UC-NRLF
Digitized by the Internet Archive
in 2008 with funding from
IVIicrosoft Corporation
http://www.archive.org/details/admiraltyvocabulOOgrearich
YOCABUL ARIES
ENGLISH
GERMAN
MAGYAR
SERBIAN
BULGARIAN
ROUMANIAN
GREEK
TURKISH
Compiled hy the Geograjihical Section of the Naval Intelligence
Division, Naval Staff, Admiralty
LONDON:
PUBLISHED BY HIS MAJESTY'S STATlONEftY OFFICE.
To be purchased through any Bookseller or directly from
H.M. STATIONERY OFFICE at the following addresses : .
Imperial House, Kingsway, London, W.C. 2, and
28 Abingdon Street, London, S.\V. 1 ;
37 Peter Street, Manchester:
i St. Andrew's Crescent, Cardiff,'
23 Forth Street, Edinburgh ;
or from E. POKSONBY', Ltd., 116 Grafton Stbeet, Dublin^
1920
Pyice 3s. 6d. net
Printed under the authority of
His Majesty's Stationery Office
By Frederick Hall at the University Press, Oxford,
ALPHABETS, VOCABULARIES, AND
PlIONUNCIATION GLOSSARY
493775
GERMAN ALPHABET
German.
EOMAN CHARACTERS.
English value.
% a
A
a
a in father ; short =
not quite so broad.
fB b
B
h
h in fcaf
(i c
C
c
hard = Jc ; soft =^ ts
® i>
T>
d
d in f?a?/
6- e
E
e
e in they; short = c in
ry f
V
f
finfinc \hrst
@ 3
G
g
g in /70o<^
^ ^
II
h
initial = /< in /^(^/Z: else-
Avhere silent.
3 i
I
i
cc in deep ; short = /
3 j
J
J
y in young [in 9)?/7/;
Jl f
K
k
A; in ZrmtZ
» I
L
1
Z in let
?i)f tij
M
ni
m in man
!« n
Ts
n
M in no
O &
O
o
0 in i!>o«e ; short = o
t^ )>
P
P
p in pen [in moss
Oq
Q
q
qu = ko
3i r
R
r
r in rugged
^f§
S
s
$,, f, [f, 15 = ss in wo.ss ;
f initial and medial
=: s in rose
3: t
T
t
t in ten
11 u
U
u
u in ti~ue ; short = «
^1^ 0
V
V
fin fur [in2)u^
2© ID
w
w
V in t;er^
,\' r
X
X
= ^s
10 i)
Y
y
long = » ; short = /
3s
Z
z
ts in p)ets
MoDiriED Vowels,
^It ii
A
a
a in (^are ; short = e
D i>
()
o
i in bird [in fce.*^
H u
Vj
ii
Diphthongs.
5lu au
Au au
OM in ottr
5U a.
^i ci
Ai ai \
Ei ei )
i in might
An au )
Eu eu )
ay in &02/
HUNGAEIAN (MAGYAK) ALPHABET
Hungarian (Magyar). English value.
a
h
is
d
dz
«2, «
/
d'
k
i
I
J
k
I
V
m
n
n'
o
6
6
0
P
r
A
a
A
j'l
B
b
Cs
cs (ch, ts)
Cz
cz (c, tz)
D
d
Ds ds
E
e
E
e
F
f
G
g
Gy
gy (f^j, tly)
H
h
I
i
t
I
J
J
K
k
E
1
Lyly
M
lU
N
n
Ky
ny
0
<)
6
6
<)
o
o
ti
P
P
R
r
S
s
Sz
sz
T
t
Ty
ty
U
u
u
li
y
u
u
li
V
V
(Y
y)
z
z
Zs
zs (z)
SERBIAN ALPHABET
Serbiaji
CROATIAN (Latin) English
(CvEILIJC). («s'
ranslif.erakd in Vocabidari/). VALUE.
