Skip to main content

Full text of "Sfantul Epifanie al Salaminei, Masuri si greutati"

See other formats


Sfdntul Epifanie at Salaminei 



Despre masuri si greutati si numere 

si alte lucruri care sunt in 
Dumnezeiestile Scripturi 




Teologie pentru azi 



Bucuresti 
2010' 



Sfdntul Epifanie at Salaminei 



Despre masuri si greutati 
si numere si alte lucruri 

care sunt in 
Dumnezeie stile Scripturi 



Traducere si note de 

9 

Pr. Dr. Dorin Octavian Piciorus 



Teologie pentru azi 

Bucuresti 
2010' 



Despre actuala editie 



Traducerea noastra a fost facuta cf. Epiphanius' 
Treatise On Weights And Measures. The Syriac Version, 
edited by James Elmer Dean, with a Foreword by Martin 
Sprengling, in col. Studies in Ancient Oriental Civilization, 
vol. 11, The University of Chicago Press Chicago, Illinois, 
1935, p. 15-83. 

Titlurile subcapitolelor si numerotarea lor ne apartin 
(si prin acestea am vrut sa facem, mult mai evident, 
continutul lor), insa am pastrat si numerotarea initiala a 
pasajelor. 

Am imbogatit textul cu fragmente in limba greaca si 
ebraica si am racordat informatia la sistemul de cautare 
online. 



1 . Scopul tratatului defata 



1. Cel 1 care doreste sa inteleaga cele mai folosite 
cuvinte din Dumnezeiestile Scripturi (...) si anume despre 
mdsuri si greutati si sa inteleaga acele lucruri (...), acela 
poate sa iasa din [multe] incurcaturi citind aceste insemndri 
ale mele. 



2. Impdrtirea tematicd si importanta cdrtilor 
Profetilor 

Si, mai intai de toate, il rog pe acesta, care iubeste sa 
invete, sa cunoasca in cdte feluri se impart scrierile 
profetice [in Dumnezeiestile Scripturi ] . 

Pentru ca scrierile profetice se impart in 10 grupe, 
dupa cum urmeaza: 

1 . Invataturile; 

2. Contemplative ; 

3. Sfatuirile; 

4. Mustrarile; 

5. Amenintarile; 

6. Pedepsele 4 ; 

7. Plangerile; 

8. Rugaciunile; 

9. Povestirile; 

10. Profetiile. 

Si aceste semne sunt folosite in scrierile profetice: 
pentru a respinge pe cele ale poporului celui vechi 5 , pentru a 
respinge cele ale legii care este in trap 6 , pentru cele ale 
Noului Legamant, pentru a vorbi despre cele ale chemarii 
neamurilor , pentru Mesia , pentru fagaduintele celor din 
vechime, pentru partile grele din Scripturi, pentru a se 



1 Textele incluse intre paranteze drepte sunt adaosurile noastre textuale (daca nu au 
nicio specificatie infra), pe cand punctele de suspensie, incluse intre paranteze 
rotunde, arata ca de acolo, din textul original, lipsesc portiuni de text. 
" Nota marginala a manuscrisului siriac. 
Teoriile sau vederile extatice, dumnezeiesti. 

4 Nota marginala: Plangerile. 

5 Ceremoniile Legii lui Israel. 

6 Care se lucreaza in trap... si anume legeapacatului. 

7 La dreapta credinta. 

8 Pentru prevestirea celor despre venirea, persoana si faptele lui Mesia. 



cunoaste, de mai inainte, lucrurile care aveau sa le inlocuie 
[pe cele vechi] . 



3. Semnele de punctuatie ale primelor traduceri ale 
Sfintei Scripturi 



2. Iar cei care au completat Scripturile cu semne de 
punctuatie au folosit urmatoarele semne de punctuatie 9 : 
accentul ascutit ( '), accentul grav ( v ), accentul circumflex 
( "), vocala lunga, vocala scurta, spiritul aspru, spiritul lin, 
apostroful, cratima. 

La acestea adaugam asteriscul [doxepLOKog], obelusul 
[obelus,-i; oPeAiaKoq], limniscusul 10 [lemniscus, lemniscis; 
A,r||iVLOKog] si ipolimniscusul [i)TToA,r||iVLOKog], si avem [astfel] 
semnele care sunt [regasibile] in Dumnezeiestile Scripturi. 



4. Asteriscul: semnul grafic si rolul sau in textul 
grecesc al Scripturii 



Si asteriscul este acesta: (*). Si acolo unde este folosit 
acesta se indica faptul ca cuvantul a fost folosit in Scriptura 

11 1 7 1 ^ 

ebraica , de catre Aquila si Symmachus " si, uneori, si de 
Teodotion 14 . 

Dar cei 72 de traducatori 15 au trecut peste ele si nu le- 
au tradus, fiindca acele cuvinte se repetau si erau fara rost. 



5. Exemplificare pentru intelegerea importantei 
asteriscului 



9 In limba greaca veche. 

10 A se vedea: http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/lemniscus. 

11 Aici gasiti Scriptura ebraica fara diacritice: 

http://www.fourmilab.ch/etexts/www/hebrew/Bible/ si aici cu diacritice, textul 
m asoretic : http : //www . mechon-mamre . org/p/pt/ptO . htm . 

Date generale aici: http://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_Bible. 

12 A se verdea: http://www.jewishencyclopedia. com/view .jsp?artid=1674&letter=A. 

13 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Symmachus_the_Ebionite. 

14 Idem: http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=180&letter=T. 

15 Ai Septuagintei sau ai LXX-ului. Aici pentru date generale: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint si aici avem textul LXX-ului in mod partial: 
http://www.septuagint.org/LXX/. 



Si pentru intelegerea lucrurilor care au fost spuse, 
haide sa vedem ce ne spune un mic citat, pentru ca prin 
acest exemplu sa le intelegi si pe celelalte. 

Sa luam asadar un text din prima parte din Facerea 
[se da textul in limba siriaca], care inseamna: „si Adam a 
trait 930 de ani" [Cf. LXX, Fac. 5, 5], lucru cu care a fost de 
acord si Aquila. 

Aici, cei 72 de traducatori 16 , fiind evrei si fiind foarte 
bine invatati, [inca] din pruncia lor, cu limba ebraica si, de 
asemenea, cu limba greaca, nu numai ca au tradus limba 
ebraica in grafie greceasca ci, totodata, au tradus cu 
patrandere [textul sfant], ei pastrand expresia care era 
folosita de doua ori in limba ebraica. Insa, desi cuvantul an 
era folosit de doua ori 18 , ei 1-au folosit doar o singura data 19 . 

Ceea ce ei au considerat ca e o slabiciune [a textului, 
pe aceea] au transformat-o in ceva clar, atunci cand au spus: 
„Si Adam a trait 930 de ani", desi au eliminat un cuvant. 

77 3 7 5 

Dar ei au procedat astfel pentru ca sa clarifice ceea ce 
in limba ebraica nu fusese exprimat in mod concis, fapt 
pentru care cei 72 au spus: „Adam a trait 930 de ani". 

De aceea nu avem in greaca, ceea ce Aquila tradusese 
in mos superficial, spunand: „Adam a trait 900 de ani si 30 
de ani". 

Si, iata!, o, iubitorule de invatatura , cum daca nu se 

5 7 7 7 5 7 

dadea mai multa claritate acestei ziceri, nu aveam o expresie 
clam ci, mai degraba, o repetitie a aceluiasi cuvant. 



6. Rolul omisiunilor din Septuaginta 



Pentru ca acestea mi se par mie a fi acele omisiuni 
[textuale] ale celor 72, pe cand Aquila si Symmachus si alti 
traducatori au tradus fara astfel de omisiuni . 

Insa acestea nu sunt la cei 72 omisiuni [reale] ci, mai 
degraba [sunt astfel] pentru adeptii lui Aquila, care tin la 
rigoarea superflua a cuvintelor, ca aici, [unde un cuvant 



16 Ai Septuagintei. 

17 Cu discernamant, cu multa atentie. 

18 In editia ebraica a Scripturii. 

19 " 



In varianta Septuagintei, pe care au tradus-o. 

Nota marginala: iubitorule ale binelui. 

Pentru ca au fost mai multi aceia care au tradus textul ebraic in limba greaca. 



22 Adica au tradus cuvant cu cuvant, literal. 



este] folosit de doua ori in acelasi loc, adica in loc de ani, 
[folosind] an si iarasi an. 

Si, pentru acest lucru, cei 72 au omis, odata, cuvantul: 
an. Iar cand adeptii lui Aquila se refera, in cele din urma, si 
la lucrurile care au fost eliminate in mod total de catre cei 
72, ei se refera, de asemenea, la lucruri minore. 



7. Origen a insemnat omisiunile cu asteriscuri 



Si Origen , care le-a urmat lor, a repus cuvintele care 
lipseau in fiecare loc, insa le-a insemnat cu asterisc pe 
fiecare. 

Nu pentru ca cuvintele erau absolut necesare in toate 
cazurile... lucru inutil [de altfel]...ci fiindca el nu a dorit sa 
mai permita evreilor si samaritenilor sa mai gaseasca vina in 
Scripturile Dumnezeiesti din Sfintele Biserici, si astfel sa nu 
existe, in cuvintele cu asteriscuri deasupra lor, nimic de 
dispretuit de catre cei credinciosi. 

Fiindca ele sunt nu numai inutile si repetitive, asa 
cum am vazut cand am citit cele despre Adam si viata lui, ci 
pentru ca in zicerile scurte sa fii in stare sa inserezi acele 
cuvinte, care au fost insemnate cu asteriscuri. 

Dar aceasta [s-a facut] ca tu sa cunosti de ce el a 
plasat asteriscuri deasupra acelor cuvinte si despre care noi 
am spus ca s-a facut fara rautate. 



8. Importanta inserarii in text a asteriscurilor 



Caci, o, cititorule, astfel cunosti ca exista stele in taria 
/ in firmamentul cerului, chiar daca ele sunt intunecate de 
nori sau de soare! 

Si aceasta s-a facut cu gandul, ca atunci cand el a pus 
deasupra [cuvintelor] asteriscuri, sa poata sa-ti arate faptul, 
ca cuvintele cu asteriscuri sunt prezente, regasibile in 
Scripturile ebraice, aidoma stelelor in taria / in firmamentul 
cerului, dar ca ele au fost intunecate prin traducerea celor 



23 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Origen. 

24 Cuvintele insemnate cu asterisc. 



72, dupa cum stelele sunt intunecate de catre nori. Aceasta 
este semnificatia asteriscului 25 . 



9. Semnul grafic al obelusului si rolul sau in editia 
scripturald a lui Origen 



3 . In ceea ce priveste istoria obelusului/ obeliscosului 
[6peA,LOKog] ea este urmatoarea. 

Obelusul se face asa: (-), fapt pentru care se scrie ca 
forma numita linie. Insa in acord cu dialectul atic 26 obelusul 
inseamna sulita, adica lance. 

Si in Dumnezeiestile Scripturi acesta este plasat pe 
acele cuvinte, care au fost folosite de catre cei 72 de 
traducatori dar care nu se regasesc si la adeptii lui Aquila 
sau Symmachus. 

Pentru ca cei 72 de traducatori au adaugat acele 
cuvinte de la ei insisi, nu fara sens, ci pentru a fi de mare 
folos. Pentru ca atunci cand ei au adaugat cuvinte care 
lipseau in acelea , ei nu au facut aceasta decat ca sa dea 
claritate citirii, fapt pentru care noi le privim pe ele ca 
nefiind straine de Sfantul Dull. 

Pentru ca ei omiteau pe acelea care nu aveau nevoie 
de repetitie. Insa, atunci cand un cuvant li se parea a fi 
ambiguu, in momentul cand il traduceau in limba greaca, ei 
ii faceau un adaos . 

Acest lucru poate fi surprinzator [pentru unii, care nu 
ii inteleg rostul,] insa noi nu ne grabim sa i ne impotrivim 
ci, mai degraba, aducem slava [lui Dumnezeu] pentru faptul, 
ca s-a facut in acord cu voia lui Dumnezeu, pentru ca s-a 
inteles ceea ce era sfant . 



25 In editia scripturala a lui Origen. 

26 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Attic_Greek. 

27 " 



In celelalte traduceri/versiuni ale Scripturii facute de catre Aquila, Symmachus 
etc. 

28 II explicau prin adaugare de cuvinte, atunci cand il traduceau in text, lucru pe care 
il face orice traducator bine intentionat, cu evlavie fata de textele sfinte. Pentru ca 
traducerea Scripturii sau a oricarui text slant urmareste o redare cat mai clara a 
sensului textului, literal si duhovnicesc in acelasi timp si nu o redare literals a 
textului pe care il traducem. 
" 9 Sa respingem aceste adaosuri, facute intratext, care sunt lamuritoare pentru 



intelegerea credintei noastre. 



30 



S-a adus textul slant sub ochii publicului cititor, intelegerea lui clara si nu un text 



care sa fie identic, din punct de vedere literal, cu originalul. 



10. Numdrul traducdtorilor si modul cum a fast 
tradusd Septuaginta 



Pentru ca cei 72 la numar, de pe insula Farian 



31 



numita si Anoge' , din fata Alexandriei" , au fost inclusi in 
36 de chilii, cate doi in chilie/celula. 

De dimineata si pana seara ei erau inchisi aici si, 
seara, ei traversau in 36 barci mici apa si veneau la palatul 
lui Ptolemeu Filadelful 34 si cinau impreuna cu el. 

Si dormeau cate doi in cele 36 de dormitoare, in asa 
fel incat ei sa nu poata vorbi unul cu altul, pentru ca sa 
produca o traducere curatd. 

Si astfel s-au bazat pe ei insisi. Pentru ca atunci cand 
a construit cele 36 de chilii/ celule deja mentionate, pe 
insula aceasta si a facut fiecare chilie pentru doi insi, 
Ptolemeu i-a inchis pe ei cate doi, dupa cum am spus. 

Of 

Si impreuna cu ei" , el a inchis si cate doi tineri 
slujitori, care sa le pregateasca hrana si sa le slujeasca intru 
toate, pentru ca sa ii ajute pe traducatori. 

Mai mult decat atat, el nu a facut usi la aceste chilii in 
perete, ci le-a facut tavane deschise, ceea ce am [putea] 
numi: ferestre in acoperis. 

Si astfel, incepand de dimineata si pana seara ei au 
stat inchisi, pana au tradus toate [cartile] . Si fiecare doi insi 
au dat o carte . 

Adica vreau sa spun ca cartea Facerea, facerea 
intregii lumi, a fost data de o perecehe [de traducatori], 
Iesirea israelitilor de alta pereche, Leviticul de o alta 
pereche si toate celelalte carti in ordinea lor. 

Si astfel, cele traduse de catre cei 72 au fost 
recunoscute ca si carti canonice iar cei 72 au fost socotiti 
dupa numarul literelor alfabetului ebraic. 



1 Pharian in textul nostra sau Pharos la Milton: 
http://www.infoplease.com/dictionary/brewers/pharian-fields.html. 

32 Cf. Scrisorii lui Aristea, editata de H. St. J. Thackeray, la Londra, in 1917, in p. 
301 a ed. sale. El spune aici ca insula era in „partea de nord", cf. Idem, p. 109. 
Acelasi lucra il gasim precizat si in ed. lui Raffaele Tramontano, La lettera di 
Aristea a Filocrate, Napoli, 1931. 

33 Egiptului. 

34 Ptolemeu al II-lea Filadelful (in greaca: ILxoXmaioc, <J>iA.aSe/U|)o<;) [309-246 i. d. 
Hr.] : http://en.wikipedia.org/wiki/Ptolemy_II_Philadelphus. 

35 Cu cei doi dintr-o chilie. 

36 Fiecare doi traducatori au tradus cate o carte a Scripturii. 



11. Relatia dintre alfabetul ebraic si cdrtile 
Septuagintei 



4. Pentru ca sunt 72 de nume de litere [in alfabetul 
ebraic ] . Pentru ca cinci dintre ele au o forma dubla, pentru 
ca k are o forma dubla, cat si m, n, p si s. 

Din acest motiv cartile sunt numarate ca fiind 72, insa 
sunt 77" , pentru ca 5 [litere din alfabetul ebraic] sunt duble. 



12. Cartile unite si cele 4 pentateuhuri ale canonului 
ebraic 

Pentru ca Rut e unita cu Judecdtorii, si ele sunt 
numarate de catre evrei ca o singura carte. 

Iar prima [carte] a Regilor este unita cu a doua si e 

• - • 39 t • • - 

numita prima carte . Iar a treia carte este unita cu a patra 
carte [a Regilor] si e considerata ca o singura carte. 

Prima Paralipomena este unita cu a doua si e numita 
prima carte. Prima carte a lui Ezdra este unita cu a doua si 
sunt o singura carte 40 . 

Si, in acest fel, cartile sunt grupate in patru 
pentateuhuri 41 si doua sunt pe deasupra, in asa fel incat 
cartile [Vechiului] Legamant sunt urmatoarele: cele cinci ale 
Legii (...): Facerea, Iesirea, Leviticul, Numerele, 
Deuteronomul . (...) Acesta este Pentateuhul, adica cartile 
Legii. 

Si 5 in versuri (...): Cartea lui Iov, apoi Psalmii, 
Proverbele lui Solomon, Koheletul [nSnp] 43 [si] Cdntarea 
Cdntarilor. 

Astfel, un alt pentateuh e numit Scrierile, dintre care 
unele sunt haghiografe 44 , si acestea sunt urmatoarele: Iisusl 
Iosua, [fiulj lui Nun, cartea Judecdtorilor si Rut, Prima si A 
doua Paralipomena, Prima si A doua a Regilor, A treia si A 
patra a Regilor si acesta e al treilea pentateuh. 



37 A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Alfabetul_ebraic. 

38 In canonul Vechiului Testament. 

39 A Regilor sau I Regi in canonul ebraic. 

40 Acest amanunt, cf. n. 44 din textul pe care il traducem, nu apare si in editia 
greceasca, ci numai in cea siriacd. 

41 Grupuri de cinci carti. 

42 A doua Lege. 

43 Sau Ecclesiastul. A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Ecclesiastes. 

44 Descriu vieti de Sfinti. 



Alt pentateuh e [format] din cartile Profetilor (...) cei 
12 Profeti formand o carte, Isaia una, Ieremia una, Iezechiel 
una, Daniel una (...) si asa avem tot pentateuhul profetic. 

Dar raman alte doua carti, care sunt Doua ale lui 
Ezdra, care e socotita ca fiind una si o alta: Cartea Esterei. 

Astfel cele 72 de carti sunt complete dupa numarul 
celor 72 de litere ebraice. 



13. Despre cele doua carti poetice nepuse in chivot 



Insa exista si doua carti poetice, una a lui Solomon, 
numit: Prea inteleptul 45 si alta a lui Iisus, fiul lui Sirah si 
nepot de bunic lui Iisus (...), pentru ca bunicul lui se numise 
Iisus 46 , a compus Intelepciunea in ebraica, pe care nepotul 
sau de bunic a tradus-o in limba greaca (...) care sunt, de 
asemenea, folositoare si de folosit, cu toate ca nu au fost 
incluse in numarul recunoscut 41 . 

Si, de aceea, ele nu au fost tinute in sicriu, adica in 
chivotul Legamantului . 



14. Pentateuhul psalmilor si modul folosirii lui in 
cultul mozaic 



5. Si, de aceea, nu trebuie sa te descotorosesti de ele, 
o, iubitorule al binelui, pentru ca evreii au impartit cartea 
Psalmilor in cinci carti, fapt pentru care avem un alt 
pentateuh. 

Pentru ca de la primul psalm si pana la al 40-lea ei 
recunosc o carte si de la al 41 -lea si pana la 71 -lea ei o 
recunosc pe a doua, de la al 72-lea si pana la 88-lea ei fac a 
treia carte, de la al 89-lea si pana la al 105-lea ei o fac pe a 
4-a si de la al 106-lea [psalm] pana la al 150-lea ei le unesc 
intr-o a cincia [carte]. 



Adica cartea Intelepciunea lui Solomon. 



46 Ultimul fragment, de la parantezele rotunde incoace, nefiind in editia greceasca. 

47 Al cartilor canonice. 



Pentru ca la fiecare psalm ei fac acest final: 
Binecuvdntat sa fie Domnul! - Amin! Amin! , socotind ca 
acesta este un final propriu al cartii. 

Si acest [final] se regaseste si la [finalul celui de] al 
40-lea si la al 71 -lea [psalm] si la al 88-lea si la al 105-lea, 
fapt pentru care cele 4 carti sunt complete 49 . 

Insa finalul celei de a 5-a carti, in loc de: 
Binecuvdntat sa fie Domnul! - Amin! Amin!, este: Toata 
suflarea sa laude pe Domnul! - Aliluia\ 50 . 

Pentru ca ei socotesc ca [astfel] trebuie sa savarseasca 
toate lucrurile. 

15. Despre numarul cartilor Vechiului Testament si 
finalul discutiei despre canonul ebraic 



Si astfel [cartile Vechiului Testament] sunt 27, dar ei 
le numara ca 22, desi cu Cartea Psalmilor si cu cele ale lui 
Ieremia... (...) 

Ma refer la Pldngeri si la Epistola lui Baruh si a lui 
Ieremia, desi epistolele nu sunt folosite de catre evrei, ci 
numai Pldngerile, care sunt unite cu Ieremia. 

16. Ce au tradus cei 72 si de cdte ori 



Mai inainte noi am povestit cum au fost ele traduse . 
Ele au fost date fiecarei perechi de traducatori prin rotatie, si 
iarasi de la prima pereche la a doua, si de la a doua la a treia 

CO CO 

[pereche de traducatori] . Si astfel ele au trecut pe la toti ~ . 
Si ele au fost traduse de 36 de ori 54 , dupa cum se 
poveste 55 , atat cele 22 56 , cat si cele 72 57 , care sunt aprocrife. 



Adica: Asa safie! A se vedea: http://ro.orthodoxwiki.org/Amin. 
49 Sunt socotite a fi complete, la citirea lor in cult, daca se face acel final responsiv. 
,0 A se vedea: http://ro.orthodoxwiki.org/Aleluia. Noi mergem in cultul ortodox 
romanesc pe varianta greceasca a termenului, pe care am transliterat-o: aXXT\Xoiua = 
slavit safie Domnul. 

51 De catre cei 72. 

52 Toate cartile Septuagintei. 

53 72 de traducatori. 

54 Adica 36 de traduceri ale Septuagintei, fiecare doi traducatori dand o varianta 
textuala. 

55 Si in siriaca si in greaca: [dupa cum] este cdntat. 

56 Nu apare in limba greaca, cfi. IV Ezdra, cap. 4. 

57 Ibidem. 



17. Confruntarea Septuagintei cu Scriptura ebraicd 



6. Si cand ele au fost complete, regele a stat pe un 
tron maret si 36 de cititori s-au asezat, avand fiecare cele 36 

5 5 5 ~ 

de exemplare ale fiecarei carti si o copie a Scripturilor 
ebraice. 

Fiecare dintre ei a citit de unul singur si ceilalti au 
fost atenti [la ceea ce s-a citit] . 



18. Septuaginta este o traducere insuflata de 
Dumnezeu 



Nu s-a gasit niciun dezacord [intre copiile Scripturii], 
pentru ca prin lucrarea minunata a lui Dumnezeu s-a inteles 
faptul, ca acei oameni aveau darul Sfantului Duh, fiindca ei 
au fost de acord in cele traduse. 

Si unde ei au adaugat cate un cuvant toti au facut la 
fel si unde ei au omis ceva, cu totii au facut la fel. Iar acolo 

5 ~ 5 

unde nu era nevoie sa se omita cuvinte [nu au omis], ci au 
adaugat [cuvinte] acolo unde era nevoie. 

Dar pentru ca ceea ce am spus sa fie si mai clar 
pentru tine, [ca sa intelegi] cat este de minunat [ceea ce s-a 
facut], prin purtarea de grija a lui Dumnezeu si in unire cu 
Sfantul Duh, [cum] ei au tradus in armonie si nu in mod 
diferit unul fata de altul, pentru aceasta e nevoie sa cunosti 
si sa fii asigurat, lucru cu care sunt de acord, [de aceea] iti 
voi face o demonstrate a lucrurilor pe care le-am spus 
printr-un mic exemplu. 



19. Argumentarea inspiratiei Septuagintei 

In psalmul al 140-lea, in ebraica, se spune: ^ip nrmn 
^ nmn Tnxip mn ,5S , lucru care se traduce astfel: „0, 

A ■ T J I " Tl I \ JT ; ' 777 

Doamne, strigat-am catre Tine. Auzi-ma! la aminte la glasul 
meu!". 

Insa in ebraica nu avem: „la rugaciunea mea" 59 . 

58 C/ WTT,Ps. 141, 1. 

59 Nu apare in limba greaca. 



lata, astfel, cum am descoperit lucrul defectuos\ 

Pentru ca cei 72 de traducatori, atunci cand au 
adaugat „la ragaciunea mea" au facut sa curga afirmatia si 
au tradus: „0, Doamne, strigat-am catre Tine, auzi-ma! la 
aminte la glasul ragaciunii mele!" (Kupie, eK<EKpcd;a trpog 
He', eloaKouoov |iou, trpoaxeq xfj ^covfj if|g Seiiaecoq |iou) . 

Si iata in ce mod frumos este [acum] cantat psalmul! 

Intelegi astfel, din aceasta foarte mica dovada, ca 
acesti traducatori, prin adaugarea de lucruri asemanatoare pe 
oriunde [in text], au adaugat cuvinte, pentru ca sa explice si 
pentru ca sa vina in sprijinul oamenilor, pentru ca sa ii 
cheme la credinta in Dumnezeu si astfel sa obtina 

5 5 5 

mostenirea vietii [vesnicel din cuvintele dumnezeiesti ale 

5 5 L 5 J 5 

Vechiului si ale Noului Testament. 



20. Este laudata metoda traductoriala a lui Origen 



7. Si, in acest fel, si Origen a facut bine folosindu-se 
de asterisc, dupa cum a folosit si obelusul ca simbol. O, insa 
el a facut, de semenea, si alte lucruri bune! 

