STEFAN GEORGE AND HIS CIRCLE 139 angel brings a message which is interpreted as indicating a re- covery by George of his German heritage: he bids the poet be cured of that Drang nach Suden which, as we all know, means so much in German literature; bids him turn away from the di2zy precipices1 and the charmed miasmas of southern landscapes to the bracing breath of the northern spring, the eternal mystery of Nordic runes, and to the treasure of his own people guarded by the Rhine, that river green like fresh young life: Dufindest das geheimnis emger runen In dieser halden strenger linienkunst Nicht nur in mamrmeeres ^auberdunst* <Schon lockt nicht mehr das Wunder der lagunen Das allumworbene trummergrosse Rjom Wie herber eichen duft und rebenbluten Wie sie die Deines volkes hort behuten - Wie Deine wogen - lebengruner Strom\> This seems a definite return to ideals which today would be called volkhaft\ but poem VII still gives tender expression to George's neo-hellenism, with its contrast of crowds following the Cross that will for long be the light of the world with the little group on quiet paths on whose banners is inscribed: 'Hellas ewigunsre Hebe.9 Stefan George's prose is collected in Tage undTaten (1902), His prose style is clear and hard-toned; it has the aesthete's rarity of diction. Instead of the gliding undulation of Hofmannsthal's prose or the incapsulated complexity of GundolPs, it has the concise- ness of short periods weighted with authority, every individual word sharply marked and self-poised; the tone is supercilious and may be scornful, but is never witty. In the Lobreden the appreci- ations - of Mallarme, Verlaine, Jean Paul, Holderlin - are both generous and subtle. T^he.'Betrathtungen state in the shortest possible compass George's poetic creed. The second edition (1925) is ex- panded and revised. George's verse translations take rank with the best in the lan- guage. Of his Baudelaire (Die ISlumen des Boseri), and his transla- tions from Verlaine, Mallarme, Stuart Merrill, Henri de Regnier, d'Annunzio, Albert Verwey, Swinburne, Ernest Dowson, Wac- law Lieder, and others (Zeitgenossische Dichter, 2 vols.) one would 1 Italy is imaged as in Goethe's Kennst du das Land.. .