħed tas-sen-
għa.
Artist— artista, wieħed li jaħdem
jew li jaf, sengħa (sabiħa) bħal poeta,
pittur, cantant, sculturecc.
Artistb — wieħed mħarreġ sewwa
(professur) fxi sengħa tkila u sabiħa.
Artistic— magħmul bl-arti.
Artlbss — bla sengħa; semplici, bla
malizia.
Artlbssly— bla sengħa; chif gie,
chif inħalak, bla malizia.
Artocarpus — is-siġra li igħedula
tal frott tal hobs,
Arum — isem ta pianta.
^ Arundblian— tal conti ta Arundel;
isem li taw li rħamijet tal Grieghi
antichi li sab il Conti ta Arundel u li
illum jinsab merfuħ fl-Università ta
Oxford (l-Inghilterra).
^ Arundiperous— li jagħmel il kasab.
' Arundinackous— tal,jew,bħalka8ab.
Arundinbous — mimli bil kasab.
Aruspiob— wieħed li iħabbar fuk li
għandu isir bl'ARUSPicY.
Aruspicy— is-sengħa li tħabbarjew
tgħid x'għad isir, bitli tara, tħares,
lejn 1-imsaren tal bhejjem maktula
ghas-sagrificiu.
; . ARYA.N--Arian; tal Isien Indo-Euro-
peu (tal India u I-Eurppa). 1 . . ^
As— bħal, fil wakt, xħin, billi, chif ;
as this bħal din, as he toaa going homey
61 wakt, (xħin) chien sejjer id-dar; a<
you did not xorite^ billi ma ctibtx ; a$:
you like, chif trid; as i/. bħallichie-
cu, a/» it toere, biex ngħid hecc, bħalli
chiecu; as mnch as you like, daks
chemm trid ; as far as the market,
sa's-suk ; as often as he comes cull
raeta jigi, cull darba li jigi; tf«/or me
I shalt not come ; in quantu ghalija,
(għalija) ma nigix : as yet; għàd;
as toelt; ucoll, he came toith us as loetl,
hu gie magħna ucoll; as xoell as, chif,
chemm ucoll ; silcer as well as gold^
fidda chif ucoll (chemm ucoll) deheb.
As — Iibbra(pis) Ruman ta 12 1-ukija;
bieċa munita tal bronż Rumana ; in-
tier, ħaġa sħiħa.
As.v— isem antic ta gomma.
AsAF(ETiDA I ilma jinten; sugu minn
siġra tal India usat nl
AsAFETiDA j medicina.
AsARiNB— sustanza, ħaġa cristallfz-
zata, bħal ganfra.
AsARUM— Asaru, spica salvaġġa.
AsBBSTOs— asbestos, mineral li mà
jakbadx bin-nar, map^hmul ħjut ħjut, Ii
kegħdin jaħdmuh drappijet, carta, u
ftejjel tal lampi.
AsHBSTio Ual, jew magħmul mill
AsBBSTous j asbestos.
AsBOLiN — uiateria (bħal-ilma) sa-
franija bhaż-żejt (morra), magħmula
min-nugrufum.
AscARiDBs — ħniex, dud li icollna
f-zakkna, fi-imsaren.
AscEND — titla, togħla.
AscBNDABLB— li tista titilgħu.
. Abcbndancy — ara Ascendency.
AscENDAijT — ascendent; autorità,
kawwa, setgħa, he lias a great ascendant
over his chief; hua għandu influenza
(jista wisk) mas-sinjur (Cap)tieghu.
AscENDENCY — sctgħa, influenza,
kawwa.
AscENDBNT— ara Ascbndant.
Aboension— telgħa, it-tlugħ. On the
feast of the Ascennion, on Ascbnbion
Day, nhar Lapsi.
AscBNsivB -~Ii jati għat-telgħa.
. AscBNT— tċghla,: titla*
Digitized by
Google
ASC
- 88 —
ASP
ASCERTAIN — tisgura,tagħmel ruħec
fis-sgur; tcuu sgnr.
ASCERTAINER — iniu jaccerta, min
jara sewwa, iniu jivverifica.
ASCESSANT — li beda jikras; kares
ftit.
ASCETIC — axxeticu, tat-talb, devot;
ascetic books; cotba t«d-devozioni.
AsciANS ) A X xi, in-nies li igħammru
ASCII ) fi^-zona torrida jew sħu-
na. Igħidulhoin hecc mill chelmiet
griechi a li tlisaer ** minn għajr " u
«kia "dell ", (miiin għajr dell) il ^ħa-
liex dawua darbtejn fis-sena, billi ix-
xemx tcun fi/<-/.enit, meta jasal nofs
inbar ma jau^ħlnx dell b' gisimhom
(bil persuna tagħhom; fl-àrt.
ASCIDIA — duda bħal bugħarwien.
AsciDlFORM— ta għamla ta flixcun.
AsciTES -nefħa tal ilma fi^akk^
(marda, idropisia).
ASCLEPIAS— asclepia, pianta.
AscRliJARLE— li tista tattribwih.
ASCRIBB — tattribwi8ci,twaħħal fdac
li icun; do not ancribe this to me; twaħ-
ħalx fija, tghidx li dan ghamiltu jen.
ASCRIPTITIOUS — mwaħħal mal art^
mizjud.
ASEITY — indipendenza tal esi-
stenza.
ASEPTIC— li ma jintinx, ma jitħas-
sarx.
ASEXUAL — li ma tagħrahfiex jecc
hix ragel jew mara (siġra).
ASH — fraxxnu, ash-iree siġra tal
fraxxnu (ara ASflES).
ASH-COLOURED — lewn rmied.
ASHEN — tar-rmied, jew magħmul
mir-rmied; lewn rmied.
ASHERY — loc fejn ikiegħdu rmied.
ASHES — rmied, it-trab li isir bnie-
dein meta imut.
cantun, gebel m'ux maħ-
dum, chif jigi maktuh
mil barriera.
ASHORE— I'art, fl-art, Vie shij) mn
ashore^ il bastiment mar Tart, incalja;
t/ie eailors canie all ashore^ il baħrin
collha niżlu l'art.
Asii wEDNESDAY— I-erbgħa ta rmied;
ras ir-Randaiu
ASHLAR
ASHLER
ASHY — rmiedi, culur ta rmied, sa-
frani.
AsiA — Asia, waħda mill-erba parti
tad-dinja.
AsiAN— tal Asia.
AsiARCH — asiarca, cap, papa tal
Asia antica; wieħed li chellu taħt
idejh il logħob pubblicu collu.
AsiATic — asiaticu, wieħed li twie-
led fl-Asia.
AsiDE — fil genb; to lay aside^ twar-
rab, tagħmel fil genb; to set aside^
(fil ligi) tneħħi, tħassar.
AsiNlNE— ta ħmar.
ASITIA— inappetenza; bla ġuħ.
ASK— titlob, tistaksi; askhis advicCy
itlob il parir tiegħu; mai/ I ask you a
(juestion ? nista nagħmillec mistoksija f
did any one ask for me t staksa xi ħadd
ghalija ?
ASKANCE) la genba; lejn rocna tal
AsKANT J għajn.
AsKER— wiżgħa tal ilma; wieħed li
jistaksi.
ASKEW — la genba, werċ, addoċċ
b'disprezz.
ASLANT — fuk genb wieħed ; im-
mejjel.
ASLEEP— (fin-nagħs), rieked ; fast
askep^ rieked fil fond.
AsLOPE — immejjel, biHRrżieka,
mżerżak.
AsOAK— mxarrab joktor (għasra).
ASP ] serp żgbir, velenus, tal E-
ASPICJ gittu.
ASPARAGUS — spraġ (ħaxix).
ASPECT— aspett, wiċċ, dehra.
ASPEN — xorta ta siġra li għandha il
werak tahha jirtogħau (jiċċakalku)
dejjem.
ASPER— sinjal (*) biex tippronunzia
b'Ieħen jew b'nifs aħrax; aspru, aħrax.
ASPERATE— tharrax, tagħmel aħrax.
ASPERGILLUS - asperffcs; dic li spon-
ża li biħa is-sacerdot iroxx I-ilma im-
bierec.
ASPERITY— ħruxija.
ASPERSE — troxx; (ixxerred) timla
b'rapporti, accusi ħżiena; tinfama; tic-
calunnia.
ASPERSION — tixrid, calunnio, in-
ġnria.
Digitized by
Google
ASP
— 84 —
ASS
ASPERSIVE Uaijeb biex ibixx, li
ASPEUSORYJ ibixx; iroxx.
ASPERSoRlUM—satla tal ilrna mbie-
rec.
ASPHALTIC Ui fih l-asfalt, bl-asfalt,
ASPHALTITE) tal asfalt.
ASPIIODEL— asfodill, birnviek.
ASPIIYXY — asfissija, nieta tifga bin-
nukkas tan-nifs (tgherek) jew billi
tiehu raan-uifs (tirrespira^ gassijet
(aria) H ma tistax tirrespiraha.
ASPHYXIANT— sustanza, haġa li ig-
gib l-asfissija.
ASPHYXIATED— fgat.
ASPIO— spica; canun li igib balla
ta 12 il-libbra.
ASPIRANT — sperant, wiehed li jas-
pira, li jistenna li jehu post, inipieg;
candidat ghal xi esami.
AsPmATE— aspirat, taspira, issam-
ma bl-lehen ahrax, il-littra "h"; tim-
marca hl-^isper (*); Vh hija aspirate fil
chelmiet horae żiemel ecc. u ma tin-
karax fil chelmiet heir^ eredi, herh^
haxix ecc.
ASPIRATION— leħen aspirat (li jin-
stama) aspirazioni, xeuka cbira ghal
xi haġa, ghal xi post gholi.
ASPIRB — tixtiek, jew tfittex biex
tiehu post^ biex toghla.
ASPIRING — li jixtiek wisk, ambi-
zius.
ASPORTATION — ġarr minn post għal
iehor.
ASQUINT — werċ, lejn ir-rocna tal
għajn.
ASS— ħmar; bniedem stupidu, rasu
ma tarfax.
ASSAPETIDA— ara ASGBPETIDA.
ASSAI — biż-żejjed, wisk (fil musica).
ASSAIL— tati is-salt, taħbat għal
dac li icun; tattacca.
AssAiLABLE — H tista tittaccah.
AssAiLANT — dac li jaħbat, H jat-
tacca.
AssAUT — tekred, tkaċċat is-siġar,
jew 1-uciuħ tar-raba.
ASSASSIN — assassin; dac li joktol
għall għarrieda, icun mistoħbi, jew
għassa kabel joktloc.
AssASSiKATE— tnssnssna, toktol.
ASSASSINATION — ktil.
AssAULT — assalt, attacc ghall ghar-
rieda, tghajjira; tassalta, taħtaf lill xi
hadd biex issawtu; tattacca bil cliem;
the fort xvas tahen hy assault; il fortizza
ittiehdet bl-assalt, b'attacc ghall
gharrieda.
AssAULTER— wiehed li jassalta.
AssAY — esami, prova fil metnlli,
biex jaraw cheinm fidda jew deheb
icun liemm.
AssAYER — esaminatur, conslu tad-
deheb,dac li icollu hsieb fiz-zecca(fejn
jistampaw il fliis) biex jara jecc il fliis
fihomx it-tahlit sewwa tal metalli,
deheb, fidda ecc.
AssAYiNG — prova, esami tal me-
talH ecc.
AssAY-MASTER— mghallem biex jara
jivverifica jecc id-deheb u il fidda
icunux puri, safjin.
AssAQAi 1 J*^"za, alabarda tal Caflfri,
j- maghmula minn injam
ASSEQAI J jj jigmu assagay.
AssEMBLAQE— gemgha, ġabra.
AssEMBLE— tiġbor, tiġma.
AssEMBLiNQ— gemgha flimchien.
AssEMBLY — gemgħa ta nies fpost
f'cunsill, f*korti ecc. it-tieni tahbita
bit-tambur biex jinġabru is-suldati.
AssEMBLY-ROOM— camra fejn,jinġa-
bru in-nies, I-actar iżda ghas-sfin.
AssENTATiON — ammissioui; meta
tammetti, taccetta.
AssENT— trid, tapprova, taccetta,
accordiu; Royal assenty approvazioni
tar-He biex igħaddu xi ligijet li icu-
nu saru fil parlament jew fill cunsill.
AssENTiENT — dac li jaccetta, li irid,
jew li jàpprova.
AssENTiNGLY— b'mod li juri assbnt
(ara).
AssERT — tgħid, tiddichiara fis-sħiħ;
tiddefendi bil għamil u bil cliem.
AssERTiON — ghajdut, dichiarazioni,
afiermazioni.
AssERTiVE— positiv, żgur.
AssER'mR--dac li igħid.
AssERTORY — H jafftirma.
AssESs' — tintaxxa; iġġaghal li tit-
ħallas somma fuk xi ħaġa ; tistma
ħaga, bini għat-taxxt^t
Digitized by
Google
ASS
- 35 -
ASS
AssESSABLE -li jista icun intaxxat.
AssESSMBNT — l-intaxxar,taxxa; tara,
tistma haġai biiii eoc. għat-taxxa.
AssESSOR— assessur; wiehed li jis-
tma haġa ghat-taxxa; assistent^ dao
li igħin 1-imhaIIef fil korti; assistent
legali.
AsSETS — oggetti, effetti^ hwejjeġ,
proprietà li ihalii wiehed fit-testment
biex bihom jithallsu id-djun, legati
ecc.
ASSEVER
ASSEVERATE
tibka tghid, issostni
dejjem, l-istess haġa;
isehh fl-istess cliem.
AssEVERATiON — affermazioni sol-
lenni.
Ass-HEAD — stupidu, wieħed li
ghandu ras ta hmar, mhux intelli-
genti.
AssiBiLATE— taghmel hossbhal me-
ta tippronmizia il littra "S" fil chelma
sassla.
AssiDENT — li jaccompanja, li jigi
ma... assident signSj sinjali li actarx
jiġu ma marda.
AssiDUiTY — assiduità, diligenza,
applicazioni, hidma continua, li ma
taktax.
AssiDUOUS— costantijli ma jonkosx,
shih, li icompli fl-applicazioni, fl-istu-
diu, xoġħol ecc.
AssiENTO— cuntratt li dari chienet
taghmel Spanja ma potenzi ohra biex
idahhlu, jew igibu 1-irsiera suwed
fl-artijet spanjoh tal America t*isfel.
AssiGN — tati, iggib, icciedi, tistabi-
lixxi; iet me knoto tchen you are to
assign tlie time and place for onr ineet-
ing; gharrafni meta tcun sejjer tista-
bilixxi il hin u il post ghal-Iakgha
taghna; wht/ dont you assign a reason ?
ghaliex ma iggibx, ma tatix raġuni ?
he is to assion this cheque^ hua sejjer
iciedi dau ic-cheque.
AssiQNABLE — trasfcribbli; li tista
iccediħ, jew tatiħ.
AssiGNAT — avvis publicu; nota, or-
dinanza, mahruġa mill Gvern, tar-
rivoluzioni ta Franza.
AssiGNATioN — assenjazioni, patt,
ftehima ghall lakgha fejn u xħiii wie-
hcd jiltaka(l-actar ghan-namrati).
AssiQNEE— dac li lilu tctghmel asse-
njazioni.
AssiGNMENT — assenjazioni, cessio-
ni, proprietà; mgbax mghoddi minn
idejn ghall oħra; il haġa jew pro-
prietà mghoddija.
AssiQNOR— dac li ighaddi, jittrasfe-
rixxi mghax ecc.
AssiMiLABLE— li jista icun imxeb-
baħ; mdakkas ma has;a ohra.
AssiMiLATE— ixxebbaħ, iggib bhal
haiia ohra, tibdel 1-icheI f sustanzi
ghall gisem.
AssiMiLATlON— assimilażioni, tibdil;
il process li bih 1-annimali u is-siġar
jiehdu gewwa fihom 1-ichel u ibiddluh
fghajxien, fsustanza f gisimhom.
AssiMiLATiVE— li ghanduil kawwa,
li jista ibiddel f-xebħ ecc.
AssiMiLAToRY— ara Assimilativb.
AssisT— tghin.
AssiSTANCE— għajnuna.
AssiSTANT— assistent, wiehed li jati
ghajnuna, li ighin.
AssiSTLESS— minn għajr għajnuna.
AssizB Us-siBa, korti, sessioni, bli
AssiZBs/imhalfln u ġurati, ġuri;
ordinanza biex tirregula (tara Immiex
mexjin sewwa) il chejl, il pis u il prezz
ta xi hwejjeġ tal ichel ecc. il pis, il
chejl jew il prezz stess: tintaxxa, tir-
regula, tiflissa; assize of bread, tariffa
tal hobs, he was tried at the assizes ;
chien ghadda ġuri (mil korti ta Is-sisa).
AssizBMBNT — spezzion; verifica tal
pisijet u il chejl.
AssizER (of weights) — spettur tal
pis u il chejl, catapan.
AssizoR— ġurat (fl-Iscozia).
AssociABLB — socievoli; li jista jis-
sieħeb.
AssociATB— tissieheb, taghmel hbieb,
tghakkad fil hbeberija, fcumpannija,
taghmel shab, f ufficiu cumpannija ecc.
sieħeb.
AssociATBsiiip— il ghakda, li stat ta
min icun shab (sieheb).
AssooiATioN— società, ghakda, xirca.
AssocuTiONAL—ta società.
AssociATivB— li ghandu il qualità, li
jista icun f società (shab).
Digitized by
Google
ASS
- 36 -
AS'J?
AssoiLziB — (fil ligi Scozzisa) taħfer,
tehles; ma tatix castig, multa, piena.
AssoNANT— li jixbeh, jew li ghandu
l-istess lehen bhal haġa ohra.
AssoNANGE — assonanza ; xebh ta
lehen iehor; rima, takbil (fil poesija)
hażin.
AssoRT— taghżel; tirranġa ghall loc
jew post; tiftihem; tcun takbel fhaġa :
Uieve are ahout £0 men employed in ilie
l^oat Office to aasort the letters and
papera, hemm dwar 20 ruh impiegati
il Posta biex jaghżlu I-ittri u il gaz-
zetti (ghal fejn icollhom imorru).
AssoRTiMENT— għażla, assortiment.
AssuAaE— tnakkas, ittaffi.
AssuAaBMBNT— nukkas.
AssuAaER— dac li itaffi, inakkas.
AssuAsrvE— li itaffi, li inakkas.
AssuEFACTioN— drawwa.
AssuETUDE— drawwa, usu.
AssuMB — tassumi, tiehu fuk spal-
lejc; taghmilha ta prusuntus; turi dac
li m'inthix. I shant assume t/ie rea-
ponaihility; Jena ma niehux irrespon-
sabiltà; you amme too mnch; inti jidir-
lec li taf wisk.
AssuMER — wiehed li hu prusuntus,
arroganti.
AssuMiNO— arroganti, presuntus.
AssuMPSiT— promessa, weghda, cun-
tratt, patt bil cliem.
AssuMPTioN—assunzioni, dac li wie-
hed jippretendi, jehu (fuk spallejh)
I-izgħar proposizioni ta sillogismu ;
tlugh is-sema. The feast of the As-
sumption ofour Blessed Vir(fin; il festa
ta Santa Maria.
AssuMPTiVB— li jista jittiehed ecc.
AssuRABLE — li jista icun sgurat.
AssuRANOE — sicurtà.
AssuR E — tassicu ra.
AssuRBD — sgurat ; he himself has
assured me, hua stess sgurani.
AssuRBDLY— certament, sgurament.
AssuRBR— dac li jisgura, li jaghmel
tajjeb.
AssuROBNT— li jitla tond, mghawweġ
(siġra, xitla ecc.)
AssYRiAN — assiriu, mill-Assiria.
AsTATio — minn għajr ma jekaf il fuk
lejn il pol (fil magnetismu).
AsTBTSM — asteismu ; ironia fina,
rkieka; ħabta li icollu wieħed jidħac,
jew igħaddi iżżmien, bil gliakal bla
ma iħalli min jinduna, lil xi ħadd.
AsTRR— pianta bil fiuri bħal stilla.
AbteRia— żaffir, ħa^ira preziusa illi
meta taksama niin-nofs tidher bħal
għamla ta stilla b'sitt friegħi.
AsTERTAS — ħuta (stilla).
AsTKRiATBD — bil fWegħi bħal stilla.
Abtkrisk— stillazgħirai*) li jusiiwha
fil chitba ^fil cotba) biex turi li til faċ-
ċata (isfel) hemm xi annotazioni, xi
tifsir fuk dac li tcun ta..va; ġabra
ġħankud ta cwiecheb.
AsTERN — lejn il poppa; lurn.
AsTEROiD — asteroide; waħda mil
pianeti, cwiecheb, żgħar bejn I-orbiti
(il mogħdijet) ta Marte u Jupiter.
AsTBRoiDAL— li għandu għamla ta
chewcba.
AsTiiENic — deboli, minn għajr
saħħa.
AsTHBNOLooY — astenologia ; studiu,
tagħlim fuk il marJijet li jitnisslu mid-
debolezza.
AsTHMA— ażma.
AsTHMATic — ażmaticu ; wieħed li
ibati brażma.
AsTi.< — miexi; għaddej, mċaklak.
ASTOMATOUS ) . ♦- • »- 11
AsTOMOus Im'nngliaj'ħalk
AsTONisn — tistgħageb, tibka scan-
tat; dont be astonished; la tisgħagibx;
7 shant be a bit astonished, xojn ma
nistgħageb.
AsTONisHiNO-tal għageb, li igħag-
geb.
AsTONiSHMENT— ghageb; /ira« struck
with astonishment bkajt mistgħageb ;
he was jilled tvith astoni^^hment baka
mgħaggeb, mibluh.
AsTouND— timla bil għageb ; tgħag-
geb, tibka scantat.
AsTOUNDBD — mgħaggeb; mibluh bil
għageb:
AsTRADDLB — riecheb b'sakajk mi-
ftuha, bhal meta tircheb fuk id-daliar
taz-ziemel ecc.
Astr;i:a— Astrea, Erigone, Alla falz
tal giustizia (fli studja tal mitologia);
speci ta kroll għamla ta stilla*
Digitized by
Google
AStH
-81 -
A'J!
AsTRAOÀL— disinn bħal circhett im-
kabbes il barra fit-tarf ta fuk jew
Visfel ta colonna; dac il ħanec li icun
hemm mad-dawra tal fomm ta xi ca-
nun.
ÀsTRAOALus— dic il għaksa, għadma
li tghakkad mal kasba tas-siek.
AsTRAL— tal chwiecheb, talistilli;
Astml lamp; lampa li tixgħel taħt il
ħgieġ biex titfa id-dawl coUu fuk
mejda ecc.
AsTRAY— mitluf;mux fit-triek sewwa,
barra mit-triek, you are going astray;
inti miexi ħazin; whu do you lead him
a^^ray ?għaliez kieghed tmixxih ħażin.
AsTRicT — tagħfas, tistringi.
AsTRiGTioN — għafsa, stringiment,
siccar.
AsTRiDB — b-sakajo miftuħa bħal
meta tircheb ziemel. / saw him stand-
ing astride upon tfie wall^ rajtu kiegħed
riecheb b'sakaih miftuħa, (l'waħda
Thawn uToħra 1-hinn) fuk il ħajt.
AsTRiNOBNT — striugenti li jagħfas
li jissieca, li jorbot; medicina li iż-
żomm il fetħn, (xoljimeiit ta msareu).
AsTRiTBJgebla bħal stilla — ara
Astroit/ Asteria.
AsTROORAPHY — Rstrografia ; studiu,
descrizioni, discors fuk il chwiecheb.
AsTROLABE— astrolabiu, strument li
bihjieħdu, ichejlu, isibu ilgħolitax-
xerax, chwiecheb ecc. fuk il baħar.
AsTROLooBR — Astrologu ; wieħed
mħarreġ fl-astrologia.
ASTROLOOIC l X 1 t 1 >
AsTROLOoizB— tagħmilha ta astro-
logu.
AsTROLOOY — Astrolo^ia, xienza,stu-
diu li bih jissoponu illi icuuu jafu,
jagharfu, x'għad isir, x'jiġri billi
jarawu joaservaw li stilli, (ilchwie-
cbeb). Chif inhuma keghdin, u chif
jimxu ecc.
AsxROMBTEOROLooY— Astrometeoro-
logia; studiu biex iħabbru it-temp
perraezz tal kamar ii '1 chwiecheb.
(Ara Mbtborolooy).
AsTROMBTBa — Astromctru ; stru-
meat biex tara chemm jiddu il chwie-
tal astronomia.
cheb, waħda actar jew iżjed miU
oħra.
AsTRONOMBR — Astronomu ; wieħed
li jaf jistudia l-astronomia.
ASTRONOMIO I
ASTRONOMICAL )
AsTRONOMY— Astronomia; ix-xienza
li tittratta fuk ix-xemx, il kamar, il
chwiecheb u cull ma jidher fwiċċ
is-sema, u il mixi, il cobor, għamla
tagħhom.
AsTROsoopB — Astroscopiu ; stru-
ment (antic) tal astronomia magħmul
minn żewġ coni ( lembutijet ) illi
fukhom cħienu maħżużin il costella-
zionijet.
AsTROTHBOLOOY — teolo^iR ( ibbasa-
ta ) mwakkfa fuk li studiu tax-xemx,
kamar ecc...
AsTRUT — mimli bih in-nifsu; minfuħ,
cburi; Astrut wit/i pride^ mimli bis-
suppervia.
AsTUTB — ħażin, li jilħaklu, macacc.
AsTUTBLY— bil ħażen, bil ħzunija.
AsTUTBNBSS — ħażcn.
AsuNDBR— f żewġ bcejjeċ; f-biċċtejn
min-nofs, fi tnejn ; to cut asund^r
taksam tnejn (f-bictejn); toputasunder
tofrok.
AsYLUM— post, loc, ricovei-u, ( fejn
wieħed jirtira ) ; Lunatie Asylum ; il
manicoraiu(taI imgienen)(?rp/ian Asy^
lum Orfanutrofiu, feju huma miżmuma
1-iltiema.
AsYMMETRY—nukkas ta simmctrija ;
minn għair ma icunu ( ħwejieġ )
mkeghdin bil proporzioni bejnietbom.
AsYMPTOTB — assintotu (fil geome-
tria; linja li tersak dejjem lejn linja
oħra curva(mgħawġa)iżda ittawwalha
chemm ittawwalba ma tilħakha ( ma
tmiss magħha ) katt.
AsYNASTBTB — mhux mgħakkad ;
ASYNASTBTB 8ENTBN0B, discors mhux
mgħakkad, bħal : / came, I eaw, I
conqueredj gejt, rajt, rbaħt.
AsYNDBTON — discors, cliem li ma
fihx rabta bejniethu, bħal: mort^ rajt,
xtrajt ; went^ saw^ hougħt.
At— fi, fill, lejn, lill għall ; at Rwne
Buma(rBuma), at eix o'clock fis-sitta;
at home, id-dar; at preeentj issa (f daa
Digitized by
Google
A'i?A
— 88 —
ATM
il biii ) at the most^ I-actar I-iżjed ; at
least ghall-aukas; at loitt fl-aħħar (sa
fl-aħħar) at peace fil paci; at an end^
fl-aħħar, fit-tarf; at your leisure meta
tcun comodu, meta tcun tista; who is
laughing at you '/ min kiegħed jidħac
bic ? [ loillbe lauglied at^ jidħkcu bija;
at eea^ fuk il baħar; at hand krib, vicin,
ħdejn ; at all^ afluttu; not at all^ xejn
afluttu ; at your requeat^ meta trid,
meta titlob int; look at that ship, ħares
lejn dac il bastiment; he shot at the
Queeny spara ghar-Regina.
Atabal — tambur tas-suwed.
Ataghan — xabla torca; stallett twil
li jusaw it-Toroc, tagħan.
Ataman — cap tal Cosacchi (Russi).
Ataxy — nukkas ta ordni, disordni,
tġherfix, irregularità jew taklib fil
gisem; għamla (xorta) ta marda.
Ataxio— Atassia. (fil medicina)
Ate — (it-temp passat tal verb to
eat) chiel ; he ate two pears chiel żewġ
ħawħiet.
Atb— Alla falz (mara) tal ħsara.
Atblenb — inperfett, bla għamla
sewwa.
Atblier— (bil Prancis) ħanut, loc,
post, Btudiu ta pittur jew ta scultur.
Atbllan ) tad-drammi ta Atella
Atellans) (mictubin minn Atella).
Athanasian— ta Atanasiu, iskof ta
Lixandra, fir-raba seculu; Aihanasian
Creed^ il Credu ta Atanasiu.
ATHBiSM—ateismu, li ma temminx
li jesisti Alla.
Athbist— Ateu, wieħed li ma jem-
minx bl-esistenza t'AIIa, li ma jem-
minx li hemm Alla.
Athbistio ) . I . .
Atheizb— tagħmel ta ateu.
\ateneu;tempiu f Ateni
dedicat lill Athene^ fejn
li sculan u 'I chittieba
.tal poesia jiltakgħu
'biex isemmgħu lill xul-
xin u jiccorrieġu ix-
xogħol (il chitba tagħ-
hom.
Athbnian — ta Atene; wieħed minn
Atene, ateuis.
A'thbnosum
Athbnbum
Atheoub — tal atei; ħażin.
^™«^™Mħuta, bħall mulett.
AthbrinbJ '
Athermanous — li iżomm jew li ma
iħallix tgħaddi is-sħana minnbu.
Athbroma— tumnr bħal żirma.
Athirst— bil għaċċ; ansius,
ATHLETB—atleta, wieħed li jiggie-
led, li jissara biex juri saħtu; wieħed
li għandu saħħa cbira u mħarreġ biex
juri chemm jiflaħ.
Athletio — tal atleta; (kawwi,
fsaħtu).
Athleticism — prattica, taħriġ fil
wiri tas-saħħa.
Athlbtism — saħħa fil musculi.
Athwart — min-nofs, la genba,
b'mod li isallab (igħaddi min-nofs) u
iħawwad, igherfex jew jicconfondi.
Atilt— arbulat, wiekaf minn ban-
da waħda; f kagħda ta meta wieħed
fragel) icun lest gej bil girja biex
jinted bil lanza jew hl-alabarda; put
tlie wine barrel aiilt; kiegħed il bittija
tal imbit arbulata ( għalliha min-
naħħa Twaħda).
Atlantban— tal Atlas, jew li jixbaħ
I-Atlas (ara Atlas).
Atlantks — figuri ta rgiol magħ-
mulin biex isorvu bħala colonni, jew.
pilastri, biex iżommu xoroc eec.
Atlantic— Atlanticu, isem ta wie-
ħed mill oceani.
Atlantidbs — (fl'astronomia) il ple-
jadi.
Atlas— atlas;ġabra ta mappi fi ctieb
wieħed; xogħol magħmul biex juric
il kagħda ta suggetti wara xulxin;
drapp, bħal satin, li jinħadem fil
pajisi tal Ivant; I-ewwel ħolka, jew
għadma fis-sinsla tad-dahar(fil għonk)
li iżżomm fukha ir-ras; ragel (Titan)
favulus, li igħidu illi iżomm id-dinja
fuk spallejh.
Atmidometbr— ara Atmombter
ATMOLoajCAL — tal atmologia.
Atmology — atmologia; ix-xienza, li
.studiu, fuk I-evaporazioni, jew it-tib-
dil tal ilma fi fwar.
Atmombtbr — strument biex tara
chif u ohemm issir evaporazioni.
Digitized by
Google
ATM
-89 —
ATT
Athospherb — aria, dic li biha hija
ffidawra id-dinja.
Atmospherio |j^j ^t^osfera.
ATMOSPIIBmGALJ
Atoll— gżira magħmula mill kroll.
Atom — farca, atopiu, biċċa li ma ti-
stax tarġa tinkasam ; I-iżgħar biċċa :
Jle cintaned the glass to atoms : farrac
Cchisser) it tazza trab.
Atomio— tal frac; rkik, żgħir ferm.
Atomism— it-tagħlim tal atomi.
Atomist — wieħed li jammeKi il
fisolofia tàl atomi.
Atomize — tagħmel atomi, tfarrac,
tagħmel ħaġa trab.
Atomization— il għamla, il kalba
(^minn takleb) ta ilma fraxx.
Atomolooy— ara Atomism.
ATOMY--atomu; scheletru.
Atonb — tpatti; he did thia to atone
for hia eins; hua għamel dan biez
ipatti għal dnubietu.
Atonbmbnt — tpattija, ħlas biex
tpatti. Do penance as an atonement,
JOT yourfautts\ agħmel penitenza(biex
tpatti) għall dnubietec.
Atonio— minn għajr ton, snervat,
bla nervi; medicina li ticcalma, ittaffi
1-ugieħ.
Atony — debulizza, reħja jew telka
fil gisem.
ATOP—fil kuċċata, fuk nett.
Atrabiliarian
Atrabiliar
Atrabiliarious
Atrabilious
Atrambntaobous
Atrambntal
Atrambntous
li ibati bil melan-
conia, jew swied
'il kalb; trist,ta kal-
bu sewda.
sewdieni ; bħal
linca, culur tal
linca.
Atrambntarious— bħall linca; tajjeb
biex issir il linca minnhu.
Atrip— merfuh, mtalla dritt il fuk,
bħal meta itellgħu ancra fid-dritt;
jew jisaw (itellgħu) il klugħ fl'arblu
ta fuk.
Atrium— intrata, I-ewwel apparta-
ment jew camra f-dar tar-Rumani; il
wesgħa, il bitħa (ta kuddiem) f-dar
Bumana.
Atrooious — aħraz, kalil, ta kalb
ħa/.ina fonn.
Atrociously— bl-acbar ħruxija.
velenu kalil li isir inill
belladonna.
ATB00I0D8NESS|^^„^jj^ mill ftkwa.
Atrocity j •'
Atrophy— consunzioni; meta wie-
ħed jonkos, jintemm rkik rkik,
għaliex ma icollux għajxien biż-
żejjed.
Atropina
Atropinb
Atropia
Attaoh — twaħħal, iġġongi, torbot
flimchien; tinħabb, iġġagħal min jin-
gibed lejc; tarresta bniedem, tieħu
ħwejjeg ta xi ħadd b'mandat.
Attaohablb— li jista icun mwaħħal
marbut, arrestat, jew makbud b'man-
dat jew sequestru.
Attaoh^ — wieħed impiegat f-am-
baxxata; wioħod min-uies impiegati
mal ambaxxatur.
Attachmbnt— attaccament; mħab-
ba; arrest, sequestru.
Attack— att^cc; assalt; Hie eoldiere
will attack the fort by niaht; is-suldati
jattaccaw ( jaħbtu għall) fortizza bil-
lejl.
Attackbr— min jattacca, jew jas-
salta.
Attackable— li jista icun attaccat,
assaltat.
Attacottic — tal Attacotti, razza ta
nies, Bretoni antichi, alleati ta li
Scoti (scoċċisi).
Attaoas
Attaobn
xorta ta faġan li jinsab
fl'artijet ta nofs inhar
(t'isfel) tal Europa.
Attain — tieħu, tasal biex tieħu,
tacquista, takla, issib. / dont know
how he iit to attain to liappiness^md^ nafx
chif irid isib (jasal nl) felicità. To
attain to honours you have to work hardy
biex tasal biex tieħu 1-unur trid 'taħ-
dem sħiħ.
Attainablb—H jista icun acquistat;
li tista tasal fiħ, ecc.
Attaindbr— taċċa, (tebgħa) accusa,
disunur, convinzioni ta delitt; mewt
civili, jew kirda mis-società; to r^-
verse an attainder^ tueħħi, tħassar,
I-accusa minn fuk bjiiedem, tarġa
tatih lura I-unur li icun tilcf ; to work
an attainder; tippriva bniedem (b'sen
Digitized by
Google
ATT
- 40 -
ATT
tenza) mid-drittijet oivili; tipprivah
mid-drittijety toktlu oivilment.
' Attainmbnt — acquist; il ħaġa li
taoquista, takla, jew icolloo; talent,
intelligenza; heUaman of much at-
tainment; hua ragel ta bosta intelli-
genza.
Attaint — tebgħa (fl-unur), taċċa,
acousa ; ferita frigel ta żiemel ; tin-
taċċa, tuoza, ittabba I-unur; ticoor-
rompi, tixtri bniedem favur tiegħeo;
to attaint a man of high treason. Tuoża
bniedem fuk delitt contra ir-Be; tfiey
tried toattaint the juryi riedu, ittantaw
li jiicoorrompu (jixtru favur tagħbom)
lill ġurati.
Attaintbd— aocusat, oorrott (mixtri
biex tagħmel favur.
ArTAiNTMBNT) it-tobgħa, aoousa,
Attainturb J taċċa li wieħed ioollu.
Attar — rieħa tfuħ imnissla mill
fiuri.
Attar op rosbs— ara otto.
Attbmper — tittempra, ittaffi, trat-
tab, tħallat flimchien xi ħwejjeġ bil
kies chif imiss— ara Tempbr.
Attbmpbratb — ittemprat (bit-tem-
pra) mdakkas, proporaionat; adattat.
Attbmpt— tipprova, tittanta, tispe-
rimenta, tisforza, tagħmel attaco, tati
is-salt (tipprova) li twakka taħt idejo
lill xi ħadd; prova, sforz, speriment,
ihere were aeveral attempta at t/ie Sul-
tane li/e ; chien hemm bosta atten-
tati (taw ohemm il salt) biex joktlu
is-SuItan.
Attemptablb — li tista tittanta, tip-
prova tagħmel speriment għalih.
Attbmpter — min jipprova, jisperi-
menta.
Attbnd— tiooumpanja, twassal, is-
servi lill xi ħadd; tcun presenti (tmur
f post) tagħmel attenzioni jew titten-
di. Why does he not attend regularlt/
(at «cAoo/);għaliex ma jigix (ma iounx
presenti) regulari ( risoola ). Good
many officers went to attend tlie Prince.
Bosta ufliciali marru jiccumpaniaw
(marru mal)Princep. Who is attendlng
thispatient? Min kiegħed jarah (jeħu
cura ta) dan il marid ? The beat thing
for you to do XB to attend better to your
^rk; 1-aħjar ħaġa li tagħm«l ħija li
tokgħod attent aotar għax-xogħol
tiegħec, (li tagħmel aħjar dac li għan-
dec tagħmel).
Attbndanob — attendenza; (chemm
t'iġu nies eoo.) presenza (chemm.ioun
lemm nies); servizz, seguitu, aocom-
panjament. What ie t/ie average attend-
ance of this school f Chemm jiġu tfal
bejn wieħed u ieħor, (minn ġurnata
għall oħra) fdin li sooltt? She is one
of Uie Jjadies in attendance to the Queen;
hija waħda minn dawcli għandha ma
dwara ir-Regina (biex isserviha).
ATTBNDANT-attendent; wieħed li
iservi, li jacoompanja (imur jew icun
ma dwar xi ħadd^.
Attent— attent.
Attbntion — attenzioni; pay atten-
tion to what you say; ara x'inti tgħid,
okgħod attent għal dao li tgħid.
Attbntivb— att^nt, b'għajnejc mif-
tuħa, bil cont, jew bil cura.
Attentivbly — bl-attenzioni, bil
oura.
Attentivbnbss — attonzioni, cura.
Attenuant— attenuanti, li inakkas,
li iħaffef; iħpll jew jagħmel actar
ħaġa maħlula (mhux maghkuda).
Attenuatb — tnakkas, tħaff'ef ;
mnakkas.
Attbnuating— li inakkas, iħafl*ef.
Attbnuation — nukkas.
Attbst — ticcertifioa; tagħmel certi-
flcat, tcun xhud, tagħmel xieda, taf-
ferma.
Attbstation — oertificat, attestat,
xieda.
ATTBSTER)dac li jagħmel oertificat
Attbstob J jew attestat; xhud.
Attic— ta Attioa (il Greoia^ jew ta
Ateni (il beltewlenijataghha) wieħed
mill belt ta Attioa; (stil) pur, elegan-
ti, sabiħ, olassicu; the attic story^ il
pian ta fuk, il camra ta fuk nett (ir-
rSf^ soflitt; attic dialect; id-dialett tal
Isien Grieo.
Atticisb } tmur (tagħmel) mal Isien
Atticizb j ta Attioa.
Attioism — atticismu, still particu-
lari, idioma ta' Isien Qriek usat mill
Atenisi; espressioni (ġabra ta cliem)
concisa (fi ftit) u elegant
Digitized by
Google
ATT
- 41 -
AUG
Attirb— tlibbes, iżżejjeii bi Ibies;
libsa, ornament; il friegħi tal krun
tac-cerv.
ATTlRlNa— Ibies; ornanient.
Attirb— kagħda, zeħta, posizioni
tal ġisem (jew ta xi statua) ; mġiba.
Attorney — procuratur; ( legali )
Attornby General, procuratur ge-
nerali (I-Avucat tal Curuna).
Attornbyship — uflicciu, impieg
jew carica ta procuratur.
Attraot— tiġbed lejn; tħanar.
Attractablb— li jiġbed, Uiħajjar.
^ Attraot ABllilT Y — at trattiv a,gibda.
Attraotingly— b'mod li jiġbed.
Attraotion — gibda ; ħajra lejn
ħaġa.
Attraotivb — li jiġbed, sabiħ, H
iħaijar.
Attraotivenbss — gibda.
Attrahbnt— attraenti, li jiġbdec.
Attreotation — maniġġ oontinwu
(meta timmani^ġa ħaġa b'idejc cull
inument jew spiss^.
Attributable— li tista tattribwih,
attribwibbili.
Attribute — tati, tattribwixxi ; /
attribate t/iis to himael/; jena ngħid
li dan hu għamlu.
Attiubute — attribut, proprietà,
qualità.
Attribution — attribut, tifħira, rac-
comandazioni.
ATTRirB — moħfi, mecul bil ħaco
(mà xulxin) misjur, ruħu fi snienu.
Attrition— ħacc (ma xulxin).
Attune — ticcorda (strument).
Atypio — minn għajr I-ebda tip, spe-
ciali.
Aubaine— wirt lijibka^ħallcuruna
(għall gvem) ta xi ħadd h imut barra
mil pajjis, u ma icollux niesu li jirtuh.
Aubin — pass ta ziemel bejn in-nofs
trott u il galopp.
AUBURN— ismar, scur; lewn il ka-
stan.
AUOTION — rcant. This w to be sold
hy auetion; dan sejjer jinbiegħ fi rcant,
sejiin jircantawh.
AUOTIONEER— rcantatur.
. AUDAOIOUS — ardit, li jissogra, bil
curaġġ.
AUDAOITY— ardir, curaġġ cbir.
AUDIBLB— li jinstama; in an' audible
voice, bleħen li jinstama.
AUDIBLY— bleħen għali (li jinsta-
ma).
AUDlBNOB-is-smi^ħ; udienza; in-
nies li icun bemm jisimgħu priedca,
discora ecc. The Pope oave me an
audience. II Papa tani udienza (daħ-
ħalni biex nista nchellmu ). Tlie
preaclur had a selected audience at his ser^
mon; il pi*edicatur chellu nies magħ-
żula (nies li jafu u jistgħu jifhmu)
jisimgħuh ; AUDIBNOB Chamber, il
camra (is-sala) tal udienza; is-sala tal
ambaxxatur.
AUDIOMETBR — strument biex tip-
prova is-smigħ (tissamma).
AUDIOPHONE— strument li bih iġġa-
għal lil min hu trux jisma.
AUDIT — esami, revisioni ta cont.
AUDIT-HOUSE — sacristla ( ta cati-
dral).
Audit-Offioe— ufficciu tal Auditur.
AUDITION— -is-sens tas-smigħ.
AuDiTOR— auditur, dac lijesamina
il contijet.
AUDITORY — min jisma, uditorju, u-
dienza; tas-smigh; il post fejn wieħed
jokgħod biex jisma, The auditory ner*
ves; in-nervi (nervatura) tas-smigħ;
tJie jtidge called tlie toitneas up to his
auditory to hear him better, L-imħallef
ġagħal lix-xhud jitla (fuk il banc)
hdejh biex jisimgħu tajjeb (sewwa).
AUDlTRESS — audi trici(auditur mara)
AUF — ibleh, belhieni, wiehed li
għandu ftit u xejn moħħu ħafif (ara
Au FAIT — (bil Francis, tinkara ofi) ;
wieħed informat tajjeb, li jaf il fatt
tiegħu; bravu, għaref.
AUGEAN — mimli shiħ bil ħmieġ,
maħmug sħiħ; scabrus, difficultus;
Hie augean stables; chienu li stalel tal
bhejjem ta Augia fejn chien iżomm
daks 3000 ^hendus u li għall 30 sena
ma ħammlilhom katt, u li mbagħad
Ercole biex inaddafhom ġagħal li
idawwru I-ilma collu tax-xmara A Ifeo
għal ġo fihom.
AUGER — trapan, berrina cbira.
6
Digitized by
Google
AtJG
-. 42 —
AU8
AuGET — tnbu, oanal mimli bil por-
vli, furnella, biex itajru il blat fil bar-
rieri, jew meta icunu jaktghu (ihafiru)
«i foàs.
AaaHT— xi ħaġa; for aught 1 knowy
sa'fojn naf jen; milli nista nara (naf)
jen.
. Auoment' — iżżid, tcabbar^ toattar.
• AuQMENTABLE— li jista jiżdied, jic-
ber, jew joctor.
AuQMENTATiON— żieda, cotra.
' AuQMENTATiVE-rli jista iżid, jew
jiżdied.
; AUQMENTER— dac H iżid, icabbar,
'jew icattar.
AUQUR — habbrir (dac li ihabbar).
AUQURATION — taħbira, (auguriu).
AuQURlAL— ta taħbir.
AuQURSHiP— ufficiu, loc, ta taħbir
AUQURY — taħbira, auguriu.
AUQUST — Awissu (it-8 xahar tae-
sena) msemmi għall Imperatur Bo-
jnan Augustu.
AUQUST — cbir ferm, maestus, li
.igib biża jew kima cbira.
AuQUSTAN — ta Augusto, tlic Augu'
'Stan age ; is-seculu (iż-żmien) t^ Au-
gustu ; msemmi ghall letteratura li
għaddiet il kuddiem fib.
AUQUSTINS )agostiniani;patrijet
AUGUSTINIANS) ta Santu Wistin.
AuK — xorta ta tajr tal ilma.
AuLio— tal korti reali. The Aulic
Couneilf I-ogħla korti (ta dari) tal
Jmperatur tal Germània..
AUNOEL-WEIQHT — xorta ta miżien
antic.
AUNT — zija; Aunt &!%, logħba,
meta igaraw bil lasti tal injam għal
xi figura (^ragel tat-tiben ecc.) biex
itajrulu il pipa minn halku.
AuRA— żiffa rkika; fwar, nifs niix-
ħut il barra.
AuRAL — taż-żiffii, tal aria; li għan-
du x'jaksam mal widnein.
AuRATE — (fil chimica) debeb mħal-
Jlat; taħlita tal acidu aui*eu (tad-deheb)
m^ ħaġ'oħra actar baxxa.
AuRBAT [tad-deheb;ndurat (maħ-
AuREATBj sul bid-deheb). i
AuRBLiA— il fosdka ta insett.
AuREOLA — circu ; dawra, bir-raggi,
raggiera.
AuRio— li għandu x'jaksam, li gej
mid-deheb.
AuRicLE — il widna ċchejcna, orec-
chietta.
AuRioLBD— bil widnejn.
AuRicuLAR— tal widna, tas-smigħ;f
li jingħad, li tafduh fil widnejn ; bħal
krar. .^^
AuRiouLATB Ui għandu għamla ta
• AurioulatbdJ widna.
• AuRiFBROUs— li fih jew lijati id- ,
deheb.
AuRiPORM— għamla ta widna.
AuRiOBROus— li għandu culuv id-
deheb.
AuRiORAPHY — chitba bid-deheb,'
(maħlul).
'AuRisqALP— strument biex tnaddaf
il widnejn.
AuRiST— -wieħed li jifhem fil wid-
nejn (fil mard tal widnejn).
AuRiTBD - li għandu it-tebkat bħal.
widnejn. •
AuRocKS— ghendiis salva^ġ.
AuRORA — it-tbexbix, iż-żerniek^
I-ewwel dawl ta fil għodu.
Aurora'-borealis — aurora boreali ;
dawl sabiħ kawwi lijidher fl-artijel;
tan-naħħa tal pol ta.fuk. AurorOi
jiuMtralis; I-istess dawl li jidher in-
naħħa tal pol t'isfel.
AupORAL — tal AURORA.
AyRous — tad-deheb.
- AqRULBNT -culur id-deheb.
ÀuRUM-deheb. . ^j
AusouLTATOR— wieħed li wara li
jispiċċa mill istudi u jieħu il lawria
icun jist^nna xi post, xi impieg.
. AuscuLTATiON— is-sengħa li tissam-
ma; il mod li bih tgħa^af il mardijet;
specialment tas-sider, billi tissamma
it-taħbit ta ġol caxxa (tas-sider).
AusPiOATE— tinaugura; turi kud-
diem. »
Auspioious— li għandu sinjal favo*
revoli, ta auguriu tajjeb.
AusPEX— wieħed li jeħu 1-auguriu
(xewka tajba^. ^
Digitized by
Google
AUS
^M -r-
AUT
AUSPIOB
AUSPICBS
' tħabbira, auguriu, pro-
tezioui, favur; und^r the
awspicen oflheBr{tish;iahi
il protezioni tal Inglis. ;
AusTBR — ir-rih nofs inhar.
ÀusTBRB— aħrax, kalil, sever.
AusTBRBLT — bil ħruxija, bil killa,
severament.
AuBTBRiTY — killo, severità, ħruxija,
fiiocatura.
. AusTiN — A^ostinian; Au^tin friar;
patri Agostiuian (taSantu Wistin.)
AusTRAL — ta (riħ) nofs inhar.
AusTRALASTA— Australasia; I-isem li
fħandhom dawc il ħafua gżejjer li
egħdin . għan-naħħa tax-xlocc tal
Asia. ,
- • AuBTRALàBiAM— mill-AUstralasia.
AusTRALiA — Australia, 1-àcbar gżi-
ra tal Aiistralasia.
• AuBTRALiAN — wieħed mill-Australia.
AusTROMANCY — tħabbir li isir mill
osserva^ioni (taklib etc.) tar-riħ fuk
il ġrajja li għad isiru.
iautenticu, veru, va-
lidu, li jiswa ; ap-
provat. mill auto-
rità.
i AuTHBNTiCATB— tagħmel autenticu;
tgħid, taccei-ta li ħoġa hija vera, ap-
provata.
' AutHBNTiCATiON — auteutica, ħaġa
tnagħrufa mil-Iigi.
AuTHBNTioiTY — autenticità.
AuTHOR — Autur, wieħed li jaħlak
jew jicteb xi haġa — min jicteb ctieb ;
T/ie first Aut/wr^ Alla; Standard Au-
tlu)r8y auturi classici, 1-aħjar chit-
tieba.
• AuTHORBSs— autrici, mara li tagh-
mel, ticteb ctieb etc.
AuTHORiTATiVB— li għaudu 1-auto-
rità, is-sctgħa; autorevoli.
AuTHORiTATiVBLY— b'maniera auto-
revoli, (li turi cmand jew setgħa).
AuTHORiTATiVBNBSs — aria, qualità
autorevoli ; autorità, cmand fuk ħadd
ieħor.
AuTHORiTY — autorità, setgħa, sti-
ma; established authoritiesy autorità
maghrUfin (superiuri). 1 heanl tliis
/rom ffood aut/ioi:iij/9 smajt dan miun
AUTHBNTIC
AUTHENTICAL
banda tajba. Believe him, /le is an
authoritv^ emmnu, dac autorità (ta
min jokgħod għalli.igħid hu); T/iis
notice is not printed with aai/ioriti/ dan
Tavvis m'ux stampat bili permess
(cunsens) tas-superiiiri.
AuTHORiZATioN— autorizzazioni.
AuTHORiZB— tati 1-autorità, is-set-
għa, tautorizza.
AuTHORSHiP — qualità, professipni
ta autur.
AuTOBiOGRAPHBR— wieħed li jicteb
il ħajja tiegħu stess.
AuTOBiooRAPHY-Tautobiografla, ħaj*
ja ta wieħed mictuba minnu stess. '
AuTOOHTHON— wieħed mill-ewlenin
(nies) ta pajjis — mnissel f dic 1-art
stess fejn icim.
AuTOCRACY — autocrazla ; set'gha^
cmand independenti ; cmand fidejn
wieħed li ma jista għalih ħadd; gvern
f idejn bniedem wahdu biss.
AUTOCRAT *
AUTOCRATOR
AUTHOCRATIO
AUTHOCRATICAL
AVTOCRATRIX
AUTOCRATRICB
autocrate, re, princep
assolut (li jiccmanda
waħdu;titlu lighandu
1-Imperatur tar-Russia
^ autocraticu, asso-
lut, li ^haridu
il cmand collu
fidejh.
regina li għandha il
cmand, is-setgħa
collha f idejha;au-
tocratrici.
AuTOCRATSHip — 1-ufficiu, l-impicg
ta autocrata.
AuTo-DA-FE— (bli Spanjol tinkara
o-to-da-fh) cerimouia solenni li chie-
nu jagnmlu fil korti ta 1-Inghisizion
ta Spnnja^ kabel ma jatu il mewt lili
xi eretcu; is-sentenza li jakraw lill
ħati ; is-sessioni (iż-żmien) tal kort.i
tal Inghisizion.
AuTOGBNous — mnissel niiunu in-
nifsu, wiehed li inissel lilu in-nifsu.
AuTOORAPH— il cbitba, il firma ta
dac li icun; Are you sure t/iat t/iis is not
your autoffraph ? sgur int, li diri m'hix
chitba (m'ux carattru) tiegħec ? ,
AUTOORAPHAL
ÀUTOORAPHIO
AurOGRAPIIICAL
autograficu — tal
chitba (tal fir;na)
"ta dac li icu?i. » .
Digitized by
Google
A01?
-44-
AVfi
AuToaBAPHY— autoffrafia; il niano-
scritt originali ; il cmtba li wiehed
icun ħareg minn idejħ.
AuTOMATA— il plural ta Automaton
(ara).
AuTOMATH — wieħed li ighallem lilu
in-nifsu.
AUTOMATIO
AUTOMATIOAL
AUTONOMIO
ÀUTONOMOUS
^ automaticu, li jaħ-
dem wahdu (bhal li
stoncu etc. tal anni-
mali.
AuTOMATON— figura, ħaġa li tiċċak-
lak, li taħdem weħeda (b'xi macna,
jew b'xi molol etc.) bħall arlogġ.
AuTOMATOUS— automaticu ; h għan-
du is-setgħa li jaħdem weħdu (b'mac-
na etc.)
AuTOMORPHio — bi xbija ta dac li
icun stess, li jixbeb* dao li jaghmlu
stess.
AuTONOMASY— actarx Antonomasia,
nom comun usat f loc nom propriu.
Are you aoing to town f (to Valletta ?)
sejjer il belt? (Valletta).
AuTONOMiAN— tal autonomia.
li ghandu il gvern
■tieghu stess, iggver-
nat minuu stess.
AuTONOMY— autonomia; gvern re-
sponsabbli ; gvern li icun f idejn in-
nies tal pajjis stess.
AuTOPHAOi— għasafar li jakbu jieclu
weħedhom malTi jofsku.
AuTOPsiOAL— ara Autoptical.
ÀUTOPSiA — autopsia, sbar, aċċess
osservazionipersonali ; li wiehed jara
b'ghajnejh stess; IVie coi^se was sent
to liospital for autopsv ; il cadavru
bagħtuh li sptar għallautopsia (biex
it-tobba jaraw biex miet).
AuTOPTiOAL— li jidher bil ghajnein
ta dac li icun stess.
AuTUMN— il ħarifa, it-tielet staġun
tas-sena /'mill 21 ta Settembru sal^l
ta Dicembru).
AuTUMNAL— tal ħarifa, ta żmien il
ħarifa.
AuxESis — figura (fir-Rettorica) li
biha il haġa tcabbara sħih, wisk.
AuxeTio— li icattar; li icabbar.
AuxiLiABY— li jati il ghajnuna, li
igħiii.
AuxiLiARiBS — it-tioippi ta. pajjisi
ohra, li imorru bhala ħbieb biex igħi-
nu xi potenza f xi guerra ; ghajnu-
niet.
AuxoMRTBR — strument biex tara
(tchejjel) il kawwa tal ghajnein.
AvAiL— tiswa, tipprofitta, isservi;
what avaiU it to you ? x'jiswielec ? /
wish to avail mysei/ o/ this opportunity^
nixtiek nipprofitta ruħi minn din l-op-
portunità. It avails not^ ghall xejn,
xejn ma jiswa... xejn ma iservi.
AvAiLABLB — li jiswa, utili.
AvAiLABLY— b'mod li jiswa.
ÀYALANCHB — valauga, biċċa silg
(ilma magħkud) li tinkata mill mun-
tanja, li tibka titgherbeb Tisfel bil
haġar (blat) b'collox liicollha mghak-
kad mabha.
AvANT-couRBUR (bil Fraucis tinkara
Avànt'curir) wiehed li imur kuddiem
biex javża li gej xi hadd.
AvAN-ouARD — ara Vanauard.
AvARiOB— regħba, xeħna.
AvARicious— rgħib, xhih.
AvARioiousNESs— xeħħa, reghba.
AvAST I— Żomm 1 biżżejjed 1 jekaf 1
(jusawha in-nies tal baħar).
AvauntI— (interiezioni) mur minn
hawn I isa minn hawn I mur 1
AvB— (Ave Maria) is-sliem.
AvEL— Żbula taż-żara (tax-xgħir).
AvE Maria— Ave Maria \is-Sliema
u'l Kaddisa).
AvBNÀCBus— tal ħafur.
AvBNAOB— cens (ħlas) li dari chie-
nu jatu (ihalsu) bil ħafur minn f loo
il flus.
ufiicial (impiegat) fli stalla
tas-Sultan, li chellu il
ħsieb tal ħuxlief (hafur)
taż-żwiemel collha.
(bil vendettà)
AVBNBR
AVENOR
AvBNOB — titħallas
tivvendica ruhec.
AvBNOBANOB— ara Vengeance.
AvBNOBMBNT— vendetta, castig.
AvBNS — haxixa (ighidula) mbier-
ca.
AvBNTAiLB— ara ventail.
AvENTiNB— posizioni, loc sigur —
tal muntanja Aventina, waħda miah
seba gboljet ta Buma.
Digitized by
Google
AVM
-4t-
aWà
AvBNTURB — disgrazzia (accident).
ÀVBNUB — daħla, mogħdija, triek
passaġġ bis-eiċar, triek wiesglia.
AvBR— ticcertifica, tghid fis-sigur,
tati b'cert.
AvBRAOB~il media; tniDn wieħed
għall ieħor, is-somma media ; on an
averagej wieħed għall ieħor, minn
wieħed għall jehor; ihe avefxige of
ihe sum ofiy 6 and 7 is 6 ; \\ media ta
2, 6 u 7 mghadudin ma zulxin bija 5.
AvBRMENT— aflermazioni, certiticat.
AvBRNiAN — tal għadira (lago) Aver-
no fl-Italia, msemmi ghaJl intiena li
hierġa dejjem mill ilma; u li għalhecc
ranticbi cbienu igħidu illi minn
bemm tibka diehel għall infern.
AvBRPBNNY— ħlas (ta flus) li fl-an-
tic cbien isir biex tingieb il carrozza
tas-Sultan.
AvERRUNOATB — tistradica, tkaċċat, !
tekred.
AvBRRUNCATiON — kirda, tneħħija
(minn post).
AvBRRUNOATOR — rouca, strument
bhal mkass biex Jiżbi'u is-siġar bib.
AvBRSANT — li juri in-naħħa ta wara
tal id (il maklub tal id).
AvBRSE — cuntrariu, antipaticu.
AvBRSBNEss — cuutrarietà, xewka
cuutraria.
AvBRSiON— mibgħeda, odiu, opposi-
zioni, cuntrarietà ; I have an averaion
to drink għandi mibgħeda (nobogħdu
wisk) ix-xorb ; he took an ^aversion of
me, sar jol>ghodni (dar contra tiegħi)
bla tarf.
AvERT— tbieghed, tnehhi, tiscansa,
heaven avert it! Issema (Alla) jiscan-
sana (ibiegħed minna dana).
AvES— għasafar (il plural ta avie^
ghasfur).
AviAN— tal ghasafar.
AviARY — guva, kafas jew gaġġa
cbira fejn jin^.ammu I-ghasafar.
AviDinr— reghba, xehha,ħrara,xew-
ka cbira.
AviFORM - għamlu ta għasfur.
AvocAT— avucat.
AvocATivB — li isejjaħ.
AvocATioK — (dari cbienet tfisser):
tneħlii,tbieghed,tħnlli mill vocuzioni,
(issa) is-sejħa jew il vocazioui stess.
AvocBT— ara Avosbt.
AvoiD — taħrab, tevita, titbiegħed
minn; tannulla.(tingas8a) tneħħi għal
cpllox.
AvoiDABLB—li jista icun maħrub.
AvoiDANCB— ħarba, tbegħida (minn
tbiegħed).
AvoiDLBSS — li ma tistax taħarbu,
tbegħdu, jew tiscansa minnu.
AvoiRDUPOis — (mill francisr, akra
avuadupuà) pis iuglis (ta sittax 1-ukija
cull lU)bra) li jusawb għall użin tal
oggetti collba, laham, ħobs, faħam u
il metalli oollba barra mid-debeb u 'I
fidda.
AvoBET lavosetta; ^ħasfur tajra
AvosETTA /(tal ilma) h għandba sa-
kajba għolia, u munkar twil u rkik
mtallajew mgħawweg il fuk.
AvoucH — ara Vouch.
AvoucHABLB— li jista icun afiermat,
miżmum.
AvoucHER— wieħed li jafierma, li
jagħmel tajjeb bil cbelma tiegħu;
prova.
Avow — tistkarr, tiddicbiara, tam-
metti, tgħid ċar u tond.
AvowARLB— li jista icun magħruf,
jew dicbiarat.
AvowAL Vdicbiarazioni; tistkaiT li
AvowANCBJ tcun għamilt xi ħaġa.
AvowBD— dicbiarat, mistkarr.
AvowBDLY— bid-diber; kuddiem cul-
ħadd, dicbiarat, mistkarr fil pubblicu.
AvowEB— ara Advoweb.
AvowRY— I-att (il għamil) ta dac li
meta jieħu sebmu trlill ħwejjeg li icun
issequestra, jistkarr (jiddicbiara), li
ha is-sebem li imissu.
AvuLSiON — tiċrita ; ħatfa bis*salt,
kasma tiċrita min-nofs.
AvuNCULAR — per mezz ta ziju.
AwAiT — tistenna, isservi, iddur b'xi
ħadd.
AwAKB.— tistembaħ.
AwAKBN — mistembaħ ( participiu
passat tal verb Awake).
AwAKBNER — dac H ikajjem minn
ngħas (meta wieħed icun rieked).
AwAKENiNO— ilkawmien (mir-rkad).
AwAiTiNO— niekes, m'bux beram,
Digitized by
Google
aWà
— ;46 —
AYfi
AwAHD — tati (lill Vninn jistħokklu)
premiii eco. ; tati b'sentenza; tura
minn hakku; sentenza, ħakk.
AwARDB : — dac U iati b'sentenza)
lill minn ħakku— mħallef.
- AwARB — mwidded, mgħarraf, infur-
mat, attent jew inducrat;./ am not
àware of tfiis. Jena roa nafx (ma cont
mgħarraf b'dan); as/ar as 1 am aware
«a fejn naf jen. Be aware\ okgħod
atteut^ indocra; tlie policemen caugfU
'the tJiief before he was aware^ il pulizU
kabdet il ħalliel għall għarrieda.
• 'AwÀY — barra, fil bogtrod, assenti
(mhux hemm, fil post); go auHzy ! get
kiway\ mur minn hawn;'</<tf boy was
sent away^ it-tifel bagħtuh il barra;
my falher is away from Malta; missieni
mhui Malta (siefer); the poor soldier
made atvay with himself; J-imseichen
suldat katel ruħii b' idejh ( spieċa,
miet); John^ work away ! arn)a Ġann.
aħdem, isal *
• AwB — biża, tregħid, kima cbira, (ve^
nerazioni); the chief awes his ,people
'inio obedtehce^ il cap ixomm in-nies
tiegħu fil biża u I-ubbidienza. ,
,' AwBARY^ghajjen.
AwBATHBR — faċċata tar-riħ, għai*-
jriħ* •
.AwBAND— trażżina (miun trażżan).
AwooMMANDiNG — taħchem bil biża
.(billi tbażża). .
r AwiiiaH — pendenti mdendel (I-an-
cra ta bastiment).
V AwBSTRUCK— mibluħ, mimli, milkut
ji AwpoL-mimli bil biża, maestp^
stupend, tremisnd, tal cmand, li jistT
ħokklu kima. . '
' AwpuLLY— trem^ndanient, stupeur
dament, maestusament.
' AWHiLE->-għaI. ftit taż-imien; toait
Ġ while stenna ftit; f met hvn atohile
ago; Itkajt miegl)u ftit ilp.
. AWHiT— l-aukas x^Jnj not awhit;
M'-ankas xejn, I-ankas om1)i'à bi.ss.
AwKWARD r^gpff, bla ġrazzia.
'' AwL-xifa. , .' '
^ AwLBss— li ma ikankalx (li ma jiġ^
• l>idx)kima.' •• •
. AwNiNa-rtinda tal incirata jew tal
luna, ghax-xemx jew ghax-xita, tinda
ta galleria.
:' • AwNLBss -niinn għajr żbul.
AwNY ) li beda italla iz-żbula; biż-
ÀwNBDJ żbula.
AwoKB— mkajjem (^passat tal verb
to awake.
. AwoRK— li kieghed jahdem, tax-xo-
għol.
• AwRY — m^hawweġ, mibrum in-
naħba il wabda; werċ.
AxAL — taj fus.
AxB 1 "^®'^'**^'*^' PiCK AXB bakkun,
' j-BATTLB AXB manuara, stru-
-^^ Jment li jiggwerraw bih. J
AxB-HBLVB-il mancu, il makbad
tàl mannara.
AxESTONB--ħa;!ra jebsa hadranija li
minnha jagħmlu.li ninanar.
AxiPBROus - biz-zokk biss, (bla we-
rak xejn) bħal fakkiħ.
AxiPORM ^ għamla ta fus.
AxiL I il ħofra ta taħt I-apt (taħt
AxiLLÀ J id-driġħ); ir-rocna, id-daħla
li issir fejn il fergha toħroġ miz-zokk,
jew tal werka mill fergħa.
AxioM-— assioma, suntenza, massi-
ma; (verità ċara, |i tidher fiċ-ċar.
AXIOMATIC 1 4 ' •
Axn-lima, (vera, li tesisti jew le)
li isservi bħal fus li fnkha iddur xi
ħaġa; thi'eart/t*9 aais, il linia (il fus) li
fiikba iddur id-dinja.
AxLB 1^^® (***' injam iew tal
ħadid ecc. ) 1i iddur
'AxLBTRBBJ fukurota.
AxLBD— bil fus. „1
AxuNGB— xaħam għar-roti.
Ay-Ayb — iva, tassew, anzi actar
minn hecc.
j,v,Ayah — serva, camiiera ludiana
(mill India). .
. Ayb - de jjem;,għall dejjem.
Aybs— dawc li fil cunsill jivyotiaw
favur ta xi mozioni; dawc li jivvotaw
favorevolment, li igħidu iva.
Ayk-ayb — aliimal daks fenec tal
liepru li jinsab bil-lejl fil gżira ta Ma-
.dagasoar, imserpmi becc millr.għajta
tieġħn eiJ eil ^ ^ • • •
Digitized by
Google
AYB
-47 -
BAC:
- Ayrt— arà Eyrib, •"
• AzALBA — azalea, piauta, xitla hi
fiuri ta ghamla ta kampiena u ifuħu
fei'm. . .
^ AzAROiiB — torta ta xewc; auzalori,
^ AziMUTH— aziraut; aro tal orizzont
li jittraver^a.Cjofrok niin-nofs) il lue-
ridian (ta xi mchien); Azimuth Gom«
PASs; strument biex isibu il .cpbor, il
^isa ta xi oorp celesti.
AziMUTHAii - tal azimut.
Azoio— minn għajr sinjal 1 1« ħajja
(erganica.^
AzoTB — azotu (g^s) fjew nitroge-,
nu ) heco imsejjaħ • għaliex jekred
('ineħħi il ħajja^ tal annimali.
AzoTic — tal azotu jew niagħmul
mill azotu.
AzoTiZB^timla bl-azotu ('tneħħi il
ħajja).
AzuRB — caħlani,lewn wiċċis-sema.
'^ AzuRBD— ta culur caħlàni. •
AzuRB-sTONB — laspislazuli, ħaġra
preziusa.
AzuRiTB— malachita caħlanija, ^ħa-
ġra preziusa),
AzY008~muscuIi,vini, għadam ect.
li icunu weħedhom, mhux par jew
tncjn tnejn.
AzYMOus -ażżmu bla ħmira ; mhux
mitlugħ.
II— it-tieni littra, u 1-ewweI con-
sonanti ta quasi l-alfabetti collha
tàd-dinja.
Bj meta tcun ma A tfisser Baccil-
licr, ghalhecc BA hija Baccillier tal
arti, u mjBta tcun ma C tfisser kabel ;
BC, kabel Cristu.
L-InKlisi igħidu : not to know a B
from a oulCs foot (ma tagħrafx B minn
siek ta ghendus, jigifieri tciin inju-
rant għall aħħar.
B^ chienet usata mill Lhud u 'I
Qrie^hi floc in-numru 2; il Għarab
biss issa għadhom jusawha floc in-
numru 2; ir-Rumani jusaw il littra B
floc bOO u meta icolla sinjal jew gibda
fuka B tfisserSOOO.
Baal — Alla falz magħruf mil Ca-^
naaniti u*l Fenici, iccunsidrat l-istess
bħax-xemx*
Babbljb "^' t^ħid 'oliem mbux. .6ar,
toorigħod jew tobrom il cliem, titchel-
lam fieraħ; titchellem -Mrisk^ tgħid }3U
cliem li icuu fdat lilec^ (fiigriet).
Babb— tarbia. ' " ' J
• BABBL-coufusioni ta discors, għa-
jat, frattarija, għagħa. . . jTj
Babish— ta tarbia, ta tfal zgħar«
Baboon -:- xadin ta . razza Gbirà^;
b'dembu kasir, wiċċu twil u nj.eb
kawwija. , .:;
. Baby— tarbia. '
Babyħood — iż-żmiea .taċ-cocou.
Baby-housb— id-dar tal pupi. : , ^
Bao— xorta ta lanċa, n astella biex
jaħdmu il birra*
Baocara
Bacoarat
Bacchanalia
Baochanals
logħbà Francisa tal cairti,
ignidulhaucoll />(>,chell-:
ma taljana li tfisser nati^*
festi bis-socor li chie-
nu jagħmlu I-antichi'
biei: jatu gieħ Jill;
j^aocu, Àlla falz. \
Bacohant— sacerdot ta Baccu.
Bacchantb - SHcerdotessata Baccu,^
jew dao li icompli fil festi ta Baccu.
- BAOCHic-fis-sacra mitluf, mormi. .•
BAOHfeLOR — ragel mhux miżżew^
we^, għażeb; wiehed student, li icuu
ta 1-ewweI grad f xi faooltà fl-Uni*
versità.
Bachblorship -^ji stai tal għażeb. ;
Back— dahar, wara, lura, mill ġdid
ilo; tgħin, timbotta, timrma wara xj
carta cambiali; a hack blow; dakka ta
ħarta bil maklub (bid-dahar tal ic)) ;
t/ie back doof) il bieb ta wara ; / tihall
he back :jfgon \ à9\ wakt narġa njgi
(nigi lura) ; go W*j arġa. lura; A<f
drew the ioldiera back; ; ġabar lura,
rtira is-suldati; come back; arġa ejjÀ
(ejja lura); a/ew weeks back; ftit gim-:
għat ilu.
Backward ll»ra(lejn wara) stupi-
^ }• du, wieħed h jibkà
Baokwards J lura, artab.
Backbite — tkassas fuk xi ħadd,
tgħid. tgheroghem fuk xi ħadd ininn
warajh — fejn ma icunx jipta jisim-
għec.
Backbitbr — wieħed li għandu Isier
nu ħażin, jinfama, igħid coHtra xt
ħadd. .
Digitized by
Google
BAC
— 48 —
BAL
Baokbonb — is-sinsla tadnlahar.
Baokobound— il fond ta xi quadru,
li spaziu wara il figura ta xi pittura*
Baokrent — chera) ħlas ta chera
b'lura.
• Baokbidb — dic in-nahħa tal bnie-
dem li għandu Tisfel minn dahru.
Baokslide — tibde), tiċħad ir-reli-
gion — tiġġarraf fid-dnubiet. '
Baoon — laħam grass ta'lmajjal im-
mellaħ u mnixxef ; io save one's ba-
eon ; issalva il kaleb u*I ġobna, issalva
gildec jew rasec.
Bad— ħażin.'
Bad, bade— ordna, ġagħal ; il pas-
sat tal verb to hid tordna, iġġagħal.
Badgb — sinjal biex wieħed jaghraf
ħaġa minn oħra, riġment minn ieħor;
timmarca, tagħmel sinjal.
Badobr — annimal daks kattua li
jaħżen il kamħ, jew li jisrak biex jecol,
taħt 1-art fejn igħammar fix-xitwa;
iddejjak u tiBsicca jew bil cliem jew bil
għamil.
. Badinage— ċajta, hlieka.
Badly— malament, .ħażin wisk, \oe
want rain badly ; għandna bżonn ix-
xita-sħiħ, wisk, bil bosta ; he ia badly
o/f ; hua disgraziat wisk (sventurat)
fin-negoziu, fl-affariet.
BAFFLB'tisfratta, tgherfex, tħas-
sar, iggib fix-xejn,
Bao— xcora, cai*pet bag^ saccu-di-
notti ; hi9 wife packed off bag and bag^
gage^ martu kabdet ħwejjiġha u mar-
ret għal collox.
BAGoiNO — drapp tax-xchejjer.
Bagpipb— iż-żakk, cirimella (stru-
ment tad-dakk).
Bagatblle — bagatell, logħha li issir
b'disa bocci u sticca (bastun, lasta)
f uk mejda bit-tokob għal tal apposta ;
bagatella, ħaġa żgħira.
Baggage— bagalji, cxiexet u ħwej-
jeġ oħra li jieħdu jew icollhom is-BuI-
dati, jew min isiefer.
Bail — garanti, sicurtà, garanzia ;
who ia your bail f min hu il garanti tie-
għec (min jagħmillec tajjeb,min jidħol
għalic responsabbli), tneħħi, tiggotta
1-iIma minn dgħajsa ; dic il biċċa
njam, jew lasta li icun hemm fuk it-
tUet lasti tal-Iogħob tal cricket.
Bailagb-- dwana, ħlas li dari chie-
nu iħalsu lill belt ta Londra ta xi og-
getti li chienu jimbagħtu minn hemm.
Bailbond— patt, ħlas li jati il pri-
giunier, jew min jaghmillu tajjeb biex
joħroġ meta issir il garanzia.
Bailbb— dac li icollu, jatuh I-og-
getti, biex jeħu ħsiebhom, jafdawhom-
lu f idejh.
Bailer
Bailor
dac li jati li jafda lil ħadd
ieħor oggetti biex jieħu
ħsiebhom.
BAiLBR—dac li jiggotta, ineħħi I-il-
ma minn xi dgħajsa jew bastiment.
Bailey— wesgħa bejn il ħitan ta
fortezza.
Bailib
Bailiff
ufficial municipali (tal mu-
nicipiu)ta li Scozia; wieħed
li jibgħat il warrant ta ar-
rest; ufficial tal giustizia.
Baili.wick— is-setgħa tal bailiffXBLVB).
Bailpibcb — ic-certificat li jati il
iHiiliff* (ara).
Bairn - tarb\a, tifel, zgħir jew tifla
zgħira.
Bait— lisca; tillisca; trejjak.
Baiting ' liscar; xi ħaġa li tieħu
Cx'tiecol je\» x'tixrob) meta tcun fil
via«iġ, miexi ecc, iżda actarx għaż-
żwiemel.
BAizE—drapp tas-suf ordinariu,baj-
jetta.
Bakb— issajjar, tnixxef bin-nar jew
bis-sħana.
Bakb-housb— forn, il pogt fejn is-
sajjar, jew tnixxef ecc.
Bakbmbats— laħam msajjarfil forn.
Bakbr— furnar; forn zgħir.
Bakbr-foot— siek mgħawġa.
Bakbr-leggbd — wieħed li għandu
riġleih mgħawgin mir-rcbutejh ; ri-
gleih ħnejja.
Bakbry — is-sengħa tal furnar ; il
fran.
Balance — miżien; ti^.eh.
Balanob-knife — sicchina li tpoggi
fuk il mancu biex ix-xafra ma tmissx
mad-dvalja.
Balancb-sħbbt —carta li turi miġ-
burinfukha coUha flimchien jl con-
tijet.
BALANCB-winsEL— bilancier.
Digitized by
Google
BAL
- 49 —
BAL
BALAMoiKo-equilibriu, tweżin.
BALOONY-»gallaria.
Bald— fartas.kargħi, mnażża, mhux
mżejjen.
Baldaohin — baldacchin.
Baldbrdasħ — hafna oliem minn
għajr sens, tlablib.
Baldħbad ^ ragel, bniedem fartaSi
kargħi.
Baldpate — il kargħa, ras fartasa.
Baldpatrd — kargħi, fartas.
Baldrio— cinturin (faxxa) ta fuk li
spalla, mżejjen sabiħ.
Balb — balla ħwejje^; timballa; tig-
gotta, tneħħi lilma minn dgħajsa jew
bastiment; flagell, castig, kirda,nicbet.
Balebn— baliena (ħuta).
Balbario— tal baleari (tal gżejjer Ma-
jorca u Minorca).
Balefirb— sinjal ta xi disgrazzia,
ta xi ħsara.
Balbful— li igib ħsara, dwejjak jew
swied il kalb.
Baliko paper— carta għas-sarr.
Ballister
Ballista
Balistio
Ballistio
' strumenty arc, macna
biċċa għodda biex iwad-
dbu biha il vleġeġ, ħa-
, ġar ecc.
strument biex ichejlu
chemm itajjar, iwassal
canun.
Balk— ix-xifer li ihalli il moħriet
bejn radda u oħra, travu ; ma iżżomx
11 chelma, tidħac b'dac li icun, tonksu.
Balkbr -dac is-dajjed li jokgħod fuk
il kuċċata tal arblu tad-dgħajsa biex
igħasses u jara il gliba tal ħut (actarx
I-aringhi).
Balkt — li jista iżomm, jekaf fdak-
ka.
Ball — balla,ballun; tgherbeb^ tagħ-
mel bħal ballun, jew bħal balla; ballu»
sfin.
Ballad— ballata, raccont bil poesia
ta xi ġrajja ta pajjis jew xi ġrajja tal
biża jew curaġġ, li għall-ewwel chiena
icantawh, (ignannuh) fuk I'arpa.
Balladbr— dac li jicteb jew icanta
il ballata.
Ballast— saborra, dac il material,
Eis, tokol li jaghmlu f kiħ il bastiment
iex jista isiefer u jimmaniġġa ruħa
fuk il baħar.
BALLASTAOB—dwana, ħlas biex wie-
ħed jista jeħu is-saborra.
Ball oartridob — scartoċċ bil balla.
Ball-oook — vit ta I-ilma b' balla
biex inakkas jew iżid il mogħdija ta
I-ilma minn gew fiħ.
Ballbt— ballett, żifna»żfin bid-dakk.
Ballino-oun— strnment^biċċa għod-
da biex biha ibellgħu xi medicina I-iz-
żwiemel meta icunu morda.
Balloon- -ballun, li jitla fi-aria bin-
nies; tazza tonda li jusaw fil chimica
biex jillampicaw.
Balloonist— dac li jaghmel jew jitla
fil ballun.
BALLOT—boċċa, fażola, balla ecc. U
jusaw biex jatu il voti (fil boxxlu); in-
numru tal voti li jintgħataw; tagħżel»
taħtar bil boxxlu, bil voti.
Ballot box — boxxln; caxxa mgħot-
tija, b'tokba waħda biex iddsAħal idec,
u minn gewwa b'żewġ taksimiet, jew
actar, biex titfa il vot sigriet fejn trid.
BALL-RooM—sala tal ballu.
Balm — balzmu; dac li ifejjak, iser-
raħ jew inakkas xi ugiħ; taħji; ticcal-
ma, trattab.
Balm cricket— il werżik tal egħ-
lieki.
Balhy— bħal balzmu; ifuħ, li jaħji.
Balneum— banju (fil chimica).
BALorADE — kabża ta żiemel ; meta
żiemel jakbez ( fit-tiġrija ) meta jip-
pinna.
Bai«8a — ċattra ; dgħajsa ħafifa li
jusaw fil Peru (America).
Balsam — balzmu ; bħall gomma
(tfuħ) li toħroġ miz-zocc ta xi siġar.
Balsamio ) tal balzmu,tal fwieħa a
Balsamioalj il qualità tal balzmu.
Balsamiferous—H jagħmel» li jati
il balzmu.
Balsaminb — pianta (is-sensitiva).
Baltimore BiRD'għasfur American
daks ġojjin, rasu sewda u gismu (ir-
rix) lewn id-deheh (ċar^.
7
Digitized by
Google
BAC
— 48 —
BAL
Baokbonb — is-sinsla tadnlahar.
Backobound— il fond ta xi quadru,
li spazia wara il figura ta xi pittura.
Bàokrent — chera, ħlas ta chera
b'lura.
• Baoksidb— dic in-nahħa tal bnie-
dem li għandu l'isfel minn dahru.
Baokslide — tibde), tiċħad ir-reli-
gion — tiġġarraf fid-dnubiet. '
Baoon — laħam grass ta'lmajjal im-
mellaħ u mnixxef ; io mve one'a ba-
con ; issalva il kaleb u'I ġobna» issalva
gildec jew rasec.
Bad— ħażin.'
Bad, bade — ordna, ġagħal ; il pas-
sat tal verb to bid tordna/iġtogħal.
Badob — sinjal biex wieħed jaghraf
ħaġa minn oħra, riġment minn ieħor;
timmarca, tagħmel sinjal.
Badgbr — annimal daks kattus li
jaħżen il kamħ, jew li jisrak biex jecol,
taħt 1-art fejn igħammar fix-xitwa;
iddejjak u tissicca jew bil cliem jew bil
għamil.
. Badinagb— ċajta, ħlieka.
Badly— malament, ħażin wisk, we
want rain badly ; għandna bżonn ix-
xita sħiħ, wisk, bil bosta ; he is badly
ojf ; hua disgraziat wisk (sventurat)
fin-negoziu, fl^affariet.
BAFFLB'tisfratta, tgherfex, tħas-
sar, iggib fix-xejn,
BAa— xcora, cai^pet bag^ saccu-di-
notti ; hia wife packed off bag and bag^
gagcj martu kabdet ħwejjiġha u mar-
ret għal collox.
BAOoiNa-drapp tax-xchejjer.
Baopipb— iż-żakk, cirimella (stru-
ment tad-dakk).
BAaATBLLE — bagatell, logħha li issir
b'disa bocci u sticca (bastun, lasta)
fuk mejda bit-tokob għal tal apposta ;
bagatella, ħaġa żgħira.
BAaaAaE---bagalji, cxiexet u ħwej-
jeġ oħra li jieħdu jew icollhom is-sul-
dati, jew min isiefer.
Bail — garanti, sicurtà, garanzia ;
who is your bail f min hu il garanti tie-
għec (min jagħmillec tajjeb,min jidħol
għalic responsabbli), tneħħi, tiggotta
1-iIma minn dgħajsa ; dic il biċċa
njam, jew lasta li icun hemm fuk it-
tUet lasti tal-Iogħob tal cricket.
Bailaob — dwana, ħlas li dari chie-
nu iħalsu lill belt ta Londra ta xi og-
getti li chienu jimbagħtu minn hemm.
Bailbond— patt, ħlas li jati il pri-
giunier, jew min jaghmillu tajjeb biex
joħroġ meta issir il garanzia.
BAiLEB-dac li icollu, jatuh I-og-
getti, biex jeħu ħsiebhom, jafdawhom-
lu f idejh.
Bailer
Bailor
Bailiff
dac li jati li jafda lil ħadd
ieħor oggetti biex jieħu
ħsiebhom.
Bailer— dac li jiggotta, ineħħi I-il-
ma minn xi dgħajsa jew bastiment.
Bailey— wesgħa bejn il ħitan ta
fortezza.
Bailib ] *^®^^*^' municipali (tal mu-
nicipiu)ta li Scozia; wieħed
lijibgħat Wwarrant ta ar-
rest; ufficial tal giustizia.
Baili.wick— is-setgħa tal bailiffihXd).
Bailpibcb — ic-certificat li jati il
bailiff* (ara).
BviRN-tarbia, tifel, zgħir jew tifla
zgħira.
BAiT—lisca; tillisca; trejjak.
BAiTiNa - liscar; xi ħaġa li tieħu
("x'tiecol je\» x'tixrob) meta tcun fil
via«iġ, miexi ecc., iżda actarx għaż-
żwiemel.
BAizE—drapp tas-suf ordinarfu,baj-
jetta.
Bakb— issajjar, tnixxef bin-nar jew
bis-sħana.
Bakb-housb— forn, il pogt fejn is-
sajjar, jew tnixxef ecc.
BAKBMBATs—Iaħam msajjarfil forn.
Bakbr— furnar; forn zgħir.
Bakbr-foot— siek mgħaw^a.
BAKBR-LEoaBD — wicħed li għandu
riġleih mgħawgin mir-rcbutejh ; ri-
gleih ħnejja.
Bakbry — is-sengha tal furnar ; il
fran.
Balance — miżien; tiżeri.
Balanoeknife — sicchina li tpoggi
fuk il mancu biex ix-xafra ma tmissx
mad-dvalja.
Balancb-sħbbt — carta li turi miġ-
burinfukha collha flimchien il con-
tijet.
BALANCB-wifEEL— bilancier.
Digitized by
Google
BAL
- 49 —
BAL
Balamoiko -equilibriuy tweżin.
BALOONY-»gallaria.
Bald— fartas.kargħi, mnażża, mhnx
mżejjen.
Baldaohin — baldacchin.
Baldbrdasħ — hafna cliem minn
għajr sens, tlablib.
Baldhbad — ragel, bniedem fartasi
kargħi.
Baldpate— il kargħa, ras fartasa.
Baldpatrd — kargħi, fartas.
Baldrio— cinturin (faxxa) ta fuk li
spalla, mżejjen sabiħ.
Balb — balla ħwejjeġ; timballa; tig-
gotta, tneħħi 1-ilma minn dgħajsa jew
bastiment; flagell, castig, kirda,nicbet.
Balbbn— baliena (ħuta).
Balbario— tal baleari (talgżejjerMa-
jorca u Minorca).
Balefirb— sinjal ta xi disgrazziai
ta xi ħsara.
Balbful— li igib hsara, dwejjak jew
Bwied il kalb.
Baling paper— carta għas-sarr.
' strument, arc, macna
biċċa għodda biex iwad-
dbu biha il vleġeġ, ha-
, ġar ecc.
strument biex ichejlu
-chemm itajjar, iwassal
, canun.
Balk— ix-xifer li ihalli il moħriet
bejn radda u oħra, travu ; ma iżżomx
il chelma, tidħac b'dac li icun, tonksu.
Balkbr -dac is-ciaj.jed li jokgħod fuk
11 kuċċata tal arblu tad-dgħajsa biex
igħasses u jara il ġliba tal ħut (actarx
1-aringhi).
Balkt — li jista iżomm, jekaf fdak-
ka.
Ball — balla,ballun; tgherbeb, tagħ-
mel bħal ballun, jew bħal balla; ballui
sfin.
Ballad — ballata, raccont bil poesia
ta xi ġrajja ta pajjis jew xi ġrajja tal
biża jew curagġ, li għall-ewwel chienu
icantawh, (ignannuh) fuk l'arpa.
Balladbr— dac li jicteb jew icanta
il ballata.
Ballistbr
Ballibta
Baltstio
Ballistio
Ballast— saborra, dao il material,
pis, tokol li jaghmlu f kiħ il bastiment
biex jista isiefer u jimmaniġġa ruħa
fuk il baħar.
BALLASTAOB—dwana, ħlas biex wie-
ħed jista jehu is-saborra.
Ball oartridob — scartodċ bil balla.
Ball-oook — vit ta 1-iIma b' balla
biex inakkas jew iżid il mogħdija ta
1-iIma minn gew fiħ.
Ballbt— ballett, żifna,^.fin bid-dakk.
BALLiNo-auN— strumentybiċca għod-
da biex biha ibellgħu xi medicina 1-iz-
żwiemel meta icunu morda.
Balloon* -ballun, li jitla fi-aria bin-
nies; tazza tonda li jusaw fil chimica
biex jillampicaw.
BALLooNisT—dac li jaghmel jew jitla
fil ballun.
BALLOT^boċċa, fażola, balla ecc. li
jusaw biex jatu il voti (fil boxxlu); in-
numru tal voti li jintgħataw; taghżel»
taħtar bil boxxlu, bil voti.
Ballot box — boxxlu; caxxa mgħot-
tija, b*tokba waħda biex iddaħħal idec,
u minn gewwa b'żewġ taksimiet, jew
actar, biex titfa il vot sigriet fejn trid.
Ball-room— sala tal ballu.
Balm — balzmu; dac li ifejjak, iser-
raħ jew inakkas xi ugiħ; tahji; ticcal-
ma, trattab.
Balm crioket — il werżik tal egħ-
lieki.
Balmy— bħal balzmu; ifuħ, li jaħji.
Balnbum— banju (fil chimica).
Balotadb — kabża ta żiemel ; meta
żiemel jakbez ( fit-tiġrija ) meta jip-
pinna.
BaiiSa — ċattra ; dgħajsa ħafifa li
jusaw fil Peru (America).
Balbam — balzmu ; bħall gomma
(tfuħ) li toħroġ miz-zocc ta xi siġar.
Balsamio ) tal balzmu,tal fwieħa a
Balsamioalj il qualità tal balzmu.
Balsamiferous— li jagħmel, li jati
il balzmu.
Balsaminb — pianta (is-sensitiva).
Baltimore bird— għasfur American
daks ġojjin, rasu sewda u gismu (ir-
rix) lewn id-deheh (ċar^.
7
Digitized by
Google
BAL
— 60 -
BAN
Bàlustbr — balavostra.
Balustbrbd — bil balavoBtri.
Balustradb — ringhiela balavostri;
balavustrata.
Bam — takrieka.
Bambino— (bit-Taljan) Bambin, Ge-
8U tarbija fil fsieki.
Bamboo— bambu, kasab tal banibu
li jicbru fi-Indji tal Lvant, u pajjisi
oħra sħan.
Bamboozlb— tkarrak, tgħallat, tin-
ganna.
Ban— tnedija, bandu, procIama.ssA-
ta, scomunica, interdizioni, multa
(ħlas ta fias); tisħet ; musulina rkieka
li issir mill ħjut tas-siġra tal Banana.
Banana — banana, siġra ta. werak
cbar, li tati frott (egħnieked) tajjeb
wisk għall ichel u sustanzius, ticber
fil pajjisi sħan.
Banal — baxx (post) vili, vulgari.
Banco — (bit-Taljan) banc (I-actar
tal Imħalfin).
Band— rabta, biċċa, faxxa tarbit;
katgħa, ġabra, cinturin ta rota ta
macna ; salt nies fiimchien ; a band of
Tobbersy cumpanija ħallelin; banda (nies
tad-dakk) a military or regimental band,
banda tai*-Biġment.
BANDAGB—faxxa, rbit bil faxex għall
xi ferita jew csur ; mspensory bandage^
Bospensoriu, rbit jew giem għal dawc
li icunu bżawi ; head^-bandage^ turbant,
faxxa marbuta mar-ras (mal ġbin).
Bandbox— caxxa (ħafifa) tal cpiepel.
BANDBAU,pIuraI Bandbaux (bil Fran-
ois bandà) faxxa tar-ras, għamàd.
Bandblbt— faxxa» strixxa, guarniċa
żgħira.
Bandbrolb— bandarola (bandalora),
bandiera tawwalija bħall fiamma.
Bandicoot — ġurdien, far cbir tal
India li jusawh għall ichel.
Bandit )ħalliel, assassin, kattiel,
Banditts j bri ganti.
Bandlb — chejl Irlandis ta żewġ
piedi.
Bandblbt — faxxa, guarniċa.
Bandog — chelb cbir li jinżamm mar-
bot (b*catina)i bulldog.
Bandolbbr — ic-cinturin tal ixcu-
betta (biex wieħed iżomma imdendla
fuk spaltu) ; dawc il boros żgħar tal
gild jew injam, mimlijin bil porvli
(jew scrateċ iccargati) li icollhom il
caċċaturi jew is-suldati biex jisparaw.
Bandolinb — pumata, mantichilja
bil gomma biex iżżomm ix-xagħar tar-
ras lixx u fil kagħda li trid.
Bandorb — xorta ta liuto antic.
Bandrol — bandiera żghira jew
fiamma.
BANDSMAN—dakkak, ragel li idokk
fil banda.
BANDY—bastun, għuda, lasta mil-
wija fit-tarf biex tati biha fil-logħob
tal ballun ; titfa Thawn u l'hinn.
Bandy-lbqobd — b*riġlejh mgħawġa
(ħnejja).
Banb— veleriu, causa fatali, causa
tal mewt ; kirda, rvina marda fin-
ngħaġ; ratt's banb— arsenicu.
Banbbbrry — pianta, ħaxixa vele-
nusa.
Banbful — tal kirda, terribli, ta
ħsara cbira, tal mewt.
Banbpully— b'mod li jekred, li jok-
tol, li igib il mewt, pesta etc.
Banbfulnbss — għamil tal kirda—
mewt, rvina, ħsara cbira tal biża etc.
Banbwort — il belladonnB, pianta,
(mhix dic tal ksari), velenu cbir).
Bang — tisbita ; issabbat ; do not
bang the door next time ; is-sabbatx il
bieb darb'oħra.
BANaLBS— ċriechet cbar (bħal ċap-
petti) li jilbsu ma dirgħajhom (u ri^-
lejhom) biex jiżżejnu xi nies tal India
u tal Africa.
Banglb-ears— widnejn twal *mden-
dlin tal clieb jew żwiemel.
BANGUB—narcoticu (medicina, xorb)
li isaccar, magħmul mill kanneb.
Banian — mereanti Indiani li jigger-
rew minn pajjis għall ieħor, li ma je-
clu katt r ebda laħam ; Eanian'day
(għan-nies tal baħar), dic inhar meta
ma jatuhomx, ma ilestulhomx, laħam
għall icheL
Banian ) xorta ta bajtar li isir
Banian trbb/ fi-India (ta Ivant).
Digitized by
Google
6aN
-bi
^kP
Banish — tcbecci minn art, minn
pajjis, tesilja.
Banishbii— minn ichecci (minn art)
minn jesilia.
B ANisHM BNT — esiliu .
BANiSTER-il ħadid jew injam (bħall
balavostri) li ican hemm mat-taraġ —
rpar ta taraġ.
Banjo — banġu, strument tad-dakk
(bħal chitarra) b'sitt cordi.
Bank — xtajta ta xmara, għolia,
scoll; banc (fejn jinżammu il flus) The
bank of England^ il banc tal Inghil-
terra; ilie savhujs bank^ il banc (il mon-
ti) ; ile kept the bankfor halfan hour ;
għamel banc (żamm il banc) ta nofs
siegħa (fill logħob tal carti).
Bankablb— -U jistgħu jircfvuha fil
banc, jew jiscontawha fil banc.
Bank-bill— ara bank-note.
Bank-book— Ctieb fejn rufRciali (in-
nies impiegati) tal banc iniż^Ju (jim-
marcaw) il flus li daħiu jew jittieħdu
minn xi ħadd.
Bank-crbdit — permess, sicurtà li
jatu biex wieħed jiġbed (jeħu) xi flus
mill banc.
Banker— banchier.
Bankinq — it-tràfcu, 1-affarijiet tal
banc.
Bank-note— Carta, nota, biljett tal
banc (carta tal flus).
Bankrupt — fallut, wieħed li ifalli,
ma icollux biex iħallas il contijet (id-
djun); John became a bankrupt^ Ganni
falla (iddichiara falliment).
Bankruptcy — falliment; court of
bankrnjUy, korti tal falliment.
Bank stook — sehem (ta flus) fil ca-
pital ta banc.
Banlibub (bil Francis bonljeu) art,
territoriu barra mis-swar (ta belt)
iżda fil limiti (legali) tal belt.
Bann— ara Ban.
Banner — bandiera, insinja, stan-
dàrd.
Banqubttb
Banqubt
Bannbrbd
bandieri).
collu bandieri (mimli
l^ANNBRBT— grad ta Cavalier li jin-
tgħata fuk il camp tal batta|[ja stess
lill xi ħadd li icun wera xi ħila cbira
(liil xi ħadd valorus) ; alfier.
Banndrol— ara Bandrol.
Bannook— ftira magħmula bit-tkiek
tax-xgħir msajra fuk gradilja tal ħa-
did (tak in-nar).
BANNsUnedijet, li isiru fil cnisia
Bans jkabel ma jiżżewweġ xi ħadd.
Banqubt — banchett, festa, stedina
(għall ichel) ; tistieden għall ichel.
Banqubtbr— wieħed li jati il ban-
chetti, li stedin etc.
BANQUETiNG-HousB—dar (sala^ tal
banchetti, tal ichel.
\ mogħdija,passaġġ,ban-
china, għolia wara
ħajt (sur) minn fejn
jisparaw dawc li icu-
nu assediati.
Bansheb — fatàt, ħares (li għan-
dhom l-Irlandisi^, il ħares tad-dar,
hecc msejjaħ mill Irlandisi.
Bantam— tigieġa, ta razza zgħira
hecc msejħa għaliex mnissla minn
Dantam (fil gzira ta Gava).
Bantbr— tiċċajta, tagħmel zuffiet-
tata lill xi ħadd; zuffiettata, ċajta,
ħlieka.
Bantering— ċajt, zuffiet.
Bantino-systbm — is-sistema, il għaj-
xien (1-ichel), scond il metudu ta Dan"
ting, biex wieħed ma irabbix xaħam,
ma jisminx.
Bantlinq— tarbija, tifel żgħir, tal
fiskija, trajbu.
Banyan — xorta ta bajtar li isir fl-In-
dia.
Baobad — siġra tal Africa, I-acbar
s'issa magħrufa.
BAPTi8M>-magħmudija.
Baptismal— tal magħmudija.
Baptist — dac li jamministra il
magħmudija, minn igħammed.
Baptistery — il fonti tal magħmu*
dija.
Baptizb— tgħammed.
Digitized by
Google
BAL
60-
BAN
Balustbr — balavostra.
Bàlustbrbd— bil balavostri.
Bàlustradb — ringhiela balavostri;
balavustrata.
Bam — takrieka.
Bambino— (bit-Taljan) Bambin, Ge-
8U tarbija fil fsieki.
Bamboo— bambu, kasab tal banibu
li jicbru fi-Indji tal Lvant, u pajjisi
oħra sħan.
BAMBoozLB—tkarrak, tgħallat, tin-
ganna.
Ban— tnedija, bandu, proclama.saħ-
ta, scomunica, interdizioni, multa
(ħlas ta flus); tisħet ; musulina rkieka
li issir mill ħjut tas-siġra tal Banana.
Banana — banana, siġra ta, werak
cbar, li tati frott (egħnieked) tajjeb
wisk għall ichel u sustanzius, ticber
fil pajjisi sħan.
Banal — baxx (post) vili, vulgari.
Banco — (bit-Taljan) banc (1-actar
tal Imħalfin).
Band— rabta, biċċa, faxxa tarbit;
katgħa, ġabra, cinturin ta rota ta
macna ; salt nies fiimchien ; a band of
robbers^ cumpanija ħallelin; banda (nies
tad-dakk) a military or regimental band,
banda tar-Biġment.
Bandaob— faxxa» rbit bil faxex għall
xi ferita jew csur; snspensory bandage^
sospensoriu, rbit jew giem għal dawc
li icunu bżawi ; head^bandage^ turbant,
faxxa marbuta mar-ras (mal ġbin).
Bandbox— caxxa (ħafifa) tal cpiepel.
^ BANDBAU,pIuraI Bandbaux (bil Fran-
ois bandà) faxxa tar-ras, għamàd.
Bandblbt— faxxa, strixxa, guarniċa
żgħira.
Bandbrolb— bandarola (bandalora),
bandiera tawwalija bħall fiamma.
Bandicoot — ġurdien, far cbir tal
India li jusawħ għall ichel.
Bandit )ħalliel, assassin, kattiel,
Banditts j bri ganti.
Bandlb — ohejl Irlandis ta żewġ
piedi.
Bandblbt — faxxa, guarniċa.
Bandog — chelb cbir li jinżamm mar-
bot (b'catina), bulldog.
Bandolbbr — ic-cinturin tal ixcu-
betta (biex wieħed iżomma imdendla
fuk spaltu) ; dawc il boros żgħar tal
gild jew injam, mimlijin bil porvli
(jew scrateċ iccargati) li icollhom il
caċċaturi jew is-suldati biex jisparaw.
Bandolinb — pumata, mantichilja
bil gomma biex iżżomm ix-xagħar tar-
ras lixx u fil kagħda li trid.
Bandorb — xorta ta liuto antic.
Bandrol — bandiera żghira jew
fiamma.
Bandsbian— dakkak, ragel li idokk
fil banda.
BANDY->bastun, għuda, lasta mil-
wija fit-tarf biex tati biha fiMogħob
tal ballun ; titfa I'hawn u I'hinn.
Bandy-lbqgbd — b*riġlejh mgħawġa
(ħnejja).
Banb— velenu, causa fatali, causa
tal mewt ; kirda, rvina marda fin-
ngħaġ; ratt's banb— arsenicu.
Banbbbrry — pianta, ħaxixa vele-
nusa.
Banbful — tal kirda, terribli, ta
ħsara cbira, tal mewt.
Banbpully— b'mod li jekred, li jok-
tol, li igib il mewt, pesta etc.
Banbpulness — għamil tal kirda—
mewt, rvina, ħsara cbira tal biża etc.
Banewort ~ il belladonna, pianta,
(mhix dic tal ksari), velenu cbir).
Bang — tisbita ; issabbat ; do not
bang t/ie door next time ; is-sabbatx il
bieb darb'oħra.
Banglbs— ċriechet cbar (bħal ċap-
petti) li jilbsu ma dirgħajhom (u ri^-
lejhom) biex jiżżejnu xi nies tal India
u tal Africa.
BANGLB-EARS'-widnejn twal *mden-
dlin tal clieb jew żwiemel.
Bangub— narcoticu (medicina, xorb)
li isaccar, magħmul mill kanneb.
Banian — mercanti Indiani li jigger-
rew minn pajjis għall ieħor, li ma je-
clu katt r ebda laħam ; Banian-day
(għan-nies tal baħar), dic inhar meta
ma jatuhomx, ma ilestulhomx, laħam
għall ichel.
Banian ) xorta ta bajtar li isir
Banian trbb/ fl-India (ta Ivant).
Digitized by
Google
6Aii
-^i-
ĠAI^
Banisħ — tchecoi minn art, minn
pajjis, tesilja.
BANiSHBR->minn ichecci (minn art)
minn jesilia.
Banishmbnt— esiliu.
Banister - il ħadid jew injam (bħall
balavostri) li ican hemm mat-taraġ —
rpar ta taraġ.
Banjo — banġu, strument tad-dakk
(bħal chitarra) b*sitt cordi.
Bank — xtajta ta xmara, għolia,
scoll; banc (fejn jinżammu il flus) Tlie
bank of England, il banc tal Inghil-
terra; ihe aavings bank^ il banc (il mon-
ti) ; He kept the ba:nkfor halfan hour ;
għamel banc (żamm ii banc) ta nofs
siegħa (fiil logħob tal carti).
Bankablb— li jistgħu jircfvuha fil
banc, jew jiscontawha fil banc.
Bank-bill— ara bank-notb.
Bank-book— Ctieb fejn rufficiali (in-
nies impiegati) tal banc iniżżlu (jim-
marcaw) ii fius li daħlu jew jittieħdu
minn xi ħadd.
Bank-crbdit — permess, sicurtà li
jatu biex wieħed jiġbed O^ħu) xi flus
mill banc.
Banker— banchier.
Banking — it-tràfcu, 1-afifarijiet tal
banc.
BANK-NOTE—Carta, nota, biljett tal
banc (carta tal flus).
Bankrupt — fallut, wieħed li ifalli,
ma icoUux biex iħallas il contijet (id-
djun); John became a bankrupt, Ġanni
falla (iddichiara falliment).
Bankruptcy — falliment; court of
bankrnpty^ korti tfiJ falliment.
Bank stock — sehem (ta flus) fil ca-
pital ta banc.
Banlibub (bil Francis bonljen) art,
territoriu barra mis-swar (ta belt)
iżda fil limiti (legali) tal belt.
Bann— ara Ban.
Banner — bandiera, insinja, stan-
dàrd.
Bannbrbd — collu bandieri (mimli
baudieri).
Banqubttb
Banqubt
Bannerbt— grad ta Cavalier li jin-
tgħata fuk il camp tal batta][ja stess
lill xi ħadd li icun wera xi ħila cbira
(lill xi ħadd valorus) ; alfier.
Banndrol— ara Bandrol.
Bannook— ftira magħmula bit-tkiek
tax-xgħir msajra fuk gradilja tal ħa-
did Cfuk in-nar).
Banns) tnedijet, li isiru fil cnisia
Bans jkabel ma jiżżewweġ xi ħadd.
Banqubt — banchett, festa, stedina
(għall ichel) ; tistieden għall ichel.
BANQUBTBR—wieħed li jati il ban-
chetti, li stedin etc.
BANQUBTiNa-HousB— dar (sala^ tal
banchetti, tal ichel.
^ mogħdija,pas8aġġ,ban-
china, għolia wara
ħajt (sur) minn fejn
jisparaw dawc li icu-
nu assediati.
Bansheb — fatàt, ħares (li għan-
dhom 1-Irlandisij, il ħares tad-dar,
hecc msejjaħ mill Irlandisi.
Bantam— tigieġa, ta razza zgħira
hecc msejħa għaliex mnissla minn
Bant-am (fil gzira ta Gava).
Bantbr— tiċċajta, tagħmel zuffiet-
tata lill xi ħadd; zuffiettata, ċajta,
ħlieka.
BANTERiNa— ċajt, zuffiet.
BANTiNa-SYSTBH — is-sistema, il għaj-
xien (I-ichel), scond il metudu ta Dan--
ting^ biex wieħed ma irabbix xaħam,
ma jisminx.
Bantlino— tarbija, tifel żgħir, tal
fiskija, trajbu.
Banyan— xorta ta bajtar li isir fl-In-
dia.
Baobad — siġra tal Africa, I-acbar
s*issa magħrufa.
BAPTisM>-magħmudija.
Baptismal— tal magħmudija.
Bai>tist — dac li jamministra il
magħmudija, minn igħammed.
Baptistery — il fonti tal magħmu-
dija.
Baptizb — tgħammed.
Digitized by
Google
BAR
- Si -
BAtt
Bab — virga, lasta, stanga, saccara,
Bcoll ta quasi wiċ4 l-ilma — barra, il
post magħluk bi sticcat (b'rixtellu)
nl korti għall ħati, jew fxi ħanut;
banc ta ħanut tax-zorb ; timpedixxi,
ma tħallix, bar ihe door, ghamel li
stanga fil bieb, (saccar), 1 har ihis,
ma nħallix li isir dan.
Bab-kebpbr — dac li icun wara il
banc fxi ħanut tax-xorb.
BAB-MAiD-^il mara li tcun wara il
banc tbieħ ix-xorb, birra etc. fxi ħa-
nut.
Bab-boom — il camra (ħanut) fejn
wi^ed imur biex jixrob xi tazza bir-
ra etc.
Barb— leħja, jew xi ħaġa li tixbaħ
(bħal) leħja; il pU li icun hemm fuk
xi werak ; il gargi ta sunnara, alabar-
da, vleġġa etc.
Barb— Żiemel f[errej (tat-tiġrija) ;
żiemel imnissel mmn Barbaria (Àfrica
ta fuk).
Babbaoan— fortizza, sur barra mill
bieb tal belt, jew kuddiem castell, ac-
tarx kuddiem il bieb jew id-daħla.
Babbabian — bniedem kalbu ħażina,
bla ħniena, chiefer, crudil, salvaġ:} .
Babbabio— li juri il barbarismu.
Babbabism— barbarismu (fil gram-
màtca) għamla, forma ta cliem li ma
icuqx imkiegħed chif imissu, scond
chif titlob il-lingua (l8ien);--ħruxija,
għamil ta kalb ħażina jew ta bniedem
aħrax injuranti chiefer.
Babbabity— ħruxija, chefrija.
Babbabizb— tħarrax ; tagħmel chie-
fer ; tagħmel ħruxija, chefrija.
Babbabous— Aħrax, chiefer, aħrax
iebes fil cliem, jew li mhux scond il
ħlewwa tal Isien (lingua) li wieħed
jitchellem.
Babbabously — b' mod aħrax jew
chiefer.
Barbarousness — ħruxija, chef rija.
Babbaby apb — xadin ta Barbaria,
bla demb, mans quiet ħafna.
Babbatb ) bil leħja, bil gargi, (bħas-
BabbatedJ sunnara).
Babbb— libisa tal gild li biha il Oa-
valieri chienu ilibbsu, jew igħattu il
gisem taż-żwiemel tagħhom fil guer-
ra ; dic il biċċa għażel li icollhom is-
sorijet, u in-nisa romol ma dwar wiċċ-
hom; sparàr minn fuk ħajt (cint)
ta fortizza.
Babbeoue — ħanżir jew ghendus
mixwi sħiħ; tixwi (annimal).
Babbed— bil gargi (bħas-sunnara)
armat, a harbeb steed; żiemel tal guer-
ra armat, micsi jew mgħotti bil gild
JQW ħadid, lest għall cumbattiment.
Babbel — ħuta li tixbah il Ihudi; la-
ħam żejjed f ħalk ta żiemel.
Babbellatb— billeħja ta lanzit ka-
sir u iebes.
Babbeb — barbier, minn ikaxxar il
leħja u jakta ix-xagħar.
Babbeb-subgbon — wieħed li (dari)
chien iservi ta barbier u ta tabib.
Babber monqeb — wieħed li issibu
dejjem fil ħanut tal barbier, wieħed li
iħobb iżomm ruħu pulit.
Babbbrry — siġra żgħira (pianta)
bix-xewC) tagħmel bħal coċċi tal kroU,
ticber fix-xkuk tal blat ; il coċċi (il
frott) ħomor, karsin tas-siġra stess
(tal Barberry),
Babbbt — isem ta għasfur li għandu
munkaru u dufrejh bħal tal pappa-
gall, Jinsab fil pajjisi sħan (tat-tropi-
ci) ; cbelb bil pil twil u mgigħed.
Babbettb— għolja minn fejn jispa-
raw il canun (fxi fortificazioni).
Babbioan— ara Babbacan.
Babbule — leħja żgħira (b' xgħar
rkik ferm).
Baboabolle — barcarola, għanja,
(cant, għana) li icantaw in-nies tal
gondli ta Yenezia.
Babd— poeta; wieħed, bniedem Cel-.
ticu (min Wales) li ikabbel u icanta
fuk id-dakk tal arpa.
Bard— katġħa laħam tal majjal im-
mellaħ (bacon) bix-xaħam, grass.
tal biirdiy tal poeti jew
tal poesii tagħhom; mic-
tub minn poeta.
Babdism— it-tagħlim u il massimi
tal banli (tal poeti).
Babdio
Babdish
Digitized by
Google
feAħ
68-
hAii
BARB—għeriymnażża (micxuf) mħux
mgħotti ; mhux mżejjen, fkajjar, ba-
tut, sprovvist, l-unicu biss ; tnażża ;
hare'footedj ħafi; bare-headed^ xuxa;
bare of money^ xott, bla flus ; bare of
clothes, mcewlaħ, liebes ħażin, mchit-
tef ; this is t/ie bare truUi din hi il pura
verità ; he has been coudemned xipon a
bnre smpicion, chien iccundannat fuk
semplici suspett, (fuk suspett biss) ;
to lay bare, tnażża, iżżarma, ticxef.
Barbback— għeri (fuk dahar iż-żie-
mel bla sarġ xejn).
• Barbbonbd — għadam waħdu, nie-
xef għuda, b*mod li jidher il għadam.
Barbfaobd — bill wiċċ micxuf, sfac-
ċat, tost, wieħed b'wiċċu minn kud-
diem, li ma jistħix.
Barbfacbdly — bill wiċc tost collu,
bla mistħija xejn.
Barbfaobdnbss— tustaġni.
Barbfoot \ V g
BarbfootbdJ
Barbgb — barix, drapp fin,magħmul
(minsuġ) bis-suf u il ħarir jew tajjar.
Barb-ħandbd — b*idejh micxufa (bla
inguanti).
JJarbhbadbd— b'rasu micxufa,xuxa.
Barblbqobd — b*riġlejh barra, b'rig-
lejh micxufin.
Barepioked — immexmex sal għa-
dma; għadam biss.
Barbbibbbd — micxuf,magħlub ferm»
custilji biss.
Barbt — berritta ta Iskof jew Car-
dinal.
Baroain-— cuntratt, accordiu, patt
fil bejgħ jew fix-xiri, he is sare to bar'
gain for iliat horse, jiccorda sgur f dac
iż-żiemel; / boitght t/ie home a good
bargain ; xtrajt id-dar bir-rħis ; (xtraj-
ta b*xejn) ghamilt negoziu tajjeb. To
meetwith a good bargain, tixtri xi ħaġa
bir-rhis; issib xi ħaġa rħisa għall idejc;
/m? gave him a toaich into t/ie bargain,
tah arloġg b*xejn (tah arloġġ minn
fuk) Let ns stinke vp a bargain^ ejja
nagħmlu patt, niftehmu.
Baroaineb — dac li jaccetta, li jok-
għod għall cuntratt, għall patt, għall
ftehim fnegoziu etc.
Baroainbr— dac li jagħmel il patt,
il cuntratt, dac li jiccorda f negoziu.
Bargb -— barcnn, puntun, gondla,
dgħajsa (mżejna), id-dgħajsa jew lanċa
tal ufficial cmandant ta abbord (ta ba-
stiment tal guerra) ; dgħajsa jew lanċa
bil pàssiggieri u oggetti rmuncata
minn lanċa oħra li taħdem bin-nar.
Bargbman — ir-ragel tad-dgħajsa
jew gondla li imixxi il bargb (ara).
Bargbhaster— sid, jew dac li imixxi
il BARGB (ara).
Barilla — pianta, siġra (ħaxixa) li
ticber fi Spanja u li irabbuha ghar-
rmied li tati li minnu jagħmlu I-aħjar
alcali (soda jew potassa).
Barillbt— tamburett, caxxd, għam-
la ta cilindru, (tawwalja) għall molla
ta arloġġ.
Bar-iron— virghi tal ħadid, ħadid
tal virghi għax-xogħol.
Baritonb — baritonu, cantant li
għandu leħen bejn tenur u baxx;
isem ta strument tad-dakk bħal sacs
żgħir.
Babiuh— bariu, metal li jeħduh mill
Baryta (ara).
Bark ) barc, bastiment (żgħir) tal
Barqub) klugħ bi tliet arbli.
Bark— koxra Ctas-siġra) ; Peruvian
bark, china-china; tcmner's bark^ koxra
għall conza; Caribbean bark ; china,
china tal Oammajca ; tkaxxar, tneħħi
il koxra.
Bark — tinbah; to bark at a person^
tgħajjar bniedem; to bark at the moon ;
tħambak għal xejn.
Bark barbd— bla koxra, mkaxxar,
mnażża mil koxra.
Barkbr— nebbieħ, dac li jinbaħ; li
ikaxxar, jeħu il koxra tas-siġar.
Barkbry-^ conzerija.
Barking — tkaxxir (tas-siġar); nbieħ;
barking dogs seldom bite; il chelb li
jinbaħ ma jigdimx.
BARKY—tal koxra, jew li fih il koxra,
collu koxra.
Barlby — xgħir; pot barleiu xgħir
midrus, bla ħliefa; pearl barley, perl
barley.
Barlby-brakb— logħba (Inglisa) tar«
raħħala li jilgħabu billi jiġru dwar li
mniezel tax-xgħir.
Digitized by
Google
6Alt
-bi-
feAU
Barmbcidb
Barmaoidb
Barlby-broth— Boppa, brodu (tisjir)
biz-xgħir; birra.
Barlby-gorn— xgħira; terz ta pul-
zier.
Barlby-mbal— tkiek tax-xgħir.
Barlby-mill — mitħna tax-xgħir.
Barlby-mow — maħżen, post fejn
jaħżnu ix-xgħir maħsud ; gożż, mun-
zell xgħir.
Barlby-suoar — żoccor mgħolli sa
chemm isir bħal ħġieġ (li jitfarrac.)
BARLBY-WATBR—ilma tax-xgħir.
Barm— ħmira.
Barmy — li fih il ħmira.
mhux veru, li ma jeais-
• 8tix,mhux reali, im-
maginariu.
Barmaid— il mara li is-servi fil banc
ta ħanut tax-xorb.
Barmastbr— suprintendent, cap tal
minieri.
Barn— maħżen tal kamħjew għall
bhejjem, dar camra fejn jahżnu il
kmuħ; taħżen il kamħ.
Barnaclb— coċċla; dic li ticber mac-
ċan tal bastimenti ecc.
Barnaclbs — tnalja tan-nagħala taż-
iwiemel, li jorbtulhom ma mnifsejhom
sa chemm ineghluhom ; morsa tal vi-
trari ; coċċh*.
Barograph — barotnetru, strument
biex bihjaraw it-tibdil tal pressioni
tal aria.
Barnolooy— ix-xienza, li studiu tal
pis, tal użin.
Barombtbr— barometru.
BAROMETRiOAL^tal barometru, jew
magħmul mil barometru.
Baron— baruni; titlu, grad ta no-
biltà (ta bniedem nobbli) I-ankas wie-
ħed fost ittituli (jew il gradi) tan-no-
biltà Inglisa.
Baronaqe— barunija; il corp tal ba-
runijet collha.
Baronbss — barunissa.
Baronbt — barunett, grad ta unur
ereditariu, waxa dac ta baruni.
Baronetaqe — il corp tal barunetti
colln; il grad ta baroncin.
Baronbtoy — id-dinjità ta barunett.
Baronial — ta baruni.
B arony — barunija.
Baroque— barocc; stil barocc, di-
sinn li fih actarx bosta tlellix u gost
fUt.
Barosoope — baroscopiu, barome*
tru.
Barouohe — carrozza għal tnejn
(b'zewg postijet) b'erba roti u bis-
sakaf (iccelu) mantici jintrafa u jit-
nizzel.
Bar-post— zkuk, pilastri li jitwah-
hlu fid-daħla ta għalka ecc. bħala si-
njali.
Barquantine — bergantin, basti-
ment zgħir tal kluħ, bi tliet arbli;
bark zgħir.
Barraoan — drapp oħxon utiek
minsu>v mix-xgħar tal gemel.
Barraok > quartier tassuldati,
BarRAOKS) harrichs.
Barrackmaster — is-suprinten-
dent, ir-ragel li jeħu ħsieb il quartier
tas-suldati.
Barraguda— isem ta ħuta cbira.
Barras— raża li toħroġ mis-siġra
tal abjad.
Barrator— wieħed li igib li ikankal
il ġlied.
Barratrous— ħati tat-tkankil tal
ġlied.
Barratry— is-sengħa ta dac li igib
ikankal il ġlied, il custiohijet (fil kor-
ti), I-actar iżda bejn in-nies tal baħar.
Barrel— barmil, bittija, canna ta
xcubetta.
BARREL-BELLiED—wieħed H għandu
żakku cbira, bhal barmil.
Barrel-bulk— (chelma tal baħar)
ħames piedi cubu.
Barrelled— li għandu barmil jew
canna (ta xcubetta).
Barren-- ħawli, niexef, magħlub.
BARREN-SPmrrED — ta 8piritu,ta ani-
mu żgħir.
Barrbt— berritta tal kassisin jew
tal militari (suldati, fizziali etc.)
(barricata, armar, for-
tificazioni chif tcun
tcun,I-issirmalajr biex
ma tħallix il għadu
igħaddi il kuddiem.
Digitized by
Google
6Ali
66 —
BAS
Barrier— ħajt, BĠr, eticcat jew rix-
tellu biex juru jew ma iħallux li wie-
ħed igħaddi.
Barrinq— ta barra minn.
Barrister— avucat.
Barrow— gożż trab, xaħx,jew ħam-
rija li dari chienu igbezzu fuk xi
kabar.
Barrow— caxxa, bħal mejjiila li
jerfgħuhażewġt irgiel;carret(a żgħira,
wheel'barrow, carretta b'rota waħda
li imixxiha wieħed.
Barrow— ħanżir, majjal msewwi.
Barrult— (fl'armi tal cunjomijet)
maksum, mifrud min-nofs, minn tarf
għall ieħor.
Barrt (fl'armi tal cunjomijet etc)
maksum, mifrud min-nofs, minn tarf
għall ieħor f ħafna jew f bosta strixxi
mizbugħin jew ta culuri differenti.
Bar-SHEAR— biċċa għodda (mkase)
biex jaktgħu biha il virghi tal ħadid,
azzar etc.
Bar-shot — balla doppia, jew żewġ
balal magħkudin (marbutin flimchien
f biċċa virga tal ħadid, jew biċċa virga
tal ħadid b*zewġ balal, waħda f cull
tarf).
Bart — abbreviazioni, taksira tal
chelma baronet.
Barter ^ partit, bidla, negoziu ;
tpartat, tibdel, tinnegozia.
Bartizan— turretta, gardiola żgħi-
ra li icun hemm maħruġa il barra f xi
sur, f xi fortificaziopi.
Barton— fartijet, il proprietà ta
xi sinjur, ir-renta ta sinjur, (beni,
castelli etc.)
Barwood — injam li jati żebgħa
ħamra, igibuh mill Africa.
Bartta— trab abjad li jeħdu min-
nhu il barium, I-itkal fost il ħaġar.
• Barttone — baritonu ; strument
bħal viola b'sitta jew b'sebgħa cordi, li
jindakku bl-arc, u b'xi għaxar cordi
(jew actar) taħt dawn (tal azzar) li
jmdakku bis-swaba fuk il mancu.
Basal— tal basi, tal kigħ.
Basalt — basalt, gebla ta culur
Bcur.
Basaltic— tal basalt, jew magħmul
mill basalt.
Bascinbt— elmu tond (bla viżiera)
li chienu jilbsu fl-antic is-suldati In-
glisi.
Base— baxx fil prezz jew fin-nisel,
jew fil post jew fil condizioni ; ta min
ma jiccsdculahx, vili, baxx mill leħnu
(ta leħen baxx) ; basi, il post fejn fuku
titwakkaf ħaġa (colonna, ħajt); il post
tat-tluk ftiġrija, fortificazioni, post
fortificat minn fejn jitilku biex jic-
cumbattu in-nies ta armata (is-sulda-
ti)— basi (fil chimica) bħal soder, po-
tassa etc.
Base-ball — logħba bil ballun li
jilghabu wisk fli Stati Uniti (I-Ame-
rica).
Base-born— ta nies baxxi, mwie-
led min-nies baxxi ; vih', ordinariu.
Base-bred— ta razza ta nisel baxx,
vili.
Base-court — il bitħa ta . wara, il
mandra, il għalka li icun hemm ma
dar, għan-naħa ta wara.
Basel — gild ta ngħaġa iccunzat.
Baseless— bla pediment.
Baselt— vilment.
Basement — I-ewwel pian ta dar.
Baseness— viltà.
Basenet— ara Bascinet.
Base string— corda I-actar baxxa
ta violin, ta contrabaxx etc.
Base-violI . ,
Bass-viol/ ^'^'*
Bases— plural ta basis (ara).
Bashaw— baxa; ragel cburi, tirann.
Bashful— mistħi,bezziegħi,Ii mhux
cert, titubant, magħmul għalih. i
Bashfullt— bil mistħija.
Bashfulness— mistħija.
Basui-bazouk (akra baai bazuc)
bażi bażuk, suldat volontariu (mhux
ingaġġat jew mhux regolari) fl*armata
Torca.
Basic— (fil chimica) li iservi bħala
basi.
BASiL—ħabak ; dio il chisra, żur-
żieka fejn jispiċċa ix-xifer (fejn jakta)
ta scarpell, furmatur, ċana etc; is-
sonn f ix-xifer ta) biċċa għodda li tak-
ta (bħal furmatur etc.)
Digitized by
Google
BAS
— 56 —
BAS
Basilar ) li iservi ta basi, ta pe-
BXsiLARTl diment etc.
Basilioa— baBiloa, cadidral.
Basiugon — baBilcu, xorta ta un-
guent.
BASnJSE — basilisc ; annimal (li jis-
semma fil ħrejjef) ta cobor liema
bħalu, ta oobor li iwahħax ; xorta ta
gremxula li għandha bħal għalla fuk
raBha ; basiliBC, xorta ta canun cbir.
BASiL-WEED—ħabak salvaġġ.
Basin — friscatury bacir, recipient
ghall ilma; cheffa ta miżien ; dic I-art
collha li minnha jew minn fukha
tgħaddi ix-xmara ; (kiegh ta xmara);
biċċa metall (fil chimica) dac li jit-
ħallat ma zi acidu biex isir melħ ;
tiffonda, tagħmel il pedament, tkie-
għed il bidu ta ħaġa (beni etc.)
That was a base action, dic chie-
net azioni viliy hexoare of base coin,
okgħod attent minn xi flus foloz (li
ma fihomx deheb jew fidda biÀżejjed);
baàe gold, deheb baxx; I thought he
was a baae bom boy, ħsibt li hu xi ti-
fel ordinariu (vili etc); baae viol, vio-
lincelljew viola.
Basinbd— magħluk f bacir.
Basis — il basi, principiu, lewwel
xogħol, pediment ta colonna (zooclu)
jew ta fabbrica (dar etc.)
Bask — tnixxefy tkarkac, tbascat,
tisħon jew issaħħan fix-xemx jew bin-
nar.
Basest — koffa żgħira, bixchilla,
gewlak ; basket-full, mimli bixchilla
jew mimli gewlak.
Baskbt fish— xorta ta ħuta.
Baskbt hilt— -dic il biċċa mnejn
takbad ix-xabla, li tcun maħduma
bħal kasab ta koff^.
Basket-hiltbd<— makbad ta xabla
mahdum bħal kasab ta koffa.
Baskbt-rod — virga (għasluġ) tal
kfief.
Baskinq-shark— xorta ta chelb il
baħar.
Baslard— stallett żgħir fi ħtiem ta
xi sinjur.
Basnet— ara Bascinet.
BaSQUE — Isien li jitchelmuh fl-arti-
jiet tat-truf ta Franza u ta Spanja,
għan-naħa ta baja ta Biscalja.
Bas-reliep— Baxx rilief.
BaSS— ħasira maħduma bil ġum-
mar ; baxx, (fil-leħen jew fit-ton) con-
trabaxx; xorta ta birra (morra), Basa's
ale, il birra magħmula minn fabbri-
cant ta dana il cunjom.
BASSELissE^bil medd (ħajt tal in-
sig) orizzontali (dritt).
BaSSET— isem ta logħba tal carti.
BaSSET-horn— clarinett cbir.
BaSSETTE) viola, violincell żgħir;
BaSSETTOJ (tenur).
Bass-horn— bassAn (strument bħal
comu ta ton baxx ferm.
Bassinet— nieka (tat-trabi) jew tfal
żghar) mahduma bil għesieleġ etc. bit-
tinda, bil għata għal fuk ir-ras.
BaSSOOK— ħasira (ara Bass).
BaSSOON— bas8àn,8trument tal kas-
ba bħal clarinett etc, baxx.
BaSSOONIST— dac li idokk il bassdn.
Bassorilievo— ara bass relief.
BASSORiNE—bassora, sustanza (il-
ma) li isBir billi tħallat gomma, alcool
u etere (fl-ilma).
BASS-RELiBF--baB8 rilief.
Bass-viol— violincell.
Bast— ħasira jew ħabel maħdumin
bil ġummar jew bil hjut tal koxra ta
certa siġra.
BaSTard— bagħal; wieħed mwieled
minn waħda li mhix marbuta biż-
żwieġ; tifel (jew tifla) li mhux legitti-
mu (illegittimu) ; (fil geologia) ħa-
ġra etc. mhix 8a6a, mhix genwina jew
vera, li ma tiBwa xejn (mhix pre-
ziusa).
BaSTardizb — tiddichiara illegitti-
mu ; tiffalsifica.
Bartardwing — ir-rixiet, minn tlie-
ta sa ħamsa (il primi) li icunu fil
ġwienaħ ta għasfur.
BaSTardy— li tcun pastard (bagħal)
falsificat, mhux. genwin jew mnissel
sewwa.
Digitized by
Google
BAS
- 67 -
BAT
BaSTE— tħabbat, tati, issawwat bil
bastan ; ixiarrab bil butir jew bix-
xaħam biċċa laħani etc. li tcun tin-
xtewa; tħit l'iuibasti, tagħmel l'imba-
sti fxi libsa, dublett etc; ixxellel.
Bastile ) fortezza, castell antic
Bastille) f Parigi, li chien iservi
bħala calzri ghan nies ta li Stat, li
iġġarraf mill poplu tis-sena 1789.
BastinadbI sawt; swat li jatu actarx
BASTiNADo/it-Toroc, u in-nies tal
Lvant b'bastun, bħula castig lill xi
ħadd fuk il kigħan ta sakajh ; To m-
flict hasionado on.,. tati, ticcundanna
għas-swat fuk il kiegħiin tas-sakajn.
Bastino— -tixlil, imbasta.
Bastion— sur.
BASTO~I-ass tal fjuri fil logħba (tal
carti) il quadiiillb (ara)
Baston
Batoon
bastun, xifer oħxon (tond)
li icun għaddej maz-zocclu
ta colonna.
Basyle— radicili (fil chimica).
Bat— pala tal orickbt (ara); mazza
jew bastun oħxon, folja tajjar lesta
għax-xogħol tal cutri iccuttunati ; biċ-
ċa madum ; farfett il-Iejl.
BAT-FowLER—caċċatur tal għasafar
(tajr) bid-dawl, bil-Iejl.
Bat-winq— fiamma tal gas bħal im-
rewħa.
B ATATAS — patata.
Batch— furnata ħobs.
Batb— ara Abatb.
Batbau — (bil Francis akra baib)
dgħajsa twila dejka; puntun.
Bath— banJĦ, recipient għall ilma
biex.tinħasel fih; tinnasel fil banju,
tieħu banju ; tati banju (fil fotografla,
argenteria etc); chejl ta Lhud.
Batħ (order of the) — ordni tal Ban-
ju; ordni (dignità) Inglisa, cavalierat
li fih, jew li jicconsisti fi, tliet classi li
huma : — lewwel, Knight Grand Cross
of Uie Datli (G.C.B.) ; it-tieni, Knight
Commander of the liatli (K.C.B.) u
it-tielet (I-ankas) Companion of tlie
liath (C.B.) ; igħejdulu tal Banju, il
għaliex biex wieħedjatuħ jew idaħ-
ħluhfdan I-ordni chienu lewwel igħad-
dsuh gewwa banju bħala sinjal ta ri-
nunzia u consacrazioni.
Batħ-bun— pannozzu, ħbejża biz«
zoccor u'I passulina.
1?aTh-chair— siġġu (pultruna) bir-
roti għall morda.
Bathb — tgħum, tieħu banju fil ba-
ħar — tgħaddas, ixxarrab fl-ilma ; —
whydonHyou come to bat/ief... I am
afraid because I cannot swim, yet\ għala
ma tigix il baħar (tinħase', tieħu ban-
ju)?. Nibża, għax ghadni ma nafx
ngħum sewwa.
BATHBR~dac li jehu il bmju.
Bathinq— tal għawm. IlongforUie
baUung season, għandi mitt sena (iġri)
jasal żmien il għaum.
Bathino-maohinb - caxxa, bħal cam-
ra tal injam, fuk ir-roti minn fejn tista
tinżel il baħar biex tieħu il banju.
Bath-mbtal— metall, taħlita ta ram
isfar u zingu.
BATHOS—pateticu, teneru ; niżla fil
chitba jew fid-discors mis-seriu għal
vili jew għal ħmerijiet.
Bath-room— camra tal banju.
Bathymbtry— is-sengħa ta li scan-
daljar, li tiscandalja, li tara x*fond
hemm fil baħar.
Bathymbtrigal — li għandu x*jak-
sam fuk il fond (chemm hu fond) il
baħar.
BATiNO—Caia^iw^/Ii tnakkas, tneħ-
ħi, tħalli jew takta barra.
Batistb — (batista) tela batista,
cambr^, xokka hecc msejħa minn
Baptiste (Francis) li għamilha lewwel
darba.
Batlbt— marżebba żgħira biex tħab-
bat biha il għażel (il biancheria).
Batman— ragel, servient, (suldat) li
icollhom cull cumpannia suldati meta
icunu fuk il camp, biex jehu ħsieb tal
aifarijiet tal chcina.
Baton— bacchetta, bastun kasir li
icolihom u li iżommu f'idejhom il ma-
rixxalli (tal armata) sinjal tal grad
li għandhom ; (fl-armi tal cunjomi-
jet etc.) sinjal li wieħed icun illegit-
timu (bagħal).
Batraohia— batrachi, ordni ta am-
fibi li ticcomprendi (fiha) żringijot u
rettili oħra.
8
Digitized by
Google
BAT
— 68 —
BAW
Batraohian — tal ordni tal batraci
(żringijet etc.) wieħed (annimal) minn
dic ir-razza (tal batraci).
BATrtAOHOiD—li għandu għamlata
żrinġ. ., ,. j XI
liATRACHOMYOMAOHY— ll ġlieda, taK-
tigħa bejn iż-żringijiet u il ġrieden—
poema (poesia) tad-daħc li igħejdu h
chiteb Omeru.
BATRAOHOPHAaOUS — h igħjx biz-
żringijet, U jecol iż^żringijet. ^
BATSMAN-dac li fil logħob tal m-
cket icoUu f idu il pala.
Batta— il fluB(żieda) H icollhom is-
suldati Indiani meta icunu fil camp.
Battalion— battaljun, riġment sul-
dati minn 500 sa 800 jew 1000 ruħ.
Battalionbd— magħmul, mkassam
battaljuni battaljuni.
Battel— ara battle.
Battbl — provisionijet mill botte-
ghin tal Università ta Oxford ; icol-
loc tati (tcun mniżżel fil ctieb tal de-
bituri) HU botteghin tal Università
ta Oxford ; tokghod (tgħammar) fl'U-
niversità. , . x- i-
Battbler) wieħed U icoUu jati, li
Battlbr j icun mniżżel fil ctieb tad-
dejn talbotteghin tal Università ta
Oxford; wiehed (dac) U igħammar
flUniversità ta Oxford.
Battbn— tismen, trabbi ix-xaħam ;
issemmen, tagħmel fertiU (għammiel);
tgħeix fil cumdità u fit-tgawdija.
Battbn— tavlozza, strixxa tal in-
jam rkika ; fixkija, staġola.
Battbning — issammar, tkiegħed,
twafiħal mal ħajt etc, strixxi tal in-
jam rkak. „ ., ^
Battbr— tħabbat il bajt, dkik etc;
tittacca bl-armi tal guerra bħal ca-
nuni etc, tchidd fix-xogħol, bi Ibi^es
etc; tiżżaccar bħal ħajt (meta jit-
mejjelu icun se'r jaka) — għagina;
(Ikik, bajt, ħaUb etc imħabbtin flim-
chien (ma xulxin).
Battbry — batteria numru ta canu-
ni ta fuk il camp tal gwerra, bin-nies
u il munizionijet tagħbom; assalt
għaU għarrieda ; Galvanio battbry—
batteria Galvanica, Voltaio Pilb U
il pila ta Volta.
Battinq— drapp tax-xchejjer għas-
sarr, għaU imbottir ; folji tat-tajjar
għaU cutri (imbottiti); il maniġġar
tal pala fil logħob tal cricket,
Battish— bħal, jew U jixbeħ il far-
fett il-lejK
Battle— battalja (bej'n żewġ armati
għedewwa ta xulxin) to give a battley
tati battalja.
Battlb array— ordni tal battaJja.^
Battle-axb— mannara U dari chie-
nu jiccumbattu biha fil guerra
Battledorb
Battlbdoor
BATTBRING-arN
Battbring-pibob
canun cbir, kawwi
biex jattacca is-
swar kawwija.
Battbring-ram — muntun, màcna
antica (miUtari) U chienu dari jattac-
caw biha is-swar, U fortizzi jew post
U icun assediat.
palaħafifa(bilgradi-
ijar) għal-logħob tal
, baUun (tennis etc.)
Battlbmbnt— truncieri żgħar, am-
breżuni ma dwar ic-cinta ta fuk ta xi
beni.
Battlb-piecb — quadru, pittura U
turi xi battaljd, xi guerra.
Battlb-royal— ġUeda, battalja ta
bejn ictar minn tnejn.
Battology — repetizioni żejda ta
chelma jew cUem— bħal ta min item-
tem, (itenni il cheima jew cliem għal
bosta drabi).
Battologist — wioħed U itenni chel-
majew cUem bla bżonn xejn, għax
irid hu.
Batton— ara batten,
Battub - caċċa bU frattarija ; caċċa
U bil għajjat u U ħsejjes tan-nies
itajru jew iġagħal U jersak it-tajr etc
lejn dac U jispara.
Batty-U jixbeħ (jew bħal) farfett
U-lejl-
Baubbb— ara bawbbb.
Baublb— ara bawblb.
Baudbkin — imbruccat ; ħarir jew
drapp ieħor irraccmat sabiħ.
Baugb— xorta ta drapp ordinariu.
Baulk— ara balk.
Bavin — katta, ħodon flakx jew
zkuk għan-nar).
Bawbeb'— (bli Scoccis) sitt habbiet.
Digitized by
Google
àA\V
69 —
Mk
Bawblb— ħaġa żgħira, biċċa ċarrnta
li ma tiswa għal xejn, ħaġa tal-logħob
tat-tfal.
Bawd— mara li icollha f idejha 1-in-
oarigu ta nisa li mhamiex tal galbu.
Bawdinbss — oxxenità.
Bawdriok— cinturin, faxxa (ta fuk
li spalla).
Bawdry— procura, li wieħed isib u
iforni nisa 11 mhumiex tal galbu —
oxxenità ; Isien oxxen, Isien ħażin,*
mokżież.
Bawdy — oxxen, inokżież.
Bawdinbss-— oxxenità, kżleż ta mgi-
ba u ta cliem.
Bawdy-house— dar fejn igħammru
in-nisa li mhumiex tal galbu.
Bawl-— issejjaħ, tgħajjat.
Bawlino— il għajjàt ta meta issej-
jaħ lill xi ħadd.
Bawn — għalka (għall bhejjem); for-
tificazioni.
Bay — bajja, golf, kàla, daħla tal ba-
ħar (fl-art); għalka, rpàr (bit-travi
jew biz-zkuk) ; fetħa, wesgħa, tiċrita
fil ħajty jew mal murata ta bastiment
bħal trunciera għall isparar tal canun;
culur kastni, culur ta żiemel kastni ;
a bay Iiorse, żiemel bajju ; bay-tree is-
siġra tar-rand ; 1-imbieħ ta chelb ;
timbaħ (bħal meta jagħmel il chelb
meta ixomm jew isib xi caċċa; io
ataml at hay ; tokgħod lest biex tid-
defendi ruħec (bil fors) minn għajr
ma tcun tista jew icoUoc minn fejn
tiscappa ; io keep at hay ; izżomm fir-
rispett, għas-suggizioni tiegħec jew
iżżomm il għadu nl bogħod li ma ji-
Btax jattaccac.
Bayaderb ) tifla, xbejba li tisfen
Bayadebr [(ballarina) fllndia.
Bayard — żiemel kastni ; ziemel
bajju.
Bayard — wieħed li iħaresfitt, scan-
tat lejn il wiċċ dac li icun.
Bayardly — għama, wieħed ma ja-
rax, stupidu.
Baybd— bini, li għandu li fih wes-
għat, fetħat jew ticrit fil ħajt.
Bayonbt— bajjunetta ; to cliarge wWi
the bayonet, tattacca bil bajjunetta ;
the fort was carried at the point of tlie
bayonetf il fortezza ħaduha b'assalt tal
bajjunetta ; FLv bayonets ! waħħlu il
bajjunetti ; to drive t/ie bayonette, tati
ittakkab bil bajjunetta.
Bays— curuna, ghirlanda tar-rand
li tintgħata bi premiu għal xi btavura
11 wieħed icun għamel.
Bay-salt— 11 melħ tagħna comuni
tas-salinl.
Bay-window— tioka biż-zakk tal ħa-
did ibbuzzata 11 barra, tieka tonda.
Bay-yarn— ħajta tas-suf.
Bayze — ara baizb.
Bazar Ipost, loc, Buk (filpajjisi tal
BazaarJ Lvant), fejn icunu hemm e-
sposti għall bejgħ cull xorta ta oggetti;
fl Europa, Sflla jew swali cbar b'ħafna
mwejjed bl-oggetti għàll bejgħ, u dana
actarx għall xi opra tal gid, xi carità,
jew xl festa straordinaria, ngħidu
aħna xi centenariu etc.
B,C.''(before ChristJ kabel ma twie-
led Gristu.
B.D. — (bachelor of Divinity) wieħed
lawriat fit-teologia.
Bdbllium — raza tfuħ 11 isBir minn
xorta ta siġra li ticber fl-Arabia u fli
Indii tal Lvant.
Bb— (<o fttf^ tcun, tesisti ; to he hun-
gry, t/iirstVj tired^ sleepy, cold^ warm,
tcun (icolloc) 11 ^uħ, 11 għaċċ, għajjen,
ngħas, bard, sħana.
BBAGH-'Xatt 11 baħar.
Bbach-comdbr— mewġa cbira 11 tic-
ser bis-saħħa fuk il blat (ta xatt).
Beaohbd— mlftuh, mixħut fukjew
lejn ix-xatt.
Beachy— bil mol, jew bix-xtajta ; 11
għandu ix-xtajta.
Bbacon — dawl, sinjal, 11 jixgħelu
fuk xi għolja fix-xtut tal baħar biex
jurl 11 hemm II periclu.
Bbaoonaob — dritt, ħlas tad-dwal,
sinjali, fanali II jagħmlu fix-xtut għall
bastimenti.
Bbaconed— 11 għandu sinjal, dawl
fanal.
Bbad— lewla, zlbġa; bużżleka żgħl-
ra fli spiritu etc.
Bbadbd— bħal-Iewlu, bħaż-żlbeg.
Digitized by
Google
BliiA
— 60 —
'bEA
Bbadlb — bidellu, sacristan, niaz-
zier, Bervient jew messaggier f Uni-
versità.
Bbadle-ship — 1-ufficiu, il carica,
]-impieg tal bbadle (ara).
Bbadproof— prova li x'uħudjagħ-
mlu tal kawwa ta li spirtu jew ta li-
curi spiritusi biili jaraw chemm idu-
mu fil wiċċ il bziezek li isiru wara
li iħabbtu li spirtu.
Bbadroll — il-lista, l-ismijet tal
mejtin li igħajtu, jow li itellgħu bil
poloz f xi congregazionijiet biex il fra-
telli etc. jitoibu (igħeidu xi talb) għall
mistrih ta rwieħhom.
Bbadb — żibeg, lewlu, curuna tar-
Bu8ariu(msejħa hecc miż-żibeg li biha
hi magħmula) S/ie is always at /ler
headis, dejjem bil curnna f idha (dejjem
tgħid ir-Busariu) ; He is always ielling
hia l/eads, II ġurnata coUha bil curuna
f idu (ighid ir-Busariu).
Beadsman— ragel (wiehed) li jitlob
għall oħrajn (bil curunatar-Busariu).
Bbadswoman -il femminil ta bbads-
MAN (ara).
Bbad trrb— siġra (bħal gazzia) li
tagħmel iż-żibeġ u li jagħmluh curuni
(tar-Busariu).
Bbaglb— chelb tal caċċa żgħir, ac-
tarx usat għall caċċa ta! liebru.
BEAK—munkar (ta għasfur), pup-
rest ta bastiment (ta xini).
Bbaked— bill ponta (jispiċċa bil
ponta) bħall munkar.
Beakbr — tazza, bukar, kannata, xi
ħaġa li tixrob minnha
Beak-iron— ħadida bil ponta, biċċa
għodda tal ħaddieda.
Bbam — travu, il-Iasta tal miżien (li
magħha icunu imdendlin il chefef) il-
lasta ta carrozza tażżewġ (li tcun
bejn iż-żwimel); ir-romblu li ma dwa-
ru in-nissieġa ichebbu il medd jew id-
drapp, xokka etc. li icunu niżġu ; il-
lasta tal mohriet ; iz-zokk ta ancra ;
il fergha tan-nofs ta fuk ras cerv, li
minnha icnn ħergin il friegħi I-oħra ;
raġġ jow raggi tax-xemx jew tal ka-
mar; tati id-dawl, tiddi; T/ie sJiip is
on /ler heam eiulsy il bastiment immej-
jel (meta icun lest ghall carina) ; /
am sorri/ for /lim^ J /leai^d t/iat /le ts on
/lis beam ends^ nagħli għalih, smajt li
jinsab f taħbit cbir.
Beamed— -għandu il friegħi tal krun
collha bħal ma hu ic-cerv.
Bbamless — mingħajr raggi, li ma
jiddix, jew li ma jitfax dawl; bla travi.
Beam-compass -Cnmpass, bil ġonta
(tcabbar jew ittawwal chemm icolloc
bżonn) biex tista tagħinel jew tħo/.ż
circuli (circhijiet cbar).
Bbam-fbatħbr— rixa twila fil gew-
naħ ta seker jew ta bies.
BEvMiNa — it-tfiħ, ix-xhit (minn tix-
ħet) tad-dawl f raggi (per mezz tar-
i^ciggi); lewwel sinjal.
Beam-treb — siġra li I-injam togħ-
ha billi jebes jusawh għat-travi jew
ghall fusien ta carettuni etc.
Bbamy— collu raggi ; li jitfa raggi
tad-dawl ; bħal travu ; li għandu il
krun (bħal tac-cerv).
Bean — fnla ; /cidney bean, fa^.ola
tawwalija ; frenc/i Oeans, fażola ħadra
eic ; Ifean-stallc, zokk tal ful; f sato
/ler s/iellingheansy ra}iha tkaxxar il ful,
Bean fed goats gice very good milt^ il
mogħoż li iżommuhom (li itimgħu-
hom) fuk il ful jatu ħalib tajjeb wisk.
Bran-oapbrs— cappar; siġratal cap-
par (jew li tati il cappar).
BbaR - ors ; /le-bear, ors (ragel) s/ie-
bear ors (mara).
Bear -iggib, tiftaħ, issofri, i^iomm,
tissaporti, tnissel jew iggib fid-dinja,
iggib ruħec ; t/iese colnmns bear all t/ie
weig/it of t/ie roof; dawn il colonni
kegħdin izommu (jerfgħu) il pis coUu
tas-sakaf ; Do yon t/un/c t/tat two /torses
willdo to bear all this bnnlen ? Jidhir-
lec int illi żewġ ż.wieinel hnma biz-
^«ejjed biox igibu (iġon'u, jeħdu) din
it-tagħhija collha? to bear arms againsi
one, tieħu 1-armt, ticcumbatti contra
xi ħadd ; IJe came to bear aioay (to
bear off) t/ds.,,, gie biex ħa (neħħa)
dan il...; T/iey cannot bear np longer
against t/ie enemy, ma jist<2:ħux izommu
actar (jeħduha) -mal ^ħedewwa. IIow
long are xoe io bear wit/i ynn ? chemm
sejrin indumu insofruo ; T/ie Jioman9
Digitized by
Google
JBlilA
-61-
mà.
fnd hear Bioay in Malta for many years,
ir-Bumani nacmu f Malta ghall bosta
żmien ; No one bears him, ħadd ma
jaħmlu ; T/ujf wHl hear witnenn, dana
jixhed (jari biċ-ċar); S/ie is unaJde to
bear any children\ ma jistax icollha
tfal ; 2 hey beqr a grudge againnt us,
iridulna id-deni, gnandbom f kalbom
għalina, ma jaħmluniex ; Our friends
will Bure bear ub company^ il ħbieb
taghna sgur jaffhmlulna cumpannija
(jiġu magiina); The Frenc/i men-of-war
were seen to hear in our port, raw il
bastimenti tal guerra Francisi reskin
(deħlin) lejn il port tagħna.
Bbarablb'H wiehed jista jissapor-
tih, isofrih jew iżommu.
Bbar-baitino— iggelled (ġlied) orsi-
jet ma clieb.
Bbar-bbrry— siġra li taghmel frott
bħal għeneb, jusawh għall medicina.
Bbar-drivbr— wieħed li isuk I-or-
sijet.
Bbard— leħia, dac li inigghes fiz-
żbula tal kamħ ; il gargi ta sunnara,
ta labarda etc.; il ħajt (il ħarira) tal
mascli jew xi frott ieħor tal baħar ;
ir-raggi (id-demb) ta cometa ; to Ui/ce
jew to pull /tii t/ie heard, tiġbed wie-
hed minn lenithu, tisBdah, tmerih
fwiċċu.
Beardbd— bil-leħja, bil gargi bħall
tas-sunnara.
Bbardlbss— bla leħia (igħidu hecc
għall wieħed żagħżugn).
Bbabrr — wieħed, jew dac li igib, li
jeħu, jew li iżomm ; min jissaporti,
jew isofri ; dac li jarfa fil mejtin (jarfa
xi mejjet) ; dac li icollu. fuku, igib,
jew ixidd (jilbes) xi ħaġa; si^ra li
tagħmel il frott ; Sendme t/ie book with
hearer (of t/ie letter)^ ibgħatli il ctieb
ma dan li giebiec din littra.
Bbar-herd— ragħaj I-orsijet.
Bbarino — li igib, li jissaporti, li
isofri, li jittollera ; nisel, imgiba, sof-
ferenza, tbatija ; għoli, għolja; I found
a letter heanng an old date^ sibt ittra
ta data antica (ilha mictuba).
Bbarish— li għandu mill ors; tal
ors.
Bbarlikb— bhall ors.
Bbar's bar'— fjur (primula li għan-
dha għamla ta widna ta ors).
Bbar*s grbasb — xaħam ta ors li
jagħmluh mantichilja għar-ras biez
italla u jati saħħa ix-xagħar.
Bbarskin — gild tal ors ; drapp Ifaw-
wi ferm li jagħmlu ħwejjeġ minnu,
jissejjaħ hecc għaliex kawwi, utiek
daks il gild tal ors.
Bbbr ward — witħed li għandu jew
li iżomm I-orsijet.
Bbast— bhima, annimal ; logħba bil
carti (bħal loo); bniedem li ma jirra-
ġunax, aħrax, li ma igibx ruħu sewwa
(fil għamil u fil cliem).
BBASTiNas— ara bibstinos.
Bbat— tħabbat; issawwat, tisħak;
tirbaħ, tgħaddi lill xi ħadd, tħallih
lura ; (fil militar) dakka ; (fil medici-
na) taħbit ta polz. On hearinġ the
Boldiers beat their drums t/iey retired;
xħin semgħu is-suldati idokku it-
tnabar, rtiraw; rilbeatyou soundly,
natic xebpħa sewwa (cbira) ; T/ie En-
glish did beat t/ie dervis/ies . in Africa,
1-IngIisi rebħu lid-driewex fl-Àfrica.