~ ~ 5 

Caci atunci cand el a pus cele 6 traduceri, alaturi de 
textul ebraic 61 , in litere si cuvinte ebraice, fiecare pe cate o 
coloana, el a pus fiecare coloana dupa literele grecesti dar si 
dupa cele ebraice, pentru a cuprinde pe cele inexistente cu 
litere ebraice, in asa fel incat sa se inteleaga cele grecesti 
prin puterea cuvintelor ebraice. 

Si astfel, Exapla [ 5 E£aTrA,a] 62 sau Octapla 63 , mai 
bine-zis, care este a lui - unde doua coloane sunt in ebraica 
si sunt 6 traduceri [in greaca], puse de catre el una langa 
alta 64 - a ajutat pe iubitorii binelui sa aiba o mare sporire in 
cunoastere. 



21. Sunt depldnse greselile lui Origen 



60 Cf. LXX, Ps. 140, 1. 

61 Al Scripturii. 

62 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Hexapla. 

La nivel online, ed. lui Alison Salvesen, din 1998 (fragmentar): 
http://books. google.ro/books?id=9xQDu27_HEIC&lpg=PP 1 &pg=PP 1 #v=onepage& 
q&f=false. 
64 Pe coloane paralele. 



Ar fi fost bine ca in discursurile sale sa nu fi gresit, 
aducand stricaciune lumii si siesi, cand el a invatat, in mod 
gresit, lucruri care tin de credinta si a explicat o mare parte 
dintre Scripturi 65 intr-un mod neortodox 66 . 



22. Din nou despre rolul obelusului in varianta 
scripturald a lui Origen 



Si ma voi referi la obelus din nou. Si atunci cand am 
spus ca obelusul inseamna lance, [am spus asta], pentru ca 
sabia e una distructiva . 

Si, de aceea, cand cuvantul este folosit de catre cei 72, 
pentru a arata ca [acesta] nu se regaseste in ebraica, semnul 
obelus e pus deasupra cuvantului si astfel e cunoscut ca un 
cuvant, care a reiesit 68 din locul natal, adica din solul 
Scripturii, desi nu se regaseste in textul Scripturii ebraice. 

Si astfel eu am explicat [aici] lucrurile care sunt 
notate cu asterisc si obelus. 



23. Semnul grafic al limniscusului (regdsibil si in 
fiziologie) si rolul sau in varianta scripturald a lui Origen 



8. Referitor la limniscus, pentru ca trebuie sa spun si 
lucrurile care tin de limniscus (^-) si de ipolimniscus. 
Limniscusul e semnul de aici, pe care il scriem asa: (+). 

Este o linie intre doud puncte, dupa cum se spune, un 
punct fiind deasupra si altul dedesubtul [liniei] . Si acesta se 
regaseste si la medicii fiziologi, pentru ca e numele unei 
operatii f acuta pe trap. 

Cand [trupul] este amputat, adica cand i se taie o parte 
din el, se face prin doua taieturi drepte. Si astfel rezulta 
locul dintre cele doua taieturi, pentru ca exista [doua] 
taieturi, ambele drepte si figura obelusului este astfel 
completaintrap. 



65 Din cartile Scripturii. 

66 Sf antului Epifanie ii pare sincer rau pentru greselile exegetice ale lui Origen. 

67 Iti ia viata, te omoara. 

68 Ca o explicate sau ca o clarificare a sensului din Scriptura ebraica. 



Insa cand el e pansat...care este o fasie de panza lunga 
si ingusta...este aplicata pe partea taiata si e infasuata si pe 
cealalta [parte], acest lucru e numit de catre fiziologi 
limniscus, fiindca curgerea [sangelui] din acel loc se imbiba 
[in panza], atunci cand e bandajata [partea amputata]. 

De aceea, acest fel de semn a fost alaturat 
dumnezeiestilor cuvinte, pentru ca atunci cand se gaseste, 
foarte rar, vreun cuvant nepotrivit in traducerea celor 72, 
acesta nici sa nu fie scos si nici sa nu se alature lui altul 
asemenea. 

Si astfel intelegi [prin acest semn], ca cele doua 
puncte plasate [de-o parte si de alta a liniei] s-au pus aici, 
pentru ca cuvantul a fost tradus de unul sau de altul din 
perechea [de traducatori] . 

Insa aceste [cuvinte] 69 au fost citite in doua feluri sau 
in mod identic. 



24. Exemple de locuri insemnate cu limniscus 



Si acest lucru va fi clar, de asemenea, pentru tine si 
usor de inteles, daca eu iti spun tie urmatoarele. 

Atunci cand gasesti spus in psalmul al 70-lea: „Gura 
mea vesteste dreptatea Ta" [to oxo\xa |iou e^ayYeA-el tt|v 
8iKctioovi>rii> Sou] [LXX, Ps. 70, 15], in locul lui: vesteste 
dreptatea Ta este vesteste indreptarile Tale. 

Si, la fel, in psalmul al 71 -lea, se spune: „Si scump 
este numele lor inaintea Lui" (km, <evti|iov to 6vo|ia atkwv 
evcoiTLov Ai)to0) [LXX, Ps 71, 14]. Insa in loc sa fie ca aici 
se spune: „Si scump este numele lor in ochii Saf\ 

Si, ca si aici, tu poti gasi multe locuri [de acest fel], 
unde nu s-a indepartat sau nu s-a schimbat ceva anume si 
unde avem acelasi [inteles], prin expresii diferite, insa 
nefiind vorba de lucruri straine [contextului], pentru ca ele 
se pot citit in doua feluri. 

Si aceste locuri au fost indicate cu limniscus, adica 
atunci cand un cuvant s-a gasit la una sau doua perechi [de 
traducatori ai Septuagintei]. 

Si cred ca noi am explicat suficient [de mult] despre 
lucrurile referitoare la limniscus. 



69 Insemnate cu lemniscus. 



25. Semnul grafic al ipolimniscusului si modul cum a 
fostfolosit de Origen 



Tot la fel putem sa le explicam si pe cele legate de 
ipolimniscus . Caci daca vei gasi acest semn: ( — ), care e o 
linie simpla, formata din obelusuri sau o linie punctata, cum 
se spune, cu un punct sub ea, prin aceasta vei cunoaste ca 
acest semn este simbolul prin care se indica ipolimniscusul . 

Si acolo unde se gaseste pus deasupra unui cuvant se 
indica faptul, ca o pereche de traducatori a omis acel cuvant 
in acel loc, dupa cum indica si punctul si, ca acolo, de fapt, 
avem o citire dubla sau o punere de acord cu acel cuvant 
deasupra caruia este plasat. 

Acestea sunt, o, iubitorule al binelui, explicatiile 
noastre referitoare la asterisc, obelus, limniscus si 
ipolimniscus. 



26. Rolul explicatiilor referitoare la modul traducerii 



9. Si e un lucru bun pentru noi ca sa explic lucrurile 
traducatorilor. Pentru ca, prin intelegerea lor, te voi ajuta sa 
incluzi acestea in povestirea lor si sa intelegi cine si cum si 
de ce au facut una sau alta, adica care a fost motivatia pentru 
care au tradus in acest fel. 



27. Modul alegerii si numele celor 72 de traducatori 
ai Septuagintei 

Iar primii traducatori ai Dumnezeiestilor Scripturi, din 
limba ebraica in limba greaca, au fost cei 72 de barbati. Ei 
au fost cei care au facut prima traducere in zilele lui 
Ptolemeu [al II-lea] Filadelful 71 . 



70 Plurala. 

71 A se vedea n. 34 a cartii de fata. 



Ei au fost alesi din cele 12 semintii ale lui Israel, cate 
6 barbati din fiecare semintie, dupa cum ne spune Aristeas 
in lucrarea sa. 

Si numele lor ~ sunt acestea: 

primii sunt din semintia lui Ruben: Iosif, Iezechia, 
Zaharia, Iohanan, Iezechia, Elisa; 

al doilea grup a fost din semintia lui Simeon: Iuda, 
Simeon, Samuel, Addai, Mattia, Samai (Eschlemia); 

al treilea din semintia lui Levi: Neemia, Iosif, 
Teodosius, Vase (Vasaios), Ornias, Dachis; 

al 4-lea din semintia lui Iuda: Ionatan, Abreos, Elisa, 
Hanania, Zaharia, Hilchia; 

al 5-lea din semintia lui Isahar: Isaac, Iacov, Iosua, 
Samvat (Savvateos), Simeon, Levi; 

al 6-lea din semintia lui Zebulon: Iuda, Iosif, Simeon, 
Zaharia, Samuel, Salmai (Selemias); 

al 7-lea grup din semintia lui Gad: Samvat 
(Sawateos),Tedechia, Iacov, Isaac, Iesei, Matei (Nateos); 

al 8-lea din semintia lui Aser: Teodosius, Iason, 

55 7 7 

Iosua, Teodotus, Iohanan, Ionatan; 

al 9-lea din semintia lui Dan: Teofilus, Avram, 
Arsamos, Iason, Endemia, Daniel; 

al 10-lea din semintia lui Neftalim: Ieremia, Eliezer, 
Zaharia, Benaiah, Elisa, Dateos; 

al 11 -lea din semintia lui Iosif: Samuel, Iosif, Iuda, 
Ionatan, Caleb (Cabeu), Dositei; 

al 12-lea grup era din semintia lui Veniamin: Isaelos, 
Iohanan, Teodosie, Arsamos, Abitos (Abietes), Iezechiel. 

Acestea sunt numele, dupa cum am zis deja, ale celor 
72 de traducatori. 



28. O scurtd recapitulare si scopul ei 



Si noi am vorbit despre lucrurile legate de asterisc si 
obelus mai inainte, dar si despre alti traductatori, ca Aquila 
si Symmachus si despre celalalte, pentru ca am vrut sa iti 
vorbim despre rostul lor, o, iubitorule al binelui! 



in A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Aristeas. 
73 Numele traducatorilor Septuagintei. 



29. Ptolemeu al II-lea Filadelful si Biblioteca din 
Alexandria 

Dupa Ptolemeu I, Ptolemeu al II-lea, care a domnit in 

HA 

Alexandria , numit si Filadelful, dupa cum am spus, a iubit 
frumosul si invatatura. El a intemeiat o biblioteca in cetatea 

5 5 

lui Alexandru , in partea numita Bruchion, care este si 
astazi un cartier foarte extins. 



30. Strangerea de carti pentru marea Biblioteca a 
Alexandriei 



El a dat biblioteca pe seama unui anume Demetrius, 
din Falarino 76 , poruncindu-i acestuia sa stranga carti din 
orice parte alumii. 

Si el a scris scrisori si a facut cereri [de carte] catre 
orice rege si print al pamantului, pentru ca sa ii trimita pe 
acelea din imparatia si de sub domnia lor. 

Si ma refer aici la acelea ale poetilor si povestitorilor, 
si ale oratorilor si filosofilor, si ale medicilor si profesorilor 
de medicina, si ale istoricilor si, [intr-un cuvant], cartile 
tuturora. 

Si dupa ce munca aceasta a luat avant si cartile au fost 
stranse de pretutindeni, intr-o zi regele a intrebat pe barbatul 
responsabil cu biblioteca, despre cat de multe carti s-au 
strdns in biblioteca. 

Si el i-a raspuns regelui, zicand: „Avem circa 54. 800 
carti... insa am auzit ca exista o multime si mai mare in 

5 5 5 

intreaga lume, la cusiti, indieni, persani, elamiti, babilonieni, 
asirieni, caldei, la romani si fenicieni, la sirieni si la romanii 

~ ~ 5 ~ 5 

din Grecia...si care, in acea vreme, nu se numeau romani, ci 
latini. 

Dar exista, de asemenea, la cei din Ierusalim si la 

~ ~ 5 

iudei Scripturile Dumnezeiesti ale Profetilor, care vorbesc 
despre Dumnezeu si crearea lumii si despre alte invataturi 
de valoare universala. 

De aceea, daca vi se pare lucru bun, majestatii 
voastre, o, rege, noi putem trimite ca sa se aduca acestea in 



74 Egiptului. 

75 Adica in Alexandria Egiptului. 

76 Din zona Atenei. 



siguranta, scrise de invatati de la Ierusalim si vi le vom 

O 5 ~ 5 5 5 

aduce tie, pentru ca, prin vointa ta, aceste carti sa fie aduse 
in aceasta biblioteca". 

De aceea, regele a scris scrisoare si a spus aceste 
cuvinte: 

31. Prima scrisoare a lui Ptolemeu al II-lea catre 
invatatii Ierusalimului 



10. „Regele Ptolemeu, invatatilor evrei de la 
Ierusalim: multabucurie! 

Dupa ce am intemeiat biblioteca si am strans multe 
carti, ale multor oameni, si le-am pus in ea, am aflat ca 
exista la voi cartile Profetilor, care vorbesc despre 
Dumnezeu si despre crearea lumii. 

Si dorind ca sa le iau pe acelea, pentru ca sa cinstesc 
acest loc cu acele carti, eu v-am scris voua pentru ca sa ni le 
puteti trimite noua. 

Si sunt purtat de dorinta nobila pentru acest lucru si 
nu de o intentie vicleana si rea. Si in buna credinta si in 

f 5 5 5 5 

bunatate catre voi, eu vi le cer voua, de la batranii de buna 
vointa dintre voi, pe care voi ii cunoasteti. 

Pentru ca, dupa cum va amintiti, cand multi au fost 
luati prizonieri din tara voastra si adusi la noi, in Egipt, eu i- 
am eliberat. Si cu multe daruri si cu o neasteptata atentie m- 

5 5 5 X 5 

am comportat fata de ei si i-am eliberat. 

De aceea, cei care erau bolnavi intre ei, dupa ce i-am 
vindecat, i-am eliberat si pe ei si le-am dat haine. 

Si v-am trimis o masa de aur, impodobita cu pietre 
pretioase de mare valoare, cantarind o suta de talanti, in 
locul mesei pe care am luat-o din locul eel sfant [al] 
Ierusalimului, impreuna cu daruri si lucruri de valoare 
pentru preoti. 

Si v-am enumerat aceste lucruri, pentru ca sa 
cunoasteti ca eu am facut cererea pentru carti ca pe un 
juramdnt evlavios". 

32. Evreii primes c scrisoarea si daruri le si ii trim it o 
varianta a Scripturii in ebraica, cat si aprocrifele 

Si scrisoarea a fost expediata impreuna cu darurile. 



Si cand ei le-au primit si au citit scrisoarea si au vazut 
lucrurile pe care le trimisese acesta, ei s-au bucurat foarte 
mult si fara intarziere au transcris cartile in ebraica cu litere 

5 5 

de aur. 

Si ei au trimis pe acelea descrise de mine mai sus, pe 
cele 22 ale Vechiului Testament si pe cele 72, care sunt 
apocrife. 

Dar cand regele le-a luat si s-a uitat la ele, el nu a fost 
in stare sa le citeasca, fiindca ele erau scrise cu litere 
evreiesti si in limba ebraica, fapt pentru care a fost necesar 
ca ele sa fie rescrise a doua oara. 

Si el a cerut traducatori, care sa fie in stare sa-i 

5 7 

explice in limba greaca acele lucruri din ebraica. Fapt pentru 
care le-a scris din nou. 



33. A doua scrisoare, prin care le cere traducatori 
cunoscatori de ebraica si greaca 



11. A doua scrisoare: „Regele Ptolemeu, invatatilor 
evlaviosi de la Ierusalim: multa bucurie! 

5 

Ce folos sa gasesti in comoara ascunsa si in izvorul 
pecetluitl 11 

Asa sta treaba cu cartile pe care le-am primit de la 
voi. Pentru ca noi nu suntem in stare sa citim acele lucruri 
pe care le-am primit de la voi, fapt pentru care nu ne sunt de 
niciun folos. 

Ci consimtiti dar sa ne trimiteti noua traducatori 

5 5 5 

dintre oamenii vostri, tineri care au fost intruiti, in mod 

5 ~ 5 ~ 

special, in ambele limbi, si in cea ebraica si in cea greaca". 



34. Alegerea celor 72 de traducatori dupa numarul 
celor alesi de Moise 



Ca urmare [a acestei a doua scrisori] au fost alesi, de 
catre invatatorii evrei, cei 72 de traducatori mentionati mai 

5 ~ 5 5 

sus si [au fost] trimisi [in Egipt], dupa exemplul lui Moise, 
atunci cand a urcat in munte, la porunca Domnului si a 
auzit: „ea cu tine 70 de barbati si urea in munte" [Ies. 24, 1]. 

77 Cf. Cant. Cant. 4, 12. 



^ 78 7Q 

Insa de dragul pacii intre semintii , pentru ca el nu 
putea sa ia 5 oameni din unele si 6 oameni din altele si, 
astfel, sa se creeze dezbinare intre semintii, el a facut dupa 
mintea lui, luand 72 de oameni, adaugand adica [inca doi] la 
numar. 

Si, in acest fel, am spus si eu, despre [numarul] 
barbatilor care au fost trimisi sa traduca Scripturile, pe 
insula numita Farian/ Faros, despre care noi am spus mai 
sus si pe care i-am enumerat. 



35. Locurile unde au fost puse cartile traduse de cei 



72 



Si, in acest fel, Scripturile, cand ei le-au talmacit in 
limba greaca, ele au fost asezate in prima biblioteca, pe care 
o construise in Bruchion, dupa cum am spus deja. 

80 

Iar pe celelalte carti aduse pentru biblioteca, el le-a 
pus in a doua biblioteca, in Serapeum, [numita astfel] dupa 
numele fiicei sale 81 . 



36. Dinastia ptolemeilor 



Iar perioada celor 10 ptolemei si a Cleopatrei a trecut 
repede: in 259 de ani. 

12. Dupa primul Ptolemeu, care se numea Iepurele 
(Aayoq / Lagos), care a domnit 40 de ani si dupa al 7 -lea an 
[de domnie] al lui Ptolemeu al II-lea, care se numea si 
Filadelful, numarul Ptolemeilor si numarul lor de ani [de 
domnie] sunt urmatorii: Ptolemeu Filadelful: 38 de ani. 

In zilele sale, probabil in anul al 7-lea [de domnie], 
cei 72 de traducatori mentionati mai sus au tradus 
Scripturile. 



78 Semintiile lui Israel. 

79 Cred ca se refera la Sfantul Moise. 



Evreiesti. 

81 



In editia greceasca, aici, exista urmatorul apendice: „Dar a mai existat acolo si o 
alta biblioteca, in Serapeum, mai mica decat prima, care a fost numita asa dupa 
numele fiicei lui si in aceasta s-au pus traducerile lui Aquila, Symmachus, Teodotion 
iar restul [de carti] 250 de ani de ani mai tarziu". 



Si dupa vremea traducerii Scripturilor, regii care au 
mai fost sunt urmatorii: Ptolemeu Filadelful, deja mentionat, 
care a mai domnit 31 de ani; Ptolemeu Binefacatorul 
(Euepyexrig) 82 : 24 de ani; Ptolemeu Filopator (<E>i,A,o"rrcn;(op) 83 : 
21 de ani; Ptolemeu Epifanis ('ETTi^aviiq) 84 : 22 de ani; 
Ptolemeu Filomitor (<E>iA,o|iiiT(op) 85 : 24 de ani; Ptolemeu 
Iubitorul de invatatura si Binefacatorul (OiAo/toycx. si 
Euepyerriq): 29 de ani; Ptolemeu Izbavitorul 86 (Scornp): 15 
ani; Ptolemeu, care este si Alexandru : 12 ani; Ptolmeu, 
fratele lui Alexandru, care a fost inlaturat de mama sa: 8 ani; 
Ptolemeu Dionisius: 31 de ani; Cleopatra , fiica lui 
Ptolemeu: 32 de ani. 

QQ 

Ea s-a unit cu regele [Marcus] Antonius , care mai e 
numit si Cel cu 8 fii. De aceea exista 259 de ani, dupa cum 
am spus deasupra. 

Apoi au incetat regii iepuri sau ptolemeii, care au 
descins din Iepure [Aayoc in greaca si Lepus in latina], a 
carei dinastie, cand a construit Alexandria, a numit-o 
Alexandria iepurilor. 



37. Imparatii romani pana laAquila 



13. Dupa acestia [au fost] imparatii romani: 
Augustus 90 : 56 de ani si 6 luni. In al 42-lea an al domniei lui 
Augustus, Domnul nostru Iisus Hristos S-a nascut in trap. 

Tiberius 91 : 23 de ani. Si in al 18-lea an al domniei lui 
Hristos S-a rastignit de buna voie. 

Si de la rastignirea [Domnului] pana la distragerea 
Ierasalimului anii [de domnie] sunt urmatorii: restul de 
domnie al lui Tiberius e de 5 ani; Gaius 92 : 3 ani, 9 luni si 29 
de zile; Claudius 93 : 13 ani, o luna si 28 de zile; Nero 94 : 13 



82 A se vedea 

83 Idem: http: 
84 Idem:http: 

85 Idem: http: 

86 Idem: http: 

87 Idem: http: 

88 Idem: http: 

89 Idem: http: 

90 Idem: http: 

91 Idem: http: 

92 Idem: http: 

93 Idem: http: 

94 Idem: http: 



http://en.wikipedia.org/wiki/Ptolemy_III_Euergetes. 
//en. wikipedia.org/wiki/Ptolemy_IV_Philopator. 
//en. wikipedia.org/wiki/Ptolemy_V_Epiphanes. 
//en. wikipedia.org/wiki/Ptolemy_VI_Philometor. 
//en. wikipedia.org/wiki/Ptolemy_I_Soter. 
//en. wikipedia.org/wiki/Alexander_IV_of_Macedon. 
//en. wikipedia.org/wiki/Cleopatra_VII. 
//en. wikipedia.org/wiki/Mark_Antony. 
//ro. wikipedia.org/wiki/Cezar_August. 
//ro. wikipedia.org/wiki/Tiberius. 
//ro. wikipedia.org/wiki/Caligula. 
//ro. wikipedia.org/wiki/Claudius. 
//ro . wikipedia. org/wiki/Nero . 



ani, 7 luni si 27 de zile; Galba 95 : 7 luni si 26 de zile; Otho 96 : 
3 luni si 5 zile; Vitellius : 8 luni si 12 zile; Vespasian : 9 
ani, 7 luni si 12 zile; Titus: 2 ani, 2 luni si 2 zile 99 . 

Si in acest timp a fost distrus Ierusalimul, la cincizeci 
de ani dupa rastignirea lui Hristos, fara 3 luni 100 . 

Domitian 101 : 15 ani si 5 luni. Nerva 102 : 1 an si 4 luni. 

5 5 5 

Traian 103 : 19 ani. Hadrian 104 : 21 de ani [de domnie]. 



38. Despre impdratul Hadrian si timpul traducerii lui 
Aquila 



In al 12-lea an al lui Hadrian, Aquila a devenit 
cunoscut. Si de la Augustus pana la Adrian sunt 180 de ani 
si 4 luni, fara 9 zile. 

5 ~ 

Asa ca de la vremea traducerii celor 72 de traducatori 

5 

si pana la traducerea lui Aquila, in al 12-lea an al domniei 
lui Hadrian, sunt 430 de ani si 4 luni, fara 9 zile. Iar pana la 
intreaga domnie a lui Hadrian sunt 439 de ani si 4 luni, fara 
9 zile. 

14. Iar acest Hadrian, cand a aparat lepra pe trupul 
lui, a strans o intreaga multime de doctori sub stapanirea sa, 
poruncindu-le tuturor sa ii vindece trupul. 

Si dupa ce ei s-au straduit mult si au incercat multe 
lucruri si tot n-au rezolvat nimic, atunci el i-a dispretuit pe 
toti. 

5 

Si scriind o scrisoare nedreapta despre ei, i-a 
caracterizat drept lipsiti de cunoastere. 

Iar din cauza bolii care a cazut peste el, acesta a facut 
o calatorie in pamantul Egiptului. Si apropiindu-se de acele 
cetati, care erau ale romanilor, el a trebuit sa le inspecteze, 
fiindca era si un om, care iubea sa vada diverse locuri. 



95 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Galba. 

96 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Otho. 

97 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Vitellius. 



99 

100 



101 
102 



103 

104 



Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Vespasian. 

Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Titus_Flavius_Vespasianus. 

In editia greaca avem: „65 de ani. ..si cateva zile". 

A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Domi%C5%A3ian. 

Idem : http ://ro . wikipedia. org/wiki/Nerva. 

Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Traian. 

Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Publius_Aelius_Traianus_Hadrianus. 



Astfel el a trecut si prin cetatea lui Antioh si prin 
valea Siriei si prin Fenicia, ajungand astfel in Palestina, care 
era numita Iudeea, la 47 de ani de la distrugerea 
Ierusalimului. 



39. Impdratul Hadrian rezideste Ierusalimul 



Si a urcat si in Ierusalim, in faimosul si ilustrul oras, 

5 5 7 5 5 7 

pe care Titus, fiul lui Vespasian, 1-a ruinat in al doilea sau 
an de domnie. 

Si el a gasit templul lui Dumnezeu calcat in picioare 
si intregul oras devastat, din care s-au salvat doar cateva 
case si Biserica lui Dumnezeu, care era mica, unde Ucenicii 

5 7 7 

s-au intors, dupa ce Mantuitorul S-a inaltat la cer de pe 
Muntele Maslinilor si au stat in camera de sus. 

Si de acolo s-a inceput rezidirea lui, adica de la 
portiunea din Sion care a scapat de la distrugere, impreuna 
cu blocurile de case din vecinatatea Sionului si cu 7 
sinagogi, care doar ele mai ramasesera in Sion, asemenea 
unor adaposturi singuratice, dintre care una a ramas pana in 
vremea lui Maximona episcopul si a imparatului Constantin 
„ca o coliba in vie / tog o\ax\vx\ kv d|iTTeA,(ovL" (LXX, Is. 1, 8), 
dupa cum sta scris. 

De aceea, Hadrian si-a pus in minte sa (re)zideasca 
cetatea, dar nu si templul. 



40. Relatia lui Hadrian cuAquila 



Si 1-a luat pe Aquila, despre care am vorbit mai sus, 
care era traducdtor pentru limba greaca, pentru ca si 
Hadrian era tot grec. Si de aceea Aquila a relatat despre 
casatoria imparatului si despre faptul ca a fost din Sinope, 
din Pont. 



