212
[No. 47.]
INDO-ARYAN FAMILY. (EASTERN GROUP.)
BENGALI OB BANGA-BHiSHA.
EASTEBN DIALECT. (MYMENSINGH DISTRICT,)
[In this transliteration ' represents the elision of an aspirate, which giTes a pronunciation like that of k in the French
word Me. Z in somewhat softer than the * of zeal, but not so soft as the * in pleasure. The letter y (above the line) is
very faintly pronounced, and is, indeed, hardly audible.
Pronounce a as the a in bat; e as the e in met ,• o as the o in hot / and oi as in oil. The letter o (without any
diacritical mark) represents the sound of the first o in promote, and is the o in the French word votre as compared with
*6tre. It should be carefully distinguished from the 6 of hot.
Other consonants and vowels are pronounced as in the authorized Government system.]
Ak * zaner du'i put asil. Tar sudu pute
One man9s two sons were. Of "them the-yowger son to-(his)-father
ka'ilo, 'ba-zi, mal-b&sbater z§ bakhra ami paibam ta amare
said, 'fatter, of-goods which share I shall-get that to-me
deukhain.' He tarare mal-pati bat kaira dil. Thura din bade,
give.' He. to-them goods share making gave. Some days after,
sotka tar baggal mal-b&shat thubaiya dur mullukfi
the-younger (son) his all goods gathering-together distant to-country
g&L Heikbane pbailami kaira baggal khowaiL Haggal kbowaile
went. There excessive-living doing all he-lost. Ml having-wasted
be-i muloka khub ban akal 'ailo. He-5 bara duhkha
that in-country (a) very great famine 'became. Se-also great in-distress
paralo. Takhne he giya be-i desber Sk giraster saya d'arlo.
fell. Then he going that of-country one citizen's shelter (took)caught.
He tar.e apDa kbyeta buor rakhanor dil. Tar pare
He him his*own in-field sicwse to-Jceep (feed) gave (employed). That after
be buore khaoner tsukal diya pit b'arata parle kbusbi 'aita.
he swine for~eating husks with lelly to-fill ifaould glad would-have~been.
Ta-5 kea tare dilo na, Takhon tar tset 'a'ilo hi
That-even anyone to*him gave not. Then his revival-of-senses became he
ka'ilo, camar baper barit zan-majure kata bat kaiya pbalaiya dey.
said, * my father's at-house hired-labourers how-much rice eating throw away.
Ar ami buke mari. JLmi ut& ba-zir he-i kane zaibam ar ta-ng
And . I with-hunger perish. I rising father's that place will-go and to*him
ka'ibam, "ba-zi, ami kbddar kase ar tumar kas6 guna karsi, ami
will-say> **father% I of-God near and thy near sin have-committed^ .<£
ar tumar put ka^ner lay&k-na. Amare tumar tigla majurer
more thy son to-call fit-(am)*not. Me thy one of-hired-servant (labourer)
matan raba.'1 * H6 uthla ar tar baper he khano g&L Kintu he hemun
like keep."' Se rose and his of-father that place went. Eut he some (great)
dur thaktei tar bape tare d&& tar dila darad lagla. Bauri
(at) distance being his father him seeing his in-heart compassion touched, Burning