Skip to main content

Full text of "FSI - Cantonese Basic Course - Student Text"

See other formats


ELIZABETH LATIMORE BOYLE 
with the assistance of 
PAULINE NG DELBRIDGE and others 

FOREIGN SERVICE INSTITUTE 

WASHINGTON, D.C. 

1970 



DEPARTMENT OF STATE 



FOREIGN SERVICE INSTITUTE 

BASIC COURSE SERIES 
Edited by 

AUGUSTUS A. KOSKI 



For sale by the Superintendent of Documents, U.S. Government Printing Office 
Washington, D.C. 20402 - Price $3.60 



PREFACE 



Cantonese is the principal language of Kwangtung province in Southeast China, 
parts of neighboring Kwangsi province, and Hong Kong and Macau on China's south- 
east periphery. In addition Cantonese is spoken by ethnic Chinese in Vietnam, Cam- 
bodia, Laos, Singapore and Malaysia, with the number of speakers in Southeast Asia 
being between 45 and 50 million altogether. Americans of Chinese descent in the 
U.S. are almost entirely of Cantonese origin. 

Among the many dialects of Cantonese, the prestige variety spoken in Canton 
is standard, by definition, and is imitated over a wide area which includes Hong 
Kong. It is this dialect which is represented in the two-volume FSI Cantonese Basic 
Course and the related tape recordings. 

The course, intended to provide a syllabus for an intensive course of about 400 
classroom hours in spoken Cantonese, was prepared by Elizabeth Latimore Boyle 
with special assistance from Pauline Ng Delbridge. The direct costs were borne by 
the U.St Office of Education. The Foreign Service Institute sponsored the project 
and underwrote the indirect costs. 

The project profited considerably from the help of Cheong Kwong-yu of the Na- 
tional Taiwan University, who was one of the teachers in the earliest try-out of the 
course and who subsequently served as advisor on pronunciation and usage. Of addi- 
tional help were the suggestions of Mr. Lung Sing, Cantonese instructor in the Ameri- 
can Consulate General in Hong Kong, and the critiques of experienced instructors 
under Mr. Liu Ming in Hong Kong. Liu Ming, who is director of the Chinese Language 
Center at New Asia College, also assisted in assembling a staff to voice the text. 

Professor John McCoy of Cornell read the manuscript in an early version and 
made helpful suggestions. Professor James E. Dew of the University of Michigan 
commented on the first five lessons and contributed two sections of pronunciation 
drills. 

Miss Telia Thweatt had a unique sequence of service in the project, participa- 
ting first as a student in the try-out of the course in Taipei, then as typist and general 



assistant for the present version. Mrs. Lily Lu prepared most of the final typescript. 
Linda Birkner of the FSI secretarial staff assisted in readying the camera copy for 
publication. 

A Cantonese-English glossary appears at the end of each volume, three columns 
presenting respectively a romanization, the appropriate characters, and the gloss. A 
fourth column indicates where the item first occurs in the text. The characters for 
Volume I were written by Cheong Kwong-yu, and for Volume II by George Lin, Can- 
tonese instructor at FSL. 

The U.S. Information Agency cooperated by contributing recording studio time 
and technical personnel in Hong Kong and Taipei to make the tape recordings which 
accompany these volumes. N.C. Hon in Hong Kong and Y.T. Yu in Taipei were help- 
ful both in their patience and in the care with which they made the recordings. 

The Cantonese voices on the tapes are Pauline Delbridge, Chik Hon-man, Chow 
Wai-ming and Lung Yue-ching for the Basic Sentences and the Conversations for 
Listening. For the Drills, they are Cheong Kwong-yu and Ho Suk-ching. All grew up 
in Hong Kong with the exception of Miss Ho. Users of the tapes should be aware that 
Miss Ho, the female voice in all Drills in the FSI recording of this text, portrays a 
few deviations from the textbook standard. Particularly noticeable will be her use of 
E«.J before (jjjj where {~oJ ' i s standard in Canton and Hong Kong. 




James R. Frith, Dean 
School of Language Studies 
Foreign Service Institute 



CANTONESE BASIC COURSE 



TABLE OF CONTENTS 



page 

INTRODUCTION vi 

SYMBOLS USED IN THE TEXT : xvi 

LESSON 1 1 

LESSON 2 31 

LESSON 3 56 

LESSON U 82 

LESSON 5 10U 

LESSON 6 127 

LESSON 7 152 

LESSON 8 188 

LESSON 9 200 

LESSON 10 222 

LESSON 11 2Ul 

LESSON 12 265 

LESSON 13 289 

LESSON 1U 309 

LESSON 15 330 

APPENDIX 1: CONVERSATIONS FOR LISTENING 350 

APPENDIX 2: GRAMMATICAL INDEX 366 

CUMULATIVE VOCABULARY 371 

v 



CANTONESE BASIC COURSE 



INTRODUCTION 

Scope of the text ; 

This Cantonese Basic Course is a course in spoken Cantonese. It 
uses all the basic grammatical structures of the language and a 
vocabulary of approximately 950 words. The subject matter of the 
course deals with daily life in Hong Kong. The course was designed 
to be taught in an intensive language program of 25-30 class hours 
a week. Students are expected to spend additional time outside of 
class listening to tapes of the lessons. There are 30 lessons in the 
course, and the rate of progress in an intensive class is expected 
to be approximately 2 lessons per week, including time for review 
and testing. Each lesson contains five sections: I) a Basic Con- 
versation to be memorised, II) Notes, III) Pattern Drills, structural 
drills of the type in which the teacher's cue is the stimulus fer the 
students' response, IV) Conversations for Listening, a listening 
comprehension section, and V) Say it in Cantonese, English to Cantonese 
practice, much of it in conversational question-answer form, in which 
students activate what they have learned in the lesson. The early 
lessons in addition contain explanation and practice drills on pro- 
nunciation points, and some classroom phrases for the students to 
learn to respond to when used by the teacher. 

Method of Instruction ; 

Ideally, but perhaps not typically, instruction is by a team 
consisting of a native speaking Cantonese as instructor and a native 
speaking American as linguist, with the instructor teaching by voicing 
the Cantonese sentences of the text for the students to imitate and 
the linguist giving explanations in English when required. A good 
80-90$ of class time will then be spent with the native speaking 
instructor drilling the students in recitations, during which time the 
language in use is entirely Cantonese. Students will read the notes 
of each lesson outside of class, and questions they have on the text 
will be answered in English by the linguist during periods set aside 
for that purpose. Questions in English are not asked during drill 
sessions with the instructor. Psychologically this establishes the 
habit of using only Cantonese in classes with the instructor. Class 
time is concentrated on learning the language by imitation, repetition, 

vi 



CANTONESE BASIC COURSE 



and transformation, according to spoken cues. The instructor speaks 
at natural speed, and the students learn to comprehend and speak at 
the same natural speed. If there is no linguist to explain students* 
questions, special periods are set aside for students to ask questions 
of the instructor. It is recommended that the rhythm of the drills not 
be interrupted by questions in English. 
Pace : 

Although the course is projected as a 16 week course if studied 
on an intensive program, the time plan is to be viewed as a rough 
guide only. The number of students in the class, their language 
learning aptitude, their amount of previous experience with related 
languages, the amount of time available for outside study, the 
excellence of the teacher— all these are variable factors which could 
affect the pace of learning* 

An earlier version of the course was tested out on a pilot class 
of five students during the summer of 1967, and the proposed pace of 
two lessons a week seemed about right. However the students in that 
course had been selected on the basis of a roughly the same language 
aptitude score on the Modern Language Aptitude Test, and they had all 
previously studied Mandarin Chinese, a closely related language. 
Also, the present version incorporates pronunciation practices which 
the earlier version did not have, and additional Conversations for 
Listening and Say It In Cantonese sections. 

It is therefore suggested that the teacher rely on his own 
judgment in regard to the pace of the lessons, rather than follow a 
set pace rigidly. The text has been devised so that the crucial 
grammatical structures are covered in the first 26 lessons. By 
covering the first 26 lessons well students will gain a firm structural 
control of the spoken language. We firmly feel that confident mastery 
of the first 26 lessons is preferable to hesitant control of the entire 
text, if a choice must be made between the two. The rule of thumb 
should be that before going on to a new lesson students should be able 
to recite the old lesson's Basic Conversation fluently and with 
expression and should be able to do the Pattern Drills without looking 
at the book and without marked hesitation. 



vii 



CANTONESE BASIC COURSE 



Objectives of the course : 

The objectives of the course are to teach students to speak 
Standard Cantonese in the locales where Cantonese is spoken, to speak 
it fluently and grammatically, with acceptable pronunciation, within 
the scope of topics of daily life. The course was not designed to 
lay the groundwork for learning the written language. At the end 
of the course students will be able to buy things; talk on the 
telephone; ask and give directions; handle money; discuss events past, 
present, and future; make comparisons; talk about themselves and their 
families; tell time; order simple meals; talk with the landlord, 
doctor, servant, bellboy, cabdriver, waiter, sales-clerk; discuss 
what, when, where, why, who, how, how much. They will not be able 
to discuss politics or their jobs or other topics of a specialized 
nature. 

Reliability of the material : 

All the conversations and drills in this book were written by 
native Cantonese speakers working under the direction of an American 
linguist who specified which grammatical points to cover and what 
situations were required. The design of the text — what to cover, 
what sequence to use in introducing new material, what limits to set 
on vocabulary—, the write-ups of structure notes, types and layouts 
of pattern drills, and the contents of the English-to-Chinese 
translation sections, were done by the American linguist. 

What we have done to handle the problem of limited structures and 
vocabulary is to plan the lessons so that certain topics and forms 
don't come up until rather late in the course. The words 'yesterday,' 
'today,' and 'tomorrow,' for example, don't occur until Lesson 16. 
Meanwhile the student has built up the grammatical structure and 
vocabulary to talk fluently on some subjects which don't involve 
these expressions and the complexities of verb structures that are 
involved with time-related sentences. For this reason the present 
text is not appropriate for use of students whose needs are for just 
a few phrases of Cantonese— it takes too long from that point of view 
to get to some of the phrases which a tourist, for example, wants to 
use right away. But the student who can study hard on an intensive 
program for *» months and cover at least 26 of the 30 lessons, will 

viii 



CANTONESE BASIC COURSE 



then speak natural -sounding and grammatical Cantonese, and will be able 
to cope with most daily life situations in the language. 
Procedure : 

Basic Conversation , Each lesson begins with a Basic Conversation 
covering a daily life situation, organised around one or more gramma- 
tical points. The conversation is presented first in build-up form, 
then in recapitulation . 

The buildup is partly a device to isolate new words and phrases 
for pronunciation and identification, partly a device to enable 
students to gain smooth delivery and natural sentence rhythm by 
starting with a small segment of a sentence then progressively adding 
to it to build a full sentence. 

The recommended procedure for the buildup is as follows: Students 
open their books to the new lesson and look at the English equivalents 
as the teacher voices the Cantonese. The teacher voices the first 
item six times — three times for the students to listen only, three 
times for them to repeat after the teacher. (The teacher may voice 
the items more times, but it is recommeaded that he not do less.) 
The teacher then moves on to the next item and repeats the same pro- 
cedure. When the entire buildup has been performed this way, the 
students close their books, and the teacher leads them through the 
buildup again giving each item one time, the students this time 
watching the teacher and imitating his behavior both vocal and 
kinetic — his lip movements, facial expressions, and body gestures. 
If the students have particular trouble with a portion of the buildup, 
the teacher may give it a few more repetitions than the rest, but if 
the difficulty persists, he drops it for the time being and marks 
it to return to later. Repetitions under pressure are quite tension- 
producing, and it works better to return to a difficult passage in a 
more relaxed mood. 

In the recapitulation section the conversation is repeated in 
full sentence form. The teacher voices each sentence at least two 
times, with pauses after each sentence for students to repeat. The 
first goal is for the students to be able to say the conversation 
after the teacher at natural speed and with natural sentence rhythm. 

ix 



CANTONESE BASIC COURSE 



Details of pronunciation are spotlighted in another section— the first 
goal for the conversation is sentence rhythm and natural speed. 

The second goal is for the students to memorise the Basic Con- 
versation, so they can say it independently without the teacher's 
model to follow, maintaining natural speed and rhythm. Students will 
find the tape recorder a valuable aid to memorizing. The tape recorder 
is tireless in furnishing a model for students to imitate, and enables 
them to procede at the pace best suited to their needs. 

The purpose of memorizing the Basic Conversations is twofold. 
Memorizing situational material gives students tip-of-the-tongue 
command of useable Cantonese. Secondly, since the basic conversations 
are organized on grammatical principles, students by memoriziag the 
conversations will be learning the grammatical framework of the 
language, on which they can construct other sentences. 

The second day on the lesson, when students have memorized the 
conversation, it is recommended that the teacher have them act out the 
conversational roles. Later, after moving on to a new lesson, the 
teacher has them act out the Basic Conversation of an earlier lesson 
as a form of review. 
Pronunciation Practice ; 

In general, the Pronunciation Practices concentrate on giving 
limited explanation and fuller practice drills on new sounds en- 
countered in a lesson, plus comparison drills with sounds previously 
learned and sometimes comparisons with American close counterparts. 
Instead of giving many examples, using items unknown to the students 
the pronunciation drills stick to examples from material they have 
met in the Basic Conversation or Pattern Drills. The exception to 
this is Lesson One, which presents am overview of all the tones, 
consonant initials, and vocalic finals of the language, in addition 
to giving an introduction to intonation and stress. Students who 
absorb pronunciation best thouugh mimicking the model and who find 
the linguistic description of sounds confusing or boring or both, 
should concentrate on mimicking the model and skimp or skip the 
explanations. 



x 



CANTONESE BASIC COURSE 



Notes: 

There are two kinds of Notes — Structure (grammar) Notes and 
Culture Notes. These are to be read outside of class. 

The structure notes summarize the structures used in the Basic 
Conversations and practiced in the Pattern Drills, and are for those 
students who want a general explanation of how the language works. 
The students who absorb language structures better through learning 
model sentences and drilling variations of the model can concentrate 
on the Basic Conversations and Pattern Drills, and skimp on the 
Structure Notes. 

The Culture Notes comment on some Cantonese life patterns which 
differ from our own. 
Pattern Drills ; 

There are six kinds of Pattern Drills in Cantonese Basic Course . 
The purpose of the drills is to make the vocabulary and sentence 
structures sink in and become speech habits, so that the student 
understands spoken Cantonese without having to translate mentally 
and speaks fluently and grammatically at natural speed without awkward 
hesitation and groping for words. 

The Pattern Drills give students practice in structures and words 
which have been introduced in the Basic Conversations. In addition, 
there are other vocabulary items which appear first in the drill 
sections. A plus sign marks each occurrence of a new word in this 
section, and the English equivalent is given. 

Each drill begins with an example giving a model of the teacher's 
cue and the students' response. Then there follow 8 to 10 problems to 
be done on this pattern. The teacher gives the cue, and the student 
responds to the new cue following the pattern set in the example. 
The response is thus predictable, controlled by the pattern and the 
cue. In the book the cues are given in the left hand column and the 
responses on the right, with the example above. 

Students will find that going over the drills in a session with 
the tape reoorder before performing them in class with the teacher 
aids their grasp of the material and smooths their delivery. In 
class students look at their books to check the example for each drill. 



xi 



CANTONESE BASIC COURSE 



to learn what their task is. Then they perform the drill with books 
closed, relying on the pattern of the example sentence and the cues 
provided to know what to say. A drill is mastered when the student 
can respond to the cues promptly, smoothly, and without reference to 
the book. 

The types of drills follow: 

1. Substitution Drills . 

The teacher voicoc a pattern sentence, then voices a word or 
phrase (called a cue ) to be substituted in the original sentence. The 
student notes the substitution cue and substitutes it in the appropriate 
place to make a new sentence. 

Example: T (for teacher): Good morning, Mrs. Brown. /Jones/ 
S (for Student): Good morning, Mrs. Jones. 

2. Expansion Drills . 

There are two kinds of expansion drills. One could be called a 
listen-and-add drill, using vocabulary and structures familiar to the 
students. The teaober says a word or phrase and the students repeat 
it. Then the teacher voices another word or phrase and the students 
add that word to the original utterance, expanding it. The teacher 
adds another cue, and the students incorporate it, and so on, making 
each time a progressively longer utterance. 



T: 


Hat 


S: 


Hat 


T: 


Blue 


S: 


Blue hat 


T: 


Two 


S: 


Two blue hats. 


T: 


Buy 


S: 


Buy two blue hats. 



This type of expansion drill is handled a little differently if 
it includes new vocabulary. In that case it is performed as a liaten- 
and-repeat drill, the students echoing the teacher. 
Example: T: Hat 
S: Hat 
T: Blue hat 



xii 



CANTONESE BASIC COURSE 



S: Blue hat 
T: Two blue hats 
S: Two blue hats 
In the second type of expansion drill the example sentence gives 
the model to follow and the students expand the subsequent cue sen- 
tences according to the pattern set by the example. 
Example: T: I'm not Mrs. Lee. /Chan/ 

S: I'm not Mrs. Lee — my name ia Chan. 

3. Response Drills . 

The response drills involve 1) question stimulus and answer 
response, or 2) statement stimulus and statement response, or 3) 
statement stimulus and question response. 

Ex. 1: T: Is your name Chan? Aee/ 

S: No, it's Lee. 
Ex. 2: T: He speaks Cantonese. /Mandarin/ 

S: He speaks Mandarin too. 
Ex. 3: T: He speak Cantonese. /Mandarin/ 
S: Does he speak Mandarin too? 
If. Transformation Drills . 

In transformation drills the students transform the grammatical 
form of the cue sentences from positive to negative to question, 
according to the pattern set in the example. A positive to negative 
transformation would be: 

Ex: T: Her name is Lee. 

S: Her name isn't Lee. 

5. Combining Drills . 

In combining drills the students make one long sentence from two 
short cue sentences, according to the pattern set in the example. 
Ex: T: It's nine o'clock. 

We study Chinese. 
S: We study Chinese at nine o'clock. 

6. Conversation Drills . 

In conversation drills students carry on a conversation following 
the pattern set by the example. The book or the teacher furnishes 
cues to vary the content while retaining the structure. 



xiii 



CANTONESE BASIC COURSE 



Ex: A: Good morning, Mrs. Lee. 

B: Excuse ae, I'm not Mrs. Lee. My name is Chan. 
A: Oh, excuse ae. Miss Chan. 
B: That's all right. 

A .Miss Smith. A. Good morning. Miss Smith. 

B. .. Brown. B. Excuse me, I'm not Miss 

Smith, My name is Brown. 

A A: Oh, excuse me, Miss Brown. 

B B: That's all right. 

Conversations for Listening . 

The Conversations for Listening , recorded on tapes, give the 
students a chance to listen to further conversations using the vocabul- 
ary and sentence patterns of the lesson under study. These can he 
listened to outside of class and replayed in class, with the teacher 
then asking questions (in Cantonese of course) on the selections and 
the students answering. Usually several replays are needed before 
the students' comprehension of the conversation is complete. After 
they understand a conversation in its entirety, it is recommended that 
they play it through two or three more times, listening especially for 
the expressive elements of intonation and final particles, as these 
occur primarily in conversation and not as natural features of pattern 
sentences which the students practice -in the drill sections. 

After Lesson 10, there will be new vocabulary in the Conversations 
for Listening, to help the story along. These words and phrases are 
glossed in Cantonese and English at the foot of each conversation in 
the printed text, but students will not be held responsible for 
learning them. 
Say It in Cantonese . 

The Say It in Cantonese section gives situations and sentences in 
English, and students are to give Cantonese equivalents. This section 
is to be performed in class for the linguist or the teacher, though 
the students may prepare it beforehand if they like. Students should 
recognize that there is often more than one acceptable way to 'say 
it in Cantonese. ' 
Vocabulary Checklist . 

At the end of each lesson is a vocabulary checklist, giving the new 

xiv 



CANTONESE BASIC COURSE 



vocabulary for that lesson, the part of speech for each entry (noun, verb, 
etc.), and the English translation. 
Suggestions for Further Practice . 

The Say it in Cantonese section is the final working section of each 
lesson. After doing that section the teacher is encouraged to allow time 
for the students to carry on conversation practice using the material in the 
lesson. The teacher should be referee for this part, and make sure all 
students get a chance to participate. Some students are by nature more 
talkative than others, and the teacher must see to it, by asking a few 
questions of the more retiring students, that participation in free conversa- 
tion is fairly evenly distributed and that the naturally talkative students 
don't do all the talking. 

Repeating the dialogue of the Basic Conversations of earlier lessons is 
a good way to keep those vocabularies and sentences fresh in the students' 
minds. Also, selections from earlier dialogues can often be used during free 
conversation practice of the lesson under study. 

System of Romanization Used . 

The system of romanization used in the text is a modification of the 
Huang-Kok Yale romanization. It is described in detail in Lesson 1. In com- 
paring Cantonese and Mandarin sentence structures the system of romanization 
used for the Mandarin is Yale romanization. 



xv 





CANTONESE 


BASIC 


COURSE 




SYMBOLS USED IN THIS TEXT 


adj 


adjective 


QV 


quod vide (Latin for 'which see") 


act j • s • 


adjective suffix 


QW 


question word 


aav 


adverb 


S 


subject 


Aux V 


auxiliary verb 


sp 


specifier 


01 


boundform, boundword 


SPr 


sentence prefix 


Cj 


conjunction 


SP 


subject-predicate sentence 


/"■•Of 


co-verb 


SVO 


subject-verb-object sentence 


ex 


exclamation; example 


ss 


sentence suffix 


lit* 


literally 


sen.suf. sentence suffix 


m , M 


Measure 


sur 


surname 


MA 


moveable adverb 


t 


title 


n N 


noun 


TA 


term of address 


Mr. 

NP 


noun phrase 


TW 


timeword 


nu 


number 


v,V 


verb 




predicate 


VO 


verb-object construction 


rrtav 


paired adverb 


VP 


verb phrase 


DP -i 


paired conjunction 


Vsuf 


/erb suffix 


F n 


phrase 


var 


variant 


PhF 


phrase frame 


(-) 


= doesn't occur 


PW 
pro 


placeword 

preposition 

pronoun 


[ ] 


■ 1. re pronunciation » phonetic 
transcription. 

2. in cumulative vocabulary 
list, following noun 



entries =• M for the N 



3. within the text of English 
gloss si literal trans- 
lation of the Cantonese 
term. 



xv i 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 1 



CLASSROOM PHRASES 

The instructor will address you in Cantonese from the first day of 
class. The following are some instructions which you should learn to 
respond to. Look at your books while the instructor reads the phrases 
the first time. Then close your books, and the teacher will give the 
phrases several more times, using gestures to help you understand. Repeat 
the phrases after him, mimicking his movements as well as his voice, to 
help you absorb the rhythm and meaning. 

1. Yihga neihdeih tengjyuh ngSh Now you (plu.) listen while I 



gong. 



speak, (i.e., listen, but don't 
repeat. ) 



2. Yihga ngoh gong, neihdeih 



Now I'll speak and you repeat 
after me. 



ganjyuh ngoh gong. 
% Kammaaih bun syu. or 



Close the book, or 



Kammaaih di syu. 
k. Dahoi bun syu. or 



Open the book, or 



Close the books. 



Dahoi di syu. 

5. Yihga yat go yat go gong. 

6. Yatchaih gong. 



Open the books. 
Now recite one by one. 
Recite all together, (i.e., in 



chorus) 



7. Yihga yatchaih ganjyuh 



Now all together repeat after me. 



ngoh gong. 

8. Joi gong yat chi. 

9. fthhou tai syu. 



Say it again. 

Don't look at your book(s). 



1 



LESSON 1 CANTONESE BASIC COURSE 



. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup ; 

(At the beginning of class 
hohksaang 

Hohkgaang 

Hon 
Saang 
Hon Saang 
jousahn 
H&h Saang* jonsahn. 
slnsaang 

Slnsaang 

Leih 
Taai 

Leih Taai 
Leih Taai, jouaahn. 

Hohksaang 

deuimhjyuh 
ngoh 
haih 
mh- 

mhhaih 

Ngoh mhhaih Leih Taai. 
Deuimhjyuh, ngoh mhhaih Leih 
Taai. 

sing 

Chahn 
Ngoh aing Chahn. 

Slnsaang 

siuji 

Chahn Siuje 
A 

A, deuimhjyuh, Chahn Sluje. 

Hohksaang 

fthganyiu. 



in the morning) 
student 

Ho, surname 

Mr. 

Mr. Ho 

"good morning" 
Good morning, Mr. Ho. 
teacher 

Lee, surname 
Mrs. 

Mrs. Lee 
Good morning, Mrs. Lee. 

excuse me 
I 

am, is, are 

not 

am not, is not, are not 
I'm not Mrs. Lee. 
Excuse me, I'm not Mrs. Lee. 

have the surname 
Chan 
My name is Chan. 

Miss; unmarried woman 
Miss Chan 

Oh, Ah, a mild exclamation 
Oh, excuse me, Miss Chan. 

That's all right. OR It doesn't 
matter. 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 1 



(At the end of the day, the students are leaving class.) 

Hohkaaang 

Joigin. Goodbye. 

Slnsaang 

Joigin. Goodbye. 



B. Recapitulation : 

(At the beginning of class in the morning:) 
Hohkaaang 

Hob. Saang, jousahn. Good aorning, Mr. Ho. 

Slnsaang 

Leih Taai, jousahn. Good aorning, Mrs. Lee. 

Hohkaaang 

Deuimhjyuh, ngoh mhhaih Leih Taai. Excuse ae, I'm not Mrs. Lee. 
NgSh sing Chahn. My naae is Chan. 

Slnsaang 

A, deuiahjyuh Chahn sluje. Oh, excuse ae. Miss Chan. 

Hohkaaang 

Ahganyiu. That's all right. 

(At the end of the day, the students are leaving class:) 

Hohkaaang 

Joigin. Goodbye. 

Slnsaang 

Joigin. Goodbye. 

♦ + + + + + + » + + + + + + 

Introduction to Pronunciation: 
A. Tones : 

You have probably heard that Chinese languages are tone 
languages, and know this means that sounds which are the same except 
for rise and fall of the voice mean different things. This some- 
times leads to confusion and/or merriment when a foreigner gets a 
tone wrong in a phrase, and says 'lazy' when he means 'broken,' 
'sugar' when he means 'soup,' 'ghost' when he means 'cupboard,' 
and so on— and on and on. 



3 



LESSON 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



In Cantonese there are seven tones, that is seven variations 
in voice pitch having the power to combine with an otherwise 
identical syllable to make seven different meanings. This is best 
illustrated by examples, which your teacher will read to you: 



81 />' ■. 


think 


(High falling tone) 




history 


(High rising tone) 


8i 


try 


(Mid level tone) 


si -?4 


poem 


(High level tone) 


sih B<f 


time 


(Low falling tone) 


slh ^ 


a market 


(Low rising tone) 


sih ^ 


a matter; business 


(Low level tone) 


Below is 


a practice exercise on 


the seven tones. Close your 



books and concentrate on listening to the teacher or tape. Repeat 
loud and clear during the pause after each syllable or group of 
syllables. 

(This practice section on the basic tones was prepared by Prof. 
James E. Dew.) 

1. si, si ; si si ; si ei ; si si ; sih sih ; 

slh slh ; sih sih * 

2. si si si ; si si si ; si si si si ; si si si si ; 

sih sih sih ; sih sih sih . 

3. si si ; si si ; sih sih ; sih slh ; si sih ; 

si sih . 

k. si sih ; si sih si slh ; si sih ; si si sih ; 

si si sih . 

5. fan fan fa n ; fan fan fa n ; fan fan fan fan ; 

fihn fahn fahn ; fihn fahn fahn . 

6. fan fan ; fahn fahn ; fan fan fahn ; fan fan fah n ; 

fan fahn ; fan fahn ; fan fan fan fan ; 

fahn fahn fahn . 

7. ba ba ba ; ba ba ba ; man man mah ; mah mah mah ; 

ba ba ba mah mah mah . 

8. bin bin bin ; bin bin bin ; bin bin bin bin ; 

mihn mihn mihn ; mihn mihn mihn . 

9. bit bit miht ; bin bin bin bit bit ; mihn mihn mihn 

miht • bin bin bin bit bit ; mihn mihn mihn miht . 



CANTONESE BASIC COURSE 



LE3S0N 1 



10. si, fan, hi, bin ; si fan ba bin ; si, fan, ba, bin ; 

si, fan, bin, bit ; sih, fahn, mah, mihn ; sin fahn, 

man, mihn ; sih, fahn, mah, mihn ; si si si si, 

sih sih sih ; bin bin bin bit bit, mihn mihn mihn miht . 

Discussion of Tones : 

There are seven tones in Standard Cantonese. Their designations, 
together with examples of each tone, are: 



1. 
2. 
3. 
k. 
5. 
6. 

7. 



high level 
high falling 
high rising 
mid level 
low falling 
low rising 
low level 



I i% fin >j? 



si & fan 4£ 
si t fan # 
si fan i"| 

sih 4" fahn *£ 
sih if fahn 
sih fahn 4fr 

Tou will note that the tones have three contours — level, rising, 
and falling. 

There are three level tones: high level, mid level, and low 
level. 



ex: 



hi: 
ml: 
11: 



si 
si 
s 



* 
ft 
ih if 



There are two rising tones: high rising and low rising, 
ex: hr: si jt^ 
lr: sih rf 

There are two falling tones: high falling and low falling. 

ex: hf: si & 
If: sih 

Following a chart devised by T. B. Chao, we graph the tones of 
Cantonese on a scale of one to five, thus: 

55P3g2B5l2353gli 



high level 


:55 


si 




aid level 


:33 


si -ft 


5 


low level 


:22 


sih ^ 


k 


high rising 


:35 


si Jt 


3 


low rising 


:23 


sih if 


2 


high falling 


:53 


si & 




low falling 


:21 
5 


sih ^ 





\ 



LESSON 1 CANTONESE BASIC COURSE 



In present day Standard Cantonese as spoken in Hong Kong the 
high falling tone seems to be dying out. Many people do not have a 
high falling tone in their speech, and use high level tone in place 
of high falling. These people then have just six tones in their 
speech. In this book we mark seven tones, but your teacher may 
only have six, and the tapes accompanying the text include the 
speech of some speakers with only six tones. Copy what you hear. 
High falling and high level tones are given in the examples below. 
If you do not hear a difference, your teacher doesn't differentiate. 
Ex: high-falling, high-level contrasts: 



1. 


saaa 


three 






saaa 


clothing 




2. 


fan 


divide 






fan 


minute 




3. 


Hdh Saang 


Mr. Ho 


W i 




hohksaang 


student 


•f± 


k. 


si 


think 






si 


poetry 





Tonal Spelling : 

The system of tonal spelling we will use in this book is a 
modified form of the Huang-Kok Yale romanization. This system 
divides the tones into two groups, an upper register group and a 
lower register one. The lower register tones are marked by an h 
following the vowel of the syllable. This h is silent and simply 
indicates lower register. The upper register group doesn't have 
the h: 

Ex: Upper register tones: si ~f%! 

si & 
el JL 

si iK 

Ex: Lower register: sib. n\ 

sih if 
sib if 

The rising, falling, and level contours of the tones are 
indicated by the presence or absence of diacritics over the vowel 



6 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 1 

of each syllable. The diacritics are: *, ~ , representing 
falling, rising, and level respectively. 
Ex: a falling 

a rising 

a level 

The absence of a diacritic represents level tone. 
Ex: a 

Using three diacritics and the low register symbol h, we spell 
the seven tones thus: 

a high level 

a mid level 

ah low level 

a high falling 

ah low falling 

a high rising 

ah low rising 

The low register symbol h follows the vowel of the syllable. 
If the syllable ends with a consonant, the h still follows the 
vowel, but comes before the final consonant. 
Ex. sahp ten 

sehng whole, entire 
Traditionally Chinese recite Cantonese tones in upper register- 
lower register sequence, in the order falling, rising, level, thus: 
si %- 
-i t 

■i "ft 
sih 8^ 

sih 

sih ^ 

This is the way Cantonese themselves recite tones. You will 
note that the high level tone is not recited traditionally. There 
are historical reasons for this which we won't go into here. 

In a few words the consonants m and ng occur as vowels, and 
in these cases the diacritics are placed above the n of ng and the 



53 




5? 


35 


?? 


21 


23 


22 


35 


5 














33 


If 


\ 


/ 










21 


3 














23 


2 










/ 




22 


l| 




\ 






7 



LBsaaa n CANTONESE BASIC COURSE 

Ex: in 'not' 
ngh 'five' 

Tones in Sequence ; 

Tone Sandhi . Changes in the basic sound of tones when syllables 
are spoken in sequence is called tone sandhi. The high falling tone 
in Cantonese undergoes tone sandhi in certain position, as follows: 

1. When high falling tones occur in succession without inter- 
vening pause, all but the final one are pronounced as high level. 

Ex: hf + hf becomes hi + hf 

fa $ 1. aiu jyu alujyu fa ft 

roast pig roast pork 

S% 2 « aeung fung seung fung ^ ?§si 

hurt wind to catch cold 

Xkifa 3. seung fung tint —seung fung timi 4&&<fc 
hurt wind I caught cold! 

2. When a high falling tone occurs before a high level tone 
without intervening pause, it is pronounced as high level. 

Ex: hf + hi becomes hi + hi 

ft 1 ' J° u 5k J 5 ™ 3k 

rent house to rent a house 

•& ^2. sai chaan saichaan ■& ffy 

west meal western food 

In this book high falling tone has been written high level 
only when the tone sandhi is within word boundaries. For separate 
words, the high falling will be marked with its usual diacritic. 





Ex. 


Separate forms 


Combined forms 


St 


£ 






4£ 






first born 


man, teacher. 


Mr. 








$£ 






Cheung Mr. 


Mr. Cheung 





Tones not 'sung . ' 

That Cantonese is a tone language does not mean that sentences 
in it are sung aa you would sing a musical phraae. Music has 
sustained notes and strict rhythmic scheme, the spoken language 
does not. At first you may feel that Cantonese sounds sing-song, 



8 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 1 



but practice will bring familiarity and soon it will sound natural 
to you. 
B. Intonation ; 

A sentence may be said different ways, to stress different 
points in the sentence and also to express what the speaker feels 
about what he is saying. To give an English example, the sentence 
'So glad you could come,' may be said: 

Sentence: Contour: 
So glad you could come. 



1. 
2. 
3a. 



So glad you could come. 
So glad you could come. 




3b. So glad you could come. 



k. So glad you could come. 



5. 



Indicates : 
normal polite 
effusive polite 
(even if your 
wife couldn' t 
make it) — 
cordial 
(even if your 
wife couldn't) — 
sarcastic 
(after having 
thought you 
couldn' t) — 
cordial 
question 



They were glad you could . . 

come? 

The graphs of the sentence contours above represent the rise 
and fall of the voice pitch throughout the length of the sentence. 
This rise and fall over sentence length we call an "intonation." 

You will note that the question sentence (#5) rises in pitch 
at the end, and the statement sentences (#1 - k) all end with falling 
pitch, although within their contours rise and fall occurs at 
different points. In English sentence-final fall is the norm, and 
sentence-final rise expresses doubt. 

Intonation also has another job within a sentence— it can 
express how the speaker feels about what he is saying. By expressive 
rise and fall of his voice, by varying his "tone of voice," the 
speaker can indicate that he is angry or happy, doubtful or certain, 
being polite or rude, suggesting or demanding. 

9 



SSSQH 1 CANTONESE BASIC COURSE 

Cantonese sentences too exhibit intonation contours. Sentence- 
final contours in particular are much more varied in Cantonese than 
in English, and capable of expressing quite a range of emotional 
implications. 

You may wonder how intonation affects the tone situation in 
Cantonese, each syllable having as it does its characteristic tone. 
How the tone contours operate in the framework of sentence contour 
has been compared to the action of ripples riding on top of waves. 
Each ripple relates to the one before it and behind it, whether 
in the trough of the wave or on the crest. 
Sentence Stress : 

In speaking of sentence stress we mean relative prominence of 
syllables in a sentence— loud or soft (heavy or light) , rapid or 
slow. Consider the stress pattern of the following English 
sentences: 

1. I'm John Smith. (In response to "Which one of you 

is John Smith?") 

2. I'm John Smith. (In response to "I was supposed 

to give this letter to Tom 
Smith.") 

In the sentences above the stressed syllables (those underlined) 
give prominence to the information requested in the stimulus 
sentences. 

In certain sentences stress differences alone indicate dif- 
ference in message content. The pair of sentences often quoted in 
illustration of this is: 

1. Ship sails today. (The ship will sail today.) 

2. Ship sails today. (Please ship the sails today.) 
Another example, from a headline in a newspaper: 

Boy Scratching Cat Is Caught, Destroyed 
How do you stress that one? 
Sentence Pause : 

Another feature important in establishing natural sentence 
rhythm is pause— the small silences between groups of syllables. 
Note the following English sentences: 



10 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 1 



In considering him for the job he took 

into account his education, previous 

experience, and appraised potential. 
There is a pause between "job" and "he" in the sentence above, and 
if you read it instead pausing after "took," you find the sentence 
doesn' t make sense— you have to go back and read it again putting a 
pause in the right place. 

We will not discuss Cantonese stress and pause features in this 
Introduction, other than to say that Cantonese sentences, like 
English ones, do exhibit stress and pause phenomena, as well as 
intonational ones. What this effectively means for you as a student 
is that you must not concentrate solely on learning words as 
individual isolated units; but in imitating the teacher' s spoken 
model, you should be alert to his delivery of phrase-length segments 
and whole sentences, and should mimic the stress, pause, and in- 
tonation of the phrases you repeat. 
C. Consonants and Vowels 

We regard the syllable in Cantonese as being composed of an 
initial and a final. The initials are consonants. The finals are 
vowels, or vowels plus consonants. Tones are also included as part 
of the final. 

The practices that follow include all the initials and finals 
in Cantonese. They were prepared by James E. Dew. 

Initials . Repeat after each syllable in the pause provided. 
Concentrate on the initial sound of each syllable. 



1. 


bo 


bo 


, pd 


po 


, md 


md 


, to 


f6 


2. 


do 


do 


, to 


to 


, no 


no 


, 16 


lo 


3. 


Ji 


J« 


, cha 


cha 


, sa 


sa 


, ya 


ya 


<t. 


ga 


«» 


, ka 


ka 


i nga 


nga 


, ha 


ha 


5. 


g*i 


gwa 


, kwa 


kwa 


, wa 


wa 







Finals . Listen carefully and repeat in the pauses provided. 
Concentrate on the finals— the vowels and vowel+consonant combinat- 
ions. (Tones are not marked.) 



11 



CANTONESE BASIC COURSE 



a 


e 


eu 


i 


0 


u 


yu 




J« ft 


heu jffo 


ji 1 


go -fig 


wu % 






geijj, 


geuiS/ 




goi^i 


fui 




gaau&gau#j/ 






giu<*f 


gou-o 






gaamfg. gam: 


t 






giBKnJ 








gaan^gan 






deun^: 


gin]?. 


gon JKf" 

o 1 J 


gun 


Otf |*J 


gaang ganf 




5«ng4jt 


geun£, 


ging& 


gong^ 


gung# 




gaap^ gap^ 






gipi» 








baatyvbat-ijk 




cheuti 


git^ 


got*J 


ftttjffl 


kyut^ 


baak"g h&k^z 




geuk#j» 


gik 


gok$ 

< 


guk^ 


\ 



The Mechanica of Producing speech aounda : 

In speaking we make use of 1) air, 2) the vibration of the vocal 
chords (i.e. the voice), and 3) the position of the tongue and other 
members of the mouth to produce speech sounds. The air originates 
in the lungs and is released through the mouth, the vocal chords 
vibrate to produce voiced sounds, and the position of the tongue 
and other members affect the shape of the vocal instrument and thus 
the sounds it produces. 

Consonants ; 

1) Air: 

Air flow, originating in the lungs and released through the 
mouth, is required for all speech sounds, but different manner of 
air release produces different sounds. The manner of release is 
particularly important for consonant sounds. For consonant sounds 
friction is created at some point in the oral passageway by re- 
sistance to the flow of air. The point of resistance to the air 
flow and the manner of release from this resistance are important 
contributing factors in how consonants are made. There are several 
routes through which the air may be released: 

A. Nasal release : Air can be released through the nose, producing 
nasal sounds. Try prolonging the English sounds m and n. 
mm— , nnnnn . While you are prolonging these sounds, hold 
your nose and you notice you can't say m or n. That's because 
the air flow is released through the nose in saying m and n. 

12 



CANTONESE BASIC COURSE 



LSSSON 1 



B. Lateral release ; The air release can be over the surface of the 

side of the tongue. Prolong the English sound 1. 11111 . Then 
breathe in and out through your mouth without moving your tongue 
from its 1 position. Can you feel that the air passes laterally 
out one or both sides of your mouth? For me, the air release 
for 1 is from both sides. Do you release the air to the right, 
or to the left, or from both sides? 

C. Stop and Release, with and without Aspiration ; Another manner 

of air release is for the air flow to be blocked at some point 
in the mouth and then released, letting the air flow through. 
When you make the English sounds t-, k-, you notice that 

the air flow is first blocked at different points, and then 
released. 

The stop releases can be either aspirated or unaspirated. 
In reference to language sounds 'aspirated' means released with 
a puff of air. Compare the English sounds j>-, t-, k-, and 
b-, d-, If you put your hand close to your mouth as you 

say t-, k- , you will notice that you feel your breath 
against your hand. Say b-, d-, g-, and you find you do not 
feel your breath against your hand, or at least not as much 
so. The t-, k- sounds are aspirated, the b- , d- , £- ones 

unaspirated. 

Try: 

p- b- 
t- d- 
k- g- 

D. Spirant release ; When air is released through a narrow passage 

under pressure, a hissing sound is produced, as in s- sssss, 
and h- hhhhh. We refer to this type of air release as spirant 
release. 

2) Voicing ; 

Voiced and Voiceless Consonants ; The vocal chords vibrate to pro- 
duce some sounds — which we refer to as voiced sounds — and do 
not vibrate in the production of other sounds — which are re- 
fer ed to as voiceless. For example, in English the 'z' sound 
is a voiced sound and the 's' sound is a voiceless one. 

13 



LESSON 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



Prolong the buzzing sound of ' z* — zzzzz. You can hear the 
voicing, and if you put your hand on your throat over the Adam's 
apple, you can feel the vibration of the vocal chords. Prolong 
the hissing sound of ' s' — sssss. Notice that voicing ceases, 
the vocal chords do not vibrate. In Cantonese the only con- 
sonants that are voiced are the nasals — m, n, and ng . 
3) Position of tongue and other members : Different position of the 

tongue and other members of the mouth forms the third element 
in producing speech sounds. Note for example how the difference 
in tongue position produces different sounds in the English 
words 'tea 1 and 'key. 1 For • t,* the tip of tongue touches the 
roof of the mouth at the gum ridge behind the upper teeth. Try 
it: t- , t- , t- , tea. For 'k,' the back of the tongue touches 
the roof of the mouth at the back: k- , k- , k-, key. 

We will describe the consonants of Cantonese in terms of 
air release, voicing, and position of tongue and other members 
of the vocal aparatus. We will concentrate primarily on those 
sounds which are problems for Americans. 

Vowels : 

Production of vowels, like production of consonants, is a 
matter of air flow, voicing, and positioning. 

1. Air Flow : 

Whereas in making a consonant sound friction is created by 
resistance at some point in the passageway to the flow of air, 
in making vowels the passageway does not resist the flow of 
air, and the sound produced is therefore frictionless. The 
presence or absence of friction is a factor distinguishing 
consonants and vowels. 

2. Vibrating of vocal chords (Voicing) : 

Vowels are voiced sounds. Under certain circumstances, 
such as whispering, vowels may be de-voiced, but voicing for 
vowels is taken as a given, and when exceptions occur, they 
are specifically noted. 

A feature of voicing which iB potentially significant for 
vowels is vowel length. In some languages different vowel 

Ik 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 1 



length in an otherwise identical syllable can produce different 
words. 

Example: In German, the following two words differ in 

pronunciation only in the length of their vowels: 
staat [sta't] 'state* 
statt [sta't] 'place* 

3. Positioning : 

In positioning for vowel sounds the important contributing 
factors are how the lips and tongue are placed. 

The lips, in making vowel sounds, are described in terms 
of whether they are rounded or unrounded (spread). For example, 
in English, the * i' of 'pit' is a 'vowel said with lips spread, 
and the 'u' of 'put' is said with lips rounded. There are 
vowels which are produced with lips neither markedly rounded or 
spread, such as 'a' in 'father.' This type is not described 
in terms of lip position. If a vowel is not described as being 
rounded or spread, you can assume that the lip position is 
midway between rounded and spread. We will use the terms 
'unrounded' and 'spread' interchangeably. 

Tongue position for vowels is described in vertical terms 
and in horizontal terms. On the vertical we speak of the 
tongue height of a vowel. For example, take the vowels of 
•pit,' 'pet,' and 'pat' in English. You notice that the for- 
ward part of the tongue is relatively high towards the roof 
of the mouth in saying the 'i* of 'pit,' that it drops some- 
what to say the 'e' of 'pet,' and drops still lower to say the 
•a' of 'pat.' These positions might also be described in 
terms of how wide the lower jaw opens in making the sounds — 
narrow for the 'i,' medium for the 'e,' and wide for the 'a.' 
However, since description in terms of tongue height has 
become standard, we will adopt the standard description here, 
and speak of vowels in terms of high, mid, and low in reference 
to tongue height. Deviations from these cardinal positions are 
described in terms of higher-mid, lower-mid, etc. 

Horizontally, tongue position is described in terms of 
front, central, and back. In English the vowels of 'pit,' 

15 



LESSON 1 CANTONESE BASIC COURSE 



'pet,' and 'pat' are all front vowels, with the points of 
reference for 'front' being the blade of the tongue and the 
dental ridge. 'Pit,' 'pet,' and 'pat' are high front, mid 
front, and low front respectively. For the central vowels 
the points of reference in the oral passageway are the center 
surface of the tongue and the hard palate. In English the 
vowels of 'putt' and 'pot' are central vowels. For the back 
vowels the points of reference in the passageway are the back 
surface of the tongue and the soft palate. In English the 
vowels of 'put,' 'pole,' and 'paw' are back vowels. Deviations 
are described in terms of being fronted or backed from the 
cardinal positions. 



Pronunciation Practice : 

1. ch, as in Chahn 

ch is an initial consonant in Cantonese. We describe the ch 
sound in terms of voicing, air flow, and position of tongue against 
the roof of the mouth. Like the American ch sound in "chance," the 
Cantonese ch is voiceless. In terms of air air flow the American and 
Cantonese ch' s are alike — both are stops with aspirated release. The 
tongue pressing against the roof of the mouth stops the flow of air 
entirely, then lets go and allows the air to flow through again, 
accompanied by a puff of air. The tongue position for the American ch 
and Cantonese ch differs. For the Cantonese ch sound, the tongue 
rests flat against the dental ridge (the ridge just behind the upper 
teeth) and the blade part of the tongue , that part just back from the 
tip, blocks the air passage at the dental ridge. The blade of the 
tongue is pressed flat against the ridge: [ tft] The American ch the 
contact point is the tip of the tongue, not the blade of the tongue; 
the tongue is grooved, not flat; and the contact point on the roof 
of the mouth is a little farther back on the dental ridge than for 
the Cantonese ch sound. 




16 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON j 

2. J, as in joigin , .jousahn . Jeung, slu.je 

J is an initial consonant in Cantonese. We describe the J sound 
in terms of voicing, air flow, and position of the tongue against the 
roof of the mouth. Unlike the American j sound (in 'joy'), the Can- 
tonese j sound is voiceless. In terms of air flow the American and 
Cantonese j's are alike— both are stops with unaspirated release. 
The tongue, pressing against the roof of the mouth, stops the flow of 
air entirely, then lets go and allows the air to flow through again, 
without aspiration (accompanying puff of air). The tongue position 
for the Cantonese j is the same as that for the Cantonese ch , different 
from that of the American counterpart. For the Cantonese j sound the 
blade of the tongue, resting flat against the dental ridge, blocks 
the air passage: [t£.] For the American j the tip of the tongue, 
grooved, blocks the air passage at a point a little farther back on 
the dental ridge than for the Cantonese j. When air is released, it 
flows over a grooved tongue surface for the American sound, a flat 
tongue surface for the Cantonese sound. 

Compare English and Cantonese similar syllables: 
Listen and repeat: (Read across) 
English Cantonese 

1. Joe (3 times) jc-u (3 times) 

2. joy (3 times) joi (3 times) J}. 

3. Jess (3 times) je (3 times) 

The Cantonese j sound is said with lips rounded before rounded 
vowels, and spread before unrounded vowels. (Bounded vowels are those 
pronounced with the lips rounded, unrounded vowels those that are 
not. ) 

Watch the teacher, listen and repeat: (read across) 
Ex: rounded unrounded 

1. Jou-^- (3 times) je -48.(3 times) 

2. joi# (3 times) je -48.(3 times) 

Some speakers of Standard Cantonese use slightly different tongue 
positions for the j sound, depending on whether it comes before a 
rounded or unrounded vowel. Other speakers use the tongue position 
described for j above throughout. Those that use different positions 



17 



LESSON 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



before rounded and unrounded vowels use the position described above 
before unrounded Towels. Before rounded vowels they retract their 
tongue a bit and use the tip of the tongue instead of the part just 
behind the tip as contact point for Baking ^. Listen and see if your 
teacher's j sounds the sane or different before rounded and unrounded 
vowels. 

Listen: (Watch the teacher:) 

rounded unrounded 
Jo £ je # 

ioi ja 

What has been said in regard to lip-rounding for the j applies 
also to ch sounds in Cantonese, but we will not practice this feature 
in relation to ch until it comes up in the Basic Conversations, 
ng, as in ngoh 

ng is a voiced nasal initial consonant in Cantonese. In 
position, the back surface of the tongue presses against the roof of 
the mouth at the soft palate, in the same position as for the English 
word "sing." We refer to this position as velar, making an adjective 
of the word velum, the technical term for soft palate, ng is a velar 
nasal consonant, which in Cantonese may occupy initial position in 
a syllable. 

Listen and repeat: 

ngoh ^ (6 times) 

The only reason this sound may be hard for English speakers is 
that we don't have any words beginning with ng in English, though we 
have many ending with the same sound. 

If you have trouble, try saying "sing on" in English, and then 
say the si part of "sing" silently, beginning to voice on the -ng 
part: 

sing on 
(si)ng on 

ng on 

Now try initial ng again: 
Listen and repeat: 

ngoh $g (5 times) 
18 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 1 



k. o, and in Hon , ngoh 

o is a final in Cantonese. It is a mid back rounded vowel — [o]. 
The closest American sound is the vowel sound of general American 
"dog," but with more rounding of the lips than in English. In Can- 
tonese a rounded vowel has a rounding effect on a consonant preceding 
it in a syllable. Watch your teacher and note that in syllables with 
an o vowel, he rounds his lips for the preceding consonant too. 
Listen, watch the teacher, and repeat: 
ngoh $ (5 times) 
Hoh 13 (5 times) 

5. yu, as in deuimhjyuh 

yu is a single vowel spelled with two letters, yu is a high 
front rounded vowel — [u] , occuring as a final in Cantonese. There is 
no counterpart vowel in American English with a similar sound, but 
you can produce the sound by protruding your lips while you sustain 
the "ee" [i] sound of the English letter "E." The "long e" [i] sound 
in English is a high front unrounded vowel. Hounding the lips pro- 
duces a high front rounded vowel. 

Listen, watch the teacher, and repeat: 

1. deuimhjyuh jyuh jyuh 

2. jyuh (3 times) 

3. yu 5 ^ (fish) (3 times) 

6. eu 

eu is a single vowel spelled with two letters, eu is a mid front 
roOhded vowel— C fi 1 , occuring as a final in Cantonese only in a very 
few words. There is no counterpart vowel in American English with a 
similar sound, but you can produce the sound by protruding your lips 
while you sustain the "e" [E] sound of the English word "less." This 
"short e" [E] sound in English is a mid front unrounded vowel. 
Bounding the lips makes it a rounded vowel. In Cantonese a rounded 
vowel has a rounding effect on a consonant preceding it in a syllable. 
Watch your teacher, listen, and repeat: 

leu 'spit out' 

heu $t 'boot' 

deu 'tiny bit' 



19 



LESSON 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



7. eung , ae in Jeung 



eung is a two-part final composed of the mid front rounded vowel 
eu [ *" ] plus the velar nasal consonant ng « There is no close English 
counterpart. As a rounded final, eung has a rounding effect on a 
consonant preceding it in a syllable. 



The en portion of eung is not nasalized. In English, a vowel 
before a nasal final is nasalized — that is, part of the air release 
for the vowel goes through the nose. To illustrate the English 
situation, hold your nose and say the following English words: 



sue 

soon 

see 

seem 

sit 

sing 



You notice that the vowels of the words with nasal finals ( -n, 
-m, and -ng) are partially blocked when the nose is blocked, thus 
revealing that for such vowels some of the air is normally released 
through the nose. The vowels of the words which do not end in a 
nasal are unaffected by clocking the nasal passage. They are 'open* 
vowels, not 'nasalized' vowels. 

In Cantonese, a vowel before a nasal final is not nasalized — 
All of the air is released through the mouth for the vowel portion. 
Test whether you can keep the vowel open before nasal final by 
stopping you nose as you say: 



To practice the open vowel before a nasal final, try saying the 
following pairs of words in which -eu and - eung are contrasted. To 
make the -eung sound, pretend through the - eu part that you are going 
to say -eu. then add the -ng as an after-thought. You will then 
have an open eu followed by the nasal ng sound. 




Jeung (5 times) 



-eu 



-eung 

heung j§ fragrant 



1. heu $fb boot 



20 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 1 



2. leu to spit out leuhng \jt? two 

3. geu /$£ to saw geung / u ginger 

k. jeuk ^ to wear Jeung |^ surname Cheung 

eui, as in deuimhjynh 

eui is a two-part final composed of the mid front rounded vowel 
eu plus the high front rounded Towel £u C'u]. (We spell the second 
part of this two-part final with i instead of yu — eui instead of euyu 
the latter being extremely awkward-looking.) The major force of the 
voice falls on the eu part, with the yu (spelled i) part an off glide. 
Listen and repeat: 

1. deuimhjyuh-j^^t (3 times) 

2. deui W (3 times) 

The tongue position for eu before i is slightly lower and more 
backed than it is for eu before ng. eui = [ cei* ]; eung = [ ^ij ] . 

Listen and watch for differences in eu sound: (Bead across 

1. Jeung ^ Jeung Jeung Jeung 

2. deu deui deui deui 

3. Jeung $f- deui %\ times) 
k. deui-ffl" Jeung times) 

an . as in Chahn . .lousahn . mhganyiu 

an is a two-part final composed of the backed mid central vowel 
a [9'] plus the dental nasal consonant n. Tongue height for the 
Cantonese a [9*] is lower than that for American vowel in "cup," 
higher than that for American vowel in "cop," and more backed than 
either of the American counterparts. Before the nasal final the 
Cantonese vowel is not nasalized, as an American vowel before a 
nasal final would be. The Cantonese vowel is shorter and tenser 
than the American counterparts. 

Listen, watch the teacher, and repeat: 

1. Chahn (4 times) fjjl 

2. jousahn (4 times) 

3. mhganyiu C+ times) *&%4r 
Compare English and Cantonese syllables: 
Listen and repeat: (Read across) 

English Cantonese 
1. John John Chahn Chahn $L 

21 



LESSOR 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



2. sun sub san aan 

10. a as in mh 

The bilabial nasal consonant m occurs as a vowel, in that the 
consonant m is syllabic in the syllable rah. 
Listen and repeat: 

1. mhhaih (2 times) 

2. haih Ahhaih a? (2 times) 

11. Tone practice with words in Lesson 1: 

Listen and repeat: 

1. Jeung, jSu, sing ; Hoh, Leih, haih . 
Jeung, jou, sing ; Hoh, Leih, haih . 
Jeung, Jeung ; Hoh, Hoh . 
jou, jou ; Leih, Leih . 

; Leih, jou 



2. 
3. 

5. 
6. 
7. 
8. 
9. 



jou, Leih 
sing, sing 
sing, haih 
Jeung, Hoh 
Hoh, Jeung 



; haih, haih 
; haih, sing 
; jou, Leih 
; Leih, jou 



; sing, haih 
; haih, sing 



II. Notes: 
A. Culture Motes 

1. Surname and titles . 

a. Titles follow surnames: (Drills 1-6) 
Leih Saang 'Mr. Lee' 
Leih Taai 'Mrs. Lee' 
Leih Sluje 'Mies Lee* 

b. Saang/Slnsaang and Taai/Taaitaai 

Saang and Slnsaang . Taai and Taaitaai are alternate forms for 

•Mr.' and 'Mrs.' respectively. 

Leih Slnsaang 'Mr. Lee* 

Leih Taaitaai 'Mrs. Lee' 

Native speakers differ in respect to their use of Saang and 
Slnsaang . and Taai and Taaitaai as titles to surnames. Some say 
that the full forms denote more respect and the short forms are 
used in informal situations only. Others say that as title to 



22 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON l 



surnames the longer forms are used only In letters and that in 
speech, Saang and Taai are used even for subordinates speaking to 
superiors. Everyone seems to agree that on the telephone both 
long forms and the short forms are common. In this book we have 
used the short forms almost exclusively, but you— when you get 
into a Cantonese speaking situation—keep your ears peeled and 
imitate what your Cantonese peers are saying. Incidentally, you 
will notice that what people say and what they say they say do 
not always coincide exactly. Also, different people may disagree 
vehemently about what is 'right.' This is confusing to the 
beginning student. Be advised, however, that the area of dis- 
agreement is on peripheral matters. If your teachers disagree 
about two forms, you may safely conclude that both forms are 
used, taaitaai basically = 'married woman;' slnsaang = 'man.' 

c. Slnsaang as 'teacher' 

Slnsaang meaning 'teacher' may be used with or without a 
surname attached. A woman teacher named Wong may be addressed 
as Slnsaang or as Wohng Slnsaang . 

d. Slu je . 'unmarried woman,' used as title 

In addressing a woman whose name you do not know, it is 
appropriate to address her as Siuje . no matter how old she is, 
and even if you know she is married. In addressing a woman by 
her maiden name, the appropriate title is Siuje . Ex: Wohng 
Siuje . It is the custom for Chinese women to use their maiden 
names in business life, so it often turns out that someone 
addressed as siuje is married. 

e. It is inappropriate to refer to oneself by title in a social 
situation. Avoid saying "Ng6h haih Smith Saang." Say instead 
"Ngoh sing Smith ." (See Drill 5). 

2. sing . V/N to have the surname of; surname 

Sing is the surname one is born with, for married women, 
equivalent to the English nee . The English and American custom 
is for a woman's surname to change at the time of marriage to 
that of her husband. The Cantonese sing does not change upon 
marriage. When you ask a woman her surname, ordinarily she 

23 



LESSON 1 CANTONESE BASIC COURSE 



gives her maiden name in response. If it is a social gathering, 
she might add something like "Ngoh sinsaang sing..., My husband 
has the surname . . . . " 
B. Structure Notes 

1. Relationship of Cantonese to other Chinese languages. 

Cantonese is traditionally called a dialect of Chinese. The 
major dialect of Chinese being Mandarin, and other important dia- 
lects in addition to Cantonese, are Shanghai, Fukkienese (also 
called Hokkienese or Amoy) , and Hakka. Mandarin is considered the 
major dialect because it is spoken by the greatest number of people 
and, more importantly, because it has been prompted as the national 
standard language by both the Communist Chinese government on 
Mainland China and the Nationalist Chinese government on Taiwan. 

Although historically descended from a single mother tongue, 
the various Chinese dialects are today different languages. A 
person who speaks only Cantonese cannot understand a person who 
speaks only Mandarin, Shanghai, Fukkienese, or Hakka. However, 
if two speakers of two different Chinese languages can read, they 
can communicate, since Chinese has a uniform writing system which 
is not based on sound. (A Western comparison can be made in the 
number system, in which '2' is intelligible without reference to 
pronunciation. ) 

The languages of the Chinese family group are different — and 
similar-- on three levels « vocabulary, grammatical sentence struc- 
ture, and phonological sound system. The level of greatest similar- 
ity is in that of the grammatical sentence structure. Students who 
have studied another Chinese language will find that in great mea- 
sure they already 'know' the sentence patterns of Cantonese. In 
preparing this book we at first planned to make a Cantonese-Mandarin 
grammatical appendix to list the grammatically different struotures, 
the idea being that they were listable, being so few of them. To 
draw a parallel we wrote out the Basic Conversations of the first 
13 lessons in Mandarin translation and found to our surprise quite 
a lot more differences than we had expected. The differences, how- 
ever, were mostly in the nature of 'You could say it that way — that 
sentence pattern exists in Cantonese— but actually that's not the 
way we say it, we say it this way.' We therefore didn't make the 
appendix, but for the benefit of students who have previously 
studied Mandarin, we have used the NoteB section to draw attention 
to basic grammatical differences where they come up in the text. 

On the level of vocabulary there are greater differences than 

2k 



CANTONESE BASIC COURSE LKSSOM 1 



on the level of grammatical structure, but still a great deal of 
similarity. A rough check of the first 10 lessons of this book re- 
veals that more than 55j6 of the Cantonese expressions have identical 
Mandarin counterparts. 

In pronunciation, differences are greater still, but there are 
systematic correspondences. For example, ai in Mandarin is oi in 
Cantonese. In total, though, the phonological correspondences are 
quite complex, as witnessed by a series of artioles on the subject 
in a Japanese linguistic journal which runs 26 pages long. 

2. Sentence Types — full sentences and minor sentences . 

a. Full sentences have two parts — subject and predicate, in that 
order. Examples from the Basic Conversation of Lesson One are: 

1. Ngoh mhhaih Leih Taai. I am not Mrs. Lee. 

2. Ngoh sing Chahn. I am surnamed Chan. 

In these sentences Ngoh is the subject and the remainder of 
each sentence is the predicate. 

b. Minor sentences are not in subject-predicate form. Minor 
sentences are common as responses, commands, exclamations. 
In Lesson One there are several minor sentences in the Basic 
Conversation: 

1. Hoh Saang, jousahn. Good morning, Mr. Ho. 

2. Joigin. Goodbye. 

3. Hhganyiu. That's all right, [literally: 

Not important.] 

3. Verbs . 

In Cantonese, words which can be preceded by the negative 
mh are regarded as verbs. There are a few cases in which this rule 
doesn't work, but basically, you can test whether a new word you 
hear is a verb by asking whether you can say mh ( new word ). 
Is ngoh a verb? Ask the teacher whether it's OK to say mh ngoh . 
Is haih a verb? Ask the teacher whether it's OK to say mh haih . 
k. Adverbs. 

In Cantonese an adverb is a word or word group which forms 
a construction with a verb. In most cases in Cantonese adverbs 
precede the verb they belong with. An example from Lesson 1 is 
mh- . 'not,' which precedes a verb to form the negative. 
5. PhraseB . 

We give the name 'phrase' to a group of words which has a 

25 



LESSON 1 CANTONESE BASIC COURSE 



specialized meaning as a group. For example, in English, spill + 
water = spill the water, and spill + beans = spill the beans. 
Spill the water is a simple Verb + Object construction. Spill the 
beans may be, but it may also be a phrase whose meaning differs from 
the added together meaning of the individual words. This type of 
phrase is often called an idiom, or an idiomatic expression. In 
this lesson fihganyiu , 'It doesn't matter; That's all right; Never 
mind,' is such a phrase. 

V/e also give the name 'phrase' to another kind of construction- 
a group of words whose total meaning may be the same as the added 
together meaning of the individual words, but which we don't feel 
is necessary for you to analyze and learn separately in the first 
stage of learning Cantonese. It may even be that the fact that 
the construction is grammatically a word group and not a single 
word may not be apparent, since the construction may be written 
as a single word. Examples are mhhou 'don't' in the Classroom 
Phrases of Lesson 1 and sesiu 'a little' in Lesson 3. 
6. Lead Sentences and Follow Sentences . 

a. It's a pretty day today. 

b. How about you? 

c. Where? 

a, b and c are all sentences, and all are intelligible, but in b 
and c as stated it is not clear what is happening. Without drawing 
too rigid lines, we are going to distinguish between lead sentences - 
sentences that are intelligible as self-contained units, and follow 
sentences , ones which depend upon information supplied by a pre- 
ceding sentence or the context for full intelligibility. 

. DRILLS 

1. Substitution Drill: Substitute .joigin in the position of jousahn 
following the pattern of the example sentence. 

Ex: T: Leih Taai, jousahn. T: Good morning, Mrs. Le«. 

S: Leih Taai, joigin. S: Goodbye, Mrs. Lee. 

1. Chahn Taai, jousahn. 1. Chahn Taai, joigin. 

26 



CANTONESE BASIC COURSE 



Lass ON 1 



+ 2. Lauh Saang, jousahn. 2. Lauh Saang, joigin. 

[Good morning, Mr. Lau.) 

+ 3. Jeung Siuje, jousahn 3. Jeung Siuje, joigin. 

(Good morning, Miss Cheung . ) 

+ h. Mah Saang, jousahn. k. Mah Saang, joigin. 

CGood morning, Mr. Ma.) 

5. Leih Taai, jousahn. 5. Leih Taai, joigin. 



2. Substitution Drill: Substitute 
following the pattern of the 

Ex: T: Leih Taai, jousahn. 
/Chahn/ 

S: Chahn Taai, jousahn. 

1. Chahn Taai, jousahn. /Leih/ 

+ 2. Leih Taai, jousahn. /Wohng/ 
( Wong ) 

3. V/Shng Taai, jousahn. /Hoh/ 
f+. HSh Taai, jousahn. /Jeung/ 
5. Lauh Taai, jousahn. /Chahn/ 



ie cue in the appropriate position 
:ample sentence. 

T: Good morning, Mrs. Lee. 
/Chan/ 

S: Good morning, Mrs. Chan. 

1. Leih Taai, jousahn. 

2. Wohng Taai, jousahn. 

3. Hoh Taai, jousahn. 
'+. Jeung Taai, jousahn. 
5. Chahn Taai, jousahn. 



3. Substitution Drill: Substitute the cue in the appropriate position, 
following the pattern of the example sentence. 

Ex: T: Wohng Saang, jousahn. T: Good morning, Mr. Wong. 
/Taai/ /Mrs./ 

S: Wohng Taai, jousahn. S: Good morning, Mrs. Wong. 



1. 


Wohng Taai, 


jousahn. /Sluje/ 


1. 


Wohng Siuje 


, jousahn. 


2. 


Wohng Sluje 


, jousahn. /Lauh/ 


2. 


Lauh Siuje, 


jousahn. 


3. 


Lauh Sluje, 


jousahn. /joigin/ 


3. 


Lauh Siuje, 


joigin. 




Lauh Siuje, 


joigin. /Saang/ 


k. 


Lauh Saang, 


joigin. 


5. 


Lauh Saang, 


joigin. /Taai/ 


5. 


Lauh Taai , 


joigin. 



27 



LESSON 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



h. Expansion Drill: Expand the cue sentence as indicated in the 
example. 





Ex: 


T: Ngoh mhhaih Wohng T: 
Saang. 


I'm not Mr. Wong. 








S: Deuimhjyuh, ngoh S: 
mhhaih Wohng Saang. 


I beg your pardon, 1 
Mr. Wong. 


!'m not 


1. 


Ngoh 


mhhaih Leih Siuje. 


1. Deuimhjyuh, ngoh 
Leih Sluje. 


mhhaih 


2. 


Ngoh 


mhhaih Chahn Saang. 


2. Deuimhjyuh, ngoh 
Chahn Saang. 


mhhaih 


3. 


Ngoh 


mhhaih Jeung Taai. 


3. Deuimhjyuh, ngoh 
Jeung Taai. 


mhhaih 


h. 


Ngoh 


mhhaih Hoh Saang. 


k. Deuimhjyuh, ngoh 
Saang. 


mhhaih Hoh 


5. 


Ngoh 


mhhaih Wohng Taai. 


5. Deuimhjyuh, ngoh 
Wohng Taai. 


mhhaih 



5. Expansion Drill: Expand the cue sentences to conform with the 
pattern of the example. 

Ex: T: Ngoh mhhaih Leih T: I'm not Mrs. Lee. /Cheung/ 
Taai. /Jeung/ 

S: Ngoh mhhaih Leih S: I'm not Mrs. Lee, my name is 

Taai, ngoh sing Cheung . 
Jeung. 



1. 


Ngoh 


mhhaih Hoh Taai. /Chahn/ 


1. 


Ngoh mhhaih Hoh Taai, ngoh 
sing Chahn. 


2. 


Ngoh 


mhhaih Chahn Sluje. /Mah/ 


2. 


Ngoh mhhaih Chahn Siuje, 
ngoh sing Mah. 


3. 


Ngoh 


mhhaih Mah Saang. /Wohng/ 


3. 


Ngoh mhhaih Mah Saang, ngoh 
sing Wohng. 


k. 


Ngoh 


mhhaih Wohng Taai. /Jeung/ 


<f. 


Ngoh mhhaih Wohng Taai, 
ngoh sing Jeung. 


5. 


Ngoh 


mhhaih Leih Taai. /Hoh/ 


5. 


Ngoh mhhaih Leih Taai, ngoh 
sing Hoh. 



28 



CANTONESE BASIC COURSE 



L£S SON 1 



6. Conversation Drill: Carry on the 
the model of the example. 

Ex: A: Chahn Saang, jousahn. 

B: Deuimhjyuh, ngoh 
mhhaih Chahn 
Saang. Ngoh sing 
Jeung. 

A: A, deuimhjyuh, 
Jeung Saang. 

B: Mhganyiu. 

1. A: Chahn Siuje 

B: 

Wohng. 

A: 

B: 

2. A: Jeung Siuje 

B: 

Leih. 

A: 

B: 

3. Ar Hoh Saang 

B: 

Wohng. 

A: 

B: 

k. A: Jeung Saang 

B: 

Leih. 

A: 

B: 

5. A: Chahn Siuje 

B: 

Lauh. 

29 



suggested conversation following 



A: Good Borning Mr. Chan. 

B: I beg your pardon, I'm not 

Mr. Chan. My name is Cheung. 



A: A, excuse me, Mr. Cheung. 

B: That's OK. 

1. A: Chahn Siuje, jousahn. 

B: Deuimhjyuh, ngoh mhhaih 
Chahn Siuje. Ngoh sing 
Wohng. 

A: A, deuimhjyuh, Wohng 
Siuje. 

B: Mhganyiu. 

2. A: Jeung Siuje, jousahn. 

B: Deuimhjyuh, ngoh mhhaih 
Jeung Siuje. Ngoh sing 
Leih. 

A: A, deuimhjyuh, Leih 
aiuje. 

B: Mhganyiu. 

3. A: Hoh Saang, jousahn. 

B: Deuimhjyuh, ngoh mhhaih 
Hoh Saang. Ngoh sing 
Wohng. 

A: A, deuimhjyuh, Wohng 
Saang. 

B: Mhganyiu. 

h. A: Jeung Saang, jousahn. 

B: Deuimhjyuh, ngoh mhhaih 
Jeung Saang. Ngoh sing 
Leih. 

A: A, deuimhjyuh, Leih Saang. 

B: Mhganyiu. 

5. A: Chahn Siuje, jousahn. 

B: Deuimhjyuh, ngoh mhhaih 
Chahn Siuje. Ngoh sing 
Lauh. 



LESSON 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



A, deuimhjyuh, Lauh 
Sluje. 



B: B: Mhganyiu. 



Vocubulary Checklist for Lesson 1 



1. 


A 


ex 


Oh 


2. 


Chahn 


sur 


Chan 


3. 


deuimhjyuh 


ph 


Excuse me ; I beg your pardon 


k. 


haih 


T 


is, am, are, were, etc. 


5« 


non 


sur 


BO 


6. 


hohksaang 


n 


student 


ft 

1 • 


J eung 


sur 


Cheung 


Q 

0. 


Joigin 


Ph 


Goodbye 


9. 


Jousahn 


*DVi 

rn 


Good morning 


10. 


Lauh 


sur 


Lau 


11. 


Leih 


sur 


Li 


12. 


Mah 


sur 


Ma 


13. 


mh- 


adv 


not 


Ik. 


Mhganyiu 


Ph 


That's all right; It doesn't 


15. 


ngoh 


pro 


I , me , my 


16. 


Saang 


t 


Mr. 


17. 


slnsaang 


n 


man (see notes) ; teacher 


18. 


Slnsaang 


t 


Mr. (see notes) 


19. 


sing 


V 


have the surname 


20. 


siuje 


n 


: unmarried woman; woman, lady 


21. 


Sluje 


t 


: Miss 


22. 


Taai 


t 


. Mrs. 


23. 


taaitaai 


n 


married woman (see notes) 


2k. 


Taai taai 


t 


: Mrs. (see notes) 


25. 


Wohng 


sur 


: Wong 



30 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 2 



CLASSROOM PHRASES 

A. Learn to respond to the following classroom instructions: 

1. Yihga ngoh mahn neih, neih 1. Now I'll ask you, and you answer 

daap ngoh. me. 

2. Yihga neihdeih jihgei mahn, 2. Now you yourselves ask and answer. 

jihgei daap. 

3* Gaijuhk. 3. Continue, (i.e., Do the next 

one, Keep going.) 

k. Neih jouh A , neih jouh k. You do A, you do B. 
B . 

B. The following are some comments that the teacher may make on your 
recitations. 

5. Ngaam laak. OR Sam laak. 5. That's it. (After student suc- 
ceeds in saying something right.) 

6. That's it. Now you've got it. 

7. That's it. Now you've got it. 

8. Just right. Quite accurate. 

9. Good, spoken well. 

10. No, that won't do. Not spoken 
right. 

11. Approximately, (i.e., Good 
enough for now, but not perfect.) 

12. Get it smoother. (When a student's 
recitation is halting.) 

13. Louder. 



6. Haih gam laak. 

7. Haih laak. 

8. Hou jeun. 

9. Gongdak hou. 
10. Gongdak mhhou. 



11. Chamhdo. 



12. Yiu suhk dl. 

13. Daaihseng dl. 



31 



LESSON 2 



CANTONESE BASIC COURSE 



I. BASIC CONVERSATION 
A, Buildup ; 

slnsaang 

gwaising 
a 

aiuje 
Sluje gwaising a? 

Ngoh sing Wohng. 



Wohng Siuje. 
ne? 

Slnsaang ne? 

slueing 
Slusing Liuh. 



(At a party in Hong Kong) 
Slnsaang 



Siur 



your surname (polite) 
sentence suffix, to soften 

abruptness 
woman 

What is your surname, Hiss? 
My name is Wong. 



Slnsaang 
(bowing slightly) 

Miss Wong. 



Sluie 



S Inaaang 



sentence suffix for 
questions 
And you? (polite) 

my name (polite) 
My name is Lau. 



Slu.le 
(bowing slightly) 
Lauh Saang Mr. Lau. 

Slnsaang 

(Indicating a young lady standing beside Miss Wong) 



matyeh or meyeh or mlyeh 
sing meyeh a? 
pahngyauh 
neih 

neih pahngyauh 
Neih pahngyauh sing meyeh a? 

Sluie 

sing Man 



what? 

have what surname? 

friend 

your 

your friend 
What is your friend's name? 

has the name Ma 



32 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 2 



g« 



sing Man ge 
keuih 
Keuih sing Mah ge. 

Slnsaang 

Gwongdung 
yahn 

Gwongdungyahn 

baib ihhaih a? 

Keuih haib ihhaih Gwongdungyahn 
a? 

Slujo 

Seuhnghoi 
Seuhnghoiyahn 
Ahhaih a. Keuih haih Seuhnghoiyahn. 

Slnaaang 

gam, . . . 



Gam, neih ne? 

Sluje 

dou 

dou haih Seuhnghoiyahn 
Hgoh dou haih Seuhnghoiyahn. 



noun-forming boundword. ge 
suffixed to a Verb Phrase 
■akes it grammatically 
a Noun Phrase. 

is a named-Ma one 

he, she, it 
Her name is Ma. 

Kwangtung 
person 

Cantonese person, a person 
from Kwangtung province 

is/not-is? a question 
formula 
Is she Cantonese? 

Shanghai 
Shanghai person 
No, she's from Shanghai. 

•Well then, 'Say', ... 

sentence prefix, resuming 
the thread of previous 
discussion. 
And you? 

also 

also am Shanghai person 
I'm also fros Shanghai. 



Recapitulation : 

(At a party in Hong Kong) 
Slnaaang 

Siuje gwaising a? What is your (sur)naae. Miss? 



33 



LESSON 2 



CANTONESE BASIC COURSE 



Ngoh sing Wohng. 

Wohng Sluje. 
Slnsaang ne? 
Slusing Lauh. 

Lauh Saang. 



Sluje 

My nana is Wong. 

Slnsaang 
(bowing slightly) 

Miss Wong. 

Sluje 

And you? 

Slnsaang 

My name is Lau. 

Sluje 
(bowing slightly) 

Mr. Lau. 
Slnsaang 

(Indicating a young lady standing baside Miss Wong) 
Neih pahngyauh sing meyeh a? What is your friend's nana? 

Slnje 

Keuih sing Math ge. Her nan* is Ma. 

Slnsaang 

Keuih haih mhhaih Qwongdungyahn Is she Cantonese? 

a? 

Sln^ 

Rhhaih a. Keuih haih Seuhnghoiyahn. No, she's from Shanghai. 

Slnsaang 

Cam, neih ne? And you? 

Sluje 

Ngoh dou haih Seuhnghoiyahn. I'm also from Shanghai. 

♦ + + ♦ + + + + + + + ♦♦♦ 

Problem sounds in Lesson Two : Initials 

1» ]>« d, £, and J (phonetically [p] , [t], [k] , and [tp]. 

b, d, £, and j sounds in Cantonese are voiceless, in contrast 
to the voiced English sounds spelled with the same letters. 
Positioning for Cantonese b and £ sounds is the same as for English. 
For the d sound the tongue tip is more forward in Cantonese than in 
English— against the base of the upper teeth for Cantonese, on the 
dental ridge for English. Position for the ^ sound has been dis- 



3>* 



CANTONESE BASIC COURSE 



L£SSON 2 



cussed in Lesson One. The sounds are unaspirated, as are their 
English counterparts, but the Cantonese and English sounds contrast 
with respect to tenseness — the Cantonese initial consonants being 
tense and the English lax in isolated words and in stressed position 
in a sentence. 
Compare: (left to right, then right to left.) 





English 


Cantonese 




b: 


bean 


bin go 


5jj_ 1(51 


who 




beau 


bou 




ciotn 




buoy 


bui 




cup 




bun 


ban 




guest 




buy 


baai 




worship 


H • 
u • 


do 6 


dou 




arriTe 




die 


daai 




bring 




ding 


ding 


rr 


surname Ting 




deem 


dim 


A, 


shop (Noun) 


g: 


gay 


gei 


-tt 


record (Verb! 




gum 


gam 


4 


so 




guy 


g&ai 


% 


border 




guava 


Gwongdui 




. Kwangtung 




joy 


Joi 




again 






Ji 


1 


until, to 




Jew 


jiu 


«. 


reflect 




Joe 


Jou 


*i- 


stove 



2. £, t, k, and ch. As initials, phonetically Cp'], Ct'], [k*], and 
Ct<3. 

Cantonese js, t, k, and ch sounds are similar to English counter- 
part j>, t, k, ch sounds in that they are voiceless and aspirated* 
Positioning for jo and k is the same as for English. For the t 
sound the tongue tip is more forward in Cantonese than in English— 
against the base of the upper teeth for Cantonese, on the dental 
ridge for English. The positioning for ch has been discussed in 

35 



LESSOW 2 



CANTONESE BASIC COURSE 



Lesson One. The Cantonese consonants are tenser than the American 
counterparts* 
Compare : (left to right, then right to left) 
English Cantonese 
p: pingpong pahngyauhjlJj^t. friend 





P*T 


pei 


Ok 


to throw over 










shoulders 




pie 


paai 




send 




Poe 


pou 




shop (N) 




putt 


pat 


& 


M for horses 


t: 


tie 


taai 




necktie 




team 


tin 




additional 




top 


taap 


* 


pagoda 




tong 


tong 




■ f mm , \ 

iron (Verb) 


k: 


cow 


kaau 


% 


lean on 




Kay 


kei 


% 


hope 




cut 


kit 


A 


cough 




cup 


kip 




step (Noun) 


ch: 


chuck 


chak 


*J 


guess 




chew 


chiu 




exceed 




chow 


chau 


A 


bad smell 




chip 


chip 


4- 


concubine 



3. un, as in Yahtbun . Yahtbunyahn 

Un is a two-part final composed of the high back rounded vowel 
u [u] followed by the velar nasal consonant n. 

u is a high back rounded vowel, which before n has a slight 
offglide to high central position: u + n = [ut^-n]. The vowel is 
open, not nasalized, before the nasal final. The Cantonese un is 
roughly comparable to the oon in general American "boon." 
Compare Cantonese and English: 

1. bun 4- boon (3 times) 

2. boon bun 4~(3 times) 

36 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 2 

k. eui practice 

Listen and repeat — remember to keep the lips rounded throughout, 
remember that the ^ of eui represents the rounded high front vowel 
yu [*u3. 

keuih (5 times) -46. 
deuiihjyuh (5 times) -fffHM*- 
deui (5 times) 

5. iu 

iu is a two-part final composed of the high front unrounded 
vowel i [i] plus the high back rounded vowel u [u]. In this se- 
quence the i is pronounced as an onglide, with the main force of 
voicing on the u portion of the syllable — [*u]. 
Listen and repeat: 

1. siuje (3 times) 

2. siu (3 times) 



6. Tone practice 



1. dou dou , sing sing , haih haih 

2. dou sing haih , haih sing dou . 

3. dou sing , sing haih , dou haih 

haih dou . 

if. dou dou , Jeung Jeung . 

5. Jeung, dou , dou Jeung . 

6. siu siu , neih neih 

7. siu neih , neih slu 

8. haih yahn , yahn haih . 



II. Notes 

A. Culture Notes: 

1. A Gwongdungyahn is a person from Kwangtung province. In English 
such a person is usually referred to as 'Cantonese,' the English 
name deriving from the city of Canton in Kwangtung province. 
People from Hong Kong are also included in the term Gwongdungyahn . 

2. Polite forms in social conversation : 

a) Slnsaang and siuje are polite formal substitutes for neih — 
'you' as terms of direct address. 



37 



LESSON 2 



CANTONESE BASIC COURSE 



1. Sinsaang gwaising a? What is the gentleman's (i.e., 

your) name? 

2. Siuje gwaising a? What is the lady's (i.e., your) 

name? 

(See Drill 11 ) 

b) Siuje is the general polite substitute for neih when addressing 
a woman, even if she is a married woman. 

Ex: 

Mr. Lee (to Mrs. Chan): 

Siuje haih mhhaih Gwong- Is the lady (i.e., Are you) 
dungyahn a? from Kwangtung? 

(See Drill Ik ) 

c) Surname and title as polite formal substitute for neih as term 
of address. 

Ex: 

Mr. Lee (to Miss Chan): 

Chahn Siuje haih mhhaih Is Miss Chan (i.e., Are you) 
Gwongdungyahn a? from Kwangtung? 

(See Drill Ik ) 

d) gwai - and siu - 

1. gwai- is a polite form meaning "your," referring to the 
person you are talking to. 

Ex: gwaising = your name. The literal meaning of gwai- 
"precious, valuable." 

2. siu- is a polite form used in referring to oneself when 
talking with another person. It means "my." Ex: siusing = 
my name. The literal meaning of siu- is "small." 

(See Drill 11 ) 

3. Ngoh sing seems more commonly used than siusing, but 
gwaising is more common than Neih sing meyeh a ? in social 
conversation. At a doctor's office, or in registering for 
school 'What is your name 1 would be more apt to be asked 
as ' Sing meyeh ?' than as ' Gwaising a ? ' 

B. Structure Notes . 

Some people in speaking about Cantonese and other Chinese 
languages, say "Cantonese has no grammar." In this they are referring 

38 



CANTONESE BASIC COURSE 



Lass ON 2 



to the fact that words in Cantonese (and other Chinese languages) do 
not undergo the changes of form which English words experience in 
relation to tense: see, saw, seen; to number: boy, boys; to case: I, 
me, my, mine; to word class: photograph, photographer, photography, 
photographic; to subject-verb concord: He sits, They sit. 

1. Verb form : Absence of Subject-Verb concord. 

There is no subject-verb concord in Cantonese. Whereas 
the English verb changes form in concord with the subject — 
I am, You are, He is — , the Cantonese verb remains in one 
form regardless of the subject. 
Ex: 

Subject Verb 

Ngoh haih Chahn Siuje. I am Miss Chan. 

Neih haih ngoh pahngyauh. You are my friend. 
Keuih haih Gwongdungyahn • He is Cantonese. 
Keuihdeih haih Seuhnghoiyahn. They are Shanghai people. 
(See Drill 3_) 

2. Noun form : Absence of Singular/Plural Distinction. 

There is no distinction in Chinese nouns between singular 
and plural. One form is used for both single and plural 
objects, with other parts of the sentence, or sometimes simply 
the situational context, giving information regarding number. 
Ex: yahn = person, people 

Yinggwokyahn = 'Englishman, Englishmen.' 
S ingular/Plural 

(a) Keuih haih Yinggwokyahn. He is an Englishman. 

(b) Keuihdeih haih Yinggwokyahn. They are Englishmen. 
(See Drill 3_) 

3. Pronoun forms . 

1. Cantonese has three personal pronouns: 

1. ngoh = I, me, my 

2. neih = you, your (singular) 

3. keuih = he, she, it, him, her 

2. Plurality is marked in personal pronouns by the plural 
suffix -deih: 



CANTONESE BASIC COURSE 



1. ngoh = I 



ngohdeih = we (both inclusive and exclusive) 
2. neih = you (sing.) 



neihdeih = you (plu.) 
3. keuih = he, she, it 



keuihdeih = they 

(See Drill 3_) 

k. Modification structures; Noun modification ; 

In Cantonese a modifier precedes the noun it modifies: 
Example: Modifier * Noun head 



We will refer to this modifier-modified noun structure as a 
Noun Phrase (NP) , consisting of modifier and head. 
(See Drills 5a, 12. 13 ) 
5. Sentence suffixes . 

What we call sentence suffixes are also called "final 
particles" and "sentence finals." 

Sentence suffixes are used in conversation, and are a 
means by which the speaker signals the listener what he feels 
about what he's saying — that he is doubtful, definite, sur- 
prised, sympathetic, that he means to be polite, or sar- 
castic. 

Some sentence suffixes have actual content meaning. For 
example, me, which you will learn in Lesson 3, has inter- 
rogative meaning, and suffixed to a statement sentence makes 
it a question. But others operate primarily as described 
above — to add an emotion-carrying coloration to the sentences 
they attach to. As such they have been called also "in- 
tonation-carrying particles," intonation here used in its 
"tone of voice" sense. 

Two sentence suffixes appear in the Basic Conversation 
of this lesson: 




My friend is an Englishman. 



1. 



Sentence suffix a 



The sentence suffix a has the effect of softening the 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 2 



sentence to which it is attached, making it less 
abrupt than it would otherwise be. 
Examples from this lesson: 

1. Keuih haih mhhaih Is she a Cantonese? 

Gwongdilngyahn a? 

2. fthhaih a. No. 

In English a courteous tone of voice is perhaps the 
best counterpart to the a sentence suffix. 
(See Basic Conversation (BC), and Drill 7 ) 
2. Sentence suffix ne 

ne in a follow sentence of structure Noun + ne ? is 
an interrogative sentence suffix, meaning 'how 
about...?,' 'And...?' In such a sentence ne is 
interrogative on its own: 
Example : 

Ngoh haih Gwongdung- I am a Cantonese; how 
yahn; neih ne? about you? 

Sentence suffix a is not substitutable for ne in 
this type of sentence, a not having an interrogative 
sense of its own. 
(See BC, and Drill lh ) 
We have used tone marks in writing the sentence suffixes, 
but perhaps it would have been better to use other symbols, 
maybe arrows pointing up for high, diagonally for rising, to 
the right for mid, down for falling. Since some finals can 
be said with different pitch contours with the effect of 
changing the coloration of what is said but not the content, 
they are not truly tonal words. For example, sentence suffix 
a, encountered in this lesson, we have described as having 
the effect of softening an otherwise rather abrupt sentence. 
This final can also be said at high pitch: a, without chang- 
ing the sentence-softening aspect, but adding liveliness to 
the response. 

Ex: A: Neih haih mhhaih Are you a Cantonese? 

Gwongdilngyahn a? 

^1 



CANTONESE BASIC COURSE 



B: fthhaih a. Ngoh haih No, siree , 1 1 m a Shanghai man. 
Seuhnghoiyahn. 

Beginning students, even advanced students, often have a 
lot of difficulty with sentence suffixes, because they don't 
fit into categories which we recognize in English. Partly 
this is because most of us haven' t analyzed the English we 
use. How would you explain, for example, the English 
"sentences suffixes" in the following: 

1. vVhat do you mean by that, pray? 

2. Hand me that pencil, will you? 

3. Cut that out, hear? 

k. He's not coming, I don't think. 

Our advice to students in regard to sentence suffixes is 
absorb them as you can, don't get bogged down in trying to 
plumb their "real" meanings — in doing so, you spend more time 
on them than they warrant. 
6. Choice-type Questions . 

Questions which in English would be answered by yes or 
no, are formed in Cantonese by coupling the positive and 
negative forms of a verb together, and requiring an echo 
answer of the suitable one. This question form we call the 
Choice-type Question. 
Example: 

Question: Keuih haih mhhaih Is he an American? 