41. Hadrian se stabileste in Ierusalim si il numeste 
Aelia 



Astfel el s-a stabilit aici 105 , in Ierusalim, pentru ca sa 
supravegheze modul cum se rezideste cetatea. Si el i-a dat 
cetatii 106 , pe care a reconstruit-o, propriul lui nume si a 
facut-o sa aiba titulatura imperials. Si pentru ca el se numea 
Aelius Hadrian, de aceea cetatea [Ierusalimului] s-a numit 
Aelia. 



42. Intoarcerea crestinilor din Pella in Ierusalim. 
Aquila devine crestin 



15. Iar Aquila, cand era in Ierusalim, i-a vazut pe 
ucenicii Ucenicilor, ai Apostolilor, crescand in credinta si 
lucrand mari semne, vindecari si alte minuni. 

Iar ei se intorsesera din cetatea Pella in Ierusalim si 
traiau acolo si invatau. Pentru ca atunci cand cetatea a fost 
luata si distrusa de catre romani, dupa cum le prevestise, 
mai inainte, tuturor Ucenicilor, un Inger al lui Dumnezeu, ei 
au plecat din cetate, mai inainte ca ea sa fie complet 
distrusa. 

Si ei au trait ca straini in Pella, despre care am vorbit 
mai sus, [care este] in Transiordania. Iar aceasta cetate era a 
Decapolei. 

Iar dupa distrugerea Ierusalimului, atunci cand ei s-au 
intors in Ierusalim, ca si inainte, s-au intors dupa mari 
semne. 

Astfel Aquila, dupa ce a fost mi scat puternic in 
mintea lui, a crezut in crestinism si, dupa o vreme, cand el a 
fost intrebat, a primit pecetea intra Hristos . 

43. Aquila ramdne la obiceiuri pdgane desi e mustrat 

Dar, in acord cu viata sa anterioara, pe cand el gandea 
lucrurile paganilor (fiindca fusese profund instruit in desarta 



105 Imparatul Hadrian. 

106 Ierusalimului. 

107 Ucenicii Aposolilor. 

108 A primit Sfantul Botez. 



astronomie), si dupa ce a devenit crestin, el niciodata nu s-a 
departat de aceasta cadere a lui, pentru ca in fiecare zi facea 
calcule pe baza horoscopului sau de nastere 109 . 

El a fost mustrat de catre invatatori 110 si aceia il 

5 5 

mustrau in mod zilnic si tot nu au putut sa infaptuiasca ceva. 
Insa, in loc sa primeasca dojana, el devenea si mai 
obraznic in dispute si incerca sa stabileasca lucruri care nu 
au nicio existenta, adica. povesti despre soartd. 



AA. Fiind exlus din Bisericd, Aquila devine prozelit 
evreu 



Prin urmare, ca unul care s-a dovedit nefolositor si n- 

~ 5 

a putut fi mantuit, el a fost exclus din Biserica. Si ca unul 
care s-a inveninat in mintea lui din cauza ca a suferit o astfel 
de dezonoare, el s-a umflat de o gelozie desarta, a blestemat 
crestinatatea, a renuntat la viata sa de mai inainte si a 

5 ? 5 5 5 

devenei un prozelit, fiind taiat imprejur ca evreu. 



45. Aquila invatd limba ebraicd si traduce din nou 
Scriptura pentru a minimaliza Septuaginta 



Si fiind ambitios in mod dureros, el s-a dedicat 

5 5 ~ 

invatarii limbii ebraice si a scrierilor lor. De aceea, dupa ce 
s-a instruit bine [in limba ebraica], el a facut traducerea [la 
Scriptura]. 

Insa, spre aceasta, el nu a fost miscat de un motiv 
drept, ci de dorinta de a denatura cuvintele adevarate 
folosite in traducerea celor 72, pentru ca el sa poata 
proclama lucrurile adeverite despre Hristos, in 
Dumnezeiestile Scripturi, ca pe unele care s-au implinit in 
altfel, datorita rusinii reale pe care a suferit-o, lucru care nu 
are nicio scuza. 



46. Traducerea lui Aquila e o rdstdlmdcire a 
Scripturii 



109 Adica credea in zodiile horoscopului. 



110 Invatatorii Bisericii. 



16. Aceasta a doua traducere [a Scripturii], a lui 
Aquila, a venit dupa o lunga perioada de la aceea 111 , dupa 
numarul anilor pe care i-am scris mai sus. 

Si pentru aceasta trebuie sa spunem, iubitilor, ca 
cuvintele sunt traduse incorect si in mod pervers, 
[cuvinte] care il condamna pe eel care a facut traducerea. 

Dar asa cum am explicat diferentele la cele de mai 
sus, tot asa noi credem ca ele vor fi suficiente si pentru cele 
de aici. 

47. Imparatii romani pdna la Symmachus 



Insa dupa Aquila si traducerea sa, Antoninus , 
supranumit Piosul, i-a succedat imparatului Hadrian si 



acesta a domnit pentru o perioada de 22 de ani. 

Caracalla 114 , care se numea si Geta 115 si, de 
asemenea, Marcus Aurelius Verus 116 i-au succedat lui si au 
domnit 7 ani. Dupa aceea Lucius Aurelius Commodus a 
domnit, de asemenea, tot 7 ani. Pertinax ' [a domnit] 6 luni 
iar Severus 119 18 ani. 



48. Symmachus a devenit din samarinean prozelit 
evreu 

In timpu lui Verus a trait un anume Symmachus , 
samarinean, un om intelept, dar neonorat de poporul sau. 

El era aprins de dorinta de putere si a devenit manios 
pe neamul sau. De aceea s-a apropiat de evrei, a devenit un 
prozelit si s-a taiat imprejur a doua oara. 



111 De la Septuaginta. 

112 De Aquila. 

113 Titus Aurelius Fulvus Boionius Arrius Antoninus Pius: 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Antoninus_Pius. 

114 E o greseala. Nu el a urmat la domnie, ci Lucius Ceionius Commodus Verus 
Armeniacus: http://ro.wikipedia.org/wiki/Lucius_Verus. 

115 Geta a fost fratele mai mic al lui Caracalla. 

116 A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Marcus_Aurelius. 

117 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Commodus. 

118 Publius Helvius Pertinax: http://en.wikipedia.org/wiki/Pertinax. 

119 Lucius Septimius Severus: http://ro.wikipedia.org/wiki/Septimius_Severus. 

120 Adica a lui Severus. 

121 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Symmachus_the_Ebionite. 



49. Actul demonic al retdierii imprejur 



Insa nu trebuie sa fii suprins ca acest lucru s-a 
petrecut, o, ascultatorale! Pentru ca toti cati au trecut la 
evrei de la samarineni au fost taiati imprejur din nou. Dupa 
cum si cei care au venit la samarineni de la evrei. 

Si, mai mult decat atat, ceea ce e si mai greu decat 
aceasta, au fost unii care, desi erau taiati imprejur au 
devenit netdiati imprejur. 

Bineinteles printr-o operatie chirurgicala, facuta cu 
bisturiul numit spatistaros, prin care pielea interioara a 
organului a fost taiata si rasfranta si a fost cusuta 
impreuna si legata la locul ei prin medicamente, pentru ca sa 

1 O'X 

aiba preputul intreg ca mai inainte 

Si ai pentru aceasta marturia Sfantului Apostol 
[Pavel], o, iubitorule al binelui, care a spus aceste lucruri: 
„Daca a fost chemat cineva [care este] taiat imprejur, sa nu 
isi schimbe preputul; iar daca un om este netaiat imprejur, sa 
nu se taie imprejur" [I Cor. 7, 18]. 

1 OA 

Iar traditia asta , care e o rautate demonica, se spune 
ca vine de la Esau, fratele lui Iacov, pe care el a inventat-o 
pentru ca sa nege Dumnezeirea si prin aceasta stergea o 
marca caracteristica a parintilor lui. 

Pentru aceasta ei spun ca Dumnezeu a zis: „Pe Esau 
Eu 1-am urat si pe Iacov 1-am iubit" (Rom. 9, 13; Mai. 1, 2- 

3). 

Astfel acest Symmachus, si-a facut traducerea sa 

pentru a perverti traducerea in uz la samariteni, publicand o 

a treia traducere [a Scripturii]. 



50. Teodotion era marcionit si a devenit prozelit 
evreu 

17. In ceea ce il priveste pe Teodotion [©eoSoiicov] 
acesta a fost din Pont. 

Insa, dupa aceasta, in timpul care a urmat, adica in 
timpul domniei lui Commodus, adica Commodus al II- 



122 A penisului. 

123 Mai inainte de circumcizie/de taierea imprejur. 

124 Cu operatia chirugicala. 

125 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Theodotion. 



lea 126 , a trait acest Teodotion din Pont, care era adeptul 
invataturii lui Marcion , iereziarhul din Sinope. 

Si devenind fanatic pentru erezia sa, el s-a intors spre 
iudaism si a fost taiat imprejur si a invatat limba evreilor si 
invataturile lor. 



5 1 . Traducerea scripturald a lui Teodotion 



Si acesta si-a publicat traducerea pe cont propriu. El a 
publicat multe lucruri in acord cu cei 72, pentru ca el a 
imprumutat mai multe lucruri din modul de traducere al 
celor 72. 



52. Septuaginta si traducerile de dupd ea 



Si acum poti sa judeci, o, mare iubitor al binelui, toate 
lucrurile acestea, daca adevarul [deplin] poate fi gasit la cei 
trei, adica la Aquila, Symmachus si Teodotion, care, de 
altfel, nu au fost impreuna, ci [au trait] la distanta de timp si 
de loc unul de altul. Si acestia nu au fost multi, ci numai 

5 5 > ~ 

trei, si totusi nu au putut sa cada de acord unul cu altul 

Caci (si aici e adevarul!) cei 72, care au tradus 

primii , in acelasi timp, nu au fost impartiti in 36 de grupe, 

dupa cum a poruncit imparatul? 

Si, desi nu au vorbit unul cu altul, ci de la Duhul 

5 ? 5 7 

Sfant [s-a facut aceasta], ei au dat o traducere intreaga, care 
e in acord [interior] desavarsit. Iar acolo unde a fost nevoie 
sa fie adaugata o explicate la un cuvant, aceasta s-a facut 
asemenea de catre toti. 

5 

Caci, desi acestia nu au cunoscut ce a tradus fiecare 

~ 5 5 

dintre ei, [cu toate acestea] ei au fost intra totul de acord 
unii cu altii si traducerile lor au fost identice. Si acolo unde 

5 5 5 

au scos cuvinte afara, ei au tradus in acord unul cu altul. 



126 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Commodus. 

127 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Marcion_of_Sinope. 

128 Asa cum au facut-o cei 72 de traducatori ai Septuagintei. 

129 Sfanta Scriptura in limba greaca. 



53. Traducdtorii Septuagintei au fast si Profeti. O 
concluzie la cele patru semne editoriale ale editiei 
scripturale a lui Origen 



Si de aceea e clar faptul, ca acestia, prin iubirea lor de 
adevar cu care au cautat sa cerceteze [textul sfant], nu au 
fost numai traducatori, ci, in parte, si Profeti ' . 

Pentru ca lucrurile pe care nu le-au considerat bune 
pentru traducerea lor, ei le-au scos afara...si pe acelea, 
Origen, le-a indicat, mai tarziu, prin asteriscuri. 

De asemenea, cele care au fost adaugate de catre ei, el 
nu le-a indepartat, cunoscand ca e nevoie de acelea, ci, 
dimpotriva, ori de cate ori el a gasit astfel de cuvinte 
adaugate, el le-a insemnat cu obelus. 

Si doar aceasta singura indicate a sa, prin obelus, 
facea sa se inteleaga cunoasterea lui referitoare la citirea 
acelui pasaj . 

Iar prin limniscus si ipolimniscus, de asemenea, el le- 
a indicat pe cele care apareau, in putine pasaj e, de doua ori 
la cei 72 de traducatori, care nu erau asemenea, dar spuneau 
acelasi lucru si aveau acelasi inteles, ca spre exemplu: „el a 
vorbit" in loc de „el a spus" sau „el a venit" in loc de „a 
venit". 

Si prin aceasta noi ti-am scris tie despre lucrurile 
legate de cele 4 traduceri. 



54. Traducerile grecesti 5 si 6, anonime, ale 
Scripturii 



18. Referitor la cea de a cincia si a sasea traducere [a 
Scripturii], acestea au fost gasite in vasele de vin ale 
Ierihonului, dupa persecutia lui Verus , in timpul lui 
Antoninus, care se mai numea si Caracalla si a lui Geta. 

~ 5 5 

Insa despre aceste traduceri, a 5-a si a 6-a [ale 
Scripturii], nu am nimic de spus referitor la cei care le-au 
tradus sau de unde erau aceia, ci numai ca, dupa persecutia 
imparatului Verus , in timpul lui Antoninus , fiul lui 



130 Cei 72 care au tradus Septuaginta. 

131 Intr-o editie a tratatului de fata avem: Severus. 

132 Ibidem. 



Severus, care se numea si Caracalla si a lui Geta, a 5-a [si a 
6-a] au fost gasite in Ierihon, ascunse in niste vase de vin. 



55. Impdratii romanipdnd la Origen 



Iar de atunci, cei care au imparatit dupa Antoninus 
Piosul, sunt urmatorii: dupa Antoninus Piosul a imparatit 
Marcus Aurelius Antoninus si, de asemenea Verus 134 , cate 
19 ani. Si acest om ~ mai era numit si Commodus Lucius. 

In aceasta vreme, dupa cum am spus, Symmachus s-a 
facut cunoscut ca traducdtor. 

Dupa [Verus] a imparatit, timp de 13 ani, Commodus 
al II-lea. 

In aceasta vreme noi am invatat 136 , ca Teodotion s-a 
facut cunoscut, el, care a devenit evreu, eel care a trecut de 
la marcioniti si a facut a 4-a traducere. 

Pertinax i-a succedat acestui Commodus si a imparatit 
timp de 6 luni. Severus i-a succedat acestuia si a imparatit 
impreuna cu fiul lui Antoninus, cu un alt Geta, timp de 18 
ani. Si cand a murit Severus, Geta, fiul lui Antoninus, a 
mostenit imparatia sa, eel care s-a numit si Caracalla ' si a 
imparatit 7 ani. 

In zilele sale, dupa cum am spus mai sus, s-a gasit a 
5-a traducere a Scripturilor, ascunse in vasele de vin din 
Ierihon, impreuna cu alte carti evreisti si cu alte carti " 

Macrinus i-a succedat lui Caracalla si a imparatit 
timp de un an. I-a succedat apoi Antoninus al II-lea 140 , care 
a imparatit timp de 4 ani. Dupa el a imparatit Alexandra 141 , 
fiul lui Mamaea, timp de 13 ani. 

La mijlocul stapanirii sale s-a descoperit a 6-a 
traducere [a Scripturii], ascunsa tot in vase de vin, dar in 
Nicopolis, langa Actium. 



133 Nota marginala: Antonius. 

134 A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Lucius_Verus. 

135 Se refera la Verus, al carui nume integral era: Lucius Ceionius Commodus Verus 
Armeniacus. 

136 Am auzit, ni s-a transmis faptul... 

137 A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Caracalla. 
In varianta greceasca: carti evreiesti si grecesti. 

139 A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Macrinus. 

140 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Elagabalus. 

141 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Alexander_Severus. 



1 AD 

Dupa [Alexandru Sever] a imparatit Maximian 
timp de 3 ani. Lui i-a succedat Gordian 143 si acesta a 
imparatit timp de 6 ani. Dupa el a imparatit Filip 144 timp de 
7 ani. Decius 145 i-a urmat lui si a imparatit un an si 3 luni. 

In timpul lui Deciu s-a facut cunoscut Origen, faima 
lui extinzandu-se din timpul lui Decius si pana in zilele lui 
Gallienus 146 si ale lui Volusianus 147 si dincolo de ei. 

Dar in persecutia care a avut loc sub Decius, pe care 1- 
am mentionat deja, Vavila a suferit moarte martirica in 
Antiohia, Flavianus 149 in Roma si Alexandru, episcopul 
Ierusalimului, in Cezareea. 

56. Despre Origen si Octapla sa 



In aceasta vreme de prigoana, si Origen a suferit 
multe lucruri de la paganii din Alexandria, el, care era numit 
si Adamantius, [cu toate acestea] neprimind cununa 
muceniciei. 

Insa cand el a venit in Cezareea stratonitilor si a locuit 
un scurt timp in Ierusalim, dupa aceea a plecat in Tir. 

Dupa cum se stie, 28 de ani el s-a dedicat ascezei si 
si-a alcatuit Scriptura, punand-o pe 6 coloane [versiunile in 
limba greaca] si doua coloane in limba ebraica, una langa 
alta, traducere langa traducere, numindu-si cartea Exapla, 
dupa cum am spus, pe larg, mai sus. 

19. Insa cand s-au gasit a 5 -a si a 6-a traducere a 
Scripturii (dupa cum noi am precizat mai sus si fara sa ii 
cunoastem pe cei care le-au tradus), pe masura ce au fost 
descoperite, acesta 150 le-a atasat celor 4 anterioare, 
asezandu-le la locul lor. 

El a numit pe una a cincia si a scris deasupra ei acest 
lucru si a insemnat-o cu numdrul cinci. 



142 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Maximin_Tracul. 

143 Idem 

144 Idem 

145 Idem 

146 Idem 

147 Idem 

148 



http ://ro . wikipedia. org/wiki/Gordian_I . 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Filip_Arabul. 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Decius. 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Trebonianus_Gallus. 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Volusianus. 
Sfantul Sfintit Mucenic Vavila, Arhiepiscopul Antiohiei (4 septembrie): 
http://www.calendar-ortodox.ro/luna/septembrie/septembrie04.htm. 

149 Sfantul Sfintit Mucenic Fabian, Papa al Romei: 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Papa_Fabian. 

150 Origen. 



De asemenea a facut si cu cealalta, scriind deasupra ei 
un simbol si dandu-i numele de a 6-a traducere. 



57. Utilitatea filologica si exegetica a Octaplei lui 
Origen 



Si el a facut acest lucru cu multa pricepere, lucru care 
a scapat din vedere unor iubitori de invatatura. 

Pentru ca atunci cand oamenii vor sa citeasca Exapla 
sau Octapla... pentru ca exista traducerile lui Aquila, 
Symmachus, a celor 72 si a lui Teodotion la un loc. 

Insa cand acestea sunt unite cu cele doua coloane 
ebraice, ei numesc pe cele 6: Exapla. 

Dar cand a 5-a si a 6-a [traducere] s-au adaugat lor, 
intr-un mod succesiv, ei au numit [colectia de traduceri 
scripturale] : Octapla. 

Adica cele 6 traduceri si celelalte doua, una scrisa cu 
litere ebraice si cu cuvintele lor iar alta cu caractere grecesti 
dar cu cuvinte ebraice... cand unii oameni, dupa cum 
spuneam, vor sa citeasca aceste carti si gasesc cele doua 
coloane ebraice si, impreuna cu ele, pe cea a lui Aquila, 
prima, apoi pe cea a lui Symmachus, dupa aceea pe a celor 
72, apoi pe a lui Teodotion, toate la un loc, dupa care a 5-a 
si a 6-a [traducere], ei trag concluzia ca Aquila si 
Symmachus au tradus primii. 

Insa nu asa stau lucrurile. Pentru ca Origen, invatand 
ca traducerea celor 72 e cea corecta, a plasat-o in mijlocul 
traducerilor respinse. 

Si acesta e unul dintre lucrurile folositoare pe care 1-a 
adus [editia] lui Origen. 



58. Imparatii romanipana la ereticul Mani 

Astfel, pentru ca sa nu incheiem aici succesiunea [la 
tronul imperial] a imparatilor romani, pe care am inceput-o, 
vom reda in continuare sirul lor, dupa anii cand au imparatit. 



20. Dupa Gallienus si Volussianus, deja amintiti, care 
au imparatit timp de 2 ani si 4 luni, Valerian 151 si 
Gallienus 152 au imparatit 12 ani. 



59. Disputele lui Mani cu ortodocsii si umilirea 
aceluia 



In al 9-lea an al imparatiei lor, Mani ~ , care a venit 
din Persia, atunci cand el a avut o disputa cu Arhelau, 
episcop de Kaschara, si-a recunoscut infrangerea si s-a 
retras in taina. 

Iar cand [Mani] a venit la Diodoris, un oras aflat sub 
ascultarea [episcopului] de Kaschara si a avut o disputa cu 
Sfantul Trifon, preotul, el a ajuns cu totul umilit inaintea 
aceluia. 

Si cand Sfantul Arhelau a auzit ca el 154 a venit la 
Trifon si ca a avut o disputa cu acesta, atunci 1-a chemat pe 
el 155 si a stabilit o disputa cu Mani, unde 1-a invins in mod 
desavarsit si 1-a aratat pe acesta de rusine. 

Din acest motiv, Mani era cat pe ce sa fie omorat cu 
pietre de catre oameni, daca nu ar fi fost salvat de catre 
episcopul Arhelau. Dupa aceea el s-a retras in pamantul 
persanilor. 

60. Moartea rusinoasa a lui Mani 



Imparatul persanilor a auzit de venirea lui. Si cand a 
trimis dupa el si i 1-au adus [pe Mani], acesta a poruncit sa 
fie jupuit de piele cu o sageata. 

Si astfel, nu numai ca 1-a apucat moartea, fiindca 
comisese o crima, dar n-a mai putut nici sa-1 „vindece" pe 
fiul imparatului, care era demonizat, dupa cum promisese. 

Si asa s-a terminat povestea lui. 



151 Publius Licinius Valerianus: 



http://en.wikipedia.org/wiki/Valerian_%28emperor%29. 



152 



Publius Licinius Egnatius Gallienus, care era fiul lui Valerianus: 



http://en.wikipedia.org/wiki/Gallienus. 



153 



A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Mani_%28prophet%29. 



154 Ereticul Mam. 

155 Pe Sfantul Trifon. 



61. Imparatii romani pagdni si apoi cei crestini pdnd 
in vremea Sfdntului Epifanie 



Iar dupa Valerian si Gallienus a imparatit Claudius 156 
pentru un an si 9 luni. Lui i-a urmat Aurelian si a 
imparatit 5 ani si 6 luni. 

Dupa acesta [a urmat] Tacitus 158 , care a imparatit 6 
luni. Si dupa el a imparatit 6 ani si 4 luni Probus 159 . Dupa el 
Cams 160 , cu fiii sai Carinus 161 si Numerian 162 , imparatind 2 
ani. Dupa el Dicoletian 163 , cu Maximian 164 si Constantiu I 165 
si Maxentiu 166 , imparatind 20 de ani si declarandu-1 pe 
Maxentiu co-imparat. 

In zilele lor au fost persecutii sangeroase [ale 
Bisericii], in afara de al 18-lea si al 19-lea an al lui 
Diocletian, fiind 12 ani cu totii. 

5 ~ 5 

Si dupa ce s-a terminat persecutia din timpul 
imparatiei lui Dicoletian a mai trecut un singur an (pentru ca 
era batran) si s-a terminat si domnia lui. 

Iar Maximian a avut o moarte cumplita, pentru ca s-a 
imbolnavit la ochi si suferea trupeste. Si globii oculari ai 
acestuia s-au sfaramat din cauza bolii, in acelasi fel cum el 
le facea Mucenicilor lui Hristos 167 . Si astfel si-a dat duhul, 

5 5 ~ 

lasandu-i la conducere pe Licinius 168 si pe Constantin 169 . 

Si de la Diocletian si pana la anii lui Maximian, ai lui 
Licinius si ai Fericitului Constantin, care a imparatit 
impreuna cu fiii sai, au fost 32 de ani. 

Si dupa el au imparatit cei 3 fii ai sai: Constans , 
Constantin 172 si Constantiu 173 . 



156 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Marcus_Claudius_Tacitus. 

157 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Aurelian. 



159 



' Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Marcus_Claudius_Tacitus. 
Idem: http://www.roman-emperors.org/probus.htm. 



Si aici: http://en.wikipedia.org/wiki/Probus. 



160 



Idem 



161 Idem 

162 Idem 

163 Idem 

164 Idem 

165 Idem 

166 Idem 



http ://en. wikipedia. org/wiki/Carus. 
http://en.wikipedia.org/wiki/Carinus. 
http://en.wikipedia.org/wiki/Numerian. 
http://en.wikipedia.org/wiki/Diocletian. 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Maximian. 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Constan%C5%A3iu_I. 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Galerius. 
16/ Adica le scotea ochii, ii orbea. 

168 A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Licinius. 

169 Gaius Flavius Valerius Aurelius Constantinus sau Sfantul Constantin eel Mare: 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Constantin_cel_Mare. 

170 Dupa Sfantul Constantin eel Mare. 

171 A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Constant. 

172 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Constantin_al_II-lea. 



Si dupa 32 de ani [de domnie ai Sfantului] Constantin 
[eel Mare] si dupa fiii sai care i-au succedat: Constans, 

1 HA 

Constantin si Constantiu...[a imparatit] Iulian , eel lipsit de 
evlavie, apoi Iovian 175 , Valentinian eel Mare 176 , fratele lui, 
Valens , Gratian, fiul lui Valentinian , Valentinian eel 

1 7Q 

Tanar , fiul lui Valentinian [eel Mare], fratele lui Gratian, 
Teodosie 180 , imparatul eel temator de Dumnezeu, fiul sau, 

181 1 8^ 

Arcadie , si Honorius eel Slavit , fiul lui Teodosie, pana 
la prezentul, eel de al doilea, consulat al lui Arcadius 
Augustus si Rufinus. 

Iar cei pe care i-am amintit mai inainte [au imparatit] 
57 de ani. 

Si in [timpul] consulatului lui Arcadius Augustus si a 
lui Rufinus a murit Valentinian eel Tanar. 

Acesta a fost gasit spanzurat, in mod surprinzator, in 
palatul lui Tiberius [si], dupa cum s-a dus vestea, [aceasta s- 
a petrecut] intr-o zi de mai, in ziua dinaintea Rusaliilor, intr- 
o zi de sambata. Iar in ziua Rusaliilor, ziua sa de nastere, [el 
a fost inmormantat] . 

Si aceasta zi, dupa egipteni, era a 21 -a zi a lunii 
pachon, dupa greci era a 21 -a zi a lui iiar si, dupa romani, 
era a 17-a zi inainte de calendele lui iunie. 



