Skip to main content

Full text of "Surangama Sutra - Bilingual English-Vietnamese"

See other formats


Surangama sutra 




Kinh Thu-Lang-Nghiem 



Free distribution 
Not for sale 



w r 



Sach an tong 
Khong diFOC ban 



The Surangama Sutra 

(Leng Yen Ching) 

Chinese Rendering by 

Master Paramiti of Central 

North India at Chih Chih Monastery, 

Canton, China, A.D. 705 

Commentary 

(abridged) by 

Chan Master Han Shan (1546-1623) 

Translated by 

Upasaka Lu Kuan Yu 

(Charles Luk) 



Kink Thu Lang Nghiem 

r 

Sa-mon Bat-thich Mat-de nguai Trung 
Thien True dich vao dai Duang. 

Thich Duy Luc 
Dich tu Han sang Viet va luge giai 



Foreword 

Right view is the first path in the eight-fold path. This sutra provides the "right view" 
on things around us, to lay the solid foundation to build the knowledge to understand 
all the Buddha teachings. 

At the time, this sutra was considered national treasure by India and was forbidden 
from bringing it outside. Master Paramiti, after many failed attempts to get a copy to 
China, had to put it into a silk cloth in fine prints and then surgically implant it into his 
arm to be able get it to China. That's why Venerable Master Hsuan Hua emphasizes 
the importance of this sutra. 

The Vietnamese translation of the Surangama Sutra from Venerable Thich Duy Li/c 
is the most popular but there are many "Chinese rooted" Vietnamese words used and 
are difficult to understand. The English translation in this case would clarify the 
meaning. On the other hand, in the English translation, there are traditional spiritual 
terms that don't have the equivalent in English due to fundamental differences in 
culture. In this case, the Vietnamese translation is better. 

Moreover, in the English translation, there is a section about the Surangama Mantras 
that was not translated and is omitted due to the thought that at the time, Westerners 
were not interested and would think it was superstition. Now a day, more Westerners 
are practicing Buddhism and citing mantras. So the translation of this section was 
derived from the English translation of Venerable Master Hsuan Hua teaching on this 
sutra. 

The word "surangama" in Sanskrit means, according to Master Hsuan Hua 
explanation, "the ultimate durability of all phenomena". 

The Vietnamese translation divides the Sutra into 10 volumes whereas English 
version organized the sutra into 8 volumes. So, the titles of volumes and chapters 
and are different between the two, the pages of the text are organized to closely 
match between the 2 translations. 

Hope this provides a mean to help bridge the gap for younger Vietnamese 
generations overseas, who are interested in studying Buddhism, 

Minh-Khong 



Lai ma dau 

Chanh kien la con ducmg thCp nhat trong Bat-Chanh-Dao, Kinh Thu Lang Nghiem day 
cho ta the nao la chanh kien ve van vat quanh ta. Kinh nay cho ta nhung vien da dau 
tien lam mong vung chac de hoc hoi nhung dieu Phat day. 

Thai bay gio", vua An-Do tuyen bo kinh nay la quoc bao tran nuac. Thanh thCp kinh 
khong duo'c chep dem ra ngoai An-Do. Bat-thich Mat-de, sau nhieu Ian that bai dem 
ban chep kinh nay ve Trung-hoa, cuoi cung phai chep len tarn lua mong vol chu that 
nho roi mo giau vao bap thit tay mai dem duo'c kinh nay ve Trung-Hoa. Vi vay, Hoa- 
Thuo'ng Thich Tuyen Hoa nhan manh tarn mCpc quan tmng cua kinh nay. 

Ban dich Kinh Thu Lang Nghiem cua Hoa ThiKyng Thich Duy Luc co le la ban dich 
tieng Viet pho thong nhat. Nhung trong day, nhieu tu Han-Viet duo'c dung cho sat 
nghTa cua kinh thanh ra h&\ kho hieu cho giai tre khong quen tieng Han-Viet. Ban 
dich tieng Anh thi sang to hen trong nhung truang ho'P nay. Tuy nhien, ban tieng 
Anh lai co khiem khuyet a nhung cho ve tarn hay duy thuc vi tu tieng Anh khong du 
do each biet giua van hoaD6ng-Tay. Q nhung cho nay, ban tieng Viet lai ro nghTa 
hem. 

Hem nua ban tieng Anh lai bo doan Kinh ve nghi le thiet lap "Lang Nghiem Dan," 
ngay ca Chu Lang Nghiem cung bi loai bo. Vi dich gia ay nghT rang nguai Tay 
phuo'ng chang ai tin Chu Lang Nghiem va cung chang ai tung chu nay, bai ho cho 
rang chu la nhung gi me tin va khong tin a cong dung cua Chu. Ngay nay nhieu 
nguol Tay-Phucmg tung kinh va ca chu nua. Vi vay, trong ban song ngu nay, phan 
ve chu duo'c trich trong ban dich tieng Anh tu bai giang cua Hoa Thuo'ng Tuyen Hoa. 

Chu "Thu-Lang-Nghiem" do tieng Trung-Hoa dung de phien am tieng phan "Su" 
( thu ), "rangama" (lang-nghiem). Khi dich ra tieng Han-Viet thi am lai cang sai khac. 
"Thu" a day khong co nghTa la "tay", cung nhu "bat-nha" dung de phien tieng Phan 
"prajna" chip khong phai "bat" la "tarn" cai gi. "Thu-Lang-Nghiem" trong tieng Phan co 
nghTa la "dai dinh", Hoa-Thuo'ng Tuyen-H6a giai thich la "ben chac nhat trong tat ca 
moi thCp." 

Ban tieng Viet chia kinh nay ra 10 quyen trong khi ban tieng Anh chia ra 8 quyen. 
Thanh thu, tua de nhung quyen hay nhung chucmg co h&\ sai biet. Nhung cac trang 
dich Anh-Viet da duo'c co gang ghep lai cho phu ho'P vai nhau. 

Mong ban song ngu nay giup cac giai tre tim hieu dao Phat duo'c de dang hen. 

Minh-Khong 



Translator 

Lu Kuan Yu's translation from the Chinese of this important sutra is based 
on Chan Master Han Shan's late sixteenth century commentary, portions of 
which are included in the footnotes. 

Lu Kuan Yu was born in Canton in 1898. His first Master was the Hutuktu 
of Sikong, an enlightened Great Lama. His second Master was the Venerable 
Chan Master Hsu Yun, the Dharma-successor of all five Chan sects of 
China. 

Lu Kuan Yu now lives in Hong Kong and devotes himself to presenting as 
many Chinese Buddhist texts as possible so that Buddhism can be preserved 
at least in the West, should it be fated to disappear in the East as it seems to 
be. 



LCJl DICH GlA 



Kinh Thu Lang Nghiem nay dirge dich tu tieng Phan sang tieng Han vao doi 

nha Duong Trung Quoc, do Sa mon An Do BAT LA MAT DE dich nghia, 

Sa mon DI GlA THICH CA nguoi nuoc U Tnrong dich 16i, Quan Chanh 

Nhi Dai Phu nha Dirang PHONG DUNG chap but. 

Tieng Han co van ngon va bach thoai: van ngon dai xira qua sue tich, thuang 
hay co y ma chang co lai. Nguai xua noi: "doc cho chang co chu" la vay. 

Chung toi gap nhung tnrong hop nay thi them loi vao de sang to y nghia an 

trong van. Nhung danh tu tieng Han ma tieng Viet it dung, lai khong the 

dich ra tieng Viet thi chung toi ghi chu,u con nhung nghia ly tham sau kho 

hieu thi chung toi hroc giai them. 

Chung toi muon tranh cho toi nghia, de cho nguoi doc de hieu, nen chang 
chii y den sir trau chuot loi van, xin doc gia tir bi hoan hi cho. 



Thich Duy Luc 



Comments by Tripitaka Master Hsuan Hua 

Within Buddhism, there are very many important sutras. However, the most 
important Sutra is the Shurangama Sutra. If there are places which have the 
Shurangama Sutra, then the Proper Dharma dwells in the world. If there is 
no Shurangama Sutra, then the Dharma Ending Age appears. Therefore, we 
Buddhist disciples, each and every one, must bring our strength, must bring 
our blood, and must bring our sweat to protect the Shurangama Sutra. In the 
Sutra of the Ultimate Extinction of the Dharma, it says very, very clearly 
that in the Dharma Ending Age, the Shurangama Sutra is the first to 
disappear, and the rest of the sutras disappear after it. If the Shurangama 
Sutra does not disappear, then the Proper Dharma Age is present. Because of 
that, we Buddhist disciples must use our lives to protect the Shurangama 
Sutra, must use vows and resolution to protect the Shurangama Sutra, and 
cause the Shurangama Sutra to be known far and wide, reaching every nook 
and cranny, reaching into each and every dust-mote, reaching out to the 
exhaustion of empty space and of the Dharma Realm. If we can do that, then 
there will be a time of Proper Dharma radiating great light. 

Why would the Shurangama Sutra be destroyed? It is because it is too true. 
The Shurangama Sutra is the Buddha's true body. The Shurangama Sutra is 
the Buddha's sharira. The Shurangama Sutra is the Buddha's true and actual 
stupa and shrine. Therefore, because the Shurangama Sutra is so true, all the 
demon kings use all kinds of methods to destroy the Shurangama Sutra. 
They begin by starting rumors, saying that the Shurangama Sutra is phony. 
Why do they say the Shurangama Sutra is phony? It is because the 
Shurangama Sutra speaks too truly, especially in the sections on The Four 
Decisive Deeds, the Twenty-five Sages Describing Perfect Penetration, and 
the States of the Fifty Skandha Demons. Those of off-center persuasions and 
externally-oriented ways, weird demons and strange freaks, are unable to 
stand it. Consequently there are a good many senseless people who claim 
that the Shurangama Sutra is a forgery. 



Bai Tvra - PHAP SU* KIM SON SA-MON TAM TANG 
THICH TUYEN HOA 

Trong Phat giao co rat nhieu ban kinh quan trong, nhirng quan trong nhat la 
kinh Thii-lang-nghiem. Neu nai nao co kinh Thii-lang-nghiem dang dirge 
liru hanh, co nghia la chanh phap dang con a the gian. Neu khong con kinh 
Thii-lang-nghiem ntra, co nghia da den thai mat phap. Do vay, ngiroi Phat tu 
chiing ta, moi ngudi cung nhir tat ca, phai dem het sue lye, dem het tarn 
huyet, dem het mo hoi nirac mat de gift gin kinh Thii-lang-nghiem. 

Trong kinh Phap Diet Tan co noi rat ro rang: "Vao thoi mat phap kinh Thii- 
lang-nghiem bi hoai diet tnrac het, sau do, cac kinh khac dan dan bien mat." 
Neu nhir kinh Thii-lang-nghiem khong bi bien mat thi thai ky chanh phap 
van con ton tai. Do do hang Phat tii chiing ta phai dem tat ca tinh mang de 
ho tri kinh Thii-lang-nghiem, phai dem het tarn huyet de tho tri kinh Thii- 
lang-nghiem, phai dem het hanh nguyen de ho tri kinh Thii-lang-nghiem lam 
cho kinh Thii-lang-nghiem mai mai ton tai a the gian, xien dirang sau rong 
khap nai, hm truyen den moi ngoc ngach a tren the gian, cho den tvrng hat vi 
tran, khap tan hu khong phap giai. Neu chiing ta lam duac nhu vay thi nay 
van con thai chanh phap dang toa chieu anh sang dai quang minh. 

Tai sao lai noi kinh Thii-lang-nghiem bi tieu hiiy tnrac tien? Vi mot dieu 
qua chan thuc, kinh Thii-lang-nghiem la chan than ciia diic Phat, kinh Thii- 
lang-nghiem la xa-lai ciia diic Phat, kinh Thii-lang-nghiem la thap mieu 
chan thuc ciia diic Phat. Do vi dao ly trong kinh Thii-lang-nghiem qua chan 
thirc, nen toan the ma vuang deu dung moi each de pha hiiy kinh Thii-lang- 
nghiem. Ho bat dau dua ra nhtrng lai don dai, xuyen tac, cho rang kinh Thii- 
lang-nghiem la gia mao. Vi sao thien ma ngoai dao cho rang kinh Thii-lang- 
nghiem la nguy tao? Vi kinh Thii-lang-nghiem noi qua chinh xac, dac biet la 
phan noi ve Bon lai khai thi ve ban tanh thanh tinh sang suot (Tii chiing 
thanh tinh minh hoi), phan Hai muai lam vi Thanh noi ve phap tu chiing 
vien thong, va phan Nam muai tuang trang am ma. Ngoai dao ta giao, yeu 
ma quy quai khong the nao chiu noi giao ly nay, nen ho keo theo rat nhieu 
nguai thieu hieu biet tuyen bo rang kinh Thii-lang-nghiem la nguy tao. 



Now, the principles set forth in the Shurangama Sutra are on the one hand 
proper, and on the other in accord with principle, and the weird demons and 
strange freaks, those in various cults and sects, all cannot hide away their 
forms. Most senseless people, in particular unwise scholars and garbage- 
collecting professors "Tread upon the holy writ." With their extremely scant 
and partial understanding, they are confused and unclear, lacking real 
erudition and true and actual wisdom. That is why they falsely criticize. We 
who study the Buddhadharma should very deeply be aware of these 
circumstances. Therefore, wherever we go, we should bring up the 
Shurangama Sutra. Wherever we go, we should propagate the Shurangama 
Sutra. Wherever we go, we should introduce the Shurangama Sutra to 
people. Why is that? It is because we wish to cause the Proper Dharma long 
to dwell in the world. 

If the Shurangama Sutra is regarded as true, then there is no problem. To 
verify its truth, let me say that if the Shurangama Sutra were phony, then I 
would willingly fall into the hells forever through all eternity - for being 
unable to recognize the Buddhadharma - for mistaking the false for true. If 
the Shurangama Sutra is true, then life after life in every time I make the 
vow to propagate the Great Dharma of the Shurangama, that I shall in every 
time and every place propagate the true principles of the Shurangama. 

Everyone should pay attention to the following point. How could the 
Shurangama Sutra not have been spoken by the Buddha? No one else could 
have spoken the Shurangama Sutra. And so I hope that all those people who 
make senseless accusations will wake up fast and stop creating the causes 
for suffering in the Hell of Pulling Out Tongues. No matter who the scholar 
is, no matter what country students of the Buddhadharma are from, all 
should quickly mend their ways, admit their mistakes, and manage to 
change. There is no greater good than that. I can then say that all who look at 
the Shurangama Sutra, all who listen to the Shurangama Sutra, and all who 
investigate the Shurangama Sutra, will very quickly accomplish 
Buddhahood. 



Nhung dao ly dirge de xuat trong kinh Thii-lang-nghiem, mot mat dung la chanh phap, mat 
khac lai phu hap vol dao ly, nen bon ta ma, quy quai, bang mon ngoai dao khong the an dau 
tung tich duoc. Mot so nguoi thieu y thuc, cu the la nhung hoc gia kem thong thai, nhung giao 
su chuyen thu thap kien thuc tap nham[l] "chuyen duoi moi bat bong",[2] vol su hieu biet cue 
ky hep hoi va han die, ho hoan toan bi me muoi va nham Ian, ho khong co duoc su uyen bac 
thuc su va khong co til tue chan thuc, the nen ho phe phan mot each ho do. 

Chung ta la nhung nguoi tu hoc Phat phap, nen nhan thuc sau sac ve nhung truong hop nay, 
do do bat ky di dau chung ta cung phai xien duong kinh Thii-lang-nghiem. Bat ky di dau 
chiing ta cung nen truyen ba kinh Thii-lang-nghiem. Bat ky den dau chiing ta cung gioi thieu 
kinh Thii-lang-nghiem cho moi nguoi. Sao vay? Vi chiing ta muon lam cho chanh phap ton taL 
lau dai o the gian. Neu kinh Thii-lang-nghiem la nguy tao, toi xin co cam doan nay voi quy vi: 

Neu kinh Thii-lang-nghiem la chan thuc thi di nhien chang co van de gi, con neu kinh Thii- 
lang-nghiem la nguy tao, thi toi nguy en rang toi la ke truoc tien doa vao V6 gian dia nguc, vi 
toi khong nhan thuc duoc Phat phap, nhan vong lam chan. Con neu kinh Thii-lang-nghiem la 
chan thuc, thi toi nguy en doi doi kiep kiep truyen ba dai phap Thii-lang-nghiem, nghia la moi 
noi moi liic toi se xien duong dao ly chan that ciia kinh Thii-lang-nghiem. 

Moi nguoi nen chii tarn vao diem nay. Neu kinh Thii-lang-nghiem khong do tu kim khau Due 
Phat noi ra, thi chang con mot ai co the giang noi duoc, chang con mot nguoi nao khac co the 
noi duoc mot giao ly chrnh xac nhu kinh Thii-lang-nghiem. 

Vi the toi hy vong rang nhung nguoi thieu y thuc da co cac suy nghT sai lam nay, som thuc 
tinh, dung lai viec tao ra cai nhan sai lac, se chieu cam qua bao 6 dia nguc Bat thiet[3] bat luan 
hoc gia do la ai, bat luan nhiJng nha nghien ciiu Phat phap 6 bat cii quoc gia nao, tat ca nen 
nhanh chong siia doi each nhin, nhan ra loi lam ciia minh va tim each dieu chinh. Chang co 
viec thien nao Ion lao hon the nua. Toi chac rang khi tat ca moi nguoi deu doc kinh Thii-lang- 
nghiem, moi nguoi deu nghe giang kinh Thii-lang-nghiem, moi nguoi deu tham ciiu kinh Thii- 
lang-nghiem, thi tat ca deu se chong thanh Phat dao. 

Viet dich : Ty Kheo Thich Nhuan Chau 

1 Nguyen van: garbage collecting professor 

2 Nguyen van: tread upon the holy writ. 

3 Nguyen van: The hell of pulling out tongue; dia nguc rut Iwoi, dja nguc ma nhfrng ke tao khiu 
nghiep bi doa vao 



Surangama sutra I 

The Noumenon in the Tathagata Store 

Thus have I heard. Once the Buddha stayed in the Jetavana vihara 
near Sravasti with twelve hundred and fifty bhiksus, (most of whom) 
were great arhats who had crossed the stream of transmigration. 
They upheld His teaching firmly, could leap over all realms of 
existence and had achieved the respect-inspiring deportment which 
was held in great esteem throughout the country. They followed the 
Buddha to turn the Wheel of the Law and were qualified to hand 
down His Dharma. Being self-disciplined, they set a good example in 
the three worlds in which they appeared in countless transformation 
bodies to deliver living beings and to save future generations from 
defilement. They were led by Sariputrathe Wise, Maha- 
Maudgalyayana, Maha-Kausthila, Purnamaitra-vaniputra, Subhuti 
and Upanisad. There were also countless pratyeka-buddhas who 
(since they had conquered their old habits) had nothing more to learn, 
(yet) came to the Buddha's vihara determined to seek (ultimate) 
Truth. Now the summer retreat had just finished when the bhiksus 
took stock of their errors and mistakes and when the Bodhisattvas 
from the ten directions, determined to wipe out their remaining doubts 
and suspicions, reverently awaited the Teaching in their search for its 
esoteric meaning. And so the Tathagata arranged His seat and sat 
with crossed legs to proclaim the profound (Doctrine). Such a 
Dharma feast to purify the assembly had never taken place before 
and His melodious voice was hard is the ten quarters. Led by 
Manjusri, a number of Bodhisattvas as countless as sand grains in 
the Ganges, had come to the holy place. Meanwhile, King Prasenajit 
who was keeping the anniversary of his father's death by offering 
vegetarian food to him, came personally to invite the Tathagata to the 
inner palace for a royal feast of best and rarest delicacies, to which 
he also invited the great Bodhisattvas in the assembly. In the city the 
elders and devotees also offered food to members of the Order and 
reverently waited for the Buddha's arrival. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



T6i nghe nhu vay: Luc bay gio tai tinh xa Ky Hoan thanh That La Phiet, 
Dlpc Phat va chung Dai Ty Kheo mot ngan hai tram nam mu'oi vj, deu la 
Dai A La Han, da ra khoi luan hoi, day <5u oai nghi, giup Phat hoang phap 
noi cac quoc do, tri gioi thanh tjnh, lam mo pham cho tarn gioi, ung hien vo 
so than, hoa do chung sanh den cung tot vi lai ra khoi tran lao. Hang 6e tip 
duoc pho chuc tru tri Phat phap gom co: Dai Tri Xa loi Phat, Ma Ha Muc 
Kien Lien, Ma Ha Cau Si La, Phu Lau Na Di Da La Ni Tlp, Tu Bo De, Ihj Ba 
Ni Sa Da v.v... la bac throng thu, va co vo so Bich Chi voi mon do dong 
den noi Phat cung cac Ty Kheo man ha tir tip. Khi ay, mu^oi phu^ong Bo Tat 
tuan theo loi Phat se cau Mat nghTa, hoi dao de quyet nghi. 

Bay gio, Nhw Lai trai toa ngoi yen vi da\ chung trong Hoi khai thi phap 
chu^a ti>ng co, nghTa ly tham sau, dieu am thuyet phap vang khap mu^oi 
phuwig the gioi, hang sa Bo Tat deu den tu hop, trong do Van Thu Sw Loi 
la bac Throng thu. 

Khi ay, vua Ba Jw Nac nhan ngay gio cua phu vu^ong lam le trai tang, sam 
du cac mon an quy bau, dich than den thinh Phat va chir Dai Bo Tat vao 
cung tho trai. Trong thanh con co nhieu tru^ong gia, cw sT khac cung cung 
ngay thiet le trai tang, thinh Phat den tho cung duwig. Phat sai Van Thu 
dan dau chu^ Bo Tat va A La Han, chia thanh nhieu nhom, Cpng loi moi den 
tho trai noi cac trai chu. Chi co A Nan duoc vi khac moi rieng, di xa chu^a 
ve, khong kip cung du^ voi tang chung. 



Thich Duy Lu^c dich 



Surangama sutra I 

Ananda's Weakness — The Reason for this Sermon 

Commanded by the Buddha, Manjusri took the Bodhisattvas and 
arhats to the royal feast. Ananda, however, had not come back from 
a distant engagement, and so was not among the invited. He was 
returning to the vihara alone without his superior or teacher, and bowl 
in hand went begging from door to door in a nearby town. He 
intended to call first on a donor who had not given food to the monks 
that day, regardless of whether or not he was virtuous, a noble or 
an outcast. In his practice of universal compassion, he did not 
especially choose a poor man as his patron. He wanted to help all 
living beings earn countless merits, for he had seen the Buddha scold 
Subhuti and Mahakasyapa who, though being arhats, could not 
realize universal mind (when begging for food). He very much 
admired His teaching which had eliminated all his doubts and 
suspicions in this respect. So when he reached the town's gate, he 
walked slowly adjusting his mien to the rules of discipline. As he went 
begging for food, he came to a house of prostitution where Matangi, 
(a low caste woman) succeeded, by means of Kapila magic, in 
drawing him close to her sensual body on the mat, so that he was on 
the point of breaking the rules of pure living. But the Buddha was 
aware of all this and, after the royal feast, He returned to the vihara 
with the king, princes and elders who wished to hear about the 
essentials of the Dharma. He then sent out from the top of His head a 
bright and triumphant multicoloured light within which appeared a 
transformation Buddha seated, with crossed legs, on athousand- 
petalled lotus. The Buddha then repeated the transcendental mantra 
and ordered Manjusri to use it to overcome the magic and to bring 
Ananda with Matangi to the vihara. 2 



2 Ananda's weakness was the reason why, the Buddha gave this important sermon. For 
sensuality is the main cause of our transmigration in samsara and can be removed only by 
Wisdom. Hence Manjusri, the symbol of wisdom, was ordered to use the Dharani of the Great 
Samadhi to save both Ananda, and Matangi. The radiant .light shining from the top of the 
Buddha's head revealed this bright samadhi which alone can ensure the attainment of 
Enlightenment and without which living beings cannot escape from the wheel of birth and death. 
And so nanda asked for instruction on the practice of samatha, samapatti and dhyana for the 
realization of Great Samadhi. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



Luc ay, tren duong tro ve, mot mmh A Nan chang co thuong toa va A Xa 
Le cung di, ngay do lai khong ai moi di cung duwig, trong tarn mong cau 
gap dwyc vi trai chu sau cung. Truoc kia, A Nan da tirng nghe Phat qua 
Tu Bo De va Dai Ca Diep, la bac A La Han, ma ngu'oi chuyen chon khat 
thu'C nha giau, nguoi chuyen chon khat thu^c nha ngheo, tarn chang binh 
dang, quyet tuan theo phap binh dang bat nhj cua Nhir Lai, de tranh moi 
si/ che bai va nghi hoac, trong tarn cho rang: Doi voi trai chu, chang ke quy 
toe hay hen ha, thCpc an do sach, phat tarn ti> bi de thanh tu>u cho tat ca 
chung sanh deu du^oc gieo trong vo lu'ong cong dCpc. VCra nghT nhu^ vay, 
tay 6m binh bat, di tung nha doc theo duwig pho, oai nghi nghiem chinh, 
dung phap khatthi/c. 

Luc A Nan dang khat thi/c di ngang nha dam, bi nang huyen thuat Ma 
Dang Gia dung ta chu Pham Thien cua ngoai dao toe vang nhiep vao nha 
dam, vuot ve cam do, sap bi hoai gioi the. 

Phat da biet tru'oc viec nay, tho trai xong, lien ve, vua va dai than, tru'ong 
gia cu^ sT, deu di theo Phat, xin nghe phap yeu. 

Bay gio, danh dau The Ton phong ra hao quang bach bCm vo uy, trong hao 
quang no ra bCpu lien hoa ngan canh, tren do co hoa than Phat ngoi kiet gia 
thuyet than chu, sai Van Thu dem chu den clpu ho, ta chu tieu diet, dat A 
Nan va Ma Dang Gia ve noi Phat o. 



Thich Duy Lu^c dich 



Surangama sutra I 

Meditative Study of All as Void (Samatha) 

When Ananda saw the Buddha, he prostrated himself at His feet, 
weeping bitterly and saying that, since the time without beginning, 
though he had heard much about the Dharma, he still could not 
acquire the transcendental power of the Tao. 

Earnestly he asked the Buddha to teach the preliminary expedients 
in the practice of samatha, samapatti and dhyana 3 which led to the 
enlightenment of all Buddhas in the ten directions. There was also 
present a great number of Bodhisattvas, as countless as sand grains 
in the Ganges, and great arhats and pratyeka-buddhas who had 
come wishing to hear about the Dharma. They all waited silently and 
reverently for the holy Teaching. 

Wiping Out the Five Aggregates & 
Eight Consciousnesses to Expose the Unreality of Ego 

Probing into the false mind to wipe out the first two aggregates 
and first five consciousnesses 

The Buddha said to Ananda: You and I are close relatives. Tell me 
what you saw in the assembly when you made up your mind to give 
up all worldly feelings of affection and love (to follow me)?. 
Ananda replied: I saw the thirty-two excellent characteristics and the 
shining crystal-like form of the Buddha's body. I thought that all this 
could not be the result of desire and love, for desire creates foul and 
fetid impurities like pus and blood which mingle and cannot produce 
the wondrous brightness of His golden-hued body, in admiration of 
which I shaved my head to follow Him. 

The Buddha said: Ananda and all of you should know that living 
beings, since the time without beginning, have been subject 
continuously to birth and death because they do not know the 
permanent True Mind whose substance is, by nature, pure and bright. 
They have relied on false thinking which is not Reality so that the 
wheel of samsara turns. 

3 . Samatha is the meditative study of all as void or immaterial, samapatti is the editative study of 
all as unreal, transitory or temporal and dhyana is the meditative study of the Mean as inclusive of 
both 

Translated by Charles Luk 3 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 

A Nan gap Phat, danh le roi le, hoi nan xira nay chi ham hoc rong nghe 
nhieu, chira tron dao lye, nay an can thinh hoi Nhir Lai ve phuong tien dau 
tien cua ba thCp thien quan: Sa Ma Tha (1), Tam Ma (2) va Thien Na (3), ma 
muoi phuong Nhir Lai da tu duoc thanh chanh giac. Khi do co hang sa Bo 
Tat va cac bac Dai A La Han, Bich Chi Phat noi muoi phuong deu xin 
cung nghe, im lang ngoi yen tfe lanh tho phap yeu cua Phat. 

Khi ay, The Ton gio tay diu dang ro dau A Nan, noi vol A Nan va dai 
chung: 

- Co phap Tam Ma De, goi la Dai Phat Danh Thu Lang Nghiem Wong, 
bao ham van hanh, la du^ong loi vi dieu trang nghiem, cung la phap mon 
du^a den giai thoat cuoi cung cua mu^oi phu'ong Nhu Lai, nay ngu^oi hay 
chu y nghe. 

A Nan danh le, kfnh vang loi Phat day. 

Phat bao A Nan: 

- Nguoi va ta la anh em, cung mot giong noi, chang biet luc moi phat tam, 
o noi phap ta, nguoi thay tu'ong thu thang gi lien xa an ai sau nang cua 
the gian? 

A Nan bach Phat: 

- Con thay ba muoi hai tuwig thu thang tuyet dieu cua Nhu Lai, hinh the 
trong sang nhu^ Imj ly, throng ty nghT tu'ong nay chang phai do due ai 
sanh ra. Tai sao? Vi due ai 6 nhiem xau xf, cau ket tinh huyet nho ban 
chang the sanh ra dieu tuong quang minh, thanh tinh thu thang nhu the, 
do do nen kham mo theo Phat xuat gia. 

Phat noi: 

- Lanh thay! A Nan, cac ngu'oi nen biet, tat ca chung sanh ti> vo thi den 
nay, sanh tip lien tuc, chi vi chang biet chon tam thuwig try, the tanh trong 
sach sang to, lai nu'ong theo vong tu'ong, vong tu'ong chang chon nen co 
luan hoi. Mu'oi phu'ong chu j Phat cung mot dao lia khoi sanh tip deu do 
tryc tam, vi tam hanh va loi noi ngay thing, nhir the ti> dau den cuoi, cho 
den cac ngoi bac, o khoang giOa chang co cac tu'ong quanh co. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra I 

Now if you wish to study the unsurpassed Supreme Bodhi to realize 

this bright nature, you should answer my questions straightforwardly. 

All Buddhas in the ten directions trod the same path to escape from 

birth and death because of their straightforward minds, with the same 

straightforwardness of mind and speech from start to finish without a 

trace of crookedness. 

Ananda, when you developed that mind because of the Buddha's 

thirty-two excellent characteristics, tell me what saw and loved them. 

Ananda replied: World Honoured One, my love came from the use of 

my mind, my eyes seeing and my mind admiring them, so that it was 

set on relinquishing birth and death. 

The Buddha continued: As you just said, your love was caused by 

your mind and eyes but if you do not know where your mind and eyes 

really are, you will never be able to destroy delusion. For instance, 

when the country is invaded by bandits, the king, before sending his 

soldiers to destroy them, should first know where they are. That 

which causes you to transmigrate without interruption, comes from 

defects in your mind and eyes. Now tell me where your mind and 

eyes are. 

Ananda replied: World Honoured One, all living beings born in the 

world through the ten types of birth hold that this knowing mind is in 

the body. As I look at the lotusblue eyes of the Buddha, I see that 

they are on His face. Hence my understanding that my eyes are on 

my face whereas my knowing mind is in my body. 

The Buddha asked: Now as you sit in this hall, where do you see 

Jetavana park?. 

Ananda replied: World Honoured One, this great hall is in Jetavana 

park which is, therefore, outside the hall. 

The Buddha asked: What do you see first in this hall ?. 

Ananda replied: World Honoured One, in this hall, I see first the 

Tathagata, then the assembly, and only when looking outside do I 

see the park. 

The Buddha asked: When you see the park, what causes you to do 

so?. 

Ananda replied: It is because the doors and windows are open that I, 

though sitting in this hall, see the park outside. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



- Nay ngiwi muon tham clpu vo thirong Bo De, phat minh chon tanh, hay 
tryc tarn ma tra 161 cau hoi cua ta. A Nan, nay ta hoi nguoi: luc nguoi phat 
tarn duyen theo ba mw&\ hai tirong cua Nhir Lai, lay gi de thay? Ai biet sy 
ham thich? 

- Bach The Ton, dung tarn va mat cua con thay tuwig thu thang cua Nhir 
Lai, sanh long ham thich nen phat tarn, nguyen xa bo sanh tip. 

Phat bao: 

- Nhu nguoi vira noi, sy ham thich do noi tarn va mat. Neu chang biet tarn 
va mat 6 dau thi chang the hang phuc du'oc tran lao; vf nhu dat nuoc co 
giac, vua sai binh dep tn>, binh linh tat phai biet sao huyet cua giac. Khien 
ngu'oi bi luan chuyen ay la loi tai tarn va mat. Ta hoi ngu'oi: Tarn va mat 
cua ngu'oi hien dang 6 dau? 



BAY CHO GAN HOI TIM TAM 
Pha chap tarn & trong than 

- Bach The Ton! Tat ca mu'oi loai chung sanh tren the gian deu cho tarn 
thine 6 trong than. Nay con nhan du'oc mat con 6 tren mat con va tarn thine 
6 trong than, nhir mat Thanh Lien Hoa cua Nhir Lai 6 tren mat Nhu Lai 
vay. 

Phat bao: 

- A Nan! Nay nguoi ngoi trong giang dirong cua Nhu Lai, nhin thay rung 
Ky Da 6 cho nao? 

- Bach The Ton! Giang dirong rong rai thanh tinh nay trong viron Cap Co 
Doc, con rung Ky Da thi 6 ngoai giang dirong. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra I 

The Buddha then extended His golden-hued arm and touched 
Ananda's head with His hand, saying: There is a samadhi called the 
all-embracing Supreme Surangama, a gateway through which all 
Buddhas in the ten directions attained to the wondrous Majestic Path. 
Ananda, listen now attentively. 

Ananda prostrated himself at the Buddha's feet and knelt to receive 
the holy instruction. 

The Buddha said: If you (are right) that, while sitting in this hall, you 
see the park outside through open doors and windows it would be 
possible for someone sitting here to see only things outside without 
seeing the Buddha (within). 

Ananda replied: .One cannot see the grove and stream outside 
without seeing the Buddha (here). 

(The Buddha said:) Ananda, it is the same with you; (if your mind is 
not deluded), it will be clear about all this. However, if your knowing 
mind was really in your body, you should first be clear about 
everything inside it. You should, therefore, see everything in your 
body before seeing things outside it; even if you cannot see your 
heart, liver, spleen, and stomach, at least you should be clear about 
your growing nails and hair, about that which moves along your 
nerves and the pulsing of your veins. Why are you not clear about 
all this? If you do not see things within, how can you see those 
outside? Therefore, your contention that your knowing mind is inside 
your body is groundless. 

Ananda bowed and said: After hearing the Buddha'sDharma-voice, I 
now understand that my mind is really outside my body. For instance 
a lamp should light up everything in a room before the courtyard 
outside through the open door. If I do not see what is in my body but 
see things outside it, this is like a lamp placed outside a room which 
cannot light what is in it. This being so clear that there can be no 
doubt, am I still wrong about what the Buddha means?. 
The Buddha said: All the bhiksus followed me to Sravasti to beg for 
food and have now returned to Jetavana park. I have taken my meal 
but as one bhiksu is still eating, is the whole community well-fed?. 
Ananda replied: No, World Honoured One, though they are arhats, 
they have not the same body or life span then how can one by eating 
cause all the others to satisfy their hunger?. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



- A Nan! Bay gicy ngiwi a trong giang duwig tru'O'c tien thay gi? 

- Bach The Ton! Con 6" trong giang tfuwig tru'O'c thay Nhu Lai, sau thay 
(Jai chung, roi nhin ra ngoai mm thay rung cay. 

- A Nan! Ngiwi thay rCpng cay, do nhan nao dwyc thay? 

- Bach The Ton! Vi cCpa so giang duong ma trong nen con 6" trong thay 
suot ben ngoai. 

Phat bao A Nan: 

- Nhu ngiwi vCra noi, than 6" trong giang duong, nhicy cCpa ma trong nen 
thay rung cay; ma co chung sanh nao 6" trong giang dirong chang thay 
Nhu Lai, lai thay rung cay ben ngoai chang? 

- Bach The Ton! Q trong giang dirong chang thay Nhu Lai, lai thay rCpng 
cay ben ngoai thi chang dung. 

- A Nan! Ngiwi cung nhu vay, linh tarn cua ngu^ai tat ca sang to, neu tarn 
sang to hien tien cua ngiwi that 6" trong than thi tru'O'c tien phai thay ro 
trong than. Vay co chung sanh nao tru'O'c thay trong than roi sau mm thay 
vat ben ngoai chang? Dau chang thay du^o'c tim, gan, ty, vi, thi cac cho: 
mong ra, toe dai, gan chuyen cung phai thay chip, sao lai chang thay? Neu 
trong than con chang thay thi lam sao thay vat ben ngoai? Cho nen ngiwi 
noi "Cai tarn giac tri tru a trong than" la chang dung. (Tlp tanh bat nhi, von 
chang co nghTa dung va chang dung, chi vi tri benh chap that nen noi 
chang dung). 

Pha chap tarn a ngoai than 

A Nan cui dau bach Phat: 

- Con nghe Im day cua Nhu Lai, ngo du'O'c tarn con that a ngoai than. Tai 
sao? Vi r\hw den thap trong phong thi tru'O'c phai chieu sang trong phong, 
roi sau mol ti> cCpa roi ra ngoai san. Tat ca chung sanh chang thay trong 
than, chi thay ngoai than, cung r\hw ngon den a ngoai phong chang the 
chieu sang trong phong, nghTa nay ro rang, chang con nghi ng^y, vay so vol 
nghTa ly rot rao cua Phat chang sai if? 

Phat bao A Nan: 

- Cac Ty Kheo vi>a theo ta khat thu^c trong thanh roi tro 1 ve rCpng Ky Da. Ta 
da tho trai xong, ngiwi thCp nghT, trong so Ty Kheo, chi mot ngu'6'i an ma 
cac vi khac dwyc no chang? 

- Bach The Ton! Khong a\ Tai sao? Du cac Ty Kheo deu la bac A La Han, 
nhung cv the chang dong, dau the mot ngirol an ma khien ca chung deu 
no. 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

The Buddha said: If your knowing mind is outside your body, the two 

are separate. Thus when your mind knows something, your body 

should not feel it and when your body feels something, your mind 

should not be aware of it. Now as I show you my hand, when your 

eyes see it, does your mind discern it?. 

Ananda replied: Yes, World Honoured One, my mind discerns it:. 

The Buddha said: If so, how can your mind be outside your body? 

Therefore, your contention that your knowing and discerning mind is 

outside your body is groundless. 

Ananda said: World Honoured One, as you have said, if my mind 

does not see what is in my body, it is not within it, and if my body and 

mind know each other, they are not separate and my mind is, 

therefore, not outside my body. Now after thinking about this, I know 

where my mind is. 

The Buddha asked: Where is it?. 

Ananda replied: 'since my knowing mind does not see what is in my 

body but can see things outside, I think it is hidden in my sense 

organ. For instance, if one covers one's eyes with a crystal bowl, the 

latter does not obstruct this sense organ which simply follows the 

(faculty of) seeing to distinguish all things seen. Thus if my knowing 

mind does not see what is in (my body), it is because it is in the 

sense organ, and if it sees clarly what is outside without being 

obstructed, it is because it is hidden in that organ. 

The Buddha asked: As you just said, the mind is hidden in the same 

way that the eyes are covered by the crystal bowl: now when one so 

covers them and sees the mountain and river, does one also see the 

bowl?. 

Ananda replied: Yes, World Honoured One, one also sees the bowl. 

The Buddha said: If your mind is like the crystal bowl, when you see 

the mountain and river, why do you not see your own eyes? If you do 

they should be outside and should not follow your faculty of seeing. If 

they cannot be seen, how can you say that this knowing mind is 

hidden in the sense organ, like the (eyes) covered by the crystal 

bowl? Therefore, your contention that the knowing mind is hidden in 

the sense organ is groundless. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



- A Nan! Neu tarn giac tri cua ngiwi that a ngoai than thi trong ngoai khac 
nhau, chang co lien quan, he tam biet thi than chang biet, than biet thi tam 
chang biet. Nay ta dim tay cho ngiroM xem, trong luc mat thay, tam ngiwi 
biet du'O'c chang? 

- Bach The Ton! Vang biet. 

- A Nan! Neu than va tam cung biet mot luvt thi sao lai noi tam 6" ngoai 
than? Nen biet, ngiwi noi "tam giac tri try 6" ngoai than" la chang dung. 

Pha chap tam an nup sau con mat 

- Bach The Ton! Nhu lai Phat day, chang thay ben trong nen chang 6" trong 
than; than tam cung biet mot luo't chang the rai nhau nen chang 6" ngoai 
than, nay con thiet nghT tam 6" mot cho. 

- Q cho nao? 

- Tam giac tri nay da chang biet trong ma thay ben ngoai, theo con nghT la 
no an nup sau con mat. Vf nhu co ngu'6'i lay chen \\su ly up vao hai mat 
(ngay nay co the noi la deo kinh), tuy co vat up 6" ngoai ma chang ngai 
nhan can, tuy su thay lien phan biet du'O'c. Tam giac tri cua con chang thay 
ben trong vi 6" noi con mat, thay ro rang ben ngoai vi an nup sau con mat. 

Phat bao A Nan: 

- Theo Im ngiwi noi, tam nup sau con mat r\hu con mat nup sau chen luu 
ly, vay thi luc thay nui song, mat thay chen luu ly chang? 

- Bach The Ton! That thay chen luu ly. 

- A Nan, con mat nup sau chen luu ly thi thay du'O'c chen luu ly; con tam 
nup sau con mat sao chang thay mat? Du cho la thay mat, mat tCpc la canh, 
canh lam sao thay canh? Neu chang thay mat thi ngiwi noi "Tam giac tri 
an nup sau con mat" la chang dung. 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra I 

Ananda asked: World Honoured One, I now think of the bowels 
concealed in the body and of the apertures on its surface. Therefore, 
where there is concealment there is darkness and where there are 
openings there is light. As I am now before the Buddha, I open my 
eyes and see clearly and this is called outward seeing, and when I 
close them, I see (only) darkness and this is called inward seeing. 
What does the Buddha think of this?. 

The Buddha said: When you close your eyes and see darkness, is 
this darkness opposite to your eyes or not? If it is, it is in front of 
them, then how can this be inward seeing? Even if there is really 
such inward seeing, when you sit in a dark room without the light of 
the sun, moon or a lamp, this darkness should also be in your 
bowels. If it is not opposite to your eyes, how can there be any 
seeing? Now let us forget (your so-called) outward seeing and 
assume that there is inward seeing, then when you close your eyes 
and see only darkness, which you call seeing what is in your body, 
why when you open them and see clearly, do you not see your 
face? If you do not, there is no such inward seeing. Now assuming 
that you can see your face, your knowing mind and organ of sight 
should be in the air, and then how can there be inward seeing? If they 
were in the air, they should not belong to your body, and the Buddha 
who now sees your face, should be your body as well. Thus when 
your eyes see something, your body should have no feeling. If you 
insist that both body and mind have separate feelings, there should 
be two separate perceptions and then your body should (one 
day) become two Buddhas. Therefore, your contention that to see 
darkness is inward seeing is groundless. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



Pha chap nham mat thay t6i la thay trong than 

- Bach The Ton! Nay con lai thiet nghT rang, than the cua chung sanh, tang 
phu 6" trong, khieu huyet (ngu can) 6" ngoai, nci tang thi toi, nci khieu thi 
sang. Nay con 6" trw&c mat Phat, ma mat thay sang goi la thay ben ngoai, 
nham mat thay toi goi la thay trong than, nghTa nay the nao? 

Phat bao A Nan: 

- Khi ngiroM nham mat thay toi, cai canh toi ay la doi vm mat hay chang doi 
vol mat? 

- Neu doi vai mat thi toi 6" truac mat, tCpc 6" ngoai than, sao noi 6" trong 
than? Gia slp cho toi la trong than thi luc trong phong toi chang co anh 
sang, nhung gi trong phong toi tfeu la tang phu cua ngiwi sao? 

- Neu chang do'\ v&'\ mat thi lam sao dwyc thay? Neu lia su^ thay ben ngoai, 
thanh lap su^ thay do'\ vao trong, khi nham mat thay toi goi la thay trong 
than; vay khi ma mat thay sang sao chang thay mat? 

- Lai, neu chang thay mat thi cai nghTa "con mat (Joi vao trong" chang the 
thanh lap: neu thay mat thi tarn giac tri va nhan can deu v tai hir khong, 
lam sao noi 6" trong? 

- Lai, neu 6" ngoai hir khong thi chang phai than ngiwi, tCpc hien nay Nhu 
Lai thay mat r\gw&\ cung la than ngu'O'i sao? Vay mat ngiwi thay biet thi 
than ngiwi chang biet. Neu ngu'O'i cho than va mat cung biet mot lirot, thi 
phai co hai cai biet, tCpc mot than ngu'O'i phai thanh hai Phat! Nen biet 
nguol noi "thay toi goi la thay trong than" la chang dung. 



Thich Duy Lu^c dich 



Surangama sutra I 

Ananda said: I have, always heard the Buddha when teaching 
monks, nuns and male and female devotees say: When the mind stirs 
all sorts of things are created and then all kinds of mind appear. I now 
think that the substance of (my) thinking is the nature of mind which 
arises when it unites with externals and which is neither within nor 
without nor in between. 

The Buddha said: You have just said that because phenomena are 
created, all kinds of mind appear when uniting with them. So this 
mind has no substance and cannot unite with anything. If that which 
has no substance can unite with externals, this is union of the 
nineteenth realm of sense with the seventh sense datum 4 This is 
sheer nonsense. If the mind has substance, when your hand grasps 
your body, does your mind feeling this (touch) come from within or 
without? If from within, you should see what is in your body and 
if from without, you should see your face. 

Ananda said: It is the eyes that see and the mind that knows is not 
the eyes: to say that it sees is wrong. 

The Buddha said; If the eyes can see, when you are in a room, do 
you see the door (outside)? 5 Those who are dead and still have 
eyes, should see things if they still see, how can they be dead? 
Ananda, if your knowing mind has substance, is that substance single 
or manifold? As it is in your body, does it spread to every part of it or 
not? If it is one substance, when you grasp a limb, all four should feel 
that they are grasped; if so there would be no grasping (of any 
particular limb). If there is, the contention of a single substance does 
not hold good. If it is a manifold substance there should be many 
persons; then which substance is yours if it spreads to every part of 
your body, this is the same as in the previous case of grasping. If it 
does not spread, then when you touch your head and foot at the 
same time, while your head feels that it is touched; your foot should 
not, but this is not so. Therefore, your contention that the mind arises 
where there is union with externals is groundless. 

4. No such union can occur because there are only eighteen realms of sense and six sense data. 

5. A reference to Ananda's previous contention that the mind is in the body (i.e. the room) and the 
eyes are apertures on its surface (i.e. the outside doors). 



Translated by Charles Luk 8 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



Pha chap sip suy nghT la tarn 

- Con da ti>ng nghe Phat khai thj chung rang: Tarn sanh nen cac phap 
sanh, phap sanh nen cac tarn sanh. Nay con suy nghT, chfnh cai suy nghT 
ay la tarn cua con; tuy s\s suy nghT tarn lien co, cung chang 6" trong, ngoai 
va chfnh giCpa. 

- A Nan, ngiwi noi phap sanh nen cac tarn sanh, tuy sir' suy nghT tarn lien 
co. Tarn chang co tir the thi chang the suy nghT; neu chang co ti/ the ma 
suy nghT dwyc thi vo can phai thay dwyc vo tran, nghTa nay chang dung. 
Neu co ti/ the thi ngiwi thCp dung tay tir bung than mmh xem, cai tarn biet 
cua ngiwi la ti> trong than ra hay ti> ben ngoai ra? Neu ti> ben trong ra thi 
phai thay trong than; neu ti> ben ngoai ra thi trw&c tien phai thay mat. 

- Mat chu su> thay, tarn chu su" biet, tarn khong phai nhu^ mat, noi tarn thay 
la chang dung nghTa. 

Phat bao A Nan: 

- Neu thay la con mat thi ngiwi 6" trong phong, cCpa biet thay chang? 
(phong du cho than, cCpa du cho mat). Nhir ke da chet con mat van con, le 
ra phai thay dircyc vat; neu thay dircyc vat thi sao goi la chet? 

- Lai, tarn hay biet cua ngiwi neu that co ti*' the, la mot the hay nhieu the? 
Nay noi than ngu'ai, tarn cung knap cc the hay chang cung knap? 

- Neu noi mot the, khi tay nguol bung mot chi, le ra tip chi deu biet, neu deu 
biet thi cho bung chang co, neu co cho bung thi chang phai mot the. Neu 
nhu nhieu the thi thanh nhieu ngudM, vay the nao la cua ngiwi? 

- Neu noi knap ca cc the thi dong r\hu slp bung ke tren, neu chang khap thi 
khi nguol ro 1 dau va chan, dau co biet chan phai khong biet, nhung hien 
nay nguol lai chang phai nhu vay. Nen biet ngu^ci noi: "Tuy si/ suy nghT 
tarn lien co" la chang dung. 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra I 

Ananda said: World Honoured One, I have heard the Buddha discuss 
Reality with other sons of the King of the Law (i.e. Bodhisattvas); He 
also said that the mind is neither within nor without. I now deduce that 
if the mind is in the body, it does not see anything within and if it is 
outside, they both cease to feel each other. To say that it is within is 
wrong for it does not know anything in the body. To say that it is 
without is also faulty since body and mind can perceive each other. 
As they do so and since nothing is seen in the body, the mind should 
be between the two (i.e. the inside and outside). 
The Buddha said: If your conception of a mind In between . is correct, 
it implies a position for it. Now according to your inference, where is 
this intermediate position? Do you mean that it is (in or on) the body? 
If it is on the surface of the body, it cannot be in its center, and the 
conception of a mind in the center is no different from that of a mind 
in the body (which was refuted earlier). (Moreover) is its position 
manifest or not? If it is not, it does not exist. If it is, it is not 
fixed. Why? For instance, if a stake is driven into the ground to mark 
a center, when seen from the east it is in the west and when seen 
from the south it is in the north. As this stake can only lead to 
confusion, so is (your conception of) a mind in between completely 
chaotic. 

Ananda said: The intermediate position that I mentioned is not these 
two. As the World Honoured One has said, the eyes and form are 
causes from which sight perception arises. While the eyes can 
distinguish, form does not follow anything and perception lies 
between them; hence the mind arises. 

The Buddha said: If the mind lies between sense organs and sense 
data, does it include both or not? If it does, its substance and what is 
outside will be mixed up together, and since the mind perceives while 
its objects do not, two opposites will be set up; then how can there be 
an intermediate (position)? If it is not inclusive, (that is if it is 
independent of the sense organs and sense data), being neither the 
knower (subject) nor the known (object), it has no substance; then 
what is this intermediate? Therefore, your contention that it is in 
between is groundless. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



- Bach The Ton! Khi Phat vol Van Thu va cac Phap Wang Tip luan ve that 
tuwig, con cung nghe Phat noi tam chang 6" trong cung chang 6" ngoai. 
Theo nhu con nghT, vi chang biet trong nen chang phai 6" trong, than tam 
cung biet mot lirot nen chang phai 6" ngoai, nay cung biet mot luvt ma 
chang thay ben trong, tat phai 6" gifta. 

Pha chip tam & chfnh giOa 

- Ngiwi noi "o 1 giCra" thi cai chfnh giCpa ay phai ro rang, chang phai khong 
cho. Theo ngiwi suy xet, gifta 6" cho nao? O nci xlp (12 xlp, gom ca luc 
can, luc tran) hay 6" noi than? 

- Neu 6" noi than, nci ngoai da thi chang phai la giCpa; 6" giCpa thi dong nhu 
6" trong. Neu 6" nci xlp, la co the neu ra hay chang the neu ra? Neu chang 
the neu ra thi (Jong nhu khong co; neu co the neu ra lai chang dinh d\s<yc 
cho nao. Tai sao? Vi r\hu co ngircyi cam cay neu lam chfnh giCpa, nhin ti> 
phiwng Dong thi cho cay neu 6" phiwng Tay, nhin ti> phipcmg Nam thi cho 
cay neu 6" phirong Bac, cai the gifta dwyc neu ra da Ian Ion thi tam cung 
thanh roi loan, chang ro 6" dau. 

A Nan thu^a: 

- Con noi "chfnh giCra" chang phai hai thin nay. Nhu The Ton noi: Nhan can 
va sac tran duyen nhau sanh ra nhan thine. Nhan can phan biet, sac tran 
vo tri, thine sanh noi giCpa, tine la tam vay. 

Phat bao: 

- Neu tam nguol 6" gifta can tran, vay tam the nay gom ca hai hay chang 
gom? Neu gom ca hai thi vat va the xen Ion, vat thi vo tri, the thi co biet, 
thanh hai thin doi dich, lay gi lam giCra? Neu lia biet (can) va khong biet 
(tran) thi chang co the tanh, vay lay tucmg nao lam chfnh giCpa? Nen biet 
ngirol noi "Tam 6" chfnh giCpa" la chang dung. 



Thfch Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

Ananda said: World Honoured One, previously when I saw the 
Buddha, with His four chief disciples, Maha-Maudgalyayana, Subhuti, 
Purnamaitrayaniputra and Sariputra, turn the Wheel of the Law, He 
always said that the nature of the knowing and discriminating mind is 
neither within nor without nor between the two, exists nowhere and 
clings to nothing, hence it is called mind. Is that which does not cling 
to things called mind?. 

The Buddha replied: You just said that the nature of the knowing and 
discriminating mind exists nowhere. Now in this world, all things in the 
air, in water and on the ground, including those that fly and walk, 
make the existing whole. By that which does not cling to anything, do 
you mean that it exists or not? If it Is not,, it is just the hair of 
a tortoise or the horn of a hare, then how can there be (this extra) 
non-clinging? If it Is. it cannot be said not to exist. That which Is not. 
is simply non-existent and that which Is. should have a position; then 
how can there be no clinging? 6 Therefore, your contention that that 
which does not cling to anything is the knowing mind is groundless. 7 



Translated by Charles Luk 10 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



Pha chap "tat ca vo trwc" la tarn 

- Bach The Ton! Khi xira con thay Phat vm bon dai de tip (Muc Kien Lien, 
Tu Bo De, Phu Lau Na va Xa Lei Phat) cung chuyen phap luan, thuwig noi 
"cai tarn giac tri chang 6" trong, chang 6" ngoai, cung chang 6" giim, chang 6" 
cho nao ca, tat ca vo trw&c goi la tam". Vay con vo trw&c, 6w<yc goi la tarn 
chang? 

Phat bao A Nan: 

- Ngiwi noi cai tam giac tri chang 6" cho nao ca, vay nhu cac loai bay tren 
hw khong, 6" 6w&'\ r\w&c va tren bey, goi la tat ca vat tucng nci the gian ma 
r\gw&\ vo trw&c 66, la co hay khong? Khong thi dong nhu long rua si>ng 
tho, noi gi vo truac? Neu co sy vo truac thi chang the goi la khong. Khong 
tuang mm khong, chang khong thi co tuang, tam 6a chap co tuang, thi 
con noi gi vo trw&c? Nen biet, noi "Tat ca vo trw&c goi la tam giac tri" la 
chang dung. 

Luac GIAI 

G day neu ra bay cho gan hoi, y Phat la muon dipa A Nan thang den cho ty ngo, loi Phat chang phai 
chon ly. Phat chi dung thuoc gia de trj bjnh gia cua A Nan. Tai sao noi la benh gia? Vi nhCmg kien chap 
cua A Nan von chang that. Tai sao noi thuoc gia? Vi 161 pha chap cua Phat cung chang that. 

Cung nhip A Nan noi tam o trong than, o ngoai than, cho den noi vo trimc la tam, ky that khong phai co 
cho chang dung hay chang sai, vi chap nhat djnh o mot cho, nen Phat noi chang dung. Neu benh chap 
chu'a hit thi co the neu ra vo so cho, chip dau phai chi co bay cho if? Neu benh chap da hit thi mot cho 
cung chang co, noi gi din bay cho! 

Tip tanh von bat nhj, niu chap theo loi Phat, cho "that chang o trong" la nhj, cho "that chang o ngoai" 
cung la nhj, cho din bat clf co o mot cho nao, hay chang o mot cho nao diu la nhj. Tai sao? Vi niu co o 
mot cho nay thi nhCmg cho kia khong co, cho co cho khong tire la nhj. Nen Phat noi: Pham hCru ngon 
thuyit, giai phi that nghTa (Pham co loi noi diu chang phai nghTa that). 



Thich Duy Lye dich 10 



Surangama sutra I 

6. The very idea of existence implies a dwelling place, hence its linging. Therefore, both Is. and 
Is not. are a dualism which has no room in the True Mind. 

7. The absolute One Reality is the Eternal Mind which is beyond birth and death and is the 
common source of both Buddhas and living beings. Man, because of his basic ignorance caused, 
since the time without beginning, by the first thought which screened his True Mind, became 
subject to birth and death. Thus both the permanent and impermanent united to transform (that 
True Mind) into the store consciousness (alaya vijnana), the root of samsara. This alaya 
consciousness has three characteristics: a karmic one which is basic ignorance resulting from 
self-evidencing; a changing one which turns fundamental wisdom into false perception, the root of 
the first seven consciousnesses; and its expression in appearance, or form. Because of basic 
ignorance, the spiritual, bright, and nirvanic Absolute Voidness was changed into dull and 
deluded emptiness. Hence, Manjusri said (in his gatha later on): Thus in delusion there appeared 
one-sided emptiness. Within this dull 

emptiness, ignorance gradually crystallized and turned into illusory Form made of four elements, 
resulting in a world created within the void. Hence Manjusri continued: In which an imaginary 
world arbitrarily was built. When false Perception confronted Form, a very small portion of this 
Form was gradually grasped as being self-possessed, and being supported by wrong perception, 
mind and form united and grasped at this dim (little) form as an Ego, thereby reating a living being 
made of five aggregates. Hence Manjusri continued: 'steadying itself the thinking process made 
the continents . While the (illusory) knower became a living being. This is the origin of a living 
being. Ever after, this living being grasped at his body and mind as his Ego. How then can he 
now recognize his (essential) boundless True Mind? So in delusion, he thinks that his mind is in 
his body. Since Ananda clung to a mind within his body, he mistook this illusory) mind for True 
Mind; hence he saw only the Buddha's excellent characteristics which he admired but failed to 
realize that 

neither body nor mind exist. As he relied on the five aggregates, he divided them wrongly into six 
sense organs with corresponding sense data. He further clung to the four elements that produced 
five sense data as his Ego's fields of activities, thereby (creating) six consciousnesses and 
indulging in discriminations, illusions and karmic acts. This was the origin of the cycle of births 
and deaths caused by attachment to body and mind as an Ego. This strong attachment hardened 
as aeons succeeded one another and can now be broken only by a powerful samadhi. For this 
reason, the Buddha before proclaiming this samadhi, asked Ananda where his mind and eyes 
actually were. The mind which Ananda thought to be in the body showed the place held by the 
bandits where the king should send his soldiers to destroy them. Since Ananda always treasured 
his Ego. he would suffer shock and alarm if it was suddenly crushed. In order to calm him, the 
Buddha put His hand on the disciple's head, reassuring him that there was a samadhi called the 
all-embracing Supreme Surangama, a gateway through which all Buddhas had reached the 
profound Majestic Path. From this point until He spoke later of two kinds of Basic Inversion, the 
Buddha aimed to wipe out the duality of Ego and things (dharma) thereby revealing the 
fundamentally enlightened True Mind with the aid of the transcendental power of that Great 
Samadhi. To break up the illusory Ego made of five aggregates which all living beings hold as 
existing, Ananda was pressed in turn to point out the seven different places in which he thought 
the mind could be found. Actually, the first two aggregates rupa (form and matter) and vedana 
(reception, sensation and feeling) were destroyed for previously the four elements had been 
grasped as having an Ego, with the idea of there being a mind in the body; this is body as an 
abode of mind. As Ananda failed to locate his mind in his body, he turned to a position outside it 
but could not find his mind there either. So after seeking vainly in seven different positions, the 
conclusion was that rupa was non-existent and that vedana was equally false. Careful reading of 
the text on the mind's so called seven positions shows the wiping out primarily of the illusion of 
rupa and incidentally of vedana. And, as dealt with later in the text, the other three aggregates 
sanjna (conception or discerning), samskara (discrimination) and vijnana (consciousness) were 
gradually liminated. Readers should attend to all this in order to understand this profound 
Teaching. 



Translated by Charles Luk 11 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN MOT 




Thich Duy Lye djch 



11 



Surangama sutra I 

Refuting the false mind to eliminate the third aggregate and 
expose the unreality of the sixth consciousness 

Thereupon Ananda rose from his seat, uncovered his right shoulder, 
knelt upon his right knee, reverently joined the palms of his hands 
and said to the Buddha: I am the Tatha-gata's youngest cousin and 
because of His great affection, I have been allowed to be His disciple, 
but I have presumed on His compassion. And so although I have 
heard much of His preaching, I have failed to avoid the worldly and 
have been unable to overcome the magic which has turned me 
round, causing me to visit a house of prostitution. All this is because I 
failed to reach the region of Reality. May the World Honoured One be 
compassionate enough to teach us the Path of Samatha for the 
benefit of those lacking faith and holding perverted views. After 
saying this, he prostrated himself with knees, elbows and head on the 
ground. Then he stood up in reverent silence, with the whole 
assembly keenly awaiting the Teaching. 

Revealing the Bright Samadhi 

By the Buddha's transcendental power, all sorts of rays of light, as 
brilliant as hundreds and thousands of suns, shone from His 
forehead, illuminating all the Buddha-lands which shook with six kinds 
of quake. Thus a number of worlds, un countable as the dust, 
appeared simultaneously and (by the same power) united into a 
single world wherein each of the great Bodhisattvas, while staying in 
his own realm, brought his palms together to listen to the Dharma. 8 

Origin of Inversion 

The Buddha said: 'since the time without beginning, all living beings 
have given rise to all sorts of inversion because of the karmic seed 
(of ignorance) which is like the aksa shrub. 9 



Translated by Charles Luk 12 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



Bay gicy, A Nan v trong da\ chung ti> cho ngoi dimg day, trich vai ao tay 
phai, quy goi chan phai, chap tay cung kinh bach Phat: 

- Con la em ut cua Nhir Lai, 6w<yc Phat thirong men, nay du xuat gia 
nhung con y \a\ nci long thucng cua Phat, chi ham hoc rong nghe nhieu, 
chwa 6w<yc vo lau, chang uon dep duo'c ta chu, bj nhiep vao nha dam, chi 
vi chang biet cho den cua Chen That, kinh mong The Ton ti> bi thiwng xot, 
khai thj cho chung con ducmg loi tu thien quan Sa Ma Tha, khien ke Xien 
de xoa bo ac kien. 

Noi xong danh le, nam voc gieo sat dat, cung dai chung khao khat kinh 
nghe chi day. 

Luc ay, The Ton ti> tren mat phong ra du thCp hao quang, sang Ian nhu 
tram ngan mat trol, chieu khap cac the giai Phat, khien thanh sau thip rung 
dong, mu j 6'i phu j o'ng vo so quoc do dong thai hien ra. Oai than cua Phat 
khien cac the giol hop thanh mot the giai, tat ca chw Da\ Bo Tat trong the 
q'\&'\ deu an tru nci quoc do cua minh, chap tay lang nghe. 

Phat bao A Nan: 

- Tat ca chung sanh ti> vo thi den nay, du thCp dien dao tao thanh giong 
nghiep, ket tu nghiep nhan thanh qua luan hoi. NhCpng ngu^ai tu hanh 
chang du'O'c chCpng qua vo thu^o'ng Bo De, tro 1 thanh Thanh Van, Duyen 
Giac hoac thanh coi trai ngoai dao, ma vircmg va quyen thuoc ma, deu do 
chang biet hai thip can ban, tu tap sai lam, cung nhu nau cat ma muon 
thanh com, dau cho trai qua nhieu kiep cung chang dac dao. 



Thich Duy Lu'C dich 12 



Surangama sutra I 

8. This Light revealed the whole substance of the Great Samadhi. Since Ananda had failed to 
awaken to the unreality of mind and body, he again asked for the Teaching on the Path of 
Samatha (on the meditative study of the Void). He did not realize that the Buddha had first 
mentioned this Great Samadhi and then pressed Him hard about the mind's positions for the sole 
purpose of urging him instantly to awaken to the non-existence of the four elements and the 
falseness of the five aggregates, so that the substance of Samadhi appeared in full on the spot. 
Had Ananda been sharp rooted, he could have cast away all illusions, the meeting would have 
been dismissed and the Surangama assembly would have then come to an end. However, he 
was deluded and the Buddha was obliged to use expedients to awaken him. For his delusion was 
due to his grasping at illusory birth and death which he mistook for reality. Hence His teaching in 
the following text on the two basic inversions to root out the third aggregate sanjna. As the 
Buddha was about to explain these inversions, He sent out from His forehead rays of light to 
reveal what Lin Chi called The true man of no fixed position who, from his forehead, sends out 
the light that shakes the world. (See Chan and Zen Teaching, Second Series, p. 110. Rider.) 
However, because of self-deception, people do not recognize this man of no fixed position in 
spite of his daily activities and are separated from him by screens and obstructions put up by their 
wrong thinking which divides (their undivided whole) into six sense organs and sense data. Now 
the 

Buddha-Light (which is inherent in all of us) shone on the realms of the sense organs, sense data 
and consciousness which are identical with Reality (the underlying principle from which they 
spring). This is why the text mentions the appearance of Buddhas in their lands suddenly 
revealed in this Light which destroyed the darkness of ignorance. Hence the six kinds of quake to 
overthrow the six sense organs and sense data and so remove their obstructions, so that all the 
worlds could become one. This is Reality shining on darkness and performing its function (see 
Chan and Zen Teaching, Second Series, p. 102) of dissipating it at once, thus enabling all serious 
practisers to climb without effort the Transcendental Path. Hence countless Bodhisattvas 
appeared in this Light seated in their own places, and bringing their palms together to listen to the 
Buddha's teaching on the Great Samadhi. By means of its Light, the Buddha revealed the whole 
substance of the Samadhi. In the following chapters, the Teaching merely reveals this state of 
Brightness, and if it is understood, there will be no need to study the Buddha Dharma. Because 
Ananda was not awakened to it, the Buddha was obliged to make further revelations one, after 
the other. In answer to Ananda's 

renewed request for instruction on Samatha, the Buddha began his (further) Teaching by showing 
this Brightness. 

9. The aksa seed is threefold and so illustrates the simultaneous character of illusion, action and 
suffering 



Translated by Charles Luk 13 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN MOT 




Thich Duy Lye djch 



13 



Surangama sutra I 

This is why seekers of the Truth fail to realize Supreme 
Enlightenment but achieve only (the states of) sravakas, pratyeka- 
buddhas, heretics, devas and demons, solely because they do not 
know the two basic inversions, thereby practising wrongly like those 
who cannot get food by cooking sand in spite of the passing of aeons 
as countless as the dust. What are these two basic inversions? 
Ananda, the first is the basic root of birth and death caused, since the 
time without beginning, by the wrong use of a clinging mind which 
people mistake for their own nature, and the second is their 
attachment to causal conditions (which screen) the basically bright 
essence of consciousness which is the fundamentally pure and clean 
substance of Nirvanic Enlightenment. Thus they ignore this basic 
brightness and so transmigrate through (illusory) realms of existence 
without realizing the futility of their (wrong) practice. 10 

10. The Buddha, before teaching the Great Samadhi, revealed the root cause of birth and death 
by declaring that since the time without beginning all living beings had given rise to all sorts of 
inversion because of their karmic delusion about Basic and Fertilized Ignorance. This (twofold) 
ignorance causes all sorts of karmic seeds which produce the bitter fruits of delusion, action and 
suffering, and so are likened to the threefold aksa seeds. This illusion can only be broken up by 
the Great Samadhi which was pointed out first. Seekers of the Truth cannot realize Supreme 
Enlightenment but are misled by delusion into other ways simply because they cannot distinguish 
two basic roots: first, the root cause of birth and death which is the discriminating mind which they 
mistake for their self-nature; and second, the fundamentally pure and clean substance of Nirvanic 
Enlightenment realized by all past Buddhas, that is the Essence of their Consciousness which is 
basically bright but can give rise to causal conditions. By clinging to these (illusory) conditions, 
they 

ignore the basic brightness and suffer aimlessly from birth and death. This Essence of 
Consciousness is the substance of the Eighth Consciousness which is basically bright and is the 
wonderful shining True Mind of Basic Enlightenment. Since all living beings fail to realize this 
wondrous Bright Mind, it is (screened by delusion and) transformed into the Essence of 
Consciousness which leads to wrong thinking. Therefore, the Buddha aimed first to root out this 
false thinking and then the Essence of Consciousness so that the basically enlightened True 
Mind could manifest through the Great Samadhi. Hence His revelation of Samadhi before wiping 
out false thinking. The following text deals with the elimination of falsehood to expose eality with 
His teaching on Samatha, the Path to Reality; that which was to be wiped out was precisely these 
two (basic) inversions. 



Translated by Charles Luk 14 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



- The nao la hai thCp can ban? 

- Mot la can ban cua sanh tip ti> vo thi, tine la nay nhan tarn phan duyen lam 
ty tanh cua ngiwi va chung sanh; 

- Hai la ban the von thanh tjnh cua Bo De Niet Ban ti> vo thi, tCpc la cai ban 
thine (4) von sang to, hay sanh cac duyen ma bj cac duyen che khuat thanh 
lac mat cua ngu'oi. Vi chung sanh lac mat ban thine sang to, du hang ngay 
song trong ban thine ma chang ty biet, oan uong vao luc dao. 



Thich Duy Lye djch 14 



Surangama sutra I 

Actual Inversion 
The Inverted Mind 

Probe into the false mind 

Ananda, as you have enquired about the Samatha Gateway through 

which to escape from birth and death, I must ask you a question. The 

Buddha then held up His golden hued arm and bent His fingers, 

saying: Ananda, do you see this?. 

Ananda replied: Yes. The Buddha asked: What do you see?. Ananda 

replied: I see the Buddha raise His arm and bend His fingers, 

showing a shining fist that dazzles my mind and eyes. The Buddha 

asked: How do you see it?. 

Ananda replied: I and all those here use the eyes to see it. The 

Buddha asked: You say that I bend my fingers to show a shining fist 

that dazzles your mind and eyes; now tell me, as you see my fist, 

what is that mind which perceives its brightness? 

. Ananda replied: As the Tathagata asks about the mind and since I 

am using my own to search for it exhaustively, I conclude that that 

which searches is my mind. 

Thinking is unreal 

The Buddha said: Hey! Ananda, this is not your mind. 
Ananda stared with astonishment, brought his two palms together, 
rose from his seat and asked: If this is not my mind, what is it?. The 
Buddha replied: Ananda, this is your false thinking which arises from 
external objects, deludes your true nature and deceives you into 
mistaking, since the time without beginning, a thief for your own son, 
thereby losing (sight of) that which is basically permanent; hence the 
round of birth and death. 11 



Translated by Charles Luk 15 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



- A Nan, nay ngiwi muon biet duong tu thien quan Sa Ma Tha, mong ra 
khoi sanh tip, vay ta hoi ngiwi. 

Lien do, Nhu Lai gicy canh tay sac vang co nam ngon tay, bao A Nan: 

- Ngiwi co thay chang? 

A Nan dap: 

- Thay. 

Phat bao: 

- Nguoi thay cai gi? 

A Nan dap: 

- Con thay Nhu Lai gio tay, co ngon tay thanh nam tay sang ngoi, choi tarn 
va mat con. 

Phat bao: 

- Nguoi dung cai gi de thay? 

- Con va dai chung deu dung mat thay. 

Phat bao A Nan: 

- Theo loi nguoi dap, Nhir Lai co ngon tay thanh nam tay sang ngoi, choi 
tarn mat cua nguoi, vay luc nam tay ta choi roi, mat ngiwi thay du^o'c, lay 
gi lam tarn? 

A Nan dap: 

- Nay Nhu Lai gan hoi tarn o cho nao, con dung tir tu'ong suy tim, thi cai 
hay suy tim ay, con cho la tarn. 

Phat bao: 

- Sai roi, A Nan! Cai ay chang phai tarn nguoi. 

A Nan giirt minh dCpng day, chap tay bach Phat rang: 

- Cai ay chang phai tarn con thi goi la cai gi? 

Phat bao A Nan: 

- Ay la tu'ong vong tu'ong cua tien tran, me hoac chon tanh cua ngiwi. Do 
ngu'oi xu'a nay nhan giac lam con, lac mat ban thine chon throng, nen bi 
luan chuyen. 



Thich Duy Li/c dich 15 



Surangama sutra I 

11. This eliminated the false mind to expose the first inversion. Before wiping out this false mind, 
the Buddha spoke of the Path of Samatha because His aim was now to reveal the substance of 
the Great Samadhi. Samatha is meditative study of the void. As the pure and clean True Mind of 
the Tathagata store (or the Absolute in the midst of delusion caused by the passions and 
desires), is fundamentally devoid of a single (foreign) thing (dharma) it should be the object of this 
meditation on the void. Beside this meditation on substance, there is no other method, but due to 
the false mind and false thinking caused by defiling causes, the True Mind is hidden and does not 
appear. Now if (illusory) mind and seeing are eliminated, all causal conditions cease to exist and 
the True Mind will manifest. Cognizance of all causal creations as having no nature of their own 
are the state of True Mind. Hence the Buddha's answers, based on the substance of the Samadhi 
of the Absolute, to Ananda's questions arising from his false mind and false seeing that 
discriminated between causal, conditions. And so He had to break the false mind before teaching 
the Path of Samatha. When the Buddha first asked Ananda why he left home, the disciple replied 
that it was because his eyes saw and his mind loved His excellent physical characteristics. The 
Buddha declared: That which causes you to transmigrate ceaselessly is the fault of that mind and 
those eyes. This shows their falseness. Then Ananda looked in vain for his mind in seven 
different 

positions, and though the mind was searched for, the body was also found not to be its dwelling 
place, so that unreality of the body was shown. The Buddha, replying to Ananda's renewed 
inquiry about the Samadhi gateway, skillfully eliminated first the false mind and then the false 
seeing. Therefore, he held up His fist and asked Ananda: As your eyes see my fist, what is your 
mind?, to point out the non-existence of the false mind: As the disciple said that that which 
searched for his mind was the mind itself, without knowing that he wrongly mistook the mind that 
discriminates in samsara for the real one, the Buddha shouted: Hey! This is not your mind. This 
shout was like a previous vajra-sword that cut off (Ananda's) discriminating mind, but 
unfortunately he was not awakened. So he stared with 

astonishment and asked: If this is not my mind, what is it?. The Buddha replied that it was only 
false thinking arising from external objects, that is the discriminating Sixth Consciousness which 
derived from an accumulation of causal conditions, and which he mistook for his True Mind; this 
Sixth Consciousness actually screened his true nature and should not have been regarded as 
real. 

Since he recognized that false mind and disregarded his permanent True Mind, he was caught on 
the turning wheel of birth and death. 



Translated by Charles Luk 16 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN MOT 




Thich Duy Lye djch 



16 



Surangama sutra I 

The sixth consciousness is empty 

Ananda said: I am the Buddha's beloved youngest cousin whose 
mind so admired Him that I left home to serve and make offerings to 
the Tathagata and to all Buddhas and enlightened teachers in lands 
as countless as sand grains in the Ganges. If I am determined to do 
all difficult Dharma duties, it is because I use this mind, and even if I 
now slander the Dharma, causing my excellent qualities to weaken 
for ever, it is also because of this mind. If it was not mind, I would 
have no mind and would be like the earth or a log for nothing exists 
beyond what I feel and know. Why does the Buddha now say that it is 
not mind? This frightens me and also this assembly and not one of us 
here can avoid being doubtful and suspicious about it. Will you be so 
compassionate as to enlighten us?. From His lion seat the Buddha in 
order to teach Ananda and the assembly so that they could all 
achieve the Patient Endurance of the Uncreate (Anutpattika-dharmak 
santi), held out His hand to touch Ananda's head, saying: The 
Tathagata has always said that all phenomena are manifestations 
of mind and that all causes and effects including (all things from) the 
world to its dust, take shape (solely) because of the mind. Ananda, if 
we look at all the worlds and all existing (things) including even grass 
and leaves, and investigate their roots, they are all made of matter 
and have qualities, and even the empty void has its name and 
appearance; then how can the pure and clean profound Bright Mind 
which is the (underlying) nature of every (discriminating) mind be 
without its own substance? If you grasp firmly the knowledge which 
comes from your discrimination between feeling and seeing as your 
true mind, it should have its own nature independent of all (sense 
data such as) form, smell, taste and touch. As you now listen to my 
sermon on the Dharma, you differentiate because you hear my voice. 



Translated by Charles Luk 17 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



- Bach The Ton! Con la em cung cua Phat, vi men Phat nen xuat gia. Tarn 
con chang nhCmg cung diF&ng Nhir Lai, ma con muon trai khap hang sa 
quoc do, phung si/ chw Phat va thien tri thine, phat tarn dung manh, lam 
nhOng Phat si/ kho lam, deu dung tarn nay; dau cho bang phap, bo nan 
thien can cung vi tarn nay. Neu The Ton phat minh cai ay chang phai tarn, 
vay con thanh khong co tarn, dong nhir dat go, lia giac tri nay chang con gi 
ca, sao Nhu^ Lai noi cai ay chang phai tarn? Con that kinh s<y, va ca da\ 
chung deu chang khoi nghi hoac, kinh mong The Ton ruo long ti> bi, khai 
thi cho ke chira ngo. 

Baay gio 1 , The Ton muon cho A Nan va dai chung deu 6w<yc chung nhap 
vo sanh phap nhan, r\&\ toa su^ tip, xoa dau A Nan khai thi rang: 

- Nhu Lai thuwig noi: Chip phap so 1 sanh, duy tarn so 1 hien. Tat ca nhan 
qua, the gio'i vi tran deu do tarn nay mm thanh co the tanh. A Nan, tat ca 
su^ vat tren the gian, cho den co, la, chi manh, clpu xet coi goc deu co the 
tanh, dau cho hir khong cung co danh hieu, huong la cai tanh trong sach 
sang to cua tat ca tarn lai chang co tu^ the w? Neu ngu'O'i chap that cai tanh 
giac tri phan biet cho la tarn, thi tarn nay lia tat ca si/ vat luc tran phai rieng 
co tu^ the (chang theo canh tran sanh diet). Nhir ngu'O'i hien nay dang nghe 
thuyet phap, la do am thanh nen co phan biet; dau cho diet net tat ca kien, 
van, giac, tri, trong giO u nhan, cung con la bong phan biet cua phap tran. 



Thich Duy Li/c dich 17 



Surangama sutra I 

The seventh consciousness is unreal 

Even if you (succeed in) putting an end to all seeing, hearing, 
feeling and knowing, and so preserve inner quiet, the shadow of 
(your) differentiation of things (dharma) still re mains. I do not want 
you to hold that this is not mind, but you should examine it carefully 
and minutely: that which continues to possess discerning nature even 
in the absence of sense data is really your mind; (on the other hand) 
if this discerning nature ceases with sense data, this is merely the 
shadow of (your) differentiation of them, for they are not permanent 
and when they cease to exist, so does this (so-called) mind, like the 
hair of a tortoise and the horns of a hare. If your Dharmakaya can so 
easily cease to be, who will then practice and realize the patient 
endurance of the Uncreate?. After hearing this, Ananda and all those 
present were completely bewildered. 12 

12. Ananda used to rely on his Sixth Consciousness, that is his clinging mind which he mistook 
for his True Mind. As he was scolded by the Buddha (for self-conceit), he was completely 
bewildered and 

thought that if he had no mind, he would be like earth or a log. The Buddha, out of compassion 
for the whole assembly, taught them how to develop non-creating mind; He extended His hand to 
touch Ananda's head to reassure him and to wipe out his perplexity, saying: Why do you think 
that you are without a mind and are like a lifeless thing? I have always said that all phenomena 
are manifestations 

of the mind and that all worldly causes and effects, either direct or indirect, take shape because of 
the mind. This is True Mind; why do not you waken to it? All phenomena in the world, as well as 
the smallest things, are (made of) matter and have qualities, and even the empty void has its 
name and appearance; then how can the wondrous pure and clean Bright Mind which is the 
underlying nature of all mental states, have no substance? Instead of understanding the 
substance of True Mind, you grasp firmly at your false thinking that discriminates (aimlessly) 
about True Mind; is this not inversion? 

If it was True Mind, it should have a nature of its own even after all sense data have ceased to 
exist. Since it is no more when there are no sense data, is it not false? As you listen to my 
sermon on the Dharma, you differentiate solely because of my voice, but when I stop speaking, 
this mind of yours will cease to exist. This is the differentiating mind which arises when you hear 
my causal voice; 

this is your (discriminating) Sixth Consciousness which vanishes when sense data disappear. 
This wiped out the third aggregate, sanjna, to expose the unreality of the Sixth Consciousness. In 
the list paragraph of the text, the unreality of the Seventh Consciousness is exposed. It is not only 
the discriminating Sixth Consciousness which is false but If you put an end to all seeing, hearing, 
feeling and knowing to stop using all six senses and so preserve your inner quiet, there is still the 
shadow of (your) differentiation of things. This is the Seventh Consciousness which grasps at the 
innermost self as an ego and which is the organ of the Sixth Consciousness; it is precisely the 
root of birth and death, so How can you hold it as Reality?. The Buddha was about to expose the 
falseness of the fourth aggregate, samskara, and so wipe out the Seventh Consciousness, so He 
said: I do not want you to hold that it is not mind; what I want you to know is that false thinking is 
not True Mind; you should examine carefully and minutely this: that which has its independent 
substance when sense data cease to exist is your True Mind, but that which vanishes with sense 
data is (simply) non-existent, like the hair of a tortoise and the horns of a hare, in which case your 
Dharmakaya should also be subject to destruction, and if so, who will practise and realize the 
patient endurance of the Uncreate?. 

Translated by Charles Luk 18 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



- Ta chang bao ngiwi chap that phi tarn, nhung ngiwi hay xet ky nci tarn: 
neu lia tien tran ma co ty the cua tanh phan biet, tine la chon tarn cua 
nguci. Neu tanh phan biet lia tran chang co ty the, ay la bong phan biet 
cua tien tran. Tran chang thu'O'ng tru, khi bien diet thi tam nay a*6ng nhu^ 
long rua, si>ng tho, vay phap than cua ngu^ci thanh ra (Joan diet, con ai tu 
chCpng vo sanh phap nhan? (Canh tran co hai loai: doi vv\ ngu can goi la 
tien tran, doi vm y can goi la phap tran). 

Tlpc thai, A Nan cung dai chung im lang ngc ngac, chang con ly le gi de 
noi nCpa. 



Thich Duy Lye dich 18 



Surangama sutra 



Refuting all inversion 

The Buddha said: .Practising students, even after they have realized 
the nine successive states of dhyana, 13 still cannot step out of the 
stream of transmigration and so fail to become Arhats, because they 
cling to this samsaric false thinking which they mistake for Reality. 
This is why, though you have heard much (of my Dharma), you have 
failed to win the holy fruit. 14 

13. The states of dhyana in the four dhyana heavens, the four heavens beyond form and the 
heaven beyond sensation and thought. 

14. The Buddha had now wiped out false thinking: in the following text he removed false seeing 
(perception) as well, that wondrous Bright Mind and so open my Tao eye. 

The Inverted Perception 

After hearing this, Ananda, in, bitter tears, prostrated himself with his 
head, knees and elbows on the ground, knelt and brought his two 
palms together, saying: After I left home to follow the Buddha, I 
merely relied on His transcendental power and always thought that I 
could dispense with practice since He would bestow samadhi upon 
me. I did not know that He could not be my substitute and so lost 
(sight of) my fundamental Mind. This is why, though I joined the 
Order, my mind was unable to enter the Tao. I was like a destitute 
son running away from his father. I only realize now that, in spite of 
much listening (to the Dharma), if I do not practise it, I shall come to 
nothing as if I had not heard it, like a man who cannot satisfy his 
hunger by merely speaking of food. World Honoured One, I am 
caught by the two hindrances because I do not know the (real) nature 
of the still and permanent Mind. May the Tathagata be ompassionate 
enough fully to reveal to me 



Translated by Charles Luk 19 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



Phat bao A Nan: 

- Tat ca nguoi tu hoc tren the gian, vi chira dupt sach tap khf phien nao, du 
da tu den chin bac thien dinh, chang thanh qua A La Han, deu do chap 
truoc sanh tip vong tuwig, cho la chon that, nen ngu'oi dau du'oc hoc rong 
nghe nhieu, chang chCpng thanh qua. 

A Nan nghe roi, \a\ dau xot roi le, nam voc gieo sat dat, quy goi chap tay 
bach Phat rang: 

- Ti> khi con phat tarn xuat gia, y cay oai than cua Phat, thuwig nghT rang 
chang nhoc tir tu, cho rang Nhu^ Lai se ban cho tarn muoi, khong biet than 
tarn von chang the thay the nhau du'oc, nen lac mat ban tarn; than du xuat 
gia, tarn chang nhap dao, nhu dCna con ngheo bo cha chay tron. Den nay 
moi biet, dau cho hoc rong nghe nhieu, neu chang tu hanh (5) thi khac gi 
ngu'oi chang nghe! Cung nhu noi an ma khong an thi lam sao du^oc no! 

- The Ton, hien nay chung con bi hai chuong rang buoc (phien nao 
chu'ong va so tri chu^ong), vi chang biet ti*' tanh throng tich, mong Nhu^ 
Lai throng xot ke khon cung, khai phat dieu tarn, sang to dao nhan cho 
chung con. 



Thich Duy Lu'C dich 19 



Surangama sutra I 

A bright Light to reveal the One Reality 

Thereupon the Tathagata, from the sauvastika on His chest, sent out 
a radiant multi-coloured precious Light which illuminated the Buddha 
lands in the ten directions as countless as the dust and which, after 
shining on the heads of all Buddhas everywhere, veered to Ananda 
and the assembly. The Buddha then said to Ananda: I now hoist the 
banner of Great Dharma so that you and all living beings in the ten 
directions can realize the pure and bright Mind of your profound and 
subtle Nature and so win the Eye that is pure and clear. 15 



Returning perception to Mind 



16 



Ananda, a moment ago you said that you saw my shining fist; tell me, 
how did its brightness come about, what caused it to take the form of 
a fist and with what did you see it?. 

15. This eliminated the disciple's false seeing. Ananda had heard the uddha's teaching and had 
believed that the discriminating mind vanished as soon as all causal sense data ceased to exist 
and so realized that it was not True Mind. Therefore, his previous seeing of the Buddha was 
false. Hence he asked Him to reveal the wondrous Bright Mind so as to open his Tao eye which 
alone could put an end to his false seeing. This inverted perception was due to his inner Sixth 
Consciousness clinging to his outer body as an Ego, and was precisely his attachment to the dual 
reality of Ego and dharma; this discriminative attachment to the duality of Ego and dharma is 
called discriminative perception (as opposed to inborn or natural perception). Now the organ of 
his Sixth Consciousness, that is his Seventh Consciousness, clung to the characteristic 
Perception of the inner Eighth Consciousness as an Ego and was his inborn grasping at the 
duality of Ego and dharma. It is called one's Inborn Perception. Since sense organ and 
consciousness depend on each other, this is the field of wrong thinking; hence the two 
hindrances that caught Ananda. Before teaching the elimination of falsehood, the Buddha sent 
out, from the sauvastika on His chest, a radiant multi-coloured Light to stress that wrong thinking 
was originally the great Wisdomlight of the True Mind in the Tathagata store which, under 
delusion, turned into false thinking, and so transformed this Wisdom-light into false seeing. This 
Light illuminated all the ten directions to show its manifestation. As this Brightness is self- 
possessed by both the saintly and the worldly, it first shone on the heads of the Buddhas and 
then reached Ananda and the whole assembly. He who seeks the True Mind and True Perception 
should only cognize this Brightness which, under delusion, turns into false thinking and seeing. 
Now to change the latter into the fundamental Brightness which is self-possessed, it is only 
necessary to change the false into the true. He who awakens to this True Light achieves instantly 
the wondrous pure Bright Mind and realizes the Eye that is pure and clean, so that his mind and 
perception become true. This was the Great Dharma banner set up by the Buddha. 

16. This is the secret of Chan Transmission according to which Function should be returned to 
Substance for realization of mind and perception of self-nature. Readers are urged to pay 
particular attention to the profound meanings of these two idioms, Substance and Function, in 
their chan training. 



Translated by Charles Luk 20 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



Luc ay, Nhu Lai ti> chCp van ( Ff ) tiwc ngyc phong ra hao quang, rye r& 
tram ngan mau sac, dong thai chieu khap mum phuwig vo so quoc do 
Phat, soi khap dinh dau tat ca Nhu Lai trong muoi phuwig bCm sat, roi 
xoay ve soi ca dau A Nan cung da\ chung, bao A Nan rang: 

- Nay ta vi nguoi dung <5ai phap trang, khien mu'oi phuwig chung sanh 
deu duw dieu tarn sang to, phap nhan thanh tinh. A Nan, truw nguoi tra 
loi thay nam tay choi sang, vay cai nam tay nay do dau ma co? Lam sao 
thanh nam tay? Ngu'oi lay gi de thay? 



Thich Duy Lye dich 20 



Surangama sutra I 

Ananda replied: The Buddha's golden hued body is like a precious hill 

and manifests (the state of) purity and cleanness, so that the fist 

shone. It was really my eyes that saw Him bend the fingers and form 

a fist which was shown to all of us. 

The Buddha said: In truth wise people should be awakened by 

examples and analogies. Ananda, if I had no hand I would have no 

fist and if you had no eyes, you would have no (faculty of) seeing. Is 

there any connection between your organ of sight and my fist?. 

Ananda replied: Yes, World Honoured One. If I had no eyes, I would 

have no (faculty of) seeing; so there is an analogy between my organ 

of sight and the Buddha's fist. 

The Buddha said: Your reasoning is incorrect. For instance, a 

handless man has no fist, but a man without eyes still has his (faculty 

of) seeing. When you meet a blind man and ask him what he sees, 

he will tell you there is nothing but darkness in front of him. Therefore, 

though things may be screened from view the (faculty of) seeing 

continues. 

Ananda said: If a blind man sees nothing but darkness 

before him, how can this be called seeing?. 

The Buddha asked: Is there any difference between the darkness 

seen by a blind man in front of him and that seen by a man who is not 

blind when he is in a dark room?. 

(Ananda replied): World Honoured One, there is no difference. 



Translated by Charles Luk 21 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



A Nan dap: 

- Do tanh thanh tinh sang ngol nhir nui bau cua than Phat sanh ra hao 
quang, ngon tay Phat co nam lai thanh nam tay, chfnh mat con thay tucmg 
nam tay vay. 

Phat bao A Nan: 

- Horn nay ta noi that cho nghe: NhGng ngircyi co tri cung phai nhicy thi du 
m&'\ 6w<yc khai ngo. A Nan, vf nhir tay cua ta, neu chang co canh tay thi 
chang thanh nam tay cua ta, neu chang co con mat ngiwi thi chang thanh 
su^ thay cua ngu^ci. Vay lay nhan can cua ngu'ci so vol nam tay cua ta, hai 
nghTa giong nhau chang? 

- Bach The Ton! Vang giong. Neu chang co con mat thi chang thanh su" 
thay cua con, vay dem nhan can cua con so vm nam tay cua Nhu Lai, hai 
nghTa giong nhau. 

Phat bao A Nan: 

- Ngiwi noi giong nhau, nghTa nay chang dung. Tai sao? Nhu ngirol khong 
co canh tay thi tuyet nhien chang co nam tay, nhu'ng ngu^m khong co mat 
thi chang phai khong thay. Vi sao? Ngiwi thCp hoi ngu'6'i mu co thay gi 
chang? Ngu^ai ay at se tra lai: "Nay tiwc mat toi chi thay toi den, chang 
con thay gi khac". Xet theo nghTa nay thi tien tran tu^ toi, su^ thay dau co 
giam bat! 

A Nan noi: 

- NhCmg ngu'6'i mu tiwc mat chi thay toi den, sao goi la thay? 
Phat bao A Nan: 

- Ngirol mu khong co mat, chi thay toi den, so vm ngirol co mat 6" trong 
phong toi, cung chi thay toi den, hai thin toi den ay co khac hay chang 
khac? 

- Bach The Ton! That chang co khac. 



Thich Duy Li/c dich 21 



Surangama sutra I 

The Buddha said: Ananda, when a blind man who used to see only 
darkness suddenly recovers his sight and sees everything clearly, if 
you say that it is his eyes which see, then when a man who saw 
darkness in a dark room suddenly lights a lamp which enables him to 
see what is there, you should say that it is the lamp that sees. If a 
lamp can see things, it should have (the faculty of) seeing and 
should not be called a lamp; if it really sees, it has no relation 
to you. Therefore, you should know that while the lamp can reveal 
form, seeing comes from the eyes but not from the lamp. Likewise, 
while your eyes can reveal form, the nature of seeing comes from the 
mind but not from the eyes. 17 

Inverted Men 

Although Ananda and the assembly had heard these words, they 
remained speechless. As they did not awaken to the Teaching, they 
brought their palms together and waited for the Buddha's further 
instruction with their minds set on hearing it. 18 

17. The Buddha, before exposing the unreality of indiscriminative seeing, held up His fist to probe 
Ananda. The disciple, being still in the Hinayana stage, knew nothing of Alaya's three 
characteristics (self-evidencing, perception and form), for he knew only the six consciousnesses 
and used to hold on to sense organs and sense perceptions, so that he relied on the eyes that 
.can see. Without realizing that this seeing originated in the mind. As the Buddha was about to 
teach him how to return this seeing to the mind, He held up His fist, asking: What do you use to 
see this?. Ananda replied that he used his eyes to see the fist, for he still held that seeing derived 
from them. So the Buddha compared His fist with the disciple's eyes, asking: If I had no hands, 
there would be no fist, but if you had no eyes, would you have no (faculty of) seeing?. He then 
spoke of a blind man who saw only darkness, but had he really no (faculty of) seeing? Since the 
darkness seen by the blind man is the same as that seen by another who is not blind while sitting 
in a dark room, it follows that seeing does not come from the eyes. When the blind man recovers 
his sight and sees things, if this can be called the eyes, seeing, then when a man in a dark room 
suddenly lights a lamp, this should be called the lamp's seeing. This makes no sense for the lamp 
can only reveal objects but seeing belongs to the man. Therefore, the organ of sight can only 
reveal form but the nature of this seeing belongs to the mind and not to the eyes. This is returning 
perception to mind. 

18. Ananda used to lean on the false mind for support. The Buddha, after showing the falseness 
of the first two aggregates, rupa and vedana, taught him to return the seeing to the mind. The 
disciple was thrown off balance and, not knowing what to say, was speechless. He was still 

uncertain and awaited His further preaching. 



Translated by Charles Luk 22 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



- A Nan, neu nguoi khong co mat, thay toan toi den, bong duoc mat sang, 
lien thay cac sac tuong tiwc mat, goi la "mat thay", nguoi a trong phong 
toi cung toan thay toi den, bong dwyc den sang, cung thay cac sac tuong 
tiwc mat, thi phai goi la "den thay". Neu den co thay thi chang duoc goi la 
den, lai den thay thi co dinh dang gi den nguoi? Vay biet, den chi co tac 
dung hien hien sac tuwig, sir thay la mat, chang phai den; mat chi co tac 
dung hien hien sac tuwig, si/ thay la tarn, chang phai mat. 

A Nan va dai chung du nghe loi Phat noi vay, mieng tuy im lang, nhung 
tarn van chira ngo, mong du'oc giang ro them, nen thanh tarn chap tay, doi 
Phat day bao. 



Thich Duy Li/c dich 22 



Surangama sutra I 

The worldling's inverted views 

The Buddha then held up His shining hand, straightened His fingers 
to give (further) instruction to Ananda and the assembly and asked: 
After I attained Enlightenment (Bodhi), I went to Magadava park 
where I told Ajnata-kaundinya and his group of five bhiksus as well as 
you monks, nuns and devotees, that all living beings failed to realize 
Enlightenment and became Arhats because they were misled by 
foreign dust which created delusion and distress (by entering their 
minds). What at that time caused you to awaken so that you can now 
win the holy fruit?. 

Ajnata-kaundinya then rose from his seat and replied to the Buddha: I 
am now a senior in the assembly in which I am the only one who has 
acquired the art of interpreting because I had awakened to (the 
meaning of) the expression .foreign dust,, so that I won the (holy) 
fruit. World Honoured One (foreign dust) is like a guest who stops at 
an inn where he passes the night or eats something and then packs 
and continues his journey because he cannot stay longer. As to the 
host of the inn, he has nowhere to go. My deduction is that one who 
does not stay is a guest and one who stays is a host. Consequently, 
a thing is .foreign, when it does not stay. Again, when the sun rises in 
a clear sky and its light enters (the house) through an opening, the 
dust is seen to dance in the ray of light whereas the empty space 
does not move. I deduce that that which is still is the void and that 
which moves is the dust. Consequently, a thing is .dust, when it 
moves. 

The Buddha said: .Correct. 

The Hinayanist's inverted views 

The Buddha then bent, straightened and rebent his fingers and asked 

Ananda: What did you see?. 

Ananda replied: I saw the Buddha open and close His fist. 

The Buddha asked: You say that you saw my fist open and close; 

was it my fist or your seeing that opened and closed?. 

Ananda replied: As the Buddha's fist opened and closed, I saw that it 

and not the nature of my seeing did so by itself. 



Translated by Charles Luk 23 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



Bay gia, The Ton duoi canh tay sang ngai, ma nam ngon tay, bao A Nan 
vadai chung: 

- Luc ta mai thanh dao nai Loc Vien, co noi vai nam vi Ty Kheo va tip 
chung rang: Tat ca chung sanh chang thanh Bo-De va chung qua A La 
Han, deu tai lam theo phien nao khach tran. Luc do, cac nguai do dau 
duac khai ngo, nay chung thanh qua? 

Khi ay, Kieu Tran Nhu dung day bach Phat: 

- Con la bac trirong lao trong chung dwyc goi la hieu rong biet nhieu, vi 
ngo hai chCp Khach Tran nen dircyc chung qua. The Ton, vi nhu nguai di 
dirong vao nghi 6" khach san, an ngu xong roi len dirong di tiep, chang the 
6" lai, con nguai chu thi cw tru tai do, chang can di dau. Vay chang tru la 
khach, tru goi la chu, nen lay si/ "chang tru" lam nghTa chCp Khach. 

- Cung nhu mira mm tanh, anh sang mat tro'i roi qua ke ho 1 , thay ro tirong 
bui tran lang xang nai hu khong. Tran thi lay dong. Hip khong tich nhien. 
Vay tich lang goi la khong, lay dong goi la tran, nen lay slf "lay dong" lam 
nghTa chCp Tran. 

Phat noi: 
-Dung the! 

Tlpc thai Nhip Lai 6" trong dai chung co nam ngon tay, nam roi lai ma, ma 
roi lai nam, hoi A Nan: 

- Nay nguai thay gi? 

A Nan dap: 

- Con thay ban tay cua Nhip Lai luc ma luc nam. 

Phat bao A Nan: 

- Nguai thay tay ta ma nam, la tay ta co ma co nam, hay cai thay cua 
nguai co ma co nam? 

A Nan dap: 

- Ban tay cua Nhip Lai tip ma nam, chip chang phai tanh thay cua con co 
ma nam. 



Thich Duy Lipc dich 23 



Surangama sutra I 

The Buddha asked: Which one moved and which was still?. 

Ananda replied:The Buddha's hand was not still; as to the nature of 

my seeing which was already beyond the state of stillness, it could 

not move. 

The Buddha said .Correct. 

Thereupon the Buddha sent out from His palm a radiant ray of light to 

Ananda's right, and the disciple turned to look at it. Then He sent out 

another ray to Ananda 's left and the disciple turned to look at it. 

The Buddha then asked: Why did your head move?. 

Ananda replied: I saw the Buddha send out radiant rays of light to my 

right and left, I turned to look at them and so my head moved. 

(The Buddha, said:) As you turn to the right and left to see the 

Buddha-light, is it your head or your seeing that moves?. 

(Ananda replied:) World Honoured One, it is my head that turns; as to 

my seeing which is already beyond (the state of) stillness, how can it 

move?. 

The Buddha said: .Correct. 19 

19. The Buddha wiped out both the worldly view of permanence and the Hinayanist view of 
impermanence which have no room in the Absolute which is beyond both illusory states. 



Translated by Charles Luk 24 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 

Phat hoi: 

- Cai nao (Jong, cai nao tinh? 

A Nan dap: 

- Tay Phat chang try, tanh thay cua con tjnh con chang co, lam sao co 
(Jong! (Ban kien bat nhi, dong tjnh deu chang nhiem). 

Phat noi: 
-Dung the! 

Lien do, Nhu Lai ti> trong ban tay phong ra mot tia nao quang roi ben phai 
A Nan. A Nan lien quay (Jau nhin ben phai, Phat lai phong mot tia nao 
quang roi ben trai A Nan, A Nan lai quay dau nhin ben trai, Phat bao A 
Nan: 

- Dau ngu'oi vi sao lai lay (Jong? 

A Nan (Jap: 

- Con thay Nhu Lai phong nao quang den hai ben canh con, nen theo 66 
nhin qua nhin lai, (Jau tu^ lay (Jong. 

- A Nan, ngu'oi nhin theo nao quang lay (Jong la dau ngu'oi (Jong hay cai 
thay (Jong? 

- Bach The Ton! Dau con tir (Jong, tanh thay cua con ngung con chang co, 
noi gi lay (Jong! (Ban kien khong (Joi (Jai, (Jong va chang (Jong (Jeu chang 
dfnh dang). 

Phat noi: 
-Dung the! 



Thich Duy Li/c dich 24 



Surangama sutra I 

The Buddha then declared to the assembly: 'so every worldly man 
knows that what moves is dust, and that he who does not stay is a 
guest. You have seen Ananda whose head moved of itself whereas 
his seeing was unmoved. You have also seen my fist which opened 
and closed of itself whereas his seeing neither expanded nor 
contracted. Why do you still regard the moving as your body and 
surroundings, and so, from beginning to end, allow your thoughts to 
rise and fall without interruption, thereby losing (sight of) your true 
nature and indulging in backward actions? By missing the (True) 
Mind of your nature and by mistaking (illusory) objects for your 
Selves, you allow yourselves to be caught in the wheel (of samsara) 
thereby forcing yourselves to pass through transmigrations. 20 

20. The Buddha reprimanded both worldlings and Hinayanists for their inverted views to eliminate 
both the worldly and saintly states. If people in this world already know that the moving is .dust,, it 
is clear that samsara is impermanent, but why do they still regard it as (real and) lasting? If 
Hinayanists know that the head moves whereas the nature of seeing is unmoved, it is very clear 
that the latter is really lasting, but why do they still regard it as impermanent? The Buddha meant: 
'since you now know what is and is not permanent; why do you still hold that what moves are 
your bodies, and (external) objects?. These two rebuttals implied the Buddha's idea of eliminating 
both the false and the real. He meant that if this body and all objects (outside) it were 
impermanent, why did worldly men regard them as permanent? Thus He reprimanded all worldly 
men. If this very body and all things external to it) were really permanent, for The non-existent 
body of illusion is Dharmakaya,. then why did the Hinayanists hold that they were impermanent? 
Thus He reprimanded the Hinayanists. These discriminations result in the continuous rise and fall 
of endless thoughts while the True Nature is overlooked. This is why people indulge in backward 
actions and lose (sight of) the self possessed Nature of Mind. .For you have recognized (external) 
objects as your Self and are caught in the midst of wrong actions so that you turn the wheel of 
birth and death. (In other words to root out the worldly man's Is. and the Hinayanist's Is not. to 
reveal the .Mean, which includes both existence and non-existence.) 

The heretics' inverted view of annihilation 

After Ananda and the whole assembly had heard the Buddha's 
words, their bodies and minds became calm and composed. They 
thought that, since the time without beginning, they had lost (sight of) 
their own minds by wrongly clinging to the shadows of their 
differentiated causal conditions and that they had only now awakened 
to all this, like a (hungry) baby who had not suckled for some time 
and suddenly saw its loving mother. They brought their palms 
together to thank the Buddha and wished to hear His teaching on 
the dual states of reality and unreality, existence and nonexistence 
and mortality and immortality of body and mind. 



Translated by Charles Luk 25 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MOT 



Do do, Phat bao dai chung rang: 

- Neu chung sanh cho "lay (Jong" la tran, "chang tru" la khach, cac nguol 
hay xem, nhir A Nan dau ty lay (Jong ma tanh thay chang (Jong; lai tay ta 
ty ma nam ma tanh thay chang ma nam. Vay sao cac ngiwi hien nay lai 
cho (Jong la than, cho (Jong la canh, ti> dau den cuoi mem niem sanh diet, 
lac mat chcn tanh, hanh theo dien dao. Vi tarn tanh chang chen, nhan vat 
lam minh, ty troi Ian theo dong sanh tip, cam chiu luan hoi. 

GHI CHU: 

(1) Sa Ma Tha: Thien djnh clfc tjnh dong nhip khong quan. 

(2) Tarn MaDe: Thien djnh phat dung bien hoa, dong nhip gia quan. 

(3) Thien Na: Thien djnh tjch diet, lia nang so doi dai, dong nhip trung dao quan. 

(4) Ban thipc: Ban tarn, ban kien, ban van, ban giac, ban tri deu la biet danh cua ty tanh. 

(5) Theo dung phap mon thyc hanh, co tu co chipng, moi dipgc goi latu hanh. 

Luc bay gitf, A Nan va dai chung nghe lai Phat day, than tarn tnir thai, nghT 
minh ti> vo thi den nay, lac mat ban tarn, lam nhan bong phan biet cua 
nhan duyen can tran, horn nay khai ngo, nhu dCpa be khat sCra bong du^o'c 
gap me, chap tay le Phat, mong du^o'c nghe Nhu^ Lai hien bay cho chon 
vong hu^ that cua than tarn, phat minh hai tanh sanh diet va chang sanh 
diet ngay truac mat. 



Thich Duy Lye dich 25 



Surangama sutra I 

King Prasenajit then rose and said to the Buddha: Before I received 
the Buddha's instruction, I met (Kakuda) Katyayana and (Sanjaya) 
Vairatiputra who both said that when the body died, its annihilation 
was called Nirvana. Although I have now met the Buddha, I am still 
not clear about this. All those here who are still in the stream of 
transmigration wish to know how to realize that mind and prove that it 
is beyond birth and death. 21 

The Buddha said to King Prasenajit: Great King, I now ask you about 
your body of flesh and blood: is it permanent and indestructible like a 
diamond, or does it change and decay?. 
(The king replied:) My body will decay and finally be destroyed. 
The Buddha asked: Great King, you have not yet died, how do you 
know that your body will be destroyed?. 

The king replied: World Honoured One, though my impermanent, 
changing and decaying body is not yet dead, I observe that it 
changes and decays without a moment's pause and is bound to go 
out. like a fire that gradually burns out and will be reduced to naught. 
The Buddha asked: Yes, Great King, you are old now but how do you 
look compared to when you were a child?. 

The king replied: World Honoured One, when I was a child, my skin 
glowed and when I grew up, I was full of vigour, but now I age and 
weaken, I grow thin and my spirits are dull, my hair is white and my 
face wrinkled so that I know I shall not live much longer; there is no 
comparison between now and when I was full of vitality. 

21. The Buddha had sent out a ray of light to teach Ananda that the unchanging was there with 
the moving body and objects. So we know that (the state of) birth and death also comprises that 
which is beyond both. Ananda now understood this and wanted the Buddha to teach him what 
was and was not real and true, and what were birth and death and what were not, so as to draw a 
clear line between reality and unreality in order to remove his remaining doubts. But he had not 
yet put his wish into words. In the past King Prasenajit had followed heretical teachers. Kakuda 
Katyayana taught the doctrine of (simultaneous) existence and non-existence, and Sanjaya 
Vairatiputra, that of naturalism. Though there were many heretical sects in India, their doctrines 
did not go beyond the two wrong views of permanence and annihilation which the king had 
studied, so that he clung to the idea of annihilation even after he had met the Buddha. As he had 
now heard Him teach that the Mind is beyond birth and death, he was not clear about it and 
asked for elucidation. 



Translated by Charles Luk 26 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Khi ay, vua Ba Tw Nac dimg day bach Phat: 

- Xira kia con chira dwyc nghe Icyi day cua Phat, thay bon ngoai dao Ca 
Chien Dien (chap cac phap cung co cung khong) va Ty La Chi Tip (chap 
man kiep ty nhien dac dao), deu noi than nay sau khi chet doan diet goi la 
Niet Ban. Nay du gap Phat nhung van con ho nghi, chang biet lam the nao 
mol dwyc chCpng to cho chang sanh diet cua tarn nay, hien nay hang hCm 
lau trong chung deu mong cung nghe. 

Phat noi vol vua: 

- Than ong 6" day, nay ta hoi ong, cai nhuc than nay la dong r\hw kirn cang, 
thu^ang tru chang hoai hay co bien diet? 

- Bach The Ton! Cai than vo thu j 6'ng bien hoai cua con du chira ti>ng diet, 
nhu^ng con xet thay tru j 6'c mat niem mem dol doi, mai mai khong thoi, dan 
dan tieu mon, r\hu ICpa thanh tro, si/ tieu mon chang ngi>ng, nen biet chac 
chan than nay roi se diet mat. 

Phat noi: 

- Dung the, da\ vircmg! Tuoi tac cua ong nay da gia yeu, vay mat may so 
y&'\ thucy nho r\hu the nao? 

- Bach The Ton! Xira con con nho, da thit men mem, den khi tru'6'ng thanh, 
khi huyet sung tuc, nay thi tuoi gia, ngay them suy yeu, hinh sac kho gay, 
tinh than met moi, toe bac mat nhan, si/ song chang con bao lau nCpa, lam 
sao so bang luc tre manh! 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra I 

The Buddha said: Great King, your appearance should not decline. 

The king replied: World Honoured One, it has been changing all the 

time too imperceptibly for me to notice it. With the constant change of 

seasons, I have become what I am now. Why? Because when I was 

twenty, though still young, I already looked older than when I was ten, 

while at thirty I was older still. As I am now sixty-two, I am older than 

at fifty when I was stronger. World Honoured One, I notice this 

imperceptible change in every decade, but when I look into it closely, 

(I see that) it has occurred not only yearly, monthly and daily, but in 

each moment of thought. That is why I know that my body is destined 

to final destruction. 

The Buddha said: Great King, you observe this ceaseless change 

and know that you will die, but do you know that when you do, there 

is that which is in your body and does not die?. 

The king brought his two palms together and said: I really do not 

know. 

The Buddha continued: I will now show you the (self-) nature which is 

beyond birth and death. Great King, how old were you when you first 

saw the Ganges?. 

The King replied: When I was three my mother took me to worship 

the deva Jiva. As we crossed the river, I knew it was the Ganges. 

The Buddha asked: Great King, as you just said, you were older at 

twenty than at ten, and until you were sixty, as days, months and 

years succeeded one another, your (body) changed in every moment 

of thought. When you saw the Ganges at three, was its water (the 

same as it was) when you were thirteen?. 

The king replied: It was the same when I was three and thirteen, and 

still is now that I am sixty-two. 

The Buddha said: As you now notice your white hair and wrinkled 

face, there must be many more wrinkles than when you were a child. 

Today when you see the Ganges, do you notice that your seeing is 

.old. now while it was .young, then?. 

The king replied: It has always been the same, World Honoured One. 



Translated by Charles Luk 27 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat noi: 

- Hinh the cua ong dau phai bong nhien bien hoai! 

- Bach The Ton! Si/ bien hoa am tham doi doi, con that chang hay, mua 
(Jong mua ha tham thoat troi qua, dan dan den the nay. Tai sao? Khi hai 
mu'oi tuoi, du goi la tre, nhung mat may da gia hon luc len mu'd'i, khi ba 
muoi tuoi lai sut hon luc hai muoi, den nay da sau mu'oi hai, so voi luc 
nam mu'oi thi suy yeu hon nhieu. The Ton, con cam thay sir doi doi am 
tham troi chay theo ky han mu'oi nam, nhu^ng neu suy xet ti mi thi cai bien 
doi ay dau phai ti>ng 10 nam! That ra thi moi nam moi doi, cho den moi 
thang, moi ngay, moi gio, trong moi sat na niem niem bien doi chang 
ngi>ng, nen biet than nay chung quy bien diet vay. 

Phat noi: 

- Ong thay bien hoa doi doi chang ngung, ngo biet phai diet. Vay trong luc 
diet, ong con biet trong than co cai gi chang diet chang? 

Vua Ba Jw Nac chap tay bach Phat: 

- Con that chang biet! 
Phat noi: 

- Nay ta chi cho ong cai tanh chang sanh diet. Dai Virong, ong thay nuoc 
song Hang hoi may tuoi? 

Vua dap: 

- Luc len ba, me con dat di yet le than Ty Ba Thien, di qua song nay, khi ay 
da biet song Hang. 

Phat noi: 

- Nhir loi ong noi, luc hai mu'oi tuoi thi sut hon luc len mu^oi, cho den sau 
mu'oi niem niem doi doi theo ti>ng ngay gio. Vay khi ong ba tuoi thay nu'oc 
song, roi den nam mu^oi ba, thay nuoc song, tanh thay nhu the nao? 

Vua dap: 

- Tanh thay cung giong nhu khi ba tuoi, cho den nam nay da sau mu'oi hai 
cung chang co khac. (Ban kien von chang sanh diet bien doi). 

Phat noi: 

- Nay ong tu^ than da gia, mat ong chac phai nhan hon luc tre, vay hien nay 
thay song Hang voi luc nho thay song Hang, cai tanh thay co gia tre gi 
chang? 

- Bach The Ton! Khong a\ 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

The Buddha said: Great King, though your face is wrinkled, the 
nature of this essence of your seeing is not. Therefore, that which is 
wrinkled changes and that which is free from wrinkles is unchanging. 
The changing is subject to destruction whereas the unchanging 
fundamentally is beyond birth and death; how can it be subject to 
your birth and death? Why do you bring out Maskari Gosaliputra's 
(wrong) teaching on total annihilation at the end of this life?. Upon 
hearing this, the king realized that after death, there will be (no 
annihilation but) life again in other transmigrations. He and the whole 
assembly were happy and enthusiastic at the Teaching which they 
had never heard before. 22 

The inverted behaviour 

After hearing this, Ananda rose from his seat, prostrated himself 
before the Buddha, brought his two palms together and knelt saying: 
World Honoured One, if both seeing and hearing are beyond birth 
and death, why has the Buddha said that we have lost (sight of) our 
True Nature and so acted in an inverted manner? Will you be 
compassionate enough to enlighten us, and so wash off our defiling 
dust?. Thereupon the Buddha lowered His golden hued arm with the 
fingers pointing downward and asked Ananda: As you now see my 
hand, is it in a correct or inverted (position)?. 

22. This eliminates the heretical idea of annihilation (at the end of this life). Ananda wanted the 
Buddha to reveal the permanent nature of his (ephemeral) body and mind. Since this was a most 
difficult thing to explain, He used King Prasenajit's query to expound it. Not only did the king 
overlook the identity of birth and death with the permanent (nature from which they spring) but he 
also clung to the wrong view that annihilation would follow death. Had he known that death was 
(only illusory and) fundamentally unreal, he would have realized that it was the same with birth; 
thus he would have understood the profound meaning of True Permanence. It was very difficult 
for him to be clear about this imperishable nature at the end of (each illusory) life, but it could be 
demonstrated with the aid of his body and mind. Therefore, the Buddha asked the king whether 
his body was changing and decaying or was permanent and imperishable like an indestructible 
diamond. If his body was closely examined, it was really changing in every moment of thought 
and was, therefore, impermanent, for from his 

childhood to his prime and old age, it had altered gradually and was bound to decay and come to 
an end. This is the birth and death of the impermanent body and mind in which the (self-) nature 
is really permanent. But how can it be realized? And so the Buddha asked him about his seeing 
the Ganges to prove its nature, which was the same in spite of the gradual change of his physical 
appearance from his childhood up to then. This proved that that which changed was subject to 
destruction whereas that which did not was his True Nature. 



Translated by Charles Luk 28 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat noi: 

- Mat ong du nhan ma cai tanh cua kien tinh (nang thay) chira ti>ng nhan, 
co nhan la bien, chang nhan thi bat bien; bien at phai diet, bat bien von 
chang sanh diet. Vay lay gi 6e tho nhan sanh tip cho ong? Ma con dem ta 
thuyet cua bon Mat Gia Le kia, cho la than nay sau khi chet doan diet! 

Vua nghe Phat day, tin biet Bon Kien that chang doan diet, bo than nay se 
dwyc than khac, nen cung dai chung vui mi>ng dwyc phap chira ti>ng co. 
Ngay do, A Nan lien ti> cho ngoi dCpng day chap tay danh le, quy goi bach 
Phat: 

- Bach The Ton! Neu cai tanh thay nghe nay that chang sanh diet, sao The 
Ton lai noi chung con lac mat chcn tanh, hanh theo dien dao? Xin Phat ti> 
bi, rCpa sach tran cau cho chung con. 

Tlpc thai, Nhu^ Lai duoi canh tay sac vang, ngon tay chi xuong, bao vm A 
Nan: 

- Nay ngiwi thay tay ta la chanh hay dao? 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

Ananda replied: All worldly men regard this as inverted but I myself 

do not know which position is correct or inverted. 

The Buddha asked: If they hold that it is inverted, which position do 

they consider to be upright?. 

Ananda replied: If the Buddha holds up His hand pointing to the sky, 

it will be upright. 

The Buddha then held up His hand and said: If worldly men so 

discriminate between an upright and inverted hand, they will in the 

same way differentiate between your body and the Buddha's pure 

and clean Dharmakaya and will say that the Tathagata's body is 

completely enlightened whereas yours is upside down. If you 

look closely into your body and the Buddha's, where is this so called 

inversion? 

After hearing this, Ananda and the assembly were bewildered and 

gazed fixedly at the Buddha without knowing whether their bodies 

and minds were really inverted. 



Translated by Charles Luk 29 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 

A Nan dap: 

- Chung sanh the gian cho day la dao, ma con thi chang biet the nao 
chanh, the nao dao. 

Phat bao A Nan: 

- Neu ngirol the gian cho day la dao thi lay gi lam chanh? 
A Nan dap: 

- Nhu Lai 6wa canh tay chi len tro'i goi la chanh. 
Phat lien gic canh tay len, bao rang: 

- Theo tanh thay la chanh, theo canh tran la dao; tanh thay chang co 
chanh, dao, canh tran mm co chanh, dao, nay chang theo tanh thay ma 
duyen theo canh tran, da la mot lop dien dao. Lai, theo ly le thuwig, canh 
tay chi xuong thuan theo than la chanh, canh tay chi len nghich vol than la 
dao; nay ngirol the gian dau duoi doi nhau, cho thuan la dao, cho nghich la 
chanh, thanh dien dao boi phan. Vay dem than ngiwi so v&'\ phap than 
thanh tinh cua Nhu^ Lai thi du'Q'c biet ro, than Nhir Lai goi la Chanh Bien 
Tri, than cac nguol goi la tanh dien dao. Ngiwi hay quan xet ky giOa than 
ngu'ci va than Phat, cai cho la dien dao ay, 6" cho nao goi la dien dao? 

Khi ay A Nan va dai chung ngan ngc nhin Phat khong nhay mat, chang 
biet cho than tarn dien dao 

Lirac giai 

Thanh tjnh phap than tipc dieu tarn sang to chan that (goc), kien van giac tri tipc la vat do dieu tarn hien ra 
(ngon); ve goc la chanh, theo ngon la dao, vf nhu bot noi noi bien, nhan bien la chanh, nhan bot la dao. 
Phat hoi A Nan: Ngirai thay tay ta la chanh hay dao? Khi do A Nan nen o noi tanh thay cua minh tryc 
ngo the nao chanh, the nao dao, chang nen noi tay NhiF Lai cho la chanh, la dao. Cung nhip Tu Bo De 
tTnh toa trong hang, chang nho can thipc dime thay Phap than Nhip Lai, goi la Chanh Bien Tri. Dung mat 
A Nan de thay tay NhiF Lai, lai o noi tay phan biet chanh hay dao, ay la duyen theo luc thipc, bo goc theo 
ngon, da lia ngoi chanh nen goi la tanh dien dao. 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

Delusion and Enlightenment are of the same source 

The Buddha was moved with compassion and, out of pity for Ananda 
and the assembly, said in His voice as steady as the ocean tide: 23 
Virtuous men, I have always declared that Form and Mind and all 
causes arising therefrom, all mental conditions and all causal 
phenomena are but manifestations of the mind. Your bodies and 
minds are just appearances within the wonderful, bright and pure 
Profound Mind. Why do you stray from the precious, bright and subtle 
nature of fundamentally Enlightened Mind and so recognize delusion 
within enlightenment?. 24 

23. Ocean-tide voice is the unfailing response to the needs of men, like the ocean-tide which 
never fails to rise and fall. 

24. Ananda had now heard the Buddha use the seeing of the Ganges to reveal that which was 
beyond birth and death in the midst of changing conditions. He thought that when he spoke 
before of seeing the Buddha's fist, that was also the nature of his seeing which proved that he 
had not lost (sight of) his true nature. Why did the Buddha agree with the king and disagree with 
him? This proved that Ananda had failed to know where his inversion really was. 

And so the Buddha held down His hand which was in a natural position which worldly men 
mistook for being inverted. This illustrated precisely the body and its conditions in the true state of 
permanence which the disciple rejected and from which he strayed. Such is the inverted view 
held by Hinayanists and heretics. His hand was then held upright but was (in reality) inverted 
which worldly men regarded as right; this is the impermanent state of birth and death which they 
called permanent. Such is the inverted view of worldly men. The Buddha said the arm was His 
and fundamentally was neither right nor wrong, but the mere change of its position gave rise to 
discrimination. This was precisely the wrong way in which deluded people looked at things. The 
Buddha's Dharmakaya and your body are just the same but if you discriminate between them, 
you will call His an enlightened body and yours an inverted one. The Buddha's aim was to urge 
Ananda to look through the physical body to realize the spiritual Dharmakaya. Hence He asked 
Ananda: Look closely into your body and the Buddha's and tell me where the so-called inversion 
lies. Since Ananda and those present failed in this because of their delusion, they were 
bewildered and did not realize where the inversion really lay. The Buddha took compassion on 
them and said: I have always declared that form and mind and all causes arising therefrom, all 
mental conditions and all causal phenomena are but appearances in the (True) Mind. Form, (the 
aggregate rupa) comprises the five physical organs and their six modes of sense (eg. car and 
sound; etc.). Mind comprises the last four of the five aggregates and the eighth consciousness. 
All causes are sense organs and sense data. Mental conditions are the fifty-one mental ideas and 
causal phenomena comprise body, the world and the myriad things that constitute man's 
surroundings. Thus you should know that your body and mind are just things that appear in your 
wonderful, bright and pure Profound Mind. Why do you recognize only your illusory body and 
mind thereby losing sight of the precious, bright and subtle nature of your fundamental 
Enlightened Mind and so recognize delusion within Enlightenment? For fundamentally you were 
not deluded but merely lost sight of Reality by wrongly clinging to unreality, hence your delusion 
in the midst of Enlightenment. This is exactly where your inversion lies. 



Translated by Charles Luk 30 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat ma long ti> bi thirong xot A Nan va dai chung, phat hai trieu am bao 
knap trong Hoi rang: 

- Cac thien nam tin! Ta thu'6'ng noi: cac duyen tarn va sac vol cac tarn sa 
(buon, vui, yeu, ghet v.v...) cac phap sa duyen (canh tran) deu do tarn bien 
hien, than tarn cua r\gw&\ cung la vat do dieu tarn hien ra, vay sao cac 
ngirol lai lac mat cai ban tanh von tron day sang to cua dieu tarn, nhan lam 
cai me (vong tarn) r\&\ ngo (dieu tarn) cho la tarn tanh, ben me dieu minh 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

(Mind's) dimness creates (dull) emptiness and both, in the darkness, 
unite with it to become form. The mingling of form with false thinking 
causes the latter to take the shape of a body, stirred by accumulated 
causes within and drawn to externals without. Such inner disturbance 
is mistaken for the nature of mind, hence the false view of a mind 
dwelling in the physical body and the failure to realize that this body 
as well as external mountains, rivers, space and the great earth are 
but phenomena within the wondrous bright True Mind. Like an 
ignorant man who overlooks on the great ocean but grasps at a 
floating bubble and regards it as the whole body of water in its 
immense expanse, you are doubly deluded amongst the deluded. 
This is exactly the same delusion as when I hold my hand down; and 
so the Tathagata says that you are the most pitiable people. 25 

25. The Buddha said that all things were but manifestations of the mind, but being apprehensive 
that those present could not understand this, He traced inversion back to its origin to reveal the 
same source of both Ignorance and Enlightenment in order to root out the false mind and false 
seeing. In the pure and clean True Mind of the One Reality, there was fundamentally neither body 
and mind nor outer world, but it was stirred and screened by a single thought, thereby 
transforming the all-embracing Absolute Void into dull emptiness, hence the words: Dimness 
creates dull emptiness. Then ignorance thickened in this relative voidness and crystallized into 
illusory form made of four-elements, hence the words: Both dimness and. emptiness unite with 
the darkness to become form. As the True Mind was screened by delusion, the fundamental 
bright wisdom was changed into wrong perception which confronted illusory form, and, as time 
passed slowly, it united with some small portion of the four elements, thereby taking the illusory 
shape of body and mind, made of five aggregates; hence: The mingling of form with false thinking 
causes the latter to take the shape of a body. Because this illusory body was grasped, the self- 
possessed True Nature was overlooked, hence the recognition of .inner disturbance by stirring 
accumulated causes, as the nature of the self-mind. After losing (sight of) the boundless True 
Mind, the illusory body and mind were grasped, and mind was wrongly thought to be in the body. 
Hence the failure to realize that this body as well as outer mountains, rivers, space and the great 
earth were but phenomena appearing in the wonderful bright True Mind. This is like rejecting the 
great ocean to recognize one of its bubbles; this already showed one delusion, and if a bubble 
was mistaken for the whole body of water, this was another delusion. Thus, you are doubly 
deluded. Such inversion does not differ from that caused by my lowering an arm. Hence the 
Buddha declared that Ananda and those present were the most pitiable people. 
The Buddha by His revelation of two basic inversions (page 12) had now rooted out the third 
aggregate sanjna and the first six consciousnesses in His dealing with the first basic inversion. 



Translated by Charles Luk 31 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



(dieu tarn sang to) tro thanh vo minh, ti> vo minh bien thanh ngoan khong, 
vo minh la nang bien, ngoan khong la so bien, nang so hoa hop bien ra tip 
dai, la ngoai sac cua y bao, sac Ian Ion voi tarn vong tuong thanh co chung 
sanh, la noi sac cua chanh bao, tuong (vong tuwig), tuong (vong sac) lam 
than, nhiep tri than tarn la thine thCp tarn, tu duyen lay dong ben trong la 
thine thCp bay, dong ruoi theo canh ben ngoai la thine thCp sau, ti> vo minh 
bien khoi vong duyen vong tran, ma nhan tu^ong nhieu loan lang xang nay, 
me muoi cho la tu^ tarn o trong sac than, chang biet sac than, nui song, dat 
dai cho den hir khong deu la vat do dieu tarn bien Men, vf nhu^ bo ca tram 
ngan bien Ion, chi nhan mot bot nu'oc cho do la bao gom tat ca nu'oc bien, 
cung nhu^ cac ngu'oi, tu^ bo Ban Kien, lai o noi tay ta phan biet chanh, dao, 
that la me lai them me. Nhir Lai noi la ke dang throng xot vay. 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

Refuting the false perception to eliminate the fourth aggregate 
and reveal the non-existence of the seventh consciousness 
Wiping Out the Unreal The Non-existence of Discriminative 
Perception 

Ananda's wrong view 

Ananda was moved to tears by the Buddha's compassion and 
profound Teaching, brought his two palms together and said: 
.After hearing the Buddha's wonderful Dharma, I have realized that 
the wondrous Bright Mind is fundamentally perfect, so that I always 
dwell in my Mind-ground. But if my awakening has been due to the 
Buddha's preaching, I have (really) used, my causal mind to hear it 
with reverence, thereby merely realizing that mind. I dare not pretend 
that it is the fundamental Mind-ground. Will you be compassionate 
enough to enlighten me so as to remove my (remaining) doubts so 
that I can return to the Supreme Tao?. 26 

26. Ananda's statement showed his second basic inversion. (See p. 10.) Hitherto he had 
recognized his discriminating mind as the true one. As the Buddha now disclosed the profound, 
bright, allembracing True Mind about which he had not previously heard, he was moved to tears, 
but his comprehension by means of illusory mind of the Teaching did not mean his experiential 
awakening to True Mind. Therefore, he dared not pretend that he had really wakened to the 
fundamental Mind-ground and asked the Buddha to remove his doubt on this point. 
Although the ancients had unshaken faith in their self-minds, they could not attain real awakening 
until they had settled their doubts about their self-minds. But in Ananda's case his discriminating 
about the Buddha's voice with his causal or samsaric mind (prevented) his enlightenment. As (his 
faith) still depended upon his intellect or Sixth Consciousness he still accepted illusory causes 
and so missed Reality. 



Translated by Charles Luk 32 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



A Nan tho nhan long ti> bi day bao tham sau cua Phat, rci le chap tay bach 
Phat rang: 

- Con du 6w<yc nghe dieu am, ngo biet cho ban lai thuOTg try vien man cua 
dieu tarn ma con hien nay dung tarn phan duyen nghe tieng thuyet phap 
cua Phat, dau ngo du^o'c tarn nay, nhu'ng chua dam cho la ban tarn, mong 
Phat thircmg xot khai thj dieu phap, nho tn> goc nghi ngo 1 cua con, 6e dwyc 
den dao vo thu'O'ng. 



Thich Duy Lu'C djch 



Surangama sutra I 

Unreality of illusory causes 

The Buddha said: You are still using your clinging mind to listen to the 
Dharma; since, however, this Dharma is also causal, you fail to 
ealize the Dharma-nature. This is like a man pointing a finger at the 
moon to show it to others who should follow the direction of the finger 
to look at the moon. If they look at the finger and mistake it for the 
moon, they lose (sight of) both the moon and the finger. Why? 
Because the bright moon is actually pointed at; they both lose sight of 
the finger and fail to distinguish between (the states of) brightness 
and darkness. Why? Because they mistake the finger for the bright 
moon and are not clear about brightness and darkness. Likewise, if 
you mistake your (intellect which) hears my preaching voice for your 
(true mind), the latter's discerning nature should be independent of 
that differentiated voice. For instance, when a traveller spends the 
night at an inn, he does so for a time and then leaves, not staying 
there for ever: as to the inn-keeper, he has nowhere else to go for 
he owns the inn. It is the same with your mind. 