/f you kee'p on studying /lard you are
Bure to beat all tlie other sc/wol hoys^
Jecc tcompli tistudia sħiħ, chif inti
sejjer, sgur tgħaddihom it-tfal I-oħra
ta li scola. Some serġeants came to
beatupfor soldiers, gew xi surgenti
biex jiġbru (jingaġġaw) in-nies (jagħm-
luhom, idaħħluhom suldati). T/iepo--
liceman /las never been on this heat
before^ (dan) il puliziott katt ma chien
għassa hawn kabel.
Bbatbn— msawwat, misħuk, mio-
dud ; This is not a beaten tcay, din it-
triek mhix battuta,(ma tantx igħaddu
nies minnha).
BBATER—daċ li iħàbbat, jew isaw-
wat ; gold beafer, dac li iħabbat (jati
bil martell) fuk id-deheb.
li ghandu is-setgħa jew
li jista jagħmel bea-
tu ; li jibbeatifica.
BBAtiFiOAtioN — beatificażioni, hena.
Bbaxift— tagħmel beatu^ tbenni.
Bbatifio
Bbatifical
Digitized by
Google
MA.
^Ġà^
mf)
ke
Bbat^inġ— Bwat, xebgħa, taħbit, pal-
Q — you (lesei'oe a aound beating, ħak-
ec xebgħa cbira.
Bbàtitudb — beatitudini, hena.
Bbau (plural Bbaux) (bil Francis)
tinkara />(^— damerin, wieħed li iħbbb
jilbes, petitu ; namrat.
Bbauisħ (akra bo\x) bħal petitu, ta
wieħed li iħobb jilbes.
Bbau mondb — in-nies tal moda, is-
sinjuri cbar.
Bbautbous— -mżejjen bil ġmiel,sabiħ.
Bbautifibr — wieħed li isebbaħ,
jagħmel il ħaġa sabiħa.
Bbautipul— sabiħ.
Bbautipully— b'mod sabiħ.
Bbatipulnbss— ġmiel, sbuħija.
Bbautify— iżżejjen, issebbaħ, tagh-
mel sabiħ.
Bbautilbss— mingħajr ġmiel.
Bbauty— ġmiel, ħaġasabiba; aheia
improving in beauty, keghda cull ma
tmur tisbieħ. Thvt..,i8 really a beauiy!
din... sabiħa tassew (fiha ġmiel).
Bbaybr— castor (annimal b'erba sa-
kajn li igħix sewwa fl-ilma chemm
acoll fi-art) pil, gild bil pil tal castor
għall brieret etc, berritta (tai castor);
visiera ; he ai once doffed his beaver, hu
malajr neħħa il berritta.
BBAVBRBD^bil visiera, mgħotti (wic-
ċu) bil visiera ; liebes bil berritta (tal
pil tal castor).
Beavbrtebn— xorta ta drapp bħall
fustan.
Bebberin— xorb jew trab bhal chi-
nina, li isir minn siġra, il bebeeru, li
ticber fil Guyana Inglisa.
Bbblubberbd — għajneih minfuħa
bil bichi.
Beoafico ( bit'Talian ) — beccafic
(għasfur).
Bboalm — ticcalma, ticcuieta.
Bboalmed— kiegbed ċass, ma jitħar-
ricx għax ma hemmx riħ. .
BEOALinNo— calma fuk il baħar.
Bboamb— (il passat talverb becotne),
sar, għamluh; he then hecame aprieat;
hu mbagħad sar kassis.
Bboausb —għaliex ; why did you not
huy'abooki because I fiad no money,
għaliex ma xrajtx ctieb? għax ma
chellix flus. / wejH because 1 felt for
him^ bchejt għaliex hassejt għalih.
Bbchancb-— jiġri, isir—i^ bechanced,
ġara...
Begharm— issaħħar, tagħmel seħer.
Beok— issejjaħ b*sinjal li tagħmel
b'rasec jew b'idec ; tmejjel jew tbaxxi
rasec biex issejjaħ jew iġġagħal lill xi
ħadd jersak lejc ; f am always at his
beck, Jena dejjem lest biex jiccman-
dani ("biex nobdi il cipandi tiegħu).
Bbckbt— blial ħolkavjew ganċ li ju-
saw abbord biex ipOi>ġu nbula,cimi etc.
Bbgkon — issejjah, tagħmel sinjal
b'idec, jew b'sebgħec biex wieħed jer-
sak lejc.
Bboomb - issir ; icun xierak ; (jix-
rak) if they go on like this tliey will be-
come unbeamble, jecc icomplu sejrin
hecc ħadd ma icun jista isofrihom ac-
tar ; what will become of you then ?
x'isir minnec allura ? It does not be-
come you to say so, ma jixraklecx
tgħid hecc.
BKGOMiNa-li jixrak, li jicconvieni
li imur ; fs fhisbecomingf dana jixrak?
Bbgominoly— bix-xerka, chif jixrak,
chif imur.
Begominonbss — xerka, xerkien pro-
prietà.
Bed — sodda, żwieġ, ħammiela, strdt,
faxx ; cnnal uinejn tgħaddi xmara;
foldingbed, sodda (bic-cinghi), li tin-
ghalak ; sick-bed, sodda ta marid,
canopy-bed, sodda bil curtinaġġ (bic-
celu), marriage, genial, jew nuptial bed^
sodda tal għamara ; a straw-bed^ sak-
ku ; Atwhat time do you go to bed?
xħin torkod ? (xħin tidħol fis-sodda ?
Ifis wife has been brought to bed last
week, martu spiċċat (chella tarbla) il
gimgħa l-oħra ; a bed ofvioletsy ħam-
miela (ħarġa) violi ; an iron bedstead,
sodda tal ħadid ; bed clotfies, il firxa —
»wy father is a bedrid, missierhi mar-
radi ; bed time, ħin ta rkad jew ħin li
wieħed imur fis-sodda ; bed-^room, bed-
chamber, camra ta rkad ; make up your
bedy ifrex, għamel (jew ħabbat) is-sod-
da ; I amto keep in bed, icolli noAghod
fis-sodda ; he ahoays goes to bed with
Digitized by
Google
BED
- 68 -
bM
tlie lamby dejjem jidħol fis-sodda cmie*
ni (bħat-tigieg) ; turn down (he bed
clotlieaj għamel ix-xakliba (1-imbocca-
tara, minn fejn tidħol fil friex) ; from
bed and board ^fil-ligi), il firda tar-ra-
gel mill mara*
Bbdabblb— ixxarrab, tbixx.
Bedaoolb— iccappas, tħammeġ,billi
tcarcar ħaġa fit-tajn, ħmie^ etc.
Bbdarkbnbd— midfun fid-dlam.
BBDASH—timla, iċċappas bit-tajn.
Bbdaub— iċċappas, ittabba, tham-
mei, iddellec, ticcalla.
Bbdazzlb— tgħammex il għajnejn
bid-dia, b'dawl kawwi.
Bbd-ghambbr — camra tas-sodda ;
Lord of tlie bedc/iambery ciambellan.
Bbddbr ) il kigħyil ħaġra ta taħt ta
Bbdbttbr j mitħna tal għasir taż-żejt.
Bbddino — 1-affarijet tas-sodda (il
firxa).
Bbdbck — iżżejjen.
Bbdbguar — dic il moffa li icun
hemm fuk xi siġar tal ward, li jagħ-
mlu xi insetti kabel ma ibidu.
BEDEL—ara bbadlb.
Bbdblrt — 1-ufliciu, ix-xogħol tal
Beadle (ara).
Bbdsman— ara bbadsman.
Bbdevil — tgħarrak, tistradica, tak-
leb ħaġa ta taht fuk, tapħmel ħaġa
xiaten (tgħarrakha jew tiBrietha għall
collox).
Bedbvilmbnt— tgherfix, confusioni
1-actar cbira.
Bbdew — ixxarrab chemm chemm,
tagħmel niediy ixxarrab bħal ma jagħ-
mel in-nida.
BEDBWER—dac li ixarrab chemm
chemm ; li jaghmel niedi.
Brdfast— miżmum fis-sodda.
Bbdfbllow— sieħeb, jew sieħba fis-
sodda.
Bbd-hanginos— il purtieri, curtinaġġ
tas-Bodda.
Bbdioht - -iżżejjen.
Bbdim— iddallam, tagħmel scur, to-
Bcura.
Bbdinnbr — tagħmel cumpliment
tħallas lill xi ħadd f b'cumpliment) bi
pranzu, b'icla.
Bbdizbn — iżżejjen sabiħ ferm.
Bedlam— manicomiu, post ta 1-ini-
gienen.
Bbdlamitb— miġnun ; wieħed minn
tal imgienen.
Brdmakbr— dac li għandu il ħsieb
lijifrex u jirranġa is-sodod fxi cul-
leġġ ete.
Bedmatb— ara Bbdfellow.
Bedouin— bedwin ; Għarbi li jig-
gerra fid-desert, li igħammar taħt it-
tniedi.
Bed-pan — tapsina, recipient ċatt
biex ix-xiuħ jew il morda icnnu jist-
għu jisservew fis-sodda mingħajr ma
jinżlu.
Bed-presser— għażżien.
Bed-quilt— cutra,cverta (ta sodda).
Bbdraoolb— ara bedagglb.
Bbdrbnoh — ixxabba jew timla bl-il-
ma ; tagħmel ħaġa għasra (bl-ilma).
Bedrid ) dejjem fis-sodod jewbix-
Bedridden) xiuħija, jew ghall mard.
Bbdrop— tbixx, troxx, tkattar jew
titfa il ktar.
Bbdsore— ugih (dabra) li isir bil
kgħad tas-sodda.
Bbdstaff— pOm, lasta etc. li chie-
nu dari iwaħħlu mas-sodda biex iden-
dlu il ħwejjeġ fiha.
Bedstead— -sodda, il ħadid etc. tas-
soddSir
Bbdswervrr— -ragel li mhux fidil
ma martu, jew mara li mhix fidila ma
żewġha.
Bkdtigk — 1-inforra ta mħadda jew
mitraħ tar-rix etc.
Bbdust— troxx jew timla bit-trab,
tgħabbar (bil għabra^
Bbdwarf — iccecchen," tagħmel iż-
għar.
Bedwork— xogħol ħafif ; xogħol li
tista tagħmlu malajr.
Bedtb - tiżboħ.
BEE~naħla, żunżana.
BEB-BREAD~it-trab tal fjuri li jiġbor
in-naħal biex jitimgħu il frieħ tagħ-
hom bih.
Bbbgh— fagu (xorta ta njam).
Bebgh-ooal— faħam (tal cannol) li
isir miz-zkuk tas-siġar tal fagu.
Bbbchen— tal fagu, magħmul mill
fagu.
Digitized by
Google
BEE
— 64 —
BEG
Bbegħ-hastI il frotty il gewża tas-
Bbeoħ-nut j sitjira tal fagu.
Beboh-trbe — si^a tal fagu.
Beb-bateb— kird in-naħal(għa8fur).
Beef— laħam taċ-ċanga; tal-laħam
taċ-ċanga.
BEBFEATBR-dac li iżomm 1-alabar-
da tas-8ultan— alabardier tas-sultan ;
għassa tar-re.
Bbef-stbak— -bifstiec ; biċċa laħam
(polpa) moklia.
Bbbf-tea— bifti, brodu (iccunsmat)
tal-laħam taċ-ċanga dgħif.
Bebf-wittbd— stupidu; ^ieħedrasu
ma tarfax.
Beb-gardbn — Oħalka, ħajt għall
ferħ naħal.
Beb-hivb— ġarra tan-nahal.
Bbblb — bakkun usat minn dawc li
jahdmu fil minieri biex jaktghu it-
trab tal metall mill blat.
Beblzbbub— Belzebuby il cap tad-
demoni.
Bbe-master— dac li iżomm il ġarar
u irabbi in-naħal.
Bbemol— bimoll (nofs ton).
BBB-MOTH~camla, duda li tagħmel
ħsara wisk lin-naħal.
Bben — il participiu passat tal verb
to be ; I liave been, Jena cont.
Bebn— chitarra tal Indiani b'satax
il tast.
BBBR^birra.
Bbbr-barrel— -cartell tal birra.
BBBR-Ħ0U8B)ħanut tal birra (fejn
Bbbr-shop J tinbih il birra).
Beer-monbt -.flus li jithallsu fl-ar-
mata minn f loc li wiehed jixrob il bir-
ra (li imissu).
Beer-pump — pompa tal birra li it-
talla il birra minn cantina etc.
Beestings— ara Biestings.
BEESWAX—xama tani-naħal.
Bbeswing— dic ir-rita jew scorċa
rkieka li issir, ^titrabba) fil wiċċ tal
port wine.
Bbet— selk ; pitrava (il pianta).
Bbetle— -hanfu8a,mazza(biex tbal-
l^t hihek); a paving beetle, mazza tkilà
biex ibaltu biba iċ-ċangar tat-torok
etc.; beetle-headed^ stupidu.
Beetle— tohroġ, titfa il barra; titfa
il barra haġa biex tidher; he has beetle-
brows, għandu ħuġbejh maħrugin il
barra.
Beetle-stock -makbad jew mancu
ta mazza cbira.
Beetling— maħruġ jew miftuh il
barra.
Beet-rave ) xorta ta pitravi} għall
Beet-radishJ insalata.
Beeves (plural ta -O^^/)— ghniedes,
bakar. .
Befall— jiġri, jissucciedi, isir..
Befalling — dac li jiġri, ħaġa li
tiġri, li issir bla.ħsieb.
Befit— taddatta, tagħmel jixrak, li
jakbel.
Befitting — li jixrak, adattat li
jakbel.
Beflatter— tfaħħar, tonfoħ lill xi
hadd (bi cliem ta ftaħir).
BEFOAM—tghatti bir-rgħawa.
Bepog— tgħatti, timla biċ-ċpar.
Before— kabel, il kuddiem; ihivk
before yoa speak, ahseb kabel ma tit-
chellem ; / »ato him a /ew yards before
m^ — rajtu ftit jardi kuddiemi.
Before-gited— imsemmi kabel,im-
semmi fuk, imsemmi kuddiem.
Before-hand— kuddiem, kabel ; lle
paidfor the book before hand, ħallastal
ctieb kuddiem.
Before-mentioned — ara before-
CITED.
Before-time - dari, fiż-żmien 1-im-
għoddi.
Befoul— tħammeġ, tkagħbar.
Befreckle — ittabba, timla bit-
tbajja.
Befriend r-tiffavorixxi« tcun kalbec
tajba, turi kalb tajba ma dac li icun.
BEFRiNGE—iżżejjen bi fren*a.
Befur— tgħatti, jew ticsi bil pll.
Befurred— mgħotti, micsi bil pil.
Beg— titlob carità, titlob favur jew
piacir, titlob bl-umiltà collba. I beg
a favour ofyon, nitolboc piacir ; I becf
your pardon, scusi, nitolboc scusa. /
beg leave to inform you that,,. nitlob (il
permess) li ngħarfec illi....
Beg (bey)— UflScial jew gyematur
Torc.
Digitized by
Google
fiEG
— 65 —
'BEH
Begak (il passat tal verb to begin) —
bdejt, beda etc. 1 began to wovk early
tO'day^ bdejt naħdein cmieni illum.
Beoawd — mxejjen bit-tlellix, bi
ħwejjeġ li ilellxu.
Beget— tnissel, tiggenera.
Beqetter— min inissel ; missier.
Beqgable —li jista jintalab.
Begoar— tallab, wieħed lijitlob il
carità ; tfakkar, iggib ("wieħed, bpie-
dem) fil fakar.
Bbooarbrat— tifel żgħir, tallab.
Bbooarlinbss - tbatija, fakar.
Bbooarly— bħal taliab ; mBejcben,
ta fkir.
Bbooar-maid— xbejba tallaba.
Beooar-man - tallab.
Bbooar-woman -tallaba.
Beooart— bżonn, fakar.
Bbooino— talb.
Bbohard— tallab fitt, li jissiccac bit-
talb tiegħu.
Broħards— I-aichijet ta San Fran-
gisc li joħorġu għaċ-cimi (jiġbru).
BBOiLT—ndurat collu.
Bboin— tibda, tati bidu ; you have to
begin again, icolloc tibda mill ġdid.
Bboinnbr — principiant, wieħed li
ghadu jibda.
Bboinnino— bidu.
Bboird — tħażżem, iddawwar (bi
ħżiem etc ) :
Bboloom— iddallam, titfa dalma.
Bbonaw— tgherrem, tiecol bit-tgher-
rim. •
Bboonb ! — mur minn hawn ; isa
minn hawn !
Bboonia— bigonia (pianta).
Bboored — mimli bid-demm, collu
tbajja tad-demm (magħkud).
Beoot (passat imperfett u partici-
piu passat tal verb beget) — nissilt,
mnissel.
Bkootten ( participiu passat tal
verb to beget)^mnisBeL .
Bkorbasb — iċċappas, iżżelleġ bil
grass.
Beorimb — tħammeġ, timla bil
ħraieġ.
Bborudob — tgħir għal dac li wieħed
icollu, iċċaħħad.
Beouilr— tkarrak.
Bbouilbmbnt— takrieky kerk.
Bbouilbr— karrieky wieħed li ikar*
rak (b'xi ħadd).
Bbouin (bil Francis i^^Ainp— ajc,
/ratell ta San Frangisc ; berritta ta
tarbija.
BBOUM—tiggomma, izzelleġ jew tim-
la bill gomma.
Bboum ) Principessa tal Indji tal
BboaumJ Ivant.
Bboun (participiu passat tal verb
to begin) mibdi ; this' toork was begun
laatyear, dan ix-xogħol inbeda is-sena
I-oħra.
Bbhalp— -favur, għal... Say some^
thing please on my belialf^jecc jogħġ-
boc gnid xi ħaġa għalija (fàvur tie-
għi), għaddili chelma.
Bbhavb— iggib ruħec ; behave your-
Belf please, gib roħec sewwa, jecc
jogħġboc.
Bbhaviour— mgiba ; / adinire hitn
for hie good behauiour^ nitgħaxxak bih
għall imgiba tajba tiegħu.
Bbhbad - taktair-ras; King Charles I
of England tcas beheaded in 1649 , ir-
Ue Carlu I tal Inghilterra katgħulu
rasu iis-sena 1649.
Bbhbld — passat tal verb dbhold
(ara).
Behbmoth — annimal (bhima) im-
semmi fli Scrittura li jaħsbu li hua
rippopotamu.
Bbhbn — pianta, ħaxixa tal medi-
cina.
BBHBST—cmand, ordni.
BBHiND—wara, lura, kabel; go be^
hindf mur wara, mur lura, do not leave
any ihing behindy tħalli xejn warajc ;
as we read behind^ bħal ma krajna
kabel.
Bbhindland — lura (fil ħlas), fiż-
żmien jew fix-xogħol.
Bbiiold — tara, tħares lejn, tosserva.
BkholdI— eccul; arħ! behold him!^
hawn hu, arawh !
Bbholdbn— obligat, grat; / am very
mnch beholden to him, jena obligat
(jew grat) wisk lejh.
Bbholdbr— dac lijara.
Bbhonby— tagħmel ħelu (ħaġa ħe-
Iwa) bil għasel.
t)
Digitized by
Google
BEE
- 6(J -
BEL
l^KirooF— profitt, vantaġg.
BEnoovBl tcun tajjeb, tixrak, tcun
Beħove /sewwa, xierak. li behovet
U8 to spend le^s ihan we gain, hu xie-
rak (ghalina), li nonfku ankas milli
nakilgħu.
BEnowL— tgħajjat wara xi ħadd.
Being— participiu present tal verb
to be^ tcun)-^e8iBtenza ; billi. The Sw
preme Beutff, Alla ; a human being,
bniedem (maħluk) ; vjhen man wais
called into being, metB, già makluk il
bniedem ; /or the time being, għall issa
(għall dan iż-żmien) it being so, la
darba hua hecc; A« waa near being
rfrott?«tf{Z, għai ftit magħerekx; being
tired I Àan't com^, billi jena għajjàn,
ma nigix.
Bejàdb— tegħja sħih, bosta,
BEjAUNDlcB—tiehu jew tati is-suf-
fejra.
BEJxJifBLB — tħawwad ma xulxin,
tagħmel insalata waħda.
BekisS — issellem, tbus.
Beknave -t t&ti l-isem ta briccun
(tgħaddi ta briccvin) lill xi ħadd.
Belabour — tsAkar bis-swat, tħab-
bat sħih, issawwat, tħabbat.
, Bblaoed— mżejjen bil bizzilli.
Belam— tħabbat, issabbat.
Belatb— tittardaf tcun tard.
Bblated— wieħed li ittarda, li għa-
millu il-lejl.
Belatednbss — rtubija (meta wieħed
jibka lura).
BfeLAY — iddawwar (bl-assediu), tat-
taeca, tassedia; torbot, tgħakkad flim-
chien (tiiċomba) ħabel.
BblayiKo pin— galoċċa^ dic ii lasta,
ttidcheb fil gemb ta bastiment, jew iqa
xi atblu biexichebbu magħha (fdawru)
itħabel.
Bblgħ— titfewwak, tifwieka; titfa il
barra bls-salt.
' Belghing -^ ufwiek.
Bbldam — hiara xiħa ; xwejħa.
Bblbaoubr — tassedia, iddawwar
bl-assediu.
JteLBAouEBfeE— dac li jassedia min
idawwar bl-assediu.
Bblbotures — iddejjak, tissicca bli
spieghi, bid-discors (bil-lezionijet).
Belee — tkiegħed lejn taħt ir-riħ
(għar-rdods).
Belemnitb — belemnite, ir-ras tal
vleġġa (tas-sajjetta); isem ta annimal
tal baħar (li ma għàdux jidher).
Bel-esprit (bil Francis akra bele^
8priJ—ra,ge\ għaref, li jilħaklu.
Belfry— campnar.
BBLQiAN—Belgian, wiehed mill Bel-
giu.
BELaic— tal Belgoi, nies antichi li
chienu igħammru fil Gallia ta fuk
(Franza).
Bblial— ragel 1-actar ħażin, il veru
ħażin.
Belibel— tagħmel libell.
Belie — tghiddeb, ticcalunnia.
Belief— iidi; fiducia; religion; he is
slow of beliefy ma tantx jemmen ma-
lajr ; ready of belief, wieħed li jem-
men (ii jibla collox) cull ma ighedulu;
thi8 18 beyond belief, dan mhux ta min
jemmnu ; to t/ie best of my belief, sa
fejn nista naħseb jen.
Believaulb— ta min jemmnu.
BELiBVE-^temmen ; taħseb li icun
hecc ; / believe 8o, hecc naħseb (hecc
jidhirli) ; dont you believ^e him, ara
temmnu, temmnux; did you ever be-
lieve it ? katt cont temmen ?
Believbr— wieħed li jemmen, Ni-
srani.
BBviEViNa— li jemmen.
BELiBviNaLY— b'mod li wieħedjem-
men.
BBLiaĦT - timla bid-dawl, tati ħafna
dawl.
Bblike — actarx, jista icun.
Belimb— timla bil gir, bit-trab.
Bbll— kampiena, hand bell, kam-
piena ^.għira (tal idejn), an alarm bell,
sveljarin; to bear t/nf bell (iggib il kam-
piena) tcun ta kuddiem.
Bbll-clapper— Isien ta kainpiena.
Bell-goral— dac il ġolġol li lcollom
it-tfal mderidel ma għonkhom biex
jidhaw bih u jokogħdu cuieti.
Bbll-gord— ħabel tal kampiena.
Bell-flowbr— campanella (fjur).
BblL-founder — fundatur tai knie-
pel, dac li jagħmel il kniepel.
Bbll-foundbry— fonderia,fejn jagħ-
mlu il kniepel.
Digitized by
Google
BEfi
— 67
BEM
fiBLL-HAMOBB— dacli idendel il knie-
pel.
BBiiL-TowBB—- campnar.
Bblla-donna— bella donna (pianta).
Bklle (bil Francis akra belt) — ma-
ra, xbejba sabiħa, ta ġmiel cbir.
Bblled— bil kniepely li għanda il
kniepel.
Bbllb lettrist — wieħed mħarreġ
fil l^elle lettere^ iil letteratara (fil għerf,
fl-iscola fit-tagħlim).
Bbllbrophon — Bellerofon, l-isem
ia wieħed mill alied ta Olauca ir-re ta
Ephyre (fil Oorintià; Qrecia), dan chlen
katel lill ħah Beller^ il għalhecc tawh
dan l-isemy jigifieri il kattiel ta Beller.
Bbllbrophon— hua isem i^kfoasile^
bbal bebbuxa li isibu ġol blat.
Bbllbs-lettres — belle lettere, . il
chitba tal auturi (tal classici).
. Belucosb— guerrier, li iħobb il guer-
ra, gellied.
Bellioeratb — tagħmel il guerra,
tiggnerra.
Belliobrent— gellied, guerrier, wie-
ħed li icun jigguerra, li icun jiccum-
batti.
BBLLipoTENT-kawwi fil guerra.
Bbll-less— minn għajr kniepel.
BBLL-MAN~dac li idur bil kampiena
f idu fit-triek, biex javza etc.
Bell-metal— il metal li jagħmlu
bih il kniepely taħlita ta ram (anmar)
.u landa.
Bellow— tonfoħ, titfa in-nifs bħall
.ma jagħmel il ghendus ; tgħajjat bħall
ghendus, tgħaj.jat ferm ; għajta cbira
.(bħal tal ghendus).
Bbllowbr — dac li igħajjat bħall
ghendus.
Bbllowino— għajta cbira (bħal tal
ghendus).
Bellows— minfaħ tan-nar etc.
Bbllows-fish— beccaċc (ħuta).
Bbllows-makbr— dac li jagħmel li
.mniefaħ.
Bbll-pbpper — bżar aħmar (tal mi/*-
wed).
Bbll-pull— ara bell-cord.
Bell-rinobr— dac li idokk il knie-
pel.
Bbll-bopb— ħabel tal kampiena.
Bbll-wbthbr— in-nagħċa tal Iciam-
piena, li tcun kuddiem biex tmixxi
lill oħrajn warajha.
BBLLY—żakk, iż-żakk, il ġuf, dic il
biċċa tal violin (u strumenti oħra tal
cordi) li tcun taħt il cordi ; toħroġ il
barra, titfa il barra ; timla.
Bbllt-aohb — ugigħ ta żakk.
Bellt-hand— ic-cinga ta taħt żakk
iż-żiemel (meta jarmawh fl-inginji).
Bblly-bound — stiticu.
Bbllt-ohurl — bniedem żakkiek.
Bbllyful— icla (mimliżakk), dafra,
(icla^ sewwa.
Bbllyino— biż-żakk, imżaccar.
Bblly^roll— romblu, biex iwitti.
Belono — tcun ta, tappartieni lill ;
għandu x'jaksam ma; ta min icun. Thie
book beloiitjB fo my son^ dan il ctieb ta
ibni; what ship does he belong tof\ tà
liema bastiment hu? (fuk liema basti-
ment hu).
Belonoino^U japi)artieni, li hu, ta.
All the money belonging to t/ie deceased
became government property^ II flus
collha tal mejjet (dac li miet^ wakgħu
fidejn il Gvern. .
Bblonoinos — proprietà.
Bbloved — maħbub wisk, għażis *^my
beloced breHiren " said the preaclier
*' ħuti għeżies " kalil predicatur:
Bblow — taħt, isfel; Iiei^ beloio, hawn
isfel — he w below me in rank, hua an-
kas minni (taħti), fl-impieg.
Bblswaooeb — bniedem libertin
mogħti għall vizzi ħżiena.
Bblt— cinturin, ħżiem.
Beluoa— xorta ta delfin (ħuta bli
scwam) li tinsab fl-ibħra ta fuk.
BBLVBDBRB(bit-Talian)~Belluvidir,
post minn fejn tista tgawdi veduta
sabiħa, ta xi ġnien, baħar etc.
BBLZEBUB—Belżebub, xitan.
Bbma— xorta ta palc, post għoli,
minn fejn wieħed jista jitchellem, pul-
ptu tal cnejjes àntichi.
Bbmad — iggeniien.
Bbmanolb— taksam, iċċarrat, tofrok
min-nofs.
Bbmark— taħbi, tgħatti bil iħascra.
Bbmaze— ticconfondi, tħawwad (il
moħħ ta dac li icun).
Digitized by
Google
iiEM
— 68 -^
l3EK
BEMiNbLB — tħallat.
Bbmirb — tlewwety timla, tcasbar
fit-tajn.
Bbmoan— tilmenta, tghemghem.
Bbmoanbr— dac li jilminta,li ighem-
ghem.
Bbmoanino — Iment.
Bbmoistbn— ixxarrab,tagħmelniedi.
Bbmot— nofs nota fil musica.
Bemourn — tibchi lill, tibchi għall.
BbmuddiiB — tgħaggeb, ticconfondi
jew timla bil għageb.
' Bbmusbd — mimli bil fantasia, bil
għageb.
Ben— muntanja għalia.
Bbn-nut— gewża li tati żejt msejjah
hen-oil li jimbigħfl-iżpiżeri għall fwieħa.
Bbnch— banc, il post, is-Biġġu fejn
jokgnod 1-imħallef lil korti; in-nies
tal korti, 1-imħaltin; tgħammar, id-
dawwa il Bibbia.
BiBLBR — sacranazz.
BiBLicAL— tai Bibbia, ta li Scrit-
tura.
BiBLicisT — wieħed mħarreġ fit-
tagħlim ta li Ħcrittura.
Digitized by
Google
BIB
- 78 —
BID
BiBLiooRAPĦBK — wieħed mħarreġ fil
bibliograna, fiz-xienza tal cotba.
BlBLIOORAPHIO
BlBLIOORAPĦIOAL
tai bibliografia»
jew tal għerf (ix-
xienza tal cotba).
BiBLiooRAPHT— bibliografia; ii għerf,
ix-xienza tal cotba.
BibUolatry — kima lijatu lill cot-
ba (^adarazioni li jagħmlu lill cotba).
Bibliolooioal— tal bibliologia Oet*
teratara, studiu tal Bibbia, tad-Du-
trina etc^
Bibliolooy - bibliologia^letteratura,
studiu tal Bibbia, Dutrina jew Teolo-
gia ; trattat, chitba fuk il cotba.
BiBLioMANOY— it-taħbir (falzj li isir
per mezz tal Bibbia.
BiBLioMANiA — bibliomania, genn»
ħrara cbira li tiġbor cotba antichi u
rari.
BmLioMANiAc — ( wieħed ) mignun
għall cotba antichi u rari.
BiBLioMANiANiSM — genn għall cotba.
BiBLioMANisT— wieħed li għandu il
bibliomania ("genn għall cotbaj.
BiBLioPBOic— tal legar tal cotba.
BiBLioPBOY— legatura tal cotba.
BiBLioPHiLisM — mħabba tal cotba.
' BiBLioPHiLisT— wieħed li iħobb il
cotba.
BiBLioPHOBiA — mibgħeda għall cot-
ba.
BiBLiopoLE —bejjegħ il cotba, librar.
' BiBLiopoLicAL— li għandu x'jaksam
mal bejgħ tal cotba.
BiBLiopoLisT— bejjegħ il cotba^ li-
brar.
BiBLiopousTic— ta wieħed bejjegħ
il cotba, ta librar.
BiBLioTAPHisT — wicħed li jordom
(jaħbi taħt I-art) il cotba.
• BiBLiOTttBCA— iifc/to^^co, libreria,po8t
fejn icun hemm miżmumin (merfugħa)
il cotba.
BiBLiOTHBOARt— bibliotecariu, min
ioollu f idejh (il cap tal) libreria.
BiBLioTHBKB — biblioteca, libreria.
BiBLiST — dac li jimxi biss (jagħmel
bissj fuk dac li hemm fil Bibbia.
BiBLus (bil Latin) il papirus, pianta
tal ilma li ticber (1-actar) fl-Egittu.
BiBULOus (bil Latin) li jizrob, bħal
sponża.
BicALOARATB— li għandu żewġ xpru-.
ni.
BioAPiTATBD— li ffħandu żewġt irjus.
BiGAPSULAR— li gnandu żewġ tebkat
biz-zerrigħa f cull fjur.
BicAUDA—ħuta bħal pixxispat.
BicB— culur (blu, icħal ċar).
BioBPHALous — mgħammar b'żewġt
irjus. t
BicBPS— li għandu żewġt-irjus.
BioiPiTAL ) li għandu żewġt-irjus
BiciPiTous) jew żewġ nisel, (nisel
doppiu, għall darbtejn.
BioKBR—cavetta żgħira tal injam
(platt tal injamj ; tissàra, tiggieled,
icolloc xi tgħid.
BiGKBRRR — gellied.
BicKBRiNo — ġlieda, ġlied (bil cliem).
BiGKBiiN — scarpellina ; inquina
b'żewġ ponot.
BicoLLiOATB — mgħakkad bir-rita
bejn is-swaba— bhal sakajn il paprai '
iJicoLouR-Ii għandu żewġ ciiluu.
jew lewnijet.
BiGONJuoATB — H jesistu, li jċunu
mgħakkdin par par.
BicoRN )li għandu żewġt-ikrun^ .
BicoRNous) jew friegħi tal krun.
BicoRPORAL— li għandu żewgt iġsma.
BiORURAL-^Ii għandu żewġ riġlejn.
BicuspiDATB— għandu il ponot għal
darbtejn; ippuntat (bil ponot) għal
darbtejn.
BiCYCLE — velocipied, bajsichil, ir-
rota.
BiD— i)rezz li tati ta xi oggett (fi
rcant) ; żieda (ta prezz fi rcant), iġġa-
għal, tati, ticcmanda, tordna ; bid kim
to come in^ ġagħlu (għidlu) jidħol ;
/ hid him fareweU, natih t-addio, f hid
him two powuh for itj offreitlu (tajtu
prezz) żew^ liri fih; / shan't bid np
more t/tan S shillings, ma ngħallix, ma ,
natix prezz actar miqn żewġ xelini.
BiDALB)8tedina ta ħbieb li imorru
BiDALL) jeħdu (jixorbu).xi ħaġa f dar
ta \i ħadd fkir, biex imbaġħad jiġbru-
lu bejniethom u jatuh carità.
BiDDBN (participiu passat tal verb
BiD) mgigħel, ordnat.
10
Digitized by
Google
BID
74 —
BIL
BiDDBR — dac li joffri jew jati prezz,
/ sħall 86 II my goods to tlie highest hid-
der, nbigħ 1-oggetti tiegħi lill dac li
jati 1-ogħla prezz.
BiDDiNQ—l-ordni, cmand etc.
BiDDY— fellus ; tigieġa jew serduk
żgħir.
BiDE— issofriy tistenna; tgħammar
tokgħod f post.
BiDENT— furchetta b'zewġ ponot.
BiDBNTAL ] li għandu żewġ sinniet,
BiDENTATB b'żewġ sinniet ; mak-
BiDBNTATBDjBum fżewġ bcejjeċ.
BiDBT — żiemel ċchejchen (magħlub,
xiħ)— żiemel (biċċa mobbli tal camra
tas-sodda).
BiDON — chejl ta gallun u quart.
BiBNNiAL — ta cuU sentejn ; ta sena
iva u oħra là.
BiBR— tebut, catalett.
BiBSTiNos — I-ewwel halib li tati il
bakra wara li tilhed jew tferraħ.
BiFAOiAL — li ghandu iż-żewġ uċuħ
(ta biswit xulxin) xorta waħda.
BiFARious— għal tnejn» għal darb-
tejn, fżewġ ringhieli.
BiFBROus— li jati, li jagħmel il frott
darbtejn fis-sena.
BiFFiN — tuffiħa niexfa (mkadda)
jew misjura.
BiFiD 1 maksum, xpaccat (fi
BiFiDATBDj tnejn).
BiFLOROus—b'żewġ fjuri.
BiFOLD— għal darbtejn.
BiFOLiATE— li għandu żewġ werkat.
BiFORATB— li għandu żewġ tokbiet.
BiFORM— li għandu żewġ għamliet.
BiFORMiTY— għamla doppia.
BiFRONTBD—Ii għandu żewġt uċuh.
BiFUROATB — tofrok, taksam f żewġ
sinniet bħal tal furchetta; taksam
f żewġ friegħi.
BiFURCATBD — mifruk,Ii għandu żewġ
snien bħal tal friechet.
BiFURCATioN— taksima fżewg tirjus
jew friegħi.
BiFORoous — b'żewġ ferkat, b'żewġ
friechet.
Bia— cbir ; ħobla (mara tkilaj^, sup-
perv, mimli bih in-nifsu ; That woman
is big with child; dic il mara tkila
(ħobla) ; Jle always talks big, hua dej-
jem jitchellem bil cburia (ta cburi) ;
Ile likea to look big, ihobb jidher cbir
(jagħmilha ta fanfarun); They are
grotoing big, kegħdin jicbru.
Bia— xgħir tax-xitwa.
BiaAMisT— wieħed li icun miżżew-
weġ żewġ nisa.
BioAMY — bigamia; meta ragel jiz-
zewweġ żewġ nisa, jew mara tiżżew-
weġ żewġt irgiel.
Bia-DELLiED — (wieħed li għandu)
żakku cbira.
Bia-BONBD— li għandu għadam cbir.
Bia-coRNBD— li għandu ħbub (tal
kamħ) cbar.
BiasNTiAL — li fih żewġ razez ta
nies.
Biaa— xorta ta xgħir xitwi (tax-
xitwa).
BiaaEL—annimal b'erba sakajn li
igħammar fl-India ta Lvant, jixbeh
lic-cerv.
BiaaiN— scufia (ta tarbiaX cappun
fufi ; barmil xgħir tal injam.
BiaHT— il chisra, il-liwja ta ħabel
(meta icun coljut) daħla żgħira tal
baħar.
BiaNBSS— cobor, cburia.
BiaNONiA— -bigonja (pianta) li tagħ-
mel fjuri bħal trumbetta.
BiaoT — bigotta, wieħed mogħmi,
mogħti sħiħ għal xi partit, reli-
gion etc.
BiaoTBD -— bigotta, ipocrita, mimli
mogħmi, mitluf bil hrara (falza^ għal
xi partit, religion etc.
BiooTRY— bigottismu, ipocrisia, hra-
ra (falza) żejda għal xi partit, re-
ligion etc.
BiasouNDiNa— li għandu leħen cbir
ferm, pompus, ta ftaħir.
Bijou (bil Francis biġxiuj — biġu ;
ħaġra (ħaġa) preziusa.
BiJouTiBR — giojellier.
BiLABiATB— li għandu żewġ xofiiet
(tebkat).
BiLAMiLLATB ) b*żewġ lami, folji,
BiLAMiLLATED) pianci etc.
BiLANDBR — bastiment żghir (usat
actarx fil canali tal Olanda).
fiiLATBRAL— li għandu żewġ naħħiet. ,
Digitized by
Google
IJlL
— 75 -^
BIL
fiiLBO jxàbla kasira; xcbiel, xi-
BiLBOBSJcħel, cipp li jorbtu mas-
sakajn tal ħatjin biex ma jaħirbux
u iżommuhom fil castig.
BUiBOQUBT Cbil Francis hHhoche)—
logħob tat-tfal, bħal tazza u balla
biex iggibha gew fiha ; (fi-artilleria),
canun żgħir ta tmien pulzieri.
BiLB— bili ; tumur.
BiLOE— żakk ta bettija, issentina
ta bastiment, tagħmel I-ilma, tnixxi.
BiLOB-PDMP— porapa għall ilma tas-
sentina li jagħmel il bastiment.
BiLiARY— tal bili.
BiLiNGUAL— b'żewġt ilsna.
BiLiNouiBT — wieħed li jitchellem
b'żewġt ilsna, li jaf żewġ linpui.
BiLiNGUous— li għandu jew li jaf
jitchellem b'żewġ lingui.
BiLious— biljus, li għandu, jew li
ibati bil bili.
BiLiTBBAL — magħmul minn żewġ
ittri.
BiLK— tkarrak, tinganna ; takrieka,
ingann.
BiLL— munkai*, mannara bil ponta
mgħawġa (gojja bħal ganċ), mannara
tal guerra (li jiccumbattu biha); lista,
fattura, cont, nota, cedula (polza),
cambiali, avvis (tat-twaħħii ta mal
ħajt— ligi migjuba kuddiem il cunsill
(parlament^ minn għajr ma tcun għad
mgħoddija ; iżżiegħel bħal ma jagħmel
ilħamiem meta jitbewwes flimchien
b'munkaru ; tippublica, tgħarraf ħaġa
b'awis ; hedging-hiU mingel żgħir ; a
/iawt^ti//, ronca(taż-żbirJ; stickno hilUy
twaħħlux avvisi (carti mal ħajt etc.)
BiLL OF BXCHANGE— cambiali; a hUl
payahle to bearer, cambiali li titħallas
lill dac għand min tcun ; a hill payahle
ai »ighiy cambiali li titħallas a vista ;
to discouni a hill, tisconta cambiali;
to draw a hill on jew vpon^ tiġbed
cambiali fuk xi ħadd ; to take up a bill^
tħallas, tisconta cambiali ; io diahonour
to hUly ma tħallax cambiali.
BiLL OF FARE — carta, lista tal ichel
li icun hemm lest f lucanda, il menu.
Bir^ OF HBALTH— patenta (certificat
tas-sanità); clean bitl o/ health, pa-
teuta netta ; foul bill of heallh, certi-
ficat li juri bastiment meta icun gej
minn xi post fejn icun infettat f zi
mard ; patenta sporca.
BiLL OF INDIGTMENT (akra indait"
m«/?<)— accusa (kuddiem korti, għal
ġuri etc.)
BiLL OF LADiNG — polza-di-cargu,
(carta fejn icun hemm mictub fiha
1-oggetti collha li igib bastiment
(b*tagħbija) iffirmata mill captan.
BiLLET— carta zgħira, nota jew bil-
jett li jatu lis-suldati biex icunu jafu
fejn għandhom jalloġġaw (f liema dar
jirtiraw); tirtira, talloġġa is-suldati ;
talloġġa ; ħatba għan-nar.
BiLLET-Doux (bil Francis biUe dh) —
ittra tal imħabba (tan-namrati).
BiLL ĦOOK — marlazz tond (milwi),
ronca cbira biex ikaċċtu, jaħsdu biha
iz-zcuc tas-siġar.
BiLLiARD— (tal-logħob) tal biljard.
BiLUARDS— biljard ; (logħob bil boc-
ci li isir bli sticchi (bsaten) fuk mejda
cbira lixxa ferm u infurrata bil pannu
(aħdar) u fil ġnieb icollha sitt boros
għall bocci biex jakgħu gew fihom.
BiLLiNG~iI bews tal ħamiem bil
munkar bejniethom — iżzieghel.
BiLLiNGS-GATB — cHem tan-nies tas-
suk tal ħut ta Londra, • cliem ħażin,
vili pastas; BiUingsgate language, eliem
tan-nies tax-xatt (ngħejdu aħna),cliem
vili.
BiLLioN—biljun; miljun miliun.
BiLLMAN— suldat armat bil mar-
lazz, bir-ronca biex ikaċċat is-si-
ġar etc.)
BiLLON — taħlita baxxa (actarx) ta
ram.
BiLLOT — virghi tal fidda jew tad-
deheb flimchien.-
BiLLow— halla (bahar), mewġa cbi-
ra ; tiġri bħall mewġ.
BiLLow BBATGN — mħabbat mal
mewġ.
BiLLowY— mħawwad,mkankal bħall
mewġ.
BiLLSTicKBR — dac li iwaħħal I-awisi
(il carti) mal cantunieri; biUntickers
irill he 2vofiecufed,m\nn iwaħħal (ħawn)
avvisi (carti), icollu citazioni (iħar-
rcuh).
Digitized by
Google
HlL
- lf« -
Ijiu
BiLLYBOY — frejgatina ta mal costa
|ta mal plajja) dgħajsa ^.għira tax<
xmara.
BiLOBATED ■ •'għ''ndu zewg celel jew
BiLSAH — tabacc (qualità fina) li jigi
minn Malwa (fl-India).
BiLSTON-ORiNDSTONE— xortata gebla
tal mula li tigi minn Stafford (1-In-
għilterra^.
BiMAOULATB 1 H għandu żewġ teb-
BimaculatbdJ ^hat (b'żewġ tbajja).
BiMANOusl li gnandu żewġ idejn ;
BiMANE J b'żewġ idejn.
BiMBDiAL — T ta quantità migiuba
minn żewġ quantità oħra.
BiMENSAL ) *^ c"" xahrejn ; li isir
^ >• cull xahrejn, li idum
BiMESTRiAL j xahrejn.
BiN— matmura; post fejn iżommu
merfuħ il kamħ, xghir etc; id daħla
(rocna) f cantina fejn iżommu stivati
il flixcbien tal inbit (mimlija).
BiNACLE— camra zgħira jew caxxa
(tal injam), fejn abbord ta bastiment
iżommu il boxxla jew xi dawl bil-lejl.
BiNABY— binariuy ta tnejn, doppiu.
BiNATB— li jicber tnejn tnejn ^ħa-
xixj.
BiND— torbot, tillega il cotba; iġ-
ġagħaly tobbliga; J himlmyself to...
nobbliga ruhi li... to liml over^ i^ġa-
għal li wieħed jidher bil fors (kud-
diem il korti etc.)
BiNDER — legatur (tal cotbaj, dic il
ħaġa li torbot.
BiNDiNG— rabta, legatura ; li jorbot,
li iġagħal ; li jistringi (I*imsarem).
BiNG^gozz ; loc, post fejn tagħ-
mel gozz.
BiNĠSTBAD -^ il post feju ikegħdu
fjiġbru) it-trab tad-deheb (li jaktgħu
mill minieri), u iħalluh lest għat-
tidwib.
BlNNACLE — are BINACLE.
BiNNY— ħuta tax-xmara (tan-Nil);
bħal Ihudi jew aurata.
BiNOCLE— binoclu— tromba bi Inejn
għat-teatru etc.
BiNOcuLAR— li għandu, li jiisa Ż6wġ
għajnejn.
BiNOMiAL — magħruf b'zewġ ismi-
jiet ; (fl-Algebra) binomial^ hija quan-
tità li ticconsisti (maġħmula) f'żewġ
parti (termini), a + b jew a— b ; Uino-
mial Theoreirt, it-teorema tal binomiu
ta Newton.
BiNOMiNOUs— li għandu żew^ ismi-
jet.
BiNous— mkiegħed tnejn tnejn(par,
pàr).
BiocELLATR — mtabba b'żewġ teb-
għàt bħal għajnejn.
BioaRAPHBR— wieħed li jicteb il ħaj*
ja tan-nies.
BioGRAPHic ) tal biografia (tal
^r, >* chitba tal najia ta
BlOGRAPHICAL j ^^i f.j^Jd).
BioGRAPHY— biogralia, il ħajja ta
xi ħadd mictuba.
BioLOGY — biologia; ixxienza tal
ħajja; fisiologia.
BioPLASM — gelatina ħajja, biopla-
sma.
BiPAROUS— li jilhed tnejn f dakkn.
BiPARTiENT— li jaksam (jofrok), f biċ-
tejn daks wieħed.
BiPARTiTK— li għandu żewġ btejjeċ
(jew naħħiet) jakblu.
BiPARTiTioN— taksima, kasma fżewġ
bċejjeċ.
BiPECTiNATB— li għandu miż-żewii
naħħiet is-snien (bħal moxt tal brijaj.
BiPED— annimal b'żewġ sakajn.
BiPEDAL ~ li għandu żewġ sakajn
(ta żewġ sakajn).
BiPELLATB — mħares (protelt) minn
tarca doppia (minn tarca ghall tnejn).
BiPENNATED— li għandu żewġ ġwie-
naħ.
BiPEs— (ara biped).
BiPONT l tal edizioni tal auturi
BiPONTiNB) ( chittieba ), classici
stampati f fiipontium (fil Bavaria, 6er-
mania).
BiPUNCTUAL-Ii ghandu żew;i ponot
(truf); b'żewġ ponot.
BiPUPiLLATB — li għandu żewġ ticchi
(ħbub bħal tHl għajnejn).
BiRADiATB— li ghandu iewġ raggi.
HiRCH— ġummar (si^ra tal ġummar).
BiRCHER— magħmul mill gummar
^tal ġummar).
Digitized by
Google
l3ttl
-•?7
m
BiBD— għasfur ; takbad il għasafar ;
a iwgivg bii'd, għasfur tal għana ;
cock'hii'd, il għammiel ; henbird, il
għ'ammiela; Newgate bii'dy ħabsi ; he is
a Newgate bini-^ dac ħabsi (ragel tal
ħabs, tai forca) ; birdi of^a feaiher flock
toyether^ cull pàr għall paru (nies ta
condizioni, grad daks jew sengħa
waħda jagħmluha ma xulxin) ; a bird
in ihe hand ia wotUi two in tlie bush,
aħjar għasfur fidecminn mijafl-ajru ;
to kill two birds with one BtonCy toktol
żewġ għaeafar b gebla waħda (takdi
żewġ facendiet f mawra^ffacenda waħ-
da) ; JIow do yon know tJiis f a little
Itird told m^— dana chif tnfu ? — gie
kalli il għaefur (chif 1-ommijet igħejdu
lit-tfal żgħar).
BiRD-BOLT— vleġġa biex toktol il
għasafar.
BiRD-CAGB — go ġġa, kafas.
BiRD-OALL— tistira, għajta ta għas-
fur (jew għall għasafar); suffara tal
ghasafar.
BlRD-CATGHER
BlRDBR
nassab, caċċatur, dac
li jakbad il għasa-
far.
BiuD-EYRD— li għandu għajnejn ta
għasfur (bħal ta għasfur).
BiRD-FANciER — wicħcd H moħħu
dejjem fil għasafar, li jitghaxxak wisk,
li jiddelitta sħiħ bil għasafar.
BiRDiNo-piBCB — xcubetta.
BiRD-LiKB— bħal għasfur.
BiRD.MAN-(ara bird catcher).
. BiRD OF PARADiSE-isera ta għas-
fur (tal genna) sabih wisk 11 jinsab
actarx fi New Guinea u 'I gzejjer ta
na dwara.
BiRD-ORGAN — organett li jusawh
biex igħallmu il għasafar igħannu.
BiRD-PEPPBR — xorta ta bżar (tal
carta).
Bird's eyb— għajn il għasfur, pian-
ta (bħal primula).
Bird's eye view — veduta ta chif
jidher pajjis, loc, bini etc, mill għoli
(chif jarah għasfur meta icun fl-ajru.)
BiRD*s FOOT— ħaxixa, xorta ta te-
ngħud.
Bird's nest— bejla (tal għasafar),
bejta ta xi għasafar li jeclu ic-Cinisi.
BiRD-wiTTED — wieħed li jaliena
ruħu minn xejn, li ma jistax jokgħod
attent ħlief għal ftit.
fiiREME— bastiment, dgħajsa b'żewġ
ringhieli mkadef.
BiROANDER — xorta ta wiżża sal*
vaġġa.
BiROTiNE— xorta ta ħarir ta Lvant.
BlRR 1
BiRL I ^*?^*^®' ħsejjes, frattarijet.
BiRT— ħutacatta,tondabħaI rombu.
BiRTH— twelid, razza, nisel, ġidd,
familja, bidu ; an untimely ]e^ prema-
ture birtli^ corriment (fi ħlas), rimi,
(tarbija mwielda kabel iż-żmien) ; tfie
afterbirth, is-seconda; his wife had
\two at a birth^ martu chella tnejn
(chella tewmin^; his conduct gave birth
to these quarreis ; I-imgiba tiegħu chie-
net li t&t bidu ta dan il ġlied ; the new
birtli, twelid mill ġdid, rigenerazioni,
(mill ġdid).
Birth-day — il ġurnata li wieħed
jagħlak sninu (il ġurnata, I-anniver-
sariu, għeluk is-sena tat-twelid ta
bniedem).
BiRTnDOM— privileġġ tat-twelid.
Birthino - żieda ta camrini, (cuċ-
cetti), mal banda tal bastiment.
BiRTHLESs— -bla twelid, li ma għan-
dux twelid.
, BiRTHNiGHT — il-lejl tat-twelid (ta
bniedem).
BiRTHPLAOB — il-lcjc, il post fejn
wieħed jitwieled.
BiRTHRioirr — primogenitura, dritt
li icollu wieħed li jitwieled I-ewwel.
BiRTHSiN— id-dnub original, id-dnub
li bih jitnisslu il bnedmin collha.
BiRTHSONG — għanja li issir metà
jitwieled xi ħadd.
BiRTHWORT— isem ta ħaxixa (ari-
stolochia).
Bis— dafbtejn.
BiSANNUAL-ta darbtejn fis-sena—
(ara biennial).
BisoAYAN— wieħed mwieled f Bisca-
lja(Spania;.
BiscoTiN - biscottin.
Biscurr -biscotta, galetta, galetti-
na, biscuttell ; pnrcillana (fuħħar.)
mhux verniciat.
Digitized by
Google
Blg
-18 -
hvi
BiSECT — taksam fi tnejn, f żewġ
bcejjeċ.
BiSECTiON — kaama f biċtejn daks
wieħed.
BisEGMENT— waħda mil bcejjeċ ta
linja maksuma fi tnejn.
BiSETOUS — li għandu żew^ lanżi-
tiet.
BiSEXUÀL^dica (lijietaicun ragel
u mara).
BiSHOP—Iskof; xorbmagħmul minn
inbit (claret etc.)) mħallat (sħun jew
chiesaħ), mal-Iarinġ (morr),biz-zoccor
u xi ħwawar oħra u li jinxtorob chie-
saħ jew fiħun, (ponċ tal larinġ floc bil
misħun blimbit); tagħmel il griżma
Ctal lekof) ; tkarrak tgħallat tin-ne-
goziu (fil bejgħ, xiri, jew partit) taż-*
żwiemel.
BiSHOPDOM — • id-dominiu (I-artijet)
ta Iskof.
BisnoPLiKE— ta Iskof.
BiSHOPRic— vescovat (poet, dignità
ta Iskof.
BisiiOPWEED ) ħaxixa. bħal bus-
^ >• bies, tajba gnal cu-
BiSHOPSWOUT|rataIpuIIaira.
Bisi— isem ta siġra li ticber bla tarf
(sħiħ^ fil Guiana Inglisa.
BisiLOQUOUs — li għandu iż-żerrigħa
fżewġ imżiewet.
BiSK— Boppa, brodu (merak) ta haf-
na qualità ta laħam.
BiSMUTH^bismut, metall li jitfar-
rac ta lewn ħamrani'ċar ċar.
BisoGNO— ^bit-taljan) wieħed batut,
fkir, tallab.
BisoN— bisonti, xorta ta ghendus
salvaġġ.
BiSQUE— biscuin, fajjenza, fuħħar
bla verniċ.
BissEXTiLE — bisestil, sena bisestil.
BiSTON— xorta ta camla.
BiSTORT— rħaxixa) biżbula.
BiSTRE — culur, żebgħa għax-xagħar
li issir min-nugrufum.
BiSTOURY— bisturin, strument, biċċa
għodda tat-tobba biex jaktgħu jew
ifellu il laħam bih.
BisuLCATE— b'difrejħ maksuma, mi-
fruka (bħal tal mgħoż, bakar etc.)
BiT— ghidma, biċċa żgħira, buccun ;
brilja (il ħadid ta ħalk iż-żiemel) ; gol*
ja, rebecchin ; il ħadid taċ-ċana ; give
him a hit of bread^ atiħ biċċa (buccun)
ħobs. Not a bit ofit^ xejn affattu (I-ebda
ftit); he had to champ t/ie bit^ chellu
jokgħod igherrem il hadida (ta ħalk
iż-żiemel); chellu jeħu pacenzia u jok-
għod bil fors.
BiT—tkiegħed il ħadid fil ħalk (ta
żiemel etc.)
BiT — (passat tal verb to hite) —
gdimt etc. ; he hit hie lipa tait/i rage^
beda ighiddem xuftejh bir-rabia.
HiT (of a key)— tokba ta ċavetta.
BiTGH - chelba, lupa, gilpa (volpi
mara^; mara mitluka (mhlx ta galbu^.
BiTE — tigdem ; takta b'ghidma,
ghidma, daħca (b'xi hadd); taħrak
(l)ħal ma jagħmel il bżar); tidħol fil
għadam (bħal ma jagħmel il bard) ;
tnigghes, twaġġa bi Isien ; tkarrak,
tidħac b'xi hadd ; tidħol u takbad
i\ art (bħal ma tagħmel I-ancra) ; tak-
bad til cammini (bħal ma jagħmel il
vit) ; tiecol, it-takkab, tidħol (bħal ma
jagħmel 1-acidn); dic il biċċa li ma
teħux Bewwa fl-istampa mħabba fil
fraxchetta għaliox ma tcunx maktu-
gha sewwa (biżżejjed) ; 1 desire hut
one hife, raa irridx ħlief ghidma waħ-
da ; / fear the dog ivill bite iney nibża
li il chelb jigdimni ; do not let your
little ones bite off their naits^ tliallix
lit-tfal tiegħec ighiddmu (jaktu). duf-
rejhom (bi snienhom); pepper hites tJie
tonguej il bżar jaħrak (il Isien) ; he
likes, to bite every hody when he speahs,
iħobb inigghes (iwaġġa) lill culħadd
bi cliemu. Thefrost did not hite the
potato plants this year^ il ġlata ma
messitiex (ma nixxtitiex) il patata dis-
sena. / know that is he hiting on the
hriille, naf li jinsab fi rkakat (fil bżonn
wisk), naf li gie fix-xejn.
BiTER — dac li jigdem ; wieħed li
ikarrak (b*xi ħadd).
BiTLVG-Ii jakta, li jinfed, li jidħol
(fil kalb etc J; ihis is a biting jest, din
ċajta li tnigghes (li twaġġa il kalb).
BiTiNG-iN— it-taħfir (1-icheI) bl-aci-
du fis-sengħa.
BlTLESS -minn ghajr ħadid (I'ħaU
ku), bla brilja.
Digitized by
Google
BIT
-79 -
BLA
Brr-MAKER— dac li jagħmel il brilji.
BiTMOUTH — ii ħadid tal brilja li
icun f'ħalk iż-żiemel.
BiTNOBEN— taħlita ta melħ li għall
Indiani tagħmel gid ^visk bħala du\ra.
BiTT— bitta ; tchebbeb, iddawwar il
gĠmna mal bitta (abbord).
BrrrEN--(participtal verb tohite) —
migdum.
BiTTER— morr, aħrax, kalil, eatiri-
cu ; li imiss, li jinħase ; li jinfed il
kalb ; li ichemmex il halk (bħal frott
kares) ; as bitter as galU morr ferm
(morr velenu) (dake il marrara); this
apple is bitter^ it U not ripe yet, din
it-tuffiħa għadha nejja, tchemmex ;
tliese are very bitter words you are say-
ingy dana il cliem ahrax (iwaġġa il
kalb) wisk, li kiegħed tgħid — t/ieyfi-
nished loith bitter guarrel, epiċeaw bi
ġlieda ħarxa (I-actar kalila) ; this will
make it biiter^ dana jagħmilha actar
morra (actar morr) ; t^ is growing bit-
ter, kiegħed jimrar.
BrrTER-ALMOND— lewż morr.
BlTTER-APPLE ) t ., ,,,..
BlTTER-CUOUMBER [ ^^^*, ^^^^^^'^
BiTTER-aouRD ) salvagg.
BiTTERiNG — dosa, taħlita, ħaġa
morra li iħaltu mal birra (biex jiffalsi-
ficawha).
BiTTERiSH - li jati fil morr, li hu
actarx morr, li imiss fli mrar.
BiTTERN— għasfur (tajra) bħall aj-
run, jew agrett.
BiTTERN— is-salmura li tibka wara
li jaħdmu il melħ.
BiTTERNESs—mrar.
BiTTERS - biters, xorb (licuri) morr,
li isir b'xi għeruk jew werak ta togħ-
ma morra.
BiTTER-SALT— ara Epsom salt.
BiTTER-swEET—xorta ta tuffiħ.
J^tter-vetch— xorta ta għazz li
jatuh bħal għalf lil bhejjem.
BiTTER-woRT — genziana (ħaxixa
morra ferm).
BiTTS— bitta, fejn ichebbu, idawru
il gumna.
BrruMEN — katran, mineral bħall
katran; l-isem ta bosta sustanzi (ħwej-
jeġ li jakbdu) bħal ma humà il petro-
liu, in-nafta, u I-asfalt.
BiTUMiNATE — timla (ix-xarrab bil
bitume).
. BrruMiNOUS— li fih jew li għandu il
qualità tal katran.
BrvALVE— frotta (annimal) tal ba-
ħar li għandu żewġ koxrjet bħal ma
hi il gajdra ; żerrigħa ta fjur etc. li
ghandha żewġ tebkat.
BiVALVE \ li ghandu, jew b'żewġ
BiVALVOUS koxriet, jew tebkat li
BiVALVULAR Jjinfetħu ujingħalku.
BiVAULTED— I għandu żewġ ħnej-
jetjew arcati.
BivouAO (akra bivwaccj — accam-
pament tas-suldati (fak il camp ta
battalja)bil-lejl minn għajr tniedi xejn,
lesti dejjem ghall attacc ; tgħaddi il-
lejl accampat fil beraħ, lest għall at-
tacc.
BiWEEKLY— ta cull gimgħatejn, ta
cuU hmistax il ġarnata.
BiZANTiNB— ara Byzantine.
BizARD— kronfla ħamra b'żewġ fax-
xi u tiżwik ta le^ninjet oħra.
BiZARRE—żorr, stramb, buijus.'
BLAB-tpaċpaċ, tlablab ; titchellem
addoċċ ; tgħid cull ma tisma ; tpaċ-
piċ, tlablib, cliem li tgħidu addoċċ,
cliem li ixxerrdu minn floc li iżżommu
għalic sigriet.
BLABBER-lablrtb, wieħed li iħobb
ipaċpae, jitchellem, igħejd cuU ma
jisma.
Blabber-lipped — ara blobber-
LIPPED.
Black— iswed, mudlam, oscur, ta
kalb sewda, ħażin ferm ; briccun mill
actar ; li iwaħħax, li ichexchex ; fagel
iswed (tal Africa); libsa sewda; vistu;
farca nugrufum jew ticca sewda (maħ-
muġa) ; issewwed, tħammeġ ; I am
going .to put on black for him all this
iceek, sejjer nilbes l-iswed għalih din
il gimgha, (sejjer naghmillu gimgħa
vistu) ; this vt really a black action^ din
tassew hija azioni lactar infami, ihat
was a black day for hinij dic chienet
ġurnata 1-actar ħażina (ta disgrazia)
għalih ; 7 want it in hlack and white^
irridha bil mictub (I-iswed fl'abjad) ;
hlack will take no other hue^ fuk I-iswed
1-ebda culur ma jeħu ; every been has
Digitized by
Google
BLA
80 —
BLA
it8 black^ call razza għandha il paliaz-
za, oulħadd għandu tiegħu.
Blackamook — ragei iswed, wie-
ħed mill Africa ; he U loasldng a black
amoor white, kiegħed jisħak fl-ilma.
Blagk art— is-Bħarijet (is-sengħa
taB-sharijiet).
Black ball — il fazola, il boċċa
sewda għall boxxlu glial dawc li jatu
il vot cuntiariu ; issewwed ; tati ma-
lafama, ticcalunnia, tinfama.
Blagkbeetlb— wirdiena sewda.
BLACKBERRT—ċawsli Bcwda.
BLACKBiRD^-malvizz iswed.
Blackboard— blackbord, tabellun,
dic it-tàvla cbira sewda li jusaw
fl-iachejjel biex jictbu u ifehmu fuka
(bil gibs) lit-tfal.
Black BODiNG — tcAber, tħabbar
ħażin.
Black book — registru, ctieb fejn
fxi università iniżżlu l-ismijet ta dawc
li jagħmlu xi mancanzi ; ctieb iawed,
li chien usat fl żmien Enricu VIII, re
tal Inghilterra, fejn chienu iniżżlu
(jictbu) xi abusi u culma chien isir
fil monasteri u fil cunventi (tal In-
ghilterra) biex imbagħad jarahom ir-
re(Enricu) u ichecci lill culħadd u
jeħu il cunventi bir-renti b'collox taħt
idejh.
Blagk-browed— li ihedded,Iiichem-
mex ħuġbejh b'sinjàl ta theddida.
Black cap— beccafic te rasu sewda
(għasfur^ — tuffiha mixwija sa chemm
tiswied.
Black-cattle— laħàra il fart, ba-
kar, gniedes u għegiela.
Black-chalk— xorta ta tafal iswed.
Black-coat— kaBsia ; wieħed tas-
Buttana.
Blagk currant— passulina sewda.
Black DEATH— xorb (infusioni) tal
oppiu fil ħall.
Black earth— ħamrija Bewda,gra8-
sa.
Blacken — iflsewwed, tagħmel (is-
sir) iswed; tinfama, ticcalunnia; black-
en your shoes before you (jo io school,
ibblacca iż-żarbun kabel tmur I-iscola;
this tcill not blacken my character, b'din
ma nieħux raalafama.
Blackey— ragel, wieħed iswed, torc
iswtid.
Black-fish — xorta ta baliena żghi-
ra ; ħuta li tcun għadha chemm fak-
kset.
BLACK-PLY-duda tal ġdur.
Black-priar— patri Dumnican.
Blagk-qamb — (tajra) xorta ta
ħaġla.
BLACK-auARD — briccun, pastas, vili,
wiehed li mhux galantom, bardaxxa.
Blackguardism — I-imgiba u il
cliem ta wieħod briccun.
Black-gum — - siġra Americana, li
tati injam sabiħ.
Black-haired— wieħed li għandu
xagħru iswed (bix-xaghar iswed).
Black-hearted— wieħed li ghandu
il għira, għajjur, disp^ttus.
Blacking - blacc taż-żraben.
Blackish— ftit u xejn sewdieni; li
jàti fl-iswed.
Bl\ck-lead— ċomb tal lapsijet tal
carta ; lapes tal carta ; lemi me your
black'lead pencil, please, islifni il-lapes.
tal carta tiegħec, jecc jogħġboc.
Black-leg— lagħab, wieħed mħar-
reġ sewwa fil logħob ; wieħed li igħal-
lat (ikarrak) fil-loghob ; marda ka-
lila tan-ngħaġ u tal bhejjem. ,
Black LETrERS — I-alfabett goticu,
littri, (I-alfabett) antic tal Inglisi.
Blackly— ta swied, ta culur iswed;
li iwaiihax (delitt etc,)
Blackmail— fius li chienu dari jit-
ħalsu fl-Inghilterra (ta fuk) biex in-
nies icunn raħarsin mil ħallelin; flus li
chienu jitħallsu biex wioħed ma icunx
micxuf (icun mħares mill periculu).
Black-martin — ir-rundun (għas-
fur).
Black moxday— it-Tnejn tal Għid ;
I-ewwel tnejn li tiftaħ I-iscola, wara
il vacanzi, (il ġurnata tal ftuh ta li
Bchejjel wara il vacanzi).
Blagk monks — il patrijet Bene-
dittini.
Black MOOR— iBwed (ragel iswed), .
torc tal Africa.
Black-mouthed— wieħed li għandu
Isienu ħażin, dagħaj. .
Blackness— awied.
Digitized by
Google
BLA
— 81 —
BLA
Black PUDDINO— mazzita,
Blaok-rod— ir-ragel tal virga (dac
li imixxi), flordni taf Oarter (tal giar-
rattiera).
Blaoks — il-linca li jusaw' għall
istampa fuk ir-ram.
Blaok-sħeep— bniedem tacondotta
ħazina; briccun.
. Blaok-silycr — mineral magħmul
mill fidda, antimoniu u cnbrit.
BLaoksmith — ħaddied.
Black snakb— lifgħa (eewda) mhix
yelenusa li tinsab fl-America ; anni-
mal (serp), velenus ferm, li jinsab
fl-Australia.
Blaokspaul ^ isem ta marda tal
bhejjem (tal bakar, gniedes etc.)
Blaok-strap— xorb (licuri) li ma
jiswa xejn— xorb ordinariu; port ivine
ħażin, artab, falsificat.
Blacktail— caħlija (huta).
Blaokthorn — prajn (prnna sal-
vaġġa.)
Blaoktwitoh— ħaxixa veienuea li
ticber fii moxa.
* Black-wasħ— ilma (għall ħasil fil
chimica) magħmul mil calomelan u
mil ilma tal gir (liwe taaterj.
Blad-applb— xorta ta cactuB.
Bladdbb— bużżieka; tonfoħ, timla
bir-riħ, a hladder hlown^ utru, gild ta
annimal minfuħ (għall ilma).
' Bladdbrbd— minfuħ (mimli bir-riħ)
bħal bużżieka.
Bladdeh-kblp— isem ta ħaxixa tal
baħar.
BLADDBR-NUT—isem ta ħaxixa.
Blàddbr-sbnna — isem ta ħaxixa.
Bladdbr-wort— isem ta ħaxixa.
Bladb— zocc; il-lama ta xafra ta
eicchina, ta xabla, il pala tal ispalla ;
il palolla ta mokdief ; /te in a cunninff
hlade, hu ra^el macacc (jilħaklu sħiħ);
he is an old olade^ hu macacc xiħ (ħa-
żin ferm).
Blade done— li scapula (il għadma
tal ispalla).
Bladbd— bit-truf (kuċċata) bħal tal
cai^pnari; bil.palelli, bil-Iami (xfafar).
Bladbs - il koxra tal fecruna ; it-
tertuca. !
BLADB-sMiTH^wieħed li jagħmel ix"
xfafar jew it-xwàbel.
Blab— Bcalda, lakxa, xulliefai takti-
għa (tal injam).
Blain— bħal żirma (màrda)fil bhej-
jem. ,
Blakb— ta culur.safrani. '
BLAMABLB-^ta min ilumu ("U icollu
ħtija, li icun ħakku il-Iewm jew ċan-
fira).
Bl.amb— ħtija; tlewwem, tati ħtija,
iċċanfar.
Blambful— ħati.
Blamblbss — bla ħtija, innooent,
mhux ħati.
Blambr — min isib il ħtija, min
ilum (ilewwem) min iċanfar.
Blambworthinbss— li jisiħokklu il-
lewm jew. li icun mċanfar.
Blambworthy — ħati, li jistħokklu .
ċanfir.
Blanoard— drapp, xokka magħmula
fin-Normandia (Franza).
Blanoh (bil Francis^— tbajjad, tagħ-
mel abjad (drapp, xokka etc.)
Blanchbr— bajjàd, dac li ibàjjad.
Blanch-farm— ħlas (ta kbiela etc;)'
li issir bil fidda u mhux bil bhejjem.
BLANCHiNGT-is^sen^ha li biha tbaj-
jad (tnaddaf) fil chimica.
Blanc-manob (bil ' Francis, àkra
Dldmonyx) — blamanġ, gelatina bajda.
Blandiloquence— discors^ clieiu, li
bih tfaħħar, tonfoħ lil dac h icun.
Blandimbnt— (ara Blandishmbnt). •'
Blandish — ticcalmày tonfoħ ^bit-
tiftir^ trattab; tħoll (bi cliem ta fta-
ħir bi cliem helu), iżżiegħel, tillusinga.
BlaKdishbr— dac lijiccalma, frat-
tab, iħoll bi cliem ħelu u ta tifħir.
mgiba ħelwa, cliem
ħelu, cliemy bit-taj-
t jeb ; żegħil.
Blandness — ħlewwa, żegħil.
Blank — abjad, pallidu, safrani ;
biċca mhix mictuba ; mbawwad, bla
rima (versi bla takbil) ; confus, mħaw-
wad, scuncertat, mhux f waktu ; mhux
mictub, vojt ( bla chitba ), ħaġa li
biha ma takla xejn (^ma iggib xejn) ;
ticcoppa, tħassar^ tħawwad, tbażża;
bianca (flotteria), casella mhix mictu^
Jl
Blandishino
Blandishmbnt
Digitized by
Google
BLA
— 82 —
BLE
ba ; biċċa manita ("fiz-zecca) li għad
mhix stampata (bla wiċċ etc.) ; Whe^i
1 asked him why he ran away Iie grew
hlankf meta Btakeejtu għax ħarab,
tħawwad (sfar, sar minn culi lewn) ;
This ispoint hlank against the onler
given hy oiir ċhief, dana collu contra
dac li kal (I-ordnijet ta) is-superiur
tagħna; / reacl a heautiftd poem in
hlank veree, krajt poema sabiħ wisk bil
versi bla takbiK
Blano CARTKiDaB— scartoċċ bla bal-
la> bil porvli biss, in bianc.
Blankbt— cutra. cverta tas-sodda,
Eircan ; tgħatti bil cutri ; tgheżwru
niedem ġo cutra (biex tifgah).
Blankbting — drapp u ħwejjeġ oħra
għall cutri; twaddib ("xħit) ta bnie-
dem ġo cutra (biex toklu).
Blank-versb— cbitba bil kies (bil
metru) ; vers eroicu ta ħames piedi
(chejl ta accenti, jew taksim tal poesia
fl-Inglis), minn għajr rima jew takbil.
Blanqubttb —xorta ta imbit abjad,
fin ; xorta ta lanġas.
Blarb— tonfoħ, tgħajjat bħal ghen-
dus.
Blarmby— tifħir cbir fil wiċċ ; adu-
lazioni cbira.
Blasphbmb— tidghi, taħlef.
Blasphbmrr— dagħaj.
Blasphbming— 'dagħa, ħlif.
Blasphbmy— dagħwa, ħalfa.
Blast— buffqra ; żiffa riħ ; taħsir,
9adid fl-uċuh tar-raba ; tolkot b'pesta;
tnixxefy taħrak ; tofrok, taksam il blat
b'fumella (bil porvli). A hlaat tore up
some ireeSf buffura kaċċtet xi siġar (kal-
għet xi siġar mill għeruk). By eo doing
youblaet tliat ntan's reputation, b'dal
għemil tiegħec sejjer tirvina lil dac il
bniedem (^tih malafama u titliflu il
credtu jew I-i)nur tiegħu), titliflu
gieħu.
Blastbma— -il kalba tar-rimja (fsi-
ġra).
Blastinq — żiffa, buffura riħ, nixfa,
sadidtal pianti (tal kamħ etc).
Blast-pipb — cannol f'm&cna tal va-
pur tal art etc, biex minnhu igħaddi
il fwaf. (st^am) żejjed mii-ċumnija.
BLATANT—Ii jonfoħ bħal bakra; frat-
tarjus (li jagħmel frattarija^.
Blatcii — issewwed.
Blatb— mistħi, bla ħila.
Blattbb — tagħmel ħoss (ħsejjes)
chemm chemm ; ittectec.
Blaud— biċċa (xi ħaġa) cbira.
Blaundok— xorta ta cerv.
Blay — ħuta żgħira (bħal sardina)
tax-xmara.
Blaze — fianima, ħuggieġa, vampa ;
tħaggeġ, tivvaropja ; turi palelli, ix-
xandar, iġġagħal li jidher; the jlre
blazes, in-nar kiegħed iħaggeġ, jivvam-
pja (ħuggieġa waħda).
Blazino — iwampj at,mixgħul (mkab-
bad) ħuggieġa.
BLAZING-STAR—CUmeta.
Blazon -r- tfisser is-sinjali li icun
hemm fl-armi; tagħmel figura brillanti
(li tidher); is-sengħa tat-tpingija tal
armi ftal cunjomijet etc.) ; tirri-
splendi.
Blazonbr— dac li ipingi I-armi (tal
cunjomijet).
Blazonino ] is-sengħa tat-tpingija
-^ tal armi (tal cunjomi-
liLAzoNRY jet etc.; ; I-araldica.
Blea— il polpa, il koxra ta gewwa
ta siġra.
Bleacħ -tbajjad bl-aria (drapp etc)
tagħmel ħaġa bajda billi tkegħeda
għall aria.
Bleachbr— dac li ibajjad (drappi-
jet etc ) billi jagħmilhom għall aria.
Blbachbry— il post fejn jitbajdu il
ħwejjeġ billi ikegħdubom għall aria.
Blbak— chiesaħ, bil bard, bir-riħ ;
isem ta ħuta tax-xmajjar (bħal lacci).
Bleakly — bil bard, bir-riħ, bil
csnħa.
Bleaknbss — bard, chesħa.
BLEAR-bl-ngigħ u raċajprin Cgħaj-
nejn) ; iġġagħal (tagħmel) għajncflc
idemmgħu jew li icunu mgelbnin fid-
dmugħ.
Blbarbd-eyed — wieħed li ghandu
għajneih idemmgħu, mpeċpcin.
Blbat — tgħajjat bħal nagħġa ; il
għajta ta nagħġa jew ħaruf.
Blbatino— I-għajrtt tan-ngħaġ jew
tal ħrief.
Blbb— tumur, nuffata, bużżieka.
Blebby— collu bżieżak.
Blrd — il passat tal verb bleed (ara).
Digitized by
Google
BLE
— 88 —
BLI
Blebd— tinfaġar, tneħħi id-demtn
bi fsada etc.; tmat b'mewta maligr
^Bobtu) ; tkattar id-demm — »/iy nose
18 bleeding, kiegħed ninfaġar, his nose
bleede very ofUn^ jinfagar Bpiss; my
Uearihleede Jorhim^ nħoss kaibi tin-
kasam għalih ; he went to (he doctor io
bleed him^ mur għand it-tabib biez
jifsda.
BiiBBDiNO— farġa, fasday tneħħija ta
demm.
Blbuish - tebgħa, katgha, malafa-
ma; viziu^ ħtija, dieunur; iio hlemish
was found in his cltaracter, ma sabulu
l-ebda tebgha fil carattru tiegħu ; he
i9 t/ie blemtsli of tlie family, hua id-
dieunur tal familja.
Blehibhbd— mtabba, disunurat.
Blbmibhlbbs— bla tebgħa.
Blbuishmbnt —diBunur.
Blbnch — tingibed, tarġa lura bil
biża ; ma tħallix, ttixchel.
Blbnd— tħallat, tħawwad flimcħien,
tħallat ħaġa ma oħra.
BLBNDBR—wiehed li iħallat^ dac li
iħallat.
Blbnd-watbr— marda li titrabba fil
fwied ta xi annimali.
Blbnooenoub-H iBaili materi hżie-
na mill gisem.
- Blbnorrhba — tisfija ta materi ħżie-
na mill giBem (marda ħażina).
Blbnny— budaccra (ħuta^.
Blbbs — tbierec ; tagħmel hieni ;
God bless youj Alla ibierchec ; She
was bletsed loitli a numerous isme, Alla
tagħha (henniha) b'ħafna tfal.
Blbbsbok — xorta ta cerv bil krun.
Blebsed — mbierec, kaddis imkad-
des ; icolloc grazzia, ix-xorti ; bierec,
tal barca. The Blessed Virgin Mary,
I-Imkaddsa Verġni Maria; he blessed
his children before dying^ bierec l-ulie-
du kabel ma miet. / was never hlessed
witli tlie sighi ofher, katt ma chelli ix-
xorti naraha.
Blbssedness— barca^ hena, grażzia
t'AIIa.
BLBssER^dac li ibierec.
Blessino— barca, grazzia t'AIIa. /
wisli you God^s blessing, riixtieklec il
barca t'AIIa. /?// the hlessing of Godj
bil għajnuna t'ÀlIa.
Blet— dic it-tebgħa li issir fil frott
meta jakbad jitħassar ; màccatura.
Blbtonism— ii fehma li wieħed icol-
lu li ghandu il ħila jagħraf, billi iħoss,
fejn buma in-bixxijat tal ilma ixiii
I-art.
Blbtted— bit-tbajja (fil frott meta
jibdajitħassar).
Blbw— -nefaħ (passat tal verb Wow^,
wliat wind blew you here t x'riħ hu li
tefgħec (li giebec) lil hàwn ?
Bleymb— nefħa f siek ta żiemel.
BiJOBA^isem ta ħuta żgħira bħal
sardina.
Blight— sadid tal kamħ etc. (mar-
da).
Bliohted— niexef, rvinat (maħruk
jew meciil bis-sadid).
Blind — għàma; tagħmi ; taġhmel
id-dlam; persiatia, ġlusija; he is blind
of one eye^ għàma toinn għajnu '1
waħda; who is so blind as he iliai will
not see ?, ma hawnx ġħàma actar minn
dac li mà iridx jara. When tlie devil
is blind, meta ix-xitan icun għàma
(jaghma) ; katt. Yours is a blihdpre^
tence, din scusa falsa tiegħec ; shui ihe
blinds, għalak il persiani.
Blindaob — maħżen (militari) għat*
truppi u munizion biex iżommuhom
fis-snih, fejn ma jarahomx il pħadu.
BuND-ALLBY— skak (triek li ma tin-
fidx), żenka^
Blind-beetlb — xorta ta banfusa.
Blinded— bla dawl| ghàma, mogħ-
mi (wara haġa).
Blind-fold— tghammad (tghatti li
ghajnejn biex matarax).
. Blind-foldbd— mgbàmmad (b'ghaj-
nejh mghottija).
Blindino— taghmiy.tnebhi id-dawl.
Blindman— gbàma ; dac (I-impiegat)
tal posta li jakra I-indirizzi tal ittri li
icunu mictubin ħażin, mgherfxin.
Blindman's-ball — xorta ta fakkih
(pianta).
Blindman's-huff — tigieġa għamja
(logbba tat-tfalj.
Blindness — gbama; injuranza.
BLiNt>-NBTTLT?— kannebsalvaġġ (ħa-
xixa).
Digitized by
Google
BLI
84 —
13L0
V Blimd-sidb— in-naħlia deboli, fiacca,
in-nahha il batuta, 1-ankas li tcun ar-!
' mata. -
Blind-vbssbl— tubu, flixcun miftuh
minn banda wahda biss (fii chimica^.
Blimd-worm— 'lifgħa żghira.
Blink— tegħmeż, itteptep, tagħmel
sinjal b'ghajnejc, tara mghammex,
tara mudlam, biċ-ċpar; tingibed lura
bil biża, mchexchex ; dakka ta għajn ;
thalli jiscappa jew ighaddi minn taħt
ghajnctjc.
Blimkard— wiehed li għandu ghaj-
nejh ħżiena, li ibati b'għajnejh, li itep-
tep> li ghandu għajnejh wereċ, werċ.
Blink-bbbr — birra fil btieti mhol-
lija biex tiffermenta.
Blinkbb — wiehed li iteptep ghaj-
nejh/li jaghmeż (b'għajnejh, li jitlef
ghajnejh (jitwerreċ) werċ; viżiera,
għamad.
Blinkbrs— in-nuċċali taż żwiemel; il
gild tal brilja li icun fil ġnieb ta ghaj-
nejn iż-żiemel, biex ma jarax mill
ġnieb.
Blinkinq— għemiży teptip, (bil ghaj-
nejn).
BuNKS — zcuc tas-siġar mixhutin
fl-art bhala sinjal mnejn ighaddi ic-
cerv biex il caċċaturi icunu jafu (ja-
raw) minn fejn ighadai (^il fejn jiġbed)
I-annimal.
Bliss— hena cbir, cuntentizza.
Blissful — beatu, hieni ferm ; cun-
teqt.
Blissoh — tiżżewweġ jew chif isir
iż-żwieġ (il għakda) tal muntun man-
naghġa.
Blistbr — nuffata; viżicant; my
liand is raiaing blisfers, kieghed ntalla
I-infafet fidi (telghin 1-infHfet f idejja).
' Blistbry — li ghandu linfafet; li
jixbeh in-nuffata ; bhal nuffata.
Blitb— haxixa bħal selk.
Blitħb— hieni, ferħan, daħkani.
Blitħblt— bil ferħ, bil bena etc.
Blithbness— ferh, hena.
Buthbful — collu hieni, mimli bil
ferh, bil hena.
Blithbsomb — hieni, ferħan> cun-
tept, dahkani.
J3^4cn— tumur żghir, bu/iiefca.
Bloàt — tnebbaħ, timla, minfuħ.
Bloatbd — minfuħ.
Bloateb— wieħed li ineffaħ ; aringa
profumata (aringa ħamra).
Blod — għokda żgħira, buzżieka
żgħira.
BLonBBR^bużżieka.
Blobder-up ; xuftejn ħoxnin, cbar.
Blobbbr-lipped— wieħed li għandu
xuftejh ħoxnin, cbar.
Blook— bieċa travu jew gebla ; zocc
oħxon ; iċ-ċanga, il għuda li fuka jak-
tgħu ir-ras tal ħat.jin għall mewt— im-
barazz; a 9hip*s Uock^ buzzell, taljola
cbira ; iddawwar, tagħlak gewwa, tim-
blocca ; l find thu a great Htumhling
block, jena insib dan ta tfixchil cbir
(imbarazz cbir) ; he did not succeed
because some one cast mauy a block in
his way, ma rnezxilux il ^ħaliex xi
ħadd Hxclu chemm felaħ ; the burglar
came to the block at last, il ħalliel wa-
sal għall mannara (biex jaktghulu
rasu) fl-aħħar ; he is a chip of tlie old
block, bin missieru (jixbeħ lill mis-
sieru) ghandu lill min jixbeħ.
Blockade— imblocc, timblocca,tagħ-
lak port; ma tħallix bastimenti jidħlu
n jonorġu fil port.
Block-head— stupidu, ras kargħa.
Block-headbd— li għandu rasu kar-
għa (ma tarfax) ; stupidu.
Blogk-housb— fortizza (li issir ma-
lajr bizzcuc) biex tiddefendi il port ;
palizzata.
. BLOOKiNa-minċotti, biceiet tal in-
jam mwaħħlin fit-taraġ minn taħt
biex ighakkdu.
Blockish— ta stupidu, bħal stupidu;
ras kargħa.
Block-likb — stupiduy
Block-hakbr— buzzillar.
BLOOK-PRiNTiNa— stampa mill ittri
tal injam.
Blooks — posti tal bacil, (I-inJam
fejn ipoggi il prim ta bastiment, meta
icun nlbacil).
BiiOOK-TiN—ingotti (casdvall) ta li
stann. .
Blond— abjad, sabiħ, hioud,(li ghan-
du laħmu, gismu abjad u sabiħ^.
Blondb '-mara bajda sabiħa, b*xa-
harba isfar ; blondai bizzilla tal ħarir.
Digitized by
Google
13L0
- 86 -
btiO
BLOOD-demm, familjà; ràzza; ni-
8el ; corla, killa ; ktil ta bniedem ; io
let blood, tinfasad, tifsad ; to stanch
bloodf iżżomm (tistanja) id-demm ;
t/tef/ are doiiig this to stir every bodys
blood, kegħdin jagħmlu dan . biez jir-
rabjaw (isaħħnu jew ikanklu) id-demm
ta cuUħadd; he killed his brother in cool
blood, katel lill ħuh chiesaħ u biered,
(mhux fis-saħna tad-demmj ; he killed
him is wann blood^ katiu fis-saħna
(chif chien mitluf) ; when T saw such
cruelty rny blood wa$ up, meta rajt dic
il chefrija demmi telhali (legħebni)
sħant, irrabiajt ; tJiif is tlie pure blood
of the grape, dan hu il veru imbit tal
għeneb; tliey pretend to be the otdy
bloode of tlie town^ għandhom f'rashom
illi huma biss huma il puliti (in-nob-
bli) is-sinjuri tal belt ; Hiat is the only
one o/ the colour o/ blooil, hua 1-actar
li gej minn razza (nisel) nobbli (mill
aħjar familja) ; blood is thicker t/uin
water^ id-demm dejjem jiġbed^ id-demm
ma isir semm.
Blood-bbbpottbd — mimli bir-raxx
(bil ktar) tad-demm.
Blood-bouoht — mixtri bid-demm
(bil prezz tad-demm).
Blood-brother— ħu mill istess mis-
sier u omm, tfiey are not blood-brotJiers,
mhumiex aħwa veri (mill istess mis-
sier u omm).
BLooD-DRiBR-composizioni (demm
niexef),biex ippurificaw iz-zoccor biha.
Blood-dybd— miżbuh fid-demm.
Blood-bxtorting— li joħroġ, li jagħ-
sar id-demm.
Blood-plowbr — il bemanthtis (fjur).
Blood-prozkn ■— li għandu demmu
iggelat, magħkud.
Bloodquiltiness— ktil (ta bniedem)
delitt tal ktil, omicidiu.
Blood-guiltt — ħati tal ktil; wieħed
li ghamel omicidiu, li katel.
Blood-hbat — sħana li tcun daks
dic li icun (li icollu; id-demm fil gisem.
Blood-horsb— żiemel ta razza fina.
BLooD-Hor-- tal istess sħana tad-
demm (fil gisem).
Blood-hound -chelb tal caċċa ("tac-
cerv).
Bloodily — bil ħruxija (bid-denim).
BiiOODLBss ^ bla demm , mejjet.
Blood-lbt— ara blbbd.
BL00D-LiKB--bħal demm, li donna
demm, li jixbeh, id-demm.
Blood-pollutbd — 'mċappas bid-
demm.
Blood-rbd — aħmar daks in-nar
(daks id-demm).
Blood-rblation — kraba, li jigi
minn...
BLOoD-RooT—ħaxixa (pianta) bħal
pitravi.
Blood-shbd— ktil, omicidiu.
Blood-shbddIbr — wieħed li iċarċar
id-demm.
Blood-bhbdding— ċarcir tad-demm.
Blood-bhot— minfuħ (bil vini min-
fuħin) bid-demm.
Blood-snakb — isem ta lifgħa.
Blood-spavin — marda taż-żwiemel.
Blood-spiller — wieħed li ixerred
(iċarċar) iddemm.
Blood-shilling— tixrid (ċarcir) ta
demm.
Blood-stainbd — mċappas bid-demm.
Blood-btonb— ematite, ħaġra ta cu-
lur aħdar scur, mnakkxa bi tbajja
ħomor.
Blood-buckbr — sanghisug ; dac li
jarda id-demm ta ħadd ieħor ; bnie-
dem chiefer, li iħobb jaħkar.
Blood-swoln — mgħargħar fid-demm
(mimli, mgħotti, micsi bid-demm).
Blood-thirsty — kattiel, bil għaċċ
tad-demm, li iħobb ixerred id-demm.
Blood-vbssbl — vina, arteria; cull
loc li iżomm fih id-demm.
Blood-warm— sħun daks id demm,
tal istess sħana tad-demm.
Blood-won — mirbuħ bit-tixrid tad-
demm.
Blood-wort— ħaxixa (isem ta pian-
ta tal America).
Bloody— mċappas, (mtabba) bid-
demm ; chiefer, aħrax.
Bloody-flux— disenteria (marda).
BLOODY-MINDBD-mOgħti għall ktil,
kattiel ; chiefer.
Bloody-swbat — għarak tad-demmi
għarak ta marid.
Digitized by
Google
hho
~ 8G —
BLO
.BLOOM—nwar, żahar, fjur, fjuri mif-
tuħa ; fl-aħjar tal ħajja ; biċċa ħadida
quadra twila żewġ piedi ; biċċa ħadid
wara lew^el mo^dija minn taħt il
martell ; tagħmel in-nwar, il blanzuni
(tcun bil blanzuni) tcun fil giuvintu
(tiegħec), tagħmel, tnissel, iggib ; fhe ia
in tfte hloom ofher life, ghadha fl-aħjar
taħha; all the flowera in my ganlen
are in full bloom, il fjuri collha tal
ġnien tiegħi miftuħa.
BLooMARY—biċċa ħadid wara li tcun
għaddiet mill ewwel dakkiet tal mar-
tell.
Bloomino — collu nwar — bin-nwar ;
fiż-żgħużija.
Bloomlbss— bla fjuri.
Bloomy — coUu nwar, jew żabar,
fjuri.
Blossom— blanzun; in spring all the
plantaunfold their blossoma, flr-rebbi-
għa is-siġar collha joħorġu il fjuri.
Blossombd — mgħotti bil fjuri, cpllu
fjuri.
Blossoming - meta is-siġar icunu bil
fjuri.
Blossomy — mimli fjuri.
Blot— tneħħi, thassar, tharbex, it-
tabba, iċċappas, tisgassa; tebgħa, tiċ-
pisa. tħarbixa ; tagħmel għajb, disu-
nur; tliis paver blots, din il carta tix-
rob (tiftaħ, tħalli iMinca tiġri) ; thei/
tried to hlot his reputation, riedu jagħ-
mlulu tebgħa fil carattru tiegħu, riedn
jagħmlulu għajb (jiddusunurawh); blot
that out from tiie })oard, ħassar dac li
hemm fuk il blackboard, I can*t blot
. tJiat day from my remembrance, ma ni^
stax ninsa dic il ġurnata.
Blotch— nuflfata, ponta, coċċ.
Blotchy — bil coċci, bl-infafet, bil
ponot.
Rlotb — tnizxef fid-duħħan.
Blitter — dac li ineħħi, iħassar ;
(ctieb^ scritt tal carti ħżiena, scar-
tafaċċ.
Blottino— li itabba, iċappàs, tagħ-
mel it-tbajja, jew tiċpis.
Blottino-papbr-- carta xuga.
Blow— tonfoħ, tilheġ, titfa innifs,
iddokk trumbetta, flaut etc, tomħot ;
dakka, ħabta, fewġa, żiffa ; disgrazzia,
dakka ta harta etc; he miesed his hlow^
ma lakatx (lakat ħażin) fallielu it-tir ;
he does nothing without bloiva, ma
jagħmel xejn bla swat; t/iey took
tfie town without striking a hlow, hadu
il belt bla ma taw battalja; he atruck
him a hlow on his face, taħ dakka ta
ponn ġo wiċċu ; /rom words they came
to hlotcs, mill cliem gew fl-idejn ; tlie
wind is hlowing fiard this moming, ir-
riħ kiegħed jonfoh sħiħ dal ghodu ;
who is blowing the hornf min kiegħed
idokk (jonfoħ fil) karn — blow the blad-
der to /utve a aame at foot ball, onfoħ
(imla) il bladder (il bużżieka) biex
nagħmlu parti ta (tal /oot W/>/ ; bUno
yonr nose, please, omħot jecc jogħġboc,
hloto the cundle out, itfi ix-xemgħa;
they came pujfing hlotving all t/ie way^
gewjilhfġu it-triek coUha; with t/iis
powder you can hlow vp a /louse, b*dan
il porvli tista ittajjar dar (fl-aria);
t/iey are noto trying to blow up t/ie city
into a tumult, issa iridu jirvellaw il
belt (ixewxu) in-nies tal belt ; t/ie wind
did hlow dotvn many a /louse, ir-riħ
ġarraf bosta djar ; blow oġ' t/iey as/ies
from the tidde, onfoħ (tajjar, xerred)
dan irmied minn fuk il mejda, t/tey
altvays blow up every t/iing t/iese /lear,
malajr idokku trumbetta ( imorru
igħidu ixandru dac li jisimgħu).
Blow -liALL — it-tfiefa biz-zerrigħa
(in-nanna għula).
Bloweu— dac li jonfoħ; io-ċumnija,
il cannol tan-nar (li jiġbed), fiċ-ċum-
nija.
BLOW-FLY—id-dubbiena cbira, id-
dubbiena ta fuk il-laħam.
BLOWiNa— infiħ ; tati id dakkiet.
Blown — particip passat tal verb
blow (ara).
Blow-pipe— xuxxarell, dac il can-
nol rkik li bih 1-argintieri jonfħu fuk
xi dawl biex jissaldaw.
Blowy— bir-riħ ; tve /lad a rat/ier
Uowy day, chelna ġurnata biż-żiffa
ġmiela.
Blouse— bluża.
Blowzb — mara b'wiċċa kawwi u
haddejja bil wardiet.
Blowzed) maħruk (wiċċ) bix-xemx,
Blowzy j ħamrani.
Digitized by
Google
BLU
- 87 -
BLU
Blubb£R— ix-zaħam (il grass) tal
baliena; nefħa, bużżieka, ħaxixa tal
baħar ; tneffaħ għajneic bil bichi.
Blubdered — minf un.
Blucħeu — stivaletti (żarbun) ta
rgiel.
Bludqeon — bastun oħxon bil 2)um
taċ'ċomb ; bastun li jusawh għall ġlied
(bħala arma).
Blue— icħa), lewn is-sema, blii; he
looka blue ujwn t^ Jidher incwiet (mħaw-
wad, sturbat) fuk din il biċċa. It xciU
he a bliie day for him^ tcun ġurnata tal
biża (fatali, ii jibka jiftacar) għalih.
Blub-bell — isem ta fjur icħal
għamla ta kampiena.
BLUE-BERRT^isem ta siġra.
Blue-bird — isem ta gnasfur tal
għana.
BLUE-BONNET--iBem ta siġra li tagħ-
mel il fjuri.
Blue-bottled fly— dubbiena ħa-
dra.
Blue-book— il blubook, ctieb bil
koxra caħla fejn il gvern (il. consill)
igib cuU sena 1-ismijet is-salari etc.
tal impiegati collha.
Blue-gat— kattustas-Sibcria stmat
għall pU tiegħu sabiħ.
Blue-cap— (għasfur) bucħajla.
Blue-devils — ix-xiaten ! (chelma li
wieħed igħid meta icun bin-nervi jtw
imdejjak).
Blue-eyed — li għandu għajnejh
coħol.
Blue-fish -ħuta (bħal cavall).
Blue-grass— isem ta ħaxixa.
Blubing— tati il blii, tati in^nir il
ħwejjeġ fil ħa^il ; il process li issuħ-
ħan il metalli sa chemm jeħdu culur
caħlani.
Blue-ught— gas (tal giogudifogu)
caħlani, gas li jixgħehi il bdoti etc.
għas-sinjali.
Bluely— b'culur caħlani.
Blue-peter— il bandiera tal pair-
tenza ta vapur etc.
Blue-ruin— l-isem li xi nies jatu
lill ġnibru.
Blue-stocking — mara li ticteb,
mara letterata (li taf liscola).
BLUEY-caħlani, li għandu jew li
jati fil blu (fl-icħal).
Bluff — cbir, oħxon, sinin, mimli ;
rusticu, goff, aħrax, żorr, mkit;blat
(spiaġġa) għoli, scabrus, biex titla
fukn;rdum wiekaf.
Bluish— li jati fl-icħal, ftit u xejn
caħlani.
BLUNDER—żball cbir, żball oħxon ;
tarra, tisbalja—A^ made a blunder in
c/ironolopy, għamel anacroniamu (żbaU
fid-data, tiż-żmien, fi8-sena);no body
will eo'cuse hia blunder, ħadd ma jaħ-
firlu dan li żball cbir li ħa.
Blunderbus — canun bil canna
wiesgħa.
Blunderer— wleħed li jeħu, li jagħ-
mel li sbalji.
Blunder-head — wieħed stupidu,
trascurat, bla cont.
Blunderixg— tagħmel jew tieħu li
sbalji.
Blunt— ma jaktax, bla xifer, bla
ponta; wieħed li rasu ma tarfax ; goff,
mkit; tkaċċat U ponta (ta sicchina etc.)
tneħħi ix-xifer; ittàffi.
Bluntness -li ħaġa tcun bla xifer,
mgiba goffa, guffàġni.
Blunt-witted — stupidu, ras kar-
giia.
Blur — tebgħa. malafama, klajja
liażina ; ittabba, tati malafama.
Blurt — titchellem addoċċ, tgħid
chelma minn għajr ma tkisha ; /
blurted out a word which 1 very much
repent o/, ħargitli (scappatli) chelma li
issa jiddispiacini wisk għaliex ghed-
tlia.
Blush — ħmura (fil wiċċ), mistħija ;
tistħi, issir aħmar; dakka ta għajn,
nialajr ; you made her blush^ ġagħal-
tha taħmar (issir ħamra) bil mistħija.
Why do you bluah ? Għaliex kiegħed
isHJr aħmar? (għaliex kiegħed tistħi?)
/ blush for you, nistħi f lococ r I fdund
it out at fir»t blusth^ cxift mili ewwel
fdakka ta ghajn).
BLUSHET—tfajla mistħija.
Blushful— mistħi.
Blushing— li jiħmar, li jistħi.
Blushless— U majisiħix, wiċċ bla
mistħija. tost. -
Blushy — ħamrani, coUu mistħija.
Digitized by
Google
BLU
— 88 —
BOA
Bluster— tagħmel frattarija, għà-
geb, rvell ; tvenven (bħall riħ kawwi) ;
frattarija; distorbju, rvell, għageb.
Blusterinq— li jagħmel rvell, għa-
ġeb, frattarija, li ivenven, jew jonfoħ
kawwi; we Iiave liad aome bluttterinff
wind laat week, chelna riħ kawwi (U
nefaħ sħiħ) il gimgħa 1-oħra.
Blusterous— frattarjus, għaggieb.
BOA— boa, serp cbir ; boa, li jusaw
in-nisa biàx idawru ma ghonkhom
biexjisħnu ujiżżejnu.
BOA CONSTRICTOR — 1-actar xorta
ta serp (mtabba), velenus.
BOANERGES— predicatur li igħajjat
ferm meta icun jippredica.
BOAR— cinghial, il ħanżir salvaġġ.
BOARD— tavla, mejda, in-nies li icu-
nu mdawrin mal mejda; ichei, dieta,
cverta ta bastiment ; iakgha ta nies,
cumitat ; timbotta, tittracca, tattacca,
tintavla (ticsi bit-twavel) ; tforni; (tati)
1-ichel ; tcun servut bl-ichel (bil ħlas) ;
go on board to see the captain^mnv abbord
biex tara il captan, the tnan fell ovcr
board^ ir-ragel waka il baħar. / al-
wayB like to treat everybody above boardy
Jena dejjem nħobb nimxi ma cull-
ħadd Bchiettament (fidilment, li ghandi
ngħidla ngħedulu ċar u tond, bla
ħabi xejn). / am over board now, issa
fuk ir-riħ jew (ma nibżax^; I sent my
son to colleye, I pUt him to board, bgħadt
1-ibni il culleġġ u jecol hemm. What
did the board ofhealthdo (decide)? x'id-
decidew (x'kalu, x'għamlu) il cumitat
taB-sanità? Mr, P. is oue of ilie board,
is-Bur P. hua wieħed .(membru) tal
cumitat. / bought a draught board for
you, xtrajtlec damma ; Pd sooner have
a chess board, actar cont irrid (nixtiek)
li scacchi (mejda tal-logħob ta li scac
chi); jmt this cup on the siile-board,
kiegħed din il chiccra fuk is'saibord.
This seems to be a falling board, din
donna xi nassa; the sailor had his
bgard wages, il baħri ħa il flus (il ħlas)
tal ichel ; he tried to boainl hini but had
not tlie courage to doso, ried jersak lejh
iżda ma chellux il curaġġ (il ħila) ;
/ board at Mr. PratCs^ niecol (immur
għall ichel) għand Mr. Pratt. * *
BOARDBD-intavIat (micsi bit-twa-
vel).
BoARDER-^pensionanti, dac lijecol
(jeu icollu I-ichel) fcuUeġġ, lucan-
da etc.)
BoARDiNG— traccàr ("ta bastiment).
BoARDiNG-HOUSE — lucanda, dar fejn
in-nies iħalsu biex isibu l*ichel lest.
BOARDINQ-SOHOOL— Bcola fcjn it'tfal
iħalsu biex jokgħodu jeclu ucoll.
BOARD-RULE — riga maħżuża (mkas-
sma) għal tal apposta biex ichejlu
biha (il piedi quadri^ ta tavla.
BOARD-WAGES — ħlas lis-servi, baħ-
rin etc. biex jipprovdu ruħhom bl ichel
(għall ichel).
BoARiSH — ta cinghial, ta ħanżir
(salvaġġ) ta annimal feroci.
BOAR-SPEAR— labarda li jusaw għall
caċċa tac-cinghial.
Boar-thistle — ■ xorta (isem) ta
xewc.
BOAST — tiftaħar; foħrija; great
boast small ronst, duħħan bla xiwa; ħaf-
na ftaħir imbagħad tfittex u ma issib
xejn ; heisalways making boast of his
drawings, dejjem jiftaħar bid-disinn
(bix-xogħol) tiegħu; he likes to boast
of his learning, iħobb jiftaħar bli scola
li jaf (bil cħerf li għandu). This is
nothing to boast of, din mliix ħaġa li
tiftaħar biha.
BOASTER — faħħari.
BOASTlNG--ftahir, a boasting fellow^
wieħed li iħobb jiftaħar.
BoASTiVE )pru8untu8, li iħobb jif-
BoASTFUL) taħar, collu ftahir.
BOASTLESS-bla ftaħir xejn, minn
għajr, ma iħobb juri ru'ħu jew iħobb
jidher.
BOAT — dgħajsa, bastiment ; tieħu
bid-dgħajsa; a litlle boat, frejgatina; a
ship'boat, skiff (barcazza, iipbarcazion)
a ferryboat, lanċa tal passeggieri ;
packet'boat, steam-packet, bastiment,
vapur tal valiġġa.
BoATABLE— li tista tgħaddi minnu
(toforku) bid dgħajsa.
BoAT-BiLL— tajra daks tigieġa.
BOAT-BUILDER— dac li jagħmel id-
dgħajjes.
Boat-fly— nemusa cbira tal ilma. .
Digitized by
Google
BOA
— 89 -
BOG
. BoAT-uooK-mezzn inarinaru.
BoAT-ĦOUSE — muħżen, tinda fejn
iżouimu iddgħajjes.
BoATiNO— li tmur, li tieħil jew igpib
bid dgliajsa.
Bo ATU AN— ba rclor.
BoAT-ROPE — barbetta, il habel tad-
dgħajsa biex tirmonca etc.
BOATSWAIN— stromu, ioi^n, ufficial
ta abbord li għandu taħt idejh id-
dgħajjes (f ejgatini etc), tal bastiment
u li jeħu ħsieb jara u isejjaħ 1-equi-
pagg-
BoB — dendiela (misluta) botta, par-
rocca bix xagħar infelfel (imgegħda) ;
dakka, ħabta igħira ; tixxejjer, tidden-
del, tiċċaklak ; tidħac b'xi ħatt (twaħ-
ħallu xi biċċa, tgħaddi iż-żmien bih) ;
iddendel, iċċaklak, ixxejjer.
BoBBiN— ċombin.
BoBBiNO -pendent(haġa mdendla).
BoBBiNG-woRK — bizzilla (xogħol)
taċ-ċombini.
BoBo — isem ta ħuta tal MeBsicu
(twila xi żewġ piedi).
BoBOUNK— 'isem ta għasfur eabiħ
tal għana li jinsab fl-America.
BoB-TAiL - demb kasir; in-nies baxxi,
il pastasalja ; mara mhix tal galbu.
BoB-TAiLED — b' dembu maktuh,
b'dembu kasir.
BoB-wio— parrocca kasira.
BooAKB— iMm ta annimal, bħall fe-
nec, iżda bla demb, li jinsab fuk ix-
xtajta tax-xmara Dnieper (fir-Russia).
BoGAL -bukar (tal ħġieġ).
BooAsiNB — xorta ta calicd (drapp
tal għażel, wiekaf, jebesj.
BoccA— (bit-Taljan) id-daħla ta forn
(fejn isir jew idewbu il ħġieġ^.
BooE— spai'lu (ħuta).
BoGHBLB— (xorta ta) seker bi ġwin-
ħajh cbar.
J3ocKBY — scutella magħmula mill
kara (ta dic il għamla) mill kara bħal
tai fliexchen.
BoGKiNo— aringa ħamra; xorta ta
drapp tas-Buf ordinariu.
BooKLAND-wirt bil mictub u bix-
xieda.
BoDB — teħber, tħabbar; tlti^ do€$
not boih anff thivg gootl, dana xejn ma
iħabbrilna (igibilna) gld.
BoDOB-.tarġa lura; tittituba, tit-
bażża.
JioDiOE - curpett.
BoDiED - bil gisem.
lioDiLBsa — bla gisem, minn għajr
gisem.
BoDiLY— tal gisem.
BoDiNO— li ihabbar^li jnri x'gej,
x'għad jiġri, jew x'Bcfljer isir.
BoDKiN— pintlor.
BoDLB — sold scoċċis.
BoDY— gisem, għakda, migimgħa,
xirca, persuna (bniedem) ; iggissem
(tati il gisem) tiġbor flimchien (f ħa-
ġa waħda) ; ihis paper has not boihf
enough ; din il carta m'hix ħoxna biż-
żejjed (ma fihiex kabda biż-żejjed);
the church is a mystical bodu, il cnisia
hija xirca (migimgħa ta nied) mistica;
the conncillors waited on the Govemor
in a bod}/, il cunsilieri marru flimchien
(għakda waħda) għand il Gvernatur ;
t)ie ariny was divided into tliree. bodies,
l-armata chienet imkassma fi tliet
corpi (miġmigħat jew taksimiet) ; Did
yoH see anybodtf? rajt lil xi ħadd?
(lil xi bniedem) — / saw no body, ma
rajt lil ħadd (lil ebda bniedem) —
soniebody has been here^ ohien hawn xi
ħadd ; tliey found his dead body, sabu
il cadavru tigħu ; Every body knows
now, culħadd jaf issa ; t/ie body of a
ffiipf of a church of a coach and of
ti^eCf il corp ta bastiment, ta cnisia,
ta carrozza u ta siġra. Write out tlie
body of his speech, ictibli is-sustanza
(il għakda) tad-discors tiegħu (li għa*
mel) ; piit this into a body, (gi^Qem)
għakkad dana flimchien.
BoDY-cLOTHBS— Ibies (ħwejjeġ)għaż-
żwiemel.
BoDY'OUARD — il għassa (is-suldati) li
iħàrsu il persuna tar-Be etc.
BoDY-sNATCHiNo—is-serk tal cadavri
mil kabar biex ikattgħuhom għall istu-
diu (tat-tobba).
Boo— għadira, moxa bit-tajii; tgħar-
għar fit-tajn etc.
Boo-BBAN— (pianta), ħaxixa.
Boo-EARTH — torba, art (ħamria)
magħmula minn ramel trab u ħjut
ta siġar.
12
Digitized by
Google
BOG
- 90 -
BOL
'BĠaaLB— tibża, ittemtem, tlakUk iil
cliem; titwiAħax, timxi imbażża, tcan
bejn ħaltein, bejn iva u 16.
. BoaaLBB— wieħed lijibża, li item-
tem, li ilaklàk fil cliemy dubbias ; li
jitwaħħax.
BoaqLiMG— biża, tlakliek, temtim fil
diem.
BoaaY— bħal ġħadira, moxa etc.» bil
għadajjar, mtajjan etc.
Boa-Hou8B— ufficia (privat, sticcat).
BooLAND — li igħammar f art bil
għadajjar, fil moxa, fart mtajna.
BoqLB— fatnt, ħares, babaw.
Boa-BUSH-(pianta) 8ij>ra.
Boa-TROTTBR-rrwieħed li igħammar
f'art bl-għadajjar, fil moxa ; mtnjjan
(bit-tajn),
. Boaus— falz, impustur.
BoHBA— tà (xorta ta te iswed).
. BoĦBMiAN— Bobem, tal Bohemia.
BojtL — tgħalli, tbàkbak bil għali;
muemar, coċċ.
BoiLBD— mgħolli; boiledheef^ hoiled
meat^ buljut (laħam imgħolli).
BoiLBR — caldarun, wieħed li igħalli.
BoiLBRY— il post fejn igħallu (jaħ-
dmu) il melħ.
BoiLiNa — li jagħli ; the water is hoil-
ing^ 1-iIma kiegħed jagħli ; tchen watev
reaches a temperature o/ 212 degrees it
is in iis boiling poini, meta 1-ilma.jil-
ħak il grad tas-ebana 212 jibda jagħli.
BoisTBROUfl — frattarjus, għaġba,
għaggieb, li jagħmel rvell.
BoiSTBROusLY — bil frattarija, bi
rvell.
BoisTBROusNEss — frattarija, għageb,
irvell.
BoLARY— tafli.
BoLD — kalbieni, cnraġ^us, ardit
tost ; a bohl sohlier, suldat kalbieni, he
was so hold as to stvike my aon in mtf
presence, cbellu l-ardir li isawwat
1-ibni kuddiemi stess. 7 male bohl to
askfbxi to leud me £ J?, nieħu I-ardir
nitolboc tislifni żewġ liri— 7 sliall uudy
boUl to see you home, nieħu 1-ardir
(icolli 1-unur] inwasslec sad-dar.
BoLD-FAOBD— wieħed wiċċu tost, im-
prudent.
BoLDLY— bil curaġġ collu ; bl-àrmu»
ċar, chif tħossha ; 7ie spoke boldly io
him, chelmu bl-ardir collu, ċar chif
ħassha.
BoLDNBSS— ardir, ħila, sfik, (tisfik
tal wiċċ).
BoLD-SPiRiTRD — kalbieni, curaġġus
li iissogra.
jBolb— zocc ta siġra, kasba, cannol
ta pipa ; chejl tal kamħ ta G hushels, u
tal melħ ta żewġ hushels ; trab, xorta
ta tafal li jusaw i induraturi kabel ma
jatu il pannella (id-dehebjewil fidda).
BoLBOTioN— niudell, forma ta xo-
għol li jagħmlu il carpentieri).
BoLERS-isem ta żifna spanjola—
(żifna comuni ta li Bpanjoli).
lioLRTio — (til chimica) li isir minn
fakkigħ (pianta) li jismu boleius.
HoLETus -isem ta fakkigħ (pianta).
BoLiDB - bolide, trab, gebel tal ħa-
did, (li fihilħadid).
BoLis \ bolide, meteora li takà
BoLiDBSj mill aria għall art..
UoLL -iz-zocc rkik tà pianta; eliejl
ta kamħ ta dwar 4 busheU ; tagħmel
iMeirigħa, tagħmel il boll bħall basal.
BoLLBD — biz-zocc, li għandu iz-
zocc ; hoUed //d.r, (siġar j tal għazel
biz-zocc;
BoLLARD— il post fejn jaħżnu (u jip-
pruvaw) il gherlini.
BoLooNBSB —Bolonis, taBolonia.
BoLSTER — mħadda twila u mgher-
ba romblu, li jagħmlu taħt I imħad-
diet loħra biex tirfed ; twitija għall
sarġ, berdgħa etc; tcun il pt'ecimes,
tgħm biex haġa tgħaddi il kuddiem ;
he holHtered up this bad system, hu
chien il precimes (l-ewwel wieħed) li
gieb dan is-sistema ħażin.
BoLSTBR-CASB — invcsta ta bolstbr
(ara).
BoLSTBRiNO - rifda.
BoLT — sajjetta, vleġġa ; kofol (ta
bieb etc); firrolI,Jiadjd (bħall manetti)
biex jorbtu sakajn il prigiunieri; għar-
biel (dulepp) ; (til cummerċ), balla
drapp tax-xchejjer, luna etc ta xi 28
libbra tbkol. .1 bolt of silk\ carta
ħarir (carta twila bil ħarir) ; takfel bil
firroll etc; terħila il barra bil giri,
Digitized by
Google
BOli
- Jll-
BON
tehasfar (bil giri) ; tibla bhal .B6rduk
għàma ; titfa wieħed fil ħadid (minn
sakaiħ) ixxeċcbel bil ħadid ; tgħarbel
bid-dulepp; tbeivweġ; the bolt of a
lock ; id-duda ta serratura ; he/ot'e giv-
iug your decmon holt the case tcell^
kabel ma tiddecidi għarbel sewwa (ara
sewwa chif in hi il bicċa) ; stand holt
vpright pleasCf okgħod drittjecc jogħġ-
boc.
BoLTANT— lest biex jakbes.
BoLTKD — makful bil tirrol etc,
mgħarbel (mgħoddi mid-dulfpp).
BoLTBL— forma nofs tond.
BoLTBR--dulopp (għarbiely romblu
tax-xagħar etc., biex isaffu it-tkiek
mis-smid etc); dac li jakfel.
BoLT-HBAD— flixcun tond tal tiġieġ
H jusaw dawc li jaħdmu fil chimica
(epiżżiai'i etc.)
BoLTiNO— tgħarbil, kfil.
BoLTiNG-HousB — maħżen ; il post
fejn igħarblu. .
BoLTiKo-HUTCH — tambur, caxxun
fejn jaka id-dkik li joħroġ mid-dulopp.
BoLTONiTB — mineral li jinsab fil
gebla tal gir (fil gips).
JJoLT-noPKS — ic-cimi li jorbtu bihom
il klugħ mal arbli etc
BoLT-spRiT— ara Bowspiut.
BoLus— pillula cbira.
BoM— isem ta serp cbir li jinsab
fi'America.
BoMB — bomba, tibbumbarda ; tir-
bomba.
BoMiuRD — tibbumbarda (tattacca
belt, bastiment etc bil bombi).
BoMDARD— bumbarda, isemtacauun
cbir.
BoMBARDiBR— inginjer (suldat etc)
li jispara il bombi.
BoMBARDM BNT ~ bu m ba rdamen t.
BoMDARDO—- (bit-Taljan; bumbardun
strument għad-dakk.
^0^^^^^--^^^^^^, drapp biex tin-
forra il ħwejjeġ u tagħmilhom (jidru)
actar ħoxnin ; titchellem jew tictob bil
għageb; għageb fil cliem jew fil chitba ;
bombasticu, b*ħafna cliem inlittex u
maghżul u li irid juri cobor etc
BoMBASTio — bombasticu, stil, għam-
la ta cliem jeu cbitba bil għageb.
BoMBASTRT— ħafna cliem magħ^ul,
chitba b'ħafna għageb (bi diem magħ-
żul u mfittex).
BoMBAX— xorta ta siġar tal koton.
BoMBAZETTB — isem ta drapp rkik
tas-suf. . (
) BoMDAZiNB — bombazil, xorta ta
drapp rkik, minsuġ bit-togħma ħarir
u*l medd suf.
BoMB-oHKST— caxxa balal iccargati ;
balla cbira iccargata b*2)orvli u balal
oħra żghar li ikegħduha taħl xi pont
etc (taJit I-art) biex itajruh ii jeker-
duh.
BoMBERNioKBL— xorta ta' ħobs (is-
wed) magħmul min-nuħħala.
BoMBiAT-^melħ magħmul mill acidu
hombicu,
BoMBic — tad-duda tal ħarir.
BoMBio-AoiD — aoidu inagħmul 'mid<r
dud tal ħarir..
BoMBiLATE ^tghergher, tredden, id-
damdam, taghmel ħoss bħall naħla li
tcun iż^.anżan.
BoMBiLious— li izanzan, li ighergher,
iredden, idamdam (b'lehnu).
BoMB-KBTCH -bastimcnt kawwi biex
jispara (iwaddab^ il balal.
BoMB-SHBLL — bomba.
BoMBioiNOUs — tal harir, maghmul
mill harir; tal culur tad-duda tal ħarir.
BoMBYX — id-duda tal ħarir.
BoNA-FiDB— għaltassewjtassew, sin-
cerament, verament.
BoNAssus—xorta ta barri salvaġġ;
il bisont.
BoNBONS — ħ wejjeġ iccunfettati,h wej-
jeġ helwa, cejciet.
BoNCHRETiBN-*isem ta xorta ta lan-
ġasa.
BoND— rabta, ghakda, obbligazioni,
polza, (carta mn'idejn xi hadd) maħ-
żen tad-dwana; we now entered in honds
o/ /riendship, issa ninsabu marbutin
bi ħbeberija ; piit your goods in bond,
kiegħed (halli) 1-oggetti tieghec.id-dwa-
na (fis-sħiħ^; / have only one Egyptian
hond le/tf obligazioni Xpolza) wahda tal
Egittu bakaghli.
BoNDS — jasar, inbonds, fil jasar,
mjassar.
BoNDAGB— jasar.
Digitized by
Google
BOK
- oż -
BOO
. BoND-DBiiT— dejn maghmul bl-obbli-
gazioni (b*rabta).
Bondino-wàrehousb -^ maħzen fejn
jinżammu 1-affarijet ( merfugha ) sa
chemm ihallsu id-dwana ( id-daziu )
taħħom.
BoND-MAiD — xbejba rBirn.
BoND-MAN— rsir (ragel rsir).
BoND-sBRVANT — rsir.
BoND-sERvicB— jasar.
BoNDSMAN— dac li iaghmel tajjeb
(jidhol garanti ghall ħaddiehor)— rsir,
marbut (bil jasar^
BoND-STONB — gebla li torbot, tghuk-
kad flimchien, jew iżżomm marbut
flimchien gebel ieħor.
BoNB— ghadma, tal għadam; tid-
dissossa (tneħħi il għadam ; xewca tal
ħqt ; tinvella, tara bil-lasti (post) jecc
hux wieti, jecc ħux gholi wieħed: (he
hack'bone, is-sinsla tad-dahar ; he u
Frendi to ihe bavk'hone, dac Francis
sa kaddisu ; i/ie shin-Ayone, il għndriia
tar-rigel ; ttie jaw bone^ cheek bone, ix-
zedak; I can't eat amallfish, I ain a/raid
of bones, ma nistax niecol ħut żgħir,
nibża mix-xewc ; poor /ellaio ! he is
noihing but skin and bones, mischin! ma
fieħx (mn bakagħlux) ħlief għadma
u gilda ; / gave him now a bone io
pickf tajtu issa x*ja^ħmel (għudnia
tajba għall snienu); he /ell vp<m
his honea, tah xebgħa, chissirlu għa-
dmu (tah xebgha sewwa); he necer
makea a hone o/ anyihing^k^ii raa jagħ-
mel scruplu minn xejn ; yon ai-e a lazy
Ifom'if, 'mix għażżien (dejjem rieked);
iell ihe cook io bone ihone /owls /or din-
ner^ ghid il coc jiddissossa da^c it-
tigegiet għall pranzu.
BoNE-AOB— isem ta logħba tal carti.
BoNB-AOHB— ugigħ fil għadam.
BoN^-ASH— rmied tal ghadam (maħ-
ruk).
BoNB-nLACK— ghadain maħruk.
BoNK-nRBAKER — isem ta ajcla (tajra
tal bahar).
BoNBD— mghaddain ; iddissnssat.
BoNB-oRUBBBR— wiehed li jiġbor il
għadam ; taiVċraret, dac li idur fit-
triek jixtri ic ċraret u*l għadam etc.
jUmnbiku — tinvella, tara bil lasti
jecc triek, ħajt, bini etc. icuuux dritti,
mwittija fuk I-invell.
Bonb-lacb— il bizzilla taċ-cumbini.
BoNBLBSs— bla ghadam.
BoNES— iddadi ; ċumbini (ghal biz-
billa^ tal ghadam.
BoNESST— isem ta pianta, ħaxixa.
roNBSET-tkiegħed ghadma floca
Cgħadma li tcun maklugħa) - tirranġ \
għadma għal locn.
BoNE-SETTBR — dac H ikieghed f locu
il ghadam slugat.
BoNB-sPAViN — marda fl-ingroppa
tażżwiemel.
BoNBTTA— isem ta huta.
BoNFiiiE— ħuggieġa, yon see a »i//w-
her o/ bon/ires in Malia on St, Johns
eve, tara ħafna ħgejjeġ Multa lejliet
San Ġwann.
BoNORACR — dic il biċoa ghnżul etc. li
biha is-sorijiet ighattu ġbinhom.
BoNiPY — ta^hmel tajjeb, issewwi,
minn hażin iggib tajjeb.
BoNiNO — tinvella, tara hux invell
(gholi wieħed .
BoNiTO— isem ta ħuta cbira.
BoNiTY— tieka.
BoN-MOT — cnjta ; chelma kegħda
floca; ċajta floca.
BoNNB-BOUcHB (bil Prancis, akra
{K>/i;<{/t/^^— buccun tajjeb.
BoNNKT— cappel ta mara (cappell
magħluk).
BoNNETTED— bil cappell.
BoNNET-PEPPER — iseui ta bżar tal
miżwed.
BoNNinEL- tifla sabiba.
BoNNiLASS - xbejħa sabiha.
BoNNY— sabih, hieni.
BoNTON (bil Francis akra bonton) il
bori^(>/i— in-nies sinjuri, il puliti.
BoNus— premiu.
BoNViVANT — xalatur.
BoNY — uigliaddam ; kawwi, jiflaħ
(fsaħtu).
BoNZE— kassis buddist (ta Buddha)
ficCina u il Oiippun.
BooBY— iBem ta għasfur (tajra) cbi-
ra tal ilina — wiehed stupidu, halihn,
BooBY-HUTCH — carrozza ( ^olfa )
mghottija li jusnw f xi paji^i ta Lvaut.
BooDH— ara BtDu.
Digitized by
Google
IJOO
- yB
BOO
BooK— ctieb, volnm,tirregi8trn, tniż-
%el fU ciieb ; an account book^ ctieb tal
contijet ; jntper book^ scritt, pitazz
(vojt uiliux inictub) ; a siitcked book,
ctieb (scritt) meħjut, a bonnd-book,
ctieb legat ; a day book, (diariu) il ġur-
nal, il ctieb li tniżżel fih ta culljum ;
whif doiit yon mind yonr booksy għaliex
ma tatix ruliec (ma tokgħodxj għal
li studiu; go on^ learn your book^ arma,
studia il-lezioni ; can yon my your les-
son wiihoui a book (byheart)? tista
(taf) tgħid il-lezioni bl-amment (bla
ctieb, jew bla ma takraha fuk il ctieb);
ihe book trade in Malta in rather poor^
il cummerċ (il bejgħ) tal- cotba Malta
liua actarx msejchen ; iry io get int4>
his booksy ara chif tagħmel biex tin-
gieb miegħu (iġġagħlu icnn igibec,
iħobboc etc.) i/ you go on like this yon
are sure to run into lH)ok^y j( cc tcompli
hecc sgur tibda tiddeijen (icolloc id-
dejn) ; / go out of hut books nowy ħlist
mid-dejn 11 chelli miegħu isBa (liallas-
tu) ; did yon book me downf nizżiltli
ismi filctieb? (ctibtni, irregistrajtni ?)
BooK-BiNDKR— legatur, dac li jillega
il cotba.
BooK-BiNDBRY— fejn jillegaw il colba.
BooK-BiNDiNo — il-legatura (is-sen-
ġħa^ tal legatura.
i5ooK-CA8B--libreria,(caxxa etc. għall
cotba).
BooK-FUL— mimli ctieb.
BooKisu-mogħti għall cotba, għall
kuri ial coiba gbal li etudiu.
JjooK-KfikpBu— witrħed (dac) li iżomm
il coiba, ir-registri (dac li jirregiBtra u
i'/.qmm il coniijet).
BooK-KBEPiNG — iż-żamm tal colba,
tar-regi8lri (li studiu taż-żamm tar-
registri, contijet etc.)
BOOK-KNOWLGDGB — għci'f H Wieħod
icoilu (isib^ mill coiba.
BooKLAND — wirt ii tielui bit chitba
u bix-xhud.
. IJooK-LBAUNBD -mlmrreġ fil cotba,
għaref.
BooK-LEARNiNG - tagħlim mill cotba.
J'ooKLESs— bla cotbn, iiiluix mgħoti
għiill cotba (gluil li btudiu).
BooK-MAKBtt — wieħod li jagħmel il
coiba.
BooK-MAKiNG ^ is-sengħa li biha
tagħmel il cotba.
BooKMAN-scular bravn, wieħed li
jaf li 8cola, ragel tal cotba (li jistudia).
BooK-MATK—sieħeb ta li scola, wie*'
ħed li tcun tmnr li scola miegħu.
BooK-MiNDBDNBSs — gibda cbira (ħra-
ra cbira) għall cotba.
BooK-MONGBR— wieħed li ibigħ, jew
li jixtri, li jinnegozia fil cotba.
BooK-OATH-ġurament fuk il bibbia
(fuk ctieb).
BooK-SALB— bejgħ tal cotba.
BooK-SBLLBa — wiehed li ibigħ il cot-
ba, librar.
BooK STALL—post fejn jinbigħu il
cotba.
B00K-8TAKD~p08t, loc, fojn ipoġġu
il cotba.
BooK-STORB — post fcjn jinzammu
jew jimbigħu il cotba.
BooK-TRADB—is-sengħa ta li stampa
u tal ħruġ (publicazioni) tal cotba.
BooKWoiiK— xogħol,8tampa tal cot-
ba (tal paġni ta ciieb etc J u mhux
tal gazzeiti u liwejjeġ oħra.
BooK-woRBf— camla tal cotba; wie-
ħed li dejjem (bit ctieb fidu) jistudia ;
you are noi at all like your brotfiery be*
cause yon are a lazybones and lie is a
bookworniy inti xejn ma tixbah il ħuc,
int għażzien (dejjem rieked) u huc
dejjem jisiudia.
BooM — antinna ta arblu ; catina
(jew travu cbir^ li tgħalak il port (biex
majidhplx ilgħadu); għajta, tgher-
ghira ; tgħajjat, tghergher, iddamdam
(bħal ħoss li tagħmel bittia voita, jew
sparatura ta canun).
BooMiNG— damdim, dac il ħoss li
tagħmel kampieua, bitUa otc. voita,
jew li sparatura ta canun.
BooMERANG — Btrumeut tal injam
nofs circu li iwaddbu (f xi guorra) in-
nies tal Ausiralia.
BooN— rigal, gid, favur, grazzia; fer-
ħan, kalbu tajba, minn tagħna, tal
piacir. Jf you send me ihis you will
be doing me a greai boon^ jecc tibgbatli
din taglunilli favur (piacir) cbir, I have
a boon to ask you, will yon grant it to
me ? għandi (grazia) x'nitolboc, tagħ-
milieli ?
Digitized by
Google
BĠO
- 94 -
BOll
Boon-oompànion— ħabib veru, ħabib
ta kalbu tajba, li iħobb jaghmel piacir.
BoopVvopa (ħuta^
BooR-^ rozz, goff ; bniedem oħxon
(rozz fgħamilu) ; ċaccar.
BooRisn — ta ghamil goft', rozz, aħ-
rax, oħyon fgħamilu.
BooRNous - barnus.
. BooBB — stalla tal bakra,għendu8 etc;
tixrob (tischer) feviu.
BoosBR— sacranazz, sponza (wieħed
ii jixrob sħib).
BoosY— ftit u xejn xurban, nofsu
fis-sacra.
BooT— sdvala, żieda (profitt) ħaġa
mogħtia minn fuk ; ix-xidd (tilbes) li
bdvali ; tiswa, isservi, tcun melitieġ ;
Wellitigton boois, stvaletti bit-tromba
(sar-rcubtejn^ ; / »aw him in hooU^
rajtbu bli stvali (liebes bli stvali)
he/ore 1 lefi tlie hotel I gare a shilling
to the hoote (the hooi cleaner)^ kabel
ma ħriġt<mill lucanda tajt xelin lill
dac li ibblaccali i^-żraben ; tale viy
hoois pff jplease, iġbidli li stvaletti
(stvaii) jecc jogħġboc ; tvhi/ dou't ifou
pni yoiir hoots on f għaliex ma ixxulx,
(tilbixj li stvali?— y tfhall yivi* t/oti a
shilling io hoot^ u natic xeliu ucoll
(żieda) ; what hooifn ii ! x'iservi ?
BooT-oRiup — forma ta sdvala (li icol-
lom li scrapan).
BooTBD—liebes li sdvali (bli sdvali).
BooTEs — costellazioni ( isem ta
għankud, ġabra ta cwiepep^ fl-emi-
sferu ta fuk (tattramuntana).
BooTH — barracca ( camra tal in-
jam etc.) għarix ; ihe old carpenter is
workina in his hooih^ \\ carpentier ix-
xwejja^u kieghed jaħdem fil barracca
tiegħu.' '
BooT-HOOKS— tira sdvali (dic il għa-
dma, biċċa etc. li biha tiġbed li sdvali
meta tcun biex ixxiddhom^.
BooTiKfN— sdvala zgħira.
BooT-jACK— oava sdvali, dic il biċċa
għodda biex bihà tiġbed (tneħħi minn
sakajcj li sdvali.
iiboT-LACB — làzz ta li sdvali.
BooT-LBO — ittromba ta sdvala.
BooTLBSs— li ma jiswa għal xejn, li
ma jinkalax (ma jiswiex^.
BooTs-Iustra sdvali, dac li jeħu
ħsieb tal blaccar taż-żraben fxi lu-
canda.
BooT-TREE— forma biex twassa (iż-
żomm stisi) li sdvali.
BooTY — serka, sandar, priża; the
hurglars ran away wilh ilteir hooty witli'
out heing seen^ il ħallelin telku jiġru
b'dac li serku minn għajr ħadd ma
rahom. You did not get a great hooty^
ma tantx ktajt (għamiU) sandar wisk.
BoPREP— noli, isem ta logħba tat-
tfal, meta it-tfal jistaħbew etc; the
children like to play ai hopeep^ it-tfal
iħobbu jilagħbu noli.
BoRAi3LB—li jista jittakkab.
BoRACHio — fl.ixcun tal gild (għall
inbit etc.)
J3oRicio - tal, jew li fih il, buraċ.
BoHAOB— iidlokkom (ħaxixa għas-
sogħla).
L^oRATE-melħ li isir bHaħlita ta
acidu boricn u basi.
BoRAX — buraċ.
BoRD— ċnjta, ħrafa.
BouDAOB - tavla ta bastiment.
HoRDAT ) bordi, drapp li jinħadem
BoRDK'imf (jintiseġ) fl-India.
BoiiDER > tarf, xifer, limiti, fruntie-
ra, clieffa; tinfed, tmiss ma, tcoff;
Vitturiom honlers upon Cospicua^ il
Birgu imiss (jinfed) ma Bormla; his
jests hoinler upon offence^ iċ-ċajt tie-
għu chemm chemm ma joffendix— yow
had hetier horder your garments^ aħjar
tcoffom (tberfllhom) hwejgec, t/ie Bri-
iish passed the horders, 1-lnglisi għad-
dew (kabzu) il frontiera.
BoRDBRER— wieħed li jokgħod fix-
xfar, min jokgħod fit-truf, limiti etc.
BoRDBRBRs— in-nies tal frontieri.
BoRDBRiNO— H imiss ma ; ta dwar ;
the villages hordering upon the iown^ il
villaggi li imissu mal (ta dwar il) belt.
BoRDURB — bordura, faxxa mad-
dwar.
BoRE — tokba (magħmula b'berri-
na etc)., calibru ta xcubotta, canun,
pintlor etc; iddeXJak, tissicca, ixxabba,
ticser ir-ras; csir ir-ras, siccatura,
fonkla ; il mili tal baħar għal għarrie-
da (meta jimla il baħ^r għal għarrie*
Digitized by
Gqogle
BOR
- 95 ~
BOl?
da); passat tal verb to heari 1 hċre
you for vioi'e than two i/ears, issapor-
tejtec (ħadt pacenzia bic) actar minn
sentejn ; bore a hole here, għamel (tak-
kab) tokba hawn.
BoRBAL— boreali, tat-tramuntana.
BoRBÀs — it-tramuntana.
BoaER — dac li itakkab ; berrina.
BoRiiiLv— trabCart) bir-ram aħmar.
BoniNG— ittakkab, tagħmel tokba;
tokba.
BoRN — (pàrticip tal verb fo bear
tnissel, iggib lid-dinia) mwieled; he
was born in America, twieled 1-Ame-
rica ; he in a baseborn, mwieled (gej)
miunies baxxi; the finft-boru, il pri-
nioffenitut (l-imwieled lewwel ;) hià wi/e
had a atill born child, martu cħella tar-
bia mejta ; hts wife had a baby born
be/ore its tinie^ martu rmiet (corriet).
BoRNB — participiu passat tal verb
io hear iggib) migiub. merfuh, meħud.
BoRNousB— barnus (mantell).
BoRouGH — rabat — post, loc, ta dwar
(li imiss ma) belt.
BoROUGH-ToWN -^ post mgħakkad
mal belt.
BoRRELL— goflf, histicu, ċaccar.
lioRHOW — tissellef.
BoRRowBR-minn jissellef.
BORKOWING-Self.
BoRSBLLA— tubu, cannol(biċċa ghod-
da) biex jonfħu il ħgieġ (jatu il għa-
mla il ħwejjeġ tal hgieġ).
BoRSHOLDER— il cap, ir-rajjes ta rà-
bat (ta Bubborg).
BosGAGB-bosc tgWiy.
BosH—blughn, ħmeria, tiajt, ħaġa
mhix yera-tigura, għamla (ħżu*^ ta
barra ta ħaġii ; (til cummerċ), il butir
falsificat.
BosHBOK— isem ta xorta ta cerv (bil
krun).
BosKET —buschett (bosc magħmul
min-nies, fejn hawlu siġar etc.)
BosKY - tal bosc.
BosoM— ħdan, hobb (sider) ta màra
tagħnika; tgħannak, tħaddaii; tal
kalb (li tafda fih) ; tahbi ; he wati re-
reinfd in the bomni of the chuix'h, daħal
fil ħdati tal ciiisin, he i> nitf f»owm
friend, hu il habib fidil (tal kalb) tie-
għi. Wlien the fnother found her cUild
ehe preseed him hard to /ler bosom and
wept,^ meta I-omm sabet lill binha,
rassithu sħiħ ma sidirha (ħaddnitu
maħħa) u bchiet. A bo( seems fhatyou have craak'
(fd bminsy donnoc mherwel (ibleħ, bla
mohħ) ; he died of congeslion of blood in
the brainB^ iniet b'puplesija jew b'conġe-
stioni cerebrali; ne irted to blow ont hia
brainSf chien sejjer itajjar rasu ; don*t
puzzle my. brains^ la tħawwadlix moh-
ħi ; you have litlle braina, ftit ghandec
moħħ (ftit jilħaklec) ; ehe is hair^
brained^ għandha moħħa fuk il werka,
mherwla; he u ahuttle-brainpdf bu bis-
betcu j i.dur ;na cnll riħ; volubli.
Brained — bil mohħ ; li għandu il
moħħ^
Brainish — t,;furiuB, moħhu iisħon
minħ x^n< ,
Brainlbss — bla moħħ, ibleh, miġ-
num; ; • - ;
.Bbain-pan— rli QCuteUa tar-ras; fejn
icUn il moħħ. >
Brain-rackinq — tgherfix ta mohh,
genn, thewdin.
Brain-siok — marid b'moħħu, bil
moħħ fiacCf sturdnt.
Braird — li spuntar taż-żerrigha;
meta tibda tinb^t^
-BRAkB—mezza, ghnda bhall moxt,
biex idokku (ifetthu etc.) il kanneb
jeW il għażel, raddiena tal ħalġ;
brilja għażżwiemer bjex iżonirauhom
cwieti wakt ; li icunu ' inegħluhom ;
mejjilla, lembighjEiU ghagina tal hobs
(biex jaghġnu.fih) ;'bniXr^, mancu ta
pompa ta baBtiment etc. breich, ha-
dida biex 'iżżomm (tnakkas) id-daw-
ran ta rota ghan-niżla; post (bhall
boBc) coUu felci; fejn jicbru sħiħ il
felci. •
Brakb— chien dari usAt floc drokb
(Ara). •« • • •• ^ ' : . - :
Brakbd — kanneb, ghażel mdakk
finidkuk) jew mimxut.
Brakeman— ir^'agel li jeħu hsiob il
brake (U scarpa tar-rota tal vnguni
tal vapui* tal art).
Braky— mxewwec, collu xcwc, mimli
xewc.
Brama— ara Brahma.
Brama^lock.— > xorta ta serratura
bis-tigriet magħmuIa(inventata)miLn
Bravwh^ i .
Bramolb- għolliek; isem ta għasfur
tal għana(bħal Kojjiu).
Brambled - bil għolliek.
BRAMBLiNa — isem ta għasfur tal
ghana bħall Bponsun (sponsun tul
muntanji).
BRAMBLY—minili għolliek.
Bran— niiħħula, granza,
BiiANcn - fergha ; toħroġ, ittalla jew
tagħmel il friegħi; tkassam friegħi
friegħi.
Branchrr- dac li jagħmel, jew li
jarmi il frieghi ; seker ż^ħir, ferħ ta
seker.
Branċhta— gargi tal ħnt.
B ANCHiNO— bil frioghi» tal friegħi;*
li kiegħed jarrai, joħroġ il friegħi.
Brancħiopod— anniraal {bil koxra)
U għandu il gargi u is-6akajn.
BRANOHLEBB-rainn ghajr friegħi.
Branchlbt - fergħa żghira.
Branohy -rainili frieghi.
Brand— ħatba, biċċa għiida tixgħel
(rakabbdii^: sinjnl li tagħind meta
taħrak |iadida raicwija; hadidi biex
ticwi xi hatjin, bakar, ^.wieniel, in-
jara, etc. biha (biex tiinraHrcihora u
tħallilbora Btainpa); sinjal, ħarka
(minn tahrak) ; sejf, xabla.
Br\nd goose - xorta ta wiżza sal-
vaġġa. t
Brandino — titnmarca b'ħadida mic-
wijal
BRANDiNo-iRON—ħiidida biex' ticwi-
jha u tiraraarca (taghrael sinjul) biha.
Brandibh— ixxejjer sejf, bastim etc.
Brandishino — tixjir b'sejf, ba-
stun etc.
Brandlb — theżże2— icċaklak.
Brandling - xorta ta dudu.
Brand NBw — ġdid Ganiant.
Bbanduith -^ ħerza ta bir.
BuANDY - brandi (xorb, licuri).
Digitized by
Google
iJllA
- iol^ -
liM
Brandy-winb — brandy.
Branqlb— ġlieda, xenata, takbida ;
iiggieled tiikubad, tagħoiel xeuata.
JiRANOLBMBNT -^ ġlied.
J^RANULBR— gellied.
Branoling — ġlieda.
Brank— brilja (bhal tii%'Zwioin<)l) U
dari'cbienu ikeghdu b*cabtig fhalk in-
nisa (l-Ingbilterra) ialli icunu* tcbel-
Imu ħ^żin, halfu jew gliarolu xi delitt
ieħor (f loc ic-cipp ta fgiel).
Branlin— iseui ta ħuta (bħall Sak-
mun).
BRAN*-New-^ġdid llamant ' • •
Branny — tan-nuħħala ; bhàll nuħ-
ħala (jew granza). .
Brant— telgħa, rampa, rdum; xorla
t«i wi//ża.
Brant-fox — xorta ta ghi'pa ("volpi)
żgħira.
Branular^ tal inoħħ.
Brasbn— àra Brazbn. ^ v
Bra 8H— mgħaggel , għagRiel ,RpiC en 3.
Brasibr— caldaraħ. wieħed li jaħ-
dem fir-ram ; bracier, il post fejn
ikegħdu in-nar għai censier etc.
BRA8S-^ram isfar, taħlita ta ram u
żingu ; ticsi, tinforra bir-ram ; wiċ6
iost, sfaċċataġni ; leqfOmsa, fplji tar-
ram ; tre have tvnted all our ln*as9en in
ilie kitchen, ir-ramijiet collha tal chpina
iagħna tajniehom ii etann. *
BRA88AGB-^taxxa lichienu duri.iħal-
8U biex isiru il fluB. .
Brassart — dio il biċċa tal azzar etc.
li ticsi id-driegħ tal ġwerrier (meta
icun liebes l-arojatuni).
Br\88-1)and -r- bahda bli Btrumenii
tar-ram h\^^,bra9¥bi,nuL • /
Brassbt — I-armar collu tal az-
zar etc; li igħatti ir-ras ta gwerrier.
Brass-foil — pannella tar-ram (folji
rkak ferm tar-ram).
Brass-hoofed -inniegħel bir^ram. •
Brassicat— il ħaxix collu tar^razza
tal cabocci u il pastard.
Brassinbss— li hna bhal ram.
Brass-pavkd -micsi bir*ram ^ ferm
daks ir-ram* • ' •
l^RASs-nuLB-— (fli stampa) dawċ il-
linji, righi li jusaw g^ial xi taksim,
tacU eic. • • • • '
Br.\88-visaobd — wiċċ ' bla mistħija,
sfaċċat, tost ; wiċċ il kiegħa tal ari.
Brass-work — xbgħol* tar-ram, xi
ħoġa magħmula bir-ram.
bRASSY ~bħal ram ; tost, sfaiċat.
Brat — tifel, każwit ; ġo away yoti
iutle hmt, mur minn bawn ja biċċa ta
kazWit. '
BRAUL-drapp Indian, bir-righi co-
ħol.
Bravado— faħħari, smarġassi wiehed
li ihobb jifiaħar; smarġassata.
BuAVB- kalbieni, curagġns, nobbli;
sabih, tajjeb ferm ; tilka bil curaġġ,
tisfida, tifironta sidrec. Yoa are a brave
man indeed, iuli ragel kalbieni 'tassew;
hUvfa brave' deed, il għamil tiegħu
huanobbli (sabiħ); he delivered a brave
f^peecli tooj hua għamel discors sabiħ
ucoU.
BkAVBnY— curaġġ, eroismu.
Bravingly— b*n)od li ma tibża minh
xejn. t'
iJRAVo — assassin, kattiel, ħalliel';
tajjeb! bravu ! offigħalic! • ^
Bravoa — pianta li taghmel' fjuri*
bħal gilju.. i^ .
Brawl — ġlieda, frattarija, distur-
bju ; tgħajjat (nia 'xi ħadd) tiggieled
tagħmel frattarija.
l^RAWLiNG— ġlied, fraitarija.
Drawn - il laħam tal gisem, il polpa,
il laħam jebes (musculi) driegb ; cin-
għial (ħanżir salvaġ>), laħam' taċ-*
cinghial.
Bhawned -jobes, fsaħtu.
Urawnbu — '. cinghial - maktul, lest
għall iclicl. • ... . .y i
BRAWNiNBss.^saħħa, kawwa tal gi-
sem (iad^dirgħajn).'^
Brawny -:- kawwi, f saħtu, jiflaħ ;
b*dirgħijh kawwija, jebsinM •
; BRAXYr-marda fin'riagħġ. . ..»
BRAY--tiBħak, tfarrac, tagħmel trab
bis-sħiek; tinħak^ tgħajjat (għal xejn),
nahka ; you ai*e braying a- fool in t%
inortar, kieġħed tisnak fl-ilma (cuU
ma kiegħed taghmel collu għal ;cejn.
' Braybr'— wieħed li jinħak ; cilindru
ta stampatur, dac li jimmacina X-in'
chioHru. .; . - '
BiuYiNG— nħiek (ta ħmar), għajjàt.
Digitized by
Google
BRA
— 100 --
BHA.
..Bbàid . — tidfor, timmalja ( ix-xa-
ghar. et^.) y malja xaglmr, dafra ; ic-
ċanfaTy taU ħaala lill xi ħadd ; biz^illa
dejka (pnntina);' ħazin, briccun^ li
ikarral^^ bic.
. B^ÀiiiS — cimi żgħar tal klugh (tat-
tinzlori)
^ Bbail up— ittàlla, tisa il klugħ bic-
cimi (tgazz^). ....
Brain [ moħh ; għakal, intelligenzn.
Brainsj /^ seems ihatyou have crack"
ed bminsy àonnoc mberwel (ibleħ, bla
mohh) ; he died of congeetion ofhlood in
tfie brain8,iaiet b'puplesija jew b'conġe-
stioni cerebrali; he triecl to blow ont his
brainSf chien sejjer itaijar rasu ; donU
puzzU my, brains, la tħawwadlix moh-
hi ; you have little brains, ftit ghandec
moħħ (^it jilħaklec) ; ahe ie haii^
brained^ għandba moħħa fuk il werka,
mberwla; he is shnttle'brainedf bu bis-
betca; idur fne^ cvHl riħ; volubli.
Brainbd — bil mohh ; li għandu il
moħħ.
Brainish — i.furiuB, moħhu iisħon
minħ xqn^
Brainlbss — bla moħħ, ibleh, miġ-
num: :. . v -
. :Brain-pan— :Ii acutella tar-ras ; fejn
icUn il mohh. . >
BRAiN-RACKiNa — tgherfix ta mohh,
genn, thewdin.
Brain-siok — marid b*moħħu, bil
moħħ fiacc, sturdnt. .
Braird — li spuntar taż-żerrigha/
meta tibda tinb^t^
BRAkB-r.mezza, ghnda bhall moxt,
biex idokku (ifetthu etc.) il kunneb
je\¥ il għażel, raddiena tal ħalġ;
brilja għaż-żwiemer bjex iżonimuboni
cwieti wakt ; li icunu ' inegħluhom ;
mejjilla, lembighAU ghagina tal hobs
(biex jaghġnUffih) ;'iro/rtf, mancu ta
pompa ta bastiment etc. breich, ha-
dida. biex 'iżżomm (tnakkas) id-daw-
ran ta rota ghan-niżla; post (bhall
boBc) collu felcij fejn jicbru sħiħ il
felci. •
BRAks— chien dàri uBit f loc brokb
(ara). •. * • ^ ' • . , :
Brakbd — kanneb, ghażel mdakk
Cinidkuk) jewmimxut.
Brakbman — ir-ragel li jeħu hsicb il
brake (li Bcarpa tar-rota tal vaguni
tal vapui* tal art).
Braky— mxewwec, collu xcwc, mimli
xewc.
Brama— ara Brahma.
Brama^lock.— xorta ta serratnra
bis-tigriet magħmnIa(inventata)miLn
Uramuh. i • ,
Bramolb- għolliek; iaem ta għasfur
tal għana(bħal ġojjin).
Bramblbd - bil għoiliek.
Brambling — iBem ta għasfur tal
ghana bħall Bponsnn (bponBuu tul
uiuntanji).
Brambly— niinili għolliek.
Bran— niiħħula, granzn,
BiiANcii - fergha ; toħroġ, ittalla jew
tagħmel il friegħi; tkassam friegħi
friegħi.
Brancii RR - dac li jagħmel, jew li
jarmi il frieghi ; seker ż^ħir, ferħ ta
seker.
Branċiii^ - gargi tal ħnt.
B ANCHiNO— bil frieghi^ tal friegħi;'
li kiegħed jarmi, joħroġ il friegħi.
Branchiopod— anniinal (bil koxra)
li għandu il gargi n is-Bakttju.
BRANCHLESS-miiin glmjr friegħi.
Branghlbt- fergħa żghira.
Branohy -niimli frieghi.
Brand— ħatba, biċċa għiida tixgħel
(mkabbda^; sinjal li tagħind uieta
taħrak |ladida inicwija; hadid.v biex
ticwi xi hatjiu, bakar, 'żwiemel, in-
jam, otc. biha (.l)iex tiinmarcihom ii
tħallilhom stami^a ); sinjal, ħarka
(minn tahrak); sejf, xabla.
Br\nd goosb - xorta ta wiżza sal-
vaġġa. .•
Branding — tinimarca b'ħadiJa mic-
wija:
Branding-iron— ħadida biex ticwi-
Jha n timmarca (taghmel sinjal) biha.
Brandibh— ixxejjer sejf, bnstiTu etc.
Brandishing — tixjir b'sejf, ba-
stun etc.
Brandlb — thezżeż— icċaklak.
Brandling - xorta la diidn.
Brand NBw — ġdid fiamant.
Branduith * ħerża ta bir.
BuANPY - brandi (xorb, licuri).
Digitized by
Google
lillk
iol -
liM
BnANDY-wiNB — brandy.
Branqlb — ġlieda, xenata, takbida ;
iiggieled tiikabad, tagħniel xeuata.
linANOLBMENT -^ ġlied.
J^RANULER— gellied.
BnANOLiNG— ġlicda.
Brank— briljà (blial tnż-iswiemd) li
dari'chienu ikeghdu b'cabtig fhalk in-
uisa (Mngbilterra) ialli icunu* tcbel-
Imu ħ^żin, baifu jew għarolu xi delitt
ieħor (floc ic-cipp ta fgiel).
Bbanlin— isem ta ħuta (bħali Sala-
mun).
BaAN-NBw-^ġdid iiamanti ■ • -
Branny — tan-nuħħala ; bhall nuħ-
ħala (jew granza). '
BiuNT— telgħa» rampa, rdum; xoria
ta wi/.ża*
BnANT-Fox — xorta ta ghi'pa ("volpi)
^igħira.
BuANULAR--taI moħħ.
Brabbn— àra Brazbn. '■ v
Brash— mgħaggeI,għagRieI,Rpiċċn3.
Brasier— caldaraħ^ wieħed li jaħ-
dem fir-ram ; bracier, il post fejn
ikegħdu in-nar għai censier etc.