62. Finalul primei parti. Despre cele care urmeaza in 
acest tratat 

21. Si, iata, o, mare iubitor al binelui!, [acestea sunt] 
toate acele lucruri [pe care doream sa ti le spunem] si ti le- 
arn relatat [,credem noi,] indeajuns [ca sa le intelegi] ! 

Pentru ca noi ti-am facut cunoscute cele privitoare la 

1 8^ 

traducatori , cat si toate lucrurile pe care ti le-am spus mai 
inainte de a vorbi despre ei. 



' Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Constan%C5%A3iu_II. 

1 Iulian Apostatul: http://ro.wikipedia.org/wiki/Iulian_Apostatul. 

' A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Iovian. 



176 Idem 

177 Idem 

178 Idem 

179 Idem 



http://ro.wikipedia.org/wiki/Valentinian_I. 

http://ro.wikipedia.org/wiki/Valens. 

http://ro.wikipedia.org/wiki/Gra%C5%A3ian. 

http://ro.wikipedia.org/wiki/Valentinian_al_II-lea. 
Teodosie eel Mare: http://ro.wikipedia.org/wiki/Teodosiu_I. 
Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Arcadius. 
Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Honorius. 
La traducatorii Scripturii. 



Insa in cele ce urmeaza, noi dorim sa supunem 
atentiei tale restul celor anuntate mai inainte si, dupa cum 
promiteam la inceput, o, omule ale lui Dumnezeu!, ne vom 
referi la greutatile si mdsurile si numerele existente in 
Dumnezeiestile Scripturi, dupa numele fiecareia in parte, si 
de ce sunt chemate astfel, si despre ratiunea pentru care li s- 
a dat aceste nume si ce inseamna calitatea ori greutatea ori 
rezistenta fiecareia dintre ele. 



63 . Despre mdsurile de capacitate 



64. Despre kor 

1 Rzl ^ 

Korul [~D] ' este o masura. II gasim pomenit in 
Evanghelia lui Luca, atunci cand Mantuitorul vorbeste 
despre poruncile intelepte ale iconomului, care a rescris 
datoria, de atatia kori, a datornicilor din asa in asa, si pe cea 
de ulei din asa in asa [Lc. 16, 6-7]. 



65. Lista masurilor de capacitate care vafi discutata 
in continuare 



Letekul, satonul, homerul, batul, seahul, modiusul, 
kabul, hinixul, hifiul de faina de grau, pumnul de faina, 
artabi, trei cosuri de faina necernuta, cele trei masuri de 
faina necernuta, nevelul de vin, collatonul, shatifta de uns, 
capsachisul de apa, cotiliul de ulei, chiatosul, masura de vin, 
masura de ulei, logul, xestisul, amfora, aporrima, shefitha, 
hinul, husul, vasul de aur in care se tinea mana, maresul, 
chiprosul, congiariumul. 



66. Continuarea discutiei despre masura kor 

Referitor la kor. [Cuvantul] kura vine din limba 
ebraica si de aceea se numeste kor si are 30 modii . 



184 C j WTTj Ezra y^ 22 . n Cron 27j 5 . j ez 45j M 

185 Cuvant latin: modius, modi(i). 



Numele kor vine de la ideea fundamentala [de lucruri 
existente] de-a valma. 

De aceea un mormon e numit o karia l%6 iar cand avem 
30 de modii avem un mormon, pe care ei il numesc: o 
sarcind de cdmild. 



67. Despre letek 

Referitor la letek [^rn] . Si letekul, dupa cum spune 
Prof etui Osea: „Am cumparat-o pe ea...pentru un letek de 
orz" (Os. 3, 2). Pe cand, in alte manuscrise: „un homer de 

1 88 

orz" [yo|iop KpiOwv] 

Insa ambele inseamna acelasi lucru, pentru ca ele 
cantaresc 75 modii. 

Insa letekul este numele unui cuvant, care la evrei 
inseamna: ridicare in sus, de la ideea ca un tanar poate 
ridica 1 5 modii de orz sau de grau si sa le puna pe un magar. 

Si aceasta [masura] de 15 modii, de asemenea, e 

1 8Q ^ 

numita homer [~ipn] (...) [Insa homerul] e mai incapator 
decat eel care este numit tot homer de catre evrei, insa: 
micul homer. 



68. Despre bat 

Referitor la bat [na] 190 . Batul pro vine tot din limba 
ebraica si anume de la faptul ca presa de ulei se numeste bit 
iar bat inseamna presa de ulei. 

Ea contine 50 xeste 191 si este vasul de masura pentru 
presa de ulei. 



69. Despre menasis sau medimnos 



186 E un cuvant siriac. 

187 Cf. WTT, Os. 3,2. 

188 Cf. LXX, Os. 3, 2. 

189 Cf. WTT, Iez. 45, 11. 

190 Cf. WTT, Is. 5, 10. 

191 N. pi. de la gr. E,iaxr\c,: tjkoxai. 



Menasisul sau medimnosul [|ie5i|ivog] este luat, dupa 
parerea mea, din limba romanilor, pentru ca in aceasta limba 
medium inseamna mijloc/jumatate. 

De aceea menasisul a fost folosit ca masura de catre 
ciprieni si de catre alte neamuri. Si astfel el are 10 modii 
de grau sau de orz iar modiul are 17 xeste la ciprieni. 

Insa medimnosul a variat la ciprieni. Pentru ca 
locuitorii Salaminei sau, cum se mai spune, ai Constantiei, 
au medimnosul la 5 modii, pe cand cei din Pafos si sicilienii 
masoara 4, 5 modii. 

70. Despre seah Isaton 

Referitor la seah. Cuvantul seah [nxp] " vine tot din 
ebraica si e la feminin. Insa grecii il folosesc fie la feminin, 
fie la masculin, adica la neutru, pentru ca noi ii spunem 
saton [acrrov] si nu satos [occxoq] . 

El e mai mult de un modius, adica e un modius si un 
sfert, din acest motiv e un modius care se revarsa, adica este 
peste un modius. 

Si de aceea e numit seah, pentru ca intelesul 
cuvantului este: „e si mai mult" sau „s-a ridicat peste", 
pentru ca depaseste masura stabilita. 



71 . Despre modius, care era masura sfdnta 



Referitor la modius vom vorbi acum. Numele de 
modius a fost inventat de catre evrei cu mare exactitate. 

El era de 22 xeste, nu in mod simplu sau schimbdnd 
[capacitatea] ', ci cu mare exactitate. 

Caci vorbesc acum despre ceea ce e drept, despre 
modius, care din punctul de vedere al Legii era o masura 
sfdnta. 

72. Cele 22 de lucrdri ale lui Dumnezeu dinprimele 6 
zile ale credrii lumii 

Pentru ca, o iubitorule ale binelui, Dumnezeu a facut 
22 de lucrari, intru inceput, si asta in 7 zile, si anume: 



192 Ciprioti. Locuitorii din Cipru. 



193 Cf. WTT, Fac. 1 8, 6; I Sam. 25, 1 8; I Regi 18,32; II Regi 7,1. 



22. In prima zi, (1) cerurile de deasupra, (2) pamantul, 
(3) apa (...) din care e formata zapada, gheata, grindina, 
inghetul si umezeala (...) si (4) duhurile 194 care slujesc 
inaintea Lui. 

Ele sunt Ingerii care stau inaintea fetei Sale, Ingerii 
slavei, Ingerii vanturilor care sufla, Ingerii norilor si al 
norului intunecos, ai zapezii si ai grindinii si ai inghetului, 
Ingerii care striga, ai tunetelor si ai fulgerelor, Ingerii 
frigului si ai caldurii, ai iernii, ai toamnei, ai primaverii si ai 
verii si ai tuturor fiintelor vii din cer si de pe pamant. 

Apoi (5) adancurile, deopotriva, pe eel care sunt sub 
pamant si acela al prapastiei intunericului, care era deasupra 
adancului de ape, care acoperea pamantul. 

Dupa care (6) intunericul (...) [pentru ca a fost] seam 
si noapte; (7) lumina (...) zilei si a diminetii. Aceste 7 mari 
lucruri le-a facut Dumnezeu in prima zi. 

In a doua zi, (8) taria care este deasupra apelor. In 
aceasta zi au fost impartite apele: jumatate dintre ele au 
ramas deasupra tariei si jumatate dintre ele dedesubtul tariei, 
in mijlocul fetei intregului pamant. Aceasta e singura lucrare 
pe care a facut-o Dumnezeu in a doua zi. 

In a treia zi, (9) marile, raurile, izvoarele si lacurile, 
(10), semintele granelor si ale plantelor, (11) pomii fructiferi 
si cei fara fruct si (12) padurile. Aceste patru lucruri mari a 
facut Dumnezeu in aceasta a 3 -a zi. 

In a patra zi, (13) soarele, (14) luna, (15) stelele. 
Aceste trei lucruri mari a facut Dumnezeu in a 4-a zi. 

In a cincia zi, (16) balenele mari, (17) pestii si alte 
lucruri care traiesc in ape, [si] (18) pasarile zburatoare. 
Aceste trei lucruri mari a facut Dumnezeu in a cincia zi. 

Si in a 6-a zi, (19) animalele salbatice, (20) vitele, 
(21) vietatile care se tarasc pe pamant, (22) omul. Aceste 
patru lucruri mari a facut Dumnezeu in a 6-a zi. 

Si toate cele 22 de lucruri le-a facut in 6 zile. Si El a 
terminat toate lucrurile Sale in 6 zile, toate cate sunt in cer si 
pe pamant, in ape si in adancuri, in lumina si in intuneric, si 
oriunde. 

Si Dumnezeu S-a odihnit de lucrurile Sale in a 7-a zi, 
si a binecuvantat-o si a sfintit-o pe ea. 



194 Adica Puterile ceresti. 



73. Cele 22 de capetenii, cdrora Domnul le-a vorbit, 
pand la Patriarhul Iacov 



Si El S-a aratat lui Moise printr-un Inger, care 195 era a 
22-a capetenie peste Israel de la Adam si pana la Iacov, 
cand El a spus: „Si Imi voi alege pentru Mine din samanta 
unui popor mai numeros decat oricare alt popor" (Ies. 19, 5; 
Deut. 7, 6; 14, 2). 

Si capeteniile, carora Domnul le-a vorbit, din care au 
reiesit generatii [intregi], sunt urmatorii: Adam, Set, Enos, 
Chenan, Mahalalel, Iared, Enoh, Methuselah, Lameh, Noe, 
Sem, Arpaxad, Shelah, Eber, Peleg, Reu (...) din care 
Scriptura il omite pe Cainan din numar (...) Serug, Nahor, 
Terah, Avraam, Isaac, Iacov, Israel, adica 22 de generatii. 



1A. Literele alfabetului ebraic 



De aceea sunt si 22 de litere in alfabetul ebraic 196 iar 
literele sunt urmatoarele: alef, bet, ghimel, dalet, he, vav, 
zain, het, tet, iod, kaf, lamed, mem, nun, sameh, ain, pe, 
tadi, kof, res, sin, tav. 



75. Numaral cartilor Vechiului Testament 



De aceea, de asemenea, sunt 22 de carti ale Vechiului 
Testament. Insa ele sunt numarate, printre evrei, ca fiind 22, 
insa, in realitate sunt 27, fiindca exista 5 litere duble: kaf, 
duplicat ca forma, de asemenea mem, nun,pe si tadi, pentru 
cartile care sunt numarate in acest mod. 



76. Numele ebraice ale cartilor Vechiului Testament 



1 Q7 

23. Beresit [PP2JN"I2] e numele [cartii] Facerii lumii. 
Eleh Simot [niEttJ n'pK'l] 198 : cartea Exodului israelitilor. 



195 Cu referire la Sfantul Moise. 



196 A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Alfabetul_ebraic. 

197 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Geneza. 



Vaikera [Klp'l], care se traduce Levitic in greceste. 
Vaidaber ["i3T.lL care se traduce Humeri in greceste. Ti/Ve/z 
hadebarim [anrnn n^x], care este Deuteronomul . 

Iehosua [Btpirr], care este Iosua/Iisus [al lui Navi]. 
7zov [3TN], care este Iov. Softehem [DrnpstB], care sunt 
Judecdtorii. 

Rut [nil] care este 7?wz\ Se/er Tehilim [wbrin nap] este 
Cartea psalmilor . Debarim Haiiamim Alef[K D^a^n onni], 
care este 7 Paralipomena. Debarim Haiiamim Bet [a D i a v, n 
□nrn] care este 77 Paralipomena. 

Semuel Alef[x bxiap], care este I Regi. Semuel Bet [a 
*?Kiao], care este II Regi. Melakim Alef[n n^bti], care este 
IIIRegi. Melakim Bet [3 D-pba], care este IV Regi. 

Misle Solomoh [nab© ^on] sunt Pildele IProverbele 
lui Solomon. Kohelet [r6np] este Ecclesiastul. Sir Hasirim 
[D^Ttsn tc] este Cdntarea Cdntdrilor. 

Asar Seneim Nebiim [-ifox d^d D^na] sunt cei 12 
Profeti. Iesaiahu [irriJer] 199 e Profetul Isaia si Irmiahu 
[irraT] 200 , care este Profetul Ieremia. 

Iehezkel [bxpnr] 201 este Profetul Iezechiel. Daniel 
[bN s n] 202 este Profetul Daniel. 

EzraAlef[i< k-jt»] este I Ezra. Ezra Bet [3 K"JT»] este 
77 Tizra [care, de fapt, este Nehemia (rram) sau Neemia] si 
Titter [iriOK] care este Estera. 

Aceste 27 de carti sunt numarate ca 22 dupa numarul 
literelor alfabetului [ebraic], fiindca cinci litere sunt duble, 
dupa cum am spus mai sus. 

Insa exista, de asemenea, o mica carte, care se 
numeste Aj'ho* [nirp], in traducere: Pldngerile lui Ieremia. 
Si ea este impreunata cu Ieremia. Si e unita cu Ieremia. [Si 
aceasta] numai pentru ca depaseste numarul literelor 



203 



77. Resublinierea importantei numdrului 22 in 
traditia ebraica 



198 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Exodul. 

199 Si numele sau inseamna, in limba ebraica: mdntuirea lui Dumnezeu. 
Idem: slavitorul lui Dumnezeu. 

201 Idem 

202 Idem 

203 Adica numarul 22. 



Dumnezeu e Cel care intareste. 
Dumnezeu este judecatorul meu. 



Si acest numar 22 se gaseste in toate locurile dar 
numarat in diverse feluri. 

Pentru ca 22 de lucruri a facut Dumnezeu in 6 zile, 
[atunci] cand a facut lumea, si au existat 22 de generatii de 
la Adam si pana la Israel, exista 22 de litere in alfabet 204 , 
sunt 22 de carti de la Geneza la Estera, fiecare dintre noi 
primim o masura de 22 xeste, numita mode in limba ebraica, 
iar in traducere greceasca: modia, pe cand in limba 
egipteana modius. 



78. Din nou despre modius 



De asemenea, la sirieni si arabi: modia, adica mode-le 
ebraic. Insa cand e tradus din ebraica in greaca e modia, 
acest mode. 

Caci daca modius nu ar fi deplin, nu s-ar fi marturisit 
faptul: „Eu sunt desavarsit". 

Pentru ca, in acord cu alte interpretari ale acestui 
nume, el e numit gnomon[yvcd\iov]/ lege, adica masura. 

[Aceasta masura] mai e numita omologhia [6|ioA,oyLa], 
omologhima [6|ioA,6Yr||!a] sau omologos [6|i6A,oYog] . 



24. Pentru ca numarul lucrarilor, dintru inceput, ale 
lui Dumnezeu este de 22 si sunt 22 de generatii [de la 
facerea lumii si] pana la Iacov, si sunt 22 de carti [in 
canonul Scripturii] pana la Estera, pentru aceeasi ratiune 
exista sistemul celor 22 de litere ale Legii lui Dumnezeu 
pentru noi si ale invataturii lui Dumnezeu, prin care a 
prefigurat lucrurile noastre, in Lege, si Tainele in Iisus 
Hristos, care ne dau marturie despre cum s-au implinit 
fiecare, adica prin Cel care a venit si a adus plinatatea 
Evangheliei pentru noi, adica masura vietii, care se exprima 
prin mode, adica marturia, prin care oricine II marturiseste 
pe El primeste viata intru El. 

De aceea exista masura sfanta, dupa cum spuneam, la 
evrei, care consta in 22 xeste, dupa numarul discutat mai 
sus, care era foarte folosit. 



204 In alfabetul ebraic. 



Si de aceea, multe alte popoare addugau sau scddeau 
raportandu-se la aceasta masura, care era inteleasa in mod 
drept de catre evrei. 

Iar pentru romani s-a intamplat ca aceasta masura sa 
aiba un nume asemanator, modium, fapt pentru care evreii ii 
cearta pe copii ca „sa invete pe alef iar, pentru greci, acest 
lucru se cheama: „a invata alfabetul". 

~~ 5 

Si e cunoscut faptul ca limba evreilor a fost tradusa si 
in alte limbi. Din aceasta cauza mode, asa cum era in 

~ 5 

ebraica, si care inseamna „a marturisi", se foloseste in mod 

1 r, 11 In 

frecvent astazi. 

Caci daca cineva nu s-a saturat, nu marturiseste ca: 

7 5 

„Sunt plin". Si cand cineva si-a atins sarul si i se da mai 

11 r 5 5 5 5 

mult [decat ii trebuie], el vrea sa convinga [pe gazda] ca e 
destul, fapt pentru care spune: „Sunt plin". 

De aceea, cand numele acesta a fost tradus in limba 
greaca, dupa cum am spus, mode a fost tradus ca modia cu 
multa claritate. 

79. Despre kab 



25. Referitor la Kab [njp] . Kabul, [un cuvant care 
provine] din aceeasi limba 206 , este o masura variabila. 

Uneori el este un sfert dintr-un modius, alteori este o 
cincime, pe cand alteori e o sesime din el. Si totusi el este o 
masura si e chemat kab, fiindca modius-\x\ se imparte in mai 
multe parti. 

Iar in ebraica kaba inseamna „el a fost macelarit" sau 
„el a fost taiat". De aceea, pentru claritate, el a fost translatat 
in limba greaca sub forma kclQoq [cavos] . 

80. Despre hinix 



26. Referitor la hinix [xplviQ. Hinixul, cat si hifiul, 
reprezinta aceeasi masura, desi aceasta are doua nume. Din 
acest motiv e masurata diferit de catre oameni. 

In limba ebraica, cuvantul e folosit la masculin, pe 
cand, pentru greci, el e unfeminin. 



205 Cf. WTT, II Regi 6, 25. 

206 Din limba ebraica. 



La ciprieni 207 se spune: hinicta, si ei indica prin ea o 
optime dintr-un modius. Si modius-ul, pentru ei, e masurat 
fara a fi vdnturat sau presat si consta in 17 xeste, astfel 
hinixul constand in 2 xeste sau maiputin de atdt. 

Insa in ebraica hifiul este pronuntat of en, si el este 

i ■ -208 

masura ca doipumm 



81. Despre pumnul defdind 



27. [Referitor] la pumnul de fdind, se spune [in 
Scriptura n.n.] ca un pumn de faina i-a dat vaduva [din 
Sarepta Sidonului] lui Hie [Tesviteanul], pe care ea il avea 
intr-un vas [III Regi 17, 12]. 

Si acest lucru e simplu de inteles si cunoscut tuturor, 
pentru ca masura pe care o putem cuprinde in pumnul nostra 
reprezinta un pumn. 



82. Despre artabi sau merops f/jepoi/r] 



28. [Referitor] la artabi [apxd^r]]. Aceasta masura are 
un nume egiptean si ea consta in 72 xeste. 



83. Numdrul celor care au zidit turnul si Babilonul si 
eel al limbilor pdmdntului odatd cu impdrtirea lor 



Si aceasta, de asemenea, e compusa cu mare 
exactitate, pentru ca 72 de oameni au zidit turnul si 
Babilonul si atunci a fost momentul cand singura limba 
[care exista] a fost impartita in 72 209 [Fac. 11, 1-9]. 

Din acest motiv ele au fost numite meropes 
[liepcmeq], fiindca limbile aufost impdrtite. 



207 Cipnoti. 

" 08 Doi pumni de malai, de faina. . . 



209 De aici si numarul de 72 de traducatori ai Septuagintei, ca o reprezentare a tuturor 

limbilor originare. 

210 Artabiurile. 



84. Despre metritis si artabi 



Iar metritisul [\Lezpr\xr\o\ este, de asemenea, o masura 
de capacitate, dupa modelul masurii sfinte. Din acest motiv 
exista metritisuri, cu masuri diferite, in diverse locuri. 

In Cipru , cand se umple presa de vin, ea are 104 
xeste, cei 4 xeste fiind socotiti drept drojdie si cei 1 00 ca vin 
curat, pentru ca se pierd acei [4] xeste. 

Insa, in Alexandria [Egiptului], masura are 88 xeste, 
fapt pentru care masura sfanta are 82 xeste. 

Din acest motiv, capacitatea metritisurilor este de 84, 
88 sau 96 de xeste. Insa, in acord cu masura sfanta, care are 
72 de xeste, metritisul e [o masura de capacitate] pentru 
lichide, pe cand artabiul este [o masura de capacitate] 
pentru cereale. 

Pentru aceasta artabiul e numit artaba in limba 
egipteana, care inseamna „bine format" sau „bine 
constituit". Si, pentru claritate, artaba a fost [transpus sub 
forma de artabi] in limba greaca . 

Iar evreii au folosit, in mod curent, aceasta masura, 
datorita sederii israelitilor in Egipt, unde au dobandit 
utilizarea acestei masuri. 

De aceea se spune in Isaia: „Cel care seamana 6 
artabas (dpiapaq e£) va face trei masuri" 213 , adica eel care 
[dobandeste ceva] dintr-o mare multime de graunte, fiindca, 
din cauza putinatatii culturii, nu strange mult, ciputin. 

Pentru ca „trei masuri" inseamna un homer mic, adica 
6 xeste, lucru care inseamna o doisprezecime dintr-un artabi, 
care cuprinde 72 [de xeste]. Iar 6 artabe inseamna 432 de 
xeste. 

Si mai departe vom vorbi despre artabi. 

29. Si tot acolo gasim o alta alaturare in Isaia: „Unde 
se lucreaza cu 10 boi injugati" (pentru ca el spune ca se 
cultiva via cu un plug, folosindu-se boii) pamantul „va da un 

9 1 A 

vas" . Si el arata ca aceasta e masura pamantului, caci, 



211 Referirile la Cipru ale Slantului Epifanie sunt referiri la locul sau de existenta, 
pentru ca el era episcop in insula Cipru. 

212 Cf. n. 304 din editia pe care o traducem e vorba de limba ebraica si nu de limba 
greaca. 

213 Cf. LXX: Is. 5, 10. 

214 Ibidem. 



desi s-a arat cu boi injugati, din cauza putinatatii recoltei, s- 
a recoltat doar un vas, adica o mica mdsurd. 
Si atat [scriem] despre acest lucru. 



85. Despre cele trei mdsuri defdind de grdu 



30. „Trei masuri de faina de grau (ipia |ierpa 
oe|iL6aA,ecog)" [Fac. 18, 6]: aceasta a fost porunca lui Avram 
catre Sara, pentru ca sa le pregateasca Ingerilor. Pentru ca 
din „trei masuri" [de faina] el a poruncit sa se faca paine in 

-215 

spuza . 

Si fiecare dintre cele trei masuri erau un homer. Iar 
homerul este o zecime din mdsura cea mare, adica din 
artabi, care are 7 xeste si o cincime. 

Si iarasi, in masura homerului, trei masuri inseamna 2 
xeste si doud cincimi fiecare. Astfel, masura are acest 
continut si masura aceasta se poate contempla duhovniceste 
de catre cei care sunt in stare sa faca acest lucru. 

Pentru ca mana a fost data cu mdsura de un homer, 
care, dupa randuiala preotiei, este o zeciuiald, care e in 
acord cu numele ei. Fiindca este o zecime din mdsura cea 
mare. 



86. Teologia celor 3 masuri 



Si ea este reprezentata de litera iod, care e inceputul 
numelui lui Iisus, care, in aceasta masura, deoarece sunt 
„trei masuri" adunate intr-una, arata prin ele egalitatea de 
fiintain Sfanta Treime. 

Si faptul acesta care ni se spune, ca Avram a poruncit 
Sarei, trebuie inteles. Pentru ca cei 3 barbati nu au venit 
pentru a manca o masura ca aceasta. Iar cand cele „trei 
masuri" sunt combinate intr-una avem un homer, pentru ca 
trei fac un modius de 22 xeste, adica mdsura sfanta. 

De aceea, nu pe toate [le mananca], fiindca ei nu au 
dorit sa le consume pe toate, [ci s-a facut aceasta] pentru ca 
nimic sa nu fie lipsit de numele Treimii. 



215 In cenusa aprinsa. 



Pentru ca in masura exista o treime, de aceea painea 
este unitara si are un singur gust. Pentru ca in Dumnezeire 
nimic nu este schimbator. 



87. Painea f acuta in spuza era o prefigurare a Pdinii 
care S-a pogordt din cer 



Si cand el a spus: „fa o paine in spuza", a aratat ca 
Painea a fost dintotdeauna, dar ca ea nu s-a descoperit la 
toata lumea. Si ea a fost in cer, pentru ca e Dumnezeu 
Cuvdntul. 

In samanta lui Avraam a fost ascunsa venirea Lui. De 
aceea el pregateste painea in spuza. Si painea a fost 
framantata si dupa ce se dospeste, atunci ea e framantata din 
nou. Si ei nu coceau painea aceasta intr-un cuptor ci pe o 
stdnca. 

Adunau pietre netede si le intindeau pe pamant, dupa 
care aprindeau pe ele vreascuri si le incindeau pana cand 
pietrele deveneau ca niste carbuni aprinsi. Apoi indepartau 
cenusa de pe ele, intindeau pe ele coca si presarau cenusa 
peste intreaga coca, adica peste intreaga paine care reiesea 
de aici. 

Si de aceea se numea „ascunsa" [aceasta paine], 
fiindca fusese acoperita cu cenusa [incinsa] . Mai mult decat 
atat, ceea ce atunci era un simbol acum e unul implinit. 