(See BC and Drills 6, 9, 13, 1*0 
7. Question-word Questions . 

Question-word Questions are question sentences using 
the Cantonese question-word equivalents of what, when, where, 
why, how, how much, how many, who. meyeh ? 'what? 1 (variant 
pronunciations matyeh ? and miyeh ?) is an example of a 
question-word. 



Meihgwokyahn a? 



[He is-not is American- 
person a?] 

Yes. [Is.] 

No. [Not-is] 



Responses: Haih. 

fthhaih. 



CANTONESE BASIC COURSE 



Lass ON 2 



In Cantonese question-word (QW) questions pattern like state- 
ment sentences — they have the same word order as statement senten- 
ces, with the question-word occupying the same position in the 
sentence which the reply word occupies in the statement. 

a? [He is surnamed what?] What 
is his name? 
[He is surnamed Wong.] His 
name is Wong. 



Example: Keuih sing 
Keuih sing 



meyeh 
Wohng 



(See BC and Drill 12, 13 ) 
8. -ge . noun-forming boundword 

ge attaches to the end of a word or phrase which is not 
a noun and makes it into a noun phrase. In such cases it 
usually works to translate -ge into English as 'one who' or 
'such a one.' When we say ge is a boundword we mean it is 
never spoken as a one-word sentence, but always accompanies 
some other word. 

Example: 1. Keuih sing Wohng ge. She is one who has the 

surname Wong, or 
She's a person named 
Wong. 

(See BC and Drills 9, 10. 12, 13 ) 
ga is a fusion of ge + sentence suffix a 
Example: A: Keuih haih mhhaih Is he named Wong? 
sing Wohng ga? 
B: fthhaih — keuih 

mhhaih sing Wohng 
ge. Keuih sing 
H6h. 
(See Drill 9 ) 



No, he's not named Wong. 
His name is Ho. 



LESSON 2 



CANTONESE BASIC COURSE 



9. matyeh , meyeh , and mlyeh = variant pronunciations for 'what?' 
matyeh is occasionally used in conversations as an 
emphatic form; normally the spoken pronunciation is meyeh or 
mlyeh , some people favoring meyeh , others mlyeh . We have 
written meyeh uniformly in the text, but on the tapes you 
will hear all three forms. 



. DRILLS 

1. Transformation Drill: Make negative sentences following the 

pattern of the example. Student should point to himself in ngoh 
sentences, to another student in keuih and neih sentences. 

Ex: T: Keuih haih Seuhng- T: He (or she) is from Shanghai, 
hoiyahn. (Shanghai person) 

S: Keuih mhhaih S: He (or she) is not from 

Seuhnghoiyahn. Shanghai. 





1. 


Keuih haih Seuhnghoiyahn 


1. 


Keuih mhhaih Seuhnghoiyahn. 


+ 


2. 


Keuihdeih haih Gwongdungyahn. 
( They are Cantonese.) 


2. 


Keuihdeih mhhaih Gwongdung- 
yahn. 


+ 


3. 


Ngoh haih Junggwokyahn. 
(I am a Chinese.) 


3. 


Ngoh mhhaih Junggwokyahn. 


+ 


h. 


Ngohdeih haih Junggwokyahn. 
(We are Chinese.) 


k. 


Ngohdeih mhhaih Junggwokyahn. 


+ 


5. 


Neih haih Yinggwokyahn. 
(You are an Englishman.) 


5. 


Neih mhhaih Yinggwokyahn. 


+ 


6. 


Neih haih Meihgwokyahn. 
(You are an American) 


6. 


Neih mhhaih Meihgwokyahn. 


+ 


7. 


Neihdeih haih Meihgwokyahn. 
(You (plu.) are Americans.) 


7. 


Neihdeih mhhaih Meihgwok- 
yahn. 


+ 


8. 


Ngoh haih Yahtbunyahn. 
(I am a Japanese.) 


8. 


Ngoh mhhaih Yahtbunyahn. 


+ 


9. 


Ngoh haih Toihsaanyahn. 
(I am a Toishan man.) 


9. 


Ngoh mhhaih Toihsaanyahn. 



2. Substitution Drill: Substitute the cue word to make a new sen- 
tence, following the pattern of the example. 

Ex: T: Keuihdeih haih T: They are Cantonese. 

Gwongdungyahn /Shanghai people/ 

/Seuhnghoiyahn/ 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 2 





S: Keuihdeih haih S: 


They are Shanghai 


people. 




Seuhnghoiyahn. 










1. 


Keuihdeih haih Seuhnghoiyahn. 


1. 


Keuihdeih 


haih 


Meihgwokyahn. 




/Meihgwokyahn/ 










2. 


Keuihdeih haih Meihgwokyahn. 


2. 


Keuihdeih 


haih 


Yinggwokyahn. 




/Yinggwokyahn/ 










3. 


Keuihdeih haih Yinggwokyahn. 


3. 


Keuihdeih 


haih 


Yahtbunyahn. 




/Yahtbunyahn/ 




Keuihdeih 






k. 


Keuihdeih haih Yahtbunyahn. 


4. 


haih 


J unggwokyahn . 




/Junggwokyahn/ 










5. 


Keuihdeih haih Junggwokyahn. 


5. 


Keuihdeih 


haih 


Gwongdung- 




/Gwongdungyahn/ 




yahn. 







3. Mixed Substitution Drill: Substitute the cue word in the appro- 
priate position, following the pattern of the example. 



Ex: T: Ngoh haih Seuhng- 
hoiyahn. /neihdeih/ 

S: Neihdeih haih Seuhng- 
hoiyahn. 

T: Neihdeih haih Seuhng- 
hoiyahn. 
/Junggwokyahn/ 

S: Neihdeih haih Jung- 
gwokyahn. 

1. Keuih haih Yinggwokyahn. 

/keuihdeih/ 

2. Keuihdeih haih Yinggwokyahn. 

/neihdeih/ 

3. Neihdeih haih Yinggwokyahn. 

/Meihgwokyahn/ 

k. Neihdeih haih Meihgwokyahn. 
/ngoh/ 

5. Ngoh haih hohksaang. 
/slnsaang/ 



I am from Shanghai, 
/you (plu.)/ 

You (plu.) are from Shanghai. 

You (plu.) are from Shanghai. 
/Chinese/ 

You (plu.) are Chinese. 

1. Keuihdeih haih Yinggwokyahn. 

2. Neihdeih haih Yinggwokyahn. 

3. Neihdeih haih Meihgwokyahn. 
k. Ngoh haih Meihgwokyahn. 

5. Ngoh haih slnsaang. 



4. Expansion Drill: Expand the cue sentences as indicated in the 
example. Students should gesture to indicate pronouns. 



Ex: T: Keuih mhhaih Leih 
Taai. 



She is not Mrs. Lee. 



k5 



CANTONESE BASIC COURSE 



S: Keuih mhhaih Leih 
Taai, ngoh haih. 



She is not Mrs. Lee, I am. 



1. 


Keuih 


mhhaih Jeung Saang. 


1. 


2. 


Keuih 


mhhaih Chahn Sluje. 


2. 


3. 


Keuih 


mhhaih Hdh Saang. 


3. 


k. 


Keuih 


mhhaih Leih Taai. 




5. 


Keuih 


mhhaih Chahn Saang. 


5. 



Ceuih mhhaih 
ngoh haih. 

Ceuih mhhaih 
ngoh haih. 

Ceuih mhhaih 
ngoh haih. 

Ceuih mhhaih 
ngoh haih. 

Ceuih mhhaih 
ngoh haih. 



5. Transformation Drill: Respond according to the pattern of the 
example. Students gesture pronouns. 



Ex: T: Ngoh haih Meih- 
gwokyahn. 

3: Neih haih mhhaih 
Meihgwokyahn a? 

1. Ngoh haih Gwongdungyahn. 

2. Ngoh haih Wohng Saang. 

3. Keuih haih Leih Saang. 
k. Ngoh haih Meihgwokyahn. 

5. NgShdeih haih Yahtbunyahn. 

6. Keuih haih Junggwokyahn. 



T: 1 am an American. 
S: Are you an American? 

1. Neih haih mhhaih Gwong- 
dungyahn a? 

2. Neih haih mhhaih Wohng 
Saang a? 

3. Keuih haih mhhaih Leih 
Saang a? 

h. Neih haih mhhaih Meih- 
gwokyahn a? 

5. Neihdeih haih mhhaih 
Yahtbunyahn a? 

6. Keuih haih mhhaih Jung- 

gwokyahn a? 

a. Do the above sentences as an expansion drill, expanding 
with pahngyauh thus: 

T: Ngoh haih Gwongdungyahn. 

S : Ngoh pahngyauh haih Gwongdungyahn. 



k6 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 2 



6. Response Drill: Respond according 

Ex: T: Jeung Sluje haih T: 
mhhaih Meihgwokyahn 
a? /Yinggwokyahn/ 

S: fthhaih. Keuih haih S: 
Yinggwokyahn. 

1. Neih haih mhhaih Yinggwokyahn 

a? /Meihgwokyahn/ 

2. Neih haih mhhaih ^Seuhng-^ 

hoiyahn a? /Gwongdungyahn/ 

3. Jeung Saang haih mhhaih 

Gwongdungyahn a? 
/3 euhnghoiyahn/ 

k. Mah Taai haih mhhaih Ying- 
gwokyahn a? /Meihgwokyahn/ 

5. Keuih haih mhhaih S euhng- 
hoiyahn a? /Toihsaanyahn/ 



o the pattern of the example. 

Is Miss Cheung an American? 
/English-person/ 

No, she's English. 

1. Mhhaih. Ngoh haih Meih- 

gwokyahn. 

2. fthhaih. ^Ngoh haih Gwong- 

dungyahn. 

3. fthhaih. Keuih haih S euhng- 

hoiyahn. 

k. fthhaih. Keuih haih Meih- 
gwokyahn. 

5. fthhaih. Keuih haih Toih- 
saanyahn. 



7. Conversation Exercise: Carry on the suggested Conversations 
following the pattern of the example. 

Ex: A: Neih haih mhhaih A: Are you Miss Cheung? 
Jeung Sluje a? 

B: fthhaih. Ngoh sing B: No, my name is Chan. 
Chahn. 



1. A: . 

B: . 

2. A: . 

B: . 

3. A: . 

B: . 

k. A: . 

B: . 

5. A: . 



. . Chahn Saang a? 1. A: Neih haih mhhaih Chahn 

Saang a? 

. . Hoh. B: fthhaih a. Ngoh sing Hon. 

. . Leih Siuje a? 2. A: Neih haih mhhaih Leih 

. . Jeung. 



Siuje a? 



B: fthhaih a. Ngoh sing 
Jeung. 

. . Chahn Taai a? 3» A: Neih haih mhhaih Chahn 

Taai a? 

B: fthhaih a. Ngoh sing Hoh. 

h. A: Neih haih mhhaih Leih 
Saang a? 

B: fthhaih a. Ngoh sing 
J eung . 

5. A: Neih haih mhhaih Hoh 
Sluje a? 



.. Hoh. 

. . Leih Saang a? 



. . Jeung. 
.. Hoh Sluje a? 

^7 



CANTONESE BASIC COURSE 



B: Chahn. 



B: Mhhaih a. NgSh sing Chahn. 



7a. Continue, with student A using a name at random and 
student B using his own name in response. 



8. Response Drill: Respond according 

Ex: T: Keuih sing Wohng. T: 
/Jeung/ 

S : Keuih mhhaih sing S : 
Wohng, sing Jeung. 



to the pattern of the example: 
Her name is Wong. /Cheung/ 

Her name is not Wong, it's 
Cheung. 



1. 


Keuih 


sing Jeung. /Hoh/ 


1. 


Keuih mhhaih 
sing Hoh. 


sing Jeung, 


2. 


Keuih 


sing Hoh. /Chahn/ 


2. 


Keuih mhhaih 
Chahn. 


sing Hoh, sing 


3. 


Keuih 


sing Chahn. /Leih/ 


3. 


Keuih mhhaih 
sing Leih. 


sing Chahn, 


k. 


Keuih 


sing Leih. /Lauh/ 


h. 


Keuih mhhaih 
Lauh. 


sing Leih, sing 


5. 


Keuih 


sing Mah. /Wohng/ 


5. 


Keuih mhhaih 
Wohng . 


sing Mah, sing 



9. Response Drill 

Ex: T: Keuih haih mhhaih sing Is her name Chan? /Ho/ 

+ Chahn £a? /Hoh/ 

S: Mhhaih. Keuih sing Hoh No, her name is Ho. 

ge. 



1. 


Keuih 


haih mhhaih 


sing 


Leih 


1. 


Mhhaih. 


Keuih 


sing 


Chahn ge. 




ga? 


/Chahn/ 












2. 


Keuih 


haih mhhaih 


sing 


Mah 


2. 


Mhhaih. 


Keuih sing 


H6h ge. 




ga? 


/Hoh/ 














3. 


Keuih 


haih mhhaih 


sing 


Jeung 


3. 


Mhhaih. 


Keuih 


sing 


Leih ge. 




ga? 


/Leib/ 














k. 


Keuih 


haih mhhaih 


sing 


Chahn 


4. 


Mhhaih. 


Keuih 


sing 


Mah ge. 




ga? 


/Mah/ 














5. 


Keuih 


haih mhhaih 


sing 


Hoh 


5. 


Mhhaih. 


Keuih 


sing 


Jeung ge. 



ga? /Jeung/ 
Comment : 

a. Sentence suffix ga. is a fusion of ge + a = ga . 



48 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 2 



b. In the choice-type question form, sing is preceded by 
haih mhhaih to make the question. 



10. Expansion Drill: 

Ex: T: Neihdeih haih Meih- 
gwokyahn. 
/ngohdeih/ 

S: Neihdeih haih Meih- 
gwokyahn; ngohdeih 
dou haih Meihgwok- 
yahn. 

1. Keuihdeih haih Yinggwokyahn. 
/ngohdeih/ 



2. Ngohdeih haih Seuhnghoiyahn. 

/keuihdeih/ 

3. Wohng Taai haih ngoh pahng- 

yauh. /keuih/ 

h. Keuihdeih haih Gwongdiingyahn. 
/neihdeih/ 

5. Ngohdeih haih sing Chahn ge. 
/keuihdeih/ 



You are Americans, /we/ 



You are Americans; we are also 
Americans. 



1. Keuihdeih haih Yinggwokyahn; 

ngohdeih dou haih Ying- 
gwokyahn. 

2. Ngohdeih haih Seuhnghoiyahn; 

keuihdeih dou haih Seuhng- 
hoiyahn. 

3. Wohng Taai haih ngoh pahng- 

yauh; keuih dou haih ngoh 
pahngyauh. 

h. Keuihdeih haih Gwongdungyahn; 
neihdeih dou haih Gwong- 
dungyahn. 

5. Ngohdeih haih sing Chahn ge; 
keuihdeih dou haih sing 
Chahn ge. 



11. Conversation Exercise 
Example : 

1. A: Siuje gwaising a? 
B: Siusing Hoh. 

A: Hoh Sluje. 

2. A: Slnsaang gwaising a? 
B: Siusing Lauh. 

A: Lauh Saang. 

1. A: Slnsaang ? 

B: Leih. 

A: 

^9 



(To a woman) What is your name? 
My name is Ho. 
Miss Ho. 

(To a man) What is your name? 
My name is Lau. 
Mr. Lau. 

1. A: Slnsaang gwaising a? 
B: Siusing Leih. 
A: Leih Saang. 



LESSON 2 CANTONESE BASIC COURSE 

2. A: Slnsaang ? 2. A: Slnsaang gwaising a? 

B: Chahn. B: Siusing Chahn. 

A: A: Chahn Saang. 

3. A: Slnsaang ? 3« A: Sinsaang gwaising a? 

B: Jeung. B: SiU6ing Jeung. 

A: A: Jeung Saang. 

k. A: Siuje ? k. A: Siuje gwaising a? 

B: Wohng. B: Siusing Wohng. 

A: A: Wohng Siuje. 

5. A: Siuje ? 5. A: Siuje gwaising a? 

B: Hoh. B: Siusing Hoh. 

A: A: Hoh Siuje. 



12. Conversation Drill 

Ex: A: Neih pahngyauh sing 
meyeh a? 

B: Keuih sing Wohng ge. 



1. A: 1 

B: Hoh 

2. A: ? 

B Lauh 

3. A: ? 

B: Wohng 

k. A: ? 

B: Jeung 

5. A: ? 

B: Leih 



What is your friend's name? 

His name is Wong. 

1. A: Neih pahngyauh sing 

meyeh a? 

B: Keuih sing Hoh ge. 

2. A: Neih pahngyauh sing 

meyeh a? 

B: Keuih sing Lauh ge. 

3. A: Neih pahngyauh sing 

miyeh a? 

B: Keuih sing Wohng ge. 

k. A: Neih pahngyauh sing 
miyeh a? 

B: Keuih sing Jeung ge. 

5. A: Neih pahngyauh sing 
meyeh a? 

B: Keuih sing Leih ge. 



50 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 2 



13. Conversation Drill 

Ex: A: Neih pahngyauh sing A: What is your friend's name? 
meyeh a? 

B: Keuih sing vVohng ge. B: His name is .Vong. 

A: Keuih haih mhhaih A: Is he a Cantonese? 
Gwongdungyahn a? 

B: Mhhaih. Keuih haih B: No, he's a Japanese. 
Yahtbunyahn. 



1. A: ? 1. A: Neih pahngyauh sing 

meyeh a? 

B: Hoh. B: Keuih sing Hoh ge. 

A: ....Yinggwokyahn a? A: Keuih haih mhhaih 

Yinggwokyahn a? 

B: Meihgwokyahn. B: Mhhaih. Keuih haih 

Meihgwokyahn. 

2. A: ? 2. A: Neih pahngyauh sing 

meyeh a? 

B: Leih. B: Keuih sing Leih ge. 

A: ...Seuhnghoiyahn a? A: Keuih haih mhhaih 

Seuhnghoiyahn a? 

B: Toihsaanyahn. B: fthhaih. Keuih haih 

Toihsaanyahn. 

3. A: ..? 3. A: Neih pahngyauh sing 

meyeh a? 

B: ..Chahn. B: Keuih sing Chahn ge. 

A: ....Meihgwokyahn a? A: Keuih haih mhhaih Meih- 

gwokyahn a? 

B: Yinggwokyahn. B: Mhhaih. Keuih haih 

Yinggwokyahn. 

4. A: ? 4. A: Neih pahngyauh sing 

meyeh a? 

B: ...Mah. B: Keuih sing Mah ge. 

A: ...Gwongdungyahn a? A: Keuih haih mhhaih Gwong- 

dungyahn a? 

B: Seuhnghoiyahn. P: Mhhaih. Keuih haih 

Seuhnghoiyahn. 

5. A: ? 5« A: Neih pahngyauh sing 

meyeh a? 

B: V/ohng. B: Keuih sing iVohng ge. 

51 



LESSON 2 CANTONESE BASIC COURSE 

A: Yahtbunyahn a? A: Keuih haih mhhaih Yaht- 

bunyahn a? 

B: Junggwokyihn. B: Mhhaih. Keuih haih Jung- 

gwokyahn. 

6. A: 1 6. A: Neih pahngyauh sing 

meyeh a? 

B: Jeung. B: Keuih sing Jeung ge. 

A: ...Seuhnghoiyahn a? A: Keuih haih mhhaih Seuhng- 

hoiyahn a? 

B: Yahtbunyahn. B : Mhhaih. Keuih haih Yaht- 

bunyahn. 



Ik. Conversation Drill: Carry on the suggested conversations following 
the pattern of the example. 

Ex: A: Sinsaang haih mhhaih Is the gentleman (i.e. Are you) 
Meihgwokyahn a? an American? 

B: Mhhaih — ngoh haih No, I'm an Englishman. And 

Yinggwokyahn. the lady (i.e. you)? 
Sluje ne? 

A: Ng6h haih Gwongdung- I am a Cantonese, 
yahn. 

1. A: (Woman): Sinsaang A: Sinsaang haih mhhaih 

. . . .Gwongdungyahn. GwSngdungyahn a? 

B: (Man) : ....Seuhnghoiyahn. B: fthhaih. Ngoh haih Seuhng- 

hoiyahn. Sluje ne? 

A: (Woman): Yahtbunyahn. A: Ngoh haih Yahtbunyahn. 

2. A: (Man) : Siuje A: Siuje haih mhhaih Yaht- 

Yahtbunyahn... bunyahn a? 

B: (Woman): ....Junggwokyahn... B: fthhaih. Ngoh haih Jung- 

gwoyahn. Sinsaang ne? 

A: (Man) : .....Meihgwokyahn.. A: Ngoh haih Meihgwokyahn. 

3. A: (Man) : Sinsaang A: Sinsaang haih mhhaih 

...... Yinggwokyahn Yinggwokyahn a? 

B: (Man) : Meihgwokyahn. B: Mhhaih. Ngoh haih Meih- 

gwokyahn. Sinsaang ne? 

A: (Man) : Gwongdungyahn. A: Ngoh haih Gwongdungyahn. 

k. A: (Woman): Mah Sinsaang .... A: Mah Sinsaang haih mhhaih 
Yahtbunyahn. Yahtbunyahn a? 



52 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 2 



B: (Man) : Junggwokyahn. B: fthhaih. Ngoh haih Jung- 

. ...Chahn Sluje...? gwokyahn. Chahn Siuje 

ne? 



A: (Woman): Yinggwokyahn. A: Ngoh haih Yinggwokyahn. 



a. Continue, students using their own situation to carry 
on the suggested conversations. 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

The text of these conversations is written out in Appendix 1. 

Listen to the tape with your book closed, checking the text 
afterward, if necessary. 



V. SAY IT IN CANTONESE: 

In this section you get directed practice in using some of the 
Cantonese you have learned, using the English sentences to prompt 
you. This is not to be thought of as a translation exercise — the 
English is just to get you going. Try to put the ideas into Cantonese, 
saying it the way the Cantonese would. Often there will be quite a 
few ways to say the same thing. 

A. Ask the person sitting next And he answers: 



2. 



3. 



1. 



to you: 

What is your name? 

Are you an Englishman? 

Is your friend also an 



2. No, I'm an American. 

3. Yes, he is. 



1. My name is 



American? 



5- 
6. 



7. 



Is Miss Ho from Shanghai? k. No, she's from Toishan. 

Is Mr. Lau a Toishan man? 5. Yes, he is. 

What is your friend's name? 6. His name is Lee. 

Are you Mr(s). Wong? 7. I'm not Mr(s). Wong, my name 



is 



8. 



Are you a student? 



8. No, I'm not a student, I'm a 



teacher. 



53 



LESSON 2 CANTONESE BASIC COURSE 



B. At a party: 

1. Mr. Wong asks Mr. Ho his name. 

2. Mr. Ho replies that his name is Ho, and asks Mr. Wong his name. 

3. Mr. Wong gives his name, and asks Mr. Ho if he is a Kwangtung 

man. 

4. Mr. Ho answers that he is. He asks Mr. Ho if he also is from 

Kwangtung. 

5. Mr. Wong says no, that he is a Shanghai man. 



C. A and B, two new students, wait for the teacher to come to class: 

1. A asks B what his name is. (students use actual names) 

2. B replies and inquires A's name. 

3. A gives his name, and asks B if he is Japanese. 
k. B replies, and asks A if he is an Englishman. 

5. A replies, and asks B what C's name is. 

6. B replies, adding that C is Chinese. 



Vocabulary Checklist for Lesson 2 



1. a 

2. dou 

3. ga 
k. Gam 

5. -ge 



ss: 

Adv: 
ss: 
sp: 

bf : 



6. gwaising? Ph: 

7. Gwongdung pw: 

8. Gwongdungyahn [go] n: 

9. Junggwokyahn n: 

10. keuih Pro: 

11. keuihdeih Pro: 

12. matyeh? QW: 



sen. suf . , to soften abruptness 
also 

sen. suf., fusion of ge + a = ga 

'Well then, . ..' 'Say,...' sen. prefix 

resuming the thread of previous discussion 

noun-forming boundword; -ge added to a Verb 
Phrase makes it a Noun Phrase 

what is (your) surname? [polite] 

Kwangtung, a province in 3E China 

Cantonese person, person from Kwangtung 
Province 

Chinese person 

he, him, his 

they, them, their 

what? 



5^ 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 2 



13. Meihgwokyahn 


n: 


Ik. meyeh? 


QW: 


15. mlyeh? 


QW: 


16. ne 


ss: 


17. neih 


Pro: 


18. neihdeih 


Pro: 


19* ngohdeih 


Pro: 


20. pahngyauh [go] 


n: 


21. Seuhnghoi 


pw: 


22. Seuhnghoiyahn 


n: 


23. Slnsaang 


n: 


2k. slnsaang 


n: 


25. sluje 


n: 


26. slusing 


Ph: 


27. Toihsaan 


bw: 


28. Toihsaanyahn 


n: 


29. yahn 


n: 


30. Yahtbunyahn 


n: 


31. Yinggwokyahn 


n: 



American 

what? 

what? 

sen. suf. for questions 

you, your 

you, your (plu.) 

we , our , us 

friend 

Shanghai 

person from Shanghai 

"Sir," term of direct address 

man 

•Miss,' Madame, term of direct address 
my surname is (polite) 

Toishan, a county in southern Kwangtung 
about 100 miles west of Hong Kong. 

person from Toishan 

person 

Japanese person 

Englishman, person from England 



55 



LESSON 5 



CANTONESE BASIC COURSE 



CLASSROOM PHRASES 

Learn to respond to the following classroom instructions. First look 
at the English equivalents as the teacher reads the Cantonese instructions. 
Then close your books and listen to the teacher and watch his gestures to 
help yon understand. Check your book if you have difficulty. The teacher 
will say each sentence several times to help you become familiar with the 
instructions. Your goal is to be able to respond to the Cantonese with- 
out doing mental translations into English. Knowing the scope of what 
to expect will make the details stand out clearly* 

1. Ngoh jldou bingo, bingo jauh 1. I'll point to someone, and that 
gong. person should speak. 

Yihga ngoh dunk, neihdeih 2. Now I'll read aloud and yon (plu.) 

first listen. 
5. Now don't look at your books, and 
recite after me. 
Do (the problems) according to 
the pattern set in the example 
sentence. 

5. Now we'll look at the first 
exercise. 

6. Now we'll look at the first 
sentence. 

7. Are there any questions? OR 
Do you have any questions? 



2. 



5. 



6. 



7. 



sin ting. 
Yihga neihdeih mhhou tai 

syu, ganjyuh ngoh duhk. 
Yihga neihdeih ganjyuh laih- 

geui gam Jouh. 

Yihga ngShdeih tai daih yat 

go lihnjaahp. 
Yihga ngohdeih tai daih yat 

geui. 
Yauh mouh mahntaih? 



8. 
9. 



Responses: 
Yauh. 

Mouh. 

Nihng tau. 
Ngahp tau. 



Have. (i.e., Yes, I have a 

question) 
Don't have, (i.e., No, I don't 

have any questions.) 

8. Shake the head. 

9. Nod the head. 



56 



CANTONESE BASIC COURSE 



LSSSON 3 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup : 

(Three colleagues, returning from lunch, are waiting 
for the elevator in their office building. Next to 
them two other businessmen are engaged in conversations) 



Wohng Slu.je 

wa 

meyeh wa a? 

gong 

gong meyeh wa a? 
Keuihdeih gong meyeh wa a? 

ji or jidou 
ji mhji a? 
Neih ji mhji keuihdeih 
gong meyeh wa a? 
Qwokyuh 
gong Qwokyuh 
Haih mhhaih gong Qwokyuh a? 

Chahn Saang 

Ahhaih. 

Seuhnghoiwi 
Keuihdeih gong Seuhnghoiwi. 



Jeung Stuje 



elk 

slk gong Seuhnghoiwi 



Neih slk gong Seuhnghoiwi me? 

Chahn Saang 

sesla 



language 

what language? 

speak 

speak what language? 
What language are they 

speaking? 
know 

know/not know? 
Bo yon know what language 
they are speaking? 

Mandarin 

speak Mandarin 
Are they speaking Mandarin? 

(They) are not. 

Shanghai dialect 
They're speaking the Shanghai 
dialect. 

know (how) 

know how to speak Shanghai 
dialect, be able to speak 
Shanghai dialect, 
sentence snf., indicating 
surprised question 
Tou can speak Shanghai 
dialect?! 

a little, somewhat 



57 



LESSOK 5 



CANTONESE BASIC COURSE 



Slk aeaiu j5. 

Wohng alula 

tuhng 

Seuhnghoiwi tuhng Gwokyuh 
dou 

keuih dou alk gong 
Seuhnghoiwi tuhng Gwokyuh 
keuih dou slk gong 

ga 



Seuhnghoiwi tuhng Qwokyuh keuih 
dou alk gong ga. 

Jeung Slujo 

Yingaan or Tingaahn 
aim, neih alk mhaik Tingaan a? 

Chahn Siang 

alk gong sesiu 
ae 

ahslk ae 



daahnhaih ahalk ae 
Slk gong aeaiu, daahnhaih ahalk 
aa. 

Jeung Sluje 

hohk 
aaung 

aaung hohk 

aeung hohk Yingaan 

dl 

aaung hohk dl Yingaan 



58 



sentence suf., indicating 
•merely', 'only', 'that' a 
all' 

I know a little, that' a all. 
and 

Shanghai dialect and 
Mandarin 

both 

he apeaka both 
he speaks both Shanghai 
dialect and Mandarin, 
sen. suf. for matter of 
fact assertion. 
He speaks both Shanghai dialect 
and Mandarin. 

English language 
Well, do you know English? 

can speak a little 
write 

can' t write 
but 

but can't write 
I can apeak a little, but I 
can't write. 

study, learn 

wiah to, want to, would 

like to 
would like to learn 
would like to learn Engliah 
a little, aoae 
would like to learn a 

little Engliah 



CANTONESE BASIC COURSE 



L2SS ON 3 



NgSh sating hehk dl Yingaan— 

dia a? 

dim gong a? 
Yingaan, dia gong a? 
yat yih aaaa sei ngh 
Yat yih aaam aei ngh, Yingaan 
dia gong a? 

Chahn Saang 

One two three four fire* 

Jeung Siuje 

chlngoho 
ahchingcho 
Ngeh ting ahchingcho. 
yat chi 
gong yat chi 
joi 

joi gong yat chi 
ahgoi neih 
fthgoi neih joi gong yat chi. 



B. Recapitulation : 

Wohng Sinje ; 
Neih ji ahji keuihdeih gong meyeh 
wa a? Haih ahhaih gong Gwokyfih a? 

Chahn Saang » 

Ahhaih. Keuihdeih gong Seuhnghoi- 
* 

wa. 

Jeung Slu.le i 
Neih alk gong Seuhnghoiwa ae? 

Chahn Saang : 

Slk aeaiu jS. 



I'd like to learn a little 
Engliah— 
how? 

how (do you) say? 
how is it said in English? 
one two three four five 
How do you say 'one two three 
four five' in English? 

One two three four fire. 

clear 
not clear 
I didn't hear clearly, 
one tim«, once 
say (it) one tiae 
again 

say (it) once again 
Would you please ... 
Would you please say it once 
again? 



What language are they speaking? 
Are they speaking Mandarin? 

(They) are not. They're 
speaking the Shanghai 
dialect. 

You can speak the Shanghai 
dialect? 

I know a little, that's all. 



59 



LESSON 5 CANTONESE BASIC COURSE 



Wohfig Sin Jo: 

Seuhnghoiwa tuhng Qwokyuh He speaks both Shanghai dialect 

keuih dou slk gong ga. and Mandarin. 

Jeung Sluje : 

Gam, aeih slk ihslk Tingaan a? Well, do you know English? 

Chahn Saang ; 

Slk gong sesiu, daahnhaih ihslk I can speak a little, but 1 

ae. can't write. 

Jeung Slnje : 

Wgoh seung honk dl Tingaan— I'd like to learn a little 

Tat yih siaa aei ngh, Tingaan English— How do you say 

dia gong a? 'one two three four fire' 

in English? 

Chahn Saang : 

One two three four fire. One two three four fire. 

Jenng Sluje : 

Ngoh teng ihchingcho. fthgdi I didn't hear clearly. Would 

neih joi gong yat chi. you please say it once again. 



+ + + + + + + + + + + + + + 

Pronunciation 
1* Open rowels before nasal consonants: 

Practice the open rowel before a nasal final in the syllables of 
that structure you hare had thus far in the text. Hold your nose, 
listen, and repeat: 

-a: gaai^gaa , a&au^'f saaa . 
-ns TahtbunB^* Yah t bun , 

Chahn t^- Chahn , jousahirf %- jousihn . 
-ng: seung f§, seung , Jeung Jeung , 

gongijd gong , slnsaang^-slnsaang , 
sing-ti sing , gwaising^tgwaising . 
2. Nasalized rowel following nasal consonant » 

Vowels following nasal consonants in the same syllable are 
nasalized in Cantonese, whereas in English a rowel following a nasal 
consonant in the saae syllable is open. 

Listen to your teacher as he holds his nose and says: 
ngoh 



60 



CANTONESE BASIC COURSE L3SS0N 3 

neih 

ne ^Cj 
Hah & 
lingman jL 

You notice that the rowels are partially blocked when the nose 
is blocked, revealing that some air is normally released through the 
nose. Repeat the above words after your teacher, holding your nose 
to test if you are nasalizing the vowel. 

If you can' t quite say these right your pronunciation will sound 
foreign accented, but it won't sake any significant different because 
what you say won't have some other meaning, as it might if you got 
the tone wrong. 
3. eung practioe: 

1. seung seung seung 

2. Jeung Jeung Jeung 

If. eui practice: (Remember that the ^1 here represents the lip-rounded 
yu sound.) 

1. keuih keuih keuih 

2. deuimhjyuh deui deui 
5. eni/ oi contrast practice: 



1. 


deui 


deui 


deui 










2. 


Joi 


Joi 


Joi 










3. 


deui 


Joi 


, deui 


Joi 


, deui 


Joi 


• 


I*. 


Joi 


deui 


, joi 


deui 


, Joi 


deui 


• 



6. ok, as in hohk, Junggwok 

-k : k in final position is produced by the back of the tongue 
pressing against the roof of the south, stopping the air flow at the 
junction of the hard and soft palates. In final position k is un- 
released — Ck" 1 ]. 

o: o before k has the same value as o elsewhere — mid back 
rounded vowel: [o]. 

Listen and repeat: 

1. hohk '*£"(5 times) 

2. Junggwok 5 times) 

3. ngoh hohk <^ , ng&h hohk , ngoh hohk . 
*f. Joi hohk joi hohk , joi hohk 

61 



LESSOR 3 



CANTONESE BASIC COURSE 



5. hohk gong , hohk gong , hohk gong . 
ng as in ngh 

The velar nasal consonant ng occurs as a vowel, in that the con- 
sonant ng is syllabic in the syllable ngh . (There are also two sur- 
names using the syllable ng.) 

Listen and repeat: 
& 3u 1. seung seung , ngh ngh . 
■ffc 3u 2. ngoh ngoh , ngh ngh . 
— ^_i-xC?3. 3. yit yih saam sei ngh 



. NOTES 

A. Culture Notes ; 

1. Chinese languages 

GwSngdungwa : The language spoken in the area roughly coinciding 

with Kwangtung Province in SE China is called GwSng- 
dungwa 'Kwangtung - speech.' In English it is referred 
to as 'Cantonese,' named after the major city in 
which it was spoken when Westerners arrived in China 
and began to learn it. 

There are many dialects of Gwongdungwa , of which 
the recognized standard is the language of Canton and 
Hong Kong. This book will not concern itself with the 
many dialects, but will concentrate solely on Stand- 
ard Cantonese. (The dialect of Cantonese spoken by 
most American Chinese is Toihsaanwa . spoken in 
Toishan county in Southern Kwangtung, from whence 
most American Chinese emigrated.) 

Gwokyuh : [national -language] called in English 'Mandarin,' is 

the native language of the greater part of north and 
northwest China. Mandarin has been promoted as the 
national language by both the Communist Chinese and 
the Nationalists and is the language of instruction 
in the school systems of both China and Taiwan. 

Seuhnghoiwa: 'Shanghai dialect' spoken in the area around Shanghai 
on the East Coast of China. 



62 



CANTONESE BASIC COURSE 



L2SS0N 3 



2. Dialect differences in Standard Cantonese: initial n 1 

In Standard Cantonese as spoken in Hong Kong there exist 
variations in pronunciation which cannot be called substandard, 
since they are used by educated persons. One such variation 
is to substitute an 1 sound for an n sound in words and syllables 
which begin with n. Some educated speakers do not have initial 
n in their speech, and substitute 1 wherever n occurs. This is 
quite common in Hong Kong. 

Ex: neih 1 > leih 'you (sing.)' 

neihdeih > leihdeih 'you (plu.)' 

B. Structure Notes : 

1. Uninflected verb forms in Cantonese : 

Verbs in English have compulsory differences in form (inflec- 
tions) to represent action in progress (is eating), intended 
action (going to eat), past action (ate), general statement (eats), 
and others. 

Broadly speaking, Cantonese verbs do not have the same com- 
pulsory differences in form. One form may cover action in progress, 
intended action, past action, general statement. For example: 
Keuih gaau Gwongdiingwa can mean: He is teaching Cantonese, He 
taught Cantonese, He teaches Cantonese. 

(See Drill 1. 6 ) 

Additional elements may be used by the speaker to particularize 
action in progress, repeated action, accomplished action, etc., 
but their use is not the compulsory feature of the language that 
it is in English. 

2. Verbs in series : affirmative, negative, and question forms. 

1. When two verbs occur together in series, it is the first verb 
which forms a set with the negative and the choice-type 
question. 

Example: Keuih slk gong Gwokyuh. He can speak Mandarin. 

Keuih mhslk gong Gwokyuh. He can't speak Mandarin. 
Keuih slk mhslk gong Can he speak Mandarin? 

Gwokyuh a? 



63 



LBSSOH 3 CANTONESE BASIC COURSE 

2. haih is frequently used in series with action verbs in the 
negative and in choice questions, but not normally in the 
affirmative or in question-word questions. 

(QWQ): Keuihdeih gong raeyeh What language are they 

wa. a? speaking? 
(CHQ): Haih mhhaih gong Are they speaking Mandarin? 

Gwokyuh a? 

(Neg): Mhhaih gong Gwokyuh — (They're) not speaking 

Mandarin — 

(Aff): Keuihdeih gong Seuhng- They're speaking Shanghai 

hoiwa. dialect. 

(See BC) 

3. Sentence suffix me 

me is an interrogative sentence suffix indicating surprised 
question, me makes a question sentence of the statement sentence 
it attaches to, with the force of "What?! I can hardly believe 
it!" 

Ex: Neih sik gong Seuhnghoiwa me?l What? I You can speak Shang- 
hai dialect?! 

(See BC and Drill 2 ) 
k. Sentence suffix j e. 

je has the force of "merely," "only," "that's all." Alternate 
pronunciations are ja, or j» . 

Ex: Sik gong sesiu je. I can speak just a bit, 

that's all. 

5. Sentence suffix ga 

1. Sentence suffix gji (usually pronounced [ka] , similar to the gu 
sound in the English word "Gus") attaches to a sentence, 
giving a matter-of-fact connotation to the sentiment expressed, 
Ex. (from Basic Conversation): 

Seuhnghoiwa tuhng Gwokyuh Shanghai dialect and Manda- 

v ' j- t, » rin , he can speak both, 

Keuih dou sik gong ga. & ^ 

The implication is that there's nothing extraordinary about 

it, that's simply the way it is. 



6^ 



CANTONESE BASIC COURSE 



LZSSON 3 



2. Matter-of-fact ga and NP forming ge . 

These two are sometimes difficult to differentiate. A test 
is that a NP ge sentence either uses the verb haih or can be 
expanded with haih , but a matter-of-fact ga sentence can' t 
always be expanded with haih. 
Ex: 1. Keuih haih gaau Ying- 
man ge. 

(See Drill 18) 

2. Keuih (haih) sing 

Wohng ge. 

3. Seuhnghoiwa tiihng 

Gwokyuh keuih dou slk 
gong ga. 

6. Loose relationship of Sub.ject-Predicate in Cantonese : Subject + 
Predicate as Topic + Comment. 

We described full sentences above in Lesson One as being 
composed of Subject and Predicate, in that order. 

Below are examples of Subject-Predicate sentences: 



He is someone who teaches 
English. 

He is someone named Wong. 

Shanghai dialect and Manda- 
rin, he can speak both, 
that's a fact. 



Subject 

1. Ngoh 

2. Keuih 

3. Neih pahngyauh 
k. Siuje 

5. Yingman 

6. Yat yih saam 

7. Seuhnghoiwa 

tuhng Gwokyuh 

8. Neih ji mhji 



Predicate 
sing Chahn. 

slk gong Seuhnghoiwa me? I 
gong meyeh wa a? 
gwaising a? 
dim gong? 

Yingman dim gong a? 



keuih dou slk gong ga. 
keuihdeih gong meyeh wa a? 
You will note from the sentences above that Subject in 
Cantonese does not cover the same territory that Subject in English 
does. For example, Sentence No. 7 above might be rendered in 
English: "Shanghai dialect and Mandarin — he can speak both." 
The subject of that sentence is "he." If you were to say "Shanghai 
dialect and Mandarin are both spoken by him," the subject would 
be "Shanghai dialect and Mandarin." In English the subject of 



65 



LESSON 3 CANTONESE BASIC COURSE 



the sentence is that which governs the verb. But in Cantonese the 
subject doesn't govern the verb — there is no subject-verb concord 
(He speaks, They speak, It is spoken), and the ground rules are 
different. In Cantonese the subject comes first in a sentence, 
and is what is being talked about; the predicate follows, and is 
what is said about the subject. The subject is thus the topic 
of the sentence, and the predicate is the comment . In Seuhnghoiwa 
tuhng Gwokyuh keuih dou sik gong ga . the subject, or topic, — 
what is bein>* talked about — is Seuhnghoiwa tuhng Gwokyuh "Shanghai 
dialect and Mandarin," the predicate or comment, — what is said 
about the topic — is " keuih dou sik gong ga ," "he knows how to 
speak both." 

In Sentence No. 5 above, Yingman dim gong a ? the topic is 
Yingman , "English," and the comment dim gong a ? "how say?" Ex- 
tended, in Sentence No. 6, to "Yat yih saam Yingman dim gong a?" 
the subject, or topic, is Yat yih saam , the predicate, or comment, 
is Yingman dim gong a ? 

The relationship of Subject and Predicate in Cantonese is 
looser than that of Subject and Predicate in English. In English 
Subject and Predicate are tied together by the verb of the pre- 
dicate being governed by the status of the Subject. In Cantonese 
Subject and Predicate are bound together by simple juxtaposition. 
7. Types of Predicates 

a. Verbal Predicate . The most common predicate is the verbal 
predicate, consisting of a verb phrase (VP). A Verb Phrase 
consists of a verb alone, a verb and preceding modifier(s), or 
a verb and its following object(s) , or a combination of these. 



b. Nominal Predicate . Another type of predicate is the nominal 
predicate, consisting of a nominal expression. Examples are: 



Ex: Subject Predicate 



Ngoh 
Ngoh 
Keuih 



( modifier) Verb (Object ) 

jidou. I know, 

inh ji. I don't know. 

gong Gwokyuh. He's speaking Mandarin. 



66 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 3 



Subject Predicate 

Nominal Expression 

Siusing Hon. My name (is) Ho. 

Siuje gwaising a? Miss your name? 

c. Sentence Predicate . The predicate can be in itself a full 

Subject-Predicate sentence. 

Ex: Subject Predicate 

NgSh mhji keuihdeih gong I don't know what 

miyeh wa? language they are 

speaking. 

Yat yih saam Yingman dim gong a? How do you say, one 

two three in 
English? 

Yat yih saam keuih dou mhslk He can't even say one 

gong. two three. 

8. Subject-Verb-Object (SVO) Sentence . 

A Subject-Predicate sentence in which the predicate contains 
a verb and its object is a very frequent sentence type in Cantonese. 
iVe take Subject-Verb-Object (SVO) as the base form of the Cantonese 
sentence. 

Ex: Subject: Predicate: 
subject verb object 
Keuihdeih gong Seuhnghoiwa, 

9. Absence of pronoun object . 

Compare Cantonese and English: 

1A. Neih slk mhslk Yingman a? 1A. Do you know English? 

B. Ngoh slk gong, mhslk se. B. I can speak (it), can't 

write (it). 

2. Hhgoi neih joi gong yat chi. 2. Please say (it) once again. 
Note that English requires a pronoun object, and Cantonese 
does not. 

10. Subjectless sentence . The predicate sentence with no subject 1b 
a very common sentence type in Chinese. 

Ex: Slk seslu je. = (I) know just a little. 

Note that the counterpart English sentence requires stated 
subject. (We are referring here to statement sentences ('I study'), 
not to imperative sentences ('study!'), which we will take up in 
Lesson 5.) 



LESSON 3 CANTONESE BASIC COURSE 



11. tuhng and yauh 

1. tuhng, 'and,' links nominal expressions. 

Seuhnghoiwa tuhng Gwokyuh keuih dou slk gong ga. 

He knows how to speak both Shanghai dialect and Mandarin. 
(See Drills 10, 11 ) 

2. yauh , 'and,' links verbal expressions. It is classed as an 
adverb because it is always linked to a verb, preceding it. 

Keuih slk gong yauh Blk se. 
He can speak and write. 

(See Drill 9 ) 

3. yauh can be in a set with a second yauh, with the force of 

'both... and 

Keuih yauh slk gong yauh slk se . 
He can both speak and write. 

(See Drill 9 ) 

12. dou 'also,' 'both,' 'all'; 'even' 

dou is classed as an adverb, because it appears always linked 

to a verb, preceding it. 

Ex: 1. Ngoh dou haih Seuhng- I am also a Shanghai 
hoiyahn. person. 

2. Keuih dou slk gong He also can speak 

Gwokyuh. Mandarin. 

3. Seuhnghoiwa tuhng He can speak both Shanghai 

Gwokyuh keuih dialect and Mandarin. 

dou sik gong ga. 

13. dou , 'even' 

In the Subject-Predicate pattern X dou negative Verb , dou 
translates into English as 'even'. 

Ex: Yat_yih saam (keuih) (He) can't even say 'one 

dou mhsik gong . two three.' 

(See Drill Ik ) 

Ik, Auxiliary verbs . 

Auxiliary verbs take other verbs as their objects. Two 
auxiliary verbs appear in Lesson Three: sik . 'know (how),' and 
seung 'want to, plan to, be considering, have (it) in mind to ...' 
Ex: 1. Neih slk gong Seuhnghoiwa me?t 

You know how to speak Shanghai dialect? I 



68 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 3 

2. Ngoh seung hohk di Yingman. 

I want to learn a little English. 
(See BC and Drill 2, 3, 7) 
15. slk 'know (how),' 'be acquainted with'; 'know (someone)' 

slk operates both as an auxiliary verb and as a main verb. 

1. As an auxiliary verb: 

Ex: Keuih slk gong Gwokyuh. He can speak Mandarin. 

(See Drill 2 ) 

2. As a main verb: 

Ex: 1. Keuih mhslk Seuhnghoiwa. He is unacquainted with 

Shanghai dialect. 

(See Drill 2a ) 
2. Ngoh mhslk keuih. I don't know him. 

(See Drill 13 ) 



III. DRILLS 



1. Transformation Drill: Transform the sentences from question to 
statement , following the pattern of the example. 

Ex: T: Keuih gong meyeh T: What language is he speaking? 
+ wa a? /Gwongdungwa/ /Cantonese/ 

(Cantonese) 



S: Keuih gong Gwong- 
dungwa. 

1. Keuih gong meyeh wa. a? 

/S e uh ngh o i wa/ 

2. Keuih gong meyeh wa a? 

3. Keuih gong meyeh wa a? 

Yingmahn/ 

+ Keuih gong meyeh wa a? 
/Yahtbunwa/ 

( Japanese spoken language ) 

5. Keuih gong meyeh wa a? 
/Gwongdungwa/ 



He's speaking Cantonese. 

1. Keuih gong Seuhnghoiwa. 

2. Keuih gong Gwokyuh. 

3. Keuih gong Yingmahn. 

Keuih gong Yahtbunwa. 
He's speaking Japanese, 

5. Keuih gong Gwongdungwa. 



Comment: The examples in this drill could also serve as 
general statements: 

T: What l-inguage(s) does he speak? 

S: He speaks Cantonese. 



69 



LESSON ? 



CANTONESE BASIC COURSE 



2. Substitution Drill 

Ex: T: Keuihdeih slk gong T: 
Gwongdungwa. 

/Seuhnghoiwa/ 

S: Keuihdeih slk gong 5: 
Seuhnghoiwa. 

1. Keuih^ slk^gong Yingmahn. 

/Gwongdungwa/ 

2. .Yohng Saang sik gong 

Gwongdungwa. 

3. Hoh Taai slk gong Gwokyuh 

/Seuhnghoiwa/ 

k. Hoh Sinsaang sik gong 

Seuhnghoiwa. /Yingman/ 

5. Chahn Siuje sik gong Yingman. 
/Yahtbunwa/ 

a. Repeat, omitting gong : 

T: Keuihdeih slk Gwong- 
dungwa. /Seuhng- 
hoiwa/ 

S: Keuihdeih slk 
Seuhnghoiwa. 

b. Repeat, adding me : 

T: Keuihdeih slk gong 
Gwongdungwa. 

S: Keuihdeih slk gong 
Gwongdungwa mel? 



They can speak Cantonese. 
/Shanghai dialect/ 

They can speak Shanghai 
dialect. 

1. Keuih sik gong Gwongdungwa. 

2. iVohng Saang sik gong 

Gwokyuh. 

3. Hoh^Taai sik gong Seuhng- 

hoiwa. 

Hoh Sinsaang sik gong 
Yingman. 

5. Chahn Siuje sik gong 
Yahtbunwa. 



They know Cantonese. 
/Shanghai dialect/ 

They know Shanghai dialect. 



They know Cantonese. 
They know Cantonese?!? 



3. Transformation Drill 

Ex: T: Meihgwokyahn mhsik 
gong Gwongdungwa. 

S: Meihgwokyahn sik 

mhsik gong Gwong- 
dungwa a? 

1. Keuih mhsik gong Yingman. 

2. Hoh Siuie sik gong Seuhng- 

hoiwa. 



Americans can't speak Cantonese. 
Can Americans speak Cantonese? 

1. Keuih slk mhsik gong Ying- 

man a? 

2. Hoh Siuje sik mhsik gong 

Seuhnghoiwa a? 



70 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 3 



3. Keuihdeih slk gong Gwokyuh. 

+ Meihgwokyahn mhsik se 
Jungmahn . 

Americans can' t write 
Chinese , 

+ 5- Keuih slk gaau Yahtbunwa. 
He knows how to teach 
spoken Japanese. 



3. Keuihdeih sik mhslk gong 
Gwokyuh a? 

*t. Meihgwokyahn slk mhslk se 
Jungmahn a? 

Do Americans know how to 
write Chinese. 

5. Keuih sik mhslk gaau Yaht- 
bunwa a? 



k. Response Drill 



Ex: T: Keuih hohk Gwong- 
dungwa. 
/Seuhnghoiwa/ 

S: Gam, keuih hohk 

mhhohk Seuhnghoiwa 
a? 



He studies Cantonese. 
/Shanghai dialect/ 

Well, then, does he study 
Shanghai dialect? 



1. Keuih sik Yingman. /Jungmahn/ 1. Gam, keuih sik mhsik Jungman 



2. Keuih gaau Gwongdungwa. 

/Gwokyuh/ 

3. Keuih sik gong Gwokyuh. 

/Seuhnghoiwa/ 

k. Keuih slk se Jungmahn. 
/Yingman/ 

5. Keuih sik gaau Yingman. 
/GwSngdungwa/ 



2. Ganij keuih gaau mhgaau Gwok- 

yuh a? 

3. Gam, keuih sik mhsik gong 

Seuhnghoiwa a? 

k. Gam, keuih sik mhsik se 
Yingmahn a? 

5. Gam, keuih slk mhsik gaau 
Gwongdungwa a? 



Comment: gam is a sentence prefix with the connotation of 

continuing from before, resuming the thread of pre- 
vious discourse. The closet English approximations 
would be 'In that case,...', 'Then,...'. '.Veil, 
then,...' but these don't always fit. Gam is very 
frequent in Cantonese, but if translated in counter- 
part English sentences is not usually idiomatic. We 
will usually not translate gam in the English 
sentences. In the above examples gam is translated 
as ''(Jell, then,* suggesting continuation from the 
previous statement. 



5. Transformation Drill 

Ex: T: Wohng Saang hohk T: Mr. Wong is studying Cantonese. 

Gwongdungwa. 

71 



LESSON 3 



CANTONESE BASIC COURSE 



S: flohng Saang haih 
mhhaih hohk 
Gwongdungwa a? 

1. Leih Taai gaau Gwokyuh. 

2. Hoh Saang gong Yingman. 

3. Chahn Siuje se Jungraahn. 

k. Jeung Saang sik gong 
Yahtbunwa. 

5. Lauh Taai sik gaau Gwong- 
dungwa . 



S: Is Mr. Wong studying Cantonese? 



1. Leih Taai haih mhhaih gaau 

Gwokyuh a? 

2. Hoh Saang haih mhhaih gong 

Yingman a? 

3. Chahn Siuje haih mhhaih se 

Jungmahn a? 

k. Jeung Saang haih mhhaih sik 
gong Yahtbunwa a? 

5. Lauh Taai haih mhhaih sik 
gaau Gwongdungwa a? 



6. Question and Answer Drill 

Ex: T: Wohng Saang se 
Yingmahn. 
♦ / YahtmahnA or) 
Yahtman/ 



Mr. Wong is writing English 
(right now). / Japanese/ 



S^: Wohng Saang haih 

mhhaih se Yahtman a? 

S 2 : Mhhaih. Keuih mhhaih 
se Yahtman; keuih 
se Yingmahn. 

1. Jeung Taai gong Gwokyuh. 
/Seuhnghoiwa/ 



Is Mr. Wong writing Japanese? 

No, he's not writing Japanese, 
he's writing English. 

1. Sj_: Jeung Taai haih mhhaih 
gong Seuhnghoiwa a? 

S>2- Mhhaih. Keuih mhhaih 
gong Seuhnghoiwa j 
keuih gong Gwokyuh. 

2. Si! Wohng Taai haih mhhaih 
gaau Yingmahn a? 

S2: Mhhaih. Keuih mhhaih 

gaau Yingmahn; keuih 
gaau Gwongdungwa. 

3. S]_: Leih Saang haih mhhaih 
hohk Yahtbunwa a? 

S2: Mhhaih. Keuih mhhaih 

hohk Yahtbunwa; keuih 
hohk Yingmahn. 

Comment: The above sentence may also be translated 'He writes' 
instead of 'He is writing,' etc. For example: 
ae Yingmahn , 'writes English' — not knows how to, 



2. Wohng Taai gaau Gwongdungwa. 
/Yingmahn/ 



3. Leih Saang hohk Yingmahn. 
/Yahtbunwa/ 



72 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 3 



but does it as a habit, custom or general rule. For 
instance, He writes English at the office. Likewise 
for sentences with main verb hohk , gaau, and gong . 
The situational context, not the structural form 
of the Cantonese verb, makes the meaning clear. 



7. Expansion Drill 

Ex: T: Ngoh sik gong^Gwokyuh . 
/S e uhngh o i wa/ 

S : Ngoh sik gong Gwokyuh , 
daahnhaih mhsik gong 
Seuhnghoiwa. 

1. Ngoh sik gong Gwongdungwa. 

/Seuhnghoiwa/ 

2. Keuih sik gong Yingman. 

/Gwokyuh/ 

+ J. Keuihdeih sik gong Toihsaanwa . 
They can speak Toishan 
dialect . /Yingman/ 

h. Hoh Taai sik gong Gwokyuh. 
/Gwongdungwa/ 

5. Chahn Taai sik gong Yingman. 
/Yahtbunwa/ 



I can speak Mandarin. 
/Shanghai dialect/ 

I can speak Mandarin, but not 
the Shanghai dialect. 

1. Ngoh sik gong Gwongdungwa, 

daahnhaih mhsik gong 
Seuhnghoiwa. 

2. Keuih sik gong Yingman, 

daahnhaih mhsik gong 
Gwokyuh. 

3. Keuihdeih sik gong Toihsaan- 

wa, daahnhaih mhsik gong 
Yingman. 

h. Hoh Taai sik gong Gwokyuh, 
daahnhaih mhsik gong 
Gwongdungwa. 

5. Chahn Taai sik gong Ying- 
man, daahnhaih mhsik gong 
Yahtbunwa. 



Expansion Drill 



Ex: T: Ngoh sik gong Ying-^ 
mahn. /Gwongdungwa/ 

S: Ngoh sik gong Yingmahn; 
dou sik gong Gwong- 
dungwa. 

1. Ngoh sik gong Gwongdungwa. 

/Seuhnghoiwa/ 

2. Keuih sik Gwokyuh. /Yingman/ 

J. Leih Saang sik gong Seuhng- 
hoiwa. /Gwokyuh/ 



I can speak English. /Cantonese/ 

I can speak English; (and I) 
can also speak Cantonese. 

1. Ngoh sik gong Gwongdungwa' 

dou sik gong Seuhnghoiwa. 

2. Keuih sik gong Gwokyuh; 

dou sik gong Yingman. 

3. Leih Saang sik gong Seuhng- 

hoiwa; dou sik gong Gwokyuh. 



73 



LESSON 3 CANTONESE BASIC COURSE 

h. Chahn Taai slk gong Yingman. k. Chahn Taai sik gong Ying- 
/Gwongdungwa/ man; dou sik gong Gwong- 

dungwa. 

5. Hoh Siuje slk^gong Seuhnghoiwa. 5. Hoh^Siuje sik gong Seuhng- 

/Gwongdiingwa/ hoiwa; dou sik gong Gwong- 

dungwa. 



9. Expansion Drill 



Ex: T: Keuih sik gong Gwong- 
dungwa. /Gwokyuh/ 

+ S: Keuih ( yauh ) ^ sik gong 
Gwongdungwa, yauh 
sik gong Gwokyuh. 
[(both) ... and ...] 



He can speak Cantonese. 
/Mandarin/ 

He can speak Cantonese and 
Mandarin. or 

He can speak both Cantonese 
and Mandarin. 



1. Keuih hohk Yahtmahn. /Yingman/ 1. Keuih yauh hohk Yahtman, 

yauh hohk Yingman. 
He's studying written 
Japanese and English. 

2. Ngoh gaau Jungmahn. /Yingman/ 2. Ngoh yauh gaau Jungman, 

yauh gaau Yingman. 



3. Keuih sik se Yingmahn. 
/Yahtmahn/ 

k. Keuih mhhaih Meihgwokyahn. 
/Yinggwokyahn/ 

5. Ngoh mhhohk gong Gwokyuh. 
/Seuhnghoiwa/ 



3. Keuih yauh sik se Yingmahn, 
yauh sik se Yahtmahn. 

k. Keuih yauh mhhaih Meihgwok- 
yahn, yauh mhhaih Ying- 
gwokyahn. 

5. Ngoh yauh mhhohk gong Gwok- 
yuh, yauh mhhohk gong 
Seuhnghoiwa. 



10. Expansion Drill 



Ex: T: Leih Saang haih Seuhng- Mr. Lee is from Shanghai 

hoiyahn. /Leih Taai/ /Mrs. Lee/ 

S: Leih Saang tuhng Leih 

Taai dou haih Seuhng 
hoiyahn. 



Mr. [Lee] and Mrs. Lee are 
both from Shanghai. 



1. Sfohng Taai sik gong Gwokyuh. 
/Chahn Siuje/ 



1. Wohng Taai tuhng Chahn Siuje 
dou sik gong Gwokyuh. 



2. Keuih sik Wohng Saang. /ngoh/ 2. Keuih tuhng ngoh dou sik 

Wohng Saang. 



7h 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 3 



3. Jeunj Siuje hohk Gwongdungwa. 
/keuih pahngyauh/ 

k. Ngoh haih sing Jeung ge. 
/keuih/ 

5. Hon Taai slk se Yahtmahn. 
/Chahn Siuje/ 



3. Jeung Siuje tuhng keuih 

pahngyauh dou hohk Gwong- 
dungwa, 

k. Ngoh tuhng keuih dou haih 
sing Jeung ge. 

5. Hon Taai tuhng Chahn Siuje 
dou slk se Yahtmahn. 



11. Expansion Drill 

Ex: T: Keuih slk gong Gwokyuh. 
/Gwongdungwa/ 

S: Keuih slk §ong Gwokyuh 
tuhng Gwongdungwa. 

1. Keuih hohk Yingman. /Yahtman/ 

2. Keuihdeih gaau Jungmahn. 

/Yingman/ 

3. Leih Taai slk se Yahtmahn. 

/Jung man/ 

+ k. Ngoh slk Leih Saang. /Leih 
Taai/ ( know (someone ) ) 



He can speak Mande.rin. /Canton- 
ese/ 

He can speak Mandarin and 
Cantonese. 

1. Keuih hohk Yingman tuhng 

Yahtman. 

2. Keuihdeih gaau Jungmahn 

tuhng Yingman. 

3. Leih Taai sik se Yahtman 

tuhng Jungmahn. 

k. Ngoh slk Leih Saang tuhng 
Leih Taai. 

I know Mr. and Mrs Lee. 



12. Substitution Drill 

+ Ex: T: Bin^o gaau Gwong- 
dungwa a? 
/Leih Saang/ 

S : Leih Saang gaau Gwong- 
dungwa. 

1. Bingo gong SeuhnghSiwa a? 

/Hoh Taai/ 

2. Bingo hohk Gwokyuh a? 

/WShng Saang/ 

3. Bingo gaau Yingmahn a? 

/Chahn Siuje/ 

k. Bingo 31k gong Yahtbunwa a? 
/Jeung Saang/ 



Who teaches Cantonese? 

Mr. Lee teaches Cantonese. 

1. Hoh Taai gong SeuhnghSiwa. 

2. Wohng Saang hohk Gwokyuh. 

3. Chahn Siuje gaau Yingmahn. 

h. Jeung Saang sik gong Yaht- 
bunwa. 



75 



LESSON 3 CANTONESE BASIC COURSE 

5. Bingo slk gaau Gwongdungwa 5. Leih Taai slk gaau GwSng- 

a? /Leih Taai/ dungwa. 



13. Response & Expansion Drill 

Ex: l.T: Neih slk mhsik T: Do you know Mr. Wong? 

'.Voting Saang a? 
/nod/ 

S: Ngoh sik keuih. S: Yes, he is a friend of mine. 
Keuih haih ngoh 
pahngyauh. 

2.T: Neih slk mhsik T: Do you know Mr. .Vong? 
Wohng Saang a? 
/shake/ 

S: Ngoh mhsik keuih, S: No, who is he? 
Keuih haih bingo 
a? 

1. Neih sik mhsik Hon Taai a? 1. Ngoh^sik keuih. Keuih haih 

/nod/ ngoh pahngyauh. 

2. Neih sik mhsik Chahn Saang a? 2. Ngoh inhslk keuih. Keuih haih 

/shake/ bingo a? 

3. Neih slk mhsik Jeung Siuje a? 3. Ngoh slk keuih. Keuih haih 

/nod/ ngoh pahngyauh. 

Neih slk ihslk Leih Saang a? k. Ngoh mhsik keuih. Keuih haih 
/shake/ bingo a? 



Ik. Response Drill 

Sx: T: Neih sik ihslk gong T: Do you know how to speak 

Yahtbunwa. a? Japanese? /shake/ 
/shake/ 

S: ffihslk. Yahtbunwa S: No. I don't even know one 

+ ngoh yat geui dou sentence in Japanese, 
mhsik gong. 

T: /nod/ 

S: Sik sesiu ji. S: (I) know just a little. 

1. Neih slk mhsik gong Gwong- 1. fthsik. Gwongdungwa ngoh 

dungwa a? /shake/ yat geui dou mhsik gong. 

2. Neih slk mhsik gong Gwokyuh a? 2. flhsik. Gwokyuh ngoh yat geui 

/shake/ dou mhsik gong. 



76 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 3 



3. Neih elk mhslk gong Seuhng- 
hoiwa a? /nod/ 

h. Neih slk mhslk gong Yingmahn a? 
/nod/ 

5. Neih slk mhslk gong Yahtbunwa 
a? /shake/ 



3. Slk sesiu je. 

4. Slk sesiu je. 

5. fthslk. Yahtbunwa ngoh yat 

geui dou mhslk gong. 



15. Expansion Drill 



Ex: T: Keuihdeih gong 
meyeh wa a? 

S: Neih ji mhji keuih- S 
deih gong meyeh 
wa a? 

1. Keuih sing meyeh a? 
"/hat is his name? 



2. Keuih gaau meyeh wa a? 

What language does he teach? 

3. Keuih se meyeh a? 

What is he writing? 

k. Keuih haih bingo a? 
Who is he? 

5. Keuih haihmhhaih sing Hoh 
ga? 

Is her name Ho? 



T: What language are they speaking? 

Do you know what language 
they're speaking? 



1. Neih ji ihji keuih sing 

meyeh a? 

Do you know what his name 

is? 

2. Neih ji mhji keuih gaau 

meyeh wa a? 

3. Neih ji mhji keuih se miyeh 

a? 

k. Neih ji mhji keuih haih 
bingo a? 

5. Neih ji mhji keuih haih 
mhhaih sing Hoh ga? 
Do you know if her name 
is Ho? 



16. Translation Drill 



Ex: T: "Pahngyauh" Yingman 
dim gong a? 



T: How do you say "friend" in 
English 

S: Friend. 



S: Friend 

1. "Hohk," Yingman dim gong a? 

2. "Gaau," Yingman dim gong a? 

3. "Daahnhaih," Yingman dim gong 

a? 

"Sesiu," Yingman dim gong a? 
5. "Gwokyuh," Yingman dim gong a? 5. "Mandarinl" 

77 



1. "Learn". 

2. "Teach!" 

3. "But." 

k. "A little!" 



LESSON 5 CANTONESE BASIC COURSE 

6. "Jidou", Yingman dim gong a? 6. "Know" (something)." 

7. "Slk", Yingman dim gong a? 7. "Know how to or know (a 

person) 

8. "Se", Yingman dim gong a? 8. "Write." 

9. "Hohksaang, "Yingman dim 9. "Student." 

gong a? 



17. Translation Drill 



Ex: T: "Two" Gwongdungwa T: How do you say "two" in 
dim gong a? Cantonese? 





S: "Yin". S: 


"Yin". 


-L • 


II T'Vi 1* a a H wavi ^ A n nio /I t m 

gong a? 


1. 


"Saam. " 


2. 


"Teach" Gwongdungwa dim gong 
a? 


2. 


"Gaau." 


3. 


"They" Gwongdungwa dim gong a? 


3. 


"Keuihdeih." 


h. 


"Who" Gwongdungwa dim gong a? 




"Bingo." 


5. 


"Know how" Gwongdungwa. dim 
gong a? 




"Slk." 


6. 


"But" Gwongdungwa dim gong a? 


6. 


"Daahnhaih." 


7. 


"Please say it^again" Gwong- 
dungwa dim gong a? 


7. 


"fthgoi neih joi gong yat 
chi." 


8. 


"I don't know" Gwongdungwa 
dim gong a? 


8. 


"Ngoh mhji." 


9. 


"Teacher" Gwongdungwa dim 
gong a? 


9. 


"Sinsaang." 


10. 


"Four" Gwongdungwa dim gong a? 


10. 


"Sei." 


11. 


"Five" Gwongdungwa dim gong 


ll. 


"figh." 



18. Response Drill: 



Ex: T: Keuih haih bingo a? 
/gaau Yingman/ 

S: Keuih haih gaau 
Yingman ge. 



Who is he? 

/teach English/ 

He's someone who teaches 
English. 



78 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 3 



1. 


Keuih haih bingo a? 
/aing Wohng/ 


1. 


Keuih haih sing Wohng ge. 


2. 


Keuih haih bingo a? 
/gaau Gwongdungwa/ 


2. 


Keuih haih gaau Gwongdung- 
wa ge. 


J • 


TCaiitVi Via 1 "h YiTnffrt n 4 ? 

IYC Ulll LLCXd.ll UXIlgU CI t 

/gaau Yingman/ 




xveuiii neij.11 gaau ixiignia.il ge • 


k. 


Keuih haih bingo a? 
/hohk Gwokyuh/ 


4. 


Keuih haih hohk Gwokyuh ge. 



a. Repeat, teacher cueing with right hand column, students 

responding with correspond haih mhhaih question sentence, 
thus: 

T: Keuih gaau ngoh Yingman ge. 

S: Keuih haih mhhaih gaau neih Yingman ga? 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Listen to tape with book closed.) 



V. SAY IT IN CANTONESE: 



A. Ask your neighbor: B. 

1. if he can speak the 

Shanghai dialect. 

2. who teaches him to speak 

Cantonese. 

3. if Mrs. Wong teaches 

Cantonese. 

k. if his friend can speak 
Cantonese. 

5. how to say 'Good morning' 

in Cantonese. 

6. if he can write Chinese. 

7. if Mr. Chan can speak the 

Taishan dialect. 

8. if Mr. Cheung can speak 

Japanese and English. 



And he answers: 

1. that he can't, but that he can 

speak Mandarin. 

2. that Mr. Cheung does. 

3. that she doesn't; she teaches 

English. 

k. that he can't say even one 
sentence. 

5. that he didn't hear you (hear 

clearly) — would you repeat. 

6. that he can't write it, but 

can speak a little. 

7. that he can speak Taishan 

dialect and also can speak 
Shanghai dialect. 

8. Yes, he can speak both Japanese 

and English. 



79 



LESSON 3 CANTONESE BASIC COURSE 



9. if he knows what language 9. they're speaking English, 
they are speaking. 

10. whether his student is 10. No, he's not an American, he's 

American. an Englishman. 



Vocabulary Checklist for Lesson 3 



1. 


bingo? 


QW: 


who? 


2. 


chi 


m: 


time, occasion 


3. 


chingcho 


adj: 


clear 


k. 


daahnhaih 


cj: 


but 


5. 


dl 


m: 


a little, some 


6. 


dim? 


QW: 


how? 


7. 


dou 


adv: 


both 


8. 


gaau 


v: 


teach 


9. 


ga/ge/g 


ss: 


sen. suf. for matter of fact assertion 


10. 


geui 


m: 


sentence 


11. 


gong 


v: 


speak 


12. 


Gwokyuh 


n: 


Mandarin spoken language 


13. 


Gwongdungwa 


n: 


Cantonese spoken language 


Ik. 


hohk 


v: 


study, learn 


15. 


je 


ss: 


sen. suf. only, merely; that's all 


16. 


ji(dou) 


v: 


know (something) 


17. 


joi 


adv: 


again 


18. 


Joi gong yatchi 


Fh: 


Say it again. 


19. 


Jungmahn 


n: 


Chinese (written) language 


20. 


me 


ss: 


sen. suf. for question indicating surprise 


21. 


fthgoi neih... 


Ph: 


Please..., Would you please.... 
sen. pre. preceding a request 


22. 


ngh 


nu: 


five 


23. 


saam 


nu: 


three 


2k. 


se 


v: 


write 


25. 


sesiu 


Ph: 


a little 


26. 


sei 


nu: 


four 


27. 


Seuhnghoiwa. 


n: 


Shanghai dialect (spoken language) 



80 



CANTONESE BASIC COURSE 



LSSSON 3 



28. 

29. 
30. 
31. 
32. 
33. 
^. 
35. 
36. 
37. 
38. 
39. 
^0. 
*H. 
^2. 
k3. 



seung 

s Ik 
elk 
teng 

Toihsaanwa 

tuhng 

wa 

Yahtbunwa 
Yah t man 
Yahtmahn 
yat 

yat chi 
yauh 

yauh V, yauh 
yih 

Yingmahn 
Yingman 



aux v: wish to, want to, would like to, am con- 
sidering, be of a mind to 

v: to know someone 

aux v/v: know how (to do something) 

v: hear, listen 

n: Toishan dialect 

cj: and (connects nouns) 

n: spoken language, dialect 

n: Japanese (spoken) language 

n: Japanese (written) language 

n: Japanese (written) language 

nu : one 

Ph: once [one-time] 

adv: also (connects Verb Phrases) 

V. PAdv: both..., and .... 

nu : two 

n: English language 

n: English language 



81 



LESSON k 



CANTONESE BASIC COURSE 



CLASSROOM PHRASES 

Learn to respond to the following classroom instructions. F irst 
look at the English equivalents as the teacher reads the Cantonese 
instructions. Then close your books and listen to the teacher and watch 
his gestures to help you understand. Check your book if you have 
difficulty. The teacher will say the sentences several times to help 
you become familiar with them. Your goal is to be able to respond to 
the Cantonese without needing to do mental translations into English. 



1. Yihga neihdeih tii daih 

1_ yihp. 

2. Dahdi neih bun syu, daih 

1_ yihp. 

3. Yihga ngohdeih duhk daih Jf_ 

fo geibun wuihwa. 
h. Yihga ngohdeih wanjaahp daih 

3_ fo » 

5. Kahmyaht gaaudou blndouh a? 

6. Seuhng chi gaaudou blndouh a? 

7. Kahmyaht gaaudou daih 2 

yihp, daih 2 fo, daih 
2 go, lihnjaahp, daih 
2_ geui. 

8. Dak meih? 
Responses: 

Dak laak. 

Meih dak a. or Meih dak. 



1. Now look at page 1 . 

2. Open your book to page . 

3. Now we'll read aloud Lesson k , 

Basic Conversation. 
k. Now we'll review Lesson 3_. 

5. Where did we get to [lit. teach to] 

yesterday? 

6. Where did we get to last time? 

7. Yesterday we got to page 2 , 



Lesson 



Drill 



Sentence 



8. Are you ready yet? 
Ready. 

Not ready yet. 



82 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON k 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup : 

Leih Baak-chiu appears at the door of Lauh 3wok-jung's 
office. The two had planned to hare lunch together, 
and Mr. Leih has come to get Mr. Lauh. 

Leih : 

dak aeih? 
Baak-chiu, dak aeih? 

Lauh : 

aeih 
Heih a. 

diajung or dla 

geidia or geidia jung? 
Qeidia a? 

Leih : 

yihga 
daahp yat 
yat dia daahp yat 
Tihga ... (he looks at his watch) 
yat dia daahp yat* 

Lauh; 



ready? 

Baak-chiu, are you ready? 

not yet 
Not yet* 

hour, o'clock 
what tiae? 
What tiae is it? 

now 

five after the hour 
fire after one 
It's ...five after one* 



wi? 

Qeidia wi? 

yat go jih 
Tat dia yat go jih. 



Leih: 



Lauh: 



J Sun 

jeun ah j Sun a? 
blu 
go blu 
neih go blu 
Neih go blu jeun ihjeun ga? 



sentence suffix 'what did 
you say?' 
What tiae did you say? 

five ainutes 
It's one oh five. 

accurate 

accurate/not accurate 
wriatwatch, watch 
a watch 
your watch 
Your watch aocurate one? (i.e. 
Is your watch accurate?) 



83 



LESSOM k 



CANTONESE BASIC COURSE 



Loih 

Chaihdo— 
faai 
la 

faai sesiu la 
la ■ la ♦ raiaad sentence 
final intonation 

waahaje 
Waahkje faai sesiu la. 

Lanh 

fanjung 
gel 

gei fanjung 
dang 

dang gei fanjung 
dang ngoh gei fanjung 
joi dang ngoh gei fanjung 

ti- 
ll 

Oaa, joi dang ngoh gei fanjung 
tin la. 

Leih 

hou 

Hon, ngoh dang neih la. 

La ah 

mhhou yisi 



84 



Approximately- 
fast 

sentence suffix indicating 
change froa previous 
condition: 'has become*. 

gotten a bit fast 

raised final intonation = 
a sentence suffix indi- 
cating casualness. 

maybe, or 
Maybe it's a little fast, or 
Or a little fast. 

ainute(s) 
several 

several minutes 
wait 

wait a few minutes 

wait for me a few minutes 

again wait for me a few 

minutes 
in addition, also, more 
sentence suffix for 

suggestion— polite 

imperative. 
Well, wait for me a few minutes 
more, please. 

OK, all right, fine 
OK, I'll wait for you. 

I'm sorry, or It's 

embarrassing, (used in 
apologizing for social 
gnffe.) 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON k 



bo 

Ahhou yisi bo. 
Ahganyiu. 



Leih 



B. Recapitulation ; 

Leih 

Baak-chiu, dak aeih? 

Lauh 

Meih a. Geidim a? 

Leih 

Yihga ... (ha looks at his 
watch) ... yat dim daahp yat. 

Lauh 

Qeidlm wi? 

Leih 

Tat dim yat go jih. 

Lauh 

Neih go bin Jeun mhjeun ga? 

Leih 

Chimhdo — waahkje faai aesiu la. 

Lauh 

Oas, joi dang ngoh gei 
fan Jung tin la. 

Leih 

Hou, ngoh dang neih la. 

Lauh 

fthhou yisi bo. 

Leih 

Ahganyiu. 

+ + + + + + + + 



aentence suffix, expressing 
certainty. 
I'm sorry. 

It's all right. 



Baak-ch^u, are you ready? 



Not yet. What tine is it? 



It* s ... five after one. 



What tine did you say? 

It's one oh five. 

Is your watch aocurate? 

[Tour watoh aocurate one?] 

Approximately — or a little fast. 

Well, wait for me a few minutes 
more, please. 

OK, I'll wait for you. 

I'm sorry. 

That's all right. 
+ + + + + + 



85 



LESSON k CANTONESE BASIC COURSE 

PRONUNCIATION PRACTICE 

1. aa, (written in our text as a when it is in syllable-final position) 

as in yihga , Hah , wa 
aa as syllable final is a low back rowel [a-]. It is similar to the 
rowel in the American word "Pa," though the American vowel is less 
backed than the Cantonese one. (American [a]} Cantonese [a-]. 
Some Americans have the backed vowel in their pronunciation of the 
English word "balm." [bum] Since the backed mid-central vowel in 
Cantonese [ a*] which we write with the letter a does not occur as a 
syllable final but only as the first part of a two-part final, we 
use a single a to write the lowback vowel aa [«-] when it is final 
in its syllable. 

Listen and repeat: 

1. Hah , Man , Man . .% 

2. wa , wa , wa . 

3. yihga , yihga , yihga . %- 

2. aap , as in daahp 

aap is a two-part final composed of the low back vowel aa [ «- ] 
plus the bilabial stop consonant £ [p ] . As a final £ is unreleased: 
[p" 1 ]. aa before £ is produced the same way as aa finally, as a low 
back vowel, relatively long in an isolated syllable C«-*p"J. The 
nearest American counterpart is the op_ in the American word "pop," 
but the vowel portion is more backed than the American vowel. 
(American [a], Cantonese [«•]). 
Listen and repeat: 

daahp , daahp , daahp . tfe 

3. aj>, as in sahp . • 10* 

ap is a two-part final composed of the backed mid-central vowel 
a [S 7 ] plus the bilabial stop consonant £ [p ]. As a final £ is 
unreleased: [p"> ]. The a is relatively short in an isolated syl- 
lable: C av p^, but it can be attenuated in sentence context under 
certain conditions. The nearest American counterpart to a£ is the 
mid-central vowel [ 3 ] in the u£ of general American "cup," Ckap] , 
but the Cantonese vowel is more backed than the American one 
(Cantonese [3*], American [3]). 



86 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON k 



Listen and repeat: 
sahp , sahp 

k. ap/aap contrasts 

Listen and repeat: 

1. sahp , sahp 
2. 
3. 



sahp 



sahp 



, sahp 

daahp , daabp , daahp 
sahp daahp , sahp daahp 
daahp sahp , daahp sahp 



, sahp daahp' 
, daahp sahp 



5. gang practice 



6. eun, as in jean 



1. 
2. 



leuhng 
seung 



3. Jeung 



(5 times) t#? 
(5 times) 
(5 times) fa 



eun is a two-part final composed of the lower mid-central 
rounded Towel en [ a ] plus the dental nasal n. eu before n is 
lower and more backed than the same vowel before ng . eun = [ o» n] ; 
eung = [ )i n ] The vowel eu before n is relatively long: [ os : n ]. 
The vowel is an open vowel before the nasal final. The rounded eu 
has a rounding effect on a consonant preceding and following it. 
There is no close counterpart in English. 

Listen and repeat: (Watch the teacher, copy his lip 

position) 

jeun, jeun, jeun ; jeun, jeun, jeun 
jeun mhjeun a? 
jeun mhjeun a? 



A 4 4 i. 



jeun mhjeun a? 



7. eun/eung contrast 



8. eun/eui contrast 



1. 
2. 
3. 

5. 

1. 
2. 



jeun (3 times) 

jeun (3 times) 

jeun (3 times) 

seung, Jeung, leuhng 



, seung (3 times) 
, Jeung (3 times) 
, leuhng (3 times) 
, jeun jeun jeun 



jeun, jeun, jeun , seung, Jeung, leuhng 
jeun jeun deui deui 

jeun deui , deui jeun , jeun deui 
deui jeun . 



87 



LESSON k 



CANTONESE BASIC COURSE 



9. uk, aa in luhk, 'aix' 

uk is a two-part final composed of the high back rounded 
rowel u plus the velar stop consonant k. k as a final is un- 
releaaed: [ k 1 ] Before k, the tongue position for u is considerably 
lowered in regard to tongue height fron cardinal high position to 
upper-mid position: [ o]. The Towel is relatiTely short before k: 
[ok]. The closest American counterpart is the ook of "look," but 
the Cantonese rowel is lower than the American one. (Cantonese 
[o"k], American [ Uk ].) 

Listen and repeat: 

1. luhk luhk luhk 

2. luhk , luhk , luhk . -T- 

10. ung, as in tuhng 

ung is a two-part final composed of the high back rounded vowel 
u plus the velar nasal consonant ng: [ TJ ]. The tongue position 
for u before ng is the same as that of u before k — lowered from 
cardinal high back position to upper mid position: [ on ]. The 
vowel is an open vowel before the nasal final. Lips are rounded. 
Listen and repeat: 

1. tuhng tuhng tuhng 

2. tuhng , tuhng , tuhng 

11* ung/uk contrast 

1. luhk tuhng 

2. tuhng luhk 

3. luhk tuhng 

tuhng luhk 
12. un/ung contrast [ u*n ]/[ o ij 3 

Compare: Listen and repeat: 

1. tuhng tuhng 1^1 , bun bun . 

2. bun tuhng « tuhng bun . 

3. tuhng bun tuhng 
k. bun tuhng bun 



, luhk tuhng 
, tuhng luhk 
, tuhng luhk 
, luhk tuhng 



, luhk tuhng 
, tuhng luhk 



88 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON if 



II. NOTES 

A. Culture Notes : 

Greetings . When two Americans meet for the first time during the 
day they use some sort of greeting before ordinary talk begins. Hi, 
hello, good morning, good afternoon, whatever seems appropriate to 
the situation. In English it is a bit rude not to offer a greeting 
before getting down to the business at hand. But Cantonese doesn't 
have one to one correspondences with American greetings and uses 
greeting forms more sparingly than English does. A good all-purpose 
greeting is just to greet the addressee by name. 



In this connection notice the first lines of dialogue in the opening 
conversation. 



In an equivalent English situation, A would be likely to say "Hi" or 
some such greeting before saying "Ready yet?" 
B. Structure Notes ; 

1. ' Dak meih ?' 

Dak means 'OK, all right' and meih , 'not yet,' Together they 
form a positive-negative question — '0K? t or not yet?,' i.e., 
"Ready yet?" 

Responses to Dak meih ? are: 
Dak la . = Ready. 
Meih dak . = Not ready yet. 

2. Time Expressions 

1. The following time expressions are used in telling time in 
Cantonese: 

dim or dimjung = hour, o'clock 



Ex: Mr. Chan (to Mr. Lee): Leih Saang. 
Mr . Lee : A , Chahn Saang . 



Ex: When A comes to B's office to get him for lunch: 
A: Bak-chiu dak meih? Bak-chiu, are you ready? 
B: Meih a. Not yet. 



fanjung 



minute (not used as much in Cantonese as 



gwat 



in English) 
quarter-hour sections of the hour (trans- 
literation of English "quarter") 
five-minute sections of the hour ( jih 

89 



LESSOR k CANTONESE BASIC COURSE 



literally means "figure," here the 12 
numbers on the clock dial.) 

2. The above time-words combine as follows: 

1. yat dim (jung) = one o'clock 

2. yat dim yat fanjung = one minute after one o'clock 

3. yat dim yat go jih = five minutes after one 

(See Drill 7 ) 
k. yat dim yat go gwat = a quarter after one 

(See Drill 6 ) 
5. yat dim bun = half past one 

(See Drill 3 ) 

3. daahp in time expressions 

daahp . literally "tread on" is used in reference to the 
number on the clock face to which the minute hand points to 
tell time: 

Ex: yat dim daahp yat = five minutes after one 
yat dim daahp yih = ten minutes after one 
(See BC and Drills kj 7 ) 
k. gei ? 'which number?' in time expressions 

in time expressions operates as an 
interrogative number, and occupies the position in the sentence 
which the r eply number occupies. 

Ex: 1. geiiim a? = what time is it? [What number o'clock?] 
Nghdim. = I t's f ive o'clock. 



2. Yihga daahp 
Yihga daahp 



gei a? = What time is it? [Now treads 

on what number?] 
sei . = It's 20 after. [Now treads ^.] 
(See BC and Drills 1. 3. ± ) 
5. Positioning of time expressions in relation to main verbs : 
1. A time expression which precedes the verb in the sentence 
indicates the time that the action represented by the verb 
took/takes/will take place. We refer to the pre-verb time 
expression as a 'time when' expression. 

Ex: Keuih sahp dimjung gaau He teaches Cantonese at 
Gwongdungwa. 10 o'clock . 

(See Drill 10 ) 

90 



CANTONESE BASIC COURSE lesson k 



2. A time expression which follows the verb indicates the 
length of time the action represented by the verb took/ 
takes/will take place. We refer to the post-verb time 
expression as a "time spent" expression. 

Ex: Mhgoi neih joi dang Would you mind waiting for 

ngoh gei fanjung tim me a few more minutes , 

la. 

(See Drill 12 ) 

3. Sentence suffix wa ? 

wa is an interrogative sentence suffix attaching to 
question-word questions, asking for a repeat of tffe^slnieSce. 
It has the force of " ??? did you (or he, etc.) say?" 

Ex: 1. Geidim wa? What time did you say it was? 

2. Bingo gaau neih wa? Who did you say taught you? 

3. Keuih sing meyeh wa? What did you say his name 

was? 

(See Drill 11 ) 

k. Measures : 

A Measure is a word in Cantonese which comes between a 
number (or a limited set of other entities) and a noun. 
Ex: go = representative of a class of words 

called Measures. 
Ngoh go blu= my [Measure] watch = my watch 
yat go jih = one [Measure] figure = one figure, i.e., 
(in relation to time on the clock dial) 
five minutes past the hour 

Inasmuch as ordinary -English nouns do not have a cate- 
gory of word standing between number (and certain other 
modifiers) and noun, Measures are usually not translatable 
in English equivalent sentences. 

saam go gwat = 3 CM] quarters = three quarters 

In follow sentences the Measure substitutes for the 
noun. 

Ex: Keuih go blu jeun khjeun His [M] watch — is it 
ga? accurate? 

91 



LESSOTT k 



CANTONESE BASIC COURSE 



Keuih go mhjeun. His one isn't accurate. 

(See Drill 8 ) 
We defer fuller treatment of Measures to Lessons 6 and 7. 

5. Adjectives : 

Adjectives in Cantonese are descriptive words. Examples 
in this lesson are jeun , 'accurate, ' faai . 'fast, 1 maahn, 
* slow. * 

Adjectives are classed with Verbs, since they can be 

preceded by the negative Ah. 

Ex: Neih go blu jeun mh- 
jeun ga? Is your watch accurate? 

Ngoh go blu mhjeun. My watch isn't accurate. 

(See BC) 

Note that whereas in English an appropriate form of the 
verb "be" is needed when an adjective is used in the pre- 
dicate, in Cantonese adjectives are used in the predicate 
without any other verb. 
Compare: 

Subject Predicate 

My watch is not accurate. 

Ngoh go biu mhjeun. 
This class of words which we call "adjectives," some 
other writers refer to as "stative verbs. ' 

Adjectives will be treated more fully in Lesson 8. 

6. Numbers : 

1. Simple numerals 

a. From 1 to 10: 

1. yat 6. luhk 

2. yih 7. chat 

3. saam 8. baat 
k. sei 9. gau 
5. ngh 10. sahp 

b. From 11 to 19 Cantonese numbers use an adding formula: 
ten-one, ten- two, etc: 

11. sahpyat 13 . sahpaaam 

12. sahpyih 14. sahpsei 

92 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON k 



15. sahphgh l8. sahpbaat 

16. sahpluhk 19. sahpgau 

17. sahpchat 

2. yih and leuhng = "2" 

yih and leuhng both represent "2." 
yih is used in counting off: yat, yih. saam . 'one, 
two, three,' and in compound numbers: sahpyih , '12,' 
yihsahp , '20,' yihsahpyih , '22,' etc. 

leuhng represents "2" usually, but not in every case, 
before Measures. 

Ex: leung dim = 2:00 

leuhng dim yat go .jih = 2:05 
leuhng dim leuhng go .jih = 2:10 
(See Drills 1. 2. 5, 7 ) 

We recommend that students not try to generalize at 
first about when to use leuhng and when to use yih , but 
simply learn them as vocabulary in the places where 
they occur. 

7. Sentence suffix la 

la is a sentence suffix indicating that the 
condition described in the sentence to which it is attached 
is changed from the way it used to be. 