BRASS-^ràm isfar, taħlita ta ram u
żingu ; ticsi, tinforra bir-ram ; wiċ6
iost, sfaċċataġni ; lenfOmss, fplji tar-
ram ; tre have tvntedall onr ln*a89en in
ilie kitcheny ir-ramijiet collha tal chpina
iagħna tajniehom ii stann. *
BRASSAGB-^taxxa lichienu dariiħal-'
BU biex isiru il fiuB. .
Brassart — dic il biċċa tal azzar etc.
li ticsi id-driegħ tal ġwerrier fmeta
icun liebes I-arQjaturn).
Br\s81)and -r- bahda bli Btrumenii
tar-ram h\BS^, Orasiflf^nuL • .
Brassbt — 1-armar collu tal az-
zar otc; li igħatti ir-ras ta gwerrier.
BrasS'Foil — pannella tar-ram (folji
rkak ferm tar-ram).
Brass-hoofed - mniegħel bir^ram. •
BRAssiCAT-il ħaxix collu tar^razza
tal cabocci u il pastard.
Brabsiness— li hua bhal ram.
Brass-pavkd -micsi bir*ram ; ferm
daks ir-ram« ■
Brass-rule-— (fli stampa) dawċ- il-
linji, righi li jusaw g;tal xi taksim,
taċli eic. * ^ • • • • '
Br.\88-visaoed — wiċċ * bla mistħija,
sfaċċat, tost ; wieċ il kiegħa tal ari.
BrasS'Wokk — xogħol' tar-^ram, xi
ħaġa magħmula bir-ram.
bRAssY-bħal ram ; tost, sfaiċat.
BRAT'-tifel, każwit;^<> awai/ yau
iutle hmt, mur minn bawn ja biċċa ta
każwit.
BRAUL-drapp Indian, bir-righi co-
ħol. '
Bravado— faħħari, smarġassi wiebed
li ihobb jiftaħar; Bmarġassata.
Bravb- kalbieni, curagġus, nobbli;
sabih', tajjeb ferm ; tilka bil curaġġ,
tisfida, tifironta sidrec. Yoa are a brave
man indeed yiuii ragel kalbieħi 'tassew;
hUisa btxive' deed, il għamil tiegħu
hua nobbli (sabiħ); he delivered a brave
f*peec/i too^ hua għamel discors sabiħ
ucoll.
BkAVBnY— curaġġ, eroismu.
Bravingly— b*mod li ma tibża minh
xejn. «•
iJRAVo — assassin, kattiel, ħalJiel ;
tajjeb! bravu ! offigħalic!
Bravoa — pianta li taghmel fjuri'
bħal gilju.. ;» .
Brawl ~ ġlieda, frattarija, distur-
bju ; tgħajjat (uia 'xi ħadd) tiggieled
tagħmel frattarija.
i^RAWLiNG— ġlied, fraitarija.
Drawn - \\ laħam tal giseiu, il polpa,
il laħam jebes (musculi) driegb;cin-
għial (ħanżir salvaġ>), laħam- taċ'*
cinghial.
Buawned -jobes, fsaħtu.
liRAWNEU. — ^. cinghial • maktiil, lest
għall iclicl. • ;,. . a I
BRAWNitiBss.^saħħa, kawwa tal gi-.
sem (tad-dirgħajn).'' .
Brawny t- kawwi, f saħtu, jiflaħ ;
b*dirgħijh kawwija, jebsinM •
: BRAXYr-marda tin-iiagħġ. . ..^
Bray -tisħak, tfarrac, tagħmel trab
bis-sħiek; tinħak, tgħajjat (għal xejn),
nahka; you are brayinff afoolin t%
mort(^r, kieġħed tisħak fl-ilma (cull
ma kiegħed taghmel collu għal ;cejn.
' Braybr'— wieħed li jinħak ; cilindru
ta stampatur, dac li jimmacina l'»i-
chiontru, .; . • . '
BiUYiNG— nħiek (ta ħmar), għajjàt.
Digitized by
Google
mk
loà-i-
BÀ^
Bratlb— biċċa gilda biez torbot (iz-
zecchel) ġe\Knah ta seker.
Brazb — tissalda (ticsi) bir-ram ;
wiċċ tost, sfaċċat.
Brazbn — tar-ram ; tost, sfaċċat,
wiċċ il kiegħa tal art etc.
Brazbn-facb — bniedem wiċċu tosti
li ma jisħi minn ħadd ; wiċċ bla mist-
ħija.
Brazbn-faobd— wiċċ li ma jistħiz,
tost sfaċċaty li ma ghanduz mistħija.
Brazibr — ara b;iasibr.
Brazil— zorta ta njam biez jiżb-
għu bih, igibuh mil Brazil (I-Àmerica).
Brazilbtto— zorta ta njam tal Bra-
zil li jiżbgħu bih aħmar.
Brazilian— tal Brazil ("fl-America).
Brazilian pbbblbs — il veru crUtall
di rocca, ħgieġ fin għan-nuċċalijet.
Brazino — saldar tal metalli bir-
ram u żingu.
Brbacħ— selha (biċċa mġarrfa) fet-
ħa f ħajt ; chisra fminn ticser) ; he
toaa called in court for a breach of pro-
miaey fettzithu il għarusa (għaliez da-
ħac biha, ħalliha), tliis ia a hreach of
discipliney dina disubbidienza, ma gha-
miltx chif hemm I-ordni (mis-supe-
rinri) ; nkast mid-dmir tiegħec.
Brbaohy— mhuz ubbidient, li jicser
1-ordnijet.
Brbad— ħobż, għajzien ; white hread^
ħpbż abjad ; hrown hread^ ħobż iswed ;
house-hold bread, ħobż tad-dar; stale
bread is better Hian new bread, il hobż
jebes (xott) aħjat mill ħobż frisc ; a
loaf of hready ħobza ; unleavened hread^
ħobż ażżmu (mhux mitlupħ') ; thia ia
my only hready dan hu biss il għaj-
zien tiegħi (minn dan biss nakla biċċa
ħobż); he haa been out of bread for
nearly two montJis, ilu ma jaħdem (ma
jakla biċċa ħobż) dawra ta zaħrejn.
Brbad-oorn — tgħam, kamħ.
Brbadbn — tal ħobż — magħmul mil
ħobż.
Bread-trbb— is-siġra li igħedulha
tal ħobż {l-€uUocarpus).
Brbadlbss— bla ħobż, li ma għan-
duz z'jecol.
Brbad-puddino — pudina tal ħobż,
magħmula miU.ħobt
Brbad-room— il camra tal galletti
(ta bastiment).
BRBAD-STUFF—tgħami kamħy tkiek
etc.
Breadth— wisa ; w/iat is iis breadthf
z'wisa għandu ? (chemm hua wasa ?)
Brbadthlbss— bla wisa.
Brbak — ticser, tchisser, taksam,
tfarrac ; csur, chisra, żernik, tbexbiz,
nukkas, falliment; tinżel, togħkos,
tfalli ; he fell and waa about to break
his neci, waka u chien seijer ichisser
rasu ; /7/ break hia head, nchissirlu
rasu ; to break aaunder, tofrok, taksam
tnejn. You will break t/iat cup topieces,
sejjer tchisser dic il chiccra frac. This
noise breaka my sleep every night, dan
rvell jicsirli ngħasi ta cull lejla. /
hope you shan't hreak your word (your
promise) this time, nittama li ma tic-
sirz il chelma tieghec din id-darba.
This w 8ure to break your mot/iers
heartj b*dana sgur taksmilba kalbha
l'ommoc; you must never hreak Hie
Sahbath, dejjem għandec thares il ġur-
nata tal Hadd ; to break tfie Sahhat/i is
hreaking God's laws, min ma iħarisz
il ġumata tal Hadd icun kiegħed jic-
ser il-Iigi t'AIIa. ril break /lis back,
natiħ zebgħa nchissirlu għadmu ; /lis
healtli is breakiug down through too
much drin/cj kiegħed jogħkos sħib (nie-
żel ferm) biz-zorb ; s/ie hegan to hreak
noto, bdiet nieżla issa (ma għadiez sa-
biha chif chienet) ; it seems that you
wish to brsak a jest on me, donnoc trid
tgħaddi iż-żmien bija (tghaddini hifr
żmien, ticculjunani) ; w/ien will t/iey
hreak t/iis business ?, meta sej'rin jagħ-
mlu (jibdewħj dana in-negoziu tagħ-
hom ? now it is /ligh time ^at I should
hreak my mind to you, issa wasal sew-
wa iż-żmien li ngħidlec z' għandi
f rasi ; T/iis t» sure to hreak our friend"
ship, dana sgur jicser il ħbeberija tagh-
na. rU break loit/i /lim^ nicsira mie-
għu (ma 'rridz icolli actar z'naksam
miegħu). Do yon t/iink t/iis boardwill
breakj jidhirlec li din it-tavla tinchi-
ser ? w/io is breaking wind i — minn
kiegħed iboss — 1 /lave so much wind to
breok upioard, għandi ħafna flati (tif-
wik) x'nakla. You make fntrbreak my
Digitized by
Google
Bbe
— 108 —
' SBti
8id€8 toiUi lau^liing^ taksatnni bid-diAc.
Knockfir8tf tfhe doe^nH an^wer break
open tne door, 1-ewwel ħabbat, jecc ma
iwegibx itfa il bieb gewwa ("scassa) ;
ħe 18 tri/ing to break hi8 horse^ kiegħed
tchisser ( iharreġ, jimmansa għall
idejh^ iż-żiemel. A xoar wiU break out
8oony dal wakt tiscoppja (tibda issir)
gwerra sgur ; 8omebody tried to break
out ofprieon, xi ħadd ittanta li jaħrab
mill nabs ; Mo8e8 made water break out
/rom Uie rock with hie rod, Mose ġa-
għal joħroġ 1-ilma mil blat bil virga
tiegħu. / could not Iielp breaking out
into teare^ ma stajtz actar, nfexzejt nib-
chi ; he ie eure to break out into wraUiy
Bgur jiżbel (jincorla, jisħon);^!^ Bri-
tieh tfH>op8 did alwauà break in bravely
vpon t/ie enemy, l-Inglisi dejjem xteħ-
tu (daħlu) kalbenin fuk 1-egħdewwa.
YoH mu8t never break in upon otlier
people'e bueineee, ma għandecz katt
tindi^al fl-a£farijet ta ħadd ieħor.
77ie ihievee wċre caught ready to break
in through the wall^ il ħatlelin kabdu-
bom lesti biex jidħlu minn ġo*l ħajt.
1 tried to break tJirough the crowd but
Idid not encceedy ridt nofrok (ngħaddi
minn ġo) il folla, iżda ma rnexxilix ;
/ cant but bi^eak into laughter wlienever
I eee him^ ma nistaz ma ninkasamx
bid-di^c cuU meta naraħ ; Uiey were
breaking up t/te groundy chienu kegħdin
jagħżku ; Uie weaiher breake up thauk
God, kieghed jiċ^ara niżżiħajr TAIla ;
let U8 breakup at once^ ejja inżarmaw it-
tined dal wakt ; we shaU br^ak up echool
next weekfiivspiQkdkyi mill iscola (jibdew
il vacanzi) il gimgħaid-dieħla; the wind
blew 80 hard t/iat I was afraid it would
break down theee treee^ ir-rih ohien hecc
kawwi li jena bżajt li sejjer Jixħet
fl-art (ibatti) dawn is-siear ; we were
entering t/ie harbour at break of day^
conna deħlin il port mas-sebh (mai-
żerniek), ihe eun breaks fort/iy ix-xemx
ħierġa ; break thie etone emaU^ chisser
din il gebla żrar (bcejjeċ rkak).
Brbakbb— min jicser, mewġa li tic-
ser f nk il blàt ; a /louee breaker, ħalliel,
a breaker of /lorees, dac li ichisBer
(iharreġ) iż-żwiemel; heart-breakere, ix-
xagħar li jatu lill xulxin in-namratietc.
Bbbakfast— I-ewwel haġa li tieħn
(li tiecol pew tixrob) fil għodu ; 1-ewwel
ħaġa li tieħu meta tcun għadec għar-
riek ; 1-icla ta fil ghodu, il cafà etc.;
tieħu il breakfaet, il oolazion ta fil-
għodu.
BBBàKiNG — csury falliment; at the
breaking up of ec/iool, għall vacanzi
(^meta, malli tispiċċa li scola) ; upon the
brea/dng out of the war, ghall bidn
(meta bdiet) il gwerra.
Bbbaknbok — rvina, tiġrif, csir il
għonk ; t/iie wiU prove a breakneck to
your deeigne^ dana jirvinalec (iġarra-
flec; il ħsieb collu h ghandec f raseo
(id-disinn ta moħħoc).
Breakman — dac li icollu ħsieb il
break fil vapur tal art.
Brbakpbomisb — min ma iżommx
chelmtu (li ma jagħmilx li iwieghed).
Bbbaksħarb — isem ta marda fin-
nagħaġ.
Brbakbow— min jicser il weghda.
Brbakwatbr — hait, rpàr li iżomm
biex ma jidħolx il baħar fxi port etc.
miftuh.
Bbbam— isem ta ħuta tal ilma ħelu ;
tnaddaf iċ-ċan ta bastiment.
BRBAMiNa— it-tnaddif taċ-ċan ta ba-
Btiment bin-nar (billi taharku biex
imbaghd toborxu jew tirraxcah).
Brbast— sider, żejża jew biżżula ta
mara, ħodon, ħobb, kalb ; / know him
a child athie fnother'e breaet^ nafu tar-
bia jarda f sider ommu ; /le ie a high
breaeted man, għandu sidru maħruġ il
barra, coUu sider.
BRBAST-BONB^il ghadma tas-sider.
BREAST-DteEP— fond li jilħaklec sa
sidrec.
Breasted— bis-sider, bil hobb.
BRBAST-FAST^cima biex torbot ba-
stiment mill gemb mal art (ma moll).
Breast-high — mogħla sidreo (il
gholi ta sidrec).
Breast.hooks— it-twavel (li njam)
li iżomm flimchien in-naħħa ta kud-
diem (tal prwa) ta bastiment.
Brbast-knot — ċoff tal bizzilla li
jinkafel (li jintlibes) fuk is-sider.
Brbast-milk— ħalib tas-eider (tal
mara).
Digitized by
Google
BħE
— 104 —
BnE
Breastpin— labra (tad deheb etc.
ornament).
BREAST.PLATE-corazza-— il plàcca
li tintlibes f uk is-sider (tal gwerrier etc.)
Breast-plough— moħriet ; xorla ta
ingħażka ( /appun ) biex ineħħu il
ħaxix.
Breast-rail — ir-rixtelhi ta kud-
diem (ta fuk) ta parapett jew sur.
Breast-ropes - cimi tal antinni ta
bastiment.
BREASTSUMMER-travu li izomm il
ħujt ta barra (li ma jiġġarfafx).
Breast-work — parapett, sflr, trun-
ciera.
Breath -nifs; lie has a mnk (bad)
hreat/i, gliandu nifs ħażin jew riħa ha-
żina (rhalku); / tJiall heep hlesning liim
to my laH hreath^ nibka nbiercu sa
I-aħħar nifa ta ħajti ; he anffers from
»horlne8s of hreath, għandu nukkas tan-
nifs (nifs kasir, I-asma) ; / reached the
place oiit o/hreath, Ihakt, wasalt bla
nifs; he w gasping for hreath, kiegħed
ibati biex jeħu ftit tan-nifs (bil-lehġà
tal roewt) ; he dixink it at a hreathy xor-
bu fnifs (Pdakka).
Breathe — tieħu in-nifs; he will
80on hreathe his last, dal wakt jeħu
1-aħħar nifs Cimut) ; we go to t/ie conn-
try tohreathe aonie pure air, immorru
il campanja biex nirrespiraw (nieħdu
ġo fina, man-nifs) ftit aria 8afia;a^
long as I hreathe, pa chemm nibka ħrtj
(^sa chemm immut) ; it is of no u»e to
l,reathe after tliat situation, għall xejn
tissospira (tixtiek li.tieħu) dac il post.
BREATHiNG-in-nifs Cli tieħu;, aspi-
razioni (xewka cbira) lehġa.
Bre\thing.place— post fejn wie-
ħed jistrieħ, jeħu ftit tan-nifs.
Breathing-time -ħin il mistrih, (li;
wiehed jeħu ftit tannifs).
Brbathless— bla nifs, mejjet.
BRECCiAT-gebla mżewka, gebla hhal
P^^^inà magħmula minn hafna frac
Jew bcej.eċ (mhux xorta) maghkudin
flimchien.
Bred — temp passat u participiu pas-
sat tal verb to breed — Jena rabbejt;
mrobbi; well hred, educat (mrobbi
gewwa);*// tr^d^pas^as (mrobbiħftżin).
Bredsore — diehes, jew ngigħ li
wieħed ihoss minn għajr ma icollu u
la ferita u 1-aukas sinjal , uincu'n icun
gej.
Brbech— tint; il bi^ċa ta wara ta
canun etc; tlibbes il kal/j'et lewwel
darba lill tifel malli tneħħilu il-Iibsa;
tve hreeched our son tvhen he was ^
years old, libbisna il kalżiet (neħħej-
nielu il-libsa) lit-tifel meta' chellu
erba snin ; 77/ whtp you on the hreech^
natic xebgha virga fuk tintec.
Breech BAND-id-dafar.
Bri^ECHES — kaiżiet (ta taħt) ; to wear
the hreeches, meta il mara tagħmila
tar-ragel (tctin hi il cmand fid-dar).
Breeching— xebgħa bastun etc. fuk
tint xi hadd ; id dafar; habel biex
i%ommu il canun minn wara.
Breed -trabbi, tnissel, tifkas; teħ-
les, titwjeled, iggib; nisel, boton, raz-
za ; to oreed Jleas, tbergħed itintela
tiżgħed bil brigħed ; to hreed qiiarreh^
iggib (tknnkal tcun il caġun ta> il
ġlied — //iw is a worm that hreeds in the
wood, din duda li titnissel (u tghixj
fl-injam ; a rcoman that hreeds, mara
tkila- this is Jine hi^ed of horses, din
razza ta żwiemel sabiħa; is this dog
a read Maltese hreed? dan il chelb hua
tal vera razza Maltbi?
Brefd-bate -wieħed li ikankal, li
igib ġlied
Breeder— min inissol etc.
Breeding — trobbija, educazioni, hi-
sel ; good hreeding, trohbij'a sew>^'a; had
hreeding, trobbija haxina (malchirjan-
za)—iny Ixihy is hreeding if^^dl— -it-tar-
\\\ tieghi i)diot tghakkad (taħseb)
għas-snien; / fhinH'his wife is hreeding^
għandu icun li martu sejjer icollha it-
tfal.
BREKDiNGSonB - dieħes.
Breese— xidia.
Hreeze— '/iflfa, few»{a, mhatt ; frat-
tarija; xidia ; ifewweġ.
Breezeless -calma, bnazzi żejt.
Breeze 8HAREN— mkankal biż-żiffa, .
mfewweġ.
Hreezy - bl imbatt ; bil fewġa, biz-
Hrehon — isem tal imhallef antic
tal Irlanda.
Digitized by
Google
BBE
— 106 —
BBI
BiiEnoM-LAWS— il-ligjjiet anticlii (li
ma chienux mictubin) tal Irlanda.
BuRME ^aħrax, kalil.
.liREN— (nihux usat), taħrak.
Brent— (mhux usat), maħruk;għo-
Mf rożerżak; xorta ta wiżż.
Brepuotuophy — brefitrofiu, fejn
irabbii u jeducaw I-iltiema (orfano-
trofiu).
Brest— il colonna (il għamla tal
colonna).
Bret— isem ta ħuta.
Bretful— mimli sax-xifer. •
BRETHREN — nħwa (mhux ta l-istess
missier), fraielli ta xi congregazioni.
BRETTJOES-lwavol li jaghmlu fil
barrieribiex ma jakgħux il prexxi (il
bcejjeċ tul blat etc).
BREUVAGE-ilma u mbit (xorb) li
jatu abbord lill bnħrin Francisi wakt
li icunu fix-xogħol.
Breve— fciw<? (fil musicaj not?i ta
temp li tiswa //jwġ mnibrevi^ (tiMiġi
dari) brevi, citazioni, mandat jew
warmuL
' Brevet— diploma, rescrilt, wàrraut
bla sigill;' ll'aruiata ntuk, titlu bil
cmand biss, minn għajr ħlas.
BREVETOY-I-ufficiu ir-rai/i ta BRE-
vet (ara).
BreViary— ir^rwir, taksira; il ctieb
tal uffiziu tal kassisin.
Breviate— compendiu %ħir, ġabra
^.għira; citaziqni hrevi taavucat; tkas-
sar. ...
Bkevlvtube - taksira.
Brevicite - mineral abjad; .
Brevier -xorta ta tipi(għall istam-
pa) li jiġtt wara.(actar cbar) mil Boup'
geoim ; garamoncin,
BREVILOQUENCE —.■ tgħejd fi ftit
cliem ; cliem, discors, fil kasir.
Breviped — annimal b'sakajh kosra.
Brevipen — għasfur bil ġwienaħ'
ksar. '
BrevipennatE - bil ^wienaħ ksar.
Brevisite— ara Buevicite. •
BrBIw — taġhmel ir birra; tnħdem
minn tuħt (tberren Uitruina); iheytàere
hreicing à plot àfjainst iheir chief^ tliie-
nu koglidin jagħmlu conġura Qontra
il'cai) 'taġhbdm. 'A% you have brewed
so you must drinky min jagħm'erjahoiel
(la għamilt st^na li jagħmlulec). .
Brewage -taħtita, xi haġa mgħbl-
lija bħal niQta jgħall^ .(jaghmlu) il
biira. . * ;
BREWERT-min jabdem (jagħmelj il
birra).
Brewery Vbirrerija, fejn tjnħa-
Brbw-house j dem jew issir il birra.
Brewino — ix-xoġħol il għamil tal
birra; il-lakgħa tas-sħab flimchien )i
juri li gejja xi niaitempata. ;
Brewis — ftieta (biċċa ħobs) mxarba
fil brodu tal laħam tal buflu immeilah,
wakt li icun jagħli. .
Brewsterite — mineral bħaċ-ċaghp.
Briar— ara Brier.
Briarian - b'ħafna idejn (bħal Dria-
rem tal initologia grieca\
BuiBE-tixtri lill xi ħadd b'rigal;
tħukk id xi ħadd; ix-xaħħam biex tak-
la xi grazia minn ghajr ma tcun tmis-
sic ; xaham (rigal biex tiehu haga \i
ma tmissicx) ħakk ta Id.
Briber— min jistri lill xi ħadd bir<*
rigal.
Bridery— xiri b'rigaletc^ara bribe.
BRic-à-brac— ħwejjeġ curiusi (an-
tichi etċ.) • ^ --
BRick--madum, ċlamit.
Brigkbat - biċċa mcidum (ċlamit). ^
Briokbuilt— niibni bil maduni (ċla-
mit).
BuicKCLAY - tafal li isir . minnu . il
madutn (iċ-ċlamit). . .
Briokeartħ— trab lijaghmlu bib il
madum (iċ-ċlamit). ..
Briok-kiln - calcara fejn jahmu il
maduin (iċ ċlamit).. ...
BRiCKLAYRR-bennej ("bilmadum jew
biċ-tlamit).
BRiGKLAYiNO-is-sepgħa tal bini bil
madum'(bic-ċlamit)i ...
Brigklb (mliux usàt)— ara brittl^-
BRiGKHAKBR-;-min jagħmel li pia-
dum (iċ-ċiamit)! .' .. •
BRIGKMASON-raraJ^RIOK LAYBRl
• Brigknaooino — biiii, tkegħid, tal
madum bejn it:tilnri tal in,jam.
BiaoKWALL— ħajt. tal madum (tac-.
ċlamit).
14
Digitized by
Google
BEI
~ 106
BRI
BnicK-woRK— xogħol (bini) bil ma-
dum (biċ-ċlamit).
Briok-yahd— post (bitħa) fejn isir il
madum jew iċċlamit.
Bridal — tieġ, żwieġ, ghore; taż-
żwieġ, tai għarajjes.
Bridalty - festa tat-tieġ, tieġ.
Bridb — għarusa (mara li ghadha
chemm iżżewget, jew kegħda biex tiż-
żewweġ) ; tgħarras.
Bridb-cakb — cake (bhal budina) li
ikassmu dac inhar tat-tieġ.
Bridb cħamobr — il camra tal għa-
rajjes.
Brideoroom— għarus Craġel li għa-
du chemm iżżewweġ jew li kiegħed
biex jiżżewweġ).
Bridb maid ) ħaddara; tifla, xebba,
Bridb*s maid j li tmur mal gharusa
il cnisia dac inhar tat-tieġ.
Bridbman )haddar; ir-ragel li i-
Bridb's MANjmur mal gharajjes, li
iwassal il gharajjes il cnisia dac inhar
tat-tieġ.
Bridb stake — post, wosgħa għas-
sfin.
Bride wbll— riformatoriu (Londra),
post fejn it-tfal li icunu mitluka jiġ-
bruhom biex jgħalmuhom u jeducaw-
hom.
Bridgb— pont; tagħmel, jew tibni
pbnt ; il biċċa ta fuk, il għadma tal
imnieher; scannel ta violin; draw
iru/gftf, pont li jiġri (jidħol u joħroġj,
mspenaion hindge^ pont miżmum fuk il
ctajjen.
Bridging — lakx, bcejjeċ tal injam
li jitkegħdu bein ittravi biex iżommu-
hom minn xulxin.
Bridgelbss— bla pont, bla pontijiet.
Bridgy— collu pontijiet.
BRiDLB—brilja, (Iġiem) il ħadid ta
ħalk iżżiemel biex trażżnu n tmixxih
chif trid.
Bridlb cuttbr — min jagħmel il
brilji, xpruni etc.
l^RiDLB nAND— rid li biha iżomm il
brilja.
Bridlb makrr — minn jagħmel il
brilji.
Bridlbr— min jagħfas jew jissicca
il brilja, min irażżan.
Bridlb way— moghdia (triek) ghaż-
żwiemel.
Bridoon — il brilja u ir-riedni mi-
litari.
Brief— kasir, brevi (ittra kasira) tal
papa; brevi, littri patenti li jipper-
mettu (iħallu) li wieħed jista jiġbor xi
flus ; (fll ligi) rescritt.
Bribf man— min jagħmel il brevi ;
min jiccopia ħaġa mictuba ( mano-
scritt).
Briefness — kosor.
Brier— għolliek (xewc).
Bribred— mimli għolliek (xewc).
Bribry - post collu gholliek (xewcj ;
fejn jicber jew jitla biss il għolliek,
(xewc).
Brig — brig, bastiment żghir tal
klugħ, b'żewġ arbli.
Brigadb — brigata, taksima tat-
truppi (tar-riġmenti) ; tagħmel tkas-
sam fi brigata.
Brigadb-major— maġġur ta brigata.
BaiGADiBR— brigadier — ufficial ge-
neral li jiccmanda brigata.
Brigand— brigant, sbandut, ħalliel,
assassin.
Brigandagb— brigandaġġ, serk ta li
sbanduti, assassnar.
Brigandinb — libsa, ġlecc ta gwerrier
micsia kxur kxur (bli sqwam) ; bri-
gantin, (bastiment tal klugħ).
Brigantinb — brigantin, bastiment
mexxej, ħafif tal klugh.
BRiGHT-^ilekk, bid-dawl, ilekk, ċar,
sabiħ ; intelligenti, rasu tajba. What a
hright night ! xi ġmiel ta lejla ! he is a
very hright young man, hua giuvni in-
telligenti ferm.
Brightbn— tagħmel ilekk, tati dawl
actar, issebbaħ, tnaddaf, togħrok ;
tlekk, tisha jew tiċċara ; it hrightens
now, kiegħed jisha issa (kiegħed jiċ-
ċara it-temp).
Bright bybd— li għandu għajnein
sbieħ.
Brightly — bid-dija, bid-dawl, bl-in-
telligenza, bil ġmiel.
Brightness— dija, dawl, ġraiel ; in-
telligenza.
Digitized by
Google
Blll
— ro? -
Blil
BuiGUT BuiNiNa— 'li jiltna, li ilelleXy
li iiekk, li igħammex il ghajnejn.
Brioosb — gellied.
BiiiouH — ġlieda; tibbriga, taħdom
gliali biex jirnexxi xi ħaddf'xi post eto.
BiuLL — barbAn (ħuta).
Brillantb — (fil musica) ħaj, al-
legru.
Brilliancy — lustru, dawl, dija,
ġmiel cbir, tlellix.
BiuLLiANT— brillant; bid-dawl, ilekk,
jilma, ileħħ.
BiuLLs — ix-xaghar tat-tebkat ta
ghajnejn iż-żiemel.
Bbim— ixxifet, falda ta cappell etc.
timla sax-xifer ; ihe iub is /ull io i/ie
hriiny il mastella mimlija sax-xifer.
BKiMFUL->mimli sax-xifer.
Bkimless— bla xfar, bla faldi.
BiuMMBR — mimli scut^IIa ta fuk.
Brimstone— cubrit, miueral isfar.
BjiiMSTONY— mimli cubrit.
BiuNDBD — ta culuri mhux xorta
wahda ; iffaxxat, mtabba bil culur it-
tigrat (bil faxx etc. bhal tat-tigra).
Brindlb— tnakkix, tinkix, tbajja.
Brindlbd— mtabba, mnakkax, it*
tigrat.
BRiNe— salmura, ilma bahar, il ba-
ħar; tagħmel fis-salmura.
Brine pan — vasca, ġarra etc. għas-
salmura.
Brinb pit— hofra, loc fejn iżommu
is-salmura jew ilma baħar.
Brinb sprino — nixxigha tal ilma
mielah.
BRiNĠ—iggib, tieħu, twassal, tnew-
nel; bring her wii/i you^ gibba miegħec;
his conduct will soon bring him io po-
verty^ il condotta tiegħu dal wakt
twasslu (iggibu) fil bżonn ; bring me
toonl ifhe is there, għarrafni jecc hux
hemm ; in this toày you willnever hring
your designs aboui^ b'dan il mod katt
ma tasal ; when you finish hring it back,
metatispiċċa arġa gibba; tohen will
you bring tliese fucts to lighi, meta turi
daun il fattijiet lin-nies ? (meta tgħar-
raf in-nies b'dan ?) she is expected to
bring t/ie Jirst child inlo ihe world^ kogħ-
din jistenneu li icollha lewwel tarbija ;
waiter, you may hring dinner in, waiter
(tal lucanda etc.) tista tnewwel I-ichel
(il pranzu) ; /7/ bring him to nought
wii/i my arguments, ingibu daks ticca
fnagħmlu daks ponta, inceccnu sħiħ)
bir-rajj;unar tiegni. Ihave.at last suc^
ceeded to hring /lim to reason, irnexxieli
fi-aħħar li nipperswadih (H ingibii ca-
paci); i/iis will hring us ill luc/c, dan
igibilna mal auguriu;' i/iey intend io
hring an aciion against . /lim, sejrin
jagħmlulu causa (fil korti) ; 77/ hring
you togei/ier^ jena nirranġaconi (insew-
wicom, nagħmiicom paci); / /lope to
he able to hring him to see /lis faiui^ ni-
spera li jirnexxili inġagħlu jara li
żball tiegtiu ; let tis hring t/iis cause
ahoui again, ejja ner^għu inkanklu,
nibdew mil ġdid, din il causa ; bring
away t/iis tahie, ħu, illarga din il mej-
da minn hawn; i/iey will bring forth
all i/ie prisojiersy sejrin jippresentau il
prigtunieri collha; /lave you any toiiness
to bring fort/i, għandec xieda x'ittalla ?
(x'iggib?)] / can't see /low /le is to
bring /dmself ojf, ma naf chif sejjor
f irid) jeħles (joħroġ) min-nassa (mill
basla) ; iry io bting /lim oJ/\ ara chif
tagħmel u ippersuadih (la thalliħx
jagħmel hecc) ; per/iaps we will bnng
t/iemover to our ^ife,forsiinġagħIuhom
jakalbu (iduru; magħna; ' Jo/tn^ w/io is
t/tere?, bring /lim in^ Ġann minn hemm?
^hejdlu igħaddi (daħħlu) ; / /lope t/ie
jury will bring /lim in not guilfy, nit-
tama li il ġurati ma isibuħx ħati/jil-
liberauh); t/tis will hring /tini low,
b'dana jitbaxxa, iniżżlu fli stima ; you
will bring i/iis io perfeciion, iggibu (tis-
piċċah, xogħol mn*jdeic) chif imiss, li
icun h.aġa sabiħa ; /te will hring t/tis to
pass, iġagħal (ihalli^ li tghàddi din il
Ilaġa (isir hecc) ; / tried to hring /tim
to /tis wils againy jew io hring /tim bac/c
to /lis sensesy tħabatt (ridt) li ingibu
fsessiħ ; you are simply bringing /tim
inio a foocs paradisCy m'intix ħlief kie-
għed tittamah għal xejn (tatih tama
karrieka) ; /te is sure to bring me inio
deht, sgur sejjer ifakkarni, igibni fix-
xejn (fid-djun) ; hrihg /lim close to me,
gibu ħdejja (krib tiegħi); Tcannot hring
it to my rememhrance, indb nistax ħifta-
car (ingib fmoħħi) ; you can bring /tvn
Digitized by
Google
BiJi
108 —
BltO
out o/lrouhle, tista teħelsu mill incwiet
(mit-taħbita) ; briug tlie chair orer,
ġorr (gib) is-siġġu ; / dont infeud
hringing np niy ckildren to my trade,
ma feħsibnix inrabbi (intalla, juw nati)
lili uliedi is-sengħa tiegħi. / ani sure
to hring up all I have eaien, sgur sejjer
nakla (nivvomta) cull ma chilt ; he
does not like to hring down the price
o/... ma irids iraħħas il prezzijiet ta...
BRiNGBR--dac li igib, li iġorr li
inewwel, li iwassai ; a hriuger up of
children, minn irabbi it-tfal ; a hrlnger
in, minn idaħħal, jehu jew iwassal
gewwa.
Bbikish— bħal salmura.
Brikishness— li jati, li imiss fli mlu*
ħa, jew fis-salmura.
I3rink — xifer, tarf ta rdum etc.
Briny — mielaħ, tas-salmura. tal
baħar.
Brioninb— ara Bryoninb.
Brisk— ħafif, fuk ruhu, ħaj, Ivent,
vivaci, ħieni, ferħan— «;« had a hrii<k
gale o/ toind coming^ nefaħ ġmielu
^chelna żifTa sabiħa) aħna u gejjin.
Brisket— sidra, laħam tas-sidra.
Brisknbss— ħeffa, ferh, hena.
BitiSTLB— lanżita; tkum xewc xewc
(bħal lanżit) ; tagħmel jew twaħħal il-
lanżit.
BristledI mlanżat ; imkajjera xewc
Bristly jxewc, bil.Ianżitimkajjum.
Bristol-stonb— cristal tar-rocca.
Brisurb — ("fil bini tal fortiĦcazioni)
linia (hajt) biex tgħatti il genb li icun
moħbi.
BiaT— ħuta bhal aringa.
Britannia-metal— tahlita ta stann
ma ftit antimoniu, xingu u ram \uħ-
mar).
Britannic — Inglis.
Bright) ^^®*^ ^*^"" rnisjur; wisk.
Briton— Inglis, wieħed li twioled
(jew mil) Bretannia ([nghilterra).
Brittlb — li jitfarrac malajr, mkar-
kac.
Britzska — (bittedeac) carroz^ia mif-
tuħa I/erba roti, bil mantici tal per-
siani jew puitelli biex tagħluk u tiftaħ
meta tcun trid.
Brizb— xidia ; art imbattma (jebsa)
li tcun ilha ma tinħadem.
Broach -seffud; labra tad-deheb etc.
lembut ta campnar; isseffed, tifsad
jew ittakkab bittija (biex tatiha I-aria
meta tiftagħha) ; tibda, tgliid, ixxan-
dar ; to hrouch an hereny^ ixxerred, ix-
xandar eresia.
Broad— wasa; ċar, miftuħ; aħrax
goff; ardit; in hro<ul d<ty light, bi nhar
sewwa ; the broad o/an oar, il palella
ta mokdief.
Broad-awakb — mistembah, mkajjem
sewwa.
Broad-axb— mannara (tal gworra)
wiesgha.
BROADCAST-ixxerred il kamħ olc.
għazżrieħ; titfa b*idejc T haun ii
rhemm kamħ etc. għaż żrih.
Broadbn - twassa.
Broad bybd — b'wesgħa cbira; li
jara wesgħa cbira.
Broadish - actarx wasa.
Broadly -bil wisa.
Broadness - wcHgħa.
Broad-pibce— biċċa mnnita inglisa
tad-deheb li tiswa 24 xelin ta żmien
ir-rejiet James I u Carlu I tal Inghil-
terra.
Broad-sbal ~ is-sigill cbir tal In-
ghilterra ; tistampa bis-sigill cbir tal
Inghilterra.
Broad sidb— gomb ta bastiment ;*Ii
sparar tal cannni collha ta naħħa
waħda tal bastiment ("tal gwcrra)
fdakka ; fiancata.
Broadsiqiited -li għandu we8|;ħa
cbira— (chemm jara b'għajnejh biica
cbira).
Broadspread— mxerred ma cullim-
chien.
Broad sword -xibla bix-xafra wic-
sgħa.
Broadwisb— mil wisa.
Brocade — imbruccat (draipp inin-
suġ fjuri fjuri bilħarir, hajt tad doheb,
jew tidda.
Brocaded — minsuġ jew mlibbes
l-imbruccat.
Brocaob— ara imcKAOE.
Brooated
Bbooasello
xoL-la ta damasc im-
bruccat ordinariu;rham
mnakkax bostaculuri.
Digitized by
Google
BliO
109
BltO
Brogcoli— broccli (xorta ta pastard).
Broohurb - ara pàmphlbt.
Brocx— isem ta annimaL bħal bad-
OBR (ara).
Brogkbt— cerv aħmar (ta sentejn).
Brodbkin— xorta ta sdvali (żarbun)
bit-tromba baxxa.
BROGAN-ara brogub.
Brooglb — tistad is-sallur.
Brogub —żarbuna ħoxna tal Irlan-
disi — pronunzia (Gd-discors) ħarxa.
Broil — ġlieda, xenata, distorbiu,
frattarija, ħamba ; tixwi, ixxawwat,
tinxewa, tixxawwat.
Broileb— min jixwi; gradilja.
BiOKB — taghrael senseria; temp
passat tal verb break^ jena csirt elc.
Brokbn— micsur, rachiBser; mkatta;
avvilnt; / had a hroken fleep for Uie^e
Insl tliree nujlits^ chelli ngħasi micsur
dawn l-aħħar tliet Ijeli ; yon kave t/our
fhoea hroken^ għandec i'^.-żarbun mkat*
ta ; / have htvken my troweers al ihe
kneesy kattajt il kalziet fi rcubtejja;
Jle ^peaks hroken English^ jitchelleni
Inglis bħal frustier (higlis ħażin) ; my
htart ican bivken at that sujht, ksamt
kalbi meta rajt hecc.
Brokbn-bbllibd— miftuk (bażwi).
Brokbn-hbartbd — b*kalbu mak-
suma.
BnoKBN-MEAT— fdal tal-lahara.
Brokbnnbss — ara Unevbnnbss.
Broken wind— lehġa, marda tan-
nifa taz-żwiemel.
BROKBR — sensal, righeitier.
]}rok6R\gb — senserija.
BROKBRLY--vili, baxx, scrvili.
Broking-tradb — ix-xogliol, is-sen-
għa (I-ufficiu) ta sensal.
BROMA—ciccuIata li issir miz-/orri-
gha tal cawcaw.
BuoHATOLOGY - trattat (chilba) fuk
1-ichei.
BROMEGUASS-ħaxix bħal ħafur.
Brohelià— xorta ta pianti— il pri-
nioli.
Bromic — tal bromicu.
Brominb— il melħ, dac it-trab ahjad,
li jitfarrac, li ihalli I-ilma baħar meia
jinxef.
Bkomlitb - carbonat tal gir n*i ba-
rita.
Bronohia — il friegħi (I-iżgħar) tal
cannol tan-nifs (tal broncbiji^.
BRONcuiAL-tiil bronchji.
Bronchitis— fcrowcAt^, nefha tal ca-
nal (cannol) tan-nifs.
Bronohocelb— tumur fil griezem.
Bronchus— biċca mil bronchiajew
il cannol tan-nifs.
BaoND - xa|bla (ara) brand.
Brontbrn — strument tal metall
(ram isfar) biex jagħmlu bhal rgħàd
bih.
Brontology— cliem, discors, studiu
fuk ir-r«{ħàd.
Bronzb— bronż ; tisboħ jew tagh-
mel bħal bronż; midalja tal bronz.
Bronzing — is-sengħa li tagħmel
bħal bronż.
Bronzist— brunżar.
BRoooH-Iabra (tad-deheb, diaman-
ti etc); midaljun.
Hrook - tikgħida bajd ; tifkisa flie-
les, nisel ; tokgħod fiik il bajt ; to
brood over a design^ ittighem, tahseb
xi biċċa (xi afTari^.
Brooding — li jokgħod fuk il Imjd ;
li jahseb jew li izomin ħsieb frasu;
ittalla u tniżzel fuk xi b»ġa.
Brooding-hbn— krokka.
Brooding TiMB—iż.żmien li il krok-
ka tokgħod fuk il hajd.
Brood-marb ^ debba li iżommuha
għiin-nisel.
BROODY-Ii Irid tokgħod krokkn.
BRooK — xmara zgħira; issofri, tis-
sapurti ; tiltollern.
URooKiTB-^mineral samrani (lewn il
cannella).
Brooklet — xmara żoħirn.
Brookmint— xorta ta n'agħnigħ li
jicher flilma.
Brookly— li fili bosta, ħafna xmaj-
jar zghar.
BRooM-mselħa, xcupa; siġra tal
ġummnr; il ġuminnra.
Bkoom raPe — xorta ta siġra tal
ġummar li taghmel hħal figel.
HroomstafiO , . .
BUOOM-STICK }'"**** *«"!»*•
Digitized by
Google
BRO
— 110 —
BllU
- BuooMY — collu ġummar, mimli
ġummar ; tal ġummar.
Buoose — tiġrija li issir dac inhar
tat-tieġ (fli Scozia).
BuoTH— brodu.
BttOTHEL — burdell.
BttOTHBLLEa— min imur fil bricdel.
BttOTHELHY— hajja hażina (tal brie-
del); oxxenità.
BttOTHEtt- hu — gice this to your
brol/ter, ati din lill ħuċ; /te is his /o.ster
brot/ier, ħuh tal halib (imrobbi minn
sider ta omm waħda).
BttOTHEttHOOD— xirca, flocietà.
BttOTHER-iN-LAW— haten, t/uit is my
brot/ier-iu'laio^ dac ħatni (miż-żewweġ
I-oħti); Is/iallnever be your brot/ier
in laio^ katt ma incun hatnec (katt ma
niżżewweġ I-oħtoc).
BttOTHERLESs — li ma għandux
aħwa.
BrotheRUKe^ li isir bħal ħuc
(bħal 1-aħwa).
BttOTHERUNESS - bħal I-ttħwa.
BttOTHERLY-ta tthwa ; bħal l-aħwa.
Brougham— xorta (ġdida) ta carroz-
ża b*erba roti.
Brought— temp passat u particip
passat tal verb to brinp; jena etc.
gibt; migjub ; / broug/it /dm /iere^ jena
gibtu fwassaltu) hawn ; /te /tad broug/it
two /torses with /tim^ cbien gieb żewġ
żwiemel mieghu.
Brow— ħageb, ġbin ; xifer ; tc/ty ilo
youbendyou browsl għaliex kiegħed
ittalla (tarfa) ħuġbejc? t/te brujand
was s/iot on t/te brow o/ t/te /till, il
brigant'katluh (sparawlu) fuk ix-xifer
tal għolja.
Brow-antler — lewwel titlih tal
karn f ras ic cerv.
Brow-beat — tħedded b'dakka ta
għajn— tħàres biċ-ciera biex tba/ia,
trażżan jew tħedded lill xi ħadd.
Brow^beaten — mrazżan, mbayia
b*ħarsa bic-ciera.
Brow-bbating — il ħars bic-ciera
biex trażżan, tbażża, jew tħoddod lill
xi ħadd.
Brow^rouno — incurunat.
Bf^oWLESS— bla mistħija, bniedem
\i ma gbandux żejt fwiċcu*
BttOWN— ismar, gliasli; griz; lewn
li isir minn tahlita ta aħmar, iswed
u isfar ; broion bread, ħobż ismar, ħobż
tar-razzion ; brown paper^ carta samra,
carta tas-sarr etc; lo/ty are you in a
8uch a broton atudy f għaliex int Iiecc
ħusbien ? (rasec mimlija b'dawn il
hsebijiet collha?)
BttOWNBESS-^xorta ta azzarin ; xcu-
betta bil canna ta lewn griż.
BttowN BiLL— biuċa armi antica tas-
suldati Inglisi.
Brown-gull— isem ta għasfur (taj-
ra) li jecol cull ma jilħak.
Brown-holland— għażel ismar.
Brownie— il hares-torc iswed li
igħejdu li jidher fxi djar.
Browninq -verniċ li jaħslu bieh il
metalli (isir mill antimoniu).
Brownish — samrani, ftit u xejn
għ:i8li ; li jati 'fil griż.
BttOWNiSM — it-tagħlim, id-dutrina
tal BttOwNiSTS Cara).
Brownist — JJrawnist, wiehed se-
guaci ta llobert Brown illi chullu
frasu li cull gemgħa ta Insara taħt
kassis wieħed taghmel cnisia (religioh).
Brownness - smnrija.
BuowN-STUDY— ħsebijet tristi (tad-
dwejjak).
Brown-wort— ara FiG-wottT.
BttOWNY— ttta BttOWN.
Brow-post— travu li kiegħed mit-
tul (pastas).
Browse— tirgħa (tiecol) il klub, ir-
rimi tas-siġar; il klub, ir-rimi (ir-
raħs) tas-siġar.
BttOWSER — minn jirgħa, jecol il
klub jew ir-rimi tas-siġar.
Browse-wood — iz-zcuc, il għesie-
leġ (tarjin) li jeclu (li jirghaw) 1-anni-
mali.
Browsick -ara dejected.
Browsing — mergħa (l-ichel) tal
klub tar-rimi (tar-rahs) tas-si^ar.
Bruohus— xorta ta dud zgħir.
Brucia — ħaxixa (alcali^ morra ferm
u volenusa.
BttUiN-— isera li jatu il ors.
Bruisr — tisħak, tobrox, tisloħ, tben-
gel, tħerre/. ; J /ell and bruiml nty ley,
wakajt u braxt (slaħt) riġli.
Djgitized by
Google
BEU
— 111 —
BUO
Bruised— misħuk, mibrux, misluh
(mbengel) ; / saw him with his face
bruised all ovevy nijtu b'wiċċu mibrux
(imbengel) collu.
BRUiSER--min ibengel, jobrox (jis-
ħak) 'dac li jati (jiggieled) bil ponni-
jiet (^ara) Boxer.
Bruise-wort— isem ta ħaxixa.
Bruit— xnigħa, għajdut, vuci.
Brumal — tax-xitwa.
Brumaua— festi li fl-antic chienu
jaghmlu lill Baeeu (alla falz, tas-sca-
ren^.
Brume - ċpar, (dħaħen).
Brun— xmara żgħira.
Brunepte— mara, xbejba saniranja
sbejħa.
Brunion— frotta (li għandha mil
pruna u'l ħawħa).
Brunt— ħabta, lakta.
BRUSH—xcupilja, pinzell,katta ghe-
sieleġ; tixcnpilja ("tfarfar mit-trab)
tħokk ma; tmiss bil chemm ma xi
ħaġa ; teofħ'brus/i, xcupilja tas-snien ;
brtinh yont ċoat, xcupilja, (farfar) il
ġlecc— /7«r^ this table a brush too, àti
mesħa (pinzellata) lill din il mrjda
ucoll.
Bhusiier — mm jixcnpilja, ifarfar
jew jati (jiżboħ) bil pinzell.
Brush maker -min jagħmel li xcu-
pilji jew il pniezel.
Brushweir— nassi tal ħut.
Brusu wooD — għarma gholliek u
xewc ; maħtab.
Brushy — aħrax, mlan?.at, xewc
xewc bħal xcupilja.
BRUSK-goflF, rozz.
BRUSSELS-CARPErixo — tapiti tal
Bruselles (tal Belgio) ; tapiti sbieħ,
lini (bil figuri).
Brussels LACE— bizzilla ta Fian-
dra, (tal Belgioj.
Brustle - tfakka, thaxwex.
Brut— ara browse.
Brutal — chiefer, aħrax, salvaġġ
bħal bhima.
Brutausm 1 hruxija, chefrija, mgi-
Brutality J ba ta bhima.
Brutaltzation — ghamil chiefer,
ahrax, ta bhima.
Brutalize — issir, tcun, tagħmel
chiefer, aħrax, bħal bhima; tiħrax,
tissalvaġġa.
Brutally — bil chefrija, bil ħruxija,
b*għamil ta bhima.
Brute — ahrax, chiefer, salvaġġ,
bhima, minn ghajr raġuni.
BftuTiA— isem li Jatu fil cummerċ
lill xorta ta ħarir.
Brutify— ara brutalizb.
Brutish — ta annimal, ta bhima, ta
chiefer, ahrax; ta bniedem minn għajr
raġun.
Brutting— ara brqwsino.
Brutum fulmen— ragħda (sajjetta
li ma tagħmilx ħsai'a) ; tħeddida bil
cliem biss.
Bryoninb— velenu li jagħmla mill
ġalappa bajda.
Bryony— siġra salvaġġa li tixxebleċ;
il ċalappa bajda.
BuB - tbakbak; ittalla, taghmel bżie-
żak bżieżak; licur, xorb kawwi, bhal
birra.
BuBBLB-bużżieka tal ilma, frugħa,
tblakbak, ittalla jew taghmel il bżieżak;
iblaħ, babbii (wiehed li tgħabbih tbel-
Igħn tidħao bih chif trid).
BuBBLBS— bżieżak żghar tal ħgieg,
lewlu tal ħgieġ biex jippruvau il kaw-
wa ta li spiritu di vinu.
HuBBLBR — dac li, jew min italla,
jagħniel il bżieżak.
BuBBLiNQ— tbakbak, ittalla tagħmel
il bżieżak.
BuBBLY— collu bżieżak.
BuBBY— ħobb (sider) ta mara.
BuBo - tumur (bubun) ; cocca (għas-
fur) tal knrn.
BuBONocBLB — bażwa.
BuBULOA— isem ta ħuta eatta, (ftl
ilma ħelu.
Buco\L— tal ħalk.
BuocAN— kannie, gradilja tal injam;
tnixxef tkadded fuk il kanniċ.
BucoANEBR— furban, ħalliel ta fuk
il baħar ; tisrak, tagħmilha ta furbàn.
BuooANEBRiNo— isserk tal furbani.
Buoobllation — taksim fi bcejjeċ
cbar.
BuoGiNA ^ bronja, strument (tad-
dakk) antic militari ; karn (broixja) li
idokku ir-ragħajja.
Digitized by
Google
BUC
— 112 -
BUD
BucciNAL^li idokk bhal bronju jew
karn.
BuociNATOK — diikka tat-tromba,
trnmbettier/iseDi ta mnsculu taiħad-
dejn.
BucciNUM— bronja.
Bucco — isem, ta tajra Cgħasfur).
BucBLLAB— isem ta imbit Francis,
ħafif li jinxtorob fil mejda (mal icbel).
BuccuLA— il gliankra, il-laħam ta
taħt Iħit. i
BucBNTAUR — : bucentanru, isem ta
annimal fil mitologia, nofsu bniedom
(ragel) u nofsu ghendus.
BucBPHALUS — bucefalu, annimal
bħal għaż/.iela ; isem li taw iż-żiemel
imsemmi ta Alessandra il COir.
BucRuos-~isem ta għasfur li għan-
du ix-xedak, (munkaru) ta fuk, cbir.
BucK — lissija ; taħ^el, tgbaddas
ħwejjeġ fil lissija; ir-ragel ta xi anni-
inali bħal ma humail fenec, ghażżiela,
ic-cervotc; iżżewweġ cerv ma cerva etc.
BucKv— werka ta siġra li fiha riħa
kawwijn, li ixammuha lill xi ħadd
meta iħossu ħa^.in.
BucK BASKBT— cannestru għal ħwej-
jeġ tal ħasil (tal ħasla).
BucK BBAN— xorta ta ħaxixa li għan-
dha il werak tagħha bi tlieta. '
BucKBT— barmil, sata|.
BucKBTFUL— mimli sntal.
BucKBYB — siġra li ticber fil boschi-
jet tal America.
BucKiNG-HAMMBR — biċċa għoddn,
martell, biex ifarrcu bih it-trab tad-
deheb.
BucKiNOBTooL — il ħnġrB, ix-xriec
fejn ipoġġu biex jaħslu il ħwejjeġ.
BucKiSH— li iħobb jiddandan. jilbes
sabiħ u jidher miġbud (liebes) pulit,
petitu.
BucKiBM 'dandin, Ibies, pulit, ta
petitu.
BucKLANDiTB -mincral cristallizzàt.
BucKLB— boccla, noccla (xaghnrj;
takfel b'boccla; tilwi, tgħawweġ; (o
bnckle to, tapplica, tirricorri għand.
BucKLER— min jakfel, jorbot b'boc-
cla; tarca gliad-driegh; tiddefendi,
thares.
BucKLBRs — bicciet tal injam, tappi-
jet biex isoddu it-tokob tal catina tal
ancra etc. ta bastiment.
Bucklbr's thoun — pianta tax-xewc.
BucKMAST— il frott jew iz-zocc ta
siġra tal fagu.
BucKRAM— drapp, għażel etc. jebes,
wiekaf ; jebes, precis (tal chelma).
BucKRAMs - tewm salvaġġ.
BucKSHORN — xorta ta platanu ; isem
ta ħaxixa.
BucK SKiN—gilda taccerv; tal gil-
da, roagħmul mil gilda tac-cerv.
BucK sTALL-xibca biex jnkbdu ic-
ċriev.
BucKTHORN — ħaxixa salvaġ«>a bix-
xewc, tagħmel frott bħal żibeġ li jw-
iauh għal medicina, u*l werak għaż-
żebgha.
BucK WASHiNG— il ħasil tal ħwejjeġ.
Buckwhbat— isem ta pianta.
BucoLic — pastorali, bieċa poesija,
(poema) pasturali (tar-ragħajja).
BucoLicAL— tar-raghajjaCpasturali).
BuD— blanżun— rimja, prajna ; tar-
mi, iggelben, tlakkam b'rimja.
BuDDHA— Budda, alla falz (tal ido-
tri) li jadurawh fic-Cina u f xi artijiet
tal Lvant.
BuDDHiSM— I-adurazioni(ir-r6ligion)
ta Budda.
BuDDisT - buddista, wieħed tar-reli-
pion ta Bitdda.
BuDDiNG-ir-rimi (tassiġar) tilkim
bir-rimi.
BuDDiNGNRSS— rimi, tilkim.
BuDDLB-^tilar, quadru ta li strixxi
tal injam għal . ħasil tat-trab ta li
stann — tahsel, tagħżel it-trab ta li
stann etc.
BuDB LiGHT - lampa li tixghel b'da^il
sabiħ (kawwi u ċar) permezz ta cur-
rent ta gas ossigenu.
BuDGB - tiċċaklak, tilkankal, tixxej-
jer ; jebes, żorr ; gild, suf iccunzat a
lest ta ħaruf.
. BuDGB BACHBLOR—ragel liebes libsa
twila (ġobba) infurrata bis-suf (bil
gild) tal ħrief, fxi festa, stedina ta xi
pajjis.
BuDGRNESs— jebusija (ta metabnie-
dem icnn mkit jew żorr).
Digitized by
Google
BUD
- 118 -
BUL
BoDOBR— min jiċċaklak, jitkankal
ibiddel mil-Ioo għall ieħor.
BuDOBRO—d^hajsa, frejgatina cbira
rcnlter) ghad-diverliment fil Bengal
(India).
BuDORT-ċurniena, xcora, borża; il
ġabra (ciirniena) tad-documenti lesti
biex jitkeghdu għall esami kuddiem
Parlament(cunsill jew assemblea); sti-
raa (istma) tan-nefka collha li jagħ-
mel pajjis ma tul is-sena.
BuDOY— magħmul mis-suf, tas-suf
(pil).
BuFP — gild tal bnflu ; isfar ċar,
lewn il gild tal buflu ; libsa tal gild
tal buflu.
BuFFALO-buflu, xorta ta ghendus
salvaġġ; gild iccunzat tal bisont (għen-
dus salvaġġ).
BuFFcoAT-libsa tal gild tal militari.
BuFFBL -isem ta ghasfur tal Ame-
rica, li ghandu rasu cbira u munkar
kasir icħal.
BuFFER-cuxxinett, mħadda tal la-
sticu jew gild bil molol flt-truf tal va-
gnni tal vapur tal art etc. hiex meta
jaħbtn ma xulxin nia issirx ħsarn.
JJuFFRT — dakka ta ponn, jew ta
ħarta ; tati bil ħarta ; tissnra, tagħmel
partita bis-sarar.
BuPFBT (bil Francis akra hufe) — ar-
mariu (sajboi'dj għall ħwejjeġ tal ichel
(platti, chiccri, faejjenza etc.)
BuFPETTBR —wieħed li jati bil ħarta,
li jissara.
BuppBTiNo-dakka ta ħarta jew ta
ponn ; xebgħa ħnrtiet jew ponnijiet.
BuFPiN— xorta ta drapp, pannu or-
diiiariu (oħxon).
BuFPLB - ticconfondi, tistordi, tħaw-
wnd ir-ras, tisrom il moħħ.
BuFFLR nBADBD — stupidu, wieħcd
b'rasu cbira, sturdut.
BuFPo— il buffu (ta teatru).
BuPFooN — pulcinella, wieħed li idaħ-
ħac in-nies, buffAn.
BuppobNERY— is-sengħat taħriġ tal
buffAn^ ta dac li idaħħak.
BuppY— tal lewn safrani car tal gild
tal buflu.
BuFONiTB — ara toadstonb.
Buo-bakka.
BuoBBAR- xi haġa Ii tba^.za, babaw.
BuoBB— xorta ta xadin tal India.
BuooiNEss - tilja bakk.
BuooALow— bastiment żgħir, b'ar-
blu wieħed li jusaw mal costa tal
India.
BuooASiNS— I-isem (anticj li chienii
jatu fil .cummerċ lill calicd.
BuooT— imbakkak, collu bakk.
BuoLB— curnetta, trumbetta, zihġa
sewda (tal ħgieġ) ; xorta ta ghendus
salva^ġ; isem ta pianta, Isien il
ghendus.
BuoLB-HORN — trumbetta tal militari
jew tal cacċaturi.
BuoLoss— xorta ta ħxejjex (pianti).
BuHL (akra bjul) — madriperla m*hix
imbornuta (ma tlekkx) ; xogħol tal in-
tarsjar bil ko^va tal fecruna, injam
u rani.
BuHR-STONB-gebla li jaghmln min-
nha.il ħaġar tal imtieħen.
BuiLD — tibni, twakkaf, tagħinel ;
You are bitilding casilea in tlie air^
kiegħed taghmel ħafna castelli in
aria — do not huild on Aim, tprbotx
fuku (tkisux. tgħoddx fuku).
BuiLDBR-ybennej.
BuiLDiNo -bini, dar, edificiu, fah-
brica ; ship hnilding, costruzioni (gha-
mil) tal bastimenti.
BuiLr - temp passat u particip tal '
werb to hnild -bnejt etc, mibni.
BuKSHBB— cmandant, pagatur, \{rio-
hed li iħallas fl-India,
BuL—xita, li staġun tax-xita.
BuLB— basla (lal fjuri) — tagħmcl
trabbi ii basla.
BuLBACEpus - ara rulbous.
BuLUED — bil hasla, li għandu il
bnsln.
BuLniFERous -li jaghmel il basal.
BuLBiNA— pianta tal basal.
BuLBODiuM - zocc H italla il frieghi
minn taħt l-art.
BuLBo-OEMMA— basla li ticber, titla
fuk iz-zkuk tal pianti.
BuLBo-TUBER— zokk kasir, imgher-
beb ta taħt 1-art.
BuLBOua— bil bftsal, basli — imkab-
hos il harra.
16
Digitized by
Google
BUL
114 —
BUM
BuL-nuL— l-UBinjol tal persiani (tan-
nies tal Persia).
BuLCHiN - ghoġol żgħir.
BuLOE— ^.akk tal bitti.ja jew ta ba-
Btiment; i^.iaccar, tagħmel iż-zakk,
titfa il barra, tagħmel 1-ilma, tnixxi ;
hnlge out yonr cheeksy ibbuffaha ; your
pochets are alwnys bulging out, bwietec
dejjem ibbuzzati il barra.
liuLGiNG— imkabbes, mixhut, maħ-
ruġ il barra.
BuLiMY— ftuh ibleb, ġuħ clubi ; lupa
(għall ichel).
BuLK— il biċċa *l cbira, ħxuna, co-
lior ; buk ta bastiment ; daka, mram-
raa. Ile lost the hidk of his fortxme in
gamhling, ii\e( il biċċa il cbira tal gid
tiegħu lil-logħob.
BuLK-HBàD — parai>ett (spartiment)
ta baBtiment.
BuLKiNBBS— cobor, ħxuna.
BuLKY— cbir, ohxon.
BuLL— ghenduB, fart, bolla, Bigill;
bolla, editt tal Papa; żball cbir (oħ-
xon); dac li jixtri il cupuni etc, collha
bil fehma li is-suk tal cambiu jogħla
biex jagħmel negoziu tajjeb; John
JJull, hua l-isem li jatu lill Inghilterra
(Ġanni l-oħ^ton) li jiflah.
BuLLA-nuffatażgħira bl-ilma, pu-
stula.
BuLLACB— xorta ta pruna karBa.
BuLARY-bollariu, ġabra tal bolol
(editti) tal Papa.
BuLLATB— bli nfafet (bil bżieżak).
BuLL BAiTiNQ-^dogħob) il ġUed (is-
saràr) tal gniedes mal clieb.
BuLL-BBBP -laħam tal ghenduB (taċ-
ċanga).
BuLL-BEGaAR — babaw, wieħed li
ibażża, fantaBma.
BuLL-CALP— glioġol, ghenduB; wie-
ħed Btupidu.
BuLL-coMBBR— xorta ta hanfuBa jew
wirdiena.
BuLL-DOG— buldog, chelb b'gheddu-
mu waBa', chelb ghall ġlied.
liuLLEiT — balla (ta xcubetta, pi-
stola.
BuLLETiN — aħbarijet ufficiali (tal
autorità) li joħorġa ghaB-BodJBfazion)
tal publicu,
BuLLPACED— li ghandu wiċċu cbir.
BuLL-PBAST— ġlieda tal gniedes.
BuLL-piNCH — għasfuf tal ghana ,
durrajsa ħamra.
BuLL-piSH— isem ta huta li tgħam-
mar il-ibħra tnl Àmerica ta fuk.
BuLL-piST-xorta ta fakkigħ.
Bull-plyI
ijwtrT T,„«r ara gadply.
J)ULL BBEJ
BuLL-paoG-xorta ta żrinġ cbir.
BuLL-HBAD — ras kargha, stupidu.
BuLL-HiDB-il gild tal ghendus.
BuLLioN— ingott deheb jew fidda.
BuLLTSH — li għandu, li gej mill
ghendus.
BuLLisT - dac li jicteb I-editti tal
Papa.
BuLLiTioN - ara Ebullition.
BuLLOx — ghenduB (imsewwi) ghoġol.
BuLLS-EGG — nra bull-stag.
Bull's eyb- dic il marca (rokgħa)
bajda li icun hemm fit-tarca tal ispa-
rar biex jimmiraw ghaliha; h'jlVs eye
lantern, lanterna tal pulizia li icollha
ħgicġa tonda ħoxna kuddiem (bħal
għajn ta għendns^, hgieġa ħoxna li
icun hemm mwaħħla fil cverta ta ba-
stiment ; tokba tonda (żgħira) ftieka.
Bull*s-no8e— (fis-dengħatal architet-
tura) in-naħħa ta barra ta anglu ottuso.
BuLL-STAG— ghendus msewwi.
BuLL-wBED— isem ta ħaxixa.
BuLLY— gelliedi, ragel tal ġlied, ta
kattgħani, wieħed li jahbat (iħebb)
għall...
BuLuus — ġummar, simar.
BuLRUsHY— magħmul (tal) ġummar,
simar.
BuLSB - (bl-Indianj ħafna diamanti,
salt diamanti.
BuLTEL — il granza, in-nnhħala li
tibka fid-dulepp (wara it-tgħarbil).
BuLWARK — silr, fortificazioni ; par-
tighetta.
BuM— it-tint; taghmel hoss, spara-
tura.
Bum-bailipp - sbirr.
BuMBBLo - flixcun ta li spiżiari ghas-
Bublimizzar.
BuMBLB-BEB— naħla salvaġġa.
BuMBOAT— dgħajsa tal gadraj (ta
dac li iservi (jew ibih) af^rijiet tal
ichol etc. abI)ord tal bafltimonti.
Digitized by
Google
liUM
- 116 -
BtlH
BuMKiN— il {)06t fejn igazza il mura
tat-tarchett (fejn 11 guarda-cor, il prua
ta bastiment).
BuMP— gundalla, tagħmel gundalla
(ħobża) — ħo88 cbir, taghmel ħoss cbir.
BuMPBR — tazza jew cbiccra mimlja
sax-xifer.
BuMPKiN— raħħnl, wieħed rozz tar-
raħal ; ċaccar.
BuMPKiNLY— ta rozz, ta ċnccar.
BuNCH— għankud, katta, fàxx, bot-
ba, ghokda, re8ta (ħut), troffa- titħat-
teb, i88ir għokod— J'Aw is afine bunch
ofgrapes^ dan għankud glieneb sabih ;
J fouud a hunch of keys^ sibt katta in-
fietaħ; / hought two hunches of onions
for a half penny^ xtrnjt żewg faxxi
(kattiet) baaal b*8itt habbiet; this trunk
18 full of hunches, dah iz-zocc collu
ħotob (ingroppi); he is hunchinġ out^
kieghedjitħatteb.
.BuNCH-BACKBD— hotbi, b*dahru im-
għawweġ, inclinat, mhatteb.
BuNCHiNESS— ghenieked ghenieked.
BuNCHY — mimli għenieked.
BuNDLE — sorra; (tal-librari) qunn-
tità ta carta daks zewg rizmi ; torbot
jew tagħmel sorra ; ties^i is-sorr ħwej-
jeġ ("tippacchia) biex titlak jew issiefer.
BuNG— tapp ta biitija, soddieda ; is-
8odd bittija.
BuNOALOW — dar fl-India bissakaf
tat-tiben— msakkfa bit-tiben.
BuNO-HOLB— it-tokba minn fejn tin-
tola il bittija.
BuNOLB— tħarfix, tħaxlif, tirkigħ;
tkaxIef(tagħmeIħorrox borrox) trakka.
BuNOLBR— wieħed li jaħdem addoċċ,
li ihaxlef fix-xoghol ; li irakka fchif
gie gie).
BuNOLiNo — rozz — goff, addoċċ, im-
ħaxlef, cbif giċ gic.
BuNK— tavla ta slitta (ta carrozza
bla roti ghal fuk is-silġ) caxxa, twavel
għal sodda.
BuNKBR— il post fejn jistivau il fa-
ħam etc. abbord ta bastiment ctc.
BuNN— pannozzu (ftira żghirà biz-
zoccor).
BuNNiAN— callu, nefħa fuk is-swaba
tas-biek.
EuNsiNG — annimal bħal nemes li
jinsab l*actar fil cap tal Bona Spe-
ranza (I-Africa t'isfeU.
BuNT — iż-żakk ta kala— il biċcatan-
nofs tal klugħ.
BuNTBR— mara li tiġbor- icċraret
fit-triek— mara vili, ordinafià.
BuNTiNo-ortuIan; drapp (snf) tal
bandieri, stamina ; common huuling^
durrajsa.
BuNTLiNB — ic-cima li tiġbed (torbot)
il klugħ mal antinni.
BuoY — baga, gavitell, siiijal (su-
fra etc^ f wiċċ 1-iIma — tgħawwem
twieċ 1-ilma ; he is huoying hy hope^
iegħed ighejx mimli bit-tama.
BuoYANCB — qualità (li stat^ li iżomm
f wiċċ 1-ilma.
i BuoYANT - li iżomm fil wiċċ, ħafif,
elasticu.
BuoYROPB— il ħnbel li izomm il ba-
ga mal ancra.
i BuPHAOA— isem ta għasfur.
; HuPRESTiDAN - isem ta insett (duda).
i BuR — il koxra ta gewwa (ittieni
koxra) tal-Iewz etc. gharix (camra ta
gewwa); cannizzata.
BuRDOLT — vleġġa bla ponta.
BuRBOT- ħuta mxewca (xewc xpwc).
BuRDELAis — xorta ta gheneb (ta
Bordeaux).
l^URDEN — tap^ħbija, tokol, r^fgha,
pis; t^ħabbi, ittnkkal, tgħakkes; a
heasi o/ hurden, bhima tat-tagħbija:(ba-
għal etc); his life is q hurden to him,
xaba minn ħnjtu (ma ji/lax i/jed.
BunDBNER— min igħabbi,min igħak-
kes, itakkul.
BuBDBNous I *''^'!' gravus; li ' ma
^ y tistax tissaportih,
BURDENSOMB j iggofrih.
BuRBAU (akra hurd) — bur6,.gre-
denza bhal scrivanija— ufBciu^ camra
fejn wiehed jicteb etc,
BuREAUCRACY (akra hurdcrasij-^hu'
rocrazTa, sistema li biħ il gvern icun
tnħt idejn cap.
BuRBTTB — post bil. flixchen ^bhal
oliera jew spiritiera) slrument biex
tknssam spiritu (xorb fotc.) flOO jew
1000 quantità daks wiehed.
BuRG, BuRou— ara BORouGH.*
Digitized by
Google
BUll
— 116 —
BUK
BuRGAaE— renta ta bolt li jeħu fis-
sena is-sultan jew ii cap (ta din ii
belt).
BuRQAMOT — bergamotta.
BuROANBT — xorta (ghamla) ta elmu.
BuRGBB — faħam tal ħaġra mkisser
żgħir, tajjeb ghal macni.
BuRGBois— belti (rabti).
BuRGEON— għaksa (gbokda jew in-
gropp^ li italla zocc ta siġra lir-reb-
bigna.
fiuRGEss— magistrat (sindcu) ta ra-
bat; elettur (wieħed li għandu ii \dt).
BuRGHAL—tar-rabat.
BuRGBOTB— ħlas għal difisa (biex
jiddefendu) ta belt.
BuROHBR-membru Cwieħed mian)
tar-rabat, elettur ta rabat.
BuROHisT — minn tar-rabat.
BuRO-HOLDBR— ara tithino man.
BuROLAR — ħalliel li jiftaħ (jidħol
fid-djar.
BuROLARious— ta ħalliel (li jiftah id-
djar).
BuROLARY— serk, ftuħ ta dar bil-Icàl
għas-serk.
BuROMOTE— korti ta rabat.
BuRGo-MASTBR — magistrat ta belt
Tedesca (tal Germania) jew Olandisa.
BuRooo — minestra maghkuda tat
tkiek (għasida).
BuRORAVB— il gvernatur ta castell
jew belt.
BuRouNDY— imbit Francis li isir fil
belt ta Borgogna (Franza).
BuRH— torri, fortizza, protezioni.
BuRiAL— difna, funeral.
BuRiAL-PLACE— cimiteru, kabar, loc
fejn issir id-difna.
BuRiAL SERYiOB— I-orazioni li issir
fid-difna ta xi ħadd.
BuRiN— bulin (biċċa għodda ta in-
cisur).
BuRKB— toktol (tifga) bil fehma li
tieħu il gisem (il cadavru) biex tkat-
tgħu bcejjeċ għal li studiu (ħalli tara
x'lih etc.)
BuRKisiN— ktil (omicidiiij biex tieħu
il cadavru ghad-dissozzioni (ghat-tak-
tih).
BuRL — tnaddaf (mil gomma, tid-
lic etc.) id-drapp ; għokda żghira (għe-
kiedi) fil bajt (ta ħjata etc.)*
BuRLACB—xorta ta għeneb.
BuRLAP— drapp (bħal tax-xcbejjer)
ordinariu li jusaw għal balal tal ħwej-
jeġ etc.
BuRLBR— min inaddaf id-drappijiet.
BuRLBSQUE— tad-dahc, taż-zuiliett ;
tidhac, tiżżuffietta tgħaddi iż-żmien
b'xi ħadd.
BuRLBSQUBR— wiehed li jidħac, jic-
ċajta jiżżuilietta jeM igħaddi i/.żmien
b'xi ħadd.
BuRLBTTA— farsa ("opracomica) tad-
daħc.
BuRLiNKSs— li tcun matnazz, mgis-
sem, goflf, kawwi.
BuRLY— matnazz, mglssem, kawwi.
BuRMANNiAGBiB—xorta ta pianti li
jicbru fit-tropici (fl-artijet tas-sħana).
BuRN— taħrak, tatiin-nar, tiamot —
ħarka, samta— 6ifryi to aHhes, tahrak,
taghmel rmied; i/ie lujht u burniny
ilim, id-dawl kieglied inemnem.
BuRNABLB— li jista jinħarak, li jak-
bad bin-nar.
BuRNBR— min jaħrak, min ikabbad
jew jati in-nar ; becc tal gas jew ta
lampa.
BuRNET — pianta perpetua li tagħ-
mel il fjuri.
BuRNET-ROSB— warda scoccisà.
BuRNiNO — ħruk, nar ; li jaħrak,
mkabbad.
BoRNiNo-oLAss-ħgieġa bħal mera
gejja mħafTra biex tiġbor flimchien ir-
raggi tax-xemx (bħal ma tagħmel il
ħgieġa tal-Ienti) u tagħmel sħana cbira.
BuRNisH — tinborni, tagħmel ilekk
tillostra, tati il-Iostru ; lostru, inbor-
nitura.
BuRNisHBR — min jinborni ; inbor-
nitur.
BuRNisniNO— lostru, inbomitiira.
BuRNoosB — barnus ; mantell, ca-
bozza.
BuRNT— temp passat u particip pas-
sat tal verb to l/um^jen^ ħrakt etc.
mahruk.
BuRNT-CAR— marda tal kamħ, meta
iz-żbul jiswied u jitfarfar.
BuRR — it-tebka (id-dendiela) tal
widna ; il ghokda tonda (mgherba) tal
karn tac-cerv, furmatur triangulari
(bi tlieta).
Digitized by
Google
BUK
-117 -
BUS
BuRRBL — xorta ta lanġasa.
6uRBBL-SHo.T— xorta ta caxxa ghal
balal;
BURRBL-FLY— ara OX-FLY.
BuRRocK — għalka (post magħluk)
fejn jakbda il nut.
BuRROw— bejta tal fenec ; tagħmel
bejtajew tokba ġo I-art.
BuRROW-DUGK-għasfur tajra (bħal
pàpra) tal ilma.
BuRRowiNG — tgħejx, tghammar,tbej-
jet taħt I-art.
BuRR-PUMP— xorta ta pompa cbira.
BuRRY — li fih, jew bhal, cannizzata,
għarix etc.
BuRSAR— economn, scrivan, tesorier
ta cunvent jew cilleġġ ; wieħed (stu-
dent) li icun miżmum fculleġġ jew
funiversità b*xejn bla hlas (ihalsulu
ir-renti, il fundazioni t^ li stess post).
BuRSARY— it-tesor (ir-renti il ilus)
ta culleġġ — fundazioni 'ta postijet
b*xejn għal studenti f università.
BuRSATBLLA—xorta ta frott tal ba-
ħar (bħal gajdri).
BuRSB— ara Boursb Cborsa).
BuRST — fakgħa, kasma ; tinfaka
tfakka, tinkasara, tixcatta, ticcriepa ;
tifka, taksam ; / feel ready to burH,
nħossni sej jer nixcatta ; ke ia bursting
with envyy kiegħed Jiccriepa bil għejra;
ihey burst out laughing^ nkasam bid-
daħc 'fOn meeting his son he burst/orth
in iearsy malli Itaka ma ibnu nfexx
jibchi.
BuRST-woRT -coscsuwa, isem ta ħa-
xixa.
BuRT— linguata, ħuta ċatta.
BuRTHBN— ara Burdbn.
BuRTHBNSOMB-ara BURDBNSOMB.
BuRTON — macna ; buzzell doppiu
(b'żewġ taljoli).
BuRTON-ALB — birra ta Bnrton, bir-
ra bajda kawwija li issir fJJurton upon
Trent (1-Inghilterra).
BuRY-tidfen, taħbi (tordom taħt
I-art) dar (abitazioni); to bury in ob-
licion, tinsa għal collox ; he burieH
iwo children in one year, mietulu'(di-
fen, tilef) żewġt itfal f sena ; f/ ever
she buries him, jecc katt imut kbilha ;
they buricd their hatcheis, hbou, idifnuj
I*imnanar (1-armi tagħhom) tal gwerra.
BuRY — lan^asa fina. rkieka delicata.
BuRYiNG— dfin, funeral, difna.
BuRYiNG-OROUND — zunticr, cimitcru.
BuRYiNo-PLAOB— loc tad-dfin ("fejn
jidfnu). -
'Bus— f loc 0MNIBU8 (ara).
BuscoNES — hecc jissejħu dawc il
ħaddiema tal minieri li jaħdmu bħala
hlas ta ħaraġ jew li ifiċcu it-trab tal
metalli.
BusH— siġra (siġar) mimlija, folta;
gharma ("salt siġar) tax-xewc jew għol-
liek ; demb ta volpi; issir mimli, folt.
A bird in hand is wort/i two in the bush,
aħjar għasfur f idec minn mija fl-ajru.
BusHBL— chejl (Inglis) tal kmuħ etc.
li jasa 8 galluni ; ħemel, ħafna, quan-
tità cbira.
BusHBLAQB— ħlas (daziu) li jitħallas
fuk cull bushel.
BusHET — bosc.
BusH-HARRow— xatba (għat-twittija
tar-raba).
BusHMBN (jew) BosjBSMANS — isom
li jatu I-Olandisi lill dawc li imorru
jiggei-rew (igħammru issa f post u issa
f Jħor^ fl-artijiet tal Gap to Bona Spe-
ranza (fl-Africaj.
BusH-sHBiKB—isem taghasfur.
BusHY — mimli, folt ; t/ie dog I
sato has ajine bushy tail, il chelb li rajt
għandu dembu sabiħ folt (mimli).
BusiLESs— bla xoghol, ma ghandux
x'Jagħmel.
BusiLY— mħabbat, bix-xogħol.
BuBiNBss— xogħol, alTari, facenda;
mind your business, ilħak għastec (1-af-
fari tiegħec) ; he is always about some
business or oUier^ dejjem għandu x*jagh-
mel (dejjem sejjer) ; he is t/ie man fit
/or businessy hua il veru ragel tal aflfa-
rijet (tan-nogoziu); rtl make it my
business to oblige you, nara chif nagħ-
mel u nakdic ; let us turn to t/ie business
in /landy ejja nerġgħu għal li conna
(nghejdu) ; he betook /limsel/ to i/ie
business o/ a draper, tagħa għan-ne-
goziu tal beigh tal ħwejjeġ (mercant) ;
y/ie business is done, t/iere is no going
back^ li hemm hemm, issa ma nistgħu
nagħmlu xejn. 1 /lave some business in
/land, għandi xi a£fari f idejja. W/iat
Digitized by
Google
BUS
118 —
BUT
businesa have j/ou here ? Xi trid minn
hawn? (x'inti tagħmel hawn?) This
w a hunging bvsiness^ dana cas (delitt)
tal mewt (tal forca) ; the husiness xoill
be how to let him knoio this, il facenda
issa chif nurah b'dan.
BusiNEBS-LiKB— chif imur.
BusK— hadida jew baliena ghal cur-
pett ; icoUoc x'tagħmel, tcun mhabbat
bix-xogħol.
BusKBT— buschett ; il-loc fejn jicbru
siġar żgħar.
BusKiN— sdvala bittromba.
BusKY — bil boschijiet żgħar.
Boss— bewsa; tbus.
BusT— bust, statwa, figura ta bnie-
dem sas-sider j^w sal kadd.
BusTARD— pittarra, pittarrun, xorta
ta dundian salvaġġ.
BusTLB— tħawtil, tħabric; tahbit fix-
xogħol ; tħawtel, tħabrec; tħaxwix—
frattarija ta nies meħdija fix-xoghol,
għaġġla ; inforra, cuxxinett tattajjar
għal Ibiesi (ħwejjeġ) tan-nisa.
BusTiiisR — bniedem bieżel, ħawtiel,
ħabriechi għaxrxogħol.
BusTo—statwa, bust.
BusY^għandu x'jaghmial, moħdi;
tati bniedem x'jaghmel; teħdi, ixxi-
għel— Atf is a busy-body^ dejjem -sejjer,
dejjem mħabbat jew intrigat fxi ħaġa;
I shan't busy myselfnow, m'inhiex sej-
jer nithabat (ninchedd) issa— i>o not
busy yoursel/\ tindaħalx, tincheddx,
tintrigax.
BusY-BODY — wieħed intriganti, li
iħobb jindahal (jiddeflfes) Tcollox.
BuT— iżda, imma, ħlief) Wra mihn;
ix-xifer; tarf ta xi haġa; limiti; tmiss
ma... but this is not true^ iżda dan
m'hux veru. There loas no one hut
myself^ ma chien hemm ħadd ħliefhi
(barra minni) ; 1 have hut tioo^ ħia
ghandix ħlief tnejn^//e does noihing
butplay, mà jagħmilx ħlief jilghab;
butfor youy li ma chienx għalic (li ma
contċ int); the last hut one, ta kabel
1-aħħar.
BuxcHER— biccier, wiehed li ibih il
laħam.
BuTcnBRLY— aħrax, b'mod aħrax ta
biccier, ta wieħed kalbu bażina, in-
grat.
BuTOHBR-Row — biccerja, suk tal la-
ħam, fejn icun hemm ir-robbi tal la-
ħam imdendlin.
BuTCHFR's BROOM— belladonna tax-
xeuc.
BuTCiiEUY— tbiccir, ktil ta anni-
mali— il biccerija, post fejn jinkatlu
1-annimaIi.
BuTTEND - tarf ta haġa mkacċta.
BuTLEU— servient, dac li ti djar tal
cbarat icollu ħsieb tal imbit etc, di-
spensier.
EuTLERAGB-daziu fuk 1-imbit li
jidħol (f port etc.)
BuTLERESS -servienta, dispensiera,
dic li icollha ħsieb tat-taksim tal im-
bit etc.
EuTLERY-dispensa — il post fejn
jinżamm 1-iuibit etc.
BuTAiENT-ara abutment.
BuTSHAFT « vleġġa.
BuTT— versall ; bamboċċ; bittija;
dakka ta ras (bhal tal mogħż) ; tati
bir-ras, tittomba; tati (taħbat) bil
krun (bhal ma jagħmlu il muntuni etc.)
BuTTER--butir ; iddellec, iċċappas,
tħawwar bil butir ; a piece of hread
and bntler^ biċċa ħobs bil butir ; huiter
your hread, ghamel il butir fuk il ħobs.
BUTTER-CUP — fjur isfar— ranunculi.
BurrERFLY — fiirfett.
IkiTTEKis — ronca biex jaktgħu(isew-
wu) id-dwiefer tat-żwiemel.
BuTTER-MiLK— xorrox.
BuTTER-NUT — isem ta siġra tal
frott.
BuTTER-TOOTii — waħda mis-snien
cbar ta kuddiem,
BuTTER-wiFE ) mara li tbiħil bu-
BUTTER-WOMAN) tir.
EUTTER-WORT— isem ta ħaxi^^a.
BuTTERY — bħal butir, li għandu
mil butir ; di^pensa, loc fejn jinżam-
mu il ħwejjeġ tal ichel.
BnTTiNG— limiti (xfar, truf) ta art.
BuTTOCK — makgħad, tint, natca ;
id-dawra, it-tundiatura ta bastiment
taħt il poppa ; huttovk of beef, coxxa
tac ċanga.
BurroN — buttuna, takfel (il but-
tuni)— rimja (nwar) ta siġra; hutton
your coat, akfel il ġlecc.
Digitized by
Google
BUT
-119 ~
BY
BuTTON^-HOLE— accetta.
BUTTON-TiiBB— isem ta ħaxixa.
BuTTON-wooD — xorta ta platana
(siġra li ticber fil piinent).
BUTTRESS — hajt 11 jirfed (del6n)
rifda.
. BuTts — il-loc, post fejn jiltakghu
dawc tal vleġġa biex jitgħalmu jispa-
raw ; I-oħxon (in-naħħa fejn hu actar
oħxon) il gild^ in-nagħal.
BuTTY— dac li jeħu xogħol imkie-
tgħa fil minieri t'al faħam etc.
BuTWiNK— isem ta ghasfur.
BUTYRACEOUS— li għandu mil butir
(tal qualità tal butir).
BUTYRINE— butirina.
BuxEOUS— li għandu mil bAx, tas-
siġra tal bux.
BuxoM— ferriehi, fuk ruħu; mara
fuk ruħa, svelta, ħafifa, ferrieħa, caj-
tiera, disinvolta, li ma jimpurtaha
xejn.
TJUY— tixtri; io huy for caħh^ tixtri
bil flu8 f idec (mux bid-dejn) ; / hought
ihis on credit^ xtrajt din bid-dejn ; /
shant't huy ihe pig in the poke, jena ma
nixtrix il ħut fil baħar (ma nistrix
jecc lewwel ma narax.
BuYER - xerrej, comprntur.
Buzz— iżżanzan, tgeġweġ; żanżin,
tgeġwiġ.
BuzzARD — cuċċarda, isem ta eeker;
għazżien, stupidu, ras kargħa.
BuzzER— wieħed li ipespes Ciżan-
^.an) bil moħbi (fejn ma taraħx).
BuzziNG— żanżin ; tgeġwiġ ta dis-
cors.
By— minn, bi, hdejn, ma dwar għal
ħabta to ; krib, fil krib ; he w respecied
hy everyhody, irrispettat minn cull-
ħadd ; J sent ihis hook Ity pout^ bgħatt
dan il ctiebbil posta; sit hy me, okgħod
ħdejja ; hy t/iis iime, krib, ghal ħabta
ta daz-żmien (dwar daż-żmien) s'issa;
I passed hy your house, għaddejt minn
ħdejn id-dar tiegħec ; hy day^ bi nhar ;
hy night, bil-lejl ; It is 9 o'clock by my
waich, Id-9 fl-arloS[ġ tiegħi— /7/ come
back bv tlie end o/ next month, narġa
nigi gnall ħabta ta 1-aħħar tad-dieħel ;
hy the bye, by tlie way, bil ħakk ; by
and by, il kuddiem, issa^dal wakt, hard
bv, fil krib sewwa ; Iie was by^ hna
chien Iiemm (chien presenti) ; never
mind, rU stand hy you, ma jimpurtax
(tib^.ax) jena ncun migħec ; hy /ar, bil
bosta, bil wisk.
Byard -^ cinga (li jaghmlu rgiel
minn spalleihom għall fuk BJdirhom
biex jiġbdu xi carrettuni etc.)
By-oorner— rocna mwarba.
Bye — għamara, dar, abitazioni ;
good bye, addio ; by ilie bye^ did you see
ihat hoat, bil ħakk raitha id-dgħajsa ?
By-end — interess privat, vantaġġ
propriu (id, dac li icun).
By gone — li ghadda, I-imgħoddi;
in the hy gone days, fil ġranet I-imghod-
dija (fiż-żmien 1-imgħ^di).
BY-LAW-ligi privata; ordni ta so-
cietà.
By-matter— xi ħaġa.Ii ġrat (inkal-
għet) bla ħsieb — meta chienet issir
ħaġ'oħra.
Sy NAME— lakam, tliey gave him. a
queer byname, tawh lakam curius.
By-passageI mogħdija mwarba pri-
By-path \ privata.
BY.PLACE— loc mwarrab.
By-purpose— Bcop, fehma mohbija.
Byre— razzett, loc għal bakar.
By-road— triek mwarba (privata).
Byroom— camra mwarba (il gew-
wa).
Byssine— tal ghażel jew ħarir fin.
B ysolite — mineral (ħaġra) artab
ħjut ħjut li isibu fil muntanji Alpi
(Mtalia).
Byssus — drapp, għażel fiin antic,
Btriscia tal ħarir twila (bi ħjut twal).
By-stander— min icun iħares, wie-
ħed li jinzerta icun fit-triek iħares —
when ihe horse fell only iwo ofihe hy-
sianders went io give a help, meta waka
iż-żiemel tnejn biss min-nies li chien
hemm iħarsu marru jatu dakka ta id.
By-street -triek mwarba — let us
go t/iis way^ I hate walking ihrough liy-
streets hy night, ejja ngħaddi minn
hawn, nobghod ngħaddi minn torok
mwarba bil-lejl.
BYTURNiNG— triek mogħdija,mwar-
ba. , . •
BY-viEW-fehmalitintereBsa (tok-
ros) lill dac li icun.
Digitized by
Google
BY
— 120 —
CAB
By-walk— mogħdija mwarba, pri-
vatii.
By-way— triek mwarba.
By-word— proverbiu.
Byzant— bizant, biċċa miinita tad-
deheb.
Byzantine - bizantine, ta Bisanziu.
O
C - it-tielet ittra tal alfabett u it-
tieni consonanti.
C — hia abbroviazioni tal chelma
(1) CliriHt bħal A.C. ante Chriatum^
B.C. hefore Cliriat kabel Cristu (kabel
ma twieled Cristu) ; (2) Compamon^
bħal ; C. B. (^ampanion of the BatJi
(compann, sieħeb flordni tal Banju)
(3) Fuk il midalji, f ioc il chelmiet
(I-ismijet) Cesare^ Cajus^ Casaius^ Ca-
rolns etc, chif ucoll f loc ismijiet ta
ufBciu, bħal Censor^ Cansur, Consul,
Conslu ;
C bħala numru tfisser 100; C(5, 200.
C fil musica, wara il chiavi, turi
temp comuni.
C hia ucoll lewwel nota tas-scala
diatonica^ takbel man-nota Do.
Caaba— teropiu antic tal għarab fil
Mecca dedicat lill Moslems (Misilmin)
collha.
Cab— chejl tal Lhud, dwar 3 infas.
Cab — carrozzin (b*żiemel wieħed).
CABAL-conġura, ftehima bejn nies
ta società sigrieta, a cahat was got up
in...to^ saret (għamlu) conġura f....
biex...
Cabala — xienza sigrieta, mohbija,
xienza misteriusa li fihud chellom
f rashom li Alla ta lill Mosi, u Mos^
lill Rabbini ta warajh, biex dawna jin*
terpretaw, (jifmu tajjeb) jew ifissru il
cliem etc. ta li Scrittura.
Cabalist — Rabbi (kassis Ihudi)
mħarreġ ħl cabala.
Cabaustig Ual cabala, li fih tifsir
CabaustioalJ sigriet (mohbi).
Caballer— wieħed li jintriga, jid-
deffes f collox, intriganti, imbruljun.
Caballine — adattat, tajjeb għal
żiemel.
Cabvukt— dverna, ħanut tax-xorb.
Cabas -gewlak, koffa magħmulabil
ġummar.
(]!abbaob -caboċċa ; caltbage lettuce,
hass cabuċċat.
Cabbaqb -il bcHJjeċ tad-drap li jib-
kgħu lil ħajjata meta ifasslu xi libsa ;
tisrak il bicciet tad-drap (lijibkaminn
tifsila).
Cabbaoe-butterfly - farfett abjad.
Cabbaoeflv — xorta ta dnbbiena.
Cabbaoe-net— xibca biex igħattu
il cabocci biha.
Cabbaqe aosE — warda ("tac-centu
foll).
OABBAOE.TrtEE -xorta ta, siġra tal
palm.
Cabbaqe-worm— id-duda tal cabocci
Cli minnha isir il farfett abjad).
Cabbala— ara (Jabala.
Cabeca— lifien ħarir Indian.
Cabin— camra żgħira, għarix ; cam-
rin, post fejn igħammru (jorkdu) ab-
bord I-ufficiali u il passiggieri.
CABiN-BOY-it-tifel tal camrin (is-
seftur tal camrin ta abbord).
Cabin-mate— sjeħeb fil camrin.
Cabinet— gabinett, camra mwarba
fejn isiru il consulti, il-Iakghiet għal
ftehim etc, il cunsill sigriet tar-re;
dawc in-nies collha ilinichien (il mi-
nistri) illi imixxu il gvern ta pajjis ;
biċċa għamara, xi gradenza jew caxxa
bil cxaxen u bebiet, post fejn wiehed
jarfa xi ħwejjeġ li jiswew (ta valuta)
biex ħadd ma imisshom.
Cabinet oouxciL- cunsill (lakgħa)
bis sigriet -cunsill bil ministri tal ga-
binett.
Cabinet-maker — ebanista, wieħed
(mgħallem) li jagħmel 1-aħjar bicciet
tal gbamara, (mobbli) greden^i, twa-
letti, guardarobbi etc.
Cabiketpicture — pittura żgħira
rfinuta sabiħ.
Cabiri— cabiri, allat foloz tal karoħ,
imbit n nar.
Cabirian' ]
Cabirio y tal cabiri.
CabiritioJ
Cable— giimna (ħabel oħxon jew
catina^ ; ' telegraph cable gumna tat-
telograf.
Digitized by
Google
OAB
-121-
OAD
CabLKoram — messaġġ, telegramm
(bil gumna, bil ħabel iat-telegraf li
hemmjofrok I-Oceanu).
Cable laid -mibrun bħal gumua.
Cadle - glierlin ; babel lijwsauħ fi
rmonc.
CAnLE-TiEii— il post fejn i^.ommu
(abbord) il gumni coljuti.
CADMAN-carrozzier, ir-ragelli isuk
fil carrozzin.
Cabob — past tal Lvant — laħam
mixwi bil ħwawar.
Cadocħed
Cadoshed
tad-
fejn
og-
wieħed cabuzzat (bil
cabozza) li iħalli ji-
dher wiċċu biss.
Caboose— il chcina, il loc fejn isaj-
jar il coc ta abbord ta bastiment.
Cabriolet - carrozza (/għira) bhal
carrozzin.
Cabukk— ħabel rkiek mibrum, bħal
rumnell.
Cacao— cawcaw, CiB-Biġra tac-cic-
culata).
Caoao-buttfr - żejt li joħroġ mi*-
żerrigħa tas-siġra tac-cicculata.
CÀCU^MIA — mnrdn, Iħassira
demm (demm imħassar).
Caohalot-iI baliena.
Cachb — ħofra Cfossa) fl-art
jahbii (jaħżnu) provisionijiety
getti etc.
Cachectic ) niarid, b' demmu
Cachecticalj niħassar.
CaCHET— si^ill; Lettre de cachet (bil
Fraiicis^ ordni tar-re fi Franza (kabel
ir-rivoluzioni) biex jarrestau lil xi
ħadd.
Cachesy ^ marda (t^id-demm).
CACHlNNATiON-daħc cbir (tfukkih
ta diiħc bla kies).
Cachon — pillnla (mustardinn) żglii-
ra Ifiih li jeħdu fħalkom dnuc li
ipeipu biex ineħħu ir-riħa tat-tipijp u
jagħinlu rieħa tfuħ.
Cackle — il għnjjat tat-tigieġa meta
tkaki; tkaki.
Cackler— krokkn, min ikaki, min
jitchellcm wisk n ighajjat, min jiċċaċ-
ċrn.
Caoochimio 1 ^^^ *^« ^'''i^}^^'
• Vdemm.għandu dem-
CaoochimicalJ ^^ ^a^^d,
CACOOriYMV-— marda (tad-demm).
Caoodost— opinioni, fehma ħazina
sbaljata.
Cacoethes — drawwa ħażina .
Cacograpy— chitba (meta tispelli
il cliem) ħażina.
Caoology— pr6nunzia ħażina.
Cacophonio )li hu ippronunziat
Caoophonioalj jebes, aħrax,. ħażin.
Caoophony — cacofonia— leħen aħ-
rax ( fil widna) ma jakbilx għall
widua.
Caootrophy— manteniment, nutri-
meut| tmigħ (ininn titma) ħażin.
Caotus— cactus— pianta; siġra bil
werak bix-xeuk (bħal tal bajtar tal
India etc.)
Cad— bniedem yili, baxz, pastas.
Cadaverous— li jixbeh, H donnu
cadavru (gisem mejjet). '^
CADDiCE)duda (xorta ta duda tat^
CaddiS jtiben); lent, hajt rkiek li
1'agħmluh fuk il feriti (biex jiccuraw-
lotn).
Caddy— caxxa żgira għat-t&.
Cade - mans, mrobbi mans; cartell,
barmil tal aringhi.
Cade-lamb — ħaruf mans, ■ mrobbi
fl-idejn (mhux ghal ktil).
Cadence 1 cadenza, niżla, nżul, tib-
Cadency J dil fil vuci (fil oantj.
Cadene— tapit torc ordinariu.
Cadent — li kiegħed jàka, nieżel
(fl-art).
Cadenza- cadenza (nżul, tibdil) fil
musica (fid-dakk).
Cadet— gadett— hu (wieħed mill
aħwa) iżgħar, il fustani f(»st 1-aliwa;
ġuvni student fi scola militari.
Cadew— ara Cadis.
Cadge — iġġorr tagħbija.
Cadger— wieħed li ibigħ bli miiut
fit- torok *- be negħ fi t-torok .
Cadi— Kadi, mħallef Torc.
Cadillac— xorta ta lanġasa.
Ifi
Digitized by
Google
GAD
— i22 —
ĊAL
Caduoean
Caduoeous
Cadmean— ta CadmuSf dao li ivven-
ta 1-ittri tal alfabett Griec.
Cadmia— oadmia, raineral.
Cadmitb— haġra preziusa.
Cadmium— Cadmiu, metal abjad li
jinsab maż-żingu.
li jaka, bhal virga ta
• Mercuriu— il virga ta
Mercuriu.
Caduoity— twakkih (minn taka) li
wieħed jaka malajr, jisbalja, jarra,
jidneb.
Caduoous — li jaka cmieni (bħal
werka ta siġra).
C^ouM — it-tarf tal musrana il
cbira.
Cabn-STONE — ħaġra bajda sabiha
(fina) li igibu minn Normandia (Fran-
za) usata wisk fil bini Goticu.
C^SAREAN—ara Cesarean.
C^SPITOSE— li jicber troflS troffi
(ħaxix etc.) li jicber troffi.
CiESTUS . — (fl-antic) il ^uanti ta
dawc ir-Rumani u'I Grieghi li chienu
jissaraw (jiggieldu bil ponnijiet).
C^SURA—mistrieh, post li tistrih
fih (f xi vers tal poesija etc.)
Capż— cafe; hanut tal caffe.
Capeio— li gej mil cafe ; tal-caf&.
Capeine— cafejna, sustanza morra
li tinsab fil caf^.
Cafpre— Caffru, wieħed mil Caf-
fraria ; wieħed ma jemminx.
Captan — sidnja tal Persiani jew
tat-Toroc.
CAQ-^barmil, bittija — chejl ta 4
galluui jew 5.
Cage— ġaġġa, kafas; ħabs; tagħ-
lak fil gaġġa ; tiocalzra.
Caget— pappagal aħdar tal gzejjer
Filippini.
Caqui— xorta ta xadin tal Brażil
(I-America t'isfel).
Caqmag — wiżża xierfa ; laħam xie-
ref.
Caiman— cajman, alligàtur Canni-
mal bħal cucciidrill) tal America.
Cairn— gozz, għArma gebel.
CAissoN--oaxxun (oaxxa għall ba-
lul u'l porvli); il caxxun fejn jew li
fuku jibnu il pontijiet, il pedament
tal pont li icun taħt I-ilma ; bieb ta
bacn*.
CAiTiFP-ħa^Jn, briccun, vili.
CajEPUT— żejt li jtir (jisvinta) li
isir mis-siġra ta dan I-isem (cajeputj.
Cajole — tmelles, iżżiegħel, tħan-
nen, tillusinga.
Cajoler— melliesi, min iżighel jew
iliannen, jew jillusinga lill xi ħadd.
Cajolery ) żegħil, tmellis, tħan-
Cajolement) nin, lusingar.
Cake— ftira tal ħobs (għagina) ;
cake bit-tkiek u *1 passulina etc; tagħ-
gen jew taghmel il ftajjar, il kàgħk ;
tghakkad flimchien, twebbes; tlak-
lak bħal wiżż— //ounrf ajtne cake of
Moax^ sibt ftira tax-xama (biċċa xama
magħkuda) sabiħa; cakes of cooly fa-
ħam tal ħaġra magħkud mwaħħal
flimchien ċapep ċapep wara li isir xi
ħruk (jakbad xi mabżen) tal faħam ;
tlie twelfth cake, il ftira li jaghmlu
fxi pajjsi għat-Trerfe (I-Epifauija). You
did not send me a piece of your bride'
cake, ma bgħattlix biċċa mil cake
(sufli) tat-tieġ tigħec.
Caking— taghgen, tgħakkad, tweb-
bes flimchien.
CALABAR-1-isem li jatu il gild ta
annimal (aquirrel) tas-Siberia li min-
nu jagħmlu xi ħwejjeġ ta Ibies.
(Jalabash— xorta ta kara twil li
jicber fl-Indji (tal punent).
Cal ABOOSE — ħabs.
. Galade— ca/a/{«ra — art ghan-niżla,
nieżla mżertka.
Calabrian — Galabris, tal Galabria
(fl-Italia).
Galamanoo— xorta ta drapp bħal
calicd.
Galamary— clamar (tal baħar).
Galamiferous— li jaghmel il kasab;
bil għekiedi u voit.
GALAMi8TRATB--tinnoccIa, iggighed
ix-xagħar.
Gàlamitous— mimli bil gwai u id-
dwejjak.
Galamity — nichet, herhm, ħsara,
disgrazia cbira, gwai, flagell.
Digitized by
Google
CaL
— l28 -
CÀL
Càlàmus — kasba; injam li ifuħ ;
xorta ta siġar tal palm.
CALANDRB—calandra. .
CALANDO^leħen (ħoss) li jibka nie-
żel nieżel sa cbemm jispiċċa fix-xejn.
Calasħ— caless; xorta ta capoċc li
jilbsu in-nisa.
CALCAR—calcara (tal gir).
Caloarbous — li għandu niil gibs
jew il gir.
Calcavalla— xorta ta imbit ta Li-
sbona fin.
Caloeated— mniegħel — għandu in-
nagħal ; għandu ix-xedd ("bix-xedd,
biż-żarbunj.
Calcbdon— dic il vina (ħnjta) che-
rba li icun hemm fxi ħaġra preziusa.
Calcbdonius — ħaġi*a preziusa.
CÀlcbform— fghamla (ta, għamla)
ta żarbuna.
Calcbs— dac li jifdal minn xi me-
tal jew mineral wara li icun ghadda
min-nar kawwi.
CALCiFBR0U8--Ii jagħmel il ^ibs.
Caloiform— li icun f ghamla (jew
bħal) gibs.
Calcinable — li jista isir trab, li
jista jitfarrao bħal gir.
CALCiNATB—ara Calcine.
Calcination — tagħmel ħaġa trab
bin-nar.
Calcinatory — meghrież fojn ifar-
rcu, jew jisħku ħaġa trab.
Calcinb— taghmel gir.
Galcinbr— calcara fejn isir il gir.
^ Calcitrate — lati biż-żewġ (bis-
siek^.
CÀLCiTRATiON— dakkiet (biż-żewġ).
Calcium— il basi-metallica tal gir.
Calcograpħy — is-sengħa li tincisi
('tiscolpi) fuk il ^ibs.
Calo-sintbr— il kigh (dac il gir li
jokgħod) tal ilma ta xi nixxigħat.
Calc-spar — carbonat tal gir cri-
stallizzat.
Caloulable— li jista jingħadd.
Calculary— tal calculi (tal marda
tal ħaġra); ticchi jebsin fxi frott bħal-
lanġasa etc.
Calculatb— tgħodd, taghmcl cont,
tiocalcula.
Calculation— għadd, cont, calculu.
Calculativb — tal għadd, li jista
jingħadd.
Calculator— min igħodd, jagħmel
il calculu.
Calculus— il ħaġra li titrabba fil
buzzieka tal urina, calclu ; gbadd.
CALDRON-^nħasai caldarun.
Calbohb— (akra caUx)^ caless.
Calbdonian— wieħed mil li Scozia,
Scozzis.
Caledonitb— mineral li fih ċomb u
ram.
Calbfacibnt — li isaħħan ; stimu-
lant, ħaġa (xorb etc.) li isahhan.
Calrfaotion — sħana.
Calefaotivb— li isaħħan, li jaghmel
sħun.
Calbfactor— stufa, chcina żghira.
Calbfactory— li isaħħan; camra li
isaħħnu fiha (fmonasteru).
Calbfy— tisħon; issaħħan.
Calbndar — calendariu, almanacc,
pronosticu; tniżżel tirregistra (ticteb).
Calbnder — mangnu, timmaugna,
t^haddi mil mangnu; derwix (kas-
sis) ta Lvant (Torc).
Calbndrbr — min jimmangna jew
igħaddi bil mangnu.
Calendrical — tal calendariu, tal
almanacc.
Calbnds ^ Calendi, (fil calendariu
antic Buman) 1-euuel ġrauet (il bidu)
ta cnll xahar.
Calbndula— isem ta fjur — ara Ma-
RIQOLD.
Calbnturb— deni lijimirdu bih il
baħrin meta icunu fpajjsi sħan.
Calbscbncb— shana.
Caliatour — xorta ta njam ahmar
(Indian).
Calf — għoġol ; pexxun ; wiehed
stupidu.
(3alf-skin— vitellin (gild tal gbo-
ġol) jew vitella.
Calibbr— calibru, ħxuna ta cunua
ta xcubetta etc.
Calicb— ara Chalicb.
Calico— calico; tajjilr (drapp) stam*
pat.
Digitized by
Google
CAii
— 124 —
CAL
* CALicuLAB-r-magħmul bhal tazza.
Calidad— 1-aħjar qualità ta tabacc
tal Cuba.
Calidity— sħana.
Caliduct — cauhol ; catusi biex jic-
comunicaw is-sħana minnliom; armar
tal pipea biex isaħħnu post.
Caliga— xorta ta żarbun baxx.
Caliqation — dalma, ċpar (sħab,
sħab) dalma fil lenti tal għajn.
Caliginoub — mudlam, iswed, oscur.
Caliqraphy— ara Calligraphy.
Calin— caxxa tat-tà tal metall.
CalipashI issajjar tħawwar fecruna
Calipbb J (għall ichel).
Caupbr— ara Caubrb.
Calipbbs— cumpass biex tkis (tchej-
jel) il ħxuna tai oggetti.
Cauph— (7a/t^, isem li ħadu is-snc-
cesauri (dawc ii gew wara) ta Mau-
mettu.
Caliphate — I-ufficiu ta Caliph
(ara).
Calippic— li idum 76 sena.
Calistbnic— tal eserciziu tal gisem,
tal ginnastica«
CALiSTàENiCB — escrciziu għas-saħ-
ħa tal gisem.
Calfvbr — xcubetta (tal maniġġ)
archibusi,
Calk— tkalfat.
Calkbr— kalfàt.
Calkin — dic il biàċa mkabbsa li
icun hemm fin-nagħl ta żiemel f biex
iż-żiemel ma jakax).
Calkino iron— scalpelf tal klafat.
Call — sejha, stedina, żjara ; isscj-
i'aħ (tgħàjjat) issemmi, iżżur; at call,
est, mħejji, għall ordni — why dont
you give us a call to-morrow ?, għaliex
matasalx wasla sa g|iandna ghada (ma
tagħmlilniex żiara?)— he shant answer
if you donU call him by hia name^ ma
iwegibxjecc ma issejjahlux b*ismu;
she ia called Jane^ jisimha Ġannina ;
IIow do you call thisl xi tgħejdulu
dan ? call my hrother^ sejjah (għajjat)
lill ħija; call a cab, please^ ghajjat
carrozzin jecc jogħgboc. The governo^*
is to call the council next week, il go-
veniatur sejjer isejjah C,iġbor) il cun-
sill il gimgħa id-dleħla ; cuU the iea*
cher in^ ghejdlu jidħol iH-surmast
(ghejd is-surmast jidhol); They xoUl
call in his debts noiOy issa iġagħluh
iħallas dejjem. / coll yonr conscience
to witness, inħallih fil cunxienza tio-
għec (fuk ruħec); he is calling hini
names^ kiegħed igha jru, / will call in
Cjew bact) your word, uirtiralec il
cnelma tiegħec ; go and call iu my
money, mur u jġborli fluslii (il flus
tiegħi) ii għandi nieħu. / will make
him call in his words^ inġaghlu ighid-
deb ruhu ; call him back^ sejjnħlu lura.
They will have to call in this law^ icol-
Ihom jirtiraw, irrevocau (iħassru) din
il-ligi ; / call this in question, niddu-
bitaua din ; / toill call him off^ inħas-
sarlu (ma nħallihx); Mliat will you
call for^ x'sejjer titlob, jew tiddo-
manda ? what will you callfor drink ?
x'sejjer tixrob (x'xorb sejjer tordna);
call him aside, sejjahlu f genb ; / heard
him call aloud, smajtu igħàjjat.; my
father calls us (his children) togetJier on
Christmas^ missierhi iseihilna (jiġbor-
na) (I-uliedu colllia) flimchien fil Mi-
lied ; / call God to witness^ nsejjaħ
1-AlIa (is-sema) xhud. / cant call this
to my mind, mo nistax niftacar fdan;
call the boy out^ sejjaħlu barra it-tifel
(għejdlu .oħroġ); call him up^ ghejdlu
jitla ; call me up early to-moi^*ow^ kaj-
jimni cmieni għada ; the priest loent
to call up spiritSy il kassis mar biex
jisconġra; I call him down^ nghejdlu
jinżel ; 1 will call him on, jena ndaw-
ru, ngibu. nġagħlu jara li żball tie-
għu ; The president ordered a call of
the house, \\ president ġaghal jaraw
min mill cunsilieri cliien niekes (bla
permess).
Call-bird — il ghasfur tat-taħrica
(fl-insib etc.)
Callbr — Aviehed (min) igħajjat.
Callid — xiercf (lil ħażen), hażin,
malizius, jilħaklu.
chittieb; wieħed im-
harreġ fil chitba sa*
biha, til cidligrafija.
Calliorapy — chitba sabiħa, calli-
grafija.
Calling — sejħa, vocazioni, profes*
oioui, sengba, xoghol, impieg.
Calligrapubr
Calligraphist
Digitized by
Google
UAL
126 —
CAM
CALLiPJEDiA—nisoI sabih, razza sa-
biħa.
CalIjIPASh— il koxra ta fu^ tal ieo-
ruua.
Callipa&— il koxra ta taħt tal fec-
runa.
Callipbks — ara Calipers.
Calutrix— xorta ta xadina ħadra.
Callogiiaphy — calligrafija (chitba
sabiħa).
Callosity— callu, koxra ħoxna.
Callous— bil callu, jebes.
Calliptbris — xorta ta felci (li iżom*
mu fil ħġieġ^
Callow— bla rix, għai*wieu (għas-
fur).
. ^ Callus — I-ihna (bħal gomma) li
icun hemm bejn il għadam — I-ilma li
j^hakkad ma xulxiu il ghadam mita
jmcbiser.
Calm— 'Sicta, bnazzi, hcmda, difa;
mehdi, siechot^ quict, ċass, bnazzi^
issabbar, issicchet, tipplacu, tberred
(lill dac li icun) ; We were stopped at
sea for iwo weeks by a dead cahn^^ stal-
lajna (wakafna) għal gimgħatejn sħaħ
bla żifTa (bil bnazzi magħkud).
Calmy — cuiet, pacificu*
Calomel — calomelan.
Calorio— sħana.
Calorifio -— li isaħħan li jagħmel
is-sħana.
Calorifioatiom — is-shana li jagħ-
mel il gisem tal annimal.
Calorimetbr— ccc/orim^^ru,strument
biex icbejlu (jaraw) il kawwa tas-
sħana.
Calorimotor — ghamla ta apparat
(tħejjia^ bħal dac ta Volta biox jagħ-
mel (igib) is-sħana.
Calmucks— xorta ta drapp fin min-
suġ bix-xaghar.
Calotte — callotta (tal kassisin) ;
xorta ta berritta militari.
Calotypb— is-sengħa li biha tkie-
għed ix'xbiha li trid fil camra oacura
(tar-ritratti) per mezz tad-dawl fuk
m-nitrato tal fidda.
Calp — sustanza minerali (ħaġra)
bein il gibs (gii* maghkud) u ir*
ramel.
Calthrop
xorta ta xewc; strument
bil ponot (militari) biex
Caltrop itakkbu riġlejn iż-żwie-
mel.
j
CALUMBT^pipa cbira fejn ipejpu
(it-tabacc) l-Indiani, usata ucoll bħa-.
la sinjal tal paci.
Calumniatb — ticcalunnia^ takla ħa-
ġa fuk bniedem li m'hix vera.
CALUMNY-^taksis, calunnia, kalgħa,
accusa falsa, klajja fuk bniedem.
Calvb— tilhed gho^ol.
Calvbr — takta (txa
bħal ħut.
Calvbr — takta (tkatta) roti roti
Calvillb— xorta ta lanġasa.
Calvinism — calvinismu, tagħlim
(dutriua) ta Calvinu.
Calvinist — calvinista, wieħed li
jagħmel ir-religion ta Calvinu,
Calvinistic \ X % 1 . .
CalvinistioalI ^^ calvimsmu. .
Calvish— bħal għoġol.
Calvity (mhux usat) — ara bald-
NBSS.
Calx — gir, gibs.
Caly oanthur — siġra H tagħmel
fjuri ifuħu (fihom rieħa ħelwa).
CALY0iNB~taI, jew bħal, calici (tal
Calyolb— ringhiela (dawra) werak
rkak li icun hemm isfel (fit-tarf) ta
calici tal fjuri.
Calyoulus— oalici (tal fjuri) żghin
Calyon -— xorta ta gebla tal bini
jebsa.
Calypso— isem ta pianeta li sabu
(scopreu) fis-sena 1858.
Calyptriformt-U għandu għamla
ta velu.
. Calyx— calci ta fjuri.
Cam— bidċa minn circu (minn ħaġa
tonda), gożz, għolia trab.
Camaibu — cameu— pittura miżbu-
gha culur wieħed.
Camail — mużżetta ta iskof, pre-
lat etc.
Camara— maħżen ghal kamħ ; xorta
ta njam jebes u kawwi«
CAMARAGB—hlas, daziu, lal* fosos
talkamħ.
Digitized by
Google
CAM
.- 126 -
CAM
CamarilliL— clicca, ġabra ta iiies,
cumpannia ta dwai* il gvern ("tal pa-
lazz) kawwa, setgħa ta nies fil gvern
li ma jidriix Cmohbija).
Camata — il ġandar nofsu misjur li
jiġbruh għal cunzar tal ġlud.
CAMBAYBB-il ħwejjeġ tat-tajjar li
isiru I-India.
Cambbr— daħla għar-rdoss fil port ;
fejn jirdussaw id-dgħajjes etc, biċċa
njam (travu) maktub kaws (arc) ;
tgħawweġ, tittondia, tkawwas.
Cambial— cambiali, li tinbidel.
Cambist— ċangier, wieħed li isarraf
il flus.
Cambistby— il pratca tat-tisrif tal
flus.
Camboob— xorta ta raża (gomraa)
tas-siġar li jusaw għal medicina.
Camboosb — il cbcina, camra fejn
isajru abbord ta bastiment.
Cambrbl— bastun, ghuda (milwija)
fejn idendlu il-Iaħam.
Cambbian — tal Catnbria, jew ta
Qalles— Gallis (wiehed mill Walea).
Cambbio — cambrà.
Camb— temp passat tal verb come--
gejt^ gie etc; virga rkieka taċ-ċomb
fondut biex jivveruiciaw biba.
Gamel— gemel ; macna cbira biex
jerfghu (jissospendu^ il bastimenti.
Camblia— camelia (Qur).
Camblopard— il giraffa,
Camblot — ara Camlbt.
Gambo — gameu, ħaġra preziusa
scolpita etc.
Cambba— camra.
Cambraustio— tal finanzi (tad-dħul
talflus).
Cambralibtics " ix-xienza tal finanzi
pubblichi (tad-dhul tal flus, renti etc.
ta pajjis etc.)
Gambra-luoida— camra lucida, stru-
ment biex turi ix-xbija ta oggett fuk
il hajt ta camra bid-dawl.
Gambra oscura — camra oscura
(mudlama^— strument, macna ("otti-
oa> li tixhet ix-xbija ta oggett li
icun minn barra fuk xi ħaġa (xi su-
perfici). •
Càmbratb — iasakkaf.
Camerated— msakkaf; bis-sakaf.
Cambration — tiskif,
Cambry— marda fiż-żwiemel.
CAMFBRiNG—tgħaddi (takta) ċam-
frin (takta tneħħi ix-xifer ta biċċa
njam).
Camion— carru għal canun.
Camisado — attacc tas-suldati biU
lejl.
Camisated— jiebes bil kmis minn
barra (bħal xi Toroc, Lhud etc.)
Camlet — xorta ta drapp rkiek,
magħmulactarx mix-xagħartal mogh-
ża, jew suf tan-nagħġ.
Camletbd— culurit jew ivvinat.
Cammock — ħaxixa ħażina.
Camomilb — gamumella.
Camoub -ċatt, nvell, mniżżel.
Camp — misraħ, wita, camp fejn
igħammru taħt it-tined etc. jewjic-
cumbattu is-suldati; ticcampa (bħas-
suldati) — tbejjet (tiżra fil bejtiet)
bħal patata etc.
Campaiqn— campanja, wita cbir ; iż-
^mien collu li is-suldati, fil gwerra,
jibkgħu taht it-tined.
Campana— isem ta fjur għamla ta
kampiena.
Campaniform— li għandu għamla ta
kampiena.
CAMPANiLB—campnàr.
Campanino— xorta ta rħam Spanjol.
Campanolooist— wieħed li jdokk il
kniepel.
Campanolooy — is-sengħa tad-dakk
tal kniepel.
Campanula — il fjur għamla ta kam-
piena.
Campanulatb— maghmul bħal kam-
piena.
Camp-boy— tifel impiegat għas-ser-
vizz tal camp.
Campestral— li jigber fil għelieki.
Campestrian — tar-raba ( tal għe-
lieki).
Camphene ) żejt (pur) tat-ter-
Camphooene) mentina.
Camphirb — ara Camphor.
(yAMPĦOR— gamfra ; taħsel jew timla
bil gamfra.
Campuokacbous— coUu (mimli) bil
gamfra.
Digitized by
Google
CAM
- 127 -
CAN
Campħoratr — timla bil gamfra ;
melħ magħmul b^taħlita ta acidu tal
gamfra u basi.
Camphoric — tal, je\i li fih, il gam-
fra.
Campilla— pianta li jusawha ghaż-
żebgħa tal ħwejjeġ etc.
Campino — il-Iogħob tal /ool'ball.
Campion— isem ta fjur.
Camwhbbl— rota li iddur iddawwar
oħra.
Camwood — xorta ta njam ghaż-żeb-
bigħa, li jigi mil Brażil.
Can— canna (tal ilma), kolla, ġarra;
verb (wieħed mill ausiljarij li juri
(ifisser) setgħa, abiltà ; tista; / cannot
lifi tliis table by myself ma nistax (ma
gnandix 1-abiItà) narfa din il mejda
waħdi. / can ewim if 1 like to^ nista
(naf) nglium jecc irrid ; she can neither
write nor readj la taf takra I-ankas
ticteb.
Canaanite— tal art ta Canaan ; xor-
ta ta blata (gebla) griża.
Canadian— Canadis, tal Canada.
Canaille — (bil Francis akra Ca-
f}«{/e^— canalja, in-nies baxxi, vili, il
marmalja.
Canakin— ġarra, kolla, canna żghira.
CANAL-canul, moghdija(magħmula
maktugha) mnejn igħaddi 1-iIma bħal
Canal tas-Suez.
Canal-coal — xorta ta faħam tal
ħaġrajebes, lijahbak li fiamma ċara
sabiħa.
Canaugulatb > magħmulbħalcan-
Canaligulatbd) noI(canaIjew pipa)
Canalization — il għamil (costru-
zioni) jew it-tke'ghid tal canali.
CANAL-LiFT—macna li taħdem bl-il-
ma biex ittalla dgħajjes etc. li icun fil
canal.
Canal-look— bieb f canal biex iżom-
mu (ighollu jew ibaxxu) I-ilma chif
icun hemm bżonn.
Canardbb — tispara bl-imgħotti
(tcun mistoħbi).
Canary— canal (għasfur^ ; imbit li
jigi mil gżejjer Canarie; isem ta zifna
antica ; tiżfen, tiżżuffietta, takbeż.
Canart>-ora8S— ħaxixa għal canali
(il burdlieka).
Canart-mo80— xorta ta ħażiż (iLa-
xix) li jusaw għa^«-żebgħa (tal ħwejjeġ).
Canaster — cannestru, caxxa fejn
jippacchiau it-tabacc.
Can-buoy— baga cbira.
. Cancamum — gomma Arabicai bhal
morr.
Cangel— tħassar, tisgassa.
Cancellareatb— ta cancellier.
Cangellatbd — werak magħmulia
vini vini biss.
Cancbllatb — Bgassat, mħassar.
Cangbllation— sgassar, tħassir.
Cangblling— tħassir, sgassar.
Canger — cancru, demla bażina^
granċ ("cbir) ; katgha Cgemgħa) cwie-
cheb flimchien li jidru għamla ta
granċ.
CANCERArB— issir cancru.
Canoeratbd — li jiccancra.
CANGBRATioN—cancrena (il ghamil
ta cancru).
CANGBR0UB~li ghandu mil cancru
(cancrenus).
Cancriform — bħal cancru, bħal
granċ.
Cangrinr — li hua bħal granċ.
CANGROMA--xorta ta tajr tal ilma
bħal boroc.
Candbl^dra— il plural ta Candela-
brum,
Candblabrum— candelabru, candlier
bil frieghi ; siek ghal-Iampa.
Candent— mikwi nàr.
Candesgbnge— dawl minnħaġa mic-
wija nàr.
CANDiD-abiad (ilekk), safi ; sincier
ta żakku ffommu.
Candidatb— candidat, wieħed li jer-
sak għal esami.
Candidateship— li tcun (li wiehed
icun) candidat.
Candibd— candiu, candit, icconfet-
tat mħolli fiz-zoccor.
Candiot — candiott, wieħed minn
Candia.
Candlb— xemgħa; to readhy candle
light^ takra bid-dawl tax-xemgħa ; he
i$ now lighting his candle at bot/i endn^
issa kiegned jahli (itajjar) li għandu,
kiegħed iberbak.
Digitized by
Google
CAN
— 128 —
CAN
Candlb-light— id-dawl tax-xemġħa,
id-dawl ta għeb ix-xemx.
Canblb-mabs — il oandlora.
Candlesends— fdal, ruttam.
Candlbstiok— candlier.
• Candlb-stupp — dac li minna jagħ-
mlu ix-xema.
Candock— isem ta ħaxixa li tigber
fix-xmajjar.
Candob— bjuda, sedk ; Bincerità.
Candy — candiu ; tħalli fiz-zoccor,
ticcunfitta*
Candyinq— tħalli fiz-zoccor, ticcun-
fetta.
Canb-tupt— isem ta ħaxixa.
Canb— kasba; canna dlndia, virga,
bastun; tati bil virga, bil bastun;
cannamiela ; If you dont keep still ril
cane you, jecc ma tokgħodx cui^t natic
xebgħa virga ("bastun).
Cane-brakb— bosc, post fejn jicbru
il virghi, il kasab etc.
Canella— koxra tas-siġra tal can-
nella ; cannella (ħwawar).
Canbscbnt— jati fil bjuda.
Canb-trasH'— dac lijifdal mil can-
namieli wara li jaghsrubom għaż-
żoccor.
Can-hooks— grampuni jew gancijiet
biex itellgħu crietel etc. bil buz-
zelli etc.
Canica— xorta ta ħwawar (cannella)
li tigi mil gżira ta cuba.
Canicula— StWi/, isem ta costella-
zioni, li I-acbar chewba jisimha Cawt-
cula ; il chewcba chelb.
CANicuLAR-caniculari, teA eanicola
ta dawc il ġranet (żmien) li fih ix-
xemx titla mil Canicola ; iż-żmien tas-
sħana mill 24 ta Lulju 8at-28 ta Aw-
wissu.
Caninb— clubi, ta chelb.
Canine-tbbth — I-injeb.
Caninq— tati, tħabbat bil virga (bil
kasba jew canna).
Canistbr— caxxa tal-Ianda għat-te,
jew għal ċafà ; bixchilla.
Canibtbr-shot— balla żgħira magħ-
luka gewwa scartoċċ tal metall, ^ħall
isparar.
Cankbr — cancru, demla ħazina
(marda) ; ticcancra.
CANKER-BiT^miġdum bi snien ic-
cancrati.
Cankbred — iccancrat.
CANKBROUs^-cancrenus; li jecol bħal
cancru.
CANKBR-woRM--dudu b'għaxar sa-
kajn li jagħmel ħsara (jecol) is-siġar.
Cankbry— iccancrat; imsaddad.
Canna— xorta ta cerv.
Cannabinb— tal kanneb.
Cannbl-coal— xorta ta faħam bil
katran, jebes li jixgħel bi fiamma sa-
biha.
CANNEQuiN—koton Ctaj.jar) abjad li
jicber fl-lndia (tal punent).
CANNiBAL—bniedem salvaġġ li jecol
il bnedmin (li jecol in-nies).
Cannibausm— ca/i9}i&a/tdmUy 1-icheI
tal bniedmin (tal-laħam tan-nies).
Cannon — canun ; to make a cannon,
tagħmel carambola (fil liljard).
Cannonate— canunata, tefgħa, spa-
ratura bil canun.
Cannon-ball— balla ta canun.
Cannonbone— il ghadma ta siek iż-
żiemel (ta isfel).
Cannonebr— canunier, dac li jim-
maniġġa il canun.
Cannon-proop— biċċa (ħnġa) li ma
jinfidiex il canun.
Cannon-shot— balla ta canun.
Cannot — ma tistax, ma tcunx tista
(ara) Can.
Cannula— cannol igħir (rkiek) tal
metall.
Cannular - voit bħal kasba.
Canny — ħazin, jilħaklu.
Canoe— lozzu, cajjic tawwali tal In-
diani magħmul actarx biċċa wiahda
minn zocc ta siġra mħaffer.
Canon— ligi tal cnisia, tal canoiiica;
canoncu ; xorta ta tipi cbar (għal li
stampa) ; il għadma ta siek iż-żiemel ;
(fil-loghob tnl biljard) carambola.
CANON-BiT-il ħadid (tal brilja) ta
halk iż-żiemel.
; Canonical— ta canoncu, tal ligi tal
cnisia.
Canonicals— Ibies ta canonicu (ta
sacerdot).
' Canonicate — canonicat, ufficiu ta
canoncu.
Digitized by
Google
OAK
- 129-
OAN
Canonist — wieħed mħarreġ fil-ligi
canonica (tal cnisia) ; avacat tal ligi
canonica.
-^ Ganonibtio — ta avaoat tal oanonica,
jew tal-ligi tal cnisia.
Canonization — canonizzazioni,tàgħ-
mel kaddis ; tgħodd mal kaddisin.
Canonizb — ticcanonizza ; taghmel
kaddis ; tgħodd mal kaddisin.
Canon-Law — il-ligi canonica, tal
cnisia^ (li saret jew magħmula mil
concilji ta} onisia).
Canonry > canonicat (benefiziu)
Canonship) renta etc. ta canonicu.
CanonWisbs — mħarreġ (tajjeb) fil-
ligi canonica (jeu tal cnisia).
Canopied -mgħotti b'cunupeu (tu-
żell).
Canopcs — iBem ta chewcba mil
cbar ; bukar tal ilma bil għatu għamla
ta ras.
Canopy— tużell, baldacchin (celu)
ta tron ; I-ornatnent (il forma) li icun
Jiemm til kuċċata ta arc goticu; tgħat-
ti b'tużell.
CANOROUS-musicu, li idokk (jin-
Btama) ħelu.
Cant — cliem vili tan-nies baxxi,
cliem li ma tantx jiftihem għaliex
jtiBser ħaġa u jintgħad għal oħra;
cliem falz (ta ipocrita) ; rocna, anglu,
xi ħaġa li tcun keghda mhix dritta,
werċa, mxengla ; tbiegħ fi rcant (tir-
canta) tixħet fiaria, tgholli ; vili,
baxx.
Can't- f Ioc oannot (ara).
CANTAB-floc oantabrigian (ara).
CANTA^LE-^(bit-taljan) cantabbli, li
tista tcantah.
Cantabrigian — scular (ragei; ta
.Cambridge jew tal Università ta Cam-
bridge (Mnghilterra).
Cantadours — għannejja, nies li
chieou:dari jiġru mat-torok u icantau.
. Cantaliver— ara Cantilbver.
Cantaloon— xorta ta drapp tas-suf.
, rANTANKEROUS— gellied, li jippica
minn xejn ; pezza custioni, increpaiw.
Cantante (bit-taljan) — tttl cant,
biċċa li titcanta (għall cant^.
Cantata— cantata; biċċa, composi-
zioni għal cant.
. Cantatary— cant, tal cant.
Cantatriob— mara li tcanta ; can-
tanti:(mara).
Cantebn — kitla (tal-landa) li ia-
suldati igibu fukhom biex jixorbu ;
canttn, ħanut għas-Buldati ; qiiartier
(tas-BuIdati). .
^ Cantel— il biċċa ta wara ta earġ ta
żiemel.
Canter — ipocrita, falz ; hofs ga-^
lopp mixi ta żiemel nofs galopp.
Canterbury— xorta ta legiu għad-
dakk fta li àtrnmenti).
Canterbury-bell — isem ta fjur
bħal campanella.
CANTERBURY-TALE-.hrafa, raccont.
Cantharides — il plural ta Can-
THARis(ara).
Cantharis — cantaride, xorta ta
dubbiena.
CANTHUs-ir-rocna tal għajn.
Cantioa — żfin, żifna; nies għaz-
żfin ; cliem bil ġħajjàt.
Cantiole— ara oanto.
Cantilatb — tirrecita, tgħejd bil
musica bid-dakk etc.
Cantilever — Bttljatqra ta galla-
rja etc.
Cantilena— (fil muBica) chelma li
jusaw biex jiddistingwu is-Bupran mil
vuċijiet etċ. I-oħra baxxi.
Cantilla— isem li jatu fil cummerċ
lill frenża tal ħajt tad-deheb u'I fidda.
Canting— cliem affettat, falz, ipo-
crisija, wfri ta haġa f loc ohra.
Cantle— biċċa, buccun, lokma; il
biċċa. (il kaws) ta wara ia sarġ (tar-
rchib) \ tkatta bcejjec, lokom lokdm.
Canto— cant, taksitna ta poeina; il
parti taB-Bupran ta biċċa musica; car-
ti etc. sfuBi.- •
CANTON-cantàn, taksima, diBtrett
ta pajJB, tkassam fi bcejjeċ .żgħar ;
Switzerland M divided into canions and
Malia into , disiricis, li Svizzera hia
mkassma f cantuni, u Malta f distretti.
CÀNTONAL— tàl oantun (taksima ta
pajjifl).
Cantonke — tkasBara, tferrak fi
bcejjeċ.
17
Digitized by
Google
CAN
.- 180 —
OAP
Cantonment — quartier, . barraks
għat-truppi. '
Cantoon— xorta ta fuBtan {drapp>
Cantrap— magħmul ; seher.
Canty — hieni, allegru, coUu di-
Bcors; meta wieħed iddokklu il ca-
landra. .
Canvas— canavazz ; luna, cutmna,
drapp tal klugħ ; klugh ta bastiment.;
tal luna. , ., . n
Canvass -esami, fili, tgħarbil; talb,
ġbir (ġabra) tal voti (għall cunBil-
jeri etc; tesamina, tara tajjeb ħaġa,
tirti, tgħarbel, tittallab jew tiġbor il
voti (f elezioni ta cunBiljeri etc.)
Canvasser— wieħed li jiġbor u jit-
tallab il voti (f elezioni).
Canvassing— tgħarbil, fili etc. di-
scussioni, talb, ġbir ta voti.
Cany— collu kasab jew virghi.
Canzone— (bittaljanj għanja.
Canzonet— (bit-taljan)canzunetta,
għania żgħira.
CAOurcHOao— cauxii, xorta ta gom-
ma elastica (lastcu) li johroġ jew ji-
Bcula minn Biġra fl-America t*iBfel ;
mineral li.iBibu fil contea ta Derby
(1-Inghilterra). . ,*= i
(Jaoutchouoine — cauxucma, bnal
żejt li joħroġ (li jeħdu) mil canxu'
(laBtc'u).
CAP-berritta, Bcufia; ixxidd jew
tilbes il berritta; night cav, ċnetta
(berritta ta bil-lejl); Cardinal cap (jew
hat) cappell jew berritta ta Cardinal ;
witella (galletta) tal arblu ta baBti-
ment etc. / ilofed my cap to him —
jena sellimtlu (neħħejtlu i\ cappell),
Jie is trying his hest to set his cap at the
ehief, kiegħed jaħdem chemm jista
biex jinhabb (jidħol tagewwa) mal cap
mas-Buperiur).
CAPAmuTY— capacità, ħila, ħabta.
Capable— capaci, li jiBta jasajew
izomm.
Capacipy— tiqqualifica.
Capacious— waBa, cbir, li jaBa, li
i'Aomm.
CAPACrrATE — tati il capacità, il
wisa ; tagħmel capaci, tagħmel il ħila.
Capacity— wisa, wesgha, ħila, ħab-
ta (\i icolloc taghmel xi ħaġa).
CAP-A-PiE-(l)il FranciB, akra <ja-
pa-pi) minn fuk B'iBfel, mir-raa sas-
Bakajn.
Caparison— libsa sabiha (taghmira)
għal żiemel— ixxidd, tlibbes Babiħ żie-
mel.
Capcase -caxxa mgħottija.
CAPE-càp (biċċa art, ponta), ras,
bavru, għonk ; they sailed round the
Cape of Good Ilope last week, għad-
dew il Cap ta Bona Speranza il gim-
għa li ħarget. Why do you tum up the
cape? għaliex ittalla il bavru (tal
ġlecc).
CAPELiN-iBem ta ħuta żgħira tal
paBsa fl-ibħra tal America ta fuk.
Capella — iBem ta chewcba mil
cbar.
Capellane— cappillan.
Capellet— nefħa f rigel ta żiemel
(f dic il biċċa tar-rigel bejn rcobba u1
gharcub).
Capeii— cappara; kabża, gabriola,
titkabeż bħal ħaruf jew ghidi, tagħ-
rael il gabrioli, tiżfen.
CAPEU-Busii-Biġra tal cappar.
Caper-cutting— kbiż, tbahfid, ga-
brioli.
CAPBRBR-kabbież, min jiBfen, jok-
moB jew jagħmel il gabrioli.
Capias— mandat tal arreBt.
Capibara— isem ta annimal b'erba
Bakajn (I-acbar wieħed) li igherrem
(bhal ġrieden jew fniec).
Capillaceoub— ara Capillary.
Capilairb - (bil Francis akra Capi-
Ure), cappillier, .ġlepp li isir minn
ħaxixa jiBimha maiden hair.
Capillambnt— ħajta, ħajt f nofs ta
fjur.
Capillary— bħal xagħar twil urkiek,
bħal xagħar ; capillary attraction,^ dic
iB-setgħa li għandhom il fluidi (1-ilma
u'I hwejjeġ maħlula) li jitilgħu il fuk
f tubi jew cannoli rkak (ta ħxuna ta
xagħar) ; tubu żgħir frkiek).
CAPiLLATURE-trofifa, kabda xgħar,
xuxa..
Capilliporm— magħmul (ta għom-
la) bhal xagħra jew xgħar.
Capillosb — bix-xagħar, collu jew
mimli xgħar.
Digitized by
Google
0A1>
— 181 —
CAt
Capistbum — cappestru (rbit għax
xedak).
Capital— tar-ras, ewlieni, principal;
belt ewlenia; ittra cbira; capital (flus);
capitell ; tal mewt ; .sombor, bir-ragel,
ta]jeb wisk ; tliey loH all i/ieir capital
stock, tilfu il capital ("il fius collha)
tagħbom ; This ts a capital stoiy, dana
raccont bil għakal (bir-ragel) tassew ;
Valletta is Vie capital of Malta^ VuUetta
hia il belt ewlenia ta Malta ; oh ! ca-
pital l bravu, tajjeb wisk ! Yoh must
alwayB conimence your writing vitJi a
capital letter, deijem għandec tibda il
chitba (ticteb) b ittra majuscola (cbi-
ra).
Capitalist — capitalista, wiehed li
għandu somom ta fius.
CAPiTALiZE—tifforma taghmel capi-
tal (tibdel cull ma icolloc f somma ta
flus); tagħmel jew tistampa b'ittri
cbar (majuscoli).
Capitan-PachA — l-ewlieni armirall
(i\ (7(>mmanrf€r-m-c/it^/)taIflottaTorca.
Capitatb — ticber f ras ; issir bir-ras.
Capitation— għadd ta nies bir-ras,
tant ir-ras : we have now a capiiation
tax^ issa għandna taxxa fuk cull ras
(fuk cull wieħed).
CAPiTB—ewIieni, tar-ras— //<? is now
t/ie tenant in capitej hua laħak issa
1-ewIieni li iżomm I-artijiet tas-SuItan
(tar-Re).
Capitol— capitlu ; loc, post edificiu
5)ubblicu fejnjiltagħu il membri tal
egiskUiv.
Capitolian Ital Capitol (Campido-
^ V Ijo) CLttadella imsem-
Capitoline J mijataEuma.
Capitxjlab — tal capitlu tal canonici;
(fil botanica) ticber fi rjus żgħar.
Capitular 1 ?*»*"* J^!?^** talcapi-
>tulu tal Cnisia ; tal ca-
Capitulary Jpituiu tal Catidral.
CAPiTULARiBS—codici (ctieb tal ligi)
magħmul mir-rejet Francisi.
(Tapitolatb — tkassam f capituli
(rarticuli)-ticcapitula, tirrendi, terħi
ruħec taħt xi pattijiet.
CAPrruLATioN — capitulazioni, ftehim
taht xi pattijiet.
Capitulator— dac li jiccapitula, jew
jerħi ruhui iciedii taht xi pattijet
Capitulum— ras żghira.
Capiyabd — isem ta annimal anfibiu
(li igħix fil baħar u fl-art) tal Brazil.
Capivi— balzmu tal Copaiba (ara).
Caplan — huta żgħira fnemusa) li
jusawha għaMisca.
Caplin — xorta ta ħut (salamun) li
jinsab fil Groenlandia ; gilda biex
ihabbtu issuf, tiben etc.
Capnohor— bhal żejt li isir mill ka-
tran tal injam.
Capoc— xorta ta tajjar (koton) tal
India.
CAPON^ħaei.
Caponbt— ħasi (serduk) żghir.
Caponizb — tagħmel serduk ħasi ;
taħsi.
Caponnibrb— (fil fortificazioni) pas-
saġġ, mogħdija minn fortezza ghall
oħra.
Capot— capott (fil-Iogħob tal carti)
meta tirbaħ il carti (il partita) colllia.
' Capotb— capott, cabozza, jew'ġlecc
twil bil barnus li jilbsu in-nisa.
&}«•«»«'.'«>»'"■
Cappbr— min jagħmel jew ibigh il
brieret.
CAPPONAS—duda, susa, li tgherrcm
iċ-ċan ta bastiment.
CAPRBOLàTB — torbot bll ħjut tad-
dwieli, takbad.
Capreolus— cima jew il ħjut ta siġra
(bhal dawc tad-dwieli li bigħom jak-
bdu ma canizzatà etc.)
Caprio — li isir mil halib tal mogħza.
jew tàl bakra.
Capriooio— caprieċ tal musica.
CAPRiCB—capriċċ, fehma stramba,
fantasija ; fellus li jitla jew jigi fir-ras.
Caprictous— capriċċus, li jitilgħulu
jl flieles frasu ; imherwel.
Capricorn — ilbodbod, il għaxarsin-
jal taz-Zodiacu ; is-solstiziu tax-xitwa,
fil 21 ta Dicembru meta il ġurnata
tiekaf ma tiksarx actar.
Caprification— tidchir (issàjjar it-
tin bid-duccar).
Capriform) bħal mogħza ; moghti
Caprinb j għal vizi mokżiexa ; dic
ir-riħa tfub u it-toghma li icollu il
butir.
Digitized by
Google
CAN
.- 180-
OAP
Cantonment — quartier, . han^ks
għat-truppi.
Cantoon— xorta ta fuBtan (drapp^
Cantrap— magħmul ; seher.
. Canty — hieni, allegru, collu di-
8Cors ; meta wieħed iddokklu il ca-
landra.
Canvas— canavazz ; luna, cutnina,
drapp tal klugħ ; klugħ ta bastiment.;
tal luna.
Canvass -esami, fili, tgħarbil; talb,
^bir (ġabra) tal voti (għall cunsil-
jeri etc; tesamina, tara tajjeb ħaġa,
tirti, tgħarbel, tittallab jew tiġbor il
voti (f elezioni ta cunsiljeri etc.)
Canvasser— wieħed li jiġbor u jit-
tallab il voti Cf elezioni).
Canvassing— tgħarbil, fili etc. di-
scussioni, talb, ġbir ta voti.
Cany— coUu kasab jew virghi.
Canzone— (bit-taljanj għanja.
Canzonet — (bit-taljan) canzunetta,
għania żgħira.
CAOUTCHOao— cauxii, xorta ta gom-
ma elastica (lastcu) li johroġ jew ji-
Bcula minn siġra fl-America Visfel;
mineral li isibu fil contea ta Derby
(I-Inghilterra).
(Jaoutchoucine — cauxncina, bħal
żejt li joħroġ (li jeħdu) mil cauich
(lastc'u).
Cap— berritta, scufia; ixxidd jew
tilbes il berritta; night cap, ċnetta
(berritta ta bil-lejl); Ċardinat cap fjew
hat) cappell jew berritta ta Cardinal ;
rutella (galletta) tal arblu ta basti-
ment etc. / doffed my cap to him —
jena sellimtlu (neħħejtlu il cappell),
he is tryhig his hest to set his cap at the
chief, kiogħed jaħdem chemm jista
biex jinbabb (jidħol tagewwa) mal cap
mas-superiur).
Capability— capacità, ħila, ħabta.
Capable— capaci, li jista jasajew
izomm.
Capacipy—- tiqqualifica.
Capacious— wasa, cbir, li jasa, li
i'/omm.
Capacitate — tati il capacità, il
wisa; tagħmel capaci, tagħmel il ħila.
Capacity— wisa, wesgha, ħila, ħab-
ta Cli icolloc taghmel xi ħaga).
Cap-a-pie— Cbil Francis, akra ca^
pa-jn) minn fuk s*isfel, mir-ras sas-
sakajn,
. Caparison— libsa sabiha (taghmira)
għal żiemel— ixxidd, tlibbes sabiħ żie-
mel.
Capoase -caxxa mgħottija.
Cape -càp (biċċa art, ponta), ras,
bavru, għonk ; thej/ sailed round the
Cape of Good Ilope last week, għad-
dew il Cap ta Bona Speranza il gim-
għa li ħarget. HV/y do you tum up the
cape? għaliex ittalla il bavru (tal
ġlecc ).
Capelin— isem ta ħuta żgħira tal
passa fi-ibħra tal Àmerica ta fuk.
Capella — isem ta chewcba mil
cbar.
Capellane — cappillan.
Capellet— nefħa f rigel ta żiemel
(fdic il biċċa tar-rigel bejn rcobba u*l
gharcub).
Caper— cappara; kabza, gabriola,
titkabeż bħal ħaruf jew ghidi, tagħ-
mel il gabrioli, tiżfen.
Caper-busii — siġra tal cappar.
Caper-cutting— kbiż, tbaħfid, ga-
brioli.
CAPBRBR-kabbież, min jisfen, jok-
mos jew jagħmel il gabrioli.
CAPiAS—mandat tal arrest.
Gapidara— isem ta annimal b'erba
sakajn (1-acbar wieħed) li igherrem
(bhal ġrieden jew fniec).
Capillaceous— ara Capillary.
Gapilairb— (bil Franois akra Capi-
Ure), cappillier, .ġlepp li isir minn
ħaxixa jisimha maiden hair.
Gapillambnt— ħajta, ħajt fnofs ta
fjur.
Gapillary— bħal xagħar twil urkiek,
bħal xagħar ; capillary attraction, dic
is-setgħa li għandhom il fluidi (I-ilma
u'l hwejjeġ maħlula) li jitilgħu il fuk
f tubi jew cannoli rkak (ta ħxuna ta
xagħar) ; tubu żgħir ("rkiek^.
Capillaturb — troffa, kabda xgħar,
xuxa.
Gapilliform— magħmul (ta għom-
la) bhal xagħra jew xghar.
Gapillosb — bix-xagħar, collu jew
mimli xgħar.
Digitized by
Google
lAt>
CkV
— 181 —
cAt
Capistbum — cappestru (rbit għax
xedak).
Capital— tar-ras, ewlieni, principal;
belt ewlenia; ittra cbira; capital (flus);
capitell ; tal mewt ; .sombor, bir-ragel,
tajjeb wisk ; t/iey loH all iheir capital
stock, tilfu il capital ("il fins collha)
tagħbom; This is a capital stoiy, dana
raccont bil għakal (bir-ragel) tassew ;
Valletta is tJie capital o/ Mallay Vulletta
hia il belt ewlenia ta Malta ; oh ! ca-
pital l bravu, tajjeb wisk I Yoa muet
alwayB commence your writing tcith a
capital Utter, dejjem għandec tibda il
cbitba (ticteb) b*ittra majuscola (cbi-
ra).
Capitalist — capitalista, wiehed li
għandu somom ta flus.
CAPiTALiZE—tifforma taghmel capi-
tal (tibdel cull ma icolloc f somma ta
flus); tagħmel jew tistampa b'ittri
cbar (majuscoli).
Capitan-PachA — l-ewlieni armirall
Cil Command^r-in-cIiientsA flottaTorca.
Capitatb — ticber f ras ; issir bir-ras.
Capitation— għadd ta nies bir-ras,
tant ir-ras : we have now a capiiation
taxy issa għandna taxxa fuk cull ras
(fuk cull wieħed).
Capitb— ewlieni, tar-ras— //<? is now
t/ie tenant in capite^ hua laħak issa
1-ewIieni li iżomm I-artijiet tas-SuItan
(tar-Re).
Capitol— capitlu ; loc, post edificiu
5)ubblicu fejnjiltagħu il membri tal
egislativ.
Capitolian V*! Capitol (Campido-
^ Y ijo) cittadella imsem-
Capitoline J mijataEuma.
Capitulab — tal capitlu tal canonici;
(fil botanica) ticber fi rjus żgħar.
Capitular l?*^t»*J«!^»tt talcapi-
^ Uulu tal Cnisia ; tal ca-
Capitulary Jpituiu tal Catidral.
CAPiTULARiBS-^codici (cticb tal ligi)
magħmul mir-rejet Francisi.
Capitulate — tkassam f capituli
(farticuli)-ticcapitula, tirrendi, terħi
ruħec taħt xi pattijiet.
Capitulation — capitulazioni, ftehim
taht xi pattijiet.
Capitulator— dac li jiccapitula, jew
jerħi ruhui iciedii taht xi pattijet*
Capitulum — ras żghira.
Capiyard— isem ta annimal anfibiu
(li igħix fil baħar u fl-art) tal Brazil.
Capivi— balzmu tal Copaida (ara).
Caplan — huta żgħira ('nemusa) li
jusawha għaMisca.
Caplin — xorta ta ħut (salamun) li
jinsab fil Groenlandia ; gilda biex
ihabbtu issuf, tiben etc.
Capnohor— -bhal żejt li isir mill ka-
tran tal injam.
CAPoo—xorta ta tajjar (koton) tal
India.
CAPON^ħaei.
Caponbt— ħasi (serduk) zgbir.
Caponizb -7 tagħmel serduk ħasi ;
taħsi.
Caponnibrb— (fil fortificazioni) pas-
saġġ, mogħdija minn fortezza ghall
oħra.
Capot— capott (fil-Iogħob tal carti)
meta tirbaħ il carti (il partita) colliia.
Capotb— capott, cabozza, jew'ġlecc
twil bil barnus li jilbsu in-nisa.
&Hpo^'*'^P**"-
Cappbr— min jagħmel jew ibigh il
brieret.
Capponas— duda, susa, li tgherrom
iċ-ċan ta bastiment.
CAPRBOLàTB — torbot bil ħjut tad-
dwieli, takbad.
Caprbolus— cimaj'ew il ħjut ta siġra
(bhal dawc tad-dwieli li bigħom jak-
bdu ma canizzatà etc.)
Caprio— li isir milhalib tal mogħża.
j'ew tàl bakra.
Capriocio— caprieċ tal musica.
Capricb— capriċĠ, fehma stramba,
fantasija ; fellus li jitla jew jigi fir-ras.
Caprictous— capriċċus, li jitilgħulu
jl flieles frasu ; imherwel.
Capricorn — ilbodbod, il għaxarsin-
jal taz-Zodiaċu ; is-solstiziu tax-xitwa,
fil 21 ta Dicembru meta il ġurnata
tiekaf ma tiksarx actar.
Caprification— tidchir (issàjjar it-
tin bid-duccar).
Capriform) bħal mogħża ; moghti
Gaprinb j għal vizi mokzieza ; dic
ir-riħa tfub u it-toghma li icollu il
butir.
Digitized by
Google
CAt
— U2 —
CAU
Capriole— gabriola» kabża.
Capiiizan— imkabbeż ; ħotob, ħotob ;
mhux lixz.
Capsa— caxxa għal ħw6JJ6ġ,cotbaetc.
Capsigum— xorta (isem) ta bżàr jaħ-
rak ferm tal Ghinea.
Capsizb— takleb (ta taħt fuk)— db
noi all go to the aame aide you will cap-
»ize (the hoat)^ tmorrux ilcoll mal ban-
da għaliex tinkalbu.
Capbtan— argnu.
Capsular I mħaffer bħal koxra ta
Cai>sularyj miżNvet ta pisella etc.
Capsulatb — maghluk gewwa miz-
wet.
Capsule— miżwet, fosdka; (fl-anato-
mia) rita rkieka.
Captain— captan ; rajjes.
Cai>tainoy— UflBciu frankj ta cap-
tan.
Captain-Genbral — cmandant ge-
neral ; Commander'in-chief,
Captainship — xogħol, grad, post,
ufficiu ta captan.
Caption— kabda, arrest.
Captious— chewtiel, li ghandu hafna
chewtieli ; li ifittex ix-xagħra fil għa-
gina.
Captiyatb -— tjassar, tagħmel rsir ;
issaħħar, iġġagħal li tinhabb; he is
trying to captivate his heart, kieghed
jaħdem biex jinħabb miegħu.
Captiyating— li isahhar.'
Captivation — seħer.
Cap^^iyb— rsir, priġunier (tal gwer-
ra) wiehed msaħħar bil ġmiel etc.
Gaptivity— jasar, calzri.
Captor— min jakbad, jeħu Jew jagh-
mel sandar jew priża. '.
Capturb — kabda, sandar, priża ;
tieħu, takbad, tagħmel, sandar jew
priża.
Càpucoio— ^(bit-Taljan) ara Capouch.
Capuohb— cabozza (ta li Scozzisi).
CAPucHED—iccabuzzat jew liebes il
cabozza.
Capuohin— capuccin (patri); capoċċ»
mantell.
