183 [No. 40.] INDO-ARYAN FAMILY. (EASTERN GROUP,) BENGALI OR BANGA-BEASHl. KAJBANegi DIALECT. (JALPAIGUBX DISTRICT.) (Baku MuraMdhar Rai Chaudhri, 1898.) c*r, ^tar fiprtwi CTt^^rtRwi ^?n ^ ^t? ^WCT otor c^rt? cwBi ?io? (75i ^ff&Rti, 9tt1%^f? ^^ CTl'? ^s or Ct ttWl Wi TRANSLITERATION AND TRANSLATION. Mor ai-la katha pham pareohhe, ge, oge abo5 (To) my M-those (past) things mind are-coming, 0, O grandmother (mother's mother) chhay mas bhariya nadari mariya. six months far-full my-wife being-dead* Maiya-ta mariya mui lianu pagela, dine-dine kandeeblis The*wfe being-dead I became mad9 day-after-day have-wept mui da&alat basiya* ge abo, ghar-bari ohharijat J w-the-low*land sitting, 0 grcmdmother, (my) home leaving. Kay ar khilabe mok audhiya bariya, kay ar dakabe, Who again mil-feed me (herself) cooking (the meals) who agam mil-call mor-bagalat asiya, ki c kaira-kaira' kariya? (me) to-my-side coming, as ' fcaira-kaira'* addressing (me)? Kay - dibe mok, 6g6 abo bichhina pariya, k5y ar Who wttl'Came (for) me, 0 grandmother, the-bed to-be-spread, who again hakabe pakba bagalat basiya, ki kSret^ktirat kariya? mil-move (the) fan beside (me) sitting, (the sweet noise) Jeeret-Jwrut t making? * 'Kaira-kaira* xeallymeans 'hesriae,' andwtheeipwasion used by tlie wife when sbe »ddwfl8e8 ber busbandor wishes to draw his attention to ber words. The wife does not edl the husband by bis name, and so addresses him, when required; by the above term. This is very much like the Bengali' Wfl' used when a wife calls hex husband. t K«r5t-Kutut' is onomatopojio, and means the sound of the fan.