A a
A a
A n a (Italian)
E 6
E G
B h b
B B
B e
V V V
r r
r t
O g g{^(j in good)
;i ;i
M <>
1) d ,1
E 0
E e
E e c (Italian)
:.K >K
JK die
Z z zJi {= 2 in dZfin')
?> 3
3 3
Z z ,
II n
IF V
I i i (Italian)
J i
J .?
J J '/
3v' K
K K
K k /„•
;i a
Jl A
LI Z
yl, .!>
Jh ,1.
I^j Ij ?//
31 .M
M M
M ni m
H 15
II n
N_ n_ n
H. ih
Ii> u
Kj nj lUf
i) O
0 o
d o' 0
]I II
II n
p 1> p
i' i>
P 1>
Ji V r
<J c
C c
S s
T T
T m
T t t
T. ii
'R h
V c appro.Kimate]}- i in crcafurt
>■ y
y y
V u u (Italian)
ti> ii>
*p (ft
F f /
X >;
X X
II h (/.•)/*
31 n
U n
C c ts
'I 'I
V H
C c di (in church)
V V
V V
1)/ (1/ j (in jam)
111 m
in m
S S 5//.
In Serbian no accents are written. Accents have, however,
been •
marked in
the present Vocabulary in order to indicate the
syllables on which stress is to be laid.
BULGARIAN ALPHABET
]>ri.GARrAN
(Cyrillic).
English valuf.
A a
A a
a (Italian)
1> 5
E 6
h
li n
B G
V
r r
r I
q {= g in f/ood)
R :i
A d
d
i: e
E e
e (Italian)
ili' -/K
}K QIC
zh {— z in azure)
^> a
3 3
z
JI 11 (fi)
JI li
i (Italian)
}; K
K u
/.•
;i .!
JI .1
/
M .M
M M
1)1
II M
11 H
n
0 0
0 0
0
n II
11 n
P
p i>
P }>
r
C . c
C c
s
T T
T m
f
y y
y V
n (Italian)
<!' fj)
^ <fi
/
X x
X X
{k)h
II u
n ^
is
^ '1
¥ H
ch (in churcli)
]il m
HI la
sh
m m
III, lU;
sht
'h 'U
S 7.
a (inj;«/er;?a/, except when final,
(never
initial)
when it is not pronounced at
all, and is omitted in trans-
literation)
h h
L h
— (only at the end of words,
(never initial)
and is never pronounced ;
omitted in transliteration)
■r. t.
S n.
pe, ya (pronunciation varies
(when initial usually
according to dialect and
replaced by n)
accent)
10 K)
10 ro
yn
il n
JI fi
yii
£ A
M £
u (m palernaT)
In Bulgari
ian no accents
are written. Accents have, however.
been marked in the present Vocabulary in order to indicate the
dvllables on
which stress is
to be laid.
A
a
B
)>
C
c
D
a
1)
<i
E
e
F
f
G
g
H
li
I
i
J
j
K
k
L
1
M
JU
N
u
0
o
V
1'
Q
<1
K
r
8
s
S
s
T
t
T
t
U
u
V
V
AV
w
X
X
Y
y
Z
z
EOUxMANIAN ALPHABET
English value.
a as m father
b
c before e and i as t7/ in cJiiclen, otherwise as c iti
can
(I
z
e
f
(J before e and / as in gentleman, clherwist^ as
(J in go
h hard, after a </ is not pronounced
i
?■ as in French je
k
i
■m
n
0
P
'i
s
the cedilla under the letter gives s the sound of sh
t
the cedilla under the letter gives t the sound of ts
u
V
10
X
y
Modified Vowels.
h like the e in fatJur
a like the i in pencil
I like a scarcely audible Italian i
i like the i in pencil
GREEK ALPHABET 9
Greek, A-^ fmnsUterated ENGLISH VALUE.
