(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Linguistic Survey Of India Vol V Part I Indo Aryan Family Eastern Group"

EASTERN DIALECT.                                                       203

TRANSLITERATION OF THE BENGALI ALPHABET FOR EASTERN

BENGALI.

[-ZVirfe.— This is only used when no phonetic transcription is given along with tbe transliteration. la that owe the system
of transliteration used for Standard Bengali is adopted,]

VOWELS.

As in Standard Bengali, except that TT1, follovring a consonant, and 4 (when so
pronounced) are transliterated by d*   ^Tl is transliterated WCL

CONSONANTS.

ka *T kha V g<* ^ gha9 g'a S na
tsa 5 sa ^ za ^ zha9 z'a <& na
ta % tha v5 da TJ dha, d'a

na

$ t a    % tha      W da    H dha> d'a   ^ na
*lpa   Tfpha      ^ba    *3bha9b'a   V ma
$ya    ^ za        3 ra    ?\la             ? m
*t sha, H ska, ?f sha9 ^ ha, 'a.
The three sibilants are all, indifferently, transliterated by sh. The only exception
is that the compound «t will be transliterated sra, it being pronounced sra.
When the aspiration of ^f, ^r, T?, q, and v is omitted in pronunciation, they are
transcribed g*a9 z'a9 d9a9 d9at and b'a9 respectively. Similarly when ^ is not pronounced it
is represented by'. Thus 3Tfa5 9dte9 ^ftsrfa ka*ildm.
The compound *% ksh is represented by kh*9 or kkhy9 according to pronunciation.
It will be convenient to commence the consideration of the Eastern dialect of
Bengali with the form of the language spoken in the District of Dacca. This District
contains the capital of Eastern Bengal, and its language may be considered as a kind
of standard. The first specimen is therefore a translation of the Parable of the Prodigal
Son into the dialect used by women of the Manikganj Subdivision of the Dacca District,
which has been kindly prepared for me by Babu Jagadish Chandra Sen. The same dialect
is spoken by tbe lower elates throughout the District. With the transliterated version
there is also given a phonetic transcription, showing, as nearly as may be, the exact
pronunciation of each word.
The following are the principal peculiarities of this dialect as illustrated by the
specimen.
I.—PKONUNCIATION.
The vowel a is usually pronounced as 6 in hot, but is sometimes lengthened into a
long 5. Thus* koirto for karita, he used to make. This is specially common in verbal
terminations, such as Uiglo, for Idgila, he began, g*dlo (gdlo)9 he went, and many others.
An unaccented i is a] most invariably pronounced, not in its own syllable, but
epenthetically in the preceding one. This change is preserved in the system adopted for
spelling in the vernacular character. Thus baits9 for bdtiyd9 having divided ; kafa& for
kariy&9 having made; koirto for karita9 he used to make ; Vdibld9 for bhdbila9 he consi-
dered ; Idiglo for Idgila, he began ; thdikte for thaktte, remaining; koirbar, or kairbdr
for karibdr, of making ; 6uinbar9 for funibar9 of hearing, and many others.
The sound d (written^) pronounced like the d in hat is very common* The letter
e or e, is so pronunced except when final. Thus deo, give, becomes dad; dilen* he gave,