Capupinr— xorta j;a xàdina.
Càpulbi:— tujnur frigel ta żiemel*
Capuun— cirasa talMessicu.
CAPUT—ir-ras, il cap, il cunsill (se-
nat etc.) ta Università.
Car— carrettun, carru.
Oaradinb — carabina, xorta ta xcu-
bettajew azzarrin kasir.
Caradineer— carabinier ; suldat li
igib il carabina.
Carao— bastiment cbir Spanjol.
CARAOAL^isem ta annimal, xorta ta
linci. • ^
Carao)Le — pass immejjol (mixia
mgħawġa) ta ziomel— meta iżżiemel
jofroc.
Carafb— flixcun tal ilma.
Carapom— ftixcun żghir tal ilma.
CARAaE— cbejl Inglis għa1 gir (ta
61 bushelj.
C ARAMEL — caramella.
Caranx— isem ta huta bħal cavall.
CARAPAOB—il koxra ta fuk dahar il
fecruna.
CARAT—pis ta 4t grani^ li bihjiżnu
id-diamanti.
Caravan — caravana, katgħa mer-
canti (bejjigħa) bl-iġmla etc. tagħhom
li icunu għaddejjin flimchien (joforku)
minn pajjis għall jħor fl-artijiet tal
Lvant ; carozza cbira.
Caravanber — min imixxi (jimxi)
kuddiem biex juri it-triek lill oħrajn
tal caravana— il cap ta kuddiem tal
caravana.
CARAVANSARY-Iucanda fil pajjisi ta
Lvant fejn jirtiraw tal caravana.
CaravelT xorta ta bastiment ħafif"
Carvel / antic.
Caravblla— frejgati Torca.
CARAWAY-carwizit, xorta ta piauta
li taghmel frott darbtejn fis-sona.
Cardinb — ara Caradinb.
Cardinbbr — ara Caradinker.
CARDON—faħam tal cannol safi, li
jixgħel bi fiamma sabiħa, jitfarrac u
jakbad bla rieħa.
Caroonacbous— li fih il fuħam ("tal
cannol). .
Caroonado— laħam mixwi fuk il fa-
ħam (tal oannol).
Cardonatb — carbonàt — sustanza
composta — magħmula minn għakda
(taħlita flimchien) ta acidu carbonica
u basi.
Digitized by
Google
CAli
- m —
CAll
Garbonatbd — mħallat mal faħam
u 1-acidu carbonicu.
GABBONio^carbonicu; tal jew bħal
faħam (tal cànnol).
Garbonifbbous — li 6ħ il faħam.
Carbonization — tibdil (ħruk) f fa-
ħam.
Garbonizb— tbiddel ffaħam, taħrak
li tagħmel ft^am.
Carbonous — li fih il faħam.
Carbot— il ħgieġ aħdar tal fliezchen
tad-damiggiàni (tal fliexcheh cbar etc.
li icollom ix-ziboa tal kasab bħal ko£fa
ma dwarhom biex ma jinchisrux).
Garbunole— carbunculu, ħaġra fina
ħamra li takbad (bin-nar) jusawha
għal fosoB ta criechet etc,; traċna, car-
bunculu, musmar bid-demm.
Carbunoular — bħal carbunculu*
minfuh rsiplat (musmar).
Carbunoulation — il bdil f faħam
(tàl cannol).
Carburbt— car&Kro, faħam imħallat
ma xi ħaġ'oħra.
Carburretti^d — mħallat ma'I fa-
ħam.
Garoajou— isem ta annimal (b*erba
Bakajn) tal Àmerica.
Caroanbt— ħannieka tal ħaġar pre-
sius, giawhar etc.
CARGABBlgifi^— gisem mejjet ta bhi-
GAROASsJma — caxxa iccargata li
jitfgħtt fil gwerra fuk xi post li icun
aseediat.
Garoax— xorta ta xaħxiħ cbir.
Carobr— post tat-tluk.
Carceral— tal ħabs.
CARoiNOMA-^cancru, tumur, ulcera.
Card — biljett, carta tal-logħob, kar-
dax, rixtellu f bħal moxt) biex jomxtu
il masri ; tkai'dax jew tomxot il masri;
tilgħab (il carti); blauk cajxl, carta
bianca, mariners card^ ii carta tal box-
xla tar-rijħ. / left my visiiing card^ ħal-
lejt il biljett tigħi tal visita (il biljett
b'ismi)— a court card, figura til carti
tal-Iogħob (is-sultany id-dama jew il
cavall) ; a trnmp card, carta trionf (fil-
logħob tai carti) I can show some trtcks
wiih cards, nista Auricom ħafoa lo^
għob bil carti*
Cardaminb— xortata sija jew crex-
xjuni.
Gardamomum— cardamomu, mżiewet
taħwawar. -
Gardiao— tal kalb jew mal kalb.
Gardiagal— li isaħħaħjati is-saħħa.
Gardiagb— ħftġra preziusa maktu-
għà għamla ta kalb.
Gardiaoraphy — descrizioni fuk il
kalb.
Gardinal — Gardinal, ewlieni ; the
\ Cardinal viriuee are : prudence justice^
temperance and fortitude^ il virtu ew-
lenin jew principali huma: għakal
ħakk, temperanza u kawwa. North^
Souihy East, and West are the cardinal
pointSy it-tramuntana, nofsinhari Ivant
uM punent huma rijħ ewlenin. Wheii
I was in Rome I saw many a CardinaU
meta cont Buma rajt chemm il Gar-
dinal.
Gardinalatb
Gardinalship
cardinalat — ufficiu
jew rank ta cardi-
nal.
Gardino— chif tusa (1-usu) tal carti;
mxit (tkardis^ tal masri etc.
Gardioid— sinjal fl-algebra li għan-
du għamla ta kalb.
Gabditis — cardite, infiammazioni
(nefħa) tal kalb«
Gardium— il moxt tal baħar.
Gardmakbb— min jagħmel il carti
jew I-imxat tal masri etc.
Gardolb " bħal żejt li isir minn
koxra ta xorta ta gewż.
Cardoon— xorta ta kakocċ, il ka-
kocc cbir tax-xewc.
Garr— ħsieb, cura ; tibża għall, tie-
ħu ħsieb jew cura; tati cont ; / leave
the cai'C of that to you^ nħalli għalic
il ħ'sieb ta dac (nħalli f idejc għall dic
il ħaġa); take care what you do^ ara
(okgħod atteħt) għall dac li tagħmel ;
take care of yourself ibża għar-rasec !
Alla ikawwic ! / do not care a straw,
xejn affattu ma jimpurtani —what do I
' cartf— x'jimpurtani.
Garbbn — carina, tati carina jew
tmejjel bastiment fuk gemb (għal zak-
.ku) biextnaddfu u tirraxcax eto. minq
taħt
Digitized by
Google
0A1{
- 184 -
CAħ
Oarebnaqb — post fejn jatu carina
il bastinjenti ; nefka għal carina (biex
tati carina).
Oarber— giria, carriera ; tiġri.
Carbful— attent, bil ħsieb, bil gba-
kal ; be careful^ okghod attent.
Oarblbss— trascurat, mhux attent,
bla cont.
Oarblbssnbss— trascuraġni.
Oarbntanb— indulgenza papali (tal
papa).
Oaress— 'żegħil ; timlis, fsied ; iżżi-
għel, tmelleSy tfissed.
OARBSSiNG—żegħil, timlis, fsied.
OARBT—sinjal (A) biex turi li fil
chitba ħallejt Oe^^ trid id.daħħal) zi
chelma oħra.
Oarbworn— micdud bil ħsieb.
Oargo— tgħabija ta bastiment.
Carooosb — margun (bughaddas,
tajra tal baħar) bit-toppu.
Oariaca — kamħirrum li jicber fil
Guiana Inglisa.
Oariatbd — li ghandu, jew marid
bit-tħassir (tas-snien)— mħassar, ma-
rid bis-sadid (kamħ etc.)
Cariatides— ara Caryatides.
Oariddban— tal gzejjer Caribbi.
Oaridou — xorta ta cerv li jinsab
fi-America.
Caries— taħsir, mard fis-snien jew
fil għadam— sinna jew għadma mħas-
sra.
Oarillon— dakka bil kniepel ; kam-
piena tal idejp (^għira); dakka bil
Kniepel.
Carinatb ) maghmnl bħal carina
Carinatbd) (prim) ta bastiment.
OARioLE—carrozza ħafifa ta wieħed.
Cariosity-^ taħ^ir (mard) ta gha-
dma.
Carious— mħassar bħal sinna jew
ghadma.
Care — ħsieb, ħrara ; tcun ansius
icolloo il ħrara.
Carlk— xorta ta kanneb ; bniedem
crudil, kalbu ħażina ; ċaccar.
Oarlinos— traversi, njam biex jirf-
du il majjiri ta bastiment.
Carusħ— ara CnuRLisn.
CARLOViNoiAN—ta Curlumagno jew
(ar-razza tiegħu.
Cadman — burdnar, min isuk car-
rettun.
Carmbl— caramella, zoccor magħ-
kud li fih icasbru I-affarijiet tal ħelu.
. Carmblitb — patri Carmnitan, jew
tal Carmnu ; xorta ta lanġasa.
Carminative— duwa, medicina li is-
serrah mil fiati ; li isahhan, li ineħħi
(contra) li spasmi.
Carminb — carminiu (culur aħmar
sabih).
Cabnagb — tkattih, ktil ; tkattigħa.
C\RNAL— tal-Iaham ; ħarrieki.
Carnalist — wieħed mogħti għaz-
żina.
CARNARiA~I-annimaIi li ighejxu (li
jeclu>il-laħam ta aunimali oħra.
CARNATioN-il veru lewn tal laham ;
kronfla ħamra.
Carnel—coIIu hotob— bla għamla
(jew forma).
Carnelian — ħaġra ta lewn aħmar
bajdani bħal agata.
Carneon— ħaġa ratba, mlaħħma.
Carnbous— mlahham, jew tal laham.
Carnby— marda f halk iż-żwiemel.
Oarnipex— bojja.
Carnifjcation — il bidla f laħam
(fgisem).
Carnipy— tagħmel jew it-talla il-
laħam.
Carnival— Carnival. ^
Carnivora — I-annimali collha li jec-
lu il-laħam.
Carnivoraoity — lupa, aptit cbir
għall ichel tal-Iaħam tal annimali.
Carnivorous—H jecol jew igħix bil-
laħam.
Carnosb — bil-Iaħam, mlahham, tal-
laħam.
Carnobity— għokda mlaħħma, żir-
ma.
Carny— discors, cliem falz (b'lehen
ta żeghil)— bniedem falz, impustur.
Carod— ħarrub.
Carochb— carrpzza.
Carocolla — xorta ta bebbux (ta
I-art).
Oauol — għanja (actarx biż-żfin)
tgħanni, tcanta.
CAROLiN—carlin; biċ^a niunita tad-
debeb tal Bavaria (Qermania) li tiswa
20 xelin.
Digitized by
Google
CAR
— 186 —
CAR
CAROLLiNa — għana, cant tad-devo-
zioni.
Cabolytio — marbut flinicbien bil
werak jew bil ħaxix.
Carombl— carameni.
. Caroon— xorta ta cirasa.
Carotbel— pi8 tal pajjisi tal Lvant
bejn ratlejn u nofs u 4 t'artal u nofs.
Carotid — carotide — arteria tal
ghonk ( tal grieżera ) ifsżewġ artori
ewlenin li minnhom igħaddi id-demm
għar-ras.
Carotidal — tal carotide.
CAROusAL—feBta, xarba, tlegliga im-
bit etc, sacra.
Carousb — tlegliga jew xarba im-
bitetc., sacra— tlegleg, tixrob, tiscber.
Carousbr — sacranazz, wieħed li
iħobb il katra.
Carp— Ihudi (ħuta)— tmakdar issib
mancament f collox ; tfittex ix-xagħra
fil għagina ; tati il ħtija.
Carpal— tal polz.
Carpbntbr — carpintier, mgħallem
fl-injam.
Carprntry— is-sengha, ix-xoghol tal
carpentier.
Carpbr— min imakdar, isib il ħtija
fcollox, isib ix-xaghra fil għagina.
Carpbt — tapit; tagħmel it tapit,
tgħatti bit-tapit; carpet bag^ valigia
saccu di notti; hoxo tnnch does it coH
me to carpet this room ? chemm nonfok
biex nagħmel tapit ghal din il camra ?
The ta^ves (juestion is on the carpet now;
il biċċa tat-taxxi issa kegtida biex
tittratta ruhha (lesta biex jitchellmu
fuklia).
Carpbtino— drapp tat-tapiti.
Caupbt-bionger— min jinnegozia fit-
tapiti—wieħed li iħobb ipappiha (jit-
paxxa u ma jagħmel xojn).
Carpbt-walk— moghdija fuk il ħa-
xix.
Carpbt-way — dawra bil ħaxix li
ħallu mal ħitan ta għalka li tcim mah-
ruta.
Garpħolitb— mineral (gebla) li tit-
farrac, lewn it-tiben.
Carpino — tfittix tax-xagħra fil għa-
gina, ta mancament jew ta ħtija.
Carpmbals— drapp ordinariu.
Carpolitb— frott ippetrificat, li jin-
sab gewwa il gebel (fossile).
Carpolooist — carpologista, wieħed
mħarreġ fil carpolooy (ara^.
CARPOLOGY-dac li studiu fil bota-
nica li jittratta (jitchellem) fuk żrie-
raħ, mżiewed u frott.
Carpus— il polz — rcobba ta żiemel.
CARRAGBBN—xorta ta ħaxix (ħass)
tal baħar li jicber fuk ix-xtajta (jagħ-
mla minnhu il gelatina).
Carrat— ara CaRat.
Carrbl— vleġġa.
Carriadlr — li jista jinġarr, jittie-
ħed minn post għall jehor.
Carriagb— carrozza, vagun, carru
(ta canun) vieġġ, tagħbija, refgha,
trasport jew ġarr minn post ghallje-
hor, mgiba, katgħa ; carrioije aml pair^
carrozza taż-żewġ; carriage andfonr etc.
carrozza b'erba etc. żwiemel ; herfa'
tlier keeps his carriage, missierha għan-
du il carrozza tieghii ; / s/iall have to
pay t/ie carriage of t/iis^ jena icolli in-
ħallas it-trasport (tal ġarr) ta dan.
/fe came doxon a second class carriage^
ni/.el minn vagun (tal vapur ta I-art)
tas-seconda (classi) ; slie is a girl ofan
excellent carriage, hia tifla ta mgiba
(katgha) mill aħjar.
Carrigkdend — rabta speciali ta
abbord.
Carribr— ġarrier, reffieħ, burdnar.
CARRiON-ġifa, gisem jinten ta an-
nimal mejjet ; tal, jew li igħeix bil-
laħam jinten tal igsma tal annimali
m^tin.
Carronade— canun żgħir tal ħadid.
Carrot — zfunnarija.
Carroty — ħamrani, lewn iz-zfun-
narija.
Caurows— lagħaba li jiggerrew fit-
torok (minn post ghall iħor).
Carruca — 1-isem li dari chienu
jseiħu biħ il mohriet.
Carry — iġġorr, tieħu mirin post
għall iħor, tkandel, tarfa, iggib, twas-
sal. 7 hate to carrg about my things,
nobgħod inkandel I-affarijet tiegħi
minn hawn għall hemm ; Ile always
carries a pixfol ol^ont him, hua.dejjem
Digitized by
Google
OAR
— 186 -
CAR
igib pistola fukhu ; earry up the chair
witli you, talla miegħec iB-siġġu ; /le
tried to carry away (jew off). our horee,
i'ied jeħu (jisrak) iż-żiemel tagħna;
carry that table over^ ġorr, bu il mejda
in-nahha l-oħra ; when will they cany
on ihis wall f meta sejrin icompiuh dan
il ħajt? The Boers intend to carry on
ihe war to the end^ il Boeri ghandhom
f rashom li icomplu il gwerra sa I-aħ-
ħar; carry 07i, carry on my friend^
compli, compli ħabib ; he is now carry-
ing trade in Tunis^ issa kiegħed jinne-
gozia (bin-negoziu) Tunes ; lie does
carry it hiyh, qhemm jagħmilha (iżom-
mha) ta cbir ; we expect the British to
carry tlie day, nistennew li Mnglisi
jirbħu (joħorġu rebbeħin); / want to
carry all hefore me, irrid nisBupera
collox (ngħaddi it-tfixchil collu) ; you
àre carrying yourself very well now,
kiegħed iggib ruħec sewwa ħafna issa;
let us carry through, ejja nispiċċaw
(din I-afifari).
Carry-all— carrozza ħafifa b'erba
roti li jistghu jircbu fiha bosta nies.
Carryinq— trasport, ġarr, twassal.
CaRSE— art mta^ina, ghammiela (li
tista tiżra fiha) li icun hemm bejn ix-
xtajtiet ta xi xmaijar.
Cart— carrettun ; iġġorr bil carret-
tun ; you have put the cart hefore the
horse^ kegħedt il carrettun kuddiem
iż-żiemel (ghamilt ħaġa kabel ma mes-
sec— ħaġa mhux floca).
CaRTE— carta, lista ta Wchel f lu-
canda.
CaRTE-de-visite— ritratt daks żghir.
Carte-blancħe — (bil Francis akra
cart hlànx) carta bianca — permess,
setgħa li wieħed icollu li jagħmel li
irid jew chif irid.
Cartel — manifest, sfida, dtedina
għal pattijiet bejn żewġ potenzi li icu-
nu jiggwerraw contra xulxin ghal bdil
tal prigiunieri.
Cartbr— burdnar carrettunar, wie-
ħed li isuk il carrettuni.
CaRTESIan— Cartesian tal filosofija
ta Des Cartes ; wieħed li jimxi fuk il
filosofija ta Bes Cartes^
Cartesianism — filosofija ta Des
Cartes,
CARTPaL— tagħbija ta (mimli) car-
rettun.
CarthaGiniaN— ta Cartaġni.
CJARTHAMUS-ħaxixali il fjur tagħ-
ha jeħduħ ghaż-żebgħa (tal ħwejjeġ).
Cart-horse— żiemel għal fta) car-
rettun.
CARTHUSiAN-Certusin (patri).
CartilaGb - karmuċa.
CaRtilagineous - karmuci, ta jew
bil karnuċa.
Carting— ġarr bilcarrettnn. •
CaRTOGRapher— min jaghmel, ilesti
il oarti (tal captani) tal baħar.
CARTOON—disinn (pittura) staropa
fuk carta hoxna-caxxà tal cartun.
CaRTOUCH — (akra cartiix) — caxxa
għal li scrateċ—bomba tal injam ic-
cargata bil balal (pritcuni); scartoċċ
(disinn) f li scultura.
Cartridge — scartoċċ.
Cartrut— il canali li iħallu fl-art
ir-roti ta carrettun.
CaRTulary — archiviu, post fejn
jinżammu ir-registri (il carti, docu-
menti etc.)
CaRTWRIGHT — carrettunar, min
jagħmel il carrettuni.
CaruoaGE -is-sengħa tal ħrit.
Caruoate— art maħruta.
CARUNCLE-^carunculu, biċċa laħam
imkabbsa, bħal żibġa jew felulà.
Carve — tiscolpi, tnakkax, tkatta,
tkassam fil mejda, tittrinċa — carve
this turkey, katta (kassam) dan id-
dqndian.
Carved — scolpit, magħmul minn
scultur.
Carvel — buzzieka tal baħar. .
Cauveu— trinċatur, scultur; dac li
ikassam tigieġa etc.
Carving— sculturs, trinċar (tkattih
jew tkassim tal laħam ta tigieġa etc.
Cauya— xorta ta siġar tal America.
CaRYatic) tal figuri tan-nisa li ju-
CarYatidj saw floc colonni biex
fukhom iżommu guarniċun etc.
Cartyatides— figuri, nisa, lijusaw
f loc colonni biex iżommu guarni-
ċuni etc.
Caryopsis— frotta (niexfa) b'għa-
dma jew b'żerrigħa waħda.
Digitized by
Google
CAS
— m —
CAS
Casaroa— xorta ta wiżża salvaġġa
(filpajjisi ta fuk tal Earopa).
Casoabel— ir-ras ta canun cbir.
Casoade — cascata (fejn jaka 1-ilma).
CASOALiiA-.l.art (it-trab) fejn isibu
id-diamanti.
Case — caxxa, atocċ, inforra, cas
(tan-nom) ^tajja, fatt, biċċa; causa
fil korti ; tkigħed jew tagħmel ge\(wa
caxxa, gio* stoċċ, jew gio' inforra— /
had 8ome cases ordered for t/iese chairsy
ordnajt ftit inforor għal dawn is-sig-
gijiet. This ie a plain case, dan cas
(fatt jew biċċa) ċar; what a sirange
case I x'cumbinazioni ! (x'cas stramb!)
This is a different case altogeiher^ din
biċea (affari) li ma għandba x'taksam ,
xejn affattu — the nominative case, il
cas nominatiy ; what would you /lave •
done ifyou were in my casef x'cont
tagħmel chiecii cont f locbi ?
Cased — magħluk f caxxa, fi stoċċ ;
infurrat jew micsi.
Casehardkn— tagħmel li scorċa,
twebbes minn barra; tbiddel ħadid
fazzar.
Caseio — li gej mil ġobon.
Caseine— dac li bifi isir il ġobon.
Case-knife— sicchina cbira (ta fuk
il mejda).
(^ASEMATE— ħnejja,dahla jew arcata
ma sdr.
Casement — tieka, finestrun, biċ-
icappetti.
CJaseous— tal ġobon.
Casb-rack — caxxà tal istampaturi
biex ikejgħdu il caxex tat-tipi meta ma
icunux jusawhom.
Casbrn — qwartier ghas-suldati.
Casb-shot— caxxa balal għal li spa-
rar.
Casbum— bakta, ġobon frisc.
CASH^flus kabd, fius cuntanti; tħal-
las fliis kabd, fluscuntanti ; cash-office^
l-uificiu tal flus.
Casħ'-.book — libro cassa^ ctieb fejn
jinżamm mictub xi fliis dahlu uħarġu.
Cashirr— caxxier, wieħed li idaħnal
(jircievi) u joħroġ il flus; tchecci minn !
post, tibgħat il barra; tiscàrta. :
Cashierino — tcheccija ta uflBcial
jew sdldat mis-servizz ghal condotta;
'ħazina.
Cash-kbeper — wieħed li għanda
ħ8ieb.(f idejh) il flus.
Cashmbrb — caxmer Cdrapp magħ-
mul mis-suf jew xaghar ta mogħza li
tinsab fit-Tibet Cpaijis tal Asia).
Cash-notb— nota, carta għall ħlas
ta flds.
Cashoo— gomma'ta siġra li ticber
fl-India.
Casino— inforra, chisi, infuri'ar bi
drapp jew twavel.
CASiNo-dar fejn isir is-sfin; dar
żgħira ; casin,
Cask— bittija, barmil ; tkigħed, tim-
la gewwa bittija jew barmil.
cISJubI ^*^^^®"' ^'°^"-
Casket— caxxa^ħal xi ħwejjeġ tad-
deheb etc; tkiegħed fil caxxi żgħar xi
oggett tad-deheb etc.
Gaslbu— il għaxar xagħar tas-sena
ta Lhud.
Casqub - caschett, elmu. ...
Cass— tingassa, tisgrada, tibgħat il
barra, tchecci minn post. .
Cassation— tannulla, tħassar, tin-
gassa ; korti tal appell fi Franza.
' CASSAWARb— ara Cassiowary.
Casselia— fjuri bħal verbena.
Casse-paper— carta maksuma (mkat*
tgħa bir-rabta) miżżewġ manetti ta
cull naħħa (ta barra) ta riżma carta.
Cassbrolb— cazzola; dawrarossli
icun hemm f cazzola, tagen etc.
Cassia— cassia, xortata ħwawar li
jagħmlu- minn koxra ta siġra.
Cassidbous — maghmul bħal elmu
wasagħ (jew miftuh).
Cassimbrb — cażimir (drapp għall
ħwejjeġ ta Ibies etc.)
Cassinq— isem ta.logħba tal carti.
Cassiowary — xorta ta għasfur In-i
dian ftit iżghar miil li ngħama.
Cassock— suttana (ta kassis); ca-
pott ta suldat.
Cassooked— liebes bis-suttana (kas-
sis) ; bil capott (ta suldat). . .
• CÀssoNADB^zoceor ordinariu (mhux
rfinut jew ippurificat).
Cassoon— cassettun ; paneu sfundat
(tal bini).
18
Digitized by
Google
CAS
— 188 —
CAT
Cast— xeħta ; dakka ; lakta ; mgiba;
forma (ghamla) ta kampiena, sta-
twa magħmula bil forma; tixħet,
twaddab, tvenven, tissotta; tagħmel
jew tixhet fil'forma, tfondi; \Ve casl
anchor at day hreak^ xħetna 1-ancra
maz-żeiiiik ; ihe^i Uiey had to cast lots^
chellom imbagħd jagħmla ix-xorti
(bejniethom) ; tliey will cast the hell
ne,ct week^ sejrin ifondu jagħmlu ii
kampiena il gimgħa id-dieħla ; cast an
account at once^ għamel cont dal wakt,
cast away what you have had^ ixħet (ar-
mi jew waddab) dac li għandec ħażin ;
why do you cast ahoxit your marhles ?
għaliex kigħed ixxerred l-hawn u
I-hemm (ma cullimchien) il bocci tie-
għec ?; cast up, now^ is-somma (għodd)
issa ; on seeing hitn she cast down her
eyes, xħin rathu ibbaxxat għajneiha
(xeħtet għajneiha fl-art^; With his
words he cast us all down, bi cliemu
katgħilna kalbna (scoraggiena) ilcoll ;
fowls cast down their feathers in au-
iumny ittigieg joforħu (iwakkgħu ir-
rix) till ħarifa; she has cast off all shame
notp ; issa spiċċatilha il mistħija col-
Iha.
CASTANBA-^is-siġra tal kastan.
Castanbt — castanjoli.
Castaway — wieħed sdingat, minsi,
abbandunat jew mitluk.
Castb— gens, casta, razza nies (In-
diani) magħżula.
Castellan — castellan, sid il castell.
Castbllany^ castellanja ; renta (si-
njurija) ta ca^tell.
Castellated— bit-turretta bħal ca-
stell.
Castellet — castell zgħir.
Oaster— wieħed li jixħet iwaddab,
fundatur, min ifondi, jew li jaghmel fil
forma kampiena, statwa etc, min
'jagħmel il calculu jew igħodd ; cax-
xa etc. biex troxx minnhà (bħal dic
tal bżar etc); rota bis-sakajn ta sufà,
puHruna etc.
Castbrs— caxxabit-tokob ghall fliex-
chen.
Castioatb— ticcastiga, ticcorriegi.
Castioation — castig, tgħakkis.
Castigator— min jiccastiga, igħak-
kes.
Castino— xħit, twaddib.
Casting-housb— funderija.
Casting-nbt— xibca, terrieħa (ghal
ħut).
Casting-vote— il vot li bih il presi-
dent ta cunsill etc. jagħleb in-numru;
meta il voti tal ċunsiljeri (taż-żewġ
partiti) icunu daks wieħed ; il vot de-
cisiv.
Cast-iron — ħadid fondut.
Castlb— castell, borg, għalka, oa^^/^^
in the atr,ca8telli in aria (torbot fir-rih).
CASTLED—armat, mdawwar bil ca-
stelli.
Castlery - gvern ta castell.
Castlet— castell żgħir. -
Castlb WARD-taJcxa, ħlàs, biex jin-
żamm castell, bil għassa etc. tiegħu.
Castling — rimi ; li jarmi.
Castor— castor (annimal^; cappell
tal castor. *
Castor-oil— żejt tar-riġġnu.
Castor— roti tas-sakajn tal imwej-
jed, sufanijiet, siggijiet etc.
Castra — campijiet, quartieri tas-
suldati.
Castratb - issewwi, takta, ticcastra.
Castrato— ara bunooh.
Castrbl -xorta ta seker. '
CASTRBNsiALUal camp jew quartier
Castrrnsian j tas-suldati.
Casual— ta bla ħsieb, accidentali.
Casualties — accidenti, casualità,
bcejjeċ ta bla ħsieb, li ġrau b'cas (għax
il cas gie hecc).
Casuist— wieħed mħarreġ fil Casui- -
STRY (ara).
Casuistry— għerf ta caswista, jigi-
fieri ta wieħed mħarreġ filli jicxef
(isib u jara) casi tal cunxienza.
Casus-bblli ( bil Latin ) cas tal
gwerra— (juistioni li titlob (U tkankal
jew li iggib) gwerra.
Cat— kattus, kattusa; he-cat^ kat-
tus ; she-cat, kattusa ; musk cat, zibel-
lin (kattus tal misk) ; cat o'nine tails,
disciplina, flagell ; they 'are livina now
like cat and dog, daż-żmien (issa) kegħ-
din jiftehmu bejniethom (igħixu bil
paci) ; he is now turned q cat in pan,
kaleb issa, dàr, ma għadux fil partit
li chien ibiddel il pai-tit) ; it is raining
cats and dog»ynie'/A(i xita daks iċ-ċagħk.
Digitized by
Google
CAT
— 189 —
CAT
OATABAsioN—camra ghar-reliqui.
Cataohrbsis - ara Mbtaphor.
Catachriston— dlic (dua) medicina.
Cataclysm -diluviu, għarka U 1-il-
ma, banju li isir billi terħi salt ilma
jinżel fukec.
Catacomb— catacombi, post fejn jid-
fnu taht I-art.
Catadioptric 1,. ...f ., j ,
Catadromb — macina, macna biex
ittàlla u tnizzel tgħabi (tokol) cbar.
Catapalco — (bit-taljan) catafalc, tu-
mlu.
GATAGRAPH^il ħżu7. ta barra (1-ew-
' wel ħżuz, il contorni) ta pittura (di-
Binn).
Catalbctic— niekes, vers niekes sil-
laba (għandu sillaba nieksa milli imis-
su icoUu).
Catalbpsy — sveniment, telfa tas-
sensi, għaxwa.
Cataloodb — catalgu ; tagħmel ca-
talgu jew lista ta 1-ismijiet ta cotba,
oggetti etc.
Catam ARAN — xorta ta ċattra.
Catabiountain— kattus salvaġġ.
Cataphract— ragel fuk iz-żiemel lie-
bes bl-armar collu.
Cataplasm — ġbara, cataplażma .
Catapult— macna ("militari) għat-
twaddib tal ħaġar.
Catarat — cataratta, cascata, post
« fejn jaka 1-ilma; cntarattajew panna
tal għajn.
Catarrh— catarru, li tneħħi mill im-
nieħer meta icolloc flissioni ; rili.
Catarrhinb — xoria ta ghedmej-
muni.
Catabtasis— għajdut (cliemjew di-
Bcors) ta predicatur fuk haġa.
Catastbrism— catalogu (taksim) tal
għadd jew gzuz tal cwiecheb.
Catastrophe— catastrofi, ħsara, dis-
grazia.
Catjjlock— buzzell doppiu għas-sal-
par tal ancra.
Catch -kabda, kbid ; takbad, tieħu,
tircbeb marda, tittieħed, tintricheb
(marda) ; hc tried fo valc/i hold o/ ;/i/',
ta is-salt biex jakbadni; ^(;/( are mre
to calch a cold^ sgiir tiehu riħ; ihis
wont catchfire^ dana ma jakbadx fmà
jehux in-nar); tlie catch of the door
came o/f, il pum (il kabda, mnein tak-
bad) tal bieb inkala, hareġ; jyut a uew
catch to the door latch, għamel muntu-
nett ġdid fil-lucchett tal bieb ; he is
jew he is hjing upon the catch, kiegħed
lest għas-salt (moħbi biex jati is-salt).
Catchablb — li jista jinkabad.
Catchbr— kabbàd, witjħed jew hajia
li takbad.
Catchfly— isem ta ħaxixa.
Catchinq — kbid, rchib ta marda, li
jittieħed (mard) li jintricheb.
Catch LAND— art li ma jafux ta lie-
ma parroċċa tcun.
Catch pbnny — ctieb li ma jiswa
xejn, mhux interessanti, li isir biss
biex min jistampab jakla xi sold min-
nu; magħmul biss għal klieħ ta xi
sold ; li ma jiswa għal xejn.
Catgh up--zalza magħmulha mill
fakkigħ — zalza piccanti.
Catch-word - chelma li tcun mictu-
ba isfel fl-aħħar tal pagina, u li bigha
stess tarġa tibda il pagina 1-oħra.
Catechetic 1 niflgħmul bil mistok-
., Jsija u it-twegiba(bid-
CATECHBT1C.L J domandi u ir-risposti)
Catechetics — (is-sengha) it-tagħ-
lim bil mistoksija u it-twegiba.
Catbchism— catachismu, tagħlim bil
mistoksija u it-twegiba ; ctiob tal bidu
(elementari).
CaTBCHISM AL — ara (yHATECIIBTICAL.
Catechist— catechista, min igħal-
lem bil mistoksija u it-twegiba.
Catbchizb — tgħaliem bid-domandi
u ir-risposti.
. Catkchumen — catecumenu, wieħed
li ghadu fil bidu tat-tagħlim tar-Beli-
gion Nisranija.
CATBaoRiGAL— li kigħcd sewwa, chif
imissu, wara xulxin.
Cateoorizb — tkigħed fil categoria,
fejn imiss wara xulxin.
Catbgoby— categoria, ordni taksim
ta idei etc. wara xulxin, Mocom.
Catelkctrodb — il pol negativ ta
baltcrija (clcttrica).
Catenarian— tal, jew bħal cdtina.
Digitized by
Google
CAT
— 140 —
CAT
Catenatb -tghakkad, torbot bil ma-
Iji tal catina.
GATENAriON—għakda; rabta (bil ca-
tina).
Catbnulatb— magħmul bhal catina.
Catbr— -tipprovdi, taħseb għall, jew
toħro^ I-icKel ; min jaħseb biex jip-
provdi (iservi) I-ichel; il quattro (l-erb-
għa) tal carti tal-Iogħob u tad-dadi.
Catbrbr— provditur, dac li jaħseb
biex jipprovdi ("iservi) bl-ichel.
Cateress— mara li taħseb biex tfor-
ni (isservi) bl-icbel.
Caterpillar— duda (id\ ħaxix etc.)
Catbrwaul— tnewwaħ bħal ktates.
CATBRWAULiNa— tnewwiħ ta kattts;
tnewwiħ bil-Iejl.
Catbs— provisionijiet tal ichel, affa-
rijet tal ichel.
Cat-eyed— Ii ghandu għajneih bhal
talkattus; li jara fid-dlam (bħal kta-
tes).
Cat-pall— dic ic-cima li biha itom-
mii I-ancra imtellgħa mal cubija.
Cat-fisu— il gattarell etc. (ħut^.
Catgut — watar, nisaren tal anni-
midi.mnixxfin u magħmulin cordi (tal
violin etc.)
Catħarinb-whbbl — raddiena ta
giogdifogu.
Catharist— wieħed li għandu Cjew
li igħejd li għandu) purità cbira ; min
ighejd li hu sati (pàr) sewwa.
Catharpings - cimi biex iżommu sti-
si sewwa is-sarsi.
w-
cbaj żgħira li chixfu fis-sena 1801.
Cerf— ċaccar, rozz.
CBRiLLA—ara CRniLLA.
Cbrnuous— li niezel, mdendel.
Ceroorapht — is-sengħa tal chitba
fuk jew fix-xama.
Cbroon— balla tal gild.
Ceroplastio — magħmul "figuri tax-
xama ; is-sengħa tal mudelli tax-xama.
Cerrus— balluta morra ("siġra).
Cbrtain— ta ta-bil-ħakk, sgur, tas-
sew, cert ; xi, certu are you certain f
Inti sgur ? I am not quite certain^ jena
m'iniex sgur (cert) sewwa, a certain
person^ xi ħadd (certa persuna).
Cbrtainty— il verità, bla eoda du-
biu.
Certifigatb — certificat, attestat,
xhieda bil mictub (mictuba) fuk 1-im-
giba jew capacità ta xi ħadd.
Certified —magħmul sigur; iccer-
tificat.
Cbrtifier— dac li jiccertifica, min
jagħmel ic-certificat.
Cbrtipy— ticcertifica, tixhed bil (jhit-
ba fuk il capacità jew 1-imgiba ta xi
ħadd.
Cbrtoriabi — digriet, ordni li mil
korti ta fuk jimbghat għall korti ta
isfel biex jinbaghtu dauc id-documenti
fcarti> ta causa li icun hemm sejra
tittratta ruħħa (fil krati ta fuk).
Cerulific— li jaghmelculur icħal.
Cbruline— blu (culur icħal) maħlul
fl-acidu ("sulfuricu).
Cerumen— il ghacar tal widnejn.
Cbrusb — buruk,trab abjad taċ-ċomb,
carbonat taċ-ċomb, bianchett.
CBRUSBD-T-maħsuI bit-trab taċ-ċomb,
(bil bianchett).
Cbrvical— tol għonk.
Cbrvinb— tac-cerv.
Cbrvix — il biċċa ta wara tal għonk.
Cbsious— ta lewn caħlani griz.
CESPiTOus-ta art bil ħaxix, bil pa-
Ijetti tal ħaxix.
Cbss— taxxa, ħlas ta flus.
Cbssant— li jiscot.
Cessation — sicta, twakkifa ta xo-
għol, ugigħ etc, tmiem.
Cessbr — twakkifa, sicta tħollija,
(min tħalli) trascuraġni.
Crssirlb— li iciedi, li jirrendi.
Ckssion— tulija ("min twelli^ għati,
cessioni.
CessionarY'H iwelli, jati jew iciedi.
Cbssor— dac li jittrascura ghal tant
żmien li jagħmel xi dmir etc; asses-
sur, dac li jintaxxa jew jiġbor it-taxxi.
Cesspool— fossa ta canal etc.
Cest— ħżiem, cinta, cinturin, (tan-
nisa).
CESTRiAN—ta Cheshire (contea tal
Inghilterra).
Cestus— ħżiem (^rabta) cinturin li
jintlibes (min-nisa) fit-tieg.
Cbsure— taksima, mistrieħ (fil ka-
ri) ta vers, ta stanza jew strofa fil poe-
sia.
Catagba — ir-razza collhatal balieni,
u *d-dniefel.
Cbtaoean I tac- cetacci (tar-raz^a tal
Cetaoeous j baliena).
Cbtic— li isir mix-xaħam etc tal ba-
liena.
Cetolooy— li fitoria naturali ta fuk
il baliena.
19
Digitized by
Google
CEV
— 146 —
CHA
CBVADiNB^il-lamtu li isir mix-xgħir.
GHAoooN--żifna (epanjola).
Cħafb — sħana li isBir bil għerik
(billi tgħorok) ; giiadba (minn taghdah)
corla, saħna; issahhan (bil għerik),
tgħaddab, tati saħna, jew corla, tisħon
(bil għerik), tgħadab, titfettet, tieħu
saħna.
Għafb — xorta ta wirdiena.
Ghafbry— xorta ta forġa tal ħad
dieda.
Ghafb-wax — 1-impiegat (li icun
hemm mal cancillier) li icollu ħsieb
ilesti ix-xama għas-sigilli.
Chaff — ħliefa.
Ghaffbr— tiggebbed fil prezz, tnak-
kas, ticcorda (fnegoziu etc.) ; mercan-
zija.
Chaffbring— tiftihemfi prezzgħax-
xiri jew beigħ.
Chaffbry— trafcu, negoziu.
Chaffinch — sponsun.
Ghafflbss— bla ħliefa.
CJhaffy— bħal ħliefa ; li ma jiswa
ghall xejn.
Ghafinq— għerik, għadib; tmasħin
tfetlit.
Ghafino-dish — bħal gradilja biex
isaħhnu, jew iżommu fukha sħun, ii-
laham.
Ghagrbbn— gild iccuscsat.
Chaobin — buri, dieka ; tħanfis, tagħ-
mel il buri, iddejjak, tħanfes.
Chain — catina, sensiela, manetta,
(rbit għal idejn etc.) issensel, ixxec-
chel, torbot bVatina, tagħmel rsir,
tjassar.
GfiAiNLBSS— m'hux marbut, bla sic-
cajr.
Cħain pump— pompa cbira li jcun
hemm abbord ta bastimenti cbar.
Chain shot— catina bil balal mid-
mumin.
Ċhain stitch— pont (tal ħjata) bħal
ċatina, pont catinetta.
Chair— siġġu, suġġetta.
Ghairman — il president ta cumi-
tat etc.
Chaisb — caless, carrozza b-zewġ
roti.
CHAiRWBB'-rrxorta ta serriek.
Chalastjcs— medicini li iħollu.
Ghalcedony— ħaġra preziusa għaċ-
ċrichet etc.
Ghalcooraphbr— incisur ta fuk ir-
ram, min jincisi ir-ram.
Ghaloooraphy — is-sengħa tal inci-
sioni fuk ir-ram.
Cħaldean— tal Galdea.
Ghaldaio— caldajc, Isien, il-Iingua
tal Galdea.
Ghaldron— chejl Inglis tal kmuh li
jasa 3G hnsheL
Ghalet (akra xaU) — għarix ta li
Svizzeri.
Chaliob— calci ; tazza.
Ghaliced— bil calici (bħalfiuri).
Ghalk— gibs; thożż bil gibs.
Ghalky - tal gibs, bil gibs, abjad.
Challbngb — sfida, sejha jew stedina
ghall ġlied ; tisfida, tistieden jew is-
Bojjaħ ghall ġlied ; tgħajjat minn gej
(bħal ma tagħmel is-sentinella) sen^
tries have orders to cliallenge a/ter mid-
niqht^ is-sentinelli għandhom I-ordni li
ighajtu " toho comes lliere ? " min gej
hemm? wara nofs il-lejl.
Challis -drapp rkiek fin, bħal mu-
solina għall Ibiesi tan-nisa.
Chalybbatb — mimli (collu) ħadid ;
ilma li fiħ il ħfidid (il ferru). .
Cham— ir-re tat-Tartarja (Asia).
Chamade — ċamata, sejħa, (sinjal)
bit-tambur.
Chambbr— camra, għorfa; tghalak
gewwa camra jew gewwa ghorfa.
Ghamber counoil— cunsill privat si-
griet.
GHAMBERiNa - disculaġni, disonestà,
sfrenar.
Chamdbrlain - camrier maġġur, the
Chamherlain of London, l-ewlieni cam-
rier jew it-terforier ta Londra ; Who
is the c/iamherlain of this ifin ? min hu
il camrier (ir-ragel li għandu ħsieb is-
sodod) fdin il-Iucanda ?
Ghambbr-lye— aurina, bewl.
Chambbrmaid— camriera, il mara li
iddur b*is-sinjura tlibbisha u is-ser-
viha.
CnàMnRK-poT— aurinar.
Cħamblbon — camaleonte, annimal
bhal gremxula li ibiddel il-Iewn.
Ghamelbonizb— tibdel fbostalewni-
jiet.
Digitized by
Google
CHA
- 147 -
CHA
Chamfbr— ċamfrin, tgħaddi takta
ċamfrin (canal).
Ghamfbrino— ^issinn il għodda, (fiir-
matur etc.)
Ghamfbain — testiera, armar ghal
ras iż-żwiemel.
Chamois— (bil Francis, akra aamuà
camoxxa (xorta ta mgħoża).
Ghamois-lbathbr— camoxx, gild tal
camoxxa.
Ghamoisitb — trab (jew ossiduysadid)
tal ħadid.
Champ * tghiddero, tomgħod, tgher-
rem, tmeċlak ; wiċċ (ta mejda ect.^
ftit imżerżak.
CHAMPAONB—xampanja (imbit).
Ghampaign— campanja,wesgħa, wit-
ja cbira.
Champbr— gherriem,wieħed li ighid-
dem, jomghod, jew imeċlak.
Ghamperbd— mżerzak lejn ix-xifer,
icċamfrinat (bħal furmatur ċana, etc.)
Champbrtor - wiehed ħati tal Cham-
PBRTY (BJCH).
Ch^mpbrty — żamma (li iż/.omm)
causa, ({uistioni fit-lAl (ghnl żmien) bil
patt li icolloc sehem fil kliegħ (biex
jirrendilec il kliegh).
CHAMPiONON—xorta ta fakkigħ.
Champion— gellied prim, wieħed H
għas-saħħa ma jicsru ħadd, lewlioni,
ta kuddiem, għal ġlied etc.
GhAngb— opportunilà, ġrajja, haġa
ta bla ħsieb ; accident, cas; jies, tama;
tiġri, tinghata, jati il cas jew I-acci-
dent ; 7« there any chance for me f
hemm xi tama ghalija ? When ymi have
i/ie cfumce^ meta icolloc I-opportunità ;
/ /uive no more c/iance now, ma għan-
dix tama actar issa (nakta jeshi); i/
hy c/iance you meel /dm^ jecc katt jati
il cas (per accident) tiltaka miegħu ;
U c/ianced ġara, ta il cas; T/iis /tas
heen ill c/iance for /lim^ din cbienet dis-
grazia għaiih.
Chanob-combr— wieħed li jigi bla
hsieb, għal għarrieda.
' Changbl— cancell, prisbiteriu.
Chancbllor— cancillier, t/ie c/iancel-
lor of^ t/ie e,vc/ietjuer, il ministru tal
finanzi (ta) flus jew tat-tesori, C/umcel'
lorof a University, Cancillier ta Uni-
versità; dac li icollu f-idejh lijissigilla
id-diplomi etc.
GHàNCBLLORSHIP ^ l-ufficiU, l-im-
piegh tal Cancillier.
Changbmbdlby— ktil tabniedem per
accident (b-disgrazia).
Ch ANGBRY ~ Cancelleria.
Changrb— piaga, ulcera.
Chandblibr — linfa.
CHANDLBR-bejjigħ (bli imnut) e/Up
c/utndler, li ibigħ (iservi) lin-nies tal
bastimenti.
Chanob— bidla, tisrifa, zghar, bkija
(flus) tibdel, tbiddel, issarraf ; 1 see a
great c/iange in /itm,nara bidla cbira fih;
/ /uive no c/iange about me^ ma għandix
żgħar fukiy wmt made you chanae your
opinion f x'ġagħlec tibdel (tbiadel) il
ħsieb (il fehma) ? go^ and c/iange me a
sovereign^ mur sarrafli lira ; to-morrow
we e/uiU /lave t/ie c/uinge of i/ie moon^
għada icolna kamar ġdid. It ' is God
alone t/iai wor/cs our c/iange, Alta biss
jista ibiddlilna kalbna (jicconvertina) ;
IIow is t/ie c/iange to-day f chif in hu
il cambiu (it-tisrif tal flus) illum ? /
am still waiting for t/ie c/uinge, gbadni
kiegħed nistenna il bkija.
Changeablb — li jidbiddel, li mhux
sod, li idur ma cull riħ, incostanti;
i/ie weat/ier /uis heen very c/iangeahle
i/iis moni/if it-temp (1-aria) chienet in-
costanti wisk (sicuit tbiddel) dax-xa-
xahar.
Ghan^bless— minn għajr tibdil..
Ghangelino— tifel (tarbija) li jatuha
jew jeħduha (jibdluha) ma oħra; ibleħ,
belbieni.
Ghangbr— - ċangier, min isarraf il
flus.
Ghanna " isem ta ħuta bħad-dott.
Channbl— canal,friegu, scanalatura
ta colonna ; takta canal ; T/ie Englis/i
C/iannel is beiween Enaland and France^
il Ganal Inglis jigi bejn I-Inghilterra u
Franza. Fomoard i/ie peiition io i/ie
Ilcad of i/ie Governmeni i/irouah your
c/iieff /le is ihe rig/U c/uznnel^ ibghat il
petizioni il gvern per mezz tal Cap
tiegħec, hua (dac) il persuna (il mezz)
li għandu iwassalielec.
Digitized by
Google
OHÀ
— 148 -
CHA
CuANNBLLBD— bil oanali, mħaffer.
Chanson (bil Francis, akra xan-
^onj—għanja.
Chant (bil FranciB, akra ċantj —
tcanta, tghanni ; cant, għana.
Chantbr— għannej, cantant.
Chantiolbbr— serduk li jidden.
CHANTiLLYnLiOB— xorta ta bizziila,
Btmata ħafna.
Chantino— cant.
Chantrbss — għannejja, cantanti
(mara li tgħanni jew tcanta).
Chantry — cappella (tal cant) tal
kassisin.
Chaolooy— trattat, discors jew chit*
ba fak il Chaos (ara).
Chaob— caoB, taħwida, ħabla, taħ-
bila, ħallata-ballata.
Chaotiġ — confus, mħawwad, im-
gherfex eħiħ.
Chap — xakk, fetħa, xpaccatura, ka-
sma, xedak ta bhima, xagħżuħ, ġuv-
nott; ixxokk, tixxakkak, cotne on^
chapa I ejjew, isa, tfal, (uliedi^.
Chap 1300K -il ctieb (li seritt) li icol-
Ihom il bejjigħa (biex ini/ilu fih li
icollom jeħdu, xi ibighu etc.)
Chapb— il hadid, ram etc. li icun
hemm fit-tarf ta ghant ta xabla.
Chapbau (bil Francis, akra xapb) —
cappell.
CHAPBL—cappella, cnisia.
Chapbllany — cappillanja.
CHAPBRON—barnuż, capoċċ (ta cava-
iier); mara mdahħla fiż-żmien (mgħak-
kla) li tindocra xbejba fil ħruġ u fli
Btedin ; tindocra, tieħu ħsieb ta xebba
fxi stedin etc.
Chaplain — cappillan.
Chaplaincy \ cappillanija, ufficiu
ChaplainshipJ grad ta cappillan.
Chaplbss-— bla laħam, min ghajr la-
ħam ma dwar il ħalk.
Chaplbt - dafra, curuna (tal ward)
għar-ras.
CuAPMAN— min ibigħ u jixtri, xer-
rej u bejjegħ ; parruċċan.
Chappy— maksum, xpaccat, mxak-
kak.
CiiAPs — ħalk ta bhima ; ġuvnotti,
tfal; wcU done chapa, bravi, 1-aħwa.
Char
Charb
CHAirrBR— capitlu (canonioi); capi-
tlu taksima ta ctieb.
CHAPTBR-HouBB—auIa, sala, loc fejn
jiltakgħn il canonici (il capitlu).
CHAPTRBL—capitell jew colonna li
iżżomm il ħnejja (l-arcata^.
Chapwoman— mara li tixtri a tbigħ,
parruċċana.
Char— isem ta ħuta fina (bhal sala-
mun); taħrak njatn bħal faħam, tah-
rak chemm chemm ; takta.
xoghol bil ġurnata, tahdem
bil ġurnata, biċċa xogħol,
Btaljata.
Charabano — carrozza twila b'erba .
roti fejn jistghu jircbu bosta nies.
CiiARACTBR — carattru, giħ, fama ;
bixra, hażx ta ittri, carattru ; thożx,
tiscolpi ittri ; / can not bui gice a true
character of yon^ ma nistax ma ngheidx
jew ma nitchellimx tajjeb minnec ; he
18 a man o/ a very hail character, hua
ragel ta fama ħażina.
Charactbristig -caratteristicu, dac
li jimmarca il carattru.
Charactbrizb — ticcaratterizza ,
tgharraf sewwa.
CHARADA—xarada.
Charcoal — faham tal cannol (tal
ħatab).
Chargb— ħsieb, pis, cura, tagħbija,
nefka, spiża, twissija, causa, carga ta
xcubetta, ħabta, salt ; tati il ħsieb, il
cura jew il pis ta ħaġa ; twissi, twassal
lill xi ħadd (tugżah) tiehu flus (fix-
xiri); ticcarga xcubetta ; taħbat għal,
tati is-salt ; Who is in charge of thie
placei min għandu ħsieb ta aan il
post? a serioHS charge was pre/erred
againat him, saritlu (ghamlulu) accusa
(causa) seria hafna ; iake charge o/ this
school, ħu ħsieb ta din li scola, 1 am
not . ahle to he at that charge, ma nistax
(ma niflaħx; għal dic li spiża; all
charges /ree, barra mil li spejjes ; the
English retumed io ihe charge, 1-In-
glisi reġghou għall attacc(ħabtu għall);
Lay noi this sin to their charge, tgħab-
bix fukhom dan id-dnub (tgheidx li
għamluh huma dana id-dnub).
CnARORAnLE — li jiswa li ikum il
fluB ; li jista icun iċċargiat.
Digitized by
Google
CHA
— I4y —
CHA
Oharobless — bla ħsieb ; rħis.
Ghaboeb — min jiċcargia, platt cbir ;
żiemel mħarreg gnal gwerra.
GiTARiLT— bil.cautieia, bl-attenzioni,
bil ghakal.
GHARiNBss—cautiela, attenzioni.
Chariot — carrozza, carru.
Ghariotber— dac li isuk il carru
jew carrozza.
GHARiTABLB-ħanin mal fkar, cari-
tativ, kalbu tajba, li iħobb jaghmel ca-
ritày tal carità ; h have bten to see all
the Cliaritable InetittUiofis o/ Malta,
mort nara l-istituti tal carità coUha
taMalta.
Gharity— ħniena mill fkir, cariti,
mħabba.
Chariyari ^ banda irrabiata (etor-
biu ta ħafna dakk ta strumenti ad-
doċċ); carjcatura; j^ariial satiricu.
The '* Punch " m tfie oTdest London cha-
rivarij ii " Punch " hua 1-actar ġur-
nal satiricu antic ta Londra.
Għarlatan — ċarlatan, wieħed jit-
ohellem dejjem (wisk) bla sens.
Gharlbs's wain — għħnkud (ġabra)
ta cwiecheb li jisimha ucoU Ursa Ma-
jor.
Chablook — (ħaxixa) bħal ġarfrir
isfar.
Gharh — seħer, maghmul, għajn,
ġmiel, ghaxka; i88aħħar,ta^hmel magh-
mul, tgħajjen ; tghaxxak, tħajjar. Mu-
sic charms the ear^ beauty c/iarma tfie
heart, il musica tgħaxxak il widna, il
ġmiel igħaxxak il kalb.
GHABMA-'isem ta ħuta (bħal lupu
tal baħar).
Gharmbd— msahhar, mgħaxxak.
Charmbr — saħħàr, min isaħħar,min
ighajjen, clielma li tħoU il kalh.
Charmino—U ighaxxak, li iih għax-
ka, li isaħħar.
Charmlbss— min għajr 1-ebda ġmiel.
Gharms— ħweijeġ (affarijet) li igibu
contra il għajn, bhal ma huma il bah-
buħa, karn etc.
Charnbl lcamiria, postfein
' Wżommu merfuh il
Gharnbl-housb J għadam tal mejtin
Cħarr— isem ta ħuta bħal salamun.
Gharrt — maħruk, bhal faħam.
Ghart — carta tal captani, mappa.
Chartagbous— li jixbah il carta.
Chartbb— patenta, ittra;. tati pa-
tenta, tinnoleggia bastiment.
CiiARTBBBD — privileggiat, protett
mil pajtenta, minn certi privileggi li bi-
hom ma jista imissec ħadd, esenti.
Ghabtbr-mastbr — wieħed li mill mi-
nieri italla faħam, trab tal ħadid etc.
bit-tunneUata.
Chartbr partt — pattijiet li isiru
bejn mercanti u nies tal baħar fuk
mercanzia etc.
Ghartism— riforma radicali.
CuARTisT — riformatur radicali, avu-
cat imin jakbes, jiddefendi^ id-drittijiet
tal poplu. *
Cħartrbuse — monasteru, cunvent
tac-Gertusini; xartr^s, xorb magħmul
mil patrijiet Gertusini.
CHARWOMAN—marali taħdem, tagħ-
mel xi facendi u titħallas bil ġiirnata.
Chaby— attent, prudent, b'għainejo
miftuħa.
Chasb— caċċa; tmur il caċċa, ti-
bghat, tchecci; bosc, canun ta abbord ;
ihey gave tlie chase to t/ie s/iip^ taw il
caċċa (j;rew wara biex jakbdu) il basti-
ment; both the /lead and tlU stern c/iase
werejiredj sparaw sewwa il canun tal
prua chemm ucoll tal poppa.
Ghaseb - caċċatur.
CĦASiNa-=~ix-xogħol tal irsaltar fuk
il metalli ; xoghol rsaltat.
Ghasm (akra casamj — xakk cbir, fet-
ħa, xpaccatura.
Chassbur - ragel fuk iż-żiemel.
Ghastb— nadif bla tebgħa, pur, cast.
Ghastbn— ticcorriegi, tgħakkes, tic-
castiga.
Chastened— -castigat (li ħa il castig).
Ghastbnkss— ara Ghastity.
CnASUBLE—pianeta (ta kassis).
Chat— cIiem,KJi8Cors, tpacpiċ, tgher-
wU.
CHATBAu(akra ċa/o^— castell (Fran-
cis).
Ghatelainb - catinetta li jilbsu in-
nisa ma kaddhom.
GHATBLBT-castell żgħir.
Ghatellany — castellanja; sinjuria
(proprietà) ta castell.
Digitized by
Google
CHA
— 150 —
CHA
' Cħatoyant — li jitfa ir-raggi.
Chatoymbnt— (fil mineralogia) bidla
tal culuri.'
Ċħat P0TAT0E8— xorta ta patatażghi-
ra li jatuha għall ichel lill hnieżer.
Chats— patata żgħira li jitimgħuha
il hnieżer ; (fil mineralogia) it-tieni saff
tat trab tad-deheb etc. ; gzuz żghar ta
trab:tad-deheb etc.
Chattau - umbrella tal Indiani.
Chattbl 7 beni (oggetti^ mobili ;
Chattels) ghamara, xarbitelli.
Ghatter— tpaċpaċ, tiċċaċċra, tlaklak,
tiċċajta, iccechcec snienec.
Ohatterbox— Isien ta merill (wie-
ħed li Isienu ig^ejd dejjem).
Chatterbr— wieħed li iħobb jitchel-
lem. ipaċpaċ jew jiċċaċċra, ċaċċarun.
Chattbring — discors, cliem voit,
tpaċpiċ.
Chat wood -għesieleġ, ħatab għan-
nar.
Chaw— tomghod.
Chawdron — interiuri (msaren etc.)
' Chbai*— -rhia ; / boxujht l/iu hat hetter
cheap than you^ xtrajt dan il capp^ll
irhas minnec; Now we rnust get some
bags o/ siigar^ it is dog cheap, issa
imisana nixtru ftit xcbejjer zoccor,
b'xejn (mas-sakajn).
Chbapbn— traħħas, tnakkas, tiggeb-
bed fil prezz.
CnEAPJiiOK — bejjegħ ta rhis fit-triek,
wiehed li ibigħ bi rħis fit-triek.
Chbapnebs— roħs.
Cheat — tkarrak, tgħallat, tberbex,
tinganna ; takrika, tgħallita, tl>erbixa,
ingann ; he is a notorious cheat; briccun
maghruf minn culħadd; dorot cheat me^
tinġannanix, tkarrakx bija.
Chbatablb — li jista jitkarrak, li
jistgħu ikarku bih.
Chbatablbness-— kerk, ingann.
Chbat-bread— hobs fin.
CHBATBR—karriek, ingannatur.
Chbatery — kerk, ingann.
Chbatinoly - bil kerk.
Chbgk— razna,żamma, giem,ċanfira;
trażżan, iżżomm, tirgem; drapp minsuġ
jew stampat quadriquadri (quadriljat);
(fil-Iogħob ta li scacchi) scacc ; you had
hetter keep a check on your son^ aħjar
użomm Hbnec imrażżan; I gave him a
good check^ ċanfartu sewwa, he imist
have taken a check at your words, sgur
tfantas għal cliemec (ħa fastidiu għal
dac li għedtlu.
Chbck-book— ctieb tal banc (l)iex
tara xi flus daħħalt jew ħriġt).
Checker -tagħmel quadriljat b*ħa-
fna lewnijiet ; dac li irażżan.
Chbkbred— intarsiat (b'ħafna lew-
nijiet).
Chbckbrs— logħba ta li scacchi.
Chbckbr-work - iritarsiar.
ChboklbsS'U ma jistax jitrażżan,
bla trażżin.
Checkmatb — mossa (ċaklika jew
tibdila) fil-Ioghob ta li scacchi li biha
taghlak jew tispiċċa il partita; iżżomm
mrażżan, tghakkes (tirbaħ)
Chbckroll — lista ta I-ismijiet ta
dawc in-nies li icunu impiegati (cam-
rieri etċ.) ma nies cbar.
Chbckstring— ħabel li icun għad-
dej għall carrozza minn gewwa biex
tigbdu (sinjal) meta trid tiekaf.
Chbok takbr— dac li jiġbor il biljet-
ti fil vapur ta 1-art.
Chbddar — cedar, xorta ta ġobon fin
Ctajjeb ferm) li isir VChedder.
Cheek— ħadd, sfaċċataġni (wiċċ^,«/itf
haa always rosy cheeks, dejjem bil
wardiet; t/ie cheeks ofa door, il coxox
tal bieb ; tJie cheek piece o/ a helmet,
il yisiera (il biċċa tal elmu li tgħatti
il wiċċ) we spoke cheek hy jowl, tchelli-
mna rasi u rashu ("jena u hu biss) ;
he goes cheek hy jowl witli him, hua
ħobża u sicchina miegħu (ħaġa wah-
da) ; / cant helieve that he had the cJieek
to go to him, ma nistax nifhem chif
chellu il wiċ6 imur ghandu.
Chber— ciera, wiċċ, aria ; farġa, xa-
lata, ichel u xorb; ċapcip tal idejn (ap-
plaus) evviva ; tfarraġ, tferraħ, thenni,
iċċapċap I-idejn, tgħajjat evvioa ; tit-
farraġ, tixxala ; cheer up my son ! cu-
raġġ (tfarraġ, derri) ibni ! Ue is a man
of a very nasty cheer, hua ragel incre-
pativ wisk (dejjem wiċċ I-ors^.
Chbbrer— min ifarrag, jixxala,iċap-
ċap l-idejn, igħajjat evvtva.
Chberful — ħieni, allegru, cuntent,
ferħan.
Digitized by
Google
CĦE
m —
CHE
&r1wi ferħ, allegrament.
Ghebring — li iterri^ ifarraġ (il
kalb).
CnBBRLBSs — ta kalb sewda, trist,
mniccbet, magħdur, mdejjak.
Cħberlessness— nichet, kalb sew-
da, dieka ta kalb.
Chbbrly— ara Cheerful.
Ghbbr up— tfarraġ, tferraħ.
GHBBRT--ferħan, cantent, allegru.
Chebse— ġobon, creem efieese^ rcotta
. (tal kwieleb tal kasab); you would make
me believe tlie mooii is made of green
cheeM ^trid tbellaħħieli (trid iġġagħal-
ni nemmen dan) trid tgħaddini ta
ibleħ.
Chbesb-oakb — kassata jew pastizz
tal ġobon (tal ħaxu).
Chbbsb-hoppbr— duda tal ġobon.
Gheesb-lbp— il borsa(buzzieka)fejn
iżommu it-tames.
Ghbbse uonobr— bejjigħ il ġobon.
Ghbbsb rennbt— xorta ta fjur isfar
salvaġġ, tames.
Chbest— li għandu mill ġobon.
Cheetah— xorta ta leopard (anni-
mal salvaċġ).
Chef-dVeuvre — (bil Francis akra
xedifr) biċċa xogħol bil għakal, bi rġu-
lya ; biċċa xogħol prima.
Chela— difer (siek) ta ġranc jew ta
awwista.
Ghelifergus— li għandu id-dwiefer
(bħal dawc tal granci).
Cheliform— ghamla ta difer.
Chelonian — razza tal fchieren (tal
art u tal babar).
CiiEMiOAL— tal chimica.
Chemioals— is-sustanzi (I-affarijet)
collha nsati fil chimica.
Ghemise— kmis ta mara.
Chemisbtte — camisetta.
Chemist — spiżżiar.
Ghemistry— chimica.
CHENII4LE — xinilj a.
Gheque— cich; carta, ordni tal flus.
Chequer— Cminn floc exchequer)
tesor; xorta ta xoghol tal gebel. •
Ohequers— ara Draughts.
Cherif— sacerdot (cbir) tal Mau-
mettani (tat-Toroc).
CĦERiSH—iżżigħel, tmelles, theijem,
titma, iżżokk, iżżommsħun, healwaya
cfierished his children^ hua dejjem ħabb
ferm (shiħ) I-uliedu; / cannot but ,che»
rish his memory, ma nistax ma nifta-
carx fih; ma nista ninsieħ katt*
Cherisher — min iżigħel, imelles,
ihdjem, jitma, iżokk.
Cherisħinq — għajnuna, incoraggi-
ment.
Cheroot— xorta ta sigarri.
Cherry— cirasa. .
Gherry BAY-^ir-rand.
Cherry brandy— brandy li icun fih
ic-cirasa mizmuma (mgħaddsa) gio fih.
Chbery cheeked — wiċċ bilwardiet,
wiċċ ta ħawħa.
Gherry-wine— imbit magħmulmic-
cirasa.
Chersonese— penisola.
CJhert— xorta ta ħaġra taż-żħiet. ,
Gherub— cherubin.
Cherubio Ual cherubini ; ange-
Cherubioal/ licu.
Gherubim (bl-Ebraic) cherubini, il
plurat ta cherubin.
Gherubin— cherubin ; angeticu. *
Cherup— tpespes ; tghamel il cu-
raġġ lill xi ħadd b*Ieħnecc, tisa (tin-
coraggixxi, tagbmel il kalb).
Ghervil— sorfolja (ħaxixa^.
Chesiblb— pianeta (ta kassis).
Cheslip - duda żgħira.
Ghess— scacchi, loghba fuk tavla
mkassma f64 quckdru (jew ċangatura)
li tintlagħb bi 32 biċċa ta bosta xorta,
bħal ma huma torrijiet, rjus ta sla-
ten, ta żwiemel, curuni etc.
(3hessboard — scacchiera, it-tavla
iccangata għal loghob ta li scacchi.'
Chessel — il caxxa (forma) ' fejn
jagbmlu il ġobon.
Chessman— bieċa .(mit-d2) li bihom
jilghabu li scacchi.
Chessyijte— xorta ta trab (art) li
icun fih ir-ram.
Għest— caxxa, senduk; (caxxa tas-
8ider)—to deposit in a chest^ tghezzez
tidfen il flus, takżen jew tfaddaL
Chest of drawers— gradenza.'
Chest protector — ghata, biċċa
biex iziomm is-sider sħun.
Di'gitized by
Google
CHE
152 r-
CHI
Chested— biB-sider, H għandu sider
wasagħ.
Chester-field— glecc wasagħ.
Chestpounderinq — mardataż-żwie-
mel (nefħa fis-sider).
Chestnut— kastna.
Cheston— xorta ta prana.
Chettik— velenu kalil, tas-siġar tal
upas 11 jigi mil gżira ta Ġava (Asia).
Chkval-glass— mera cbir, tal per-
Buna.
Chevaubr — cavalier.
Chevaux-de frise ' ( akra .rerà-rf^-
/n'i^;— romblu ta li njam bil-lasti ip-
pnntati li taraw ma dwar xi mogħdi-
jiet ta Bwar etc. biez ma iħallux li
igħadila nies jew żwiemel il kuddiem.
Cheveril— ghidi, gild tal ghidi jew
kidd.
Chevrette— macina (macna) li it-
talla il canuni mill art ghal f uk il car-
ru tagħhom.
•* Chevrotain — I-iżghar xorta ta cerv.
Chew— tomgħod, magħda ; tixtarr.
CuiARO OSOURO — chiar oscur ; is-
Bengha (fil pittura) li tkabbel jew tagħ-
mel f locu iċ-ċar mal oscur.
Chibbal— basal rkiek (tal picklea).
Chiga— xorb (licur) li isir mil kamħ
ir-rum.
Chicane— Bcusi, samsim, tgħawiġ
fid-discors (biex ittawwal iż żmien tal
cuationi).
Chioanert — is-Bengħa li biha tara
xHakla (scusi etc.) biex ittawwal cu-
Btioni fil korti etc.; inganni.
Chigk— felluB; tfakkas jew ittalla
werak ġdid, tnibbet.
Chicken— felluB.
Chicken-hearted— li għandu kal-
bu żgħira; timidu, ta ħila żgħira.
Chicken pox— gidri ir-riħ.
Chikling— felluB żghir.
Chick-pea— xorta ta gilbiena (le-
gumi).
Ciiick-weed— li Btillaria (haxixa).
Chicory— cicwejra.
CaiDB -iċ-ċanfar, tahsel, tgħajjat
ma, twiddeb.
Chider — min iċanfar, jaħsel, igħaj-
jat ma, iwiddeb.
Chidino — ċanfira, ħasla, għajta ma,
twiddiba.
Chief— ewlieni, rajjes, cap, princi-
pali ; Valletta is the chief town of Mal-
ta^ Valletta hia il belt capitali ("ewle-
nia) ta Malta; report him to his chief
irrappurtah il Cap (ir-rajjes) tiegħu.
Chiefdom — Bovranità (cmand ew-
lieni).
Chief justice— il president (lewwel
jew il cap tal imħalfin).
Chibfless— bla cap.
CniEFLY-^actarx, I-actar, fuk col-
lox, principalment.
Chieftain— cap, captan, cmandant
(militari) il cap ta familja, ta tribh.
Chiffonnier — wieħed li jiġbor i6-
ċraret.
CHIFFONN.IERE — ċafunicr, armariu
jew sajbord żgħir.
Chiffy — mumeut wieħed, ta ma-
lair.
Chilblain— seki.
Child — tifel, tifla ; a little child^
tarbija ; his xoife hrought fortli a child^
martu chellha (wildet) tarbija ; tdie ur
past children now^ ma icolliex (ma jis-
tax icollha) tfal iżied issa ; he ia my
god child^ hua il filjozz tiegħi ; she is
big with child, tkila (ħobla) ; / know
himfrom a child, nafhu minn meta
chien ghadu tfal ; she died in chilà hed^
mietet bil ħlad ; you are playing Hie
child now, issa kieghed tagħinilha ta
tfal.
Child bearing — bit-tfal (għandha
it-tfalj.
Child BiRTĦ^ħlas (twielid ta tar-
bija;.
Childe— giuvnott nobbli, bin wie-'
ħed nobbli.
Childermas-day — il festa (nhar)
I-Innucenti.
Childhood — tfulija, ^.ghużija.
Childino— li icollu (icoUha) it-tfal,
bit-tfal.
Childish— ta tfal.
Childless— bla tfal.
Childlike— bħat-tfal, bħal tfal.
Children (il plural ta childj ^tfeA.
CniLDRENrrE— mineral cristallizzat.
Chiliad— elf numru ta waraxulxin.
Digitized by
Gopgle
CHI
^- 163 -
CHI
CHlLiAGON-figura b'elf faċċata u
elf anglu.
Chiliahedron (plural Chiliahedra) —
figura b*elf genb jew faċċata.
CniLiAN-tal Uhin, mil Cliili (l-A-
merica t'isfel).
Chiliarch— cap (cmandant) ta elf
ruħ.
Chiliarchy— cumpannja taelfruħ.
CHiLiASM—millennju — żmien jew
għeluk elf sena.
CHiLiAST-ta elf sena, millenariu.
Ghill — reżħa, cliesħa, tcbexcbixa
tal bard ; treżżah, tchessaħ, lie muai
have eontracted a chill, għandu iċun
ħa xi fewġa (riħ); It chills my hlood
when a 1 /Amfto/t^nħoBsdemmijicsaħ
(jiġġela) meta naħseb fdan (fuk dan^.
Chiluness — csiħ, bard, tchexchix
tal bard, resha, chesħa.
CniLLY—csuħa, chesha ; b^.aru, miż-
wed bżar aħmar ; it is rather chilly this
moming^ ftit u xejn il cheleha dal
ghodu.
Chiloma— ix-xoffa ta fuk ta żi<)mel,
ħmar etc.
ChilonianI ta ChUo (gharef Griech);
CiiiLONic J kasir, mii>bur fi ftit.
Chilopad — razza ta dud (centu
piedi).
Chiltern— distrett (art) bil gho-
lijet (muntanjusa^.
Chimb— tarf ta mastella, ta bittija,
jew barmil.
Chime — tagħmira kniepel, mota,
dakk ta kniepel bil cbir ; iddokk mota
bii cbir ; iddokk bil cbir.
Chimera — chimera (għageb li il
ħrafa taghmlu b'gisem ta mogħza, ras
ta Ijun u demb ta serp) ; ħrafa, hsieb
fieragħ.
Chimerical — immaginariu, li ma
jesistix.
Chimes — rjus tad-dewlghat (twal)
li jibkgħu jidru f bittija jew mastella.
Chiming— dakk ta kniepel,armonija,
moti bil cbir.
Chimney— cumnija ; chimney glaas^
mera ta fuk ic-ċumnija, chimney pifce^
xcaffa ta fuk ic-ċumnija.
Chiaipanzee— cimpanzi, xadin cbir
li jixbaħ wisk lill bniedem.
Chin- id-dakna, Iħit.
China— china, fajjenza tal China
(għaliex lewwel ma saret fil China,
Asia).
Chinaware — china, affarijiet (faj-
jenza) tal China.
Chinchbug - duda (tinten) li tek-
red il kmuh.
(JiiiN-couGH - soghla convulsiva.
Chine— is-sinsla tad-dahar tal an-
nimali.
Chined— tad-dahar, bid-dahar.
Chine-hoop — ic-circu fit-truf tad-
dewlghat ta bittija, mastella etc.
Chinesb — Cinis, Isien (iHingua)
jew wieħed mic-Cina.
Chingle— ċagħk wahdu (safi, mhux
mħallat bit-trab).
CHiNK-xeghira, xakk żgħir (deLJak)
iddokk billi iccechcec fiimchien (flus),
ixxi^her ixxakkak chemm chemm;
tixxigher, tinxakk, iccechcec.
Chinky— mxigħer, mxakkak.
Chinna— ħaxixa bhal gilbiena.
Chinned— bid-dakna, bi Iħit.
Chinscab — marda tan-nghaġ.
CHiKSE-iBSodd (tkalfat) xkuk fil
bastimenti b*Ii stoppa.
Chinsing — tkaltit fuk fuk (għal
chemm wisħed jiddobba) ta cverta jew
ġnieb ta bastiment.
Chintz— Indiana, (drapp).
Chip— ]akxa,tlakkax; chips ofhread^
kxur tal ħobs; orange chipsy kxur tal-
larinġ iccunfettat ; he is a jfhip of the
o{d hlock ; bin missieru, (bin is-sengħa
ghandu nofsha) ; ii tastes just like a
chip in poitage, ma fiha I-ebda togħma
(bla toghma ta xejn, ma ittigħem
xejn) ; a chip ; ċana, lexxuna ; cJiip*
platting, tiben minsuġ, immaljat lest
għal cpiepel.
Chipped - mlakkax.
Chipper— tpespes, idderri, tfarraġ,
thenni ; fuk ruħu, bieżel, hieni.
Chipping— tlakkix.
Chippy— collu lakx.
Chiragon— tilar biex fuku jictbu il
ghomi.
Cairagra— gotta fl-idejn (pullagra).
Chiragrical— li għandu (li ibati)
bil gotta jew bil pullagra f idejħ.
20
Digitized by
Google
ĊHI
164 —
CHO
Chirograph— ott, ħaġa iflirmatft,
mictuba.
Chirographer— wiehed li jitharreġ
filchitba (B\ calligrafia).
Chirographic' ) tal chitba;*mic-
Ohiuographigal) tub bii pinna.
CinuoGRAPHisT— min jakra il fortu-
na billi iħares lejn idejc.
CinROGRAPHV — ch'itba (bil pinna) ;
att, mandat mictub minn taht idejn
dac li icun.
Chirologist — wieħed mharraġ fil
Chirology (ara).
Ghirology— is-sengħa li titchellem
b'idejc u b'subgħajc.
CniROMANCY-tħabbar jew takra
biex tinzerta x*għandu igħaddi minn
bniedem billi taralu il vini u it-ticmix
ta idejħ.
Chironomy — ix-xienza li tittratta
fuk il gesti (ċaklik tal idejn u tal gi-
sem) tal predicaturi u ta dawc li jirre-
citau fit-teatri.
Chiroplast — għamla tal idejn ;
strument biex juri chif jitkegħdu
I-idejn udat min dawc li ighalmu il
pianuforti.
Chiropodist— min jitchellem fuk il
cura jew jiccura il mard tal idejħ u
tar-riġlejn.
Chirosophist — min jakra il vin-
turi.
Chirp - tpespes ; tpespis tal għasa-
far, tfarraġ, tħenni il kalb.
CmRPER-għasfur li ipespes.
CiiiuPiNG — tpespis tal għasafar.
Chirrup— tħenni, tagħmel il kalb
(il curaġġ) lill xi hadd.
Chiru— xorta ta cerv.
, Chirurgeon — chirurgu (tabib li
jiccura b'idejh).
Chirurgery— ara surgery.
Chirurgical— ara surgical.
. CHiSEL—scarpell, furmatur, gizill ;
tnakkax (tkatta bliscarpell) tiggiżilla;
chisH socket, furmatur tal bejta.
Chiselling — tibbozza, tisbozza,
tnakkax, gebla^ ghuda etc; tghallat.
Chislew— id-disa' xahar tal-Lhud,
liiċca minn Novembra u Dicembru.
Chisley— art |)ej|i ramlja (mram-
mla) u taflja. .
Chissels -nuhħala hoxna.
Chit — rimja tas-siġar, nebbieta,
tarbija, raħsa ; tfajjel ; traħħas, tarmi
(siġra); għazza &\m(:t; a/ie fuia ckits
inherface ghandha il għazz fwiċcha.
Chitchat— ċaccir, tħarrif.
Chiton— xorta ta bebbuxa; ħanżir
il baħar.
Chitterlings— I-imsaren ta anni-
mal li jittiechel ; chirxa.
Chitty — ara childish.
Chivalric 1 1* <5ftvaljer, meħjel,klu.
Vbi, kalbieni curaġġus
CHIVALROUSjg^^rrier.
CmVALRt — cavalleria; grad dinjità
ta cavalier.
Chives— il ħjut tal fjuri.
CiiLAMYS— mantell tas-suldati Ru-
mani.
Chloral— liquidu, ilma maghmul
mil chlorina, faiiam, u ossigenu.
CHLORATE-clorat ; melh maghmul
minn acidu cloricu u basi.
Chloric — tal clorina.
CHLORiNE-cIorina, gas li isir mil
melh (comuni).
Chlouis— virdun.
CHLORiTE—mineral, trab aħdar.
Chloroform — cloroform.
Chlorophyl— il culur aħdar tal we-
rak.
Chlorosis— ħdura Cmarda)— sinjal
li wieħed ma icunx fsaħtu, ahdar,
marid.
Choak— ara Choke.
Choca — taħlita ta cicculata u caf6.
Chock ' ghuda biex tirfed bittija.
, Chock-fcll —mimli fgat, mimli sa
fuk.
Chocolate— cicculata.
Choice — għażla,ħatra,għażil; magħ-
żul, maħtur ; taghżel ; tiħtar ; if it
were in my choice^ I woxdd have taken
thia one, chiecu chelli ngħażel jena,
chiecu cont nieħu dana ; / leave it to
your choice, inħalli f idejc, ghażel int ;
he wae killed together with ihe choice of
hie troope, katluh flimchien mal fjur
(mal aħjar^ tan-nies li chellu;, take
your clioice, għamel int (li jidhirlec) ;
he hae a great choice of commoditiea in
hia shop, għandu salt affarijiet sbieħ fil
Digitized by
Google
CflO
— 155 —
OHO
ħanat ; onr band played a choice aelec-
tion on the square yeaterday, il banda
tagħna dakket programm Bcelt (magh-
żul), bcejjeċ sbi^, il bierah fil piazza
Choiobless — minn għajr gost, minn
għajr ma jista jagħżel, indifferenti.
Choir — cor, cantanti, in-nies li
icantau fil cor.
Cboke— toħnok, tifga, issodd, tin-
ħanak, tiffoga, tinsadd ; thu ruhbidi
will choke up Uiepipe^ dawn 1-imbaraz-
zi sejrin isodda il canal.
Chokb-damp— dac il gas li johroġ
mil fosos, li jifga u joktol in-nies.
GHOKB-FULL^mimli fgat, imfawwar
eħiħ.
Choke-pear— ara saroasm.
Choker— wieħed li isoddil ħlukjew
isiccbet ; chelma li għaliha ma tistaz
twiegeb, cbelma li iggiagħlec timla
ħalkec (bl-ilma) u tiscot.
Chokinq-U jifga joħnok jewjsodd.
Choky— li donnu irid jifgac, jo-
ħonkoc.
CnoLAS-zorta ta smerald (haġra
preziusa).
Cholbdoloqy— trattat (discors) fuk
il bili.
Choler— il bili, dac li iġaghalna
nagħdbu, nisblu, nisħnu jew nincur-
law.
Cholera— colera.
Cholera-morbus - eorla morbus.
CHOLERio-tal corla, li jishon, jis-
bel jagħdab malajr.
Cholerine— colerina, corla ħafifa
lewwel sinjal tal colera.
Chomer— chejl tal Lhud jasa dwar
75 gallun,
Chomp— tmeċlak, tomghod b'hafna
ħsdjes ta ħalk.
(jHONpROMBTER -użin (miżien) għal
kamħ.
Choose -taghzel,tilitar, trid ; which
one do gou cfioose, liema taghxel, liema
trid?
C!hooser— dac li jagħżel, elettur.
Choosinq — ghażla.
Chop — katgħa, biċċa, custilja, xe-
dak ; takta barra ; tkatta nitfa nitfa,
ticcapulja, tpartat, tibdel. / hcul two
mutton cliops this morning for break'
/uH, chelli (chilt) żewġ custilji tal
muntun dal ghodu mal cafe (caiazion
ta fil għodu); his chops are always
going^ dejjem jomgħod (dejjem jecol);
lie liod a slap o'n his cliops, ha dakka
ta harta fuk wiċċq ; wiLl you chop with
mef trid tpartat miegħi'l he had hie
hand chopped oġ\ poor man^ ha idu bar-
ra (kata*ida barra) mischin.
Chop-house — dverna, ħanut tal
ichel.
Chopper— wiehed lijakta, ipartat,
jiccappulja, cappuljatur.
Choppinq — ktigh, biċċa maktugħa
iccappuljata ; ġlieda, tlewwima, pAo^>-
ping-olocky canġa (tavla ħoxna fejn
ikattgħu il-laħam.
Choppinq-knifb— sicchina cbira tal
laham ; cappuljatur.
Choppy -mitnli xkuk,mixkukcoIIa.
Chops —ħalk ta bhima.
Chopstiok — bħal mgħarfa tal għu-
da li jeclu biha ic-Cinisi.
Choraqio — ta monument ta wiehed
li icun rebaħxipremiu(ximidaljaetc.)
Choraqus— il cap tal cor tal an-
ticbi (tal Grieghi).
CnoRAL-tal cor ; corali.
Choraust — wieħed tal cor, musi-
cant.
Ghord - corda, watar; il-Iiiija dritta
litgħakkad flimcliien żewġt itrufta
biċċa circu (kaws) ; tgħammur chitarra
jew violin bil cordi,
CnoRB-^biċċa xogħol tad-dar, facen-
da fid-dar.
CuoRBA— ċaklik ta xi musculi minn
għajr ma trid.
Chorepisgopal — ta iskof ausiljar (li
icun ta għajnuna I-id-Diocesan).
Chorrus— pied Cchejl) ta vers fil
poesia Inglisa, magħmul minn sillaba
waħda twila u oħra kasirà (ara Tbo*
ohbb).
CiioRiAMDio— pied (BI vers)'ta erba
siUnhi ; ta Coriambn.
Chorio - ta cor. > ^
Chorion -ir-rita li biha tcun im-
gheżwra it-tirbia fil ġuf. ' '
Chorist— corist (cantant Vept).
Chorister - cantaiit f xi catidral jew
f xi enincert musicali ; conduttur ta
cor ; mastru di cappella. ^ '-
Digitized by
Google
CHO
■^ 156 —
CHR
Choribtic— ta cor.
CuoRO PAVOBiTO— cor ta nios magħ*
żula, fejn icun kemtn 1-aħjar cantanti
u dakkaka.
Chobographer — minjicteb il cho-
ROORAPHY (ara).
Chorography— corografia; id-descri-
zioni ta zi post jew xi distrett ; jew li
'wiehed jaghmel mappa ta post jew ta
distrett ; sinjali, ħżuż biex wieħed
imixxi u ikankal it-truppi fukhom.
Choroid — cull rita li tcun bhal
cHORioM (ara).
Chorometry - il chejl ta post, art,
jew distrett.
Chorus— cor, cuncert; cor, meta fxi
canzunetta wara li icanta biċċa wieħed
waħdu fl-aħhar icomplu 1-obrajn ican-
tau il coll flimchien ; (fl-antic) il biċċa
cant li chienet issir bejn 1-atti ta xi
tragedia.
Chosb (passat tal verb choosb^ —
għazel, ħtar; he chose tht/f, hua għa-
żel din.
Chosb Cakra xoUiJ — biċċa għamara
żgħira, xi xarbitelli ; choae in aclion,
dejn ta flus li icollu jati ħadd jeħor.
Chosbn (passat tal verb choosb) —
magbżul ; maħtur.
Choulb— ħawsla ta għasfur.
Choultry— lucanda tal India.
CHousB-tkarrak; takrika, logħba.
Chowdbr— aljotta(soppa tal.ħut.
CnowRY—ġummiena (tal carti etc.)
marbuta ma lasta biex tchecci id-dub-
bien.
Chrbmatistigs -econoaiia politica ;
ix-xienza li titchellem fuk il għana u'l
gid.
Chrbstomathy - dac li jinhtieġ għat-
tagħlim, ctieb tat-tagħlim.
CuRBSTBCKNics — I-arti u ix-xogħli-
jiet meħtieġa.
Chrbtibh— xorta ta lanġasa.
Chrism — griżma, żejt iccuns^crat
(tal griżma).
Chrismal— tal griżma.
CHRisMATORY—tazza fejn iżommu iż-
żejt tal griżma.
Chrisom — tarbia li tmut fi żmien
ix-xahar li tcun ilha li twieldet.
CuRiST— Cristu, il Messia; il midluk
MccoQsacrat biżżejt. .
Christ-oross-row — is-Santu Cruc
(chif chienu isejħuln fl-antic I-Inglisi^
1-aIfabett.
Christbn — tgħammed, tati 1-isem
lill tarbija.
Christendom — il cristianesimu,l-In-
sara collba.
Christening — magħmudija.
Christian — Nisrani Cseguaci ta Ci-i-
stu), tal insara.
Chbistian-namb — l-isem, biss (ta
bniedem) (minn għajr il cunjom).
Christianism — id-Dutrina jew it-
Tagħlim Nisrani.
Christianity - cristianesimu, il fidi
jew ir-religion tal Insara.
Christian-likb— ta Nisrani, li jagħ-
mel ta Nisrani.
CiiRisTiANLY— bħal Nisrani, ta Ni-
srani.
Christicolist — wieħed li jadura
(jati kima il Cri&tu).
Chbistmas— il Milied, il festa tat-
twelid tal Bambin; / wish you a Merry
Chruttmas, nixtieklec Milied tajjeb.
Christmas-box - strina, xi rigali li
wieħed jakla (jew jati) fil festi tal Mi-
lied.
Christmas tide— il ġranet tal Mi-
lied.
Christology— Teologia,trattat,chit-
ba fuk Cristu.
Chroma- croma, waħda mil figuri
tal musica.
Chromascopb - strument biex turi il
culuri.
CĦROMATE-cromat, melħ magbmul
millacidu cromicu u basi.
Chromatic — tal culuri; tal-Iehnijet
tal musica, tas-semitoni.
Chromatics— dac li stndiu fl-ottica
lijitchellem (jittrattaj fuk il culuri
tad-dawl
Chromatology - trattat fuk il culuri.
Chromatypb — fotografia fuk carta
lesta ghal tapposta.
Chrome — ara Chromium.
CHROMic—tal Chromium (ara).
Curomium— ħaġa (sustanza) bajda-
nja ii ma iddubx (ma tinħallx).
Chromolithography- cromolitogra-
fija; is-sengħa li tistampa litografia
bil culuri.
Digitized by
Google
CHK
167 ^
CHU
Chromule— dac il culur li icoUhoin
il ħxejjex.
Chronio Itaż-żmieDy ta żmien twih
Chrontoal/ tat-tul (taż-żmien).
Ohroniolb— croDaca,regi8tru (ctieb)
tal ġrajja (jew fattijiet), tifchira, an-
nali ; tirregistra jew tniżżel fil ctieb
tal cronaca (fattijiet li jiġru minn sena
għall sena).
Chronioler— dac li iżomm ir-regi-
stru tal cronaca, min jicteb il'cronaca.
Chroniolbs— żewġ cotba ta li Scrit-
tura.
Chronoqram — cronogramma^ scri-
zioni fejn (li fiha) iż-zmien icun mig-
jub bl-ittri.
Chronoorammatist— wieħed li jicteb
il cronogrammi.
Chronooraphbr - ara Chronolooist.
Chronooraphy — descrizioni taż-
żmien 1-imgħoddi ("cronografia).
Chronologer 1 wieħed mħarreġ fil
Chronologist j cronologija.
Chronolooy— cronologija ; ix-xienza
li tittratta fuk it-taksim taż-żmien, u
turina chif jitkassam fid-dinja dac 11
ġara fiż-żmienijiet tiegħu.
Chronometer — cronometru Carloġġ
li juric il ħin sewwa, esatt).
Chronombtrio > . 1 .
Chronombtrioai,} **' cronometru.
Chronometry— is-sengħa (chif)tkas-
sar il ħin sewwa fsighat quarti u mi-
nuti.
Chronoscope — pendulu biex tkas-
sam (tchejjel) iż-żmien.
Chrysalid— tal ohrysalis (ara).
Chrysalis— fosdka (ta xi dud kabel
ma isir farfett).
Chrysanthbmum — crisantemum,xor-
ta la fjur.
Chrysobbryl— ħaġra preziusa (jeb-
sa ferm).
Chrysooracy— il prezz tal munita
(flus^ deheb iccalculat mal munita
carta.
Chbysooraphy — il chitba bl-ittri
tad-dehob; is-sengħa li ticteb bl-ittri
tad-deheb.
Chrysolooy— crisologija, dic il bicċa
tal economia politica fejn titchellem
fuk il għana u*l gid.
Cerysomagnbt — ara Loadstonb.
Chrysotypb — process fil fotografia ch.
(fix-xogħol tar-ritratti ) fejn jusaw
(idaħħlu) soluzioni tad-deheb.
Chub— isem ta ħuta tax-xmara^.
Chubbrd— b'rasu cbira, li ghandu
rasu cbira.
Chubbbdnbss — simna, ħxuna^ tbaċ-'
ciċ.
Chubby- smin, Imbaċcaċ, mimli.
Chub-cheekedI b'wiċċu mimli,mfak-
Chub-faced j ka, smin.
Chuk - lehen it-tigieġa meta tkaki ;
dakka taħt Ihit ; tkaki, ittaktak; tati
dakka talit Iħit ; chelma bil ħlewwa;
ħoss żgħir (chemm-chemm), tefgħai
xeħta ; / saw. him aiving him a chuck
under the chin, rajthu jwaħħallu (ja-.
tih) dakka taħt cheddumu.
Chugklb— tiddieħec, tidħak; tkaki.
Chuoklb-headed — li għandu rasu
cbira
Chuokling - dahc, għajjàt (ta meta
tkaki) tigieġa.
Ohuff — ċaccar, bniedem rozz, goff,
oħxon.
Chuffy— goff,oħxon ^ta mgiba goffa).
Chum — sieħeb, tgħammar fcamra
waħda ma jeħor ; we are chumsy aħna
ħbieb sewwa; we xoere cliummed togeiher
for iwo yearsy għaddojna sentejn nork-
du fcamra waħda.
ChumpI biċċa ghuda, ħatba, zocc
Chunk) ohxon u kasir.
Chunky— kasir u oħxon ; imbaċċaċ.
Church — cnisia; tippresenta tarbija;
(tiżziħajr 1-Àlla wara il ħlas) ; aparo-
chial jew parish church, cnisia parroc-
chiali (tal parroċċa) ; collegiat^ churchy
collep^giata ; ihe Catholic jew Universal
Churchy il Cnisia Cattolica Apostolica
Rumana.
Churchdom— is-setgha, il cmand tal
cnisia.
Churching— tmur tiżżiħajr 1-ÀlIa fil
cnisia (wara il ħlas). '
CHURCHiSM—tokgħod għal li tgħeid
il cnisia. »
Churohman— kassis (tal Inglisi).
Digitized by
Google
CHU
— 158 -
CIN
CuuROH-RATE ^taxxa li iħalsu l-In-
ghilterra ghat-tiswija tal cnejjes.
CHUBOH-SBRviOB—ctieb tal-orazioni.
Churohyabd— zuntier (fejn jidfnu).
Churl — ara ohufp.
Churlish— goff, żorr, mkit, oħxon ;
he Kpoke to me in a churlish manner,
chellimni bl-oħxon, bil goff.
CHURN-^barmil fejn isir (jaghmlu)
il butir ; taghmel il butir.
CHunNiNO— ix-xogħol tal butir.
Churr-worm— duda, inaett, xorta ta
werżiek.
Chubb— ara Choosb.
Chutb— niżla, wakgha.
Chylb — Bugu, sustanza Cfluidu)
grassa bħai ħalib li issir gio fina mill
ichel, Bustanza bħad-demm biss mhix
ħamra.
Chylifaotion— il ghamla(meta isirj
il OHYLE mill ichel fil gisem.
Chylifactivb— li jagħmel il chylb
(ara).
Chylifbrous— li igib il ohylb (ara).
CiiYLous -magħmul mil onYLK(ara).
Chymb — is-8ugu li jidbiddel fih
I-ichel ftit wara li nieclu, imbagħad
dan isir u jitbiddel f chyle (ara) wara
li jidbol (igbaddi j fli stoncu.
Chymioal— ara Chbmioal.
Chymify — tagħmel, tbiddel f ohymb
(ara).
Chymtst— ara ghbmist.
Chymistry — chimica.
CiBARious — tal ichel, li jittiechel.
CiBOL— xorta ta basal żghir.
CiOADA— ġrad.
^CioatriobHI koxra li tibka wara li
CiOATRix jtagħlak jew tfiek ferita.
CioATRiZATioN— il għeluk, il ġhamil
ta koxra fuk ferita.
CiGATRizE— tagħlak ferita, tnixxef,
jew iġġaghal li issir il koxra fuk ferita.
CiGATRiziNO — tfejjak, tnixxef ferita.
CiGATRosB— collu (mimli) kxur (tal
feriti).
CiOBR— xorta ta ciċri rkieka (le-
gnrai).
CiOBRONB — cicernn, guida, wiehed li
idawwar il passiggieri u jfissrilhom
fuk 1-toticbità (il ħwejjeg antichi) ta
post.
CiGBRONiAN— ta Cicerun, eloquenti.
CioHORY — cic wejra.
CiGiSBuisM — fejn jokgħod oioisbbo
TaraJ.
CiGiSBBO— wieħed li dejjem jiggerra
wara in-nisa.
CiGONfA— cioonja (għasfur) tajra tal
ilma (li tgħum).
CicuTA— cicuta (ħaxixa velenusa).
CiD—isem ta poema eroicu Spaniol.
CiDBR-^sidru, xorb li isir mis-sugu
tattuffiħ (tufiiħ magħsur).
CBDBYANT — ara FORMBRLY, HBRETO-
FORB.
CiBLiNo— ara Cbilino.
CiBROB - candiletta.
CiOAR— sigarru.
CiOARBTTB—sigarrett.
CiLBRY — (fl-architettura) werak (di-
sinij ta werak) fuk rjus tal colonni.
CiLiA— xagħar il għajnejn (tax-xfar
tal għajnejn) dac ix-xagħar twil li jitla
fuk xi ħxejjex jew werak.
CiLiARY— tax-xfar il għajnejn.
CiLiATB — mdawwar bix-xagħar bħal
xfar il għajnejn.
CiLf ATBD — għandu (bix-) xagħar fin
(rkiek).
CiLiGious — magħmul mix-xagħar
(tal mogħż).
CiMA — (fl-architettura) guarniċa
(bastun).
CiMBAL— ftira.
CiMBiA (fl-architettura), faxxa, strix-
xia ghaddejja ma colonna.
^ CiMBRio — tac-Cimbri, Isien jew il-
lingua tac-Cimbri.
CiMBTBR— ximitarra, xabla tat-To-
roc (kasira).
CiMBx— bakka (bakk).
CiMiA — faxxa, dawra, rabta dwar
biċċa bini.
CiMiss— il bakka(tas-sodod).
CiMMBRiAN— mudlam ferm.
CiMOLiTB — xorta ta tafal griż-ċar.
CiNCHONA— cincona (duwa) li igibu
minn koxra ta siġra li ticber fil Peru
(Àmerica t'isfel).
CiNOTURA--cintura, ħżiem ; għalka.
' CiNGTURBD— mhażżem, marbutminn
kaddu, iccinturat.
(JiNDBR— rmied.
CiNDER 8IFTBR— gbarbiel ta rmied.
Digitized by
Google
CIN
— 169 —
GIB
CiNDBRY Irmiedi, jBh rmied, tar-
CiNDROus/rmied.
CiNEFACTioN— tagħmel rmied.
CiNBMATooRAPH — cinematografu
strumeDt bħal Lanterna magica li jaħ-
dem bl-elettricità li jurina ritratti ki-
shom ħajjin.
GiNERART— bħal rmied, rmiedi.
CiNBRATioN— il ghamil (bidla) fir-
mied.
GiNBRiTous-bhal rmied.
GiNOALESB— ta Geylon, jew tan-nies
ta Ceylon.
GiNOLB — cinga ta żiemel.
CiNNABAR— cinabru (żebgħa ħamra).
GiNNABARiNB—magħmul (li (ih) ic-
cinabru.
CiNNAMOMic-tal cannella.
CiNNAMOM — cannella (ħwawar).
CiNNAMOBi-STONE — minoral (ħaġra)
li isibu fic-Ceylon.
CiNQUE (akra nnk) — in-numru ħam-
sa fid-dadi.
GiNQUE-FoiL — werka ( tas-silla )
b^ħamsa, ornament, disinn (fl-archi-
tettura) b'ħames werkat.
CiNQUB-PORTS — il ħames portijiet
(isem li żmien ilu ohienn taw lill por-
tijiet ta DoveVf Sandwichy HasiingB^
Romney u Ilythe^ fl-Ia^hiUerra.
CiNTER— 1-armar li jagħmlu fuk il
mol meta icunu itellghu (jibnu; zi
aroata etc.
CiON— rimja, żabra.
CiPBBR— zero, xejn (0) fl-aritmeti-
ca ; cifii*a, 1-ittri il cbar ta isem xi
ħadd; tgħodd. You must teach the boys
the ciphers now^ issa jaħtieġ li tgħal-
lem m-numri it-tfal ; / ani not etand-
ing for a cipher here^ jena m'iniez
kieghed haun ghal xejn (pupa).
C)iPHBRiNG — aritmetica ; wliere ia
yottr ciphering'book? lejn hu il ctieb
(li scritt) tiegħeo tal aritmetica (tar-
regoli jew tas-somom) ?
CiPOLiN— rħam aħdar bil vini (ħjut)
bojjod.
Cippus — colonna ż^hira (monument
baXx)ib'xiscriziohi (b xi chitba fukha).
CiRC — circlu (fejn isiru il cummidji
u logħob etc^
CiROAR — provincia jew distrett.
CiROASSiAN — mic-Gircassi, taċ-Cir-
oassi.
GiROBAN^ta Circe, tas-sharijiet.
Cbrgbnsian — tal Amphiteati'u ta
Ruma.
CiROiNAL — magħmul bħallichiecu
bid-dawran mgherbeb jew mibrum. .
CiRCiNATB — taghmel circu (dawra).
CiROiNATioN— dawra mat-tond.
CiROiNus — ^abra ta chwiecheb
(ghankud, il Cumpaas^ ma gemb il
Fol ta isfel (ta nofs inbar).
CiRCLB— circulu, oircu, dawwara;
divisioni ; taksima ta art ; gemgħa
lakgħa ta nies, casin ; iddawwar; id-
dur ; dixiw a circle inside this square^
ħożż (għaniel) circulu fdan il qua-
drat ; did you see tlie circle round the
moon last night? rajtha id-dawwara li
chellu il kamar il bierah fil gha'xi ja ?
I^he Empire of Germany is divided in to
ten circlesj Hmperu tal Oermania
(il Germania) hia mkassma f ghaxar
circuli; They ivere put in a circle^ daw-
ruhom minn cullimchien.
CiROLED — tond, mdawwar. .
CiRCLBT— circu żgħir.
CiROLiNO — tond, circulari.
CiRCuiT — dawra, li spaziu, il wisa
H jaghlak circu ; taksima ta art ; I-art
id-distrett li icollu idur fjara) cull
Imħallef; iddawwar tond ; iddur tond.
CiRCUiTioN — da wran.
CiRcuiTOUS — mdawwar, tond.
GiRCUiTY— dawra ma circulu.
GiRGULABLE — li jista icun circulat.
GiRCULAR — circulari, ittra, avvis
għal culħadd (għan-nies collha ta
dipartiment etc); mdawwar, tond.
GiRCULATB — ticcircula, iddawwar
ixxerred, iddur, when our blood ceasei
to circulate we die^ meta demmna ma
jibkax jiccircula, immutu \mortey does
not circulate much now. II flus ma
tantċ huma mexjin issa.
GiRCULATiNO — circulanti li tixxer-
red ; li iddur ; are you a suhscriber to
our circulating library? inti sieħeb (so-
ciu) fil librerija circulanti tagħna ?
Girculatino-Medium— 'carti etc. tal
flus bħal ma huma cicchijiet eto. li
jitħallsu cull meta turihom.
Digitized by
Google
CIR
— 160 —
CIB
■ CiROULATioN — circiilazioni, tidwir ;
I liave read a good deal ahout t/ie circu'
laiion of the blood^ krajt ħafna fuk ic-
ciroulazioni ted-demm.
CiRCULATiYB— li igib it-tidwir.
CiROULATOR — dawwar, miu idaw-
war,min ikassam avvisi, circulari etc.
CiRCULATORY— tond, U idur tond.
CiRCULUS — circu żgħir ; strument
tat-tobba.
CiRCUMAMBiBNT — H jiġbor fih (fid-
dawra tiegħu).
CiRCUMAMBULATB — li jimxi (imurj
mad-dawra.
CiRCUMCiSB — ticcirconcidi (ittaħħar,
tgħammed bħal ma titlob il-ligi Lhu-
dia).
CiRCUMOisioN— circoncisioni, tħir (il
festa tac-Circuncisioni jew tal magh-
mudija tal Bambin, scond il-Iigi Lhu-
dijf^, li tigi fl-ewwel tas-sena.
CiRCUMCissiLE — li jofrok, jaksam
f żewġ bicciet.
CiRcuMOLusioN — ^għcluk (H tgħalak)
mid-dawra collhafminn cuIHmchien).
CiRCUMCURSATioN — giri mad-dawra
collha (roa cullimchien),
CiRCUMDUCT — ticser il-Iigi jew il
pattijiet, ticcontravieni,taghmel con-
travvenzioni.
CiRCUMBRRATioN — giri Thawn u
rhemm.
CiRcuMFBRBNCB — dawwara, circon-
ferenza ; the circum/erence o/ the earth
w 25000 milee, id-dawwara (circonfe-
renza) tad-dinja hia 25000 ihil.
ClRCUMFERENTIAL — ara ClRCULAR.
CiRouMFBRENTOR — strument għal
cheil tal anguli bil labra magnetica
(^calamitata).
CiROUMFLBCT — tħożż,timmarca b'(ac-
cent circonfless (*^.
CiRcuMFLBX — accent (*) li juri vo-
cali għandha leħen twil ; Cbħal fil
chelma għàda (drawwa) biex tingħa-
raf mil chelma għada Cmhux illum).
CiacuMPLKXioN — tati għamla ta
dawra lill xi ħaġa.
CiROUMFLUBNCB — għalka tal ilma.
CiROUMFLUENT|li nieżel (ilma)mad-
CmouMFLUOUSjdawra.
CiRCOMFORANEAN )Ii imur (sejjer)
CiuouMPORANEousJ minn bieb gball
jehor-Ii jiggerra (sejjer) Thawn u
riiemm.
CiROUMPUSB — tferraħ mad-dawra
(collhu).
ClROUMPUSlLE — li jista jitferraħ
mad-dawra,
CiROUMUYRATE — tgherbed mad-
dawra.
CiuouMGiRATiON — tidwir tond.
ClKOUMJAOENT — H kieghed mad-
dawra.
CiROUMMGATiON— rabta (rbit)mad-
dawra, circu H jorbot.
ClROUMLoouTiON — perifrasi ("tidwir
tibdil ta cliem).
CiROUMMERiDiAN— li kiegħed dwàr
il meridian.
CiROUMMURED— mdawwar bil ħajt
(bil hitan).
CiROUMNAViGABLE— H tista issiefer
(tmur bil baħar) ma dwarhu.
CiKOUMNAViGATE — issiefer mad-
dawra (tad-dinja), tbaħħar dwar id-
dinja.
(JIROUMNAVIGATION — is-safar ta
mad-dwar (id-dinja etc.)
CiROUMPLEXiON - 1 itni tond.
CiROUMPLlOATlON— tiwi (tini) tond.
ClKOUMPOLAR — ta ma dwar il pol.
CiROUMROTATORY) H idur tond mad-
CiKOUMROTARY J dawra.
CiKOUMSORiBE— taglUak mid-dawra
collha, iddawwar dawwara mejt.
CiKOUMSORiFfiBLE — li jista icun
mdawwar minn cullimchieii (dawwa-
ra mejt).
ClROUMSORlPTiON — tidwira * mejt
( minn cullimchien jew mid-dawra
collha).
CiKOUMSPEOT — attent, b'għajnejh
miftuħa li kiegħed b'seba għajnejn.
CiROUMSPEOTiON — attenzioui, ftuħ
,tal ghajnein, H wieħed icun b'seba
ghajnein.
ClROUMSPEOTiVE — attent, b'għaj-
nejh miftuħa, b'seba għajnein.
Ci ROUMSTANCE — fċttuka, circustan-
za, stat, condizioni, tkigħed Tposi-
zioni particolari; being under tlieee
circimstanceSf bilH chien taħt (f danj
Digitized by
Google
OIR
- 161 -
OIT
li stat ; hear firat all tlie cirouinstances
o/ tfie case Uien decide^ isma I-ewwel il
fettukat (io-circustanzi) ooUha im-
bagħd iddecidi (akta is-sentenza).
CiROUMSTANOED— mkigħed, accum-
panjat bic-oiroustanzi fbil fettukat
collha^.
CiROUMSTANT — li idawwar, li kie-
għed raad-dwar.
CiROOMSTANTiAL — aocidentali ;
mhuz essenziali; bil frietak collha,bir-
rkakat oollha, bio-ciroostanzi ooUha.
CiROUMSTANTiATE — tgħid (tidde-
scrivi) bir-rekka collha.
CiROUMTERRANEous — ma dwar I-art
(jew id-dinja).
CiROUMUNDULATE— jiċcarċar (jinżel)
I-ilma mad-dawra.
CiROUMVALLATE — taghmel (ittalla)
iortizzi mad-dawra collha.
CiROUMVALLATlON— sĠr;nibni mad-
dawra collha.
CiROUMVENT— tkarrak, tinganna.
CiROUMVENTiON— takrik, ingaun.
CiROUMVENTiVB — li ikarrak, jin-
ganna.
CiROUMVEST— tlibbes, tgħatti b'lib-
sa.
CiROUS> ciroIu,po8tbil wesghaeto.
CiRQUE) fin-nofs fejn isir logħob
ta żwiemel eto. u bil banohijiet ghan-
nies mad-dawra.
CiRRHOSiS— gibda (meta jingibed)
tal fwied (marda).
CiRRiFEROUS — li jagħmel ic-cimi
dawo il ħjut mgherrbin li jakbdu
(jixxebilcu) bihom id-dwieli eto.
CiRRiPORM— magħmul bħal dawc il
ħjut fcimi) mgherbin li bihom jixxe-
bilcu dwieli etc.
ClRRIPBD — il coċċli.
CiuRO-ouMULUs — taksima ta qua-
lità tas-sħab ; meta is-sħab icun gzuz
gzuz ħoxnin u meddiet twal.
CiRROSTRATUs— taksima ta qualità
ta sħab ; meta is-sħab icun ċatt u dritt
fit-tul.
CiRROUS— li jispicċa bħal ħjut (ci-
mi) li jixxebilcu bihom id-dwieli etc.
CisALPiNB — fuk dic in-naħħa jew
in-naħħa 1-oħra ('din ta Buma) tal
muntanji Alpi (Italia).
CiSATLANTic— li kiogħod'^ il din in-
naħħa tal Atlanticu.
CisLEu— id-disa xahar tas-sena tal
Lhud.
CissoiD — bħal-Iiedna ; (fil Geome-
tria) ciseoide, curva, linja mgħaw^a
tat-tieni ordni (inventata minn Bw
c/^« biex isolvi O'aħdem) żewġ pro-
blemi tkal ferm tal Geometria)^
C!i8T— koflfa Cbixohilla).
CiSTBD— magħluk gewwa koffa,(bix-
chilla). ^
CiSTBBoiAN— (patri), Cistercend, Be-
nedittin riformat.
CiSTBRN— giebia (latmija).
CisTio— ta ko£fa, ta bixchilla; tal
bużżieka.
CisTus— xorta ta ħaxixa.
CiT— cittadin, belti (iżda usat b'sens
ta culjunar, ta disprezz).
CiTABLB — li tista issemmih jew tio-
citah.
Cttadbl — cittadella (blejta) fortizza
gewwa jew ma dwar belt.
CrrAORADB— li jiġri ħafif, malajr.
CiTAL— taħrica, citazioni.
CiTATioN— ħaġa msemmija, quota-
zioni ; citazioni, taħrica.
CiTB — tħarrec, ticcita (tagħmel ci-
tazioni) issemmi; cite the authority (the
book you read it in)^ semmi I-autorità
(l-autor) il ctieb li krait dan fih.
CiifHABA— citara, lira (strument bil
cordi antic).
CiTHARiSTic — ta li strument tal cor-
di Qthbrn (ara).
CiTHBRN— xorta ta arpa (strument
bil cordi).
CiTiGisM — 1-imgiba ta cittadin, ta
bniedem (wieħed) belti, pajżan.
CiTizEN — ^pajżan, cittadin, belti.
CiTizBNizE — idd{dħal fid-dritt ta
pajżan jew ta cittadin, taġhmel wieħed
pajżan jew cittadin. .
CmzBNSHiP — il grad (rankj ta paj-
żan, ta cittadin.
CiTOLB — cimblu (caxxa tawwalija
tal musica) bil cordi.
CiTRATB — citrat (melħ magħmul
mill acidu citricu u basi).
CiTRBAL— iż-żist (i^.-żeii) tal lumi.
21
Digitized by
Google
CIT
162 —
CLA
CiTBBNB-^oitrina, taħlita criBtallina
li issir miż-żist (iejt) tal koxra tai-
lumi.
CiTRio— citricu, tal, jew li gej mil-
làmi citru.
• CiTRiNATiON— bdil f lewn isfar.
' CiTBiNB— bħal tronġa (lumja cbira);
ta lewn isfar Bcur ; xorta ta gebel.
CiTRON. — tronġ (lumi cbir); citron
tree, tronġa (siġra tat-tronġ) ; citron-
water, ilma, werak, lampicat mill kxur
tal-lumi tronġ.
CiTRONELLA— citrunella, jtejt magh-
8ur minn ħaxixa karsa.
CiTRUL- kargħa, ħjara.
CJiTTBRN— cetera, strument bhal chi-
tarra bil cordi tal metall.
CiTY>— belt.
CiVES — xorta ta basla (^currata )
żgħira.
CiYBT — xorta ta misc li igibuh minn
xorta ta kattus (annimal bħal ballot-
'tra).
Civio — belti, tal belt, tal pajżani;
tal beltin.
CiviL— belti, tal beltin ; civil (mbux
criminal)civil, ftal pajżani) tan-nies li
m'humiex militari, suldati, jew kassi-
sin ; civil li jaf igib ruhu, pulit ; dħuh',
milkgħi, li għandu chirjanza, educat.
The only civil Govemor we had in
Malta was O'Ferral^ the otJiera were all
military men^ 1-unicu Gvernatur civil
li chelna Malta chien 0*Ferrall 1-oħ-
rajn collha chienu militari. lam afraid
a eivil war will break out now, nibża li
issa tiscoppia xi guerra civili (bejn in-
nies tal post, il pajżani) ; ril try to
'pass the examination for the Civil Ser^
vice^ nittanta ngħaddi TeBami għac-
civil (impieg ta Scrivan ma*l Gvern) ;
J[ like to speak to him, he is so civil in
his manners, nħobb nitchellem mie-
għu jaf igib ruħu wisk, pulit wisk
(fl-imgiba tiegħu).
CiviL-LiST— lista civili, lista ta li
Bpejjes li bihom tinżamm id-dar reali
jew tal gvern.
- CiviL YEAR— is-sena ta 865 jew 866
jum, biex jiddistingwuha mis-sena esat-
ta tax-xemx.
CiviLUN — belti, pajian (mhux 151
militari etc.) professur jew student
tac-civil.
CiviLiTY— civiltà, mgiba tajba, dħu-
lija, chirjanza, educazioni.
CiviLizmoN— civilizzazioni, li wie-
ħed icoUu civiltà jew mgiba tajba.
CiviLizB — ticcivilizza, ma thallix
min jibka rozz jew salvaġġ ; tati id-
dawl, tgħallem ic-civiltà.
CiviLizED - civilizzat,mgħallem chif
^ħandu igib ruħu ; mghallem is-snaj-
ja, minġur ; you are not civilited yet^
għadec minthix minġur (għadec don-
noc salvaġġ).
CiviLLY— civilment.
CivisM — li stat ta pajżan.
Clack— cechcich, xorta ta ċuklajta,
ħafna discors, tlaklik, cechcich, għaj-
dut, titchellem jew tgħeid bosta, tagħ-
mel frattagja.
CLAOKiNa—tlaklik, cechcich, ħsejjes,
frattarija.
Clad ("temp u particip passat tal
verb to cloUieJ — / clad, jena Ibist ; he
was clad in armour, hua chien liebes
armat għal gwerra (Ibies tal gwerra).
Claim — jedd ; talba, pretensioni ;
titlob, trid bil jedd, tippretendi ; wliat
claim has he to that ?, x*jedd għandu
għall dac, he noto claims £ 60 for da*
maaes. hua issa jippretendi sittin lira
tad-danni (tal ħsarat^.
Claimablb— li jistajintalab bil jedd.
Claimant— minn jitlob bil jedd, min
jippretendi jew ghandu jedd jew pre*
tensioni.
Clairvoyanob— dehra (tara) ċar.
Clbarvoyant— min jara ċar, minn
hu mesmerizzat.
CLAM^twaħħal, tgħakkad; tghalleo;
toktol jew tmut bil ġuħ ; xorta ta ar-
zella.
Clamant— li jitlob bil kalb (bil bi-
chi u Ifiekj.
Clam-bait— xorta ta arzell għal li-
sca (għas-sajd).
Clamder— tixxabbat, titla ma ħaġa,
bit-tbatija.
Clamminbss— tgħallic, tidlic, twah-
ħil.
Clammy— li ighallec, idellec, iwaħħal.
Digitized by
Google
CLA
— 168 —
GLk
Clamour— għajjàt,* rvell, ghageb,
frattarija; tgħajjat, tagħmel rvell, jew
frattarija.
^ Clamorer — min jagħmel rvell, stor-
biujew frattarija.
Ċlamorous— li igħajjat, jixher, jagħ-
mel rvell, storbiu (għageb) jew frat-
tarija.
Glamp— riffieda (lakxa biex tirfed);
pass tkil (rifsa kawwija) ; tirfed ; tir-
fes kawwi (taghmel ħoss kawwi meta
timxi) ; clamp ahoea, żraben goffi (^tkal)
tan-nies tax-xogħol.
Clan — razza, familja, gidd (bli Scoz-
zis).
CLANDBSTiNE—ta bil moħbi, sigriet >
No body knowa yet what his olandeatine
dengne are, ħadd għadu ma jaf x'in-
hama il ħsiebijiet moħbija (sigrieti)
tiegħu.
Clano — damdim, żarżir (ta trum-
betta) cechcich, ċakcik ; ħoss cbir, id-
damdam, iżżarżar, iċċakċak, tagħmel
ħsejjes cbar.
Clanoour— ħoss cbir kawwi, dam-
dim, żarżir.
Clangous— li jaghmel ħoss cbir, li
idamdam, li iżarżar.
CLANK—cechcich, hsejjes ta hadid
(ta ctajjen) flimchien ; tagħmel ħsej-
jes, iccechcech ħadid jew ctajjen flim-
chien.
Clansman— wieħed minn tal familja,
minn tar-razza (Scoccis).
CLAP—taħbita, ċapcipa, tifkigħa (tal
idejn) dakka, ħoss ta meta jaħbtu
żewġ ħwejjeġ flimchien ; mard ħażin ;
tħabbat iċċapċap, tfakka I-idejn.
Clap-nbt — xbiec ghall insib tal gha-
safar.
Clappbr — Isien ta kampiena, it-
tkarmiċ (ħsejjes) li tagħmel mithna;
min iċapċap jew iħabbat idejh.
Clappbr CLAW— iċCanfar, tati hasla;
tati, issawwat (tballat) b*idejc miftuħa
(bil ħarta).
Clappino— swat, dakkiet, ċapcip tal
idejn (applausi).
Clap-trap -xi haġa li issir biex wie-
ħed jisma iċċapcip tal idejn (applausi);
bil raalizia, li idahħal nn-n.issa (.jid-
ħac bin-nies).
Clarbnob— xorta ta carrozza mif-
tuħa.
CLARB-oBsouRElil chiar oscur (ta pit-
CLARo-OBScuRo/tura, ta quadru).
Clarbt— claret (xorta ta imbit aħ-
mar) ta Bordeaux, Vranza.
Clarification - tisfija.
CLARiFiBR—min isaffi(jagħmelsafi).
Clarift— tisfi, tiċċara, taghmel ċar
jew issaffi.
Clarinbt— clarinett (strument tad-
dakk;.
Clarino — clarin (xorta ta tromba,
strument għad-dakk).
Clarion— trumbetta żghira.
Clarity— sifi, ċarizza (lucidezza).
Clarty— collu tajn, maħmuġ bit-
tajn etc.
Clash — hoss ta ħabta ta żewġ ħwej-
jek fcbar) flimchien ; habta, ċakcika ;
tanbat flimchien, iċċakċak ; opposi-
zioni ; pne could hear tlie clash of awords^
wieħed sata jisma iċċakcik (flirachien)
tax-xwabel ; thoee txoo partiea do alwaya
clash, dawc iż-żew| partiti dejjem Jatu
(contra xulxin) ; mese two orders clash,
dawn i^.-żewġ ordnijet huma contra
xulxin (ma jakblux).
Clashino — opposizioni, collisioni
mibgħeda ta żewġ ħwejjeġ ghal xulxin.
Clasp— boccla, tagħnika,kabda, tak-
fel b'boccIa,tghannak,tahfen bejn idejc,
tħaddan, takbad ; / bought an album
with two beauti/ul silver ċlasps, xtrajt
album b*żewġ boccli tal fidda sbieħ ;
two liands clasjyed joined together are
t/ie symbol offidelity, żewġ idejn magh-
kudin (id f Id) gio' xulxin huma is-
sinjal ta rabta (fedeltà) u mħabba.
Clasp-knifb — mus li jingħalak.
Clasp-nail — musmar magħmul li
rashu tibka dieħla gio 'I injam.
Class — classi, taksima ; tkassam,
ttcclassifica, tgħamel fi classi (jew
taksima). The divisions in our schools
now are no longer called classes, but
standards, it-taksimiet ( tat-tfal ) fli
schejjel tagħna daż-żmien ma gha-
dhomx isejhulhom classi iżda stan-
dard ; he was always one of my class^
fellows, hua dejjem chien wiehed fil'
classi tiegħi (dejjem fil classi miegħi).
Digitized by
Google
CLA
— 164 —
CLE
Classiblb— li jista jitkassam.
Classio lclassicu, msemmi, autur
CLASsiOALJmsemmi, classicu (tal
auturi Griegiii jew Latini).
Classioisu— classicismu, idioma jew
stil classicu (tal dassici jew auturi
Grieghi jew Latini).
Classioist— wieħed mħarreġfil clas-
sici.
CħASSiFiOATioN— taksima, classifica-
zioni, tkegliida ta cull wieħed (cuU ħa-
ġa etc.) fil classi jew fil-Ioc fejn imisshu.
C14SSIPY— tkassam.
Classis— ordni (ġabra ta nies tal
cnisia, patriet etc.)
Classman— student (grad ta student)
fl-Universitià ta Oxford (I-Inghilterra).
CLATTBR—storbiUyghageb; rewwixta,
frsttarija ta ħafna hsejjes; għagħa;
tagħmel storbiu, għageb, frattarija, ic-
cechcech ħafna ħwejjeġ (landi, njam)
flimchien ; titchellem bil għageb, tagh-
mel għagħa jew rewwixta.
CLATTBRiNa— għaghK, storbiu, gha-
geb, rewwixta, frattarija.
Claudicant— li iżappap, jekaf (fil
mixi).
Claudigate — tiekaf.
Clause— clausula, proposizioni; żie-
da fil chitba.
Clausikb — isem ta marda fin-ngaġ.
Claustral— tal cunvent jew mona-
steru.
Clauspral—H għandu il (bil) clau-
suli.
Clausurb— clausura Cghalka, għe-
luk).
Clavatb— magħmul bħal mazza.
Clavated - bhal mazza ; għokghod,
għokgħod.
Clave (bħal olbaved) il passat tal
verb to cleave — jena etc. xpaccajt,
ksamt, xakkakt.
Clavbau Cbil Franeis akra clavb)--
isem ta marda fin-ngħaġ.
Claviary (fil musica) — indici tal
chiavi.
Claviolb— il għadma tal għonk (il
clavicula).
CLAViBR—il chiavi collha ta orgni
jew pianuforti.
CLAViaBR—mazzier, tninn igib jew
iżomm il mazza.
CLAVioBROUB—li igib il mazza.
Claviola— viola (strument) bil chia- *
vi għas-swaba.
Claw— difer (bil ponta) jew siek ta
għasfur tal hatfa (bhal ta seker,
bies etc.)
Clawed — bid-dwiefer (bil ponta)
bħal tal ghasafar etc. tas-serk (bhal
ajcla etc.
Clawino opf — burdiatura (tidwira
ta mixi ta bastimeut etc.) minn fuk ir-
riħ.
Clay— tafal, ticsi (tghatti) bit-tafal
tippurifica (zoccor etc.) bit-tafal, tat-
tafal ; / broke my clay pipe, csirt il
pipa tieghi (tal galif, tal gibs) ; he ia
rather clay-brained, hua actarx ftit u
xejn stupidu (rasu kargħa) ; tohen they
goi ihere found him clay-cold, meta
huma lahku hemm sabuh chiesa^
(mejjet).
C^ayed - mgħotti micsi jew mħallat
bit-tafal, clayed augar^ zoccor mgħoddi
(rfinut) mit-tafal.
Clayky— tafli.
Clayish— bħal tafal, tafli.
Clay-kiln— forn fejn isajru (jaħmu)
it-tafal.
Clay-marl — tafal lixx, li ghandu
mil gibs.
Claymorb— xabla cbira b'żewġ ma-
nichi.
. CLAYSLATE-Iavanja taflija.
Clean— nadif, safi, ċar, pulit; tnad-
daf, tahsel, tisfi ; as clean as a penny^
nadif donnu deheb (nadif tazza); clean
taaier, ilma ċar ("safi), clean shirt, kmis
bajda (nadifa) ; the clean contrary toay,
collox sewwa il contlariu.
Cleanbr— min inaddaf, jagħmel na-
dif.
Clbanino — tnaddif ; is-seconda ta
bakra.
Clbanlinbss — indafa, " chanlinese
is next to Godlineas " an Engliah pro'
verb says, ** I-indafa tigi wara ir-reli-
gion *' igħejd il proverbiu Inglis.
Clbanly - nadif nadif, bl-indafa.
Cleannes— indafa, purità.
Cleansable - li jista jitnaddaf.
Clbansb (akra (?/«n«>;— tnaddaf, tohy
donU you cleanse your teeth, għaliex ma
tnaddafx snienec ?
Digitized by
Google
CLE
— 1G5 —
OLE
Clbanseii — inin inaddaf, dac li inad-
daf.
Clbansiblb— li jista ioun imnaddaf.
Cleansino— indafa, tnaddif.
Clbar— ċar, safi, micsi; dieher (bid-
dieher), beraħ ; bla htija, issaffi (tiċ-
. ċara) tnaddaf, tberraħ ; tisfa, tiċċara ;
biċ-ċar; għal collox; t/iis is a clear
case, dan cas ċar (li jidher) ; / am
not afraid I have a clear consciencej
jena ma nibżax ghandi '1 cuxienza
pura ; he is quite clear of that crime^
hua bla ħtija (innocenti) għal collox
fdac id-delitt; he is aman ofaclear
reputation^ hua ragel li ma ghandu
1-ebda tebgħa fil condotta (fl-unur)
tiegħu ; you mustfirst be clear in the
worldj (oe free from debtsj, lewwel
hemm bżonn li ma icoUocx djun. niese
6 shillings are clear gain^ daun is-sitt
xelini huma coUha kliegħ ; 1 am clear
aqainst it, jena cuntlariu ghal collox
għal dan; you must try to come off
clear now, issa għandec toħroġ ta ra-
gel (minn ghajr ma tigi fl-ebda għali);
I am so pleased to leam that your bro-
ther came off clear from all imputations,
għandi piacir wisk nisma li huc hareġ
giustificat (ma ippruvaulu xejn contra
tiegħu); can youjump clear this ditch ?
tista takbes (kabża waħda) għan-naħ-
ħa 1-oħra tal foss ? he has a yearly re-
venue (an income) of £ 1000 clear^ elf
lira fis-sena renta ma ineħħihomlu
ħadd. J hope it will keep clear Unlayy
nispera li iżomm ċar (bnazzi) illum.
Clearangb — indafa ; tisfija ; spedi-
zion ta bastiment ; (tnaddaf ) tnnddif ;
John is to /lave a clearance sale^ Ganni
sejjer ibigh (inaddaf) collox.
Clbar-headed— wieħed intelligenti,
li għandu moħħu tajjeb, li jifhem ma-
lajr.
Clearino — giustificazioni, difisa ;
wesgħa fbosc etc. gbal coltivazioni.
Cleary— bic ċar, bid-dieher.
CLEARNEss—safa, saħa.
Clearsiqhted -li jara malajr.
Clbar starch— tillamta.
Cleat — galoċċa (fejn ichebbu il
ħbula abbord etc.)i ħadid ^ħal pett ta
żarbun biex ma jitkattax malajr.
Glbavablb— 11 jista jinjTorok.
CLBAVAOE^xpaccar, ksim, tifrik.
Clbavb — tofrok, tixpacca, tinkasam,
taksam, tinferak; tehel, titwaħħal.
Clbavbr— min jofrok ; mannara ta
dac li ibigħ il-laħam.
Cleavino— tifrika, ferka, kasma ta
oggett f bosta bcejjeċ.
Clbdoe— is-safif (stràt) ta fuk ta art
taflija.
Cledoy— tafli (art taflijaj jebes, li
iżomm.
Clebs — id-dwiefer, iż-żewġ bicciet
mifruka ta sakajn il mogħża,bakra etc.
Clbf— chiavi (fil musica).
CLBFT—ferka, kasma, xakk; mifruk
maksum, xpaccat.
Clbft-oraft — tlakkam siġra billi
ixxokk iz-zocc.
CLEo—xidia.
Clbmenoy— ħniena.
Clbmbnt— ħanin, li iħenn.
Clbnch— ara olinoh.
Clbopterous— li ghandu il ġwienaħ
micsia (mgħottija) b'inforra bnal wir-
dien.
Clepsammia — irapuUetta ( ħgieġa
tar-ramel nieżil li turi is-sigħat).
Clbpsydra — impuUetta (f ioc bir-
ramel bl-ilma).
Clerbstory— it-twieki (il filliera ta
twieki) ta fuk 11 icun hemm fi cnisia
gotica.
Clbroy — 11 cleru (kassisin etc. ta
cnisia).
Cleroyman — k assis.
Clbrio— chiericu, kassis.
Clerical— tal cleru, tal kassisin etc.
Clehisy — gemgħa ta nies għorrief.
Clbrk— abbati, kassis, għaref, scri-
van.
Clbrkale— 11 festa tal kassis tal
parroċċa.
Clbrklbss— minn għajr kassis, jew
Bcrivan, bla scola (bla studiu).
Clbrklike— istruit, mgħallem (għa-
ref, li għandu l-iscola jew it-tagħlimj.
CLBRKSHiP—post, impieg (uffieiu) ta
scrivan.
Cleromancy— induvnar billi tixħet
ix-xorti (bid-dadi etc.)
Clbronomy— eredità (wirt) patrimo-
niu.
Digitized by
Google
CLE
— 166 —
CLI
Clbvb, Clip jew Clivb — li kieghed
mal genb (maż-żarżieka jew niżla) ta
għolia (jew mantanja).
Clevbr — capaci, abbli li jinkala,
bravu.
Clevis, Clbvy — il ħadida (mghaw-
ġa, mkawsa) ta moħriet.
Clew— cobba, ġażra, ħajt; fil, tarf ;
the clew o/a mil, it-tarf t'isfel ta kala
fejn jorbtu ma li scotta ; / wM 1 could
onlv aei a clew oftliat.., nixtiek li nak-
bad dakszejn 'ta tarf fak dac...
Clioh — zabla, xablott torc (tat-
Toroc).
CuoK— tectica, lacchett, ittectec.
Clickbr— min itectec, dac li icun
f bieb ta ħanut biex isejjaħ il parraċ-
ċani (izzerrejja) ; li scarpan (mgħal-
lem) li ikatta (ifassal) iz-xoghol u
jati il-lavranti ; dac li fi stamperija
jiġbor il bcejjeċ lesti minn fuk il com-
posituri u , jirragabom jorbotom ghal
fuk it-torchiu.
CilicKBT — il ħabbata (battali) ta
bieb.
Clickino— techtich (bhal dac tal ar-
(JiiiBNT — client (min jiccmanda avu-
cat etc. biex iservih).
Clibntàl— dipendenti, li irid minn
ħaddjeħor.
Clibmtbd— fornut bil clienti.
CLiBNTBLAOB^cIientela, niesdipen-
denti (li iridu minn zi ħadd jeħor).
Clipf — rdum, tiġrif.
Climaotbric — sena hażina (critica)
għal gisem tal bniedem ; ta żmienijiet
critici.
Climatb — clima, taksima ta art,
pajjis, aria. 1 am sorry to say that the
clirnate did not agree with him here^
jiddispiacini ngħejd li il clima ma we-
tituK hawn.
Climatio — tal clima.
Climatioity — il proprietà (il habta^
li iddarri fil clima,f pajjis, f art, f aria.
Climatizb— iddarri f pajjis, f art, fi
clima.
CLiMATOLoaT— discors (trattat) fuk
clima, aria, art jew pajjis.
Climax— gradazioni (figura rettori-
ca) meta tibda discors bil mod imba-
^ħad cuU ma tmur actar tgħolli (tcab-
bar) il-Ieħen biez turi (fejn hemm
bżonn) jew tagħmel impressioni acbar.
Climb— tixxabbat, titla ma; izzab-
bat, ittalla ma.
Climber — min jixzabbat, ħazixa
(siġra) li tizzeblec ; the ivy is a clim"
ber^ il-Iiedna hia siġra li tixxeblec
Climbino— tixbit, tlugh ma.
Climb— clima, pajjis, art.
Climbnb— xorta ta ħniex (tal art).
Clinch — takbad, tagħfas b* ideo
(tgħażżaż), taħfen, tgħawweġ is-swa-
ba ; tirbatti (musmar) ; chelma, botta,
lixcata.
Clinoheb —morsa, ħaġa li tgħafas
jew iżzomm ħaġ'oħra magħfusa jew
marbuta ; clincher work, ix-xoghol ta
dgħajjes etc. bit-twavel mricchbin
waħda fuk I-oħra (cavalcati).
Clino— takbad, titwaħħal,tehel ma.
Clino-stonb — ħawħ francis, minn
dac li Tghadma ma tinkalax.
Clinoy — li jakbad, li jeħel ma.
Clinic — marid tas-sodda (li icun
fis-sodda).
Clinical— clinicu, tal clinica, tas-
sodda, ta min hu marid fis-sodda.
Clink— ara Clank.
Clinkant — li jilma, jew ilekk,ilellex.
Clinkbr— ċlamita, maduma misjura
jebsa.
Clink stonb— ħaġra (mineral) bhal
lavanja.
Clinoid — bhal, jew li iservi ta,sodda.
Clinombtry— strument biex jaraw
il għoli ta fax^ (strat) minerali.
Clinombtry — clinometrija, is sen-
għa li ichejlu (jaraw) il għoli (chemm
bu fond) ta strat minerali.
Clinquant— ara clinkant.
Clio— waħda mid-disa Muei, i\ pa-
truna ta li Sforia,
Cliosophio - letterariu.
Clip — iggiżż, takta barra ; tagħġġel
tħafifef fil mixi etc; is-suf mgiżż.
Clippbr— geżżież, dac li igiżż, jew
ikarwes; dac li jagħmel flus foloz
(b*metall baxx); barbier; bastiment
mexxej, ħafif għal mixi.
Clippino— katgħa, biċċa maktugha*
Digitized by
Google
CLI
— 167 —
CLO
Cliqub— clicca, cumpannija, partit.
Cliquish— ta clicca jew partit.
Clish-olasħ — ħsejjes ta xwabel
mħabbtin flimcbien.
GLnrES— ganċ bil molla biex ma jin-
fetaħz (biez ma joħroġz).
Clivity— żurżiek a.
Cloaoa — cloaca, acquedott, mogh-
dija tal ilma minn taħt I-art.
CLOAK^mantell, ghata, mantar, ca-
pott, capotta ; tgħatti, tli£f, taħbi.
Cloakagb — għata.
Cloak BkO^portmantOjSaccu di nottu
Cloakbdlt— bilmoħbi, bli mgbotti.
Cloakino— drapp tas-suf għal ħwej-
jeġ.
Cloak-pin— spalliera ghad-dendil tal
ħwejjeġ.
Clobbbrbii — dac li irakka jew isewwi
iż-żraben.
Clooħard (akra c/o.raW) — campnar.
Clook — arloġġ (tal ħajt jew tal
pendlu), xorta tawirdiena; tgħajjat
(tkaki) bhal tiġieġa.
Clook-work— xogħol, macna ta ar-
Clod— tuba (tal hamrija) twebbes
jew tgħakkad bħal tuba.
• Clod-orushbr — xatba(tar-raba)biex
tchisser u twitti it-tub.
Cloddinbss— tub tub.
Cloddy— collu tub ; oħxon.
Glod-hoppbr — ħaddiem ir-raba.
CiiOD-PATB — stupidu, ras kargħa.
Clofp — calat ura.
Glog— xcħiel,tfixcbil, teħel, takbad,
pis, zoccla, zucletta (carcura bil kiegħ
tal ghuda).
CLOGGiNa — tfixcbil.
Cloggy — li jakbad, jeħel jew iżomm;
jimbarazza, jagħlak jew iżomm.
Cloister — cunvent, abatija, mona-
steru ; tagħlak f cunvent etc.
Cloisteral — solitariu, magħluk
(f cunvent 6tc.)
Cloisterer — min hu magħluk
f cunvent, abatija jew monasteru.
Cloistress— soru.
^ Glomp— timxi bil ħsejjes, thabbat,
timxi go£f.
Clonio— li jitħeżżeż, cunvulsiv.
Glosb — tagħlak, titbok, teħles, it-
temm, tispiċċa; għalka, għeluk, tmiem;
shana ; maghluk, mitbuk, fitt (drapp),
mitmum (spiċċat, bil-Iest); xhiħ ; krib,
ħada, ħdejn, ma gemb ; / was told to
close all t/ie doors^ kaluli nagħlak \l
bwieb collha ; / long to aee this work
brought to a close^ għandi mitt sena sa
chemm nara dan ix-xoghol lest (mit-
mum) ; these lines you, wrote stand
mighty close, dawn il versi li ctibt kegħ-
din mrassin sħiħ ; / must get a close
piece of linen, irrid (għandi bżonn)
biċċa xokka fitta ; my house is close to
his, id dar tiegħi krib (hada) tiegħu.
llie Boers laid close siege to Mafeking^
il Boeri assediau (żammeu assediat)
mil krib (jebes) il belt ta Mafeking ;
heis a very close man, ragel xħiħ (idu
magħluka) wisk. li is very close to-day,
is-sħana wisk (it-temp fosc, soflfocanti)
illum. T/uit was rather a close jest, dic
chienet ċajta li tnigghes (toffendi) ; a
close mouth catches no fiies, f ħalk magħ-
luk ma jidħolx dubbien. You must foU
low vour work chse^ jahtieġ taħdem
(twahħal rasec għax-xoghol) shih. /
amfollowing him close noWf m*inhiex
kie^ħed nerħieh xejn minn taħt għaj-
nejja; keep wliat Itold you close, żomm
li għedtlec sigriet (għalic biss) ; we
went alwaysclose by the wind, dejjem
morna (rħejnielha) mar-riħ. When are
you to close t/iis account, meta sejjer
taghmel persaldu (tħallas dan il cont);
the wound will soon close now, dal wakt
tagħlak il ferita issa; they closed wit/i
the enemy, tkabdu sewwa, gew sider
ma sider mal għadn.
Glosely — bil moħbi (bis-sigriet)
bl-attenzioni ; / have heen watching him
closely. Jena cont attent sħiħ fuku
(ma contċ nerhiħ minn għajnejja).
Closeness — dieka, nukkas ta aria,
għeluk, rass, sigritizza, xeħha.
Close-pent — mitbuk (magħluk)
sewwa jew tajjeb ; mtappan.
Closer — min jispiċċa, jagħlak jeħ-
les ħaga.
Close-stool— camra privata, gabi-
nett.
Closet — cmajra, gabinett, armariu ;
taghlak gewwa cmaira jew gabinett ;
taħbi ; Wuter Closet (AV. C.) lochi co-
modu.
Digitized by
Google
CLE
— 166
CLI
Clbvb, Clip jew Clivb— li kieghed
mal genb (maż-żurżieka jew niżla) ta
għolia (jew muntanja).
Clevbr — capaci, abbli li jinkala,
brava.
Clbvis, Clbvy — il ħadida (mghaw-
ġa, mkawsa) ta moħriet.
Clew— cobba, ġażra, ħajt; fil, tarf ;
tħe clew o/a sail, it-tarf t'isfel ta kala
fejn jorbtu ma li scotta ; / toiiJi 1 conld
onlv aet a clew of iliat.., nixtiek li nak-
bad dakszejn ta tarf fuk dac...
Clioh — zabla, zablott torc (tat-
Toroc).
CuoK— tectica, lucchett, ittectec.
CLicKBB^min itectec, dac li icun
f bieb ta ħanut biez isejjiA il parruċ-
ċani (izzerrejja) ; li scarpan (mgħal-
lem) li ikatta (ifassal) iz-xoghol u
jati il-lavranti; dac li fi stamperija
jiġbor il bcejjeċ lesti minn fuk il com-
posituri u . jirragabom jorbotom ghal
fuk it-torchiu.
CilicKBT — il ħabbata (battall) ta
bieb.
Clioking— techtich (bhal dac tal ar-
(JuBNT— client (min jiccmanda avu-
cat etc. biex iservih).
Clibntal— dipendenti, li irid minn
ħaddjeħor.
Clibntbd— fomut bil clienti.
Cubntblaqb— clientela, niesdipen-
denti (li iridu minn zi ħadd jeħor).
CuPF— rdum, tiġrif.
Climaotbrio — sena hażina (critica)
għal gisem tal bniedem ; ta żmienijiet
critici.
Climàtb — clima, taksima ta art,
pajjis, aria. 1 am sorry to aay that the
elimate did not agree with him here^
jiddispiacini ngħejd li il clima ma we-
titux hawn.
Climatic — tal clima.
Climaticity— il proprietà (il habta^
li iddarri fil clima,f pajjis, f art, f aria.
Climatizb— iddarri f pajjis, f art, fi
clima.
CLiMATOLoaY— discors (trattat) fuk
clima, aria, art jew pajjis.
Climax— gradazioni (figura rettori-
ca) meta tibda discors bil mod imba-
għad cull ma tmur actar tgħoUi (tcab-
bar) il-leħen biex turi (fejn hemm
bżonn) jew tagħmel impressioni acbar.
Climb — tizxabbat, titla ma; izzab-
bat, ittalla ma.
Climbbr — min jixzabbat, ħazixa
(siġra) li tizzeblec ; the ivy in a clim'-
ber^ il-liedna hia siġra li tixxeblec.
CLiMBiNO—tizbit, tlugh ma.
Climb— clima, pajjis, art.
Climbnb— zorta ta ħniex (tal art).
Clinch — takbad, tagħfas b* ideo
(tgħażżaż), taħfen, tgħawweġ is-swa-
ba ; tirbatti (musmar) ; chelma, botta,
lixcata.
Clinohbb -morsa, ħaġa li tgħafas
jew iżżomm ħag'oħra magħfusa jew
marbuta ; cHncher work^ iz-zoghol ta
dgħajjes etc. bit-twavel mricchbin
waħda fuk 1-oħra (cavalcati).
CuNa-— takbad, titwaħħal,tehel ma.
Clinq-stonb — ħawħ francis, minn
dac li Tghadma ma tinkalaz.
Clinoy— li jakbad, li jeħel ma. ^
Clinig — marid tas-sodda (li icun
fis-sodda).
Clinioal— clinicu, tal olinica, tas-
sodda, ta min hu marid fis-sodda.
CuNK— ara Clank.
Clinkant — li jilma, jew ilekk,ilellez.
Clinkbr— ċlamita, maduma misjura
jebsa.
Clink stonb— ħaġra (mineral) bhal
lavanja.
CuNOiD — bhal, jew li iservi ta,sodda.
Clinombtry— strument biex jaraw
il għoli ta faz^ (strat) minerali.
Clinombtry — clinometrija, is sen-
għa li ichejlu (jaraw) il għoli (chemm
hu fond) ta strat minerali.
Clinquant— ara cunkant.
Clio— waħda mid-disa i/uw, il pa-
truna ta li Storia.
Cliosophig - letterariu.
Clip —iggiżż, takta barra ; tagħġġel
tħaffef fil mixi etc; is-suf mgiżż.
Clippbr— geżżież, dac li igiżż, jew
ikarwes; dac li jagħmel flus foloz
(b'metall bazx); barbier; bastiment
. mexzej, ħaiBf għal mizi.
I Clippino— katgħa, biċċa maktugha*
Digitized by
Google
CLI
— 167 —
CLO
Cliqub— clicca, campannija, partit.
CiiiQuiSĦ— ta clicca jew partit.
Clish-olasħ — ħsejjes ta xwabel
mħabbtin flimcbien.
CLivB8--ganċ bil molla biex ma jin-
fetaħx (biex ma joħroġx).
Clivity— żurżieka.
Cloaoa — cloaca, acqaedott, mogh-
dija tal ilma minn taħt 1-art.
Cloak— mantell, għata, mantar, ca-
pott, capotta ; tgħatti, tli£f, taħbi.
Cloakaob — għata.
Cloak BkQ—portmantOjSaccu di notti.
Cloakbdlt— bilmoħbi, bli mghotti.
CLOAKiNo—drapp tas-suf għal ħwej-
jeġ-
Cloak-pin— spalliera ghad-dendil tal
Clobbbbbr — dac li irakka jew isewwi
iż-żraben.
Cloohard (akra cloxdrt) — campnar.
Clock — arloġġ (tal ħajt jew tal
pendlu), xorta tawirdiena; tgħajjat
(tkakij bħal tiġieġa.
Clook-work— xogħol, macna ta ar-
Clod— tuba (tal hamrija) twebbes
jew tgħakkad bħal tuba.
• Clod-orubhbr — xatba (tar-raba) biex
tchisser u twitti it-tub.
CLODDINBSS--tub tub.
Cloddy— collu tub ; oħxon.
Clod-hoppbr — ħaddiem ir-raba.
Clod-patb — etupidu, ras kargħa.
Cloff— calatura.
Cloo— xchieljtfixchil, teħel, takbad,
pis, zoccla, zucletta (ċarcura bil kiegħ
tal għuda).
CLOGOiNa —tfixchil.
^ Cloggy — li jakbad, jeħel jew iżomm;
jimbarazza, jagħlak jew i^.omm.
Cloister — cunvent, abatija, mona-
steru ; tagħlak f cunvent etc.
Cloisteral — Bolitariu, magħluk
(f cunvent 6tc.)
Cloisterer — min hu magħluk
f cunvent, abatija jew monasteru.
Cloistress— soru.
Clomp— timxi bil ħsejjes, thabbat,
timxi goff.
Clonio — li jitħeżżeż, cunvulsiv.
Close — tagħlak, titbok, teħles, it-
temm, tispieċa; għalka, għeluk, tmiem;
shana ; magħluk, mitbuk, fitt (drapp),
mitmum (spiċċat, bil-lest); xhiħ ; krib,
ħada, ħdejn, ma gemb ; / was told to
close all the doors^ kaluli nagħlak U
bwieb collha ; / long to aee t/iie work
brouglit to a cloae^ għandi mitt sena sa
chemm nara dan ix-xoghol lest (mit-
mum) ; theae linea you, wrote stand
mighty close, dawn il versi li ctibt kegħ-
din mrassin sħiħ ; / must get a close
piece of linen, irrid (għandi bżonn)
biċċa xokka fitta ; my houae ie cloee to
hia, id dar tiegħi krib (hada) tiegħu.
llie Boera laid close siege to Mafeking^
il Boeri assediau (żammeu assediat)
mil krib (jebes) il belt ta Mafeking ;
he is a very close man , ragel xħiħ (idu
magħluka) wisk. It ts very close to-day,
is-sħana wisk (it-temp fosc, soffooanti)
illum. That was rat/ier a close jest, dic
chienet ċajta li tnigghes (toffendi) ; a
close mouth catches no /lies/rYiBXkmtkgħ'
luk ma jidħolx dubbien. You must7ol*
low vour work chse, jaħtieġ taħaem
(twahħal rasec għax-xoghol) sħiħ. /
am following him close now, m'inhiex
kie^ħed nerħieh xejn minn taħt għaj-
nejja; keep iv/iat Itold you close, żomm
li għedtlec sigriet (għalic biss) ; we
went alwayschse by the wind, dejjem
morna (rħejnielha) mar-riħ. When are
you to close t/iis account, meta sejjer
taghmel persaldu (tħallas dan il cont);
t/ie wound will soon close now, dal wakt
tagħlak il ferita issa; t/iey closed wit/i
t/ie enemy, tkabdu sewwa, gew sider
ma sider mal għadn.
Closely — bil moħbi (bis-sigriet)
bl-attenzioni ; / /lave been toatc/iing him
closely. Jena cont attent sħiħ fuku
(ma contċ nerhiħ minn għajnejja).
(]!loseness — dieka, nukkas ta aria,
għeluk, rass, sigritizza, xeħha.
Close-pent — • mitbuk (magħluk)
sewwa jew tajjeb ; mtappan.
Closer — min jispiċċa, jagħlak jeħ-
les ħaġa.
Close-stool— camra privata, gabi-
nett.
Closet — cmajra, gabinett, armariu ;
taghlak gewwa cmaira jew gabinett ;
taħbi ; Water Closet (AV. C.) lochi co-
moda.
Digitized by
Google
CLO
168 —
CLO
Close-tongued— li jara chif jitchel-
lem.
Closet-sin — dnub mifltur, li sar
m'bux fiddieher.
Closh— isem ta marda f riġlejn il
bbejjem ; isem ta loghba.
CLOSiNQ— tmiem, għeluk, ħelsienta
ħaġa (xogħol) mill'idejn.
Clos(JUE — għeluk, għalka, tmiem.
Glot — tagħkkad flimchien,tbattam,
ghokda, tuba.
Clotbird — xorta ta ortulan (għa-
flfur^,
Cloth — zokka, drapp, pannu etc,
dvalja, terħa ta altar ; lay the cloth
please, għamel (ifrex) id-dvalja ; thia
18 made of tiaaue clpth, dana magħmul
tal imbruccat; in our place no hody
pays for the hire ofthehearae clotli^ paj-
jisna ħadd ma iħallas tal vadrappa
(cutra tal mejtin).
Clothb— tilbes, tlibbes.
Clothes— Ibies, ħwejjeġ.
Clothes-horse— spalliera (fejn id-
dendel il ħwejjeġ).
Clothes-line— rumnell (ħabel) tal
inxir.
Clothes-man — bejjegħ il ħwejjeġ
(Ibiesi).
Clothes-pegs — labar tal inxir tal
injam (mifrukin min-nofs biex jakbdu
jew jidħlu fil ħabel^.
Clothieb — bejjegħ (mercant) jew
nisBieġ il hwejjeġ.
Clothing— Ibies, ħwejjeġ; tgham-
mar bil ħwejjeġ jew Ibiesi.
Clotpoll — ras jebsa.
Clotted — magħkud, iwaħħal.
Glotting— għakda, ħaġamghakkda
jew maghkuda.
Cloture — il kawwa, is-setgha li
taghlak tispiċċa fuk fuk (malajr) cu-
stioni li icun bemm fil (kuddiem il)
cunsill.
Cloud— sħaba, dlam; iddallam (bis-
shab), titgharrex (bil għarixa).
Cloudaqe— msaħħab, bil gharixa.
Cloud asoending — li jitla sas-Bħab.
Cloud berry— għolliek.
Cloud BORN— mnissel minn sħaba,
mis-sħab.
Cloud-oapt— li fil kuċċata għandu
Cmgħotti biB-) sħab ; Ilave you ever
been to see Mount Etna f it ia almost
cloud capped, katt rajtu il Munġbelly
tista tgħejd dejjem bis-sħab fil kuċ-
ċata.
Cdoudily — li fih is-sħab mgħotti,
OBCur mdallam bis-sħab.
Cloudiness — gliarixa, dlam (bis-
sħab).
Clouding— il gost bhal mewġ(l-on.
diar) li jatu fiż-żagarelli meta jiżbghu-
hom.
CLOUDLESS—ċar, safi, bla sħab.
Cloudlet— sħaba żgħira.
Cloud topt— ara cloud oapt.
Cloudy— mBaħħab,mghajjeb,mghar-
rex, mudlam; c/o{<^y mor;i 1*71^8 turn to
clear eveninga, wara il maltemp jigi ii
bnazzi.
Clouqh— għolja, tumbata;il cala-
tura tal użin.
Clout— rokgħa, ċarruta, ħarka, pa-
Ijazza; dakka ta ħarta; circu (ta'l
ħadidj ta rota ; musmar; trakka, tghe-
żwer f'ħarka, tati bil ħarta.
Clouted— mrakka.
Clouted shoes— żraben tkal gojfi
(ħoxnin) għan-nies tax-xoghol, (car-
rettunari etc )
Clout-nail — taċċ ta li scrapan (ka-
sir għal pettijiet taż-żraben).
Clovate — fuk eħxen minn isfel.
Clove— musmar tal kronfol ; sinna
tewm, ħabb (cocci) tar-rummien ; biċċa
użin tal ġobon u tas-suf.
Cloven— mifruk, maksum, xpaccat
(part. passat tal verb to cleavej.
Gloven-footed
Cloven-hoofed
bid-difer (sakajn)
mifruka (bħal ba-
kar, mogħż etc.)
Clove-pink— kronfla (li fiha rieha
ta msiemerj.