in Vocahulari)
A a alfa a a in ash
B ft vita V V as in English
r y ghama gh somewhat as g in r'nifi followed
by and blending with h
y as in yet
A 3 dhelta dh th in the
d as in English
e approximately a in care
z as in English
i ea in /fa
th iA in thinh
t as in English
i identical with that of ft a
k as in English
ky k slightly palatalized, blended,
that is, with a lollowing y
into a single sound
1 as in English
m as m English
n as in English
ks, X a: as in hoxer [aw in raw
o, o a sound between o in not and
p as in English, but when pre-
ceded by certain other let-
ters like English b
P p raw r r in fierce pronounced by a
Scotchman (never as r in
harder)
E€
epsilon
z-(.
zita
Ht,
ita
®e
thita
It
iota
K K
kapa
AX
lamvdha
M fji
mi
Nv
ni
H^
ksi
Oo
omikron
IItt
pi
2o-
si'ghma
8
s in so (never as 5 in rose)
Tr
taf
t
as in English
d
as in English
Yv
ipsilon
i
identical with that of ii'ita
<P^
fi
f
as in English
Xx
khi
kh
ch in the German word ich
kh
ch in the Scotch word loch
^^
psi
ps
ps in rliapsody
bz
bs in observe
Uoy
om^gha
o, o
identical with omikron
S / "'■
e
ai in gain
1 "
i
ei in seize
§Joe
i
oi in chnwois
oo
ou in soup [sonant
i i av
af, av
af, ef when followed by coii-
av, ev when followed by vowel
C 1 ev
ef, ev
]
[0
TURKISH ALPHABET
T
URKISH.
1
^
1
(as transliterated ENGLISH VALUE
E
^
^
in Vocabulary)
and scientific transcripiivn)
1
alif
I
a
a
SJ
be
'-T^
^
}
b
)}
V
pe
^
-,
)
P
P
e:j
te
o
:;
i
t
t
O
•:-:e
o.
i
>
s
s (as in sock, silt)
c
JTni
S.
=^
J
j (Italian g before e or /)
S
che
s.
>
eh
ch (like ch in c/ies6)
c
he
s.
&.
h
h (like h in /<at;e)
khe
^
s.
*
kh
kh (German ch in hruchcn)
J
dal
a'
(I
d
i
vM
J.
z
z (like ^ in zinc)
^
re
J
r
V
J
ze
)
z
z
u-^
fcin
i_r
-.
^
s
s
LT
sliln
L^
J.
:::,
sh
sh
, o
sail
^^
^
-o
s
s (like sharp ss)
L>
zad
^
^
-i
z
<-
L
toe
ia
li
U
t
i
^
zoe
Aa
!a
li
z
•<:
t
aia
(^
^^
c
'
' (nasal o, ?/, or t/)
e^
gliain
t
i
£■
gll
gli ((/ guttural)
* 9
fe
i-Ji
a
i
f
f
6
kaf
u*
fi
s
k
q (like kh or ck)
d
kaf
el
<
S
k
k
^
gaf
^r
r
g
g (as in give)
^.
agliur mil
1,/
^
5
11
il (French nasal n in mon,son)
J
lam
J
\
1
1
1 (soft as in Zim6, hard as in all)
r
mlm
^
♦
*
111
m
u
mm
Lv
-
i
n
n
J
waw
J
Av or V
w or V
s
lie
&
4r
A
h
h
L?
ye
o
>
y
y
The vowels as represented in the Vocabulary are to be pronounced as in Geini:
or French, with the exception of the vowel e, which is to be pronounced like the e
faUiti but longer.
PRONUNCIATION GLOSSARY FOR ITINERARY
AND MAPS
AIagyak.
ROUJIANJAX.
Seebiax
AND
Croatian.