Falseness of both sense organs and consciousness 

If it is your True Mind, it has nowhere to go. Then why in the absence 
of speech has it no discerning nature of its own? This discriminating 
(intellect) does not arise only when I speak, but also when you 
discern my appearance; it has no discerning, nature of its own when 
there is no form. (It is not True Mind) even when you reach the state 
in which all discrimination ceases, a state that is neither form nor 
Voidness, which the heretics call Primordial Darkness. 27 

All phenomena returnable to causes are unreal 

If that which has no discerning nature of its own ceases to exist in the 
absence of causal conditions, how can the (socalled) nature of your 
mind be an (independent) Host if it disappears when it returns to its 
(illusory) causes?. 28 

27. Primordial darkness at the beginning of existence, out of which all things arose. 



Translated by Charles Luk 33 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat bao A Nan: 

- Cac ngiwi nay con dung tarn phan duyen di nghe phap, vay phap nay 
cung la duyen, chang hap phap tanh. Cung nhu co ngirol dung tay chi mat 
trang cho ngircyi khac xem, ngudM ay nen nhicy ngon tay di thay mat trang; 
neu nhin ngon tay cho la mat trang thi chang nhOng bo mat mat trang, 
cung chang biet ngon tay. Tai sao? Vi cho ngon tay la mat trang, chang 
nhung khong biet ngon tay, lai cung chang phan biet dircyc sang toi. Tai 
sao? VI cho cai ban the cua ngon tay la tanh sang cua mat trang, chang ro 
du'O'c hai tu'ang sang toi vay. Cac ngiwi cung the, neu dung y thCpc phan 
biet tieng thuyet phap cua ta, cho la tarn cua cac ngiwi, thi tarn nay phai lia 
su" phan biet am thanh, rieng co tanh phan biet. Vi nhu^ ngirol di du^ang 6" 
lai khach san, nghi tarn roi di, chang du'Q'c thu^ang tru, con ngu'O'i giam doc 
khach san thi khoi di dau ca, nen goi la chu. Nay cung nhir the, neu la 
chcn tarn (chu) cua ngu'O'i thi khoi can di dau, sao lai lia am thanh chang 
co ti/ the cua tanh phan biet? The thi, cai tarn phan biet am thanh dung 
mao nay, lia cac sac tu'ang chang co tif the cua tanh phan biet cho den su^ 
phan biet cung chang co, phi sac phi khong, ma bon ngoai dao Cau Xa Ly 
me muoi cho la Minh De (than nga). Neu lia cac phap nhan duyen chang 
co tu^ the cua tanh phan biet thi tarn tanh cac ngiwi deu co cho tra ve, lay 
gi lam chu? 



Thich Duy Lu'C dich 



Surangama sutra I 

Borrowing The Essence Of Perception To Pick Out Causal 
Externals 

Ananda asked: If every state of my mind can be returned to its cause, 
why does the Buddha speak of the wondrous bright original mind 
which is not returnable to anywhere? Will you be compassionate 
enough to enlighten me?. 

28. This shows the second basic inversion (see p. 10), hence the Buddha used the essence of 
seeing to reveal the non-existence of the Seventh Consciousness before exposing the Essence 
of (the Eighth) Consciousness as the substance of Nirvana. For the Seventh is the organ of the 
Sixth Consciousness, and is the nature of discrimination, using the latter to perform its function. 
Both belong to the Perception of the Eighth Consciousness. The Seventh Consciousness is also 
called the Clinging Mind because it (depends on) inner and outer causes; it has no substance 
when external data cease to exist; hence causal externals are used to show its non-existence. 
The Buddha said: If you use your clinging mind to listen to the Dharma, this Dharma is also 
causal and pertains to the objective cause, or samsaric mind. Therefore, you have not realized 
the substance of (absolute) Dharma which is beyond words and phrases. When I teach the 
Dharma it is like pointing a finger at the moon to show it to others. As the finger is not the moon, 
you should disregard it to see the moon, but if you mistake my finger for the moon, you will lose 
(sight of) both the (bright) moon and the (dark) finger and will not be clear about the two states of 
brightness and obscurity. If you mistake (your intellect) that differentiates when you hear me 
preach the Dharma for your true mind, the latter should have substance in the absence of my 
voice. For example, a guest stops temporarily at an inn but its host always stays there. If your 
differentiating mind is really, your true mind, it should stay permanently; then why has it no 
substance where there is no voice? Thus not only does this mind lack substance, but it also 
cannot be found when you notice my face. This reveals the nonexistence of the Sixth 
Consciousness. 

As the Sixth depends on the Seventh Consciousness for discerning, now that the former's 
substance cannot be found, the latter does not exist. Not only is this differentiating illusion unreal, 
but even when differentiation ceases there is neither form nor voidness. The Seventh 
Consciousness, as inner cause, is cut off from the five outer sense data, so that it is beyond form, 
and the innermost is clung to as an Ego, so that it is beyond voidness. This is the dim substance 
of the Eighth Consciousness which is not yet True Mind and which heretics call Primordial 
Darkness. Even this is not yet Reality, still less is the discriminating Seventh which is the organ of 
the Sixth consciousness. 

Therefore, when this Seventh Consciousness is cut off from external causes, it grasps at the 
inner Eighth Consciousness as an Ego, hence heretics call the latter the Spiritual Ego and set it 
up as a Master in Primordial Darkness. The twenty-five heretical schools regard it as permanent. 
This exposes the Seventh and incidentally reveals the Eighth Consciousness which is clung to as 
an Ego but is unreal. If that which has no independent nature of its own in the absence of causal 
externals is held as the nature of your mind, how can it be a host when each (uprising) can be 
(traced back and) returned to a rising cause? This reveals the Host who (is independent and) 
cannot be returned to any external cause; this only is True Mind. (This is the origin of the kung an 
(Japanese koan): All things return to the One, to where does the One return?) 



Translated by Charles Luk 34 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



A Nan noi: 

- Neu tarn tanh cua con deu co cho tra ve, thi cai dieu tam sang to cua Nhu 
Lai noi, sao chang co cho tra ve? Xin Phat thuo'ng xot, khai thi cho con. 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

Setting up the essence of perception 

The Buddha said: As you see me now, the essence of your seeing is 
originally clear. Although it is not the profound Bright Mind, it is like a 
second moon but is not a reflection of the moon (in water). Now listen 
attentively to my explanation of that which cannot return anywhere. 

Picking out causal externals 

Ananda, the doors and windows of this hall are wide open and face 
east. There is light when the sun rises in the sky and there is 
darkness at midnight when the moon wanes or is hidden by fog or 
clouds. Your seeing is unimpeded through open doors and windows 
but is obstructed where there are walls or houses. Where there is 
discrimination, you perceive the (stirring) causes and in the dull void, 
you only see emptiness. An unconscious condition, results from 
confused externals whereas an awakened state leads to clear 
perception. 

Ananda, see now how I. return each of these changing states to its 
causal origin. What are these original causes? Ananda, of these 
changing conditions, light can be returned to the sun. Why? Because 
there is no light without the sun and since light comes from the sun, it 
can be returned to it (i.e., its origin). Darkness can be returned to the 
waning moon; clearness to open doors and windows, obstruction to 
walls and houses, causes to differentiation, emptiness to relative 
voidness; confused externals to unconsciousness and clear 
perception to the awakened state. Nothing in the world goes beyond 
these conditions. Now when the Essence of your Perception 
confronts these eight states, where can it be returned to? If to 
brightness you will not see darkness when there is no light. Although 
these states such as light, darkness, etc., differ from one another, 
your seeing remains unchanged. 



Translated by Charles Luk 35 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat bao A Nan: 

- Nay nguol thay dwyc ta la do cai kien tinh sang to (de nhi nguyet), kien 
tinh nay chang phai la dieu tarn sang to (de nhat nguyet), guwig noi nhu 
mat trang thCp hai, cung chang phai bong cua mat trang thCp nhat vay. 
Nguol hay chu y nghe, bay gitf ta se chi ro cho chang the tra ve. A Nan, 
nhu day, giang duang ma cCpa ben dong, mat tro'i moc len thi sang, ni>a 
dem khong trang thi toi; cho co cCpa neo thi thong, cho co vach tuang thi 
nghen, cho phan biet la duyen, nci hu khong la trong rong, bui tran noi len 
thi thay mit mu, mira tanh tro'i thanh thi thay sang sua, A Nan, ngiwi xem 
cac tu'ang bien hoa nay, nay ta tra ve cho ban nhan cua no! Sao goi la ban 
nhan? Cac twcmg bien hoa nay, sang tra ve mat tro'i, tai sao? Vi khong mat 
tro'i thi chang sang, sang thuoc mat tro'i, nen tra ve mat tro'i, toi tra ve dem 
khong trang, thong tra ve cCpa neo, nghen tra ve vach tu^ang, duyen tra ve 
phan biet, trong rong tra ve hu^ khong, mit mu tra ve bui tran, sang sua tra 
ve mira tanh, tat ca viec the gian khong ngoai nhCmg loai nay, vay con kien 
tinh thay du^o'c tarn thip ke tren do, ngu^o'i dinh tra ve dau? Neu tra cho 
sang thi luc khong sang chang the thay toi, the thi sang toi chang the phan 
biet, 



Thich Duy Li/c dich 10 



Surangama sutra I 

The nature of perception 

All states that can be returned to external causes are obviously 
not YOU, but that which cannot be returned to anywhere, if it is not 
YOU, what is it? Therefore, you should know that your Mind is 
fundamentally wonderful, bright and pure and that because of your 
delusion and stupidity, you have missed it and so are caught on the 
wheel of transmigration, sinking and floating in the samsaric sea. This 
is why the Tathagata says that you are the most pitiable of men. 29 

The (Underlying) Nature of Perception 
is Not the Essence of Perception 

Ananda asked: I now understand that the nature of Perception 
cannot be returned to any external cause but how can I 
know that it is my True Nature? 30 

29. When Ananda heard that all mental (states) that could be returned to external causes were 
not the real Host, he asked the Buddha about the non-returnable True Mind. Since it is very 
difficult to explain, the Buddha used the Essence of Seeing to reveal it. For seeing is mixed up 
with causal conditions whereas its essence, or the Eighth Consciousness, is not. Therefore, He 
spoke of the Essence of Seeing which, though not the real, is a transformation of the Absolute 
and is close to it; hence it is like a second moon which is close to the real moon but is not a 
reflection of it in water. If you understand that this Essence of Perception cannot be returned to 
any cause, you ill be able to awaken to the True Mind. 

30. Ananda did not really understand the Teaching for his words betrayed his deluded mind. The 
Buddha had merely used the Essence of Perception as a temporary Host in order to pick out 
external causes to eliminate the discriminating seeing which vanished automatically when 
returned to its conditioning causes. 



Translated by Charles Luk 36 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



con bay thip kia cung giong r\hw vay. NhCmg cai tra ve dum tat nhien 
chang phai nguci, cai khong the tra ve, chang phai nguci la ai? Vay biet 
tam nguci von dieu minh trong sach, nguai ti/ me muoi lac mat ban tarn, 
cam chju luan hoi, thucyng bi troi Ian trong vong sanh tip, nen Nhu Lai noi la 
dang thuo'ng xot! 

A Nan noi: 

- Con du biet tanh kien nay chang the tra ve, nhung lam sao biet la chan 
tanh cua con? 



Thich Duy Li/c dich 11 



Surangama sutra I 

The capacity of perception 

The Buddha said: Ananda, though you have not yet reached the state 
beyond the stream of transmigration, you may now use the Buddha's 
transcendent power to behold the first dhyana heaven 31 without 
obstruction, like Aniruddha 32 who sees this world (Jambudvipa) as 
clearly as fruit 33 held in his own hand. Bodhisattvas can see hundreds 
and thousands of worlds. Buddhas in the ten directions can see all 
the Pure Lands as countless as the dust. As to living beings, their 
range of sight is (sometimes) limited to inches. 

Picking out causal objects 

Ananda, as you and I see the palaces inhabited by the four heavenly 
kings with all that is there in water, on the ground and in the air, 
though there is a great variety of forms and shapes in the light and 
darkness, they are but hindrances resulting from your differentiation 
of objective phenomena. Here you should distinguish between your 
own Self and external objects. From, what you see, I now pick out 
that which is your own Self and those which are but phenomena. 
Ananda, if you exhaust the field of your vision, from the sun and 
moon to the seven mountain ranges34 with all kinds of light, all that 
you see are phenomena which are not YOU. As you (shorten your 
range) you see passing clouds and flying 

31. The first of the four dhyana regions, which is as large as one whole universe and comprises 
the three Brahma heavens. See also Ch.an and Zen Teaching, Third Series, Glossary, page 287, 
Rider & Co. 

32. One of the ten chief disciples of the Buddha. 

33. Amala, a fruit like the betel nut. 

34. The seven concentric mountain ranges which surround Sumeru, the central mountain of a 
universe, each range separated from the other by a sea. birds, the wind rising and dust, trees, 
mountains, rivers, grass, men and animals; they are all external and are not YOU. 



Translated by Charles Luk 37 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat bao A Nan: 

- Ta hoi ngipoi, nay ngipoi chipa dac qua vo lau, nho than Iipc cua Phat, 
dipoc thay coi so thien chang co ngan ngai, ma A Na Luat thay coi Ta Ba 
nhip xem trai Yem Ma La trong ban tay, cac Bo Tat thay tram ngan coi, 
mipoi phipong Nhip Lai cung tot vo so quoc do Phat, chang cho nao khong 
thay knap, ma slpc thay cua chung sanh thi chang qua vai dam. A Nan, nay 
ta cung ngipoi xem cung dien cua Tip Thien Wong, tip do tro xuong, xem 
tat ca hinh tu'ong sang toi khap hip khong, dipoi nipoc va tren bo, deu bi 
chipong ngai noi tien tran phan biet, nay ta cho ngu'oi phan biet trong sip 
thay, xet xem cai nao la ty the cua tanh thay, cai nao la vat tu'ong? A Nan, 
cung tot slpc thay cua ngu'oi, ti> cung trang cho den That Kim Son, quan 
xet cung khap, du co du thCp anh sang cung deu la vat chip chang phai 
ngu'oi, dan dan xem den may bay, chim hot, gio dong, bui noi, cho den nui 
song, dat dai, ngu'oi thu, co la... deu la vat chip chang phai ngipoi. A Nan, 
cac tanh vat xa gan du co khac biet, nhipng deu do kien tinh trong sach cua 
ngipoi ma nhin thay. Vay thi cac loai vat tip co sai biet ma tanh kien chang 
khac, cai kien tinh dieu minh nay chinh la tanh thay cua ngipoi. 

- Neu kien tinh la vat thi ngipoi cung co the thay kien tinh cua ta, neu cung 
thay goi la thay kien tinh ta, thi luc ta chang thay, sao ngipoi khong thay 
cho chang thay cua ta? Neu thay dipoc cho chang thay cua ta thi chang 
phai cai tipong chang thay; neu khong thay cho chang thay cua ta, thi kien 
tinh tat nhien phi vat, sao lai chang phai ngipoi? 

Lirac giai 

Tai sao noi kien tinh nay la ngipoi chang phai vat? Neu kien tinh la vat thi kien tinh cua ta ngirai cung 
thay dime, nhimg slp that thi kien tinh cua ta ngirai chang the thay. 

Neu noi ta thay ngu'oi thay, luc cung thay tipc la thay kien tinh cua ta, vay thi luc ta thay, ngirai da thay 
dipgc roi, luc ta chang thay, ngirai cung phai thay dime chip, ma slp that lai chang nhif the. 

Neu noi luc thay la dung cai thay de thay, luc chang thay la dung cai chang thay de thay, goi la thay cho 
chang thay cua ta, vay da chang ty thay, lay gi de thay cai tirang chang thay kia? Neu cai tirang chang 
thay kia cho ngirai thay dipgc, tipc la tipong thay, lai chang phai tirang chang thay. Vay biet: cho chang 
thay cua ta, ngirai nhat djnh chang the thay dime; luc ta chang thay, ngirai da chang the thay dime thi 
luc cung thay cung chang the thay, thay va chang thay deu chang the chi ra kien tinh, vay kien tinh cua ta 
ro rang phi vat. Kien tinh cua ta phi vat thi kien tinh cua ngirai cung la phi vat vaT. Kien tinh cua ngirai da 
phi vat thi chang thuoc noi vat, lam sao chang phai ngirai? Day la dung cai nghTa chang the thay de sang 
to kien tinh phi vat. Neu kien tinh co the thay dime thi kien tinh cung la vat vay, lam sao dime lam chu 
van tipgng ma an lap coi the gian. 



Thich Duy Llpc dich 12 



Surangama sutra I 

The essence of perception 

Ananda, the great variety of things, far and near, when beheld 
by the essence of your seeing, appeared different whereas the nature 
of your seeing is uniform. This wondrous bright essence is really the 
nature of your perception. 35 

The Essence of Perception Mistaken for Externals 

Refuting this misconception 

If seeing is an object, you should also see my seeing. If you can do 
so why when I do not see things, do you not see my non-seeing? 
(Even) if you do so it will not be real but your false seeing. If you do 
not see my non-seeing, it follows that your seeing and mine are not 
objects. If so, why cannot your seeing be YOU? Again if when you 
see an object you grasp at it as such, it should also see you; if so, 
that object and the nature of seeing will mingle and you, I and the 
world will be in complete confusion. 

35. This shows the Essence of Seeing which originally is clear and emanates from the Eighth 
Consciousness reflecting the five sense data and perceiving surrounding objects, hence it is 
causal seeing. When it first contacts things that are external, this is Direct Inference which 
belongs to the Eighth Consciousness (alaya-vijnana). If this first contact is followed by a thought 
which stirs the mind and causes it to discriminate, this is Comparative Inference which pertains to 
the Sixth Consciousness (mano-vijnana). 

The eightfold method of returning mental conditions to their original causes, previously dealt 
with, to wipe out the discriminative seeing which arises from causal externals, concerns 
Comparative Inference. Direct Inference is now dealt with to reveal the Essence of Seeing, the 
capacity of which is brought out for its elimination as well. Though the saintly and the worldly 
differ, and the field of vision is either large or limited, all this pertains to the Direct Perception of 
the Eighth Consciousness. The vast variety of phenomena, such as heaven, earth and all that is 
therein, appears in the field of vision and shows that though appearances differ, perception is 
uniform and cannot be mixed with them. This unchanging bright essence is the Nature of 
Perception. If you recognize it, you will be able to leap over it to realize your True Nature. 



Translated by Charles Luk 38 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



- Neu kien tinh la vat, thi vat cung co tanh thay, luc nguai thay vat, vat 
cung thay ngiwi, the tanh Ian Ion thi nguci va ta v&'\ tat ca the gian chang 
the an lap. 



Thich Duy Li/c djch 13 



Surangama sutra I 

True perception 

Ananda, when you see (things), this seeing is yours and not mine, 
and its nature penetrates everywhere; if it is not YOU, what is it? Why 
do you still doubt about your real nature and ask me to confirm that it 
is not false?. 36 

Wiping Out the Capacity of Perception 
to Reveal the True Mind 

The capacity of seeing 

Ananda asked: World Honoured One, if I am the nature of seeing, 
why when the Buddha and I saw the palaces of the four heavenly 
kings and the sun and moon, did this seeing first penetrate the whole 
world and then return to this vihara, then to its temple and now to this 
hall with its eaves and corridors? 

Does this seeing which first pervaded the universe now return to and 
fill only this hall; does its previous scale not shrink, or is cut up by the 
walls of this hall? I do not know where the .meaning, of all this really 
lies; will you be compassionate enough to enlighten me?. 

36. This checked Ananda's deviation from the real nature of seeing. The Buddha was afraid that 
Ananda might mistake his seeing for an object, so He said: Each thing seen is an object but not 
the seeing. If seeing is an object, yours and mine will be objects and you can also see my seeing. 
If so, when I do not see anything, why do not you see my non-seeing? Even if you do, it is your 
wrong seeing but not my non-seeing. If you do not see my non-seeing, it follows that your seeing 
and mine are not objects. Since this seeing exists independently of objects, is it not the nature of 
your seeing? If you cling to seeing as an object, the latter should also see you; then your seeing 
and the object will see each other without there being any distinction between man and object, 
and there will be utter confusion. The teaching on seeing independently of objects is to return 
perception (see page 10) to the Essence of Consciousness. If you understand this, you will 
gradually perceive your True Nature. Hence the Buddha said: When you see something, this is 
your own seeing that has nothing to do with me. Is it not your seeing that penetrates throughout 
your real nature? This is already quite clear; why do you doubt about this nature which is inherent 
in you and so fail to believe that it is the Real? Why do you still wait for me to confirm it?. 



Translated by Charles Luk 39 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



A Nan, neu luc ngiwi thay la ngiwi chang phai ta thay, thi cai tanh thay 
cung khap do khong phai nguci la ai? Sao lai ty nghi chcn tanh cua nguci 
cho la chang chon, ma cau si/ that nci ta? 

- Bach The Ton! Neu tanh thay nay chac la con chip chang phai ai khac, thi 
khi con va Nhu Lai xem cung dien cua Tlp Thien vu^cng va cung trang, tanh 
thay nay cung khap coi Ta Ba, khi lui ve tinh xa, chi thay vu'O'n chua, tru'6'c 
cCpa giang duwig chi thay hanh lang. The Ton, tanh thay nhu vay, ban the 
von cung khap mot coui, nay 6" trong phong thi chi mot phong, vay la do 
tanh thay rut Icm thanh nho, hay do vach tu'6'ng lam cho ngan each? Nay 
con chang biet nghTa nay the nao, mong Phat ti> bi giang ro. 



Thich Duy Lye dich 14 



Surangama sutra I 

Breaking up the capacity of seeing 

The Buddha replied: Ananda, all things in this world, whether large or 
small, inner or outer, as well as in other conditions, 37 are external; 
you should not say that your seeing expands and contracts. Take for 
instance a square box the inside of which is seen as containing a 
'square, of air. Now, tell me, is the air seen as 'square, in the square 
box, really square or not? If so, it should not be round when .poured, 
into a round box. If not, then there should be no 'square, of air in the 
square box. You say that you do not know where the .meaning, of all 
this really .lies,, (but) the .meaning, being so, where do you want it to 
lie? Ananda, if you want, the air to be neither square nor round, just 
throw the box away. Since air has no location, you should not again 
insist on removing the place where it lies. If, as you just said, when 
you entered this hall, your seeing shrank into a small compass, then 
when you look at the sun, do you lift it up to reach that sun in the sky 
overhead? If a wall can cut off your seeing, can you prevent it from 
peeping through a hole in the wall? Therefore, your contention is 
wrong. 

Revealing the Real 

All living beings, from the time without beginning, have disregarded 
their own Selves by clinging to external objects, thereby missing their 
fundamental Minds. Thus they are being turned round by objects and 
perceive large and small sizes. 

37. The eight causal condition previously dealt with (see page 36). 



Translated by Charles Luk 40 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat bao A Nan: 

- Tat ca sy vat Ian, nho trong, ngoai tren the gian deu thuoc ve tien tran, 
chang nen noi rang cai thay co co gian, vf nhir trong khuon vuong thay co 
hu> khong vuong, ta \a\ hoi ngiwi: Hu khong vuong 6" trong khuon vuong 
nay la vuong nhat dinh hay chang nhat dinh? Neu vuong nhat dinh, flat lai 
khuon tron thi hu khong ay chang the tron; neu chang nhat dinh thi trong 
khuon vuong chang co hu khong vuong. Ngiwi noi chang biet nghTa nay 
the nao, nghTa tanh nhir the, dau con the nao nCra! A Nan, neu muon hien 
bay chang co vuong tron, chi can tn> bo khuon vuong, hu khong von chang 
co hinh the vuong tron, chv nen noi "tri> bo tircmg vuong cua hu khong" 
(khuon du cho vong thine phan biet, hw khong du cho ban tarn). 

- Cung nhir ngiwi hoi: Khi vao phong rut cai thay cho nho lai, vay khi nhin 
mat trol thi phai keo cai thay cho bang vol mat trm sao? Neu xay vach 
tucmg lam cho cai thay bi ngan each, vay khi due mot lo nho, sao chang 
thay dau tich noi lien cua sy thay? NghTa nay chang dung. Tat ca chung 
sanh ti> vo thi den nay, me minh la vat, lac mat ban tarn, tuy vat xoay 
chuyen, nen thay Ian thay nho. 



Thich Duy Lye dich 15 



Surangama sutra I 

If they can turn objects round, they will be like the Tathagata, and 
their bodies and minds will be in the state of radiant perfection; from 
their immutable holy site, 38 the end of each of their hairs will contain 
all lands in the ten directions. 39 

Removing the essence of perception to wipe out 
the fifth aggregate and eighth consciousness 
Eradicating Attachment to the Ego 
to Reveal the One Reality 

Ananda asked: If this essence of seeing is my wondrous nature, the 
latter should manifest before me. If seeing is my real ego, then what 
are my body and mind? But in fact my body and mind can discern 
(things) whereas that seeing cannot discern my body. 

38. The Holy site, or bodhimanoala, is the immutable Pure Land of the enlightened True Mind 
which is omnipresent. This is eradication of space. 

39. We have seen that the Eighth Consciousness has three c caracteristics: self-evidencing, 
perception and form. As the Buddha was about to wipe out falseness to reveal Reality, He first 
picked on form. He then used the essence of seeing to show that it is independent of all external 
causes. With the elimination of objective causes (or form), the subjective seeing (perception) 
disappears as well; this is the return of seeing to the essence of perception which then remains 
alone. Since the essence of perception or the Eighth Consciousness is not yet broken up, its 
direct inference can create body and the universe, thus implying a capacity which is limited and is 
incommensurate with the boundless realm of Dharma (Dharmadhatu); hence its inner, outer, 
great and small conditions 

which caused Ananda to doubt about his seeing being cut up. If this capacity is destroyed, both 
sense organ and external objects will vanish and the True Nature will be boundless. This is what 
an ancient meant by saying: There is no need to seek Reality; it will suffice to lay down all views.* 
If the capacity of seeing is eliminated, form will disappear instantly. Hence the Buddha said: If a 
man can turn objects round, he will be like the Tathagata and his body and mind will be in the 
state of brightness and perfection, and from his immutable holy site, the tip of each of his hairs 
will contain all lands in the ten directions. 

Thus the Buddha wiped out Perception to root out the Seventh Consciousness as well as the 
fourth Aggregate, samskara, in His partial revelation of Reality. This deals with the second basic 
inversion. (See page 12) 

*Quotation from the gatha .Have Faith in Your Mind, by Seng Tsan, the third Chinese 
Patriarch of the Chan School. 



Translated by Charles Luk 41 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Neu chuyen dwvc vat thi dong vol Nhu Lai, ngoi bat dong dao trang, than 
tarn tron day sang to, gom muo'i phucng quoc 66 tren 6au mot may long. 

- Bach The Ton! Neu kien tinh nay la dieu tanh cua con, thi dieu tanh nay o 
ngay truoc mat; dieu tanh da la con thi than tarn con lai la vat gi? 

- Neu noi than tarn chang phai dieu tanh thi nay than tarn that hay phan 
Diet sir vat; neu noi tru'oc mat deu la dieu tanh, thi cai kien tinh kia sao lai 
chang phan Diet dircyc than con? 



Thich Duy Li/c dich 16 



Surangama sutra I 

If perception is my mind and causes me to see (things), then this 
perception is my Ego whereas my body is not; this is exactly what the 
Buddha previously refuted (with the argument that) objects should 
then see me. Will you be compassionate enough to enlighten me?. 40 

Rooting Out Ananda's Misconception of Objects 
Being and NOT BEING Perception 

Misconception of objects BEING perception 

The Buddha replied: Ananda, your conception of perception being in 
front of you is incorrect because if it is, the essence of perception 
should have a position which can be shown. As you sit in Jetavana 
park, you see its trees and nullahs as well as this hall, with the sun or 
moon overhead and the Ganges in the distance. 

40. The Buddha was about to break up the alaya's self-evidencing, thus implying the eradication 
of the ego to reveal the One Reality. As the Seventh is accustomed to mistake the Eighth 
Consciousness for an inner ego, Hinayanists mistake it for the True Self in Nirvana and heretics 
for the Spiritual Ego which is their all-embracing Self in the ten directions. This is why the Buddha 
said: The alayavij nana is very profound and subtle, and the seeds of its long habits have 
developed into an (irresistible) torrent. I have always refrained from revealing it to deluded people 
lest they grasp at it as an ego. This is why the Buddha seldom mentioned it lightly. 
When Ananda said: If this essence of seeing is my wondrous nature, the latter (should) 
manifest before me,, he meant that if objects could be turned round so that he could become like 
the Tathagata, then a myriad things appearing to him were all his essence of seeing. This implied 
that form was the ego. 

When he said: If seeing is my real ego, then what are my body and mind?, he meant that if 
things were his true seeing, they (should be) his ego; if so, what were his body and mind? This 
implied an ego existing apart from form. 

When he said: But in fact my body and mind can discern (things) whereas that seeing cannot 
discern my body,, he meant that if objects were the ego, then body and mind should not be it, but 
in fact body and mind could discern objects, and if the latter were the ego, why could they not 
discern his body? This implied a large ego and a small form, that is the ego containing form. 
When he said: If seeing is my mind and causes me to see, then this perception is my ego 
whereas my body is not,, he meant that if these objects were his mind and caused him to see, 
then the nature of his seeing was the real ego whereas his body and mind were not. This was 
exactly what the Buddha had previously refuted about objects that should see him. This implied a 
large form and a small ego, that is form containing the ego. 

Thus Ananda's query concerned external objects mistaken for the ego because he 
misunderstood the Buddha's teaching on how to .turn things round, to become equal to the 
Tathagata. 



Translated by Charles Luk 42 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



- Neu noi kien tinh vo hinh, ma co ty the dong nhir cac vat, co cam img 
mm sanh khcn sy dung kia, that la ban tarn cua con thi phai cho con thay 
ngay, vay kien tinh trw&c mat la that con, con than nay thi chang phai con, 
the thi kien tinh da 6" ben ngoai than, sao dircyc goi la dieu tanh cua con? 
Co khac gi Nhu Lai tiwc kia da hoi gan rang: "Vat thay du'Q'c con"? Mong 
Phat ti> bi khai thi cho ke chira ngo. 

Phat bao A Nan: 

- Nay ngiwi noi kien tinh 6" tiwc mat ngiwi, nghTa nay chang dung. Neu 
that 6" tiwc mat ngiwi ma ngiwi that thay du'Q'c, thi kien tinh nay da co 
phirong scr, chang phai khong chi ra dwyc. Nay ta cung ngiwi ngoi trong 
rCnng Ky Da, xem knap rCnng suoi va dien duwig, tren ti> nhat nguyet, 6w&'\ 
den song Hang, 



Thich Duy Lye dich 17 



Surangama sutra I 

As you are now, in front of my lion-seat, moving your hand to point to 
the surroundings, such as the dark foliage of the wood, the bright 
sun, blocking walls and clear open spaces as well as grass, plants 
and very small things, although they are of different sizes, each of 
them can be pointed out. If they are really your seeing manifesting in 
front of you, you should be able to show which one is your seeing. 
Ananda, you should know that if voidness is your seeing, since it has 
already become your perception, then how can it be empty? If an 
(external) thing is your seeing and has already become your 
perception, how can it be external? So, after dissecting all things in 
front of you, pick out the bright and pure principle of your perception 
and show it (to me) to prove that it is clearly and irrefutably identical 
with externals. 

Ananda said: From this hall, I now see the Ganges in the distance, 
the sun or moon overhead and all that I can point out with my finger 
and see with my eyes; they are all (external) things but not one of 
them is my perception. World Honoured One, as the Buddha has 
said, not only a beginner in the sravaka stage, like myself, who is still 
in the stream of transmigration, but even a Bodhisattva, cannot 
dissect things and pick out the essence of seeing which has an 
independent nature apart from phenomena. 
The Buddha said: Correct, correct. 

Misconception of objects NOT BEING perception 

The Buddha said: As you have said, there is no essence of seeing 
with an independent nature apart from phenomena. Now if there is no 
perception in the things you point out, I now ask again: As you and 
the Tathagata sit in this Jetavana park, when you see the wood and 
all externals including the sun or moon, if there is no essence of 
Seeing which can be picked out from them, tell me which one is not 
the seeing?. 

Ananda replied: Of all things seen in this Jetavana park, I do not 
know which one is not the seeing. Why? Because if the trees are not 
the seeing, why do I see them? If they are the seeing, why are they 
trees? If the void is not the seeing, why do I see it? If the void is the 
seeing, why is it empty? I too have thought carefully about all this and 
now conclude that each one of them is the seeing. 
The Buddha said: Correct, correct. 



Translated by Charles Luk 43 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



ngiwi hay v tru^c toa Sw Tip cua ta, dung tay chi ro <5u thin tirong ay, cho 
mat la rCpng, sang la mat trcyi, ngan ngai la vach, thong la hw khong, cho 
den co cay, chi manh, Ion nho du khac, he co hinh tirong thi deu chi ra 
dwyc. Neu kien tinh that 6" tiwc mat ngiwi, thi ngiwi phai dung tay xac 
that chi ro cai nao la kien tinh. A Nan nen biet, neu hu khong la kien tinh thi 
cai nao la hu^ khong? Neu vat la kien tinh thi cai nao la vat? Ngiwi hay 6" 
nci van tu'Q'ng phan tich ky cang, chi cho ta xem cai kien tinh sang to ay, ro 
rang dong nhu^ cac vat, chang du^o'c lam Ian! 

A Nan noi: 

- Nay con 6" giang du^ang nay; nhin ra ti> song Hang, tren den nhat nguyet, 
tuy nci tay chi mat nhin, nhCpng gi chi du^o'c deu la vat chip chang phai kien 
tinh. The Ton, r\hu Icyi Phat vi>a noi; chang nhCmg hang hCpu lau sc hoc 
Thanh Van r\hu chung con, cho den Bo Tat, cung chang the 6" nci van 
tLPO'ng chi ra cai kien tinh lia tat ca vat rieng co tu^ tanh. 

Phat noi: 

-Dung the! Dung the! 

Phat lai bao A Nan: 

- Nhu Icyi ngiwi noi, chang co kien tinh lia tat ca vat rieng co tu^ tanh, vay 
thi trong cac vat ma ngiwi chi, chang co cai nao la kien tinh. Nay ta lai bao 
ngiwi: ngu^o 1 ! va Nhu Lai ngoi trong rung Ky Da, xem ti> n>ng cay cho den 
nhat nguyet, du thCp hinh tu^ang sai biet, nhat dinh chang co kien tinh cho 
r\g\s&\ chi, ngiwi hay phat minh nci nhOng vat ke tren cai nao chang phai 
kien tinh? 

A Nan dap: 

- Con xem knap ca rung Ky Da, that chang biet trong do cai nao chang 
phai kien tinh. Tai sao? Neu cay chang phai kien tinh thi sao lai thay cay? 
Neu cay la kien tinh thi chang nen goi la cay; nhu vay cho den neu hu 
khong chang phai kien tinh thi sao lai thay hu khong? Neu hu khong la 
kien tinh thi chang nen goi la hu khong. Con lai suy xet ky cang, phat minh 
trong van tu'Q'ng khong vat nao chang phai kien tinh ca. 

Phat noi: 

-Dung the! Dung the! 



Thich Duy Li/c dich 18 



Surangama sutra I 

In the assembly, all those who had not achieved the stage beyond 
study, were very surprised at hearing the Buddha say this. They 
failed to understand His meaning andwere perturbed and thrown off 
balance. The Buddha realized their perplexity and alarm and took 
compassion on them, saying: Virtuous men, the words of the King of 
the Supreme Law are true, accord with Reality and are neither 
deceitful nor false, unlike those of the heretics whose sermons are 
arbitrary and aimless. 41 Now listen attentively; your faith in me shall 
not be in vain. 42 



Manjusri's Helpful Interposition 

Thereupon, Manjusri Bodhisattva, who took compassion on the four 
varga, rose from his seat, prostrated himself at the Buddha's feet, 
brought his two palms together and said: World Honoured One, these 
people do not understand the Tathagata's twofold revelation of the 
reality and unreality of the essence of perception in form and 
voidness. They think that if causal form and voidness are the seeing, 
there should be an indication of it, and if they are not, there should be 
no seeing. They do not understand your teaching and are, therefore, 
surprised and bewildered, but they are not like those whose roots are 
frivolous and inferior. 43 May the Tathagata be compassionate enough 
to enlighten them (so, that they know) what objects and this essence 
of perception are fundamentally and that there exists neither is nor is 
not between them. 

41. Lit. Unlike those from Maskari G osalip utra who preaches four kinds of non -dying states 
arbitrarily and aimlessly. 

42. The Buddha's aim was to point directly at the One Reality which is beyond both what is and is 
not As Ananda and those who had not achieved the stage beyond study, clung to this duality of 
existence and non-existence, they were bewildered, perplexed and thrown off balance when their 
usual props were swept away. Therefore, the Buddha comforted them. Up to here the Teaching 
consisted in rooting out the misconception of a real Ego. 

43. A reference to those arrogant disciples who refused to listen to the Buddha's expounding of 
the Lotus Sutra. 



Translated by Charles Luk 44 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Bay gio, nhOng nguoi chira den bac vo hoc trong chung nghe Phat noi 
vay, ngo ngac chang hieu dau duoi cua nghTa nay, danh mat ly le da hieu 
biet ti> xwa nay, bong nhien cam thay run so, 

Nhu Lai biet ho ban khoan lo so, sanh long thuong xot, an ui A Nan va 6a\ 
chung: 

- Cac thien nam tip, loi chon that cua V6 Thuwig Phap Vu'ong chaung doi 
chang vong, nhif so nhif thuyet, chang phai nhu bon thin ta thuyet can loan 
bat tip cua bon Mac Gia Le, cac nguoi hay suy xet ky, cho nen lam mat 
long tLF tin! 

Lirac giai 

Tai sao nga ngac chang biet dau duoi cua nghTa nay? Vi tripac thi noi kien tinh chang phai vat, sau lai noi 
kien tinh deu la vat; tripoc noi dieu tanh hien tien, sau lai noi chang the chi ra, nen ngo ngac danh mat ly 
le da hieu biet tip x^a nay vay. 

"Noi loi chon that, nhip so nhip thuyet" v.v... tipc ngu ngCp trong Kinh Kim Cang. Phat thuyet chon ngCp la 
nghTa chung voi nhj thCr-a (co sanh tip de diet, co Niet Ban de chipng); that ngCp la nghTa chung vol Bo Tat 
(nghTa dai thCpa, sanh tip va Niet Ban deu nhip hoa dom tren khong); nhip ngCp la nghTa chang chung voi 
tarn thCpa (tri hue chang the suy luong, loi noi chang the diln ta); vo that vo hue; vo hue nen bat cuong ngCp 
(chang doi), vo that nen bat dj ngCp (thay truoc viec china den goi la Bat Dj). O day chi dung hai chCr- 
"chang vong" de bao gom. 

Ba Sa Luan noi: Ngoai dao chap coi troi thuong tru goi la Bat tip, cho "chaung dap can" dime sanh coi 
troi ay, neu that chang biet ma dap can, so thanh can loan, nen co ai hoi thi dap rang "Loi bf mat chang 
nen noi hit", hoac dap chang djnh. Phat quo rang: ho that la ke can loan vay. 

Luc ay, Phap Vu'ong Tip Van Thu Slp Loi throng xot tip chung, lien ti> cho 
ngoi dvrng day, danh le chan Phat, chap tay cung kinh bach Phat rang: 

- Dai chung trong Hoi nay chang ngo hai nghTa Thi, Phi Thi voi Kien Tinh 
va Sac Khong cua Nhip Lai vCra hien bay. The Ton, nhQng hien tircrng sac 
khong noi truoc mat, neu la kien tinh thi phai chi ra duoc, neu chang phai 
kien tinh thi chang the thay. Nay chang biet nghTa ay do dau, nen co kinh 
so chip chang phai vi xira kia thien can thieu kern, mong Nhip Lai ti> bi, 
phat minh nhOng vat tu^ong va kien tinh, trong do chang co Thi va Phi Thi 
kia von la vat gi? 



Thich Duy Llpc dich 19 



Surangama sutra I 

The Buddha declared to Manjusri and the assembly: To all 
Tathagatas and great Bodhisattvas of the ten directions, abiding 
in the state of Samadhi, seeing and its (concurrent) causes, as well 
as all forms imaginable, are like flowers in the sky which 
fundamentally do not exist. This seeing and its causes are essentially 
the profound, pure and bright substance of Enlightenment; 44 how can 
there be is and is not within it? Manjusri, I now ask you this; you are 
already the real Manjusri; can there be another Manjusri who first is 
and then is not?. 45 

Manjusri replied: No, World Honoured One, I am the real Manjusri 
and there cannot be another. Why? Because if there is, then there 
will be two Manjusris, but my presence here does not mean that there 
is no Manjusri, with an (arbitrary) conception of is and is not in 
between. 

44. The seeing and its causes spring from the fundamental substance of Enlightenment. 

45. This is the arbitrary conception of existence and non-existence. 



Translated by Charles Luk 45 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat bao Van Thu va Dai Chung: 

- Muoi phiwng Nhu Lai va Dai Bo Tat ty try noi chanh dinh, thoat khoi can 
tran, kien tinh (nang kien) vol sac khong (so kien), y nang tuong, tuong so 
tuong von chang that co, cung nhu hoa cfom tren khong, vay kien tinh va 
sac khong von la dieu the trong sach sang to cua V6 Thuwig Bo De, sao 
lai co Thi hay Phi Thi o trong do? Van Thu, nay ta hoi nguoi, nhu nguoi la 
Van Thu, lai co Van Thu nao Thi Van Thu hay Phi Thi Van Thu chang? 

- Bach The Ton! Dung the, con la chon Van Thu, chang Thi Van Thu. Tai 
sao? Neu co Thi tine co hai Van Thu, ma nay chang phai khong co Van 
Thu, trong do that chang co hai tuong Thi va Phi. 



Thich Duy Lye dich 20 



Surangama sutra I 

The Buddha said: Likewise this clear seeing as well as the objects 
(seen) and the void are fundamentally the perfect, pure, true Mind of 
the Wonderful, Bright, Supreme Bodhi wrongly perceived as form and 
voidness as well as hearing and seeing, just as a second moon is 
perceived with the accompanying misconception of real and unreal 
moons. Manjusri, there is only one real moon which is beyond the 
condition of is and is not Therefore, if you discern seeing and its 
objects and give rise to all kinds of (mental) creation, this is wrong 
thinking which will prevent you from getting out of this dual condition 
of is and is not (If you look into them by means of) this true, essential, 
wonderful, bright, and enlightened Nature, it will enable you to avoid 
this duality. 46 

46. Under delusion, wisdom is transformed into consciousness, hence the wrong conception of a 
body and its surroundings with a vast variety of different things, all of which are created by 
consciousness. If consciousness is transmuted into wisdom, all external things will vanish at 
once. Hence the saying: Perception of form is consciousness and its non-perception is wisdom. 

The only difference between these two states lies in a mere change. For when the substance of 
the One Reality is transformed into the alayavij nana, body and universe come to be. If body and 
mind are disentangled from within and the universe is disengaged from without, this storehouse 
(alaya) consciousness is essentially the permanent True Mind of the Dharma-realm of the One 
Reality in the Tathagata-garbha, in which how can there be existence and non-existence? If we 
rely on the wrong perception of consciousness, it will give rise to the (duality of) what is real and 
unreal. If we use the Great Wisdom to illumie them, we will find no such things. Therefore, 
Manjusri who personified the Great Wisdom, asked the Buddha to explain how this essence of 
perception and its objects could be free from this dualism. The Buddha, while dwelling in the state 
of Great Samadhi, replied as in the text, specifically revealing the One Reality beside which there 
is nothing else. Previously the Buddha had wiped out false seeing with the aid of the essence of 
perception and had said: Although this essence of perception is not the profound essential bright 
Mind, it is like a second moon but not its reflection in water. Now as He was about to eliminate the 
essence of perception, He said: There is only one real moon,, that is, there is no second moon; 
this clearly shows the Buddha's skilful preaching on the rooting out of misconceptions, from the 
coarsest to the finest, thus gradually leading His disciples to return to Reality which would then be 
clear to them. If wrong thinking is used to contemplate things, they would not be able to escape 
from this duality of is and is not But if they used the wonderful bright Enlightened Nature in their 
contemplation, it would enable them to avoid this duality. This reveals the nature of the One 
Reality, and up to here, attachment to the reality of the ego was cut off to disclose it. 



Translated by Charles Luk 46 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat noi: 

- Ban kien dieu minh vol hu khong va luc tran cung deu nhir the, von la 
chcn tarn sang to, tron day trong sach cua V6 Throng Bo De, vong thanh 
sac khong va kien van, nhu de nhj nguyet, vay cai nao la Thj nguyet, cai 
nao la Phi nguyet? Van Thu, chi mot chon nguyet, trong do von chang Thi 
nguyet Phi nguyet. Cho nen nay ngu^oi phat minh du thCp kien tinh va canh 
tran, goi la vong tu'ong, chang the chi ra Thi hay Phi Thi. Vi giac tanh tinh 
dieu sang suot, nen khien ngu^oi du'oc vu'ot khoi "chi va phi chi" vay. 



Thich Duy Lu'C dich 21 



Surangama sutra I 

Wiping Out alaya's Self-Evidencing to Reveal One Reality 
Ananda's Discrimination 

Ananda said: World Honoured One, the King of the Law has 
preached the nature of causal enlightenment (Bodhi) which is always 
present in the ten directions 47 and which is beyond birth and death; 
does this differ from the concept of primordial profundity, according to 
the doctrine of Kapila and that of a true Ego pervading everywhere 
according to heterodox ascetics who cover their heads with ashes 
and dust? The Buddha, while on LaTka mountain, once said to 
Mahamati: Heretics always speak of natural existence but I preach 
causes and conditions 48 which are beyond the stage they have 
reached. Now as I look into this nature of Enlightenment, it is self 
existent, above birth and death and beyond all falsehood and 
inversion. There seem to be neither (your) causes and conditions nor 
their natural existence. Will you please teach us so that we shall not 
fall into heresies but win the bright nature of wonderful enlightened 
True Mind. 

Wiping Out Ananda's Discrimination 

Rooting out the self as such 

The Buddha said: I have expediently revealed the truth to you, yet 
you do not awaken to it but mistake it for being the self as such. 
Ananda, if it is the self as such, it should show 

47. The nature of Bodhi follows worldly causes to appear everywhere for the salvation of living 
beings but without straying from its nirvanic condition. 

48. Hetupratyaya: Hetu = primary cause, eg. a seed; pratyaya = ondition or secondary cause, eg. 
the earth, rain, sunshine, clearly that its substance is the self. Now look into this wondrous seeing 
and see what is its self; do you mean that light, darkness, clarity or obstruction is its self? 
Ananda, if light is its self you should not see darkness and if the void you should not see 
obstruction. If darkness is its self, the nature of your seeing should cease to exist when there is 
light; if so, why do you still see light?. 

Ananda said: If so, the nature of this wondrous seeing is not the self as such. I now guess that it 
is created by cause and condition but I am still not clear about it. I pray the Tathagata to teach me 
how this accords with the nature of cause and condition. 



Translated by Charles Luk 47 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



A Nan bach Phat rang: 

- Dung nhu Phap Wang noi, Ban Giac khap mum phucmg the gim, tram 
nhien thucmg tru, tanh chang sanh diet. Vay vai cai chap Minh De cua bon 
Sa Ty Ca La va nhung ngoai dao noi co Chen Ngau cung khap mum' 
phuong co gi sai biet? The Ton da tung 6" nui Lang Gia giang day nghTa 
nay cho Dai Hue rang: "Bon ngoai dao thucmg noi tu nhien, ta thuyet nhan 
duyen, chang phai canh gim cua ho". Nay con xet thay cai giac tanh tu 
nhien nay phi sanh phi diet, xa lia tat ca hu vong dien dao, hinh nhu chang 
phai nhan duyen, vay so vm cai thuyet tu nhien cua bon ngoai dao nhu the 
nao? Xin Phat khai thi de cho chung con khoi lot vao bon ta, duo'c giac 
tanh chen that sang to cua dieu tarn. 

Phat bao A Nan: 

- Nay ta dung phucmg tien chen that nhu vay khai thi cho nguol, nguoH 
con chua ngo, lai lam cho la tu nhien. A Nan, neu chac la tu nhien thi tu 
phai xet ro cai the cua tu nhien, nguol hay quan xet trong ban kien dieu 
minh nay, lay gi lam tu the? Lay sang lam tu the hay lay toi lam tu the? 
Lay rong khong lam tu the hay lay ngan bit lam tu the? Neu sang la tu the 
thi chang the thay toi, neu rong khong la tu the thi chang the thay ngan bit, 
nhu vay cho den neu lay tucmg toi lam tu the, thi khi sang, tanh thay da 
doan diet, sao lai thay sang? 

A Nan noi: 

- Neu ban tanh dieu kien nay chang phai tu nhien, nay con phat minh la do 
nhan duyen sanh, nhung tarn con chua ro. Xin hoi Nhu Lai: NghTa nay nhu 
the nao mm hop vm tanh nhan duyen? 



Thich Duy Luc dich 22 



Surangama sutra I 

Eliminating cause and condition 

The Buddha said: You now speak of cause and condition Let me ask 
you this: When you see things, the nature of seeing manifests; does 
this seeing exist because of light, darkness, clarity or obstruction? 
Ananda, if it exists because of light, you should not see darkness and 
if because of darkness, you should not see light; it is the same with 
clarity and obstruction. Again, is this seeing in a bright, dark, clear or 
obstructed condition? Ananda, if it is clear, you should not see 
any obstruction and if it is obstructed you should not see that it is 
clear; it is the same with light and darkness. 

Revealing the essential Bodhi 

Therefore, you should know that the essential Bodhi is wondrous 
and bright, being neither cause nor condition, neither self as such nor 
not self as such, neither unreality nor not un reality, and neither reality 
nor not reality, for it is beyond all forms and is identical with all things 
(dharma). 49 How can you now think of it and use the frivolous 
terminology of the world to express it? This is like trying to catch or 
touch the void with your hand; you will only tire yourself, for how can 
you catch the void?. 

Brushing away wrong assumptions 

Ananda asked: World Honoured One, if the nature of Wonderful 
Enlightenment has neither cause nor condition, why has the Buddha 
always told the bhikuus about the nature of seeing which exists 
because of the four conditions of voidness, light, mind and eye; what 
does all this mean?. 

The Buddha replied: I spoke of worldly cause and condition 
which have nothing to do with Supreme Reality. 50 

49. Which arise from this underlying principle. 

50. The Buddha broke up Ananda's idea of the nature of Enlightenment as being self as such and 
as existing because of cause and condition, for such a nature as he conceived did not exist 
independently of external phenomena but still depended on cause and condition. He then 
evealed the essential Bodhi which is neither is nor .is not,, is beyond cause and condition, is not 
self as such and is independent of all forms and phenomena, that is the stage from which the 
path of words and speech is cut off and with which the mind's activities no longer connect; how 
can it be imagined and expressed in the conditioned language of this world? To attempt to speak 
of it is as futile as trying to catch the void with one's hand. All false assumptions had now been 
rooted out to reveal the One Reality. 

Translated by Charles Luk 48 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Phat bao: 

- Nguoi noi nhan duyen, ta \a\ hoi ngiwi, nay nguoi nhan kien tinh ma co 
tanh thay hien tien, vay cai thay nay nhan sang co thay hay nhan toi co 
thay? Nhan rong khong co thay hay nhan ngan bit co thay? 

- A Nan, neu nhan sang co thay thi chang the thay toi; neu nhan toi co thay 
thi chang the thay sang. Nhu vay cho den nhan rong khong, nhan ngan bit, 
deu (Jong nhu sang toi. 

- Lai nCpa, A Nan, kien tinh nay duyen sang co thay hay duyen toi co thay? 
Duyen rong khong co thay hay duyen ngan bit co thay? 

- A Nan, neu duyen rong khong co thay thi chang the thay ngan bit; neu 
duyen ngan bit co thay thi chang the thay rong khong. Nhu j vay cho den 
duyen sang duyen toi, deu dong nhu rong khong va ngan bit. 

- Nen biet cai ban giac dieu minh nay phi nhan duyen, phi tir nhien, phi bat 
tu^ nhien. V6 Phi va Bat Phi, V6 Thi va Phi Thi, lia tat ca tu^ong, la tat ca 
phap. Nay ngu^oi sao lai o trong do dung chap tarn duoi theo nhQng danh 
tu'ong hi luan cua the gian, vong khoi phan biet, cung nhu^ dung tay nam 
bat hir khong, chi ti*' lao nhoc, hip khong lam sao cho nguoi bat duoc? 

- Bach The Ton! Neu ban kien dieu minh phi nhan phi duyen, tai sao The 
Ton throng noi voi cac Ty Kheo rang: Tanh thay gom du bon thCp nhan 
duyen, tCpc la nhan khong, nhan sang, nhan tarn, nhan mat, vay nghTa nay 
the nao? 

Phat noi: 

- Ta thuyet nhCpng tu'ong nhan duyen cua the gian chang phai de nhat 
nghTa. 



Thich Duy Lu'C dich 23 



Surangama sutra I 

Eliminating the Essence of Perception 
to Reveal Inceptive Enlightenment 51 
Wiping Out Ananda's Discrimination 

Ananda, I now ask you this: When a worldly man says that he can 52 
see things, what does he mean by 'seeing, and .not seeing.? 
Ananda replied: When a worldly man sees forms by the light of 
the sun, moon and lamps, this is called seeing but in the absence 
of such light, he cannot see (anything). 

(The Buddha asked:) Ananda, if it is called not seeing when there is 
no light, he should not see darkness. If he does, this is because there 
is no light; how then can there be no seeing? Ananda, in the dark, if 
this is called not seeing solely because he does not see the light, 
then when there is light, if he does not see darkness, this is again 
called not seeing; thus there would be no seeing in, both cases. But 
in these two states which replace each other, the nature of your 
seeing does not cease for an instant. Therefore, there is (actual) 
seeing in both states; so how can there be no seeing? 

Revealing the Inceptive Bodhi 

Therefore, Ananda, you should know that when you see the light, 
your seeing is not clear; when you see the darkness, your seeing is 
not obscure; when you see the void, it is not empty; and when you 
see obstruction, it is not obstructed. After you have understood these 
four states, you should also know that when your (absolute) seeing 
perceives the Essence of Seeing, the former is not the latter which 
still differs from it; how can your (false) seeing reach that (absolute) 
seeing? 53 

51. There are three kinds of Bodhi (a) basic or dormant Bodhi inherent in every living being; 

(b) inceptive Bodhi, resulting from the arousal of basic Bodhi by the practice of Dharma; and 

(c) ultimate Bodhi, or Complete Enlightenment realized when the first two unite. 

52. The word .can. in the text is meaningful for it shows the subject that can see objects. 

53. Lit. When seeing (perceives) seeing, seeing is not seeing, (for) seeing strays from seeing; 
seeing cannot reach it. This is a most difficult sentence to interpret and many Chinese 
commentators have explained it wrongly. The above accurate English rendering is made possible 
thanks to Master Han Shan, who wrote his commentary after his own enlightenment. This 
sentence was also widely discussed in Chinese Chan monasteries. 



Translated by Charles Luk 49 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



A Nan, ta lai hoi ngiwi: nguoi the gian noi "toi thay", vay cho the nao goi la 
thay, the nao goi la chang thay? 

A Nan dap: 

- Nguoi the gian nho anh sang nhat nguyet va den, thay tat ca tuong goi la 
thay, neu khong co ba thin anh sang nay thi chang the thay. 

- A Nan, neu luc khong sang goi la chang thay, thi chang the thay toi, neu 
thay toi chi la khong sang thi sao goi la chang thay? 

- A Nan, neu luc toi chang thay sang goi la chang thay; ma luc sang chang 
thay toi cung phai goi la chang thay, vay thi hai tu'ong sang toi deu goi la 
chang thay. 

- Do hai tuong sang toi ti/ doat mat nhau, chang phai tanh thay cua ngu^oi 
tarn thoi khong co. Vay thi ca hai deu la thay, sao noi chang thay? 

- A Nan nen biet, trong luc thay sang, kien tinh chang phai sang; trong luc 
thay toi, kien tinh chang phai toi; trong luc thay rong khong kien tinh chang 
phai rong khong; trong luc thay ngan bit, kien tinh chang phai ngan bit, bon 
thCp nghTa nay von saun nhu vay. 

- Lai ngu'oi nen biet: Kien kien chi thoi, kien phi thi kien, kien do ly kien, 
kien bat nang cap, 



Thich Duy Li/c dich 24 



Surangama sutra I 

How can you speak of cause and condition, of the self existing as 
such and of the (so-called) union? You are all ignorant and narrow- 
minded hearers (sravaka) and cannot understand pure and clean 
Reality. I now teach you (the Truth) into which you should look 
carefully; so do not allow indolence and remissness to obstruct your 
Path to Profound Bodhi?. 54 

54. This wiped out the essence of perception to reveal inceptive Enlightenment. From the start of 
this discussion on seeing, the essence of perception was used to root out the discriminating 
seeing which arises from external causes. Then alaya's perception was eliminated to reveal the 
essence of perception. For both perception and form are two characteristics of the same 
substance and depend on the essence of consciousness to manifest. Therefore, objects (form) 
and seeing (perception) intermingle and are not easy to separate. Hence Ananda mistook either 
seeing (perception) for objects (form) or vice-versa, and gave rise to heterodox views. The 
Buddha used external objects to rebuke the disciple's discrimination. 
Now that the essence of perception had been eliminated, only one True Essence remained, 
free from all other things and dualities. So all Ananda's doubts about the existence of the self as 
such and about cause and condition were wiped out. This was the elimination of perception for its 
return to the essence of consciousness, which, however, was still under delusion. This is 
ignorance itself, called the storehouse of consciousness (alaya-vijnana). It is likened to a second 
moon, and if it is not eliminated, it will not be possible to unite with the real moon, that is the true 
Mind of basic Enlightenment. This is why the essence of perception was wiped out to achieve the 
wisdom of inceptive Enlightenment. 

When the Buddha was about to root out the essence of consciousness (alaya), He probed 
Ananda about the worldly conception of seeing and not seeing. This differed from His previous 
discussions based on causes, for it was now given in the absence of causal externals. He wanted 
to show this essence of perception which did not owe its existence to (external) causes and was 
not created by conditions . but is the one real essence which is close to the true Mind. If this alaya 
consciousness is eliminated, all the five aggregates will vanish instantly; this is the wisdom of 
inceptive Enlightenment. So the Buddha probed Ananda about perception which an ordinary man 
speaks of when seeing things and asked him: What is seeing and what is not seeing? The 
disciple replied that there was seeing when it was light or dark and the Buddha wiped out all this 
as said in the text and concluded that though light and darkness alternated, the nature of seeing 
was unchanged and did not cease for an instant. Therefore, the four conditions of light, darkness, 
clarity and obstruction are only externals whereas this essence of perception does not depend on 
any cause for its existence and is, not created by any condition; it is essentially perception only. 
When all external objects had been wiped out, this essence alone remained but it still pertained to 
ignorance. Therefore, the Buddha wiped out this essence of perception and said: When your 
(real) perception sees this essence of perception, it is not the latter which, though straying from it, 
is yet close to it; how can your false seeing which is so far from (real) perception, ever reach it? 
How can you still speak of cause and condition, of the self as such and of union? This wiped out 
the essence of consciousness (alaya-vijnana). This non-discriminating true perception is the true 
Mind of the pure and clean Reality which you fail to realize because of your delusion and narrow- 
mindedness. This is the wisdom of inceptive Enlightenment and only when it is realized can basic 
Bodhi manifest. This is the path of samatha which I now teach you. 
After Ananda's query about samatha at the beginning, the Buddha had wiped out the body 
and mind, made of five aggregates, to reveal the unreality of man. This cut off attachment to the 
reality of an ego and was only (a state of) relative voidness for the attachment to things (dharma) 
still remained. Hence in the following text, the Buddha taught the elimination of the world to cut off 
this attachment to dharma. 



Translated by Charles Luk 50 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



tai sao lai noi nhan duyen, ti/ nhien va tirorig hoa hop? Hang Thanh Van 
nhir cac ngiwi tri kern tarn hep, chang thong flat that tuwig trong sach, 
nay ta day ngiwi nen kheo suy tw, hay sieng nang tinh tan, thing vao dieu 
dao Bo De. 

Luac GIAI 

Hai chCp Kien Kien tipc la ban kien ty hien, chang co nang kien, sa kien, Phat da giai thfch ky cang trong 
quyen nhi nay; neu co nang see, deu la kien benh da thanh tip vo thi, co nang kien nang giac deu la benh. 
Vi ban kien ban giac chang a trong benh moi goi la kien kien, tire la kien tanh. Tlf tanh chang phai so 
kien, nen cung chang co nang kien de kien ty tanh, vay luc kien kien (Kien kien chi thoi), du noi kien 
nhirng chang phai la kien (Kien phi thj kien), vi chang co nang kien va so kien, cho nen noi kien con phai 
lia kien (kien do ly kien), vi Nang kien chang the thay den, nen noi Kien bat nang cap. 



Thfch Duy Li/c djch 25 



Surangama sutra I 

Revealing the unreality of the two realms 55 to 
expose the non-existence of Dharma (things) 

Ananda said to the Buddha: World Honoured One, although the 
Buddha has taught us about cause and condition, the state of the self 
as such, of mingling and union and of non-mingling and non-union, 
our minds are still not open to the teaching. 
As we listened to His further instruction on seeing that is not seeing, 
we became more deluded and perplexed. Please be compassionate 
enough to open our wisdom-eye to enlighten us. After saying this, he 
shed bitter tears, prostrated himself at the Buddha's feet and waited 
for the holy teaching. 56 

The Buddha took pity on Ananda and the assembly and was about to 
teach the profound practice of the samadhis of the great Dharani 
when he said to Ananda: Though you have tried to memorize (my 
Dharma), you have only broadened your hearing (or knowledge) and 
are still not very clear about deep insight into samatha. Now listen 
with attention to what I now tell you fully (for the benefit of you) and 
those who are still in the stream of transmigration so that you can all 
win the bodhi fruit. 

Ananda, all living beings are subject to transmigration through various 
worlds because of two inverted, discriminative and wrong views 
which, wherever they occur, cause people to be caught in the turning 
wheel of samsara. What causes these two wrong views? They are 
due to their individual and collective karmas. 

55. The realm of living beings and the realm of material things. 

56. The five aggregates previously eradicated by the Buddha were mere names and terms but 
these seemingly real things (dharma) still remained for Ananda had no personal experience of 
their non-existence. So, when he heard about .the seeing which was not real seeing,, he became 
more deluded and perplexed. This was because although as a Hinayanist he was no longer 
attached to the reality of an ego, he still clung to the existence of the body, mind and universe. 
Hence his request for elucidation. The Buddha then explained the unreality of the body, the mind 
and their surroundings. 



Translated by Charles Luk 51 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



- Bach The Ton! Phat vi chung con hien bay cac tucmg nhan duyen, ti/ 
nhien, hoa hop va chang hoa hop, tarn con chira ro, nay \a\ nghe noi Kien 
Kien Phi Kien, khien con cang them me muoi, cui xin Phat ma long ti> bi, 
khai thi cho chung con (Jircyc dieu tarn sang to trong sach. 

Noi xong, rci le danh le, kfnh nghe Icyi day cua Phat. 

Bay gio 1 , The Ton thucmg xot A Nan va da\ chung, sap khai giang phap 
tong tri (tong nhat thiet phap, tri nhat thiet nghTa), nhCpng du^ang tu vi dieu 
cua cac thien quan Tarn Ma De, bao A Nan rang: 

- Ngiwi du nha hay, nhu^ng chi them phan hoc rong nghe nhieu, doi vai sl*' 
quan chieu vi dieu cua phap Sa Ma tha, tarn con chira ro, nay ngu^ci hay 
chu y nghe, ta se vi ngu'ci khai thi ti>ng lop mot, cung khien hang hmj lau 
twcmg lai se du'O'c chCpng qua Bo De. 

- A Nan, tat ca chung sanh cam chiu luan hoi, la do hai thCp vong kien dien 
dao phan biet, ngay do phat sanh, ngay do theo nghiep luan chuyen. The 
nao la hai thCp vong kien? 

- Mot la vong kien Biet Nghiep cua chung sanh. 

- Hai la vong kien Dong Phan cua chung sanh. 



Thich Duy Li/c dich 26 



Surangama sutra I 

Individual Karma 

What is the individual karma that causes wrong views? Ananda, it is 
like a man who, because his eyes are inflamed, sees at night a five- 
coloured circle round the light of a lamp. Is this circle the colour of the 
flame or that of his seeing? If it is the colour of the flame, why does 
only the man with bad eyes see it while others do not? If it is the 
colour of his seeing, since his seeing is already that colour, what do 
you call the circle? Moreover, Ananda, if this circle is independent of 
the lamp, the man should see it when looking at nearby curtains, 
tables and mats; if it is independent of the seeing, it should not be 
seen by the eyes, but why does the man with bad eyes see it? 
Therefore, you should know that this colour is revealed by the 
lamplight and becomes a circle when perceived by defective seeing; 
both the circle (form) and the seeing (perception) are due to bad 
eyes, but that which recognizes this disease is not sick. Thus you 
should not (discriminate and) say that it is either the lamp or the 
seeing, with the further idea of it being neither the lamp nor the 
seeing. It is like a second moon which is neither the real moon nor its 
shadow. Why? Because the sight of this second moon is an illusory 
creation. So wise people should not say that this illusion is or is not 
form or that it exists apart from seeing or non-seeing. In the same 
way how can you prove that an illusion caused by bad eyes is (due 
to) the lamp or to your seeing? Still less can you establish that it is 
(due to) neither the lamp nor your seeing. 

Collective Karma 

What is the collective karma that causes wrong views? 
Ananda, this universe (Jambudvipa) comprises, beside the great sea; 
3,000 continents, with the largest at the center, containing altogether, 
from east to west, 2,300 countries and other small continents each 
consisting of 1, 2, 30, 40, 50, 200, or 300 countries. Ananda, in a 
small continent there (may) be only two countries, one of which is 
inhabited by people who, as a result of their evil karma, may witness 
all sorts of evil states, while the inhabitants of the other country 
neither see nor even hear of them. 

Ananda, let us compare these two karmic conditions (dealing first 
with wrong views caused by individual karma which are similar to 
those by collective karma). 

Translated by Charles Luk 52 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



- Sao goi la vong kien Biet Nghiep? 

- A Nan! Nhu r\g\sti'\ the gian con mat bi nham, ban dem thay anh sang, 
rieng co bong tron ngu sac bao phu. Y ngiwi the nao? Cai bong tron hien 
noi anh den nay la mau sac cua ngon den hay la mau sac cua kien tinh? 

- Neu la mau sac cua ngon den, thi ngircyi khong nham sao chang cung 
thay, ma chi co r\g\sti'\ nham mti'\ thay bong tron nay? Neu la mau sac cua 
kien tinh, kien tinh da thanh mau sac, thi ngircyi nham thay bong tron kia 
goi la cai gi? 

- Lai nCpa A Nan! Neu lia ngon den rieng co bong tron nay, thi khi nhin qua 
binh phong, ban ghe, phai co bong tron hien ra, neu lia kien tinh rieng co 
bong tron thi chang phai mat thay, vay sao ngu'O'i nham lai thay bong tron? 

- Nen biet, mau sac a noi den, do mat bi benh mai thay bong tron, bong 
tron va cai thay deu la benh nham, ke thay du'Q'c nham thi chang phai 
benh; cho' nen noi bong tron la den, la thay, hoac noi chang phai ngon den 
chang phai cai thay. 

- Vf nhir de nhi nguyet chang phai ban the, cung chang phai bong cua de 
nhat nguyet. Tai sao? Vi do dui mat mai thanh co de nhi nguyet. Ngu'O'i tri 
chang nen truy clpu cai de nhi nguyet nay la hinh bong hay chang phai hinh 
bong, la kien tinh hay chang phai kien tinh, vi do la do dui mat sanh ra, the 
thi cai bong tron nay cung vay, do mat nham ma thanh, nay muon goi cai 
nao la mau sac cua ngon den, cai nao la mau sac cua kien tinh? Huong 
con vong sanh phan biet, cho la chang phai mau sac cua ngon den, chang 
phai mau sac cua kien tinh i/? 

Sao goi la vong kien Dong Phan? 

- A Nan! Q coi Ta Ba nay, tri> bien ca ra, phan dat bang gom co ba ngan 
chau, 6" giCpa la dai chau, Dong Tay bao gom hai ngan ba tram r\w&c, ngoai 
ra cac tieu chau 6" giCpa bien hoac co ti> hai tram den ba tram nu'6'c, hoac 
co ti> mot, hai cho den bon mu^ci, nam mu'ci nu j 6'c. A Nan, vi nhu trong do 
co mot tieu chau, chi co hai nu'6'c, dan mot rustic thi dong cam ac duyen, 
khien ca nu'6'c cung thay tat ca canh giai chang lanh, nhu j nhOng ac tu^ang 
do nhi/t nguyet, tinh tu va khi trai hien ra v.v... chi ca rustic nay thay du thCp 
ac t\stir\g r\h\s vay, con dan rustic kia lai chang he thay nghe nhCmg ac 
tu'ang do. 

- A Nan, nay ta vi ngiwi dem hai viec ke tren so sanh cho ro: 



Thich Duy Lu'C dich 27 



Surangama sutra I 

Ananda, all living beings whose individual karma causes them to see 
wrongly, are like the man who because his eyes are inflamed, sees 
round the light of a lamp a circle which seems to be out there in front 
of him, but in fact exists because his sight is disturbed; this circle is 
not created by form. However the (faculty of) seeing through which he 
is aware of this trouble, is free from it. Similarly if you now look at 
mountains, rivers and the country with its inhabitants, they are all 
created by a disturbance in your seeing since the time without 
beginning. Though this seeing and its causal externals seem to be 
(phenomena) in front of you, they originally arise from your 
(subjective) awareness of that brightness (of Reality) which leads 
to a (wrong) perception of (objective) causal falsities. Thus 
awareness and perception (cause) wrong seeing, but the bright true 
Mind of basic Bodhi which sees clearly these causal states is free 
from all ills. That which realizes this awareness as faulty does not fall 
into delusion. This is (what I mean by true) seeing that is not 
(discriminative and about which you asked for elucidation). How can 
this be comprehended by your (discriminative) seeing, hearing, 
feeling and knowing? Therefore, your actual seeing of yourself, of me 
and of living beings of the ten types of birth is a disturbance of your 
seeing and certainly not that which is aware of your wrong seeing. 
For the basic nature of the true essence of perception is beyond all 
ills: hence it is not called seeing. 



Translated by Charles Luk 53 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Nhu chung sanh kia vong kien biet nghiep, thay bong tron hien nci anh 
den, du hinh nhir co canh tircrng truac mat, nhung cai thay ay von do mat 
nham ma thanh, nham tine la kien benh, chang phai mau sac so 1 tao, 
nhung nguai thay duo'c nham thi chang co kien benh (Biet Phat tanh van 
la benh, phai dircyc thay Phat tanh mm het benh). 

- Nhu ngum' horn nay, dung con mat thay nui song dat dai va chung sanh, 
deu la cai kien benh da thanh ti> vo thi. Tai sao? Vi co nang thay va so 1 
thay, nen tira nhu^ canh tu'O'ng hien ra tiwc mat, giong cai giac minh cua 
ngu'ci duyen cai sv thay thanh nham. 

- Ban giac co nang thay tCpc la nham, "Bon giac minh tarn" la ti*' tanh, cai 
giac ay von chang phai benh, co nang giac so 1 giac m&'\ thanh benh. Neu 
bon giac khong 6" trong benh, do mv\ that la Kien Kien (tCpc la kien tanh). 
Da du'O'c kien tanh thi dau con ten goi la Kien, Van, Giac, Tri nCpa! 

- Cho nen, ngiwi horn nay thay ta, thay ngiwi va thay tat ca chung sanh 
deu do kien benh, neu chang phai ke co kien benh, thi cai kien ay chcn 
that, the tanh chang benh nen chang goi la Kien. 



Thich Duy Li/c dich 28 



Surangama sutra I 

Ananda, let us now compare wrong seeing caused by collective 
karma with that by individual karma. The (illusion of a) circle round 
the light of a lamp seen by a man because his eyes are bad, and the 
evil condition experienced by all the inhabitants of a country because 
of collective karma, are both created by false seeing since the time 
without beginning. Thus the Jambudvipa's 3,000 continents, the four 
great seas, the saha world and samsaric countries in the ten 
directions as well as their inhabitants are the product of causal 
seeing, hearing, feeling and knowing which arise from the (subjective) 
awareness of the brightness of supramun dane wondrous Mind, 
entailing mixtures and unions of concurring causes which result in 
their rise and fall. 57 

57. Attachment to dharma (things) implies man's clinging to the inner body and mind, made of 
five aggregates (i.e. the realm of living beings) and to outer mountains, rivers, space and the 
world (i.e. the realm of material things), all of which seem to exist. Hence the Buddha spoke of 
wrong views, which wherever they occur, cause living beings to be caught there in the turning 
karmic wheel of existence. This is the meaning of the saying: All (mental) stirrings cause 
suffering. Individual karma causes direct retribution, which affects the individual with a body and 
mind, and collective karma causes dependent retribution, which affects the material world or the 
surroundings of all who share the same karma. Fundamentally these two falsities do not exist in 
the absolute state, but under delusion, the alaya consciousness gives rise to perception which is 
the false mind, and form which is the illusory object. Hence the true Mind is likened to good eyes 
and lamplight; the false mind to inflamed eyes; the body and mind, to the circle round the light of 
a lamp; and the material world, to a flower in the sky. He who awakens to this illness of the eyes, 
realizes the unreality of these two falsities; hence the Buddha used an inflammation of the eyes to 
expose their non-existence. Individual karma causing false seeing is man's direct retribution in 
the form of a body and mind which do not exist fundamentally and depend on false seeing for 
their seeming existence. This is-likened to an inflammation of the eyes which causes the seeing 
of a circle round the light of a lamp. This illusion neither exists because of the lamp nor apart from 
it; therefore, how can it be discussed on the basis of the dual is and is not? Like the colour that 
comes from the lamp, what is false also comes from what is real. This is like a second moon 
which is beyond both existence and non-existence. He who understands this, awakens to the 
unreality of the five aggregates and wipes out all doubts about cause and condition, the self as 
such, mingling and union, and non-mingling and non-union. 

Collective karma concerns all living beings sharing the same retribution, that is the material 
world which fundamentally, does not exist and arises also from false seeing. It is easy to awaken 
to the unreality of an ego but it is very difficult to realize the non-existence of the material world. 
Hence the comparison of individual with collective karma and vice-versa, to explain the unreality 
of the realm of material things. For both the circle round the light of a lamp and the material world 
come from a defect in the seeing since the time without beginning, due to basic ignorance caused 
by the first stirring thought that resulted in (subjective) awareness of the brightness of True Mind 
and subsequent wrong perception which created phenomena (form). 
This wiped out the two realms to reveal the unreality of dharma. 



Translated by Charles Luk 54 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



- A Nan! Vong kien Dong Phan cua ca nuoc, cung r\hw vong kien Biet 
Nghiep cua mot ngum Nguoi mat nham thay bong tron kia la do biet 
nghiep so sanh; ca nuoc dong phan so dT thay tuwig chang lanh nay la do 
cong nghiep tao nen. Ca hai deu la kien benh da thanh ti> vo thi. 

- Tat ca chung sanh coi Ta Ba, cho den mu^oi phu^ong cac nu'oc hCm lau, 
deu vi dem cai sang to vo lau cua dieu tarn, cung voi benh duyen hu^ vong 
cua kien, van, giac, tri, hoa hop vong sanh, hoa hop vong tu\ 



Thich Duy Lu'C dich 29 



Surangama sutra I 

Revealing the Independent Basic Bodhi 

to Expose the Unfettered Absoluteness (Bhutatathata) 

He who can avoid the (illusory) mixture and union and nonmixture 
and non-union of concurrent causes, will be able to destroy all causes 
of birth and death, thereby perfecting the transcendental nature of 
Enlightenment and realizing the permanent basic Bodhi of pure and 
clean Self-mind. 

Wiping Out All Traces of the False to Enter the Abstruse 
to Reveal the Bhutatathata 

Ananda, though you have understood the profound and bright nature 
of basic Bodhi which is neither causal, nor conditional, nor the self as 
such, you are still not clear about this enlightened substance which 
neither mixture and union nor non-mixture and non-union can create. 
Ananda, I must now ask you a question. Since you still hold that all 
false thinking mixes and unites with causes and conditions, you are in 
doubt and worry about (the thoughts of) a Bodhi mind arising from 
such mixture and union. If so, does your essence of perception mix 
with light, or darkness, with clarity, or obstruction? If it mixes with 
light, when the latter appears and you see it, where does it mix with 
your seeing? Since your seeing is clear, where can you find such 
mixture? If it is not the seeing, why do you see light? If it is the 
seeing, how can you see your own seeing? Since your seeing is 
complete by itself, how can it be mixed with the light? Since light is 
complete by itself, where can it contain your seeing? Therefore, 
seeing and light differ, and if they are mixed up, even the word .light, 
would cease to exist; in other words, such a mixture would suppress 
the light. Consequently, your concept of a mixture of seeing with light 
is wrong, and so is a mixture of seeing with darkness, clarity 
and obstruction. 



Translated by Charles Luk 55 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Neu duoc xa lia cac duyen hoa hop va chang hoa hop, thi diet tri> dwvc 
nhGng cai nhan sanh tip, ty hien tanh day du chang sanh diet cua Bo De, 
nen dwyc ban tarn trong sach ban giac thuwig try. 

- A Nan! Ngiwi du da ngo ban giac dieu minh, the tanh phi nhan duyen phi 
ty nhien, nhu'ng con chu'a ro ban giac nay chang phai do hoa hop sanh, 
cung chang phai khong hoa hop. A Nan, ta dung sy tien tran hoi ngu'oi, 
nay ngu'oi con bi nhCpng tanh nhan duyen vong tu^ong hoa hop cua the 
gian ma ty nghi hoac, lai cho sy chCpng tarn Bo De la do hoa hop sanh 
khoi. Vay thi cai kien tinh vi dieu trong sach nay la hoa voi sang hay hoa 
voi toi? Hoa voi thong hay hoa voi nghen? 

- Neu hoa voi sang, thi khi nguoi thay sang hien tien, kien tinh xen Ion o 
dau? Tuong thay con co the phan biet, cai hinh tu'ong xen Ion la nhu^ the 
nao? 

- Neu chang phai kien tinh thi lam sao thay sang? Neu la kien tinh thi lam 
sao kien tinh lai thay kien tinh? 

- Neu kien tinh day knap thi con cho nao hoa voi sang? Neu sang day knap 
thi con cho nao de hoa voi kien tinh. Kien tinh phai khac voi sang, khi xen 
Ion thi lam mat tanh sang, neu mat tanh sang, noi hoa voi sang la chang 
dung. Hoa toi, hoa thong, hoa nghen nghTacung nhuvay. 



Thich Duy Lye dich 30 



Surangama sutra I 

Again, Ananda, does the essence of your perception unite with light, 
darkness, clarity and obstruction? If it unites with light, then when 
light vanishes and is replaced by darkness, the seeing should not 
unite with the latter, but why do you still see darkness? When you see 
darkness, if your seeing does not unite with it, then when it unites 
with light, you should not see light as well. If light is not seen, then 
when there is light, do you know that it is light and not darkness? 
Likewise, a union of the seeing with darkness, clarity and obstruction 
is equally false. 

Ananda asked: World Honoured One, I am thinking again about this 
enlightened substance; does it neither mix nor unite with causal 
externals and with the mind's thinking and discerning?. 
The Buddha replied: You now speak of not mixing and not uniting. Do 
you mean that this essence of seeing does not mix with light, 
darkness, clarity and obstruction? If so, then when you see the light, 
there should be a demarcation line between seeing and light. Now 
look carefully (and tell me) where are the fields of light and of your 
seeing, and where are their boundaries: Ananda, if you do not see 
where light is, then your seeing will not reach it; if so, you will not 
even know where the light is, and how can there be a border line? It 
is the same with darkness, clarity and obstruction. 
.Again, do you mean that this essence of seeing does not unite with 
light, darkness, clarity and obstruction? If it does not unite with light, 
then both the seeing and light are in opposition, like your ears and the 
light which can never meet. So your seeing would not perceive 
anything where there is light; then how can you cause them either to 
unite or not? It is the same with darkness, clarity and obstruction. 58 

58. The Buddha had already taught that basic Bodhi could only appear after inceptive Bodhi had 
been aroused, but Ananda still thought that when inceptive Bodhi mixed and united with basic 
Bodhi, ultimate Enlightenment would result. Thus he thought that the True Mind of basic 
Enlightenment would arise when there was such mixing and uniting. Therefore the Buddha wiped 
out the disciple's discrimination to reveal absolute true Mind which is free from all relativities and 
contraries. Hence the above heading 'Wiping out all traces to enter Abstruseness' (added by the 
commentator Han Shan). This wiped out the false view of Unity-with-differentiation to reveal the 
Absolute which is beyond monism and pluralism. (See also Chan and Zen Teaching, First Series, 
The Diamond Sutra, page 202.) 

So far samsaric illusions have been used to distinguish the false from the real in order to reveal 
the true Mind of basic Bodhi. In the following text, the uncreate is dealt with to return the false to 
the real in order to reveal the absolute Voidness of the Tathagata womb. 



Translated by Charles Luk 56 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



- Lai nCpa, A Nan! Kien tinh cua nguoi la hop voi sang hay hop voi toi? 
Hop voi thong hay hop voi nghen? 

- Neu hop voi sang, thi khi toi, tuong sang da diet, thi kien tinh nay chang 
the hop voi toi, lam sao thay toi? Neu luc thay toi chang hop voi toi, thi khi 
hop voi sang cung chang phai thay sang. Da chang thay sang, sao noi hop 
voi sang, va biet cai sang chang phai toi? Hop toi, hop thong, hop nghen 
nghTa cung nhu vay. 

- Bach The Ton! Theo con suy nghT, cai ban giac nay voi cac canh tran va 
cai tarn niem tuong la chang hoa hop. 

Phat bao: 

- Nay nguoi lai cho la chang hoa hop, ta lai hoi nguoi, cai kien tinh nay 
neu chang hoa hop, la chang hoa voi sang hay chang hoa voi toi? Chang 
hoa voi thong hay chang hoa voi nghen? 

Neu chang hoa voi sang, thi kien tinh voi cai sang phai co ranh gioi, vay 
nguoi hay xet xem cho nao la sang? Cho nao la kien tinh? GiCpa kien tinh 
voi sang, ranh gioi o (Jau? 

- A Nan! Neu o noi sang chang co kien tinh thi sang va kien tinh chang tiep 
xuc nhau, lam sao thay 6w<yc tu'ong sang 6e thanh lap ranh gioi? Hoa toi, 
hoa thong, hoa nghen nghTa cung nhu vay. 

- Lai nCpa, kien tinh cua ngu'oi neu chang hoa hop, la chang hoa hop voi 
sang hay chang hoa hop voi toi? Chang hop voi thong hay chang hop voi 
nghen? 

- Neu chang hop voi sang, thi kien tinh voi sang hai tanh trai ngu'oc nhau, 
cung nhir lo tai voi sang chang the tiep xuc, the thi cai thay con chang biet 
cho cua tuong sang, lam sao xet ro cai ly hop hay chang hop? Hop toi, 
hop thong, hop nghen nghTa cung nhir vay. 



Thich Duy Li/c dich 31 



Surangama sutra I 

Direct Pointing to the One Mind 

Ananda, you are still not clear about the illusory appearances of all 
passing phenomena which vanish wherever they arise. These 
illusions in the shape of forms spring from (their underlying nature 
which is) the substance of wonderful Bodhi. So also are the six 
entrances (organs), the twelve ayatana (six sense organs and six 
sense data) and the eighteen realms of senses which falsely arise 
from the mixture and union of causes and conditions and which 
falsely vanish when the same causes and conditions are 
disconnected. They are but creation and destruction appearing and 
vanishing within the permanent, wonderfully bright, immutable, 
all-embracing and profound Bhutatathata (absolute) nature of the 
Tathagata store wherein neither coming nor going, neither delusion 
nor enlightenment, and neither birth nor death can be found. 59 

59. This is the direct pointing at the source of the One Mind of the untreated and unending nature 
of the Tathagata store to fuse myriads of illusory phenomena into their underlying principle. For 
mind and seeing pertain to alaya's perception and all causal objects to alaya's form; this is basic 
ignorance, hence man's inability to realize the non-existence of all appearances. This is why the 
Buddha picked out causal objects to show the unreality of form and thereby of perception. Thus 
perception and form were returned to the essence of consciousness, that is the alaya 
consciousness, which would then be broken up to reveal inceptive Bodhi for ultimate return to the 
One Mind. This exposed the substance of the absolute voidness of the Tathagata store. All this 
was beyond the comprehension of Ananda who was still a man of the Small Vehicle. Hence the 
Buddha's teaching on illusions which vanish wherever they arise, for they all spring from the True 
Mind of the Tathagata store which is immutable, permanent and all-embracing. If phenomena are 
clung to, there seem to be birth and death, but if the true Mind is looked into, they are only 
illusions that rise and fall within it. (This is what the Heart Sutra means by .Form does not differ 
from the void, nor the void from form. Form is identical with the void and the void is identical with 
form. So also are the remaining four aggregates in relation to the void, See Chan and Zen 
Teaching, First Series, The Heart Sutra.) This is direct pointing at the One Mind. 



Translated by Charles Luk 57 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



- A Nan! Ngiwi con chira ro tat ca tucmg huyen hoa nci tien tran, tuy nci 
nhan duyen sanh ra, theo nol nhan duyen diet mat, the tanh cua tucmg 
huyen hoa hw vong nay von la dieu giac sang to, nhu vay cho den ngu am, 
luc nhap, thap nhi xlp, thap bat gio'i, vi nhan duyen hoa hop, hw vong cho 
la co sanh, nhan duyen tan ra, hw vong cho la co diet, ma chang biet sanh 
diet khip lai von la Nhir Lai Tang, cung goi la dieu minh thuwig try, bat 
dong chu vien (cung knap khong gian), dieu tanh chcn nhu, nci tanh chcm 
thiKyng tim sir khip lai, me ngo, sanh diet deu bat kha dac. 



Thich Duy Li/c dich 32 



Surangama sutra I 

Fusing Myriads of Things with the Absolute to Reveal 
the Identity of Phenomenon with Noumenon 
Fusing the Five Aggregates 

The First Aggregate Rupa 

Ananda, why are the five aggregates fundamentally the wondrous 
nature of the Absolute of the Tathagata store? Ananda, for instance, 
when a man looks at a clear sky with clear eyes, he sees only the 
void which contains nothing. If suddenly without any apparent reason 
he steadies his seeing, it will be disturbed and he will see flowers 
dancing and other objects moving in the sky. It is the same with the 
aggregate rupa. 

Ananda, these dancing flowers come neither from the void nor from 
his eyes. If they came from the void, they would return to it; if there 
was really such a coming and going of these flowers, the void would 
not be empty. If voidness was really not empty (i.e. if it was solid), 
then they could not appear and vanish in it. This is like Ananda's 
(solid) body which does not allow (another) Ananda to enter it. If 
these flowers come from the eyes, they should be able to return to 
the eyes, and because they come from (the faculty of) seeing, they 
should be able to see (things). Thus when they leave the eyes, they 
become flowers in the sky and when they return, they should see the 
organ of sight. If they cannot see (things), then when they leave, they 
should screen the sky and when they return, they should veil the 
eyes; but when the man sees these flowers, his eyes are not veiled. 
Then why do you wait until the sky is clear (of these flowers) to say 
that your eyes are really clear? Therefore, you should know that the 
aggregate form is unreal for it is neither causal nor conditional nor 
self-existent. 60 

60. Steadying stands for ignorance; troubled seeing, for false perception; and dancing flowers, for 
illusory form; this is the origin of form. The Buddha used the void and eyes to reveal the unreality 
of the first aggregate. Therefore, he who understands that dancing flowers come from neither the 
void nor the eyes, realizes the non-existence of form which is an illusion. 



Translated by Charles Luk 58 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 

NGG am VON vo sanh 

- Sao noi Ngu Am von la Nhu Lai Tang, cung la Dieu tanh chcm nhu? 
I. SAC AM VON VO SANH 

- A Nan! Vf nhir co ngirol dung con mat trong sach, nhin hu khong sang 
sua chi co trong rong, nan khong thay gi, ngirol ay khi khong ngo nan mot 
cho chang nhay mat, ngo lau mat moi thi thay hoa dom hien noi hu khong 
(hoa dom du cho sac am), hoac thay nhung tucmg lang xang gia doi. Nen 
biet sac am cung vay. 

- A Nan! NhCmg hoa dom nay chang ti> hu khong ra, cung chang ti> mat ra. 
Neu ti> hw khong ra, at phai tra vao hw khong, neu co ra vao thi chang phai 
hu khong. Neu hu khong chang phai hu khong thi tir nhien chang the dung 
nap tucmg hoa dom sanh diet trong do, cung nhir than the A Nan chang 
dung nap 6w<yc mot A Nan nCpa. 

- Neu hoa dom ti> con mat ra thi phai tra vao con mat; neu ti> mat ra, at 
phai co tanh thay, neu co tanh thay thi khi xoay ve, le ra phai thay mat. Neu 
chang co tanh thay, khi ra da che ma hu khong, thi khi ve phai che ma con 
mat. Lai, khi thay hoa dom, le ra mat phai khong ma, vay sao noi thay hu 
khong sang sua mm goi la con mat trong sach? Nen biet sac am hw vong, 
von chang phai tanh nhan duyen, cung chang phai tanh ti/ nhien. 



Thich Duy Li/c dich 33 



Surangama sutra I 

The Second Aggregate Vedana 

Ananda, when, for instance, a man is in good health and his limbs are 
in good condition, he does not feel anything. But if suddenly, without 
any reason, he rubs his palms together, he feels coarseness, 
smoothness, cold and warmth. It is the same with the second 
aggregate vedana. Ananda, these sensations come from neither the 
void nor his palms. If they come from the void, why are they felt by his 
palms only and not by his body? It should not be up to the void to 
choose his palms to feel them. If they come from his palms, they 
should not wait for the palms to be brought together to be felt. 
Moreover, if they really come from his palms and are felt when the 
latter are brought together, when they are separated, these 
sensations should re-enter the palms, arms, shoulders, bones and 
marrow which should also feel their reentry. They should also be felt 
by the mind as coming in and out, as if something had moved in and 
out of the body. If so, there is no need to bring the two palms together 
to feel these sensations. Therefore, you should know that the 
aggregate vedana is unreal and is neither causal nor conditional nor 
self-existent. 

The Third Aggregate Sanjna 

Ananda, if someone speaks of sour plums, your mouth will water, and 
if you think of walking above an overhanging cliff, you will have the 
sensation of shivering in the soles of your feet. This is the same with 
the third aggregate sanjna. Ananda, this talk of sourness does not 
come from the plum, nor does it enter your mouth. If it comes from 
the plum, it should be spoken of by the plum itself; then why does it 
wait for someone to speak of it? If it enters your mouth, it should be 
your mouth which actually talks about it; then why does 
it wait until your ears hear of it? If it is your ears which alone hear it, 
why does not that water come out of them? This is the same with 
your thought of (walking above) an overhanging cliff. Therefore, you 
should know that the third aggregate sanjna is neither causal nor 
conditional nor self existent. 



Translated by Charles Luk 59 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



2. THO AM VON VO SANH 

- A Nan! Vf nhiF co nguoi tay chan khoe manh, than the dieu hoa, cuoc 
song yen on, quen nan sy thuan nghjch, nguoi ay vo co hai ban tay xoa 
nhau, vong sanh cac tuong tron, rit, lanh, nong noi hai ban tay. Nen biet 
tho am cung vay. 

- A Nan! Nhung xuc giac huyen hoa nay (xuc giac du cho tho am), chang 
ti> hw khong ra, cung chang ti> ban tay ra. A Nan, neu ti> hw khong ra, da 
tiep xuc voi ban tay, sao chang tiep xuc voi than the? Chang le hu^ khong 
lai biet lira cho de tiep xuc w? 

- Neu ti> ban tay ra thi chang can doi hai ban tay hop lai moi co xuc giac; 
lai, da ti> ban tay ra, luc hai tay hop lai biet co xuc giac, luc hai tay roi ra thi 
xuc giac phai chay vao, vay xu'ong tuy, canh tay cung phai biet du'oc cai 
dau tich cua xuc giac khi vao. Neu co tarn biet ra biet vao, thi phai co mot 
vat di lai trong than, dau can doi hai tay hop roi moi goi la tiep xuc! 

- Nen biet tho am hir vong, von chang phai tanh nhan duyen, cung chang 
phai tanh ti/ nhien. 

3. TUQNG AM VON VO SANH 

- A Nan! Vf nhir nghe ngu^oi noi den trai mo chua thi tiet ra nuoc mieng, 
nghT den leo doc cao thi long ban chan ghe ron, (nu'oc mieng va ghe ron 
du cho tuwig am), nen biet tuong am cung vay. 

- A Nan! Cai tieng chua nay chang ti> trai mo ra, cung chang ti> mieng ra. 
Neu ti> trai mo ra thi trai mo ti/ biet noi, dau can doi nguoi noi? Neu ti> 
mieng ra thi mieng phai ty nghe tieng, dau can doi tai nghe? Neu chi rieng 
tai co nghe thi nu^oc mieng sao chang ti> tai chay ra? Tuong tu^ong minh 
leo doc thi cung nhir vay. Nen biet tu'ong am hir vong, von chang phai tanh 
nhan duyen, cung chang phai tanh ti/ nhien. 



Thich Duy Lye dich 34 



Surangama sutra I 

The Fourth Aggregate Samskara 

Ananda, the fourth aggregate samskara is like water which flows in a 
torrent endlessly and in good order over a fall. Ananda, this flow does 
not come from the void nor is it due to the water; it is neither the 
water itself nor does it exist apart from the void and the water. If it is 
created by the void, boundless space would become an endless flow 
of water and the whole world would be submerged. If it is due to the 
water, then it should not be water and should have its own form and 
location which should be apparent. If it is water, then still and clear 
water should not be water. If it exists apart from the void and water, 
(this is impossible because) space (is all-embracing and) has 
(nothing) outside (it) and because there is no flow without water. 
Therefore, you should know that the fourth aggregate samskara is 
false and is neither causal nor conditional nor self-existent. 

The Fifth Aggregate Vinana 

Ananda, the (fifth) aggregate consciousness is like the void in an 
empty pitcher with two mouths. 61 If someone blocks both mouths and 
carries it to another country, the void does not go from one place to 
another. If the void comes from somewhere, that place should lose 
some of its voidness, and on arrival elsewhere, when the mouths are 
opened and the pitcher reversed, one should see the void poured out 
of it. Therefore you should know that consciousness is unreal and 
is neither causal nor conditional nor self-existent. 

61. A kavalinka pitcher. 



Translated by Charles Luk 60 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



4. hAnh Am VON vo sanh 

- A Nan! Vf nhir dong nu'O'c chay manh (dong nu'O'c du cho Hanh Am), Ian 
song noi tiep, lop trwtic lap sau chang vwvt khoi nhau, nen biet Hanh Am 
cung vay. 

- A Nan! Tanh dong rustic r\h\s the chang do rus khong sanh ra, chang do 
rustic ma co, chang phai tanh cua rustic, cung chang lia h\s khong va 
rustic. 

- Neu do rus khong sanh ra thi m\sti'\ phucng vo tan rus khong deu thanh 
dong rustic vo tan, va ti/ nhien the gio'i deu bi chim dam ca. Neu do nu'O'c 
ma co thi rustic la nang co, dong rustic la sti co, hai t\stir\g khac nhau thi 
tanh cua dong rustic le ra chang phai la rustic; neu dong nu'O'c tine la tanh 
cua nu'O'c thi khi nu'O'c trong lang lai chang phai tir the cua nu'O'c. Neu lia 
h\s khong va rustic thi rus khong von chang co trong va ngoai, va ngoai 
rustic ra chang co dong nu'O'c. Nen biet hanh am rus vong, von chang phai 
tanh nhan duyen, cung chang phai tanh tir nhien. 

5. THl^C AM VON VO SANH 

- A Nan! Vf r\h\s co ngu'6'i lay mot cai binh (cai binh du cho nghiep than), 
trong dirng day rus khong (rus khong du cho thine am), bit kin mieng binh 
dem xa ngan dam tang cho nu'O'c khac, nen biet Thine Am cung vay. 

- A Nan! H\s khong nay chang phai ti> phucmg kia ra, cung chang phai ti> 
phucmg nay vao. Neu ti> phirong kia ra, trong binh da di/ng rus khong dem 
di, thi phu'cng kia phai thieu rus khong. Neu ti> phu'cng nay vao, khi mti 
mieng binh trut ra thi phai thay rus khong ra. Nen biet thine am rus vong, 
von chang phai tanh nhan duyen, cung chang phai tanh tin nhien. 



Thich Duy Li/c dich 35 



Surangama sutra 




Translated by Charles Luk 



61 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN HAI 



Lirac giai 

Trung Quan Luan co bai ke rang: 

Cac phap chang ty sanh, 
Cung chang phai tha sanh, 
Chang cong chang vo nhan, 
Cho nen noi V6 Sanh. 

Sao noi cac phap chang ty sanh? Vi phai dgi nhan duyen hoa hop moi dime sanh. Sao noi chang tha 
sanh? Vi cac duyen deu chang co ty tanh. Sao noi chang cong sanh? Vi ty va tha con chang co, lay gi 
de cong? Sao noi chang vo nhan sanh? Vi ban the sang to cua dieu tarn, phai do tu hanh den giac ngo 
moi dipgc hien bay, chang ty nhien ma thanh. Vay biet tat ca sy vat tren the gian von la Vo Sanh, vi 
chang co ly do nao de sanh vay. 

Neu ngo tat ca phap vo sanh thi Sac nhip dui mat thay hoa dom tren khong; Tho nhir xoa ban tay sanh 
nhCmg xuc giac tron, rit, lanh, nong; TiFdng nhir nghe noi trai mo tiet ra niroc mieng; Hanh nhir dong 
nipoc chay, chang co nang sanh so sanh (niroc chang phai nang sanh, dong niroc chang phai so sanh); 
ThCrc nhip cai binh dyng day hip khong, binh du cho nghiep than, hue khong du cho vong thirc. Ban Giac 
tanh khong, cung khap phap gioi, hi me thanh vong thirc thi thanh hir khong o trong binh, nhet bit mieng 
binh du cho vong phan dong dj, co trong co ngoai, ky that trong binh ngoai binh chi cung mot hir- khong 
(du cho tanh va thirc von la mot the), h^ khong chang khir lai du cho tanh chang sanh diet. Binh du vong 
nghiep, hir khong du vong thirc, nghiep keo thirc chay theo, nhir dem binh dyng hir- khong di cac nu'oc 
khac, du cho di khap luc dao, cam chju luan hoi. 

Luc nhap, thap nhj xlf, thap bat gioi, cho den that dai o quyen sau, deu sang to nghTa nay (Van Phap Von 
Vo Sanh). 



Thich Duy Li/c djch 36 



Surangama sutra 




Translated by Charles Luk 



61 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



LUC NHAP 

- Lai nCpa, A Nan! Sao noi Luc Nhap von la Nhu Lai Tang, cung la dieu tanh 
chan nhir? 

I. NHAN NHAP VON VO SANH 

- Vf nhir dung mat ngo nan mot cho, lau tir moi met, ca con mat va cai moi 
met do, deu la twcmg ngo lau moi met cua tanh Bo De. Do hai thCp vong 
tran Sang va Toi hien ra cai thay, thu nap canh tran, goi la tanh thay; cai 
thay nay lia Sang va Toi von chang co tu" the. 

- A Nan nen biet! Kien tinh nay chang ti> sang, toi ra, chang ti> con mat ra, 
cung chang ti> hu^ khong ra. Tai sao? Neu ti> cho sang ra, thi khi toi, kien 
tinh da theo sang diet, le ra chang the thay toi; neu ti> cho toi ra, thi khi 
sang, kien tinh phai theo toi diet, le ra chang the thay sang. Neu ti> con mat 
ra thi chang co sang toi, vay biet kien tinh von chang co tu" tanh. Neu ti> hir 
khong ra, thi nhin ra ngoai thay canh tran, xoay ve phai thay con mat; lai, 
hu^ khong ti*' thay co lien quan gi cho nhap cua ngiwi? 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

Fusing the Six Entrances 

Entrance through the Eyes 

Again, Ananda, why are the six entrances (of illusions into the mind) 
fundamentally the absolute nature of the Tathagata store 62 Ananda, 
the steadying of the seeing that disturbs the sight, as well as the eyes 
and the disturbance itself are but trouble arising from Bodhi. Because 
the seeing arises between the two states of light and darkness, they 
are drawn into (alaya's) perception which is called the (faculty of) 
seeing. This seeing has no independent substance that exists apart 
from the two states of light and dark. Therefore, Ananda, you should 
know that this seeing comes from neither light, nor darkness and from 
neither the organ of sight nor the void. Why? Because if it comes 
from light, it would cease to exist when darkness appears and would 
not perceive the latter. If it comes from darkness, it would be no more 
when there is light, and would not perceive the latter. If it comes from 
the organ (of sight), there would be no (objective) light and darkness; 
then such essence of perception would have no nature of its own. If it 
comes from the void, when it perceives these two states, it would also 
see the organ of sight. Moreover, the void would thus perceive 
everything of itself and have nothing to do with entrance through your 
eyes. 

62. The pitcher stands for the body in the intermediate state after man's death; the void, for 
consciousness, and the two mouths, for the man's hearing and seeing. At death, his seeing and 
hearing cease to {unction, hence the two blocked spouts. His karma causes him to be reborn in 
another country. If consciousness is thought of as following the man to come at birth and go at 
death, then it should die in one country to be reborn in another, like the pitcher full of air carried 
from one place to another; 

if so, the place the man leaves should lose some of its air and the lace where he arrives should 
gain some new air that is poured from the pitcher. Hence we know that the void is immutable and 
that consciousness neither comes nor goes. Therefore, the concept of a consciousness that 
comes and goes to follow birth and death is groundless, because consciousness fundamentally 
does not exist. 

The above wipes out the falseness of the five aggregates to reveal the absolute voidness of the 
nature of the Tathagata store. 



Translated by Charles Luk 62 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



Vay biet Nhan Nhap hu vong, von chang phai tanh nhan duyen cung chang 
phai tanh ty nhien. 

2. NHT NHAP VON VO SANH 

- A Nan! Vf nhir co nguoi lay hai ngon tay bit chat hai lo tai, do lo tai moi 
met, trong dau hoa ra co tieng; ca hai tai cung cai moi met do, deu la tuong 
ngo lau moi met cua tanh Bo De. Do hai thCp vong tran Dong va T|nh hien 
ra cai nghe, thu nap canh tran, goi la tanh nghe; tanh nghe nay lia Dong va 
T|nh, von chang co ty the. 

- A Nan nen biet! Cai nghe nay chang ti> dong tjnh ra, chang ti> tai ra, cung 
chang ti> hu^ khong ra. Tai sao? Neu cai nghe ti> cho tjnh ra, thi khi dong, 
cai nghe da theo tjnh diet, le ra chang the nghe dong; neu ti> cho dong ra, 
thi khi tjnh, cai nghe da theo dong diet, le ra chang biet du'oc tjnh. Neu ti> 
lo tai ra thi chang co dong tjnh, vay biet cai nghe von chang co ty tanh. 
Neu ti> hu^ khong ra, hu^ khong dathanh tanh nghe thi chang phai hir 
khong; lai hir khong ty nghe, co lien quan gi cho nhap cua ngu'oi? Vay biet 
NhT Nhap hir vong, von chang phai tanh nhan duyen, cung chang phai tanh 
ty nhien. 

3. TY NHAP VON VO SANH 

- A Nan! Vf nhir co ngu^oi hit manh hai lo mui, hit lau moi met, thi trong lo 
mui co xuc giac thay mat. Do xuc giac phan biet thong, nghen, hu^, that, 
cho den cac mui thorn thoi, cung lo mui va cai hit lau moi met do, deu la 
tu'ong ngo lau moi met cua tanh Bo De. 



Thich Duy Lye djch 



Surangama sutra I 

Therefore, you should know that entrance through the eyes is false 
and is neither causal nor conditional nor self-existent. 63 

Entrance through the Ears 

Ananda, if a man suddenly closes his ears with two fingers, 
disturbance will arise in this sense organ and he will hear sounds in 
his head. (This, closing of the ears) as well as the ears and the 
disturbance experienced are trouble that comes from Bodhi. Since 
this hearing arises between the two states of stillness and motion, 
they are drawn into (alaya's) perception which is called hearing. This 
hearing has no substance independent of stillness and motion. 
Ananda, you should know that this hearing comes from neither 
stillness, nor motion, nor from a sense organ nor the void. Why? 
Because if it comes from stillness, it should cease to exist when there 
is motion and would not hear the latter. If it comes from motion, it 
should cease to exist when there is stillness and would not hear the 
latter. If it comes from a sense organ, there would be no (objective) 
stillness nor motion; then this faculty of hearing would have no nature 
of its own. If it comes from the void, that which can hear is (certainly) 
not the void. Moreover, the void would hear of itself and will have 
nothing to do with that entrance through your ears. Therefore, you 
should know that entrance through the ears is neither causal nor 
conditional nor self-existent. 

Entrance through the Nose 

Ananda, if a man suddenly holds his breath, his nostrils will feel cold. 
Because of this feeling, he can distinguish clearance (ventilation) 
from obstruction (suffocation) and emptiness from fullness and can 
smell fragrant and offensive odours. This restraint of breath as well as 
the nose and its feeling are trouble that comes from Bodhi. 

63. Steadying the seeing stands for ignorance, and disturbance for the sight of light and 
darkness; both are troubles that come from Bodhi. Bodhi is thus screened by ignorance, hence 
alaya's three characteristics: self-evidencing, perception and form, which are all unreal. 



Translated by Charles Luk 63 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



Do hai thCp vong tran Thong va Nghen, hien ra cai ngCpi, thu nap canh tran, 
goi la tanh ngm! Cai ngCpi nay lia thong va nghen von chang co ty the. 

- A Nan nen biet! Cai ngCpi nay chang ti> thong nghen ra, chang ti> lo mui 
ra, cung chang ti> hw khong ra. Tai sao? Neu ti> cho thong ra, thi khi 
nghen, cai ngm da mat, lam sao biet nghen? Neu ti> nghen ra, thi khi 
thong, chang con cai ngm', lam sao biet cac mui them thoi? Neu ti> lo mui 
ra, thi chang co thong nghen, vay biet cai ngm von chang co ty tanh. Neu 
ti> hu^ khong ra, thi hir khong phai ngCpi lo mui cua ngiwi; lai hu^ khong ty 
ngm, co lien quan gi cho nhap cua ngu^ai? Vay biet Ty Nhap hw vong von 
chang phai tanh nhan duyen, cung chang phai tanh ty nhien. 

4. THIET NHAP VON VO SANH 

- A Nan! Vf nhu^ co ngu^ai dung \\s&'\ liem mep, liem mai moi met, ngu'O'i co 
benh thay co vi dang, ngirol chang benh thay co chut vi ngot, do vi giac 
thay ngot va dang, to ro cai lu'O'i luc chua phat dung von chang co vi giac. 
Ca cai \w<y'\ cung cai moi met do, deu la twemg ngo lau moi met cua tanh Bo 
De. Do hai thCp vong tran Ngot va Dang, hien ra vi giac, thu nap canh tran 
goi la tanh nem; tanh nem nay lia ngot va dang von chang co ty the. 

- A Nan nen biet! Cai biet dang biet ngot nay chang ti> ngot dang ra, chang 
ti> lu'O'i ra, cung chang ti> hir khong ra. Tai sao? Neu ti> dang ra, thi khi 
ngot, tanh nem da diet, lam sao biet ngot? Neu ti> ngot ra, thi khi dang, 
tanh nem da diet, lam sao biet dang? Neu ti> \w<y'\ ra thi chang co ngot 
dang, vay biet vi giac von chang co ty tanh. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra I 

Since feeling arises between the two false conditions of clearance 
and obstruction, sensations are drawn into (alaya's) perception which 
is called smell. This smell has no substance independent of 
clearance and obstruction. You should know that it comes neither 
from these two states nor from the nose nor the void. Why? 
Because if it comes from the clearance, it will cease to exist when 
there is obstruction; but why does it feel the latter? If it comes from 
obstruction, it will cease to be clear; but why does it come into contact 
with fragrance and stench? If it comes from a sense organ, there 
would be no (objective) clearance and obstruction; then this faculty of 
smelling would have no nature of its own. If it comes from the void, it 
should be able to smell your own nose; if so, the void itself would 
smell and would have nothing to do with that entrance through your 
nose. Therefore, you should know that thatentrance is neither causal 
nor conditional nor self-existent. 

Entrance through the Tongue 

Ananda, if, for instance, a man licks his lips again and again, he will 
have trouble (with his sense of taste); if he is ill he will experience a 
bitter taste, and if he is healthy, a (somewhat) sweet one. Thus 
bitterness and sweetness reveal this sense which is always tasteless 
in the absence of stirring (feelings) and which, together with the 
tongue and the trouble (caused by the taste) are but illusion which 
comes from Bodhi. This illusion is due to false externals (such as) 
bitterness and sweetness and is drawn into (alaya's) perception 
which is called taste. This taste has no independent substance apart 
from flavours (such as) sweetness and bitterness, and tastelessness. 
Ananda, you should know that this perception of taste comes neither 
from the flavours (such as) sweetness and bitterness nor 
tastelessness, nor from a sense organ nor the void. Why? Because if 
it comes from sweetness and bitterness, it will vanish in the state of 
tastelessness; but why does it feel the latter? If it comes from 
tastelessness, it will disappear when in touch with sweets; but why 
does it still feel sweet and bitter tastes? If it comes from the tongue, 
the latter originally is neither tasteless nor sweet nor bitter; hence we 
know that the organ of taste has no nature of its own. 



Translated by Charles Luk 64 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



Neu ti> hu khong ra, thi hu khong ty nem chip chang phai ngiroM nem; \a\, 
hu khong ty nem, co lien quan gi den cho nhap cua ngiwi? Nen biet Thiet 
Nhap hu vong, von chang phai tanh nhan duyen, cung chang phai tanh ty 
nhien. 

5. THAN NHAP VON VO SANH 

- A Nan! Vf nhu co ngirol dung ban tay lanh tiep xuc vol ban tay nong, neu 
ben lanh nhieu hen thi ben nong cung thanh lanh theo; neu ben nong 
nhieu ho'n thi ben lanh cung thanh nong theo, cai xuc giac cua hai tay hop 
lai la nho 1 khi hai tay rai ra mol du'O'c biet ro, sv dT the nong nhieu lien theo 
nong, the lanh nhieu lien theo lanh, la do ncri xuc giac moi met ma thanh. 
Ca cai than va cai moi met do, deu la twemg ngo lau moi met cua tanh Bo 
De. Do hai thCp vong tran Ly va Ho'p, hien ra xuc giac, thu nap canh tran, 
goi la tanh xuc giac; tanh xuc giac nay lia sy ly, ho'p, thuan, nghich von 
chang co ty the. 

- A Nan nen biet! Xuc giac nay chang ti> ly ho'p ra, chang ti> thuan nghich 
ra, chang ti> than the ra, cung chang ti> hw khong ra. Tai sao? Neu ti> ho'p 
ra, thi khi ly, tanh xuc giac da diet, lam sao biet ly? Doi vol hai tiro'ng thuan 
nghich thi cung nhir vay. Neu ti> than the ra thi chang co ly, ho'p, thuan, 
nghich, vay biet xuc giac cua nguol von chang co ty tanh. Neu ti> hw 
khong thi hw khong ty hay biet, co lien quan gi den cho nhap cua ngiwi? 
Nen biet Than Nhap hir vong, von chang phai tanh nhan duyen cung chang 
phai tanh ty nhien. 

6. Y NHAP VON VO SANH 

- A Nan! Vf nhu co ngirol met nhoc thi ngu, ngu da ben thCpc, gap canh thi 
nha, khong nha thi quen, r\hu canh mong gia doi cho la chan that, ay la 
dien dao. Cac twemg sanh, tru, di, diet, tuy duyen thay doai ti>ng sat na, 
chang vu'O't khoi nhau. Gom sy hieu biet trong do thanh t\s&r\g moi met; ca 
y can cung cai moi met do, dieu la twemg ngo lau moi met cua tanh Bo De. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra I 

If it comes from the void, the latter not being your mouth, would taste 
by itself; then what has it to do with that entrance through your 
tongue? Therefore, you should know that this entrance is unreal and 
is neither causal nor conditional nor self-existent. 

Entrance through the Body 

Ananda, for instance, when a man touches his warm hand with his 
cold one, if the coldness exceeds the warmth, the warm hand will 
become cold and if the warmth exceeds the coldness, the cold hand 
will become warm. This touch is revealed when the two hands meet 
and then separate. This contact causes the feeling of touch which, 
together with his body and the illusion experienced, are but trouble 
which comes from Bodhi. This trouble occurs where there are two 
false conditions of contact and separation, and is drawn into (alaya's) 
perception which is called touch. This touch has no independent 
nature apart from contact and separation and from pleasant and 
disagreeable conditions. Ananda, you should know that this 
perception of touch comes neither from contact nor separation, nor 
from pleasant nor disagreeable conditions, nor from a sense organ 
nor the void. Why? Because if it comes from contact, it should vanish 
in the state of separation; but why does it feel the latter? It is the 
same with pleasant and disagreeable conditions. If it comes from a 
sense organ, it would be free from contact and separation and from 
pleasant and disagreeable conditions; then your body that feels them 
would have no nature of its own. If it comes from the void, the latter 
will feel the touch by itself; then what has it to do with your entrance 
through the body? Therefore, you should know that this entrance is 
false and is neither causal nor conditional nor self-existent. 

Entrance through the Intellect 

Ananda, when for instance, a man is tired, he sleeps soundly; 
then he awakes and when he sees objects, he remembers and 
after a time forgets all about them. This is the inverted condition 
of birth, stay, change and death which is continuously 
drawn into the inner intellect; hence the organ of manas, 
which, together with the intellect and the trouble (experienced) 
are an illness arising in Bodhi. 

Translated by Charles Luk 65 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



- Do hai thCp vong tran Sanh va Diet, vong khcn phap tran ben trong, thanh 
cai biet cua y can. Y can nhLP dong r\w&c, sy trw&c mat nhicy tai mat thay 
nghe tien tran ben ngoai la thuan Ilpu (dong thai y thCpc); sy tLPcmg nha 
chang nhicy tai mat 6w<yc thay nghe phap tran ben trong la nghich Ilpu (doc 
dau y thCpc), khi chay ngLpgc vao cho tai mat chang the den (sy vat da qua 
hoac each xa), chi co y can mm biet, goi la tanh hay biet cua y can; tanh 
hay biet nay lia thine, ngu, sanh, diet, von chang co ty the. 

- A Nan nen biet! Cai hay biet cua y can chang ti> thine ngu ra, chang ti> 
sanh diet ra, chang ti> y can ra, cung chang ti> hu^ khong ra. Tai sao? Neu 
ti> thCpc ra, thi khi ngu, y can da theo thCpc diet, lay gi de biet ngu? Neu tip 
sanh ma ra, thi khi diet dong nhu khong, ai biet sy diet? Neu ti> diet ra thi 
khi sanh da khong co, ai biet sy sanh? Neu ti> y can ra thi chang co twemg 
thCpc, ngu, vay cai hay biet cua y can dong nhu hoa dom tren khong, von 
chang co ty tanh. Neu ti> hw khong ra, thi hw khong ty biet, co lien quan gi 
den cho nhap cua ngiwi? Nen biet, Y Nhap hir vong, von chang phai tanh 
nhan duyen, cung chang phai tanh ty nhien. 

THAP NHj Xl^ 

- Lai nCpa A Nan! Sao noi Thap Nhi Xlp von la Nhu Lai Tang, cung la dieu 
tanh Chen Nhi/? 

I. NHAN CAN vai SAC TRAN VON VO SANH 

- A Nan! Ngiwi hay xem rCpng cay va cac suoi ao trong vucyn Ky Da nay, y 
ngiwi the nao? Ay la sac tran sanh ra nhan can, hay nhan can sanh ra sac 
tucmg? 

- A Nan! Neu nhan can sanh ra sac tircrng, vay khi nhin hu khong chang 
phai sac tucmg, thi tanh sac phai mat; he mat thi tat ca chang co, sac 
tucmg chang co thi lam sao ro du'O'c tanh khong? Sy khong cung nhu the. 

- Lai, neu sac tran sanh ra nhan can, thi khi nhin hu khong chang phai sac, 
nhan can lien mat, nhan can da mat thi lay gi de phan biet Sac va Khong. 

- Nen biet sy thay va sac khong deu chang xlp scr, tCpc sac tran va sy thay, 
hai xlp deu hLP vong, von chang phai tanh nhan duyen, cung chang phai 
tanh tLP nhien. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra I 

This illness comes from perceiving the two false conditions of birth 
and death, a perception which covers all inner data that cannot be 
reached by seeing, and hearing; hence it is called knowing. This 
knowing has no substance of its own apart from the waking and 
sleeping states and from the conditions of birth and death. Thus, 
Ananda, you should know that the organ of knowing comes neither 
from the waking and sleeping states, nor from the conditions of birth 
and death, and neither from a sense organ nor the void. Why? 
Because if it comes from the waking state, it should cease to exist in 
the sleeping state; then why does one sleep? If it comes from birth, it 
should be void at death; then who will die? If it comes from death, it 
would cease at birth; then who is living? If it comes from a sense 
organ, then while the body experiences the two states of waking and 
sleeping, the knowing has no nature, of its own apart from these two 
states and will be like a flower in the sky. If it comes from the void, the 
latter will know everything and will have nothing to do with your 
entrance through the intellect. Therefore, this entrance is neither 
causal nor conditional nor self-existent.' 

Fusing the Twelve Ayatana (Six Sense Organs & Six Sense Data) 

Eyes & Form 

Again, Ananda, the twelve ayatana are fundamentally (the same as) 
the Absolute of the Tathagata store. Ananda, just look at the grove 
and stream in Jetavana park; Is it form that creates the eyes, seeing 
or vice versa? If the organ of sight creates form, when you see the 
void which is not form, formwould vanish, which means that nothing 
would exist. Then if form is no more, what can be used to reveal the 
void? 64 It is the same with the void. If form produces the eyes, seeing, 
when you see the void which is not form, your seeing would 
vanish, which means that nothing would exist; then who distinguishes 
the void from form? Therefore, you should know that neither seeing 
nor form nor the void has a place of abode, and that form and seeing 
are false and are neither causal nor conditional nor self-existent. 

64. Form and voidness are the two extremes of a duality; if form vanishes, how can the void 
remain? 



Translated by Charles Luk 66 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



2. NHI CAN Vai THANH TRAN VON VO SANH 

- A Nan! Nguoi lai nghe trong vuon Ky Da nay, khi den bua an thi danh 
trong, khi hop chung thi danh chuong, tieng chuong tieng trong truoc sau 
noi nhau. Y nguoi the nao? Ay la cai tieng den ben nhT can, hay nhT can 
den cho cai tieng? 

- A Nan! Neu cai tieng den ben nhT can, cung nhu ta khat thuc trong thanh 
That La Phiet, a trong rCpng Ky Da chang co ta. Cai tieng nay at phai den 
cho nhT can cua A Nan, thi Muc Lien, Ca Diep deu chang the cung nghe, 
huong la trong nay co 1250 vi Sa Mon, dong nghe tieng chuong cung den 
trai du'ong! 

- Neu nhT can cua nguoi den ben cai tieng, cung nhir ta da ve ri>ng Ky Da, 
trong thanh That La Phiet chang co ta. Vay khi ngu'oi nghe tieng trong, nhT 
can da den cho danh trong roi, khi ay tieng chuong dong phat ra, thi chang 
the cung nghe mot lircyt, huong la cac tieng voi, ngira, trau, de v.v...Neu nhT 
can va cai tieng chang khCp lai thi cung chang the nghe. 

- Nen biet, su> nghe va am thanh deu chang xlp so, tCpc su" nghe va am 
thanh hai xlp deu hu vong, von chang phai tanh nhan duyen, cung chang 
phai tanh tip nhien. 

3. TY CAN VOI HUQNG TRAN VON VO SANH 

- A Nan! Nguoi hay ngCpi mui hu^ong chien dan trong Ilp nay, huong nay 
neu dot den mot thu (do mot chi), thi thanh That La Phiet trong 40 dam, 
dong thoi ngm duoc mui huong. Y nguoi the nao? Mui huong nay tu cay 
chien dan ra, tu ty can ra, hay tu hu khong ra? 

- Neu mui huong nay tu ty can cua nguoi ra thi ty can chang phai chien 
dan, tai sao trong ty can lai co mui huong chien dan, ma goi la nguoi ngui 
duoc mui huong? Lai trong ty can phat ra mui huong, ma noi la ngui duoc 
thi chang dung nghTa. 

- Neu tu hu khong ra, thi tanh hu khong thuong con, mui huong cung phai 
thuong co, dau can doi dot cay chien dan trong lu roi moi co mui huong? 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra I 

Ears & Sound 

Ananda, in Jetavana park when you hear a drum beat to announce 
a meal and a bell rung to summon the bhikus, these sounds succeed 
one another; do they come to the ears or do the ears go to them? 
Ananda, if they come to the ears, it is like when I go to Sravasti to 
beg for food and am absent from Jetavana park. If these sounds 
come to Ananda's ears, Maudgalaputra and Kasyapa should not hear 
them. Then why do all the 1,250 bhikus, when they hear the bell, go 
together to the eating hall? If your ears go to the sound, it is like 
when I return to Jetavana park and am not in Sravasti. Then when 
you hear the drum, if your ears go to it, you should not hear the bell 
which rings at the same time, nor the sound of elephants, horses, 
buffaloes and sheep (in this park). If there is no such coming and 
going, there would be no hearing. Therefore, you should know that 
hearing and sound have no location and that both are false, being 
neither causal nor conditional nor self-existent. 65 

Nose & Smell 

Ananda, just smell the smoke of sandalwood in this burner. The 
quantity burnt is small but its fragrance spreads to Sravasti and the 
neighbourhood. 66 Do you think that this perfume comes from the 
sandalwood, from your nose, or from the void? Ananda, if it comes 
from your nose it should be produced by and spread from it, but since 
your nose is not sandalwood, how can there be this fragrance there? 
If you say that you smell perfume, it should be inhaled into your 
nose, but since it emanates from it (as aforesaid), it is wrong to say 
that you smell it. If it comes from the void, the latter being permanent, 
this fragrance should be so as well and there would be no need to 
burn dry sandalwood. 

65. If hearing is disengaged from sound, all differentiation will cease and the Tathagata store will 
be exposed. 

66. Lit. Sravasti town and places forty miles around it. 



Translated by Charles Luk 67 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



- Neu mui hLPong tCp cay chien dan ra, tCpc la chat hLPcmg nay do dot thanh 
khoi, ty can ngm du^c la nhicy hen khoi, thi tai sao khoi ay bay len tren hLP 
khong chLPa dwyc bao xa, ma trong 40 dam da ngCpi dwyc mui huong? 

- Nen biet mui hLPcmg va cai ngCpi deu chang xlp sv, tCpc cai ngCpi va mui 
hLPcmg hai xlp deu hLP vong, von chang phai tanh nhan duyen, cung chang 
phai tanh tip nhien. 

4. THIET CAN VQI Vj TRAN VON VO SANH 

- A Nan! Nguol thipang hai thiol a trong chung 6m binh bat khat thu^c, doi 
luc gap nhOng mon to, lac, de ho, goi la vi ngon, y r\gw&\ the nao? Mui vi ti> 
hw khong ra, ti> thiet can ra, hay ti> do an ra? 

- A Nan! Neu mui vi nay ti> thiet can cua r\g\s&\ ra, thi trong mieng r\g\s&\ 
chi co mot thiet can, thiet can bay gi^ da thanh vi to roi, neu gap dipang 
phen, le ra vi to chang dm doi; neu chang dm doi thi chang du^o'c noi la biet 
mui vi, con neu doi doi thi thiet can chang phai nhieu the, lam sao mot thiet 
can lai biet du'O'c nhieu mui vi? 

- Neu ti> do an ra, thi do an chang tri giac, lam sao tip biet 6w<yc mui vi? Lai 
do an ty biet thi cung dong r\hw ngircyi khac an, co lien quan gi den ngLFO"! 
ma goi la tanh biet vi cua nguol? 

- Neu ti> hu khong ra, thi r\g\s&\ hay nem thCp hu khong xem la mui vi gi? 
Hip khong neu la vi man, thi da lam man thiet can cua ngiwi, at phai lam 
man mat ngiwi, va moi ngipm trong coi nay deu nhip ca bien, da thipang 
chiu cai man, chang con biet the nao la lat nCpa; va neu chang biet lat, thi 
cung chang phan biet du'O'c man. Neu chang biet man lat, thi lam sao goi la 
biet mui vi? 

- Nen biet, mui vi va slp nem deu chang co xlp sv, tCpc nem va mui vi hai xlp 
deu hLP vong, von chang phai tanh nhan duyen, cung chang phai tanh tLP 
nhien. 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra I 

If it comes from the sandalwood, its fragrant substance has become 
smoke by burning, and if your nose smells this perfume, your nose 
should be full of smoke; as smoke rises in the air, how can it be smelt 
in distant places even before it reaches them? Therefore, you should 
know that odour, nose and smelling 

have no fixed location and that smelling and odour are false being 
neither causal nor conditional nor self-existent.Tongue & Taste 

Ananda, twice a day you go out to beg for food and occasionally 
are given butter and cream which are tasty delicacies. 
Do you think that this taste comes from the void, your tongue or the 
food? Ananda, if it comes from your tongue, the latter has already 
become butter, and since you have only one tongue, how can you 
then taste honey? If you do not, this means that your taste does not 
change, then how can it be called tasting? If it changes and since 
your tongue is of one substance how can this single tongue know 
various tastes? If it comes from the food, the latter cannot know, then 
how can it taste itself? Assuming that it knows itself, it and other food 
will have nothing to do with your tasting. If it comes from the void, 
when you .bite, the air what does it taste like? Assuming that it comes 
from the void, when the latter tastes salt, as your tongue is salty, your 
face should be so too; if so all men would be like fish in the sea. If 
you are salty, you will not know what is tasteless. If you do not know 
what is tasteless, and do not taste salt, you will have no taste; then 
how can there be taste? Therefore, you should know that neither 
taste nor tongue nor tasting has location and that tasting and taste 
are false being neither causal nor conditional nor self-existent. 



Translated by Charles Luk 68 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



5. THAN can vai XUC TRAN von vo sanh 

- A Nan! Ngiwi thLPcmg buoi sang lay tay xoa dau, y ngu'O'i the nao? Cai 
xuc giac khi xoa dau nay ti> dau ma ra? Tlp nol tay hay ti> nci dau? 

- Neu ti> nci tay thi cai dau chang biet, lam sao thanh co xuc giac? Neu ti> 
nol dau ma chang dung tay thi lam sao goi la xuc giac du'O'c? Neu ca hai 
moi moi tLP co xuc giac, thi mot minh ngu'O'i phai co hai than. 

- Neu dau va tay chi mot xuc giac sanh ra, thi dau va tay thanh mot the; 
neu mot the thi xuc giac a ben nao? O ben nang thi chang v ben sa, & 
ben sv thi chang a ben nang, chang le hu^ khong va ngu'O'i ma thanh lap 
du'O'c cai xuc giac do u^? 

- Nen biet, xuc giac va than can deu chang xlp sa, tCpc cai than va xuc giac 
hai xlp deu hw vong, von chang phai tanh nhan duyen, cung chang phai 
tanh ty nhien. 

6. y cAn vai phAp trAn VON VO SANH. 

- A Nan! Ngw&\ thLPang dung y thCpc duyen theo ba tanh thien, ac va vo ky, 
sanh khai phap tran. Vay phap tran nay ti> nol tarn ra, hay lia tarn rieng co 
phiPO'ng sa? 

- A Nan! Neu ti> tarn ra thi phap tran chang phai canh tran, chang phai la 
cai sa duyen cua tarn, lam sao thanh xlp dLPO'c? 

- Neu lia tarn rieng co phLPO'ng sa, thi tLP tanh cua phap tran la biet hay 
chang biet? Biet tupc goi la tarn, tarn nay lia tarn ngLPOl thi chang phai phap 
tran cua ngLPOl biet, dong nhLP tarn cua ngLP^i khac; neu lia tarn ngu'O'i lai 
con co tarn biet, thi tarn ngu'O'i thanh hai sao? Neu chang biet thi phap tran 
nay da chang phai sac, thanh, huong, vi, ly, hop, lanh, nong va tLPang hu 
khong, thi phai v cho nao? Hien nay nci sac, khong deu chang the neu ra, 
chang le trong the gian lai co cai a ngoai hLP khong lp? Lai tarn chang phai 
sa duyen thi xlp tCp dau ma an lap? 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra I 

Body & Touch 

Ananda, you are accustomed to rub your head with your hand every 
day early in the morning. When feeling this rub do you know whether 
that which rubs is your hand or your head? If it is your hand, then 
your head (an object) should not feel that it is being rubbed; if so how 
can there be touch? If it is your head, there would be no need for your 
hand to rub it; then how can you call it touch? If both hand and head 
are subjects, then you, Ananda, should have two bodies. If it comes 
from the contact of your hand with your head, thenboth your hand 
and head should be one, and one thing cannot contact itself. If it is 
two (i.e. hand and head), from which does it arise, for subject and 
object differ? Neither can there be touch when your head comes into 
contact with the void. Therefore, you should know that neither the 
feeling of touch nor your body has location and that they are false, 
being neither causal nor conditional nor self-existent. 

Intellect & Dharma 

Ananda, because of good, evil and neutral causes, your intellect 
(manas) always gives rise to dharma. Are these dharma created by 
the mind or do they exist apart from it and have their own place? 
Ananda, if they are the same as the mind, they cannot be its objects 
for they are not its causal phenomena; then how can they have a 
place (of their own)? If they exist apart from the mind and have their 
own place, do they possess (the faculty of) knowing or not? If they 
do, they are merely the mind; but since they have (the faculty of) 
knowing and differ from you, they should not be your dharma but 
should belong to someone else's mind. If they have (the faculty of) 
knowing and are your dharma (at the same time) they are merely 
your mind; then how can you have an other mind as well as your 
own? If they differ from you and do not have (the faculty of) knowing, 
where are they, since they are not (inanimate phenomena such as) 
form, sound, smell and flavour, nor cold and warmth due to contact or 
separation, as well as to the void? 