Ex: Ngoh go biu faai My watch has gotten a little 

sesiu la. fast. 
More on sentence suffix la in Lesson 5« 

8. Raised final intonation . ' 

In the Basic Conversation of this lesson, raised final 
intonation transforms sentence suffix la into la in the 
following: 

Waahkje faai Besiu la. Maybe (it's) a little fast. 
Raised final intonation here indicates uncertainty, 
doubt. 

9. Sentence suffix la 

la attaches to imperative sentences, with the effect of 
making the imperative a gentle one, definitely a suggestion 
politely intended rather than a command. (By imperative we 

93 



LESSOR k CANTONESE BASIC COURSE 



mean 'inciting to action,' including everything from per- 
emptory commands to polite requests and also self -imperatives, 
such as the equivalent of 'I'll do such and such.') Perhaps 
the closest English equivalent for la is a polite tone of 
voice. The connotation is 'please,' 'Would you mind...' and 
for the self -imperative, 'I'll...' 

Ex: 1. fthgoi neih dang ngoh Would you please wait for 
gei fanjung tim la. me a few minutes more. 

2. Hou, ngoh dang neih OK, I'll wait for you. 
15. 

(See BC) 

10. Dialect variations: (ng)aam(ng)aam and others 

.'Jorde in Cantonese which begin with aa, o, and u have a 
variant pronunciation in Standard Cantonese in which the 
initial vowel is preceded by ng . 

Examples: aatnaam, ngaamngaam 'exactly; just' 
oi, ngoi 'want' 
uk, nguk 'house' 
(See Drill 5 ) 



III. DRILLS 

Preliminary Number Drill: 6-10 

1. Students listen. 

Teacher counts off from one to 
+ five, then from six to ten, 

gesturing with fingers. 

2. Students in chorus count simul- 

taneously with teacher. 
Teacher counts from 6 to 10, 
using hand signals. 

3. Teacher silent, signals to an 

individual student to recite 
by himself. 

Random order count: Teacher 

indicates one finger at a time 
in random order, signalling 
students either individually 
or in chorus to call out 
appropriate number. 

5* 



Yat yih saam sei ngh (1 time) 
luhk chat baat gau sahp 
(six seven eight nine ten) 
(do 10 times) 



luhk chat baat gau sahp 
(10 times) 

luhk chat baat gau sahp 



sahp, luhk, gau. etc. 

(approximately 30 numbers) 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON if 



1. Listen and repeat: number drill: clock hours. Teacher uses pointer 
and blackboard clock. The students repeat after the teacher in 
the pauses provided. 



1. 


yat (pause) 


yat dim. (pause) 


yat dimjung. (pause) 


1, 


1:00. 


+ 2. 


yih (pause) 


leuhng dim 
(pause) 


leuhng dimjung. (oause) 


2, 


2:00. 


3. 


saam (pause) 


saam dim. (pause) 


saam dimjung. (pausi 


3, 


3:00. 


k. 


sei (pause) 


sei dim. (pause) 


sei dimjung. (pause) 




't:00. 


5. 


ngh (pause) 


ngh dim. (pause) 


ngh dimjung. ' i&use) 


5, 


5:00. 


6. 


luhk (pause) 


luhk dim. (pause) 


luhk dimjung. (pause) 


6, 


6.00. 


7. 


chat (pause) 


chat dim. (.pause) 


chat dimjung. (pause) 


7, 


7:00. 


8. 


baat (pause) 


baat dim. (pause) 


baat dimjung. (pause) 


8, 


8:00. 


9. 


gau (pause; 


gau dim. (pause; 


gau dimjung. (pause) 


9, 


9:00. 


10. 


sahp (pause) 


sahp dim. (pause) 


sahp dimjung. (pause) 


10, 


10:00. 


+ ±1 • 


sahpya t 
(pause) 


sanpyair cum, 
( pause) 


sahpyat dimjung. 
( pause) 


ii» 


xi : uu • 


♦ 12. 


sahpyih 
(pause) 


sahpyih dim. 
( pause) 


sahpyih dimjung. 
(pause) 




12:00. 


13. 


gei (pause) 
Which 
number? 


geidim? (pause) 
What o'clock? 


geidim jung? (pause) 
What o'clock? 







a. Random order. Teacher silent, points to different numbers 
on clock dial in random order, students call out time. 
Individual or group response, or both. 

Comment: gei? 'which?' is an interrogative pronoun of number. 



2. Expansion Drill: Props: A big clock drawn on blackboard. Teacher 
silent, gives visual cues by pointing to numbers on clock. 

Ex: T: (points to £ on the clock dial) 

S: Yihga chat dim. It's seven o'clock. [Now 



seven o'clock.] 

1. (3) 1« Yihga saam dim. 

2. (6) 2. Yihga luhk dim. 

3. (9) 3. Yihga gau dim. 
k. (8) k. Yihga baat dim. 
5. (2) 5. Yihga leuhng dim. 



a. Continue, teacher pointing to numbers on clock to cue 

students. Teacher signals for choral or individual response. 

95 



LESSON if CANTONESE BASIC COURSE 



3. Expansion Drill: Props: A big clock drawn on blackboard. Teacher 
points to number and says cue word. 



Ex: T: /yat/ T: /one/ 





S: Yihga daahp yat. 


S : It' 


1 s five after. 


1. 


/saam/ 


1. 


Yihga daahp saam. 


2. 


/baat/ 


2. 


Yihga daahp baat. 


3. 


/gau/ 


3. 


Yihga daahp gau. 


k. 


/sei/ 


^. 


Yihga daahp sei. 


5. 


/chat/ 


5. 


Yihga daahp chat. 


6. 


/yiV 


6. 


Yihga daahp yih. 


7. 


/sahpyat/ 


7. 


Yihga daahp sahpyat. 


+ 8. 


/bun/ 


8. 


Yihga daahp bun. 




half 




It's half past. 


9. 


/ngh/ 


9. 


Yihga daahp ngh. 



k. Conversation Drill: Props: A big clock drawn on blackboard. 

Teacher provides visual cues only, by pointing to number on 
clock. 

Ex: T: 1 

S L : Yihga daahp gei a? T: What time is it? 





Sg: Yihga daahp yat. 


S: If 


's five after. 


1. 


5 


1. 


A. Yihga daahp gei a? 








B. Yihga daahp ngh. 


2. 


7 


2. 


A. Yihga daahp gei a? 








B. Yihga daahp chat. 


3. 


11 


3. 


A. Yihga daahp gei a? 








B. Yihga daahp sahpyat. 


k. 


8 


k. 


A. Yihga daahp gei a? 








B. Yihga daahp baat. 


5. 


6 


5. 


A. Yihga daahp gei a? 








B. Yihfca daahp bun. 








(daahn bun = half 


6. 


2 


6. 


A. Yihga daahp gei a? 








B. YihgS daahp yih. 



96 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON If 



5. Expansion Drill: Props: Blackboard clock. Teacher points first 
to hour number then to the half -hour number, as he voices the 
cue sentence. 



Ex: T: YihgS saam dim bun. T: It's half past three. 

[Now three o'clock half.] 



♦ S: Yihga ngaamngaam 
saam dim bun. 
( ng)Sam(ag)Sam 
exactly , just. 



S: It's exactly half past three. 



1. 


YihgS 


leuhng dim bun. 


1. 


YihgS ngaamngaam 
bun. 


2. 


YihgS 


ngh dim bun. 


2. 


YihgS ngaamngaam 


3. 


YihgS 


luhk dim bun. 


3. 


YihgS ngaamngaam 
bun. 


k. 


YihgS 


baat dim bun. 


k. 


YihgS ngSamngSam 
bun. 


5. 


YihgS 


sahp dim bun. 


5. 


Yihga ngaamngaam 



bun. 



Expansion Drill: Props: Blackboard clock. Teacher says cue then 
points to the quarter hour on the clock to signal students' 
response. 



Ex: T: Sahp dim. 

S: YihgS sahp dim 
♦ yat go gwat . 



1. ySt dim 

2. sei dim 

3. chSt dim 

4. ngh dim 

5. saam dim 

6. leuhng dim 
Comment: 



T: Ten o'clock 

S: It's a quarter after ten. 

[Now ten o'clock one quarter .] 

1. YihgS ySt dim yat go gwSt. 

2. YihgS sei dim ySt go gwSt. 

3. YihgS chSt dim ySt go gwat. 

k. Yihga ngh dim yat go gwat. 

3. YihgS saam dim ySt go gwat. 

6. YihgS leuhng dim ySt go gwSt. 

gSt 'quarter', a transliteration from English. 
Grammatically gwSt is a Noun, having the Measure go . 
It occurs in combination with numbers 1 and 3 to 
form time phrases marking the 2 quarter-hours: 

saam dim ySt go gwSt - Three o'clock one quarter 

= 3:15 

Three o'clock three quart- 
ers = 3:^5 



saam dim saam go gwSt 



97 



LESSON 4 CANTONESE BASIC COURSE 



7. Alteration Drill: 

Ex: T: Yihga saam dim It's five after three, 

daahp yat. or It's three-oh-f ive. 

[three touch one] 

S: Yihga aaam dim It's five after three, 

yat go jih. or It's three-oh-f ive. 

CNow three o'clock one figure.] 

(TO STUDENT: Take out paper & pencil and write a column 

of numbers from 1 to 7. As you respond orally, 
write down the times on paper (e.g. 3:05.) 
After the exercise, the teacher will give 
responses in English, and you correct your 
paper. ) 



1. 


Yihga saam dim 


daahp yih. 


1. 


YihgS 


saam 


dim 


leuhng go jih. 


2. 


Yihga saam dim 


daahp sei. 


2. 


Yihga 


saam 


dim 


sei go jih. 


3. 


Yihga saam dim 


daahp chat. 


3. 


YihgS 


saam 


dim 


chat go jih. 


k. 


Yihga saam dim 


daahp saam. 




Yihga" 


saam 


dim 


saam go jih. 


5. 


Yihga saam dim 


daahp sahp. 


5. 


YihgS 


saam 


dim sahp go jih. 




Comment: a. jih, 'figure'. 


Grammatically Jih is a 


Noun, having 



the Neaaure go . It occurs in combination with the 
numbers 1 through 11 to form a series of time 
phrases marking the five-minutes subdivisions of the 
hour. 



yat go jih = 5 after 

leuhng go jih = 10 after, etc. 

b. The go jih part of the above phrases may be omitted, 
with the meaning unchanged: 

saam dim saam go jih - saam dim saam = 3:13 



8. Expansion Drill: 

Ex: T: Leih Taai go biu 
faai sesiu. 
/maahn sesiu/ 

B: Leih Taai go biu faai 
sesiu; ngoh go 
maahn sesiu. 

1. Leih Taai go biu maahn sesiu. 

/faai sesiu/ 

2. Leih Taai go biu faai yatgo- 

jih. /maahn yatgojih/ 



Mrs. Lee's watch is a little 
fast, /slow a little/ 

Mrs. Lee's watch is a little 
fast, mine's a little slow. 

1. Leih Taai go biu maahn 

sesiu, ngoh go faai sesiu. 

2. Leih Taai go biu faai yatgo- 

jih, ngoh go maahn yatgo- 
jih. 



98 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON If 



3. Leih Taai go blu maahn 

yat fan Jung /faai yat fan- 
jung/ 

Mrs. Lee's watch is one 
minute slow. 

k. Chahn Taai go blu faai sesiu. 
/maahn sesiu/ 

5. Chahn Taai go blu maahn leuhng- 
gojih./faai yat go gwat/ 



3. Leih Taai go blu maahn yat 
fan jung, ngoh go faai yat 
fanjung. 

k. Chahn Taai go blu faai sesiu, 
ngoh go maahn sesiu. 

5. Chahn Taai go blu maahn 
leuhng go jih, ngoh go 
faai yat go gwat. 



9. Response Drill: 
Ex: T 



Keuihdeih haih mhhaih 
Yinggwokyahn a? 
/Meihgwokyahn/ 

Ngoh mhji. Waahkje 
haih Yinggwokyahn, 
waahkje haih 
Meihgwokyahn. 



1. Keuih haih mhhaih Qwong- 

dungyahn a? /Seuhnghoiyahn/ 

2. Keuih haih mhhaih Meihgwok- 

yahn a? /Yinggwokyahn/ 

3. Keuih haih mhhaih Seuhnghoi- 

yahn a? /Qwongdungyahn/ 

't. Keuih haih mhhaih Junggwok- 
yahn a? /Yahtbunyahn/ 



Are they English? 
/Americans/ 

I don' t know - They may be 
English, may be Americans. 



1. Ngoh mhji, waahkje haih 

Gwongdungyahn, waahkje 
haih Seuhnghoiyahn. 

2. Ngoh mhji, waahkje haih 

Meihgwokyahn, waahkje 
haih Yinggwokyahn. 

3. Ngoh mhjij waahkje haih 

Seuhnghoiyahn; waahkje 
haih Gwongdungyahn. 

k. Ngoh mhji, waahkje haih 
Junggwokyahn ; waahkje 
haih Yahtbunyahn. 



Repeat, Teacher giving the two fillers only, students 
taking both parts of conversation, thus: 

T: /Yinggwokyahn/ Meihgwokyahn/ 

SI: Keuih haih mhhaih Yinggwokyahn a? 

S2: Waahkje haih Yinggwokyahn, waahkje haih Meihgwokyahn. 



10. Combining Drill: 

Ex: T: Yihja sahp dim bun. T: It's ten thirty. 

Keuihdeih hohk They study Cantonese. 

GwSngdungwa. 



99 



lESSQHJl 



CANTONESE BASIC COURSE 



S: Keuihdeih sahn dim S: They study Cantonese at 10:30. 
bun hohk Gwongdung- 



wa. 



1. Yihja gau dlmjung. 

Keuih gaau bingo a? 

2. Yihga leuhng din yatgogwat. 

Bingo hohk Yingmahn a? 

3. Yihga saam din saamgogwat. 

Leih Saang hohk meyeh a? 

k. Yihga sahpyat dim bun. 

Ngohdeih hohk se Jungnahn. 

5. Yihga sei dim bun.^ 

Hoh Sluje gaau Meihgwokyahn 
Gwokyuh. 

6. Yihga baat dim saamgogwat. 

Jeung Taal gaau neih gong 
Gwongdungwa. 



1. Keuih gau dimjung gaau 
bingo a? 

2. Bingo leuhng din yatgogwat 
hohk Yingmahn a? 

3* LeihjSaang saam dim saamgo- 
gwat hohk meyeh a? 

Ngohdeih^ sahpyat dim bun 
hohk se Jungnahn. 

5. Hoh^Siuje sei dim bun gaau 
Meihgwokyahn Gwokyuh. 

6. Jeung Taai baat dim saamgo- 
gwat gaau neih gong 
Gwongdungwa. 

Comment: A time phrase which indicates the time that the 

action represented by the verb takes place, precedes 
the werb in the sentence. 



11. Response Drill: Make a wa? question out of each statement, sub- 
stituting the appropriate question word for the expression 
underlined in the cue sentence. 



Ex: T: Yihga sahpdim bun . 
S: Yihga geidin wa? 

1. Keuih sing Lauh . 

2. Keuih haih ngoh hohksaang. 

3. Hoh Siuje gaau ngoh Seuhng- 

hoiwa. 



T: It is now 10:30 . 

S: What time did you say it was 
now? 

1. Keuih sing meyeh wa? 

2. Bingo haih neih hohksaang 

wa? 

3. Bingo gaau neih Seuhnghoi- 

wa wa? 



*f. Chahn Taai haih keuih sinsaang. Bingo haih keuih sinsaang 



Mrs. Chan is her teacher. 
5. Leih Saang haih Meihgwokyahn. 



wa? 



5. Bingo haih Meihgwokyahn wa? 



12. Substitution Drill: Repeat the first sentence, then substitute 
as directed. 

1. Mhgoi neih dang ngoh gei 1. Ahgoi neih dang ngoh gel 

fan Jung. fanjung. 

100 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON k 



2. 


/gei go jih/ 


2. 


Ahgoi neih dang ngoh gei 
go jih. 


3. 


/yat go jih/ 


3. 


Ahgoi neih dang ngoh yat 
go jih. 


U. 


/leuhmr fan lunar/ 


U. 


fanjung. 


5. 


/leuhng go jih/ 


5. 


Ahgoi neih dang ngoh leuhng 
go jih. 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Listen to tape with book closed.) 



V. SAY IT IN CANTONESE. 



A. Ask your neighbor: 

1. if his watch is accurate. 

2. what time Mr. Chan teaches 

English. 

3. if Mr. Wong teaches English 

at 2:15. 

k. how to say 'five after 
three' in Cantonese. 

5- to wait for you 10 more 
minutes. 

6. if he's ready. 

7. if he's ready. 

8. what time he said it was. 

9. if Mr. and Mrs. Chan are 

from Shanghai. 

10. what time his watch has, 
adding that your own 
might not be accurate. 



. And he replies: 

1. that it is a little slow. 

2. that he is sorry but he doesn't 

know. 

3. no, he teaches English at 

2:45. 

4. telling you two ways to say 

it. 

5. OK, he'll wait. 

6. that he is. 

7. that he's not — and asks you 

to wait a few minutes. 

8. 10:30. 

9. that Mr. Chan is from Shanghai 

but Mrs. Chan is from 
Taishan. 

10. that it's exactly 11:02. 



101 



LESSOM ^ CANTONESE BASIC COURSE 

Vocabulary Checklist for Lesson k 



1. 


aamaam 


adv: 


exactly 


2. 


baat 


nu: 


eight 


3. 


blu 


n: 


watch 


k. 


bo 


ss: 


sen. suf. for certainty 


5. 


bun 


nu: 


half 


6. 


chamhdo 


Ph: 


approximately 


7. 


chat 


nu: 


seven 


8. 


daahp 


v: 


tread on 


9. 


daahp bun 


TW: 


half past 


10. 


daahp gei? 


TW: 


how many five minutes past the hour? 


11. 


Dak meih? 


Ph: 


Ready? 


12. 


dang 


v: 


wait (for) 


13. 


dlm( jung) 


m: 


o» clock 


l<t. 


faai 


adj: 


fast 


15. 


fanjung 


m: 


minute(s) 


16. 


gau 


nu: 


nine 


17. 


gei 


nu: 


several 


18. 


gei? 


QW: 


which number? 


19. 


geidlm( jung) 


? Ph: 


What o'clock? What time? 


20. 


go 


m: 


M. for nouns 


21. 


gwat 


(bf)n: 


quarter (hour) 


22. 


Hou 


adj: 


OK. All right, (response used in agreeing with 
someone . ) 


23. 


jeun 


adj: 


accurate, right 




jib 


n: 


written figure; word 


25. 


la 


ss: 


sen. suf. la for change + raised intonation foi 
doubt. 


26. 


la 


ss: 


sen. suf. for polite suggestion 


27. 


la 


as: 


sen. suf. indicating change from previous 
condition. 


28. 


leuhng 


nu: 


two 


29. 


luhk 


nu: 


six 


30. 


maahn 


adj: 


slow 


31. 


Meih 


adv: 


Not yet. 



102 



CANTONESE BASIC COURSE 



L2SS ON h 



32. 


fthhou yisi 


Ph: 


I'm sorry; It's embarassing. 


33. 


ngaamngaam 


adv: 


exactly (see aamaam) 


3h. 


saam go gwat 


Ph: 


three quarters after the hour 


35. 


sahp 


nu: 


ten 


36. 


sahpyat 


nu: 


eleven 


37. 


sahpyih 


nu: 


twelve 


38. 


tin 


ss: 


in addition, also, more 


39. 


wa 


ss: 


interrogative sen. suf. calling for repeat of 
preceding sentence, i.e., did you say? 


*t0. waahkje 


cj: 


maybe ; or 




yat go gwat 


Ph: 


a quarter after the hour 


kz. 


vat go jih 


Ph: 


five minutes 




yihga 


TW: 


now 



103 



LESSOR 5 



CANTONESE BASIC COURSE 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup : 

Mrs. Wdhng stops in to see her friend Mrs. Jeung at bone. 



Jyuyahn 
cheb 

cheuihbln 

Cheuihbln chob la. 
yahnhaak 

ahgoi 
Hou, ahgoi. 



Jyuyahn 



Yahnhaak 



host, hostess 
sit 

As you wish, at your 
convenience 
Sit anywhere you like, 
guest 

thank you 
All right, thank you. 



(The hostess extends a pack of cigarettes) 
J yuyahn 



yln 
sink 
sink yln 
Sink yln la. 

haakhei 
mhsai 
fthsai haakhei. 



mhhou 



Ahhom haakhei a. 

Hou, nkgoi. 
fthsai mhgoi. 



Yahnhaak 



J yuyahn 



Yahnhaak 
J yuyahn 



tobacco 
eat 

smoke tobacco, smoke 
Have a cigarette. 

polite 

unnecessary, no need to 
You don't need to be polite, 
(i.e., no thanks) 

don't ... (as a command) 
Cnot good to ...] 
Don't be polite, (i.e., Do 
have one) 

All right, thanks. 

No need to thank, (i.e., 
You're welcome.) 



10*t 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 5 



(A servant brings in 
Jyuhihn 

chin 
yam 
Yam chin la. 

Yihnhaak 

Ahgoi. 

Jyuyihn 

beng 
Sihk beng la. 

Yihnhaak 

lank 



fthsii laak; mhgoi. 

Jyuyihn 

si 

Sihah la. 

Yihnhaak 

jinhaih 
leh 

Jinhaih ahs&i haakhei leh. 

(They talk awhile, then the 
Yihnhaak 

aiyal 
Aiyal Ngh din la. 
jau 

yiu jau 
Ngoh yiu jau laak. 

Jyuyihn 

faai 
«»■ 

gaa faai 
gam faai jau 

105 



and cakes.) 

tea 

drink 
Have some tea. 

Thank you. 

cake(s), cookie(s) 
Have soae cookies. 

sentence suffix la 
indicating change or 
potential change + k = 
lively, la + k ■ laak . 
No thanks. 

try 

Try a little, 
really 

sentence suffix for 
definiteness. 
No thanks — really, 
guest prepares to leave.) 

exclamation of consternation 
Oh~oh. It's five o'clock. 

leave 

must go 
I must be going. 

fast 
so 

so fast, so soon 
go so soon 



LESSON 5 



CANTONESE BASIC COURSE 



fthhou gam faai Jau la. Don't go so soonl 

Yahnhaak 

fthhaih a — No— 

Janhaih yiu jau laak. I really oust go. 



B. Recajgltulation ; 

Mrs. Wohng stops in to see her friend Mrs. Jeung at hose. 

Jyuyahn 

Cheuihbtn choh la. Sit anywhere you like. 

Yahnhaak 

Hou, mhgoi. All right; thanks. 

(The hostess extends a pack of cigarettes.) 
Jyuyahn 



Sihk yln la. 
fthsai haakhei. 

fthhou haakhei a. 

Hou, ihgoi. 
fthsai ihgoi. 



Yahnhaak 

Jyuyahn 

Yahnhaak 
Jyuyahn 



Have a cigarette. 

You don't have to be polite, 
(i.e.. No thanks.) 

Don't be polite, (i.e., Do 
have one.) 

All right, thanks. 



No need to thank, (i.e., 
you're welcome.) 
(A servant brings in tea and cakes.) 
Jyuyahn 



Yam chah la. 
Ahgoi. 

Sihk beng la. 
fthsai laak; ihgoi. 



Yahnhaak 
Yahnhaak 



Have some tea. 
Thank you. 
Have some cookies. 
No thanks. 



106 



CANTONESE BASIC COURSE 



L£SSON 5 



Jyuyahn 

Sihah 15. Try a little. 

Yahnhaak 

Janhaih mhsai haakhei leh. No thanks — really. 

(They talk awhile, then the guest prepares to leave.) 

Yahnhaak 

Aiyal figh dim laak. Ngoh yiu Oh— oh. It's five o'clock. I 

jau laak. must be going. 

Jyuyahn 

Ahhou gam faai jau la. Don't go so soonl 

Yahnhaak 

Ahhaih a— No— 

Janhaih yiu Jau laak* I really must go. 

+ + + ♦♦ + + + + ♦♦♦ + ♦ 

Pronunciation: 

1. ai 

ai is a two-part final composed of the backed mid central vowel 
a plus high front unrounded offglide i The a portion is 

quite short in an isolated syllable — [a" 15 -]. The syllable may be 
lengthened when it occurs in stress position in a sentence, in which 
case it is the i part that lengthens, not the a part, 
mhsai (5 times) <jt 

2. aai 

aai is a two-part final composed of the low back vowel aa [a-] 
plus high front unrounded offglide i, which following aa is somewhat 
lower than it is following a, C 0 - 1 ] . The aa portion is relatively 
long in an isolated syllable— [cu 1 ] . The aai syllable may be 
lengthened when it occurs in stress position in a sentence, in which 
case it is the aa part that lengthens, not the i part. The Cantonese 
aai is similar to the ie of the American words 'fie,* 'die,* 'tie.' 
Listen and repeat: 

1. faai (five times) 1^ 

2. taai (five times) 

3. ai/ aai contrasts 

Listen and repeat: 



107 



LESSOS 5 CANTONESE BASIC COURSE 

1. ihsai, faai . (5 times) 

2. faai, mhsai . (5 times) 
k. ang in dang (Lesson *0 

ang is a two-part final composed of the backed mid central vowel 
a [??] plus the velar nasal consonant ng. The closest American 
counterpart to the Cantonese vowel is the mid central vowel in the 
English "dung. 11 The Cantonese vowel is shorter than the American one, 
more backed, and not nasalized before the nasal final. 

Compare English and Cantonese — Listen: 

dung dang (5 times) 
Listen and repeat: 

dang (5 times) % 

5. aang in chaang 

aang is a two-part final composed of the low back vowel aa [«0 
plus the velar nasal consonant ng. The aa before ng is pronounced 
the same way as aa before 2 a » d before i. The closest American 
counterpart is the low central vowel of "dong" [a] in "ding dong," 
but the Cantonese aa [*] is more backed and not nasalised before the 
final nasal consonant. 

Compare English and Cantonese— Listen: 

dong chaang (5 times) ^ 
Listen and repeat: 

chaang (5 times) 
slnsaang (5 times) 4L £ 

6. ang/aang contrasts 

Listen and repeat: 

1. dang (3 times) 

2. chaang (3 times) 

3. dang chaang (3 times) 
k. chaang dang (3 times) 

7. ak in dak (Lesson k) 

ak is a two-part final composed of the backed mid central vowel 
a plus velar stop consonant k. As a final k is unreleased — Ck" 1 ] , 

a is as elsewhere— short in an isolated unstressed syllable, more 
backed than its closest American counterpart, which is the [ 3 ] of 
"duck." It is also tenser than the American counterpart. 

108 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 5 

Compare English and Cantonese: 

duck dak (5 times) 
Listen and repeat: 

dak (5 times) 
Compare the a before k with the a elsewhere: — 
Listen and repeat: 

1. dak (3 times) 

2. chat (3 times) 

3. sahp (3 times) 

J+. dak chat sahp (3 times) 

5. gam (3 times) 

6. Chahn (3 times) 

7. dang (3 times) 

8. gam, Chahn, dang 

9. mhsai 

8. aak in yahnhaak , haakhei 

aak is a two-part final composed of the low back vowel aa [ «-] plus 
the velar stop k. As a final k is unreleased [kTI, aa is produced 
the same way as before -ng , -p and elsewhere. It 1b somewhat more 
backed than the vowel of "hock," the closest general American counter- 
part. 

Listen and repeat: 

1. yahnhaak (3 times) %■ 

2. haakhei (3 times) %~ ^ 

9. ak/ aak contrasts 

Listen and repeat: 

1. meih dak (3 times) 

2. yahnhaak (3 times) A- %• 

3. meih dak, yahnhaak (3 times) 
yahnhaak, meih dak (3 times) 

10. Fast speech forms. 

Listen to fast speech pronunciation: 

1. haakhei %- Jfl 

2. fthsai haakhei 

3. Ahhou haakhei 



109 



LESSON 5 



CANTONESE BASIC COURSE 



Comments: 1. You notice that there is a tendency for 
the friction of the h consonant to dis- 
appear in fast speech. This is particu- 
larly true in such ritual courtesy forms 
as the above. We similarly abbreviate 
courtesy forms in English without perhaps 
noticing it. Ex: ' anksalot' = Thanks a 
lot. 

2. The k in syllable final but not word 
final position has a tendency in fast 
speech to be pronounced as a glottal 
stop rather than as a velar stop. Listen: 

1. waahkje (3 times) 

2. Junggwokyahn (3 times) 

3. haakhei (3 times) 

4. hohksaang (3 times) 

We are not going to give much specific 
attention to fast speech forms in this 
text. It is probably just as well for 
you not to try to produce them, because 
chances are you would notice some and not 
others. 



11. The j^k final of sentence suffix laak . 

We have used k to represent the final sound in the sentence 
suffix laak . This sound is a glottal stop, rather than the velar stop 
which is the sound k normally represents. Linguistically this is a 
messy way to handle this situation, but in practice, restricted as 
it is to sentence suffix position, it has not given previous students 
difficulty. 

The laak spelling derives thus: 

la is initial 1 plus the low back aa vowel [ ] , which we 
spell a when it is final in a syllable. (The mid central a 
vowel [9>] never occurs in syllable final position.) 
Adding k as final makes the aa not final in its syllable, 
so its spelling is represented as aat la + -k = laak 

110 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 5 



Ex: Ngoh haih yahnhaak. I am a guest. 

Ngoh yiu jau laak. I must go now. 

12. au as in jau , gau 

au is a two-part final composed of the backed mid central vowel 

a [9> ] and the high back rounded vowel u [ U.]. The a before u has 
a tongue position slightly lower than in other positions (before 
-i, -p, -k, etc.). The nearest American counterpart is general 
American ow in "cow." 

Listen and repeat: 

1. jau (3 times) )§\ 

2. be jau (3 times) *% $ 

3. gau (3 times) j\j 

k. jau jai ("son")>g| jau jai , jau jai 

13. aau in gaau 

aau is a two-part final composed of the low back vowel aa 
and the high back rounded vowel u [ U ] . In this position the aa 
is more fronted [«<<] than in other positions. The nearest American 
counterpart is in the relatively fronted vowel of the Southern 
Pronunciation of "cow," the vowel of which begins with the low front 
a [ ae] of "cat." 

Listen and repeat: 

gaau (5 times) 

l'f. au /aau 

Listen and repeat, comparing au and aau : 

1. jau gaau (3 times) j§ 

2. gaau jau (3 times) ^ jfl 

3. gau gaau (3 times) ju 

gau ('enough') gaau (3 times) j&L 
5. gaau gau (3 times) -fa. $3 



111 



LESSON 5 CANTONESE BASIC COURSE 



II. NOTES 

A. Culture Notes 

1. Customs of polite behavior for host and guest . 

In a hoat-guest situation in Cantonese, it is standard 
courtesy for the host to offer some refreshment, for the guest 
to politely decline, and for the host to urge the guest again to 
have some, at which point the guest politely accepts or declines 
as he wishes. 

Since it is customary to decline offered refreshments, in 
offering them it is best to avoid phrasing your offer in a choice- 
type question, because your Cantonese friends will feel it pushy 
to answer yes when asked this way. If the food is already at hand 
it is better to use the polite suggestion form: Sihk beng la . 
•Have some cookies.' If the refreshments are not right at hand, 
use the question-word question: Yam di meyeh a ? [Drink a little 
what?] 'What would you like to drink? 

2. sihk faahn [eat rice] means 'to have a meal,' 'to eat.' It may 

also mean to eat Chinese food, in contrast to eating Western 
food. 

3. yam chah , 'drink tea.' 

yam chah also has a wider meaning, reflecting a distinctively 
Cantonese custom. This is the custom of going to the teahouse in 
the morning to drink tea and eat hot snacks, generally steamed 
shrimp dumplings [ha gaau] and steamed dumplings of minced pork 
and mushrooms [slu maai]. This is called 'going out to yam chah 1 ' 
It is on the whole a morning custom, though in Hong Kong, perhaps 
influenced by the British custom of afternoon tea, some teahouse 
also serve tea and snacks in the afternoon, yam chah doesn't 
correspond to the coffee break; instead it substitutes for a 
regular meal, either breakfast or lunch. At a 'regular' meal you 
have rice, but when you go to a teahouse to yam chah , by tradition 
you don't get rice. Now that custom too is breaking down, and you 
may, though the chances are against it, get rice with a yam chah 
meal* 



112 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 5 



h. Aiya i is an exclamation of consternation. English equivalents are 
very much dependent on the speaker, ranging from "Oh, my!" to 
"Good Lordl" to "Oh my godi" etc. 

Aiya t is said to be used more by women than by men. Men use 
Wahi more often instead. 
5. mhgoi , 'thank you' is appropriate for thanking someone for a ser- 
vice. When someone gives you some information or does you a 
favor, you thank them with mhgoi . There is another word, dojeh , 
'thank you,' which is appropriate for thanking someone for a gift. 
(We encounter this word is the text of Lesson lk») 

In the Conversation which opens this lesson, the guest 
accepted a cigarette with mhgoi — viewing this as more of a 
courtesy than a gift. 

(See BC and Drills 7. 8, 9 ) 

B. Structure Notes 

1. Sentence suffix laak . 

laak is a fusion of sentence suffix la indicating change — 
(that change has occurred, or is about to occur, or may occur) — 
plus k, which is suffixed to a few sentence suffixes, giving the 
sentence a lively air. 

'Whether la or laak is used depends partly on the speaker — 
some speakers habitually tend to use laak more than la—, partly 
on whether the conversation is spirited or matter-of-fact, laak 
tending to be used more in spirited than in matter-of-fact 
discourses. 

Because la/laak has to do with change, it works pretty well 
to translate it in English as "now," keeping in mind that it 
contrasts the present situation to some previous or future one. 

Examples from the Basic Conversation: 

1. fthsai laak, mhgoi. (In response to being offered 

some cookies:) Not [necessary] 
now, thanks. (It's not that 
I don't want your cookies, I 
might change and have some 
later, but not just now, thanks.) 

2. Aiyal figh dim laakt Wowl It' S ( five o'clock already 

(I didn t realize it had gotten 
so late.) 



CANTONESE BASIC COURSE 



3. Ngoh yiu jau laak. I must be going now. 

(See BC and Drills 7. 8, 9 ) 

2. ^k for lively speech. 

-;k is a glottal stop ending to certain sentence suffixes — 
for example, la and a which adds liveliness. 

(See BC, Drills 7, 8. 9 » and Structure Notes 1. 3 ) 

3. Sentence suffix aak . 

aak is a fusion of sentence suffix a (which softens abrupt- 
ness) and the final ^k, giving a lively air. 
a + k = aak (cf: la + -k = laak ) 
Example: 

Host: Sink yin la. Have a cigarette. 

Guest: Hou aak, mhgoi. OK, thanks. 
(See Drills ?, 8. 9 ) 

4. Sentence suffix leh . 

leh is an emphatic sentence suffix, adding the connotation 
that you are quite definite about what you say. ( leh is probably 
derived from sentence suffix la.) The tone of voice is polite. 

Example from the Basic Conversation: 

Janhaih mhsai haakhei (Declining cookies which the 

leh. host has urged you twice to 

take) No thanks, really . 

(See BC and Drill 11 ) 

5. Sentence suffix la for polite suggestion. 

This lesson has many examples of sentence suffix la, first 
encountered in Lesson 

la is suffixed to command sentences, softening the command to 

a polite suggestion. 

Ex: Sink ylh la. Have a cigarette, (polite tone 

of voice.) 

(See BC and Drills 1. 2. k, 5, 7, 8. 9 ) 

6. Imperative sentences without sentence suffix. 

Without a softening sentence suffix an imperative sentence 
has the force of a command rather than a suggestion. 
Example: 

fthhou sihk beng. Don't eat those cookies. 

(See Drill 5 ) 
114 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 5 



The above sentence might be one said by a father or mother to a 
child. 

7. -hah . Verb suffix for casualness. 

-hah is a verb suffix which gives a somewhat casual air to the 
verb it attaches to. In this lesson -hah attaches to the verb si. 'try. ' 
Sihah has the force of 'give it a try,' — a bit more casual than 
•thr it.' 

(See BC) 

8. yiu . 'must,' and mhsai . 'mustn'tj' 'needn't' 

yiu used as an auxiliary verD preceding another verb can have the 
meaning 'must V . ' ' have to Y . ' 'need to Y . ' The basic meaning 
of yiu is 'require,' and it can be used as a full verb, though in 
this lesson it is introduced only in its auxiliary verb use. 



To express that you needn't do something, or to ask if something 
is necessary, Cantonese doesn't use the negative and question forms of 
yiu . but uses the negative and question forms of the verb sai . 'need, ' 
'have to.' 



Ex: 



yiu jau 
Ngoh yiu jau laak. 



must leave, have to be going 
I must be going. 



Ex: Ngoh yihga 



yiu 



hohk 



Yingmahn. I have to study English 
right now. 



Ngoh yihga 



mhsai hohk 



Yingmahn. I don't have to study 
English right now. 



Neih yihga 



sai mhsai hohk 



Yingmahn a? Do you have to study 



English right now? 



(See BC) 



115 



LESSON 5 



CANTONESE BASIC COURSE 



III. DRILLS 

1. Substitution Drill 

Ex: T: Sink beng la. 
/yln/ 



S: Sihk yln la. 

+ 1. Sihk yln la. /faahn/ 

( rice ) 

+ 2. Sihk faahn la. /pjhnggwo/ 

( apple ) 

+ 3. /chaang/ 

( orange ) 

U. /beng/ 

5. /yln/ 

+ 6. Allu/ 

(banana) 



T: Have a cookie [polite], 
/tobacco/ 

or 

Have soae cookies [polite]. 
S: Have a cigarette [polite]. 

1. Sihk faahn la. 

Dinner is ready; come eat. 

2. Sihk pihnggwo la. 

Have an apple. 

3. Sihk chaang la. 

Have an orange. 

4. Sihk beng la. 
3. Sihk yln la. 
6. Sihk jlu la. 



2. Substitution Drill 

+ Ex: T: Yam chah lit /gafe/ 
S: Yam gafe la! 

1. Yam chah la. /gafe/ 

♦ 2. Yam gafe la. /heiseui/ 

( 80ft drink ) 

+ 3« Yam heiseui la. /be.jau/ 

( beer ) 

♦ 4. Yam bejau la. /seui/ 

( water ) 

3. Yam seui la. /chah/ 

♦ 6. /ngauhnaaih/ 

( milk ) 

+ 7. /W 

( alcoholic beverage ) 



T: Have some teal [polite] /coffee/ 
S: Have some coffee! 

1. Yam gafe la. 

2. Yam heiseui la. 

Have a soft drink. 

3. Yam bejau la. 

Have a beer. 

k. Yam seui la. 

Have some water. 

5. Yam chah la. 

6. Yam ngauhnaaih la. 

7. Yam jau la. 



116 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 5 



3. Substitution Drill 



Ex: T: Yam mhyam heiseui a? T: Would you like a soft drink? 



/be jau/ 
Yam mhyam bejau a? 



1. /gafe/ 

2. /heiseui/ 

3. /seui/ 
k. /bejau/ 

5. /ngauhnaaih/ 



/beer/ 

S: Would you like a beer? 

1. Yam mhyam gafe a? 

2. Yam mhyam heiseui a? 

3. Yam mhyam seui a? 
it. Yam mhyam bejau a? 

5. Yam mhyam ngauhnaaih a? 



Comment: The above sentences could also mean 'Do you drink?' 
(as a custom, as opposed to an intention) 

Social comment: Chinese custom makes one feel awkward to an- 
swer choice type question affirmatively. 
It is better to ask 'Yam dl meyeh a?' 'You'll 
drink a little what?', i.e. "What'll you 
have to drink?" 



k. Expansion Drill 

Ex: 1. T: chah T: tea 

S: Yam chah la! S: Have some tea. 

2. T: beng T: cookies 

S: Sihk beng la I S: Have a cookie. 

or 

Have some cookies. 



1. 


gafe 


1. 


Yam gafe la I 


2. 


heiseui 


2. 


Yam heiseui lal 


3. 


faaha 


3. 


Sihk faahn la! 


k. 


bejau 


k. 


Yam bejau la! 


5. 


yln 


5. 


Sihk yln la! 


6. 


pihnggwo 


6. 


Sihk pihnggwo la! 


7. 


seui 


7. 


Yam seui la! 


8. 


chaang 


8. 


Sihk chaang la! 


9. 


beng 


9. 


Sihk beng la! 


10. 


chah 


10. 


Yam chah lit 


11. 


jau 


11. 


Yam jau la! 


12. 




12. 


Sihk jZu la! 



117 



LBSSON 5 CANTONESE BASIC COURSE 



5. Transformation Drill 

Ex: T: Sink yln la! T: Have a cigarette, (polite 

invitation) 

S: fthhou sink yln! S: Don't smoke I (abrupt; note 

absence of la ) 



1. 


Yam bejau la. 


1. 


fthhou yam bejau! 


2. 


Sihk yln la. 


2. 


fthhou sihk yln! 


3. 


Yam gafe la. 


3. 


fthhou yam gafe! 


k. 


Sihk beng la. 


k. 


fthhou sihk beng! 


5. 


Yam heiseui la. 


5. 


fthhou yam heiseui! 




a. Repeat, as polite 


negative request, thus: 



T: Sihk yln la! T: Have a cigarette. 



S: fthhou sihk yln la. S: Please don't smoke. 



6. Expansion Drill 

Ex: T: Keuih yam chah. 





s 


>: Keuih yam chah, S: 


He 






daahnhaih mhyam 








gafe. 


or 








He 


1. 


Keuih 


yam heiseui. /bejau/ 


1. 


2. 


Keuih 


yam gafe. /chah/ 


2. 


3. 


Keuih 


sihk pihnggwo. /chaang/ 


3. 


4. 


Keuih 


sihk beng. /yam chah/ 


4. 


5. 


Keuih 

# 


slk se Jungmahn. /Ying- 


5. 



T: He drinks tea. /coffee/ 

drinks tea, but he doesn't 
drink coffee. 

He drinks tea, but not coffee. 

suih yam heiseui, 
daahnhaih mhyam bejau. 

auih^yam £afe, daahnhaih 
mhyam chah. 

suih sihk pihnggwo, daahn- 
haih mhsihk chaang. 



mhyam chah. 



tngmahn. 



118 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 5 



7. Response Drill 

Ex: 1. T: Yam gafe la? 

/nod/ 

+ S: Hou_aak. fthgoi. 

2. T: Yam gafe la? 
/shake/ 

S: fthyam laak, 
mhgoi. 

1. Yam chin la? /nod/ 

2. Yam bejau la? /nod/ 

3. Yam heieeui la? /shake/ 
^. Yam gafe la? /shake/ 

5. Yam seui la? /nod/ 
Comment 



T: Would you like some coffee? 
/nod/ 

S: Yes ; thanks* 

T: Would you like some coffee? 
/shake/ 

S: No thanks, not right now. 

1. Hou aak. fthgoi. 

2. Hou aak. fthgoi. 

3. fthyam laak, mhgoi. 
k. fthyam laak, mhgoi. 
5. Hou aak. fthgoi. 



aak occurs in a set with hou as a fixed phrase, 
followed by pause: Hou aak . 'Agreed.', 'OK.' But 
hou , when it introduces a comment, is not followed 
by aak . Compare the pausing of: 



Hou, mhgoi. 
Hou aak. fthgoi. 



OK, thanks. 
OK. Thanks. 



8. Response Drill 





Ex: 


1. T: Sihk beng 

lal /nod/ 


T: 


Have a cookie, /nod/ 






S: Hou aak. fthgoi. 


S: 


All right. Thanks you. 






2. T: Sihk beng lal 
/shake/ 


T: 


Have a cookie, /shake/ 






S: fthsihk laak; 
mhgoi. 


S: 


Not just now, thanks* 


1. 


Sihk 


pihnggwo lal /nod/ 




1. Hou aak. fthgoi. 


2. 


Sihk 


yln lal /nod/ 




2. Hou aak. fthgoi. 


3. 


Sihk 


faahn lal /shake/ 




3. fthsihk laak; mhgoi. 


k. 


Sihk 


chaang lal /shake/ 




k. fthsihk laak; mhgoi. 


5. 


Sihk 


beng lal /nod/ 




5. Hou aak. fthgoi. 


6. 


Sihk 


jlu lal /nod/ 




6. Hou aak. fthgoi. 



Comment: If you don't smoke, the way to say so colloquially, 
when you are invited to have a cigarette, is: 
" Slu sihk " , 'smoke very little', 'seldom smoke', 
i.e. "I don't smoke." 



LESSCW 5 CANTONESE BASIC COURSE 



Response Drill: Respond appropriately, following patterns es- 
tablished in Drills 7 and 8. (For the negative use nasihk and 
ah yaa . although nasal is equally appropriate.) 



1. Tan chih la? /nod/ 

2. Tan be jau la? /shake/ 

3. Sihk yln la! /nod/ 

4. Sihk bang lil /shake/ 

5. Tan gafe la? /nod/ 

6. Sihk pihnggwo la J /nod/ 

7. Tan heiaeui la? /shake/ 

8. Sihk Chiang la? /shake/ 



1. Hou aak. fthgoi. 

2. fthyaa laak. fthgoi. 
3* Hou ask. fthgoi. 

<f. fthsihk laak. fthgoi. 

5. Hou aak. fthgoi. 

6. Hou aak. fthgoi. 

7* fthyaa laak. fthgoi. 
8. fthsihk laak. fthgoi. 



Repeat, teacher cueing nouna only, atudenta doing Q&A, 
answering fthsai laak . fthgoi . 'No, thanks.' 



10. Subatitution Drill: Substitute in Subject or Object position as 
appropriate. 



Ex: 1. T: 



Neih yaa may eh 
a? /neih 
pahngyauh/ 

S: Neih pahngyauh 
yaa aeyeh a? 

T: Neih pahngyauh 
yaa aeyeh a? 
/h'ioSui/ 

S: Neih pahngyauh 
yaa heiaeui. 



1. Keuih yaa aeyeh a? /keuih 

pahngyauh/ 

2. /aeui/ 

3. /jiu/ 

k, /ngohdeih pahngyauh/ 
3. /neih pahngyauh/ 
6. /bingo/ 



T: What would you like to drink? 
/your friend/ 

S: What would your friend like 
to drink? 

T: What would your friend like 
to drink? /soft drink/ 

S: Tour friend would like a soft 
drink. 

1. Keuih pahngyauh yaa aeyeh 
a? 



2. Keuih pahngyauh yaa aeui. 

3. Keuih pahngyauh yaa jau. 
J». Ngohdeih pahngyauh yaa jau. 

5. Neih pahngyauh yaa jau. 

6. Bingo yaa jau a? 

7. /keuih/ 7. Keuih yaa jau. 

8. /aeyeh/ 8. Keuih yaa aeyeh a? 

Ceaaentt Taa Object can aean (l) 'intend to yaa object 1 and 
it can aean (2) in process of yaw-inn object or 
could aean (3) 'custoaarily yaa object '. The 
aituation governs which interpretation ia appropriate. 
Thla follow* for all the sentences in this drill. 

120 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 5 



11. Conversation Drill 

Ex: Host: Sink beng la? 

Guest: Ahsai haakhei. 

Host: Ahhou haakhei a. 

Guest: (shake) Ngoh 

janhaih mhsihk 
leh. 

or 

Guest: (nod) Hou aak. 
mhgoi. 

Host: Ahsai mhgoi. 

1. A. Sihk pihnggwo la? 
B 

A 

6 . ( shake ) 

2. A. Yam gafe la? 

B 

A 

B. (nod) 

A 

3. A. Sihk chaang la? 
B 

A 

B. (shake) 
k. A. Sihk yln la? 

B 

A 

B . ( shake ) 
5. A. Yam bejau la? 

B 

A 

B. (shake) 



Host: Won't you have some cookies? 
Guest: Ah, no, thank you. 
Host: Oh, do have some. 
Guest: No thanks, really not. 

or 

Guest: Well, all right, thanks. 

Host: You're welcome, or 
Not at all. 

1. A. Sihk pihnggwo la? 
B. Ahsai haakhei. 

A. Ahhou haakhei a. 

B. Ngoh janhaih mhsihk leh. 

2. A. Yam gafe la? 
B. Ahsai haakhei. 

A. Ahhou haakhei a. 

B. Hou aak, mhjro-i - 

A. Ahsai mhgoi. 

3- A. Sihk chaang la? 

B. Ahsai baakhei. 

A. fthhou haakhei a. 

B. Ngoh janhaih mhsihk leh. 

4. A. Sihk yln la? 
B. Ahsai haakhei. 

A. fthhou haakhei a. 

B. Ngoh janhaih mhsihk leh. 

5. A. Yam bejau la? 
B. Ahsai haakhei. 

A. AhhSu haakhei a. 

B. Ngoh janhaih mhyarn leh. 



121 



LESSON 5 



CANTONESE BASIC COURSE 



12. Conversion Drill 



Ex: Waiter: Yam meyeh a? A: What'll you have to drink? 

Customer: Ngoh yam chah. B: I'll have tea. 

Waiter: Siuje haih_ A 
mhhaih dou 
yam chah a? 

Customer: fthhaih. Keuih B: No, she'll have coffee, 
yam gafe. 



Will the young lady have tea 
too? 



1. W. 

C 



...*.? 
, • . • . be jau. 



W. Neih pahngyauh ? 

C gaf«« 

2 « W« ••••««•«••«•? 

C heiseui. 

W. Keuih ? 

C bejau. 

3. W. Slnsaang ? 



C chah. 

W. Siuje ? 



C heiseui. 

If. W. Hoh Saang ? 



C bejau. 

W. Hoh Taai V 



C heiseui. 



1. W. Yam meyeh a? 

C. Ngoh yam bejau. 

W. Neih pahngyauh haih 

mhhaih dou yam bejau a? 

C. fthhaih. Keuih yam gafe. 

2. W. Yam meyeh a? 

C. Ngoh yam heiseui. 

W. Keuih haih^ mhhaih dou 
yam heiseui a? 

C. fthhaih. Keuih yam bejau. 

3. W. Slnsaang yam meyeh a? 

What will you have to 
drink, sir? 

C. Ngoh yam chah. 

W. Slu^e haih mhhaih dou 
yam chah a? 
Will the young lady 
have tea too? 

C. fthhaih. Keuih yam heiseui. 

k, W. Hoh Saang yam meyeh a? 

What'll you have to 
drink, Mr. Ho? 

C. Ngoh yam bejau. 

W. Hoh^Taai haih mhhaih dou 
yam bejau a? 
Will Mrs. Ho have beer 
too? 

C. fthhaih. Keuih yam heiseui. 



Comment: In a different situation the Example conversation 
(and likewise those below) could also be appro- 
priately interpreted as: 

A. What's that you're drinking? 



122 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 5 



8: I'm drinking tea. 

A: Is he drinking tea too? 

A: No, he* e drinking coffee. 



13. Conversation Drill 




Ex: Quest: Aiyal Yihga 

sahp dim daahp 
chat. Ngoh yiu 
jau laak. 

Host: fthhou gam faai 
jau la I 

Quest: fthhaih a. Jan- 
haih yiu jau 
laak. 



1. 



2. 



3. 





Guest: Oh-ohl It's 10:35. 

I must be going. 



Host: Oh don't go so sooni 
Guest: No. Keally, I must go. 



1. A. 

B. 
A. 

2. A. 

B. 
A. 

3. A. 

B. 
A. 

k. A. 

B. 
A. 



Aiyal Yihga yat dim daahp 
chat. Ngoh yiu jau laak. 

Ahhou gam faai jau lal 

fthhaih a. Janhaih yiu 
jau laak. 

Aiyal Yihga saam dim 
saamgogwat . Ngoh yiu 
jau laak. 

Ahhou gam faai jau la I 

fthhaih a. Janhaih yiu 
jau laak. 

Aiya! Yihga luhk dim 
daahp sahp. Ngoh yiu 
jau laak. 

Ahhou gam faai jau la I 

fthhaih a. Janhaih yiu 
jau laak. 

Aiyal Yihga sahpyih dim 
daahp sei. Ngoh yiu 
jau laak. 

fthhou gam faai jau lal 

fthhaih a. Janhaih yiu 
jau laak. 



123 



LESSQH 5 



CANTONESE BASIC COURSE 




A. Aiyal Yihga baat dlmyat- 

gogwat. Ngoh yiu jau 
laak. 

B. fthhou gam faai jau lit 

A. fthhaib. a. Jinhaih yiu 
jau laak. 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Listen to tape with book closed.) 



V. SAY IT IN CANTONESE 

A. Student A to Student B: 

1. offers him tea. 

2. Have some cookies. 

3. It's 6:30 — I have to go. 
h. Sit anywhere you like. 

5. (acting the part of a 

waiter:) What* 11 you have 
to drink? 

6. Don't go so soon! 

7. (offering cookies to a guest 

who has politely declined 
them already: ) 
Do try some! 



B. Student B replies: 

1. Thank you. 

2. No thanks. 

3. Don't go so soonl 
k. Thanks. 

5. I'll have beer. 

6. No, I really have to go. 

7. I really don't care for 

any, thanks, [really not 
eat] 



12*f 



CANTONESE BASIC COURSE 



LSSSON 5 



Vocabulary Checklist for Lesson 5 



1. 


aak 


ss: 


sen. suf. a to soften abruptness + ^k 
for liveliness 


2. 


Aiyal 


ex: 


exclamation of consternation 


3. 


be jau 


m: 


beer 


k. 


beng 


n: 


cake 


5. 


chaang 


n: 


orange 


6. 


chan 


n: 


tea 


7. 


cheuihbin 


adv: 


As you wish, At your convenience 


8. 


cheuihbin choh la. 


Ph: 


'Sit anywhere you like.' 


9. 


choh 


v: 


sit 


10. 


faahn 


n: 


rice (cooked) 


11. 


gafe 


n: 


coffee 


12. 


gam 


adv: 


so , such 


13. 


haakhei 


adj: 


polite 


l*t. 


-hah 


Vsuf : 


Verb suffix for casual effect 


15- 


heiseui 


n: 


soft drink 


16. 


Hou aak 


Ph: 


OK. Agreed. Response indicating agreement. 


17. 


janhaih 


adv: 


really, indeed 


18. 


jau 


n: 


alcoholic beverage 


19. 


jau 


v: 


leave, depart 


20. 




n: 


banana 


21. 


jyuyahn 


n: 


host, hostess 


22. 


-k 


ss: 


a glottal stop ending to certain sentence 
suffixes, giving sentence a lively air. 


23. 


la 


ss: 


sen. suf. indicating potential change 


2k. 


laak 


ss: 


sen. suf. la (change) + sen. suf. -k 
(liveliness) 


25. 


leh 


ss: 


sen. suf. for definiteness 


26. 


fthgoi 


Ph: 


Thank you (for service) 


27. 


mhhou 


Ph: 


don't (as a command) 


28. 


fthhou haakhei 


Ph: 


'Don't be polite.' 


29. 


flhsai 


Ph: 


no need to, not necessary 


30. 


fthsai la(ak) 


Ph: 


No thanks (when offered something) [not 
necessary now] 



125 



LESSON 5 



CANTONESE BASIC COURSE 



31. fthsai mhgoi. 


Ph: 


You're welcome, [not necessary] Polite 
response when someone thanks you for 
doing him a service 


32. flhsai haakhei 


Ph: 


[don't need to be polite.] 
"No thanks." (to an offer} 
"You're welcome." (when someone thanks 
you. ) 


33. ngauhnaaih 


n: 


milk 


3*+. pihnggwo 


n: 


apple 


35. seui 


n: 


water 


36. si 


v: 


try 


37. sihah 


Veuf: 


give it a try 


38. sihk 


v: 


eat 


39. sihk yln 


vo: 


to smoke 


'tO. Slu sihk 


Ph: 


'I don't smoke.' non-smoker's response in 
refusing a cigarette, [seldom-sraoke] 


kl . yahnhaak 


n: 


guest 


hZ. yam 


v: 


drink 


^3. yln 


(bw)n: 


tobacco; smoke 


yiu 


auxV: 


must, need, have to 



126 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup : 

(Clerk and Customer in a department store) 



aauhfoyuhn 

maaih 
Maaih aeyeh a? 

guhaak 



Sauhfoyuhn 



seutsaam 

gibn 

seung aaaih 
Ngoh seung aaaih gihn seutsaam. 
chin 
geido? 

geido chin a? 
nl 

nl gihn 
Nl gihn geido chin a? 

Sauhfoyuhn 



yahsei 
yahsei man 
Nl gihn yahsei aan. 



Quhaak 



go 

go gihn 
go leuhng gihn 
dou haih yahsei aan 
haih Ahhaih dou haih 
yahsei man a? 
Go leuhng gihn haih ahhaih 
dou haih yahsei aan gihn a? 



sales clerk 
buy 

Buy what? (i.e., May I help 
you?) 

customer 

shirt 

measure for clothing 
wish to buy, want to buy 
I want to buy a shirt, 
money 
how much? 
how much money? 
this 

this one (this 'measure') 
How much is this one? 

dollar 

twenty-four 

%ZW 

This one is %Zh. 
that 

that one (that 'measure') 
those two 

is also 12**, are also %Zk, 
are (they) also %Zkl or 
is (it) also $2<f? 
Those two, are they also %2k 
each? 



127 



LESSOH 6 



CANTONESE BASIC COURSE 



Sauhfoyuhn 

Ahhaih; yihaahp man je. 
Ahhaih — yihaahp man giha je. 

Quhaak 

bei 

bei ngoh 

bei bI gihn ngoh 
Hou, bei nl gihn ngoh la. 

Sauhfoyuhn 

geido giha 
Tiu geido gihn a? 

Quhaak 

gan 

Tat gihn gan laak. 

Sauhfoyuhn 
aim, neih maaih ahmaaih go 

leuhng gihn a? 

Qnhaak 

Ahmaaih laak. 



No; twenty dollar* only 
Mo — Only S20 eaeh. 

giro 
giwe me 

giro this one (to) a* 
OK, giro me this on*. 

how aany ones 
How many do you want? 

•nough 
One is enough. 

Are you going to buy those 
two? 

Not buy. 



B. Recapitulation : 

Sauhfoyuhn 

Maaih meyeh a? What would you like to buy? 

Quhaak 

Ngoh seung aaaih giha seutsaan. I'm looking for a sbirt. 

Nl gihn geido chin a? How much is this one? 

Sauhfoyuhn 

Nl gihn yahsei man. This one is %2k* 

Quhaak 

Go leuhng gihn halh ahhaih Are those two also %2k eaeh? 

dou haih yahsei man giha a? 

Sauhfoyuhn 

Ahhaih; yihaahp man giha je. No; only 820 each. 

Guhaak 

Hon, bei nl gihn ngoh la. 0K t giro me this one. 



128 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



Sauhfoyuhn 



Yiu geido giha a? 



How many do you want? 



Qnhaak 



Tat gihn gau laak. 



One is enough. 



Qam, neih miaih mhmaaih go 

leuhng gihn a? 



Are you going to buy those two? 



Quhaak 



fthmaalh laak. 



Not now, thanks. 



♦ + + ♦ + + ♦ + + + + + + ♦ 



Pronunciation; 

1. at in chat , bat , maht 

at is a two-part final composed of the mid central vowel a L a> ], 
plus the consonant stop t. To produce t the tongue tip stops the flow 
of air at the dental ridge, close to the base of the lower teeth. 
In final position the t is unreleased: — [f]. The closest American 
counterpart to the Cantonese at is the ut of general American "but," 
but the Cantonese syllable is shorter in an isolated syllable, more 
backed, and tenser. 



2. aat in baat 

aat is two-part final composed of the low back unrounded vowel 
aa [«■], plus the consonant stop t. t is produced as described above, 
with the tongue tip stopping the air flow at the dental ridge at the 
base of the upper teeth, with the air unreleased. aa before t is 
produced the same way as before the other final stops ( -k and -p). 
The nearest American counterpart to aat is the ot sound in general 
American "hot," [a], but the Cantonese syllable is more backed, and 
somewhat longer in the isolated syllable. 



Listen and repeat: 



chat (3 times) 
bat (3 times) 
maht (3 times) 



129 



lessor 6 CANTONESE BASIC COURSE 

3. at/aat contrasts 

Listen and repeat: 

1. bat baat (3 times) 

2. baat bat (3 times) 

3. baat baat bat bat (3 times) 
k. bat bat baat baat (3 times) 

5. chat baat baat chat . (3 times) 

6. maht baat (3 times) 

7. baat maht (3 times) 

8. baat maht maht baat (3 times) 

9. chat baat mailt (3 times) 
10. maht baat chat (3 times) 

4. eui 

Listen and repeat-(Remember that the eui final is rounded 

throughout, that the i part here represents that rounded yu [u] 
sound, and that a rounded vowel has a rounding effect on a 
consonant preceding it in a syllable) : 

1. cheuihbln (3 times) fX$- 

2. cheuih (3 times) 

3. seui (3 times) 

k. deuimhjyuh (3 times) 

5. deui (3 times) Jft 

5. au/aau practice 

Listen and repeat: (Watch the teacher) 

1. gau , gau , gau . 

2. gaau , gaau , gaau . 

3. gau gaau , gau gaau , gau gaau . 
k. gaau gau , gaau gau , gaau gau 

5. gau gaau gaau gau 

6. gaau gau gau gaau 

7. mhgau«ft^ mhgaau"M5L 

8. gau mhgau a? , gaau mhgaau a? . 

9. Jau gau mhgau a? j||^-ft^"Jt t 
10. fthgau jau. 



130 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



6. eut , as in seutsaam 

eut is a two-part final composed of the single vowel eu and the 
consonant stop t. eu before t is a lowered mid front rounded vowel 
[ ce] produced the same way as before n and i. The t as final is 
produced as elsewhere as final, with the tongue tip stopping the flow 
of air at the dental ridge, near the base of the upper teeth, un- 
released — [t" 1 ]. There is no close comparison in American English to 
the eut sound, though the "slut" of "seutsaam" is a transliteration 
into Cantonese of the English word "shirt." 

Listen and repeat: (Remember that the rounded vowel has a rounding 
effect on the consonant preceding it in a syllable) 

1. seutsaam (3 times) "t& /f ''/ 

2. seut seut seut , seut seut seut . Wp. '|&. 

3. seut seui (3 times) Wsl 4f~ 
k. seui seut (3 times) 

5. seut jeun (3 times) Hit ^ 

6. jeun seut (3 times) "W 11 - 

7. eu before dentals in contrast to eu before velars: Notice the dif- 

ference in tongue height of eu before the dentals t, n, and yji 
(spelled i following eu) ; and eu before the velar nasal ng. The eu 
is relatively lowered before the dentals, raised before the velar. 

1. seut seun seung seung 

2. seut seut leuhng leuhng 

3. seui seui seung seung 
k. deui deui Jeung Jeung 

5. jeun jeun Jeung Jeung 

6. jeun jeun seung seung 



131 



LESSON 6 



CANTONESE BASIC COURSE 



II. NOTES 

1. Numbers 20 - 99 

a. 20 through 90. For the even 10' s the Cantonese use a multiplying 

formula: two-ten's, three-ten's, etc. 

20. yihsahp 60. luhksahp 
30. saamsahp 70. chatsahp 
kO. seisahp 80. baatsahp 
50. nghsahp 90. gausahp 

b. 21 through 99. For these numbers which are not the even 10' s, a 

combination of the multiplying and adding formula is used: two- 
ten' s-one, two-ten' s-two, etc. 

21. yihsahpyat 

22. yihsahpyih 

23. yihsahpsaam etc., to 
99. gausahpgau 

c. Full forms and abbreviated forms: 

There is a full form and an abbreviated form for the numbers 
from twenty co ninety-nine. Both forms are used in everyday 
speech. The contracted form shortens the sahp element to -ah- . 





Full form 


Abbreviated form 


20 


yihsahp 


yah 


21 


yihsahpyat 


yahyat 


22 


yihsahpyih 


yahyih 


30 


saamsahp 


sa' ah 


31 


saamsahpyat 


sa' ahyat 


ko 


seisahp 


sei'ah 


50 


nghsahp 


ngh'ah 


60 


luhksahp 


luhk'ah 


70 


chatsahp 


chat' ah 


80 


baatsahp 


baat'ah 


90 


gausahp 


gau'ah 


99 


gausahpgau 


gau ' ahgau 



(See Drill 6 ) 



132 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 6 

2. Measures 

In Lesson 4 we touched briefly on Measures, saying they were 
a class of word in Cantonese which comes between a number (or a 
limited set of other entities) and a noun. 
Ex: M N 

ngoh go blu >»y watch 

saam go gwat three-quarters 

In English some nouns are counted in terms of a measure of their 
volume or size or shape. For example, we do not ordinarily say 
'a water,' but rather 'a glass of water,' 'a gallon of water,' 
'a tub of water,* etc. In English 'glass, gallon, tub' type words are 
measures used in counting nouns perceived as a mass — (sand, bread, 
milk, tobacco, etc.) but not ordinarily in counting nouns perceived 
as individual units — (pencil, man, shirt, etc.) 

In Chinese, however, a measure word precedes every noun when 
it is counted. For a mass-type noun the measure is variable — one 
cup, bowl, pound, etc. of rice, for example — but every individual- 
type noun has its own invariable measure which is by nature a pronoun 
standing in apposition to the noun, 
a. Individual Measures 

In Lesson Six you will encounter several new individual 
measures. 

Ex: M Noun 

1. yat tiuh taai one [M] tie = one tie 

2. ngoh ba je my umbrella = my umbrella 

3. keuih gihn siutsaam his [M] shirt = his shirt 
The individual measures are in apposition to the noun that 

follows. Some individual measures have a degree of independent 
meaning apart from their structural function. For example, ba 
means ' handle, * and is a measure for objects having handles, 
tiuh means 'strip* and is a measure for objects which are long and 
narrow in shape. However, go, statistically the most frequent 
measure, has no independent meaning of its own. 

What we have called individual measures some writers have 
called classifiers, indicating that nouns are classified according 



133 



LESSON 6 CANTONESE BASIC COURSE 



to shape. We use the wider term 'measure' to cover individual 
measures and other types of measure as well. 

(See Drills 1. 2, 3, jO 

b. Group Measures 

In addition to individual measures, there are other types of 
measures. One type is the group measure. An example is deui . 'pair.' 
Structurally group measures do not differ from individual measures — 
they fill the same position in a sentence that individual measures 
do, and combine with the same kinds of words. Semantically, of 
course, a group measure differs from an individual measure. 

Ex: Measure + Noun 

yat deui haaih one pair shoes = one pair 

of shoes 

yat jek haaih one [M] shoe = one shoe 

What we call group measures some writers have called 
'collective' measures. 

c. Standard Measures 

Another type of measure is the standard measure. In English 
we talk of 'standard weights and measures' — pounds, inches, gal- 
lons, etc. This is the type involved in the Cantonese category 
of standard measure. The standard measure is of itself a meaning- 
ful unit. Some examples which you have encountered so far are: 

Number + Standard Measure 

yat man one dollar 

yat dim one o'clock (hour) 

yat fanjung one minute 

Standard measures, like all measures, may follow a number 
directly. They differ from individual and group measures in that 
they are not in apposition to a following noun, and do not depwnd 
on a following noun to give them meaning. Thus they are measures 
only in the grammatical sense; they behave like measures in that 
they follow numerals directly. Semantically they are like nouns. 



13<* 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



3. Nouns 

A word which requires a measure between a number and itself is 
classed as a noun in Cantonese. 

Ex: Number + Measure + Noun 

leuhng gihn seutsaam 
saam go biu 
sei go jih 



two shirts 
three watches 



k figures (in reference 
to time, k numbers on 
the clock dial, i.e. 
20 minutes) 

k. Measure as substitute for noun . 

In a follow sentence a measure substitutes for the noun it 
represents. In this way a measure operates like a pronoun. 



Ex: A. Ngoh maaih leuhng 
tluhtaai. 



I'm buying two [M] ties. 



B. Bin leuhng tiuh a? Which two [ ones ]? 

C . Ni leuhng tiuh . These two [ ones ] . 
(See BC and Drills 3^ ) 

5. Measure without preceding number . 

We noted in Lesson 2 that nouns do not indicate singular and 

plural in Cantonese, (seutsaam = shirt, shirts) The use of a measure 

without a number preceding it indicates singular number. 



Sx: 1. Keuih seung maaih 
seutsaam. 



2. Keuih seung maaih gihn 
seutsaam. 



1. He wants to buy some 

shirts, or 

He wants to buy a 

shirt* 

2. He wants to buy a 

shirt. 



(See BC) 

6. mhsai not used in affirmative. 

The verb sai 'need,' 'have to,' is used in the negative and in 
choice-type question, but not in the affirmative. 



Sx: Q: Sai mhsai maaih luhk 
gihn gam do a? 

A: Mhsai maaih luhk gihn — 
saam gihn gau laak. 

(See Drills 1. 3. 12 ) 



Do you need to buy 6 — 
so many? (doubtful 
that it is necessary) 

I don't need 6 — 3 are 
enough. 



135 



LESSOR 6 



CANTONESE BASIC COURSE 



To answer a sai mhsai ? question affirmatively you use yiu 

'require,' 'need,' 'have to.' 

Ex: Q: Sai mhsai maaih luhk Do you need to buy so 

gihn gam do a? many as six? 

A: Yiu maaih luhk gihn — I need to buy six — 

saam gihn mhgau. three aren't enough. 

(See Drill 12 ) 

7. Free words and boundwords 

Words in Cantonese which can be spoken as one word sentences 
are free words , and ones which are never spoken as a one-word 
sentence, but always with some other word accompanying, are boundwords . 
Words which are always bound to an element which follows them we call 
right-bound (b-), and ones which are always bound to an element which 
precedes them we call left-bound (-b). Some boundwords can be bound 
in either direction. 

8. nl, 'this,' and go, 'that' classed as specifiers. 

nl, 'this,' and go, 'that,' are boundwords functioning as 
modifier in a Noun Phrase (NP). They are right bound, bound to a 
following element or elements, commonly a measure, or a number + 
measure: 

Ex: nil/go nu . M 

nl gihn = this one [this M] 

go leuhng go = those two [that-two-M] 

(See BC and Drills 2. 3, 11 ) 
Note the word order of ni/go constructions: 
N/Pro . ni/go Nu. M N 

1. nl leuhng gihn seutsaam these two shirts 

2. go sei ba je those k umbrellas 

3. ngoh nl leuhng tiuh taai these two ties of 

mine 

(See Drills 1, 11 ) 
nl and go fill a position in a sentence that can be occupied 
by only a few words, bin ? ' which ? ' fills this same position. We use 
the class name Specifier to refer to this small group. 

We call nl and jjo 'this' and 'that' to give you memory-aid 
definitions. More specifically, nl refers to what is relatively 
near, and £0 to what is relatively distant. 

136 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 6 

9. Relative word order of direct and indirect object . 

Some verbs, such as bei , 'give,' take two objects: a direct 
object (thing), and indirect object (usually a person). In Cantonese 
the word order is Verb + Direct object + Indirect object. 
Verb + Direct obj + Indirect obj 

Bei nl gihn ngoh la. Give this one (to) me. 

Bei saam man keuih la. Give $3 (to) him. 

(See BC and Drills 11, 12, 15 ) 

10. gei(do) ? , 'how many, how much?' as an interrogative number. 

geido ? and 

occupying the position in a question-word sentence that a number 

occupies in the response sentence. In this frame gei(do ) is classed 

as an interrogative number. As a number it precedes a measure. 

Ex: Number Measure 

Keuih maaih gei (do) gihn a? How many is he going 

to buy? 

Keuih maaih saam gihn. He's going to buy 

three. 

(See BC and Drill 9 ) 
You will remember that gei has another meaning which you en- 
countered in Lesson Four, gei , 'several' is an approximate number 
and is distinguished from gei ?^ 'how manyTj' in a sentence by the pre- 
sence of the sentence suffix a in the question sentence but not in 
the statement sentence. 

Ex: 1. Keuih seung maaih gei He's thinking of buying 
gihn. several. 

2. Keuih seung maaih gei How many is he thinking of 
gihn a? buying? 

11. geidS? , 'how many?' and gei-? , 'how many?' differentiated. 

The difference between gei£? and geidS? is that gei£? is a boundword 
bound to a following Measure, and geido ? is a free word which can be 
bound to a following measure as modifier (in which case it is interchange- 
able with gei-? ) , but may also be head in a nominal construction, which 
gei-? cannot. 

Exi 1. Keuih seung maaih (gei ~? gihn a? 1. How many [Ms] does he 

[geids] 

2. Keuih seung maaih geido a? 2. How many does he want? 



137 



LESSON 6 



CANTONESE BASIC COURSE 




12. fth.il... fa? , as polite question form: •! wonder...?, 1 i.e., 'I wonder 



(if you could tell me)...? 
By extension mh.ll . 'don't know,' may be taken to mean something like 
'I wonder...?' 'Could you tell me...?' a polite way of making a question 
without being abrupt. By adding the sentence suffix a or ne to the end 
of the negative sentence, the negative is transformed to the polite 
'I wonder...?' question. 



Ex: fthjl yiu geidS chin. 

fthjl yiu geidd" chin$nS? ? 



(i)don't know how much it costs. 




(i) wonder how much it costs? 
(You assume that the person 
you're talking to does know 
and in this indirect way 



prompt him to tell you.) 



138 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



III. DRILLS 

1. Expansion Drill: (Students repeat sentence after the teacher. 



♦ 1. a. Maaih yuhlau . 

b. Maaih gihn yuhlau. 

c. Maaih ngh gihn yuhlau. 

d. Maaih nl ngh gihn yuhlau. 



1. a. Buy a raincoat/raincoats . 

b. Buy a raincoat. 

c. Buy 5 raincoats. 

d. Buy these 5 raincoats. 



e. Ngoh maaih nl ngh gihn yuhlau. e. I'll take these 5 rain- 
coats. 



2. a. Maaih fu. 

( slacks , trousers . long - 
pants ) 

♦ b. Maaih tiuh fu. 

( M. for trousers ) 

c. Maaih leuhng tiuh fu. 

d. Maaih nl leuhng tiuh fu. 

e. Maaih nl leuhng tiuh fu ill 

♦ 3. a. Maaih maht . 

+ b. Maaih deui maht. 

c. Maaih saam deui maht. 

d. flhsai maaih saam deui maht. 

e. flhsai maaih saam deui maht 

laak. 

+ k. a. Maaih bat . 

( writing implements ) 

♦ b. Maaih ji bat. 

( M. for bat ) 

♦ c. Maaih ji yuhnbat . 

d. Seung maaih ji yuhnbat. 

e. Mhseung maaih ji yuhnbat. 

f. Seung mhseung maaih ji 

yuhnbat a? 



2. a. Buy slacks. 



b. Buy a pair of slacks. 

c. Buy two pairs of slacks. 

d. Buy these two pairs of 

slacks. 

e. Buy these two pairs of 

slacks! 

3. a. Buy socks . 

b. Buy a pair of socks. 

c. Buy three pairs of socks. 

d. You don't need to buy 

three pairs of socks. 

e. You don't need to buy 3 

pairs of socks just 
now. 

k. a. Buy pens (or pencils) 

b. Buy a pen (or pencil) 

c. Buy a pencil . 

d. Want to buy a pencil 

e. Don't want to buy a 

pencil. 

f. Do (you) want to buy a 

pencil? 

or 

Are you planning to buy 
a pencil? 



139 



LESSON 6 CANTONESE BASIC COURSE 



or 















Would you like to buy a 
pencil? 


♦ 


5. 


a. 


Jung. 


5. 


a. 


Clock 






b. 


Maaih jung. 




b. 


Buy clock(s) 






c. 


Maaih go jung. 




c. 


Buy a clock. 






d. 


Seung naaih go jung. 




d. 


Plan to buy a clock. 






e. 


Seung maaih leuhng go 

inner m. 




e. 


Plan to buy two clocks. 






* • 


N<roh flfiunc maaih leuhnc 
go jung. 




f . 


I plan to buy two clocks. 


+ 


6. 


a* 


Kwahn. 


6. 


a. 


Skirt 






b. 


Haaih kwahn. 




b. 


Buy skirt(s). 






c. 


Naaih tiuh kwahn. 




c. 


Buy a skirt. 


■f 




d. 


Maaih tiuh daikwahn 
(slip, petticoat) 




d. 


Buy a slip. 






e. 


Maaih leuhng tiuh dai- 
kwahn. 




e. 


Buy two slips. 






f. 


Seung maaih leuhng tiuh 
daikwahn. 




f . 


Wish to buy two slips. 






g« 


Ngoh seung maaih leuhng 
tiuh daikwahn. 




g. 


I wish to buy two slips. 




f • 




Siu ji 


7. 


a. 


Lady 






b. 


Go wai siule 




b. 


That lady (wai = polite 
M for person) 






c. 


Slk go wai siuje. 




c. 


Know that lady 






d. 
• 


fthslk (to wai siule. 




d. 


Not know that lady. 






0 # 


Nsroh mhs^k. so wai. sluie* 




e . 


I don* t know that lady. 


+ 


8. 


a. 


Je 


8. 


a. 


Umbrella 


+ 




b. 


Ba je 

(M. for umbrella) 




b. 


An umbrella 






c. 


Maaih nl ba je. 




c. 


Buy this umbrella. 






d. 


Maaih nl ba je, geido 
chin a? 




d. 


How much does this rain- 
coat cost? 






e. 


Maaih nl ba je yiu geido 
chin a? 




e. 


How much (do you) want 
for this raincoat? 



(yiu + money expression = 
want X amount, costs X 
amount, i.e., the asking 
price) 



IkO 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



f. Ngoh mhji maaih nl ba je 

yiu geido chin. 

+ g. Ngoh mhji maaih nl ba je yiu 
geido chin a? 
[( Ngoh) mhji... a ? = 
I wonder... ? i.e. polite 
question introduction] 



f. I don't know how much 

this umbrella is. 

g. I wonder how much this 

raincoat is? 



2. Transformation Drill: Transform the sentences from affirmative to 
choice type question. 



Ex: T: Nl gihn seutsaam T: This shirt is thirteen dollars, 

sahpsaam man. 





S: Nl gihn seutsaam 

haih mhhaih sahp- 
saam man a? 


S: Is 


this shirt thirteen dollars? 


1. 


Nl gihn seutsaam aahpyat mar 


i. 1. 


Ni gihn seutsaam haih mhhaih 
sahpyat man a? 


+ 2. 


Go tiuh taai sei man. 

That tie is four dollars. 


2. 


Go tiuh taai haih mhhaih sei 
man a? 


3. 


Nl tiuh fu sahpsaam man. 


3. 


Nl tiuh fu haih mhhaih sahp- 
saam man a? 


+ 


Go deui haaih yahngh man. 
That pair of shoes is 
twenty-five dollars. 


k. 


Go deui haaih haih mhhaih 
yahngh man a? 


5. 


Nl deui maht saam man. 


5. 


Nl deui maht haih mhhaih 
saam man a? 


6. 


Go ba je aahpyat man. 


6. 


Go ba je haih mhhaih sahp- 
yat man a? 


7. 


Nl gihn yuhlau sahpgau man. 


7. 


Nl gihn^yuhlau haih mhhaih 
sahpgau man a? 


8. 


Ni go blu ngh'ahgau man. 


8. 


Ni go biu haih mhhaih ngh'ah- 
gau man a? 


+ 9. 


Go ji yuhn.libat vat man. 
That ball point pen is 


9. 


Go ji yuhnjibat haih mhhaih 
yat man a? 



one dollar. 



3. Response Drill: Teacher should point to a spot near himself for 

ni-. students should point away for go-, to link the words with 
the situation. 

Ex: T: Nl gihn sahpyat man. T: This one is eleven dollars. 

S: Go gihn dou yiu S: That one is eleven dollars, 

sahpyat man. 



LESSON 6 CANTONESE BASIC COURSE 



1. Ni tiuh sahpsei man. 

2. Nl deui lufak man. 

3. Nl gibn 8ahpbaat man. 

k. Nl ji yat man. 

5. Nl go yahgau man. 

+ 6* Nl tiuh daifu ngh man. 

( underpants . under shorts ) 

Comment: Note that in the sentences above, numbered money 

expressions stand as predicate without the inclusion 
of a verb. The inclusion of haih is, however, also 
permitted: Ni gihn haih sahpyat man . "This one is 
111 1 . " " ^ 



1. Go tiuh dou yiu sahpsei man. 

2. Go deui dou yiu luhk man. 

3. Go gihn dou yiu sahpbaat man. 
Go ji dou yiu yat man. 

5* Go go dou yiu yahgau man. 
6. Go tiuh daifu dou yiu ngh 



<f. Expansion Drill 

Ex: T: Nl gihn yuhlau sahp T: 
man. 

S: Ni gihn yuhlau sahp S: 
man, go gihn dou 
haih sahp man* 

1. Ni gihn seutsaam sahpngh man. 

2. Nl deui haaih yahluhk man. 

3. Ni ba je sahpchat man. 

4. Ni tiuh fu yahyih man. 

5. Ni tiuh taai baat man. 



This raincoat is $10. 

This raincoat is S10. 
That one is also $10. 

1. Ni gihn seutsaam sahpngh man, 

jo gibn dou haih sahp- 
ngh man. 

2. Ni deui haaih yahluhk man, 

go deui dou haih yahluhk 
man* 

3. Ni ba jje sahpchat man, 

go ba dou haih sahpchat 
man* 

k. Ni tiuh fu yahyih man, go 
tiuh dou haih yahyih man. 

5* Ni tiuh taai baat man, 

go tiuh dou haih baat man. 



5. Substitution Drill: Repeat the first sentence after the teacher, 
then substitute the cues as appropriate to make new sentences. 

1. Ngoh seung maaih gihn yuhlau. 1. Ng6h seung maaih gihn 

I want to buy a raincoat. yuhlau. 

2. /go go yahn/ 2. Go go yahn seung maaih gihn 

yuhlau . 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



3. Go go Yinggwokyahn. 

4. deui maht 

+ 5. Go go siuje 
( woman ) 

♦ 6. Go wai slnsaang 
( man ) 

7. tiuh fu 



That man wants to buy this 
raincoat. 

3. Go go Yinggwokyahn seung 

maaih gihn yuhlau. 

4. Go go Yinggwokyahn seung 

maaih deui maht. 

5. Go go siuje seung maaih deui 

maht. 

That lady wants to buy a 
pair of socks. 

6. Go wii slnsaang seung maaih 

deui maht. 

7* Go wai slnsaang seung maaih 
tiuh fu. 



6. Transformation Drill: Transform the numbers from full form to 
abbreviated form. 



Ex: T: Nl tiuh saamsahp man. T: This one is thirty dollars* 
S: Nl tiuh sa'ah man. S: This one is thirty dollars. 



1. 


Nl tiuh 
[24] 


yihsahpsei man. 


1. 


Nl 


tiuh 


yahsei man. 


2. 


Nl tiuh 

[27] 


yihsahpchat 


man. 


2. 


Nl 


tiuh 


yahchat man. 


3. 


Nl tiuh 

[35] 


saamsahpngh 


man. 


3. 


Nl 


tiuh 


sa'ahngh man. 


4. 


Nl tiuh 
[32] 


saamsahpyih 


man. 


4. 


NI 


tiuh 


sa'ahyih man. 


5. 


Nl tiuh 
[48] 


seisahpbaat 


man. 


5. 


Nl 


tiuh 


sei'ahbaat man. 


6. 


Nl tiuh 
[46] 


seisahpluhk 


man. 


6. 


Nl 


tiuh 


sei'ahluhk man. 


7. 


Nl tiuh 
[54] 


nghsahpsei 11 


lan. 


7. 


Nl 


tiuh 


ngh'ahsei man. 


8. 


Nl tiuh 
[51] 


nghsahpyih 1 


lan. 


8. 


Nl 


tiuh 


ngh'ahyih man. 


9. 


Nl tiuh 
[65] 


luhksahpngh 


man. 


9. 


Nl 


tiuh 


luhk'ahngh man. 


10. 


Nl tiuh 


luhksahpgau 


man. 


10. 


Nl 


tiuh 


luhk'ahgau man. 



[69] 



143 



LESSOK 6 CANTONESE BASIC COURSE 



7. Response Drill: Teacher points away 

Ex: T: Go tiuh fu sahp T: 
man. /baat man/ 

S: Nl tiuh baat man je. S: 

1. Go deuihaaih yahsaam man. 

/yahyat man/ 

2. Go deui mabt luhk man. /sei man/ 

3. Go tiuh fu sahpyih man. 

/sahp man/ 

1*. Go go blu sa'ahngh man* 
/yahchat man/ 

5. Go gihn yuhlau yibsahp man. 
/sahpgau man/ 



for go-, students near for nl-. 

That pair of trousers is ten 
dollars. 

This pair is only eight dollars. 

1. Nl deui yahyat man je. 

2. Nl deui sei man je. 

3. Nl tiuh sahp man je. 

**. Nl go yahchat man je. 
5. Nl gihn sahpgau man je. 



8. Response Drill 



Ex: T: Nl gihn sahpluhk 
man. 

S: Gam, go gihn haih 
mhhaih dou haih 
sahpluhk man a? 

1. Ni ba sahpbaat man. 

2. Nl tiuh ngh man. 

3. Nl gihn sahpsei man. 

k. Nl deui yahsaam man. 

5. Keuih haih Gwongdungyahn. 
/keuih pahngyauh/ 



T: This one is sixteen dollars. 



S: Well, is that one sixteen 
dollars too? 



1. Gam, go ba haih mhhaih dou 

haih sahpbaat man a? 

2. Gam, go tiuh haih mhhaih 

dou haih ngh man a? 

3. Gam, go gihn haih mhhaih 

dou haih sahpsei man a? 

k. Gam^ go deui haih mhhaih 
dou haih yahsaam man a? 

5. Gam, keuih_pahngyauh haih 
mhhaih dou haih Gwong- 
dungyahn a? 



9. Response Drill 



Ex: T: Neih maaih geido T: How many do y° u wan * *° ^"v., 

gihn a? /ngh/ /5/ are yow 8 ° in « to * et? 

S: Ngoh maaih ngh gihn. S: I want five. 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



1. Neih maaih geido ba a? 

/leuhng/ 

2. Neih maaih geido tiuh a? /saam/ 

3. Neih aaaih geido deui a? /luhk/ 
't. Neih aaaih geido gihn a? /sei/ 

5. Neih maaih geido ji a? /sei/ 

6. Neih maaih geido go a? / 

/sahpyih/ 



1. Ngoh maaih leuhng ba. 

2. Ngoh maaih saam tiuh. 
3« Ngoh maaih luhk deui. 
k. Ngoh maaih sei gihn. 

5. Ngoh maaih sei ji. 

6. Ngoh maaih sahpyih go. 



a. Repeat, teacher cuing with Measure and number only, students 

giving question and answer, thus: 

T: /gihn/ngh/ T: /M:/5/ 

SI: Neih maaih geido SI: How many are you going to buy? 
gihn a? 

S2: Ngoh maaih ngh S2: I'm going to buy 5. 
gihn. 



10. Expansion Drill 

Sx: T: Maaih seutsaam. T: Buy shirts. 

S: Keuih maaih gihn S: She's buying a shirt, 

seutsaam. 

Note that the measure is not cued, that student must supply it. 



1. 


Maaih 


fu. 


1. 


Keuih 


maaih 


tiuh fu. 


2. 


Maaih 


taai. 


2. 


Keuih 


maaih 


tiuh taai. 


3. 


Maaih 


maht. 


3. 


Keuih 


maaih 


deui maht. 


4. 


Maaih 




k. 


Keuih 


maaih 


ba je. 


5. 


Maaih 


haaih. 


5. 


Keuih 


maaih 


deui haaih. 


6. 


Maaih 


yuhlau. 


6. 


Keuih 


maaih 


gihn yuhlau. 


7. 


Maaih 


seutsaam. 


7. 


Keuih 


maaih 


gihn seutsaam. 


8. 


Maaih 


blu. 


8. 


Keuih 


maaih 


go blu. 


9. 


Maaih 


Chiang. 


9. 


Keuih 


maaih 


go chaang. 


10. 


Maaih 


kwahn. 


10. 


Keuih 


maaih 


tiuh kwahn. 


11. 


Maaih 


daikwahn. 


11. 


Keuih 


maaih 


tiuh daikwahn. 


12. 


Maaih 


pihnggwo. 


12. 


Keuih 


maaih 


go pihnggwo. 


13. 


Maaih 


bat. 


13. 


Keuih 


maaih 


ji bat. 


Ik. 


Maaih 


yuhnbat. 


1^. 


Keuih 


maaih 


ji yuhnbat. 


15. 


Maaih 


yuhnjibat. 


15. 


Keuih 


maaih 


ji yuhnjibat. 



1^5 



LESSON 6 CANTONESE BASIC COURSE 

16. Maaih bejau. 16. Keuih maaih ji bejau. 

17. Maaih jung. 17. Keuih oaaih go jung. 



11. Expansion Drill: Expand the given sentence by adding the cue word 
in the appropriate place. 



Ex: T: Bei_leuhng tiuh 

taai ngoh la. /nl/ 

S: Bei nl leuhng tiuh 
taai ngoh la. 



T: Give me two ties, /this/ 
S: Give me these two ties. 



1. Bei ba ngoh la. /nl/ 

2. Bei tiuh fu ngoh la. /go/ 

3. Bei deui maht ngoh la. /luhk/ 
k. Bei saam gihn ngoh la. /go/ 

5. Bei saam tiuh ngoh la. /nl/ 

6. Bei leuhng tiuh ngoh la. /taai/ 



7. Bei go deui haaih ngoh la. 

/leuhng/ 

8. Bel leuhng gihn sou t saam ngoh 

15. /go/ 



1. Bei nl ba ngoh la. 

2. Bei go tiuh fu ngoh la. 

3. Bei luhk deui maht ngoh la. 

4. Bei go saam gihn ngoh la. 

5. Bei nl saam tiuh ngoh la. 

6. Bei leuhng tiuh taai ngoh 

la. 