Clover— silla, to live inclover, tghii
fil gid, fil ħala, fil cumdità.
Clown— ċaccar, bniedem rozz ; pul-
cinell tal cummidia, paljazzu.
Clownery — mgiba ħażina, goffa, ta
^akkar.
Cloy— ixxabba (bl-ichel) timla,tba1-
la', iddeffes ; / am cloyed with meat^
mxabba sa mniehri mill liAam.
Digitized by
Google
CLO
— 169 —
COA
Cloylbss— bla zaba (ta'I ichel).
Glub — ħatar, mazza ; casiu ; il fjuri
jew niazzi (tal carti tal loghob) ~ tid-
ħol rcasin (6 clubj tixxierech,tagħmel
sbab (società^ ; i/ie hest we can do is to
be every man his cluh^ I-aħjar li nagħ-
mlu culhadd ihallas sehmu.
Clubbed— ohxon, goflf (tkil) bħal
ħatar jew mazza.
Clubbino— tixxierec, tissocia fl'im-
chien.
Clubbist— sociu (sieħeb) fcasin.
Clubfisted— li għandu polz (ponn)
oħxon jew cbir.
Club pootbd — li għandu sakajh
mghawġa (il pali milwija); b*sakaih
makluba.
Club-haul — issorgi fuk wiAda
mill ancri.
Club-headed — li ghandu rasujeb-
sa, rasu ċagħka.
Club-house— il casin (dar) casin.
Club-room — is-salatal cumitat (tal-
lakgha) ta casin.
Cluoe— ittaktak, tkaki.
Cluoking— ghajjàt ta meta tkaki
tigieġa; taktik.
Cluk— ara Clew.
Clump — ċappa, gozz; zokk, rokgħa
(ħarga) siġar.
Clumpy— ċapep ċapep ; oħxon, ma-
stizz.
Clumsy— goff, tkil, mhux tal ma-
niġġ.
Clumsiness — guffaġni, tokol.
Cluno— (passat tal verb to oLiNa
( ara ) ; magħlub, niexef bit-tbatija
bil ġuħ etc.
Clunuo — tal ordni (patrijiet) ta
Cluny.
Clustbr— għankud, gozz, katta, re-
sta (hut etc.) taghmel għeniekod ghe-
nieked jew torbot katta katta ; a clus-
ster^ of idande^ gozz (hafna) gzejjer
ħdejn xulxin ; ihey came in cUtsters^
gew bil/folla (gozz gozz).
GluSterino— gabra Tgħenieked.
C!lustbry— li jicber fgħenieked.
Clutgh— taħtaf, taħfen, tiggranfa;
ħatfa, ħfin ; difer ta għasfur tas-serk
(bħal tal bies, ajcla etc.)
Chutohbs— dwiefer mgħawgin u bil
ponta tal għasafar tal ħatfa (bħal bies,
iskra etc.) — they have fallen into the
enemya chitchee^ wakgħu tiJit idejn il
għadu.
Clutteb— ara olatter.
Clystbr— servizzlal (oristierj.
Clyster-pipb— li strument (serviz-
zial) li bieh tagħmel cristier.
C^AOBRVATB — tghezzoz, tbarraġ
(tagħmel borġ jew gozz).
GoAGH— carrozza, tieħu bil carrozza.
Coaoh-box— saldatur (fejn jircheb
il cuccier/
CoAGH-HORSE— żiemel ta carrozza.
CoAGHMAN— carrozzier, cuccier.
Co-ACTioN— forza, obligu ta bil forz.
Co-ADJUMBNT — għajnuua ta wieħed
lill jeħor.
(3o-ADjUTANT — assistont, min jgħejn
ma.
Co-ADJUTOR— coadjutur; assistent.
Co-ADJUTRix — assistenta, dic li
tgħejn fix-xoghol lill ħadd jeħor.
CoADVBNTURBR — sicħeb fil ġrajja
(fl-awenturi).
(]!o-AOBNT — sidieb.
Co-AGiTATB — tħawwad u tkankal
flimchien.
CoAouLANT— ħaġa li tista tagħkad.
CoAOULATB— tgħakad ; tghakkad, it-
tammas (tgħakkad bit-tames).
CoAOULATOR—min ighakkad.
CoAGULUM— ħaġa maghkuda (bhal
bakta etc.)
Co-AiD — ghajnuna ta flimchien
(magħkuda).
CoAKiNG— tgħakkad it-truf ta ħaġa
bil pernijiet fper mezz tal pernijiet^.
CoAKS— pernijiet ta rota ta taljola.
CoAL — faħam tal ħaġra ; tahrak
tagħmel faħam, tati il faham ; tieħu,
tagħmel il faħam ; Uie ship catne in to
coal die will leave again aoon^ \\ basti-
ment già biex jeħu il fiAam, dal wakt
imur.
GoAL blagk— iswed faham.
(]!oAL-Box^caxxa tal faham.
CoAL-DUST— trab tal tah%m, ċnisa.
CoALBRY— ara gollibry.
CoALBSGB— tgħakkad (tiġbor) flim-
chien.
22
Digitized by
Google
COA
— 170
COB
CoALBSCBNCB — ghakda (ġabra) flim-
chien.
CoALBSOBNT — magħkad (miġbur)
flimchien.
CoAL FiBLD —miniera, art tal minie-
ri tal faħam tal ħaġra.
CoAL FiTTBR— sensal tal faħam.
CoAL-HOD— caxxa (żgħira) għal fa-
ħam bħal sassla (li itellgħu bil faħam
mill cantina etc. għal fejn iċ-ċumnija,
fis-Bwali etc^
CoALiTioN — għakda ta nies etc.
flimchien.
CoALiTioNBR \ wieħed li igħakkad li
Coalitionist) jigbor flimchien socie-
tà etc. — min jaħdem (irid) li issir din
il għakda.
Co-ALLT — sieħeb flimchien, alleat
ma.
(3oAL-MAN— wiehed li jinnegozia fil
faham.
CoAL-HBASuRE (fil Geologia)— strat
tal faħam (flrart, f miniera).
CoAL-METBR— min ichejjel il faħam.
CoAL-piT — miniera tal fi^am tal
ħaġra.
CoAL-woRE— post fejn isibu il fi^am
tal ħaġra.
CoALT— li fih jew li jizbeħ il faħam
tal ħaġra.
CoAHiNas— rpàr ; twavel etc. li itel-
Igħu dwar xi foss, ħofra etc. biex iżom-
mu li ma jidħolx ilma, muxxilara.
CoAPTATioN — it-tkegħida fil loc (sew-
wa) ta ħwejjeġ ma xuixin.
CoARSB — ordinariu, comuni, goflf,
oħxon ; aħrax, ma jafx igib ruħu.
CoARSEN—tħarrax, taghmel goff or-
dinariu.
0)A8T — plajja, xatt, costa ; tmur
jew tghaddi mal plajja il plajja, max-
xatt ix-zatt ; we received goods fram
all coasts^ ircevejna oggetti minn cul-
limchien.
CoASTER— bastiment (żgħir) li idur
( isiefer ) mal costa ; min idur mal
piajja.
(joAST-auARD— il guardacosta; ghas-
sa tax-xtut biex ma ihallux isir (jew
jakbdu) ii contrabandu.
(ToASTiNa — is-safar, iż-iamm mal
plajja, mal costa.
0)AST wisB— lejn il plajja, xatt jew
008 ta.
CoAT— libsa, ġlecc, ġacchetta; tlib-
bes, ticsi, a coat of mail^ ġlecc tal ħa-
did etc. tal gwerrieri ; coat of arme^
armi (arma ta cunjom pajjis etc.) ; he
has tarned coat, dar, biddei il fehma,
kaleb ; he is a turn coat^ dac makiub
(kaleb) rinnegat ; you must cut your
coat according to your cloth, jeħtieġ ii
ma tmiddx sakajc barra mii friex (tkis
b*xibrec) ma tonfokx actar milli id-
daħħal ; he is a disgrace to his coat,
kiegħed jagħmel disunur il post (il-
libsa) li ghandu ; tlie coat of t/ie horse^
ix-xagiiar ul-lewn) taż-żiemel ; in the
sheep's coat, fil makjel tan-nagħġ.
CoATBD —mlibbes, micsi, mgħotti —
t/iese are sugar coated pills, dawna pil-
luli Qiicsijin ("mcasbrin) fiz-zoccor; the
hrill is a soft coated fish, but t/ie rock*
cod is a rough coated Jish, il barbun
hua ħuta bla scwam (kxur jew scaldi)
ic-cerna hia ħuta bli scwam.
CoATBE — ġlecc kasir dejjak.
CoAX— iżżighel, tfissed, tmelles.
C!oAXBR— melliesi.
CoAXiNOLT— biż-żeghil; bil fsied, bit-
tmellis.
CoB— isem ta tajra tal baħar (bħal
margun); brimba; żiemei mhux msew-
wi, poni f siAtu (jiflaA, kawwi) ; xorta
ta bixchilla.
CoBALT— cobalt, mineral ta culur
gri*.
CoBBiNO— xebgħa cinturin, oastig ta
swat b'gilda.
CoBBLB — tħaxlef, trakka mħaxlef,
issewwi il cracar jew ii-żraben.
(3oBBLBR-scarpan li irakka, li irak-
ka xi żarbun jew carcur.
CoBBT — kawwi, oħxon, matnazz,
f si^tu, mibrum.
CoB-oAL— papoċċ miftuħ carcur.
CoBOOALs — bcejjeċ (ħaġar) cbar tal
faħam.
CoBBLLioBRENT — sicħeb ma jeħor
(ma potenza ohraj fi gwerra.
CoB-HORSE — xorta ta żiemel kawwi,
cbir, matnazz.
(30BIROU8— bħal friechet tal ħadid li
fihom (fukom) idur dussies etc.
Digitized by
Google
COB
-ifx-
000
OoBLB— frejgatina, skiff żgħir tas-
sajd.
Cofi-LOAF— ħobża b'ħafna tumbati
jew gembiet.
CoBNUT— gewża jew gellewża cbira
(il bubu>
OoBOOSB — caxxa (inforra^ biex i-
għattu ċumnija ta vupur.
OoBOUBa— xorta ta drapp ħafif ('la-
netta) għal Ibiesi tan-nisa— xorta ta
ħobs fin.
OoBBA DB OABBLLO — Bcrp velenus
ferm.
CoBSTONB- ċangun, gebla cbira.
CoBWALL — ħajt magħmul bit-tibeu
u it-tajn.
OoBWBB— għankbuta; nassa^mansba.
CoBWBBBBD—collu għankbut.
OooA— coca ("werak tas-siġra ta dan
l-isem).
CooALON^-fosdka tad-dud tal ħarir
cbira u rkieka.
OoooiFEROUS — bil cocci, żibe^ ; li
jagħmel il cocci, żibeġ etc. (pianti jew
Biġar).
OoooiNBLLA— il cola (i\ dud jeħor
bħala).
OoooiNELLiNB - il culur H tati il coc-
cinilja.
CooHiNBAL— coccinilja (culur aħmar
li isir minn dud rkiek mnixxof).
CooHLEAR— macna tal ilma.
CocHLBABE (fil modicina) — mimli
mgħarfa.
OocHLRARiFORMlIi għandu għamla
CocHLBARY /ta koxra ta għac-
ruxa (bebbuxa) jew ta vit— mdawwar
garagor.
CooHLEATBDUa għamla ta garagor
OocHLEOus ) jew spirali.
OooK— serduk, il għammiel jew għa-
sfur (ragel) ; grillu ta xcubetta, mun-
zell ħuxlief, pinnur; vit tal ilma;
twakkaf, tifforma (tati forma) ta cap-
pell ; tlesti arma (xcubetta fuk il gril-
lu jew fuk it-tradiment) timmunzella
il ħuxlief, tiżżarġan, tisserdec ; cock
buU, ħrejjef li ma igħejdu (ifissru)
xejn u li idejku; to tell the $tory of
ihe eock and bull, tgħid li storia ta
** darba chien bemm eultan ħabat rasu
mat-tigan etc. "
. CooKADB— cuccarda.
CooK A Hoop — ferħan għall aħħar,
ferban se'r jtir.
OooK-A-Too— pappagall bit-toppu.
OooK-A-TooN — għasfur tal Indii
abiad.
CocK-A-TRiOB — bazilisc (il ħrafa
tagħmlu serp bil ġwienaħ, il għaliex
igħejdu li ħareġ (fakkas) minn bajda
tas-serduk.
CooK BiLL— 1-ancra meta tcun lesta
biex jerħuha (jixtuha) il baħar.
CooK BOAT— frejgatina żghira (tax-
xmara).
OocK BRAiNBD— li jistordi, li jagh-
mel il ħwejjeġ addoċċ, bla ma iki-
shom.
OooKBROTH— brodu tas-sriedec.
CooK cROwiNO — ħin li jiddnu is-
sriedek.
CocKBREL— fellus (scrduk żghir^.
OooKET— ufficiu tad-dwana fejn iniż-
żlu I-oggetti collba li icunu għas-safar;
sigill ufficiali li juri li 1-oggetti daħlu
(niżżluhom, irregistrati).
CooKET BREAD — ħobs tas-smid fin
(tal prima).
OocKBYB — ghajn werċa.
CocKE YED — werc.
CocKFiGHTiNa— ġlied tas-sriedek.
CocK FouNDBR-^fundatur tal bronż
jew ram.
C!ocKLE — arzella, arzella nigrà, gan-
dofila, naccra; ħaxixa (ħażina bħal
sicrana) li titla (tinbet) mal kamħ;
tchemmex, titchemmex bħal koxra ta
arzella.
CocKLED — mchemmex, mibrum ga~
ragor.
CocKLESHBLL— koxra tal arzell, gan-
doffla jew naccra.
CocKLiNO - taħbila.
CooKLOFT— raff, camratafuk il bejt.
CocKNBY— wieħed minn Londra, In-
glis ta Londra (isem li jatuh actarx
b'disprezz).
ClocKNBYisM— cliem ('pronunzia In-
glisa) bħal majitchelmul-Inglisi minn
Londra.
CooKPADDLB— isem ta ħuta, il cocca
tal baħar.
Digitized by
Google
ĠOC
— 172 —
COĠ
CooKPiT— il poBt fejn jiggielda is-
Briedek (f zi circlu, cummedia etc.) ; il
post abbord fejn jiccuraw il feruti.
CooKROAGĦ— wirdiena ħamra.
CocKS — viti tal ilma jew tal gas.
GooKSOOHB— pianta, il bellusa.
CooKSPARROW — il għammiel (għasfur
tal bejt ragel).
CooKSPDR— siġra bħal tan-naspli.
CooKSURB — Bgurissimu.
CooKSWAiN— il cocsin, dac li icollu il
cmand (tmunier) tad-dgħajsa, frejga-
tina etc. tal Àrmirall, Gvernatur etc.
CiooKWATBR — ilma (gieri) fejn jaħslu
it-trab tad-deheb, ħadid etc.
CiooKWEBD— pianta (tal bżar).
CoooA — cawcaw, siġra (xitla) tal
cawcaw.
CocoA NiBS— il cocci tal cawcaw.
CoooANUT— gewż tal India.
CiooooN— fosdka tad-dud tal harir.
C!ooTiBLB— li tistà tgħallih (issajru).
CooTiLE — magħmul, misjur bin-nar
(bħaċ-ċlamit).
CocTioN — għali, tisjir bin-nar.
Cooi/swooD— 1-injam li minnu jagħ-
mlu il ilawtijiet etc.
CoD -miżwet, fosdka; baccaljaw.
CoDDLB— tati nofs għalja ( tħalli
nofs sajran) ; thejjem, iżżigħel, tħan-
nen.
CoDia— ctieb tal-Iigi, codici.
CoDEx— ctieb (manoscritt) codici.
CoDPiSHBRY— -il kbid u chif imel-
Ihu etc. il baccaljaw.
CoDaBR— wieħed xħih, ċaccar, rozz.
CoDioiL — codicilla, żieda (tibdila ta
tastment).
CoDiFY — tiġbor u tagħmel flimchien
(f locom) ligijiet.
CoDELLA — it-truf tal kanneb u il
għażel.
C!oDLiN— tuffiħa mgħollija.
C!oDLiNB — cima, ħabel etc. bi tmin-
tax il cap.
CoDLiNa— baccaliawwa żgħira, tuf-
fiħa tajba għat-togħlija, tuffiħa mgħol-
lija.
CoDLiVBR oni — żejt tal ħut (li isir
mil fwied tal merluzz etc.)
CoBPPioiBNOY— cooperazioni.
CosLiAo (akra 8iljae)—tBl imsarem,
tazw^.akk.
CoEHPTioN— ix-xirital partita collha
(ta collox, jew tal lot collu).
Cu-KQUAL — bħal xulxin sewwa f col-
lox.
CoBROB—tgħafas, tobbliga bil fors
iġġaghal bis-sewwa jew bid-dnewwa.
CoERoioN— ġagħil ta bil fors, ta
bid-dnewwa.
CoERGivE— li iġagħal ta bil fors, li
obbliga bid-dnewwa.
CioETANBousHa l-istess daks miż-
CoBVAL jżmien, ta żmien wie-
ħed, daks wieħed, daksinsew.
CoBxisT ' tesisti (iesisti) flimchien,
fli stess zmien, fi żmien wieħed.
OoFFEB— cafà.
CoPFBE oup— chiccra tal cafe.
CoFFEB HOUSB - caffe, ħanut tal cafà.
CoFPBE POT— stanjata tal cafe (ca-
fettiera).
CoFFEa— caxxa tal flus, (tesor) pa-
new sfundat f sakaf etc, tc^żen il flus.
CoFFBR DAM— -I-armar tatwavel (pa-
li) etc.ma xatt biex iżommu ma jidħolx
ilma wakt li icunu jagħmlu moll etc.
CoFFiN — tebut ; kartas, borsa tal
carti; tkigħed gewwa tebut.
CoFFiN-MAKBR — min jaghmel it-
twiebet.
Coa — sinna ta rota, dgħajsa żgħira,
tgħammar rota bis-snien ; tkarrak
(tigdebj tidħac b'xi ħadd ; iżżigħel
tfaħħar jew tonfoħ lill xi hadd.
CooENCY — forza, kawwa ( bir-ra-
ġunar).
CooBNT—kawwi, bil forza, ta setgha.
CoaoER— wiehed li ifaħħar (jonfoħ^
lill xi ħadd.
CoaoBRY — falsità, daħc jew takriek.
CoaaiNo — kerk, dnhc.
CoaaLE — dgbajsa żghira, cajjic tas-
sajd.
CoaaLB-STONB— ċaghka mgherrba.
CooiTABLE— li wieħed jista ji^seb
fuku (jahsbu) u jirriflettih ; tal hsieb.
CoaiTATB— taħseb, titħasseb.
CoaiTATioN— ħsieb, meditazioni.
CoaNATB — cunjatu, li jigi minn,
kraba (minn naħa tal omm^.
CoaNATioN— gebbieda, razza.
Digitized by
Google
COG
178 —
COti
CoGNAo— 1-iAjar qualità ta Brandj
(Francisa).
CooNiTioN 7 conoxxenza (li tcun taf
CooNiZANOB) ħaġa etc.) take eognU
zauce o/ thU^ żomma frasec din, tin-
sibiex.
CooNiZANT — li jrtf, li għandu oonox-
xenza.
CoGNouEN— cunjom, lakam.
CoGNOMiNAL— li għandu isem wie-
ħed, ta isem vriehed, li jismu xorta
waħda bhal jehor.
CoGNOMiNATioN— cunjom, lakam.
CoGNOscBNCB— għerf, conoscenza.
CoGNOBciBLB— li jintgħaraf.
CoGNoviT— il conoxxenza li wieħed
accusat fil korti icollu tad-dritt ta dac
li icun għamillu il causa (jew giebu fil
korti) ; li wieħed jagħraf (jaccetta) li il
cansa li icollu fil korti tcun saritlu bid-
dritt (bil ġustizia) għaliex icun ħakku.
CoGUB -chejl ta xorb ; dramma.
CoGWHBBL - rota bis-snien.
(3oGwooD ~ injam tajjeb (usat) għar-
roti tal mtieħen.
CoHABiT— tghammar flimchien (bħal
ragel u mara mizżewgin).
CoHBiR— werriet ma jeħor, sieheb
werriet (fil wirt).
CoHBRB - twaħħal, tghakkad flim-
chien, tingħakad, teħel,tintrabat, tak-
bel ma.
Cohbrenob) għakda (^unioni) rabta
CoHBRBNOY) flimchion.
CoHERENT — mgħakkad, mwaħħal
ma.
CoĦBBiBLB— li jista jitwahħal, jit-
għakkad Himchien.
CioHEBioM— ghakda, rabta, wehla.
CoHOBATB — tarġa tiddistilla (tillam-
pica).
CoHORT — gemgħa* cnmpannija ta
suldati (ta dwar GOO snldat).
CoiP— scufia tan-nisa ("tax-xjuħ).
CoiFFURE — dafra (maxta tax-xahar).
CoiGNB— files, ghuda maktngħamill
oħxon għar-rkiek (nieżla għal xejn
ghal xejn) biex tirfed jew tidhol bhal
files.
CoiL— tcolji (tkigħed. tchebbeb ħa-
bel fit-tond) coljitura, ħabel mchebbeb
dawra dawra; storbiu, frattsurija; coljut
(habel) ; those tvho have been hittin by
serpents are a/ratd of coiled ropet — il
chelb il mismut cull ilma jaħsba mi-
sħun.
CloiN — flus, munita; tistampa jew
taghmel il flus ; tinventa takla mmn
żniedec ; il files tal canun,ghuda gejja
mżerżka biex iżżomm il canun il fuk
jew I-isfel chemm icollu bżonn.
CoiNAGE— ghamil, stampar ta flus
(ta munita) ; invenzioni, kalgħa.
CoiNoiDB'-takbel, titbok ; tiġri (is-
sir ħaġa) f ħin uieħed.
CoiNoiDBNCB— ġrajja, bicċa li tiġri
(issir jew tissucciedi) fhin wieħed,
cumbinazioni ; it waa by inere coinci*
dence t/iat you tnet me tliere^ chienet
vera cumbinazioni li iltkajt miegħi
hemm.
0)iNER— stampier, wieħed li jistam-
pa, li jaghmel il flus, li jinventa, li
jakla minn żniedu.
CoiNHERiTANCB—wirt ma ħaddjcħor.
(JoiNiNG—stampar, għamil ta flus.
CoiNs )
QuoiNs} "* «*»'«*"*«•
CoiR — ħabel tal ħjut tal gewż tal
India.
0)isTRiL— bla ħila; tfajjel; span-
julett.
CoiTioN—migia, għakda ma xulxin,
conġunzioni.
(x>KE ~ cocc, faħam tal cocc, faħam
tal haġra meħud il gas minnu.
CoLANDER — passatur.
CoLARES—imbit portughis.
CoLATioN— filtratura, tisfija ta katra
katra minn filtru etc.
0)LBBRTiNB'-xorta ta bizzilla.
CoLCOTHAR — sadid (tal ħadid) scur.
(^LD — chiesaħ, bsurd, ksieh, riħ,
flissioni; demmu chiesah, biered, nej,
bla grazzia ; ilont go outjnet yet^ yotCll
catch a cold^ toħroġx ghal issa, tieħu
riħ ; are you /eeiing coldf kieghed
tħoss il bard? hoto cold it is to-day^
chemm hu bard illum ; it is as cold as
ice, chiesaħ silġ ; fie gave us a very cold
reception^ lakagħna mejjet (chiesaħ)
wisk. / think T know Atm, he is such a
cold blooded man^ nafu nghejd, bnie-
dem chiesaħ (biered, demm il bakk^;
Digitized by
Ġoogle
COL
- m-
COL
he killed him in cold bloodj katla heco
chiesaħ a biered (mhax fis-Baħna tad-
demm); he ie growing cold, kiegħed
jibred (jicsaħ), ieir indifferenti.
CoLD-cRBAM^crema, dlic għal frisc
tal gild'a, magħmalha minn xama ver-
ġni maħlal fiż-żejt il-lewż.
CoLD-PiNOH— gardill.
CoLD-HBARTBD—biered, nej, demm
il bakk, bla kaib, ma iħossx, kalba
bierda.
CoLDiSH — ftit a xejn chiesaħ.
CoLDNESS—chesħa, bard, resha.
C!oLD-sHOULDER — trascuraġni, ^ in-
differenza.
CoLB— cromba.
C!oLBA— xtieli tal coljm.
CoLBMOusB— għasfar żghir bhal ba-
cħajla.
CoLEOPTRA — xorta ta wirdien.
CoLBRAPB — xitla tal cromb.
CoLBSBED— żerrigħa talcromb.
CoLio — fetħa (colica) ħalla ta li
msarem, ugigħ ta żakk, ugigh tal cal-
culi (ħaġra) ; he Iias been troubled toit/i
the eolic since latt week, ilhu bl-ugigh
fi msarem (bil fetħa) mill gimgha
1-oħra ; poor soul he mffere from the
stone colicj msejchen ibati bil calculi
(bl-ugigħ tal ħaġraj.
CoLiGKY— li ibati, li għandu il oo-
Lio (ara).
GoLiNG— il pira butira (lanġas).
CoLisEUM— ara oolossbum.
CoLLABORATOR — collabaratur, assi-
stent fiz-xogħol ; minn jahdem biex
igħin (fiimchien) ma ħadd jehor.
CoLLAPSE — taka, tinżel f dakka; tin-
għalaky tingibed, titchemmex, takta
kalbec.
CoLLAR— ghonk, cuUar, teuk (cullar
ta kassis^; cinta, mi^anka ta żiemel ;
takbad mill għonk, torbot mill għonk ;
what eize ofcollars do you weart x'na-
mru (x'kies) ta għenuk tilbes ? t/ie po-
liceman tried to collar him, il pulizija
riedjatih is-salt (jakbdu minn ghonku)
biex jarrestah ; he succeeded to slip t/ie
coUar, irnexxiela jeħlisha (jiscappaha).
CoLLAR-BBAM— tavla, travu li jorbot
(jghakkad) żewġ travi oħra.
CoLLAR-BONB — il clavicula jew il
għadma tal ghonk.
CoLLAR-DAY— il ġumata li fiha il oa-
valieri (tal ordni tal Ġarrattiera^ jilb-
su il għonk.
CoLLARBD--Ii għandu il cullar; mak-
bud minn għonku.
CoLLAR-MAKBR — min jagħmcl il
għenuk.
CoLLATABLB-— li jista icun imlakka,
mkabbel jew pariġġat.
CoLLATB— tlakka, tkabbel chitba ma
oħra, jew cotba ma oħra; tagħmel col-
leiioni, ticcolleziona ; tati benefiziu (li
icun) tal cnisia.
CoLLATBRAL — ta mal genb, karib
minn nahħa tal genb, li hu parallel ;
collateral security, pleġġ għal ma cun-
tratt (jew f cuntratt^.
CoLLATioN — takbil, tlakkigħ ta xo-
għol, chitba, cotba etc, colazion, icla,
fatra, għatia (minn tati) ta benefiziu
tal cnisia.
-CoLLATOR— wieħed li ilakka^ikabbel,
li jagħmel collezioni.
0)LLEAauE— sieħeb, tgħakkad ma.
CoLLBAOUESHip — ara partnbrship.
CoLLàcT — tiġbor, tiġma, iddomm ;
tinġabar, tinġama, tindamm.
CàLLBOT — culletta, talba ; in our
churches we Iiave the coUect for the
Queen of England, fil cnejjes taghna
għandna il culletta (it-talba) għar-
llegina.
CoLLEOTANEA— ġabra, għażla ta bcej-
jeċ minn bosta auturi fchittieba^.
CoLLBOTONEOUs— miġbar flimchien.
CoLLBCTBD — miġbur, b'għaklu,quiet.
CoLLBOTiBLB — li jista jinġabar, jin-
ġama. ^
CoLLECTioN— ġabra, gemgħa, dam-
ma, collezioni ; are you making a collec^
tion of postage stamps f ofcourse don*t
you Icnow tliat I am a greai philatelist^
kiegħed tagħmel collezioni tal bolli ?
chi^ ma tafx li jena collezionista cbir
talbolli?
(3oLLEOTivE — miġbur f dakka, li fiħ
ħafna.
CoLLBOTOR — collettur, min jiġbor,
jiġma.
C!oLLEOTOR OF ousTOMS— dwanior.
Digitized by
Google
COL
— 175 —
COL
COLLEOTORATE
COLLEOTOBSHIP
l-ufficiUyjew distrett
ta collettur (ta wie-
ħed li jiġbor).
CoLLEOB — culleġġ.
CoLLEoiAL— tal culleġġ.
GoLLEoiAN—Bcular (student) ta cul-
OoLLBGUTB— collegiata (cnisia) ; ta
culleġġ.
CoLLBBBT—xibca bħal gangmu.
CoLLBT — il biċċa ta circhett fejn
tcun keghda mizmuma il fossa (dia-
mant etc^
CoLLETio— li iwaħħal (bhal colla).
CoLLiDE—tahbat (tħabbat) ma xul-
xin, tinvesti, tagħmel collisioni.
CoLLiE— chelb pastard, tar-raghajja.
CoLLiBR— min jakta il faham, min
jinnegozia fil faham tal ħaġra, vapur
li ighabbi (iġorr) il faħam.
GoLLiERT — minjera tal faham tal
ħaġra.
CoLLiFLOWBR— ara cauliflowbr.
CoLLiNiATioN— mira, linja tal vista
(fejn iħarsuil ghajnejn) ta telescopiu.
CoLLiNiATOR — strumont biex bih
isibu sewwa il pont tal orizzont (il
mira).
CoLLiQUATioN — ħalla (minn tħoll).
COLLIQUATIVE— li iħoll.
CoLLiQUEFACTioN — tħoll fiimchien
(ma xulxin).
CoLLisioN — ħabta fiimchien, lakta,
collisioni.
CoLLOCATB — tkigħed.
CoLLOCATioN — kagħda.
CoLLODioN — Boluzioni taaIcooI,etere
u gun-cottan li jiusaw għax-xoghol tal
fotografija.
CoLLOOUB — tiġbor nies flimchien
għal conġura; taghmel confefl^a.
GoLLOP — katgha ( biċċa ) laħam
żgħira.
CioLLOQuiAL— tad-discors, tal cliem,
ta taħdita jew cunversazioni.
CoLLOQuiST — wieħed, min icun jit-
chellem fi dialogu (jew disputa^.
CoLLOQUY — tahdita, discors bejn
tnejn, disputa, dialogu, collocwju.
CoLLow — ġmied tal faħam.
GoLLUCTATioN— opposizioni, ġlied.
CoLLUDB— ticcunfeffa, taghmel con-
feffajew conġurajew cumplott.
CoLLUM — il ghakda ta (min fejn
joħroġ) il għerk maz-zokk ta siġra.
CoLLusioN— ċunfeffa, conġura, cum-
plott.
GoLLusoRY — tal cunfeffa, cumplott
jew conġura.
CoLLY— ġmied, swied tal faħam.
CoLMAR — xorta ta lanġasa (fina,
tajba).
CoLOBUB— xorta ta xadini b'demb
twil.
CoLOGNB — spirtu (alcool) ifuħ; (7o-
logne water jew eau de Cologne^ acqua
di Colonja (fwieħa, lavanda).
CoLOMBiBR— folja carta cbira ferm.
CoLON— żewġ ponti (:) ; (fl-Anato-
mija) Tacbar musrana.
COLONEL— curunell,cap tariġment.
GoLONELOY \ post, grad ta curu-
COLONELSHIP) nell.
GOLONELLING — dnkk Cfat-tnabar)
għal biex jinġabru is-suldati.
GoLONiAL— colonjali, ta Colonja.
CoLONiST — colon, min jgħammar
fcolonja.
GoLONiZATiON — colonizzazioni,
tgħammira ta nies (barranin) fco-
lonja.
CoLONiZE — tagħmel coIonja,tgham-
mar colonja (pajjis) bin-nies barra-
nin.
GoLONiziNG— ara Colonization.
COLONNADE— colonnat,dawra (piaz-
za tonda^ mdawra bil colonni.
COLONY — colonja, pajjis ( art )
nghammra b'nies barranm jew ta art
oħra ; nies barranin li imorru igham-
mru f art jew f pajjis jeħor.
GOLOPiiON — is-sugu, il għakda col-
llui fi tmioin ta ctieb (ta lomanz otc.)
xorta ta raża.
COLOPHONY — raża sewda li isibu
rColophon (fl-Asia Minore).
CoLORATiNE (fil mu8ica)--variazio-
nijiet (tibdiliet) sbieħ jew ħelwin ta
tonijet.
GOLOIUTION— għati ta lewn jew ta
culur.
CoLOsSAL— colossali, daks ġgant, li
iwahħax bil cobor tiegħu.
Digitized by
Google
OOL
— 176 —
COM
. ^ GOLOSSBUM — Colosseu (ta Ruma) —
bini ta cobor li iwaħħax.
GoLOSSUS— statwa li twaħħax bil
cobor tagħha (ta'l belt antica ta Ro-
du) ; daks ġgant.
COLOSTRUM— liba, 1-ewwel ħalib li
jati is-sider ta min jeħles (icoilu it-
tfal).
CoLOUa— lewn, culur, żebgħa; ban-
diera, standard (ta riġment); cheu-
tiela,' scuza ; tiżbogħ ; tiħmar (issir
aħmar), tistħi ; WJiat cohnr do you
want itf x'lewn tridhu ? ahe has afine
colour^ għandha oulur ("lewn) ta wiċċ
sabiħ; iwo soldiera ran axoay from their
coloure^ ħarbu żewġ suldati (scartau
mir-riġment) ; he eet him out in hie true
eoloursy pingiħ (ħażżu) tajjeb wisk;
kaxxru (għamlu hu mkaxxar, li ma
iħalli xejn minnu ; TTie moment l speak
to her, her colour rieee at once^ malli
inchellimha dic is-sigħa issir ħamra ;
lam »ure she coloura her liair^ jena naf
sgur li hi tiżboħ xagħarha ; You are
now trying to colour cruelty with t/ie
name of justice, issa inti trid tghatti
^tistor, taħbi) il ħruxija tiegħec taħt
i-isem ta ġustizia.
CoLoURABLE — sabiħ; dieher (bid-
dieher), ċar.
CoLOURED — culurit.
CrOLORiFlo — lijati jew li jaghmel
il-lewn.
COLOURING — il culuri, lewnijiet ta
quadru etc.
COLOURIST — pittur imsemmi ftaj-
jeb ) għal culuri.
(JOLOURLESS — bla lewn ; traspa-
renti.
CoLOURMEN — dao li ilesti (iħaw-
wadj il culuri.
COLOURS — ^standardi (bandieri) ta
riġment.
COLPORTAGB — is-sengħa, ix-xogħol
ta wieħed li idur fit-triek ibign il
cotba.
CoLPORTER— bejjegħ il cotba fit-
triek, wiehed li idur ibigħ il cotba
fit-triek.
COLSTAPP — bastun tal men*à (li
' erfgħu bieħ tnein min-nies (jew ac-
ar) xi ħaġa tkila fuk spallejhom.
CoLT — mohor, felu ; takbeż, tit-
bagħrad, titkabeż ; the colt of an ass^
felu (ħmar) ; a ragged colt may màke a
good horse^ min felu jista isir żiemel
(tifel imkareb etc. jista ucoU isir
ragel).
C!OLTER— sicca ta moħriet.
COLTSPOOT — isem taħaxixa.
CoLT STAFP — romblu kasir biex
igherbu (imixxu) xi gebel cbir jew
tkil fukhu.
CoLTSTEETH— lewwel snien,lewwel
titliegħ tas-snien tal anniroaii.
COLUBRINE - hażin, viljacc, macacc.
COLUMBARY— barumbara (caxxa etc.
għal ħamiem) fejn ibejjet u igham-
mar il ħamiem.
COLUMBIAN — ta Columbu (Cristo-
foru) jew tal America.
CoLUMBiNB— xorta ta siġra (dejjem
thaddar) ; il prima donna ta panto-
mina ; ta jew bħal beċċun (jew ħa-
miema).
COLUMBINB— ħmieġ tal ħamiem.
CoLUMELLA— colonna jew pilastru
żgħir.
COLUMN — colonna, pilastru; sarbut,
filliera, fila suldati ; the first column
of the second page^ fl-ewwel colonna
tat-tieni faċċata (tal ctieb).
COLUMNAR — magħmul bħal co-
lonni.
CoLUMNED — mgħammar bil ( li
għandu il; colonni.
CoLURE (OOLURBS) — żewġ circuli
obar li jissupponu jittraversaw il xul-
xin fil poli tad-dinja.
CoLZA — xorta ta caboċċa.
CoLZA-oiL— żejt magħsur miż-żer-
rigħa tal coltay li jusaw għal lampi.
CoMA— xuxa ta cometa ; ngħas cbir
(marda ta rkad); isem ta ħaxixa.
CoMATB— sieħeb.
COMATE — bix-xuxa, li donnu (ji-
dher) bix-xuxa.
COMATOSE— ta ngħas cbir u tkil.
CoMB — moxt ; għalla ta serduk ;
xeħda tal għasel ; tomxot, tħallas ix-
xagħar ; chejl tal kamħ li jasa 4 f^^h-
els—gc to comb your liair^ mur om-
xot; why don*t you comb you horse every
morning, għaliex ma tistriljax iż-żie-
mel tiegħeo cull fil għodu ?
Digitized by
Google
COM
— 177 —
COM
CoMBÀT — tiggieled, ticcumbatti,
titkabad, teħoda ma ; ġlieda, takbida,
oumbatt.
CoMBATANT — gelliod, min jiccum-
batti, jitkabad, ielioda ma.
COMBATIVE — fijiggieled bil ponni-
jet ; tal ġlied.
COMBER— rixtiel, wieħed li irextel
is-suf, kanneb eto.
GoMBiNABLE— li jista icun mkabbel
jew mlakka.
COxMBiNATlON— takbila, fteliima.
CoMBiNE— tghakkad, tkabbel, tlak-
ka ; takbel, tiltaka, tingħakad, tifti-
hem.
COMBINEMENT-ara COMBINATION.
COMBINQ— mxit, taħlis tax-xgħar;
tissellef jew tomxot b*mod li tgħatti
ii kargħa tor-ras Cjew ras fartasa^.
COMBLESS— bla moxt jew bla għal-
Ja.
COMB Mi\KER— min jaghmel li mxat.
COMBUST— sħun ferm (igħejdu għai
xi cbewcba etc. metatcun krib ferm
lejn ix-xemx).
COMBUSTIBILITY— kbid, ħruk.
COMBUSTIBLE-Ii jista jakbad jew
jinħarak.
CoMBUSTlON— ħruk, kbid (bin-nar).
CoMBUSTlVE — li jista jakbad jew
jinħarak.
CoME— tigi, tasal, tilħak ; taħbat,
tiġri; where do you come /rom ? minn
fejn gej ? come io me^ ejja għandi ;
the bill toill come to more than two
poundsy il cont jilħak iżjed minn żewġ
liri ; ihe furniture alone comes to twenty
poundsy il għamara biss tilħak għox-
rin lira ; it comes all to the same Uiing^
jigi i-istess (xorta waħda) ; / hope iliis
will Boon come to an end^ nitma Ji dan
dal wakt (ma jidumx ma) jispiċċa; /
am anxious to see what t/iis ajfair will
come to^ għandi eursità cbira biex
nara chif sejra tispiċċa din l-afTari ;
see what he is come to now, ara issa
fiex già;,/ cant see how he conld come to
ihat estate, ma nistax naf chif ħa dac
ilwirt; J/youkeep mixing witli ihat
one you will sure come to mischie/ Jecc
tibka ta^ħmilha ma dac sgur ti^i fil
għali; / /lope it toill come to good, nispe-
ra li tirnexxi; he taill come to li/e agaiti,
jarġa jeħu ir-ruħ; whenit cotties to my
turny meta imiss lili ; tliey have come
to an agreement at last^ ftehmu (iccur-
daw^ sa fl-aħħar; when she wiU come to
die^ meta tigi biex tmut ; / soon] came
to mysel/ agaiuy malajr rġajt gejt in
s4. I can never''come to^ yotir ietms^
katt ma nista niftihem miegħec (^nic-
corda miegħec) ; they have come to a
conclusion at last^ sa fi'aħħar iddeci-
dew ; tJiey nearly] came to hlotosy quasi
gew fl-idejn. Ilow did he come to know
itt chif chien jaf? Tt then came to
pass, ġara imbagħad;;t/ you go there you
will come to trouble, jecc tmur.hemm
tigi fil għali Cticser ġhonkoc) ;' T know
t/iai one o/your letters is to come into his
handsy naf li waħda mill littri tiegħeo
għandha tigi f idejh. nijjnd a way to
come at iiy nsib mezz li nasal (nieħu
jew nottieni^; come tn, idħol Cidħlu); /
am a/raid some obsiacle will come in tlie
way^ nibża li jinkala xi għaw^ ; come
out nowy oħorġu (jew oħroġ) ^issa; not
one tootli luis come out yet, 1-ankas għa-
dha ma spuntat (iflaċċat jew ħarget)
sinna ; did your book come out f ħareġ
(ippublicajtu) il ctieb tiegħec ? come
tipy itla (itilglm) ; il^ grass now begins
to come up, issa jibda jitla j(jinbet) il
ħaxix ; come up to mCj ersak jlejja ; tlie
schooner was seen to come up to tlie ship,
li scuna rawha tinvesti il bastiment.
You will never com£ up to him, int katt
ma tista tilħak miegħu ; come down,
inżel (inżlu) ; Hiis is not strong enough^
it tvUl soon come asunderj dan mhux
sod (kawwi) biżżej jed, dal wakt jinfe-
taħ (jinkasam) tnejn ; cotne back jew
come again, arġa ejja ; when toill you
come back f meta tarġa tigi; come about
ihat way ; ejja, dur, minn dic in-naħ-
ħa'; come along, imxi, ejja ; who came
a/ter him f minn giż jew sar waraih ?
wliat comes next f x'jigi issa (x'imiss) ;
come away wiih me, ohroġ (ejja barra)
miegħi ; come on, come /orward, ersak,
mur il kuddiem ; / wish you will come
/orwai*d \in votir mathematicSy nixtiek
li tgħaddi]) il kuddiem (tavanza) fil
matematichi. Come o^i, run, isa ("ar-
ma) iġri ; she is come o/ good /amUy,
gejja (mnissla) minn familja tajba ;
23
Digitized by
Google
COM
— 178
COM
/ aee tltat your hair is nearly all come
off^ kiegħed nara li xagħreo għoddu
waka (niżel) coUu ; he came off with
credity spiċċist ta ragel ; Do yon think
you wUl come off eof tifhem int li sej-
jer teħlisha lieco (ħafifj? / am snre
?fou will come off the loser, jena sgiir
i inti toħrog tellief (li inti titlef) ;
who knowB what will come of him^ min
jaf x'isir minnhu ; IIow. did you come
by itf chif iddubbajtu, chif gifc fi-
dejo ? I ehall come upon you for it,
fukec naka biex tħallas (inti tħalla-
shieli);/or the time to come^ għal li gej,
(mil-lum il kuddiem) ; first come firat
servedf min jiddawwar ma jilħakz.
(ToMEDiAN— cummidjant; min jagħ-
mel (jirrecita) jew jicteb cummiedia.
Ck)MEDONES~dud rkiek H icun fil
gilda (tal gisem) tat-tfal.
CoMEDY— cummiedia.
CoMEUNESS — sbuhija, ġmiel, ħlew-
wa ; dao li jixrak.
(JoMELY — xierak, sabiħ, ħelu.
CoMB OFP— ħarba, scappatura. •
COMER— min jigi (wieħed li gii) ;
he is one ofthe new comers^ hua wieħed
mil ġodaa ( milli għadbom chemm
gew).
CoMESTiBLE— tal ichel.
COMET— cometa, chewcba bix-zuxa.
COMETARIUM — macna biex turi id-
dawran (il mixi) ta cometa dwar ix-
xemx.
CoMETARY — tal cometi.
CoMET-UKE — bħal (li jixbeħ il) co-
meta.
COMETOGRAPHY — descrizioni, di-
scors fuk il oometi.
(DoMPrr — cunfett, perlini.
CoMPiTURE— confettura.
. COMFORT — farġa, twitija, sabar ;
confort; tfarraġ, twitti, issabbar, tio-
conforta; / cannot find any comfort
liere^ ma nistax nsib sabar hawn ; my
children will be my only comfort in my
qldage, uliedhi icunu I-unicu hena
tiegħi fi xjuħiti.
COMFORTABLE — li iwitti, ifarraġ,
jaħji, comodu, tajjeb; this is a very
comfortable place^ dana loc tajjeb
(comdu) wisk. Are you comfortable
ihere f kiegħed sewwa (tajjeb) hemm?
CoWFORTER — min jfarraġ, jaħji, jic-
comforta,
CoMFORTiNG— li ifarraġ, jahji, jew
jicconforta.
COMFREY—widnjet il għomor (ħa-
xixa).
COMio— tad-daħc, comicu, liiġagħ-
lec tidħac.
C!oMlOAL — comicu, tad-daħc;
(^IOMINQ — li gej ; migja, who is com-
ing ? min gej ? hefore the coming of our
Lord, kabel il migja tas-Sinjur tagh-
na (kabel ma gi6 Cristu fid-dinja) ;
since his coming, mindu gi6 hu I
COMING-IN— renta.
COMITIA— lakghat populari (meet-
ingj tar-Rumani.
CoMiTiAL— tal-Iakghat, tal meetings.
• CoMlTY— ħlewwa fl-imgiba, civiltà.
CoMMA-virgola (,).
COMMAND — cmand, ħacma; tic-
cmanda, taħchem, issaltan ; 1 am al-
ways ready to receive your commands,
jena dejjem lest għal cmandi tiegħec.
You must learn to have a command on
yourselA jaħtieġ titgħallem tcun pa-
trun tiegħec in-nifsec (tgħid ħaġa u
tgħamilha); she has three languages at
her command, hija taf tajjeb (tippos-
siedi) tliet lingui ; aiiy cwnmands, Sirf
ticcmandani xi ħa^a, Sinjur? Fort
St. Elmo and Ricasoti command the en-
trance to our harbour, Sant*Elmu u ir-
Kicasli jiddominau (iħàrsu) id-daħla
tal port taghna (ta Malta) ; he was
sent to command the two armies, bagħ-
tuh jiocmanda iż-żewġ armati.
COMMANDANT— cmandant.
COMMANDER— Comancfer; fizzial ta
abbord li jigi wara il Captan.
CoMMANDER-iN-OHiEF — generalis-
simu.
CoMMANDERSHiP— post, ufliciu,grad
(rankj ta COMMANDER.
CoMMANDERY — il Cavalieri etc. ta
ordni jew cumpannja ; commenda, ir-
renta, palazz etc. ta dawn il Cayalieri.
CoMMANDiNG — li jiccmanda, li jaħ-
chem ; what is the name of tJie Com-
manding Officer ofyour Regiment^ x'is-
mu il curunell (ufficial Cmandant^
tar-Riġment tagħcom ?
Digitized by
Google
COM
— 179 —
COM
COMMANDMEND — craandament ; the
ien CwnmandmenU^ il għaxar Cman-
damenti t*Alla.
GoMMANDUBSS— cmandantu — mara
li għandba il cmand, li ticcmanda.
COMMATIO — maghmul proposizio-
nijiet żgħar jew ksar.
COMMATlSM-kosor (ta cliem) ġa-
bra ta cliem (proposizionijietj fil ka-
sir jew concisi.
COMMEASURARLE — li tistA iggibbu
ta I-istess daks jew kies.
COMMEMORABLE— ta min jibka jif-
tacar fih, ta min jiftacru.
CoMMEMORATE - tfaccar, ticcomme-
mora, tissolennizza.
COMMBMORATION— tifcbira, comme-
morazioni, Rolennità.
COMMEMORATIVE 1 li ifaccarjiccom-
CoMMEMORATORYjmemora.
CoMMENCE— tibda ; tati bidu.
COMMENCEMENT— bidu.
COMMEND — tfaħħar, tgħin, tirrac-
cmauda.
CoMMENDABLE — ta min ifaħħru,
isemmib (fil gid).
COMMENDAM (fil ligi tal cnisia) iż-
żamma ta benefiziu sa cbemm isir
(jilħak) sidu (ta min icun).
COMMENDATARY — wiehed li icollu
(li ighix) bil Commendam (ara).
COMMENDATION — raccomandazioni ;
tifhira ; għajnuna (mogħdija) b*cbel-
ma.
COMMENDATOR — commendatur —
wieħed (ragel seculur) li icollu (igau-
di) il CoMMENDAM (ara).
COMMENDER — min ifaħħar, jirric-
cmanda, igħin b'chelma.
CoMMENSAL— wieħed li jecol fl i-
stess mejda ma jeħor.
(^MMENSURABLE— li għandu daks
jew chejl wieħed; mdakkas, mkabbel.
CoMMENSURATE— iddakkuH, tkabbel
fid-daks etc; li ghandu li stess daks,
mdakkas.
COMMENSURATION— daks fil kics etc.
propoi-zioni.
COMMENT — tifsira, cumtnent, an-
notazioni ; tfisser, ticcummenta.
COMMENTARY — commentariu, chit-
ba biex tiftacar, biex t^igħmel niemo-
ria ; ħafua (ġabra ta) tifsir, tifchiriet.
CoMMENTATE— tinnota, ticteb tif-
sira, ticcummenta.
COMMENTATOR — min jiccummeuta,
jagħmol noti jew tifsiriet (fxi chitba).
COMMENTITIOUS — immaginariu, li
ma jesistix.
CioMMERCB— cummerċ, trafcu,nego-
ziu; ticcummercia, tinnegozia. Com-
merce w very elaekj il cummerċ mejjet
(batut) wisk.
COMMERCIAL— cummerciali,tal cum-
merċ jew negoziu ; mercantili.
CoMMETic — li isebbaħ, jagħmħl sà-
biħ.
COMMETIOS — ħwejjeġ li isebbhu Cli
taghmel sabiħ bighom;, żebgha għal
wiċċ etc.
CoMMiQRATE — titlak minn paijis
għal jeħor (temigra) flimchion (nama
nies fdakka^.
CoMMiNATE— tħedded.
CoMMiNATiON— theddida (causa, ac-
cusa, denunzia).
CioMMlNATORY— li ihedded (li jidde-
nunzia).
CoMMlNGLE — tħallàt flimchien.
CoMMiNUATE— titħan (tagħmel trab,
tfarrac).
CoMMiNUTiON-tahna, thin.
COMMISERABLE — ta min jagħdru,
msejcben, li jisthokklu ħniena.
COMMISERATE— tgħader, thenn.
CioMMiSERATiON— mogħdrija, ħnie-
na.
CoMMiSERATOR — min iħenn, min
jagħder.
CoMMissARiAT — cummissarjat, I-uffi-
ciali ta Armata.
CoMMissARY — cumissariu ("diparti-
ment fl-armata minn fejn joħorġu il
provvisionijiet tal ichel ghan-nies u*l
bhejjem taht il cmand ta Ufficial li
hu il Cummissariu General.
CoMMissioN — cumissioni ; t-ati cu-
missioni, tautorizza jew iġġaghal lill
min jagħmillec ħaġa; taghmel jew
tkighed bniedem fpost.
CoMMissiONAiRB—wieħed li icollu il
cumissioni, jixtri jew ibigħ (chif icun
mitlub', currier.
CoMMissiONARY— mflejjah, magħmul
h'warrani.
Digitized by
Google
COM
— 180 —
ĊOM
^ CoMMissiONBB — Cummissariu, wie-
ħed li għandu is-setgħa li jara (jesa-
mina) affarijiet etc. f loo ħadd' jehor,
jew f loc il gvem.
CoMMissuRB— ġonta, ġongitura (ħja-
ta).
CoMMiT— tagħmel, tafda, tħalli jew
tati f idejn xi badd ; tibgħat il ħabs,
If you do 80 you commit a sin^ jecc
tagħmel becc tagħmel dnub. / must
commit it to memory, jaħtieġ nitghal-
limha bl-amment— /«« was committed
to cu«^y, 'arrestawh, ħaduh il ħabs ;
iliey tlien /lad to commit themselvea to
God, chellom imbagħad jerħu ruħ-
ħom f idejn Alla.
Commitment) .^.^g^
COMMITTAL )
CoMMiTTEB— cumitat, xirca, ġabra
ta nies magħżula biex timmaniġġa,
tagħmel jew tmixxi xi affarijiet.
CoMMiTTBR— min jagħmel, jiccom-
metti Cxi ħtija etc.)
CoMMiTTiBLB— li jista icuu mngħ-
mul, arrestat, jew merħi f idejn ħadd'
jeħor.
CoMMix— tħallat.
COMMIXTION 7 x„i=i:x«
rt r tanhta.
COMMIXTURB)
CoMMODATE — Cfil ligi) sclf ( bla
mgħax) ta xi ħaġa.
CoMMODB — scufia tan-nisa (li chienu
jilbsu dari); comodin.
CoMMODious — commodu, tajjeb, a-
dattat) li jaħji.
CoMMODiTY— cumdità; oggetti, mer-
canzia.
CoMMODORB— commodor, captan li
jiccmanda squadra ta bastimenti.
CoMMON— comuni, ta culħadd, pub-
blicu; vili, baxx, li jiswa ftit, (fil
grammatica) li jista icun ta genere
maschil jew femminil ; at the common
rate^ bil prezz li tcun sejra ħaġa (bil
prezz current) \ it ia a common talk
nowy 'issa f ħalk culħadd (culħadd kie-
għed igħejd) ; every one has a right to
play on the common^ culhadd għandu
dritt (jista) jilghab fix-xagħra (til
wesgħa etc); they are living in com-
mon noWf kegħdin i^ħejxu fiimchien
(comunità, bħal familja waħda), issa.
CoMMONAGB— id-dritt li tirgħa an-
nimali f xgħara etc.
CoMMONALTY — iu-nies baxxi, il pop-
lu baxx.
CoMMON-CRiBR— dac H igħajjat (jav-
ża xi ħaġaj fit-torok.
CoMMONBR— wieħed (ragel) mil co-
muni, jigifieri membru tal parlament
li ma icunx min-nobbli; student tat-
tieni grad tal Università ta Oxford.
CoMMON-HALL- sala tal cunsill (fejn
jiltakghu il pajżani għal xi cumi-
tati etc.)
CoMMON-LAW— ligi mill antic (usu);
ligi mhix mictuba, iżda hija heco
magħduda (miżmuma) ghaliex tcun
mill antic.
CoMMONLY — actarx, comunement,
generalment.
CoMMON-PLACE — tas-soltu, comuui ;
memorandum, ctieb (scritt^fejn wie-
ħed iniżżel xi hwejjeġ li irid jiftaca-
rom. •
CoMMON PRAYER— talb, orazioui.
CoMMONS -il comuui, il camra bax-
xn, il cunsilieri jew membri tal Par-
lament maħturin mill poplu tal In-
ghilterra ; I-ichel tas-soltu li jitlesta
għall mejda.
CoMMON SBNSB— sens comuni, melħ,
għakal,^ / appeal to your common seuse,
nħalli fissens comuui (fil għakal) tie-
għec.
CoMMON WBAL 1 il comuni, is-SQcie-
CoMMON WEALTHjtà, ir-repubblica.
COMMORANOB
COMMORANOY
abitazioni,għamani,
loc fejn wieħed jok-
. għodjewigħammar.
CoMMORANT— li jokgħod, H jgħam-
mar.
(]!oMMOTioN— storbiu, rewwixta,għa-
għa, takliba, tkankila, ċaklika.
CoMMOTioNBR— miu ikankal storbiu
jew icwwixta, ikalleb, igib takliba.
CoMMovB— tkankal, tkalleb, tħaw-
ħad, ixxewwex.
CoMMUNB — titchellem ma, tgħid,
tgħarraf.
CoMMUNB — parroċċa, taksima, di-
strett ta Franza.
CoMMUNicABLE - li jista icun icco-
municat.
Digitized by
Google
COM
— 181 —
COM
CoMMUNioANT— min jitkarben, lijie-
ħu jew li imissu minn...
CoMMUNiOATB— tgħarraf, tgħid, tit-
ohellem ma, titkarben — 7'U communi"
caie this mly to yoxi^ dan ngħejdu li-
leo biss.
CoMMUNiOATiON — tagħrifa, taħdida
ma ; oommunioazioni, familjarità,cun-
fidenza ; evil eommimications corrupt
good mannerSf il cumpannija ħażina
tħażżen (tgħarrakj id-drawwiet tajba
(it^tajbin).
CJoMMUNiCATOR— wieħed (min) igħar-
raf, igħallem.
(>)MMUMiOATORY — U igħarraf, li i-
għallem.
(ToMMUNiON — tkarbina, tgħarrifa,
xirca, (societàX ordni (gemgħa) ta
religiusi, (patrijet etc.) Did you re-
ceive lloly Commimion to-dayt inti
tkarbint illum?
CoMMUNiONiST— wieħed ta li stess
società, ordui jew religion.
CoMMUNiSM -— comunismu, sociali-
smu ; id-dutrina (tagħlim) tal pro-
prietà comuui — il fehma ta x'uħud li
cull ma hawn fid-dinja hua ta cuU
ħadd xorta waħda (culħadd għandu
sehmu xorta wuħda).
CoMMUNiST — socialista, min għandu
il febma tal Comunism (ara).
CoMMUNiTY — comunità, società,
għakda ta nies li igħejxu flimchien.
CoMMUTABLB - U jista jimbidcl jew
jitpartat.
CoMMUTATiON — bidln, tpartit.
CoMMUTB — tibdel, tpartat; his sen-
tence had been commuted from execution
tc penal servitude for life^ is-sentenza
tal mewt bidluhielu għall ħabs għall
għomru.
CoMMUTUAL - are rboiprooal.
GoMosB — li għaudu xagħar, jew
ħjut.
CdMPàCT — cuntratt, patt, bakgħa
(chif wieħed jibka miftihem); diis
was done by compacty dana sar b'cun-
tratt (bi ftehima) bejniethom ; this
was our compacf^ dana chien il ftehim
tagħua (hecc conna bkajna).
CJoMPÀCT— trofls,tgħakkad flimohien
jew nia xulxin, ittappan ; mai*sus,
mt^ippan, ooncatenat, magħkud, mib-
inim ( trongi ) ; ihat toas a compact
discourse indeed^ dac .chien discors
marbut tajjeb flimchien (ooncatenat
tajjeb) tassew.
CoMPAaiNATioN— għakda, compagi-
nar (għamla ta pagina flimchien).
CoMPANioN— sieħeb, xric.
CoMPANioNABLB— li jissieħcb, U jix-
xerrec.
CoMPANY—cumpannja, xirca; wens,
katgħa, ġmiegħa; tissieħeb, tixxeiTec.
/ shall he very pleased with your com^
panyy nieħu gost wisk bic (bil cum-
pannja tiegħec); you Iiave been keeping
a very bad company lately, dan 1-anħar
cont tagħmilha ma cumpannja ħa-
żina ħafna. / like him^ Iie is such a
good companyy inħobbu għax minn
tagħna (luk ruħu, allegru, mhux buż-
żieka) ; that soldiers belongs to *•/?**
companyy dac is-suldat tal (fil) cum-
pannja "B " ; they came by companies^
gew katgħa, katgħa ; don*t mix with
hitn he is a company keeper, tagħmiliex
miegħu, dac jagħmilha mal cumpan-
n ja (disclu, ta condotta ħażina) ; all
tlie ship*s company, 1-equipaġġ collu—
we must always keep company iogeiliery
imissna dejjem nokogħdu ( nibkgħu)
flimchien.
CoMPARABLB— li jista jakbel, jixxeb-
baħ, icun paragunat.
CoMPARATBS — iż-żewġ ħwcjjeġ li
icunu mkabblin, mxebbħin iew ippa-
ragunati flimchien (ma xulxin).
CoMPARATiVB— comparattiv(erad ta
aggettiv); xebbieħ, li ixebbeħ, li
ikabbel, jipparaguna.
CoMPARB — xebħ, takbil, paragun ;
ixxebbeħ, tkabbel, tipparaguna, be-
yond compare, bla paraglin (li ma
ixxebbhu ma xejn), he is not to be
compared wit/i me^ hua xejn ma għau-
du x'jagħmel miegħi (ma jixbeħnix) ;
let us compare notes togethery ejja nir-
ra^unaw ftit flimchien (nitħaddtu ftit
bejnietna).
CoMPARisoN— paragun, xebħ, takbil.
CoMPART— taksam, tofrok, tferrak.^
CoMPARTiMBNT — taksima, comparti-
ment.
CoMPARTiTioN — ksim.
CoMPARTMBNT — taksimaJ
Digitized by
Google
COM
— 182 —
COM
CoMPABTNBR— sieħeb, sociu, xvio.
CoMPASS— dawwara, circu; boxxla;
wisa ; xifer, limiti ; iddawwar ticseb,
tħassel, fakla ; in thecompass of ayeav^
fi żmien sena (dwar ta8eua,tul sena);
iliU ia a thing not within the compass of
mqn*9 memorr/, din ħaġa li 1-ebda
buiedem ma jiftacarha ; you had better
draw this,,, into a narroxo compass^
cbien icun aħjar għalic li chiecu cont
tkassar dan il... / have to keep him
within compass^ icolli inżommu mraż-
ian (inżommlu is-siccajr). / wish you
speaJk within cwnpass^ nixtiek li tghejd
il ħaġa sewwa chif chienet (fukha
biss) minu għajr ma tokgħod thailat
(tcabbar. iżżid) bi cliem (discors^ je-
hor. Have you seen the composs when
you went on boardf raitha il boxxla
meta cont abbord ? Marco Polo was
thefirst one that introduced tJie mari-
ners* compass into Europe, Marco Polo
ohien lewwel wieħed h daħħal il box-
xla fl-Europa ; you can see all the
winds marked on a card of t/ie compass,
tista tara rjeh collha immarcati fuk
il carta tal boxxla; Hie sea compasses
the land^ il baħar idawwar I-art; 77/
trt/ to compass that business^ nittanta
uicseb (nħassel^ dac in-negoziu (dic
il biċċa xogħol).
CoMPASSABLB— li jista icun mdaw-
war etc.
CoMPA8S-Box~iI caxxa tal boxxla.
CoMPASSBS -cumpass.
CoMPASSiON— ghadra, ħniena, cuni-
passioni ; [ cannot bni tàke compassion
o/you, ma nistax ma tiginix uniena
minnec (ma ngħadrecx).
CoMPASSiONABLB — tal ħuieua, li jist-
ħokklu mghodrija.
CoMPASSiONATB— tgħader, tħenn, i-
colloc ħniena jew cumpassioni ; li
iħenn, li jaghder.
OoMPABS-NBBDLB— il labra (calami-
ta) tal boxxla.
CoMPASS-SAW— serriek li jakta tond.
CoMPASS-wiNDOW— tieka tonda.
CoMPATiBiLiTY - kagħda ma, takbila
ma.
CoMPATiBLB— li jakbel, li jokgħod
ma.
CoMPATRiOT — pajsan, wieħed ta li -
stess pajjis.
CoMPEBR — sieħeb ; tissieħeb.
CoMPBL— iġġagbaI,tobbliga; pover-
ty compels him to bea^ il fakar ġaghlu
imur jitlob il carità. Your conduct
compels me to leave this place^ il con-
dotta tiegbec li iġġagħalni nħalli dan
il post.
CoMPBLLABLB—- li jista icuu mgighel
jew obbligat.
CoMPBLLATORY— ta bil fors.
CoMPBLLBR — wieħed li (min) iġa-
għal.
CoMPBND— compendiu,tkassira (min
tkassarj.
CoMPENDiUM— tkasffira, taħsira,com-
pendiu, sommariu ('ġabra ta ħaġa, sto-
ria etc. fil kasir).
CoMPBNSATB— thallas, tpatti, tirric-
cumpensa.
CoMPENSATiON — ħlas, tpattija, ri-
cumpensa.
COMPBNSATION-PENDULUM — poudlu ta
arloġġ magħmul bil virghi waħda tal
azzar u I-ohra tar-ram biex ipatti
1-waħda għas-sħana u 1-oħra ghal
csieħ (iżomm ruħu f kies wieħed oiex
I-arloġġ ma ivarjax).
CoMPBNSATivB ) H iħallas, H ipatti H
CoMPBNSATORY ) jirricumpeusa.
CoMPBTE— tħabbatha ma, tħabrec,
ticcompeti. You cannot compete with
him^ ma tistax tħabbatha miegħu (te- '
ħodha, tilħak miegħu).
Compbtbncb) competenza, dac li
CoMPBTBNCY) ħu xicrak, biżżejjed,
ighaddi ; li wieħed icollu chemm
igħix jew ighaddi bih; in-necessariu.
Ile has just a competency to live on^
għandu sewwa biżżej.je(l biex igħix.
When I see that my daughters have a
fair compefency of leaming I iniend
witlidrawing them from school, meta
narali it-tfal tiegħi, il bniet, tgħalmu
in-nece8sariu(chemm jiddubbau) feħ-
siebni nohroġhom mill iscola.
CoMPBTBNT - li hu xicrak, biżżejjed;
igħaddi ; li għandu il jedd, li jista,
competenti. / am afraid tliat you are
noi a competent man for iJiat situationf
nibża li ma tgħaddix (m'intix tajjeb
biżżejjed) ghal dac il post. / am noi
Digitized by
Google
COM
- 188 —
COM
a competeni judije iodecide ihis guesiion,
I'ena m'iniex competenti (ma niuka-
ax) biez niddecidi dic il custioni. '
CoMPBTiTiON— li wieħed iħabbntlm
mn, jilħak mn, iħabrec ghal xi ħnġa
(jagħmel giira) ma ħadd' jeħor. We
cannoi siand in compeiition with i/tem^
ma ^istghux iuħabbtuha ( nilħku )
ma^hom, jew naghmlu gàra Cnigga-
reggiaw magħhom).
CoMPBTiTiVB— tal CoMPETiTiON (aia^;
io be appointed Sclioolmasier you mu9i
firsi undergo a compeiiiive examinaiion,
biex issir surmast bemm bzonn lewwel
tngħmel esaini (ma oħrajn) biex tara
tgħaddihomx.
CJoMPBTiTOR — competitur, wiehed
(min) irid ihabbatha ma ħadd' jeħor
(fesami etc.)
CoMPBTJTRBSS — competitrio), dic li
trid tħabbatha ma oħrajn fesami etc.
CoMPiLATiON— damma, ġabra, com-
pilazioni.
CoMPiLB— iddomm,titfbor (flimchien
minn hawn . u minn hemm bcejjeċ
ta auturi) ticcompila ; 1 have a mind
io compile a new Geography book, għan-
di f rasi nagħrael (niccompila) ctieb
tal Geografia ġdid ; / am compiling a
new Anglo Maliese Diciionary^ kieghed
naghmel (niccompila) Diziunariu ġdid
mill Inglis għall Malti.
COMPILBMENT -ara COMPILATION.
CoMPiLBR — minn jiġbor flimchien
jiccompila.
CoMPLAOENCE ) cumpiaceuza, li wie-
GoMPLACENCY jħed jaghmillec għal
kalbec (chif tixtiek), li jiccuntentac.
CoMPLAGENT— compiacenti, tal pia-
cir ħelu, afiabbli, li jagħmillec ghall
kalbec (piacir) jiccuntentac.
CoMPLAiN — tghemghem, tigres,
tghergher, tilmenta Ci^ġnrrab ħnsra).
1 can never camplain o/him^ katt ma
nista nghemgħem minnu ('katt ma
ghandi li ngħejd fih). / know he suf-
fers dread/uUy /rom tooifi ache, he is
always complaining, naf li ibati wisk
bl-ugigh fi dra8u,dejjem jibchi (iwah-
waħ).
CoMPLAiNANT — dac H jnghmel causa
fil korti, 1-accusatur, l-atiur.
CJoMPLAiNBR — min ighemghem, i-
gherger jew jigres.
CoMPLAiNiNG'Imint, tghemghim.
CoMPLAiNT — accusa, Imenf, tgher-
ghir, tghemghim ; any complainis t
ghandna zi ħaġa xi nghejdu?; Iheard
a good deal o/ complaini againsi you,
smajt ħafna tgherghir (tghemgbim)
fukec.
C!oMPLAi8ANOB — civiltà, cortcsia ;
xbgħol, ghamil għal kalb dac li icun.
CoMPLAiSANT—compiacenti, li jagh-
millec ghal kalbec, li jiccunte'ntac;
pulit, civil.
GoMPLANATR — twitti, tiuvella.
CoMPLBMENT — tagħmira, sei sħiħ
tgħamira s'.iiħa.
CJoMPLBMBNTAL — li ighammar sew-
wa, jimla.
CoMPLEMBNTARY — H igħammar, jim-
la jagħmel tajjeb fejn jonkos.
CoMPLBTB— sħiħ, mitmum, lest ; it-
temm, tlesti, tispiċċa (xogħol)* minii
idejc; ilieu won a compleie vicioiyi reb-
ħu vittoria għal collox (sewwa), he
is a compleie genilemany àeichu il veru
sinjur.
CoMPLETBNBSS - tmicm, perfezioni.
CoMPLBTiON — għemil sa 1-ahhar,
tmiem.
CoMPLBTivB - li jaghmel sħih, mit-
mum, lest ; li ilesti, li itemm.
CJoMPLBTORY — tat-tmicm, li itemm,
li bih jispiċċa— il compieta (li ican-
taw jew li igħejdu il kassisin etc.
CpMPLBX — mħallat, mwigher; com-
plicat, ta bost^ bcejjeċ.
(^MPLBXioN — taħlita, twegħira,
drawwa, teraperament ; lewn jew ou-
}ur tal wiċċ ; / know him weU^ he is a
man o/a rather dark complexiouy nafu
tajjeb, hua ragel actarx ismar; she
is o/ a /air compleaion^ hija bajdanija
(wiċca bajdani).
CoMPLEXURB— taħlita ta haġa ma
bosta oħra.
CoMPLiABLB - li iciedi, li jagħmel
jew jokghod ghal li tghejdlu, jew
għal dac li trid jew tixtiek minnhu.
CoMPLiANOB— rieda,għamil chif wie-
ħedicun irid jew jixtiek— tn compliance
io your command^ scond il cmandi
tiegħec (chif ordnajt u ridt li isir).
Digitized by
Google
COM
— 184 —
COM
CoMPLUNT— li jaghmel collox għal
kalbeo ( għalli tgħejdlu ), jokgħod
għal dac U tcun trid, jew ghal dac li
tgħejdlu ; compiacenti, talpiacir.
CoMPLiCATE—tħabbel, tgherfex,twi-
għer ; mħabbel, mgherfex, mwigher ;
he is Buffering from a complicaie disease^
għandu marda complicata (mgherfxa).
CoMPLiCATioN — tahbila, tgherfixa,
tweghira, complicazioni.
CoMPLiOB — complici, sieħeb fde-
litt etc.
CoMPLioiTY — complicità, Behem
f ghamil ta delitt etc.
CoMPLiBR— min jagħmel għal kalb
dac li icun, min iciedi jew jobdi għal
dac li tghejdlu.
CoMPLiMENT — cumpliment, tibgil,
many t/ianks for the compliment^ gra-
zie nafna mifl cumpliment, accept this
hook with my hest campliments^i\)si^ (ħu)
dan il ctieb bil cumplimenti collha
tieghi.
CoMPLBMBNTARY— li jaghmcl cum-
plimenti (li ibiggel).
CoMPLiMBNTER— min jiccumplimen-
ta, jaghmel il cumplimenti, min ibeg-
gel.
CoMPLiNB— compieta.
CoMPLOT— comp'ott, ftehima, con-
ġura; ticcomplotta, tagħmel conġura.
CoMPLOTMBNT — ftchima, conġura.
CoMPLOTTBR — miu jagħmcl (wieħed
tal) conġura.
CoMPLUviDM— loo,post,gjebia cbira,
depost fejn jinġabar I-ilma tax-xita.
CoMPLY— tagħmel għal kalb (chif
irid jew jixtiek^ xi ħadd ; ticcunlen-
tah. I am sorry I cannot comply with
your request, jiddispiacini li ma nistax
niccuntentac ffit-talba tieghec) ma
nistax naghmel li tixtiek kalbec. The
hest thing you have to do is to comply
xoith the will of God^ I-aħjar ħaġa li
tagħmel hija ii tokgħod (ticcuntenta)
għal dac li irid Alla — xoe must comply
to tlis times^ jeħtieġli nokgħodu għaż-
żmienijiet (neħduha chif tigi^.
CoMPO— tajn għat-tichil.
CoMPONENT — li jagħmel parti ; il
parti (biċċa) elementari jew ta 1-ew-
wel ta ħaġa composta.
C6MP0BT — diportament^ mgiba.
Comp6rt— iggib i-uhec; iggerraħ,
issofri, takbel ma.
Composb— ticcomponi, taghmel, tic-
teb, tgħakkad, t'iġbor flimchien ; is-
sabbar ; our hand-master is trying to
compose a new waltzer, is-surmast
tagnna tal banda sejjer jara jictibx
valz ġdid. One of tlie printers himself
will compose this article for x/ou, wie-
ħed milt istampaturi stess jiccompo-
nilec dan l-articlu (ghal gazzetta).
Compose yourself hefore him, gib ru-
ħec, għamal wiċċ serju kuddiemu. Ile
did his hest to compose me, għamel II
sata biex jiccwetali rasi (isabbarni).
CoMPOSBD— cwiet, miġbur,b'għaklu.
CoMPOSER— min jiccomponi, com-
positur; chittieb (wieħed li jicteb) il
musica.
GoMPOsiNG — composizioni, tkegħid
flimchien ta tipi fi cliem etc. għal li
stampa.
(3oMP08iNa PRAMB— fejn tcun kegħ-
da il caxxa tat-tipi (mżerżka) ta stam-
patur.
CoMPOsiNG RULE— stilletta,dicii biċċa
ram etc. li il compositur ikighed bejn
vera u jehor meta icun jiccomponi.
CoMPOSiNO-STiCK — compositur (dio
il bicca ħadidaetc. fejn dac lijiccom-
poni (fi stamperija) ikigħed it-tipi fi
cliem etc. ghal li stampa.
CoMPOSiTB — compost.
(3oMPOBiTE ORDBR— Cfl-architettura)
ordni compost — I-ahhar wiehed mil
hamsa (ordni) tal arcbitettura — heco
imsejjah il ghaliex hua il ghakda ta
żewġ ordnijiet oħra li huma il Coinn-
tiu u'I Jonicu,
CoMPOST-NUMBBR — ( fl-aritmctica )
numru compo8t--Ii tista tiddividih
(iddahhal fih) b'numru jehor li mhux
in-numru (acbar min) wiehed,
CoMPOSiTioN— ghakda, ġabra, chit-
ba ; composizioni, componiment; (fil
Ifgi) ran^ar ta ħlas ta wieħed li icun
falla, cbif ihallas lill dawc li għan-
dhom jehdu scond id-dejn li icollu
maghhom); wliat is the snbject for your
composition to-day ; x'inhu it-tema tal
componiment tiegħec illum? (fuk hiex
sejjer taghmlu (tictbu) il componi-
ment tiegħec illum ?)
Digitized by
Google
COM
— 185
COM
\
•CoMPOSiTiON 0ANDLB8— xama raa^ħ-
mul mill istearina (li jixgħel min-
għajr ma jagħmel il musmar jew bla
nia hemm bżonn li tismiċċah).
Ck)MP08iTiVB — mħallat, compost ;
li jista jitħallat, icun mħallat jew
compost.
CoMPosiTOR— compositur (6 stam-
perija).
CoMPOST— bżar, demel; tbażżar, id-
demmel ; mħallat.
CoMPOsuiST— ara Composbr.
OoMPOSUBE — ġabra, sabra (sabar)
cwiet.
CoMPOTATiON— xorb fiimchien.
•CoMPOTATOR— wieħed li jixrob ma
ieħor flimchien.
CdMPOTB — f rott misjur (mghotti,
stuffat).
CoMPOTBR— (ara oompjtator).
CoMPOUND — taħlita, mħallat; com-
post ; tħallat, issewwi, tirranġa ; tis-
sewwa, tirranġa. Yon\l beiter cmn-
pound wilh your creditors^ aħjar tir-
ranġa ma dawc li ghandec tati (ma
dawc li isiluc) ; he was forced to com-
pound with his esiate io save his life^
chellu bil foi*s (chien eostrett) li jati
il bcui tiegħu (cull ma chellu) biex
isalva hajtu ; the woi^d **workman** is a
compound word, il chelma "workman"
hia chelma composta(magħmuIaminn
iewġ chelmiet) ; can t/ou work com-
pound practice, compound interest and
compound proportion ? t«f (tagħmel) il
practice compost, l-interess compogt
u'I proporzioni composta ?
CoMPouNDABLB — li jista jitħallat»
icun raħallat, irranġat jew msewwi.
CoMPOUNDBD — compost ; mħallat,
magħmul minn bosta zorta ta ħwej-
jeġ (ingredienti).
CoMPOUNDBR— dac li jaghmel taħlita
dàc li ioffri somma biex jirranġa ma
dawc li icollu jati, jew biex jirranġa
Cisewwi) xi delitt li icun ghamel.
CoMPRRHBND— tifhem, taghraf, id-
daħħal frasec; tahfen, tasal; / cannot
comprehend how ihis can be^ ma nistax
nifhem chif jista icun dan. This work
comprehends t/iat also^ dtin ix-xoghol
fih micghu (jiccomprendi) dac ucoll.
CoMPRBHBNDiNG — li jifhcm, li jaħ-
fen jew jiccomprendi.
CibMPRBHBNSiBLE — H jista jiftihem,
icun compris, jew magħruf.
CoMPBBĦBNSioN — fehma,għarfa; ħfin,
usigħ (miu jasagħ jew tasagh); this is
beyondmy cqmprehension, dana ma ni-
stax nifhmu ; tliat is a comprehension.
ofseveral sects^ dic hiji hafna setet
(ġabra ta bosta setet) flimchien.
CoMPBBHBNSivB— li jaħfeu, jasagħ,
jif hem, jaghraf, ifisser.
CoMPRi^ss — taghfas, trassas, tross ..
flimchien.
CdMPRBSS — cuxxinett (bhal mhad-
da) li jusaw it-tobba fis-sengħa (^pro-
fessioni) taghhom.
CoMPRBSSiBLB — li jista jinghafas,
jitrassas jew jitgħażżaż.
CoMPRBSSiON—rassa (minn tross) ;
heat is also produced by compression, is-
shana issir ucoll bir-ra^^ (ta żewġ
ħwejjeġ jew actar ma xulxin).
CoMPRBSSivB— li jista jingħafas, jit-
rassas jew jitghażżaż.
(]!oMPRBSSURE~ara Compression.
CoMPRiNT— serk ta stampa, stam-
Ear (bil moħbi) ta hwejjoġ n icunu t^
add jeħor— serk ta xoghol letterariu
ta ħadd jehor.
CoMPRiSAL — fehma, għarfa (minn
tughraf).
CoMPRiSE— ara Comprehend.
CoMPRisiNO— ara Compbehbndino u
INCLUDINO.
(]k)MPR0Mi8B— ftehima; compromess;
tiftihem, tissewwa.
(?OMPROMi8iNO— ftebim,tiswija (bejn
tnein li icollhom xi ighidu.
CoMPROMiT— iggib fil csir il ghonk ;
twieghed, taghmel tajjeb għal.
CioMPT (akra counij— tghodd.
CoMPTROL— tara, tifli contijet magħ-
mulin miun hadd ieħor.
CoMPTROLLER — controIIur,dac li jara
jew jifli il contijet— jDo you know the
Comptroller of t/ie CJiaritable InstitU'
iions in Maltat inti tafu il GontroIIur
ta li Stituti tal Carità li ghandna
Malta?
COMPTROLLBRSHIP — il pOSt, l-ufficiu
ta Controllur.
24
Digitized by
Google
COM
— 1»6 —
CON
CoMPULBATTVB— li igiegħel bil fors,
ta bid-dnewwa, ta bil fors.
CoMPULSATOBY— ara Compulsory.
CoMPULSiON — dnewwa, ġagħil^forza.
CoMPULSivB— li igiegħei bil fors, ta
bid-dnewwa.
GoMPULSOBiLY — ta bil fors, obliga-
toriu.
CoMPULBORY—bil fors, obligatoriu ;
In England education is compuUory^
1-InghiIterra it-taghlim bu ta bil fors
(culnadd icollu imur Tiscola bil fora).
CoMPUNOT — mnigghes, mgiegħel.
CoMPUNOTiON— Boghba, nidma.
GoMPUNCTious — niedem, soghbien.
CoMPURGATiON — ġustificazioni (pro-
va) tas-sewwa li ighid wieħed bix-
xi^da ta oliraju.
CoMPUROATOR - dac li jixhed f uk il
verità (is-sewwa^ li igħejd ħudd
iehor.
CoMPUTABLB— li jista jiugħadd.
CoMPUTATiON — għadd, calclu, com-
puta.
GoMPUTB — tghodd; ticcalcula, tic-
computa.
CoMRADB—sieheb.
(JoN (with)— rbiil (fil musica) con
spirito Cwith spirit) bli spiritu ; tuf,
taghraf, tistudia ; con f loc i.I chelma
contra (against^ contra.
GoN A CRB— tissubbafiitta, ticri lill
ħadd ieħor mieghec, Jew tkabbel biċ-
ċa art li icolloc mkabbla għaudeo lill
ħadd jehor.
CoNOAMBRATB— idsakkaf bil hnejja.
CoNOAMBRATiON— hnejja, sakaf troll.
CoMOATBNATB — tgħakkad, torbot
flimchien (b'catina^.
CoNCATBNATioN— għakda (bhal tal
catina).
GoNCAVfe — mħaffer ; ħofra; tħnffer.
CoNCAVB LBN8--ħġieġa(lenti) li tcun
lixxa ("ċatta^ mipn l>anda u mħaffra
mill banda I-ohra.
CONOAVBNBSS)
CONOAVITY j
CoNCAVO-coNCAVB — mħaffer minn
żewġ bnadi (minn żewġnaħhiet) bhal
ħgieġ ta xi uċċalijet.
(JoNOAVO-coNVBX — mħaffer minn
naħħa il waħda u mkabbes, jew ib-
buzzat minn naħħa I-oħra.
taħfir.
CJoNOAVOUB— mhaffer (lixz^.
CoNCEAL — tahbi; tistor; 1 cannot
conceal my gi'ief^ ma nistax uaħbi in-
nichet tiegħi.
C^NCBALABLB— li jista jiuħcba jew
jinsat^r.
CoNCBALED — moħbi, mistur ; Jt is
impossible fov me to keep this tecret
concealed any longer^ ma jistax icun
iżjed li jena nżomm actar moħbi dan
is-sigriet.
CoNCBALER- miu jaħbi, dac li jaħbi
jew jistor.
CONOBALINO — ħabi.
GoNCEALMENT— mohba, loc fejn wie-r
ħed jinħeba jew jistaħba.
GoNCEDE — tati, ticconciedi; tħalli,
tistkarr, tammetti. llie Pope alone can
conc.de thisy il Papa biss jista jati (jic-
conciedi^ dan.
CoNCBiT — ħsieb, ħjel ; cobor (ta
wiehed fieh in-nifau) frugħa ; pre-
sunzioiii ; taħseb, tisthajjel.
CoNCEiTED— prusuntus; mimli bih
in-nifsu, cburi, fieragħ. No body can
bear him^ he is so conceited^ hadd ma
jaħmlu chemm hu prusuntus (cburi
iuw mimli bieh in-nifsu^. Thàt xoas a
conceited language, dac chien discors
studiat (affettat).
GoNCBiVABLE - li tista taħsbu, tifh-
mu, toħolmu.
CoNCEivB — tnissel fil ġuf (ticconce-
pixxi jew toħbol), taħseb, tifhem tist-
ħHJjel. Ife was conceived by the Iloly
Ghost, atid born of the \ irgin Mary,
Hua chien conceput mill Ispirtu San-
tu *u twieled minn Maria Virġni.
CoNOEiviNG— fehma, hsieb.
CoNCENT - cant, armonia tal lehni-
nijet, o'"»^ij©t).
C!oiCENTRATB~tiġbor banda waħda
flimchien, ticconcentra. I cannot con^
centrate my thoughts yet, ghadni ma
nistax nicconcentra jew niġbor flim-
chien il ħsiebijet tiegħi (ma nistax
nakbad naħseb/
CoNOENTRATBD — miġbur flimchien
banda waħda.
CoNCBNTRATiON — ġabra flimchion
banda wahda.
CoNCBNTRATivB— li jiġbor flimchien
banda waħda.
Digitized by
Google
CON
— 187 —
CON
CoNOBNTRB — are Concentratb.
CoNOBNTRio lli għandu centru
CoNOBNTRioAL / wiehod, li jinġabar
fpost, f centru wiehed.
CoNOBNTU AL— armonjus.
CoNCEPTAOLB^are rbcbptaclb.
CoNOBPTiBLB — are Conobivablb.
Conobption — ħsieb, ħiel ; ħbiela,
concepiment; tlie f^aat of the Imma"
eulote conception takes place on t/ie 8th.
o/ Becember, il festa tal Cuncizzioni
issir fit-15 ta Decembru. You have a
falee conception, inti ghandec idea ħa-
żina.
GoNOEPnoNAUST — wieħcd lijifhem
(li għandu f rasn) illi il moħħ jista
jagħmel ħsibijet fidei) genorali.
CoNOBRN — xogħol, affari ; tmiss lill,
tappartieni; importanza, conseguen-
za; he had better mind hie own con^
c^rfis, aħjar jilhak 1-affari tiegħu (jil-
ħak għastu) ; this is a thing of great
concern, din ħaġa ta impurtanza cbira,
this d^es not concem me in no way, din
ma tmisx lili bl-ebda mod. Now my
life is concemedy issa hajti hemm fin-
nofs. 1 donU see xohy you should con»
cem yoursel/ in this businessj ma nistax
nifhem chif ghandec (il għaliex trid)
tindaħal f din il facenda ; t^ concems
you as much as ^ ine^ jimpurtac daksi
(daks chemm jimpurtani jen).
CoNOBRNBD-rinteressat, li ghandu
interess, li ghandu x'iaksam ma;
mdejjab, mwaġġa fil kalb, mnicchet;
/ am one of thepartieg concemed. Jena
wieħed minn dawc li għandhom in-
teress, what is the maiter with you, you
seem so much concemed to-day ? xi ġra-
lec, chemm tidher mnicchet (sturbat,
mgholli) illum ? / am very much con^
cemedfor your troubles^ Jeua jiddi-
Bpiacini wisk (mgholli wisk) ghad-
dwejjak li tinsab fihom— H'Aai are
you concemedf X'jimpurtac? Ile is
concerned in the iheft^ hua ghandu
x'jaksam fmdaħħal^ fis-serk. / am not
at all concemed at it, Jena ma jimpur-
tani -xejn għal dan.
CoNOBRNiNO— li imiss lill, li jappar-
tieui; ta, fuk, ghal. Nothing was said
conceming your affairsy xejn ma nghàd
(intkal^ fuk 1-affarijet tiegħec; as
conceming him you might fuLve gone^ in-
quantu ghalih stajt mort.
CoNOBRNMBNT— impurtanza, oonse-
guenza; this is a business ofgreat con^
cemment^ din affari ta impurtanza
cbira, he /las a tender concemment for
ihe publie good^ għandu (jehu) interess
cbir ghall gid tal poplu (tal publicu).
CoNoàRT— tiftihem, takbel, ticcum-
bina; tagħmel, tkabbel, ticcuncerta.
CdNOBRT-^cuncert, takbel, ticcum-
bina; tagħmel, tkabbel, ticcuncerta.
CdNOBRT— cuncert, dakk— fteliima,
pian, kabla (minn tkabbelj he is acting
in concert with fii«,kiegħed jakbel mie-
għi (jafi^ħmel chif naghmel jen, jagħ-
mel bhali); Ilaveyou been to the conceri
last nightt mort il cuncert (^had-dakk,
cant etc.) il bieraħ fil ghaxija ?
CoNOBBTiNA— organett, cuncertina.
CJoNOBRTiON — tiswija.
C!oN0BSSiON— gbati, sensia, permess;
with no one's coticessiofii bis-sensia ta
ħadd.
CJoNCBSSioNAiRB — ta, U jakla is-
sensia etc.
CoNOBSSioNARY — moghti bis-sensia,
CoNOBssioNiST — dac 11 jati sensia eto.
CoNOBssoRT— li jippermetti, iħalli.
(?ONOH (akra conc) -bebbuxa, con-
chilja (tal baħar).
CJoNOHA — il vojt, it-tahfira tal ħaġa,
il ħofra (ta barra) tal widna.
CoNCHiFEBOus — H jaghmel (li inis-
sel) il bebbux.
CoNOHiTB — bebbuxa ippetrificata;
CoNOHOLOOiST — wieħod li jifhem
(mħarreġ) fil Conoholoot (ara).
CoNOHOLooY — trattat, studiu fuk il
conchilji (bebbux, baħbuh etc.)
CoNOHus— il ħofra ta fejn.tcun il
ghajn.
CoNOHYLiAOBOUs — tal bebbuz (con-
chilji etc.)
CoNoiATOR— cunzatur, dac li jin*an-
ġa il melħ li icun hemm bżoun fil
għamil tal ħgieġ.
CoNOiBRĠB — calzrier,guardian (1-ew-
wel wieħed^ ta palazz etc.
CoNOiLiARY— tal cunsill,tal conciliu.
CoNCiLiATB— taghmel ħbieb (thab-
beb), issewwi tagħmel paci (tnejn li
icunu miggeldin).
Digitized by
Google
CON
— 188
CON
CoNciLiATiNG — U jiġbed (bl-imgiba
tajba tiegħu). >
CoNciUATORY— tal paci.
CoNciMiTY — xerka (min jixrai^ tix-
rakj. .
CoNCiSB— kasir (fil cliem, taħdit)
concis.
CoNciflioN — koflor (fil cliem f tah-
lita).
CoNCLAVB — ġabra sigrieta tal car-
dinali; conclavi.
CoNCLUDB—ittemm, tispiċċa, tagħ-
lak, ticconcludi. What do vou conclude
/rom ihisf xi tgħid (x'tifiiem) minn
dan.
CoNOLUBiON — tmiem, għeluk, con-
clusioni; let us come to the conclusion
now^ ejja nispiċċaw issa.
CoNCLUSiVB — tat-tmiem, tal gheluk,
tal aħħar, li jagħlak collox.
CoNcooT — ^issajjar fli stoncu, tiddi-
gerixxi ; titħasseb (tokgħod ittalla u
tniżżel b'moħħoc jew tixtar bil mohh)
tbajjad, tnaddaf bis-sħana.
• (3oNcooTiON — tisjir Csajran^ fli ston-
cu/digestioni, tnaddif bis-shana; thas-
sib, tlugħ u nżul bil moħħ.
CoNcooTiVB— li isajjar (fli stoncu)
li jiddigerixxi, tal hsieb tal moħħ.
Concohitancb) għakda ma ħag'oħ-
CoNOOMiTANCY) ra.
CoNCOMiTANT— sieheb, li imur jew
jingbakad ma, maghkud jew marbut
;ma;.min imur ma (jaccumpanja).
CToNCORD—ftehima, ghakda, habla,
paci, armonija.
; CoNOORDANCB— ^ħakda,damma(ġab-
ra) flimQhien; diziunariu.
CoNOOBDAT— patt, accordiu,ftehima.
CoNOORDiA — isem ta pianeta (chew-
oba) li cbixfu (raw I-ewwel darba^
fis-sena 1860.
,, CoNCORPORATB— tiġborfħaġa(fgem-
għa) waħda.
. CoNCouRSB— migimgħa (ta nies)ras-
sa, folla ; t/iere was a great concourse o/
people tfiis year^ dis-sena chien hemm
(marru) salt nies (ħafna folol ta nies).
CoNCRBMBNT— ghakda (haġa magħr
kuda^ maghmulba minn bosta xorti
(jew hwejjeġ). i
CoNCRBScivB— li jicber flimchien.
CoNCRETB — tghakkad, twebbes,
taghmel haġa wahda.
* CoNCRBTB — magħkud, mwebbes,
maghmul ħaġa wahda ; mbux astratt.
CoNcuBiNAaE'għajxien ta mara u
ragel flimcbien li ma icunux miż-
żewgin.
CoNCUBiNB - mara li tgħammar raa
ragel li mhux żewġha.
CoNcuPiscENOB — horma, xewka ħa-
żina, concupiscenza, żina.
CoNcupiscENT— ħormàn, barrieki.
CoNOUR— takbel, tiftihem ma, tok-
għod ghal ; tgħin.
Concurrbncb) ftehim, għajnuna,
CONOURRBNCY) kbil.
CoNCUss— tħeżżcż bil ferm.
CoNOUSsiON—ċaklika, theżżiża.
CoNCUSSY— xorta (isem) ta ngroppi
fxi njam.
CoND — tmixxi bastiment sewwa,
għar-rotta li ghandu jehu.
CoNDEMN — twahhal, ticcundanna,
he will be condemned to die^ iqun ic-
cundannat ghal mewt; all t/iese ard"
cles will soon be condemned^ dawn I-og-
getti collha icunu iccundannati (jid-
dichiaraw li huma ħżiena^ dal wakt.
CoNDBMNABLB — ta miu jiccundau-
nah.
CoNDBMNBR — min jiccundanna.
(^NDBNSABLB — li jista iouu mghak-
kad, magħsur.
C!ondensatb) tjg^hakkad, atghsar ;
GoNDBNSB ) tingħakad.
CoNDENSBD— magħkud.
(yONDBNSBR - caldaruu maghluk fejn
jiġbru fwar, aria etc.
CoNDBNSiTY, ghakda, tagbkida.
CoNDBSCBND — tiużel, ticcuntenta,
taka għal, tiocundixxendi, Jie will ne-
ver condescend to this I am sure^ jena
sgur li hua ma jiccuntenta katt għal
dan.
OoNDBSCENDiNa—iimli, li jinżel, li
jiccuntenta għall.
CoNDBNSiON^Ii wieħed jaka għal,
jakleb, idur, jiccundisoendi^
(ToNDiON— li jistħokklu, li ħakku,
he was put to condign punishment^ tawh
il castig li ħakku, li chien jistħokklu
(li imissu).
Digitized by
Google
CON
— 189 —
CON
CoNDiBOiPLB— sieheb fli soola, wie-
ħed li ioun fli soola (taħt li stess sur-
mastru, olassi eto.) ma jeħor.
GoNDiTE— timmarina ftagħmel ma-
rinat) thawwar.
CJoNDiTioN — kat^ha, condizioni,
(stat); patt, condizioni. / accede to
your reqvest on condition that you do
your work hetter in future^ nioounten-
tao bil patt li inti ta^ħmel iz-xogħol
^tiegħeo sewwa ghalli gej — xchen 1
eaw him he wa$ in a dying condition,
meta rajtu jena obien fl stat tal mewt
(kiegħed imut) ; you are not of his
conditum, inti m'intix tal katgħa tie-
għu ; were you in my condition^ li cont
flochi.
(^NDiTiONAL — (mod tal verb) il
mod condizional, tal patt^ bil patt, bil
oondizzioni.
CoNDinoNALLY— bil patt, condizio-
nalment.
CoNDiTioNBD — H għandu qualità
tajba jew ħ/iena (minn taghna jew
żorr) ippattjiit— yow are to receive all
your goods good conditioned^ għandeo
tircievi I-oggetti collha fi stat tajjeb
rcondizionàfi tnjjeb) ; / like your hro-
t/ier he is a fair conditioned man^ in-
hobbu il ħue, minn tagħna ġmielu —
that is an Ul conditioned mauj dac ra-
gel żorr.
CoNDiTORY — loc feju tarfa I-affari-
jiet.
CoNDOLB — tithnssary tati '1 għomor.
/ cannot but cbndole with you for t/ie
deat/i of your fat/ier, ma nistax ma
nitħassarx (ma nibchix mieghec^ il
mewt ta missiereo— //ar^ you been to
condole wit/i /ler? mort tatiha il għo-
mor?
CoNDOLBMBNT—dispiacir, tħassir.
CoNboLBNCB — hasra, ghati il gho-
morj Iwant to write him a letter of
condolence, irrid Dictiblu ittra ta con-
doljanza (ta tħassir, biex natih il għo-
mor).
CoNDOLEB — wiehed (min) jati il
għomor, min jitħassar.
CoNDOMA—annimal bħal cerv.
C!oNDON ATioN — maħ f ra .
CoNDONB - tahfer; tarġa tmur tgħam-
mar ma mara li m'hiez tal galbu.
.CoNDOR-r seker cbir tal Àmeripa (tal
muntanji Andee).
CoNDucB— tieħu, twassat ; tiswa, is-
servi għal, igħin. / cant $ee /low
i/iii can conduce to your happinesSj ma
nistax nifhem chif dan jista katt jis-
wielec (igħinec) ghal hena tiegheo.
O)NDU0BMENT— gibda (xehta) għal,
tendenza.
(]!onduoent1 li jieħu,Ii iwassal, li jis-
CoNDUCivB jwa għal, tajjeb, van-
taġġus ; early rising is conducive to
/lealtliy il kawmien cmieni jati f jiswa
għal) sahhà; (il bocra is-sewwi iż-
żocra).
CàNDUOT— mgiba, condotta; cmand,
/ic is a very bad conduct man^ hua ragel
ta oondotta ħażina ħafna, he is under
my conduct nowj hua taħt il cmand
(direzzioni) tieghi issa.
CoNDĠCT— tieħu, timxi, twassal ; ig-
gib ruħec (tajjeb jew hażin) ; who is
to conduct /iim t/icre 1 min sejjer iwas-
slu (jehdu) hemm.
CoNDUCTiBLB— li jista jittiehed, jit-
wassal.
CoNDUCTiNO -li jiehn, li jati għal, li
iwassal. 1 t/iauk /iim very much for
conducting me /icre^ nirringraziah wisk
ta'Ili wassalui (mexxieni, giebni sà)
hawn.
CoNDUOTORY — biox iwassal, tat-
twassil.
CoNDUiT— catusa, canal, gifun.
(ZbNDURRiTP — ossidu (bħal sadid)
tar-ram.
CoNK—con, figura tal geometria li
gejja isfel tond u tibka tielgħa għal
xejn għal xejn sa chemm tispiċċa bil
ponta (bħal stuta).
CoNB BHAPBD — għamla ta cdn.
CoNBY— fenec.
CoNFAB — disoors, cliem, conversaz-
zioni familjari.
CoNPABULAR— tad-discoi-s, tal cliem,
tal conversazzioni.
CJoNFABULATB — titchellemj tħarref,
tiċċaċċra, tlablab. '
CoNFABULATioN — cHem, discoi-s,
tħarrif, ċaċċrar, tlablib.
(JoNFADULATOUY — tat-tħarrif, tal
cliem, tat-tlablib, taċ-ċaċcrar.
Digitized by
Google
CON
— 190 —
CON
CoNFÀRRBATiON— tieġCfesta tat-tieġ)
K isir bl-ichel tal ħobs flimchien.
CdNFKCT )ħaġa ħelwa, tal ħelu,
CoNFBOTioN j cunfetturtt.
OoNFàcT-taghmel il ħelu, ticoun-
fetta.
OoNPBOTiONBR — cunfe tticr — bcjjegħ
il ħwejjeġ ħelwa, tal helu.
CONFECTIONEUY— ħanut feju isiru
jew jimbiegħu il ħwejjeġ helwa, ħa-
nut tal ħelu ; ħwejjeġ ħelwa, il helu.
CoNFEOTOR — wieħed (min) joktol
bbejjem (annimali) horox^ li jigdmu.
CONFEOTORY — tal CONFEOTIONERY
(ara).
OONFEDERAOY— rabta t^ hbeberija,
ghakda, lega, confederazzioni.
CoNFEDBRATE (akra confedereji) —
tingħakad, tiutrabat f lega, rconfede-
razzioni.
CoNFEDERATE (akra confMeret) —
sieħeb, wiehed tal-Iega, babib, ċom-
plici.
CONFEDERATED— marbut b'Iega, bi
ħbeberija, b'cunfederazzioni. .
CoNFEDERATiNG— alleanza, ghakda,
rabta ta ħbeberija, lega.
CONFER— tati, titħaddet ma, tgħid
lill. The Director of Education confers
the degreee of D,D.^ M.D, etc. in \>ur
University^ id-Direttur tal Educazioni
(tal Istruzioni pubblica) jati il-Iawria
ta D.D., M.D. etc. {Teologu, Ta-
bib etc.) fl-Università taghna (ta
Malta) ; / should like to confer with
your father on tliis subject^ niztiek li
nitcbellem ma (nara il) missierec fuk
din il biċċa (fuk din I-affari).
CoNFERBNOB -r taħdita' ma, confe-
renza, lakgha ta nies biez jitchellmu
flimchien, jithaddtu fuk xi affarijet;
società.
OoNFERENTiAL— tal confereuza.
CONFERRABLE^Ii jista jinghata.
OONFERREE'wiehed (dac) li mie-
ghu tithaddet jew titcbellem.
CoNFERRER - min jati, min jitchel*
lem, jew jitħaddot mn.
OONFERRING — cliem, tħaddit ma ;
għati.
CoNFBSS -tistkarr ; tkerr, tkarar ;
it is verv hard to make hiin confess his
/ault^ difSċIi (ħaġa cbira, tkila) wisk
li iġġ&għlu jistkarr il ħtija tiegħu.
Ilave you been to conffss last night f
mort tkerr il bieraħ fil għaxija ?
Conkessant) min ikerr jew jist-
OoNFESSARY) karr.
CoNFESSOR— min jistkarr (ħtija^.
CONFESSlON—krara; auricular con^
fession^ krar fil widnejn (chif ikerru
I-Insara għand il coufessur). Ilave you
been to confession ? mort tkerr ? H7io
hears your confessions? (who is your
father confessor ?) għand miu tkerr ?
(min hu il patri tiegħec?) This has
been his confession^ dana chien li hua
stkarr.
CONFESSIONAL ]
GoNFESSlON BOX cun fissinarju.
CONFESSION SEAT)
OoNFESSiONALiST — confessur, min
ikarar.
CONFESSIONARY — tal krar, confis-
sinariu.
OoNPESsiONiST— min jistkàr (jagħ-
inel confessioni ta^ il fidi.
CONFESSOR— confessur, sacerdot li
ikarar.
OoNFESSORSHiP — il krar, I-ufliciu is-
setgha li sacerdot icollu tal krar. .
CONFEST (bħal confessed) mkarar,
mistkarr.
CoNFiDANT— ħabib tal kalb, wieħed
li tafdalu kalbec (is-sigrieti li icolloc).
OONFIDANTE— ħabiba (mara li tcun
ħabiha tal kalbj.
GONFIDE— tafda fi ; fokgħod,.torbot
fuk ; confide not in him^ tafdaz fih, tor-
botz fuku.
CONFIDENOE — cunfidenza, fiducia,
làla, tokghod fuk (cliem etc. zi ħadd).
/ have no confidence in you, jena ma
nafdaz fic (ma nokgħodz għal li
tgħejdli) — I huve committed this in
confdence to you as a friendy Jena f daj-
tlec dana lilec bbala ħabib. Have con"
fidence in God, itma fÀlIa.
CoNFiDENT — li jafda fi, jokghod
fuk.
OONFIDBNTIAL — privat, tal cunfi-
denza, li jafda fi, tal kalb. I cannoi
sliow you ihis leiter^ it is a confideniial
letter sent io me by my chief ma nistaz
nuric din littra għaliez privata (pun-
fidenziali) bagħatieli il oap tiegħi.
Digitized by
Google
CON
— 191 —
CON
CONFIDER— min (dac \i) jafda, jit-
ma fiy jorbot fuk.
CONFIDIKG - tal fiducia.
CoNFiGURE — tiiiforma, taghmel
fforma, f għamla.
CONFiNABLE — H jista icun maghluk,
mduwwar.
CONFINE — xifer, limti ; tmiss, tinfed
ma;tagħlak dawwara mejt; tghak-
kea; he will he conjined in prison, iraur
il ħabs (jeħel il ħabs^ — he had to con-
fine himHlf to only one meal a day^
cbellu jibka biex ighaddi fjiehu biss)
b'icla waħda culljura ; hia wife is con-
fined^ martu fis-sodda (spiċċat, cbella
tarbija).
CoNFiNBMENT - gheluk,jasar, kaghd
gewwa habs, calzri— ħlas, kaghad ta
mara fis-sodda wara il hlas ; ehe died
of confinement^ mietet bil ħlas.
CoNFiRM— twettak, ticconferma, is-
saħħaħ, taglimel il griżma. His Grace
the Bishop wa$ here yeeterday to confirm
the school children^ 1-lskot chien bawn
il bierab biex jaghmel il Griżma it-
tfal tal iscola.
CONFlRMATiON-griżma tal Iskof;
wetka, conferma ; xieda li twettak, li
insahħaħ.
CONFERMATIVE -li iwettak jew isah-
ħaħ.
CoNFlRMED— mwettak, msahhaħ,bil
f^riżma (li ghamel il graraa) iccunfer-
CoNFlRMEE~dac H Hlu tigi xi haġa
mwettka.
CoNFiRMBR-min iwettak, isaħħah,
jiccunferma.
CoNFiRMOR-dac H iwettak.
CONFiSOATE-takbad bil korti, tic-
confisca; makbutbil korti, icconfiscat.
CONFISOATED— makbud, icconfiscat.
CoNFlSOAToR - miu jakbad bil kor-
ti, dac H jicconfisca.
Q)NFIT— cunfett, ħelu.
CONFiTURE-cuufettura, ħelu.
CONFJX— twaħħal.
CONFLAGRANT - li jakbab (bin-nar)
flimcbien.
CONFLAGRATION— kbid (kruk) cbir ;
ħruk ta ħafna djar etc. (incendiu
cbir).
CoNFLATiON— nfihf ħin wieħed bhal
dac ta ħafua strumenti tad-dakk flim-
chien.
CoNFLiOT—ti^gieled, titkabad.
CàNFUOT— ^lieda, takbida; habta
cbira ta żewġ nwejjeġ ma xulzin.
CoNFLUBNCK— rassa, folla, concors,
lakgħa ta żewġ xmajjar flimcbien.
CoNFLUBNT — xmara li tiltaka u
tinzteħet f oħra acbar ; li jiltaka, jiġri
ma ; (fil Botanica) li jicber flimcnien
ma.
CoNFLUX— ara Confluence.
CoNFLUXiBLE— li għandu ix-xehta
li jiġri flimchien ma.
CioNFORM— tkabbel, taghmel bhal;
takbel, tokgliod ghal; I can never con-
form to thisy katt ma nista (ma jistax
ioun li) nokgħod għal dan.
CoNFORMABLE— li jakbel ma, li jok-
ghod għal.
CONFORMATB — H ghaudu li stess
ghamla.
CoNFORBiATiON — għamla, katgha,
takbila, figura.
CoNFORBnNG— li jokghod ghal, li
iciedi ghal.
CoNFORMlST — wieħed H jokghod
ghal dac li tgħid il cnisia protestanti
tal Ingbilterra.
CONFORMITY - xebh, kgħad ghal.
CONFOUND - tħallat,tħawwad, thab^
bel, tisrom, tgherfex, issawwal, tifxel,
ticcontoudi, tgħaggeb.
CoNFRATEnNlTY-.fratelIanza, cum-
pannija.
CoNFRiCATlON — għerik, hakk ta
ħaġa ma oħra.
CoNFRONT- tlakka, tkie^ħed wiċ6
ma wiċċ jew kuddiem xulxin; ticcon-
fronta, tokghod, tigi wiċċ ma wiċċ,
kuddiem xulxin.
CJONFRONTATION
CONFRONTMENT
confront,tIakkigh,
tkegħid wiċċ ma
wiċċ.
CONFUSABLE— li jist^ icun mħallat,
imlakka ma.
CoNFUSE— thawwad, tħabbel, tis-
rom.
CiONFUSED - confus, imħawwad, im-
habbel, misrum— v<"< conld not hear
anything but a confused noise of people^
ma contx tista tisma haġ'oħra ħlief
Digitized by
Google
CON
— 192 —
CON
(storbiu) għagħa ta nies — tchy are
you 80 confused to-day f għaliex inti
necc inħawwad (misrura) illum?
CONFUSION — confusioni, taħwid,
tħallit, mistħija.
CONFUTABLB— li jista icun icconfu-
tatjew mġarraf bir-raġunijet.
CfoNFUTANT — wiehed li jicconfuta
lijurili haġa hija falza, li iwakka
bir-ragiunijet.
ConfutaTion — confuta, confuta-
zioni, twegiba li biha turi li ħaġa hia
falza, iġġarrafha fir-raġunijet.
CONFUTATIVE — 11 jicconfuta, tal
confutazzioni.
CoNFUTE — turi, tipprova li ħaġa
hija falza, twakka jew iġġarraf ħaġa
bir-ragiunijet— 1< is my cluty noto to
confute thi8 elander^ hua dmir tieghi
issa li nipprova (nuri) li din I-inġuria
hija falza (li nġarrafha).
CoNFUTER - ara Confutant.
CONOE — għamil ta kima, ta mgiba
ħelwa ; addio ; tieħu il permess jew il
leave.
CoNGEAL— tghakkad bil csieh, treż-
żaħ.
CoNGEALED — congelat ( mirżuħ )
magħkud f silġ.
(5oNGEAUNG— tiggela,treżżaħ,tagħ-
kad fsilġ.
CONGEALMENT— tgħakkid.
CoNGEDELlRE — il warrant (I-ordni
jew mandat) tar-Regina lid-decan u
il capitlu biex jagħżlu (għall għażla
ta) Iskof.
CONGEE— ilma fejn igħallu ir-ross.
CoNGELATlON - għakda fsilġ.
CoNGENER — dac li għandu nisel
wieħed ma ; min jakbel ma, min hu
ta geniu jew natural wieħed.
CoNGENERlO ) tal istess nisel ; li
CoNGENERlOAL) jakbel ma.
CoNaBNERous— tal istess xorta.
CoNasNiAL— li jakbel ma, li hu ta
geniu jew natural wieħed.
CoNaENiALiZR — tagħmel li jakbel
ma li icun ta genju jew natural wiehed.
CoNOBNBROus — ara Congbnbrous.
.CoNOBNiTAL — H chien jesisti fil ħin
tat-twelid.
CoNaBNiTB — tal istess twelid, ta li
stess gebbieda jew razza.
CoNOBR-gringu.
CoNGBRiBS— ġabra ta ħafna frac jew
ħwejjeġ żgħar flimchien, f biċċa waħda.
CoNOBS— tiġbor, ighezzez flimchien.
CoNaESTioN—ġabra (bħal dic tad-
demm) ġabra ta umuri li jaghmlu
tumur.
CoNOBSTivB— li fih, li għandu (jew
jagħmel) ġabra.
CoNaiB— rosB (tal India) mgħolli.
CoNOius — gallun.
CoNaLACiATioN—bidla f silġ.
CoNaLOBATB— tiġbor, tgherbeb fbalr.
la jebsa ; magħmul, mgherbeb f balla
jebsa.
CoNaLOBB— tgherbeb f balla jebsa.
(JoNGLOMERATB— tkebbeb (ħajt etc.)
tiġbor, tħallat.
CoNGLOHBRATE— blàt mgherbeb bit-
taħbit etc. tal ilma u mgħakud (miġ-
bur) flimchien ; miġbur f cobba.
ĊoNGLOMBRATioN— ġabra fcobba.
CoNOLUTiNATB— duwa U tagħlak il
feriti jew zi katgħa; li jagħlak, li
iwaħħal ma xuliin.
CoNGLUTiNATB—tgħakkad, twahhal
flimchien jew nia xulxin; mghakkad,
jew mwahhal flimchien.
CoNOLUTiNATiON — għakda, twahhila,
tgħakika.
CoNOLUTiNATivB — H igħakkad, li
iwahhal.
CoNOLUTiNATOR — miu, jew dac li
ighakkad jew iwaħħal.
CoNoo— xorta ta tà iswed.
CoNORATULANT— li jifrah, ferrieh.
CoNORATULATE— tifraħ lill (jew ma);
/ congratulate you on your recent pro-
motionj nifraħlec bl-avanz li chellec
issa.
CoNORATULATiON — ferh, congratulaz-
zioni, f received a letter of congratula'
tionfrom him^ rcevejt ittra tal ferħ
minn ghandu.
CoNORATULATOR — min, jew dac, li jif-
raħ ; / ioa8 one of the congratulatore^
Jena cont wieħed milli ferhu (ferħulu).
CoNORATULATORY — tal fcrh ; Uiis u a
congratulatory occaeion^ din occasioni
(loc) tal ferħ.
(JoNGRBaATB— tiġbor flimchien ; tiġ-
ma ma xulxin ; miġbur, miġmugħ.
Digitized by
Google
OOK
— 198
ĊOK
CoNaRBOATioN — coDgregazioni, ġab-
ra ta nies flimchien (actarx ghat-talb
fi cnisia etc.)
CoNGUKOATioNAfi — tal congrogazio-
ni ; generali ; indipendenti.
GONORBOATIONALISM — CnOJjeS JOW
congregazzionijet.
CoNGREG ATioNALiST — wioħod (fratell)
mictub Tcongregazioni.
CoNGRBss— congress, gemgħa, lak-
għa ta nies (ambaxxaturi,deputati etc.)
il legislatura ta li Stati Uniti u Be-
publichi oħra Americani.
(JoNGRESsioN— gemgħa jew lakgha
flimchien.
CoNGRESSioNAL — tal congrcBs ; tal
corp legislativ ta li Stati Uniti (fl-Àme-
riċa).
CoNORBssivB — li jiltaka, inġabar
flimchien.
CoNGREVB — sulfarina.
CoNGRBVB RooKBT-suffarel li jagħ-
mel ħsara cbira.
CoNGRUB— takbel, lixrak, taddatta.
CoNGRUBNOE— xerka, takbila, tke-
għida chif jixrak.
CoNGRUENT— xierak, Jokgħod lill, li
jakbel.
CoNGRUiTY — ara cougrueuce.
CoNGRUOUS — ara congruent,
CoNic Ual cono, ta għamla conica
Conical/ jew ta cono (bħal lembut).
CoNiGS—studiu fuk il con u is-sezio-
nijiet (taksimiet) tieghu ; ix-xienza tal
chejl collu tal con.
CoNiFBROus — li jagħmel coni (frott
għamla ta cun) bkal prinjoli.
CoNiFORAi— għamla ta con (ta lem-
but).
CoNiMA— xorta ta raza tfuħ li isibu
(issir) fxi siġar tal Guiana Inglisa.
GoNiRosTRAL — H għandu munkar
għamla ta c6n (li gej bil ponta bħal
lembut).
CoNisTRA— il post fejn iżommu is-
Bummien ; platea ta teatru.
CoNJECT— ara conjectnre.
CoNJECTOR- ara coujecturer,
CoNJBCTURAL— tal congctturi, tal bsir
(minn tobsor).
CoNJECTURE— congettura,baBra, 8ui>-
posizioni ; opinioni (foluna) nn'nghajr
prova ; takta, tobsor.
CoNJBCTURBR— minn (dac li) jiccon-
gettura, li jobsor, li jakta.
CoNJoiN— tgħakkad, torbot, twaħħal
flinichion ; tingħakad, tintrabat flim-
chien.
Conjoinbd) mwaħħal, imgħakkad,
CoNJOiNT J marbut flimchien.
CoNJoiNTNEss - waħla, għakda,rabta.
CoNJUGAL — taż-żwieġ.
CoNJUGATB — tghakkad, ticconjuga;
(fil geometrija) linja dritta (jew dia-
metru) li tofrok (taksam) id-diametru
(li icun trasversali) ; (fil Botanica) li
jicber tnejn tnejn (biz-żewġ).
CJoNJUGATioN — conjugazioni ( tal
verb); unioni, għakda.
CoNJUGiAL - ara conjugal
CoNJUNCT — marbut, magħkud.
CoNJUNCTioN — congiunzioni (chel-
ma li tgħakkad) ; għakda, rabta.
CoNJUNCTivE — magħkud, marbut
sħiħ.
. CoNJUNCTURE — għakda, rabta ; il
wakt; ix-xokka fmoxtha; cungintura.
CoNJURATioN — conġura, ftehima; se-
her; cumplott, cunfeffa.
CoNJURATOR — wieħedtal cunfeffa jew
tal cumplott ; wieħed marbut b'ġura-
ment.
CoNJURB — torbot b'ġurament ; is-
saħħar, tħakkak (traħħam) jew titlob
bil ħniena ; taghmel cunfeffa, ticcon-
ġura.
CoNjuRB — issaħħar, taghmel seħer
jew magħmul.
CJoNJURBR— wieħed tal cunfeffa, tal
cumplott.
CoNJURBR— sàħħar, min jagħmel is-
sħarijiet jew il magħmul.
CoNJUROR — wieħed marbut bil ġu-
rament raa oħrajn (tal cunfeffa, tal
cumplott.
CoNNASCBNOB f»J8«l wiehcd ; geb-
_ -^ gieda waħda ; żmien
CoNNASCENCY [^^ ^^,^0^ flimchien.
CoNNATE — mwieled ma jeħor ; ta li
stess twelid (wild wieħed) ;• (Bl Bola-
nica^ li jicber flimchien.
CoNNATURAL — marbut bin-natura;
ta li stess natura.
(JoNNATURAiiizE — torbot, tagħniol ta
li stesB natura.
25
Digitized by
Gooġle
OON
— 194 —
CON
CoNNiOT— tgħakkad, twaħħal, tor-
bot flimchien.
CoNNBCTBD — marbut, mgħakud, li
jigi minn.
CoNNECTiNa — li ighakkad, jorbot
flimchien.
CoNNECTiON— għakda, rabta, karib ;
minjigiminn, gebbieda; thia has no
connection whaiever vnth our Imsiness^
dana ma għandu x'jaksam xejn nial
affarijiet tagħna.
CoNNBCTivB — li igħakkad, jorbot;
dac li igħakkad jew jorbot.
CoNNEX— ara connect.
CoNNBXioN— ara conneciion.
CoNNiNo— chif triegi lill (ir-rag 1)
tat-tmun.
CoNNiVANCB— injuranza (għeluk tal
għajnejnj għal tal apposta biex ħaġa
thalliha tgħaddi a monti.
CoNNivB— taħmel ; tagħrael ta bir-
ruħec la tara u l'ankas tisma; tagħlak
għajnejc u issodd widnejc; thalliha
tgħaddi.
CoNNiVKNT— conniventi, li jallinol li
jagħmel ta bir-ruhu li marax u Tankas
sama.
CoNNivBR— min jaħmel, iħalli ħaġa
tgħaddi ; min jagħmel tal għama u
ta't-trux.
CoNNOiSBBUR (bil Fraucis, akra con-
nesiàr)—mm jaghraf, jaf il ħaġa minn
għankudha u jaf ^itħaddet fukha ; wie-
ħed li jiccritica Ogl^arbel jew jifli) il
chitba ta ħadd*jeħor.
CoNNOTATioN— ara inference jew tV-
lation.
CoNNOTATiVB— attributiv.
CoNNUBiAL — taż-żwieġ.
CoNNUMERATioN — ghadd flimchien.
CoNNUSANT — innotificat, infurmat,
mgħarraf, mħabbar.
CoNoiD (fil geometrija)— bħal cono,
li jixbeh il cono.
CoNOiDAL— li jersak (li għandu) mil
għamla tal cono.
CoNOPS— xidia.
CoNQUAi)RATB— iggib Ctagħmol ħaġa)
fi quadru.
CONQU ASSATB — tħeŻŻOŻ.
CoNQUER — tirbaħ, taghleb, tiehu ;
you must try to cotiquer your passionsy
jahtieġ tara chif taghmel (thabrec)
biex trażxan il passionijet (iddraw-
wiet il ħżiena) tieghec.
CoNQUERABLE — H jista jintrebah,
jintgħaleb, jittieħed.
CoNQUBRESs— dic U tirbaħ, tagħleb
lieħu (taħt idejha).
CoNQUBROR'dac li jirbaħ, jaghleb
jeħu taħt idejli.
CoNQUKsr - rebba, vittoria, ghalba,
rebħ, il ħaàfa mirbuha; there is no con-
qnest Uke that o/ ourselves^ ma bemmx
rebħa aebar niinn dic li nirbħu lilna
infusna (nia nħallux li il vizzijiet je-
għelbima^.
CoNsvNGuiNEAL \ \\ jigi minu, ta
CoNSANGuiNEOusJ domm wieħed.
CoNSANGuiNiTY — kraba, ta demm
wieħed.
CoNsciBNCE — cunxienza, ruħ, din,
gewwenij i — clear conscienct fcars no
accusatioH, inin nia ghandux faħam
miblul ma jibżax (minn ghandu seb-
ghu dritt ina jibża minn ħadd); he
niahrs no ('ONsrianci o/ his woni, ma
jiscruplax għaliex jonkos (nakas) minn
chelmtu ; you are a tender conscience^
inti tiscrupla minn xejn.
CoNsciENCELESs — bla cunxionza, bla
ruħ.
CoNsciENTious — tal cunxienza, tal
ħakk, tar-ruh.
CoNscioNABLB— scond il cunxienza,
il ħakk, scond is-sewwa.
CoNscious— mgħarraf, li jaf «ull ma
sar, / am eonscious o/ it^ naf taj jeb ;
he made nie conscious o/ his desvjn^
għarrafni x'għandu frasu li jaghmel.
CoNSCRiPT — mictub, mniżżel, ngaġ-
ġat, mniżżel filleva; suldat bil fora.
CoNSCRiPTioN— leva, ngaġġar ta sul-
dati bil fors.
CoNSECRATB—tkaddes, ticcunsagra ;
tati, tħalli ghal ; moghti, mholli ghal ;
iwo Uishops /rom ahroad came ic con-
sacraii our new Bishop^ gew żewġ Isk-
fijiet minn barra biex jicconsagraw
1-Iskof ġdid tagħna ; ilicy loant io con-
secrate this nians memory to posieriiy^
iridu iħallu tifchii-a ta dan il bniedem
lin-nies li ghad iridu jitwieldu.
CoNSECRATioN — consRgrazioni.
Digitized by
Google
CON
— 195 —
CON
CoNSEOBATOB— min jicconsagra.
CoNSECBATORY — H j icconsagra.
Cjnbectanboub — li jigi wara bil
fors.
CoNSEOTART — H jigi warA.
CoNSBCUTioN — conseguenza, H jigi
wara.
CoNSECUTivE — consecutiv — H jigi
wiehed wara Tjeħor ma jakta xejn.
Consbnsion) rieda, cunsens ; H trid
CoNSBNT ) tokgħodghal; trid tok-
ghod ghal, tati cunsens, ticcunsenti ;
/ sJuiU never give him my consenfy katt
ma ngħejdlu iva (ma nokgħodx ghal H
irid hu) — silence gives conseni^ min ma
jitcheHimx icun accetta jew kgħad
ghal H wieħed icun kal jew ried.
CoNSENTANEOUS — H jacconscnti, H
jokghod ghal.
Consbntbb— min, jew dac li jokgħod
8'^*^- . . . . ,
Gonsbntibnt — H jakbel, H irid jok-
għod għal.
CoNSEQUBNOE — consoguenza, haġa
li tiġbeb 1-oħra, jew H tigi wara ; haġa
tal ħsieb tal impurtanza. You viust
dmio a consequence from this^ issa minn
dan għandec tagħmol couscgueuza
(tara z*jista isir wara dana) ; thls is o/
no constqaence whatevcry dana ma hu
ta I-ebda conseguenza.
CoNSEQUENT— li jigi wara, tal conse-
guenza.
CoNSBQUBNTiAL — H (ħaġa) tiġbed
I-ohra, jew tigi wara, li hi conseguenza
ta ; cburi, mimH bih in-nifsu, H jidhir-
lu H hu xi ħaġa ; tal ħsieb, tal impur-
tanza.
CoNSBnvABLE— li jista jintrafa jew
jinżamm merfuħ.
CoNSERVANCY — ara comervation.
CoNSEBVANT — H jiżomm, li jarfa, li
iħares, jibża ghall; igħożż tajjeb.
CoNSBRVATiSM— il principii (il feh-
miet)tal partit conservativ,
CoNSBRVATiVB — cunsorvativ— H iha-
res jew igħożż tajjeb, jarfa, izomm ; H
ma ibiddilx (wieħed H ma iħobbx tibdil
fil pulitca, ara iory).
ċoNSBRVATOR — ara preserver.
CoNSBRVATORY — consorvatorju — post
fejn jerfghu, jew i/.ommu merfugħin
xi ħwejjeġ, nies, tfal etc.; serra fejn
jinżammu siġar ta barra (għas-sħa-
na etc.) ; li iħares jew igħożż tajjeb ; H
ma ibiddilx.
CoNSBBVATRix — consorvatrici, mara
li tarfa, iżżomm, tgħożż tajjeb, tħares.
CoNSBRVB— tarfa, ticconserva, tgħa-
mel cunserva ; tħares, iżżomm, ma
tbiddilx ; cunserva.
CJoNsiDBR— titħaseb, tiAseb, u tarġa
taħseb,tkis; tifli bil moħħ, ticcunsidra;
take your time to contider this fiues-
tion, hu iż-żmien tiegħec biex tanseb
din il biċċa; consider xohatyou do,
kis sewwa (aħseb tajjeb) x'sejjer tagħ-
mel — / consider him much more than he
considers me^ jena nistmah wisk actar
milli jistmani hu; / «/iaM consider
you for it, nibka nafulec.
(ioNSiDBRABLB — ħafna, bosta, ftit
ġmielu; li jistħokklu il ħsieb, tal ħsieb,
tal considerazioni. Ile is a considerabU
man, hua ragel cbir (tnsemmi)— / h<ive
spent a considerable time in EngUindy
jena domt ħafna (żmien twil) l-Inghil-
terra.
(DoNSiDBRANCB— ara considiration.
CoNSiDERATB— tal ħsiob, soriu, pru-
dont, li jaħseb.
CoNsiDBRATioN — tħassib, ħsieb, fili
bil moħħ, considerazioni ; / leave the
matter to your c^n«ufera<u>n,inħalli 1-af-
fari fi ħsiebec ; you have taken this step
wit/iout any consideration^ għamilt dana
('tajt dan il pass) minn ghajr ma
kagndt tkisa xejn.
(JoNSiDBRiNO — meta wieħed ikis—
xħin wieħed jaħseb (jew jara)--<Jon«t-
dering the lon^ iUness he had to suffer^
meta wiehed ikis il marda H marad.
CoNsiON— tati f idejn, tkabbad, tic-
cunsinna.
CoNSioNATiON — ara consignment.
CoNsioNATURB— firma shiħa— firma
ta tnejn flimchien.
CoNSiONBD — mkabbad, moghti f i-
dejn, iccunsiniat.
(JoNSioNBB— dac li lilu ticcunsinna;
min jehu, min jircievi.
CoNsioNBR — min jiccunsinna, jati
fidejn.
CoNsiaNiFioATioN--tifsira waħda(ma
xulxin, ma ta ħadd jeħor).
Digitized by
Google
OON
— 19« —
CON
CoNsiGNiPioATivB — H għandu l-istess
tifsira, li ifisser xorta waħda.
CoNSiGNiPY — turi tifsira waħda —
tfisser li stess ħaġa, jew zorta waħda.
CoNsiGNMBNT — għatij takbid, ciin-
sinna.
CoNSiGNOR— ara comigner.
CoNsiMiLAR— li jixbaħ, bħal.
CONSIMILITUDB ~ Xebħ.
CoNsiHT— tokgħod, takbel ma, tix-
rak, tintgliamel minn, tcan, ticcunsi-
sti fi. The wholi thing consists simpli/
oJ\,. 1-affari collha ma hiex hlief...,
your doings do not coniist with what i/ou
said, il għamil tiegħec ma jakbilx ma
dac li gbedt (ma għamiltx chif għedt).
CoNSisTENCE ] consistenza, sustan-
.. za ; wetka, għakda,
CONSISTBNCY j kabda.
CoNsiSTBNT—li jakbel ma, li jiccon-
sisti, li jokgħod, xierak ; utiek ; magħ-
kud.
C0NSIST0RIAL| , jj j
ConsistorianJ
CoNsisTORY — concistoriu, lakgħa ta
cardinali.
CoNSOGiATB — ta^ħmel shab, tissie-
ħeb ; sieħeb.
CoNsociATBD — msieħeb.
CoNSOCiATioN-ftehima, għakda, as-
sociazioni ; società.
CoNsoLARLE — H jista icun mfarraġ
jew iccunsutat.
CoNSOLATB — ara console.
CoNsoLATioN — consolazioni, farġa,
hena, tisbir.
CoNSOLATOR — min ifarraġ, ihenni
jicconsla jew isabbar.
CoNsoLATORY — li ifarraġ, ihenni, jic-
consla, isabbar.
Cons6le— tfarraġ, thenni, ticconsla,
issabbar.
C6NS0LB— mensuletta, mensula, chi-
leb (siek ta pedistall etc.)
CoNSOLER — ara consolator.
CoNSOLiDANT— ii jgħakkad, jorbot,
isaħħaħ, iwettak, iwebbes.
CoNsoLiDATE — tgħakkad, torbot, is-
saħħaħ, twettak, twebbes.
CoNSOLiDATBD — mgħakkad, marbut
ħaġa wahda, msaħħab,mwettak,mweb-
bes.
CoNSOLiDATioN— wetka, kawwa, saħ-
ħa, rabta.
CoNsoLiDATiYB fduwa, medicina)— H
tgliakkad, twettak, issaħħaħ.
CoNsoLiNO — li isabbar, ihenni, ifar-
raġ, jicconsla.
CoNsoLs — it-tlieta fil mija mgħax li
jati fuk il flus il banc tal Inghilterra,
stock Cdepositu, self ta flus) trasferibili.
CoNsoMMR— consumo, brodu miġbud
ferm (mgħolli ferm li cwasi icun mgħa-
kud).
CONSONANCB
CONSONANCY
takbil fil lehen u fid-
dakk, ftehim; kalb u
fehma waħda.
CoNSONANT -consonanti, ittra H tis-
siehob (takbel ma) vocali ; mkabbel
(makbul) li jakbel ma, xierik—i/ou are
not acting consonant to reasoiiy inti
m'intix taghmel chif imur (chif trid
jew jakbel raar-raġuni).
CoNsoNANTLY — H jakbsl, Hjixrak.
CoNSONOUS — ara Symphonious.
CoNSOPiATE — tħannen (biex trak-
kad).
C6NS0RT -sieħeb jew sieħba, żewġ
jew mart. The Prince Consort died in
1801, ir-ragel tar-regina Vittoria miet
fis-sena 1861.
CoNsoRT — tiżżewweġ, tieħu is-sieħba
jew issieheb.
CoNsoRTSHip — sħab, società.
CoNSPECTus — veduta, wirja ta collox
f'dakka, dehra (^fiċ-ċocon).
CoNSPiouous — msemmi, li jidher
wisk, jati fil ghajn, jispicca. You were
conspicuous /6r you absencey cont im-
semmi ghaliex katt ma dehert (ma
dhert xejn).
CoNSPiRACY 1 conġura, ftehima,cun-
CoNSPiRATiON J feffa.
(]!oNSPiRATOR — wieħed tal conġura,
tal ftehima, tal cunfeffa.
CoNSPiRB— ticconfeffa, ticconġura.
CoNSPiRBR— ara conspirator.
CoNSPiRiNO — ftehim, cunfeffar.
CoNSTABLE — cuntistabH.
CoNSTAULBRY \\\ corp tal puHzia
CoNSTAHLB wicKJ tal cuutistabHjiet.
CoNSTABLESĦip~ufliciu,grad ta cun-
tistabli.
CoNSTABULARY— tal cuntistabH.
Digitized by
Google
CON
- 197 —
CON^
CoNSTANCY— custanza, perseveranza,
wetka.
C0N8TANT- custanti, mwettak, per-
severanti, (li jibka, shih ni fobma), li
nm ibiddilx.
CoNSTANTiA — xorta ta imbit. ħelu.
CoNSTAT— certificat, attestat.
C0N8TELLATB — tiġbor flimchien
(fbanda wahda) dawl jew dija.
CoNSTBLLATioN— -custellazioni; rok-
gha (ġabra ta) cwiecheb flimchien.
C0N8TERNAT10N — twerwira, biża cbir
CoNSTiPATE— tghakkad, ixxidd.
CoNSTiPATioN — xedda, tghakida, sti-
tichezza.
CoNSTiTUKNCY — costituenza, hafna
(il) costituenti jew dawc li ghandhom
il vot (eletturi) ta pajjis otc.
CoNSTiTUENT— elementari, li jagh-
mel, li jiccostituixxi, essenziali (li min
ghajru ma issirx ħaġa); elettur, wie-
ħed li ghandu il vot.
CoNSTiTUTE'-tAghmel, tiħtar, tati
vot. tagħżel għal cunsiijer etc.
CoNSTiTUTBR — min jaghmel, jaħtar
jew jatl il vot.
CoNSTiTUTiNO — li JAghmoI, jaħtar
jati il vot.
CoNSTiTUTioN — costituzioiii, ligi-
jiet ewlenin ta pajjis, jew għamla ta
gvern; cumpIessioDi tal gisem.
CONSTITUTIONAL— costituzionali,taI
costituzioni, scond il costituzioni jow
il-Iigijiet ewlenin ta pajjis (jew il
għamla tal gvern ta dac il pajjis).
CoSTlTUTlONALlST— li jokgħod għal
costituzioni (għal-ligijiet tal pajjis).
CoNSTlTUTloNARY,ara constitulionaL
(JONSTITUTIOXIST — ara conHiitutio'
nalist,
CoNSTlTUTiVE -li jagħmol, li min
għajru, ma tistax taghmel ħaġn, ele-
mcntari, cssoiiziali.
C(JNSTIIAIN — iġġagħal (bil fbrs)
trażżaii.
CONSTRAINABLE — li jista icun mġa-
ghal Cbil fors) li jista jitrażżaii.
CONSTRAINEDLY — bil foi*s,bid-dnew-
wa; mgigħel, bid-dnewwa.
CONSTRAINER— -Avieħed (min, dac)
li iċragħal, li irażżan.
CONSTRAINING — ġagħil bil fors,
trażżin (rnżna) dnewwn.
CoNSTRAiNT — dnewwa, ġagħil bil
fors.
CoNSTRAiNTiVR-Ii igigħol bil fors
Cbid-dnewwaJ.
('ONSTRIOT— iġġagħal, trosH.
CONSTRICTION— ġaghil, ras.sa.
CoNSTRlCTiVE— R iġaġhal, li iross.
(JoNSTRiCTOR— li iross— isem li jatn
lis-snep cbar bhal hoa confttrictor^ i\
boa fserp li iross, jaghfas).
ConSTRINGE— ara constrain.
CoNSTRlNGENT — ara constraintive.
CoNSTRUCT — taghmel, tibni; ttisser,
iddomm il cliem obif imissu jokgħod
fid-discors (jew tieħu il costruzioni
tiegħu).
CONSTRUCTBR-min (dac li) jibni,
jagħmel.
CoNSTRUCTiON— għamil, bini; tif-
sir, damm il cliem chif għandu jok-
ghod fid-discors, costruzioni— yo?«r« is
the Ifest construction of what he said^
tiegħec hi I-ahjar tifsira tal cliem li
kal (int fimt u fissirt I-ahjar x'ried
ighejd).
CONSTRUCTIONAL— tat-tifsir.
CONSTRUOTIVE— li jagħmcl, ifisser.
CONSTRliCTIVENESS — . (fil ficnolo-
gija) il genju, il ħabta, ix-xehta Ji
wiehed icollu għal ghamil jew bini.
CONSTRUCTURE - ara structure.
CoNSTRUE — tfiehem, tfisser.
CoNSTUPRATE - aia vioUtte.
CoNSTUPRATlON— ara violation.
CONSUBSIST — tesisti (tcun tghix)
ma jew flimchien.
CONSUBSTANTIAL — (Vl icolloc) ta
sustanza (jew essenza) waħda.
CONSUBSTANTIALIST— wieħed (min)
jemmen bil consustanzazioni (li wie-
ħed jista icun ta sustanza jew essenza
waħda).
CoNsuBSTANTiALiTY — partccipazio-
ni t^ li stess natura; ta li stess natura
jew essenza.
CONSUBSTANTIATE— tgħakkad fna-
turajew fsustanza (fħaġaj wahda;
magħkud fsustanza jew f natura
wahda — consustamiali'
CIONSUBTUDE— drawwa, ghàda, iiżu.
CoNSUETUDiNAL 1 tas-8oltu,tascond
CoNSUETCTDiNARYjid-drawwa,iIghà-
da jew l-uzu.
Digitized by
Googk
CON
— 198 —
CON
CONSUL — conshi.
CONSULAQE— ħlas (dwana) li iħalsu
mercanti tal hwejje^ li iħallu biez
icunu mħai*sin fil pajjis li icunu.
CoNSULAR— ta conslu.
CoNSULATE ) consolat,l-ufficiu (xo-
CoNSULSHiPJ ghol) tal conslu.
CONSULT — tieħu parir ; tfittex (il
gid); tilħak (xogholj; tagħmel con-
sulta — he cousuUs nolhiiKj Init his owu
inUvests, ma ifittix ħlief l-int<5ressi
tiegħu.
CONSULTATION — consulta (lakgħa
ta nies flimcbien, cunsiljeri, tobba,
fratelli etc. biex jiftiehmu jew jaraw
bejniethom x'ghandhom jaghmlu jew
x'għandu isir).
CONSULTER — cunsultur, wieħed li
icun f cunsulta.
• CONSULTING — li jicconsulta, tal pa-
rir Cli jati jew li jeħu parir).
(JoNSUMABLE— li jintemm, jinħela,
jinchedd, jinħefa, jittiechel.
CONSUME— ittemm, taħli, tinchedd,
taħfi, tiecol.
CoNSUMER— min jahli, jecol, itemm,
jaħfi.
CoNSUMMATE— ittemm, tlesti; mit-
mum, lest.
CoNSUMMATiON— temma, tmieni.
CoNSUMPTiON— consunzioni, mard,
rkiek jew marauttin, mard tas-sider ;
etticija; ħala.
CONSUMPTIONARY— tal coHSumption
(eLva,).
CONSUMPTIVE — li għandu il mard
rkiek jew il marsuttin, etticu, marid
b'sidru.
CONSUTILE — meħjut (mgħakkadj
flimchien.
CoNTABULATE— ticsi (taghmel pa-
viment) bit-twavel.
CONTAOT— cuntatt, mess.
CJONTAGION — mard li jintricheb
jew jittieħed (il pesta).
CONTAGIOUS — contagius, mard li
jittieħed {jintricheh)— leprosy is a con-
tagious deseaae^ i\ ġdiem liia marda li
tittieħed (bil mess), li tintricheb.
CONTAIN— tasa', tieħu, iżżomm; this
school contains sometwo hundred children
and not more, din li scola tasa (fiha) xi
200 tifel u mhux iżiod— /*<? could not
contain his amjer on seeimj him there^
ma satax iżomm iżied il corla (ncorla
ħafna) meta raħ hemm ; that book does
not contain more than SO pages^ dac il
ctieb ma fiehx actar minn 30 pagina;
try to contain yonrself next time^ kis li
iżżomm ruħec (titrażżan ftit) darba
ohra.
CoNTAiNED — miżmum, li kiegħed fi.
CoN TAINEK — dac li ]/()inni, miii
iżomm.
CONTAINING — li fiħ, li iżomm, li
jasa'.
CONTAMINATE — ittabba, tħammeġ,
tcasbar, iddennes ; mtabba, maħmuġ
(mhammeġ) mcasbar, mdennes.
CONTAMiNATED— mtabba, mcasbar,
mnigges, mħammeġ.
Cgntamination — tcasbir, ħmieġ,
tniggis, tidnis, titbigh. .
CoNTAMlNATiVE— li inigges, iħam-
meġ, icasbar, itabba.
CONTANKEROUS— vili ghall aħhar,
esecrabili bla kies.
CONTECTION — ghata.
(^ONTEMERATE— iċċappas, tniggcs.
CoNTEMN— tmiegħer, tmakdar, tin-
chi, tiddisprezza.
CoNTEMPER — twieżen, timmodera.
CJONTEMPLATE— tkassat, ticcuntem-
pla (Rusarju etc.) titħaseb, ittalla u
tnizżel (bil ħsieb).
CONTEMPLATION — tkasit, cuntem-
plazioni (ta Rusarju etc.^ħsieb, tlugħ
u nżul bil hsieb.
0)NTEMPLATiST) min ikassat jew
(^ONTEMPLATOR ) jiccuntempla (Ru-
sarju etc.) jaħseb italla u iniżżel bil
ħsieb.
CONTEMPORANEOUS — li icun (jesisti)
fli stess żmien.
CONTEMPORARY— ta li stess żmien;
ta żmien wiehed.
CONTEMPT — tmegħira, disprezz,
tmakdir, inchejja; (fil ligi) disprezz
jew disubbidienza ghall ordnijiet tal
korti.
CoNTEMPTiBLE— ta miu imiegħru,
jiddisprezzah jew imakdru.
(30NTEMPTU0US — li juri disprezz
jew tmakdir ; tad-disprezz, tat-tmak-
dir ; nnhejjus.
Digitized by
Google
CON
19U —
CON
CONTEND — tissara, tiggieled, tis-
sielet.
CoNTENDER — iniu jissara jew jig-
gieled.
CONTENT — cimtent, ghal kalbii etc.
ħena, ferh, cunteutizza; tgħoġob,
tħenni) tferraħ, tagħinel għal kalb xi
ħadd ; / am not content kerij m'inhiez
għal kalbi hawn.
CONTENTED — cunteut, ħieui, għal
kalbu, ferħan.
CONTENTION— ġlieda, xenata.
CONTENTIOUS — gellicd.
CONTENTLESS — bla heua, li mhux
cuntent, bla cuntentizza.
CONTENTMENT — hena, ountentizza ;
ferħ.
CoNTENTS— dac li icun fieħilctieb,
indici jew Averroj ta ctieb.
CoNTERMlNAL — ara hordering.
CoNTERMiNATE — li għandu li stess
limiti, xfar jew dwar.
CoNTBRMiNous—li imiss ma.
CoNTBRRANBAN — ta li stess pajjis
jew art.
CoNTĠST — ara conteml,
CoNTBST — ara contention,
(vONTKSTATioN — ġlioda, dlKputa, ra-
ġunar.
CoNTBX - tinseġ flimchien.
CoNTEXT— test, nisġa, rabta ta di-
scors.
CoNTfexT— minsuġ, marbut.
CoifTBXTURE - nisġa, rabta ta ħwej-
Jeġ flimchien, sistema.
CoNTBXTURBD — minsuġ.
CoNTiGNATioN — ħafna travi marbu-
tin flimchien.
CoNTiGuiTY— nifda ma, mess ma.
CoNTiGuous— li jinfed jew imiss ma;
ta ħada (ħdejn) u ta ma genb.
Continbnck) żamma mid-dnub taż-
CoNTiNENCY) f.iu'à, ndafa, castità.
Continbnt— continent— waħda mill
ħames bicciet jew taksimiet tal art (li
fiha hia mkassma id-dinja); 1-acbar
taksima tal art.
CoNTiNGBNCE ) ġ^ajia^ biċċa li tista
(issir)jew ma
CONTINGENCY
) ġrajja;
r tiġri (ie
) tiġrix.
CoNTiNGKNT — H jlġri U jissucciedi
(b* cumbinazioni) — li mhux cert; in-
nies (suldati, troppi^ li tista tibgħat
potenza f li tcun alleata ma ohra) bi
gwerra.
GoNTiNUAL— li icompli, li ma jakta
xejn, li jissocta.
CoNTiHUANCE— moghdija il kuddiem,
continwazioni.
CoNTiNUATB ( akra continwejt ) —
tgħakkad krib ma xulxin jew krib
flimchien.
CoKTiNuATB (akra continuet) — magh-
kud (marbut) flimchien, mhux mak-
tuħ.
CoNTiNUATioN — bkga, continwazioni.
CoKTiNUATrvBli — icompli, li jibka
sejjer, li jissocta.
CoNTiNUATOR— min icompli, igħaddi
il kuddiem jew jissocta.
CoNTiNuB— tcompli, tiBsocta, tibka.
CoNriNuBD~li jitcompla, li icompli,
li ighaddi il kuddiem.
CoNTiNuous — ara continuaL.
CoNTO ( chelma mil Portughis ) —
miljun.
CoNTORNiATi — midalji tal bronż li
saru fi żmien Costantinu il Cbir.
CoNTORT— tobrom, tilwi.
(JoNTORTioN— liwja, barma, tkgħawi-
ġa.
CoNTouR — contom, I-ewwel taħżiż
(il-linji ta barra ta figura).
CoNTRA (against) — contra.
CoNTRABAND— contrabandu.
CoNTRABASSO— cuntrabaxx.
Contract'— tiġbed, tkaħfed, tchem-
mex, tkassar, tiggronċa ; tingibed, tit-
kanfed, titcbemmex, tiggronċa, titkas-
sar; tintrabat, tibka, tagħmel cun-
tratt.
Contract— cuntratt, rabta, bakgħa.
CoNTRAOTED — mkassar, miġbud,
mkanfed, iggrunċat.
Contraotiblb) "J^staiit'^asfaj^jin.
PnMa.n.na.Tr- V gibed,jitkanfed,jig-
CONTRACTILH j gronċa.
(JoNTR.\cTioN — tiġbida,tichmixa,tak-
sira, tkanfida.
CoNTRACTOR — cuntrattuT, min jeħu
jew icollu jew jagħmel cuntratt.
CoNTRADANCE^cnntradanza, ('żifna).
CoNTRADicT — tmicri, tiċhad, ticcun-
tradici — earcuse me contradictinij you^
scusani immeric.
Digitized by
Google
OON
200 —
CON
CoNTRADiOTBR — miii imeri, jiċħad.
CoNTRADioTioN — contradizioni, tme-
rija.
CoNTRADicTiVB— li imiori, li ighejd
il cuntlariu, li jiċħad.
CoNTRADicTORY — H fiħ contradizioni,
tmerija jew ċaħda.
CoNTRADiSTiNauisH — tgħaraf ħaġa
minn ohra mil qualità cuntlaria li
icollha.
CoNTRAFissuRB — kasma in-naħħa
1-oħra (cuntlariu) ta fejn tcun id-
dakka.
CoNTRAHBNT — U jiġbed (jiġbor^ flim-
chien.
CoNTRALTo (fil musica)— cuntralt.
CoNTRAMURE — il ħajt ta barra mis-
Bur ta belt.
CoNTRANATURAL — li mhux naturali
jew scond in-natura.
CoNTRAPOSB— tkiegħed biswit.
CoNTRAPOSiTioN— kagħda biswit.
CoNTRAPUNTisT— wieħed li jaf (mħar-
reġ fil counterpoinl (ara).
CoNTRARiES — prcposizionijet (cliemj
li iġarfu waħda lill oħra.
CoNTRARiBTY — tmedja ; għawi, cun-
trarietà.
CoNTRARiLY — il cuntlariu, b'mod
xort'oħra (contra).
CoNTRARiwiSB— bil maklub, il cun-
tlariu.
C^loNTRARY— il maklub, il cuntlariu ;
għawi ; maklub, cuntlariu ; on the con-
tmry^ ghal cuntlariu, (il cuntlariu) bil
maklub.
CoNTRÀsT— tkiegħed ħdejn xulxin,
żewġ ħwejjeġ li ma jakblu xejn, waħda
contra 1-oħra biex turi id-divrenzia ta
bejnietom ; ticcuntrasta.
CdNTRAST— nukkas tat-takbil, 1 op-
post ; divrenzia.
CoNTRAYBNB— timpedixxi, ma tħal-
lix, topponi ; ticser il-ligi jew il patti-
jiet.
CoNTRAVBNER — min jagħmel con-
travvenzioni, min jicser il-ligi jinv il
pattijiet.
CoNTUAVKNTioN — contravvoHzioni,
opposizioni, tfixchil.
CoNTRAVBRsioN — takliba (tidwira)
ghan-narra Toħra (cuntlariu j.
CoNTRE UASSB— contrabaxx.
CoNTRETEMPS (akra contrldm) — con-
tratemp, disgrazia li ma tcunx tisten-
niha.
CoNTRiBUTABLB — U jisla jintghata.
CoNTRiBUTARY— li iħallas il ħaraġ
lil cap etc.
CoNTRiBUTE — tati, toħroġ xi ħaġa
(flus etc.) ma ħadd jeħor; tidħol lil
hlas raa ohrajn ; ticcontribwixxi.
CoNTRiBUTOR— min jatijoħroġ (flus)
ma oħrajn — dac, jow min, jiecontri-
bwixxi.
CoNTRiBUTORY — ta H stcss (H igħad-
di il kuddiem li stess) ħsieb.
CoNTRiTE— niedem, soghbien — a con-
trite heart^ kalb niedma u sogħbiena.
CoNTRiTioN — nidma, ndiema, sogħ-
ba; sai/ the act of contrition, għejd 1-att
ta l-indiema.
CoNTRiTUUATE — tfarrac trab.
CoNTRiVABLE— li jista isir bil ħila
jew icun ivvintat.
CoNTRiVANCE — il ħila li issib jew
tohroġ biċċa ġdida; ħaġa jew biċċa
ġdida ; ħila, invenzioni.
CoNTnivE— issib, tohroġ, tivvinta;
icolloc il ħila, tara chif taghmel ; issib
it-tarf ; issib rcaptu ; he manaped to
contrive that machine^ ra chif għamel
u ivvinta (chellu il ħila jagħmel) dic il
macna. / do all in my jwwer to con-
trice i/oii (o happiness^ nagħmel chemm
nista biex narac (nagħralec) ħieni.
CoNTROL—ħacma, controll, razna,
giem; trażżan, tirgħen, iżżomm ftaħ-
chem); registru tal contijiet; tara, tifli
contijiet magħmulin xamn hadd jeħor.
(3oNTROLLER — contrullur,dac li (min)
jara jew jifli contijiet.
CoNTROLMBNT — rażna, ħacma, con-
troll.
CoNVERsiAL — tal ġlied (fil ġurna-
li etc.) tal polemica.
CoNTRovERsiALisT— gellied (polemi-
cu) min jeħodha raa hadd jeħor fuk xi
ħa^a, studiu ete. fil ġurnali.
CoNTRovEusY — ġlicda (bil chitba)
tniorija.
CoNTUovEST — tig^ioled (bil cliitba)
traieri.
CoNTUOVERTlST — ara con troversialist.
CoNTRusioN — għafsa (ghafis) flim-
chien.
Digitized by
Google
CON
— 201 —
CON
CoNTUDBRNAL— fmejda (f i/im,\wah-
da bhal baħrin.
CoNTUMÀOious— stinat, disubbidient,
rasu jebsa għal ħaġa.
CoNTUMAOY — contumacia, jebueija
ta ras (ras stinata) ; disubbidienza ta
wieħed li icun mħarrec u ma jitlaz il
Korti.
CoNTUMBLious— insolenti, li icasbar,
li igħajjar.
CoNTUMELY — tcasbiro, tgħajjira;
megħra.
CoNTUMULATioN — d6ti fli stoss kabar.
CoNTUMULATB — tidfcn fli stess ka-
bar.
CoNTOSB— tgħattan, tobrox, tbengel,
tħabbat (taħbat) ma xulxin.
CoNUNDRUM — indovinalja.
CoNusANCB— avvis, tgharifa.
CoNUSANT — mgħarraf, avsat, infur-
mat.
CoNVALENCB — tflek, ticħu ir-ruh
minn marda.
CoNVALEscENOE — coiivalescenza,
marda, fejkien minn marda, kawmien
minn marda.
CoNVALBSCENT — convalesconti, li
għadu chemm kam minn marda, li
kiegħed jissaħħaħ wara marda.
OoNVENABLB— li jista jiftiehem.
CoNVE^E— tigi (tmur) flimchien ma,
tissieheb ; tiġbor flimchien li stedina,
tħarrec fil Korti.
CJoNVBNBB — wieħed miġbur ma oħ-
rajn, il convenut if causa) — dac li
icollu issir fil korti il causa contra
tiegħu.