Translated by Charles Luk 69 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



- Nen biet, phap tran va tarn deu chang co xlp so, tine y can va phap tran 
hai xlp deu hw vong, von chang phai tanh nhan duyen, cung chang phai 
tanh ty nhien. 

THAP BAT Giai 

- Lai nCpa A Nan! Sao noi Thap Bat Gioi von la Nhu Lai Tang, cung la dieu 
Tanh Chon Nhu? 

I. NHAN CAN, SAC TRAN, NHAN THL>C GIQI VON VO SANH 

- A Nan! Nhu nguoi da ro, nhan can va sac tran lam duyen vol nhau, sanh 
ra nhan thine. Vay thine nay la ti> nhan can ra, lay nhan can lam gioi; hay ti> 
sac tran ra, lay sac tran lam gioi? 

- A Nan, neu ti> nhan can ra ma chang co Sac Khong thi chang the phan 
biet, dau cho co cai thCpc cua ngu^oi cung chang dung dwyc. Slp thay cua 
ngipoi chang phai xanh, vang, do, trang, chang the neu ra, vay ti> dau de 
lap gioi? 

- Neu ti> sac tran ra, hw khong chang phai sac tran thi thine ngu^oi phai diet, 
sao duoc biet tanh hw khong? Neu luc sac tran bien doi, thCpc ngu^oi cung 
biet sac tran bien doi, ma thCpc ngu^oi chang bien, vay gioi ti> dau ma an 
lap? Theo slp bien doi la bien doi, gioi tuwig von chang co; chang bien doi 
thi throng con, thine da ti> sac tran ra, le ra chang biet duoc cho hip 
khong? 

- Neu do can tran cong sanh cai gioi o giCpa, khi can tran hop lai thi chang 
the lap gioi, tCpc la lia trung; khi lia can thi phai hop tran, lia tran thi phai 
hop can, vay the tanh Ian Ion, lam sao thanh gioi? 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra I 

Since they cannot be shown in either form or the void, there should 
not be in the universe another voidness outside the void. Assuming 
that there is another outer voidness, they cannot be the mind's causal 
phenomena; then where are they? Therefore, you should know that 
neither dharma nor mind has location and that intellect and dharma 
are both false, being neither causal nor conditional nor self-existent. 

Fusing the Eighteen Fields or Realms of the Senses 

The Field of Sight-Perception 

.Again, Ananda, why are the eighteen fields or realms of the senses 
(the same as) the Absolute (in the Tathagata store)? Ananda, as you 
(already) know, eyes and form are causes that beget sight- 
perception. Is this sight-perception created and conditioned by the 
eyes or by form? Ananda, if it is created by the eyes, in the absence 
of both form and the void, there will be nothing to be differentiated; 
then what is the use of this perception even if you own it? In this 
instance what you see will be neither blue, yellow, red nor white; 
where then can you show its boundary? If it is created by form, when 
you see the void, which means that form is absent, your perception 
should cease to exist; then why do you still distinguish the void? 
When form changes, you notice it but your perception is unchanging; 
then where can its boundary be? If perception follows the change of 
form to undergo its own change, there would be no boundary. If it is 
unchanging, it should be permanent; then (as it is created by form) it 
should not perceive the void. If it is created by both the eyes and 
form, these two are separate when (you think that they are) united 
and unite (when you think that they are) separate; if so, both 
intermingle; then how can there be the realm of the eyes and that of 
form? 67 

67. The organ of sight and form are opposites; if you think they can unite, they cannot actually 
reach each other and so are separate. If you think that they are separate, when you open your 
eyes, you see that they are in contact with each other. If both create sight-perception, they 
intermingle and where then is the realm of the eyes and that of form? 



Translated by Charles Luk 70 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



- Nen biet, nhan can va sac tran lam duyen voi nhau, sanh nhan thine gioi, 
ba cho deu khong tine nhan can, sac tran va nhan thine gio'i, von chang 
phai tanh nhan duyen, cung chang phai tanh ti/ nhien. 

Luac GIAI 

Thap Bat Gioi nay chi pha luc thine, nen noi ThCrc nay chang tip Nhan ra de lam gio'i, vi thine chu phan 
biet, neu chang co Sac, Khong thi chang the phan biet. Cung chang tip Sac ra de lam gio'i, vi sac co bien 
diet, thipc chang bien doi, neu chi tip Sac ra thi chang the phan biet hip khong. Cung chang tip Nhan va 
Sac cong sanh lam gidi, vi nhan thi co biet, sac thi vo tri, tri va vo tri hai cai doi nghjch, lam sao ma hop? 
Neu hop thi tip dau ma lap gioi? Gioi chinh giCra da chang co, nen noi Lia Trung. Neu noi lia can tran ma 
sanh thipc, thi lia can phai hop voi tran, lia tran phai hop voi can, vay thipc thuoc ben nao? Nen noi the 
tanh Ian Ion, ba cho deu sai, gioi lam sao an lap? 

2. NHT CAN, THANH TRAN, NHT THLTC GIO'I VON VO SANH. 

- A Nan! Nhu nguci da ro, nhT can, thanh tran lam duyen vol nhau, sanh ra 
nhT thipc. Vay thipc nay ti> nhT can ra, lay nhT can lam gioi; hay ti> thanh 
tran ra, lay thanh tran lam gioi? 

- A Nan! Neu ti> nhT can ra, ma chang co hai tu'ong dong tinh thi chang 
thanh cai biet cua nhT can, tCpc chang co biet, biet con chang co, vay cai 
thine la hinh tu'ong gi? 

- Neu do lo tai nghe thi luc chang co dong tinh, cai nghe chang thanh, chi 
co hinh tu'ong cua lo tai, cung nhir sac tran tiep xuc voi thanh tran, ca hai 
deu chang co thipc de phan biet thi nhT thine gioi ti> dau ma lap? 

- Neu ti> thanh tran ra, nhT thine do thanh tran ma co, thi chang lien quan gi 
den cai nghe, chang nghe thi cung chang biet tu'ong thanh tran o dau. Lai, 
neu nhT thine ti> thanh tran ra dau cho thanh tran do cai nghe ma co tu^ong, 
thi cai nghe phai nghe duoc nhT thine, neu chang nghe duoc thi chang phai 
la gioi, neu nghe du'oc thi thine cung dong nhu^ thanh tran, va thipc da la so 
nghe thi ai biet nghe cai thine? Con neu chang biet thi dong nhir co cay. 
Chang le thanh tran va cai nghe Ian Ion, thanh gioi o giCpa? Gioi chinh giOa 
da chang co, tu'ong trong va ngoai ti> dau ma lap? 

- Nen biet, nhT can, thanh tran lam duyen voi nhau, sanh nhT thine gioi, ba 
cho deu khong, tCpc nhT can, thanh tran va nhT thine gioi, von chang phai 
tanh nhan duyen, cung chang phai tanh tu" nhien. 



Thich Duy Li/c dich 10 



Surangama sutra I 

Therefore, you should know that both causal eyes and form as well 
as the (socalled) created perception do not exist, and that the eyes, 
form and the realm of form are neither causal nor conditional 
nor self-existent. 68 

68. This is direct pointing to the Uncreate. The Madhyamika Sastra says: All phenomena are 
neither self-created, nor created by an originator, nor by the union of components and they do not 
arise without cause. These four forms of creation are wiped out in the text to reveal the Uncreate; 
hence the nature of the Uncreate which is identical with the Tathagata store. 

The Field of Sound-Perception 

Ananda, as you (already) know, ears and sound are causes that 
beget perception of sound. Is this perception created and conditioned 
by the ears or by sound? If it is created by the ears, this organ, in the 
absence of both disturbance and stillness, does not discern anything 
and is, therefore, devoid of objects; if it cannot discern, how can it 
create perception? Assuming that hearing (begets) perception by the 
ears, since no hearing occurs in the absence of both disturbance and 
stillness, how can the ears (which are) form unite with external 
objects to produce perception and where can the latter's field be? If it 
is created by sound, that is if it depends (solely) on sound, then it 
should have no relation to your hearing. But if hearing ceases, there 
will be no sound. Now assuming that it is really created by sound and 
that sound exists because of hearing, then your hearing of sound 
should be perceived by the ears. If this sound is not perceived, it 
would have no relation with the realm of ear-perception. (On the 
other hand) if it is heard, it is already sound, and since it is hearing's 
object, (it cannot discern anything); then who knows the perception? 
If there is no such knower, you will be like grass and plants. There 
cannot be a mixing of sound and hearing to create between them an 
intermediate realm (of perception by the ear) for such a realm cannot 
be at the center, in the inner organ, or in the outer sound. Therefore 
neither ears nor sound exist as causes, nor perception by the ear (as 
effect) and ears, sound and its field are neither causal nor conditional, 
nor self-existent. 



Translated by Charles Luk 71 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



3. TY CAN, HUONG TRAN, TY THL>C GIO'I VON VO SANH 

- A Nan, nhu nguoi da ro, ty can, huwig tran lam duyen voi nhau, sanh ra 
ty thm:. Vay thm: nay ti> ty can ra, lay ty can lam gio'i; hay ti> huwig tran 
ra, lay huwg tran lam gio'i? 

- A Nan! Neu ti> ty can ra, thi trong tarn nguoi lay gi lam ty can? Lay cai 
mui bang thit hay lay tanh ngCpi biet? 

- Neu lay cai mui bang thjt nay thi chat thjt thuoc than can, than biet tm: la 
xuc giac, goi la than thi chang phai ty can; goi la xuc giac tm: la ngoai tran, 
vay ty can con chang co ten goi, lam sao lap gio'i? 

- Neu lay tanh ngm' biet lam ty can, thi trong tarn nguoi lay gi lam cai co 
ngCpi biet? Neu lay lo mui bang thjt nay, thi cai biet cua da thjt la xuc tran 
chip chang phai ty can; neu lay hir khong lam tanh ngm biet, thi hu khong 
ti/ biet, con da thjt le ra chang biet, the thi hir khong la ngu^oi, than ngu'oi 
chang co biet thi hien nay ngu^oi cung chang con o day nu^a. 

- Neu lay huong tran lam tanh ngm biet, thi cai biet thuoc ve hirong tran, 
co lien quan gi den nguoi? 

- Neu cac mui thorn thoi at phai ti> ty can ra, thi mui thorn, thoi chang ti> 
cay y Ian va cay chien dan ra, khi hai mui do chang den, ngu^oi tu^ ngCpi ty 
can xem la thorn hay thoi? Thoi thi chang thorn, thorn thi chang thoi, neu 
ca hai deu ngm duoc, thi mot minh ngu'oi phai co hai ty can, va nay hoi 
dao voi ta phai co hai A Nan, vay ai la the cua ngu^oi? Con neu ty can la 
mot, thorn thoi khong hai, thi thoi dathanh thorn, thorn phai thanh thoi, hai 
tanh da chang co, gioi ti> dau lap? 

- Lai nhiF con mat co thay ma chang ti/ thay mat. Cung vay, neu thm: do 
hu^ong tran ra, thi dang le chang biet duoc hu^ong tran. Neu biet duoc thi 
chang phai do huwig tran ra; neu chang biet thi lai chaung phai la ty thCpc. 

- Huong tran chang phai nho ngm biet moi co thi cai gioi cua huong tran 
chang thanh; thCpc chang biet huong tran thi gioi chang the do huong tran 
ma lap, da chang co gioi chfnh giua thi chang thanh trong ngoai, va tat ca 
nhung gi ngm' 6w<yc deu la hw vong. 

- Nen biet, ty can, huong tran lam duyen voi nhau, sanh ty thm: gioi, ba 
cho deu khong, tm: ty can, huwig tran, ty thCpc gioi, von chang phai tanh 
nhan duyen, cung chang phai tanh tu nhien. 



Thich Duy Luc dich 11 



Surangama sutra I 

The Field of Smell-Perception 

Ananda, as you (already) know, the nose and smell are causes that 
beget the perception of smell. Is this perception created and 
conditioned by the nose or by smell? If so, Ananda, what is this 
nose? Is it that hooked and fleshy part of your face with which you 
sniff? But this piece of flesh be longs to the body and the body's 
perception is called touch; the body is not the nose and touch is its 
object. If the nose cannot be named, where is it? If it perceives smell, 
where is that perception in your mind? If perception comes from a 
part of the face, it is touch and has nothing to do with the nose. If it 
comes from the void, it should be known by the latter instead of being 
felt by the flesh; if so, the void should be you and your body would 
feel nothing. Then, there would be no Ananda anywhere at the 
moment. .If smell is the knower, it should know itself and would 
have nothing to do with you. If good and bad smells create your nose, 
they should not produce sandalwood and fetid herbs. Without the 
latter, smell your own nose and see if it is fragrant or offensive. Since 
fragrance cannot stink and stench cannot be fragrant, if you can smell 
both, you should have two noses, and now as you ask me about the 
Dharma, there should be two Anandas; then which Ananda are you? 
If there is only one nose and if fragrance and stench are not two 
different smells, they can be mistaken for each other, which 
proves that neither exist; if so where can the field of smell perception 
be established? If it is created by smell and if perception exists 
because of smell, it is like your eyes which can see things, but not 
themselves; so that perception which exists because of smell should 
not scent it. If it does, it cannot be created by smell, and if it does not, 
it is deprived of that perception. Since smell does not depend on 
perception, it has no field. If perception cannot smell, its field cannot 
be established on the basis of smell. Since there is no intermediate 
perception (between nose and smell), there would be neither inner 
(organ) nor outer (object). Thus smellperception is false. Therefore, 
neither nose nor smell, as causes, nor the field of smell-perception, 
as their creation, exist, while nose, smell and its field are neither 
causal, nor conditional, nor self-existent. 



Translated by Charles Luk 72 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



4. THIET CAN, Vj TRAN, THIET THL>C GIOI VON VO SANH 

- A Nan! Nhu nguoi da ro, thiet can, vj tran lam duyen vol nhau, sanh ra 
thiet thCpc, vay thine nay ti> thiet can ra, lay thiet can lam gioi; hay ti> vi tran 
ra, lay vi tran lam gioi? 

- A Nan! Neu ti> thiet can ra, thi cac thCp tren the gian nhu mia ngot, ma 
chua, hoang lien dang, muoi man, te tan, gOng, que thi cay, tat ca deu 
chang mui vi, nguai ty nem \w&'\ la ngot hay dang? Neu tanh cua thiet can 
la dang thi ai biet nem thiet can? Thiet can chang ty nem thi lay gi de biet? 
Tanh cua thiet can chang phai dang, vi tran cung chang ty ra, lam sao lap 
gioi? 

- Neu ti> vi tran ra, thCpc da la mui vi thi cung dong nhu^ thiet can, chang the 
ty nem, lam sao biet du'oc la mui vi hay chang phai mui vi? Lai cac mui vi 
chang ti> mot vat ma ra, mui vi da do nhieu thip sanh ra, thi thCpc cung phai 
co nhieu the. The cua thCpc neu mot, at phai do mot vi tran sanh ra, thi khi 
cac vi man, ngot, chua, cay hoa hop cung sanh, cac tuwig khac nhau bien 
doi thanh mot mui vi thi chang the phan biet; phan biet da khong thi chang 
goi la thCpc, lam sao con goi la thiet thine gioi? Chang le hu^ khong lai sanh 
ra cai thCpc cua ngu^oi? Neu thiet can va vi tran hoa hop ma sanh, noi giOa 
von chang co ty tanh thi gioi ti> dau ma lap? 

- Nen biet, thiet can, vi tran lam duyen voi nhau, sanh thiet thCpc gioi, ba 
cho deu khong, tCpc thiet can, vi tran, thiet thine gioi, von chang phai tanh 
nhan duyen, cung chang phai tanh ty nhien. 

5. THAN CAN, XUC TRAN, THAN THL>C GIQI VON VO SANH 

- A Nan, nhu ngu'oi da ro, than can, xuc tran lam duyen voi nhau, sanh ra 
than thCpc. Vay thCpc nay ti> than can ra, lay than can lam gioi; hay ti> xuc 
tran ra, lay xuc tran lam gioi? 

- A Nan! Neu ti> than can ra, at chang co hai duyen ly va hop, chang co ly 
hop thi than can lam sao biet duoc? Neu ti> xuc tran ra, at chang phai than 
can cua ngu'oi, vay co ai chang co than ma biet ly va hop U? 



Thich Duy Lye dich 12 



Surangama sutra I 

The Field of Taste-Perception 

Ananda, as you (already) know, tongue arid taste are causes that 
beget perception by the tongue. Is this perception created and 
conditioned by the tongue, or by taste? Ananda, if it is created by the 
tongue, then sugar cane, sour black plums, bitter wort, rock-salt, wild 
spikenard, ginger and cassia would be tasteless. Taste your own 
tongue and see if it is sweet or bitter. If it is bitter, who is the taster? 
Since the tongue cannot taste itself, who experiences the taste? If it 
is not bitter, no taste can come from it. Then how can it be 
conditioned? .If perception derives from taste, it would be taste itself 
but, like the tongue, it cannot taste itself. Then how can it distinguish 
various flavours? Again, since there are many flavours which cannot 
come from a single source, there should be as many (corresponding) 
perceptions. If there is only one, and if it is created by (different) 
flavours, then all salt, insipid, sweet and bitter flavours should unite 
and become one; then there would be no discerning. If so, there 
would be no perception (by the tongue). How then can the tongue, 
taste and perception be conditioned? The void cannot make your 
mind perceive. Since tongue (organ) and taste (object) cannot unite 
to create an intermediate (perception), where is the latter's field 
herefore, tongue and taste, as causes, and the field of taste- 
perception, as their creation, do not exist, while tongue, taste and 
their field of perception are neither causal nor conditional nor self- 
existent. 

The Field of Touch-Perception 

Ananda, as you (already) know, body and touch are causes that 
create the perception of touch. Is this created and conditioned by the 
body or by touch? 

Ananda, if it is created by the body, what does the latter perceive 
when there is neither contact nor separation? If by touch, your body 
would not be needed; then who can, without a body, feel contact and 
separation? Ananda, objects do not perceive touch, but the body 
knows and feels it. Body's perception is revealed by touch and touch 
through the body. Therefore, body and touch are inseparable but 
they are not the same and so originally they have no home. When 
touch contacts body, it becomes the body and when it ceases, it 
becomes the void. 

Translated by Charles Luk 73 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



- A Nan! Neu vat chang xuc giac, than biet co xuc, biet than tine la xuc, biet 
xuc tCpc la than, tine xuc chang phai than, tine than chang phai xuc, hai 
twcmg than can va xuc tran von chang xlp so, hop than tine la ti/ the cua 
than, lia than tine nhir tuong hir khong, trong va ngoai chang thanh thi 
chfnh giCpa ti> dau lap? GiCpa chang the lap thi trong ngoai tanh khong, vay 
thine nguoi ti> dau ma lap? 

- Nen biet than can, xuc tran lam duyen voi nhau, sanh than thCpc gioi, ba 
cho deu khong, tCpc than can, xuc tran va than thCpc gioi, von chang phai 
tanh nhan duyen, cung chang phai tanh ti*' nhien. 

6. Y CAN, PHAP TRAN, Y THl^C GIOI VON VO SANH 

- A Nan! Nhu ngu'oi da ro, y can, phap tran lam duyen voi nhau, sanh ra y 
thCpc. Vay thCpc nay ti> y can ra, lay y can lam gioi; hay ti> phap tran ra, lay 
phap tran lam gioi? 

- A Nan! Neu ti> y can ra, thi trong y ngu'oi at phai co suy tu^ moi phat minh 
du^oc y ngu'oi; neu chang suy tir thi y chang the sanh, lia duyen thi chang 
co hinh tu'ong, vay thCpc dung de lam gi? ThCpc cua nguoi voi su" suy tu^ va 
tanh hieu biet la dong hay khac? Neu dong voi y tCpc la y can, sao noi ti> y 
can ra? Neu khac voi y thi chang phai y can, chang phai y can thi khong co 
nang biet, nang khong at so cung khong, neu khong co so biet thi sao noi 
ti> y can ra? Neu co so biet thi lam sao biet y can? Vay hai tanh dong va di 
da chang co thi gioi ti> dau lap? 

- Neu ti> phap tran ra, thi cac phap trong the gian chang ngoai ngu tran, 
nguoi hay xet xem, cac phap sac, thanh, huwig, vi, xuc deu co tu'ong ro 
rang de doi voi ngu can, chang thuoc pham vi cua y can, neu thCpc ngu^oi 
nhat dinh ti> phap tran ra, thi ngu'oi hay xet ky hinh tuwig cua moi phap 
nhu^ the nao? Neu lia sac, khong, thong, nghen, ly, hop va sanh, diet, 
ngoai cac tuong nay chang co so dac, sanh thi cac phap sac, khong cung 
sanh, diet thi cac phap sac, khong cung diet, vay cai nhan sanh ra da 
khong, lam sao co thCpc? ThCpc da chang co, gioi ti> dau lap? 



Thich Duy Lu'C dich 13 



Surangama sutra I 

Since there are no such things as inner (body) and outer (touch), how 
can there be an intermediate (perception) between them? Where 
then is the field of body-perception? Therefore, body and touch, as 
causes, and body-perception, as their creation, do not exist, and all 
three are neither causal nor conditional nor self-existent. 

The Field of the Sixth Consciousness 

Ananda, as you (already) know, intellect (manas) and dharma (ideas) 
are causes that create the sixth consciousness. Is this consciousness 
created and conditioned by intellect, or by Dharma? 
Ananda, if this consciousness is created by intellect, the latter (as 
organ) should contain dharma (as object) to reveal its own existence. 
In the absence of dharma, your intellect (does not exist and) cannot 
create anything; even if it does create consciousness, what is the 
latter's use if it is not confronted with causal ideas (dharma)? 
Moreover, both your mind (i.e. the sixth consciousness) and your 
thinking process (i.e. the intellect) discern ideas and things; are they 
the same as, or different from each other? If the same, 
consciousness is just intellect; then how can it be created by 
intellect? If different, consciousness would be .unconscious; then how 
can it come from intellect? If it is also .conscious, then (tell me) what 
intellect and consciousness are. Therefore they are neither the same 
nor different, then where is the field of consciousness? .If 
consciousness is created by dharma, all things in the world are 
inseparable from the five sense data of form, sound, smell, taste and 
touch, which clearly correspond with the sense organs and are not 
affected by the intellect. If your consciousness depends on dharma 
for its existence, look carefully into dharma and see what they look 
like, for beyond form and voidness, motion and stillness, clearness 
and obstruction, union and separation, and birth and death, where 
can dharma be found? 



Translated by Charles Luk 74 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



- Nen biet y can, phap tran lam duyen voi nhau sanh ra y thine gio'i, ba cho 
deu khong, tine y can, phap tran, y thCpc gio'i von chang phai tanh nhan 
duyen, cung chang phai tanh ti/ nhien. 

A Nan bach Phat: 

- Nhu Lai thuong giang ve nhan duyen hoa hop rang: Tat ca cac thCp bien 
hoa tren the gian deu do tip da\ hoa hop ma sanh", sao Nhw Lai lai bac bo 
ca hai nghTa nhan duyen va ti/ nhien? Nay con chang biet nghTa nay the 
nao, xin Phat thuwig xot, khai thi phap lieu nghTa chang hy luan cua trung 
dao cho con va chung sanh dwyc ro. 



Thich Duy Llpc dich 14 



Surangama sutra I 

For dharma arise simultaneously with form, voidness, etc., and 
vanish with them. Since there are no causes leading to their creation, 
what are the forms and shapes of dharma? If these do not exist, what 
then conditions dharma? Therefore, intellect and dharma as causes, 
and the field of the sixth consciousness, as their creation, do not exist 
and they are neither causal nor conditional nor self-existent. 69 

Fusing the Seven Elements into the Absolute to Reveal the 
Free Intermingling of Phenomenon & Noumenon 

Ananda said to the Buddha: World Honoured One, the Tath- 
agata has often spoken of cause, condition and the state of the 
self as such and has taught us that all changes and transformations 
in the world are due to the mixture and fusion of the four 
elements. Why does he now wipe out all concepts of cause, 
condition and the state of the self as such? I do not understand; 
will He be compassionate enough to explain in full to all living beings 
the Mean which is beyond all sophistry?. 

69. Ever since Ananda asked about the practice of samatha, the Buddha first wiped out the 
unreal to reveal the real and then returned phenomena to Reality to deal with noumenon from its 
shallowness to its depth, thus covering the four periods of His teaching. 
At first in His discussion of the seeing, He asked about the illusory mind to wipe out the idea of 
the body as real; this corresponded to His teaching of Hinayana during the Agama period (of 
twelve years). His next elimination of perception and of the Essence of consciousness accorded 
with His expanded teaching during the Vaipulya (Hinayana-with-Mahayana) period (of eight 
years). Then His instruction on returning the three categories (of the seeming, that is) the five 
aggregates, twelve entrances, and eighteen fields of the senses, to the Tathagata store to reveal 
their unreality, covered 

His sermons on wisdom (during the next twenty-two years). His next teaching on the fundamental 
nature of the Absolute in the Tathagata store, showing the true nature of all phenomena that 
spring from Reality, corresponded with His final teaching in the Lotus period (of eight years). 
In the following text which deals with how the all-embracing seven elements freely intermingled 
in the Dharma-realm, His teaching contained the Avatamsaka doctrine of the free interaction 
of noumenon and phenomenon in the Dharmadhatu, thus revealing the perfect fusion of the three 
dogmas (of the void, the seeming and the mean) into the absolute Tathagata store, the subject of 
the meditative study of the void. So far, the Buddha had taught the fusion of the three categories 
(of the seeming, that is the five aggregates, the twelve entrances and the eighteen fields of the 
senses) to expose the identity of phenomenon and noumenon. 



Translated by Charles Luk 75 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



Luc bay Q\ti, The Ton bao A Nan: 

- Tiwc day, nguci nham chan cac phap Tieu Thi>a Thanh Van, Duyen 
Giac, phat tarn cau dao V6 Thuwig Bo De nen ta vi nguol khai thj De Nhat 
NghTa De, sao r\g\s&\ lai con (Jem nhQng hy luan cua the gian, vong tiring 
cho la nhan duyen ma ti/ rang buoc? Ngiwi du hoc rong nghe nhieu, r\rus 
r\Q\sti'\ chi dung mieng noi thuoc, khi thuoc that hien tien thi lai chang biet, 
Nhu Lai goi la that dang thuwig xot. Nay ngu'O'i hay nghe ky, ta se vi 
nguol khai thi tung lap mot, cung khien nhGng r\g\sti'\ tu dai thi>a sau nay 
thong dat dircyc that tuwig. 

A Nan yen lang kfnh vang thanh chi cua Phat. 

- A Nan! Nhu ngiwi da noi, tip dai hoa hop sanh ra cac thip bien hoa tren 
the gian. A Nan, neu the tanh cua tip dai chang phai hoa hop thi chang the 
Ian Ion nhau, cung r\rws rus khong, chang the hoa hop vol cac sac tuwig; 
neu la hoa hop thi dong nhu bien hoa, dau duoi duyen nhau, sanh diet 
tuwig tuc, sanh roi diet, diet roi sanh, sanh sanh diet diet nhu vong ICpa 
quay tron. A Nan, cung r\rws rustic thanh bang, bang lai thanh rustic, chang 
he ngung nghi. 



Thich Duy Li/c dich 15 



Surangama sutra I 

The Buddha replied: You are tired of, and have sought to abandon; 
the Hinayana teaching on the sravaka and pratyeka-buddha stages, 
and so wish to seek unsurpassed Bodhi. I will, therefore teach you 
the Supreme Truth. Why do you still restrict yourself by reasoning 
frivolously about false causes and conditions? Although you have 
listened to me a lot, you are like one who is accustomed to talk about 
medicines but who, when he sees them cannot pick out those which 
are good. This is why the Tathagata says that you are really to be 
pitied. Listen with attention to what I now tell you, so that all who 
practise Mahayana in the future can attain Reality. 
Ananda kept silent, awaiting the holy teaching. 

Exposing Faulty Differentiation 

Ananda, as you have said, when the four elements mix and fuse they 
cause all kinds of transformation in the world. But they cannot mix 
and unite if it is against their nature, just as the void cannot with form. 
On the other hand, if they so mix and fuse they are transformations 
and owe their existence wholly to their mutual dependence; they are 
thus subject to creation and destruction in endless succession, like 
the ring of fire caused when a torch is waved in a circle. 

Pointing to the One Source 

Ananda, this is like water which, after becoming ice, can change back 
into water. 70 

70. This was the Buddha's complete answer to Ananda's question. The disciple clung to the idea 
of the four elements which mix and fuse to cause all transformations in the world, for he was not 
clear about the all-embracing and commingling nature of noumenon. The Buddha meant that if 
these elements did not mix and fuse with one another, they were like the void which can have no 
relation with form, and that on the other hand, if they did mix and fuse, they would be 
transformations in an uninterrupted succession of births and deaths. Therefore, one cannot speak 
of whether or not they mix and unite. However, if one understands that both the real and unreal 
arise from the same (underlying) substance, like water that can become ice which can change 
back to water, one will cease to discriminate and discern. 



Translated by Charles Luk 76 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 

THAT DAI 

I. TANH DjA DAI VON VO SANH 

- Ngiwi xem tanh Dia, tho la dai dia, te la vi tran, cho den eye vi la Ian hw 
tran, la sac tuong nho tot, neu phan tach nCra thi thanh tanh hw khong. 

- A Nan, neu cai Ian hu tran do tach duoc thanh hu khong, thi hu khong 
cung sanh dwyc sac tuong. Nay nguoi hoi rang, do hoa hop ma sanh cac 
tuong bien hoa tren the gian, thi nguoi hay xet, cai Ian hw tran nay phai 
dung bao nhieu hu khong hop lai moi co? Chang le Ian hu tran hop thanh 
Ian hu tran? Lai Ian hu tran da tach thanh hu khong, thi dung bao nhieu 
sac tuong hop lai moi du'oc thanh hu khong? Neu luc hop sac, sac chang 
phai hw khong; neu luc hop khong, hw khong chang phai la sac, sac con co 
the tach ra du'oc, chip hip khong lam sao ma hop? 

- Nguoi von chang biet, trong Nhu Lai Tang (Ty tanh), tanh Sac chon 
Khong (the tanh cua Sac chang phai that, tine la Chon Khong), tanh Khong 
chon Sac (the tanh cua Khong chang phai that, tipc la Chon Sac), ty tanh 
von thanh tinh, day knap mu^oi phirong phap gioi, tuy theo itilfc do hieu 
biet cua tarn chung sanh tao thanh nghiep, va nuwig theo nghiep ay bien 
hien cac canh gioi hien hCm. Nguoi the gian chang biet nhCmg hien tuong 
do chi la mo mat chiem bao, lai me lam cho la nhan duyen va ty nhien, ay 
deu la do tarn thine phan biet suy luwig. Pham la loi noi deu chang phai 
nghTathat. 



Thich Duy Lye dich 16 



Surangama sutra I 

Instruction on the Seven Elements 

The element of earth 

Look at the element of earth which ranges in size from the great earth 
to a tiny speck of dust. Split this speck which is near to nothing and 
reduce it to the finest mote on the extreme border of form. Then split 
it again and it becomes the void. 

Ananda, if this mote can be reduced to nothing, you should know that 
form comes from the void. You now ask about material changes 
which you attribute to the mixing and uniting (of the four elements). 
Take, for instance, this mote which is nearest to the void; how 
much voidness should be mixed and united to produce it? But it is 
absurd to suppose that this can be done by uniting motes. Since a 
mote can be split and reduced to voidness, how many (particles of) 
form should be fused together to create the void? The union of form 
(with form) produces form but not voidness, and the union of the void 
(with the void) produces voidness but not form. Form can be split up 
but how can the void unite (with form)? You do not know that in the 
Tathagata store both form and (its opposite) the void arise from self- 
nature and are identical with each other, and that the element of earth 
is fundamentally pure and clean, embraces all in the Dharma-realm 
and manifests because the minds of living beings know and 
distinguish (between things) in accordance with the laws of karma. 
Ignorant wordlings wrongly attribute this to cause, condition and the 
state of the self as such, because their consciousnesses differentiate 
and discriminate without their knowing that the language they use has 
no real meaning. 71 

71. This points to the all-embracing element of earth, the substance of which is void, to reveal 
Reality as such. Now the great earth is an accumulation of dust, a speck of which can be split and 
reduced to a state of near voidness and finally to nothing. This shows that form arises from the 
void and that the element of earth fundamentally does not exist. If, as you reason, the great earth 
exists through the mixture and fusion of dust, how much void is needed to produce a mote from 
which the whole earth grew? If a mote can be reduced to nothing, how many are required to 
create the void? If form unites with form, it cannot produce voidness and if the void unites with 
itself, no form can result. 

You have therefore a wrong idea about the mixture and fusion of the four elements. You have not 
realized that the element of earth is a manifestation of karma within the Tathagata store, and is 
not a product of the (so called) mixture and fusion of the four elements. If you are clear about this 
aspect of karma, you will awaken to the all-embracing self-natured Reality. 



Translated by Charles Luk 77 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



2. TANH HOA DAI VON VO SANH 

- A Nan! Tanh Hoa chang co tip the, nhicy cac trey duyen ma phat sanh. 
Ngipol xem cac nha, khi muon nhum ICpa nau corn thi cam tarn kieng dura. 
dipol anh sang mat tro'i ma lay ICpa. 

- A Nan! Cai goi la hoa hap, cung nhip ta cung ngipol va 1250 vj Ty Kheo, 
nay hop thanh mot chung; chung du la mot, xet ve can ban thi moi ngipol 
deu co than rieng biet, co ten goi va ho hang cua minh, nhip Xa L&\ Phat 
thuoc dong Ba La Mon, Ifu Lau Tan Loathuoc dong Ca Diep Ba, cho den 
ngiwi thi thuoc dong ho Cu Dam. 

- A Nan! Neu tanh ICpa nay do hoa hop ma co, thi khi nguai cam kieng lay 
ICpa nci anh sang mat tro'i, ICpa nay ti> trong kieng ra, ti> bui nhui ra, hay ti> 
mat tro'i ra? 

- A Nan! Neu ICpa tip mat tro'i ra, dot diPO'c bui nhui trong tay ngipol ay, thi 
nhOng rung cay ma anh sang mat tro'i chieu qua, le ra deu bi dot ca. Neu 
tO trong kieng ra, co the dot chay bui nhui, sao cai kieng lai khong chay? 
Ca cai tay ngipm cam kieng con chang thay nong thi lam sao kieng lai chay 
dip^c? Neu do bui nhui ra thi can gi anh sang mat tro'i vm kieng tiep xuc 
nhau roi mv\ co ICpa? 

- Nq\j&\ lai xet ky, kieng do tay cam, mat tro'i thi a tren khong, con bui nhui 
thi tO dat sanh ra, vay ICpa tip phiPO'ng nao ma di den cho nay? Mat tro'i va 
kieng each xa nhau, chang hoa chang hop, chang le tanh ICpa khi khong tip 
co? 

- Ngipol con chang biet, trong Nhip Lai Tang, tanh hoa chen khong, tanh 
khong chen hoa, tip tanh von thanh tinh, day knap mipd'i phiPO'ng phap gio'i, 
tuy theo mipe do hieu biet cua tarn chung sanh tao thanh nghiep va nipcng 
theo nghiep ay bien hien cac canh gio'i hien hCpu. A Nan nen biet, ngipol the 
gian a nol nay cam kieng thi nol nay boc ICpa; neu knap phap gio'i deu cam 
kieng thi knap phap gio'i boc ICpa, ICpa chay knap the gian, dau co xip sa, chi 
tuy theo nghiep thipc cua chung sanh ma bien hien. Ngipol the gian chang 
biet lai me lam cho la tanh nhan duyen va tip nhien ay deu la do tarn thipc 
phan biet suy lipong. Pham la Im noi deu chang phai nghTa that. 



Thich Duy Lipc dich 17 



Surangama sutra I 

The element of fire 

Ananda, fire has no ego but exists because of (external) causes. 
When people in a town are about to prepare their meals, they use 
mirrors of polished metal to obtain fire from the sun. Ananda, about 
(your idea of) mixture and union, take this community of myself and 
twelve hundred and fifty bhikus; though the group is one, each 
member has his own body, clan and name, like Sariputra who is a 
Brahman, Uruvilv a, a Kasyapa tribesman, and you, Ananda, who are 
of the Gautama clan. 

Ananda, if fire comes from the mixture and fusion (of the elements), 
when a man holds a mirror to obtain fire in the sun, does this fire 
come from the mirror, the moxa or the sun? Ananda, if it comes from 
the sun, it can burn the moxa in your hand; if so, all the trees will be 
scorched. If it comes from the mirror and then lights the moxa, why 
does it not melt the mirror and burn your hand? But if you do not even 
feel the heat, how can the mirror melt? If it comes from the moxa, 
why does the latter require the sun and the mirror to make it burn? 
Look at the mirror held by the hand, the sun up in the sky and the 
moxa which originally came from the ground; how can fire travel 
elsewhere before coming here? (Moreover) the sun and the mirror 
are a very long way apart and cannot mix and unite with each other. 
Finally fire cannot exist by itself. You do not realize that in the 
Tathagata store both fire and (its opposite) the void arise from the 
self-nature and are identical with each other, and that the element of 
fire is fundamentally pure and clean, embraces all in the 
Dharmarealm and manifests because the minds of living beings 
know and distinguish (between things). Ananda, you should know 
that fire is produced wherever a man holds a mirror (in the sun), and 
that if mirrors are held up throughout the Dharma-realm, fire will 
spring up everywhere in accordance with the laws of karma and not 
in a given place and direction. Ignorant worldlings wrongly attribute 
this to cause, condition and the state of the self as such without 
realizing that it is because their consciousnesses differentiate and 
discriminate and that the language they use has no real meaning. 



Translated by Charles Luk 78 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



3. TANH THUY DAI VON VO SANH 

- A Nan! Tanh Thuy chang dinh, ngung va chay khong chi>ng. Nhu trong 
thanh That La Phiet, cac ong Ca Ty La, Chirac Ca La va cac nha da\ 
huyen thuat Bat Dau Ma Ha Tat Da, khi muon cau Thai Am Tinh de hoa 
cac thuoc huyen thuat, thi cac ong ay 6" giCpa dem trang sang, tay cam hat 
chau, hung rustic 6\sti'\ anh trang. Vay nu'O'c nay ti> hat chau ra, ti> h\s 
khong ra, hay ti> mat trang ra? 

- A Nan! Neu ti> mat trang ra, anh trang da co the ti> phuwig xa lam cho 
hat chau chay niro'c, thi nhQng rung cay ma anh trang chieu qua, le ra deu 
phai chay nu'6'c. Neu chay nu^c thi khoi dpi hat chau mol co nu'O'c chay; 
neu khong chay nu'O'c thi ro rang nu^c chang phai ti> mat trang ra. Neu ti> 
hat chau ra, thi trong hat chau phai thirong chay nu'O'c, dau can 6&\ anh 
trang trong luc ni>a dem? Neu ti> rus khong ra thi rus khong vo tan, rustic 
cung vo bien, vay ti> coi ngirol den coi Trol deu bi chim ngap ca, lam sao 
lai co cac loai 6" 6\sti'\ rustic, tren bey va tren khong? 

- Ngiwi hay xet ky, mat trang 6" tren trol, hat chau 6" nci tay, con mam 
dung hat chau hung rustic thi do ngirol dat ra, vay rustic t(y phuwig nao 
ma chay den day? Mat trang va hat chau each xa nhau, chang hoa chang 
hop, chang le nu'O'c khi khong ti/ co? 

- Ngu'ai con chang biet, trong Nhu Lai Tang, tanh thuy chon khong, tanh 
khong chon thuy, tir tanh von thanh tinh, cung knap m\sti'\ phirong phap 
gio'i, tuy theo mine do hieu biet cua tarn chung sanh tao thanh nghiep, va 
nirong theo nghiep ay bien hien cac canh gio'i hien nun. He nci nay cam 
hat chau thi nci nay chay nu'O'c; knap phap gio'i cam hat chau thi knap 
phap gio'i chay nu'O'c. Tanh thuy cung knap the gian, dau co xlp sti, chi 
theo nghiep thine, cua chung sanh ma bien hien. Ngircyi the gian chang biet 
lai me lam cho la tanh nhan duyen va tir nhien, ay deu la do tarn thine phan 
biet suy lirong. Pham la 161 noi deu chang phai nghTathat. 



Thich Duy Li/c dich 18 



Surangama sutra I 

The element of water 

Ananda, water is unstable by nature for it either flows or is still. Great 
magicians in Sravasti, such as Kapila, Cakra, Padma and Hasta (?) 
btain water to mix with their medicines by exposing a crystal ball to 
the full moon. Does this water comefrom the ball, the void or the 
moon? Ananda, if it comes from the moon which is a very long way 
off it should pass through the trees in the forest before reaching the 
crystal ball to flow into the bowl. If it does not flow through the trees, 
this shows that it does not drop from the moon. If it comes from the 
crystal ball, it should flow regularly not only when the moon is full. If it 
comes from the void of space which is boundless, it should flow 
everywhere, submerging everything between earth and heaven; if so, 
how can there be living beings to walk on the earth, fly in the air and 
swim in the water? Think of all this again; the moon is in the sky, the 
crystal ball is in the man's hand and the bowl is in front of him; so 
where does this water come from to flow (into the bowl)? The moon 
and the ball are a very long way apart and cannot mix and unite with 
each other. It is absurd to say that this water does not come from any 
source. .You do not know that in the Tathagata store both 
water and (its opposite) the void arise from self-nature and are 
identical with each other, and that the element of water is 
fundamentally pure and clean, embraces all in the Dharmarealm, 
and manifests because the minds of living beings know and 
distinguish (between things). Thus water flows wherever crystal balls 
are used to collect it and if they are held up throughout the Dharma- 
realm, it will flow everywhere in accordance with the laws of karma 
and not in a given place or direction. Ignorant worldlings wrongly 
attribute, this to cause, condition and the state of the self as such 
without knowing that it is because their consciousnesses differentiate 
and discriminate and that the language they use has no real 
meaning. 



Translated by Charles Luk 79 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 

4. TANH PHONG DAI VON VO SANH 

- A Nan! Tanh Phong chang co ty the, dong tinh khong chi>ng. 

- Ngiwi thuwig 6" nci chung ma sCpa ao, cheo ao Tang Gia Le cham den 
ngircyi ben canh thi co chut gio phat qua mat ngudM kia, vay gio nay ti> 
cheo ao Ca Sa ra, ti> hir khong ra, hay ti> mat ngirol kia ra? 

- A Nan! Neu gio ti> cheo ao Ca Sa ra thi ngu'O'i da mac luon ca gio, le ra 
cai ao phai tung bay ra, rol khoi than ngu'O'i. Nay ta ru ao 6" trong Hoi nay, 
ngu'O'i hay xem cai ao ta, gio nup 6" cho nao? Chang le trong ao lai co cho 
chCpa gio w? 

- Neu gio ti> hw khong ra, khi cai ao ngiwi chang dong, thi sao lai chang 
phat? Tanh hu khong thircyng tru thi gio phai thircyng sanh, vay luc chang 
gio, hw khong phai diet; gio diet con co the thay du'Q'c, hw khong diet thi la 
hinh twcmg gi? Neu co sanh diet thi chang goi la hw khong, da goi la hw 
khong thi lam sao lai co gio ra? 

- Neu gio ti> mat ngircyi bi phat sanh ra, thi da ti> mat ngircyi do ra, le ra 
phai phat lai ngu'O'i, sao ty ngu'O'i sCpa ao ma phat ngu'Q'c lai ngu'O'i kia? 

- Ngiwi hay xet ky; sCpa ao do ngu'O'i, cai mat thi thuoc ngu'O'i kia, hir khong 
thi vang lang chang lay dong, vay gio ti> phuwig nao dong ruoi den day? 
Tanh gio va tanh hu khong khac nhau, chang hoa chang hop, chang le 
tanh gio khi khong ti/ co \s? 

- Ngiwi con chang biet, trong Nhu Lai Tang, tanh phong chcn khong, tanh 
khong chcn phong, ty tanh von thanh tjnh, cung knap mwv\ phuwig phap 
gio'i, tuy theo mine do hieu biet cua tarn chung sanh tao thanh nghiep, va 
niwng theo nghiep ay, bien hien cac canh gio'i hien hCm. A Nan, nhir mot 
minh ngiroM hci dong cai ao thi co chut gio ra, khap phap gio'i deu phat thi 
khap phap gio'i deu ra gio, tanh phong day khap the gian, dau co xlp s<y, chi 
theo nghiep thine cua chung sanh ma bien hien. Ngu'O'i the gian chang biet, 
lai me lam cho la tanh nhan duyen va ty nhien, ay deu la do tarn thine phan 
biet suy luwig. Pham la 161 noi deu chang phai nghTa that. 



Thich Duy Lye dich 19 



Surangama sutra I 

The element of wind 

Ananda, the element of wind has no substance and either moves or 
is still. When you join a gathering and adjust your robe the hem 
(occasionally) brushes the person next you, disturbing the air which 
fans his face. Does this wind come from the hem of your robe, from 
the void or from that man's face? 

Ananda, if it comes from the hem of your robe, the latter should leave 
your body (to brush the man's face). As I preach the Dharma here, 
my robe does not move; where can you find any wind in it? It has no 
hidden place where wind can be stored. 

If the wind comes from the void, why does it not fan (the man) when 
your robe is still? (Moreover) the void is permanent and so should be 
the wind; then without the wind there would be no void. You can feel 
when the wind stops fanning, but what indication can there be when 
the void ceases to exist? If the void can be created and destroyed, it 
cannot (really) be void, and if it is, how can it create the wind? 
If the wind comes from your neighbour's face, it should also fan you; 
then why does not your robe when brushing against him fan you 
back? 

Look into all this carefully. The robe which you adjust is yours, the 
face fanned is that of another bhiksu and the void is still and does not 
move; then where does the wind come from? The wind and the void 
differ and can neither mix nor unite, while the wind cannot exist of 
itself without a cause. You do not realize that in the Tathagata store 
wind and (its opposite) the void arise from self-nature and are 
identical with each other, that the element of wind is fundamentally 
pure and clean and embraces all in the Dharmarealm and manifests 
because the minds of living beings know and distinguish (between 
things). If, Ananda, you move your robe, a light wind stirs. And if there 
is similar movement throughout the Dharma-realm, there will be wind 
all over the world in accordance with the laws of karma and not in a 
given place or direction. Ignorant worldlings attribute the element of 
wind to cause, condition and the state of the self as such because 
their consciousnesses differentiate and discriminate without realizing 
that the language they use has noreal meaning. 



Translated by Charles Luk 80 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



5. TANH KHONG DAI VON VO SANH 

- A Nan! Tanh Khong vo hinh, nhcy sac tucmg mv\ 6\j(?c hien bay. Nhu 
trong thanh That La Phiet, cho each xa song, nhung dong Sat LT, Ba La 
Mon, Ty Xa, Thu Da, Pha La Doa, Chien Da La v.v... khi di/ng nha xong, 
dao gieng lay rustic, dao ra mot thw&c dat thi co mot thw&c hw khong; nhu 
vay cho den dao ra mot truing dat thi lai duo'c mot truing hw khong, hu 
khong sau hay can la tuy theo dat dao ra duo'c nhieu hay ft. Vay hw khong 
nay ti> dao dat ra, do dao ma co, hay vo nhan ti/ sanh? 

- A Nan! Neu hu khong vo nhan ti/ sanh, thi khi chua dao dat, sao nci do 
lai chang vo chuo'ng ngai, ma chi thay dat lien, chang thay trong rong? 

- Neu ti> dao dat ra, thi khi dat ra, phai thay hw khong vao; neu dat ra trw&c 
ma khong thay hir khong vao, thi sao noi hu^ khong ti> dao dat ma ra? Neu 
chang ra vao thi hir khong vol dat von chang co khac, chang khac tCpc la 
dong, thi luc dao dat ra, hir khong sao chang ra? Neu do dao ma co, thi 
phai dao ra hir khong, chip chang phai dao ra dat; neu chang do dao ma 
co, thi lam sao lai thay hw khong? 

- Ngiwi hay xet ky, dao do tay ngu'6'i van dong, dat theo sir dao ma dai 
cho, vay hw khong ti> dau ma ra? Dao thi co that chat, hw khong thi trong 
rong, chang tac dung vm nhau, chang hoa chang hop, chang le hw khong 
khi khong ti/ ra? 

- Vay, tanh hu khong cung knap, von chang lay dong. Nen biet hien tien 
dia, thuy, hoa, phong va hw khong goi la Ngu Dai, tanh chat vien dung, deu 
la Nhu Lai Tang, von chang sanh diet. 

- A Nan! Tarn ngiwi me muoi, chang ngo du^o'c tip dai von la Nhu Lai Tang, 
ngiwi hay xem hw khong la ra hay vao; hoac chang ra vao? Ngiwi con 
chang biet trong Nhu Lai Tang, tanh giac chan khong, tanh khong chen 
giac, tip tanh von thanh tinh, cung knap phap gio'i, tuy theo itilfc do hieu 
biet cua tarn chung sanh tao thanh nghiep, va nu'O'ng theo nghiep ay bien 
hien cac canh gio'i hien hCm. 



Thich Duy Li/c dich 20 



Surangama sutra I 

The element of space 

Ananda, space is far from the river, people of different castes, such 
as Ksatriya, Brahman, Vaisya, Sudra, Bharadvaja and Candala, who 
come to live there, dig wells to find water. Each foot of earth is 
eplaced by a foot of space and ten feet of earth by ten feet of space, 
so that the shallowness or depth of each well corresponds with the 
amount of earth removed. Does this space come from the earth, from 
the digging or from itself as such? 

Ananda, if space exists of itself, why before the digging was it not 
unobstructed by the earth? Why was there only earth without any 
space being seen there? If space comes from the earth, it should be 
seen to enter the well when the earth is being dug out. If only the 
earth is removed without space entering the well, how can space 
come from the earth? If (earth) is not excavated and (space) does not 
fill in the hole, both space and earth should be the same; then why is 
not space dug out with the earth? 

If space comes from the digging, when the former is produced by the 
latter, no earth should be removed. If space does not come from the 
digging, why when earth is being dug out, is space seen in the well? 
Think about all this and see where space comes from when a man 
uses his hands to dig earth to make a well. For digging and space are 
not in the same category and can be neither mixed nor united. And it 
is absurd to suppose that space exists of itself without coming from 
any cause. If space is perfectly all-embracing and essentially 
unmoving, you should know that it and the elements of earth, water, 
fire and wind which together are called the five elements, intermingle 
naturally and are merely the untreated and unending Tathagata store. 
Ananda, since your mind is deluded and you remain unaware of the 
real (identity of) the four elements in the Tathagata store, you should 
look into space and see whether or not it comes or goes, or neither 
comes nor goes. You do not know that in the Tathagata store Bodhi 
and (its opposite) the void arise from the self-nature and are identical 
with each other, because the element of space is fundamentally pure 
and clean, embraces all and manifests because the minds of living 
beings know and distinguish (between things). The ten quarters, 



Translated by Charles Luk 81 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



- A Nan, nhir dao mot gieng thi ra mot gieng hw khong, vay muoi phuong 
hu khong cung nhu the, tanh Khong cung knap muoi phuong, dau co xlp 
so, chi theo nghiep thine cua chung sanh ma bien hien. Nguoi the gian 
chang biet, lai me lam cho la tanh nhan duyen va ti/ nhien, ay deu la do 
tarn thine phan biet suy luwig. Pham la loi noi deu chang phai nghTathat. 

6. TANH KIEN DAI VON VO SANH 

- A Nan! Bon kien, Bon giac von chang co nang tri so tri, vi Sac va Khong 
moi co lap nang so. Nhu nguoi horn nay o vuon Ky Da, ngay sang dem 
toi, neu nCpa dem co trang thi sang, khong trang thi toi, do kien tinh phan 
biet nen co sang va toi. Vay kien nay voi tuong sang, toi va hw khong, la 
mot the hay chang phai mot the? Hoac dong, chang dong? Hoac khac, 
chang khac? 

- A Nan! Neu cai kien nay cung voi sang, toi, hir khong von la mot the, thi 
sang vatoi hai tuwig nghich nhau, khi sang chang toi, khi toi chang sang. 
Neu cung voi toi dong mot the thi khi sang, cai kien bien mat, he cung voi 
sang dong mot the, thi khi toi, cai kien ay phai diet, da diet thi lay gi de thay 
sang thay toi? Neu sang toi khac nhau, kien chang sanh diet thi dau co the 
noi la mot the duoc? 

- Neu cai kien nay cung voi sang toi chang phai mot the, thi ngu'oi lia sang, 
toi va hip khong, phan tach cai kien tinh xem la hinh tu'ong gi? Lia sang, toi 
va hu khong thi kien tinh dong nhir long rua si>ng tho. Sang, toi, hir khong 
ba thCp deu khac biet, vay ti> dau ma lap kien tinh? Sang, toi nghich nhau, 
lam sao noi dong duoc? Lia ba thin von chang co, lam sao noi khac duoc? 
Hip khong va kien tinh von chang co ranh gioi, lam sao noi chang dong? 
Thay sang thay toi, so kien thay doi, lam sao noi chang khac? 



Thich Duy Li/c dich 21 



Surangama sutra I 

Ananda, are like an empty pit filled with space which in accordance 
with the laws of karma has no given place nor direction. Ignorant 
worldlings attribute this to cause, condition and the state of the self as 
such because their consciousnesses differentiate and discriminate 
without knowing that the language they use has no real meaning. 

The element of perception 

Perception knows nothing by itself and only manifests through form 
and voidness. As you are now in Jetavana park, you see light by day 
and darkness in the evening. At night there is light when the moon 
shines and darkness when there is no moon. This light and darkness 
are discerned by the seeing, (but) is this seeing of the same nature 
as light, darkness and the void or not; Is it the same or different from 
them? 

Ananda, if the seeing is of the same nature as light, darkness or the 
void; (we come to this:) as light and darkness alternate, and when 
there is one the other disappears, then if the seeing is one with 
darkness, it should vanish when there is light and vice versa. As the 
seeing disappears in both cases, why are light and darkness still 
seen? As they differ, it follows that the seeing is beyond creation and 
annihilation: if so, how can the seeing be the same as light and 
darkness? 

If the seeing is not of the same nature as light and darkness, try to 
find out what this seeing looks like apart from light, darkness and the 
void, without which there can be no seeing like the hair of a tortoise 
and the horns of a hare. 

As light, darkness and the void differ, where can the seeing be? As 
light and darkness are in opposition, how can the seeing equate with 
them? If there is no seeing without light, darkness and the void, how 
can it differ from them? 



Translated by Charles Luk 82 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



- Nguol can phai xem xet vi te ky cang, xet tol clpu canh triet di. Sang do 
mat trol, toi do dem khong trang, thong thuoc ve hu khong, nghen thuoc ve 
dai dia, kien tinh co giac, hw khong vo tri, chang hoa chang hop, vay kien 
tinh ti> dau ma ra? Chang le khi khong ty ra? 

- Nen biet Kien, Van, Giac, Tri, the tanh vien man cung khap moi nci, von 
chang lay dong, vol hw khong vo bien chang dong, va dia, thuy, hoa, 
phong, lay dong, cung goi la Luc Dai, the tanh vien dung, deu la NhiF Lai 
Tang, von chang sanh diet. 

- A Nan! Ngiwi danh mat ty tanh, chang ngo kien, van, giac, tri cua ngu'O'i 
von la Nhu Lai Tang. Ngu'O'i hay xem cai kien, van, giac, tri nay la sanh hay 
diet, la dong hay di, la chang sanh diet hay chang dong di? Ngu'O'i con 
chang biet, trong Nhu Lai Tang, tanh kien giac minh, giac tinh minh kien 
(cai bon kien la ty tanh von giac von minh, cai tinh the cua bon giac von 
minh von kien), von ty nhien thanh tinh, cung khap phap gio'i, tuy theo mCpc 
do hieu biet cua tarn chung sanh tao thanh nghiep, va nu'O'ng theo nghiep 
ay ma bien hien cac canh gio'i hien hOu. Nhu^ mot "kien tinh" thay cung 
phap gio'i, cho den tai nghe, mui ngm, mieng nem, than xuc, y biet, sy dieu 
dung ro rang vien man, cung khap mu'6'i phu^o'ng phap gio'i, dau co xlp s<y, 
chi theo nghiep thine cua chung sanh bien hien. Ngu'O'i the gian chang biet, 
lai me lam cho la tanh nhan duyen va ty nhien, ay deu do tarn thCpc phan 
biet suy lu'O'ng. Pham la lai noi deu chang phai nghTa that. 



Thich Duy Lye dich 22 



Surangama sutra I 

If you try to separate the void from the seeing, you will not find their 
boundaries; if so, why are they not the same thing? When you see 
light and darkness, your seeing does not change; so why does it not 
differ from them? 

If you look closely and minutely into all this and examine it again and 
again, you will find that light comes from the sun, darkness from the 
moonless night, clearance from space and obstruction from the earth; 
so where is the begetter of this essence of seeing? Since the seeing 
can discern whereas the void cannot, they can neither mix nor unite. 
And we cannot say that this essence of seeing comes from nowhere. 
You should know that perception by seeing and hearing which 
pervades all and essentially does not change, and boundless 
unmoving space, as well as its moving (counterparts as such) the 
elements of earth, water, fire and wind . all of which are called the six 
elements, intermingle by nature and are the fundamental untreated 
and unending Tathagata store. 

You are infatuated by nature and do not understand that seeing, 
hearing, feeling and knowing fundamentally come from the Tathagata 
store. You should enquire into them and see if they pertain to birth 
and death, if they are one or many, if they pertain neither to birth nor 
death and if they are neither one nor many. 
You do not know that in the Tathagata store selfnatured seeing is 
basically the enlightened perception which is pure and clean, 
embraces all in the Dharma-realm and manifests because the minds 
of living beings know and distinguish (between things). Like seeing 
which pervades the whole Dharma-realm, hearing, smelling, tasting 
and touching as well as the activities of body and mind have 
wonderful virtues which are bright and universal and so are not in a 
given place or direction. They manifest according to the laws of 
karma but ignorant worldlings think wrongly that they are causal, 
conditional and due to the self as such. Because of their 
consciousnesses they differentiate and discriminate and do not know 
that their language has no real meaning. 72 

72. This shows the element of Perception which is fundamentally all-embracing in the Dharma- 
realm. It is one of the alaya's three characteristics (self-evidencing, perception and form) and is 
also called the essence of seeing. It is unknowing for it is essentially the bright light of wisdom, is 
absolute and is beyond all contraries and relativities. Under delusion, it has become false seeing 
and clings to illusory objects, such as form and the void. As it is fundamentally absolute, the 
Buddha used light, darkness and the void and the (worldly) concept of unity-with-differentiation to 
reveal it. 



Translated by Charles Luk 83 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



7. TANH THUC DAI VON VO SANH 

- A Nan! Tanh cua Thipc von chang co nguon goc, duyen theo sau thCp can 
tran hip vong ma sanh. Nay nguol hay xem knap thanh chung trong hoi nay 
khi moi dung con mat luot qua, chira khoi phan biet thi thay chung chi nhu 
bong tuwig trong girong, roi tarn thine cua ngu'oi theo thin tin phan biet day 
la Van Thu, day la Phu Lau Na, roi toi Muc Kien Lien, Tu Bo De, Xa Loi 
Phat v.v...Vay sir biet cua thine nay ti> kien tinh ra, ti> sac tuong ra, ti> hw 
khong ra, hay khi khong vo nhan ma ra? 

- A Nan! Gia slp thCpc cua ngu'oi ti> kien tinh ra, neu chang co sang toi va 
sac khong, thi chang co kien tinh, kien tinh con chang co, vay thine ti> dau 
ma ra? 

- Neu thCpc cua ngu^oi ti> sac tu'ong ra, chang ti> kien tinh ra, thi chang thay 
sang, cung chang thay toi, sang toi da chang thay tCpc chang co sac khong, 
sac tuong kia con chang co thi thCpc do dau ma ra? 

- Neu ti> hu^ khong ra, chang phai sac tu^ong, cung chang phai kien tinh. 
Neu chang phai kien tinh thi chang the phan biet, tip nhien khong the biet 
duoc cac tu'ong sang toi va sac khong. Neu chang phai sac tu'ong thi so 
duyen diet mat, vay kien, van, giac, tri chang co cho an lap. GiCpa hai thCp 
chang phai ke tren, neu "khong" thi thine dong nhu^ chang co; neu "co" thi 
thine dong nhu^ cac vat, dau cho co thCpc cua nguoi cung thanh vo dung. 

Lirac giai 

Hlp khong vo hinh, von chang co ban the, neu tarn thine ti> hue khong ra thi cung giong nhip hip khong, 
chang co ban the de nipong tya, tipc la thipc chang phai sac tirang, cung chang phai kien tinh. GiCpa hai 
thip chang phai ke tren, neu cho la "khong ban the" thi thipc dong nhip khong co; neu cho la "co ban the" 
thi thipc dong nhip cac vat; vat thi vo tri, chang co tanh phan biet, vay dau cho co thine cung thanh vo 
dung. 

- Neu khi khong vo nhan ma ra, thi sao chang cho mat troi la mat trang? 

- Nguoi hay suy xet ky cang, cai thay phai nho mat ngu'oi, sac tu'ong la 
canh cua tien tran; nhOng gi co tLFong moi thanh co, chang tu^ong at thanh 
khong, nhu vay thine ti> dau ma ra? 



Thich Duy Li/c dich 23 



Surangama sutra I 

The element of consciousness 

Ananda, consciousness has no origin and is (an illusion) arising from 
the six organs and sense data. Look at, this holy assembly and turn 
round to see those present; your eyes are like a mirror which cannot 
discern while your consciousness notices in turn the presence of 
Manjusri, Purnamaitrayaniputra, Maudgalyayana, Subhuti, Sariputra 
(etc.). Does this consciousness come from perception, form or the 
void, or does it (emerge) suddenly without any cause? 
Ananda, if your consciousness comes from your seeing (perception), 
then in the absence of light, darkness, form and the void, there will be 
no seeing, and when there is no perception, how can it create 
consciousness? 

If your consciousness comes from form that is not from perception, 
then, when light and darkness are not seen, there are neither form 
nor the void; then how can nonexisting form create consciousness? 
If your consciousness comes from the void that is neither from form 
nor perception, the absence of perception means also that of 
discernment which implies the nonperception of light, darkness, form 
and the void; and the absence of form is the end of all external 
causes; how, then, can your seeing, hearing, feeling and knowing 
occur? Thus without form and perception, consciousness which 
comes from the void simply does not exist. (On the other hand), if 
it exists in the absence of objects, what can it discern? 
If your consciousness suddenly emerges without any cause, why 
cannot it discern the moon in the daytime? 
Now look closely and minutely into all this; your seeing (perception) 
depends on the pupils of your eyes meeting an external object which 
is when there is form and is not when there is no form. These are the 
four causes (i.e. the seeing, eyes, form and voidness) from which 
consciousness arises, but which one of them creates consciousness? 
Since consciousness is always moving (to differentiate) whereas 
perception is still (for it does not discriminate), they cannot mix and 
fuse together. Your hearing, feeling and knowing are in the same 
category (as your seeing) but your consciousness should still have a 
source. 



Translated by Charles Luk 84 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



- ThCpc thi linh dong, kien tinh thi trong lang, chang hoa chang hop, kien, 
van, giac, tri deu nhir the, chang le thine khi khong ty ra? 

- Neu thine nay von chang ti> cho nao ra, sy dung cua kien, van, giac, tri 
tram nhien vien man, tanh chang nang so. Vay dia, thuy, hoa, phong, hw 
khong va bon kien, bon thine, goi la That Dai, the tanh chon that vien dung, 
ay deu la Nhu Lai Tang, von chang sanh diet. 

- A Nan! Tarn nguoi vong chap, chang ngo kien, van, giac, tri, von la Nhir 
Lai Tang, nguoi hay xet sau cho tarn thine nay la dong hay di, la co hay 
khong, la chang dong di hay chang co khong? 

- Nguoi con chang biet, trong Nhu Lai Tang, tanh thine minh tri, giac minh 
chon thine (tanh cua bon thine ro rang chon tri, bon giac von sang to la giac 
minh, phan biet ma chang nang so doi dai la chan thine), dieu giac tram 
nhien, nhu nhu bat dong, chang the nghT luwig duoc, day trum phap gioi, 
hien bay knap muoi phirong hw khong dau co xlp so, tuy theo nghiep cua 
chung sanh bien hien cac canh gioi hien hCm. Nguoi the gian chang biet, 
lai me lam cho la tanh nhan duyen va ty nhien, ay deu la do tarn thine phan 
biet suy lu'ong. Pham la loi noi deu chang phai nghTa that. 

Bay gio, A Nan va dai chung duoc sy khai thi vi dieu cua Phat, than tarn 
phang lang, chang con ngan ngai, moi moi ty biet tarn thine cung khap 
mu'oi phuong, thay mu'oi phu'ong hu khong nhir xem cac vat trong ban 
tay; tat ca vat tuong tren the gian deu von la tanh Bo De sang suot cua 
dieu tarn. Tarn tanh tron day, cung khap muoi phu'ong, xem lai cai than 
cua cha me sanh ra, nhu may bui ICpng lo trong muoi phuong hu khong 
thoat con thoat mat; nhir mot bot nu'oc troi trong bien ca, chang biet sanh 
diet ti> dau. R6 rang ty biet duoc cai bon lai throng tru chang diet cua dieu 
tarn, du'oc phap chira tung co, 



Thich Duy Lye dich 24 



Surangama sutra I 

If this consciousness comes from nothing, you should know that 
perception (by means of) seeing, hearing, feeling and knowing 
pervades everywhere and comes not from any source. Moreover with 
space, earth, water, fire and wind they are called the seven elements, 
the natures of which are real and intermingle (freely), being but the 
untreated and unending Tathagata store. 

Ananda, because your mind is unsettled, you do not realize that the 
seeing and hearing that arouse consciousness, come fundamentally 
from the Tathagata store. You should look into the consciousnesses 
inside the Six Entrances and see if they are the same or different, 
exist or not, are neither the same nor different, and neither exist nor 
not. For you do not realize that in the Tathagata store self-natured 
consciousness is the enlightened basic Bodhi which embraces and 
pervades the whole Dharma-realm, is not (to be found) in a 
given, place or direction and manifests according to the laws of 
karma. Ignorant worldlings think wrongly that it is causal, conditional 
and due to the self as such, according to the way their 
consciousnesses differentiate and discriminate while they do not 
know that the language they use has no real meaning. 73 

Ananda's Understanding Expressed in his Gatha 

After listening to the Buddha's profound instruction, Ananda and the 
assembly realized that their bodies and minds were now free from all 
obstructions. Each understood that his selfmind pervaded the ten 
directions of space which he saw clearly like a leaf held in his own 
hand, and that all things were the wondrous and bright fundamental 
Mind of Bodhi. While his essence of Mind embraced all and contained 
the ten directions, he looked back at his own body given him by 
his parents, which was like a speck of dust dancing in the great void, 
sometimes visible and sometimes not, and like a bubble rising and 
falling aimlessly in a boundless clear ocean. After seeing all this 
clearly, they all realized their fundamental, profound, permanent and 
indestructible (self-) minds, and brought their palms together to pay 
reverence to the Buddha (thanking Him) for (showing them) what they 
had never seen before. 

73. Up to here, the Buddha taught how to return all that is false to Reality to reveal the untreated 
and unending nature of the absolute Tathagata store. 



Translated by Charles Luk 85 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



nen chap tay le Phat va noi ke tan than Phat rang: 

Dieu tram tong tri bat (Jong ton, 
Thu Lang Nghiem Wong the hy hOu. 
Tieu nga lpc kiep dien dao tuong. 
Bat Hen tang ky hoach phap than. 
Nguyen kim dac qua thanh Blpu Wong 
Hu'on do nhir thi hang sa chung. 
Tuwig thCp tham tarn phung tran sat, 
Phuc thinh The Ton vi chCmg minh, 
Ngu tru'oc ac the the tien nhap. 
Nhir nhat chung sanh vj thanh Phat, 
Chung bat w thCp thu ne hoan, 
Dai hung dai Ilpc da\ ti> bi, 
Hy canh tham tn> vi te hoac. 
Linh ngatao dang vo throng giac, 
\J thap phirong gioi toa dao trang, 
Thuan NghTa Da tanh kha tieu vong, 
Thu'oc Ca Ra tarn vo dong chuyen. 



Thich Duy Li/c dich 25 



Surangama sutra I 

Thereupon, Ananda praised the Buddha in the following gatha: 

thou serene, all powerful 74 and unchanging Lord, 
Rare is your all-embracing supreme SuraTgama 

Which helps me to root out wrong thoughts that have been held for 

untold aeons 

And teaches me how to realize Dharmakaya in an instant. 

May I now win the fruit and achieve enlightenment 

To save living beings countless as the Ganges, sands. 

To myriad Buddha-lands I now offer this mind profound. 

To repay my debt of gratitude for the grace of the Lord. 

Humbly I now implore the World Honoured One to seal 

My oath to re-enter the five turbid realms 75 wherein 

If even one being fails to become a Buddha 

1 shall (at once) renounce all my claim to Nirvana. 
O Great Hero, the Mighty, the Compassionate One, 
May you also destroy my last secret delusion 

So that I soon attain to Bodhi Supreme, 
Sitting in bodhimandalas 76 everywhere. 
The void to an end may come, 
But my firm mind will not flinch. 77 

74. All powerful is expediently used here for the Sanskrit Dharani which means absolute control 
over good and evil. 

75. See p. IV-2 for a full explanation of the five kalpas of turbidity. 

76. To sit in bodhimandalas is to turn the Wheel of the Law to save living beings. A bodhimandala 
is a sacred place where the Dharma is taught to enlighten and deliver living beings. 

77. The first line praises the Buddha's Dharmakaya which is pure and clean, and serenely meets 
all phenomena, hence it is serene. This essential body is the substance of all dharma and 
possesses three essential virtues: eternity, wisdom and sovereign liberty (enjoying complete 
control over good and evil), hence it is dominant. It is ever omnipresent and unchanging, hence it 
is /mmoi/aJb/e.Ananda used to cling to the Buddha's thirty-two excellent physical marks which 
caused him to join the Order without knowing that the Buddha which he saw was unreal; 
therefore, his mind was equally false. After hearing the Buddha's teaching, he awakened to his 
true mind and was able to discern the Buddha's Dharmakaya; hence his praise of the Buddha. 
The second line shows Ananda's awakening to the Sura'i'gama samadhi which revealed the 
One Mind; hence his praise of the Dharma. The fifth, sixth, seventh and eighth lines show that 
Ananda who had now developed the profound Mahayana mind, sought self-enlightenment for the 
welfare of all living beings, which was the only way to repay his immense debt of gratitude to the 
Buddha. The ninth, tenth, eleventh and twelfth lines show that Ananda had now taken the 
Bodhisattva's great vow to deliver all living beings without exception. The last two lines show his 
determination in his Bodhisattva work, now that he had awakened to the powerful Sura'i'gama 
samadhi as taught by the Buddha. So far the Buddha had taught samatha or the meditative study 
of all as void (i.e. the noumenon in the Tathagata store). In the following chapter, He taught 
samapatti or the meditative study of all as unreal (i.e. the phenomenon in the Tathagata store). 



Translated by Charles Luk 86 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BA 



Djch nghTa: 

Trong lang van nang chang dong tinh (I) 
Lang Nghiem Dai Dinh doi hy hOu (2) 
Tieu dien dao tuong ti> vo thi, 
Chang nhoc nhieu kiep duoc Phap than. 
Nguyen nay dac qua thanh Chanh Giac, 
Do thoat chung sanh nhir hang sa. 
Het long phung sir vo so coi, 
The moi goi la den on Phat, 
Cui xin The Ton chCmg minh cho, 
Ngu tru^oc ac the nguyen vao tru^oc, 
Neu mot chung sanh chu^a thanh Phat, 
Quyet chang ti*' minh chCpng Niet Ban, 
Dai hung tfai lu^c a*ai ti> bi, 
Mong dipt tn> tap khf vi te. 
Khien con mau den Vo Throng Giac, 
Mu'oi phu^ong the gioi toa dao trang. 

Dau cho hu^ khong bi tieu mat, 
Bon tarn kien co chang lay (Jong. 

GHI CHU: 

(1) Trong lang van nang chang dong tjnh. 

Tai sao "Dieu tram tong tri bat dong ton" djch la "Trong lang van nang chang dong tjnh"? 

ChCr- "Tram" nghTa la trong lang chang dong, nhimg chira phai la "Dieu Tram"; chang dong chang tjnh 
cung chang tru noi chang dong tjnh, moi dirge goi la "Dieu Tram". 

Tong nhat thiet phap, tri nhat thiet nghTa, tong tri tat ca phap nghTa, nen noi la "Van Nang" vay. 

(2) Lang Nghiem Dai Djnh doi hy h&u: 

Tai sao "Thu Lang Nghiem Vipong" djch la "Lang Nghiem Dai Djnh"? Vi Thu Lang Nghiem chi la ten cua 
Kinh, Kinh da pho bien tren doi thi chang phai la hy h&u, can phai theo do tu chCmg dirge Dai Djnh moi la 
hy hCru. 

Co nhap djnh, xuat djnh, chira phai la "Dai Djnh", "Dai Djnh" thi chang co xuat nhap, luc dang nao dong 
van la Djnh, nen goi la Dai Djnh, vay moi dirge lam vua trong tat ca djnh (Thu Lang Nghiem Virong). 



Thich Duy Li/c djch 26 



Surangama sutra II 

The Phenomenon in the Tathagata Store 

The Meditative Study of All as Unreal (Samapatti) 
The One Mind Being the Source of Both Delusion & 
Enlightenment 

Purnamaitrayaniputra, who was in the assembly, rose from his seat, 
uncovered his right shoulder, knelt upon his right knee, reverently 
joined the palms of his hands and said to the Buddha: O August and 
World Honoured One, you have revealed the Tathagata's profound 
meaning so well to all living beings. The Buddha has always declared 
that I surpass all men in preaching the Dharma, but as I now listen to 
His melodious and deep Dharma voice, I am like a deaf man (striving 
to) hear flies and mosquitoes a hundred feet away; he cannot see, 
still less can he hear them. In spite of what the Buddha taught to 
cut off our delusion, I fail to understand its ultimate meaning which is 
altogether beyond me. World Honoured One, (it is reasonable that) 
those like Ananda who have merely opened their minds but have not 
cast away their worldly habits, do not understand it, but though I (and 
others here) have reached the state beyond the stream of 
transmigration, we are still not quite clear about the Dharma Gust) 
taught by the Tathagata. World Honoured One, if all things (such as) 
the senseorgans and data, aggregates, entrances and fields of sense 
are fundamentally the pure and clean Tathagata store, why does 
the latter suddenly create mountains, rivers, the great world and all 
other forms that rise and fall in turn without interruption? 
The Tathagata has also spoken of (the elements of) earth, water, fire 
and wind whose natures mix and pervade the whole Dharma realm in 
which they remain all the time. World Honoured One, if the element of 
earth was all-embracing how could it contain the element of waters if 
the latter was allpervading, there would be no fire, then how can one 
be clear that these two elements pervade all space without destroying 
each other? World Honoured One, the nature of earth is obstructive 
while that of space is the reverse; how can both of them pervade the 
whole Dharma realm? I really do not understand. May the Tathagata 
be compassionate enough to enlighten me and so dispel the clouds 
of my delusion? After saying this, he prostrated and eagerly awaited 
the holy teaching. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



Luc bay gicy, Phu Lau Na Di Da La Ni Tip a trong chung lien ti> cho ngoi 
dimg day, trjch vai ao tay phai, quy goi chan phai, chap tay cung kinh bach 
Phat rang: 

- The Ton co oai dine Ian, kheo vi chung sanh hien bay de nhat nghTa de 
cua Nhu Lai. The Ton thiKyng khen con la bac nhat trong nhCmg ngudM 
thuyet phap, ma nay con nghe phap am nhiem mau cua Nhu^ Lai, cung nhu 
ngu'6'i diec, each xa tram bum ma nghe tieng muoi bay, von chang the 
thay, huong la diro'c nghe! Phat du chi ro, khien con dupt tri> loi lam, nhu'ng 
con con chim thau suot cho chang nghi hoac cua nghTa nay. 

- The Ton, hang hOu lau nhu A Nan, du dircyc khai ngo, nhu^ng chu'a dupt 
tap khi phien nao, con chung con la bac vo lau trong hoi nay, nay nghe 
phap am cua Nhu Lai con mac phai nhung dieu nghi ngo 1 . 

- The Ton, neu tat ca cac thCp can, tran, am, xlp, gio'i v.v... cua the gian deu 
la Nhu^ Lai Tang, ban tanh von trong sach, sao lai bong sanh cac tuwig 
hCpu vi nhu^ nui song, dat dai, thanh roi hoai, hoai roi thanh, thanh hoai 
chang ngi>ng? 

- Lai Nhir Lai noi Dia, Thuy, Hoa, Phong, ban tanh vien dung, cung khap 
phap gio'i, tram nhien thu'O'ng try. The Ton, neu tanh Dia cung khap, thi lam 
sao dung nap du'O'c Thuy? Neu tanh Thuy cung khap thi Hoa chang the 
sanh; sao lai noi hai tanh Thuy va Hoa deu cung khap hir khong, chang 
doat mat nhau? 

- The Ton, tanh Dia thi ngan ngai, tanh khong thi trong rong, lam sao hai 
tanh ay deu cung khap phap gio'i? Nay con chang biet nghTa nay the nao, 
xin Phat ti> bi, khai ma long me muoi cua con va dai chung. 

Noi xong, nam voc gieo sat dat, kinh mong lai day V6 Thu^ang cua Nhu^ 
Lai. 



Thich Duy Lli'C dich 



Surangama sutra II 

The Buddha said to Purnamaitrayaniputra and all arhats in the 
assembly who had reached the state beyond samsaric transmigration 
and beyond further study: The Tathagata now expounds the highest 
transcendental Truth so that those hearers with settled minds 78 and 
arhats who have not yet realized that neither ego nor dharma exist 
and who seek Reality, will know the correct practice of the 
passionlessness of the Supreme Vehicle. Listen attentively to what I 
say. Purnamaitrayaniputra and the assembly kept silent awaiting with 
reverence the Buddha's Dharma voice. 

The Buddha asked: Purnamaitrayaniputra, you now ask why that 
which is fundamentally pure and clean suddenly created mountains, 
rivers and the great earth, but have 78 . Whose minds are set on self- 
enlightenment and not on Bodhisattva development, you not heard 
the Buddha declare that (self-) natured Bodhi is absolute and 
enlightened and that basic Bodhi is enlightened and absolute?. 79 
Purnamaitrayaniputra replied: Yes, World Honoured One, I have 
heard this. 

A Probe into the Disciple's Understanding of 
Noumenon & Phenomenon to Reveal the Rise of Illusions 

The Buddha asked: When you speak of Bodhi and Enlightenment, 
do you mean that because of its enlightened nature, you call it Bodhi, 
or because of its (basic) unenlightened nature, you (now) call it 
enlightened Bodhi?. 80 

The Real Missed by Cognizance of the False 

Purnamaitrayaniputra said: If that which is unenlightened is 
called Bodhi, it is not aware of anything. 81 

79. Self-natured Bodhi stands for Substance which is essentially absolute (i.e. free from all 
dualities) and is, therefore, enlightened. Basic Bodhi stands for Function which is enlightened and 
is, therefore, absolute (i.e. free from all relativities and contraries). 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 

Bay gicy, The Ton bao Phu Lau Na va hang A La Han lau tan vo hoc trong 
Hoi rang: 

- Horn nay, Nhu Lai vi ca chung trong Hoi nay hien bay tanh chcn thang 
nghTa trong thang nghTa, khien hang dinh tanh Thanh Van va tat ca A La 
Han chira 6w<yc Nhi Khong (nhan nga khong va phap nga khong), phat tarn 
hu'6'ng ve thuo'ng thOa, deu 6\svc cho tu hanh chcn chanh, thiet thi/c 
chang xao (Jong cua canh giai tich diet nhat thCpa, cac ngiwi hay chu y 
nghe. 

Phu Lau Na va dai chung kfnh vang phap am cua Phat, yen lang ngoi 
nghe. 

Phat bao: 

- Phu Lau Na, nhu 161 ngu^o 1 ! noi, ban tanh trong sach, sao lai bong sanh 
nui song dat dai. Ngu'O'i chang thuwig nghe Nhu^ Lai day rang: Tanh giac 
dieu minh, ban giac minh dieu hay sao? 

Lirac giai 

Tlpc dieu thirang minh ma chang lap so minh, cung chang phai bat minh, nen noi dieu minh, tipc minh 
thipang dieu, ma chang bj ket nci minh, nen noi minh dieu. Neu chap that cho la giac minh, ben lot vao 
tinh thine, thanh ra lia giac chang minh, thi dau the noi la dieu, nen Kinh noi: "Do giac minh thanh loi lam" 
vay. 

- Bach The Ton, vang a, con thu'6'ng nghe Phat khai thi nghTa nay. 
Phat bao: 

- Ngu'O'i noi giac minh, la do tanh minh du^o'c gpi la giac; hay la cai giac bat 
minh, goi la minh giac? 

Phu Lau Na noi: 

- Neu cai bat minh nay goi la giac, thi chang co so 1 minh. 



Thich Duy Lli'C dich 



Surangama sutra II 

The Three Finer Conditions of Unenlightenment 
(Basic Ignorance: Subject & Object) 

The Buddha said: You say that that which is not aware of anything is 
not enlightened Bodhi, but that which creates an illusory object is 
unenlightened and that which abstains from so doing is free from 
(subjective) awareness. The unenlightened is (certainly) not the clean 
nature of Bodhi, for (self-) natured Bodhi is essentially enlightened 
but is mistaken for enlightened awareness. Bodhi is not (that) 
awareness of things for such awareness sets up objects, and the 
setting up of illusory objects implies an illusory subject. 82 

80. This two pronged probe was to expose the cause of rising illusions. Here a Ch.an Master 
would give a shout or a blow with his staff to dispel all remaining doubts in the student's mind. But 
in the Teaching school, the Buddha was obliged to trace all illusions back to their source in order 
to explain that the false arises from the Real; hence He set up the Dharma realm of One Reality 
which is the common source of both delusion and enlightenment. And so He repeated His 
previous statement about .(self-) natured Bodhi which is absolute and enlightened and basic 
Bodhi which is enlightened and absolute,, to probe the disciple's capability. He meant: Do you 
think that Bodhinature is fundamentally enlightened and needs no further enlightening to be 
called Bodhi? (This is the Absolute.) Or do you think that Bodhi-nature is unenlightened and 
needs enlightening to become enlightened Bodhi? (This is Samsara.). This was to see if the 
disciple gave an objective reply betraying the cause of his delusion. 

The realization of Buddha-nature is due to three causes: direct, concurrent and realizing. Its 
absolute nature is fundamentally perfect and self-existing and needs no practice; this .is the direct 
cause. It is attainable because of the teaching by enlightened masters for it is said that the 
Buddhaseed sprouts in favourable circumstances; this is the concurrent cause. It is attainable by 
means of practice and training; this is the realizing cause. 

The statement: Self-natured Bodhi is absolute and enlightened, implies the direct cause of 
Buddha-nature, and .basic Bodhi is enlightened and absolute, shows its realizing cause, for only 
after the effective realization of inceptive Bodhi can basic Bodhi be attained. Therefore, practice 
and training are required to realize Enlightenment. 

81. The disciple's answer betrayed the origin of his delusion because he clung to an object of 
which Bodhi should be aware; this was his samsaric awareness which implied a duality of subject 
and object. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



Phat bao: 

- Neu chang co so minh thi chang co minh giac, co so chang phai la giac, 
khong sv chang phai la minh, chang minh lai chang phai tanh tram nhien 
sang to cua ban giac. Vi tanh giac at minh, vong cho la minh giac, bon giac 
chang phai so minh, do chap sy minh nen lap so minh, so minh da vong 
lap, thi sanh cai nang minh hu> vong cua nguoi. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra II 

The Six Coarser Conditions of Unenlightenment 

Thus from that which was beyond both identity and diversity 

arose all differences. When the differentiating subject 

confronted its differentiated objects, the resultant diversity 

led to identification. Identity and diversity further led to 

that which was neither the same nor different. These conflicting 

disturbances resulted in troubled (perception) 

which in time gave rise to objective form. Self-created confusion, 

caused by clinging to names, caused karmic activity 

and so suffering. Thus that which manifested became the 

(changing) world and that which was still was space. 

Hence space stands for identity and the world for diversity, 

and that which is neither the same nor different is a living 

being. 83 

82. This shows the origin of the false. The Buddha began by repeating what the disciple had said 
of an unenlightened Bodhi which was not aware of objects. If Bodhi was free from this 
awareness, it would indeed be genuine, for it would be free from all dualities. He then wiped out 
the disciple's misconception and declared that that which created objects was not true Bodhi and 
that which was free from them was certainly not false Bodhi, for that which fundamentally was not 
enlightened was not the clean nature of Bodhi. Self-natured Bodhi is essentially enlightened and 
needs no further enlightening to be so; this was His teaching on the self-existing Buddha nature. 
It was, however, mistaken for enlightened awareness, and because of this thought, the 
enlightened absolute selfnature was missed; this was His teaching on delusion. Awareness of an 
object is faulty and pertains to ignorance; this was His teaching on the three subtle defilements of 
karma (basic ignorance: subject and object). 

Because of ignorance caused by this faulty awareness, the absolute True Mind is screened and 
replaced by the duality of subject and object. This object is the origin of space, the world and 
living beings. Hence the text says: Bodhi is not that awareness of things for such (subjective) 
awareness sets up objects,, that is the manifestation of form. The setting up of form results in 
dualities and causes the fundamental, absolute and bright wisdom-light of Nirvanic Illumination to 
change into the false seeing of subjective perception. Hence the text says: The setting up of 
illusory objects implies an illusory subject. This is transformation of the Absolute into form. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Q trong chang (Jong di, vong chap thanh di, khac vol cai di nay, do sy di 
ma lap si/ dong, tuong dong dj da sanh, ti> do \a\ lap ra cai chang dong 
chang dj. Nhieu loan nhiMhe, doi dai nhau sanh ra moi met, moi lau thanh 
tran, ty hon tap Ian nhau, do do sanh ra tran lao phien nao, khoi day thanh 
the gioi, tjch lang thanh hw khong; hw khong la dong, the gioi la dj, do dong 
dj lap ra chang dong chang dj, ay la phap hCm vi, cai von chang dong di 
cua ban giac, moi that la phap vo vi. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra II 

The Law of Continuity 

Continuity of the (physical) universe 

Sustained confrontation of (subjective) awareness with (objective) 
dim voidness produced vibration and movement; hence the wheel of 
wind 84 in constant motion in the universe. Awareness so shaken by 
the void, was benumbed by it and hardened into the (element of) 
metal; hence the wheel of metal to preserve the earth. When the 
movement caused by awareness produced wind and hardened 
into metal, the friction between wind and metal flashed fire, the nature 
of which was transformative. Fire sprang up and melted metal; hence 
the wheel of water pervades all the worlds in the ten directions. The 
meeting of rising fire with falling water, formed wet oceans and dry 
continents. This is why fire (sometimes) rises from the bottom of the 
seas, and streams and rivers flow over continents. Excess of water 
over fire resulted in (the formation of) high mountains; hence rock 
sparks when struck and melts when submitted to great enough heat. 
An excess of earth over water resulted in the growth of vegetation; 
hence a forest fire reduces the trees to ashes (i.e. earth) and a plant 
bleeds when twisted. Thus these illusory (four wheels) intermingled 
and became mutual seeds to ensure the continuity of the world. 

83. This further shows the origin of the false to reveal the six coarser conditions of 
unenlightenment (which are: knowledge, continuous responsiveness, attachment arising from the 
last, naming objects, karmic deeds, and the suffering that results therefrom). 

The permanent True Mind in the Dharma realm of One Reality is beyond both identity and 
diversity. The first thought that stirred the self-nature gave rise to delusion, thereby changing it 
into the unenlightened alaya consciousness. Hence the three finer conditions of unenlightenment, 
the forerunner of its coarser conditions, resulting in the manifestation of different forms, such as 
the world and living beings in the store consciousness. 

Therefore, all kinds of difference arose from that which was beyond both identity and diversity. 
Thus ignorance became the differentiating subject and the world its differentiated object. That 
which differed from the differentiated world was space, for the world was changing whereas 
space did not. Hence Manjusri said in his gatha: Thus in delusion there appeared onesided 
emptiness. After motion and stillness had come to be, a living being was created to 
designate that which was neither the same nor different, for a being has form and shape and so 
differs from the void, and is conscious and so differs from inanimate things. Hence Manjusri said 
in his gatha: In which an imaginary world arbitrarily was built, while the illusory knower became 
a living being. 

The Buddha then explained the six coarser conditions of unenlightenment. He revealed the 
first condition, knowledge, in these words: These conflicting disturbances resulted in troubled 
perception; the second condition, continuous responsiveness, in: .which, in time, gave rise to 
objective form; the third and fourth conditions, attachment and names, in: self-created confusion 
caused by clinging to names; and the fifth and sixth conditions, karmic deeds and suffering, in: 
.caused karmic activity and so suffering. That which, is neither the changing world nor 
unchanging space is the living being who is subject to birth and death. 

84. The four wheels on which the world rests: wind, water, metal and space. 

Translated by Charles Luk 5 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Ban giac tanh khong, chang minh chang vo minh, tuy theo nghiep thine 
bien hien nen vo minh bat dau; mot niem vo minh bong khoi, thi ban giac 
lia tanh khong ma sanh vong minh, tanh khong cung lia ban giac ma sanh 
am muoi. Ban giac sanh vong minh thi phat ra thine, cho trong lang chang 
lay (Jong cua thine tinh (nguon goc cua thine) tine la Thuy, tanh "khong" 
sanh am muoi, ket tu thanh sac, tine la Dia (trai dat), Dia va Thuy nhieu 
loan nhau thanh Phong (Bau khi quyen bao phu trai dat). Vi tanh "khong" bi 
am muoi, co chap cai nang minh thanh chu^ong ngai, nen vong cho ban 
giac la so minh, nang so nhieu loan, nen vong co tanh bien hoa cua Hoa, 
ngon Hoa xong len, nen co hoi Thuy khap ca mu^oi phu^ong hu khong. Hoa 
boc len, Thuy chay xuong, giao Ion vong lap thi Thuy u^ot thanh bien ca, 
6at kho thanh luc dia. Do nghTa nay, nen trong bien ca Hoa throng phun 
len, trong luc dia song ngoi throng chay. The Thuy kern the Hoa thi ket 
thanh nui, nen khi dap da nui thi co tia ICna; the Dia kern the Thuy thi moc 
len thanh co cay, nen dot co cay thi thanh dat, vat ra thi co nu'oc. Tlp dai 
giao Ion Ian nhau vong sanh nhan qua, do nhan duyen nay nen the gioi 
tu^ong tuc. 

LUOC GIAI 

Theo ly thuyet Ngu hanh la sang lap tip Trung Quoc, ngipai An Do thi chang biet hoc thuyet nay. Nen cac 
Kinh Phat chi noi tip dai, ngu uan, luc nhap, thap nhj xlp, thap bat gioi, cho den that dai, doan nay tip tieng 
Phan djch sang tieng Han, ma djch gia mipgn ngu hanh de sang to nghTa Kinh, ly thuyet ngu hanh ngipoi 
xipa con co the hieu dipgc, doi nay thi ft ngipoi thau suot. Cho nen doc gia doi nay cam thay rat kho hieu, 
neu khong hieu dime thi danh mat tac dung cua 161 kinh. Vi Phat thuyet phap, hay dung nhCmg slf vat 
cua chung sanh da hieu biet, de chCmg to tri kien cua chung sanh chang dung. Do do, nen chung toi Ilfoc 
bo phan ngu hanh, chi dya theo tip dai ma djch doan kinh nay, xin doc gia tCp bi hoan hi cho. 



Thich Duy Lu^c djch 



Surangama sutra II 

Continuity of living beings 

Further, Purnamaitrayaniputra, this defect in awareness was 
caused by its subjectiveness that set up illusory objects beyond 
which awareness (thus circumscribed) cannot reach; 
hence one's hearing is limited to sound and one's seeing to 
form. The six illusory sense data, thus created, divided (the 
undivided nature) into seeing, hearing, feeling and knowing. 
As a result (of unenlightened) activities, similarity of karma caused 
affinity 85 whereas dissimilarity led to either union for embodiment 86 
or parting for transformation. 87 When the perception of (an attractive) 
light reveals an (illusory) form, the clearness of the latter stimulates a 
keen desire for it. Opposing views cause hatred whereas concordant 
ones lead to love, the flow of which becomes the seedgerm which, by 
uniting with craving, forms a foetus. Thus sexual intercourse attracts 
those who share the same karma and causes the five states of a 
foetus. 88 Therefore, the four forms of birth derive from particular 
causes; birth from an egg is due to (the predominance of) thoughts; 
that from a womb to passions; that from humidity to responsive union; 
and that by transformation to parting and metamorphosis. The union 
and parting of thoughts and passions cause further changes and 
transformations which rise and fall, closely followed by living beings 
who are thus subject to the retributive effects of their karma. Hence 
the continuity of (the realm of) living beings. 89 

85. Birth from womb and eggs. 

86. Birth from humidity. 

87. Birth by transformation. 

88. The five stages of the formation of a foetus are: kalala, or slippery coagulation, i.e. the human 
embryo during the first week; arbuda, or a mass during the second week; pesi, or a piece of soft 
flesh during the third week; ghana, or a solid lump during the fourth week; and prasakha, or a 
foetus with organs during the fifth week. 

89. In the intermediate state after death, man's consciousness wanders in search of its former 
love. It is bodiless but can see from a distance of several thousand miles, always looking for its 
cherished object. Hence the text says: When the perception of (an attractive) light reveals a form. 
When it finds its object, it rushes to it with all thoughts directed to being embodied in or through 
that object. Hence .the clear sight of a form stimulates a keen desire for it. It is attracted to sexual 
intercourse; if it is male, it loves the woman and hates the man and if it is female, it loves the man 
and hates the woman. And so: opposing views cause hatred whereas concordant ones lead to 
love. It is thus attracted by this play of sex and is drawn by flowing love to the woman's womb 
wherein it becomes the seed of a foetus. Hence .the flow of love becomes the germ. This seed 
enters the couple's generative fluid, and by uniting with its craving, takes the illusory form of an 
ego. Hence: the germ by uniting with craving forms a foetus. This is birth from the womb. The four 
forms of birth accord with the retributive karma of each living being. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Lai nCpa, Phu Lau Na, cai minh hu> vong nay chang phai gi khac, do giac 
minh thanh loi lam; sv minh da vong lap, thanh ly minh co ngan me. Vi vay, 
nen nghe chang ra ngoai tieng, thay chang vwvt khoi sac, sau thCp sac, 
thanh, hircrng, vi, xuc, phap da vong lap, do do chia ra Kien, Van, Giac, Tri. 
Cong nghiep rang buoc Ian nhau ma co ho"P, ly, thanh, hoa; do kien chap 
cua so 1 minh nen sanh khcn sac tuang, do nang minh cua kien chap thi 
thanh tw tuang, y kien khac vol minh thi thanh ghet, tw tuang dong vai 
minh thi thanh yeu, gieo cai yeu thanh hat giong, thu nap tw tuwig thanh 
cai thai, giao cau phat sanh, hap dan cong nghiep, nen co nhan duyen 
sanh ra bao thai. 

- Cac loai thai sanh, noan sanh, thap sanh, hoa sanh, tuy theo si/ cam ting 
ma thanh: noan do tucmg niem ma sanh, thai do ai tinh ma co, thap sanh 
do hop ma cam Cpng, hoa sanh do tach ly ma hien. Tinh, tuang, ho'p, ly, 
thay doi Ian nhau, cac loai tho nghiep theo do ma thang tram, do nhan 
duyen nay, nen chting sanh tuwig tuc. 



Thich Duy Lu^c dich 



Surangama sutra II 

Continuity ofkarmic retribution 

Purnamaitrayaniputra, since desire and love are tied so 
closely together, no disengagement is possible and the result 
is an endless succession of the births of parents, children and 
grandchildren. This comes mainly from (sexual) desire which 
is stimulated by love. 

Since passion cannot be destroyed, living beings born from wombs, 
eggs, humidity and by transformation tend to use their strength to kill 
each other for food. This comes mainly from their passion for killing. 
So if a man (kills a sheep to) eat its meat, the sheep will be reborn as 
a human being and the man, after his death, will be reborn a sheep 
(to repay his former debt). Thus living beings of the ten states of 
birth, 90 devour each other and so form evil karma which will have no 
end. This comes mainly from their passion for stealing. 
Due to such causes as .you owe me my life. 91 and I pay my debt,. 92 
living beings are subject to birth and death for hundreds and 
thousands of aeons. Due to such causes as .you treasure my heart, I 
love your beauty,. 93 they continue to be tied to each other for 
hundreds and thousands of kalpa. Therefore, the basic causes of 
continuous karmic retribution are three: killing, stealing and 
carnality. 

Thus Purnamaitrayaniputra, these three evil causes succeed one 
another solely because of unenlightened awareness which gives rise 
to the perception of form and so sees falsely mountains, rivers and 
the great earth as well as other phenomena which unfold in 
succession and, because of this very illusion, appear again and 
again, as on a turning wheel. 

90. Cf. Ch.an and Zen Teaching, First Series, p. 161, for a detailed explanation of the ten states 
of birth. 

91. Killing as basic cause of karmic retribution. 

92. Stealing as basic cause of karmic retribution. 

93. Carnality as basic cause of karmic retribution. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Phu Lau Na, do tw tircrng thirong yeu lien ket thanh nghiep, yeu mai 
khong rm thi nhCmg cha me con chau trong the gian sanh nhau chang 
ngung, ay deu ti> goc Due Tham sanh khol. 

- Long tham ai giup nhau tang truwig, tham mai khong thoi thi cac loai thai, 
noan, thap, hoa trong the gian, tuy slpc manh yeu, an nuot Ian nhau, ay deu 
ti> goc Sat Tham sanh khol. 

- Ngirol an thit de, de chet lam ngipoi, ngircyi chet lam de, nhu vay cho den 
mudl loai chung sanh, chet song song chet, an nuot Ian nhau, ac nghiep 
Ian tran cung tot dm vi lai, ay deu ti> goc Dao Tham (trom cap) sanh khen. 

- Ngu'O'i r\cf mang ta, ta tra r\cf ngu'O'i, do nhan duyen nay, trai qua tram 
ngan kiep, thuwig 6" trong dong sanh tip; ngu'O'i yeu tarn ta, ta ira sac 
ngu'O'i, do nhan duyen nay trai qua tram ngan kiep, thircrng a trong dong 
rang buoc, ay deu ti> goc Sat, Dao, Dam sanh khen. Do nhan duyen nay 
nen nghiep qua tuwig tuc. 

- Phu Lau Na, ba thin dien dao ke tren tu'O'ng tuc nhir vay, deu do sir loi 
lam cua giac minh cho la co tanh lieu tri cua nang minh roi bien hien sac 
tuwig, ti> vong kien do sanh khol cac twemg hOu vi nhir nui song dat dai, 
theo thi> tLF dai doi, vi hu vong nay nen xoay chuyen chang ngi>ng. 



Thich Duy Lire dich 



Surangama sutra II 

The Uncreated & Unending 

Purnamaitrayaniputra asked: If Bodhi, which is basically absolute and 
enlightened and is the same as the unchanging Tathagata mind, can 
suddenly create mountains, rivers, the great earth and other 
phenomena, when will the Buddha, who has attained Absolute 
Enlightenment, again give rise to the worldly perception of mountains, 
rivers and the great earth?. 

The Buddha said: Purnamaitrayaniputra, if a man loses his way to a 
village by mistaking south for north, does his error come from 
delusion or enlightenment?. 

Purnamaitrayaniputra replied: From neither. Why? Because, since 
delusion has no root how can this error come from it? Since 
enlightenment does not beget delusion, how can it cause him to err?. 

The Buddha asked: If this man, while erring, suddenly meets 
someone who shows him the right way, do you think in spite of his 
mistake, he will lose his way again?. 

(Purnamaitrayaniputra replied:) .No, World Honoured One. 
(The Buddha said:) Purnamaitrayaniputra, it is the same with all 
Buddhas in the ten directions. Delusion has no root for it has no self- 
nature. Fundamentally there has never been delusion and though 
there is some semblance of it, when one is awakened, it vanishes 
(for) Bodhi does not beget it. This is like a man suffering from an 
optical illusion who sees flowers in the sky; if he is cured, these 
flowers will disappear. But if he waits for them to appear again, do 
you call him stupid or intelligent?. 

Purnamaitrayaniputra replied: Fundamentally space has no flowers 
but due to defective sight they are seen as being in the void; this is 
already a false attitude. If in addition, they are required to appear 
again, this is mere folly; how then can that man be called stupid or 
intelligent?. 



Translated by Charles Luk 8 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



Phu Lau Na noi: 

- The Ton! Neu Dieu Giac nay von nhiem mau sang to, cung vol tarn Nhu 
Lai chang them, chang bat, khi khong bong sanh cac tucmg hCm vi nhu nui 
song, dat dai; nay Nhu Lai da chung Dieu Giac, lam sao nui song flat dai 
va cac tap khi hCm lau con 6w<yc sanh tra lai? 

Phat bao Phu Lau Na: 

- Vi nhir ngu'6'i me 6" mot xom lang, nhan lam phu'cmg Nam thanh phucmg 
Bac, vay sir me lam nay ti> me ra hay ti> ngo ra? 

Phu Lau Na dap: 

- Ngirol me nhu vay chang ti> me ra, cung chang ti> ngo ra? Tai sao? Me 
von chang goc, lam sao ti> me ra? Ngo chang sanh me, sao noi ti> ngo ra? 

Phat noi: 

- Ngirol me kia dang trong luc me, bong co ngircyi ngo chi thi cho ngo, Phu 
Lau Na, y ngiwi the nao? Ngircyi ay dau me, doi vm xom lang nay, con me 
lai nu^a chang? 

- Bach The Ton, khong a! 

- Phu Lau Na, mudl phiwng Nhir Lai cung nhu vay, sir me nay von chang 
co goc, tanh rot cuoc la khong, xira von chang me, do vong chap nen ti/a 
nhir co me co giac, giac dwyc cai me thi me lien diet, giac chang sanh me. 

- Cung nhu ngirol nham thay hoa dom tren khong, neu tn> dircyc benh 
nham thi hoa dom nci khong lien diet. Bong co ngirol ngu 6" cho hu khong 
ma hoa dom da diet kia, mong oTcyi hoa dom sanh nCra, ngiwi xet ngircyi 
nay la ngu hay tri? 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra II 

The Buddha said: Since you have interpreted well the non-existence 
of flowers in the sky, why do you still ask me about the immaterial 
absolute Bodhi of all Buddhas creating mountains, rivers and the 
great earth? It is like ore which contains pure gold; once the latter is 
extracted, it cannot be mixed with the ore again. It is also like the 
ashes of burnt wood which cannot become wood again. It is the same 
with all Buddhas of the nirvanic enlightenment. 

The Unhindered Intermingling of Noumenon & Phenomenon 

Purnamaitrayaniputra, you now ask about the elements of earth, 
water, fire and wind which fundamentally intermingle without 
hindrance in the Dharma realm; you are in doubt about why the 
elements of water and fire do not destroy each other and how the 
elements of space and earth can contain each other. 

Purnamaitrayaniputra, take for instance space which differs greatly 
from all forms but which does not prevent them from manifesting in it. 
Why? Because space is radiant in the sun and dark when the sky is 
cloudy, it moves with the wind, is bright in a clear sky, hazy in a mist, 
obscure in a duststorm and is reflected when above clear water. Do 
you think that these transient forms in different places are created by 
these conditions or that they come from space? If they come from 
these conditions, then, when the sun shines, there is sunlight and all 
the worlds in the ten directions should be identical with the sun; then 
why is the sun seen in the sky? If space shines, it should shine upon 
itself; why then at night or when there are clouds and fog, is there no 
light? Light therefore is neither the same as nor different from the sun 
and space. Thus when looked into, essentially there are no forms 
(i.e. the seven elements) for they cannot be pointed out like unreal 
flowers in the sky that can only produce unreal fruit; so why do you 
inquire about their mutual destruction? But when their (underlying) 
nature is looked into, it is fundamentally real for it is absolute Bodhi. 
Since this absolute enlightened Mind is basically neither water nor 
fire, why do you question their mutual hindrance? Within this true and 
absolute Bodhi Enlightenment, if you give rise to (the karmic illusion 
of) space, space will manifest. If you have (similar illusions of) earth, 
water, fire and wind one after another, they will manifest separately 
and if you give rise to them all, they will appear simultaneously. 

Translated by Charles Luk 9 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



Phu Lau Na dap: 

- Hu khong von chang co hoa dom, vong thay co sanh diet, thay hoa dom 
diet da la dien dao roi, lai con muon hoa dom sanh nCra, thi that la dien dai, 
lam sao con goi nguoi dien nhir vay la ngu hay tri! 

Phat bao: 

- Theo nhu nguoi hieu, sao lai con hoi Dieu Giac cua chu Phat lai sanh nui 
song dat dai nCpa! Cung nhir quang vang, dat cat Ion voi vang rong, khi 
quang da luyen thanh vang rang thi chang tro thanh quang nCpa; nhir cay 
da dot thanh tro, thi chang tro lai thanh cay nfta. Bo De Niet Ban cua chw 
Phat cung nhu vay. 

- Phu Lau Na, ngu'oi con hoi ve ban tanh vien dung, cung knap phap gioi 
cua Dia, Thuy, Hoa, Phong nghi rang tanh Thuy va Hoa sao chang doat 
mat nhau, va hoi sao hw khong va tanh Dia deu knap phap gioi, le ra 
chang dung nap nhau. 

- Phu Lau Na, vf nhu hw khong chang phai cac tuwig, cung chang ngan 
ngai cac tuong phat huy. Tai sao? Phu Lau Na, o noi hw khong, mat troi 
chieu thi sang, may che thi toi, gio thoi thi dong, troi tanh thi trong, strong 
mu thi due, bui noi thi mo, nu'oc lang thi long lanh, y nguoi the nao? Cac 
tu'ong hCpu vi khac nhau nhu vay, la ti/ sanh hay ti> hu khong ra? Phu Lau 
Na, neu moi moi tir sanh, khi luc mat troi chieu, da la mat troi chieu sang, 
thi mu'oi phirong hw khong deu thanh mau sac cua mat troi, tai sao lai con 
thay mat troi tren khong? Neu hu khong tir sang, thi hu khong phai ti/ 
chieu sang, tai sao luc gifta dem may mu lai chang thay sang? Nen biet cai 
sang nhir vay chang phai mat troi, chang phai hw khong, cung chang ngoai 
mat troi va hir khong. Xet cac tu'ong ay von la hir vong, chang the chi bay, 
cung nhu muon hoa dom tren khong ket thanh qua hu khong, lam sao con 
hoi cai nghTa chang doat mat nhau? Dieu Tarn sang to, von chang phai 
thuy, hoa, tai sao lai con hoi ve nghTa chang dung nap nhau? 

- Tanh sang to cua Dieu Tarn cung vay, neu nguoi phat minh cai hw khong 
thi hu khong hien ra; dia, thuy, hoa, phong moi moi phat minh thi moi moi 
hien ra, neu cung phat minh thi cung hien ra. 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra II 

Purnamaitrayaniputra, what does 'simultaneous appearance, mean, If 
two men walking in opposite directions see the sun reflected in water, 
each will see the reflection follow in his direction. There is no fixed 
standard here and you cannot query why one sun can move in 
opposite directions or why two suns are seen when only one appears 
(in the sky) 94 thereby deepening your delusion without any prop on 
which to hold. 95 

Expounding the Common Source of Delusion & 
Enlightenment to Sum Up the Intermingling of 
Phenomenon & Noumenon 

Purnamaitrayaniputra, because you cling to form and space that 
displace each other in the Tathagata store, the latter in accordance 
with your karma, manifests as space and form which pervade the 
whole Dharma realm, and as a result, there appear within it the 
blowing wind, still voidness, a bright sun and dark clouds. Due to their 
delusion and perplexity, living beings turn their backs on Bodhi and 
cling to sense objects thereby giving rise to troubles, (klesa) with the 
resultant appearance of illusory forms. 

(As to me), my uncreated and unending profound enlightenment 
accords with the Tathagata store which is absolute Bodhi, and 
ensures my perfect insight into the Dharma realm where the one is 
infinite and the infinite is one; where the large manifests in the small 
and vice-versa; where the immovable bodhimandala appears 
everywhere; where my body embraces the ten directions of 
inexhaustible space; where the kingdom of treasures (i.e. the 
Buddha-land) appears on the tip of a hair; and where I sit in a speck 
of dust to turn the wheel of the Dharma. As I have wiped out all 
illusory objects of senses to accord with Bodhi, I have realized the 
nature of the absolute Enlightenment of the Bhutatathata. 96 

94. This wipes out the concept of unity-with-differentiation. 

95. This ends the Buddha's teaching on the unhindered intermingling of noumenon with 
phenomenon. 

96. The two last paragraphs sum up the interdependence of phenomenon and noumenon and the 
interdependence of all phenomena (according to the Hua Yen or Avatamsaka School). Starting 
on p. 11-1 the Buddha taught Samapatti or the meditative study of all as unreal or transitory. In the 
following text he taught Dhyana, or the meditative study of the Mean which includes both Reality 



Translated by Charles Luk 10 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- The nao la cung Men? Phu Lau Na, nhir trong mot dong nuoc, hien ra 
bong mat troi, hai nguoi cung xem bong do, roi nguoi di phuong Dong, 
nguoi di phuong Tay, moi nguoi deu thay mat troi theo minh, mot cai di ve 
phuong Dong, mot cai di ve phuong Tay, chang co nhat dinh. Khong nen 
hoi rang: Mat troi la mot, sao lai moi cai di theo moi nguoi? Bong mat troi 
trong nuoc da thanh hai, tai sao tren troi chi co mot? Sy hw vong quanh 
Ion nhu the chang co can cu\ 

- Phu Lau Na, ngu'oi cho tu'ong Sac, Khong doat mat Ian nhau noi Nhir Lai 
Tang, thi Nhir Lai Tang tuy theo sac khong cung knap phap gioi, nen o 
trong 66, gio thoi thi (Jong, hw khong thi lang, mat troi thi sang, may mu thi 
toi, chung sanh me muoi, trai giac tanh, hop canh tran, phat khoi tran lao, 
nen co tu'ong the gian. 

- Ta dung tanh chang sanh diet cua dieu tarn sang to hop voi Nhu Lai 
Tang, thi Nhu Lai Tang chi duy nhat mot dieu tarn sang to, tron day chieu 
khap phap gioi, nen o trong do, mot la vo luwig, vo luwig la mot, trong 
nho hien ra Ion, trong Ion hien ra nho, dao trang chang dong ma khap 
muoi phuong the gioi, than the bao ham vo tan hu khong, noi dau mot 
may long hien ra coi Phat, ngoi trong vi tran chuyen dai phap luan, nghich 
canh tran, hop giac tanh, nen hien ra tanh Chon Nhu sang to cua dieu 
tarn. 



Thich Duy Luc dich 10 



Surangama sutra III 

The Tathagata Store Containing Both 
Noumenon & Phenomenon 
Meditative Study of the Mean (Dhyana) 

Elimination of 'is' to reveal the True Mind 

The fundamental, absolute and perfect Mind of the Tathagata store is 
neither mind nor the elements of space, earth, water, wind and fire; 
neither eye nor ear, nose, tongue, body nor intellect; neither form nor 
sound, smell, taste, touch nor idea (dharma); neither the field of sight- 
perception nor the other fields of sense including that of the 
intellect; 97 neither enlightenment nor unenlightenment nor the eleven) 
other links in the chain of existence including old age and death; 
either the end of enlightenment nor that of unenlightenment nor that 
of the (eleven) other links; 98 neither misery nor the accumulation of 
misery, extinction of passion and the path thereto; 99 neither wisdom 
nor gain (realization); neither charity (dana) nor discipline (sila), 
either zeal (virya), patience (ksanti), meditation (dhyana), wisdom 
(prajna) nor perfection (paramita); 100 and even neither Tathagata, 
Arhat, Samyak-sambodhi, Parinirvana, nor (true) Eternity, Bliss, Self 
and Purity. 101 

97. The Tathagata store is neither the worldly mind (which comprises subjective consciousness 
and perception) nor the (objective) elements of space, earth, water, wind and fire, the six organs, 
six sense data and six consciousnesses. 

98. Nor is it the supramundane stage of a pratyeka-buddha attainable after awakening to the 
twelve links in the chain of existence and their ends. 

99. Nor is it the supramundane stage of a sravaka attainable after awakening to the Four Noble 
Truths. 

100. Nor is it the supramundane stage of Bodhisattva development which comprises wisdom and 
gain (realization) by means of the Six Paramita. Cf. Ch.an and Zen Teaching, First Series, Part 
IV, The Heart Sutra, for a fuller explanation of the above notes 2, 3 and 4. 

101. Nor is it the supreme state of Buddhahood, with its highest titles of Tathagata, Arhat and 
Samyaksa mbodhi, nor the stage of Parinirvana with its four characteristics of Absolute Eternity, 
Absolute Bliss, Absolute Self and Absolute Purity. Thus the .Mean, wipes out both the worldly and 
saintly to expose the Tathagata store. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Cai dieu tarn sang to nay, phi tarn, phi khong, phi dia, thuy, hoa, phong; 
phi nhan, nhT, ty, thiet, than, y; phi sac, thanh, hirong, vi, xuc, phap; phi 
nhan thine gioi cho den phi y thine giol; phi minh, phi vo minh, phi minh vo 
minh tan, nhu the cho den phi lao phi tip, phi lao tip tan; phi kho, tap, diet, 
dao; phi tri, phi dac, phi bo thi, tri gioi, tinh tan, nhan nhuc, thien dinh, tri 
hue; phi den bo ben kia, cho den phi Nhu Lai, phi IFng Cung, phi chanh 
Bien Tri; phi Dai Niet Ban, phi thirong dCpc, lac dCpc, nga dCpc, tinh dCpc, (tip 
dCpc cua Niet Ban), cho den cac phap the gian va xuat the gian deu phi ca. 



Thich Duy Li/c dich 11 



Surangama sutra III 

Elimination of 'is not' to reveal the True Mind 

Thus the basic enlightened Mind of the Tathagata store, being neither 
mundane nor supramundane is wonderful in that it is (also) identical 
with (worldly) mind and (the elements of) space, earth, water, wind 
and fire; with eye, ear, nose, tongue, body and intellect; with form, 
sound, smell, taste, touch and ideas; with the field of eye-perception 
and all other fields before and including that of intellect; with 
enlightenment, unenlightenment and the (eleven) other links in the 
chain of existence before and including old age and death; with the 
end of enlightenment, of unenlightenment and of the (eleven) other 
links; with misery and its accumulation, with the extinction of passions 
and the path thereto; with dana, sila, virya, ksanti, dhyana, prajna and 
paramita; and also with Tathagata, Arhat, Samyak-sambodhi, 
Parinirvana, true Eternity, Bliss, Self and Purity. 

Simultaneous elimination of 
'is' & 'is not' to reveal the Absolute Mind 

Thus the (underlying) principle of the absolute Enlightened Mind of 
the Tathagata store, being identical with and (including) both the 
mundane and supramundane, is above is and is not and beyond both 
identity and difference. How therefore, can worldly beings of the three 
realms of existence and in the supramundane sravaka and pratyeka- 
buddha states fathom the Tathagata's Supreme Bodhi and penetrate 
the Buddha-wisdom byword and speech? For instance though a lute 
can make sweet melody, it is useless in the absence of skilful 
fingers; 102 it is the same with you and all living beings for although the 
True Mind of precious Bodhi is complete within every man, when I 
press my finger on it, the Ocean Symbol 103 radiates but as soon as 
our mind moves, all troubles (klesa) arise. This is due to your 
remissness in your search for Supreme Bodhi, in your delight in 
Hinayana and your contentment with the little progress which you 
regard as complete. 104 

102. Practice and training. 

103. The Ocean Symbol shows the vastness of the meditation of the Buddha; the vision of all 
things. 

104. This ends the teaching on the meditative study of the Mean. From the beginning of the 
sermon, the Buddha revealed the three characteristics of the Tathagata store: the void (its 
substance), the nonvoid (its function) and the void yet non-void (which corresponds with the 
threefold meditative study of all as void, of all as unreal and of the Mean which includes both). 
Students of the Absolute Dharma should familiarize themselves with these three characteristics of 
the Tathagata store and the corresponding threefold meditative study as taught in the text in 
order to comprehend the profundity of the Supreme Vehicle. 

Translated by Charles Luk 2 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Cai dieu tarn sang to nay tCpc tam, tCpc khong, tCpc dia, thuy, hoa, phong; 
tCpc nhan, nhT, ty, thiet, than, y; tCpc sac, thanh, hipong, vi, xuc, phap; tCpc 
nhan thCpc gioi, cho den tCpc y thCpc gioi; tCpc minh, tCpc vo minh, tCpc minh vo 
minh tan; cho den tCpc lao, tCpc tip, tCpc lao tCp tan, tCpc kho, tap, diet, dao; tCpc 
tri, tCpc dac; tCpc bo thi, tri gioi, tinh tan, nhan nhuc, thien djnh, tri hue; tCpc 
den bo ben kia, cho den tCpc Nhu Lai, tCpc \Jr\g Cung, tCpc Chanh Bien Tri; 
tCpc Dai Niet Ban, tCpc thuong dCpc, lac dCpc, nga dCpc, tinh dCpc; cho den cac 
phap the gian va xuat the gian deu tCpc nhu the ca. 

- Cai dieu tam sang to nay lia TCpc lia Phi, cung TCpc cung Phi TCpc, tai sao 
chung sanh tam gioi cua the gian va cac hang Thanh Van, Duyen Giac cua 
xuat the gian muon dung cai tam so tri de suy lipong Vo Thipong Bo De 
cua Nhip Lai; muon dung loi noi cua the gian de nhap Tri Kien Phat, dau co 
the duoc! 

- Vf nhip nhCpng cay dan: cam sat, ty ba, du co dieu am, neu chang co slp 
kheo leo cua ngon tay, thi dieu am chang the phat ra. Cung vay, cai dieu 
tam chon that cua nguoi va chung sanh moi moi von satin day du. Nhipng 
noi ta khi bung tay thi hai an phat ra anh sang, (hai an la: lau dai bong hien 
tren mat bien, du cho sCpc dung vo bien cua tip tanh tip hien), con noi cac 
ngipoi, vCpa mong tam thi tran lao da khoi; ay la do chang cau vo thipong 
Bo De, ham thich tieu thCpa, dipoc ft cho la du. 



Thich Duy Llpc dich 12 



Surangama sutra III 

The One Mind, Sudden Awakening & Realization 

Purnamaitrayaniputra said: The Buddha and I possess the true, 
absolute and clean Minds of Complete Enlightenment which are the 
same and wholly perfect, but why, after so many transmigrations due 
to my delusion from the time without beginning and after my present 
attainment of the Saintly Vehicle, am I still unable to realize the 
Ultimate whereas the World Honoured One has eliminated all 
falseness and has realized absolute permanence? I beg to ask the 
Tathagata what causes the delusion that screens living beings from 
their profound enlightenment and so subjects, them to their present 
perdition. 

The Buddha replied: Although you have wiped out your troubles 
(klesa), traces of your defilement still remain. I will now put some 
worldly questions to you. Have you not heard of (the mad man) 
Yajnadatta of Sravasti who would look into a mirror and delight in 
seeing his eyebrows and eyes but when one morning he failed to see 
them in his own head, thought himself bedevilled? Do you think there 
was any valid reason for such madness. 

Purnamaitrayaniputra replied: There was no valid reason. 

The Buddha said: The Absolute Bodhi is basically enlightened and 
absolute. When it is (screened and wrongly) called false, how can 
there be a REAL cause (of) this delusion? For if there is a REAL 
reason, how can it be called FALSE? All this arises from wrong 
thinking which develops into further wrong thinking. When one 
falseness is heaped on another, in spite of the teachings by Buddhas 
in countless former aeons, you are still unable to avoid delusion. Its 
causes are also under delusion, but if you realize that it has none, 
falseness will have no support (and will vanish). Since (delusion) was 
never created, what is there to destroy to realize Bodhi? 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 

Phu Lau Na noi: 

- Dieu tarn sang to cua con va Nhu Lai deu vien man khong hai. Noi con, vi 
xira kia mac phai vong tuong ti> vo thi, chiu luan hoi da lau, nay du chung 
duoc thanh qua, nhung chu'a den cho rot rao. Noi The Ton thi tat ca vong 
tuong deu diet, chi dieu tarn chon throng hien hanh. Vay xin hoi Nhu^ Lai: 
Tat ca chung sanh vi sao co vong, tu" che khuat dieu tarn, cam chiu chim 
dam? 

Phat bao Phu Lau Na: 

- Nguoi du tn> du'oc long nghi, nhung con co me hoac chu'a dupt sach, nay 
ta dem nhung viec cua the gian hoi ngum Ngu^oi ha chang nghe trong 
thanh That La Phiet, co ong Dien Nha Dat Da, buoi sang lay gircmg soi 
mat, nhin thay mat may, bong u^a cai dau trong gu'ong, roi tir trach dau 
minh sao chang ti/ thay mat mui, cho la yeu mi, khi khong phat dien bo 
chay. Y ngu'oi the nao? Ngu^oi ay vi sao khi khong bo chay? 

Phu Lau Na dap: 

- Nguoi ay tarn dien, chip chang do gi khac. 
Phat noi: 

- Dieu tarn von tron day sang to, da goi la vong, lam sao co nhan? Neu co 
cai nhan, sao con goi la vong? Chi do cac vong tu^ong xoay van, ti/ lam 
nhan cho nhau, ti> me them me, trai qua vo luwig kiep, du du^oc Phat phat 
minh dai nghTa, con chang chiu quay ve. Cai nhan me r\hu vay, do me tu^ 
co, biet cai me vo nhan thi vong chang cho di/a; sanh con chang co, lay gi 
de diet? 



Thich Duy Llpc dich 13 



Surangama sutra III 

This is like a man who, when awake, relates what he saw in a dream; 
he may be ingenious but what can he get from it? Still less can he 
benefit from a state which does not derive from any cause and does 
not really exist, like Yajnadatta who, without reason, took fright at not 
seeing his own head. If he suddenly ceased to be crazy, his head 
would not come from elsewhere, and even if he was still mad, it was 
not really lost. 

Purnamaitrayaniputra, since this is the nature of falseness where is 
its cause? If you will only cease to discriminate and to believe in the 
(three illusions that there are) the universe, karmic retribution and 
(the realms of) living beings, the three conditions (derived from killing, 
stealing and carnality) will come to an end. Without these conditions, 
the three causes will not arise and, as with mad Yajnadatta; the mad 
nature of your own mind will come to an end and when it does, that is 
Enlightenment (Bodhi). Thus your unexcelled, pure and enlightened 
Mind which essentially pervades the Dharma realm, does not come 
from outside; how can it be realized by toilsome and profound 
practice and by achievement? This is like a man with a cintamani 
pearl sewn in his coat who forgets all about it, thinks he is really poor 
and wanders about begging for food. Although he is poor, his pearl 
has never been lost. If a wise man suddenly tells him that it is in his 
coat, all his wishes will be answered and he will become very rich. He 
will thus realize that his wonderful gem does not come from 
outside. 105 

105. The disciple's query about the cause of delusion went to the heart of the matter (i.e. the 
mind). Therefore, students of the Transmission should always look into this mind's daily activities 
and should not think wrongly that the Teaching School does not advocate the Patriarch's 
profound aim (i.e. the mind). This question is very difficult to answer, so the Buddha used the 
story of Yajnadatta to teach that falseness has no cause, like the crazy man's head which did not 
come from outside. For the enlightened Mind of Absolute Bodhi is fundamentally free from all 
falseness. If it is called false, how can falseness have a real cause? If it comes from a real cause, it 
should not be called false, for falseness comes from accrued false thinking and accumulated 
delusion. Therefore, the cause of falseness only arises from delusion which if realized as having 
no (inherent) cause will lose its support and will vanish. If it has never been created, how can it 
now be annihilated? The nonexistent nature of falseness is like things seen in a dream; how can 
it have a real cause? Such being the nature of delusion, where can it be found? If you only cease 
to discriminate and to be bound by the threefold chain of the universe, karma and life, the three 
conditions (of killing, stealing and carnality) will come to an end and the three basic causes (the 
world, karma and life) will disappear. If you awaken to these three conditions, your basic 
ignorance will cease suddenly and your enlightened Mind of Absolute Bodhi which is essentially 
not deluded will appear instantaneously, like Yajnadatta's head which was never lost and did not 
come from elsewhere when his mad mind came to a stop. 
This is the Buddha's teaching on instantaneous awakening. 

Translated by Charles Luk 4 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Nguoi dac dao Bo De, nhir nguoi tinh giac noi viec trong chiem bao; tarn 
du ro rang, lam sao lay duoc nhOng vat trong chiem bao ra? Huong la vo 
nhan, von chang co gi! Nhu Dien Nha Dat Da, dau co nhan duyen gi ma ty 
so dau minh bo chay. Neu bong nhien net dien, cai dau dau phai ti> ngoai 
ma duoc; du chira het dien, dau cung chang mat. Phu Lau Na, tanh vong 
nhu the, lam sao co nhan? 

- Neu ngu'oi chang duyen theo the gian, nghiep qua, chung sanh, bathip 
phan biet nay xoay chuyen lien tuc, ba duyen da diet thi ba nhan chang 
sanh, tanh dien cua Dien Nha Dat Da trong tarn ngu'oi ty dint, dupt tine la Bo 
De. Vay dieu tarn sang to von knap phap gioi, chang ti> ngu'oi khac ma 
duoc, chang nho nhoc nhan tu chung ma co. 

- Vf nhir co ngu'oi, noi ao minh co hat chau nhir y ma chang ty biet, ngheo 
nan rach ru'oi, an xin noi phu'ong xa. Nguoi ay du ngheo, hat chau chira 
tCnng mat, bong du'oc ngu'oi tri chi ra hat chau, lien thanh giau sang tuy 
theo y muon, moi ngo bao chau chang ti> ben ngoai ma co. 



Thich Duy Lye dich 14 



Surangama sutra III 

Ananda then came forward, prostrated himself with his head at the 
feet of the Buddha, stood up and asked: The World Honoured One 
now speaks of eliminating the three conditions of killing, stealing and 
carnality to ensure that the three basic causes do not arise and so to 
stop the upsurge of Yajnadatta's madness and realize Bodhi which 
thus does not come from outside. This without a shadow of doubt 
shows the causes and conditions but why does the Tathagata throw 
them away completely? It is also due to causes and conditions that 
my mind has opened. World Honoured One, I am not the only hearer 
(sravaka) who, though still needing study and learning, has so 
awakened, but others in this assembly, like Maha-maudgalyayana, 
Sariputra, Subhuti, etc., who followed the Brahmac arin, 106 heard of 
the Buddha's teaching on causes and conditions, then awakened to 
the Dharma and achieved the state beyond transmigration. If you now 
say that bodhi does not depend on causes and conditions, then the 
self-existent as preached by the heretics in Rajaggha, such as 
Maskari Gosaliputra 107 and others, would be Nirvana. Will you be so 
compassionate enough to enlighten my delusion and perplexity?. 

The Buddha said: Ananda, in the case of Yajnadatta, if the (so-called) 
cause and condition of his madness had been wiped out, his own 
nature which was not mad would have revealed itself, and whatever 
you may rationalize about cause, condition and self-existence does 
not go beyond this. 108 

106. Brahmin ascetics with their minds set on pure living. 

107. One of the Six Heretics (Tirthikas) who denied that their present lot was due to karmic deeds 
in former lives. 

108. Both delusion and enlightenment are false. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



Tlpc thai, A Nan v trong chung danh le chan Phat, bach Phat rang: 

- Nay The Ton, noi ba nghiep Sat, Dao, Dam diet roi thi ba nhan chang 
sanh, va tanh dien cua Dien Nha Dat Da trong tarn ty dupt, dupt tine la Bo 
De, chang ti> ngum khac ma duo'c. The thi ro rang la nhan duyen roi, lam 
sao Nhu Lai bac bo nghTa nhan duyen? Chinh con do nhan duyen ma tarn 
du'O'c khai ngo. 

- The Ton, nghTa nay chang nhQ'ng hang Thanh Van hCm hoc tre tuoi nhu^ 
chung con, ca Dai Muc Kien Lien, Xa L&\ Phat va Tu Bo De trong hoi nay, 
deu ti> r\&\ ong lao Phan Chi nghe cai thuyet nhan duyen cua Phat, tarn 
6w(yc khai ngo, thanh qua vo lau. Nay Phat noi Bo De chang do nhan 
duyen, vay thi cai thuyet ty nhien cua bon ngoai dao Cau Xa Ly lai thanh 
de nhat nghTa sao? Xin Phat dai bi, khai pha cho me muoi cho chung con. 

Phat bao A Nan: 

- Nhir Dien Nha Dat Da, neu diet tn> du'O'c cai nhan duyen phat dien, thi 
tanh chang dien ty nhien hien ra, ly cung tot cua nhan duyen va ty nhien la 
vay. 



Thich Duy Lye dich 15 



Surangama sutra III 

Ananda, if Ajnadatta's head had basically been selfexistent, it should 
always have been so and could not have been otherwise. What then 
were the cause and condition that resulted in his 109 taking fright and 
going mad? 110 If his self-existent head became mad owing to cause 
and condition, why was it not lost? But when he took fright and went 
mad, why was it still there unchanged? Thus how could cause and 
condition affect his head? 111 If his madness was self-existent, it 
should always have been there but before he became mad, where 
was it hidden? 112 If his madness was not self-existent and there was 
nothing seriously wrong with his head, why did he go mad? 113 
If you realize that his fundamental head (was intact), you will know 
that (only) his Consciousness became mad and will realize that to talk 
of cause, condition and self existence is frivolous. 114 
This is why I say that if the three conditions (of killing, stealing and 
carnality) are eliminated, this is Bodhi Mind. (But the idea that) Bodhi 
Mind is created after the samsaric mind has been annihilated pertains 
to samsara. 115 

Even after the ideas of both creation and destruction have been 
abandoned, with no more thought of practice and realization, if the 
(least belief in) self-existence remains this shows clearly that the 
death of the worldly has given birth to the self-existent mind which 
also pertains to samsara with its implied opposite, self-existence. This 
is like the mixture and fusion of various worldly materials into a 
composite compound which implies its opposite, the uncompounded. 