7. Bei go leuhng deui haaih 

ngoh la. 

8. Bei go leuhng gihn seutsaam 

ngoh la. 



9. Bei tiuh kwahn ngoh la. /go/ 9. Bei go tiuh kwahn ngoh la. 



12. Response Drill 



Ex: 1. T: Neih maaih mh- 
maaih nl deui 
haaih a? /nod/ 

S: Hou, bei nl deui 
ngoh la. 

2. T: Neih maaih mh- 
maaih nl deui 
haaih a? /shake/ 

S: flhmaaih laak. 

1. Neih maaih mhmaaih nl gihn 

seutsaam a? /nod/ 

2. Neih maaih mhmaaih nl gihn 

yuhlau a? /nod/ 



T: Are you going to get this pair 
of shoes? Do you want this 
pair of shoes? 

St OK, give me that pair. 



T: Do you want this pair of 
shoes? 



S: Not today, thanks, [not buy 
now.] 

1. Hou, bei nl gihn ngoh la. 

2. Hou, bei nl gihn ngoh la. 



Ik6 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



3. Neih maaih mhmaaih nl ba je 
a? /shake/ 

k. Neih maaih mhmaaih nl tiuh 
fu a? /shake/ 

5. Neih maaih mhmaaih ni deui maht 

a? /nod/ 

6. Neih maaih mhmaaih nl tiuh 

taai a? /shake/ 

7. Neih maaih mhmaaih nl deui 

haaih a? /nod/ 

8. Neih maaih mhmaaih nl ji 

yuhnbat a? /shake/ 

9. Neih maaih mhmaaih nl go blu 

a? /nod/ 

Comment: In these sentences idi 
maaih might be • take 
'buy.' 



3. fthmaaih laak. 

k. fthmaaih laak. 

5. Hou, bei nl deui ngoh la. 

6. fthmaaih laak. 

7. Hou, bei nl deui ngoh la. 

8. fthmaaih laak. 

9. Hou, bei nl go ngoh la. 

matic English counterparts for 
• 'get,* 'want,* as well as 



13. Expansion/Substitution Drill: Expand or substitute as appropriate 
with the cue provided. 



Ex: T: Maaih nl gihn. 
/ngoh/ 

S: Ngoh maaih nl gihn. 

T: /go gihn/ 

S: Ngoh maaih go gihn. 



1. Go go yahn maaih seutsaam. 

/seung/ 

That man is buying shirts. 

2. /gihn/ 

3. /leuhng/ 
^. /geidS/ 

5. /«ei/ 

6. /mhseung/ 



T: Buy this one. /I/ 

S: I'll take this one. 

(said to clerk in store) 

T: That one. 

S: I'll take that one. 
(said to clerk) 

1. Go go yahn seung maaih 

seutsaam. 

That man wants to buy 
shirts. 

2. Go go yahn seung maaih gihn 

seutsaam. 

3. Go go yahn seung maaih 

leuhng gihn seutsaam. 

k. Go go yahn seung maaih 
geido gihn seutsaam a? 

5. Go go yahn seung maaih sei 

gihn seutsaam. 

6. Go go yahn mhseung maaih 

sei gihn seutsaam. 



lV7 



LESSOR 6 CANTONESE BASIC COURSE 



7. /seung mhseung a?/ 7« Go g6 yihn seung mhseung 

maaih sei gihn seutsaam a? 

8. /leuhng tiuh taai/ 8. Go go yahn seung mhseung 

maaih leuhng tiuh taai a? 



Ik. Conversation Exercise: 

Ex: A: Ahsai maaih luhk 
gihn seutsaan, 
saam gihn gau laak. 

B: fthhaih. Saam gihn 
mhgau; yiu maaih 
luhk gihn. 

1. A. ...saam deui maht; 

Yat deui 

B 

2. A. ...leuhng ba jS; 

Yat ba 

B 

3. A. ...sahp go chaang; 

Gau go 

B 

k. A. ...chat ji bejau; 
luhk ji 

B 

5. A. ...sei go beng; 

Leuhng go. ..... 

B 



You needn't buy 6 shirts; 
3 is enough. 

No, 3 isn't enough; I need to 
get 6. 



1. A. Ahsai maaih Baam deui 

maht; yit deui gau laak. 

B. fthhaih. Yat deui mhgau; 
yiu maaih saam deui. 

2. A. Ahsai maaih leuhng ba je; 

yat ba gau laak. 

B. fthhaih. Yat ba mhgau j 
yiu maaih leuhng ba. 

3. A. Ahsai maaih sahp go 

chaang; gau go gau laak. 

B. fthhaih. Gau go mhgau; 
yiu maaih sahp go. 

k. A. Ahsai maaih chat ji bejau; 
luhk ji gau laak. 

B. fthhaih. Luhk ji mhgau; 
yiu maaih chat ji. 

5. A. Ahsai maaih sei go beng; 
leuhng go gau laak. 

B. fthhaih. Leuhng go mhgau; 
yiu maaih sei go. 



Ik8 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



15. Response Drill: Respond affirmatively or negatively as directed, 
following the pattern of the example. 

Ex: 1. T: Yat ba je gau T: Is one umbrella enough? 

mhgau a? /nod/ 

S: Gau laak. Yat ba S: Yes, one is enough, 
gau laak. 

2. T: Yat ba je gau T: Is one umbrella enough? 

mhgau a? /shake/ 

S: Yat ba mhgau. ^ S: One is not enough. Please give 
mhgoi neih bei me two. 



leuhng ba ngoh 
la. 

1. Leuhng ji yuhnjlbat gau 

mhgau a? /nod/ 

2. Yat gihn yuhlau gau mhgau a? 

/shake/ 

3. Luhk ji heiseui gau mhgau a? 

/nod/ 

4. Yat deui haaih gau mhgau a? 

/shake/ 

5. Saam go pihnggwo gau mhgau a 7 

/shake/ 

6. Leuhng go blu gau mhgau a? 

/nod/ 

7. Sahp go beng gau mhgau a? 

/shake/ 



1. Gau laak. Leuhng ji gau laak. 

2. Yat^gihn mhgau. fthgoi neih 

bei leuhng gihn ngoh la. 

3. Gau laak. Luhk ji gau laak. 

4. Yat deui mhgau. fthgoi neih 

bei leuhng deui ngoh la. 

5. Saam go mhgau. fthgoi neih 

bei sei go ngoh la. 

6. Gau laak. Leuhng go gau 

laak. 

7. Sahp go mhgau. fthgoi neih 

bei sahpyat go ngoh la. 



IV. CONVLRSATIONo FOR LISTENING 

(On tape. Listen to tape with book closed.) 



v. say it in Cantonese 



A. You ask your neighbor: 

1. What he wants to buy. 

2. How many (ties) he wants. 

3. How much these shoes cost. 

k. Whether those (shoes) are 
also $60.00 a pair. 



B. And he replies: 

1. That he wants to buy a tie. 

2. He wants to buy two. 

3. They are $60 a pair. 
k. No, they are S65. 



149 



LESSOH 6 CANTONESE BASIC COURSE 



5. Whether three pairs of socks 5. 

are enough. 

6. How much that ballpoint pen 6. 

is. 

7. Whether 5 pencils are 7. 

enough. 

8. How much that petticoat 8. 

costs. 

9. Who that gentleman is. 9. 
10. Who that lady is. 10. 



That he doesn't need three 
pairs — two pairs are enough. 

That it is $1 — two sell for 
SI. 90. 

That five aren't enough- 
he wants ten. 

That it sells for $12.50. 

That he doesn' t know. 

That her name is Chan — she 
teaches Cantonese. 



Vocabulary Checklist for Le6son 6 



1. 


ba 


m: 


2. 


bat 


n: 


3. 


bei 


v: 


k. 


chin 


n/m: 


5. 


daifu 


n: 


6. 


daikwahn 


n: 


7. 


deui 


m; 


8. 


fu 


n: 


9. 


gau 


adj: 


10. 


gei(do) 


QW/nu: 


11. 


gihn 


m: 


12. 


go 


sp: 


13. 


go 


m: 


1^. 


guhaak 


n: 


15. 


haaih 


n: 


16. 




n: 


17. 


a 


m: 


18. 


jung 


n: 


19. 


kwahn 


n: 


20. 


maaih 


v: 


21. 


maht 


n: 



M. for things with handles, such as 
umbrellas 

writing implement; pen or pencil 

give 

money 

underpants, undershorts 
slip, petticoat 

pair; group measure for shoes, socks, 
chopsticks 

trousers 

enough 

how much? how many? 
M. for clothes 
that 

general M. for nouns 
customer (restricted use) 
shoes 
umbrella 

M. for pen, pencil, bottles 

clock 

skirt 

buy 

socks 

150 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 6 



22. man m: 

23. fthji(dou)...a? Ph: 
2*f. nl sp: 

25. sauhfoyuhn n: 

26. seutsaam n: 

27. sinsaang n: 

28. siuje n: 

29. taai n: 

30. tiuh m: 

31. wai m: 

32. yahn n: 

33. yiu + money expression v: 

3^. yuhlau n: 

35. yuhnbat n: 

36. yuhnjlbat n: 



dollar 

I wonder...? 
this 

Salesclerk [ sell-goods-personnel] 

shirt 

man 

lady, woman 
tie 

M. for trousers, ties, roads 
polite M. for persons 
person 

wants X amount, costs X amount, (i.e., 
the asking price is X amount.) 

raincoat 

pencil 

ball point pen 



151 



LESSON 7 



CANTONESE BASIC COURSE 



CLASSROOM PHRASES 

Below are some sentences for stu 
try to memorize them all at once, but 

1. Ngoh mhji dim gaai. 

2. Hhgoi neih gaaialkhah. 

3. Hhgoi neih geui go laih 

lain taihah. 

h. Hhgoi neih yuhng jouh 

yat geui bei ngoh tenghah. 

5. Hai meyeh sihhauh sinji 

gong? 

6. Hai meyeh chihngyihng sinji 

gong? 

7. A tuhng B yauh mouh 

fanbiht? 

8. A tuhng B yauh meyeh 

fanbiht? 

9. Ngoh nl geui yauh dl 

mahntaih. 

10. Ngoh nl go jih yauh dl 

mahntaih. 

11. Gam gong dak mhdak a? 

12. hSu mbhou teng? 

13. duhk meyeh sing a? 



ents to say to the teacher. Don't 
learn them as you find them useful. 

I don't know what means. 

[lit. I don't know how is 

explained.] 
Please explain. 

Please give an example to demon- 
strate. 

Please use to make a sentence 

for me to hear. 
When do you say that? (i.e., in 

what kind of situation?) 
In what circumstances is that 

said? 

Is there any difference between 

_A and _B ? 

What is the difference between 

_A and _B ? 

I have a question about this 

sentence. 
I have a question about this word. 

Is it OK to say it this/that way? 

Does sound right? 

What tone is ? 



152 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 7 



I. BASIC CONVEKSATION 
A. Buildup : 

(Custoaer and clerk in 

fogei 

Maaih aeyeh a? 

Quhaak 

haih ... liib g« 

haih Hjib lath ga? 
dl 

nl dl 

Ml dl haih aeyeh liih ga? 

ngauhyuhk 
III dlhaih ngauhyuhk. 
oi. or ngoi 

oi ihoi, or agoi ihngoi 
Neih oi ihoi ne? 

Qohaak 

Jyuyuhk 
dl Jyuyuhk 
fthoi, ngoh siting oi dl jyuyuhk. 

Qiido chin gin a? 

Tonl 

••i go luhk 
ngahnohln 

aei go luhk ngihnchln 
aai go luhk ngahnohln gaa 
Ml dl aei go luhk ngahnohln 
gin. 

153 



grocery atora:) 

elark 
What will you hara? 

i8...( grammatical structure 

eaphaeising anelosad noun.) 
is what? 

mass measure; plural 

measure 
this (mass); thasa (units) 
What's this ? 

beef 
This is bsaf. 

want, want to poaasaa, 
want to hara 

want/not want? 
Do you want sows? 

pork 

sons pork 

No, I don't) I want to gat 
some pork. 

oatty (unit of measure ■ 
600 gas. ea. 1 1/3 pounds) 

How such is it par catty? 

f».60 [4 aeasure 6 ( disss) j 
■onsy [silver-money] 
$4.60 [4 dollars 6 (dimes)] 
14.60 per catty 
Thia is 14.60 per catty. 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSOR 7 

Quhaak 

bei ngoh la 
leuhng gin 
Bei leuhng gin ngoh la. 

(They go erer to the 
Quhaak 

aaalh 

din aaaih ae? 

chiang dla aaaih ne? 
Dl ehaang dla aaaih ne? 

houh(ji) 
figh houhjl go* 

Quhaak 

Dl pihnggwo ne? 

Foaoi 

yatyeuhng 
Tatyeuhng— ngh houhji go. 

Quhaak 

tohng 

bohng tohng 

leuhng bohng tohng 
A J Ngoh dou seung aaaih leuhng 
bohng tohng. 

gei chin a? 
Qeido chin bohng a? 

Fogei 

lank houh bun 
luhk houh bun jl 
Luhk houh bun jl bohng. 



B. Recapi tulation i 
Haaih aeyeh a? 



give (it to) ae pleaae 
two catties 
Please give ae two catties. 

fruit section.) 

sell 

how sell? 

oranges— ho* sell? 
What do the oranges sell for? 

dine 

50^ [5 dimes] each. 
And the applea? 
saae 

The saae— 50/ each, 
sugar 

a pound of sugar 
two pounds of sugar 

Ohl I also want to buy two 
pounds of sugar* 
how much aoney? 

How much is it per pound? 

65/ [6 dimes + half] 
65* [6 dimes half diae] 
65/ par pound. 



What will you hare? 



15* 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 7 



Quhaak 

Wl dl haih H7«h liih ga? 

Fogei 

Nl dl haih ngiuhyuhk. Neih oi 
mhoi ne? 

Quhaak 

Hhoi, ngoh eeung oi dl jyuyuhk. 
Qeido chin gin a? 

Nl dl ael go luhk agihnchln 
gin. 

Quhaak 

Bei leuhng gin ngoh la. 

(They go over to the 
Quhaak 

Dl chaang dim aaaih ne? 

Fogei 

Ngh houhji go. 

Guhaak 

Dl plhnggwo ne? 

Fflgel 

Yatyeuhng-- ngh houhji go. 

Quhaak 

At Ngoh dou eeung maaih leuhng 
bohng tohng. Qeido chin 
bohng a? 

Fogei 

Luhk houh bun jl bohng. 



What's this ? 

This is beef. Do you want 
some? 

No, I don't; I want to get 
some pork. Ho* much is it 
per catty? 

Thia is ft. 60 p«r catty. 



Please give ae two catties, 
fruit counter.) 

What do the oranges sell for? 

501 [5 dimes] each. 

And the apples? 

The same— 50/^ each. 

Ohi I alao want to buy two 
pounds of sugar. How much 
is it per pound? 

65ft per pound. 



Note to teacher: In drill #2 of this lesson there are some 

▼isual props needed which you may want to 
assemble early. 

+ + + + + + + + + + ♦ + + + 



155 



LESSON 7 CANTONESE BASIC COURSE 

Pronunciation 

1. Tone practice: 

A. Tone practice with Measures: Repeat during the pauses provided: 

1. man (= yard (in length) (3 times) 

2. yat ji , yat ba , yat go ; yat tiuh , yat mah , 

yat gihn 

3. yat ji, yat ba, yat go ; yat tiuh, yat mah, yat gihn 
^. yat ji, yat tiuh , (3 times) 

5. yat go, yat gihn (3 times); yat gihn, yat go . (3 times) 

6. yat ba, yat mah (3 times); yat mah, yat ba . (3 times) 

7. yat gihn, yat tiuh (3 times) 

8. cheut (= M. for movie) . (3 times) 

9. yat cheut, yat go, yat gihn ; yat gihn, yat go, yat cheut 

10. ji ba go cheut , tiuh mah gihn . 

11. ji ba go cheut tiuh mah gihn 

B. Tone practice with Numbers: 

1. lihng (= 'zero') . (3 times) 

2. saam, gau sei ; lihng, ngh, yih . 

3. saam, gau, sei, lihng, ngh, yih . 

't. saam, gau, sei, chat ; lihng, ngh, yih . 
3. saam, gau, sei, chat, lihng, ngh, yih . 

6. chat sei , sei chat ; yih sei , sei yih . 

7. gau ngh , ngh gau . 

8. lihng yih , yih lihng 

9. chat go, baat go, sahp go , sahp go, baat go, chat go . 

10. sahp go, baat go; baat go, sahp go . 

11. chat go, baat go , baat go, chat go . 

12. gau go, leuhng go , leuhng go, gau go 

2. ai/aai contrasts 

Listen and repeat: (Notice that ai is shorter and 
tenser in an isolated syllable than is aai ; that the 
a of ai is a mid central vowel, whereas the aa of 
aai is a low back vowel; that j. after a is high 
front unrounded, after aa is somewhat lower (i after 
a is more like the e» sound of English "see," after 



156 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 7 

aa it is more like the i sound of English "is.") 

1. gai gai gai , taai tiai taai »JL . 

2. gai taai , taai gai . 

3. haib haih baib , maaib maaib maaib . 
baib mhhaih a? , maaib mhmaaih a? . 

5. haih mhhaih a? , maaih mhmaaih a? . 

6. Go wai taaitaai haib mhhaih maaih haaih a? 

7. Janhaih mhsai maaih haaih. 

3. maaih and maaih 

Listen and repeat: 

1. maaih, maaih , maaih, maaih . 

2. maaih, maaih , maaih, maaih . 

3. maaih mhmaaih a? , maaih mhmaaih a? . 
k. maaih mhmaaih a? , maaih mhmaaih a? 

5. mhseung maaih , mhseung maaih . 

6. maaih leuhng go, maaih leuhng go , 
maaih leuhng go , maaih leuhng go . 

h. yuk = y + uk 

yuk is a syllable composed of y_ as initial and uk as a two-part 
final, composed of the high back rounded vowel u plus the velar 
consonant stop k. The high front rounded yu [ u 3 plus velar stop 
consonant k doesn't occur as a two-part final in Cantonese. There- 
fore the spelling yuk . which on paper could be ambiguously inter- 
preted aa either yu ♦ k or y + uk, can only b» j + uk. 
Listen and repeat: 

1. Jyiyuhk Jyuyuhk ft ft 

2. yuhk yuhk ft fa 

3. luhk luhk ^ fa 
k. yuhk luhk (2 times) $\-h 



157 



LESSON 7 



CANTONESE BASIC COURSE 



i. NOTES 

1. dl 'some,' as general plural measure for individual nouns 

a. Plurality unspecified in number is expressed by the plural measure 

dl . 'some.' 

1. go pihnggwS = the apple, an apple 

dl pihnggwo = the apples, some apples 

2. nl go pihnggwo = this apple 
nl dl pihnggwo = these apples 

b. Individual nouns have different individual measures, but dl serves 

as plural measure for all individual nouns. 

Ex: 1. ba je = the umbrella, an umbrella 

dl je = the umbrellas, some umbrellas 

2. tiuh taai = the tie, a tie 

dl taai = the ties , some ties 

3. go chaang = the orange, an orange 

dl chaang = the oranges , some oranges 
(See BC and Drill k ) 
e. In a follow sentence dl substitutes for the noun it represents, 
serving in such position as an impersonal pronoun. 

Bei go dl chaang ngoh la. = Give me those [M] oranges. 
Bei go dl ngoh la. = Give me those, [distant ones] 

d. dl is not used as Measure following a number. When number is 
specified, the individual measure follows the number. 
Ex: sp+nu +m +n 

nl dl je = these umbrellas 

saam ba je = three umbrellas 
nl saam ba je = these three umbrellas 
(-) saam dl je — doesn't occur 
(-)nl saam dl je « doesn't occur 
(See BC and Drills 1.5. 1.6 ) 



158 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 7 



2. Mass Nouns 

a. Mass nouns designate substances which are perceived in the mass 

rather than as discrete units. For example: 
tohng - 'sugar' 
seui - 'water' 

jyuyuhk - 'pork' 

b. When counted, mass nouns do not use individual measures. Instead 

they are counted in terms of their length, weight, or some 
other standard; or in terms of a container of their volume; or 
in terms of a segment of their whole. 



Nu. + 


M + 


N 






saam 


bohng 


tohng 


= three 


pounds of sugar 


saam 


man 


bou 


= three 


yards of cloth 


saam 


bui 


chah 


= three 


cups of tea 


saam 


faai 


pai 


= three 


pieces of pie 



Certain individual nouns may also be counted in terms of weight 
or other standard; but they are not limited to being counted 
this way: 

Ex: saam bohng chaang = three pounds of oranges 
saam go chaang = three oranges 

c. Similarities and differences between individual and mass measures. 
The standard/container/segment measures used in counting 
mass nouns occupy the same position in the sentence that indivi- 
dual measures occupy. The measures for mass nouns, however, differ 
from individual measures in not being in apposition with the 
following noun. They also differ in having independent meaning. 
3. dl, general measure for mass nouns. 

When mass nouns are particularized but not counted by number, 
the plural measure dl serves as general mass measure for all mass 
nouns. It is translated in English as 'the' in subject position, 
'some,' 'a little,' in object position. Incorporated into a nl or go 
compound, it translates as 'this' or 'that' in both subject and 
object positions. 



159 



LESSON 7 CANTONESE BASIC COURSE 



Sx: 1. Nidi ngauhyuhk yiu luhk 1. This beef costs $6.00 
man gan. a catty. 

2. Dx faahn dungjo. 2. The rice has totten cold. 

3. Ngoh seung maaih dx 3» I'd like to buy some beef. 

ngauhyuhk . 

k. Neih seung yam dl meyeh k. You'd like to drink a little 
a? " ~ what? (i.e. What would 

you like to drink?) 

(See BC and Drills 6, 7, 10, 11, 12 for 
subject position examples: See BC and Drills 
1, 2, 3 for object position examples.) 

k. haih .. x . . laih 8 a? 

V 

haih .... laih ga? (& ge) is a phrase frame which has the effect 

of emphasizing the noun it envelopes. 

Ex: Nx dx haih meyeh a? What's this? 

Nx dx haih meyeh laih What in the world is this? 
ga? 

Go go haih bxngo laih Who in the world is that? 
ga? 

(See BC and Drill Ik ) 

Note that the question: Ni dx haih meyeh laih ga? permits the 

mass/plural dx regardless of whether the object referred to is unit 

or mass, or whether, if unit, is singular or plural. If the item is 

singular, using the singular pronoun is also permitted. 

Ex: Q: Nx jx haih meyeh What's this ? 

laih ga? 

A: Ni jx haih yuhnbat It's a pencil , 

laih ge. 

or Q: Nx dx haih meyeh What's this ? 

laih ga? 

A: Nx dl haih yuhnbat It's a pencil , 

laih ge. 

5. Money Measures. 

The unit of currency in Hong Kong is the Hong Kong dollar. 
HK51.00 = US$0. 16 2/3; US$1.00 = approximately HK$6.00 in 1970. 
a. The money measures used in counting money are the following: 
1. man = measure for 'dollar,* used when the figure is a 

round number. The word is derived from the first syllable 
of the English word 'money.' 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 7 



2. go ngahnchln = measure + noun. The compound of the two is 

used to represent 'dollar* when the figure is a round 
number. This form less common than the man form for 
round number dollar figures. The basic meaning of 
ngahnchln is ' money [literally 'silver-money'] 
Ex: saam go ngahnchln = three dollars 

3. go = measure for 'dollar' when the figure is not a round 

number. 

Ex: $3.10 = saam go yat = three dollars one (dime) 
= $3.10 

k. houh( ji ) = measure for 'dime,' used when the amount is 
less than one dollar. 

Ex: saam houh(jl) = three dimes, i.e. thirty cents 
Note (in #3 above) that when dimes are part of a money 
expression which is larger than a dollar the dime 
measure is not stated. That a number following the 
dollar measure would indicate the dime number is pre- 
dictable on the basis of the decimal system used in 
counting money, 

5. The penny measure is not used in Hong Kong, except perhaps 
in banking. 5/ is expressed, however, thus: 

sei houh bun = 'f dimes (and) half = k5jl 
In fact bun following any measure is left-bound to that 
measure, and means 'plus half that measure.' 

Sx: saam go bun = three dollars and a half 
b. '$1.00 apiece,' *$1.00 a pound' type phrases. 

In 'one dollar apiece' expressions in Cantonese the order of 
parts is irreversible with the money part coming first. (In 
English the order is often reversible: '5 cents for two/two for 
5 cents.' 

In the Cantonese phrase, the last number of the money 
measure must not directly precede the noun measure. 
Ex: (read across) 



161 



LESSON 7 CANTONESE BASIC COURSE 

Nu M Nu M Nu M 

1. sei go sei ngahnchin ba*> k dollars k dimes 

2. sei go sei yat baVfor one [M] = 

, . ». . t . » | %h.kO each, 

3. sei go sei ngahnchin yat ba I 

(-) 4. sei go sei ba (not said this way) 

5. eei go sei ngahnchin leuhng ba: k dollars h dimes 

for two [M] = 2 
for $4.40 

(See BC and Drills 1, 6, 16.1 ) 

c. Omission of yat in certain 'one dollar' phrases. 

When the dollar amount is one dollar and a fraction, the 

numeral yat preceding the dollar measure go is ordinarily omitted 

in the spoken language. 

Ex: go yat = a dollar ten cents ($1.10) 

go yat ngahnchin bohng = a dollar ten cents a pound 
or go yat yat bohng ($1.10 per pound) 

(See Drill 1.3 ) 

Yat is required, however, if the expression reaches a three- 
figure number. 

Ex: yat go baat houh bun ji bohng = $1.85 per pound 
yat go baat houh bun = $1.85 

6. Words belonging to more than one grammatical category. 

Ex: ngahnchin = noun and measure: 'money' [silver-money] 
nu ♦ m + nu ♦ m ( + n) *_jau + m t 

1. sei go saam ngahnchin leuhng bohng = $4.30 for 2 pounds 

2. saam go ngahnchin leuhng bohng = $3.00 for 2 pounds 

3. saam man leuhng bohng = $3.00 for 2 pounds 
In Sentence #1 above, ngahnchin is a measure, in #2 a noun. 

In comparison with English, there are relatively few words in 
Cantonese which belong to more than one grammatical category. 



162 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 7 



III. DRILLS 



1. Expansion Drill: Repeat after the teacher: 

1. a. Gan. 1. a. 

b. Geido chin gan a? b. 

c. Ngauhyuhk geido chin gan a? c. 

d. Dl ngauhyuhk geido chin gan a? d. 

e. Dl ngauhyuhk maaih geido chin e. 

gan a? 

f. Go dl ngauhyuhk oaaih geido f. 

chin gan a? 

g. Go dl ngauhyuhk maaih ugh g. 

man gan* 

♦ 2. a. Yu 2. a. 

b. Dl yu. b. 

c. Nl dl yu. c. 

d. Nl dl yu geido chin gan a? d. 



e. Nl dl yu aaam go sei ngahnchin e. 
gan. 

3. a. Go yih. 3. a. 

(go + number, in a money 
phrase = one dollar and 
X number dimes) 
b. Go yih ngahnchin. b. 

+ c. Go yih ngahnchin baau . c. 

+ d. Yln.jai go yih ngahnchin baau. d. 

e. Dl ylnjai go yih ngahnchin e. 

baau. 

f. Nl dl ylnjai go yih ngahn- f. 

chin baau. 

g. Keuih wah nx dl ylnjai go g. 

yih ngahnchin baau. 

♦ 4. a. mah k. a. 

b. Geido chin mah a? b. 

♦ c. Dl boa geido chin mah a? c. 

[ cloth, fabric, material ] 

163 



Catty (1-1/3 pounds) 

How much per catty? 

How much is beef per 
catty. 

How much is the beef per 
catty? 

How much does the beef 
sell for per catty? 

How much does that beef 
sell for per catty? 

That beef sells for fiTe 
dollars per catty. 

Fish 

The fish (in the mass) 
or These fish. 

This fish (in the mass) 
or These fish. 

How much is this fish per 
catty? or ...are these 
fish. 

This fish is $3. 'tO per 
catty, or These are ... 

$1.20 



$1.20 

$1.20 per paok(age) 

Cigarettes are $1.20 
per pack. 

The cigarettes are $1.20 
per pack. 

These cigarettes are 
$1.20 per pack. 

He says these cigarettes 
are $1.20 per pack. 

yard (in length) 

How much per yard? 

How much is the cloth 
per yard? 



LESSOR 7 



CANTONESE BASIC COURSE 



d. Nl dl bou geido chin man a? 

«. Nl dl bou geido chin leuhng 
man a? 



f. Nl dl bou yahgau man leuhng 
man* 

♦ 5. *• 222 5 

♦ b. bun bju ( M. for book ) 

c. Nl bun syu 

d. Nl bun syu dim maaih a? 

e. Nl leuhng bun syu dim maaih a? 

f. Nl leuhng bun syu maaih yah 



g. Nl leuhng bun syu maaih 
yihsahp man bun. 

+ 6. a. Gai. 6. 

♦ b. Jek gai. ( M. for chicken ) 

c. Leuhng jek gai. 

d. Nl leuhng jek gai. 

e. Nl leuhng jek gai sei man 

gan. 

f . Nl leuhng jek gai maaih sei 

man gan. 

g. Nl leuhng jek gai maaih sei 

go bun ngahnchin gan. 

h. Keuih wah nl leuhng jek gai 

maaih sei go bun ngahnchin 
gan. 

+ 7. a. Haaih . 7, 

b. Jek haaih. 

c. Bei jek haaih ngoh. 

d. Ahgoi neih bei jek haaih 

ngoh. 

Comment: jek is also the M. for 



d. How much is this cloth 

per yard? 

e. How much is this cloth 

for 2 yards? How much 
is 2 yards of this 
cloth? 

f. This cloth is *29 for 2 

yards. 

a. book 

b. a/ the book 

c. this book 

d. How much is this book? 

or How much does this 
book sell for? 

e. How much do these 2 

books sell for? 

f. These two books are 

120.00. 

g. These two books are 

$20.00 each. 

a. Chicken . 

b. A/the chicken. 

c. 2 chickens 

d. These 2 chickens. 

e. These 2 chickens are 

%k a catty. 

f. These 2 chickens sell 

for %k per catty. 

g. These 2 chickens sell 

for $4.50 per catty. 

h. He says these 2 chickens 

sell for $4.50 per 
catty. 

a. Shoe 

b. the/a shoe 

c. Give me the shoe. 

d. Please give me the shoe. 

maht . 'socks,' 'stockings.' 



16k 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 7 



2. Response Drill 

Ex: T: Ngoh seung maaih T: I want to buy some beef, 

dl ngauhyuhk. 

5: Keuih dou seung S: He also wants to buy some beef, 

maaih dl ngauhyuhk. 



1. 


Ngoh 


seung 


maaih 


ba je. 


1. 


Keuih dou seung 


maaih 


ba je. 


2. 


Ngoh 


seung 


maaih 


dl jyuyuhk. 


2. 


Keuih dou seung 
jyuyuhk. 


maaih 


dl 


3. 


Ngoh 


seung 


maaih 


baau ylnjai. 


3. 


Keuih dou seung 
ylnjai. 


maaih 


baau 


k. 


Ngoh 


seung 


maaih 


dl tohng. 




Keuih dou seung 
tohng < 


maaih 


dl 


5. 


Ngoh 


seung 


maaih 


tiuh yu. 


5. 


Keuih dou seung 
yu. 

Keuih dou seung 
be jau. 


maaih 


tiuh 


6. 


Ngoh 


seung 


maaih 


ji bSjau. 


6. 


maaih 


ji 


7. 


Ngoh 


seung 


maaih 


gihn seutsaam. 


7. 


Keuih dou seung 
seutsaam. 


maaih 


gihn 



3. Conversation Drill 



Ex: T: /dl jyuyuhk/ T: /some pork/ 

SI: Maaih meyeh a? SI: May I help you? 

S2: Ngoh seung maaih dl S2: I'd like to buy some pork. 



jyuyuhk. 

1. /dl ngauhyuhk/ 

2. /baau ylnjii/ 

3. /Jek gai/ 
*t. /bohng tohng/ 

5. /dl jyuyuhk/ 



1. A. Maaih meyeh a? 

B. Ngoh seung maaih dl 
ngauhyuhk. 

2. A. Maaih meyeh a? 

B. Ngoh seung maaih baau 
ylnjai. 

3. A. Maaih meyeh a? 

B. Ngoh seung maaih jek gai, 

k. A. Maaih meyeh a? 

B. Ngoh seung maaih bohng 
tohng. 

5. A. Maaih meyeh a? 

B. Ngoh seung maaih dl 
jyuyuhk. 



165 



LESSOR 7 CANTONESE BASIC COURSE 



6. /tiuh yu/ 6. A. Maaih meyeh a? 

B. Ngoh seung maaih tiuh yu. 

7. /deui haaih/ 7. A. Maaih meyeh a? 

B. Ngoh seung maaih deui 
haaih. 



h. Transformation Drill 



Ex: T: Nl jinn seutsaam 
geido chin a? 

S: Nl d£ seutsaam geido 
chin gihn a? 

1. Nl baau ylnjai geido chin a? 

2. Nl ba Je geido chin a? 

3. Nl deui haaih geido chin a? 

k. Nl gihn yuhlau geido chin a? 

5. Nl tiuh fu geido chin a? 

6. Nl gihn saam geido chin a? 



How much is this shirt? 

bar 

How much are these shirts 
apiece? 

1. Nl dl ylnjai geido chin 

baau a? 

2. Nl dl je geido chin ba a? 

3. Nl dl haaih geido chin 

deui a? 

k. Nl dl yuhlau geido chin 
gihn a? 

5. Nl dl fu geido chin tiuh a? 

6. Nl dl saam geido chin gihn 

a? 



Comment: The individual Measures mean 'apiece,' 'each,' 

following a money phrase: Standard Measures mean 
•per M* ' 

Ex: Nl dl gai sei These chickens are $4.00 

man gan. per catty. 

Nl dl yuhnbat These pencils are 30^ each, 

saam houhji ji. 



Nl dl yuhnbSt 
luhk houhji 
leuhng ji. 



These pencils are 60fS for 
two. 



5. Substitution Drill 



Ex: T: jyuyuhk /gan/ 

S: Nl dl jyuyuhk geido 
chin gan a? 



1. /ngauhyuhk /gan/ 



166 



T: pork /catty/ 

S: How much is this pork per 
catty? 

1. Nl dl ngauhyuhk geido chin 
gan a? 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 7 



2. /seutsaam/gihn/ 


2. 


Ni di seutsaam geido cbln 






gihn a? 


3. /g5i/jek/ 


3. 


Ni di gai geido chin jek a? 


/bejau/ji/ 




Ni di bejau geido chin ji a? 


5. /ylnjai/bSau/ 


5. 


Ni di ylnjai geido chin baau 
a? 


6 . /tohng/bohng/ 


6. 


Ni di tohng geido chin 








?. /chaang/go/ 


7. 


Ni di chaang geido chin go a? 


8. /plhnggwo/go/ 


8. 


Ni di pihnggwo geido chin 






so a? 


9. /jWgan/ 


9. 


Ni di jlu geido chin gan a? 


10. /daifu/tiuh/ 


10. 


Ni di daifu geido chin tluh 



a? 



6. Transformation Drill 



Ex: T: Ni di ngauhyuhk 
saam go luhk 
ngahnchln gan. 

SI: Ni di ngauyuhk geido SI 
chin gan a? 

S2: Saam go luhk 

ngahnchln gan. 

1. Ni di jyuyuhk aei man gan. 



2. Ni di ngauhyuhk ngh man bohng. 



3. Ni di ylnjai go yih ngahnchln 
baau. 

k. Ni di daikwahn leuhng man tluh. 



3. Ni di daikwahn go yih ngahnchln 
gihn. 



T: This beef is $3.60 per catty. 



How much is this beef per 
catty? 

$3.60 per catty. 



1. A. Ni di jyuyuhk geido chin 

gan a? 

B. Sei man gan. 

2. A. Ni di ngauhyuhk geido 

chin bohng a? 

B. Agh man bohng. 

3. A. Ni di ylnjai geido chin 

baau a? 

B. Go yih ngahnchln baau. 

**. A. Ni di daikwahn geido 
chin tluh a? 

B. Leuhng man tluh. 

5. A. Ni di daikwahn geido 
chin gihn a? 

B. Go yih ngahnchln gihn. 



167 



LESSON 7 CANTONESE BASIC COURSE 



7. Alteration Drill 

Ex: T: Nl dl ngauhyuhk T: 
dim maaih a? 

S: Nl dl ngauhyuhk gei- S: 
do chin gan a? 

1. Nl dl jyuyuhk din maaih a? 

/gan/ 

2. Nl dl gai dim maaih a? /gan/ 

3. Nl dl yu dim maaih a? /gan/ 
Nl dl bejau dim maaih a? /ji/ 

5. Nl dl tohng dim maaih a? 

/bohng/ 

6. Nl dl ylnjai dim maaih a? 

/baau/ 



How do you sell this beef? or 
What does this beef sell for? 

How much is this beef per 
catty? 

1. Nl dl jyuyuhk geido chin 

gan a? 

2. Nl dl gai geido chin gan a? 

3. Nl dl yu geido chin gan a? 

4. Nl dl bejau geido chin ji a? 

5. Ni di tohng geido chin 

bohng a? 

6. Nl dl ylnjai geido chin 

baau a? 



8. Response Drill: Answer with '2' each time. 

Ex: T: Neih oi mhoi ylnjai T: Do you want cigarettes? 



S: Oi = Bei leuhng 
baau ngoh la. 



S: Yes - Give me two packs 
please. 



1. 


Neih oi 


mhoi 


bejau a? 


1. 


Oi - Bei leuhng ji ngoh la. 


2. 


Neih oi 


mhoi 


ylnjai a? 


2. 


Oi - Bei leuhng baau ngoh 
15. 


3. 


Neih oi 


mhoi 


ngauhyuhk a? 


3. 


Oi - Bei leuhng gan ngoh la. 


k. 


Neih oi 


mhoi 


tohng a? 


h. 


Oi - Bei leuhng bohng ngoh 
la. 


5. 


Neih oi 


mhoi 


heiseui a? 


5. 


Oi - Bei leuhng ji ngoh la. 


6. 


Neih oi 


mhoi 


ylnjai a? /ji/ 


6. 


Oi - Bei leuhng ji ngoh la. 



(M for one cigarette) 



9. Response Drill 



Ex: 1. T: figh bohng gan T: Is five pounds enough? 

mhgau a? /nod/ 

S: Gau laak. S: That's enough. 



168 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 7 



2. T: flgh bohng gau T: Is five pounds enough? 

mhgau a? /shake/ 

S: Ahgau. Ngoh oi luhk S: No, I want to get six pounds, 
bohng. 

Note: Answer with one more than the given number in 
response to the negative cue. 

1. Sei bohng gau mhgau a? /nod/ 1. Gau laak. 

2. Leubng baau gau mhgau a? /shake/ 2. Ahgau. Ngoh oi saam baau. 



3. Luhk gan gau mhgau a? /shake/ 

k. Saam ji gau mhgau a? /nod/ 

5. Yat jek gau mhgau a? /shake/ 

6. Chat gihn gau mhgau a? /nod/ 

7. flgh tiuh gau mhgau a? /nod/ 

8. Baat deui gau mhgau a? /shake/ 

9. Gau go gau mhgau a? /shake/ 



3. Ahgau. Ngoh oi chat gan. 
*t. Gau laak. 

5. Ahgau. Ngoh oi leuhng jek. 

6. Gau laak. 

7. Gau laak. 

8. Ahgau. Ngoh oi gau deui. 

9. Ahgau. Ngoh oi sahp go. 



10. Conversation Drill 

Ex: A: Nl dl ylnjai dim A. What do these cigarettes sell 
maaih a? for? 

B: Go yih ngahnchin B. $1.20 per pack. How many packs 
ba.au. Neih maaih do you want? 

geido baau a? 

A: Yat baau gau laak. A. One pack is enough. 



1. 


A. 




1. 


A. 


Nl dl jyuhyuhk dim 
maaih a? 




B. 


Ngh go sei ngahnchin gan. 




B. 


Ngh go sei ngahnchin gan. 
Neih maaih geido gan 
a? 




A. 






A. 


Yat gan gau laak. 


2. 


A. 




2. 


A. 


Nl dl bejau dim maaih a? 




B. 


Go baat ngahnchin ji. 




B. 


Go baat ngahnchin ji. 
Neih maaih geido ji a? 




A. 






A. 


Luhk ji gau laak. 


3. 


A. 




3. 


A. 


Nl dl fu dim maaih a? 




B. 


Yahluhk go baat ngahnchin 
tiuh. 




B. 


Yahluhk go baat ngahnchin 
tiuh. Neih maaih geido 
tiuh a? 




A. 


169 




A. 


Yat tiuh gau laak. 



LESSOR 7 CANTONESE BASIC COURSE 



k. A. Nl dl bou 

B. Sahpehat man man 

A. Saam 

5. A. Ni di tohng ? 

B. Luhk houhji bohng.... 

A. Yit 

6. A. Nl dl maht 

B. Leuhng go bun ngahnchin 

deui 

A . Leuhng 



k. A. Nl dl bou dim maaih a? 

B. Sahpehat man mah. 

Neih maaih geido mah a? 

A. Saam mah gau laak. 

5. A. Nl dl tohng dim maaih a? 

B. Luhk houhji bohng. 

Neih maaih geido bohng 
a? 

A. Yat bohng gau laak. 

6. A. Nl di maht dim maaih a? 

B. Leuhng go bun ngahnchin 

deui. Neih maaih geidc 
deui a? 

A. Leuhng deui gau laak. 



11. Combining Drill 



Ex: T: Nl dl haih tohng. 

Bei saam bohng 
ngoh la. 

S: Bei saam bohng nl 
dl ngoh la. 



T: This ia sugar. 

Give me three pounds. 



S: Give me three pounds of this. 



1. Nl dl haih pihnggwo. 

Bei luhk go pihnggwo ngoh la. 

2. Nl dl haih bou. 

Bei leuhng mah bou ngoh la. 

3. Nl dl haih yuhnbit. 

Bei sei ji yuhnbat ngoh la. 

k. Nl dl haih syu. 

Bei bun syu ngoh la. 

5. Nl dl haih heiseui. 

Bei saam ji heiseui ngoh la. 

6. Nl dl haih yu. 

Bei tiuh yu ngoh la. 



1. Bei luhk go nl di ngoh la. 

Give me six of these. 

2. Bei leuhng mah nl di ngoh 

la. 

3. Bei sei ji ni di ngoh la. 
^. Bei bun ni di ngoh la. 

5. Bei saam ji ni di ngoh la. 

6. Bei tiuh ni di ngoh la. 



170 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 7 



12. Response Drill 

Ex: T: Nl dl haih je. 

S: Ahgoi neih bei ba 
ngoh la I 

1. Nl dl haih bat. 

2. Nl dl haih syu. 

3. Nl dl haih yuhnbat. 
k. Nl dl haih pihnggwo. 
5. Nl dl haih beng. 



T: These are umbrellas. 
S: Please give me one. 

1. Ahgoi neih bei ji ngoh lal 

2. Ahgoi neih bei bun ngoh lal 

3. Ahgoi neih bei ji ngoh lal 
k. Ahgoi neih bei go ngoh lal 
5. Ahgoi neih bei go ngoh lal 



13. Conversation Drill: 

Ex: T: gei jek jlu 

SI: Ahgoi bei gei jek 
jlu ngoh la. 

S2: Bei gei jek meyeh wa? 

SI: Gei jek jlu. 

1. gei go pihnggwo 



2. gei tiuh taai 



3. gei go chaang 



k. gei ji yuhnjibat 



5. gei baau yln 



a few bananas 

Please give me a few bananas. 

Give a few whats, did you say? 
A few bananas. 

1. SI: Ahgoi bei gei go pihng- 

gwo ngoh la. 

S2: Bei gei go meyeh wa? 
SI: Gei go pihnggwo. 

2. SI: Ahgoi bei gei tiuh taai 

ngoh la. 

S2: Bei gei tiuh meyeh wa? 
SI: Gei tiuh taai. 

3. SI: Ahgoi bei gei go chaang 

ngoh la. 

S2: Bei gei go meyeh wa? 

SI: Gei go chaang. 

k. SI: Ahgoi bei gei ji yuhn- 
jibat ngoh la. 

S2: Bei gei ji meyeh wa? 

SI: Gei ji yuhnjibat. 

5. SI: Ahgoi bei gei baau yln 
ngoh la. 

S2: Bei gei baau meyeh wa? 

SI: Gei baau yln. 



171 



LESSON 7 



CANTONESE BASIC COURSE 



Ik, Question & Answer Drill: Teacher gives cue by pointing to objects, 

or pictures of them. Props required: apple, orange, ball point pen, 
etc. 



Ex: T: 
SI: 

S2: 

SI: 

S2: 

1. (apple) 



(pencil) 

Nl dl haih meyeh 
lain ga? 

Yuhnbat. Go dl 
haih yuhnbat. 

Geido ji ne? /V 
(holds up fingers) 

Sei ji. 



SI: What's this-; 



S2 



A pencil, that's a pencil, or 
Pencils. Those are pencils. 

SI: How many? /unit/ 



2. (orange) 



3. (ball point pen) 



J f. (pack of cigarettes) 



5. (book) 



1. A. Nl dl haih meyeh lain ga? 

B. Fihnggwo. Go dl haih 
pihnggwo. 

A. Geido go ne? /3/ 
8. Saam go. 

2. A. Nl dl haih meyeh laih ga? 

B. Chaang. Go dl haih chaang. 

A. GeidS go ne? /I/ 

B. Yat go. 

3. A. Nl dl haih meyeh laih ga? 

B. YuhnjlbSt. Go dl haih 
yuhnjibat. 

A. Geido ji ne? /6/ 

B. Luhk ji. 

4. A. Nl dl haih meyeh laih ga? 
B. Ylnjai. Go dl haih ylnjai. 

A. Geido baau ne? /2/ 

B. Leuhng baau. 

5. A. Go dl haih meyeh laih ga? 
B. Syi. Go dl haih syu. 

A. Geido" bun nS? /!/ 

B. Yat bun. 



15. Substitution Drill: Teacher writes numbers on the blackboard to 
cue the students* 

Ex: T: $12.^0 T: HZ.kO 

172 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 7 

15. Substitution Drill: Teacher writes numbers on the blackboard to 
cue the students. 

Ex: T: $12. 1*0 T: «12.^0 

S: Ni gihn seutsaam S: This shirt sells for $12.<+0. 

raaaih sahpyih go 
sei. 



1. 


$12.20 


1. 


Ni gihn seutsaam maaih 
sahpyih go yih. 


2. 


$13.60 


2. 


Ni gihn seutsaam maaih 
sahpsaam go luhk. 


3. 


$13.20 


3. 


Ni gihn seutsaam maaih 
sahpsaam go yih. 


It. 


$13.50 


k. 


Ni gihn seutsaam maaih 
sahpsaam go bun. 


5. 


$15.90 


5. 


Ni gihn seutsaam maaih 
sahpngh go gau. 



a. Continue, with other numbers. 



16. Expansion Drill 

1. a. ngauhnaaih. 

b. Dl ngauhnaaih. 

c. Dl ngauhnaaih go baat 

ngahnchin ji. 

d. Dl ngauhnaaih yiu go baat 

ngahnchin ji. 

2. a. jlu 

b. dl jlu. 

c. dl jlu ngh houhji gan. 

d. Dl jlu maaih ngh houhji 

gan. 

e. Dl jlu haih mhhaih maaih 

ngh houhji gan a? 



a. milk 

b. the milk, or some milk 

c. The milk is $1.80 a bottle. 

d. The milk costs $1.80 a 

bottle. 

a. bananas 

b. the bananas or some bananas 

c. the bananas are 50^ a catty. 

d. The bananas sell for 50/1 a 

catty. 

e. Do the bananas sell for 

50^ a catty? 



173 



LESSOW 7 CANTONESE BASIC COURSE 



IV. CONVERSATIONS FOE LISTENING 

(On tape. Listen to tape with book closed.) 



V. SAY IT IN CANTONESE 



A. In a grocery store, the clerk B. 
asks: 

1. What do you want to buy? 

2. Is 5 pounds of sugar enough? 

3. Whether you'd like to buy 

some fish. 

k. How many packs (of cigarettes) 
do you want? 

C. In a grocery store, the D: 
customer asks: 

1. How much does the beef sell 

for? 

2. How much are these cigarettes? 

3. Is this fish $3.00 a catty? 

k. What is this? 

5. These bananas are 80/ a 

catty, aren't they? 

6. These apples are 30/ each, 

aren't they? 

7. How much is the sugar per 

pound? 



And the customer answers: 

1. I want some beef, and also 

some pork and milk. 

2. 5 pounds is not enough — 

give me 10 pounds. 

3. Yes, I'd like to buy one 

fish. 

k. Two packs are enough. 
And the clerk answers: 

1. It's $5.80 a catty. 

2. They're $1.20 a pack. 

3. No, this is $2.80 a catty— 

those (pointing) are $3.00 
a catty. 

k. That's pork — would you like 
some? 

5. Yes, 80/ a catty.-- how many 

catties would you like? 

6. No, the apples are 50/ each — 

the oranges are 30/ each. 

7. It's 75/ a pound. 



17^ 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 7 

Vocabulary Checklist for Lesson 7 



1. 


baau 


m: 


package, M. for cigarette pack 


2. 


bohng 


m: 


pound 


3. 


bou 


n: 


cloth 


k. 


bun 


o: 


M. for book 


5. 


-bun 


nu: 


half 


6. 


dl 


m: 


some, the 


7. 


gai 


n: 


chicken 


8. 


gan 


m: 


catty, unit of weight ca 1 1/3 lb 


9. 


go dl 


»p+m: 


those (in reference to unit nouns); that (in 
reference to mass nouns) 


10. 


haih. . .lain 


ge Pa: 


is. . (grammatical structure giving emphasis to 
enclosed noun) 


11. 


houh( jl) 


m: 


dime 


12. 


jek 


m: 


M. for chicken, shoe, sock, ship. 


13. 


ji 


m: 


M. for cigarette 


l*f. 


jyuyuhk 


n: 


pork 


15. 


...laih ge 




see: haih... laih ge 


16. 


maaih 


v: 


sell 


17. 


mah 


m: 


yard (in length) 


18. 


ngahnchin 


n/m: 


money [silver-money] 


19. 


ngauhyuhk 


n: 


beef 


20. 


nl dl 


sp+m: 


these (in reference to unit nouns) this (in 
reference to mass nouns) 


21. 


ngoi 


v: 


var. of oi, want, want to have, want to posse, 


22. 


oi 


v: 


want, want to have, want to possess 


23. 


syu 


n: 


book 


2h. 


tShng 


n: 


sugar 


25. 


yatyeuhng nuM/adj: 


same 


26. 


ylnjai 


n: 


cigarette 


27. 


yu 


n: 


fish 



175 



LESSON B 



CANTONESE BASIC COURSE 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup ; 

(Buying socks at a department store:) 
Guhaak 

dyun 

dyun maht 
baahk- 

baahk dyun maht 
yauh 
noun 

yauh mouh? 



yauh mouh maht? 

yauh mouh baahk dyun maht 



Yauh mouh baahk dyun maht 
maaib a? 

Sauhfoyuhn 

Yauh. 

Jeuk 

Haih Ahhaih neih jeuk ga? 



Haih. 

houh 

gel houh? 
Jeuk gel houh a? 

Gau houh. 

pehng 

leng 

yauh 



Guhaak 
Sauhfoyuhn 



Guhaak 
Sauhfoyuhn 



short 
socks 
white 

white socks 
have; there is/are 
not have; there is/are not 
have/not have? do you have? 

is there? are there? 
do (you) have Bocks? 
do you have white socks? 
or are there any white 
socks? 

Do you have white socks for 
sale? 

Yes. [Have] 

wear (clothes) 
Are they for you? [ones for 
you to wear?] 

That's right. 

number; size 
what size? 
What size do you wear? 

Number nine. 

cheap 

pretty 

also 



176 



LESSON B 



CANTONESE BASIC COURSE 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup ; 

(Buying socks at a department store:) 
Guhaak 

dyun 

dyun maht 
baahk- 

baahk dyun maht 
yauh 
noun 

yauh mouh? 



yauh mouh maht? 

yauh mouh baahk dyun maht 



Yauh mouh baahk dyun maht 
maaib a? 

Sauhfoyuhn 

Yauh. 

Jeuk 

Haih Ahhaih neih jeuk ga? 



Haih. 

houh 

gel houh? 
Jeuk gel houh a? 

Gau houh. 

pehng 

leng 

yauh 



Guhaak 
Sauhfoyuhn 



Guhaak 
Sauhfoyuhn 



short 
socks 
white 

white socks 
have; there is/are 
not have; there is/are not 
have/not have? do you have? 

is there? are there? 
do (you) have Bocks? 
do you have white socks? 
or are there any white 
socks? 

Do you have white socks for 
sale? 

Yes. [Have] 

wear (clothes) 
Are they for you? [ones for 
you to wear?] 

That's right. 

number; size 
what size? 
What size do you wear? 

Number nine. 

cheap 

pretty 

also 



176 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 8 



yauh pehng yauh leng 
Nl dl yauh pehng yauh leng. 

jungyi 

jung ahjungyi a? 
Neih Jung ohjungyi a? 

Guhaak 

hou 

gei hou 
daaih 

ahgau daaih 
Gei hou, daahnhaih Ahgau daaih. 

-dl 

daaihdl 
daaihdl ge 
Yauhaouh daaihdl ge ne? 

Sauhf oyuhn 

-aaai 

maaihsaai laak. 

Deuiohjyuh — daaihdl ge dou 
aaaihsaai laak. 

haak- 

haakslk 

hou mhhou? 
Haakslk, hou mhhou a? 
Haakslk dou hou leng ga. 

Guhaak 

Hou aak. 

Sauhf oyuhn 
Nl dl aaan aan, nidi aaam go 
bun. 
bin-? 



both cheap and pretty 
These are both cheap and 
pretty. 

like; like to 

do you like (it/thea)? 
Do you like them? 

good, nice 

quite nice, pretty nice 
big 

not big enough 
They're quite nice, but they're 
not big enough. 

somewhat—, a little bit— 
a little larger 
larger one (or ones) 
Do you have any little bit 
larger ones? 

completely 
all sold out 
I'm sorry, the larger ones are 
all sold out. 
black 

black color 

is (that) all right? 
Would black be all right? 
The black are also very pretty. 

All right. 

These are three dollars, and 
these are three and a half, 
which? 
kind, type 



177 



LESSON 8 



CANTONESE BASIC COURSE 



Neih ngoi bin Jung a? 

aaaa go bun ge 
Oi aaaa go bun ge la. 

da 

maaih bun da 
ah 



Maaih bun da ah. 



do 

fthaai gam do. 

Saaa deui gau laak. 



Quhaak 



Sauhf oyuhn 



Quhaak 



B. Recapitulation ; 

Quhaak 

Tauh aouh baahk dyun aaht 
aaaih a? 

Sauhf oyuhn 
Tauh. Haih ahhaih neih Jeuk ga? 

Quhaak 

Haih. 

Sauhf oyuhn 

Jeuk gei houh a? 

Quhaak 

Gau houh. 

Sauhf oyuhn 
Nl dl yauh pehng yauh long. 
Neih Jung ihjungyi a? 

Quhaak 

Oei hou, daahahaih ahgau 



Which onaa do you want? 

the three-fifty onaa (or 
on*) 

I'd lika th« 13.50 onaa. 

dozen 

buy half a dozen 
aentence auffix adding force 
of 'I suppose' to aentence 
it attaches to. 
You'll take a half a dozen, I 
auppose. 

auch, aany 
(I) don't need that aany. 
Three paira are enough. 



Do you hare white aocka for 
aale? 

Tea. Are they for you? 
That' a right. 
What aize do you wear? 
Nuaber nine. 

These are both cheap and 
pretty. Do you lika thea? 

They're quite nice, but they're 



178 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 8 



daaih. 

Tauh aouh daaihdl ge ne? 

Sauhf oyuhn 

Deniahjyuta— daaihdl ge 

dou aaaihsaai laak. 
Haakalk, hou ahhou a? 
Haakalk dou hou leng ga. 

Quhaak 

Hon aak. 

Sauhf oyuhn 
Nl dl saaa sin, nl dl saaa 

go ban* 
Neih ngoi bla jung nil 

Quhaak 

Oi saaa go bun g« la. 

Sauhfoyuhn 

Maaih bua da ah. 

Quhaak 

fthoai gaa do. Saaa deui gau 



not big enough. 
Do you have any larger ones? 

I'm sorry, the larger ones are 

all sold out. 
Would black be all right? 
The black are also very pretty. 

All right. 

These are three dollars, theae 

are $3.50. 
Which ones do you want? 

I'd like the three-fifty ones, 
please. 

Half a dosen, I suppose. 



I don't need so aany. Three 
pairs are enough. 

+ + + + + + + + + + + + + + 

Pronunciation Practice: 
1. yun as in dyun 

yun is a two-part final composed of the high front rounded vowel 
yu [u] , plus the dental nasal consonant n. The yu ia an open vowel 
before the nasal final, and being a rounded vowel, has a rounding 
effect on a consonant preceding it in the same syllable, as well as 
the consonant following it. 

Listen and repeat: 

1. dyun , dyun , dyin 
4n -f 2. yuhnbat (5 times separately) 
^ 3. dyun yuhn , yiihn dyun , 
is X. k. yuhn dyun , dyun yuhn . £i <f& 



179 



TiRSS0M a CANTONESE BASIC COURSE 

2. yn /yun contrasts 

Listen and repeat: (Watch the teacher) 

1. yu yu , dyun dyun 

2. dyun dyun , ju yi . 

3. dyun yu , yu dyun 

3. guk in Jeuk, ( ng)aam.leuk 

euk is a two-part final composed of the rounded mid front vowel 
en plus the velar stop consonant k. In final position in a syllable, 
k is unreleased— [k* 1 ]. Before k, the positioning for eu is the same 
as that for eu before ng — raised mid front rounded — [ ft ], Lips are 
rounded for the vowel and also for consonants preceding and following 
it in a syllable. 

Listen and repeat: (Watch the teacher) 
-% 1. jeuk jeuk jeuk ; jeuk , jeuk , 
jeuk 

asm jeuk asm jeuk . 
3. ngaamjeuk ngaamjeuk . 

*t. euk/eung contrasts 

Listen and repeat: (Note that tongue and lip position 
is the same for eu before k as it is for eu before 
££.) 

1. jeuk, jeuk , Jeung, Jeung . 

2. jeuk Jeung , Jeung jeuk . 

3. jeuk seung , jeuk leuhng , 

k, jeuk cheuhng , jeuk yatyeuhng . 

5. euk/eut contrasts 

Listen and repeat: (Note that the tongue position for 
eu before the dental t is somewhat lower than its 
position before the velar k.) 

1. jeuk jeuk , seut seut . 

2. jeuk saam , seutsaam . 

3. seutsaam , jeuk saam . 

6. ek as in jek 

ek is a two-part final composed of the mid front unrounded vowel 
e_ [ E ] plus the velar stop consonant k. In final position in a 
syllable, k is unreleased — [k n ]. The American counterpart of the 

180 



CANTONESE BASIC COURSE LassON 8 

Cantonese ek is the eck in 'peck,' although in final position the 
American k is not necessarily unreleased — it may or may not be, with 
no significant difference. 

Listen and repeat: 

jek (5 times) jL 

7. eng as in leng . pehng . beng . teng 

eng is a two-part final composed of the mid front unrounded vowel 
e [ E ] plus the velar nasal consonant ng. The e is like the e in the 
American 'bet.' It is an open vowel before the nasal final. 

Listen and repeat, comparing English and Cantonese: 
(Read across) 

English Cantonese 

1. bet beng 

2. pet pehng - z f- 

3. let leng -fet 
k. Tet teng 

8. ut as in fut, 'wide' (See Drill 3 ) 

ut is a two-part final composed of the high back rounded vowel u 
plus the dental stop consonant t. The tongue position for t is like 
that for English words ending with t — the tip of the tongue stops the 
flow of air at the dental ridge behind the upper teeth. In final 
position the Cantonese t is unreleased — [t -1 ]. u before t is produced 
the same as was u finally and u before n — as a high back rounded vowel 
[u] with tongue position somewhat higher than for u before k and ng. 
Before t the u is relatively long and has a slight offglide to high 
central position— [u« u ] [u'^tT. 

Listen and repeat: 

j$I fut , fut , fut , fut , fut . 

9. u/ut contrasts 

u before t is similar to u as a one-part final; both are high 
back rounded vowels, but u before t has a slight offglide to high 
central position [u^t]. 

Listen and repeat: 
^ 1. fu fu fu , fu fu fu 
/'ftl 2. fut fut fut , fut fut fut 



181 



LESSON 8 CANTONESE BASIC COURSE 

3. fu fut , fu fut , fu fut , 
fut fu , fut fu , fut fu . 

10. ut/un contrasts 

u before t is pronounced the same as u before n, rather long, and 
with a slight forward offglide before the final consonant — Cu»«f] , 
[u: u n]. 

Listen and repeat: 

1. fut fut , bun bun . 

2. fut bun , bun fut . 

3. bun bun , fut fut . 

11. ut/uk contrasts 

Tongue position for u before k is slightly lower than that for u 
before t, and the rowel is relatively short before k and long before 
t— [U'V], [«:**•]. 

Listen and repeat: 

1. fut fut , luhk luhk 

2. ngauhyuhk yuhk, yuhk , fut fut . 

3. fut yuhk , fut lu> '* , luhk yuhk fut 
fut 

12. ak /aak contrasts 

Listen and repeat: 

1. dak dak , haak haak . 

2. dak haak , haak dak . 

3. Jaak jaak ('narrow') ^ , jaak dak 

k. haak dak , jaak dak , baahk dak . 
5. haak haak , jaak jaak , baahk baahk , 
dak dak 



182 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 8 



. NOTES 

1. The verb yauh , 'have,' 'there is/are' 

a. yauh is irregular in that its negative is not 'mhyauh' but mouh. 
It patterns like other verbs in the affirmative, negative 
and choice questions: 

Ex: aff: yauh = have; there is 

neg: mouh = don't have; there isn't 

q: yauh mouh ...? = do (you) have?; is there? 
(See BC and Drills 1.1, 1.3, 8 ) 

2. Adjectives 

a. Adjectives are descriptive words. Words like daaih, 'big,' and 

dyun , 'short,* are adjectives. 

b. From the grammatical point of view an adjective is a word that 

fits into certain positions in a sentence. A word which may 
be preceded by the following words and word groups is classed 
as an adjective in Cantonese: 

hou very 

gei quite 

mhhaih gei not very 

mhhaih hou not exceptionally 

(See BC and Drills k. 5) 

c. A word which is an adjective in Cantonese may translate into 

another part of speech in English. For example, ngaamjeuk 

•fits, fits well' is an adjective in Cantonese, because it 

patterns like an adjective, whereas the English equivalent 

expression 'fit' is a verb: 

Nl £ihn seutsaam = This shirt fits well. 

hou ngaamjeuk. [This shirt is very well-fitting.] 

housihk 'good to eat,' 'tasty,' and houyam 'good to 

drink,' 'tasty,' are also adjectives, since they pattern like 

adjectives. They can be modified with the set of words, 'gei,' 

•hou,' etc. that modify adjectives. 

1. Nl ^o pihnggwo hou This apple is very tasty. 

housihk. (i.e., tastes good.) 

2. Dl bejau hou houyam. The beer is very tasty. 

(i.e., tastes good.) 

(See Drill 2 ) 
183 



LESSON 8 



CANTONESE BASIC COURSE 



d. Adjectives in Cantonese, unlike English, do not require the 

equivalent of the verb 'is' to serve as the predicate. 
Compare: 

Cantonese : English : 

Subject Predicate Subject Predicate 

Adj. Verb + Adj. 

Ni gihn daaih. This one is big. 

Ni di hou leng. Those are very pretty. 

Since adjectives share this characteristic of verbs, and 
share also the characteristic of being able to be preceded 
directly by mh, 'not,' we consider adjectives in Cantonese to be 
a sub-category of verbs. Some writers call this category of word 
'stative verb* rather than adjective. 

e. Adjectives modified and unmodified. 

1. An adjective modified by gei 'quite' or hou 'very' carries 

the force which an unmodified adjective does in English: 
Ex: Ni gihn gei leng. 

This one is pretty. 

Ni gihn hou leng. 

2. An unmodified adjective indicates an implied comparison in 

a Cantonese sentence with a single adjective as predicate. 

Ex: A: Neih wah bin gihn Which one do you think is 
leng a? pretty? 

B: Ni gihn leng. This one is pretty, (i.e. 

prettier than the other) 

3. With two adjectives in the predicate, a yauh . . . yauh . . . 

construction is required, and in such a case, the unmodified 

adjective is the norm. 

Ex: Ni go pihnggwo yauh This apple is both cheap 

pehng yauh leng. and good. 

(See BC and Drill 10 ) 

k. The choice-type question follows the verbal pattern of V mhV . 

yielding Adj mhAdj . 

Ex: Ni gihn gwai mhgwai a? Is this one expensive? 

(See Drills 3, 11 ) 



184 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 8 

To say 'Is this one very expensive?' requires a haih 

mhhaih question: 

Ex: Nl gihn haih mhhaih Is this one very expensive? 
hou gwai a? 

f. Adj H ge combination = noun phrase (NP). 

An adjective is frequently used to form a noun phrase by 

adding the noun-forming suffix ge . 

Ex: 1. Mhhaih daaih ge, haih 1. It's not the big one, it's 
sai ge. the small one. or 

They aren't the big ones, 
they are the small ones. 

2. yiu daaihdl ge. 2. Want a large one (or ones). 

(See Drill 13 ) 

Note that when an adjective combines with ge to form a noun 

construction, it is necessary to add haih or another verb to form 

a sentence. 

3. dl as adj. suffix, 'a little,' 'Adj-er.' 

In Cantonese Adj-dl has a comparative sense, but the English 

equivalents are translated variously, depending on context as: 

'somewhat,' 'a little;' and also the comparative '-er.' 

Ex: Ngoh go blu faaidx. [My watch is a bit faster (than 

the right time).] 
My watch is a little fast. 

Nl gihn laangsaam [This sweater is a little 

daaihdl. larger (than the size I 

need) .] 

This sweater is a little too 
large. 

Yauh mouh saidl ge ne? Do you have a smaller one? 

( or smaller ones) 

(See BC and Drills 13, 15 ) 

k. Two syllable verbs and adjectives form the choice-type questions by 

using only the first syllable before the mh, and the whole word 

after: 

V/Adj . Choice question 

jungyi like jung mhjungyi a? (do you) like (it)? 

ngaamjeuk well-fitting ngaam mhngaamjeuk a? (Does it) fit? 
(See BC) 



185 



CANTONESE BASIC COURSE 



5. ah sentence suffix, adding force of 'I suppose' to sentence it 

attaches to. It makes the sentence a rhetorical question. The 
speaker indicates with the ah final that he knows the response 
to his sentence will be in agreement with what he says. The 
intonation has the sentence-final fall characteristic of statement 
sentences. 

Ex: Maaih bun da ah. (You'll) buy a half dozen, 

I suppose. 

(See BC and Drill 9 ) 

Compare the two following English sentences, of which the 

second has a connotation similar to the Cantonese ah sentences: 

1. He's drinking tea, isn't he? (you're not sure) 

2. He's drinking tea, isn't he. (you're sure he is) 

6. Further use of sentence suffix ne? 

A question sentence which continues a topic already being 

discussed often uses the sentence suffix ne? , with force of: 

'...then? ;' '...And...?' 

Ex: Tauh mouh daaihdl Do you have any larger ones, 

ge ne? then? (Having been shown 

smaller ones) 

(See BC and Drill 16 ) 

This ne ? is the same final you encountered in Lesson 2 in the 
sentence composed of Noun * ne : 

Slngaang ne ? 'And you, Sir?' 

The use of ni in this lesson is new in that it is here a 
final in a sentence which is itself a question. This use of ne 
is apparently used more frequently by women than by men, and its 
frequent use by men is said to give an effiminate cast to their 
speech. Sentence suffix a can be substituted for ne in all cases 
in which ne is a sentence suffix to a sentence which is itself 
a question. 



186 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 8 



7. Noun modification structures. 

a. Noun as modifier to a following noun head: 

1. Nouns as modifiers directly precede the noun they modify: 

Ex: Yinggwok haaih English shoes 

Yahtbun bejau Japanese beer 

bou haaih cloth shoes 

pihnggwo pai apple pie 

2. When the noun head is already established, ge may substitute 

for the noun head in a follow sentence, keeping modification 

structures intact: 

Ex: a. Ngoh yiu maaih ji I want to buy a bottle of 

Yahtbun bejau. Japanese beer [Japan beer], 

Yauh mouh a? Do you have any? 

b. Mouh a. Maaih ji No, we don't. How about 

Meihgwok ge, hou getting an American one? 
mhhou a? [America-one] 

(See Drill 8 ) 

b. Adjectives as modifiers to a following noun head: 

1. A one syllable adjective as modifier directly preceeds the 

noun it modifies: 

Ex: 1. Neih gihn san Your new shirt is pretty, 

seutsaam hou 
leng. 

2. Ngoh mhjungyi I don't like to wear shorts, 

jeuk dyun fu. [short trousers] 

2. Adjectives that are pre-modified add ge when modifying a 

following noun: 

1. cheuhng yuhnbat long pencil 

2. hou cheuhng ge yuhn- very long pencil 

bat 

3. hSu gwai ge cheuhng very expensive long pencil 

yuhnbat 

(See Drill 1.3 ) 



187 



LESSON 8 CANTONESE BASIC COURSE 

8. do 'many' 

1. do, 'many,' patterns like an adjective in taking the adjective 

modifiers hou , gel , etc. and the adjective suffix dl, but 

within the larger framework of the sentence it patterns 

differently from adjectives, do is a boundword, bound either 

to a preceding adverb or a following measure; adjectives are 

free words. Adjectives when pre-modif ied add ge when modifying 

a following noun, but do does not: 

Ex: hou pehng ge syu very cheap books 

hou do syu very many books 

A do phrase patterns like a noun in that it can be the object 

of a verb without adding g_e; but adjectives add ge when 

nominalized. 

Ex: Keuih yauh hou do. He has many. 

Keuih yauh hou He has a big one (or ones.) 

daaih ge. 

do also shares some characteristics with numbers and can be 
viewed as an indefinite number. It is, in fact, a case unto 
itself, and you will learn its various faces bit by bit. 

9. bin- M ? = 'which M ?' 

bin-? is an interrogative boundword v bound to a following measure. 

It occupies the same position in a sentence as no-, 'this' and go- , 'that' 

and is classed with them as a specifier. 

Ex: A: Neih seung maaih bin gihn a? Which one are you going to 

buy? 

B: Ngoh maaih ni gihn laak.I'll buy this one. 

(See BC and Drill 1*0 



188 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 8 



III. DRILLS 



1. Expansion Drill: Students repeat after the teacher. 



+ 2. 
+ 



+ 1. a. cheuhng . 

b. cheuhng fu. 

c. yauh tiuh cheuhng fu. 

d. Yauh tiuh haak cheuhng fu. 

e. Yauh tiuh haak slk ge 

cheuhng fu. 

a. gwai 

b. gei gwai 

+ c. mhhaih gei gwai 

d. Di bou mhhaih gei gwai. 

e. Dl Yahtbun bou mhhaih 

gei gwai. 

3. a. Ji yuhnbat. 

b. Yauh ji yuhnbat. 

c. Ngoh yauh ji yuhnbat. 

d. Ngoh yauh ji cheuhng yuhnbat, 

e. Ngoh yauh ji hou gwai ge 

cheuhng yuhnbat. 

+ 4. a. Gihn laangsaam . 
+ b. Gihn san laangsaam. 

c. Ngoh gihn san laangsaam. 

d. Ngoh gihn san laangsaam 

hou gwai. 

e. Keuih mhjidou ngoh gihn san 

laangsaam hou gwai. 

+ 5. a. gauh 

b. gauh bat 

c. Ji gauh bat. 

d. Ji gauh yuhnjxbat. 



1. a. long . 

b. slacks, trousers. 

[long trousers] 

c. Have a pair of slacks. 

d. Have a pair of black 

slacks. 

e. Have a pair of black 

coloured slacks. 

2. a. expensive . 

b. rather expensive, 

quite expensive 

c. not very expensive, not 

expensive 

d. The cloth is not too 

expensive. 

e. The Japanese cloth is not 

expensive. 

3. a. A (or The) pencil. 

b. Have a pencil. 

c. I have a pencil. 

d. I have a long pencil. 

e. I have a very expensive 

long pencil. 

k. a. The (or a) sweater . 
' b. The new sweater. 

c. My new sweater. 

d. My new sweater is very 

expensive. 

e. He does not know (that) 

my new sweater is very 
expensive. 

5. a. old 

b. old pen. 

c. The old pen (or pencil). 

d. The old ball-point pen. 



189 



LESSON 8 



CANTONESE BASIC COURSE 



2. Substitution Drill: Adjectives 

Ex: T: Ni dl gei daaih. T: 
/leng/ 

S: Nl dl gei leng. S: 

1. Nl dl gei gwai. /pehng/ 

+ 2. /sai/ 

"Ismail) 

3. /daaih/ 

+4. /houyam/ 

(tasty, good to drink .) 



+ 5. /housihk/ 

( tasty . good to eat .) 



+ 6. / ngaamjeuk ( or aamjeuk ) 

( well fitting , fits properly ) 



These are (or this (mass) is) 
quite big. /pretty/ 

These are very pretty, or 
This (mass) is very pretty. 

1. Nl dl gei pehng. 

2. Nl dl gei sai. 

These are (or This (mass) 
is) quite small. 

3. Nl dl gei daaih. 

k. Ni dl gei houyam. 

These are (or This is) 
very tasty. - very good to 
drink. 

5. Nl dl gei housihk 

These are (or This is) 
very tasty. - very good 
to eat. 

6. Ni dl gei ngaam jeuk. 

These fit well. 



3. Expansion Drill: Fluency practice. 



Ex: 1. T: 
+ S: 



Leng mhleng a? 

Neih wah leng 
mhleng a? 
( say , think ) 



2. T: Hou mhhousihk a? 

S: Neih wah hou 

mhhousihk a? 



1. Ngaam mhngaamjeuk a? 

2. Gwai mhgwai a? 

3. Pehng mhpehng a? 
k. Sai mhsai a? 

5. Daaih mhdaaih a? 

6. Hou mhhouyam a? 

7. Hou mhhousihk a? 

8. Leng mhleng a? 



Is it pretty? 

Do you think it's pretty? 

Is it tasty? 

Do you think it's tasty? 

1. Neih wah ngaam mhngaam 

jeuk a? 

2. Neih wah gwai mhgwai a? 

3. Neih wah pehng mhpehng a? 
k. Neih wah sai mhsai a? 

5. Neih wah daaih mhdaaih a? 

6. Neih wah hou mhhouyam a? 

7. Neih wah hou mhhousihk a? 

8. Neih wah leng mhleng a? 



190 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 8 



9. Gauh mhgauh a? 9. Neih wah gauh ihgauh a? 

+ 10. Fut mhfut a? ( wide ) 10. Neih wah fut mhfut a? 

+11. Jaak mhjaak a? ( narrow ) 11. Neih wah jaak mhjaak a? 



k. Substitution Drill: Pre-modif iers 

Ex: T: Go tiuh fu gei 
pehng. /hou/ 

S: Go tiuh fu hou pehng. 

1. Go tiuh fu gei pehng. /hou/ 

2. Go tiuh fu hou gwai. 

/mhhaih gei/ 

3. Go tiuh fu mhhaih gei gwai. 

/gei/ 

h. Go tiuh fu gei pehng. /mh/ 

+ 5. Go tiuh fu mh pehng. 

/ mhhaih hou/ ( not very ) 



of Adjectives 

Those slacks are quite cheap, 
/very/ 

Those slacks are very cheap. 

1. Go tiuh fu hou pehng. 

2. Go tiuh fu mhhaih gei gwai. 

Those slacks aren't very 
expensive. 

3. Go tiuh fu gei gwai. 

k. Go tiuh fu mh pehng. 

5. Go tiuh fu mhhaih hou pehng. 



5. Substitution Drill: Mixed: Nouns 

Ex: 1. T: Go tiuh yu gei 
pehng. /hou/ 

S: Go tiuh yu hou 
pehng. 

2. T: Go tiuh yu hou 

pehng. /go blu/ 

S: Go go blu hou 
pehng. 

1. Keuih deui maht hou leng. 

/mhhaih gei/ 

2. /tiuh dyun fu/ 

3. /hou gwai/ 

1 t. /nl di ylnjai/ 
5. /h6u housihk/ 



and Adjectives 

That fish is pretty cheap, 
/very/ 

That fish is very cheap. 

That fish is very cheap, 
/watch/ 

That watch is very cheap. 

1. Keuih deui maht mhhaih gei 

leng. 

2. Keuih tiuh dyun fu mhhaih 

gei leng. 

3. Keuih tiuh dyun fu hou gwai. 
Nl di ylnjai hou gwai. 

5. Nl di ylnjai hou housihk. 



191 



LESSON 8 CANTONESE BASIC COURSE 



6. Substitution Drill: Adjectives 

Ex: T: Nl £ihu laangsaam 
hou leng. /hou 
jaak/ 

S: Nl gihn laangsaam 
hou jaak. 

1. Nl gihn laangsaam h6u jaak. 

hou ngaamjeuk. 

2. Hou gwai. 

3. Gwaidl. 

k. Sai sesiu. 

5. DaaihdI. 

6. Hou pehng. 

7. fthhaih gei gwai. 

8. fthhaih hou leng. 

Not very pretty. 

9. Hou jaak. 



as predicates 
T: This sweater is pretty. 

S: This sweater is narrow. 

1. Nl gihn laangsaam hou 

ngaamjeuk. 

2. Nl gihn laangsaam hou gwai. 

3. Nl gihn laangsaam gwaidl. 

k. Nl gihn laangsaam sai sesiu. 

5. Ni gihn laangsaam daaihdi. 

6. Ni gihn laangsaam hou pehng. 

7. Ni gihn laangsaam mhhaih 

gei gwai. 

8. Nl gihn laangsaam mhhaih 

hou leng. 

9. Nl gihn laangsaam hou jaak. 



7. Substitution Drill: Repeat the first sentence, then substitute 
as directed. 

1. Keuih mhjungyi jeuk dyun fu. 
She doesn' t like to wear 
shorts. 



1. Keuih mhjungyi jeuk dyun fu. 



+2. / cheuhngsaam/ ( cheongsaam ) 

3. /dyun maht/(socks) 

k. /cheuhng maht/( stockings) 

5. /laangsaam/ 

6. /cheuhng fu/(long pants) 



2. Keuih mhjungyi jeuk cheuhng- 

saam. 

She doesn' t like to wear 
cheongsaams. 

3. Keuih mhjungyi jeuk dyun 

maht. 

J +. Keuih mhjungyi jeuk cheuhng 
maht. 

5. Keuih mhjungyi jeuk laang- 

saam. 

6. Keuih mhjungyi jeuk cheuhng 

fu. 



Comment •• A cheongsaam is the style of dress worn by Chinese 
women, with a high collar and the skirt slit at 
the sides. 



192 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 8 



8. Response Drill 



Ex: T: Yauh mouh chaang 
maaih a? 
/pihnggwo/ 



S: Deuimhjyuh, maaih- S 
saai laak. Pihng- 
gwo hou mhhou a? 

1. Yauh mouh Yinggwok haaih maaih 

a? /Meihgwok ge/ 
Do you have English shoes 
for sale? /American ones/ 
(ge as noun substitute) 

2. Yauh mouh Meihgwok ylnjai 

maaih a? /Yinggwok ge/ 

3. Yauh mouh jyuyuhk maaih a? 

/ngauhyuhk/ 



Are there oranges for sale 
[to sell] (here)? or 
(Do you) have oranges for 
sale? /apples? 

Sorry, they're all sold out. 
Would apples be OK? 



Comment: ge can substitute for 

The structure modif 

modifier + Noun. See #1 and 4Z above. 



1. Deuimhjyuh, maaihsaai laak. 

Meihgwok ge hou mhhou a? 
I'm sorry, they're all 
sold out. Would American 
ones be all right? 

2. Deuimhjyuh, maaihsaai laak. 

Yinggwok ge hou mhhou a? 

3. Deuimhjyuh, maaihsaai laak. 

Ngauhyuhk hou mhhou a? 

a noun in a follow sentence. 
ier + ge substitutes for 



9. Response Drill 



Ex: 1. T: Neih yauh mouh 
sahp man a? 
/nod/ 

S: Yauh. Neih yiu 
ahi 

2. T: Neih yauh mouh 
sahp man a? 
/shake/ 

S: Mouh a. Deui- 
mhjyuh laak. 

1. Neih yauh mouh tohng a? 

/shake/ 

2. Neih yauh mouh ylnjai a? 

/shake/ 

3. Neih yauh mouh je a? /shake/ 

h. Neih yauh mouh go bun ngahn- 
chin a? /nod/ 

5. Neih yauh mouh yih sahp man 
a? /shake/ 

193 



1. T: Do you have ten dollars? 



S: Yes I do. You want it, huh. 

2. T: Do you have $10? 

S: No I don't, I'm sorry. 

1. Mouh a. Deuimhjyuh laak. 

2. Mouh a. Deuimhjyuh laak. 

3. Mouh a. Deuimhjyuh laak. 

4. Yauh. Neih yiu ah. 

5. Mouh a. Deuimhjyuh laak. 



LESSOR 8 



CANTONESE BASIC COURSE 



6. Neih yauh mouh leuhng go bun 6. Yauh. Neih ylu ah' 

ngahnchin a? /nod/ 

7. Neih yauh mouh yat da bejau 7. Yauh. Neih yiu ahl 

a? /nod/ 

Comment: Mouh a . and Mouh laak . compared as follow sentences to 
a yauh mouh ? question: 

Mouh a . indicates simple negative 'Don't have any.' 

Mouh laak . indicates that you used to have some, but 
you don't have any any more. 



10. Expansion Drill 

Ex: T: Nl go pihnggwo hou T: 
pehng . /housihk/ 

S : Ni go pihnggwo yauh S : 
pehng yauh housihk. 

1. Nl go chaang hou gwai. 

/mhhousihk/ 

2. Nx go blu hou pehng. /jeun/ 

5. Go di beng hou sai. /gwai/ 

k. Keuih gihn seutsaam hou 
cheuhng . /daaih/ 

5. Nl tiuh kwahn hou fut. 

/daaih/ 

6. Nl jung bat hou pehng. /leng/ 



This apple is cheap, /delicious/ 

This apple is both cheap and 
delicious. 

1. Nl go chaang yauh gwai yauh 

mhhousihk. 

2. Ni dl blu yauh pehng yauh 

jeun. 

3. Go dl beng yauh sai yauh 

gwai. 

k. Keuih gihn seutsaam yauh 
cheuhng yauh daaih. 

5. Ni tiuh kwahn yauh fut yauh 

daaih . 

6. Ni jung bat yauh pehng yauh 

leng. 



11. Transformation Drill 

Ex: T: Keuih gihn yuhlau 
hou leng. 

S: Keuih gihn yuhlau 
leng mhleng a? 

1. Keuih go tiuh fu hou ngaam- 
jeuk. 

Those trousers of his fit 
very well. 



T: Her raincoat is pretty. 
S: Is her raincoat pretty? 

1. Keuih go tiuh fu ngaaro 
mhngaamjeuk a? 



19^ 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 8 



2. Sahp man ihgwai. 

3. Nl di maht hou pehng. 

k. Haak slk ge ihhaih gei leng. 

5. Go di jyuyuhk gei housihk. 

6. Go tiuh saidl. 

7. Kl gihn baahk seutsaam daaihdl. 

8. Keuih gihn saam hou leng. 

9. Keuih go deui haaih hou jaak. 



2. Sahp man gwai ihgwai a? 

3. Ni di maht pehng ihpehng a? 

k. Haak slk ge leng ihleng a? 

5- Go di jyuyuhk hou ihhou 
sihk a? 

6. Go tiuh sai mhsai a? 

7. Nl gihn baahk seutsaam daaih 

mhdaaih a? 

8. Keuih gihn saam leng mhleng 

a? 

9. Keuih go deui haaih jaak 

mhjaak a? 



12. Transformation Drill: Transform the cue sentence into a wa? question 
sentence, following the pattern of the example. 



Ex: T: Keuih sing Wohng. His name is Wong. 

S: Keuih sing meyeh wa? You said his name was what? 



1. 


Wohng Saang seung maaih 
tiuh fu. 


1. 


Wohng Saang seung maaih 
meyeh wa? 


2. 


Leih Sluje jungyi ngoh. 


2. 


Leih Siuje jungyi bingo wa? 


3. 


Keuih maaih nl gihn. 
She wants this one. 


3. 


Keuih maaih bin gihn wa? 
which one does she want? 


^. 


Keuih seung oi go tiuh. 

He wants to have that one. 


^. 


Keuih seung oi bin tiuh wa? 
Which one does he want? 


5. 


Keuih sihk beng. 


5. 


Keuih sihk meyeh wa? 


6. 


Keuih jeuk gau houh. 


6. 


Keuih jeuk geido houh wa? 


7. 


Yihga daahp yat. 


7. 


Yihga daahp gei wa? 


8. 


Yihga saam dim bun. 


8. 


Yihga geidimjilng wa? 


9. 


Keuih maaih sei deui. 


9. 


Keuih maaih geido deui wa? 


10. 


Keuih yauh sahp man. 


10. 


Keuih yauh geido chin wa? 



195 



LESSON 8 



CANTONESE BASIC COURSE 



13. Expansion Drill 





Ex: T: Ni gihn yuhlau 
saidi. 


This raincoat is a bit small. 




S: Ni gihn yuhlau saidi, 
yauh mouh daaihdl 

ge fl6? 


This raincoat is a bit small; 
do you have any larger ones? 


1. 


Ni dl yu gwaidl. 


1. Ni dl yu gwaidl, yauh mouh 
pehngdl ge ne? 


2. 


Ni tiuh fu daaihdl. 


2. Ni tiuh fu daaihdl, yauh 
mouh saidi ge ne? 


3. 


Ni gihn laangsaam cheuhngdl. 


3. Ni gihn laangsaam cheuhngdl, 
yauh mouh dyundi ge ne? 


+ k. 


Ni gihn daisaam saidi. 
(underwear) 


1 t. Ni gihn daisaam saidi, yauh 
mouh daaihdl ge ni? 


5. 


Ni tiuh fu jaak dl. 


5. Ni tiuh fu jaak dl, yauh 
mouh fut dl ge ne? 



I 1 *. Response Drill 

Ex: T: Neih oi bin gihn 
siutsaam ni? 
/baahk slk/ 

S: Ngoh oi baahk slk 
go gihn. 

1. Neih oi bin deui maht ne? 

/haak slk/ 

2. Neih oi bin ba je ne? /daaih 

3. Neih oi bin tiuh fu ne? 

/cheuhngdl/ 

Neih oi bin baau ylnjai ne? 
/saidi/ 

5. Neih oi bin jek gai ni? 
/gwaidl/ 



V/hich shirt do you want? 
/white color/ 

I want that (or the) white one. 



1. 


Ngoh 


oi 


haak slk go deui. 


2. 


Ngoh 


oi 


daaihdl go ba. 


3. 


Ngoh 


oi 


cheuhngdl go tiuh. 


<t. 


Ngoh 


oi 


saidi go baau. 


5. 


Ngoh 


oi 


gwaidl go jek. 



196 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 8 



15. Alteration Drill 

Ex: T: Ngoh ngoi gihn 
daaihdl ge. 

S: Bei gihn daaihdl 
ge ngoh lai 

1. Ngoh ngoi tiuh futdl ge. 

2. Ngoh ngoi deui jaakdl ge. 

3. Ngoh ngoi ba lengdl ge. 
h. Ngoh ngoi ji saidl ge. 

5. Ngoh ngoi go pehngdl ge. 

6. Ngoh ngoi gei gihn saidl ge. 

7. Ngoh ngoi gei tiuh cheuhngdl 

ge. 



16. Response Drill 

Ex: T: Ngoh seung maaih 

leuhng tiuh taai. 

S: Maaih bin leuhng 
tiuh ne? 

1. Ngoh seung maaih tiuh taai. 

2. Ngoh seung maaih dl yuhnbat. 

3. Ngoh seung maaih dl bou. 

k. Ngoh seung oi saam deui 
dyun maht. 

I want to get three pairs 
of socks. 



I want a larger one. 
Give me a larger one. 

1. Bei tiuh futdl ge ngoh la! 

2. Bei deui jaakdl ge ngoh lai 

3. Bei ba lengdl ge ngoh lai 
h. Bei ji saidl ge ngoh lai 

5. Bei go pehngdl ge ngoh lai 

6. Bei gei gihn saidl ge ngoh 

lai 

7. Bei gei tiuh cheuhngdl ge 

ngoh lai 



T: I want to buy two ties. 
S: Which two do you want? 

1. Maaih bin tiuh ne? 

2. Maaih bin dl ne? 

3. Maaih bin dl ne? 

k. Oi bin saam deui ne? 



CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Listen to tape with book closed.) 



197 



LESSOT 8 



CANTONESE BASIC COURSE 



V. SAY IT IN CANTONESE 

A. In a store, the customer says: 

1. These shoes are pretty — 

do you have (are there?) 
size eight for sale? 

2. I don't like the black ones — 

are there white ones 

(do you have white ones)? 