CoNVENER — min fdac li) isejjah jew
jiġbor flimchien.
CoNVENiBNCB — cumdità, xerka ; at
your earliest convenience, mill actar fis
li tista : come xchen it shall mit ifonr
own conrenience, ejja nieta tcun tista
int (meta tcun comdu jew raeta tista).
CoNVBNiENT — convcnienti, li jixrak,
li imur; it w not convenu*nt, nia jix-
rakx, ma imurx.
CoNVBNT— cunvent, abatija, mona-
steriu.
CoNVENT— issojjaħ (iggib) kuddiem
magistrat, jew kuddiem mħallef, iggib
iil korti.
CoNVENTicLE--ġabra ta nies (sigrie-
ta jew bil moħbi).
CoNVBNTioN— ġabra ta nies, congre-
gazzioni,lakgħa,gemgħa; lakgħa, i^att,
ftehima.
CoNVBNTioNAL — miftihem . (kabel),
ippattjat, ta ftehim.
CoNVENTioNALiTY — ftohim, pattjar,
drawwa.
CoNVBNTioNARY— li jimxi (imur) fuk
il cuntratt jew fuk il ftehim.
CJONVERTIONBR
(^NVENTIONIST
wieħed tal ftehima,
min jaghmel patt
jew ftehima.
(JoNVENTUAL— ta cunvont, ta mona-
steriu, ta abatija ; cunventuali.
CoNVEROE— li tiġbed għall pont wie-
hed għall naħħa wahda, għan-nofs.
CoNVEROBNT- li jiġbod, Cli imil^ lejn
pont wieħed.
CoNVBRSANT— li jaf tajjeb, li jaf chif
imiss ħaġa (minn għankuda) ; / knoto
t/ifit he is conversant xoith him, naf li
jafu tajjeb ; he is only cne conversant
in Hie JtJncflish lanifuagey hua biss li jaf
tajjeb bllnglis.
CoNVBRSATioN — taħdit, cunversaz-
zioni ; he xvas to beqin the conversation,
hwa chien li beda id-discors.
CoNVERSATioNAL— tal cliem, tat-taħ-
dit ; he is well up in his conversationcU
Englishy hua tajjeb sewwa biex jit-
chellem bl-Inglis, (jinkala sewwa fil-
lingua Inglisa).
CoNVBRSATioNiST — wieħed imħarreġ
fit-taħdit, li jitħaddet, li jitchellem.
CoNVBRSAzioNB Cbit-Taljan) — lakgħa
ta nies ta li scola biex jitchellmu
foejnietom.
0)Nvj&R8B — titchellem, titħaddet,
ticconversa.
CdNVERSB-taħdit, conoscenza, fa-
miljarità, cunfidenza; r have no con-
rerse xoith, ma nafux, ma għandix co-
noscenza tiegħu.
CoNVERSBLY — ara Reciprocally,
CoNVBRsioN — tibdila, kalba (minn
takbelj^ bidla (actarx ta Religion).
CoNVERT—tibdel, tbiddel, takleb (re-
Hgion) ticconverti.
CoNVERT— maklub (freligion) minn
jicconverti \ he is a convert now, kaleb
issa, sar nisrani.
2G
Digitized by
Google
OON
— 20Ż —
CĠO
CoNVBRTiBLE— li jista jitbiddel, jew
icun convertut (jakleb ir-Religion).
CoNVEX — mkabbes jew ibbuzzat
(tond) il barra ("cuntlariu ta concave^
ara).
ConybXity
convbxnbss
ibbuzzar, tondiatura,
għoli għan-naħħa ta
barra.
minn
CoNVBXO-ooNOAVB — ibbuzzat
banda u mħaffer mill oħra.
CoNVBXo-coNVEx — ibbuzzat miż-
zewġ bnadi (bħal ħgieġa tal-lenti).
CoNVBY — iġ^orr, tieħu, tkandel; will
you convey tfns to him? trid teħodlu
dan? They have toconvey this gun first by
land and then hy loater, icollhom ikan-
dlu (iġorru) dan il canun 1-ewwel
bl-art mbagħad bil baħar ; how does
he convey his lettera to them? chif iwas-
Blilhom i-ittri ? ril convey my rujhta to
him, jena incedilu id-drittijiet tiegħi ;
he is trying to convey poison in it^ kie-
ghed jara chif jagħmel biex jawele-
naha (jixħet, jitfa ii velenu fiha) ; con-
vey my love to them, ^ylease^ when yon
write, wassalli (ibgħatli) it-tislijiet tie-
għi (lilhom) meta ticteb. / liave done my
best to convey him out of danger, għa-
milt chemm stajt biez neħilsu mill
periclu (mit-tiġrif).
CoNVBYANCB— ġarr,tkandil; dghajsa,
carrozza.
CoNVBYBR— ġarrier, dac li iġorr jew
ikandel.
CoNVioiNiTY— id-dwar, korob (krib).
CoNvioT — issib il ħtija fxi ħadd,
twi^al b'ħati, ticcundanna.
C6NVI0T— ħati.
CoNviOTiBLB— li jista icun (iccun-
dannat), ħati.
CoNVicTioN — wehla, cundanna, feh-
ma kawwija, persuasioni.
CoNviOTiVB— li jippersuadi, li iġagħ-
lec tagħmel fehma kawwija ; li jiccnn-
danna, li iwc^ħal b'ħati.
CoNViNOB— 'tfiehem sewwa, iggib ca-
paci, tippersuadi; notliing will convince
me now, xejn ma jippersuadini issa ;
/ cannot convince him, ma nistax ingibu
capaci.
CoNviNOBMBNT— ara conviction.
CovNiNOER— min ifiehem sewwa, jew
igib capaci (jippersuadi).
CoNViNoiNa— li jippersuadi, li igib
capaci, li ifiehem sewwa.
CoNViOTious — ara reproachfuL
CoNViVB— tistieden ghall-ichel, tati
pranzu.
CoNViviAL— li iħobb il festi, ix-xa-
lar; sociali, xalatur, ferrieħ, hieni.
CoNviviALiST— xalatur.
CoNviviALiTY —- xalar, divertiment,
ferħ (festi etc.)
CoNvooATB— ara convoke.
CoNvooATioN— sejjħa,ġabra, gemgha
ta nies flimchien (1-actar iżda tal cleru
jew tal capijiet ta università) ; sinodu,
cunsill.
CoNvoKB— issejjah; tiġbor flimchien
(nies, capijiet etc.)
CoNvoLUTB- mibrum, mitni, mitwi,
mgherbeb flimchien.
CoNvoLVB— tobrom,titwi,titni,tgher-
beb flimchien,
CoNvoLvuLus — ħaxixa, il-lublieba
jew il cabuccinella.
CàNVEY -wens, nies jew bastimonti
li iwensu (^jinducraw) lill xulxin fil
viaġġ.
CoNvĠY — twennes, tindocra fi viaġġ.
CoNvuLSE--tkalleb, iggib rekt tar-
ruħ jew convulsioni.
CoNvuLsioN — convulsioni, takliba.
CoNY— fenech, wieħed semplici, be-
Ihieni, balalu.
CoNY-BURRow— ħofra fejn igħammru
il fniec.
Coo— tgorr (bhal ħamiem^.
CooiNo -garr (tal ħamiem); stedina.
CooK — coc ; issajjar (titboħ) ; too
many cooks spoil the brotli, bosta cap-
tani il bastiment imur travers.
CooKBRY — sajjran, is-sengha tal co-
chi.
CooKiNa— tisjir, sajjran.
•CooK-MAiD-coca (mara li għandha
ħsieb il chcina).
CooKRooM— chcina(fejn isajjru) fuk
bastiment (ta abbord).
CooK — caA:^, ħelwa.
CooL — csuħa, bruda, bard ; chiesaħ,
biered ; tchesscÀ, tberred ; ticsaħ ; tib-
red; it is cool to-day^ chiesaħ (il chesha)
illum ; mtlier cool, il frischett ; this
will cool our coumge, dana iberred il
curagġ tagħna.
Digitized by
Google
coo
— 203 —
OOP
CooL-cup— xorb li jiffrisca.
OooLBR— dac jew min ichessaħ (iber-
red).
CooLiNo— frisCy csuħa.
OooLisH— ftit u xejn chiesali (biered
jew friac).
OooLNBSS — bruda, indifferenza.
CooLT— ħaddiem Cpastas) Indian.
OooM— il ħmieġy ġmied, (nugrufun)
ta eakaf tal fom, ċumnija etc.
CooMB (akra cdm J—chejl tal kamħ ;
wżed.
Oojp— cartell, bittija, barmil ; gaġ-
ġa ; gallinar, tagħlak Tgaġġa jew gew-
wa gallinar.
dooPER— buttar.
CooPBRAOB— xoghol jcw ħlas ("paga)
ta battar;
OooPERANT — li jahdem (jghin) ma
ħadd ieħor.
OooPBRATB— tħawtel, tħabrec, taħ-
dem ma.
CooPBRATivE— lijahdem għall avanz
wi^ed.
OooPBRATOR — wieħed li jaħdem ma
(li iġhin)!
(JooPERiNo) is-sengħa jew ix-xogħol
CooPBRY ) ta buttar.
CooPTATB — tagħżel flimchien ma
ħadd ieħor.
OooRDiNATB-— li għandu li stess rank,
ta li stess grad ; li mhux taħt (jidde-
pendi minn) ħadd ieħor, li mhux m-
haltem.
CooT — (tajra), gallozz prim jew ti-
gieċa tal baħar.
Cop— ir-ras jew kuċċata ta ħa|a.
CopaibaI balzmu ta raża mainlula
C!opioi / (usat fil medicina).
OoPAL— cupali (verniċ).
OoPAROENBR — sieħeb fwirt (fpatri-
moniu).
CoPARTNBR— sieheb ma.
CoPE— cappa, callotta jew b^rritta
ta kassis; sakaf tond, troll; tgħir
għall ; tilħak ma ; tibdel, tpartat ; you
ean't cope with him, ma tistax tlaħħak
mieghu ; ane canHfind the like of him
under tfie cope o/fieavensy ma issib.
OoPBOK— biċca munita (flus) tar-ram
Bussa.
OoPB MAN— bejjegh (traflBcant).
CoPERNioAN— ta Copernicu jew tas-
sistema tax-xemx.
CoPBSMATB — sieħeb.
Oopposis— turxien^nukkas ta smiegh,
dawl ; togħma jew ħass.
OoppousB — (fll Meccanica) — post
ghal għodda.
OopiBR— copista, wieħed li jicteb
Cjiccopia).
CopiNo— xriek wasagħ minn ħajt.
Copious— ħafna, wisk, katiħ, bosta.
OoppED— tiela bħal con (għal xejn
għal zejn).
CoppBL— strument.
CoppER-— ram aħmar ; nħasa, calda-
retta; ticsi bir-ram; flus (tar-ram);
ffive me some coppers^ tini ftit soldi ;
i/OH can bny one like thia wit/i a /ew
copperf^ tieta tixtri waħda bħal din bi
ftit soldi (bi ftit flus).
CoPPBRAs— melħ metallicu ("tal me-
talli).
OoppBRED — micsi, nfurrat bir-ram,
irramat.
CoppBRHBAD— serp velenus tal Ame-
rica.
CoppBRisii— bħal ram— tar-ram.
GoppBRNosE— mnieħer aħmar.
CoppBR PLATB — folja (biċċa ram)
b*incisioni (figura etc.)
OoppBRSMiTH — caldaran.
CoppBRwoBM— susa, camla (li tirgħa
jew tiecol il ħwejjeġ).
CoppBRY— li fih ir-ram.
CoppiCB— bosc b'siġar żpħar.
OoppiN— marden tal ħajt.
OopPLED — li tiela fgħamla ta lem-
but jew con.
OopROPHAoous— li ighejx (jecoIX fuk
id-demel.
OopsB — bosc ta siġar żgħar; mahtab.
CoPT — Egizian (bniedem mill Egit-
tu) antic Copti.
CopuLA—għakda, rabta ; verb (chel-
ma li tgħakkad is-suggett ma 1-attri-
but).
CopuLATB— tgħakkad, torbot.
CopuLATiNE— li jorbot jew igħakkad,
(onġunzioni).
CopuPATORY— tal għakda jew rabta.
OoPY — copia, haġa bħal onra, ctieb ;
tagħmel jew ticteb bħal, ticcopia;
Digitized by
Google
COP
— 204 —
COR
tliis w a trtte copy of ihe will, din il
vera copia tat-testment; when yon
publish yoiir hooh please send me a copy^
meta toħroġ il ctieb tiegħec, jecc jogn-
ġboc ibgħatli wiehed (copia) ; compare
ihe copy with tfie original, kabbel (ara)
il copia mal original.
CoPY-BooK— Bcritt tal cħitba (għat-
tagħlim tat-tfal>.
CoPYiNa— cupiar.
CoPYiST— copista, wieħed li jiccopia.
CoPYRiaHT — il propiietà letteraria,
id-dritt li wieħed iżomm għalih ta xo-
għol (chitba) li icnn għarael u li il-Iigi
tiddefendih jecc ħadd ieħor jagħmillu
bħalha.
CoQUBLiooT — pepprin.
CoQUBT — mara fiergħa, titchessaħ,
titħannex ; titħanzel (bħal mara fier-
gha), tħajjar.
OoQUETRY— tche88ieħ,tħannix; tħan-
xil ta mara fiergha.
CoQUETTB.— mara fiergħa.
CoRACLB - ferilla tas-sajd li ju8aw fil
Galles.
CoRAOOiD — ^ta ghamla bħal munkar
ta ċawla.
CoRAL — kroll.
CoRALLAOBOus—- bħall kroU, tal kroll.
CoRALLiFBRous—Ii fih (H jaghmol)
il kroll.
(JoRALLiNE — tal kroll, bhall kroll,
krolli.
CoRALLiTB—petrificazioni bhal tal
kroll.
CoRB — koffa ghal faħam (biex itel-
Igħu il faħam biha fil minieri).
CoRBAN— bixchilla fiex jiġbru; rigal.
CoRBBiL — bixchilla mimlija bit-trab
biex fil gwerra iżommu (ma iħallux) li
isir kbid tan-nar minn dawc li icunu
jassediaw.
CoRBBL—niċċa.
CoRBY— ara raven.
CoRCLB— rimja, kalba ta pianta.*
CoRD — ħabel, siegla, cima; torbot
b'ħabel bis-swieghel ; ħafna ( salt )
DJam.
CoRDAOR— stoppa etc. għal ħbula,
ħbula.
CoRDATB— li għandu il għamla, (ta
għamla) ta kalb ; bħal kalb.
CoRDBD — marbut b'habel, jew b'sie-
gla.
CoRDBLiBR -patri ta San Frangisc.
CoRD ORASS— ħabel tal ħalfa.
CoRPiAL— curdial, xorblijcAji, jic-
conforta; li jiaħji, li iġagħlec tistejker,
li jatic ir-ruħ, tal kalb.
CoRDiPORM— li għandu għamla ta
(bħai; kalb.
CoRDiLLBRA--catina ta muntanja,
ħafna muntanji rlnghiela ma xulxin.
CoRDiNBR— scarpan.
CoRD MAKER — curdar -min jagħmcl
il ħbula.
CoRDON -curdun— ħajt, ħafna gebel
kiegbed ringhiela ffortificazioni ; cu-
runa.
CoRDON SANiTAiRB— curdun sRnita-
riu, ringhiela ta suldati ma dwar art
jew pajjis fejn icun hemm xi mard li
jittieħed, biex ma iħallux li il mard
jixtered.
CoRDovAN— curdwana, xorta ta gild
spanjol.
CoRDUROY— drapp rigat oħxon (li
igħidulu ucoll pelli di diavlu),
CoRDWAiN — curdwana (gild spanjol).
CoRDWANiER — scarpan.
CoRDwooD -njam għan-nar (mghez-
zez fuk xulxin).
CoRB — il kalba (ta gellewża etc.)
musmar, gherk ta xi frott.
CoRF — chejl ghall faham (ta tliet
bushehj,
CoRiAOEOus — tal gild, jew bħal gild.
CoRiANDER — il carwisit, xorta ta
ħwawar.
CoRiNDO— il fecruna tal bahar \}\
nieclu).
CoRiNTHiAN— il Corintu Cit-tielet or-
dni tal architettura griega; wiehed
moghti ghal ħażen ; ħarrieki ; wieħed
niill belt ta Corintio (il Grecia).
CoRiVAL--tħabbatha ma; trid tgħad-
di lill.
CoRiVALRY— ara competition,
CoRK— Bufra, tapp, soddieda, is-sodd
b'tapp.
CoRKiNO piN — labra tar-ras mill
acbar.
CoRK JACKET— is-Bufri għal għawm.
Digitized by
Google
COR
— 205
COE
CoRK LBO— siek frigel^ barrani (tal
injam etc)
CoRKBCBBW — tirabuxu.
CoRMOBANT — marguH (taira).
CoBN — kamħ, tgħam ; oaflu (tal gil-
da); tmellaħ.
CbRNAOB— daziu fuk il kamh.
CoRNBiN— caxxa għat-tgħam ("fejn
ikeġħdu jew jerfgħu il kamħ).
CioRNOHANDLEB — neguzianttal kamh.
CoBNGRAKB — fgħasfur tajra) bħal
ċawla.
CoBNBA— dic il gilda trasparenti ta
kuddiem tal għajn.
CoBNED ^immellaħ.
CoBNBD BBBF— laħam tal caxxi (ftit
u xejn immellaħ).
(jobnbl— xorta ta njam jebes ; cri-
niola.
CoBNEOus— bhal karn.
CJoRNEB — rocna, cantuniera, mui-
cheb ; he Hves in tliat corner Iwuae, jok-
ghod fdic id-dar cantuniera ; ihis is
made corner tbts^, dana maghmul bħal
cantuniera, bħal muicħeb (bix-xifer) ;
ut thia cliair in a comer, kieghed faħ-
i) dan is-siġġu f rocna.
Cobnebbd — bil cantunieri, bir-ro-
cbon, bil muicheb.
CoBNBB STONB — il ħaġra angulari —
ta rocna, titgħamel cantuniera.
(]!oBNBB wisB— minnrocnR('jew can-
tuniera^ għall oħra.
C!oBNBT — curnetta (trumbetta) ; uffi-
cial tal càvallerija; standard; biċċa
minn rigel iż-żiemel, lanzetta Cgħal
fsada).
CoBNETOY— cumissioni (impieg) ta
ufficial tal cavallerija— jew ta trum-
bettier.
CoBN FAOTOR — wieħed li jinnegozia
fil kmuħ.
CoRN FiELD— għalka tal kamħ.
CoR^-FLOWER— fjur U jitla kalb il
kamħ.
GoBNiGE~iI guarniċa, supraporta.
(JoRNicLB— karn żgħir.
CoRNicuLATE — mukrau, bil krun,
bħal karn.
CoRNiFic — li jagħmel (jew italla) il
krun.
CoRNiFORN — ta għamla ta (bħal)
karn.
i
CoRNioBROUs— bil krun.
CoRNiNo— ix-xogħol li bih jagħmlu
il porvli cocci cocci.
CoRNiNO HousB — fcjn jaħdmu il por-
vli u jagħmluh cocci cocci.
CoRNisH — in-nies jew jd-dialett
(Isien) ta Comwall (fil Galles).
CoBNiST-dakkak tal curunetta*
CoRN LOFT — maħton (fossa) ghal
kamħ.
CORN MARIOOLD— il-lelluX.
CoRN METBR—chejjiel il kamħ.
CoRN-MiLL— mitħna ghall kamħ.
CoRN POPPY— il pepprin li jitla kalb
il kamħ.
CoRN STONB—gebla taż-żonkor ħam-
ra.
CoRUN oopiA— Cdisin ta) kam li min-
nu ħergin (juri etc.
CoRNUTB— tagħmel il krun— tieħu
mara ta ragel ieħor (jew ragel ta mara
ohra).
CoRNOON— il midra (biex iderru il
kamh>
CoRNWAiN — vagun ( carrettun )
mgħobbi bil kamħ.
GoRNWBcoiL— bumunkar.
CoRNY— jebes bħal karn ; bil callu.
CoROLLA — il corolla tal fjuri.
CoROLLARY— CoroIIariu Sftal Euclide
Geometrija).
CoRONA— curuna.
CoRONAL— curuna, ghirlanda.
CoRONARY — bhal curuna; ta ghir-
landa jew curuna tal fjuri.
CoRONATioN — incurunazioni (meta
jew dac inhar li ikeghdu il curuna fuk
ras re, regina etc.
GoRONBR— magistrat (faccess).
GoRONBT— curuna tan-nobbli, oma-
ment f curuna) għar-ras.
GoBPORAL — capural (baxx fizzial^;
corporal, dvalja tat-tkarbin ; tal gi-
sem ; materiali, li mhux spirituali jew
tar-ruħ ; no one but the head master is
alloxoed to infiict corporal punishment
in our school, hadd ħlief is-surmast (H
cbir) ma jista isawwat fli scola tagħna.
GoRPORALE— corporal Cgħal lostia^.
CoRPORATE — magħkud fcumpannija
waħda, f corp wieħed.
GoRPORATioN — xirka, gemgħa, lak-
ghRi corporazzioni.
Digitized by
Google
COR
— 206 —
COR
CoRPORATOR — wieħed minn taz-zirca,
tal gemgħa, tal* lakgħa jew tal corpo-
razzioni.
CoRPORAL--li għandu il gisem, bil
gisem; materiali, mbax spirituali (jew
tar-ruħ).
CoRPORBALiST — materialista.
CoRPOBANT— meteora Cbhal fiamma
tan-nar li tittajjar) fenomenu elettricu
li xi drabi jidher mas-sarsi etc. ta ba-
stiment.
CoRPS— ħafna riġmenti; xirka, gem-
għa (actarx ta suldati).
CoRPBE — cadavru, gisem mejjet —
only sia of us accompanied ihe corpa to
the gravcj sitta biss minnba wasslu il
cadavru sal kabar.
CoRPULBNOB — simna, ħxuna.
CoRPULBNT — oħxon, mgissem; bejżu.
CoRPus Cħristi— il festa ta Corpus.
CoRPusoLB — atomu— farca 1-actar
rkieka ta xi ħa^a.
CoRRADiAL— li ħiereġ (bħal raggi)
minn geww in-nofs.
CoRRADiATB — ^tiġbor raggi flimchien
jew f pont wiehed.
CoRRBOT — msewwi, bla ghilt, bla
żball ; tajjeb, corrett; issewwi, twiddeb
ticcorriegi ; he reads correcty hua jakra
tajjeb ; / hope you will correct yourself
in future^ nittama li inti ticcorriegi
ruhec għalligej.
Goi(REOTiNG — correzzioni ta li stam-
paturi.
CoRRBOTioN— correzzioni, castig, tis-
wija ; twiddib.
CoRRBOTiYB— li jiccorriegi, li isewwi,
li iwiddeb.
CoRRBOTOR — min jiccorriegi, iwid-
deb, isewwi.
CoRRBLATB — icoUoc rclazzioni reci-
proca (ta wieħed lill jeħor) bhal mis-
sier u iben.
CoRRBBPOND— takbel, tixrak,twiegeb
bil chitba ; tibghat ittri wieħed lil ie-
ħor, iżżomm corrispondenza.
CoRRBSPONDBNOB—kabla, twegib bil
chitba ; ittri mibghutin wiehed lill ie-
ħor, corrispondenza.
GoRRBSPONDBNT — miu iwiegcb il
chitba, jibgħat ittri; corrispondent, li
jakbel, xierak.
CoRRBSPONSiVB— ara answerable.
CoRRiDOR — curitur.
CoRRiOBNDA — hwejjcġ (chitba etc.)
ghall correzzioni.
CoRRiaiBLB-^li jiBta icun corrett, li
jista jissewwa, correggibbli.
CoRRiVATB— tiġri fcurrent wieħed.
CoRRiVATiON— ix-xħit ta widien tal
ilma żgħar, f wied cbir.
CoRROBORANT - li isaħbaħ, jew jati
issaħħa iwettak, ikawwi.
CoRROBORATE — twettak, issahhaħ,
tkawwi.
CoRROBORATiON— twettik, tisħiħ.
CoRRODE— tiecol, tgherrem, taħfi,
tifri.
CORRODENT— li jecol, li igheiTem,
li jaħfi, li jifni.
CoRRODiBLEUi (jista) jittiechel, jin-
CoRROSiBLE j ħefa, jinfena.
CORROSION— ichel, tgherrim, ħefa.
CoRROSiVE— li jecol, igherrem, jah-
fi jew jifni.
CoRRUQANT — li jitchemmex.
CoRRUGATE — tchemmex ; mchem-
mex.
CoRRUGATED IRON— ħadid (galva-
nizzat),mchemmex (lijusaw talħwie-
net etc. ghall bwieb ta barra etc.)
CoRRUGATiON— tichmix.
CoRRUGATOR— il musculu li ichem-
mexx il ġbin.
CORROPT — thassar, tħażżen, then*i,
iddenni, tfissed, tixtri jew tħassar
(xieda etc.) bil flus ; mħassar, mherri,
mfissed ; mixtri ; he tried to corrupt the
witneases^ ried jixtri ix-xieda (ixanham
ix-xieda biex iżommu mieghu) ; hia are
all corrupt principles^ il principii tie-
ghu collha ħżiena (mħassrin).
CoRRUPTiBLE— li jista jitħassar, jeħ-
żien, jitherra, jinxtara.
CoRRUPTiON-tahsira, fisda (pied)
tidnija.
CORRUPTIONIST — min jiddefendi
(irid) il corruption fara).
CORRUPrrvE— li jista iħassar, ihaż-
żen, iherri, jixtri (xieda eto.) bil flus,
bVigali etc.
COKRUPTLESS— li ma jithassarx, jid-
denniex, jitherrix jew ma jinxtarax.
CORRUPTNESS— are />ii/rtf«cenc^, vice.
CoRSAGE — il kadd— ic-cinta ta libsa
ta mara.
Digitized by
Google
cm
- ŻOt -
cos
GoRSAiR — furban, ħalliel ta fuk il
bi^ar.
GoRSB— cadavrUygisem inejjet,gifa.
CORSELET— biċċa (bħal tarca) għal
fuk is-sider — sidrija tal ħadid jew
ġacc.
CORSET — curpett.
GoRTEGE — se^uitu jew in-nies li
jaccompanjaw (h jimiu wara xi fune-
raljew tieġ etc.
doRTES— il corp legislativtaSpauja.
CoRTEX— il koxra (ta barra).
CORTIOAL — tai koxra (ta barra).
(JORTIOATED— bħal koxra ta siġra.
CoRTioiFEROUS— li ja^hmel il koxra.
CoRTiooSE— collu (mimli) koxra.
CoRTlLB— bitħa.
CoRUSOATE— tiddi, tlekk, tberrak.
CORUSOATION — leħħa — vibrazzioni
ta dawl (ta malajr^ bħal meta igħaddi
mera bix-xemx mmn kuddiem ghaj-
nejc.
(]!oRVE— caiTU tal faħam li jaħdmu
bib minieri.
CoRVES — kfief tal faħam tal ħaġra.
CoRVETTA — curvetta (bastiment
żgħir tal gwerra avvis).
CORVINE — taċ-ċawla jew ċawlun.
(JoRVORANT— għasfur cbir tas-serk
lijixbah lill pellican.
CORVUS— ċawla jew ċawlun; macna
militari b'ganċ bhal munkar ta ċawla.
CoRYBANTio — mħawwad (agitat)
sħiħ (ferm^.
CoRYMB— il ghamla ta fjuri meta
icunu maz-zocc,
(JORYMBIFEROUS— li jagħmel għe-
nieked ghenieked jew mazzi mazzi.
CoRYPHEUS — id-direttur ta cor
drammaticu.
CORYZA — purgar (tisfijajl kawMri
mill imnieħer.
CoSEN — ara cozen,
COSENING— ħaġa Chwejjeġ) li isiru
bil kerk.
CoSEY^chenni, tajjeb, comdu.
CosiGNiFiOATiVB— li itisscr H stess.
C!0SMETI0 — ilma (ħasil) li ineħħi
nemex etc. (li isebbaħ il gilda tal gi-
sem ; li isebbaħ il wiċċ etc.
tad-dinja ffuk id-dinja)
•li jitla jew li- jinżel max-
xemx.
(TOSMIO
COSMIOAL
COSMOGONIST— wieħed mħarreġ fil
cosmogony (ara).
CoSMOGONY — trattat (studiu) fuk
in-nisel tad-dinja.
CoSMOGRAPHBR — wieħod mħarreġ
fil cosmogmphy (ara^.
C!OSMOORAPHIGAL— tal cosmography
(ara).
^ CoSMoGRAPHY— cosmografija 1-arti
li iiddescrivi id-dinja (fil bicciet col-
Iha tagħha).
GosMOLAHE— strument biex tchej-
jel il bogħod (distanzi^.
GoSMOLATRY — cosmolatrija, kima
(adorazzioni) li jatu lid-dinja u il
bċeijeċ li fiha.
(X)SMOLOGiST^wieħed mħarreġ fil
cosmology fara).
GoSMOMBTRY— is-sengħa tat-tichjil
tad-dinja.
C!0SM0PLASTIG— li jagħmol id-dinja.
GoSMOPOLrrAN) wieħed liighammar
CosMOPOLlTE J fid-dinja jew dac li
id-dinja collha pajjiżu.
CoSMORAMA — cusmurama ; esibiz-
zioni (dehra jew wirja) tad-diuja jew
ta biċċa minnha.
CoSMOSPHERB — tħcjjija ("apparat)
biex turi chif inhi kegħda id-dinia.
C!oss — chejl tal bogħod fl-India—
xi mil u nofs.
CossAOK—cosacc, pulizija (suldati
fuk iż-żwiemel) tar-Russia etc.
GosSET— ħaruf, chelb, canjolin etc.
mrobbi fid-dar; tal ħoġor iew li icun
għażiż ; trabbi fil għożża, fiż-żegħiL
CoST— siwi, cost prezz, nefka, spi-
ża ; tiswa, tilħak tasal fil prezz ; wlmt
is the cost of thiaf chemm jiswa (jew
jitlak fil prezz) dan ? / nhall do it at
your cost, nagħmlu spejjes tiegħec ;
he hae lost both hia labonr and coet^ ħa-
dem għall lasta (tilef il kaleb u il ġob-
na)— 7 wiil do it let it, cost what it willj
nagħmlu, jiswa chemm jiswa (nonfok
chemm nonfok); ii wUl cost me my
life, jiswieli ħajti ; il coets morcy jiswa
iżjed.
GoSTAL — tal custilji, tal genb, tal
custat.
GOSTARD— tuffiha cbira tonda (gher-
bubija).
Digitized by
Google
cos
- m -
cou
COSTARD MONGER ) ^^lJ^&ħ it-tuf-
^ >- fieh (jew bei-
COSTER MONGER ( j^g^ (i frott;.
CoSTATE — li għanmi 11 oustilji.
COSTATED — mdawwar bil custilji.
CoSTER— biċċa art tajba għal ħrit.
. CoSTlE— wild (torbija) mnisselminn
abjad (jew bajda) u wieħed (jew waħ-
da) mill Indii tal punent.
CoSTlVE— stringenti; stiticui mix-
dud.
COSTLESS— li ma jiswa xejn.
CoSTLiNBSST-siwi Cgħali^.
CoSTLY— H jiswa, ^ħali.
GoSTMARY — (ħaxixa) erba santa
Maria.
CoSTUME — costum, katgħa jew
għamla ta Ibies ; / like the costume you
càtne out in on the last day of Carnivalj
jogħġobni dao il costum li ħriġtu bih
fl-iAnar ġurnata tal Carnival.
CoSTUME — liebes costum.
CoSTUMiER— dac li jaghmel jew jar-
ma bil costumi (bil ħwejjeġ tal ma-
scarati).
OoSY — chenni— biċċa (ghata) biex
iżżomm ħaġa sliuna.
CoT ) nieka, benniena — għorna,
CoTE) għariz ; branda.
CoTEMPoRAY— ara contemporary.
CoTERio— società, xirka.
CoTHoN— mSI, xatt.
CoTHURNATE — H eħandu żarbun
bit-tromba (bħal sdvali).
CoTiouLAR — tal (jew bhal) mola.
CoTlLLoN — isem ta żifna.
CoTLAND — art li tcun (ta) għarix.
CoTGNEAN — ragel li jidha (midhi)
bi ħwejjeġ li huma (b-afTarijiet) tan-
nisa. *
CoTSWooLD, makjel (tau-ngħaġ etc.)
fll campanja (fil beraħ).
CoTTAGE— għarix, ghorna.
CoTTAGERldac li igħammar jew
CoiTER J i^ħix f għarix.
CoTToN — tajjàr, koton ; kotni ; tat-
taijàr ; i» t/iia toool or cotton ? dana
sui jew tajjàr? didyou ever see cotton
plants groioiuij ? katt rojt Csiġar tul)
koton ħl ghelieki ?
CoTTON GIN— raddiena tal ħalġ.
CoTToKY — bħal koton, bħat-tajjtlr ;
artab.
Cotyla) ( fl-Anatomija ^ ħofra ta
CoTYLE) ghadma fejn tidħol (jew
tokgħod) ras jew tai'f ta ghadma
oħra.
CoTYLEDoN — it-tebka li tmantni iż-
żerrigha ta pianta ; siġra tal callijet.
CoUOH — canapfc, sufà ; cawċ ; timted
tokgħod, titbaxxa, tmidd, tkiegħed ;
tneħħi bjada minn għajn; chisja,
stucchiatura, sadda ta tokob (pari) {-&
njam, xokka etc.
CouOHANCY—mistrieħ bil mindud
(fis-sodda etc.)
CoUCHANT— mindud.
CouCHEE (akra cuxi) — chelma con-
trata levie—il ħin tad-dħul fis-sodda;
żjajjar ta fil ghaxija (ta ħin dħul is-
sodda).
CouCHER— min ineħħi il bjada tal
ghajn— min jaghmel I-operazzioni tal
panna jew il cataratt^ (bjada).
CouCH FELLGW— sieħeb, wieħed li
icun fis-sodda miegħu.
CoUOH GRASS— medd fuk sodda jew
canapi; tmejjil, tbaxxar; operazzioni,
(tneħħija) tal bjada mill għajn.
COUGH (akra cJ/)— sogħla ; tisghol;
tkaħkaħ ; whooping cough, chin cough^
soghla convulsiva.
CouGHER— min jisgħol jew ikaħ-
kaħ.
CoUGHiNG - sogħla, tkaħkiħ.
CoULD— il passat ta can {av&^--i/l
couUl I would, li stajt, cliiecu iva; /
could not gOf ma stajtx immur; no one
could do ity ħadd ma sata jagħmilba
(jew jagħmlu).
COULTER— sicca tal moħriet
CoUNOiL--cunsiII, lakgħa gemgħa ;
before t/iejirst meeting of tlie councU^
kabel 1-ewweI lakgħa tal cunsill ; the
council was dissolved after the second
sitting, il cunsill chien mahlul (wara
it-tieni seduta (lakgħa) ; tfuzt is one of
t/ie members of tlie council of govem-
ment, dac wiehed mill cunsiljeri ; in
the council cltamber^ fis-sala (camra) tal
cunsill.
CouNOiLLOR - cunsiljer — membru
tal cunsill.
CoUNE — tagħkad, tiġbor tagħmel
fwieħed.
Digitized by
Google
cou
— i09 —
cou .
CoUNSEL — parir, twissija; avucat;
tati parir, twissi — who is your counselt
miu hu I-avucat tiegħeo?
^ COUNSELLOR — avuoatdifousurf kor-
ti otc.
CoDNT — tgħoddi iżżomm bi, tistma
ta ; għadd, cout ;— oonti ; count ihese
for mef għodd dawn għalija ; / coiint
you 08 one' of them^ jena nżommoc
bVieħed minnom ; is he a count or a
baron ? hua conti jew baruni ?
CoUNTABLE— li jista jiugħadd jew
icun magħdud.
CoUNTBNANCE-bixra, wiċċ, ħarsa;
tati il wiċc ; tgħin, twieżeu, tpoggi.
/ donH like his countenance at alt, xejn
ma togħġobni il bixra (i\ ħai*sa) tie-
għu ; you are ttie firat one that refused
nim your countenancCj int cont 1-ew-
wel wieħed li ma għentux (wieżintux,
li ma po^gejtux jew li ma incorag-
gejtux bilJi xtrajt minn għandu etc.j
COUNTER — min igħodd ; banc ta
ħanut ; who waa at the counter^ min
chien hemm ibigħ (wara il banc^.
(JouNTER— contra, il cuntlariu I-op-
post.
CJoUNTERAOT — toppoiii, tilka, tfix-
chel, tagbmel contra.
CouNTERAOTiON — lakgħa, għamil
contra, tfixchil, opposizioni.
CoUNTERBALANCE— tpatti (bl-Uziu),
tgħabbar, twieżen.
CtouNTERBUFP— tixħet, titfa lura.
COUNTEROĦANGE — tarġa tibdel ;
tpatti f bidla ; bidla ; tibdel.
CoUNTEROBARM-ħaġa biex tnoħħi
il għajn (krun etc.)
CoUNTEROHECK— trażżan, tgħakkes.
COUNTERDRAIN — contra drena|[ġ
( jew canal) biex jiġbor fih dac li inix-
xi jew jiscula mil canal il cbir (jew
majjistru).
CoUNTERFElT — tgħajjeb, tfallaz,
taRħmel ħaġa falza ; tagħmel ta bir-
runec, turi ħaġa b*oħra ; tgħajjib,
ħaġa falza (bħal munita, cbitba etc.);
għajjieb, min ifallaz jew jagħmel ħaġa
falza; leuHire of counierfċit money^
okghod attent mil fius foloz ; ihis ie a
couuterfeit copy^ din. copia falza.
COUNTERFEITKD— falz,imitat(magh.
mul bħal, li,m*hux genwin).
CoUNTERFOOT — puntaIi,coIonni eto.
hieif. iżommu ħajt etc.
CoUNTBRFUGUE (fil musica) — con-
tra fuga.
CtoUNTER JUMPER— ragel (bejjegħ),
meroant tal ħwejjeġ.
CouNTER UĠHT— dawl li jitfi (igħat-
ti) jeħor.
CoUNTERMAND — contrordui ; t^ti
jew taghmel contrordni.
CouNTERMARCH— timxi,tmai*ca lura.
CouNTBRMARK — coutra maroa ; il
bolla tal argintieri (ta Londra).
C!ouNTBRPANE — cutra, għata tas-
sodda.
CoUNTERPLEAD — tmieri, ticcontra-
dici.
OoUNTERPOiNT— għata, contrapout
(musica).
CoUNTERPoiSE — tgħabir, twiżin,
contrapis; tgħabbar, twieżen,tagħmel
contrapis.
CoUNTER PolSoN— tati il oontrave-
lenu.
Ck)UNTER3lQN— il chelma (il kaddis)
sinjal tal għases ; il firma ; tagħmel
ismec, tissottoscrivi.
COUNTERVAIL — toun tiswa daks ;
pis jew siwi (valur^ daks wieħed
(eguali).
CouNTBR WHEEL(fid-driII militari)—
iddur timxi lura u il kuddiero.
CoUNTESS— contissa.
CCUNTING-għadd.
CoUNTLESS— li ma fiehx għadd, bla
numru, innumerabbli.
CoUNTRiBS -plural ta country (ara);
$0 many countries, bo many custotnB^
cull pajjis id-drawwiet tiegħu.
CoUNTRYFiED— raħli, tar-raħal.
CoUNTRYFY— issir mir-raħal.
CouNTRY — pajjis, raħal, campanja ;
tar-rahal, tal campanja.
CoUNTRYDANOB— contradanza (żif-
na).
(JouNTRYMAN— pajżan, raħħàl. .
CouNTY — contea; kasan^ (art^ ta*
conti.
COUNTY COURT — il korti tad-dejn
(ta dejn żgħir).
COUP DE GRAOB Càkra citde^fw) —
I-aħħar dakka, id-dakka ta 1-imgħaI-
lem.
27
Digitized by
Google
oou
— 210 —
cov
COUPLE— pàr, żewġ ; iżżewweġ, is-
sieħeb ; tiżiewweġ, tissieħeb ; In a
cQupU of dat/8f fjumejn; did you see
the Royal couplef raithom il gnarajjes
Reali (ir-Re u ir-Regina).
CouPLEMENT— għakda,
CoUPLET— disticu, żewġ versi bil
poeslja Cli jakblu; mkabbliu^.
CoUPUNG— għakda, rabta, żwieġ.
COUPUNG-PIN - dic il molla li tgħak-
kad, torbot flimcbien vaguni tal va-
pur ta 1-art etc.
CoUPON— cupun, certificat (carta)
li biha tiehu 1-imgħax, ħlas etc.
COURAGE — curaġġ, ħila, kalb, almu.
CoURAGEOUS — curaġġus, bil ħila,
kaibieni, almAs.
CoURANT^żifna ħafifa, kabbi/Jja.
CODRB— ara bend.
GOURIBR — currier,
COURSE— girja, tiġrija,dawr«,filata;
triek tat-tiġrija; passata xorU jeu
ichel ; cors (ta studiu etc^; tiġri wurn,
tati il caċċa ; in thejirst course he wa«
second; fl-ewwel consa Ctiġrija jew
girja) chien it-tieni ; in the whole
course^ fil cors collu; how many courses
o/ drinks were there ? chemm il pas-
sata xorb chien hemm ? — in the course
of time^ maż-żmien (fil mogħdija taż-
żmien) ; of course^ naturalment.
(JouRSER — żiemel gerrej, tal giri,
tat-tiġrija.
CoURSES— il porghi tan-uisa.
COURSING — id-divertimenti (giri^
tal caċċa.
(30URT— bitħa, wens; in-niesta ma-
dwar is-sultan ; dar . issultan ; korti;
twennes, tokgħod ma dwar is-sultan,
titħanxel, titħannen, tinnann*a ; round
the court^ ma dwar il bitħa ; the King's
courtf in-nies ta ma dwar is-sultau ;
tw the Commercial Courty fil Korti tal
Cummerċ; in the Criminal Court^ fil
Criminal (il Korti tal Giurl) ; he is em-
ployed in the Court of Justice^ impiegat
il iCorti ; he was brought before the
Court^ giebuh kuddiem il Korti (ħar-
ouħ^ ; he is trying to court his sister,
irid jinnamra ma ohtu; he is pauing
court to Atfr,kieghed jinnamra magnha.
C!ORTBOUS — dhuli, ħelu, afTabbli,
mnji tagħna, cumpiacenti.
CouRTER— namrat.
CoURTESAN — mara li m'hijex tal
galbu.
CoURTESY— ħlewwa fl-imgiba; ci-
viltà, cumpiacenza.
CoURTESY— tislima tan-nisa, rive-
renza ; issellem (mara) tagħmel rive-
renza.
COURTFOOL— pulcinella,buff'un,wie-
ħed li icun impiegat fil palazz tar-Re
biex idiiħħac.
COURTGUIDE— ctieb bl-ismijet tan-
nies (sinjuri etc.) u fejn jokghodu —
direltoriu.
CoURTiER— wennies, wieħed minn
ta ma dwar is*sultan.
(JoURT LADY— sinjura, mara ta ma
dwar il korti tas-sultan jew tai^re-
giurt.
CouRTLiKE— pulit, civil.
CouRTLiNG— wieħed li dejjem icun
ma dwar il korti.
CtocuT MARSHAL — marixxall ("tal
korli>.
CouuT BiARTiAL — korti marziali,
korti tal militari jew tan-nies tas-ser-
vizz tal bahar (bil magistrati jew
iniħalfiu, ufiiciali ta 1-art jew tal ba-
ħar).
CouRT PLASTER— stick (ħarir mid-
luk minn banda- waħda b'xi ħaġa li
twaħħuh.
CouRT RoLL— registri (documenti)
tal korti.
CouuTSHiP— namrar, namur.
COURTTARD— bitħa.
CousiN— cugin, cug^na ; cousin ger-
mun, prim cugin.
COVE — kàla, daħla ta bahar; tgħatti
bi hnejja, tati il cbenn.
COVENANT— ftehima, patt, bakgħa;
tibka, tiftiehem, tagħmel patt ; they
entered into (made a) covenant^ għamlu
patt, ftehmu, bakgħu li...
CoVENANTED— marbut b'patt.
CoVENUOS " ara fraudolent.
CoVER— għatu, ghata, tapit ta mej-
da, koxra; satra; tgħatti, tiosi, tleff,
tistor; platt, mgħai-fa, siccbina u fur.-
chetta (post ta wieħed ghal fuk mej-
da tiil icbel) ; tlie book is with a paper
cover^ il ctieb bil koxra (copertina) tal
carta (m'bux legat); cover yourself up^
Digitized by
Google
oov
— 211 —
GBÀ
itgħatta ; ihere were SO cowfrs for that
dinnery ohien hemm għal għoxrin ruħ
fdao il pranzu; cover Uiis with wax^
iosi dan bix*xama ; the armu covered
all the plainy 1-armata f is-suldati) ħa-
du, mlew, il pianura oollha.
GovERiNG— għata, Ibies, libsa.
C!oYEBLBT— outra, overta ta sodda.
CovERT — cbenn, moħba, bejta;
maħtaby boso; mohennen, moħbi ; lie
it under the eovert^ kiegħed fil ohenn
(moħbi). '
CoTBRTURB— -ohenn, difisa, li stat
ta mara miżżewġa (li soond il li^i ma
tista taffħmel xejn u la ountratti eto.
minn gnajr il ounsens ta żewġa).
CovBRT WAY— il mogħdija jew il
wesgħa il barra minn foss (ta fortiz*
za etc.)
CovBT — tlebleb għal, tizxennak ;
tixtiek bil ħrara, tirgħeb ; all covet atl
loee, min jirgħeb għal wisk ma jeħu
xejn.
CoYBTED— mixtiek bil ħrara.
CoYETiNQ— xewkat ħżiena, sregu-
lati.
CoYBTOUS — mlebleb għal, mxen-
nak, mixtiek, rghib; għadma, kan-
oieċ.
CoVEY— bejta jew katgħa ^ħasafar.
COYIN — ftehima jew brioounata
biex tafi'ħmel ħsara (tippregiudioa) lill
ħadd jenor.
CoviKOUS— ħawwadi, briooun, dis-
onest.
Cow— bakra; tlibbet ; tbażża, twer-
wer; a mt'/A; cou^, bakra tal ħalib (li
ti^Ieb) ; a eow with calf bakra li tis-
tenna ioollha il għoġol (tkila).
CowARD-^beżżiegħ, gifa/ bla ħila.
COWAROICB )... . r. ..
C0WARDLINESSr^**'«f^^f^"J«-
C!owARDLY— ta ffifa, bil biża.
(JowBEOK— il feTtm (pasta ta suf u
xagħar) għal opiepel.
CoWBLAKES— ħmieġ tal bakar nie-
xef ghan-nar.
CJow-OALF— ffħoġla.
Cow DUNQ— fimieġ tal bakargħad-
demel (jew biar).
CoWBD — liebet, mbażża, bla ħila.
(TowBR — tinżel, tibbaxxa, billi tilwi
roubtejc.
Cow*HBEL — is'^kajn tal bakra li
igħallu għal gelatina.
CowHERD— ragħaj il bakar. '
Cow-HIDB — il gild tal bakra lest bil
(jew għal) oonza.
CoWHOUSB— razzett.
GowiSH— bħal bakra, beżżieffħ.
CoWL— barnuż, oapoċċ, ċokka.
CoWLiOK — lagħkiet il far, dio it-
trofia xagħar li toun ke^ħda oontra
I-peħor fuk ir-ras (aotarx kuddiem) ta
XI ħadd.
COWMAN— ragel li ioollu il bakar.
CowoRK— taħdem flimohien.
CowPEA^pizelli salvaġġa, bħal gil-
biena.
C!ow POX— marda (^idri) tal bakar,
dao li iservi għat-tilkim tagħna.
CowRY — baħbuħa, arzella— arzell
jew baħbuħ żgħir li fl-India u fl-Afri-
oa oull mna minnhom igħaddu (jis-
wew) b'soid.
CowsLiP— primula (fjur).
CoWTREB — siġra obira li tiober
fl-Amerioa t*isfel u li tati ilma (sugu)
bħal ħalib.
Cox OOMB— għalla ta t9erduk; bel-
lusa (pianta), żabioott, petitu, puli-
oaria,
Gox OOMIOAL— wieħed ohiesiA, fan-
fari'un, petitu, prusuntus.
GoT— tistħi, titgherrex, titmeżmeż ;
tħajjar; mistħi, mgherrex, metmieżi.
GOYISH— mistħi, mgherrex.
CoTNBSS— mistħija, tigrix, tme^miz.
Goz— chelma mkassra floo covsin
Cara).
GoZEN— tkarrak, tgħallat.
» GozENAGB— takriek, tgħallit.
CoEET)
CoZTt*^*^*^-
Crab— grani, kabru ; tuffiħa sal-
vaġġa ; wieħed li jitfantas minn xejn;
maona biex ivarau il bastimenti ;
maona żgħira tal manim; żorr ; tkar-
ras, tagħmel żorr, tmakkat.
Crab-applb -— tuffiħa żgħira sal-
vaġġa (karsa, ħazina).
Crabbbd— mkit, fonkla, mkarras.
Crabber— ^urdien tàl ilma.
Grabbt — diffioili, li iħawwad ir-
ras, lijisrom.
Crab louse — furrax.
Digitized by
Google
GRA
212 —
CBA
Crabro — insett ara horneU
Crabyaw — ulcera (piaga) fkiegħ
is-siek.
Cragk— zakk, kasroa, gelgila, tifki-
għa, ċakcika, tkarmiċa; tiiħira, mu-
meut'wieħed ; ixxokk, taksam, iggel-
gely ixxigħer, tfakka, iċċakċak, tkar-
meċ ; titfaħar ; roill aħjar, bi rġulia, li
ma hawnx cbifu.
Craok-brained — belgħieni, li rasu
m'hux floca, mherwel, ibleħ.
Craoked — roaksum, mgelgel, mix-
kuk,li għandu rasu m'bix f^loca; he and
1 have cracked many a boUle together^
min jai chemm xrobna flimcbien
(jena u hu).
CrAOKER— dac li (min) ixokk, jak-
sam, igelgel, ixigħer etc. ; faħħari ;
tricchitrac; karmeċ (biscuttell).
Craok hemp— wieħed li iddesrin
tiep^ħu hu li għandu icun mgħallak,
bniedem tal forca — briccun.
Craokle — tfakka, iċċakċak, tkar-
meċ.
Craoklinq — tifkiħ, ċakcik, tkarmiċ.
Craoknel— biscott, galletta jebsa.
Cradle— nieka, benniena; li stat
taż-żgħurija; tkiegħed fin-nieka; tħan-
nen.
Cradle SOYTHE — xorta ta mingel.
Cradlinq— Iħemmi ; dawc il-Iasti
ta li njam (bħal custilji^ li icun hemm
fl-iskfa bil ħnejjiet (jew troll).
Craft— sengħa, ħabta, ħila, ħiena,
ħażen, malizia ; bastimenti żgħar.
Craftiness— ħażen, malizia, ħiena;
sengħa, ħabta, ħila.
Craftsman — wieħed tas-sengħa,
mgħallem. «
Oraftsmastbr— mgħallero tas-sen-
għa tiegħu.
Crafty — ħajjen, ħaiin, roacacc ;
tal ħabta, li jilħaklu. *
Crag — rduro.
Cragged) coIIu ħotob u għoliet,
Craggy ) collu blat (rdum).
Craq PIT— ħofra fi blata.
CRAiQ^blata jew għolja tal blat.
CRAlQSMAN--dac li jixxabbat mal
blat ta dwar il baħar għal ħaroiem
salvaġġ, għasafar, bejtiet etc.
Crake (għasfur, tajra) — gallozz se-
cond; tiftaħan
Cram — timla, tross, taħxi ; tistiva ;
tJie churoh is crammed with people, il
onisia mimlija bħal bajda (stivata)
bin-nies.
Cramminq —stivar, rass, mili bosta;
what I want is real study not cramming,
irrid studiu sewwa m'hux stivar (rass)
ta materii fi rjus (mili ta rjus bla pro-
fitt).
Cramp— bugħawieġ, ħedla, xcbiel;
vit li torbot ix-xogħol (ta roastrudax-
xa etc.) iggib tagħroel bugħawieġ,
tħaddel, ixxecchel ; / was seized with
a cramp, tani bugħawieġ.
Cramped— bil bugħawieġ, li għan-
du bugħawieġ (gisrou roiġbud).
Crampfish (ħuta)— il ħaddiela.
Crampit— dic il biċea metal fit-tarf
isfel ta nforra ta xabla.
Crampoons — grampuni.
Cran — chejl tal (istivar etc.) tal
ħut ta dwar 37 gallun u nofs.
CRANAQE-ħlas (dritt) ligħandhom
il bastimenti talli iħottu b'roacina.
Crane— (tajra) ajrun— roacina.
Crane fly— duda bħal nerousacbi-
ra li għandba sakajha twal twal.
Cranesrill — geranju — xorta ta
tnalja li jusaw it-tobba.
Cranq— gisero roejjet ta baliena.
Cranial— tal jew bħal scutella jew
kurrigħa tar-ras.
Craniologioal— tal crnniology (ara).
Craniologist— wieħed mħarreġ fil
craniology (ara).
Cranioloot — frenologija ; is-sengħa
li wieħed icun jaf, mill ħotob tar-ras,
il facultajiet tal bniedem.
CRANioMETBR—Btrument biex tchej-
jel il cobor tar-ras.
Craniosoopy — is-sengħa li tara u
tesamina ir-ras.
Cranium;— ir-ras ; il kurrigħa tar-
ras.
Crank— it-tarf ta fus milwi (^anglu)
l-isfel-'fus tal ħadid milwi (mgħaw-
weġ) ; tgħawiġa ; tidwir, tgħawiġ fid-
discorB ; f saħtu, fuk ruħu ; iddur (id-
dawwar), tidħol u toħroġ (iddaħħal u
tħarreġ).
CaANKLB — tidħol u toħroġ ; tchisser
f cantunieri (bir-rochon), liwja, dawra.
Crannibd— mxiegħer, mixkuk.
Digitized by
Google
CRA
— 218
CRE
Crannt— xegħira, xakk.
Cbanomanoy— li wieħed jakta (jin-
żirta) x'għandu igħaddi minn għalio
billi imisslec u jaraleo rasec (il ħotob
tar-ras).
Crants— il curuni tal fjari li jagħ-
mlu fuk tebut u il kabar ta xbejba.
Crap— sicrana.
Crapb— cripp ; mustaxija, bħal gass
(drapp) iswed li jusaw għal vistu.
Crapnbl— rampil.
Crapula — ichel u xorb żejjed.
Crapulbnob — marda bl-ichel u ix-
xorb żejjed.
Crapulous— xurban, fis-sacra; mim-
li» mgħobbi iżżejjed.
Crash— ċakcika, fakgħa, tifrica, iċ-
ċakċak, tifka, tfarrac ; it came down
with a great crash, niżiet (wakgħet)
b'ħoss (b'ċakcika) cbira ; can you crash
this nut with your teeth 1 tista tfarrao
din il gewza bi snienec ?
CRASHiNa— ċakcik, tfakkigħ, tifric,
ticsir, (ħsejjes ta ticsir).
Crasis (fil grammatica) — ġabra (tak-
sira) ta żewġ sillabi f waħda.
Crass— onxon, ordinariu, goff.
Crassambnt — is-sustanza grassa
(magħkuda) u ħamra tad-demm.
Crastination — dewmien, tnicchir,
tħollija.
CRATCH—post għal ħuxlief ; tigref.
Crate - koffa, kartalla.
Cratbr— il cratere, it-tarf, il kuċċa-
ta Cmħaffra jew mtakba^ tal vulcan
mnejn jitfa in-nar etc.
Cratbriform— ta għamla ta cratere,
bħal tazza cbira.
CRAUNOH-^tkarmeċ (bi snieneo^.
Cravat — ingravata (xalpa jew mac-
tur tal għonk).
Cravb— titlob bil leħħa, tlebleb għal,
tixtiek bil ħrara; may I cmve your
name ? tgħejdli jecc jogħġboc x'ismec ?
/ C7xive for his help nixtiek wisk il
għajnuna tiegħu. .
CRAVhN— mirbuħ u avvilut, msaw-
wat (mitluf jew li tilef fi glieda ect.)
bla ħila.
Cravbr— wieħed (min, jew dac) li
jixtiek bil ħrara.
Craw— ħawsla.
Craw-fisii — ccala.
Crawl— titcaxcar, titcarcar, timxi
mbajja ; / am so weak tfiat I can Iiard-
ly crawl along^ nħossni hecc fiacc (de-
boli) li bil chemm nista nimxi pass
(nitħarrec).
Cray fish— ara crawjish.
Crayon— lapes (tal culur) ; disinn
mħa^ież (magħmul) b*dawn il lapsjiet
tal culur ; iddisinjat, (maħżuż jew
magħmnl) b*Iapes ; tħożż, tiddisinja
b'lapes culurit (bil crayon).
Crazb — tchisser, tfarrac; iġġennen ;
genn.
Crazbd — wieħed li għandu rasu
(moħħu) m'hux f locu.
Crazbdnbss —genn .
Crazy — micsur, mfarrac ; għandu
ħajta jew fitla genn ; maħsus, mar-
radi ; tlie children are driving me crazy^
it-tfal kegħdin iġennuni ; acrazy ship^
bastiment smattat (li m*hux armat
tajjeb).
Crbaoht (akra creit) ^mriehel ; tir-
għa fuk 1-artijiet (moxa).
Crbak— iżżakżak, iċċakcak, iċċech-
ċech.
Crbam— zibda, crema; il fiur jew
1-aħjar ta xi ħaġa ; titla jew tinġabar
fil wiċċ bħal ma tagħmel iz-zibda jew
il crema.
Crbam of tartar— cremor di tartru.
Crbam oolourbd— lewn il crema.
Crbam faobd— safrani, pallidu, wiċċ
ta wieħed marradi jew ta wieħed bla
hila.
Crbamy— tal crema.
Crbase — tinja, tichmixa ; titni,
tchemmex ; your coat is full of creases
(is all creases), il glecc tiegħec collu
tichmix.
Crbatablb — li jista jinħalak jew
icun maħluk.
Crbatb — taħlakjtagħmel; Godcreat-^
ed thc world in six days, Alla ħalak
id-dinja f sitt tijiem ; you went there
to create disturbances^ mort hemm biex
gibt igħamilt) il ġlied ; This Govemor
Tias created two new Magistrates, dan il
Gvernatur għamel żewġ magistrati
ġodda.
Crbatbd— maħluk, magħmul.
Creation — ħoIkien,'għemiI; id-dinja,
1-univers.
Digitized by
Google
CRE
— 2U
CRE
Crbatiyb— li jaħlak, li jagħmel.
Cbbatob — il Halliek ; min jaħlak
għammiel.
Cbbàtobal — li għanda il qaalità, ta
(li ba), creatara.
Grbatubb— creatara, (ħlika) ħaġa
miAlaka ; wieħed li ican mgħolli
(avanzat) f poet ect.» bil protezioni (a
xi saperiar li ican igibu ; he ia ihe Ad-
miraVa creature, hua il protett tal ar-
mirall (għalecc għola a wasal fejn wa-
sal); you are a siupid creature, inti
bniedem Btupidu.
Cbbbbioostatb — li għandu il cu-
stilji (jew majjeri) spissi (jew wisk ma
xulxin).
Cbbbboub — ta BpisB, ta sicwit.
Cbbdbnob— twemmin, fidi ; / sħall
never give ċredence to what you say,
katt ma nemmen dac li kigħed tgħejd;
1 thereby gained a credenee of heing a
good fnan, a b'dana jena klajt il fama
lijenaragel tajjeb.
. Cbbdbnda — fidi, articuli tal fidi,
ħwejjeġ li għandhom jitwemmnu.
Crbdbnduh (singular ta credenda)
ara.
Cbbdbntial— credenziali, li jati titlu
ta twemmin (li għandec temmen).
Cbbdbntial— credenziali ; ittra, cer-
tificat mictub li juri li wieħed għandu
il oreditu (jew li għandu is-Betgħa li
jeħu fluB etc.)
Cbbdiblb— li jista jitwemmen, la
min jemmnUy credibili ; tliie is the only
eredtbile witneee^ dana biBS hua ix-
xhud ta min jemmnu ; thie is liardl^
credible, din hia ħaġa li bil chemm ti-
sta titwemmen.
Cbbdit— -twemminytidjin, gieħ; cred-
ta ; temmen, iddejjen, iBsil ; tafda fi,
tati credtu ; he isa nuxn ofcredit, bnie-
dom tal gieħ (li ħakku min jiBtmaħ,
jew Btima) ; yott have lost your credit
with him noWf iBBa tlift il credita tie-
għec miegħu ; f must say this for your
creditf ngnejd dana għal gieħ tiegħec
(għal credtu tiegħec)— nofcorfy will give
him credit now, ħadd ma jafdaħ (jew
idejna) iżied iBBa; Inever gave him
credit, katt ma emmintu.
Cbbditablb— ta min jemmnu, jist-
mB^ħ. jew jatiħ gieħ ; he has now a very
creditahle employment, hua iBsa għandu
impieg pulil ħafna.
CRBDiTOB-dejjSn, creditur, wieħed
li għandu jeħu.
Cbbdulity— twemmin ta collox ma-
lajr ; lie is guilty of ioo much credulity^
għandu biBB (difett) li jibla (jemmen)
collox malajr.
Crbduloub — li jemmen collox Qibla)
mali^i^ (checiċUy mazzun).
Cbbbd — credu, twemmin ; say the
Aposiles creed, għejd il Credu ; in our
school we have bous of several creeds^
fl-iscola tagħna gnandna tfal ta boeta
religionijet.
Crbbk -kàla, daħla tal baħ%r ; Ri-
nella creek, Irnella; DocJcyard creek^
id-daħla tat-tarzna (bejn l-lsla u *1
Birgix) "tlie French creek, iddaħla ta
wara l-lsla.
Crbbky— collu dħul jew rocon (tal
baħar^.
Crbbl — xorta ta bixchilla jew koffa.
Crbep— titcaxcar, titcarcar, tixxab-
bat, tixxeblec; tcun Borvili; he managed
to creep into hisfavour, ra chif għamel
u daħal in dramma (għamel ħabib
miegħu, daħallu fil għalka, jew għaraf
jinħabb miegħu ); Iie has always a hole
to creep out at, dejjem iBib BCUBa biex
jeħles (isib dejjem li BCUBa fil com-
ma); old age creeps on, kegħdin nixjie-
ħu ġmielna.
Crebpbr— Biġrali tixxabbat jew tix*
xeblec; dudu li jimxi jitoaxcar ma
1-art ; xorta ta għasf ur ; rampil ; ivy is
a creeper, il-Iiedna hia Biġra li tixxe-
bleo.
Crbbp holb— tokba fejn wieħed jiB-
taħba ; BcuBa.
Crbbpino — tcaxchir,tcarchir; xeblic.
Crbbpino orowfoot — xorta ta aiġra
li tixxeblec.
Crbmation — ħruk.
Crbmona — xorta ta violin.
Cremor — liquidu (ħaġa mcAIuIa)
bħal crema.
Crbnatb ) collu tixlif,bit-tixlif» Bnien
Crbnatbd j Bnien, jew daħliet dcAIiet.
CRBNAUi— (fil fortificazioni) tokob
jew fetħat zgħar li ioun hemm fiB-
Bwar ta xi belt (fortificata).
Digitized by
Google
ĊRE
— 215 —
CRl
Cbbnbllatbd — fortezza bit-tokob
jew fetħat fil ħitan (swar) tagħba.
GRBNBLLB—tokba, fetħa f sur etc,
minn fejn jistgħa jisparaw is-sald'a-
ti etc. bi vleġeġ etc.
Cbbnbllbd — (fil botanica) werak
etc , li għandom tixlif tond jew snien
tondi bit-truf gejjin pizzi pizzi tondi.
Cbbnulatb— mimli jew collu tixlif.
Gbbolb— creolu ; wieħed li twieled
fl-Àmerica (spanjola) jew fl-Indji tal
panent, li bua mnissel izda mir-razza
Europea (tal Europei) ; wieħed li sar
minn zwieġ ta Spanjoli Àmericani u
Europei.
Gbbolian— talj'ew bħa],Greolu (ara
creole).
Gbeosotk — creosoto; flaida (ilma) li
isir (jiġi) mil katran ilKmpicat (jew
distillatj.
Gbbpanob 1 ħarka (katgha) f ri^el ta
Cbbpanb j kuddiem tażiemel h issir
bin-nagħal tas-sakajn ta wara (billi
taħbat fil mixi).
Gbbpitatb— iċċakċak, tfakka.
GBBPiTàTioN — ċakċik, tfakkigħ (ħsej-
jes tal ħatab meta icun jakbad).
Gbbpon— drapp (magħmul minnsuf
u ħarir) bħal cripp.
Cbbpt— temp passat tal verb creep
(ara). •
Gbbpusoulab ]tal crepuscalu jew
Cbepusoulinb tad-dawl ta wara
Cbbpusculous ][għeb ix-xemx — li
igħammex ; ta għeb ix-xemx.
Cbbpusglb — ara twilight.
Gbbscbndo (fil musica) — sinjal biex
toctor (titcattar), il-kawwa tal leħen.
CBBsoBNT—nofs kamar ; li joctor,
jew jiżdied.
Cbbscivb— li jicber, joctor, jiżdied.
Gbbss (ħaxixa) ~sija, jew crexxiuni.
Cbbssbt — dawl fuk cavitell, sinjal ta
fuk il kabar etc; dawl, torċa; reci-
pient tul ħadid etc fejn il buttara ja-
narka ħatab etc biex idur id-dugħ.
CBBSt^għallata serduk; rix ta cap-
pell ; għolia, xifer ta għolja ; cburija ;
ornament ta elmu.
. Cbest fallbn — umiljat, b*demba
taħt il blata ; mceccben.
Cbbstlbss — minn għajr crest (ara).
Cbbtaobous— li għanda mil gibs;
'gibsi ; tafii.
Cbbtatbd — miAkuk (mgħoddi^ bil
gibs.
CBBTio—pied (cbejl) tal vers tal
poesia Inglisa (antica).
Cbbtin— wieħed ibleħ, belbieni.
CBETiNisM—bluba f 1-actar ta nies li
igħammru f'xi artijiet dwar il mun-
tanji Alpi, 1-Italja).
Cbbtism— falsità, ghideb.
GBBUTZEB*-biċċa flus tedesca.
Gbbvassb— xakk, fetħa.
Gbbvet - grigiol (borma fejn idewba
id debeb etc) 1-argintieri.
Cbbvioe— xakk, kasma.
Cbew — equipaġġ, in-nies (baħrin
etc) ta bastiment, dgħajes etc, ċorma
nies, katgħa.
Cbew — temp passat tal verb crow —
tħe cock crew is-serduk idden.
Cbbwbl— ħajt (mibrum tat-tajjar)
fln.
Cbib— presepiu ; fossa (caxxa) għal
kamħ ; għarix, nieka ta tarbija ; tagħ-
lak gio, issaccar gewwa, tagħlak gid'
gaġġa.
CBiBBAaB—isem ta logħba tal Carti
(Inglisa).
Gbibblb ~- gharbiel oħxon, ordina-
riu.
Cbibbifobm) mtakkab bħal għar-
Cbibbosb > biel.
Gbick— jebusia tal għonk (meta wie-
ħed iħossjew icoUa gfionka jebes għax
icolla xi nerv miġbud.
Cbiokbt— werziek, sersur ; il cricket
(togħba bil ballun u pali etc) ; ban-
chetta baxxa.
Cbiokbtbb — wieħed (minj jjlgħab
il cricket.
GBiooiD~(fl-Anatomija) ħolok ħo-
lok ; bħal circbett jew ħolka.
Cbibb - dac li igħajjat (bejjegħ) flt-
torok etc min igħajjat biex ibiegħ.
Gbimb— delitt, ħtia; t/iis i$ aheinoue
crime dana delitt faħxi (icreħ, chiefer);
he perpetrated a capital crime^ għamel
delitt capitali (tal forca^
CBiMBFUL^ħażin, ħati.
Cbimblbss — bla ħtija, m'bux ħati,
innocenti.
Cbimin AL— crim inali, tal ħtija.
Digitized by
Google
CRl
— 216 —
CHl
CniMiNAL — crtminali, ragol ħa^àn,
molfattur ; tal ħtija, ħati ; criminal
conversation, aduiteria.
Griminate— tugża, twahħal fxi hadd
li għamel xi ħtija jew xi ħaġa ħażina ;
twassal, tugża.
CRiMiNATioN—accusa, gauża, (minn
tu(/za).
Cbiminous— ħażin, ħati.
Crimp— tcbemmex, tfelfel, iggighed,
tkai^kaċ; mchemmex, mfelfel, mgigħed,
mkarkaċ; wi^ed (min) jingagġa is-
Buldati jew iħajjar in-nies li jidħlu
Buldati; tingaġġa jew iddaħħal (tħaj-
jar) nies ghas-seryizz militari.
Crimping iron— hadida li jużaw biex
jinnucclau ix-xagħar.
CRiMPAaB — tchemmix, ticmix, tfelfil,
tkarkiċ.
Crimping maohinb — dussies jew
mkass ghal cannoli (biex igħaddu ħa-
ġa bil cannoU jew jagħmlu frill).
Crimplb; — tchemmex, tiġbed ; tit-
chemmex ; tingibed.
GRiMsoN^ahmar; cremiżi.
Grimson hued— ta lewn ħamrani, ta
culur cremiżi.
Crtnal - tax-xaghar.
Crinatbd^U għandu xagħar twil,
muxgħar.
Crinioum -- tiġbid, bugħawieġ.
Crinbd— li għandu (bix-) xagħar.
Grinel— xagħar fin, rkiek u ħafif
bħal rix.
Grinob — tislima sa 1-art; tmellis
jew żegħil żejjed ; issellem sa 1-art ;
tmelles iżżejjed ; taka» tinżel wisk, tib-
baxxa ; tiġbed jew tiġbor flimchien.
GRiNaBR— dac li (min) isellem sa
1-art, imelles iżżejjed, jakajew jibbax-
xa wisk.
CRiNaLB — ħolka jew ganċ tal ħadid.
GRiNiaBRouB — tax-xagħar, bix-xa-
għar, muxgħar.
Grinitb— li donnu (bħal) xagħar.
Crinklb — tgħawiġa,tichmixa,tgħaw-
weġ, tchemmex.
Grinklbd— mgħawweġ,. mchemmex.
Crino— mardatal gilda.
Crinolinb — ic-circu (li jilbsn, jew li
chienu dari jilbsu in-nisa).
GniNOBB— bix-xagħar, collu xagħar.
Cripplb — tgħattab; magħtub, zopp.
Cripplbd — mgħatub, wieħed bla
saħħa.
Cripplinos— puntali, dawc it-travi li
jagħmlu mil wisa tattriek biex iżom-
mu xi bini (meta icunu iħottu xi bini
jeħor).
Crisis — crisi ; 1-akkal ta marda ;
il wakt li fih takleb il marda (jew għall
aħjar jew għall agħar); żmien criticu.
Grisp — iggigħed, tfelfel, tkarkaċ ;
tiggigħed, titfelfel, titkarkaċ; mgigħed,
mfelfel, mkarkaċ.
Crispbd— mgiegħed, mfelfel, mkar-
kaċ.
Crispbr — mkass li igħaddu bieh
cannoli cannoli.
Crispin— isem li isejħu bieħ li scra-
pan, minn San Crispin il kaddis pro-
tettur ta li scrapan.
GRispiNa iRON— ħadida (mkass) għal
mogħdija tal ħwejjeġ cannoli cannoli.
(jRisPY— mgighed, mfelfel, li jitfar-
rac, mkarkaċ.
Griss oross— is-salibli jagħmel wie-
ħed li ma jafx jicteb f loc li iniżzel
ismu.
Gri8s-oross-i:ow— 1-alfabett jew is-
Santu Cruċ.
Cristatb ^ bix-rix fuk, li għandu
troffa (kabda) rix fil kuċċata.
Critbrion ]
Criteru prova, criteriu.
Criterious J
CRiTic—min imakdar, imiegher, jit-
caza, jifli, jiccritica.
Gritioal — li imakdar, imiegħer, jit-
caża, jifli, jiccritica.
CRiTicASTBR—wieħed li jiccritica etc.
li icun iżda ta ħila żgħira.
Griticism— tmakdir, tmegħir, criti-
cismu, critca ; caża, fili.
GRiTicizABLB—li jista, icun iccriti-
cat, immakdar etc.
Griticizb— tmakdar, tmiegħer, tit-
caża, tifli, ticcritica.
Gritioizbr— min imakdar, imiegħer,
jitcaża, jifli, jiccritica.
Critique -critica, esami rkiek, fili.
Grizzlb (jew crizzel)— ħruxija (ħo-
tob, ħotob) ta fuk il ħgieg (meta il
Digitized by
Google
ĠRO
2lt —
ċbO
bgieġ icun aħrax f loc lixx) u għalecc
ican mtappan jew m*bax trasparenti
sewwa.
GiiOAK — taktik, tlaklik ; ittaktak,
tlaklak ; frogB croak, iż-żringijiet itak-
tka (ipħajta).
CBOAKBB^min itaktak, jew ilaklak
(igħajjat).
Grooeous - bħal żagħfran.
Cboohet (akra crox^) —ix-xogħol tal
ganċ; il gano li bib isflir dan ix-xogħol.
Grocidolitb— gebia jebsa blu (caħ-
la).
Cbock— borma etc. tai fuħħar; dac
il ġmied inugrufun) li icun hemm ma
ki^ħ il borma etc.
Crockbby— affarijiet tal fuħħar jew
fajjenza.
Gbooket — ornament (disinn) li jagħ-
mlu fil cantunieri (coxox) ta pila-
stri etc.
Gbocky-coHu nugrufun jew ġmied.
Gbooodile— cuccudrill.
Gbooodiliam— tal cuccudrill.
Gboous — żagħafran.
Cboft— ġardina (għalka żgħirajew
ġonta) li tinfed mad-dar.
Cboisadb— ara crusade,
Gbome— furchetta (midra) bis-snien
(jew friegħi) cbar.
Gbomlbch— ħafna gebelcbir li ^fl-In-
ghilterra) jisso^ponu li hua fdal tal
altari tad-Druidi (kassisin antichi).
Cbomobna ( jew Gbbmona^ — bicċa
biex iżzomm (twakkaf) 1-orgni.
GBONB—nagħġa xiħa ; mara antica,
mara xiħa.
Cbonbt— xagħar li jicber il fuk mid-
dwiefer taż-i^iiemel.
CBONY—sieħeb talb kalb,ħabib antic.
Cboodlb — titghezzek — titchennen.
Gbook - ganċ, għasluġ ta ragħaj ;
bacla; tagħwiġa, liwja; tgħawweġ. tilwi.
Gbook-back— wieħed b'dahru milwi
jew mgħawweġ ; ħotbi.
Gbookbd — mgħawweġ, milwi, mitni
(bix-xjuħija)-/i^ in givwn crooked with
aye^ sàr tnejn fchiber n mitni bix-
xjuħga); a crooked live^ linja mgħawġa,
he has a crooked mind, 'dac bniedem
ħażin ; a crooked nose, mnieħer, mkab;
bes (mgħawwejr).
Crookbn— tgħawweġ, tilwi.
Croom — furchetta ("biċċa għodda)
bil ponot mgħawgin.
Cbop— wiċċ tar-raba, ħsad; ħaWsla
ta tigieġa,^ħa8fur etc. tiAsàd, tkaċċat!.
Gbopb — it-tmiem, it-tarf ta xi ħaġa.
CBOP-BARBD---b'widnejħ maktugħa.
Gbopful — bil ħawsla mimlga,mxab-
ba, xebgħan.
Groppbd — mkaċċat, maktuħ minn
fuk, maħsud.
Cboppbb— min jaħsad jew ikaccat ;
beccun etc. b*ħawsla mimlija.
CnoppiNa— ħsad.
Gbopsick— marid (ħawsltu mimlija).
Croqobt— logħba bil ballun u il pala.
Groqubttbs — bħal pulpetti f balal)
magħmulin miMaħam tat-tigieġ, flie-
les etc. misħukin.
Crobb (chelma usata fil contijiet
fl-India^-^għaxar miljiuni.
CJbosieb— baclu (ta Iskof).
Cbosibbbd— li igib, li għandu baclii.
Cbosslbt— salib żgħir.
Cboss— salib, għawġ, nichet, ħsara ;
li isallab jew jaksam ; mkareb, żorr,
mkit : rasu jebsa, stinat ; trodd is-
salib, issallab ; taksam, tagħmel salib,
tħassar, tisga88a(b*8alib);^ui^ tfie sign
of the Cro88 (jew nign t/ie Cross^ jew
cro88 youreelf)^ rodd is-salib; this i^
my crosSf dan hu is-salib (gwai) tie^ħi;
cross /;otr, kaws (lastcu ħabel etc. stirat
biex ita jru bieh jew jisparaw vlegeġ etc.);
cro88 legged, li għandq sakajħ mgħaw-
gin ; why are so you cross t għaliex inti
becc żorr (iffastidiat jew bil buri^ ? we
have had across wind all tfie way, chel-
na riħ cnntlariu il viaġġ collu ; thi* is
a vei*y cross answer you gave me^ dina
risposta ħażina wisk li taitni ; you
must know Uiat t/iese are cross words^
għandec taf li dana hu cliem ingiuJipius;
this is a very cross child, dana tifel
mkareb wisk ; / met him in the cross
pat/i (jew on i/ie cross way), iltkajt
miegħu fsalib it-torok. / saw a bivd
on t/ie cross bar of t/ie window, rait
għasfur fuk ittraversa tat-tieka ; t/iey
/lad (made) cross matc/ies^ 1-ahwa iż-
żewġu lill-aħwa ; /le /las had a crossfor-
tune since /le came /lere, il fortuna sawti-
tu(tatu fuk wiċċu)minn metagià hawii;
t/ie thieves managed to reniQV^ t/iat 'cross
28
Digitized by
Google
ORO
— 218 —
CRO
piece of timber and entered the house^ il
nallelin ingenjaw (raw chif għamlu)
u neħħ^w it-traversa (li stanga) u
'daħlu fid-dar ; a croaa beam, travu pa-
'stas ; every ihing seeme to go croaa with
ue^ coUox donnu gej cuntlariu ghalina
(għal wiċċna) ; he wallced crosa (across)
the woody bua ferak il bosc bil mixi ;
let U8 croas over^ ejja nittraversaw (im-
morru in-naħħa 1-oħra tat-triek, jew
mal banchina I-oħra) ; you are trying
to cross my designs, kiegħed tara chif
tagħmel u tgherfex tħassar il pianijet
(xogħlijiet) tiegħi ; why do you cross me
M(i« ?, għaliex kiegħed tintiscani (tin-
chini, tinsultani) hecc ? We cro8»ed the
ehip 80me four milee away from Mitlta,
ittraversajna (għaddejna minn mal
bastiment) xi erba mili il barra minn
Malta ; crose all this out, ħassar dana
eoUu (ħassar collox) ; crose your legs,
sailab riġleic (kiegħed riġleic msalbin ;
cross your arms, orbot ideic ; it wan
even come to cross and pile whet/ier I
should go or stay, cont fid-dubiu jecc
ghandix immur jew nokgħod.
CBOto-ABMi£D— b*idejh marbuta jew
msalbinj.
* Cross-abrow - vleġġa (ta kaws\
Cross-bab — traversa.
*' CROSs-BÀR-sHOT^balla b'Iasta (jew
bi traversa).
Cross-bbam— travu pastas.
Grosb bill— document li igib il con-
venut (dao li icollu il causa) contra
1-àttur (dac li jagħmel il causa) ; isem
la tajra jew għasfur li għandu mun-
karu maksum (magħmul) salib.
CRi>8SBiTE— kerk, tradiment.
Cross-bow — kaws.
Crobs-bow-man— wieħed (min) jis-
para bil kaws u'l vleġġa.
Cross-brbd — bastard.
Cross-bun— ftira immarcata b*8alib.
Cross-out— takta min-nofs.
Cross-cut-saw— lupa (munxar).
Crossed — msallab, b'salib fuku,
Bgasàat.
ĊROSSED-onBQUB— cecch, ordni għal
ħlas ta flus, iżda bl-isem tal banchier
(dac il banchier li icoUa tgħaddi mill
' banc tiegħu).
'- Cross-bxamI NE — tagħmel contra esa-
mi— tistaksi (tagħmel mistoksijiet HU
xhud tal parti cuntlaria etc.)
Cross-byb 1 werċ (b'għajnejh taħt
Cross-ey&dJ mnieħru).
CaossiNG—tislib, salib it-torok.
Cross jAOK—il pinnur t'isfel ta 1-ar-
blu tan-nofs.
Crosslet 'Salib żgħir.
Crossly— mil gemb, min-nofs.
Cross PURPOSE— tgherfixa, misteru,
ħaġa tkihi (mħawda jew mgberfxa)
biex tfidsii'ha jew tifihma.
Crossquestion — tagħmel contra
esami (ara cross examinej.
Cuoss ROAD -salib it-torok ; triek li
taksaui (tofrok) torok oħra.
Cross Row— Santu Cruċ (1-aIfabett
bis-salib fit-tarf).
Cross-staff— strument biex (fuk il
baħar) jeħdu, jew isibu, U għoli tal
meridian tax-xemx jew tal chwiecheb.
Cross TiB-dawcit-travi fbcejjeċ) U
icunu ma tul il ferrovia» li fukom icun
kieghed il ħadid, jew il-Iinja tal vapur
ta 1-art (njam għal ħadid tal binariu
ta vapur ta I-art etc.)
CuosswAY—salib it-torok.
Cross-wind - riħ cuntlariu.
Cross-wisb — min-nofs, għamla ta
salib.
Crosswort — isem ia siġra (ħaxixa).
CuoTALo — isem ta strument tal mu-
sica tat-Toroc.
Crotalus — isem ta serp velenus.
Crotch — furchetta (fejn joħorġa
żewġ zkuk) ta siġra; ganċ jew fur-
chetta, furcini.
Cuotchbd —li għandu (bil) f urchet-
ta ; infiscat, bużżieka.
Crotghet (fil musica) nota, li tiswa
nofs minima; stramb; biċċa njam in-
gastata gio' oħra (minċott, ingast),
żewġ sinjali bħal parentesi, becc : [ ]•
Crouch -tilbet, tokgħod cocca, tin-
żel cobba, titrecehen ; tagħmel sinjal
b'salib.
CROup-il crupp (marda tal grie-
'Aem); wirk ta bħima, ingroppa.
CuouPBR — biċċa (cinturin etc.) tal
berdgħa jew tas-sarġ.
CuoupiBR— dac li fuk tavolin (jew
meida) tal-Iogħob, icoUu ħsieb jiġbor il
fiup tal eaxxa.
Digitized by
Google
CRO
— 219 —
CRO
Crow— ċaulan, il għajjat tas serduk
meta jidden ; tidden, tisserdec, titcab-
bar, tiftaħar; lie has an ill crow io
pluck^ għandu x'jintef jfx'jiġbed għal
sidru, jew għandu x'jagħmel, biċċa
xogħol scabrusa); he has a crow to
pluck witk you^ għandu xi ħaġa fli ston-
cu tiegħu għalic (x'jisbombicalec); a
Bcare crow, babaw, dic il biċċa ċarruta
sewda li jagħmlu fl'għelieki tal kamħ
biex ibeżżgnu il għasafar.
Crow bar— Bcarpellina, ħadida.
Crowd — folla, rassa, ċorma, gbe-
ġwegija — tiffolla, tross; titrass ; / suc-
ceeded to wend my way Uirough Hie
crou?d, rnexxieli ngnaddi (nofrok) minn
gio' il folla ; we were nearly crowded to
death^ quasi fgajna fil folla ; t/iey had
to crowd the saiU, cbellom jiftħu il
klugħ collha.
Crowdbd— marsus, iffullat.
Crowdbr— min jiffolla, irossj'itrass;
dakkak tal violin.
Growding — fullar, rass, rassa ta
nies etc.
Crowdy— ħobs mgħoUi (msajjar fil
ħalib— pudina tal ħobs u il ħalib.
Crow poot— fjur, ranunculi.
Crow kbbper — ara scare crow.
Crow MiLL^macna (trabocc) biex
takbad iċ-ċawl.
Crown — curuna, kurriegħa ; biċċa
ta ħames xelini ; tincuruna ; a golden
crown^ curuna tad-deheb ; he will come
to the crown after his fathers death,
bua jeħoda il curuna (jitla fit-tron)
wara il mewt ta missieru; from tlie
crown of his head to the sole of his feet,
mil kuċċata ta rasu sal kiegħ ta riġ-
leih (sal ponta ta sakaih); t/iat vriest
has not a clean sluiven crown, dac il
kassis ma għandux circa mkaxxra fri-
sca ; I donH like t/ie crown of your hat,
it is too high, ma nħobbiex (ma togh-
ġobnix) it-tromba (il forma) tal cap-
pell tiegħec, għolja wisk; t/iere are
for crowns in a sovereign (in onepound^
Lira fiha erba* bicciet ta hames xe-
lini; /lave you acrownviecef ghandec
biċċa ta ħames xelini sni^a ? / /lave
some crowns from a stag's head, għandi
xi friegħi żghar mil krun ta ras ta
cerv ; t/iey broke i/ie crown of ihe an-
chor, chisru is-salib (ir-ras ta fuk) ta
l-ancra; T/iope to see your work crowned
wiih success, nispera li nara ix-xogħol
tiegħec jirnexxilec (joħroġloo collu għal
kalbec); Crown-glass, cristall, ħgieġ fin;
Crown-oaw, munxar tond.
Crowned — incurunat, bil curnna
frasu, li igib curuna.
Crownbr— min, jew dac H, iincn-
runa; dac li jispiċċa (biċċa xogħol etc.)
Crownbt— ara coronet.
Crow-nbt — xibca, xbiec, trabocc
ghaċ-ċawl.
Crown GiiAss — ħgieġ fin (cristall)
għat-twieki etc.
Crown impbrial — isem ta siġra sa-
biħa li tagħmel il fjuri.
GRowNiNG—I-aħħar dakka ta meta
wieħed icun iżejjen xi ħaġa ; incorona-
zioni ; ħlas jew premiu ; tati I-aħħar
dakka fid-dakka ta I-aħħar jew ta
I-imgħallem) fbiċċa xogħol.
Grown land — 1-art tal curuna tal
gvern, tas-sultan.
CRowNLESs—bla curuna.
Crown-nbt — bħal terri^a ; xibca,
għażel ta tartarun.
Grown-post^ ir-rusun tan-nofs ta
sakaf.
GaowN-THisTLB^isem ta fjur. ^
Grown whbel— ir-rota ta fuk tà ar-
Crown work— truncieri ta kuddiem*
ta camp.
Crow quill— il pinni (ir-rix cbir) ta
ċawla fċawlun).
Crowsbill— strument bħal pinżetta
biex jakilgħu (igibu^ bieħ il balal mil
feriti f mil gisem ta xi hadd).
CROwsFooT)dac it-ticmix li icoUom
CRowsFBET|ix-xjuħ ( in-nics avan-
zati fl-età) taħt ghajnejhom ; isem ta
fjur.
Crowsilk — ħarira ("pianta^ li ticber
ħjut ħjut fl-ilma.
Growsnest— il post tal għassa fuk
il kuoċata ta arblu tad-dgnajjes tas-
sajjeda tal balienck.
Crow tob — isem ta pianta (ħaxixa).
CROY'ir-riservat, post (għalka jew
il magħluk) fejn jaklxlu jew jistadu il
hut.
Digitized by
Google
CRO
220 —
CRU
Gbozb— isetn ta biċċa għodda tal
buttara, dac li. bih Jagħmla canal mat-
tappan fejn jidħol id-dagh.
t^uoiAL - li isallab, msallab, li għad-
dej salib jew trasyersali : li iħawwad
(isaħħanj ir-ras.
Cbuciatb— li għanda erba rjas (jew
magħmul) bħal salib tal cavalieri (jew
li gej bħal salib ta San Ġwann.
Uruoiation — tortara,moħkrija cbira.
CauoiBLE— grigiol.
CBUoiFiBR^min isallab.
CBuoiFix—cracifiBS, Crista msallab.
Cruoifixion— il cracifissioni, it-tislib
(ta Cristu fuk is-Salib).
Cruoiform— li ġħandu għamla ta
salib.
Crucify— issallab, tagħleb, tirbaħ;
tittarmenta jew taħkar.
Crucifbrous— li igib salib.
CRUDB^nejy nihax misjur bin-nar ;
m'hux lest, m'hux spiċċat jew mit-
mam ; aħdar (frott) kares, mkit.
Crudbnbss
(^RUDITY
krusa (ta frott m'hux
misjur) mkata; bla mis-
jur.
Crudlb— tgħakkad bħal bakta.
Crudy— magħkud bħal bakta.
'Crubl -chiefer, crudil, kalbu ħa-
żina, kalil — o/i, this U eruel^ oh din
ħaga chiefra! jexo x'chiefrija! he ia
eni^l-mad, mitluf sħiħ, iew ncurlat għal-
1-aħħar; cruel-hot, janrak infern jew
jaħrak daks in-nirien.
Crublty— ħruxija, chefrija, kalb ħa-
żina ; in Malta iae have a aociety to prC'
vent cruelty to animals, fMalta (hawn
Malta) għandna società biex ma tħal-
lix issir moħkrija fuk 1-annimali.
Crubt— oljera (cunjetti jew flixchien
iaż-żejt u ħall etc.) li jingiebu fuk il
mejda.
Cruisb— chiccrà żgħira.
Cruisb — cruciera, safar (ta flot-
ta etc.) jew burdiar barra il port; cors,
għamil ta ħalliel fuk il baħleir ; tibbor-
dia il barra, tagħmel cruciera ; tagħ-
milha ta ħalliel ffurban) fuk il baħar.
Cruisbr — bastiment tal cruci^ra,
furban, ħalliel ta fuk il baħar.
CRUisiNG^burdiar fuk il baħar; tal
arbani jew hallelin.
Cruh > farca, bieba tal ħobs; tfar-
Crumb) rac.
Crumb BBusH—xcupilja tal frac tal
ħobs (li jiġbru biegha il frac tal ħobs
minn fuk mejda).
Cbumblb — farci żgħira, tfarrao ; ta-
ka bcejjeċ jew frac.
Cbumbnal— borsa (portmoni).
CuuMMABLB— li jista jitfarrac.
Cbummy — ai*tab (bħal bieba tal ħobs);
collu frac.
Cbump— mghawweġ, mitni, milwL
Cbumpy}''^^"*'^'^*^ mkarkaċ.
Cbumplb - tchemmex, tgha£feġ,tkan-
fed.
Cbumpled — mibrum, mgħaffeġ,
mħarbat bit-tgħaffi^.
Cbumplino — tuffiħa żghira ħażina
(kàrsa).
CBUNOĦ-tkarmeċ gio' snienec (tfar-
rac bi snienec).
Cbuob — is-sustanza (dac li icun
maghkud) tad-demm.
Cbup— makgħad, tina, tint.
Cbuppbb— id-dafar jew dic il gilda
(mibruma) li jagħmlu jew igħaddu
minn taħt id-demb taż-żiemel.
Crubal— tar-riġlejn.
Cbus^db — cruciata, gwerra contra
it-Toroc taħt il bandiera tas-Salib.
Cbusadbr — wieħed minn tal cru-
ciatajew lijggwerra contra it-Toroc
taħt il bandi^ra tas-Salib.
Cbusado— biċċa flus (munita) Por-
tughisa.
Cbusca (bit-Talian) nuħħala; isem
ta Àccademia li saret fFirenze msej*
ħa " Accademia della Crusca ".
Cbusb — chiccra, cunjett.
Cbusbt— grigiol.
Cbush — tghaffeġ, tfarrac, therreż,
tekred ; tagħtiġa, tifrica, kirda ; t/ie
cart wheel haa crushed him topiecee^ ir-
rota tal carrettun għafgitu (jew għam-
litu) frac ; if I were you Vd try Jiretto
crush tlie pariy down, li cont minneo*
I-ewwel nara chif nagħmel a nekred il
partit; T am afraid tlds building will
cruah itsel/witn its own weight, nibża Ii
dan il bini għad jinżel bil pis 'tiegħd
stess.
Digitized by
Google
CRU
— 221
GUB
Gbushbd — magħf as, mgħa£feġ flim-
cbien.
GBUSĦBB—min igħaffe^.
Gbushing— tgħaffi^, tgħacchis.
Gbust — koxra, żiieġa ; tagħmel il
koxra, jew trabbi iż-żlieġa jew il koxra;
lokma, buccun (koxra) tal ħobs ; tftis
bread is stale^ it ħas beg^m to crust al'
readyj dan il ħobs jebes, ġa beda jin-
xef (irabbi il koxra).
Gbusta ~ ħaġra scolpita etc. biex
titkiegħed (jingastawha) fxi vasett etc.
Gbustaoba— annimali crustacei jew
li għandhom gisimhom ħolok ħo!ok
u mgħottijin b' koxra (bħal awwi-
sta etc.^
GBUSTACBAN—tal cruBtocea {^x^).
Gbubtageous— annimal li għandu il
koxra bħal awwista.
Gbustatbd— bil koxra, biż-żlieġa.
Gbustas— xorta ta tabacc ordinariu.
Gbustifio — li jagħmel jew irabbi
koxra jew żliete.
Gbusty— bii koxra» biż-żlieġa.
Gbut— il koxra ta barra ta siġra tal
balluta (tas-sufra).
Gbutoh— crozza ; iżżomm jew tie-
kaf (tpoggi^ fuk crozza.
Gbutohbd fbiab ( jew Gbouohbd
fbub); ordni ta patrijiet li igibu is-
salib.
Gbutchbs — crozzi ; he goes wiih
crutchee now^ issa kiegħed jimxi bil
crozzi.
Gbuth— strument (tal corda) bħal
violin.
Obux— salib.
Gby— għajta, xehra, bichja; tgħaj-
jat, tixher, tibchi ; iddamma ; katgħa
clieb tal caċċa; great cry and liitle
woolf ħafna tlablib u fatti xejn, jew
duħħan bla xiwa ; / heanl a loud cry^
smajt għajta cbira ; he went to him to
cry mercy^ mekr jitolbu il ħniena; he
does nothing but cry all day long^ ma
jagħmilx ħlief jibchi il ġurnata collha.
GBiEB-isem ta tajra (bħal seker^ ;
min jew dac li igħajjat.
Gbyino— għajjàt, xhir, bichi, Iheard
/iim (;r^m^, stnajtu. jibchi (jew igħaj-
jat), it is no use crying qver spilt milk^
issa dac li hemm hemm (jew dac li
chien chien); he is crying otitfor help,
kigħed ighajjat ( jitlob ) ajjiit (jevr
għajnuna^; his wi/e is ready to cry out,
mjirtu waslet biex tispiċċa (l)iex teħ-
les).
Cbyphobus— strument biex tgħak-
kad I-ilma ftagħmlu silg) bl-evapora-
zioni tiegħu stess.
Gbypt— carnieria, cripta, kabar jew
għar tràt I-art— cantina, sotterran.
Gbyptoqamia — pianti, ħxejiex li ma
jagħmlux ward jew fjuri oħal ma
huma it-tursin il bir, u felci oħra.
Cryptogbapht— is-sengħa li wie-
ħed icollu li jioteb numri sigrieti.
Grtptology— criptologija; liugua
sigrieta li ma jifħimiex cullħad.
Grystal— cristall, tal cristall; safi,
ċar ; rock crystaly oristall fin (msejjaħ
dirocca),
Crystalline— bħal cristall, tal cri-
stall ; safi, ċar, trasparenti ; erystalline
humour jew crystauine lens^ ħaġa Csu-
stanza) trasparenti li tcabbar (bħal
lenti) li kegnda fil għajn.
Grystallization — cristallizzazio-
ni, għakda fi cristall.
Crystallize — tgħakkad fi, jew
tagħmei cristall ; tagħkad jew issir
bħal cristall.
Grystallogeny- 11 għamla (i\ for-
mazioni) ta minerali n-intem (roinn
gewwa (I-art eto.)
Grystallurgy— ara crystallization.
Cuartas — xorta ta tabacc ordin.a-
riu.
CuB— ferħ (geru) ta xi annimali;
armariu ; tferraħ (tiled) annimali ;
tagħlak gio'; iddawwar (taghlak) —
you are a cub^ inti tetu ('bħal meta
ngħejdu lill xi tifel nchejjus etc.)
Cubation -— kghad baxx jew bil
kegħda.
Cubatory — are Recumhent^
Gubature — iccubar, chejl ta xi
ħaġa cuba (solida jew li ġħanda għa- .
mla ta cubu).
Cubby-hole — tokba, i-ocna chen-
nija.
Gub drawn— mirduħ (mill ġriewi).
Gube— cubu (figura b'sitt faċċati
quadri xorta waħda); ir-risult.at, il
Digitized by
Google
CUB
— 222 —
CUL
prodott^ jew chemm jati niimni im-
moltiplioat (mcattar^ għal darbtejn
bib in-nifsu/ bħal ; 87 bua il cubu ta
3— għaliex, 3 għal 3 jatu 9, u 9, tar^a,
għal tlieta jatu 27; cube root^ radici
cubica, (regula) biexissib in-numru li
għamel il cubu^ bħal : 3 hua ir-radici
cubioa ta 27.
CuBBB— b^,ar jaħrak ferm tal Java.
CuBiCA — xorta ta drapp tas-Sui fin.
CuBioULAR— tal camra tau-sodda.
CUBIFORM — li ghandu għamla ta
cubu.
CuBiT— cubitu chejl ta xi 18 il pul-
zier, li jitchejjel mil mincheb sal polz
(ta driegħ ta ragel).
CUBiTAli— tad-driegħ (mil mincheb
l-isfel).
CuBLBSS— bla ġriewi jew frieħ.
CuBO-OUBE— is-sitt potenza ; cnho'
cubo-cnie, id-disgħa potenza.
CuBSĦA — medicina Indiana.
CuGKlNa-STOOL — banchetta fejn
jiccastigau lil xi ħatjin.
CUKOLD — wieħed li kiegħed igħam-
mar ma mara li m*hix fidila miegħu
(cornut); tieħu mara ta ħadd jeħor.
CuOKOO— sultan il ^amiem.
CUOKOOPINT — garni.
CUOKOO SPITTLB — ilma, bħal nida
li jinsab (isir) fuk il werak ta xi ħxej-
jex, mgħamul minn xi insetti fejn
ibidu.
CuOQUEAN— mara li għandha żew-
ġha m'bux fidil magħha.
CucuLLATB )bil capoċċ jew bar-
CucULLATEDjnuż; ta għamla (bħal)
capoċċ jew barnuż.
CUOULLUS— capoW jew barnuż (tal
Satrijiet), isem ta għasafar li ^ għan-
hom mii (bħal) suTtan il gamiem.
CUCUMBBR — ħjara ; xitla, siġra tal
ħjar.
CUOURBIT— tazza (bħal lembut) tal
ħgieġ ta li spiżżiari etc. għal filtrar
jew lampicar.
CUD — 1-icheI li jixtarru xi annimali;
ftit (daks xejn) tabacc.
CuD BEAR — xorta ta culur li isir
minn xi ħxejjex (ħażiż etc^ għuż-
żebgha.
CUDDLE — titghezzez, titrecchen,
tokgħod għal chenn jew għas-sħana.
CuDDY— isem ta ħuta (bħal baccal-
jaw) ; pulcinella, buffun ; chcina ta
bastiment ( ta abbord X grabia fuk
tliet strippi jew sakajn biex itellgħu
biha gebel etc.
CuDGEL—ħatar, sawt; tati bil ha-
tar, issawwat.
CuDGELLER — min isawwat jew jati
bil ħatar (lill ħadd jeħor).
CUDGELLINg - SWat.
CuDGEL PROOF— li jiflaħ jakla is-
swat.
CuDLB—isem ta ħuta żghira.
CuD wEED— isem ta ħaxixa.
CuE — tarf, tmiem, cuda ; sinjal,
xamma ; sticca tal biljard ; nofs tliet
ħabbiet (ħabba u nofs) ; he knows his
cue jaf ta.jjeb x'ghandu jagħmel (xi
n'hu xogħlu).
CuEiST — wieħed Cmin) jilgħab il
biljard.
CuFP— dakka ta ħarta jew ta ponn;
/ Uiought tliey xoould ^o to cuffs, jena
ħsibtu li jiġu (li sejnn jiġu) nl ponni-
jiet (fl-idejn).
Cui BoNo ?— għal fejn ?
CuiNAGE-ix-xogħoI ("il għamil) tal
forom minn bcejjeċ tal ħadid, lan-
da etc.
CuiRASS — sidrija tal ħadid jew
ġacc.
CuiRASSiER — suldat liebes il ġacc.
CuiRBOulLLT — gild mgħolli (biex
jirtab) li bieħ jaghmlu xi affarijiet.
CuiSĦ ) armàr, għata (biex iħarsu)
CuiSSB) il pxiexen.
CuiSlNB— chcina; tisjir.
CuLDBB— ordni ta patrijiet ta li
Scozia jew ta I-Irlanda.
CULDBSAC (akra cud^sà) --il kiegħ
ta xcora; skak, jew triek, li ma tin-
fiddx.
CULBTTES — il ħadid (sqwam) li
chienu igibu ma dwar gembeihom is-
suldati antichi.
CuLEX — insetti li jatu ix-xewca, li
iniggżu (bħal xidia jew żunżana).
Digitized by
Google
CUL
— m —
CUN
CULIGIFORM— li għanda il għamla
ta (bħal) bergħud jew nemusa.
CuuNARY^tal chcina, tat tisjir.
CULL— tijSjbor, tagħżel, taħt^r ; wie-
ħed li iddaħħlu (li jidħol) fix-xcora
malajr (li jibla collox, cull ma tgħej-
dlu).
CULLENDER — paBsatur .
CULLER— min (dac li) jagħżel, jaħ-
tar.
GULLET — ħgieġ (micsur) għal tid-
wib.
CULUBILITY — twemmin.
CULLiBLE— li jemmen, jibla collox.
CULUNO— għażil, ħatra.
CuLUON - briccun, disclu.
GULLY—wieħed balalu, li jibla cull
ma je^ħdulu, li tgħaddi i^i-żmien bieh
chif trid ; checiċu ; tgħaddi iż-żmieh
bi ; tidħac bi.
CuLAi— xorta ta faħatn tal ħaġra ;
antracit^; iz-zocc, il kasba, ta xi
ħxejjex ; tiben tal oħxon.
CULMINANT— ^Ji kiegħed il fuk, ta
fuk, tal għoli uett, tal kuċċata.
CoLMiNATE — tcun fil meridian,
fl-ogħla post jew fil kuċċata.
CULMINATINO — tal meridiaii, tal
kuċċata.
CULPABILITY -ħtija.
CULPABLE — ħati.
GULPATORY— tal ħtija, li għaudu il
ħtija.
CuLPRiT - ħati.
GULTEL— sicchina (twila li i/.omm
jew li igib dac li icun mal oavalier).
CULTELLATION— chejl ta għoli biċ-
ċa biċċa.
GULTIVABLE — li jista jinħadem (ra-
ba etc.j
GuLTlVATE— taħdem I-art; taħrat,
tħarreġ, tgħallem, tgħarref; tibża
ghall. Jf I toere voti I toould cultivatc
Yiis /nendshipf li cont bħalec cout
niccoltiva il (nibża gball) ħbeberija
tiegħu ; it in your dtity as a faiher to
cnltirate your son's mind^ hua dmir
tieghec^bħala missier,li tħarreġ(tgħar-
ret jew tibza għall) moħħ ta ibnec.
GULTIVATION — cultivazioni, ħdim
ta l-art, tghallim.
CULTIVATOR — min jaħdem I-art,
ħadc|iem ir-raba; xorU ta moħriet.
CuLTuRE— ħidma ta 1-art, ħrit; taħ-
riġ, tagħlim, għei*f ; — taħdem 1-art
tahrat, tħarre^ ; tgħallem, tgħarref ;
he 18 a man ofa high culturef hua ragel
ta gherf cbir.
GuLTuRlST — ara cultivator.
CuLVER— ħamiema, beċċun.
CuLVER HOuSE—barumbara, guva
tal ħamiem.
CuLVERiN — xorta ta ordinanza } ca-
nun twil daks V18 pounder.
CuLVERT-mogħdija bil ħnejja taħt
I-art, jew fxi canal.
CuLVER TAIL — miuċott ; . rbit ta
njam etc. ma arblu ta bastiment.
CuMBENT — li kiegħed mixħut, bil
kegħda etc.
CuMBER— xchiel, tfixchil, tagħbija ;
tokol, tagħkis ; — ixxicchel, tfixohel,
tgħabbi ; ittakkal, tgħakkes.
CUMBERSOME — siccanti, tal imba-
razz, tal csir ir-ras.
CuMBRANCE;-xchiel, tfixchil, tagħ-
bija.
CuMBROUS— siccanti, li ifixchel, li
iissicca, li jicser ir-ras ; li iħabbat,
idejjak, jincwieta.
ĠUMiN -chemraun ; one of the ex-
ports of Afalta is cumin^ waħda mil
nwejjeġ li isiefru minn Malta hia il
cheminun.
CuMMiNO - recipient, vasca fejn i-
żommu, jagħmlu il birra etc. meta
tcun tifiermenta.
CuMuLATB — tiġbor, tghezzez, trec-
chen.
CUMULATION — ġabra, gozz.
GuMuLATiST— wieħed li (min) jiġ-
bor, ighezzez, irecchen.
GuMuLATiVE-ġabbari, li għandu il
ħila jiġbor jew irecchen.
CuMuLOSE^coIlu gziez ; mghezzez,
gziez, gziez.
CuMuLO STRATuS — xorta fwaħda
mit-taksimiet) ta sħab, li icun bħal
faxex faxex u gziez.
CuN— taf, tagħraf.
CuNGTATiON — dewmieu.
GuNEAL-Iipixbaħ (bħal) files.
GuNEATE~li gej bħal, tagħamla ta
files.
Digitized by
Google
CtlN
— 224 —
CtJtl
CuNETTE — trunciera fonda gewwa
fo88 fdwar fortezza).
CuNiouLOuS— tal fniec.
CuNNiNG — hiena, ħżunija, hila, ħab-
^, sengħa;— ħajjen, ħażin, meħjel,
tal ħabta, tas-sengħa, li jilħaklu ; you
are very cunning^ inti ħajjen (ħażin
jew jilnaklec) wisk. This is a very
cunning piece oftoork, din biċċa xo-
fhol magħmufa bir-ragel (bil cbif,
'ħila cbirà) ; a canning'many ragel li
jakra il ventura.
CuP — tazza, chiccra ; tagħroel il
fintusi jew il cuppetti ; a silver cup^
tazza tal fidda; lel ua take a drinking cup,
ejja nixprbu; Iie took a cup (a glassjew
a drop) too much^ ħa xi tazza (xi katra^
żejda ; the communion cup, il ca^ci ; /
tàki a cup of tea^ nieħu chiccra tfe.
CuP-BEARER— coppier dac li iferraħ
I-imbit jew iżomm it-tażza.
CuP BOARD— arnmriu, dispensa.
CuPEL— biekia, tazza etc. fejn jas-
saggiaw (jippruvau) il metalli (deheb
u fidda).
CuPELLATiON — I-assaggiar, it-tnad-
dif tal metalli preziosi ( deheb u
fidda;.
CuPFuL — mimli tazza jew mimli
ehiccra; take a cupful o/ this wqter
eveiy evening, hu mimli tazza minn
dan I-ilma cull fil għaxija.
CuPiD (61 roitologia) Cupidu, Alla
ta I-imħabba.
CuPiDiTY— regħba, xewka.
CuPOLA — coppla.
CyPPED^gej, magħmul bħal tazza.
CuPPER — min jagħmel il fintusi jew
il cuppetti.
CuPPiNG — fsada bil cuppetti jew
bil funtusi.
CuPREOuS— magħmul (tar) ram.
CuPRlFEROuS— Ti jagħmel ir-ram.
CuPROSE — il pepprin, jew xaħxiħ.
Cupsħaped— għamla ta tazza jew
ta chiccra.
CuPuLE — il koxra ta barra tai ġan-
dra, il ħlief a jew koxra ta barra ta
gellewża.
CuR—chelb tar-rziezet, chelb aħ-
rax; chelb li ma jiswa għal xejn;
cewlieħ, cerċur ; bniedem chelb ; you
(ire a curj ja chelb !
CuRABiLiTT - fejkien.
CuRABLE — li jista jitfe jjak, curabli.
CURA90A ( akra cur<isà ) — caraso
(xorb).
CuRACY— disti-ett (parroċċa) ta cu-
rat.
CuRATE— curat, cappillan.
CuRATiVE— tal fejkien tal mard ; li
ifejjak.
CuRATOR — cura tur.
CuRATORSHlP— I-ufficiu (ix-XOgħoI,
il post) ta curatur.
CuRB-żamma, rażna, ħerża, giem,
bnlja;^ iżżomm, trażżan, tliggem, tib-
brilja ; curb your tongue^ rażżan Isie-
nec.
CuRBABLE — li jista jitrażżau.
CuRBGhain — brilja, catina ta elmu
(ta cappell tas-suldati etc.j
CuiiBiNG— trażżin, tgħacchis.
CuRBLESS— bla brilja, bla trażżin,
bla tgħacchis, li ma tistax issib rcap-
tu tiegħu.
CuRBSTONE -- il gebla fgebel) ta
barra (tat-tarf jew mat-tarf) ta ban-
china.
CuROuLiO — xorta ta wirdien u dud
bħal bumunkar etc.
CuRD— bakta ; tgħakkad il bakta.
CuRDMiLL — macna biex tgħasar
I-ilma (ix-xorrox) inil bakta.
CuRDLE—tghakkad, ittammas, tagh-
mel il bakta.
CuRDLED — mgħakud bakta, mtam-
mas.
CuRDOO—chelb b'dembu maktugħ.
CuRDT— mgħakud bakta.
CuRE— cura, fejkien, titbib; par-
roċċa, cappillanija; tfejjak ; tkawwi,
ittabbab ; ticcura, tmellaħ ; thie drink
is an infaUible cure for your diseasCj
dana ix-xorb hua fejkien sġur għal
marda tiegħec (\i għandec) ; / am
now under Dr, N*s cure^ jena issati^ht
il cura. tat-^tali (tabib) ; he ahcays finds
a cure for every sore, għal cull waħda
isib li scusa (jaf jiżlok minn colloi^);
prevention is better Uian cure^ tilka il
marda aħjar milli ticcurah'a; he is our
cure of souls, hua il cappillan tagħiia.
CuRED— mfejjak; lohat can'tbe cured
mu8t he enduredj għal ' magħmul raa
hemmx cunsilji, issa li hemm hemm ;
Digitized by
Google
m^
— 22& —
CUR
he is now perfecUy cured^ issa fiek
seAvwa.
- CuaBLBSS— bla cura, blia fejkien, li
iiia jiifejjakx.
CuREii— miii, jew tlac li ife^jjak.
CuRFEW — katnpiena li chienet id-
dokk żmien ilu (l-Inghilterra) fil għa-
xija biex jintfew id-dwal u in-nirjen
tad-djar.
- CuRiA— korti ta I-Iskof etc, curia.
CuRlNG — it-tisfija taz-zoccor rail
ħmieġ etc. li icollu mieghu ; tmelliħ
tal laTiam.
CuRloSiTY -cursità, flecsif ; tlm is a
fine piece ofcuriosity^ din biċċa cursità
8abiħa(biċċa sabiħa tamin icun jafha).
CUIUOSO ('bit-taljan) curius, wieħed
siccsiefi, li iħobb jitchixxef.
CURIOUS— curius; secsiefi, li iħobb
jitchixxef; esatt; singulari, gustus,
sabiħ ; this is curious indeedj curiusa
Cgustusa) din ! he is very curious in his
diety curius wisk (delicat ħafna) fl-ichel
tiogħu ; he is a curious aufhor^ hua au-
tur (chittieb) esatt ; this is ajine cu-
riouSfdiu ħaġa sabiħa rari ranticaetc.)
CURL — noccI«, felful (xgħar) gegħ-
da ; iggigħed, tfelfel, tinnoccla; tig-
giegħed, titfelfel, tinnoccla; ffice me
a curl of your hair^ tini gegħda xgħar
niinn tieghec : how do you manage to
curl your hair so I chif tagħmel biex
tinnoccla xagħrec hecc ?
CuRLED -mgigħed, innucclat, mfel-
fel.
CuRLEDNESS[gegħid, iiucclar, tfel-
CURLINESS jfil.
GURLER — min (dac li^ jinnoccla,
ifelfel jew igigħed ix-xagħar.
CURLEW— ghasfur (tajra), gurlin.
•CURLING— li jitfelfel, jinnoccla, jig-
gigħed.
CuRLlNG IRONS— molol għan-noccM.
CURLY— mgigħed, mfelfel, iiiiiuc-
clat.
CURLY HBADED-li għaiidu xagħiu
ingigħed, mfelfel jew iiinucclat.
CuRMUDGEON— bniedem xħieh,ħan-
/,ir, li ma jecolx sa jixl»n, interessat,
idu maghluka sħiħ, għadina.
CuRRANT— passulina.
CuRRENGY — cora ta fliis, circula-
zioni, mixi jow inogħdija ta iliis f'paj-
jis, flus li igħaddu (ta)pajji8 ; Sicilian
money has no more currcncy in this
Islaiul now, il flus (ewiek etc.) ta
Skallia ma igħaddux iżiod (m*huiniox
tajbin, jow ina jissarfux actarj issa
hawn Malta.
CURRENT — currenti, gieri, li jiġri,
igħaddi, popolari, generali (flus etc);
this is current money^ dawn flus igħad-
du (jimxu); a river is a current offresh
water^ xmara hua current ta I-ilma
(ħelu) gieri.
CURRICLB— carrozza, pultruna fuk
ir-roti.
CuRRlCULUM--rotina,cors ta studiu.
CURRIER— cunzatur tal gild.
CURRISII— aħrax bħal cholb, ,gel-
liedi, mkit.
CuJiRY — cari ^ħwawar) ; rice and
curry^ ross bil cari; tħawwarbil cari,
ticconza, tistril ja ; this is the way to
curry favour^ b'dan il mod, billi tfaħ-
ħar, takla il grazia (^titħabbeb jew
issir ħabib ma).
CURRY COMB— strilja taż-żwiemel.
CuRRYlNG-cunzar, striljar ta żie-
mel.
CURSE-saħta, tisħct ; taħluf, tid-
ghi ; u'luit a curse ! x saħta I ; why do
you curse so ? għaliex dan il ħlif ;
curses like chickens come home to roosf^
min jixtiek id-deni il ġaru jigi fdaru.
CuRSED— misħut, scumnicat, mid-
għi ; this is a cursed husinessy din biċċa
xogħol (affari) misħuta ; that is a
cursed viUain^ dac bniedem xellerat
(misħut).
CuRSER— dagħaj.
CuRSHlP— viltà, ghamil baxx, vili.
CuRSiNG-dagħwa, ħalfa, saħta.
CaRSlTOR-ufficial tal Cancellier.
CURSIVE — mexxej, gerrej, gieri,
curreiiti.
CuRSoR — isem ta biċċa ta strument
inatematicu; il inancu, makbad ta ba-
rometru.
CURSORY — mgħaggel, ħa6f ħafif,
bla cont, malajr malajr, magħmul bil
għaġġla ; T just had a cursory gUtncv^
tajt dakka ta gluijn fuk fuk(bil għaġ-
ġla) jew ħafif, ħabf.
CURT-kasir, maktuħ kasir.
CuRTNESS— kosor, ktigħ fil kasir.
29
Digitized by
Google
CUR
CUT
CuRTAiL — tkassar, takta kasir;
curtail-dogt cbelb dembu maktuħ.
CuRTAiLER — dac H (min) jakta
kasir.
CURTAILINO — ktugħ kasir.
CuRTAlN—purtiera, curtinaġġ, se-
pariu ; (61 fortificazioni) ħajt bejn
żew^ swar ; tkieghed tagħmel il pur-
tien jew il curtinaġġ ; draw the cur-
tain^ iġbed il purtiera \ hefore the cur-
tainfell, kabel ma niżel is-separiu ;
before the atrtain drops^ kabel ma jis-
piċċa colloi.
CURTAL— żiemel b'dembu maktugħ,
kasir, mkassar.
CuRTiLAGE— bitħa ta dar.
CURTSEY — riverenzu, tislima tan-
nisa; issellem mara, tagħmel rive-
renza.
CURULE— ta carrozza miftuħa (pul-
truna bir-rotij; senatoriali, jew tas-
senat.
CuRVATED — mgħa w weġ.
CURVATION— tgħawiġ.
CURVE— tagħwiġa, kaws ; mgħ^w-
weġ ; mkawwas, tkawwas, tgħaw-
weġ.
CuRVED — mgħawweġ, mkaWwas.
CuRVEDNESS— tgħawiġ.
CURVET— takbes, tokmos bħal żie-
mel ; kabża, kamsa.
CURVIOOSTATE — bil custilji; mgħaw-
ġa jew milwija kaws.
CURVIFORM— ta għamla milwija.
CURVILINEAL — ta linji curvi jew
mgħawgin.
CURYING — tgha wiġa.
CuRVi ROSTRAL — li għandu munkar
jew gbeddum mgħawweġ (milwi).
CURVITY— Igħawiġ, liwi.
CUSHAT — ħamiema salvaġġa.
CUSHION— mħadda, cuxxin; sit on
the cnshion^ okghod fuk I-imħadda.
CUSHIONED — kiegħed bil kegħda
fuk mħadda.
CuSHioNETT — cuxxinett, mħadda
żgħira.
CuSK— isem ta ħuta tajba 'wisk
għal I-ichel.
Cusp — karnuna, ponta tal ka-
mar etc.
CuSPATED^Ii jispiċċa bil karnuna
CUSPIDAL J jew bil ponta.
CUSPIDATED— li għandu ponta cbi-
ra, li jispiċċa bil pouta mkabbża.
CuSPlS— it-tarf jakta jew ippuntat
ta ħaġa.
CUSTARD — crema.
CUSTODIAL — tal ħara (li icun mħa-
res) jew riguardat.
CcSTODiAN— custodiu,gwardian su-
printendent.
CuSToDY— ħars, ħabs, calzri, he was
talcen itito cmU>dy, ħaduħ (ġabruħ) il
ħabs, arrestawb.
CusTOM— drawwa, għàda, costum ;
ħaraġ, daziu, dwana; panoiċċan; he
is the only tailor here that has good cua-
tom, hua biss il ħajjat hawn li ghan-
du l-actar parruċċani (li jaħdem 1-ac-
tar) ; this ia a bad custom, din drawwa
ħażina; / had the custom^ chelli il
għàda ; you have to pay the customSj
icolloc tħallas id-dwana; so viany
countries so many customs^ cull pajjis
id-drawwiet tigħu.
CuSTOMADLE -comuni, ias-soltu ; li
iħallas id-daziu, il ħaraġ, jew id-
dwana.
CuSTOMARY— tad-drawwa, tal għà-
da, ta hecc, cbif dari, soltu.
CUSTOMED — mdorri.
CusTOMER— xerrej, parruċċan, dwa-
nier.
CUSTOM-HOUSE — dwana.
CuST()s(pluraI custodes) — ^gwardiau,
għassies, suprintendent.
CuSTREL— ġarra, tazza etc. għall
imbit ; scudier, dac li iżomm it-tarca
lill cavalier.
CUT — kat^ħa, kasma, xakk, far-
rett ; maktugn, maksum ; takta, tak-
sam, ixxokk ; tonkox ; tinkata, tinka-
sam, tiuxakk ; thejirst cut qf a làaf,
I-ewwel katgħa (crustina) tal ħobs ;
he is of tlie same cut with the rest^ bua
li stess (xejn ankas) mill oħrajn, jew
daks I-oħraju ragel ; he is a cut'tliroat,
hua coċċ brodu, lew galantom, jew
ragol tal csir il għoiik ; a cut fmrse,
ħalliel (dac li jaħtaf portmoni etc.
minn bwiet in-nies) ; 1 want to have
this cut topieccs, ejja naktgħu fil kasir,
u uispiiiċiawha ; why dont you have
Digitized by
Google
CUT
227 —
CYC
this vine ctUf għaliex ma tiżborbiez
din id*dielia ? ihey are ciUtina the corn
noii\ kegħdin- jaħsdo il kamn issa ; /
alwayi liavz my lips aU in the cold wea-
tlier^ dej^em icolli xuftejja maksiimin
(mixknkm) bil bard ; you must never
cut one short (when he is apeakinfl)^ katt
ma għandec takta il cliem ta min
ionn jitchellem ; cut this piece ofmeat
sniall, iccappulja (katta rkiek^ din il
biċċa laħam ; he committed a suicide
by cutting his veins^ katel ruħu b'idejħ
billi svina ruhu ; he is the only one
that can ctd capons^ hua bies jaf isew-
wi is-sriedak ; he is accused qf cuttim
his wtfe's face with a razor^ accusat fi
katta (sfregia) wiċċ martu b'mus tal-
leħja ; cutfor deal^ aksam (il mazz tal
carti tal-logħob) ; thcy cut his hcad
oJff\ katgħulu rasu; his uncle cut him
offfrom the estate^ zijuh id-discreditab
(neħħieb minn wernet) tal proprietà
tieghu ; the English succeeded to cut
off the enemys retreat^ 1-Inglisi rnex-
zieloni jaktgħu il mogħdija (ma iħal-
luz igħaddi) il għadu ; ctU off delays^
fittez isa (fittez eħlos) ; the whcd cut
him asuudir^ ir-rota kasmitu hiojn;
he is to have his leg cut off^ icollbom
jaktghulu sieku barra; why dftn^t you
cut ont same work for him ? għaliez
ma tfassalluz zi ħaġa z'jandem?
can yon aU up this capon ? taf tkatta
(tkassam) dan il ħasi r this tree wants
cutting down, din is-siġra trid min jis-
serraha (jaklagħha); cxUand long tailj
colla chemm huma (arring) ; / saw
him quite cut, rajtu f sacra ma jarax
art ; he is cut out for music^ hua maħ-
luk ghal musica; h€ has not ctU his
wise teetli yet, għ&du ma tallax id-dar-
sa tal ghakal (għadu vavu) ; measure
twice cut hut once^ kis mitt darba u
akta darba; Ilike to see the little boys
cuttina capers on the sand^ nħobb nara
lit-tfal ighar jitcabarsu f uk ir-ramel.
CUTANBOUS— tal gilda — cutaneous
diseases^ mard tal gilda.
CuTCH— ħaġa bħal rażali twaħħal;
il bajd ta 1-ostrica.
CuTE— li jilħaklu, fuk ruħu, rasu
tajba.
CUT GLASS— cristal fin.
CuTlBLE — il gilda rkieka ta barra
tal gisem — rita ta barra tal ħzejjex.
CuTicuLAR— tal gi'da.
CUTLASS — sejf b'zafra wiesgħa.
CUTLER — min jagħmelis-scbiechen.
CUTLERT — sti'umenti jew għodda
collha li jaktgħu, schiechen, mwies,
xfafar etc. *
CuTLET— cotoletta; katgħa laħam.
CUTLING — kamħjew żerrigħa mid-
rusa jew mneħħjià (mnaddfa) mil
ħliefa.
CuT LUGGED — b'wieduejh maktu-
għa.
CuT PURSB — ħalliel, dac li jahtaf
mil bwiet tan-nies.
CUTTER — min, jew dac li jakta ;
cutcr^ bħal frejgatina lew bastiibent
żgħir tal klugħ (għal burdjar^ ; ħal-
liel, brigand.
CuT TĦROAT — kattiol, assassin ; wie-
ħed tas-siccbina.
CuTTT STOOL— banchetta bazza.
CuTTiNG — katgħa, biċċa maktugħa.
CuTTiNG PLANB—ċana, varloppa.
CuTTLB— clamar (tal baħar); kar-
nita.
CuTTY piPB— pipa biz-zocc kasir.
CuTWATBtt— it-talja mar, il biċċa ta
isfel ta mol, pilastru tal arcati tapont.
CuT woBK— it-tokob tar-raccmn.
CuvBTTB — truncieramaktugħafnofs
ta foss.
Cynban — li għandu culur caħlani
(lewn is-sema).
Ctanombtbb— strument biez jaraw
il kawwa tal lewn caħlani tas-sema.
Cyanopatht— marda li min icollu
minnha gismu jicħal.
Ctanosis— roarda li tagħmel il gi-
sem tal bniedem isir lewn iċ-ċomb.
Ctanottpb — process (xogħol) li bieħ
jeħdu ir-ritratti (isir iz-zogħol tal fo-
tografija) fix-zemz bil blu ta Prussia
(cianuro).
Cyar— it-tokba, id-diAIa tal widna
minn gewwa.
Cyathiform— magħmul bħal tazza
jew chiccra.
Ctolambn — zorta ta ħaziza (il ħobż
tal ħnieżer).
Cyclb— cicln, rivoluzioni ta certu
periodu ta żmien; circuln; orbita (daw-
Digitized by
Google
CYC
— 228 —
DAB
ra jew circu i immaginariii (li ma je-
sistix); CycU of the 8un jew solar q/cle,
periodu ta żmien ta 28 sena li wara li
igħaddi dan iż-żmien li stess ġraiiet
tal gimgħa jiġu (jaħbtu) fli stess ġra-
net tas-sena ; cycle of the moon jew
vietonic cycle, periodu ta żmien ta 19
il sena li wara dan iż-żmieii imbagħad
il kamar ġdid u il qwinta jatibtu fli
stess ġranet (ta 19 il sena kabel).
Cyclograph — strument biex biħ tid-
descrivi 1-archijjet tac-circuli.
Cyclometry— is-sengħa li bihaichej-
lu ic-circuli.
Cyclonb— cichin ; riħ kawwilijob-
rom u li igħaddi fid-dritt.
CYOLOPiBDiA— ciclopedija, ctieb jew
cotba li fihom ġabra ta tifsir fuk 1-arti
xienzi etc. u kegħdin irranġati alfa-
beticalment wara xulxin, bħal cliem ta
Diziunariu (igħejdulha ucoll encyclo-
j)(Cilia) (ara).
Cyolopean — taċ-ciclopi ; cbir ferm li
iwaħħax, li ibażża.
CycLOPBDio — tal enciclopedija, ci-
clopedicu, enciclopedicu, li cull fejn
tmissu issibu (li jaf jitħaddet, jew jif-
hem t'collox).
Cyclopic— taċ-ciclopi, ta cobor cbir,
li iwaħħax.
Cyclorama — vedu^ tad-dawra
(dwar) ta pajjis etc.
Cyclostomous — li għandu ħalk tond.
Cydbr— cidru.
CyGNBT— zinna żgħira.
Cylindbr— cilindru.
Gylindrio ) li għandu għamla
Cylindrioal( (bħal) cilindru.
CYMBALs~cinnatati,pIatti tal banda.
CxMBBLiA—ħaxix bil werak wasa, li
jicber fll ghadajjar etc.
Cymbiform — magħmul bħal dgħajsa.
Cynanthropy — ( marda) xorta ta
genn.
Cynio— cinicu — wieħed tost, inso-
lenti, li jaf jicculjuna.
CiNisM — cinismu, tustaġni inso-
lenti.
Cynips— galla, xorta ta dubbiena.
Cypher -ara cipher.
Cypiionism — castig li chienu jatu
dari lill xi ħatjin billi jidilculhom gisi-
mhom bil għasel u jħalluhom biex
idur magħhom dubbien etc.
Cyprbss — cipress, is-siġra taċ-cipress
(\i hi is-sinjal tal vistu jew tal mewt^.
Cyprian— wieħed minn Cipru ; pro-
stituta.
CYPRiNB—tas-siġra taċ-cipress.
Cyriologio — tal littri capitali jew
cbar ftal alfabett).
Cyst — cistn, bħal zirma jew għokda.
Cystinb— xorta ta calculu (ħaġra)
li titrabba fil bużżieka (tal urina) tal
bniedem.
Cystitis -infiammazioni (nefha) tal
bużiieka.
Cystolithio -tal gebla li titrabba
fil bużżieka.
Cythbrban -ta Yenere (alla falz ta
li mbabba).
CzAR — il Czar, it-titlu li għandu
1-Imperatur tar-Kussia.
CzARiNA—Mmperatrici tar-Uussia.
CzARBWiTz — il Czarewitċ, it-(itlu li
għandu (chif isejħu) ittifel il cbir tal
Czar jew Mmperatur tar-Rnssia.
I>
D -ir-raba ittra tal alfabett inglis,
it-tielet cjnsolanti. Bħala abbrevia-
zioni tokgħod f loc il chelma Doctor ;
għalecc D.D. hia Doctor o/ Dinnity
(wiehed il-lawriat fit-Teologia) ; M.D.
Medicinie Doctor (wieħed il-lawriat fil
medicina, jew tabib) ; LL.D. kegħda
f loc Leynni Doctor^ wieħed il-lawriat
fil giurisprudenza jew Àvucat ; D, bħa-
la numru Kuman, tiswa ħames mija
(600) ; D hia ucoll chiavi fil musica.
Dab — messa (minn tnms) — dakka
ħafifa bl-id, jew b^ħaġa ratba u miblu-
la ; isem ta ħuta zgħira ċatta (bħal
sparlu).
Dabble — iċċaflas, iċċafċaf; iċċap-
pas ; tindaħal fi ; you have dahbUd
yonr trousers all over, mlejt kalzieteo
collu tajn.
Dabblbr— min ioappas, iċaflas; min
jindaħal f collox, deffusi.
Dabstbr— min (dac li) icun jinkala
(capaci) f xi ħaġa.
Digitized by
Google
DAC
— 229 —
DàM
Da oapo (fil tnusica)— mil ġdid, arġa
ibda mil lewwel, ripetizioni.
Dacb — isem ta ħuta zgħira tax-
xmara.
Dactyl— wieħed mil chejl li bieħ
ichejlu il vers tal poesia Inglisa.
Dactylooraphy— is-sengħa li tiscol-
pi (taglimel incisionijiet) fuk il ħaġar
prezius.
Dactylium — xorta ta fakkiegħ li
jicber maz-zocc ta xj^ħxejjex.
Dactylolooy— titchellem bilHtispel-
li il cliem b'subgħajc.
Dactylonomy — il għadd fuk is-
swaba.
Dad ) P*» P^P^' J®^ missier (chif
-- >• isejħu it-tfal żgħar lill mis-
^^^^^ ) sierhom;.
Daddle — tixxenghel, timxi mxen-
ghel.
Daddock— l-imħassar (ta zocc) ta
siġra.
Dado — iz-zocclu.
Djsdal— ta bosta xorta, ta cull cu-
lur, ta bosta lewnijiet.
Daff— bniedem (wieħed) miġnun ;
titfa, twaddab fgenb ; tnoħħi.
DAFFODiL—pianta (fjur), in-narciai.
Daft — ibleħ, belgħieni, stupidu, ba-
lalu.
Dao ] stallett; he was stabbed with
DAOGERja (laffgery kala dakka ta
stallett; he hcld the d^cfger to hxs
throaty waħħallu (ippuntalu) li stallett
ma griożmu ; he is always- at daggers
drawing, dejjem lest għal ġlied (isib
fiex jattacca).
Daoglr — iċċaflas, titmaħmaħ fit-
tajn jew fiċ-ċaflis.
Dagglb tail — mara maħmuġa (li
djula dejjem mcarcrin fit-tajn).
Daglock— tarf tas-suf maħlul, mif-
tuħ.
DAGSWAiN—xorta, qualità ta tapit.
Dagtailed— niħamme^ (maħmuġ).
Daguerreotype — process inventat
minn Daguerrc li bih ritratti (figuri)
mil-Ienti ta camra oscura jitkgħedu
(jingiebu) fuk ^lacchi tal metall.
Daħlia— dalja (fjur, piantai).
Daulinb— sustanza li jagħmlu mill
għeruk tad-dalji.
Daily — ta cull jum ; this happcns
daiUh dana jiġri (isir) culljum ; daily
experience teaches rw, 1-esperienza cull-
jum tgħallimna.
Daint — delicat, ta togħma tajba
wisk; li idub, li jinħall fil fomm.
Dairy— fejn jinżamm il ħalib (maħ-
lub) ; fejn jinħalbu il bakar u isir il
butir u'I ġobon.
Dairying - żamma (chif iżżomm) ix-
xogħol tad-Z>(iin/ (ara).
Dais — bradella, palc għoli fcamra
(fsala) tal ichel.
Daisy— margheriti salvaggi.
Dak 1 il viaġġar mal posta (mal va-
DAWKJliġġa) nl pajjisi tal Lvant.
Dakbrhbn (tajra, għasfur) il gal-
lozz.
Dalb — wied (ħofra bejn żewġ għo-
Ijet).
Dalliancb — tħaunin, timlis, tħan-
xil, żeghil; tħollija ta xogħol etc. mil-
lum għall għada ; tnicchir.
Dally — tħannen, tmelles, iżżigħel
bi, titħannen, titħanxel, titniccher,
thalli mil-Ium għall għada.
Dalmatic — tunicella.
Dalt— tifel mrobbi minn omm ohra
(jew minn mara li m'hix ommu).
Dam— omm(bhima, bħal debba bak-
ra, nagħġa etc.) ; sies jew lakgħa
għall ilma ; mol, tilka l-ilma b'sies,
ħajt, jew mol.
Damagb — ħsara, dammaġġ; tagħmel
ħsara jew dammaġġ.
Damagbablb— suggett għal ħsara, li
tista tiġrilu il ħsara
Damagbd — bil ħsara, bid-dammaġġ.
Damas— xabla magħmula bl-azzar
ta Damasco.
Damascbne — dumaschina, berkuk.
Damask — damasc ; iddamascat, tin-
seġ damasc.
Damaskbbn— tintarsia il ħadid b'de-
heb u fidda.
DAMASKBBNiNG~is-sengħa tal intar-
sjar tal ħadid bil (ħjut jew fili rkaketc.)
tad-deheb u fidda.
Damask-rosb— warda ħamra (lewn
id-damasc).
Damassin — xorta ta damasc iżda
minsuġ bii ward etc. tal ħjut tad-de-
heb jew tal fidda.
Digitized by
Google
DAM
— 280 —
DAP
Damb— sidt, Binjura, majjistra ta li
Bcola.
Dammbr— Bturdament magħmul (li
jigi) b'dakka.
DAMN'-tisħet, tindanna, titlef għal
dejjem ; twaħħal il ħati, ticcundanna ;
hia lastjilay was damned, 1-aħħar opra
li chiteb Baffruhielu.
DABfNABLB — misħut, H ħakku telfa
għal dejjem jew dannazioni.
DAMNATioN—dannazioni, saħta, tel-
fa għal dejjem.
Damnbd — indannat, ta min jisħtu
jew jobogħdu.
Damnifig — ara mischievoua.
Damnino — tindanna, ticcundanna
għal saħta jew telfa ta dejjem.
Damon— isem ta annimal li għandu
gild oħxon bhal ta Ijunfant etc.
Damp— ndewwa, umdu, għakar; nie-
di, mgħakkar, umdu ; tniddi (tagħmel
niedi) tgħakkar; tberred, takta il kalb.
Thia war now has put a davip npon onr
trade, din il gwerra isBa żammet il
cummerċ tagħna ; / can't see whij snch
a trifle should put such a damp upon
you, ma nistax nifhem għala ħa^a
hecc żghira għandha tbeżżgħec (taK-
tagħleo kalbec) daks hecc.
Dampish— ftit u xejn umdu, niedi
jew mgħakkar.
Dampnbsb — ndewwa, għakar,umdità.
Damsbl — xbejba, sinjurina.
Damson— pruna (għajnbakra) żgħira
sewda.
Dan— carretta (carrettun żgħir) li
jaħdmu bih fil minieri tal faħam tal
naġra.
Danburitb — isem ta mineral sa-
frani.
Danob — żifna, ballu ; tisfen, iżżeffen;
can you dance ? taf tisfen ? we are in-
vited to a dance to-niorrow, mistednin
f ballu għal ghada ; no longer pjpe, no
longer dance, jispiċċa il kiigħ, jispiċċa
ix-xalar; / like to dance to every one*8
pipe, nixtiek li chiecu niccuntenta il
culħadd.
Danobr— min jiżfen, ballarina etc.
Danoino— żfin, ballu ; are youfond
of dancing l tħobb tiżfen ! / like danc-
ing 80 much, chemm nħobba iż-żfin.
Danoino-mabtbr — Burmastru taż-
żfin, jew dac li igħallem iż-żfin.
DANciNa-ROOM— camra ta/-żfin, sala
tal ballu.
DANDBLioN—cicwejra salvaġġa; tfief.
Dandiprat — ragel kasir; tfajjel,
każwit.
Dandlk - tkabbez tarbija fuk idejc
jew iżżeilinha fuk rcubtejc ; i^iiegħel,
tmelles.
Dandrupf— brija.
DANDT—żabicotfc, petitu, pulicarja.
DANDYcocKUigieġ tal Ġava, xorta
Dandy-hbn jta tigieġ li għandhom
is-sakajn micsijin ucoll bir-rix.
Dandyibm --żabicotteria, petitjar.
Danb — Danis, wieħed mid-Dani-
marca.
Danegbld— taxxa (ħaraġ) li id-Da*
nisi chienu iġagħlu li I-Anglo Sassoni
iħalsu.
Danb wort — (ħaxixa) sebuka sal-
vaġġa.
Dangbr— tiġrif. periclu ; you are in
dangcr, kiegħed fil periclu.
Dangbrlbsb — bla periclu.
Dangbrous — periculus.
Danglb— tixxejjer, tiggiera dejjem
wara xi ħadd (minn għajr ma titilku);
ixxejjer.
Danglbr— min (dac li) dejjem jig-
gerra wara in-nisa.
DANisħ — tad-Danimarca ; do you
like the Dani^hflag ? tgħoġboc il ban-
diera Danisa (tad-Danimarca) ; he
8peak8 Dani8h a8 well a8 a Dane, jit-
chellem bid-danis daks wieħed mid-
Danimarca ("daks Danis) stesB.
Dank— ara damp.
Dap ) tniżżel, tixħet il għalf (lisca)
Dapb j bil mod il mod il baħar.
Daphnb— xorta ta siġra bħar-rand.
Daphnia— isem ta ħaġra preziusa.
Dapifbr — camrier, dac li iservi
I-ichel fuk mejda.
Dappbr— żgħir u fuk rnħu.
Dappbrlino— nanu, wieħed kasir.
Dapplb — ta bosta lewnijiet, mtabba,
mnakkax— tvaria; tiffaxxia bil lewni-
jiet, ittabba, tnakkax ; żiemel Bturnell.
Dapplb oray — griż mtabba jew
mnakkax.
Digitized by
Google
DAK
m
f)At
Dab — iBem ta ħata li tinsab fix-
zmara Sevem (1-Ingbilterra).
Darb — icolloc il ħila jew il wiċċ, tis-
sogra; tistieclen ^hal ġlied, tisfida ; do
itf i/ yoii (lare, lea (għamel eto.) jecc
għandec il ħila ; he dared to ask viefor
the money beforc every one preaent, chel-
lu wiċċ jitlobni il flus kuddiem cul-
liadd (in-nies collba) ; how dare yoa^
8ir f u cbif għandec il wiċc, għejd ?
since you dare me to it, la darba inti
kiegħed tipprovocani, ("tistedinni jew
iġġagħalni^ biex nagħmel dana.
Da^ful - li bil ħarsa tiegħu jisfida
lill cnlħadd ; curaġġus.
Dabbr — min jissogra.
Dabio— biċċa munita (flus) Persiana
(tal Persia) tad-deheb.
DARiNO-~8efka, ħila, wiċċ, kalb, al-
mu, curaġġ, sfik ; klubi jew kalbienii
ouraġġus.
Dark— dlam, swied; mudlam, iswed,
dark weather, temp fosc, scur; his
discourse was ratlicr a dark oncy id-
discors tiegħu cbien actarx mudlam
(li ma jistax jiftiehem sewwa, m*huz
ċar biżżejjed) — it is growing dark, ki-
għed jidlam (dieħel ii-lejl> / am still
in the dark, għadni fid-dlam, ma naf
xpjn; I had to gropc my way in the
darkf cbelli nimxi (nsib it-triek) bit-
teftif) fid-dlam.
Darkbh— iddallam, issewwed.
Dabk bybs — li ghandu għajnejħ
Buwed.
Dabkish -- sewdieni.
Darkmindbd— trist, increpativ.
DARKNBsS'-dlam, swied, oscurità ;
he is gone into the land of darkness,
mar, miet, spiċca, difnuħ.
Darksomb— trist, scur, mudlam.
DARLiNo—għażis, maħbub,tal kalb;
il ħanin, il maħbub tal kalb, il fessud.
DARN—issarsar, timla bil ħajt tokob
fil ħwejjeġ, calzetti etc. mtakba jew
m/.arda; issewwi.
Darnbl (ħaxixa) sicrana.
Darnino — mili, sarsir.
Dart — vle^ġa ; twaddab, tvenven,
titf)i| ixxewluħ ; titwaddab, tidvenven,
tintafa, tixxewlaħ.
Dartbr — - dac li ivenven, jitfa
vleġġa.
Dartinolt — bil ħefifa (ħafit) daks
vleġġa.
Dash— ħabta, lakta, tisbita; sinjal
gibda hecc : ( — ) fil chitba ; tħabbat,
tolkot, issabbat, tfarrac; tolkot ma,
tintafa, tinxteħet, tissabbat ; tħallat ;
troxx ; tħarbex jew tħożż (tpingi) ħaġa
malajr (bil għaġla^ ; tneħħi jew tin-
gassa ; ħsejjes tal ilma li joħroġ bis-
salt ; at one dashy b^akka wiAda ; he
cancelled the whole conlract with one
dash of the pen, ingassa il ountratt
coUu b'dakka ta pinna; a dash of
tcaterj titjira (tefgħa) ilma jew tajn ;
he had a dash on his teeth from his
father^ kala dakka fuk snienu minn
missieru ; ifyou dont keep quiet Fll
dash yonr head against the wall, jecc
ma tokgħodx nfarraclec rasec mal ħajt;
he dnshed him with waterfirsty hu bex-
xu (xarbu) bl-iima lewwel ; / dashed
the glass to incces^ għamilt it-tazza
frac ; the ship was on the poitit to dash
against a rock, il bastiment għal ftit
ma tfarracx fuk blata (scoll); they
dashed my project mnc, issa sfrattawli
il ħsiab (iddisinn) li chelli; I dashed
him out of countenance^ tliftu, sramtlu
rasu, icconfondejtu, ġagħaltu jistħi; he
dashed his brains ot/t,tajjarlu rasu b'tir.
DASTARD—beżżiegħ, għażżien, gifa.
Dastardize — tbażża.
DASTARDUNBSs-biża, għażż, ġwefe-
rija.
Data (i>!ural ta datum) — verità
magħrufa jew mogħtija; ħwejjeġ li saru
magħrufa, veri.
Datart— dac li fil korti ta Buma
(fil palazz tal Papa) jiccertifica il hoUa
tal Papa.
Datb — tamra; żmien, jum; datai
(chemm għandna mix-xahar); tagħ-
mel ticteb id-data (jew chemm għadna
mix-xahar u issena); put the date,
għamel id-data ; whai date does that
letter bear? meta chienet mictuba dic
littra (x'data fiha dic littra ?); this Udng
is oiU of date nowj din issa ma għa-
dhiex usata (ma għadhiez moda^ ; this
is of an old date, din ta data antica
(ta żmien ilu) ; guess wliat is the date of
this coiuj akta ii millesimu (1-annu) ta
din il munita.
Digitized by
Google
dat
— 282 -
1)AY
Dated — bid-data, taddata ( ta
żmien) ; / rcccived yoar lelter daled the
5th. ultimo^ rcevejt ( waslitli ) littra
tiegħeo mictuba fil 5 tax-xahar li
ħareġ.
Datelbss— bla data.
Dater— dac 11 jimmarca (jiddata)
iż-żmien tal chitba li jictob jew tal
chitba li issir.
Date tree— palma, siġra tat-tamar.
Dativb— il cas dativ (fil-Latin, Tal-
jan u Griech).
Datum— ħaġa mogħtija,verità magħ-
nxte^ ; datiim line^ (fl-Ingenjerja) hia
dic iMinja orizzontali fsezioni li min-
nha ichejlu il għoli jew il fond ta
post etc.
Daub — tiċpisa, tiċlika, pittura ħa-
żina magħmula ħorrox borrox jew
mħaxilfa; iċċappas, iccellak, tpingi
ħażin jew ħorrox borrox ; timpustura
sħiħ, taghmilhi^ tal falz jew tal ipo-
crita ; turi li int xi kaddis ; tagħmilha
ta ragel tajjeb.
Daudbd — meappas, mcellak, mżel-
leġ.
Dauber — pittur tat-tużżana.
Daubinq — pittura mħaxilfa, tat-
tużżana.
Dauby—U icellak, iċappas, iżelleġ, li
iwaħħal.
DAuaHTER—il bint ; dmu)hter'in4aw ^
mart 1-iben, chenna jew ħtint ; viy
damjhter^ binti ; he has six duiujhtera
and a son, għandu sitt ibniet u tifel.
'Dauohterless — bla tfal bniet.
DAuaHTERLiNESS — li stat jew id-
dmirijiet tal ulied bniet.
DAuaHTERLY—ta bint, tad-dmir ta
t)int.
Dauk— il posta jew il valigia tal
India tal Lvant.
Daunt — tbażża, trażżan.
Dauntbr - min ibażża jew irnżżan.
Dauntless— li ma jibżax, curaġġus,
bla biża.
Dauphin— it-tifel il cbir tar-Be ta
Franza.
Davit — gruwa għal ancra, għal froj-
gatini etc.
Davynb — mineral (bħal ċagħk) li
jitfa il Vesuviu (vulcan ħdejn Napli).
Daw— ċawla.
Dawdle— titniccher, titligħeb, taħli
iż-żmien ; tixxejjer Thawn u l'liemm ;
min. jew dac li jitnicclier, jitliegħeb
jitgħażżen jew jaħti iż-żmien.
Dawdler— għażżien, min jitniccher
jew jaħli iż-żmien.
DAWE-katgħa, kasma, xakk sinjal
fli njam; taksam, takta, tagħmel sinjal
jew ixxokk biċċa njam.
Dawm— bioċa munita (flus) tar-ram
Indiana (tal India).
Dawn — żernik, tbexbix, sebħ ; iż-
żernak, tbexbex, tisbaħ ; at dawn^ mas-
sebħ ; it dawns^ beda jisbaħ (ibexbex,
iżernak); the dann of life, il bidu tal
ħajja (ħajjitna).
Dawnino— is-sebħ, iż-żernik, it-tbex-
bix.
Day — jum, nhar, ġurnata; it is
hroad dai/, sebaħ sewwa; 7iiffht and
day^ lejl u nhar ; come and spend a
day with mey ejja għamel (għaddi)
ġurnata mieghi ; not the whole day,
m'hux il gurnata collha; he is 7iow in
rccript of G shillintj a day^ issa għandu
(paga) Ġ xelini culljum ; a holiday, fe-
sta, vacanza; a holy-ilay, ġurnata għa-
żiża, festa ; a tvork day, ġurnata tax-
xogħol, a week day, ġurnata fost il
gimgħà; day hy day^ mmn ġurnata
għall-oħra; yood day^ bonġornu ; the
next dayy Tgħada ; the other day, il
ġurnata 1-oħra; every day, fculljum,
cvery othcr day, ġurnata iva u oħra le,
every third dayy cull tliet tijiem ; hy
dayy binhar, at day Ireaky mas sebb,
maż-żernik, mat-tbexbix; all day lony,
il ġurnata collha; this day a week^ bħal-
lum tmien tijiem, this day fortniyht,
bħal-lum ħmistax; to this very day^
sal ġurnata tal-lum, from this day,
mil-lum ; the day hefore yesterday, il
bieraħ tlura; it is one day journey
from here, ġnrnata safar bogħod niinn
hawn ; in those days, f dawc iż-żmieni-
jet ; in his days, fi żmienu ; in the days
ofold, fi żmienijiet antichi (li għad-
dew, ta dari) ; we are now in the doy
days, issa aħna fit ġranet ta 1-actar sħa-
na cl)ira;a day ^&our^/',ħaddiem il ġur-
nata; this is a fasting day for me, illum
sawm għalija (sajjem illum jena^ ; this
is a vicat-day, illum ġurnata tal-làham
Digitized by
Google
t)AY
— 283 —
DEA
(li jiswa jew li jista jittiechel il-laħam)';
in the day Ught fid-dawl tax-xemx (bi
nbar) a day book, il ġornal (il ctieb
garnal) ; ue tvon ihe day, aħna rba-
ħna il battalja.
Day BBÀM—raġġ tax-xemx ; xakk
daw!.
Day bbd— cannape sufà fejn wieħed
jista jimted jew jistrieh ftit
Day BBBAK — sebħ, żernik, tbe^bix.
Day-coal— il faxx, 1-ewweI strat ta
fuk tal faħam tal ħaġra fminiera.
Day dbbam— ħolma, ħsieb, progett.
Day laboub— logħol bil ġurnata, tal
ġurnata.
Day ltght — id-dawl tax-xemx, bi
nhar.
Day nbt— xbiec, trabocc għal bliebel
etc.
Day pbbp — I-ewwel żernik, meta
jakbad jisbaħ.
Day riMB— bi nhar, mal ġurnata.
Day wobk— xogħol tal ġurnata.
Dazzlb |tgħammex, tgħabbex.
S:~t '«'""-"-■ .
Deacon— dlacunu, wioħed li liu or-
dnatl-Evangeliu.
Dbaoonby jew Deaconbhip— diaco-
nat.
Dbad — mejjet; akkal, kieraħ, he is
a dead vian ; spiċċa (ragel mejjet) ;
this is dead drink^ dana xorb sventat
(sar ilma) ; Jnly and A ngust are the
dead time of ouryear, Lulju u Awwissu
hua iż-żmien li ma nagħmlux affarijet
(li fih nokogħdu kegħdin) ; stop, oryon
are a dead man, ferma hemm (jekaf)
jew nigbidlec (nqktloc) ; he wishes vie
deadf jixtiekni (iridni) mejjet ; he fell
ilown deadj waka (baka) mejjet ; you
seem to he half dead, donnoc fnofsoc)
mejjet. / was dead asleep, cont rieked
ċomb (fil fond) ; we had adead calm
for ihree days^ chelna calma perfetta
għal tliet tijem sħaħ ; in the dcad of
nighty fl'akkal tal-lejl ; in the dead of
winter, fl'akkal tax-xitwa, jew fix-xitwa
il kiergħa ; a dead wall, opra morta
(ħajt) ; / am workiny for a dead horse,
kiegħed naħdem biex nħallas dejn an-
tic; ihe living and tlie dead, ilħajjin u
il mejtin.
Dbad bobn— mwieled mejjet.
Dead dbunk— fis-sacra mejjet.
Dead lanouaob— lingua mejta.
Dbad lbttbb— -littra li tibka fil po-
sta ghaliex ħadd ma imur ghaliha.
Dbad WATEB— dac I-ilma li jagħlak
mat poppa ta bastiment.
Deadbn— toktol, tmewwet; / wear
hrown colourcd glasses in suvimcr to
dt'xulcn the glare of the sun, nilbes uc-
ciali iswed fis-saif għax-xomx (biex
ma inħossx id-dija tax-xemx fgħaj-
nejja.
Deadish — donnu niejjet; stupidu.
Dbad killino— toktol, tħalli mejjet
fil colp ; mad-dakka il mewta.
Dbad light— ħgieġa ħoxna ta fuk il
cverta ta bastiment.
Deadly— mortali, li jekred, li jok-
tol, li igib il mewt ; a dcadly diseasc,
marda tal mewt jew periculusa, this is
a dc'idly hlf)w, din dakka tal mewt
(mortali, ħarxa ferm) ; hc hatcs me
dcadlyy jobgħodni għal mewt (ferm) ;
thcyare deadly strong, huma kawwijin
sħiħ ; it is raiuing dcadly hard, nieżla
(ix-xita) bil kliel.
