[No. 63.] INDO-ARYAN FAMILY. (EASTERN GROUP.) BENGALI OR BANGA. BHASHA. EASTERN DIALECT. (BiGEMlT, KUUISA. [In this transliteration 5 is somewhat softer than the s of c*af, but sot sj soft as tbe * in pttMxre. Pronouns s as in fAw, not like &e $& in $&e#, which is represented by sk. The letters } and * \above the Lue; are v^rv fahitlv pronounced, and are, indeed, hardly audible. The consonant preceding them should be pronouLced aa if -doubled. Pronounce a as the a mJuit ; e as the € in met. Tbti letter o (without: any diacritical m «rk) xeprtitnta th* soiled of tie first o in promute, and is the o in the French word wire as compared with vfitre. It should be careŁul!y distinguished from the d of Actf. Other consonants and vowels are pronounced as in Standard Bengali*] Ak zoa manshir dui sa\val silo* Tar maddhe sOtu ZOQ tar One person man's two som were. Them among the*you/iger persw Us bap-re kolo, cbap, amar bMge ze zinish pare ta ama-re dao.' Tar father-to said, 'father, my in-*hare which things may-fall that me-to give.' Qf-that par tini tar bishay targo dui zon-re bliag karg delga. Sheshe ai soto qfter he his property them two persons-to dicmun doing gave. Finally that younger sawal tar shab layS dur dashe zaway kisu din maddhe bS-ozan son his all taking distant in*country going some day within without -measure kharcha kar^ shab uroyfi dilo* She shab kharach karar par shei zaygay expenses doing all squandering gave. Ee all expense of-dolng after that at-place bara manantar halo. Ar tar kashto hate laglo* Tukhan she ai dasher great famine became. And of-hitu distress to-be began. At-that-time he that of -country ak zon loker kase zeye parlo. She ta-re mate shuor charite dilo. Shuore ze one person man's near going fell. He him in-field swine to-graze gate. Swine which khosha khato she ta khate ichchha karto: ta tfi-re keu dilo BU. husk used*to*eat he thatto-eat wish ttsed-to*mafce : but hint-to anyone did-yice not , Zakhan she bushti . parlo $he kalo ze5 ; aiuar buper katu roainer When he to-ttnderstand beoame-able he said that, * w$ father's how^nany pzid chakar anek khorak pay, ar par*ke diti pare, 'ar ami khyiday raara zai. servants tnwh food get, and other s-to to-gice are-able 9 and I by-hunger dying go Ami iith§ amar baper kase ?ibo ar tana-re kabo, " bap, ami tsh'arer kase / titfag my father** near will*go and hitn»to toill-say, a Q-f titter, I of -God near ar tomar kase pap karisi : ami ar tomar sgler zuggi nay. Ama-re tomar and thy near sin have*done ; I any-more thy of-son fit not-am* Me thy ak-zon mandGrer moto rakho." * Pare she uthlo ar tar baper kase elo* She aiiek one person of-servant like keep? * Then hegot-up and his father's near came. He great tafat thakti tar bap ta-re dekhti palo, ar daya hayS dayuye distance remaining his father him to*see ffOt9 dnd kindness coming-into-be^g running zaye tar gharer pat pave chumo dilo. Ar sSle ta-re kalo, 4 bap> going his of-ueck upon failing kiss gave* Tien son to-lti** told> '