3. This sweater is a little 

too wide — I want a smaller 
one. 

h. I'll take a dozen of these 
socks. 

5. This sweater is pretty, but 

it doesn't fit — do you 
have larger one? 

6. These shoes are a bit ex- 

pensive, do you have any 
cheaper ones? 

7. How much do these shorts 

cost? 

8. This one (sweater) is pretty 

and fits well, but it's a 
bit expensive~S30, OK? 



B. And the clerk responds; 

1. I'm sorry, size eight is 

all sold out. 

2. Yes, what size do you want? 

3. This one is narrower — try 

it. 

k. Fine, what size do you wear? 

5. Yes. 

6. Yes, those are cheaper — do 

you like them? 

7. This one is $15.00 and that 

one is $15.50 — which one 
do you want? 

8. OK. 



Vocabulary Checklist for Lesson 8 



1. 


aamjeuk 


adj: 


fits well, well-fitting 


2. 


ah 


ss: 


sen. suf. with force of 'I suppose' 


3. 


baahk 


adj: 


white 


u. 


bin? 


QW: 


which? 


5. 


cheuhng 


adj: 


long (in length) 


6. 


cheuhngsaam 


n: 


cheongsaam 


7. 


da 


m: 


dozen 


8. 


daaih 


adj: 


large 


9. 


daaihdl 


Ph: 


a little larger 


10. 


daisaam 


n: 


underwear 


11. 


-dl 


ad j.s: 


attaches to adjectives to mean 'a little Adj ; 



somewhat adj ; Adj — er. 
198 



CANTONESE BASIC COURSE 



LKSSON 8 



12. 


do 


bf : 


13. dyun 


adj: 


Ik. 


fut 


adj: 


15. 


gauh 


adj: 


16. 


-g e 


bf : 


17. 


gei 


adv: 


18. 


gwai 


adj: 


19. 


haak 


adj: 


20. 


hou 


adv: 


21. 


hou 


adj: 


22. 


Hou mhhou a? 


Ph: 


23. 


houh 


m: 


2k. 


houeihk 


adj: 


25. houyam 


adj: 


26. 


jaak 


adj: 


27. 


jeuk 


v: 


28. 


jung 


n: 


29. 


jungyi 


auxV/v : 


30. 


laangsaam 


n: 


31. 


leng 


adj: 


32. 


Maaihsaai laak Ph: 


33. 


mhhaih gei 


adv: 


3k. 


mhhaih hou 


adv: 


35. 


mouh 


v: 


36. 


ngaamjeuk 


adj: 


37. 


pehng 


adj: 


38. 


-saai 


Vsuf : 


39. 


sai 


adj: 


40. 


san 


adj: 


kl. 


sik 


(bf)n: 


kz. 


wah 


v: 


k3. 


yauh 


v: 



much , many 

short 

wide 

old (not new) 

one(s) = (noun substitute) 

rather, quite 

expensive 

black 

very 

good 

OK? Is (that) all right? 
number 

good to eat; tasty 
good to drink; tasty 
narrow 

wear; put on (clothes) 
type 

like, prefer; like to 
sweater 

pretty; good-looking; good, nice (for foods) 

All sold out. 

not very. . . , not. . . . 

not very 

not have, there isn't (aren't) 

well fitting (for clothes), fits well (var. 
of aamjeuk ) 

cheap 

completely 
small 
new 
color 

say, opine 

have, there is (are) 



199 



CANTONESE BASIC COURSE 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup ! 

gungyahn 

Qungyahn 

■Si. 

wan 

Wan blnwai a? 

Jeung Saaag 

dihnwa 
ting 

tang dihnwa 
giu 

giu keuih teng dihnwa 

Hhgoi neih giu Leih Taai 
teng dihawi. 

Gungyahn 
Wan blnwii wa? Ngoh tang 
nhehingcbo. 
daaihsengdl 
fthgoi daaihsengdl la. 

J gang Saang 

Leih Taai taai. 

Qungyahn 

heui gaai 
i'o 

heui jo gaai 
Keuih heuijo gaai bo. 
Qwaising wan keuih a? 

Jeung Saang 

Sing Jeung ge. 
faanlaih 



servant 

Hello. 

look for, search 
Who are you calling? 

telephone 

listen, hear 

talk [listen] on the 

telephone 
instruct, order, tell 
ask her to come to the 

phone 

Please ask Mrs. Lee to come to 
the phone. 

Who did you say you were looking 
for? I didn't hear, 
louder voice 
Please speak louder. 

Mrs. Lee. 

go out [go street] 
Verb suffix, indicating 
fulfillment of an 
expectation, 
has gone out, went out 
She' 8 gone out. 
Who is calling please? 

My name is Cheung, 
come back, return 



200 



CANTONESE BASIC COURSE 



L£S SON 9 



geisih (geisi) 
Keuih geisih faanlaih a? 

Qnngyahn 

aahpyih din 
-lehng- 

Waahkje aahpyih din lehng la. 
sihk aan or aihk agaaa 
yiu 

Keuih yiu faanlaih sihk ngaan 

g«. 

aih 

yauh aih 
Yauh meyeh aih a? 

Jeung Saang 

da dihnwa 

da dihnwa bei ngoh 
giu keuih da dihnwa bei 
ngoh 

mhgoi neih giu keuih da 
dihnwa bei Jeung Saaag la. 
Qaa, keuih faanlaih, ahgdi 
neih giu keuih da dihnwa 
bei Jeung Saang la. 

Qungyahn 

neih ge dihnwa 
geido houh? 

neih ge dihnwa geido houh a? 

Keuih ji ahji neih ge dihnwa 
geido houh a? 



when? 

When will she be back? 
12 o'clock 

-and some odd. Added to a 
nuaber phrase. 
Probably a little after 12. 
eat the midday aeal 
going to, intend to 
She's going to cone hoae for 
lunch. 

business, affair, matter 
have something to attend 
to; have errand, buaineaa 
What ia it you want? (i.e.. 
What matter are you calling 
about?) 

make a phone call, to 

telephone, 
telephone me 
tell her to phone me 

please ask her to phone 
Mr. Cheung. 
Well, when she coses hoae, 
please ask her to call Mr. 
Cheung. 

your telephone 
what number? 
what is your telephone 
number? 

Does she know your telephone 
number? 



201 



LESSON 9 CANTONESE BASIC COURSE 



Jeung Sianit 

Keuih ahji ga. 
Ngoh ge dihnwi haih chat 
baat ... 

Qangyahn 

iS 

ding ngoh 

dang ngoh lo ji bit aia 
Ding ngoh lo ji bat »in la. 

(She return* with 
Qungyahn 

iii, giido houh wi? 

?aan* Saaafi 

lihng 

Chat baat lahk lihng ngh giu. 

Qungyahn 
Chat baat lahk lihng ngh giu. 
wah keuih ji 
ngoh wah keuih ji 
Hou, keuih fianlaih, ngoh wah 
keuih ji la. 

Jounic Saang 

Hou, fthgoi. 



She doesn't know. 

My telephone number le 7 8 ... 

fetch, go get 
let ae i wait while I ... 
let ae get a pen first. 
Let ae get a pen first ... 
a pent) 

Hello, what nuaber did you say? 

aero 

786059 

786059 

tell her 

I'll tell her 
All right — when she cones back, 
I'll tell her. 

Fine; thanks. 



B. Becapitulatioat 

gar 

Wei. Wan binwai a? Hello. Who are you calling? 

Jeung Saang 

fthgoi neih giu Leih Taai ting Please aak Mrs. Lee to ooae 

dihnwi. to the phone. 

Qungyahn 

Win blnwii wa? Ngoh ting Who did you say you 

ihchingche. fthgoi daaihaeng- wanted? I couldn't hear, 

dl la* Please speak loader. 



202 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 9 



Jeung Saang 

Leih Taaitiai. 

Qungyahn 

Keuih heuijo gaai bo. 
Qwaising van keuih a? 

Jeung Saang 
Sing Jeung ge. Keuih geisih 
faanlaih a? 

Qungyahn 
Waahkje sahpyih dim lehng la. 
Keuih yiu faanlaih sink aan 
ge. Yauh meyeh sih a? 

Jeung Saang 
Gam, Iceuih faanlaih, mhgoi 
neih giu keuih da dihnwa 
bei Jeung Saang la. 

Qungyahn 
Keuih ji ihji neih ge dihnwa 
geido houh a? 

Jeung Saang 
Keuih ihji ga. Hgoh ge dihnwa 
haih chat baat ... 

Qungyahn 
Dang ngoh lo ji bat sin la. 

(She returns with 
Gungyahn 

Wei, geido houh ra? 

Jenng Saang 
Chat baat luhk lihng ngh gau. 

Qungyahn 
Chat baat luhk lihng ngh gau. 
Hon, keuih faanlaih, ngoh 
mh keuih ji la. 



Mrs. Lee. 

She's gone out. Who is calling 
please? 

My naae is Cheung. When will 
she be back? 

Probably a little after 12. 
She's going to come home for 
lunch. What is it you want? 

Well, (when) she comes home, 
please ask her to call Mr. 

Cheung. 

Does she know your telephone 
number? 

She doesn' t know. My tele- 
phone number is 7 8 ... 

Let me get a pen first* 
a pen: ) 

Hello, what number did you 
say? 

786059 

786059 

All right — when she comes back, 
I'll tell her. 



203 



LESSON 9 



CANTONESE BASIC COURSE 



Jeung Saang 

Hou, mhgoi. Fine; thanks. 

+ + + + + + + + + + + ++ + 

Pronunciation Practice: 

1. i as in si, chi, ji, dl, njC, sib, sih, houh.il 

i as syllable final is a high front unrounded vowel-- [ i ]. 
Listen and repeat: 

1. nl nl 

2. si si . 

3. sih sih . 
k. sih sih 

5. ji jl 

2. Ik as in slk, sihk 

ik is a two-part final composed of the high front unrounded vowel 
i plus the velar stop consonant k. Before k the tongue position for 
i approaches higher-mid front unrounded [ e ] , tenser and lower than 
the American i in "sick," — [I], closer to the French e in ete, 
'summer.* The tongue position of k following the front vowel is more 
forward than that of k following the back vowels u, o, and a — 
[Ik" 1 ]. 

Listen and repeat: 

1. slk slk slk . 

2. sihk sihk sihk . fa 

3. i/ik contrasts 

Note that in addition to the difference in tongue position for i 
as a final and before k as described, there is also a length differ 
ence. i before k is shorter than i as final — [l"k ] or [e "k ] , and 
Ci: ]. 

Listen and repeat: 

1. sih sih , sihk sihk . 

2. sih sihk , sihk sih . 

4. ing as in lihng . sing , pihnggwo . chtngcho 

ing is a two-part final composed of the high front unrounded 
vowel i and the velar nasal ng. The tongue position for i before ng 
is similar to that of i before k — lowered from high front position. 
The vowel is open before the nasal final. 



CANTONESE BASIC COURSE L£SSON 9 

Liaten and repeat: 

1. sing sing #L , lihng lihng , ching ching ij| . 

2. ching sing lihng . f| Jr± j£ 

3. lihng lihng ^ , pihng pihng ^ . 

5. ing/eng contrasts 

Listen and repeat: 

1. lihng lihng ^ , pehng pehng ^ . 

2 . pihng pihng pihnggwo . Ifc-Hfc 

3. pihng pehng , pihng pehng 
k. leng sing-fei£, sing leng4£-j&. 

6. ing/ ik contrasts 

Listen and repeat: 

1. s£k s£k ^ 1 sing sing At . 

2. sihk sihk ^ , sing sing 

7. eu finals 

A. eut, eun , and eui 

Listen and repeat: 

1. cheut, seut 'Y&. 

2. deui, heui £ 

3. jeun, jeun ^ 

B. eung and euk 

Listen and repeat: 

1. Jeung cheuhng tf*- 

2. seung, leuhng & <^ 

3. jeuk, jeuk 

8. £ as in sing , sihk , si, se, sei, seung , saang , sahp , seui . 

s is an initial consonant in Cantonese. Like the American s (as 
in 'see'), the Cantonese s is voiceless. In terms of air flow the 
American and Cantonese s sounds are the same — both are spirants, that 
is to say, the air is forced through a narrow passage under friction, 
producing a hissing sound. The tongue position for the Cantonese s 
differs from that of the American s_. The friction points for the 
Cantonese sound are the blade of the tongue (that part just back from 
the tip) and the dental ridge. The flat surface of the blade of the 
tongue comes close to the dental ridge (the tip of the tongue is at 



205 



rest, approximately near the base of the upper teeth) and air is forced 
through the passage thus provided. For the American s, the friction 
points are the tip of the tongue, not the blade, and the dental ridge. 
For the American s the grooved tip of the tongue approaches the dental 
ridge and air is forced through this passageway. For the Cantonese 
sound the lips are rounded before a rounded vowel and spread before 
an unrounded one. 

1. Compare American and Cantonese s sounds: 
American Cantonese 

1. see see see si si si 

2. sing sing sing sing sing sing 

3. set set set se se se 

4. say say say sei sei sei 

5. son son son san san san 

6. soot soot soot seut seut seut 

2. Listen and repeat: 



1. 


si 


, si 


, si 


2. 


sih 


, sih 


i 1 


3. 


0 

se 


, se 


, se 


4. 


sing 


, sing 




5. 


seut 


, seut 





sih 



sing 
, seut 
s/j/ch compared. 

There are some similarities of tongue positioning among these 
sounds. To make 8 the blade of the tongue approaches close to the 
dental ridge at the point where the tongue touches the ridge to make 
the J and ch sounds. The flat surface of the blade is the friction 
point for all three sounds. 
Listen and repeat: 

1. ji £ , chi ,k , si . 

2. jing 3- , ching $ , sing At . 

3. je iS. , che ^- , se %. . 

4. jai , chain flfc , sai &e . 



206 



CANTONESE BASIC COURSE lssson q 

II. NOTES 

1. bo = sentence suffix expressing definiteness, conviction. 

Ex: Keuih cheutjo gaai laak. She's gone out. (change from 

former condition) 

Keuih cheutjo gaai bo. She's gone out, that's 

definite. 

(See BC) 

2. -jo verb suffix indicating accomplishment of intended action. 

This will be treated in detail in later lessons. At present 
learn it in the set phrases you will be apt to need to say and com- 
prehend over the telephone: 

Ex: Keuih faanjo gung. He's gone x,o work. 

[return- jo work] 

Keuih heuijo gaai. She's gone out (from her own 

house). [go-j6 street] 

Keuih faanjo ngukkei. He's gone home. 

[return-jo home] 

(See BC and Drills 1.3, jjj 5, 6, 7 ) 

3. £e translated as possessive. 

ge is suffixed to personal nouns and pronouns to show ownership, 

'belonging to,' referred to in grammatical terms as the possessive. 

ge operates as possessive in noun phrases both in head and modifier 

structures: 

a. In head structures: 

ge combines with a preceding personal noun (or pronoun) 

to form the head of a noun phrase. 

Ex: 1. Go di „ , Those . N . 

Go bun syu halh That book < 8 > Ware 

Siuje ge . Miss Lee's. 

2. Nl di ... These are 

Nl bun haih n S° h S e - This one is mine * 

3. Leih Sluje ge haih Miss Lee's is a new one. 

san ge. are ones. 

k. Ngoh ge haih gauh ge. Mine are old ones. 

is an one. 

In a head structure g_e cannot be omitted from the N-ge combination. 
(See Drills 10, 11 ) 



207 



LESSON 9 



CANTONESE BASIC COURSE 



b. In modification structures: 

ge combines with personal nouns (and pronouns) to form a 
possessive modifier to a following noun head. 



Sx: 1. Ngoh ge dihnwa haih 
. . .houh. 



My telephone number is.... 



Their girlfriends have gone 
home. 



I don't like Miss Lee's new 
sweater. 



2. Keuihdeih ge neuih 

pahngyauh faanjo 
ngukkei laak. 

3. Ngoh mhjungyi Leih 

Siuje ge san 
laangsaam. 

(See BC) 

k. Re/Measure overlap. 

ge may replace the measure in a modification structure. 

Ex: 1. NgSn go neui mhhai 
douh. 

2. Ngoh di neui mhhai 
douh. 



My daughter is not here. 
My daughters are not here. 



3. Ngoh ge neui mhhai 
douh. 



My daughter(s) is (are) not 
here. 



5. Possessive modification without ge or Measure. 

A few nouns accept modification by personal nouns and pronouns 
directly. Pahngyauh , (ngVukkei, and gungyahn are the only nouns 
of this type we have studied so far. 

Ex: Ngoh pahngyauh My f riend/f riends 

Leih Siuje (ng)ukkei Miss Lee's home 

But even for these nouns, ge must be used with bingo ge , whose? 
to differentiate from bin go , which (M)? 



Ex: Bin go pahngyauh? 

Bingo ge pahngyauh? 
Compare : 

bingo ge pahngyauh? 

bin go pahngyauh? 

Leih Taai gaau bingo 
ge pahngyauh? 

Leih Taai gaau bin go 
pahngyauh? 



Which friend? 
Whose friend? 

whose friend? 
which friend? 

Whose friend does Mrs. Lee 
teach? 

Which friend does Mrs. Lee 
teach? 



The nouns that accept direct modification by personal noun/ 



208 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 9 

pronoun will be treated as exceptions and noted as such. As a rule 
of thumb, such nouns must be of more than one syllable. 

6. yiu. . Y» . ; seung. .Y. . differentiated. 

yiu . .Y. . = definitely intend to ..Y.. 

seung.. Y.. = plan to ..Y.. (but maybe it won't happen) 
In English yiu can be translated as 'going to' if the sentence 
is one of future reference. Yiu contrasts with seung in such sen- 
tences in that with seung the implication is that it's iffy whether 
or not the action expressed by the following verb will actually 
take place, but with yiu the person has definitely made up his mind 
to do the action. 

Ex: 1. Keuih wah ngoh ji She told me she was planning 

keuih seung faan- to come home for lunch, 

laih sihk aan. 

2. Keuih wah ngoh ji She told me she was coming 

keuih yiu faanlaih home for lunch, 

sihk aan. 

7. seung . .Y. . and jungyi . .Y. .differentiated. 

seung = would like to ..Y..; think I'll ..Y.. 

jungyi = like (as a general statement) 

Ex: Ngoh seung yam dl chah. I'd like some tea. 

Ngoh seung sihk go I'd like an apple, 

pihnggwo. 

Ngoh hou jungyi yam chah. I like to drink tea. 

I like tea. 

The differentiation of meaning between jungyi and seung breaks 

down with a meyeh question, where the jungyi pattern is used as a 

polite way to ask what the addressee wishes. (The jungyi meyeh ? 

question may also mean: What do you like?) 

Ex: Neih seung yam dl What would you like to drink? 

meyeh a? 

Neih jungyi yam dl What would you like to drink? 

meyeh a? 

(See Drill 12 ) 



209 



LESSON 9 



CANTONESE BASIC COURSE 



8. Omission of yat in certain 'one o'clock' phrases. 

The numeral yat is ordinarily omitted in the spoken language 
before the time measure dim, 'o'clock,' when dim is followed by 
gel , lehng or bun . 

Ex: 1. dim gei jung = sometime after one o'clock 

2. dim lehng (jung) = a little after one o'clock 

3. dim bun = half past one 

(See Drill 7 ) 

In all other phrases concerning one o'clock, yat cannot be omitted. 

9. Omission of go jih in a time phrase. 

go jih is frequently omitted in the spoken language as the final 
element in a time phrase. 

Ex: saam dim yat = J>: 05 
saam dim saam = 3:15 
saam dim sei = 3:20 
Note in these abbreviated forms that the numeral following dim 
is in construction with an unspoken go jih , not with go gwat . Thus 
saam dim saam is 3:15, not 3:^5. X:30 is never stated as X dim luhk , 
but as X dim bun . 

(See Drill 7 ) 

Although infrequent, X dim yih rather than (-) X dim leuhng 
is the abbreviated form for X dim leuhng go jih . 



210 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 9 



III. DRILLS 



1. Substitution Drill: Repeat the first sentence, then substitute at 
directed. 

1. fthgoi neih giu Leih Taai 

teng dihnwa la. 
Please call Mrs. Lee to the 
telephone. 

2. Hon Taai 



1. fthgoi neih giu Leih Taai 
teng dihnva la. 



3. Hoh Siuje 

Jeung Saang 
5. Chahn Taai 



2. fthgoi neih giu Hoh Taai 

teng dihnwa la. 

3. fthgoi neih giu Hoh Siuje 

teng dihnwa la. 

k. fthgoi neih giu Jeung Saang 
teng dihnwa la. 

5. fthgoi neih giu Chahn Taai 
teng dihnwa la. 



2. Expansion Drill 





Ex: T: Jeung Saang, 

teng dihnwa. 


T: Mr. Cheung, telephone! 




S: fthgoi neih giu 
Jeung Saang 
teng dihnwa. 


S: Please ask Mr. Cheung to come 
to the phone. 


1. 


Chahn Saang, teng dihnwa. 


1. fthgoi neih giu Chahn Saang 
teng dihnwa. 


2. 


Leih Taai, teng dihnwa. 


2. fthgoi neih giu Leih Taai 
teng dihnwa. 


3. 


Hoh Siuje, teng dihnwa. 


3. fthgoi neih giu Hoh siuje 
teng dihnwa. 


4. 


Wohng Saang, teng dihnwa. 


k. fthgoi neih giu Wohng Saang 
teng dihnwa. 


5. 


Lauh Taai, teng dihnwa. 


5. fthgoi neih giu Lauh Taai 
teng dihnwa. 



3. Expansion Drill: telephone talk; 

♦ 1. cho 

+ cho sin (line, thread ) 

♦ Daap cho sin 



listen and repeat: 

mistake , make a mistake 
wrong line 

Wrong number I [connected the 
wrong line] 



211 



LESSON 9 



CANTONESE BASIC COURSE 



2. dang 

+ dang (yat)jahn (var: ( yat) jan ) 
Ahgoi neih dang yatjahn. 

fthgoi neih dang yatjahn la. 
+ 3. faan 

♦ faan gung 
faanjo gung 
Keuih faanjo gung. 
Keuih faanjo gung bo. 

♦ k. cheut gaai 

cheutjo gaai 
Keuih cheutjo gaai. 
Keuih cheutjo gaai bo. 
+ 5. faan (ng)ukkei 

faanjo (ng)ukkei 
Keuih faanjo (ng)ukkei 
Keuih faanjo (ng)ukkei bo. 

♦ 6. faan hohk 

faanjo hohk 
Keuih faanjo hohk la. 
+ 7. heui gaai 

heuijo gaai 

Keuih heuijo gaai. 

Keuih heuijo gaai bo. 

♦ 8. jot dalaih 

dangjahn joi dalaih 
Dangjahn joi dalaih la. 
a 



wait 

wait awhile 

Just a moment, please. 
[Please wait awhile] 

Just a moment, please I 

go [return] to place you 
habitually go to . 

go [return] to work 

has gone [ or went] to work 

(S)He's gone to work. 

I am sorry, but he's gone to 
work. 

go out [oat (to) street] 

has gone [ or went] out 

(S)He's gone out. 

I'm sorry, but she's gone out. 

go [return] home 

has gone [ or went] home 

(S)He'a gone home. 

I'm sorry, but he's gone home. 

go [return] to school 

gone to school, left for school 

He's gone to school. 

go out [go (to) street] 

has gone (or went) out 

(S)He's gone out. 

I'm sorry, but he's gone out. 

call back (on the phone) 

call back later 

Call back later. 



Repeat the final sentence of each of the above problem 

sentences as a Listen and Repeat drill, students repeating 
after the teacher. 

b. Repeat, teacher giving the English of the final sentences, 
students called on individually to give Cantonese equiva- 
lents. 



212 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 9 



Conversation Drill: Carry on the suggested conversations following 
the pattern of the example. 



Ex: 1. T: Neih wan meyeh 
a? /ji yuhn- 
bat/ 

S: Ngoh wan ji yuhn- 
bat. 

2. T: Neih wan bingo a? 
/Chahn Saang/ 

S: Ngoh wan Chahn 
Saang. 



T: What are you looking for? 
/a pencil/ 



S: I'm looking for a pencil. 

T: Who are you looking for? 
/Mr. Chan/ 

S: I'm looking for Mr. Chan. 



1. 


Neih wan meyeh a? /baau 
ylnjii/ 


1. 


Ngoh 


wan 


baau ylnjai. 


2. 


Neih wan meyeh a? /ba je/ 


2. 


Ngoh 


wan 


ba je. 


3. 


Neih wan bingo a? /Wohng Taai/ 


3. 


Ngoh 


wan 


Wohng Taai. 


4. 


Neih wan bingo a? /Lauh Siuje/ 


if. 


Ngoh 


wan 


Lauh Siuje. 


5. 


Neih wan meyeh a? /ji yuhnji- 
bat/ 


5. 


Ngoh 


wan 


ji yuhnjibat. 


6. 


Neih wan bingo a? /Jeung 
Saang/ 


6. 


Ngoh 


wan 


Jeung Saang. 




a. Repeat as Conversation Drill, 


thus: 







1. T: /yuhnbat/ 

SI: Neih wan meyeh a? 

S2: Ngoh wan ji yuhnbat. 

2. T: /Chahn Saang/ 
SI: Neih wan bingo a? 
S2: Ngoh wan Chahn Saang. 



5. Conversation Drill 



Ex: A: fthgoi neih giu 

Wohng Saang teng 
dihnwa la. 

B: Keuih cheutjo gaai 
bo. Gwaising wan 
keuih a? 

A: Sing Jeung ge. 
1. A Uoh Taai 



A: Please ask Mr. Wong to come 
to the phone. 

B: I'm sorry but he's gone out. 
Who is calling please? 

A: My name is Cheung* 

1. A. fthgoi neih giu Hoh Taai 
teng dihnwa la. 



213 



LESSON 9 



CANTONESE BASIC COURSE 



B. 



A Leih 

2. A Jeung Saang 



B. 



A Man 

3* A Chahn Sluje 



B. 
A. 



Wohng 



B. Keuih cheutjo gaai bo. 
Gwaiaing wan keuih a? 

A. Sing Leih ge. 

2. A. fthgoi neih giu Jeung 

Saang teng dinhwa la. 

B. Keuih cheutjo gaai bo. 

Qwaising wan keuih a? 

A. Sing Man ge. 

3. A. fthgoi neih giu Chahn _ 

Sluje teng dinhwa la. 

B. Keuih cheutjo gaai bo. 

Gwaising wan keuih a? 

A. Sing Wdhng ge. 



a. Continue, using actual names of students. 

Comment: Blnwai ? . who ? (polite) may be substituted for 
QwaisinK thus: 

Gwaising wan keuih a? 

Blnwai wan keuih a? Who is callin S her? 



6. Translation & Conversation Drill 

Sx: SI: fthgoi neih giu 

Leih Saang teng 
dihnwa la. 

S2: Keuih heuijo gaai 
bo. 

1. A 

T. Wrong number I 
B 

2. A 

T. Just a moment, please. 
B 

3. A 



SI: Please ask Mr. Lee to come to 
the phone. 

S2: I'm sorry, but he's gone out. 



1. A. fthgoi neih giu Leih 

Saang teng dihnwa la. 



B. Daap cho sin. 

2. A. fthgoi neih giu Leih 

Saang teng dihnwa la. 



B. fthgoi neih dang yatjan 
IS. 

3. A. fthgoi neih giu Leih 

Saang teng dihnwa la. 



21k 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 9 



T. He' a gone to work. 

B 

k. A 

T. He' 8 gone out. 
B 

5. A 

T. He's gone home. 
B 

6. A 

T. He's gone to school. 
B 



B. Keuih faanjo gung bo. 

k. A. fthgoi neih giu Leih 

Saang teng dihnwa la. 

B. Keuih cheutjc- gaai bo. 
or 

Keuih heuijo gaai bo. 

5. A. fthgoi neih giu Leih 

Saang teng dihnwa la. 



B. Keuih faanjo ngukkei bo. 

6. A. fthgoi neih giu Leih 

Saang teng dihnwa la. 

B. Keuih faanjo hohk bo. 



7. Expansion Drill: 

Ex: T: chat dim 

S: Yihga chat dim _ 
+ gamseuhngha la. 

( approximately ) 

T: Nl tiuh dyunfu sahp 
man. 

S: Nl tiuh dyunfu sahp 

man gamseuhngha la. 

♦ 1. dim bun . 

1:30 ( time expression ) 

2. luhk dim saam 
six-fifteen 
(short for luhk dim 
saamgojih) 

3* Nl gihn cheuhngsaam 
yahngh man. 

k. Nl tiuh cheuhngfu sahpluhk 



T: 

S: 

T: 
S: 



5. Nl gihn laangsaam sa'ahsei man. 



7 o'clock. 

It's about 7 o'clock. 

These shorts are $10. 
These shorts are about $10. 



1. Yihga dim bun gamseuhngha la. 

It's about 1:30. 

2. Yihga luhk dim saam 

gamseuhngha la. 



3. Nl gihn cheuhng saam yahngh 
man gamseuhngha la. 

k, Nl tiuh cheuhngfu sahpluhk 
man gamseuhngha la. 

5. Nl gihn laangsaam sa'ahsei 
man gamseuhngha la. 



215 



LESSON 9 CANTONESE BASIC COURSE 

Comments: a. gamseuhngha attaches to the end of a number ex- 
pression, to make it an approximate number. 



8. Expansion Drill 



T: Mrs. Lee says this one is ten 
dollars. 



Ex: T: Leih Taai wah_nl 
gihn sahp man. 

S: Leih Taai wah ngoh S: Mrs. Lee told me this one is 
ji nl gihn sahp man ten dollars. 



1. Leih Saaag wah keuih sahp 

dim faanlaih. 

2. Keuih wah go go yahn haih 

sing Wohng ge. 

3. Chahn Taai wah keuih hohk 

Gwongdungwi. 

4. Hoh Siuje wah keuih go blu 

hou pehng. 

5. Keuih wah keuih sahpyih dim 

yiu jau laak. 



1. Leih Saang wah ngoh ji 

keuih sahp dim faan- 
laih. 

2. Keuih wah ngoh ji go go 

yahn haih sing Wohng ge. 

3. Chahn Taai wah ngoh ji 

keuih hohk Gwongdungwa. 

4. Hoh Siuje wah ngoh ji keuih 

go blu hou pehng. 

5. Keuih wah ngoh ji keuih 

sahpyih dim yiu jau laak. 



Comment: wah (Person ji )«'tell someone' , is interchangeable with 
gong (Person) teng . gong (Person) ii . and wah (Person) 

Learn to recognize the alternate ways when you hear 
them. 



9. Expansion Drill 

Ex: T: Keuih sink faahn. T: 

S: Qiu keuih sihk faahn S: 
la I 

1. Leih Taai, teng dihnwa. 

Telephone for you, Mrs. Lee. 

2. Keuih yihga faanlaih. 

He's coming back now. 

3. Keuih dang jahn joi da laih. 



He is eating dinner. 

Tell him to come to dinner! 
(i.e. Dinner is on the 
table-come eat.) 

1. Giu Leih Taai teng dihnwa la! 

Tell Mrs. Lee to come to 
the phone. 

2. Giu keuih yihga faanlaih la! 

Tell him to come back 
right now. 

3. Giu keuih dang jahn joi 

da laih la I 



216 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 9 



He'll call back in a 
little while. 

k, Keuih leuhng dim lain wan k. 
ngoh. 

She's coming to see me [lit: 
look for me] at two o'clock. 

( heui wan yahn = go see someone ) 

5. Keuih gaau ngoh gong Gwong- 5« 
dungwa. 



Tell him to call back in 
a little while. 

Giu keuih leuhng dim laih 
wan ngoh la I 
Tell her to come see me 
at 2 o'clock. 

Giu keuih gaau ngoh gong 
Gwongdungwa la I 



10. Response Drill 

Ex: T: Nl bun syii haih^ T: Whose book is this? /I/ 

bingo ga ? /ngoh/ 



1. 


f S: Haih ngoh ge. S: It' 

(ge = possessive marker) 

Go ba je haih bingo ga? 1. 
/ngoh gungyahn/ 


's mine. 

Haih ngoh gungyahn ge. 


2. 


Nl dl bat haih bingo ga? 
Aeih Siuje/ 


2. 


Haih 


Leih Siuje ge. 


3. 


Go dl maht haih bingo ga? 
/Wohng Saang/ 


3. 


Haih 


Wohng Saang ge. 


«f. 


Nl leuhng ji bejau haih bingo 
ga? /ngoh pahngyauh/ 


k. 


Haih 


ngoh pahngyauh ge. 


5. 


Go saam go pihnggwo haih bingo 
ga? /go go Yinggwokyahn/ 


5. 


Haih 


go go Yinggwokyahn ge. 



11. Response Drill 

Ex: T: Bin ji yuhnjibit 
haih neih ga? 
/haak slk/ 

S: Haakslk go ji. 

1. Bin gihn seutsaam haih neih 

pahngyauh ga? /cheuhngdl/ 

2. Bin ba je haih neih ga? 

/daaihdl/ 

3. Bin bun syu haih neih ga? 

/saidl/ 

i +. Bin gihn laangsaam haih neih 
ga? /sa'ahsei houh/ 

217 



T: Which ball point pen is yours? 

S: That (or the ) black one. 

1. Cheuhngdl go gihn. 

2. Daaihdl go ba. 

3. Saidl go bun. 

1 t. Sa'ahsei houh go gihn. 



LSSSOy 9 CANTONESE BASIC COURSE 



5. Bin deui haaih haih neih ga? 5. Baat houh go deui. 

/baat houh/ 

6. Bin tiuh fu haih neih ga? 6. Dyun go tiuh. 

/dyun/ 



12. Substitution Drill: Repeat the 
directed. 

1. Ngoh hou jungyi yam bejau. 
I like to drink beer. = 
I like beer. 

J>. /seung/ 
l*. /meyeh/ 

5. /jungyi/ 

6. /gafe/ 

7. /ih jungyi/ 

8. /mhseung/ 

9. /seung mhseung/ 

10. /hou seung/ 

11. A°u jungyi/ 



first sentence, then substitute as 



1. Ngoh hou jungyi yam bejau. 



2. Keuih hou jungyi yam bejau. 

He likes to drink beer. 

3. Keuih seung yam bejau. 

He'd like some beer. 

k. Keuih seung yam meyeh a? 
What would he like to 
drink? 

5. Keuih jungyi yam meyeh a? 

What does he like ...? 
or (Polite) 

What does he want ...? 

6. Keuih jungyi yam gafe. 

He likes coffee. 

7. Keuih mh jungyi yam gafe. 

He does not like coffee. 

8. Keuih mhseung yam gafe. 

He does not want any 
coffee. 

9. Keuih seung mhseung yam gafe 

a? 

Would he like some coffee? 

10. Keuih hou seung yam gafe. 

He'd like yery much to 
hare some coffee. 

11. Keuih hou jungyi yam gafe. 

He likes coffee. 



2. A«uih/ 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Listen to tape with book closed.) 



218 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 9 



V. SAY IT IN CANTONilSE 

A. On the telephone, you say: 

1. Hello, who are you calling? 

2. Mr. Chang is out — may I take 

a message [lit: What is 
your business?] 

3. What did you say your name 

was? Please speak louder. 

Mrs. Ma has gone to work. 

5. May I speak to Mr. Lee? 

6. Please ask Miss Ho to come 

to the phone. 

7. My phone number is . 

•8. Hello, what number did you 
say? 

9. When is Mr. Lau coming home? 

10. When he comes back I'll tell 
him. 



B. And the other person responds: 

1. Please ask Mr. Chang to 

come to the phone. 

2. My name is Wong. Please 

ask Mr. Chang to call 
me when he gets back. 

3. My name is . 

My phone number is 

k. Will she be home for lunch? 

5. He '8 gone home. 

6. You have the wrong number. 

7. Just a minute, let me get 

a pen. 

8. . 

9. I don't know. Do you have a 

message? 

10. Thank you. 



Vocabulary Checklist for Lesson 9 



1. 


aan (var: ngaan) 


bf : 


2. 


cheut gaai 


VO: 


3. 


cho 


n/v: 


k. 


Daaihsengdl 


Ph: 


5. 


dang yatjan 

(also dang yatjahn) 


Ph: 


6. 


Daap cho sint 


Ph: 


7. 


da 


v: 


8. 


dihnwa 


VO: 


9. 


dang 


v: 


10. 


dang Person Verb 


v: 


11. 


dihnwa 


n: 


12. 


dim bun 


TW: 



noon, midday 

go out (from one's own house) 
mistake, make a mistake 
Speak louderl 
wait awhile 

Wrong number! [caught-mistake-line] 
hit 

make a telephone call 
wait 

allow, let Person do something ; wait 
while Person does something . 

telephone 

i:30 o'clock 



219 



LESSON 9 CANTONESE BASIC COURSE 





V I 


Ik. faan gung 


VO: 


13. faan hohk 


VO: 


16. faanlaih 


v: 


17. faan (ng) ukkei 


VO: 


l8. gamseuhngha 


Ph: 


19. ge 


bf : 


20. geido houh? 


Ph: 


21. geisi? or geisih? 


QW: 


22. giu 


v: 


23. gong Person ji 


Ph: 


24. gong Person teng 


Ph: 


25. gungyahn 


n: 




VO: 


27. -16 


Vsuf: 


28. joi dalaih 


Ph: 


29. lehng 


nu: 


30. lihng 


nu: 


31. lo 


v: 


32 . ngaan 


bf : 


33- ngukkei or ukkei 


PW: 


34. sih 


v: 


35. sihk (ng)aan 


VO: 


36. sin 


adv/se : 


37. sin 


n: 


38. teng 


v: 


39. teng dihnwa 


VO: 


40. ukkei or ngukkei 


PW: 


4l. wah ngoh ji 


Ph: 


42. wah yahn teng 


Ph: 


43. wah yahn ji 


Ph: 


44. wan 


v: 


45. wan yahn 


VO: 



return (to/from a place you habitually 
go to) 

go [return] to work 

to to school 

come back, return (here) 
go [return] home 
approximately 

mark of the possessive, joins with pre- 
ceding personal noun (or pronoun) to 
form possessive. 

what number? 

when? 

instruct, tell, order, call 

tell someone 

tell someone 

servant , laborer 

go out (from one's own house) 

verb suf. indicating accomplishment of 
the action 

call back (on the phone) 

•and a little bit* in a number phrase 

zero 

fetch, to go get (something) 

noon, midday 

home 

business, affair, matter 

eat lunch 

first 

line, thread 
hear, listen to 
talk [listen] on the telephone 
home 
tell me 
tell someone 
tell someone 
look for, search 
look someone up 
220 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 9 



46. heui/laih wan yahn 

47. Weil 

48. (Yauh) meyeh Bih a? 

49. yauh sih 

50. yiu 



Ph.: come/go see someone 

ex: Hellol (Telephone greeting) 

Ph: What is it you want? (i.e., (on the phone) 
May I take a message?) 

VO: have something to attend to; have errand, 
business 

auxV: going to, intend to 



221 



LESSON 10 



CANTONESE BASIC COURSE 



I. BASIC COHVERSATIOH 
A. Buildup ; 

yauhhaak 

blndouh? 
til 



Yauhhaak 



hai blndouh a? 
jaudia 

Mahnwih Jaudia 
Mahnwih Jaudia hai blndouh a? 
Chang mahn . ..? 



Cheng nahn, Mahnwah Jaudia 
hai blndouh a? 

Bnndeihyahn 

bundeihyahn 



-bihn 
go bihn 
hai go bihn 
Nii 



Net -hai go bihn. 



taidou 



Yauhhaak 



taiahdou 



tourist 
where? 

location verb, variously 

translated, 'is located.' 
where is (it)? 
hotel 

Mandarin Hotel 
Where is the Mandarin Hotel? 

May I ask ...? polite for a 
used in asking questions, 
equivalent to English: 
Could you please tell 
ae ...? 

Could you please tell ae where 
the Mandarin Hotel is? 

a native, person belonging 
to a place by ancestry 
and upbringing. 

side 

over there, on that side 
(it) is over there 
there! an exclaaatioa 
accoapanying pointing out 
something to soaebody. 
There} — over there. 

see [look successfully » 
see] 

look, but don't see; don't 
see. 



222 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 10 



Deuihiyjyuh, ngoh taiihdou. 
Go biha blndouh a? 

Bundeihyahn 

deuimihn 
aahtaah 

aihtauh deuialha 
Tinning Mahtauh 
Hai Tinning Mahtauh deuiaihn. 

Tauhhaak 

gingsl 

yiuh aouh gungsl a? 
nljogan, (rar: jogan) 
Nljogan yiuh aouh gungsl a? 

Bundeihyahn 

Tauh. 
gaaa 

Na - go biha yiuh gaaa. 

agahnhohng 

go gaaa ngahahohag 

gaakleih 
Hai go gaan agahnhohng gaakleih. 

Tauhhaak 

A I Taidou laakl fthgoi. 



Excuse as, I don't see it. 0»«r 
there where? 

opposite, facing 
pier, wharf 
opposite the pier 
Star Ferry Pier 
It's opposite the Star Ferry 
Pier. 

departaent store 
is there a departaent store? 
hereabouts, close by 
Is there a departaent store 
near here? 

Tes, there is. 

Measure for buildings 
There's one oyer there. 

bank 

that bank 
next to, adjacent 
Next to the bank. 

Oh, I see itl Thanks. 



B. Recapitulation ; 

Tauhhaak 

Cheng aahn, Mahawah Jiudia Could you please tell ae where 

hai blndouh a? the Mandarin Hotel is? 

Bundeihyahn 

Net — hai go biha. There t — oyer there. 

Tauhhaak 

Deuiahjyuh, agin taiihdou. Excuse ae, I don't see it. 

do biha blndouh a? Orer there where? 



223 



LESSON 10 



CANTONESE BASIC COURSE 



Bundeihyahn 



Hai Tlnslng Mahtanh deuimihn. 



It's opposite the Star Ferry 



Pier. 



Yauhhaak 



Nljogan yauh mouh gangs I a? 



Is there a department store 
near here? 




Oh, I see it I 



Yes, there is. There's one 



oyer there. 



the hank. 



It's next to 



Thanks. 



II. NOTES 

A. Culture Notee: Restaurants : 

In this lesson we introduce two of the many names for different 
types of restaurants: chaansat , and chahlauh . Chaansat is the generic 
term for a restaurant serving Western food. (Western in contrast 
to Chinese, that is.) chahlauh is the word for Cantonese teahouse, 
mentioned in the notes for Lesson 5. In the teahouse you select what 
you want to eat from trays of hot snacks that are circulated up and 
down the aisles of the restaurant by vendor-girls. You don't have 
to order, just point. Very convenient for beginning language students. 
Of other names for restaurants, chaanteng refers to restaurants 
serving Western food, ( chaansat is the generic term, chaanteng is 
more elegant, used more frequently in restaurant names. 3x: Meih 
Sam Chaanteng haih gaan chaansat . 'Maxim's Restaurant is a restaurant 
serving Western food.) 



B. Structure Notes 
1. Placewords . 

Placeword is a name given to expressions which can, as the 
final element in the sentence, follow the location verb hai . Place- 
words can occupy the positions of subject, object, and modifier. 

22k 



Restaurants serving Chinese food are called jauga, jaulauh , 
faahndim . choigwun , and faahngwun . 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 10 



There are several different kinds of placewords: 

1. Geographic names: 

Heunggong = Hong Kong 

Keuih yihga hai Heunggong. = He is in Hong Kong now. 

Geographic names may also function as ordinary nouns, 

though this is not their most common use. 

Ex: Bingo wah yauh Who says there are two Hong 
leuhng go Kongs? 
Heunggong a? 

2. Locatives 

Locatives are pronouns of place, whose meanings derive 

from position in relation to another element: 

Ex: nldouh = 'here' [near-place] 

in relationship to the speaker = 
near the speaker 

godouh = 'there' [distant-place] 

in relationship to the speaker = 
distant from the speaker 

deuimihn = opposite, facing [facing-face] 

in relationship to speaker or other 
place element: facing the point of 
reference. 

Keuih hai nldouh. He is here. 

Keuih hai godouh. He is there. 

Keuih hai deuimihn. He is facing (this way). 

(See BC and Drill 6 ) 
Locatives may be preceded by placeword nouns in modifi- 
cation-head structure. 

Ex: Keuih hai gaakleih. He is next door. 

[adjacent] 

Keuih hai ngahnhohng He is next door to the 
gaakleih. bank. 

(See BC and Drill 7 ) 

3. Some ordinary nouns double as placewords. 

Ex: chahlauh = teahouse 

a. as an ordinary noun: 

Go pan chahlauh That teahouse is very 
hou gwai. expensive. 

225 



LESSON 10 CANTONESE BASIC COURSE 



b. as a placeword: 

Wohng Saang hai Mr. Wong is at the tea- 
chahlauh. house. 

(See Drill 2 ) 
k. Nouns and pronouns which are not placewords (cannot 

follow hai as final element in sentence) form place- 
word phrases by suffixing a locative or the boundword 
-douh 'place.' 

Ex: Bun syu hai ngoh The book is (here) by me. 
(nl)douh. 

Bun syu hai Leih The book is at Mr. Lee's. 
Saang douh. 

Bun syu hai toi The book is (there) on 

(go) douh. the table. 

2. -douh , -syu = placeword formants 

-douh 'place,' is a boundform, left-bound to the verb hai , 

or to one of the specifiers nl /go/bln , or to a noun or pronoun to 

form a place phrase. 

Ex: 1. Wdhng Taai hai mhhai Is Mrs. Wong at home? or 

douh a? here? or there? [i.e., 

at the place where the 
listener is] 

Hai douh. (She) is here. 

Mhhai douh. She's not here. 

2. Keuih hai nldouh. She's at this place. 

3. Keuih hai ngoh douh. She's at my place, (here 

by me.) 

-syu . 'place,' is another boundword of place, which can be 
substituted for -douh everywhere. In Hong Kong -douh seems favored 
by most speakers, but -syu is occasionally heard also. 

3. hai = location verb, requiring placeword object. 

a. hai occurs: (1) as the only verb in the sentence, and 

(2) as one verb in a series of verbal expressions. 

(1) as the only verb in the sentence: 

aff: Keuih hai Meihgwok. He's in America. 

neg: Keuih mhhai Meihgwok. He isn't in America. 

q: Keuih hai mhhai Is he in America? 

Meihgwok a? 

(See BC and Drills 1, 2. 3. k ) 

226 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 10 



(2) as one verb in a series of verbal expressions: 

aff: Keuih hai ukkei dang She's waiting (or waited) 
ngoh. for me at home. 

neg: Keuih mhhai ukkei She's not waiting ( or 

dang ngoh. didn't wait) for me at home. 

q: Keuih haih mhhaih Is she waiting (or did she 

hai ukkei dang neih a? wait) for you at home? 

(See Drill j?) 

b. Translation of hai into English 

When hai is the only verb in the sentence, it translates into 
English as the appropriate tense and person of the verb 'be,' with 
in/on/ at/ added as necessary, according to the requirements of 
English grammar. 

Ex: 1. Keuih hai meihgwok. He is/was in America. 

2. Keuih hai ukkei. He is/was (at) home. 

3. Keuih hai sejihlauh. He is/was at the office. 

k. Keuih hai godouh. He is/was there. 

When hai is one verb in a series of verbs, it translates into 
English as a preposition — 'at,' 'on,' or 'in.' 

Ex: Keuih hai Meihgwok He waited/is waiting for 

dang ngoh. me in America. 

k. Placeword .yauh Noun sentence type. 

The Placeword yauh Noun sentence is a form of SVO sentence, with 
yauh as 'there is,' 'there are,' 'there exists.' 

Ex: aff: 1. Gaakleih yauh (gaan) Next door there is a bank, 
ngahnhohng. 

neg: 2. Gaakleih mouh There's no bank next door, 

ngahnhohng. 

q: 3- Gaakleih^yauh mouh Is there a bank next door? 

ngahnhohng a? 

(See BC and Drills 11, 12, 1? ) 

5. Pivotal constructions: PW yauh SVO 

The PW yauh N sentence can be expanded to PW yauh SVO , with the S 
of the SVO standing as the object of the first verb (yauh) and the 
subject of the verb which follows it. Such a construction, in which 
the object of V^ is the subject of V.,, we call a pivotal construction. 

Ex: Gaakleih yauh yahn 6ihk Next door there are people 

faahn. ( or there is someone) 

eating dinner. 

(See Drill 14) 



227 



LESSON 10 



CANTONESE BASIC COURSE 



6. -dou = verb suffix, indicating successful accomplishment of action 
of the verb. 

a. Verbs which take the suffix -dou include the following; 



Verb 

tai 

wan 



look 



V-dou 
taidou 



search, look for wandou 



maaih buy 



raaaihdou 



see [look successfully] 

find [search success- 
fully] 

buy [i.e. after over- 
coming obstacles] 



b. Illustrative examples: 

A. Tai mhtaidou go gaan 

ngahnhohng a? 

B. Taidou. 

C. Taimhdou. 

A. Ne, hai go gaan jaudim 
gaakleih. 

C. A, yihga taidou laak. 

c. Verb forms of V-dou : 

aff: taidou 

neg: taimhdou (or mhtaidou) 

q: tai mhtaidou? (or tai mhtaidakdou? ) 
Of the negative forms V-mhd6u is more common, though 
mhtaidou also is said. Both question forms are common. 
(See BC and Drill 13 ) 



A: Do you see that bank? 

B: Yes, I see it. 

C: No, I don't see it. 

A: There — next to the hotel. 

C: Oh, now I see it. 



228 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 10 



III. DRILLS 

1. Expansion Drill: Students point nearby for nldouh . away for godouh . 

Ex: T: /Ngoh/Neih/Keuih/ T: I, you, he. 
+ S: Ngoh hai nldouh . S: I'm here ; 



+ Neih hai godouh . 

Keuih hai bindouh a? 

1. /ngohdeih/neihdeih/keuihdeih/ 



2. /Chahn Saang/Chahn Taai/Chahn 

sluje/ 

3. /tiuh fu/gihn seutsaam/ 

deui haaih/ 

k. /jiyihnbat/ji yuhnjlbat/ 
bun syu/ 

5. /dl pihnggwo/dl chaang/di jiu/ 



you're there ; 
where's she? 

1. Ngohdeih hai nldouh; 

neihdeih hai godouh; 
keuihdeih hai blndouh a? 

2. Chahn Saang hai nldouh; 

Chahn Taai hai godouh; 
Chahn Sluje hai blndouh a? 

3. Tiuh fu hai nldouh; 

gihn seutsaam hai godouh; 
deui haaih hai blndouh a? 

*t. Ji yuhnbat hai nldouh; 

ji yuhnjlbat hai godouh; 
bun syu hai blndouh a? 

5. Dl pihnggwo hai nldouh; 
dl chaang hai godouh; 
dl jlu hai blndouh a? 



2. Conversation Drill: Carry on the suggested conversations 
following the pattern of the example. 



Ex: T: /jaudim/ 

Si: Keuih hai bxndouh a? 

S2: Keuih hai jaudim. 

1. /ngahnhohng/ 



+ 2. /chaansat/ 

(Western restaurant) 



+ 3. /chahlauh/ 
( teahouse ) 

k. /jaudim/ 



+ 5. /sejihlauh/ 
Uffice) 



hotel 

Where is (or was) he? /hotel/ 
He is (or was) at the hotel. 

1. Si: Keuih hai blndouh a? 
S2: Keuih hai ngahnhohng. 

2. SI: Keuih hai blndouh a? 
S2: Keuih hai chaansat. 

3. SI: Keuih hai blndouh a? 
S2: Keuih hai chahlauh. 

k. SI: Keuih hai blndouh a? 

S2- Keuih hai jaudim. 
5» SI: Keuih hai blndouh a? 

S2: Keuih hai sejihlauh, 



229 



LESSOT 10 CANTONESE BASIC COURSE 

6. /gungsl/ 6. SI: Keuih hai blndouh a? 

S2: Keuih hai gungsl. 

+ 7. /touhsyugwun/ 7. SI: Keuih hai blndouh a? 

( library ) g2 . R , uih ^ touh8yugwin> 



3. Expansion Drill: 

Ex: T: Chahn Taai ahhai '. 
ngukkei. 
/chaansat/ 

S: Chahn Taai mhhai t 
ngukkei, hai 
chaansat. 

1. Keuih ahhai touhsyugwun. 

/gungsl/ 

Re's not at the library, 
/department store/ 

2. Leih Saang mhhai gungsl. 

/jaudim/ 

3. Leih Siuje ahhai chaansat. 

/sejihlauh/ 

'f. Chahn Saang mhhai sejihlauh. 
/chaansat/ 

+ 3. Mahnwah Jaudim ahhai Daaih 

Donh Jung . /Tlnslng Mahtauh 
deuimihn/ 

The Mandarin Hotel is not on 
Queen's Road Central , 
/opposite the Star Ferry/ 

+ 6. do che jaahm ahhai deuimihn. 

+ /ni bihn/ ' 

The bus stop is not across 
the street, /this side/ 

♦ 7. Meihgwok Ngahnhohng ahhai ni 

bihn. /deuimihn/ 

The Bank of America is not on 

this side. 

♦ 8. Keuih gaan aguk mhhai Heunggong 

ni bihn. /Qauluhng go bihn/ 
His house is not here on the 
Hong Kong side, /there on the 
Kowloon side/ 



: Mrs. Chan is not at hoae. 



: Mrs. Chan is not at home, 
she's at the restaurant. 



1. Keuih ahhai touhayugwun, 

hai gungsl. 

He's not at the library, 
he '8 at the department 
store. 

2. Leih Saang mhhai gungsl, 

hai jaudim. 

3. Leih Siuje ahhai chaansat, 

hai sejihlauh. 

k. Chahn Saang ahhai sejihlauh, 
hai chaansat. 

5. Mahnwah Jaudim^ mhhai Daaih 
Douh Jung, hai Tlnslng 
Mahtauh deuimihn. 



6. Go che jaaha mhhai deuimihn, 

hai ni bihn. 

The car stop is not across 
the street, it's on this 
aide. 

7. Meihgwok Ngahnhohng mhhai 

ni bihn, hai deuimihn. 
The Bank of America is 
not on this side, it's in 
front. 

8* K'uih gaan nguk ahhai Heung- 
gong ni bihn, hai Qauluhng 
go bihn. 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 10 



9. Heunggong chaansat mhhai go 9* Heunggong chaansat mhhai 

bihn. /nl bihn/ gobihn, hai nl blhn. 

10. Tlnslng Mahtauh mhhai gaakleih. 10. Tlnslng Mahtauh mhhai 

/deuimibn/ gaakleih, hai deuimihn. 

11. Meihgwok Jaudim mhhai (nl) 11. Meihgwok Jaudim ihhai 

jogan. ( Jungwaahn/ (nl) jogan, hai Jungwaahn. 

The American Hotel is not 
hereabouts. /Central District/ 

12. Go gaan gungsl mbhai nl jogan. 12. Go gaan gungsl mhhai nl 

/Daaih Doub Jung/ jogan, hai Daaih Douh 

Jung. 

Comments: (1) Meihgwok Jaudim, 'American Hotel' is the Hong Kong 
Hilton, also called ' Heiyihdeuhn Jaudim ' 

(2) (ng)uk 'house,' is not the one you live in. 
ngukkei . 'home,' 'house one lives in' 



k. Alteration Drill 

Ex: T: Wohng Saang hai 
mhhai ukkei a? 

S: Wohng Saang haih 

mhhaib hai ukkei a? 

1. Keuih hai mhhai sejihlaub a? 

2. Chihn Siuje ba je hai mhhai 

nldouh a? 

Is Miss Chan's umbrella 
here? 

3. Hob Taai gihn laangsaam hai 

mhhai neih ukkei a? 

Is Mrs. Ho's sweater at 

your house? 

Comment: a location question 
hai mbhai Placewor 



T: Is Mr. Wong at home? 
S: Is Mr. Wong at home? 



1. Keuih haih mhhaih hai 

sejihlauh a? 

2. Chabn Sluje ba je haih 

mhhaih hai nldouh a? 



3. Hob Taai gihn laangsaam 
haih mhhaih hai neih 
ukkei a? 



the choice type may be either 
or haih mhhaih hai Placeword? 



5. Substitution Drill: Repeat first sentence, then substitute as 
directed. 

1. Meihgwok Jaudim hai blndoub a? 1. Meihgwok Jaudim hai blndouh 

Where is the American Hotel? a? 

2. /Mabnwah Jaudim/ 2. Mahnwah Jaudim hai blndoub 

a? 

231 



LESSON 10 CANTONESE BASIC COURSE 



3. /Meihgwok Ngahnhohng/ 

k. /Daaih Douh Jung/ 

5. /Neih ge sejihlauh/ 

+ 6. /Dakfuh Douh Jung/ 

Pes Voeux Road Central 

7. /Tlnslng Mahtauh/ 



3. Meihgwok Ngah.nb.6hng hai 
blndouh a? 

Daaih Douh Jung hai blndouh 
a? 

5. Neih ge sejihlauh hai blndouh 

a? 

6. Dakfuh Douh Jung hai blndouh 

a? 

7. Tlnslng Mahtauh hai blndouh 

a? 



6. Expansion Drill 

Ex: T: Lauh siuje hai nldouh.T: Miss Lau is (or was) here. 
S: Wohng Siuje wah ngoh S: Miss Wong told me Miss Lau 





ji Lauh Sluje hai 
nldouh. 


was here. 


1. 


Lauh Siuje hai godouh. 


1. 


Wohng Siuje wah ngoh ji 
Lauh Siuje hai godouh. 


2. 


Lauh Siuje hai nl bihn. 


2. 


Wohng Siuje wah ngoh ji 
Lauh Siuje hai nl bihn. 


3. 


Lauh Siuje hai go bihn. 


3. 


Wohng Siuje wah ngoh ji 
Lauh Siuje hai go bihn. 


k. 


Lauh Siuje hai deuimihn. 




Wohng Siuje wah ngoh ji 
Lauh Siuje hai deuimihn. 


5. 


Lauh Siuje hai gaakleih. 


5. 


Wohng Siuje wah ngoh ji 
Lauh Siuje hai gaakleih. 


6. 


Lauh Siuje hai nljogan. 


6. 


Wohng Siuje^wah ngoh ^i. 
Lauh Siuje hai nl jogan. 


+ 7. 


Lauh Siuje hai ouhnhau. 
Miss Lauh is at the door, 
(doorway) 


7. 


Wohng Siuje wah ngoh ji 
Lauh Siuje hai muhnhau. 



7. Expansion Drill 



Ex: T: Gaan ngahnhdhng T: The bank is on the opposite 

hai deuimihn. side, /bus stop/ 
/che jaahm/ 

S: Gaan ngahnhohng hai S: The bank is opposite the bus 

che jaahm deuimihn. stop. 



232 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 10 



1. Gaan gungsl hai deuimihn. 1. 

/jaudim/ 

2. Gaan jaudim hai deuimihn. 2. 

/gungsl/ 

3. Gaan ngahnhohng hai nl jogan. 3. 

/che jaahm/ 

The bank is near here. 

Go che jaahm hai nljogan. 1 t. 
/ngahnhohng/ 

The bus stop is nearby, /bank/ 

5. Gaan gungsl hai gaakleih. 5* 

/chaansat/ 

The department store is next 
door, /restaurant/ 

6. Gaan chaansat hai gaakleih. 6. 

/touhsyugwun/ 

7. NgSh ge sejihlauh hai nlbihn. 7. 

/jaudim/ 

My office is on this side 
of the 6treet. /hotel/ 



Gaan gungsl hai jaudim 
deuimihn. 

Gaan jaudim hai gungsl 
deuimihn. 

Gaan ngahnhohng hai che 
jaahm nl jogan. 
The bank is near the bus 
stop, here. 

Go che jaahm hai ngahnhohng 
nl jogan. 

The bus stop is near the 
bank. 

Gaan gungsl hai chaansat 
gaakleih. 

The department store is 
next the restaurant. 

Gaan chaansat hai tousyugwun 
gaakleih. 

Ngoh ge sejihlauh hai jaudim 
nl bihn. 

My office is this side 

of the street, on the side 

where the hotel is. 



Comment on #7: 



#7: 


chah- 


gung- 






lauh 


sl 





#1 



jau- 
dim 



sejih- 
lauh 



ngahn- 
hohng 



Ngoh ge sejihlauh hai jaudim nl bihn. Ngoh , 

sejihlauh . and jaudim are all on the same side 
of the street. Above, in refering to the dept. 
store, speaker would say: Gungsl hai chahlauh 
go bihn . The dept. store is on that side (away 
from me) where the teahouse is. 



8. Response Drill 



Ex: T: Meihgwok Jaudim 
hai bindouh a? 
/Daaih Douh Jung/ 

S: Meihgwok Jaudim hai 
Daaih Douh Jung. 



T: Where's the Hilton Hotel? 



S: The Hilton Hotel is on Queen's 
Koad Central. 



233 



LESSON 10 



CANTONESE BASIC COURSE 



1. Neih ge_sejihlauh hai blndouh 

a? /Dakfuh Douh Jung/ 

2. Meihgwok Jaudim hai blndouh a? 

/Daaih Douh Jung/ 

3. Daaih Douh Jung hai blndouh a? 

/Heunggong ni bihn/ 
on the Hongkong side 

♦ k. Mahnwah Jaudim hai blnbihn a? 
/deuimihn/ ( which side ?) 

3. Tlnslng Mahtauh hai blndouh a? 
/go bihn/ 

6. Go che jaahra hai blndouh a? 

/ngahnhohng deuimihn/ 

7. Touhsyugwun hai blndouh a? 

/gaakleih/ 



1. NgSh ge sejihlauh hai Dakfuh 

Douh Jung. 

2. Meihgwok Jaudim hai Daaih 

Douh Jung. 

3. Daaih Douh Jung hai 

Heunggong ni bihn. 

k. Mahnwah Jaudim hai deuimihn. 

5. Tlnslng Mahtauh hai go bihn. 

6. Qo che jaahm hai ngahnhohng 

deuimihn. 

7. Touhsyugwun hai gaakleih. 



Comment: People in Hongkong identify places as being 'on the 
Hongkong side' or 'on the Kowloon side'. Kowloon and Hong- 
kong are on opposite sides of the Hongkong Harbour. 
Heunggong ni bihn ' on the Hongkong side ' [Hongkong this 
side] is said from the standpoint of a person who is on 
the Hongkong side. To him the Kowloon side would be 
Gauluhng go bihn 'on the Kowloon side' [Kowloon that side]. 



9. Combining Drill 

Ex: T: Keuih hai Meihgwok 
Jaudim. 

Keuih dang ngoh. 

S: Keuih hai Meihgwok 
Jaudim dang ngoh. 

1. Keuih hai muhnhau. 

Keuih dang pahngyauh. 

2. Keuih hai Tlnslng Mahtauh. 

Keuih dang pahngyauh. 

3. Jeung Saang hai Yahtbun. 

Jaung Saang gaau Yahtaahn. 

k. Ngoh hai Heunggong. 

Ngoh hohk Gwongdungwa. 

♦5. Keuih hai Meihgwok Ngahnhohng 
Keuih lo chin . 
He withdraws money . 

23k 



T: He is (or was) at the American 
Hotel. 

He is (or was) waiting 
( or He waited) for me. 

S: He is (or was) waiting, (or 
He waited) for me at the 
American Hotel. 

1. Keuih hai muhnhau dang 

pahngyauh. 

2. Keuih hai Tlnslng Mahtauh 

dang pahngyauh. 

3. Jeung Saang hai Yahtbun 

gaau Yahtaahn. 

k, Ngoh hai Heunggong hohk 
Gwongdungwa. 

3. Keuih hai Meihgwok Ngahn- 
hohng lo ohin. 
He's at the Bank of 
America withdrawing money. 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 10 



6. Cheuhn Taai hai che jaahm. 

Cheuhn Taai dang che. 
Mrs. Cheun is waiting for 
the bus. [vehicle] 

7. Wohng Siuje hai Junggwok 

Chahlauh. 

Wohng Siuje aihk faahn. 



6. Cheuhn Taai hai che jaahm 
dang che. 



7. Wohng Siuje hai Junggwok 
Chahlauh aihk faahn. 



10. Expansion Drill 



Ex: T: Neih ba je hai 
godouh . /Lauh 
Taai/ 



T: Your umbrella ia over there. 
/Mrs. Lau/ 



S: Neih ba ^e hai Lauh S: Your umbrella is there by Mrs. 
• * Lau. 



Taai godouh 

1. Ji yuhnbat hai nldouh. /ngoh/ 

2. Qihn yuhlau hai godouh* 

/Wohng Taai/ 

3. Ngoh baau ylnjai hai nldouh. 

A«ih Siang/ 

k. Tiuh kwahn hai nldouh. /ngoh/ 
5. Qihn saaa hai godouh. /keuih/ 



1* Ji yuhnbat hai ngoh nldouh. 

2. Gihn yuhlau hai Wohng Taai 
godouh. 

3. Ngoh baau ylnjai hai Leih 
Saang nldouh. 

't. Tiuh kwahn hai ngoh nldouh. 

5. Gihn saam hai keuih godouh. 

Comment: Nouns and pronouns which do not in themselves have any 
reference to place, can function in placeword ex- 
pressions when joined to a following locative. 



11. Conversation Exercise 

Ex: A: Nldouh jogan yauh 
mouh chaansat a? 

B: Yauh. Deuimihn yauh 
gaan. 

1. A ? 

B. Yauh. Go bihn 

2. A ? 

B. Yauh. Gaakleih 

3. A ? 



A: Is there a western restaurant 
around here? 

B: Yes. There's one across the 
street. 

1. A. Nldouh jogan yauh mouh 

chaansat a? 

B. Yauh. Go bihn yauh gaan. 

2. A. Nldouh jogan yauh mouh 

chaansat a? 

B. Yauh. Gaakleih yauh gaan. 

3. A. Nldouh jogan yauh mouh 

chaansat a? 



235 



LESSOR 10 



CANTONESE BASIC COURSE 



B. Yauh. Dak Fuh Douh Jung ... 

k. A ? 

B. Yauh. Daaih Douh Jung ... 

5. A ? 

B. Yauh. Ngahnhohng gaakleih. 

6. A ? 

B. Yauh. Go gaan gungsl 
deuimihn ... 



B. Yauh. Dak Fuh Douh Jung 
yauh gaan. 

k. A. Nldouh jogan yauh mouh 
chaanaat a? 

B. Yauh. Daaih Douh Jung 
yauh gaan. 

5. A. Nldouh jogan yauh mouh 

chaanaat a? 

B. Yauh. Ngahnhohng gaakleih 
yauh gaan. 

6. A. Nldouh jogan yauh mouh 

chaanaat a? 

B. Yauh. Go gaan gungsl 
deuimihn yauh gaan. 



12. Substitution Drill: Repeat the first sentence then substitute as 
directed. 



1. Cheng mahn, nldouh jogan yauh 

mouh gungsl a? 
Could you please tell me, 
is there a department store 
around here? 

2. /che jaahm/ 

3. /jaudim/ 
h. /chaanaat/ 
5. /ngahnhohng/ 



1. Nldouh jogan yauh mouh 
gungsl a? 



2. Cheng mahn, nl jogan yauh 

mouh che jaahm a? 

3. Cheng mahn, nldouh jogan 

yauh mouh jaudim a? 

k. Cheng mahn, nl jogan yauh 
mouh chaanaat a? 

5. Cheng mahn, nldouh jogan 
yauh mouh ngahnhohng a? 



13. Conversation Drill 

Ex: T: /deuimihn/ 
+ SI: Neih tai mhtaidou 



T: opposite 

SI: Can you see what there ia 
opposite us? 



deuimihn yauh 
meyeh a? 

T: /jaudim/ T: hotel 

S2: Deuimihn yauh gaan S2: Opposite us there's a hotel, or 



jaudim. 



There's a hotel across the 
street. 



236 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 10 



1. /gaakleih/ 
/gungsl/ 

2. /godouh/ 

/chaansat/ 

3. /deuimihn/ 

/che jaaha/ 
1*. /gaakleih/ 

/ngahnhohng/ 
6./n£ bihn/ 

/jiudia/ 



1. A. Neih tai ahtaidou gaak- 

leih yauh meyeh a? 

B. Gaakleih yauh gaan 
gungsl. 

2. A. Neih tai ahtaidou godouh 

yauh meyeh a? 

B. Godouh yauh gaan chaansat. 

3. A. Neih tai ahtaidou deui- 

mihn yauh meyeh a? 

B. Deuimihn yauh go che 
jaaha. 

k. A. Neih tai ahtaidou gaak- 
leih yauh meyeh a? 

B. Gaakleih yauh gaan 
ngahnhohng. 

5» A. Neih tai ahtaidou nlbihn 
yauh meyeh a? 

B. Nl bihn yauh gaan jaudia. 



1^. Alteration Drill 

Ex: T: Go jo yahn da dihn- 
wa. /godouh/ 

S: Godouh yauh go 

yahn da dihnwa. 

1. Go go yahn wan neih. 
/muhnhau godouh/ 



2. Go wai elnsaanj dang che. 

/che jaaha godouh/ 

3. Go go Yinggwokyahn eihk chaan. 

/chaansat godouh/ 

♦ *K Go go Meihgwokyahn tai syu . 

/sejihlauh godouh/ ([ read - 
book ] , read ) 

That American is reading. 

5. Go go yahn maaih chaang. 

/muhnhau/ 

6. Go go yahn da dihnwa, 

/go bihn/ 



T: That aan is aaking a phone 
call/there/ 

S: Over there there's a man 
making a phone call. 

1. Muhnhau godouh yauh go yahn 

wan neih. 

There's a man at the door 
looking for you. 

2. Che jaahm godouh yauh wai 
slnsaang dang che. 

3. Chaansat godouh yauh go 
Yinggwokyahn sihk chaan. 

k. Sejihlauh godouh yauh go 
Meihgwokyahn tai syu. 



5. Muhnhau yauh go yahn maaih 

chaang. 

6. Go bihn yauh go yahn da 

dihnwa. 



237 



LESSON 10 CANTONESE BASIC COURSE 



Comment: 



Compare: 



Note that in the left hand column sentences above, of 
the etructure: Noun Phrase Verb Phrase , the nouns are 

go go yahn = that person. 

In the right hand column sentences, of the structure: 
Placeword yauh Noun Phrase Verb Phrase , the nouns are 
un-specific: 

go yahn = 'a person'. 

This is characteristic of the Placeword 



yauh 



structure. 

(1) Go go yahn^hai go bihn 

da dihnwa. 

(2) Go bihn yauh go yahn da 

dihnwa. 



That man is making a 
phone call over there. 

Over there, there's some- 
one making a phone call* 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Refer to wordlist below as you listen.) 
Unfamiliar terms, in order of occurrence: 

1) yatjan = dangyatjahn = ' in a little while' 

2) wan mhdou = can't find it, search but not successful 



V. SAY IT IN CANTONESE 

A. You ask a pedestrian: 

1. Could you please tell me 

where the Star Ferry is? 

2. Could you please tell me 

where the Hilton Hotel is? 

3. Is there a car stop around 

here? 

h. Where is the Bank of America? 

C. You ask a friend: 

1. Where is your umbrella? 

2. Where is your office? 

3. Can you make out (see 

successfully) what that is 
across the street? 



B. And he responds: 

1. There! (pointing) It's 

over there. 

2. There 1 It's across the 

street. 

3. Yes, there's one opposite 

the library. 

k. The Bank of America is in 
Central District. 

D. And he replies: 

1. It's here, 

2. It's on Des Voeux Road 

Central. 

3. Across the street there's 

a tea-house. 



238 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 10 



*t. Who is over there waiting 
for you? 

5. Where is Mr. Wong's office? 

6. Is Mr. Wong in his office now? 

7. There's a man over there 

making a phone call — 
do you know him? 



k. It's my wife. 

5. It's next to my office. 

6. No, he's at home. 

7. Yes, he's my student. 



Vocabulary Checklist for Lesson 10 



1. 


uinDinn . 


PW- 

Jr n • 




? 


-hi hn 


bf : 


side 


-1 


hT nHniih*? 
uxuuuuu • 


QW: 


where? 


4. 


hund^i h vahn 


n: 


a native of the place under discussion 


c 




n /PW • 


w^stPY*Ti at vl ft restaurant 


6. 


chahlauh 


n/PW: 


Cantonese style tea-house 


7. 


che 


n: 


vehicle: car, bus, or tram 


8. 


che jaahm 


n/PW: 


car stop (bus or tram stop) 


9. 


cheng mahn 


Ph: 


'May I ask...?' 


10. 


Daaih Douh Jung 


PW: 


Queen's Road Central 


11. 


Datcfuh Douh Jung 


PW: 


Des Veoux Road Central 


12. 


deuimihn 


PW: 


opposite side 


13. 


-dou 


vs : 


verb suffix indicating successful accomplish- 
ment of the action of the verb. 


14. 


gaan 


m: 


M. for buildings 


15. 


gaakleih 


PW: 


next door 


16. 


godouh 


PW: 


there 


17. 


go bihn 


PW: 


over there, on that side 


18. 


gungsl 


n/PW: 


department store; office (of a commercial 
company) 


19. 


hai 


v: 


location verb, translated as: is in/at/on 


20. 


Heunggong 


PW: 


Hong Kong 


21. 


jaahm 


n: 


station, stop (as train station, bus stop) 


22. 


jaudim 


n/PW: 


hotel 


23. 


jogan 


PW: 


nearby, hereabouts 


24. 


Jungwaahn 


PW: 


Central District 



239 



LESSON 10 CANTONESE BASIC COURSE 



25. lo chin VO: 

26. mahtauh n/PW: 

27. Mahnwah Jaudim PW: 

28. mahn v: 

29. Meihgwok Jaudim PW: 

30. Meihgwok Ngahnhohng PW: 

31. muhnhau 11/PW: 

32. Nel ex: 

33. nlbihn PW: 

34. nldouh PW: 

35. nljogan PW: 

36. ngahnhohng n/PW: 

37. nguk (or uk) n/PW: 

38. sejihlauh n/PW: 

39. taimhdou VP: 

40. taidou VP: 

41. tai mhtaidou? VP: 

42. tai syu VO: 

43. Tlnslng Mahtauh PW: 

44. touheyugwun n/PW: 
^5. uk (var: nguk) n/PW: 
46. yahnhaak n: 



withdraw money (from bank) 
pier 

Mandarin Hotel 
ask 

•American Hotel,' (in HK, the Hong Kong 
Hilton) 

Bank of America 

doorway 

'There!' an exclamation used when pointing 
out something to someone 

this side 

here 

closeby, hereabouts 

bank 

house 

office 

can't see 

see [look successfully] 

can Cyou] see? 

read (a book) 

Star Ferry Pier 

library 

house 

tourist 



240 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 11 



BASIC CONVERSATION 
A. Buildup ; 

(A brother and sister are sharing a taxi to work) 



Salami 



saimui 

mhgeidak 
daai 

mhgeidak daai ohln 
tia 



Ngoh mhgeidak daai chin 
ti>! 

Aiyal Ngoh mhgeidak daai chin 
tlat 
ago 

Ago 

Ahganyiu — ngoh yauh. 



younger sister 

forgot, forget 
carry, take or bring along 
forgot to bring money 
sentence suffix, indicating 

taken by surprise 
I forgot to bring my moneyl 

Aiyal I forgot to bring ay 
■oneyl 

elder brother 

Never mind — I have (some). 



(He hands J3.00 to the driver) 



jaaufaan 



jaaufaan saam houh 
dak laak 
Jaaufaan saam houh dak laak. 



slgei 



mouhdak 
Ngoh mouhdak jaau. 



Sigei 



saan ngaa 
Neih yauh aouh saan ngan a? 

Ago 

Yauh, yauh. 



give back change (give 

change—return) 
give back 30^ change 
that will be all right 
dive me 30j change, that'll 
be OK. 

driver, cab driver, 
chauffeur 

not have available 
I don't have any change. 

[don't have (money) avail- 
able to give change] 
small coins 
Do you have any small coins? 

Yes, I have. 



241 



LESSON 11 CANTONESE BASIC COURSE 



Ahginjo 
Til 

Til Ahginjo ge? 
A— hai douh. 
nahl 

Nah, nldouh chat houhjl. 

(The two get out 
Ago 

yuhng 
Neih yiu chin yuhng. 

J« 

-jyuh 

jejyuh bei neih 
Ngoh nldouh jejyuh bei neih 

■In la, 
Tiu geido a? 

Salmui 

Sahp man gau laak. 

Ago 

baak 
baak nan 

a 

baak man ji 
jeung 

Jeung yat baak nan ji 

dak 

j» 

Hgoh dak jeung yat baak man 
ji ja. 
cheunghoi 



lose/loat (something), 
'nowhere to be seen' 
exclamation of distress 
Eh? Disappeared? 
Oh — they're here. 

here I 
Here, here's 70/f. 
the taxi) 

use 

Tou'll need some money to use. 
lend 

temporarily, for a short 

time 
lend to you 
I'll lend you some (of what I 

have) here. 
How much do you need? 

Ten dollars will be enough. 

hundred 

hundred dollars 

paper, here, paper money, 

i.e. S bill 
hundred dollar bill 
measure for bank notes 
a one-hundred-dollar bill 
have only, only have 
je" + a = ja 
I only hare a hundred dollar 
bill. 

break (a large note for 
ones of smaller de- 
nomination) 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON n 



Dang ngoh cbeunghdi bei neih 
li. 



I'll gat it changed and giro 
you (the Money). 



(They stop in at a bank to change the $100 
bill* The elder brother addresses a teller:) 



Ago 

cheunghoi jeung yat baak man ji 
tuhng ngoh 
Abgoi neih tuhng ngoh cheunghoi 
jeung yat baak man ji la. 

Siuje 

dak 

Dak. Sahp jeung sahp man ji 
hou mhhou a? 

Ago 

Hon aak. 



split a hundred dollar bill 
for ae, on ay behalf 
Would you please change a 
hundred dollar bill for me. 

OK, sure 
Sure. Are 10 ten's OK? 



Fine. 



B. Recapitulation ! 

Saimui 

Aiyal Ngoh mhgeidak daai chin 
tial 

Rhganyiu — ngoh yauh. 

(He hands $3.00 to 
Jaaufaan saaa houh dak laak. 

Slggi 

Ngoh aouhdak jaau. Neih yauh 
aouh eaan ngan a? 

Ago 

Yauh, yauh. Yil fchginjo ge? 
A — hii douh. Nah, nldouh 
chat hduhji. 

(They get out of 
Ago 

Neih yiu chin yuhng. Ngoh nldouh 
jejyuh bei neih sin la. Yiu 



Aiyal I forgot to bring my 
money! 

Never mind— I have some, 
the drirer) 

Qire me 30/ change, that'll 
be OK. 

I don't hare any change. Do 
you have any small coins? 

Yes, I hare. Eh? Disappeared? 
Oh, they're here. Here, 
here's 70/. 
the taxi) 

You*ll need some money to use. 
I'll lend you some. How much 



2k} 



LESSON 11 CANTONESE BASIC COURSE 



geido a? 
Sahp man gau laak. 



Saimui 



Ago 



Ngoh dak jeung yat baak man 
jl ja. Dang ngoh oheunghdi 
bei neih la. 

(They stop in at a bank 
bill. The elder brother 
Ago 

fthgoi neih tuhng ngoh oheunghoi 
jeung yat baak nan ji la. 

Slujo 

Dak. Sahp jeung sahp man ji 
hou ahhou a? 

Ago 

Hou aak. 



do you need? 

Ten dollars will be enough. 

I only have a hundred dollar 
bill. I'll get it changed 
and give you (the money), 

to change the $100 

addresses a teller:) 

Would you please change a 
hundred dollar bill for me. 

Sure. Are ten 10' s OK? 



Fine. 



. NOTES 

1. sin, 'first,' 

sin , 'first,' attaches to the end of a clause sentence, or a minor 
sentence consisting of a timeword^ with the implication that something 
else is to follow. 



Ex: 1. Dang ngoh lo ji bat 
sin la. 



2. Ngoh nidouh jejyuh 
bei neih sin la. 



3. A: Dak meih a? 

B: Meih — dangjahn sin 
la. 



1. Let rae get a pencil first — 
(and then I can write 
down the number.) 

2. I'll lend you (some money) 
first — (and then you can 
get through the day.) 

3. A: Ready yet? 

B: Not yet — wait a minute 
first— (then I'll be 
ready. ) 

(See BC) 

Students of Mandarin will recall that the Mandarin equivalent of sin , 
syan, occupies a different sentence position. In Mandarin syan comes be- 
fore the verb, rather than coming at the end of the clause. 

Ex: Deng wo syan na (yi) jr bi lai. Let me first get a pen. 

2kk 



CANTONESE BASIC COURSE 



LKSS ON 11 



2. Dak = OK, will do, all right 

a. Forms: 

aff: dak That's OK, that'll do, all right, 

can do. 

neg: mhdak That's not OK, that won't do, 

can' t, 

q: dak rahdak a? Will that be all right? 

Ex: 1. Ngoh seung yihga 1. I'd like to eat now, OK? 

sink faahn, dak 
mhdak a? 

2. Mhdak. Yiu dang yat- 2. Not OK. We have to wait awhile. 

jahn sin. 

3. Dak. Sihk faahn la. 3. Sure. Eatl 

(See BC) 

b. Dak joins with laak in the affirmative and meih in the negative 

and question forms to form fixed phrases: 

aff: dak laak. It's OK now (change from before) 

It's ready. 

neg: meih dak Not OK yet, it's not ready, 

it's not right yet. 

q: dak meih a? Is it ready yet? Is it OK yet? 

Ex: 1. NgSh gihn cheuhng- Is my dress ready yet? 
saam dak meih a? 

2. Meih dak. Not OK yet. 

3. Dak laak. Neih It's ready. Try it onl 

sihah sin la. 

3. Dak ♦ quantity phrase = have only, get only, obtain only: 

dak in this sense has a quantity phrase as its object, with the 
implication that the quantity is insufficient. It contrasts with 
yauh, 'have,' which does not have the connotation of insufficiency. 

1. Ngoh dak leuhng I have only two shirts. 

gihn seutsaam. 

2. Ngoh yauh leuhng I have two shirts. 

gihn seutsaam. 

(See BC and Drill 11 ) 
dak , as 'have insufficient amount,' is a defective verb — that 
is, it does not have all three forms: affirmative, negative, and 
question. It is not used in the negative form, and does not form the 
choice question regularly: 

2*+5 



LESSON 11 CANTONESE BASIC COURSE 



Forms: 

aff: Dak_jeung yat baak Have only a $100 bill, 
man jl. 

neg: — — — — 

q: Haih mhhaih dak Do you have only a $100 bill? 

jeung yat baak 
man jl a? 

**. yauhdak + verb = 'have available to . .Y.,"have available for .Yring.' 
dak used between the verb yauh (or its negative mouh ) and a 
second verb, forms a verb phrase (VP) 'have (or not have) available 
for .Yring.' 

The basic meaning of dak in a yauhdak V is 'can.' 

Ex: aff: yauhdak maaih have-can-sell, have for sale 

neg: mouhdak maaih don't have-available for sale 

q: yauh mouh dak maaih are there any available for 
a? sale? 

(See BC and Drills 7. 8 ) 

5. timl sentence suffix indicating that the speaker has been taken by 

surprise. 

txml adds the connotation that the situation expressed in the 
sentence is different from what the speaker expected. 

This timl perhaps is derived from tim , 'more,' 'in addition,' 
which you encountered before in Lesson k, but differs both in im- 
plication and in expressive intonation. 

tim l expressing surprise is a stressed syllable in its sentence, 

but tim , 'in addition' does not receive heavy sentence stress. 

Further, tim, 'in addition' can be followed by another sentence 

suffix, but timl, expressing surprise, cannot. 

Ex: 1. Joi_dang ngoh gei 'Please wait for me a few 

fanjung tim la . minutes more.' 

2. fthgeidak timl I forgot itl (having just 

realized it) 

(See BC and Drill 3 ) 



2k6 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 11 



6. -do and -siu phrases of indefinite amounts 

a. -do 'large amount' and -siu 'small amount' combine with preceding 

hou- and others to form phrases of indefinite amounts. 
Ex: 1. houdo a lot, many, much 

2. geido quite a lot 

3. raouhgeido not very much 

k. housiu very little, very few 

5. seslu a little 

6. siusiu just a little, just a few 

b. These -do/-siu phrases can be used as modifier to a following 

nominal construction or as head in a nominal construction. 
Ex: 



as modifier: 

Ngoh yauh houdo chin, 
as head: 

Keuih dou yauh houdo. 



I have a lot of money . 



He has a lot too. 



seslu and siusiu modify mass nouns only, directly preceding the 
noun. As head structures they are used only in connection 
with mass nouns. 



Ex: 1. Bei seslu tohng ngoh 
la. 

2. Bei siusiu tohng 
ngoh la. 

3* Seslu hou la. 



k. Siusiu hou la. 



Please give me a little sugar. 

Please give me just a tin; - 
bit of sugar. 

A little bit is fine. 

(Someone asked how much sugar 
you want in your coffee.) 

Just a tiny bit is fine. 



d. The following -do/ -siu phrases can modify individual and mass 
nouns directly: 

Ind/Mass Noun 



-do/- siu 

1. houdo 

2. geido 

3. mouhgeido 
k. (QW) geido 
5. housiu 



~) seutaaam 
V tohng 



. . . . ? 



(See Drills 11. 12 ) 



1. many shirts; much sugar 

2. quite a few shirts; quite a 

bit of sugar 

3. not many shirts; not much 

k. how many shirts?; how S m§cS 
5. very few shirts; sugar? 
very little sugar 



Zk7 



LESSON 11 CANTONESE BASIC COURSE 



e. The following can precede a Measure (+ Noun): 
-do M N 

houdS gihn seutsaam many[M] shirts 

mouhgeido a * not many [hJ shirts 

geido (& geido?) ■ » quite a few [m] shirts 

7. cheung and cheunghoi 'to change money into smaller^en^m?iJa^Son' ts? ^ 

These both form VO phrases with a following money phrase. 
^hating = change into (what you want) (followed by denomination wanted) 
cheunghoi = change^ i.e., break (a big bill) (followed by denomination 
held.) 

2x: cheung sahp man ji = change into $10 bills 

cheunghoi jeung sahp man jl = break a $10 bill 

8. Sentence suffix ge 

ge represents sentence suffix ge, 'that's the way it is' 
plus rising intonation for uncertainty and doubt. 

Ex: Yi-mhglnjS ge? Eh? (They're) lost? 

(See BC) 



2kb 



CANTONESE BASIC COURSE 



LL3S0N 11 



DRILLS 

1. Alteration Drill 



Ex: 1. T: Nl go haih chaang T: This is an orange, 
lain ge. 

S: Nan — nidouh yauh S: Here — here's an orange, 
go chaang. 



1. Ni dl haih ngauhyuhk laih ge. 

2. Nl ji haih heiseui laih ge. 

3. Nl di haih tohng laih ge. 

'f. Nl go haih pihnggwo laih ge. 

5. Nl jeung haih sahp man ji 
xaih ge. 

+ 6. Nl go haih ngh houhji ngan 
"laih ge. (ngan = coin 

?. Nl go haih yat man ngan 
laih ge. 



1. Nan — nidouh yauh di ngauh- 

yuhk. 

2. Nan — nidouh yauh ji heiseui. 

3. Nah — nidouh yauh di tohng. 

k. Nan— -nidouh yauh go pihnggwo. 

5. Nah — nidouh yauh jeung sahp 

man ji. 

6. Nah — nidouh yauh go ngh 

houhji ngan. 

7. Nah — nidouh yauh go yat man 

ngan. 



a. Repeat, in reverse, teacher cueing with yauh sentences, 
students responding with haih sentences. 



2. Substitution Drill 



Ex: T: Bei ngh houhji^ T: 
ngoh. /jaaufaan/ 

S: Jaaufaan ngh houhji S: 
ngoh. 

1. Bei sahp man ngoh. /je/ 

Give me ten dollars. 

2. Bei ji bat ngoh. /lo/ 

3. Bei gihn seutsaam ngoh. /maaih/ 



Give me 50^. /give back change/ 
Give me back 50^ change. 



^. Bei go dihnwa ngoh. /da/ 
Give me a phone call, 
(also: Give rae a phone.) 

+ 5. Bei jeung sahp man ji ngoh. 
/ wuhn/ 

Give me a ten-dollar bill. 
/Change (into) / 

2^9 



1. Je sahp man ngoh. 

Lend me ten dollars. 

2. Lo ji bat ngoh. 

Bring me a pen(cil). 

3. Maaih gihn seutsaam ngoh. 

Buy me a shirt. (Buy a 
shirt to give me.) 

Da go dihnwa ngoh. 



5. Wuhn jeung sahp man ji ngoh. 
Change (this) into a ten- 
dollar bill for me. (The 
speakers is holding small 



LESSON 11 CANTONESE BASIC COURSE 



change and bills that 

he wants converted into a 

larger bill.) 

Comment: wuhn 'exchange,' 'change (into)' in reference to 

money, is usually UBed when you have small denomina- 
tions that you want to change for larger. When you 
have a large bill you want to break into smaller 
denominations you use the verb cheunghoi 'break 
(a bill into smaller denominations) ' , *"change.' 
(See BC). wuhn also means to exchange one currency 
for another, as exchange HK money for US money. 

a. Repeat the above drill as expansion drill thus: 

T: Jaaufaan ngh houhji ngoh. 
Give me back 50/ change. 

S: fthgoi neih jaaufaan ngh houhji ngoh la. 
Please give me back 50/ change. 



3. Substitution Drill 

Ex: T: Ahngaamjeuk bo. It doesn't fit, that's for sure. 

S: Ahngaamjeuk tim! It doesn't fit, shucks! 

(tim here carries the im- 
plication that you are dis- 
appointed. I like it, but 
it doesn't fit - shucks.) 