! English
! KQUIVALENT.
t
c
!
ts
c
I C?l
(I
—
i «
(Is
g (Lefoi'e i and r\
.Iz
J (as in jaw)
gy
—
(/v/ before a vowel,
d at end
'/.a
j (medial)
z
s (as in azure)
s
?
s
sh
iZ
—
s (as in sim)
12
VOCABULARIES
1. TOPOORAPHICAL
(a) Countries, places, nalionalities
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian
Agram
Agram
Zagrab
Zagreb
Zagrep
Austria
O^sterreich
Ausztria
Ausirija
Afstriva
Austrian
Oesterreicher
Osztrak
Austrijiinac,
afstriyets
Belgrade
Belgxad
Fehervar
^vaila
Beograd
Belgrat
Berlin
Berlin
Berlin
Berlin
Berlin
Bohemia
Bohmen
Csehorszag
Ceska
Chehiya
Bohemian
Bohme (s.), boh- Cseh
Ceh
cheh
misch {adj.)
Bosnia
Bosnien
Boszuia
Bosna
Bosna
Bosnian
Bosnier(s.),bos-
nisch {adj.)
■ Boszniak
Bosnjak
bosnyak
Bucharest
Bukarest
Bukarest
Bukarest
Bukuresht
Budapest
Budapest
Budapest
Budimpesta
Peshta
Bulgaria
Bulgarien
Bulgaria
Kugars^ka
Balgariya
Bulgarian
Bulgare (.v.),
bulgarisch
Bolgar
Biigarin
balgarin
Cattaro
Kattaro
Kattaro
Kotor
Kataro
Constanti-
Konstanti-
Konstantina-
Carigrad
Tsarigrat
nople
nopel
poly
England
England
Angolorszag
Eugleska
Angliya
Englishman
Engiander (s.),
englisch
{adj.)
Angol ember
Euglez
anglichanin
France
Frankrcich
Francziaorszag Francuska
Frdntsiya
Frenchman
Franzose {$.),
franzosisch
{a^j.)
Franczia
FrAncuz
frantsuzin
German
Deutscher (s.),
nemet, (of the Neraac, Svaba
germanet?,
deutsch
language)
nemets
{adj.)
nemetiil
Germany-
Deutschland
Nemet-orszag
Neniadka
Germaniya,
Nemsko
Greece
Griechenland
Goroghon
Gr^ka
Gartsiya
Greek
Grieche {s.),
griechisch
(adj.)
gorog
Gi-k
gark
TOPOGRAPHICAL
13
1. Topographical
(a) Countries, ^'^ffces, nationalities
EmjJish.
A gram
Austria
Austrian
Belgrade
Berlin
Bohemia
Bohemia
Bosnia
Bosnian
Bucharest
Budapest
Bulgaria
Bulgarian
Roumanian.
Agrara
Austria
Austriac
Belgrad
Bedin
Boemia
Boem
Bosnia
Bosnian
Bucuresti
Budapest
Bulgaria
Bulgar
Greek.
o dghram
afstria
afstriakos
to velighradhion
i vo-imya
o vo-imos
i voznia
o voznos
i voodhepesti
i voolgharia
o voolgharos
Turkish.
Agram
Avstria
Avstriale
Belghrad
Berlin
Boemia
Boemiale
Bosna
Bosnevi
Peshta
Bulgharistan
Bulghar
Cattaro
Constantinople
England
Englishman
Cattaro
Constantinopol
Anglia
Englez
to kataron
i konstandino-
opolis, i polls
i anglia
o anglos
Cattaro
Istambol
Inghilterra
Ingiliz
France
Frenchman
Franta
Franeez
i ghali'a
o ghalos
Fransa
Fransez
German
Neam^
o yermanos
Alemaa
Germany
Greece
Greek
Germania
Grecia
Grec
1 yermania
i elas, i eladha
o clinas, o elin
Alemania
Yunan
Yunanle
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
Hungarian
Ungar {s.), un-
magyar, (the Mddjar
madzhar,
garisch {adj.