Caleb, fiul lui Iefone, dupa ce Azubah [rQITJJ] 216 / 
Gazuba [TaCouPa] , prima sa sotie, a murit, si-a luat de 
sotie pe Efratah [nrnax] / Efrata [Ec()paOa] , care era o 
[femeie] vaduva. 

Si el a primit de la Iisus al lui Navi o portiune din 
cetatea Kevarta, care inseamna „doxologie" si el a 
[re]construit[-o] si a unit-o, ca prima cetate, a unui alt oras, 
numit Efratah, care inseamna „rodnicie", dupa numele sotiei 
sale: Efratah. 



216 Cf. WTTJCron. 2, 19. 

217 Cf. LXX, I Cron. 2, 18. 

218 Cf. WTT, I Cron. 2, 19. 



219 Cf. LXX, I Cron. 2, 19. In ed. BOR 1988 avem, cf. I Paral. 2, 18-19, drept nume 
al primei sotii: Azuba iar numele celei de a doua: Efrata. 



Pe langa alti fii, care i s-au nascut din ea, a avut si un 

00C\ 001 

fiu numit Betleem , dupa ce el a nascut pe Lammon , 
Arad 222 si altii. 

Si pentru ca 1-a iubit pe eel tanar, el a zidit si o a treia 
cetate si a unit-o cu cele doua cetati [zidite] mai inainte si a 

i: OO^ OOA 

numit-o Bet-Lahem [DrDTPD] 7 Betleem , care 
inseamna: „casa painii". 

Si, intr-adevar, acesta a fost numele cu care a fost 
numita. Pentru ca el nu a fost inteles, pana cand nu a venit 
[Acela] din cer, fiind nascut de catre Maria in Betleem, 
adica ce inseamna „casa painii", pana cand El nu a spus: 
„Eu sunt Painea cea vie, Care S-a pogorat din cer" [In. 6, 
51]. 

Pentru ca locul asa a fost numit de demult, insa 
Painea nu fusese revelata, pentru ca era ascunsa. 



88. Despre cele trei cosuri de faina necernuta 



31. Cele trei cosuri de faina necernuta. Scriptura nu 
foloseste acest termen: cos, ca o masura ci, mai degraba, 
pentru a specifica faptul ca e vorba despre cosurile de stuf, 
de care se foloseau oamenii in mod curent. 

Si tocmai de aceea s-a mentionat faptul ca e „faina 
necernuta", pentru ca ei, dupa obiceiul vremii lor, o puneau 
in cosuri de stuf, pentru ca aceastay&>?« necernuta era unfel 
de grdu spart in doua . 

Insa faina find era inima grdului si se facea din boabe 
alese [de grau] . Si diferenta dintre cele doua [feluri de faina] 
tinea de [numaral de treceri al fainei prin] piua de macinat. 



89. Despre nevelul de vin 

32. Nevelul de vin. Nevelul este masura care se pune 
in doua burdufuri de vin, [fiind masura] care consta in 150 



220 Cf. I Paral. 2, 51 si 4, 4 (ed. BOR 1988). In LXX insa, in ambele versete, avem: 
BaiOXae^i. 

221 Cf. I Cron. 2, 51 gasim, de fapt, numele: UaAaj/iafiarm ed. BOR 1988: Salma. 
™ 2 Insa, in I Cron. 2, 18, cf. LXX, gasim numele: Orna. 

223 Cf. WTT, I Cron. 2, 51. 

224 Cf. ed. BOR 1988, 1 Paralip. 2, 51. 

225 Adica la prima lui macinare. 



xeste, care fac 3 seahuri de lichid, fiindca seahul are 50 de 
xeste. 

Mai mult decat atat, aceasta inseamna „ridicare", 
pentru ca un barbat, dupa ce umple [aceasta masura], poate 
sa o traga din adancul presei de vin. Adica e in stare sa 
ridice, in doua maini, ceea ce e inlauntral presei de vin. 

Insa nevelul este numit si „ceva care se cara", pentru 
ca [reprezinta] o sarcina de vin, numita, de altfel si un 

r 226 

joreus . 

Acesta, la ciprieni , se numeste vasul eel mare, 
pentru ca are capacitatea de 150 xeste. Iar un tanar poate sa 
care acest vas, dintr-o parte in alta , purtandu-1 pe umar. 

90. Despre collaton 



33. [Referitor la collaton [KoAAaOov].] Pentru sirieni, 
collatonul este o jumatate de seah de lichid, adica 25 de 
xeste. 



91 . Despre shatifta sau alabastron 



34. [Referitor la shatifta.'] Shatifta de ulei, despre care 
sta scris in Evanghelie [Mc. 14, 3; Mt. 26, 7], este un vas de 
sticla, dupa cum ii spune si numele. 

Dar daca avem in acesta o cantitate de o livra de 
ulei, atunci aceasta are capacitatea de o jumatate de xestis. 

Si el e numit un alabastron (aXafiaoxpov), fiindca are 
o mare fragilitate, aidoma sarii. 

Pentru ca se spune in Scriptura [la Mc. 14, 3]: „si 
spargand alabastrul" (ouvTpLi|;aoa ttiv aXafiaoxpov). Si 
aceasta, dupa cum am spus, pentru ca e un vas din sticla. 

92. Despre capsachisul de apa 



~ 26 Cuvant latin, care indica un receptacul, ceva in care se poate pastra si muta o 

anume cantitate de vin. 

227 Ciprioti. 

" 28 Pe distante mici. 

" 29 Cuvant latin, care inseamna circa 3 livre, adica aproximativ 1. 360, 8 gr., pentru 

ca o livra = 453, 6 gr. 



35. [Referitor la capsachis (Kou|/aKr|c;) 230 ]. Capsachisul 
de apa era o capacitate de 12 xeste, care corespundea unui 
cab, adica masurii de cereale care este numita qevuna. 

Iar un capsachis mare reprezinta o patrime dintr-un 
seah. Unii il numesc airouddou [spondion], adica o cupa de 
inchinare. 

Insa acesta i-a fost pregatit lui Hie [Cf. LXX, I Regi 
19, 6], adica un capsachis, cu 4 xeste ca masura si care se 
numeste [si] prin femininul qevurta. 



93 . Despre stamnos 



Si el este o capacitate egala cu stamnosul [otcl\lvoq\, 
acesta avand 4 xeste italiene sau alexandrine. Si acesta se 
regaseste in chivot, adica in inima, in cele 4 carti: Facerea, 
Iesirea, Leviticul, Numerele. 

Pentru ca el a fost poruncit ca sa se scrie in 
Deuteronom dupa 38 de ani de la iesirea israelitilor din 
Egipt si a fost pus in cele ale chivotului [marturiei] si nu in 
cele patru [carti anterioare ale Scripturii n.n.], fapt pentru 
care nu trebuie sa ascundem aceasta masura, care a primit o 
conformitate cu numarul 



94. Importanta cifrei 4 



Pentru ca sunt 4 rami ca ies din Eden, sunt 4 laturi ale 
lumii, sunt 4 anotimpuri ale anului, 4 straji ale noptii, patru 
momente succesive, pentru rugaciune, intr-o zi si 
[corespunzatoare] perioadelor, 4 xeste intr-un stamnos 
(oxa\ivoo) 232 , care era masura manei [Cf. LXX: Ies. 16, 33], 
4 fapturi duhovnicesti, care aveau patru fete [Iez. 1, 5-6], 
care erau un tip al venirii lui Mesia. 



230 Cf. LXX, I Regi 17, 14. 

De fapt cu cifra patru. 
Jil Stamnos, in limba greaca, inseamna vas. 



In LXX, la Ies. 16, 33, e vorba despre vasul de aur (ota|j,yoi' xpuoouv) in care s-a 
pus, pentru amintirea urmasilor, un gomor de mana (to yonop toC |j,ocv). In ed. BOR 
1988, gomor = omer. In ebraica: homer. 



95. Fdpturile duhovnicesti vdzute in mod extatic de 
Sfdntul Proroc Iezechiel 



Una avea fata de om, pentru ca Mesia S-a nascut ca 
om in Betleem, dupa cum ne invata Matei [Mat. 2, 1]. 

Alta avea fata de leu, dupa cum II vesteste Marcu pe 
Cel care iese din Iordan [Mc. 1, 10], aidoma unui leu regesc, 
despre Care se spune undeva: „Domnul Se inalta ca un leu 
din Iordan" [Ier. 49, 19]. 

Alta avea fata de bou, dupa cum marturiseste Luca 
(...) nu numai el, ci si alti Evanghelisti (...) Cel care, pana la 
ceasul al 9-lea [Lc. 23, 44], aidoma unui bou, [a fost] in 
mijlocul lumii, Cel care S-a jertfit pe cruce. 

O alta avea fata de vultur, dupa cum II marturiseste 
loan pe Cuvantul, Care a venit din cer si a luat trup [In. 1, 
14] si a zburat [din nou] in cer, asemenea unui vultur, dupa 
inviere, [impreuna cu] dumnezeirea Sa. 

96. Din nou despre siamnos si despre simbolismul 
manei. 

Si aceste lucruri eu le-am spus cu privire la stamnos, 
fiindca intr-un stamnos, care este folosit ca un substantiv 
feminin, a fost pusa mana, care a fost pdine cereascd. 

Insa [mana] a simbolizat-o pe Pururea Fecioara 
Maria, care, intr-adevar, este aur din „aurul incercat" [Apoc. 
3, 18], ca urmare a evidentei ei feciorii. Iar aceasta ~ a 
purtat Mana care S-a pogorat din cer. 

Si pentru putina credinta a celor care au vazut mana, 
de aceea a primit acest nume. Pentru ca ea se numeste man 
[]n] " , care, in traducere, inseamna: Ce este aceasta? 

Pentru ca atunci cand ei au vazut fata pamantului au 
spus: Ce este aceasta? [Ies. 16, 15]. Si tot ei au venit ca sa 
spuna despre Mesia: „Cine este Acesta care graieste 
blasfemie?" [Mc. 2,7]. 



97. Maica Domnului a fost prefiguratd de chivotul 
sfdnt 



" 33 Maica lui Dumnezeu. 
234 Cf. WTT, Ies. 16,31. 



Asa ca stamnosul purta mana, in care masura era de 4 
xeste iar Maria a purtat pe Cuvantul, Cel care a fost 
propovaduit prin cei 4 Evanghelisti. 

Pentru ca ea insasi ~ a fost chivotul sfdnt despre care 
s-a vorbit, pentru ca chivotul construit in pustie a fost un 

.■ 236 
tip 

Mai mult decat atat, faptul ca a fost din lemn [are o 
alta semnificatie], in care a fost inscris Cuvantul pe doua 
table de piatra si in alte carti, cele 4 carti fiind impreuna, 
si a cincia fiind la o parte, adica Deuteronomul. 

Si, desi ceea ce era in el 238 erau ale Dumnezeiescului 
Cuvant, totusi chivotul a fost un tip al ei 

Iar, pentru ca era nepretuit, chivotul era purtat. Iar 
Cuvantul, care se spunea prin eel care citea, nu se spunea 
din propria sa putere. 

Dar din Sfanta Maria, [care este] chivotul insufletit, a 
luat viata noua Cuvantul, nascandu-Se din ea. Si aceasta, 
pentru ca ea a purtat, in interiorul ei, un alt chivot, de 
asemenea viu, pentru ca a fost chivotul in care a venit sa 
locuiasca Cuvantul. 

98. Sfdntul Proroc David si bucuria pe care a 
manifestat-o la ducerea chivotului in Sion 

Si, de aceea, cand Profetul David a adus chivotul pana 
in Sion, el a dansat inaintea lui, a cantat si s-a bucurat [II 
Regi6, 14]. 

Si aceasta nu a fost o minune ci, mai degraba, un 
semn profetic. „Pentru ca toate aceste lucruri s-au petrecut 
in mod tipologic, si ele au fost scrise ca o mustrare pentru 
noi, cei care am ajuns la sfarsitul veacurilor, care va veni" [I 
Cor. 10, 11], dupa cuvintele invataturii apostolice. 



99. Bucuria Sfdntului loan Botezatorul fata de 
Domnul 

Dar aici a fost o minune. Pentru ca atunci cand, 
chivotul insufletit, ma refer la Maria, a intrat in casa 



" 35 Prea Curata Fecioara Maria. 



236 A fost un lucru tipologic, care a indicat persoana Maicii lui Dumnezeu. 
" 37 Ale Sfantului Moise, primele ale Sfintei Scripturi. 

In chivotul marturiei. 
239 Al Maicii lui Dumnezeu. 



Elisabetei, pruncul loan a dansat / a saltat in pantecele 
mamei sale, sarind de bucurie inaintea chivotului, adica in 
fata Celui pe care ea II purta, a Cuvantului Celui Viu, a lui 
Mesia[Lc. 1,41]. 



100. Moartea, Pogordrea la lad si Invierea Domnului 



Caci Cuvantul Vietii a fost un chivot insufletit in 
trupul Sau eel viu, Care, dupa ce a fost jertfit in locul mortii 
noastre, s-a supus unui somn 240 de trei zile. 

Si cand S-a trezit, [potrivit] cuvantului profetic, El a 
auzit [implinirea] psalmului 131: „Scoala-Te intru odihna 
Ta, Tu si chivotul Sfantului Tau Legamant" [Ps. 131,8]. 

Pentru ca ei au numit Dumnezeirea Unului Nascut 
drept sculare, din partile cele mai de jos ale pamantului, a 
sfantului Sau suflet si, in acelasi timp, [au indicat] intreaga 
Sa fire umana, pe care Si-a asumat-o, [adica] trupul Sau, 
pentru ca au continuat, spunand: „Tu si chivotul Sfantului 
Tau Legamant", adica vrand sa spuna despre sfantul Sau 
trup. 

101 . Din nou despre simbolismul stamnosului 



Si acestea sunt lucrurile referitoare la stamnos, care 
contine 4 xeste de mana, pentru ca astfel noi cunoastem 
semnificatia chivotului, in care a fost pusa Legea, in cele 4 
carti, inainte de Deuteronom, [care a fost scrisa si pusa tot] 
in chivot. 

9zl1 

Pentru ca stamnosul Mariei continea, in 4 
Evanghelii, Mana, adica Pdinea cereasca. Si in chivot, in 
acest chivot, adica in sfantul Sau trup, Cuvantul ceresc, 
atunci cand El S-a pogorat, a fost dat lumii. 

Si eu vreau sa le spun [acestea toate] acelora, care au 
crezut in El, prin cele 4 Evanghelii, crezand in lucrurile care 
au fost propovaduite. 

Si credem noi, o, iubitorule a binelui, ca sunt de ajuns 
cele spuse pana aici despre stamnosl 



240 Moartea Sa. 

241 Vasul, adica trupul Maicii lui Dumnezeu. 



102. Despre cotili 



36. Referitor la kotuAti [cotili]. Cotiliul este o 
jumatate de xestis si se numeste cotili fiindca [avem de-a 
face] cu un xestis taiat in doua. Iar ei, cei care vand vin sau 
ulei, [le vand] in xestise cotiliste, fiindca le impart pentru ca 
sa le vanda in masuri foarte mici. 



103. Despre chiatos 



37. Referitor la chiatos [KuaOoq]. Chiatosul nueo 
masura ci mai multe [masuri], pentru ca se defineste ca 
masura in care se amesteca o bautura in potir. 

Iar, intr-un loc, un potir simplu este o sesime dintru 
xestis, [pe cand], in alta parte, un potir dublu este o treime 
dintr-un xestis. 

Insa exista o cupa, care se foloseste pentru a scoate 
[lichidul] dintr-un vas, care are un maner lung. Aceasta are 
forma unei mici calimari si, cu ajutorul manerului, se scoate 
[lichidul] din launtrul vasului, facndu-se bautura sub forma 
de amestec. 

Si cand a fost tradus cuvantul din limba ebraica in cea 
greaca, in unele carti el poarta numele de chiatos. Insa, in 
[mai] putine carti, el a fost preluat din limba ebraica fara sa 
fie tradus. 

De aceea, cand vei cauta cele despre pregatirea 
ridicarii cortului marturiei, [si vei gasi vorbindu-se despre] 
medekot si mizmarot, cunoaste ca medekotul [n^aa] 
indica chiatosii iar mizmarotul [niiata] 243 / xa |iao|iapco9 244 
inseamna mucarnite. 

Si, de multe ori, cand acest cuvant este folosit e 
folosit pentru [a indica] itmii [ti9|iol], pentru ca itmii si 
mucarnitele, au unul si acelasi inteles, fapt pentru care sunt 
numite mizmarot in ebraica. 



242 Cf. WTT, Ies. 25, 29. 

243 Cf. WTT, Ier. 52, 19. 

244 Cf. LXX, Ier. 52, 19. 



104. Despre triblion 

38. [Referitor la triblion [xpiip/Uov] 245 .] Forma 
triblionului este aceea al scutellei 246 , adica a unui disc. Si 
capacitatea lui e de o jumatate de xestis. 

105. Despre xestis 



39. [Referitor la xestis (E,eoxr]Q)]. Desi xestisul este 
cunoscut, in mod aparte, de catre toti, totusi noi [dorim sa] 
vorbim si despre acesta, fiindca masura sa difera de la popor 
la popor. 

Pentru ca avem [xestisul] italian, alexandrin, 
castrensis , pontic si nicomidian. 

Iar eel pontic este de patru ori mai mare decat eel din 
Alexandria, adica masura stamnos, deja amintita, care este o 
masura pentru vin. Insa ea este inclusa la greutati, pentru ca 
[ea cantareste] 8 livre de ulei. 

Pentru un alexandrin, xestisul cantareste doua livre de 

OAR 

ulei, pentru un italian 22 uncii , pentru castrensis, tot 24 
uncii, mai mult sau mai putin si eel nicomidian e de 20 de 



uncn. 



106. Despre apporima si saites 



40. [Referitor la aporrima.] Apporima a fost folosita 
drept masura numai de catre tebani 249 , ea fiind o jumatate 
de saites. Aceasta e de forma unui mic vas, care are tipul 
saitesului. 

Insa adevaratul saites are 22 xeste, pe cand aporrima 
are doar 1 1 xeste. 

Dar exista si un alt saites, numit niceean , care e un 
vas de 8 sau 10 xeste. Si a fost numit saites de la orasul Sais 
[Ea'iq] 25 , unde masura are forma saites, care a fost invetata. 



245 A se vedea LXX, Mt. 26, 23 si Mc. 14, 20. 

246 Scute lla (lat.) = disc, farfurie intinsa, taler. 

247 Adica imperial, folosit la Constantinopol. 

248 Uncia (cuvant latin) era masura de greutate de 28-35 de grame. 

249 De catre cei din Teba: http://ro.wikipedia.org/wiki/Teba. 

250 De la cetatea Niceea: http://ro.orthodoxwiki.org/Niceea. 



107. Despre shafitha sau sapation 



41. [Referitor la shafitha] [In ceea ce priveste pe] 
shafitha, acesta este un termen siriac care e folosit ca 
masura de catre oamenii din Gaza si Aschelon si in 

5 5 5 

restul litoralului numit Sefelah. 

Prin urmare, in Gaza si Aschelon, ei numesc vasul 

~ 5 5 ~ 

care e shafitha: sapation, care, in traducere, inseamna: „a 
trage in vas vinul din presa", pentru ca cu aceasta masura ei 
scot si muta vinul. 

5 

Dar daca pentru locuitorii Aschelonului [vasul] are 22 
xeste, pentru cei din Azot are 1 8 xeste, iar pentru cei din 
Gaza are 14 xeste. 



108. Despre hin 



42. Referitor la hin [yn]. Hinul este, de asemenea, 
mentionat in Dumnezeiestile Scripturi, alaturi de multe 
dintre [masurile] deja discutate [aici]. 

De aceea, Scriptura avertizeaza de multe ori si 
vorbeste despre „marea masura" [sau despre] „cea a 
templului" [Cf LXX: Lev. 19, 36; Deut. 25,15]. 

Si hinul mare are 18 xeste, adica o patrime dintr-un 
metritis. Insa hinul sfdnt are 9 xeste, adica o sesime, din care 
Profetului Iezechiel i s-a poruncit sa bea zilnic, dupa cum a 
spus Domnul: „Si vei bea apa ta cu masura, [adica] o sesime 
de hin" [Cf. WTT, Iez. 4, 11], adica un xestis si o doime. 



109. Despre hus 

43 . Referitor la hus [xoiiq] . Husul este derivat de la un 
cuvant ebriac, care se pronunta: kuza. 

Intregul (husul) are 8 xeste, dar eel numit eel sfdnt are 
6 xeste. Daca il comparam cu un metritis mare [atunci 



251 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Sais,_Egypt. 



"'"" -"■ http://en.wikipedia.org/wiki/Gaza. 



' Idem 

253 



' Idem 
254 Idem 



http://ro.wikipedia.org/wiki/A%C8%99kelon. 
http://www.bible-history.com/geography/ancient-israel/azotus.html. 



husul] are o noime . Dar daca il comparam cu un samios, 
care e folosit de ciprieni 256 , atunci are o sesime, pentru ca 
trichus este o jumatate de samios. 

Iar husul, dupa masura sfanta, care este kuzd, este o 
doisprezecime dintr-un metritis, adica 6 xeste. 

110. S-au terminat mdsurile si incep greutatile 



AA. Si, prin aceasta [ultima] remarca, noi am [pus 
punct] discutiei despre masuri, cum am promis, pentru ca in 
cele care urmeaza sa ne pronuntam despre greutati. 



111. Despre talant sau kikar 



45. Discutia referitoare la talant. Talantul este masura 
folosita pentru greutate care le intrece pe toate celelalte. 

Si aceasta e numita talant [tocmai] pentru ca intre 
masuri egale, greutatile cad intre cele doua talere ale 
cantarului si astfel, greutatea care este egala in 
contrapondere este cea de pe talerul care cantareste, adica 
cea pusa in balanta. 

Insa talantul e numit ~D3 {kikar) de catre evrei, adica 
[ceea ce, in greceste,] e tolXvlvtov (talanton) , care 
cantareste, in livre, 125 de livre. 



112. Despre lepton si assaria 



Dar dupa moneda lepton [A^tttov] 258 , cand il imparti 
in lepta, acesta e format din 6000 de lepta. 

Contabilii il numesc pe acesta : unitate [de 
masura]. 

Acesta insa nu este singura [unitate de masura] pentru 
sume mari, pentru ca exista, de asemenea, unitatea de 10. 
000 de dinari 260 . 



255 A noua parte dintr-un intreg. 

256 Cipnoti. 

" 57 In limba greaca. 

" 58 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_lepton. 

259 Talantul. 



Insa 6000 lepta sunt un talant. Iar Aeiriov [lepton] este 
numit daadpia (assaria) 261 , dupa cum se spune in 
Evanghelie: „Nu sunt doua pasari vandute pentru un 
assarionT' [Mt. 10, 29, cf. GNT]. Si iarasi: „Nu sunt cinci 
pasari vandute pentru doua assarionl" [Lc. 12, 6, c/ GNT]. 



113. Despre assaria si dinari 



Si ei numeau assaria unitatea cea mai mica [de 
greutate] preluata din limba ebraica. 

Saizeci de assaria sunt un dinar iar 100 de dinari fac 
cat [un ban] de argint. Iar ei au cei doi dinari, pe care 
vaduva i-a aruncat in vistierie [Mc. 12, 42; Lc. 21,2]. 

Si ei i-au numit pe aceia 2 lepta, pentru ca assaria e 
cea mai mica masura. 



114. Despre arghiri 



Iar dpyupoiiq (arghirus) 262 a fost o moneda dintru 
inceput. De aceea ei vorbesc despre arginti (arghiri). 

Si acesta a venit, la inceput, de la asirieni 263 si ei spun 
ca Avraam a adus aceasta moneda in Canaan. 



115. Despre livra si centenarius 



Si a 125-a parte dintr-un talant este o livra. Si 
centenarius-u\ a fost inventat de catre romani si a purtat un 
nume roman 264 . Pentru ca ei 265 spun centum la 100 si 
aceasta inseamna o greutate de 100 de livre. 

116. Despre litra 



~ 60 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Macedonian_denar. 

261 Care reprezenta o saisprezecime dintr-un dinar. 

262 Argintul. 

" 63 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Assyria. 

264 Latin. 

265 Romanii. 



46. Referitor la litra. Litra e formata din 12 uncii 266 . 
Iar numele ei e tot ebraic, pentru ca Xixpa inseamna „este a 
mea", lucru care este, de fiecare data, un argument 
convingdtor si asigurator, atat pentru eel care primeste, cat 
si pentru eel care da [ceva anume] . 



117. Despre untie, statir, zuza si taxa capitatio 



Al . [Referitor la untie] Aceasta e numita untie, 
pentru ca, pe de o parte, se tine cont de inaltime cand se 
masoara sau de indltimea spatiului iar, pe de alta parte, este 
masurata in scara de cantarire 267 , cu o greutate [cunoscuta 
deja], iar daca nodul scalei este pozitionat tinandu-se cont 
de clatinare, atunci se estimeaza si se cantareste conform 

~ 5 5 

liniilor dintre distante. 

5 

Iar o uncie face doi statiri [de la axaxr\p 26S ], fiindca 
aceasta i-a spus Mantuitorul nostra lui Petru: „Arunca 
carligul tau in mare si prinde primul peste care vine, si cand 
ii vei deschide gura lui vei gasi un statif [Mt. 17, 27], care, 
in limba ebraica, e o zuz(a) [tit] 269 ; „ia-l pe acesta, [si] da-1 
pentru Mine si pentru tine" [Ibidem] . 

Pentru ca un statir inseamna o jumdtate de untie sau 
doud zuzime duble, cum i-au spus fariseii lui Petru: 
„Invatatoral vostru nu plateste o zuza dubla?" [Mt. 17, 24, 
cf. GNT: 5 ALSaoKcdoq i)|i(ov oi) TeA,eX [xa] StSpaxiia 
(didrahma);]. 

Pentru ca odata cu recensamantul imparatului 
Augustus ei au trebuit sa plateasca ceea ce se numeste taxa 
inscrierii sau band pe cap [de locuitor] iar in limbajul 
roman: capitatio, pentru ca la ei cap se spune: caput. 

De aceea au spus fariseii: „Invatatoral vostru nu 
plateste o zuza dubla?", adica doud zuzime. 