1. Maaihsaai bo. 1. Maaihsaai tim! 

+ 2. fthhai douh bo. ((He's) not here.)2. fthhai douh tim! (douh=place) 



3. Cheutjo gaai bo. 
k. fthgau chin bo. 

5. Teng mhdou bo. 

I can't hear it. 

6. Wan mhdou bo. 

(I) can't find (it). 

7. Damhdou bo. 

I can't reach him by phone. 
or 

He can't be reached by phone, 
(ambiguous as to whether 
he has no phone or his phone 
is busy.) 

8. fthgeidak bo. 

(I) forgot. 



3. Cheutjo gaai tim! 
k. Ahgau chin tim! 

5. Teng mhdou tim! 

6. Wan mhdou tim! 

7. Damhdou tim! 



8. fthgeidak tim! 



250 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 11 



a. Reverse roles, teacher cueing with sentences in right hand 
column, students responding with those at the left. 



k. Expansion Drill 

Ex: T: Yat baak man ji. 



T: This is a SlOO bill. 



S: fthgoi neih cheunghoi S: Please break this $100 bill 
jeung yat baak for me. 

man ji ngoh lal 



1. /ngh houhji ngan/ 

2. /yat man ngan/ 

3. /sahp man ji/ 
k. /ngh man ji/ 

5. /ngh baak man ji/ 

6. /yat baak man ji/ 



1. fthgoi neih cheunghoi go 

ngh houhji ngan ngoh lal 

2. fthgoi neih cheunghoi go 

yat man ngan ngoh lal 

3. fthgoi neih cheunghoi_ jeung 

sahp man ji ngoh lal 

k. fthgoi neih cheunghoi jeung 
ngh man ji ngoh lal 

5. fthgoi neih cheunghoi^ jeung 

ngh baak man ji ngoh lal 

6. fthgoi neih cheunghoi jeung 

yat baak man ji ngoh lal 



a. Repeat, teacher writing visual cues (SlOO, 50^, etc.) 

on the blackboard, students responding cheunghoi sentence. 

T: Write: 1100 

S: fthgoi neih cheunghoi jeung yat baak man ji ngoh lal 



5. Expansion Drill 



Ex: T: Keuih yamsaai d£ 
heiseui. 



I: He drank up all the soft 
drinks. 



S: Keuih yamsaai d£ 
heiseui. Gam, 
ngoh mouhdak yam 
tin. 

1. Keuih yuhngsaai dx chin. 

He used up all the money. 

2. Keuih sihksaai d£ faahn. 



S: He drank up all the soft 
drinks. So I don't have 
any [available to drink] , 
blast itl 

1. Keuih yuhngsaai d£ chin. 

Gam, ngoh mouhdak yuhng 
tim. 

2. Keuih sihksaai dl_ faahn. 

Gam, ngoh mouhdak sihk tim. 



251 



LESSON 11 CANTONESE BASIC COURSE 



3. Keuih losaai dl chin. J>. Keuih losaai di chin. 

Gam, ngoh mouhdak lo tin. 

*+. Keuih yamaaai dl gafe. 4. Keuih yamaaai dl gafe. 

Gam, ngoh mouhdak yam tim. 



6. Expansion Drill 



Ex: 1. T: Yinggwok yauh 

Yahtbun bejau 
maaih. /nod/ 
Meihgwok/ 

S: Meihgwok dou 

yauhdak maaih. 

2. T: Yinggwok yauh^ 
Yahtbun bejau 
maaih. /shake/ 
Meihgwok/ 

a: Yinggwok yauh 

yahtbun bejau 
maaih , daahn- 
haih Meihgwok 
mouhdak maaih. 

1. Ngoh yauh chin yuhng. 

/nod/hgoh pahngyauh/ 

2. Keuih yauh chah yam. 

/shake/ngoh/ 

3. Chaansat yauh chah yam. 

/nod/chahlauh/ 

4. Keuih yauh yuhlau jeuk. 

/shake/Leih Saang/ 

5. Heunggong yauh Jungmahn syu 

maaih. /nod/Yahtbun/ 



In England there is Japanese 
beer for sale. /nod/America/ 



In America also they have it 
for sale. [America also have- 
can-sell.] 

England has Japanese beer for 
sale. /shake/America/ 



England has Japanese beer for 
sale but in America they 
don't have it for sale. 
[America not have-can-sell.] 



1. Ngoh yauh chin yuhng, ngoh 

pahngyauh dou yauhdak 
yuhng. 

2. Keuih yauh chah yam, daahn- 

haih ngoh mouhdak yam. 

3. Chaansat yauh chah yam, 

chahlauh dou yauhdak yam. 

k. Keuih yauh yuhlau jeuk, 

daahnhaih Leih Saang mouh- 
dak jeuk. 

5. Heunggong yauh Jungmahn syu 
maaih, Yahtbun dou yauh- 
dak maaih. 



252 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 11 



7. Follow Drill 

Ex: T: Ngoh seung hohk 
Gwongdungwa. 

S: Blndouh yauhdak 
hohk a? 



1. 


Ngoh 


seung hohk Gwokyuh. 


2. 


Ngoh 


yiu da dihnwa. 


3. 


Ngoh 


seung sihk faahn. 


k. 


Ngoh 


seung yam gafe. 


5. 


Ngoh 


seung maaih laangsaam. 




/maaih/ 


6. 


Ngoh 


seung maaih chl. /maai! 



T: I'm thinking of studying 
Cantonese. 

S: Where can one study (it)? 
[Where have-can-study?] 

1. Blndouh yauhdak hohk a? 

2. Blndouh yauhdak da a? 

3. Blndouh yauhdak sihk a? 
k. Blndouh yauhdak yam a? 
5. Blndouh yauhdak maaih a? 

' 6. Blndouh yauhdak maaih a? 



8. Alteration Drill 



Ex: T: Go jung che, bin- T: 
douh yauhdak 
maaih a? 
/Heunggong/ 

S: Go jung chi, Heung- S; 
gong yauh mouhdak 
maaih a? 



1. Nl jung blu, blndouh yauhdak 

maaih a? /Yahtbun/ 

2. Nl jung pihnggwo, blndouh 

yauhdak maaih a? /Junggwok/ 

3. Nl jung gafe, blndouh yauhdak 

yam a? /chaansat/ 

^. Nl jung beng, blndouh yauhdak 
sihk a?/foahnwah Jaudim/ 

5. Nl jung bat, blndouh yauhdak 
maaih a? /Heunggong/ 



That kind of car — where is it 
available for sale? 
/Hongkong/ 

That kind of car— is it for 
sale in Hongkong? or 
Can you buy that kind of car 
in Hongkong? 

1. Nl jung blu, Yahtbun yauh 

mouhdak maaih a? 

2. Nl jung pihnggwo, Junggwok 

yauh mouhdak maaih a? 

3. Nl jung gafe, chaansat 

yauh mouhdak yam a? 

k. Nl jung beng, Mahnwah Jaudim 
yauh mouhdak sihk a? 

5. Nl jung bat, Heunggong yauh 
mouhdak maaih a? 



253 



LESSON 11 



CANTONESE BASIC COURSE 



9. Expansion Drill 

Ex: T: Jaaufaan ngh houhji T: 
bei ngSh la. 

S: Jaaufaan ngh houhji S: 
bei ngoh dak laak. 

1. fthgoi neih wah keuih ji ngoh 

mhfaanlaih sihk faahn la. 

2. fthgoi neih giu keuih hai che 

jaahm dang ngoh la. 

3. Giu keuih hai jogan maaih la. 

k. Daai yih baak man la. 

5. Jejyuh baak lehng man bei 

ngoh la. 

6. Bei saanji ngoh la. 

7. Lo bei keuih la. 

8. Yuhng yuhnbat se la. 



Give me back 50^ 

It'll be OK to give me back 50^. 
(You can keep the rest) 
[Give me back 50fl, then it 
will be OK.] 

1. fthgoi neih wah keuih ji ngoh 

mhfaanlaih sihk faahn 
dak laak. (i.e. you don't 
need to do anything fur- 
ther) 

2. Giu keuih hai che jaahm 

dang ngoh dak laak. 

(i.e. doesn't need to come 

all the way to the house) 

3. Giu keuih hai jogan maaih 

dak laak. (i.e. doesn't 
have to go to town) 

k. Daai yih baak man dak laak. 

5. Jejyuh baak lehng man bei 

ngoh dak laak. 

6. Bei saanji ngoh dak laak. 

7. Lo bei keuih dak laak. 

8. Yuhng yuhnbat se dak laak. 



10. Response Drill 



Ex: 1. T: Neih gau mhgau chin maaih bejau a? /nod/ 

S: Gau. Ngoh ngaamngaam gau chin maaih. 

2. T: Neih gau mhgau chin maaih haaih a? /shake/ 

S: Mhgau. Ngoh mhgau chin maaih. 



1. Neih gau mhgau chin maaih 

yuhnbat a? /nod/ 

2. Neih gau mhgau chin maaih 

pxhnggwo a? /shake/ 

3. Neih gau mhgau chin maaih 

ylnjai a? /nod/ 

k. Neih gau mhgau chin maaih 
chaang a? /nod/ 



1. Gau. Ngoh ngaamngaam gau 

chin maaih. 

2. fthgau. Ngoh mhgau chin 

maaih . 

3« Gau. Ngoh ngaamngaam gau 
chin maaih. 

k. Gau. Ngoh ngaamngaam gau 
chin maaih. 



23k 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON n 



5. Neih gau mhgau chin maaih 5. fthgau. Ngoh mhgau chin maaih. 

seutsaam a? /shake/ 

6. Neih gau mhgau chin maaih 6. fthgau. Ngoh mhgau chin maaih. 

haaih a? /shake/ 



11. Expansion & Substitution Drill 

+ Ex: 1. T: Ngoh dak housiu T: 
+ chin, /houdo/ 

( very little ) 

S: Ngoh dak housiu S: 
chin , daahnhaih 
keuih yauh 
houdo. 

2. T: Keuih yauh houdo T: 
chin, /housiu 
W 

S: Keuih yauh houdo S: 
chin, daahnhaih 
ngoh dak housiu 
ja. 

1. Keuih yauh houdo chin. 
+ /mouhgeido ja/ 

/not much/ 



2. Ngoh mouhgeido chin. 

/geido ga/ 
/quite a lot/ 

3. Keuih yauh geido chin. 

/sesiu ja/ 

^. Ngoh yauh sesiu chin, 
/houdo ga/ 
/much, a lot/ 
I have a little money. 

5. Keuih yauh houdo chin. 

/housiu ja/ 

6. Ngoh yauh housiu chin, 

/geido/ 



I have very little money. 
/a lot/ 

I have very little money, but 
he has a lot. 



He has a lot money, /very 
little/ 

He has a lot of money, but I 
have very little. 



1. Keuih yauh houdo chin, 

daahnhaih ngoh mouhgeido 
ja- 

He has a lot of money, 
but I don' t have much. 

2. Ngoh mouhgeido^ chin^ daahn- 

haih keuih yauh geido ga. 
I don't have much money, 
but he has quite a lot. 

3. Keuih yauh geido chin, daahn- 

haih ngoh dak sesiu ja. 

k. Ngoh yauh sesiu chin, daahn- 
haih keuih yauh houdo ga. 
I have a little money, 
but he has a lot. 

5. Keuih yauh houdo chin, daahn- 

haih ngoh dak housiu ja. 

6. Ngoh yauh housiu chin, daahn- 

haih keuih yauh geido ga. 



255 



LESSON 11 



CANTONESE BASIC COURSE 



7. Keuih yauh geido chin. 

/sesiu ja/ 
/just a little/ 

8. Ngoh yauh seslu chin. 

/houdo ga/ 

9. Keuih yauh geido pahngyauh. 

/mouhgeido ja/ 
/not many/ 



7. Keuih yauh geido chin, daahn- 
haih ngoh dak sesiu ja. 

8. Ngoh yauh sesiu chin, daahn- 
haih keuih yauh houdo ga. 

9. Keuih yauh geido pahngyauh, 
daahnhaih ngoh dak mouh- 
geido ja. 

He has quite a few friends, 
but I have not many. 

10. Ngoh mouhgeido pahngyauh, 
daahnhaih keuih yauh houdo. 

11. Keuih yauh houdo pahngyauh, 
daahnhaih ngoh dak housiu 
Ja. 

Comment: l) ja (pronounced [ja] is a fusion of j£ and a, and 
implies 'not much,' 'merely.' 

2) ga is a fusion of final ge, indicating matter-of- 
fact statement, and final a, the sentence softener. 
Here ga is pronounced [g*]. 



10. Ngoh mouhgeido pahngyauh. 

/houdo/ 
/many, a lot/ 

11. Keuih yauh houdo pahngyauh. 

/housiu ja/ 
/just a few/ 



12. Substitution Drill 



Ex: T: Keuih sihk houdo 
ngauhyuhk ga. 
/geido ga/ 

S: Keuih sihk geido 
ngauhyuhk ga. 



T: He eats a lot of beef, 
/quite a lot/ 

S: He eats quite a lot of beef. 



1. 


Keuih sihk geido ngauhyuhk 
ga. /faahn/ 


1. 


Keuih 


sihk geido faahn ga. 


2. 


Keuih sihk geido faahn. 
/jyuyuhk ga/ 


2. 


Keuih 


sihk geido jyuyuhk. 


3. 


Keuih sihk geido jyuyuhk ga. 
/yam chah/ 


3. 


Keuih 


yam geido chah. 


k. 


Keuih yam geido chah. 
/housiu ge ja/ 


^. 


Keuih 


yam housiu chah ge ja. 


5. 


Keuih yam housiu chah ge ja. 
/be jau/ 


5. 


Keuih 


yam housiu bejau. 


6. 


Keuih yam housiu bejau. 
/ngauhnaaih/ 


6. 


Keuih 


yam housiu ngauhnaaih. 


7. 


Keuih yam housiu ngauhnaaih 
ge ja. /sihk faahn/ 


7. 


Keuih 
ja. 


sihk housiu faahn ge 



256 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 11 



8. Keuih sihk housiu faahn ge ja. 8. Keuih sihk mouhgeido faahn. 

/mouhgeido/ 

9. Keuih sihk mouhgeido faahn 9. Keuih lo mouhgeido chin ge 

ge ja. /lo chin/ ja. 



13. Substitution Drill: 

Ex: T: Yi, ngoh jl^bat 
mhginjo ge. 
/yuhnbat/ 

1. Yi, ngoh go blu mhginjo ge. 

/saam/ 

2. /daifu/ 

3. /kwahn/ 

*». /je/ 

♦ 5. /fu ngahngeng/ 

(M. + eyeglasses ) 

+6. /go ngahngengdoi/ 
( eyeglass case ) 

+7. /go saudoi/ 

((woman's) handbag ) 

8. /gihn daisaam/ 



S: Yi, ngoh jl yuhnbat mhginjo ge. 



1. Yi.^ngoh gihn saam mhginjo 

ge. 

2. Yi, ngoh txuh daifu mhginjo 

ge. 

3. Yi, ngoh tiuh kwahn mhginjo 

ge. 

Yi, ngoh ba je mhginjo ge. 

5. Yi, ngoh fu ngahngeng mhgin- 

jo ge. 

6. Yi, ngoh go ngahngengdoi 

mhginjo ge. 

7. Yi, ngoh go saudoi mhginjo 

ge. 

8. Yi, ngoh gihn daisaam 

mhginjo ge. 



I 1 !. Money Drill: For class practice: teacher writes on the blackboard. 



Ex: T: 2 



S: Bei leuhng go ngh 
houhji ngan ngoh 
lSi 



1. 10 


» 10 






2. 1 


$ 10 " 






3. 1 


« 100 






^. 5 


$ 10 



T: 2 50^ coins 

S: Please give me 2 50^ [5 dime] 
coins. 



1. Bei sahp_jeung sahp man ji 

ngoh la I 

2. Bei jeung sahp man ji ngoh 

lSl 

3. Bei jeung yat baak man ji 

ngoh la I 

Bei ngh jeung sahp man ji 
ngoh la J 



257 



LESSON 11 CANTONE SE BASIC CPU RSE 



5. 
6. 
7. 



2 
5 

3 



S 500 



8. 10 

9. 2 



eg) 

tl2£] 
Loil 




5. Bei leuhng jeung ngh baak 

man ji ngoh lal 

6. Bei ngh go ngh houhji ngan 

ngoh lal 

7. Bei saam go yat houhji ngan 

ngoh lal 

8. Bei sahp go yat man ngan 

ngoh lal 

9. Bei leuhng go ngh houhji 

ngan ngoh lal 



10. 10 (J-O^J 10 • B ® i f an P 8° y»t houhji ngan 

^— ' ngoh lal 

Comment: ji 'bill', and ngan 'coin', can be omitted from the 

sentences above without changing meaning or emphasis. 



15. Money Exchange Drill: For class practice. Teacher writes on 
blackboard, or holds up actual or pretend money. 



1. 



Ex: T: 10 



$ 10 



SI: Nldouh yauh sahp 
jeung sahp man 
(ji). 

S2: fthgoi neih wuhn 
jeung yat baak 
man (ji) ngoh lal 



2. 10 




122} 



ft 522 




($122) 



$ 10 | 



3. 5 1 » 100 | -» 1 | ft 500 1 



$ 522 



$ 10 



ft 100 



SI: Here's ten $10 bills. 



S2: Please change into a $100 
bill for me. [give me.] 



1. A. Nldouh yauh ngh go yat 

man (ngan). 

fthgoi neih wuhn jeung 

ngh man (ji) ngoh lal 

2. A. Nldouh yauh sahp go yat 

man (ngan). 

fthgoi neih wuhn jeung 

sahp man (ji) ngoh lal 

3. A. Nldouh yauh ngh jeung yat 

baak man (ji). 
fthgoi neih_wuhn jeung 
ngh baak man (ji) ngoh 



lal 



k. A. Nldouh yauh leuhng jeung 
ngh man (ji). 
fthgoi neih wuhn jeung 
sahp man (ji) ngoh lal 



258 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON n 



5. 10 



6. 



1 Kl^) 5. A . Nldouh yauh sahp go yat 

V / houhji (ngan). 

fthgoi neih wuhn go yat 

©man (ngan) ngoh la I 
6. A. Nldouh yauh leuhng go ngh 
houhji (ngan). 
fthgoi neih wuhn go yat 
man (ngan) ngoh la I 

16. Money Change Drill: Teacher draws on board, or holds up real or 
pretend money. 

Ex: T: 1 $ 10 10 $ 122 

SI: Nldouh yauh jeung SI: Here's a $10 bill, 
sahp man (ji). 

+ S2: fthgoi neih cheung S2: Please change (this) for me 



sahp go yat man 
(n^an) (bei) 
ngoh lal 



into 10 on-dollar coins. 



1. 



2. 



3. 



% 500 | 



8 100 ] -»io 



-oo 



>10 



k. 1 I 8 10 I 10 



8 100 



S 10 




50* 



n oo\ 




1. A. Nldouh yauh jjeung ngh 

baak man ji. 

B. fthgoi neih cheung ngh 

jeung yat baak man ji 
ngoh lal 

2. A. Nldouh yauh jeung yat 

baak man ji. 

B. fthgoi neih cheung sahp 

jeung sahp man ji ngoh 
lal 

3. A. Nldouh yauh jeung ngh 



ouh ya 
an ji. 



man 

B. fthgoi neih cheung sahp 
go ngh houhji ngan 
ngoh lal 

1 t. A. Nldouh yauh jeung sahp 
man ji. 

B. fthgoi neih cheung sahp 
go yat man ngan ngoh 
lal 



Comment: cheung 'change money into smaller denomination' 
(followed by denomination desired) 



259 



LESSOS 11 CANTONESE BASIC COURSE 

17. Number Drill I: Classroom practice. 

A. Teacher writes examples on board, calls them out, students 

listen. 

Example: 

1. 10 1. sahp 

2. 100 2. yat baak 

+ 3. 1000 3. yat chin ( chin = thousand ) 

20 k. yihsahp 

5. 200 5. yih baak 

6. 2000 6. yih chin 

B. Teacher says number in Cantonese, students write it down. 

Teacher then writes figure on board. At end of section, 
teacher points to numbers on board at random, students say 
them. 



1. 


1+0 


6. 


700 


11. 


900 


2. 


80 


7. 


6000 


12. 


3000 


3. 


800 


8. 


500 


13. 


600 


<+. 


9000 


9. 


1+000 


14. 


5000 


5. 


300 


10. 


30 


15. 


100 


(answers) 










1. 


seisahp 


6. 


chat baak 


11. 


gau baak 


2. 


baatsahp 


7. 


luhk chin 


12. 


saam chin 


3. 


baat baak 


8. 


ngh baak 


13. 


luhk baak 


<+. 


gau chin 


9. 


sei chin 


Ik. 


ngh chin 


5. 


saam baak 


10. 


saamsahp 


15. 


yat baak 



18. Number Drill II: Numbers with final zeroes. 

A: Teacher writes example numbers on board, calls them out. 
Students listen. 



Example : 



1. 11 = sahpyat 

2. 110 = baak yat or yat baak yatsahp 

3. 1100 = chin yat or yat chin yat baak 
h. 21 = yihsahpyat or yahyat 

5. 210 - yih baak yat or yih baak yat sahp 

260 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 11 



6. 2100 = yih chin yat or yih chin yat baak 

Comment: In numbers with a final zero (or zeroes), the Cantonese 
favor not calling the measure of the last number, 
It is of course predictable from the Measure pre- 
ceding. 

B. Teacher says number, students write it down (without looking 
at book). Teacher then writes figure on board. At end of 
section, teacher points to numbers on board at random, 
students say the numbers. 



1. 


3^0 


9. 


880 


17. 


38 


2. 


680 


10. 


1+80 


18. 


280 


3. 


7500 


11. 


170 


19. 


85 


k. 


9900 


12. 


990 


20. 


1^0 


5. 


kkO 


13. 


52 


21. 


Ik 


6. 


78 


Ik. 


5^0 


22. 


l'tOO 


7. 


190 


15. 


180 


23. 


5900 


8. 


830 


16. 


710 


2k. 


460 



19. Number Drill III: Numbers with internal zeroes. 

A. Teacher writes the numberB on the board and calls them out, 
pointing to them as he does so. Students listen. 

Example: 



1. 


1 




yat 




2. 


101 




yat 


baak lihng yat 


3. 


1,001 




yat 


chin lihng yat 


k. 


1,010 




yat 


chin lihng yatsahp 


5. 


k 




sei 




6. 


kok 




sei 


baak lihng sei 


7. 


k, 00k 




sei 


chin lihng sei 


8. 


k,oko 




sei 


chin lihng seisahp 



Comment: In saying a number, Cantonese marks the presence of 
an internal zero (or zeroes) by lihng . 

B. Teacher says number, students write it down; teacher then 
writes figure on blackboard. At end of section, teacher 
points to numbers on board at random, students say them. 

1. 1018 3. 1101 5. 8008 

2. 1029 k. 808 6. 8080 



261 



LESSON 11 CANTONESE BASIC COURSE 



7. 209 

8. 2029 

9. 2008 

10. 2202 

11. 508 



12. 5008 

13. 6708 
Ik. 9009 

15. 307 

16. 708 



17. 3303 

18. 5804 

19. 701 

20. 7^06 

21. 805 

22. 908 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Refer to the wordlist below as you listen to the tape.) 
Unfamiliar terras, in order of occurrence: 

1) oi = here: to have in your possession 

2) garayaht = today 

3) yatjan = dangyatjahn = ' in a little while' 



V. SAY IT IN CANTONESE 

A. You say to the person sitting 
next to you: 

1. I forgot to bring money! 

2. Do you have enough money to 

buy beer? 

3. I don't have enough money to 

buy a dozen bottles. 

h. What the...? I can't find my 
glasses. 

5. Please break this $10 bill 

for me. 

6. How much is US$10 in Hong 

Kong dollars? 

7. How much is HK9100.00 in 

American money? 

8. Does Hong Kong have that 

kind of car for sale? 

9. You can't buy English beer 

in Japan — can you buy 
Japanese beer in England? 

262 



B. And he responds: 

1. I'll lend you some — how 

much do you need? 

2. I have just enough to buy 

six bottles, but I'd like 
to buy a dozen. 

3. You want some money, huh? — 

I'll lend you $20, OK? 

They're here by me. 

5. OK. One five and five ones, 

is that all right? 

6. About $60.00. 

7. About $16.60. 

8. Sure, you can buy them in 

H.K. (Hongkong-available- 
sell) 

9. I don't know, probably so. 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 11 



10. I have very few sweaters, 10. Not sol You have quite a 

but my younger sister has lot tool 

a lot. 

11. Keep the change 1 (Don't need 11. Thanks. 

to give back.) 



Vocabulary Checklist for Lesson 11 



1. 


ago 


n: 


elder brother 


2. 


baak 


nu: 


hundred 


3. 


cheung 


V 


change money into smaller denomination 


^. 


cheunghoi 


v: 


split, break up large banknote or coin to 
for ones of lesser denomination. 


5. 


chin 


nu: 


thousand 


o. 


daai 


V 


carry 


7. 


daai. . .heui 


V 


take. . .along 


Q 

0. 


daai. . . lain 


v: 


bring. . .along 


9. 


dak 


V 


all right, OK, will do 


10. 


-dak- 


Dl 


in yauhdak .Y. = available, can 


11. 


dak. . . 


V 


only have ... 


12. 


fu 


m 


M. for eyeglasses 


13. 


geido 


Ph 


quite a lot 


Ik. 


hai douh 


Ph 


(he, she, it, etc.) is here; is at (this) 


15. 


houdo 


Ph 


a lot 


16. 


housiu 


Ph 


very little 


17. 


jaau 


V 


give change 


18. 


jaaufaan 


V 


give back change 


19. 


je 


v 


lend, borrow 


20. 


je jyuh 


V 


lend or borrow temporarily 


21. 


jeung 


n 


: M. for banknotes 


22. 


ii 


n 


: banknote; paper 


23. 


-jyuh 


Vsuf 


temporarily, for a short time 


2h. 


mhgeidak 


VP 


: forget (not remember) 


25. 


mhgin jo 


VP 


lose, lost; 'nowhere to be seen' 


26. 


mouhdak .Y. 


VP 


: not have available for .Yting 


27. 


mouhgeido 


Ph 


: not much, not many 



263 



LESSON 11 



CANTONESE BASIC COURSE 



28. Hah! 


ex: 


Herei 


29. ngahngeng 


n: 


eyeglasses 


30. ngahngengdoi 


n: 


eyeglasses case 


31, ngan 


n: 


coin 


32. saanngan 


n: 


small coins 


33. saimui 


n: 


younger sister 


3^. saudoi 


n: 


(woman's) handbag 


35. slgei 


n: 


taxi driver 


36. tim 


es: 


sen. suf . indicating speaker has been taken by 



37. tuhng 

38. wuhn 

39. yauhdak 

40. Yil 

41. yuhng 



coV: 
v: 

VP: 
ex: 
v: 



surprise, 
on behalf of, for 

in ref. to money, change small denomination for 
larger one (followed by denomination desired); 
exchange one currency for another. 

have available to .Y., have available for .Yling. 

exclamation of distress • 'Oh-oh! 1 

use; spend (money) 



264 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 12 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup : 

(Two friends met at 
China Taal 

haul 

heal blndouh a? 
A, Wohng Taal, heui blndouh a? 

Wohng Taal 
Ngoh heul ngahnbohag lo chin. 
Neih ne? 

Chahn Taal 

hohkhaauh 
Ngoh heul hohkhaauh. 

Wohng Taal 
Heul godouh yiuh aeyeh aih a? 

Chahn Taal 

neul 

ngoh go neul 
JiP 

heul Jip ngoh go neul 
Ngoh heui Jip ngoh go neui. 
Keuih yihga hai hohkhaauh dang 
ngoh. 

mahaa 

ngoh aihaa 
taaa 

team ngoh aahma 
daai keuih 
Ngoh daai keuih heui taaa 
ngoh aahma. 

Wohng Taai 

Jyuh 

Neih aahma nil blndouh jyuh a? 

265 



the bus stop) 
go 

where are you going? 
Ah, Hrs. Wong, where are you 
going? 

I'a going to the bank to get 
some money. And you? 

school 
I'm going to school. 

What Is it you're going there 
to do? 

daughter 
ay daughter 

meet, fetch, pick up (a 

person) 
go to get ay daughter 
I'a going to get ay daughter. 
She's at school now waiting 
for me. 
mother 
my mother 
Tisit 

▼isit my mother 
take/bring him along 
I'm taking her to Tisit ay 
mother. 

lire 

Where does your mother lire? 



LESSON 12 



CANTONESE BASIC COURSE 



Chahn Taai 



Gauluhng 



Keuih hai Gauluhng jyuh. 

(Mrs. Wong looks down the street 

Wohng Tjjaj 

lain 
ga che 

A, yauh ga che lain laak. Haih 
mhhaih baat houh a? 
tai ihchingcho 
Ngoh tai ihchingcho. 

Chahn Taai 
fthhaih baat houh, haih saam 
houh. 
hauhbihn 
Hauhbihn yauh ga baat houh. 

Wohng Taai 

mouh cho 

A, mouh cho— 

saam houh hauhbihn 

ganjyuh 
Saam houh hauhbihn ganjyuh 
yauh ga baat hauh. 



B. Recapitulation : 

Chahn Taai 
A, Wohng Taai, heui blndouh a? 

Wohng Taai 
Ngoh heui ngahnhohng lo chin. 
Nelh ne? 

Chahn Taai 

Ngoh heui hohkhaauh. 



Kowloon 
She lives in Kowloon. 
and sees a bus coming) 

come 
a car 

Oh, there's a bus [car] coming. 
Is it a Number 8? 
not see clearly 
I can* t see clearly. 

It's not a Number 8, it's a 
Number 3. 

in back, behind 
There's a Number 8 behind it. 

right! correctl [not have 
mistake] 
Ah, that's right- 
behind the Number 3 
follow 

Behind the Number 3, following 
there is a Number 8. 



Ah, Mrs. Wong, where are you 
going? 

I'm going to the bank to get 
some money. And you? 

I'm going to school. 



266 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 12 



Wohng Taai 
Heui godouh yauh meySh sib a? 

Chjhn Taai 
Ngoh heui jip ngoh go neui. 
Keuih yihga hai hohkhaauh 
dang ngoh. Ngoh daai keuih 
heui taam ngoh mahma. 

Wohng Taai 
Neih mahma hai blndouh jyuh a? 

Chahn Taai 

Keuih hai Gauluhng jyuh. 

Wohng Taai 
A , yauh ga che laih laak. Haih 
mhhaih baat houh a? Ngoh tai 
ahehingcho. 

Chahn Taai 
fthhaih baat houh, haih saam 
houh. Hauhbihn yauh ga baat 
houh. 

Wohng Taai 

A, aouh cho — 

Saam houh hauhbihn ganjyuh yauh 
ga baat houh. 



What ia it you're going there 
for? 

I'm going to get my daughter. 
She's at school now waiting 
for me. I'm taking her to 
▼isit my mother. 

Where does your mother lire? 

She lives in Kowloon. 

Oh, there's a bus coming. Is 
it a Number 8? I can't see 
clearly. 

It's not a Number 8, it's a 
Number 3. There's a Number 
8 behind it. 

At, that's right- 
Behind the Number 3, 
following there's a Number 8. 



II. NOTES 

A. Culture Notes 
1. Greetings . 

In Lesson k we touched on the matter of differences in the 
way Americans and Cantonese greet each other. One very common 
form of greeting between Cantonese who run into each other on the 
street is Heui blndouh a ? or Heui bin a ? "//here are you going?' 
This isn't being no6ey, it's just a greeting form, just as in 
English 'How are you?' is a greeting form and doesn't call for a 



26? 



LESSON 12 CANTONESE BASIC COURSE 



detailed description of your health. To answer Heui blndouh a ?, 
you say where you're going, or, if you don't want to tell, simply 
say Cheut gaai or Heui gaai 'I'm going out' (said a s you emerge 
from your house) or Cheutlaih haahnghah 'I've come out for a walk' 
(if you're already out). 

Other greetings are Faan sung a ? (Going to work?' Cheut gaai a ? 
'You're out?' Faan hohk a ? 'Going to school?' You can respond to 
all of these by nodding you head, saying an A of assent, and 
greeting the person by name: A, Hoh Taail 

Around noontime or dinnertime if two acquaintances meet, a 
common greeting form is Sihk faahn meih a ? 'Have you eaten yet?' 
Responses are: Meih a, neih ne ? 'Not yet, and you?' and Sihk. jo 
laak , 'I've eaten.' 
2. Counting system of numbering the floors of a building . 

The Chinese system of numbering floors of a building is the 
same as the American system, but different from the British system. 
The floor above the ground floor is called yih lau [two-storey] 
in Cantonese, 'the second floor' in American English, and 'the 
first floor' in British Snglish. 

The British system of numbering floors is used in Hong Kong 

when one speaks English. This, of course, means referring to the 

floor above the ground floor as the first floor, the floor two 

storeys up as the second floor, and so on. 

Ex: Ngoh jyuh hai saam I live on the second floor, 
lau. (British counting system) 

I live on the third floor. 
(American counting system) 

(S ee Drill 2.8 ) 

B. Structure Notes 

1. Sentence type: Subordinate clause-primary clause sentence. 

In Cantonese sentences, subordinate clauses precede the 

primary clause. 

Ex: Keuih faanlaih, rahgoi When she comes back, please +311 
neih giu keuih da her to phone Mrs. Cheung, 
dihnwa bei Jeung 
Taai la. 



268 



CANTONESE BASIC COURSE 



LSSSON 12 



The order is fixed. This contrasts with the situation in 
the English counterpart, in which subordinate-primary clauses are 
reversible: 



Ex: 



Subordinate 



Primary 



When she comes home 



or Primary 



please tell her to call Mrs. 
Cheung. 

Subordinate 



Please tell her to call Mrs. Cheung 



when she comes 
home. 



2. Sentence type: Multi-verb sentence. 

The term multi-verb sentence refers to single-clause sentences 

containing a series of verb phrases. Whereas English typically 

expands a single clause sentence by retaining one principle verb 

and adding on such adjuncts as prepositional phrases (with me), 

participles (waiting for me), infinitive phrases (to fetch his 

girlfriend), adverbial nouns of place (home), Chinese typically 

expands a simple sentence into a series of verbal expressions, 

so that an expanded single clause sentence in Chinese has the 

shape: S + V(0) + V(0) (+ V(0)). 

Ex: 1. Keuih hai hohkhaauh 
dang ngoh. 

2. Keuih je chin bei 

ngoh. 

3. Mhgoi neih gan ngoh 



He's at school waiting for 
me [at-school+await-me] 

He lent me money. 

[lend-money+give-me] 



laih. 

Keuih heui ngahn- 
hohng lo chin. 

5. Keuih sung ngoh faan 

ngukkei. 

6. Keuih seung maaih 

gihn seutsaam. 

7. Keuih heui tai hei. 

8. Keuih heui Gauluhng 

jip neuihpahngyauh. 

9. Keuih jip keuih go 

jai heui Gauluhng 
tai hei. 

269 



Please come with me. Please 
follow me. [follow-me+ 
come] 

He's going to the bank to 
get some money. [go-bank+ 
get-money] 

He took me home. [deliver-me+ 
return-home] 

He wants to buy a 6hirt. 
[wish+buy-shirt] 

He went to see a movie. [go+ 
see-movie] 

He's going to Kowloon to fetch 
his girlfriend. 

He's fetching his son to take 
him to Kowloon to see a movie, 
[f etch-son+go-Kowloon+see- 
movie] 



lesson 12 CANTONESE BASIC COURSE 

3. Auxiliary verbs. 

Auxiliary verbs cannot serve as the only verb in a sentence, 

but require another verb as their object. The negative and 

question forms attach to the auxiliary verb. 

Ex: seung = be of a mind to..., want to..., think (I'll)... 

aff: Ngoh seung sihk I think I'll eat dinner, 
faahn. 

neg: Ngoh mhseung sihk I don't think I'll eat. 
faahn. 

q: Seung mhseung sihk Do you want to have dinner? 
faahn a? 

k. Co-verbs. 

There is a category of verb in Cantonese which cannot serve 

as the only verb in a sentence, and which takes a noun as its 

object. This category is given the name co-verb (companion verb). 

A co-verb phrase precedes the verb it is companion to. Co-verbs 

ordinarily translate into English as prepositions, and the co-verb 

and its object as a prepositional phrase; but in Cantonese co-verbs 

are verbs, since they can occur in the three basic verb forms: 

affirmative, negative, and choice question. 

Ex: Co-V + Noun ob.ject + Verb 

aff: Gan sinsaang gong. Repeat after the teacher. 

[Follow-teacher speak.] 

neg: fthgan sinsaang gong. Don't repeat after the 

teacher. 

q: Gan mhgan Binsaang gong (Should we) repeat 

a? after the teacher? 

(See Drills 11. 12 ) 

5. Verb sequence: Aux V + Co-V + V 

Auxiliary verb precedes Co-Verb phrase in a sentence in which 
both occur: 

Ex: Ngoh seung gan keuih I think I'll follow him. 

heui. 

6. tuhng 'with' (Co-V) compared with tuhng 'and* (Cj) 

tuhng 'with' and tuhng 'and' both stand between two nouns 
(N tuhng N) , but since otherwise they pattern differently in a 
sentence, they are classed as different parts of speech. 



2?0 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 12 



tuhng 'with' may take negative and question forms as well as 
the affirmative, and may be preceded by an auxiliary verb. It is 
therefore a verb. But as it cannot stand as the only verb in a 
sentence, and requires another verb following its noun object, it 
is classed as a Co-Verb. 



Ex: Ngoh mhseung tuhng 
Leih Taai heui. 



I don't want to go with Mrs. 
Lee. 



tuhng , 'and' does not take the negative and question forms, 
therefore it cannot be called a verb. It cannot be preceded by an 
auxiliary verb. It joins two nouns which then act as a compound 
unit in subject or object position, tuhng. 'and' is classed as a 
conjunction. 



Ex: Leih Taai tuhng ngoh 
heui. Man Saang 
tuhng Mah Taai 
mhheui. 

Lauh Saang tuhng Lauh 
Taaitaai mhseung 
heui. 



Mrs. Lee and I are going. 

Mr. and Mrs. Ma aren't going. 



Mr. and Mrs. Lau don't wish 
to go. 



I don' t know Miss Lau and her 
mother. 



Ngoh mhsik Lauh Siuje 
tuhng keuih mahma. 

(See Drills 12.5 and 6 ) 

7. ganjyuh , gan . 'to follow' 

These two are alike in meaning, but different in use. ganjyuh 

is a full verb, can serve as the only verb in a sentence, gan is 

a co-verb, cannot serve as the only verb in a sentence. It is 

limited to multi-verb sentences in which it precedes another verb. 

phrase. 

Ex: Mhgoi neih gan ngoh lain. Please follow me. 



Mhgoi neih ganjyuh ngoh 
laih. 

Ganjyuh gS ga chi; 

(-) Gan go ga chei 

Gan (jyuh) go ga che 
heui: 



Please follow me. 

Follow that carl 
(doesn't occur) 
Follow that carl 



271 



LESSON 12 CANTONESE BASIC COURSE 

In the Basic Conversation of this lesson ganjyuh is used as 
the subject of a clause, the clause itself being predicate in the 
larger topic: comment sentence: 

Subject (topic) Predicate (Comment) 

Subject Predicate 

Saam houh hauhbihn ganjyuh yauh ga baat houh. 

[Three-number behind following there is [M] eight-number] 
•Behind the Number 3 there's a Number 8 following.' 
(See Drills 6, 7 ) 

8. sung 'deliver (someone or something),' "take (someone/something) to 

destination and leave him/it there.' 

sung , 'deliver,' can be the only verb in a sentence, or it can 

be the verb of a VO expression which is followed by heui or some 

other verb indicating movement. 

Ex: Ngoh sung neih. I'll see you to your desti- 

nation. 

Ngoh sung dl jaineui I took the children to visit 
heui taam pahngyauh. friends. 

Gaan gungsl sung dl The department store delivered 

yeh laih. the goods (to speaker's 

place) . 

(See Drill 10 ) 

9. daai, 'to bring, take along' 

daai , 'bring/take someone/something along* can serve as the 
only verb in the sentence, usually with an impersonal object: 
Ex: Keuih daai chin. He's brought money along. 

daai can also serve as the verb of a VO expression which is 

followed by heui or some other verb indicating movement. 

Ex: Ngoh daai ngoh go I'm taking my daughter to 

neui heui tai see the doctor, 

ylsang. 

(See BC) 

10. jip = 'fetch (someone),' 'meet (someone) and take him someplace else.' 

Ex: Ngoh heui Gauluhng I'm going to Kowloon to get 

jip ngoh go neui. my daughter. 

Ngoh jip ngoh go neui I'm meeting my daughter to 
heui Gauluhng. take her to Kowloon. 

(See BC) 



2?2 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 12 

Ordinarily, the grammatical object of jip is a personal noun 
( jip yahn = go fetch someone) , but the grammatical object can be 
a vehicle ( .jip che = meet the bus [car] and fetch someone away). 
In such a case the vehicle is the grammatical object but a person 
is the underlying object. 

11. hai phrase in a multi-verb clause. 

With most verbs a hai phrase precedes the other verb phrase, 
but with verbs of thrust (put, place) it follows the other verb 
phrase, and with verbs of station (live, sit, stand) it can precede 
or follow the other verb phrase. In all cases hai has a placeword 
object. 

Ex: (before other V) Keuih hai chaan- He's eating (or he 

sat sink faahn. ate) at the re- 
staurant. 

(after other V) Jai dl chah hai Put the tea here, 
nldouh. 

(before or after)Keuih hai Geu- He lives (or lived) 
luhng jyuh. in Kowloon. 

Keuih jyuh hai 
Gauluhng. 

(See Drill k ) 

12. Possessive modification with family names: ngoh man ma. 'my mother' 

and others. 

Some family names function irregularly with respect to posses- 
sive modification, not using either the general possessive ge or 
the individual measures go and dl between modifier and head noun. 
In such cases the modifier precedes the noun directly. With other 
family names either ge or go/dl is required in modification 
structure; with still other family names filling the ge/go 
position is optional. 

(Examples are on following page) 



273 



LESSOH 12 



CANTONESE BASIC COURSE 



Ex: 

modifier 



go/dl/ge 
or/—/ 



INoun 



ngoh 


\ " 


mahma 






mother 


neih 




bahba 


my 


father 




slnsaang 


your 






Leih Taai 




Mrs. Lee 


•s 


husband 


Leih Saang 


/ " 


taai taai 


Mr. Lee" 


s 


k wife 




/ /go/dl/ge/ 


jai 






sonVs) 




k go/dl/ge/ 


neui 






daughter (s) 


> 

( 


dl/ge/ 


jaineui 






children 




go/dl/ge 


mui 






younger sister 




/-/go/dl/ge 


saimui 






younger sister 




/-/go/dl/ge 


gaje 






elder sister 




/-/go/dl/ge/ sailou 






younger brothel 




/-/go/dl/ge/ ago 






elder brother 



Eng. equivalents 



(See Drill 3 ) 
13. Chinese response to questions negatively phrased. 

(You're not going, are you? type): 
Negatively phrased questions in Cantonese are tricky from the 
English speaking student's point of view, because where the English 
answer would be 'No,' the Cantonese answers seem to be 'yes,' and 
where the English answer is 'yes,' the Cantonese answer sounds 



like 'no.' 



Ex: 1. A. Neih ukkei mouh 
dihnwa ah. 

B. Haih a. Mouh 
dihnwa. 



2. A. Keuih mhfaanlaih 
sihk aan ah. 

B. Mouh cho. Mhfaan- 
laih. 



3. A. Neih ukkei mouh 
dihnwa ah. 



B. Rhhaih.^Yauh 
dihnwa. 



Your house doesn't have a 
phone, does it. 

That's right. There's no 
phone. 

(Idiomatic English answer: 
No, it doesn't.) 

He's not coming home for 
lunch, is he. 

That's right. He's not coming 
home. 

(Idiomatic English answer: 
No, he's not.) 

You don't have a phone at 
your house, do you. 

Not sol We do have one. 
(Idiomatic English: Yes, 
we do.) 



CANTONESE BASIC COURSE 



Lass ON 12 



k. A. Keuih nihfaanlaih He's not coming home for lunch, 
sihk aan ah. is he. 

B. fthhaih. Keuih Not so. He is. 

faanlaih. (Idiomatic English: Yes, 

he is.) 

(See Drill Ik ) 



275 



LESSON 12 CANTONESE BASIC COURSE 



III. DRILLS 



1. Question & Answer Drill 

Ex: T: Heunggong. 

A: Neih hai blndouh jyuh a? 
B: Ngoh hai Heunggong jyuh. 

1. Gauluhng. 

2. Meihgwok. 

3. Jungwaahn. 
k. Hohkhaauh. 
5. Heunggong. 



1. A. Neih hai blndouh jyuh a? 
B. Ngoh hai Gauluhng jyuh. 

2. A. Neih hai blndouh jyuh a? 
B. Ngoh hai Meihgwok jyuh. 

3. A. Neih hai blndouh jyuh a? 
B. Ngoh hai Jungwaahn jyuh. 

k. A. Neih hai blndouh jyuh a? 

B. Ngoh hai hohkhaauh jyuh. 
5. A. Neih hai blndouh jyuh a? 

B. Ngoh hai Heunggong jyuh. 



2. Expansion Drill: Repeat after the teacher. 



1. 


a. 


.1ai 1. 


a. 


son 




b. 


ngoh go jai 


b. 


my son 




c. 


Ngoh go jai heui 


c. 


My son is going 




d. 


Ngoh go jai heui Gauluhng. 


d. 


My son is going to 
Kowloon. 




e. 


Ngoh go jai yihga heui 
Gauluhng. 


e. 


My son is going to 
Kowloon now. 


2. 


a. 


jaineui 2. 


a. 


children (of a family), 
sons and daughters 
(of a family) 




b. 


dl jaineui 


b. 


the children 




c. 


daai dl jaineui 


c. 


bring/take the children 




d. 


daai dl jaineui heui 


d. 


take the children. 




e. 


daai dl jaineui heui Wohng 
Taai douh. 


e. 


take the children to Mrs. 
Wong's. 


+ 


f. 


Ngoh slnsaang daai dl jaineui 
heui Wohng Taai douh. 


f. 


My husband is taking the 
children to Mrs. Wong's 



Note the new meaning for 
sinsaang : 'husband.' 

276 



(Though sinsaang may 
also mean 'teacher' 



CANTONESE BASIC COURSE 



LiiSSON 12 



+ 3. a. jouh 3. a. 

b. jouh meyeh b. 

c. heui Gauluhng jouh meyeh a? c. 

d. Keuih heui Gauluhng jouh d. 

meyeh a? 

e. Keuih heui Gauluhng taam e. 

pahngyauh . 

+ k. a. visaing k. a. 

b. tai ylsang b. 

c. heui tai ylsang c. 

d. jip keuih go neui heui tai d. 

ylsang. 

e. Keuih jip keuih go neui heui e. 

tai ylsang. 

+ 5« ngoh taaitaai 5. »• 

b. tuhng ngoh taaitaai b. 

c. tuhng ngoh taaitaai heui c. 

d. mhtuhng ngoh taaitaai heui d. 

e. Wohng Taai mhtuhng ngoh e. 

taaitaai heui. 

+ 6. a. maaih yeh 6. a. 
( yeh = 
things, stuff ) 

b. heui maaih yeh b. 

c. bingo heui maaih yeh a? c. 

d. tuhng bingo heui maaih yeh a? d. 

e. Neih tuhng bingo heui maaih e. 

yeh a? 

7. a. sih 7. a. 

+ b. jouh sih b. 

c. hai blndouh jouh sih a? c. 

d. Neih hai blndouh jouh sih a? d. 

e. Ngoh hai Jungwaahn jouh sih. e. 

+ 8. a. douh 8. a. 



the context usually 
makes the meaning 
clear. ) 

do 

do what? 

go to Kowloon to do what? 

What is he going to 
Kowloon to do? 

He's going to Kowloon 
to see a friend. 

doctor 

see a doctor 

go to see a doctor 

meet her daughter and go 
to see the doctor. 

She's meeting her daughter 
to take her to the 
doctor. 

my wife 

with my wife 

go with my wife 

not go with my wife 

Mrs. Wong isn't going 
with my wife. 

buy things, do shopping 
go shopping 

who is going shopping? 

go shopping with whom? 

Who are you going shopping 
with? 

affairs, business 

work , have a job 

work where? 

Where do you work? 

I work in the Central 
District. 

road 



277 



LESSON 12 



CANTONESE BASIC COURSE 



+ b. Neihdeun Douh 

+ c. Neihdeun Douh ngh baak luhk- 
sahpyih houh 
( houh = 
number ) 

d. Neihdeun Douh ngh baak luhk- 

sahpyih houh saam lau 
+ (lau = 

floor , story of a building ) 

e, Ngoh jyuh hai Neihdeun Douh 

ngh baak luhksahpyih houh 
saam lau. 



b. Nathan Road 

c. Number 562 Nathan Road 



d. 562 Nathan Road 3rd 

floor (2nd floor British 
counting system) 

e. I live at 562 Nathan 

Road, on the 3rd floor. 



Comment: In Hongkong, when speaking English, the British 
system of counting the floors of a building is 
used: ground floor, 1st floor, 2d floor, etc. 
In speaking Cantonese, the Chinese (which is also 
the American) system is used: the ground floor 
is called 1st floor the floor above the 1st floor 
is called the 2d floor, etc. 



3. Substitution Drill: Repeat the 
then substitute as directed. 

1. Ngoh slnsaang mhhai ngukkei. 

My husband is not at home. 

2. /ngoh go jai/ 

3. /ngoh go neui/ 
k. /ngoh ge jai/ 

5. /ngoh ge jaineui/ 

6. /ngoh ge neui/ 

7. /ngoh taaitaai/ 
+8. /ngoh bahba/ 

+ 9. /ngoh ge neuihpahngyauh/ 
10. /ngoh ge naahmpahngyauh/ 



t sentence after the techer, 

1. Ngoh slnsaang mhhai ngukkei. 

2. Ngoh go jai mhhai ukkei. 

3. Ngoh go neui mhhai ukkei. 
k. Ngoh ge jai mhhai ukkei. 

5. Ngoh ge jaineui mhhai ukkei. 

6. Ngoh ge neui mhhai ukkei. 

7. Ngoh taaitaai mhhai ukkei. 

8. Ngoh bahba mhhai ukkei. 

My father is not at home. 

9. Ngoh ^e neuihpahngyauh mhhai 

ukkei. 

My girl friend is not at 
borne. 

10. Ngoh ge naahmpahngyauh 
mhhai ukkei. 
My boy friend is not at 
home. 



278 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 12 



1 f. Transformation Drill 



Ex: T: Ngoh hai Heunggong 
jyuh. 

S : Ngoh jyuh hai Heung- 
gong. 

1. Ngoh mahma hai Gauluhng jyuh. 



2. Neih hai blndouh jyuh a? 



3. Ngoh neuihpahngyauh hai 
Heunggong jyuh. 

k. Keuih bahba hai Yinggwok jyuh. 
5. Go go yahn hai douh jyuh. 



T: I live in Hong Kong. 
S: I live in Hong Kong. 

1. Ngoh mahma jyuh hai Gau- 
luhng. 

2. Neih jyuh hai blndouh a? 

3. Ngoh neuihpahngyauh jyuh 
hai Heunggong. 

k. Keuih bahba jyuh hai 
Yinggwok. 

5. Go go yahn jyuh hai douh. 



5. Expansion Drill 



JSx: T: Hoh Saang heui 
Gauluhng. 

S: Hoh Saang heui 

Gauluhng jouh mat- 
yeh a? 

1. Ngoh heui hohkhaauh. 

2. Ngoh slnsaang heui gaakleih. 



T: Mr. Ho is going to Kowloon. 



S: What's Mr. Ho going to Kowloon 
to do? or 

What's Mr. Ho going to Kow- 
loon for? 

1. Neih heui hohkhaauh jouh 
matyeh a? 

2. Neih slnsaang heui gaakleih 
jouh matyeh a? 

3. Keuih naahmpahngyauh heui 
Dak Fu Douh Jung jouh 

matyeh a? 

k. Leih Saang neuihpahngyauh heui k. Leih Saang neuihpahngyauh 
Jungwaahn. heui Jungwaahn jouh 

matyeh a? 

5. Neih mahma heui ngahnhohng 
jouh matyeh a? 

6. Neih bahba heui Heunggong 



3. Keuih naahmpahngyauh heui Dak 
Fu Douh Jung. 



5. Ngoh mahma heui ngahnhohng. 



Chaansat jouh matyeh a? 



6. Ngoh bahba heui Heunggong 
Chaansat. 

Comment: Note that neuihpahngyauh and naahmpahngyauh accept 
possessive modifiers with or without ge or go: 

Ex: Leih Sluje"^ - ^naahmpahngyauh Miss Lee's boy- 
?ge r friend 



279 



LESSON 12 



CANTONESE BASIC COURSE 



6. Transformation Drill 

Ex: T: fthgoi neih ganjyuh T: 
ngoh lain la. 

S: fthhou ganjyuh ngoh S: 
lain la. 

1. fthgoi neih ganjyuh keuih heui 

la. 

Please follow him. 

2. fthgoi neih ganjyuh ngoh gong 

la. 

Please repeat after me. 

3. fthgoi neih ganjyuh go ga haak 

chl heui la. 

k. fthgoi neih ganjyuh go go yahn 
heui la. 

5. fthgoi neih ganjyuh ngoh laih la. 



Please follow me. 

Don't follow me, please. 

1. fthhou ganjyuh keuih heui la. 

2. fthhou ganjyuh ngoh gong la. 

3. fthhou ganjyuh go ga haak 

che heui la. 

k. fthhou ganjyuh go go yahn 
heui la. 

5. fthhou ganjyuh ngoh laih la. 



7. Hesponse Drill 

Ex: T: fthgoi neih ganjyuh T: Please follow me. 
ngoh heui la. 



+ S: Sai mhsai gan neih 3: Should I follow you? 





heui a? 


[Should I following you, go?] 


1. 


fthgoi neih ganjyuh keuih 
heui la. 


1. 


Sai mhsai gan keuih heui a? 


2. 


fthgoi neih ganjyuh Wohng Taai 
heui la. 


2. 


Sai mhsai gan Wohng Taai 
heui a? 


3. 


fthgoi neih ganjyuh go go Meih- 
gwokyahn heui la. 


3. 


Sai mhsai gan go go Meihgwok- 
yahn heui a? 


4. 


fthgoi neih ganjyuh ngoh mahma 
heui la. 


h. 


Sai mhsai gan neih mahma 
heui a? 


5. 


fthgoi neih ganjyuh ngoh pahng- 
yauh laih la. 


5- 


Sai mhsai gan neih pahngyauh 
laih a? 



Comment: ganjyuh and gan both mean 'follow' and in some cases 
may be used interchangeably; but gan cannot be used 
as the only verb in a sentence, whereas ganjyuh can. 



280 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 12 



8. Substitution Drill: Repeat the first sentence after the teacher, 



then substitute as directed. 






1. 


Ngoh heui Yinggwok. 
I'm going to England. 


1. 


Ngoh heui Yinggwok. 


2. 


/ngoh go jai/ 


2. 


Ngoh go jai heui Yinggwok. 


•I 
?• 


/ touhsyugwun/ 


3. 


Ngoh go jai heui touhsyu- 
gwun. 


i. 

<+. 


/keuih taaitaai/ 




Keuih taaitaai heui touhsyu- 
gwun. 


5. 


/se jihlauh/ 


5. 


Keuih taaitaai heui se jih- 
lauh. 


6. 


/keuih sinsaang/ 


6. 


Keuih sinsaang heui sejih- 
lauh. 


7. 


/Meihgwok/ 


7. 


Keuih sinsaang heui Meihgwok. 


8. 


/ngoh mahma/ 


8. 


Ngoh mahma heui Meihgwok. 



9. Conversation Exercise 

Ex: A: H6h Saang heui A: Where is Mr. Ho going? 
blndouh a? 

B: Keuih heui Gauluhng. B: He's going to Kowloon. 

A: Heui Gauluhng jouh A: What's he going to do there? 
matyeh a? 

B: Heui maaih yeh. B: He's going shopping. 

A: A, heui maaih yeh. A: Oh, he's going shopping. 

1. A. Wohng Siuje ? 1. A. Wohng Siuje heui blndouh 



a? 

B .Heunggong. B. Keuih heui Heunggong. 

A ? A. Heui Heunggong jouh 

me yeh a? 

B taam pahngyauh. B. Heui taam pahngyauh. 

A A. A, heui taam pahngyauh. 

2. A. Neih taaitaai ? 2. A. Neih taaitaai heui 

blndouh a? 

B ngahnhohng. B. Keuih heui ngahnhohng. 

A ..? A. Heui ngahnhohng jouh 

meyeh a? 

B lo chin. B. Heui lb chin. 

A A. A, heui lo chin. 



281 



LESSON 12 



CANTONESE BASIC COURSE 



3. A. Neih ? 3. A. Neih heui bindouh a? 

B Tlnslng Mahtauh. B. Ngoh heui Tlnslng Mahtauh. 

A ? A. Heui Tlnslng Mahtauh 

jouh meyeh a? 

B jip ngoh ge jaineui. B. Heui jip ngoh ge jaineui. 

A A. A, heui jip neih ge 

jaineui. 

Comment: To let the other person know you've been paying 

attention in English, we have such phrases as 'I see' 
and 'Is that so?'. On the telephone we signal we're 
still listening by such phrases as 'unhuh' , 'yes', 
'I see,' during pauses in the flow of speech from 
the person at the other end of the phone. A favorite 
way to signal such information in Cantonese is for 
the listener to repeat the speaker's last sentence, 
or a portion of it. 



10. Question and Answer Drill 

+ Ex: T: Neih sung neih go T: 
neui heui bindouh 
a? /bohkhaauh/ 

( Sung = deliver ) 

S: Ngoh sung ngoh go S: 
neui heui hohkhaauh. 



Where are you taking your 
daughter? /school/ 



I'm taking my daughter to 
school. 



1. Neih sung neih go neui heui 

bindouh a? /Tinsing Mahtauh/ 

2. Neih sung neih go neui heui 

bindouh a? /Mahnwah Jaudim/ 

3. Neih sung neih go jai heui 

bindouh a? /Chahn Ylsang 
douh/ 

Neih sung neih go jai heui 
bindouh a? /hohkhaauh/ 

5. Neih sung neih go jai heui 

bindouh a? /faan honk/ 

6. Neih sung neih ge neuihpahng- 

yauh heui bindouh a? 
/faan gung/ 

7. Neih sung neih mahma heui bin- 7. Ngoh sung ngoh mahma faan 

douh a? /faan ngukkei/ ngukkei. 

Comment: sung ' deliver ,' s to accompany someone to a destination 
and leave him there, contrasts with daai 'take 



1. Ngoh sung ngoh go neui heui 
Tlnslng Mahtauh. 

2. Ngoh sung ngoh go neui heui 
Mahnwah Jaudim. 

3. Ngoh sung ngoh go jai heui 
Chahn Ylsang douh. 
I'm taking my son to Dr. 
Chan's. 

Ngoh sung ngoh go jai heui 
hohkhaauh. 

5. Ngoh sung ngoh go jai faan 
hohk. 

6. Ngoh sung ngoh ge neuih- 
pahngyauh faan gung. 



282 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 12 



along, 'stake someone along with you and he stays 
with you. 



11. Response Drill 

+ Ex: T: Neih tuhng bingo 

heui maaih yen a? 
/Wohng Sluje/ 

S: Ngoh tuhng Wohng 
Sluje heui. 

1. Neih tuhng bingo heui sihk 

faahn a? /ngoh taaitaai/ 

2. Wohng Saang tuhng bingo heui 

ngahnhohng a? /Wohng Taai/ 

3. Keuih tuhng bingo heui tai 

ylsang a? /keuih slnsaang/ 

k. Jeung Sluje tuhng bingo heui 
yam chah a? /keuih bahba/ 

5. Neih tuhng bingo laih a? 
/ngoh mahma/ 



T: Who are you going shopping with ? 
/Miss Wong/ 

S: I'm going with Hiss Wong. 



1. Ngoh tuhng ngoh taaitaai 

heui. 

2. Wohng Saang tuhng Wohng Taai 

heui. 

3. Keuih tuhng keuih slnsaang 

heui. 

h. Jeung Sluje tuhng keuih 
bahba heui. 

3. Ngoh tuhng ngoh mahma laih. 



Repeat, as Alteration Drill, thus: 

T: Neih tuhng bingo heui maaih yen a? /Wohng Siuje/ 
Who are you going shopping with? /Miss Wong/ 

S: Neih tuhng mh tuhng Wohng Siuje heui maaih yeh a? 
Are you going shopping with Miss Wong? 



12. Transformation Drill 

Ex: T: Ngoh tuhng keuih 

heui tai ylsang. 

S: Ngoh mhtuhng keuih 
heui tai ylsang. 

1. Keuih daai ngoh heui maaih 

yeh. 

2. Keuih jip ngoh heui hohkhaauh. 

3. Keuih dang ngoh sihk faahn. 

Ngoh sung keuih faan ukkei. 

5. Ngoh jungyi tuhng keuih heui 
gaai. 

283 



T: I'm going with him to the 
doctor' s. 

S : I'm not going with him to the 
doctor' s. 

1. Keuih mhdaai ngoh heui 
maaih yeh. 

2. Keuih mhjip ngoh heui 
hohkhaauh. 

3. Keuih mhdang ngoh sihk faahn. 

h. Ngoh mhsung keuih faan ukkei. 

5. Ngoh mhjungyi tuhng keuih 
heui gaai. 



LESSON 12 



CANTONESE BASIC COURSE 



I like to go out with him. 

6. Ngoh tuhng keuih dou jungyi 

heui gaai. 

We both like to go out. 

7. Ngoh gan keuih heui Meihgwok. 

8. Ngoh seung gan keuih heui 

Yahtbun. 

+ 9. Ngoh yiu daai keuih heui jouh 
saam . 

( jouh saam = 

make clothes , have clothes 
made ) 

I have to take her to have 
clothes made . 

10. Keuih tuhng ngoh heui maaih 
saudoi. 



I don't like to go out 
with him. 

6. Ngoh tuhng keuih dou rah jung- 

yi heui gaai. 

Neither one of us likes 

to go out. 

7. Ngoh rnhgan keuih heui 

Meihgwok. 

8. Ngoh mhseung gan keuih heui 

Yahtbun. 

9. Ngoh mhsai daai keuih heui 

jouh saam. 

I don't have to take her 
to have clothes made. 



10. Keuih mhtuhng ngoh heui 
maaih saudoi. 



13. Expansion Drill 



Ex: T: Keuih heui hohkhaauh. T: 
/baat dim bun/ 

S: Keuih baat dim bun S: 
heui hohkhaauh. 

1. Keuih heui sihk faahn. 

/tuhng ngoh/ 

2. Keuih heui chahlauh. /yam chah/ 

3. Keuih tuhng keuih slnsaang 

heui Gauluhng. /mhtuhng/ 

k. Keuih daai keuih go jai heui 

tai yisang. /daai mhdaai a?/ 

5. Keuih heui jip keuih slnsaang. 

/sejihlauh/ 

6. Keuih gan mahma heui chaansat. 

/yam chah/ 

7. Keuih sung neuihpahngyauh faan 

Gkkei. /keuih ge/ 

8. Keuih hai chaansat dang ngoh. 

/yihga/ 



He's going to school. 

/8:30/ 

He's going to school at 8:30. 



1. Keuih tuhng ngoh heui sihk 

faahn. 

2. Keuih heui chahlauh yam 

chah. 

3. Keuih mhtuhng keuih sinsang 

heui Gauluhng. 

k. Keuih daai mhdaai keuih go 
jai heui tai yisang a? 

5. Keuih heui sejihlauh jip 

keuih slnsaang. 

6. Keuih gan mahma heui chaan- 

sat yam chah. 

7. Keuih sung keuih ge neuih- 

pahngyauh faan ukkei. 

8. Keuih yihga hai chaansat 

dang ngoh. 



28k 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 12 



14. Response Drill 

Ex: 1. T: Keuih yam gafe ah. T: 

S: Haih a, yam gafi. S: 

2. T: Keuih mhslk^gong T: 
Yingmahn ah. 

S: Haih a, mhslk gong. S: 

1. Keuih cheutjogaai ah. 

She's gone out, hasn't she. 

2. Neih ukkei mouh dihnwa ah. 

3. Hoh Saang heui yam chah ah. 

4. Chahn Siuje seung maaih haaih ah. 

5. Neih sinsaang mhfaanlaih sihk 

faahn ah. 

6. Go go yahn hai Meihgwok Ngahn- 

hohng jouh sih ah. 

7. Keuihdeih heui Gauluhng maaih 

yeh ah. 

8. Neih mhjungyi yam bejau ah. 

9. Keuih taaitaai heui jip keuih 

go neui ah? 



He's drinking coffee, isn't he. 

That's right — drinking coffee. 

She doesn't know how to speak 
English, does she? 

That's right; she doesn't. 

1. Haih a, cheutjogaai. 

That's right, gone out. 

2. Haih a, mouh dihnwa. 

3. Haih a, heui yam chah. 

k. Haih a, seung maaih haaih. 

5. Haih a, mhfaanlaih sihk 

faahn. 

6. Haih a, hai Meihgwok Ngahn- 

hohng jouh sih. 

7. Haih a, heui Gauluhng maaih 

yeh. 

8. Haih a, mhjungyi yam bejau. 

9. Haih a, heui jip keuih go 

neui. 



15. Expansion Drill 



1. Ngoh sejihlauh hauhbihn 
yauh go che jaahm. 
Behind my office there's 
a car stop. 

2. Chahn Siuje ukkei chihnbihn 
yauh gaan ngahnhohng. 
In front of Miss Chan's 
house there's a bank. 

3. HeunggSng Ngahnhohng hauh- 
bihn yauh gaan jaudim. 

k, Heunggong Chaansat hauhbihn 
yauh gaan gungsl. 

5. Junggwok Chahlauh chihnbihn 
yauh miyeh a? 

Comment: chihnbihn and hauhbihn literally mean 'front side' and 
'back side' and are not specific as to whether the 
positions designated are inside/outside the front/ 
back side. Only very rarely, though, is the meaning 
unclear in context. 



1. Hauhbihn yauh go che jaahm. 
/Ngoh sejihlauh/ 
There's a car stop in back. 

+ 2. Chihnbihn yauh gaan ngahnhohng. 
/Chahn Siuje ukkei/ 
( in front ; 
front side ) 

3. Hauhbihn yauh gaan jaudim. 
/Heunggong Ngahnhohng/ 

k. Hauhbihn yauh gaan gungsl. 
/Heunggong Chaansat/ 

5. Chihnbihn yauh me yeh a? 
/Junggwok Chahlauh/ 



285 



LESSON 12 



CANTONESE BASIC COURSE 



IV : CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Refer to wordlist below as you listen.) 
Unfamiliar terms, in order of occurrence: 

1) bin? = blndouh? 

2) Meyeh aih a? = What's the matter? 

3) lSh = sen. suf. expressing sympathy 

k) ngaamngaam = just now, just on the point of, just 

5) Yauh meyeh sih a? = What's going on? 

6) Mouh meyeh sih.= Nothing special. 

7) ngaamngaam seung heui = just thinking of going 

8) yatjan = in a little while 



V. SAY IT IN CANTONESE 



A. You say to the person sitting 
next to you: 

1. A, Mr. Lau, where are you 

going? 

2. I'm going to Kowloon to buy 

something. 

3. Where do you live? 

k. I'm taking my daughter to see 
the doctor. 

5. Who are you going shopping 

with? 

6. You don't have a phone at 

home, do you. (confident 
that he doesn' t) 

7. She doesn't drink alcoholic 

beverages, does she. 
(confident that she doesn't. 

8. What are you going over to 

Kowloon to do? 

9. Where is the Number 8 car 

stop? 

10. I can't make out what bus 

that is over there. 

11. Your office is behind the 

Mandarin Hotel, isn't it? 

286 



B. And he responds: 

1. I'm going to work, how 

about you? 

2. I'm going to Kowloon too. 

3. I live in the Central Dis- 

trict. 

4. Which doctor are you going 

to? 

5. I'm going with Miss Lee. 

6. That's right, we don't have 

one. 

7. Not sol She does drink 

alcoholic beverages. 

8. I'm going to visit my 

father. 

9. It's in front of the bank. 



10. Over there where? 

11. No, it's in the vicinity 

of the Central Market. 



CANTONESE BASIC COURSE 



LSSSON 12 



12. I take my son to school at 

eight. 

13. Where are you going? 

Ik. I'm going to Kowloon to 
go shopping. 

15. My boy friend is not going 

shopping with me. 

16. Should I follow you? 



12. What time does your daughter 

go? 

13. I'm going to my girl friend's 

house to meet her. 

l*f. Is your boy friend going 
with you? 

15. He told me he wanted to go 

with you. 

16. Yes, please follow me. 



Vocabulary Checklist for Lesson 12 



1. 


ban Da 


n 


iatner 


2. 


cninnbinn 


r W 


iront ^iront side J 


3. 


chingcho 


adj 


clear, vivid, clearly 


k . 


daai 


V/coV 


take/bring (someone/something) along 


5. 


douh 


bf 


road, restricted to use following named road 


6. 


ga 


m 


M. for vehicle 


7. 


gan 


coV 


follow, come behind 


Q 

8. 


ganjyuh 


T 


follow, come behind 


9. 


Gauluhng 


PW 


Kowloon 


LO. 


hauhbihn 


PW 


back (back side); behind 


11. 


heui 


V 


go 


12. 


hohkhaauh 


n/PW 


school 


13. 


houh 


m 


number 


Ik. 


jai 


n 


son 


15. 


jaineui 


n 


children (of a family), sons and daughters 


16. 


dip 


V 


: meet, fetch, pick up (a person) 


17. 


jouh 


V 


do, work 


18. 


jouh saam 


vo 


: make clothes, have clothes made 


19. 


jouh sih 


vo 


: to work, have a job 


20. 


jyuh 


V 


: live 


21. 


laih 


V 


: come 


22. 


lau 


0 


: floor, storey of a building 


23. 


mahma 


n 


: mother 


2k. 


Mouh cho. 


Ph 


: That's right. 



287 



LESSOT 12 CANTONESE BASIC COURSE 



25 . naahmpahngyauh 


n: 


26. Neihdeun Douh 


PW: 


27. neui 


n: 


28. neuihpahngyauh 


n: 


29. sib 


a: 


30. slnsaang 


n: 


31 • sung 


coV/V: 


32. taaitaai 


n: 


33. taam 


v: 


3^. tai ylsang 


vo: 


35. tuhng 


coV: 


36. yeh 


n: 


37. ylsang 


n: 



boy-friend 
Nathan Road 
daughter 
girl-friend 

piece of business, affair, matter 

husband 

deliver 

wife; married woman 

to visit 

see the doctor 

with 

things, stuff 
doctor 



288 



CANTONESE BASIC COURSE 



L5SS0N 13 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup: 



Haul blndouh a? 
daaphaak 



Daaphaak 



gui 

go tiuh gaai 
■Sag 

aayeh Bang 

giujouh, or giu 

giujouh aayah Mag a? 

go tiuh gaai giujouh aayah 
aang a? 
Ngoh ahgoidak go tiuh gaai 
giujouh Mjih aaag. 

haahag 

yatjibk 
Naih yatjibk haahag aia. 

dov 

wah aaih ting 
Dou gaasauhngha, ngoh wah 
aaih ting, 
yauh 
jyua 

Jyua yauh 
Hal aldouh jyua yauh. 
i'o 

jyua jo 
gwodl 
Qwodl, jyua jo. 



Whara to? 

passangar 

straat 
that atraat 
aaaa 

what aaaa? 
oallad, ba oallad 
what' a its aaaa? 
•hat's tba aaaa of that 
straat? 

I don't raaaabar tha aaaa of 
tha atraat. 

go; walk; drira 

straight 
Qo straight firat. 

arrira 

tall you 
I'll tall you aa wa go along. 

right 
turn 

tura right 
Turn right hara. 
laft 

tura laft 

a littla farthar on 
Just a littla farthar on, 
turn laft. 



Haih ahhaih aldouh a? 



Is this tha plaea? 



289 



CANTONESE BASIC COURSE 



Daaphaak 

fthhaih— gwodl tia. 
gwo 

gwo gei gian 
jauh 

Owe gei gun, jauh haih leak. 

Don laakl 

josiubihn or jobiha 
Hai josaubihn go gian. 

tihag 
tihng oho 
hoyih 

Nldouh ahhoyih tihag che. 

Daaphaak 

(pointing to the 

yahp- 
yahpheui 
Jyun yahpheui la. 
wai 
paak 

yiuh wai paak che 
yahpbihn 
Yahpbihn yauh wai paak oho. 

(Tho oar goes into 
Daaphaak 
Hou laak. Hai nldouh tihng 

chi la. 
fthgoi neih dang Jahn — 
jauh 

Ngoh jauh faanlaih. 



Ho— atill farther, 
paaa, cross by 
pass a few buildings 
clause connector t then; and 

Pass a few buildings (aore) 
and that* a it. 

Arriwedl (i.e.: Here it isl) 
left hand side, left side 

It's that building oa the left. 

stop 

stop the car 
be permitted, can 
Tou can't stop here. 

.reway: ) 
in 

go in 

Turn in (the driveway), 
place; seat 
park 

there's a place to park 
inside 

Inside there's a place to park, 
i driveway) 

OK. Stop here. 

Please wait— 

immediately, soon 
I'll be right back. 



290 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 13 



B. Recapitulation ; 
Heui blndouh a? 



Sjgei 



Daaphaak 
Ngoh ahgeidak go tiuh gaai 

giujouh aeyeh aeng, 
Neih yatjihk haahng oin. 
Dou gaaseuhngha, ngoh wan neih 

tang. 

Hai nldouh jyun yauh. 
GwodI, jyun jo. 

glgei 

Eaih ihhaih nldouh a? 

Daaphaak 

Abhaih— gwodl tia. 

Gwo gei gaan, jauh haih laak. 



Whera to? 

I don' t reaeaber the name of 

the street. 
Go straight firat. 
I'll tell you as we go along. 

Turn right here* 
Juat a little farther on, turn 
left. 

Is this the place? 

No— still farther. 

Pass a fee buildings aore and 

that's it. 
Here it isl 



You area' t allowed to stop here. 



Dou laakt 

Sisii 

Nldouh ahhoyih tihng che. 

Daaphaak 
(pointing to the driveway:) 
Jyun yahpheui la. Turn in (the driveway). 

Yahpbihn yauh wai paak che. Inside there's a place to 

park* 

(The car goes into the driveway:) 
Daaphaak 

Hon laak. Hai nldouh tihng che la. OK — stop here. 
Ahgoi neih dang jahn— ngoh jauh Please wait— I'll be right 

faanlaih. back. 



291 



LESSON 13 



CANTONESE BASIC COURSE 



II. NOTES 

1. (yat) jihk 1 straight , ' ' straight -away" 

In combination with following heui , the portion yat can be 
omitted. 

(Yat) jihk heui lal go straight. 

In combination with following haahng, yat .jihk is preferred: 
yat jihk haahng: go (or walk) straight 
(See BC) 

(yat) jihk may have the meaning 1 straight-away , ' 'without being 

interrupted or diverted' 

Ex: Nl ga che jihk heui Jung- This bus goes straight to the 
waahn ea. Central District. 

2. jauh = (1) then.... 

(2) immediately 

a. jauh in a two-clause sentence = then .... 

jauh connects subordinate clause and main clause in a sentence 
of sequential relationship: 

(When or After) A , then B . 

As clause connector jauh comes in the second clause (the 

main clause), following the subject of the clause (if any) and 

preceding the verb. 

Ex: 1. Gwo gei gaan, jauh (After we) pass a few buildings, 
haih laak. then there it is. 

2. Gwo gei fanjung, neih After a few minutes pass, you 
jauh hoyih faan- can come back, 

lain. 

(See BC and Drill 10 ) 

b. jauh in a single clause sentence = 'right away, immediately' 

In this jauh acts as an adverb, positioned immediately before 

the verb it concerns: 

Ex: Ngoh jauh faanlaih. I'll be right back. 

Ngoh jauh tuhng keuih I'll be right back with him. or 
faanlaih. I'll bring him right back. 

Ngoh tuhng keuih jauh He and I will be right back, 
faanlaih. 

Ngoh saam dimjung jauh I'll be back at 3 o'clock, 
faanlaih. (an early hour from the 

speaker's point of view) 

(See BC) 
292 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 13 

3. hoyih = 'can,' in the sense of l) 'permitted to 1 

2) 'willing and able,' 'can do a favor' 
hoyih is an auxiliary verb, which takes another verb as its 
object. The colloquial English equivalent is usually 'can,' but it 
may have one of two different underlying meanings. 

a. 'can' in the sense of 'permitted to' 

Nidouh mhhoyih paak che. You can't park here. 

[Here it is not allowed to 
park] 

(See BC and Drills 1. *Q 

b. 'can' in the sense of 'can do a favor,' 'able and willing 

to...' In the negative = 'willing but unable' 

1. NgSh hoyih je yat baak I can lend you $100. 

man (bei) neih. 

2. Neih ho mhhoyih je yat Can you lend me $100? 

baak man (bei) ngoh 
a? 

3. Deuiinhjyuh — ngoh mh- I'm sorry, I can't come get 

hoyih laih jip you, I have some work (I 

neih — yauh dl sih. have to attend to.) 

k. tihng . 'stop' with hai phrases. 

tihng, 'stop' is one of a group of verbs which a hai phrase 

can either precede or follow. (See note on hai with verbs of station, p273. ) 

Hai nidouh tihng che la. Here stop. (i.e. Stop here.) 

(See BC) 

Tihng hai bindouh a? Stop where? 

(See Drill 7 ) 

paak , 'park (a car)' also belongs to the group of verbs which 
a hai phrase can either precede or follow. Abstracting a common 
characteristic of this group of verbs, we say that they are 'standing 
still' verbs, or verbs of station. The verbs for stand, sit, lie 
down, stop, park an.l others are members of this group. 

As for which comes first, the hai phrase or the other verb, it 
goes according to the Chinese language characteristic of making what 
you're talking about the subject of the sentence and putting it at 
the beginning of the sentence. If you're concerned about 'where' you 
put the hai phrase first; if you're most concerned about stopping, 



293 



LESSON 13 CANTONESE BASIC COURSE 



you put that part first. 

(See BC and Drill 7_) 

5. Sentence suffix la for friendly advice or persuasion. 

An imperative sentence with sentence suffix la at mid pitch on 
the intonation scale adds the connotation of friendly advice or 
persuasion. 

Ex: fthhou faanjyun tauh la. Don't turn and go back = 

Better not turn and go back. 
(Said as friendly advice 
rather than command) 

(See Drill 12 ) 

6. jo and yauh , 'left' and 'right.' 

jo and yauh are boundwords which may be bound to a preceding 
verb to form a VO phrase, or to a following boundword of place to 
become a PW , or to a following noun as a modifier. 
Ex: VO: jyun jo turn left 

PW: jobihn left side, left, to the left 

mod+N: jo sau left hand 

(See BC) 



29k 



CANTONESE BASIC COURSE 



LKSSON 15 



III. DRILLS 



1. Expansion Drill 
+ 1. a. faanjyuntauh 

b. hai nldouh faanjyuntauh 

c. hoylh hai nldouh faanjyuntauh 



d. ihhoylh hai nldouh faanjyuntauh 



1. a. turn (the car) around 

and go back the other 
way 



b. turn around here and go 

back 

c. you may turn around and 

go back here or 

it is permitted to turn 

around and go back from 

here 

d. it's not allowed to turn 

around and go back here 

e. May I turn around and go 
back here? 



e. Ho mhhoylh hai nldouh faan- 
jyuntauh a? 

Comment: faanjyuntauh [return- turn-head] is used when you 

have overshot the place you intend to go and want 
to direct the driver to turn the car around and 
go back. 



+ 2. a. tanhauh 

b. tanhauh la 

c. tanhauh la, godouh yauh 

go wai 

d. tanhauh la, godouh hauhbihn 

yauh go wai 

e. Tanhauh la, godouh hauhbihn 

yauh go wai paak che. 

+ 3. a. wlhng On Gungsl 



2. a. back up . reverse (a car) 

b. back up please 

c. back up, there's a place 

d. back up, behind us 

there's a place 

e. Back up, behind us there's 

a place to park. 

3. a. Wing On Company , (a 

department store in 
Hong Kong) 



b. hai Wihng On Gungsl 

c. hai Wlhng On Gungsl tihng che 

d. ihgoi neih hai Wihng_Gn 

Gungsl tihng che la 

e. flhgoi neih hai Wihng 0n_ 

Gungsl gwodl tihng che la. 

a. yahpheui 

b. jyun yahpheui 

c. ganjyuh jyun yahpheui. 



b. at Wing On 

c. stop the car at Wing On 

d. please stop the car at 

Wing On 

e. Please stop the car a 

little beyond Wing On. 

a. enter, go in. 

b. turn in (there) 

[turn, go in] 

c. follow (that car) in 



295 



LESSOK 13 



CANTONESE BASIC COURSE 



d. ganjyuh go ga che jyun 

yahpheui 

e. ganjyuh go ga haak che jyun 

yahpheui 

f. Ganjyuh chihnbihn go ga haak 

che jyun yahpheui. 



5. a. yauh wai 

b. yauh go wai 

c. yauh go wai paak che 

d. hauhbihn yauh go wai paak che 

e. ga haak che hauhbihn yauh go 

wai paak che 

f. go ga haak che hauhbihn yauh 

go wai paak che 

g. NeJ Go ga haak che hauhbihn 

yauh go wai paak che. 



d. follow that car in 

[follow that car, turn 
in] 

e. follow that black car in 

[follow that black car 
there turn in] 

f. Follow that black car 

ahead in. or 
Turn where that black 
car up there is. 
[Follow that black car 
over there, turn in.] 

a. there is space 

b. there is a space 

c. there is a place to 

park cars 

d. in the back there is a 

place to park cars 

e. behind the black car 

there is a parking 
place 

f. behind that black car 

there is a parking 
place 

g. Therel Behind the black 

car there is a parking 
place. 



2. Substitution Drill: Repeat the first sentence, then substitute 
as directed. 

1. Haaih, Yingman giujouh meyeh a? 1. Haaihj Yingman giujouh 

How do you say "shoes" in meyeh a? 

English? 

2. /pihnggwo/ 2. Pihngjwo, Yingman giujouh 

meyeh a? 

3. /tohng/ t>. Tohngj Yingman giujouh 

meyeh a? 

k. /blu/ ^. Blu, Yingman giujouh meyeh 

a? 

5. /jung/ 5. Jung, Yingman giujouh meyeh 

a? 

6. /gai/ 6. Gai, Yingman giujouh miyeh 

a? 

296 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 13 



7. /gaai/ 7. Gaai, Yingman giujouh meyeh 

a? 

Comment: giu may substitute for giujouh in all sentences above. 



3. Response Drill 



Ex: 1. T: Go gaan gungsl T: What's the name of that depart- 
giu meyeh meng ment store? /Wing On Company/ 

a? /Wlhng Cn 
Gungsl/ 

S: Giujouh Wlhng On S: It's called the Wing On Company. 
Gungsl. 

2. T: Go gaan gungsl T: What's the name of that depart- 
giu meyeh meng ment store? /shake/ 

a? /shake/ 

S: Deuimhjyuh, ngoh S: Excuse me, I don't know what 

it's called. 



mhjidou giujouh 
meyeh meng. 

1. Gaakleih gaan chahlauh giu 

meyeh meng a? /shake/ 

2. Jogan^go gaan ngahnhohng giu 

meyeh meng a? /Meihgwok 
Ngahnhohng/ 

3. Go bihn gaan jaudim giu meyeh 

meng a? /Mahnwah Jaudim/ 

h. Daaih Douh Jung go gaan chaan- 
sat giu meyeh meng a? 
/shake/ 

5. Deuimihn go mahtauh giu meyeh 

meng a? /Tlnsing Mahtauh/ 

6. Nl tiuh gaai giu meyeh meng a? 6. Giujouh Daaih Douh Jung. 

/Daaih Douh Jung/ 

7. Go gaan gungsl giu meyeh meng 

a? /shake/ 

a. Repeat: Omitting 'meng' in question and answer. 



1. Deuimhjyuh, ngoh mhjidou 
giujouh meyeh meng. 

2. Giujouh Meihgwok Ngahnhohng. 



3. Giujouh Mahnwah Jaudim. 

k. Deuimhjyuh, ngoh mhjidou 
giujouh meyeh meng. 

5. Giujouh Tlnsing Mahtauh. 



7. Deuimhjyuh, ngoh mhjidou 
giujouh meyeh meng. 



297 



LESSCB 13 



CANTONESE BASIC COURSE 



h. Alteration Drill 

Ex: T: fthgoi neih_hai nldouh T: 
tihng che la. 

S: Ho mhhoylh hai nldouh S: 
tihng che a? 

1. fthgoi neih gwodl jyun jo la. 

2. fthgoi neih jyun yahpheui la. 

+ 3. fthgoi neih jyun yahp yauhsau - 
bihn la. 
( yauhsaubihn = 
right hand side ) 
Please turn in on the right 
hand side. 

h. fthgoi neih hai nldouh jyun 
yahp heui la. 

5. fthgoi neih tanhauh la. 



Please stop (the car) here. 

May one stop here? or 

Is it permitted to stop here? 

1. Ho mhhoylh gwodl jyun jo a? 

2. Ho mhhoylh jyun yahpheui a? 

3. Ho mhhoylh jyun yahp 

yauhsaubihn a? 



k. Ho mhhoylh hai nldouh jyun 
yahp heui a? 

5. Ho mhhoylh tanhauh a? 



5. Substitution Drill: Students gesture where appropriate. Repeat 
first sentence, then substitute as directed. 



1. Nldouh mhhoylh jyun yauh. 

It's not allowed to turn 
to the right here. 

2. diuhtauh 

( turn around (a car)) 

3. jyun yahpheui 
h. tanhauh 

5. yat jihk heui 



6. jyun jo. 

Comment: Compare word order of: 

1. Nldouh mhhoylh jyun jo . 

2. fthhoylh hai nldouh jyun jo . 

3. Hai nldouh mhhoylh jyun jo . 



1. Nldouh mhhoylh jyun yauh. 

2. Nldouh mhhoyih diuhtauh. 

3. Nldouh mhhoylh jyun yahpheui. 
k. Nldouh mhhoylh tanhauh. 

5. Nldouh mhhoylh yat jihk 

heui. 

6. Nldouh mhhoylh jyun jo. 



You can't turn left 
here. 



These are interchangeable. Note absence of hai 
before nldouh in first sentence. Omission of hai 
before PW js permitted when _PW begins the sentence. 



298 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON 13 



6. Substitution Drill: Repeat the fir6 
directed. 

1. Yiu hai nldouh tanhauh. 

(We) want to back up here, or 
Back up here. 

2. mhsai 

3. diuhtauh 
yiu 

5. jyun yahpheui 

6. hoyih 

7. jyun yauh 

8. hou mhhou 

9. yatjihk heui 
10. faanjyun tauh 



t sentence, then substitute as 
1. Yiu hai nldouh tanhauh. 



2. Mhsai hai nldouh tanhauh. 

3. Mhsai hai nldouh diuhtauh. 
k. Yiu hai nldouh diuhtauh. 

5. Yiu hai nldouh jyun yahpheui. 

6. Hoylh hai nldouh jyun yahp- 

heui. 

7. Hoyih hai nldouh jyun yauh. 

8. Hou mhhou hai nldouh jyun 

yauh a? 

Is it OK to turn right 
here? 

9. Hou mhhou hai nldouh yat- 

jihk heui a? 

10. Hou mhhou hai nldouh faan- 
jyuntauh a? 



7. Response Drill: Students gesture where appropriate. 

Ex: T: Tlnslng Mahtauh T: Star Ferry 

SI: Tihng hai blndouh a? SI: Where should I stop? 

S2: Stop at the Star Ferry. 



1. 



2. 



S2: Tihng hai Tlnslng 
Mahtauh la. 

1. Tihng hai blndouh a? 

/Mahnwah Jaudim muhnhau/ 

2. Tihng hai blndouh a? 

/Wihng On Gungsl deuimihn/ 

3. Tihnj hai blndouh a? 3. 

/Meihgwok Ngahnhohng gaakleih/ 

Tihng hai blndouh a? k. 
/Junggwok Chahlauh chihnbihn/ 

5. Tihng hai blndouh a? 5. 
/touhsyugwun muhnhau/ 



6. Tihng hai blndouh a? 

/Tinsing Mahtauh gwodl/ 



Tihng hai Mahnwah Jaudim 
muhnhau la. 

Tihng hai IVlhng Cn Gungsl 
deuimihn la. 

Tihng hai Meihgwok Ngahn- 
hohng gaakleih la. 

Tihng hai Junggwok Chah- 
lauh chihnbihn la. 

Tihng hai touhsyugwun 
muhnhau la. 

Tihng hai_Tlns!ng Mahtauh 
gwodl la. 



299 



LESSON 1? 



CANTONESE BASIC COURSE 



7. Tihng hai blndouh a? 7. Tihng hai Meihgwok Jaudim 

/Meihgwok Jaudim yauhsaubihn/ yauhsaubihn la. 

8. Tihng hai blndouh a? 8. Tihng hai ngahnhohng yauh- 

/ngahnhohng yauhbihn/ bihn la. 

( right side ) 

Comment: Tihng j 'stop* is one of a group of verbs which accepts 
a hai phrase in either pre-verb position or post- 
verb position. 

Ex: A: Tihng hai blndouh a? j 

Hai blndouh tihng a? J Where Should 1 st °P ? 