Hungarian
language)
magyaral
ungar
Hungary
Ungarn
Magyarorszag
Mad jar ska
TJngariya
London
London
London
London
London
Montenegrin
Montenegriner
Montenegroi
Cfuogdrac
chernogorets
Montenegro
Montenegro
Montenegro
Crnagora
Cherna-gora
Neusatz
Neusatz
Ujvidek
Novi Sad
Novi Sat
Paris
Pans
Paris
Pariz
Parish
Peterwardein
Peterwardein
Petervarad
Varadin
Petervaradin
Petrograd
St. Petersburg
Szent-Petervar Petrogiad
Petrograt
Prague
Prag
Praga
Zlatny Prag
Praga
Ragusa
Ragusa
Raguza
Dubrovnik
Raguza
Rome
Rom
Roma
Kiin
Rim
Roumania
Rumanien
Olahorszag
Pumunija
Romaniya
Roumanian
Rumaner [s.),
rumanisch
{adj.)
Olah
Rumun (Vlali)
romanin
Russia
Russland
Oroszorszag
Rusija
Rusiya
Russian
Russe (s.), rus-
, sisch {adj.)
orosz
Bus
rusin
Salonica •
Saloniki
Szalonika
Solun
Solun
Semlin
Semlin
Zimony
Zt'muu
Zemlin
Serbia
Serbien
Szerbia
Si'bija
Sarbiya
Serbian
Serbe {s.), ser-
bisch {adj.)
Szerb
Srbin
sarbin
Sofia
Sofia
Szofia
Sofija
Sofiva
Trieste
Triest
Trieszt
Tfst
TnVest
Turk
Turke (s.), tiir-
kisch {adj.)
torok
Tiircin
Turchin
Turkey
Turkei
Torokorszag
Tiirska
Turtsiya
Venice
Venedig
Velencze
Veneciya
Venetsiya
Vienna
Wien
Bees
Bea
Vyena, Bech
;b) Miscellaneous
barracks
Kaserne
kaszarnya
k^sarna
kazarma
baths
Bader
furdo
kup4tilo
banya
bridge
Briicke
hi'd
most, cuprija
most
TOPOGRAPHICAL
1
Roumanian
Greek.
Turkish.
Ungur
o oong-ros
Ma jar
Ungaria
i oongari'a
Majarestan
Londra
Muntenegrean
o mavrovoonos
Karadaghle
Muntenegru
to mavrovoonion
Karadagh
Neusatz
o nefsats
Neusatz
Paris
Pariss
Varadin
o peterooardhi'n
Peterwaradin
Petrograd
Praga
i pragha
Pragha
Ragusa
i raghoosa
Ragusa
Roma
i romi
Romania
Romania
i roomania
Rumania
Roman
o roomoonos
Rumaniale
Rusia
i rosi'a
Russia, Muskov
Rus
o rosos
Moskovle,
Russiale
Salonic
i thesaloniki
Selanic
Semlin
o semlin
Semlin
Serbia
i servi'a
Serbistan
Sarbesc, Sarb
o servos
Serb
Sofia
Sofia
Triest
i teryesti
Turc
o toorkos
Osmanle
Turcia
i toorkia
Memalik-i-Osma
nive, Turkia
Venetia
i venetia, i eneti'a
VenMik
Viena
i vieni
Viena
(b) Miscellaneous
cazarma
o straton
keshla
baie
ta lootra
hammam
pod
i yefira
koprii
16
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
Bureau de
Geldwechsel-
penzvalto
meiijacnica
saraflfk, raz-
change
stube
mena na pari
cart track
Wagengeleise
kocsi-ut
put za kola
pat
castle
Schloss
kastely
dvdrac, zdmak
kula
church
Kirche
templom
erkva
tsarkva,
cherkva
Custom House Zollamt
vamhaz
carinarnica
mitnitsa
district
Bezirk (admin-
istrative),
Kreis
keriilet
srez
okrag
farm
Pachthof,
Meierei
parasztmajoT
majur