Deadly night shadb — għeneb id-
dib.
Dbad mabch— marcia funebri ; dak-
ka tal mejtin (tal funerali).
Dbadnbss — mewt.
DBADS-dac it-trab, gebel jew kxur
li icun mdawwar bih it-trab tal md-
talli (deheb etc.) meta isibuhom fil mi-
nieri.
Dbad-stbuck— mibluħ, scantat għal
laħħar ; he was dcad struck at the news,
miet (baka bħal mibluħ) xħin sama
I-aħbar.
Dbap top — marda (fil kliebi) tax-
xtieli tas-siġar.
Dbap— trux, ittarrax.
Deafbn — ittarrax.
Dbafly— waħdu, solitariu.
Deafnesb — turxien.
Dbal — sehem, taksima ; ħafna bo-
sta, (xebgħo, katiħ) ; njam tal abjad,
tavla ; tkassam, tati, tferrak ; tbiegħ ;
tati il carti (fil-logħob) ; icolloc x'tak-
sam ma; iggib ruhec (tajjeb jew ħa-
80
Digitized by
Google
DEA
— m —
DEB
żin) ; give me my deaU atini sehmi ; he
haa a good deal of these^ hua għandu
ħafna minn dawn ; we are in a grcat
deal of trouble non\ issa ninsabu f ba-
ħar ta incwiet (dispiaciri etc); he deals
in China sillc^ jinnegozia fii ħarir tac-
Cina ; yotv dont deal well at all with
him^ inti ma iggib ruħec tajjeb xejn
miegħu ("ma tittrattah tajjeb xejn) ; he
is a sad man to deal with^ bniedom tre-
mend biex icolioc x'taksam miogħu.
/ don't know how to deal with yoii, jena
ma nafx chif nakbad nittratta mie-
għec ; / shall soon let yoii see with
whom you are dealing, dal wakt nuric
ma min kiegħed tagħmilha (min jena,
jew ma min kiegħed titħaddet) ; who
18 to dml ? min imissu jati il càrti ? ;
cutfor deal, akta (aksam) il carti biex
nati.
DaALBATB— tbttjjad.
Dbalbation— tibjid.
Dbaler — traflBcant, bejjegħ ; niin
jati il carti (61-logħob); dont tntst
himheis afahe dealer^ tafdaħx dac
briccun (m'hux ta min jafdaħ).
Dbalino — beigħ, negoziu, trufcu ;
għamil, mgiba ; / Jiever had any deal-
ings with him, katt ma chelli negoziu
miegħu (katt ma chelli x'naksam mie-
għu) ; this is a treacherous dealingy din
hia briccunata mill akwa.
Dbalt — il passat, u il particip ta
deal Cara) ; / always foand him a very
nice man to he dealt with, dojjem sib-
tu ragel ħelu ħafna għal i aifarijet
(biex tagħmilha miegħu, tchelmu etc.)
Dban— decan.
Dbanbby ) decanat (il grad 1-uiBciu
Dbanbhip / u ir-renta ta decan.
Dbar— għali, li jiswa; għażis, maħ-
bub ; did you huyit dcar ? xtrajtu għa-
li? — it is not dear, m*hux għali, J lost
my dear brother, tlift il ħija il ghażis ;
oh dear/ cekHpiiàl, JJearme/ ommi !
xVaħda din ! Yon have to pay it dcar,
tħallasha kares.
Dbar bought— li Bwiet għali.
Dbarly— bil għali ; maħbub ferm ;
/ loved my mother dearly, cont inħobb
1-ommi ferm.
Dbarnbbs — - għali (fil prezz) siwi,
mħabba, għożża.
Dbary (f loc rfear)— għażis tiegħi.
Death— mewl, mewta ; nhen he is
at thcpoint of death, wakt li icun sej-
jer imut; two of them are wonnd^d
to death, tnejn minnhom huma feruti
għal mewt (mortalment) ; after death
came thc physician^ meta spiċca coUox
(jew meta ma chienx hemm bton n ac-
tar) giet il għajnuna ; they put him to
deathf iccundannauh għal mewt ; this
is death, dan delitt tal mewt; hegrieved
himselfto death, ghela għal mewt.
Dbath-bbd -is-sodda li fuka wieħed
imut.
Dbath-bbll— ħabar, trapassioni.
Dbath boding— li iħabbar il mewt.
Dbath dancb - żifna tal mewt.
Dbath daktino— tati il mewt.
Dbath dbvotbd — iccundannat għal
mewt.
Death doinq— kirda.
Dbath doomed — sentenziat (cuii-
dannat) għal mewt.
Dbathlbss — li ma imut katt.
Death like — bħal mewt, li jixbeħ il
mewt.
Dbathly— tal mewt, fatali, mortali.
Dbath rattle — il ħurħara (ta meta
wiehed icun wasal biex imut).
Deaths man — il boj.ia.
Dbath STROKB—id-dakka tal mewt.
Dbath tokbn — sinjal li juri korbot
il mewt.
Dbath ward - lejn il mewt.
Dbath WARRANT— l-ordni, wan'ant^ li
jinzel (li joħroġ) tal mewt li ghaliha
wieħed jigi iccundannat.
DEBACLE—id-diluviu, salt ilma. t
Dbbar— tħalli, takta barra, ma id-
daħħalx, tescludi.
Dbbark — tinżel 1-art, tisbarca.
Debarkation — nżul fl-art, sbarc.
Dbbasb— tgħakkes, tnakkas, tniżżel
(tavvilixxi) tmiegħer; this goldisde"
based, dan id-deheb baxx (f^ilsificat).
Dbbasbmbnt — tgħakkis, nukkas,
nżul, tmegħir.
Debasbr — dac, jew min igħakkes,
iniżżel, ibaxxi, javvilixxi jew imigħer.
Dbbatable— li tista titħaddet jew
tissielet ("tgħeid jew titchellem) fuku.
Debatb — disputa, discors, cliem,
għajdut, taħdita; tgħid, titħaddet fuk,
Digitized by
Google
DEB
— 286 —
DEC
tissielet ; ire kept two nhole hours de-
hatinrf this qucstion^ domna sagħtejn
sħaħ niddiscutu (nitchelmu^ fuk din
il custioni.
Dbbatbful— collu cuistionar.
Bbbater— dac, jew min jiccustiona,
jitchellem, jitħaddet, igħejd jew jissie-
iet fuk ħaġa.
Dbbauoh— socor, żina, fsAx, discu-
lagiui, debuxxaġni ; tħaż^.en, tħassar,
tiddiscla.
Dbbauohbd— debuxxat, disclu.
DBBAU0HBR-~Bacranazz, disclu.
Dbbauchbry — debuxxar, disclar, żi-
na, ħajja ħa/Jna.
Dbbenturb — ceduli (li jatu lil xi
impiegati biex fukom jeħdu is-salariu)
cedtdi tad-Duana.
DBBiLiTATE—titlak, terħi, tarmi, tif-
fiacca, tiddebolixxi.
DBBiLiTATioN~debulizza,fiacchizza,
telka, reħja.
Debility— debulizza, fiacchizza, tel-
ka, reħja.
Dbbit— debitu, dejn ; (flus li għan-
dhom jidħlu jew jitħalsu ta oggetti li
icunu ittieħdu jew inxtrau bla flus
kabd, jew bid-dejn) ; il folja jew faċ-
ċàta tannaħħa tax-xellug ta ledger;
iddejjen.
Debonair— pulit, bravu, ta mgiba
tajba educat.
Dbbouoh — toħroġ mil fila, tmarċa
wara xulxin;
Dbbouchurb — il fomm jew fejn tin-
fetaħ jew tiftaħ (tispiĠċa) ix-xmara.
Dbbris — terrapien, xaħx, material,
mazcan.
Dbbt — dejn ; he contracted a lot of
debts, għamel salt dejn ; / have to pay
my dehtsfirst^ lewwel ma nagħmel ir-
rid (ghandij inħallas dojni ; he is tip
to his nose in debts, mimli milja dejn
sa għonku (għandu dejn chemm jasa
gildu); / am stiU in yotir dcht (jew
indebted to you for thisj, għadni
obligat lejc għal dana. Out ofdebt out
of danger, minn ma icollux dejn baħri
hu.
Debted— mdejjen, midjun, għandu
jati.
■ Debtbb — dac li icollu jeħu, creditur.
Dbbtor— dac li icollu jati jew iħal-
las ; in-naħħa il waħda tal ctieb tal
contijiet (tar-registru).
Dbbut— debutt, lewwel dehra kud-
diem il (fil) publicu.
Dbbutant— min jiddebutta, jew jid-
her (biex jirrecita, jitchellem etc.)
għall ewwel darba kuddiem il (jew fil)
publicu.
Dboaoħord— strument antic b'għa-
xar cordi.
Deoacuminatbd — li għandu il kuċ-
ċata mkaċċta.
DBCADAL—maghmuI għaxriet.
DBCADE—għaxra.
Dbcadbncb) tinkis, mawrien lura,
Dbcadbncy) wakgħa.
Decaoon — figura tal geometria
b'għaxar lati (ġnieb) u pħaxar anguli.
DBCAaRAM-~pis Francis ta għaxar
granelli.
Dboaħedral— li għandu għaxar lati
jew ġnieb.
Decahbdron — figura li għandha
għaxar basi (jew kigħan) li tista tie-
kaf fuk ghaxar bnadi.
DbcaLcification -it-tnaddif tal ge-
bel (ta dic il materia jebsa) tas-snien.
DBGALiTRE—chsjI Francis ta għa-
xar litri.
Droamp — tmur, iżżarma il camp
jew it-tined ; takla barra, titlak.
DccAMPMBNT—żarmar tat-tined ftal
carop) tluk.
Dboanal — tad-decan.
Dbcant — tferragħ bil mod (fil fliex-
chen) tchewwes.
Dboantation — ticwis.
DBOANTBR—flixcun tal ħgieġ għax-
xorb (licuri etc.)
Decapitatb— takta ir-ras.
Dboapitation — ktigħ ir-ras.
Dbcapod— li għandu (b'għaxar) sa-
kajn.
Deoarbonatb 1 tneħħi il carbon jew
Dbcarbonizb j il faħam.
Deoastioh— poesija bgħaxar versi.
Deoastylb— bini bil porticu li fieh
għaxar colonni,
Dboasyllabio— li għandu (b*għaxar)
sillabi.
Deoay — nukkas, mawrien lura;
tħassir, tonkos; tmur lura, titħassar ;
what (h you think of the decay of trade
Digitized by
Google
DEC
— 286 —
DEC
in Malta latcly ? x jidhirlec min-nukkaB
(mawrien lura) tal cummerc f'Malta
dan l'aħħar ? iny viemory is (joing to
decay^ il memoria ("rasi j sejra lura (ma
għadni niftacar xein)«
Dbcàyed — nakas, mnakkas, mar
Inra, decadut, he is now a decayed mer-
chant^ dac issa mercant fallit (fallut) ;
they tviU soon he a decayed faiuilyf dal
wakt tirvina ruħba dic il familja ; poor
BO%d, he ia decayed nAth age noiVy mi-
Bcbin iBBa nizel fxjieh) għal collox ;
thia wine is decayed^ dan I-imbit spiċċa
(Bvinta, mar, thasBar.)
Dboàyinq — thasBir, nżul, mawrien
lura.
Dbobabb— mewt, tmut.
Dbobabed— mejjet, miet; the num'
ber of deceased is over one hundredy in-
numru tal mejtin jiscorri il (hua actar
minn) mia.
Dbcbdent— lisejjer, litelak.
Deobit— kerk, takrik ; dahk bi, in
gann.
Dboeitful — karriek ; he is a d^ceit-
ful man, dac ragel karriek ; these are
deceitful hopes, din tama karrieka;
ymi have played him a deceitful trick,
int ghamiltlu briccunata (dħakt dahca
bih sewwa.)
Dbceivablb— li jista jitkarrak.
Dbobivb— tkarrak, tinganna, tidħak
bi, tgħabbi ; you shan't deceive me so
easily, ma tidhakx bia chif gieb u laħak;
yon are deceivcd, inti għandec sball
(miexi mkarrak).
Dboeiving — kerk, takrik.
Dbobmbbb — Dicembru.
Dbobmdentalb— li għandu għaxar
Binniet jew ponot.
Dbobmvir — wiehed mill għaxar
cmandi (capijiet jew Gvernaturi) ta
Buma.
Dboemvirate— cumpannija ta għa-
xra min-nioB.
DEOBNOY—xerka.
DBOBNNAHY—zmien ta għaxar Bnin.
Deobnnial—H iBir (M jigi jew jaħ-
bat) cuU għaxar snin ; ta cull għaxar
Bnin.
DKOBNNovAL—tan-numru dsatax.
Dbobnt — xierak, li jizrak.
Deobntralize — toħroġ, titbiegħed,
tillarga miccentru ( min-nofB ) jew
minn certu pont.
Dboeptiblb— li jiBta icun mkarrak.
Dbception— kerk, takrik.
Deobptive ) karrieki, li ikarrak, in-
Dbobptory ) gannatur.
DBOBRN-~tiġgudica, tagħmel ħakk.
Dbobrpt ->maktugħ,meħud,maħsud.
Dbobrption — katgha, ktigħ, ħasda.
Dbobrtation— ara di«pu<e.
D EOBBsioN — me w t .
DBOHARM—tneħħi is-seħer.
Deoidable — li tisia tiddecidih (11
jista icun decis).
Dboidb— tiddecidi, takta ; lct ns d^-
cide this questionfirst, ejja (ħalli) nid-
decidu (naktgħu) din il custioni lew-
wel.
Deoided— decis, I am- decided not to
go, jena decis li ma immurx.
Deoidbncb — decadenza, twakkigħ,
nżul, mawrien lura ('l-isfel).
Degidbr— min jiddecidi jew jakta
(custioni etc.)
DboiduouB'— li iwakka il werak, 11
jinża mil werak, li ma jibkax is-sena
collha iħaddar.
Dboimal — decimali, magħmul numfi
ta għaxra ; decimal fractions, frazioni
decimali, frazionijiet li in-numeraturi
tagħhom huma 10,100,1000 etc.
Dboimate — tnakkas, tneħħi (il għa-
xra waħda) ; tekred (toktol) minn cull
għaxra wieħed (bix-xorti fuk min jigi
għaxra).
Dboimation — deċmar, ħlas ta die-
ċmi.
Dboimb — biċċa munita tar-ram
Francisa.
Dboimo-sbbto — is-sittax, mitwi għal
sittax, folja carta mitwija għal sittax,
Dboiphbr— takra, tagħrafytfisser in-
numri etc.
DEOiPHBRiNa— tfisser kari tan-num-
ri etc.
Dbgision — decisioni katgħà; we have
now come to the devision, issa aħna id-
decideina.
Droibive — li jakta barra, decisiv,
positiv.
Dboibory— li jista jiddecidi, jagħraf
jclgħmel ħakk.
Digitiżed by
Google
DEC
— 287 —
DEC
Deok— cverta ta bastiment; mazz
carti ; iżżejjen, issebbaħ ; they slept on
deck heinfi 3rd class paaaengers, rakdu
fuk il cverta billi chienu pasBiggieri
tat-terza classi ; we always deck our
rooniB withfla^a and greens for Christ'
vias, aħna dqjem nżejnu il cmamar
tagħna bil bandieri u'l ħaxix għal Mi-
lied.
DfiOKER—dac li (minn) iżejjen ; dac
li igħatti ; a dotible decker, bastiment,
gifen b*żew^ ponti, a three decker, ba-
stiment, gifen ta tliet ponti.
DEOKTNa—tiżijn, ranġar.
DBOKLB—tilari fejn ifirxu iċ-ċraret
misħukin għagina, u fejn iħalluhom
jinxfu biex isiru carta.
Dbolaim — tgħid b'Idlen għali, tid-
declami.
Deolaimbr — min jiddeclama.
Dbolaiminq > declamar, declama-
Dbolamation) zionii kari ta poe-
sija etc. b'Ieħen għali.
DE0LAMAT0R-~min jiddeclama.
DEOLARABLB-Ii jista icun magħrnf
jew dichiarat.
Dbglarant - min jgħarraf jew jid-
dicbiara.
Dbolaration — tagħrifa, dichiara-
zioni, proclama.
Dbolarativb— li igħarraf, jew jagħ-
mel dichiarazioni.
DEOLARATORY—affermativ, li jiddi-
chiara, li jgħarraf.
DEOLARB—tgħarraf, tiddichiara, tip-
publica ; hz declared his mind to vie,
kalli x'għandu f rasu (stmani ta ħa-
bib); they declared the war, huma id-
dichiarauil gwerra ; I declaredfor him
and the others declared against him^
jena ^.ammejt mieghu u I-oħrajn con-
tra ; / don't like it at all, I declare,
jena ngħejda ċara, ma jogħġobniz. I
do hereby declare that... jena hawn
(b'din il chitba etc.) niddichiara illi...
Dbolared - dichiarat, mgħarraf, ip-
publicat.
Dbolarbr — min jgħarraf, jiddi-
chiara.
Deolarino— publicazioni, dichiara-
zioni, tgħarifa.
Dbolbnsion — declinazioni (ta nom
jew pronom)i nżul, tinkis ; xeħta għat-
timjil.
Dbolinablb— li jista jinżel, jonkos
jew imur lura, li jista ioun declinat
jew declinabli (nom jew pronom).
Deolinatb— mgħawweġ, milwi I-is-
fel.
Dbolination — nżuly tinkis, reħi,
mawrien lura, declinazioni ; declina-
tion of a celestial body, ffl'astronomja)
angulari mill-equatur ; declination of
tlie ma{fnetic needle, iddeviazioni fit-
tbegħid) tal fus ta labra magnetica
(calamitata) mil meridian astronomicu.
Deolinator 1 strument biex ichejlu
Deolinatory/ bieħ il bogħod tal
chwiecheb mill-equatur etc.
Dbolinatory — li jitbiegħed, li jillar-
ga, li m'hux suggett għal.
Deolinb — niżlà, tinkisa, reħja; maw-
rien lura ; mard rkiek, tinżel, tonkos,
terħi, tmur lura ; tirrofta, tahrab, ti-
scarta, tiddeclina (nom jew pronom)
/ decline to go, nirrofta, ma irridz im-
mur ; his health begins to decline now^
saħtu sejra lura issa ; decline *' boy '\
id-declina il ċhelma (in-nqm) *' boy "•
DEOLiNBR-~xorta ta faċċata ta ar-
logg (tax-xemx).
DBOLiviTY—żurziekayniżIa (ghal xejn
għal xejn.)
Dbolivus— mtorżak, nieżel għal xejn
għal xejn.
Dbooot — tgħalli, issajjar fli stoncu
tiddigerixxi.
Dboootion- decott, ħaġa mgħollija.
Dboootivb - li jissajjar.
Deoollatr — takta ir-ras.
Dboollation-— ktigħ ir-ras.
g=,. }'"»« « -'»■• «•-
Dbooulorizb j ^^^^^'
Dboomplbx— magħmul minn ħafna
idej mħaltin.
Dboomposablb — li jista icun maħ-
lul, żarmat jeu maghżul
Dboomposb — tħoll, tagħżel ; tinħall
tingħażel.
DBOOMPOsmoN — ghażla, ħalla, de-
composizioni.
Dboompound— tħoll, tgħażel.
Deoorambnt— ara emheUishment.
Deooratb— iżżejjen, issebbaħ.
Digitized by
Google
DEC
238 —
DEE
Dboobatiom— żina, decorazioni; the
Btage decorations of thai theatre are vert/
fine^ iz-xeni ta dac it-teatru huma
8bieħ uisk.
DBOORàTivB — li iżejjen, li isebbaħ.
Dboobous-— xierak.
DBooRTiOATB—tkaxxar, tnażża (mil
koxra).
Dboorum— decor, decenza, xerka,
mgiba chif jixrak.
Dbcot — ħajra, lisca ; tħajjar, tilli-
sca, decoy diick^ wiżża pulcinella (li
igħaddu iż-żmien biha 1-oħrajn).
Dbcrbasb — tinkis, tinżil ; tonkos,
tinżel ; thefever hegan to decreasc^ id-
deni beda nieżel (jonkos) ; he had a
decrease instead of anincrease ofsalary
chellu nukkas f loc żieda fis-salariu.
Deorbb — digriet, editt, ligi, pro-
clamfk, tagħmel digriet, tordna; tlt^i
Pope has decreed that... il Papa ordna
illi... this i» a decree ofstate^ it vinst he
oheyed^ dana digriet (editt) tal Overn
(ta li Stat) jeħtie^ li nobduh.
Dborbbr — mm jiddegrita, jordna
jew jaghmel edittt ligi, jew proclama.
Dborbbt— hakk, sentenza.
Dborehbnt— nukkas, nżul, mawrien
lura.
Dbcrbpit— xih ġħakka (għaġusa).
Dborbpitatb — tfakka bis-sħanajew
bin-nar; iċċakċak.
Dborbsobnt— li jonkos, nukkas, li
jinżel jew imur lura.
Decrbtal— digriet (editt) tal Papa ;
ctieb tal editti ; tad-digriet.
. Dborbtivb— li jagħmel digriet jew
feditlw .
Dborbtory — li jagħmel il-ligi, il
ħakk.
Dborul — censura, tmakdir, tme-
għir, ċanfir bil għajjat.
Dboribr — min imakdar, imigħer
jew jiccensura.
Dborown — tneħħi, iċċaħħad mil cu-
runa.
Dbort— tmigħer, tmakdar, tkarras.
Dboumbbnob ]*^Jt fl-ar*» Ckagħad
-, \ cocca jew cobba
Dbcumbbnoy j fl.art).
Decuhbiturb — i^.-żmien li marid
jagħmel fis-sodda.
Deouplb— għal ghaxar darbiet.
DEouRioN—cap ta għaxra min-nies ;
decununi]QVi capural ta għaxar sul-
dati.
Decurrbnt— li jiġri l-isfel.
Dboury — għaxra min-nies (sulda-
ti etc.) taħt cap jew cmand.
Dkoussatb— issallab Itnji (tagħmel
anguli billi issallab żewġ linji).
Dbcussativbly— msallab bħal X.
Dbdboorous — mhux xierak.
Dbdioatb— issemmi għal, tiddedica;
/ wish to dedicate this hook to yoi/,. nix-
tiek li niddedicalec dan il ctieb.
Dedioated — dodicat, rasemmi
(mħolli) għal ; this altar is dedicated
to St. Josephy dan 1-aItar hua dedicat
(mħolli) għal San Ġusepp.
Dedioatee— dac li lilu tagħmel id-
dedica ; dac li issemmi għalih.
DEDiOATioN-^dedica, tismija għall.
Dedioator — min jiddedica jew
isemmi għal.
Deduoe— tnakkas, tneħħi, tisconta.
Dbducible — li minnu tista tnakkas,
tneħħi jew tieħu.
Deduot — tneħħi, tnakkas, tiscon-
ta, tissottra.
Deduotion — deduzioni, tnakkis,
scont.
Deduotivb — li tista tnakkas jew
tneħħi minnu.
Deed — għamil, fatt, azioni, cun-
tratt: his was a hrave deed, għamel
biċċa ta curaġġus; the policcnian took
him in the very deed, ii pulizia kabdu
fil fatt. I avi nevar satisfied with words
I amfor deeds^ Jena fatti irrid m'hux
cliem ; he himself signed the deed^ hua
stess iffirma (niżżel ismu) fil cuntratt.
Deedless - rieked, trascurat^ indo-
lent, li ma jagħmel xejn, li ma iħab-
ricx.
Deem— taħseb, tifhem, / deem it my
dnty to inform youy jena naħseb (ni-
fliem) jew jidhirli li hu dmir tieghi li
ngharrfec; J deem it nnse to do so, jena
naħseb(nifhem jewjidhirli) li hi ħaġa
sewwa (xierka) li naghrael hecc.
Deemster — mħallef tal Gzira ta
Digitized by
Google
DEE
— 280 —
DEF
Wight (fil OaDal Inglis, bejn Franza
II 1-InghiIterra).
Deep— baħar (fil fond^, fond, gham-
miek, carc, scur; li jilhaklu, ħażin
minn rasu ; this ia 7iot a vcry dccp ivclU
dan il bir m'hux fond wiek ; he was in
a deep sleepj chien rieked fil fond ; /
ivaa in a deep study, cont fmeditazio-
ni 1-actar cbira (profonda). Your
brother is a deep scholar, ħuc bravu
ħafna ; thcy are in deep mouniing,
issa għandhom vistu strett ; this lace
XB inore than half a yard deep^ din il
bizzilia hia actar għalia minn nofs
jarda ; the colour of the boat is of a
deep blue, il lewn tad-dgħajea hu ic-
ħal scur ; you shant succeed in getting
ichat you want froin him, he is very
deepi ma tagħmel xejn miegħu (ma
tienuz li trid minn rasu) għaliez ħa-
żin (macacc jew jilħaklu) wisk ; tliat
was adeep cotispiracy, dic chienet con-
ġura miżmuma sigrieta; our ships tvere
sailing on the deep^ il bastimenti tagħ-
na chienu sejrin (isiefru jewmexjm^
fuk il baħar (fl-Oceanu); he hasa deep
cut in his head, għandu katgħa (kas-
ma jcAV farrett) sewwa frasu.
DEEr DUAWN— migiub niil fond.
Deepen— tniżżel, tħafl'er actar fil
fond; tagħmel actar carc jew scur;
tinżel actar til fond; issewwed actar
il kalb.
Deep gueen— aħdar scur.
Deep LAID— maħsub sewwa, mki-
għed fil fond.
Deep-mouthjed — li għandu leħen
kawwi għali (li jinstama mil bogħod).
Deep MUSING— li jaħseb fil fond.
DEEPNESS-fond, għoli.
DEEP UEAD— li kara sħiħ ; mħarreġ,
li jaf sħiħ.
Deep-rooted — li kabad ferm, li
niżżel ferm il għeruk; bil għeruk
cbar.
Deep-seated— li kiegħed sewwa, li
ilu stabilit.
Deeu — cerv.
Deeu-fold — post Cparc) fejn icunu
magħlukin biex jiġru jew jirgħaw ic-
ċriev.
Deeu hound — bracc, chelb tal caċ-
ċa taċ-ċriev.
Deer hunting — ^caċċa tac-cerv.
Deer neck— għonk mgħawweġ jew
kieghed ħażin.
Deeu-stalking — il kbid (caċca)
tac-cerv. * . '
Deesis — invocazioni ftalba, jew
meta titlob I-Alia).
Deev— diva, spiritu ħażin; saħħara.
Defaoe— tħassar, tħarbex, tcher-
raħ ; sonie of those posta^e statnps are
defaced, ftit minn dawc il francobolli
(bolli ta littri) huma mħassrin (mi-
bruxin).
Defaoement ^ tħassir, tħarbix;
ħsara.
Defaoeu — min i&^harrak, jobrox,
icherreħ jew igħarraK.
Defaloate — tneħħi, takta minn
cont, tnakkas (tisconta).
DEFALOATiON—ktigħ, nukkas,scun-
tar.
Defamation — tmegħir, tkassis, dif-
famazioni.
Defamatouy— li imie^ħer, ikassas,
jinfama, li jakla minn żmedu fuk ħadd
jeħor.
DEFAME---tmiegħer, tkassas, tinfa-
ma jew tati malafama.
DEFAMrNG— ara dcfamation.
Default— nukkas ; tonkos ; in de-
fault whereof he is to pay £60 ; u f loc
dan (jecc jonkos minn dan) icollu
iħallas (multa) ta £ 60 ; you sliaU be
contlemnedfor default^ tcun iccundan-
nat għax ma tlajtx(ma dhirtx)fil kor-
ti mota isejħulec.
Defaulteu — wieħed H jonkos jew
li nakas ; min hu m'hux sewwa (lura)
fil contijiet.
Defeasenoe— tahsir ta cuntratt.
Defeasible — lijista icun mħassar
jew ngassat.
Defeat— għalba, xebgħa, tagħleb
tirbaħ, tati xebgħa. ilie Turks were
defcated in 1666, it-Toroc kalgħu xeb-
għa (tilfu) fis-sena 1565.
Defeoate— tnaddaf mil ħmieċ Ctip-
porga); mnaddaf mil ħmieġ, ippur-
gat, msoffi
Defeot — difett, nukkas, żelluma,
xi ħaġa nieksa.
Defeotiblb— li jista jonkos, li jista
icollu difett; imperfett^ difettus.
Digitized by
Google
DEC
— 238 —
DEE
Dboobation— żina, decorazioni; the
stage decorations of that theatre are very
Jine^ ix-xeni ta dac it-teatru huma
sbieħ uisk.
Dboorativb — li iżejjen, li isebbaħ.
Dboobous— xierak.
Dboortioatb— tkaxxar, tnażża (mil
koxra).
Dbooruh— decor, decenza, xerka,
mgiba chif jixrak.
Dboot — ħajra, lisca ; tħajjar, tilli-
sca, decoy duck, wiżża pulcinella (li
igħaddu iż-żmien biha 1-oħrajn).
Dbobbasb — tinkis, tinżil ; tonkos,
tinżel \ the fever began to decrease, id-
deni beda nieżel (jonkos) ; he had a
decrease mstead of anincrease qfaalary
chellu nukkas f loc żieda fis-salariu.
Deorbb — digriet, editt, ligi, pro-
clamfk, tagħmel digriet, tordna; the
Pope has decreed that... il Papa ordna
illi... this is a dccree ofstate, it mnst he
obeyedj dana digriet (editt) tal Overn
(ta liStat^jeħtie^ li nobduh.
Dborbbr — min jiddegrita, jordna
jew jaghmel editty ligi, jew proclama.
Dborbbt— ħakk, sentenza.
DB0REHBNT--nukka8, nżul, mawrien
lura.
Dbcrbpit— xih ġħakka (għaġusa).
Dborbpitatb — tfakka bis-sħanajew
bin-nar; iċċakċak.
DbCRBPITNBSsI^. ,|,.. „i-„i,i,„
DBCRBPiTUDErJ'^*J^^8ħakka.
Dborbsobnt— li jonkos, nukkas, li
jinżel jew imur lura.
Decrbtal— digriet (editt) tal Papa ;
ctieb tal editti ; tad-digriet.
. Dborbtiyb— li jagħmel digriet jew
fedittw .
Dborbtory — li jagħmel il-Iigi, il
ħakk.
Dborial — censura, tmakdir, tme-
għir, ċanfir bil għajjat.
Dboribr — min imakdar, imigħer
jew jiccensura.
Dborown — tneħħi, iċċaħħad mil cu-
runa.
Dbory— tmigħer, tmakdar, tkarras.
Dboumbbnob
Dboumbbnoy
xħit fl-art, fkagħad
cocca jew cobba
fl-art).
Decumbiturb — h-imien li marid
jagħmel fis-sodda.
DE0UPLB>-għal ghaxar darbiet.
Deourion— cap ta għaxra min-nies ;
decnriuni je\v capural ta għaxar sul-
dati.
Dbcurrent— li jiġri l-isfel.
Decury — għaxra min-nies (sulda-
ti etc.) taħt cap jew cmand.
Deoussatb— issallab linji (tagħmel
anguli billi issallab żewġ linji).
DBOussATivBLY—msallab bħal X.
Dedeoorous — mhux xierak.
DBDioATB—issemmi għal, tiddedica;
I wish to dedicate this book to ^o<f,.nix-
tiek li niddedicalec dan il ctieb.
Dedicated — dodicat, rasemmi
Cmħolli) għal ; this altar is dedicated
to St, Josephy dan l^altar hua dedicat
(mħolli) għal San Gusepp.
Dedioatee— dac li lilu tagħmel id-
dedica; dac li issemmi għalih.
Dedioation— dedica, tismija għall.
Dedioator — min jiddedica jew
isemmi għal.
Deduoe— tnakkas, tneħħi, tisconta.
Deducible — li minnu tista tnakkas,
tneħħi jew tieħu.
Deduct — tneħħi, tnakkas, tiscon-
ta, tissottra.
Deduction — deduzioni, tnakkis,
scont.
Deductive — li tista tnakkas jew
tneħħi minnu.
Deed — għamil, fatt, azioni, cun-
tratt: his was a hrave deed, għamel
biċċa ta curaġġus; the policenian took
him in the vej-y deed, il pulizia kabdu
fil fatt. / am never satisfied with words
I amfor deeds, Jena fatti irrid m'hux
cliem ; he himself siijned the deed^ hua
stess iflirma (niżżel ismu) fil cuntratt.
Deedless - rieked, trascurat, indo-
lent, li ma jagħmel xejn, li ma iħab-
ricx.
Deem— taħseb, tifhem, / deem it my
dnty to inform yon^ jena naħseb (ni-
fhem) jew jidhirli li hu dmir tieghi H
ngharrfec; J deem it anse to do so, jena
naħseb(nifhem jewjidhirli) li hi ħaġa
sewwa (xierka) li naghmel hecc.
Deemster — mħallef tal Qzira ta
Digitized by
Google
DEE
— 280 —
DEF
Wight (fil Canal Inglis, bejn Franza
u I-Inghilterra).
Deep— baħar (fil fond^, fond, gham-
niiek, carc, scur; li jilhaklu, ħażin
minn rasu ; this ia not a vert/ (Ucp wellf
dan il bir m'hux fond wisk ; he was in
a deep sleep^ chien rieked fil fond ; /
waa in a deep studyy cont f meditazio-
ni I-actar cbira (profonda). Your
brother is a deep scholur, ħuc bravu
ħafna ; thcy are in deep mouming^
issa għandhom vistu strett ; this lace
is more than half a yard deep^ din il
bizzilla hia actar għalia minn nofs
jarda ; the colour of the boat is of a
deep blue^ il lewn tad-dgħajea hu ic-
ħal eour ; you shant succeed in getting
ichat you want froin /a'm, he is very
deep^ ma tagħmel xejn miegħu (ma
tieħuz li trid minn rasu) għaliez ħa-
żin (macacc jew jilħaklu) wisk ; tliat
was a deep conspiracy, dic chienet con-
ġura miżmuma sigrieta; our ships were
sailing on the deep^ il bastimenti tagħ-
na cliienu sejrin (isiefru jewmexjm^
fuk il baħar (fl-Oceanu); he hasa deep
cut in his head^ għandu katgħa (kas-
ma jew farrett) sewwa f rasu.
Deep duawn— migiub niil fond.
Deepen— tnizżel, tħafler actar fil
fond; tagħmel actar carc jew scur;
tinżel actar til fond; issewwed actar
il kalb.
Deep gueen— aħdar scur.
Deep LAID— maħsub sewwa, mki-
għed fil fond.
Deep-mouthed — li għandu leħen
kawwi għali (li jinstama mil bogħod).
Deep MUSlNG— li jaħseb fil fond.
DEEPNESS-fond, għoli.
l^EEP READ—li kara sħiħ ; mħarreġ,
li jaf sħiħ.
DEEP.ROOTED — li kabad ferm, li
niżzel ferm il għeruk; bil għeruk
cbar.
Deep-seated— li kiegħed sewwa, li
ilu stabilit.
Deer — cerv.
Deer-fold — post (parc) fejn icunu
magħlukin biex jiġru jew jirgħaw ic-
ċriev.
Deer uound — bracc, chelb tal caċ-
ċa tuċ-ċriev.
Deer hunting— caċċa tac-cerv.
Deer neck— għonk mgħawweġ jew
kieghed ħażin.
Deer-STALKINQ — il kbid (caċca)
tac-cerv. ' . '
Deesis — invocazioni (talba, jew
meta titlob I-AIIa).
Deev— diva, spiritu ħażin; saħħara.
Defaoe— tħassar, tħarbex, tcher-
raħ ; sonie of those posta^e stamps are
defacedy ftit minn dawc il francobolli
(bolli ta littri) huma mħassrin (mi-
bruxin).
Defacbment ^ tħassir, tħarbix;
ħsara.
Defaoer — min i&^harrak, jobrox,
icherreħ jew igħarrak.
Defaloate — tnehħi, takta minn
cont, tnakkas (tisconta).
DEFALOATiON—ktigħ, nukkas,scun-
tar.
Defamation — tmegħir, tkassis, dif-
famazioni.
Defamatory— li imie^her, ikassas,
jinfama, li jakla minn żmedu fuk ħadd
jeħor.
Defame— tmiegħer, tkassas, tinfa-
ma jew tati malafama.
DEFAMrNG— ara dcfamation.
Default— nukkas ; tonkos ; in de^
fatdt whereof he is to pay £60 ; u f loc
dan (jecc jonkos minn dan) icollu
iħallas (multa) ta £ 60 ; you shaU be
cond^emned for default^ tcun iccundan-
nat ghax ma tlajtx (ma dhirtx) fil kor-
ti mota isejħulec.
Defaulter — wieħed li jonkos jew
li nakas ; min hu m'hux sewwa (lura)
fil contijiet.
Defbasenob— tahsir ta cuntratt.
Defeasible — li jista icun mħassar
jew ngassat.
Defeat— għalba, xebgħa, tagħleb
tirbaħ, tati xebgħa. Tlie Turks were
defcatcd in 1666, it-Toroc kalgħu xeb-
għa (tilfu) fis-sena 1565.
Defeoate— tnaddaf mil ħmieff Ctip-
porga); mnaddaf mil ħmieġ, ippur-
gat, msoffi
Depeot — difett, nukkas, żelluma,
xi ħaġa nieksa.
DEFEOTiBLE—li jista joukos, li jista
icollu difett; imperfett-, difettus.
Digitized by
Google
DEF
— 240 —
DEF
Defeotion — tbegħid (rainn reli-
gion) apostasija.
Defeotive -niekes; difettiv (verb).
Defedàtion — ara pollution.
Defen.OE— difisa ; kbiż għal; he took
wy defencCf bu iddefendieni, kabeż
għalija. / am ahvays atanding on vty
own defenee, Jena kiegħed dejjeni lest
(fuk tiegħi) ; he haa made an excellent
defence in his trial, għamel difisa (id-
defenda i*uħu) tajjeb wisk iil causa
(giuri) tiegħu ; who nndertook his de-
fence? min ħa id-difisa tiegħu? (min
sejjer jiddefendih ?) We must now
»t<ind in defence of our own lifcy issa
hemm bżonn li nokogħdu attenti għal
rasna (li niddefendu il persuna tagħ-
jia) ; Idalta ia afine place of defence^
Malta hia difisa tajjeb (mdawra taj-
jeb bil fortificazionijet^.
Defenoeless— m'hux armat, li ma
jistax jirresisti għal attacc, li ma jis-
tax jiddefendi ruħu ; bla difisa.
Defend— tiddefendi, thares, takbes
għall, tipperciedi. / am strong enongh
to defend myself Jena ghandi saħħa
biżżej jed biex niddefendi ruħi ; it ia
my duty to defend the truth, hua dmir
tiegħi li niddefendi il verità ; he'is to
defend my cause^ hua sejjer jiddefen-
dini (fil causa) ; why don*t you defend
your brother ? għaliex ma takbisx (ma,
tippercedix) il ħuc ?
DEFENDANT-min jiddefendi ruħu ;
min jakbeż għal, rain jipperciedi ; il
convenut (dac li tcun issir il causa
contra tiegħu fil korti,jew I-imħarrec).
Defensativb - difisa ; rbit, ġbara
jew cataplasma.
Defensible — li jista icun mħàres
jew difis.
Defensivb I li iservi għad-difisa ; li
DBFENSORYjjiddefendi.
Defer— iggebbed, tħulli għal dar-
b'oħra, tiddifferixxi ; - tiddawwar, id-
durp ; toffri, tati.
Deferbnob — kiem (kima), rispett,
deferenza, stima.
Deferent — li jeħu jew iwassal, li
igib jew jiġbor fih ; bħal tumur jew
nuffata li tiġbor il materia ("marċa)
tal gisem.
Deferential— tal kima, tar-rispett
li ħakku stima ; li igib kima jew ri-
spett.
Deferrbr— rain igebbed (iż-żmieu)
jew iħalli għal darb'oħra, mil-Ium
ghal għàda.
Defervesoenoe— chesha, bruda.
Defianoe — stedina għal ġlied;
sfida.
Defiant ) li jistieden għal ġlied,
DefiatoryJ lijisfida.
Deficienoe)
Defioibnoy nukkas; bżonn.
Defioit
Defioient— niekes.
Defier— min jistieden għal ġlied,
min jisfida.
Defile — iddennes, tnigges, tcas-
bar, tħammeġ, ittabba ; mogħdiadej-
ka actarx bejn il rauntanji; timxi,
tgħaddi wara xulxin raid-diek.
Defiled— mahmuġ, mtabba, mċap-
Sas, mdennes, mnigges, mcasbar (fil
mieġ).
Defilement— ħmieġ, tniggis, tit-
bigħ, tcasbir, tidiiis.
Defiler — min iħammeġ, itabba,
inigges, icasbar jew idennes.
Defiling— li iħammeġ,itabba, inig-
ges. icasbar jew li idennes.
Definable — li jista icun mfisser
(jew jitfisser) ; jinkata jew icun de-
fenut.
Define— tfisser, takta, tiddefinixxi;
define a noun^ a verb and an adjective^
ati iddefinizioni ta ("għejd x'inhu) in-
nora, il verb u I-aggettiv ; you must
define now thia controversy^ jeħtieġ li
inti issa takta (tispiċċa tiddecidi) din
il custioni jew din it-tgherfixa.
Dbfined— limitat) maktugħ; idde-
finit.
Definite — cert, definit, mfisser,
magħtugħ.
Definition— tifsira, katgħa, defini-
zioni; give the definition of a noun^
fisser (ghejd) x'inhu in-nom. '
DEFiNrnvB— determinat, definitiv,
li ifissor, jakta; jiddofinixxi.
Dbfinitor — definitur; assessur
fcunvent.
Deflagrable— li jakbad Cbin-nar)
li jixgħel jew li jista jinħarak.
Digitized by
Google
bEF
- 241
M
Deflaqrate— takbad f dakka fes-
plosioDi, tfakkigħa jew sparatura.
Deplagrator— strument tal elet-
tricitii ( ^alvauiou ) li jagħmol tant
sħana obira u dawl.
Dbflbct — tgħawweġ, toħrog barra
mid-dritt.
DBFLECTiONHghawij;, ħruġ barra
Deflexure j mid-dritt.
Deflour— iziarma (tnażża mil fju-
ri, jew mil ġmiel incbella mil graz-
zia); tneUiy ittellef il gieħ, tcasbar
(tisvirġna).
Dbfluous— li jinżel, li jiġri (ilma).
Defluvium — it-twakkigħ ( n^.ul )
taz-xagħar (jew tal gilda) bil mard
(b'xi marda).
Defluxion— tisfija ta materia(mar-
ċa etc.); flissioni.
Defly— bil ħeffa.
Defouation— li nżigħ (meta jak-
ghii jew jinżlu^ tal werak mis-siġar.
DRFOR0B-'iŻ7.omm bil fors ħaġa li
m'hix tiegħec; ma tatix dac li hu ta
sidu; tusurpa; iżżomm contra (ma
tagħmilx chif jordnalec) il marixxal etc.
DEFORciATioN—mandat, kbid ta og-
getti.
Dbform— tcherraħ, tħassar, tiddisn-
nnra ; he is accnsed of deforming hia
wife^s face xoith a razor^ hua accusat li
sfregia (katta) wiċċ martu b'mus tal-
leħja.
Deformbd— icreħysfigurat, mħassar.
Deformbr— min jisngura, icherrah
jew iħassar.
Deformity— cruha, tgħawi^.
Defraud — tkarrak, tgħabbi, tber-
bex, tisrak bil kerk.
Defrat— thallas, tonfok ; / have to
defray all Uie expenses^ jena għandi
nħallas collox (li spejjes collha).
Defraymbnt — ħlas, nefka, nfik.
Deft— sabiħ, ħelo, grazius, fuk ru-
ħu, ħafif, ċajtier, adattat, li kiegħed
f locu.
Dbfunct — mejjet.
. Dbft— stedina għal ġlied, sfida, tis-
tieden għal ġlied, tisfida. / defy you
io do it, jena nisGdac li tagħmlu (gha-
mlu jecc għandec il ħila) ; he is to defy
ileatli in t/ie midai of such danger^ sejjer
jisfida (jistieden) il mewt f dac il peri-
culu collu.
Dbo — tbixx, troxx l-ilma.
Dboarnisu — iżzarma, tna/.^.a. ' <'
Dbobnbraot — ħas^.eu, taħsir. '
Dboenbratb — mħassar, mħażżen,
bagħli ; teħżien, tithassar. ;
DtoBNBRATioN— ħazen, taħsir. .
DEOBNBRATiYB~Ii iħażżcn, li iħas-
sar.
Deobnbrouslt — baxx, vili; taħa-
żin, ta baxx, ta vili.
DBOLUTINATB—tisCOlla, tħoll.
Dbolutition - bligħ Cminn iiblaj ta
ichel.
DBaLUTiTious— tal bligħ (minn tib-
la) tal ichel.
Dboradation 1 8f?radar (minn ranc)
DEORADBBfENTj tneħħija, nżul.
Deoradb — tisgrada, tniżżel, tneħħi
minn ranc, tumilja, tbaxxi.
Dboradino— sgradar, tbaxxija, av-
viliment.
Dborbe — tarġa, gra^, lawria ; 60
mil (geograficu), (fil matematica) grad
jew it-860 wiAda ta circulu ; the i/ier-
mometer aiood fniarkedj 81/* filegrees)
this aftemoon in t/ie s/iade^ il termome-
tru chien jimmarca 84*» (grad) illum
wara nofs inhar fid-dell ; i/ie degree
of M. D, tcas conferred upon /dm and
two more siudents last week, il gimgħa
1-oħra tau il lawrja lilu ta tabib u lill
tnejn oħra (il żewġ studenti oħra) ; by
degrees, gradatament, bil mod il mod,
ftit ftit.
Dbhort — ma tatix parir, tneħħi il
fehma ; ma tħallix ; tiddisswadi ; /
was to de/iort /lim from dolng such a
thing, jena cont li ma ħallejtux (li ma
tajtux parir) jagħmel dan.
Dehortativb ]!imajatixparir,lima
^ Milallix Ii issir naġa,
DBHORTATORTjlijiddiBBwadi.
Dbotoal}*^ ^'^ *^^*' ^"^' ^^^**^-
Dbiform— bħal Alla.
Dbift— tagħmel bħal AUa jew divin,
tgħoddmal Allat; tadura bhal Alla,
tati kima jew tfi^ħar sħiħ (bla kies^.
Dbion — tati, tħalli; togħġob, tin-
denja ruħec.
81
Digitized by
Google
DeI
— 242 —
DEIi
Dbil — chelma usata mil li Scoccisi
f loc Dbvil (ara).
Dbih— -twemmin (fidi) fl-esistenza
t'Alla.
Dbibt — wieħed li jemraen bl-esi-
fitenza t'Alla (\i hemm Alla) iżda ma
jemminx b'dac li tghallimna ir Reli-
gion.
Dbity — Alla, in-natura divina (ta
Alla), he pretends to be a Deiiy^ jidhir-
lu li hu xi Alla (x\ ħaġa cbira).
Dejbct— titlak, tarmi, tgħakkes, is-
sewwed, iddexjak il kalb ; why do yon
deject . yourself so much ? għaliex is-
sewwed kalbec ( tarmi ruħec ) daks
hecc?
Dbjbcted— mitluk, mormi, mgħa-
cus, kalbu sewda; he f« always dejected^
dejjem kalbu sewda (mitluk, mormi
jew awilut).
DBjBOTioN—telka, tgħakkisa, diek
jew swied il kalb. •
Dbjbctory— li ineħħi, jipporga jew
inaddaf.
DBJBCTURB—dac li wieħed ineħħi
minn gewwa fih (li jipporga, jew il
ħmieġ).
Dbjeuner (h\\ Francip, akra dt'ġn'
nerJ^W calazion ta filgħodn.
Dblapsb — tinżel (tiżżerżak) l-isfe',
tmur lura.
Dblate— tugża.
Dblay— dewmien, tiġbid, sarsir; id-
dewwem, iddawwar, iggebbed, tcarcnr
( fiż-żmien ) ; iddum, tiddawwar ; it
seems that the jndge is going to delay in
judgeinent^ donnu l-imħallef sejjer idiim
ma jati is-sentenza (sejjer icarcar jew
jiddawwar fil causa).
Delaybr — min idewwem, igebbed
fit-tul ; jiddawwar.
Dblb— tħassar, tneħħi, tnaddaf.
Delbble— li jista jitneħħa, jitnad-
daf jew imur.
Dblectablb - li ighaxxak, jogħġob.
Dblbction— għaxka, għoġba.
Delbgaoy— delegazioni, nnmrn ta
nies mibgħutin floc ħadd jeħor, (de-
legatij.
Dblroatr — mibgħut f loc ħadd je-
ħor, delegat ; tibgħat minn flococ jew
tiddelega.
Dblbgation— delegazioni, nies mib-
għutin minn f lococ (jew minn f loc
ħadd jeħor).
Dklbtb— tħassar, tneħħi.
Dblbtbrious — ħażin għas-saħħa,
velenus, li jagħmel il ħsara ; li joktol,
jekred.
Dblbtion — tħassir.
Dklbtious — li jista jitħassar jew
Jitneħħa (li imur).
Dblbtory — li ineħħi, li iħassar.
Dklft — xorta ta fuħħar jew xak-
kuf hecc msemmi għaliex sar I-ewwel
VDel/t.
Dklibatb — idduk, ittiegħem.
Dblibbratb — iithaseb, tagħmel il
ħsieb ; tkis, takta bil moħħ ; li jitħa-
seb, jughmel il ħsieb; ikis, jakta bil
moħħ.
DELiBERATioN-tħassib, tikjis, kat-
għa(bil moħħ).
Dklibbrativb— li jilħaseb, jagħmel
il ħsieb, ikis, jakta bil moħħ.
Dklio^oy- ħlewwa, rekka fil għa-
mil, jew fix-xogħol ; ichel li idub jew
li jinħall fil fomm ; tattte this tart it ie
adelicacy, duk din it-torti, tajba wisk,
(iddub til fomm).
Dblicate— ħlejju, xipli, rkiek, deli-
cit; (ichel) li idub jew jinħall fil
fomm.
Delicious -li igħaxxi k, iħenni.
Delict- delitt.
Deligation — rabta, faxxatura (ta
tabibS
DELionT - għaxka, hena ; tgħaxxak,
thenni ; titgħaxxak, tithenna ; / de-
light very nnich in di*awing, il għaxka
tieghi hu iddisinn; mitstc is my dt-
light^ il musica togħġobni I-actar (il
miisica hi il għaxka tiegħi); he takes
delight in every thing/]e\\[x piacir(jogh-
ġbu) b'collox.
Delightful } li igħaxxak, iħenni,
DELIGHTSOMEf jati gOSt.
Delimit - tillimita, tagħmel it-truf
jew iMimiti.
Delineambnt — I-ewwel taħżiż, ab-
bozz
Delinbator — min jabbozza jew
jagħinol l-ewwel ħnżż.
DisLiNQUENCY — ħtija.
Digitized by
Google
DEL
— 248
DEM
D BLIMQUENT — ħatl .
dSSuutb} *^^"* iddewweb.
Deliqubsce — tħoll bil mod flaria;
tiġbed 1-ilma mill aria.
Dblirious — hewdieni» li ihewdeD, li
jiddellirja.
Deliriuh — tħewdin, deliriu.
Dblibiuh trbhbns — marda, tħew-
din tal moħħ li jigi bix-zorb (billi
wieħed icun jixrob wisk).
Dblitescbnoe— ħabi; reġgħa lura»
mawrien lura ta tumur etc.
Dblitbscbnt— moħbi, mistoħbi.
DBLivBR-teħlep, tati, tkabbad, tic-
cunsinna; deluer (hese books to him^
iccunsinnalu dawn il cotba ; Judah de-
livered his Master in the hands o/ his
eneviies, Guda reħa Ciccunsinna, ta)
lill Imgħallem tiegħu fidein il ġħe-
dewwa. / ampaid to deliver thi» ermud,
jena mħallas biex nati fnwassal) din
I-aħbar (din ir-risposta) ; he delivered
a verjf fine sermotiy għamel prietca sa-
biħa wisk ; did he deliver a speech ?
għamel xi discors? (kal xi ħaġa); they
came to deliver us from bondaffej gew
biex jeħelsuna mill jnsar ; wtr J)oetor
was called to delirer her^ it-tabib tagħ-
na sejħu biex ihellisha (igħejna teħles
jew tispiċċa) ; his toife was safcly deli-
vered ofa daughter, martu ħelset tifla
bis-sliema (giebet jew cbella tifla bis-
Bliema) ; tfiis pipe delivers some 90 gal-
lons a minute, dan il cannol jati xi 90
gallun fil minuta; the Lordhat/i deli-
vered you into my hands io day^ Alla
1-Imbierec rhiec f idejja illum ; the fort
was delivered up again, reġgħu rħew
fcedew, telku) il fortezza.
DELiVBRANCElħlas, ħelsien, għati,
Dblivert jcundinna; nearly ai
each ofhis word's deliverance there was
an applause, tista tgħejd li chien
hemm applaus għal cullchelmali kal;
ihese are always ready for delivery,
dawna dejjem lesti għal consinna ; we
have noi bui one delivery a day here, ma
igibulniex (ma ikassmux jew ma ja-
tax) littri hawn ħlief darba cull jum ;
9 o'clock is i/ie hour of collection and 1
or 2 o'clock is i/ie hour of delivery here,
hawn jiġbru littri fid-disgħa u jiccun-
sinnau (jata jew ikassmu) fis-sigħa
jew is-sagħtejn.
Dbll— wied dejjak, rdum, ħofra.
Delta- dac il ħama eic. li jokgħod
fejn tispiċċa ix-xmara (depositu tal iU
ma tax-xmara fejn tigi biex tintafa
il baħar).
Dbltoid— li jixbeħ il-littra griegà
A delta (jew Dj; l-isem li it-tobba
jatu lil musculu ta li spalla (dac li
italla jew jarfa id-driegħ).
Delutablb — li jista icun mkarrak.
Deludb — tkarrak,tidħak bi,tgħabbi.
Dbludino— kerk, daħc bi.
Deluob— diluviu, għarka, xita kaw-
wija; tgħawwem, tgħarrak bl-ilma;
before the deluge, kabel id-diluviu.
Dblusion — takrik, kerk, daħc bi.
Dblusivb 1 li ikarrak, karriek, 11
Dblusory j jidħac bic.
Delvb - taghżak, tħaffer, katgħa,
għorma, gozz faħam maktugħ minn
miniera.
Dblvbr— għażzak, dac li iħaffer.
Dehagnetizb — tneħħi il magneti-
smr.
DbMAOOOIC } I ••11
Demaoogub— xewwiex il poplu.
Dehain - demaniu, artijiet ta sinjur,
proprietà, patrimoniu.
Dehand — talba (bil jedd), mistok-
sija ; titlob, trid (bil jedd) tistaksi, is-
saksi ; ii is impossible for me io yield io
you demamh, ma jistax icun li jena
niccuntentac ; whai is your demandf
xtitlob? x'inhi it-talba tiegħec? hepro-
mised io paythis ai my demand, wiegħed
li iħallasni meta naghmel it-talba (ni*
tolbu); in full of alldemands, persaldu;
/ toas to demand a quesiion, cont sejjer
nagħmel mistoksija (nistaksi ħaġa) ;
he intends to demand his daughter for
wife, għandu f rasu f bi ħsiebu) jitolba
il bintu b*għarusa tiegħu (li jeħu il
bintu) ; ilie English will demand all the
prisoners when the war is over, I-Inglisi
iridu (jitolbu bil jeddjil priġunieri (tal
gwerra) meta jispiċċau mil gwerra.
Dehandablb — li jista icun mitlub
jew mistoksi.
DBHANDANT—min jagħmel il cawsa.
DENANPEn— min jitlob jew jistaksi.
bigitized by
Google
DeI
— 242 —
DEii
Deil — chelma usata mil li Scoccisi
f loc Dbvil (ara).
Deim — twemmin (fidi) fl-eBiBtenza
t'Alla.
Dbibt — wieħed li jemmen bl-esi-
fitenza t'AIla (li hemm Alla) iżda ma
jemminx b'dac li tghallimna ir Reli-
gion.
Deity — Alla, in-natura divina (ta
Alla), /le pretends to be a Deity^ jidhir-
lu li hu xi Alla (\\ ħaġa cbira).
Dejbot— titlak, tarmi, tgħakkes, is-
sewwed, iddexjak il kalb ; xchy do yon
deject . yoitrseff so much ? għaliex ia-
sewwed kalbec ( tarmi ruħec ) daks
hecc?
Dbjeoted— mitluk, mormi, mgħa-
CU8, kalbu sewda; he is always dejected,
dejjem kalbu sewda (mitluk, mormi
jew awilut).
Dbjbgtion— telka, tgħakkisa, diek
jew swied il kalb. *
Dejbctory—H ineħħi, jipporga jew
inaddaf.
Dbjboturb— dac li wieħed ineħħi
minn gewwa fih (li jipporga, jew il
ħmieġ).
Dbjbunbr f bil Francip, akra dtġti*
nSrJ—il calazion ta filgħodn.
Dblapsb — tinżel (tiżżerżak) I-isfe^
tmur lura.
Delate— tugża.
Delay— dewmien, tiġbid, sarsir; id-
dewwem, iddawwar, iggebbed, tcarctir
( fiż-żmien ) ; iddum, tiddawwar ; it
seems that the jndge is going to delay in
jndgementy donnu 1-imħalIef 8ej.jer idum
ma jati is-sentenza (sejjer icarcar jew
jiddawwar fil causa).
Delaybr — min idewwem, igebbed
fit-tul ; jiddawwar.
DBLE—tħassar, tneħħi, tnaddaf.
Dbleble— li jista jitneħħa, jitnad-
daf jew imur.
Dblectablb - li ighaxxak, jogħġob.
DBLECTioN-għaxka, għoġba.
DBLBOA0Y-~delegazioni, nnmru ta
nies mibgħutin f loc ħadd jeħor, (de-
legati^.
DBLRaATB — mibgħnt f loc ħadd je-
ħor, delegat ; tibgħat minn f lococ jew
tiddelega.
DBLBOATioN--deIegazioni, nies mib-
għutin minn f lococ (jew minn f loc
ħadd jeħor).
DKLETB—tħasBar, tneħħi.
Dblbtbrious — ħażin għas-saħħa,
velenus, li jagħmel il ħsara ; li joktol,
jekred.
Dbletion — tħassir.
Dkletious — li jista jitħassar jew
Jitneħħa (li imnr).
Delbtory — li ineħħi, li iħassar.
Dklft — xorta ta fuħħar jew xak-
kuf hecc msemmi għaliex sar I-ewwel
rDel/t.
Dklibatb— idduk, ittiegħem.
Dblibbratb — iithaseb, tagħmel il
ħsieb; tkis, takta biimoħħ; iijitħa-
seb, jaghmel il ħsieb; ikis, jakta bil
moħħ.
DELiBBRATioN-tħassib, tikjis, kat-
għa (bil moħħ).
Dkliberativb— li jilhaseb, jagħmel
il ħsieb, ikis, jakta bil moħħ.
DKLiOiOY- ħlewwa, rekka fil għa-
mil, jew fix-xogħol; ichel li idnb jew
ii jinħall fil fomm; taste this tart \t is
a delicacy, duk din it-torti, tajba wisk,
(iddub til fomm).
Dblicate— ħlejju, xipli, rkiek, deli-
cit; (icbel) li idub jew jinħall fil
foram.
Delicious -li igħaxxi k, iħenni.
Delict- delitt.
Dklioation — rabta, faxxatura (ta
tabibS
Delioiit - għaxka, hena ; tgħaxxak,
thenni ; titgħaxxak, tithenna ; / de-
light vevy nnich in drawing, il għaxka
tieghi hu iddisinn ; mnstc is my c/e-
light^ il mnsica togħġobni I-actar (il
miisica hi il għaxka tiegħij; he takes
dellght in everj/ thing,jet\\i piacirfjogh-
ġbu) b'collox.
Deligutful ) li igħaxxak, iħenni,
DKLIGHTSOMEf jati gOSt.
Delimit - tillimita, tagħmel it-truf
jew iMimiti.
Delineambnt — I-ewwel taħżiż, ab-
bozz
Dklinbator — min jabbozza jew
jagħmol l-ewwel ħnżż.
Dj3Linqubncy — ħtija.
Digitized by
Google
DEL
— 248 —
DEM
Dblimqdent — ħati.
DfiLjQUBBGE — tħoll bil mod fl-aria ;
tiġbed 1-ilma mill aria.
Dblirious — hewdieni, li ihewdeD, li
jiddellirja.
Deliriuh — tħewdin, deliriu.
Dblibiuh trbhbks — marda, tħew-
din tal moħħ li jigi bix-iorb (billi
wieħed icun jixrob wisk).
Dblitescbncb— ħabi; reġgħa lura,
mawrien lura ta tumur etc.
DBLiTBSCBNT—moħbi, mistoħbi.
DBLivBR-teħlep, tati, tkabbad, tic-
cunsinna; deliver these books io hinxy
iccunsinnalu dawn il cotba ; Jttdah de-
livered his Master in the hunds o/ his
enevxiesy Guda reħa Occunsinna, ta)
lill Imgħallem tiegħu Fidein il ġħe-
dewwa. / ampaid to deliver this erratid,
jena mħallas biex nati fnwassal) din
I-aħbar (din ir-risposta) ; he delivered
a very fim sermony għamel prietca sa-
biħa wisk ; did he deliver a speech ?
għamel xi discors? (kal xi ħaġa); thej/
came to deliver tts from bondafje^ gew
biex jeħelsuna milljnsar; imr J)octor
was called to deliver her^ it-tabib tagħ-
na sejħu biex ihellisha (igħejna teħles
jew tispiċċa) ; his wife was safcly deli-
vered ofa daughter, martu ħelset tifla
bis-sliema (giebet jew chella tifla bis-
Bliema) ; this pipe delivers some 90 gal-
lons a minute, dan il cannol jati xi 90
gallun fil minuta; the LoMhatli deli-
vered you into my hands to day^ Alla
I-Imbierec rhiec iPidejja illum ; the fort
was delivered up again^ reġgħu rħew
fcedew, telku) il fortezza.
DELiVBRANOElħlas, ħelsion, għati,
Dblivbry jcunsinna; nearly at
each ofhis word*s deliverance there was
an applause, tista tgħejd li chien
hemm applaus għal cull chelma li kal;
these are always ready for delivery,
dawna dejjem lesti għal consinna ; we
haye not but one delivery a day here, ma
igibulniex (ma ikassmux jew ma ja-
tux) littri hawn ħlief darba cull jum ;
9 o'clock is t/ie hour of collection and 1
or ^ 6'clock is tlie hour of delivery here,
hawn jiġbru littri fid-disgħa u jiccun-
flinnau (jatu jew ikassmu) fis-sigħa
jew is-sagħtejn.
Dbll— wied dejjak, rdum, ħofra.
Dblta- dac il ħama eic. li jokgħod
fejn tispiċċa ix-xmara (depositu tal il-
ma tax-xmara fejn tigi biex tintafa
il baħar).
DBLToiD—li jixbeħ il-Iittra griega
A delta (jew D); 1-isem li it-tobba
jatu lil musculu ta li spalla (dac li
italla jew jarfa id-driegħ).
Delutablb — li jista icun mkarrak.
Deludb -tkarrak,tidħak bi,tgħabbi.
Dbludino— kerk, daħc bi.
Deluob— diluviu, għarka, xita kaw-
wija; tgħawwem, tgħarrak bl-ilma;
before the deluge, kabel id-diluviu.
Delusion — takrik, kerk, daħc bi.
Dblusivb 1 li ikarrak, karriek, li
Dblusort j jidħac bic.
Delvb - taghżak, tħaffer, katgħa,
għorma, gozz faħam maktugħ minn
miniera.
Delvbr— għaż/.ak, dac li iħaffer.
Dehaonetizb ~ tneħħi il magneti-
smr.
DbMAOOGIO } . ••1^1.,
Demaoooub— xewwiex il poplu.
Dehain - demaniu, artijiet ta sinjur,
proprietà, patrimoniu.
Dbmand — talba (bil jedd), mistok-
sija ; titlob, trid f bil jedd) tistaksi, is-
saksi ; it is impossible for me to yield to
you demands, ma jistax icun li jena
niccuntentac ; what is your demand?
x'titlob? x'inhi it-talba tiegħec? he pro-
mised to paythis at my detnand, wiegħed
li iħallasni meta naghmel it-talba (ni*
tolbu); in full of alldemands, persaldu;
/ was to deinand a question, cont sejjer
nagħmel mistoksija (nistaksi ħaġa) ;
he intends to demand his daughter for
wife, għandu frasu f bi ħsiebu) jitolbu
il bintu b'għarusa tiegħu (li jeħu il
bintu) ; tlie English will demand all the
prisoners when the war is over, l-Inglisi
iridu (jitolbu biljeddjil priġunieri (tal
gwerra) meta jispiċċau mil gwerra.
Dehandablb — li jista icun mitlub
jew mistoksi.
Dbhandant— min jagħmel il cawsa.
Demanpbu— min jitlob jew jistaksi.
Digitized by
Google
DEM
— 244 —
DEM
DBHAROATioN—sinjal tal limiti, ħajt
li jofrok art, rabaetc. minn jeħor.
Dembai^ — iggib ruħec (tajjeb jew
ħażin); tnakkas, tniżżel, tgħakkes,
you shallhave it ifyou demean youraelf
welly teħodba (natihielec) jecc iggib
raħec tajjeb.
Dbhbanour— mgiba (tajbajew ħa-
żina) diportament.
Dbhenoy — genn.
Dembntate} iggennen,titlef ir-raa.
Dbhbntatb— miġnun.
. Dem bnt ation— genn .
, Dbhephitizb — tnaddaf (iBsaffi) mill
aria ħażina.
Deherit— ħtija ; tati il ħtija.
Dehbrsed— mgħaddas.
Dehersion— tgħaddisy għarka.
Dbhesne— art, proprietà ta raba, li
icun ma palazz etc.
Dbhi — nofs.
Dbhi-dbvil— nofs xitan.
Dbhi oauntlet — faxxatura għas-
Bwaba maklugħin (mfecchin).
Dbhigod — nofs alla; ragel (bnie-
dem) kalbieni jew li wera ħila cbira a
li għalecc xi nies jatuħ kima t'AIIa.
DBHiaoROB — (filfortificazioni)mogħ-
dija dejka għal gewwa sàr.
Dbhijoħn— damiġanatflixcun mdaw-
war bil virghi minsuġa etc. becc msej-
jaħ minn Damaghan, belt f Khorassan
li chienet msemmija għal fabbrichi tal
ħgieġ li chien hemm.
Dbhihan — biċċa ragel, nofs ragel
(chelma tad-disprezz).
Dehiquavbr— nofs quaver fara).
Dbhirilibvo — (fli scultura), figura
nofsha biss risaltata mil fond.
Dbhirbp — mara li għandha ftit fa-
ma tajba.
Dbhisablb—H jista imut.
Dbhise — mewt ; tħalli f testment,
twelli, tati; after the Queen*8 demiae,
wara il mewt tar-Begina.
Dbhission — ara degradation.
Dbhissivb — amili.
Dbhitint— (fil piitara) mezza tinta,
culur li juri bein id-dawl a id-dell
(l-ombra).
Dbhiuroio 1 tal ħalliek jew tal
Dehiuroioal / ħolkien.
Dbhocraoy — democrazia, xorta ta
Qvern republican, Qvem li ha f idejn
il poplu coUu flimchien (b' capijiet
maħturin mil popla stess).
Dehocrat 1 democraticu, dac jew
T^ Vmin irid jew iżomm
Dbhocratist J jnfiddemocracy (ara).
Dbhooratio > democraticu, tad-r{«-
Dbhooratical) mocracy {bltb,)
Dbhoisellb— 8injurina,xbejba; isem
ta għasfur bħal gruwa.
Dbholish— tħoll, iġġarraf, tgharrak,
tħarbat.
Dbholishhbnt 1 rvina, tiġrif, tħar-
Dbholition j bit.
Dbhon— xitan, fergħun, għadu, de-
moniu.
Dbhonbss— xitana,fergħuna, għadu.
Dehonetizb— tneħħi il valur (jew
dac li tcun tiswa) ħaġa.
Dbhoniao— v^ieħed invasat.
D™omACALl t«-»;tan. tad-demo-
Dbmonuh Jn>".talghada.
Dehonish— ladurazioni jew kima li
jatu I-id-demoniu.
Dehonist— dac li jadura jew jati
kima lid-demoniu,
Dbhonohania— marda (genn) li min
icollu lilha igħejd (jcollu f rasuj illi
icun taħt il cmand ta, jew immixxi,
mid-demoniu.
Dbhonstrablb— li jista jitfisser, li
jista jinwera biċ-ċar.
Dbhonstratb— tfisser, turi biċ-ċar,
tagħmel dimostrazioni (tiġbor ħafna
nies flimchien biex jew jura li ħaġa
m'hix tajba jew li il poplu ma iri-
diex etc.)
Dbhonstration— dimostrazioni ; tif-
sira, wiria biċ-ċar.
Dehonstrative — li ifisser, li juri
biċċar.
Dbhonstrator— dac jew min ifisser,
li juri biċ-ċar.
Dbhoralization— demoralizzazioni ;
tfl^sira, tħ&żżina tal morali.
Dbhoralizb — tħażżen^tħassar; tneħ-
ħi il curaġġ, iġġaġħal li tispiċċa il ħila
(ta suldat nl gwerra).
Dehotio— tal poplu, comuni, popo-
lari.
Digitized by
Google
i)EM
245 —
DEU
Demple — bħal mgħażka żgħira
għaż-żrigħ tal patata.
DBMP8TBR--il bojja.
DBMULOBMBNT—tħolly trattab ; me-
dicina li tħoll li trattab.
Dbmur— dewmien, tnicchir, tħassib;
iddum, titniccher, titħasseb; tcun bejn
ħaltejn, bejn iva u le, tittituba.
Demurb — ta waħdu, ħusbien, serin.
Dbmurbnbss - serietà, ħsieb.
Demurràob — ħlasetc.taż-żmien (jew
dewmien) ta bastiment fport.
Demurrbr — min idum» jitniccber
jew jokgħod jitħaseb ; il custioni bejn
tnejn (1-attor u il convenut) 61 korti.
DEMY-carta mdakksa, ftit i^.għar
min-nofs.
Demt royal— xorta ta carta tal chit-
ba ftal ittri) fina.
Den — għar.
DENARiu8--is-8old Buman (dwar 7
8oldi u nof8 Inglisij.
DBNARY--in-numru għaxra; li fiħ
għaxra.
Denationaltze— tippriva, iċċaħħad,
minn drittijiet nazionali.
DENDRiTE^iaem ta mineral li ghan-
du għamia ta siġar.
Dertritio I iwinat bħal werak
Dentritioal/ ta8-8iġar.
Dendroid fbħal (lijixbeħ^ siġra
Dendroidal j jew xillrt.
Dbndrolooy— li Storia naturali fuk
ia-siġar.
Dendrometer— strument biex ichej-
lu (il għoli etc.) i8-8iġar.
Dbniable— li jista jinċaħad.
Dbnial— ċaħda, abjura.
Dbnibr— dinier (ħabba jew it-tnax
il waħda mi8-8old Francis).
Deniorate — iesewwed.
Denizen — barrani maghdud bħal
wieħed minn tal pajjia.
Dennet— isem ta carrozza.
Denominable — li jiata jiasemma.
Denominatb — isaemmi.
Dbnomination— isem, tismija; tak-
sima, classi, religion jew setta.
Dbnominational— tad-demoninazio-
nijiet, jew tas-setet jew religionijiet.
Dbnominative — li hu imsemmi.
Dbnominator— semmej^ min isem-
mi ; in-numru ta taħt fil frazioni vul-
gari li juri il ħaġa fchemm hi mkas-
sma hecc : f , sebgħa hua id-denatur
jew in-numru li juri li il ħaċa hia
mkassma f7 bicciet (u ittieudu 4
minnhom).
Dbnotb— turi, tfisser.
Dbnouncb— tgħarraf, tħedded, twas-
sal (tugża); he was denounced to ihe
chief^ gżawħ lill oap tiegħu ; before war
was denounced^ kabel ma chienet mgħar-
rfa (dichiarata, jew chienu jafu biha)
il gwerra.
Dbnounoino 1 causa, tgħarrifa,
Dbnounobment / tħeddida.
Dbnsb— magħkud, marsns, jebes.
Density " tgħakida, rassa, jebusija.
Dbnt— tixlifa, tagħtina; dent^ bħal
sinna ; ixxellef, tgħattan, tħaxxem.
Dental— tas-snien, li tippronunziah
bi snienec, consonanti li tippronun-
ziaha actarx bi snienec bħal d^ ^, «, etc.
Dentalb— li għandu (bilj ponot bħal
enien.
Dbntation — il għamla, il għakda
tas-snien.
Dentbd - bis-snien, bil cammini.
Dentblli— drfts (fil bini) dentelli.
Denticle — dentell (dràs fil 'bini)
żgħir.
DBNTiouLE-il gwarniċa fejn icuna
(fil bini^ maktugħa iddentelh.
Dentifobm— ta għamla (bhal) sinna.
D ENTiFRioB — trab għat- tnaddif tas-
snien.
KIl! ^-^ <*""^"'-
Dbntilatbd— -magħmul snien shien.
Dentilation— ara dsntiiion.
Dbntilave — ilma għal ħasil tas-
enien.
Dbntiloquy— diem, drawwa li tit-
chellem minn bejn is-snien.
Dbntisoalp— bhal xcupiljatas-snien.
Dbntibt— dentista, dac li jakla ie-
snien, tabib tas-snien.
Dbntistry — is-sengħa (ix-xogħol)
i^À-dentiet (ara).
Dbntition— it-titligħ tas-snien ; f/m
baby is pale because she is snffering
fromdentition^ din it-tarbia safra gha-
liex marida bit-titligħ tas-snien.
D&NToiD — magħmul bħal (li donnu)
3inna.
Digitized by
Google
DEN
— 246 —
DEP
Dbnudate — iż:^.arina9 tna'>.ża, tgħar-
wen.
Dbnudation— -tgħarwin, tinżiħ.
Dbnudb— tgħarwen, tnażża.
Dbnunciatb — ara denounce .
Dbnunciator— min jugzajew iwas-
sal; he waa your denunciator^ hua chien
li wasslec, (li gżacj.
Dbny — tiċħad, / trust you loill not
deny me tliia favour, nittama li ma iċ-
ċaħħadnix dan il favur ; he haa denied
the faith, ċaħad il Fidi (kaleb ir-reli-
gion) ; when I go to aak for him at home
he always deniea himaelf meta immur
nistaksi għalieh id-dar dejjera igħejd
li m'hux hemm. 1 deny mysel/no plea-
<Mr«, jena niddeverti sħiħ (ma nċaħ-
ħad ruħi minn xejn) ; who can deny 1
min jista jiċħad ?
Dbobstruct — tneħħi 1-imbarazzi,
ix-xchiel.
Dbodand — ħaġa mogħtija 1-AIIa ;
dic il ħaġa li biha icorri bniedem u
toktlu (bħal carrettun, żiemel etc.) u
imbagħad wara li icun miet sida, ja-
tuha (din il ħaġa^ f idejn ir-re biex
timbiegħ u il flus tagħha jintgħtitaw
lin-nies (lill familja) ta dac li icun
corra ( jew miet maktul b*dic il ħaġa).
Dbodobizb— ma tħallix (tneħħi) ix-
xamm.
Dbodorizeb — dacli ineħħi (ma iħal-
lix) ir-rieħa.
DErART — issiefer, tmur, titlak,tgha8-
far, tmut; let us pray for the soul of
the faitliful departed, ejja nitolbu (nif-
tacru) fl-erwieħ (tal purgatoriu>.
Dbpabtino— safar, mawrien, tluk.
DBPARTMBNr— dipartiment, taksima,
who M t/te head of your Department f
min hu il Gap (taddipartiment) tie-
għec ? / wish that he xoill be employed
in the Department under your charge^
nixtiek li jimpiega ruħu taħt idejc
(fid-dipartiment li ghandec taħt idejc).
Dbpartmbntal— dipartimentali, tad-
dipartiment ; t/iis is a departmental en-
ijuiry^ din hi inchiesta dipartimentali
^m'bux pubblica, għas-sodisfaxion tad-
dipartiment biss).
Dbpabturb— safra, mawra, mewt.
Dbpasturb — tirgħa, tiecol
Dbpaupbrate — tfakkar, tagħmel
fkir.
Dbpaupbratbd (fil botanica) xitla,
werka, zocc etc. li tala jew ħareġ hażin.
Dbpbnd - tiddendel, tafda fi, tok-
għod fuk ; torbot għal ; tagħmel ma ;
tiddependi minn ; you cannot depend
upon himj ma tistax torbot fuku (tor-
bot għal li igħejd) ; fll see him^ you
may depend upon it^ narah sgur, okgħod
fuk cliemi ; they depend on me for a
living^ collha jiddependu minni (mà a
minni, mdendlin miegħi) biex jeclu
(ghal ħajja) ; it depends^ scond ; will
you come this morntng or to moi^roiof^
it all depends on the time t/ie steamer
comesin^ tigi dal għodu jewgħada?,
scond x'ħin jidħol il vapur.
Dbpbndanob— ara dependence.
Dbpendant — dependenti, wieħed Ii
irid minn, li hu marbut ma.
DbpendenoeI dendil ; pajjis li jagħ-
DependbngtJ mel ma jeħor ; li wie-
ħed jafda fi, jokgħod fuk ; jorbot għall,
jiddependi minn ; my whole dependence
is on you^ minnec biss niddependi,
minnec biss irrid (fic biss it-tama tie-
għi^, the Governor of Malta and its
Dependencies^ il Gvernatur ta Malta u
tal pajjisi Iljaghmlu magħha(Ghaw-
dex u Chemmuna).
Dbpendent — dependenti, mdendel;
li jafda fi, li jokgħod fuk ; ii jorbot
ghal, li jagħmel mo, li jiddependi minn.
Deperdit— ħa^a mitlufu, mekruda.
Depiot— tpingi ; pittura, fpingija.
DEPiOTURE-tpingi bil culuri, tip-
pittura.
Depilate — tniżżel, twakka ix-xa-
għar ; tnittef.
DEPiLATiON-nżul, twakkigħ, tnit-
tif tax-xagħar.
Depilatory — ħaġa li tneħħi jew
twakka ix-xaghar; li ineħħi jew
iwakka ix-xagħar.
Depilous — bla Cminn għnjr) xa-
għar.
Deplantation — klugh tas-siġar
(minn post għall jeħor).
Depletion - fasda, fsad (tal anni-
tnali).
Digitized by
Google
DEP
— 247 —
DfiP
Deplktory — li jifsad, li ineħħi, jew
inaddaf mid-demm.
Leplorable— li fih ħasra^ ta min
jitħasf^rUy t^ min jibchih; his condiiion
is deplorable^ li stat tieghu hu li igib
ħasra ; jinsab fi stat li ibicchi.
Deploration — ħasra.
Deplorb - titħassar, tibcbi ; T de-
plore yoH and your children^ nitħassar
(nibcbi) lilec u lit-tfal tiegħec.
Deplorino— bichi, ħasra.
Deplot— tiftaħ linea suldati, tfer-
rak issuldati f linia cbira jew twila;
cumpannija suldati miftuħa (inkas-
smin) flinia twila.
Deplumation— tnittif.
Deplumb— tnittef.
DEPONB-tħallas, tħalli, toħroġ flus
bħala pleġġ ; tixhed.
Deponent— xhud, min jew dac li
jixhed.
Depopularize — taghmel, tirrendi
m'bux popolari.
Depopulate — tbattal, tekred in-
nies jew il poplu.
Depopulation— tbattil, kerda tan-
nies jew tal poplu.
Depopu^iATOR - min jekred jew ibat-
tal in-nies jew il poplu.
Deport - iggib ruħec.
Deportation— esilju,tneħħija minn
poi-t (minn art jew pajjis) għall jeħor.
Deportment - mgiba, raj.
Deposable-H jista icuu mneħħi,
mniżżel minn fuk tron.
Deposal— nżul, tneħħija.
Depose — tneħħi, tniżżel mit-tron ;
tixhed.
Deposit- tkegħida, ħaġa mkegħda
£is sgur, merfugħa għand, depositu
(ta flus) ; tkieghed fiji'Zgur, tiddepo-
sita. tarfa għand.
Depositary — depositariu, dac li
tarfa għandu (tatiħ jerfagħlec jew
iżommloc) flus etc.
Deposition — nżul, tinżil, xhieda ;
kiegħ (ta xi haġa meta tokgħod) ;
tneħħija ta sultan etc. mit-tron.
DepoSitary— fejn il ħaġa tcun de-
positata merfugħa jew miżmuma.
Depot— maħzen, depositu.
1 KPnAVATioN tnħziu, ħ«:?.eii.
Depravb — thażżen; tħassar.
tħassir,
ħażen.
tħażżin,
Depravedness
Depravement
Depraving
Depravity— ħażen, viziu, tħassir.
Depregable—H jista jintalab biex
icun mħares jew meħlus minn xi deni.
Deprhoatb— titlob lill xi ħadd bil
ħniena biex iħaraec jew jeħelseo minn
xi tabxa (minn xi deni etc J
Depreoatory— li jitlob bil ħniena
biex icun meħlus minn xi gwai etc.
Depregation— t^lb bil ħniena.
DEPREGiATE—tmiegħer, tkgħabar,
tniżżel, tnakkas mill pi*ezz ; traħħas.
Depregiation— tmegħir, tkgħabir,
tnakkis mill prezz, roħs.
Depredate — tisrak, tnażża, iżżar-
ma wieħed milli icollu (tisraklu col-
lox).
Depredation — serk.
Depreħbnd - tieħu għall għarrieda
tiscopri ticxef bla ħsieb xejn je w għall
għarrieda ; tissorprendi.
Depress— tgħakkeSftkagħbar; tniż-
żel, tnakkas, iddejjak, issewwed il
kalb.
DBPRESSioN—tgħakkis, nżul, dieka
t^ kalb, swied il kalb, melanconija.
Depressivb — li igħakkes; iniżżel,
idejjak jew isewwed il kalb.
Dbpressor — musculu li iniżżel
driegħ etc.ffil gisem tal bniedemetc.)
Deprivation — sospensiomV jew
tneħħija ta kassis ; ċahda, fatma.
Deprive - iċċaħħad, toftom, tieħu ;
tiċċaħħad, tinfatam ; 1 doni wani you
io deprive yourself ilie pleaeure of siop-
ping here io come wii/i me^ ma irridecx
titlef il -piacir tiegħec li tokgħod
hawn biex tigi miegħi ; he was de-
prived of boi/i his faUier and moiher
wiihin 4 tveeksj ferba gimgħat tilef
(mietuluj missieru u ommu.
Depth— kiegħ, fond; għoli, kie-
ragħ. akkal ; ihe depili of ihe eea is
noi every where the same^ il baħar
m'hux fond xorta waħda cullimchien;
he weni oui ofhie depifi and was drowned^
ħareġ fejn ma jilħaklux u għerek;
what is i/ie depih of ifiis lace? chemm hi
għolia (wiesgħa^din il bizzilla; Christ'
mas coines in ihe deplh of winier^ il Mi-
lied jigi fl-akkal (fil kieragħ) tax-
Digitized by
Google
hkp
— 248 —
DES
xitwa; he ran twice with his horse
alatig the whole depth ofthe squadron
in two minntes^ fżewġ minuti gera
darbteJD biż-żiemel ma tul il battal jun
collu (cbif chien scbierat) ; he ia a
nuin of great dept/i, liua ragel jilħaklu
wisk^ħajjen, bravugħarefj wisk.
Bepthless— bla kiegħ.
Depulsion — tcbeccija, tneħħija.
Dkpulsory-H ma iħallix, H ibi-
għed, li jiscansa.
Depurate — tnaddaf, issaffi ; msoffi,
mnaddaf.
Depuration— tnaddifa, tisfija.
Deputation — deputazioni ; nies
ma^ħżula u mibgħuta biex jitchelmu
għal ħadd jeħor, jew f loo ħadd jeħor;
we aent a d-eputation to xoait on II, E,
ihe Govertwr, aħna bgħatna deputa-
zioni (nies minn flocna, biex jitchel-
mu għalina) għand il Gvernatur.
Depute— tibgħat lill minn jagħmel
minn f lococ ; tibgħat deputazioni,
tiddelega; deputat, min jagħmel f loc
(J6^ jirrapresenta lill) ħadd jeħor.
^ D^UTY — min hu mibgħut ("jew
kiegħed) f loc xi ħadd biex jagħmel
minn f locu ; deputat.
Deraginate — takla bil għeruk
b'collox, tistradica (tisradica).
Derangb — tħabbel,tħawwad,tgher-
fex, ingennen.
Derangement — tahbila, taħwida,
tgherfixa, genn.
Deray — briu, storbiu, f rattarija,
għajjàt ta ferħ.
Dereliot — mitluk (abbandunat)
minn culħadd.
Dereliotion - telka minn culħadd.
DERiDE—tiddieħec bi, titcaża bi.
Deridingly — bid-daħc.
Derision— -daħc bi, żuffiett b'dac li
icun, tcasar.
Derisive) tad-daħc, taż-żuffiet; li
Derisory) jiddieħec.
Derivablb— li jista icun mnissel.
DerivatioN — tnissil, derivazioni.
Derivative— li gej, mnissel.
Derivb— tnis8el,titnissel, tigi minn.
Derm — il vera gilda tal annimali.
Dermal— tal gilda (tal annimali).
Dermatoid) .^. ., ,^
DerMOID |bħalgilda.
Dermatologist— wieħed li jifhera
u jicteb fuk il niard tal gilda.
D£RMi0~tal, jew fuk il, gilda.
Dbrnier (h\\ Francis) I-aħħar, ta
I*aħħar (finali); as Dernier resort^ I-ah-
ħar mezzi li wiebed jista juża, il mez-
zi ta I-aħħar.
Deroqatb —tneħħi, thassar, tbiddel
(ligi jew testment).
Derogatory ) l^ '»?^hi, iħassar
^ > lew ibiddel (Iigi
Derogativb I ]^,y testraent).
'Derrick— raacina, crick ta basti-
ment biex iħottu jew igħabbu mer*
canzia etc.
Dervis— derwix, kassis torc (Mau-
mettan).
. Desoakt -għanja mkassma bċejjeċ
bċejjeċ ; discors, disputa; tcanta bil
partijiet fwieħed icanta biċċa u 1-je-
ħor oħra); he made a long descant
upon ity tcbellem fit-tul fuku.
DesCEND ~tinżel,titnissel, tigi minn,
let us nct descend to particularsy ma
ninżlux fi rkakat ; / would not desoend
to speakto such a man, jena mu nibkax
li nitchellem ma bniedera bħal dac.
Desoendant — ranissel, gej rainn.
Desoendent— li nieżel.
Dbscbndible— li jista Jinżel.
Dbscbnding— nieżel.
Dbscension - niżla, nżul.
Dbscbnt— niżla, żurżieka; twelid,
nisel, gidd ; he is of a nohle descent^
hua gej (ranissel) rainn farailja nob-
bli ; she is ofa base descent, hia gejja
minn nies ordinarij (baxxi ferm).
DesCRIBB— tfisser, tiddescrivi.
DESCRiER-min jinduna bi, jagħ-
raf, jilraaħ, jicxef.
Description —descrizioni, tifsira.
DESCRiPTrVB — descrittiv, li jedde-
scrivi jun jew ifissersewwa.
Descry — tinduna bi ; tilraaħ, tagh-
raf, ticxef; that is tfie only thing I could
descry at a distance, dac biss li stajt
nara rail bogħod.
Desecrate — tcażbar ; tipprofana.
DkSERT — desert, loc waħxi, bla
nies, xaghra ; tax-xagħri, desert, jew
bla nies.
DBSàRT—ħakk, ħlas, raeritu ; taħ-
rab, tħalli, titlak ; he deserted me when
Digitized by
Google
DE8
— 24!) —
DES
Iwantedhim most, telakni Cħallietii)
meta chelli bżoiinu I-act4ir.
Deseuter — min jaħrab, niiu jiscar-
ta jew jisdinga (suldat ete.)
JDesertion— scartiir, ħrib (mir-riġ-
ment).
Desertpul.— li ħakku, li jistħokklu,
li jimmeritaħ.
Desertless— min għajr meritu, li
ma jisthokklux.
Deserye — tistħokk, tmiss, timme-
rita ; i/ou deserve being hanged^ ħakkec
il forca (imissec il mewt) ; he de-
serves hexng treated welly ħakkn (imissu
jew jistħokklu) li icun ittrattat taj-
jeb ; as every one deserves^ culħadd
chif ħakku.
Dbshabille (akra rf<?ia&t7i)— libsa
wiesgħa, mlaħalha ; libsa tad-dar ;
Ibies tal facendi.
Desiooant— siccant, ħaġa li tnix-
xeffliiħaltu maż-żebgha biex tinxef
malajr).
Desiooatb ~ tnixxef .
Desioo ATION — n xief .
Desiooativb— li inixxef.
Dbsideratb— tixtiek, trid.
DBSIDBKATIVE-Ii jixtiek, li irid.
Desideratum— ħaġa li ma għan-
decx iżda li tixtieka (li tridha).
DeSIDERATA (plural ta desideratum).
Desion— fehma, ħsieb, ħużż ; di-
sinn; tagħmel il fehma, il ħsieb;
tħoż^i, tiddisinja. You have done this
ihrough design^ għamilt dana għal tal
apposta (bil felima); / design to go
and spend a few days abroad next
montfi^ kiegħed naħseb, għandi il
fehmajew għamilt disinn li immur
nagħmel fnsiefer ghal) xi erba tijiem
ix-xahar id-diehel; who made the design?
min ghamel id-disinn ? (min ħazzu ?)
DesignaTB— turi, iBsemmi, t^iħtar;
tagħzel, tagħmel ; magħżul, maħtur,
msemmi, magħmul.
Desionation— turijajtismija, ħatra,
għażla, għemil.
Designer— disinjatnr, min jaghmol
il pian, pianta jew disinn ta ħaġa.
Desioning — ħajjen, ħażin, jilħaklu,
malizius ; is-'sengħa tad-disinn.
DESiGNLESS^min għ^jr fehmajew
disinn.
Desipient — ibleħ, belhieni, bla
sens, bla melħ.
Desidbrable— mixtiek, tal piacir^
ta min jixtieku.
Dbsirb -xewka, ħajra, tiitiek, tit»-
ħajjar, trid ; I have a strong d^ire to
^ro <o iowcfo/i, għandi xewka (ħàjra)
cbira li immur Lori(Jra; Ihope you wiil
have everuiJiina to your hearCs desire^
nispera h icolloc collox chif tixtiek
kal bec; my only desire is that you should
give up his company, ix-xewka cbira li
għandi hia biss li ma tagħrniliex ac'-
tar mieghu ; / desire you to writs to
himyourselj] (nixtiek) nitolboċ liticti-
blu inti stess; / am desired by my
father to ask you to»., mitlub (incari-
cat) minn missieri li nitolboc biex...
DESlROUS-mixtiek, mħajjar, gh'an-
du ix-xewka jew il ħajra. / am desirous
of joining the Policej għandi xewks,
(mħajjar) nidħol fil pulizija.
Desist— terħi, tħalli, takta minn. >
Desistanob -tħollija, katgħa minh.
Desistivb— li jakta, iħalli, jispiċċa
jagħlak jew jiccoucludi.
Dbsk — desc, scrivaniia, scrittoriu
mejda niżerżka tal chitba ; tagħlak,
takfel, iżżomm merfuħ (gewwa descj.
Dbsman— il ġurdien tal misc.
Desolate— tħarreb. (tagħmel ħer-
ba), tħarbat, tnicchet; mħarbat^mnio-
chet, waħdieni, bla nies, li ig^blec il
bichi. . .
Desolation — ħerba, tħarbit, ni-
chet.
Desolatory— li inicchetj li igib
nichet jew swied il kalb.
Despair — ktiegħ il jiesjew it-tama;
takta il jies jew it-tama ; never de^
spair, katt takta jiesec (ibka bit-tama
dejjem); lie fell into despair^ issa kata
jiesu għal collox (iddispra).
Despairbr — miu ma jisperax, min
p^ħandu jiesu maktugħ, mm spiċċatlu
it-tama.
Despairing— bla tama.
DBSrATOil — għaġġla, ħeffa, għarfa
(jew ta^ħrifa^ ta malajr; jttra, dl-
spaċċ ; tibgħat, tgħarraf malajr; tħaf-
fef, teħles, toktol ; four hundred fnen
were at once despatchedy mbagħtu ma-
lajr erba' mitt ruħ ; he was despatc/ied
82
Digitized by
Google
D£S
— 250 —
MS
in Jive minuteSf fħames minuti chien
id-dinja 1-oħra (katluħ) ; did yoii hear
anything of tlie nexo despatch /rom the
Cohnial Office ? smajt xi ħaġa fuk id-
dispaċċ (littra) li giet 1-aħħar mill
uffioiu tal Colonji ?
Desperado (bli Spanjol)— wieħed
bla cont ta ħajtu, iddisprat.
Desperate — bla jies, jiesu mak-
tugħ ; iddisprat ; mitluf (miġnun) ;
his case is declared a desperate one ;
katgħulu il jies fgħandu jiesu mak-
tugh ; he is a desperate man^ dac bnie-
dem iddisprat ; she is'suffering from a
desperate desease^ għandha marda li
ma tfiekx minnha ; he was despemte
angry when I saio him yesterdagy chien
f rabia mitluf meta rajtu il bieraħ.
Desperately— ta 'ddisprat, ta miġ-
nun, ta wieħed mitluf ; he did it despe-
ratelyi għamilha tad-disprat, ta wie-
ħed li ma għandux cont; he drinks
de^ratelyy ymoh chemm isib (jixrob
sħiħy jew mitluf wara ix-xorb) ; he is
now desperately in love witli that wo-
inan^ issa mitluf (miġnun) wara dic
il mara.
DESPERATlON--disperazioni,di8pra-
ment, ktiegħ il jies, ktiegħ it-tama.
Despioable ) vili, ta min imakdrn,
Despisable) imiegħrujew iżebil-
ħu ; / can*t bear him^ he is sudi a de-
spicable feUow^ Jena ma naħmlux,
ehemm hu vili.
DesPISE — tmakdar, tmiegber, iż-
żeblaħ ; / despise all your threatenings,
jena xein ma jimpurtani(nidhacj mit-
tħeddid tiegħec.
Despiser — min imakdar, imiegħer
jew iżeblaħ.
Despising— tmakdir, tmegħir, żeb-
liħ ; li imakdar, imiegħer, iżeblaħ.
Despite — inchejja, mibgħeda, odiu,
ħżunija; tinchi, tobgħod ; in despite
ofyou, għall inchejja tiegħec.
Despiteful— inchejjus, cattiv, ma-
linn, odius, vendicattiv.
Despoil — tnażża, tgħarwen ; they
are trying to despoil him ofhis sabstancey
kegħdin jittantau (iridu) jeħdulu cull
ma għandu, (ineżżgħuh jew ikaxxrux
mill gid li għandu).
Pbspond — takta il kalb, tbażża;
Despotio
Despotioal
takta il jies jew it-tuma ; he begins to
despond now, beda jakta kalbu (jibża)
issa.
DespondenoeI ktigħ il kalb jew il
Despondenoy/ jies; biża.
Despondent — kalbu maktugħa,
jiesu maktugħ, beżgħan ; why are yoti
so despondent f għaliex inti hecc beż-
għan ("jew kalbec maktqgħa) ?
Despot — chiefer, tirann ; Sultan
dispoticu jew li jagħmel li irid u li
jogħġbu (bla ligi).
dispoticu, chiefer, li
jagħmel li irid u li
jogħġbu (ħieles).
Despotism— dispotismu, chefrija.
Despumate — taghmel jew ittalla
ir-ragħwa jew xcuma.
Desquamate— tneħħi li sewam jew
il kxur tal ħut etc.
Dessert — diżerta (frott ħelu etc,
li wieħed jeħu biex ineħħi it-togħma
wara l-ichel).
Desseutservice — servizz (tagh-
mira platti etc.) taddiżerta.
Desti n ate ~ taħtar, tagħmel, tid-
destina ; maħtur, magħmul, destinat.
Destination— ħatra, għamil, wa-
sla; tmiem tal via^ġ jew il post għal
fejn wieħed icun siefer ; ihis has been
his deslination, għal dan chien magħ-
żul ; we liad to experience a dreadful
storm before reaching our destination^
rajna (sofrejna) tempesta ħarxa kabel
ma wasalna(għal post fejn conna sej-
rin). Are you sure that tlie letier luis
reached its destination ? inti sgur li lit-
tra waslet fejn chella tasal ?
Destine — tahtar, taghmel, tidde
stina ; heavens destimd him for other
things, issema għażlu ( iddestinah )
għal ħwejjeġ oħra (jew għal xogħol
jeħor).
Destinjst— wieħed (min jew dac)
li jemmen bid-destin jew bix-xorti.
DeSTINY - destin, xorti ; cruel des-
tiny ! destin chiefer ! / bewail yonr
destiny^ nibchi xortic.
Destitute — fkir, abbandunat, bla
ħadd li jeħu ħsielm (bla ħbieb) priv,
li ma għandux, niekes minn cotlox ;
poor soul, he is destitute of all hopes^
msejchen ma għandu l*ebda tama.
Digitized by
Google
DES
— 261 —
DET
' Destrot— tekred, fgħarrak, tħar-
bat^ taħli.
Destroying — li jekred, jgħarrak,
iħarbat jew jaħli.
Destruotible — li jista jiukered,
jitħarbat jew jitgħarrak.
Destruction- kirda, tħarbita, ħe-
la, ħerba.
Destruotionist— min jekred, jaħ-
li, iħarbat jew igħarrak.
Dbstruotive— li jekred, jaħli, iħar-
bat jew igħarrak.
DesudatioN — tneħħija cbira ta
għarak.
Desuetude— ara disuse.
Desultory — mkabbeż (li m'bux
wara xulzin cbif iniissu) maktugħ.
DeSuME— tnakkas, tieħu minn; tis-
sellef.
Detaoh— tifred, tagħżel, takla (jew
takta) barra.
Dbtaoħment— stactament suldati,
firda, għażla.
DETAlL^għajdut bir-rekka; tifsir
ta ħaġa b'ħajia (bi rkakat collba),
tghid collox bir-rekka, tfisser ħaġa
b ħaġa ; in detail, bli mnut.
Detain — iżżoram, iddewwem, id-
dawwar; / donU toish to detain you
any longery ma irridx li chiecu inżom-
moc actar ; he was to detain me fronx
proeeeding any farther, hu chien żam-
mni li ma ghaddejtx actar il kuddiem.
They were detained prisoners for two
months^ żammeuhom priġunieri għal
xahrein.
Detainder— (fil-ligi) mandat, war-
rant ta arrest (kbid^ etc.
Detainer — min iżomm jeio idew-
wem.
Detainment— żamma, dewmien.
Detkot— ticxef, tiscopri (issib il
ħtija) he succeeded to detect tfie fraud^
mexxielu chixef I-imbrolja; t/iey were
detectedy sabu li chienu hatjin.
Deteotion— chixfa, ticxif; 7 am
sure be will escape detection^ sgur li ma
isibux li hu ħati(Ii ma iinchixifx).
Deteotive— pulizia fa paiżana biex
isib u jicxef min hu il ħati.
Detent— biċċa fl-arloġġ li tiftaħ u
tag ħlak il maona tal arloġġ meta dana
iou'C^ idokk.
Detention— żamma, gheluk,deten-
zioni ; do you call tfiis imprisonment or
mere detentionf din prigiunjia jew
detenzioni biss ?
Detenu— ara detainer.
Deter— tbażża, iżżomm, ma tħal-
lix.
Deterqe— tnaddaf, tħammel, tim-
saħ (ierita etc.)
Detergent— li inaddaf, liiħammeL
Deteriorate— tħażżen, t^ħarrak ;
i^g^b lura, tagħmel malamira ; teħ-
żien, tmur lura jew agħar, issir ma-
lamira; his healih has deterioraied a
good deal lately, dan I-aħħar niżel wisk
(^idher magħdur wisk).
Dbterment— tbeżżi^ħ, żamma.
Determinable— li jista icun deter-
minat, maħsub, maktugħ.
Determinant— li jispiċċa; li iakta,
li iiddecidi jew lijagħmel ħsiebjew
fehma.
Determinate— li għandu il ħsieb,
bil fehma ; mabsub, maktugħ, deter-
minat, precis.
DEi^RMiNATlON—ħsieb, fehma, kat-
għa fil-laħam il ħaj ; ni abide by my
determination^ nokghod għal <Jao li
iddecidejt jien (għal dao li rsolvejt
jien).
Determinative— li jagħmel il ħsieb
jew il fehma, li jiddetermina, jidde-
cidi, jii-solvi, li jicconoludi.
Determinator— dao li (min^ jaħ-
seb, jagħmel il ħsieb jew il fehma,
dac li jakta' fil-laħam if ħaj, jew jid-
decidi diirba għall dejjem.
Determine — taħseb, taghmel il
ħsieb jew il fehma ; takta' fil-laħam
il ħaj, tiddecidi darba ghall dejjem ;
t^ is high time now to detef*mine this
business, issa chien imissu ilna li id-
decidejna diu il biċċa, ..darba għal
dejjem.
Detbrmined — decis, risolut, bil
ħsieb sħih, bil fehma risoluta jew
kawwija ; / atn determined not to go^
jena risolut ((bil fehma sħiħ) li ma
immurx; he has determined to come^
ghamel il ħsieb (iddeoida> li jig^.
Dbterminism — ara determination.
Dbterration — ftuħ (għażik jew
klib) 1-art.
Digitized by
Google
DlETi
— 252 —
DEV
- DE'TBRàlĠN— tnaddif, tħammil, mBlħ
(ta ferita).
. Detersivb — li inaddaf, iħammel
jimsàħ (ferita).
Dbtbst Ktdbgħod; tistcheiTeħ,
- DetestateJ^ tistrnerr. .
Detestation— mibgheda, stmerra,
8tebernħ«
Dethrone ) tniżżel mit-tron, tneħ-
. DethrONIZej ħi ininn sultan.
: Dbtonate l tfakka (tispara) oanun
Detonize J jew ragħda.
Detonation— tfakkigħa, sparatura
ta ċanun, ragħda eto.
Dbtort -takleb (tbiddel) jew titbi-
għed mil-lewwel fehma jew ħsieb li
toun għamilt.
Detour— dawra.
Detrajdt— tnakkas, tmiegħer,tkas-
sas jew tghid b'xi ħadd jew fuk xi
ħadd.
Detraotion— tmegħir, tkassis jew
ghajdud b*xi hadd jew fuk xi ħadd,
malafiE^ma.
DetrÀotious— li imigħer, ikassas
jew igħejd fuk xi ħadd,- ii jati mala-
fama, li.joflTendi jew itabba I-unur.
. Dbtractive — li inakkas, ineħħi.
Djbstraotor -^ kassies, min igħejd
b'xi ħadd jew fuk xi ħadd ; (fl-anato-
mija) xnusculu li iniżżel jew jiġbed
Msfel. .
Detrain — tneħħi, tni^żel suldati
minn tren Jew vapur ta I-art.
, Detriuent — ħsara, telfa,deni;gha-
iqel ħsara jew id-deni.
Detritus — frac, trab, ħama jew
ramel (li isir mill art bit-taħbit ta
l-ilma>. .
: Detrude— tniżżel Msfel, titfa lura.
. DETRUNOATErrtakta, tkaċċat^ tkas-
sar.J > . I
Detrusion— nżul jew tfigħh I-isfel.
Deuob (bil Francis akra dua^ id-due
(^denari, piċhi, fiuri jew cori^tal mazz
tal carti tal logħob ; xitan, mingħul ;
y>hai thedeuce do you wantf x'ix-xiaten
tridf
, Dbutvro-oanomioal— dawc il cotba
tas-Saora.Scrittura li ħaduhom jew
daħħluhom.wara 1-oħrajn.
.^ DEUTBROOAifist^min jiżżewweġ it-
tieni darba.
Dbutbrogamt — it-tie'ni żwieġ.
• Deutoronomy — deutoronomiu, jew
it-tieni ctieb tal-ligi ta Mosà.
Dbvaporation — bidla filma minn
fwar.
Dbvastatb— tħarbat, tekred, tħar-
reb jew tagħmel ħerba.
DBVASTATiON-tħarbita, kerda, hsa-
ra cbira, ħerba.
Dbvastavit Cfil-Iigi)— ħsara u telf
ta ħwejjeġ Cproprietà etc.) li issir bil
maniġġar ħażin ta eseoutur.
Dbvblop — tħoll, tfisser, tisviluppa,
turi, ticxef, jew iġġagħal jidher dac li
icun moħbi jew mgħotti.
Dbvbst— tnaż^*, tgharwen.
Dbvbxity— liwi, tgħawwiġ fit-tond
l-isfel.
Deviatb — toħroġ, titbiegħed mit-
triek it-tajba ; tgħawweġ, tgħilet, tiż-
'balja.
Deviation— ħruġ, tbegħid mit-triek
it-tajba ; tgħawiġ, għilt, żbaljar.
DBVioB^ħila,, ħabta, almu; arma
ta cuujom jew tar-razza ; invenzioni,
mezz, triek ; he found a nexo device, sab
mezz (triek) ġdid.
Dbvil — xitan, għafrid, għadu, de-
moniu ; go to tlie devil^ mur għand ix-
xiaten ; mahe not the devil blacker than
he isy ix-xitan m'hu;c icreħ daks
chemm ipinġuh ; one must sometimes
hold a candle to t/ie devil^ xi drabi icol-
loc tbus id li tixtieka maktugħa;
(five the devil his due^ ix-xitan già għal
sehmu; ix-xitan m'hux icreħ daks
chemm ipinġuh ; he needs must go that
tfie devil driv^s^ issa la hu fiż-żifua jah-
tieg jiżfen, issa la giet hecc erħila ;
talk of the devil andheHl sure to appear^
min issemmih lesti x'tatih; he that hath
shipped the devil must make the best of
himj min jidħol għal pis jeħtieġ li jit-
kanna bieh.
Dbvil— macna li taghżel iċ-ċraret
fil fabbrica tal carta.
Dbvilet "jgħafrid jew xitan żgħir;.
Dbvilino Vferħ ta xitan jew ta min-
DBVILKINJghuI.
Dbvilish— tax-xjaten, tal mniegħel
tad-demonii ; misħut, ħażin ; heis cfe-
'vilish cunning^ ħażin daks xitan.
Digitized by
Google
DEV
— 268
DEX
Dbvilrt — ħżunjia tax-xjaten, ħ^.u-
njia cbira.
Dbvious— maħruġ barra mit-triek
it-tajba; mitluf, mgħawwcġ.
Dbvisablb — li tista issib tarfu, li
jista isir, li iista icun maħsub.
Devisb— tnollja rtestment, flegat;
tara x'takla, tara chif tagħmel, issib
tarf, issib mezz, issib rcaptu, icolloc
il ħila ; tħalli f testment jew flegat.
Dbvisbb— dao li jired b*testment,
dac li jeħu il-legat.
Dbvisbr— min isib mezz jew tarf
biex jagħmel ħaġa ; dac li jara chif
jagħmel biex jirnexxilu jagħmel ħaġa.
Dbvisor— min jagħmel jew iħalli
ftestmentjew legat.
Dbvoid— fieragh,imnażża, mċaħħad;
gharwien ; iliis news is utterh/ devoid
of Joamliition din I-aħbnr m'hix f^is-
seu xejn (fiergħa, maklugħa mind
żnied xi ħadd ).
Dbvoir (akra devtcdr) dmir, servizz.
DBVOLUTiON—mogħdja minn wie-
ħed għtil I-jeħor ; moghdjia ta ħaġa
fuk, jew għand, xi ħadd jeħor.
Dbvolvb — tgħaddi niinn wieħed
għal Ijeħor; tigi għandjew fjdein xi
hadd ; taka fuk (wirt jew haġ'oħra);
tħalli wirt jew ħaġ'oħra; all i/iis pro-
perty toill sotne day devolve to hini^ dan
il gid ġurnata għad icun tiegħu(imiss
lilu, jew jigi fuku).
Dbvonport — xorta ta scrivanija (tal
chitba).
Dbvotb - twiegħed, \4\\\ b'wegħdn,
tħalli, she then devoted herself entirely
to the service of God^ imbagħad hi t^t
ruħha għal collox I-Alla, he devoted
his yonth to the e.tercise ofarms, għadda
^.għużitu fil militar (fl-eserciziu jew
ittaħrig ta I-armi ),
Dbvotbd — divot, mogħti, dedicat.
Dbvoter — devot, bigotta, wieħed
jew waħda li tati fiik sidirha; biżocca.
Dbvoter — min jadura jew jati kima
Dbvotion— devozioni, kima ; ġibda
lejn Alla, mħabba t-Alla; he is at his
devotion, kieghed f ideiħ (jagħmel biħ
li irid, kifgħed biss għal dnc li ighej-
dlu ).
DEVOTioNAii — devot, religius, ragel
sewwa, ragel tajjeb.
Dbvodr — tibla, tiddivora, tfendi.
Dbvodrino — li jibla, jiddivora,
ifeiidi.
Dbvout— devot, mogħti 1-AIIa, miġ-
bud lejn Alla; li jati kima.
Devodtly — bil kima collha, bil
gibda collha lejn Alla, bid-devozioni
collha.
Dbvoutlbss — bla devozioni; bla
kima, bla gibda lejn Alla.
Daw—nida, rtuba; ixxarrab bin-
nida.
Dbwberry— xorta ta iM.
Dbwbbsprent — mxarrab bin-nida,
(collu raxx jew ktar tan-nida).
Dbwbrioht— -jilma jew ilekk bin-
nida.
Dbw-claw — is-saba (jew id-difer)
zghir ta wara fsiek ta kattus ecc.
Dbw-drop— katra nida. *
DEW-FALL-nżuI (xita) tan-nida.
Dbw-impearlbd — collu fosoà fosos
tal ktar tan-nida.
Dbwinbss— tixrib bin-uida, collhu
nida.
Dbwlap— għankra, dic il biċċa la-
ħam mdendla (tlebleb) ta taħt għonk
il bakar ecc, xoffa mniżxla tax-xjuħ
(għacca).
Dewlapt — bil għankra, b' xuftejħ
mnizżlin jew mdendlin (bix-xjuħjia).
Dbwless — bla nida, m'hux niedi.
Dewpoint— dao il grad tat termo-
metru li juri li beda jaka in-nida.
Drwrbttiko — it-tkegħid tal għazel
jew kittien (siġar) għan-nida jew xita.
Dewstone— -xorta ta ħaġra taz-zon-
kor tal Inghilterra.
Dewworm— duda li tinsab (li tgħix)
fin-nida.
Drwy — bin-nida, niedi, mniddi.
Dexter — il-Iemin ; (fl'araldica) t«n-
naħħa tal-Iemin ta arma ; lemini, tal-
leinin.
Dbxtbrity — lemin, ħila, ħabta,
ħeffa.
Dbxtbrods — meħiiel, li għandu il
ħila, il ħabta jew il ħeffa ; ħafif.
DeXterodsnbss— ara dexteinty.
Dbxtral— tal-lemin, ta I-id il-Iemi-
nija.
Dextrorsal — li jitla (li jicber ecc.J
inil leinin għax-xellug.
Digitized by
Google
DEY
— 264 —
DIA
Dbt — l-isem li chellu dari il Qver-
natur tal Algier.
DHUBRA^iseR) ta chejl (tal kmugħ)
ta xi pajjisi ta Lvant.
DiABATBBiAL— li jgħaddi (jakbes jew
jiscorri) il-limiti.
DiABBTBS— diabete (marda).
DiABBTio ] diabeticu — tad dia-
piABBTiCAL j bete.
( bil Francis ) seħer,
DlABLBBIB
magħmul.
DlABOUO
buBOUOAL
tax-iitan, tremend,ħa-
żin bla kies ( ta ħżu-
nija I-actar cbira).
DiABOLiBM — proprietà (pussess) tax-
xitah.
DiAOATĦOLiooN — mcdicina univer-
sali,:
piACHABTio — li jaksam jew ixokk
min-nofs.
ftiAOHYLON— ġbara biex trattab.
il^lAOODiUM— ġlepp tax-xaħxiħ.
DuooNAL— tad-diacunu.
DiAOONATB — diaoonat, l-ufficiu ta
diaounu.
DiAOOUSTios— ix-xienza (li studiu^
fuk is-smiegh meta il ħsejjes, dakk
eoc. jinferak (jcun refratt).
DuoBiTio 1 li jingħaraf b' marca
DiAOBiTiOAL j jew b'pont.
Dmdbm— curuna tar-ras (tas-slaten,
kaddisin eco.) diadema.
DiADBMBD — li għandu Cmżejjen b')
diaaema.
DiADBSis— il bdil tal marda.
DiADBOM— coi*8 sħiħ; it-tixjira ta
pendlu ta arloġġ; vibrazioni jew
tixjira*
Dlebbbis— dieresi sinial ta zewġ
ticchi fuk xi vucali hecc (") biex minn
sillaba waħda tinkasam u tinkara
fi tnejn.
DuoLTPHio — ( fli scultura^ jissejħu
dawo ix-xoj^ħlijiet Cscultura) mniżżla
Cmħaftra I'isfelj fil wicc ta Topra jew
il biċċa xogħol ti tcun.
vDuoNOBis— djagnosi— il ħila ( ix-
xienza li tagħraf marda minn oħra,
li tagħraf sewwa xin hi il marda.
DuQNOBTio— sinjal li jurio xi tcun
jew xinhi il marda.
DuGOMBTBB— apparat (bhal macna)
biex turi x'kawwa għandu iż-żejt.
DiAOONAL — diagonali, linja li tgħad-
di mgemba miun rocna għall-oħra ta
biswitha.
DiAOBAM — diagramma, ħatz, disinn
(ta figura ecc.)
DuoBAPH ' strument(biċċa għodda)
usat fix-xoghol tal prospettiva ( di-
sinn).
'DuoBAPHicAL — tal prosi^ettiva.
DiAOBAPHics - is-seugħa (l-arti) tad-
disinjar.
DuoBYDUTB— purgant kawwi.
DiAL — ^arloġġ tax-xemX| cwadrant
ta arloġġ.
DiALBCT — dialett, Isien (lingua) ta
biċċa min-nies ta xi pajjs.
DiALBOTiTUN — ara logician.
, DiALBOTios — ix-xienza (l-arti) tar-
mġunar (li tghalmec tirraġuna).
DuLiNO — issengħa li turic chif
tagħmel I-arloggi tax-xemx jew il
quadranti ta l-ai*loggi.
DiALiST — min jngbmcl (jaħdem)
I-arloggi tax-xemxjew il cwadranti
ta I-arloggi.
DiALOoiBM — dialogU) disputa, di-
soors bejn tnejn.
DiALOOisT— niin jagħmel jew jicteb
id-dialoghi.
DiALooisTic 1 li għandu għamla
DuLooiSTiCAL ) ta (bħal) dialogu,
DiALooizB-^titchellem fi dialogu.
DuLOOUB — dialogu, disputa, taħ-
dita bejn tiiejn (jew actar) ; titchel-
lem ma ħadd jeħor, tiddisputa.
DiALPLATB — il cwadrant ta arloġġ
jew wiċċ l-arloġġ fejn icunu maħżu-
żin is-sigħat etc. ta arloġġ.
DuLUBic— tal urina.
DuLTSis — figura tad-discors ; sinjal
(marca) li titkigħed fuk żewġ vooali
biex turi li għandhom jinkraw għali-
hom (m'hux flimchien); (fil medicina)
debulizza (ta xi parti tal gisem). •
DuLYTic — li iholl, li jitlak.
DuMANTiNB— diamantin, jebes ferm
(daks diamant).
DiAMBTBB— diameti-u, linja li tak-
sam circu min-nofs sewwa.
DlAMBTBIO
DUMBTBIOALJ
^ [tad-diametru.
Digitized by
Google
DIA
- i5B
m
DiAMOND— diamant; isem ta qua*
lità ta tipi ta li stampa rkak jew żgħar
ħafna ; bħal diamant.
DiAMONDS— denari (tal carti tal lo-
ghob; t/ie ace a/ diamondSf lass de-
nari ; (ħe trumps are diamonde^ it-trionf
(latur etc.) hu denari.
DiAMONDBD — iflfaccettiat bħal dia-
mant.
DiANATiċ— li jirraġuna b'mod ^ro-
gressiv (li igħaddi dejjem il kuddiem
ħàġa wàra 1-oħra).
DiANDRiA — xorta ta pianti b'żewġ
boroż eto. (tat-trab eto. li bibom isir
it-tnisĦil tapianti oħra).
DiANTHUS— il kronfol (xorta ta kron-
fol;.
DiAPASM— trab bil fwieħa; trab ifuħ.
DiAPASON— ottava sħiħa fil musicà,
strument li bib dauo li jaħdmu il
strumenti tad-dakk jintonaw is-sfa-
far eto*
DiAPBNTB-^quinta sħiħa (fil musi-
ca>; duwa jew medicina magħmulha
jew li fiha ħames hwejjeġ.
DiAPBB—xokka damascata, tinseġ
jew tagħmel xokka damascata; dva-
lia, sarvetta damascata.
DiAPHANEiTY — mogħdija tad-dawl
minn xi ħaga (bħal m'hu il ħgieġ,
1-aria etc.)
DlAPHANIO
DlAPHANOUB
DlAPHONIO
trasparenti, li iħalli i-
-ghaddiid-dawl minnu
(^bħal ma hu il ħgieġ).
I diafonicu, tad-duip/to-
DiAPHONiOAL / nics (ara;..
DiAPHONics— ix-xieuza jew li studiu
fuk id-dakk ta li sfafar ta 1-orgni etc.
DiAPHORBsis --għarak.
DuPHORETio 1 medicina li ig^ib
DuPHORBTiCAL J il għarak (li iġ-
ġagħleo tgħerek jew tneħħi il għa-
rak jew issir għarkan).
DiAPHRAGM~ara midri^.
DiAPORBSis— dubiu chif tgħaddi il
kuddiem jew chif tcompli id-discors.
DiARiAN - tad-rfuwy Cara).
DuRRHCEA— fetħa, diarrea, sliħ.
DiARY— ġurnal, registru jew ctieb
fejn inni^^żlu dac collu Ji jiġrilna jew
igħaddi minii għalina cull juin.
PiABTBM(filmusica)— intervall sem-
plici (hecc msejjaħ biex jiddistingwuh
mill intervall compost).
DiASTYLB (fl-architettura jew il bi-
ni)— il gost li fih jirrani^aw il colonni
fil bini b*mod illi dawna ja^ħmlu-
hom bogħod minn xulxin wisa' ta
ħxuna ta tlieta jew erbgħa mill li
stess colonni.
DuTHBBMAL — U tgħaddi minnuijew
li iħalli tidħol fih, is-sħana.
DuTHBSis— li stat tal gisem jew ta
cbif icun iħossn bniedem.
DuTRiBB— prietca sħiħa, salt oliemy
discursata; critica twila u ħarxa;
tgħajjira bil chitba jew bil cliem.
DiBBBR-biċċa għodda tax-xogħol
tar-raba, bħal moxt biex itakkbu jew
jagħmlu il ħofor fl-art.
DiBOTHRUN — xorta ta duda jew
vermu solitariu.
DiBSTONB — il passiu (loghob t«t-
tfal).
DioB — dadi ; tilghab id-dadi.
DiCER— lagħab id-dadi.
DioiNO — logħob tad-dadi.
* DicB Box— caxxa tad-dadi.*
DioHOPHYiA— marda tax-xagħar.
DioHROMATio — ta żewġ ouluri jew
lewnijiet
DioiNO-HOUSB — dar (loc) fejn isir
il-logħob.
DroKBR—mazz, katta eto. ta għa-
xra.
DioKY — felu fħmar jew ħmara
żghar^ ghonk ta kmis; camizetta jew
ċamiza ; saldatur ("ta carrozza eto.j
DiooTYLBDON — pianti li iż-żerrigħa
tagħhom tinferak fżewi; bicoiet Cpħal
werak) ineta tibda tinbet.
DiOTATB—tiddetta, twissi, ticcman-
da; twissia, cmand.
DioTATioN— dettatura.
DicTATOR — min jiddetta ; min jati il
ligi jew jiccmanda.
DioTATORiAL— li għaudu is-setgħay
I-awtorità jew il cmànd.
DioTioN— stil, lingua, espressioni.
DioTioNARiAN— dac li jagħmel jew
jicteb diziunariu.
DioTioNARY — diziunariu.
DioTUM— chelma, għajdut, prover-
biu.
Digitized by
Google
DID
— 266 —
DIĠ
1 DiD— il passat tal verb to do^ għa-
railt etc. did i/ou go f mort ? t/es 1 didy
iva (mort) ; did he come ? gie ? he did
not^ Jà ("ma giex).
DiDAOTics— is-sengħa tat-tagħlim
DlDAOTYL
DlDACTYIiOUS
li għandu żewġ swa-
ba cbar (tas-siek jew
j tal id).
DiDASCALic— ara didactic.
DiDDBR— itterter bil bard, iccech-
cec snienec (bil bard).
DiDDLp—timxi bħat-tfal Cbejn taka
u ma takax).
DiDRACHM — ir-raba waħda ta ukija
iidda.
DiDST-— it-tieni persuna tal presont
indicativ tal verb to do; didst thoudo
80? int għamilt becc ?
. DiDUOTiON— ferka, firda, separazioni
(t& ħaġa minn oħra/
DiDYMOUS— li jicber tnejn tnejn jew
pàr pàr.
DiE — tmut ; tiżbogħ ; dad, stampa
tal flus/ żebgħa; he died a naturdl
deatfi^ miet mewta naturaJi ; let me
die ifit isnot true^ narraili immut jecc
m'hux tassew ; he dies awai/f kieghed
inin (imut rkiek rkiek); donU let your
wine die, tħallix I-imbit jisvinta ; whi/
don*t you die this hox hlack f għaliex
ma tiżbohx diu il caxxa sewda? (għa-
liex ma tiżboħħiex sewda din caxxa?);
it was within Hie turn ofa die... għal
ftit, għal nitfa, għal xagħra.
DiBB— xorta ta chelb salvaġġ.
DiBD — miet, żebagħ ; miżbugħ;/<(!
died two weeks ago, miet gimghatejn
ilu, he died of small poxy miet bil gidri;
died black^ miżbugħ iswed,
DiEGBSis— tifsira, spiega, spiega-
zioni.
DiBNNiAL (jew bibnniàl) — ta cull
sentejn.
DiBSis — diesis ("fil musica).
•DiBT— ichel ; dieta jew ichel bil
kiesfil mard; titmn, tiecol, ticcol bil
kies fil mard; tagħmel id-dieta ; gem-
għa ta prinċpiet etc. corp legislativ.
DiBTARY — li jogħkod għad-dieta
(jew għall ichel bil kies fil mard). |
DiBTBTics—ix-xienza fil medioina
(tat-tobba) li tirregula 1-icbeI.
DiFFBR— ma tixbeħx, ma takbilr,
tcun xort'oħra ; tiddifierixxi ; we dif^
fer in t/iisy aħna ma nakblux fdan.
DiFFERENCK — differenza, divrenzia
jew nukkas ta xebħ jew ta takbil.
DiPFERENT—xort'oħra, difierenti ; li
ma jixbeħx jew ma jakbilx.
DiPFBRBNTLY— b'mod H ma jakbilx,
li m*hux xorta watda ; it was differ-
ently reported, min kal vera Cmod) u
min kal jeħor (m'hux culħadd kal
xorta waħda chif ch>enet il biċċa).
DiPFicuLT— tkil, difficili, jebes biex
tifmu (għall moħħ), mwiegħer.
DiFFicuLTATB— tagħmel difllicili jew
tkil (għall moħħ, li ma tistax tifmu
malajr).
DiPFicuLTNESS— ara difficulty.
DiFFicuLTY — tokol għal moħħ difli-
cultà f bużillis); / hope you shant expe-
rience much diMculty in doing it^ nit-
tama li ma issibx dfiflScuItà cbira biex
tagħmlu.
DiPPiDBNCB — tħasib, biża, nukkas
ta fiducia fħaġa, fi bniedem.
DippibBNT— ħassiebi, beżżieghi; li
ma jafdax fi, li ma jorbotx fuk.
DiPPLUBNCE 1 giri ( ta ilma etc.)
DiPPLUBNCY / rhawn u Themm.
DiPPORM — li ma jixbeħx, li m'hiix
bħul.
DiPFRANCUiSBMBNT — ara disfranchi"
sement.
DiPFusB— ixxerred, ixxandar; tiġ-
bed fit-tul, ittawwal fil oliem (Bt-
taħdit); mxerred, mxandar, twil fil
cliem jew fit-toiħdit.
DiPFusiBLB— li jista jixxerred, jew
icun mxandar.
DiPPUSioN— tixrid, xandir; tul ta
taħdit etc. ; ħafna, bosta, salt.
DiPPUBivB — li ixerred, li ixandar.
DiG— tħaflfer, tgħażak.
DiGAMY — it-tieni żwieġ.
. DiGBST— issajjar I-ichel fli stoncu,
tiddigerixxi; damma jew ġabra ta li-
gijiet, cticb tal-ligi, iddomm tiġbor
DiGBSTER — min idomin jew jigbor
il-ligijiet (fi ctieb tal ligi jew codici) ;
caldarun (għal ghali tal misħun).
Digitized by
Google
blQ
267 -
DIM
l)iGB8TiBLE — li jista icun insajjar
fli stoncu, jew di^erit.
DiOBSTiON — digestioniy sajran ta
1-ichel fli stoncu.
DiGBSTiYB — li isajjar (1-ichel fli
stoncu^.
JL^iGGÀBLB— li jisia icun magħżuk.
DiGGEB— għażżiek.
DiGiT— saba', tliet quarti ta pulzier,
it-tnax il waħda (il parti) tad-diame-
tru t^x-xemxjew il kamar; numru
taħt il ghaxra.
DiGiTÀL — tas-saba'.
Som"i, }•»»«»"""' bħ«»«-«»«^-
DiGiTÀTioN — taksima f għamla ta
saba\
DiGiTiFOBM— maghmul bħal swaba.
DiGiTiGBADB—annimal li jimxi fuk
subgħajh ta sakajh ; timxi fuk is-swa-
ba tas-siek.
DiGNiFiBD — mcabbar, mgħolli fil
gioħ ; dignified clergy^ id-dignità tal
cleru etc. (iskfijiet, decani, arcidiacu-
ni etc.)
DiGNiFY — tcabbar, tgħalli fil gieħ.
DiGNiTABY— wieħed mil cbarat, mid
dignità.
DiGNirY — cburija, dinj'ità.
DiGBAPH— marca doppia, għakda ta
zewġ vocali flimchien .li minnhom
tinstema (tinkara^ waħda biss.
DiGBESS — toħroġ barra, takbes
minn ħaġa għall-oħra fil cliem, takbes
minn cliem għall-jeħor.
DiGBBSSiON — digressioni, ħniġ bar-
ra, kbis (jew kabża) minn ħaġa għal
oħra meta wieħed icun jitchellem ;
kbiż minn cliem għall-jeħor.
DiHBDBAL — li għandu zewġ naħ-
ħiet, b-zewġ naħħiet.
DijUDiCATB— nra detertnine.
DiKB— ħandak, gandott, sies.
DiLAGBBATE— iċċarrat jew tofrok fi
tnein, tkatta.
DiLAPiDATB — tgħarrak, iġġarraf ;
laħliy tbcrbak.
DiLAPiDATloN— tgħarrik, tiġrif; ħala,
tberbik.
DiLAPiDATOB— hali, berbiek.
DiLATADLB— li jista jitwassa, imidd,
jittawwaL
DiLATB— twassa, tmidd, ittawwal ;
tusiegħ, ittul, titmedd.
DiLATOB— ffl-anatomia) musculu li
jittawwal jew jiftaħ.
DiLATOBY — !i itawwal, igebbed,
gebbiedi.
DiLECTioN — mħabba.
piLEMHA— dilemma jew ar^ument
li jorbtoc b-żewġ ragiunijiet h minn-
hom ma tistax toħrog.
DiLBTTANTE (bit-taljau) dilettant.
DiLiGENOE — bżulija, dehwa ; dili-
genza jew carrozza (bħal omnibus).
DiLiGBNT— bieżel, ħaddiem, attent
għax-xogħol, dehwien.
DiLiGBNTLY— bil bzuHja, bil ħedma,
bl-attenzioni jew bil cura collha, sew-
wa chif imur.
DiLL — (ħaxixa) xibt.
DiLLiNG— bażużlu (tarbija etc. għa-
żisa jew il maħbub t^ dac li icun).
DiLUBNT— li iħoll jew irattab.
DiLUTB— tħallat, iżżid, trattab bl-il-
ma.
DiLUTBNBSs— tħallit, trattib bl-ilma
etc.
DiLUTBB— min iholl jew irattab.
DiLUTiON— ilma, ħaġa li tħolljew
trattab.
S=i '•^^«-"-
DiLLY— xorta ta carrozza żgħira.
DiLLY DALLY— titniccher, taħH i*-
żmien fic-cechcich, jew fic-ċajt.
DiLuviuM— trab, ħama etc. li jok-
għod wara li icun għadda I-wied ta xi
xita cbira.
DiM — iddallam, iċċajpar; mudlam,
mċajpar; msaħħab.
DiMB — biċċa munita (flus), ta H 8t«-
ti Uniti (America), li tiswa dwar 'għa-
xar ħabbiet (jew carlin^.
DiMENSioN— daks, kies.
DiMBNSiTY — cobor, kies.
DiMBNSivB — li jimmarca jew juri il-
limiti, jew sa fein.
piM-BYBD— H jara mċajpar, b'ghaj-
nejh mċajpra, jew li ma tantx jara.
• DiMiCATiON— ġlieda, takbida.
DiMiDiATE — taksam f biċtejn.
DiMiNisu — tnakkas, iccecchen, tou-
kos, tiċchien.
88
Digitized by
Google
hiii
— 268 —
bit>
DiMiNiSHiNGLY— bin-nukkas, bic-ċo-
con.
DiMiNiSHBR— min iuakkas jew icec-
oben.
DhffTNUBNDO (fil musica) li juri nuk-
kas ta forza bil mod fil-Ieben etc.
DiMiNUBNT— li inakkas, iceccben.
. DiMiNUTioN— nukkas, ċocon ; tin-
kis, tiċcbin.
DiMiNUTiYB — zgħir, ċcbejcbeu ; nak-
kasi, ċeccbieni.
DiMiSH— ftit u xejn mudlam, jew
mċajpar.
DiMissoRY — li ih^lli imur, li jati il
permess biex imur.
DiMiTY — drapp ("tajjar jew xokka^
oħxon.
DiMLY— mċajpar jew bic-ċpar, mu-
dlam jew bid-dlam.
D1MMI8H— ara dimish.
DiMNBSS-dlam, ċpar, żlieġa.
DiMOBPHOUS— li gnandużewġ gham-
liet.
DiMPLB— ħofretil ħadd, dic il ħofra
jew tokba li wieħed icollu f wiċċu
meta jidħac, iH'seiti bellizzi.
DiMSBBN— bic-£par, biz-żlieġa li ma
jistax jidber sewwa.
DiMsiQHTBD— li jara mċajpar li jara
iċ-ċpar, ghajneih bi^«-żlieġa.
DiN— għageb ta ħsejjes ; titterzen-
ta, tagħmel salt ħsejjes, għageb, what
diniathatf dan x'ħoss hu (x*għageb
bu?)
DiNAROHY— gvem doppiu.
DiNB — toftor, tiecol, tippranza,
wlien will you come to dhie with me f
meta tigi tiecol miegħi ?
DiNER-ouT — minn jecol barraCminn
daru).
DiNG — issabbat, tvenven, tħabbat;
iccencel, iddokk ; you do nothing elae
but ding my eare with ihe eame ihing,
ma tagħmilx ħag'oħra ħlief tistordiiii
fteħodli widnejja) billi tgħejd li stess
ħaġa.
•DiNO-DONO— it-fin tan ( tul kniepel
jew id-dakk.)
DiNGBY - dinghi, xorta ta frejgatina
(tal Bengal, fl-India).
DiNOiNBSs^sfura, ħmieġ.
DiNGLB — ħofra bejn zewġ għoljet.
DjNGY— ismar, sfajjar, maħmuġ.
DiNiNG-ROOM— camra tal icbel.
DiNNER — fatra, l-icla il cbira tal
ġurnata, il pranzu ; whoi sliall we have
for dinner to day ! x'icolna gball-icbel
(x'nieclu fnofs inhar^ illum I
DiNNBRLBSS— blaichel, bla pranzu.
DiNNER-TiMB— ħin I-ichcl.
DiNT— saħħa, forza,kawwa, setgħa;
tgħattan ; taghtina ; sinjal f ħofra) li
tagħmel meta tuti dakka bis-saħħa
b'xi ħaġa ; this is a dint 0/ his sword^
dan sinjal (ta dakka) bix-xabla tiegħu;
/ liked t/ie dint ofhie discourse, għoġbi-
tni is-saħħa ( il bawwa ) tad-discors
tiegħu (ta cliemu, chif tħaddet).
DiNUMBRATiON — tghodd wieħcd
wieħed.
DiooBSAN— id-diocesan, jew 1-Iskof
tad diocesi.
DiooESB - diocesi ( art li jcollu taħt
idejħ iskof.^
DiODON— xorta ta ħuta, il mola ka-
mar, jew pixxiluna.
DioPTRA—strument biex icbejlu il
għoli.
DioPTRio 1 li jati, mezz għad-dawl
DioPTRiGAL j tal għajnejn.
DioRAMA— diorama (pittura ta sceni
b'mod li titfà l-ombri etc. • per mezz
ta purtieri u scondchif icollocbżonn)
DlORISTlO I ,. . . . 1. -n
DlOBI8TIciL/'»J""^"' '>'««««'
DiORiTB — xorta ta ħaġra ħadra.
DiOTA— chiccra b'żewġ widnejn.
DiP— għadsa; tgħaddas ; togħdos;
ixxarrab chemm chemm, tbilT; dip
some bread in thai milk^ xarrab ("bilt)
ftit ħobs fdac il ħalib.
DiPHTERiA I difterite ( mard tal
DiPHTBRiTis ) grie^.em).
DiPHTHONG — dittong jew għakda
ta żewġ vocali f leħen wieħed.
DiPHYLous— b'żewġ werkat.
DiPLEiDoscoPE — strument biex ja-
raw bih il mogħdija tax-xemx minn
fuk il nieridian.<^
DiPLiNTHius— ħajt ("taċ-ċlamit jew
maduin) doblu.
DiPLOMA — diploma.
DiPLOMACY — diplomazia,trattat Cxo-
għol, corrispondenza. ftehim ma li
stati esteri; corp, ġabra ta ambaxxa-
turi.
Digitized by
Google
DIP
— 269 —
DIS
DiPLOifATB— wiebed li għandu id-
diploma; tiddiploma jew tat' id-di-
ploma.
DipiiOMATBD— maghronl b'diploma.
DiPiiOMATio— diplomaticu ieid'diplo'
macy (ara).
DiPLOMATics— ix-xienza li tgħaraf
(u takra) chitba jew scrizionijiet an-
ticbi, u t-ara meta chienu mictuba.
DiPLOPiA— marda (difett) tal ^ħaj-
neju li iġġagħlec tara ħaġa doppia.
DippBR— għaddas ; cuċċarun.
DiPPiNO-NBEDLR — strument li juri
id-direzioni tal forza magnetica tal
art
DiPSOMANiA— għaċċ cbir; għaċċ li
ma jakta xejn; ħeġġa cbira għax-
xorb.
DiPTBRA — insetti li ghandhom par
ġwienaħ.
DiPTBRAL ) bV.ewġ ġwienaħ, b'żewġ
DiPTBROUS) colonni.
DiPTOTB— nom li għandużewġ casi
biss.
DiPTYOH 7 registru fejn icunu
DiPTYCHUM) mniżżlin I-ismijiet ta
nies cbar, jew ta kaddisin, jew ta
.martri; tabella li chienu jusaw ir-Ru-
mani għal chitba.
DiRADiATiON— it-tixrid (il ħruġ) tar-
raggi miun ħaġa mdawla jew Ii tati
id-dawl. ,
DiRB— wahxi, tal biża, chiefer, ka-
lil ; thoLt has been a dire calamiiyy dac
chien flagell aħrax (kalil).
DiRBCT— tmixxi, tiddirigi; bla tgħa-
wiġ xejn, dritt ; if you datit direct me
I shant be able to do it^ jecc ma turi-
nix (ma tmixxinix) int, jena ma nagħ-
mel xejn ; whom I am to direct this let-
ier tof lill min għandi nicteb (nib-
għat jew nindirizza) din il littra?—
can you direct me to tlie placcy please ?
tista turini (tmixxini għal) post, jecc
' jogħġboc? àiis is directfrom the fabricj
dana gej dritt mill fabbrica ; in a di-
• rect line^ f lin ja diretta ; go direct to
him^ mur dritt għandu.
DiRBCTiON-rdirezioni, tmixxija, so-
prnsorittA ta ittrii ; tchich dircction are
we goingf.tejn (liema direzioni) aħna
sejriu?
DiREOTiVB — li jurio id-direzioni jew
li imixxic, li igħarrfec jew jurio.
DiRBOTLY— dlonc, malajr, bla tagħ-
wi^ .x^P) dritt ; / am cotning direetly,
gej inalajr Cdal wakt ^ej^ ; write to
him directlyj icteb lilu dritt.
DiRBOTOR — direttur, mexxej, gwida;
strument tat-tobba.
DiRBCTORiAL — tad-dircttur.' '
DiRBOTORSHiP — direttui*at, uffioiu
jew impiegh ta direttur ; during his
ien years Direeiorehip, fil għaxar snin
li gnamel (li dam) Direttur (jew tad- .
Diretturat tiegħu).
DiRBCTORY— direttoriu, werrej,otieb
(gwida^ bl-ismijiet tan-nies (magħ-
rufa) ta belt etc., bord (gemgha jew
cumitat) tad-diretturi (ta cuippan-
nija etc.)
DiRBCTRESS— direttrioi, dic li tmix-
xi, turi jew tig^wida.
DiRBCTRix— hnja li turi (fil geome-
trija).
DiRBFUL — waħxi, tal biża, chiefer,
kalil.
DiRBMPTioN— separazioni, firdaf*
DiRENBSS—waħx, orrur, biża.
DiRBPTioN— serk, sacchiġġ.
DiRQB — uffiziu (cant) tal mejtin.
DiRiOBNT— ^irigenti, linja (fil geo-
roetria) li turi fejn hi miġbuda il nnja
għal għamla tal figura.
DiRK — stallett ; tati bli stallett.
DiRT— ħmieġ, kżież, tħammeġ ; hie
dirt will not eiickj li jagħmel tiegħu u
ta wiċċu ; he tried io Uirow eome dirt
on Atm, ried icasbru (jiddisprezzah)
bi cliemu.
DiRTY— midimuġ, mokżież, mcasbar;
tħammeġ, tcasbar; ihis is a diriy irick^
din ċajta vili (azioni infami) ; go and
wash your dirty face^ mur aħsel dao il
wiċċ tiegħec maħmuġ.
DiSABiLiTY— nukkas ta ħila.
DisABLE — tneħħi jew tnakkas il
ħila ; tismatta bastiment.
DisABUSB — tkiegħed jew tagħmel
sewwa.
DisAoooMODATB — tkiogħed soomo-
du, tisoommoda.
DiSAocusTOM^tneħħi id-drawwa.
DlSACKNOWLBPGB — tlċħad.
Digitized by
Google
DIS
— 260 —
DIS
DiSACQUAiMT— tneħbi il conoscenza
ta.
DiSADORN— iżżarma, tneħħi it-tiżijn.
DiBADVANTAaB — tclf, ħsara, svan-
taġġ ; ittellef, iggib ħsara jew svan-
taġġ.
DiSADVATAaHOUS— li itellef, jaghmel
ħsara, svantaġġus.
DiSAFFBCT — tbiegħed jew tneħħi
mil kalb; tberredil kalb, tobgħod.
Di^AFFBCTED — bicrod, mneħħi mil
kalb.
DiSAFFBOTiON— kalb bierda, bruda,
baghda.
DiSAFFiRM— tmiein, tiċħad.
DiSAFFiBMANCB — ċaħda, tmerija.
DiSAORBB — ma takbilz, ma tifte-
bimz, tiggieled.
DiSAaRBEABLB— li ma jakbilz, idej-
jak, li ma jogħġobz, m'huz għal kalb;
he has been very diaagreeable laiely^
chien increpativ wisk da I-aħħar;
ihere liaa been very disagreeabU mnell,
chien hemm rieħa hażina ħafna.
DiSAaRBBMBNT — glicd, nukkas tal
ftehim jew tal kbil.
DiSALLOW — ma tħallix, ma tatiz
permess, ma tippermettix.
DiSALLOWABLB— -li ma iħallix, ma
jippermettix jew li ma jatiz permess.
DiSALLOWANCB — ċaħda (ta permess)
proibizioni.
DiSALLY— tifred (ma tħalliz ħbieb).
DiSANCHOB— tneħħi minn fuk I-an-
cra.
DisANiMATB— takta il kalb, tneħħi
1-aImu (il ħila jew il curaġġ).
DisANNBX — tifred.
DiSANNUL — tingassa, tneħħi.
DisAPPARBL — tnażża, tneħħi il ħwej*
DiSAPPBAR— tgħib, iddub, tghasfar ;
tbewweġ, timbala.
DiSAPPLiBD— mkieghed ħażin.
DisAPPOiNT — tonkos ( mil chelma )
tħalli bħal erbgħa fost il gimgħa, jew
b'ziber mnieħer ; tfizchol ; J hope you
shanU disappoini tne ihis iime^ nitma li
ma tonkosnix din id-darba.
DiSAPPOiNTBD — wieħed li icunu
naksuh mil chelma; ingannat.
DiSAPPOiNTMBNT— nukkas mil chel-
ma, tħollija bħal erb^ħa fost il ^m«
għa, jew b'ziber mnieħer ; tfizchil.
DisAPPROYB — Ma tgħaddix, tmie-
għer, tiddisapprova ; ticcundana. /
disapprove yonr conduci aliogheier^ Jena
niccundanna il condotta tiegħec
b'cull mod ^ħal colloz).
DiSARM— iżżarma, tnażża mill-armi.
DiSARMBD— żarmat, mnażża mill-ar-
mi.
DiSARMBR— min iżarma jew inażża
mil I-armi.
DisARMiNO— żarmar, tneżżigh mill-
armi.
DiSARRANaE — tħawwad, tgherfex.
DiSARRANOBMBNT— tahwid, tgherfix.
DiSARRAY — tnażża, tgherfez, tħaw-
wad ; tinżigħ, tgherfiz, taħwid.
DiSASSociATR—tħoII miuu flimchieu,
tifred minn xulxin.
DiSASTER — ħsara, hemm.
DiSASTBous — tal hemm jew tal
ħsara.
DiSAVOucn — truġġn lura professioni.
DiSAVOw— tiċħad.
DiSAVowER—min jiċħad.
DiSBAND— tibgħat, titlak, tħoll ri-
giment, tizzerred (rigment jew folla);
tirtira mis-servizz.
DiSRARK— tneħħi il kozra; tisbarca.
DisBARRiNO — tneħħja, tcheccija ta
avucat minn postu (fil Corti).
DisBELiEF— nukkas tat-twemnin.
DiSBBLiBVE— ma temminx, ma tatix
credtu.
DiSBELiBVER~min ma jemminz jaw
ma jatiz credtu.
DiSBBNCH — tchecci, tneħħi minn
post.
DiSBOWBL— toħroġ mill vizxri.
DiSBRANCĦ ^ tinchiser,titkacċat bħal
fergħa.
DisBUD— tneħħi il blanzuni.
DisBURDEN— tħott, tneħħi it-tgħa-
bja.
DisnuRSB— tonfok, toħroġ flus, ti-
sborAa.
DiSBURSBMBNT— nfik, ħriġ ta flus,
sbui*żar (ta flus).
DisBURSER— min jonfok, min joħroġ
il flus, min jisborża, spenditur.
Digitized by V:jOOQ lC
DIS
— 261
DIS
DiSBURTHBN — tħott, tneħħi it-tgħa-
bja.
DiBO— wiċċ ix-xemx jew il karoar
i'ew ta pianeta (chewba etc), wiċċ ta
Laġa tonda u ċatta.
&ISOALOEATB— tneħħi ( tnażża jew
tinża) iż-żarbun.
DiBOABD— tneħħi^ twarrab, tiscarta.
DisoARNATB— scarnat^ mkaxkax mil-
laħam.
Di80ASB--tnażża.
DisoBPTATOB — min jiddecidi jew
jakta custioni.
DisoBRN— tifhem, tagħraf, tara.
DiscBRNER— min jara, jifbem jew
jagħraf.
DisoBRNiBLB — H jiftihem, jidher,
jint-gharaf.
DisoBRNiNO — li jiftihem, li jidber,
li jintgħaraf.
PisoBRNiMBNT— ftehim, tgharif.
DisoERP— -tkatta bċejjeċ.
DisoERPTiBLB — li jiuchiser, jitfar-
rac.
DiscERPTioN— csur, tifric bċejjeċ.
DisoĦAROB — ħatt (minn <feo«^,bagħ-
ta ('minn lihghatj, ħlos ; għamil ; tef-
għa, tifkigħa, tir ; tħott ftitfa I-ilma
bħal ma tagħmel xmara fil baħar),
tibgħat, teħles, tħallas; tagħmel, tfak-
ka, tispara, titfa ; iwo where charged
xoiih the crime but one o/ them is dis-
charged now^ tnejn cbienu accusati
(tad-delittj wieħed minnom iżda ħe-
les (sabuħ bla ħtija) ; he tries now to
diachar^e his conscience^ issa irid iħott
(ineħħi) minn fuk spallejh (mil cun-
xenza tieghu) ; you must disclmrge your
servant, jeħtieġ (imissec, għandeo^
tibghat (il barra) I-is-seftur tiegħec ;
canH you discharge him from this duty,
pleasey ma tistax teħilsu minn dan ix-
xogħol Cdmir) jeco jogħġboc; ihe
Nue is the laraest river t/iai discharges
iiself into the Mediterranean sea, in-Nil
hua l-acbar xmara li tinxteħet fil ba-
ħar Mediterran ; / heaM the discltarge
of tlie guns^ smajt li sparar (it-tir) tal
canuui ; he came for the discharge of
his dutiesy già biex jagħmel id-d'miri-
jiet tiegħu.
DisoiFORM— tond bħal dise (ara).
DisoiPLB— dixxiplu, scular.
DisoiPLiNABLB— li jista icun mgħal-
lem, mwiddeb jew mrobbi sewwa.
DiSOiPLiNAL — tad-disciplina, tagħ-
lim, trobbija, jew twiddib.
DiSOiPLiNANT— patri (religius etc^
ta ordni stretta.
DiSOlPLiNARiAN— tat-tgħalim, tat-
trobbija, tat-twiddib; wiened li igħal-
lem, irabbi sewwa, iwiddeb; li i^.omm
is-siccajr; to be a good ieacher one
must bejirsi a good disciplinarian^ biex
tcun surmastrn tajjeb, hemm bżonn •
li tcun taf lewwel iżżomm 1-ordni, id-
dixiplina (jew il cwiet u rattenzioni)
ftl classi.
DlSOiPLiNARY— tad-dixiplina.
DisoiPUNE— ta|^ħlim,trobbija (sew-
wa) twiddib; castig ; dixiplina; tgħal-
lem, trabbi sewwa, twiddeb ; t^ħad-
deb, ticcastiga ; notfiing like mtlitary
discipline, id-dixiplina militari ma
hemmx bħala (ma hawux chifha); you
are lucky io be under tJie discipline of a
such a good masterj inti għandec xorti
li tcun taħt id-dixiplina (mgħallem
jew educat) taħt 8urmasti*u bħal dac ;
it is really a hard iqsk to discipline tfuU
armyj fiha tassew biċċa xogħol jebsa
biex tiddixiplina dio 1-armata ; he han
been whipped wit/i a discipliney kala
dakka ta (sawtuh bid-) dixiplina.
DlSOLAlM— itiċħad.
DiSOLAlMANT— min jiċħad ; min jir-
rinunzià, jew iħalli, jew ma ifittix id-
drittijet.
DiSOLOSB— tiftaħ, ticxef, tgharraf,
ixxandar ; he came to disclose his heart
to mcy gii jiftaħ kalbu miegħi; he
was the frst one to disclose ifie secret,
hu chien lewwel wieħed li chixef
(xandar) is-sigriet.
DlSOLOSORE— ftuħ ; ticxif, tagħrif,
xandir ; that led io tfte disclosurcy dao
chien il mezz li wieħed wasal biex
jicxef.
DiSOOLOUR— tneħħi jew tbiddel il-
lewn ; titfa jew titlef il-Iewu.
DisooMFiT— tagħleb (tati xebgħa),
tirbaħ.
DisOOMFORT— dieka, xchiel ; iddej-
jak, ixxecchel.
Digitized by
Google
DIS
262
DIS
DlSOOMMBND — tmakdar, issib xi
tgħejd fiy ticceDsura.
DlSOOMMENDATlON — tmakdir, cen-
sura (ħtija).
DlSOOMMBNDER— min imakdar, jic-
censura, isib il ħtija jew icollu xi
igħejd fi. '
DiSOOMMENDABLE-ta min imakdru,
(tat-tmakdir jew ta min isib xi igħid
fih).
DlSOOMMODB — iddejjak, ixxecchel,
tiscomoda.
DlSOOMPOSB— tħassar, takla, tgher-
* fex, tkalleb.
DisooMPOSURB — tħassir, takliħ,
tgherfix, tkallib.
DlSOOMPT— ara discounL
DiSOONOBRT — -utħawwad, tgherfex,
twiegħer.
DisoONDUOTiVE — li jisrom, li ma
iħallix, li itellef.
, DlSOONGRUITY — ara inconsistency.
DiSOONNEOT— tagħżel, takta, tifred.
DISOONNBOTED— magħżul, maktuħ,
mifrud ; a disconnected speechy discors
maktuħ (li meħux mgħaxkad sewwa).
DisooNNEOTiON — għażla, katgħa
jew ktigħ, firda.
DlSOONSOliATE-rmdejjak, mnicchet,
magħdur, trist, kalbu dejka; li idejjak
'- li isewwed il kalb.
DlSOONTENT— dieka, ^ħokla, għali;
mdejjak, mgħoUi, iddejjak, tgħalli.
DiSOONTENTMBNT— dieka, għali.
DiSOONTlNUABLB — li jista, icun
maktugħ li ma jitcompliex.
DISOONTINUB— tiekaf, takta, tħalli,
titlak, tispiċċa, ma tcomplix ; yotr
muet discontintte this bad practice notOy
issa jeħtieġ li ma tcomplix (takta) din
id-drawwa ħażina.
DiSOONTiNUBD — mwakkaf, mak-
tugħ, mitluk, m'hux complut.
DisooKtinuity — ktigħ, twakkif,
wakfa.
Disoontinuous — wiekat, mitluk,
mħolli, maktuħ.
DlSOORD^nukkas ta ftohim, ġliod,
ħabla, sarma; ma tiftehimx, ma tak-
bilx ; titħabbel, tinsaram, titwiegħer ;
Hieyare alxoays at dwcorrfdejjem mwe-
għrin (ghandhom xiigħejdujew mig-
gildin).
DiSOORDANOE — nukkas fit-takbil,
ħabla, sarma, stunar.
DlSOOUNT — tinkis, ktigħ ta dejn,
roħs, scont ; tnakkas, takta id-dejn,
traħħas, tisconta, what discount do you
give? xi scont (roħs) tati?