B: Tihng hai Tlnslng Mahtauh la. ~) stop at the 

Hai Tlnslng Mahtauh tihng la. ' Star F erry. 



8. Substitution Drill: Repeat the fi 
as directed. 

1. Junggwok Chahlauh gwodl, jyun 

yauh. 

A little beyond the China 
Teahouse, turn right. 

2. jyun jo 

3. che jaahm 
*f. jyun yauh 

5. Heunggong Chaansat 

6. Mahnwah Jaudim 

7. Dak Fuh Douh 

8. hohkhaauh 

9. Daaih Douh Jung 

10. jyun jo 

a. Do as expansion drill, 

to, go to,' thus: 

T: Junggwok Chahlauh 

gwodl, jyun yauh. 

S: Haahngdon Junggwok 
Chahlauh gwodl, 
jyun yauh. 

300 



sentence, then substitute 



1. Junggwok chahlauh gwodl, 

jyun yauh. 

2. Junggwok Chahlauh gwodl, 

jyun jo. 

3. Che jaahm gwodl, jyun jo. 
k. Che jaahm gwodl, jyun yauh. 

5. Heunggong Chaansat gwodl, 

jyun yauh. 

6. Mahnwah Jaudim gwodl, 

jyun yauh. 

7. Dak Fuh Douh gwodl, jyun 

yauh. 

8. Hohkhaauh gwodl, jyun yauh. 

9. Daaih Douh Jung gwodl, jyun 

yauh. 

10. Daaih Douh Jung gwodl, jyun 
jo. 

incorporating haahngdou 'walk 

A little beyond the China 
Teahouse, turn right. 

Go a little beyond the China 
Teahouse, and turn right. 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 13 



Note that haahng is not limited to the meaning 'walk,* but 
is used as a verb of locomotion for cars as well. 



9. Expansion Drill: Students should 

Ex: T: Wihng 5n Gungsl 

gwodi, jyun jo. 

S: Wihng On Gungsl 

gwodi, jyun jo, 
mhhaih jyun yauh. 

1. Meihgwok Ngahnhohng gwodi, 

jyun jo. 

2. Che jaahm gwodi, jyun yauh. 

3. Junggwok Chahlauh gwodi, 

jyun yauh. 

k. Heunggong Chaansat gwodi, 
jyun jo. 

5. Mahnwah Jaudim gwodi, jyun 
yauh. 



gesture to indicate directions. 

T: Turn left a little beyond Wing 
On Department Store. 

S: Turn left a little beyond Wing 
On Department Store; not 
right. 

1. Meihgwok Ngahnhohng gwodi, 

jyun jo, mhhaih jyun yauh. 

2. Che jaahm gwodi j jyun yauh, 

mhhaih jyun jo. 

3. Junggwok Chahlauh gwodi, 

jyun yauh, mhhaih jyun jo. 

Heunggong Chaansat gwodi, 
jyun jo, mhhaih jyun yauh. 

5. Mahnwah Jaudim gwodi, jyun 
yauh, mhhaih jyun jo. 



10. Substitution Drill: Repeat first 
directed. 

1. Gwo leuhng go che jaahm, jauh 

haih laak. 

Pass two bus stops, and 
there you are. 

2. yat tiuh gaai 

3. eaara go che jaahm 
h. leuhng gaan gungsl 

5. leuhng tiuh gaai 

6. yat gaan 

7. gei gaan 



sentence, then substitute as 



1. Gwo leuhng go che jaahm, 
jauh haih laak. 



2. Gwo yat tiuh gaai, jauh 

haih laak. 

3. Gwo saam go che jaahm, jauh 

haih laak. 

k. Gwo leuhng gaan gungsl, 
jauh haih laak. 

5. Gwo leuhng tiuh gaai, jauh 

haih laak. 

6. Gwo yat gaan, jauh haih 

laak. 

7. Gwo gei gaan, jauh haih laak. 



301 



LESSON 13 CANTONESE BASIC COURSE 



11. Response Drill 



Ex: T: Keuih hai bin gaan 
chahlauh a? 
/gaakleih/ 

S: Keuih hai gaakleih 
go gaan. 

1. Keuih hai bin gaan ngahnhohng 

a? /deuimihn/ 

2. Neih heui bin gaan gungsl a? 

/chihnbihn/ 

3. Neih mahma hai bin gaan sejih- 

lauh a? /yauhbihn/ 



Which teahouse is he in? 
/next door, adjacent/ 

He's in the one next door. 

1. Keuih hai deuimihn go gaan. 

2. Ngoh heui chihnbihn go gaan. 



*t. Neih seung heui bin gaan 
chaansat a? /nl bihn/ 



3. Ngoh mahma hai yauhbihn go 
gaan. 

4. Ngoh seung heui nl bihn 
go gaan. 

5. Keuih hai bin gaan hohkhaauh a? 5. Keuih hai josaubihn go gaan. 
/josaubihn/ 

Comment: Compare the structure and meaning above with one you 
have studied previously: 

1. Keuih hai gaakleih go gaan chahlauh. 

He's at the teahouse next door, [next-door teahouse] 

2. Keuih hai go gaan chahlauh gaakleih. 

He's next door to the teahouse. 



12. Transformation Drill: Affirmative to Negative. 

Ex: T: Keuih heui Tlnslng T: He's going to the Star Ferry. 
Hahtauh. 

S: Keuih ihheui Tlnslng S: He's not going to the Star 
Mahtauh. Ferry. 



1. 


Keuih jip ngoh heui tai 
ylsang. 


1. 


Keuih mhjip ngoh heui tai 
ylsang. 


2. 


Hai nldouh hoyih tanhauh. 


2. 


Hai nldouh mhhoyih tanhauh. 


3. 


Ngoh yauh sahp man. 


3. 


Ngoh mouh sahp man. 




Ngoh gau chin maaih blu. 




Ngoh mhgau chin maaih blu. 


5. 


Chahn Taai deui haaih gei leng. 


5. 


Chahn Taai deui haaih 
mhhaih gei leng. 


6. 


Wohng Saang jungyi tuhng ngoh 
bahba heui yam chah. 


6. 


'.Vohng Saang mhjungyi tuhng 
ngoh bahba heui yam chah. 


+ 7. 


Sihk yln la: 


7. 


flhhou sihk yln lal 
(friendly advice) 



302 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 13 



8. Wohng Taai tuhng ngoh mahma 

hou jungyi jouh saam. 

9. Ngoh taidou Leih Sluje hai 

deuimihn gaan chahlauh. 

10. Faanjyun tauh lal 



8. Wohng Taai tuhng ngoh mahma 

mhjungyi jouh saam. 

9. Ngoh taimhdou Leih Sluje 

hai deuimihn gaan chahlauh. 

10. Rhhou faanjyun tauh la. or 
fthsai faanjyun tauh la. 



Comment: in #7 and #10 above note that the sentence suffix 

on the negative sentences is la and not la. The mid- 
pitched final la gives the imperative sentence a 
connotation of friendly advice , contrasting to the high 
pitch la, polite but more urgent. 



13. Transformation Drill: Change the 
question to a choice type ques- 
the example. 

Ex: T: Bin tiuh haih Dak 
Fuh Douh Jung a? 

S: Nl tiuh haih mhhaih 
Dak Fuh Douh Jung 
a? 

1. Bin gaan haih Junggwok 

Ngahnhohng a? 

2. Bin gaan haih Wlhng Cn Gungsl 

a? 

3. Bin gaan haih Meihgwok Jaudim 

a? 

k. Bin tiuh haih Daaih Douh Jung 
a? 

5. Bin gaan haih Mahnwah Jaudim 
a? 



sentence from a question-word 
ion, following the pattern of 

T: Which street is Des Voeux 
Central? 

S: Is this Des Voeux Road Central? 

1. Nl gaan haih mhhaih Jung- 
gwok Ngahnhohng a? 

2. Nl gaan haih mhhaih V/Ihng 
On Gungsl a? 

3. Nl gaan haih mhhaih Meih- 
gwok Jaudim a? 

k. Nl tiuh haih mhhaih Daaih 
Douh Jung a? 

3. Nl gaan haih mhhaih Mahnwah 
Jaudim a? 



Ik. Substitution Drill: Repeat the fi 
directed. 

1. Chihnbihn yauh mouh wai paak 

che a? 

Is there a place to park the 
car in front? 

2. /yahpbihn/ 

3. /deuimihn/ 



303 



sentence, then substitute as 



1. Chihnbihn yauh mouh wai paak 
che a? 



2. Yahpbihn yauh mouh wai 

paak che a? 

3. Deuimihn yauh mouh wai 

paak che a? 



LESSON 13 CANTONESE BASIC COURSE 



^ • 


/ itit^ V\ Tt V\ a n / 

/ muiiiiiiciu/ 


« • 


riunriimu jauii moun wai paait 

che a? 


\> • 


/tTQoH A ^ V» / 

/ gelcLlVXcXIl/ 


2 - 


(ia alf 1 A -i Vi vnnVi mnii Vi wai Ti q a lr 
yJa.CLJ\±.*S ±11 j eLUIl D1UUU WcLX LJcLcln, 

chl a? 


O • 


/ nijogan/ 


6 
u • 


NT i/ifffln vanVi mrMiVi urn~i naaV 
HXjUgcxn j a mi iuuu.il WcLX pcLcltv 

che a? 


rj 


/ 30011111/ 




J obihn yauh mouh wai paak 
che a? 


8. 


/yauhbihn/ 


8. 


Yauhbihn yauh mouh wai 
paak che a? 



15. Response Drill: 

+ Ex: T: Neih slk mhsik 
ia chl a? 
/mhsik/ 

S: Ngoh mhsik ja che. 

1. Bingo gaau neih ja che ga? 

/Hoh Saang/ 

2. Heunggong yauh mouh hohkhaauh 

gaau ja che ga? 
/dak gei gaan. . .ge ja/ 

3. Neih hai blndouh hohk ja che 

ga? /Gauluhng/ 

Nl tluh gaai ho mhhoyih hohk 
ja che ga? /mhhoyih bo/++ 
Is this a street that you 
can learn to drive on? 

5. Neih jungyi ja bin gwok ge che 5. Ngoh jungyi ja Meihgwok che. 

a? /Meihgwok che/ 

Which country's cars do you 

like to drive? 

6. Neih jung mh jungyi ja che a? 6. Ngoh mhhaih gei jungyi ja 

/mhhaih gei jungyi ge ja/ che ge ja. 

♦+ Access to some streets in Hong Kong is prohibited to learner 
drivers. 



Do you know how to drive? 
[ drive car ] /not know how/ 

I don't know how to drive. 

1. Hoh Saang gaau ngoh ja che 

ge. 

2. Heunggong dak gei gaan 

hohkhaauh gaau ja che 
ge ja. 

3. Ngoh hai Gauluhng hohk ja 

che ge. 

k. Nl tiuh_gaai mhhoyih hohk 
ja che bo. 



30k 



CANTONESE BASIC COURSE 



16. Expansion Drill 

Ex: T: fthgoi neih, faaidl T: 
15 i /Ja/ 

S: fthgoi neih ja faaidl S: 
la! 

1. fthgoi neih, maahndl lai /gong/ 

2. fthgoi neih, faaidl lai /haahng/ 

3. fthgoi neih, cheuhngdl lai 

/jouh/ 

Longer please, (said to a 
tailor) 

k. fthgoi neih, dyundl lii /jouh/ 

5. fthgoi neih, pehngdl lai /maaih/ 

Cheaperl (said to shopkeeper) 

6. fthgoi neih, daaihdl lai /jouh/ 

7. fthgoi neih, faaidl ill /se/ 

8. fthgoi neih, saidl lai /se/ 

9. fthgoi neih, futdl la. /jouh/ 

Wider please, (said to a 
tailor) 

10. fthgoi neih, jaakdl la. /jouh/ 
A bit narrower, please. 



Faster please, /drive/ 
Please drive faster. 

1. fthgoi neih gong maahndl la! 

2. fthgoi neih haahng faaidl lai 

3. fthgoi neih jouh cheuhngdl 

lSi 

Make it longer please. 

k. fthgoi neih jouh dyundl lai 

5. fthgoi neih maaih pehngdl la! 

Sell it cheaper! 

6. fthgoi neih jouh daaihdl la! 

7. fthgoi neih se faaidl lai 

8. fthgoi neih se saidl lai 

9. fthgoi neih jouh futdl lai 

Please make (it) a bit 
wider. 

10. fthgoi neih jouh jaakdl la! 
Please make (it) a bit 
narrower. 



17. Classroom Conversation Drill: Teacher asks, students answer, 

giving their actual Cantonese names. Students should learn to 
react appropriately to the different questions. 



1. Gwaising a? (polite) 1. Siu sing Surname , or 

Ngoh sing . 

2. Sing meyeh a? (ordinary) 2. Ngoh sing Surname. 



3. 


Gwaisin/?mihnfc a? (polite) 


3. 


Surname 


Given 


name 




Tour family name and Riven 
name? 










k. 


Meyeh meng a? 


k. 


Surname 


Given 


name. 


5. 


Neih giu meyeh meng a? 


5. 


Surname 


Given 


name 


6. 


Neih meyeh meng a? 


6. 


Surname 


Given 


name 



Comment: The response to #*t meyeh meng a ? may be simply the 
given name if the surname is not in question. 



305 



LBSSOH 15 CANTONESE BASIC COURSE 

Comment: An expanded form of the responses to #3-6 is: 
Ngoh sing giu(jouh) 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Refer to wordlist below as you listen.) 
Unfamiliar terms, in order of occurrence: 

1) yatjan = in a little while 

2) dlksi = taxi 

3) gaaihau = intersection [street-mouth] 

k) hou chlh = very likely most likely ... 

5) Eil = mild exclamation 

6) gwojo la = here: we've overshot it, we've passed it. 

gwo = pass by 

7) sai = drive 



V. SAY IT IN CANTONESE 

A. Say to the classmate next to 
you: 

1. Could you please tell me 

which building is the 
Wing On Company? 

2. What's the name of this 

street? 

3. Is this Nathan Road? 

k. Here it isl Please stop here, 
(as if said to taxi-driver) 

5. Is it OK to park here? 



6. What street is your school 

on? 

7. Can you drive a car? 

8. Turn right just beyond the 

library. 

306 



B. And he responds: 

1. It's that one on the right 

hand side. 

2. This is Queens Road Central. 

3. No — Nathan Road is on the 

Kowloon side. 

h. It's not permitted to stop 
here — a little further 
down it's OK to stop. 

5. No. Go in there to the 

right — there's a place 
inside to park. 

6. I forget the name of the 

street — 

7. Yes, I can — do you want me 

to teach you to drive? 

8. You can't turn in to the 

right on that street. 
Should I stop here? 



CANTONESE BASIC COURSE 



LKSSON 13 



9. Is that the Mandarin Hotel 9. No, that building is the 

there on the right? Hilton Hotel. 



Vocabulary Checklist for Lesson 13 



1. 


dan r>Vi aak 


n : 




2. 


di uh tauh 


VO J 


turn (a car) around [reverse head] 


j • 


clou 


v : 


arrive 


z*. 


x nan j j nil voi un 




turn (the car) around and cm bark rrptnrn- turn 
head] 




cr a a -4 
6 ttttA 


n : 


fltreftt 


c 

0 . 


b 1u v joun; 


v 1 


lb (^allcu f IB iiallltJU 


7. 


gwaisingmihng? 


Ph: 


what is your surname and given name? (polite) 


8. 


gwo 


v: 


pass by (a point) ; cross (a street) ; go over 
to (a place) 


9. 


gwodi 


rfl : 


ceyona; a little iartner on 


1U« 


uwoai tin* 


PVi • 


uo iur^ner on , rveep going v saia 10 taxi ariver y 


J- J- • 


naanng 


V I 


go j walK f Ux lvc 




noyin 


auxV ; 


Calif as \ x ) 05 permi 1 tea f aiioieu iO{ \t/ dg 
willing to 




ja che 


VO t 


to ux lvc a uai 




jaun 


n T7 • 

tX<JL V ■ 


"1 mmp (\ ^ a +■ a T v «onn * a a r> 1 oiiqa rnnnpr tnr — +■ Vi *n • 

and 


15. 


jihk 


bf: 


straight 


16. 


jS 


bf : 


left (direction) 


17. 


jobihn 


PW: 


left side 


18. 


josaubihn 


PW: 


lefthand side 


19. 


jyun 


v: 


turn 


20. 


la 


ss: 


ae sen. suf. to imperative sentence, gives 
connotation of friendly advice 


21. 


meng 


n: 


name; given name 


22. 


paak (che) 


v(o): 


park a car 


23. 


tanhauh 


v: 


back (a car) up, move back 


2k. 


tihng 


v: ' 


stop 


25. 


wii 


n: 


place, seat 


26. 


WlhngCn Gungsl 


PW: 


Wing On Department Store 


27. 


yahp 


bf: 


enter 



307 



LESSON 15 



CANTONESE BASIC COURSE 



28. yahpbihn 

29. yahpheui 

30. yatjihk 

31 . yauh 

32. yauhbihn 

33 . yauhsaubihn 



PW: inside 

v: go in; enter 

adv: straight a) direction 

b) without being diverted: straight- 
away 

bf: right (direction) 

PW: right side 

PW: right hand side 



308 



CANTONESE BASIC COURSE LESSON Hf 

I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup I 

(A Hong Kong native and a foreign friend 
hare lunch in a Chinese restaurant:) 

Bundeihyahn 

fogei waiter 

At Fogei t Waiter! 

choipaai menu, bill of fare 

ning carry 

ningliih; ningheui bring; take 

ning go choipaai liih la bring the food list pleaae 

ning go choipaai liih bei please bring ae a aenu 
ngoh la 

taihah hare a look 

bei ngoh taihah la pleaae let ae hare a look 

fthgoi neih ning go choipaai Please bring ae a aenu to 

liih bei ngoh taihah la. have a look at. 

Fogei 

Hou aak, Jauh liih. Yes sir; coaing right away, 

ngoihgwokyiha foreigner 

Nftoihgeokyihn 

dia order (food from a list) 

ehoi food, dishes 

Ngoh ihalk dia choi ga. I don't know how to order food, 

gaaiaiuh recomaend, introduce 

fthgoi neih gaaisiuhhah la. Please make a recommendation. 

Bundeihyahn 

Qan, dang ngoh dia la. Wall then, I'll choose, 

yuhjyu suckling pig 

gwo verb-auffix: indicates 

experience; to have done 
something before, 

neih not yet 

sihkgwo aeih? have (yon) eaten (it) 

before? 



309 



LESSOR Ik CANTONESE BASIC COURSE 

question for aula: Vtrbtd 
before, or not yet? 

Neih sihkgwo ytihjyu aeih a? Hat* you ewer eaten roast 

suckling pig? 

Ngoihgwokyahn 
Meih a. Mot yet. 

yat chi dou aeih ••• not yet ewen ona tiaa 

Tat chi dou aeih sihkgwo. I haven't eaten it even onca. 

Bundeihyahn 
hou aa? OK? 

■a? sen* suf. which uakes a 

question of the sentence 
it is attached to. 
Sihah la, hou aa? Let's try it, OK? 

Wgoihgwokyahn 
Hon a. Fine. 

Bundeihyahn 
ha shrlap 
yikwaahk? ... or . . . ? 

Neih jungyi sink ha yikwaahk Do you like to eat shriap, or 

aihk yu ne? eat fish? 

Mnoihitwokyahn 

Sihdaahn la. As you wish, i.e.. Either one. 

jungyi aihk ha like to eat shrlap 

douhaih jungyi aihk ha really like to eat shriap 

batgwo howeyer, but, although 

Batgwo ngoh douhaih jungyi Although I really like shriap. 

sihk ha. (i.e., I really like shriap 

better.) 

juhng still, in addition, also 

(preoedes verbal expres- 
sion) 

juhng oi dl aeyeh a? also want soae what? 

juhng seang oi dl aeyeh a? also want to hawe aoaa what? 



310 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON Ik 



Ngohdeih juhng seung oi dl What else do we want to bar*? 

meyeh a? 

Bundeihyahn 
tong soup 
Juhng seung oi go tong tin. In addition let's hare a soup 

too. 

(Later the local resident calls the waiter againt) 

Bundeihyahn 

-do- additional; another; more 

(precedes Measure expres- 
sion) 

bei do ji bejau ngoh give me another bottle of 

beer 

-do leuhng ji bejau two more bottles of beer 

Fogeil Bei do leuhng ji bejau Waiterl Please give us two 

ngohdeih tim la. more bottles of beer. 

Ngoihgwokyahn 

mhcho good [not wrong] 

Dl yuhjyu janhaih mhcho. The suckling pig is really good. 

Bundeihyahn 
dodl more 
Sihk dodl la I Have some morel 

Nfioihgwokyahn 

dojeh thank you (for the gift) 

Oau laak. Dojehsaai. I've had plenty. Thanks a lot. 

Bundeihyahn 

maaihdaan check please 1 [together- 

list] 

Fogeil Maaihdaan I Waiterl The check please 1 



B. Recapitulation; 

(A Hong Kong native and a foreign friend 
have lunch in a Chinese restaurant:) 

Bundeihyahja 

A I Fogeil Waiterl 



311 



LESSON lk CANTONESE BASIC COURSE 

flhgoi neih ning go choipaai Please bring me a menu to bare 

lain bei agon taihah la. a look at. 

Fogei 

Hou aak, Jauh lain. Yea air, coming right away. 

Hgoihgwokyahn 

Ngoh mhslk dim choi ga. Ahgoi I don* t know how to order food, 

neih gaaiaiuhhah la. Please make a recommendation. 

Bundeihyahn 

aim, dang ngoh dim la. Well then, I'll choose. 

Neih aihkgwo yunjyu meih a? Have you aver eaten roast 

suckling pig? 

Ngoihgwokyaha 

Meih a — yat chi dou meih Not yet — I've not eaten it 

sihkgwo. even once. 

Bundeihyahn 

Sihih la, hou ma? Let's try it, OK? 

Ngoihgwokyaha 
Hou a. Fine. 

Bundeihyahn 

Neih jungyi aihk ha yikwaahk Do you prefer shrimp, or fiah? 

aihk yu ne? 

Ngoihgwokyaha 

Sihdaahn la. As you wish, i.e.. Either one. 

Batgwo ngoh douhaih jungyi Although I really like shrimp, 

aihk hi. (i.e., I really like shrimp 

better.) 

Ngohdeih juhng seung oi dl What else do wa want to have? 

aeyeb a? 

Bundeihyahn 

Juhng seung oi go ting tim. In addition, let's have a 

soup, too. 

(Later the Hong Kong native calls the waiter again:) 
Fogeit Bei do leuhng ji Waiterl Please give us two 

bejau ngohdeih tim la. more bottles of beer. 



312 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON Ik 



Ngoihgwokyahn 



Dl yfihJyS Janhaih ahcho. 



The suckling pig is really 
good I 



Bundeihyahn 



Sibk d5dl lSl 



Have some morel 



Nfioihfiwokyahn 



Qau laak. Dojehaaai. 



I've had plenty. Thanks a lot* 



Bundeihyahn 



Fogeil Maaihdaan! 



Waiter. The cheek please. 



II. NOTES 

A. Culture notes 

1. StyleB of cooking Chinese food . 

Different areas of China have different styles of cooking and 
different specialties, making use of the foods particular to each 
area. For an interesting discussion of the hows and whats of 
Chinese food, see How to Cook and Eat in Chinese , by Buwei Yang 
Chao, (NY: John Day, 19^9) 

2. choi . 'a dish (of food),' 'food'. 

The Chinese style of informal eating is for each person to 
have a bowl of rice (if it's in the South — in the North they eat 
bread more) for himself, and for there to be several dishes on the 
table which are communal property for everyone to eat from. The 
eater uses his chopsticks or a spoon to take food from the center 
dishes. The center dishes are called choi . 

A choi can be a fish dish, a meat dish, or a vegetable dish, 
choi is also the general term for 'vegetable. 1 Finally, choi may 
mean 'cooking style,' or 'food,' as in Seuhnghoi choi , 'Shanghai 
cooking,' 'Shanghai food'; Jungchoi 'Chinese cooking,' 'Chinese 
food.' 

(In this book we use the term Jungchoi as the general term 
for Chinese food. There is another term sometimes used having 
the same meaning: Tohngchoi = Chinese food.) 



313 



LESSON Ik CANTONESE BASIC COURSE 



3. choipaai and choidaan , 'menu' 

choipaai , 'menu,' 'bill of fare,' is the list you choose from 
in a restaurant. 

choidaan , 'menu' is the written-down account of a particular 

meal. 
B. Structure Notes: 

1. directional verb compounds. Ex: nlnglaih, 'bring (something) here; 

and ningheui, 'take (something) there' 

a. Directional verbs use -laih and -heui as suffixes to indicate 

direction towards and away from the speaker (or other point 
of reference). 

Ex: ning carry 

ninglaih carry towards the speaker — i.e., bring here 
ningheui carry away from the speaker — i.e., take there 
We give the directional verb plus the heui/laih suffix 
the name directional verb compound. 

b. The noun object of a directional verb compound comes between 

the verb and the suffix. In the absence of a noun object, the 
verb and suffix come together, since a pronoun object is not 
stated: 

Ex: A: Ning ji bejau laih Please bring a bottle of beer, 
la. 

B: Hou, jauh ninglaih. Right — bringing it right away. 
(See BC and Drills 1.?, 10 ) 

c. Another way of forming sentences with directional verb compounds 

is to put the logical object of the verb into subject position. 

Ex: Dl beja yihging ning- The beer (I've) already 
laih laak. brought. 

2. gwo 'pass,' used as verb suffix 

gwo , a verb with the basic meaning 'pass,' 'pass by,' 'pass 

through,' is used as a verb suffix indicating 'have passed through 

(experienced)' the action expressed by the verb. 

Ex: sihkgwo , 'pass through the experience of eating,' 
'have eaten,' 'ate.' 

(See BC and Drills 7. 8, 9. 13 ) 



31k 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON lk 



3. meih 'not yet.' 

The negative meih 'not yet' precedes the verb in a negative 

sentence. In a choice question, it follows the verb: 

Ex: 1. Meih sihkgwo. (I) haven't had the experience 

of eating (it). 

2. Sihkgwo meih? Have (you) had the experience 

of eating (this)? 

(See BC and Drills 3. 8, 9. 13 ) 

meih 'not yet,' indicates that the action expressed by the 

verb is one which the speaker contemplates doing — 'I haven't eaten 

it y^t,' (but I'd like to.) 

*t. meyeh , ( matyeh ) as mass noun. 

meyeh functions as a mass noun, in taking the mass measure dl: 

Ex: dl meyeh? Some what? 

Sihk dx meyeh a? What will you have to eat? 

[eat-a little-what?] 

3. . .., yikwaahk. = ' , or ?' 

yikwaahk 'or' can be called an interrogative conjunction. It 

connects two verb phrases, indicating: or which one? 

Ex: Neih jungyi sihk ha,_ Which do you prefer, to eat 

yikwaahk sihk yu ne? shrimp, or to eat fish? or 

Do you want shrimp, or would 
you rather have fish? 

(See BC and Drills 2, 3 ) 

The English possibility of: 

A: Do you want coffee or tea? 

B: No thanks. 

is not covered by yiKwaahk . In Chinese you would have to rephrase 

the sentence to say something like 'Would you like something to 

drink? We have coffee and tea.' 

6. douhaih 'really' 

In the following sentence taken from the Basic Conversation, 

Batgwo ngoh douhaih Although I really like shrimp, 

jungyi sihk ha. 

douhaih is said with very light stress, and has very little 
content meaning. It serves as an intonation marker, lightening an other- 
wise blunt statement. The same function is served by 'really' in 

the English translation. The situation is: you'd rather have shrimp 
than fish but you don't want to insist upon it. 

315 



LESSOff Ik CANTONESE BASIC COURSE 

7. sentence suffix ma ? 

ma ? is an interrogative sentence suffix which makes a question 
of the affirmative or negative sentence it attaches to. It is not 
used with a sentence which is already in question form — i.e., it 
is not used with choice-type and question-word questions. 

(See BC) 

8. sentence suffix a 

In the Basic Conversation there is the following exchange: 
A: Sihah la, hou ma? Let's try it, OK? 

B: Hou a. Fine. 

The raised intonation on the final a expresses liveliness. 
(See BC) 

9. .juhng 'still,* 'in addition,' 'also' 

juhng is an adverb which positions before a verb. 

Ex: 1. Juhng seung oi dl Also think you want some what? 
meyeh a? i.e. What else would you 

like to have? 

2. Juhng seung oi dl We also think we want some soup 
t6ng tim. too. 

(See BC and Drills 6.11 ) 

10. do 'additional;' 'more' 

do with the above meanings is bound to a following number- 
measure phrase. '<Vhen the number is yat 'one,' the number part may 
be omitted. Before mass nouns the measure dl follows do, with 
the number yat omitted. 

Ex: 1. do (yat)di another bottle, one more bottle, 

an additional bottle 

2. do leuhng go two more, an additional two 

3. do (yat) dl tong more soup, additional soup 
(See BC and Drils 1.3. 1.**. 5. 10 ) 

11. batgwo however, but, although 

batgwo is a conjunction joining two clauses. Its sentence 

position is first word in the second clause. 

Ex: Yu tuhng ha dou h6u Fish and shrimp are both good — 

housihk, batgwo but I really prefer shrimp, 

ngoh douhaih 
jungyi sihk ha. 



316 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON Ik 



III. DRILLS 



1. Expansion Drill 

♦ 1. a. Wun 

b. Wun tong. 

c. Yam win tong. 

d. Yam wun tong la. 

e. Yam do wun tong la. 

f. Yam dodl tong la. 



Comment: In this group of sentences 
Measure, wun may also be 
saam jek wun . '3 bowls.' 
bowls . ' ) 

+ 2. a. Bui 

b. Bui chah 

c. Bei bui chah 
ngoh la. 

d. fthgoi neih bei bui chah 

ngoh la. 



a. bowl 

b. bowl of soup 

c. have a bowl of soup 

d. Please have a bowl of soup. 

e. Have another bowl of soup. 

f. Have some more soup. 

wun , 'bowl' is used as a 
used as a Noun, as in 
(also saam go wun . '3 

cupful 
a cup of tea 
Please give me a cup of tea. 



a. 
b. 
c. 



d. Please give me a cup of tea. 



+ 3. a. 
b. 



c. Ning 

d. Ning do 



Bui . 
Jek bui. 
jek bui laih. 
jek bui laih. 



e. Ning do leuhng jek bui laih. 

f. Ning do leuhng jek bui laih 

tim. 



a. 

b. 
c. 
d. 
e. 
f. 



+ k. a. 



Baahk faahn. 



b. Wun baahk faahn. b. 

c. Bei wun baahk faahn ngoh. d. 

d. Bei do wun baahk faahn ngoh. d. 

e. fthgoi neih _e. 
bei do wun baahk faahn ngoh la. 

+ 5« a* Chaau mihn a. 

b. Sink chaau mihn b. 

c. Jungyi sink chaau mihn c. 

d. Jungyi sihk cha.au mihn d. 
♦ yikwaahk tong mihn a? 



cup 
a cup 

Bring a cup. 

Bring another cup. 
Bring two more cups. 
Bring two more cups too. 

white rice , 
(i.e. plain boiled or 
steamed rice) 

a bowl of rice. 

Give me a bowl of rice. 

Give me another bowl of rice. 

Please 

give me another bowl of rice. 

fried noodles 

eat fried noodles 

like to eat fried noodles 

like to eat fried noodles or 
soup noodles ? 



317 



LESfSOB lh CANTONESE BASIC COURSE 

e. Neih jungyi sihk chaau mihn e. Would you like to eat fried 
yikwaahk tong mihn a? noodles or aoup noodles? 



2. Transformation Drill 



Ex: T: Neih yam matyeh a? T: 
/chah/gafe/ 

S: Neih yam chah yik- S: 
waahk gafe ne? 



1. Neih yam matyeh a? 

/heiseui/be jau/ 

2. Neih oi matyeh a? 

/ j yuyuhk/ngauhyuhk/ 

3. Neih heui bxndouh a? 

/Jungwaahn/Gauluhng/ 

k. Neih van bingo a? 

/Hoh Saang/Hoh Taai/ 

+ 5. Neih Jungyi blndl a? 

/chaau faahn/ chaau mihn/ 
( chaau f aabn = 
fried rice ) 

6. Neih jungyi bind! a? 
+ /Seuhnghol choi/Gwongdung 

choi/ 

( /Shanghai food/Cantonese 
food/) 



7. Neih jungyi bind! a? 

/Jung choi/Saichaan/ 
( 7chinese food/Western food/ ) 



What will you have to drink? 
/tea/coffee/ 

Would you like tea, or coffee? 
(i.e., Which would you like, 
tea or coffee?) 

1. Neih yam heiseui yikwaahk 

be jau a? 

2. Neihoi jyuyuhk yikwaahk 

ngauhyuhk a? 

3. Neih heui Jungwaahn yikwaahk 

Gauluhng a? 

k. Neih wan Hoh Saang yikwaahk 
Hoh Taai a? 

5. Neih jungyi chaau faahn 

yikwaahk chaau mihn a? 
Would you prefer fried 
rice, or fried noodles? 

6. Neih jungyi Seuhnghol choi 

yikwaahk Gwongdung choi ne? 
Would you prefer Shanghai 
food or Cantonese food? 



7. Neih jungji Jung choi yik- 
waahk Saichaan ne? 
Would you prefer Chinese 
food, or Western food? 



318 



CANTONESE BASIC COURSE 



Ik 



3. Response Drill 

Ex: T: /chaau faahn/ chaau 
mihn/ 



T: /fried rice/fried noodles/ 



SI: Neih jungyi sihk chaau SI: Do you want to have fried rice, 
faahn yihwaahk sihk or fried noodles, 

chaau mihn a? 



S2: Sihdaahn la . Chaau 

faahn tuhng chaau 
mihn dou dak. 
!• /jyuyuhk/ngauhyuhk/ 



2. /Jungchoi/Saichaan/ 



3. /Seuhnghoi choi/Gwc-ngdung 
choi/ 



k. /ngauhnaaih/heiseui/ 



5. /chah/gafe/ 



S2: Either one. Fried rice and fried 
noodles are both fine. 

1. SI: Neih jungyi sihk jyuyuhk 

yikwaahk ngauhyuhk a? 

S2: Sihdaahn la. Jyuyuhk tuhng 
ngauhyuhk dou dak. 

2. SI: Neih jungyi sihk Jiingchoi 

yikwaahk Saichaan a? 

S2: Sihdaahn la. Jungchoi tuhng 
Saichaan dou dak. 

3. SI: Neih jungyi sihk Seuhnghoi 

choi yikwaahk Gwongdung 
choi a? 

S2: Sihdaahn la. Seuhnghoi choi 
tuhng Gwongdung choi dou 
dak. 

k. SI: Neih jungyi yam ngauhnaaih 
yikwaahk heiseui a? 

S2: Sihdaahn la. Ngauhnaaih 
tuhng heiseui dou dak. 

5. SI: Neih jungyi yam chah 
yikwaahk gafe a? 

S2: Sihdaahn la. Chah tuhng 
gafe dou dak. 



k. Expension Drill 

Ex: T: /ji bejau/ 

S: Bei ji bejau ngoh la. 

1. /ji heiseui/ 

+ 2. /jek_gang/ 
( a spoon ) 

3. /bui chah/ 

k. /bui gafe/ 

5. /go chaau mihn/ 

6. /go chaau faahn/ 



: /a bottle of beer/ 

: Give me a bottle of beer. 

1. Bei ji heiseui ngoh la. 

2. Bei jek gang ngoh la. 

Please give me a spoon. 

3. Bei bui chah ngoh la. 
1 f. Bei bui gafe ngoh la. 

5. Bei go chaau mihn ngoh la. 

6. Bei go chaau faahn ngoh la. 



319 



LESSON ]A CANTONESE BASIC COURSE 



7. /go tong mihn/ 7. Bei go tong mihn ngoh la. 

8. /wun baahk faahn/ 8. Bei wun baahk faahn ngoh la. 

9. /wun tong mihn/ 9. Bei wun tong mihn ngoh la. 

10. /tiuh kwahn/ 10. Bei tiuh kwahn ngoh la. 

11. /jek jiu/ 11. Bei jek jlu ngoh la. 

Comment: The sentences in the right hand column are appropriate 
said by a diner in a restaurant to a waiter. 

Note that tong mihn may be either go tong mihn . 'an 
order of soup noodles' (see #7) or wun tong mihn . 
•a bowl of soup noodles' (see #9). 



5. Expansion Drill: Expand the sentences by adding do . 

Give me a pack of cigarettes. 



Ex: 1. T: Bei baau ylnjai T: 
ngoh lal 

S: Bei do baau yln- S: 
jai ngoh lai 

2. T: Bei_leuhng gihn T: 
seutsaam ngoh 
lal 



Give me another pack of 
cigarettes. 

Give me two shirts. 



S: Bei do leuhng gihn S: Give me two more shirts, 
seutsaam ngoh lai 



+ 1. Bei deui faaiji ngoh lal 
( chopsticks ) 



1. Bei do deui faaiji ngoh lal 
Please give me another 
pair of chopsticks. 

2. Bei go tong ngoh lai 2. Bei do go tong ngoh lai 

3. Bei ba je ngoh lai 3. Bei do ba je ngoh lai 

1+. Bei jek gang ngoh lal ^. Bei do jek gang ngoh lal 

5. Bei leuhng baau yln jai ngoh lal 5. Bei do leuhng baau yln jai 

ngoh lal 



6. Substitution Drill: Repeat the first sentence after the teacher, 
then substitute as directed. 

1. Juhng seung yiu dl meyeh ne? 1. Juhng seung yiu dl meyeh 

What else" do you want? ne? 

2. /yam/ 2. Juhng seung yam dl meyeh ne? 

3. /sihk/ 3. Juhng Beung sihk dl meyeh 



ne? 



320 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON ik 



«*. /oi/ 
5. /si/ 



6. /lo/ 

7. /maaih/ 



1 f. Juhng seung oi dl raeyeh ne? 

5. Juhng seung si dl meyeh ne? 

What else would you like 
to try? (in restaurant, 
ordering food) 

6. Juhng seung lo dl meyeh ne? 

What else do you want to 
get? 

7. Juhng seung maaih dl meyeh 

ne? 



7. Response Drill 



Ex: T: Neih jeukgwo nl jung T: Have you worn this kind of 



yuhlau meih a? 
/nod/ 



raincoat before? /nod/ 



S: Jeukgwo. 



Yes. 



T: Neih jeukgwo go deui T: Have you worn that pair of 



haaih meih a? 
/shake/ 



shoes yet? 





S: Meih. S: 


No 


, not yet 


1. 


Neih sihkgwo ha meih a? 
/shake/ 


1. 


Meih. 


2. 


Neih yamgwo nl jung bejau 
meih a? /nod/ 


2. 


Yamgwo. 


3. 


Neih laihgwo Heunggong meih 
a? /shake/ 


3. 


Meih. 


k. 


Neih heuigwo Meihgwok meih 
a? /nod/ 


k. 


Heuigwo. 


5. 


Neih jyuhgwo Gauluhng meih a? 
/shake/ 


5. 


Meih. 


6. 


Neih yuhnggwo faaiji meih a? 
/shake/ 


6. 


Meih. 


7. 


Neih yamgwo nl dl tSng meih 
a? /shake/ 


7. 


Meih. 


+ 8. 


Neih jouhgwo nl dl yeh meih a? 
/nod/ 


8. 


Jouhgwo. 



Have you done this kind of work 

before? 

( .1 ouh yeh = 

do chores ; have a job ) 



321 



LESSON 14 CANTONESE BASIC COURSE 



8. Transformation Drill 

Ex: T: Ngoh sihkgwo chaau 
mihn. 

S: Ngoh meih sihkgwo chaau 
mihn. 



1. 


Ngoh 


jagwo che . 


2. 


Ngoh 


heuigwo Meihgwok. 


3. 


Ngoh 


jyuhgwo Gauluhng. 


k. 


Ngoh 


yamgwo nl jung bejau. 


5. 


Ngoh 


yuhnggwo faaijl. 


+ 6. 


Ngoh 


laihgwo nl gaan jauga. 



( Chinese style restaurant ) 



I've eaten fried noodles before. 

I've never eaten fried noodles 
before. 

1. Ngoh meih jagwo che. 

2. Ngoh meih heuigwo Meihgwok. 

3. Ngoh meih jyuhgwo Gauluhng. 

k. Ngoh meih yamgwo nl jung 
bejau. 

5. Ngoh meih yuhnggwo faaijl. 

6. Ngoh meih laihgwo nl gaan 

jauga. 



9. Expansion Drill 

Ex: T: Ngoh meih sihkgwo ha. 

S: Ngoh meih sihkgwo ha, 
neih sihkgwo meih a? 

1. Ngoh meih sihkgwo yuhjyu. 

2. Ngoh meih yamgwo nl jung tdng. 

3. Ngoh meih sihkgwo go jung 

ylnjai. 

k. Ngoh meih heuigwo go gaan 
jauga. 

3. Ngoh meih dimgwo nl jung choi. 



I've never eaten prawns. 

I've never eaten prawns; have 

you? 

1. Ngoh meih sihkgwo yuhjyu. 

Neih sihkgwo meih a? 

2. Ngoh meih yamgwo nl jung 

tong. Neih yamgwo meih a? 

3. Ngoh meih sihkgwo go jung 

ylnjai. Neih sihkgwo 
meih a? 

k, Ngoh meih heuigwo go gaan 
jauga. Neih heuigwo 
meih a? 

5. Ngoh meih dimgwo nl jung 

choi. Neih dimgwo meih a? 



322 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON Ik 



10. Expansion Drill 



Ex: T: fthgoi neih ning ji Please bring a bottle of beer, 

bejau lain. 

S: fthgoi neih ning do ji Please bring another bottle of 



bejau lain. 



beer. 



X • 


fthgoi neih ning 
lain. 


deui faaiji 


i 

j. . 


faaiji laih. 


do 

uO 


d6ui. 


2. 


fthgoi neih ning 


jek gang laih. 


2. 


fthgoi neih ning 
laih. 


do 


jek gang 


3. 


fthgoi neih ning 


jek bui laih. 


3. 


fthgoi neih ning 
laih. 


do 


jek bui 


+ 4. 


fthgoi neih ning 
/small bowl/ 


go wuajai laih. 


k. 


fthgoi neih ning 
jai laih. 


do 


go wun- 


+ 5. 


fthgoi neih ning jek seui bui 
lain, /water glass/ 


5. 


fthgoi neih ning 
bui laih. 


do 


jek seui 



a. Repeat, teacher giving cue only, students responding with 
sentences in left hand column, thus: 

T: ji bejau 

S: fthgoi neih ning ji bejau laih. 



11. Expansion Drill 

Ex: T: Neih sihksaai dl ha 
meih a? 

S: Sihksaai laak, ngoh 
juhng seung yiu dl 
tim. 



1. Neih sihksaai dl yu meih a? 

2. Neih sihksaai dl c ha.au faahn 

meih a? 

3. Neih yam saai dl chah meih a? 

*+. Neih yuhngsaai di chin meih a? 

3. Neih sihksaai dl chaau mihn 
meih a? 

6. Neih yamsaai dl tong meih a? 



Have you eaten up all the 
shrimp 

I've eaten (them all) up, and 
I still want some more, 
[in addition, want to have 
some more] 

1. Sihksaai laak, ngoh juhng 

seung yiu dl tim. 

2. Sihksaai laak, ngoh juhng 

seung yiu dl tim. 

3. Yam saai laak, ngoh juhng 

seung yiu dl tim. 

k. Yuhngsaai laak, ngoh juhng 
seung yiu dl tim. 

3* Sihksaai laak, ngoh 

juhng seung yiu dl tim. 

6. Yamsaai laak, ngoh juhng 
seung yiu dl tim. 



323 



LESSON Ik CANTONESE BASIC COURSE 



12. Response Drill 

Ex: T: Yu tuhng ha, neih T: 
+ jungyi bin yeuhng 

a? ( type, kind ) 

S: Yu tuhng ha, ngoh S: 
leuhng yeuhng dou 
jungyi. 

1. Jungchoi tuhng Saichaan, neih 

jungyi bin yeuhng a? 

2. Gwongdung choi tuhng SeuhnghSi 

choi, neih jungyi bin yeuhng 
a? 

3. Chaau mihn tuhng t6ng mihn, 

neih jungyi bin yeuhng a? 

k. Chaau faahn tuhng baahk faahn, 
neih jungyi bin yeuhng a? 

+ 5. Junggwok ohoi tuhng Yahtbun 

choi . neih jungyi bin yeuhng 
( Chinese food ) 
(J apanese food ) 



Which do you like better, fish 
or prawns? [fish and prawns, 
you like which kind more?] 

Fish and prawns, I like both. 



1. Jungchoi tuhng Saichaan, 

ngoh leuhng yeuhng dou 
jungyi. 

2. Gwongdung choi tuhng Seuhng- 

hoi choi, ngoh leuhng 
yeuhng dou jungyi. 

3. Chaau mihn tuhng tdng mihn, 

ngoh leuhng yeuhng dou 
jungyi. 

k. Chaau faahn tuhng baahk 

faahn, ngoh leuhng yeuhng 
dou jungyi. 

5. Junggwok choi tuhng Yahtbun 
choi, ngoh leuhng yeuhng 
dou jungyi. 



13. Response Drill 



Ex: T: Neih heuigwo geido 
chi a? 

5: Yat chi dou meih 
heuigwo. 



T: How many times have you been 
there? 

S: I've never been even once. 



1. 


Neih 


laihgwo geido chi a? 


1. 


Yat 


chi 


dou meih laihgwo. 


2. 


Neih 


yuhnggwo geido chi a? 


2. 


Ylt 


chi 


dou meih yuhnggwo. 


3. 


Neih 


heuigwo geido chi a? 


3. 


Yat 


chi 


dou meih heuigwo. 


k. 


Neih 


sihkgwo geido chi a? 


k. 


Ylt 


chi 


dou meih sihkgwo. 


5. 


Neih 


faangwo SeuhnghSi geido 


5. 


Yat 


chi 


dou meih faangwo. 



chi a? 



32k 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON llf 



l'f. Expansion Drill 



Ex: T: Keuih yauh leuhng 
ga cbe. 

S: Keuih yauh leuhng S 
ga che, daahnhaih 
ngoh yat ga dou 
mouh. 



T: He has two cars. 



1. Go go hohkwaang yauh gei ji 

yuhnjibat. 

2. Keuih yauh leuhng go taaitaai. 

3. Keuih yauh leuhng go saudoi. 



if. Go go slgii yauh leuhng ga 
che. 

5. Keuih yauh leuhng go jai. 



He has two cars, but I don't 
even have one. 



1. Go go hohksaang yauh gei jji 

yuhnjibat, daahnhaih ngoh 
yat ji dou mouh. 

2. Keuih yauh leuhng go taai- 

taai i daahnhaih ngoh yat 
go dou mouh. 

3. Keuih yauh leuhng go saudoi, 

daahnhaih ngoh yat go dou 
mouh. 

k. Go go slgei yauh leuhng ga 
che , daahnhaih ngoh yat 
ga dou mouh. 

5. Keuih yauh leuhng go jai, 
daahnhaih ngoh yat go 
dou mouh. 



15. Transformation Drill 

Ex: T: Sihk dodi la. T: Have some more. 

S: fthhou sihk gam do a. S: Don't eat so much. 



1. 


J a maahndl la! 


1. 


fthhou ja gam maahn a. 


2. 


Dim dodi lai 


2. 


fthhou dim gam do a. 


3. 


Sihk dodi lai 


3. 


fthhou sihk gam do a. 


If. 


J a faaidl lit 


if. 


fthhou ja gam faai a. 


5. 


Haahng faaidl lai 


5. 


fthhou haahng gam faai a. 


6. 


Yam dodi lai 


6. 


fthhou yam gam do a. 


7. 


Jouh cheuhngdl lai 


7. 


fthhou jouh gam cheuhng a. 


8. 


Jouh dyundl la! 


8. 


fthhou jouh gam dyun a. 



325 



CANTONESE BASIC COURSE 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Refer to wordlist below as you listen.) 
Unfamiliar terms, in order of occurrence: 

1) ngaamngaam = just now 

2) fong gung = leave work, get off from work 

3) yihm guhk gai = salt-roasted chicken 

k) gaailaan chaau ngauhyuhk = stir fried beef and broccoli 

5) taai - too, excessively 

6) sai yeuhng choi tong = watercress soup 

7) giu = order, call for (without having to look at a listed 

menu) 

8) Yeuhngjau chaau faahn = Yangchow fried rice 

9) Saiyeuhngchoi tong = watercress soup 

10) faai = soon, almost, approaching (preceding a time ex- 

pression) 

11) yauh meng = famous 

12) gu lou yuhk = sweet & sour pork 

13) dou yiu sai ge = want both to be small portions 



V. SAY IT IN CANTONESE 

A. Say to the classmate sitting 
next to you: 

1. Have you eaten fried noodles 

before? 

2. Which do you like better, 

fried noodles or fried rice? 

3. (deciding on a restaurant:) 

Which would you prefer— 
Shanghai food or Cantonese 
food? 

k. I don't know how to order — 
would you suggest some- 
thing? 

5. What else sfciall we have? 

6. Waiter, would you please 

bring tw/0 bottles of beer? 

7. Waiter, piLease bring another 

glass. 

326 



B. And he answers: 

1. Yes, many times. 

2. Fried rice. 

3. Either one, I like both. 

k. Let's have fried noodles 
and a soup, OK? 

5. Shall we have some beer? 

6. Yes, sir, right away. 

7. All right— shall I bring 

another bottle of beer? 



CANTONESE BASIC COURSE 



LjjSSON 1^ 



8. Can you use chopsticks? 

9. The soup noodles are not badi 

10. Have some morel 

11. Have you eaten in this 

(Western style) restaurant 
before? 

12. Have you ever eaten roast 

suckling pig? 

13. Have you drunk up all your 

beer? 

Ik. Mr. Chan has 10 sons. 
15. Don't eat so rauchl 



8. No — please show me (intro- 

duce) . 

9. I think so too. 

10. I've had enough, thanks. 

11. No, I've never been here 

even once. 

12. Yes, several times. 

13. Yes, and I think I'd like 

some more. 

1*+. Is that sol I don't even 
have one. 

15. Don't drink so muchi 



Vocabulary Checklist for Lesson lk 



1. 


baahk faahn 


n: 


boiled or steamed rice [white rice] 


2. 


batgwo 


cj: 


however; but; although 


3. 


bui 


n: 


cup, glass 


k. 


bui 


m: 


M. for cup, glass 


5. 


chaau 


v: 


to toss-fry in small amt of oil, as in 
scrambling eggs. 


6. 


chaau faahn 


n: 


fried rice 


7. 


chaau mihn 


n: 


fried noodles 


8. 


choi 


n: 


food; a particular food, a dish 


9. 


choipaai 


n: 


menu, bill of fare 


10. 


dim 


v: 


to order (food) 


11. 


do 


bf : 


additional, as modifier in Noun phrase 


12. 


dodl 


adv: 


more (in addition) (follows V) 


13. 


Dojeh. 


Ph: 


Thank you. (for a gift) 


Ik. 


Do jehsaai. 


Ph: 


Thank you very much. 


15. 


douhaih 


adv: 


always, really 


16. 


faaijl 


n: 


chopsticks 


17. 


fogei 


n: 


waiter in restaurant 


18. 


gaaisiuh 


v: 


recommend; introduce 


19. 


gang 


n: 


spoon 



327 



LESSON 14 



CANTONESE BASIC COURSE 



20. -gwo Vsuf: 

21. Gwongdung choi n: 

22. ha n: 

23. Hou ma? Ph: 

24. jauga n/PW: 

25. jek m: 

26. jouh yeh vo: 

27. juhng adv: 

28. Jungchoi n: 

29. Junggwok choi n: 

30. ma? ss: 

31. Maaihdaanl Ph: 

32. meih adv: 
33- mhcho Ph: 
34. ngoihgwokyahn n: 
35- ning v: 
36. ning...heui v: 
37- ning...laih v: 

38. Saichaan n: 

39. Seuhnghoi choi n: 
kO. seui bui n: 

41. Sihdaahn la. Ph: 

42. taihah VP: 

43. t6ng n: 
kk. tong mihn n: 
45. win m: 
kG. wun n: 
ky. wunjai n: 

48. Yahtbun choi n: 

49. yat chi dou meih... VP: 

50. yat..U..d5u .^?Sj.Y. Ph: 

51. yeh n: 

52. yeuhng m: 



indicates experience; to have done something 
before 

Cantonese food 

shrimp 

Is that OK? 

Chinese style restaurant 

M. for spoon 

do chores; have a job 

still, in addition, also (+ verb) 

Chinese food 

Chinese food 

sen. suf. making a question of the sentence 
it attaches to 

The check please 1 

negative, 'not yet* 

good [not-wrong], 'not bad!' 

f oreigner ( s) 

carry (something) 

take, carry off (something) 

bring (something) .. .here 

Western meal 

Shanghai food 

water glass 

Sither one. No preference. As you wish, 
(when offered a choice) 

have a look 

soup 

soup noodles 
M. a bowl of... 
bowl 

small bowl 
Japanese food 
not even once... 

Not even one...; can't V. even one M . 

work (as in .jouh yeh ) (with restricted use) 
kind, type 



328 



CANTONESE BASIC COURSE LSSSON ik 

53. yikwaahk...? cj: or? 

5k. yuhjyu n: roast suckling pig 



329 



LESSON 15 



CANTONESE BASIC COURSE 



I. BASIC CONVERSATION 
A. Buildup ; 




China Morning Post 



Daaih Douh Jun 
I 1 




T L, 






1 






f H-W) 




COfU 1 




1 H<r / 




m 1 






1. 



Dak Fuh Douh Jung 

" m — 11 \r 



Wihng 
On 

) si 



Connaught Road 



(Mr, long approaches another pedestrian 
on the street in front of the South China 
Morning Post building on Wyndham Street) 
Wohng Saang 

dla heui? 



dia heui wihng On Gungsl a? 
yauh 

yauh nldouh 

yauh nldouh dla heui wihng 
On Gungal a? 
Cheng aahn neih, yauh nldouh 
dla heui Wihng On Qungsl a? 



louhyahn 



lohk 



Louhyahn 



how go?, how (do you) go 

(to)? 

how do you go to the Wing 

Oa Coapany? 
froa 

froa here 

how do you get to the Wing 
On Coapany froa here? 
Could you please tell ae how 
to get to the Wing On 
Company fron here? 
pedestrian 

down 



330 



CANTONESE BASIC COURSE 



LjLSSON 15 



lohkheui 
haahng lohkheui 
haahng lohkheui Daaih 

Doub Jung 
haahng lohkheui Daaih 

Douh Jung sin 
yihn( Ji)hauh 
Haahng lohkheui Daaih Douh 
Jung ain, yihnhauh jyun jo. 

Wohng Saang 

Jyun Jo. 

Louhyahn 

giaialh 

Jungwaahn Gaaislh 
haahngdou Jungwaahn Oaaislh 
-dou 

Gas, yatjihk haahngdou 

Jungwaahn Gaaislh, jyun yauh. 

gwojo gaaislh 
Gwojo gaaislh, jauh haih Dak 
Fun Douh Jung laak. 

mahn yahn la 
Heuidou godouh, joi nahn 
yahn la. 

(Mr. Wong arrives at Wing On and 

Wohng Saanff 

bouhfahn 
go go bouhfahn 
aaaih laangsaan go go 
bouhfahn 



331 



go down [down go] 

walk down (to) 

go down to Queen's Road 

Central 
first go down to Queen's 

Road Central 
then, after that 
First go down to Queen's Road 
Central, then turn left. 

Turn left. 

food aarket 

Central Market 

walk to Central Market 

verb suf . to verbs of 

action indicates arrival 
at goal. 
Then, go straight till you get 
to Central Market, and turn 
right. 

get past the aarket 
When you get past the aarket, 
you are on Des Voeux Road 
Central, 
ask soaeone 
When you get there, ask again. 

approaches a saleselerk: ) 

department (in a store) 

that departaent 

the sweater departaent 

[the departaent that 

sells sweaters] 



LESSON 15 



CANTONESE BASIC COURSE 



Maaih laangsaaa go go bouh- 
fahn hai blndouh a? 

Sauhfoyuhn 

sealing 

sinhng saam lau 



eheag 

Cheng seuhng saam lau la. 



Where la the sweater 
department? 

go up 

go up to the third floor 
(Chinese and American 
style of counting; 2nd 
floor British style of 
counting) 
invite; please 
Please go up to the second 
(or third) floor* 



B. Recapitulation : 

Wohng Saang 

Cheng mahn neih, yauh aldouh Could you please tell me how 

dim heui wihng On Gungsl a? to get to the Wing On 

Company from here? 

Louhyahn 

Hiahng lohkheui Daaih Douh First go down to Queen's Road 

Jung sin, ylhnhauh jyun jo. Central, then turn left. 

Wohng Saang 

Jyun jo. Turn left. 

Louhyahn 

aim. yatjihk haahagdou Then go straight till you get 

Jungwaaha Qaaislh, jyun yauh. to Central Market, and turn 

right. 

Owojo gaaialh, jauh haih Dak When you get past the market. 

Fun Douh Jung laak. you are at Des Voeux Road 

Central. 

Heuidou godouh, joi mahn yahn When you get there, ask again, 

la. 

(Mr. Wong gets to the store and asks a clerk:) 
Wohng Saang 

Maaih laangsaaa go go beuhfaha Where is the sweater 

hai blndouh a? department? 

332 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 15 



Sauhfoyuhn 

Cheng seuhng saaa lau la I Please go up to the second 

floor. 



II. NOTES 

.1. Paired conjunctions : 

...sin, yihnhauh (or yihn.jihauh ) . . . . = 'first..., then....' 

This set of paired conjunctions connects two primary clauses in 

a sentence of sequential relationship. 

Ex: Haahng lohkheui Daaih Douh Go down to Queen's Road 

Jung sin, yihnhauh Central first, then turn left, 

jyun jo. 

(See BC and Drills 10, 11 ) 

2. Directional verbs . 

a. Examples of directional verbs are: 

1. seuhng = up 

2. lohk = down 

3. yahp = in 
'+. cheut = out 

5. gwo = over, across 

b. In Cantonese these words pattern as verbs. They can be preceded by 

mh , and form a question on the VmhV pattern. 

Ex: A: Neih lohk mhlohk a? Are you going down? (Said at 

top of escalator) 

B: fihlohk. No, I'm not going down. 

c. These directional verbs can be followed by either a placeword 

object, or one of the two directional suffixes, -laih and -heui , 
or both. 

Ex: 1. Keuih seuhng saara lau. He went up to the 2nd floor. 

2. Ngoh dou seuhngheui. I went up too. 

3. Keuih seuhng(laih) He came up to the 2nd floor. 

saam lau. 

1 t. Keuih cheutheui Daaih He went out to Queen's Road 

Douh Jung. Central. 

(See Drills 13, 1*0 



333 



LESSON 15 



CANTONESE BASIC COURSE 



d. The directional verbs may combine with a preceding verb of movement, 

such as haahng 'walk,' jyun 'turn,' nlng 'carry.' 

Ex: 1. Keuih haahng lohk- He walked down to the second 

(heui) saam lau. floor. 

2. Keuih jyun yahp(heui) He turned into Des Voeux Road 

Dak Fuh Douh Jung. Central. 

3. fthgoi neih ning Please bring it out. 

cheutlaih. 

(See Drill 12 ) 
3. deihha , lauhhah, hahbihn differentiated. 

1. deihha simply means 'ground floor.' 

2. lauhhah [floor-below] is a pronoun of place whose meaning derives 

from position in relationship to another location. If you are on 
the 3d floor lauhhah is a floor below the 3d floor. If you are 
on the ground floor lauhhah is the basement. 

3. hahbihn [below-side] is also a locative whose meaning derives from 

position in relationship to another position. It can mean 
•downstairs' in relation to upstairs, 'under' something, 'below' 
something. 

k. Two-part Verb forms: performance and achievement. Chinese verbs are 
often in two parts, with the first part telling of the performance 
and the second part telling of the achievement. For example: 

tai + dou = look + successful = see 

wan + dou = search + successful = find 

heui + dou = go + arrive = reach (a place) 

gwo + jo = pass + accomplish = get past (a place) 

cheng + dou = invite + successful = invite (someone) and have 

him accept 

The second part of these two-part verbs we regard as suffix to the 
first part. 

5. -dou as verb suffix, indicates reaching the destination or goal. 

Sx: 1. heuidou = arrive [go-arrive] 

Keuih heuidou godouh,... When he got there,... or 

When he gets there,... 

2. duhkdou = read to [read-arrive] 

Keuih duhkdou sa'ahsei He read to page 3k. 
yihp. 

(See BC and Drills 3,*0 
33«* 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 15 



6. -jo verb suffix = accomplish the performance: 'get/got it done' 

Ex: GwojS Jungwaahn Gaaihslh, When you get past the Central 
jyun jo. Market, turn left. 

The -jo indicates that the action of the verb to which it is 

attached is viewed from the standpoint of its being accomplished. 

Ex: gwojo X = 'accomplish going past X* 

(See BC and Drill 9 ) 

7. daih- = ordinal prefix. 

a. daih- prefixed to a number makes it an ordinal number: 

Ex: saam fo = 3 lessons 

daih saam fo = the 3d lesson 
(See Drill 3 ) 

b. daihyih- is ambiguous. 

daihyih- . bound to a following measure, may mean •the second' 
•the next'; or 'another, some others Only rarely is there any 
mixup in an actual situation. 

Ex: 1. daihyih ga che the second car 

2. daihyih tiuh gaai the next street, the second 

street, (i.e. the first one 
after the place you're 
talking about) 

3. daihyih go gungyahn another servant 
daihyih dl gungyahn other servants 

In this lesson we practice only the first two meanings. 
daihyih as 'other' you will meet in Lesson 16. 

8. yauh (and hai ) as 'from ..??..' 

yauh (or alternately, hai ) serves as 'from' in the PW phrase: 
yauh .?«.. ♦ .Y??b.?f. movement. = go/come/etc. from 
Though similar to co-verbs in having an object, yauh differs from 
co-verbs in not normally being preceded by mh, but using the verb 
haih between mh and itself. 

Ex: fthhaih yauh aldouh cheut- Don't exit from here, 
heui. 

Occasionally you may hear someone say Hhyauh nldouh cheutheui or some 
other phrase with mhyauh , but it is not common usage. Therefore we 
class yauh (and hai used in this position) not as a co-verb but as a 
preposition. 

(See BC and Drill 6 ) 
335 



LESSON 1*S 



CANTONESE BASIC COURSE 



9. yihp 'page 1 and fo 'lesson' classed as measures. 

Note that in the grammatical sense yihp and fo are measures, 
inasmuch as they can follow numbers directly. From the point of 
view of having substantive meaning, they are like nouns. 

(See Drills 3.** ) 
10. cheng . . . = invite (someone to do something); Please .Y. 

cheng basically means 'invite.' cheng + Verb is used as a polite 
imperative: 

Ex: Cheng seuhng saam lau. Please go up to the 3d floor 

[invite you to go up] 

(See BC) 

As polite imperative it is only used affirmatively. To say 
'Please don't.Y.' with cheng , the negative attaches to the following 
verb. 

Ex: Cheng mhseuhng saam lau. Please don't go up to the 3d 

floor. 



336 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 15 



III. DRILLS 



1. Substitution Drill: Repeat the 
then substitute as directed. 

1. Keuih hai douh dang neih. 

He's waiting for you here. 

2. /hauhbihn/ 
+ 3. /yahpbihn / 



+ k. / deihha/ 

ground floor 

+5. /seuhngbihn/ 

above t upstairs ; on top 
[up-side] 

+ 6. /hahbihn/ 

downstairs; below ; under 
[down-side] 

+ 7. /lauhseuhng/ 

upstairs [floor-above] 



+ 8. /lauhhah/ 

downstairs [ floor [below] 



9. /sei lau/ 

+10. / cheutbihn / 
outside 



first sentence after the teacher, 



1. Keuih hai douh dang neih. 

2. Keuih hai hauhbihn dang neih. 

3. Keuih hai yahpbihn dang neih. 

He's waiting for you 
inside . 

k. Keuih hai deihha dang neih. 
He's waiting for you on 
the ground floor. 

5. Keuih hai seuhngbihn dang 

neih. 

He's waiting for you 
upstairs. 

6. Keuih hai hahbihn dang neih. 

He's waiting for you 
downstairs. 

7. Keuih hai lauhseuhng dang 

neih. 

He's waiting for you 
upstairs. 

8. Keuih hai lauhhah dang neih. 

He's waiting for you down- 
stairs. 

9. Keuih hai sei lau dang neih. 

10. Keuih hai cheutbihn dang 
neih. 



2. Response Drill: Students gesture the directions. 



Ex: 1. T: Mahnwah Jaudim 

hai chihnbihn, 
haih mhhaih a? 
/hauhbihn/ 

S: fthhaih, hai hauh- S: No, it's in the back, 
bihn. 

2. T: Mahnwah Jaudim 

hai chihnbihn, 
haih mhhaih a? 
/chihnbihn/ 



T: The Mandarin Hotel is in 
front, isn't it? 
/behind, in the back/ 



T: The Mandarin Hotel is in 
front, isn't it? 
/in front, ahead/ 



337 



CANTONESE BASIC COURSE 



S: Haih. Hai chihn- S: That's right, it's in front, 
bihn. 

1. Meihgwok Ngahnhohng hai josau- 1. fthhaih, hai yauhsaubihn. 

bihn, haih mhhaih a? 
/yauhsaubihn/ 

2. Neih slnsaang (ge) sejihlauh 2. fthhaih, hai hauhbihn. 

hai chihnbihn, haih mhhaih 
a? /hauhbihn/ 

3. Wohng Saang hai cheutbihn, haih 3« Haih, hai cheutbihn. 

mhhaih a? /cheutbihn/ 

k. Leih Taai hai yahpbihn, haih i +. fthhaih, hai chihnbihn. 
mhhaih a? /chihnbihn/ 

5. Tlnslng Mahtauh hai yauhsaubihn, 5» Haih, hai yauhsaubihn. 

haih mhhaih a? /yauhsaubihn/ 

6. Maaih haaih go go bouhfahn hai 6. fthhaih, hai deihha. 

yih lau, haih mhhaih a? 
/deihha/ 

7. Maaih syu go go bouhfahn hai ?. fthhaih, hai lauhhah. 

lauhseuhng, haih mhhaih a? 
/lauhhah/ 

Comment: Note (#2 above) that ge can be omitted in everyday 

speech in modification structure before sejihlauh. 

a. Repeat, students taking both parts, teacher 
cueing thus: 

1. /Mahnwah Jaudim/chihnbihn/hauhbihn/ 

or 2. /Mahnwah Jaudim/chihnbihn/ 



3. Expansion Drill 



+ 1. a. Yihp 

b. sei'ah yihp. 
+ c. dunk sei'ah yihp 

♦ d. duhkdou sei'ah yihp 

♦ e. seuhngchi duhkdou sei'ah yihp 

+ f. seuhngchi duhkdou daih sei'ah 
yihp 

( ordinal number marker . 
-st , -nd . -rd , etc.) 

g. Ngohdeih seuhngchi duhkdou 
daih sei'ah yihp. 



1. a. page 

b. *t0 pages 

c. read ko pages 

d. read to page Uo 

e. last time read to page 

55 

f. last time read to the 

'tOth page. 



Last time we read to 
the koth page. 



338 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 15 



b. gei fo a? 

c. daih gei fo a? 

d. duhk daih gei fo a? 

e. seuhngchi duhk daih gei fo a? 

f. Ngohdeih seuhngchi duhk daih 

gei fo a? 

3. a. daih sahp yihp 
♦ b. dahoi bun syu daih 6ahp yihp 

c. dahoi bun syu daih sei'ah 

saam yihp 

d. Dahoi bun syu daih saam baak 

sei'ah saam yihp. 



2. a. lesson 

b. how many lessons? 

c. which 1 " th " 1 lesson? 

d. read which lesson? 

e. last time read which 

lesson? 

f. What lesson did we do 

last time? 

3. a. the 10th page 

b. open your book to page 10 

c. open your books to the 

^3rd page (page kj>) 

d. Open your books to page 

3^3. 



h. Response Drill 

£x: 1. T: Ngohdeih seuhng- T: 
chi duhkdou daih 
gei yihp a? /ky 

S: Duhkdou daih S: 
sei'ahsaara yihp. 

2. T: Ngohdeih seuhng- T: 
chi duhk daih 
gei fo a? /3/ 

S: Daih saam fo. S: 

1. Ngohdeih seuhngchi duhkdou 

daih gei yihp a? /86/ 

2. Ngohdeih seuhngchi duhk daih 

gei fo a? /?/ 

3. Ngohdeih seuhngchi duhk daih 

gei fo a? /15/ 

k. Ngohdeih seuhngchi duhkdou 
daih gei yihp a? /25V 

5. Ngohdeih seuhngchi duhk daih 
gei fo a? /26/ 



What page did we get to last 
time? 

We got to page ^3. 

What lesson did we do last 
time? 

We did lesson 3» 

1. Duhkdou daih baatsahpluhk 

yihp. 

2. Daih chat fo. 

3. Daih sahpngh fo. 

Duhkdou daih yih baak ngh- 
sahpsei yihp. 

5. Daih yahluhk fo. 



339 



LESSON 15 CANTONESE BASIC COURSE 

5. Substitution Drill: Repeat the first sentence after the teacher, 
then substitute as directed. 

1. Saam lau yauh dl meyeh maaih 1. Saam lau yauh dl meyeh 

a? maaih a? 

What's for sale on the 2nd 
floor? What do they have 
(for sale) on the 2nd floor? 

2. /sei lau/ 2 - Se i l» u yauh dl meyeh 

maaih a? 

3. /lauhhah/ 3. Lauhhah yauh dl meyeh maaih 



a? 

*f. /lauhseuhng/ ^. Lauhseuhng yauh dl meyeh 

maaih a? 

5. /yahpbihn/ 5. Yahpbihn yauh dl meyeh 

maaih a? 

6. /seuhngbihn/ 6. Seuhngbihn yauh dl meyeh 

maaih a? 

7. /hahbihn/ 7. Hahbihn yauh dl meyeh 

maaih a? 

Comment: Note in #1 and #2 above the absence of ordinalizing 

prefix daih in connection with lau . 'floor, story'. 

Compare: saam lau = the third floor. 

daih saam fo = the third lesson. 

daih is not used before numbers when modifying 
lau. 



6. Substitution Drill: Repeat the first sentence after the teacher, 
then substitute as directed. 



1. Yauh nldouh, dim heui Tin- 

slng Mahtauh a? 
How do you get to the Star 
Ferry from here? 

2. /Mahnwah Jaudim/ 

3. /Meihgwok NgahnhShng/ 
k. /Jungwaahn Gaaisih/ 
5. /Heungg&ng Chaansat/ 



1. Yauh nldouh, dim heui Tln- 
slng Mahtauh a? 



2. Yauh nldouh j dim heui 

Mahnwah Jaudim a? 

3. Yauh nldouh, dim heui 

Meihgwok Ngahnhohng a? 

k. Yauh nldouh, dim heui 
Jungwaahn Gaaisih a? 

5. Yauh nldouh, dim heui 
Heunggong Chaansat a? 



3^0 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 15 



Comment: hai is used in place of yauh by some speakers, with 
no difference in meaning. 

Ex: Hai nldouh, dim heui How do you get to the 

Tlnslng Mahtauh a? Star Ferry from here? 

or Yauh nldouh, dim 

heui Tlnslng Mahtauh 
a? 



7. Expansion Drill 

Ex: T: /wihngOn Gungsl/ 

S: Cheng mahn neih,_dim 
heui V/lhngCn Gung- 
sl a? 

1. /Junggwok Jauga/ 

2. /Jungwaahn Gaaisih/ 

3. /Tlnslng Mahtauh/ 

*t. /Gauluhng wihngCn Gungsl/ 

5. /Neihdeun Douh/ 



T: The WingOn Company 

S: Can you please tell me how to 
get to the WingOn Company? 

1. Cheng mahn neih, dim heui 

Junggwok Jauga a? 

2. Cheng mahn neih, dim heui 

Jungwaahn Gaaisih a? 

3. Cheng mahn neih, dim heui 

Tlnslng Mahtauh a? 

k. Cheng mahn neih, dim heui 
Gauluhng V/ihng Cn Gungsl 
a? 

5. Cheng mahn neih, dim heui 
Neihdeun Douh a? 



8. Alteration Drill 

Ex: T: Gwo saam gaan, 

jauh dou laak. 

S: Gwo jo daih saam gaan, 
jauh dou laak. 

+1. Gwo saam go gaaihau , jauh 
dou laak. 

Pass three intersections 
[ street-mouth ] , and there 
it is. 

2. Gwo yat gaan, jauh haih laak. 

3. Gwo saam gaan, jauh jyun jo. 

3M 



T: Pass three buildings, then 
(you) arrive, (i.e., It's 
just 3 buildings away.) 

S: When you've passed the third 

building, then you're there. 

1. Gwo jo daih saam go gaaihau, 

jauh dou laak. 
When you've paBsed the 
third intersection, it's 
right there. 

2. Gwo jo daih yat gaan, jauh 

haih laak. 

3. Gwo jo daih saam gaan, jauh 

jyun jo. 



LESSON 15 CANTONESE BASIC COURSE 

k. Gwo eei go gaaihau, jauh Gwojo daih sei go gaaihau, 

jyun yauh. jauh jyun yauh. 

5. Gwo leuhng gaan, jauh taidou 5. G WO jjo daih yih gaan, jauh 

laak. taidou laak. 

6. Gwo saam go gaaihau, jauh tihng 6. Gwo jo daih saam go gaaihau, 

la. jauh tihng la. 

Comment: - jo may be added to rwq in left hand column, but not 
subtracted from right hand. Instead of gwo jo on 
right, haahngdou is permissable. 



9. Alteration Drill 

Ex: T: Gwo jo Meihgwok Jau- T: After you pass the Hilton, 
dim, jauh jyun yauh. turn right. 

S: Meihgwok Jaudim S: Beyond the Hilton, turn right, 

gwodi, jyun yauh. 



1. 


Gwo jo Jungwaahn Gaaisih, jauh 


1. 


Jungwaahn Gaaisih gwodl, 




jyun yauh. 




jyun yauh. 


2. 


Gwo jo WlhngOn Gungsl, jauh 


2. 


WlhngOn Gungsl gwodX, jauh 




haih laak. 




haih laak. 


3. 


Gwojo Mahnwah Jaudim, jauh 


3. 


Mahnwah Jaudim gwodl, jyun 




jyun jo. 




JO. 


k. 


Gwojo Neihdeun Douh, jauh 


k. 


Neihdeun Douh gwodl, jauh 




haih laak. 




haih laak. 


5. 


Gwojo daih saam go gaaihau, 


5. 


Daih saam go gaaihau gwodl, 




jauh jyun yauh. 




jyun yauh. 



10. Substitution Drill: Repeat the first sentence after the teacher, 
then substitute as directed. 



1. Hhgoi neih heui Jungwaahn sin, 

yihnhauh heui Gauluhng. 
Please go to the Central 
District first, and after 
that go to Kowloon. 

2. /Meihgwok Ngahnhdhng/ 

/Jungwaahn Gaaisih/ 

3. /Mahnwah Jaudim/ 

/WlhngOn Gungsl/ 



1. Mhgoi neih heui Jungwaahn 
sin, yihnhauh heui Gau- 
luhng. 



2. Mhgoi neih heui Meihgwok 

Ngahnhohng sin, yihnhauh 
heui Jungwaahn Gaaisih. 

3. Mhgoi neih heui Mahnwah 

Jaudim sin, yihnhauh heui 
WihngCn Gungsl. 



3^2 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 15 



/Junggwok Jauga/ 
/Tlnslng Mahtauh/ 

5. /se jihlauh/faan ukkei/ 



if. Mhgoi neih heui Junggwok 
Jauga sin. yihnhauh heui 
Tlnslng Mahtauh. 

5. fthgoi neih heui sejihlauh 
sin, yihnhauh faan ukkei. 



11. Expansion Drill 



1. /heui maaih yeh/ 
/faan hohk/ 



2. /heui yam chah/faan gung/ 2. 

3. /heui taam Wohng Taai/ 3. 

/heui wan Leih Siuje/ 

^. /heui Jungwaahn Gaaislh/ ^. 
/faan ukkei/ 

5. /yam bui chah/ 5- 
/cheutheui muhnhau dang keuih/ 

♦+6. /wuhn saam/da dihnwa giu che/ 6, 
/change clothes/phone for 
a cab/ 



Ngoh seung heui maaih yeh 
sin, yihnhauh faan hohk. 
I think I'll go shopping 
first, and after that go 
to school. 

Ngoh seung heui yam chah 
sin, yihnhauh faan gung. 

Ngoh seung heui taam Wohng 
Taai sin, yihnhauh heui 
wan Leih Sluje. 

Ngoh seung heui Jungwaahn 
Gaaislh sin, yihnhauh 
faan ukkei. 

Ngoh seung yam bui chah sin, 
yihnhauh cheutheui muhnhau 
dang keuih. 

Ngoh seung wuhn saam sin, 
yihnhauh da dihnwa giu 
che. 

I'll change clothes first, 
and after that call for 
a cab. 



12. Expansion Drill 

Ex: 1. I: /deihha/yih lau/ 

S: Ngoh yauh deihha 
haahng seuhng 
(heui) yih lau. 



T: 
S: 



2. T: /saam lau/yih lau/ T: 

S: Ngoh yauh saam S: 
lau haahng lohk 
(heui) yih lau. 



1. /yih lau/deihha/ 



/ground floor/lst floor/ 

I walked from the ground floor 
up to the 1st floor. 

/2nd floor/lst floor/ 

I walked from the 2nd floor 
down to the 1st floor. 



1. Ngoh yauh yih lau haahng 
lohk (heui) deihha. 



3^3 



LESSON 15 CANTONESE BASIC COURSE 



2. 


/saam lau/ngh lau/ 


2. 


Ngoh yauh saam lau haahng 
seuhng (heui) ngh lau. 


3. 


/luhk lau/sei lau/ 


3. 


Ngoh yauh luhk lau haahng 
lohk (heui) sei lau. 


k. 


/chat lau/baat lau/ 


4. 


Ngoh yauh chat lau haahng 
seuhng (heui) baat lau. 


5. 


/baat lau/luhk lau/ 


5. 


Ngoh yauh baat lau haahng 
lohk (heui) luhk lau. 



13. Expansion Drill: Students should g 

Ex: T: Ngoh hai saam lau. 
/sei lau/ 

3: Ngoh hai saam lau, 

yihga seuhng sei lau. 



1. 


Ngoh 


hai 


yih lau. /saam lau/ 


2. 


Ngoh 


hai 


saam lau. /yih lau/ 


3. 


Ngoh 


hai 


deihha. /yih lau/ 


4. 


Ngoh 


hai 


yih lau. /deihha/ 


5. 


Ngoh 


hai 


deihha. /sei lau/ 



iture the directions. 

I am on the 2nd floor. 
/3rd floor/ 

I am on the 2nd floor, now 

I'm going up to the 3rd 
floor. 

1. Ngoh hai yih lau, yihga 

seuhng saam lau. 

2. Ngoh hai saam lau, yihga 

lohk yih lau. 

3. Ngoh hai deihha, yihga 

seuhng yih lau. 

4. Ngoh hai yih lau, yihga lohk 

deihha. 

5. Ngoh hai deihha, yihga 

seuhng sei lau. 



1^. Expansion Drill 



Ex: T: Ngoh hai^Dlkfuh 
Douh Jung. 
/Wihng On Gungsl/ 

S: Ngoh hai Dakfuh Douh 
Jung, yihga ngoh 
yahpheui wihng On 
Gungsl dang neih. 

1. Ngoh hai Dakfuh Douh Jung. 
/Jungwaahn Gaaisih/ 



am at Des Voeux Road 
Central. /Wing On Company/ 

' m at Des Voeux Road Central, 
now I'm going into Wing On 
Company to wait for you. 



1. Ngoh hai Dakfuh Douh Jung, 
yihga ngoh yahpheui 
Jungwaahn Gaaisih dang 
neih. 



3hk 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 15 



2. Ngoh hai Wihng On GSngsI. 

/Dakfuh Douh Jung/ 

3. Ngoh hai Meihgwok Ngahnhohng. 

/Daaih Douh Jung/ 

Ngoh hai Daaih Douh Jung. 
/Meihgwok Ngahnhohng/ 



2. Ngoh hai Wihng On Gungsi, 

yihga ngoh cheutheui 
Dakfuh Douh Jung dang neih. 

3. Ngoh hai Meihgwok Ngahnhohng, 

yihga ngoh cheutheui Daaih 
Douh Jung dang neih. 

k. Ngoh hai Daaih Douh Jung, 

yihga ngoh yahpheui Meih- 
gwok Ngahnhohng dang neih 



Response Drill: Do the right hand column of this drill first as a 
Listen & Repeat drill, teacher writing picture on blackboard & 
pointing to appropriate section as he speaks, students repeating 
after him. 



Jungwaahn- 
Gaaisih 




(saanggwo) 




fruit 


choi 


jyuyuhk 


ngauhyuhk 


vu 


■gai 


ha j 



. saam lau 
>yih lau 



lauhhah 



1. Maaih gai go go bouhfahn hai 
blndouh a? 



1. Lauhhah josaubihn. 



2. Maaih choi go go bouhfahn hai 2. Saam lau yauhsaubihn. 
blndouh a? 



3. Blndouh yauh pihnggwo tuhng 
chaang maaih a? 

Blndouh yauh jyuyuhk maaih a? 

5. Maaih ha go go bouhfahn hai 

blndouh a? 

6. Blndouh yauh yu maaih a? 



3. Saam lau josaubihn. 

k. Yih lau josaubihn. 
5« Lauhhah yauhsaubihn. 

6. Lauhhah yauhsaubihn. 



7. Blndouh yauh ngauhyuhk maaih a? 7. Yih lau yauhsaubihn. 

Comment: Central Market has three floors, the lowest of which 

is below the level of the street on the Queen's Road 



3^5 



LESSON 15 CANTONESE BASIC COURSE 

Central 6ide. Thus lauhhah instead of deihha. 



16. Response Drill 




haaih 


bou 


fu 


laangsaam 


blu jung 




bat 


syu__ 




gang 


bui 


wun 


seutsaam 


maht 


yuhlau 





sei lau 



t saam lau 



yih lau 



> deihha 



Ex: 



1. T: Maaih haaih 

seuhng gei 
lau a? 

S: Seuhng sei lau 
li. 

2. T: Maaih je hai gei T: 

lau a? 



T: Vihat floor do I go up to 
buy shoes? 

S : Go up to the 3rd floor. 



What floor do you buy umbrellas 
on? 





5: Hai deihha. 


S: On 


the ground floor. 


1. 


Maaih laangsaam seuhng gei 
lau a? 


1. 


Seuhng sei lau la! 


2. 


Maaih bat seuhng gei lau a? 


2. 


Seuhng saam lau la! 


3- 


Maaih je hai gei lau a? 


3- 


Hai deihha. 


k. 


Maaih syu hai gei lau a? 


k. 


Hai saam lau. 


5. 


Maaih haaih seuhng gei lau a? 


5. 


Seuhng sei lau la! 


6. 


Maaih blu seuhng gei lau a? 


6. 


Seuhng saam lau la! 


7- 


Maaih seutsaam hai gei lau a? 


7. 


Hai deihha. 


8. 


Maaih bou hai gei lau a? 


8. 


Hai sei lau. 


9. 


Maaih bui hai gei lau a? 


9. 


Hai yih lau. 


10. 


Maaih fu seuhng gei lau a? 

3^6 


10. 


Seuhng sei lau la! 



CANTONESE BASIC COURSE lesson 15 



11. Maaih maht hai gei lau a? 

12. Maaih gang seuhng gei lau a? 

13. Maaih wun seuhng gei lau a? 
Ik, Maaih yuhlau hai gei lau a? 
15. Maaih jung seuhng gei lau a? 



11. Hai deihha. 

12. Seuhng yih lau lal 

13. Seuhng yih lau lal 
1^. Hai deihha. 

15. Seuhng saam lau lal 



IV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

(On tape. Refer to wordlist below as you listen.) 
Unfamiliar terms, in order of occurrence: 
1) yauh yuhng = useful 



V. SAY IT IN CANTONESE 

A. Say to the classmate sitting 
next to you: 

1. Where did we read to last 

time? 

2. v;hat lesson did we read last 

time? 

3. Could you please tell me how 

to get to the Mandarin 
Hotel? 



k. How do you get to the Central 
Market from here? 

5. (in a dept store:) Where is 

the umbrella department? 

6. Where is the shoe department? 

7. I'm going down to the ground 

floor to buy a raincoat 
I'll wait for you there, OK? 

8. Turn left just beyond the 

library. 

9. What's for sale on the kth 

floor? 

10. Go up to the 3d floor first, 

then go down to the 1st floor 

3^7 



. And he responds: 

1. We read to page 300. 

2. Lesson l't. 

* Go straight, and when you 
get to the 3d inter- 
section, turn left. Go 
two blocks and you'll 
be there. 

k. Turn left at the next inter- 
section and it's two 
blocks down. 

5. On the ground floor. 

6. Go up to the 1st floor. 

7. Wait just a sec, and I'll 

go with you. 

8. You can't turn in there — 

I'll stop at the inter- 
section, OK? 

9. Sweaters and shoes and 

fabrics. 

10. OK, want to come with me? 



LESSON 13 CANTONESE BASIC COURSE 



11. Could you please tell me how 

to get to the Wing On Company 
from here? 

12. When you get to Queens Road 

Central, turn left. 

13. Your father is waiting for 

you upstairs. 

Ik. My glasses are downstairs — 
would you go down and get 
them for me? 

15. Your boy friend is outside 
waiting for you. 



11. From here you go straight, 

after you pass the 2d 
intersection, it's the 
1st building on the right. 

12. Thanks a lot. 



13. What does he want, do you 
know? 

Ik. OK. Downstairs where? 



15. Please ask him to come in. 



Vocabulary Checklist for Lesson 15 



1. 


bouhfahn 


n: 


department (in a store) 


2. 


cheng. . . 


v: 


please (+ verb) ; invite 


3. 


cheut 


v : 


out 


k. 


cheutheui 


v: 


go out 


5. 


cheutlaih 


v: 


come out 


6. 


cheutbihn 


PW: 


outside, exterior 


7. 


da dihnwa giu che 


VP: 


phone for a cab 


8. 


dahoi 


v: 


open (as of a book) 


9. 


daih- 


bf : 


ordinal number marker: -st, -nd, -rd, -th. 


10. 


daihyat 


Ph: 


the first 


11. 


deihha 


PW: 


ground, ground floor 


12. 


-dou 


Vsuf : 


suffix to verbs of motion, indicating 
arrival at goal 


13. 


duhk 


v: 


read 


Ik. 


duhkdou. . . 


v: 


read to... 


15. 


fo 


m: 


lesson 


16. 


gaaihau 


n/PW: 


street opening, i.e. intersection 


17. 


gaaislh 


n/PW: 


food market 


18. 


haahng 


v: 


walk; go 


19. 


hahbihn 


PW: 


below; under 


20. 


hai 


prep: 


from 



3^8 



CANTONESE BASIC COURSE 



LESSON 15 



21. -heui Vsuf: attaches to verbs of motion, indicating 

direction away from speaker 

22. -jo Vsuf: verb suf. indicating 'accomplish the per- 

formance' 



cy» u ungwaann uasisin 


PW • 




i • ~ -L Cl -L 11 


Vsuf : 


direction towards the speaker 


25- lauhhah 


Pii: 


[floor-below] downstairs 


26. lauhseuhng 




[floor-above] upstairs 


27. lohk 


v: 


descend 


28. lohkheui 


v: 


go down 


29. louhyahn 


n: 


pedestrian 


30. seuhng 


v : 


ascend 


31. seuhngbihn 


PW : 


above ; on top 


32. seuhngchi 


TV : 


last time 


33. ...sin, yihnhauh... 


PCj: 


...first, then... 


3^. wuhn saara 


VO: 


change clothes 


35 . yahn 


n: 


someone 


36. yauh 


prep: 


from 


37. yihn(ji)hauh 


Cj: 


afterwards, then 


38. yihp 


m: 


page 



3^9 



APPENDIX 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



tV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

Lesson Two 

1. At a party: 

Man : Sluje gwaising a? 

Woman: Ngoh sing Chihn. Sinsaang gwaiaing a? 

Nan : Siusing Hon. Chihn aiuje haih mhhaih Gwongdungyahn a? 

Woman: Hhhaih a. Ngoh haih Seuhnghoiyahn. Neih ne? Neih haih mhhaih 

Meihgwokyahn a? 
Nan : Haih a. Ngoh haih Meihgwokyahn. 

2. At the first day of school, students are getting acquainted: 
First student: Neih sing asyeh a? 

Second student: Ngoh sing Wohng. 

First student: Neih pahngyauh ne? 

Second student: Keuih dou haih sing Wohng ge. 

First student: Neih haih mhhaih Gwongdungyahn a? 

Second student: Haih. 

First student: Neih pahngyauh haih mhhaih dou haih Gwongdungyahn a? 

Second student: Hhhaih a. Keuih haih Seuhnghoiyahn. 



Lesson Three 

The following conrersationa take place among 
some uniTersity students between classes. 

1. A: Leih Saang slk mhslk gong Tahtbunwa a? 
B: Slk sesiu. 

A: Gas, keuih slk ahslk gong Tingman ne? 

B: Dou slk sesiu. 

A: Bingo gaau keuih gong Tingman ge ne? 

