Skip to main content

Full text of "The Dabistan"

See other formats


<; and other religions.'' At the moment of death,
he pronounced the names of the self-existent Being,
of the intelligence and spirit, and of the stars, and
the by-standers also joined him in chorus, until he
had left the mortal garment. His life exceeded one
hundred years, and he had preserved his strength
and his faculties entire. He gave these directions to
Hushiar j that alter death to be burnt would be pre-
ferable, but, if the people prevented it, Hushiar
should bury him with his feet to the West, as all
distinguished personages, such as Aristotle and his
followers,* repose in the same way, Hushiar exe-
cuted his will, and also, according to his direction,
burnt at the head of his tomb, during a whole week,
every day and every night, a lamp to the honor of
the star which at that time ruled over him, and dis-
tributed the food and raiment which are appropri-

Castellaneis Faventinus, a medical man and philosopher, translated the
same work from Arabic into Latin; this new version was published with
a dedication to Leo X., in 1718, by the above-said Franciscus Roseus.
As it did not appear a sufficiently neat composition, Jacobus Carpentaria
Claromontanus Bellovacus, a Parisian philosopher, who was ignorant of
Arabic, published, in 1571, an emendated edition, or rather a meta-
phrase of this work, under the title: Aristotelis libri XIV de secretiore
parte divines sapientice secundum Myyptios. Some preferred to the
latter the more exact although less elegant version of Petrus Nicolaus,
new editions of which appeared in 1591 and 1593(see upon this subject
the Sibliotheca Grceca of Fabricius, edit, of Harles, vol. III. pp. 278-
279, and the preface of the edition of Carpentaria). The Arabic text of
the work is in the Royal library of Paris, under the title Ua.J y-H.