DlSOOUNTENANOE — lakgħa ħażina
jew chiesħa; tilka ħażin, jew chiesaħ;
ma tatix wiċċ.
DISOOURAGE— takta il kalb, tneħħi
I-almu jew il curaġġ; tiscora^gixxi.
DlSOOURAGBMENT — ktigħ il kalb,
nukkas ta almu jew ta curaġġ ; sco-
raggiment.
DisoouRSE — taħdit, għajdun, di-
scors; titħaddet, tghejd, titchellem,
tiddiscorri ; he intends to fuive his dis-
course printedy irid (għandu febma) li
jistampa id-discors tiegħu (li għamel)
tohen I drew near he turned (changed)
his discourscy meta i-sakt jena dawwar
il cliem (iddiscoi-s).
DlSOOURSER— min jitchellem Jitħad-
det, jiddiscorri jew jagħmel discors.
DiSOOURSiNG— cliem, taħdit, cun-
versar jew curversazioni.
DlSOORTEOUS — ħoxni, goff, raħli, li
m*hux pulit jew civil.
DisoouRTESY — mgiba ta oħxon, tà
goff.
DlSOOUS - ċatt, wasagħ, bħal disc
(ara).
DlSOOVENANT— tneħħi jew thassar
patt.
DlSOOVER— tioxef, issib, tinduna;
he succeeded to discover tfie conspiracy^
rnexxielu jicxef il conġura ( il ftehi-
ma) I want to discover my^elf now, irrid
nuri min jena (\\ hu jena) issa ; Cris-
topher Columbus was the first one to
discover America^ Cristofru Columbu
chien 1-ewwel wieħed li sab (chixef)
I-Àmerica; he is working hard to di-
scover the enemies designs, kiegħed iħa-
brec chemm jista (jandem sħih) biex
jicxef il pian ta (jew x'għandom f ra-
som li jagħmlu j il għedewwa ; no one
could diitcotjer wfiere I was^ ħadd ma
sata jinduna fejn cont.
DiSOOVERABLE — li jista jinchixof
jewjinsab; lijidher.
DisooVBRER— min isib, jicxef jew
jinduna bi ; spija.
Digitized by
Google
m
— à68 —
m
DlSOOVEħT (fil-ligi) — waħdu, m'hux
miżżewweġ.
DlSOOVERY — chixfa, ecoperta ; ^ this
18 a i*ecent dxBcovery^ din chixfa li ma
ilhiex, din scoperta ^dida.
DlSORBDlT — nukkas tat-twemmin
jew ta gieħ, għajb; ma temminx ;
tneħħi it gieħ, tagħmel għajb; he did
all in his power to discredit me^ hua
fħaifiel cħemm felaħ (chemm sata)
iex ineħħili il gieħ, jiscreditani, jew
jagħmilli għajb; it will be muchto
you^ diecredity icun ta disunur wisk
għalio.
DiSCRBDiTABLE— bla unur, bla gieħ.
1[)IS0REDITED— bla ^ieħ, bla unur,
sc^editat, m'hux ta mm jemmnu.
DiSORJI^iTOR— min iiscredita, ineħ-
ħi il gieħy jagħmel gnajb.
■ DiSOkEET— tal għakal, bid-dehen,
għakal ; discret, prudent.
DiSOREETLY— bil għakal, bil pru-
denza.
DiSOREETNESS — għakal, dehen,
nebħ, prudenza.
DlSOREPANCEl,.^^,.^^^^
DlSOREPANOY/^'ff^'^'^^^-
DiSOREPANT— li ma jakbilx, li fieh
difierenza.
DiSORETE — maktugh, m*hux com-
plut, distint, mifrud,
DlSCRETiON— għakal, dehen, nebħ,
prudenza ; do every tliina wiUi discre-
tion, għamel collox bil għakal (bil
prudenza ; t/ie years of discretion^ is-
snin li wiehed jagħraf il gid mid-deni;
iż-^jnien tal għakal.
DlSCRETiONAL ]tal prudenza, tal
DlSORETlONARYj għakal, tad-dehen.
DiSORETiVB — li juri firda jew sepa-
razioni, li m'hux marbut jew magħ-
kud ; mifrud.
DiSCRlMiNABLE— li jista jintgħaraf
jew jingħażel.
DiSCRlMlNANOY — kawwa, setgħa,
ħila jew capacitÀ li biha tagħraf jew
taghżel.
jDiscriminate — tagħraf, taghżel ;
maghżul; magħruf; discriminate bet-
ween ; " to avoid " and •• to shun *',
iddistingui għa^.cl Csib jew x'inhi id-
diflerenza) bejn " to avoid " u " to
shun"?
DisoRiMiNATiON— ^ħarfa, għażla.
DiscRiMiNATlVE— h jagħrat, jagħżel
li jiddistingui ; li juri jew jagħżel
ħa^a minn oħra.
f)iS0RiMiNAT0R— min jagħraf jew
jagħżel.
DisoRiMiNOUS— periculus.
DisoROWN— iċcaħħad mil (tieħu il)
curuna.
DisouBiTORY— li ipoggi ma.
DiSOULPATB — teħles mil ħtija, tis-
scolpa ruħec ; tneħħi il ħtija (jew
minn fuk spallejc).
DisouMBBNOY — meta tpoggi, tin-
xteħet lura wakt I-ichel.
DiSCURSiON^moeħdija minn argu-
ment għall jeħor fid-discors.
DiSoURSiVB) lijakbes minn argu-
DiscuRSORY r ment għall jeħor fid-
discors ; mkaboes, maktugħ; li dejjem
jiggiera, dejjem sejjer.
1)ISCUS — ara diec.
Disouss — tifli, tgħarbel, tiddiscuti ;
let U8 discuss this matterjirsty ejja (ħal-
li) niflu, ngħarblu jew niddiscutu fuk
din il facenda (l-affari) 1-ewweI.
DiscussiON — fili, esami, tgħarbil,
discussioni.
DiscussiyB-Iijifli, lijgħarbel; li
iħoll ; tJiis is a discussive remedy^ dana
rimediu (medicina) li tħoll li tneUi
(1-umuri).
DiSCUTiENT— li iħoll, duwa li tneħ-
ħi tħoll 1-umuri )ta tmur etc^
DiSDAiN— żebliħ, tmegħir, 6tmen*a;
iżżeblaħ, tmiegħer, tistmeiT.
DiSDAiNFUL— li. iżebleħ (żeblieħi),
I-imiegħer.
DiSDAiNiNQ— żebliħ,tmegħir, stmer-
ra.
DlSEASE— marda ; tmarrad ; to con-
tract a disease^ tiġbed (tieħu) marda ;
Dright's disease^ in-nefrite, jew marda
fil cliewi ; /oul disease^ mard ħażin.
DiSE ASED — marid.
DlSEDGED- bla xifer, bla ponta.
DiSEMBARK-tisbarca, tinżel 1-art,
(suldati etc. minn fuk vapur etc.)
DisBMBARRAS — tisbarazza, tnaddaf
jew tneħħi min-nofs; teħles, takla
minn t^xbxa.
DiSBMBELLisu— iżżarma ("mil ġmiel
jew tneħħi it*tizjin^.
Digitized by
Google
DIS
— 264 —
i)I8
DiSEMBODY— tifred, tgħażel mil gi-
seDQy ma tħallix flimcnieu jew roa
xulxin.
DiSEMBoaUE— tixħet, titfa, ixxerred
(bħal ma tagħmel xinara meta tasal
ghal baħar).
DiSEMBOWEL— tneħħi (tnaddafmilj
1-imsaren.
DiSEMBRÀNQLE — teħlcs miU ġlied
jew mit-tgerfix.
DiSEMBROiL — teħles (toħroġ) min-
nassa jew minn xi ncwiet.
DlssEMPLOY — tneħħi, tibgħat minn
imnieg.
DiSEKABLE— ma tħallix, tieħu is-
setgħa.
DlSENCHÀRMt— neħħi is-seħer jew
il magħmul.
DiSENOLOSE— tiftaħ, ticxef.
DiSENOUMBER — tneħħi it-tweghir,
jew it-tgherfix.
DlSENPRANOHiSE— tneħħi il vot jew
xi privileggi oħra lill xi ħadd.
DiSENGAGE — teħles, takla minn
tabxa, tħoll.
DiSENGÀGEp— meħlus (minn tabxa)
maħlul.
DiSENGÀGEMENT — ħelsien (minn
tabxa eto.) ħalla.
DlSENROLL— tneħħi minn fuk ras-
senja.
DiSENSLAYE— tifdi mil (ma tħallix
fil) jasar.
DiSENTANGLE — issew wi ħaġa mħab-
bla ; teħles, takla (minn ħabla jew
tgherfixa).
DiSENTER— takla minn taħt 1-art
(ħaġa li tcun midfuna).
DiSENTHRAL— teħles.
DlSENTHRONE — tnizżel mit-tron,
tneħħi minn sultan.
DiSENTlTLE — tneħħi jew ma tħallix
titlu.
DlSENTOMB-*takIa minn kabar.
DlSENTRANCE— tkajjem minn estasi
jew minn telfa tas-sensi fil ħsieb
t-AIIa jew ta hena cbir.
DlSERT — eloquen t.
DiSESl'OUSE — tagħmel divorziu, jew
tifred ('tinfired^ ir-ragel mill mara.
DiSESTABUSH — tneħħi, iżżarma,)
twakka. {
DlSESTEEM— ma tatix il gieħ. j
DiSFBATURE — tcherraħ, taghmel
icreħ, tisfigura (il wiċċ J.
DlsFiGURATioN— cruha ; taħsir tal
għamla.
DiSFiGURE— tisfigura, tcherraħ jew
tagħmel icreħ ; thassar il għamla.
DlSFRANCHiSE-tneħħi il vot, jew
privileggi oħra lill xi ħadd.
DiSFRANCiiisEMENT — tneħħija ta
vot jew ta xi privileggi oħra lill xi
ħadd.
DlSFURNiSH — ma tfornix,ma tgħam-
marx, tneħħi jew iżżarma mill għa-
mara.
DisGARNlSH — tneħħi, iżż.arma mit-
tiżijn (miż-żina^ jew mill ornamenti.
l3lsGoRGE— tneħħi, tixhet, tivvom-
ta, takla, tferraħ jew tisvoita.
DlsGRACE — għajb, gharucasa jew
disunur ; tagħmel għajb ; għarucasa,
jew disunur.
DlSGRACEFUL— tad-disunur, li jagh-
mel għajb ; your hehaviour ia disgrace'
faly 1-imgiba tiegħec tagħmillec ghajb
Chia tad-disuuur; ; notliing can he more
disgrace/uly ma jistax icun ghajbacbar
(ma tistax tcun e^ħarucasa jew disu-
nur abcar minn oana).
DlSQRACIOUS — ara unvleasing.
DiSGUiSE— Ibies li bien tinbidel jew
ma tistax tingħaraf ; turija ta ħaġa
b-oħra ; ixxidd lill xi ħadd Ibies li bih
ma jistax jingharaf ; turi ħaġa b-oħ-
ra, taħbi ; he appeared in disguise^ de-
her liebes ħwejjeġ oħra biex ma jin-
tgħarafx ; you canU disguise ceriain
focts^ certi fattijet ma tistax iżżom-
inom moħbija.
DlSGUST— għali, dispiaciri; tkalligh
ta li stoncu; tgħalli. iggib mibgheda;
tkalla li stoncu, tkażżeż.
DiSGUSTFUL— li igħalli, li ikażżeż.
DiSGUSTiNG— li ikażżeż, li ma jatix
piacir.
DisB— platt, past, siett, dixx ; is-
servi jew iggib fi platt (jew siett)
tħaffer; chejl tan-nies tal barrieri;
%oe had some fioe ov siv dishes (conrses)
ai dinnevy chelua xi ħanies jew sitt
pasti fil pranzu ; this is a dainty dish^
dan platt tajjeb ferm (squisit) ; donU
lay this t/iing in my dish pUase^ la
twaħħalx fija jecc jogħġboc.
Digitized by
Google
ms
— 265
t)lS
DiSHABiLLB — liebes tad-dar, libsa
tad-dar ; mnażża fixxamplat^.
DlSH-OOVBR —għa t u .
DiSHBÀRTBN— takta il kalb, tneħħi
1-aImu jew il ciiraġġ; tbażża.
Djshbartbned — kalbu maktugħa,
mbazża, scoraggit.
DisHBD— migiub, mkigħed, servut
jew mnewwel fi platt ; rvinat, mħar-
bat.
DiSHBRiT -- tneħħi, tescludi minn
werriet.
DiSHBRiTOR— min ineħħi jew jesclu-
di minn werriet.
DiSHBVEL— tkanfed, tħoll, tħabbel
jew tħarbat ix-xahar ; tizħet jew ix-
xerred riiawn u rhemm (addoċċ jew
chif già gie^.
DiSHBVBLLBD — mħabbel ; maħlul ;
s/ie is ahoays wiih her hair dishevelled^
dejjem b'xagħarha maħlul fmħabbel).
DiBHFUL— mimli platt.
DiSHiNa— mħaffer, concave.
DiSHMAT—biċċa ta fuk il inejda, ta
taħt il platti.
DisiioNBST — fnħxi, bla gieh, bla
mistħija, disoiiest, li ma jixrakx ; donH
mix witli /a//i, he is a dishonest man^ la
tehamiliex mieghu, dac ragel bla gieħ
(disonest).
DiSHONBSTY— fahx, disonestà, nuk-
kas tal gieħ jew tal mistħija.
DiSHONouR— telfa ta gieħ, għajb,
disunur ; tneħħi, ittellef il gieh, tagħ-
mel għajb jew disunur, tiddusuuura ;
yo?f have dishonoured j/our faiher wiih
your reproochfulconduciymii iddisunu-
rajt(tlift il gieħ; lil missierec bil con-
dotta tiegheo taut ħażina; he was
sentenced iojive years imprisonment for
having tried to dishonour ihai girl^ mar
ħames snin ħabs talli ried jicser ghonk
dio it-tifla (àio ix-xebba ).
DiSHONOURABLB — faħxi, ta bla gieħ,
li jagħmel għajb jew disunur.
DisHONOURBR— miu jagħmel ghajb
jew disunur, min jiddisunura.
DiSHORN— tneħħi jew takta il krun,
DiSHUMouR— ara illhumour.
DiSH WATBR— ilma (misħun) tal ħa-
sil tal platti.
DiSH WHEBLS— rotiibbuzzati(li icu-
nu mkabbżin minn banda u concavi
jew mħaffrin mill banda 1-oħra).
DlSINOARCBRATB — toħroġ ( tcħleS )
mill ħabs.
DisiNOLiNATioN— nukkas ta gibda.
DisiNOLiNB — tneħħi il kalb, 1-im-
ħabba, tberred il gibda lejn.
DisiNooRPORATB — iċċaħħad minn
drittijet ; ixxerred, tħoll, tifred ; mak-
tugħ, mifrud, separat minn corp,
cumpannija jew società.
DisiNFEOT - tnaddaf, issaffi, tiddis^
infetta jew ma tħallix li mard jiġri
jew jittiehed.
DisiNFBOTANT — disinfettanti, ħaġa
(trab, ilma etc^ li tnaddaf, issaffi, jew
tiddisinfetta, jew li ma tħallix li mard
jittieħed r jew jixtered^.
DisiNFEOTBD — disiufettat, msoffi,
mnaddaf.
DisiNFBOTiON— disinfezioni,tnaddif,
tisfija li ma tħallix li mard jiġri jew
jixtered. ^
DisiNOBNUOUS— li ma igħejdiex chif
iħossha.
DisiNHARiTBD — disabitat, li m'hux
bin-nies, li in'hux mgħammar min-
nies.
DisiNHBRisoN — tneħħija minn wirl. '
DisiNHBRiT— ma iddaħħalx fil vnrt,%
toħroġ barra mil wirt.
DisiNHBRiTANCB — ħruġ barra mil
wirt.
DisiNHUMB-takla mil kabar.
DisiNTBORATB— tneħħijtifred il bċej-
jeċ sħaħ.
DisiNTBR— takla mil kabar.
DisiNTBRBSTBD — disiiitercssat^ li
m'hux interessat ; li ma jagħmilx bih
I-interess ; li iżomm ma is-sewwa ;
imparziali.
DisiNTERMENT — klugħ barra minn
kabar.
DisiNTBRRBD - maklugħ mil kabar.
DisiNTHRAL — tehles mill jasar.
DlSINTHALDOM ) t, i • •11 •
DisiNTRiOATB — teħlcs minu ħabla
jew min-nassa.
DiSJBOTioN— xhit fi-art.
DisjoiN— tifred, tagħżel.
84
Digitized by
Google
DIS
— 266 —
DIS
DisJOiMT — tof tok, tħoll, tifred, takla
mil ġbc, tisloga; tinfetaħ, tinħall,
tinfired.
D18JOINTBD — niiftuk, maħlul, mif-
inid, maklugħ minn locu jew slugat.
D18JUNCT — mifi-uk, magħżul, mif-
ruk, maklugħ.
D18JUNOTION — firda, għażla, kligħ.
D18JUNCTIVB — li jifred, li ma jgħak-
kadx flimchien; (fil grammatica) li
ma igħakkadx is-sens iżdali igħakkad
il cliem ; a diajunctive conjunction^ con-
giunzioni disgiuntiva.
DisjUNOTUBE--firda, għażla, kligħ.
DiSK — ara disc.
DiSKiNDNB8S~ara unkindneaa.
DiSLBAL— ara disloyal.
DisuKB — mibgħeda, nukkas ta li
mħabba, tobgħod, ma tħobbx, ma
taħmilx ; that is ihe only thing I dislike
in him^ dac biss li nobgħod fih.
DisLiKEN' — tagħmel m'hux xorta
waħda; ma ixxebbaħx, ma tkabbilx,
ma tagħmilx bħal.
DiSLOOATB— takla mil-Ioc, tfecchec,
tisloga.
DiSLOOATB. 1 maklugb, mfecchec,
DlSLOCATBD ) Slugat.
DiSLOCATiON-kligħ, ifecchica.
DiSLODQB — toħroġ, takla, tkabbeż
barra ; toħroġ, tinkala, takbeż barra.
DisLOiONED - bogħod, bgħid.
DisLOYAL — karrieki, sleali, m*hux
fidil.
DlSLOYALTY— kerk, taknk, slealta.
DiSMAL — waħxi, mudlam; magħdur,
kalbu dejka, mnicchet, it was a dismal
sight, chienet dakka ta gliajn (ħaġa^ li
tchexchex ; he hasadismal loolc, għau-
du ħarsa li twaħħax.
D18MANTLB — tħott (mis-swar etc.)
tnaxża, tgħarwen.
DiSMARRY— ara divorce.
DiSMARSHAL - tgħcrfex, tħarbat, ti-
sfratta.
DiSMASK— tneħħi il mascra, ticxef.
DiSMAST— tisniatta (tneħħi I-arbli ta
bastiment).
DiSMAY — twerwira, dehxa, biża ;
twerwer, iddehex, tbażża ; he tvasJiUed
witli ({ismay, twerwer, chien minili bil
biża.
DiSMAYBD — ara disheartened.
DiSMEMBBR — takta, taksam, tifred,
tkatta biċċa biċċa.
DisMBMBBRMBNT—ktigħ, ksim, firda;
taktigħ biċċa biċċa.
DiSMBTTLED— bla (miuu għajr) spi-
ritu.
D18MIS8— tibgħat, titlak,tchecci; he
tried to dismiss himfrom his employment^
ried li icheccih m»I l-impiegh ; everu
body thought he ivonld dismiss his wije
after xvhat happened^ culħadd ħaseb li
sejjer ichecci il martu il barra għalli
ġara ; at what time do you dismiss your
school ? xħin tibgħatoni it-tfal ta li-
scola tiegħec ? ( xhin tisculahom it-
tfal ? )
DisMissAL ] bagħta, tluk, tcheccija
D18MI8SION / after his dismissal^ wa-
ra it-tcheccija (wara li checcewh) jew
bagħtuħ il barra.
D18MI88ED ' mibghut, mchecci, mit-
luk ; the nuigistmte dismissed the case^
il magistrat baghat il culħadd il barra.
D18MORTOAGB — tjfdi mil I-ipoteca
(mid-de jn li wieħed icun għamel billi
issellef fuk il beni.
DiSMOUNT— tinżel minn fuk żiemel
jew carrozza ; tniżżel minn fuk żiemel
jewcarrozza; tismonta jewiżżarma;
let ns help them to dismount this gun
ejja ngħenuhom iniżżlu dan il canun
(minn fuk il carru).
DiSNEST ara dislodge.
DisoBEDiBNOB — disubbidieuza, li
wieħed ma jismax minn, jew ma job-
dix.
DisoBEDiBNT — disubbidieut, li ma
jismax jew ma jobdix ; yoiir son has
been dismissed from school for good^
heing disohedlent^ I-ibneo checcewh
mil li Bcola għall collox ghaliex ma
jobdix.
DisoBEY — ma tobdix, ma tismax
ininn ; why do you disobey my onlersy
għaliex ma tobdix l-ordnijie*t tiegħi ?
you onght to be ashamed of yourself to
disohey your father^ iniisseo tistħi li ma
tismax minn missierec.
DisoBLiOATORY- H incħħi ( iħallas)
l-obligazioni.
D18OBLIOB — tagħinel fnk il kalb ;
takdi ħażin, ma takdix ; tofTendi jew
tagħmel azioni ħażina.
Digitized by
Google
DIS
— 267 —
DIS
DisoBLioiNO — li jagħmel fuk il kalb
li jakdi hazin ; pffensiv, li jagħmel
azioui ħaziua.
DisoRBBD— mitfuħ barra mi! 1-orbi-
ta (passagg jew triek) tiegħu.
DiBORDEB— sarma, takliba, taħwida,
tgħerfixa, fixcla; tisrom,tkalleb, tbaw-
wad, tgħerfex, tifxel ; vshen 1 %oas sent
there I found that everythmg wae in
disorder^ meta mort (baghtuni) hemm
sibt colloz mgherfex (jew mkalleb), lie
is suffering the consequences of his disor-
ders (ofdrink)i kiegħed isofri il conse-
guenzi ( iħallas il-Iaħam ) tax-xorb li
xorob (jew) tas-socor li sicher; f have
done my hest to hide Jier disorder għa-
niiet chemm stajt biex ma iiurix
x'chienet iġġaiTab fkalbha.
Dibordbred) misrum, mkalleb, ma
DisoRDBRLT) hux flocu, mħarbat,
irregulari ; storbius ( frattarjus ) ; he
vms accused for being drunk and disor-
derlt/, chien accusat li chien fis-sacra
u għamel storbiu.
DisoRDiNATB— vizius, H ma igħix
ħajja sewwa.
l3isoRaANizATiON— taħwida, taħbila,
takliba, sarma.
DisoROANizR — tħawwad, tħabbel,
tħassar, tisrom.
DisoBOANizBR — ħawwadi, ħassari,
min iħabbel jew jisrom.
DisowN — tiċħad ; you cant disown
your doinp of it, ma tistax tiċħad li ma
għamiltiex int ; he had the cheek to try
to disown even his own son^ hua chellu
il wiċċ tost li ried saħansitra jiċħad
ribnu stess.
DiBPAiR— ttarrad (żewġ).
DisPARADiSED— mcheccimill genna.
DisPARAOB — tfarrad, tispariggia jew
ma tħallix (tagħmilx^ P^^i'^^ljC (bħal
xulxin jew li jakblu) ; tneħħi il g^eħ,
tkassas, tmiegher, iċċanfar.
DisPARATB— li m'hux pariġġ,Ii m'hux
bħal ; mxattar.
DisPABATES — bil fard, ħwejjeġ spa-
riġġati, li m'hux pariġġ, li ma jakblux.
DisPARiTY — tifrid, tixtir, nukkas
tad-daks, tax-xebh.
DisPARK — tiftaħ park (ġnien cbir
jew għalka bis-siġar etc.)
DisPART— tofrok fi tnejn ; tcun mif-
rud, jew mifrud fi tnejn.
DisPARTBD— mifrud, jew mifrud fi
tnejn.
DisPAssiON— Qacca, natural biered,
indifierenza, bruda.
DlSPASSIONATB
DlSPASSIONBD
spassionat ; mode-
rat, calm, biered,
quiet, bla passioni.
DiSPATOH - are despatch,
DisPATHY— apatija, bruda (ta kalb).
DisPBL - tkecci, tkabbes, tixħet bar-
ra ; Loi'd dispel t/ie darkness of my
understanding, o Sinjur checci id-dla-
mijiet ta moħħi t
DisPBND — tonfok.
DisPENSABLB— li tista tgħaddi minn
għajru.
DisPBNSARY- diflpensatoriu, il ber-
ġa (^spiżżeria għal fokra).
DisPBNSATioN— għati (b'xejn), tkas-
sim, tifrik.
DispBNSATiVB— li jati, iferrak jew
ikassam.
DisPBNSATOR— min jati, ikassam jew
iferrak.
DcsPENSATORY - dispousatoriu, ctieb
li juriq chif taghmel jew thallat me-
dicini etc. ; farmacopeja.
DisPENSB — tkassam, tferrak, tati;
tgħamel ricetta jew medicina; teħles,
tesenta ; dispense withj tiscarta, teħles,
tgħaddi minn għajr ; he will dispense
with all his riches hefore dying^ sejjer
iferrak gidn collu kabel imut. Icannot
dispense with you this week^ ma nistax
nesentac (ngħaddi minn għajrec) din
il gimgha; 1 hope you will dispense with
me if I say tliat 1 don't believe in him^
nittama li ticcumpatini ( tiscusani )
jecc nghejd li ma nemmnux.
DisPBNSER — min ikassam, jati jew
iferrak ; the Dispenser ofall blessings^
Alla rimbierec.
DiSPEOPLB — ara depopulate.
DisPBRANOB - ara despair.
DiBPBRMous— H fiħ żewġ żergħat biss
DisPERSAL— tixrid, ħala.
DisPBRSB— ixxerred, taħli; theif sue*
ceeded to disperse the enemy^ rnexxielom
ixerrdu (icheċċu bil giri) 11 ghedewwa;
Hie wind will disperse the ctouds^ ir-riħ
ixerred (itajjar) is-sħab ; he was Vie
Digitized by
Google
DI8
^- 268 —
DIS
first one to disperse this inimour^ hu
ohien 1-ewwel wieħed li xerred din
ix-xnigba ; you u;t7/ soon disperse all
your substancesj dal wakt tuħli cull
ma għandeo (gidec coHu^.
D18PBR8ED — mxerred.
D1SPBR8TON — tixrid, ħala. taksima,
tifrik.
DispiRiT — takta il kalb, tneħħi 1-al-
mu jew il curaġ^.
DisPiKiTiNG— li jakta il kalb, jneħħi
1-almu jew jiscorraggixxi.
DispiTEOUs— raalizius, ħażin.
DispLACE — tkankal, tneħħi ħaġa
minn loca ; tneħħi minn post.
DisPLAGBMBNT — tkaukil, tnehħija
minn post.
DisPLAOBNOY— guffaġni, inciviltà.
DisPLANT— tbiddel, takla minn loc
jew minn post ; tneħħi, takla siġra
jew xitla minn post fejn tcun.
DisPLAT— tħoll (il malja).
DisPLAY— turi, turija, naxra; tper-
riċ; tonxor, turi, tperreċ; he wants-to
display hvi wit, jrid jnri għerfu (x'jafi;
they have diftplayed their colourn^ fetħu
(perrċu) li standardi tagħhom; Uiere
was a great display of plants^ chien
hemm wirja sabiħa ta pianti (xtie-
Vi eto.); he managed to display tfiat in-
trigtte^ ra chif għamel u chixef (wera)
dic in-nassa (basla eto. j
DisPLKASE — tgħalli, tati dispiacir,
ma togħġobx; tagħli, tieħu dispiacir,
jiddispiacic ; thia will not displease hhn
lam sure^ naf sgur li dan ma jatihx
dispiaoir, ( ma igħalliħx jew ma
iġagħlux jagħli).
DisPLBASiNG— tnd-di8piacir,tal għa-
li ; that was very displeasxng^ dac chien
dispiacevoli wisk.
DisPLEASURB—għali, ghokla, dispia-
c\Y \ to my great displeasure^ b'għokla
cbira tiegħi.
DisPLODB— tfakka, tixcatta.
DisPLUMB— tneħħi ir-rix jew tintef,
tisgraàa jew tneħħi I-unuri(Ii wieħed
icollu).
D18PONB — tati, ticcunsinna, tiddi-
sponi.
DispORT — logħob, mogħdija taż-
imien, divertiment ; tilgħab, tgħaddi
iż-żmien, tiddeverti, titforraġ.
DisposABLE— li tista tagħmel min-
nu, li tista tiddisponi minnliu ; dispo-
nibili, li jista jitkassam jew jimbiegħ.
DisposAL -— tkegħida, taksima, di-
sposizioni ; Ileave this to your disposal^
nnalli dan għal idejc (biex tagħmel
bih li trid u li jogħġboc); 1 am aluHiys
at your dis^osal^ Jena dejjem għad-
disposizioni (għal omandi jew għall
ordnijiet) tiegħec).
DisposB— tkigħed, tkassam, tħejji,
tħajjar ; tneħħi, tbiegħ, teħles minn,
tiddisponi ; he is to dispose of his pro-
perty by will, sejjer jagħmel it-testment
ta ħwejjġu ; you can dispose of these
two booksj tista • tagħmel li trid (li
jogħġboo) b-dawn iż-żewġ cotba ; how
will yon dispose of yonrselft x'sejjer
tagħmel fbic innifsec) ? Qiese papers
are disposed 0/, dawn il carti lesli
( mhejjin ), raithom ( spicciajt min-
nhom).
DisPOSiTiON — tkegħida, taksima;
teħ jia, gihdti, xoħta ; he has a very
good disposition for drawing^ għandu
gibda cbira għad-disinn ; he is first
rate for his disposition of mind^ ma
hawnx bħalu għat-talent (għal moħ-
ħu).
D18PO8ITIVB li juri disposal (ara).
DispossBss -tnażża, tieħu minn taht
idejn xi ħadd ; toħroġ mill pussess.
D18PO88B88OR — min inażża, jeħu
minn taħt idejn ħaddjehor, min jis-
pussessa jew joħroġ mill pussess.
D18P09T— tneħħi, takla minn post.
D18PO8URB - ara disposal,
D18PRAI8B — tmakdar, tiddisprezza,
tmiegħer ; megħra, tmakdira, dis-
prezz.
D18PRAISBR — min imiegħer, jew
imakdar.
DisPRBAD — ixxerred 1-hawn u
I-hemm ; tinfired, tixtered.
D18PRISON — teħles (mil ħabs).
DispRizB ~tmakdar,tnizzel fil prezz,
traħhas.
DispROFiT— telf, ħsara, svantaġ^.
D18PR00F ^confuta, tiġrif ta ghajdun
ta ħadd jeħor.
DispROPORTioN — nukkas tad-daks,
tixtir.
Digitized by
Google
DIS
— 269
DIS
Dispboportionablb) sproporzionat,
DispROPOBTioNAL ) li ma ħux ta
daks wi^ed, mxattar.
DisPBOVAL— ara disproo/.
DisPBOVB - tarmi, iġġarraf għajdun
ta ħadd jeħor, ma tgħculdiz, ma tap
pruvax.
DispuNiSHABLB ~li m'ħux tamin jic
castigaħ, li ma ħakkux castig.
DisPUTABLB-dubbius, ta min jig
gieled jew jiddisputa (jissielet) fuku.
DispuTANT—minjissieletj'iddisputft
jiddiscuti jew jiggie'ed.
DispuTATioN — disputa, ġiieda ; silta.
DlSPUTATlOUS) ,,: j. ,,. ..
D18PUTATIVB \ 8«"'«'''' ««"'«*'
DispuTB— tiggieled, tissielet, tiddi
sputa jew teħoda, ma; silta, ġlieda.
DispuTER - ara disputan t
DiSQUALiFY— ma ticcwalificax, ma
tgħaddix, ma tappruvax.
D18QUIBT— incwiet, dieka; tincwieta,
tiddisturba, tħawwad il moħħ, ma
tħallix cwiet, iddejjak, tħabbat.
D*8QUIBT0US>
DiSQUiBTivE >- bla mistriħ, bla cwiet.
D18QUIBTBD }
DlSQUIBTUDB )
DlSQUIBTNBSSr "a «,..«««««.
D18QUISITION — esami, fili, discus-
sioni.
DiSRANK - tneħħi, tniżżel mir-ranc,
tisgrada.
DiSRBOAnD — tiddisprezza, tittra-
scura, ma tatix cont ta ; disprezz, tra-
scuraġni, nukkas ta cont.
DisRBOARDFUL — ti'ascurat, li ma
jatix cont.
DiSRBLiSH — ara dislike.
DiSBBMBMBBR— tinsa.
pisRBPUTABLB— ta bla unur, infami,
li jagħmel għajb jew disunur.
DisREPUTR— nukkas tal gieħ, għajb;
disunur; tnakkas il gieħ, tagħmel
ghajb, tiddisunura; he bronght hinisel/
into diHrepute by his mean hehaviour^
iddisunura ruħu Cgbamel għajb cbir
lilu in-nifsu) bl-imgiba vili (baxxa)
tiegħu ; this will bring a disrepnte
npon the company, dana jiscredita (i-
neħħi il gieħ) lill cumpanija.
DiSRBSPBOT— nukkas ta rispett, jew
ta kima, tonkos mir-rispett jew mil
kima (lil xi ħadd).
DiSBESPBOTBD — li jonkos mir-rispett;
li ma għandux kima lejn.
DisROBB — tnażża ; tinża.
DisBooT— tifred, takla mill għeruk.
DisRULY—incwiet, disubbidient, aħ-
rax.
DisRUPT— taksam, tifred, ticser.
DisRUPTioN — kasma, firda, csur.
Di8s.\Ti8FACTioN — Dukkas tal għoġ-
ba. għali, dispiacir.
D18SATI8FACTORY — li ma jogħġobx,
m'hux għall kalb ; li igħalli.
DissATisFiBD — m*hux cuntent,m*hux
għall kalb; mgħolli.
DissATisFY — ma togħġobx, ma tcunx
għall kalb, tgħalli.
DissEAr— takla barra mil-Ioc, tieħu
il-loc.
DissBOT— tkatta (cadavru etc.) biex
tezaminah ; tiddissetta.
DissEOTioN— anatomija, studia tat-
tobba ( billi ikattgħu bcejjeċ bcejjeċ
il cadavru biex jistudiau.
DissBCTOR — min ikatta cadavru biex
jistudia I-anatomija.
DissEiziN (fiMigi) il ħarġa mill
pussess ta wieħed mill-artijiet etc. li
icollu m'umiex tiegħu, liicuniżomip
contra il-ligi (illegalment^. * r''-.^
DissBizB — toħroġ mill pusses^ tie-
ħu, iċċahħdd. - * '•' .
D188BMBLB — turi ħaġa b'oħra.; tagħ- .
mel ta bir-ruħec: tgħatti, taħbi. ^ ; <
DissBMBLiNO-ħabi, wiri ta ħaġa
b oħra, ipocrisija.
DissEMiNATB — tiżra, ixxerred (bħaż-
żerrigha) ixxandar.
DissBMiNATioN— żrigħ,tixrid, xandir.
DissBMiNATivB — li jiżra, li ixerred,
ixandar.
DissBMiNATOR— min jiżra, ixerred,
ixandar.
DissBNsioN—nukkas ta ftehim, ta
takbil ; tweghir ; he has been trying to
sow dissension among the brotliers and
sisters^ chien kiegħed jarachif jaghmel
biex igib it twegħir ( il ġlied ) . bejn
I-aħwa»
DissBNT— ma takbilx (fil fehma) ma
tiftehimx, tiċħad; nukkas tal ftehim,
tat-takbil, twegħir, ċaħda.
Digitized by
Google
DIS
270 —
DIS
D1B8BNTANEOU8— li ma jakbilx, cun-
tlario.
D18BENTBR— min ma jiftehimx jew
ma jakbilx ; dissentera jisBejhu il Pre-
8biteriani etc. li ma jakblux mal Pro-
teetanti.
D188ENTIENT — li ma jakbilx jew li
ma jiftehimx.
Di88ENTiNa''nukka8 ta kbil jew ta
ftehim ; li ma jakbilx jew li ma jifte-
himx ; li ma jakbilx jew li ma jifte-
himx.
D188EPIMBNT— it-taksim, flieli etc.
ta frotta.
D188BRT— titchellem, tiiħaddet, tid-
discuti jew tiddi^puta.
D188BRTAT10N - għajdun, taħdit, di-
8Cor89 di88ertazioni.
D188ERTATOR— min jitchellem, jit-
ħaddet jew jagħmel discorB.
Di88ERyE— tagħmel ħ^ara lill, twaġ-
D188ERV10E— ħsara, inġuria.
D188BYBR— taksam, tofrok fi tnejn.
D188EVBRBD— makeum, mifruk tnejn
D188IDENOB — ara disagreement jew
dissension*
D188IDBNT — ara dissenter jeyf dissen-
tient.
D188ILIBNCB— keim, frik minn nofs
jew fi tnejn.
.DissiLiTioN-kasma, firda minrnofs
jew fi tnejn.
Di88iMiLAR-Ii m'hux bhal, li ma
jixbebx.
D188IMILARITY I nukkastaxebħ jew
D188IMILITUDB I tal għamla.
D188IMULATB — ara dissemble jew
feian.
DissiMULATiON^ara eimulation jew
deceit,
D188IMULB — ara dissemble.
D188IPABLB— li jista jixtered jew jin-
ħela.
D188IPATE— taħli, tberbak ; theheat
ofthe 8un will dissipate tlm fog^ is-eħa-
na taz-xemx ixxerred (itta.]jar) dan iċ-
ċpar ; before not very long he uiU dis^
sipate all his %oeall/t, ma idumx wisk
ma itajjar jew iberbak collox (cull ma
ghandu) ; try to dissipate your bad
humours ara chif taghmel u derri ( taj-
jar id-dwejjak ta kalbec.
D188IPAT10N— ħala, tberbik.
Dl 88001 ABLB
D18SOOIAL
ta waħduy magħmul
għaliħ waħdu, ma
jagħmilha ma ħadd.
DissooiATE— tifred, ma tħallix flim-
chien.
DISSOLUBLK— li jista jinħall.
DissoLUTE -bardaxza, ta ħajja ħa-
żina; you are leading a dissolnte life^ kie-
għed tgħaddi ħajja ħażina (ta bardax-
xa), he is a dissolute youngman, dac
ġuvni bardaxxa ( li kiegheil fħajja
ħażina.)
DissoLUTiON — triħ, tidwib, firda,
għażla ; after the dissoluiion ofparlia'
meni wara il għażla (il ħalla) tal par-
lament; iluat hrought about t/ie dissolu-
iion of iheir ma^^'iage, dac li gieb il
firda il (għazla) tagħhom ( tar-ragel u
il mara) minn xulxin.
DissoLVABLE— 1i jinhall, li idewweb,
li jinteraħ; li jinfired jewjingħażel.
DissoLVE-titraħ, tħoll, iddewweb,
tifred ; titterraħ, tinħall, tiddewweb,
tinfired, tinghażel ; firc dissolves every
thing, in-nar idewweb collox ; what are
you doing to dissohe this swelling f x'in-
ti tagħmel biex tholl (trattab) din in-
nefħa; it is ihought tJiat parliament
will be dissohed before the end of this
month, jissopponu (jaħsbu^ li il parla-
ment (consill) jispiċia (jinħall jew
ixioljuħ) kabel I-aħħar tax-xaħar ; /
don*t knoic what to do to dissolve tJie
spell^ ma nafx x'nakbad naghmel biex
ineħħi dan is-seħer.
DissoLVENT- li iħoll, iterraħ, idew-
web.
nukkas tat-takbil fil-
leħen ; stunar ; nukkas
tat-takbil fil fehma.
DISSONANT— li ma jakbilx fil-Ieħen
jew fil fehma, stunat, scurdat; my
opinion is dissonant from yours, il feh-
ma tiegħi ma takbilx ma tiegħec.
DissuADE — iddawwar jew tbiddel
fehmiet ħadd jehor ; tħassarlu ; Ican't
dissuade hini from going, ma nistax in-
dawru (nġaġħlu ibiddel il fehma^ li
ma imurx.
DissuADBR— min idawwar jew ibid-
del il fehma ta ħadd jeħor ; min iħas-
sar.
DlSSONANCE
DlSSONANCY
Digitized by
Google
ms
— 271 —
m
DissuASiON-tidwir, tibdil fehmiet
ħadd jeħor.
DissUASiVR-li idawwar jew ibiddel
(iħassar) il fehma ta ħadd jeħor.
DissuNDER-taksara, tofrok, iċċar-
rat min-Dofs.
DissYLLABio-ta żewġ (li fieh żewġ)
sillabi jew taksimiet.
Dissyllabify) tagħmel, taksam
DissYLLABLE— chelma b'żewġtakei-
miet jew sillabi.
DiSTAFP— magħżel, lokkata.
DiSTAiN— iċcappas, ittabba.
DiSTANOE — bogħod, medda, tul ;
tbigħed, twarrab ; / saw him at a dis-
tance, rajta mil (fil) bogħod ; thei/ are
agreat distance from here, huma bo-
għodħafna minn hawn; / know my
distance, naf sa fejn għandi nasal
(x'jiswajewx'inhu tajjeb għalija) ; /
alwaye kept t/iat at a dietance, jena dej-
jem żammejt ruħi bogħod niinn (ma
għamilta katt ma) dao ir ragel.
DlSTANT— bogħod, bgħid; it is not
verydistant ^far) from here, m'hux
bghid wisk minn hiwn ; Ifind that it
M equally distanty nsib li hu bgħid xor-
ta waħda (daks wiehed).
DiBTASTE -tgħoma ħażina, mibgħe-
da ; tobgħod, ma taħmilx.
DiSTASTEFUL - ta togħma ħaxina,
mkit; t/iat has been a very distasfeful
answer.di chienet twegiba mkita hafna.
DiSTEMPBR — ħass ħażin, marda;
takliba ; tmarrad, tkalleb ; tempro,
tiUempra culur (lewn) billi tħallat
abjad tal bajd etc. floc iżżejt; taħ-
lita ta abjad tal bajd etc. maż-żebgħa
(culuri; f loc iż żejt (tal chittien) ; t/ie
least thinff distempers my stomac/i, l-an-
kas ħaġa tkallibni (tkallibli li stoncu).
DiSTEMPERED— marid, mkalleb ; /le
suffers from a distempered stomac/i,
għandu li stoncu marid (isofri bli
stoncu tiegħu).
DlSTEMPBRATURE— ħass ħażin,mard
taklib.
DiSTEMPERiNG — tpingija biz-żejt
ittemprat (jew mħallat b*abjad tal
bajd jew ħwejjeġ oħra li iwaħħlu).
DiSTEND — tmidd, tifrex; ittawwal;
tonfoħ (bużżieka etc); he tried to
distend the bladder bnt it burst^ ried
jonfoħ il bużżieka iżda inkasmitlu (in-
fakghet).
DiSTENSiON \ medda, tifrix, tul ;
DiSTENTiON / wiea.
DiSTENT — mifrux, bil medda, fil
medda.
DiSTiOH - dieticu, żewġ versi poesija.
DiSTiOHous— i^ħaxix etc.) kieghed
fillieri tillieri (^zewġ, żewġ).
DiSTiL-tkattar, tillambica.
DiSTiLLATE— iima (fiuidu; mkattar
jew lampicat ("li jagħmlu jew jaħdmu
li spiziari etc.)
DiSTiLLATiON— tkattir, lampicar.
DiSTiLLER — min jillampica.
DiSTiLLiNG -tkattir, lampicar; it-
tkattir, illampicar.
DlSTiLMENT-ara distillation.
DiSTiNOT-ċar, divrenziat, distint,
li jidher sewwa; / wish yoti would
read wit/i distinctpronunciation^ nixtiek
li takra bi pronunzia ċarH.
DisTiNOTioN - di8tinzioni,divrenzia ;
try to learn well t/ie distinction by points^
ħabrec li titghallem sewwa il punteg-
giatura ( li tkassam, tiddivrenzia is-
eens tal cliem etc. bil ponti, virguli etc.
DiSTiNOTiVB -li jiddivrenzia, li juri
ċar.
DiSTiNGUisu -taghraf, tagħmel di-
vrenzia ; 1 cannot distinguish one from
t/ie ot/ier, ma nistax nagħraf wieħed
mil-Ijeħor ; distinguis/i between a '^qua-
litatioe'' and a "quantitaiive'' adjective^
gliejd (uri) x'hini id-diflferenza bejn,
aggettiv qualificativ u aggettiv quanti-
tativ ; /le always distinguis/ied himself
in all t/ie examinations^ dejjem jiddi-
stingua ruħu f cull esami.
DisTLVGUisHABLE -li fih divrenzia,
li jingħ iraf ; ta min jagharfu, li ħakku
icun magħruf.
DiSTiNGUisHED — magħruf. distint ;
nobody spoke to him^ /le being a distin-
gnis/ied man^ ħadd ma chelmu (ma
kallu xejn) billi hu bniedem magħruf.
DiSTiNGUlSHlNG — li jiddivrenzia.
DiSTiTLB — iċċaħħad minn (tieħu)
dritt jew privileġ^.
Digitized by
Google
DIS
— 272 —
DIS
DlSTORT— tgħawweġ, tilwi, she ia so
fond of distortinp her moidh^ tħobh wisk
tgħawweġ ħalkha; Wij/ do you distori
your eyes sof għaliex tgħawweġ (takleh)
għajneio hecc ?
DlSTORTiON— tgħawiġ, liwi.
DiSTORTiVE— li igħawweġ jew jilwi.
DiSTRACT — ixxerred moħħ xi ħadd
jew talienaħ ; tbelleħ, iggennen.
DiSTRAOTED — b'moħħu mxerred,
miġnnn, rasa m*hix f locha.
DiSTttAOTiON— distrazioni, genn,tix-
rid ta moħħ.
DlSTBAOTiVE — li idawwar ir-ras, li
ikalleb ii moħħ.
DiSTRAiN— takbad (tagħmel man-
dat) bil korti.
DiSTRAiNABLE— li jista icun mak-
budjew sequestrat.
DlSTRAiNT— mandat; kbid (bil kor-
ti) sequestru.
DlSTRAUGHTED— ara distixieted.
DiSTRESS—dieka, bemm, għali, ni-
cbet, fakar, bżonn; kbid (bil korti)
mandat jew sequeBtru ; iddejjak tnic-
chet, tgħalli, tfakkar ; takbad (bil kor-
ti) tftgbmel mandat jew sequestru ;
'firet Uiey s^wandered all iheir subatances
now tlieyfind themselves in great distresSy
1-ewwel ħlew (tajru jew berbku) cull
ma cheliom u issa jinsabu fi bżonn
(dwejjak) cbir.
DiSTREsSBD — mdejjak, fil bżonn;
t/iey were distressed for watery chienu
mdejkin wisk għal 1-ilma ; we are now
in a very distressed condition, issa nin-
sabu f dieka cbira ("batuti ferm).
DlSTRESSPUL — . mdejjak, ragħolli,
mnicchet ; tal għali, taddwejjak, tan-
nicbet; tfiat is indeed a distressful
condition^ dac hu tessew stat tad-dwej-
jak (tan-nichet jew tal għali).
.. DiSTREssiNQ — li inicchet, idej jak tal
^ħali, tad-dwejjak etc. / pitif his dis-
tressing condition, nibchi (jiàdispiacini
għad)-dwejjak li jinsab fihom.
* DiSTRiBUTABLE — li jista jingħata,
jitkaBsam jew jitferrak.
DiSTRlBUTE— tkassam, tferrak,tkas-
sat ; distribute this sum of money equaU
ly among your children, kassam dawn
il fluB lil uliedec li jeħdu daks wieħed.
DiSTRiBUTiON -għati, tkassim, tfer-
rik ; J have heeu invited to assif*t at the
distribution of prizes, confc mistieden
biex nara il premiazioni (il għati jew
it-taksim tal premi).
DiSTRiBuriVE — li ikassam, iferrak
jew ikassat.
DiSTRiOT - distrett (taksima ta paj-
ji8);tkaB8am fdistretti; f belong to tJie
4th district, jena nagħmel mar-raba
distrett ; he has been appointed District
Medical Ojficer ( D. M. O.J sar (lahak)
tabib tal pulizia (tabib distrettuali jew
tal gvern). The fslands of Multa are
now divided into teu Jilectoml Districts,
il gżejjer ta Malta huma issa mkas-
smin f għaxar Distretti elettorali.
DlSTRiNGAS -hecc msejjaħ warrant
(ordni) lis-sindcu biex jagħmel mandat
jew sequestru.
DiSTRUST — tħasBib, biża ; li wieħed
ma jifdax fi, jew ma jorbotx għall ;
tħasseb, tbażża ma torbotx għall, ma
tifdax ; / distrust him, ma għandix fidi
fih (ma nafdax fih).
DiSTRUsTKUL— li iħassob, ibażża,ma
jorbotx għal, ma jafdax.
DISTRUSTING -•tat-tħassib, tal biża.
DisTRUSTLESs ~Ii ma ibażstax, li ma
iġagħlecx tibża jew titħasseb. ^
DiSTURB -tħawwad, twiegħer, tfix-
chel, you came to disturh my rest, gejt
tisfrattani ( tiddisturba il mistrieħ
tiegħi); he disturbed me while f was
speaking (jew in my speechj itterrom-
pieni jew katgħali cliemi ; they disturbed
us in our work, fixcluna fix-xogħol
taghna (fdac li conna nagħmlu) ;
nothing disturbs me morCy ma hemmx
ħaġa li tfixchilni (tħawwadni actar);
why will you disturb your mind about
Huch trifles? għaliex tħawwad rasec
( ticconfondi ) għal ftietak (ħwejjeġ
zghar) bħal dawn ?
DisTURBANOE — taħwida, twegħira,
tfixchila ; storbiu, rvell ; it is saul that
t/iere was a great disturbance, igħejdu
li chien hemm (rvelljew frattarija)
cbir; the police worhed hard to ijuell
the disturbance, il pulizfa ħadmet sħieħ
biex sicctu rvell (biex iccwetau id-di-
storbiu).
Digitized by
Google
m
— 278 —
biV
DisTURBER — ħawwadi, fixchieli^stur-
biatur.
DiSTURBi.^G — li iħawwad, ifixchel,
jiddistorbia.
DiSTYLE - (loġġa) b żewġ colonni.
DlsUNiON — għas^Ja, firda; this
hrouglit about their difimion, dic gie-
bet (chienet il c^ġun ta) il firda tagħ-
hom.
DisUNiTB-tgħażel, tifred.
DisuNiTY— għażla, firda.
DisusAQE) tħollija, tluk, katgba ta
DiSUSE ) drawwa jew ta usu ; now
itfellin eft«tf««, issa ma għadiez issir
(inkatgħet id-drawwa tagnha)..
DlsusE-tħalli, titlak; takta draw-
wa ; / have disnsed xoine^ ktajtu 1-imbit,
ma għadnix nixrob imbit.
DlSVALUB— tmiegħer, tmakdar.
DisvouoH— tiċħad, tneħħi il credtu.
DlSWiTTED— miġnun, moħħu m^hux
flocu.
DiswoNT — iċċaħħad minn drawwa
jew usu li icun ilu (M wieħed icun
mdorri bih).
DiT— biċċa Cpoesija) ghal cant jew
tal cant; tagħlak.
DiTOH— handak, foss; thandak, id-
dawwar b'ħandak jew foss ; how long
will 90 men take to ditch in this fort^
chemm iridu zmien disgħin ruli biex
idawru din il fortizza b7oss? fbiex
iħaiTru foss ma dwar din il fortizza).
DiTOHBUR ~ isem ta ħaxixa li titla
fil fossijiet etc.
DiTOHER — min jakta jew iħaffer
("min jaħdem fil) fossijiet.
DiTOHiNG - is-sengħa tat-taħfir(għa-
mil jew ktigħ) tal fossijiet.
DlTOH-LlKB — bħai fosB.
DiTHEisM-^it-tgħallim' tad-dutrina
f-zewg Allat.
DiTHYRAMB 1 għanja ( cant ) lill
DiTHYRAMBio / Bacco ( alla falz ta
I-imbit jew tas-scaren).
DiTHYRAMBUS -innu Iil Bacco ( alla
falz tas-scaren.
DrroNE— (fil musica) ton doppiu, in-
terVall ta żewġ tonijiet.
DiTTARY— sagħtar (ta Franza).
DiTTiED— cantat^ li tcantà (adattat,
tajjeb għal cant jew ghal musica ) li
jista icun cantat.
DiTTO - li stess ( chif għedna jew
semmejna fuk )
DiTTOLOGY— lettura (kari) doppia.
DiTTY— poesija għal cant; canzu-
netta, għanja.
DiURBSis-salt aurina; aurina li
nieżla spiss.
DiURETio — li iġaghlec tagħmel
1-aurina — medicina (xorb etc.) li iġagħ-
lec tagħmel ħafna aurina, jew tagħ-
mel aurina spiss (li ibewwel).
DiURNAL-^ta bi-nbar, ta cull jum ;
the diurnal motion of the suti ; il mot
(mixi) ta cull jum tax xerax.
DiUTURNAL— li idum ħafna, li jibka
sejjer għal żmien.
DiuTURNiTY— dawmien.
DiVAN--korti tas-SuItan Torc; il
Cunsill cbir tal Imperu Torc ; oamra
(sala) tat tipijip.
DiVAPORATiON-titjir (tneħħija) tal
fwar (dħaħen) binnai'.
DiVARiOATB— tiftaħ beraħ ; tinferak
fi tnejn ; tifrex (tiftaħ) fil wisa.
DiVE - togħdoB ; tifhem, iddaħħal
frasec, ticcomprendi ; I can't dive into
ity raa nistax nifhrou.
DrvELLENT - tofrok. tiftaħ min-nofs.
DiVELLiOATE-iċċarrat, tiftaħ.
DiVER - għaddàs ; margun (tajra).
DiVERGE — toħroġ minn pont wieħed
u tiftah bħal raggi.
DlVERGEMENT— -ii ħruġ ( ftuħ ) ta
raggi ecc. minn pont wieħed.
DiVERGENOE I ħruġ(ftuh) minn pont
DiVERGBNOY ) wieħed bħal raggi.
DiVEUGBNT — li joħroġ ( li jiftaħ )
minn pont wieħed bħal raggi.
DlVERS — xi, bosta ; in divers places^
f bosta lochijiet ( bnadi ) ; of divers
colours ta bosta lewnijiet; he is a man of
divers humoura, dac bniedem bisbeticu.
DiVERSE-ta għamla oħra, divers
DiVERSiFY-ma tkabbilx, tagħmel
għamla oħra, tbejjen.
DiVERT — tfarraġ, ixxigħel, tidde-
verti, idderri, tibdel, iddawwar, tati
piacir jew gost ; he dtd all his inpower
to divert (entertain) tlie (;At/(/r«ii,gnamel
chemm sata biex jiddeverti ( jixxala )
lit-tfal ; you mnst now divert to ot/ier
studies, issa jaħtieġ tibdel (iddawwar)
li studiu tiegħec (tistudia ħaġ*oħra).
86
Digitized by
Google
£)IV
274 —
bvA
DiVERTEK— min ifarraġ, jixxala (lill
ħadd jeħor ; jiddeverki.
. DiVERTiNG— li jati piacir, li ifarraġ.
DiVERTlSE — tati piacir, togħġob,
tiddeverti.
DivERTisEMENT— piacir, gost, xalar,
divertiment.
DiVERTiVE — li jati piacir jew gost.
. DivEST— tna/ża, tgħarwen.
DiVESTiBLE -li jista jcun meħlus.
DrvESTiTURE— cesflioni, telka, reħja
(minn terhi) ta proprietà.
DiVBRTMENT— neżgħa, nzigħ.
DiviDABLE - li jista jinkasam.
DlviDB — tkassam, tifred, tofrok ;
tagħżel, tiddividi; thegeneral was ofopi-
nion to divide tlie two regimenta in ten
companie8y il general ried li jaksam
(ikassam) iż-żewġ rigimenti f-għaxar
cumpanniji; the beat thing is to divide
the male /rom the female, 1-aħjar ħaġa
Iiia li tifred ir-ragel mill mara ; diviile
900 by 4, iddividi (kassam) 900 bejn
erbgħa ( jew b'erbgħa ) ; divide tlds
watermelon among your foitr children,
aksam ( ferrak j din id-dulligħa bejn
I-erba tfal tiegħec ; he succeededy by his
mean inainuations, to divide tliat family^
bil klajja tiegħu infami ( bit tkassis
tiegħu vili) rnexxielu li jisfratta (jofrok
minn xulxin) dic il familja ; I connot
divide, ma nistax ninkasam ( ncun
hemm u haun ).
DiViDEDLY— bil firda, mifrud, divis,
maksum.
DiviDEND — biċca, porzioni, somma
jew sehem, li jeħu cull wieħed mil cre-
dituri mis-somma ta wiehed li icun
falla; li mgħax, is-sehem, jew ir-renta
ta bano (li jatu flus ta banc) ; fl-Arit-
metica in-numru li icolloc biex tiddi-
vidiħ.
DjviDER-dac li jaksam, ikassam,
iferrak jew jiddividi.
DividERs — cumpass żgħir.
DiviDiNG -firda, separazioni.
DlviDuAL I maksum, divis ; mfer-
DiViDUOUs j rak bejn; maksum bejn
culħadd xorta waħda.
J)lviNATioN— induvnatura, basra.
DiviNATOR— minjobsorjaktajindo-
vna jew jakra il vinturi.
DiviNE— Divin, t-AIIa; kassis, teo-
logu ; tbassar (tobsor) tindovna, takta,
takra il vinturi.
DiviNBR— bassàr, min jakta il vin-
turi.
DiviNG-għadis.
DiviNG-BELL— macna ta bugħaddas.
DiviNG-DRESS— libsa ta bugħaddas.
DiviNG-ROD — zocc, lasta (bħal fur-
chetta) biex jaraw (itittxu) mini jew
ilma taħt I-art.
DiviNiTY -Divinità, Alla, teologia;
he has the degree of D.D.^ hua ghandu
il-Iawria ta teologu (jew tat-teologia).
DrvisiBLB— divisibili, li jista jinka-
sam jew jiddividi ruħu.
DIVISION — kasma, divisioni; can you
ivork long division ? taf taħdem (tagħ-
mel) id-divisioni lunpa.
DivisiONAL - tiid - divisioni, tal
kasma.
DivisiONARY — li juri divisioni jew
kasma.
DivisivE - li igib separazioni, firda
jew divisioni.
DivisoK -divjsiir jew in-numru li
biħ tiddividi numru jcbar, jew in-nu-
mru li jidħol fl-jeħor.
DivoROE-di orziu, firda tar-ragel
mil mara (jew tal mara mir-ragel ) ti-
fred, tagħżel ir-ragel mil mara ( jew il
mara mir-ragel.)
DivoRCED—mifrud, separat;«//tf is
divorccd from her husband, liia mifruda
minn żewġha.
DivoROEE - minn icun mifrud minn
żewġhu.
DivoROELESs — li ma icunx mifrud
(bla mirrud).
DlvORCEMENT - ara divorce.
DivouOER-ddc li jifredjew jiddi-
vorzia.
DivoRCiBLE - li jista icun mifrud.
DivoRCivE -li jista jifred.
DivuLGATEIixxandar, ixxerred, is-
DivuLGE [samsar; tniedi.
DivuLGEMENT— xandir, tixrid, tne-
dija.
DivuLGER — min ixerred, ixandar
jew iniedi.
DiZEN — tirranġa, iżżejjen.
DizzAUD-stupidu, ibieħ.
DizziNESS - ihejt, sturdament.
DizzY— bturdut, li għandu il mejt
Digitized by
Google
DO
276
DOC
jew rasu iddar bih ; 1 cant dance more^
Jfeeldizzy to-day^ ma nistax nisfen
iżied, uħofisni sturdut (għandi il mejt)
ii-lum.
Do — tagħmel — tcun tħossoc ffiB-
saħħa); Ifiave todo some work yet^ bak-
għali nagħmel xogħol iżied (bakgħali
x'nagħmel għad) ; I willdo my bestfor
you, nagħmel li nista għalic ; you have
nothing to do with him^ ma għandec
xejn x'taksam miegħu ; do well^ and
have well, għamel it-tajjeb u it-tajjeb
issib ; do a$ you would be done by, chif
trid lilec trid il għajrec ; when you are
at Rome do as the Romans doy scond il
pajjis fejn tcun għamel ; how do you
do ? chif int ? ; how doe» yourfather do f
chif in hu missierec? Uow does she do ?
chif in hi? he wants to do like for like^
irid ipattihielu (jagħmillu chif għamel
lilu) ; will thie do f dana (daks hecc)
biżżejjed?; that will do, please, biżżejjed
jecc jogh^boc ; this wonH do, dana
m*hux biżi^.ejjed, dana m*hux sewwa ;
willyoudo so again ? tarġa iżied? do
hnt go and you shall see, inti mur, im-
bagħd tara ; will yon do as we do ? trid
tcompli magħna, itieħu buccun magħ-
na?); but whateuer you do, write to
him, iżda hi chif inhi ictiblu ; / have
nothing to do witli him now, ma għan-
dix x'naksam miegħu actar, issa ; you
have nothing to do with it^ m'hix affari
tiegħec ; do as you are told^ obdi (għa-
mel li igħedulec; do it over, arġa għa-
milha ; do you know ? taf ; / do, iva
(naf) ; do you speak English ? titchel-
lem (taf ) bl-Inglis. Yes, I do, iva, naf;
he is goiag to do away with it^ sejjer
ineħħiha; how much do I spend to do it
over witli gold ? chemm nonfok biex
ninduraha?, we must do as we may, if
we cannot do as we would ma tagħmilx,
li trid, taglimel li tista.
Do— do (waħda min-noti tal musica
li il Prancisi isejħu " ut ".
DOAT — ara dote.
DoOBNT— li igħallem, għalliem.
DooiBLE— li tista tgħalmu, tat-tagħ-
lim.
DooiLE— ħelu, ħlejju, — tat-tagħlim
li tista tgħalmu, li jista icun mgħal-
lem.
DooiMAOT — is-sengha li tassaggia
(tipprova jew tesamina) minerali jew-
metalli (deheb, fidda etc.)
DooK— bacil (għal bastimenti); bar-
ra jew il post fejn il ħati jokgħod fil
korti wakt il causa ; (isem ta ħaxixa)
karsaja ; demb żiemel maktugħ ; id-
daħħal bastiment il bacil ; takta demb
żiemel.
'»*DooKAGE--ħlas (dritt) ta meta ba-
stiment jidħol il bacil.
DooKET— carta mictuba biex turi
għal fejn huma I-oggetti; ġabra ta
chitba fi ftit chelmiet ; werrej, sum-
mariu, incartament ( carti) ta causa
etc (fil korti) ; ticteb (tiinmarca) minn
barra, jew minn wara, chelma jew
chelmtejn biex tcnn taf x'icun fiha>
dic il carta document etc.
DoOKYARD — tarznar.
DooTOR — duttur, lawriat, tabib/
mgħallem (min ighallem jew surmast);
(f-macna ta listampa) il post fejn icun
I-inchiostru lest għac-cilindri ; tfejjak,
ticcura ; tati il-lawrija ; Doctor of
Divinity (D.D.) wieħed il-lawrijat fit-
Teologia; L.L.D. (Logum Doctor jew
Doctor in law ) avucat; M.D. f Medici-
nae Doctor ) tabib -I saw Dr. (Doctor)
N.N. — rajt it-Tabib N N. : call the
Doctor at once sejjsA it-tabib malajr.
DooTORAL-ta duttur (ta lawrjat).
DOOTORATE— il-Iawrja tatabib; tati
il-Iawrja ta tabib.
DocTORBSS— mara il-Iawrijata ; ma-
ra tabib ; tabiba.
DooTORiNG— tgħassid, tjAwid jew
taħlit li ihaltu fix-xorb u ħwejjiġ oħra
(tal ichel u tax-xorb).
DOOTORSHIP— ara doctorate.
DOOTRESS — mara tabib ; majjstra
jow mara li tghallem.
DooTiiiNAL — taddiitrina; li igħal-
lem, igħarraf, tat-tagħlim.
DoOTRiNE—tagħlim, għerf, dutrina;
he is a man ofhigh (great) doctrine hua
ragel ta għerf cbir.
DoooMENT— document ( carta jew
chitba li biha tipprova jew turi xi ħaġa;
tgħallim, turi.
S^nJJI^^fnvl iad-documenti
DOOUMBNTARY)
Digitized by
Google
DOD
276 —
DOG
DODDART— isem ta logħba (Inglisa)
bil ballun a '1 bsaten.
DODDED — min għajr krun ( bħal
nagħġa ).
DoDDEK— ioem ta ħaxixa, il pittma.
DoDDERED-mimli (jew coliu) pit-
tma (ħaxixa).
DODECàGON- dodecagunu, figura bi
tnax il gemb u tnax l-anp'lu.
DoDBCAHBDRoN— tigura (solida) tal
geometria magħmula minn tnax il
pentagujtu regulari u ta daks wieħed.
DoDECASYLLABLE — cbelma bi tnax
il taksima jew sillaba.
DoDQE— twarrab, tiscansa dakka,
tbewwex, tiscarta baxx baxx ; / dealt
him a hlow bnt he was guick eiiough to
dodge it^ jena tajtu ( xejjirtlu ) dakka
ta ponn izda hua chien pront (għaraf)
scansaha; youarealwaya ihejirst one
to dodge worh\ inti dejjem tcun 1-ewweI
wieħed li tiscarta (teħles jew tiscansa;
mix-xogħol.
DoDGER— min jiscansa, jiscarta jew
ibewweg baxx baxx.
DoDGEUY— pcansar, scartar; tbew-
wiġ.
DoDKiN — biċċa munita Olandisa li
tiswa ankas minn tliet ħabbiet ; t^ is
not ti'ortJi, a dodkin^ ma tiswix ħabba
(ma tiswa xejn).
DoQMAN— bebbuxa tal granċ.
DoE— cerva.
DoER—min jagħmel ħaġa; għam-
miel ; an evil doer, malfattur ; the evil
doer, id-demoniu (ta 1-infern).
DoES— (it-tielet persuna tal present
indicativ tal verb ** to do ") jagħmel
jew 'tagħmel ; he does his hest^ hua
jagħmel mill aħjar li jista ; how doea
your mother do f chif inhi ommoc? it
doea not matter, ma jimpurtax ; it does
happen some timeSy jiġri xi drabi.
DoESKiN— gilda taċ-cerv; xorta ta
pannu fin.
DoFP — tneħħiy takla (il cappell)
tnażża ; teħles minn.
DOPPER — macna ta l-imxit (ħliġ)
tat-tajjar li takla jew tneħħi it-tajjar
mic-cilindri (rombli)
DOG—chelb ; tmur wara (bħal chelb
wara sidu) ; ġabra ta cwiecheb (ghan-
kud) li fil costellazioni għandu l-isem
ta " Oanicula "; virga tal ħadid li ju-
saw fix-xoghol tagħhom is-serraturi :
makbad f xi macna ; he is gone to the
dogs now, spiċċa ghal collox (rvina
ruħu) issa ; a mastrff dog^ chelb ma-
stin, a hull dog, chelb '' bulldog '* (hecc
msejjsJi għaliex jaħbat għal gniedes) ;
he treated me like a dog, ittrattani
("gieb rnħu miegħi)tachelb(ta ingrat);
it is ilog cheapy rħis ferm mas-sakajn,
(bħad-demel) ; he plays the dog in t/ie
manger^ u la jecol hu u I-ankas iħalli
minjecol, da ma jecolx hu I-ankas
iħalU jecol lill ħadd jeħor) ; love me,
love my dog^ min iħobb il chelb iħobb
il sidu ; a hungry dog will eat dirty
pudding, il ġugħ iġaghlec tiecol coUoi
(min hu bil ġugb jecol collox).
DoG-APE — xorka ta xadin b'rasu
bħal dic ta chelb,
DoG-BANE— isem ta ħaxixa.
DoG-BELT - xorta ta cinturin oħxon
li jilbsu il ħaddiema tal minieri (dac
li jaħdmu fil minieri tal faħam tàl
ħa^ra).
DoG-BisouiT— frac tal galletti.
DoG-CART— xorta tacarrettun ħafif.
DoG-CHEAP — rhis ferm (mas-sakajn).
DOG-DAYS (jew canicular days) — ġra-
net tas-sħana cbira fis-sajf (li jibdew
mit-tlieta ta Lulju sal ħdax ta Àw-
wissu).
DoQE -doge (1-ewweI magistrat tar-
repubblichi antichiy ta Venezia u ta
Genova.
DoGFANOiER-wieħed ii iħobb il (li
jiddelitta bil) clieb.
DoGFiGHT-ġlieda tal clieb.
DoG-PisH-gattarell.
DooPLY-xidia.
DoG-Pox-volpi (gilpa) ragel.
DOGaAR--gebIa tal ħadid ( chif tin-
kata mil miniera).
DOGGED— bil gheddum, bic-ciera;
mkarras, nfuscat, rasu jebsa.
DCOOEDLY— ta wiehed bil gheddum,
bic-ciera, ta nfuscat, ta rasu jebsa.
DoGGEDNEss^gheddum, ciero, nfu-
scar, ras jebsa.
DoGGER — bastiment zghir (Olandis)
b'arblu wieħed.
DoGGEUMAN — wieħed mill equipaġġ
ta dogger ("ara).
Digitized by
Google
DOG
— 277 —
DOL
DoGOERBL — poesija (bVersi mg&ar-
kia) li raa tiswa xejn; versi tat-tuz-
sana ; baxx ta min jiddisprezzah, ize-
bilħu jew imakdru.
DoGGBT — ara docket.
DoGGisH - ta chelb, clubi ; mkarras,
nfuscat.
DoG-HEARTED— crudil, aħrax, ma-
linn, ta kalb ħazina ; kalb ta cbelb ; /
cant bear him^ he u dog-hearted^ ma
nahmlux chemm hu cholb (chemm hu
kalbu ħażina).
DOG-HOLE-tokba,' camra zgħira.
Doo-KBNNEL-caxxa ( camra ) fejn
jokgħodu jew iżommu il clieb.
DoaLATiN — Latin ħażin.
DoG-LEECH - tabib tal clieb.
DoG-LOUSE - knrdiena.
DoGLY— bħal chelb, ta cholh.
D0G5IA -dogmn, articulu tal fidi.
DoG-MAD— irrabiat (bħal meta icun
xi drabi il chelb ).
DoGMATio I tad dograa jew arti-
DOGMATIOAL J Culu tal fidl.
DoGMATics — dograatica, it-tagħlim
fuk l-articuli tal fidi.
DooMATisM— foluna (opinioni) sħie-
ħa, Boda, ferraa jew li raa titbiddilx.
I)oGMATi.sT I raiit jgħallera iddo-
Dogmatizer( gniatica.
DoGUOSE-il fjur tal għolliek.
DOGS— clieb, ħadid (catina) li .tor-
bot bini (haġar etc.) flirachien.
Dog's-Bane I . i *.« •
DoG'S-CABBAGEr^^"^^*^^^^^^
DooVrar — tarf ta folja ta ctieb
raitni.
Doo*B-oRA88— nigem .
DoGSHARBB — batticlu jew puntal
raill-art għall poppa raeta ivara il ba-
stiraent.
Doa-8iCK - raarid bħal chelh.
Doo-8KiN~tal ġlud tal clieb.
D0G-8LISBP — ngħa8 ħafif, nġħa8 ta-
par8i.
Doo'8-mbat - laħara tal clieb, fdal,
laħara li jbka eto.
Doo'b-mbroury)
Doo's-RUE >- israijiet ta ħaxix.
Dog'stail )
Doa's-BTAr^— il chewba "SiriuB" jew
il *'CanicuIa*'
Dog's TONGUB I 1 i. 1= •
DOOTAILORA88 /"••*» *»*"«•
Doo-tooth— nejba; he w cutting his
dogteethy kiegbed jaksara fitalla) njeb.
Doo-tooth violbt — xorta te violi
bojjod.
Dog-trick - azioni ħażina.
Doo-trot -trott, ħafif Csabiħ).
Dog-violbt - violi blu.
Dog-watch — għassa ta sagħtejn.
Doo-wEARY— ghaja ta cheib.
Dog-whblk — bebbux bħall bran-
cutlu.
DoiLY — earvetta zghira.
DoiNi I għarail; / blame i/oa for
D01NO8 f doing ihaty nitcasa bic ("na-
tic tort jew nca^brec) talli għarailt
hecc ; / dont like anch doings at all,
dan il għarail (xogħol) raa jogħġobni
xejn affattu ; he voas taken in the deed
doing^ kabduħ fil fatt; it was your
doing that he lost the place, chion ranab-
ba fic (xogħol tiegħec) li tilef (tcheċċa
rail) post.
DoiNG— tagħraet, għarail ; what are
you doing ? x'inti tagħrael ? F gave hini
some doing^ tajtu ftit x'jagħrael.
DoiT — ara dodkin .
DoLCB— (bittaljan, fil raueica) ħelu.
DoiiB — sehem, tak^iraa, tkae^ara,
tati ; he had to d^de out sonie 60 kisse.ħ
to his children and nephews^ chellu jati
xi ħara^in bew8a lill uliedu u in-nepu-
tijiot.
D0LBFI8H — is-eehera (dic il biċċa
rail ħuta) li iraieeu i8-8ajjed.
DoLBFUL— ragħolli, ranicchet, kalbu
sewda ; tliie is a dolpful 8tor\/y din sto-
ria ta swied il kalb.
DoLBFULLY — bil għali, nichet jew
kalb 8ewda.
DoLBNT — ara aorrowfuL
D0LE8OMB— ara dole/ul,
Do-LITTLB— rain jaħdera ftit, banc
il ghażż.
DoLL - pnpa.
DoLLAR^-ukija, tallara (gorda) biċ-
ċa raunita ( flu8 ) tal fidda li tiswa
dwar erba xelini.
DoLLY-bħal għarbjel ta linjara
ghal ħa8il tat-trab tal rainieri.
DoLMàN — mantell (cappa) ta sinjura.
DOLOR-Ugigħ.
Digitized by
Google
DOL
— 278 —
DON
DOLORIFBROUS]
DoLORiPio tal ugigħ.
DoLORIFICAIi
. DoLOROus— tan-nichet jew swied il
kalb.
DoLPĦiN — iddelfin.
DoLPHiNBT— delfina (delfin mara).
DoLT -wieħed etapidu, ibleħ, ras
kargħa, felu.
DoLTiSĦ— stupidu, ħmar.
DoM — kawwa, setgha, art, bhal ma
insibuha fii chelmiet kingdom (saltna
kawwa jew art ta sultan) dnkedom^ du-
cat (setgħa jew art, proprietà ta duca).
DoMABLR— li jidta icun immansat
jew li tista iggibu għall idejc.
DoMAiN — kasani, saltna, domiuiu.
DoMAL— ta dar.
DoMANiAL —domanial, tad-demaniu
(art, proprietà).
DoMB -coppla ; dar, bini.
Dqmbd — bil coppla.
DoMBSDAY — ara doomsday.
DoMBBĦ\PBD — magħmul, li gej bhal
(ta għamla ta) coppla.
DoMBSTic-tad-dar, mans; kaddejf
seftur; ihe horse is one of the mosi itse-
fal domestic animals, iż-żiemel hua wie-
ħed mill actar annimali mansi li jinħ-
tieġu; some domestic affairs prevented
him ( kept him) jrom coming wit/i us^ xi
affarijiet taddar żammewħ li ma giex
magħna ; send down your domestic for
it, ibgħat il kaddej (seftur) tieghec
għaliha.
DoMKSTioATK -tgħakkal, timmansa.
DoMBSTiCATBD — mgħakkal, mans ;
fidil.
DOMBSTIOATION I .^«.^11 ;, ^„^«a^
DoMBSTioiTY |tgħakkil,man8ar
DoMBTT'-zorta ta drapp minsuġ,
suf ftajjar (il medd tajjar u it-togħma
suf).
DoMicAL— magħmul bħal (ta għa-
mla ta) coppla.
DoMiciLB — dar, għamara (loc, fejn
wiehed igħammar jew jokgħod).
DoMioiLiARY - tad-dar, tal għamara,
li jidħol fid-djar.
DoMioiLiATB — tokgħod, tgħammar
tgħakkal, timmansa; where does he
domicUiate ? fejn jokgħod bid-dar (fejn
jgħammar),
DoMiciLiATBD — H jghammar, jew
jokgħod bid-dar; xoliere is he domicilui'
ted now ? fejn jokgħod bid-dar (igħam-
mar) issa?
DoMicuLTURB —żamma ( ħsieb ) jew
trigija) taddar.
DoMiFY — timmansa; tkassam fi djar.
DoMiNANGBlsaltna, hakraa, cmand
DoMiNANGYJewlieni, autorità.
DoMiNANT~li isaltan, jaħchem, li
jicmanda, ewlieni.
DoMiNATB — issaltan, taħchem, tic-
cmanda.
DoMiNATiVB ~ara dominant.
DoMiNATOR--min jaħchem, jew jic-
cmanda, cap, governatur.
DoMiNB— surmastru (li ifittex rka-
kat jew ħwejjeġ żgħar fittagħlim).
DoMiNEBR -issaltan, taħchem, tic-
cmanda ; he domineers wherever he goes,
jiccmanda (isaltan jew juri ruħu) fuk
cullħadd cull fejn imur ; / shall never
let you domineer over me, ma nħallicx
titla fuk rasi (ticcmanda fuki jew tic-
cmandani).
DoMiNBERiNG— li jiccmanda, li hu
mimli bieh innifsu, li jidhirlu li hii
fuk culħadd, li jrid jitla fuk ras cul-
ħadd ; mzattat, prusuntus.
DoMiNiCAL — tal ġurnata tal Hadd,
ta nhar ta Hadd ; il Hadd.
DoMiNiCAN— patri Dumnican jew ta
I-ordni ta San Uumincu.
DoMiNiciDB ~min joktol is superiur
(jew il cap) tiegħu ; he is accnsed of
dominicide, accusat (igħejdu) li katel
is-sinjur (il cap) tiegħu.
DoMiNioN— jedd, saltna, cmand, do-
miniu, territoriu, art cbira ; t/ie Domi-
nion of Canaila, id-Dominiu ta Canadà.
DoMiNo — surmastru (hecc msejjaħ
fli Scozia).
DoMiNo— barnuż ftal canonicij libsa
ta Domind li tintlibes fil Oamival
(hecc msejħa għaliex bil barnużj; isem
ta logħba. id-domind jew domnu.
DoN — tilbes, ixxidd; dun (sinjur) ;
T have spoken to Don Giusej^pe ahout ii^
tchellimt ma Dun Giusepp fuk dana.
DoNAciTB — koxra ^ta arzella ect.)
petrificata (li isibu fil ħaġar).
DoNARY— rigal (ħaġa^ li ^ieħed jati
lill cnisia etc.
Digitized by
Google
DON
279 —
i)Olt
DoNATioN—għati, donazioni, rigal.
DoNATisT— seguaci ta " Donatus " ;
teologu tar-raba seculu.
DoNATivB— rigal, ħaġa nioghtija, be-
nefiziu.
DoNB (il particip passat tal verb
io doj -— macħinul ; marret, għaddiet,
jew saret (mnatra) ; it is done, saret ;
I have done it! għamilthal Is tliere
anything to be done for us here! bemm
xi ħaġa (x'nagħmlu; għalina bawn?
xce shall settle wlien is all done^ nirran-
^aw (niftebmu) meta nillestu collox ;
tf you do soy it will be very nicely done
tfy youy jecc taghmel becc tcuu taħ-
dem bil għakal (tcun għamilt sewwa,
tassew ; f have done with you, ma irridx
affari actar miegħec ( ma għandiz
x'naksam miegħec nctar) ; t/iis is a
thing easy to be donCy din ħaga li tista
issir malajr ; Hud may be done^ jista
icun li issir, jista isir ; this meat is not
done enough^ dan il-laħam m*hux mis-
jur biżżeijed ; tliese maccheroni are
overdone, dan l*imkarrun sar wisk ; do
as you would be done by^ chif trid lilec
trid il għajrec ; welt done ! tajjeb !
bravu ! J'llbet you siv ponndsy nagħ-
mel mħatra miegħec ta sitt liri; done,
I accept (I yield to it) 7narretj (nok»
għod għall imħatra).
DoNEE— dac li lilu tagħmel dona-
zioni, dac li lilu tati xi ħaġa.
DoNiuM— isem ta metall ('li m*ilux
wisk magħruf).
DoNJON (akra danġan) — post (loc)
għal priġunieri f nofs ta castell.
DoNKBY— ħmar, ħmara ; donkey en-
gine^ macna tal pumpiar (porapa);
the donkey means one thing and the
driver anotlier, cullħadd jagħmel cbif
jakbillu, jew cullħadd iressak in-nar
lejn xawwatu.
DoNNA (bli Spanjol) sinjura.
DoNNAT— wieħed għażżien.
DoNOB--dac li jati, li jagħmel dona-
zioni.
DoNSHip— sinjurja jew cavaljerat.
DoNZBL - paġġ, seftur.
DooB ORAss—isem ta siġra (li tix
xeblec) stmata wisk fl-India.
DooDLB — wieħed għażżien, li m'hu
tajjeb gbal xejn; belhieni.
DooLY— xorta ta catalett għal mor-
da.
DooM — cundanna, ħakk; tagħmel
ħakk, ticcundanua takta (sentenza) ;
he is doomed to suffer^ iccundannat li
ibati.
DooMAGB— multa, sentenza, piena.
DooM PALM — isem ta siġra.
DooM*s DAY — jum il ħakk jew il
ġudiziu.
DooMSDAYBOOK - ctieb magħmul (or-
dnat) minn Guglielmu, msejjaħ *' the
Conqueror*', re ta Mngbilterra, fejn
chienu irregistrati 1-artijiet etc. tar-
renju li chellu.
DooMSMAN — mħallef.
DooR— bieb; the back door, il bieb
il falz ; door-sill, ħoġor il bieb Cwiċċ il
ghadba) ; door case, iċċaccis ta bieb ;
dvor keeper^ il pnrtinar jew dac liicollu
ħsieb tal bieb (ta palazz etc); door-
bar^ stanga ta bieb, door sfeadj fetħa
lloc) ghal bieb; doorplate^ placca
f bieb bl-isem ta dac li icun jokghod
hemm ; door-post, bieba: to knock at tlie
door, tħabbut il bieb ; who is knocking
(at the door)! min kiegħed iħabbat il
(il bieb) ? 1 Uve next door to hiniy nok-
għod bieb ma bieb miegħu; this is next
door to madness, dana quasi genn ; he
ttas next door to being killed, għall ftit
ma katluhx ; to go out ofdoors^ tohroġ
barra mid-dar ; / have not been out of
doors for nearly afortnight^ ili manoħ-
roġ (mid-dar) dwar ħmistax il ġurna-
nata ; lie was turned out of doors, chec-
cewħ il barra ; within doors ; gewwa
(id-dar) magħluk ; dead as a door nail^
mejjet għall collox ; when one door
shuts another opens^ Àlla jaghlak bieb
u jiftaħ mij&; the door must be eitlier
shut or open, jecc hecc jew xort'oħra.
DOR
DORR^
DoRADo — fisem ta ħuta) il pixxi
San Pietru.
DoRio— doricu (ta Doriif) lactar or-
dni antic tal Architeitura Griega.
DoRioiSM - frasi jew idioma Dorica.
DoRis— isem ta pianeta li sabu fis-
sena 1857.
DoRMANCY— rkad, cwiet, ħemda.'
DoRMANT ~ rieked, mindud, cwiet^
> żarżarellu.
Digitized by
Google
DOL
278 —
DON
DOLORIFBROUBJ
DOLORIFIO tal ugigħ.
DOLORIFICAL j
. DoLOttouB— tan-nichet jew swied il
kalb.
DoLPĦiN — iddelfin.
DoLPHiNBT— delfina (delfin mara).
DoLT -wieħed Btupidu, ibleħ, rae
kargħa, felu.
DoLTiBĦ—Btupidu, ħmar.
DoM — kawwa, Betgba, art, bbal ma
insibuha fil chelmiet kingdom (ealtna
kawwa jew art ta sultan) dukedom^ du-
cat (eetgħa jew art, proprietà ta duea).
DoMABLR— li jidta icun immanaat
jew li tista iggibu għall idejc.
DoMAiN — kasani, Baltna, dominiu.
DoMAL— ta dar.
DoMANiAL —domanial, tad-demaniu
(art, proprietà).
DoMB -coppla ; dar, bini.
Dqmed — bil coppla.
DoMEBDAY — ara iloomsday.
DoMBBH^PBD — magħmul, li gej bhal
(ta għamla ta) coppla.
DoMBBTiG-tad-dar, manB ; kaddej>
Beftur; ihe horse is one of the most use-
ful domestic auimals, iż-żiemel hua wie-
ħed mill actar annimali manBi li jinħ-
tieġu ; ftome domestic ajfaxvs prevented
him ( kept him) from coming with us^ xi
affarijiet taddar żammewħ li ma giex
magħna ; send down your domestic for
it, ibghat il kaddej (Beftur) tieghec
għaliha.
DoMKBTiGATK-tgħakkal, timmanBa.
DoMBBTiGATBD — mgħakkal, manB ;
fidil.
DOMEBTICATION K^l,^. . ;, ^„„ -^
DoMBBTiciTY | tgħakkil, mansar
DoMBTT— xorta ta drapp minBuġ,
Buf ftajjar (il medd tajjar u it-togħma
BUf).
DoMiGAL— magħmul bħal (ta għa-
mla ta) coppla.
DoMiGiLB— dar, għamara (loc, fejn
wiehed igħammar jew jokgħod).
DoMiGiLiARY ' tad-dar, tal għamara,
li jidħol fid-djar.
DoMiciLiATB — tokgħod, tgħammar
tgħakkal, timmanBa; where does he
domiciliate ? fejn jokgħod bid-dar (fejn
jgħammar).
DoMiGiLiATBD ^ li jghammar, jew
jokgħod bid-dar; where is he domicilia'
ted now ? fejn jokgħod bid-dar (igħam-
mar) iBBa?
DoMicuLTURB —żamma ( ħBieb ) jew
trigija) tad-dar.
DoMiFY — timmanaa; tkaBBam fi djar.
DoMiNANCBlBaltna, hakraa, cmand
DoMiNANCYJewlieni, autorità.
DoMiNANT— li iBaltan, jaħchem, li
jicmanda, ewlieni.
DoMiNATB — iBBaltan, taħchem, tic-
cmanda.
DoMiNATiVB — ara dominant.
DoMiNATOR— min jaħchem, jew jic-
cmanda, cap, governatur.
DoMiNB— Burmastru (li ifittex rka-
kat jew ħwejjeġ żgħar fittagħlim).
DoMiNEER -iBBaltan, taħchem, tic-
cmanda ; he domineers wherever he goes^
jiccmanda (iealtan jew juri ruħn) fuk
oullħadd cull fejn imur ; / shall never
let you domineer over me, ma nħallicx
titla fuk rasi fticcmanda fuki jew tic-
cmandani).
DoMiNBERiNG— li jiccmanda, li hu
mimli bieh innifau, li jidhirlu li hii
fuk culħadd, li jrid jitla fuk raB cul-
ħadd; mzattat, pruBuntuB.
DoMiNiCAL — tal ġurnata tal Hadd,
ta nhar ta Uadd ; il Hadd.
DoMiNiCAN— patri Dumnican jew ta
I-ordni ta San Dumincu.
DoMiNiciDE — min joktol ia Buperiur
(jew il cap) tiegħu ; he is accused of
dominicide, accusat (igħejdu) li katel
is-sinjur (il cap) tiegħu.
DoMiNioN— jedd, saltna, cmand, do-
miniu, territoriu, art cbira ; the Domi'
nion of Canada, id-Dominiu ta Canadà.
DoMiNo — Burmastru (hecc msejjaħ
fii Scozia).
DoMiNo— barnuż ("tal canonici) libea
ta Domino li tintlibes fil Gamival
(hecc msejħagħaliex bil barnużj; isem
ta logħba, id-domind jew domnu.
DoN — tilbes, ixxidd; dun (sinjur) ;
T have Hpoken to Don Giuseppe about it^
tchellimt ma Dun Giusepp fuk dana.
DoNAciTB — koxra ^ta arzella ect.)
petrificata (li isibu fil ħaġar).
DoNARY— rigal (ħaġa^ li ^ieħed jati
lill cnisia etc.
Digitized by
Google
DON
— 279 —
boli
DoNATioN— għati, donazioni, rigal.
DoNATisT— seguaci ta " Donatus '* ;
teologu tar-raba seculu.
DoNATivB— rigal, ħaġa moghtija, be-
nefiziu.
DoNE O^ particip passat tal verb
to do^ — macħinul; marret, għaddiet^
jew saret (mnatra) ; it is done, saret ;
I have done it! għamilthal Ts tfiere
anyihing to be done for us here! bemm
xi ħaġa (x'nagħmlu; għalina hawn?
we shall settle wlien is all done, nirran-
^aw (niftehmu) meta nillestu collox ;
xf you do so, itwill be very nicely done
f^y yon^ jecc taghmel hecc tcuu taħ-
dem bil għakal (tcun għamilt sewwa,
tassew ; l have done wiili you, ma irridx
affari actar miegħec ( ma għandix
x*naksam miegħec nctar) ; this is a
thing easy io be done, din ħaġa li tista
issir malajr ; that may be done, jista
icun li issir, jista isir ; ihis meat is not
done enough^ dan iMaħam m*hux mis-
jur biżżejjed ; thesc maccheroni are
overdone, dan l-in)karrun sar wisk ; do
as yon would be done by, chif trid lilec
trid il għajrec ; welt done ! tajjeb !
bravu ! J'llbet you si,v ponnds, nagħ-
mel mħatra miegħec ta sitt liri; done,
I accepi (I yield to it) marretj (nok-
għod għall imħatraj.
DoNEE— dac li lilu tagħmel dona-
zioni, dac li lilu tati xi ħaġa.
DoNiUM— isem ta metall (\i m*ilux
wisk magħruf).
DoNJON (akra danġan) — post (loc)
għal priġunieri fnofs ta castell.
DoNKBY— ħmar, ħmara ; donkey en-
gine, macna tal pumpiar (porapa);
t/ie donkey means one thing and the
dHver another, cullħadd jagħmel chif
jakbillu, jew cullħadd iressak in-nar
lejn xawwatu.
DoNNA (bli Spanjol) sinjura.
DoNNAT — wieħed għażżien.
DoNOR— dac li jati, li jagħmel dona-
zioni.
DoNSHip— sinjurja jew cavaljerat.
DoNZBL - paġġ, seflur.
DooB oRASB—isem ta siġra (li tix
xeblec) stmata wisk fl-India.
DooDLB — wieħed għaż^Jen, li m*hu
tajjeb gbal xejn; belhieni.
DooLY — xorta ta catalett għal mor-
da.
DooM — cundanna, ħakk; tagħmel
ħakk, ticcundanna takta (sentenza) ;
he is doomed to suffer, iccundannat li
ibati.
DooMAOE— multa, sentenza, piena.
DooM PALM — isem ta siġra.
Doom's day — jum il ħakk jew il
ġudiziu.
DooMSDAYBOOK - cticb magħmul (or-
dnat; minn Guglielmu, msejjaħ '' the
CJonqueror**, re ta Mnghilterra, fejn
chienu irregistrati 1-artijiet etc. tar-
renju li chellu.
DooMSMAN — mħallef •
DooR— bieb; the back door, il bieb
il falz ; door-sill, ħoġor il bieb (wiċċ il
ghadba) ; door case, iċċaccis ta bieb ;
door keeper^ il purtinar jew dac li icollu
ħsieb tal bieb (ta palazz etc.); door-
bary stanga ta bieb, door sieady fetħa
lloc) ghai bieb; doorplate^ placca
f bieb bl-isem ta dac li icun jokghod
hemm ; door-post, bieba: to knock at tlie
door, tħabbut il bieb ; who is knocking
{at ihe door)i inin kiegħed iħabbat ii
(il bieb) ? 7 live next door to him, nok-
għod bieb ma bieb miegħu; ihis is next
door to madness, dana quasi genn ; he
was next door io being killed, għall ftit
ma katluhx ; to go out ofdoors, tohroġ
barra middar ; / have not been out of
doors for nearly afortnigltiy ili ma noħ-
roġ (mid-dar) dwar ħmistax il ġurna-
nata ; he was turned out of doors, chec-
cewħ il barra ; wiihin doors ; gewwa
(id-dar) magħluk ; dead as a door nail^
DQejj^t għall collox ; when one door
shuts anoiher opensy Alla jaghlak bieb
u jiftaħ mij&; ihe door must be eit/ter
shut or open, jecc hecc jew xort'oħra.
> żarżarellu.
DoR r
DORR / '
DoRADo — Cisem ta ħuta) il pixxi
San Pietni.
DoRio— doricu (ta Dorvf) lactar or-
dni antic tal Architettura Uriega.
DoRiGiSM - frasi jew idioma Dorica.
DoRis— isem ta pianeta li sabu fis-
sena 1857.
DoRMANGY— rkad, cwiet, ħemda.'
DoRMANT — rieked, mindud, cwiet^
Digitized by
Google
DOK
280
DOU
moħbi, li ma jidbirx jew li ma jaħ-
dimx ; that ia dormant monet/, dac (Hus)
capital kiegħed.
DoRMBR — trava cbir; tieka f'sakaf
mżerzak.
DoRMiTivB — xaħxiħa,oppiu etc. ħaġa
(medioina) li trakkad jew li iggib
ngħas.
DoRMiTORY -— dormitoriu, loc post
fsala, camra, curitur etc ) bis-sodod
ghar-rkad.
DoRMousB— annimal (bħal ġurdien)
li jorkod ix-xitwa collha.
DoRNioK — drapp (oħxon) minsuġ,
damascat bil figuri, hecc msejjaħ minn
''Dornock'% belt fili Scozia, fejn sar
1-ewwel darba.
DoRR I żarżarellu ; tistordi
DORR-BBBTLB / (bil għajjàt).
DoRR-HAWK — isem ta għasfur.
DoRROOK— drapp tal għażel minsuġ
bil figuri.
DoRBAL— tad-dahar, li jicber jew li
jitla fuk id-dahar.
DoRsBL I pannell (ta fuk dahar bhi-
DoRSBR / ma).
DoRSiFEROus l^.a^^f (8iġar) li igiba
(icollom) iz-zerrigna
DoRsiPAROus ] tj^ħt il werak.
DoRY — isem ta ħuta; frejgatina,
dgħajsa żgħira.
DosB — doża (porga għall darba) ;
tati doża ; 9*'^^ him a ilose of pliysick^
atiħ porga ; he has had his aose, xorob
sewwa 'sicher).
DosoLoaY— trattat fuk id-dozi tal
medicini(tal porog etc.)
Doss — tati bir-ras, bil krun bħal
barri jew ilmuntun); sakku bit-tiben.
DossER— bixchilla ż^ħira.
DossiL— sflax (ħajt msellet lijagħ-
mlu gewwa ferita) ; lent (għal ferita).
DosT—it-tieni persuna tal present
indicativ tal verb "to do "; thou dost^
inti tagħmel ; dost tJion go ? inti tmur ?
DoT — ticca, nicta, pont ; tnicchet,
taghmel nichtiet jew ponti.
DoTAGB — bluha, rtuba tal moħħ ;
tfulija fix-xjuħ ; mhabba belha (bla
kies).
DoTAL— taddota.
DoTARD — xiħ li jibliħ jew jibda jitlef;
wieħed li iħobb ta ibleh (ferm, bbiħ).
DoTATioN— dolazioni, (għati ta do-
ta).
DorB--tibIiħ. tibda titlef fix-xjuhija;
tħobb bla kies.
DoTH—it-tielet persuna tal present
indicativ tal verb •* to do ** minn f loc
does (ara).
DoTiNo -li iħobb bla kies(ta ibleħ).
DoTTARD— siġra li iżommuha baxxa
biż-żbir ( billi ikattgħu minnha ).
DoTTBD — itticcbiat, mtabba; bil
ponti.
DoTTERBL — (isem ta għasfur) il bir-
wina ; wieħed ħaia belgħa li malajr
tidħac bih chif trid.
DouANiBR — dwanier (il Cap tad-
dwana).
DouBLE - doppiu, mtenni, għal dar-
btejn ; darbtejn ; ittenni, taghmel għal
darbtejn, titwi ; takbes (tħaddi) pon-
ta jew cap ; tarġa lura ; tiċċajta, tiU
għab ; ċajta ; a double barrelled gun,
xcubetta bV.ewġ canni ; fni/ shoes are
donble soled, iżxarbun tiegħi bid-dop-
pia solatura (Wte^ff pettijiet) ; double
chin, ghankra ; double or qnits, għal
paci (meta wieħed icun jilgħab u jitlef
partita u jilgħab oħra biex jew ipaci
jew icollu jati ta tnejn);/b/d itdouble,
itwiha għal tnejn ; t/te general wanted
to donble the rank, il general ried jir-
doppia il fila ; thei/ succeeded to double
(Ike cape in a terrijic storm, rnexxielom
jakbżu (igħaddu) il cap ftemx^esta ka-
lila.
DouBLE-BASS— contra baxx, I-acbar
violin.
DouBLE-DEALER— falz, faċċol, b*żewġ
uċuħ.
DouBLB-BNTBNDRE (bil Francis, akra
dablantdndrj chelma jew cliem li għan-
du sens doppiu jew li jista jiftihem
f żewġ xorta.
DouBLB HBARTBD — li għandu kalb
karrieka ; karrieki.
DouBLBNEss -duppiezza.
DouiiLKT — sidrija; żewg, par.
DouBLBTONOUKD^karrieki, falz; li
issa igħejd ħaġa u issa igħejd oħra.
DouBLiNG ċajta.
DouBLooN — dublun vbiċċa munita
jew 11 us Spanjola).
Digitized by
Google
bou
— 281 —
DOW
DouBLY--<-għaIl darbtejn, karrieki,
faċċol.
DouBT — dubiu, tħassib, li wietied
ioun bejn ħaltein, jew bejn iva jew le;
li ghajnu tagħkru ; tiddubita, titħaseb;
tcun bejn ħaltein, bejn ivau le, tghak-
rek għajneic ; wUhout any doubt, min-
għajr I-ebda dubiu ; no doubt you will
be ihere^ inti tcun hemm sgur ; do you
make a doubt of it f inti ghandec xi du-
biu ?, doubt not, taħseb xejn, / doubt it
very mnch^ jena niddubita wisk.
DouBTABLE— ta min jiddubita roin-
nu ; li m'hux sgur.
DouBTER — min jiddubita, ma jcunx
sgur, icun bejn ħaltejn, jewbejn iva u
Ih.
DouBTFUL— dubbius, li m'bux sgur.
DouBTLBBS — bla dubiu, cert, sigur.
DouoKBR— (għasfur tajra) bugħad-
das.
DouDON — biċca flus (tar-ram) tal
India.
DouGH— (akra dou) għagina.
DouoHBAKED~m*hux roitmum jew
spiċċat ; artab.
DouoĦ-FAGBD— ta gifa, ta wieħed bla
ħila.
DouQHKMEADBD - artab.
DouGHNUT— s6nġa.
DouGHTY — curaġġuB, kawwi, bil
ħila.
DouGHY— artab bħal għagina.
DousB — taka jew tinżel bis-salt fl-il-
ma; Itniżżel jew tnakkss il klugħ
f dakka (jew għal għarrieda).
DouT-titfi.
DouTBB— stuta (għat-tifitax-xama).
DovB— ħamiema.
DovBCOT— kafas għal ħamiem.
DovBLET — beċċun .
Dovb's foot— xorta ta geraniu.
DovBTAiL — minċott, timminċottia,
taħdem jew tgħakkad bil minċotti.
DovisH— fidil bħal ħamiema.
Dow— dgħajsa cbira.
DowABLB — li jista icun dotat, ta
min jiddutah jew jatiħ.
DowAGER—armla għania.
DowDY— mara dendula, eerċura.
DowEL — tukkala bħal minċott fnofs
biċċa njam etc, rabta (għuda li torbot
ma xulxin) tal corvi tar-roti ; torbot
tgħakkad flimchien bcejjeċ ta njam,
ħadid etc.
DowBR— dota, gie'^*.
DowERLESs— bla dota, fkir.
DowERY-dota, gież.
DowLAs— drapp ordinariu (li actarx
isir fl-Irlanda) għal komos.
DowLY — kalbu sewda, trist.
DowN— lewwel rix li italla għasfur ;
pil (bhal suf) tal werak etc, żajbra ;
moxa, ramla ; isfel ; fl-art ; disunurat
(mcasbar); iogodown, tinzel, tibbaxxa;
to bring down, tniżżel, tumilja, tib-
baxxa ; to lie down^ timted ; to set
down, tniżżel (ticteb) f carta ; to fall
(2ot<^/7, taka; to pay money downy tħal-
las, bil ħlas, bil flus kabel ; io drink
one down, issaccar Cbix-xorb) wieħed ;
up and downy I-ħawn u I-hemm (il fuk
u l-isfel) ; t/ie vps and downs of life, il
ġrajja ta ħajjitna; i/ie wind xoas cUnon
in ilie emning, ir-riħ cieda (^nitel batta
jew nakas) fil għaxija ; 1 found every-
thing upside down, sibt collox ta taħt
fuk ; turn ihe ladd^r upside down, akleb
is-sellum rasu I-isfel; down t/ie stream,
mal current; down upon ihe nail, flus
akbad u kabbad (kabd) ; down with the
traiiors ! abbasso it-tradituri ; he iliaVe
downy down wiiJi hini, min jaka fl-art
in-nies tirfsu (il ħmar il magħkus idur
għalieh id-dubbien) ; he is quiie down
in tlie mouili, għandu buli ta iswed.
DowN BBD— sodda tar-rix.
DowN OAST— kalbu sewda. mitluk,
mormi ; mniżżel, mixħut.
DowNFALL — wakgħa, rvina.
DowN HAWL — tiġbed 1-isfel ; biċċa
cima (ħabel) marbuta mar-rocna ta
fuk ta kala.
DowN-HEARTBD— kalbu scwda.
DowNuiLL— niżla, għan-nizla.
DowN-LooKiNG — U għandu ħarsa
(jew ciera) ta kalbu sewda.
DowNLYiNG— ħinirkàd, ħin is-sodda.
DowNRiGHT— collu chomm hu, die-
her ċar ; ihis is a downright contradic-
tion^ din contradizioni ċara ; he ia a
downrighi genileman, hua sinjur collu
chemra hu fil veru sinjur); you are a
downright rogae, inti il veru briccun.
DowN SHARB— xorta ta moħriet.
86
Digitized by
Google
DOW
— 282 —
t)BA
DowN-BiTTiNG— kagħd bil kiegħda,
mi^triħ.
DowN TROD ) mirfuB ; taħt iB-sa-
DowNTRODDBN) kajn.
DowNWARD — 1-isfel; he u going
downicai^ds^ nieżel l-isfel.
DowN MEBD— Cc^Won meed)^ żerrigha
tal koton ; isem ta pianta.
. Dawny— magħmul mil pil (mir-rix)
artab.
Dqwbbbs — mara li għanda dritt
għad-dota.
DowBY— dota, gież.
DowsE-— dakka ta ħarta.
DosY— mara li m'hix tal galbu.
DozB— tongħos; wlien Iwas apeaking
he dozed oġ\ meta cont nitchellem
għajnu marret bih.
DoZEN— tużżana ; «u? ahillingħ a do-
zen^ sitt xelini it-tużżana ; haker'a do-
zen\ tlettax bi tnax (tlettax floo tnax).
DozY — Bturdut, bin-ngħas.
Drab— mara m'hix tal galbu, cer-
ċura; drapp oħxon kastni taB-suf;
tagħmilha ma nisa li m'humiex tal
galbu ; lewn kastni.
Dbabblb — tcarcar •
Dbab-coloub — lewn it-tafal scur ;
kastni.
DRABLBR--żieda (biċċa) klugħ.
Dbao— tal infern, demoniu, ittenta-
zioni.
Dbaohm— biċċa munita (flu8)griega
tal fidda, it-tmienija waħda ta ukija
(dramma).
Dbaco— id-dragun, isem ta costella-
zioni (ta gemgħa ta cwjecheb),
Dbaoontic — tad-dawran (chif idur)
il kamar.
Dbacontinb — ta dragun.
Dbaff— iż-/ibel, il frac, dac li jibka
minn ħaġa jew fdal, il chnis.
Dbaffish) •* ma jiswiex ; fdal li ma
_ >• hux tajjeb ta ħaġa ;
Dbaffic j maħmuġ.
Dbaff-tub— ħawt għal majjali.
Dbaft — ġbid, staccament suldati,
cambiali, ħa/ż, abbozz ; tigbed, tiBtac-
ca Buldati ; thożż ; tagħmel abbozz ^ara
draught).
Dbaq— gangmu (xbiec) scarpa ta
rota ; carrozzin; tiġbed, tcarcar, tcax-
Car titniccher; he loas dragged loprison,
carcruh il ħabs ; he is alwaye dragging
behind, dejjem jibka lura (fil mixi etc.)
jew jitniccher.
Dbags — ċattra ( travi marbutin ma
xulxin li iservu biex igħabbu jew iġor-
ru xi ħaġa fukom ).
DBAGaLB—tcaxcar, titcaxcar ; terhi
il curcar, tħammeġ il curcar (ta libsa)
billi terhi (id-diwl twal) jitcarcru ma
I-art (fit-tajn etc.)
DRAaMAN--8ajjed bil gangmu.
Draonbt -gangmu ( xibca li is-saj-
jeda icarcru ma kiegħ il baħar ).
Draooman — draguraan, interpreti
tat-Toroc.
DRAOON—dragun ([serp li ma jesistix
iżda li ipinġu bil ġwienaħ; isem ta me-
teora cbira ; ragel ( jew mara ) kalil
jew aħrax ; isem ta costellazioni fjew
għankud cwiecheb ) ħdejn il polo ta
fuk.
Draoonfly — mazzarelli.
Draoonish — ta għamla ta ( bħal )
dragun.
Draoon-likb ~bħal dragun ; aħrax,
kalil.
DRAaoN*s-HBAD - isom ta pianta ( si-
ġra).
DRAaoN-TRBB— xorta ta palma.
Draooon— dragun ; suldat fuk iż-
żiemel, xorta ta ħamiem ; titlak jew
terħi għall killa tas-suldati ; tjassar.
Dbaosman — min jaħdem bil gan-
gmu.
Drain ' canal għall-ilma hażin, tnix-
xi, tixxotta bil canali; if yon go on
apending ihis way you will soon drain
yourpurae, jecc tcompli sejjer tonfok
chif int dal wakt isBib il kigħ tal borsa
(tixxotta, tahli il flus li għandec ). '
Drainaob - drenaġġ, il canali collha
li jixxuttaw belt etc. mill-ilma ħazin.
Drained -mgħoddi ( ixxuttat ) bil
canali.
Drainbr— min jixxotta ; passatur.
DRAiNiNa-TiLKs— catusi, canali għal
I-ilma.
Drakb - papru ; isem ta canun żgħir.
DRAM—ara dmchm.
Dbama— dramm (dramma) opra tat-
teatru.
Dbamatio ) drammaticu ( tad-
Dbamatical / dramm ).
Digitized by
Google
DRA
288
DRA
Dramatist — dao li, jew min, jicteb
id-drammi (opri tat-teatra).
Dramatizb— tagħmel ( tirridnci ) fi
dramma (opra tat-teatra).
Dbamatubqy — ix-xienza (1-arti) tal
poesija drammatica (jew tad-drammi )
u tar-rappresentazionijiet tad-drammi
fit-teatru.
Drank— xorob; Atf rf^awi ttoo glassea
of beer, xorob żewg tazzi birra.
Drapb— taghmel, tinseġ il ħwejjeġ.
Drapbr — tal ħwejjeġ, bejjegħ il
ħwejjeġ (jew iddrappijet).
DiEUPBRT— ħwejjeġ, drappijiet.
Drabtio— kawwi, li jagħmel effett
(li jaħdem).
Drastiob— porga kawwija li tagħmel
effett malajr.
Drauoht— ġbid, żiffa riħ, belgħa jew
bokka, Btaccament suldati, baħar fejn
bastimeut ipixca, pixcar, hażż, abbożż;
ħabeli tarant ( li bih żwiemel etc.
jigbdu carrettuni etc.) ; cambiali ;
kabda ħut (Fxibca ete.) ; lochi (canal);
he drank it all at one draugħt, xorbu
fbelgħa (fbokka) waħda; who made
tlie draught of t/iie fortress^ min għamel
(ħażż) il pianta ta din il fortizza ?
You keep tne draught and give the fair
copy of tlie work to me, inti żomm 1-ab-
bozz-u lili tini il copia pulita tax-
sogħol (tal chitba) li għamilt; This is
a s/iip of stnall draughi, dan bastiment
ta pixca żgħira (ma tantx ipixca wiBk);
/le has a quick draug/it, inehħi ( ibiħ )
mb(BJjet etc. ħafna; heer on dmught,
birra fil btieti, fil cantina, etc. ; the
transport hrought several draughts of
soldiera, ittrasport gieb bosta distac-
camenti ta suldati.
DRAuGĦT-BOABD—mejda (għuda jew
tavla) għal-Iogħob tad-damma.
Drauoht - coMPABBEB — cumpass
magħmul (jew li jistajintrama) b'bosta
bdejj0c jew ponot għall ħażż tal pianti
(ghall abbozzi).
Drauoht-enginb — macna, pompa
biex ittalla ftiġbed) I-ilma etc.
Draught-hook— ganċ cbir tal hadid
fcarru ta canun etc. biex jiġbdu
minnu.
Draught-horbb — żiemel tat-tagħ-
bija.
Draught-housb— loc għaż^żibeh
Draught-het — tartarun, gangmu
Draughts— damma (logbba) ; ean
you play at draug/its ? taf tilgħab id-
damma ?
Drauqhtbman— ħażżie^^ ( min iħozz
pianti ta djar etc.); diBinjatur.
Draughtbmanship— il post ( ufficiu )
jew xogħol tad-disinjatur.
Draw— tiġbed, tcarcar, toħroġ ; tis-
let ; tħajjar, tħożż, tiddisinja ; two
horses are /tardly sujfficient to draw this
loady żeuġ zwiemel bil chemm buma
biżżQ/jed biex jiġbdu din it-taghbia;
whenever he comes here he draws such
sighs and tears that makes me feel for
him, cuU meta jigi hawn joħroġ crib,
tnehid u dmugħ li igħaffiġli kalbi (li
igibli ħniena) ; the ojfficers were obliged
to draw the swordj I-ufficiali chellom
(bil fors) jisiltu (joħorġu) ix-xabla;
can you lend me your pail to draw up
some water, tista tislifni is-satal tie-
għec biex nimla ftit ilma ; the doctor
had to draw blood from him, it-tabib
chellu jifsdu; the beautifal open country
and t/ie hracing air tliat draw so many
people every year t/iere, il campanja
sabiħa u 1-aria tant tajba li hemm.li
tħajjar tant nies li imorru hemm cull
sena ; you /lave to draw tlie fowls, għàn-
dec (trid) tħammel (tnaddaf żakk) dauc
ittigieffiet etc; / saw ihe calves drawing
the cow 8 hreast, rajt i\ għegiela jerd-
għu mil bakra ; t/iis plaster does not
draw, did il ġbara ma tiġbidx ; when
is /le going to draw his work to an issuet
meta sejjer joħorġu (jippublicah) ix-
xogħol tiegħu ? ; diat s/np draws about
ten feet water, dac il bastiment ipixca
xi tnax il pied ilma ; can you draw his
picturef taf tpingih (tagħmilli ir-ri-
tratt?); drawitup in writing, ictbU
(għamlu bil mictub) ; draw a circle
and a sguare^ ħożż (għamel) circlu n
quadrat. You must now t/iink to draw
t/iis debate to a conclusion, jeħtieġ tlA-
sbu issa biex tispiċċaw minn diu il
custioni ; / can /lardly draw breath in
this room, bil chemm nista nieħu in-
nifs f din il camra ; to dmw nig/i^ tok-
rob, (tersak ħdejn); make him draw
back, ġagħlu jarġa lura; draw away
Digitized by
Google
DM
— 284 —
DRE
ihal curlain^ iġbed (neħki) dtc il par-
tiera ; nothivg will dvaw me away from '
going^ xejn ma idawwarni (ineħħili il
fehma) li ma immurx ; he succeeded io
draw the two parties together,imeyix\e\a
igħakkad i/.-żewġ partiti flimchien ;
no one can draw tJiem aeunder^ ħatt ma
jiBta jifridhom minn xalxin ; see ifyoxt
can draw him on^ ara tistax tiġbda (tħaj-
xw) ; me must he quicky time draws on^
jeħtieġ nħaffu, iż-żmien kiegħed jagħ-
fas; 2chen night commenced to draxo on^
meta beda isir il-lejl (jidlam) ; t/ie hest
ihing to do is to draxo a peiition at once^
I-aħjar ħaġa li tagħmel ibgħat (icteb)
petizioni Cmemorial) mill actar {i&; he
was ready io draxo up t/ie army, chien
lest jischiera l-esercitu ; / had to draw
it along all the way, chelli incarcru it-
triek collha ; draxo it out jew draxo it
forthy oħroġha, aklagħha; you s/iall
never be ready ifyou /ceep drawing out
t/ie time, int katt ma tlesti jecc tok-
għod tħalli dejjem millum għal għàda.
Dbawadlb — lijista jingibed etc.
Drawback— daziu li jarġa jintgħata
lura jew li jitradd ; il ħażin, l-agħar.
Drawbab — il ganċ li jorbot jew
iwaħhal il macna tarvapur tal art mal
vagun.
Dbawboys— tfal li igħejnu (jigbdu)
fli nsiġ tax-xallijiet etc.
Dbawdridob— pont li jiġri jew li
jista jintrafa jevi:, itneħħa.
Dbawbb— dac li fuku tingibeb il
cambiali.
Dbaweb— min, jew dac li, jiġbed jew
jiddisinja; caxxun; a toot/i-drawer dac
li jakla is-snien.
DBAWEBS-kalziet ta taħt.
Dbawobab— l-arnes (armar) ta zie-
mel ghal carrettun.
Dbawinq— disinn, ħażz.
Dbawino-mastbb -- surmast tad-di-
sinn.
Dbawino-pbn— pinna għad disinn.
Dbawing-boom — sala, camra fejn
wieħedjilka in-nies.
Dbawl— leħen jew cliem imcarcar
bil lajma il-Iajma ; titchellem bil laj-
ma il lajma ; tcarcarc il chelma.
Dbawling — tcarchir ta cliem bil-
lajma il lajma.
Dbawn— miġbud, maħzuż, iddisi*
njat.
Dbawn-battlb — battalja ( gwerra
jew takbida ) fejn dawc li icunu jic-
cumbattu (iż-żewġ naħhiet) igħejdu li
tagħhom (it-tnejn) hia il vittoria.
Dbaw-nbt — xbiec, trabocc tal għa-
safar.
Dbawplatt — . dio il placca (ħadi-
da etc.) mtakba b*tokob ta cull ħxuna
jew daks ghall argentieri etc. biex
igħaddu il fildiferru etc. a irakku
chemm iridu.
DBAW-WBLL—bir fond.
DBAY-carrettun jew carrozza bax-
xi ; xorta ta carrettun.
DBBAD-biża, waħx; tal biża, waħ-
xi ; tibża, titwaħħax ; / dread t/ie mo-
ment 1 /lave to meet Atm, nibża mil (ni-
trighed meta niftacar fil) mument li
jena għandi niltaka miegħu ; he dreads
me^ hua jibża minni.
Dbbadful — tal biża, waħxi; terribli;
it was a dreadful day^ chienet ġurnata
tal biża ; nofHnly mixes wiih him^ /le is a
dreadful man, ħadd ma jagħmilha mie-
għu, għaliex ragel terribli (tremend,
li ibażża).
DBBADLESs—bla biżB, bla waħx.
Dbbadnauqht — xorta tadrappfpan-
nu) bil pil għoli jew cbir.
Dbeam — ħolma ; toħlom ; / /lad
(dreamtj a dreadful dream laat nig/ifj
chelli (ħlomt) ħolma tfil biża dal-lejl ;
thia is only a dream^ din m*hix ħlief
ħolma; my dream is out, il ħolma tiegħi
seħħet (sar, ġara chif ħlomt) ; xo/ien T
was a youngster I used to dream more
i/ian f do at present, meta cont ^għir
cont noħlom actar milli noħlom daż-
żmien.
Dbbambb— min joħlom; ħalliem.
Drbamless - bla ħolm ; t/uxn/c God^
t/tis is t/ie Jirst di*eamless niq/U I had
this mont/iy niżziħajr l-Alla àan chien
l-ewwel lejl li ghaddejt bla ħolm dan
ix-xahar.
Dreamt (it-temp passat, u *1 parti-
cip passat tal verb "fco dream**),ħlomt;
Idreamt of you, hlomt bic.
Dbbamy — collu ħolm ; li joħloro,
ihewden; donU talce any notice of /lim
Digitized by
Google
i)BE
— 286
Dbi
he it a dreamy fellow, tieħuk għalih,
dac kiegħed ihewden (ibleħ).
Drbarinbss— waħx, biża.
Drbdgb — gangma (xibca li titcarcar
u ittalla mil kiegħ) tistad bil gan-
gmu ; izzerred jew trozx it-tkiek fuk
ħutjew laham li icun jinztewa; taħ-
lita ta ħafur u zghir miżrugħin flim-
ohien.
Drbdqb-box
cazxa etc. mtakba
^. -biex troxx minnha il
Drbdoino-boxJ bzar jew tkiek.
Drbdoe-man — min jistad lil gan-
gmu. • I /.
Drbdobr — min jistad bil gangmu ;
cazza intakba biex trozx biba it-tkiek;
carracca tal ħama.
Drbdoino-machinb — carracca (tal
ħama).
DREB — issofri, iġġarrab.
Dreooinbss— ħmieġ, għakàr, fond,
(kiegħ ta xi haġa).
Dreooish — maħmuġ, mgħakkar.
Drboot-bit — tajn, bil ħama, bil
(kiegħ, fondetc).
Drbo— għakar, tartru, ħmieġ, zcu-
ma, fond (il kiegħ li jibka jew li jok-
għod) ; he belongs to the dregs of the
people, dac wieħed mil canalji.
Drbnoh — xarba cbira ; porga ta żie-
mel (doza ta porga kawwija jew cbira);
tixriba cbira (għasra) ; tiski porga lill
żiemel, ixxarrab ; tagħmel xraba, għa-
sra jew bħal fellus ; canal tal ilma ;
f was drenched to the skinj ixxarrabt
għasra, sirt fellus.
Drbnchin.o— tixrib.
Dress— xedd, libsa; ixxidd, tilbes,
tidfor; issajjar; iżżejjen, iddewwi fe-
rita; issewwi, tiġbor jew tirranġa
ħaġa ; a night dress^ scnfia (Ibies) ta
bil-lejl ; she has to dress her head yet^
bakgħilba tidfor għad (ghad trid tid-
for) ; if I were yon Vd try to dress Hiose
old clothesj li cont minnec nara cbif
nagħmel u niġbor (nsewwi, nirranġa)
dawc il hwejjeġ kodma ; cook, dress
tJie meat^ coc, irranġa (sajjar) il-laħam;
the doctor came at once to dress his
.irou;)rf,it-tabib %\h minnufib biex idew-
wilu il ferita; can you dress leaHierf
taf ticconza il gild ? no but I can dress
fiax and vines, le iMa naf nomxpt il
gha^.el u niżbor id dwieli ; I donUlibs
yonr dress at all, xeju ma togħġobni
il-Iibsa tiegħec; dress yourself andcame
wit/i me, ilbes u ejja miegħi ; ptU on
another dress^ ilheB (xidd) libsa oħra;
dress (chelma, ordni lis-suldati fid-
drill biex jindrizzau u jokoghdu flii^ja
wiAda) ; dress on number one^ indriz-
zau rwieħcom (okgħodu linja jew fila
dritta man-numru ta lewwel jew mà
I'ewwel wieħedj; right dress, indrizzau
ma tal-lemin.
Dressbr - dac jew min jirranġa etcl
il banc (xriec etc.) fi obcina fejn ikat-
tghu il-laħam eto.
Drbssino— Ibies, ranġar; tidwija ta
ferita ; demel jew bżar ; ornament
(żinaj f bini.
DrbssinO'OOwn— libsa, ġobba, bluża
(libsa ta mara).
Drbssino-ro oh — camra ta Ibies.
Dress makbr— ħajjata.
Dr^ssy— min iħobb jilbes jewiħobb
juri ruħu (h\\ ħwejjeġ jew bi Ibies).
DRBST—temp passat u particip pas-
sat tal verb *'to dress", nra.
Drbw— temp passat tal verb " to
draw".
Drib— takta, tkaċċat ; katra.
DRiBBLB—tkattar, tliegħeb.
Dribblino ~ taktir, Igħàb.
Driblbt — somma żgħira, ftit ; a
driblet debt^ dejn żgħir ( ta somma
żgħira).
Dried— niexef, mnixxef.
Drieb— nixxief.
Drift— ħaġa sejra mal current mal
mewg jew mar-riħ; gozz silg, ramel,
trab etc. li jin^ama bil mewg jew bir-
rih ; ħsieb, għajn, tir ; salt bhejjem (li
icun isukom xi ħaddj ; titfa, tiġma
gozz ; tmur mal mewġ jew mar-riħ ;
tinġamagozz; is-suk ilbhejjem b*mer-
ħla ; 1 fully understood the whole drifi
of tlie business/]eii9k ^mihxk sewwa it-
tir oollu (il ħsieb) tal afiari jew tal fa-
cenda ; 1 know the drift of his discourse^
jena naf (fimt) għal fejn hi għajnn,
jew it-tir tad-discors t egħu ; 1 satv
the boai going adrift, rajt id-dghajsa
sejra mal mewg (mar-riħ) ; <m our way
Digitized by
Google
i)Ri
— 286 —
DRI
here we mei some hig drifts of ice, aħna
a gejjin rajnasilt bcejjeċ tas-Bilg cbar
fwiċċ 1-ilma ; when the wind abated
there were drijts of sand all alovg the
way, meta batta ir-riħ chien hemm
(ħalla) gziez ta ramel mat-triek collha.
Dbift-land— ħlas ta flus li wieħed
iħallas talli ighaddi bli mrieħel tal
bhejjem minn gew raba jew minn gew
ħwejjeġ ħadd jeħor.
Drift sail — biċċa kala li igib basti-
ment taħt I-ilma biex tmixxih f xi tem-
pesta.
Dbift-way — mogħdija, triek mnejn
igħaddu (isuku) li mrieħel tal bhej-
jem ; it-triek fejn jiġbed jew li jakbad
bastiment rtempesta.
Drift-wind — rih li itajjar collox
kuddiemu.
Drift-wood — njam mitfuh, mcarcar
jew immixxi mil mewġ.
DRiLL—radda tal moħriet; żgorbia;
golja; xmara żgħira ; xadin jew ghed-
mejmum ; drill (tas-suldati jew tagħ-
lim militari); ittakkab bi żgorbia, tid-
drilla jew tgħallem id-drill lis-snldati,
you have to drill these keys^ għandec
ittakkab (tagħmel it-tokba) dawn ic-
cwievet; children like drill as much aa
soldiera themselveSy it-tfal iħobbu id-
drill daks li stess suldati ; some people
80W potatoes in drilU othera in holes^
x*uħud jiżirghu il patata fir-radda tal
moħriet u oħrajn fil b^tiet.
Drjll-box — oaxxa ^jniżommu pa-
tata ete. għaż-żriegħ wara il (fir rad-
da tal) moħriet
Drilung — żriegħ fir-radda tal moħ-
riet, taghlim ( tad-drill) lis-suldati ;
drill (drapp tat-tajjar) ; 7 am liaving
viy 'Srilling suit wasliedy kiegħed nah-
silha il-libsa tad-drill tieghi.
Drill serqeant— surgent li igħal-
lera id-drill.
Drill STOck - ir-rebecohin, il mak-
bad tal golja, mnejn iżżomm żgorbia
jew rebeccnin.
Drink — xorb, xarba; tixrob ; hot
tnilk is an excellent drink, il ħalib sħun
hua xorb tajjeb ferm ; when I saw him
he wae a little in drink^ meta rajtu chien
ftit xurban ; he lived three whole days
^vitli out either food or drink^ għax tliet
tijiem sħaħ bla ichel u xorb ; you muei
drink within boundg^ għandec tixrob
moderat Cbil kies) ; to dinnk hard, tix-
rob sħiħ (tatiha għax-xorb) ; let us
dnnk the King's health^ ejja nixorbu
bis-saħħa tar-Re. I drink your heaWi,
nixrob bis-saħħa tiegħec; this wine
drinksflat, t/iat beer drinks well^ dan
l-imbit kares (spont) dic il birra taj-
ba ; they kept him to drink him down^
żammewh biex saccruh ("biex skewh
tant li sicherj ; to drink in, tarda.
DRlNKABLE^tax-xorb; tajjebgħax-
xorb.
Drinkbr— min jixrob, sacranazz.
Drinker-moth — xorta ta camla
cbira.
Drinking— xorb, tax-xorb ; he was
drinking, chien jixrob, there was a lot
of eating and drinking, ehien hemm
salt ichel u xorb ; a drinking glass,
tazza tax-xorb.
Drinkinqbout— xalata, bauxata.
Drinking-qlass— tazza għax-xorb.
Drinkinq-house— ħanut tax-xorb.
Drinkless— bla xorb.
Drink-money— flus (xi ħaga) li tati
il wieħed x'jixrob ; he liad two diUlings
from him drink money, kala (taħ) żewġ
xelini x'jixrob.
Drip— katra, demgħa ; tkattar, id-
dammagh.
Drbppinq — taktir, xaħam li joktor
mil-laħam meta icun jinxtewa.
Dripstonb— ħaġra tal filtru ("ghal
flltrar tal ilma).
Driye — ħarġa bil oarrozza ; toħroġ,
tmur bil carrozza, triek għall oarrozzi;
titfa, iġġagħal, issuk, tchexchex, id-
daħhal, twahħal musmar; we have
been out^oradrine tfiis morning, ħriġna
ħarga bil'carrozza dal għodu ; t/iere is
afine drive from Valletta to Notabile,
hemm triek sabiħa għal oarrozza
(ricba sabiħa) mill belt għall-Imdina;
t/ie wind will sure drive that ship as/iOre^
ir-riħ sgur jitfa dac il bastiment 1-art;
drive me to Valletta, suk ghal ( ħudni
il ) belt ; to drive one to despair, iggib
bniedem fdisperazioni, can you drive
tliis nail in ? tista iddaħħal (twaħħal
jew titfa gewwa ) dan il musmar ?
to drive away t/ie eiW, tghaddi jż-zmien;
Digitized by
Google
bvii
— 28i
bħo
to drive at sametliing^ ioolloc mira
(fmoħħoo) ziħaġa; $ħe was driven of
ike stage, saffrulba ( meta cbienet fuk
il palo tirrecita (fit-teatruj; to drive a
tħing /rom day to day^ tħalli ħaġa minn
ġumata għall-oħra ; to drive out^ tcbec-
o\\one nail drives out anotħer,il musmar
il ġdid jakla il kadim ; Ifyou go there
you are to drive a roaring trade^ jeco
tmur bemm Bgur tagħmel affarun ; he
ie driving pigs, kiegħed jonħor sħiħ
(daks ħanżir).
Drivel— tliegheb, tiblieħ jew issir
ibleħ ; Igħab, ibleħ.
Drivellino— bluħa, nzul ta Igħab.
Driven— partecip passat tal verb
"to drive" as white as t/ie driven snow^
abjad daks is-silġ, borra ( li icun jit-
tajjar jew nieżel).
Driver— min isuk carrettuuy bur-
dnar, carrettunar.
DRlVlNO-BAND^gilda li iddawwar
rota ta macna.
Drivino-note — nota li tgħakkad
zewġ battuti (fil musica).
DmzzLE— rxiex, cirċ, traxxax, jagħ-
mel ic-cirċ : it drizzles^ nie^Ja rxiex
(rxiexa) ; we had a drizzliug rain all
the weekj ohelna rxiex ( cbien ic-cirċ )
il gimgħa collba.
Drizzlt — li iraxxax, li jagħmel ic-
cirċ, tar-rxiex, tac-cirċ.
Droqer — bastiment, vapur tat
tagħbija.
Droil — taħdem addof ċ, tħaxlef
fix-xogħol.
Drcll— buff*un, ċajtier, wieħed li
idaħħac (ħluki jew li iħobb il ħlieka).
Droll — buffiin, ċajtier, wieħed li
idaħħao (ħluki jew li iħobb il ħlieka),
iddiAħak, tagħmilha tal buff'un, tiċ-
ċajta ; tidħak b'xi ħadd.
Drollbr - buffun, ċajtier, min idaħ-
ħac biċ-ciajt, cliem, jew bil mutetti
li jagħmel.
Dromedary - gemel b'ħotba waħ-
da, jew dromedariu.
Drone— naħla bagħlija jew bagħal
(tan-naħal) ; żanżin ; għażżien ; iżżan*
żan, titgħaż^.en.
Drone pipe — iżżanżin (ta nemusa,
dubbiena etc.)
Dronish— ta għażżien.
Dronishness -għażż.
Droop — tidbiel, tintelak, tintrema.
Droopinq — telka ; /le is now in a
drooping condition^ issa jinsab mitluk
(mormi jew midbiel) wisk.. s
Drop— katra, demgħa, dendiela ta
misluta ; tkattar, iddamma, tmut sob-
tu (taka u tmutj, tkattar, twak.ka,
titlak, tħalli, tiscot; to drop hstern^
tmur jew tarġa lura ; by drops jew
drop by trop, katra katra ; it seems thai
he has a drop in his eye tJiis evening,
donnu għàndu xi katra żejda il-Ieila;
give me a little drop^ tini (ferragnli)
katra, waħda (ftit wieħed); / am
afraid he will drop my watdi, nibż^ li
iwakkagħli (jerħili fl-art) 1-arIoġġ ; he
took precioi^s good care not to drop a
word, hua kagħad attent ferm li hia
iħallix tiscappalu (toħroġlu minn fom-
mu)xi chelma; let usdrop the argument^
ejja nħallu (nitilku) dm il custioni ;
drop it^ please, biżżejjed (iscotj jecc
jogbġboc; in cold weather my nose drops
continually, fil bard mnieħri dejjem
ikattar ; tchen you come tliis way please
drop t/f, meta tigi Hiawn għa^i (ejja
ftit) jecc jogħġboc ; they are expecting
him every minuie todropp off^ kegħdin
jistennew minn minuta għal I-onra li
imut.
Droplet— katra żgħira.
DRopping - taktir, ktar; ecesdrop-
pingj tissamma minn wara bieb jew
minn tokba tal muftiħ ; your nose is
dropping^ mnieħrec kigned ikattar ;
before dropping this argumentj kabel
ma nerħu mn'idejna (nitilku jew nħal-
lu) din il custioni.
Drops— ktar/katriet(medicina etc.
xorb jeħor) ; lemon drops, ħelu ^ktar
ktar) bl-essenza tal (togħma ia) lumi.
Dropsoene— is-separiu (ta teatru).
Drop serene— marda tal għajnejn
(metail għajnejn idemmgħu).
Dropsical I minfuħ (marid) bl-il-
Dropsied j ma.
Dropsy — nefba (marda) bl-ilma,
jew idropisija.
DroPT — (temp passat u particip
passat tal verb "to drop ") ; he dropt
the stone on his head, reħa (telak) i|
gebla fuk rasu.
Digitized by
Google
i)Ri
— 286 —
DRI
here %ce mei some big drifts of ice, iJina
a gejjin rajnasilt bcejjeċ tas-silg cbar
f wiċċ 1-ilma ; when ihe wind abated
ihere were drijts of eand all along the
wat/, meta batta ir-riħ chien hemm
(ħalla) gziez ta ramel mat-triek coUha.
Drift-land— ħlas ta flus li wieħed
iħallas talli ighaddi bli mrieħel tal
bhejjem minn gew raba jew minn gew
ħwejjeġ ħadd jeħor.
Drift sail — biċċa kala li igib basti-
ment taħt I-ilma biez tmixzih f zi tem-
pesta.
Dbift-way— mogħdija, triek mnejn
igħaddu (isuku) li mrieħel tal bhej-
jem ; it-triek fejn jiġbed jew li jakbad
bastiment f tempesta.
Drift-wind — rih li itajjar colloz
kuddiemu.
Drift-wood — njam mitfuh, mcarcar
jew immizzi mil mewġ.
DRiLL—radda tal moħriet; żgorbia;
golja; zmara żgħira ; zadin jew ghed-
mejmum ; drill (tas-suldati jew tagħ-
lim militari); ittakkab bi żgorbia, tid-
drilla jew tgħallem id-drill lis-suldati,
you have to drill ihese keys^ għandec
ittakkab (tagħmel it-tokba) dawn ic-
ċwievet; children like drill ae much aa
eoldiere ihemaelves, it-tfal iħobbu id-
drill daks li stess suldati ; some people
sow potatoes in drills oihers in holes^
z'uħud jiżirghu il patata fir-radda tal
moħriet u oħrajn fil be^'tiet.
DrjlLtBOX— cazxa ^jn iżommu pa-
tata ete. għaż-żriegħ wara il (fir rad-
da tal) moħriet
Drilung — żriegħ fir-radda tal moħ-
riet, taghlim ( tad-drill) lis-suldati ;
drill (drapp tat-tajjar) ; 1 am having
my arHling suit washed, kiegħed nah-
silha il-Iiċsa tad-drill tieghi.
Drill serqeant— surgent li igħal-
lem id-drill.
Drill STOGK - ir-rebeccbin, il mak-
bad tal golia, mnejn iżżomm żgorbia
jew rebeccnin.
Drink — xorb, zarba; tixrob ; hot
milk is an excellent drink^ il ħalib sħun
hua zorb tajjeb ferm ; when I saw him
he was a little in drink^ meta rajtu chien
ftit zurban ; he lived ihi^e whole days
^oitli out either food or drink, għaz tliet
tijiem sħaħ bla ichel u zorb ; you musi
drink within bounds^ għandeo tizrob
moderat (h\\ kies) ; to dinnk hard, tiz-
rob sħiħ (tatiha għaz-zorb); let us
dnnk ihe King*s healih^ ejja nizorbu
bis-saħħa tar-Re. / drink your heaWi^
nizrob bis-saħħa tiegħec; ihis wine
drinksflatf t/iat beer drinks well^ dan
l-iml)it kares (spont) dic il birra taj-
ba ; tfiey kept him to drink him down^
żammewh biez saccruh ("biez skewh
tant li sicherj ; to drink in, tarda.
DRlNKABLE^taz-xorb; tajjebgħaz-
zorb.
Drinkbr— min jizrob, sacranazz.
Drinker.moth — xorta ta camla
cbira.
Drinking — xorb, taz-xorb ; he was
drinking^ chien jizrob, there was a lot
of eating and drinking, chien hemm
salt ichel u zorb ; a drinking glass^
tazza taz-zorb.
Drinkinqbout— xalata, bauzata.
Drinking-glass— tazza għax-xorb.
Drinking-housb— ħanut tax-zorb.
Drinkless— bla zorb.
Drink-monet— flus (xi ħaga) li tati
il wieħed z'jixrob ; he luxd two diHlings
from him dtnnk money, kala (taħ) żewġ
zelini z'jizrob.
Drip— katro, demgħa ; tkattar, id-
dammagh.
DrippinG — taktir, zaħam li joktor
mil-Iaħam meta icun jinxtewa.
Dripstonb— ħaġra tal filtru (ghal
flltrar ial ilma).
Driye — ħarġa bil oarrozza ; toħroġ,
tmur bil oarrozza, triek għall oarrozzi;
titfa, iġġagħal, iasuk, tchezchex, id-
daħhal, twahħal musmar; we have
been outforadrine t/iis morning, ħriġna
ħarga bil'carrozza dal għodu '; t/iere is
ajine drive from Valletta to Notabile^
hemm triek sabiħa għal oarrozza
(ricba sabiħa) mill belt għall-Imdina;
the wind will sure drive that ship asliore^
ir-riħ sgur jitfa dac il bastiment I-art;
drive me to Valletta, suk ghal ( ħudni
il ) belt ; to drive one to despair^ iggib
bniedem fdisperazioni, can you drive
this nail in ? tista iddaħħal (twaħħal
jew titfa gewwa ) dan il musmar ?
to drive away the time, tghaddi iż-żmien;
DigitizQfl by
Google
l)Kl
— 28)
t>llO
to drive at sometliing^ ioolloc inira
(fmoħħoc) ziħaġa; ^e wa» driven of
the stage, saffrulha ( meta cbienet fuk
il palo tirrecita (fit-teatruj; to drive a
ihvng from dav to day^ tħalli ħaġa minn
ġurnata għall-oħra ; to drive outy tcbec-
oi; oiu nail drives out another, il musmar
il ġdid jakla il kadim ; I/you go there
you are to drive a roarina trade^ jecc
tmur bemm sgur tagħmel affarun ; he
is driving pigs^ kiegħed jonħor e^iħ
(daks ħanżir).
Drivel— tliegheb, tiblieħ jew issir
ibleħ ; Igħab, ibleħ.
Drivellino— bluħa, nzul ta Igħab.
Driven— partecip passat tal verb
**to drive" as white as the driven snow,
abjad daks is-silġ, borra ( li icun jit-
tajjar jew nieżel).
Driver— min isuk carrettun, bur-
dnar, carrettunar.
Drivino-band— gilda li iddawwar
rota ta macna.
Drivino-note — nota li tgħakkad
zewġ battuti (fil musica).
DiUZZLE^rxiex, circ, traxxax, jagħ-
mel ic-cirċ : it dvizzles^ nie^Ja rxiex
(rxiexa) ; we fiad a drizzling min all
the weekj chelna rxiex ( cbien ic-cirċ )
il ^mgħa collha.
I)RlzzLT~Iiiraxxax, li jagħmel ic-
cirċ, tar-rxiex, tac-cirċ.
Droqer — bastiment, vapur tat
tagħbija.
DROIL — taħdem addojċ, tħaxlef
fix-zogħol.
Drcll— buff*un, ċajtier, wieħed li
idaħħac (ħluki jew li iħobb il ħlieka).
Droll — buffiin, ċajtier, wieħed li
idaħħac (ħluki jew li iħobb il ħlieka),
iddiAħak, tagħmilha tal buff'un, tiċ-
ċajta ; tidħak b'xi ħadd.
Droller - buffun, ċajtier, min idc^-
ħac biċ-ciajt^ cliem, jew bil mutetti
li jagħmel.
Dromedary - gemel b*ħotba waħ-
da, jew dromedariu.
Drone— naħla bagħlija jew bagħal
(tan-naħal) ; żanżin ; għazżien ; iżżan-
żan, titgħażżen.
Drone pipe — iżżanżin (ta nemusa,
dubbiena etc.)
Dronish— ta għażżien.
Dronishness - għażż.
Droop — tidbiel, tintelak, tintrema.
Droopinq — telka ; /le is now iw a
droopinp condition^ issa jinsab mitluk
(mormi jew midbiel) wisk. ,
Drop— katra, deragħa, dendiela ta
misluta ; tkattar, iddamma, tmut sob-
tu (taka u tmutj, tkattar, twakka,
titlak, tħalli, tiscot; to drop hstern^
tmurjew tarġa lura ; by drops jew
drop by trop, katra katra ; it seems t/iai
/le has a drop in /lis eye tliis evening,
donnu għàndu xi katra żejda il-leila;
give me a little drop^ tini (ferragħli)
katrai waħda (ftit wieħed); / am
afraid he will drop my watch, nibż^ li
iwakkagħli (jerħili fl-art) 1-arIoġġ ; he
took precious good care not to drop a
word, hua kagħad attent ferm li hia
iħallix tiscappalu (toħroġlu minn fom-
mu)xi chelma; let usdrop t/ie argumentj
ejja nħallu (nitilku) dm il custioni ;
drop it, please, biżżejjed (iscot^ jecc
jogbġboc; in cold weather mv nose drops
continually, fil bard mnienri dejjem
ikattar ; u/ien you come t/iis way please
drop t/f, meta tigi riiawn għaadi (ejja
ft.it) jecc jogħġboc ; t/iey are expecting
/iim every minute todropp off^ kegħdin
jistennew minn minuta għal I-onra li
imut.
Droplet— katra żgħira.
DRopping - taktir, ktar; evesdrop-
pingy tissamma minn wara bieb jew
minn tokba tal muftiħ ; your nose is
dropping^ mnieħrec kigned ikattar ;
be/ore dropping this argumentj kabel
ma nerħu mn'idejna (nitilku jewnħal-
lu) din il custioni.
Drops — ktar, katriet ( medicina etc.
xorb jeħor^ ; lemon drops, ħelu ^ktar
ktar) bl-essenza tal (to^ħma ta) lumi.
Dropsoene— is-separiu (ta teatru).
Drop SERENE — marda tal għajnejn
(metail għajnejn idemmgħu).
Dropsical I minfuħ (marid) bl-il-
Dropsied j ma.
Dropsy — nefħa (marda) bl-ilma,
jew idropisija.
Dropt — (temp passat u particip
passat tal verb "to drop "j ; he dropt
t/ie stone on /tis head, reħa (telak) i|
gebla fuk rasu.
Digitized by
Google
i)ħo
»- 288 —
DRY
Drop wort -haxixa (pianta^ li tic-
ber fl-ilmay
Drosoheter — drosometru, stru-
ment biex iohejhi (jaraw) chomm wa-
ka (niżel) nida bil-lejl.
DROSS-cagazza, ħmieġ, fdal etc.
tal ħadid etc. meta idewbu ; marma-
Ija, cai*fa.
Drought — nixfa, għaċċ ; we have
had a great droitght this year^ ehelna
nixfa (^nukHas ta xita) cbira din-sena ;
I had great drought on me^ chelli nixfa
(għaċċ) cbir.
Droumy— mħabbat ; mkankal.
Drout- ara droughi.
Drove — merħla, katgħa; rassa, fol-
la ; ( it-temp passat tal verb '' to
drive ") ; we t/ien drove (o Notabile^
aħna mbagħad sokna (morna bil car-
rozza) lejn l-Imdina ; he drove as /ast
as he could, sak (gerra) chemm felaħ.
Drover— dao li isuk (jehu) il bhej-
jem għal bejħ (jew is-suk); jew min
isemmen il bhejjem ( barrin, ba-
kar etc.) ghal ktil.
Drown — tgħarrak) tgħaddas, tegħ-
leb ; tgħerek ; he attempted to droion
himself, ried jegħrek ; the light of the
8un drowns tJiat of the stars^ id*dawl
tax-xemx jegħleb (ighaddi, hu akwa)
minn dac tal cwiecheb.
Drowned - mgħarrak Cfgat) ; he is
drowned in money, mgħarrak (fgat^ bil
flus ; às wet as a drowned rat, xraba
joktor (fellus^.
Drowninq— għarka, my dog saved a
man from drowning^ il chelb tiegħi
salva bniedem (ragel) mil għarka.
Drowse— tongħos, iggib ngħas jew
il-Ianja ; trakkad.
Drowsiness— ngħas, lanja.
Drowsy— bin-għas, bil-Ianja.
Drub — ħabta, dakka; taħbat, id-
dokk, issawwat.
Drubbing— swaf.
DRUDGE^tahdem bħal chelb, tħac-
ohec, isseftor; seftur, hoccliiec ; min
jaħdem bħal chelb jewbħal rsir.
Drudger - seftur, min jaħdem bħal
chelb jew bħal rsir, ħacchiec.
Drudgbry— ħajja ta chelb, ħajja
ta rsir, xogħol ta rsir, tħacchic.
Drug -duwa ; xi ħaġa li ma tiswa
xejn, taħwir; tħawwar, tati id-duwa.
Druggbt— drapp oħxon ordinariu
usat biex igħattu bieh ittapiti.
Druggist— bejjegħ il ħwawar u
id-duwa, spizziar.
Druid — kassis tan-nies Gelti li
chienu fl-antic igħammru fi Franza u
1-Inghilterra.
Drum— tambur, tabal ; iddokk it-
tambur jew it-tabal ; to beat thedrum,
iddokk it-tambur, ittambar; the
dratn of the ear^ it-tambur tal widua ;
to drum out^ tchecci wieħed il barra
bil għajjàt ( bil frattarija ) kuddiem
culħadd.
Drumly — magħkud, mtajjan kie-
ġħed (ilma etc.)
DRUfti-MAJOR — it-tambur ma^ġur
ta riġment.
Drummer— min idokk it-tambur,
jew tamburlin ; miiin itambar.
Drummond-ligiit — dawl kawwi
ferm.
Drum-stick - lasti tat-tamburlin.
Drunk— (particip passat tal verb
*'to driiik" ) mixrub; lis-sacra ; he was
charged with being drunk, accusawħ
(kalu) li chien f is-sacra ; half Urunk,
ftit xurban (nofsu fis-sacra) ; to make
drunkj issaccar ; ei^er drunk^ ever dry,
actar ma tixrob actar jatic li tixrob.
Drunkard— sucranazz, sponża.
Drunken — xurban, fis-sucra.
Drunkennes— socor.
Drupe — dac li jakamis-siġra (frott
misjur li jaka waħdu) il frott li hu
magħmul biċċa waħda (jew li ma
jinfetaħx meta isir ) bħal ma hu il
ħawħ, għajnbakar, cirasa etc.
DRY—niexef, xott, mkaxlef, mkad-
ded; tnixxef, tixxotta,.tkaxIef, tkad-
ded; tinxef, tixxotta, titkaxlef; tit-
kadded; a dryfountain^ ghajn (funtana
niexfa (\\ ma tarinix ilma); some people
think trigonmnetry is a dry studt/, x'u-
ħud jidrilhom li it-trigonometrija hua
studiu chiosaħ (bla gost) ; / am drif^
gliandi il għaċċ; that is rather a drt/
answer you gave him^ dic chemm
chemm ma hiex risposta xotta li tajtu;
no Ifody mives with him he is so dry,
ħadd ma jakbol (jagħmilha) miegħu
Digitized by
Google
dby
— 281) —
DUC
hua becc mkit (mgħtnul għalih) ; you
ioonU gei anytlUnp from him^ he is so
dri/, zejn ma tieħu ("tiddobba) minu
għandUyidu magħluka wisk (għadma)
have this exposed to the sun to dry^ ħal-
Jih fix-xemx ħal* (biex) jinxef.
Drtad— Àila falz (mara) tal ħrafa;
Alla tal boschijiet.
Drt beat — tati, issawwat ħafif ħa-
fif.
Drtboned — niexef għuda; mkad-
ded, għadma u gilda.
Drteted— bla dmugħ.
Drtfoot— chelb tal caċċa li ixomm
il pedati.
Drting— nxief, tnixxef.
Drtite — njam petrificat (li sar ge-
bel;.
Drtlt— xott xott.
Drtness— nxief.
Drt-nurse — mara li trabbi tnrbija
bl-ichel etc. (\x m*hux bil ħalib ta si-
dirha).
Drt-rot — marda ( bħal susa) li
njam.
Drtrub— tnaddaf minn għajr ilma
(minn għnjr bell jow tixtrib).
Drt-suod— li għandu sakajh xotti.
Drt-stove— camra bil ħgieġ fojn
iżomma il pianti li iridu li nxief.
DUAD - in-numru tnejn.
DuAL— tnejn, bi tnejn, ta tnejn.
DUALISM — dwalismu jew ta^ħlim
ta żewġ principi (jew ta żeuġ divinità)
1-wieħed tajjeb u I-jeħor ħa/Jn.
DUALITT — li juri tnejn ; firda, se-
parazioni.
DuAROHT — gvern f idejn tnejn min-
nies.
DUB — dakka (ħafifa^ jew messa
chemm chemm b'xabla ; tati xi din jità
(xi unuri etc^, tħabbat, ittectec; dak-
ka, messa ħafif ħafif.
DUBASH— interpreti Indian (dac li
ifisser bi Isien jehor) li icun igħejd
hadd jeħor.
DuBBED— bla ponta, bla xifer, spun-
tat, ma jaktax.
DUBBER — flixcun tal gild għaz-
' żejt etc.
DUBBING — tati xi dinjità(unuri etc.)
żejt li jaħdmu bih dawc li jiccunżaw
il ġlud.
DUBHE — isem ta cheucba mil cbar
nett.
DuBiATE^tiddubita, tcun bejn ħal-
tejn jew bejn iva u I&.
DuBiETT— dubiu.
DuBious — dubbius, bejn ħaltejn,
bejn iva u \h.
DuBiTABLE— ta min jiddubita min-
nu, li m'hlix oert, sod.
DuBiTATlON— dubiu.
DuOAL — ducali, jew ta duca.
DuOAPB— xorta ta ħarir fin.
DuOAT — ducat, biċċa munita 11 ti-
swa dwar erba* xelini u nofs.
DuOHBSS — duchessa.
DUOHT— ducat, ir-renta jew il pro-
prietà (artijiet etc ) ta duca.
DuOK— paprà ; cutnina, luna, doco ;
togħdos, tgħaddas ; gebla li tixħet la
gemba gewwa I-ilraa jew ''ħobża u
sardina *' ; my ducJc^ għażis f ġojja) tie-
ghi ; come to me, my duck, ejja għandi,
ġojja; buy eome duck for a pair of
slipperSf ixtri biċca docc Cluna jew cu-
tnma) għal par papoċċ ; give him a
duckf għaddsu għaddsa (atiħ majna-
ta) ; dnck your head, għaddas (baxxi
jew nizżel rasec ; 1 saw the two boys on
t/ie sea shore playing at **drakes'and
ducks'\ rajt iż-żewġt itfal fuk il molJi
fix-xatt) jilgħabu '%obża u sardina *'
(jixtu il gebel la gemba fwiċċ I-ilma
biex jarawh jakbeż); wildducky borca.
DuoKANT — xorta ta nemla (sal-
vaġġa).
DUOKER— għaddàs.
DuoK HAWK — t-ajra bħal borca
(margun).
DUOKING —għadis (nżul taħt I-iloia).
DucK LEGGED — li għandu riġlejh
ksar.
DuCKLiNG— paprajew borcażgħira.
DucK MEAT) ħaxix li jicber fl-ilma
DucK WEED) kieghed.
DucT — moghdija, canal, catusa,
passaġġ ; cujueduct^ acquedott jew ca-
nal tal ilma.
DUCTIBLE— li jiggebbed, li tista it-
tawlu.
DU0TlLE-—artab, li jingibed, jitwal
(metall bħad-deheb etc.)
DUOTION— guida, wiri.
DuoTURE— direzioni, wiri, guida.
87
Digitized by
Google
DUD
— 290 —
DUM
DUD — biċċa ċaiTuta, dendula.
PUDDBKY — fejn idendlu jew ibie-
għu iċ-ċraret jow xi dniedel.
DuDQEON— stallett żgħir; ghadba,
buli.
DuDQEON-DAQQER— xabla żgħira.
DuDMAN— babaw, ħaġa li tbażża.
DuB — dmir, ħakk ; dejn ; li jist-
ħokk, li imiss, xierak; tliat is all rnoney
due to me^ dawo oollha flus li imissu
lili ; doni pay your bill before it is duej
thallasx il oambiali kabel ma tagħ-
lak (kabel nia imisseo); there are four
Bħillinga due to rne, hemm erba xelini
sehmi (li imissu lili) ; speak to him with
all due reverence, ohelmu bil kima ool-
Iha li tistħokklu ; he annved there in
due season^ wasal hemm fli staġun (fi
^«mien tajjeb);/?ay what is due to others^
ħallas h għaudeo tati (dejneo) ; give
every one his due^ ati lill oulħadd li
imissu ; we must give the devil his due,
ix-xitan ra*hux ioreh daks ohemm
ipinġuh.
DUEL— dwell, silta (ġlied bl-armij;
tiddwelluy tissielet.
DuELLiST— min jiddwelln.
DuENNA — mara xiħa (jew avan