118. Despre sechel sau codrantis 



~ 66 Cantarea aproximativ 325 de grame. 



267 E vorba de scara de cantarire inventata de catre Arhimede si numita xaptcmoi' 

(haristion). A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Archimedes. 

~ 68 Statirul era o moneda greceasca, care reprezenta echivalentul a doud didrahme 

sau 4 dinari. 

269 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Zuz_%28Jewish_coin%29. 



48. [Referitor la sechel 270 .] Sechel-ul [bpti] este 
transliterat din limba ebraica si inseamna inclinare, pentru 
ca ei spuneau ca sechelul trage injos. 

Si in acesta sunt doua din ceea ce ei numesc lepton, 
care fac doua zuzime. Pentru ca doua zuzime duble sunt doi 
secheli, in acord cu sechelul sfdnt care face un statir. 

Greutatea acestui statir facea doua zuzime duble, 
adica masura deplina a doua taxe [pe cap de locuitor], dupa 
cum a spus Domnul: „Da un statir pentru Mine si pentru 
tine". 

Pentru ca aceasta era porunca lui Augustus pentru 
plata fiecarei taxe. 

Iar sechelul este numit adesea si un Ko5pavxr|g 
(codrantis), pentru ca el are doua zuzime. 

Insa cand e s chimb at sau impdrtit el se imparte in 
multe lepta, pentru ca [moneda] de argint, care, in evreieste, 
este o mind, adica un numdr/o sumd, are 100 dinari. Iar o 
patrime, atunci cand e schimbat [sechelul], este de 25 de 
dinari. 

De aceea, cand acesta e schimbat, pentru ca se poate 
baga intr-o punga, el se numeste un codrantis, pentru ca ei 
numesc o punga de argint: un codarion. 

Insa sechelul, care e o patrime dintr-o uncie, e o 
jumatate de statir, care are doua zuzime. Iar o optime dintr-o 
uncie este o zuza. 

Iar zuza e numita, de asemenea, o holke . Si despre 
aceasta greutate, adica despre sechel, ei [spun] ca au cantarit 
[cu ea] paral lui Apeaacdco|i [Abessalom/ Abesalom ], de 
fiecare data cand acesta isi taia parul. Si acesta cantarea 125 
de secheli " , adica 3 1 de uncii si un sechel, adica doua livre 
si jumatate si 5 secheli. 

5 J 5 5 

119. Despre obol 

49. Referitor la 6poA,6g (obolos/obol) 274 . Obolul era o 
moneda din argint. Una care nu era facuta din argint ci din 



" 70 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Shekel. In ed. BOR 1988 el a lost tradus 

siclu, conform cu forma greaceasca a cuvantului: o'ikXoq (siclos). 

271 Pentru greci era o greutate egala cu o drahma. 

272 IneditiaBOR1988. 

" 73 Cf. LXX, la II Sam. 14, 26, e vorba de: SiaKocaoui; olkIouq (200 de siclii). 

274 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Obolus. 



fier era o optime dintr-o untie, pentru ca atat se folosea la 
fabricarea [varfului] unei sageti. 

Pentru ca viata omului inainte de venirea lui Hristos 
era inhamata la razboaie, de aceea ei aveau nevoie de sageti 
impotriva dusmanilor. Si prin aceste lucruri pe care ei le 
faceau, fiecare dadea cinci sau 10 [varfuri] de sageti, 
[atunci] cand cumparau o paine sau orice altceva. 

Si acesta era in greutate de o septime dintr-o uncie. Si 
cu ochii nostri am vazut acest lucru, o, iubitorule al binelui! 

Pentru ca in insula Cipru multi regi si tirani au 
stapanit in vechime. Si cand urcam intr-unul dintre vechile 
castele, care s-au rasculat intr-o anume vreme, noi intram 
intr-un loc unde, odata, a fost un palat, in care se pastra o 
parte din plata pe care, soldatii de sub stapanirea tiranului, i- 
o dadeau in mod regulat. 

Si acolo se facea un morman cu aceste oboluri, care 
au fost facute, din vechi timpuri, sub forma unor monede. Si 
ele erau folosite in razboaie. 

De aceea, aceste lucruri numite oboluri, despre care 
am vorbit si pe care le-am prezentat, [au intrat in atentia 
noastra,] pentru ca am fost obligat sa vorbesc despre ceea ce 
spun Dumnezeiestile Scripturi: „Ale credinciosului sunt 
bogatiile intregii lumi, insa al necredinciosului nu este nici 
[macar] obolul" [Cf. LXX, Prov. 17, 6: xoO ttlotoij oXoq 6 
Koo|iog tcov xpr||iaT(ov toO 5e dtTLOTOu oi)5e 6poA,6g]. 

Insa a existat si un alt obol, care era o moneda de 
argint, de asemenea o moneda foarte mica. Aceasta 
reprezenta a 80-a parte dintr-o uncie. 

Pentru ca se spune in Levitic: „Zuza dubla va fi 20 de 
oboluri" [Cf. LXX, Lev. 27, 25: glkool 6poA,o! ecrrai to 
SiSpaxiiov]. 

Si noi am aratat deja ca o zuza dubla este o pdtrime 
dintr-o uncie. 



120. Despre halcos sau gologan 



50. Despre xcdicoq [halcos]. Halcosul a fost inventat 
de catre egipteni. [Halcosurile] sunt [monede] de argint si, 
pentru aceasta ratiune, monedele de argint sunt numite 
gologani de catre alexandrini. 



Iar halcosul are greutatatea de o optime dintr-o uncie, 
adica la fel ca zuza. 



121 . Despre mina sau maneh 



51. Referitor la \iv& [mina] . Mina este echivalentul 
lui naa [maneh] . Pentru ca in [limba] ebraica [moneda] de 
argint este numita maneh. 

Iar mina italiana are 40 statiri, adica 20 de uncii, 
[care inseamna] o livra si doua treimi. Insa cea care e 
numita barbara, [adica] tebana, are 60 statiri, adica doua 
livre si jumatate. 

Insa ei au si alte monede numita mine, unele de doua 
livre, altele de 4, fiecaruia dupa cum ii place. De aceea au 
existat mai multe tipuri de [monede] de argint de-a lungul 
timpului. 



122. Despre nummion 



52. [Referitor la vou|i|jiov {nummion)] 216 . E lucru 
sigur ca nummionul a fost numit [astfel] dupa numele lui 

Oil 

Numa , care a fost imparat al romanilor, si de la numele 
sau a fost numita aceast moneda. 

123. Despre diahrison 



Insa cei vechi numeau jumatatea [monedei] de argint 
[adica a dinarului] diahrison [Siaxpuaov] . Si argintul 
(dinarul) e ceea ce romanii numeau miliar ensis, adica „darul 
militar" 279 . 

Acest diahrison, de asemenea o [moneda] de argint, a 
fost numita, mai tarziu: cea respinsa. Dupa ce imparatul 
murea, chipul sau era gravat pe diahrison. 



:-? ii.._. http://en.wikipedia.org/wiki/Mina_%28unit%29. 



' Idem 

276 



'Idem 
277 Idem 



http ://en. wikipedia. org/wiki/Nummus. 
http://en.wikipedia.org/wiki/Numa_Pompilius. 
Adica o moneda din argint amestecat cu aur. 



" In mod literal: salariul zilnic al unui soldat. 



Iar cand moneda sa era respinsa atunci ea devenea 
frauduluoasa, adica una respinsa. 

Iar cand vei gasi acest cuvant la Profet, o, iubitorule 
de invatatura, [vei gasi ca] el spune: ,/Lrgint respins 
numeste-i pe ei"[C/! LXX, Ier. 6, 30: dpyupiov 
dTTo5e5oKL|iao|ievov Kcdeaaie amove]. 

Insa ciprienii 280 si alte popoare numesc assarionul 
prin numele grecesc de ziretia . Si iarasi, cei din vechime 
aveau [moneda] de argint numita [ba] litira, [ba] tiria, insa 
nu stim care era greutatea lor. 



124. Despre follis 



53. [Referitor la follis 2 * 2 .]. Follisul 2 * 3 este, de 
asemenea, numit vistierie, fiindca este un multiplu. Pentru 
ca el reprezinta doi arginti si jumatate, adica 250 de dinari. 

Doua lepton sunt un follis dupa [sistemul de monede] 
al gologanior , dar nu si dupa [sistemul de monede] al 
monedelor de argint. 

Aceasta era [o moneda] de argint. Si, de aceea, chiar 
si in momentul de fata, la romani, se foloseste acest numar, 
125 de monede de argint fiind considerat numarul care ne 
face sa avem o punga [de arginti], pentru ca aceasta cantitate 
de monede de argint umple o punga. 

Pentru ca un talant e format dintr-un numa de 125 de 
livre, de aceea, in cazul nostra, alfollisului, 125 de arginti 
(sau de dinari) fac acest numar. 

Si, de asemenea, vei gasi acest lucru, o, iubitorule al 
binelui, in cartea Regilor, cand Neman [Nca|iav] Sirianul, 
intorcandu-se in car, a venit si s-a intalnit cu Ghiezi [ri.eCi] 
si el, fiind trimis de Elisee [EAxacae]/ Elisei D in mod 
personal, a zis, mintind: „Domnul meu m-a trimis, ca sa-ti 
spun: lata au venit la mine doi dintre fiii nevoiasi ai 
Profetilor. Si le-am trimis lor doua vesminte si un talant de 



280 Cipnotii. 

" 81 Un cuvant grecesc care nu apare in dictionare. 



Cuvant latin: punga, vistierie. 

283 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Follis. 

284 Desi, anterior, Sfantul Epifanie a vorbit despre gologanii de argint, in general 
gologanul era o moneda de arama. Tocmai de aceea se vorbeste aici despre sistemul 
valoric al argintilor, ca unul diferit de eel al gologanilor, care erau de arama. 

285 C/ed.BOR 1988. 



argint". Si el a pus doi talanti in doua pungi si le-a pus pe 
ele pe [umerii] celor doi tineri [Cf. LXX, II Regi 5, 21-23]. 

Astfel, un talant, dupa cum spuneam, are 125 de livre 
si acesta este talantul eel mare. Si acesta e pus in pungi 
fiindca este [format] din monede. 

Iar numaral de 125 e numit un talant fiindca are 
greutatea [talantului celui] mare. Insa, cand noi dorim sa 
mentionam ceea ce depaseste in greutate, spunem: 
„depaseste talantul", pentru ca acesta e un numar si anume 
de 125. ' 

Si iarasi, acesta este numit follis fiindca este inteles ca 
„sac". Si, in lepton, moneda care se numeste/o//w, se ridica 
la 125 lepta de argint, pentru ca de aceea ea este „un sac". 

In acord cu alta explicate, pe care o dau evreii, se 
foloseste termenul de sala . Insa aceasta moneda este 
intreaga din argint si cantareste o jumatate de uncie. 

Aceasta e ceea ce Avraam a propus sa dea fiilor lui 
Sihem, ca pret pentru pamantul celor doua pesteri, spunand: 
,,400 de zuza duble, intre noi" {Cf. LXX, Fac. 23, 16), adica 
200 salim. 

Si sala e inteleasa ca un follis fiindca are rotunjimea 
unei monede. Iar scala balantei celor corupti este numita 
folides. 

Cand aceasta este recunoscuta in talanti numarul pe 
care il are e de 125 de livre, pe cand follisul e format din 
125 de arginti [dinari]. 

Si numele de sac il are pentru romani, dar si pentru 
evrei si pentru greci, de la scala de [cantarire] a celor 
corupti. 

Insa alexandrinii, impartind talantul in [diviziuni] mai 
mici, 1-au facut sa cuprinda, ca numar, 15 [monede] de 
argint, pentru ca [o moneda] de argint este 100 de dinari. 

Si intr-un dinar intra 4 lepta. Din aceasta cauza 6000 
de lepta sunt un talant. 



125. Finalul discutiei despre greutati si monede 



Si, din nou, cu aceste lucruri spuse, [iata ca am 
terminat si pe] cele cu privire la greutati si la [monedele] de 



286 Literal: cos. 



argint, [aidoma cu cele referitoare la] masuri si numere, pe 
care noi le-am adus [in atentie] si pe care le-am explicat. 



126. Mdsurile locale 



51. Numele masurilor locale [adica despre cele 
referitoare la mares, chipros si hinix]. 



127. Despre mares 



Maresul este o masura pentru locuitorii din Pont si 
consta in doua vase. Un vas cuprinde 10 xeste, pentru ca 
chiprosul are 20 de xeste alexandrine. 



128. Despre chipros 



Insa pentru locuitorii Pontului chiprosul [KWTpoq] este 
o masura pentru cereale si are doua modii. 



129. Despre hinix 



Iar acesta [modiul] e la ei format din 5 hinixe iar un 
hinix [%oivi£] are doi xeste pentru ei, astfel ca chiprosul are 
20 xeste. 

Iar tot acolo un modius mare are 24 xeste. 



130. Despre livra 



Litra este tradusa de catre romani ca livra, pentru ca, 
pentru romani, din punct de vedere etimologic, [cuvantul] 



Literal: pentru lucruri uscate, adica nu e o masura pentru lichide. 
288 In Pont. 



inseamna egalitate, adica, dupa cum se spune: „egalitate 
prin masurare". Si ea cuprinde 12 uncii. 



131. Despre uncie 



Insa din ce limba a venit numele uncie nu stim cu 
certitudine. Si de aceea noi banuim ca uncia e numita printr- 
un nume grecesc, fiindca reprezinta subdiviziunile intr-o 

litra. 



132. Din nou despre litra si despre carate 



Probabil ca litra, de asemenea, vine din limba ebraica 
sau siriaca, dupa cum am spus mai sus. Pentru ca //' 
inseamna, in traducere: „pentru mine" iar „tra" inseamna 
„aceasta este". Cu alte cuvinte: „intreaga greutate imi 
apartine pentru ca am primit-o". 

Insa litra are 288 de grame si fiecare gram are 6 
carate. Iar caratele sunt semintele care se gasesc in fructele 
de roscova. 

Si aceasta greutate de seminte, daca e deplina, este 
echivalentul greutatii a doua [boabe] mari de orz, fapt 
pentru care o litra consta in 3.456 de boabe de orz sau 1 .728 
de carate sau 288 grame sau 12 uncii. 



133. Din nou despre uncie 



Iar uncia are 24 de grame. Si, daca se imparte, uncia 
se imparte in termenii de mai sus. 

Pentru ca evreii, cand impart uncia in mai multe parti, 
numesc [acele diviziuni ] cu alte nume. 

134. Recapitulare despre statir, sechel, lepton si obol 



~' 9 Adica sechelul, statirul, lepton si obolul, conform unei note marginale a 
manuscrisului. 



Pentru ca ei numesc o jumdtate de untie un statir in 
cazul in care scala balantei este egala in inclinare de ambele 
parti, adica [atunci cand] o jumatate de uncie este pusa intr- 
o parte a balantei si contragreutatea balantei are indicatorul 
la mijlocul balantei, se spune ca avem un statir. 

Adica jumatatea unei uncii, cand este determinate 
printr-o egalitate a inclinarii [de ambele talere] este numita 
un statir, adica ceea ce ei numesc o zuza dubla. 

Si un statir este la ei o jumatate de uncie, [adica] doi 
secheli, cum le spun ei in ebraica, si dupa cum am spus si 
noi mai sus. 

Pentru ca, potrivit etimologiei limbii lor, prin sechel, 
spun: „a lua" sau „ceea ce se cantareste" iar noi spunem: „a 
cantari" sau „a se inclina" [balanta] . 

Si iarasi, un sechel, care este o jumatate de statir, este 
o patrime de uncie, adica cuprinde doua lepta. 

Si leptonul este greutatea care cantareste o optime 
dintr-o uncie, si aceasta se mai numeste si obol. 

~ 5 5 5 

Caci daca cineva imparte o uncie in 7 oboluri, prin 
asta ii schimba numele obolului. Si pentru ca e numar pentru 
greutate de aceea il numesc obol, fiindca in vechime, traind 
[acestia] mai mult in razboi [decat intr-o viata pasnica], ei se 
ocupau de sageti, fapt pentru care sagetile au fost numite 
oboluri. 

Si, [in atare conditii], omul care da doua oboluri putea 
sa cumpere paine sau orice altceva de mancare. 



135. Despre trapeziti sau schimbatorii de bani. 
Despre moneda si talantul de argint 



De aceea, in templul din Ierusalim erau schimbatorii 
de bani, care erau numiti trapeziti, pe ale caror mese 
Domnul le-a rasturnat [Mt. 21, 12]. 

Pentru ca [mesele] erau pentru monede, de unde le 
veneau si numele, pentru ca curtea imperiala credea ca poate 
sa controleze lumea prin astfel de oameni. 

Si a fost numita [moneda] de argint, fiindca se facea 
din argint, cu chipul imparatului pe ea. Si a existat si una 
mare, folosita si ca simbol si ca greutate, care a fost numita 



[talant] de argint, dupa cum am spus, care era format din 
100 de dinari 290 . Si fiecare dinar avea 60 de assaria. 

5 

Insa [moneda] de argint, in mod curent, se numea 
mina, dupa limbajul evreiesc. De aceea se numea mina toate 
acele monede pe care le-am prezentat mai sus. 

Pentru ca era imposibil ca sa porti cu tine un argint 
mare [o mina], pentru ca sa cumperi paine sau orice altceva 
de mica valoare, era necesar sa dai argintul mare [mina] 
schimbatorilor de bani si ei ti-1 schimbau in monede mai 

5 5 

mici, adica aveai nevoie de schimbarea banilor. 

Si de aceea se numeau trapeziti pentru ca erau niste 
schimbatori de bani [care schimbau monedele pe niste 
mese] . Si de aceea Domnul le-a rasturnat mesele, pentru ca 
sa le imprastie argintii pe care ii aveau [minele] . 

Pentru aceasta ratiune au si dat numele de obol [unei 

5 5 L 

monede], fiindca trebuia sa faci comert cu mici sageti, care 
era proprii razboiului. 



136. Despre xestis 



55. Referitor la xestis \IL,koTx\c\. Numele de xestis vine 
de la aceea ca marile masuri se pot imparti in mai multe 
parti. 

Pentru ca unii au cautat sa invete, cand aceasta 

5 ~ 

masura este derivata si cand nu, noi am consimtit cu cei din 

5 ~ 5 

vechime, pentru cand trebuie sa il mam ca pe [un termen] 
derivat. 

Potrivit limbii grecesti el exprima situatia in care o 
masura mare este redusa la altele mai mici. 

Romanii, trecand peste numele sau, au creat masura 
de 6 xeste, care vine de la cifra sase romana. Insa nu exista 
[in aceasta situatie] xestis ci sexter, adica de 6 ori, un 
mutiplu de [6] xeste. 

Ei numesc xestele sextum pentru ca a 6-a parte din 
ceva este numita de catre ei congiarium. 



137. Despre congiarium 



" 90 Insa acest talant de argint nu exista intr-o forma anume, adica nu era o moneda 
de sine statatoare, ci era format din numarul de 100 de dinari. 



56. Congiarium [de la congius ] este o masura 
pentru lichide la romani. Tocmai de aceea numele sau e 
pronuntat dupa pronuntia romana. 

Despre aceasta masura gasim marturii in Istoria 
[bisericeasca a] lui Eusebiu [de Cezareea] si la alti istorici, 
pentru ca fiecare dintre imparatii [romani] in timpul domniei 
lor au facut daruri populatiei romane, pentru care ei ii 
aclamau. 

De aceea a fost numita „infasurata" sau „pusa 
impreuna", adica congius [in latina], ceea ce inseamna 
„adunare" sau „punere la un loc". 



138. Tratarea temelor e introductivd dar acrivicd. 
Incepe discutia despre mdsurile si mdsurdtorile depdmdnt 



57. Niciunul dintre cei care s-au intalnit cu aceste 
greutati si masuri, despre care noi am vorbit, nu pot sa ne 
gaseasca vreo vina, desi noi am scris despre ele fara sa ne 
propunem sa invatam, cu acrivie, [toate cele legate de ele] . 

De aceea, noi am spus despre ele lucruri introductive, 
fara ca prin asta sa vorbim fara acrivie despre acele lucruri, 
pe care le-am istorisit pe scurt. 

In continuare vom vorbi despre mdsurile de pdmdnt si 
despre mdsurdtorile de pdmdnt, pentru ca despre ele, de 
asemenea, [gasim date] in Dumnezeiestile Scripturi. 



139. Despre pdsune 



58. Referitor la pdsune. Pasunea [apoupa] este o 
masura de pamant. In general si din punct de vedere generic 
intregul pamant este o pdsune. 

Iar daca spunem: „Pasunea e data pastorilor", prin 
aceasta spunem ca intregul pamant e plin de verdele ierbii. 

Insa pasunea este si o masura de pamant. Si vei gasi 
asta si in Dumnezeiasca Scriptura, o, iubitorule al binelui, 



291 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Congius. 



[cand vei citi] despre pasunea lui Abiesdri [ApieaSpi]/ 
Abiezer 292 [Ios. 17, 2; Jud. 6, 11; 8, 32]. 

Si ea consta in 5 sau 6 seahuri , adica in a 5-a sau a 
6-a parte dintr-unywg [de la lat. jugerum]. Si aceasta e o 
masura egipteana, pentru ca egiptenii isi masoara toate 
campurile lor m pasuni. 



140. Despre jug, decadd sau ziga sau sintelesmata, 
pletron sau sataean, koraean si modius 



59. Referitor la jug. El cuprinde 6 pasuni, cand 
pamantul e de clasa a doua si 5 [pasuni] cand e de clasa 
intai. 

Iar pentru romani jugum insemna pereche sau jug 
[adica: pereche de boi la jug], fiindca inseamna cat ara, intr- 
o zi, doi boi pusi la jug. 

Si, din acest motiv, [noi gasim] decada in 
agricultura palestinienilor si a arabilor. 

Iar ciprienii 29 o numesc ziga, pe cand altii 
sintelesmata (oi)VTeA,eo|iaia). 

Exista insa pasuni, in functie de masura prajinii de 
masurare, adica de 6 coti si doua treimi, numita de catre 

~ 5 5 ~ 

supraveghetori drept acaina, adica de 20 x 20 de prajini. 

Pasunea de 5 pletroni [de la irAiOpov 296 ] este o pasune 
de clasa intai, pe cand cea de 6 pletroni e [o pasune] de clasa 
a doua. 

Masura pasunii [la egipteni] nu este ca la noi, fiindca 
ea are 20 x 20 prajini, unde [prajina] e de cinci coti. 

Iar pletronul este de 20 x 20 de coti si e numit 
sataean de palestinieni si arabi. 

Iar 30 sataeanuri fac un jug de pasune de clasa intai. 

De aceea, o cantitate de 30 de modii, dupa cum se 
spune in Scriptura [referinte la iioSlck; (cos) in Mt. 5, 15; Mc. 
4, 21; Lc. 11, 33] se numeste un kor, care contine 30 
sataeanuri, fiind numit un koraean. 



292 C/ed.BOR 1988. 

~ 93 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Seah_%28volume%29. 

294 Adica zece zile de aratura cu boii. 

295 Cipnotii. 

" 96 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Plethron. 



Insa un koraean de pasune de clasa a doua are 60 de 
sataeanuri. Si iarasi, un sataean are 6 kaburi. 

5 5 ~ 

Insa 30 de sataeanuri sunt 13 juguri, pentru caeo 
cincime de masura pentru palestinieni, adica 13 juguri. 

Insa, la romani, se spune jug pentru „injugare" si un 
jug de boi ara intr-o zi doua sataeanuri si o treime. 

Te intrebi insa, ce masura de pamant e aceasta? 

Pentru ca modul de a intelege modiusul e larg, de 
aceea ceea ce intrece un modius e o parte dintr-un modius. 

De aceea, cand modiusul este mic el are 5 kaburi, insa 
cand e spatios el are 6 kaburi. 

De aceea, sataeanul consta in 6 kaburi de masurare a 
pasunii, pentru ca 6 kaburi [este] masura de seminte. 

Si noi am vorbit acum despre lucrurile referitoare la 
sataean, la pletron, jug, koraean, pasune si jugera. 



141. Despre cot, cotul liniar si eel solid, deget, 
lungimea de palma, latul de palma, palma, pumn si 
incheietura mare 



60. Referitor la cot. Si acesta este de multe ori 

5 

pomenit in Dumnezeiestile Scripturi. Pentru ca se spune aici 
care sunt masurile arcei lui Noe, care sunt date in coti. 

~ 5 

Si s-a spus: „Si o vei face lunga de 300 de coti, inalta 
de 30 de coti si lata de 50 de coti, si cate un cot le va strange 

5 5 5^5 O 

pe toate deasupra" [Fac. 6, 15]. 

Iar cotul este o masura, care e luata de la masura 
mainii pana la cot. Pentru ca partea de la cot si pana la 
incheietura mainii si palma este numita drept cot, degetul 
mijlociu al masurii de un cot, ca extindere a lui, se adauga 
palmei, adica mainii, fiind luate impreuna. 

Cotul cuprinde masura de 24 de degete, daca cotul e o 
masura liniara. Daca insa avem de-a face cu un xexpaywvoc, 
[cu un patrat], atunci il masuram pe doua parti si avem 48 
de degete. 

Insa atunci cand masuram o bucata de lemn rotunda, 
daca dublam [cotul] de patru ori ajungem la ceea ce se 
numeste un cot solid si care are 192 de degete. Si in aceasta 

5 5 O 5 

uzanta un deget inseamna 8 lepta. 

Masura unei bucati de lemn [rotunde] este data de 
circumferinta lemnului. 



Spre exemplu, daca introduci o franghie printr-o 
bucata de lemn si gasesti ca ea are 72 de degete sau mai 
mult decat atat, atunci inmultesti 72 de degete cu 72 de 
degete si avem 5.184 degete. 

Daca imparti acest numar cu 12, atunci rezulta 423 de 
degete. Iar daca iei lungimea bucatii de lemn, ea poate avea 
lungimea de 10 sau 12 sau oricat mai mult decat atat. 

Daca ai 10 coti, si inmultesti 432 de lepta cu 10, 
atunci ai 4. 320 de lepta. Iar daca imparti acest numar la 
192, atunci vei avea 20 de coti solizi, adica 3.840 de lepta, 
adica de degete. 

