Skip to main content

Full text of "Linguistic Survey Of India Vol V Part I Indo Aryan Family Eastern Group"

See other formats

WESTERN DIALECT OP MANBHUM.                                               71
The first two specimens come from Manbhum, a transliteration and interlinear
translation are given. It has not been considered necessary to give a phonetic, as well as
a literal, transliteration. In a few special instances, the pronunciation of a word is
given in parenthesis, as for the rest, the general rules for the pronunciation of Standard
Bengali apply.
The first specimen is a translation of the Parable of the Prodigal Son. The second
is the statement of an accused person, recorded in Court in his own language. . In the
former, note the word hifa, share. The ^ is an attempt to represent a double *. As
pointed out when explaining the pronunciation of Standard Bengali, the 0 is not pro*
nouncedi and the preceding * is pronounced as if it was doubled*