109. Lit. .resulted in his head taking fright and going mad? 

110. Head stands for the true nature. This shows that the true nature is not self-existent. 

111. This shows that the true nature does not come from cause and condition. 

112. This shows that delusion is not self-existent. 

113. This shows that delusion does not come from cause and condition. 

114. This reveals the absolute nature which is beyond cause, condition, and self-existence, and is 
above all sophistry. 

115. This exposes the subtle cause of defilement which implies the duality of relative 
enlightenment and delusion. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- A Nan! Neu dau cua Dien Nha Dat Da von ty nhien, da la ty nhien, thi tai 
sao so dau bo chay? Ay la do nhan duyen nao? 

- Neu dau ty nhien do nhan duyen nen phat dien, tai sao chang ty nhien do 
nhan duyen ma mat di? Dau von chang mat, tai sao van con vong sanh 
dien so? The thi dau phai nho nhan duyen? 

- Neu ban tanh von ty nhien co dien so, vay khi chira dien, cai dien an nup 
o cho nao? Neu tanh chang dien la ty nhien, dau von chang vong, sao lai 
bo chay? 

- Neu ngo du^oc cai dau von chang mat, tanh dien cuong von vong danh, 
thi nhan duyen va ty nhien deu la hy luan. 

- Cho nen ta noi ba duyen diet roi tCpc la tarn Bo De. Tarn Bo De sanh, thi 
tarn sanh diet duoc diet, ay cung la sanh diet; khi sanh va diet deu sach, 
moi goi lavo cong dung dao. 

- Neu co sy chang sanh, chang diet goi la ty nhien, thi tarn ty nhien nay la 
do sanh diet da sach ma hien, ay cung la phap sanh diet, chang phai Bo 
De. Cai ly chang sanh diet kia goi la ty nhien, cung nhir cac tu^ong Ian Ion 
thanh mot the cua the gian, goi la tanh hoa hop; cai chang hoa hop thi goi 
laty nhien. Ty nhien chang phai ty nhien, hoa hop chang phai hoa hop, ty 
nhien va hoa hop deu lia, co lia co hop deu sai, den cho nay moi du'oc goi 
la phap chang hy luan. 



Thich Duy Lye dich 16 



Surangama sutra III 

(But) the Absolute which is neither original nor unoriginal, neither 
mixed and united nor not mixed and not united, and neither apart nor 
not apart from union and separation, is above and beyond all 
sophistry. Bodhi and Nirvana are still very far away and cannot 
be attained without aeons of practice and experience. Even if you 
(succeed in) memorizing the twelve divisions of the Mahayana canon 
taught by all the Buddhas, and the profound and perfect doctrines 
countless as the Ganges, sands, this will only increase sophistry. 
Although you speak of cause, condition and self-existence as if you 
are very clear about them, and in spite of people calling you the first 
of those with a wide knowledge-(of the Dharma) with its beneficial 
influence for aeons past, you have been unable to avoid the pit into 
which Matangi fell; why have you waited to be rescued from it by my 
Surangama mantra which caused the girl to extinguish the fire of lust 
completely, to realize the state of Anagamin and to enter the dense 
forest of zeal and devotion? As the river of love dried up, you were 
delivered from bondage. 

Therefore, Ananda, your memorizing and remembering the 
Tathagata's profound and wonderful teaching for successive aeons 
cannot compare with one day's practice of the Transcendental Path 
which has enabled you to avoid suffering from both love and hate. 
Matangi was a prostitute but she gave up lust and desire with the aid 
of the mantra, thereby becoming a Bhiksuni, called Self-nature, in this 
assembly. Both she and Yasodhara, the mother of (my elder son) 
Rahula, awoke to sufferings caused by desire and love in their 
previous lives and, in a flash of thought, practised the Transcendental 
Way; one was freed from bonds and the other received (my) 
prediction of her future enlightenment. Why do you still deceive 
yourself by clinging to what you see and hear?. 116 

116. The Buddha thus revealed the three characteristics of the Tathagata store for the three 
corresponding meditative studies, and urged the assembly to practise the Dharma (instead of 
memorizing His words). 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Neu dya vao cho nay de thu chung V6 Thu'ong Bo De va Niet Ban thi 
qua Phat van con each xa lam. Tai sao? Vi chap do dung cong tu chung 
ma co so dac vay. Ky that, Bo De Niet Ban von satin day du, chi co the sat 
na ngo nhap, chang do nhieu kiep sieng nang tu chung ma du'oc, dau cho 
nho het dieu ly thanh tjnh nhu^ cat song Hang trong muoi hai bo Kinh cua 
mu^oi phu^ong Nhu Lai, chi cang them hy luan. 

- Ngu^oi du noi ly nhan duyen, ty nhien chac chan ro rang, nguoi doi khen 
ngu^oi da van bac nhat, voi cai huan tap da van nhieu kiep nay, chang the 
tranh khoi nan Ma Dang Gia, phai nho than chu cua ta, lam cho Ma Dang 
Gia dap tat ICna dam, song ai kho can, chCpng qua A Na Ham, noi phap ta 
thanh ti/u tinh tan, khien ngu^oi giai thoat. A Nan, ngu'oi du nhieu kiep ghi 
nho nhCmg loi bf mat nhiem mau cua Nhu Lai, chang bang mot ngay tu 
nghiep vo lau, xa lia hai kho yeu, ghet cua the gian. Nhu Ma Dang Gia xira 
kia la dam nCp, do slpc than chu, tieu diet long ai due, nay trong phap ta goi 
la Ty Kheo Ni Tanh voi Gia Du Da La (me cua La Hau La), cung ngo nhan 
xu'a, biet du'oc nhan duyen nhieu kiep, deu do tham ai lam kho, chi mot 
niem huan tu phap vo lau thien, nay ngu'oi thi ra khoi rang buoc, ngu'oi thi 
duoc Phat tho ky, sao ngu'oi con ty doi, ket noi thay nghe? 



Thich Duy Lye dich 17 



Surangama sutra IV 

Self-Enlightenment 

Objects Contemplated in Meditative Studies 

After hearing the Buddha's teaching, Ananda and the assembly, 
now rid of doubt and illusion, awoke to Reality and felt a lightness of 
body and mind which they had never experienced before. Ananda 
again wept, prostrated himself with his head at the feet of the 
Buddha, knelt down, brought his palms together and said: O 
peerless, compassionate and immaculate King of Treasures, you 
have opened my mind so well by using all kinds of expedients and 
encouragement to lead me out of darkness in the ocean of suffering. 
World Honoured One, after hearing your Dharma-voice, although I 
have realized that the Bright Mind of Absolute Bodhi of the Tathagata 
store pervades the ten directions to bring all the lands therein to the 
pure and majestic kingdom of Absolute Enlightenment, the Buddha 
again blames my useless knowledge acquired by listening which 
cannot compare with true practice and training. I am like a traveller 
who is suddenly given by the king of heaven a splendid mansion, 
which now that he owns it, he should know how to enter. May the 
Tathagata not forsake His great compassion and may He teach all 
the deluded in this assembly how to give up the Small Vehicle and 
how to develop their minds in order to attain to Ultimate Nirvana, so 
that those who still need study and learning may know how to 
overcome their clinging to causal phenomena in order to achieve 
perfect control (dharani) and enter the Buddha's All-wisdom. 
After saying this, he prostrated himself and reverently awaited the 
holy Teaching. 

The Buddha took pity on the sravakas and pratyekabuddhas in the 
assembly whose minds set on enlightenment were still not at ease 
and (also) on future living beings in the Dharma ending age who will 
want to develop their Bodhi minds and to tread the Path of the 
Supreme Vehicle. He said to Ananda and the assembly: As you are 
determined to develop the Bodhi mind and practise the Tathagata's 
Samadhi tirelessly, you should first ascertain the two decisive factors 
in the development of your mind. What are they? 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



A Nan va dai chung nghe loi Phat day, nghi hoac tieu tn>, tarn ngo that 
tuwig, than y khinh an, du'O'c phap chira tung co, rci le danh le chan Phat, 
quy goi chap tay bach Phat rang: 

- Long trong sach vo thuang da\ bi cua Phat, kheo khai ngo cho tarn chung 
con, dung du thCp nhan duyen va phu'O'ng tien diu dat ke chim dam ra khoi 
bien kho. The Ton, nay con du du'O'c nghe phap am nhu the, nhan biet dieu 
tarn sang to knap mwv\ phu'O'ng the gio'i, trum china cac coi Phat thanh tinh 
trang nghiem trong mudl phu'O'ng quoc do. Nhu Lai \a\ trach con da van vo 
ich, chang bang tu tap, nay con nhir ngircyi phieu bat, bong du'O'c Thien 
Vucmg ban cho cai nha sang, du du'O'c nha Ian, nhung phai biet cho cCpa 
vao. Vay xin Nhu Lai ti> bi khai thi cho nhu'ng ke me muoi trong hoi nay, lia 
bo tieu thOa, deu du'O'c bw&c len con ducyng da phat tarn ti> xira nay, thing 
den Vo Du Niet Ban cua Nhu Lai, khien hang hCm lau biet each uon dep 
tarn phan duyen ti> lau dm, du'O'c phap tong tri, chung nhap Tri Kien Phat. 

Noi xong, nam voc gieo sat dat, ca chung trong hoi mot long mong 6&\ Im 
day cua Phat. 

Luc bay gitf, The Ton thucmg xot hang Thanh Van, Duyen Giac trong hoi 
chira du'O'c ti/ tai nci tarn Bo De, va nhung chung sanh phat tarn Bo De 
trong dm mat phap, khai thi phap tu nhiem mau cua Vo Thuwig Thi>a, bao 
A Nan va dai chung rang: 

- Cac ngiwi quyet dinh phat tarn Bo De, doi vm phap Tarn Ma De nhiem 
mau cua chw Phat, chang sanh moi met, trw&c het nen biet hai nghTa quyet 
dinh trong luc mm phat tarn. 

- The nao la hai nghTa quyet dinh luc men phat tarn? 



Thich Duy Li/c dich 18 



Surangama sutra IV 

The subjective mind in the meditation 

Ananda, as you decide to give up the state of a sravaka to practise 
with the Bodhisattva Vehicle in order to possess the Buddha's All- 
Wisdom, you should see clearly if the causeground (used as) a point 
of departure and its fruit-ground (i.e. realization) are compatible or 
not. Ananda, if you use your worldly mind as a causal point of 
departure, you will fail in your search for the Buddha Vehicle which is 
beyond birth and death. Therefore, you should inquire into all the 
creations (of the mind) which in this material world are subject to 
change and destruction. Ananda, which one of them does 
not decay? Yet you have never heard that space can perish. 
Why? Because it is not a created thing. 

The objective phenomena in the meditation 

In your body, that which is solid is the element of earth, that 
which is liquid is the element of water, that which is warm is the 
element of fire and that which moves is the element of wind. These 
four restraining elements divide your pure, perfect, absolute and 
enlightened Bodhi into seeing, hearing, knowing and discerning: 
hence the five turbid conditions (kasaya) from the beginning to the 
end. 

What is turbidity? Ananda, take for instance clear water which is so 
by nature, and dust, earth, ashes and sand which are obstructive by 
nature. If someone throws earth and dust into clear water, the former 
will lose their obstructive qualities and the latter its clearness: the 
result is dirty water which is called turbid. Your five turbid conditions 
are like that dirty water. 117 

117. This shows the origin of birth and death, hence the two decisive factors of the point of 
departure. The Buddha was about to teach the correct practice by means of the true Mind, which 
is beyond birth and death, as the main cause. Therefore, He spoke first of the five conditions of 
turbidity in samsara, meaning that birth and death can be looked into to realize the Uncreate, that 
is the five aggregates can be used for meditation to win the Dharmakaya. For delusion comes 
from the transmutation of the One Mind into karmic consciousness, of (alaya's) perception into 
form and mind, and of form and mind into the five aggregates, hence the division into organs, 
sense data and consciousnesses. The five aggregates are, therefore, the origin of samsara. Now 
when returning falseness to Reality, if the five aggregates that make up body and mind are not 
looked into, there is no other way for right practice. Hence the meditative study of the five 
aggregates is the gateway to Enlightenment. In the above text, the Buddha spoke of the five 
conditions of turbidity as the origin of birth and death, and in the following paragraphs He gave a 
fuller description of them. 

Translated by Charles Luk 2 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- A Nan! NghTa thip nhat: Neu cac nguoi muon lia bo Thanh Van, tu Bo Tat 
Thi>a, nhap Tri Kien Phat, thi nen xet ky cho phat tam cua nhan dia, voi 
cho giac ngo cua qua dia la (Jong hay la khac? A Nan, neu o noi nhan dia, 
dung tam sanh diet lam cai nhan tu hanh, de cau cho du^oc qua chang 
sanh diet cua Phat thi>a thi chang dung. 

- Do nghTa nay, ngu^oi nen xet ky van vat tren the gian, cac phap co the tao 
ra deu phai bien diet. A Nan, nguoi hay xem cac phap co the tao ra, co cai 
nao chang hoai chang? Nhung chang bao gio nghe noi hir khong bien 
hoai. Tai sao? Vi hu^ khong chang phai la vat so tao, cho nen chang the 
bien hoai. 

- Vay thi trong than ngu'oi, tanh cCpng la Dia, u^ot nhon la Thuy, hoi am la 
Hoa, lay dong la Phong, do tip dai rang buoc, ma chia cai dieu tam sang to 
cua ngu'oi ra thanh Kien, Van, Giac, Tri ti> vo thi, tao thanh nam lop 6 
truoc. 

- Sao goi la tru^oc? A Nan, vi r\hu nu^oc trong ban tanh thanh khiet, va 
nhCpng thip bui, dat, tro, cat, ban chat ngan ngai, the tanh von khac nhau. 
Bong co nguoi lay dat cat bo vao r\w&c trong, lam cho dat mat ngan ngai, 
nuoc mat thanh khiet, thanh tuong van due, nen goi la truoc. Nam lop 6 
truoc cua ngu^oi cung vay. 



Thich Duy Llpc dich 19 



Surangama sutra IV 

Ananda, when you see space in the ten directions, your perception 
and the void are inseparable, and since the void is bodiless and your 
perception unenlightened, both unite into one falseness which is the 
first layer, called .turbid kalpa. Your body is made of four elements 
which limit your mind and divide it into seeing, hearing, feeling and 
knowing: the union of water, fire, wind and earth with your feeling and 
knowing begets another falseness which is the second layer, called 
turbid views. Your recollection and habits give rise to intellection 
which responds to the six sense data. This intellect has no 
independent form apart from the objects of sense and is devoid of 
nature apart from perception: it unites with sense data, to become 
another falseness which is the third layer, called .turbid passions, 
(klesa). 

In the endless rise and fall of illusions in samsara your intellect is 
intent on staying in the world whereas your karma forces you to 
transmigrate from place to place: they thus unite into another 
falseness which is the fourth layer, called .turbid being. 
Fundamentally your seeing and hearing are by nature the same but, 
being limited by sense data, they degenerate into two separate 
(faculties): they are aware of each other within their (common) nature 
but differ in their functions. As a result they are (as it were) upside 
down and unite into another falseness which is the fifth layer, called 
turbid life. 118 

118. The five conditions of turbidity are created by the five aggregates. As a man under delusion 
transforms his basic Bodhi nature into form and mind, he becomes a human being made of five 
aggregates thereby polluting his True Mind: hence the five kinds of turbidity. 
At first, (alaya's) perception and dull voidness united to become the first aggregate form 
(rupa), just as when clear water is mixed with earth and dust it becomes turbid. This was the 
origin of the aggregate of form which continued for a period of time; hence the turbid kalpa (in 
contrast with the timeless pure Reality). Turbid (or deteriorated) views correspond with the 
second aggregate vedana, or the responsiveness of the (first) five consciousnesses which cling 
to the body made of four elements, which does not exist fundamentally but divides the True Mind 
into seeing, hearing, feeling and knowing. The unknowing Bodhi Mind is thus transformed into the 
knowing ego; hence the turbid views which rise and fall without interruption. Turbid passion (klesa) 
corresponds to the third aggregate sanjna, which is the sixth onsciousness that thinks wrongly. 
Although klesa has no nature of its own and wrong thinking is essentially non-existent, your 
recollection and habits give rise to thoughts of previously seen and known objects; hence the 
manifestation of the six sense data which cannot be found in the True Mind. Turbid being 
corresponds with the fourth aggregate samskara. Fundamentally a living being is illusory and 
non-existent but your wrong thinking is endless and never stops; hence your desire to stay in this 
illusory world wherein your continued karmic activities cause you to transmigrate through all 
realms of existence. Turbid life corresponds with the fifth aggregate vijnana. Life does not really 
exist but your true nature is divided by the four elements into seeing, hearing, feeling and 
knowing which arise from a single underlying substance but function separately. This vijnana 
clings to form and mind as the basis of its existence; hence turbid life. 
These five turbid conditions do not exist in the Bodhi Mind which is polluted by the five 
aggregates; hence the five turbidities which are the origin of delusion. 

Translated by Charles Luk 3 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- A Nan! Ngucn thay hu khong knap mum phucmg the gio'i, hu khong va 
kien tinh chang the phan ra ro rang; hu khong thi chang co ban the, tuc la 
ngoan khong; kien tinh thi chang co ban giac, tuc la vo minh, ca hai giao 
ket Ian nhau, vong thanh lap thu nhat, goi la Kiep Truo'c. 

- Kien, Van, Giac, Tri von chang ngan ngai, vi ket nci tip a*ai nen thanh 
ngan ngai; Dia, Thuy, Hoa, Phong von chang giac tri, vi xoay chuyen theo 
luc can thanh co giac tri, cac dieu 66 giao ket Ian nhau, vong thanh lop thin 
hai, goi la Kien Truo'c. 

- Lai, trong tarn ngiwi, tanh tuang nha hoc tap phat ra tri kien, dung nap 
luc tran, lia tran thi chang co twang, lia giac thi chang co tanh, ti> 66 giao 
ket Ian nhau vong thanh lop thCp ba goi la Phien Nao Truo'c. 

- Lai tarn niem cua nguai ngay dem sanh diet chang ngung, tri kien thi 
muon a mai tren the gian, nhung nghiep bao xoay van lai thuang dai doi 
trong luc dao, nhung dieu ay giao ket Ian nhau, vong thanh lop thCp tw, goi 
la Chung Sanh Truo'c. 

- Tanh kien van cua cac nguol von chang khac biet, do luc tran ngan each, 
bong thanh khac biet, tanh biet thi dong, su dung thi khac, dong va khac 
chang dinh, tu do giao ket Ian nhau, vong thanh lop thu nam, goi la Menh 
Truo'c. 



Thich Duy Luc dich 20 



Surangama sutra IV 

The point of departure 

Ananda, if you wish to bring your seeing, hearing, feeling and 
knowing into line with the Tathagata's absolute Eternity, Bliss, Self 
and Purity, you should first pick out the root of birth and death, and 
turn its worldly falseness back to its unworldly profound nature until it 
is subdued and reverts to Basic Bodhi, and then use this pure nature 
as the causal mind-ground (i.e. as the point of departure) to perfect 
your practice and realization of the fruit-ground. 119 
This is like purifying muddy water in a clean container; left unshaken 
in complete calmness, the sand and mud will sink to the bottom. 
When the clear water appears, this is called the first suppression of 
the intruding evil element of passion. When the mud has been 
removed leaving behind only the Clearwater, this is called the 
permanent cutting off of basic ignorance. Enlightenment is (pure and) 
unmixed; and its manifestations are not of the nature of klesa, but are 
in accord with the immaculate virtues of Nirvana. 

Looking into the roots of klesa 

to find the sense organ suitable for meditation 

What is the second decisive factor? In your determination to develop 
the Bodhi Mind and to advance boldly along the Bodhisattva Path by 
relinquishing everything worldly, you should look closely into the 
origin of klesa, caused by your basic ignorance and developing 
discrimination, and see who 119. This accords well with the Ch.an 
technique which consists in banishing all thoughts and then using 
the thoughtless moment to look into one's fundamental face creates 
and endures them. Ananda, in your cultivation of Bodhi, if you do not 
inquire into the root of klesa, you will never know (how and) where 
the organs and sense data are turned upside down. If you fail to 
understand this, how can you overcome them to win the Tathagata 
stage. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- A Nan! Nay nguoi muon cho Kien, Van, Giac, Tri khe hop voi tip dine 
Thuwig, Lac, Nga, Tjnh cua Nhir Lai, truoc net phai loc bo coi goc sanh 
tup, dya theo tanh trong lang chang sanh diet cua dieu tarn, de xoay cac 
thCp sanh diet hw vong tro ve ban giac. Dwcfc tanh chang sanh diet cua ban 
giac lam cai tarn nhan dia, roi moi vien thanh sir tu chung cua qua dia. 
Nhir lang nuoc due trong do di/ng nuoc, de yen mai chang lay dong, dat 
cat ty chim va nu^oc trong hien ra, ay goi la bat dau uon dep dwvc khach 
tran phien nao; gan bun net sach, chi con rustic trong, goi la dupt nan can 
ban vo minh, tuong minh thuan nhat thi tat ca bien hien deu chang gay ra 
phien nao, va deu hop voi dieu dCpc trong sach cua Niet Ban. 

- NghTa thCp hai: Cac nguoi neu muon phat tarn Bo De noi Bo Tat Thi>a, 
sanh long dai dung manh, quyet dinh lia bo cac tu^ong hCpu vi, nen suy xet 
ky cai coi goc phien nao cua nhuan (nhuan) nghiep vo minh va nhuan sanh 
vo minh ti> vo thi nay la ai lam, ai chiu? 

Luac GIAI 

Xet ky cho phat tarn cua nhan dja la de hgp cai Chen; xet ky coi goc cua phien nao la de tuyet cai Vong, 
vong da chang vong thi tipc vong tipc chon. 

Coi goc cua phien nao co hai: mot la Nhuan Nghiep Vo Minh (nhuan la tham nhuan), tipc la phien nao cua 
nhCmg kiep qua khLF; hai la Nhuan Sanh Vo Minh, tipc la khi dau thai, noi tinh thine sanh khoi yeu, ghet 
doi voi cha me. Hai thin phien nao nay von chang ty tanh, neu ngo biet chang ty tanh thi chang co ke 
lam, chang co ke chju, ngay do "khong tjch", con ai phien nao? NgiFdi tieu thCna chang lia cong dung hCpu 
vi, cho that co phien nao can phai pha trip, ay do chang biet can tran la hue vong. Ngipdi dai thCna thi khac, 
thang den Vo Thirang Bo De, chi can xet ky noi can tran ai lam ai chju, bong dime kham pha, thi can 
ban vo minh tine thoi tan ra. 

- A Nan! Nguoi tu dao Bo De, neu chang suy xet coi goc phien nao, thi 
chang the biet can tran hw vong do dien dao o cho nao; cho con chang biet 
thi lam sao uon dep duoc no, de chCpng nhap qua vi cua Nhw Lai? 



Thich Duy Lye dich 21 



Surangama sutra IV 

Ananda, if a man who is good at untying knots, does not see them, 
how can he undo them? And you have never heard that the void can 
be unfastened for it has neither form nor shape and is not like a knot 
that can be untied. But your eyes, ears, nose and tongue as well as 
your body and mind, are the six decoys which a thief uses to steal the 
treasures of your house. For this reason, since the time without 
beginning, living beings and this world, have always been interlocked 
(in time and space) hence you are unable to leap beyond the material 
world. 

Ananda, what is (this) realm of time and space? 120 Time means 
duration and space location. You know that the ten directions are in 
space and that the past, present and future are in time. There are ten 
directions (of space) and three (aspects of) time. All living beings owe 
their bodies to illusory time and space which are interwoven within 
them and continue to affect them. Although there are ten directions, 
the worldly man recognizes only the east, west, south and north as 
cardinal points but disregards the intermediate ones and the zenith 
and nadir which he considers as unimportant. 

120. The Chinese equivalent of the Western word .World, is Shih Chieh, lit. Time-Boundary, or 
realm of time and space. 

The entanglement of the three times with the four cardinal points (3 x 
4) or of the four cardinal points with the three times (4 x 3) results in 
the constant twelve. Allowing for the change and transformation of 
discriminative thoughts occurring thrice (to cover the past, present 
and future), this constant is increased from 1 to 10,100 and 1,000 to 
cover the whole field of activity of each of the six sense organs, its 
maximum sum of merits (i.e. its potential function) being represented 
by the number 1,200. 121 

121. This shows the suitability and unsuitability of any of the six sense organs used for the 
meditative study. It was explained earlier that since living beings and the realm of time and space 
were so interwoven that they were unable to leap beyond the material world. Time is represented 
by the flow of thoughts, and space by the body with its surroundings conditioned by the four 
cardinal points. Thus with the rise of the first thought, either time is involved in the four directions 
of space, (that is 3 X 4) or space in the three times, (that is 4 X 3) and the constant is 12. This is 
the constant for the first thought arising from nothingness, symbolized by the digit 1. Each thought 
lasts 90 moments (ksana) each of which involves 900 births and deaths (but for simplicity sake) 
the numbers 10, 100 and 1,000 are used to stand for all change and transformation when the first 
thought arises. When the second thought replaces the first one, each cardinal point involves 3 
aspects of time which, multiplied by 10 for the change, give 30, or 120 for all the four cardinal 
points involved in the change. A third thought will involve another change, or 120 X 10 = 1,200 
which is a maximum number which is adequate to measure the potentiality of each of the six 
organs. 

Translated by Charles Luk 5 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Cung nhu nguai the gian, khi muon ma cai that ket, neu chang thay cai 
cho that ket thi lam sao biet ma? Nhurig chira ti>ng nghe noi hu khong bi 
nguai ta pha huy. Ja\ sao? Vi hw khong chang hinh tuwig, chang the that 
ma. Vay thi hien tien luc can cua nguci lam mai moi cho giac, ty cuap cua 
bau trong nha, vong thanh si/ that ket (phien nao). Do si/ that ket nay nen 
the giai chung sanh ty sanh rang buoc ti> vo thi, chang the ra khoi the gian 
vay. 

- A Nan! Sao goi la the giai chung sanh? The la dai do\, G'\&'\ la phirong vj, 
nen biet: Dong, Tay, Nam, Bac, Dong Nam, Tay Nam, Dong Bac, Tay Bac, 
phucng tren phucng 6w&'\ la gio'i; qua khCp, hien tai, vi lai la The. Ve 
phu^cng vi cua khong gian co mu'6'i, ve sy Imj chuyen cua thai gian co ba. 
Khong gian, thai gian cung vai sy dai doi trong than cua tat ca chung sanh 
giao Ion Ian nhau, nen thanh the giai chung sanh. Tanh giai (khong gian) 
du thiet lap thanh mu'ai phu'ang, nhu'ng phu^ang vi nhat dinh ma ngu'ai the 
gian co the ro duac, chi co Dong, Tay, Nam, Bac tip phu'ang, con phirong 
tren, phu'ang du^ai va chfnh giOa thi chang co vi tri nhat dinh. 

- Tip phu'ang nhan vai tarn the, thanh so mu'ai hai, roi nhan vai lap thCp ba, 
thanh 12 x 100 = 1200 (Nguyen van co neu ra 4 lap: I, 10, 100, 1000). Tong 
quat lai, trong luc can moi moi co den mot ngan hai tram cong dCpc. 



Thich Duy Lye dich 22 



Surangama sutra IV 

Ananda, now measure the potentiality (for merit) of each organ. For 
instance, your-eyes can see things in front and on both sides but 
nothing behind you. Its incomplete field of activity represents only two 
thirds of the maximum, that is only 800 merits. As to your ears, their 
field of activity includes all the ten directions: a sound is heard 
whether near or distant while silence is registered as being 
boundless. Hence this organ earns the full 1,200 merits. The function 
of your nose relies on in and out breaths which lack a common point 
of contact: hence it earns only 800 merits.When your tongue 
propagates mundane and supramundane wisdoms, though language 
is restricted, the meaning is inexhaustible. Hence this organ registers 
all the 1,200 merits. 

When your body feels that it is touched, this feeling exists when there 
is touch but vanishes in its absence. Hence your body has only 800 
merits. 

As intellect embraces both the mundane and supramundane of the 
past, present and future in the ten directions, including all the worldly 
and saintly without limits, you should know that this organ earns the 
full 1,200 merits. 

Ananda, as you now wish to go against the samsaric current of 
desire, you should revert to the very organ (from which it flows) until 
you reach the state beyond birth and death. (Therefore,) you should 
look into the six functioning organs and see which one is consistent 
or not, is deep or shallow and is all-penetrating or deficient. If you find 
the allpervading organ, you should turn back its karmic flow so that 
it accords with its penetrating quality: the difference between 
realization by means of this penetrating organ and that through a 
deficient one is comparable to that between a dayand an aeon. I have 
now revealed to you the six organs (arising from) your True Mind and 
their respective potentialities so that you can choose the one most 
suitable to you and advance in your practice. 
All the Tathagatas practised self-cultivation through the eighteen 
realms of sense to realize Supreme Bodhi; to them all these eighteen 
objects of meditation were suitable for their practice, but your quality 
is inferior and you are unable to use them to win Supreme Wisdom. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- A Nan! Ngiwi nen v trong luc can xac dinh cho hen kern cua moi can. 

- Nhu Nhan Can chi thay phia trw&c, chang thay phia sau, ngo qua hai ben 
thi ba phan chi thay ' 6\svc hai. Tom \a\, cong due cua nhan can chi dugc 
hai phan ba, vay biet nhan can chi co tam tram cong due. 

- Nhu NhT Can nghe khap mum phucmg chang sot, luc dong thi tua nhu 
co xa gan, luc tinh thi chang bd' ben, vay biet nhT can day 6u mot ngan hai 
tram cong du>c. 

- Nhu Ty Can ngCpi biet khi tha ra hit vao, co ra co vao, ma sot khoang giCpa 
khi ra vao giao tiep, vay ba phan thieu mot, nen biet Ty Can chi co tarn 
tram cong du>c. 

- Nhw Thiet Can tuyen du^ang cung tot tri the gian va xuat the gian; lai noi 
du co chi>ng ngan, nhu'ng nghTa ly thi vo cung, vay biet thiet can day du 
mot ngan hai tram cong dCpc. 

- Nhir Than can 6" nci thuan nghich sanh ra xuc giac; (khi hop thi nang 
giac co xuc giac), khi lia thi bat tri (chang xuc giac), lia chi co mot, ho'p thi 
thanh hai, (khi lia chi co mot nang hoac mot sv chang dinh, khi ho'p thi 
gom du nang so 1 thanh co hai), vay ba phan thieu mot, nen biet than can 
chi co tarn tram cong dCpc. 

- Nhu Y Can tham lang ma cung khap tat ca phap the gian va xuat the gian 
trong mum phucng tam the, cung tot thanh pham, deu bao gom trong do, 
vay biet y can day du mot ngan hai tram cong dCpc. 

- A Nan! Nay nguxyi muon ngu'O'c dong sanh tip, tro 1 ve nguon goc cua \wu 
chuyen, den cho chang sanh diet, thi nen xet ky su tho dung cua luc can 
nay, cai nao ho'p, cai nao lia; cai nao sau, cai nao can; cai nao vien thong, 
cai nao chang vien thong. Neu nguci ngay nci nhOng can nay ngo duo'c 
can nao vien thong, nirong theo can vien thong do ma xoay ngu'O'c dong 
nghiep hw vong ti> vo thi thi so vol cac can khac, hieu qua gap nhieu Ian, 
mot ngay bang mot kiep. 



Thich Duy Luc dich 23 



Surangama sutra IV 

This is why I now teach you to choose a suitable organ for your deep 
meditation: once you have entered it and freed yourself from illusion, 
all your six organs will become pure and clean simultaneously. 
Ananda asked: World Honoured One, how can one by going against 
the samsaric current, enter deep into a single sense organ so as to 
ensure that all the six senses become pure and clean 
simultaneously?. 

The Buddha replied: Although you have realized the state of stream 
entry (srota-apanna) and wiped out worldly views, you are still not yet 
clear about the inner thoughts that have accumulated since the time 
without beginning, the elimination of which can be made only by 
practice and training. Still less are you clear about the inner illusions 
of birth, stay, change and death to be wiped out during the 
successivestages (of Bodhisattva development). 

Now look at your six organs: are they one or six? Ananda, if they are 
one, why cannot you see with your ears, hear with your eyes, walk 
with your head and speak with your feet? If they are six, then as I 
expound the profound Dharma, which one of them receives my 
instruction?. 

Ananda said: I use my ears to listen to it. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Nay ta da hien bay mot so cong dine cua luc can r\hw vay, tuy nguoi lira 
chon can nao de nhap, thi ta se phat minh, khien nguoi duoc them tinh 
tan. Muoi phirong Nhu Lai noi thap bat gioi, moi nguoi moi chon mot gioi 
theo do ma tu hanh, deu duoc V6 thirong Bo De, trong 66 von chang hon 
kern. Vi nguoi nay con thap kern, chira the phat huy tri hue ty tai, nen ta 
khai thj can vien thong, khien nguoi ti> mot cCpa a*i vao. Vao sau mot cCpa 
den cho chang vong, thi tat ca luc can deu nhat thoi trong sach. 

- Bach The Ton, tai sao ngu'oc dong sanh tip di sau vao mot can, co the 
khien luc can deu nhat thoi trong sach? 

Phat bao A Nan: 

- Nay nguoi da duoc qua Tu Da Hoan, diet du'oc kien hoac cua chung 
sanh ba coi tren the gian, nhung con chu^a biet nhOng tap khi hw vong da 
tich chCpa trong can ti> vo thi, tap khi ay phai nho tu dao moi 6wcrc dupt trCf. 
Khi da dirt tri>, tCpc la den bac vo hoc, chang nhung biet du'oc qua trinh doi 
doi cua sanh, try, di, diet noi mot chung sanh, ma con biet du'oc nhung 
hanh tirong vi te, niem niem doi doi cua tat ca chung sanh trong dai thien 
the gioi. 

- Nay nguoi hay xet luc can nay la nhat hay luc? A Nan, neu cho la nhat, 
thi tai sao chang thay, mat sao chang nghe, dau sao chang di, chan sao 
chang noi? Neu cho la luc, nhu^ ta o trong hoi vi ngu'oi chi day phap mon 
nhiem mau, vay luc can cua ngu'oi can nao lanh tho? 

A Nan dap: 

- Con dung tai nghe. 



Thich Duy Lye djch 24 



Surangama sutra IV 

The Buddha said: If so your ears should have no relation with your 
body and mouth when your mouth asks for its meaning and your 
body stands up to receive it reverently. Therefore, they are neither 
one ending in six nor six ending in one: in other words, basically your 
sense organs are neither one nor six. 

Ananda, you should realize that your organs are neither one nor six 
and that because you have seen everything upside down since the 
time without beginning, (the illusion of) one and six have arisen from 
that which is perfect and clean. Although your attainment of the state 
of srota- apanna has wiped out the (illusory concept of) six, you still 
retain (that of) one. 

This is like the void (contained) in different vessels and called by 
different names according to the shapes of the containers: if you 
throw away the vessels and look at the void, you will say that it is 
one. But how can the void follow your discrimination to become one 
or many? Still less can it become one or none. So your six active 
organs are like thevoid (in different containers). 

Because of light and darkness which (alternate with) and reveal each 
other, their adhesion to the wondrous perfect (mind) results in 
perception, the essence of which reflects forms and unites with them 
to become a sense organ. This organ originally comes from the four 
fine elements (of earth, water, fire and wind) and is called an eye 
which is shaped like a grape. Hence this organ of perception 122 is in 
constant search of forms. 

Because the conditions of disturbance and stillness contrast with 
each other, their adhesion to the wondrous perfect (mind) results in 
hearing, the essence of which echoes with sound and unites with it to 
become a sense organ. This organ originally comes from the four fine 
elements and is called an ear which is shaped like a young rolled 
leaf. Hence this organ of perception is in constant search of sound. 

122. In contrast with the faculty of perception which is behind the ordinary organ of perception 



Translated by Charles Luk 8 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



Phat noi: 

- Tai ngircn ty nghe, co lien quan gi den than mieng, ma mieng thi hoi dao, 
than to cung kfnh? Vay biet phi nhat thanh luc, phi luc thanh nhat; ky that 
can nguoi chang phai von nhat von luc. A Nan nen biet cai can phi nhat phi 
luc nay, vi vong chap dien dao, chim noi ti> vo thi, nen o noi ban tanh vien 
thong, sanh ra cai nghTa nhat luc. Nguoi la bac Tu Da Hoan, du duoc tieu 
luc, nhung chira diet nhat, vi nhu hu khong dat vao nhieu khuon hinh, do 
khuon hinh khac nhau nen noi hir khong co khac, neu tn> bo khuon hinh, 
xem lai hu^ khong thi noi hir khong la mot, hu^ khong lam sao lai vi ngu'oi 
ma thanh dong hay di, huong chi con goi la mot hay chang phai mot! Vay 
biet, sy tho dung cua luc can cung nhu vay. 

LUCfC GIAI: 

A Nan nghi: sao mot can sau vao co the khien luc can deu nhat thoi trong sach? 

Phat giai thich rang: Gia slf luc can von mot, von ty trong sach, thi chang can noi chi "luc tac", gia slf luc 
can von luc, chaiing ho dung nhau, lam sao co the nhat thoi trong sach? Nhir hir- khong von chang khac 
biet, do dat nhieu khuon hinh thanh co khac biet; vi khuon hinh khac biet, ben cho hir- khong cung khac 
biet, nen noi sau chang phai mot, neu trip bo khuon hinh, xem lai hir- khong, thi noi hir- khong la mot, tire 
la sau tieu mot con, day la du cho sanh ra nghTa nhat luc. That ra, hir- khong va khuon hinh chang the hoa 
hop, tat nhien chang co dong dj, da chang dong dj thi co cho nao de gan cai ten nhat luc if? Day la du 
cho von chang nhat luc. Thay dirge cho von chang nhat luc, thi tanh vien thong thirong tjch hien tien, dau 
con cho nao chang trong sach! 

Tu Da Hoan goi la "nhap liru", ma chang co so nhap, chang nhap sac, thanh, hirong, vj, xuc, phap, tire la 
luc tieu, nhirng con chap that co Niet Ban, nen chira diet nhat. Ky that, Nhat tip dau den, Khong tip dau 
khoi? Cho nay can phai tham cCru den tip ngo moi dime ro. 

- Nhan can noi dieu vien, tanh von trong lang, do hai thCp sang va toi to bay 
Ian nhau, dfnh bui thanh cai thay; cai thay gap sac tran, ket sac tran thanh 
can, goc can thuoc noi thanh tinh tip dai, goi la ban the con mat nhu trai 
nho t\s&\. Phu can tip tran \\su chuyen theo sac tran, tao du thCp nghiep. 



Thich Duy Li/c dich 25 



Surangama sutra IV 

Because of the two (alternating) conditions of clearance and 
obstruction, their adhesion to the wondrous perfect (mind) results in 
smelling, the essence of which responds to odour and absorbs it to 
become a sense organ. This organ originally comes from the four fine 
elements and is called a nose which is shaped like the claw (end of a 
hammer). Hence this organ of perception is in constant search of 
smell. 

Because of changing and unchanged conditions, their adhesion to 
the wondrous perfect (mind) results in tasting, the essence of which 
responds to flavour and absorbs it to become a sense organ. This 
organ originally comes from the four fine elements and is called a 
tongue which is shaped like a crescent moon. Hence this organ of 
perception is in constant search of taste. 

Because of the alternate conditions of contact and separation, their 
adhesion to the wondrous perfect (mind) results in feeling, the 
essence of which responds to touch and unites with it to become a 
sense organ. This organ originally comes from the four fine elements 
and is called a body which is shaped like a trunk narrow in the centre. 

Hence this organ of perception is in constant search of touch. 
Because of the two successive states of creation and destruction, 
their adhesion to the wondrous perfect (mind) results in knowing, the 
essence of which clings to, dharma and unites with them to become a 
sense organ. This organ originally comes from the four fine elements 
and is called an intellect which is like perception hidden in a dark 
room. 123 Hence this organ of perception is in constant search of 
dharma. 

123. The intellect is imperceptible from without but perceives things outside. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- NhT can nci dieu vien, tanh von trong lang, do hai thCp dong va tinh doi 
choi Ian nhau dinh bui thanh cai nghe, cai nghe gap thanh tran, cuon thanh 
tran thanh can, goc can thuoc noi thanh tjnh tip dai gpi la ban the lo tai nhip 
la cay cuon. Phu can tip tran Ilpu chuyen theo thanh tran tao du thip nghiep. 

- Ty can noi dieu vien, tanh von trong lang, do hai thip thong va nghen phat 
hien Ian nhau, dinh bui thanh cai ngipi, cai ngCpi gap hipong tran, thu nap 
hipong tran thanh can, goc can thuoc noi thanh tjnh tip dai, gpi la ban the 
cai mui nhip hai mong tay ru xuong. Phu can ti> tran Ilpu chuyen theo 
hipong tran, tao du thip nghiep. 

- Thiet can noi dieu vien, tanh von trong lang, do hai thCp lat va vi xen Ion 
Ian nhau, dinh bui thanh cai nem, cai nem gap vi tran, thu hut vi tran thanh 
can, goc can thuoc noi thanh tjnh tip dai, goi la ban the cai lipoi nhip trang 
lipoi Nem. Phu can tip tran Ilpu chuyen theo vi tran, tao du thi> nghiep. 

- Than can noi dieu vien, tanh von trong lang, do hai thCp ly va hop xoa 
nhau, dinh bui thanh xuc giac, xuc giac gap xuc tran, nam xuc tran thanh 
can, goc can thuoc noi thanh tjnh tip dai, goi la ban the cai than nhip dang 
trong com. Phu can tip tran Ilpu chuyen theo xuc tran, tao du thCp nghiep. 

- Y can noi dieu vien, tanh von trong lang, do hai thi> sanh va diet tipong 
tuc Ian nhau, dinh bui thanh cai biet; cai biet gap phap tran, 6m phap tran 
thanh can, goc can thuoc noi thanh tjnh tip dai, goi la cai y suy tip nhip slp 
thay trong phong toi. Phu can tip tran Ilpu chuyen theo phap tran tao du thip 
nghiep. 



Thich Duy Llpc dich 26 



Surangama sutra IV 

Thus, Ananda, these six sense organs cause the enlightened Bodhi 
to become subjective awareness so that it misses its essence by 
clinging to falseness. This is why there is no substance of seeing in 
the absence of both light and darkness: no substance of hearing 
without both stillness and disturbance: no nature of smelling in the 
absence of clearance and obstruction: no taste without changing and 
unchanged conditions: no feeling of touch beyond contact and 
separation and no prop for knowing in the absence of creation and 
destruction. 

You have only not to follow the states of stillness and disturbance, of 
contact and separation, of changing and unchanged conditions, of 
clearance and obstruction, of creation and destruction and of light 
and darkness, and from these twelve worldly conditions, just root out 
any one of your six sense organs to disengage it from both inner and 
outer adhesion. As soon as it is subdued and brought back to the 
real, the latter's light will appear. When the bright nature manifests, 
the other five adhesions will be completely rooted out and you will be 
free from wrong views created by the sense data. This light does not 
follow the sense organs but manifests through them and so all the six 
organs function through each other. 

Ananda, do not you see in this assembly Aniruddha who is blind but 
sees, Upananda who is deaf but hears, the Goddess of the Ganges 
who is noseless but smells, Gavampati who does not taste with his 
tongue and the God of Sunyata who has no body but feels touch. 
This God of the void appears temporarily in the Tathagata light; since 
his body is (like) air and does not exist materially, he has realized 
stillness (dhyana) derived from the elimination of the second and third 
aggregates, thereby achieving the peace of the sravaka stage. And 
Mahakasyapa, who is here, succeeded long ago in rooting out the 
organ of intellect thereby realizing perfect knowledge which does not 
derive from the thinking process. 



Translated by Charles Luk 10 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- A Nan! Luc can nhu the, do giac minh kia co nang minh de minh cai giac, 
thi danh mat cai tinh minh lieu triet ay (ti/ tanh), thanh ra dfnh mac nol hu 
vong, roi phat ra anh sang (cai anh sang do hw vong phat ra, thi sang 
chang phai sang that). Cho nen ngiwi horn nay, lia toi lia sang thi chang 
co cai thay; lia dong lia tinh thi von chang cai nghe; khong thong khong 
nghen thi cai tanh ngm chang sanh; khong vi khong lat thi si/ nem chang 
ra; bat ly bat hop thi xuc giac von chang co; khong sanh khong diet thi si/ 
lieu tri dat 6" cho nao? 

- Ngiwi chi can chang duyen theo si/ dong tinh, hop ly, vi lat, thong nghen, 
sanh diet, sang toi, mu'd'i hai tuwig hCm vi nay, tuy tien nho ra mot can, 
thoat khoi si/ dfnh mac, tra ve ban tanh chan that, hien ra su" chieu soi cua 
tu^ tanh. Tanh chieu soi phat ra anh sang, thi si/ dfnh mac cua ngu can kia 
lien cung du'O'c giai thoat va tri kien khai len, chang do canh tran. Chieu soi 
chang duyen theo luc can, ma nho 1 luc can phat ra anh sang, do do, si/ 
dung cua luc can dung thong Ian nhau. 

Lirac giai 

Ban tanh dieu vien trong lang, gap sac tran thi thanh cai thay, gap thanh tran thi thanh cai nghe, v.v... 
nen goi la dieu vien. Nuac trong lang von chang dfnh mac, do bui tran lot vao thanh co dfnh mac. Tanh 
cua dja, thuy, hoa, phong von deu khong tjch, nen goi la thanh tjnh tip dai, goc can an ben trong, tran phu 
ben ngoai, nen goi la phu can, tirang cua dja, thuy, hoa, phong von deu lay dong, nen goi la tip tran. Neu 
nh^ slf thay trong phong toi thi dau the co phu can tip tran? Vi tanh "khong" lia ban giac thanh am muoi, 
cai am muoi nay ket voi toi den thanh sac tran; toi den va sac tran xen Ion voi vong tirang, lay dong ben 
trong thanh co den toi de thay, cung co the goi la phu can tip tran vay, nen noi nhip slp thay trong phong 
toi. 

Thanh tjnh tip dai la mot danh tip de to ro cai nghTa cua thang-nghTa-can, hai chCp Thing NghTa la de hien 
bay cai nghTa ly sieu viet hon nghTa ly thong thirong. Vi hay chieu soi canh tran, phat ra cai thCrc phan 
biet, cung goi la tjnh-sac-can (goc can chang co hinh sac de doi vol mat, nen goi tjnh-sac-can). Phu can 
tip tran la mot danh tCr de to ro cai nghTa cua phu-tran-can, vi hay Ilfu chuyen theo canh tran, tao du thir 
nghiep vay. 

- A-Nan! Ngu'O'i ha chang biet hien trong hoi nay, A Na Luat Da chang mat 
ma thay; rong Bat Nan Da chang tai ma nghe; than nCp Cang Gia chang 
mui ma ngm hiwng; Kieu Pham Bat De \\sv\ trau ma biet vi; than Thuan 
Nha Da ban chat la gio, von chang ti/ the, do anh sang ti/ tanh, tarn hien 
hinh bong, nen chang co than ma biet xuc; cac hang Thanh van du'O'c diet 
tan dinh trong hoi nay nhir Ma Ha Ca Diep, y can da diet ti> lau ma van ro 
biet khap nci, chang do tarn niem. 



Thich Duy Lu'C dich 27 



Surangama sutra IV 

Ananda, if all your sense organs are rooted out, your inner light will 
appear, all transient sense data as well as the changing conditions of 
the material world will vanish, like ice melted by boiling water, and 
you will realize Supreme Bodhi instantly. 

Ananda, if a man who sees with his eyes suddenlycloses them, 
darkness will appear before him screening all his six sense organs 
including his head and feet. If he then feels his body with his hands, 
he will discern his head and feet although he does not see them. This 
shows that his knowing is the same whether he sees something in 
the light or nothing in the dark. That which does not rely on the light to 
manifest is not affected by darkness. After all organs and sense data 
have vanished, why cannot you realize the perfect and absolute 
enlightened Bodhi?. 

Expedient Instruction on the One Mind 

Ananda said: World Honoured One, as the Buddha has said, the 
causal ground used as the point of departure in quest of Reality 
should be compatible with the fruit-ground. World Honoured One, 
though realization of the fruit-ground is called by seven different 
names: Bodhi, Nirvana, the Absolute, Buddha-nature, Immaculate 
Knowledge (Amalavijnana), Immaterial Tathagata Store, the Great 
Mirror Wisdom, it is pure, clean and perfect, and its substance does 
not change, like the royal diamond which is permanent and 
indestructible. Now the faculties of seeing and hearing have no 
independent nature in the absence of brightness and darkness, 
stillness and motion, and clearance and obstruction, and are like the 
thinking mind which ceases to exist in the absence of sense data. 
How can they be used as the point of departure in the search for the 
Tathagata's seven permanent fruits? World Honoured One, seeing 
ceases to exist in the absence of light and darkness, like the thinking 
mind which comes to an end when there are no external phenomena. 

As I look into all this, I search in vain for my mind and its objects: 
what then should I set up as the cause in my quest of Supreme 
Bodhi? Does the Tathagata's previous teaching on (the nature of) 
seeing which is profound, pure, perfect and permanent, contradict 
your .true words, and become sophistry (as well)? Will you please be 
compassionate enough to clear away my delusion and perplexity?. 

Translated by Charles Luk 11 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- A Nan! Neu cac can cua nguai deu da duac giai thoat, thi sy dung cua ty 
tanh ty Men, nhir trong lang ma phat ra anh sang, vay phu tran va cac 
tuwig bien hoa trong the gian deu tieu, nhu rustic soi lam tan bang da, 
ngay do lien hoa thanh V6 Thuwig Tri Giac. 

- A Nan! Nhu nguai the gian cho sy thay do con mat, neu bong nham mat 
lai thi tuang toi hien ra, luc can mit mu, dau va chan giong nhau. Nguai ay 
dung tay ra than nguai khac, mat du chang thay, nhung van phan biet 
dwyc dau va chan, vay sang toi du khac, mat du chang thay, nhung van 
phan biet duac dau va chan, vay sang toi du khac, tanh biet van dong. Neu 
duyen sang mai co thay thi khi toi thanh chang thay, neu chang duyen 
sang ma phat ra tanh thay, thi cac tuyng toi chang the lam ma dwcrc. Can 
tran da tieu, thi giac tanh dau the chang thanh dieu vien? 

A Nan bach Phat rang: 

- Nhu lai Phat day, neu muon cau dwyc qua thuang try, thi cho phat tarn 
cua nhan dia va qua dia phai can xung vai nhau. The Ton, trong qua vi 
Nhir Lai, bay thup: Bo De, Niet Ban, Chen Nhir, Phat tanh, Am Ma La Thine, 
Khong Nhu Lai Tang, Dai Vien Canh Tri, ten goi du khac, nhung the tanh 
trong sach vien man kien co nhir Kim Cang Wang, thuang tru chang hoai. 

- Neu cai thay nghe nay lia nhOng tuang sang toi, dong tinh, thong nghen 
von chang ty the; cung nhir tarn mem lia nai tien tran von chang co gi ca, 
thi tai sao lai co the dem sy doan diet nay lam nhan tu, ma mong cau bay 
qua thuwig tru cua Nhu Lai. 

- The Ton, neu lia sang toi thi cai thay thanh khong co; neu chang co tien 
tran thi tarn niem tich diet, nghT tai nghT lui, suy xet ti mi, von chang co cai 
tarn va tarn sa cua con, vay lay gi lam nhan de cau qua V6 Thuwig Giac? 
Nhu Lai truac kia da noi tanh giac tram nhien thirang tru, vay lai noi trai 
vai le thuang thi chi thanh hy luan, lam sao nhan du'O'c lai noi cua Nhif Lai 
la chan that? Xin Phat ti> bi khai ma cho me muoi cua con. 



Thich Duy Lye dich 28 



Surangama sutra IV 

The Buddha said: You have widened your knowledge by hearing but 
have failed to get out of the stream of transmigration completely. 
Though you know the cause of your upset, yet when you find yourself 
in the presence of that cause, you fail to recognize it. Lest your 
trustfulness remain incomplete, I will now do something to clear away 
your doubt and suspicion. 

The Buddha then ordered Rahula to ring the bell and asked Ananda: 
Do you hear it?. Ananda and the others in the assembly replied that 
they did. When the bell was no more heard, the Buddha asked again: 
Do you still hear it?. They all replied that they did not. Rahula again 
rang the bell and the Buddha asked: Do you hear it?. They replied 
that they did. 

The Buddha then asked Ananda: What do you mean by hearing and 
not hearing?. Ananda and the others replied: If the bell is rung, we 
call it hearing and when the sound and its echo stop, we call it not 
hearing. 

The Buddha again ordered Rahula to ring the bell and asked Ananda: 
Is there any sound?. Ananda and the others replied that there was a 
sound of the bell. 



Translated by Charles Luk 12 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



Phat bao A Nan: 

- Ngiwi chi hoc rong nghe nhieu, chira dupt sach tap khf phien nao, trong 
tarn du biet ro cai nhan dien dao, ma dien dao that hien tien thi chang biet, 
e rang r\gw&\ con chua thiet long tin phuc, nay ta thCp dem nhung viec tran 
the 6e pha tri> cai nghi cua nguoi. 

Tlpc thoi, Nhu Lai bao La Hau La danh mot tieng chuong, hoi A Nan: 

- Nay nguoi nghe chang? 

A Nan va da\ chung deu dap: 

- Co nghe! 

Khi tieng chuong dupt roi, Phat lai hoi: 

- Cac nguoi nghe chang? 

A Nan va a*ai chung deu dap: 

- Chang nghe! 

Khi do La Hau La lai danh them mot tieng, Phat lai hoi: 

- Cac nguoi nghe chang? 

A Nan va dai chung deu dap: 

- Co nghe! 

Phat hoi A Nan: 

- Ngu'oi cho the nao la co nghe, the nao la chang nghe? 

A Nan va dai chung deu bach Phat rang: 

- Khi tieng chuong danh len thi chung con du'oc nghe. Khi tieng chuong 
ngung roi, am vang deu dupt thi chang nghe. 

Nhu Lai lai bao La Hau La danh chuong, roi hoi A Nan: 

- Nay co tieng chang? 

A Nan va dai chung deu dap: 

- Co tieng. 



Thich Duy Li/c dich 29 



Surangama sutra IV 

A little later when it could no longer be heard, the Buddha asked 
again: Is there any sound?. They all replied that there was none. 
Then Rahula rang the bell again and the Buddha asked: Is there any 
sound?. They all replied in the affirmative. 

The Buddha then asked Ananda: What do you mean by sound and 
no sound?. Ananda and the others replied that if the bell was rung, 
there was sound and when both the sound and its echo stopped, this 
was called no sound. 

The Buddha said: Why did you talk so wildly?. 

Ananda and the others asked: Why do you say that we talked wildly?. 

The Buddha said: When I asked you about hearing, you spoke of 
hearing and when I asked you about the sound, you spoke of it. So 
merely about hearing and sound, your answers were ambiguous; how 
could they not be called wild? Ananda, when both the sound and its 
echo ceased, you said there was no hearing: if there really was no 
hearing, its nature would have died and would be like a withered 
log, but when the bell was rung again, how did you hear it? Existence 
and non-existence concern only the sound which may be present or 
not, but how can the nature of your hearing follow your discrimination 
to exist or not? If it really ceased, who then knew there was no 
sound? Therefore, Ananda, in your hearing, the sound may exist or 
not, but this does not mean that the sound, whether heard or not, 
(can) cause your hearing to exist or not. In your delusion you mistake 
the sound for your hearing and so regard the permanent as transient. 



Translated by Charles Luk 13 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



It lau tieng ngung, Phat lai hoi: 

- Nay co tieng chang? 

A Nan va dai chung deu dap: 

- Khong tieng. 

Lat sau, La Hau La lai danh mot tieng chuong. Phat lai hoi: 

- Nay co tieng chang? 

A Nan va dai chung deu dap: 

- Co tieng. 

Phat hoi A Nan: 

- Nguoi cho the nao la co tieng, the nao la chang co tieng? 

A Nan va dai chung deu bach Phat rang: 

- Khi tieng chuong danh len thi goi la co tieng, khi tieng chuong ngimg roi, 
am vang deu dCpt, thi goi la chang co tieng. 

Phat bao A Nan va dai chung: 

- Loi noi cac ngu'oi sao ti*' can loan voi nhau! 

Dai chung va A Nan (Jong thoi bach Phat: 

- Sao goi chung con la can loan? 

Phat noi: 

- Ta hoi ve nghe thi cac ngu'oi noi nghe, ta hoi ve tieng thi ngu'oi noi tieng, 
cai nghe va tieng tra loi chang dinn nhu the, khong phai can loan la gi? 

- A Nan! Tieng dCpt chang am vang thi ngu^oi noi la chang nghe, neu that 
chang nghe thi tanh nghe phai diet, dong r\hu cay kho, khi tieng chuong lai 
danh len, thi ngu^oi lam sao biet du^oc? Biet co biet khong ay la thanh tran, 
hoac co hoac khong dau phai tanh nghe vi ngu'oi ma thanh co thanh 
khong? Neu tanh nghe that khong thi ai biet khong nghe? 

- A Nan! Thanh tran o trong tanh nghe tu' co sanh diet, chang phai tanh 
nghe cua ngu'oi theo thanh tran sanh diet khien tanh nghe thanh co thanh 
khong. Nguoi con dien dao nhan lam thanh tran la tanh nghe, la gi chang 
me muoi cho Throng laDoan? 



Thich Duy Lu'C dich 30 



Surangama sutra IV 

You should not say that hearing has no nature when it exists apart 
from (the conditions of) disturbance, stillness, obstruction and 
learance. 

For instance, when a man sleeps soundly, if people pound rice, he 
may hear the beating of a drum or the ringing of a bell. So when 
asleep he may find it strange that the bell is like the beating of a 
(piece of) wood or stone, but if he suddenly wakes up and hears the 
pestle, he will tell his family about his mistake when asleep. Ananda, 
does that man remember in his sleep (the conditions of) stillness, 
disturbance, clearance and obstruction? Although his body rests, the 
nature of his hearing is present. Even when your body perishes and 
your life comes to an end, how can this nature vanish? For since the 
time without beginning all living beings have followed forms and 
sounds and pursued the flow of their thoughts without awakening 
to their pure, profound and permanent nature. By straying from the 
permanent and by following birth and death, they have been 
ontaminated with defilements in successive lives. If you (only) keep 
away from samsara and dwell in real permanence, your eternal Light 
will appear thereby causing your organs, sense data, consciousness 
and (mad) mind to vanish simultaneously. The objects of your 
thinking process are (polluting) dust and the feelings that arise from 
your consciousness are impurities; if both are kept away, your 
Dharma eye will appear pure and bright instantly. Why then cannot 
you realize Supreme Bodhi?. 



Translated by Charles Luk 14 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BON 



- Tom lai, chang nen cho rang lia cac tuwig dong, tinh, thong, nghen, noi 
chang co tanh nghe. 

Nhu ngirol dang ngu me tren giuwig, trong nha co ngirol gia gao, ngirol 
ay trong chiem bao nghe tieng gia gao, tuwig thanh tieng khac, hoac cho 
la tieng trong, hoac cho la tieng chuong, trong chiem bao lien lay lam la, 
sao tieng chuong lai nhu tieng cay dap vao da, khi cho't tinh day nghe tieng 
chay, bao vol ngirol nha rang, trong luc chiem bao da lam tieng chay cho 
la tieng trong. A Nan, ngircyi do trong chiem bao dau nhia nhOng sy dong, 
tinh, thong, nghen. Than hinh du ngu, nhung tanh nghe chang mat, vay 
dau cho hinh tucmg tieu tan, than mang dm doi, lam sao tanh nghe nay lai 
vi ngiFai ma tieu diet. 

- Do cac chung sanh ti> vo thi, nuwig theo sac thanh, duoi theo vong mem 
ma Imj chuyen, chira tung khai ngo ban tanh trong sach thuwig tru, chang 
theo tanh chon thiKyng, lai duoi theo sanh diet, do do doi dm bi xoay van 
trong vong tap nhiem. 

- Neu bo sanh diet, giCp tanh chon thircyng, thi anh sang cua Chen Thuwig 
tip hien, can, tran, tarn thine, ngay do lien tieu; tu'ang vong tucmg la tran, 
tanh phan biet la cau, ca hai deu xa lia, thi phap nhan cua ngiwi lien dircyc 
trong suot, lam sao lai chang thanh V6 ThiKyng Tri Giac? 



Thich Duy Lye dich 31 



Surangama sutra IV 

Main Instruction on the Three Meditative 
Studies of the One Mind 

Ananda said: World Honoured one, although the Tathagata has 
taught the second decisive point (in the development of the mind), I 
think that if the man good at untying knots does not know how they 
came to be tied, he will be unable to undo them. In this assembly I 
and those who need to study and learn more, are in the same case. 
Since the time without beginning we and our delusions have both 
been subject to birth and death, and although we have cultivated 
good qualities that have enabled us to widen our knowledge by 
hearing (about it all) and so are called leavers of homes, we are like 
a person suffering from malaria which recurs every other day. Will 
you take pity on us and save us from drowning? Will you tell us which 
of our bodies and minds are in a knot and how to untie it so that all 
suffering beings can escape from samsara and avoid falling (again) 
into the three realms of existence?. 

After saying this, he and all the assembly prostrated themselves, 
shed bitter tears and eagerly awaited the Buddha's supreme 
revelation. The Buddha took pity on Ananda and those in the 
assembly who still needed to study and learn as well as on future 
living beings. In order to enable them to sow the cause of their future 
ppearance in the world (as teachers) and so become the eye (of 
wisdom) to guide coming generations. He extended His shining 
olden-hued hand to touch Ananda's head (and comfort him). 

Thereupon all Buddha lands in the ten directions shook six times 124 
and Tathagatas, countless as motes of dust, sent out, from the tops 
of their heads, radiant rays of light which reached Jetavana to shine 
pon the Buddha's head. 

This had not been seen before by the assembly. Then Ananda and all 
those present heard countless Buddhas declare with one voice: 
Excellent, Ananda, if you want to know about the innate ignorance 
that causes you to transmigrate in amsara, (you should know that) 
the roots of your birth and death are your six sense organs. If you 
want to know about Supreme Bodhi, it is these six organs that will 
enable you speedily to realize happiness in liberation and 
permanence in Nirvana. 

Translated by Charles Luk 15 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



A Nan bach Phat rang: 

- Nhu Lai du da khai thi nghTa thCp hai, nhung con xet nhung nguai ma that 
ket, neu chang biet cai goc cua that ket, thi con tin chac nguai ay chang 
bao gia ma duac. The Ton, con va hang hCm hoc Thanh van trong hoi 
cung nhu vay; chung con vai vo minh cung sanh cung diet ti> vo thi, du 
du'O'c thien can da van, mang tieng la xuat gia, ma si/ tu nhu nguai sot ret 
each nhat, luc co luc khong. Xin Phat ti> bi thuang xot ke chim dam, khai 
thi the nao la cai that ket cua than tarn hien hOu nay, lam sao diKyc ma, 
cung khien chung sanh kho nao dai vi lai du'O'c ra khoi luan hoi. Noi xong, 
cung dai chung nam voc gieo sat dat, cung kinh rai le, mong dai lai khai thi 
vo thuo'ng cua Phat. 

Bay gia, The Ton thuang xot A Nan va hang hCm hoc trong hoi, dong thai 
lam nhan xuat the gian, chi duang cho tat ca chung sanh dai vi lai, lay tay 
xoa dau A Nan. Lien do, sau thip rung dong knap muai phuang the giai, vo 
so Nhu Lai trong cac coi ay, moi moi deu ti> dinh dau phong ra nao quang, 
dong thai chieu den rCpng Ky Da, roi vao dinh dau Nhu Lai, ca chung deu 
du'O'c phap chira tung co.Luc ay, A Nan va dai chung deu nghe mu'ai 
phuang Nhu Lai dong thanh bao A Nan rang: 

- Lanh thay, A Nan! Nguai muon biet cai Cau Sinh Vo Minh (can ban vo 
minh), la goc that ket khien nguai lu'u chuyen trong vong sanh tip ay, chfnh 
la luc can cua nguai chip chang phai vat khac; nguai lai muon biet dao Vo 
Thuang Bo De khien nguai mau chung qua ti/ tai giai thoat, tich lang 
thuwig tru ay, cung chfnh la luc can cua nguai chip chang phai vat khac. 



Thich Duy Lire dich 



Surangama sutra IV 

Although Ananda had heard these Dharma voices, he was still not 
clear about their (profound) meaning. So he bowed and asked the 
Buddha: How can the same six organs cause me to transmigrate in 
samsara and be happy in absolute Nirvana?. 

The Buddha said: Ananda, both organs and their objects spring from 
the same source, bondage and liberation are not two different things. 
Consciousness is illusory, like a flower in the sky. Ananda, your 
knowing originates from each phenomenon which takes on form 
because of your sense organs. Both form and seeing are mutually 
dependent, like two bundles of rushes that stand by leaning against 
each other. Therefore, if your intellect acts as the knower, this is 
the root of your ignorance (but) if it is free from seeing, it will be 
Nirvana which is transcendental and pure. How then can the latter 
allow foreign elements to intrude?. 

To repeat His instruction, the Buddha read the following gatha: 

True Nature 125 is free from all phenomena 126 

Which are illusions by causes created. 127 

Noumena neither rise nor fall, but all Phenomena are flowers in the 

sky. 128 

The unreal reveals the real But both are but illusions. 129 

Since there is nothing real nor unreal How can there be a subject and 

an object? 130 

124. Bodhi which shook all the six sense organs, the root of unenlightenment. 

125. True Nature, or the One Mind, should be the point of departure in the threefold meditative 
study. 

126. Samatha, or meditative study of all as void. 

127. Samapatti, or meditative study of all as unreal. 

128. Dhyana, or meditative study of the .Mean, which is inclusive of both unchanged noumenon 
and changing phenomenon. 

129. Both the real and unreal are relative and should be wiped out so that the absolute can 
manifest. 

130. Elimination of both organs and sense data to wipe out the illusion of ignorance. 



Translated by Charles Luk 16 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



A Nan du dugc nghe phap am nhu vay, tarn con chira ro, cui dau bach 
Phat: 

- Tai sao khien con bi sanh ti> luan hoi va dircyc ty tai giai thoat, deu la luc 
can, chang phai vat khac? 

Phat bao A Nan: 

- Can tran cung goc, that ma chang hai, tanh thine hw vong nhu hoa dom 
tren khong. A Nan, do tran phat tri, vi can kien tuang; kien va tuang chang 
co ty tanh, nhu nhCpng cay say gac vao nhau, cho nen ngiwi nay lap tri 
kien thanh tri, tCpc la can ban cua vo minh, neu 6o'\ v&\ tri kien chang chap 
la tri kien, ay tCpc la Niet Ban, trong sach vo lau, lam sao trong 66 con co 
the dung nap vat khac. 

Bay gi^, The Ton muon lap lai nghTa tren, ben noi ke rang: 

Chan tanh hOu vi khong 
Duyen sanh co nhu huyen 
Vo vi vo khcn diet, 
Bat that nhu khong hoa 
Ngon vong hien chu chcn, 
Vong chcn dong nhi vong, 
Do phi chen phi chen, 
Van ha kien sv kien? 
Trung gian vo that tanh, 
Thi co nhu'Q'c giao 16, 
Ket giai dong so 1 nhan, 
Thanh pham vo nhi 16, 
NhCp quan giao trung tanh, 
Khong hOu nhi cau phi. 
Me hoi tCpc vo minh, 
Phat minh tien giai thoat, 
Giai ket nhan thin de, 
Luc giai nhat diec vong, 
Can tuyen trach vien thong, 
Nhap lu^u thanh Chanh Giac, 
Da Na vi te thCpc, 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra IV 

For between the two there is no true nature like 

The point where two rush bundles meet when set upright. 131 

Tying and untying from the same cause arise, 132 

While the saintly and the worldly are not dual. 133 

Consider underlying nature at the point 

Of meeting where both is and is not cannot be. 134 

If you disregard it you are in delusion, 

If you awaken to it you are free at once. 135 

Six knots are untied one after the other; 

When six are undone one vanishes as well. 136 

Choose an organ that is all penetrating 

To enter the holy stream and attain Bodhi. 

Old habits flow like torrents in 

Alaya's subtle consciousness. 

Since the real yet unreal can create confusion 

I have refrained from revealing it to you. 137 

If mind be set on searching for the mind, that which 

At heart is not illusion becomes illusory. 138 

131. Ignorance comes from the organs and sense data, symbolized by two bundles of rushes 
leaning against each other to stand upright, but is empty like their point of intersection. 

132. Both tying (delusion) and untying (liberation) come from the same cause, or the mind. 

133. Both the saintly and the worldly come from the same mind and, therefore, are non-dual. 

134. If you look into the underlying nature, you will find that it is beyond all dualities. 

135. You are deluded because you are confused about this underlying nature, but if you cognize 
it, you will be enlightened instantly. 

136. All the six organs come from the mind and when you are free from the former the latter also 
vanishes. This is an appropriate answer to the kung an (koan): All things are returnable to One, to 
where does One return?. 

137. Alaya, or basic ignorance, is the object to be wiped out by the subjective threefold meditative 
study. This consciousness is very profound and subtle and changes according to the seeds of old 
habits accumulated in it since the time without beginning. It comprises both reality and falsehood, 
hence .the real yet unreal, which can create confusion in the minds of beginners. For this reason 
the Buddha did not disclose it to His disciples. 

138. If the true Mind which is basically not an illusion is clung to, it will become one because of 
your clinging. Then the duality of noumenon and phenomenon is created and screens the true 
nature. 



Translated by Charles Luk 17 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Tap khi thanh bao lyu. 

Chon phi chcn khung me, 

Nga thuong bat khai dien 

Tip tarn thu tytam, 

Phi huyen thanh huyen phap 

Bat thu vo phi huyen, 

Phi huyen thipong bat sanh, 

Huyen phap van ha lap? 

Thi danh Dieu Lien Hoa, 

Kim Cang Wang Blpu Giac 

Nhip huyen Tarn MaDe, 

Dan chi sieu vo hoc 

ThCp A Ty Dat Ma, 

Thap phu^ong Bat Gia Phan, 

Nhat 16 Niet Ban mon. 

Dich nghTa: 

Tanh hCpu vi von khong, 
Duyen sanh nen r\hu huyen 
Vo vi khong sanh diet, 
Chang that nhu hoa dom, 
Noi vong de hien chon, 
Vong chon la hai vong 
Phi chon phi bat chon 
Lam sao kien so kien? 
Trong do chang that tanh, 
Nen nhir say gac nhau. 
That, mo dong mot nhan, 
Thanh pham chang hai duwig, 
Ngu^oi xem tanh gac nhau, 
Khong, HCpu thay deu sai. 
Me muoi tCpc vo minh, 
Phat minh lien giai thoat. 
Mo, that theo thCp tip, 
Luc mo nhat cung tieu 
Chon can nao vien thong, 
Nhap Ilfu thanh Chanh Giac. 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra IV 

If you stop all grasping then there is nothing real: 139 

If what is not illusion ceases 

To arise, where can illusion be? 140 

This is the profound Lotus Dharma (Law), 141 

The precious Bodhi of the royal gem, 142 

The Samadhi of seeing all things as illusion 143 

Which in a finger-snap leads to the state beyond 

All study. The unsurpassed Doctrine 144 was followed 

By all Bhagavats in all directions 

On the One Path that to Nirvana leads. 145 

139. If you only stop clinging, even the true mind cannot be found. 140. This is total elimination of 
both reality and falsehood to expose the bsolute. 

141. The Sura'i'gama Samadhi is pure and cannot be sullied like the otus flower. 

142. It is indestructible like the royal diamond and can destroy the darkness of ignorance. 

143. It looks into all phenomena and realizes their illusory and transient nature. 

144. Abhidharma. 

145. This gatha deals with the profound teaching of the all-embracing Sura'i'gama Sutra and 
answers Ananda's request for instruction at the beginning of the meeting 



Translated by Charles Luk 18 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Da Na (thine thCp tarn) thine vi te, 
Tap khi nhu' nuoc doc. 
So chap Chon phi chon, 
Nen ta chang khai giang 
Ti/tam chap tytam, 
Phi huyen thanh phap huyen. 
Chang chap chang phi huyen 
Phi huyen con chang sanh, 
Phap huyen lam sao lap? 
Day goi Dieu Lien Hoa 
Blpu giac nhir Kim Cang 
Tu theo Tarn MaDe, 
Bung tay sieu vo hoc 
Phap nay chang gi bang, 
Muoi phu'ong chu Nhip Lai, 
Chi mot cCpa Niet Ban. 

Lirac giai 

Trimc kia, A Nan hoi Phat nhCmg phirang tien dau tien ve ba thCp Thien Quan: Sa Ma Tha, Tarn Ma va 
Thien Na, ma mimi phirang Nhip Lai dong thanh dap lai A Nan rang: "Ngipcci muon biet cai Cau Sinh V6 
Minh, la goc that kit khien ngipcci Ilfu chuyen trong vong sanh ti> ay, chinh la luc can cua ngipoi chip 
chang phai vat khac; ngipci lai muon biet Dao V6 Thugng Bo De, khien ngirai mau chinng qua ty tai giai 
thoat, tjch lang thindng tru ay, cung chinh la luc can cua ngirai, chip chang phai vat khac". 

Cung nhip loi thi du bang nipoc ke tren, nipoc dong thi thanh bang, dau the cho Ion vat khac ma thanh 
bang; bang tan thi thanh nimc, dau the cho Ion vat khac ma thanh niFcrc. 

Luc can lam mai moi cho giac, ty cirap cua bau trong nha, ay la luc can; luc mo nhat tieu, mau chimg 
Chanh Giac, cung la luc can. Vay tine vong tipc chon, tipc chon tipc vong, cho nay can phai co dieu ngo 
moi dipgc, chCp Dieu nay loi noi chang the diln ta, at phai chuyen thipc thanh tri, khe hop voi Dieu Tarn 
sang to, moi co the noi la V6 Thipgng Bo De. 

Blpu Giac nhip Kim Cang: tanh Kim Cang hay pha huy tat ca, Thap Dja deu goi la Tarn Kim Cang, nhip 
pha huy so dja len nhj dja, pha huy nhj dja len tarn dja v.v... Neu Blpu Giac nay dugc hien ra, chang 
nhCpng can ban vo minh lien tieu, ca Tri kien Bo Tat va Tri Kien Phat cung khong con. Ba thCp Thien quan 
Sa Ma Tha, Tarn Ma va Thien Na chi can ty ngo, hi ngo thi lien den dja vj Phat, nen trong bung ngon tay 
sieu viet bac vo hoc cua nhj thCpa. Bac vo hoc vi con chap vo kien, tCpc con lot vao cong dung, day chon 
tanh hien tien, hCpu vo deu lia, mot cCpa sau vao, chang phai nho cong dung, nen goi la cCpa Don Ngo vay. 
(chang nho cong dung la chang phai chang can cong phu). 



Thich Duy Lu'C dich 



Surangama sutra IV 

How to Untie the Six Knots 

Thus Ananda and the assembly listened to the compassionate 
Buddha's unsurpassed sermon and gatha whose profound meanings 
were so enlightening and penetrating, that their mental eyes were 
opened; they praised what they had never seen before. Ananda then 
brought his palms together, prostrated and said: I have today listened 
to the Buddha's compassionate teaching which revealed the pure, 
subtle and permanent Reality of the (self-) nature, but I am still not 
clear about how to untie the (six) knots one after the other and 
what you meant by .when the six knots are undone the one also 
vanishes. Will you again take pity on this assembly and future 
generations and teach us in order to wash our defilements away?. 
The Buddha who was on his lion-seat,146 adjusted his inner 
garments and outer robe and took from the teapoy a piece of 
beautiful cloth which the Yama deval47 had given Him. Then in the 
presence of the assembly, He tied a knot and showed it to Ananda, 
asking: What is this?. Ananda and the others replied: It is a knot. The 
Buddha then tied another knot and asked: What is this?. They all 
replied: This also is a knot. The Buddha tied four more knots, 
showing each to Ananda and asking: What is this?. They all replied 
that each was a knot. 

The Buddha said to Ananda: When I first tied this cloth, you called it a 
knot. There is only one piece of cloth but why did you call the second 
and third ties also knots?. 



Translated by Charles Luk 19 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



A Nan va dai chung nghe loi day vo thirong va bai tung tinh tuy, dieu ly 
trong suot cua Phat, tarn dwyc sang to, tan than phap chira tung co. A Nan 
chap tay danh le bach Phat: 

- Nay con du nghe phap tanh chon that, vi dieu trong sach cua Phat, 
nhung tarn con chira thau nghTa "luc mo nhat tieu" theo thin ti/ cua mo 
that, xin Phat ru long ti> bi, throng xot ca hoi nay va chung sanh doi vi lai, 
bo thi phap am va n>a sach tran cau cho chung con. 

Tlpc thoi, Nhu^ Lai ti> noi toa su^ tip, chinh ao trong va sCpa dai y, du^a vao 
ghe that bao, lay cai khan bong cua coi Troi Da Ma cung du'ong o tru^oc 
mat dai chung that mot cai ket, roi hoi A Nan: 

- Day goi la gi? 

A Nan va dai chung deu dap: 

- Goi la that ket. 

Nhu Lai that them mot ket nCpa, lai hoi A Nan: 

- Day goi la gi? 

A Nan va dai chung lai dap: 

- Day cung goi la that ket. 

Phat tuan tu^ that sau cai ket tren khan, moi khi that xong mot cai, deu lay 
cai ket vCra that hoi: 

- A Nan, Day goi la gi? 

A Nan va dai chung cung tuan ti/ dap lai Phat: 

- Day goi la that ket. 

Phat bao A nan: 

- Khi ta moi that cai khan thi nguoi goi la that ket, khan bong nay von chi 
co mot, tai sao Ian thCp hai, Ian thip ba cac nguoi cung goi la that ket? 



Thich Duy Lu'C dich 



Surangama sutra IV 

Ananda replied: World Honoured One, although there is only one 
piece of cloth, if you tie it once, there will be a knot and if you tie it a 
hundred times, there will be a hundred knots. But this cloth has only 
six knots because you only tied it six times. Why do you agree to my 
calling the first tie a knot and disagree to the second and third ones 
also being called knots,. 

The Buddha said: Ananda, originally there was only one piece of 
cloth but when I tied it six times, there were six knots. As you see it, 
the length of cloth was the same before but is now different with its 
six knots. The first knot I tied was called the first one and altogether I 
tied six of them, do you think that the sixth one can be called the first 
knot?. 

Ananda replied: No, World Honoured One, so long as there are six 
knots, the last one is the sixth and cannot be called the first. Even if I 
discuss this for the rest of my life, how can I number these six knots 
in the wrong order?. 

The Buddha said: It is so; these six knots are different but come from 
one length of cloth and you cannot reverse their order. It is the same 
with your six sense organs which, though coming from the same 
(source), are manifestly different. Ananda, clearly you object to the 
six knots and prefer one (piece of cloth) but how can you obtain it?. 

Ananda replied: If these six knots remain, concepts of right and 
wrong will arise in great confusion, with (such things as) this knot is 
not that one and that knot is not this one. World Honoured One, if all 
the knots were untied, there would remain nothing, with complete 
elimination of thisness and thatness: then in the absence of even 
one, how can there be six?. 



Translated by Charles Luk 20 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



A Nan bach Phat: 

- Khan nay du chi co mot theo con nghT: Nhir Lai that mot Ian thi duoc goi 
la mot cai ket, neu that den tram Ian thi phai goi la tram cai ket, huong la 
khan nay chi co sau ket, khong len den bay, cung khong ngung o nam, tai 
sao Nhu Lai chi cho cai dau tien duoc goi la that ket, con cai thCp hai, thCp 
ba thi chang goi la that ket? 

Phat bao A Nan: 

- Nguoi biet khan bong nay von chi la mot, khi ta that sau Ian thi goi la sau 
ket. Ngu'oi hay xet ky, ban the cua khan la dong, do that ket ma thanh 
khac. Y ngu'oi the nao? Cai that ket dau tien thi goi la ket thCp nhat, nhu^ 
vay cho den cai ket thCp sau, nay ta muon goi cai ket thip sau thanh ket thCp 
nhat, co du^oc chang? 

- Bach The Ton! Sau ket neu con thi cai thCp sau chang the goi la cai thCp 
nhat, dau cho con dung net bien tai nhieu kiep de sang to nghTa ly, cung 
chang the khien sau that ket Ion ten du'oc. 



Thich Duy Lu^c dich 



Surangama sutra IV 

The Buddha said: Likewise, when the six knots are untied, the one 
also vanishes. It is because of confusion in your mad mind since the 
time without beginning that your intellect gives rise to illusions, the 
unceasing creation of which disturbs your seeing and causes it to 
perceive objects in the same way that troubled eyes see dancing 
flowers. Hence in the clear and bright (Reality) arise without any 
cause all worldly phenomena such as mountains, rivers, the great 
earth, samsara and nirvana which are but dancing flowers (created 
by) confusion, trouble (passions) and inversion. 
Ananda asked: How can one untie these knots created by trouble and 
confusion 

146. Simhasana: a lion throne, or couch, a Buddha seat, where the Buddha sits, even when on 
the bare 

ground. 

147. A king of the third devaloka, where the times, or seasons, are always good. 

Then the Buddha held (up) the piece of cloth, pulled its left end and 
asked: Can it be untied in this way?. 

Ananda replied: No, World Honoured One. 

The Buddha then pulled the right end and asked: Can it be untied in 
this way?. 

Ananda replied: No, World Honoured One. 

The Buddha said: I have pulled both ends of the cloth but have been 
unable to untie the knots. What will you do now?. 

Ananda replied: World Honoured One, (each) knot should be untied 
in its center (heart). 



Translated by Charles Luk 21 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Phat noi: 

- Dung the! Sau ket chang dong chi do mot khan tao ra, nhung muon lam 
cho sau ket dao Ion ten goi, thi chang the du^c. Luc can cua nguai cung 
vay, trong rot cuoc (Jong, sanh rot cuoc khac, nguai at che si/ khac nhau 
cua sau ket, ma mong muon thanh dong mot, thi phai lam sao mai dwyc. 

A Nan dap: 

- That ket neu con thi thj phi mong khai, trong do tir sanh phan biet ket nay 
chang phai ket kia, ket kia chang phai ket nay. Neu horn nay Nhir Lai giai 
toa tat ca, that ket chang sanh nCpa thi khong co bi thCp, nhat con chang co, 
lam sao thanh luc? 

Phat bao: 

- Cai nghTa "Luc ma nhat tieu" cung nhu^ the, do tarn nguol cuong loan ti> 
vo thi, vong sanh tri kien, sanh mai khong thoi, nhu^ con mat ngo lau moi 
met phat ra canh tran, thi co hoa dom lang xang vong khai nci tanh trong 
lang, cac tuwig the gian nhu^ nui song, dat dai, sanh tip, Niet Ban v.v... tat 
ca deu la tu'ang hoa dom dien dao do moi met ma phat sanh. 

A Nan hoi: 

- Cai moi met nay cung nhir cai that ket kia, lam sao ma du^o'c? 

Nhu Lai lay tay cam khan da that, keo rieng moi ben trai, roi hoi A Nan: 

- The nay co ma du'O'c chang? 

- Bach The Ton! Khong a. Phat lai lay tay keo rieng moi ben phai, hoi A 
Nan: 

- The nay co ma du'O'c chang? 

- Bach The Ton! Khong a. 

Phat bao A Nan: 

- Nay ta lay tay keo moi hai ben ma chang ma duac, vay nguai co each 
nao de ma chang? 

- Bach The Ton! Nen ma nai trung tarn that ket thi tan ra ngay. 



Thich Duy Lu'C dich 



Surangama sutra IV 

The Buddha said: Correct, Ananda, correct. A knot should be untied 
from its heart. Ananda, the Buddha Dharma which I expound 
manifests due to causes and is beyond those coarse forms that come 
from worldly (concepts of) mixtures and unions. When the Buddha 
reveals the mundane and supramundane, He knows their chief 
causes and concurrent conditions. He is even clear about the number 
of drops of rain in a place as many miles away from here as there are 
sand grains in the Ganges, as well as why pine trees arc straight and 
brambles crooked, geese white and crows black. Therefore, Ananda, 
choose one organ from the six, and if its knot is untied, all objects of 
sense will vanish of themselves. When all illusions disappear, if this is 
not Reality, what more do you expect? Ananda, tell me now if the six 
knots of this cloth can be untied simultaneously. 

Ananda replied: No, World Honoured One, because they were 
originally tied one after the other and should be untied in the same 
order. Although they are in the same piece of cloth, they were not tied 
simultaneously; how can they now be untied all at once?. 

The Buddha said: Your six organs should be disengaged in the same 
way. When you begin to disentangle them you will realize that the 
ego is void. When this voidness is perfectly clear, you will realize that 
all dharma (phenomena) are void. When you are disengaged from 
dharma, the voidness (of ego and dharma) will vanish. 148 This is 
called the Patient Endurance of the Uncreate achieved by means of 
Samadhi in the Bodhisattva stage. 

148. The six knots stand for the six sense organs, and also for the six illusions of (a) the inborn 
and (b) discriminative Ego, (c) the inborn and (d) differentiated dharma, and the non-existence of 
(e) Ego and (f) dharma; all these six illusions should be wiped out before the bsolute is attained. 
(Cf. Ch.an and Zen Teaching, Third Series, Part III, page 181, The Sutra of Complete 
Enlightenment.) After saying this, he prostrated himself and concentrated on his inner potentiality 
to receive the profound instruction. Thereat the World Honoured One said to the great 
Bodhisattvas and chief Arhats in the assembly: I want to ask you, Bodhisattvas and Arhats who 
have practised my Dharma and have reached the state beyond study, this question: When you 
developed your minds to awaken to the eighteen fields of sense, which one did you regard as the 
best means of perfection and by what methods did you enter the state of Samadhi?. 



Translated by Charles Luk 22 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Phat noi: 

- Dung the! Dung the! Muon giai toa that ket thi phai ma nai trung tam that 
ket. A Nan, ta thuyet phap ti> nhan duyen ra, chang phai lay tuang tho hoa 
hop cua the gian. Nhir Lai phat minh phap the gian va xuat the gian, deu 
biet ro ban nhan cua no theo so 1 duyen gi ma ra; cho den qua trinh dm doi 
cua mot giot mu'a 6" ngoai hang sa the giai, tru'O'c mat cac thCp tong thing, 
gai cong, co trang, qua den v.v.. deu ro nguyen do. A Nan! Nay tuy ngu^o 1 ! 
Ii/a chon mot can noi Luc can, neu giai toa du^o'c goc can thi tu'ang tran tu^ 
diet, vong tu'ang lien tieu, vay chang phai chan la gi? 

- A Nan! Ta lai hoi ngu'ai: Cai khan sau ket nay neu cung mot lu^o't ma ra, 
co du'O'c chang? 

- Bach The Ton! Khong a\ Ket nay khi that co thip tu", nay ma cung phai 
theo thCp tu^. Sau ket du dong the, nhung that chang cung thai, thi lam sao 
co the ma cung mot lu^o't? 

Phat noi: 

- Giai toa luc can cung nhir vay, can nay vCra bat dau giai toa thi du'O'c 
Nhan Nga Khong, neu tanh Khong sang to, thi Phap Nga giai thoat, thanh 
tu'u phap giai thoat xong, ca hai thCp Khong deu chang sanh, ay goi la ti> 
Tam Ma Dia, chCpng V6 Sanh Phap Nhan cua Bo Tat. 



Thich Duy Lli'C dich 



Surangama sutra IV 

After Ananda and the assembly had heard the Buddha's teaching, 
their understanding was clear and free from doubt and suspicion. 
Ananda brought his palms together, prostrated himself and said: 
Today our bodies and minds are clear, at ease and unhindered. 
Though I have understood what you mean by the disappearance of 
(both) one and six, I am still unable to perfect my sense organs. 
World Honoured One, I am like a lonely wanderer and a hapless 
orphan. How fortunate have I been to meet the Buddha and to be His 
relative, like a hungry baby who suddenly meets its suckling mother. 
This gives me a chance to attain the holy goal, but although I have 
listened to His profound words, I am still unawakened as if I had not 
heard them. Will you please reveal to me the Ultimate Approach (by 
means of the appropriate organ)?. 



Translated by Charles Luk 23 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



A Nan va dai chung nghe Phat khai thi hue giac vien thong, chlng con nghi 
hoac, ben chap tay danh le, bach Phat rang: 

- Nay chung con than tarn ro rang vo ngai, du da ngo cai nghTa "nhat luc 
deu tieu", nhung con chira thau dat nguon goc cua vien thong. The Ton, 
chung con bi troi Ian le loi ti> nhieu kiep, ng^y dau lai dwvc lam con cua 
Phat, nhu dipa be khat sCra bong dwyc gap me, neu nhan cc hoi nay ma 
thanh dao, dwyc mat ngon cua Phat, (Jong vol bon ngo cua con, thi mm tir 
ro: nghe va chira nghe chang co sai biet. Xin Phat ru long ti> bi ban cho bf 
nghiem de con du'Q'c thanh ti/u lai khai thi cuoi cung cua Nhw Lai. Noi 
xong, nam voc gieo sat dat, lui ve cho an mat, mong Phat am tham mat 
tho. 

Luac GIAI 

Phat khai thj "Hue giac vien thong" tipc "Luc ma nhat tieu" va die V6 Sanh Phap Nhan ke tren, do "Luc 
mo" nen than cTlpoc vo ngai; do "nhat tieu" nen tarn dime vo ngai, du china den noi luc can thanh tjnh, 
nhimg nho nhat thi luc tieu, luc tieu thi nhat diet, da ro rang chang con nghi hoac, nhimg A Nan con chipa 
ngo nguon goc cua vien thong o dau; can nao vien thong nhat; dya theo can nao sau vao moi mau 
chipng dipgc vien thong. 

Sip dya theo can vien thong, chimg qua vien thong, noi A Nan thi do do thanh dao, noi Nhip Lai thi la loi 
khai thj cuoi cung, nen A Nan mong Phat chang tiec bf nghiem (phap vi dieu nhiem mau), ma am tham 
mat tho. Neu noi ve can vien thong thi co the hien bay, so sanh can nao vien thong nhat de dya theo do 
vao Tarn Ma Dja con co the dime; neu muon ngay do chipng ngo thi phai moi moi tip tu tip chipng, dau the 
nho loi noi ma den dipgc! Loi noi con chang the den thi lam sao co the mat tho? 

Nhipng theo y cua A Nan, mong Phat mat tho, tipc la Phat chang dung loi noi de noi, goi la mat ngon; A 
Nan chang dung cai nghe de nghe, goi la bon ngo, nen noi "dipgc mat ngon cua Phat, tipc dong bon ngo 
cua con", co nghe dong nhip ch^a nghe, thimng nghe khi ch^a nghe, goi la chon nghe, nen lui ve cho an 
mat ma mong cau mat tho. 

Gia sip Phat co the truyen tho, A Nan co the die dipgc, thi chlng phai la bf mat roi, neu do do ma dipgc 
chipng vien thong thi chlng phai vien thong roi. Sip chipng ngo phai do tip ngo, dau the do ngipoi khac 
ban cho ma dime! 

Luc bay gio 1 , The Ton bao khap chu^ Dai Bo Tat va hang vo lau Dai A La 
Han trong chung rang: 

- Cac ngiwi la hang Bo Tat va A La Han trong phap ta, da chCpng qua vo 
hoc, nay ta hoi cac ngiwi: trong luc m&'\ phat tarn, nci thap bat gio'i, 6" giai 
nao ma ngo du^o'c vien thong, va do phu'eng tien gi du'Q'c vao Tarn Ma Dia. 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra IV 

Meditation on the six sense data 

Kaundinya, (one of) the first five bhikus, rose from his seat, prostrated 
himself with his head at the feet of the Buddha and declared: When, 
soon after His enlightenment, we met the Tathagata in the Mrgadava 
and Kukkuta parks, I heard His voice, understood His teaching and 
awakened to the Four Noble Truths. When questioned by the 
Buddha, I interpreted them correctly and the Tathagata sealed my 
awakening by naming me Ajnata (Thorough Knowledge). As His 
wonderful voice was mysteriously all-embracing, I attained arhatship 
by means of sound. As the Buddha now asks about the best means 
of perfection, to me sound is the best according to my personal 
experience. 

Upanisad then rose from his seat, prostrated himself with his head at 
the feet of the Buddha and declared: I also met the Buddha soon 
after His enlightenment. After meditating on impurity which I found 
repulsive and from which I kept, I awakened to the underlying nature 
of all forms I realized that (even our) bleached bones that came from 
impurity would be reduced to dust and would finally return to the void. 
As both form and the void were perceived as nonexistent, I achieved 
the state beyond study. The Tathagata sealed my understanding and 
named me Nisad. After eradicating the (relative) form, wonderful form 
(surupa) appeared mysteriously all-embracing. Thus I attained 
arhatship through meditation on form. As the Buddha now asks about 
the best means of perfection, to me form is the best accordingto my 
personal experience. 



Translated by Charles Luk 24 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Kieu Tran Natrong nhom nam vj Ty Kheo, lien ti> cho ngoi dung day, danh 
le chan Phat ma bach rang: 

- Con 6" Loc Uyen va Ke Vien d\svc Icyi day cua Phat khi mol thanh dao, do 
am thanh Phat ngo Tlp Thanh De. Khi do, Phat hoi cac Ty Kheo, con la 
ngircyi ngo giai truac tien, Nhu Lai an chCpng cho con ten la A Nha Da (ngo 
giai), dwcrc dieu am mat vien. Con do am thanh ma dac qua A La Han, 
Phat hoi ve vien thong, nhu cho chCmg cua con, thi Am Thanh la hen ca. 

IFu Ba Ni SaDa lien dung day, danh le bach Phat: 

- Con cung du'O'c Icyi day cua Phat khi mm thanh dao, con quan tuwig bat 
tinh, sanh long nham chan, ngo cac tanh sac deu la bat tinh nhu xac chet, 
xu'O'ng cot thui muc hoa ra vi tran, roi cuoi cung tro 1 thanh hir khong. Sac va 
Khong ca hai von chang co nen thanh dao vo hoc. Nhu Lai an chCpng cho 
con ten la Ni Sa Da (tanh khong), tu^ang tran da sach, thi dieu sac mat 
vien. Con do sac tucmg ma dac qua A La Han, Phat hoi ve vien thong, nhu 
cho chung cua con thi Sac Tuwig la hc^n ca. 



Thich Duy Li/c dich 10 



Surangama sutra IV 

A Bodhisattva named Fragrance-adorned then rose from his seat, 
prostrated himself with his head at the feet of the Buddha and 
declared: After the Tathagata had taught me to look into all worldly 
phenomena, I left Him and retired to set my mind at rest. While 
observing the rules of pure living, I saw the bhikus burn sandal 
incense. In the stillness, its fragrance entered my nostrils. I inquired 
into this smell which was neither sandalwood nor voidness, and 
neither smoke nor fire and which had neither whence to come nor 
whither to go; thereby my intellect vanished and I achieved the state 
beyond the stream of transmigration. The Tathagata sealed my 
awakening and named me Fragrance-adorned. After the sudden 
elimination of (relative) smell, the wonderful fragrance became 
mysteriously all-embracing. Thus I attained arhatship by means of 
smell. As the Buddha now asks about the best means of perfection, 
to me smell is the best according to my personal experience. 

The two Bodhisattvas called Bhaisajya-raja and Bhaisajya- 
samudgata who were present with five hundred Brahmadevas, then 
rose from their seats, prostrated themselves with their heads at the 
feet of the Buddha and declared: 'since the time without beginning we 
have been skilful physicians in the world and have tasted with our 
own mouths herbs, plants and all kinds of mineral and stone found in 
the world (saha), numbering 108,000 in all. As a result we know 
perfectly their tastes, whether bitter or sour, salt, insipid, sweet, acrid, 
etc., their natural, changing or harmonizing properties, and whether 
they are cooling, heating, poisonous or wholesome. We received 
instruction from the Tathagata and knew clearly that taste was neither 
existing nor non-existent, was neither body nor mind and did not exist 
apart from them. Since we could discern the cause of taste, we 
achieved our awakening which was sealed by the Buddha who then 
named us Bhaisajya-raja and Bhaisajyasamudgata. We are now 
ranked among the 'sons of the Dharma king, in this assembly and 
because of our awakening by means of taste, we have attained the 
Bodhisattva stage. As the Buddha now asks about the best means of 
perfection, to us taste is the best according to our personal 
experience. 



Translated by Charles Luk 25 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Huong Nghiem Dong Tlp lien dCpng day danh le bach Phat: 

- Con nghe NhLP Lai day quan cac tLPong hmj vi, khi ve trai dLPong tTnh toa, 
dang luc thien quan, thay cac Ty Kheo dot huwig tram thuy, mui huwig 
lang le bay vao lo mui. Con quan mui hirong nay phi go phi khong, phi khoi 
phi ICpa, chang ti> dau den, chang di ve dau, do do, y can tieu diet, phat 
minh vo lau, Nhu Lai an chCpng cho con hieu la Huong Nghiem, huong 
tran da diet thi dieu huong mat vien. Con do huong nghiem dac qua A La 
Han, Phat hoi ve vien thong, nhLP cho chCmg cua con, thi Hu'ong Tran la 
hon ca. 

Hai vi Phap Wong Tlp Dlpoc Wong va Dlpoc Throng, cung voi nam tram 
Phan Thien trong hoi, lien dCmg day danh le bach Phat: 

- Chung con lam luong y noi the gian nhieu kiep ti> vo thi, trong mieng 
tCnng nem nhCmg co cay, kirn thach trong coi Ta Ba nay, den mLPOi van tarn 
ngan thup, nen biet net cac vi dang, chua, man, lat, ngot, cay v.v... va slp 
bien doi cua cac vat hoa hop hay ti/ sanh, la tanh thuoc nong hay mat, co 
doc hay chang doc, thay deu biet ca. 

- Tlp khi phung slp NhLP Lai, ro biet tanh vi phi khong phi hCm, phi tCpc than 
tarn, phi lia than tarn, do phan biet ban nhan cua vi tran ma khai ngo, dLPOC 
Phat an chCpng cho anh em chung con cai danh hieu Dlpoc Wong va 
Dlpoc Throng Bo Tat; nay o trong hoi nay, lam Phap Wong Tlp. Chung 
con do vi tran ma giac ngo, len bac Bo Tat, Phat hoi ve vien thong, nhLP cho 
chCpng cua chung con, thi Vi Tran la hon ca. 



Thich Duy Llpc dich 11 



Surangama sutra IV 

Bhadrapala who was with sixteen companions who were all great 
Bodhisattvas, rose from his seat, prostrated himself with his head at 
the feet of the Buddha and declared: When the Buddha with an awe- 
inspiring voice (Bhismagarjita-ghosa-svara-raja) appeared in the 
world, I heard of the Dharma and left home. At the time of bathing, I 
followed the rules and entered the bathroom. Suddenly I awakened to 
the causal water which cleansed neither dirt nor body; thereby I felt at 
ease and realized the state of nothingness. As I had not forgotten my 
former practice, when I left home to follow the Buddha in my present 
life, I achieved the state beyond study. That Buddha named me 
Bhadrapala because of my awakening to wonderful touch and my 
realization of the rank of a son of Buddha. As the Buddha asks now 
about the best means of perfection, to me touch is the best according 
to my personal experience. 

Mahakasyapa who was present with the bhiksuni golden Light, and 
others (of his group), then rose from his seat, prostrated himself with 
his head at the feet of the Buddha and declared: In a former aeon, 
when Candras urya-pradipa Buddha appeared in this world, I had a 
chance of following him and of hearing the Dharma which I practised. 
After he had passed away, I revered his relics, lit lamps to perpetuate 
his light and decorated his statue with pure gold powder. Since then, 
in every subsequent reincarnation, my body has been radiant with 
perfect golden light. This bhiksuni golden Light, and the others who 
are with her, are my retinue because we developed the same mind at 
the same time. I looked into the six changing sense data which can 
be reduced to complete extinction only through the state of nirvana. 
Thus my body and mind were able to pass through hundreds and 
thousands of aeons in afingersnap. By eradicating all dharma (things 
and ideas), I realized arhatship and the World Honoured One 
declared that I was the foremost disciplinarian. I awakened to the 
wonderful dharma, thereby putting an end to the stream of 
transmigration. As the Buddha now asks about the best means of 
perfection, to me dharma are the best according to my personal 
experience. 



Translated by Charles Luk 26 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Bat Da Ba La cung cac ban mLPm sau Dai ST lien (JCmg day danh le bach 
Phat: 

- Chung con tiwc kia 6" nci Phat Oai Am VLPcmg nghe phap roi xuat gia, 
den gitf tam, chung con theo le vao phong tam, bong ngo tanh r\w&c da 
chang n>a bui, cung chang n>a than, khoang giCpa an nhien, von vo so 1 dac. 
Cho den horn nay theo Phat xuat gia, vi si/ huan tap ti> xu'a chang quen, 
khien dac qua vo hoc, Nhu Lai dat ten con la Bat Da Ba La (hien ho) do 
phat minh dieu xuc, thanh Phap Wang Tlp, Phat hoi ve vien thong, nhu^ 
cho chCpng cua con thi Xuc Tran la han ca. 

Ma Ha Ca Diep va Tlp Kim Quang Ty Kheo Ni lien dCmg day danh le bach 
Phat: 

- Kiep xu'a, trong coi nay co Phat Nhat Nguyet Dang ra dai, con du^o'c than 
can nghe phap tu hoc, sau khi Phat diet do, con thap den lien tuc cung 
dipang Xa L&\, lai lay vang Tlp Kim Quang to thep hinh tLPO'ng Phat. Tlp do 
den nay, dol dai kiep kiep, than the thLPcmg vien man sang ngol nhLP vang 
Tlp Kim Quang. Tlp Kim Quang Ty Kheo Ni nay, tCpc quyen thuoc cung phat 
tam khi xLPa cua con. 

- Con quan the gian, luc tran deu bien hoai, chi y theo Phap Khong Tich, tu 
Diet Tan Dinh, thi than tam mm co the trai qua tram ngan kiep nhLP bung 
ngon tay. Con do quan Phap Khong, dac qua A La Han. The Ton khen con 
tu hanh dau da bac nhat, dieu phap sang to, tieu diet phien nao, Phat hoi 
ve vien thong, nhLP cho chCpng cua con, thi Phap Tran la hen ca. 



Thich Duy Llpc dich 12 



Surangama sutra IV 

Meditation on the five sense organs 

Aniruddhathen rose from his seat, prostrated himself with his head at 
the feet of the Buddha and declared: After I left home, I was always 
very fond of sleep and the Tathagata scolded me, saying that I was 
like an animal. After this severe reprimand, I wept bitterly and blamed 
myself. Because of my sadness I did not sleep for seven successive 
nights and went completely blind. Then the World Honoured One 
taught me how to take delight in the Enlightening Vajra Samadhi 
which enabled me to perceive, not with my eyes (but my mind), the 
Pure Truth pervading the ten directions, very clearly perceptible, as 
easy to see as a mango held in my own hand. The Tathagata sealed 
my attainment of arhatship. As He now asks about the best means of 
perfection, to me seeing is, according to my personal experience, the 
best which is made possible by turning the organ of sight back to 
its source. 

Ksudrapanthaka then rose from his seat, prostrated himself with his 
head at the feet of the Buddha and declared: 
I did not know much (about the Dharma) for want of reading and 
reciting (the Scriptures). When I first met the Buddha, I heard of the 
Dharma and then left home. I tried to memorize a line of His gatha 
but failed for a hundred days because as soon as I could retain its 
first words, I forgot the last ones, and when I could remember the last 
words, I forgot the first ones. The Buddha took pity on my stupidity 
and taught me how to live in a quiet retreat and to regularize my 
breathing. At the time I looked exhaustively into each in and out 
breath and realized that its rise, stay, change and end lasted only an 
instant (ksana); thereby my mind became clear and unhindered until I 
stepped out of the stream of transmigration and finally attained 
arhatship. I came to stay with the Buddha who sealed my realization 
of the state beyond study. As He now asks about the best means of 
perfection, to me breathing is the best according to my personal 
experience in turning the breath back to the condition of nothingness. 



Translated by Charles Luk 27 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



A Na Luat Da lien dimg day danh le bach Phat: 

- Luc con mm xuat gia, thuwig ham nam ngu. Nhir Lai qu6 con la loai sue 
sinh, nghe 161 Phat qu6, con khoc 16c tir trach, suot bay ngay khong ngu, 
hw ca hai con mat. The Ton day con tu phap "Lac Kien Chieu Minh Kim 
Cang Tarn Muoi" chang nh6 con mat, xem thay mu j 6i phu'eng rong suot 
nhir trai cay trong ban tay; Nhu Lai an chung cho con dac qua A La Han. 
Phat hoi ve vien thong nhir cho chung cua con, thi Xoay Cai Thay Tr6 Ve 
Ban Tanh la hen ca. 

Chau Lcyi Ban Dae Ca lien dung day danh le bach Phat: 

- Con kern tri nh6, chang the tung tri, khi m6i gap Phat, nghe Phap roi xuat 
gia, con co nh6 mot cau ke cua Nhu Lai, trong mot tram ngay ma chang 
thuoc long, he nh6 triro'c thi quen sau, nh6 sau thi quen trum, Phat 
thu'eng xot con ngu muoi, day con an cu, tu So Tlpc Quan. Con quan hai 
th6 den cho cung tot, thay cac hanh tirong vi te d6i doi tung sat na nci 
sanh, try, di, diet, tarn con bong ngo, du^o'c da\ vo ngai, cho den phien nao 
dipt sach, dac qua A La Han, trum phap toa cua Phat, dircyc an chung 
thanh bac vo hoc. Phat hoi ve vien thong nhu cho chung cua con, thi Xoay 
Hai Th6 Tr6 Ve Tanh Khong la hen ca. 



Thich Duy Li/c dich 13 



Surangama sutra IV 

Gavampati then rose from his seat, prostrated himself with his head 
at the feet of the Buddha and declared: Because of my verbal sin 
when I trifled with monks in a former aeon, in every succeeding 
reincarnation I have been born with a mouth that always chews the 
cud like a cow. The Tathagata taught me the pure and clean doctrine 
of One Mind which enabled me to eliminate the conception of 
mind for my entry into the state of Samadhi. I looked into tasting, 
realized that it was neither (a subjective) substance nor (an objective) 
thing and leaped beyond the stream of transmigration; I thereby 
disengaged myself from both the inner body and mind and the outer 
universe and was released from the three worlds of existence. I was 
like a bird escaping from its cage, thus avoiding impurities and 
defilements. With my Dharma eye now pure and clean, I attained 
arhatship and the Tathagata personally sealed my realization of the 
stage beyond study. As the Buddha now asks about the best means 
of perfection, to me the turning of taste back to its knower is the best 
according to my personal experience. 

Pilindavatsa then rose from his seat, prostrated himself with his head 
at the feet of the Buddha and declared: When I first followed the 
Buddha to enter upon the Path, very often I heard the Tathagata 
speak about the worldly which could not give joy and happiness. 
(One day) I went to town to beg for food, and as I was thinking about 
His teaching, I stepped inadvertently on a poisonous thorn that 
pierced my foot and caused me to feel pain all over my body. I 
thought of my body which knew and felt this great pain. Although 
there was this feeling, I looked into my pure and clean mind which no 
pain could affect. I also thought, .How can this one body of mine have 
two sorts of feeling?Y and after a short (mental) concentration on this, 
all of a sudden, my body and mind seemed to be non-existent and 
three weeks later I achieved the stage beyond the stream of 
transmigration and thereby attained arhatship. The Buddha 
personally sealed my realization of the stage beyond study. As He 
now asks about the best means of perfection, to me the pure 
awareness that wipes out the (conception of) body is the best 
according to my personal experience. 



Translated by Charles Luk 28 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Kieu Pham Bat De lien dimg day danh le bach Phat: 

- Con co khau nghiep khinh re Sa Mon trong kiep qua khip, nen dai dm 
mac benh nhai nhir trau, Nhu Lai day con phap mon: "Nhat Vi Thanh Tinh 
Tarn Dia". Con quan tanh biet vi chang phai than the, chang phai ngoai vat, 
ngay do duo'c sieu thoat nhCpng tap khi the gian, ben trong giai thoat than 
tarn, ben ngoai lia bo the giai, xa lia tarn giai nhu chim so long, lia cau tieu 
tran, phap nhan thanh tinh, dac qua A La Han. Nhir Lai an chCpng cho con 
len bac vo hoc. Phat hoi ve vien thong, nhir cho chCpng cua con, thi Xoay 
Cai Biet Vi Tro 1 Ve Tl*' Tanh la hen ca. 

Tat Lang Gia Ba Ta lien dCpng day, danh le bach Phat: 

- Khi con mm phat tarn theo Phat, thiKyng nghe Nhir Lai day ve nhCpng viec 
chang vui trong the gian. Luc di khat thu'C trong thanh, dang suy nghT phap 
mon, bat giac bi gai goc dam vao chan, ca than dau dan con nghT: Co cai 
nang biet mm biet sl*' dau dan nay; du biet dau dan, nhung ban giac trong 
sach, von chang co nang dau va sa dau. Con lai suy nghT: Mot than dau 
the co hai giac? (nang giac va sa giac). Nhiep niem chu'a bao lau, than 
tarn bong thanh khong tich, trong 21 ngay, cac tap khi phien nao deu dupt 
sach, dac qua A La Han. Nhir Lai an chCpng cho con len bac vo hoc. Phat 
hoi ve vien thong, nhir cho chCpng cua con, thi Quen Than Thuan Giac la 
han ca. 



Thich Duy Li/c dich 14 



Surangama sutra IV 

Subhuti then rose from his seat, prostrated himself with his head at 
the feet of the Buddha and declared: As my mind was already free 
from all hindrances in former aeons, I can now remember my 
previous reincarnations as countless as the sands in the Ganges. 
Even when I was a foetus in my mother's womb, I had already 
awakened to the condition of still voidness which subsequently 
expanded to fill all the ten directions and which enabled me to teach 
living beings how to awaken to their absolute nature. Thanks to the 
Tathagata, I realized the absolute voidness of self-natured 
awareness, and with the perfection of my immaterial nature, I attained 
arhatship, thereby entering suddenly into the Tathagata's Precious 
Brightness which was as immense as space and the ocean, wherein I 
(partially) achieved Buddha knowledge. The Buddha sealed my 
attainment of the stage beyond study; I am, therefore, regarded as 
the foremost disciple because of my understanding of immaterial self- 
nature. As the Buddha now asks about the best means of perfection, 
according to my personal experience, the best consists in perceiving 
the unreality of all phenomena, with the elimination of even this 
unreality, in order to reduce all things to nothingness. 

Meditation on the six consciousnesses 

Sariputrathen rose from his seat, prostrated himself with his head at 
the feet of the Buddha and declared: In former aeons, the sight- 
perception of my mind was already pure and clean, and in my 
subsequent incarnations as countless as the sands in the Ganges, I 
could see without hindrance through all things either on a worldly or 
supramundane plane. (One day), I met on the road the two brothers 
Kasyapa who were both preaching the doctrine of causality, and after 
listening to them, my mind awakened to the Truth and thereby 
became extensive and boundless. I then left home to follow the 
Buddha and achieved perfect sight perception thereby acquiring 
fearlessness, attaining arhatship and qualifying as the Buddha's Elder 
Son . born from the Buddha's mouth and by transformation of the 
Dharma. As the Buddha now asks about the best means of erfection, 
according to my personal experience, the best consists in realizing 
the most illuminating knowledge by means of the mind's radiant 
sightperception. 



Translated by Charles Luk 29 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Tu Bo De lien dimg day danh le bach Phat: 

- Con ti> nhieu kiep den nay, tam duoc vo ngai, ty nho tho sanh nhieu doi 
nhir hang sa; luc con trong thai da biet tanh Khong Tich, cung khien chung 
sanh chCpng duoc tanh Khong, nhu the cho den muoi phuong deu thanh 
tanh Khong. Nho Nhu Lai phat minh Giac Tanh Chon Khong, nen tanh 
Khong duoc sang to, dac qua A La Han, don nhap Tanh Khong sang to 
cua Bien Giac, dong Tri Kien Phat, duoc an chCpng thanh bac vo hoc, ve 
giai thoat tanh Khong, con la bac nhat, Phat hoi ve vien thong nhu cho 
chCpng cua con thi chw tu^ong phi tuwig, ca nang phi va so phi deu sach, 
xoay Phap Ve Tanh Khong la hon ca. 

Xa Loi Phat lien dCmg day, danh le bach Phat: 

- Con ti> nhieu kiep den nay, Tanh Kien cua ban tam trong sach, tho sanh 
nhieu doi nhu hang sa, doi voi cac phap bien hoa cua the gian va xuat the 
gian, he thay lien thong suot, du^oc chang ngan ngai. Con o giCpa du^ong 
gap anh em Ca Diep Bathuyet nghTa nhan duyen, ngo tam chang bo ben. 
Con theo Phat xuat gia, giac ngo Tanh Kien sang to, du'oc da\ vo uy, dac 
qua A La Han, do phap am cua Nhu Lai hoa sanh, lam tru'ong tip cua Phat. 
Phat hoi ve vien thong, nhu cho chCpng cua con, thi Tanh Kien Cua Ban 
Tam Sang To, Sy Sang To Den Cho Cung Cu>c, Dong Tri Kien Phat la hon 
ca. 



Thich Duy Lye dich 15 



Surangama sutra IV 

Samantabhadra Bodhisattvathen rose from his seat, prostrated 
himself with his head at the feet of the Buddha and declared: I was 
already a son of the Dharma king when formerly I was with the 
Tathagatas who were countless as the sands in the Ganges. All the 
Buddhas in the ten directions who teach their disciples to plant 
Bodhisattva roots, urge them to practise Samantabhadra deeds 
which are called after my name. World Honoured One, I always use 
my mind to listen in order to distinguish the variety of views held by 
living beings. If in a place, separated from here by a number of 
worlds as countless as the sands in the Ganges, a living being 
practises Samantabhadra deeds, I mount at once a sixtusked 
elephant and reproduce myself in a hundred and a thousand 
apparitions to come to his aid. Even if he is unable to see me 
because of his great karmic obstruction, I secretly lay my hand on his 
head to protect and comfort him so that he can succeed. As the 
Buddha now asks about the best means of perfection, according to 
my personal experience, the best consists in hearing with the mind, 
which leads to non-discriminative discernment. 

Sundaranandathen rose from his seat, prostrated himself with his 
head at the feet of the Buddha and declared: When I left home to 
follow the Buddha, although fully ordained, I failed to realize the state 
of Samadhi because my mind was always unsettled; I was, therefore, 
unable to reach the condition beyond the stream of transmigration. 
The World Honoured One then taught me and Kausthila to fix the 
mind on the tip of the nose. I started this meditation and some three 
weeks later, I saw that the breath that went in and out of my nostrils 
was like smoke; inwardly both body and mind were clear and I looked 
through the (external) world which became a pure emptiness like 
crystal everywhere. The smoke gradually disappeared and my breath 
became white. As my mind opened, I achieved the state beyond the 
stream of transmigration. Both my in and out breaths, now bright, 
illumined the ten directions so that I attained the arhat stage. The 
World Honoured One prophesied that I would win enlightenment. As 
He now asks about the best means of perfection, according to my 
personal experience, the best is to eliminate breath which will then 
turn radiant, ensuring the attainment of the stage of perfection 
beyond the stream of transmigration. 



Translated by Charles Luk 30 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Pho Hien Bo Tat lien dimg day danh le bach Phat: 

- Con da tung lam Phap Virong Tip cho hang sa Nhir Lai, muoi phirong 
Nhir Lai day nhOng de tip co can co Bo Tat, tu hanh Pho Hien, hanh do 
theo con ma lap ten. The Ton, con dung Tanh Van cua ban tarn, phan biet 
tat ca tri kien cua chung sanh. Neu o phu'ong khac, ngoai hang sathe gioi, 
moi the gioi deu co chung sanh phat tarn theo hanh Pho Hien, thi lien trong 
luc do con coi voi sau nga, phan than thanh tram ngan, dong thoi den moi 
noi, dau cho ho nghiep chu'ong con sau, chira thay du^oc con, con cung 
tham xoa dau ho, ung ho an ui, khien cho ho du'oc thanh tu^u hanh nguyen. 
Phat hoi ve vien thong, noi ban nhan cua con thi Tanh Van cua Ban Tarn 
Sang To, Phan Biet Ti/ Tai la hon ca. 

Ton Da La Nan Da lien dCpng day, danh le bach Phat: 

- Luc con moi theo Phat xuat gia, du giu^ du gioi luat, nhu^ng voi phap Tarn 
Ma Dia, tarn throng tan loan, chua du'oc vo lau. The Ton day con va Cau 
Si La quan noi chot mui, luc con moi bat dau tu quan nay, trai qua 21 ngay, 
thay hoi tho ra vao nhu khoi, than tarn sang to, chieu khap the gioi thanh 
rong khong, trong sach nhu lu^u ly; tu'ong khoi dan dan tieu tan, hoi tho 
hoa thanh mau trang, tarn duoc khai ngo, tap khi dupt sach, nhCpng hoi tho 
ra vao hoa thanh anh sang chieu khap mu'oi phuong the gioi, dac qua A 
La Han. The Ton tho ky cho con se du'oc Bo De. Phat hoi ve vien thong, 
con do Quan So Tlpc, Tieu Diet Hoi Tho, Quan Lau Phat Minh Sang To, 
Dipt Sach Phien Nao la hon ca. 



Thich Duy Lu'C dich 16 



Surangama sutra IV 

Purnamaitrayaniputrathen rose from his seat, prostrated himself with 
his head at the feet of the Buddha and declared: In former aeons, my 
power of speech was unhindered and I preached the (doctrine of) 
misery and unreality, thereby penetrating deep into the absolute 
Reality. I (also) expounded in the assembly the Tathagata's Dharma 
doors to enlightenment as uncountable as the sands in the Ganges, 
and thereby won fearlessness. The World Honoured One knew that I 
had acquired the great power of speech and taught me how to 
perform the Buddha work by preaching. There, in his presence, I 
assisted Him in turning the Wheel of the Law and since I could give 
the lion's roar, I attained arhatship. He sealed my unexcelled skill in 
expounding the Dharma. As He now asks about the best means of 
perfection, according to my opinion, the best consists in employing 
the Dharma voice to subdue the enmity of Mara and to stop 
the stream of transmigration. 

Upali then rose from his seat, prostrated himself with his head at the 
feet of the Buddha and declared: I personally accompanied the 
Buddha and we climbed the city wall to flee from home. With my own 
eyes, I saw how He endured hardship in His practice during the first 
six years of ascetic life, subdued all demons, overcame heretics and 
freed Himself from worldly desires and all impure efflux (asrava) from 
the mind. He personally taught me discipline, including the three 
thousand regulations and eighty thousand lines of conduct which 
purified all my innate and conventional subtle karmas. 149 As my body 
and mind were in the nirvanic state, I attained arhatship and the 
Tathagata sealed my mind because of my strict observance of 
discipline and control of body. I am now a pillar of discipline in this 
assembly and am regarded as the foremost disciple. As the Buddha 
now asks about the best means of perfection, in my opinion, the best 
consists in disciplining the body so that it can free itself from all 
restraints and then in disciplining the mind so that it can be all- 
pervading, which results in the freedom of both body and mind. 



Translated by Charles Luk 31 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Phu Lau Na Di Da La Ni Tip lien dimg day, danh le bach Phat: 

- Con ti> nhieu kiep den nay, dwyc bien tai vo ngai, thuyet phap Kho 
Khong, thong dat that tuwig, nhu the cho den phap mon bf mat cua hang 
sa Nhu Lai, deu vi dieu khai thi cho chung sanh duo'c slpc vo uy. The Ton 
biet con co bien tai Ian, day con dung am thanh giup Phat chuyen phap 
luan, hoang ducmg Chanh Phap. Con do thuyet phap, dac qua A La Han. 
The Ton an chCmg cho con thuyet phap bac nhat. Phat hoi ve vien thong, 
con do Phap Am Hang Phmc Ta Ma Ngoai £>ao, Tieu Diet Tap Khi Phien 
Nao la hen ca. 

\Ju Ba Ly lien dCmg day, danh le bach Phat: 

- Con theo Phat, vu'Q't thanh xuat gia. Nhu Lai sau nam kho hanh, hang 
phuc ta ma, che phmc ngoai dao, giai thoat tham due phien nao cua the 
gian, tat ca con deu dich than dwyc thay. Phat day con tri giai, cho den ba 
ngan oai nghi, tarn van te hanh, cac Tanh Nghiep va Gia Nghiep thay deu 
trong sach, than tarn tich diet, dac qua A La Han. Con la ngudM dieu hanh 
ky luat trong chung. The Ton an chCpng cho con tu than tri giai bac nhat. 
Phat hoi ve vien thong, con do Tri Than, Thi Than Duvc Tlp Tai, Lan Den 
Tri Tarn, Tarn Du'O'c Thong Suot, Roi Ca Than Tarn Deu Thong Triet la hen 
ca. 



Thich Duy Llpc dich 17 



Surangama sutra IV 

Maha-Maudgalyayana then rose from his seat, prostrated himself 
with his head at the feet of the Buddha and declared: One day as I 
was begging for food in the street, I met the three Kasyapa brothers, 
Uruvilva, Gaya and Nadi, who preached the profound doctrine of 
causality taught by the Tathagata. Suddenly my mind opened and 
became allpervading. Then the Tathagata gave me a monk's robe 
and when I wore it, my hair and beard fell out. I rambled in the 
ten directions and met no obstruction. I thus acquired transcendental 
power which proved the foremost and led to my attainment of 
arhatship. Not only the World Honoured One, but all the Tathagatas 
in the ten directions praised my supernatural powers which were 
perfect, pure, sovereign and fearless. As the Buddha now asks about 
the best means of perfection, in my opinion the best consists of 
returning to stillness to allow the light of the mind to appear 
just as muddy water by settling becomes pure and clean as crystal. 

149. Karma against natural law, eg. stealing, and karma against conventional rules, eg. for a 
monk to eat meat. 

Meditation on the seven elements 150 

Usschusma then came forward in front of the Tathagata, joined the 
palms of his two hands, prostrated himself with his head at the feet of 
the Buddha and declared: I can still remember that in a very remote 
aeon, I was filled with sensual desire. At the time a Buddha called 
The King of Immateriality appeared in the world. According to him, 
those with lustful desires increased their own hell fires. He then 
taught me to meditate on the bones in my body, on my four limbs and 
on my warm and cold breaths. So by turning inwardly the spiritual 
light for pointed concentration, my lustful mind turned into the fire of 
wisdom. Since then, I was called Fire Head by all the Buddhas. 
Because of my powerful Fire Light Samadhi, I attained arhatship. 
Then I took my great vow to become a demigod (vira) so that when 
all Buddhas were about to attain enlightenment, I would personally 
help them to overcome the enmity of Mara. As the Buddha now 
asks about the best means of perfection, according to my opinion, the 
best consists in looking into the non-existent heat in my body and 
mind in order to remove all hindrances thereto and to put an end to 
the stream of transmigration so that the great Precious fight can 
appear and lead to the realization of Supreme Bodhi. 

150. The seven elements are: fire, earth, water, wind, space, consciousness and perception. 

Translated by Charles Luk 32 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Dai Muc Kien Lien lien dimg day, danh le bach Phat: 

- Jrw&c kia con khat thi/c giCpa duwig, gap ba anh em Ca Diep Ba la: Ifu 
Lau Tan Loa, Gia Gia, va Na De, giang ve nghTa nhan duyen tham sau cua 
Nhu Lai, con lien phat tarn, dwyc da\ thong 6at. Nhu Lai ban cho con ao ca 
sa dap tren minh, rau toe ti/ rung, con di knap mudl phircmg 6w<yc chang 
ngan ngai, phat ra than thong la bac nhat, dac qua A La Han. Chang 
nhCmg The Ton, ca mu'O'i phiwng Nhu Lai deu khen than li/c con sang to 
trong sach, tip tai vo uy. Phat hoi ve vien thong, con do xoay Y Thine Lang 
Xang, Tro 1 Ve Tich Lang, Nen Dieu Tarn Sang To, r\hu lang nu'O'c due lau 
thanh trong sang la hen ca. 

O X6 Sat Ma chap tay danh le bach Phat: 

- Con thuwig nha nhOng kiep xira, tanh hay tham due. Luc ay co Phat 
Khong Wang ra dai, noi ngirol da dam nhu dong ICpa hong, day con quan 
knap hoi lanh va nong trong cc the, anh sang tip tanh lang dimg nci trong, 
hoa tarn da dam thanh ICpa tri hue, ti> do chip Phat deu goi con la Hoa Dau. 
Con nhicy slpc "Hoa Quang Tarn Muoi", dac qua A La Han; trong tarn phat 
dai nguyen, chip Phat thanh dao, con se lam Iipc sT, uon dep bon ta ma. 
Phat hoi ve vien thong, con do Quan Hci Am Nci Than Tarn Lipu Thong 
Chang Ngai, Phien Nao Dipt Sach, Sanh LipaTri Hue, Chipng V6 ThiPQ'ng 
Giac la hen ca. 



Thich Duy Lipc dich 18 



Surangama sutra IV 



Dharanimdhara Bod hisattva then rose from his seat, prostrated 
himself with his head at the feet of the Buddha and declared: I still 
remember that formerly when the Buddha of Universal Light 
appeared in the World, I was a bhiksu who used to level all 
obstacles, build bridges and carry sand and earth to improve the 
main roads, ferries, ricefields and dangerous passes which were in 
bad condition or impassable to horses and carts. Thus I continued to 
toil for a long time in which an uncountable number of Buddhas 
appeared in the World. If someone made a purchase at the 
marketplace and required another to carry it home for him, I did it 
without charge. When Visvabhu Buddha 151 appeared in the world and 
famine was frequent, I became a carrier charging only one coin no 
matter whether the distance was long or short. If an ox cart could not 
move in a bog, I used my supernatural power to push its wheels free. 
One day the king invited that Buddha to a feast: as the road was bad, 
I leveled it for him. The Tathagata Visvabhu placed his hand on 
my head and said: You should level your mind-ground, then all things 
in the world will be on the same level. (Upon hearing this), my mind 
opened and I perceived that the molecules of my body did not differ 
from those of which the world is made. These molecules were such 
that they did not touch one another and could not be touched even by 
sharp weapons. I then awakened to the patient endurance of the 
uncreate and thereby attained arhatship. Then by turning my mind 
inwards, I realized the Bodhisattva stage and when I heard the 
Tathagatas expound the Buddha's Universal Knowledge in the 
profound Lotus Sutra, I was the first listener to be awakened to it and 
was made a leader of the assembly. As the Buddha now asks about 
the best means of perfection, in my opinion, the best consists in 
looking into the sameness of body and universe which are created by 
infection from falsehood arising from the Tathagata store, until 
this defilement vanishes and is replaced by perfect wisdom which 
then leads to the realization of Supreme Bodhi. 

151. The third of the seven Buddhas of antiquity. Cf. Ch.an and Zen Teaching, Second Series, 
page 28. 



Translated by Charles Luk 33 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Tri Dia Bo Tat lien dimg day, danh le bach Phat: 

- Con nho kiep xira, khi Phat Pho Quang ra doi, con lam Ty Kheo, thuong 
hay sCpa sang nhung doan duwig, ben nuoc, noi gap ghenh, loi 16m lam 
can tro xe co, hoac lam cau cong, hoac ganh dat cat, sieng nang chiu ci/c, 
trai qua nhieu doi Phat. Hoac co chung sanh o noi cho bua can nguoi 
mang do, con lien mang giup den noi den chon ma chang lay tien. 

- Khi Phat Ty Xa Phu ra doi, nham luc doi kern, con cong giup nguoi, 
chang ke xa gan, chi lay mot xu; hoac co xe trau bi sa xuong bun lay, con 
dung than Ilpc xo keo, khien ra khoi kho nao. Thuo do, vua thiet trai cung 
du'ong Phat, con ben sCpa du'ong, cho Phat di qua, Ty Xa Nhu^ Lai xoa dinh 
dau con va bao rang: "Nen binh tarn dia, thi tat ca dia tren the gioi deu 
binh". Con lien khai ngo, thau vi tran cua than the voi tat ca vi tran tao 
thanh the gioi deu chang sai biet; vi tran tir tanh khong, nen moi moi chang 
dung cham nhau, cho den binh linh giao chien cung chang dung cham. 
Con do phap tanh ngo V6 Sanh Nhan, dac qua A La Han, hoi tarn huwig 
Dai Thi>a, vao ngoi vi Bo Tat, nghe chu Phat khai dien Dieu Phap Lien 
Hoa, nhap Tri Kien Phat, con du'oc chCpng minh la bac throng thu. Phat 
hoi ve vien thong, con do Quan Than The Va The Gioi Hai ThCp Vi Tran 
Chang Sai Biet, Von La Nhir Lai Tang, Do Hir Vong Phat Ra Canh Tran; 
Tran Tieu thi Tri Hien, Thanh V6 Throng Dao la hon ca. 



Thich Duy Li/c dich 19 



Surangama sutra IV 

Candraprabha Bod hisattva then rose from his seat, prostrated himself 
with his head at the feet of the Buddha and declared: I still remember 
that in the remotest of aeons countless as the sands in the Ganges, 
there was a Buddha, called Varuna, who appeared in the world and 
taught Bodhisattvas to contemplate the element of water in order to 
enter into the state of Samadhi. This method consists in looking into 
the body wherein all watery elements do not by nature suppress one 
another, using as subjects of meditation first tears and snot, and then 
saliva, secretion, blood, urine and excrement, and then reversing the 
order, thereby perceiving that this element of water in the body does 
not differ from that of the fragrant oceans that surround the Pure 
Lands of Buddhas, situated beyond our world. When I achieved this 
contemplation, I succeeded in realizing only the sameness of the 
element of water (everywhere) but failed to relinquish (my view of) the 
body. I was then a bhiksu practising dhyana and when my disciple 
peeped into the room, he saw that it was filled entirely with clear 
water, without anything else. As he was an ignorant boy, he picked 
up a broken tile, threw it into the water with a splash, gazed curiously 
and left. When I came out of my dhyana state, I suddenly felt pain in 
my heart as if I had the same trouble which Sariputra had with a 
wicked demon. I thought, 'since I have realized arhatship, I should be 
free from all causal ailments. Why today, all of a sudden, have I 
pain in my heart; is it not a sign of my backsliding?. When the boy 
returned and related what he had seen and done during my 
meditation, I said: When next you see water in my room, open the 
door, enter the water and take away the broken tile. The boy obeyed, 
for when I again entered the dhyana state, he saw the same broken 
tile in the water; he then opened the door and removed the tile. When 
I came out of dhyana, my pain had vanished. Later, I met countless 
Buddhas before I encountered Sagara-varadhara-buddhivikr idita- 
bhijna Buddha (under whose instruction) I succeeded in relinquishing 
(the conception of) body, thereby realizing perfect union of this body 
and the fragrant oceans in the ten directions with absolute voidness, 
without any further differentiation. This is why I was called .a son of a 
Buddha. And was qualified to attend all Bodhisattva meetings. 
As the Buddha now asks about the best means of perfection, in my 
opinion the best consists in achieving the unhindered universalizing 
pervasion of the element water, thereby realizing the patient 
endurance of the uncreate which ensures Complete Enlightenment. 