Si mai raman 480 lepta, care sunt a 192-a parte si fac 
2 coti, caci sunt 384 lepta si mai raman 96 lepta. 

Astfel, pentru ca nu exista o alta masura pentru 192, 
de aceea poate fi recunoscuta ca un cot solid, si noi o 
impartim in degetele care raman intr-o lepta. 

Si un deget inseamna 8 lepta, adica o optime din cei 
96 de lepta care raman sa faca numdrul 12, care inseamna 
12 degete, si care fac ojumdtate de cot. 

Deci, o bucata de lemn, care are 72 de degete 
circumferinta, are 10 coti lungime, 22 coti solizi si 12 
degete, adica 22 de coti si jumatate. 

Insa cotul simplu, linear, la masurare, are 3 lungimi de 
palmd, 6 laturi de palmd sau 4 palme. Si aici sunt 8 degete 
intr-o lungime de palmd si 4 degete intr-un lat de palmd. 

Insa cand [palma] e inchisa se numeste pumn. Si, de 
asemenea, se numeste si ypoVOoq (grontos) dupa atletii care 
il folosesc atunci cand se angajeaza intr-o lupta. 

Si de aceea Apostolul a spus: „De aceea ma lupt, nu 
ca si cand as lovi aerul" [I Cor. 9, 26]. 

Iar palma este folosita ca masura de femeile care fac 
imbracaminte. Pentru ele, intinderea degetelor, ca 
[intinderea] unghiei mici a degetului mijlociu pana la 
„sanul" palmei drepte inseamna incheietura mare si are 6 
degete. 

Si astfel avem de-a face cu cotul, lungimea de palma, 
latul de palma, degetul si palma.. 



142. Finalul discutiei despre masuratori 



Si aici incheiem [cele spuse cu privire] la 
masuratorile care sunt cuprinse in Scripturi. Insa am vorbit, 
de asemenea, si despre masuratoarea lemnelor rotunde, desi 
aceasta nu e cuprinsa in Dumnezeiasca Scriptura. 



143. Nume de locuri, orase si sate 



Partial, [despre] cele referitoare la nume de locuri 



144. Despre Ararat 

TQ'7 

61 . Ararat [Apapcrr] este un loc in Armenia, in care 
exista un munte numit Lubar. Area lui Noe s-a oprit aici 
[Fac. 8, 4] si el e situat la mijlocul Qardului si in 
tinuturile de sare ale Armeniei. 



145. Despre Atadsau Bet-hagla 



62. [Referitor la Atad (Axa5 299 )]. Atadul e in 
Transiordania si este locul in care ei 1-au plans pe Iacov, 
cand acesta a murit. 

Acesta e la 4 arnida / 4 mile de Ierihon si la circa 
doua mile de lor dan. 

Si el e numit acum Bet-hagla, care inseamna casa 
calatoriei, fiindca acolo s-a facut plangere in timp ce ei erau 
in calatorie. 

Si exista acolo un izvor cu apa dulce. Si langa acest 
izvor este, pana in ziua de astazi, un rug mare, care se 
numeste atad. Si acest rug mai e numit si rugul 
pamanturilor de sare. 

146. Despre Abarim sau Nebo sau Pisgah/ Fasga 



297 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Ararat. 

" 9S E un nume folosit la Fac. 8, 4 in editia scripturala Peshitta. 

A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Peshitta. 

In Antichitatile iudaice I 3, 6 ale lui Iosif Flavius se vorbeste despre Kopdvaiup 

(cordieon), care au legatura cu Qardu de aici. 

"" Cf. LXX: Fac. 50, 10. A se vedea si: http://en.wikipedia.org/wiki/Atad. 



63. Referitor laAbarim.] Abarimul 300 este muntele in 
care a murit Moise. Si acesta mai e numit si muntele Nebo si 

5 5 5 

este in teritoriul Moabului, vizavi de Ierihon, cu vedere spre 
Iordan de pe inaltimea Pisgahului 

Si varful sau e vizibil din Libia 302 si pana la 
Hesbon 303 , care este Hesbu, adica acelasi nume, in fata 
muntelui Fogor [Ooywp] [LXX: Num. 23, 28] / Peor 30 ' 4 , 
dupa cum a fost numit din acea zi. 

Si, de asemenea, locul acela este numit Pisgah [ 
napa] (in LXX, Deut. 34, 1 avem: <Paoya I Fasga, pe cand in 
ed. BOR 1988 avem: Fazga), care inseamna „piatra 
cioplita". De asemenea a fost numit inaltime. 

De aceea s-a spus despre Moise: „S-a suit in muntele 
Nebo, pe inaltimea pietrei cioplite" si a murit. 



147. Despre Azekah sau Hewarta 



64. [Referitor la Azekah 306 .] Azekahul este orasul 
canaanit, in care Iisus, [fiul] lui Navi, i-a urmatit pe cei 5 
regi [Iosua 10, 10]. Si el a apartinut semintiei lui Dan [Iosua 
15, 35] 307 . 

Insa acum el e numit, in Siria, Hewarta, pentru ca 
Azekah era denumirea sa in ebraica. Iar in greaca numele 
sau inseamna alb. 

El e situat la jumatatea distantei dintre 
Elefteropolis 30 * si Elia 309 , la noua mile [distanta] de 
Elefteropolis, [locul] unde a murit Goliat. 

148. Despre Aiialon sau Ailon 



vl ° II gasim in VUL, Fac. 32, 49: „ascende in montem istum Abarim, id est 
transituum" . A se vedea si: http://en.wikipedia.org/wiki/Abarim. 

301 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Phasga. 

302 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Libia. 

303 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Heshbon. 
304 Cf.ed. BOR 1988. 

,05 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Pisgah_%28Bible%29. 
306 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Azekah. 
Cf. LXX, Iosua 10, 10, localitatea se numelte A(r]Ka. 
In ed. BOR 1988 este^lzeca. 

07 Eusebiu de Cezareea, conform n. 510 a textului pe care il traducem, spune ca 
Azica apartinea lui Iuda. 

308 

309 Ierusalimul a fost numit Elia de catre romani. A se vedea: 



A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Eleutheropolis. 
Ierusalimul a fost numit I 
http://en.wikipedia.org/wiki/Jerusalem. 



65. [Referitor la Aiialon Cp'p'N) ]. Aiialonul este 

Oil 

numit Ailon [AlAxov] / Aialon" [Iosua 10, 12] si e valea 

Q 1 O Q 1 "3 

dasupra careia a stat luna cand s-a rugat Iisus /Iosua , 
langa satul numit Ai [^ 314 , in limba greaca: Tai 315 / Ge], 
spre rasarit de Betel, la 3 mile distanta. 

Geba [ina] 316 [rapaa 317 /Gavaa] si Ramah [nran] 318 [ 
Pcqia 319 / Rama], cetatea lui Saul, sunt langa ea. 



149. Despre Anatot 



66. [Referitor la Anatot (nirni?) 320 {Anatot I 
AvaOcoO)" .] Anathotul este o cetate [situata in] partea lui 
Veniamin, pusa deoparte pentru preoti, in vecinatatea 
Eliei 322 , la circa o cale de 3 mile. 

Prof etui Ieremia a fost de aici. Ceea ce candva era un 
oras acum este un sat. 



150. Despre Hafra sau Ophrah sau Efrata 



67. Hafra [adica nisi; / Ophrah in WTT si Ec|)pa9a / 
Efrata in LXX" " ] este in partea lui Veniamin si exista inca 
[si astazi]. 

E un sat mare a lui Efraim, la cinci mile, spre rasarit, 
de orasul Betel, insa, in vechime, era un oras. Si e situat in 

5 7 7 7 5 5 

apropiere de pustia Betelului, dupa cum cobori pe calea 



310 Cf. WTT, I Cron. 8, 13. In LXX, la acelasi verset, avem: AiAap. In ed. BOR 
1988, in acelasi loc: Aialon. 

311 C/ed. BOR 1988. 

312 Cf. LXX. 

313 C/ed. BOR 1988. 

314 Cf. WTT, Iosua 7, 2. 

315 Cf. LXX, Iosua 7, 2. 

316 Cf. WTT, II Regi 23, 8. 

317 Cf. LXX, II Regi 23, 8. 

318 C/ WTT, Iosua 18, 25. 

319 Cf. LXX, Iosua 18,25. 

320 Cf. WTT, Iosua, 21, 18. 

321 Cf. LXX, Iosua, 21, 18. 

322 Ierusalimul. 

323 Cf. Iosua 18, 23 in WTT si LXX. 



dintre Acravattinin [AKpaPaxxiivriv ] si [valea] Ailon 
[AuAxov] 

De acolo s-a intors Domnul Iisus Hristos cand ei au 
venit ca sa II unga rege [In. 6, 15]. 



151. Minunea din cetatea Efraim 



Si, mergand spre pustie, in cetatea lui Efraim [In. 11, 
54], de cand a fost El acolo, a facut [sa se petreaca] o mare 
minune pana in ziua de astazi. 

Pentru ca nu gasesti acolo vipere sau alte reptile 
veninoase. Si daca ai obliga o vipera sa traiasca pe pamantul 
acestui sat, atunci isi pierde toata taria si nu mai e in stare sa 
vatame si, in cele din urma, moare. 

[De aceea astfel de animale] se grabeasc sa se 
departeze de marginile acestui sat. 

Iar oamenii locului spun, ca Domnul Iisus Hristos a 
dat acest semn acestui sat, din momentul cand a salasluit 
aici, insemnand acel loc ca sa nu fie calcat de reptile sau, 
daca se incalca acest lucru, ele sa nu-i vatame [pe oameni] . 

Si astfel, daca se incalca [aceasta porunca a 
Domnului], [taratoarele veninoase] care ar cauta sa ramana 
in acel loc, pier imediat ce intra si sunt gasite moarte. 



152. Despre locul Eben Haazer 



68. [Referitor la Eben Haazer (nT^n-p^) 326 .] 327 Eben 
Haazer, stanca ajutorului meu, este locul pe care a fost pus 
chivotul cand s-a intors de la neamurile pagane 

Si el era situat intre Elia si Azotos [ACcoxog] langa 
Beth-Semesul [ono n^2] 329 de Jos, care este la 14 mile 
distanta, spre rasarit si in nordul Elfteropolisului, intr-o vale. 



324 Cf. LXX, I Macab. 5,3. 

' 25 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Aliveri. 

326 Cf. WTTJSam. 1, 12. 

327 Cf. LXX, I Sam.7, 12: Abenezer / Abenezer. 

328 De la fihstem. 

,29 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Beit_Shemesh. 



153. Despre aria lui Araunah Iebusitul sau Orna 
Iebuseul 



69. Referitor la aria lui Araunah [ha' Araunah ha' 

330 

Iebusitul/ ^prrn [nrnKn] ] / Orna [Orna Iebuseul / Opva 
toO Iepouacaoir ]. 

Aceasta era in Ierusalim, adica [fiind] imprejmuirea 
peretilor templului sau, mai bine zis, locul unde altarul 
[templului] a fost construit. 



154. Despre Abel-meholah sau Bet-meholah 



70. [Referitor la Abel-meholah [n^inp-SnNE] 332 .] 
Abel-meholahul este orasul unuia dintre capeteniile 
Sodomer " , de unde era Elisei. 

Acum este un sat in [valea] Ailon, de la Bet Sean 
[in© ma] " 10 mile distanta spre sud, care se numeste Bet- 
meholah. 



155. Despre Rekem sau Edom sau Piatra sau Seir 



71. Referitor la Rekem [Dpi] . Rekem, este unul 
dintre regii [madianiti], si e numit Rekem [si] de catre 

T • 336 

Isaia . 

Acesta a fost un mare si faimos oras printre cele pe 
care le-a cunoscut Arabia palestiniana si care a fost numit in 
Scriptura si Edom [DilK] 337 . 



330 Cf. WTT, II Sam. 24, 16. 

331 Cf. LXX, II Sam. 24, 16. 

332 Cf. WTT, I Regi 19, 16. 

333 E vorba de Baana, fiul lui Ahilud, cf. WTT, I Regi 4, 12. 

334 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Beit_She%27an. 

335 Cf. WTT, Iosua 13, 21. In LXX, la Num. 31, 8 si Iosua 31, 21 avem corelativul 
Poko/j [Rocom]. 

36 Insa, conform n. 535 din textul pe care il traducem, in WTT si in LXX nu e 
pomenit Rekem in cartea Sfantului Isaia. 
^ 37 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Edom. In ebraica inseamna: rosu. 



Insa in limba greaca a fost numit piatra. Si poti gasi 
acest nume in Isaia, care zice: „Si Piatra va fi pustiu", pe 
cand in alte manuscrise: „Piatra va fi pustiu" 

Si aceasta nu este cu privire la o piatra, despre care 
Dumnezeiasca Scriptura spune: „este pustiu", dupa cum 
cred, in mod gresit, multi, ci cu privire la ceea ce noi am 
precizat. 

Fiindca [Rekemul] este situat in muntele Seir 
[Tyis-in] . De aceea e numit Seir, nume pe care 1-a avut 
de la Esau, care 1-a construit. 

Si el s-a numit Esau datorita rosetii fetei si Seir 
datorita parului bogat, fiindca Edom era lacom si patimas, 
atata timp cat si-a vandut dreptul de intai-nascut in schimbul 
mancarii. 

Insa locul si [regiunea] intreaga sunt numite Edom. 



156. Despre Enon 



72. [Referitor la Enon (Alvcbv) 340 ] Enonul 341 , situat 
„langa Salim" [kyybc, toO SaA,e(.|i] 342 , [este locul] unde loan 
[Botezatorul] a botezat [conform] Evangheliei lui loan. 

Iar acest loc poate fi vazut astazi, la 8 mile sud de 

'lA'l 

Basan []©2] " , langa Salim si Iordan. 



157. Despre Betel sau Luz 



73. [Referitor la Bet-El [Sntps] 344 . Betelul este astazi 
un sat, la 10 mile distanta de Elia, cum mergi spre Neapolis, 
in dreapta drumului, [un sat] care in vechime s-a numit nb 
[Luz] 345 . 



Is. 16, 1, conform LXX: „...|!T| ueipa epTpog eotiv to open; Sluv". 

339 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Seir. 

340 C/ GNT, In. 3,23. 

341 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/%C3%86non. 
342 C/GNT, In. 3, 23. 

343 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Bashan. 

344 Cf. WTT, Fac. 28, 19, adica: casa Lui. Corelativul sau din LXX: Olkoq 0eo'v. 
A se vedea si: http://en.wikipedia.org/wiki/Bethel. 

345 Cf. WTT, Fac. 28, 19. In LXX, in acelasi loc, corelativul lui Luz este Ulamlus 
[OuXanXoui;]. 



A fost, de asemenea, al semintiei lui Veniamin, langa 
Bet-Aven [|1k JT2] 346 si Ai [^_] 347 . Iar Iisus/Iosua 1-a 
impresurat si 1-a ucis pe regele lui. 



158. Despre Ierusalim sau Iebus. Problema 
identificarii Salimului 



1A. [Referitor la Ierusalim]. Ierusalimul a fost al 

Q/1 O 

regelui Adonibezec [AScovLpeCeK]" ' si dupa aceea al 
iebusitilor, faptpentru care se xmrnQa Iebus [Iepoug] 349 . 

OCA 

Cand David i-a alungat , el a facut [aici] o 
metropola preoteasca a lui Iuda, fiindca templul a fost 
stabilitin el. 

Iosif [Flaviu] spune ca acesta este Salimul [2cdr||i] din 
Facerea, peste care a domnit regele Melhisedec" [Fac. 14, 
18]. Si a fost in partea semintiei lui Veniamin. 

Insa altii spun ca Salimul lui Melhisedec era in fata 
Sihemului [2uxe|i]" / Sikemului [D30] , in Samaria, ale 



354 



carai intinderi sunt (e o minciuna asta) mari. 

De asemenea, Eusebiu [de Cezareea]"" 4 , eel care a 
scris Onomasticonul , marturiseste, spunand: „Salim este 
orasul Sichimon [Slklikov], care este Sihem [2ux<E|i], dupa 
cum spune Scriptura. Insa exista si un alt sat astazi, in fata 
Eliei, la vest de acesta. Si exista si inca un altul, situat intr-o 
campie la 8 mile de satul Basan din Salumia. 

Insa Iosif [Flaviu] spune 35 ' 1 ca acesta este Salimul 
peste care a domnit regele Melhisedec, spunand: Salim este 
ceea ce, cdndva, a fost [numele] IerusalimuluF '. 

Insa unii spun ca exista [si] un alt Salim, langa Hobah 
[rnin] , in stanga Damascului. 



346 C j WTTj j osua y^ 2 




347 Ibidem. 




348 Cf. LXX, Jud. 1,5. 




349 Cf. LXX, I Cron. 11, 


4. 


350 Cf. LXX, I Cron. 11, 


4-5. 



351 Cf. n. 545 a textului pe care il traducem, e vorba de cartea: Antichitati iudaice, I 
10,2. 

352 Cf. LXX, Iosua 20, 7. 

353 Cf. WLL, Iosua 20, 7. 

354 A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Eusebiu_din_Cezareea. 

,55 II puteti downloada de aici, intr-o editie greco-latina din anul 1862: 



http://www.archive.org/details/eusebiipamphiliOOjerogoog. 

,56 Aceeasi citare a earth lui Iosif Flavius de la n. 328 a earth de fata. 

357 Cf. WLL, Fac. 14, 15. In LXX, corelativul sau este Xwp K [Hoba]. 



159. Despre Iafo sau Ioppi 



Q CO 

75. [Referitor la Iafo (isr) .] Iafo este transliterat in 
greceste ca'IoTnrri [Ioppi] 359 si este un oras al Palestinei, 
[situat] pe litoralul [Marii Mediterane], in partea lui Dan. 
Insa astazi multe cladiri [ale orasului] sunt in raina. 

De aici Profetul Ionah [nrr] 360 / Ionas (Icovaq) 361 s-a 
imbarcat pentru Tarsis [ttTtthn] 362 , care este numit Tarsis 
[©apoiq]" 

Si aici, cei din Iudeea, obisnuiau sa se imbarce (ma 
refer la Iafo), pentru ca [orasul acesta] era portul lor. 



160. Despre Akko si Timuna sau portul Iabeneel sau 
Iamnia 



76. Akko [i2i:] 364 , care este [Antiohia] Ptolemais 365 si 
Timuna [0i|iouva], langa marele Carmel, a fost, de 
asemenea, portul Iabeneel [^Nurr] 366 / Iamnia 367 si port 
pentru Vitosigon [Bltootiywv] . 

Insa acum este pustiu. Si aici spun ei 368 , ca Iona a fost 
aruncat la mal de catre balena, dupa care a mers pe calea 
Ninivelui, a marelui oras, pentru 40 de zile. 

161. Problema numarului zilelor cat a stat Sfantul 
Ionah/Iona in Ninive 

Pentru ca in ebraica [gasim] : „Ionah a inceput sa intre 
in oras [timp] de 40 de zile" 369 . 



358 C/WTT, Iona 1,3. 

359 Cf.LXX, Iona 1,3. 

360 c/WTT, Iona 1,3. 

361 Cf.LXX, Iona 1,3. 
362 C/:WTT, Iona 1,3. 

363 Cf.LXX, Iona 1,3. 

A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Tarsus,_Mersin. 

364 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Acre,_Israel. 
' 65 Numita astfel de Alexandra eel Mare. 

A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_the_Great. 

366 Cf WTT,Iosual5, 11. 

367 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Yavne. 
368 Evreh. 

369 Cf. WTT, Iona 3, 4. 



Insa nu e posibil ca orasul sa fi avut o strada [lunga] 
de 40 de zile, dupa cum este imposibil, de asemenea, ca 
Ionah sa fi stat aici [doar] 40 de zile, pentru ca el dorea sa 
vada ce se va face cu acest loc. 

Caci de aceea urmasii lui Aquila au tradus: „Si iarasi 
[mai tree] 40 de zile si Ninive va fi nimicita"[Iona 3, 4]. 

Cand atunci a zabovit Iona, daca cunostea ca [cetatea] 
nu fusese inca nimicita? Sau cand batea soarele in capul sau, 
si tartacuta 370 [in LXX: KoAxkuvOa, pe cand in WTT: ITp'p] 
i-a umbrit capul [Iona 4, 6]? 

Si daca el a asteptat 40 de zile in timp ce s-a tras la 
umbra din cauza caldurii, de ce spune: „el a rasarit intr-o 
noapte si in alta s-a uscat" [Iona 4, 10], decat numai [pentru 
a sublinia faptul], ca el a asteptat 40 de zile privind la ce se 
va intampla cu acel loc? 

Iar cei 72 au tradus bine [spunand]: „Inca trei zile si 
Ninevi va fi nimicita" [eui xpelg rpepca km, Niveuri 
KaxaoTpa(()iioeTa] [Iona 3, 4]. 

Pentru ca ei au explicat [prin aceasta traducere] ca 
acestea sunt incluse in cele 40 de zile de calatorie, dupa cum 
gandim si noi. 

Si cand ei au explicat masura lungimii calatoriei, ei au 
rezolvat dificultatea cuvintelor [de aici] si au explicat, 
printr-un comentariu, referirea la cele 3 zile. 



162. Despre satul Karmel sau Carmilos 

77. Referitor la Karmel [7Q~0]" . Karmelul era al lui 
Nabal [Napcd] [Cf. LXX, I Sam. 25, 3] si este un sat care 
inca se mai numeste Karmel si care a fost transliterat [in 

5 5 L 

greceste]: Carmilos, [situat] la est de cea de a 10-a piatra de 
hotar pe drumul spre Hevron/Hebron ["p~pn], unde exista 
acum un fort al romanilor. 



163. Despre muntele Karmel 



370 Ined. BOR 1988: unvrej. 



A se vedea: 

http://dictionare.edu.ro/defimtie/t%C4%83rt%C4%83cu%C8%9B%C4%83. 
371 Cf. WTT, I Sam. 25, 2. Corespondentul din LXX: Kap[ir\XoQ [Carmilos]. 



78. Referitor la eel de al doilea Karmel . Al doilea 
Karmel e marele munte, care ajunge pana la marea Feniciei 
si desparte Palestina de Fenicia. 

Aici e locul unde a stat Hie [in greaca: HAxou (Iliu) 
iar in ebraica: irrbx (Eliiahu)][Cf. LXX: II Regi 1,9]. 



164. Despre Carhidon sau Cartagina sau Tar sis 



79. [Referitor la Carhidon (Kapxr|5(ov) 373 .] 
Carhidonul, care este Kartago [in ebraica]/ Carthago [in 
latina] e Cartagina, metropola Asiei. 

Intr-acolo s-au indreptat, la un moment dat, canaanitii 
migrand din Fenicia. Si de aceea, pana astazi, africanii 
vorbesc canaanita. 

Si cand sunt intrebati despre limba lor, ei raspund: 
„Noi suntem canaaniti". Insa ei se numesc Bizacani 
[BiCaKavoi], care inseamna: [cei care sunt] risipiti. 

Si fiindca sunt inruditi, dupa rasa, cu feninicienii, 
Isaia spune despre regele Tirului 374 : „Lucreaza pamantul 
tau, caci nici barcile nu vor mai veni in Carhidon" (epyaCou 
ttiv yf\v oou Kal y^P irA,oXa otkeri epxexai 4k Kap%r|56vog) 
[LXX, Is. 23, 10]. 

Insa, in ebraica, [atat] Isaia cat si Iezechiel 1-au numit 
Tarsis [Is. 23, 1, 10; Iez. 27, 12, 25; 38, 13]. 



165. Incepe discutia despre punctele cardinale si stele 



80. [Si despre cele 4 puncte cardinale si despre stelele 
care sunt (cuprinse) in Dumnezeiestile Scripturi.] 

Si iarasi, o, iubitorule al binelui, ti-am pregatit [si o 
discutie] despre cele patru laturi [ale lumii] si despre stelele 
care sunt [numite] in Dumnezeiestile Scripturi. 



166. Punctele cardinale 



' 72 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Carmel. 

' 73 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Carthage. 

374 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Tyre,_Lebanon. 



[Caci] de la rasarit, apus, miazanoapte si miazazi, 
dupa cuvantul spus de Domnul in Evanghelie, vor veni si 
vor sta in sanul lui Avraam si al lui Isaac si al lui Iacov in 

5 5 

Imparatia Cerului, pe cand fiii Imparatiei (si despre care noi 
spunem ca sunt fiii lui Israel) vor fi aruncati in intunericul 
eel mai din afara [Mt. 8, 11-12 si Lc. 13, 28-29]. 

Insa unii pot spune: „Ne vorbesti despre niste lucruri 
nefolositoare, [acum] cand amintesti despre rasarit si apus 
si miazanoapte si miazazi, pentru ca cine nu cunoaste 
intelesul lor cotidian?". 

Insa eu m-am referit la ele pentru ca sa le explic 
originea. 



167. Despre rasarit 



Si vei vedea ce inseamna fiecare, o, iubitorule al 
binelui, incepand cu Iov, care „era omul eel mai vestit dintre 
cei [din regiunea] soarelui rasare (riAlou dvaxo/lcov)" [LXX, 
Iov 1, 3]. Adica din rasarit, de unde rasare soarele, dupa 
cum ii spune si numele. 

Dar daca nasterea nobila si cea de origine umila sunt 
cunoscute prin nastere/ din pantece, atunci Iov era un om 
foarte vestit. 

168. Sfantul Iov a fast al cincilea urmas al Sfantului 
Avraam 

Si el a fost fiul lui Zerah / Zare [m_T ;Zape] si Zerah a 
fost fiul lui Reuel / Raguil [^Nnin; 5 Payou^A,], si Reuel a fost 
fiul lui Esau / Isau [ifcJIJ; 'Hoau] [WTT si LXX, Fac. 36, 13], 
[si] Esau 1-a nascut pe Isaac, Isaac a fost fiul lui Avraam, [si 
astfel] el" este al cincilea dupa Avraam, adica din Avraam. 



169. Sfantul Avraam: prietenul lui Dumnezeu 



Iar acesta [Avraam] e mai presus de toata nobilitatea 
primita prin nastere, pentru ca el a fost cunoscut ca prieten 



375 Sfantul Iov multrabdatorul. 



al lui Dumnezeu [lac. 2, 23; Is. 41, 8; II Cron. 20, 7 c/ 
LXX]. 

