LINGUISTIC SURVEY OF INDIA. SYSTEM OF TRANSLITERATION ADOPTED. A,—For the Deva-nagari alphabet, and others related to it— 2R ka *| kha i\ ga g $A# ^ #« " •* 'Z to 3 <A0 $ r/# 3 (/A# <3f no> ft ta TJ £Aa ^ da v[ dha «r ## *T jw tRj?Aa ar 60 *rJAa trwa 2ry# KH* 3Tk g* 00 or z«?(j Visarga (;) is represented by ^, thus mwi; kramafah. Anwwin (*) is represented by w, thus flhf simh, zfa vaAi. In Bengali and some other languages it is pronounced ng> and is then written ng*; thus 3'*f bangsa. Amnasika or Chandra-Undu is re- presented by the sign * over the letter nasalized, thus if wtl B.—For the Arabic alphabet, as adapted to Hindustani*— \ 0, etc. ^ j * d ) r \j» $ £ ' y fi jj cA S d ) i* yj* $A P ffi V P % h * * j * u* t ^f o^ £ Ws* ;^^?«52 A t fc 4 ^r A & j * * ^1 g J * r m ^ n . when repreieating antMlma in DSva-nilgari, bj ^ over nasalised vowel. ; tcort; ^ A L^ y> etc. 'fanwin is represented by ;i, thus y fawan. AUf4 maqt&ra is represented by £;— thus, ^*> rfacw?. In the Arabic character, a final silent A* is not transliterated,—thus **b banda. When pronounced, it is written,—thus, *ttf ^o?aA. Vowels when not pronounced at the end of a word, are not written in translitera- tion. Thus, ^r &0w, not bana* When not pronounced in the middle of a word or only slightly pronouuced ia the middle or at the end of a word, they are written in small characters above the line. Thus (Hindi) t^frTT dekh*t&> pronounced dckhtai (EaS* •*' «"S miri) ^*t $£*b 5 ^H5y ^<?'*"f pronounced kor; (Bihari) ^^r1% dekhatb*.