Translated by Charles Luk 34 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Nguyet Quang Dong Tip lien dung day, danh le bach Phat: 

- Con nho hang sa kiep truoc, co Phat Thuy Thien ra doi, day chw Bo Tat 
tu tap Thuy Quan, vao Tam Ma Dja. Con quan tanh thuy trong than ti> 
nuoc mui, nu'oc bot, cho den cac thCp dich vi, tinh huyet, dai tieu tien, Imj 
chuyen trong than, deu dong mot tanh thuy, thay nu'oc trong than cung 
nu'oc cac be Huong Thuy cua Lien Hoa Tang The Gioi deu chang khac. 

- Khi con moi tu thanh quan nay, tuy du^oc thay nu'oc, chu'a duoc quen 
than. Luc ay, con la Ty Kheo toa thien trong phong, de tip con ti> cCpa so 
nhin vao, thay nu'oc trong day knap phong, no nho dai khong biet, lien lay 
mot mieng ngoi nem vao nu'oc phat ra tieng, thich thu bo di, khi con xuat 
dinh, lien thay dau tim nhu Xa Loi Phat bi quy Vi Hai dap. Con ti/ nghT: Nay 
con da dac qua A La Han, lia khoi benh duyen da lau, sao bong bi dau tim, 
chang le da bi lui sut chang? Luc bay gio, de tip den ke lai viec tren, con 
moi bao no sau nay neu lai thay nu^oc thi nen mo cCpa, vao lay mieng ngoi 
ra. De tip vang loi, khi con nhap dinh, no lai thay nu^oc voi mieng ngoi ro 
rang, lien mo cCpa lay ra, sau do con xuat dinh thi than the lai duoc r\hw cu. 

- Con trai qua nhieu doi, gap vo so Phat, den doi Son Hai Ti/ Tai Thong 
Vu^ong Nhu j Lai, thi con moi duoc quen than. Ti> do, ca than deu hoa 
thanh nuoc, cung voi nu'oc cac be Huong Thuy noi muoi phuong the gioi 
dong mot tanh Chon Khong, chang hai chang khac; nay o noi Nhir Lai, 
duoc danh hieu la Dong Chon, di/ hoi Bo Tat. Phat hoi ve vien thong, con 
do Quan Tanh Nu'oc Mot Mi/c Luu Thong, Duoc V6 Sanh Nhan, Bo De 
Vien Man la hon ca. 



Thich Duy Luc djch 20 



Surangama sutra IV 

The Bodhisattva of Crystal Light then rose from his seat, prostrated 
himself with his head at the feet of the Buddha and declared: I still 
remember that once, in the remotest of aeons countless as the sands 
in the Ganges, there was a Buddha called .Infinite Voice, who 
appeared in the world to reveal to Bodhisattvas the profoundly 
enlightened fundamental awareness which, by looking into this world 
and the bodily forms of all living beings, could perceive that all were 
created by the power of the wind arising from illusory concurrent 
causes. At the time, I inquired into the (illusory) setting up of the 
world, changing time, bodily motion and motionlessness, stirring of 
mind, in other words all kinds of movement which were fundamentally 
the same and did not differ from one another. I then realized that 
these movements had neither whence to come nor whither to go and 
that all living beings in the ten directions, as uncountable as the dust, 
came from the same falsehood. Likewise, all living beings in every 
small world of the great chiliocosm were like mosquitoes in a trap in 
which they hummed aimlessly and created a mad tumult. Soon after 
meeting that Buddha, I realized the patient endurance of the 
uncreate. As my mind opened, I perceived the land of the 
imperturbable Buddha in the eastern region where I was admitted as 
a son of the Dharma king, serving all the Buddhas in the ten 
directions. My body and mind gave out rays of light that illumined all 
the worlds without obstruction. As the Buddha now asks about the 
best means of perfection, in my opinion the best consists in looking 
into the power of the element of wind which has nothing (real) on 
which to rely, thereby awakening to the Bodhi mind so as to enter 
Samadhi and (then) to unite with the profound One Mind expounded 
by the Buddhas in the ten directions. 



Translated by Charles Luk 35 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Luu Ly Quang Phap Wong Tip lien dung day danh le bach Phat: 

- Con nha hang sa kiep tiwc, co Phat V6 Luang Thanh ra 6v\, khai thi 
ban giac dieu minh cho hang Bo Tat, day quan the gio'i va than chung sanh 
deu theo slpc gio cua vong duyen xoay chuyen. 

- Bay gibs con quan su an lap cua khong gian, su dong chuyen cua thai 
gian, hanh dong cua than the, su dong tinh cua tarn niem, nhung cai dong 
ay deu chang hai chang khac. Luc do, con lien giac ngo tanh cua nhung 
thCp dong ay, chang tu dau den, chang di ve dau, mum phuong vo so dien 
dao chung sanh deu dong mot hu vong, nhu vay cho den tat ca chung 
sanh trong mot tarn thien dai thien the gio'i, giong nhu hang tram con muoi 
dung trong binh, vo ve keu am, 6" nci nho hep phat ra nao loan. Con gap 
Phat chua bao lau, dwyc Vo Sanh Nhan, luc bay gitf khai ngo, thay coi 
Phat Dong Phuong Bat Dong, lam Phap Wong Tip, phung su mum 
phuong Phat, than tarn phat ra anh sang, thau triet chang ngai. Phat hoi ve 
vien thong, con do Quan Slpc Gio Chang Nom Nuong Tua, Ngo Tarn Bo 
De, Vao Tarn Ma Dia, Khe Hop Vol Dieu Tarn Cua Muol Phuong Phat la 
hem ca. 



Thich Duy Luc dich 21 



Surangama sutra IV 

Akasagarbha Bod hisattva then rose from his seat, prostrated himself 
with his head at the feet of the Buddha and declared: When the 
Tathagata and I were with Dipamkara Buddha and realized our 
boundless bodies, I held in my hands four big precious gems 152 which 
illumined all Buddha lands in the ten directions, as uncountable as 
dust, and transmuted them into the (absolute) void. Then my own 
mind appeared like a great mirror emitting ten kinds of mysterious 
precious light 153 which penetrated the ten directions, reaching the 
boundaries of space and causing all pure lands of Buddhas to enter 
the mirror and then to intermingle freely with my own body which was 
just like unobstructive space. (Then) my body could enter perfectly as 
many (samsaric) countries as there are grains of dust to carry out far 
and wide the Buddha works (of salvation) so that universality could 
prevail (everywhere). This great transcendental power derived from 
my close inquiry into the four elements which had nothing real to rely 
upon and into false thinking that rose and fell (alternately and ended 
in nothingness). I realized the nonduality of space and the sameness 
of the Buddha's (pure lands) and samsaric worlds, thereby achieving 
the patient endurance of the uncreate. As the Buddha now asks 
about the best means of perfection, according to my own experience, 
the best consists in the close examination into boundless space, 
leading to entry into Samadhi and perfecting thereby the mysterious 
spiritual power. 

152. This Bodhisattva had then succeeded in his meditation on the four elements of earth, water, 
fire and wind, which he could perceive as identical with the underlying principle, thus transmuting 
them into four precious gems. 

153. To perceive the fundamental sameness in the ten dharmadhatus, i.e. the six samsaric 
worlds and the four saintly realms. 



Translated by Charles Luk 36 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Hw Khong Tang Bo Tat lien dimg day, danh le bach Phat: 

- Con cung Nhu Lai chimg vo bien than noi Phat Dinh Quang. Luc ay, tay 
con cam bon hat chau Ion, chieu sang muoi phirong vo so Phat Sat deu 
hoa thanh hu khong, lai o noi ty tam hien Dai Vien Canh, hao quang vi 
dieu, soi knap Lien Hoa Tang The Gioi va tan muoi phuong hu khong, deu 
vao trong Vien Canh, xen nhap than con, nhir xen vao hu khong, chang 
ngan ngai nhau. Than con hay vao vo so quoc do, tuy thuan dai than lye, 
rong lam Phat sy. Con quan tip dai chang noi nuwig tya, vong tuwig, 
sanh diet, voi hw khong va coi Phat von dong, do phat minh tanh dong, dac 
Vo Sanh Nhan. Phat hoi ve vien thong, con do Quan Hir Khong Vo Bien, 
Vao Tam Ma Dia, Dieu Lye sang to la hon ca. 



Thich Duy Lye dich 22 



Surangama sutra IV 

Maitreya Bodhisattva then rose from his seat, prostrated himself with 
his head at the feet of the Buddha and declared: I still remember that 
in the remotest of aeons as uncountable as the dust, there was a 
Buddha called Candras urya-pradipa who appeared in the world (to 
convert others). I followed him to leave home. However, I (still) 
cherished worldly fame and liked to mix with noble clans. Then 
the Tathagata taught me how to practise dhyana meditation on the 
mind's consciousnessl54 in order to realize the state of Samadhi. 
Ever since the following aeons, I have used this Samadhi to serve 
Buddhas as many as the sands in the Ganges, thereby eliminating 
completely my (previous) mind set on worldly fame. When Dipamkara 
Buddha appeared in the world, (under his instruction) I realized the 
consciousnessperfecting supreme Samadhi of the mind which 
enabled me to perceive that all Tathagata (stores) and samsaric 
worlds, purity and impurity and existence and non-existence were 
but appearances caused by my own mind's transformations. World 
Honoured One, because of my clear understandingthat only the 
mind's consciousness was the cause (of all externals, perceived) an 
unlimited number of Tathagatas coming out of the nature of 
consciousness, hence (the Buddha's) prophecy that I shall be His 
successor. As the Buddha now asks about the best means of per- 
fection, my opinion is that the best consists of close examination 
into all appearances which are created by consciousness only, in 
order to perfect the conscious mind, thereby realizing complete reality 
and ensuring non-reliance on externals and the breaking of all 
attachments caused by discrimination, thereby achieving the patient 
endurance of the uncreate. 

154. Mind only, the doctrine that nothing exists apart from mind, that the three worlds of existence 
(of desire, form and beyond form) come from the mind only and that all dharma (things) are 
created by consciousness only. 



Translated by Charles Luk 37 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Di Lac Bo Tat lien dimg day, danh le bach Phat: 

- Con nho vo so kiep truoc, co Phat Nhat Nguyet Dang Minh ra doi, con du 
theo Phat xuat gia, con ham danh dy the gian, ira giao du voi cac quy toe. 
Luc ay, The Ton day con tu tap Duy Tarn Thine Dinh, vao Tam Ma Dja. Ti> 
nhieu kiep den nay, dung Tam Muoi nay phmng sy hang sa chip Phat, sy 
ham cau danh dy da dupt sach. Den doi Phat Nhien Dang, con moi duoc 
thanh "V6 Throng Dieu Vien Thine Tam Tam Muoi", ngo cac phap do, 
sach, co, khong, noi tat ca coi Phat, deu do tam thine bien hien. 

- The Ton! Vi con ngo Duy Tam thine nhu the, nen ti> tanh thine hien ra vo 
so Nhu Lai, nay duoc tho ky se thOa ke ngoi Phat o coi nay. Phat hoi ve 
vien thong, con do Quan Muoi Phuong Duy Thine, Tam Thine Sang to, 
ChCpng Nhap Vien-Thanh-That, Xa Lia Tanh Y-Tha-Khoi Va Bien-Ke-Chap, 
Dae Vo Sanh Nhan la hon ca. 

Lirac giai 

Tip bat dau tu tap Duy Tam ThCnc Djnh, den khi thanh "Vo Thimng Dieu Vien ThCpc Tam Tam Muoi", tine 
la da chuyen thine thanh tri, nen noi vao Vien-Thanh-That. Khi chir-a chuyen thine, con bj canh buoc, goi 
la Bien-Ke-Chap; pha dime Bien-Ke-Chap, con bj phap buoc, goi la chap Y-Tha-Khoi. 

Ham danh dy the gian, thich giao du vol quy toe, la cai tirang Bien-Ke-Chap: sip ham cau danh dy cua 
the gian da dint sach, la cai tirang Chap-Y-Tha-Khoi. Den khi lieu ngo tat ca duy tam thipc, nen thir-c tanh 
hien ra vo so Nhip Lai, ay la timng Vien-Thanh-That vay. 

Kinh Giai Tham Mat co noi: Ngipoi mat nham nhip Bien-Ke-Chap, hien mau xanh, vang nhip Y-Tha-Khoi, 
con mat trong sang nhir- Vien-Thanh-That vay. 



Thich Duy Lye dich 23 



Surangama sutra IV 

Mahasthama, a son of the Dharma king, who was the head of a 
group of fifty-two Bodhisattvas, rose from his seat, prostrated himself 
with his head at the feet of the Buddha and declared: I still remember 
that in the remotest of aeons countless as the sands in the Ganges, 
there was a Buddha called Amitabha who was succeeded by eleven 
other Tatha- gatas in that kalpa. The last one was called the .Buddha 
Whose Light Surpassed that of the Sun and Moon; he taught me how 
to realize the state of Samadhi by thinking exclusively of (Amitabha) 
Buddha. Byway of illustration, if a man concentrates his mind on 
someone else while the latter always forgets him, both may meet and 
see, but without recognizing, each other. However, if both are keen 
on thinking of each other, their keenness will grow from one 
incarnation to another until they become inseparable like a body and 
its shadow. The Tathagatas in the ten directions have compassion for 
all living beings and always think of them, like a mother who never 
ceases thinking of her son. If the son runs away, her thoughts of him 
will not help. But if he also thinks of her with the same keenness, they 
will not be separated in spite of the passing of transmigration. If a 
living being remembers and thinks of the Buddha, he is bound to 
behold Him in his present or future incarnation. He will not be far from 
the Buddha and thus without the aid of any other expedient, his mind 
will be opened. He is like a man whose body, perfumed by incense, 
gives out fragrance; hence his name .One Glorified by (Buddha's) 
Fragrance and Light. From my fundamental cause-ground and with 
all my thoughts concentrated on the Buddha, I achieved the patient 
endurance of the uncreate. (This is why) I help all living beings of this 
world to control their thoughts by repeating the Buddha's name so 
that they can reach the Pure Land. As the Buddha now asks about 
the best means of perfection, I hold that nothing can surpass the 
perfect control of the six senses with continuous pure thoughts in 
order to realize Samadhi. 



Translated by Charles Luk 38 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN NAM 



Dai The Chi Phap Vuong Tu cung voi 52 vj Bo Tat dong tu, lien dung day, 
danh le bach Phat: 

- Con nho hang sa kiep truoc, co Phat V6 Luong Quang ra doi, thuo do, 
muoi hai vi Nhu Lai ke nhau thanh Phat trong mot kiep. Vi Phat sau cung 
hieu la Sieu Nhut Nguyet Quang, day con tu "Niem Phat Tam Muoi", vf 
nhu co nguoi thi chuyen nho, nguoi thi chuyen quen, neu hai nguoi ay 
nho nhau, khong ke gap hay chang gap, thay mat hay chang thay; cu nho 
mai sau vao tarn niem, cho den doi nay, doi khac, thi nhu^ hinh voi bong, 
chang each xa nhau. 

- Muoi phuong Nhu Lai tuong nho chung sanh nhu me nho con, neu con 
tron tranh thi du nho cung chang lam gi duoc; neu con nho me nhir me 
nho con, thi doi doi me con chang xa each. Neu tarn chung sanh nho 
Phat, niem Phat, thi hien nay hay ve sau nhat dinh thay Phat, each Phat 
khong xa, chang nho phuwig tien, tarn tu khai ngo, nhu nguoi uop hirong 
thi than co mui thorn, ay goi la Huong Quang Trang Nghiem. Ban nhan 
cua con la dung tarn niem Phat, dac vo sanh nhan, nay o coi nay tiep dan 
nguoi niem Phat ve coi Tinh Do. Phat hoi con ve vien thong, con do Nhiep 
Ca Luc Can, Tinh Niem Tuong Tuc Vao Tam Ma Dia la hon ca.LUO'C GlAl 

Nguoi niem Phat chang co mot sat na niem ngu due cua the gian, moi 
duoc goi la tinh niem (tam niem trong sach). Tinh niem tuong tuc nhu con 
nho me, la mieng niem tam nho, oai nghi nghiem chinh, nhiep ca luc can, 
la nhan chang thay tuong xau dep, nhT chang nghe tieng khen che, ty 
chang ngCpi mui thorn thoi, thiet chang nem vi ngon do, than chang tiep xuc 
lanh, am, y chang phan biet buon vui, ay moi duoc goi la nhiep ca luc can, 
cho den nhat tam bat loan, nhu the trong Tam Ma Dia, at phai thay Phat. 

Noi chang nho tu tap, tu duoc khai ngo, nhu nguoi uop huong, chang 
mong mui huong ma tu co mui huong, ay la nguyen luc bat kha tu nghi 
cua Phat Di Da. Du noi nho nguyen luc cua Phat Di Da, nhung can phai co 
dai nguyen cua chinh minh de tuong ung voi dai nguyen cua Phat thi moi 
duoc thanh tuu. 

Dai nguyen neu chi dung tam nghT mieng noi ay la nguyen suong, can phai 
thuc hanh dung theo dai nguyen cua chinh minh phat ra, moi la nguyen 
chon that, va moi co the tuong ung voi dai nguyen cua Phat 



Thich Duy Luc dich 24 



Surangama sutra IV 

Meditation on the organ of hearing 

Thereupon Aval o kite svara Bodhisattva rose from his seat, prostrated 
himself with his head at the feet of the Buddha and declared: I still 
remember that long before numbers of aeons countless as the sand 
grains in the Ganges, a Buddha called Avalokitesvara appeared in 
the world. When I was with Him, I developed the Bodhi Mind and, for 
my entry into Samadhi, I was instructed by Him to practise meditation 
by means of the organ of hearing. At first by directing the organ of 
hearing into the stream of meditation, this organ was detached from 
its object, and by wiping out (the concept of) both sound and stream- 
entry, both disturbance and stillness became clearly non-existent. 

Thus advancing step by step both hearing and its object ceased 
completely, but I did not stop where they ended. When the 
awareness of this state and this state itself were realized as non- 
existent, both subject and object merged into the void, the awareness 
of which became allembracing. With further elimination of the void 
and its object both creation and annihilation vanished giving way to 
the state of Nirvana which then manifested. Suddenly I leaped over 
both the mundane andsupramundane, thereby realizing an all- 
embracing brightness pervading the ten directions, and acquired two 
unsurpassed (merits). 

The first was in accord with the fundamental Profound Enlightened 
Mind of all the Buddhas high up in the ten directions and possessed 
the same merciful power as the Tathagata. 

The second was in sympathy with all living beings in the six realms of 
existence here below in the ten directions and shared with them the 
same plea for compassion. 



Translated by Charles Luk 39 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



Luc bay gio, Quan The Am Bo Tat lien dimg day, danh le bach Phat: 

- Con nho khi xira, ti> vo so hang sa kiep truoc co Phat Quan The Am ra 
doi, con phat tarn Bo De noi Phat ay, Phat day con ti> Van, Jw, Tu nhap 
Tarn Ma Dia (Van, Tip, Tu la Van noi tai, Jw noi Tarn, Tu noi Hanh). 

- Bw&c dau o trong sir nghe duoc nhap Imj (chang chay theo luc tran) ma 
quen cai so nghe (vong, so: vong nghTa la quen). So nhap da tich, thi hai 
tipong dong va tinh chang sanh, nhu the dan dan tien them, thi nang nghe 
va so nghe deu het; slp net nang so cua nghe cung chang tru. Con biet 
chang tru thi con nang giac va so giac, nen phai Khong cai nang giac so 
giac, thi slp Khong giac ay moi cu>c vien tron; nang giac so giac duoc 
Khong den cung tot, la nhap vao cho Khong, nhap vao cho Khong thi con 
tru noi Khong, nen nang khong so khong cung phai diet. Nang so cua 
Khong diet roi thi tat ca sir sanh va diet deu het, sanh diet da diet, thi tich 
diet hien tien, thinh linh sieu viet the gian va xuat the gian. Den day, knap 
mu'oi phuong phap gioi deu sang to, du'oc hai thCp thu thang tron day sang 
to: 

1. Tren khe hop voi giac tarn von huyen dieu cua mu'oi phu'ong chu 
Phat, voi Nhir Lai dong mot Ti> Lli'C (Phat do chung sanh cho vui, nhung 
khong co nang do, goi la V6 Duyen Ti>). 

2. Du^oi khe hop voi tat ca muoi phu'ong chung sanh luc dao, voi tat 
ca chung sanh dong mot Bi Ngu'ong (chung sanh cau Phat do lia kho, 
nhu'ng khong co so do, goi la Dong The Bi). 



Thich Duy Lli'C dich 



Surangama sutra IV 

World Honoured One, as I (followed and) made offerings to the 
Tathagata Avalokitesvara, He taught me to use my illusory hearing 
and sublimate it to realize the Diamond (Vajra) Samadhi which gave 
me the same power of mercy of all Buddhas and enabled me to 
transform myself into thirtytwo bodily forms for the. purpose of visiting 
all countries in samsara (to convert and liberate living beings). 
World Honoured One, if there are Bodhisattvas who practise 
samadhi to attain the transcendental (Mean), when there is a chance 
for them to realize absolute Wisdom, I will appears a Buddha to teach 
them the Dharmato liberate them. 

If there are solitary students seeking (only) selfenlightenment, who 
practise the stillness of Nirvana, when there is a chance for them to 
realize it, I will appear as a teacher of self-enlightenment to teach 
them the Dharma to liberate them. If there are students of the Four 
Noble Truths who, after realizing the unreality of suffering and its 
accumulation, tread the Path leading to the extinction of passions, 
when there is a chance for them to achieve this, I will appear as a 
hearer (sravaka) to teach them the Dharma to liberate them. 

If there are living beings who realize (the harmfulness of) desire in the 
mind and abstain from all worldly cravings to achieve purity of body, I 
will appear as Brahma to teach them the Dharma to liberate them. 
If there are living beings who desire to be lords of devas to rule over 
the realms of the gods, I will appear as Sakra to teach them the 
Dharma so that they reach their goals. 

If there are living beings who wish to roam freely in the ten directions, 
I will appear as Isvaradeva to teach them the Dharma to that they 
reach their goals. 

If there are living beings who wish to fly freely in empty space, I will 
appear as Mahesvara to teach them the Dharma so that they reach 
their goals. 

If there are living beings who wish to be lords of ghosts and spirits to 
protect their countries, I will appear as a great warrior to teach them 
the Dharma so that they reach their goals. 



Translated by Charles Luk 40 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



The Ton! Do con cung ducmg Quan Am Nhu Lai, Phat day con y tanh Van 
nhu huyen, huan tu Kim Cang Tarn Muoi. Vi vol chu Phat dong mot Tu 
Lye, nen khien con duo'c thanh tuu 32 ung than vao cac quoc do. 

1. The Ton! Neu chu Bo Tat vao Tarn Ma Dia tu phap vo lau, thang 
giai day du, thi con hien than Phat, thuyet phap cho ho, khien duo'c giai 
thoat. 

2. Neu co hang hCpu hoc du^o'c tich tinh dieu minh, thang giai day du, 
thi con hien than Doc Giac, thuyet phap cho ho, khien du^o'c giai thoat. 

3. Neu co hang hCm hoc doan mu j 6'i hai nhan duyen du^o'c thang tanh 
hien tien, thang giai day du, thi con hien than Duyen Giac, thuyet phap cho 
ho, khien duo'c giai thoat. 

4. Neu co hang hCm hoc tu Dao nhap diet, duo'c phap Khong cua Tlp 
Thanh De, thang giai day du, thi con hien than Thanh Van, thuyet phap cho 
ho, khien duo'c giai thoat. 

5. Neu co chung sanh, muon tarn minh ngo, chang pham due tran, 
muon than trong sach, thi con hien than Phan Vucng, thuyet phap cho ho, 
khien duo'c giai thoat. 

6. Neu co chung sanh, muon lam thien chu, lanh dao chu thien, thi 
con hien than De Thich, thuyet phap cho ho khien duo'c thanh tuu. 

7. Neu co chung sanh, muon than duo'c tu tai, di knap mudl phuo'ng, 
thi con hien than Tu Tai Thien, thuyet phap cho ho, khien duo'c thanh tuu. 

8. Neu co chung sanh, muon than duo'c tu tai, bay knap hu khong, thi 
con hien than Dai Tu Tai Thien, thuyet phap cho ho, khien duo'c thanh tuu. 

9. Neu co chung sanh, muon thong lanh quy than, cuu giup quoc do, 
thi con hien than Thien Dai Tucmg Quan, thuyet phap cho ho, khien duo'c 
thanh tuu. 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra IV 

If there are living beings who wish to rule over the world to protect all 
its inhabitants, I will appear as a deva king of the four quarters to 
teach them the Dharma so that they reach their goals. 

If there are living beings who wish to be reborn in the palace of devas 
to command ghosts and spirits, I will appear as a son of the deva king 
of the four quarters to teach them the Dharma so that they reach their 
goals. 

If there are living beings who wish to be kings of human beings, I will 

appear as a king to teach them the Dharma so that they reach their 

goals. 

If there are living beings who wish to be heads of clans to enjoy the 

respects of their clansmen, I will appear as a respectable elder 

(grhapati) to teach them the Dharma so that they reach their goals. 

If there are living beings who enjoy discussing wellknown sayings and 
practise pure living, I will appear as a respectable scholar to teach 
them the Dharma so that they reach their goals. 

If there are living beings who wish to govern cities and towns, I will 
appear as a magistrate to teach them the Dharma so that they reach 
their goals. 

If there are living beings who delight in practising mysticism for self- 
welfare, I will appear as a Brahmin to teach them the Dharma so that 
they reach their goals. 

If there are men who are keen on study and learning and leave home 
to practise the rules of morality and discipline, I will appear as a 
bhiksu to teach them the Dharma so that they reach their goals. 

If there are women who are eager to study and learn and leave home 
to observe the precepts, I will appear as a bhiksuni to teach them the 
Dharma so that they reach their goals. 

If there are men who observe the five precepts, I will appear as a 
upasaka to teach them the Dharma so that they reach their goals. 



Translated by Charles Luk 41 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



10. Neu co chung sanh, thich thong lanh the gio'i, bao ve chung sanh, 
thi con hien than Tlp Thien VLPcmg, thuyet phap cho ho, khien dLPO'c thanh 
tyu. 

11. Neu co chung sanh, muon sanh nci thien cung, sai khien quy than, 
thi con hien than Thai Tlp cua Tlp Thien VLPcmg, thuyet phap cho ho, khien 
dwyc thanh ti/u. 

12. Neu co chung sanh, muon lam vua coi ngLPm, thi con hien than 
vua, thuyet phap cho ho, khien dLPO'c thanh tLPU. 

13. Neu co chung sanh, thich lam chu cac dong quy toe, moi ngLPai 
cung kfnh, thi con hien than truing gia, thuyet phap cho ho, khien dwyc 
thanh tyu. 

14. Neu co chung sanh, thich dam luan nhCpng Icyi hay giCp minh trong 
sach, thi con hien than Clp ST, thuyet phap cho ho, khien dwyc thanh tLPU. 

15. Neu co chung sanh, thich cai tri viec nwdc, trong coi cac ban ap, 
thi con hien than Te quan, thuyet phap cho ho, khien dwyc thanh tLPU. 

16. Neu co chung sanh, thich cac so thuat, tLP nhiep tarn giCp than, thi 
con hien than Ba La Mon, thuyet phap cho ho, khien (Jlpo'c thanh tLPU. 

17. Neu co thien nam tCp, ham hoc phap xuat gia, giCp gin gio'i luat, thi 
con hien than Ty Kheo, thuyet phap cho ho, khien dwyc thanh tLPU. 

18. Neu co thien nCp nhan, ham hoc phap xuat gia, tri cac gio'i cam, thi 
con hien than Ty Kheo Ni, thuyet phap cho ho, khien dwyc thanh tLPU. 

19. Neu co thien nam tCp, thich giCp ngu gio'i, thi con hien than \Ju Ba 
Tac, thuyet phap cho ho, khien dwyc thanh tLPU. 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra IV 

If there are women who observe the five precepts, I will appear as a 
upasika to teach them the Dharma so that they reach their goals. 

If there are women who are keen to fulfil their home duties thereby 
setting a good example to other families and the whole country, I will 
appear as a queen, a princess or a noble lady to teach them the 
Dharma so that they reach their goals. 

If there are young men who are chaste, I will appear as a celibate 
youth to teach them the Dharma so that they reach their goals. 

If there are young women who are keen to avoid carnality in order to 
preserve their virginity, I will appear as a maiden to teach them the 
Dharma so that they reach their goals. 

If there are gods who wish to be freed from bondage in their realms, I 
will appear as a deva to teach them the Dharma so that they reach 
their goals. 

If there are dragons (nagas) who wish to be freed from bondage in 
their realms, I will appear, as a naga to teach them the Dharma so 
that they reach their goals. 

If there are yaksas who wish to be freed from bondage in their 
realms, I will appear as a yaksa to teach them the Dharma so that 
they reach their goals. 

If there are gandharvas who wish to be freed from bondage in their 
realms, I will appear as a gandharva to teach them the Dharma so 
that they reach their goals. 

If there are asuras who wish to be freed from bondage in their realms, 
I will appear as an asura to teach them the Dharma so that they 
reach their goals. 

If there are garudas who wish to be freed from bondage in their 
realms, I will appear as a garuda to teach them the Dharma so that 
they reach their goals. 



Translated by Charles Luk 42 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



20. Neu co thien nO nhan, ty giO ngu gio'i, thi con hien than \Ju Ba Di, 
thuyet phap cho ho, khien 6w<yc thanh tyu. 

21. Neu co thien nO nhan, lap than trong cung vua, chu viec noi chinh, 
giup viec r\w&c nha, thi con hien than nO chu (hoang hau), hay phu nhan, 
menh phu, 6a\ gia (nCp giao su^ cua hoang hau va cac cung phi), thuyet 
phap cho ho, khien (JiKyc thanh tyu. 

22. Neu co con trai, chang hoai trinh nam, thi con hien than dong nam, 
thuyet phap cho ho, khien 6w<yc thanh tyu. 

23. Neu co con gai, muon giCp trinh nij, chang cau sy xam bao, thi con 
hien than dong nO, thuyet phap cho ho, khien du'O'c thanh tyu. 

24. Neu co chu Thien, muon ra khoi loai trai, thi con hien than chip 
Thien, thuyet phap cho ho, khien du^o'c thanh tyu. 

25. Neu co con Rong, muon ra khoi loai rong, thi con hien than rong, 
thuyet phap cho ho, khien 6w<yc thanh tyu. 

26. Neu co Du'O'c Xoa (I) muon ra khoi loai minh, thi con hien than 
Du'O'c Xoa, thuyet phap cho ho, khien dwyc thanh tyu. 

27. Neu co Can that Ba (2) muon ra khoi loai minh, thi con hien than 
Can That Ba, thuyet phap cho ho, khien dircyc thanh tyu. 

28. Neu co A Tu La, muon thoat khoi loai minh, thi con hien than A Tu 
La, thuyet phap cho ho, khien dwyc thanh tyu. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra IV 

If there are kinnaras who wish to be freed from bondage in their 
realms, I will appear as a kinnara to teach them the Dharma so that 
they reach their goals. 

If there are mahoragas who wish to be freed from bondage in their 
realms, I will appear as a mahoraga to teach them the Dharma so 
that they reach their goals. 

If there are living beings who wish to be reborn as human beings, I 
will appear in human form to teach them the Dharma so that they 
reach their goals. 

If there are non-human beings with or without forms and either 
thoughtful or thoughtless, who wish to be freed from bondage in their 
realms, I will appear as one of them to teach them the Dharma so 
that they reach their goals. 

These are my thirty-two transformation-bodies in response to (the 
needs of) all countries in samsara, achieved by means of the 
uncreated sovereign power of Samadhi realized in my practice of 
sublimating the faculty of hearing. 

World Honoured One, I also use this uncreated sovereign power of 
Diamond Samadhi, derived from sublimating hearing, to share with all 
living beings in the six realms in the ten directions the same plea for 
compassion, and to bestow upon them fourteen kinds of fearlessness 
which emanate from my body and mind. 

1. 'since I myself do not meditate on sound but on the meditator, I 
cause all suffering beings to look into the sound of their voices in 
order to obtain liberation. 155 

2. By returning (discriminative) intellect to its (absolute) source, I 
cause them to avoid being burned when they find themselves in a 
great fire. 

3. By returning hearing to its source, I cause them to avoid drowning 
when they are adrift on the sea. 

4. By stopping wrong thinking and thereby cleansing their minds of 
harmfulness, I lead them to safety when they wander in the realm of 
evil ghosts. 



Translated by Charles Luk 43 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



29. Neu co Khan Na La (3), muon thoat khoi loai minh, thi con hien 
than Khan Na La, thuyet phap cho ho, khien dircyc thanh tyu. 

30. Neu co Ma Hau La Gia (4) muon thoat khoi loai minh, thi con hien 
than Ma Hau La Gia, thuyet phap cho ho, khien dwyc thanh tyu. 

31. Neu co chung sanh thich lam ngipoi, tu nghiep ngipoi, thi con hien 
than ngipoi, thuyet phap cho ho, khien dwyc thanh tyu. 

32. Neu co loai phi nhan, hoac co hinh, hoac vo hinh, hoac co tucmg, 
hoac vo tu^ang, muon thoat khoi loai minh, thi con hien than nhu ho, thuyet 
phap cho ho, khien du^o'c thanh tmj. 

- Ay goi la 32 Cpng than nhiem mau vao cac quoc do, nhCpng than ay deu do 
vo tac dieu lye cua sy huan tu tarn muoi ty tai thanh tyu. 

- The Ton! Con lai dung vo tac dieu lye cua sy huan tu Kim Cang Tarn 
Muoi nay, cung vol tat ca chung sanh luc dao trong mwvi phu^o'ng tarn the 
dong mot Bi Nguxyng, nen khien cac chung sanh nol than tarn con du^o'c 14 
thCp cong dCpc vo uy: 

1. Do con chang quan am thanh, ty quan ke quan, khien chung sanh 
kho nao mwvi phu'O'ng ty quan am thanh, lien du'O'c giai thoat. 

2. Xoay tri kien ve ban tri, khien chung sanh du vao dong ICpa, ICpa 
chang the chay. 

3. Xoay cai nghe ve ban van, khien chung sanh bi nu'6'c cuon troi ma 
chang chim dam. 

4. Vong tu'd'ng dupt sach, tarn chang sat hai, khien chung sanh vao xlp 
quy, quy chang the hai. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra IV 

5. By sublimating their (wrong) hearing to restore its 155 . This is a very 
profound meditation which readers should not let pass without careful 
study if they wish to know why Avalokitesvara is so popular in Far 
Eastern countries where he is the merciful patron saint. By discarding 
the sound to look into the meditator himself, that is into the nature of 
hearing, he disengages himself from both organs and sense data and 
thereby realizes his allembracing Buddha nature which contains all 
living beings. By developing their pure faith in him and by calling his 
name, or concentrating on him, they achieve singleness of mind that 
mingles with his Bodhi substance and become one with him; hence 
their liberation from sufferings which do not exist in the absolute state 
absolute condition, thereby purifying all six organs and perfecting 
their functions, I cause them, when in danger, to be immune from 
sharp weapons which become blunt and useless like water that can 
not be cut and daylight that cannot be blown away, because their 
(underlying) nature does not change. 

6. By perfecting the sublimation of their hearing, its bright light 
pervades the whole Dharma realm to destroy the darkness (of 
ignorance) thereby dazzling evil beings such as yaksa, raksa, 
kumbhanda, pisaci, putana, etc., who cannot see them when meeting 
them. 

7. When hearing is reversed so that sound vanishes completely, all 
illusory objects of sense disappear so that (practisers) are freed from 
fetters which can no longer restrain them. 

8: The elimination of sound to perfect hearing results in universal 
compassion so that they can pass through regions infested with 
robbers and bandits who cannot plunder them. 

9. The sublimation of hearing disengages them from the objects of 
sense and makes them immune from (attractive) forms, thereby 
enabling lustful beings to get rid of desires and cravings. 

10. The sublimation of sound eliminates all sense data and results in 
the perfect mingling of each organ with its objects and the total 
eradication of subject and object, thereby enabling all vindictive 
beings to bury anger and hate. 

Translated by Charles Luk 44 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



5. Huan tap cai nghe thanh Ban Van, tieu ca luc can thanh mot tanh 
Van, khien chung sanh dang luc bi giet hai, dao gay tung (Joan, cac binh 
khi cham vao than nguoi, nhu cat dong nuoc, nhu thoi anh sang, ma ban 
tanh chang lay dong. 

6. Huan tap tanh Van thuan nhat sang to, chieu knap phap gioi, dep 
tan toi tarn, khien chung sanh du gap cac loai Du^oc Xoa, La Sat, yeu mj, 
quy than o gan ben canh mat ho chang the nhin thay. 

7. Am thanh tieu sach, tanh nghe tro vao, thoat khoi tran vong, khien 
chung sanh gap nhQng thCp gong, cum, xieng, xich deu chang the troi buoc. 

8. Am thanh tieu diet, tanh Van vien man, Ti> Lu^c khap noi, khien 
chung sanh di qua cho nguy hiem, chang bi giac cu^op. 

9. Huan tu tanh Van, xa lia canh tran, sac due chang the loi keo, khien 
tat ca chung sanh da dam xa lia tham due. 

10. Thuan am vo tran, can tran vien dung, chang nang so doi dai, 
khien tat ca chung sanh hay gian dCp lia bo san han. 



Thich Duy Lli'C dich 



Surangama sutra IV 

11. After the elimination of sense data and the return to the bright 
(Reality), both inner body and mind and outer phenomena become 
crystal dear and free from all hindrances, so that dull and ignorant 
unbelievers (icchantika) can get rid of the darkness of ignorance. 

12. When their bodies are in harmony with the nature of hearing, they 
can, from their immutable state of enlightenment (bodhimandala), re- 
enter the world (to liberate others) without harming the worldly, and 
can go anywhere to make offerings to Buddhas countless as dust, 
serving every Tathagata in the capacity of a son of the King of the 
Law and having the power to give male heirs with blessed virtues and 
wisdom to childless people who want boys. 

13. The perfecting of the six organs unifies their divided functions so 
that they become all-embracing, thus revealing the Great Mirror 
(Wisdom) and immaterial Tathagata womb compatible with all 
Dharma doors taught by Buddhas as uncountable as dust. They can 
bestow upright, blessed, gracious, and respect-inspiring girls on 
childless parents who want daughters. 

14. In this great chiliocosm which contains a hundred lacs of suns 
and moons, there are now Bodhisattvas countless as sand grains in 
sixty-two 156 Ganges rivers. They practice the Dharma to set a good 
example to all living beings by befriending, teaching and converting 
them; in their wisdom their expedient methods differ. Because I used 
one penetrating organ which led to my realization through the faculty 
of hearing, my body and mind embrace the whole Dharmarealm 

in which I teach all living beings to concentrate their minds on calling 
my name. The merits that follow are the same as those derived from 
calling on the names of all these Bodhisattvas. World Honoured One, 
my single name does not differ from those uncountable ones, 
because of my practice and training which led to my true 
enlightenment. These are the fourteen fearless (powers) which I 
bestow upon living beings. 

156. The digit 6 stands for the sixth consciousness, or mad mind, which creates the duality of ego 
and dharma, symbolized by the digit 2. The duty of every Bodhisattva is to liberate living beings 
deceived by the illusions thus created. 



Translated by Charles Luk 45 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



11. Xoay minh tieu tran, tro ve ban tanh, ca phap gio'i, than tarn deu 
nhir luu ly, thau triet vo ngai, khien nhCmg ke ngu muoi chang tin Phat 
phap, xa lia nan sy si me am muoi. 

12. Tieu dung hinh the, tro ve ban Van, ngoi bat (Jong 6ao trang, vao 
the gian ma chang hoai phap the gian, di khap mu'oi phuwig, cung duong 
vo so Nhu Lai, noi moi Nhir Lai lam Phap Vuong Tip, khi phap gioi chung 
sanh cau sanh con trai, duoc con trai co phuoc dine tri hue. 

13. Luc can vien thong, sang va soi khong hai, khap mu'oi phirong the 
gioi, lap Dai Vien Canh, Khong Nhu Lai Tang, thi>a nhan phap mon bf mat 
cua vo so Nhir Lai, chang co thieu sot, khien phap gioi chung sanh cau 
sanh con gai, duoc con gai co tuong tot, doan chinh, phuoc dine, diu 
dang, duoc moi nguoi yeu men. 

14. Tram lpc nhirt nguyet chieu khap tarn thien da\ thien the gioi nay, 
trong do co 62 hang sa phap vuong tip dang tru tri noi the gian, tu chanh 
phap, lam mo pham, moi moi dung phirong tien va tri hue chang dong, tuy 
thuan can tanh moi ngu'oi de giao hoa chung sanh. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra IV 

World Honoured One, because of my Perfect Understanding which 
led to my attainment of the Supreme Path, I acquired four 
inconceivable absolute virtues. 

1. When I first realized the hearing mind which was most profound, 
the Essence of Mind (i.e. the Tathagata store) disengaged itself from 
hearing and could no longer be divided by seeing, hearing, feeling 
and knowing, and so became one pure and clean all-pervading 
precious Bodhi. This is why I can take on different wonderful forms 
and master a countless number of esoteric mantras. I can appear 
with one, three, five, seven, nine, eleven and up to 108, 1,000, 
10,000 and 84,000 sovereign (cakra) faces; with two, four, six, eight, 
ten, twelve, fourteen, sixteen, eighteen, twenty, twenty-four and up to 
108, 1,000, 10,000 and 84,000 arms making various gestures 
(mudras); and with two, three, four, nine up to 108, 1,000, 10,000 and 
84,000 clean and pure precious eyes, either merciful or wrathful, and 
in a state either of still imperturbability (dhyana-samadhi) or of 
absolute wisdom (prajna) to save and protect living beings so that 
they can enjoy great freedom. 

2. Because of my meditation by means of the (organ of) hearing, 
which resulted in my disengagement from the six sense data, like a 
sound going through a wall without hindrance, I can, with each 
appearance and with the aid of each mantra, bestow fearlessness 
upon (suffering) beings in countries as countless as dust in the ten 
directions in which I am regarded as the Giver of Dauntlessness. 

3. Because of the perfection which I won by sublimating the 
appropriate organ, living beings in countries which I visit (lay down 
their desires and attachments and) offer their bodies and treasures to 
implore my compassion. 

4. As 1 have realized the Buddha mind and attained Ultimate 
(Reality) I can make offerings to the Tathagatas in ten directions and 
satisfy living beings in the six worlds who 

seek (virtuous) wives, (good) sons, samadhi, long life and 
even parinirvana. 



Translated by Charles Luk 46 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



- Do con duo'c NhT Can vien thong, phat ra dieu dung, nen than tarn vi 
dieu, cung khap phap gio'i, khien chung sanh ngircyi tri danh hieu con so 
vol nguai tri danh hieu cua 62 hang sa Phap Virong Tlp, hai ngLPdl dwyc 
phwdc dCpc bang nhau. 

- The Ton! Sv dT mot danh hieu cua con can xCpng vm nhieu danh hieu kia, 
la do con tu tap dac chon vien thong, ay goi la mu'O'i bon thCp slpc vo uy, thi 
cho chung sanh phum dCpc day du. 

The Ton! Do con tu chCmg V6 Thu'O'ng Dao, du'O'c can vien thong nay, nen 
kheo du'O'c bon thCp dieu dCpc vo tac bat kha tu^ nghi: 

1. Do con diKyc Ban Van huyen dieu, tam dieu lia van: Kien, Van, 
Giac, Tri thanh mot bCpu giac vien dung trong sach, chang the chia each, 
nen hay hien nhieu dung mao vi dieu, thuyet vo bien bf mat than chu, trong 
do ti> mot den tarn van bon ngan con mat va canh tay, tuy nghi thi hien, 
hoac ti> hoac oai, hoac dinh hoac hue, clpu giup chung sanh du'O'c tu^ tai. 

2. Do su" Van Tip cua con thoat khoi luc tran, nhu^ am thanh virot qua 
bCpc tu^ang, chang bi ngan ngai, nen con kheo hien moi moi hinh, moi moi 
chu, nhOng hinh nhCmg chu, deu hay thi cho chung sanh dugc slpc vo uy. 
Vi the, mwv\ phu'O'ng vo so quoc do deu goi con la ngwai Thi Vo Uy. 

3. Do con tu tap NhT Can trong sach, dwyc dieu tarn vien thong, nen di 
khap the gio'i, deu co the khien chung sanh xa bo than mang va chau bau 
cau con thu^o'ng xot. 

4. Con du'O'c ngo tarn Phat, chung nol clpu canh, hay dung cac thCp 
chau bau cung dLPdng mwv\ phLPO'ng NhLP Lai, cho den chung sanh luc dao 
trong phap gio'i, cau vo 1 dLPO'c vo 1 , cau con dLPO'c con, cau song lau dLPO'c 
song lau, cau chanh dinh 6\j(?c chanh dinh, nhLP the cho den cau Dai Niet 
Ban dLPO'c Dai Niet Ban. 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra IV 

As the Buddha now asks about the best means of perfection, my 
method which consists in regulating the organ of hearing so as to 
quiet the mind for its entry into the stream of meditation leading to the 
state of Samadhi and attainment of Enlightenment is the best. 
World Honoured One, that Buddha praised my excellent method of 
perfection and gave me, in the presence of the assembly, the-name 
of Avalokitesvara. Because of my all-embracing (absolute function of) 
hearing, my name is known everywhere. 

Thereupon, the Buddha, from His lion-seat, sent out from the five 
members of His body, rays of light which reached and shone on the 
heads of the Tathagatas and Bodhisattvas countless as dust in the 
ten directions. In return countlessTathagatas sent back rays of light 
which shone on the heads of the Buddha, great Bodhisattvas and 
Arhats in the assembly, causing the groves and streams to intone the 
Dharma and uncountable rays of light to interlace in precious nets, a 
spectacle never seen before. As, a result, all (the Bodhisattvas and 
Arhats in the assembly) realized the Diamond Samadhi. At the same 
time showers of green, yellow, red and white lotus blossoms turned 
the whole of space into a seven coloured expanse and caused 
mountains, rivers and the great earth to disappear and all the 
countless other realms to merge into one universe filled with songs 
and recitations. 157 Thereupon, the Tathagata said to Manjusri: Son of 
the Dharma king, these twenty-five Bodhisattvas and Arhats 
who no longer need to study and learn, have related the expedient 
methods used by them at the start of their practice for their realization 
of Bodhi. In reality each of these methods does not differ from, and is 
neither superior nor inferior to the others. Tell me which one of them 
is suitable to Ananda so that he can awaken to it and which one is 
easy of achievement, for the benefit of living beings who, after my 
nirvana, wish to practise with the Bodhisattva vehicle in their search 
for Supreme Bodhi. 

157. This reveals the blissful realm of Avalokitesvara's reward-body (sambhogakaya) wherein all 
dualities and contraries are replaced by a uniform state of Sublime Majesty. 



Translated by Charles Luk 47 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



- Phat hoi ve vien thong, con tu NhT Can vao Vien Chieu Tam Muoi, Tuy 
Tam ty Tai, Tu Sy Nghe Nhap Luu, cho den Dae Tam Ma Dja, Thanh Ti/u 
Bo De la hon ca. 

- The Ton! Nhu Lai khen con kheo duoc phap mon vien thong, o trong hoi 
tho ky cho con hieu la Quan The Am, do con quan am sang to muoi 
phuong, nen danh hieu QUAN Am knap muoi phuong the gioi. 

Bay gio, The Ton noi toa Su Tu, tu ngu the cung phong hao quang, chieu 
soi dinh dau cua muoi phuong vo so Nhu Lai, voi cac Phap Vuong Tlp va 
chu Bo Tat; cac Nhu Lai ay cung trong ngu the cung phong hao quang, tu 
moi noi chieu den dinh dau cua Phat, voi chu Dai Bo Tat va A La Han 
trong hoi. Rung cay, ao ho deu dien phap am, hao quang giao xen nhu 
luoi bau, dai chung duoc phap chua tung co, tat ca deu duoc Kim Cang 
Tam Muoi. Tuc thoi, troi mua bach buu lien hoa, xanh, vang, do, trang, 
xen Ion Ian nhau; muoi phuong hu khong hoathanh mau sac that buu, nui 
song, dat dai noi coi Ta Ba nay deu an mat, chi thay muoi phuong vo so 
quoc do hop thanh mot coi, ca nhac vang lung, tu nhien hoa tau. 

Luc do, Nhu Lai bao Van Thu Su Loi Phap Vuong Tu rang: 

- Nguoi hay xem 25 vi vo hoc Dai Bo Tat va A La Han nay, moi moi trinh 
bay phuong tien thanh dao luc ban dau, deu noi tu tap vien thong chon 
that, loi tu cua ho that chang hon kern va chang truoc sau sai biet. Nay ta 
muon khien A Nan khai ngo, trong 25 loi tu, loi nao thich hop, va sau khi ta 
diet do, chung sanh trong coi nay muon vao Bo Tat thua, cau dao Vo 
Thuong, tu cua phuong tien nao de duoc thanh tuu? 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra IV 

Manjusri's Gatha Teaching the Appropriate 
Method for Human Beings 

As commanded, Manjusri rose from his seat, prostrated himself with 
his head at the feet of the Buddha and reverently chanted the 
following gatha: 

Perfect and clear by nature is the Bodhi ocean, 

Pure and faultless Bodhi is in essence wonderful. 

Its fundamental brightness shone, so by chance creating 

An object which then obscured its radiant nature. 

Thus in delusion there appeared one-sided emptiness 

In which an imaginary world arbitrarily was built. 

Steadying itself, the thinking process made the continents 

While the (illusory) knower became a living being. 

The voidness so created within Bodhi 

Is but a bubble in the ocean. Worldly 

Realms, countless as the dust, arose 

In this (relative) emptiness. 

When the bubble bursts, the void's unreality 

Is exposed: how much more so is that of the three realms? 

Though all return to One Nature at the source, 

There are many expedient methods for the purpose. 

Though holy nature pervades all, direct 

Or inverse methods are expedients; 

Hence newly initiated minds of different 

Aptitudes are quick or slow to enter Samadhi. 

Form which from thought crystallizes 

Is, too difficult to look through. 

How can perfection be achieved 

Through this impenetrable form? 

Sound, voice, word and speech are each 

Confined to specific definition 

Which by itself is not all embracing. 

How can they help perfection to achieve? 

Smell, perceived when in contact with the nose, 

Without that contact is non-existent. 

How can that which is not always present 

Be a means to achieve perfection? 

Translated by Charles Luk 48 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN SAU 



Van Thu Su Loi Phap Vuong Tip vang theo y chi cua Phat, lien dung day 
danh le chan Phat, thua oai than cua Phat, noi ke dap rang: 



CHANH VAN 



DICH NGHIA 



Giac hai tanh trOng vien, 
Vien trung giac nguyen dieu, 
Nguyen minh chieu sanh so, 
So lap chieu tanh vong. 
Me vong huu hu khong, 
Y Khong lap the gioi, 
Tuong trung thanh quoc do, 
Tri giac nai chung sanh. 
Khong sanh Dai Giac trung, 
Nhu hai nhat au phat. 
HCpu lau vi tran quoc, 
Giai y Khong so sanh 
Au diet Khong bon vo, 
Huong phmc chw tarn hCpu. 
Qui nguyen tanh vo nhi, 
Phu^ong tien hCpu da mon, 
Thanh tanh vo bat thong, 
Thuan nghich giai phu'ong tien. 
So tarn nhap tarn muoi, 
Tri toe bat dong luan. 
Sac tu'ong ket thanh tran, 
Tinh lieu bat nang triet. 
Nhu^ ha bat minh triet, 
\J thi hoach vien thong? 
Am thanh tap ngCp ngon, 
Dan y danh cu vi. 
Nhat phi nan nhat thiet, 
Van ha hoach vien thong? 
Huong dT hiep trung tri, 
Ly tac nguyen vo hCpu. 
Bat hang ky so giac, 
Van ha hoach vien thong? 



Bien giac tanh trong lang, 
Von day du vi dieu, 
Chap sang sanh so chieu, 
So lap tanh chieu mat. 
Me vong co hu khong. 
Do Khong lap the gioi, 
Tu'ong lang thanh Quoc Do, 
Tri giac la chung sanh. 
"Khong" sanh noi Dai Giac 
Nhu bien noi mot bot. 
Vo so nuoc hCpu lau, 
Deu ti> Khong sanh khoi, 
Bot be Khong da diet 
Dau the con tarn gioi. 
Ve coi tanh chang hai, 
Phuong tien co nhieu loi, 
Bac Thanh chang ngan ngai, 
Thuan nghich deu tuy nghi. 
So co vao chanh dinh, 
Nhanh cham chang dong nhau. 
Quan Sac thanh noi tran, 
Tinh vi chang thau triet. 
Neu da chang thau triet, 
Lam sao duoc vien thong? 
Am thanh Ion ngCp ngon, 
Chi nuong tua loi Phat. 
Mot chang gom tat ca, 
Lam sao duoc vien thong? 
Huong do hop moi biet, 
Ly thi chang co mui. 
Hop ly tanh chang thuwig, 
Lam sao duoc vien thong? 



Thich Duy Luc dich 



10 



Surangama sutra IV 

Taste exists not of itself, but is 

Perceived when flavour's present. 

Since sense of taste is ever varied 

How can it to perfection lead? 

Touch exists when there's an object touched; 

Without an object touch is naught. 

Since contact and its absence are not constant, 

How can touch help to achieve perfection? 

Dharma is inner defilement called; 

Reliance thereon implies an object. 

Since subject and object are not all embracing, 

How can dharma lead one to perfection? 

The organ of sight, although perceiving clearly, 

Sees things in front but cannot see behind. 

How can partial (sight of) the four quarters 

Help one to achieve perfection? 

The inward and the outward breath 

Have no link uniting them. 

How can they, thus unconnected, 

Be used to achieve perfection? 

The tongue is useless touching nothing; 

When flavour is present, there is taste 

Which vanishes when flavour's absent. 

How can this help to achieve perfection 

Body must be conditioned to the object touched; 

Both cannot be used for all embracing meditation 

Which is beyond both subject and object with their limits. 

How can this serve to achieve perfection? 

The tumult of thinking with the mind disturbs 

The serenity of right perception. 

Since stirring thoughts are most hard to eradicate 

How can intellect serve to achieve perfection? 

Union of consciousness with eye and sight 

Has three components that are not settled. 

How can that which is devoid of substance 

Be used as a means to win perfection? 



Translated by Charles Luk 49 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN SAU 



Vi tanh phi bon nhien, 
Yeu dT vj thai hOu, 
Ky giac bat hang nhat, 
Van ha hoach vien thong? 
Xuc dTsaxuc minh, 
V6 sv bat minh xuc, 
Hop ly tanh phi dinh, 
Van ha hoach vien thong? 
Phap xung vi noi tran, 
Bang tran tat hCm so 1 . 
Nang so 1 phi bien thiep, 
Van ha hoach vien thong? 
Kien tanh tuy dong nhien, 
Minh tien bat minh hau, 
Tif duy khuy nhat ban, 
Van ha hoach vien thong? 
Ty tCpc xuat nhap thong, 
Hien tien vo giao khi, 

Chi ly phi thiep nhap, 
Van ha hoach vien thong? 
Thiet phi nhap vo doan, 
Nhan vi sanh giac lieu, 
Vi vong lieu vo hu^u, 
Van ha hoach vien thong? 
Than dftso'xuc dong, 
Cac phi vien giac quan, 
Nhai lu^o'ng bat minh hoi, 
Van ha hoach vien thong? 
Tri can tap loan tip, 
Tram lieu chung vo kien, 
Tucmg niem bat kha thoat, 
Van ha hoach vien thong? 
ThCpc kien tap tarn hoa, 
Cat bon xu^ng phi tuwig, 
Tif the tien vo dinh, 
Van ha hoach vien thong? 



Mui vi chang tu'sanh, 
D&\ khi nem m&\ co, 
Vi giac chang thuwig con, 
Lam sao du'Q'c vien thong? 
Xuc phai co so 1 xuc, 
Chang so 1 thi chang xuc, 
Ho'p ly tanh chang dinh. 
Lam sao du'Q'c vien thong? 
Phap goi la noi tran, 
Nu'cng tran at co s<y. 
Nang so 1 chang cung khap, 
Lam sao du'Q'c vien thong? 
Tanh kien du ro rang, 
Thay tru'6'c chang thay sau, 
Bon phia thieu mot nCpa, 
Lam sao diKyc vien thong? 
Hci Tha thong ra vao, 
Quan den chang giao khi, 
(Giong nhu^ nin tho 1 ) 
Lia tha chang ngo nhap, 
Lam sao du'Q'c vien thong? 
Thiet nhap chang vo cc?, 
Do vi sanh giac tri, 
Vi mat giac cung mat, 
Lam sao du'Q'c vien thong? 
Than vm xuc dong nhau, (5) 
Chang phai Vien Giac Quan, 
Chang hoi khong ngan me, 
Lam sao dugc vien thong? 
Y can Ion vong tu^ang, 
Chang thay tanh trong lang, 
Tu^ang niem chang giai thoat, 
Lam sao dugc vien thong? 
Kien, Tu'O'ng, ThCpc hoa ho'p, 
Ca ba von chang tu'O'ng, 
TiFthe da chang dinh, 
Lam sao dugc vien thong? 



Thich Duy Lu'C dich 



11 



Surangama sutra IV 

The hearing mind which reaches into space 

Needs a great cause for its development; 

But untrained men cannot realize it. 

How can this help to achieve perfection? 

Meditation on the nose is only an expedient 

Means to control the mind by fixing it for the moment, 

But wrong dwelling can create an illusory abode. 

How can this be used to achieve perfection? 

Preaching the Dharma plays upon voice and words, 

But awakening occurred during practice long ago, 

Words and speeches never going beyond the worldly stream. 

How can this be a means to achieve perfection 

Observance of rules of discipline controls 

The body but never that which is beyond it. 

Since control of body is not all embracing 

How can this serve to achieve perfection? 

Transcendental powers come from a former cause; 

How can they derive from discriminating consciousness? 

Since thinking from externals cannot stray, 

How can it serve to achieve perfection? 

If the element of earth be used for contemplation, 

It is solid and cannot be penetrated; 

Belonging to the worldly it lacks spirituality. 

How can it be used to achieve perfection? 

If meditation be on the element of water, 

The thoughts that then arise have no reality. 

Beyond feeling and seeing is the absolute; 

How then can water help to achieve perfection? 

If for meditation the element of fire be used, 

Dislike of desire is not complete renunciation; 

It is no expedient for newly initiated minds. 

How then can fire become a means to achieve perfection? 

If meditation is on the element of wind, 

Motion and stillness are a false duality 

From which Supreme Bodhi cannot develop. 

How can wind serve to achieve perfection? 



Translated by Charles Luk 50 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN SAU 



Tarn Van dong thap phucmg, 
Sanh w dai nhan li/c, 
Scy tarn bat nang nhap, 
Van ha hoach vien thong? 
Ty Tucmg bon quyen cc, 
Chi linh nhiep tarn tru, 
Tru thanh tarn so 1 tru, 
Van ha hoach vien thong? 
Thuyet phap long am van, 
Khai ngo tien thanh gia, 
Danh cu phi vo lau, 
Van ha hoach vien thong? 
Tri Pham dan thuc than, 
Phi than vo sv thuc, 
Nguyen phi bien nhatthiet, 
Van ha hoach vien thong? 
Than Thong bon tuc nhan, 
Ha quan phap phan biet, 
Niem duyen phi ly vat, 
Van ha hoach vien thong? 
Nhircyc dT Dia tanh quan, 
Kien ngai phi thong dat, 
Huu vi phi thanh tanh, 
Van ha hoach vien thong? 
Nhu'O'c dT Thuy tanh quan, 
Tu^ang niem phi chcn that, 
Nhu^ nhu^ phi giac quan, 
Van ha hoach vien thong? 
NhiKyc dT hoa tanh quan, 
Yem hOu phi chcn ly, 

Phi sc tarn phircmg tien, 
Van ha hoach vien thong? 
Nhiro'c dT Phong tanh quan, 
Dong tich phi vo doi, 
Doi phi vo thu'Q'ng giac, 
Van ha hoach vien thong? 



Tarn Van knap mu'6'i phircmg, 
Sanh nci dai nguyen Ilfc, 
Sc cc, chang the vao, 
Lam sao du^o'c vien thong? 
Quan Mui la phu^cng tien, 
Chi khien nhiep tarn tru, 
Tru thanh tarn so 1 tru,T (6) 
Lam sao du'Q'c vien thong? 
Thuyet Phap dung am thanh, 
Khai ngo ngu'O'i da thanh, 
Lai noi chang vo lau, 
Lam sao du'Q'c vien thong? 
Tri Pham chi troi than, 
Phi than chang the troi, 
Von chang knap tat ca, 
Lam sao diKyc vien thong? 
nan Thong von san du, 
Chang do luyen m&'\ co, 
Tac y khong lia vat, 
Lam sao du'Q'c vien thong? 
Neu quan theo tanh Dia, 
Ngan ngai chang thong suot, 
HOu vi chang phai thanh, 
Lam sao diKyc vien thong? 
Neu quan theo tanh Thuy, 
Niem tucmg chang chcn that, 
Giac quan chang nhu nhir, 
Lam sao du'Q'c vien thong? 
Neu quan theo tanh hoa, 
Co chan chang phai chon, 
(chcm giai thoat) 
Chang thich hap sc co 1 , 
Lam sao diKyc vien thong? 
Neu quan theo tanh Phong, 
Dong tich la doi dai, 
Chang phai vo thuwig giac, 
Lam sao diKyc vien thong? 



Thich Duy Li/c dich 



12 



Surangama sutra IV 

If the element of space be used for meditation, 

Its dimness and dullness cannot be enlightenment. 

Since whate.er is unenlightened differs much from Bodhi, 

How can the element of space help to achieve perfection? 

If on the element of consciousness you meditate, 

It changes and is not permanent. 

The mind fixed on it being false 

How can that element then help you to achieve perfection? 

Phenomena are all impermanent; 

Thinking originally comes and goes. 

Since cause will ever differ from effect, 

How can the element of perception achieve perfection? 

I now submit to the World Honoured One 

That all Buddhas in this world appear 

To teach the most appropriate method 

Which consists in using pervasive sound. 

The state of Samadhi can be 

Realized by means of hearing. 

Thus was Avalokitesvara freed from suffering. 

Hail to the Regarder of sound 

Who, during aeons countless as Ganges, sand, 

Entered as many Buddha lands to win 

The power and comfort of his independence 158 

And bestow fearlessness upon all living beings. 159 

O you who (have achieved) the sound profound, 160 

The seer of sound, 161 of sound the purifier, 162 

Who, unfailing as the sound of ocean tides, 163 saves all beings 

in the world make 

Them secure, ensure their liberation and attainment of eternity. 

158. The Bodhisattva's power to take on thirty-two transformation-bodies. 

159. His power to bestow fourteen kinds of fearlessness upon all living beings. 

160. His meditation on sound leading to elimination of ego. 

161. His meditation on worldly sound to realize two unsurpassed merits. 

162. His immunization from all attachments by means of meditation on sound. 

163. His realization of universality that causes him always to respond to the needs of others like 
the tide that never fails to rise and fall. 



Translated by Charles Luk 51 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN SAU 



Nhipoc dT Khong tanh quan, 
Hon don tien phi giac, 
V6 giac di Bo De, 
Van ha hoach vien thong? 
Nhipoc dT ThCpc tanh quan, 
Quan thine phi throng tru, 
Ton tarn mai hip vong, 
Van ha hoach vien thong? 
Chir hanh thi vo throng, 
Niem tanh nguyen sanh diet, 
Nhan qua kim thu cam, 
Van ha hoach vien thong? 
Nga kim bach The Ton, 
Phat xuat Ta Ba gioi, 
ThCp phuwig chon giao the, 
Thanh tinh tai am van, 
Due thu Tarn MaDe, 
Thiet dT Van trung nhap, 
Ly kho dac giai thoat, 
Lu^ong tai Quan The Am, 
\J hang sa kiep trung, 
Nhap vi tran Phat quoc, 
Dae dai tu^ tai Ilfc, 
V6 uy thi chung sanh, 
Dieu am Quan The Am, 
Phan am hai trieu am, 
Clpu the tat an ninh, 
Xuat the hoach throng tru. 



Neu quan theo tanh Khong, 
Ngoan khong chang phai giac, 
Chang giac nghich Bo De, 
Lam sao 6w<yc vien thong? 
Neu quan theo tanh ThCpc, 
Sanh diet chang throng tru, 
Tram nhien van hu vong, 
Lam sao duoc vien thong? 
Cac hanh la vo thuwig, 
Tanh niem von sanh diet, 
Nhan voi qua khac nhau, 
Lam sao dwyc vien thong? 
Nay con bach The Ton, 
Phat hien coi Ta Ba, 
Giao the o coi nay, 
Am van trong sach nhat, 
Muon dac Tarn Ma dia, 
Nen ti> Van ma vao, 
Lia kho 6w<yc giai thoat, 
Lanh thay Quan The Am, 
Trai qua hang sa kiep, 
Vao vo so coi Phat, 
Dung slpc dai tup tai, 
Thi chung sanh vo uy, 
Dieu am Quan The Am, 
Phan am hai trieu am, 
Clpu the deu an lanh, 
Xuat the duoc throng tru. 



Thich Duy Llpc dich 



13 



Surangama sutra IV 

Reverently I declare to the Tathagata 

What Avalokitesvara said: 

When one dwells in quietude, 

Rolls of drums from ten directions 

Simultaneously are heard, 

So hearing is complete and perfect. 

The eyes cannot pierce a screen, 

But neither can mouth nor nose, 

Body only feels when it is touched. 

Mind's thoughts are confused and unconnected, 

(But) voice whether near or far 

At all times can be heard. 

The five other organs are not perfect, 

But hearing really is pervasive. 

The presence or absence of sound and voice 

Is registered by ear as is or is not 

Absence of sound means nothing heard, 

Not hearing devoid of nature. 

Absence of sound is not the end of hearing, 

And sound when present is not its beginning. 

The faculty of hearing, beyond creation 

And annihilation, truly is permanent. 

Even when isolated thoughts in a dream arise, 

Though the thinking process stops, hearing does not end, 

For the faculty of hearing is beyond 

All thought, beyond both mind and body. 

In this Saha world 

Teaching is by voice. 

Living beings who cognize not hearing's nature, 

Follow sound to continue transmigrating. 

Though Ananda memorized all that he had 

Heard, he could not avoid perverted thoughts. 

This is to fall into samsara by clinging to sound; 

Whilst reality is won against the worldly stream. 

Listen, Ananda, listen closely, 

In the name of Buddha I proclaim 

The Vajra King of Enlightenment, 

The inconceivable understanding that illusions 

Are unreal, the true Samadhi that begets all Buddhas. 

Translated by Charles Luk 52 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN SAU 



Nga kim khai Nhu Lai, 
Nhu Quan Am sa thuyet, 
Thi nhu nhan dinh c\s, 
Thap phuwig cu kich co, 
Thap xlp nhat thai van, 
Thin tac vien chori that. 
Muc phi quan chuwig ngai, 
Khau ty diec phuc nhien, 
Than dT hiep phuwig tri, 
Tarn niem phan vo ty. 
Cach vien thfnh am hu'6'ng, 
Ha nhT cau kha van, 
Ngu can sa bat te, 
Thi tac thong chcn that. 
Am thanh tanh dong tinh, 
Van trung vi hOu vo, 
V6 thanh hieu vo van, 
Phi that van vo tanh. 
Thanh vo ky vo diet, 
Thanh hCm diec phi sanh. 
Sanh diet nhi vien ly, 
Thi tac thuwig chon that, 
Tung linh tai mong tucmg, 
Bat vi bat tip vo, 
Giac quan xuat tw duy, 
Than tarn bat nang cap. 
Kim thCpTa BaQuoc, 
Thanh luan dac tuyen minh. 
Chung sanh me bon van, 
Tuan thanh co Ilfu chuyen, 
A Nan tung ciKyng ky, 
Bat mien lactate. 
Khai phi tuy so 1 luan, 
Then Ilfu hoach vo vong, 
A Nan ngCp de thfnh, 
Ngathira Phat oai lye, 
Tuyen thuyet Kim Cang Wang, 
Nhif huyen bat tw nghi, 
Phat mau chen tarn muoi. 



Nay xin bach Nhir Lai, 
Theo Im Quan Am noi, 
Nhir ngu'6'i dang yen tinh, 
Mudl phuwig dong danh trong, 
Mum cho nghe mot lircrt, 
La vien thong chen that. 
Mat chang thau chuwig ngai, 
Mieng mui cung nhu'the, 
Than xuc hop mm biet, 
Tarn niem thi lang xang. 
Cach tucmg nghe am vang, 
Xa gan deu nghe dircyc, 
Ngu can chang the bang, 
La vien thong chen that. 
Am thanh co dong tinh, 
Nci nghe thanh co khong, 
Tieng dupt goi chang nghe, 
Dau phai dupt tanh nghe. 
Chang tieng, nghe chang diet, 
Co tieng, nghe chang sanh. 
Sanh diet thay deu lia, 
Ay la thircyng chon that, 
Dau luc dang nam ma, 
Khong tucmg nghe van con, 
Giac quan vu^o't suy tip, 
Than tarn chang the den. 
Nay coi Ta Ba nay, 
Thanh giao du'O'c giang ro. 
Chung sanh me Ban Van, 
Duoi theo tieng Ilfu chuyen, 
A Nan du nha hay, 
Chang khoi ket ta tu'd'ng. 
Theo vat bi chim dam, 
Phan van du'O'c lia vong, 
A Nan hay lang nghe, 
Tathiraoai than Phat, 
Khai giang phap Kim Cang, 
Nhip huyen bat tw nghi. 
Chanh dinh sanh chip Phat, 



Thich Duy Lye dich 



14 



Surangama sutra IV 

You may hear of esoteric methods 

From Buddhas countless as the dust, 

But if you cannot eradicate 

Desire, to hear much causes errors. 

To hear your very Self, why not turn backward 

That faculty employed to hear Buddha's words 

Hearing is not of itself, 

But owes its name to sound. 

Freed from sound by turning hearing backwards, 

What do you call that which is disengaged 

When one sense organ has to its source returned, 

All the six senses thereby are liberated. 

Seeing and hearing are like optical illusions, 

Just as all three worlds resemble flowers in the sky. 

With hearing disengaged, the illusory organ vanishes; 

With objects eradicated, perfectly pure is Bodhi 

In utter purity, the bright light pervades all, 

With its shining stillness enfolding the great void. 

All worldly things, when closely looked at, 

Are but illusions seen in dreams. 

Dream-like was the MataTgi maiden: 

How could she keep your body with her? 

Like a clever showman 

Presenting a puppet play, 

Though movements are many, 

There is but one controller. 

When that control is stopped, 

Figures show no nature. 

Likewise are the six organs, 

Derived from one alaya 

Which divides into six unions. 

If one of these returns to source, 

All six functions are ended. 

With all infection ended, 

Bodhi is then realized. 

Any defiling remnant requires further study 

Whereas full enlightenment is the Tathagata. 



Translated by Charles Luk 53 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN SAU 



NgCp van vi tran Phat, 
Nhatthiet bf mat mon. 
Due lau battien trCp, 
Sue van thanh qua ngo, 
Tucmg van tri Phat Phat, 
Ha bat tir van van? 
Van phi ti/ nhien sanh, 
Nhan thanh hCm danh ti^, 
Then van dCp thanh thoat, 
Nang thoat due thuy danh? 
Nhat can ky phan nguyen, 
Luc can thanh giai thoat, 
Kien van nhu huyen e, 
Tam giai nhu^o'c khong hoa. 
Van phuc e can tn>, 
Tran tieu giac vien tinh, 
Tinh ci/c quang thong dat, 
Tich chieu ham hu khong. 
Khu'O'c lai quan the gian, 
Do nhir mong trung si/. 
Ma Dang Gia tai mong, 
Thuy nang lu'u nhiO hinh! 
Nhir the xao huyen sir, 
Huyen tac chw nam nO, 
Tuy kien chw can dong, 
Yeu dT nhat cc tn>u. 
Tlpc cc quy tich nhien, 
Chw huyen thanh vo tanh. 
Luc can diec nhiMhi, 
Nguyen y nhat tinh minh, 
Phan thanh luc hoa hiep, 
Nhat xlp thanh h\su phuc. 
Luc dung giai bat thanh. 
Tran cau Cmg niem tieu, 
Thanh vien minh tinh dieu. 
Du tran thiKyng chw hoc, 
Minh cu'CtCpc Nhu Lai. 



Ngiwi nghe vo so Phat, 
Tat ca phap bf mat. 
Neu chang tn> due lau, 
Chap nghe thanh loi lam, 
Dung nghe, chap Im Phat, 
Dau bang nghe ban van? 
Nghe chang tir nhien sanh, 
Do tieng co ten "nghe", 
Xoay nghe thoat khoi tieng, 
Dat ten "nghe" cho ai? 
Nhat can tra ve coi, 
Luc can thanh giai thoat, 
Kien van nhu benh nham, 
Tam giai nhu hoa dom. 
Phan van benh nham tn>, 
Tran tieu, giac trong sach, 
Cu>c trong sang thong suot, 
Chieu soi khap hu khong. 
Tra lai xem the gian, 
Deu nhuviec trong mong. 
Ma Dang Gia trong mong, 
Sao nhiep diKyc than ngucn! 
Nhir ngirol kheo huyen thuat, 
Lam ra hinh nam nCp, 
Du thay luc can dong, 
Do sol day dieu khien 
Vi huyen von chang tanh, 
Day ngung thanh vang lang. 
Luc can cung nhu vay, 
Dira nhat tam sang to, 
Chia thanh luc hoa hop, 
Nhat can da ve coi. 
Luc dung deu chang thanh. 
Tran cau ngay do tieu, 
Thanh sang to trong sach. 
Ngoi hoc con dfnh bui, (7) 
Ci/c sang tine Nhu Lai. 



Thich Duy Li/c dich 



15 



Surangama sutra IV 

Ananda and all you who listen here 

Should inward turn your faculty 

Of hearing to hear your own nature 

Which alone achieves Supreme Bodhi. 

That is how enlightenment is won. 

Buddhas as many as the Ganges, sand 

Entered this one gateway to Nirvana. 

All past Tathagatas 

Have achieved this method. 

All Bodhisattvas now 

Enter this perfection. 

All who practise in the future 

On this Dharma should rely. 

Avalokitesvara did not practise 

It alone, because through it I also passed. 

The Enlightened and World Honoured One 

Has asked about the best expedients 

For those in the Dharma ending age 

Who wish from samsara to escape 

In their search for Nirvana's heart. 

It is best to contemplate on worldly sound: 

All other methods are expedients 

Used by Buddha in particular cases 

To keep disciples from occasional trouble. 

They are not good for indiscriminate practice 

By men of different types. 

I salute the Tathagata Store 

Which is beyond the worldly stream. 

Blessed be coming generations 

So that they have (abiding) faith 

In this easy expedient. 

It is good for teaching Ananda 

And those of the Dharma ending age 

Who should use the hearing organ 

Which surpasses all others 

And with the True Mind accords. 



Translated by Charles Luk 54 



KINH THU LANG NGHIEM 



QUYEN SAU 



Dai chung cap A Nan, 
Then nhCp dao van co\ 
Phan van van ti/ tanh, 
Tanh thanh vo thuwig dao, 
Vien thong that nhu thi. 
ThiFthi vi tran Phat, 
Nhat 16 Niet Ban mon. 
Qua khLFChu Nhu Lai, 
Tu mon dT thanh tun, 
Hien tai chip Bo Tat. 
Kim cac nhap vien minh, 
Vi lai tu hoc nhan, 
Duong y nhinhi phap. 
Nga diec tung trung chung, 
Phi duy Quan The Am, 
Thanh nhip Phat The Ton, 
Tuan nga chip phipong tien, 
DT clpu chip mat kiep, 
Cau xuat the gian nhan, 
Thanh tun Niet Ban tarn, 
Quan The Am vi toi. 
Tl^ dip chip phipong tien, 
Giai thi Phat oai than, 
Tlpc sip xa tran lao, 
Phi thi thipong tu hoc, 
Thien tham dong thuyet phap. 
Danh le Nhip Lai tang. 
V6 lau bat tip nghi, 
Nguyen gia bi vi lai, 
\J thCp mon vo hoac, 
Phipong tien di thanh tun, 
Kham dT giao A Nan, 
Cap mat kiep tram luan, 
Dan dTthCpcan tu, 
Vien thong sieu dipgia, 
Chen that tarn nhip thi. 



Dai chung va A Nan, 
Xoay cai van dien dao. 
Phan van ban tanh van, (8) 
Mm thanh vo thipong dao, 
Vien thong that nhip the. 
Day la vo so Phat, 
Mot cipavao Niet Ban. 
Qua khipchip Nhip Lai, 
Do cipa nay thanh tun, 
Hien tai chip Bo Tat. 
Moi moi vao dieu minh, 
Ngu'6'i tu hoc vi lai, 
Nen y theo phap nay. 
Chang nhung Quan The Am, 
Ta chung cung cCpa nay, 
Dung nhip lai The Ton, 
Hoi ve cac phipong tien, 
De clpu do mat kiep, 
Ngu'6'i cau phap xuat the, 
Thanh tun tarn Niet Ban, 
Quan The Am hon ca. 
Ngoai ra phu'O'ng tien khac, 
Deu la oai than Phat, 
Sau can tuy co 1 thuyet, 
Khien xa bo tran lao. 
Chang phai loi tu chanh. 
Danh le Nhip Lai tang, 
Vo lau bat tip nghi, 
Nguyen giup da dm sau, 
Chang lam r\&\ cCpa nay, 
Phipong tien de thanh tun, 
De day cho A Nan, 
Va chung sanh mat kiep, 
CiPtheo can nay tu, 
Vien thong hon phap khac, 
The la tarn chon that. 



Thich Duy Lipc dich 



16 



Surangama sutra 



IV 




Translated by Charles Luk 



55 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 

GHI CHU 

(I): Dirge xoa (nhe nhang, nhanh chong), co ba loai: 

Dja Dirge Xoa: Dung tai thi nen chang the bay. 

Khong Dueq/c Xoa: Thien Dirge Xoa: Dung xe co bo thi nen bay dime. 

Khi Phat chuyen phap luan. Dja Dirge Xoa ca nggi, Khong Dime Xoa nghe. Thien Dime Xoa ca nggi. Tlf 
Thien Virong cho den Pham Thien nghe. 

(2) Can That Ba (tim mui hirong): Nhac than cua De Thich. 

(3) Khan Na La: Phi nhan, giong ngiroi ma dau co sCpng. 

(4) Ma Hau La Gia: Dai manh xa, bung Ion. 

(5) Than vm xuc dong nhau, chang phai vien giac quan: 

Sir xuc giac ro rang, chi co than moi biet, quen than thuan giac, cung chang phai vien giac, phai nhir 
Vien Giac Quan, than tarn deu sieu viet, chang co ngan me, moi co the chang nho than biet ma tham hoi 
(ngo) van phap. Nay co than co xuc, thi slf biet co ngan me, chang phai vien thong vay. 

(6) Try thanh chap so tru, lam sao dirge vien thong. 

Sir nhiep tarn that la kho, truoc kia tan loan chi e chang tru, sau dirge tjch tjnh, lai thanh so tru cua tarn. 
Tru va chang tru deu chang phai ban the cua vo tru, nen chang dirge vien thong. 

(7) Ngoi hoc con dinh bui, circ sang tire Nhir Lai: 

Theo Hoa Nghiem Hgp Luan: So tarn Bo Tat vi long tin Chon Nhir vCrng chac, dirge thay biet ft phan cua 
than Nhif Lai chang doan diet, chang khir lai, nhung Bo Tat nay con chira the lia sir phan biet vi te, nen 
chi thay tho dung, chu'a d^gc vao ngoi phap than. 

Tjnh tarn Bo Tat con thay vi te dung, nhir the dan dan tien len, cho den bac Bo Tat ciru canh, moi het 
thay vi te dung, goi la than tho dung. 

Vi co nghiep thCrc, moi co tarn thay tho dung, neu lia nghiep thCrc thi chang the thay. Tai sao? Vi tat ca 
Nhir Lai deu la phap than; phap than chang co sac tirong sai biet de thay nhau, nen chang the thay. 

Tai sao het thay vi te dung, goi la than tho dung? Vi con co than tho dung de biet sir "het thay", van la 
timng vi te cua nghiep thCrc. Cac bac hCru hoc va vo hoc con dinh mac tirong vi te nay, nhir girong dinh 
bui, nen noi "Ngoi hoc con dinh bui". Neu nghiep thCrc vi te da sach, chang thay co sir tho dung, goi la 
phap than Nh^ Lai. Vay bui sach gu'ong sang to, nen noi "Circ sang tire Nhir Lai". 

(8) Phan van ban tanh van: 

Neu chap cai nghe la that, thi khong nghe ngoai phai nghe trong, khong nghe dong phai nghe tjnh. Nghe 
trong, ngoai, dong, tjnh, deu la bo goc theo ngon, nen goi la cai nghe dien dao. Xoay cai nghe dien dao 
nay ve chanh, chanh thi chang co nang van, so van, vay moi goi la Phan van, cung la Ban tanh van; 
nghjch canh tran, hgp giac tanh, nen goi la chanh. Da tro ve ban van, tire thay ban lai dien muc, cung la 
tanh Van nay, lien thanh vo thirgng Bo De. 



Thich Duy Li/c djch 17 



Surangama sutra V 

(After hearing this) Ananda and the assembly (felt) their bodies and 
minds to be in tune with the profound teaching. To them the Buddha's 
Bodhi and Parinirvana were like the way home which a traveller 
should know well before returning from a long journey abroad. Others 
present, such as the eight classes of non-human beings, 164 students 
of Hinayana and Bodhisattvas who had just developed the Bodhi 
Mind and whose number was countless as the sand in ten Ganges 
rivers, awakened to their fundamental minds, avoided defilement 
and won the pure Dharma eye. After hearing the gatha, Bhiksuni Self- 
Nature realized arhatship and an uncountable number of living beings 
developed the unsurpassed Samyak sambodhi mind. 

164. Cf. Chan and Zen Teaching, Third Series, p. 278, note 3, for a description of the eight 
classes of spirits who always came when the Buddha preached the Dharma. 

The Enlightenment of Others 

Ananda adjusted his robe, brought his palms together and prostrated 
himself with his head at the feet of the Buddha. He rejoiced at his 
good understanding of the mind and, for the benefit of coming 
generations, bowed again and said: O great Compassionate and 
World Honoured One, I have now awakened to the Dharma gateway 
to Buddhahood by means of right practice about which I have no 
more doubt. I have always heard the Buddha speak of Bodhisattvas 
who, before their own liberation, set their minds on freeing others, 
and of Buddhas who, after their own complete enlightenment, 
appeared in the world to enlighten others. Though I am not yet 
liberated, I now vow to deliver all living beings in the Dharma ending 
age. World Honoured One, future generations will gradually move 
farther away from the Buddha and (will meet) heretics as many as the 
sand grains in the Ganges. In order to control their minds for entry 
into Samadhi, what should they do to set up seats of study and 
learning (bodhimandala) to keep the demon away and avoid failure 
(in their cultivation) of the mind set on enlightenment?. 
The Buddha praised Ananda and said: Excellent, Ananda, excellent, 
(it is good that) you ask about the setting up of bodhimandalas for the 
protection of living beings against failure in the Dharma ending age. 
Listen attentively to what I now tell you. 

Ananda and the assembly reverently awaited the (holy) teaching. 
Translated by Charles Luk 1 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



A Nan cung dai chung duoc khai thi Ian, than tarn sang suot, ro biet dao 
Bo De va Dai Niet Ban, cung nhir co nguoi di xa, du chwa duoc tro ve, 
nhung da biet ro con duong ve nha. Dai chung trong hoi vol Thien Long 
Bat Bo, hang nhi thira hmj hoc va tat ca Bo Tat moi phat tarn, gap muai 
Ian hang sa, deu nhan dwyc ban tam, xa liatran cau, duoc phap nhan 
trong sach. Ty Kheo ni Tanh nghe bai ke xong, lien dac qua A La Han, vo 
so chung sanh deu phat tam V6 Dang Dang V6 Throng Chanh Dang 
Chanh Giac. 

A Nan o trong chung sCna ao chinh te, chap tay danh le, noi tam sang to, 
long bi hoan hy. Vi muon loi ich cho chung sanh vi lai, cui dau bach Phat: 

- Bach The Ton! Nay con da ngo phap mon thanh Phat, theo do tu hanh, 
chang con nghi hoac. Con throng nghe Nhu Lai noi: ti/ minh chira ngo ma 
do nguoi khac tru'oc, ay la cho phat tam cua Bo Tat; Tir Giac da tron, hay 
giac ngo nguoi khac, ay la sir do the cua Nhu Lai. Con du chwa duoc ngo, 
nhung nguyen do tat ca chung sanh trong doi mat phap. The Ton, nhQng 
chung sanh nay each Phat ngay cang xa, bon ta sir thuyet phap nhu hang 
sa, muon nhiep tam ho nhap Tam Ma Dia, thi nen khien ho dirng lap dao 
trang nhu the nao de xa lia cac ma si/, duoc chang lui sut noi tam Bo De. 

Bay gio, The Ton o trong chung khen ngoi A Nan: 

- Lanh thay! Lanh thay! Nhu nguoi hoi ve si/ an lap dao trang, clpu giup 
chung sanh chim dam trong doi mat phap, ngu'oi hay lang nghe, ta se vi 
nguoi ma noi. 

A Nan va dai chung kfnh vang loi day cua Phat. 



Thich Duy Li/c dich 18 



Surangama sutra V 



Discipline & its Three Decisive Steps: Sila, Dhyana, & Prajna 

The Buddha said: Ananda, you have always heard me teach about 
discipline (vinaya) which consists in the practice of three decisive 
steps, the control of mind, called sila which leads to stillness (dhyana) 
and thence to wisdom (prajna). This is called the threefold study of 
the supramundane way. 

Prohibition against carnality 

Ananda, why is control of mind called sila? If all living beings in the 
six worlds of existence abstain from sexual desire, they will not be 
subject to the continual round of births and deaths. Your practice of 
Samadhi should free you from defilements but they cannot be 
eliminated if your lustful mind is not wiped out. Even after you have 
acquired such wisdom, if you fail to kill sensuality, then when dhyana 
manifests, 165 you will fall into the way of demons in which their king 
takes the high, his male subjects the middle and his female subjects 
the low rank. These demons have their following and boast of having 
attained the Supreme Path. After my nirvana, in the Dharma ending 
age, these subjects of Mara will be found everywhere, will encourage 
sensuality and will disguise themselves as men of good counsel 
(kalyanamitras) and cause living beings to fall into the pit of lust 
thereby missing the Bodhi path. 

You should teach worldly men who practise Samadhi to cut off their 
lustful minds at the very start. This is called the Buddha's profound 
teaching of the first decisive deed. Therefore, Ananda, if carnality is 
not wiped out, the practice of dhyana is like cooking gravel to make 
rice; even if it is boiled for hundreds and thousands of aeons, it will be 
only hot gravel. Why? Because instead of rice grains it contains 
only stones. If you set your lustful mind on seeking the profound fruit 
of Buddhahood, whatever you may realize will be carnal by nature. If 
your root is lustful, you will have to transmigrate through three 
unhappy ways (to the hells of fire, blood and swords) from which you 
will not escape. 

165. This is the worldly dhyana. Cf. Ch.an and Zen Teaching, Third Series, p. 44, note 1, for the 
three kinds of dhyana. 

Translated by Charles Luk 2 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



Phat bao A nan: 

- Ngiwi thuwig nghe ta khai giang ba nghTa quyet dinh cua si/ tu hanh 
trong Luat Tang, ay la: Nhiep tarn thanh gio'i, ti> gioi sanh dinh, ti> dinh 
phat hue, goi la ba vo lau hoc. 

- A Nan! Lam sao nhiep tarn goi la Gioi? 

- Neu chung sanh luc dao trong the gioi, tam chang dam due, thi chang 
theo dong sanh tip tu'ong tuc. 

- Ngu'oi tu chanh dinh, cot de ra khoi tran lao, neu tarn dam due chang tn> 
thi chang the ra khoi, dau cho co nhieu tri thien dinh hien tien, neu chang 
doan dam, at phai lac vao ma dao, hang tren thanh ma vuong, hang giCpa 
thanh ma dan, hang du'oi thanh ma nu\ Bon ma kia cung co do chung, 
moi moi tu" xu^ng da thanh dao vo throng, sau khi ta diet do, trong doi mat 
phap, bon ma dan nay soi noi tren the gian, thinh hanh tham dam, tu" xu^ng 
la Thien tri thine, khien chung sanh sa vao ham ai kien, lac mat dao Bo De. 

- Nguoi day ngu'oi doi tu Tam Ma Dia, tru'oc nhat phai dupt dam due, ay la 
loi day bao ro rang trong sach, goi la nghTa quyet dinh thCp nhat cua chw 
Phat. 

- A Nan! Neu chang dupt dam due ma tu thien dinh, cung nhir nau cat ma 
muon thanh com, du trai qua tram ngan kiep, cung chi la cat nong. Tai 
sao? Vi cat von chang phai la com vay. Neu lay than dam ma cau dieu qua 
cua Phat, dau du'oc khai ngo cung chi la goc dam; coi goc da thanh dam 
thi phai troi Ian trong tam ac dao, chang the thoat khoi, 



Thich Duy Lu'C dich 19 



Surangama sutra V 

How then can you find the way to cultivate the Tathagata's nirvana? 
You should cut off both the sensual body and mind until even the very 
idea of doing so ceases; only then can you hope to seek the 
Buddha's Enlightenment. This teaching of mine is that of the Buddha 
whereas any other one is that of evil demons (papiyan). 

Prohibition against killing 

Ananda, if living beings in the six worlds of existence cease to kill 
they will not be subject to the continual round of births and deaths. 
Your practice of Samadhi should free you from defilements but if your 
murderous mind is not cut off, they cannot be eliminated. You may 
acquire much wisdom but if you fail to stop killing, when dhyana 
manifests, you will fall into the way of spirits, in which the high rank is 
attained by the mighty ghost (preta), the middle one by flying yaksas 
and chief ghosts, and the low one by earth-bound raksasas. 
These have followers and boas that they have attained theSupreme 
Path. After my nirvana, in the Dharma ending age, these ghosts will 
be found throughout in the world, and will boast of how they feed on 
flesh which leads them to realize Bodhi. 

Ananda, I permit the bhikus to eat only the five kinds of pure flesh 166 
which are the product of my transcendental power of transformation 
and not of animal slaughter. You, Brahman, live in a country where 
vegetables do not grow because it is too damp and hot and because 
of all the gravel and rock. I use my spiritual power of compassion to 
provide you with illusory meat to satisfy your appetite. How then, after 
my nirvana, can you eat the flesh of living beings and so pretend to 
be my disciple? You should know that those who eat meat, though 
their minds may open and realize a semblance of Samadhi, are but 
great raksasas who, after this life, will sink back into the bitter ocean 
of samsara and cannot be my disciples. They will kill and devour one 
another ceaselessly; how then can they escape from the three worlds 
of existence? 

166. The five kinds of pure flesh which may be eaten by a beginner who does not see, hear of, or 
doubt about the animal having been killed purposely for him to eat, but is certain that it either died 
naturally or that its flesh had been abandoned by birds of prey. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



vay lam sao co the tu chung dao Niet Ban! At phai khien than tarn deu dupt 
net si/ dam, ca cai dupt cung chang co, thi mm co the hy vong chung qua 
Bo De. 

- Nhu loi ta thuyet goi la Phat thuyet, chang thuyet nhu the la ta ma thuyet. 

- A Nan! Lai chung sanh luc dao trong the gio'i, neu tarn chang sat hai thi 
chang theo dong sanh tip tirong tuc. 

- Nguai tu chanh djnh, cot de ra khoi tran lao, neu tarn sat hai chang tri>, 
thi chang the ra khoi, dau co nhieu tri thien dinh hien tien, ma chang dupt 
sat hai, at phai lac vao dao quy than. Hang tren thanh dai Ilfc quy, hang 
giOa thanh phi hanh da xoa va cac loai quy soai, hang du^oi thanh dia hanh 
la sat. Cac loai quy than kia cung co do chung, moi moi tu^ xu^ng da thanh 
dao vo throng, sau khi ta diet do, trong doi mat phap, loai quy than nay soi 
noi tren the gian, ti/ noi an thit cung duoc dao Bo De. 

- A Nan! So dT ta tarn cho hang Ty Kheo an Ngu Tinh Nhuc, viec nay deu 
do than lye cua ta hoa thanh, von chang co sinh mang. Vi xlp Ba La Mon 
dat dai phan nhieu am u^ot, lai them cat da, rau co chang sanh, nen ta 
dung slpc dai bi tarn thoi hoa ra, gia danh la thit, cho cac nguoi du'oc an. 
Nhu^ng tiec thay, sau khi Nhu Lai diet do, ngu^oi mang ten Phat tip lai an thit 
chung sanh! 

- Cac nguoi nen biet, nhCpng ngu'oi an thit, du du^oc khai ngo ti/a nhu^ Tarn 
Ma Dia, nhung deu la giong La Sat, khi het phu'oc bau, at phai chim dam 
trong bien kho, chang phai de tip Phat. NhCpng ngu^oi r\hu the, giet nhau 
nuot nhau, an nhau khong thoi, lam sao du'oc ra khoi luan hoi! 



Thich Duy Llpc dich 20 



Surangama sutra V 

In addition you should teach worldly men who practice Samadhi not 
to kill. This is called the Buddha's profound teaching of the second 
decisive deed. Therefore, Ananda, if killing is not stopped, the 
practice of dhyana-samadhi is like shutting one's ears while crying in 
the hope that people will not hear one's voice, or like trying to hide 
something that is already exposed to full view. All bhikus who live 
purely and all Bodhisattvas always refrain even from walking on the 
grass; how can they agree to uproot it? How then can those who 
practise great compassion feed on the flesh and blood of living 
beings? If bhikus do not wear garments made of (Chinese) silk, boots 
of local leather and furs, and refrain from consuming milk, cream and 
butter, they will really be liberated from the worldly; after paying their 
former debts, they will not transmigrate in the three realms of 
existence. Why? Because by using animal products, one creates 
causes (which are always followed by effects), just like a man who 
eats cereals grown in the soil and whose feet cannot leave the 
ground. If a man can (control) his body and mind and thereby 
refrains from eating animal flesh and wearing animal products, I say 
he will really be liberated. This teaching of mine is that of the Buddha 
whereas any other is that of evil demons. 

Prohibition against stealing 

Further, Ananda, if living beings in the six worlds of existence 
cease to steal, they will not be subject to the continual round of births 
and deaths. Your practice of Samadhi should free you from 
defilements, but if your robber's mind is not wiped out, they cannot be 
eliminated. You may acquire much wisdom but if you do not stop 
stealing, when dhyana manifests, you will fall into the way of devils in 
which the high rank is attained by cunning spirits, the intermediate 
one by evil spirits and the low one by bedevilled men. These devils 
have their following and boast that they attain Supreme Bodhi. After 
my nirvana, in the Dharma ending age, these devils will be found 
everywhere in the world. They will hide their perfidy, pose as men of 
good counsel and declare that they have won the Superior Dharma to 
deceive the ignorant who will thus lose their minds; wherever they 
pass, they will cause untold miseries to their believers. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



- Nguai day nguai dai tu Tarn Ma Dia, phai dupt tri> sat sanh, ay la lai day 
ro rang trong sach, goi la nghTa quyet dinh thCp hai cua chip Phat! 

- A Nan! Neu chang dupt sat hai ma tu thien djnh, cung nhip co ngipai tip bit 
lo tai, Ian tieng keu to ma mong ngipai khac chang nghe, bon nay goi la 
muon giau ma cang 16. Hang Ty Kheo trong sach va chu Bo Tat, di trong 
duwig te con chang dam tren co, huong la nho co. Lam sao ngipai co long 
dai bi lai an thjt chung sanh? 

- Neu Ty Kheo chang mac ta \ua, chang mang giay dep da ci>u, chang an 
nhCpng to lac de ho... thuoc bo phan than the cua chung sanh, thi Ty Kheo 
nay nci the gian goi la chcn giai thoat, khi na xwa tra sach thi chang sanh 
vao tarn giai. Tai sao? Vi dung nhOng bo phan than the cua chung sanh de 
an mac, thi phai tra r\v chung sanh. Nhu ngudM an lua thoc ti> dat moc thi 
chan chang lia dat. Cung vay, ngu'6'i ma doi v&'\ than the cua chung sanh 
deu chang an chang mac, ta noi ngu'6'i nay la chan giai thoat. 

- Nhu lai ta thuyet, goi la Phat thuyet chang thuyet r\hw the tCpc la ma 
thuyet. 

- A Nan! Lai nhir chung sanh luc dao trong the giai, tarn chang trom cap thi 
chang theo dong sanh tip tuwig tuc. 

- Nguai tu chanh dinh, cot ra khoi tran lao, neu tarn trom cap chang tn> thi 
chang the ra khoi, dau co nhieu tri thien dinh hien tien, ma chang dupt tarn 
trom cap, at phai lac vao ta dao. Hang tren thanh tinh linh, hang giOa thanh 
yeu mi, hang 6w&'\ thanh ke ta. Bon ta dao kia cung co do chung moi moi 
tLP xung da thanh dao vo thu^ang. Sau khi ta diet do, trong dai mat phap, 
bon ta ma kia soi noi trong the gian, che giau si/ gian doi, tu xung la thien 
tri thine, da duac phap Thu^ang Nhan, li>a gat ke khong biet, khien lac mat 
ban tarn. He ho den cho nao thi nguai cho do gia tai bi tieu tan. 



Thich Duy Li/c dich 21 



Surangama sutra V 

This is why I teach the bhikus to beg for food so that they can 
overcome cupidity and realize Bodhi. They do not cook themselves 
and pass their remaining years as transitory travellers in the three 
realms of existence to prove their last transmigration without 
incarnating again. How can thieves who wear the SaTgha robe, act as 
Tathagata-mongers 167 and commit karmic deeds, claim that they all 
preach the Buddha Dharma? They are not (true) leavers of home and 
are not ordained Hinayana bhikus. They deceive an incalculable 
number of living beings causing them to fall into the realm of 
unintermittent hells. After my nirvana, if there is a bhiksu who, in 
token of his determination to practise Samadhi, lights in front of an 
image of the Tathagata a torch (planted in his body) or burns a bone 
of his finger or an incense stick inserted in his flesh, I say he will thus 
repay all his karmic debts since the time without beginning, will leave 
the worldly way for ever and will escape from the stream of 
transmigration, for although he has not yet attained Supreme Bodhi, 
his mind is already set decisively on the Dharma. However, without 
these small sacrifices, even if he realizes something, he will be 
reborn as a human being and will have to repay his former debts, as I 
did when I had to eat the grain fed to horses. 168 

167. This term is frequently found in Buddhist Scriptures and means an unscrupulous person who 
knows nothing about the Dharma but poses as an expert in Mahayana to win fame and make 
money. 

168. The Buddha's food when he spent three months with the Brahmin ruler Agnidatta with five 
hundred monks; one of his ten sufferings. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



- Ta day cac Ty Kheo tuy nghi khat thyc, xa bo long tham, moi thanh dao 
Bo De. Cac Ty Kheo chang ty nau an, huyen than tam goi noi tam gioi, thi 
hien mot doi sanh tip, di roi chang ve (giai thoat sanh tip thi ra khoi luan hoi, 
chang ve tam gioi). Tai sao bon giac mac ao dao Phat, gia mao Ty Kheo 
buon ban Nhw Lai, tao <5u thin nghiep deu noi la Phat phap! Ky that, ho 
chang phai nguoi chanh thine xuat gia, co tho gioi Ty Kheo cua dao Tieu 
Thi>a. Do vay, khien vo so chung sanh mac phai nghi lam, doa dia nguc A 
Ty. Sau khi ta diet do, neu co Ty Kheo phat tam quyet dinh tu Tam Ma Dia, 
o truoc hinh tuong Phat dot mot long tay hay dot mot lieu tren than, ta noi 
ngircyi ay, nhOng no xira ti> vo thi deu se du^oc dan dan tra net, ti> gia the 
gian, thoat nan phien nao, du chu^a du^oc ngo dao vo thuwig, nhu^ng doi 
voi Phat phap da co long tin quyet dinh. Neu chang lam cai nhan xa than 
nho mon nay, thi dau thanh vo vi, at phai con sanh coi ngu'oi, tra cac no 
xu^a, nhu^ qua bao Ma Mach cua ta chang co sai khac (Ma Mach: lua mi de 
cho ngyaan). 

Lirac giai 

Kinh Hipng Khai Hanh noi: 

Vua nipac Tuy La Nhien thinh Phat va 500 vj Ty Kheo ve nimc kiet ha, vua dich than cung dinong vCna 
dipgc sau ngay thi bj thien ma me hoac, khien tro ve cung vua chim dam ngu due, quen slf cung dirang. 
Cac Ty Kheo phai di khat thine, ma lien tiep ba ngay deu chang khat dime mon an nao ca. 

Luc do, co ngipoi nuoi ngya noi voi cac Ty Kheo rang: "Nay con co ma mach, qui Thay an dipgc chang? 
Neu an dipgc thi con se cung dipong". Tip do an ma mach cho den man ha. 

Phat bao: "Trong qua khip doi Phat Ty Ba Diep, ta lam Ba La Mon, thong dat Tip Ve Da Kinh, co day 500 
dong tip tren nui Phan Chi. Khi ay, vua thiet hoi cung dir-dng Phat Ty Ba Diep, co mot Ty Kheo mac benh 
chang di dipgc. Phat va dai chung an xong, roi thinh thir-c cho Ty Kheo mac benh. Khi di ngang nui Phan 
Chi, Ba La Mon ay ngiri dirge mui com rat thorn, noi rang: "Bon Sa Mon troc dau nen an ma mach, 
chang nen an com nay". 

Cac dong tir cung noi: "Bon thay tro nay phai an ma mach moi dung"! 

Ba La Mon thud do tire la ta, 500 dong tir tire 500 Ty Kheo theo ta kiet ha day; Ty Kheo mac benh tire la 
Di Lac. Do nhan duyen nay, vao dja nguc trai qua vo so kiep, nay du da die dao, van con phai chju qua 
bao, an ma mach ba thang. 

Theo nhan qua ke tren, Phat da tirng xa mau thjt cho dieu hau an, xa than mang cho cop an, ma con phai 
chju qua bao ma mach. Vay dau the do dot tay va dot lieu tren than ma tra hit no xira tir vo thi dirge! 

Sir dot tay, dot lieu la de tang cirong long chanh tin, quen than vi dao. Can phai quen than hanh dao, 
cuoi cung moi tir nhien tra hit ng xua, tron thanh Phat dao. 



Thich Duy Lye dich 22 



Surangama sutra V 

Then you should teach worldly men who practice Samadhi not to 
steal. This is called the Buddha's profound teaching of the third 
decisive deed. Ananda, if stealing is not stopped, the practice of 
dhyana-samadhi is like pouring water into a vessel which will never 
hold it in spite of the passing of aeons countless as dust. If this bhiksu 
does not keep garments in excess of what he needs, gives to others 
all food in excess of his requirement, joins his two palms to salute the 
community and regards as praise abuse and blows . that is if he is 
ready to give away his own flesh, bones and blood, and if he does not 
pose as an expert interpreter of the expedient incomplete doctrine 
and does not teach it to beginners in order not to mislead them, 169 the 
Buddha will seal his realization of Samadhi. This teaching of mine is 
that of the Buddha, whereas any other is that of evil demons. 

169. Hinayana should never be taught to those who are responsive only to Mahayana and vice- 
versa. 

Prohibition against lying 

Ananda, if living beings in the six worlds of existence, after cleansing 
their bodies and minds from killing, stealing and carnality, continue to 
lie, they will fail to realize Samadhi and will become demons (filled 
with) pride and prejudice. As a result, they will lose the Tathagata 
seed and, in their search for worldly fame, will claim that they have 
achieved and realized what really they have not. They boast of their 
realization of the states of srota-apanna, sakrdagamin, anagamin, 
arhat and pratyeka-buddha and the ten stages of Bodhisattva 
development, in order to attract believers who will make offerings 
to them for the atonement of sins. These unbelievers (icchantika) will 
destroy the Buddha seed as easily as cutting into the trunk of a palm 
with a sharp chopper (to stop it from growing). The Buddha predicts 
that these people will destroy their excellent roots, will not regain 
common sense, will sink into the three oceans (realms) of suffering 
and will never achieve Samadhi. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



- Nguoi day nguoi doi tu Tarn Ma Dia, phai dupt tarn trom cap, ay la loi day 
ro rang trong sach, goi la nghTa quyet dinh thCp ba cua chw Phat. 

- A Nan! Neu chang dupt tam trom cap, ma tu Thien djnh, cung nhir nguoi 
lay nuoc rot vao binh chay, mong cho day binh, du trai qua vo so kiep, 
cung khong the day. 

- Neu hang Ty Kheo ngoai y bat ra, may may khong tich trCp, xin an co 6w, 
bo thi cho ke doi, giCpa noi nhom hop, chap tay danh le chung, co nguoi 
danh mang, dong nhir khen ngoi, quyet djnh xa bo than tarn, voi tat ca 
chung sanh cong chung mot da thit xuwig mau. Chang lay thuyet bat lieu 
nghTa cua Nhir Lai lam cho hieu cua mmh, roi day lam ma hai cho ke so 
hoc, thi Phat an chung nguoi ay duoc chon tam muoi. 

- Nhu loi ta thuyet goi la Phat thuyet, chang thuyet nhu the tuc ta ma 
thuyet. 

- A Nan! Chung sanh luc dao tren the gioi, du noi than tam chang con Sat, 
Dao, Dam, neu mac phai dai vong ngu, thi voi Tam Ma Dia chang duoc 
trong sach, thanh giong ma ai kien, lac mat giong Phat. Chua dac qua noi 
da dac, chua chung ngo noi da chung; nhu bao nguoi khac rang: "Nay toi 
da du'oc qua Tu Da Hoan, qua Tu Da Ham, qua A Na Ham, A La Han, 
Bich Chi Phat, cho den Bo Tat Thap Dia; hoac vi cau su thu thang bac 
nhat noi the gian, hoac vi tham su cung duong, bao ho le sam. Bon Nhat 
Xien De nay tieu diet giong Phat, nhu ngu'oi lay dao chat cay Da La (cay 
nay he gay thi chang song du'oc nua), Phat tho ky nguoi ay mat nan thien 
can, chang co Chanh kien, chim dam trong tam ac dao, chang the thanh 
tun chanh dinh. 



Thich Duy Luc dich 23 



Surangama sutra V 

I now command Bodhisattvas and Arhats to appear, in the Dharma 
ending age after my nirvana, in all appropriate transformation bodies 
to save those caught in the wheel of samsara. They should come as 
monks, lay disciples, princes, ministers, boys, girls, and even as 
prostitutes, widows, rogues, thieves, butchers, pedlars, etc., to keep 
company with them and praise the Buddha Dharma in their presence 
so as to convert them and urge them to practise it. In so doing they 
should not disclose that they are true Bodhisattvas and Arhats. They 
will not reveal to beginners the Buddha's esoteric cause but when 
they are about to die, they will secretly show some proof of their 
enlightenment (to increase their disciples, faith in the Dharma). How 
then can such persons deceive living beings by telling deliberate lies? 
You should teach worldly men who practise Samadhi not to lie. This 
is called the Buddha's profound teaching of the fourth decisive deed. 

Ananda, if lying is not stopped, the practice of dhyana-samadhi is like 
copying in excrement a sandalwood statue and expecting it to be 
fragrant, which is impossible. I teach the bhikus to develop a 
straightforward mind which is the temple of enlightenment 
(bodhimandala) and to be righteous in their common acts of daily life, 
while walking, standing, sitting and reclining. How can a liar pretend 
that h has realized the Supreme Dharma? This is like a poor man 
proclaiming himself a king; he will only invite trouble and misfortune. 
Still less can he usurp the (throne of the) King of the Law. If the 
causal ground is false, its fruit will be distorted, and the quest of 
Buddha's Enlightenment will become impossible. 

If a bhiksu (develops) a mind as straight as a lute-string and is truthful 
under all circumstances, he will avoid, in his practice of Samadhi, all 
troubles caused by the demon. I will seal his realization of the 
Bodhisattva's Supreme Bodhi. This teaching of mine is that of the 
Buddha whereas any otherone is that of evil demons. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN SAU 



- Ta pho chuc cac Bo Tat va A La Han, sau khi ta diet do, nen ung than 
trong thai mat phap, hien <5u thCp hinh tuwig, clpu do chung sanh bi luan 
chuyen. Hoac lam Sa Mon, Bach Y Cw ST, vua, chua, quan lai, dong nam, 
(Jong nCp, nhu the cho den nguoi dam nCp, qua phu, ke gian doi, trom cap, 
do te v.v... cong sy voi ho, khen ngoi Phat thOa, khien than tarn ho duoc 
vao Tarn Ma Dia. Tron chang ty noi ta la Chon Bo Tat, chon A La Han, tiet 
16 mat nhan cua Phat de khinh ke hau hoc, chi tri> den khi lam chung cang 
co sy pho chuc cho nguoi noi phap lam sao nguoi ay lai me hoac chung 
sanh, ty tao tpi, thanh dai vong ngCp, de vao nguc A Ty! 

- Nguoi day nguoi doi tu Tarn Ma Dia, sau cung phai dupt tri> dai vong ngft, 
ay la lai day ro rang trong sach, goi la nghTa quyet dinh thCp tw cua chw 
Phat. 

- A Nan! Neu chang dupt dai vong ngCp, cung nhir lay phan nguoi khac hinh 
cay Chien Dan, muon du'oc mui thorn thi chang co cho dung. 

- Ta day Ty Kheo Tryc Tarn la dao trang, tat ca hanh noi tip oai nghi con 
chang gia doi, lam sao lai ty xung da duoc phap Throng Nhan, vf nhu 
nguoi ngheo vong xung la vua chi ty cau tpi chem, huong la trom cap 
danh hieu cua Phap Wong! 

- Can phai biet, nhan dia chang chon thi chieu qua quanh co, neu r\hu the 
ma cau dao Bo De, cung nhir ngu'oi muon ty can ron minh, dau the thanh 
tyu! 

- Neu cac Ty Kheo, tarn ngay thing nhu day dan, tat ca chon that, vao 
Tarn Ma Dia, nan khong ket ma sy, ta an chung nguoi ay thanh tyu Bo Tat 
vo throng tri giac. 

- Nhu loi ta thuyet goi la Phat thuyet, chang thuyet nhu the tine ta ma 
thuyet. 



Thich Duy Lye dich 24 



Surangama Sutra Mantras 

Ananda, you asked about collecting one's thoughts; I have now begun to explain 
the wonderful method of cultivation for entrance into samadhi. Those who seek the 
Bodhisattva Way must first be as pure as glistening frost in keeping these four 
rules of deportment. If one is able to never give rise to anything superfluous, then 
the three evils of the mind and the four of the mouth will have no cause to come 
forth. 

Ananda, if one does not neglect these four matters, and, further, if one does not 
pursue forms, fragrances, tastes, or objects of touch, then how can any demonic 
deeds arise? 

If there are people who cannot put an end to their habits from the past, you should 
teach them to single-mindedly recite my 'light atop the Buddha's summit' 
unsurpassed spiritual mantra, mwo he sa dan dwo bwo da la. 

It is the invisible appearance atop the summit of the Thus Come One. It is the 
spiritual mantra proclaimed by the Buddha of the unconditioned mind who comes 
forth from the summit in a blaze of light and sits upon a jeweled lotus flower. 

What is more, your past lives with Matangi's daughter created accumulated kalpas 
of causes and conditions. Your habits of fondness and emotional love go back not 
just one life, nor even just one kalpa. Yet, as soon as I proclaimed it, she was 
freed forever from the love in her heart and accomplished Arhatship. 

That prostitute, who had no intention of cultivating, was imperceptibly aided by that 
spiritual power and was swiftly certified to the position beyond study; then what 
about you Sound-Hearers in the assembly, who seek the most supreme 
vehicle and are resolved to accomplish Buddhahood? For you it should be as easy 
as tossing dust into a favorable wind. What, then, is the problem? 



By Master Hsuan Hua 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- A Nan! Ngiwi hoi each nhiep tarn, truoc ta da noi ve phap mon vi dieu, tu 
tap Tam Ma Dja. Nguoi cau dao bo de truoc tien phai giCp bon thCp luat nghi 
ke tren, trong sang nhu bang tuyet de lam can ban, ti/ nhien chang sanh 
tat ca nhanh la; nho do, ba y nghiep va bon khau nghiep at chang co nhan 
de sanh khoi. A Nan, neu giCp ky bon gioi chang bo sot, tam con chang 
duyen theo Sac, Thanh, Huong, Vj, Xuc, thi tat ca ma si/ lam sao con sanh 
khoi duoc? 

- Neu co tap khi xwa chang the diet tn>, nguoi day nguoi ay nhat tam tung 
tri "Phat Danh Quang Minh Ma Ha Tat Dat Da Bat Dat La (thuan trang 
chang 6 nhiem) V6 Thuong Than Chu" cua ta, ay la cai tam chu do V6 
Kien Danh Tuong Nhu Lai, ti> noi danh dau hien ra V6 Vi Tam Phat, ngoi 
tren bCpu lien hoa mathuyet. 

- Nguoi va Ma Dang Gia, do tap khi an ai ti> nhieu kiep, ta vCra tuyen 
thuyet than chu, lien khien Ma Dang Gia thoat han long yeu, dac qua A La 
Han. Nang kia la dam nQ', chang co tam tu hanh, nho than li/c tham giup, 
dwyc mau chCpng vo hoc, huong la hang Thanh Van cac nguoi trong hoi, 
cau toi Throng Thi>a, nhat dinh thanh Phat, cung r\hu bui bay theo chieu 
gio, dau co ngan ngai gi? 



Thich Duy Lu^c dich 



Surangama Sutra Mantras 

Those in the final age who wish to sit in a Bodhimanda must first hold the pure 
precepts of a bhikshu. To do so, they must find as their teacher a foremost 
Shramana who is pure in the precepts. If they do not encounter a member of the 
Sangha who is truly pure, then it is absolutely certain that their deportment in 
precepts and rules can not be accomplished. 

After accomplishing the precepts, they should put on fresh, clean clothes, light 
incense in a place where they are alone, and recite the spiritual mantra spoken by 
the Buddha of the Mind one hundred and eight times. After that, they should 
secure the boundaries and establish the Bodhimanda. 

In the countries within them, they should seek for the unsurpassed Thus Come 
Ones throughout the ten directions to emit a light of great compassion and anoint 
the crowns of their heads. 

Ananda, when any such pure bhikshus, bhikshunis, or white-robed donors in the 
Dharma-ending Age who can rid their minds of greed and lust hold the Buddha's 
pure precepts, and in a bodhimanda make the vows of a Bodhisattva and can 
bathe upon entering each time, and day and night for three weeks without sleep 
continue this practice of the Way, I will appear before these people in a physical 
form and rub the crowns of their heads to comfort them and enable them to 
become enlightened. 

Ananda said to the Buddha, "World Honored One, enveloped in the Thus Come 
One's unsurpassed, compassionate instruction, my mind has already become 
enlightened, and I know how to cultivate and be certified to the Way Beyond 
Study. But for those who cultivate in the final age and want to establish a 
bodhimanda: how do they secure the boundaries in accord with the rules of purity 
of the Buddha, the World Honored One?" 



By Master Hsuan Hua 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- Neu ngirol dol mat phap muon ngoi dao trang, truac tien phai gift gio'i 
cam trong sach cua Ty Kheo, can phai lira chon vi Sa Mon gift gio'i trong 
sach bac nhat de lam thay minh, neu chang gap vj tang that trong sach, thi 
giai luat cua ngircyi ay at chang thanh tmj. 

- Khi giai da thanh tmj, nen mac y ao sach se, dot hirong an cw, tung 108 
bien than chu do tarn Phat sa thuyet, roi ket gio'i dung lap dao trang, cau 
xin V6 ThiKyng Nhir Lai hien a cac quoc do mu'O'i phircrng, phong hao 
quang dai bi den chieu soi danh dau minh. 

- A Nan! Trong dol mat phap, nhftng Ty Kheo, Ty Kheo Ni, Bach Y, dan 
viet, tarn diet tham dam, gift gio'i trong sach, phat nguyen Bo Tat, khi ra 
vao ncri dao trang, deu tarn rfta sach se, sau thiol hanh dao chang ngu, den 
21 ngay, ta tir hien than trw&c ngiKyi ay, xoa danh an ui, khien dwyc khai 
ngo. 

A Nan bach Phat: 

- Con nhicy 161 tft bi day bao vo thuwig cua Nhir Lai, tarn da khai ngo, tip 
biet con duong tu chftng thanh dao vo hoc. Nhung ngircyi tu hanh dai mat 
phap muon lap dao trang, can ket gio'i the nao, cho hop vol quy tac trong 
sach cua chw Phat? 



Thich Duy Lire dich 



Surangama Sutra Mantras 

The Buddha said to Ananda, "If there are people in the Dharma-ending Age who 
wish to establish a bodhimanda, they should first find a powerful white ox in snowy 
mountains, one which eats the lush and fertile sweet-smelling grasses of the 
mountain. Since such an ox also drinks only the pure water of the snowy 
mountains, its excrement will be very fine. They can take that excrement, mix it 
with chandana, and plaster the ground with it. 

If it is not in the snowy mountains, the ox's excrement will stink and cannot be 
used to smear on the ground. In that case, select a level place, dig down five feet 
or so, and use that yellow earth. 

"Mix it with chandana incense, sinking-in water incense, jasmine incense, 
continuously permeating incense, burnished gold incense, white paste incense, 
green wood incense, fragrant mound incense, sweet pine incense, and chicken- 
tongue incense. Grind these ten ingredients to a fine powder, make a paste, and 
smear it on the ground of the platform. The area should be sixteen feet wide and 
octagonal in shape. 

In the center of the platform, place a lotus flower made of gold, silver, copper, or 
wood. In the middle of the flower set a bowl in which dew that has collected in the 
eighth lunar month has been poured. Let an abundance of flower petals float on 
the water. Arrange eight circular mirrors in each direction around the flower and 
the bowl. Outside the mirrors place sixteen lotus flowers and sixteen censers, so 
that the incense-burners are adorned and arranged between the flowers. Burn only 
sinkingin-water incense, and do not let the fire be 'seen.' 

Place the milk of a white ox in sixteen vessels, along with cakes made with the 
milk, rock-candy, oil-cakes, porridge, turushka, honeyed ginger, clarified butter, 
and filtered honey. These sixteen are set around the outside of the sixteen flowers 
as an offering to the Buddhas and great Bodhisattvas. 



By Master Hsuan Hua 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



Phat bao A Nan: 

- Neu nguoi doi mat phap muon lap dao trang, tiwc tien phai lay phan 
nhuyen min cua loai trau trang a Tuyet San, hoa vol dat vang va muoi thin 
thao moc thorn nhu Chien Dan, tram hirong v.v... de lam nen dao trang; 
noi dat bang dao sau 5 thuoc, xay dan hinh bat giac, chu vi rong 16 thuoc, 
chfnh giCpa dan chung mot hoa sen bang kirn loai trong hoa sen de mot bat 
dung nuoc strong mu thang tarn, trong nuoc de nhieu la sen; chung 
quanh bat sen dat 8 cai guwig tron noi 8 goc, ben ngoai guwig dung 16 
bong sen, xen vol 16 \w huwig, trong \w dot bot tram hirong va dung cac 
thCp do an quy lam banh sCna, dung 16 chen de cung duwig chiF Phat va 
Dai Bo Tat. Truac dan de mot \w than nho, den moi bCpa an hoac ni>a dem, 
dung mat ong va to lac do vao \w than, dot len cung dirong Phat Bo Tat. 

- Bon phia ben ngoai treo phuwi hoa, bon vach trong dan treo hinh tirong 
cua Chw Phat Bo Tat, hai ben cCpa treo tirong Ho Phap Long Thien, lai lay 
8 cai girong treo up hw khong, chieu thing vao 8 guwig tron trong dan, 
khien thanh hinh bong nhieu lop xen nhau, trung trung vo tan. 



Thich Duy Lire dich 



Surangama Sutra Mantras 

At every mealtime and at midnight, prepare a half-pint of honey and three tenths of 
a pint of clarified butter. Set up a small incense burner in front of the platform. 
Decoct the fragrant liquid from the turushka incense and use it to cleanse 
the coals. Light them so that a blaze bursts forth, and toss the clarified butter and 
honey into the flaming censer. Let it burn until the smoke disappears, and present 
it to the Buddhas and Bodhisattvas. 

About the four outside walls one should suspend flags and flowers, and within the 
room where the platform is located, one should arrange on the four walls images 
of the Thus Come Ones and Bodhisattvas of the ten directions. 

In the most prominent place, display images of Vairocana Buddha, Shakyamuni 
Buddha, Maitreya Bodhisattva, Akshobhya Buddha, Amitabha Buddha, and all the 
magnificent transformations of Gwan Yin Bodhisattva. To the left and right, place 
the Vajra-Treasury Bodhisattvas. Beside them display the lords Shakra and 
Brahma, Ucchushma, and the Blue Dirgha, as well as Kundalin and Bhrukuti and 
all Four Heavenly Kings, with Vinayaka to the left and right of the door. 

"Then suspend eight mirrors in the space around the platform so that they are 
exactly opposite the mirrors on the platform. This will allow the reflections in them 
to interpenetrate ad infinitum. 

During the first seven days, bow sincerely to the Thus Come Ones of the ten 
directions, to the great Bodhisattvas, and to the names of the Arhats. Throughout 
the six periods of the day and night, continually recite the mantra as you 
circumambulate the platform. Practice the way with a sincere mind, reciting the 
mantra one hundred and eight times at a stretch. 

During the second week, direct your intent by making the vows of a Bodhisattva. 
The mind should never be cut off from them. In my vinaya, I have already taught 
about vows. 



By Master Hsuan Hua 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- Trong that dau, chi thanh danh le chw Phat Dai Bo Tat va A La Han, sau 
thai nhieu dan tung chu, chi tarn hanh dao; that thCp hai, chuyen tam phat 
nguyen Bo Tat chang gian doan; that thip ba, muoi hai thai luon luon tri 
chu, den ngay thCp bay, muoi phuwig Nhir Lai cung hien trong anh sang 
guwig, dwyc Phat xoa dau, lien noi dao trang vao Tam Ma Dia. Nguoi doi 
mat phap tu hoc nhir the, thi dwyc than tam sang to, trong sach nhir Imj ly, 
A Nan, neu bon sw truyen gioi cua Ty Kheo nay va muoi Ty Kheo (Jong tu 
trong dan, trong do co mot ngu'oi giCp gioi chang duoc trong sach, thi dao 
trang nay chang the thanh tmj. 



Thich Duy Lire dich 



Surangama Sutra Mantras 

During the third week, one holds the Buddha's mantra, Bwo Da La, for twelve 
hours at a time, with a single intent; and on the seventh day, the Thus Come Ones 
of the ten directions will appear simultaneously. Their light will be mutually 
reflected in the mirrors and will illumine the entire place; and they will rub one on 
the crown of one's head. 

If one cultivates this samadhi in the Bodhimanda, then even in the Dharma-ending 
Age one can study and practice until one's body and mind are as pure and clear 
as Vaidurya. 

Ananda, if any one of the bhikshu's precept transmitting masters or any one of the 
other bhikshus practicing with him is not pure, the Bodhimanda as described will 
not be successful. 

After three weeks, one sits upright and still for a hundred days. Those with sharp 
faculties will not arise from their seats and will become Shrotaapannas. Although 
their bodies and minds have not attained the ultimate fruition of sagehood, they 
know for certain, beyond exaggeration, that they will eventually accomplish 
Buddhahood. 

You have asked how the Bodhimanda is established. This is the way it is done." 



By Master Hsuan Hua 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- Sau that thCp ba, tmh toa an cw trai qua 100 ngay, neu ngirol Icyi can, co 
the ngay do chung so qua, dau cho than tarn crura thanh chanh qua, 
nhung duoc tir biet nhat djnh se thanh Phat chang sai. Nguoi hoi each 
kien lap dao trang la nhir the. 



Thich Duy Lire djch 



Surangama Sutra Mantras 

Ananda bowed at the Buddha's feet and said, "After I left the home-life, I relied on 
the Buddha's affectionate regard. Because I sought erudition, I still have not been 
certified to the unconditioned. 

When I encountered that Brahma Heaven Mantra, I was captured by the deviant 
spell; though my mind was aware, I had no power to free myself. I had to rely on 
Manjushri Bodhisattva to liberate me. Although I was blessed by the Thus Come 
One's spiritual mantra of the Buddha's summit and imperceptibly received its 
strength, I still have not heard it myself. 

I only hope that the greatly compassionate one will proclaim it again to kindly 
rescue all the cultivators in this assembly and those of the future who undergo the 
turning wheel, so that they may become liberated in body and mind by 
relying on the Buddha's secret sounds." 

At that moment, everyone in the great assembly bowed as one and stood waiting 
to hear the Thus Come One's secret divisions and phrases. 

At that time, a hundred brilliant rays sprang from the mound of the flesh on the 
crown of the World Honored One's head. A thousand-petalled precious lotus arose 
from amidst those rays. Upon the precious flower sat the Thus Come One's 
transformation. 

From the crown of its head, in turn, he emitted ten beams, each composed of a 
hundred rays of precious light. Every one of those glowing rays shone on lands as 
many as the sands of ten Ganges Rivers, while throughout empty space there 
were Vajra Secret-Traces Spirits, each holding aloft a mountain and wielding a 
pestle. 

The great assembly, gazing upward, felt fearful admiration and sought the 
Buddha's kind protection. Single-mindedly they listened as the Thus Come One in 
the light at the invisible appearance on the crown of the Buddha's head proclaimed 
the spiritual mantra: 



By Master Hsuan Hua 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



A Nan danh le chan Phat va bach rang: 

- Ti> khi xuat gia, con y \a\ nci long thirong cua Phat, ham cau da van, 
chira chung qua vo vi, nen bi ket vao ta thuat cua Phan Thien, tarn du ro 
rang, nhung slpc chang tu^ do, nhicy gap Van Thu, khien con du'Q'c giai 
thoat. Du tham nho 1 slpc than chu cua Nhir Lai, nhu^ng con chira nghe chu 
ay, xin nguyen Dlpc The Ton Dai Tlf tuyen thuyet lai cho, thipcng xot clpu 
giup cac hang tu hanh trong hoi nay va nhCpng ngwvi dai sau con trong 
luan hoi, nhicy mat am cua Phat ma than tarn du'Q'c giai thoat. Bay gibs dai 
chung trong hoi thay deu danh le, cho 1 nghe than chu bf mat cua Phat. 

Khi ay, The Ton ti> nci nhmc ke phong ra tram thin hao quang, trong hao 
quang hien ra bCpu lien hoa ngan canh co hoa than Phat ngoi trong lien 
hoa, tren danh phong ra mwv\ tia anh sang, trong moi tia deu hien ra mwv\ 
hang sa Ho Phap Kim Cang, doi nui, cam chay, khap coi hu khong. Dai 
chung ngo thay deu kfnh men, cau Phat gia ho, mot long nghe Phong 
Quang Nhu Lai nci V6 Kien Danh Tu^ang cua Phat tuyen thuyet than chu. 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama Mantras 

Surangama Mantra, Section One 

Give Praise to the Awakened One! The Well Come One! The Holy One! 

The One With Perfect Universal Knowledge! The Great One! 

The Buddha Who Sits on Ten Million Thrones! 

Give Praise to all the Buddhas and Bodhisattvas! 

Give Praise to all the Universally Enlightened Ones! And to those who have 

abandoned everything--the Sangha! 
Give Praise to the Countless World Honored Arhats! 
Give Praise to those who have entered the Holy Stream! 
Give Praise to those who have but once more to be reborn! 

Give Praise to the Countless Perfected Ones! Those who prevent the Sins of Desire! 
Give Praise to the Devas and Immortals! 
Give Praise to the Accomplished One! The Knowing Immortal Tara; who if looked 

upon with reverence takes immediate delight in us! 
Give Praise to the Jewel of Salvation! 
Give Praise to Indrathe Creator! 
Give Praise to the Holy One! The Guardian Deva Rudra, Lord of the Storms! And His 

Consort Unmada! 
Give Praise to the Holy One! The Immensely Strong Nara, whose utterances are 

Great, Perfect and Illuminating! Give Praise to this Completely Compassionate 

One! 
Give Praise to the Holy One! The Buddha Mahakara! He who crossed over in 

previous times! The Unfettered One! We give homage to this one of Untouched 

Virtue and Unsurpassed Emancipation who wore the cast-off clothing of 

graveyards and who was a founder of our sect. Give Praise to this Completely 

Compassionate One! 
Give Praise to the Holy One! The Nobly Descended Tathagata! 
Give Praise to the Nobly Descended Red Lotus! 
Give Praise to the Nobly Descended Diamond-Thunderbolt! 
Give Praise to the Nobly Descended Great Jewel! 
Give Praise to the Nobly Descended Great Elephant! 
Give Praise to the Holy One! The Sovereign Lord Sulasana, who was beyond being 

possessed by Joy, this Tathagata! 
Give Praise to the Holy One! Give Praise to Amitabha! The Well Come One! The 

Blessed One! The One with Perfect Universal Knowledge! 
Give Praise to the Holy One! The Unmoved Buddha Aksobhya! The Well Come One! 

The Blessed One! The One with Perfect Universal Knowledge! 
Give Praise to the Holy One! The Lapis Lazuli Radiating Medicine Teaching Buddha 

Bhaisajya Tathagata! 



Translated by Master Hsuan Hua 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 

CHU LANG NGHIEM 

DE NHUT 

Nam mo tat dat tha to gia da da a ra ha de tarn mieu tarn bo da toa. Tat dat 
tha Phat da cu tri sac ni san. 

Nam mo tat ba bot da bot dia, tat da be te. 

Nam mo tat da nam tarn mieu tarn bo da cu tri nam. Ta xa ra ba ca tang gia 
nam. 

Nam mo 16 ke a la han da nam. 

Nam mo to 16 da ba na nam. 

Nam mo ta yet ri da gia di nam. 

Nam mo 16 ke tarn mieu gia da nam. Tarn mieu gia ba ra de ba da na nam. 

Nam mo de ba ly sac noa. 

Nam mo tat da da ty dia da da ra ly sat noa. Xa ba noa yet ra ha ta ha ta ra 

ma tha nam. 

Nam mo bat ra ha ma ni. 

Nam mo nhcn da ra da. 

Nam mo ba gia ba de, 16 da ra da. O ma bat de, ta he da da. 