chiflik
ferry
Fahre
rev
skela
sal
ford
Fart
gazlo
brod
brot
forest
Wald
erdo
suma
gora
Govemor^s
Statthalters
Polgarmesteri
kancelarija
kantselyarya
office
Amt
hivatal
na guber-
nator-at
harbour
Hafen
revpart
pristaniste
limdn, prista-
nishte
nos
headland
Landspitze
fok
rt
high road
Landstrasse
orszagut
drum
di-um
hill
Hugel
domb
gora
bardo, gora
hillock
kleiner Hiigel
dombocska
breg
halm
hospital
Krankenhaus
korhaz
bolnica
bolnitsa
kingdom
Konigreich
kiralysag
kraljevina
kralyevina
lake
See
to
jezero
yezero
land
Land
fold
zemlja
zemya
marsh
Sumpf
lap ^ ^
bara
blato
metalled road
makadamisier-
te Strasse,
Chaussee
orszagut
drum
drum
monastery
Kloster
monostor
mAiiastir
monasti'r
mountain
Berg
tegy
bf-do
planina
mountain
Gebirge
hegysor
planina
planina
range
pass
Pass
szoros
prolaz
tesnina,
prohot
TOPOGRAPHICAL
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
Bureau de
change
Birou de schimb
sarraf
cart track
drum pentru
caruta
to monopati
araba yolu
castle
castel
i anaktora
hissar
church
biserica
i eklisia
kilise
Custom House
vama,
gumruk
district
district
to tmima
kaza
farm
mo§ie
to metokhi,
to tsiflikyi
chiftlik
ferry-
(bac) luntrea
to porthmi'on
gechid yeri
ford
vad
o poros
gechid
forest
padure
to dhasos
orman
Governor's
office
birou guvernator-
ului
dhi-ikyiti'rion
konak, seray
harbour
port
to limani
liman
headland
promontoriu
to akroti'rion
burun
high road
drum, sosea
i leoforo?
jadde yol
hill
deal
o lofos
tepe
hillock
dimb
to psiloma
tepejik
hospital
spital
to nosokomion
hasta-hane
kingdom
regat
to vasilion
kerallek
lake
lac
i li'mm
gyoi
land
pamint
i ksird
kara
marsh
mlastina
o valtos
balchek, batak
metalled road
sosea petruita
i amaksota
madenli yol
monastery
manastire
to monastirion
tekke
mountain
munte
to voono
dagh
mountain range
un sir de munti
i vounosira
dagh silsilesi
17
pass
defiJeu, strimtoare i klisoora
boghaz
18
VOCABULAKIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
path
Pfad
gyalogut
staza, put
pateka
place
Platz (space or
square), Ort
(locality)
lely
mesto
mesto
plain or field
Ebene, Feld
mezo
p6lje
polye
post office
Postamt
postahivatal
posta
poshta
province
Provinz
tartomany
oblast
oblast
quay
Staden
partszegely
obala
brek, kei
railwaystation Bahnhof
vasuti allomas
s stiinica
stantsiya
restaurant
Restauration
szalloda
restoraciya,
gostiouica
restoran,
gosti'lnits-a,
mehana
river
Flu,ss
folyam
reka
reka
road, way
Strasse, Weg
ut
put
pat
rock
Felsen
koszikla
steiia
skald
ruins
Ruine
osszeomlas
ruseviiie
razvalina
school
Schule
iskola