B: Haih Wohng Saang gaau keuih ge. 

2. A: Neih slk mhalk gong Gwokyuh a? 

B: Deuimhjyuh. Ngoh teng mhchingcho - ihgoi neih Joi gong yatchi. 
A: Neih slk mhslk gong Gwokyuh a? 
B: Slk sesiu je. 

A: Gas, neih slk mhslk Tingmahn ne? 
B: Slk gong, mhslk si. Neih ne? 

A: Ngoh dou mhslk. 'Tat yih saas' dou mhslk gong. 



350 



APPENDIX 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



tV. CONVERSATIONS FOR LISTENING 

Lesson Two 

1. At a party: 

Man : Sluje gwaising a? 

Woman: Ngoh sing Chihn. Sinsaang gwaiaing a? 

Nan : Siusing Hon. Chihn aiuje haih mhhaih Gwongdungyahn a? 

Woman: Hhhaih a. Ngoh haih Seuhnghoiyahn. Neih ne? Neih haih mhhaih 

Meihgwokyahn a? 
Nan : Haih a. Ngoh haih Meihgwokyahn. 

2. At the first day of school, students are getting acquainted: 
First student: Neih sing asyeh a? 

Second student: Ngoh sing Wohng. 

First student: Neih pahngyauh ne? 

Second student: Keuih dou haih sing Wohng ge. 

First student: Neih haih mhhaih Gwongdungyahn a? 

Second student: Haih. 

First student: Neih pahngyauh haih mhhaih dou haih Gwongdungyahn a? 

Second student: Hhhaih a. Keuih haih Seuhnghoiyahn. 



Lesson Three 

The following conrersationa take place among 
some uniTersity students between classes. 

1. A: Leih Saang slk mhslk gong Tahtbunwa a? 
B: Slk sesiu. 

A: Gas, keuih slk ahslk gong Tingman ne? 

B: Dou slk sesiu. 

A: Bingo gaau keuih gong Tingman ge ne? 

B: Haih Wohng Saang gaau keuih ge. 

2. A: Neih slk mhalk gong Gwokyuh a? 

B: Deuimhjyuh. Ngoh teng mhchingcho - ihgoi neih Joi gong yatchi. 
A: Neih slk mhslk gong Gwokyuh a? 
B: Slk sesiu je. 

A: Gas, neih slk mhslk Tingmahn ne? 
B: Slk gong, mhslk si. Neih ne? 

A: Ngoh dou mhslk. 'Tat yih saas' dou mhslk gong. 



350 



CANTONESE BASIC COURSE 



APPENDIX 1 



3. A: Neih gaau bingo Gwongdungwa a? 

B: Ngoh gaau Wohng Taai. 

A: Keuih haih mhhaih Meihgwokyahn a? 

B: Hhhaih. Keuih haih Yinggwokyahn. 

A: Keuih elk mhslk se Jungmahn ne? 

B: fthelk. Keuih hohk gong, daahnhaih mhhohk se. 

A: Keuih hohk mhhohk Gwokyuh a? 

B: Ngoh mhjidou a. 

Lesaon Four 

1. Han : Ngoh go blu oaahn sesiu. Neih go haih mhhaih a? 
Woman: Hhhaih. Ngoh go haih jeun ge. 

Han : Gam, yihga geidimjung a? 

Woman: Yihga ngaarangaam sahpyih dim. 

Han : Ngoh go blu yihga haih sahpyat dim daahp aahp. 

Woman: Gam, neih go maahn leuhnggojih. 

2. Woman: Yihga haih mhhaih baat dim saamgogwat a? 

Han : Hhhaih. Ngoh go blu yihga haih baat dim daahp baat je. 

Woman: Neih go blu jeun mhjeun a? 

Han : Jeun. Hhfaai mhuaahn. 

Woman: Gam, ngoh go faai yat go jih. 

Han : Waahkje haih. 

3. Woman: Joueahn, Wohng Saang. Neih ji rnhji yihga geidimjung a? 

Han : A, jousahn, Chahn Siuje. Ngoh go blu yihga haih gau dim 
daahp yat. 

Woman: Neih go bTu haih mhhaih faai sesiu a? 
Han : Waahkje haih. Ngoh rnhji. 

Woman: Neih ji rnhji Leih Taai geidimjung hohk Gwongdungwa a? 
Man : Ngoh jidou. Haih sahp dim bun. 

Lesson Five 

1. Two friends in a coffee shop deciding what to have for a mid-after- 
noon tea: 

A: Neih yam meyeh a? 

B: Ngoh yam gafe. Neih ne? 



351 



APPENDIX 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



A: Ngoh yam chah. Sihk mhsihk bang a? 

B: Hou aak. 

A: Neih geidimjung yiu jiu a? 

B: Sei dim. 

A: Janhaih gam faai yiu jau me? 

B: Haih a, janhaih. 

2. A hostess is entertaining a new acquaintance at tea: 
Hostess: Yam chah la. 

Quest: Hou, mhgoi. 

Hostess: Sihk beng la. 

Quest: Hou aak, mhgoi. 

Hostess: Sihk yln la. 

Quest: Stu sihk. fthsai haakhei. 

Hostess: Neih haakhei je. 

3. At lunchtime Mrs. Wong instructs her serrant about the work for the 
rest of the day: 

Mrs. Wong: Ngoh tuhng Wohng Saang saaa dim bun yiu yam chah. 
Serrant : Sihk mhaihk beng a? 
Mrs. Wong: Seslu la. 

Serrant : Qam, geidlmjung sihk faahn a? 
Mrs. Wong: Baat dim la. 
Serrant t Hou aak. 

Lesson Six 

1. In a department store: 

Clerk: Jouaahn, seung maaih meyeh a? 

Customer: Ngoh seung maaih tiuh fu. NX leuhng tiuh yiu geido chin a? 
Clerk: Nl tiuh sahpbaat man, go tiuh yahyih man. 
Customer: Qam, ngoh maaih ni tiuh la. 

2. In a department store: 

Customer: Nl gihn seutsaam haih mhhaih yahsei man a? 

Clerk : Rhhaih. Haih yahgau man. 

Customer: Qo gihn dou haih yahgau man, haih mhhaih ne? 

Clerk : Haih. Neih haih mhhaih leuhng gihn dou maaih ne? 

Customer: Mhhaih. Ngoh maaih nl gihn, mhmaaih go gihn. 

352 



CANTONESE BASIC COURSE 



APPENDIX 1 



). Id a department store: 
Clerk : Maaih meyeh a? 

Customer: Ngoh seung maaih seutsaam. Ni gihn geido chin a? 
Clerk : Nl gihn sahpyih nan je. Maaih geido gihn ne? 
Cue toner: Bei yat gihn ngoh la. 



Lesson Seven 



The following conversations take 
place between clerk and customer: 



1. Clerk : Maaih meyeh a? 

Customer: Ngoh seung maaih bejau. Qeido chin ji a? 

Clerk : Qo baat ngahnchin. Oi geido ji a? 

Customer: Oi leuhng Ji. 

Clerk : Sai mhsai maaih ylnjai a? 

Customer: Hou, bei baau ngoh la! 

2. Customer: Nl dl bou geido chin mah a? 

Clerk : lahsaam go bun. Neih yiu geido mah a? 

Customer: Ngoh mhyiu laak. Qo di ne? Qeido chin mah a? 

Clerk : Qo dl sahpsaam go bun ngahnchin mah. Neih maaih mhmaaih a? 

Customer: Hou. Ngoh oi leuhng mah. 

Clerk : Tahchat man leuhng mah la. 

3. Clerk : Maaih meyeh a? 

Customer: Ngoh senhng maaih dl ngauhyuhk. Dim maaih ne? 

Clerk : Nl dl sei go baat ngahnchin gin. Qo dl chat go bun 
ngahnchin gin. 

Customer: Bei siam gin go di ngoh la. 

Clerk : Siam gin yahyih go bun* 

Customer: Ngoh dou seung oi leuhng gin nl di. 

Clerk : Hou aak, gan go luhk ngihn chin la. 



Lesson Eight 

1. In a department store: 

Clerk : Jousihn. Seung maaih meyeh a? 
Customer: Tauh mouh baahk seutsaam a? 
Clerk : Haih mhhaih neih jeuk ga? 



353 



APPENDIX 1 CANTONESE BASIC COURSE 



Customer: Haih. 

Clerk : Neih jeuk geido houh a? 

Customer: Saamsahp luhk, waahkje saamsahp baat. 

Clerk : Nl gihn haih saamsahpluhk. 

Customer: Nl gihn ihgau daaih. Yauh mouh saamsahpbaat ge ne? 

Clerk : Deuiihjyuh - saamsahpbaat ge maaihsaai laak. 

2. In a department store: 

Customer: Yauh mouh baahk haaih maaih a? 

Clerk : Yauh. Neih jung ihjungyi nl deui ne? 

Customer: Gei leng. Gei(do) chin deui a? 

Clerk : Nl deui haih Meihgwok haaih. Chat'ahgau man deui. 

Customer: Yauh mouh pehngdl ge ne? 

Clerk : Yauh. Go deui haih Yahtbun haaih. Yahngh man deui je. 

Customer: fthgoi neih bei deui Yahtbun ge ng6h la. 

Clerk : Hou aak. 

3. In a department store: 
Customer: Yauh mouh maht a? 

Clerk : Yauh. Nl dl neih jung mhjungyi ne? 

Customer: Gei jungyi. Dim maaih a? 

Clerk : Luhk go bun ngahnchln deui. Neih jeuk gei houh a? 

Customer: flhji - Ngoh jeuk luhk houh ge Meihgwok haaih. 

Clerk : Gam, gau houh la. Neih seung maaih geido deui a? 

Customer: Bei saam deui ngoh la. 

Clerk : Hou aak. Oi mhoi haaih ne? 

Customer: Ahoi laak. Hhgdi. 

At a grocery store: 

Customer: Yauh mouh tohng maaih a? 

Clerk : Yauh. Maaih geido bohng ne? flgh bohng gau ihgau a? 

Customer: Ahsai gam do. Leuhng bohng gau laak* A. Ngoh seung oi dl 
ngauhyuhk, dim maaih a? 

Clerk : Sei go baat ngahnchln gan. 

Customer: Bei yat gan ngoh la. 

Clerk : Hou. 



35^ 



CANTONESE BASIC COURSE 



APPENDIX 1 



Lesson Nine 

1. Mr. Wong phones Mrs. Ho: 



Amah 

Caller 
Amah 
Caller 
Amah 
Caller 
Amah 
Mrs. Ho 
Caller 
Mrs. Ho 
Caller 



Wei. 



Haih mhhaih chat-saam-lihng-sei-ngh-lihng a? 
Mhgoi neih daaihsengdl. Ngoh teng mhchingcho. 
Chat-saam-lihng-sei-ngh-lihng, haih mhhaih a? 
Haih. Wan bingo a? 

Hhgoi neih giu Hdh Taai teng dihnwa la. 
Hon. Dang (yat)jan. 
Wei. 

Hoh Taai, jousahn. 
Jousahn. 

Ngoh haih Wohng Saang a. Neih ji mhji Chahn Slnsaang ge 
dihnwa geido houh a? 

Mrs. Ho: At Ji. Keuih ge dihnwa haih ngh sei saam yih yat lihng. 

Caller : Hou, mhgoi. 

Mrs. Ho: Hhsai mhgoi. 

2. Mr. Wong calls a businessman at his office: 
Secretary: Wai. 

Caller : Wai. Haih mhhaih saam baat luhk lihng ngh gau a? 

Secretary: Haih. Wan blnwai ne? 

Caller : Ngoh seung wan Leih Saang teng dihnwa. 

Secretary: Deuimhjyuh laak. Keuih cheutjo gaai bo. 

Caller : Gam, keuih geidimjung faanlaih ne? 

Secretary: Leuhng dim lehng jung gamseuhngha la. 

Caller : Hou. Mhgoi neih. 

Secretary: Rhsai mhgoi. 

3. Mr. Ho telephones Mr. Chan: 
Amah : Wei. Wan bingo a? 

Caller: Wai. fthgoi neih giu Chahn Slnsaang teng dihnwa la. 
Amah : Keuih faanjo gung bo. Gwaising wan keuih a? 
Caller: Sing Hoh ge. Keuih geisih faanlaih ne? 
Amah : Hhji bo. 

Caller: Dang keuih faanlaih mhgoi neih giu keuih da dihnwa bei ngoh 
la. Ngoh ge dihnwa haih.... 



355 



APPENDIX 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



Amah : Rhgoi neih dang yatjan; ngoh lo ji bat sin. Wei, neih ge 
dihnwa haih.... 

Caller: Chat-yat-yat-yih-lihng-chat. 

Amah : Hou la. Keuih faanlaih, ngoh giu keuih da bei neih la. 

Lesson Ten 

1. Asking directions: 

A: Cheng mahn Tlnslng Mahtauh hai blndouh a? 

B: Hai Mahnwan Jaudim deuimihn. 

A: Ngoh mhji Mahnwah Jaudim hai blndouh bo. 

B: Ne — hai go bihn go gaan - neih tai mhtaidou a? 

A: A, taidou. Mhgoisaai. 

B: Mhsai mhgoi. 

2. Two friends discuss restaurants: 

A: Neih sejihlauh hai mhhai Heunggong nl bihn a? 

B: Hai. Hai Daaih Douh Jung. 

A: Qodouh jogan yauh mouh hou ge chahlauh a? 

B: Yauh. Ngoh sejihlauh jaakleih yauh gaan hou hou ga. Ngoh hou 
jungyi hai godouh yam chah ga, 

A: Ngoh sejihlauh jo^an ge chahlauh dou mhhaih gei hou, daahnhaih 
yauh gaan gei hou ge chaansat. Ngoh jungyi hai godouh sihk 
ngaan. 

3. Mrs. Ho compliments Miss Wong on her sweater: 

Mrs. Ho : Neih gihn laangsaam hou leng. Hai blndouh maaih ga? 
Miss Wong: Hai Jungwaahn yat gaan gungsl maaih ge. 
Mrs. Ho : Bin gaan ne? 

Miss Wong: Hai ngoh sejihlauh gaakleih go gaan. 
Mrs. Ho : Haih mhhaih hai chejaahm deuimihn a? 
Miss Wong: Haih. Haih go gaan. 

k. Mr. Ho calls Mr. Lee on the phone: 
Leih Saang: Wei. 
Hoh Saang : Leih Saang ah. 
Leih Saang: Haih a, bin wai a? 

Hoh Saang : Ngoh haih Hoh Yaht-eln a. Neih j£ mhji Meihgwok Jaudim 



356 



CANTONESE BASIC COURSE 



APPENDIX 1 



hai blndouh a? Yauh go pahngyauh yat jan saam dim hai 
godouh dang ngoh. Keuih wah ngoh ji Meihgwok Jaudim 
hai Senhnghoi Ngahnhohng gaakleih, daahnhaih ngoh 
wan mhdou . 

Leih Saang: Meihgwok Jaudim mhhaih hai Seuhnghoi Ngahnhohng gaakleih. 

Hai Junggwok^ Ngahnhohng deuimihn. Neih ji mhji Junggwok 
Ngahnhohng hai blndouh a? 

Hon Saang : 0. Gam, ngoh ji laak. fthgdisaai. Joigin. 

1) yat jan = dangyatjahn = 'in a little while' 

2) wan mhdou = can't find it, search but not success- 

ful 



Lesson Eleven 

1. A olerk totals the bill for a customer at a grocery store: 

Clerk : Sei ji bejau, luhk ji heiseui, sahp go chaang . . . sahpsaam 
go yih la. 

Customer: Nah, nldouh yat baak man. 

Clerk : Hon, dang ngoh jaaufaan bei neih la.^Aiya, deuimhjyuh, 
mhgau saanji tim. Neih yauh mouh saanji a? 

Customer: Ngoh dou mouh bo. 

Clerk : Gam, mhgoi neih dang jahn, ngoh, wan yahn cheunghoi keuih 
15. 

Customer: Hou la. 

Clerk : Nldouh jaaufaan baatsahpluhk go baat bei neih. 

Customer: Neih yauh mouh yat man ngan a? 

Clerk : Yauh, neih seung yiu geido ne? 

Customer: Mhgoi neih cheung sahp man ngoh la. 

Clerk : Hou. 

Customer: fthgoisaai. 

2. At the teller's window in the bank Mr. Wong puts down a $500 bill 

and says: 

Mr. Wohng: Mhgoi neih tuhng ngoh cheunghoi keuih la! 

Teller : Cheung geido a? Haih mhhaih ngoisaai sahp man ji a? 

Mr. Wohng: Mhhaih. Oi sei jeung yat baak man ji, sahp jeung sahp 



Teller : Mhgau sahp man ji bo. Oi gau jeung sahp man ji, sahp go 
yat man ngan, hou mhhou a? 

Mr. Wohng: Hou, oi dl saangan dou hou. 

l) oi = here: to have in your possession 



357 



APParjIX 1 CANTONESE BASIC COURSE 



3. Talking about a borrowed book: 

A: Neih gamyaht mhgeidak daai go bun syu faanlaih bit ngoh a? 

B: Aiya! fthgeidak timl Janhaih deuiihjyuh laakl Neih geisih (gSisi) 
yiu yuhng a? 

A: Rgoh dang jahn yiu ga. Yatjan ngoh hohk Yingman mouh syu tai, 
mhdak ge bo'. 

B: Gam, ngoh yihga fian ukkei lo bei neih la. 

A: Yiu faan ukkei lo ah. Ahhou laak. Neih ji mhji nldouh bingo yauh 
nl bun syu hoyih Jejyuh bei ngoh sin ga? 

B: A'. Chahn Saang dou yuhng go bun syu hohk Yingman, dang ngoh gin 
keuih je bei neih la. 

A: Hou aakl fthgoieaai. 

1) gamyaht = today 

2) yatjan = dangyatjahn = 'in a little while' 
Lesson Twelve 

1. Two women meet in the elevator of their apartnent building. One 

woman has her daughter with her: 

Wdhng Taai: A, Leih Taai, tuhng go neui heui bin a? 

Leih Taai : Ngoh daai keuih heui tai ylsang a. 

Wdhng Tiai: Mejeh sih a ? 

Leih Taai : Keuih mhseung sihk faahn loh . 

Wohng Taai: Neih daai keuih heui tai bin go ylsang a? 

Leih Taai : Ngoh slnsaang giu ngoh daai keuih tai Jeung Ylsang. 
Keuih haih ngohdeih ge pihngyiuh. 

Wohng Taai: Bin go Jeung Ylsang a? Haih mhhaih Seuhnghoi Ngahnhohng 
go go a? 

Leih Taai : Mouh cho, haih keuih laak. 

Wohng Taai: Gam, ngoh sung neihdeih heui la. Ngoh ngaamngaam yiu 
heui ngahnhohng lo chin. 

Leih Taai : Hou aak. fthgoisaai bo. 

1) bin = blndouh? 

2) Meyeh sih a? = What's the matter? 

3) loh = sen. suf. expressing sympathy 

*0 ngaamngaam = just now, just on the point of, just 

2. Two men on their way to the bus stop. They hare just finished work: 
A: Neih haih mhhaih faan ukkei a? 

B: Hhhaih, ngoh yihga yiu heui ngoh neuipahngyauh ukkei taam keuih 
mahma. 

358 



CANTONESE BASIC COURSE 



APPENDIX 1 



As Keuih mihma yauh meyeh sih a ? 

B: Mouh meyeh sih . Keuih giu ngoh heui keuihdeih douh aihk faahn je. 

A: 0— keuihdeih jyuh hii bin a? 

B: Keuihdeih ngaamngaam jyuh hii neih hauhbihn. 

A: Haih me? Gam, ngoh sung neih heui la. 

B: fthgoisaai. 

1) Yauh meyeh sih a? = What's going on? 

2) Kouh meyeh sih = Nothing special. 

3. Nr. and Nrs. Lee at home: 

Leih Taai : Ngoh yatjan yiu heui gungsl maaih yeh. Neih yauh aouh 
chin a? 

Leih Saang: Ngoh dak seslu ja. Ngoh ngaaangaam seung heui ngahnhohng 
lo chin. Neih geidimjung cheutgaai a? 

Leih Taai : Hama...Ngoh yiu dang Hon Taai dihnwa bo. 

Leih Saang: Qmm. ..Ngoh yihga heui ngahnhohng lo chin ain. Neih 
yatjan laih ngoh sejihlauh lo chin, hou ahhou a? 

Leih Taai : Houl ...A, ...neih yauh aouh yeh yiu maaih a? 

Leih Saang: Mouh laak. 

1) ngaamngaam aeung heui = just thinking of going 

2) yatjan = in a little while 

Lesson Thirteen 

1. Two girls driving in a car talk about a young man they see: 

A: Hai haak slk go ga che hauhbihn go go yahn haih ahhaih neih 
pahngyauh a? 

B: Haih bol fthgoi neih faanjyuntauh la. Ngoh yauh dl yeh seung wah 
keuih ji ge. 

A: Hou aak. Keuih haih ahhaih sing Jeung ga? 

B: fthhaih, keuih sing Chahn ge. 

A: Keuih giujouh meyeh aeng a? 

B: Keuih giujouh Qwok-wah. 

A: Chahn Qwok-wah. . .Hma. . .Gaa, ahhaih laak. 
B: fthhaih meyeh a? 

A: Keuih ahhaih Leih Siuje ge naahapahngyauh laak. 

2. A young girl calls hoae: 
Wohng Taai: Weil 



359 



APPBTDIX 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



Siu-Ylng : Wei, mahma ah? Ngoh haih Siu-Ylng a. Ngoh yibga hai 
Mahnwah Jaudim yam chah. Neih laih ahlaih a? 

Wohng Taai: Neih tuhng bingo yam chah a? 

Siu-Ylng : Ngoh tuhng Hob. Mei-Wah. Nldouh dl beng hou long ga. 
Neih laih la. 

Wohng Taai: Neih yauh pahngyauh hai douh, ngoh mhlaih la. 

Siu-Ylng : Laih la, mahma, ngoh aeung neih yatjan tuhng ngoh heui 
maaih yeh a. 

Wohng Taai: Gam ah, sal mhsai ngoh ja che laih a? 

Siu-Ylng : Nljogan hou siu wai paak che ge bo. Neih giu dlka£ laih 
la. 

Wohng Taai: Hou la, ngoh jauh laih laak. 

1) yatjin = in a little while 

2) dlksi = taxi 

3. Asking directions: 

A: Cheng mahn nl tiuh haih mhhaih Daaih Douh Jung a? 

B: Ahhaih, neih hai nldouh yatjihk heui, haahng dou daih saam go 
gaaihau go tiuh jauh haih laak. 

A: 0, nhgdi. 

(He goes on...) 

A: Cheng mahn, Daaih Douh Jung ngh baak lihng sei houh hai mhhai 
nljogan a? 

C: ftgh baak lihng sei houh ah. Ne, chihnbihn yauhsaubihn daih saam 
gaan jauh haih laak. 

A: Go douh yauh mouh wai paak che ga? 

C: Hou chin mouh bo. 

A: Hou. Ahgoismai. 

1) gaaihau = intersection [street-mouth] 

2) hou chih = very likely..., most likely... 

k. Passenger and taxi driver: 

A: Ahgoi Neih Deun Douh, ngh baak yihsahp sei houh. 
B: Hou. 

(They ride for awhile) 

A: Gwojo daih yih go gaaihau yauhbiha, tihng che la. 
Sj I Gwojo la , mhgoi neih tanhauh sesiu la. 

B: 0, mhdak bo, hauhbihn yauh che laih, mhhoyih tanhauh. 

1) Eil = mild exclamation 

2) gwojo la = here: we've overshot it, we've passed it. gwo = 

pass b^ 6Q 



CANTONESE BASIC COURSE 



APPENDIX 1 



A: Gam, joi sai gwodl, faanjyuntauh la. 
B: Dak. 

The driver makes a U-turn at the 
intersection and goes back) 

A: Hou. Hai douh tihng. 

(He pays the driver $3 for the $2.70 ride) 

Mhsai jaau la. 

B: Dojeh. 

1) sai = drive 

Lesson Fourteen 
1. Lunch time: 

Wohng Siang: A, Leih Sluje. Heui bindouh a? 

Leih Sluje : 0, Wohng Saang. Ngoh ngaamngaam f6ng gung . Neih ne? 

Wohng Saang: Ngoh ngaamngaam hai ngahnhohng lo chin faanlaih. Sihk 
faahn meih a? 

Leih Sluje : Meih al Neih ne? 

Wohng Saang: Ngoh dou meih a, ngoh cheng neih heui sihk faahn la, 
hou mhhou a? 

Leih Sluje : Hou aak, heui bin gaan ne? 

Wohng Saang: Gwongjau Jauga dl yihm guhk gai hou leng ga, neih 
sihkgwo meih a? 

Leih Sluje : Meih sihkgwo. 

Wohng Saang: Gam, ngohdeih heui sihah la. 

(They arrive at the restaurant) 

Wohng Saang: Fogeil ^Ngohdeih seung yiu jek yihm guhk gai, mm. ..Leih 
Sluje, juhng yiu meyeh choi tim ne? 

Leih Sluje : Gaailaan chaau n^auhyuhk la, mm...yat jek gai taai do, 
ngohdeih sihk mhsaai, yiu bun ^ek jauh gau la, joi 
dim go sai yeuhng choi tong , hou mhhou a? 

Wohng Saang: A. Hou, Leih Sluje janhaih slk dim choi ge laak. Fogei 
mhgoi neih faai di bo. 

1) ngaamgnaam = just now 

2) f6ng gung = leave work, get off from work 

3) yihm guhk gai = salt-roasted chicken 

k) gaailaan chaau ngauhyuhk = stir fried beef and 

broccoli 

5) taai = too 

6) sai yeuhng choi tong = watercress soup 

361 



APPENDIX 1 CANTONESE BASIC COURSE 



Leih Siuje : Nldouh dl choi janhaih mhcho, ngoh dou yiu daai ngoh 
mahma laih sihah. 

(They finish eating) 

Wohng Saang: Fogei, maaihdaan. 

Fogei : Slnsiang, yahsaam man la I 

Wohng Saang: Nldouh yah ngh man, mhsai jaau laak. 

Leih Siuje : Wohng slnsaang, ddjehsaai bo. 

Wohng Saang: fthsai haakhei. 

2. Miss Lee takes her foreign friend to a restaurant for lunch: 
A: Nl gaan jauga mhcho ga. Dl yeh yauh pehng yauh leng. 

B: 0. Haih me? 

A: Wai, fogei! Ahgoi neih ning go choipaai laih taihih la. 

W: Hou. Jauh laih. 

A: Nldouh yauh Gwongdung choi, SeuhnghSi choi. Neih seung sihk bin 
yeuhng ne? 

B: Ngoh seung sihah Gwongdung choi. Ahgoi neih gaaisiuhhah la. 

A: Gam, dim go yuhjyu, joi yiu go daaih ha. Hou mhhou a? 

B: Hou aak. Giu go Yeuhng jau chaau faahn sihah la. 

A: Mmm...Neih seung oi go meyeh tong tim ne? 

B: Saiyeuhngchoi tong la. 

A: A, fogei, mhgdi lo do leuhng ji heiseui laih la. 

B: Mmm, dl chaau faahn tuhng daaih ha janhaih mhcho laak. 

A: Sihk dodl tim la! fthhou haakhei a. 

B: Gau la! Dojehsaai. 

At Fogei! Maaihdaan! 

1) giu = order, call for (without haying to look at a listed 

menu) 

2) Yeuhng jau chaau faahn = fangchow fried rice 

3) Saiyeuhngchoi tong = watercress soup 

3. Deciding where to eat: 

A: Neih jungyi sihk meyeh ne? 

B: Neih wah la, ngoh meyeh dou sihk ge. 

A: Gam, neih seung sihk Jungchoi yikwaahk saichaan ne? 

B: Dou dik; neih wah la. 

A: Gam, ngohdeih heui sihk Gwongdung choi, hou mhhou a? 

B: Hou! Neih ji mhji blndouh ge Gwongdung choi housihk a? 

362 



CANTONESE BASIC COURSE 



APPENDIX 1 



A: Junggwok Chahlauh ge gei hou. Heui godouh, hou mhhou a? 
B: Hou aak. J a mhja che heui ne? 

A: fthsai la. Junggwok Chahlauh hai deuimihn je. Ngohdeih haahng heui 
la. 

k. Time for lunch. Two women friends: 

A: A! Yihga jauh faal aahp-yih dim la. Ngohdeih heui sihk aan sin, 
hou mhhou a? 

B: Hou aak J 

A: Nldouh jogan yauh gaan hou yauh meng ge Gwongdung jauga. Ngoh 
daai neih heui sihah la. 

B: Hou a. 

(In the restaurant a waiter 
gives them a menu card: ) 

Waiter: Leuhng wii seung dim dl meyeh choi ne? 

A : Wohng Taai, neih jungyi sihk dl meyeh a? 

B : Ngoh mhelk dim ga. Neih gaaisiuh gei yeuhng jauh dak la. 

A : Gam^ ngoh dim gei yeuhng nldouh yauh meng ge bei neih sihah 
la. Fogei, yiu go gulou yuhk . yat go daaih ha, dou yiu sal 

B : Joi yiu yat go jyuhuhk t6ng, hou mhhou a? 

A : Hou aakt Fogei, juhng yiu yat go jyuyuhk tong t£m. FaaidI 
bo. 

Waiter: Hou. 

A : Wohng Taai, sihk d5dl li. 

B : Gau la — nldouh dl choi janhaih mhcho bo! 

A : Haih a. At Yihga jauh faai yat dim bun la, ngohdeih jau la, 
hou ma? 

B : Hou aak. 

A : Fogei! Maaihdaan. (She pays the check, leaving a tip.) 

Waiter: Dojehsaai. 

1) faai = soon, almost, approaching (preceding a time 

expression) 

2) yauh meng = famous 

3) gulou yuhk = sweet & sour pork 

k) dou yiu sai ge = want both to be small portions 



363 



APPENDIX 1 



CANTONESE BASIC COURSE 



Lesson Fifteen 

1. Asking directions: 

A: Cheng mahn neih, Meihgwok Quags! hai blndouh a? 
B: Hai Dak Fun Douh Jung. 
A: Tauh nldouh dim houi a? 

B: Hai nldouh yatjihk haahng, gwojo daih yih go gaaihau, yihnhauh 
Jyun yauh. 

A: Jyun yauh jihauh ne? 

Br Joi yatjihk haahng, gwojo gaaisih, jauh haih Dak Fuh Douh Jung. 
Heuidou godouh, neih jauh taidou ga laak. 

A: Rou, mhgoi. 

B: fthsai mhgoi. 

2. At a department store, looking for a friend who works there: 
A: Cheng mahn, Leih Siu-lihng Sluje hai blndouh a? 

B: Leih slu-lihng, keuih hai bin go bouhfahn jouh sih ga? 
A: Hai maaih laangsaam go go bouhfahn. 

B: 0, haih laak. Keuih wah ngoh ji yauh wai olnsaang yiu wan keuih, 
yihga keuih hai yahpbihn dang neih. 

A: Gam, ngoh hai blndouh yahpheui a? 

B: Ham... Neih hai nldouh yatjihk haahng, yihnhauh jyuncheut josaubibn, 
Leih Sluje jauh hai godouh laak. 

A : Hhgoisaai . 

B: fthsai mhgoi. 

3. Mr. Cheung has rung the bell of apt. 12-A. A servant answers the door, 

and Mr. Cheung says: 

A: Cheng mahn neih, Wohng Slnsaang hai ahhai douh a? 
B: Bin wai Wohng Slnsaang a? 
A: Wohng Wihng-yihp Slnsaang. 

B: Ahhai nldouh bo. Cheng neih seuhngheui sei lau mahnhah la. 

(Goes up) 

A: Cheng mahn, Wohng Wihng-yihp Slnsaang hai mhhai douh a? 

C: Neih wan bingo a? Ngohdelh nldouh mouh sing Wohng ge bo. 

A: Haih me? Deuimhjyuh bo. Daahnhaih ngoh ngaamngaam mahngwo yih 
lau yat go yahn, keuih wah Wohng wihng-yihp jyuh hai sei lau 
ge bo. 

C: Oh! Wohng Wlhng-yihpl Keuih haih mhhaih gaau Gwongdungwa ga? 
A: Mouh cho, haih keuih laak. 

16k 



CANTONESE BASIC COURSE APPENDIX l 



C: Keuih jyuh hai eiaa liu, neih haahng faan lohk heui la. 
A: Hou, ahgoiaaai. 

k. Discussing Cantonese lessons: 

A: Tihgi bingo gaau neih gong Gwongdungwa a? 

B: Dou haih Jeung Siang. 

A: Hohkdou daih gel fo a? 

B: Daib sahpngh fo ge la. 

A: Daih sahpngh fo gong aeyeh ga? 

B: Haih gong heni gungsl aaaih Teh ge, nI_fo ianhaih hou yauh yuhng . 
Hohkjo nl fo ngoh janh hoyih tuhng gungei ge fogei gong Gwong- 
dungwa laak. 

A: Haih ah. 

B: Haih aj Qo fogei juhng wah ngoh ge Gwongdungwa hou hou tia. 
A: Haih a. Neih ge Gwongdungwa haih ahcho aak. 
B: Neih gaa gong, ngoh jauh jaahaih ahhou yisi la. 
1) yauh yuhng <= useful 



365 



APPBTDII 2 CANTONESE BASIC COURSE 



GRAMMATICAL INDEX 

Numbers to the left of the period refer to 
leseon numbers, and those to the right, to 
page numbers. 



S, ss: a (QV) + raised intonation 
for liveliness, 14.316 

a, set sen. softener, 2.40-41 

ah. ssi 'I suppose,' indicating 
rhetorioal question, 8.166 

aak . ssi a (QY) + ;£ (<2V), 5.114 

adjectives, 4.92; 8.183-85} as 
modifier to nouns, 8.187 

adverbs, 1.2 5 

auxiliary verbs, 3.68; compared with 
co-verbs, 12.270 

b&tgwo . 14.316 

bln-M? . 'which?', 8.177, 8.188 

blnwai? . substituting for gwaising? . 
9.214 

bo, ssi for definiteness, 9.207 

boundwords, 6.136 

cheng T . 'please Y ' , polite 
imperative, 15.336 

chlhnbihn, 12.285 

co-verbs, 12.270 

daai . 'bring/take along', 12.272; 
'take/bring along', contrasted 
with sung . 12.282-83 

daih- . ordinal prefix, 15.335 

daihyih- . l) the second, 2) the 
next, 15.335 

dak . 'OK', 11.245; 'ready', 11.245; 
with quantity phrase object, 
» 'have only X amount', have 
sufficient amount, 11.245; in 
yauhd&k Y '. 'have available 
to _Y_', 11.246 



deihha . differentiated from lauhhah 
and hahbihn, 15.334 

dl, as adj. suffix, 3.185; general 
measure for mass nouns, 7.159; 
plural measure, 7.158; substi- 
tute for noun in a follow 
sentence, 7.158 

dialect variations, hi tone substi- 
tuted for hf tone, 1.6; initial 
consonant 1 substituted for n, 
3.63; wr before words beginning 
with /a/o/u/, 4.94 

directional verbs, 15.333; preceded 
by verbs of movement, 15.334 

directional verb compounds, 14.314; 
position of noun object, 14.314 

do . 'additional,' 'more', bound to 
following Hu-M phrase; nominal 
construction, 14.316; patterning 
like adj., patterning like N, 
patterning like Nu, 8.188; 
'large amount' in phrases of 
indefinite amounts, 11.247-48 

-d6/-siu phrases, with following 

Measure, 11.248; with following 
N, 11.247 

dou . also, both, all, 3.68; even, 
3.68 

douhaih . 'really' as intonation 
marker lightening a blunt 
statement, 14.315 

-dou . Ysuf indicating reaching desti- 
nation or goal, 15.334 

-douh , PW formant, 10.226 



366 



CANTONESE BASIC COURSE APPENDIX 2 



-dou . Vsuf, indicating successful 
accomplishment of performance 
of the verb, 10.228 

fo . 'lesson', classed as Measure, 
15.336 

Free words, 6.1 36 

ga , fusion of ge, noun-forming bound- 
word (QV) + as. a (QV), 2.43 

ga, ssi fusion of ss. ge, 'that's 
the way it is, ' and ss. a, 
sentence softener, 11.256* 

gan, 'follow', compared with gan.jyuh . 
12.271 

gan.jyuh . (follow', compared with gan . 
12.271 

-ge . noun-forming boundward, 2.43 

ge, as nominal, adj + ge » Noun 

Phrase, 8.185; suffix to adj in 
modification structure, 8.187; 
as nominal, substituting for 
noun, 8.187 

ge, as., matter-of-fact 'that's the 
way it is' connotation, 3*64 

ge, as possessive marker, 9 • 207-08; 
overlap with Measure, 9.208 

ge , ss. ge, 'that's the way it is' 
+ rising intonation for uncer- 
tainty, 11.248 

gei(do)?,as interrogative number, 
6.137 

gei ?. how many?, compared with gei , 

several, 6.137j compared w. geido?, 

gei . sevlral t compared with get ? 
'how many?', 6.137 

go .iih . omission of in time phrases, 
9.210 

go, 'that', 6.136 

-gw . v «nf, experiential verb suffix, 
14, 314 

hahbihn . differentiated from deiha. 
and lauhhah . 15.334 

-hah . Vsuf for casualness, 5.115 



haih . as first verb in series, 
3.64 

haih i i X | ^aih ge . phrase frame 
for nouns, 7.160 

hai . location verb, 10.22; in 
multi-verb clauses follows 
verbs of thrust (ex: jai . 
• put , ' 1 place • ) , precedes 
or follows verba of station 
(ex: .1yuh . 'live'), 12.273; 
as preposition 'from', 
interchangeable with yauh . 
15.341 

hauhbihn . back side, 12.285 

hoylh, 'can' in the sense of 'can 
do a favor', 'willing and 
able', 15.293 

hoylh . 'can', in the sense of 
■permitted to', 13.293 

indirect object, 6. 137 

ja . ss: fusion of as. jS (QV) and 

ss. a (QV), implies 'not much', 
11.256 

jauh, 'then', in two-clau8e sentence, 
13.292 

Jauh . 'right away, • 'inunediately' , 
in single-clause sentence, 
13.292 

je . ss: 'merely', 3.64 
■1ip . 'fetch,' 'meet', 12.272-73 
-.10 . Vsuf accomplishment of in- 
tended action, 9.207; 'accom- 
plish the performance', 15.335 

.juhng . still, in addition, also, 
14.316 

.jungyi . differentiated from eeung . 
9.209 

-k . word suffix, suffixed to certain 
sentence suffixes, indicating 
liveliness, 5.114 

IS . ss : for polite suggestion in 

imperative sentence, 4.93; for 
polite imperative, 5.114 



367 



APPENDIX 2 CANTONESE BASIC COURSE 



la , as: indicating change, 4.93; in 
imperative sentence, conveying 
attitude of friendly advice, 
13.294 and 13.303 

laak. as: for change, 5«H3 

leh . ss: for def initeneas, 5.114 

laih ge see haih X laih ge , 7.160 

lauhhah . differentiated from deihha 
and hahbihn . 15.334 

leuhng an d yih , '2«, 4.93 

locatives, 10.225 

fth.li ... a?, as polite question, 6.137 
mhaai , 6.135 

ma? , ss: interrogative sentence 
Buffix, 14.316 

me? , ss: for surprised question, 3.64 

Measures, 4.91-9; as word class, 6.133; 
individual measures, 6.133; group 
measures, 6.134; standard 
measures, 6.134; substituting 
for noun, 6.135; without pre- 
ceding number, 6.135 

Measure, overlap with possessive ge, 
9.208 

meih, 14.315 

meyeh . as mass noun, 14.315 

money expressions, 7.160-162 

ne? , interrogative ss, How about ?, 

2.4lj ss : to a question sentence 
continuing the same topic, 8.186 

n§, ss s used more by women than men, 
suffix to clause sentence, 8.186 

negative questions, responses to, 
12.274 

nl, 'this', 6.136 

noun modification structures, 8.187 

Nouns, absence of singular/plural 

distinction, 2.39; modification 
of nouns, 2.40; as word class, 
6.135; individual nouns, 6.133; 
mass nouns, 7.159? mass nouns, 
how counted, 7.159; individual 
and mass nouns compared, 7.159 



Nouns as modifiers to Nouns, 8.187 

Numbers, 1-19, 4.92; 20-29, 6.132; 
abbreviated forms, 6.132; num- 
bers with internal zeroes, 11.261; 
numbers with final zeroes, 11.261 

paired conjunctions, sin, 

yihnhauh... ., 15.333 

Phrases, 1. 25-26 

Phrase frame, 7. 160 

Placewords (PW), 10.224-26; ordinary 
nouns which are also PWs, 10.225; 
-douh as PW formant for non-PWa, 
10.226 

Possessive with -ge . in head struc- 
tures, 9. 207 -08 

Possessive modification, with -ge. 
9. 207-08; without -ge . 9.208; 
without ge or M, for some family 
names, 12.273-74; with without 
ge or M, 12.279; with without 
ge or M, 15.338 

Predicates, verbal predicate, 3.66; 
nominal predicate, 3*66; sen- 
tence predicate, 3.67 

Pronouns, personal pronouns, 2.39; 
plural marker for personal 
pronouns, 2.39-40; absence of 
pronoun object, 3.67 

Question sentences with N ne?. 2.41; 
choice type, 2.42; word order of 
question-word sentences, 2.43; 
with ss. me?, 3.64; with ss. ah 
for rhetorical question, 8.I80T 
with VP nS?, 8.186; with 

h.il. ...a? (or....ne?), 6.13 ; 
choice type ft for 2 syllable 
adjs Vsuf, 8.185; responses to 
questions negatively phrased, 
12.274; with ss. ma?, 14.316 

(iuestion words (ftw): b!n-M7. 8.177, 
8.188; bindouh?, 10.222; bingo? . 
3.75; ski:.?. 4.90, 6.137; 
geidim(.1un*) ?. 4.90; geidS?, 6.127, 
6.137; gei8l?(var» g»isiS? T. 9.201 
dim? 3-59; mStyeh? (vart meyeh ?. 
mlyeh?), 2.32, 2.42. 



CANTONESE BASIC COURSE APPENDIX 2 



seslu . 'a little, 1 modifies mass nouns 
only, 11.247 

Sentence suffixes: as means to signal 
feelings, 2.1*0; tone marks inap- 
propriate, 2.41; intonational, 
4.93, 11.248, 2.41, 14.316. 

Sentence suffixes, list of: 
S,. 14.316 
a, 2.40-41 
ah, 8.186 
aak , 5.114 
bo, 9.207 

ge/ga . 3.64; 11. 256 

ja Co ], 11.257 

Je, 3.64 

15, 4,93; 5,114 

la, for change, 4.93 

la, for friendly advice, 13.294, 

13.303 
laak . 5.113 
leh . 5.H4 
ma? . 14.316 
me? . 3.64 
ne?, 2.41; 8.186 
tim . 'in addition', 4.84 
timl . for taken by surprise, 

11.246 
va?. 4.91 

Sentence types: full sentence, 1.25; 
minor sentence, 1.25; SP sentence, 
1.25; lead sentence, 1.26; 
follow sen., 1.26; choice-type 
question, 2.42; QW question, 2.42; 
loose relationship of Subject and 
Predicate, 3.65; Topic: Comment 
sentence, 3«65; sentence w. verbal 
predicate, 3.66; sentence w. 
nominal predicate, 3.66; sentence 
w. sentence predicate, 3.67? 
SVO sentence 3.67; subjectless 
sentence 3.67, subordinate clause, 
primary clause sentence, 12.268-69; 
multi-verb single clause sen- 
tence, 12.269 

seung, 'plan to,' 'am considering', 

3.58; differentiated from jungyi . 
9.209; differentiated from yiu . 
9:209 

slk, 'know (how to);' 'know (someone),' 
3.69 



sin , 'first,' implies something else 
to follow, 11.244 

-aiu . 'small amount,' in phrases of 
indefinite amounts, 11.247-48 

siusiu, 'a tiny bit,' 'very little,' 
modifies mass nouns only, 11.247 

Specifiers, 6.136 

sung , 'deliver,' 12.272; contrasted 
with daai . 12-282-83 

tlm . s.s.: "in addition,' 4.84 

tim l, s.s. : indicating speaker has been 
taken by surprise, 11.246 

Time When expressions, 4.90 

Time Spent expressions, 4.91 

tuhng . 'and,' 3.68 

tuhng , 'with,' 12.283; compared with 
tuhng . "and," 12.270-71 

Verb suffixes, list ol's 
-dou, 15.334 
- dou . 10.228 
-gwo . 14.314 
-hah, 5.H5 
-]ir 9.207; 15. 335 

Verbs: preceded by mh, 1.25; modifi- 
cation by adverbs, 1.25; absence 
of subject-verb concord, 2.39; 
verbs in series, 3.63, 12.269; 
uninflected verb forms, 3.63; haih 
as first verb in series, 3.64; 
two-part verbs of performance 
and achievement, 15.334 

wa?, interrogative sen.suf., 4.91 

word class, multiple membership: 7. 162 

vat, 'one,' ommssion in certain 'one 
dollar' phrases, 7«l62; omission 
in certain 'one o'clock' phrases, 
9.210 

yatjihk, 'straight'; 'straightaway', 
13.292 

yauh. 'and,' 3.68 

yauh PW. 'from PW '. 15.335; 

yauh , 'to have; there is/are', 8.183; 
in pivotal construction, 10.227 



APPBSDIX 2 CANTONESE BASIC COURSE 



yauhdak V , 'have available for V-ing. 

ii725? 

yih . '2,' compared with leuhng, 4.93 

ylkwaahk, or...?, 14.315 

yihp , 'page, 1 15.336 

yitt . 'must, 1 5.115; relationahip with 
fthsai . 5.115* 6.136; with follow- 
ing money expression*' wants, ' 
'costs,' 6.140; 'intends to,' 
9.209; contrasted with seung, 
9.209 



370 



CANTONESE BASIC COURSE 



CUMULATIVE VOCABULARY LIST 
LESSONS 1-15 

Entries are arranged in alphabetical order by syllable, with h in- 
dicating lower register disregarded alphabetically. When words having the 
same syllable but different tones are listed, the sequence of tone listing 
is: high level, mid level, low level, high falling, low falling, high 
rising, low rising. Numbers in the right hand column refer to the lesson 
in which the item first appears, thus: 

12 = Lesson 12 Basic Conversation 

12.1 = Lesson 12, Drill 1 

1CP = Lesson 1, Classroom Phrases 

IN = Lesson 1, Notes 

Items which appear for the first time in the Classroom Phrases and 
Notes are listed again when appearing for the first time in the main body 
of the text. Measures for the nouns follow the noun entries in brackets. 



a 




sen. suf. a (QV) + raised intonation for 

7 - ^ .liveliness 
oh, ah. la mild exclamation; 


-L " 

T 

X 


a 




sen. suf., to soften abruptness 


2 


ago [go] 




elder brother 


11 


ah 




sen. suf. with force of 'I suppose.' 


8 


aak 


<>& 


sen. suf. a (QV) + -k (QV) 


5.7 


aam (var: ngaam) 




fitting, proper, right 


2CP 


aamaam (var: ngaamngaam) 




exactly 


k.5 


aam.ieuk (var: ngaam.leuk) 




well-fitting (for clothes), fits 
well 


8.2 


aan (var: ngaan) 


4t 


noon, midday 


9 


Aiyal 


•£«*- 


exclamation of consternation 


5 


ba 




Measure for things with handles, 
such as umbrellas 


6.1 


baak 




hundred 


11 


baahk 




white 


8 


baahk faahn [nun] [di] 


•& fyi. boiled or steamed rice 


lk. 


baat 




eight 


k.Q 


baau 




package, Measure for cigarette 
pack 


7.1 


bahba [go] 




father 


12. 


bit [ji] 




writing implement, either pen or 
pencil 


6.1 


batgwo 




however; but; although 


1* 



371 



CANTONESE BASIC COURSE 



bei ^ give 

bei ^ let, allow 

bejau [j£] [bui] [jeun] ;'$} beer 
beng [go] [dl] [faai] $\ 
bin-? 
blnbihn? 
blndouh? 
bingo 
bingo? 
-bihn 
blu [go] 
bo 

bohng 

bou [faaiJ [fat] 
bouhfahn [go] 
bui [jek] [go] 
bui 



bun 
bun 

bundeihyahn [go] 
chamhdo 

chah [bui] [wuh] 
chahlauh [gaan] 
chaansat [gaan] 
chaang [go] 
chaau 



chaau faahn [wun] [dinp^/fW^Pttried rice 
chaau mihn [wun] [dihp];#&{Sj$|f ried noodles 



cake 
which? 
which side? 
"here? [which place?] 
whomever, whoever, whichever 
j^^jg who? ; which person? 
-{5L(ii)side 

^tjffl} watch, wristwatch 

sen. suf. expressing certainty 

rf% pound (weight) 

^ cloth 

-£f£1iffl)department (in a store) 

:fcf$J$|i cup, glass 

cupful, glass-full (measure of 
volume) 

half 

Measure for book 

]a native of the place under dis- 
cussion [this-place-person] 

approximately 

tea 

•^^•(F*j) Cantonese style tea-house 
^flfElM) Western style restaurant 
orange (fruit) 

to toss-fry in a small amount of 
oil, as in scrambling eggs 



4 



Chahn 

chat 

che [ga] 

che jaahm [go] 

cheng. . . 



f£ Chan (sur.) 

Ai seven 

vehicle: car, bus, or tram 

J^^ti£j8]car stop (bus or tram stop) 

please (+ Verb), polite preface 
to imperative sentence. 



6 

7CP 
5.2 
5 
8 

10.8 

4CP;10 

3CP 

3.12 

10 

4 

4 

7 

7.1 

15 

14.1 
1^.1 

4.3 

1CP;7. 

10 

2CP;4 
5 

10.2 
10.2 
5.1 
14.2 

14.2 
14.1 
1 

4.0 
10.9 
10.3 
15 



372 



CANTONESE BASIC COURSE 



Cheng mahn 



cheuihbin 
Cheuihbin choh la. 

cheung 



■fjjj $ 'May I ask...?' Polite form used to 10 

preface a question equivalent to 
English 'Could you please tell 
me . . . ? ' 

fj&.'iSL As you wish. At your convenience. 5 

Sit anywhere you like.' Polite 5 
phrase used by host to guest* 

change money into smaller denomi- 11.16 
nation (followed by denomination 
desired) 



cheunghoi 




spilt , oreaK up a. large DanKnote 

or coin for ones of lesser 
denomination (followed by de- 
nomination held) 


J. J. 


cheuhng 




long (in length) 


8.1 


cheuhng saam [gihn] 




cheongsaam. Chinese style dress 


ft n 
o. / 




for women, with high collar and 
slit skirt 




cheut 


A , 


out, emerge 


15 


cheutheui 


go out 




chiutlaih 




come out 




cheutbihn 




outside, exterior 


15.1 


cheut gaai 




to go out (from one's own house) 


9.3 


chi 




time, occasion 


1CP;3 


chin 




thousand 


11.17 


chihnbihn 




front side, in front, at the front 


12.15 


chin [dI3 




money 


6 


chingcho 




clear 


3 


chi.hncpvi.hnff 




circumstances, conditions 


7CP 


cho 




mistake (v/n) 


9 


choh 




sit 


5 


choi [dihp] [go] 




food; a particular food, a dish 


l«i 


choidaan [jeung] 




menu of a specific dinner 


ikn 


choipaai [go] 




menu, bill of fare 


ik 


da 




dozen 


8 


da 




hit 


9 


da dihnwa 




make a telephone call 


9 


da dihnwa giu che 




phone for a cab 


15.11 


dahoi 




open (as of book) 


1CP?15.3 


daai 


4 


carry; bring/take something along; 


11; 12 




bring/take someone along 
373 





CANTONESE BASIC COURSE 


-dou 




verb suf., indicating successful 


10 




accomplishment of what is 






-it 


attempted 




QUnK 


read aloud \ recite \ read 




A nVt 1* A aii 

aunKaOU 




reau t.o. . . 




duhk syu 




to s tudy 


i ft 
10 


dyun 




short 


8 


faahn [wun] [tung] 




[rice (cooked) 


5.1 


faan 


& 


return (to/from a place you 

naoituaiiy go to/ 


9.3 


loan gung 


ik J. 


go L*cturnj to worn 




faanheui 




go back* return 


17 


faan hohk 




go to school 


9.3 


faanjyuntauh 


"Tg 


turn (the car) around and go back 


13.1 




in the direction you had been 








coming • Lretur ll- Lurn^neocij 




I aa.niaifi 


come oacK| return v nere / 




faan (ng)ukkei 




go [return] home 


9.3 


I aal 




fast 


L 


iaaiji Lcieuij Ljckj 




chops tick( s) 




ianjung ^ 


minute ( s ) 




i anoint 




d i ffere nee 




I 0 




Xesson 


fCP;15. * 


fogei [go] 




cierK in a grocery store 


c 
0 


iogei Lgoj 


/j'-fi tail 


waiter in a restaurant 


T li 
X'r 


iu l tiunj 




trousers > siacKS, long pants 


0.1 


fu 


» .1 

*'J 


pair; M. for eyeglasses 


11.13 


fut 




wide 


8.3 


ga 


-* 


sen. suf: a fusion of noun- forming 
boundword ge and sen.sut a (QV) 


2.9 








ga (var: ge, [gi| ) 


In 


sen. suf. for matter of fact 
assertion* tnat s a iact 


3 






M. for vehicles 




gaai LtiuhJ 


ii* fail 
-1*1 


street 


13 


Mom' ei 1 1 Vi 




X *J v V IIIIIICJ I1U f All tl uuuuc 




gaaihau [go] 




street opening; i.e» , intersection 


15.8 


gaaisih [go] 




food market 


15 


gaai(sik) 




explain 


7CP 



37** 



CANTONESE BASIC COURSE 



daaih 


J. 


large 


8 


Daaih Douh Jung 




Queen's Road Central 


10.3 


daaihseng 




loud (voice) 


2CP 


Daaihsengdll 


A..$j.&-J Speak louderi 


9 


daahnhaih 




but 


3 


daap 




to answer 


2CP 


Daap cho sin. 




Wrong number, [connected the wrong 


9.3 






line J v. said over the phone; 




daaphaak [dl] 


passenger 


13 


daahp 




tread on. in time expression daahp 
combines with the numbers on the 
clock face to indicate the 5- 
minute subdivisions of the hour. 
Thus, daahp yat = 5 after, 
daahp yih = 10 after, etc. 


if 


daahp bun 


*i 


half past (the hour) 




daahp gei? 




how many five minutes past the 






hour? [tread on-which number?] 




daih 


# 


ordinal number marker: -st, -nd, 
-rd, -th, etc. 


3CP;15 


daihyat 


*- 


the first 


15 


daifu [tiuhj 




underpants, undershorts 


6.3 


daikwahn [tiuh] 


8li P« Petticoat 


6.1 


daisaam [gihn] 




underwear 


8.13 


dak 




OK, all right 


7CP;11 


dak. . . 




have_only. . . , only have .2.5 u ??H$y. 


11 




(dak with a quantity phrase as 
object implies that the quantity 






*-4- 


is insufficient.) 




JT? uh -dSk- 


available, can. (used between the 


11 




verb yauh (or its negative mouh) 
and a second verb, forms a phrase: 
'have (or not have) available for 








.Y.-ing* ; * can ,Y. • 




Dakfuh Douh Jung 


Des Veoux Road Central 


10.5 


Dak meih? 




Are you (Is he, etc.) ready? 


if 


dang 


$ 


wait (for) 


k 


dang ??y??9.Y ? rt 




allow, let Person do something: 
wait while Person does something 


9 






dang (yat)jan op 




wait awhile; in a little while 


9.3 


dang yatjahn 


4-4 







375 



CANTONESE BASIC COURSE 



aeinna 


"Wj l 


gx OUI1U | gj. UUI1U X 1UUI 




deui 




pair; group measure for shoes, socks, 
chopsticks, things that come in 
two's 


6.1 


UQL11IIU1 J j mi ** 




Excuse me • T het? vour nardon ♦ 

I'm sorry. 




Ut? U 1U11UU 




or^oosite side, facintri across the 
street 


10 


dl 


to 


the: some. ( olural M for individual 

Vllv ^ LJ *— ' IUV # \ ^ X> IX A Xi It A WX X> JIM X V X> \X IX X 

nouns) 


1CP :7 


dl 




a little, some; the. (general M for 
mass nouns) 


3;7 


-dl 




suffixed to Adj. to mean: a little 
Ad j , somewhat Ad j , Ad j-er . 
Attached to predicate Adj. 
means: a little too Adj. 


2CP;8 


dihnwa [go] 




telephone 


9 


dim 


& 


to order (food, by pointing out 
your choice from a list.) 


14 


dim? 


& 


how? 


3 


dim bun 


At 


1:30 o'clock 


9.7 


dim( jung) 


W) 


o'clock, (represents the hour place 
in a time phrase) 


I* 


diuhtauh 




turn (a car) around [turn-head] 


13.* 


dodl 




more (in addition), (follows Verb) 


Ik 


do 




much, many 


8 


do 


> 


additional, another, more, (precedes 
Number + M phrase) 


14 


Dojeh. 




Thank you (for gift) 


14 


Dojehsaai. 




Thank you very much. 


14 


dou 
dou 




also 

both; and 


2 
3 


douhaih 

dSu + ??5:.Y. 




really 

V 

not even ... 


14 

3.16 


dou 




arrive 


13 


_ A n i \ 


* j 


vorVi ki» f tn vorhn r\ f mnt ^ r\r\ 

»ci U DUl « wu VOX UO nJ J. IIIU vlUll f 

indicating arrival at goal 




Doub 


Road (restricted to use following 
named road) 


12.2 


-douh 




place, also see: hai douh 
376 


11 



CANTONESE BASIC COURSE 



gaakleih 
gaan 
gaau 
gaaudou 

gafe [bui] [wuh] 
gal [jek] 
gaijuhk 
gam 

gamseuhngha 
gam 

Gam, . • • 

gan 
gan 

ganjyuh 

gang [jek] 
gau 
gauh 
gau 

Gauluhng 
-ge 

-ge 
ge 



geibun 
gei 
gei_? 
gei 

geidim? 
(var: 

geido? 

geido 



ffo next door, adjacent 

fiij M. for buildings 

teach 

j&S\ teach to... 



J** 



"fib 



geidlmjSng?) 



Tee 
chicken 
continue 
so (♦ Adj.) 
approximately 

that way, this way, thus, such 
a way 

'Well then,...' 'Say,...' (Sen. 
preface, resuming the thread 
of previous discussion) 

catty, unit of weight equalling 
600 gms., ca. 1 lb 5 oz, 

follow, come behind 

follow, come after 

spoon 
enough 

old (not new) 

nine 

Kowloon 

noun-forming boundword. added 
to Verb Phrase makes it a 
Noun Phrase 

as noun substitute 

possessive marker, joins with 
preceding personal noun or 
pronoun to form possessive. 

basic ; foundation 

several 

which number?; how many? 
rather, quite 

what time is it? [which number • 
o'clock?] 

how much? , how many? 

quite a lot 

377 



10 
10 
3.3 

kcv 

5.2 

7.1 

2CP 

5 

9.7 

2CP;3CP 



12.7 
1CP; 3CP 

12.7 
Ik.k 

6 

8.1 
*.0 
12 

2 

8.8 
9.10 

J+CP 
k 

8 
k 

6 

11.11 



CANTONESE BASIC COURSE 



geido houh? 




geisl? (var: gSisih? 


geui 


*/ 


ceui 

6 » ** 


#■ 


hn 


& 

n 


giu 




giu che 




giu( jouh) 




go 




go 




go- 




go bihn 




goal 




godouh 


•flJt 


gong 




gong ????9 n 31 


tit * 


gong ferSPn teng 


i* A 


guhaak [dl] 




gungsl [gaan] 




gungyahn [go] 




gwai 




gwaising? 




gwaisingmihng? 




gwat 




gwo 




-gwo 




gwodl 




GwodI tim. 




Gwokyuh 


flit 



what number? 9 

when? 9 

sentence 3CP;3.lA 

give (an example) 7CP 

M. for clothes, such as shirt, 6 
dress, raincoat 

instruct, tell (someone to do 9 
something); order; call 

call a cab 15.11 

is called, is named 13 

general M. for many nouns lCP;lf 

M. for dollar; represents the dollar 7 
place in a money phrase 

that; those 6 

over there, on that side 10 

those (in reference to unit nouns); 7 
that (in reference to mass nouns) 

there [that-place] 10.1 

speak 1CP;2CP; 

3 

tell ?f?f?9 9.8 

tell P??son 9<8 

customers 6 

department store; office (of a 10 
commercial company) 

servant, laborer 9 

expensive 8.1 

what is (your) surname? (polite) 2 

what is your surname and given 13.17 
name? (polite) 

quarter (hour) k 

pass by (a point); cross (a street); 13 
go over (to a place) 

V. suf. indicating experience; to l't 
have done something before. 

beyond; a little farther on 13 

Go further on; i.e. Keep going. 13 
(said to taxi driver) 

Mandarin spoken language [National- 3 
language] 

378 



CANTONESE BASIC COURSE 



Gwongdung 
Gwongdung choi 
Gwongdungwa 
Gwongdungyahn [go] 

ha [jek] 

hahbihn 

-hah 

haaih [deui] [jek] 

haak 

haakhei 

haahng 

haih 

haih...laih ge 

hai PW 
hai PW 




MS} 



Kwangtung, province in SE China 

Cantonese food 

Cantonese spoken language 

Cantonese person, person from 
Kwangtung province 

shrimp 

~T 'fjLG^.) De l° w « downstairs 

verb suf. giving casual effect 
to the verb it is joined to. 

shoes 
black 
polite 

go; walk; drive 
am, is, are, was, were, etc. 
^ •••vHHSL i s » • • 5 grammatical structure 



41 



hai douh 



hauhbihn 



heiseui [ji] [jeun] [bui] 

heui 

-heui 



emphasizing enclosed noun 
from PW 

location verb, translated as 
'(is) in/on/at' (requires PW 
following) 

(he, she, it) is here; is at (this) 
place 

back side; behind, in the back, 
at the back 

soft drink 
go 

attaches to verbs of motion, 

indicating direction away from 
the speaker 



2 

14.2 
3.1 

2 

14 

15.1 
5 

6.2;7 

8 

5 

13 
1 

7 

15.6 

7CP;1 

11 

12 

5.2 

12 

15 



heui gaai 






go out (from one's own house) 


9.3 


Heunggong 






Hong Kong 


10.3 


Hdh 




ft 


Ho (sur.) 


1 


hoylh 






be permitted, allowed to 


13 


hohk 




* . 


study, learn 


3 


hohkhaauh 


[gaan] 




school 


12 


hohksaang 


[go] 




student 


1 


houh 




% 


number; 'size* (for some articles 
of clothing) 


8 








houh 




4/L 


number (for street number in giving 


12.2 



an address) 
379 



CANTONESE BASIC COURSE 



houh( ji) 


4,4- 


dime (represents the dime place in 
a money expression when the 


7 






iigure is less tnan a dollar; 




hou 


very, quite 


2CP;8 


hou 




well, good 


2CP;8 


Hou 




OK, All right, Fine, Agreed. 
(Response phrase indicating 


It 












agreement.) 




Hou aak. 




OK. Agreed. (Lively response phrase 
indicating agreement.) 


5.7 


HUliUU 






11*11 


Hou ma? 




is that UK? 


1 1. 

1H 


hou nihil ou a? 




uiw, is (.that; all right? 


Q 

0 


nousiiiK 




goou to eat ; tasty 


£5.2 


housiu 




very little 


11.11 


houyam 




good to drink; tasty 


8.2 


ja 


f 


sen. euf; a fusion of sen. suffixes 
je and a, implying not much, 


11.11 






merely 




la 
ja 


to ciuicn in tne nanuAs; , grao 


13.15 


ja che 




to drive a car 


13.15 


jaak 




narrow 


8.3 


jaahm 




stop, station, as in 'bus stop,' 


10.3 






•train station' 




Jaau 


give change 


11 


jaauf aan 


**! 


give back change [change-return] 


11 


jai [go] 




son 


12.2 


jaineui [dl] 




children of a family, sons and 


12.2 




daughters of a family 




jannain 


-it IT* 


really, indeed 


5 


jaun 




then; and; immediately; soon 


3CP;13 


jau 


7<~ 


leave • aepart 


5 


jau l jeunj l dux j 


#i f At f&T 


aiconoiic oe v erage 


5.2 


jauaim Lgaanj 




notel 


10 


jauga [gaan] 




Chine-ee style restaurant 


14.8 






sen* sui • only, merely; that's all 


3 


-1? Thai 


•7* 


liulUi cila 


£ 1 
b.l 






lend, borrow 


11 


je Jyuh 


4t£ 


lend or borrow temporarily 


11 



380 



CANTONESE BASIC COURSE 



jek 


t 


M. for shoe, sock, ship, cup, 
spoon, chicken and others. 


7.1 


jeuk 




wear; put on (clothes) 


8 


jeun 


4 


accurate, right 


2CP 


Jeung 


ft 


Cheung (sur.) 


1.1 


jeung 




M. for banknote, table, chair, 
newspaper, and other sheet- 


11 



jih [go] 
jihgei 

a 

ji(dou) 
jl [jeung] 
jldou 
jip 

jlu [jek] [so] 
-jo 

jo 

jobihn 
- jogan 
josaubihn 
joi 

joi da laih 
Joigin. 

joi gong yatchi 
jouh 

jouh saam 
jouh sih 
jouh yeh 
Jousahn. 
jung [go] 



$ mi 

it 
i. 

1,00(^.1 banana 

"zi verb suf. indicating accomplish- 

ment of performance undertaken 

left (direction) 

^tdo left Side 

/4. & nearby ,( t)hereabouts 
^-^febk) lefthand side 
_pj. again 

call back (on the phone) 

Goodbye. 
_^r^-;J^ say it again 

am] 



snaped objects 

written figure; word; used in telling 
time, indicates the 5-minute 
divisions of the hour, thus: 
vat go jih = 5 minutes; 5 min. 
past the hour. 

my-, your-, him-self; our-, your-, 
them-selve6 

M. for pens, pencils, bottles, 
and other things that are small 
thin and striplike in size 

to know (something) 

banknote; paper 

point to 

meet, fetch, pick up (a person) 



do; work; act a6 

make clothes, have clothes made 
to work, have a job 
do chores, have a job 
Good morning, 
clock 

581 



k;7C¥ 

2CP 
6.1 

3 

11 

3CP 

12 

5.1 

9 

13 
13 
10 
13 

1CP;3 

9.3 

1 

3 

2CP;3CP 
12.2 

12.12 

12.2 

lk.7 

1 

6.1 



CANTONESE BASIC COURSE 



juhng 


** 


still, in addition, also ( + verb) 


Ik 


Jungchoi 


Chinese food 


lh.2 


Junggwok choi 




Chinese food 


1^.13 


Junggwokyahn 




Chinese person 


2.1 


Jungmahn 




Chinese (written) language 


3.3 


Jungwaahn 


Central District (in Hong Kong) 


10.3 


Jungwaahn Gaaihslh 




Central Market (in Hong Kong) 


15 


jungyi 




like; prefer; like to 


8 


jung 




type, kind 


8 


jyuh 




live , reside 


12 


-jyuh 


it 


V. suf. indicating temporarily, for 
a short time 


11 


jyuyuhk [gain] [bohng] [dl] 


pork 


7 


jyuyahn [wai] [go] ikifrKM 


host, hostess 


5 


jyun 




turn 


13 


-k 




glottal stop ending to certain 
sen. suffixes, giving sentence 
a lively air 


5 


kahmyaht 




yesterday 


4CP 


kammaaih 


K< 


to close, shut (as of books) 


1CP 


keuih 




he/him, she/her, it 


2 


keuihdeih 




they, them, their 


2.1 


kwahn [tluh] 




oKirv 


O.J. 


la 


•it 


sen. suf. for polite imperative, 


k 




±J \J ± ±. IC o O wlUUi 




la 




sen. suf. la for change + raised 


k 




intonation for casualne6s 




la 


•it e#) 


sen. suf. indicating change — 






(that change has occurred, or 


5 






is about to occur, or may occur) 




la 


sen. suf. to imperative sentence, 
giving connotation of friendly 
advice 


13.12 


laak 




sen. suf. la indicating change or 


2CP;5 




potential change + suffix -k 
indicating lively mood (la + -k = 
laak) 




laangsaam [gihn] 




sweater 


8.1 


laih 




example 


?CP 


laihgeui 




example, example sentence 
382 


3CP 



CANTONESE BASIC COURSE 



laih 




for the purpose of 


7CP 


laih 




come 


12 


-laih 




attaches to verbs of motion, 


15 












the speaker 




...laih ge 


see: haih...laih ge 


7 


Lauh 


#1 


Lau (sur.) 


1.1 


lauhhah 




downstairs [floor-below] 


15.1 


lauhseuhng 




upstairs [floor-above] 


15.1 


lau 




floor, story of a building 


12.2 


leh 


<*'] 


sen. suf. for definiteness 


5 


Lein 






X 


leng 




pretty, good-looking; good, nice 
(for edibles) 


0 

0 


lehng 




'-and a little bit' in a time 


9 


phrase following dim, thus: -dim 
lehng jung = a little after 
the hour 




leuhng 




two 


k.l 


lihnjaahp [go] 




exercise, drill 


3CP 


lihng 




zero 


9 


lo 


fetch, go get (something) 


9 


lo chin 




withdraw money (from bank) 


10.9 


lohk 


* 


descend 


15 


lohkheui 




go down 


15 


louhyahn [go] 




pedestrian 


15 


luhk 


) N 


six 


1. /-v 

H.O 


ma • 




apn Rll'P Tnn If i r-i r* a mi0flt1 rtn r\~p 

0(3 11. dux • uuxr^xiL^ cl i^uco irluil ui 






the sentence it attaches to 




mah ma 




mother 


12 


Mah 




Ma ( sur . ) 


1.1 


mah 




yard (in length) 


7.1 


mahtauh [go] 




pier 


10 


maaih 




sell 


7 


Maaihsaai laak. 




All sold out. 


8 


-maaih 




V. suf. meaning together, close 


1CP 


MaaihdaanI 




The check please I (said to a 


1*+ 




waiter in restaurant) 





383 



CANTONESE BASIC COURSE 



maaih 


f 


buy 


6 


maahn 


* 


slow 


4.8 


man 




dollar 


6 


mahn 




ask 


2CP;10 


mahntaih [go] [dl] 




question 


3CP 


Mahnwah Jaudim 




Mandarin Hotel 


10 


matyeh? 




what? 


2 


maht [deuij [jekJ 


socks 


6.1;7.1 


mm 

me? 


4 


interrogative sen. suf. indicating 
surprise 


3 


meyeh? 


4* 


what? 


*> 


me in 


> 


neg: not yet 


k 


Meihgwok Jaudim 




American Hotel (in HK, another 


10.3 


name for the Hong Kong Hilton) 




Meihgwok Ngahnhohng 


mm 


Bank of America 


10- 


Meihgwokyahn 




American person 


2.1 


meng [goj 




name; for persons = given name 


13 




(in contrast to surname) 




mh- 




not 


l 


mhcho 




good, 'not bad' [not-mistake] 
(said in commenting favorably 
about something) 


14 


A. * A 

Mhganyiu. 




That's all right; It doesn't 
matter; Never mind. 


1 


mhgeidak 




forget (not remember) 


11 


mhginjo 




lose, lost; 'nowhere to be seen' 


11 


mhgoi 




Thank you (for a service) 


5 


Rhgoi neih... 




Please..., Would you please... 


3 




(sen. preface preceding a 








request) 




mhhaih gei Ad j 


not very Ad J, not Ad 3 


8.1 


\ , , . , , * Ad i 
mhhaih hou V.J 


1 /< It 


Ad i 

not very ..J 


0 1. 

0.4 


mnnou ... 




don't .Y. (as a command) [not 
good to .Y.] 


5 


Y. d !* ifchhou 


badly, not well 


2CP 


fthhou haakhei* 




'Don't be polite.' Polite phrase 
used by host to urge guest to 
have something that he has just 
politely declined. 


5 



384 



CANTONESE BASIC COURSE 



fthhou yisi. 

fthji(dou) . . .a? 
mhsai 

fthsai haakhei. 

fthsai la. 
fthsai mhgoi. 



mlyeh? 
mouh 

Mouh cho. 
mouhdak .Y. 



mouhgeido 
muhnhau [go] 
naahmpahngyauh 
Nah! 

ne? 

Neihdeun Douh 
neih 

neihdeih 
neui [go] 
neuihpahngyauh 
ngh 3u * 
ngaam 
ngaam jeuk 



^tyfiiifc-' I' m sorry; It's embarrassing. 

(used in apologizing for social 
gaffe) 

^ I wonder...? 

-■J^L no need to, not necessary 

^►HiLlM^ [don't need to be polite.] 

•No thanksl' (to an offer) 
•You're welcome.' (when someone 
thanks you) 

[Not necessary] No thanks. 

polite phrase used in declining 
a courtesy or a gift. 

[Not necessary to (say) thanks] 
Polite response when someone 
thanks you for something you 
have done for him. 

what? 

not have, there isn't (aren't) 
That's right. 



not have available for 
V 

.... 



V-ing 

• • • • * | 

not have 



rt-t« 

[go] fMM 



there's none to 
available to .:. (used in 
combination with following verb) 

not much, not many 

doorway 

boyfriend 

Herel (expression accompanying 
giving something to someone) 

interrogative sen. suf. 

There J (expression accompanying 
pointing out something to 
someone) 

Nathan Road 

you , your 

you (plu.) 

daughter 

girlfriend 

five 

fitting, proper, right 

well-fitting (for clothes), fits 
well 



6.1 

5 
5 



3CP;8 



11 



11.11 
10.6 
12.3 
11 

2 

10 

12.2 
2 

1CP;2 
12 

12.3 
3 

2CP 
8.2 



385 



CANTONESE BASIC COURSE 

ngaamngaam(var jaanaam) n%x exactly, just k.5 

ngaan (vartaan) noon, midday 9 

ngahnchln [go] 4^/4$$lS] money [silver-money] 7 

ngahnhohng [gaan] (A»jJ bank 10 

ngan jfy. coin 11.1 

ngahngeng [fu] H^-^l*']] eyeglasses 11.13 

ngahngengdoi [go] B^^,^^]eyeglasses case 11.13 

ngahp tau nod the head 3 CP 

ngauhnaaih [dl] 4^ milk [cow-milk] 5.2 

ngauhyuhk [gan] [bohng] 4 |4E| beef 7 

[dn 

ngoh I i me , my 1 

ngohdeih we, our, us 2.1 

ngoi (var: oi) ^ want, want to have, want to possess 7 

ngoihgwokyahn [go] ^$/C£fS|) foreigner [outeide-country-pereon] 1^ 

(in practice, this word refers 
to Caucasians only) 

nguk (var: uk) [gaan]/l (ffl) house 10.3 

ngukkei (var: ukkei ) home 9.3 

nl $j this 6 

nl bihn this side 10.3 

nl dl yiiiti these (in reference to individual 7 

nouns), this (in reference to 
mass nouns) 

nldouh /Jk. here [this-place] 10.1 

nljogan jS.$L close by, hereabouts 10.3 

nihng tau $ $L shake the head 3CP 

ning ^J" carry (something) 1^ 

n£ngheui, ning. . .heui take , carry ?? me !#i?S away ik 

nfnglaih, ning. ..lain here 1*+ 

oi (var: ngoi ) ^ want, want to have, want to possess 7 

paak -Jq park (a car) 13 

paak che -Jq j£ to park a car 13 

pahngyauh [go] faiffl friend 2 

pehng & cheap 8 

pihnggwo [go] ^.^tfSO apple 5,1 

-saai t^jjj completely 8 



386 



CANTONESE BASIC COURSE 



saam 


_L- three 


3 


saam go gwat 


three quarters after the hour 


k.e 


saanngan [dl] 


-^4f«(^) small coins, small change 


ii 


Saang 


± Mr. 


i 


Saichaan [go] 


v&^(j®J Western meal 


14.2 


sai 


4,® small 


8.2 


saimui [go] 


younger sister 


11 


san 


1 


8.1 


sahp 


~f ten 


4.0 


sahpyat 


*t " eleven 


4.1 


sahpyih 


-f — twtlve 


4.1 


sauhfoyuhn [go] 


"H^ftl^S} salesclerk [sell-goods-personnel] 


6 


saudoi [go] 


^."fi* /■tflT (woman's) handbag 


11.13 


seslu 


>L .K a little 


3 


se 


write 


3 


sejihlauh [gaan] 


'fi.'iifcffiflToffice rwrite-words-buildingl 


10.2 


sei 


tfp four 


3 


seuhngbihn 


Jl^. above , upstairs 


15.1 


seuhngchi 


$ last time, the previous time 


he? a* 


SeuhnghSi 


Shanghai 


2 


Seuhnghoi choi 


J: J&$: Shanghai food 


14.2 


SeuhnghSi wa 


Jz.ifc»fe Shanghai dialect (spoken language) 


3 


Seuhnghoiyahn [go] 


?&/Jj$Ip erson from Shanghai 


2 


seung 


■jjfi, be of a mind to, wish to, would 
like to, want to, considering, 
(always followed by Verb) 


3 


seuhng 


Jl ascend 


15 


seui [bui] [dl] 


water 


5.2 


seui bui [jek] 


^^T'lji] water glass 


14.10 


seutsaam [gihn] 


14»#(#J shirt 


6 


slgei [go] 


^f^ffSj taxi driver; chauffeur 


11 


si 


i& tr y 

wry 


5 


sihah 


"^*T S ive a try 




sih 


business, affair, matter 


9 


Sihdaahn la. 


_a M^tk Phrase used when offered a choice, 
meaning: As you wish; Either one; 


14 








Both equally preferable. 






387 





CANTONESE BASIC COURSE 



sihhauh 


4# 


time 


7CP 


sik 




know how (to do something) 


3 


sik 




know someone 


3.11 


sik 


h 


color (n.) 


8 


sihk 




eat 


5 


sihk (ng)aan 




eat lunch 


2.1 


sihk yin 


<M 


to smoke [eat-tobacco] 


5 


sinsaang [go] 




husband 


12.2 


sinsaang [go] 


[wai] %Jd@\\& 


man, gentleman 


1N;2 


Sinsaang 




Mr. 


IN 


Sinsaang 




'Sir,' polite term of direct address 


2 


sinsaang [go] 




teacher 


1 


sin 




line, thread (n.) 


9 


sin 


t 


first 


3CP;9 


...sin, yihnhauh '&jffl-$i~-- 


...first, then... 


15 


sinji 




then 


7CP 


sing 




be surnamed, have the surname; 
surname 


1 


siuje [wai] [go] 'WffiJUffl 


unmarried woman; woman, lady 


1N;2 


Siuje 




Miss (polite term of direct address; 


1 



also, title following surname) 

Siu sihk. Thanks, I don't smoke, [seldom- 5.8 

smoke] (response by non-smoker 
when offered a cigarette.) 



Siusing. . . 


■Mi 


My surname is... (polite) 




2 


suhk 


& 


ripe (in regard to speech = 
and with understanding of 


smoothly 
the 


2CP 




A 


content) 






sung 


deliver 




12.10 


-syu 


A 


place (PW boundword) 




ION 


syu [bun] 




book 




1GP;3CP; 
7.1 


taai [tiuh] 




tie 




6.2 


Tsaitaai 




Mrs. 




1N;1 


taaitaai [go] 


[wai] ^^l^jtyijmarried woman; wife 




1N;12.2 


Taai 


A 


Mrs. (title to surname) 




1 


taam 




to visit 




12 


tai 


* 


look, look at 




1CP;3CP; 



CANTONESE BASIC COURSE 



taidou 
taihah 
tai syu 
tai yisang 
tanhauh 

tau = tauh 
teng 

teng dihnwa 
tira 

tim 

Tlnslng Mahtauh 

tihng 

tluh 

Toihsaan 



fi- 



liate 



V2 ^ 



see (look-successfully) 
have a look 
read (a book) 
see a doctor 

back (a car) up, move back, 
reverse [move-back] 

head 

hear, listen (to) 

talk [listen] on the telephone 

sen. suf. indicating speaker is 
taken by surprise by a situation 
contrary to his expectation 

in addition, also, more 

Star Ferry Pier 

to stop 

M, for trousers, ties, and certain 
other objects long and narrow 
in shape 

Taishan, a county in Southern 
Kwangtung about 100 mi. 
west of Hong Kong 



T2 



Toihsaanwa 
Toihsaanyahn 
tong [go] [wun] 
tong mihn [go] [wun] y, 
tohng jfe 
Tohngchoi jjj. 
touhsyugwun [gaan] [||^#£tPe[I lib 
tuhng m 
tuhng ^ 
tuhng |s] 
uk (var: nguk ) [gaan]y^_ (Jv\J 
ukkei (var: ngukkei ) % 



Taishan dialect 
person from Taishan 

[soup noodles 
sugar 

Chinese food 
rary 

and (connects nouns) 
on behalf of, for 
with 
house 
home 

spoken language; dialect 



waahk je 



ft* 



interrogative sen. suf. calling 
for repeat of the preceding 
sentence 

maybe 



10 
Ik 

10. lit 

12.2 

13.1 

3CP 

1CP;3C 
3 

9 

11 
k 

10 
13 
6.1 

2.1 

3.7 
2.1 
Ik 

lk.1 

7 

IkH 
10.2 

3 

11 

12.11 

10.3 

9.3 

3 



389 



CANTONESE BASIC COURSE 



wah da say; opine 8.3 

wan y? 1 ?? ji iii.!>.^ tell ??????? (any personal noun 9 

or pronoun can fill yahn 
position) 

wah teng A -|jt tell ?°7?°?? 9.8 

wai polite M. for persona 6.1 

wai [go] a Pl a «e, seat 13 

wan jaahp ^ ^ to review hCP 

wan -^J^ look for, search 9 

Wan blnwai a? J£ A ^ »fr (on telephone:) .Vho do you wish to 9 

speak to? 

wan y&n Ar. look ? cm f on f up 9.9 

htui Hflll corae/go see sonie ° ne 9.9 

Weil Hellol (telephone greeting) 9 

WihngCn Gungsi ^ < - j ^''a'^] Win S 0n department Store 13.1 

Wohng -^r (i) Wong (sur.) 1.1 

wuihwa / ^f~ > 6^; conversation ifCP 

wuhn -£je to change, re money, to change 11 

into... (followed by denomination 
of money desired) ; to exchange 
one national currency for another 
(followed by currency desired) 

wuhn saam *f y" change clothes 15.11 

wun [go] [jek] bowl (n.) Xk.l 

wun a bowl of... (tn) l*t.l 

wunjai [go] [jekJ ;?^>l^tijsmall bowl li+,10 

yam to drink 5 

yahn [go] A 11®] person 2,6 

yahn [go] /V f'flU J someone 15 

yahnhaak [wai] X-.!&-( / fkJ guest 5 

yahp ^ enter 13 

yahpbihn 7\^%.(j£0 inside 13 

yahpheui /V ^ S° in i enter 13 

yat — one 1 C P; 3 

yatchaih — together 1CP 

yatchi — $ once, one time 3 

yat chi dou meih... — /^4|^...not even once 1*+ 

390 



CANTONESE BASIC COURSE 



yat dou .??f: 


V — -fca 

• • • , . «/p r . - . 


not even one... 


14 


Yat ko <twat 


1134 fl 


a quarter after the hour 


4.6 


yat go jih 




five minutes; five minutes after 
the hour 


4.7 


yat go yat go 


HflHfl 


one by one 


1CP 


yat jihk 




straight a) in a straight direction 

b) without being interrupted 
or diverted. 


13 


yatyeuhng 


-* 


same 


7 


Yahtbun choi 


«*# 


Japanese food 


14.12 


Yahtbunwa 




Japanese (spoken) language 


3.1 


Yahtbunyahn 




Japanese person 


2.1 


Yah t man 




Japanese (written) language 


3.6 


Yahtmahn 




Japanese (written) language 


3.6 


yauh 




right (direction) 


13 


yauh 




also (connects Verb Phrases) 


3.9 


yauh .Y.yauh.Y. 




both. . . , and. ... 


3.9 


yauhbihn 




right side 


13.7 


yauhsaubihn 


ri s ht hand 8ide 


13.4 


yauh.??. 


A... 


from 


15 


yauhhaak [go] 




tourist 


10 


ys.u.h 




has/have; there is/are 


VP • ft 


yauhdak.Y. 




to have available to .Y., have 
available for .Yri^S. (used in 


11.7 



combination with following verb) 

(Yauh) miyeh sih a? (/j^B^J^What is it you want? 

(on the phone: May I take a 
message?) 



yauh sih 

yeh 
yeh 

yeuhng 
ylsang [go] 
yih 
yihga 

Yl! 



have something to attend to; 
have errand, business 

work; chores 

things, stuff 

kind, type 

doctor 

two 

now, at this moment 
Exclamation of distress 



14.7 
12.2 
14.12 
12.2 

3 

1CP;2CP 

3CP;4 

11 



391 



CANTONESE BASIC COURSE 



. . .yikwaahk. ..? ,..^z^ , or...? (connects two verbal Ik 

expressions) 

yln [baau] [dl] tobacco 5 

ylnjai [ji] ^^OU * ci 8 arette 7.1 

yihn(ji)hauh *^(iMlL then; immediately afterwards 15 

Yingman English language 3 

Yingmahn English language 3 

Yinggwokyahn [go] ^gj^^jj Englishman, person from England 2.1 

yihp. "J page *»CP;15 

yiu JjP. want, require 2CP 

yiu must; need; have to 5 

yiu + money expression want X amount, costs X amount. 6.1 

(i.e., the asking price is X 
amount) 

yiu ^ going to, intend to 9 

yfi & fish 7.1 

yuhjyu" [jek] roast suckling pig Ik 

yuhlau [gihn] ifyjfifyfil raincoat 6.1 

yuhnbat [ji] /fej^ (£j pencil 6.1 

yuhnjlbat [Ji] [dl] ft 3^J^ ballpoint pen 6.2 

yuhng (iHtfiluse 7CP;11 



*B.S. Covemment Printing Office 1988: 227-039/90389 



FSI Language Publications Available from 
Superintendent of Documents 
Washington, D.C. 20402 



BASIC COURSES 



Amharic 


(Units 


1-50) 


$2.25 


Thai (Units 1-20) 


Amh ar ic 


(Units 


51-60) 


$2.50 


Thai (Units 21-40) 


Cotnbod ian 


(Unit 8 


1-45) 


$2.00 


Turkish (Units 1-30) 


Cambodian 


(Units 


46-90) 




Turkish (Units 31-50) 


Cantonese 


(Units 


1-30) 




Twi (Units 1-20) 


Chinyanja 


(Units 


1-63) 


$1.75 


Vietnamese (Vol. I) 


French (set) 


(Units 


1-12 1 


$4.00 


Vietnamese (Vol. 11) 




(Units 


13-14 J 


Yoruba (Units 1-49) 


Fula 


(Units 


1-40) 


$2.75 




German 


(Units 


1-12) 


$2.00 




German 


(Units 


13-24) 


$1.75 


Finnish Graded Reader 


Greek 


(Vol. 


I) 


$1.75 


French Supplemental Exercises 


Greek 


(Vol. 


ID 


$1.00 


Hindi - An Active Introduction 


Greek 


(Vol. 


III) 


$2.00 


Hungarian Reader 


Hebrew 


(Units 


1-40) 


$5.00 


Indonesian Newspaper Reader 


Hungar ian 


(Units 


1-12) 


$2.00 


Luganda Pretraining Program 


Hungarian 


(Units 


13-24) 


$1.75 


Modern Written Arshic 


Kirundi 


(Units 


1-30) 


$2.75 


Spanish Programmatic Course 


Kituba 


(Units 


1-35) 


$2.25 


(Instructor's Manual-Vol . I) 


Kore an 


(Vol . 


1) 


$3.00 


Spanish Programmatic Course 


Korean 


(Vol. 


11) 


$4.75 


(Student Workbook- Vol. I) 


Lao 


(Vol 1) 




Spanish Programmatic Course 


Lingala 


(Units 


1-24) 


$2.75 


(Instructor's Manual-Vol. 11) 


Lug and a 


(Lessons 1-94) 


$2.25 


Spanish Programmatic Course 


More 


(Units 


1-48) 


$1.75 


(Student Workbook-V » 1 . 11) 


Serbo-Croat ian 


(Units 


1-25) 
26-50) 


$3.50 


Swahili Ceneral Conversation 


Serbo-Croatian 


(Units 


Swahili Geography 


Shona 


(Units 


1-49) 


$2.50 


Thai - Reference Grammar 


Spanish (set) 


(Units 


1-15 > 


$12.25 


Turkish Graded Reader 




(Units 


16-30 J 


Vietnamese Familiarization 


Spanish 


(Units 


31-45) 


$3.25 


Course 


Spanish 


(Units 


46-55) 


$4.00 


Yoruba Intermediate Texts 


Swahili 


(Units 


1-150) 


$3.00 





$3.75 
$2.25 
$1.25 
$2.75 
$1.50 
$2.75 



$4.50 
$3.25 

$3.75 
$1.75 

$4.00 



$2.25 



$0.75 
$0.65 
$1.25 



$1.75 
$1.25 



Supplies of all publications listed are limited, and prices are subject 
to change without advance notice. Rules require remittance in advance 
of shipment. Check or money order should be made payable to the Super- 
intendent of Documents. Postage stamps and foreign money are not accept- 
able. 



Topes for the above courses are available from the National Audiovisual 
Center, National Archives and Record Service, GSA, National Archives 
Building, Room G-5, Washington, D.C. 20408.