Nam mo ba gia ba de. 

Na ra doa noa da. Ban gia ma ha tarn mo da ra. 

Nam mo tat yet ri da da. 

Nam mo ba gia ba de, ma ha ca ra da. Dia ri bac lac na gia ra. Ty da ra ba 

noa ca ra da. A dia muc de. Thi ma xa na ne ba tat ne. Ma dat ri gia noa. 

Nam mo tat yet ri da da. 

Nam mo ba gia ba de. Da tha gia da cu ra da. 

Nam mo bat dau ma cu ra da. 

Nam mo bat xa ra cu ra da. 

Nam mo ma ni cu ra da. 

Nam mo gia xa cu ra gia. 

Nam no ba gia ba de, de ri tra du tay na, ba ra ha ra noa ra xa da, da tha 

gia da da. 

Nam mo ba gia ba de. 

Nam mo a di da ba da, da tha da da la, a ra ha de, tarn mieu tarn bo da da. 

Nam mo ba gia ba de, a so be da, da tha gia da da, a ra ha de, tarn mieu 

Thich Duy Li/c dich 7 



Surangama Mantras 

Give Praise to the Holy One! The Completely Empty Teacher of Caution who takes 

pity on those in Hell! The Well Come One! The Blessed One! The One with 

Perfect Universal Knowledge! 
Give Praise to the Holy Ones! Ratnaketuraja! The Two Thousand Precious Buddhas 

of the Future! The Well Come Ones! The Blessed Ones! The Ones with Perfect 

Universal Knowledge! 
When we are in danger, if we give praise to these Highest Ones, from their dim 

clouds the World Honored Ones, the Tathagatas of the Ten Million Thrones, 

send down their protective White Canopy of Purity. 
Giving praise to these who are victorious over backsliding on the Three Evil Paths is 

the perfect true antidote, and without this antidote we are cut off from their 

compassion by our desires. 
When you are in public and are called out to, or when fragrances secretly lure you, 

these Protectors of the Needy will surely save you. By completely worshipping 

these Virtuous Ones, all wrongdoing ends and the Heavenly Beings who 

proclaimed this Dharani take delight in our behavior! 
Making Obeisance to those Enduring Ones that cause our perfection, I invoke the 

Destroyers of Evil! The Worthy Young Elephants who have caused the 

Constellations and have clearly pointed out that which is evil! 
Thus! I invoke the Destroyers of Evil. Thus! I cause the confinement of all enemies! 
These words contain the antidote that excludes evil and those that wish to prevent 

our passing to the Other Shore. Thus! I avoid the fire pits of Hell. 
Great Moon of Nirvana! Great Purifier of Sins! Great Cause of Forbearance! Great 

Guardian Against Injury! Great Hearer of the Cries of the World: Noble and 

Compassionate Tara! To whom it is given to watch over us, and who is our 

sworn protector! 
The Diamond-Thunderbolt Garland that pours down on ordinary men! 
The Diamond-Thunderbolt Great Utterance of the Fully Accomplished Mind for the 

Removing of Wickedness! 
The Diamond-Thunderbolt Samadhi that causes the Living Devi to be sent down from 

the Heights of Heaven! Great Emancipating and Nobly Compassionate Tara! 

The Great Guardian Against Damnation. 
The Diamond-Thunderbolt Auspiciously Adorned Ones! 
The Diamond-Thunderbolt Female Devas Who Delight in Protecting Us! 
The Diamond-Thunderbolt that ends our offenses and changes our dangers into a 

covering of fragrant flowers, flowers that spread like a ring; created by 

Vairocana Buddha who exists on ten thousand worlds and who takes myriad 

delights in these jewel-like creations! 
The Diamond-Thunderbolt of Golden Light! 
Vairocana's Diamond Thunderbolt that overcomes the threats of Mara! This 

cleansing light shines from the Buddha Vairocana and His Voice calls out, 

returning me to the Path of Discipline! 

Translated by Master Hsuan Hua a 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



tarn bo da da. 

Nam mo ba gia ba de, be sa xa da cu 16 phe tru ri da bat ra ba ra xa da, da 
tha gia da da. 

Nam mo ba gia ba de, tarn bon sw bf da, tat Ian nai ra lac xa da, da tha gia 
da da, a ra ha de, tarn mieu tarn bo da da. 

Nam mo ba gia ba de, xa ke da mau na due, da tha gia da da, a ra ha de, 
tarn mieu tarn bo da da. 

Nam mo ba gia ba de, lac dac na ke do ra xa da, da tha gia da da, a ra ha 
de, tarn mieu tarn bo da da, de bieu nam mo tat yet ri da, e dam ba gia ba 
da, tat dac tha gia do sac ni sam, tat dac da bac dac lam. 
Nam mo a ba ra thi dam, bac ra de duwig ky ra, tat ra ba bo da yet ra ha, 
ni yet ra ha yet ca ra ha ni, bac ra bf dia da sat da ne, a ca ra mat ri tru, bat 
ri dat ra da nanh yet ri, tat ra ba ban da na muc xoa ni, tat ra ba dot sac tra 
dot tat phap bat na ne phat ra ni, gia do ra that de nam, yet ra ha ta ha tat 
ra nha xa, ty da bang ta na yet ri, a sac tra bang xa de nam, na xoa sat dac 
ra nha xa, ba ra tat da na yet ri, a sac tra nam, ma ha yet ra ha nha xa, ty 
da bang tat na yet ri, tat ba xa do 16 ne ba ra nha xa, ho lam dot tat phap 
nan gia na xa ni, bf sa xa tat dac ra, a kiet ni 6 da ca ra nha xa, a bat ra thi 
da cu ra ma ha bac ra chien tri, ma ha diep da, ma ha de xa, ma ha thue 
da xa ba ra, ma ha bat ra ban da ra ba tat ne, a ri da da ra, ty ri cu tri, the 
ba ty xa da, bac xa ra ma le de, ty xa 16 da, bot dang dong ca, bat xa ra che 
hat na a gia, ma ra che ba bac ra chat da, bac xa ra thien tri, ty xa ra gia, 
phien da xa be de ba bo thi da,to ma 16 ba, ma ha thue da, a ri da da ra, 
ma ha ba ra, a bac ra, bat xa ra thuwig yet ra che ba, bat xa ra cu ma ri, 
cu lam da ri, bat xa ra hac tat da gia ty dia gia kien gia na ma ri ca, khuat to 
mau ba yet ra da na, be 16 gia na cu ri da, da ra tho sat ni sam, ty chiet lam 
ba ma ni gia, bat xa ra ca na ca ba ra ba, 16 xa na bat xa ra don tri gia, thue 
da gia ca ma ra sat xa thi ba ra ba, e de di de, mau da ra yet noa, ta be ra 
sam, quat pham do, an tho na ma ma toa. 



Thich Duy Lli'C dich 



Surangama Mantras 

Surangama Mantra, Section Two 

When desire manifests itself, it can be cut off with the following far reaching Gatha: 

HUM! Danger Approaches O Yellow Flowered One! 

HUM! Danger Approached O Treasured One! 

HUM! Danger Approaches O Beyond Accomplishments One Who Is Continually 
Surrounded By Honors! 

HUM! Danger Approaches O Conqueror of All Forms! To the One who has converted 
multitudes of heretics, I say this danger is drawing near me! 

HUM! Danger Approaches! Thus I invoke the mystic formula of the Holy and Sacred 
One, the Tathagata who sits on Ten Million Thrones and who saves me from 
desires! The Great Savior of the multitudes who is honored by the fortunate 
multitudes! The All Knowing, who makes the earth tranquil and conveys 
understanding to living beings. I entrust myself to the Great Diamond 
Thunderbolt Illuminating One of the Pleasing Grove's Mandala! The Dread and 
Desire Overcoming One that I thus honor and who returns me to the Path of 
Discipline! 

Surangama Mantra, Section Three 

He Who is like a King! 

He Who is Master of Form! 

He Who is like Fire! 

He Who is like Water! 

He Who is Fearless! 

He Who is the Teacher! 

He Who is like a Powerful Wheel! 

He Whose Tasks are Difficult! 

He Who is Unfettered! 

He In Whom the Sky Delights! 

He Who Created and Send Us this Dharani! 

He Who was the Dragon King! 

He Who is Above Censure! 

He Who is the Great Dragon! 

He Who is the Knowing One! 

He Who has Overcome Klesa! 

He Who has Compassion for Evil Spirits! 

He Who has Compassion for Malignant Demons! 

He Who has Compassion for Hungry Ghosts! 

He Who has Compassion for Female Spirits! 

He Who has Compassion for Demons produced by Metamorphosis! 

He Who has Compassion for the Demons who consume the vitality of men! 

Translated by Master Hsuan Hua m 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



DENHj 

O hong, ri sat yet noa, bac lac xa tat da, tat dat tha gia do sac ni sam. Ho 
hong, do 16 ung chiem ba na, Ho hong, do 16 ung tat dam ba na. Ho hong, 
(Jo 16 ung ba ra sac dia da tarn bat xa noa yet ra. Ho Hong, do 16 ung, tat ba 
duoc xoa hat ra sat ta, yet ra ha nha xa, ty dang bang tat na yet ra. Ho 
hong, do 16 ung, gia do ra thi de nam, yet ra ha, ta ha thi de nam, yet ra ha, 
ta ha tat ra nam, ty dang bang tat na ra. Ho hong, do 16 ung, ra xoa, ba gia 
pham tat dat tha gia do sac ni sam, ba ra diem xa kiet ri, ma ha ta ha tat ra, 
bot tho ta ha tat ra that ri sa, cu tri ta ha tat ne de le, a te de thi ba ri da, tra 
tra anh ca ma ha bat xa 16 da ra, de ri bo ba na, man tra ra, 6 hong, ta tat 
de bac ba do, ma ma an tho na ma ma toa. 

DETAM 

Ra xa ba da, chu ra bat da, a ky ni ba da, 6 da ca ba da, ty xa ba da, xa tat 
da ra ba da, ba ra chw&c yet ra ba da, dot sac xoa ba da, a xa ne ba da, a 
ca ra mat ri tru ba da, da ra ni bo di kiem ba gia ba da ba da, 6 ra ca ba da 
ba da, lac xa dang tra ba da, na gia ba da, ty dieu dat ba da, to ba ra noa 
ba da, duoc xoa yet ra ha, ra xoa tw yet ra ha, tat ri da yet ra ha, ty xa gia 
yet ra ha, bo da yet ra ha, cmj ban tra yet ra ha, bo don na yet ra ha, ca tra 
bo don na yet ra ha, tat kien do yet ra ha, a ba tat ma ra yet ra ha, 6 dan 
ma da yet ra ha, xa da yet ra ha, he ri ba de yet ra ha, xa da ha ri nam, yet 
ba ha ri nam, 16 dia ra ha ri nam, mang ta ha ri nam, me da ha ri nam, ma 
xa ha ri nam, xa da ha ri nCp, thi ty da ha ri nam, ty da ha ri nam ba da ha ri 
nam, a du gia ha ri nCp, chat da ha ri nO j , de sam tat be sam, tat ba yet ra ha 
nam, ty da da xa san da da di, ke ra da di, ba ri bat ra gia ca hat ri dom, ty 
da da xa san da da di, ke ra da di, tra dien ni hat ri dom, ty da da xa san da 
da di, ke ra da di, ma ha bat du bac dat da, 16 da ra hat ri dom, ty da da xa 
san da da di, ke ra da di, na ra da noa hat ri dom, ty da da xa san da da di, 
ke ra da di, dat doa gia 16 tra tay hat ri dom, ty da da xa san da da di, ke ra 
da di, ma ha ca ra ma dat ri gia noa hat ri dom, ty da da xa san da da di, ke 
ra da di, ca ba ri ca hat ri dom, Ty da da xa san da da di, ke ra da di, xa da 
yet ra, ma do yet ra tat ba ra tha ta dat na hat ri dom, ty da da xa san da da 
di, ke ra da di, gia dot ra ba ky ne hat ri dom, ty da da xa san da da di, ke 
ra da di, ty ri duwig hat ri tri, nan da ke sa ra da noa bac de, sach he da 
hat ri dom, ty da da xa san da da di, ke ra da di, na yet na xa ra ba noa hat 
ri dom, ty da da xa san da da di, ke ra da di, na yet na xa ra ba noa hat ri 
dom, ty da da xa san da da di, ke ra da di, a-la-han hat ri dom, ty da da xa 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama Mantras 

He Who has Compassion for the Female Demons who poison children! 

He Who has Compassion for the Evil Odoured Demons! 

He Who has Compassion for the Demons who injure children! 

He Who has Compassion for the Demons who cause seizures! 

He Who has Compassion for the Demons who cause madness! 

He Who has Compassion for the Demons who defile food! 

He Who has Compassion for the Demons of the Fiery Pits! 

We are carried by Birth! 

We are carried by Activity! 

We are carried by Gaining Strength! 

We are carried by Discriminating! 

We are carried by Judging! 

We are carried by Producing! 

We are carried by Feeling the Passing of Time! 

We are carried by Becoming Fearful! 

We are carried by Our Ties! 

We are carried by Ignorance! 

We are carried by Mind! 

When we have a strong impulse, All the Compassionate Ones use their 

Knowledge to furnish us with the Armor of Restraint and the Power of 

self-control! 
The Salvation from Sin knowledge that furnishes us with the armor of restraint 

and the power of self-control! 
The Conquering One's knowledge that furnishes us with the armor of restraint 

and the power of self-control! 
The Terrible Ash-covered Great Storm God's knowledge that furnishes us with 

the armor of restraint and the power of self-control! 
The Power of the Desireless One's knowledge that furnishes us with the armor 

of restraint and the power of self-control! 
The Great and Upright knowledge that furnishes us with the armor of restraint 

and the power of self-control! 
The Greatly Illuminating Condensed knowledge that furnishes us with the armor 

of restraint and the power of self-control! 
The Very Penetrating Mysterious knowledge that furnishes us with the armor of 

restraint and the power of self-control! 
The Cause of Victory, Cause of Joy One Hundred Fold Completely Pleasing 

knowledge that furnishes us with the armor of restraint and the power of 

self-control! 
The Preeminent Non-discriminating knowledge that furnishes us with the armor 

of restraint and the power of self-control! 
The Venerable Holy Knowledge that furnishes us with the armor of restraint and 

the power of self-control! 

Translated by Master Hsuan Hua iv 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



san da da di, ke ra da di, ty da ra gia hat ri dorn, ty da da xa san da da di, 
ke ra da di, bat xa ra ba ne, cu he da, cu he da xa dia bat de hat rj dorn, ty 
da da xa san da da di, ke ra da di, ra thoa vong, ba da pham, an tho na ma 
ma toa. 

DETIT 

Ba gia pham, tat dat da bac da ra, Nam mo ty 16 do de, a tat da na ra lac 
ca, ba ra ba tat pho tra, ty ca tat dat da bat de ri, thap Phat ra thap Phat ra, 
da ra da ra, tan da ra, tan da ra, san da san da. Ho hong. Ho hong, phan 
tra, phan tra, phan tra, phan tra, phan tra, ta ha, he he phan, a mau ca da 
phan, a ba ra de ha da phan, ba ra ba ra da phan, a to ra ty da ra ba ca 
phan, tat ba de be te phan, tat ba na gia te phan, tat ba 6w<yc xoa te phan, 
tat ba kien that ba te phan, tat ba bo dcm na te phan, ca tra bo dcm na te 
phan, tat ba dot lang chi de te phan, tat ba dot sap ty le hat sac de te phan, 
tat ba thap ba le te phan, tat ba a ba tat ma le te phan, tat ba xa ra ba noa 
te phan, tat ba dia de ke te phan, tat ba dat ma da ke te phan, tat ba ty da 
da ra the gia le te phan, xa da yet ra ma do yet ra, tat ba ra tha ta da ke te 
phan; ty dia da gia le te phan, gia do ra phircyc ky ne te phan, bat xa ra cu 
ma ri, ty da da ra the te phan, ma ha ba ra dinh ducmg xoa ty ri te phan, 
bat xa ra thuwig yet ra da, ba ra truing ky ra xa da phan, ma ha ca ra da, 
ma ha mat dat ri ca noa. Nam mo ta yet ri da da phan, ty sac noa ty due 
phan, bot ra ha mau ni due phan, a k^ ni due phan, ma ha yet ri due phan, 
yet ra dan tri due phan, miec dat tri due phan, lao dat ri due phan, gia van 
tra due phan, yet la ra dat ri due phan, ca bac ri due phan, a dia rrmc chat 
da ca thi ma xa na, ba tw ne due phan, dien kiet chat, tat doa ba toa, ma 
ma an tho na ma ma toa. 

DENGG 

Dot sac tra chat da, a mat dat ri chat da, 6 xa ha ra, gia ba ha ra, 16 dia ra 
ha ra, ta ba ha ra, ma xa ha ra, xa da ha ra, thi ty da ha ra, bac \w<yc da ha 
ra, kien da ha ra, bo slp ba ha ra, pha ra ha ra, ba toa ha ra, bac ba chat 
da, dot sac tra chat da, lao da ra chat da, dwyc xoa yet ra ha, ra sat ta yet 
ra ha, be le da yet ra ha, ty xa gia yet ra ha, bo da yet ra ha, cmj ban tra 
yet ra ha, tat kien da yet ra ha, 6 dat ma da yet ra ha, xa da yet ra ha, a ba 
tat ma ra yet ra ha, trach khe each tra ky ni yet ra ha, ri Phat de yet ra ha, 
xa di ca yet ra ha, xa cu ni yet ra ha, lao da ra nan dia ca yet ra ha, a lam 
ba yet ra ha, kien do ba ni yet ra ha, thap Phat ra yen ca he ca, truy de 



Thich Duy Li/c dich 10 



Surangama Mantras 

The Diamond-Thunderbolt Handed, Garland after Garland, Incomparable Lord's 
knowledge that furnishes us with the armor of restraint and the power of 
self-control! 

The Holy Guardian that returns me to the Path of Discipline! 

Surangama Mantra, Section Four 

The Holy Dharani! It descends like a White Canopy to protect us! 

Give Praise to the Pure and Elegant Sovereign of the Unfettered Assembly, the 

Master of Salvation, the Lord Who Constantly Presides Over the Mind! 
Rays of Light! Rays of Light! Shining! Shining! 
The pervading illumination, the pervading brilliance that cuts through! 
HUM! HUM! Moving, moving, moving, moving, moving the world! 

Guardian of those who call out! 

Guardian of the unfortunate! 

Guardian of those who are yet unsaved! 

Guardian of those who support the wise! 

Guardian of those who cry out for Heavenly Knowledge! 

From all the Female Devas, He guards us! 

From all the Serpent Kings, He guards us! 

From all the Demons, He guards us! 

From all the Gods of Fragrance, Music and Sensuality, He guards us! 

From all the Female Demons, He guards us! 

From the Foul smelling Demons, He guards us! 

From all Hostile Written Magic, He guards us! 

From all Evil Eyes, He guards us! 

From all the Followers of Shiva, He guards us! 

From all seizures, He guards us! 

From all Violent Beings, He guards us! 

From all Self-Injuries, He guards us! 

From all Worldly Views, He guards us! And His Triumphant Hand 

Fills Us with Joy! 

From all that would injure us, He guards us! And the Activities of the Sages, He 
protects! 

The One Who Conquered the Demons' Assembly: He guards us! The Diamond- 
Thunderbolt that reproaches the wicked! 

The One Who Has Knowledge of All Beings: He guards us! The One Who 
Remembers Us in His Great Surpassing Contemplation: He guards us! 
The Diamond-Thunderbolt of Heaven! 

Translated by Master Hsuan Hua v 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



duoc ca, dat le de duoc ca, gia dot thac ca, ni de thap phat ra, ty sam ma 
thap phat ra, bac de ca, ty de ca, that le sat mat ca, ta ne bac de ca, tat ba 
thap phat ra, that 16 kiet de, mat da be dat 16 che kiem, a ty 16 kiem, muc 
khe 16 kiem, yet ri dot 16 kiem, yet ra ha yet lam, yet na du lam, dan da du 
lam, hat ri da du lam, mat ma du lam, bat ri that ba du lam, ty lat sac tra du 
lam, 6 da ra du lam, yet tri du lam, bat tat de du lam, 6 16 du lam, thuwig 
gia du lam, hac tat da du lam, bat da du lam, ta phong an gia bac ra truwig 
gia du lam, bo da ty da tra, tra ky ni thap ba ra, da dot 16 ca kien dot 16 kien 
tri, ba 16 da ty, tat bac 16, ha lang gia, du sa dat ra, ta na yet ra, ty sa du ca, 
a ky ni 6 da ca, mat ra be ra, kien da ra, a ca ra mat ri dot dat liem bo ca, 
dia lat lac tra, ty ri sac chat ca, tat ba na cu ra, tip dan gia te yet ra, ri du^oc 
xoa, dac ra so, mat ra thi phe de sam, ta be sam, tat dat da bac dat ra, ma 
ha bac xa 16 sac ni sam, ma ha bac lac truong ky lam, da ba dot da xa du 
xa na, bien dat le noa, ty da da ban dam ca 16 di, de thu ban dam ca 16 di, 
bat ra ty da, ban dam ca 16 di, dac diec tha. 

An, a na le, ty xa de, be ra bac xa ra da ri, ban da ban da ne, bat xa ra ban 
ni phan. Ho hong, do 16 ung phan, ta ba ha. 



Thich Duy Li/c dich n 



Surangama Mantras 

The Wisdom Enveloped Victorious Guardian! The Great Illuminating One! He 

Who Has Embraced All Wisdom! 
Give Praise to Him Who Acts as the Guardian! 
He guards against the spread of disease! 
He guards against the spread of the dissolution of the wise! 
He guards against the spread of ignorance! 
He guards against the spread of the Great Black Demon! 
He guards against the spread of poisoning! 
He guards against the spread of earthquakes! 
He guards against the spread of tempests! 
He guards against the spread of angry death causing spirits! 
He guards against the spread of darkness on the surface of the earth! 
He guards against the spread of the followers of Kali! 
And for the freedom of mind of Hearers of the Law, He guards against the 

spread of celebrity! 
He causes injuries to be impeded and thus returns me to the Path of Discipline! 

Surangama Mantra, Section Five 

For the Evil Hearted, the Disobedient Hearted, He is the Powerful One, the 

Praiseworthy One, the Fierce One, the Fragrant One, the Moving One, the 
Engendering One, the Living One, the Mendicant One, the Shining One, the 
Nurturing One, the Producing One, the Speaking One 

For the Wicked Hearted, the Evil Hearted, the Iron Hearted, it is: 

He who has compassion for Evil Spirits! 

He who has compassion for Malignant Demons! 

He who has compassion for Hungry Ghosts! 

He who has compassion for Female Spirits! 

He who has compassion for Demons produced by metamorphosis! 

He who has compassion for Demons who consume the vitality of men! 

He who has compassion for Demons who injure children! 

He who has compassion for Demons who cause madness! 

He who has compassion for Demons who defile food! 

He who has compassion for Demons who cause seizures! 

He who has compassion for those who in jure the Light of the Victorious Ones! 

He who has compassion for those who injure the Enlightened Ones! 

He who has compassion for those who cling to clouds! 

He who has compassion for the confused and inconsistent! 

He who has compassion for those who are very happy! 

He who has compassion for those who are unloved! 

He who has compassion for those who become intoxicated! 

Translated by Master Hsuan Hua vi 



Surangama Mantras 

He whose pleasure is the conquering of the multitude with the Light that shines in 

every region! 
He whose pleasure is in accord with His Wishes! 
He whose pleasure is to protect the fragrant earth! 
He whose pleasure is to know the abandoned! 
He whose pleasure is to lead the way for those who will conquer the multitude, lest 

they falter in their work! 
He whose pleasure is to set free! 
He whose pleasure is to mark the beautiful boundary! 
He whose pleasure is to descend to us from Heaven! 
The Complete and Universal Conqueror of the Multitude, who exists in the same 

realm as the deities and whose exhilarating knowledge pleases the wise! 

Produced by His Eye! Produced by His Mouth! Produced by His Body! 
The One who receives our devotion! 
My skin, He makes firm! 
My teeth, He makes firm! 
My flesh, He makes firm! 
My vital spots, He makes firm! 
My six parts, He makes firm! 
My ligaments, He makes firm! 
My belly, He makes firm! 
My hair, He makes firm! 
My blood, He makes firm! 
My breast, He makes firm! 
My senses, He makes firm! 
My backbone, He makes firm! 
My feet, He makes firm! 
My whole body, from excesses, He makes firm! 
True Father of Wisdom! Conqueror of the Principle of Life! To whom the Creator of 

the World presented the "Vessels that Protect the Living" as a sign of His 

respect for the characteristics of this writing! 
He bestows on us this excellent existence! 
He bestows on us these Sacred Sounds! 
He takes pleasure in our activities! 
He takes pleasure in our making offerings of incense! 
He bestows on us the power to destroy worldly illusions! 
He takes pleasure in our coming together to repent our sins! 
He anoints our thoughts and takes pleasure in His complete power of speech and 

action! 
He bestows on us His Universal Vows! 
Binding our transient thoughts! This is the antidote for demons and malignant spirits, 

and from the desires of the illusory life!. 

Translated by Master Hsuan Hua vii 



Surangama Mantras 

His Sacred White Canopy protects us! 

The Great Diamond-Thunderbolt of Ten Million Thrones! 

The Great One of Surpassing Wisdom! Who causes my feet to turn to the Conqueror, 

the Yellow Robed One! 
Knowing One! Who increases my compassion! 
Saving One! Who increases my compassion! 
He of the Surpassing Knowledge! Who increases my compassion! 
The Heavenly One! AUM! 

He proceeds on the wind like fire, manifesting His devotion in place after place! The 
Diamond-Thunderbolt Handed One! HUM! To Him of Universal Attributes, Hail! 



Translated by Master Hsuan Hua vm 



Surangama Sutra Mantras 



Ananda, this cluster of light atop the crown of the Buddha's head, the secret gatha, 
Syi Dan Dwo Bwo Da La, with its subtle, wonderful divisions and phrases, gives 
birth to all the Buddhas of the ten directions. Because the Thus Come Ones of the 
ten directions use this mantra-heart, they realize unsurpassed, proper, and all- 
pervading knowledge and enlightenment. 

Because the Thus Come Ones of the ten directions take up this mantra-heart, they 
subdue all demons and control all adherents of outside ways. 

Because the Thus Come Ones of the ten directions avail themselves of this 
mantra-heart, they sit upon jeweled lotus flowers and respond throughout 
countries as numerous as motes of dust. 

Because the Thus Come Ones of the ten directions embody this mantra-heart, 
they turn the great dharma wheel in lands as numerous as fine motes of dust. 

Because the Thus Come Ones of the ten directions hold this mantra-heart, they 
are able to go throughout the ten directions to rub beings on the crowns of their 
heads and bestow predictions upon them. Also, anyone in the ten directions who 
has not yet realized the fruition, can receive a Buddha's prediction. 

Because the Thus Come Ones of the ten directions are based in this mantra-heart, 
they can go throughout the ten directions to rescue beings from such sufferings as 
being in the hells, being hungry ghosts, being animals, or being blind, deaf, or 
mute, as well as from the suffering of being together with those one hates, from 
the suffering of being apart from those one loves, from the suffering of not 
obtaining what one seeks, and from the raging blaze of the five skandhas. They 
liberate beings from both large and small accidents. In response to their recitation, 
difficulty with thieves, difficulty with armies, difficulty with the law, difficulty with 
imprisonment, difficulty with wind, fire, and water, and difficulty with hunger, thirst, 
and impoverishment are all eradicated. 

Because the Thus Come Ones of the ten directions are in accord with this mantra- 
heart, they can serve good and wise advisors throughout the ten directions. In the 
four aspects of awesome deportment, they make wish-fulfilling offerings. In the 
assemblies of as many Thus Come Ones as there are sands in the Ganges, they 
are considered to be great Dharma Princes. 



By Master Hsuan Hua 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- A Nan! NhCmg cau vi dieu, bf mat cua "Phat Danh Quang Tu, thuan trang 
chang 6 nhiem" nay, sanh ra tat ca chw Phat: 

- Mudl phu'O'ng Nhu Lai do tam chu nay, 6\svc thanh V6 Thircyng Chanh 
Bien Tri Giac. 

- Mircyi phirong Nhir Lai tri tam chu nay, uon dep ta ma, che phuc ngoai 
dao. 

- Mudl phu'O'ng Nhu Lai van tam chu nay, ngoi bi>u lien hoa, img hien 
trong vo so quoc do. 

- Mudl phirong Nhu Lai dung tam chu nay, nol vo so quoc do, chuyen da\ 
phap luan. 

- Mu'O'i phiwng Nhir Lai tri tam chu nay, hay a nol mudl phu'O'ng xoa danh 
tho ky cho hang Bo Tat, Thanh Van, cho den ngircyi chira chimg qua vi. 

- Mudl phu'O'ng Nhu Lai niwng tam chu nay, hay v nol mu'O'i phu'O'ng clpu 
vot cac kho nhu: Dia nguc, nga quy, sue sinh, dui, diec, ngong, cam va bat 
kho, nhGng tai nan Icm nho dong thai du'O'c giai thoat; cac nan: giac, binh, 
vua, nguc, bao, lut, ICna, nu'O'c cho den doi khat ngheo nan, ngay do tieu 
tan. 

- Mu'O'i phu'O'ng Nhu Lai tuy theo tam chu nay, hay a nci mudl phiwng 
phung si/ thien tri thine, trong tip oai nghi du'O'c cung duwig nhir y; nol 
phap hoi cua hang sa Nhu Lai, du'O'c suy ton la Dai Phap Wong Tip. 



Thich Duy Li/c dich 12 



Surangama Sutra Mantras 

Because the Thus Come Ones of the ten directions practice this mantra-heart, 
they can gather in and teach their relatives in the ten directions. Causing those of 
the Small Vehicle not to be frightened when they hear the secret treasury. 

Because the Thus Come Ones of the ten directions recite this mantra-heart, they 
realize unsurpassed enlightenment while sitting beneath the Bodhi tree, and they 
enter Parinirvana. 

Because the Thus Come Ones of the ten directions transmit this mantra-heart, 
those to whom they have bequeathed the Buddhadharma can, after their Nirvana, 
dwell in it completely 

"If I were to explain this mantra, Bwo Da La, of the cluster of light atop the crown of 
the Buddha's head from morning till night in an unceasing sound, without ever 
repeating any syllable or phrase, I could go on for as many kalpas as there are 
sands in the Ganges and still never finish. 

"I also will tell you that this mantra is called The crown of the Thus Come One.' 

All of you with something left to study who have not yet put an end to the cycle of 
rebirth and yet have brought forth sincere resolve to become Arhats, will find it 
impossible to sit in a Bodhimanda and be far removed in body and mind from all 
demonic deeds if you do not hold this Mantra. 

Ananda, let any living being of any country in any world copy out this mantra in 
writing on materials native to his region, such as birch bark, pattra, plain paper, or 
white cotton cloth, and store it in a pouch containing incense. If that person 
wears the pouch on his body, or if he keeps a copy in his home, then you should 
know that even if he understands so little that he cannot recite it from memory, he 
will not be harmed by any poison during his entire life. 

Ananda, I will now tell you more about how this mantra can rescue and protect the 
world, help people obtain great fearlessness, and bring to accomplishment living 
beings' transcendental wisdom. 



By Master Hsuan Hua 8 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- Muoi phuong Nhu Lai hanh theo tarn chu nay, hay o nci mudl phuong 
nhiep tho nguoi co nhan duyen, khien hang Tieu Thu'a nghe tang bf mat, 
chang sanh kinh so. 

- Muoi phirong Nhu Lai tung tarn chu nay, thanh V6 Thirong Giac, ngoi 
duoi cay Bo De vao Dai Niet Ban. 

- Mudl phucng Nhu Lai truyen tam chu nay, sau khi diet do, pho chuc Phat 
Phap, tru tri clpu canh, nghiem tinh gioi luat, thay deu trong sach. 

- Nhu ta thuyet chu " Phat Danh Quang tu chang 6 nhiem" nay, ti> sang 
den toi chang dupt tieng, trong do nhCpng chCp va cau cung chang trung diep, 
neu ti> day ngo nhap, moi biet tat ca hCm tinh vo tinh cung throng thuyet 
chu nay, nen goi "Danh Nhu^ Lai" vay. 

- Hang hCm hoc cac nguoi chu^a ra khoi luan hoi phat tam chi thanh tu 
chung qua A La Han, neu chang tri chu nay ma ngoi dao trang, muon 
khien than tam xa lia cac ma sl*' thi chang co cho dung. 

- A Nan! Neu co chung sanh trong cac the gioi, tuy theo vat dung trong dat 
nuoc, hoac la, giay, vai trang de bien chep chu nay, di/ng trong tui nho, 
neu ngu'oi ay ngu muoi chang the tung nho thi deo tren minh, hoac de 
trong nha, nen biet ngu'oi ay tron doi chang bi cac thCp doc hai. 

- A Nan! Nay ta vi ngu'oi thuyet chu nay, clpu giup the gian duoc dai vo uy, 
thanh tu>u tri xuat the gian cho chung sanh. 



Thich Duy Llpc dich 13 



Surangama Sutra Mantras 

You should know that, after my extinction, if there are beings in the Dharma- 
ending Age who can recite the mantra themselves or teach others to recite it, such 
people who recite and uphold it cannot be burned by fire, cannot be drowned by 
water, and cannot be harmed by mild or potent poisons. 

And so it is in every other case, such that they cannot be possessed by any evil 
mantra or any heavenly dragon, ghost, or spirit, or by any essence, weird creature, 
or demonic ghost. These people's minds will attain proper reception, so that any 
spell, any paralyzing sorcery, any poison or poisoning gold, any poisoning silver, 
any plant, tree, insect, or snake, and any of a myriad kinds of poisonous vapors 
will turn into sweet dew when it enters their mouths. 

No evil stars, and no ghost or spirit that harbors malice in its heart and that 
poisons people can work its evil on these people. Vinayaka as well as all the evil 
ghost kings and their retinues will be led by deep kindness to always guard and 
protect them. 

Ananda, you should know that eighty-four thousand nayutas of Ganges' sands of 
kotis of Vajra Treasury-King Bodhisattvas and their descendants, each with vajra 
multitudes as retinue, are ever in attendance, day and night, upon this 
mantra. 

If living beings whose minds are scattered and who have no samadhi remember 
and recite the mantra, the vajra kings will always surround them. Therefore, good 
men, that is even more true for those who are decisively resolved upon Bodhi. All 
the Vajra Treasury-King Bodhisattvas will regard them attentively and secretly 
hasten the opening of their spiritual consciousness. 

When that response occurs, those people will be able to remember the events of 
as many kalpas as there are grains of sand in eighty-four thousand Ganges 
Rivers, knowing them all beyond any doubt. 

From that kalpa onward, through every life until the time they take their last body, 
they will not be born where there are yakshas, rakshasas, putanas, kataputanas, 
kumbhandas, pishachas and so forth; where there is any kind of hungry ghost, 
whether with form or lacking form, or with thought or lacking thought, or in any 
such evil place. 



By Master Hsuan Hua 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- Sau khi ta diet do, chung sanh trong doi mat phap, co nguoi biet ty tri 
tung, hoac day nguoi khac tri tung chu nay, nen biet nhOng chung sanh tri 
tung nhu the, ICna chang the dot, nuoc chang the chim, doc chang the hai, 
cho den tat ca ac chu cua cac Thien Long, quy than, yeu tinh, ma mi deu 
chang the dfnh mac, tarn duoc chanh tho, tat ca bua chu, yem co, kirn 
ngan doc du^oc, co, cay, sau, ran, doc khi muon loai, vao mieng ngu^oi ay 
deu thanh cam lo. Tat ca ac tinh, quy than, du co doc tarn hai ngu'oi, doi 
voi ngu^oi ay cung chang the khoi ac; cac ac quy vu^ong Tan Na, Da Ca 
(dau heo mui voi) cung cac quyen thuoc, deu tho on Phat, thuwig gia ho 
ngu'oi ay. 

- A Nan nen biet! Chu nay throng co tarn van bon ngan vo so chung toe 
Bo Tat Kim Cang Tang Wong, moi moi deu co quyen thuoc, ngay dem ho 
ve. Gia slp co chung sanh noi tarn tan loan, chang the vao Tarn Ma Dia, 
mieng niem tarn tri, thi cac vi Kim Cang Wong throng theo ung ho thien 
nam tip ay, huong la ngu'oi co tarn quyet dinh vao Dao Bo De, cac vi Bo Tat 
Kim Cang Tang Wong nay, khien ngu'oi ay phat ra than thCpc, than tarn 
tinh tan, ngay do du^oc nho lai nhCpng viec ti> tarn van bon ngan hang sa 
kiep den nay, deu ro rang chang co nghi hoac. Ti> kiep thCp nhat cho den 
than cuoi cung, doi doi chang sanh vao cac loai Du'oc Xoa, La Sat, quy 
benh tat, quy thui, quy yem mi, quy hut tinh khi, cung cac loai nga quy co 
hinh vo hinh, co tu^ong vo tuong, va nhCpng xlp ac doc. 



Thich Duy Llpc dich 14 



Surangama Sutra Mantras 

If these good men read, recite, copy, or write out the mantra, if they carry it or 
treasure it, if they make offerings to it, then through kalpa after kalpa they will not 
be poor or lowly, nor will they be born in unpleasant places. 

If these living beings have never accumulated any blessings, the Thus Come Ones 
of the ten directions will bestow their own merit and virtue upon these people. 

Because of that, throughout asamkhyeyas of ineffable, unspeakable numbers of 
kalpas, as many as the Ganges' sands, they are always together with the 
Buddhas. They are born in the same place, due to their limitless merit and virtue, 
and, like the amala fruit-cluster, they stay in the same place, become permeated 
with cultivation, and are never parted. 

Therefore, it can enable those who have broken the precepts to regain the purity of 
the precept-source. It can enable those who have not received the precepts to 
receive them. It can cause those who are not vigorous to become vigorous. It can 
enable those who lack wisdom to gain wisdom. It can cause those who are not 
pure to quickly be come pure. It can cause those who do not hold to egetarianism 
to become vegetarians naturally. 

Ananda, if good men who uphold this mantra violated the pure precepts before 
they received the mantra, their multitude of offenses incurred by violating the 
precepts, whether major or minor, can simultaneously be eradicated after they 
begin to uphold the mantra. 

Even if they drank intoxicants or ate the five pungent plants and various other 
impure things in the past, the Buddhas, Bodhisattvas, vajras, gods, immortals, 
ghosts, and spirits will not hold it against them. 

If they are unclean and wear tattered, old clothes to carry out the single practice 
and single dwelling, they can be equally pure. Even if they do not set up the 
platform, do not enter the Bodhimanda, and do not practice the Way, but recite 
and uphold this mantra, their merit and virtue will be identical with that derived 
from entering the platform and practicing the Way. 



By Master Hsuan Hua 10 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- Thien tri thine ay, hoac doc tung, bien chep, hoac deo giO va cung duwig 
tarn chu nay thi kiep kiep chang sanh vao nhCmg noi ngheo nan hen ha va 
cho chang an lanh. 

- Cac chung sanh nay, dau cho ti/ than chang lam phuoc nghiep, muoi 
phuong Nhir Lai cung ban cong dine cho ho, do do du'oc trong vo so kiep 
throng voi chu Phat dong sanh mot cho, vo lu'ong cong dine nhu chum 
qua ac xoa, dong mot cho huan tu, tron chang chia each. Cho nen, Tarn 
chu nay hay khien nguoi da pha gioi du'oc gioi can trong sach, nguoi 
chira dac gioi khien cho dac gioi, ngu'oi chang tinh tan, chang tri hue, 
chang trong sach, chang trai gioi, thay deu thanh tmj. 

- A Nan! Thien nam tip ay, gia slp truoc kia co pham gioi cam, thi sau khi tri 
chu, cac toi pha gioi chang ke nang nhe, deu duoc tieu diet, du da uong 
rumi, an ngu tan, va cac thin bat tinh, tat ca chw Phat, Bo Tat, Kim Cang, 
Thien Tien, quy than, chang cho la co loi; du mac y ao rach ru^oi, khi di khi 
dung, dong nhir trong sach; du chang lap dan, chang vao dao trang, cung 
chang hanh dao, ma tri tung chu nay, voi cong dine vao dan, hanh dao, 
chang co sai khac. 



Thich Duy Li/c dich 15 



Surangama Sutra Mantras 

If they have committed the five rebellious acts, grave offenses warranting 
unintermittent retribution, or if they are bhikshus or bhikshunis who have violated 
the four parajikas or the eight parajikas, such heavy karma as this will disperse 
after they recite this mantra, like a sand dune that is scattered in a gale, so that not 
a particle remains. 

Ananda, if living beings who have never repented and reformed any of the 
obstructive offenses, either heavy or light, that they have committed throughout 
countless kalpas past, up to and including those of this very life, can evertheless 
read, recite, copy, or write out this mantra or wear it on their bodies or place it in 
their homes or in their garden houses, then all that accumulated karma will melt 
away like snow in hot water. Before long they will obtain awakening to patience 
with the non-production of dharmas. 

Moreover, Ananda, if women who do not have children and want to conceive can 
sincerely memorize and recite this mantra or carry the mantra, Syi Dan Dwo Bwo 
Da La, on their bodies, they can give birth to sons or daughters endowed with 
blessings, virtue, and wisdom. 

Those who seek long life will obtain long life. Those who seek to quickly perfect 
their reward will quickly gain perfection. The same is true for those who seek 
something regarding their bodies, their lives, their appearance, or their 
strength. 

At the end of their lives, they will gain the rebirth they hope for in whichever of the 
countries of the ten directions they wish. They certainly will not be born in poorly 
endowed places, or as inferior people; even less will they be reborn in some odd 
form. 

Ananda, if there is famine or plague in a country, province, or village, or if perhaps 
there are armed troops, brigands, invasions, war, or any other kind of local threat 
or danger, one can write out this spiritual mantra and place it on the four city gates, 
or on a chaitya or on a dhvaja, and instruct all the people of the country to gaze 
upon the mantra, to make obeisance to it, to revere it, and to single-mindedly 
make offerings to it; one can instruct all the citizens to wear it on their bodies or to 
place it in their homes; and then all such disasters and calamities will completely 
disappear. 



By Master Hsuan Hua 11 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- Neu trum kia tao cac toi nang ngu nghjch, vo gian, nhCpng toi Tip khi, Bat 
khi cua Ty Kheo va Ty Kheo Ni (bang nhip tip hinh cua ngipol dol), thi khi 
tung chu nay roi, cung nhip gio manh thoi tan dong cat, nhCpng nghiep nang 
nhip vay 6eu tri> sach, chang con may may. 

- A Nan! Neu co chung sanh ti> vo so kiep den nay, co tat ca nhung toi 
chuang nang nhe, tuy trong cac dv\ trw&c chwa kip sam hoi, nay neu biet 
doc tung, bien chep chu nay, giO deo tren minh hay de ncyi cho a, thi 
nhCpng nghiep tich chCpa ti> tru'6'c, deu tieu nhu nu'O'c soi lam tan bang 
tuyet, chang bao lau se du'O'c vo sanh nhan. 

- Lai nCpa A Nan! Neu co ngu'O'i dan ba chim co con, mong cau co thai, chi 
tarn tu^ang niem, hoac deo chu nay, thi du'O'c sanh nhCpng dCpa con trai gai 
co phwdc dine tri hue, cau song lau du'O'c song lau, cau phu j 6'c bao du'O'c 
phu'6'c bao, cho den cau than mang slpc manh deu du'O'c r\hu the. Sau khi 
chet, tuy nguyen vang sanh trong mwv\ phirong quoc do, chac chan chang 
sanh nol bien dia, dong ha tien, huong la cac tap hinh! 

- A Nan! Neu cac quoc do, chau huyen, lang xom bi nan doi kern, on dich; 
hoac nhCpng nol bi binh loan, giac c\svp danh nhau vatat ca nhCpng nci co 
tai nan khac, viet than chu nay dan nol bon cCpa thanh, va nhCpng thap mieu 
hoac tren cac trang phan, khien chung sanh trong rustic thCpa phung chu 
nay, cung kinh le bai, nhattam cung dipcmg; khien nhan dan moi moi deo 
chu trong minh, hoac de nci cho a, thi tat ca tai nan thay deu tieu diet. 



Thich Duy Llpc dich 16 



Surangama Sutra Mantras 

Ananda, in each and every country where the people accord with this mantra, the 
heavenly dragons are delighted, the winds and rains are seasonal, the crops are 
abundant, and the people are peaceful and happy. 

"It can also suppress all evil stars which may appear in any of the directions and 
transform themselves in uncanny ways. Calamities and obstructions will not arise. 
People will not die accidentally or unexpectedly, nor will they be bound by fetters, 
cangues, or locks. Day and night they will be at peace, and no 
evil dreams will disturb their sleep. 

Ananda, this Saha World has eighty-four thousand changeable and disastrous evil 
stars. Twenty-eight great evil stars are the leaders, and of these, eight great evil 
stars are the rulers. They take various shapes, and when they appear in the 
world they bring disaster and weird happenings upon living beings. 

But they will all be eradicated wherever there is the mantra. The boundaries will be 
secured for twelve yojanas around, and no evil calamity or misfortune will ever 
enter in. 

Therefore, the Thus Come One proclaims this mantra as one which will protect 
those of the future who have just begun to study, as well as all cultivators, so that 
they can enter samadhi, be peaceful in body and mind, and attain great 
tranquility. 

Even less will any demon, ghost, or spirit, or any enemy, calamity, or misfortune 
due from former lives that reach back to beginningless time, or any old karma or 
past debts come to vex and harm them. 

As to you and everyone in the assembly who is still studying, and as to cultivators 
of the future who rely on my platform, hold the precepts in accord with the dharma, 
receive the precepts from pure members of the Sangha, and hold this mantra- 
heart without giving rise to doubts: should such good men as these not obtain 
mind-penetration in that very body born of their parents, then the Thus Come Ones 
of the ten directions have lied!" 

When he finished this explanation, measureless hundreds of thousands of vajra 
power-knights in the assembly came before the Buddha, placed their palms 
together, bowed, and said, "With sincere hearts we will protect those who cultivate 
Bodhi in this way, according to what the Buddha has said." 



By Master Hsuan Hua 12 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 

- A Nan! Neu chung sanh nai cac quoc do, he cho nao co chu nay, thi 
Thien Long vui mung, mtpa gio thuan thiol, ngu coc dwyc mua, dan chung 
an vui; nhung tai chuwig do tat ca ac tinh bien quai 6" moi nol, deu chang 
sanh khol, ngircyi chang chet yeu, gong, cum, xieng, xich, chang dfnh vao 
minh, ngay dem ngu yen, thuwig chang ac mong. 

- A Nan! Coi Ta Ba nay co tarn van bon ngan tai bien ac tinh, do 28 dai ac 
tinh lam thu'O'ng thu; lai co 8 dai ac tinh lam chu, xuat hien tren dai vai 
nhieu hinh dang, hay gay cac tai hoa ky la cho chung sanh. He co chu nay 
thi thay deu tieu diet, trong pham vi 12 do tuan, cac tai bien hung dCp, tron 
chang the xam nhap. 

- Cho nen Nhu^ Lai thuyet chu nay, bao ho ngu^ai tu hanh sc hoc dai vi lai, 
vao Tarn Ma Dia, than tarn thu thai, dwyc dai yen on chang bi tat ca ta ma, 
quy than, va nhung oan thu, nghiep cu r\cf xwa t(y vo thi den quay hai. 

- Ngu'O'i va hang hCpu hoc trong chung, vol nguai tu hanh dai vi lai, y phap 
tri q'\&'\ trong dao trang, dwyc vi thay truyen gio'i trong sach, doi v&'\ tarn chu 
nay chang sanh nghi hoac, thi cai than do cha me sanh cua nguai nay, 
neu chang duo'c tarn thong, mu'6'i phucng Nhw Lai ben thanh vong ngu. 

Noi xong, vo so Kim Cang deu nhat thai danh le bach Phat: 

- Nhu lai Phat day, chung con xin thanh tarn bao ho ngircyi tu dao Bo De. 



Thich Duy Lwc dich 17 



Surangama Sutra Mantras 

Then the Brahma King, the God Shakra, and the four great heavenly kings all 
came before the Buddha, made obeisance together, and said to the Buddha, "If 
indeed there be good men who cultivate and study in this way, we will do all we 
can to earnestly protect them and cause everything to be as they would wish 
throughout their entire lives." 

Moreover measureless great yaksha generals, rakshasa kings, putana kings, 
kumbhanda kings, pishacha kings, vinayaka, the great ghost kings, and all the 
ghost commanders came before the Buddha, put their palms together, and made 
obeisance. "We also have vowed to protect these people and cause their resolve 
for Bodhi to be quickly perfected." 

Further, measureless numbers of gods of the sun and moon, lords of the rain, 
lords of the clouds, lords of thunder, lords of lightning who patrol throughout the 
year, and all the retinues of stars which were also in the assembly bowed at the 
Buddha's feet and said to the Buddha, "We also protect all cultivators, so that their 
Bodhimandas are peaceful and they attain fearlessness." 

Moreover, measureless numbers of mountain spirits, seaspirits, and all those of 
the earth - the myriad creatures and essences of water, land, and the air - as well 
as the king of wind spirits and the gods of the Formless Heavens, came before the 
Thus Come One, bowed their heads, and said to the Buddha, "We also will protect 
these cultivators until they attain Bodhi and will never let any demons have their 
way with them." 



By Master Hsuan Hua 13 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



Bay gicy, Phan Vipcyng va De Thich, Tlp Thien Wang cung dong thai danh 
le bach Phat: 

- Neu co nguo'i tu hoc nhir the, chung con xin net long bao ho, khien ho 
suot dm viec lam thoa nguyen. 

Con co vo so Quy Vipcyng chap tay danh le bach Phat: 

- Chung con cung the nguyen ho tri cho nguo'i ay, khien tarn Bo De mau 
duo'c vien man. 

Con co vo so Nhat Nguyet Thien tip, Phong Sw, Vu Sw, Van sw, Loi Sw, 
cung vm Dien Sw, Tuan Quan, Chw Tinh va quyen thuoc danh le bach 
Phat: 

- Chung con cung bao ho ngu'6'i tu hanh ay an lap dao trang, dwcrc vo so 1 
uy. 



Thich Duy Lwc dich 18 



Surangama Sutra Mantras 

Then Vajra-Treasury-King Bodhisattvas in the great assembly, numbering as many 
as eighty-four thousand nayutas of kotis' worth of sands in the Ganges, arose from 
their seats, bowed at the Buddha's feet, and said to the Buddha, "World Honored 
One, the nature of our deeds in cultivation is such that, although we have long 
since accomplished Bodhi, we do not grasp at Nirvana, but always accompany 
those who hold this mantra, rescuing and protecting those in the final age who 
cultivate samadhi properly. 

World Honored One, such people as this, who cultivate their minds and seek 
proper concentration, whether in the bodhimanda or walking about, and even such 
people who with scattered minds roam and play in the villages, will be 
accompanied and protected by us and our retinue of followers. 

Although the demon kings and the god of great comfort will seek to get at them, 
they will never be able to do so. The smaller ghosts will have to stay ten yojanas' 
distance from these good people, except for those beings who have decided they 
want to cultivate dhyana. 

"World Honored One, if such evil demons or their retinues want to harm or disturb 
these good people, we will smash their heads to smithereens with our vajra 
pestles. We will always help these people to accomplish what they want." 



By Master Hsuan Hua 14 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



Con co vo so Soti Than, Hai Than, Phong Than, coi Trol V6 Sac, tat ca 
tinh ky tren mat flat, dum rustic va tren khong, dong thai danh le bach 
Phat: 

- Chung con cung bao ho ngirol tu hanh ay dwyc thanh Bo De, tron chang 
ma si/.Khi ay, tarn van bon ngan lpc hang sa Bo Tat Kim Cang Tang 
Wang trong hoi, lien ti> cho ngoi dimg day, danh le bach Phat: 

- Nhu chung con tu thanh Bo De da lau, ma chang thu chCmg Niet Ban, 
thiKyng theo chu nay, clpu giup nhGng ngirol chon tu Tarn Ma Dia trong 
dm mat phap. The Ton, nhCmg ngircyi tu tarn cau chanh dinh nhu the, du 6" 
dao trang hay luc kinh hanh, cho den luc di dao chci, con va do chung 
thiKyng theo ho ve ngudM ay. Dau cho Ma vucmg, Dai Ty Tai Thien muon 
tim each quay pha, tron chang the dircyc. Cac quy than nho phai each xa 
ngu'6'i ay ngoai mu'6'i do tuan, chi tn> khi ho da phat tarn tu thien chanh 
phap thi mm du'O'c gan ngu'6'i ay. The Ton, neu nhung ac ma hay quyen 
thuoc ma, muon den xam nhieu ngudM ay, thi con dung chay Kim Cang dap 
nat dau ho nhu vi tran, khien ngudl ay viec lam thoa nguyen. 

Luac GIAI 

Tarn tipc la Chu, Chu tipc la Tarn, Tarn va Chu bat nhj, nen goi la Tarn Chu. Ngipoi muon nho than lye 
cua Tarn Chu, trimc tien phai giCp giai trong sach, chang khoi mot niem tham cau, tipc la quen ca sy dang 
tung chu va sy nho cay chu lye, nhip the moi goi la "tarn niem trong sach, thuan trang chang 6 nhilm", 
dime den cho bat nhj cua Tarn chu. Luc ay, sy dieu dung cua ty tanh (tarn chu) ty hien, thi tat ca deu 
dime thanh tyu nhip 161 kinh noi; neu chang lam nhip the, lai co the tree thanh tai hoa, vi chip Ho Phap 
Long Thien, tanh hay kinh men ngipoi thien va trCpng phat ke ac vay. 



Thich Duy Li/c dich 19 



Surangama Sutra Mantras 

Then Ananda arose from his seat, bowed at the Buddha's feet, and said to the 
Buddha, "Now that we who are stupid and slow, who are fond of erudition but have 
not sought to cease the outflows of our minds, have received the Buddha's 
compassionate instructions and have attained the proper means to become 
infused with cultivation, we experience joy in body and mind and obtain 
tremendous benefit. 

World Honored One, for one who cultivates in this way and is certified as having 
attained the Buddha's samadhi, but who has not yet reached Nirvana, what is 
meant by the level of 'dry wisdom'? What are the 'forty-four minds'? What is the 
sequence in which one cultivates till one reaches one's goal? What place must 
one reach to be said to have 'entered the grounds'? And what is meant by a 
Bodhisattva of 'equal enlightenment'?" 

Having said this, he made a full prostration, and then the great assembly single- 
mindedly awaited the sound of the Buddha's compassionate voice as they gazed 
up unblinking with respectful admiration. 

At that time the World Honored One praised Ananda, saying, "Good indeed, good 
indeed, that you can for the sake of the entire great assembly and those beings in 
the final age who cultivate samadhi and seek the great vehicle, ask to have 
explained and revealed the unsurpassed proper path of cultivation that takes one 
from the level of an ordinary person to final Parinirvana. Listen attentively, and I 
will speak about it for you." 

Ananda and everyone in the assembly placed their palms together, cleansed their 
minds, and silently waited to receive the teaching. 



By Master Hsuan Hua 15 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



A Nan lien dung day danh le bach Phat: 

- Chung con ngu don, ham dwyc da van, chira cau thoat ly nci tarn phien 
nao, nhicy Phat ti> bi day bao, tu theo chanh phap, duo'c Icp^i ich Ion, than 
tarn an lac. The Ton! Neu tu chung phap Tarn Ma Dja, crura den Niet Ban, 
thi the nao goi la cho Can Hue? Nol 44 tarn, du'O'c tu den cap bac nao va 
den cho nao mm goi la nhap So 1 Dia? 

- The nao goi la Dang Giac Bo Tat?N6i xong, nam voc gieo sat dat, dai 
chung deu nhat tarn cham chu, mong 6&\ t(y am cua Phat. 

Bay gio 1 , The Ton khen A Nan rang: 

- Lanh thay! Lanh thay! Cac ngu'O'i lai biet vi ca chung trong hoi nay va tat 
ca chung sanh tu Tarn Ma Dia, cau phap Dai Thi>a trong dm mat phap, xin 
ta chi ro loi tu vo thiKyng chcn chanh, ti> pham phu den Dai Niet Ban. Nay 
cac ngu'O'i hay lang nghe, ta se vi cac ngu'O'i ma noi. 

A Nan va dai chung chap tay lang long, yen lang tho giao. 



Thich Duy Lu'C dich 20 



Surangama sutra VI 

Bodhisattva Development into Buddhahood 

Ananda rose from his seat, prostrated himself with his head at the 
feet of the Buddha and said: We were ignorant and sought only 
(knowledge by) listening; this is why we failed to forsake the worldly 
mind. Now after we have heard with great benefit the Buddha's 
compassionate instruction on the right practice of sublimation, our 
bodies and minds experience great comfort. 

World Honoured One, in this practice of Buddha Samadhi and before 
attaining Nirvana, what are the progressive steps from the 
manifestation of dry (i.e. unfertilized) wisdom, through the forty-four 
stages of Bodhisattva development, to the realization of Universal 
Enlightenment?. After saying this, he prostrated himself and together 
with the whole assembly reverently stared at the Buddha and awaited 
His compassionate voice. 

The Buddha praised Ananda and said: Excellent, excellent! It is good 
that, on behalf of this assembly and of all living beings in the Dharma 
ending age who will practice Samadhi in their quest of Mahayana, 
you can ask for my instruction on the unsurpassed Path from the 
worldly condition to (transcendental) Parinirvana. Listen attentively to 
what I now tell you. 

Ananda and the assembly brought their palms together and 
concentrated their minds to receive the Teaching. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



A Nan lien dung day danh le bach Phat: 

- Chung con ngu don, ham dwyc da van, chira cau thoat ly nci tarn phien 
nao, nhicy Phat ti> bi day bao, tu theo chanh phap, duo'c Icp^i ich Ion, than 
tarn an lac. The Ton! Neu tu chung phap Tarn Ma Dja, crura den Niet Ban, 
thi the nao goi la cho Can Hue? Nol 44 tarn, du'O'c tu den cap bac nao va 
den cho nao mm goi la nhap So 1 Dia? 

- The nao goi la Dang Giac Bo Tat?N6i xong, nam voc gieo sat dat, dai 
chung deu nhat tarn cham chu, mong 6&\ t(y am cua Phat. 

Bay gio 1 , The Ton khen A Nan rang: 

- Lanh thay! Lanh thay! Cac ngu'O'i lai biet vi ca chung trong hoi nay va tat 
ca chung sanh tu Tarn Ma Dia, cau phap Dai Thi>a trong dm mat phap, xin 
ta chi ro loi tu vo thiKyng chcn chanh, ti> pham phu den Dai Niet Ban. Nay 
cac ngu'O'i hay lang nghe, ta se vi cac ngu'O'i ma noi. 



Thich Duy Li/c dich 13 



Surangama sutra VI 

The Tathagata Store from which Arise 
Both Samsara & Nirvana 

The Buddha said: Ananda, you should know that the absolute nature 
is completely enlightened; it is beyond name and form and is 
fundamentally free from either the world or living beings. Because of 
ignorance, there arises birth which is followed by death. So birth and 
death are unreal and the wiping out of the unreal brings about the 
real which is called Supreme Bodhi and Parinirvana. Hence these 
terms imply the twofold transmutation (of klesa and samsara into 
Bodhi and Nirvana). Ananda, if you now wish to achieve the state 
of Samadhi in order directly to reach the Tathagata's Parinirvana, you 
should know first the two inverted causes which lead to the existence 
of living beings and the world. The nonrising of these inversions is the 

Tathagata's true state of Samadhi. 

The Origin of Living Beings & the World 

Ananda, what are these two inversions? Because of the mind's 
(arbitrary) awareness of the (underlying) bright nature, the latter 
which is fundamentally enlightened becomes an objective (form) as 
opposed to a false (perception). Thus from fundamental nothingness 
arises actual phenomenon. (Therefore), the existence (of ignorance) 
and its creation (of the world and living beings), the causeless 
cause of subjective (ignorance) and its objective creation, and 
subjective (living beings) dwelling in their objective abode (the world) 
have no real basis. From (Reality) which does not abide anywhere 
spring the world and living beings. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 

A Nan va da\ chung chap tay lang long, yen lang tho giao. 
Phat bao: 

- A Nan nen biet! Dieu tanh sang to, lia nhOng danh tuwig, von chang co 
the gio'i chung sanh. Do vong co sanh, do sanh co diet, sanh diet goi la 
vong, diet vong goi la chon, ay tine la V6 Thuo'ng Bo De va Dai Niet Ban, 
cung la hai hieu chuyen y cua Nhu j Lai (chuyen vong giac thanh Bo De; 
chuyen sanh diet thanh Niet Ban, goi la hai hieu chuyen y). 

- A Nan! Nay nguxyi muon tu chcn Tam Ma Dia, thing den Dai Niet Ban, 
tru'6'c het phai biet hai nhan dien dao cua the gio'i va chung sanh; neu dien 
dao chang sanh tCpc la chan Tam Ma Dia cua Nhu Lai. 

- A Nan! Sao goi la Chung Sanh Dien Dao? Do tanh sang to nol Tam, vi 
chap tanh sang to, nen ti> sang to ay phat ra vong tanh; tanh vong thi kien 
chap sanh khol, ti> bon lai vo, thanh clpu canh hCm. Cai nang hCpu sa hCm 
nay, chang co twcmg nang nhan sa nhan va nang tru sa try, tron chang 
nguon goc. Ti> cho vo tru nay, kien lap the gio'i va chung sanh. 



Thich Duy Lu'C dich 14 



Surangama sutra VI 

The Inverted Cause of the Existence of Living Beings 

(What is the inverted cause of the seeming existence of living 
beings?) The faulty awareness of completely enlightened nature 
creates a falsehood which has neither nature nor basis. If you wish to 
restore the real, this very wish (pertains to the samsaric mind and) is 
not related to absolute nature. If the unreal mind is used to recover 
real nature, the latter will be unreal and of necessity there follow 
illusory birth and existence as well as unreal mind and dharma which 
will unfoldendlessly and will gain in intensity thereby creating (new) 
karma and so responses from those sharing the same karma. 
This karmic responsiveness leads to the interdependence of births 
and deaths. Hence the inverted cause of the seeming existence of 
living beings. 

The Inverted Cause of the Existence of the World 

Ananda, what is the inverted cause of the world (i.e. the realm of 
space and time)? Because of the illusory existence (of ignorance) 
and its creation (of the world and living beings) there arises the mortal 
lot clinging to space. Because of the causeless cause of subjective 
(ignorance) and its objective creation and because of subjective 
(living beings) dwelling in their objective abode, all unfolding 
continuously and transitorily, time arises. Thus the three aspects of 
time and the four cardinal points of space intermingle and combine to 
produce the twelve (3 x 4) categories of beings. 

The Twelve Types of Transformation 

Therefore, in the world, movement leads to sound, sound to form, 
form to smell, smell to touch, touch to taste, and taste to thoughts 
(dharma). These six illusions contribute to the formation of karma 
which causes the division into twelve (i.e. six illusions each for body 
and mind) different types of change. Hence the wheel turning in 
samsara wherein these illusory sense data end in twelve different 
transformations in each rotation (i.e. each false thought turns the 
wheel and contributes to these twelve types of births). 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



- Vi me cai bon tarn sang to, nen sanh ra hw vong, tanh vong chang ti/ the, 
chang co cho nuong tya; toan muon tro ve chon, thi cai "muon chon" ay, 
da chang phai la chon tanh cua Chan Nhu\ Chang chon ma cau tro ve 
chcn, ro rang thanh phi tuwig, phi sanh phi try, phi tarn phi phap, xoay van 
phat sanh, sanh mai khong thoi, huan tap thanh nghiep, (Jong nghiep cam 
nhau, do sy cam nghiep, nen co tuwig diet tuong sanh, do do thanh 
chung sanh dien dao. 

- A Nan! Sao goi la The Gioi Dien Dao? Do nang hCm so hCm phan doan 
vong sanh (phan doan sanh tip), ti> do an lap Gioi (Khong gian); ti> cho 
chap nang nhan so nhan, nang try so try, doi doi chang ngung, nen vong 
lap The (Thoi gian). Tarn the tip phirong hoa hop Ian nhau, chung sanh 
bien hoa thanh 12 loai. 

- Vi giac tri cua chung sanh, nen trong the gioi, do dong co thanh, do thanh 
co sac, do sac co hirong, do hirong co xuc, do xuc co vi, do vi biet phap, 
sau thCp vong tirong nhieu loan thanh nghiep tanh, nuwig theo tirong dien 
dao luan chuyen nay ma co 12 loai: Noan sanh, thai sanh, thap sanh, hoa 
sanh, hOn sac, vo sac, hCm tirong, vo tuwig, hoac phi hCm sac, hoac phi 
vo sac, hoac phi hCm tuwig, hoac phi vo tirong, Ilfu chuyen chang ngung. 



Thich Duy Lye dich 15 



Surangama sutra VI 

The Twelve Groups of Living Beings 

Such inversion that turns the wheel of samsara, creates (twelve 
groups of) species born of eggs, wombs, humidity, and by 
transformation, having forms, being beyond form, thoughtful or 
thoughtless, having neither form nor no form and being neither 
thoughtful nor thoughtless. 

Ananda, because of the turning wheel of illusion in (objective) 
samsara as a result of inversion caused by (subjective) stirring minds, 
both subject and object are in harmony and combine to produce 
favourable conditions for 84,000 rising and sinking confused thoughts 
which form the embryos (kalala) in eggs for incarnation as fishes, 
birds, turtles, snakes, etc.: they are found in plenty all over the world. 
(This is birth from eggs.) 

Because of the turning wheel of moral infection in (objective) samsara 
as a result of inversion caused by (subjective) sensual minds, both 
subject and object sustain each other and combine to produce 
favourable conditions for 84,000 confusing divergent thoughts which 
become fetuses (arbuda) in the wombs for incarnation as men, 
animals, dragons, immortal beings, etc; they are found in plenty all 
over the world. (This is birth from wombs.) 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



1. A Nan! Ben do the giai co hw vong luan hoi, dien dao ve (Jong, hoa 
hop thanh khoi, vong tucmg thang tram, vi the nen co loai noan sanh Imj 
chuyen nol quoc do, nhu loai ca, chim, rua, ran, du tarn van bon ngan, day 
tran the gim. 

2. Ben do the gim co tap nhiem luan hoi, dien dao ve due, hoa hop 
thanh sanh, vong tuwig ngang doc, vi the nen co loai thai sanh Imj chuyen 
nen quoc do, nhir ngircn, sue, rong, tien, du tarn van bon ngan, day tran the 
gim. 



Thich Duy Li/c dich 16 



Surangama sutra VI 

Because of the turning wheel of attachment in (objective) samsara as 
a result of inversion caused by (subjective) craving minds, both 
subject and object inflame each other and combine to produce 
favourable conditions for 84,000 vacillating confused thoughts which 
become damp embryos (pesi) in humidity for incarnation as crawling 
insects and wriggling worms; they are found in plenty all over the 
world. (This is birth from humidity.) 

Because of the turning wheel of change in (objective) samsara as a 
result of inversion caused by (subjective) deceitful minds, both 
subject and object stimulate each other and combine to produce 
favourable conditions for 84,000 changing confused thoughts taking 
the shape of solid lumps (ghana) for incarnation as beings which 
shed their skins, change their forms and fly; they are found in plenty 
all over the world. (This is birth by transformation.) 

Because of the turning wheel of stiff dispositions in (objective) 
samsara as a result of inversion caused by (subjective) hindering 
minds, both subject and object adhere and combine to produce 
favourable conditions for 84,000 mystical, translucent and confused 
thoughts which take solid form to incarnate as people whose 
luminous quality forebodes good and evil; they are found in plenty all 
over the world. (These are heretics and mystics having forms.) 

Because of the turning wheel of dissipating dispositions in (objective) 
samsara as a result of inversion caused by (subjective) deluded 
minds, both subject and object unite with dullness and combine to 
produce favourable conditions for 84,000 confusing mysterious 
thoughts for formless rebirth as beings (whose bodies and minds) are 
dissolved in thegreat emptiness; they are found in plenty all over the 
world. (These are formless beings.) 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



3. Ben do the gio'i co chap truac luan hoi, huwig ve dien dao, hoa hop 
thanh noan (hci am), vong tu'd'ng lang xang, vi the nen co loai thap sanh 
Ilpu chuyen nci quoc do, nhu loai con trung, sau bo, du tarn van bon ngan, 
day tran the gio'i. 

4. Ben do the giai co bien dich luan hoi, dien dao ve gia, hoa hop 
thanh xuc, vong tucmg men cu, vi the nen co loai hoa sanh luu chuyen nen 
quoc do, nhir loai thoi xac phi hanh, du tarn van bon ngan, day tran the 
gio'i. 

5. Ben do the gio'i co ngan ngai luan hoi, dien dao ve chiro'ng, hoa hop 
thanh trw&c, vong tucmg tinh sang, vi the nen co loai hmj sac Imj chuyen 
nen quoc do, nhir tat ca than vat tinh sang, deu hay di/ doan si/ kiet hung, 
du tarn van bon ngan, day tran the gio'i. 

6. Ben do the giai co tieu tan luan hoi, dien dao ve me hoac, hoa hop 
thanh am (am muoi), vong tu'd'ng u an, vi the nen co loai vo sac luu chuyen 
nen quoc do, nhir coi vo Sac va Than Hir Khong, cho den quy mi u an, du 
tarn van bon ngan, day tran the gio'i. 



Thich Duy Li/c dich 17 



Surangama sutra VI 

Because of the turning wheel of fanciful dispositions in (objective) 
samsara as a result of inversion caused by (subjective) imaginative 
minds, both subject and object unite with recollection and combine to 
produce favourable conditions for 84,000 latent and firmly confused 
thoughts to be reborn as ghosts or spirits of thoughtful beings; they 
are found in plenty all over the world. (These are thoughtful beings.) 

Because of the turning wheel of dull dispositions in (objective) 
samsara as a result of inversion caused by (subjective) stupid minds, 
both subject and object cling to intractableness and combine to 
produce favourable conditions for 84,000 confusing lifeless thoughts 
for rebirth as spirits dwelling in earth, trees, metals and stones; 170 
they are thoughtless beings that are found in plenty all over the world. 
(These are thoughtless beings.) 

170. eg. bronze and stone statues. 

Because of the turning wheel of parasitic dispositions in (objective) 
samsara as a result of inversion caused by (subjective) guileful 
minds, subject and object infect each other and combine to produce 
favourable conditions for 84,000 confusing commensal thoughts for 
rebirth as beings who are formless, yet have form, such as jelly-fish 
which use shrimps as their eyes; they are found in plenty all over the 
world. (These are beings which are beyond, yet have, form.) 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



7. Ben do the gio'i co muo'ng tircrng luan hoi, dien dao ve anh, hoa 
hop thanh nha, vong tirorig tham ket, vi the nen loai hCm tud'ng luu 
chuyen r\&\ quoc do, nhu loai than quy tinh linh, du tarn van bon ngan, day 
tran the gio'i. 

8. Ben do the gio'i co ngu don luan hoi, dien dao ve si, hoa hop thanh 
ngu, vong tucmg kho khan, vi the nen co loai vo tud'ng luu chuyen nol 
quoc do, tinh than hoa ra dat, go, kirn thach, du tarn van bon ngan, day tran 
the gio'i. 

9. Bol do the gio'i co doi dai luan hoi, dien dao ve nguy, hoa hop 
thanh nhiem, vong tud'ng y nhicy, vi the nen co loai phi huu sac lu'u chuyen 
nol quoc do, nhir loai thuy mau, lay torn lam mat, du tarn van bon ngan, 
day tran the gio'i. 



Thich Duy Li/c dich 18 



Surangama sutra VI 

Because of the turning wheel of seductive dispositions in (objective) 
samsara as a result of inversion caused by (subjective) artful minds, 
both subject and object rely on (magic and) spells and combine to 
produce favourable conditions for 84,000 entreating confused 
thoughts for rebirth as beings with form, yet formless, who grow 
weary of witchcraft; they are found in plenty all over the world. 
(These are beings with form, yet beyond form.) 

Because of the turning wheel of deceitful dispositions in (objective) 
samsara as a result of inversion caused by (subjective) tricky minds, 
both subject and object combine to produce favourable conditions for 
84,000 interchanging confused thoughts to be reborn as thoughtful 
yet thoughtless beings, such as wasps which mistake larvae of other 
insects for their own; they are found in plenty all over the world. 
(These are thoughtful, yet thoughtless beings.) 

Because of the turning wheel of revengeful dispositions in (objective) 
samsara as a result of inversion caused by (subjective) murderous 
minds, both subject and object unite in whimsy and combine to 
produce favourable conditions for 84,000 fantastic thoughts of 
parricide and matricide to be reborn as beings who are thoughtless, 
yet thoughtful, such ascertain owls and tigers which respectively 
devour their mothers and fathers; they are found in plenty all over the 
world. (These are thoughtless, yet thoughtful, beings.) 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN BAY 



10. Boi do the gioi co dan du luan hoi, dien dao ve tanh, hoa hop 
thanh chu, vong tu'ong keu goi, vi the nen co loai phi vo sac lmj chuyen 
noi quoc do, nhu loai chu nguyen rua, yeu mi, du tarn van bon ngan, day 
tran the gioi. 

11. Boi do the gioi co hop vong luan hoi, dien dao ve mu'ong tu'ong, 
hoa hop thanh di, vong tu'ong xoay vong, vi the nen co loai phi hCm tu'ong 
lu^u chuyen noi quoc do, nhu 1 loai to vo, hay bat con vat khac lam con minh, 
du tarn van bon ngan, day tran the gioi. 

12. Boi do the gioi co oan hai luan hoi, dien dao ve sat (hai), hoa hop 
thanh quai, vong tu'ong an thit cha me, vi the nen co loai phi vo tu'ong lu^u 
chuyen noi quoc do, nhw con tho cmj va chim pha kfnh, 6m trai cay doc 
lam con, khi con Ion len thi an luon ca cha me, du tarn van bon ngan, day 
tran the gioi. Ay goi la mu^oi hai loai chung sanh. 



Thich Duy Li/c dich 19 



Surangama sutra VI 

Transmutation of Samsara into Nirvana 

Thus, Ananda, each of these species has its twelve kinds of inversion 
which, like dancing flowers seen when one rubs one's eyes, overturn 
the perfect and pure Enlightened Mind and cause wrong thinking. As 
you now practise the Buddha- Samadhi, you should take three 
gradual steps to deal with the basic causes of stirring thoughts in 
order to wipe them out. This is like removing poisonous honey from a 
pot by using hot water mixed with ashes to cleanse the container; 
only when the latter is completely clean can it be used to hold 
ambrosia. 

The Three Gradual Steps to Wipe Out Samsara 

What are these three gradual steps? (They are:) the contributory 
practice to remove all accessory causes; the main practice to 
obliterate the basic causes and the progressive practice to stop the 
growth of karma. 

What are the accessory causes? Ananda, these twelve species in, 
the world owe their existence to four ways of feeding: by eating, 171 
touching, 172 thinking about 173 and being conscious of food. 174 
Therefore, the Buddha says that all living beings depend on feeding 
for their stay (in samsara). 

171. eg. in the world of desire where men actually eat food. 

172. eg. in the world of ghosts and spirits who only smell the odour of food to satisfy their hunger. 

173. eg. in the dhyana heavens where the mere thought of food satisfies hunger. 

174. eg. in the formless realm where the mere consciousness of feeding satisfies hunger. 



Translated by Charles Luk 8 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- A Nan! Nhu vay chung sanh trong moi loai deu gom du 12 thin dien dao, 
cung nhu dui mat thay hoa dom lang xang, thay deu ti> dieu tarn sang to 
vong sanh dien dao, nen co du thCp tw tuong hu vong tan loan nhu the. 
Nay nguoi tu chung Tam Ma Dja, doi voi ban nhan cua tw tuong tan loan 
ay, phai lap ba tiem thin moi co the diet tn>, cung r\hw muon tn> mat doc 
trong binh de dung cam lo, thi phai dung nu'oc soi va tro rina sach cai binh, 
roi moi dung cam lo. 

- The nao goi la ba tiem thip? Mot la tu tap tn> cac tro nhan; hai la chon tu, 
nao sach chanh tanh (tanh dam due); ba la tinh tan, xoay ngu'oc hien 
nghiep. 

I. Sao goi la tro nhan? 

- A Nan! 12 loai chung sanh trong the gioi, chang the tip song, phai nho 
bon each an de nuoi dirong, ay la: an bang each nhai xe r\hw con ngu'oi; 
an bang ngCpi mui hoi r\hu quy than; an bang niem tirong nhu coi Tlp Thien 
va an bang y thine nhu coi Tlp khong, cho nen Phat noi tat ca chung sanh 
deu nho sw an ma ton tai. 



Thich Duy Lire dich 



Surangama sutra VI 

Ananda, all beings live if they eat wholesome food and die if they take 
poison. In their search for Samadhi, they should abstain from eating 
five kinds of pungent roots (i.e. garlic, the three kinds of onions and 
leeks); if eaten cooked, they are aphrodisiac and if raw, they cause 
irritability. Although those who eat them may read the twelve divisions 
of the Mahayana canon, they drive away seers (rsi) in the ten 
directions who abhor the bad odour, and attract hungry ghosts who 
lick their lips. They are always surrounded by ghosts, and their good 
fortune will fade away day by day to their own detriment. When these 
eaters of pungent roots practise Samadhi, none of the Bodhisattvas, 
seers and good spirits come to protect them, while the mighty king of 
demons takes advantage of the occasion to appear as a Buddha as if 
to teach them the Dharma, defaming and breaking the precepts and 
praising carnality, anger and stupidity; at their death, they will join his 
retinue, and at the end of their time in his realm, they will fall into the 
unintermittent hell. 

Ananda, practisers of Samadhi should never eat these five pungent 
roots. This is the first step of gradual practice. What are the basic 
causes? Ananda, those practisers who wish to enter the state of 
Samadhi should first observe strictly the rules of pure living to cut lust 
from the mind by abstaining from meat and wine and by taking 
cooked, instead of raw food. 

Ananda, if they do not abstain from carnality and killing, they will 
never escape from the three worlds of existence. They should 
consider lust as dangerous as a poisonous snake and a deadly foe. 
They should begin by strictly observing the Hinayana's four 
prohibitions for monks and eight for nuns 175 to regulate the body, and 
then adhere to the Bodhisattva discipline to ensure the non-stirring of 
mind. If they observe these precepts, they will wipe out forever the 
karma that leads to birth and killing. If in addition they cease to steal, 
they will owe nothing to others and will not have debts to repay. 

Those who keep the rules of pure living in their practice of Samadhi, 
will be able to see with their own eyes, without the aid of deva sight, 
all the worlds in the ten directions. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- A Nan! tat ca chung sanh, an ngot thi song, an doc thi chet. Vay chung 
sanh cau Tam Ma Dja, nen dupt bo ngu tan cua the gian, ngu tan nay he an 
chin thi phat long dam, an song thi them san han. NhCmg nguoi an ngu 
tan, du Diet giang giai muoi hai bo kinh, nhung muoi phuong thien tien 
deu che mui hoi thoi ay ma tranh xa; cac loai ma quy, thi>a luc dang an ngu 
tan, liem moi cua ho, nguoi ay throng o chung voi quy, phuoc dine ngay 
cang tieu mdn, chang du^oc loi ich. 

- Nguoi an ngu tan ma tu Tam Ma Dja, thi Bo Tat, Thien Tien, mudl 
phu^ong thien than chang den ho ve. Dai lu'c ma vu'ong co co hoi hien ra 
than Phat, thuyet phap cho ho, che bai gioi cam, tan than dam due va san 
si. Ngu^oi ay chet thanh quyen thuoc ma, khi net phuoc bao cua ma, lien 
doa nguc A Ty. 

- A Nan! Nguoi tu dao Bo De phai dupt han ngu tan, ay goi la tiem thCp tu 
hanh tinh tan thCp nhat. 

2. Sao goi la nao sach Chanh Tanh? 

- A Nan! Chung sanh muon vao Tam Ma Dia, trwvc tien phai giCp gioi trong 
sach, dipt han long dam, chang dung iwu thit, chi an do nau chin, chang 
an do song. 

- A Nan! Ngu'oi tu hanh neu chang dupt dam due va sat sanh, ma muon ra 
khoi ba coi thi chang co cho dung. Nen phai xem su" dam due nhu^ ran doc, 
nhu ke thu. 

- Tru'oc tien phai giCp Tlp khi, Bat khi cua gioi Thanh Van, tri than chang 
dong, sau hanh theo luat nghi trong sach cua Bo Tat, tri tam chang khoi. 
Gioi cam da thanh tu>u, doi voi the gian, tmn chang con nhung nghiep 
tu^ong sanh tu'ong sat; da chang trom cap thi chang mac no nhau, va khoi 
phai tra no cua the gian. 

- Nguoi trong sach ay tu Tam Ma Dia, voi cai than cua cha me sanh, 
chang can thien nhan, tu" nhien thay du'oc mu^oi phuong the gioi, gap Phat 
nghe phap, vang lanh thanh chi, du'oc dai than thong, dao knap coi mu'oi 
phu'ong, tuc mang trong sach, chang con nhQ'ng dieu kho khan nguy hiem, 
ay goi la tiem thip tu hanh tinh tan thin hai. 



Thich Duy Li/c dich 



Surangama sutra VI 

They will behold the Buddha preaching the Dharma, will personally 
receive the holy teaching, will win the transcendental power which 
enables them to roam freely in all worlds and will acquire the Buddha 
knowledge of all forms of their own and others, previous existences, 
and so will be immune from all calamities. This is the second step of 
gradual practice. 

What happens when karma (no longer) grows? The minds of these 
practisers who observe the prohibitions, now free from sensual 
desire, will not wander outside in search of sense data, but return to 
the inner (mind). For lack of causal sense data, their organs, thus 
disengaged from externals, turn back to the (undivided) one to which, 
since the six functions have ceased to discriminate, all countries will 
appear pure and clean. This is like a crystal ball with a bright moon 
inside it. 176 Their bodies and minds will experience joy and great 
comfort in the state of absolute and perfect impartiality in which the 
esoteric perfection and pure absoluteness of all Tathagatas appear. 
They will then achieve the great patience of the uncreate and will 
continue their progress towards sainthood. This is the third step of 
gradual practice. 

175. The Hinayana's four prohibitions against carnality, stealing, killing and lying for monks, and 
its eight prohibitions for nuns against the above four offences, plus lustful contact with a male, 
eight sorts of improper association with him leading to carnality, concealing the misconduct of a 
member of the order, and improper dealings with him or her. 

176. The crystal ball stands for wisdom which wipes out all defilements and the bright moon for 
enlightened mind. 

Progressive Advance in Bodhisattva Development 
The Stage of Dry Wisdom 

Ananda, these virtuous men will dry up their sensual desire and 
disengage their organs from sense data; this withering of causes 
stops the growth of karma. The clinging mind is now empty and clear, 
being but unmixed wisdom which is perfect and bright by nature, 
illumining all worlds in the ten directions. This realization of wisdom is 
called the stage of dry wisdom because they have cut off their 
sensual habits but have not yet entered the Tathagata's Dharma 
stream. 



Translated by Charles Luk 10 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



3. Sao goi la Xoay ngucyc Hien Nghiep? 

- A Nan! Nguo'i giCp giol trong sach nhu the, tarn chang tham dam thi 
chang dong ruoi theo luc tran ben ngoai, do si/ chang dong ruoi ty xoay ve 
ban tanh, da chang duyen theo canh tran thi luc can chang cho nirong ti/a, 
ngu'Q'c dong ve Nhat, luc dung chang thanh, mwv\ phu'cng quoc do sang 
suot trong sach, vf nhu Imj ly, ben trong co trang sang (ty chieu vo nang 
so 1 ), than tarn an lac, dieu vien binh dang, dwyc dai yen on, tat ca mat vien 
tinh dieu cua Nhu Lai deu hien trong do, ngirol ay lien dwyc vo sanh phap 
nhan. Ti> do dan dan tuy theo cap bac tu chung an lap thanh vi, ay goi la 
tiem thCp tu hanh tinh tan thin ba. 

- A Nan! Thien nam tip ay, due ai kho can, can va canh chang duyen nhau, 
cai bao than hien tien nay chang con tiep tuc sanh nCra, giO tarn rong sang, 
thuan la tri hue; tanh tri hue sang suot chieu mwv\ phuwig coi. Chi co cai 
hue kho can ay, goi la Can Hue Bia. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra VI 

The Ten Stages of Bodhisattva Faith 

1. (After realizing the dry wisdom, if) they use their (progressive) mind 
to look into the innermost depth, the perfect and profound (essence of 
mind) will manifest. This state of absolute perfection leads to that of 
true absoluteness, resulting in the permanence of absolute faith and 
the total eradication of all false thinking. This is the Mean in its true 
purity and is called the stage of Bodhisattva faith. 

2. Their faith, thus genuinely achieved, ensures their complete 
understanding which is no more hindered by the (five) aggregates, 
(twelve) entrances (ayatana) and (eighteen) fields of senses (dhatu) 
and thereby embraces the past, present and future. Thus are 
exposed the vicious habits which led to their countless incarnations in 
the past, the smallest details of which they can now remember. This 
is called the stage of remembrance (or unforgetfulness). 

3. This absolute perfection in its purity causes the essential (wisdom) 
to turn all vicious habits contracted since the time without beginning 
into one bright essence which continues to advance towards the real 
and the pure. 177 This is called the stage of zealous progress. 

4. The essence of mind which now manifests is the wisdom (that 
destroys the darkness of ignorance). This is called the stage of 
wisdom. 

177. This is the Hinayana's Nirvana. 

5. This bright wisdom now shines upon its own substance in stillness 
and profundity, thus ensuring the permanent union (of function and 
substance). This is called the stage of dhyana. 

6. The light of dhyana becomes brighter; it is now more penetrating 
and prevents all back-sliding. This is called the stage of non- 
retrogression. 

7. The mind now advancing smoothly preserves all previous 
achievements and is aware of all Tathagatas in the ten directions. 
This is the stage of protection of the Dharma. 



Translated by Charles Luk 11 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



THAP TIN 

1. Tap khi tham due moi can, crura noi dwyc dong phap cua Nhu Lai, 
tCpc dung tarn nay chay vao trung dao, tanh vien dieu duoc ma mang, tip 
cho chon dieu vien lai phat ra chon dieu, dieu tin thuwig tru, tat ca vong 
tuong deu dupt sach, trung dao thuan chon, goi la Tin Tarn Tru. 

Lirac giai 

Khi tham due mm can, chifa noi dirge dong phap cua NhiF Lai, tire dung tarn nay chay vao trung dao, 
chang nghieng ben Khong, chang nghieng ben Gia, cung chang tru noi Trung dao, tCr day khoi quan: 

Khong, Gia, Trung, tarn de vien dung, goi la Vien Dieu; o day tarn thirc co the den. Khi giac quan da 
thanh, tCr chon phat dieu, khe hop ly vien, thi goi la Dieu Vien, cho nay tarn thirc chang the den. Neu 
trung dao nirong theo chon, thi slf dieu, chir-a phai chon, tCr chon phat dieu, dieu ay moi la Chon Dieu. 

Dieu chira phai chon, nen chang the thirang tru, trung dao thuan chon, nen dieu dirge thirong tru. Dieu 
da thirong tru thi tat ca vong tipong chang co cho dya. Noi "Dieu" la ty cam thay bat kha tip nghi, chang 
the dung ngon ngCr to bay, long tin ty tarn rat chon that, nen goi la Tin Tarn Tru. 

2. Chen tin sang to, tat ca vien thong, ba thup: am (5 am), xlp (12 xlp), 
gioi (18 gioi), chang the ngan ngai, nhu^ the cho den trong vo so kiep qua 
khCp, vi lai, tat ca tap khi xa than, tho than, thay deu hien ra tru^oc mat va 
ghi nho chang quen, goi la Niem Tarn Tru. 

3. Thuan chon dieu vien, tinh vi phat dung, nhCmg tap khi ti> vo thi 
deu hoa thanh mot tarn tinh minh (tinh vi sang to), ti> tinh minh tien len 
chon tinh, goi la Tinh Tan Tarn. 

4. Tarn tinh tan hien tien, thuan dung tri hue, goi la Hue Tarn Tru. 

5. Tri hue sang to, tich lang cung knap, tich dieu throng dinh, goi la 
Dinh Tarn Tru. 

6. Ti> dinh tarn phat ra anh sang, tanh sang sau vao, tien toi chang lui 
goi la Bat Thoi Tarn. 

7. Tarn an nhien tien toi, duy tri chang mat, giao tiep voi tinh than cua 
mu'oi phu'ong Nhu^ Lai goi la Ho Phap Tarn. 



Thich Duy Lu'C dich 



Surangama sutra VI 

8. The brightness of wisdom, thus preserved and strengthened, can 
now, by means of its transcendental power, reflect the light of the 
Buddha's compassion and thereby abide within His (body), like two 
bright mirrors facing and reflecting each other to infinity. This is the 
stage of reflective powers. 

9. The light of the mind then turns inwards and unites for ever with 
the unsurpassed absolute purity of the (inner) Buddha, thereby 
resting in the non-retrogressive state of transcendental non-activity 
(wu wei). This is called the stage of (unshaken) discipline (sila). 

10. A great comfort derives from this rest in discipline which enables 
the mind to roam at will anywhere in the ten directions. This is called 
the stage of the mind (of high) resolve. 178 

The Ten Practical Stages of Bodhisattva Wisdom 

1. Ananda, after achieving these ten stages (of Bodhisattva faith) by 
practical expedients, the essence of mind manifests and radiates; the 
intermingling of these ten functions of mind perfects the One Mind. 
This is called the purposive stage. 179 

178. This is the perfect achievement of the One Mind. 

179. This is realization of inceptive Bodhi before basic Bodhi manifests. 

2. The inner mind now radiates like brilliant pure gold in a globe of 
clear crystal. As the previous (contemplative) wisdom now reaches 
this mind-ground, this is called the stage of the control of the (mind-) 
ground. 180 

3. The cognizance of the mind-ground fully reveals both wisdom and 
its object as one reality in the ten directions free from all hindrance. 
This is called the stage of (Bodhisattva) practice. 181 

4. This Bodhisattva conduct is now similar to that of the Buddha 
which influences it. Like a dead man in the intermediate state seeking 
parents as a channel for his rebirth in the world, the advancing mind 
enters the Tathagata seed. 182 This is called the stage of noble birth. 



Translated by Charles Luk 12 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



8. Tanh sang cua Bon giac duoc duy tri, hay dung dieu lye xoay Ti> 
Quang cua Phat ve ty tanh, cung nhu anh sang cua hai gucmg doi nhau, 
trong do, cac bong nhiem mau trung trung vo tan, goi la Hoi Huong Tarn. 

9. Voi ti> Quang cua Ban Tarn mien mat, an tru noi vo vi, vo throng 
trong sach, throng tru cua Phat, chang the lac mat, goi la Gioi Tarn Tru. 

10. Tru gi^i ty tai, hay dao khap muoi phuwig, o di tuy nguyen, goi la 
Nguyen Tarn Tru. 



THAP TRU 

1. A Nan! Thien nam tip ay, do chan phuong tien phat ra muoi bac tin 
tarn ke tren, tarn tinh vi phat ra anh sang, mu'oi thCp dung xen Ian nhau, 
vien dung thanh mot tarn, goi la Phat Tarn Tru. 

2. Trong tarn sang suot nhu lim ly trong sach, trong hien vang rang 
tinh tuy, dung dieu tarn tru'oc kia sCpa sang thanh dat dia de di dimg (thyc 
hanh) goi la Tri Dia Tru. 

3. Tarn dia biet khap, tat ca ro rang, di khap muoi phuwig, duoc 
chang ngan ngai, goi la Tu Hanh Tru. 

4. Hanh dong voi Phat, tho tinh than Phat, nhir cai than trung am ty 
tim cha me, trung am dung thong voi long tin, tham nhap vao giong Nhu 
Lai, goi la Sanh Quy Try. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra VI 

5. (The mind) gestating in the holy womb inherits the basic Bodhi, 
and the foetus is formed with all its characteristics: 

This is called the stage of all in readiness (for enlightenment). 183 

6. Both form and mind are identical with those of the Buddha. This, is 
called the stage of True Mind. 184 

7. The integration of body and mind becomes firmer with the passing 
of time. This is called the stage of non-retrogression. 

8. The foetus is now complete with the ten aspects of the Buddha- 
body. 185 This is called the stage of Bodhi in its infancy (or 
immaturity). 186 

9. The foetus, now completely formed, is born and becomes a son of 
Buddha. This is called the stage of the heir to the King of the Law. 187 

10. The celebration of his coming of age is like the consecration 188 
ceremony held when a crown prince assumes the reins of 
government. This is called the stage of investiture. 189 

180. C lear c rystal stands for the contemplating wisdom, and pure gold for the One Mind. 

181. The mind, now free from all bondage, expands and embraces the whole of space. 

182. The Tathagata seed is the basic Bodhi inherent in us all. 

183. This is the contemplating mind without which the basic Bodhi cannot manifest. 

184. The True Mind which is free from the duality of subject and object. 

185. The ten aspects of the Buddha-body are: Bodhi-body, vow-body, nirmanakaya, mighty body, 
majestic body, awe-inspiring body, body reproduced at will, blessed body, Dharmakaya and 
wisdom-body (jnanakaya). 

186. This is the complete basic Bodhi in its immaturity. 



Translated by Charles Luk 13 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 

5. Da vao dao thai, noi dong cua Phat, nhu thai da thanh hinh, tuwig 
nguoi day <5u, goi la Phirong Tien Cu Tuc Tru. 

6. Dung mao va tarn tuwig deu dong nhir Phat, goi la Chanh Tarn 
Tru. 

7. Than tarn dung hop, ngay cang tang truong goi la Bat Thoi Tru. 

8. Linh tuwig cua thap than nhat thoi day du goi la Dong Chon Tru. 

9. Hinh da thanh, ra khoi thai, lam con cua Phat, goi la Phap Vuong 
Tip Tru. 

10. Khi Phap Vuong Tip da tru'ong thanh, vf r\hu Thai Tip vua Sat Loi 
den tuoi tru'ong thanh, se du'oc phu vuong uy nhiem viec nuoc, nen lam le 
quan danh (le tru'ong thanh), goi la Quan Danh Tru. 



Thich Duy Lipc dich 



Surangama sutra VI 

The Ten Lines of Bodhisattva Action 

1. Ananda, although these virtuous men, after attaining the rank of a 
son of Buddha, have acquired the Tathagata's countless merits, they 
remain in harmony with all beings in the ten directions. This is called 
joyful service. 

2. They are able to work for the welfare of all living beings. This is 
called beneficial activity. 

3. Their self-enlightenment and the enlightenment of others are free 
from all contradiction. This activity is called non-resentful. 

4. Their continuous appearance in countless forms in the unending 
future (for the welfare of others), free from the conception of time and 
space, is called inexhaustible activity. 

5. Their preaching, free from all clinging, conforms to (the teaching of) 
non-duality of all Dharma doors and is called an activity never out of 
order. 

6. The (noumenal) Unity reveals a vast variety of undifferentiated 
phenomena. This is called skilful activity to appear (at will). 190 

7. In this state, all the worlds in the ten directions appear in every 
speck of dust, with neither dust nor worlds hindering each other. This 
is called the non-clinging activity. 

187. As the meditation is successful in realizing inceptive Bodhi, basic Bodhi manifests like a 
baby born into the world. 

188. Consecration by sprinkling, or pouring water on the head. 

189. The union of inceptive Bodhi with basic Bodhi culminates in ultimate Bodhi as a result of the 
meditative study of the Mean. This is realization of the immaterial Tathagata store. 

190. This is the perfect intermingling of noumenon and phenomenon. 



Translated by Charles Luk 14 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 

THAP HANH 

1. A Nan! Thien Nam tu ay, da thanh con Phat, day <5u vo luang dieu 
cua due Nhu Lai, tuy thuan mum phuong chung sanh, phucmg tien tiep 
dan, goi la Hoan Hi Hanh. 

2. Hay \&\ ich cho tat ca chung sanh, goi la Nhieu Ich Hanh. 

3. Ti/ giac giac tha, duo'c chang chong trai, goi la V6 San Han Hanh. 

4. Tarn the binh dang, mudl phuo'ng thong dat, vi duo'c "y-sanh- 
than", nen tuy moi loai chung sanh ma hien than hoa do cho den cung tot vi 
lai, goi la V6 Tan Hanh. 

5. Nol moi moi phap mon, tat ca hoa dong, duo'c chang sai lam, goi la 
Ly Si Loan Hanh. 

6. Nol tuang dong hien ra nhieu tucmg di; nol nhung tuang di, moi 
moi thay dong, goi la Thien Hien Hanh. 

7. Nhu the cho den vi tran day knap mudl phuo'ng hu khong, trong 
moi moi tran hien mum phuo'ng coi; hien tran hien coi, chang ngan ngai 
nhau, goi la V6 Truac Hanh. 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra VI 

8. All manifestations are but the highest perfection (paramita leading 
to the other shore of Bodhi). This is exaltingactivity. 

9. This perfect intermingling (of noumenon and phenomenon) 
achieves the Buddha pattern in the ten directions and is called the 
skilful performance of the Law. 

10. Each line of action is but pure and transcendental non-activity (wu 
wei) derived from the One Reality of Thatness. This is called activity 
in harmony with the Truth. 191 



The Ten Acts of Dedication (Parinamana) 



192 



1. Ananda, after these virtuous men have won transcendental powers 
in their performance of the Buddha-work, they attain the state of pure 
Reality which frees them from all hindrances. They should deliver 
living beings without clinging to the notion of salvation in order to turn 
the non-active (wu wei) mind towards the path to Nirvana. This is 
dedication to the salvation of all living beings while avoiding the 
conception of (saving) them. 193 

2. The wiping out of all that is destructible while avoiding the very 
idea of so doing is called dedication to the indestructible. 194 

3. The realization that basic Bodhi is profound and equal to the 
Buddha's Enlightenment is called dedication to equality with all 
Buddhas. 195 

191. These ten lines of Bodhisattva actions are the beneficial function which reveals the material 
or manifesting Tathagata store. 

192. Dedication of acquired merits to one's enlightenment, to one's rebirth in the Buddha-land, or 
to the salvation of all living beings. 

193. In his practice a Bodhisattva should dedicate all merits to (a) his attainment of Reality, (b) his 
realization of Bodhi and (c) the salvation of all living beings. As his basic Bodhi now manifests he 
clings to neither noumenon nor phenomenon; hence his freedom from all hindrances. He should 
deliver all living beings means dedication to the salvation of all beings. Without clinging to the notion 
of salvation of living beings who are fundamentally in the state of the absolute; this is dedication to 
his attainment of Reality. To turn the non-active wu wei mind towards the path of Nirvana is dedication 
to the realization of Bodhi. Since he himself and all living beings are one, he devotes all his time 
to delivering them without clinging to the idea of their being delivered; hence dedication to the 
salvation of all living beings while avoiding the conception of (saving) them. 

194. Klesa caused by ignorance is destructible; hence the wiping out of all that is destructible. While 
destroying klesa, one should avoid even the idea of not thinking about its existence or 
destruction. 

195. The One Mind which clings to neither is nor is not is pure and clean and is as enlightened as 
the Buddha-mind. 

Translated by Charles Luk 15 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



8. Cac thu hien tien deu la De Nhat Ba La Mat Da, goi la Ton Trong 
Hanh. 

9. Vien dung nhu the, hay thanh tyu quy tac \&\ sanh cua muol 
phucmg chu Phat, goi la Thien Phap Hanh. 

10. Moi moi deu trong sach vo lau, nhat chcm vo vi, ban tanh von nhu 
the, goi la Chen That Hanh. 

THAP HOI HUQNG 

1. A Nan! Thien nam tu ay, than thong day du, Phat sy da thanh; ty 
tanh tinh tuy thuan chem, xa lia cac loi lam, ngay khi hoa do chung sanh 
ma diet tucmg nang do, sa do, hoi tarn vo vi hucmg dao Niet Ban, goi la 
Cuu Ho Nhat Thiet Chung Sanh, Ly Chung Sanh Tucmg Hoi Huang. 

2. Hoai cai co the hoai, tuc xa lia chung sanh tucmg, tucmg xa lia 
cung phai lia, vay tucmg hoai thi sa khong, lia cai Lia thi nang khong; nang 
sa deu khong, ban giac bat hoai, goi la Bat Hoai Hoi Huang. 

3. Ban giac tram nhien, tarn giac dong nhu Phat giac, goi la Dang 
Nhat Thiet Phat Hoi Huong. 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra VI 

4. Manifestation of the pure Mind-ground which is identical to the 
state of a Buddha is called dedication to omnipresence. 

5. The free intermingling of the worldly and the (absolute state of the) 
Tathagata is called dedication to the inexhaustible store of merits. 

6. The rising of only pure causes from the same state of Buddhahood 
in search of Nirvana is called dedication to the excellent roots of 
impartiality. 

7. The realization of impartiality in this way which reveals the identity 
of all living beings in the ten directions with one's fundamental nature, 
the perfecting of which does not exclude any one of them, is called 
dedication to the sameness of all beings. 

8. The realization of the identity of all phenomena, free from all 
differentiation with no clinging to either sameness or difference, is 
called dedication to the Absolute. 

9. The achievement of this absolute (state), free from all hindrance in 
the ten directions, is called dedication to unimpeded liberation. 

10. Perfect realization of self-nature which wipes out all consideration 
about the realm of Dharma, is called dedication 

to the boundless Dharmadhatu. 196 

196. In spite of the ten acts of dedication to intensify the preceding ten lines of action in 
accordance with 

the Mean, the practiser has not yet reached the source of the One Mind. Hence the following four 
additional harnessing stages which wipe out the relative idea of training to merge all the forty-one 
previous stages of Bodhisattva development into actual ascension to the absolute Buddha stage. 



Translated by Charles Luk 16 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



4. Tinh tuy sang to, tarn dia dong nhu Phat dia, goi la Chi Nhat Thiet 
Xu Hoi Huong. 

5. The gioi va Nhu Lai xen Ion Ian nhau, duoc chang ngan ngai, goi la 
V6 Tan Cong Due Tang Hoi Huong. 

6. Noi dong Phat dia, moi moi sanh ra cai nhan trong sach, nuong 
nhan ay ma phat huy, vao dao Niet Ban, goi la Tuy Thuan Binh Dang Thien 
Can Hoi Huong. 

7. Chon thien can da thanh, thi muoi phuong chung sanh deu la ban 
tanh cua ta, thanh tyu tanh tron day, chang bo chung sanh, goi la Tuy 
Thuan Dang Quan Nhat Thiet Chung Sanh Hoi Huong. 

8. Tlpc noi nhat thiet phap, ma lia nhat thiet tuong cai "tuc" cai "lia", 
ca hai deu chang dfnh mac, goi la Chon Nhu Tuong Hoi Huong. 

9. That dac Chon Nhu, muoi phuong vo ngai, goi la V6 Phuoc Giai 
Thoat Hoi Huong. (Phuoc latroi). 

10. Due tanh vien man thanh tuu, so luong cua phap gioi tieu diet, goi 
la Phap Gioi V6 Luong Hoi Huong. 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra VI 

The Four Additional Harnessing Stages (Prayoga) 

Ananda, these virtuous men, after achieving these forty-one stages of 
Bodhisattva development, should train in four additional harnessing 
stages. 

1. The Buddha Bodhi, employed as self-mind, now seems to manifest 
but actually does not yet do so; this is like kindling a fire by rubbing 
two sticks together in order to burn them. It is called the warming 
stage. 197 

2. Further, the self-mind now used as the ground for Buddha 
Enlightenment, 198 seems to rely on wisdom but actually does not, like 
a climber reaching the top of a mountain with his body in the air while 
his feet still touch the ground. This is called the summit stage. 199 

3. The realization of the sameness of Mind and Buddha leading to the 
perfecting of the Mean is like forbearing from something which can be 
neither retained nor rejected. This is called the forbearing stage. 200 

4. Being above all estimate and measure, the Mean which is between 
delusion and enlightenment, is neither the one nor the other. This is 
called the highest stage on the worldly plane. 201 

197. The mind reaches maturity when it is about to enter the Buddha stage, hence the Buddha 
Bodhi now seems to manifest, but the contemplating wisdom is still there, hence it actually does not 
yet do so. 

198. Lit. .now used as the ground for the Buddha to walk on. 

199. The feet still standing on the ground are the last hindrance to the leap over the world. 

200. The contemplating wisdom is about to vanish, hence neither retained, but its shadow is still 
there, hence nor rejected. This requires great forbearance. 

201. The highest stage in the world, ready for the leap over it. All the above stages still pertain to 
the quest of relative Bhutatathata in the realm of relativities and contraries. The following ten 
stages of development belong to the absolute Nirvanic One Mind which is beyond all dualities. 



Translated by Charles Luk 17 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



Tlf GIA HANH 

- A Nan! Thien nam tip ay, da tu xong 41 bac tarn trong sach, ke do thanh 
tLFU bon thCp gia hanh dieu vien: 

1. Tlpc dem Phat giac, dung lam ti/ tarn, cung nhu dui cay lay ICpa, cay 
chira dot chay, ICpa sap ra ma chua ra, goi la Noan Dja. 

2. Lai dung tarn minh thanh cho hanh cua Phat cung r\hu ngirol dCpng 
tren chot nui, toan than da vao hu khong, nhu^ng 6\s&\ chan doi khi con hoi 
dfnh dat, nhu co cho nu^ong ma chang phai nu^ong, goi la Danh Dia. 

3. Tarn voi Phat dong, kheo dac trung dao, r\hu ngu^oi hay nhan nai, 
niem chang phan biet, phi hoai (chang nho), phi xuat (chang quen), chang 
the noi ra, goi la Nhan Dia. 

4. So lipong tieu diet, me, giac va trung dao deu chang the gan ten, 
goi la The de Nhat dia. 



Thich Duy Llpc dich 10 



Surangama sutra VI 

The Ten Highest Stages of Bodhisattva Attainment 
(Dasabhumi) 

1. Ananda, after these virtuous men's skilful understanding of the 
Great Bodhi, they become aware of the Tathagata's full state of 
Buddhahood. This is called the stage of joy (pramudita) at having 
overcome all hindrances and so entering upon the path to 
Buddhahood. 

2. They now realize that all differentiation merges into a single unity 
which also vanishes. This is called the stage of freedom from all 
defilements (vimala). 

3. Utter purity now begets further enlightenment. This is called the 
stage of illumination (prabhakara). 

4. Perfect understanding leads to Bodhi in its fullness. This is called 
the stage of mastery of glowing wisdom(arcismati). 

5. Realization of the condition beyond unity and differentiation is 
called the stage of mastery of utmost difficulties (sudurjaya). 

6. The manifestation of non-active Bhutatathata is called the stage of 
the appearance of the Absolute (abkhimukhi). 

7. Thorough penetration of the whole region of the Absolute is called 
the all-embracing stage (duramgama). 

8. Full manifestation of the absolute One Mind is called the stage of 
imperturbability (acala). 

9. Full manifestation of its absolute function is called the stage of 
forest wisdom (sadhumati). 

Ananda, as these Bodhisattvas complete their practice and training 
with great success, this is also called the stage of successful practice. 

10. They now realize the state in which sheltering clouds of 
compassion cover the ocean of Nirvana; this is called the stage of 
Dharma-clouds (Dharmamegha). 

Translated by Charles Luk 18 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 

THAP DjA 

1. A Nan! Thien Nam tip ay, kheo 6\svc thong dat nol Dai Bo De, cho 
giac ngo thong vol Nhu Lai, cung tot canh giai cua Phat, goi la Hoan Hy 
Dia. 

2. Tanh di nhap tfong, tanh dong cung diet, goi la Ly Cau Dia. 

3. Trong sach thi phat ra anh sang, goi la Phat Quang Dia. 

4. Sang to thi giac tanh sung man, goi la Diem Hue Dia. 

5. Tat ca dong di deu chang the den, goi la Nan Thang Dia. 

6. Tanh trong sach hien 16, Cho'n Nhu^ vo vi goi la Hien Tien Dia. 

7. Cung tot bey ben cua Chen Nhu, goi la Vien Hanh Dia. 

8. Nhat tarn chem nhu^, goi la Bat Dong Dia. 

9. Cho'n nhir phat dung, goi la Thien Hue Dia. 

10. A Nan, cong hanh tu tap cua Bo Tat ti> tru'6'c den day, cong dCpc 
vien man, cung goi dia nay la Tu Tap Vi, tCpc dung dam may nhiem mau, 
day du ti> bi tri hue, che cho" chung sanh, knap bien Niet Ban, goi la Phap 
Van Dia. 



Thich Duy Li/c dich n 



Surangama sutra VI 

The Universal Enlightenment 

While the Tathagata goes against the (holy) current to appear in the 
world for His work of salvation, these Bodhisattvas follow that current 
to reach their goals. The point where the former (the fruit-ground) 
meets the latter (the cause-ground) is called the stage of Universal 
Enlightenment (Samyak-sambodhi). 

The Absolute (or Wonderful) Enlightenment 

Ananda, the dry wisdom in the Diamond Mind can be fully realized 
only after passing through the whole process of Bodhisattva 
development, that is from the first stage of dry wisdom up to that of 
Universal Enlightenment. Thus by passing through twelve stages, 
either singly or in groups of ten states each, 202 Absolute 
Enlightenment can be completely realized for the attainment of 
Supreme Bodhi. Throughout these different stages achieved by 
means of diamond insight into the ten profound illusions, 203 the 
Tathagata's clear perception (vipasyana) is effectively used during 
the stilling of mind (samatha) in gradual practice and training. Thus, 
Ananda, the three gradual steps (to wipe out samsara) 204 complete 
the fifty-five stages of Bodhisattva development on the Bodhi path. 
Such meditation is right whereas any other is heretical. 

202. Dry Wisdom, Warming, Summit, Forbearing, Worldly Height, Universal and Absolute 
Enlightenment are single stages whereas Faith, Wisdom, Action, Dedication and Highest 
Attainment are in groups often states each, thus numbering in all twelve stages. 

203. The ten illusions are: (1) all karma are like an illusion; (2) all phenomena are like a flame; (3) 
all bodies are like the moon in water; (4) the wonderful form (of the Buddha) is like empty space; 
(5) the wonderful voice (of the Buddha) is like an echo; (6) all Buddha-lands are like a mirage city; 
(7) the Buddha's work (of salvation) is like a dream; (8) the Buddha-kaya is like a shadow; (9) the 
Sambhoga-kaya is like an image; and (10) the Dharma-kaya is like a transformation. 

204. See page V-16. 



Translated by Charles Luk 19 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



DANG GlAC 

Nhu Lai nguoc dong ti> qua vi tro \a\ nhan dia, clpu do chung sanh; Bo Tat 
thuan hanh ti> chung sanh tu den qua Phat, thuan nguoc deu giao tiep noi 
Bon Giac, goi la Dang Giac. 

DIEU GlAC 

- A Nan! Ti> Can Hue Tam den bac Dang Giac roi giac ay moi du'oc vien 
man noi Tam Kim Cang. Bat dau ti> Can Hue Dia tung lop tien len, trai qua 
12 ngoi vi don va phipc (I) moi den Dieu Giac, thanh V6 Throng Dao. 

- Moi moi dia ay, deu lay tri Kim Cang quan sat mu'oi thCp vi du nhir huyen, 
dung Xa Ma Tha (chi) va Ty Ba Xa Na (quan) cua chw Nhu Lai tu chung 
trong sach Ian \wcft sau vao. 

- A Nan! Nhu the deu dung ba tiem thin tien tu, nen kheo thanh tmj 55 qua 
vi trong dao Bo De chon that. Quan nhir the goi la chanh quan, chang 
quan nhir the goi la ta quan. 



Thich Duy Li/c dich 12 



Surangama sutra VI 

The Titles of this Sutra 

Thereupon Bodhisattva Manjusri rose from his seat, prostrated 
himself with his head at the feet of the Buddha and asked: 
What name should be given to this sutra and how should we and 
living beings receive and practise it?. 

The Buddha replied: This sutra is called: The Unsurpassed Seal of 
the Supreme Dharma's Sitatapatra, 205 the pure and clean ocean-eye 
of all Tathagatas in the ten directions. 206 
It is also called: The Sutra on the Protection and Deliverance of 
Ananda and Bhiksuni Self-nature of this assembly so that they realize 
the Bodhi Mind to enter the Ocean of All Wisdom. 20? 
It is also called: The Practice and Realization of the Whole Truth by 
means of the Tathagata's Esoteric Cause. 208 
It is also called: The Universal Lotus King, the Dharani of all Buddha- 
Mothers in the Ten Directions. 209 

It is also called: The Bodhisattva's Foremost Practice of the 
Surangama of the Abhiseka (consecration) Division. 21 ° 
Under these (five) names you should receive and practise this Sutra. 

205. Sitatapatra: A white canopy. White stands for pure, immaculate and spotless, i.e. the One 
Mind in the store of consciousness which is beyond all defilements. Hence the White Canopy, or 
pure mind that embraces all dharma and protects all living beings. 

206. Title in accordance with the noumenal in essence and in knowledge. 

207. Title in accordance with its function. 

208. Title in accordance with the self (the practiser) and the Dharma (this sutra). 

209. Title in accordance with the dharani, or the control of all Dharma and the benefit derived 
from its practice. 

210. Title in accordance with the Bodhisattva practice of this Sermon. 



Translated by Charles Luk 20 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



Bay gicy, Van Thu Sw L&\ Phap Vucmg Tip a trong chung, lien dimg day 
danh le bach Phat: 

- The Ton! Nen goi Kinh nay la Kinh gi, con va chung sanh phai phung tri 
nhu the nao? 

Phat bao Van Thu Sw Lor 

- Kinh nay goi la "Dai Phat Danh Thuan Trang Chang O Nhiem, V6 Thircrng 
Bao An, Mum Phu'O'ng Nhir Lai Thanh Tinh Hai Nhan", cung goi la "Clpu 
Ho Than Nhan, Do Thoat A Nan, va Ty Kheo Ni Tanh trong Hoi nay, dac 
Tarn Bo De, vao Bien Bien Tri", cung goi la "Nhir Lai Mat Nhan Tu Chung 
Lieu NghTa", cung goi la "Dai Phu'O'ng Quang Dieu Lien Hoa Vucmg Mum 
Phu'O'ng Phat Mau Da La Ni Chu", cung goi la "Quan Danh Chirong Cu, 
Chu Bo Tat Van Hanh Thu Lang Nghiem", cac ngiwi nen phung tri. 



Thich Duy Li/c dich 13 



Surangama sutra VII 

The Six Planes of Existence Caused 
by Unenlightenment 

The Six States of Living Beings in Samsara 

After hearing the Buddhas disclosure of the Sitataprata's esoteric 
Seal, and of the Whole Truth, as the titles of this sutra, Ananda and 
the assembly instantly awakened to (the state of) dhyana, the 
practice of which could lead to the holy stages and increase their 
understanding of the profound doctrine, so that they could wipe out all 
the troubles derived from (the first) six classes of delusion in the three 
realms of existence. 211 

Ananda then rose from his seat, prostrated himself with his head at 
the feet of the Buddha, brought his palms together and said: O 
August and World Honoured One, your compassionate voice has 
revealed so skilfully to us the subtle delusions of all living beings for 
my great benefit, thereby bringing great comfort to my body and 
mind. World Honoured One, if this Bright and pure Absolute Mind 
were essentially perfect, then even the great earth, plants and trees 
(i.e. inanimate things) as well as wriggling worms and all beings 
possessing life (i.e. sentient beings) would be the fundamental 
Bhutatathata which is but the Tathagata's real substance in the state 
of Buddhahood. If the Buddha's substance were true and real, how 
could there also be the world of hells, hungry ghosts, animals, 
asuras, men and devas? World Honoured One, are these worlds 
fundamentally self-existent or do they arise because of living beings, 
vicious habit of dwelling in falsehood? 

211. The three realms of existence are the realm of desire (kamadhatu), of form (rupadhatu) and 

beyond form (arupadhatu). There are one realm of desire, four realms of material forms and four 

of pure spirit, thus nine in all. Each has nine classes of delusions: the upper, middle and lower 

superior grades, the upper, middle and lower intermediate grades and the upper, middle and lower 

inferior grades. 

He who wipes out the three inferior grades of the realm of desire, realizes the first stage of the 

Hinayana path, called srota-apanna, or entry into the holy stream. Ananda had wiped out only the 

first six categories of delusion as said in the text, and thereby realized the second stage called 

Sakrdagamin which involves only one rebirth. 

If the last three categories of delusion are wiped out as well, the practiser will realize the third, or 

non-returning, stage called Anagamin. 

If all the eighty-one categories of delusions in the three realms of existence are wiped out, the 

practiser will realize arhatship which is the fourth or highest stage of the Hinayana path. (See 

Chan and Zen Teaching, First Series, The Diamond Cutter of Doubts, pp. 170/1 for the four 

Hinayana attainments.) 

Translated by Charles Luk 1 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



Phat noi xong, tine thai A Nan va 6a\ chung nho Nhu Lai khai thi y nghTa 
"Mat An Chang 6 Nhiem" va duoc nghe nhCmg danh hieu lieu nghTa cua 
Kinh nay, don ngo dieu ly cua Thien Na, tien tu cac Thanh vi, tarn mem 
rong lang, dupt tn> sau pham phien nao vi te trong tam gio'i. A Nan lien ti> 
cho ngoi dCpng day, danh le chan Phat, chap tay cung kinh bach Phat rang: 

- The Ton co oai dCpc Ion, ti> am vo ngai, kheo khai pha nhCpng me hoac vi 
te cua chung sanh khien con horn nay than tarn an lac, duoc loi ich Ion. 

- The Ton! Neu dieu tarn sang to nay von vien man cung knap, nhir the cho 
den dat dai, co cay sau bo, ham linh, ban tanh chon nhir, tCpc la chon the 
thanh Phat cua Nhu Lai; vay Phat the chon that, tai sao lai co cac dao dia 
nguc, nga quy, sue sanh, tu la, loai ngu'oi vatroi? The Ton, luc dao nay 
von ti/ co, hay la do tap khi hu^ vong cua chung sanh ma sanh khoi? 

- The Ton! Nhu Ty Kheo Ni Blpu Lien Hu^ong tri Gioi Bo Tat, len hanh dam 
due, vong noi hanh dam, chang phai sat sanh va trom cap, chang co 
nghiep bao. Noi xong, noi nCp can lien sanh ngon ICpa Ion, roi ti>ng dot 
xu'ong lai bi bi>ng chay, doa nguc A Ty. 



Thich Duy Lu'C dich 14 



Surangama sutra VII 

World Honoured One, let me illustrate what I mean. The Bhiksuni 
Fragrance of the Precious Lotus, after receiving the rules of 
Bodhisattva discipline, fornicated and pretended that it was neither 
killing nor stealing and was, therefore, not subject, to karmic 
retribution. As a result, after her genital organ had been slowly 
scorched by the flame (of passion), she fell into the unintermittent 
hell. King Crystal massacred men of the Gautama clan, and Bhiksu 
Sanaksatra wrongly preached the annihilation of all things (and so 
implied that the law of causality was invalid). Both as a result of their 
(evil) acts, fell into the avici. hell. Are these hells really 
somewhere or are they self-existing for every sinner to suffer in 
them? Will you be compassionate enough to enlighten us so that 
those who observe the precepts know what they imply and do not 
break them? 

The Buddha said: It is good that you ask this question for the benefit 
of all living beings so that they cease to hold wrong views. Listen 
attentively to what I now tell you. 

Ananda, all living beings are fundamentally pure but because of their 
wrong views, they have formed vicious habits, hence their inner and 
outer affections. 

Ananda, inner affection concerns their inwardnesses. Because of the 
taint of desire, they give rise to wrong passions the accumulation of 
which produces the water of craving. This is why the thought of good 
food makes the mouth water; the thought of a predecessor whom one 
pities or hates fills one's eyes with tears; the craving for wealth stirs 
one's heart and makes saliva flow and the body sleek. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Nhir vua Luu Ly, va Ty Kheo Thien Tinh: Luu Ly thi giet hai net dong ho 
CO Dam; Thien Tinh thi vong noi tat ca phap deu Khong (doan diet Khong) 
dang song bi doa vao nguc A Ty. 

- Cac dia nguc ay, la co cho nhat dinh hay chang dinh? Moi nguoi gay 
nghiep nhan, moi moi ty chiu nghiep qua, hay la tat ca ty nhien? 

- Xin Phat ru long Dai Tlf, khai pha ngu dai, khien tat ca chung sanh tri 
gioi, nghe nghTa quyet dinh, hoan hy phung hanh, giCp gin chang pham. 

Phat bao A Nan: 

- Lanh thay cau hoi nay, khien cac chung sanh chang mac ta kien, nay 
nguoi hay lang nghe, ta se vi ngu'oi ma noi. 

- A Nan! Ban tanh cua tat ca chung sanh von chon that trong sach, vi vong 
kien ma vong sanh tap khi, do do chia thanh noi phan va ngoai phan. 

- A Nan! Noi phan tCpc la phan trong cua chung sanh. Do long ai nhiem phat 
khoi vong tinh, vong tinh tich chCpa khong thoi, sanh ra ai thuy, nen chung 
sanh he nghT den thCpc an ngon thi chay nu'oc mieng; nho den ngu'oi xu'a, 
hoac throng hoac gian, thi chay nuoc mat, tham cau cua bau, trong tarn 
ham muon, ca minh deu tham nhuan nu'oc tham; tarn tham dam due thi hai 
can nam nCp ty nhien chay dich. A Nan, nhCmg ai due ay du khac, nhu^ng 
sy chay nuoc la dong, tanh nuoc tham u'ot chang len du^oc, ty nhien sa 
doa, goi la Noi Phan. 



Thich Duy Lye dich 15 



Surangama sutra VII 

When the mind gives rise to sexual desire, the generative fluid flows 
from the male and female organs. Ananda, although these desires 
differ, their manifestations are all characterized by the secretion of 
water which, by nature, flows down hill instead of up. This is inner 
affection. 

Ananda, outer affection concerns living beings externally. Their keen 
desires produce illusory thoughts which by continuous pursuit 
become overwhelming. Thus the mind bent on strict observance of 
the precepts makes the body light; the mind concentrated on 
incantations (mantra) and mystic gestures (mudra) gives a virile and 
resolute air; the mind set on rebirth in the heaven of gods brings 
dreams in which the practiser seems to fly upwards; the mind 
concentrated on the Buddha-land causes holy realms to appear; and 
real devotion to a religious counsellor (kalyanamitra) leads to the 
willing sacrifice of even one's own life. Ananda, although these 
thoughts differ, all these manifestations are, by nature, characterized 
by a lightness of body which soars up instead of sinking down so that 
they leap over their (present) states. This is outer affection. 

Ananda, in the round of births and deaths in Samsara, birth is caused 
by the habits (of passions) and death by the flow of (retributive) 
transformation. (This is why) at the moment of death and before the 
heat completely leaves the body, all good and evil deeds of a lifetime 
suddenly reappear to someone who is dead but on the point of being 
reborn. 

The realm of devas 

If his mind is wholly thoughtful, it will fly in the air and he will be 
reborn in heaven. If in this flight it is filled with blessedness and 
wisdom strongly sustained by his pure vow, it will open to let him 
behold the pure lands of all Buddhas in the ten directions; he will be 
reborn there as a result of his vow. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- A Nan! Ngoai Phan tine la phan ngoai cua chung sanh. Do long khao khat 
phat ra vong tircrng, vong tiling china mai khong thoi, sanh ra thang khi. 
Nen chung sanh he tarn gift giai cam thi ca than nhe nhang; tam tri chu an 
thi clp chi hung dung, tarn muon sanh coi tro'i thi chiem bao thay bay len, 
tam nha coi Phat, thi thang canh tham hien, phung slp Thien Tri ThCpc thi tu" 
khinh than mang. A Nan, nhQ'ng vong t\svr\Q du khac, nhung slp nhe nhang 
bay len la (Jong, bay dong chang chim, tip nhien vwvt len, goi la Ngoai 
Phan. 

- A Nan! Tat ca sanh tip twcmg tuc tren the gian, song thi tuy thuan theo tap 
khi, chet thi bien do'\ theo dong nghiep, den luc lam chung, con chut hen 
am, cac viec thien ac cua mot dm dong thai hien ra, song thi thuan, chet 
thi nghich, hai tap khi giao xen Ian nhau, thuan tuwig thi bay len, at sanh 
coi tro'i, neu cai tam bay ay gom ca phu j 6'c dCpc, tri hue va tinh nguyen, thi 
tLf nhien tam du'O'c ma mang, thay tat ca tinh do vv\ mu'6'i phiwng chu 
Phat, theo nguyen vang sanh. 

- Tinh ft tuwig nhieu, nhe nhang bay xa thi lam phi tien, dai Ilpc quy vipang, 
phi hanh Da Xoa, dia hanh La Sat, dao khap coi tro'i, chang gi ngan ngai. 
Trong do neu co thien tam thien nguyen, ho tri Phat Phap, hoac ho tri giol 
cam va ngu'6'i tri gio'i; hoac ho tri than chu va ngu'6'i tri chu; hoac ho tri 
thien dinh, thanh tu^u phap nhan, thi nhung hang ay du'O'c 6" canh phap toa 
cua Nhip Lai. 



Thich Duy Llpc dich 16 



Surangama sutra VII 

The realm of seers (rsi) and spirits 

If his mind is more thoughtful than passionate, it will not be light 
enough for him to fly to distant places; he will be reborn as a flying rsi, 
a powerful king of ghosts, a flying yaksa or an earthbound raksasa. 
He will be able to roam freely in the heavens of the four deva kings. If 
he is good natured and has taken a vow to protect my Dharma and 
those who observe the precepts, repeat the mantras, meditate and 
realize patient endurance, he will dwell beneath the throne of the 
Tathagata. 

The realm of human beings 

If his thoughts and passions are in equal proportions, he will neither 
rise nor sink, but will be reborn in the realm of human beings where 
his intelligence comes from the clearness of his thoughts and his 
stupidity from the dullness of his passions. 

The realm of animals 

If his passions exceed his thoughts, he will be reborn in the realm of 
animals where great passions create beasts with hair and fur and 
mild passions produce winged and feathered creatures. 

The realm of hungry ghosts 

If his passions and thoughts are in the proportion of seven to three, 
he will sink into the wheel of water close to the region of fire, will 
endure intense heat and be reborn as a hungry ghost whose body is 
constantly scorched by heat and drowned in water, so that he will 
suffer from hunger and thirst for hundreds and thousands of aeons. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Tinh va tip&ng bang nhau, chang bay chang chim, sanh nol coi ngipoi; 
tirorig sang suot thi thong minh, tinh am muoi thi ngu don. 

- Tinh nhieu tuwig ft, doa vao sue sinh, nghiep nang thi lam loai co long, 
nghiep nhe thi lam loai co canh. 

- Bay phan tinh, ba phan t\stir\g, thi chim 6wti'\ thuy luan, sanh nci hoa 
luan, than lam nga quy, tho cai kho cua ICpa hong, thuwig bi dot chay, dau 
dwyc uong rustic cung hoathanh ICpa, nen noi bj rustic hai, trai qua tram 
ngan kiep, chang the an uong. 



Thich Duy Li/c dich 17 



Surangama sutra VII 

The realm of hells 

If his passions and thoughts are in the proportion of nine to one, he 
will sink into the wheel of fire and be reborn where wind and fire 
meet. He will dwell in the intermittent hell if his passions are great, in 
the unintermittent one if they are very strong, and in the avici hell if he 
is completely dominated by extremely violent ones. If in addition he 
slanders the Mahayana, 212 breaks the Buddha's precepts, distorts the 

212. Modern commentators who do not understand the Mahayana and Ch.an transmission are 
sincerely urged to think twice before foolishly vilifying or damning the holy teaching. 

Dharma when preaching it to deceive his patrons for selfish gain or 
for fame, and commits the five rebellious acts 213 and ten grave sins 214 
he will be reborn (in turn) in all the avici hells. 

Although the above are self-inflicted retributions resulting from 
individual evil deeds, all sinners endure the same kinds of suffering 
which originate from (the same) concurrent causes. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Chin phan tinh, mot phan tuwig, thi doa duoi hoa luan, than vao giCpa 
phong luan va hoa luan, nghiep nhe thi vao nguc HCpu Gian, nghiep nang 
thi vao nguc V6 Gian. 

- Thuan tinh thi chim sau vao nguc A Ty, neu tarn chim sau ay, co phi 
bang Dai Thi>a, pha gioi cam cua Phat, cuong vong thuyet phap, hu^ tieu 
tin thi, lam nhan cung kinh, hoac pham ngu nghich, thap trong cam, thi lai 
phai sanh khap nguc A Ty mu'6'i phu'ong. 

- Chung sanh cung tao ac nghiep thi phai chiu qua bao dong phan, nhu'ng 
trong cong nghiep moi ngu^oi deu co biet nghiep cua minh, tuy theo ac 
nghiep so tao, moi moi tu^ chuoc lay qua bao khac nhau. 

- A Nan! NhQng dieu ke tren, deu do nghiep cua chung sanh tu" chieu cam, 
tao Thap Tap Nhan, tho Luc Giao Bao. 



Thich Duy Li/c dich 18 



Surangama sutra VII 

The Ten Causes & Six Effects in the Realm of Hells 

The Ten Karmic Causes of the Realm of Hells 

Ananda, these (retributions) come from the karmic acts of living 
beings who create ten karmic causes by their vicious habits and so 
suffer from six kinds of retribution. 

The habit of sexual desire 

Ananda, what are these ten causes? Lust grows into a habit because 
of sexual intercourse in which two people caress each other thereby 
producing heat that in turn stimulates desire. This is like the heat 
caused by rubbing the hands together. 

The two habits from karma and lust stimulate each other and cause 
visions of hot iron beds on hot copper supports. 215 Hence all Buddhas 
regard sexual intercourse as a burning fire of desire and all 
Bodhisattvas avoid carnality as if it was a fiery pit. 

213. The five rebellious acts (pancanantarya): parricide, matricide, killing an arhat, shedding the 
blood of a Buddha, and destroying the harmony of the order. 

214. The ten grave sins (parajika): killing, stealing, carnality, lying, dealing in spirits, talking of a 
monk's misdeeds, self-praise for degrading others, meanness, anger at rebuke and vilifying the 
Buddha, Dharma and Sangha. 

215. The bed stands for sexual desire and its supports for the partner on whom the sinner 
depends to stimulate his sexual appetite. 

The habit of craving 

Craving grows into a habit because of grasping which is a kind of 
suction, which in time creates the illusion of cold, frost, chill and 
shivering. This is like the cold sensation felt when one breathes in 
through pursed lips. The combination of karma and craving leads to 
retribution in the form of suffering expressed by crying out against 
biting cold and shown by (the skin turning) blue, red or white. Hence 
all Buddhas regard craving as the water of greed and all Bodhisattvas 
avoid it as they would a sea of pestilential vapour. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Sao noi Thap Tap Nhan? 