skola
shkola
sea
Meer
tenger
mare
more
shop
Laden
bolt
ducan
dyukyan,
magaza
spring
Quelle
forras
izvor
bunar,
cheshma
stone
Stein
k^
kamen
kamen
stream
Fluss, Bach
folyam
potok
potok
street
Strasse
utcza
ulica, sokak
lilitsa, sokak
telegraph office Telegraphen-
tavirda hivatal telegraf
telegrafno
amt
byiiro
town
Stadt
varos
varos
grat
track
Spur (path),
Geleise (rail-
track)
ut
staza
pateka
tree
Baum
fa
drvo
darvo
valley
Tal
volgy
doliiia
dolnina,
doli'na
village
Dorf
falu
selo
selo
well
Brunnen
forras
buiiar
kladeneta
TOPOGRAPHICAL
19
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish
path
poteca, carare
iz
place
loo
to meros
yer
plain or field
camp
o kambos
ova, tarla
post office
po^ta
to takhidhromion
posta-hane
province
provincie
i eparkhia
vilayet
quay
chei
i prokoomea
rikhtim
railway station
gar.t
o stathmos
istasion
restaurant
restaurant
to ksenodhokhi'on
lokanta
river
fluviu
to potami,
o potamos
irmak, su
road, way
cale
0 dhromos
yol
rock
stinca
o vrakhos
kaya
ruins
ruina {pi. ruinele)
ta khalazmata
kharabe, virane
school
scoal'i
to skolyo
mekteb
sea
mare
i thalasa
deniz
shop
prAvalie
to maghazi
diikian
spring
izvor
to pighadhi
bunar
stone
piatra
i petra
tash
stream
riulet
to roo^kyi
chai
street
strada
o dhromos, i odhos
sokak
telegraph office
oficiu telegrafic
posta(?)
to tileghrafion
telegraf-hane
town
oras
i polis, i khora
shehir, kassaba
track
drum
yol, iz
tree
pom
to dhendhron
aghach
valley
vale
to langadhi
dere
village
sat
to khorion
kioy
well
put
to manganopi-
ghadho
kuyu
VOCABULARIES
2. Animals, Forage, and Transport
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
Munitions-
loszer kocsi
kola za mum'
- munitsyona
wagen
ciju
zatvorena
kola
Gepack
podgyasz
prtljag, loba
patni potreb-
nosti, veshti
Gerste
arpa
jecarn
yachmen
Vogel
madar
ti'ca
titsa
Hufschmied
kovacs
kovac
kovach
Boot, Kahn
ha jo
caniac, bred
lotka, korap
Bufiel
tivaly
bivo
bi'vol
Wanze
biidos fereg
steuica
stenitsa
Stier
csordabika
bik
goveda
Kalb
borju
tele
tele
Nachen
csonak
camac
lotka
Kanen
szeker
kola
kola
Katze
macska
niacka
machka
Vieh
marha
stoka, blago
dobitak
Kuh
tehen
krava
krava
Beh
&z
jelen
yelen
Hund
kutya
pas, pseto
kuche, pes
Esel
szamar
magarac
magare
Maschine,Lokc
»-gep
masina
mashina,
motiv (rail-
parovos
way)
Fiscb
hal
liba
ifba
Floh
bolha
buba
balha
Ziege
kecske
koza
koza
Pferd
16
koiij
kon
Hufeisen
patko
potkovica
potkova
Heu
szena
Eena
seno
Lamm
barany
j%"je
yague
ANIMALS, FORAGE, AND TRANSPORT
21
2. Animals, Forage, and Transport
Boumanian
Greek.
Turkish.