Pentru ca, daca prietenii regilor sunt cunoscuti ca 
fiind de vita nobila, nu este cu atat mai mult Avraam de vita 
nobila, daca e numit [in Scriptura drept] „prietenul lui 
Dumnezeu"? 



170. Despre vdnturile evros, evrachilon sau tifnicos, 
apiliotis, evronotos, notos, livonotos si lips 



Si, din rasarit, este, de asemenea, vdntul de rasarit 
care este numit [in limba greaca] evros [efipoq], fiindca bate 
peste tot sau pentru ca e pomenit ca primul dintre vanturi, 
adica ca inceput al lor. 

De aceea, in Faptele Apostolilor exista un vant numit 
eupaKuAtov / evrachilon si Tu^ooviKoq / tifonicos [Cf. GNT, 
F. Ap. 27, 14]. [Si se numeste] tifonicos pentru ca este aspru 
iar evrachilon pentru ca sufla din partea evrosului [din 
rasarit] . 

Insa, de asemenea, se face referire in Scriptura [in 
LXX] si la dirr|A,L(oxr|g / apiliotis 216 . Acest vant vine din 
partea evrosului [din rasarit], in patrarul lui voxog / notos 377 
peste care trece soarele, adica ceea ce ei numesc apiliotis. 

Si dincolo de acestea avem evronotosuL fiindca este 
la mijloc, intre evros si notos, dupa epiliotis, un vant care 

Q'70 

apare si el in Dumnezeiestile Scripturi 

Iar notosul este vantul care sufla din miazazi /din sud 
[Cf. LXX: Ies. 10, 13**; 14, 21; 26, 20; 26, 35] si dupa care 
este un alt vant care e numit livonotos I AiPovoToq, pentru ca 
este la mijloc intre notos si lips [Aii|j; cf. GNT: F. Ap. 27, 
12]. 

171. Despre apus si vdnturile zefiros, hows, 
apar chios/ aparctios si traschion 

Iar apusul este numit [in limba greaca] ecnrepa / espera 
[seara] [LXX: Fac. 1, 5, 8,13, 19, 23, 31; GNT: F. Ap. 4, 3; 



76 Un alt vant care porneste din rasarit. 

77 Vantul din sud-vest. 



78 Cf. n. 587 a editiei pe care o traducem, in LXX nu e pomenit evronotosul, ci 
numai epiliotisul. 



28, 23], din care, un patrar, sufla zefirosul (Ce^upoq). Vei 
gasi acest vant tot in Fapte[le Apostolilor] ' . 

Si la mijloc, intre lips si zefiros sufla [vantul] care se 
numeste „mijlociul" sau xcopoq / horos [Cf. GNT, F. Ap. 27, 
12] 380 , pe care il gasim, de asemenea, in Fapte[le 
Apostolilor], cand companionii lui Pavel au incercat sa 
ajunga in Finix [®olvl£], un port al Finixului [fiind] deschis 
spre horos. 

Iar acest [vant] horos sufla anual, fapt pentru care 
[rafalele lui sunt numite] „caini". Si [rafalele lui] sunt 
numite „caini" pentru ca sunt ca niste continue latraturi de 
caini. 

Vantul de miazanoapte/ de nord este numit cnrapKicx; 
[aparchios], care atunci cand sufla dinspre nord e numit 
intoarcerea ursului. Insa el e numit airapKiiog [aparctios, 
formandu-se de la cbo + apKToq = (vantul) din nord 381 ]. 

Pe langa acesta este eel care se numeste Opaaidov 
(traschion) si care sufla dinspre regiunea Trader . 



172. Despre evrachilonul schopelic si traschionul 
patreatic sau traschionul chechian sau traschionul samuren 



Si oamenii au dat acestor vdnturi nume, tinand seama 
de locul [de unde pornesc] . 

Traschionul si evrachilonul sunt unite cu alte [nume]. 

Pentru ca unii numesc pe eel din rasarit evrachilonul 
schopelic 3 * 3 iar [pe celalalt] traschionul patreatic 3 * 4 . 

Insa altii il numesc traschionul chechian [Kcaiaav]" , 
pe cand cei din Numidia" , in Africa si in Britania" e 



numit [traschionul] samuren. 



" 79 Cf. n. 591 a editiei pe care o traducem nu se regaseste cuvantul in Faptele 

Apostolilor. 

380 Vantul din nord-vest. 

38i qj *** Di c a onna i re Q rec Frangais, edition revue par L. Sechan et. P. 

Chantraine, Ed. Hachette, Paris, 2000, p. 204. 

382 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Thrace. 

383 Schopelos [SkotteAoi;] fiind o insula a Magnesiei. A se vedea: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Skopelos. 

384 De la insula Patra [ncapa]. A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Patras. 

385 Adica vantul din nord-est. 

386 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Numidia. 

387 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Anglia_anglo-saxon%C4%83. 



Si aceste lucruri tin de cele patru laturi si de vanturile 
lor si de cele doua vanturi care sufla unul spre altul, situate 
de catre o parte si alta. 



173. Despre inaltimile Israelului 



81. Si [Fecioara] Maria a urcat in inaltimea tarii si [a 
vizitat-o] pe Elisabeta [Lc. 1, 39]. 

Si aceasta inaltimea a tarii se extinde de la valea 

5 5 5 

Ailon si pana la Ierihon si Marea Moarta, si de cealalta parte 
a Ierihonului se extinde pana in susul Iordanului si in partile 
din apropierea Feniciei. 



174. Despre Abilene si Decapolis 



Si astfel au fost stabilite granitele Israelului si 

5 O 5 5 

posesiunile [sale], Abilene 2 ** si Decapolis 2 * 9 ', care sunt in 
partea .Pe//ez [IleAla]" . 

Si ele sunt situate in regiunea Pereer . Si ele au 
apartinut ammonitilor si moabitilor si galaaditilor. 

Acum [ele] sunt spre rasarit, dincolo de Iordan, pentru 
ca inaltimea tarii este spre apusul Iordanului, Ierusalimul 
fiind la mijloc. 



175. Despre Sepelah sau cdmpia de la Marea 
Mediterana si despre cele cinci cetdti ale Palestinei 



Caci de la apus spre rasarit era Sepelahul [nSato, adica 
cdmpia]. Si in Sepelah erau 5 satrapii ale triburilor pagane: 
[si anume] gazanii, de la [numele] cetatii Gaza ; 
aschelonitii, de la orasul Aschelon ' ; azotii [de la Azot], 



388 Idem 

389 Idem 

390 Idem 

391 Idem 

392 Idem 

393 Idem 



http://www.bible-history.com/geography/ancient-israel/abilene.html. 

http://en.wikipedia.org/wiki/Decapolis. 

http://en.wikipedia.org/wiki/Pella. 

http ://en. wikipedia. org/wiki/Perea_%28Holy_L and%29. 

http://en.wikipedia.org/wiki/Gaza. 

http ://en. wikipedia. org/wiki/Ashkelon. 



care sunt langa mare. Si apoi, de asemenea, gatanii, din care 
se tragea Goliath si Gat 394 , acum, este pustie. 

Si [campia] era extinsa pana la Ekron 395 . Iar acum el 
este un sat mare dar pustiu, nu numai de la Gat [incoace], ci 
circa 7 mile [de aici incolo] . 

Si unii cred ca [acesta este] Ekronul, insa dupa pozitia 
lui si dupa alte semne si [fiind] in legatura cu Muntele 
Carmel, noi credem ca este Chesaria Stratonis [Kmaapeia 
lui Stratonos] 

Aceasta intreaga tara a fost numita Peleset, de unde 

OAT 

intreaga eparhie/provincie e numita Palestina . Si se pot 
spune multe despre aceste lucruri. 



176. Despre Pliadd sau Ciorchine, steaua serii sau 
coritis, steaua nordului, orion si camarile sudului 



82. Si, de asemenea, in Iov, gasim acele lucruri despre 
pozitia stelelor, cand el spune: „E1 a facut Pliada [IIA,aa5a] 
si steaua serii si steaua nordului si orionul si camarile 
sudului" [LXX si WTT, 9, 9]. 

Si Pliada, formata din 7 stele, e cunoscuta de catre cei 
mai multi. Iar unii o numesc Ciorchine fiindca [stelele] sunt 
adunate la un loc ca ciorchinele [strugurelui]. 

Iar steaua serii este steaua care apare la apus, in 
timpul serii, in special in anotimpul toamnei. Si ei o numesc 
coritis (Kopi]Tr|g), adica cea cuparul lung. 

De aceea, o, iubitorule ale binelui, tu vei citi despre ea 
in Iov: „Si poti tu sa chemi", spun el, „cu glasul steau serii 
si ea sa-ti raspunda tie? Si poti sa il urmezi, pentru ca sa-i 
atingi paral ei?" [Cf. LXX, Iov. 38, 34]. 

Iar despre steaua nordului, unii spun ca este cea 
dintai stea in polul ursei mici/carului mic , insa altii spun 
ca este una dintre cele patru [stele care compun] carul 
insusi 399 , adica un colt al carului de la capatul acestui pol. 



394 Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Gath_%28city%29. 
^ 95 A cincia cetate filistima. A se vedea: http://ro.wikipedia.org/wiki/Ekron. 
^ 96 A se vedea: http://en.wikipedia.org/wiki/Caesarea_Maritima. 
Idem 

398 



1 ' -"■ http://en.wikipedia.org/wiki/Palestine. 



' Idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Ursa_Minor. 
399 Idem: 
http://ro.wikipedia.org/wiki/Ursa_Mic%C4%83_%28constela%C8%9Bie%29. 



Iar orionul 400 , spun ei, este format dupa asemanarea 
unui om. Si e format din patru stele [principale], care 
formeaza un dreptunghi si trei deasupra acestora ca un cap 
si trei ca o Centura pentru coapse, si altele coboara in forma 
unui brdu sau a unei sdbii. 

Iar ele sunt numite iiaCoupcoO [mazurot in LXX, II 
Regi 23, 5 si Iov. 38, 32] in Dumnezeiasca Scriptura, adica 
„elemente/stihii". 

Iar [expresia] „camarile sudului" se foloseste fiindca 
sunt hambarele zapezii si ale grindinii si ale [picaturilor de] 
roua. 

177. Despre precipitatii si originea lor 



Si ele nu sunt pe pamdnt, ci intre ceruri si pamdnt, 
fiind aduse din interiorul laturilor cerurilor. Iar roua, si 
nectarul in special sunt picaturi care sunt aduse din cer. 

Si nu e adevarat, cum presupun unii, ca ploaia este 
din cer. Ci ea iese din mare si din alti nori si [astfel avem 
ploaia], care cade si se revarsa pe fata pamantului. 

Iar tu ai marturie, o, iubitorule al binelui, la Profetul 
[Amos], cand el spune: „E1 [este Acela], Care cheama apele 
marii si le revarsa peste fata pamantului, [caci] Domnul 
Dumnezeu Atottiitorul (Kupiog 6 0e6g 6 navioKpaxcop) 
este numele Lui" [Cf. LXX, Amos 5, 8]. Si iarasi, despre 
acestea, multe lucruri se pot spune. 



178. Despre munti, dealuri, culmi, rasin si sevalteu 



83. Si alte locuri si alte nume pot fi amintite de catre 
noi, [pe langa acelea] despre care noi am amintit. Munti si 
dealuri. 

Muntii, intr-adevar, sunt in acord cu natura [lor]. Ei 
sunt locuri inalte, care au fost facute de catre Dumnezeu, ca 
niste ingramadiri de pietre si stand. 



400 Idem: http://ro.wikipedia.org/wiki/Onon_%28constela%C8%9Bie%29. 



Si dealurile sunt locuri inalte, dar ele sunt ale 
pamdntului si nu au ingrdmddiri de stand. 

Si culmile sunt locuri inalte dar ele sunt din nisip. 

Si rasinul este, de asemenea, din nisip (...) nu [insa] 
sevalte-vX ci rapine-le. Pentru ca sevalteul se formeaza in 
partile de mijloc ale fluxurilor, cand miscarea fluxului este 
din apele parti spre mijloc, fiind adunate toate in ceva 
asemenea spicului [de grau], si aceasta fiindca, datorita 
fortei cu care se intorc [apele], ele formeaza [in apa] ceea ce 
ei numesc: vdltori. 



179. Finalul tratatului 



84. Si aici, noi am ajuns la finalul scrierii noastre 



pentru tine, o, iubitorule al binelui! 



401 



401 Finalul manuscrisului siriac mai cuprinde si urmatoarele randuri: 

„Sfarsitul tratatului Sfantului Epifanie, episcopul Constantiei Ciprului, 
referitor la greutati si masuri si numere si alte lucruri explicate, care se gasesc in 
Dumnezeiestile Scripturi. 

Slava Tatalui si Fiului si Sfantului Duh, acum si pururea si in vecii vecilor. 
Amin! 

Si loan, pacatosul, eel care a scris acestea [adica care le-a transcris], da 
multumiri Domnului si Dumnezeului nostru Iisus Hristos intotdeauna! 

Si [aceasta] car[te] a fost terminata in a 29-a zi a lui (...) [in anul] 960 (...) al 
lui Alexandra, in zilefle] unui om temator de] Dumnezeu, vestit pentru 
[comportamentul sau bun], [in timpul] staretiei Parintelui Leontifus] (...) si cu 
purtarea de grija a horepiscopului, Parintele (...) sinaia, [in Sfanta] Manastire a 
fratiei noastre Hin '(...) 

Parintele Filip lift (...) al preotilor, Parintele Constfantin] si Parintele T' (...) 
Pavel tj... 



Cuprins 



Despre actuala editie (3) 



Textul tratatului Sfdntului Epifanie 



1 . Scopul tratatului de fata (4) 

2. Impartirea tematica si importanta cartilor Profetilor 
(4-5) 

3. Semnele de punctuatie ale primelor traduceri ale 
Sfintei Scripturi (5-1 7) 

4. Asteriscul: semnul grafic si rolul sau in textul 
grecesc al Scripturii (5) 

5. Exemplificare pentru intelegerea importantei 
asteriscului (5-6) 

6. Rolul omisiunilor din Septuaginta (6-7) 

7. Origen ainsemnat omisiunile cu asteriscuri (7) 

8. Importanta inserarii in text a asteriscurilor (7-8) 

9. Semnul grafic al obelusului si rolul sau in editia 
scripturala a lui Origen (8) 

10. Numarul traducatorilor si modul cum a fost 
tradusa Septuaginta (9) 

11. Relatia dintre alfabetul ebraic si cartile 
Septuagintei (10) 

12. Cartile unite si cele 4 pentateuhuri ale canonului 
ebraic (10-11) 

13. Despre cele doua carti poetice nepuse in chivot 

(11) 

14. Pentateuhul psalmilor si modul folosirii lui in 

cultul mozaic (11-12) 

15. Despre numarul cartilor Vechiului Testament si 
finalul discutiei despre canonul ebraic (12) 

16. Ce au tradus cei 72 si de cate ori (12) 

17. Confruntarea Septuagintei cu Scriptura ebraicd 
(13) 

18. Septuaginta este o traducere insuflata de 
Dumnezeu (13) 

19. Argumentarea inspiratiei Septuagintei (13-14) 



20. Este laudata metoda traductoriala a lui Origen 
(14) 

21. Sunt deplanse greselile lui Origen (14-15) 

22. Din nou despre rolul obelusului in varianta 
scripturala a lui Origen (15) 

23. Semnul grafic al limniscusului (regasibil si in 
fiziologie) si rolul sau in varianta scripturala a lui Origen 
(15-16) 

24. Exemple de locuri insemnate cu limniscus (16) 

25. Semnul grafic al ipolimniscusului si modul cum a 
fost folosit de Origen (1 7) 

26. Rolul explicatiilor referitoare la modul traducerii 
(17) 

27. Modul alegerii si numele celor 72 de traducatori 
ai Septuagintei (17-18) 

28. O scurta recapitulare si scopul ei (18) 

29. Ptolemeu al II-lea Filadelful si Biblioteca din 

5 

Alexandria (19) 

30. Strangerea de carti pentru marea Biblioteca a 
Alexandriei (19-20) 

31. Prima scrisoare a lui Ptolemeu al II-lea catre 
invatatii Ierusalimului (20) 

32. Evreii primesc scrisoarea si darurile si ii trimit o 
varianta a Scripturii in ebraica, cat si aprocrifele (20-21) 

33. A doua scrisoare, prin care le cere traducatori 
cunoscatori de ebraica si greaca (21) 

34. Alegerea celor 72 de traducatori dupa numaral 
celor alesi de Moise (21-22) 

35. Locurile unde au fost puse cartile traduse de cei 
72 (22) 

36. Dinastia ptolemeilor (22-23) 

37. Imparatii romani pana la Aquila (23-24) 

38. Despre imparatul Hadrian si timpul traducerii lui 
Aquila (24-25) 

39. Imparatul Hadrian rezideste Ierusalimul (25) 

40. Relatia lui Hadrian cu Aquila (25) 

41. Hadrian se stabileste in Ierusalim si il numeste 

5 5 5 

Aelia (26) 

42. Intoarcerea crestinilor din Pella in Ierusalim. 

5 

Aquila devine crestin (26) 

43 . Aquila ramane la obiceiuri pagane desi e mustrat 

(26-27) 



44. Fiind exlus din Biserica, Aquila devine prozelit 
evreu (27) 

45. Aquila invata limba ebraica si traduce din nou 
Scriptura pentru a minimaliza Septuaginta (27) 

46. Traducerea lui Aquila e o rastalmacire a Scripturii 
(27-28) 

47. Imparatii romani pana la Symmachus (28) 

48. Symmachus a devenit din samarinean prozelit 
evreu (28) 

49. Actul demonic al retdierii imprejur (29) 

50. Teodotion era marcionit si a devenit prozelit 
evreu (29-30) 

51. Traducerea scripturala a lui Teodotion (30) 

52. Septuaginta si traducerile de dupa ea (30) 

53. Traducatorii Septuagintei au fost si Profeti. O 
concluzie la cele patru semne editoriale ale editiei 
scripturale a lui Origen (31) 

54. Traducerile grecesti 5 si 6, anonime, ale Scripturii 
(31-32) 

55. Imparatii romani pana la Origen (32-33) 

56. Despre Origen si Octapla sa (33-34) 

57. Utilitatea filologica si exegetica a Octaplei lui 
Origen (34) 

58. Imparatii romani pana la ereticul Mani (34-35) 

59. Disputele lui Mani cu ortodocsii si umilirea 
aceluia (35) 

60. Moartea rusinoasa a lui Mani (35) 

61. Imparatii romani pagani si apoi cei crestini pana 
in vremea Sfantului Epifanie (36-37) 

62. Finalul primei parti. Despre cele care urmeaza in 
acest tratat (37-38) 

63. Despre masurile de capacitate (38-59) 

64. Despre kor (38) 

65. Lista masurilor de capacitate care va fi discutata 
in continuare (38) 

66. Continuarea discutiei despre masura kor (38-39) 

67. Despre letek (39) 

68. Despre bat (39) 

69. Despre menasis sau medimnos (39-40) 

70. Despre seah Isaton (40) 

71. Despre modius, care era masura sfanta (40) 

72. Cele 22 de lucrari ale lui Dumnezeu din primele 6 
zile ale crearii lumii (40-41) 



73. Cele 22 de capetenii, carora Domnul le-a vorbit, 
pana la Patriarhul Iacov (42) 

1A. Literele alfabetului ebraic (42) 

75. Numarul cartilor Vechiului Testament (42) 

76. Numele ebraice ale cartilor Vechiului Testament 
(42-43) 

77. Resublinierea importantei numarului 22 in traditia 
ebraica (43-44) 

78. Din nou despre modius (44-45) 

79. Despre kab (45) 

80. Despre hinix (45-46) 

81. Despre pumnul defaina (46) 

82. Despre artabi sau merops [|iepoi|/] (46) 

83. Numarul celor care au zidit turnul si Babilonul si 
eel al limbilor pamantului odata cu impartirea lor (46) 

84. Despre metritis si artabi (47-48) 

85. Despre cele trei masuri defaina de grau (48) 

86. Teologia celor 3 masuri (48-49) 

87. Pdinea f acuta in spuzd era o prefigurare a Pdinii 
care S-a pogorat din cer (49-50) 

88. Despre cele trei cosuri defaina necemuta (50) 

89. Despre nevelul de vin (50-51) 

90. Despre collaton (51) 

91. Despre shatifta sau alabastron (51) 

92. Despre capsachisul de apa (51-52) 

93. Despre stamnos (52) 

94. Importanta cifrei 4 (52) 

95. Fapturile duhovnicesti vazute in mod extatic de 
Sfantul Proroc Iezechiel (53) 

96. Din nou despre stamnos si despre simbolismul 
manei (53) 

97. Maica Domnului a fost prefigurata de chivotul 
sfdnt (53-54) 

98. Sfantul Proroc David si bucuria pe care a 
manifestat-o la ducerea chivotului in Sion (54) 

99. Bucuria Sfantului loan Botezatorul fata de 
Domnul (54-55) 

100. Moartea, Pogorarea la lad si Invierea Domnului 
(55) 

101. Din nou despre simbolismul stamnosului (55) 

102. Despre cotili (56) 

103. Despre chiatos (56) 

104. Despre triblion (57) 



67) 



105. Despre xestis (57) 

106. Despre apporima si saites (57) 

107. Despre shafitha sau sapation (58) 
\08.Desprehin(58) 

109. Despre hus (58-59) 

110. S-au terminat mdsurile si incep greutatile (59) 

111. Despre talant sau /a/tar (59j 

112. Despre lepton si assaria (59-60) 

113. Despre assaria si dinari (60) 

114. Despre arghiri (60) 

115. Despre //vra si centenarius (60) 

116. Despre /zTra (60-61) 

117. Despre untie, statir, zuza si taxa capitatio (61) 

118. Despre sechel sau codrantis (61-62) 
lW.Despre'obol (62-63) 

120. Despre halcos sau gologan (63-64) 

121 . Despre mz>?a sau maneh (64) 

122. Despre nummion (64) 

123. Despre diahrison (64-65) 

124. Despre/o//w ftfJ-tf# 

125. Finalul discutiei despre greutati si monede (66- 



126. Masurile locale (67,) 

127. Despre mares (67) 

128. Despre chipros (67) 

129. Despre /zwizjc (67,) 

130. Despre /z'vra (67-6S; 

131. Despre wwcz'e (15SJ 

132. Din nou despre /zTra si despre carate (68) 

133. Din nou despre z#?cze (ftSj 

134. Recapitulare despre statir, sechel, lepton si o/3o/ 

135. Despre trapeziti sau schimbatorii de bani. 
Despre moneda si talantul de argint (69-70) 

136. Despre xes/xs* (70J 

137. Despre congiarium (70-71) 

138. Tratarea temelor e introductiva dar acrivica 
Incepe discutia despre masurile si masuratorile de pamdnt 
(71) 

139. Despre pasune (71-72) 

140. Despre ywg, decada sau zzgor sau sintelesmata, 
pletron sau sataean, koraean si modius (72-73) 



141. Despre cot, cotul liniar si eel solid, deget, 
lungimea de palmd, latul de palmd, palmd, pumn si 
incheietura mare (73-74) 

142. Finalul discutiei despre mdsurdtori (74-75) 

143. Nume de locuri, orase si sate (75-84) 

144. Despre Ararat (75) 

145. Despre Atad sau Bet-hagla (75) 

146. Despre Abarim sau Nebo sau Pisgah I Fasga 
(75-76) 

147. Despre Azekah sau Hewarta (76) 

148. Despre Aiialon sau Ailon (76-77) 

149. Despre ^«ato? (77J 

150. Despre Hafra sau Ophrah sau Efrata (77-78) 

151. Minunea din cetatea Efraim (78,) 

152. Despre locul £7>e« Haazer (78) 

153. Despre ana /wz Araunah Iebusitul sau (9r«a 
Iebuseul (79) 

154. Despre Abel-meholah sau Bet-meholah (79) 

155. Despre Rekem sau ii<iom sau Piatra sau Sezr (79- 
80j 

156. Despre £>?o« fSOj 

157. Despre 5ete/ sau Lwz (80-87J 

158. Despre Ierusalim sau Iebus. Problema 
identificarii Salimului (81) 

159. Despre Iafo sau /o/?/?/ (82,) 

160. Despre Akko si Timuna sau portul Iabeneel sau 
Iamnia (82) 

161. Problema numarului zilelor cat a stat Sfantul 
Ionah/Iona in Ninive (82-83) 

162. Despre satul Karmel sau Carmilos (83) 

163. Despre muntele Karmel (83-84) 

164. Despre Carhidon sau Cartagina sau Tarsis (84) 

165. Incepe discutia despre punctele cardinale si ste/e 
(84-90J 

166. Punctele cardinale (84-87) 

167. Despre rasarit (85-86) 

168. Sfantul Iov a fost al cincilea urmas al Sfantului 
Avraam (85) 

169. Sfantul Avraam: prietenul lui Dumnezeu (85-86) 

170. Despre vanturile evros, evrachilon sau tifnicos, 
apiliotis, evronotos, notos, livonotos si lips (86) 

171. Despre apus si vanturile zefiros, horos, 
aparchiosl aparctios si traschion (86-87) 



172. Despre evrachilonul schopelic si traschionul 
patreatic sau traschionul chechian sau traschionul samuren 
(87-88) 

173. Despre inaltimile Israelului (88) 

174. Despre Abilene si Decapolis (88) 

175. Despre Sepelah sau campia de la Marea 
Mediterana si despre cele cinci cetati ale Palestinei (88-89) 

176. Despre Pliada sau Ciorchine, steaua serii sau 
coritis, steaua nordului, orion si camarile sudului (89-90) 

111 . Despre precipitatii si originea lor (90) 

178. Despre munti, dealuri, culmi, rasin si sevalteu 
(90-91) 

179. Finalul tratatului (91) 



Teologie pentru azi 



Cartea de fata este o edrjie online 

gratuita §i e proprietatea 
Pr. Dr. Dorin Octavian Picioru§. 



Ea nu poate fi tiparita §i 
comercializata fara acordul sau 
direct. 




Pr. Dr. Dorin Octavian Picioru§ 



Teologie pentru azi 

Toate drepturile rezervate