- Mot la Dam Tap giao tiep, phat nol co xat Ian nhau, co mai khong thoi, the 
nen trong do phat ra ngon ICpa hong, nhu ngircyi dung hai tay co xat, thi 
tirong am hien tien. Hai tap khf dot nhau mai sanh nhOng viec giucyng sat, 
tru dong. Mudl phiwng Nhir Lai xem si/ hanh dam dong r\hu due hoa, Bo 
Tat xem due nhu ham ICpa phai tranh. 

- Hai la Tham Tap giao ke (so do tham cau) phat nci thu hut Ian nhau, hut 
mai khong thoi, the nen china hoi lanh ben trong thanh bang gia, nhu 
ngircyi hit hoi gio vao mieng thi co cam xuc lanh. Hai tap khf Ian nhau, mai 
chiu nhCmg kho cua dia nguc nan bang. Muol phu'O'ng Nhu Lai xem viec 
tham cau dong r\hu tham thuy, Bo Tat xem tham nhu bien doc phai tranh. 



Thich Duy Li/c dich 19 



Surangama sutra VII 

The habit of arrogance 

Arrogance grows into a habit because of abuse which manifests 
by the oppression (of others), which in time creates the (illusion of) 
restless waves which build up a volume of water. This is like licking 
one's mouth to make it water. The two habits from karma and 
arrogance stimulate each other and create (visions of) rivers of blood, 
(hot) ashes, burning sand, poisonous seas and molten copper poured 
on the sinner's tongue. And so all Buddhas regard self-importance as 
the water of stupidity and all Bodhisattvas avoid it as they would 
drowning. 

The habit of anger 

Anger grows into a habit because of irritation which manifests as 
stubbornness which in time inflames the heart whose heat turns the 
vital breath into metal; hence the illusions of hills of knives, iron posts, 
trees and wheels of swords, axes, halberds, spears and saws. This is 
like a man pushed by his obstinacy to avenge a wrong. The two 
habits from karma and anger stimulate each other and create visions 
of castration, hacking, beheading, chopping, wounding, mutilating, 
bludgeoning and striking. This is like a man flying into a rage and 
ready to kill to redress a wrong. Hence all Buddhas regard hatred as 
a sharp sword and all Bodhisattvas flee from it as from their own 
execution. 

The habit of deceitfulness 

Deceitfulness grows into a habit because of enticement which 
manifests as deceit which in time creates (illusions of) cords, sticks, 
ropes and cangues that restrain the sinner. This is like a field flooded 
for growing grass and plants. The two habits from karma and 
deception sustain each other and create more and more evil deeds 
that deserve punishment with fetters, locks, whips, staves, birches 
and cudgels. And so, all Buddhas regard deceitfulness as harmful as 
calumny and all Bodhisattvas avoid it as they would a wolf. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Ba la Man Tap giao lang (Ian ep nhau), phat nai y the, Ian ap khong thoi; 
the nen co sy cai va tranh chap, quay nu'O'c thanh song, r\rus ngircyi ti/ liem 
mieng lip&i, chay ra rustic mieng. Hai tap khf choi nhau, mol sanh nhCmg 
viec song huyet, song tro, cat nong, bien doc, bat uong rustic dong chay 
v.v... M\sti'\ phiwng Nhu Lai xem sis nga man r\rws uong nu'O'c si, Bo Tat 
xem nga man r\rws sir chim dam phai tranh. 

- Bon la San Tap giao xung (xung dot nhau) phat nci chong doi chong mai 
khong thoi, tarn nong nay phat ICpa, due khf thanh kirn loai, the nen co 
nhGng viec dao sou kiem thu, riu, bua, thuwig, cira, nhir ngircyi bi ham 
oan thi sat khf noi len. Hai tap khf dung nhau, mm sanh nhCmg viec thien, 
cat, chem, chat, dui, dam, danh, dap, v.v... M\sti'\ phuwig Nhu Lai xem s\s 
san han r\rws dao girorn ben, Bo Tat xem san han r\rws chem giet phai 
tranh. 

- Nam la Tra Tap giao du (du do nhau), phat nci quyen ru, loi keo chang 
thoi, the nen co nhGng viec day, cay, thong long, cang noc, nhu nu'O'c tham 
ruong thi co cay sanh tru'6'ng. Hai tap khf keo nhau mai sanh nhOng viec 
gong, cum, xieng, xfch, roi, gay, don v.v... M\sti'\ phu'O'ng Nrus Lai xem sir 
doi tra dong nhu gian tac, Bo Tat xem doi tra nhir beo soi phai so". 



Thfch Duy Lye dich 20 



Surangama sutra VII 

The habit of lying 

Lying grows into a habit because of beguilement whichmanifests as 
fraud, which in time ends in treachery. This creates (illusions of) filth 
such as dust, excrement and urine. This is like dust blown by the 
wind which screens everything. The two habits from karma and lies 
intensify each other and end in suffering from drowning, tossing, 
flying, dropping, drifting and sinking. Hence all Buddhas regard lying 
as harmful as plundering and killing and all Bodhisattvas avoid it as 
they would stepping on venomous snakes. 

The habit of resentment 

Resentment grows into a habit because of aversion whichmanifests 
as malice. This creates (illusions of) being stoned, catapulted, shut in 
a prison van, trapped, bagged and struck. This is like a mischief- 
maker always with evil designs. The two habits from karma and 
resentment combine and result in punishment by being tossed and 
hurled about, seized, apprehended, struck and shot. And so all 
Buddhas regard resentment as an evil spirit and all Bodhisattvas 
avoid it as they would poisoned wine. 

The habit of wrong views 

Wrong views grow into habit because of misinterpretation which 
covers (the five misconceptions from) the reality of the ego and 
objects down to rigorous ascetic prohibitions. 216 
This causes the misunderstanding of karmic effects due to rejection 
of the real and attachment to the unreal. Hence the (illusion of) 
judgement with proofs of evidence (which cannot be denied), as 
when two people coming from opposite directions cannot avoid 
meeting on the same road. 

216. The five wrong views: (1) satkayadrsti, the reality of an ego and its objects; (2) antargraha, 
dual views, eg. permanence and annihilation; (3) mithya, denial of the law of causality; 
(4) drstiparamarsa, obstinate views which imply wrong inference, eg. mistaking the state of 
thoughtlessness for Nirvana; and (5) sila-vrata-paramarsa, rigid views in favour of rigorous 
austerities, eg. covering oneself with ashes to obtain rebirth in heaven. 



Translated by Charles Luk 8 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Sau la Cuong tap giao khi (lira gat), phat nci phinh gat, gat mai khong 
thoi, buong tarn gian doi, the nen co flat bun, 6a\ tieu tien, cac thCp 6 ue, 
nhir bui theo gio, chang co cho thay. Hai tap khf dim nhau, moi sanh 
nhCmg viec chim dam, nhay, nem, bay, roi, troi Ian v.v... Miroi phirong 
Nhir Lai xem sy lira gat dong nhir cirop giet, Bo Tat xem sy lira gat, nhir 
giam ran doc. 

- Bay la Oan Tap giao hiem (hiem khich), phat noi san nan, the nen co sy 
quang da, nem gach, hop nhot, cui nhot, ro nhot, day boc, nhu ngiroi hiem 
doc 6m ap dieu dG\ Hai tap khf nuot nhau, moi sanh nhCmg viec nem, 
quang, nam, bat, danh, ban, torn, siet v.v... Miroi phirong Nhu Lai xem sy 
thu oan, dong nhu Quy Vi Hai, Bo Tat xem thu oan nhir uong rirou doc. 

- Tarn la Kien Tap giao minh (ke thong minh ham kien chap), nhu nam thCp 
ac kien va cac nghiep ta ngo, vi kien giai khac nhau nen chong trai Ian 
nhau, vi nhir ngiroi la di dirong qua lai gap nhau, cai co thira kien, nen co 
cac cap quan lai, nam giCp ho so van ban doi chung. Hai tap khf giao xen, 
the nen moi co Thien Ac Dong Tip tay cam ho so van ban, dieu tra bang 
chung cu the, kham hoi, tra khao, tham van v.v... Miroi phirong Nhir Lai 
xem nhCmg ac kien dong nhu ham doc, Bo Tat xem nhCmg kien chap hip 
vong nhir vao ho doc. 



Thich Duy Lye dich 21 



Surangama sutra VII 

The two habits from karma and wrong views combine to cause 
(visions of) questioning, cross-examination, judicial investigation, 
enquiry, interrogation and the unveiling of right and wrong in court 
while good and bad counsel produce the documents and argue about 
them. Hence all Buddhas regard 

wrong views as an abyss of perversion and all Bodhisattvas avoid 
them as they would a ravine full of poison. 

The habit of unfairness 

Unfairness grows into a habit because of false accusation which 
manifests in slander. This creates (illusions of) hills and rocks which 
close in from all sides to crush, break, score and grind the sinner. It is 
like abusing the innocent. Both habits from karma and injustice 
combine to bring about (illusions of) apprehension, pressure, beating, 
repression, coercion and restraint of the sinner by the law. Hence all 
Buddhas regard defamation as harmful as a tiger and all 
Bodhisattvas flee from it as from a clap of thunder. 

The habit of disputation 

Disputing grows into a habit because of much talk which manifests in 
concealing (one's shortcomings). This creates (illusions of) secrets 
being exposed by being reflected in a mirror or by a lamp being lit, 
like objects that cannot be hidden in broad daylight. The two habits 
from karma and disputation end in the exposure (of sins); for the 
mirror and lamp reveal former karmic deeds for (final) judgement. 
Hence all Buddhas regard concealment as a secret enemy and all 
Bodhisattvas consider it as dangerous as carrying a hill on the head 
or walking into the ocean. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Chin la Uong Tap (vu va) giao xen, phat nai vu khong phi bang; the nen 
co hop sen, hop thach, coi nghien, coi xay, nhir ke giem pha vu oan ngum 
luo'ng thien. Hai tap khi bai xich Ian nhau, mm sanh nhCmg viec ap giai, 6e 
dap, ep huyet v.v... Mum phucmg Nhir Lai xem su vu va dong nhu cop 
giem pha, Bo Tat xem su vu va nhu bi sam set. 

- Mum la Tung Tap giao thuyen (thua kien cai va), phat nm' che giau toi loi; 
the nen co guong soi, duoc chieu, nhu dung giua mat trm, chang the giau 
bong. Hai tap khi pho bay Ian nhau mm sanh ra nhung viec ac huu, nghiep 
kfnh, chieu soi, hoa chau, phoM bay nghiep xua, doi nghiem v.v... Mum 
phucmg Nhu Lai xem su che giau dong nhu hiem tac, Bo Tat xem su che 
giau nhu doi nui cao di tren bien ca. 



Thich Duy Luc dich 22 



Surangama sutra VII 

The Six Retributive Effects in the Realm of Hells 

What are the six retributive effects? Ananda, all living beings 
whose six consciousnesses cause them to commit karmic acts 
suffer from evil effects through the six sense organs. 

Retributive effects of wrong seeing 

What are the evil effects suffered through the six sense organs? 
When karma ripens at the time of death, the evil effects of wrong 
seeing cause one to see a raging fire that fills the ten directions. His 
spirit will follow the smoke and, in a flash, will fall into the 
unintermittent hell where he will experience both light which reveals 
all sorts of evil things everywhere which give rise to boundless dread, 
and silent darkness which hides everything and causes infinite fear. 
So the flame of wrong seeing scorches the organ of hearing and 
transforms it into (purgatories of) cauldrons of boiling water and seas 
of molten copper; the organ of smell into black smoke and purple 
flame; the organ of taste into hot pills and molten iron; the organ of 
touch into hot ashes and burning charcoal; and the organ of intellect 
into scattered sparks that disturb the whole of space. 

Retributive effects of wrong hearing 

When karma ripens at the time of death, the evil effects of wrong 
hearing cause one to see rising waves that submerge heaven and 
earth. His spirit then follows them to fall into the unintermittent hell 
where he will experience both unbearable noises that confuse and 
disturb him and dead silence that makes him dispirited. So these 
waves flow into the organ of hearing to transform it into rebuke and 
interrogation; into the organ of sight to turn it into thunder, roars (of 
animals) and jets of poisonous gas; into the organ of smell to change 
it into rain, fog and showers of venomous insects that cover his 
whole body; into the organ of taste to transform it into pus, blood and 
all sorts of filth; into the organ of touch to turn it into animals, ghosts, 
excrement and urine; and into the organ of intellect to change it into 
lightning and hail that strike and break up his spirits. 



Translated by Charles Luk 10 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



Sao noi Luc Giao Bao? 

- A Nan! tat ca chung sanh, luc thipc tao nghiep, chieu cam ac bao, deu tip 
luc can ma ra. 

- Sao noi ac bao tip luc can ma ra? 

- Mot la Kien Bao chieu cam ac qua. Khi kien nghiep giao bao, thi luc lam 
chung, triple het, thay ICpa hong chay khap mipd'i phipong, than thipc ngipm 
chet bay rol theo khoi, vao nguc A-Ty, phat minh hai tuwig: Mot la thay 
sang, khap thay moi thCp hung du^, sanh khiep so" vo cung; hai la thay toi, 
mit mu chang thay gi, sanh hoang hot vo cung. 

- Nhu^ vay, thay ICpa dot thfnh giac thi thanh chao dau soi, r\w&c dong chay; 
dot khCm giac thi thanh khoi den, ICpa do; dot vi giac thi thanh vien sat chay; 
dot xuc giac thi thanh tro nong, 16 than; dot y thCpc thi thanh hoa ICpa rw&'\ 
khap, rung dong ca hip khong. 

- Hai la Van Bao chieu cam ac qua. Khi van nghiep giao bao, thi luc lam 
chung triple het thay song cuon chim ngap trai dat, than thCpc ngipai chet 
theo dong nipac troi vao nguc A-Ty, phat minh hai tuwig: Mot la nghe ro 
cac tieng on ao, tinh than roi loan; hai la diec han, lang le chang nghe gi, 
than thCpc chim Mm. 

- Nhip vay, nghe song chay vao thfnh giac, thi thanh si^ trach hoi, chay vao 
thi giac thi thanh sam set va khi doc; chay vao khCpu giac thi thanh mipa va 
sipcng mu, rw&'\ sau doc vao day khap cc the; chay vao vi giac thi thanh 
mu, huyet va cac thCp nhc nhap; chay vao xuc giac thi thanh sue sinh, ma 
quy va da\ tieu tien; chay vao y thCpc thi thanh dien chap, mipa da, dap nat 
tarn phach. 



Thich Duy Llpc dich 23 



Surangama sutra VII 

Retributive effects of wrong smelling 

When karma ripens at the time of death, the evil effects ofwrong 
smelling cause one to see (clouds of) poisonous gas everywhere. His 
spirit will leap from the earth to fall into the unintermittent hell where 
he will experience both the state of free breathing that draws in all 
sorts of foul fumes that infect and upset his heart (mind), and of 
blocked breathing that chokes him until he swoons and drops to the 
ground. Thus these foul airs enter the organ of smell to clear and 
obstruct his nostrils; the organ of sight to transform it into a flame or 
(lighted) torch; the organ of hearing to turn it into (the sounds made 
by) plunging into water, by drowning and by never ceasing waves; the 
organ of taste into rotten and stinking fish; the organ of touch into a 
ripped and decomposed (corpse) and a great hill of flesh with 
hundreds and thousands of eyes to see itself being devoured by 
countless beasts; and the organ of thinking into dust, miasmas and 
flying pebbles that strike and break his body. 

Retributive effects ofwrong tasting 

When karma ripens at the time of death, the evil effects of wrong 
tasting cause the person concerned to see an iron net and a great 
blaze of fire that cover the whole world. His spirit will then rise to drop 
upside down into the net with his head caught in its meshes and he 
will then be drawn into the unintermittent hell where he will both feel 
that his in-breath is transformed into bitter cold that bites his body and 
his outbreath turned into fierce fire that scorches his bones and 
marrow. 

Thus this wrong tasting enters the organ of taste to transform it into 
great hardships; the organ of sight into molten metal and rock; the 
organ of hearing into sharp weapons; the organ of smell into a huge 
iron cage that covers the whole country; the organ of touch into long- 
bows and arrows and into cross-bows and bolts; and the organ of 
thinking into iron (hail) that rains down. 



Translated by Charles Luk 11 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Ba la KhCpu Bao chieu cam ac qua. Khi khmj nghiep giao bao, thi luc lam 
chung, truoc net, thay hoi doc day day xa gan, than thine nguoi chet tip 
duoi dat trao len, vao nguc A-Ty, phat minh hai tuwig: Mot la ngCpi thong bi 
cac hoi doc xong vao, nhieu loan tarn than; hai la nghet tho, hoi tho chang 
thong, lam chet giac du^oi dat. 

- Nhu vay, ngCpi khi xong vao khCpu giac thi thanh thong, nghen; xong vao 
thi giac thi thanh ICna, duoc; xong vao thinh giac thi thanh chim dam, nuoc 
soi; xong vao vi giac thi thanh mui thiu, thui; xong vao xuc giac thi thanh 
nipt, nat, thanh nui thit Ion co tram ngan mat, hut an khong cung; xong vao 
y thCpc thi thanh tro, chuong khi va cat da bay, dap nat than the. 

- Bon la Vi Bao chieu cam ac qua. Khi vi nghiep giao bao, thi luc lam 
chung, triro'c net thay lu'oi sat phat ICna bi>ng chay, che knap the gioi; than 
thine ngu^oi chet sa doa mac lu'oi, treo ngu'oc dau xuong, vao nguc A Ty, 
phat minh hai tuwig: mot la hit hoi vao, ket thanh bang gia, lam nipt ne 
than the, hai la tho hoi ra, bay thanh ICna hong dot chay xu'ong tuy. 

- Nhu^ vay, nem mui qua vi giac thi thanh nhan chiu; qua thi giac thi thanh 
kirn thach nung do; qua thinh giac thi thanh binh khi sac ben; qua khCpu 
giac thi thanh long sat Ion, che knap quoc do; qua xuc giac thi thanh cung, 
ten, no, sung; qua y thine thi thanh sat nong, bay ti> tren khong ru^oi xuong 
nhir mu'a. 



Thich Duy Lu'C dich 24 



Surangama sutra VII 

Retributive effects of wrong touching 

When karma ripens at the time of death, the evil effects ofwrong 
touch cause one to see great mountains closing in from all the four 
quarters with no way to escape. His spirit will see an iron walled town, 
fiery snakes and dogs, tigers, wolves and lions, jailers with ox-heads 
and raksasas with horse-heads holding spears and lances who chase 
him into the town and force him into the unintermittent hell where he 
will experience both the embrace of mountains (contact) that close in 
to crush his body into a mess of bones, flesh and blood, and (the pain 
of) being cut up (separation) when sharp swords slay his body and rip 
open his heart and liver. Thus this wrong touch enters its own organ 
to transform it into the road (to hell) and the abode (of Yama) with hall 
and Qudgement) seat; the organ of sight into heat and burning; the 
organ of hearing into knocking, striking, stabbing and shooting; the 
organ of smell into apprehending, bagging, judging and roping; the 
organ of taste into ploughing, nipping, beheading, and cutting; and 
the organ of intellect into flying, falling, frying and roasting. 

Retributive effects ofwrong thinking 

When karma ripens at the time of death, the evil effects of wrong 
thinking cause one to see evil winds blow through and destroy the 
country. His spirit will be blown up into space and then dropped down 
to be carried into the unintermittent hell where he will suffer from both 
the utter confusion that obscures all his senses and frightens him into 
ceaseless running about, and from the perfect clarity in which all his 
senses function in good order to feel unbearable pain when he is 
being fried and scorched. Thus this wrong thinking enters his 
faculty of thought to transform it into a receptacle; the organ of seeing 
into scrutinizing and evidencing; the organ of hearing into a rock, (its 
warmth) into ice and frost, and (its clearness) into dust and fog; the 
organ of smell into a great fiery chariot, vessel and cage; the organ of 
taste into cries, screams, lamentation and weeping; the organ of 
touch into a large or small (body) subject in a single day to tens of 
thousands of births and deaths. 



Translated by Charles Luk 12 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Nam la Xuc Bao chieu cam ac qua. Khi xuc nghiep giao bao, thi luc lam 
chung, trum net thay nui Ian tip bon phia hap lai, chang con dipong ra; 
than thipc ngipm chet thay Thanh Sat Ion, ran ICpa, cop, soi, sip tip, nguc tot 
(ngipol gac nguc) dau trau, La Sat, dau ngipa, tay cam thipong, xoc, Ida vao 
cCpa thanh, hu^ang ve nguc A Ty, phat minh hai tu'O'ng: Mot la ho'P xuc, nui 
hop lai ep than, xu'O'ng thit tuon mau; hai la lia xuc, dao gu'O'm dam chem, 
tim gan bi cat xe. 

- Nhw vay, ho'P xuc qua xuc giac thi thanh con du^ang 6\a nguc, gap Diem 
La Vuwig xlp an; qua thi giac thi thanh dot chay, nung do; qua thfnh giac 
thi thanh danh, dap, dam ban; qua khmj giac thi thanh torn, dung, khao, 
troi; qua vi giac thi thanh cay, kirn, chem, chat; qua y thCpc thi thanh rol, 
bay, nau nirong. 

- Sau la Tu^ang Bao chieu cam ac qua. Khi tu'O'ng nghiep giao bao, thi luc 
lam chung, truac net thay gio bao thoi nat quoc do; than thCpc ngirol chet bi 
thoi len hir khong, xoay rci theo gio, doa nguc A-Ty, phat minh hai tuwig: 
Mot la chang giac, me muoi vo cung, bo chay khong thoi; hai la chang me, 
hay biet cac kho, bi dot chay khong cung, dau don kho sd\ 

- Nhu^ vay, ta tu'O'ng ket vao y thCpc thi thanh phu'O'ng s<y; ket vao thi giac thi 
thanh girong soi, bang chCpng; ket vao thfnh giac thi thanh dai hop bang 
gia, strong mu, dat bun; ket vao khun giac thi thanh xe ICpa, thuyen ICpa, cui 
ICpa; ket vao vi giac thi thanh tieng la het, than khoc; ket vao xuc giac thi 
thanh Ion nho, nghieng ngCpa, muon Ian song di chet lai trong mot ngay. 



Thich Duy Llpc dich 25 



Surangama sutra VII 

Ananda, these are the ten causes and six effects of the realm of hells 
which are all created by living beings through their own delusion and 
falseness. 

Degrees of Perversity in Relation to Suffering in the Hells 

If at all times a living being creates these three karmic causes of 

retributive effects to be suffered by all six sense organs, he will fall 

into the avici hell where he will endure untold miseries for countless 

aeons. 

If at times he creates individual karmic causes of retributive effects to 

be suffered by his sense organs separately, he will fall into the eight 

unintermittent hells. 

If he kills, steals, and is carnal in body, mouth and mind, he will fall 

into the eighteen lesser hells. 

If he does not commit these three evil deeds which involve body, 

mouth and mind but occasionally, kills or steals, he will fall into the 

thirty-six lesser hells. 

If he commits only one of them with a single sense organ, he will fall 

into the 108 minor hells. 

Thus all living beings, though creating their own causes of retributive 

effects, have to endure the same corresponding sufferings in the 

same hells which are the products of their wrong thinking and which 

fundamentally do not exist. 

The Ten Categories in the Realm of Hungry Ghosts 

Further, Ananda, if living beings violate the precepts, break, the rules 
of Bodhisattva discipline, destroy belief in the (selfpossessed) 
Buddha-nature and create the (above-mentioned ten) karmic causes, 
after being scorched in the hells for successive aeons, they will have 
paid for all the wrong they have done and will be reborn in the realm 
of hungry ghosts. 

1. If craving be the cause of their misdeeds, they will, after paying for 
their sins, take the form of whatever they meet (on leaving the hells) 
to become Strange Ghosts. 



Translated by Charles Luk 13 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- A Nan! Thap tap nhan va luc giao bao cua dia nguc ke tren, deu do chung 
sanh me vong tao ra. Neu chung sanh luc can (Jong tao ac nghiep thi vao 
nguc A Ty, trai qua vo so kiep, chiu kho vo cung; neu luc can moi moi tao 
rieng, vol nghiep so 1 tao, gom ca can tran, thi ngircyi ay vao khu 8 nguc A- 
Ty; neu ca than khau, y, tao nghiep sat, 6ao, dam,thi ngirol ay doa vao khu 
18 dia nguc; neu khong gom ca ba nghiep, hoac trong ay chi tao nghiep sat 
hay nghiep dao, thi ngiKyi ay vao khu 36 dia nguc; neu chi co mot can 
rieng tao mot nghiep, thi ngircyi ay vao khu 108 dia nguc. 

- Moi chung sanh du rieng tao biet nghiep, nhung cung vao cho dong phan 
trong the giai, ay deu do vong tucmg sanh ra, chang phai von san co. 

- Lai nCpa A Nan! Neu cac chung sanh pha huy luat nghi, pham gio'i Bo Tat, 
phi bang Niet Ban va cac nghiep khac, thi trai qua nhieu kiep bi dot chay, 
sau khi den toi xong, tho cac hinh quy. 

Neu 6" nol ban nhan, do tham vat tao toi, ngirol ay khi den toi xong, gap vat 
thanh hinh, goi la Quai Quy do tham sac tao toi, khi den toi xong, gap gio 
thanh hinh. goi la Bat Quy; do tham doi tra tao toi, khi den toi xong, gap sue 
vat thanh hinh, goi la My Quy; do tham san nan tao toi, khi den toi xong, 
gap sau bo thanh hinh, goi la Co Doc Quy; do tham ghi khac thu oan tao 
toi, khi den toi xong, gap ke thu van suy thanh hinh, goi la Le Quy; do tham 
ngao man tao toi, khi den toi xong, gap khi thanh hinh, goi la Nga Quy; do 
tham li>a gat tao toi, khi den toi xong, gap u an thanh hinh, goi la Yem Quy; 
do tham minh ngo tao toi, khi den toi xong, gap tinh linh thanh hinh, goi la 
Vong Lu'O'ng Quy; do tham vu va tao toi, khi den toi xong, gap linh hien 
thanh hinh, goi la Dich Slp Quy; do tham ket be phai tao toi khi den toi 
xong, gap con ngu'6'i thanh hinh, goi la Truyen Tong Quy. 

- A Nan! Loai nay deu vi thuan tinh ma sa doa, khi nghiep ICna dot can thi 
len lam quy, ay deu do vong tuwig cua tu" minh chieu cam nghiep qua, neu 
ngo tanh Bo De, thi r\&\ dieu tarn sang to, von chang co gi ca. 

- Lai nCpa A Nan! Khi net nghiep quy, tinh va tu'6'ng ca hai deu khong, moi 
6" nci the gian, vol ngu^ai mac r\cf cu oan doi gap nhau, than lam sue sinh 
de tra r\cf xwa. 

- Loai quai quy theo vat, khi vat tieu bao net, sanh nci the gian, phan nhieu 
lam loai chim keu. 



Thich Duy Li/c dich 26 



Surangama sutra VII 

2. If lust be the cause of their misdeeds, they will, after paying for 
their sins, take form when blown by the wind (on leaving the hells) to 
become Drought Ghosts. 

3. If deceitfulness be the cause of their misdeeds, they will, after 
paying for their sins, take form when meeting animals to become 
Animal Ghosts. 

4. If hate be the cause of their misdeeds, they will, after paying for 
their sins, take form when meeting worms and insects to become 
Noxious Ghosts. 

5. If revengefulness be the cause of their misdeeds, they will, after 
paying for their sins, take form in the midst of misfortune and calamity 
to become Cruel Ghosts. 

6. If arrogance be the cause of their misdeeds, they will, after paying 
for their sins, take form when meeting oppressed people to become 
Starved Ghosts. 

7. If fraud be the cause of their misdeeds, they will, after paying for 
their sins, take form when finding themselves in dark places to 
become Nightmarish Ghosts. 

8. If wrong views be the cause of their misdeeds, they will, after 
paying for their sins, take form when meeting sprites to become 
Naiads. 

9. If unfairness be the cause of their misdeeds, they will, after paying 
for their sins, take form when seeing the light to become Servant 
Ghosts. 

10. If disputation be the cause of their misdeeds, they will, after 
paying for their sins, take form when meeting mediums to become 
Messenger Ghosts (to relay the news from the dead). 



Translated by Charles Luk 14 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Bat quy theo gio, khi gio tieu bao net, sanh nci the gian, phan nhieu lam 
loai clpu trung (loai di/ bao diem xau nhir chim cu, qua...) 

- My quy theo sue, khi sue chet bao het, sanh nci the gian, phan nhieu lam 
loai chon. 

- Co quy theo sau, khi suy sau diet het, sanh nci the gian, phan nhieu lam 
loai doc hai. 

- Le quy theo van suy, khi suy tieu bao het, sanh nci the gian, phan nhieu 
lam loai giun san. 

- Nga quy theo khi, khi khi tieu bao het, sanh nci the gian, phan nhieu lam 
loai gia sue. 

- Yem quy theo u-an, khi u-an tieu bao het, sanh nci the gian, phan nhieu 
lam loai tarn, cmj, cung cap do mac. 

- VQng Lucng Quy theo tinh linh, khi tinh tieu bao het, sanh nci the gian, 
phan nhieu lam loai chim mua. 

- Dich Slp Quy theo linh hien, khi linh diet bao het, sanh nci the gian, phan 
nhieu lam loai him trung (loai du^ bao diem tot nhu phung, Ian). 

- Truyen Tong Quy theo nguci, khi ngu'ei chet bao het, sanh nci the gian, 
phan nhieu lam loai tung phmc ben nguci nhu cho, meo. 

- A Nan! Loai nay deu vi nghiep ICna dot can, sanh vao loai sue, den tra nc 
xira, ay cung la do vong nghiep chieu cam; neu ngo tanh Bo De, thi cac 
vong duyen nay, von chang co gi ca. 



Thich Duy Li/c dich 27 



Surangama sutra VII 

Ananda, these beings arc completely dominated by their passions 
which cause their fall into the realm of hells where they are scorched 
dry by the flame of passion and from which they will emerge as 
hungry ghosts. These states are the products of karma created by 
wrong thinking. If they awaken to Bodhi, they will find that 
fundamentally these karmic states cannot be found in the profound 
perfect and bright mind. 

The Ten Categories of Animals (Birds, etc.) 

Further, Ananda, when all karmic effects have been completely 
endured in the realm of hungry ghosts, that is after the consequences 
of passions and thoughts have ended, they will be reborn as animals 
(birds, etc.) who meet their former creditors to repay outstanding 
debts. 

1. Strange Ghosts, after expiating their misdeeds in their realms, are 
mostly reborn as owls. 

2. Drought Ghosts, after expiating their misdeeds in their realm, are 
mostly reborn as unlucky creatures (who foretell misfortunes and 
calamities). 

3. Animal Ghosts, after expiating their misdeeds in their realm, are 
mostly reborn as foxes. 

4. Noxious Ghosts, after expiating their misdeeds in their realm, are 
mostly reborn as venomous creatures. 

5. Cruel Ghosts, after expiating their misdeeds in their realm, are 
mostly reborn as tapeworms. 

6. Starved Ghosts, after expiating their misdeeds in their realm, are 
mostly reborn as creatures good for food. 

7. Nightmarish Ghosts, after expiating their misdeeds in their realm, 
are mostly reborn as creatures who provide materials for clothing. 

8. Naiads, after expiating their misdeeds in their realm, are mostly 
reborn as creatures through whom the future can be foretold. 

Translated by Charles Luk 15 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



Nhu nguoi hoi ve nhurig qua bao ac nghiep cua BCm Lien Huong, Lihj Ly 
Wong va Ty Kheo Thien Tinh ti> dau ra? Phai biet moi moi deu ty tao, 
chang phai ti> tren tro'i xuong, ti> duoi dat ra, hay nguoi khac dira den. Ty 
tao vong nghiep, ty chieu ac qua, ma chang biet noi tarn Bo De, ay deu do 
vong tu'ong gia doi ket tu. 

- Lai nCpa A Nan! NhCmg sue sinh ay, den tra no cu, neu tra qua no cu, thi 
tro lai lam ngu'oi, doi lai phan thCpa. Neu ngu'oi kia co slpc manh, lai co 
phu^oc dCpc, thi khoi bo than ngu^oi ma van hoan lai phan thOa ay du'oc, 
con neu chang phu^oc dCpc thi phai lam sue sinh de tra lai cai thieu. 

- A Nan nen biet! Neu mac no tien tai hoac slpc lye cua loai vat, khi den du 
thi ty ngung... Neu o trong do co giet hai sinh mang hoac an thit ho, nhu' 
the cho den an nhau, giet nhau, trai qua vo so kiep, r\hw chuyen banh xe, 
luc cao luc thap, thay phien nhau chang ngung. TrO khi gap Phat ra doi, 
ngo phap Xa Ma Tha, neu khong thi nghiep chang the ngung. 

- Nay nguoi nen biet, loai chim keu kia, tra het no cu, tro lai lam nguoi, 
sanh vao hang ngoan co. 

- Loai cu>u truing kia, tra het no cu, tro lai lam nguoi, sanh vao hang quai 
di. 

- Loai chon kia, tra het no cu, tro lai lam ngu'oi, sanh vao hang ngu dai. 

- Loai doc hai kia, tra het no cu, tro lai lam nguoi, sanh vao hang nham 
hiem. 

- Loai giun san kia, tra het no cu, tro lai lam ngu'oi, sanh vao hang hen ha. 

- Loai gia sue kia, tra het no cu, tro lai lam nguoi, sanh vao hang nhu 
nhu'oc. 

- Loai tarn, clhj kia, tra het no cu, tro lai lam ngu'oi, sanh vao hang ngheo 
kho. 

- Loai chim mua truing kia, tra het no cu, tro lai lam ngu'oi, sanh vao hang 
van hoa. 



Thich Duy Lye dich 28 



Surangama sutra VII 

9. Servant Ghosts, after expiating their misdeeds in their realm, are 
mostly reborn as auspicious creatures. 

10. Messenger Ghosts, after expiating their misdeeds in their realm, 
are mostly reborn as domestic animals. 

Ananda, these hungry ghosts, after withering because of the 
scorching effect of the flame of their passions to repay their former 
debts, are thus reborn as animals (birds, etc.) 

These states are caused by their karmic misdeeds but if they awaken 
to the Bodhi mind, they will find that the causes of falsehood 
fundamentally do not exist. You have mentioned Bhiksuni Fragrance 
of Precious Lotus, King Crystal and Bhiksu Sanaksatra, but (you 
should know that) their evil karmas came from neither heaven nor 
earth; nor were they imposed on them by others. Since their evil 
deeds were selfmade, they had to suffer from the consequences 
which were the congealation of passing false thoughts in the Bodhi 
mind. 

Further, Ananda, if these creatures, while paying their former debts, 
are made to repay more than is just, they will be reborn as men to 
reclaim the difference. If the creditors are men of good virtue and can 
repay the outstanding balance, they will keep their human state while 
doing so, but if they are men of little virtue, they will be reborn as 
animals to make good the amount received in excess. 
Ananda, you should know that if the indebtedness consists of money 
and labour, it will be cancelled as soon as it has been reimbursed. 
But if in addition to recovering it, the creatures concerned are killed to 
provide food (for the creditors), this will start, between debtors and 
creditors, an endless round of mutual killing and eating which can be 
brought to an end only by (the practice of) Samatha or when a 
Buddha appears in the world (to teach them the Dharma). 



Translated by Charles Luk 16 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- Loai hmj trung kia, tra het ncy cu, tra lai lam ngipoi, sanh vao hang thong 
minh. 

- Loai tung phuc ben ngirol kia, tra het no" cu, tra lai lam ngudM, sanh vao 
hang thong thao. 

- A Nan! Loai nay du tra het nc^ cu, tra lai lam ngipoi, deu do dien dao tao 
nghiep, sanh nhau giet nhau ti> vo thi, chang gap Nhir Lai, chang nghe 
chanh phap, 6" trong tran lao xoay van mai, bon nay goi la that dang 
thircrng xot. 



Thich Duy Li/c dich 29 



Surangama sutra VII 

The Ten Categories in the Realm of Seers (esis) 

Ananda, there are men who, instead of cultivating the Samadhi of 
right Bodhi, practise (immortality) wrongly according to their false 
thoughts, thus preserving their thinking and bodies; they are fond of 
living in mountains, groves and uninhabitable places. There are ten 
classes of them. 

1. Ananda, those men who diet (specially) to preserve their bodies 
and thereby live long through dieting, are called earthbound seers. 

2. Those who take herbs and fruits to preserve their bodies and 
thereby live long through taking medicine, are called flying seers. 

3. Those who take mineral products to preserve their bodies and 
thereby live long by means of alchemy, are called unhindered 
roaming seers. 

4. Those who regulate their (organic) functions to preserve their 
bodies and thereby live long by means of proper breathing, are called 
immaterial seers. 

5. Those who make good use of controlling their saliva to preserve 
their bodies and thereby live long by means of their glowing 
spirituality, are called heavenly seers. 

6. Those who feed on the vital principle of nature to preserve the 
essence of form, and thereby live long by absorbing natural purity, 
are called all-entering seers. 

7. Those who use incantations to preserve their bodies and thereby 
live long by means of occultism, are called seers of the (lesser) Tao. 

8. Those who concentrate on their thoughts to preserve their bodies 
and thereby live long by means of mental concentration are called 
illuminating seers. 

9. Those who practise the integration of (the positive and negative) 
principles to preserve their bodies and thereby live long by means of 
the spiritual harnessing power (of yoga) are called spiritual seers. 

Translated by Charles Luk 17 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



- A Nan! Lai co chung sanh, trong coi ngudl chang theo chanh giac tu Tarn 
Ma Dja, ma tu theo vong niem, giCp tarn cung co hinh hai, an trong rung nui, 
nhGng cho vang ngipoi, thanh mudl loai tien. 

1. A Nan! NhGng chung sanh ay, kien co dung do bo chang ngung 
nghi, thanh tyu dao thu^c, goi la Dja Hanh Tien. 

2. Kien co dung co cay chang ngi>ng nghi, thanh tmj dao thuoc, goi la 
Phi Hanh Tien. 

3. Kien co luyen dan chang ngung nghi, thanh tyu dao hoa chat, goi 
la Du Hanh Tien. 

4. Kien co luyen khi chang ngi>ng nghi, thanh ti/u tinh khi, goi la 
Khong Hanh Tien. 

5. Kien co luyen tam dich chang ngi>ng nghi, thanh tu^u nhuan dCpc, 
goi laThien Hanh Tien. 

6. Kien co hap thu tinh hoa chang ngi>ng nghi, thanh tmj su" hap thu, 
goi la Thong Hanh Tien. 

7. Kien co luyen theo bua chu chang ngi>ng nghi, thanh tmj bua phep, 
goi la Dao Hanh Tien. 

8. Kien co chuyen chu tam niem chang ngi>ng nghi, thanh tu'u niem 
tuwig, goi la Chieu Hanh Tien. 

9. Kien co ve thuy hoa giao cau chang ngung nghi, thanh tmj su^ cam 
Cpng, goi la Tinh Hanh Tien. 



Thich Duy Li/c dich 30 



Surangama sutra VII 

10. Those who practise sublimation of their bodies and thereby live 
long by means of spiritual awareness are seers of the highest order. 
Ananda, these men regulate their minds but do not practise the right 
Bodhi, and live for perhaps a thousand and ten thousand years; they 
live on high mountains or (desert) islands and cut off all worldly 
connections. Their states still belong to the samsaric stream of wrong 
thoughts, and since they do not practise Samadhi, when they have 
enjoyed their conditioned blessing, they will have to return to the 
(lower) planes of existence. 

The Ten Categories in the Realm of Human Beings 

1. You should know that owls, after repaying their former debts are 
reborn as wayward men in the realm of human beings. 

2. Inauspicious creatures, after repaying their former debts, are 
reborn as men with animal habits. 

3. Foxes, after repaying their former debts, are reborn as vulgar men. 

4. Venomous creatures, after repaying their former debts, are reborn 
as savages. 

5. Tapeworms, after repaying their former debts, are reborn as vile 
men. 

6. Creatures good for food, after repaying their former debts, are 
reborn as cowards. 

7. Animals providing materials for wearing apparel, after repaying 
their former debts, are reborn as servile men. 

8. Creatures through whom the future can be foretold, after repaying 
their former debts, are reborn as literary men. 

9. Auspicious creatures, after repaying their former debts, are reborn 
as intelligent men. 

10. Domestic animals, after repaying their former debts, are reborn as 
men versed in the ways of the world. 

Translated by Charles Luk 18 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



10. Kien co bien hoa chang ngung nghi, thanh tyu ta ngo, goi la Tuyet 

Hanh Tien. 

- A Nan! Loai nay tfeu o trong coi ngircyi ma luyen tarn, chang tu chanh 
giac, xa each ngircyi tfoi, tho muon ngan tuoi, an nup noi nui sau, hon dao, 
nhOng cho vang nguoi; ay cung la theo vong tuong ma luan hoi. Neu 
chang tu tarn muoi, khi phuoc bao het, phai tro lai trong luc dao. 



Thich Duy Li/c dich 31 



Surangama sutra VII 

Ananda, these living beings, after repaying their debts, are reborn in 
the realm of human beings because since the time without beginning, 
they have, on account of their karma and perversion, killed one 
another and have not met the Buddha or heard the right Dharma, 
hence their transmigration according to the law of samsara; they are 
most pitiable. 

The Realm of the Gods (Devaloka) 

The Six Heavens of the Realm of Desire (Kamadhatu) 

1. Ananda, there are men who do not seek the permanent 
because they cannot relinquish their love for their wives. 
They, however, do not commit adultery, and so their minds 
are clear and bright. After their death, they will be reborn in 

the regions near the sun and the moon, called the four heavens 
of the four deva-kings (catur-maharaja-kayika). 217 

2. There are men who, though living with their wives, 

are lukewarm about love and sexual desire. Their chastity is, 
therefore, not perfect and so, after their death, they will be 
reborn in the regions above the sun and the moon and on 
the top of the world, called the Trayastrimsa heavens. 218 

3. Those whose sexual indulgence is only incidental 219 and is then 
always forgotten, 220 and who prefer tranquility to disturbance, will, 
after their death, be reborn in space where they will dwell in 
brightness which eclipses the light of the sun and moon because of 
their luminous bodies. 221 This is the Suyama heaven. 

217. They are Indra's four external generals, who dwell each on a side of mount Sumeru: the east 
deva is called Dhrtarastra, the south deva, Virudhaka, the west deva, Virupaksa, and the north 
deva, Vaisramana. They are guardians of the world and their statues are inside the entrance door 
of every monastery in China. 

218. They are the heavens of the thirty-three devas, the heaven of Indra on mount Sumeru. 

219. They still belong to the world of desire. 

220. They have relinquished love. 

221. Their sexual indulgence consists of embracing, without intercourse. 



Translated by Charles Luk 19 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



DUCGiai 

1. A Nan! NhOng nguoi the gian, chang cau dao thuwig try, chira the 
roi bo sy an ai vo chong, nhung tarn chang buong lung noi ta dam, do tarn 
dimg lang phat ra sang suot. Sau khi chet, o gan voi nhat nguyet, loai nay 
goi la Tlp Thien Wong Thien. 

2. Doi voi vo mmh, dam ai ft 6i, trong luc tinh c\s, chira hoan toan 
trong sach. Sau khi chet, vu^ot anh sang nhirt nguyet, o tren danh coi 
nguoi, loai nay goi la Dao Loi Thien. 

3. Gap due tarn giao, qua roi thi chang nho; noi coi nguoi dong ft tinh 
nhieu. Sau khi chet, an tru noi hu khong, anh sang nhirt nguyet chang the 
soi den, hang nguoi ay ty co anh sang, loai nay goi la Tu Diem Ma Thien. 



Thfch Duy Luc dich 32 



Surangama sutra VII 

4. Those who live in tranquillity at all times but are still not yet 
immune to disturbance, will after their death, be reborn in the subtle 
region which is beyond the reach of men and lower devas and which 
remains unaffected by the three calamities (of fire, water and wind) 
during the kalpa of worlddestruction. This is the Tusita heaven. 222 

222. This is the heaven of contentment which has an inner court, the Pure Land of Maitreya who 
will descend to earth as the next Buddha. Most Buddhists who take the vow to liberate all living 
beings after their own enlightenment, will be reborn there and will follow Maitreya, as assistants, 
to teach human beings after the present Dharma-ending age. 

5. Those who have relinquished all sexual desires but are prepared to 
satisfy those of their wives and who feel as if they chew (tasteless) 
wax during the intercourse, will, after their death, be reborn in the 
region attainable by leaps and bounds (direct from the realm of 
human beings). 223 This is the Nirmanarati heaven. 224 

6. Those who have cut off their worldly minds and are thus free from 
earthly prejudices when dealing with worldlings will, after their death, 
be reborn in the region beyond those where joy is attainable 225 and 
unattainable 226 at will. This is the Paranirmitavasavartin heaven. 227 

223. Without passing through the four lower heavens. 

224. Where every form of joy is attainable at will and where mere smiles satisfy sexual desires. 

225. The Nirmanarati heaven where joy is attainable at will. 

226. The first four lower heavens where joy cannot be attained at will. 

227. The abode of Mahesvara (i.e. Siva) and of Mara, where the devas avail themselves of the 
merits of others for their own pleasures, and where they look at the opposite sex to satisfy their 
sexual desires. 

Ananda, though these six realms of heavens are free from (mental) 
disturbances, they still retain the conception of mind; hence they are 
called, realms of desires. 



Translated by Charles Luk 20 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN TAM 



4. Luc nao cung tinh, nhung khi tiep xuc bong den, chira the lia bo. 
Sau khi chet, sanh len coi tinh vi, chang noi lien voi nhCmg coi troi, nguoi o 
duoi; khi kiep hoai tam tai cung chang the den, loai nay goi la Dau Suat Da 
Thien. 

5. Ta chang tam dam due, chi dap Cpng voi nhu cau cua ngu'oi, xem 
si/ dam due vo vi nhu^ an sap. Sau khi chet, sanh len coi bien hoa, loai nay 
goi la Lac Bien Hoa Thien. 

6. Tam chang tru the gian, ma tho dung canh due dong r\hw the gian; 
dang luc tho dung, ro rang sieu thoat. Sau khi chet, vu'ot len tat ca canh 
bien hoa va chang bien hoa, loai nay goi la Tha Hoa Tu^ Tai Thien. 

- A Nan! Sau coi troi ke tren, hinh du khoi dong ma tam con dfnh mac, ti> 
day tro xuong, goi la Due Gioi. 

GHI CHU: 

(I): Mipai hai ngoi vj dan va phipc: 

Nam ngoi vj phipc, moi ngoi vj gom mipoi cap bac, tine Thap Tin, Thap Tru, Thap Hanh, Thap Hoi Huong 
va Thap Dja. 

Bay ngoi vj don la: Can Hue, Noan, Danh, Nhan, The De Nhat, Dang Giac va Dieu Giac. 



Thich Duy Li/c dich 33 



Surangama sutra VII 

The Four Regions of the Dhyana Heavens of the Realm of Form 
(Rupadhatu) 

The first region of the three dhyana heavens 

1. Ananda, all worldly men who do not practise dhyana in their 
cultivation of the Mind, cannot achieve Wisdom. If they only abstain 
from sexual desires of which they do not even think in their daily 
activities, they will not be contaminated by love and will leave the 
realm of desires. They will be reborn, as they wish, as people 
(Brahma-parisadya) in the heaven called Brahma-kayika. 228 

2. Those who relinquish their habits of desire and so realize minds 
free from lust, are able to keep the rules of morality and discipline and 
to live purely whatever they do. They will be reborn as ministers of 
Brahma in the heaven called Brahma-purohitas. 229 

3. Those whose bodies and minds are profound and perfect, whose 
deportment and pure living are irreproachable and who thereby 
achieve clear understanding, are qualified to rule over the 
Brahmadevas as their lords (Mahabrahma-deva-raja). This is the 
Mahabrahma heaven. 

228. The retinue of Brahma. 

229. The ministers of Brahma. 

Ananda, these three heavens are free from all worldly troubles which 
cannot reach them. Although these gods do not practise the right 
Samadhi, their minds are still and free from all disturbances. This is 
the first region of the dhyana heavens. 

The second region of the three dhyana heavens 

1. Ananda, next comes the heaven of Brahma who reigns over his 
people and perfects the rules of pure living and whose unperturbed 
mind is still and shining. This is the heaven of Minor Light 
(Parittabha). 



Translated by Charles Luk 21 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 

SAC GIOI 
SQTHIEN 

1. A Nan! Tat ca ngircyi tu tarn trong the gian chang nhcy Thien Na thi 
chang co tri hue; neu 6\svc giCp than chang dam due, khi di khi ngoi, niem 
tucmg deu khong, ai nhiem chang sanh, chang lu^u luyen Due G'\v\, lam 
ban vol Phan Thien, hang nay goi la Phan Chung Thien. 

2. Due lau da tri>, "Tarn lia due" hien, u'a hanh theo cac luat nghi, dCpc 
hanh trong sach, hang nay goi la Phan Phu Thien. 

3. Than tarn dieu vien, oai nghi day du, gioi cam trong sach, lai co su^ 
to ngo, du^o'c thong lanh Phan Chung, lam Dai Phan Wong, hang nay goi 
la Dai Phan Thien. 

- A Nan! Ba bac nay tat ca kho nao chang the bCpc bach, du chang phai 
chanh tu chen Tarn MaDia, nhu'ng nci tarn trong sach, due lau chang the 
lay dong, goi la S<y Thien. 

NHj THIEN 

I. A Nan! Hang Phan Thien thong lanh Phan chung, day du phan 

hanh, lang tarn chang dong; do tich lang sanh ra anh sang; hang nay goi la 
Thieu Quang Thien. 



Thich Duy Lli'C dich 



Surangama sutra VII 

2. The above light grows brighter and illumines all the worlds in the 
ten directions thereby changing everything into clear crystal. This is 
the heaven of Infinite Light (Apramanabha). 

3. The preservation of this Infinite Light now becomes the theme of 
the teaching voice that preaches purity, and cleanness to all who can 
respond. This is the Abhasvara heaven. 230 

Ananda, these three heavens are beyond all worldly troubles and 
although their devas do not practise the right Samadhi, their pure and 
clean minds are free from all the coarse characteristics of samsara. 
This is the second region of the dhyana heavens. 

230. The heaven in which the inhabitants converse by light instead of words. 

The third region of the three dhyana heavens 

1. Ananda, thus these devas transmute this perfect light into the 
theme of the voice which reveals the wonderful (state) and thereby 
gives rise to pure conduct that unites with dhyana by wiping out (all 
former feelings of) joy. This is the heaven of Minor Purity 
(Parittasubha). 

2. Pure voidness now manifests in its boundless immensity causing 
both body and mind to experience comfortable weightlessness and 
nirvanic bliss. This is the heaven of Infinite Purity (Apramanasubha). 

3. Body, mind and universe are now in the state of perfect purity, 
which reveals clearly a supramundane abode full of nirvanic bliss. 
This is the heaven of Universal Purity (Subhakrtsna). 

Ananda, these three heavens accord with the (state of) perfect 
dhyana in which body and mind are at rest and enjoy boundless bliss. 
Although their devas have not achieved the right Samadhi, their still 
minds are full of happiness. This is the third region of the dhyana 
heavens. 



Translated by Charles Luk 22 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



2. Anh sang choi loi, chieu soi vo cung, chieu knap muoi phuong coi 
deu nhir Imj ly; hang nay goi la V6 Luang Quang Thien. 

3. Hao quang dong nhir am thanh, thanh tyu giao the, phat ra sy giao 
hoa trong sach, Cpng dung vo cung; hang nay goi la Quang Am Thien. 

- A Nan! Ba bac nay tat ca lo buon chang the bCpc bach, du chang phai 
chanh tu chon Tarn MaDia, nhung nci tarn trong sach, nhCmg phien nao 
tho dong da uon dep, goi la Nhi Thien. 

TAM THIEN 

1. A Nan! Hao quang thanh am, dung am thanh to bay dieu ly, thanh 
hanh tinh tan, thong vol sy vui tich diet, hang nay goi la Thieu Tinh Thien. 

2. Canh "Tinh Khong" hien tien, chang co bo ben, than tarn nhe 
nhang, thanh sy vui tich diet, hang nay goi la Vo Luong Tinh Thien. 

3. The gioi va than tarn, tat ca deu trong sach, thanh tyu du>c tanh 
trong sach, thang canh hien tien, qui ve cai vui tich diet, hang nay goi la 
Bien Tinh Thien. 

- A Nan! Ba bac nay day du cong hanh dai tuy thuan, than tarn yen on, 
duoc sy vui vo luong, du chang phai that dac chon Tarn Ma Dia, nhung 
noi tarn yen on tron du sy hoan hy, goi la Tarn Thien. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra VII 

The fourth region of the four dhyana heavens 

1. Further, Ananda, these devas whose bodies and minds are beyond 
all sufferings the causes of which have been completely wiped out, 
realize that bliss is not permanent and will in time inevitably come to 
an end. They, therefore, relinquish completely the dual concept of 
suffering and happiness and, as they wipe out the coarse 
characteristics of both conditions, the state of felicity manifests in all 
its purity. This is the heaven of felicitous birth (Punyaprasava). 

2. The elimination (of the above duality) results in their complete 
liberation from this hindrance and enables them to enjoy the full 
measure of felicity as long as they stay in this heaven. This is the 
heaven of felicitous delight, or cloudless felicity (Anabhraka). 

3. Ananda, the (above) heaven now divides into two paths, one of 
which is attainable by those who, in the light of boundless purity, 
achieve the perfection of felicity as their abode. This is the heaven of 
Abundant Fruit (Brhatphala). 

4. (On the other hand) if they wipe out both suffering and happiness 
thereby developing a renouncing mind, which in time ensures their 
complete renunciation, both their bodies and minds will be eliminated 
and with them all mental troubles. But because their practice is based 
on the samsaric idea (of birth and death) as a point of departure, they 
will not, for five hundred aeons, realize their permanent nature. 

The reason is that in every kalpa they can only succeed during its first 
half in wiping out all their thoughts which, however, will recur during 
its second half (because of the wrong starting point). This is the 
heaven of thoughtless devas (Asanjnisattva). 

Ananda, these four heavens ate beyond all worldly suffering and 
happiness which can no more stir them. But they have not yet 
reached the true state of transcendental (wu wei) immutability 
because they (still) preserve the notion of achievement. For this 
efficient achievement, they are called the fourth region of the dhyana 
heavens. 



Translated by Charles Luk 23 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



TUTHIEN 

1. Lai nCra A Nan! Coi tro'i nay, than tarn chang bi bine bach, nhan kho 
da net, biet sy vui chang thuang try lau at bien hoai, hai tarn kho vui nhat 
thai cung xa, tuong tho da diet, tanh phuoc dwyc sanh, hang nay goi la 
Phuoc Sanh Thien. 

2. Tarn xa vien dung, thang giai trong sach, ducyc sy tuy thuan nhiem 
mau, cung tot vi lai, tanh phu'oc chang ngan ngai, hang nay goi la Phu^oc 
Ai Thien. 

3. A Nan! Ti> coi tro'i nay te ra hai du'ong: Neu dung tarn sang to day 
du phu^oc dCpc tru'oc kia de tu chCpng an tru, hang nay goi la Quang Qua 
Thien. 

4. Neu noi tarn truoc kia, nham chan ca kho vui, lai nghien ngam cai 
tarn xa chang gian doan, tron thanh dao xa, than tarn tieu diet, lang tarn bat 
tu^ong, trai qua nam tram kiep. Nhung vi ngu^oi ay da lay cai sanh diet lam 
nhan, thi chang the phat minh tanh chang sanh diet, nen nCpa kiep dau thi 
diet, ni>a kiep sau lai sanh, hang nay goi la V6 Tu'ong Thien. 

- A Nan! Bon bac nay tat ca canh kho vui cua the gian chang the lay dong, 
du chang phai la cho chon bat dong cua dao vo vi, nhu'ng noi tarn co so 
dac, cong dung thuan thmc, goi la Tlp Thien. 



Thich Duy Lye dich 



Surangama sutra VII 

The five heavens from which there is no return 

Further, Ananda, above the fourth region of the dhyana heavens 
there are five heavens from which there is no return, 231 whose devas 
have completely cut off all habits 

contracted through the nine types of delusion of each of the lower 
heavens. 232 They are thus beyond suffering 233 and happiness 234 and 
dwell no more in these inferior heavens. Hence their present abodes 
set up by their achievement of renunciation. (They are): 

1. Ananda, with the complete elimination of both suffering and 
happiness, the struggling mind ceases to arise in this heaven which is 
free from trouble and is called Avrha. 

2. There remains now the solitary renouncing mind that no longer 
confronts objects in this heaven which is free from the heat (of minor 
trouble) and is called Atapa. 

3. All the worlds in the ten directions are now clearly perceived as 
perfectly still without even a speck of impurity in this heaven of 
excellent perception, called Sudarsana. 

4. The essence of seeing now manifests and dissolves all (subtle) 
hindrances in this heaven of excellent manifestations called Sudrsa. 

5. The utmost subtlety of form leads to its extreme limit where starts 
boundless space in this ultimate heaven of (finest) form, called 
Akanistha. 

Ananda, these (five) heavens from which there is no return are 
imperceptible to the deva kings of the four dhyana heavens who only 
hear of their existence but cannot see them. They are like those holy 
sites (bodhimandalas) situated deep in the mountains, which are the 
abodes of Arhats and which no worldling can see. 

231. The devas of these five heavens will not return to the realm of desire or to the four first 
dhyana heavens of the realm of form. 

232. See p. Vll-l, note 211, for a full description of the nine classes of delusion. 

233. Suffering in the realm of desire. 

234. Happiness in the first dhyana heavens. 



Translated by Charles Luk 24 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



NGUTjNH CU THIEN 

- O day, con co nam bac Bat Hoan Thien, da dupt sach chin pham tap khf 
cua coi diroi, kho vui deu het, chang dinh cw v coi diroi, nen an lap cho 6" 
nol tarn xa cua dong phan chung sanh. 

1. Vay, kho vui da diet, u^a ghet chang sanh, hang nay goi la 
V6 Phien Thien. 

2. Tl*' tai phong xa, chang co nang so 1 , tam chang doi dai, hang nay 
goi la V6 Nhiet Thien. 

3. Mum phu'O'ng the gio'i, dien kien trong lang, chang con tat ca cau 
nhiem cua canh tran, hang nay goi la Thien Kien Thien. 

4. Dieu kien hien tien, bien tao vo ngai, hang nay goi la Thien Hien 
Thien. 

5. Sac tran ti> twcmg lang xang den cho clpu canh chang dong, cung 
tot tanh sac chang co ba ben, hang nay goi la Sac Clpu Canh Thien. 

- A Nan! Vm cac coi Bat Hoan Thien nay, chi rieng bon vi Thien Wcmg coi 
Tlp Thien mol du'O'c nghe biet, nhung chang the thay biet. Nhu nay trong 
the gian, nol nui sau rCnng tham, nhCpng dao trang cua bac thanh, deu co 
cac vi A La Han tru tri, ma ngudl the tuc chang the thay. 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra VII 

Ananda, the above are the eighteen heavens of form whose devas 
are solitaries beyond all desires, but are still hindered by their forms. 
These heavens are, therefore, in the realm of form. 

The Four Heavens of the Formless Realm of 
Pure Spirit (Arupadhatu) 

The state of the Great Arhat 

Further, Ananda, the region above the top of the realm of form is 
divided into two paths. If the renouncing minds of these devas create 
(transcendental) wisdom, the light of which is perfectly penetrating, 
they will leap over samsara to become Arhats (later) to enter the 
Bodhisattva state. They are called Great Arhats whose minds are 
turned towards Mahayana. 

The four heavens beyond form 

1. On the other hand, if after acquiring a renouncing mind, they 
relinquish this achievement and feel that their bodies are no longer 
obstructive, they will remove all obstacles to enter the void. This is 
the heaven of boundless emptiness (Akasanantyayatana). 

2. If after wiping out all obstruction, they keep away from boundless 
voidness, they will retain only the subtle half of (klista-) mano- 
vijnana 235 in the alaya. This is the heaven of boundless 
consciousness. (Vijnananantyayatana). 

3. With the elimination of both form and voidness and the additional 
eradication of consciousness, all the ten directions will be completely 
still, merging into nothingness. This heaven is called 
Akincanyayatana. 236 

4. Consciousness now becomes immovable awareness, thus ending 
all further exhaustive search. As a result, the inexhaustible reveals 
the exhaustible which seems to, yet does not, stay and which seems 
to, yet does not, end. This is the heaven of devas who are neither 
thoughtful nor thoughtless (Naivasamjnanasamjnayatana). 



Translated by Charles Luk 25 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 

- A Nan! Mum tarn coi troi ke tren, du thoat khoi canh due, nhurig chira 
thoat khoi sac than, goi la Sac Gioi. 

VO SAC GIOI 

- Lai nCpa A Nan! Ti> tren danh cua Sac Gim, lai te ra hai duong: 

- Neu ncyi tam xa, phat minh tri hue, sang suot vien thong, ben ra coi tran, 
thanh A La Han, vao Bo Tat Thi>a, hang nay goi la Hoi Tam Dai A La Han. 

- Neu noi tam xa duoc thanh tmj, thay than chuong ngai, tieu ngai vao 
khong, hang nay goi la Khong Xu\ 

- Chuong ngai da tieu, vo ngai vo diet, trong do chi con A Lai Da ThCpc va 
nCpa phan vi te cua Mat Na ThCnc; hang nay goi la ThCpc Xlp. 

- Sac va Khong da tieu, tam thine deu diet, muoi phuong tich lang, chang 
co cho den; hang nay goi la Vo So HCpu Xlp. 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra VII 

The Anagamin stage 

Though the devas of the four heavens beyond form succeed in 
looking exhaustively into the void, they fail to realize the absolute 
voidness of (immaterial) noumenon. They all come from the five 
heavens of form from which there is no return and if they do not stray 
from the holy Way, they are called (Anagamins of) Arhatship whose 
dull minds are not turned towards Mahayana. 

However, if they follow thoughtless devas of the heterodox way and 
stay in this inexhaustible voidness, they will delight in samsaric 
heavens and will be deprived of the chance of hearing the Dharma; 
they will finally be turned back to the wheel of births and deaths. 

Ananda, all the devas in these heavens were once worldly men 
whose reward caused their rebirth there, and after enjoying its fruit, 
they will have to return to Samsara. However, their rulers (devaraja) 
are Bodhisattvas who, in their practice of Samadhi, appear in their 
heavens which they use as paths for their progressive advance 
towards Buddhahood. 

Ananda, the devas in these four heavens beyond form have wiped 
out all traces of body and mind. As their still (dhyana) nature has 
appeared, they are free from all retribution involving (material) forms. 
Hence this is the region beyond form. 

All this comes from their being not clear about the profound mind of 
Bodhi and because of their preservation of accumulated thoughts, 
they create the three illusory realms of existence through the seven 
states; 237 hence they are living beings (pudgala) 238 in the worlds they 
have deserved. 

235. The coarse half of the seventh consciousness is form which was wiped out earlier and its 
subtle half is alaya's subjective perception, or Ego. 

236. The region where nothing exists and where only consciousness in its subtlety remains. It is 
not the ultimate and still pertains to Samsara. 

237. The seven states or gati are: hell (narakagati), hungry ghost (preta), animal (tiryagyoni), man 
(manusya), seer (rsi), god (deva), and titan (asura). 

238. Living beings subject to metempsychosis. 



Translated by Charles Luk 26 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



- Dung tanh thine chang dong de diet si/ nghien ngam, thanh ra o noi vo 
tan \a\ to bay tanh tan, nhir con ma chang con, tan ma chang tan, hang nay 
goi la Phi Tuong Phi Phi Tuong Xu\ 

- Hang nay xet cung cai Khong, nhung chang tot ly Khong; neu ti> thanh 
6ao Bat Hoan Thien ma xet cung, hang nay goi la Bat Hoi Tarn Don A La 
Han. 

- Neu ti> V6 Tu^ong Thien cua ngoai a*ao ma chap that Khong, chang biet 
quay dau, me muoi hCpu lau, chang nghe chanh phap, ben vao luan hoi. 

- A Nan! NhCmg coi troi ke tren, moi moi deu la pham phu den tra nghiep 
qua, khi nghiep qua tra net ben vao luan hoi. Thien Wong cac coi ay, deu 
la Bo Tat tu Tarn Ma Dia, Ian lu^ot tien len, hu^ong ve duong tu cua Bac 
Thanh. 

- A Nan! Coi Tlp Khong nay, than tarn dupt sach, tanh dinh hien tien, chang 
co sac than cua nghiep qua; ti> day den cung, goi la V6 Sac Gioi. 

- Ay deu do chang ro dieu tarn sang to, tich chCpa vong tu'ong, chap than 
trung am, tuy loai tho sanh, vong co tarn gioi, nen vong theo bay loai ma 
chim dam. 



Thich Duy Lli'C dich 



Surangama sutra VII 

The Four Classes in the Realm of Titans (Asura-gati) 

Further, Ananda, there are four classes of asuras in the three 
realms of existence. 

1. If a hungry ghost, while in his realm, strives to protect the Dharma 
and thereby uses his powerful understanding to enter the void, he will 
be reborn from an egg as an asura who is connected with the realm 
of hungry ghosts. 

2. If a deva, because of his diminishing merits, is about to fall into the 
region near the sun and the moon, he will be reborn from a womb as 
an asura who is connected with the realm of human beings. 

3. A king of the asuras who rules over (the ghosts and spirits in) the 
world, is powerful and fearless and can fight for power against 
Brahma and his people, Sakra and the four kings of the four (lower) 
heavens. This asura is born by transformation and is connected with 
the realm of heavens. 

4. Ananda, there is another inferior class of asuras who are born in 
the sea on the bed of which they live in holes. They roam in space 
during the day and return to the sea at night. These asuras are born 
from humidity and are connected with the realm of animals (birds, 
etc.). 

Ananda, the above seven realms of hells, hungry ghosts, animals 
(birds, etc.), men, seers, heavens and titans come from their own 
illusions of worldly forms. They are created by their wrong thinking 
and are like flowers in the sky within their profound, perfect, bright 
and non-creating fundamental minds. Essentially they are not in 
bondage to anything, and are (the product of) falsehood which has 
neither root nor clue. 



Translated by Charles Luk 27 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 

ATU LA 

- Lai nCpa A Nan! Trong tarn giai con co 4 loai A Tu La: 

1. Neu ti> loai quy, dung slpc ho phap, nhicy than thong vao trong hip 
khong; loai A Tu La nay la noan sanh, thuoc ve loai quy. 

2. Neu ti> coi trm, that dine bi doa, cho 6" gan v&'\ nhu't nguyet; loai A 
Tu La nay la thai sanh, thuoc ve loai ngu^ai. 

3. Co vua Tu La, thong lanh tat ca A Tu La tren the gio'i, slpc manh vo 
uy, co the tranh quyen v&\ Phan Vipcng De Thich va Tlp Thien VLPang, loai 
A Tu La nay la hoa sanh, thuoc ve loai trdl 

4. A Nan, rieng co mot so A Tu La thap kem sanh 6" day bien, Ian 6\s&'\ 
hang rustic, ban ngay dao tren hw khong, ban dem ve ngu 6w&'\ rustic; loai 
A Tu La nay la thap sanh, thuoc ve loai sue. 

- A Nan! Bay loai dia nguc, nga quy, sue sinh, coi ngircyi, than tien, coi trai 
va A Tu La ke tren, deu la nhC^ng tu^ang hCpu vi hon tram, vong t\stir\g tuy 
nghiep tho sanh. That ra thay deu r\rws hoa dom tren khong, vong hien nci 
ban tarn vo tac sang to, von vo so 1 dac, chi mot h\s vong, chang co coi goc. 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra VII 

Ananda, these living beings are unaware of their fundamental minds 
and so suffer from this round of births and deaths in samsara. If they 
have passed countless aeons without realizing the true and pure 
(mind), it is because they have killed, stolen and been carnal the 
ceasing of which has caused them to be reborn where these acts are 
unknown. 239 Where these acts exist is called the realm of hungry 
ghosts and where they do not is called the realm of devas. The 
presence or absence of these three evils alternate and cause the 
wheel of Samsara to turn. 

If they achieve Samadhi, they will realize the profound, eternal and 
still state which is free from the duality of existence and non- 
existence, and is also beyond this very freedom from duality. 240 In 
such a state where even non-killing, non-stealing and non-carnalizing 
cannot be found, how can there be such evils as killing, stealing and 
carnality? 241 

Ananda, if an individual does not abstain from these three evil deeds, 
he will suffer from evil consequences. If a group of individuals commit 
them, they will all endure the same suffering in the same place which 
cannot be said to be non-existent. However, this (place) arises from 
falsehood which has no cause and cannot be sought anywhere. 
As you strive to realize Bodhi, you should wipe out these three evils. 
If you do not, whatever supernatural power you may acquire from 
your practice still pertains to worldly achievement. If your (vicious) 
habits are not cut off, you will fall into the realm of demons, and even 
if you then want to wipe out falsehood, you will only increase it. 
Therefore, the Tathagata says that you arc most pitiable because 
your sufferings are self-inflicted and do not come from any defect of 
Bodhi. The above preaching is right and any other is that of the 
demon (Mara). 

239. The realm of devas. 

240. The ultimate state is neither Samsara where the three evils exist nor Nirvana where they do 
not. 

241. A pure state which is free from all dualities. 



Translated by Charles Luk 28 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



- A Nan! NhCmg chung sanh nay, chang nhan duoc ban tam, bi luan hoi 
trai qua vo so kiep, chang dwyc chon tanh trong sach, ay deu do tuy thuan 
ba nghiep sat, dao, dam; hoac nguoc \a\ bathip do, thanh khong sat, dao, 
dam; vong thay "Co" thi la loai quy, vong thay "Khong" thi la loai troi; Co va 
Khong thay phien nhau, phat khoi tanh luan hoi. 

- Neu ngo phap Tam Ma Dia, thi dieu Tarn throng tich, hCpu vo bat nhi, bat 
nhi cung diet, nhCpng viec khong sat, dao, dam con chang co, huong la 
thuan theo sat, dao, dam. 

- A Nan, chang dupt ba nghiep thi chung sanh moi moi deu co nghiep rieng, 
do nghiep rieng ay, trong dong phan cua chung sanh, chang phai la khong 
co cho nhat dinh. Do la do tir tao vong nghiep, vong von chang nhan, 
chang the truy clpu coi goc. 

- Nguoi khuyen ngu^oi tu hanh, muon dac dao Bo De, phai tri> dupt ba 
nghiep. Neu ba nghiep chang dut, dau dwyc than thong, cung deu la 
nhOng cong dung hCm vi cua the gian, tap khi chang diet thi lac vao ma 
dao, du muon tn> vong, cang them gia doi. Nhw Lai noi la ke dang throng 
xot. 

- Vay, vong do ngipoi tu> tao, chang phai loi cua Bo De, thuyet r\hw the goi 
la chanh thuyet, chang thuyet nhir the tCpc la ta thuyet. Tlpc thoi, Nhir Lai 
sap xuong phap toa, noi toa sw tip, du^a ghe that bCpu ma bao khap dai 
chung va A Nan rang: 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra VIM 

Warning to Practisers: The Fifty False States 
Caused by the Five Aggregates 

States of Mara Caused by the Five Aggregates 

As the gathering drew to a close, the Buddha grasped the teapoy and 
made a move to rise from His lion seat when suddenly he changed 
his mind, leant back and said to Ananda and the assembly: You 
sravakas and pratyeka-buddhas need to study more in your quest of 
Supreme Bodhi: I have taught you the method of correct cultivation 
but you still do not know the subtle states of Mara which appear when 
you practice samatha-vipasyana. When they manifest, if you fail to 
distinguish them and if your minds are not in a right state, you will 
fall into the evil ways of either the demons or your five aggregates, 
of the heavenly Maras, of ghosts and spirits, or of mischievous 
sprites. If you are not. clear about them, you will mistake thieves for 
your own sons. Further, you may regard some little progress as 
complete achievement, like the untutored Bhiksu 242 who when he 
reached the fourth dhyana heaven presumed that he had become a 
saint; after he had enjoyed his reward in heaven, all indications of his 
approaching fall appeared. As he vilified the arhats, he created the 
karma of future incarnation and then fell into the avici hell. You should 
listen carefully to what I now tell you in detail. 

242. A monk who refused to hear the Dharma because he thought that by merely 
stopping all thinking he had attained sainthood. 

Ananda rose from his seat and, with all those requiring further study, 
prostrated himself at the Buddha's feet and awaited His 
compassionate instruction. 

The Buddha said: You should all know that the clear substance of the 
profound and bright basic Bodhi of all living beings of the twelve types 
of birth in samsara is that of all Buddhas in the ten directions. It is 
because you think wrongly that you are not clear about the 
noumenon and so become stupid and full of desires which lead to 
your complete delusion. Hence the (relative) voidness, and as you 
are always deluded, the world is falsely created. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



MA NGU AM 

- Nay ta da thuyet phap chon tu, cac ngiwi con chira hieu nhung ma su vi 
te, canh ma hien tien, cac ngipcyi cung chang biet, vi tarn chang chanh, lot 
vao ta kien, nen bi ma ngu am, hoac thien ma, hoac quy than, hoac yeu my 
xam nhap, trong tarn chang biet, nhan giac lam con. NhOng ngircyi nhi 
thCpa, 6\svc ft lai cho la <5u, nhu Ty Kheo V6 Van, tu den tip thien ma vong 
noi da chung thanh qua, den khi net phu'6'c bao coi trcyi, doa dia nguc A Ty. 
Nay cac ngiwi hay chu y nghe: 

- Cac ngiwi phai biet, cai tarn the ban giac cua mwv\ phuwig chung sanh 
von vien man dieu minh, cung vol mudl phircrng chu Phat chang hai chang 
khac, vi do vong twcmg cua cac ngiwi me chap dao ly m&'\ thanh loi lam, 
ti> do sanh ra si ai, si ai sanh tru'cmg knap nci, nen co tanh hw khong, si/ 
me chap tien hoa khong ngung, nen sanh rathe gio'i, vay thi mum phu'O'ng 
vo so quoc do deu do vong tucmg kien lap. 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra VIM 

All countries countless as dust are in samsara because of your 
obstinate wrong thinking. But you should know that (relative) 
voidness is created in your minds, like a small cloud that is but a 
speck in the great emptiness; how much more so is the world which 
is within this (relative) voidness? If you realize the real to return to the 
source, the void in the ten directions will vanish. Why, then, will not all 
the countries in that voidness shake and crack? 

When you practise dhyana to preserve the state of samadhi, all 
Bodhisattvas, and all great arhats whose essence of mind is already 
penetrative, are unmoved, but the kings of the demons, ghosts, spirits 
and lower heavens are shocked to see their palaces break open 
without cause and the great earth shake and crack; all those on earth 
and in the air take fright whereas worldly men who are deluded do not 
feel anything, because these demons, though they have acquired five 
supernatural powers, 243 still fail to realize transcendental insight into 
the ending of the stream of transmigration 244 for they have not 
broken their links with samsara; how can they let you destroy their 
dwellings? This is why they come to trouble and annoy you when you 
enter the state of samadhi. 

However, in spite of their rage, these demons are there in your 
profound state of bodhi and are like people trying in vain to blow out 
sunlight and to cut water with a sword, while you are like boiling water 
that melts solid ice. Though they rely on their super natural powers, 
they are but externals and will only succeed in destroying you if you, 
who own the five aggregates in your minds, are deluded and let them 
do so. For these demons cannot harm you in your state of dhyana 
if you are awakened and are not deluded. If you wipe out the (five) 
aggregates, you will enter the state of brightness wherein all demons 
are but dark vapours. Since light destroys darkness, they will perish 
as soon as they approach you; how then dare they disturb the state 
of samadhi? 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



Phai biet: Hw khong sanh khcn trong tarn cac ngiwi r\hw dam may v giCpa 
hw khong, huong la cac the giai deu v trong hir khong. Trong cac nguci co 
mot ngirol kien tanh, thi mucyi phuo'ng hu khong deu tieu diet ngay, lam 
sao nhung quoc do trong hw khong chang bj tan nat. Cac r\gw&\ tu thien 
den nci chanh djnh, cung nhu m\sv\ phuo'ng Bo Tat va Dai A La Han, chcn 
tarn dung thong, ngay do tram nhien. 

Khi ay, tat ca ma vu'O'ng va quy than, thay cung dien cua minh khi khong 
sup do, deu cam thay kinh khung, ho deu du'O'c nam thip than thong (chi tn> 
ra Lau Tan Thong), ham thich tran lao, dau the de cho ngu^ai tu Chanh 
phap lam sup do xlp so 1 cua ho, cho nen dang luc ngu'6'i tu du'O'c chanh 
dinh, nhOng thien ma, yeu tinh, quy than deu tu lai de quay pha, nhu'ng ho 
6" trong tran lao, ngu'6'i tu 6" trong dieu giac, du ho hung dO each may cung 
hai chang du'O'c; 



Thich Duy Li/c dich 10 



Surangama sutra VIM 

On the other hand, if you fail to awaken and are thereby deluded by 
the five aggregates, then, Ananda, you will become a son of Mara 
and help the demons. As an illustration, Matangi who was so base, 
used magic to cause you to break one of the eighty thousand (minor) 
rules of pure living, but since your mind was pure, you were not 
ruined. This shows the (imminent) loss of all your precious bodhi. You 
were almost like a chancellor of state whose possessions are 
minds, to know the former existences of self and others, and to be 
anywhere at will suddenly confiscated so that he is in straitened 
circumstances wthout any hope of obtaining aid. 

243. The five powers to see things in the realm of form, to hear any sound anywhere, to read 
others. 

244. The sixth supernatural power which should be acquired before attaining bodhi. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



vf nhir gio thoi anh sang, hoac dung dao cat nuoc, chang an nham gi. Ho 
nhir bang da, nguoi tu nhir nuoc nong, rustic nong lam tan ra bang da. Ho 
y \a\ slpc than thong, nhung chi la khach, nguoi tu la chu, neu chu me thi 
khach 6w<yc thanh tiru sir quay pha cua ho, neu ngu'oi tu ngay do giac ngo 
chang me, thi ma si/ cua ho chang lam gi duoc minh. 



Thich Duy Li/c djch 11 



Surangama sutra VIM 

The Ten States Affected by the First Aggregate of Form (Rupa) 

Ananda, when you sit in meditation, if your thoughts are wiped out, 
the state (of your mind), now free from them, will be clear, and will not 
be changed by either stillness or disturbance. In this state, both 
remembrance and forgetfulness are one undivided whole. 245 While in 
it and before realizing samadhi, you are like a man whose eyes are 
clear but who is still in the dark, for though your mind is clear, it does 
not yet shine. This is the aggregate of form that conditions your 
meditation. If your mind radiates, you will clearly perceive all the ten 
directions of space. This disappearance of darkness is called the 
ending of rupa and you will then leap over and beyond the turbid 
kalpa, 246 the main cause of which is your wrong thinking. 

1. Ananda, in this profound and clear state of your penetrating mind, 
the four elements cease to hinder you, and after a little, your body will 
be free from all hindrance. This is your clear mind spreading to its 
objects 247 and shows the effectiveness of your meditation, the 
temporary achievement of which does not mean that you are a saint. 
If you do not regard it as such, it is an excellent progressive stage, 
but if you do, you will succumb to demons. 

245. This is singleness of mind. 

246. See IV-2 (& footnote 117) for a detailed explanation of the five conditions of turbidity. 

247. See my previous book, The Secrets of Chinese Meditation (Rider & Co.), which explains how 
the mind spreads to its surroundings. 

2. Ananda, in this profound and clear state of your penetrating mind, 
you will be able to discern everything clearly in your body and will 
suddenly see lively tape-worms. This is your clear mind spreading in 
your body and shows its effective functioning, the temporary 
achievement of which does not mean that you are a saint. If you do 
not regard it as such, it is an excellent progressive stage, but if you 
do, you will succumb to demons. 

3. Further, in this state of mind which penetrates both within and 
without, your spirit and faculties, though not your body, will 
intermingle as principals (hosts) and accessories (guests) and 
suddenly you will hear a voice in the air preaching the Dharma or 
proclaiming its secret meaning in the ten directions. This is your spirit 
and faculties which unite with, or disengage from, one another to sow 

Translated by Charles Luk 4 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



I - MA SAC AM 

- A Nan nen biet, ngipoi toa dao trang, vong mem neu net thi ngay cai lia 
mem ay tat ca sang to, dong tinh chang doi, nho quen nhip mot, nen try noi 
nay ma nhap chanh dinh. Nhip ngipoi mat sang o cho den toi, chon tanh 
trong sach, trong tarn chipa phat anh sang, day goi la pham vi cua Sac Am. 
Neu con mat sang to, thi mipoi phuong khai mo, chang con den toi, goi la 
Sac Am het, thi khi ay duoc sieu viet Kiep Truoc. Nhung quan xet nguyen 
nhan la boi Kien Co Vong Tuong (I) lam goc. 

1. A Nan, dang trong luc tham clpu dieu minh, quen ca tip da\, bong 
sac than ra vao cac vat chat deu chang chuong ngai, ay goi la slp sang to 
tran ra truoc mat. Slp viec ay chi la cong dung tam du^oc r\hw the, chang 
phai chCpng thanh; chang tu^ cho la thanh, goi la canh gioi tot, neu cho la 
thanh, lien lot vao ta ma. 

2. Trong luc tham clpu dieu minh, than nhu Ilfu ly, bong trong than lay 
ra cac loai giun san ma than van y nguyen, chang bi throng ton, ay goi la 
slp sang to tran ra hinh the, day chi la do tu hanh tinh tan tam duoc nhip 
the, chang phai chung thanh; chang tip cho la thanh, goi la canh gioi tot, 
neu cho la thanh, lien lot vao ta ma. 

3. Trong luc tham clpu dieu minh, khi ay, ngoai sac than ra, hon 
phach, y chi, tinh than dung hoa Ian nhau, bong trong hip khong nghe tieng 
thuyet phap, hoac nghe mipoi phuwig chip Phat cung dien mat nghTa, day 
goi la hon phach, y chi thay phien nhau lam chu khach, ly hop Ian nhau, 
thanh tipu thien chung, tam dipoc nhip the, chang phai chCpng thanh; chang 
tip cho la thanh, goi la canh gioi tot, neu cho la thanh, lien lot vao ta ma. 



Thich Duy Llpc dich 12 



Surangama sutra VIM 

the excellent seed, the temporary realization of which does not mean 
that you are a saint. If you do not regard it as such, it is an excellent 
progressive stage but if you do, you will succumb to demons. 

4. Further, in this clear, revealing, bright and penetrating state of 
mind, your inner light radiates and gilds everything in the ten 
directions wherein all living beings are transformed into Buddhas. 
Suddenly you will see Vairocana seated on a radiant throne 
surrounded by thousands of Buddhas, with hundreds of lacs of 
countries and of lotus flowers, all of which appear at once. This is the 
effect of being awakened by your mind's spirituality, the light of which 
penetrates and shines on all the worlds. This temporary achievement 
does not mean you are a saint. If you do not regard it as such, it is an 
excellent progressive stage, but if you do, you will succumb to 
demons. 

5. Further, if your penetrating mind, in its profound and clear state, 
continues to look within without pause, and so checks and stops 
completely all thinking, you will suddenly see space in the ten 
directions change into the colours of the seven or of a hundred 
precious gems, which fill the whole space without hindering one 
another. All colours such as blue, yellow, red, white, (etc.) appear in 
utter purity. This is hard pressed efficiency, the temporary 
achievement of which does not mean you are a saint. If you do not 
regard it as such, it is an excellent progressive stage, but if you do, 
you will give way to the demons. 

6. In this clear and penetrating state of your mind when it looks within, 
its light appears in all its purity and at midnight you will suddenly see 
in your dark room all sorts of apparitions as clearly as in broad 
daylight, with all the other objects usually there. This is the mind, in its 
subtlety, refining its clear perception which enables you to see 
distinctly in the dark. This temporary achievement does not mean, 
you are a saint. If you do not regard it as such, it is an excellent 
progressive stage, but if you do you will give way to demons. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



4. Trong luc tham clpu dieu minh, trong tarn sang to, phat ra anh sang, 
chieu khap mLPOi phLPong thanh mau sac Diem Phu Dan, tat ca cac loai 
deu hoa thanh Nhu Lai. Bong thay Phat Ty L6 Gia Na ngoi tren dai Thien 
Quang, ngan Phat vay quanh, tram lpc coi Phat cung hoa sen dong thoi 
hien ra. Ay goi la viec so nhiem cua tarn hon linh ngo, anh sang cua tarn 
chieu soi cac the gioi, tarn duoc nhu vay, chang phai chCpng thanh; chang 
ty cho la thanh, goi la canh gioi tot, neu cho la thanh, lien lot vao ta ma. 

5. Trong luc tham clpu dieu minh, quan sat chang ngung, slpc de nen 
hang phuc qua mCpc, bong trong hw khong thanh mau sac bach bao, xanh 
vang do trang dong thoi cung khap muoi phirong ma chang chipong ngai 
nhau. Ay goi la slp dung cong de nen qua mCpc tarn dwyc r\hw the, chang 
phai chung thanh; chang ty cho la thanh, goi la canh gioi tot, neu cho la 
thanh, lien lot vao ta ma. 

6. Trong luc tham clpu dieu minh, trong sang chang loan, bong luc 
nCpa dem, o trong nha den toi, thay ro cac vat chang khac ban ngay, ay goi 
la tarn dung den cho vi te, cai nang thay trong nhLP Ilpu ly, cai so thay thau 
qua den toi, tarn dLPOC nhLP the, chang phai chCpng thanh; chang tLP cho la 
thanh, goi la canh gioi tot, neu cho la thanh, lien lot vao ta ma. 



Thich Duy Llpc dich 13 



Surangama sutra VIM 

7. As the mind merges with the void, suddenly your four limbs will be 
like grass and plants, and will feel nothing (even) if burned by fire or 
cut by a knife. This immunity from injury results from the 
amalgamation of (mind and) externals and with the elimination of the 
four elements as it merges with the void. This temporary achievement 
does not mean you are a saint, and if you do not regard it as such, it 
is an excellent progressive stage, but if you do, you will give way 

to demons. 

8. As your mind becomes pure and clean, its uttermost purification 
causes you to see suddenly the great earth, mountains and rivers in 
the ten directions change into the Buddha's (pure) land adorned with 
all sorts of precious gems whose radiance is all-pervading. You will 
again see clearly Buddhas as countless as the Ganges' sands with 
beautiful temple buildings filling the whole of space, with the hells 
underneath and deva palaces above. This is the transformation 

of (usually) deep-rooted thoughts of like and dislike but does not 
mean you are a saint. If you do not regard it as such, it is an excellent 
progressive stage, but if you do, you will give way to demons, 

9. As your mind penetrates deeper, you will suddenly see at midnight 
far away market-places, streets and lanes, as well as members of 
your family, your relatives and clansmen or hear them speak. This 
results from the hard-pressed mind which expands so that you see 
these things no matter how far away. This does not mean you are a 
saint, and if you do not regard it as such, it is an excellent progressive 
stage, but if you do, you will give way to demons. 

10. As a result of your mind's furthest penetration, you will see men of 
good counsel whose bodies change without reason in all kinds of 
ways. This is your perverse mind which is influenced by mischievous 
ghosts or heavenly demons and which without reason, preaches the 
Dharma and comprehends its profound meaning. This does not mean 
you are a saint and if you do not regard it as such, Mara's influence 
will vanish, but if you do, you will give way to demons. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



7. Trong luc tham clpu dieu minh, toan tarn dung hda voi hLP khong, 
bong than the dong nhLP cay co, ICpa dot, dao chem chang co cam giac, 
thieu chang thay nong, chem chang thay dau, ay goi la tarn va tran dung 
hop thanh mot, tarn dLPOC nhLP the, chang phai chCpng thanh; chang tLP cho 
la thanh, goi la canh gioi tot, neu cho la thanh, lien lot vao ta ma. 

8. Trong luc tham clpu dieu minh, dung cong den cho thanh tinh, bong 
thay nui song, dat dai mipoi phuong deu thanh coi Phat day du that bao, 
anh sang chieu khap, lai thay hang sa chw Phat, cung dien trang nghiem, 
cung khap the gioi, thay khap thien dang dia nguc deu chang ngan ngai, ay 
goi la tap trung tw tu^ong ngay cang sau dam, lau ngay hoa thanh, chang 
phai chCpng thanh; chang tip cho la thanh, goi la canh gioi tot, neu cho la 
thanh, lien lot vao ta ma. 

9. Trong luc tham clpu dieu minh, den cho sau xa, bong o nCpa dem, 
thay duoc cac dipong pho va ba con phipong xa, nghe duoc tieng noi cua 
ho, ay goi la tarn bCpc bach qua mCpc bay ra, nen cai thay thau qua vat chat, 
chang phai chung thanh; chang tip cho la thanh, goi la canh gioi tot, neu 
cho la thanh, lien lot vao ta ma. 

10. Trong luc tham clpu dieu minh, thay hinh the cua thien tri thupc, 
trong giay lat hien ra du thup bien doi, ay goi la tarn ta bi yeu mi, hoac thien 
ma xam nhap, thinh linh thuyet phap, thong dat dieu nghTa, chang phai 
chung thanh; chang Op cho la thanh, goi la canh gioi tot, neu cho la thanh, 
lien lot vao ta ma. 



Thich Duy Llpc dich 14 



Surangama sutra VIM 

Ananda, these ten states of dhyana come from the intermingling of 
the aggregate of form with the meditative mind. Deluded and 
wayward practisers do not know their own capabilities, cannot 
distinguish these states when they manifest, and wrongly declare that 
they are saints. By so doing, they break the prohibition against lying 
and so fall into the uninterrupted hell. After my nirvana, in the Dharma 
ending age, you should proclaim this teaching so that the heavenly 
demons cannot take advantage of such states and practisers can be 
on their guard and realize the Supreme Tao. 

The Ten States Affected by the Second Aggregate 
of Receptiveness (Vedana) 

Ananda, in the practice of samatha to realize samadhi, when the first 
aggregate of form ceases to hinder, one will see the minds of all 
Buddhas, like reflections in the bright mirror (of the mind). One will 
feel as if one wins something but cannot yet make use of it. 248 It is like 
a sleeper troubled with a nightmare who cannot move to repulse it 
although his four limbs are not bound and his consciousness is clear. 

This is the second aggregate of receptiveness which conditions one's 
which thereby hinders your insight and is the cause of your inability to 
make use of your meditation. If the nightmare vanishes, one's mind 
can leave one's achievement. When this second aggregate is wiped 
out, your mind will be free from all hindrance; only then can you make 
full use of this progressive stage. 

248. The Buddhas. minds are immaterial and to see them shows your mind's receptiveness of 
externals body to look at one's face and will be free to stay or go without further hindrance. This is 
the second aggregate of vedana coming to an end and the practiser will then be able to leap 
over and beyond the kalpa of turbid views, the main cause of which is the seeming perspicacity of 
his wrong thinking. 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



- A Nan! Mum thu canh gim thien dinh tren, deu do Sac Am va dung tarn 
giao tranh Ian nhau ma hien ra. Chung sanh ngu me chang tu xet ky, gap 
nhan duyen nay ma chang tu biet, noi la chung thanh thanh da\ vong ngu, 
doa dja nguc A Ty. 

- Sau khi Nhu Lai nhap diet, trong thiol mat phap, cac r\gw&\ phai theo lai 
day bao nhu tren khai thi nguai tu, ho tri cho ho thanh V6 Thuo'ng Dao, 
cha de cho thien ma duo'c dip quay pha. 

II - MA THO AM 

- A Nan! Ngircyi tu thien dinh, khi dupt duo'c Sac Am, tarn thay chu Phat nhu 
bong hien trong guwig, duang nhu co su chCpng dac, nhung chua dwcrc 
tho dung. Cung nhu nguai bi bong de, tay chan van con, thay nghe ro 
rang, vi tarn bi ta ben ngoai xam nhap, chang the clp dong duo'c, ay goi la 
pham vi cua Tho Am. Neu bong de het, tarn lia sac than, duo'c tu thay mat 
minh, 6" di tu do vo ngai, goi la Tho Am het, thi luc ay duo'c sieu viet Kien 
Truo'c.Nhung quan xet nguyen nhan, la do Hu Minh Vong Tucmg (2) lam 
goc. 



Thich Duy Luc dich 15 



Surangama sutra VIM 

1. Ananda, when the practiser reaches this stage, he will find himself 
in a great mass of brightness. His mind will discern (the sorry plight of 
living beings) and on being pressed harder, it will give rise to infinite 
sadness. He will even regard gadflies and mosquitoes as his own 
children on whom he takes pity, bursting unconsciously into tears. 
This results from his hard pressed (contemplation) and is harmless 

if he knows its cause. It is not the saintly state and if he understands 
it, it will in time disappear. However, if he regards it as sainthood, he 
will succumb to the demon of sadness who will control his mind and 
cause him to be miserable and to lament when meeting others; he 
will lose the benefit from the dhyana so far achieved and will fall into 
the lower states. 

2. Ananda, in this state of dhyana, as the aggregate of form vanishes 
and receptiveness manifests, he makes more progress and may, 
because of overstrain develop infinite boldness that sharpens his 
resolve and makes it equal to that of all Buddhas, so that he can leap 
over the three great aeons 249 in a moment of thought. This comes 
from overstrained concentration which will be harmless if he knows it 
(for what it is). It is not sainthood and if it is well understood, it will in 
time vanish. But if he regards it as saintly, the demon of wildness will 
control his mind and will cause him to boast (of his achievement) 
when he meets others. He will become proud and self-important 
which will blind him to the Buddha high above and to living beings 
here below. He will thus lose the benefit from the dhyana so far 
achieved and will fall into the lower states. 

249. The three aeons required for a Bodhisattva to develop into a Buddha: the first one to hear 
the Dharma, the second to practise it and the third to realize it. 

3. In this state of dhyana, as form vanishes and receptiveness 
manifests, if the practiser makes no headway but loses (sight of) his 
previous state when looking back, the power of his mind weakens. As 
it sees nothing ahead, it suddenly gives way to dryness which causes 
him to indulge in endless deep reflection which he may mistake for 
progressive advance. This is absent-mindedness which lacks wisdom 
and is harmless if he knows it (for what it is). This is not sainthood but 
if he regards it as such, he will succumb to the demon of 
unforgetfulness who will control his mind, and continue it to a fixed 



Translated by Charles Luk 8 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



1. A Nan! Dang luc thien dinh, thay anh sang choi loi, trong tarn lpc 
che qua mine, bong sanh long buon ba, cho den thay cac loai ruoi muoi 
nhir con cua minh, thirong xot roi le, ay goi la dung cong de nen qua mine. 
Ngo biet do la vong tirong chang phai chung thanh, chang me chang chap, 
lau tu^ tieu diet; neu cho la thanh, thi bj Ma Bi xam nhap, he gap ngu^oi thi 
than khoc khong xiet, lac mat chanh djnh, se bj chim dam. 

2. Trong luc thien dinh, thay sac am dirt, tho am ro rang, thang canh 
hien tien, kich dong qua phan, bong trong do sanh long dung manh, phan 
chi sanh bang chu^ Phat, cho la mot niem co the sieu viet ba A Tang Ky 
kiep, ay goi la dung cong Ian tien qua itilfc. Ngo biet do la vong tu^ong, 
chang phai chung thanh, chang me chang chap lau tu^ tieu diet, neu cho la 
thanh thi bi Ma Cuong xam nhap, he gap ngu^oi thi khoe khoang kieu cang, 
nga man tang truwig, cho den tren chang thay co Phat, du^oi chang thay 
co ngu^oi, lac mat chanh dinh, se bi chim dam. 

3. Trong luc thien dinh, thay sac am dint, tho am ro rang, tien den 
tru^oc chang co chLmg dac moi, lui ve sau lai mat cho cu, slpc tri kern mon, 
giCpa chung bi lac, chang co so thay, trong tarn bong sanh kho khan, luon 
luon nho mai khong tan, lai cho la tinh tan, ay goi la tu tarn ma chang hue. 
Ngo biet do la vong tu'ong, chang phai chung thanh; neu cho la thanh, thi 
bi Ma Nho xam nhap, ngay dem troi tarn vao mot cho, lac mat chanh dinh, 
se bi chim dam. 



Thich Duy Lu'C dich 16 



Surangama sutra VIM 

place causing him to lose the benefit from the dhyana so far achieved 
and to fall into the lower states. 

4. In this still state, as form vanishes and receptiveness manifests, 
the practiser's wisdom may grow out of proportion and much in 
excess of his dhyana, and he may wrongly think that he has achieved 
the highest attainment and has reached the rank of Vairocana. So he 
is satisfied with a little progress which he regards as complete. This is 
his mind losing its usual insight and being misled by his 
(discriminatory) knowing and seeing. If he understands this, it will be 
harmless, but if he regards it as sainthood, he will succumb to the 
inferior self-satisfied demon who will control his mind, causing him to 
boast that he has realized Supreme Nirvana. He will thus lose all 
benefit from the dhyana so far achieved and will fall into the lower 
states. 

5. In this state of dhyana, as form vanishes and receptiveness 
manifests, before new headway is made and after his previous 
experience has passed, he may find himself in a situation which 
seems very dreadful and full of danger, and causes him endless 
anxiety and perplexity. He seems to sit on a hot iron bed or to drink 
poisonous medicine. As a result he tires of life and seeks to end it to 
get rid of this torment. This is practice without the (necessary) 
expedient method and, is harmless if he knows the cause. It is not a 
saintly state, but if he regards it as such, he will succumb to the 
demon of anxiety who will control his mind causing him to cut his own 
flesh with a sharp knife so that he can die or to flee to the mountains 
and groves in order to avoid other people. He will thus lose all benefit 
from the dhyana so far achieved and will fall into the lower states. 

6. In this state of dhyana, as form vanishes and receptiveness 
manifests, the practiser may, after feeling very comfortable in the 
condition of purity and cleanness, suddenly experience infinite joy 
which becomes so intense that he cannot check it. This is delight in 
weightlessness which is uncontrollable for lack of wisdom and is 
harmless if he knows the cause. This is not a saintly state but if he 
regards it as such, he will succumb to the demon of joy who will 
control his mind so that he laughs without cause when seeing others 



Translated by Charles Luk 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



4. Trong luc thien dinh, thay sac am dLFt, tho am ro rang, slpc hue 
manh hen slpc dinh, tarn chap cac viec thu thang, ty tucmg la Phat L6 Xa 
Na, 6w<yc ft cho la du, ay goi la dung tarn quen mat quan chieu, doa vao tri 
kien. Ngo biet do la vong tucmg, chang phai chCpng thanh; neu cho la 
thanh, thi bj Ma-Hen-Ha-De-Biet-Du xam nhap, he gap r\Q\sv\ thi ty xung la 
V6 Thu'O'ng De Nhat NghTa De, lac mat chanh djnh, se bj chim dam. 

5. Trong luc thien djnh, thay sac am diVt, tho am ro rang, chu^a dircyc 
chCpng mv\, \a\ mat cho cu, tien lui deu chang du^o'c, cam thay kho khan, 
bong sanh long lo au, tarn chang muon song, mong cau ngwvi khac sat hai 
than nay de mau du'O'c giai thoat, ay goi la tu hanh lac mat phiro'ng tien. 
Ngo biet do la vong twemg, chang phai chung thanh; neu cho la thanh, thi 
bi Ma-Hay-Lo-Rau xam nhap, ti/ cam dao kiem chem cat thit minh, thich bo 
tho mang, hoac thLPang lo rau, tron vao rCpng nui, so" bi ngipm thay, lac mat 
chanh dinh, se bi chim dam. 

6. Trong luc thien dinh, thay sac am dipt, tho am ro rang, 6" r\&\ thanh 
tinh, tarn dugc an nhan, bong trong long vui mung vo cung, chang the kern 
che du'O'c, ay goi la khinh an ma chang co tri hue ti/ ngan. Ngo biet do la 
vong tu^ang, chang phai chung thanh; neu cho la thanh, thi bi Ma-Ham-Vui 
xam nhap, he gap ngipm thi cu'6'i, mua hat ngoai dipang, ty cho minh da 
6\svc giai thoat vo ngai, lac mat chanh dinh, se bi chim dam. 



Thich Duy Llpc dich 17 



Surangama sutra VIM 

and sings and dances in the street, boasting of his realization of 
unhindered liberation. He will lose all benefit from the dhyana so far 
achieved and will fall into the lower states. 

7. In this state of dhyana, as form vanishes and receptiveness 
manifests, the practiser may think that he has achieved full 
realization. This illusion causes him suddenly, without any reason, to 
give rise to self-conceit so that he regards himself, though inferior, as 
equal to others; though equal, as superior to others and to superiors; 
as being a saint when he is not; and as not inferior to inferiors; 250 all 
these feelings occur together. Even all the Buddhas are nothing to 
him; still more so the less advanced sravakas and pratyekabuddhas. 
This is an extraordinary state from which he fails to extricate himself 
for lack of wisdom. It will be harmless if he knows that it is not a 
saintly state, but if he regards it as such, he will succumb to the 
demon of self-conceit who will control his mind and cause him to stop 
revering the stupas and temples and to destroy the sutras and 
statues of Buddhas. He will declare to his patrons: Statues are but 
gold, bronze, clay and wood and sutras are but palm (pattra) leaves 
and clothes. Instead of revering the body of flesh and blood 

which is really permanent, it is sheer-nonsense to worship clay and 
wood. Those who believe him destroy the statues and sutras and 
throw them on the ground; they are misled by him and so will enter 
the un intermittent hell. Thus he will lose all benefit from the dhyana 
so far achieved and will fall into the lower states. 

250. The sevenfold conceit comprises the above six kinds and pride in one's heresy. 

8. In this state of dhyana, as form vanishes and receptiveness 
manifests, the practiser may achieve the condition of bright purity and 
awaken to the profound noumenon to which he conforms, thereby 
suddenly experiencing infinite weightlessness. He will think that he is 
a saint which gives him comfortable independence. This is weightless 
purity which is harmless if he knows that it is not a saintly state, but if 
he regards it as such, he will succumb to the demon of weightless 
purity who will control his mind causing, him to be well satisfied with 
his (incomplete) achievement and to refrain from striving to advance 
further. He is like the untutored bhiksu who misled others and then 
fell into the avici hell. He will thus lose all benefit from the dhyana so 
far achieved and will sink into the lower states. 

Translated by Charles Luk 10 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



7. Trong luc thien dinh, thay sac am dCpt, tho am ro rang, ty cho sy tu 
cua minh da day <5u, bong tarn sanh da\ nga man, hoac khinh man nguoi, 
hoac ngao man minh hen nguoi, hoac tang thirong man, hoac ty Net man 
(khinh nguoi hon minh), (Jong thoi phat ra. Da dam khinh che muoi 
phirong chw Phat, huong la cac bac Thanh Van, Duyen Giac! Ay goi la 
kien chap qua cao, khong co tri hue ty clpu. Ngo biet do la vong tu'ong, 
chang phai chCpng thanh; neu cho lathanh, thi bi Ma-Dai-Nga-Man xam 
nhap, khong le chua thap, pha huy kinh tu'ong, noi voi Phat ti> 
rangi'Tu^ong Phat la loai vang dong, do go, kinh sach la la cay, giay lua, 
cai than nay da la chon thuwig, sao chang cung kinh cung du'ong ma di 
sung bai loai cay loai go, that la dien dao". Khien nhung ngu^oi tin theo loi 
ho, huy hoai tu^ong Phat, kinh sach, lam lam chung sanh doa nguc A-Ty, 
lac mat chanh dinh, se bi chim dam. 

8. Trong luc thien dinh, thay sac am dint, tho am ro rang, o noi sang to 
ty ngo chon ly, du'oc sy thuan loi, trong long bong sanh khinh an vo cung, 
ty noi chung thanh, duoc dai ty tai, ay goi la do hue ma du'oc khinh an. 
Ngo biet do la vong tu'ong, chang phai chung thanh; neu cho la thanh, thi 
bi Ma-Khinh-An xam nhap, ty cho la du, chang cau tien them, cung nhir Ty 
Kheo V6 Van, lam lam chung sanh doa nguc A-Ty, lac mat chanh dinh, se 
bi chim dam. 



Thich Duy Lye dich 18 



Surangama sutra VIM 



9. In this state of dhyana, as form vanishes and receptiveness 
manifests, the practiser may misconceive the appearing bright 
emptiness as devoid of nature, thereby giving rise to the idea of 
extinction which implies that the law of causality is invalid. This 
(relative) voidness causes him to develop an empty mind which 
implies annihilation. This is harmless if he knows that it is not 
sainthood, but if he regards it as such, he will succumb to the demon 
of emptiness who will control his mind and cause him to criticize 
those observing the rules of pure living as men of Hinayana and to 
claim that all Bodhisattvas awakened to the void can dispense with 
all prohibitions. Such a person usually indulges in meat and wine in 
the presence of his believing patrons and leads a licentious life. 
Because of the demon's influence, he controls them firmly and they 
do not suspect him. As time passes, they will all regard excrement, 
urine, meat and wine as empty and good for food. They will break the 
rules of morality and discipline and will commit all sorts of sins. The 
practiser will thus lose all benefit from the dhyana so far achieved 
and will fall into the lower states. 

10. In this state of dhyana, as form vanishes and receptiveness 
manifests, the practiser may cling to the empty brightness which will 
then penetrate his mind and (even) his bones. Suddenly he will feel 
strong love (for it) which drives him mad and develops his intense 
desire (of it). This is a condition of still comfort which he cannot 
control for lack of wisdom, and which misleads him into all sorts of 
desires. It is harmless if he knows that it is not sainthood but if he 
regards it as such, he will succumb to the demon of desire who will 
control his mind and cause him to proclaim desire as the Bodhi path 
and to teach to laymen the practice of universal desire, saying that 
sexual indulgence will make them sons of the Dharma. This demon's 
influence will prevail in the Dharma ending age and will affect stupid 
people who will number as many as hundreds, thousands and tens of 
thousands. When the demon is weary of the practiser's misdeeds, 

he will leave the latter's body which will become a sorry wreck to 
suffer all the miseries inflicted by the royal law. For deceiving others, 
he will fall into the unintermittent hell. Thus he will lose all benefit from 
the dhyana so far achieved and will sink into the lower states. 
Ananda, these ten states of dhyana come from the in termingling of 
the second aggregate of receptiveness with meditative mind. Deluded 

Translated by Charles Luk 11 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



9. Trong luc thien dinh, thay sac am dLFt, tho am ro rang, trong cho to 
ngo, 6w<yc tanh hw minh, bong trong do sanh long (Joan diet, bac bo nhan 
qua, luon luon chap khong. Ngo biet do la vong tuwig, chang phai chung 
thanh, neu cho la thanh, thi bi Ma-Rong-Khong xam nhap, che bang nguoi 
tri gioi la Tieu Thi>a, cho bac Bo Tat he ngo 6w<yc Tanh Khong thi chang 
co tri pham, thuong o noi dan viet tin tarn, rwcfu thjt, dam ue. Vi 6w<yc slpc 
ma nhiep tri, nen chang sanh nghi ngo, tarn ma xam nhap lau ngay, hoac 
an nhCpng do nho nhop, dai tieu tien, cho la chang khac ru'ou thjt, pha hoai 
gioi luat, khien nguoi tao tpi, lac mat chanh dinh, se bi chim dam. 

10. Trong luc thien dinh, thay sac am dirt, tho am ro rang, ham dam si/ 
hip minh, bong sanh long yeu vo han, yeu qua phat dien, lien thanh tham 
due, ay goi la trong dinh ham chap si/ an on, khong co tri hue tir che, lam 
vao ai due. Ngo biet do la vong tu'ong, chang phai chung thanh; neu cho la 
thanh thi bi Ma-Duc xam nhap, vong noi dam due la dao Bo De, ngu'oi 
hanh dam goi la Tri Phap Tlp, day ngu^oi the gian lam viec dam due. Nho 
slpc ma nhiep tri, nhung ke ngu me tin theo trong thoi mat phap chang phai 
ft, den luc ma sanh long chan roi khoi than the, ngu^oi ay mat net uy dCpc, bi 
sa vao lu'6'i phap luat, khien chung sanh bi lam lac, doa dia nguc A-Ty, lac 
mat chanh dinh, se bi chim dam. 



Thich Duy Li/c dich 19 



Surangama sutra VIM 

and wayward practisers do not know their own capabilities cannot 
distinguish these states when they manifest and wrongly declare that 
they have attained the holy rank. By so doing, they break the rule 
against lying and so will fall into the uninterrupted hell. After my nirv 
ana, in the Dharma ending age, you should proclaim this teaching so 
that living beings will awaken to it, that the heavenly demon cannot 
take advantage of such states and that practisers can be on their 
guard and realize the Supreme Tao. 

The Ten States Affected by the Third Aggregate of Conception 
(Sanjna) 

Ananda, in the cultivation of samadhi, when the second aggregate of 
receptiveness ceases to hinder the practiser, although he is still in the 
worldly stream, his mind can now escape from his body, like a bird 
from its cage. From his worldly state he can now achieve the sixty 
succeeding holy stages of Bodhisattva development into Buddhahood 
and thereby take any form at will, free to move anywhere without 
hindrance. This is like a man who talks in his sleep and though he 
does not know what he says, his words are in order (and 
comprehensible), and those who are not asleep understand him. This 
is the third aggregate of conception which conditions his meditation. 
If all his stirring thoughts stop, he will be rid of the thinking process 
and his clear mind will be (like a mirror) rubbed clean of the covering 
dust, and will throw light upon his (present) incarnation from birth to 
death. Then the third aggregate of conception ceases to function and 
the practiser will be able to leap above and beyond the kalpa of turbid 
passions, the main cause of which was the seeming pervasiveness 
of his wrong thinking. 

1. Ananda, now that the practiser is free from anxiety, after his 
receptiveness has vanished, he finds himself in the state of perfect 
dhyana and likes its pure brightness. But he may be tempted to 
concentrate on the one thought of skillfully advancing, thus submitting 
to the heavenly demon who immediately possesses another man (to 
harm the meditator). 251 This man, unaware that he is possessed will, 
as directed, preach the Dharma of the sutras and think that he too 
has realized Supreme Nirvana. He will then come to the practiser's 
place and take the high seat (reserved for reputable monks) to teach 
him the Dharma. To show his skill, he will appear either as a monk, 

Translated by Charles Luk 12 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



- Mum thCp canh gio'i thien dinh tren, deu do tho am va dung tarn giao tranh 
Ian nhau ma hien ra, chung sanh ngu me chang ti/ xet ky, gap nhan duyen 
nay ma chang tw biet, noi la chung thanh, thanh dai vong ngCp, doa nguc A- 
Ty. 

- Sau khi Nhu Lai nhap diet, trong thai mat phap, cac ngu'O'i phai theo 161 
day bao nhu tren khai thi cho ngirol tu, ho tri cho ho thanh V6 Thuo'ng 
Dao, cho" de cho thien ma du'O'c dip quay pha. 

Ill - MA TUmiG AM 

- A Nan! Ngircyi tu thien dinh, khi dupt du^c tho am, du chira dupt net tap khi, 
nhung tarn da 6\svc rol khoi than the, nhif chim ra khoi long, da du'O'c 
thanh tun ti> than pham trd len, trai qua 60 cap bac thanh vi Bo Tat, du'O'c 
Y-Sanh-Than, di v vo ngai. Vi nhu co ngirol ngu say noi mo 1 , ngircyi ay du 
khong hay biet gi, nhung loi noi cua ho da lam cho ngirol thine nghe biet, 
ay goi la pham vi cua Tircrng Am. Neu dong niem va vong tirong dupt tn>, 
trong tarn sang to nhu guwig sach het nhc bui, du^c si/ chieu soi, chang 
thay co tirong sanh tip, goi la tu'd'ng am het, thi luc ay du'O'c sieu viet Phien 
Nao Tru j o'c. Nhung quan xet nguyen nhan la do bm Dung Thong Vong 
tirong (3) lam goc. 

I. A Nan! Trong luc thien dinh, tho am hu minh, chang lot ta tu'd'ng, 

bong trong tarn ham dam sip hip minh, tham cau si/ kheo leo, khi ay thien 
ma du'O'c dip nhap vao than ngipol khac de thuyet phap; ngipol do chang 
biet da bi ma nhap, tip noi da du'O'c V6 Thuwig Niet Ban, den nci ngu'O'i 
cau kheo leo, thuyet phap cho ho, hoac hien than Ty Kheo, hoac De Thich, 
hoac phu nCp, hoac Ty Kheo Ni, hoac trong phong toi than phat anh sang, 
ngipol ay ngu me chang biet cho la Bo Tat, tin theo 161 day cua ho, tin tarn 
lay chuyen, pha hoai gidi luat, len lam viec tham due. 



Thich Duy Lipc dich 20 



Surangama sutra VIM 

Indra, a woman or a nun, and his body will send out rays of light that 
illumine the dark bedroom. The practiser will mistake him for a 
Bodhisattva and will believe what he says; as a result, his mind will 
waver and he will break the rules and have desires. The man will 
speak of weal and woe, of a Buddha appearing at a certain place, of 
scorching fire in the kalpa of destruction and of future fighting and 
wars to frighten and ruin other people. This is the Strange Ghost who 
has become a demon in his old age and who now comes to trouble 
the practiser. When he is weary of his misdeeds, he will leave 
the possessed man. Then both teacher (the possessed man) and 
pupil (the practiser) will suffer all the miseries inflicted by the royal 
law. You should first be clear about this temptation to avoid returning 
to samsara, but if you are deluded and do not recognize it, you will 
fall into the unintermittent hell. 

251. As the practiser's mind is free from receptiveness, the demon is unable to influence it, so he 
uses another man to deceive and harm him. 

2. Ananda, now that the practiser is free from false anxiety after his 
receptiveness has vanished he finds himself in the state of perfect 
dhyana. But he may be tempted to roam about (in unknown regions) 
and so concentrates on the one thought of gaining further experience, 
thus succumbing to the heavenly demon who immediately possesses 
another man (to harm the meditator). This man unaware that he is 
possessed will, as directed, preach the Dharma and think that he 
himself has realized Supreme Nirvana. He will then come to the 
practiser's place and take the high seat to teach him the Dharma. 
Without changing his own appearance, he will cause the practiser 
and those present to see their own radiant golden bodies seated on 
precious lotus flowers. The practiser will be deceived into mistaking 
the man for a Bodhisattva and will believe what he says; as a result 
he will indulge in luxurious ease, breaking the Buddha's rules and 
becoming licentious. The man will speak of Buddhas appearing in the 
world, of a certain person at a given place, who is a Buddha in his 
transformation body and of someone else who is a Bodhisattva 
coming to convert people. The practiser is fascinated and admires 
what he has seen, thereby giving rise to wrong views and so 
destroying (his) seed of wisdom. This is the Drought Ghost who has 
become a demon in his old age and now comes to trouble the 
practiser. When he is weary of his misdeeds, he will leave the 
possessed man. Then both teacher and pupil will suffer the miseries 

Translated by Charles Luk 13 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



Ma ira noi nhOng viec bien doi cua toi phum, hoac noi Nhir Lai se ra dm 
cho nay cho kia, hoac noi nhOng diem kiep hoa, binh loan, ham doa ngum 
ta, lam cho gia tai ngum ta vo c& bi tieu tan, ay goi la Quai Quy (quy tham 
lam) tuoi gia thanh ma, nhieu loan ngum ay, den khi ma sanh long chan, 
rm bo ngum ay, luc do de tip Ian thay deu bi sa \w&'\ phap luat. Cac ngum' 
nen sorn giac ngo de khoi bi luan hoi, neu me lam chang biet, se bi doa 
nguc A-Ty. 

2. Trong luc thien dinh, tho am hu minh, chang lot ta tucmg, bong 

trong tarn ham thich di chci, tham cau sy du lich. Khi ay thien ma duo'c dip 
nhap than ngum khac de thuyet phap; ngum do chang biet da bi ma nhap, 
ti/ noi da duo'c V6 Thuo'ng Niet Ban, den cho ngum tham cau du lich, 
thuyet phap cho ho, ngum nghe phap bong thay than minh ngoi tren bCpu 
lien hoa, toan than hoa thanh sac vang, ca chung nghe phap deu dwyc 
nhir vay, dwyc chira tung co, ngu me chang biet, cho la Bo Tat, tarn ham 
dam due, pha hoai gim luat, len lam viec tham due. Ma ira noi viec chw 
Phat ra dm; hoac noi ngum nay ngum kia, cho nay cho no la Phat Bo Tat 
hoa than den day, khien ngum nghe thay vay, sanh long ham mo, ta kien 
khm len, lam mat chung tri, day goi la Bat Quy (quy dam due), tuoi gia 
thanh ma, nhieu loan ngum ay, den khi ma sanh long chan, rm' khoi than 
the, luc ay de tip Ian thay deu sa vao \w&'\ phap luat. Cac ngiwi nen sorn 
giac ngo mm khoi bi luan hoi, neu me lam chang biet, se bi doa nguc A-Ty. 



Thich Duy Lye dich 21 



Surangama sutra VIM 

inflicted by the law. You should first be clear about this temptation to 
avoid returning to samsara but if you are deluded and do not 
recognize it, you will fall into the un intermittent hell. 

3. Now that the practiser is free from false anxiety after his 
receptiveness has vanished he finds himself in this state of perfect 
dhyana. But he may be tempted by his delight to concentrate on the 
one thought of uniting with it, thus succumbing to the heavenly 
demon who immediately possesses another man (to harm the 
meditator). This man unaware that he is possessed will, as directed, 
preach the Dharma and think that he himself has realized Supreme 
Nirvana. He will then come to the practiser's place and take the high 
seat to teach him the Dharma. Without changing his own or the 
listeners' forms, he will cause them to open their minds which will 
jump about so that in turn they know all their former lives, read the 
minds of others, see the hells, comprehend all good and evil worldly 
deeds, read gathas and recite sutras. And so he fascinates them with 
such rare things. The practiser will be deceived into mistaking him for 
a true Bodhisattva and will be enthusiastic about all he says, thereby 
breaking the Buddha's rules and becoming licentious. This man will 
classify the Buddhas and Bodhisattvas into big and small, early and 
late, real and false, and male and female. The practiser believes him 
so that his mind is disturbed and he becomes a heretic. This is the 
Beast Ghost who has become a demon in his old age and who now 
comes to trouble the practiser. When he is weary of his misdeeds, he 
will leave the possessed man. Then both teacher and pupil will suffer 
the miseries inflicted by the law. You should first be clear about 

this temptation to avoid returning to samsara, but if you are deluded 
and do not recognize it, you will fall into the unintermittent hell. 

4. Now that the practiser is free from false anxiety after his 
receptiveness has vanished he finds himself in this state of perfect 
dhyana. But he may be tempted by his delight in it to go to the root of 
all things in order to know the beginning and the end of all 
transformation, thereby wishing to analyse everything to solve all his 
doubts to his entire satisfaction. As a result, the heavenly demon 
immediately possesses another man (to harm the meditator). This 
man unaware that he is possessed will, as directed, preach the 
Dharma, thinking that he himself has realized Supreme Nirvana. 

Translated by Charles Luk 14 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



3. Trong luc thien dmh, tho am hu minh, chang lot ta tuong, bong 
trong tarn tham cau si/ luon luon khe hop. Khi ay thien ma duoc dip nhap 
than ngu'oi khac de thuyet phap, nguoi do chang biet da bi ma nhap, ti/ noi 
da duoc V6 Thuong Niet Ban, den cho nguoi cau khe hop thuyet phap 
cho ho, khien nguoi nghe chira nghe phap da duoc to ngo, niem mem doi 
doi, hoac du'oc tuc mang thong, hoac duoc tha tarn thong, hoac thay dia 
nguc, hoac biet cac viec tot xau cua the gian, hoac noi ke, hoac tu^ tung 
kinh, moi moi deu vui ve, du'oc chu'a ti>ng co, nguoi ay ngu me chang biet, 
cho la Bo Tat tarn ham ai due, pha hoai gioi luat, len lam viec tham due. Ma 
ira noi Phat co Ion nho tru'oc sau, co chon gia, co nam Phat, nO Phat, Bo 
Tat cung vay; ngu^oi nghe thay vay lac mat ban tarn, de lot vao ta ngo. Day 
goi la My Quy (quy gian doi), tuoi gia thanh ma, nhieu loan ngu'oi ay, den 
khi ma sanh long chan, roi khoi than the, luc do de tip Ian thay deu bi sa 
lu'oi phap luat. Cac ngu'oi nen som giac ngo de khoi bi luan hoi, neu me 
lam chang biet, se bi doa nguc A-Ty. 

4. Trong luc thien dmh, tho am hu^ minh, chang lot ta tu^ong, bong 
trong tarn ham thich suy xet can ban, phan tich coi goc cung tot cua si/ vat. 
Khi ay thien ma du'oc dip nhap than ngu'oi khac de thuyet phap, ngu'oi do 
chang biet bi ma nhap, ti/ noi da duoc V6 Throng Niet Ban, den cho 
nguoi cau phan tich coi goc thuyet phap cho ho, ma co uy than thuyet 
phuc cac ngu'oi, khien chu'a nghe phap, ti/ nhien tarn da hang phuc, noi Bo 
De Niet Ban, phap than throng tru tCpc la cai sac than hien hOu nay, cha 
con doi doi tuong sanh voi nhau tCpc la phap than throng tru chang dirt, 
cai tru'oc mat da la coi Phat, chang co coi T|nh Do va dCpc Phat nao khac. 
Nguoi nghe tin nhan, quen mat ban tarn truoc, dem ca than mang quy y, 
du^oc chu'a ti>ng co, ngu me chang biet, cho la Bo Tat, tarn ham suy xet, 
pha hoai gioi luat, len lam viec tham due. 



Thich Duy Li/c djch 22 



Surangama sutra VIM 

He will then come to the practiser's place where he will take the high 
seat to teach him the Dharma, showing his awe-inspiring authority to 
which the meditator willingly submits even before hearing his words. 
He will declare that the Buddha's nirvanic and bodhic Dharmakaya is 
his own body of flesh and blood which inherits the holy essence, as a 
son from his father, that it is the permanent spiritual body which will 
be transmitted forever, that what his listeners see around them is the 
Buddha-land, and that there is no other pure region nor another 
golden body. The practiser will believe this, lose his former still mind 
and submit to him, praising the rare revelation; he and other deluded 
listeners will mistake the possessed man for a true Bodhisattva, and 
will follow him to break the Buddha's rules by indulging in sexual 
desire. This man will declare that the eyes, ears, nose and tongue are 
pure lands and that the male and female organs are the abodes of 
Bodhi and Nirvana, and his deluded listeners will believe his perverse 
preaching. This is the Noxious or Nightmarish Ghost who has 
become a demon in his old age and now comes to trouble the 
practiser. When he grows weary of his misdeeds, he will leave the 
possessed man. Then both teacher and pupil will suffer the miseries 
inflicted by the law. You should be first clear about this temptation to 
avoid returning to samsara, but if you are deluded and do not 
recognize it, you will fall into the un intermittent hells. 

5. Now that the practiser is free from false anxiety after his 
receptiveness has vanished he finds himself in this state of perfect 
dhyana. But he may be tempted by his delight in it to seek 
communion (with the Buddha) and thereby feels a strong desire for 
spiritual intercourse, thus succumbing to the heavenly demon who 
will immediately possess another man (to harm the meditator). This 
man unaware that he is possessed will, as directed, preach the 
Dharma and think that he has realized Supreme Nirvana. He will then 
come to the practiser's place and take the high seat to teach the 
Dharma and cause his listeners to see him as a man a hundred or a 
thousand years old. They will admire him, will live with and serve him 
and provide him with the four necessities (of a monk) and will not tire 
of so doing. Since the practiser is convinced that the man was his 
master in a previous life, he respects and becomes attached to him, 
praising his rare revelation; he and other deluded listeners will 
mistake him for a true Bodhisattva and will follow his instruction, 
thereby breaking the Buddha's rules and indulging in sexual desire. 

Translated by Charles Luk 15 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



Ma ira noi nhan, nhT, ty, thiet deu la Tjnh Do, nam nQ' nhj can la noi chon 
that cua Bo De Niet Ban, nguoi me chang biet, tin loi 6 ue ay. Day goi la 
Co Doc Yem Thang Ac Quy (quy cuong), tuoi gia thanh ma, nhieu loan 
nguoi ay, den khi ma sanh long chan, roi khoi than the, luc 66 6e tip Ian 
thay deu bj sa vao \w&'\ phap luat. Cac nguoi nen som giac ngo tie khoi bi 
luan hoi, neu me lam chang biet, se bi doa nguc A-Ty. 

5. Trong luc thien dinh, tho am hu^ minh, chang lot ta tu'ong, bong 

trong tarn ham cau si/ tien tri cam Cpng. Khi ay thien ma 6\svc dip nhap 
than ngu'oi khac de thuyet phap, ngu'oi do chang biet da bi ma nhap, tu^ noi 
da du'oc V6 Throng Niet Ban, den cho ngu'oi cau cam Cpng, thuyet phap 
cho ho. Ma khien ngu'oi nghe tarn thay than ho nhir tram ngan tuoi, long 
sanh yeu men, chang muon roi bo, chiu lam day to cung du^ong du thin ma 
chang biet met moi, lai khien do chung cua moi ngu'oi trong tarn deu biet 
ho la tien su, la thien tri thCpc, sanh long yeu men, thiet tha nhir keo son, 
du'oc chira ti>ng co, ngu'oi ay ngu me chang biet, cho la Bo Tat, tarn u^a 
than can, pha hoai gioi luat, len lam viec tham due. 



Thich Duy Lu'C dich 23 



Surangama sutra VIM 

The man will declare that in a previous life be delivered his wife or 
brother who now comes to follow him to a particular region where 
they will all serve a certain Buddha; or he will speak of a radiant 
heaven where the Buddha now dwells and where all the Tathagatas 
are at rest. The practiser who is deluded will believe all this and will 
lose his clear mind. This is the Cruel Ghost who has become a 
demon in his old age and now comes to trouble the practiser; when 
he grows weary of his misdeeds, he will leave the possessed man. 
Then both teacher and pupil will suffer the miseries inflicted by the 
law. You should first be clear about this temptation to avoid returning 
to samsara, but if you are deluded and do not recognize it, you will 
fall into the unintermittent hells. 

6. Now that the practiser is free from false anxiety after his 
receptiveness has vanished he finds himself in this state of perfect 
dhyana. But he may be tempted by his delight in it to strive to go 
deeper in his search for restfulness, and so succumb to the heavenly 
demon who will possess another man (to harm the meditator). This 
man unaware that he is possessed will, as directed, preach the 
Dharma and also think that he has realized Supreme Nirvana. He will 
then come to the practiser's place and take the high seat to teach the 
Dharma and cause each of his listeners to know his own karma. He 
will tell one of them that though the latter is still living, he is already an 
animal, or order another to sit on the ground and then make him 
unable to get up. Those present will admire his supernatural powers 
and submit themselves to him; if one of them thinks of anything, the 
man knows it at once. He will order them to practise unnecessary 
austerities in addition to the Buddha's precepts. He will vilify the 
bhikus and curse their followers. He will reveal others, shortcomings 
without being afraid of ridicule. He will foretell weal and woe which 
later materialize. This is the Powerful Ghost who has become a 
demon in his old age and who now comes to trouble the practiser; 
when he is weary of his misdeeds, he will leave the possessed man. 
Then both teacher and pupil will suffer the miseries inflicted by the 
law. You should first be clear about this temptation to avoid returning 
to samsara, but if you are deluded and do not recognize it, you will 
fall into the unintermittent hells. 



Translated by Charles Luk 16 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



Ma ira noi kiep truoc nguoi nay nguoi kia la anh em, la vo cua ta, nay den 
de do ho, cung nhau di den coi nay coi kia de cung duwig Phat nay Phat 
no; hoac noi co coi troi Dai Quang Minh kia, chu Phat deu nghi tai do, 
nguoi me chang biet, tin loi cuong vong ay. Day goi la Le Quy (quy san si), 
tuoi giathanh ma, nhieu loan nguoi ay, den khi ma sanh long chan, roi 
khoi than the, luc ay de tip Ian thay deu bi sa vao \w&'\ phap luat. Cac nguoi 
nen som giac ngo, de khoi bi luan hoi, neu me lam chang biet, se bi doa 
nguc A-Ty. 

6. Trong luc thien dinh, tho am hu minh, chang lot ta tuong, bong 

trong tarn ham cau tTnh tich, khac kho sieng tu, ua thich cho vang lang. Khi 
ay thien ma duoc dip nhap than nguoi khac de thuyet phap, nguoi do 
chang biet da bi ma nhap, ty noi da duoc V6 thuong Niet Ban, den cho 
nguoi cau tTnh lang thuyet phap cho ho. Ma khien nguoi nghe moi moi deu 
biet nghiep bao cua minh, hoac noi voi mot ngu'oi nao rang: "Ngu^oi nay du 
chira chet, nhu'ng da lam sue sinh". Roi bao ngu'oi khac den sau lung ho 
lam dang dap duoi, lien khien nguoi ay dCpng day chang du'oc, lam cho tat 
ca deu het long kham phuc, co ngu^oi mong tarn len, ma lien biet y. Ngoai 
luat nghi cua Phat ra, no cang them khac kho, phi bang Ty Kheo, chm 
mang do chung, phoi bay viec nguoi, chang tranh hiem khich, u'a noi viec 
toi phu'oc cua tu^ong lai ma may may khong sai. Day goi la Dai Lye Quy 
(quy ngao man), tuoi giathanh ma, nhieu loan ngircyi ay, den khi ma sanh 
long chan, roi khoi than the, luc ay de tip Ian thay deu bi sa vao lu'oi phap 
luat. Cac nguoi nen som giac ngo, de khoi bi luan hoi, neu me lam chang 
biet, se bi doa nguc A-Ty. 



Thich Duy Lye dich 24 



Surangama sutra VIM 

7. Now that the practiser is free from false anxiety after his 
receptiveness has vanished, he finds himself in this state of perfect 
dhyana. But he may be tempted by his delight in it to strive for more 
learning in his search for knowledge of his former lives, thereby 
succumbing to the heavenly demon who immediately possesses 
another man (to harm the meditator). This man unaware that he is 
possessed will, as directed, preach the Dharma and also think that he 
himself has realized Supreme Nirvana. He will then come to the 
practiser's place and take the high seat to teach the Dharma and the 
latter suddenly finds a precious pearl (in the room). The demon will 
either appear as an animal with a pearl, and other precious stones, 
documents and registers in his mouth, which it gives to the man to 
deceive his listeners, or will hide a bright pearl in the ground to light 
up the whole place. His listeners will praise the miracle. The 
possessed man will abstain from food, eating only medicinal herbs, or 
will take only a hemp-seed or a grain of wheat each day, but the 
demon will cause him to be strong and sturdy. He will vilify the 
bhikus and curse their followers. He will reveal other people's 
shortcomings without being afraid of ridicule. He will reveal secret 
places where treasures are hidden and where saints live, and those 
who then go there actually meet strange persons. This is the ghost of 
the mountains, groves and rivers who has become a demon in his old 
age. His aim is to encourage others to break the Buddha's rules, to 
indulge in lust and give rein to the five desires (arising from the 
objects of the five senses). If he makes progress at the start of his 
practice, he will eat only herbs and plants and his actions will be 
uncertain. His object is to trouble the practiser and when he is weary 
of his misdeeds, he will leave the possessed man. Then both teacher 
and pupil will suffer the miseries inflicted by the law. You should first 
be clear about this temptation to avoid returning to samsara but if you 
are deluded and do not recognize it, you will fall into the 
unintermittent hells. 



Translated by Charles Luk 17 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



7. Trong luc thien dmh, tho am hw minh, chang lot ta tuong, bong 

trong tarn ham muon tri kien, sieng nang nghien clpu, tham cau tuc menh. 
Khi ay thien ma dwyc dip nhap than nguoi khac de thuyet phap; nguoi do 
chang biet da bi ma nhap, ty noi 6a dwyc V6 Thuong Niet Ban, den cho 
nguoi cau tri kien, thuyet phap cho ho. Nguoi ay khi khong o noi nghe 
phap duoc hon ngoc bau, co luc ma lai hoa thanh sue sinh, mieng ngam 
hat chau va cac chau bau, sach, bua, cac vat quy la, tru'oc tien dem hien 
cho ngu'oi ay, sau nhap xac ho, hoac bao voi ho la du^oi dat noi do co hat 
chau chieu sang, khien cac ngu'oi nghe, du'oc chu'a ti>ng co. Do slpc ma 
nhiep tri, thuwig an cay thuoc chip chang an com, hoac hang ngay chi an 
mot hot me hoac mot hot lua ma than van beo manh; phi bang Ty Kheo, 
chCpi mang do chung, chang tranh hiem khich; u^a noi kho bau noi tha 
phuong hoac cho an cw cua bac thanh hien muoi phu^ong, nhOng nguoi 
theo sau throng thay co ke ky la. Day goi la loai quy than son lam, tho d|a, 
thanh hoang song nui, tuoi gia thanh ma, hoac keu goi lam viec dam due, 
pha hoai gioi luat, cung voi ngu'oi vang theo len lam sl*' ngu due; hoac chi 
an cay co cho la tinh tan, nhQ'ng viec lam khong co nhat d|nh, nhieu loan 
ngu'oi ay, den khi ma sanh long chan, roi khoi than the, luc ay de tip Ian 
thay deu bi sa vao \w&'\ phap luat. Cac ngu'oi nen som giac ngo, neu me 
lam chang biet, se bi doa nguc A-Ty. 



Thich Duy Llpc djch 25 



Surangama sutra VIM 

8. Now that the practiser is free from false anxiety after his 
receptiveness has vanished he finds himself in this state of perfect 
dhyana. But he may be tempted by his delight in it to seek and use 
the above supernatural powers, thus succumbing to the heavenly 
demon who immediately possesses another man (to trouble him). 
This man unaware that he is possessed will, as directed, preach the 
Dharma and also think that he has realized Supreme Nirvana. He will 
then come to the practiser's place and take the high seat to preach 
the Dharma. He will hold a ball of fire which he divides into as many 
balls as there are listeners putting one on each of their heads. They 
will not feel the heat and will not be burned although the fireballs are 
several feet high. He also walks on water, sits motionless in the air, 
enters a bottle or a bag and walks through the wall but he is not 
immune to choppers and swords. 252 He claims to be a Buddha and 
though he is a layman, he dares to receive reverence from the 
bhikus, cursing their disciples and vilifying the rules of discipline. He 
likes to disclose other people's shortcomings without being afraid of 
ridicule. He boasts of his supernatural powers and causes his 
listeners to see Buddha-lands which are false and unreal. He praises 
carnality and encourages licentious conduct which he uses to 
transmit his Dharma. This is one of those Strong Spirits of the 
mountains, seas, wind, rivers and earth, dwelling in grass and plants, 
or a Naga or decaying seer about to die and become a ghost, whose 
forms are possessed by other ghosts, one of which now comes to 
trouble the practiser; when he grows weary of his misdeeds, he will 
leave the possessed man. Then both teacher and pupil will suffer the 
miseries inflicted by the law. You should first be clear about this 
temptation to avoid returning to samsara, but if you are deluded and 
do not recognize it, you will fall into the un intermittent hells. 

252. Because the man still possesses a physical body which can be injured. 



Translated by Charles Luk 18 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



8. Trong luc thien dmh, tho am hw minh, chang lot ta tuong, bong 

trong tarn ham cau than thong bien hoa. Khi ay thien ma duoc dip nhap 
than nguoi khac de thuyet phap, nguoi do chang biet da bi ma nhap, ti/ noi 
da dwyc V6 Thuong Niet Ban, den cho nguoi cau than thong, thuyet phap 
cho ho. Ngu'oi ay hoac tay cam ngon ICpa de tren dau tip chung, ICpa chay 
sang vai thw&c ma chang thay nong hay bi chay, hoac di tren mat niro'c 
nhu di tren dat bang, hoac an toa o gifta hw khong, hoac vao trong binh 
hay trong tui, xuyen qua bCpc tu^ong deu chang chuwig ngai, chi doi voi 
quan binh giao tran la khong dwyc tu> tai thoi. Tu> noi la Phat, than mac 
bach y, nhan le lay cua bac Ty Kheo, phi bang thien luat, chm mang do 
chung, phoi bay viec ngirol ma chang tranh hiem khich, u^a noi than thong 
ty tai, hoac khien ngu'oi thay coi Phat o ke ben; dung slpc quy me hoac 
ngu'oi, chang phai co that, khen ngoi su> dam due, chang bo tho hanh, dem 
nhOng viec 6 ue cho la truyen phap. Day goi la loai Son tinh, Hai Tinh, 
Phong Tinh, Ha Tinh, Tho Tinh, tat ca cay co tren troi dat lau nam luy kiep 
thanh tinh, hoac la Long (rong) my, hoac loai tien chet roi song lai thanh 
my, hoac loai tien chet roi hinh the chira tan, quy quai khac nhap vao, tuoi 
gia thanh ma, nhieu loan nguoi ay, den khi masanh long chan, roi khoi 
than the, luc ay de tip Ian thay deu bi sa vao luoi phap luat. Cac ngu'oi nen 
som giac ngo, de khoi bi luan hoi, neu me lam chang biet, se bi doa nguc 
A-Ty. 



Thich Duy Llpc djch 26 



Surangama sutra VIM 

9. Now that the practiser is free from false anxiety after his 
receptiveness has vanished he finds himself in this state of perfect 
dhyana. But he may be tempted by his delight in it to seek the 
extinction of suffering (in Nirvana) and so searches deeply into the 
nature of transformation in his search for profound emptiness. As a 
result he succumbs to the heavenly demon who immediately 
possesses another man (to trouble the meditator). This man unaware 
that he is possessed will, as directed, preach the Dharma and also 
think that he has realized Supreme Nirvana. He will then come to the 
practiser's place and take the high seat to preach the Dharma to his 
listeners. In their presence, he will disappear suddenly and then 
descend from the sky, again vanishing and re-appearing at will. His 
body will seem transparent as crystal and his limbs will be fragrant 
like sandalwood. His excrement and urine are as hard as rock-candy. 
He breaks the Buddha's rules and despises all monks and nuns. He 
preaches that the law of causality is invalid, that there is annihilation 
after death and no such thing as reincarnation or worldly and saintly 
states (after this life). Though he has realized voidness, he indulges 
in sexual desires and boasts that his followers also realize the 
void in which there is neither cause nor effect. This is one of those 
ghosts and spirits who live for thousands and tens of thousands of 
years and have become demons in their old age; he now comes to 
trouble the practiser and when he grows weary of these misdeeds, he 
will leave the possessed man. Then both teacher and pupil will suffer 
the miseries inflicted by the law. You should first be clear about this 
temptation to avoid returning to samsara, but if you are deluded and 
do not recognize it, you will fall into the un intermittent hells. 



Translated by Charles Luk 19 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



9. Trong luc thien dinh, tho am hw minh, chang lot ta tuong, bong 

trong tarn ham muon nhap diet, tham cau di sau vao cai rong khong. Khi 
ay thien ma duoc dip nhap than nguoi khac de thuyet phap, nguoi do 
chang biet da bi ma nhap, tu' noi da duoc V6 Thuong Niet Ban, den cho 
nguoi cau rong khong, thuyet phap cho ho. Triro'c mat dai chung, than ma 
bong bien mat, chung khong trong thay, lai ti> hu^ khong thinh linh hien ra, 
o di tir tai, hoac hien than nhir lu^u ly. hoac duoi tay chan bay mui chien 
dan, hoac dai tieu tien nhu^ du'ong phen cCpng chac, phi bang gioi luat, 
khinh bi ngu'oi xuat gia. Ua noi khong co nhan qua, he chet roi la diet nan, 
chang co than sau va noi cac pham thanh du da du'oc khong tich, nhu'ng 
van con len hanh tham due, va ngu'oi tho su" dam due ay cung du^oc Tam- 
Khong. Day goi la loai kirn ngoc, chi thao, hoac con Ian, phmng, rua, hac, 
thu hut tinh khi cua nhii't nguyet, trai qua ngan van nam chang chet thanh 
tinh, tuoi gia thanh ma, nhieu loan nguoi ay, den khi ma sanh long chan, 
roi khoi than the, luc ay de tip Ian thay deu sa vao lu'oi phap luat. Cac 
nguoi nen som giac ngo de khoi bi luan hoi, neu me lam chang biet, se bi 
doa nguc A-Ty. 



Thich Duy Lu'C dich 27 



Surangama sutra VIM 

10. Now that the practiser is free from false anxiety after his 
receptiveness has vanished, he finds himself in this state of perfect 
dhyana. But he may be tempted by his delight in it to seek longevity 
and indulge in tiresome research in his quest for eternity by 
relinquishing his mortal lot in exchange for immortality. Thus he 
succumbs to the heavenly demon who immediately possesses 
another man (to trouble him). This man unaware that he is possessed 
will, as directed, preach the Dharma and also think that he himself 
has realized Supreme Nirvana. He will then come to the practiser's 
place and take the high seat to teach the Dharma to those present, 
declaring that he can travel to and from distant places of will; will then 
go thousands of miles away and return to his seat in the twinkling of 
an eye, bringing things back with him. Or he may show them that for 
years they will be unable to walk more than a few paces across the 
room. They will believe him and mistake him for a Buddha. He will 
then proclaim that all living beings are his children, that he is a 
begetter of Buddhas, that he appears in the world (to save others), 
that he is the primal Buddha and needs no practice to be so. This 
heavenly demon may be either a jealous female spirit (camunda) 
from the Isvara heaven or a consumer of vitality (pisacah) from the 
heaven of the four deva kings, who has not a straightforward mind 
and uses the practiser's wrong thinking to absorb his vitality. He may 
not possess another man but may appear as one with power to wield 
a vajra to bestow long life on the practiser or as a beautiful girl to 
seduce him, thereby exhausting his vitality. He is delirious and can be 
distinguished by his incoherent speech, but if the practiser fails to 
recognize him, he will make mischief. The meditator will then suffer 
the miseries inflicted by the law; he usually dies from exhaustion 
before his punishment is carried out (by the authorities). You should 
first be clear about this temptation to avoid returning to samsara, but 
if you are deluded and do not recognize it, you will fall into the 
unintermittent hells. 

Ananda, there is no need for you to attain Nirvana now. Though you 
have reached the stage beyond all studies, you should fulfil your vow 
to re-enter this world in the Dharma ending age to develop great 
compassion and to deliver those living beings whose minds are set 
on right belief so that they will not be troubled by demons but realize 
right knowledge. I have delivered you from samsara and by carrying 
out my order, you will repay your debt of gratitude to the Buddha. 

Translated by Charles Luk 20 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



10. Trong luc thien dinh, tho am hw minh, chang lot ta tuong, bong 
trong tarn ham muon song lau, vat va nghien clpu, tham cau truong tho 
chang diet. Khi ay thien ma dwyc dip nhap than nguoi khac de thuyet 
phap, ngu'oi do chang biet da bi ma nhap, ty noi da duoc V6 Thuong Niet 
Ban, den cho nguoi cau truong tho, thuyet phap cho ho, hay noi di lai tip 
noi nay den noi khac chang co ngan ngai; hoac trong choc lat ti> muon 
ngan dam di lien tro lai, mang theo do vat cua noi do; hoac o trong nha, 
cho ngu'oi ay di vai buoc ti> vach tu'ong ben dong sang ben tay, ma nguoi 
ay di gap suot nam chang toi, khien ho tin do la Phat hien tien. Ma u^a noi 
tat ca mu'oi phu'ong chung sanh deu la con ta, ta sanh ra chw Phat, sanh 
ra the gioi, la Phat nguyen thuy, ty nhien ra doi, chang do tu duoc. Day goi 
la Ty Tai Thien Ma o doi, sai khien nhQ'ng quyen thuoc chu'a phat tarn (ke 
da phat tarn thi ho tri chanh phap), loi dung sy hu^ minh cua ho, thu hut tinh 
khi cua nguoi. Ngu^oi ay hoac khong nho thay ma ty minh thay ro, ma ty 
xu'ng la Than Ho Phap Kim Cang, cho ngu'oi song lau; hoac hien than my 
nCp, thinh hanh viec tham due, khien nguoi ay chu^a day mot nam gan nao 
da kho kiet, hay noi lam nham mot minh, nghe nhu^ yeu my ma ngu'oi khac 
chang hieu. Khi bi sa vao lu^oi phap luat, chu^a kip xlp hinh thi da chet kho, 
nhieu loan ngu'oi ay den chet moi thoi. Cac ngu^oi nen som giac ngo de 
khoi bi luan hoi, neu me lam chang biet, se bi doa nguc A-Ty. 

- A Nan phai biet! Noi thoi mat phap, mu^oi thip ma ke tren o trong phap ta 
xuat gia tu hanh; hoac nhap than ngu'oi khac, hoac ty hien hinh, deu noi 
da thanh chanh bien tri, khen ngoi sy dam due, pha hoai gioi luat. Ma va 
de tCp ho truyen nhau lam viec dam due, ta ma nhu the, me hoac tarn can 
nguoi ti> chin doi cho den ca tram doi, khien nguoi tu hanh deu thanh 
quyen thuoc cua ho, sau khi chet tat ca se tro thanh dan ma, lac mat chanh 
bien tri, doa nguc A-Ty. 

- Nay cac ngu'oi dau da du'oc vo lau, chu'a nen som nhap Niet Ban, phai 
nguyen o lai, vao trong thoi mat phap, khoi da\ ti> bi, clpu nguoi phat 
chanh tarn tu hanh, khien di>ng lac vao ta ma, du'oc chanh bien tri. Nay ta 
da do cac ngu^oi ra khoi sanh tip, cac nguoi hay theo loi Phat day ma hanh 
goi la bao an Phat. 



Thich Duy Lye dich 28 



Surangama sutra VIM 

Ananda, the above ten states of dhyana come from the intermingling 
of the third aggregate of conception with meditative mind. Deluded 
and wayward practisers who do not know their capabilities, cannot 
distinguish these states when they manifest and wrongly declare that 
they have attained the holy rank. By so doing, they break the 
prohibition against lying and will fall into the unintermittent hells. After 
my nirvana in the Dharma ending age, you should proclaim this 
teaching so that living beings will awaken to it, that heavenly demons 
cannot take advantage of such states and that all practisers can be 
on their guard and realize the Supreme Tao. 



Translated by Charles Luk 21 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



- Mum thCp canh gio'i thien dinh tren, deu do tho am va dung tarn giao tranh 
Ian nhau ma hien ra, chung sanh ngu me chang ti/ xet ky, gap nhan duyen 
nay ma chang tw biet, noi la chung thanh, thanh dai vong ngCp, doa nguc A- 
Ty. 

- Sau khi Nhu Lai nhap diet, trong thai mat phap, cac ngu'O'i phai theo 161 
day bao nhu tren khai thi cho ngirol tu, ho tri cho ho thanh V6 Thuo'ng 
Dao, cho" de cho thien ma du'O'c dip quay pha. 

Ill - MA TUmiG AM 

- A Nan! Ngircyi tu thien dinh, khi dupt du^c tho am, du chira dupt net tap khi, 
nhung tarn da 6\svc rol khoi than the, nhif chim ra khoi long, da du'O'c 
thanh tun ti> than pham trd len, trai qua 60 cap bac thanh vi Bo Tat, du'O'c 
Y-Sanh-Than, di v vo ngai. Vi nhu co ngirol ngu say noi mo 1 , ngircyi ay du 
khong hay biet gi, nhung loi noi cua ho da lam cho ngirol thine nghe biet, 
ay goi la pham vi cua Tircrng Am. Neu dong niem va vong tirong dupt tn>, 
trong tarn sang to nhu guwig sach het nhc bui, du^c si/ chieu soi, chang 
thay co tirong sanh tip, goi la tu'd'ng am het, thi luc ay du'O'c sieu viet Phien 
Nao Tru j o'c. Nhung quan xet nguyen nhan la do bm Dung Thong Vong 
tirong (3) lam goc. 

I. A Nan! Trong luc thien dinh, tho am hu minh, chang lot ta tu'd'ng, 

bong trong tarn ham dam sip hip minh, tham cau si/ kheo leo, khi ay thien 
ma du'O'c dip nhap vao than ngipol khac de thuyet phap; ngipol do chang 
biet da bi ma nhap, tip noi da du'O'c V6 Thuwig Niet Ban, den nci ngu'O'i 
cau kheo leo, thuyet phap cho ho, hoac hien than Ty Kheo, hoac De Thich, 
hoac phu nCp, hoac Ty Kheo Ni, hoac trong phong toi than phat anh sang, 
ngipol ay ngu me chang biet cho la Bo Tat, tin theo 161 day cua ho, tin tarn 
lay chuyen, pha hoai gidi luat, len lam viec tham due. 



Thich Duy Lipc dich 20 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN CHIN 



- A Nan! Mum thin canh giol thien dinh tren, deu do Tu'6'ng Am va dung 
tarn giao tranh Ian nhau ma hien ra, chung sanh ngu me chang ty xet ky, 
gap nhan duyen nay ma chang ti/ biet, noi la chung thanh, thanh dai vong 
ngij, doa nguc ATy. 

- Sau khi Nhu Lai nhap diet, trong thai mat phap, cac ngiwi phai theo nhir 
loi day bao tren khai thi cho ngum' tu, ho tri cho ho thanh V6 Thuo'ng Dao, 
cho" de cho thien ma duo'c dip quay pha. 

GHI CHU: 

(1) Kien co vong tipong va kiep tripgc: 

Sac Am tai sao goi la Kien Co Vong Tipong? Vi do vong tirang cua cha me va vong tipong cua minh giao 
kit ma thanh cai sac than kien co nay, nen goi la Kien Co Vong Tirang. 

Do Sac Am va tri kien giao tranh Ian nhau, dya theo do ma sanh ra tri kien chap that, nen goi la Kiep 
Trir-gc. 

(2) Hip Minh Vong Tircmg va Kien Jrueq/c: 

Tho Am tai sao goi la Hue Minh Vong Tuong? Vi Hue thi nang tho, Minh thi nang nhan, nhir bong tirang 
hien trong girong sang. Theo ban the, hir- minh la tarn Phat, tai sao noi la vong tuedng? Vi hi mong len 
mot niem chap trimc, muon dirge sue chirng die, thi lien bj tho am che khuat, nen goi la Hlf Minh Vong 
Tircmg. 

Kien Trirgc la do tri kien tho nhan cac canh roi giao tranh Ian nhau, dya theo do ma sanh ra tri kien chap 
that, nen goi la Kien Trirac. 

(3) Dung Thong Vong Tircmg va Phien Nao Trirgc: 

Tircmg Am tai sao goi la Dung Thong Vong Tirong? Do tirong nang dung thong bien hoa, khien Tarn 
theo canh, khien canh theo Tarn. Vi cai Tarn chap dung thong chira dirge hoa giai, nen ma moi dirge djp 
thira cai chap ay ma me hoac ngiroi, nen goi la Dung Thong Vong Tirong. 

Tat ca phien nao deu do tifdng niem ma co, dira theo do ma sanh ra tri kien chap that, nen goi la Phien 
Nao Triroc. 



Thich Duy Luc dich 29 



Surangama sutra VIM 

The Ten States Affected by the Fourth Aggregate of 
Discrimination (Samskara) 

Ananda, in his cultivation of samadhi, when the third aggregate of 
conception ends, the practiser will be free from the usual delusive 
thinking and will achieve the still and bright state of mind which is like 
the clear sky and is always the same whether waking or sleeping, 
and devoid of the shadows of coarse sense data. To him the 
mountains, rivers, great earth and universe are reflections in a bright 
mirror, appearing and vanishing without leaving a trace behind; thus 
his mind only reflects externals without being affected by them. 
This is the one essence (alaya) in which the fourth aggregate now 
manifests. The practiser will perceive all living beings of the twelve 
types of birth in the ten directions and though he does not know the 
true cause of their existence, to him they are all in the same state of 
life. This functioning of mind (samskara) is like a twinkling mirage that 
disturbs the clear (horizon) and is the chief cause of the illusion of the 
sense organs and data. This is the fourth aggregate which conditions 
the practiser's meditation. If this sparkling disturbance returns to its 
serene source (alaya), like ripples that settle to become calm and 
clear water, the aggregate samskara will come to an end, and the 
practiser will leap above and beyond the kalpa of turbid being, the 
main cause of which is the undetected subtlety of his wrong thinking. 

1. Ananda, you should know that when the practiser, as a result of 
pointed concentration (after the third aggregate has vanished), 
acquires correct knowledge in his practice of samatha, his mind is 
settled and clear and can no more be troubled by the ten classes of 
demons. Only now can he look exhaustively into the origin of living 
beings. In his discovery of the subtle disturbance (which is not easily 
detectable), if he begins to differentiate he will fall into error because 
of the (following) two heterodox conceptions of the non-existence 
of cause. 

i. He finds no anterior cause (of existence) in his investigation. 
Why? Because he has wiped out the mechanism of life and can now, 
by means of the 800 merits of his organ of sight, look into the 80,000 
kalpas in which all living beings transmigrate from place to place and 
beyond which he can see nothing. He then concludes that all living 

Translated by Charles Luk 22 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MUcy\ 



IV - MA hAnh Am 

- A Nan! Nguoi tu thien dinh, khi dupt duoc Tuong Am, nhCmg mong tuong 
binh thuwig tieu sach, thine, ngu thuwig nhu mot, chang con duoi theo 
canh tran, cai giac minh vang lang nhu hip khong, thay cac nui song, dat 
dai cua the gian nhu bong hien trong girong, tuy duyen chieu soi, o di deu 
chang dfnh mac, biet net cac tap khf xira, cai nguon goc cua sanh diet ti> 
day 6w<yc hien 16, thay knap 12 loai chung sanh trong muoi phirong, du 
chira thong suot manh moi cua tung loai, nhu'ng deu ti> mot nguon goc 
phat sanh ra, giong nhif bui tran lang xang, ay la cho can clp dia cua ngu 
can, day goi la pham vi cua Hanh Am. Nhu'ng tanh cua Hanh Am von 
chang lang xang, so dT Imj chuyen chang ngung la do tap khf cua nhieu 
kiep, neu tanh ay tro ve vang lang, tap khf dupt sach, tu'ong Imj chuyen het, 
nhu Ian song lang tro ve nuoc yen, goi la Hanh Am het, thi luc ay duoc 
sieu viet Chung Sanh Tripoc. Nhu'ng quan xet nguyen nhan la do boi U-An 
Vong Tu'ong (I) lam goc (Hanh Am Imj chuyen vi te, dong ma chang dong 
nen goi la U-an). 

I. A Nan nen biet! Trong luc thien dinh, khi du'oc chanh tri, chanh tarn 

sang suot, mudl loai thien ma chang con duoc dip quay pha, moi duoc 
truy clpu cung tot coi goc sanh diet cua cac loai. Quan xet cai coi goc do 
ma khoi tarn so do, thi ngu'oi ay bi doa vao hai loai V6 Nhan Luan: 

a. Thay sip bat dau vo nhan. Tai sao vay? Ngipoi ay da dupt 

du'oc tu'ong sanh diet, nho 800 cong dine cua Nhan can, thay du'oc tat ca 
chung sanh tip 8 van kiep, theo nghiep xoay vong, chet day song do, luan 
chuyen khong ngipng, con ngoai 8 van kiep thi mit mu chang the thay 
dipoc, ben cho la tip 8 van kiep den nay, mipoi phuwig chung sanh tren the 
gioi vo nhan ma tip co. Do so do nay, tip lam mat chanh bien tri, lac vao 
ngoai dao, me lam tanh Bo De. 



Thich Duy Lipc dich 



Surangama sutra VIM 

beings exist of themselves without any cause during these 80,000 
aeons and, because of this differentiation, he will miss the Buddha's 
universal knowledge thereby falling into heresy which will screen his 
Bodhi nature. 

ii. He finds no posterior cause (of existence) in his investigation. 
Why? Because he has seen the root of life and concludes that, as 
always, men beget men and birds birds, that crows are black and 
storks white, that men and devas are upright and animals slanting, 
that their white colour does not come from washing nor their black 
colour from dyes, and that all this has been and will be so throughout 
these 80,000 aeons. Since he never saw Bodhi before, how can he 
realize it now? He will now conclude that all things come from no 
cause; so he will miss the Buddha's universal knowledge and will fall 
into heresy which will screen his Bodhi nature. The above pertain to 
the first state of heterodox discrimination (samskara) which 
postulates the non-existence of cause. 

2. Ananda, in his cultivation of samadhi, as a result of pointed 
concentration, the practiser's mind is now settled and can no more be 
troubled by demons. He can look exhaustively into the origin of all 
living beings, and in his discovery of the subtle disturbance which 
continues endlessly, if he begins to differentiate, he will fall into error 
because of the (following) four heterodox conceptions of universal 
permanence. 

i. By looking exhaustively into the mind and its object, he finds that 
both are causeless, and since his meditative study enables him to 
know that in 20,000 aeons all living beings are subject to the endless 
round of births and deaths without being annihilated, he gives rise to 
the wrong concept of the permanence (of mind and its object). 

ii. By looking exhaustively into the four elements, he finds they exist 
permanently, and since his meditative study enables him to know that 
in 40,000 aeons all living beings preserve their forms which are not 
destroyed in spite of their births and deaths, he gives rise to the 
wrong concept of the permanence of the four elements. 



Translated by Charles Luk 23 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 3 ! 



b. Thay si/ cuoi cung vo nhan. Tai sao vay? Ngircyi ay da biet 

6\svc can ban cua si/ sanh, nhir ngircyi sanh ngircyi, chim sanh chim, xira 
nay con qua van den, con co van trang, trm ngiFOM van dimg thing, thu vat 
van dung ngang, trang chang do tay ma thanh, den chang do nhuom ma 
nen, ti> 8 van kiep nay van khong doi doi, nay den tan net hinh the nay 
cung van nhir the. Bon lai cua ta chang thay Bo De thi lam sao \a\ co si/ tu 
thanh Bo De! Vi me lam cho tat ca su" vat deu von vo nhan, do so do nay, 
ti/ lam mat chanh bien tri, lac vao ngoai dao, me lam tanh Bo De. 

- Ay goi la ngoai dao thip nhat lap Vo Nhan Luan. 

2. Trong luc thien djnh, chanh tarn sang suot, ma chang du'O'c dip 

quay pha, quan xet cung tot coi goc cua sanh diet, thay luon luon nhu^ vay 
chang bien doi, ngay nci do khai tarn so do, chap do la thu^ang, thi ngudM 
ay bi doa vao bon thip Chap Thu j 6'ng Luan: 

a. Ngu'6'i ay xet thay cung tot ban tanh cua tarn va canh, hai 
r\&\ deu khong co nhan, do tu tap biet du'O'c tat ca si/ sanh diet cua mwv\ 
phu'O'ng chung sanh, ti> hai van kiep den nay van lu'u chuyen khong he tan 
mat, ben chap cho lathiKyng. 

b. Ngu'6'i ay xet cung tot coi goc cua tip da\, bon thip tanh ay 
thiKyng tru, do tu tap biet du'O'c tat ca. Slp sanh diet cua mu'6'i phiPO'ng 
chung sanh, ti> bon van kiep den nay cai the van thuwig con, khong he tan 
mat, ben chap cho lathiKyng. 

c. Ngirol ay xet cung tot coi goc cua luc can, theo tanh chap 
thu cuathCpc thCp bay, trong tam-y-thLFC, cho nguon goc can ban, tanh 
thu'6'ng r\hw vay. Do tu tap biet du'O'c tat ca chung sanh ti> tarn van kiep 
nay, du co luan hoi, von la thu'6'ng tru, cuoi cung chang mat ban tanh, nen 
chap cho lathuwig. 



Thich Duy Llpc dich 



Surangama sutra VIM 

iii. By looking exhaustively into the six organs and the seventh and 
eighth consciousnesses, he finds that the origin of mind, intellect and 
consciousness is permanent. Thus his meditative study enables him 
to know that in 80,000 kalpas all living beings always preserve this 
origin and that it always remains, thereby giving rise to the concept of 
the permanence (of the eighth consciousness). 

iv. As the practiser has wiped out the third aggregate completely, he 
(wrongly) thinks that life has ceased to flow and that since his thinking 
mind (sanjna) has ended, that which now remains (i.e. samskara) is 
permanent, thus giving rise to the concept of the permanence (of the 
fourth aggregate). Because of his wrong conception of true 
permanence, he misses the Buddha's universal knowledge and falls 
into heresy which screens his Bodhi nature. The above pertains 
to the second state of heterodox discrimination (samskara) which 
postulates wrong permanence. 

3. Further, in his cultivation of samadhi which, as a result of his 
pointed concentration of mind, can no more be troubled by demons if 
he looks exhaustively into the origin of living beings to differentiate as 
he contemplates the continuous subtle disturbance in this clear state, 
he will fall into error because of the (following) four perverse views of 
the duality of permanence and impermanence. 253 

253. This is the seventh consciousness clinging to alaya's perception which is regarded as an 
ego. 

i. The practiser looks into the profound bright mind which pervades 
everywhere and regards it as his spiritual ego; he finds that his ego 
which is bright and unchanging, embraces all the ten directions and 
that all living beings are born and die by themselves in his mind, 
thereby concluding that it is permanent and all those subject to birth 
and death are impermanent. 

ii. The practiser, instead of looking into his own mind, contemplates 
countries which are countless as the Ganges' sands, and thereby 
regards as impermanent those regions which are annihilated in the 
kalpa of destruction 254 and as permanent those unaffected by it. 255 



Translated by Charles Luk 24 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MUcy\ 



d. Ngircyi ay da dupt dircyc tucmg am chang con cai tucmg sanh 

diet cho la tarn sanh diet, nay da vmh diet, ty nhien thanh chang sanh diet, 
vi tam so do nen chap cho la thuang. 

- Do so do nay, ti/ lam mat chanh bien tri, lac vao ngoai dao, me lam tanh 
Bo De, ay goi la ngoai dao thCp hai lap Vien Thuwig Luan. 

3. Trong luc thien dinh, chanh tarn kien co, ma chang dwyc dip quay 

pha, quan xet cung tot coi goc cua sanh diet, khm tarn so do giCpa ta va 
ngudM, ngirol ay bi doa vao bon thCp kien chap dien dao, mot phan vo 
thuo'ng, mot phan chap thirong luan: 

a. Ngirol ay quan tarn dieu minh khap coi mudl phu'cng cho la 
than nga chcn that, ti> do sanh chap, cho ta cung khap mudl phircmg, tram 
nhien sang suot chang dong, tat ca chung sanh 6" nci tarn ta ty sanh ty 
diet, vay thi tarn tanh ta la thuwig, con s\s sanh diet ay la chon vo thiKyng. 

b. Ngu'6'i ay chang quan ty tarn ma quan khap mwv\ phucmg 
hang sa quoc do, thay cho kiep hoai (ti> coi tam thien tra xuong) thi goi la 
chung tanh chcn vo thiKyng, con cho kiep chang hoai duo'c (ti> coi tip thien 
tra len, kiep hoai chang den dircyc) thi goi la chcn thircyng. 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra VIM 

iii. The practiser looks into his mind which, to him, is subtle and 
mysterious like molecules which penetrate everywhere and whose 
nature is unchanged, and can subject his body to birth and death 
simultaneously in every flash of thought. He regards that which does 
not decay as his permanent ego and that which is subject to birth and 
death and flows from his ego as impermanent. 

iv. The practiser who knows that after the third aggregate has 
vanished, the fourth one flows continuously, will regard the latter as 
permanent and the first three aggregates which have already ended 
as impermanent. By so differentiating between permanence and 
impermanence, he falls into heresy which screens his Bodhi nature. 
The above pertain to the third state of heterodox discrimination which 
postulates the duality of permanence and impermanence. 

254. The third dhyana heaven and the worlds below it. 

255. The fourth dhyana heaven and those above it. 

4. Further, in his cultivation of samadhi which, as a result of pointed 
concentration of mind, can no more be troubled by demons, if the 
practiser looks exhaustively into the origin of living beings and begins 
to differentiate as he contemplates the continuous disturbance in this 
clear state, he will fall into error because of the following four dual 
views of the finite and infinite. 

i. He looks into the origin of life which flows endlessly and concludes 
that the past and the future which he does not see are finite and that 
his present mind which does not stop is infinite. 

ii. He looks into 80,000 kalpas and sees living beings in this long 
period of time but when looking into the time prior even to that he 
sees and hears nothing; he then concludes that the region where he 
sees and hears nothing is infinite and the one where there are living 
beings is finite. 

iii. The practiser finds that his knowledge reaches everywhere and 
concludes that since all living beings appear therein (i.e. in his 
knowing mind), his nature is infinite. As their knowledge (i.e. their 
minds) do not appear in his, he reasons that their minds are finite as 
well as their nature. 



Translated by Charles Luk 25 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 3 ! 



c. Nguoi ay chi quan rieng tarn mmh, thay tinh mat vi te nhip vi 
tran, Imj chuyen mudl phuong, khien than nay lien sanh lien diet ma tarn 
tanh chang doi doi, nga tanh chang hoai, gpi ta la tanh thuong, sanh tip 
cua tat ca chung sanh ti> ta ma ra thi goi la tanh vo throng. 

d. Ngircyi ay da dupt duoc Tiro'ng Am, thay hanh am luu 
chuyen throng xuyen, goi la tanh thuwig: sac, tho, tuwig ba am nay da 
diet net thi goi la vo thuong. 

- Do so do nay, mot phan vo throng, mot phan la thuwig, nen bi lac vao 
ngoai dao, me lam tanh Bo De, ay goi la ngoai dao thCp ba lap Mot Phan 
Thuong Luan. 

4. Trong luc thien dinh, chanh tarn kien co, ma chang duoc dip quay 

pha, quan xet cung tot coi goc cua sanh diet, trong phan vi (2) khoi tarn so 
do, nguoi ay bi doa vao bon thip HCm Bien Luan: 

a. Nguoi ay trong tarn so do cai goc sanh Imj chuyen chang 
ngung, chap qua khip vi lai goi la hCm bien, chap tarn tuong tuc goi la vo 
bien. 

b. Nguoi ay quan ti> tarn van kiep den nay thi thay co chung 
sanh, ti> tarn van kiep tro ve trw&c thi chang thay chang nghe, ben cho cho 
chang the thay nghe ay goi la vo bien, cho co chung sanh goi la hCm bien. 

c. Nguoi ay chap rang ta biet cung knap, duoc tanh vo bien; 
tat ca moi nguoi dang trong cai hay biet cua ta, ma ta chang tung biet cai 
tanh biet cua ho, ay goi la ho chang du'oc cai tarn vo bien, chi duoc tanh 
hCpu bien thoi. 



Thich Duy Lire dich 



Surangama sutra VIM 

iv. As the practiser looks exhaustively into the fourth aggregate and 
finds that it ends in emptiness, (he reasons that its end is annihilation 
and its manifestation is creation and so) infers that each living being 
partly exists and partly does not and so concludes that all things in 
the world are half finite and half infinite. 

By so discriminating between the finite and the infinite, he falls into 
heresy which screens his Bodhi nature. The above pertain to the 
fourth state of heterodox discrimination (samskara) which postulates 
the duality of the finite and the infinite. 

5. Further, in his cultivation of samadhi which, as a result of his 
pointed concentration of mind, can no more be troubled by demons, if 
the practiser looks exhaustively into the origin of living beings and 
begins to differentiate between views when contemplating the 
continuous subtle disturbance in this clear state, he will fall into error 
because of the (following) four confused views about the undying 
heaven. 256 

As, he investigates the origin of transformation, he may call changing 
that which varies, unchanging that which continues, born that which is 
visible, annihilated that which is no more seen, increasing that which 
preserves its nature in the process of transformation, decreasing that 
whose nature is interrupted in the changing process, existing that 
which is created and non-existent that which disappears; this is the 
result of his differentiation of the (eight states) seen as he 
contemplates the manifestations of the fourth aggregate. If seekers of 
the truth call on him for instruction, he will declare: 

i. now both live and die, both exist and do not, both increase and 
decrease, thus talking wildly to mislead them. 

ii. As the practiser looks exhaustively into his mind, he finds that each 
thought ceases to exist in a flash and concludes that they are non- 
existent. If people ask for instruction, his answer consists of the one 
word .Nothing,, beyond which he says nothing else' astruse terms 
and abstain from giving complete and specific replies which the 
Buddha denounces as wild talk. 



Translated by Charles Luk 26 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 3 ! 



d. Nguoi ay quan den cung tot Hanh Am rong khong, so do 

trong tarn cai so thay cua mmh, cho la o trong mot than cua tat ca chung 
sanh deu la phan ni>a sanh phan ni>a diet, cho den tat ca hien hmj trong 
the gioi nay cung deu phan ni>a hOu bien, phan nCpa vo bien. 

- Do so do nay, hmj bien vo bien, lac vao ngoai dao, me lam tanh Bo De, 
ay goi la ngoai dao thCp tu^ lap HCpu Bien Luan. 

5. Trong luc thien dinh, chanh tarn kien co, ma chang duoc dip quay 

pha, quan xet cung tot coi goc cua sanh diet, o noi tri kien khoi tarn so do, 
ngu'oi ay bi doa vao bon thCp: dien dao, bat tip, can loan, bien ke hu^ luan: 

a. Ngu'oi ay quan xet coi goc cua si/ bien hoa thay cho Imj 
chuyen thi goi la bien, thay cho noi nhau thi goi la throng, thay cho thay 
duoc thi goi la sanh, thay cho chang thay du'oc thi goi la diet, cai nhan noi 
nhau chang gian doan thi goi la them, khi dang noi nhau, o giCpa co cho 
gian doan thi goi la bot, cho sanh cua moi vat thi goi la hOu, cho diet cua 
moi vat thi goi la vo; dung ly quan xet thi thay dong, dung tarn thi thay 
khac. Co ngu'oi den cau phap hoi nghTa thi dap: "ta nay cung sanh cung 
diet, cung co cung khong, cung them cung bot", bat clp luc nao deu noi dao 
loan nhiMhe, khien ngu'oi nghe roi cung nhu^ khong nghe. 

b. Ngu'oi ay quan xet tarn ho den cho Vo, vi vay nen chang co 
chCpng dac, he co ngu^oi den hoi chi dap mot chCp "Vo", ngoai ra khong noi 
gica. 



Thich Duy Lu^c dich 



Surangama sutra VIM 

256. Heretics believe that heaven is undying and that he who does not mislead others when 
teaching them, will be reborn there. Hence, in their answers to their students, questions, they 

use. 

iii. As the practiser looks exhaustively into his mind, he sees the rise 
of his thoughts and concludes that they exist. If people ask for 
instruction, his answer consists of the one word 'something,, beyond 
which he says nothing else. 257 

iv. The practiser sees both existence and nonexistence and finds that 
such states are so complicated that they confuse him. If people ask 
for instruction, he will say: The existing comprises the non-existent 
but the nonexistent does not comprise the existing,. 258 in such a 
perfunctory manner as to prevent exhaustive inquiries. 
By so discriminating, he causes confusion and so falls into heresy 
which screens his Bodhi nature. The above pertain to the fifth state of 
heterodox discrimination (samskara) which postulates confused 
views about the undying. 

6. Further, in his cultivation of samadhi which, as a result of his 
pointed concentration of mind, can no more be troubled by demons, if 
the practiser looks exhaustively into the origin of living beings and 
begins to differentiate as he contemplates the endless flow (of the 
fourth aggregate), he will fall into error because of his wrong view of 
the continued existence of form after death259 arising from his upset 
mind. So he clings firmly to his body and believes that form is ego; he 
sees that his mind embraces all countries everywhere and believes 
that form is within ego; he sees that form is now restored to follow his 
ego, and believes that ego exists apart from form; and he sees that 
his ego continues to exist in the flow of samskara and believes that it 
is within form. 

257. He sees notonly the rise, but also the fall, of thoughts; hence his ambiguous reply: 
Something. 

without daring to speak specifically of their existence in order not to be in the wrong. 

258. For he dares not say definitely that something exists in the non-existent. 

259. For he mistakes the fourth aggregate for his ego. 

These are (the four kinds of) discrimination arising from the belief that 
form continues to exist after death. Thus there are sixteen kinds of 
such discrimination due to wrong contemplation of the first four 
aggregates (rupa, vedana, sanjna and samskara). 

Translated by Charles Luk 27 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 5 ! 



c. Nguoi ay quan xet tarn ho den cho HCpu, vi vay ma co su 
chung dac, he co nguoi den hoi thi chi dap mot chCr "HCpu", ngoai ra khong 
noi gi ca. 

d. Nguoi ay hCm vo cung thay, do canh roi rac nen tarn cung 
bj roi loan, he co nguoi den hoi thi dap: "Cung co tuc la cung khong, o 
trong cung khong, chang phai cung co". Tat ca can loan, chang the hoi ra 
ket qua. 

- Do so do nay, hw vo can loan, lac vao ngoai dao, me lam tanh Bo De, day 
goi la ngoai dao thCp nam chap bon thip Dien Dao, Bat Tlp, Can Loan, Bien 
Ke Hu Luan. 

6. Trong luc thien dinh, chanh tarn kien co, ma chang duoc dip quay 

pha, quan xet cung tot coi goc cua sanh diet, trong dong sanh diet vo tan 
khoi tarn so do, nguoi ay bi doa vao tw tuong dien dao, chap sau khi chet 
co tuong: hoac tu giCp cai sac than, cho sac than la ta; hoac thay ta bao 
trum khap cac coi nuoc, thi cho ta co sac; hoac thay duyen canh xwa theo 
ta luan hoi thi cho sac thuoc ve ta; hoac thay cai ta nuong theo hanh am 
ma tuong tuc, thi cho ta o noi sac, xoay chuyen nhu vay thanh muoi sau 
tuong, ti> do sanh ra cai chap "co phien nao that", va "Bo De that", hai tanh 
ay di song song ma chang dung cham nhau, do so do nay, chap sau khi 
chet co tuong, lac vao ngoai dao, me lam tanh Bo De, ay goi la ngoai dao 
thCp sau trong ngu am chap sau khi chet co tuong, lap Tarn Dien Dao Luan. 



Thich Duy Luc dich 



Surangama sutra VIM 

From then on the practiser discriminates between fundamental 
troubles (klesa) and fundamental Bodhi as existing side by side 
without contradicting each other. For this wrong view that form 
continues after death, he will fall into heresy that screens his Bodhi 
nature. The above pertain to the sixth state of heterodox 
discrimination (samskara) which postulates the wrong view that form 
exists death. 

7. Further, in his cultivation of samadhi which, as a result of his 
pointed concentration of mind, can no more be troubled by demons, if 
the practiser looks into the origin of living beings and begins to 
differentiate as he contemplates the fourth aggregate (samskara) 
which will vanish in the same way the first three (rupa, vedana and 
sanjna) did before, he will fall into error because of his wrong view of 
the nonexistence of form after death arising from his upset mind. 

He saw that form was causeless when rupa vanished, that his mind 
was free from bondage when sanjna ended and that all links were 
broken when vedana stopped. He now concludes that once the 
aggregates are no more, life deprived of vedana and sanjna is like 
grass and plants. Even rupa does not exist in life, how can there be 
form after death? So his investigation reveals the non-existence of 
form after death with the ensuing eightfold absence of form. 260 
Hence his belief that Nirvana has neither cause nor effect and 
that all things are void, have only (empty) names and are 
fundamentally subject to annihilation. 

For this wrong view of annihilation after death, he falls into heresy 
that screens his Bodhi nature. This is the seventh state of heterodox 
discrimination (samskara) which postulates the wrong view of 
annihilation (ucchedadarsana). 

8. Further, in his cultivation of samadhi which, as a result of his 
pointed concentration of mind, can no more be troubled by demons, if 
the practiser looks into the origin of living beings and begins to 
differentiate as he contemplates the fourth aggregate which now 
manifests whereas (rupa), vedana and sanjna have vanished, he will 
fall into error because of the wrong dual view of existence and non- 
existence which is self-contradictory and which implies the negation 
of both after death. 261 

Thus rupa, vedana and sanjna, previously seen to exist now do not. If 
samskara which now manifests is likewise not to exist it is (in fact) not 

Translated by Charles Luk 28 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 3 ! 



7. Trong luc thien dmh, chanh tarn kien co, ma chang duoc dip quay 
pha. Quan xet cung tot coi goc cua sanh diet, trong nhung cho sac, tho, 
tuwig, da diet ti> truoc, khoi tarn so do, nguoi ay bi doa vao tw tirorig dien 
dao, chap sau khi chet chang tuong. Thay Sac Diet roi thi hinh the chang 
co nhan, thay tuwig diet roi thi tarn chang bo buoc, thay tho diet roi thi 
chang con cho noi lien, tanh am tieu tan, dau co si/ sanh ma chang co tho, 
tuwig, dong nhu cay co, cai the chat hien hCpu nay con bat kha dac, huong 
chi chet roi thi dau con hinh tu'ong nao! Theo do suy lu^ong, xoay chuyen 
thanh tarn thCp vo tu'ong, cho rang nhan qua, Niet Ban, tat ca deu khong, 
chi co danh ti*', cuoi cung doan diet. Do so do nay, lac vao ngoai dao, me 
lam tanh Bo De, ay goi la ngoai dao thip bay trong ngu am chap sau khi 
chet chang tuwigjap Tarn Dien Dao Luan. 

8. Trong luc thien d|nh, chanh tarn kien co, ma chang du'oc dip quay 
pha. Quan xet cung tot coi goc cua sanh diet, trong cho hanh am con ma 
tho tuong da diet, cho "Co, Khong" dong thoi cung hien nen tu" the pha 
nhau, ngu'oi ay bi doa vao dien dao luan, chap sau khi chet chang phai 
"Co" cung chang phai "Khong", trong sac, tho, tuwig, thay co chang phai la 
co, noi hanh am lu^u chuyen, thay khong chang phai la khong, xoay chuyen 
nhu vay cung tan am gioi, thanh tarn thip tu'ong "chang phai co chang phai 
khong", du gap mot duyen nao deu noi sau khi chet cung co tuwig cung 
khong tuong. Lai chap hanh am tanh hay thay doi, tarn phat thong ngo, 



Thich Duy Lu^c djch 



Surangama sutra VIM 

non-existent. If these four aggregates are likewise looked into, the 
conclusion is the eightfold negative view of form in life and after 
death. Thus each of them when investigated can be said to be neither 
existing nor non-existent after death. 

260. Each of the first four aggregates is devoid of cause-form and effect-form. 

261. He reasons that since the first three aggregates have vanished, the fourth will follow them 
sooner or later, and so infers that all four are non-existent. He then reasons that the fourth 
aggregate manifests now in spite of the disappearance of the first three, and so infers that all four 
are not non-existent. Thus he concludes that since the four aggregates are neither existing nor 
non-existent in life, they will be so after death; hence the eightfold negative view. 

Further, since the fourth aggregate is (always) changing, he reasons 
that both its existence and non-existence are invalid for it is neither 
real nor unreal (in life). So he infers that nothing can be said of it in 
the dark and obscure condition after death. 
For holding the above views, he will fall into heresy that screens his 
Bodhi nature. They pertain to the eighth state of discrimination 
(samskara) which postulates the invalidity of both the existence and 
non-existence of the five aggregatesafter death. 

9. Further, in his cultivation of samadhi which, as a result of his 
pointed concentration of mind, can no more be troubled by demons, if 
the practiser looks into the origin of living beings to differentiate as he 
contemplates the fourth aggregate which is subject to annihilation 
after its rise and fall in every flash of thought, he will fall into error 
because of his wrong conception of either one of the seven states 
where body, desire, suffering, joy, and indifference 262 are destroyed 
and where nothing exists after their annihilation which is final. 
For this wrong view of annihilation after death, he will fall into heresy 
which screens his Bodhi nature. This is the ninth state of heterodox 
discrimination which arises from the upset mind and which postulates 
the annihilation of the five aggregates after the present life. 

262. Annihilation ofbody in the realms ofmen and devas; ofdesire in the firstdhyana heaven; of 
suffering in the second; of joy in the third and indifference in the fourth dhyana heaven and the 
formless world. 



Translated by Charles Luk 29 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MUcy\ 



thay "Co, Khong" deu chang phai, hw va that deu khong cho can clp, do so 
do nay, lam cho mjt mu chang the noi 6w<yc, lac vao ngoai dao, me lam 
tanh Bo De, ay goi la ngoai dao thCp tarn trong ngu am chap sau khi chet 
chang co cung chang khong, lap Tarn Dien Dao Luan. 

9. Trong luc thien djnh, chanh tarn kien co, ma chang 6w<yc dip quay 

pha. Quan xet cung tot coi goc cua sanh diet, 6" nci Hau-Hau-V6 (3) khai 
tarn so do, ngu'6'i ay bi doa vao bay thCp Doan Diet Luan: hoac chap cai 
than diet, hoac due tan diet, hoac kho tan diet, hoac cu>c lac diet, hoac cu>c 
xa diet, xoay chuyen nhir the tan cung bay noi, cai than hien tien khi tieu 
diet roi chang con sanh nCpa, do so do nay, lac vao ngoai dao, me lam tanh 
Bo De, ay goi la ngoai dao thip chin trong ngu am chap sau khi chet doan 
diet, lap Tarn Dien Dao Luan. 



Thich Duy Lu^c dich 



Surangama sutra VIM 

10. Further, in his cultivation of samadhi which, as a result of his 
pointed concentration of mind, can be no more troubled by demons, if 
the practiser looks into the origin of living beings and begins to 
differentiate as he contemplates the fourth aggregate which will recur 
after its annihilation (after death), he will fall into error because of his 
misconception of the five false conditions of Nirvana. 
In his contemplation of the condition of perfect clearness which now 
manifests, he is tempted to transmute into Nirvana either (a) the 
heaven of desire because of his delight in that condition; (b) the first 
dhyana heaven because it is free from trouble and anxiety; (c) the 
second dhyana heaven because it is free from suffering; (d) the third 
dhyana heaven because it is full of joy; or (e) the fourth dhyana 
heaven which is free from both suffering and joy and is beyond birth 
and death in samsara. Thus he will mistake samsaric heavens for the 
(fundamental) wu wei state and cling to (either one of) these five 
states as an ultimate abode offering peace and security. Because of 
this differentiation, he will fall into heresy which will screen his Bodhi 
nature. 

This is the tenth state of heterodox discrimination (samskara) which 
postulates five conditions of Nirvana, arising from the five aggregates. 

Ananda, these ten kinds of wild interpretation of dhyana come from 
the intermingling of the fourth aggregate of discrimination with 
meditative mind. Deluded and wayward practisers who do not know 
their own capabilities, cannot distinguish these states when they 
manifest and wrongly declare that they have attained the holy rank. 
By so doing, they will break the rule against lying and so fall into the 
unintermittent hells. After my nirvana, in the Dharma ending age, you 
should proclaim this teaching so that living beings will awaken to it, 
that the demons of their minds will not lead them to self-inflicted 
calamities, and that all practisers can be on their guard and wipe out 
heterodox views. You should teach them how to discipline their 
bodies and minds so that they awaken to Reality and avoid straying 
from the Supreme Path, and to refrain from wishful thinking and from 
mistaking some little progress for complete realization. You should 
act as their guide to Supreme Enlightenment. 



Translated by Charles Luk 30 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 3 ! 



10. Trong luc thien dmh, chanh tarn kien co, ma chang duoc dip quay 
pha. Quan xet cung tot coi goc cua sanh diet, o noi Hau Hau HCpu (4) khoi 
tarn so do, nguoi ay bi doa vao nam thip Niet Ban Luan: hoac nhan due 
gioi la noi Chanh Chuyen Y, vi thay canh vien minh nen tarn sanh ai mo, 
hoac nhan so thien vi tanh khong con lo, hoac nhan nhj thien, vi tarn khong 
con kho, hoac nhan tarn thien, vi rat vui dep, hoac nhan tip thien vi kho vui 
deu mat, chang bi luan hoi sanh diet vay. Me lam coi troi hCm lau cho la 
qua vo vi, nam noi an on ay la noi Thang Tmh Y, xoay chuyen o nam cho 
nay, cho la clpu canh, do so do nay, lac vao ngoai dao, me lam tanh Bo De, 
ay goi la ngoai dao thin mwv\ trong ngu am chap nam thip Niet Ban, lap 
Tarn Dien Dao Luan. 

- A Nan! Mu^oi thip thien d|nh cuong giai tren deu do Hanh Am va dung tarn 
giao tranh Ian nhau ma hien ra, chung sanh ngu me chang tu^ xet ky, gap 
nhan duyen nay, ma chang tu^ biet, nhan slp me lam cho la giai thoat, tu^ noi 
chung thanh, thanh dai vong ngCp, doa nguc A-Ty. 

- Sau khi Nhu Lai nhap diet, noi thoi mat phap, cac ngu^oi phai theo loi day 
bao r\hw tren khai thj khap tat ca chung sanh, khien deu to ngo nghTa nay, 
cho cho tarn ma ti/ khoi nghiep chu^ong, ho tri cho ho dupt bo ta kien, khien 
than tarn duoc mo mang, giac ngo nghTa chon that, thanh V6 Throng 
Dao, chang bi lac duong, chang du^oc ft cho la du, lam bia chi du^ong giai 
thoat cua Phat. 



Thich Duy Llpc djch 



Surangama sutra VIM 

The Ten States Affected by the Fifth Aggregate of 
Consciousness (Vijnana) 

Ananda, in the cultivation of samadhi, when the fourth aggregate 
of discrimination (samskara) comes to an end, the subtle disturbance 
in the state of clearness, (that is the functioning of samsaric mind), 
which is the mechanism of birth and death, suddenly explodes and 
exposes an outlook completely different from that of the profound 
karma of pudgala (i.e. all beings subject to transmigration). This is the 
moment when Nirvana is about to dawn, like the cock-crow that 
heralds the first light of the day in the east, when the six senses are 
void and still and no more wander outside. Within and without there is 
only a profound brightness reaching the root of life of all beings of 
the twelve forms of birth in the ten directions of space wherein there 
is nothing that can be further penetrated. This contemplation of the 
essence of basic clinging (i.e. the fifth aggregate of consciousness) 
releases the practiser from all attraction (by old habits and new 
karma) and immunizes him from further transmigration in samsara for 
he has realized the identity of mind with its self-created externals 
everywhere. As the nature of consciousness now manifests clearly, 
he will discover its hidden depth, This is the fifth aggregate of 
consciousness which conditions the practiser's meditation. 
As the practiser is immune against external attractions and realizes 
the identity of mind, and objects, the separateness arising from the 
six different sense organs ceases and the mind functions uniformly 
with seeing and hearing in regard to a single function which is pure 
and clean. In this state, all the worlds in the ten directions, together 
with his body and mind, are clear and transparent like crystal both 
within and without. This is the end of the aggregate of consciousness 
which enables the practiser to leap over and beyond the kalpa of 
turbid life, the main cause of which is the (first) seeming shadow of 
his wrong thinking. 263 



Translated by Charles Luk 31 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 5 ! 



V. MATHUCAM 

- A Nan! Nguoi tu thien dinh, khi dupt duoc Hanh Am, cac tfnh sanh diet 
lang xang chuyen dong cua the gian bong duoc tan ra, cac nghiep bao 
luan hoi, si/ cam Cmg vi te nhiF chi to gan duoc doan dint, sap duoc minh 
ngo noi coi Niet Ban, nhir ga gay Ian chot, troi bat dau rang dong. Luc can 
hw tinh, chang con giong ruoi canh tran, trong ngoai tram nhien sang suot, 
cho den nhap vo so nhap: thau suot coi goc tho mang cua 12 loai chung 
sanh trong mu^oi phirong, chap vao cai coi goc do, cac loai chang den voi 
nhau, ma o noi mu^oi phuwig deu dong mot coi goc, si/ phat hien cho an 
bf do, nhir troi gan sang ma chira sang, rang dong keo dai, day goi la 
pham vi cua Thipc Am. Neu o cho dong ay, nho slpc thien dinh mai giua luc 
can, den thay nghe thong nhau, si/ dung cua luc can muon hop hay tach ra 
deu duoc ti/ do thanh ti/u, trong ngoai sang suot nhir Imj ly, goi la thine am 
net, thi luc ay du'oc sieu viet Menh Tru'oc. Nhung quan xet nguyen nhan la 
do boi VQng Tuong (mu'ong tuong) Hu> V6, Dien Dao Vong Tuong (5) lam 
goc. 



Thich Duy Li/c dich 10 



Surangama sutra VIM 

1. Ananda, you should know that, as the practiser ooks exhaustively 
into the fourth aggregate (samskara), it ill return to its source, that is 
(the fifth aggregate) consciousness, hough he wipes out birth and 
death, he does not yet achieve the pure and profound state of 
Nirvana. He can now unify the different functions of the sense organs, 
and so is aware that all beings are created by consciousness. Thus 
he can enter the source of perfection but if, on his return to it, he 
wrongly sets it up as the cause of true permanence, and regards this 
as correct, he will fall into error and will become an adherent of the 
Kapila doctrine which postulates primordial darkness, thereby 
screening his Bodhi nature and missing 

the Buddha-knowledge. 

263. i.e. the first thought that stirred the mind since the time without beginning. 

This is the first state of the aggregate of consciousness which sets up 
the mind thus realized as ultimate attainment so straying far from 
Complete Enlightenment and standing opposite to Nirvana, thus 
sowing the seed of heresy. 

2. Ananda, as the practiser looks exhaustively into samskara which 
now becomes void, he will wipe out birth and death but will not yet 
achieve Nirvana. If he regards consciousness as his substance and 
insists that he is right in thinking that all living beings of the twelve 
types of birth in boundless space spring from his body; he will err 
because of his wrong conception of a subjective creator and will 
become an adherent of Mahesvara who appears in a body which has 
no limit; it will screen his Bodhi nature and will cause him to miss 

the Buddha-knowledge. 

This is the second state of the aggregate of consciousness which 
sets up the mind-creator as ultimate attainment, thus straying far from 
Complete Enlightenment and standing opposite to Nirvana, thereby 
sowing the seed of great pride in an omnipresent divine ego. 



Translated by Charles Luk 32 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN Mlrd 3 ! 



1. A Nan! Ngirol tu thien dinh, khi dupt diKyc hanh am, tra ve cho coi 
goc cua Thine Am, sanh diet da diet ma nol tinh dieu cua tich diet chya 
dwvc vien thong, co the khien luc can thong dung Ian nhau, cung thong vol 
cai giac tri cua cac loai trong mwv\ phirong, do sy thong dung ay mm 
du^o'c di vao cho coi goc cua ThCpc Am. Neu 6" cho tra ve ma lap cai nhan 
Chan Thu'6'ng, sanh tarn thu thang, thi bi doa vao cai chap "Nang nhan, so 1 
nhan", lam ban vol bon ngoai dao toe vang, nhan cho "can ban cua vo 
minh" lam nci sv quy, me lam tanh Bo De, lac mat tri kien Phat, ay goi la 
lap cai tarn so 1 dac, thanh cai qua so 1 quy, trai xa vien thong, ngu'O'c dao 
Niet Ban, thanh giong ngoai dao thCp nhat. 

2. Ngu'6'i tu thien dinh, khi dupt du^o'c Hanh Am, sanh diet da diet, ma 
nci tinh dieu cua tich diet chira du'O'c vien thong, neu 6" cho coi goc cua 
thine Am, 6m lam ti/ the cua minh, cho tat ca 12 loai chung sanh khap hu 
khong deu phat xuat ti> than ta, sanh tarn thu thang, thi bi doa vao cai chap 
"Nang phi nang" (6), lam ban vm bon ma dan hay hien than vo bien 6" coi 
Sac giol, me lam tanh Bo De, lac mat tri kien Phat, ay goi la lap cai tarn 
nang vi, thanh cai qua nang slp, trai xa vien thong, ngyo'c dao Niet Ban, 
sanh Dai Man Thien, thanh giong chap nga thien vien thin hai (thien vien 
chira dwyc vien thong, chi co mot nCpa). 



Thich Duy Li/c dich n 



Surangama sutra VIM 

3. As the practiser looks exhaustively into samskara which now 
becomes void, he will wipe out birth and death but will not yet achieve 
Nirvana. If he clings to consciousness as his refuge, he will interpret 
that his body and mind as well as the whole of space spring from that 
refuge, thereby wrongly inferring that this source is true Reality, free 
from birth and death. Because of his misinterpretation of vijnana 
(consciousness) as permanent, he will understand neither the 
Uncreate nor (the created) birth and death. For his delight in this 
deluded state, he will fall into error because he mistakes 
impermanence for permanence and will thus become an adherent 

of Isvaradeva, (the divine ego who creates all things), thereby 
screening his Bodhi nature and missing the Buddhaknowledge. 
This is the third state of the aggregate of consciousness which sets 
up the causal mind as ultimate attainment, thus straying far from 
Complete Enlightenment and standing opposite to Nirvana and so 
sowing the seed of perfection's opposite. 

4. As the practiser looks exhaustively into samskara which becomes 
void, he will wipe out birth and death but will not yet achieve Nirvana. 
If he clings to his knowledge of his all-embracing consciousness 
(alaya) and so sets up his own interpretation that all grass and plants 
are sentient and do not differ from men and that after death men 

will become grass and plants. If he delights in such misconception, he 
will fall into error because of wrong knowing and will become an 
adherent of the doctrine of Vasistha 264 and Sani, thus screening his 
Bodhi nature and missing the Buddha-knowledge. 
This is the fourth state of the aggregate of consciousness which sets 
up the knowing mind as ultimate attainment, thus straying far from 
Complete Enlightenment and standing opposite to Nirvana, thereby 
sowing the seed of invertedknowing. 



Translated by Charles Luk 33 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN Mlro 5 ! 



3. Ngirol tu thien dinh, khi dupt dircyc Hanh Am, sanh diet da diet, ma 
nai tinh dieu cua tich diet chu'a 6w<yc vien thong, neu 6" nol coi goc cua 
thCpc am khcn tarn niwng tya, ty nghi than tarn minh ti> do ma ra, mudl 
phucng hu khong deu ti> do sanh khol, ben nhan cho do la cai the chcn 
thuang, la nci chang sanh diet. Q cho sanh diet chap la thuang tru, chang 
nhCpng chang thay tanh chan bat sanh diet, ma con nhan lam tanh sanh 
diet hien tai, an tru tai cho me lam nay, sanh tarn thu thang, thi bi doa vao 
cai chap "thu'6'ng phi thuo'ng", lam ban v&\ bon 6" coi tro'i Ti/ Tai Thien, me 
lam tanh Bo De lac mat tri kien Phat. Ay goi la lap cai tarn nhan y (cai nhan 
nucmg tya) thanh cai qua vong ke (vong chap thu'6'ng tru), trai xa vien 
thong, ngiKyc dao Niet Ban thanh giong dien dao vien thong thip ba (noi 
vien thong ma chu'a du^o'c vien thong). 

4. Ngirol tu thien dinh, khi dupt du^o'c Hanh Am, sanh diet da diet, ma 
nci tinh dieu cua tich diet chu'a du'O'c vien thong, neu 6" nci sv tri, kien lap 
tri giai, cho cac loai cay co mudl phu'O'ng deu goi la hmj tinh, v&'\ ngu^cyi 
chang khac; cay co lam ngu'6'i, ngu'6'i chet roi lai thanh cay co, cho den loai 
vo tinh deu co sy giac tri, hu^u tinh vo tinh chang co phan biet, sanh tarn 
thu thang, thi bi doa vao cai chap "Tri vo tri", lam ban vol hai thCp ngoai dao 
Ba Tra va Tien Ni, chap tat ca deu co sy giac tri, me lam tanh Bo De, lac 
mat tri kien Phat. Ay goi la lap cai tarn vien tri, thanh cai qua hir vong, trai 
xa vien thong, ngu^o'c dao Niet Ban, thanh giong Dien Dao Tri thCp tu\ 



Thich Duy Lye dich 12 



Surangama sutra VIM 

5. As the practiser looks exhaustively into samskara which now ends, 
he wipes out birth and death but does not yet achieve Nirvana. If he 
awakens to the uniformity of the (six) sense organs, as he 
contemplates the original transformation (of the four elements), he 
may be tempted to worship the brightness of fire, the purity of water, 
the freedom of wind and the creativeness of earth. He will regard 
them as fundamental causes of creation and as permanent Reality, 
thereby falling into error because of his wrong view of creation. He 
will follow the teaching of Kasyapa 265 and other Brahmans and will, in 
his quest of immortality, offer his body and mind to serve and worship 
fire and water, thereby screening his Bodhi nature and missing the 
Buddha-knowledge. 

This is the fifth state of the aggregate of consciousness which 
postulates the worship (of the elements) thus throwing away the mind 
to pursue its objects and wrongly seeking the causes of fruition; he 
will thus stray far from Complete Enlightenment and will stand 
opposite to Nirvana, thereby sowing the seed of inverted 
transformation. 

264. A Brahman who is said to have denied the permanence of Nirvana and maintained that 
plants had lives and sentience. 

265. Who sets up a Creator of gods, demons, men and animals. 

6. As the practiser looks exhaustively into samskara which now ends, 
he wipes out birth and death but does not yet achieve Nirvana. In this 
stage of bright and empty consciousness, he may be tempted to 
believe that voidness destroys all things and will cling to annihilation 
as his last refuge. He will fall into error because he clings to 
nothingness and so will think that devas without thought are void 
thereby screening his Bodhi nature and missing the Buddha- 
knowledge. 

This is the sixth state of the aggregate of consciousness 
which is completely void and mindless leading to empty fruition; the 
practiser will stray far from Complete Enlightenment and will stand 
opposite to Nirvana, thereby sowing the seed of annihilation. 



Translated by Charles Luk 34 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN Mlro 5 ! 



5. Ngudl tu thien dinh, khi dupt dircyc Hanh Am, sanh diet da diet, ma 
nai tinh dieu cua tich diet chira dircyc vien thong, neu 6" nol luc can dung 
thong Ian nhau da dwyc tuy thuan vo ngai, roi nucmg theo vien dung nay, 
cho la tip dai hay bien hoa tat ca, nen ti> nol tip dai ham cau tanh sang suot 
cua hoa; thich tanh trong sach cua thuy; u^a tanh chu Imj cua phong, quan 
tanh thanh tu^u cua tran, moi moi deu ton sung, lay cac tran ay nhan lam 
ban nhan, chap cho la thu j 6'ng try, thi bi doa vao cai chap "Sanh vo Sanh", 
lam ban vol bon ngoai dao Ca Diep Ba va Ba La Mon, sieng tarn ep xac, 
they ICpa tho 1 nu^ac de cau du^o'c ra khoi sanh tip, me lam tanh Bo De, lac mat 
tri kien Phat. Ay goi la chap tiwc, tho 1 phung, me tarn theo vat, lap cai 
nhan vong cau, cau cai qua vong mong, trai xa vien thong, ngu^o'c dao Niet 
Ban, thanh giong cua tao hoa dien dao thCp nam. 

6. Ngirol tu thien dinh, khi dupt du^o'c Hanh Am, sanh diet da diet, ma 
nci tinh dieu cua tich diet chu^a du'O'c vien thong, neu 6" trong vien minh 
chap la hw vo, bac bo cac si/ tao hoa, lay cai vmh diet lam cho quy y, sanh 
tarn thang giai, thi bi doa vao cai chap "Quy vo quy" (cho vo quy la Quy), 
lam ban vol bon Thuan Nha Da (than hu khong) 6" coi Vo Tu j 6'ng Thien, me 
lam tanh Bo De, lac mat tri kien Phat. Ay goi la chap cai tarn hu vo thanh 
qua Khong Vong, trai xa vien thong, ngu'O'c dao Niet Ban, thanh giong 
doan dietthCpsau. 



Thich Duy Li/c dich 13 



Surangama sutra VIM 

7. As the practiser looks exhaustively into samskara which now ends, 
he wipes out birth and death but does not yet achieve Nirvana. In this 
continued state of consciousness, he may be tempted by its seeming 
permanence to try and make his own body deathless and free it from 
mortality. Such misconception will cause him to fall into error because 
of his wrong desire and to follow the teaching of Asita-rsi who 
postulates longevity, thereby screening his Bodhi nature and missing 
the Buddha-knowledge. 

This is the seventh state of the aggregate of consciousness which 
clings to long life and sets, up the false cause of preservation in the 
search for permanent fruition; the practiser will thus stray far from 
Complete Enlightenment and will stand opposite to Nirvana, thereby 
sowing the seed of false prolongation of life. 

8. As the practiser looks exhaustively into samskara which now ends, 
he wipes out birth and death but does not yet realize Nirvana. In his 
contemplation of the aggregate of consciousness, from which springs 
life, he may be apprehensive that its end will cause the total 
annihilation of the worldly; he will by means of the power of 
transformation (of alaya), sit in a lotus palace and exhibit the seven 
treasures and beautiful girls to give rein to his mind. He will thus fall 
into error because of his indulgence in falsehood and will follow the 
heavenly demon, thereby screening his Bodhi nature and 

missing the Buddha-knowledge. 

This is the eighth state of the aggregate of consciousness which 
gives rise to the cause of worldly fruition; the practiser will thus stray 
far from Complete Enlightenment by standing opposite to Nirvana, 
thereby sowing the seed of heavenly demons. 



Translated by Charles Luk 35 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN Mlro 5 ! 



7. Ngudl tu thien dinh, khi dupt dircyc Hanh Am, sanh diet da diet, ma 
nci tinh dieu cua tich diet chira ducyc vien thong, neu 6" nol vien thirorig 
sanh long cung co cai than nay, cho la thuwig try dong vol tanh ay, mai 
khong tieu diet, sanh tarn thang giai, thi bi doa vao cai chap "Tham phi 
tham" (7), lam ban vol bon A Jw Da (chang ai bang), tham cau truang tho, 
me lam tanh Bo De, lac mat tri kien Phat. Ay goi la chap truac mang can, 
lap cai nhan co vong (kien co cai vong than), cau qua thiKyng try, trai xa 
vien thong, ngu'O'c dao Niet Ban, thanh giong vong dien thCp bay (vong 
dien: vong muon keo dai). 

8. Ngudl tu thien dinh, khi dupt du'O'c Hanh Am, sanh diet da diet, ma 
nci tinh dieu cua tich diet chua dugc vien thong, xet thine am la mang can 
cua cac loai dung thong Ian nhau, bong so" tieu diet, muon giCp lai tran lao, 
ben 6" cho do ngoi cung lien hoa, hoa ra rat nhieu chau bau va my nCp, 
buong lung tarn minh, sanh tarn thang giai, thi bi doa vao cai chap "chon 
vo chcn" (cho vo chen la chen), lam ban vm coi Tha Hoa Thien, me lam 
tanh Bo De, lac mat tri kien Phat. Ay goi la phat cai nhan ta tu^ang, lap qua 
tran lao hung thinh, trai xa vien thong, ngiKyc dao Niet Ban, thanh giong 
thien mathu'tam. 



Thich Duy Lu'C dich 14 



Surangama sutra VIM 

9. Further, as the practiser looks exhaustively into samskara which 
now ends, he wipes out birth and death but does not yet achieve 
Nirvana. As he contemplates his bright consciousness, if he begins to 
differentiate between its fine 266 and coarse 267 characteristics, thus 
implying the duality of reality and falsehood in his search for the truth, 
he will stray from the pure and clean Path; he will look into suffering, 
the cutting of its cause, its destruction and the way thereto, and will 
stop at its annihilation without striving to advance further. By so 
doing, he will follow those whose minds are fixed on the sravaka 
stage, those devas of the four dhyana heavens and those who refuse 
to hear further about the Dharma, and so develop self-conceit, 
thereby screening his Bodhi nature and missing the Buddha- 
knowledge. 

266. Alaya itself. 

267. Alaya's objects. 

This is the ninth state of the aggregate of consciousness which unites 
with its essence for nirvanic fruition; the practiser will thus stray far 
from Complete Enlightenment by standing opposite to Nirvana, 
thereby sowing the seed of obstructive voidness. 

10. Further, as the practiser looks exhaustively into samskara which 
now ends, he is free from birth and death but does not yet achieve 
Nirvana. As he contemplates the bright and pure essence of 
consciousness, if he looks deeper into its depth, he may regard the 
latter as Nirvana and will not strive to advance further. He will be one 
of those whose minds are set on pratyeka Buddhahood and who live 
apart from others to seek self-enlightenment, thereby screening his 
Bodhi nature and missing the Buddha-knowledge. 

This is the tenth state of the aggregate of consciousness is the union 
of mind with pure awareness culminating in clear fruition; the 
practiser will thus stray far from Complete Enlightenment by standing 
opposite to Nirvana thereby sowing the seed of incomplete 
enlightenment. 



Translated by Charles Luk 36 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 3 ! 



9. Ngirol tu thien dinh, khi dupt dircyc Hanh Am, sanh diet da diet, ma 
nai tinh dieu cua tich diet chira 6w<yc vien thong. Q trong nguon goc cua 
thCpc am, khcn tarn phan biet tinh, tho, chcm, nguy, nhan qua tra nhau, chi 
cau sy cam ung, trai ngircyc dao thanh tinh, chap cai kho, tap, diet, dao 
cua Tlp Thanh De, cho la den cho diet roi la xong, chang cau tien them, 
sanh tarn thang giai, thi bi doa vao dinh tanh Thanh Van, lam ban vol ke 
tang thu^gng man nhu Ty Kheo V6 Van, me lam tanh Bo De, lac mat tri 
kien Phat. Ay goi la lap cai tarn cam ung tinh vi, thanh qua tich diet, trai xa 
vien thong, ngu^o'c dao Niet Ban, thanh giong Then Khong thCp chin (Trien 
Khong: bi rang buoc 6" cho Khong). 

10. Ngu'6'i tu thien dinh, khi dut du^o'c Hanh Am, sanh diet da diet, ma 
nci tinh dieu cua tich diet chua du'O'c vien thong, 6" nci tanh giac minh, vien 
dung thanh tinh, truy clpu sy tham dieu, ben chap do la Niet Ban, chang 
cau tien them, sanh tarn thang giai, thi bi doa vao dinh tanh Bich Chi, lam 
ban vol nhCmg ngu'6'i Duyen Giac vaDoc Giac, chang biet hoi tarn hucmg 
ve Dai Thi>a, me lam tanh Bo De, lac mat tri kien Phat. Ay goi la lap cai 
tarn am tham hgp vv\ vien giac (8), thanh cai qua tram minh, trai xa vien- 
thong, ngu'O'c dao Niet Ban, sanh cai giac vien minh, thanh giong Bat Hoa 
Vien thCp mu^o'i (Bat Hoa Vien: chap vao nci vien ma chang the hoa giai 
dugc). 



Thich Duy Lye dich 15 



Surangama sutra VIM 

Ananda, these are the ten states of dhyana leading to wild 
speculations because the practiser relies on delusion and regards 
inadequate achievement as full realization. They are due to the 
intermingling of the fifth aggregate of consciousness with meditative 
mind. Deluded and wayward people who do not know their own 
capabilities, rest their minds infatuated by former habits on these 
states which now manifest and which they regard as their ultimate 
abodes. They will wrongly declare that they have realized Supreme 
Bodhi and will thus break the rule against lying, thereby forming the 
evil karma of heretics and evil demons which will send them down to 
the unintermittent hells. As to sravakas and pratyeka-buddhas 
(whose minds are fixed), they will not make further progress. 

After my Nirvana, in the Dharma ending age, you should all proclaim 
this teaching so that living beings will awaken to it, that the demons of 
their false perception cannot cause them self-inflicted calamities and 
that all practisers can be on their guard and wipe out heterodox 
views. You should teach them how to discipline their bodies and 
minds so that they achieve the Buddha-knowledge by not going the 
wrong way from the start of their practice. This Dharma-door was 
followed in past aeons countless as the Ganges, sands by 
Tathagatas numberless as dust, who thereby opened their minds and 
won the Supreme Tao. 

If the aggregate of consciousness comes to an end, all your sense 
organs will intermingle for uniform functioning and you will enter the 
indestructible state of dry wisdom in which your enlightened essence 
of mind will manifest, like pure crystal with the precious moon within. 
You will then leap over the ten stages each of Bodhisattva faith, the 
ten stages each of a Bodhisattva's wisdom, activities and dedication, 
the four stages of intensified efforts, the ten indestructible Bodhisattva 
positions (Dasabhumi) and the state of Universal Enlightenment to 
enter the Tathagata's majestic ocean of Wonderful Enlightenment, 
thus perfecting Bodhi to return to where nothing can be won. 



Translated by Charles Luk 37 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN Mlrd 3 ! 



- A Nan! Mum thin canh gio'i thien dinh tren, giCpa chi>ng thanh dien, la do 
nirong theo me hoac, 6" nci chira clpu canh chap cho la <5u, ay deu do thine 
am vol dung tarn giao tranh Ian nhau ma hien ra, chung sanh ngu me 
chang ty xet ky, gap nhan duyen nay hien tien, moi moi deu dung tarn me 
chap nhung tap quan wa thich cu cua minh, cho la clpu canh ma ngi>ng 
nghi tai do, ty noi da day du dao V6 ThiKyng Bo De, thanh dai vong ngCp, 
lac vao ta ma ngoai dao, khi het nghiep bao chieu cam, bj doa nguc A Ty, 
con hang Thanh Van Duyen Giac thi chang cau tien them. Cac r\g\s&\ da 
phat tarn theo dao Nhu Lai, sau khi ta nhap diet, nci thai mat phap, phai 
dem phap mon nay truyen day cho dai sau, khien tat ca chung sanh deu ro 
biet nghTa nay, cho" de cho kien ma (ty chap tri kien cua minh thanh ma), 
tao nghiep chim dam, ho tri cho ho dupt bo ta duyen, khien than tarn ho 
nhap tri kien Phat, ti> bat dau den khi thanh tyu chang bi lac ducmg. 

- Chw Phat trong qua khCp hang sa kiep deu nho 1 phap mon nay ma khai 
ngo, thanh dao V6 Thu^o'ng. Neu dupt du^o'c thCpc am roi thi luc can cua cac 
r\gw&\ ho dung Ian nhau, do ho dung nay du'O'c vao cap bac Kim Cang Can 
Hue Bo Tat, 6" trong do phat khai chcn tri, trong suot r\hw mat trang 6" trong 
ngoc Ilfu ly, ti> do cho den sieu viet thap tin, thap try, thap hanh, thap hoi 
hu^ang, tip gia hanh va Kim Cang thap dia, Dang Giac vien minh vao trong 
bien Dieu Trang Nghiem cua Nhu Lai, Bo De vien man, quy ve V6 Sv Dae. 



Thich Duy Lye dich 16 



Surangama sutra VIM 

The above are very fine states of Mara discerned by past Buddhas 
while abiding in the condition of vipasyana when they practised 
samatha. If you know beforehand these mara states, you will be able 
to rub off the dust of your mind and will avoid wrong views; the 
demons of the five aggregates will vanish; the heavenly demons will 
be crushed; the powerful ghosts and spirits will take fright and run 
away; the spirits of the rivers and hills will not come to trouble you 
until you achieve Bodhi. You will thus begin your practice from inferior 
states of mind and then progress toward great Nirvana with a mind 
free from delusion and perplexity. 

The Falsehood of the Five Aggregates 

After hearing the Buddha's instruction, Ananda rose from his seat and 
prostrated himself with his head at His feet. Since he had received 
the teaching which he could now remember well, he said: As the 
Buddha has said, the five kinds of falsehood arising from the five 
aggregates are due to the thinking mind but we have not heard your 
explanation in detail. Further, should the five aggregates be wiped out 
simultaneously or separately one after another? What are their 
boundaries? Will you be compassionate enough to teach us so that 
everyone here can cleanse his mind-eye and be the future guiding 
eye for living beings in the Dharma ending age?. 

The Buddha said: Ananda, pure Reality is profound Enlightenment, 
and basic Enlightenment is perfect and pure, containing neither birth 
and death nor any impurities nor even voidness, all of which spring 
from false thinking. From the profound enlightened true essence of 
basic Enlightenment arises the illusion of a material universe in the 
same way that Yajnadatta deceived himself into believing in the 
image of his head. Fundamentally falsehood has no cause but false 
thinking sets it up and deluded people (further) mistake it for being 
the self as such. Even voidness is but an illusion, (how much more so 
are) cause and the self as such which are the product of 
discrimination arising in the false mind of living beings. 



Translated by Charles Luk 38 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 5 ! 



- Day la nhGng ma vi te trong luc tu tap thien dinh ma chu Phat da giac ngo 
ti> doi qua khip, canh ma hien tien, cac nguoi nhan biet duoc lien tay tri> 
tarn cau nhiem cua minh, chang lot vao ta kien, thi am ma tieu diet, thien 
ma vo nat, dai li/c quy than hoang so chay tron. Cac loai yeu tinh ly my 
chang con sanh ra, nhQ'ng can ha Net cung duoc tinh tan, tarn chang me 
lam noi Dai Niet Ban, thing den Bo De, chang gi thieu sot. 

- Neu cac chung sanh ngu don trong doi mat phap chua hieu Thien Na, 
chang biet Phat phap ma wa tu tarn muoi, e ho mac phai ta kien, nen mot 
long khuyen ho tri chu Phat Danh Da La Ni cua ta; neu chim the tung tri, 
thi viet noi thien du'ong, hoac deo trong than, nhu^ the, tat ca ta ma deu 
chang dong den du'oc. Nguoi nen kfnh vang loi day sau cung ve du'ong tu 
rot rao cua mu^oi phirong Nhu^ Lai. 

A Nan nghe Phat day bao, lien ti> cho ngoi dCpng day, danh le kfnh vang, 
ghi nho chang sot, lai bach Phat rang: 

- Nhu loi Phat day, trong tu'ong ngu am, nam thCp hu^ vong von la ban tarn, 
chung con binh throng chu'a du^oc Nhu Lai khai thi ty my nhu^ the. Lai ngu 
am nay la tieu trCf mot lu'ot hay theo thCp lop ma diet tri>? Nam lop nay den 
dau la bo ben? Xin Nhu^ Lai phat long dai ti>, khien tarn va mat cua dai 
chung du'oc trong sang, va lam dao nhan tu'ong lai cho tat ca chung sanh 
trong doi mat phap. 

Phat bao A Nan: 

- Dieu tarn sang to, bon giac trong sach, von chang co sanh tip va nhu^ng 
tran cau, tat ca chung sanh, cho den hir khong, deu do vong tu'ong ma 
sanh khoi. Cai bon giac von sang to trong sach nay, vong sanh cac tuong 
the gian, nhir Dien NhaDatDa me dau nhan bong. Vong von chang nhan, 
lai noi vong tu'ong lap tanh nhan duyen, ke me nhan duyen cho la tu" 
nhien, that ra, tanh hir khong con la huyen hoa, nhan duyen vatu" nhien 
deu do vong tarn cua chung sanh tao thanh. - A Nan, biet cho vong khoi, 
thi noi vong duyen, neu vong von khong, thi cac vong nhan duyen von 
chang the co, huong la chang biet lai cho la tu" nhien. Vi the, Nhu Lai phat 
minh: Ban nhan cua ngu am deu la vong tuong. 



Thich Duy Li/c dich 17 



Surangama sutra VIM 

Ananda, if you know where falsehood arises, you can speak of 
cause, but if fundamentally there is no falsehood, how can you speak 
of cause? Still less can you speak of the self as such. Therefore, the 
Tathagata reveals to you that the basic cause of the five aggregates 
is false thinking. 

Falseness of the first aggregate of form (rupa) 

Your body owes its existence first to your parents. Thought of giving 
birth but had you not thought (of being born), there would have been 
no chance for your incarnation in their thought. As I said earlier, when 
you think of vinegar, your mouth waters and when you think of scaling 
a high cliff, you feel distress in the soles of your feet. But there is 
neither vinegar nor cliff and if your body is not of the same (illusory) 
nature as falsehood, how can water come to your mouth when 
you think of vinegar? Therefore, you should know that your physical 
body (rupakaya) is the first state of congealation of your false 
thinking. 

Falseness of the second aggregate of receptiveness (vedana) 

We have spoken of the thought of scaling a cliff which can cause your 
body to feel distress. This is the aggregate of receptiveness affecting 
your physical body which is thus moved by favourable or adverse 
feelings. This is the second state of empty reflection of your false 
thinking. 

Falseness of the third aggregate of conception (sanjna) 

Your thought can make your body move but if both are not akin how 
can body obey thought's order to act? Therefore, when mind stirs, 
body obeys and both act in perfect unison. When you are awake, 
your thinking mind works but when you sleep, dreams take the place 
of thoughts. 268 Therefore, you should know that your thoughts stir 
your false feelings. This is the third state of pervasiveness of your 
false thinking. 



Translated by Charles Luk 39 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 5 ! 



- Than ngiwi truac tien, do mem tuorig cua cha me sanh ra, tarn nguol 
neu chang co niem tucmg thi chang the den hop vol tird'ng cua cha me ma 
tho sanh. Nhu tiwc ta da noi, tircmg tuwig vi chua thi tiet ra r\w&c mieng, 
tucmg tircrng leo doc thi long ban chan ghe ron, doc cao chang co, vat 
chua chua den, than nguol neu chang cung loai vol hw vong thi lam sao 
nghe noi chua lai tiet ra rustic mieng? Nen biet sac than hien tien cua 
ngu'O'i, goi la Kien Co Vong Tucmg thip nhat. 

Nhir tren da noi, tucmg tuo'ng leo doc thi khien than that chiu ghe rgn; vi 
cai nhan niem tucmg cam tho, lay dong sac than, nay trw&c mat ngu'O'i 
ham thuan chan nghich, hai hien tiKmg nay giao tranh vol nhau, goi la Hu 
Minh Vong Tucmg thip hai. 

- Bol do niem tucmg sai khien sac than; neu sac than vol niem tucmg 
chang cung loai, thi tai sao than ngu'O'i lai theo niem tucmg sai khien? Du 
thCp hien tuo'ng tiwng ung vm niem tucmg, he tarn sanh thi than nhan, luc 
thine la niem tucmg, luc ngu thanh chiem bao. Vay thi niem tucmg cua 
nguol lay dong vong tinh, goi la Dung Thong Vong Tuwig thCp ba. 

- Ly tao hoa chang ngung, am tham dm doi, mong dai, toe moc, slpc mon, 
hinh nhan, ngay dem thay doi ma khong he hay biet. 

- A Nan, ay neu chang phai la ngu'O'i, thi tai sao than nguol lai doi doi? 
Neu at phai la ngu'O'i, thi sao ngu'O'i lai chang hay biet? Vay thi, hanh am 
cua nguol niem niem chang ngi>ng, goi la U An Vong Tu'O'ng thiF tip. 

- Lai, cho tanh thine trong lang chang lay dong cua nguol, cho la thuwig 
con ay, v noi than ngu'O'i chang ra ngoai Kien, Van, Giac, Tri, neu cho la 
chen that, thi chang the huan tap sir vong, tai sao cac nguol da ti>ng xem 
mot vat la ti> nam xira, trai qua nhieu nam, nha quen chang con; ve sau 
bong thay vat la do, thi nha lai ro rang, chira ti>ng lac mat? 



Thich Duy Li/c dich 18 



Surangama sutra VIM 

Falseness of the fourth aggregate of discrimination (samskara) 

Transformation never stops and changes imperceptibly every instant, 
as shown by the growth of hair and nails, and the loss of vitality in old 
age as revealed by the wrinkles on one's face. This change occurs 
day and night, but we do not notice it. Ananda, if this is not you, why 
does your body change? (On the other hand) if it is you, why do you 
not notice the change? Therefore, you should know that every dis- 
crimination does not stop in a flash of thought. This is the fourth state 
of concealment of your false thinking. 

268. This is probably why the late Prof. C. G. Jung studied dreams in his research into what he 
called the unconscious. 

Falseness of the fifth aggregate of consciousness (vijnana) 

If your pure, bright, profound and subtle (consciousness) is 
permanent, why (is it conditioned by and) does not go beyond your 
body's seeing, hearing, feeling and knowing? If it is the real, it should 
not allow itself to be affected by your false habits. Very long ago you 
saw unusual things but you then forgot all about them. Why do you 
remember them so vividly when you now see them again? This 
shows that the contamination of your clear and still consciousness 
continues, instant after instant, in unbroken continuity; how can 
you ascertain this? Ananda, you should know that this still 
(Consciousness) is not Reality and is like a river which flows swiftly 
but seems to be still; if you do not see it flow, this does not mean that 
it stops. If consciousness is not the source of false thinking, how can 
it be influenced by wrong habits? If you fail to (wipe out separateness 
and) achieve the uniform functioning of all your six sense organs, 
your false thinking cannot be brought to an end. Therefore, behind 
your seeing, hearing, feeling and knowing, there is chain of subtle 
worldly habits and within your still consciousness there is something 
which seems not to but does exist and which is the fifth subtle state of 
your false thinking. 



Translated by Charles Luk 40 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 5 ! 



- Vay nci tanh thine trong lang chang lay (Jong nay, dau co suy tfnh, ma 
niem niem chiu sy huan tap! A Nan nen biet, tanh trong lang nay chang 
that, nhu dong nuoc chay gap, trong nhu tich lang, ay la vi chay gap ma 
chang thay, chip chang phai khong chay; neu chang phai la coi goc cua 
niem tuwig, thi dau the huan tap sy vong? Neu luc can chira duoc ho 
dung ty tai, thi vong tuong nay chang bao gio diet tri> duoc. 

- Vay nen hien nay cai Kien, Van, Giac, Tri cua nguoi, hoa hop voi tap khf 
vi te, thanh muong tu^ong hu vo noi tanh Tram Lieu, goi la tuong vi te cua 
Dien Dao Vong Tu^ong thCp nam. 

- A Nan! Ngu am nay do nam thip vong tuong ke tren ma thanh. 

- Nay nguoi muon biet bo ben sau can, thi Sac voi Khong la bo ben cua 
Sac Am; Xuc voi Lia la bo ben cua Tho Am; Nho voi Quen la bo ben cua 
Tuong Am, Diet voi Sanh la bo ben cua Hanh Am; Tram nhap hop Tram, 
la bo ben cua ThCpc Am. 



LUOC GIAI 

Tripac kia, A Nan hoi ve ngu am den dau la ba ben, a day Phat giai thich ky cang, co nguyen nhan co ba 
ben, tip can vao sau. 

Sac chang ty Sac, vi Khong hien Sac, nen sac voi Khong la bo ben cua Sac Am. Tho chang ty Tho, vi 
Xuc co Tho, nen Xuc voi Lia la bo ben cua Tho Am; Tirang chang phai Tirang, vi ghi nho goi la Tipong, 
nen Nho va Quen la bo ben cua Tirang Am; Hanh chang phai Hanh, vi sanh diet chang ngCmg, goi la 
Hanh, nen Sanh voi Diet la bo ben cua Hanh Am; ThCpc goi la Tram Lilu (trong lang sang suot), la da diet 
sanh diet, tanh ThCrc nhap vao cho coi goc trong lang, ma hop voi tram nhien, co nhap co hop, tire la bo 
ben cuaThiFC Am. 

Vi Tram Nhap la ThCrc Am, Tram Xuat la Hanh Am. Chon Tanh chang goi la Tram Nhap, la vi cung khap 
phap gioi, nen chang co xuat nhap, nay Tram Nhap dan dan di vao, cho den nhap vo so nhap, tire den 
cho chang sanh diet vay 



- Coi goc cua ngu am tung lop sanh khoi; sanh do thine ma co, diet theo 
sac ma tn>; Ly thi Don Ngo, theo ngo cung tieu. Sy chang the bong diet, 
phai dan dan moi duoc dupt sach. 



Thich Duy Lye dich 19 



Surangama sutra VIM 

Ananda, all the five aggregates are created by this fivefold false 
thinking. As to their boundaries about which you wish to know, form 
and voidness are the boundaries of the aggregate of rupa; 
receptiveness and non-receptiveness of vedana; remembrance and 
forgetfulness of sanjna; rise and fall of samskara; and the return of 
consciousness to, and its union with, its substance are those of 
vijnana. 

The five aggregates arise by piling themselves upon one another. 
They originate from consciousness (mind) and should be eliminated 
beginning with form (matter). In principle, they all vanish the moment 
one is instantaneously awakened, but in practice, they are wiped out 
gradually due to the force of habit. I have shown you how to untie the 
six knots in a cloth and all this should have been clear to you; why do 
you still ask me (about it)? 



Translated by Charles Luk 41 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 3 ! 



- Ta da khai thj cho nguol ve that ket cua khan bong, tai sao con chang ro 
ma \a\ hoi nua! Ngiwi doi vol coi goc vong tucmg nay, nci tam d\svc khai 
ngo, roi mm co the truyen day cho ngum tu hanh trong dm mat phap, khien 
ho biet sy hu vong, ty sanh nham chan, biet co Niet Ban, chang luu luyen 
tam gio'i. 

- A Nan! Neu co ngum dem that bao chat day mum phucmg hu khong de 
cung duang vo so Phat, tam chang buong lung, y ngiwi the nao, nguai ay 
do nhan duyen cung duang Phat nay, co du'O'c phwdc nhieu chang? 

A Nan dap rang: 

- Hit khong vo tan, that bao vo bien. Xira kia co ngu'6'i cung Phat bay xu, 
con dwyc phu'6'c bao lam Chuyen Luan Wcmg, huong la dung that bao 
day knap hw khong de cung duang; that bao ay suot kiep dem mai con 
chang the net, lam sao phw&c ay lai co bey ben! 

Phat bao A Nan: 

- Lai noi cua chw Phat chang co hw vong, neu co ngum gay cac toi Tlp 
Tmng (Sat, dao, dam, vong), Thap Ba La Di, phai trai qua dia nguc A-Ty 
phuang nay phuo'ng kia, cho den cung tot cac nguc A Ty mifai phuwig 
trong sat na, chang noi nao khong trai qua, neu ngircyi ay dung mot niem 
dem phap mon nay khai thi cho nguai s<y hoc trong dm mat phap, lien 
dwyc toi chuang tieu diet, bien cai nhan kho dia nguc thanh coi an lac 
dugc phuac sieu viet hen ngum cung duang trw&c kia gap tram ngan Ian, 
ngan van lpc Ian nhu the cho den toan so thi du deu chang the so bang. 

Lirac giai 

Theo doan tren noi, Pham toi Tlp Trong, Thap Ba La Di la cai toi eye ac, phai chju cai qua bao eye kho 
cho den cung tot tat ca dja nguc A-ty. Ke pham toi nhir- vay tai sao chi can dung "mot niem dem phap 
mon nay khai thj cho ngipdi so hoc trong doi mat phap lien dirge toi chirong tieu diet, bien cai nhan kho 
dja nguc thanh coi an lac". Vay neu that nhif the thanh khong co nhan qua sao? Neu ngiroi hieu lam viec 
nay thi cho la lam cai nhan circ ac cung khong sao! Vi chi can biet thuyet phap thi toi Ion den mire nao 
cung tieu ngay lai con dirge phiroc bao vo cung tan. 

Chirng Dao Ca noi: 

"Lieu thi nghiep chirong von la khong, 

chira lieu van phai tra ng xu'a". 



Thich Duy Luc dich 20 



Surangama sutra VIM 

You should awaken to the source of false thinking and open your 
mind, and then teach practisers in the Dharma ending age so that 
they know its falsehood and reject it, become aware of the existence 
of Nirvana, and so stop hankering after the three worlds. 
Ananda, if a man fills space in the ten directions with the seven 
treasures and then offers them to Buddhas uncountable as dust, with 
his mind set on serving them faultlessly, what do you think of his 
merits from such a good cause?. 

Ananda replied: Space is boundless and the treasures cannot be 
counted. Once a man only offered seven coins to (seven) Buddhas 
and his merit led to his rebirth as a heavenly ruler of the world; how 
much more so is the unlimited merit derived from offering treasures 
that fill Buddha-lands in boundless space?. 

The Buddha said: Ananda, the words of Buddhas are not deceitful. If 
another man, after committing the fours 269 and ten 270 sins (parajikas) 
and after falling into the avici hells, can, in a flash, think of teaching 
this Dharma door to living beings in the Dharma ending age, his evil 
sins will vanish and his hells of suffering will change into happy 
places for his merit surpasses that of the giver of treasures, because 
the latter's cannot be even a hundredth, a thousandth, a hundred 
thousandth of the former's, in fact no comparison can be made 
between the two. 

269. The four sins are: killing, stealing, carnality and lying. 

270. The ten sins are: killing, stealing, carnality, lying, selling wine, talking of a monk's misdeeds, 
selfpraise for degrading others, meanness, anger at rebuke and vilifying the Triratna. 



Translated by Charles Luk 42 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MlTd 3 ! 



Lilu la lieu ngo tire la a trong chiem bao thirc tinh, thi nghiep chirong a trong chiem bao tir tieu diet, con 
chifa lilu thi con a trong chiem bao phai chju nghiep bao trong chiem bao khong the tieu lien dime. Kinh 
noi dung "Mot niem dem phap mon nay khai thj cho ngiroi so hoc trong doi mat phap lien dirge toi 
chirong tieu diet, bien cai nhan kho dja nguc thanh coi an lac", ay la am chi ngiroi lilu ngo moi co the lien 
tieu nghiep chirong. 

"Y van giai nghTa, tarn the Phat oan", doc gia hay tir xem xet cho ky. 

- A Nan! Neu co chung sanh hay tung tri kinh nay va chu nay nhu ta da noi, 
thi phuac bao cung tot so kiep cung chang the net; neu nucmg theo 161 day 
cua ta ma tu hanh, thi thing den Bo De chang con nghiep ma. 

Phat thuyet kinh nay xong, cac vi Ty Kheo, Ty Kheo Ni, Ifu Ba Tac, Ifu Ba 
Di, tat ca coi trai, nguai, A Tu La trong the gian, vol cac vi Bo Tat, Nhi 
Thi>a, Than tien, dong ti> 6" coi khac, va dai Ilpc quy than mm phat tarn, deu 
rat vui mu'ng, danh le ra ve. 



GHI CHU 

(1) U-An Vong Tirong va Chung Sanh Trimc: 

Hanh Am tai sao goi la U An Vong Tircmg? Vi cai vong tirong cua Hanh Am u nhan an mat, kho ma tir 
phat giac dugc, goi la U An Vong Tircmg. Chung Sanh Trimc la sanh diet chang ngirng, nghiep bao 
thirong liru chuyen, luan hoi thanh du thir chung sanh, dira theo do ma sanh ra tri kiln chap that, nen goi 
la Chung Sanh Trugc. 

(2) Phan Vj: 

Luan vl thirong, vo thirong, noi vl tanh thi thuoc kiln phan; bien vo bien. Noi vl phan vj thi thuoc tirong 
phan. Bon thir HCru Bien Luan noi vl phan vj: Mot la phan vj tarn te, qua khir, hien tai, vj lai, hai la phan vj 
kiln van, ba la phan vj nhan nga, bon la phan vj sanh diet, dlu bj ket trong phan vj cua Hanh Am ma 
sanh ra vong tarn so do. 

(3) Hau Hau Vo: 

Vi tru'oc kia thay co hanh am ma chang co tho tirong, sau nay hanh am cung chang co; triroc kia thay 
sau khi chit chang tirong la chi noi vl mot cho than diet ma thoi, nay truy ciru hit bay cho tan diet chang 
sanh nCra: than diet thuoc due gioi, gom coi troi va coi ngiroi, sac due diet thuoc So thiln, kho diet thuoc 
Nhj thiln, circ lac diet thuoc Tarn Thiln, circ xa diet thuoc Tir Thiln, du chi noi 5 cho diet, ky that gom hai 
coi Vo Sac (Khong Vo Bien Xir va Vo So HCru Xir) la bay cho diet. Day la lot vao Vo Tirong Thien ngoai 
dao, giong nhir Ty Kheo Vo Van, dong mot doan kiln, tir noi chirng qua, chang tho sanh nCra, nen lap 
sau khi chit doan-diet-luan. 

(4) Hau Hau HCru: 

Triroc da noi la Hau Hau Vo, roi nay tai sao lai noi Hau Hau HCru? Boi vi cai coi goc sanh diet lang xang 
nay la chang thi diet dirge vi chu'a din cho chon tjch diet, ma vong thay cho diet co sir chirng die, nen 
noi Hau Hau HCru. Vi Hanh Am dime tarn ngung sat na tanh vien minh hoi hien, ben cho la chang sanh 
diet, tire la Nilt Ban, do so do thanh co nam cho Nilt Ban vay. 



Thich Duy Lu'C dich 21 



Surangama sutra VIM 

Ananda, if someone reads (and practises) this sutra, the whole aeon 
will pass long before his merits can be enumerated in full. He who 
follows and practices my teaching will be free from all the 
obstructions of Mara and will realize Bodhi. 
After the Buddha had expounded this sutra, all the monks, nuns, 
male and female devotees, devas, men, Bodhisattvas, sravakas, 
pratyeka-buddhas, rsis and newly initiated ghosts and spirits were 
filled with joy, paid reverence to Him and left. 

THE END 



Translated by Charles Luk 43 



KINH THU LANG NGHIEM QUYEN MUcy\ 



(5) Dien Dao Vong TLPong va Menh Trimc: 

ThCpc Am tai sao goi la Dien Dao Vong TLPong? Vi chap vong tirang hue vo, "Vong" thi giong nhip la 
khong. "Tirang" thi giong nhip la co, nhLP co nhip khong, tree thanh hue vo. Hlp vo la the cua Chen NhiF, 
chang sanh chang diet, nay co vong tLpgng la bong sanh diet cua thine thip tarn. Neu nipong theo Chon 
NhiF thi goi la Chanh Giac, neu nipong theo thine thCp tarn thi goi la vong giac, vi chap cai vong tipgng hip 
vo nay, nen thanh dien dao vong tirang. Sinh menh la do slf ho hap, sipc am ciia co the va y thipc ba thin 
hoa hop ma thanh, dya theo do ma sanh ra tri kien chap that, nen goi la Menh Tripgc. 

(6) Nang Phi Nang: 

Chap ta nang sanh tat ca chung sanh (tarn nang vi), nhimg slp that thi chang co cai nang Ilpc ay (qua 
nang slp). 

(7) Tham Phi Tham: 

Than von vo thirang, chang the tham dime, nay khoi tarn chap that, tham cau trimng tho, tham cai 
khong the tham goi la tham phi tham. 

(8) Lap tarn vien giac thanh cai qua tram minh. 

Lay cai giac lam vien minh: cho la "vien" thi bj ket o noi vien, cho la "minh", thi bj ket noi minh. La "minh" 
thi chang me o noi nhan qua cam img; la "vien" nen chang me vao cho "diet roi la xong", tip do truy cipu 
slp tham dieu, tham lai cang tham, chang doa noi him, dieu lai them dieu, chang doa noi Vo, thi o cho 
"Phi hipu phi vo" nay lap cai Niet Ban chang sanh chang diet, co chap khong the hoa giai dLpgc, nen 
chang cau tien them, thanh qua djnh tanh Bich Chi. 



Thich Duy Li/c djch 22 



Surangama sutra VIM 

Glossary 
Abhasvara: The third dhyana heaven of the second region where 
infinite light is the theme of the teaching voice that preaches purity 
and cleanness to all who can respond. 

Abhimukhi: The stage of the appearance of the absolute; the sixth of 
the ten highest stages of Bodhisattva attainment. 
Abhisecana: Consecration by sprinkling, or pouring water on the head. 
Acala: Stage of imperturbability; the eighth of the ten highest stages 
of Bodhisattva attainment. 

Ajnata-kaundinya: A disciple of the Buddha who attained arhatship by 
means of meditation on the sound. 

Akanistha: The last of the five heavens from which there is no return. 
Akasagarbha: A Bodhisattva who realized enlightenment by means of 
meditation on the element of space. 

Akasanantyayatana: The heaven of boundless emptiness, the first of 
the four heavens beyond form. 

Akincanyayatana: The heaven of nothingness; the third of the four 
heavens beyond form. 

Alaya: The store of consciousness, also called the eighth 
consciousness. 

Amitabha: The Buddha of Infinite Light of the Western Paradise of 
Bliss, with Avalokitesvara on his left and Mahasthamaprapta on his 
right. 

Anabhraka: The heaven of felicitous delight, the second of the four 
dhyana heavens of the fourth region. 

Anagamin: A non-coming or non-returning arhat who will not be 
reborn; the third stage of the path. 

Ananda: A cousin of the Buddha. He was noted as the most learned 
disciple, and famed for hearing and remembering His teaching. He 
was a compiler of sutras and the Second Patriarch of the Ch.an sect. 
Aniruddha: A disciple of the Buddha who realized enlightenment by 
turning the organ of sight back to its source. 

Anutpattika-dharma-ksanti: The patient endurance of the uncreate, or 
rest in the imperturbable reality which is beyond birth and death and 
requires a very patient endurance. The Prajnaparamita-sastra defines 
it as the unflinching faith and unperturbed abiding in the underlying 
reality of all things, which is beyond creation and destruction. It must 
be realized before attainment of Buddhahood. 
Apramanabha: The heaven of infinite light; the second of the three 
dhyana heavens of the second region. 

Translated by Charles Luk 44 



Surangama sutra VIM 

Apramanasubha: The heaven of infinite purity; the second of the three 

dhyana heavens of the third region. 

Arbuda: Or a mass, during the second week of formation of a foetus. 

Arcismati: The state of glowing wisdom; the fourth of the ten highest 

stages of Bodhisattva attainment. 

Arhat: A saintly man, the highest type or ideal in Hinayana in contrast 

with a Bodhisattva as the saint in Mahayana. 

Arupadhatu: The realm beyond form. 

Asanjnisattva: The heaven of thoughtless devas; the last of the four 

dhyana heavens of the fourth region. 

Asrava: Worldly or impure efflux from the mind, as contrasted with 

anasrava, i.e. outside the passion-stream. 

Asura: Titanic demons, enemies of the gods, with whom, especially 

Indra, they wage constant war. 

Atapa: A heaven free from the heat of minor trouble; the second of 

the five heavens from which there is no return. 

Avalokitesvara: Kuan Yin or Goddess of Mercy in China, so called 

because of his appearance as a benevolent lady. He attained 

enlightenment by means of the faculty of hearing. 

Avici: The last and deepest of the eight hells, where sinners suffer, 

die and are instantly reborn to suffer without interruption. 

Avrha: A heaven free from trouble; the first of the five heavens from 

which there is no return. 

Ayatana: The twelve: Six sense organs and six sense data. 

Bhadrapala: A Bodhisattva who realized enlightenment by means of 

meditation on touch. 

Bhaisajya-raja: The elder of the two brothers, who was the first to 

decide on his career as Bodhisattva of healing and led his younger 

brother to adopt the same course. 

Bhaisajya-samudgata: The Bodhisattva of healing whose office is to 

heal the sick; younger brother of Bhaisajya-rnja. 

Bhiksu, bhiksuni: Buddhist monk and nun. 

Bhisma-garjita-ghosa-svara-raja: The king with a an aweinspiring 

voice, the name of countless Buddhas successively during the kalpa 

or aeon called .the kalpa free from the calamities of decadence, 

famine, epidemics, etc. 

Bhutatathata: Bhuta is substance, that which exists; tathata is 

suchness, thusness, i.e. such is its nature. It means the real, thus 

always, or eternally so; i.e. reality as contrasted with unreality, or 

Translated by Charles Luk 45 



Surangama sutra VIM 

appearance; and the unchanging or immutable as contrasted with 

form and phenomena. 

Bodhi: Enlightenment. 

Bodhimandala: Holy site, place of enlightenment; the place where the 

Buddha attained enlightenment or where He expounded the Dharma; 

a monastery. 

Bodhisattva: A Mahayanist seeking enlightenment to enlighten others; 

he is devoid of egoism and devoted to helping all living beings. 

Buddha: The Enlightened One; the first of the Triple Gem, the second 

being Dharma (Doctrine) and the third, Sangha (Order). 

Buddha Dharma: The doctrine or teaching of the Buddha. 

Brahma: The father of all living beings; the first person of the 

Brahminical Trimurti (trinity): Brahma, Visnu and Siva, recognized by 

Buddhism as devas but as inferior to a Buddha or enlightened man. 

Brahmacarin: A Brahman ascetic with his mind set on pure living. 

Brahmakayika: Assembly of brahma-devas. 

Brahmapurohitas: Retinue of Brahma. 

Brhatphala: The heaven of Abundant Fruit; the third of the four 

dhyana heavens of the fourth region. 

Candraprabha: A Bodhisattva who realized enlightenment by means 

of meditation on the element of water. 

Candra-surya-pradipa: The title of 20,000 Buddhas who succeeded 

each other preaching the Lotus Sutra. 

Catur-maharaja-kayika: The four heavens of the four devakings; the 

first of the six heavens of the realm of desire. 

Ch'an: Name of mind; ch.an being name and mind being substance; 

wrongly interpreted as meditation, abstraction, or dhyana in Sanskrit. 

Dana: Charity, almsgiving, i.e. of money, goods or doctrine. 

Danaparamita: The first of the six paramitas, consisting in the perfect 

exercise of almsgiving for the purpose of crossing over from this 

shore of mortality, or samsara to the other shore, or Nirvana. The five 

other paramitas are: sila, moral conduct; ksanti, patient endurance; 

virya, zeal and devotion; dhyana, abstract meditation and prajna, 

wisdom. 

Dasabhumi: The ten highest stages of Bodhisattva attainment. 

Devas: The gods; the highest incarnations of the six worlds of 

existence. 

Devaloka: The realm of gods. 



Translated by Charles Luk 46 



Surangama sutra VIM 

Dharani: Or mantra; an incantation, spell, oath; mystical formulae 
employed in yoga to control the mind so that it cannot be affected by 
external influence. 

Dharanimdhara: Or .Ruler of the Earth; a Bodhisattva who realized 
Bodhi by means of meditation on the element of earth. 
Dharma: The truth, law or doctrine; a thing, all things, anything great 
or small, visible or invisible, real or unreal, concrete thing or abstract 
idea. It connotes Buddhism as the perfect religion and has the 
second place in the triratna, or Triple Gem. 
Dharmadhatu: (a) A name for things in general, noumenal or 
phenomenal; for the physical universe, or any part of it. (b) The 
unifying underlying spiritual reality regarded as the ground or cause 
of all things, the absolute from which all proceeds, (c) One of the 
eighteen dhatus, or realms of senses. There are categories of three, 
four, five and ten dharmadhatus. The ten are the realms of (1) 
Buddhas, (2) Bodhisattvas, (3) pratyeka-buddhas, (4) sravakas, 
(5) devas, (6) men, (7) asuras, or titans, (8) animals, (9) hungry 
ghosts and (10) hells. The four are: (1) the phenomenal realm, with 
differentiation; (2) the noumenal realm, with unity; (3) the realm of 
both the noumenal and phenomenal which are interdependent and 
(4) the realm of phenomena which are also interdependent. The 
three are the above four minus the phenomenal realm i.e. (1) the 
noumenal realm, (2) the realm of both noumenal and phenomenal 
which are interdependent, and (3) the realm of phenomena which are 
also interdependent. The five are:(l) the worldly, or the above 
phenomenal realm; (2) the transcendental, or the above noumenal; 
(3) the realm of both the worldly and transcendental, or the above 
.noumenal and phenomenal which are interdependent; (4) neither the 
worldly nor the transcendental or the above .noumenal and 
phenomenal which are interdependent; and (5) the unhindered realm, 
or the above .phenomena which are also interdependent. 
Dharmakaya: Body in its essential nature, or that of the Buddha as 
such; it is perceptible to Buddhas only. 

Dharmamegha: The stage of Dharma-clouds in which sheltering 
clouds of compassion cover the ocean of Nirvana; the ten highest 
stages of Bodhisattva attainment. 

Dhyana: Meditation, abstract contemplation; meditative study of the 
.mean, which is inclusive of both unchanged noumenon and changing 
phenomena. 

Translated by Charles Luk 47 



Surangama sutra VIM 

Dhyana-paramita: The fifth of the six paramitas, consisting in the 

perfect meditation for the purpose of crossing over from this shore of 

mortality, or samsara to the other shore, or Nirvana. 

Dipamkara Buddha: The twenty-fourth predecessor of Sakyamuni, 

who predicted the latter's attainment of Buddhahood. 

Duramgama: The all-embracing stage, the seventh of the ten highest 

stages of Bodhisattva attainment. 

Gandharvas: Spirits on the fragrant mountain so call because they do 

not eat meat or drink wine, but feed on incense and give off fragrant 

odours. 

Garuda: A mythical bird, the queen of the feathered race, enemy of 

the serpent race; vehicle of Visnu. 

Gatha: Stanza, poem or chant; one of the twelve divisions of the 

Mahayana canon. 

Gavampati: A disciple of the Buddha, who attained arhatship by 

means of meditation on the organ of taste. 

Ghana: A solid lump during the fourth week of formation of a foetus. 

Han Shan: Silly Mountain., a name adopted by Chan master Te Ching 

who was responsible for the revival of the Chan Sect in China in the 

Ming dynasty. Born in 1546 and died in 1623. 

Hetupratyaya: Hetu, primary cause, eg. a seed; pratyaya, condition or 

secondary cause, eg. the earth, rain, sunshine. Translated as cause 

and condition. 

Hinayana: Small Vehicle., also called half-word, preliminary teaching 

given by the Buddha to His disciples who were still not qualified for 

receiving His Mahayana doctrines, called .whole-word. 

Hsu Yun: Also called Te Ch.ing, a Ch.an master regarded as the right 

Dharma Eye of the present generation, 1840-1959. 

Jambudvipa: Our earth. 

Jetavana park: A park near Sravasti, said to have been obtained from 

Prince Jeta by the elder Anathapindada, in which monastic buildings 

were erected. It was the favourite resort of the Buddha. 

Jnanakaya: Wisdom-body of the Buddha. 

Kakuda Katyayana: An Indian philosopher who said that when the 

body died, its annihilation was Nirvana. 

Kalala: A slippery coagulation, the human embryo during the first 

week of formation of a foetus. 

Kalpa: Aeon. The period of time between the creation, destruction 

and recreation of a world or universe. 

Translated by Charles Luk 48 



Surangama sutra VIM 

Kalyanamitra: A man of good counsel, or one who is ready to teach 

the Dharma to others. 

Kamadhatu: The realm of desire. 

Karma: Moral action causing future retribution, and either good or evil 

transmigration. 

Kasaya: A period of turbidity, impurity or chaos, i.e. of decay. 

Katyayana: Also called Mahakatyayana and Mahakatyayaniputra, 

one of the ten noted disciples of the Buddha. 

Kausthila: Also called Mahakausthila, an arhat, maternal uncle of 

Sariputra, who became an eminent disciple of the Buddha. 

Kinnara: The musicians of Kuvera (the god of riches) with men's 

bodies and horses, heads. 

Klesa: Worry, anxiety, trouble, distress and whatever causes them. 

Klista-mano-vijnana: The seventh consciousness; it is the 

discriminating and constructive sense, more than the intellectually 

perceptive; it is the cause of all egoism and individualizing, i.e. of men 

and things. 

Ksana: The shortest measure of time; 60 ksana equal one fingersnap, 

90 a thought, 4,500 a minute. 

Ksantiparamita: The third paramita consisting in practice of patient 

endurance to cross over from this shore of mortality, or samsara to 

the other shore, or Nirvana. 

Ksudrapanthaka: A disciple of the Buddha who realized arhatship by 

means of meditation on the organ of smell. 

Kukkutapark: Cook's Foot mountain in Magadha, on which Kasyapa 

entered into Samadhi but where he is to be living. 

Madhyamika: The Middle School, founded by Nagarjuna. 

Mahabrahma heaven: The last of the three dhyana heavens of the 

first region. 

Mahakasyapa: A Brahmin of Magadha, disciple of the Buddha, to 

whom was handed down the Mind Dharma, outside of Scriptures; the 

First Patriarch of the Chan sect; accredited with supervising the first 

compilation of the Buddha's sermons. 

Maha-Maudgalyayana: Also called Maudgalaputra, one of the ten 

chief disciples of the Buddha, specially noted for his transcendental 

powers. 

Mahasthama: Also called Mahasthamaprapta, a Bodhisattva 

representing the Buddha-wisdom of Amitabha. He is on Amitabha's 

right with Avalokitesvara on the left. They are called the Three Holy 

Ones of the Western Paradise of Bliss. 

Translated by Charles Luk 49 



Surangama sutra VIM 

Mahayana: The Great Vehicle which indicates universalism, or 

salvation for all, for all are Buddhas and will attain enlightenment. 

(See Hinayana.) 

Mahoraga: A class of demons shaped like the boa. 

Maitreya: The Buddhist Messiah, or next Buddha, now in Tusita 

heaven, who is to come 5,000 years after the Nirvana of Sakyamuni 

Buddha. 

Manjusri: A Bodhisattva who is the symbol of wisdom and is placed 

on the Buddha's left with Samantabhadra on the right. His 

bodhimandala is on the Five-Peaked mountain (Wu T.ai Shan) in 

China. 

Mano-vijnana: The faculty of mind, usually called the sixth 

consciousness. 

Mantra: See Dharani. 

Manusya: A man. 

Mara: A demon. 

Maskari Gosaliputra: One of the six heretics who denied that the 

present lot was due to karmic deeds in former lives. 

Matangi: A low-caste woman who inveigled Ananda. 

Mrgadava park: A deer park north-east of Varanasi, a favourite resort 

of the Buddha. 

Mudra: Manual gestures used in yoga which stands for deed (body) 

while the repetition of mantra for word (mouth) and meditation for 

thought intellect). The three are necessary to disengage the mind 

from externals in the practice of dhyana. 

Naga: A dragon. 

Naivasamjnana-samjnayatana: The heaven of devas who are neither 

thoughtful nor thoughtless; the last of the four heavens beyond form. 

Narakagati: The realm of hells. 

Nirmanakaya: Transformation body of a Buddha, that of power to 

transform himself at will into any form for the omnipresent salvation of 

those needing him. It is perceptible to men and devas. 

Nirmanarati: A heaven where joy is attainable at will. 

Nisad: See Upanisad. 

Pancanantarya: The five rebellious acts parricide, matricide, killing an 

arhat, shedding the blood of a Buddha, and destroying the harmony 

of the Order. 

Parajika: The ten grave sins: killing, stealing, carnality, lying, dealing 

in spirits, talking of a monk's misdeeds, self-praise for degrading 

Translated by Charles Luk 50 



Surangama sutra VIM 

others, meanness, anger at rebuke and vilifying the Buddha, Dharma 

and Sangha. 

Papiyan, papiyas: A very wicked demon, the Evil One, Devil. 

Paramita: Crossing over from this shore of births and deaths to the 

other shore, or Nirvana. 

Paramiti: An Indian monk from Central North India who came to 

China to translate the Surangama Sutra. 

Paranirmata-vasavartin: The last of the six heavens of the realm of 

desire. 

Parinamana: Dedicating merits acquired by oneself to further 

progress in Bodhi, or to others so that they succeed in their practice 

of the Dharma. 

Parinirvana: Final extinction of samsaric existence with complete end 

of its concomitant suffering for entry into the transcendental realm of 

true permanence, bliss, self and purity as described in the 

Mahaparinirvana Sutra. 

Parittabha: The heaven of Minor Light, the first of the three dhyana 

heavens of the second region. 

Parittasubha: The heaven of Minor Purity, the first of the three dhyana 

heavens of the third region. 

Pesi: A piece of soft flesh during the third week of formation of a 

foetus. 

Pilindavatsa: A disciple of the Buddha who attained arhatship by 

means of meditation on the body. 

Prabhakara: The stage of illumination, the third of the ten highest 

stages of Bodhisattva attainment. 

Prajna: Wisdom. 

Prajna-paramita: The last of the six paramitas consisting in the 

perfect arousal and exercise of inner wisdom for the purpose of 

crossing over from this shore of mortality, or samsara to the other 

shore, or Nirvana. 

Pramudita: The stage of joy; the first of the ten highest stages of 

Bodhisattva attainment. 

Prasakha: A foetus with organs during its fifth week of formation. 

Prasenajit: Kings of Sravasti, contemporary of the Buddha. 

Pratyeka-buddha: One who lives apart from others and attains 

enlightenment alone, or for himself, in contrast with the altruism of the 

Bodhisattva principle. 

Preta: A hungry ghost. 

Translated by Charles Luk 51 



Surangama sutra VIM 

Punyaprasava: The heaven of felicitous birth; the first of the four 

dhyana heavens of the fourth region. 

Purnamaitrayaniputra: A disciple of the Buddha who realized 

arhatship by means of meditation on tongue perception. 

Rahula: The eldest son of Sakyamuni and Yasodhara. 

Raksasa: A female demon. 

Rsi: A seer, an immortal. 

Rupa: The first aggregate; form, matter, the physical form related to 

the five sense organs. 

Rupadhatu: The realm of form. 

Sadhumati: The stage of finest wisdom; the ninth of the ten highest 

stages of Bodhisattva attainment. 

Sagara-varadhara-buddhi-vikriditabhijna Buddha: The Buddha who 

taught Candraprabha to wipe out the conception of body in order to 

realize Bodhi. 

Saha: Our world of birth and death. 

Sakrdagamin: Once more to come, or be reborn; the second stage of 

Hinayana path involving only one rebirth. 

Samadhi: Internal state of imperturbability, exempt from all external 

sensation; this state precedes the attainment of Buddhahood. 

Samantabhadra: A Bodhisattva, symbol of the fundamental law, 

dhyana and the practice of all Buddhas. He is the right-hand assistant 

of the Buddha and Manjusri is His left-hand assistant. Mount O-Mei in 

Szechuan, China, is his bodhimandala, and devotees go there to see 

myriad Buddha lamps in the sky at night: 

Samapatti: Holding the mind in equilibrium or holding oneself in 

equanimity; abstract meditation preparatory to the final attainment of 

Samadhi. 

Samatha: Rest, peace, power to end passion; etc; interpreted by the 

Tien Tai (Tendai) School as Chih which stops the wandering mind, 

silences or puts to rest the active mind; the mind steadily fixed on one 

place, or in one position; getting rid of distraction for moral ends; it is 

abstraction and is complemented by Kuan which observes, 

contemplates, sifts evidence. 

Samatha-Vipasyana: Interpreted as Chih and Kuan in Chinese. Chih is 

silencing the active mind and Kuan is developing an insight into the 

still mind. The chief object is the concentration of the mind by special 

methods for the purpose of clear insight into the truth and to be rid of 

illusion. 



Translated by Charles Luk 52 



Surangama sutra VIM 

Sambhoga-kaya: Reward body of a Buddha, that of bliss or enjoyment 

of the fruits of his past saving labours. It is perceptible to 

Bodhisattvas only. 

Samsara: The realm of births and deaths 

Samskara: Action, activity, conception, disposition. 

Samyak-sambodhi: Abbreviation for Anuttara-samyaksa mbodhi: 

unexcelled complete enlightenment, an attribute of every Buddha. 

Translated into Chinese: the highest, correct and complete or 

universal knowledge or awareness, the perfect wisdom of a Buddha. 

Omniscience. 

Sangha: The Buddhist Order, the last of the Triple Gem. 

Sanjna: The third aggregate; conception or discerning; the functioning 

of mind in discerning. 

Sariputra: A disciple of the Buddha, noted for his wisdom. 

Sauvastika: A reverse Svastika with its arms turned to the left; an 

auspicious sign in the centre of the chest of the Buddha. 

Sila: Precept, prohibition, command, discipline, rule, morality. 

Silaparamita: The second of the six paramitas, consisting in the 

perfect observance of precepts and discipline for the purpose of 

crossing over from this shore of mortality or samsara to the other 

shore or Nirvana. 

Simhasana: A lion throne, or couch, a Buddha seat, where the 

Buddha sits, even when on the bare ground. 

Sitataprata: A white canopy. White stands for pure, immaculate and 

spotless, i.e. the One Mind in the store of consciousness which is 

beyond all defilements. Hence the .white canopy, or pure mind that 

embraces all things and protects all living beings. 

Skandhas, The five: Pancaskandha in Sanskrit, the five aggregates: 

form, feeling, ideation, reaction and consciousness. 

Sravaka: A hearer, disciple of the Buddha who understands the Four 

Noble Truths, rids himself of the unreality of the phenomenal and 

enters the incomplete Nirvana. 

Sravasti: The famous City, near which was Jetavana park, the 

favourite resort of the Buddha. 

Srota-apanna: One who has entered the stream of holy living, the first 

stage of the Hinayana path. 

Subhakrtsna: The heaven of universal purity; the last of the three 

dhyana heavens of the third region. 

Subhuti: A senior disciple of the Buddha who realized arhatship by 

means of meditation on the intellect. 

Translated by Charles Luk 53 



Surangama sutra VIM 

Sudarsana: The heaven of excellent perception; the third of the five 

heavens from which there is no return. 

Sudrsa: The heaven of excellent manifestations; the fourth of the five 

heavens from which there is no return. 

Sudurjaya: The stage of mastery of utmost difficulties; the fifth of the 

ten highest stages of Bodhisattva attainment. 

Sunaksatra: One of the three sons of the Buddha. After reading the 

sutras, he succeeded in keeping from troubles (klesa) in the world of 

desire and in achieving the mental concentration of the fourth dhyana 

heaven which he mistook for the real Nirvana. Later, he followed 

heterodox teachers, backslid and did not believe in the doctrine of 

Nirvana and the law of causality. He became hostile to the Buddha 

and was reborn in the world of hells. Hence he was called the 

.Unbelieving bhiksu. 

Sundarananda: A disciple of the Buddha who attained arhatship by 

means of meditation on smell perception. 

Sunya: Empty, void, vacant, non-existent. 

Sunyata: Voidness, emptiness; non-existence, immateriality, unreality, 

the illusory nature of all existence, the seeming which is unreal. 

Surupa: The wonderful form or body, i.e. of a Buddha's 

sambhogakaya and his Pure Land. When form or rupa is successfully 

looked into as identical with the underlying principle from which it 

springs, it becomes surupa or wonderful form. 

Sutra: The Buddha's sermons; one of the twelve divisions of the 

Mahayana canon. 

Suyama heaven: The heaven the brightness of which eclipses the light 

of sun and moon; the third of the six heavens of the realm of desire. 

Tao: Road, way, path, doctrine, truth, reality, self-nature, the 

absolute. 

Tathagata: He who came as did all Buddhas; who took the absolute 

way of cause and effect, and attained to perfect wisdom; one of the 

highest titles of a Buddha. 

Tathagata-garbha: Tathagata store or womb, the absolute in the midst 

of delusion of desires and passions. 

Tirthika: Or Tirtyas, the heretics in India. 

Tiryagoni: Animals. 

Tiryagoni-gati: The realm of animals. 

Trayastrimsa: The heavens of the thirty-three devas; the heaven of 

Indra on mount Sumeru; the second of the six heavens of the realm 

of desire. 

Translated by Charles Luk 54 



Surangama sutra VIM 

Tusita: The fourth of the six heavens of the realms of desire; the 

heaven of contentment which has an inner court, the Pure Land of 

Maitreya who will descend to earth as the next Buddha. 

Ucchusma: The Fire-head,, an arhat who attained enlightenment 

by means of meditation on the element of fire. 

Upali: A disciple of the Buddha who attained arhatship by means of 

meditation on the perception of the object of touch. 

Upananda: A disciple of the Buddha. 

Upanisad: A disciple of the Buddha who attained arahatship by 

means of meditation on form. See also Nisad. 

Uruvilva Kasyapa: One of the chief disciples of the Buddha, so-called 

because he practised asceticism in the Uruvilva forest. 

Vairatiputra, Sanjaya Vairatiputra: An Indian heretic who taught that 

there is no need to seek the right path, as when the necessary aeons 

have passed, mortality ends and Nirvana naturally follows; a teacher 

of naturalism. 

Vajra: The thunderbolt. 

Varuna: A Buddha who controlled the waters and taught Bodhisattvas 

to meditate on the element of water in order to realize Samadhi. 

Vedana: The second aggregate; reception, sensation, feeling, the 

functioning of mind and senses in connection with affairs and things. 

Also the seventh of the twelve links in the chain of existence. 

Vihara: A garden, park, monastery, temple. 

Vijnana: The fifth aggregate; mental faculty in regard to perception 

and cognition, discriminative of affairs and things. Consciousness. 

Also the third of the twelve links in the chain of existence. 

Vijnananantyayatana: The heaven of boundless consciousness; 

the second of the four heavens beyond form. 

Vimala: The stage of freedom from all defilement; the second of the 

ten highest stages of Bodhisattva attainment. 

Vira: A demigod. 

Virya-paramita: The fourth of the six paramitas, consisting in the 

perfect exercise of zeal and progress for the purpose of crossing over 

from this shore of mortality, or samsara to the other shore of Nirvana. 

Visvabhu: The 1,000th Buddha of the Glorious Aeon who taught 

Dharanimdhara Bodhisattva to meditate on the element of earth in 

order to realize enlightenment. 

Wu Wei: Or Asamskrta, anything not subject to cause, condition or 

dependence; out of time, eternal, inactive, transcendental. 

Translated by Charles Luk 55 



Surangama sutra VIM 

Yajnadatta: A mad man of Sravasti who thought himself bedevilled 

when one morning he failed to see his head while looking into a 

mirror. 

Yaksa: Demons in the earth, air or lower heavens. 

Yasodhara: Wife of the Buddha before his enlightenment and mother 

of Rahula. 



Translated by Charles Luk 56 



May the Merit and virtue, 

accrued from this work, 

adorn the Buddha's pureland, 

repay the four great kindnesses above, 

and relieve the suffering of those on the three 

paths below, 

may those who see or hear of these efforts 

generates Bodhi Mind, 

spend their lives devoted to the Buddha 

Dharma, the Land of Ultimate Bliss 



Nguyen dem cong dux nay, 
trang nghiem Phat Tinh Do, 
tren den bon an nang, 
du^ai giup ba dipang kho, 
moi ngwai thay nghe dipgc, 
deu phat long Bo Oe, 
het mot bao than nay, 
sinh qua coi Cu^c Lac. 



Minh-Khong 



Free distribution only Sach an tong 

Not for sale Khong 6wo>c ban