cheson
i amaxa polemo
fodhian
jebhane-arabase
bagaj
to skyevos
eshya
orz
to kridhari
arpa (arpa-saman
= horse's feed
of barley and
chopped straw)
pasere
to pooli
fierar
0 sidheras, o petalas demirji, na'alband
potcovar (for
(smith for shoe-
horse-shoeing)
ing horses)
barca
to ka-iki
sandal
bivol
to voovali
manda
plosnita
buhai
o koreos
takhta-biti
0 tavros
bogha
vitel
to moskari
dana
luntre
i lemvos
kayek
caruta
to amaksi, to karon araba
pisica
i ghata
kedi
vite
ta zoa
vaca
i ayeladha
inek
ciuta
to elafi
caine
o skyi-los
kiopek
ma gar
o ya-idharos
merkeb, eshek
marina
i atmamaksa
makina
peste
to psari
balek
purice
0 psilos
pi re
caprfi
o traghos
kechi
ca
to alogo, 0 I'pos
at
potcoava
to petalon
na'al
fin
o sanos
kuru ot
miel
to arm'
kHZU
VOCABULARIES
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
Lori, RoU-
strafkocsi
teretna k(5]a
furgon,
wagen
golyama ko-
la za tovar
Laus
tetii
vas, vaska
vashka
Stute
kancza
kobila
kobila
Mast
arbocz
katuika
machta na ko-
Maulesel,
oszver
mazga
rap, stozher
mule, maska
Maulthier
Maulcsel-
oszveres
niazgar
mular
treiber
Ruder
evezo
veblo
veslo
Hafer
zab
zob, ovas
oves
Ochs
okor
vo
vol
Floss
Schienen
tutaj
palyasm
splav
sine, pnii^a
splaf
shi'ni
Eisenbahn
vasut
zeleznica
zheleznitsa
Reitpferd
hataslo
jahaci konj
kon za yazd-
Sattel
nyereg
sedlo
enye
sedlo
Segel
vitorla
jedrila
yelkcn
Schaf
juh
ovca
oftsa
Dampfer
Stroh
guzos
szalma
parobiod
sl^ma
parahot
slama
Schleppwagen,
Blockrad
, taliga
z^leznicka te-
retna kola
- vagon, furgon
3. Weather, Times,
AND Seasons
Nachmittag
delutan
p6 podne
slet pladne
April
Aprilis
april
apnl
August
Augusztus
avgust
avgust
Herbst
osz
jesen
yesen
We^hnachten
Karacsony
Bozic
bozhich, rozh-
destvo hris-
tovo
Wolke
felh^
oblak
oblak
ANIMALS, FORAGE, AND TRANSPORT
23
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
•rry
camion
to skyevofon'on
vurghun arabasi
)use
piduche
i psira
bit
lare
iapl
i foradha
kesrak
last
catarg
to katarti
direk
mle
catir
to moolari
kater
luleteer
catirgil
0 moolaras
katerji
ar
lopata
to koopi
kiirek
ats
ov,1z
i vrome
yulaf
X
boa
to vodhi
okiiz
ift
pluta, rada
i skhedhi'a
sAl
Ills
sina {'pl. sinele)
i trokhia
rai
ailway
drum de f :er
0 sidhirodhromos
demir yolii,
shemen-de-fer
iding-horse
cal de calarie
0 ipos dhi-ipasi'an
binek at
addle
§ea
i sela
eyer
ails
pinzi de corabie
ta panya
yelkenler
heep
(berbec), oaie
to provaton
koyun
teamer
vapor
to vapori
vapor
traw
pa;e
to akbero
saman
ruck
vagon
i sidhirodhromkyi
dmaxa
vagon
3. Weather, Times, and Seasons
dupu amiaza
Aprilie
August
to apoyevma
0 aprilis
o avghoostos
toamna
Craciun
to ftinoporo
ta khiistooyena
ikindi
Nisan
Aghostos
son bahi'ir
Kuchiik paskalia
:loud
to si'nefo
bulut
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
day
Tag
nap
dan
den
December
Dezember
Deczember
decembar
dekemvri
Easter
Ostern
Husvet
Uskis
vaskresenye
hristovo
evening
Abend
este
vece
vecher
February
Februar
Februar
februar
fevruari
fog
Nebel
kod
ni%la
magla
Friday
Freitag
Pentek
l^etak
petak
frost
Frost
-t ^^ „
nuaz
mras
hail
Hagel
jegeso
grad
grat
hour
Stunde
ora
B4hat, cas
chas
ice
Eis
jeg
led
let
January
Januar
Januar
januar
yanuari
July
Juli
Julius
juli
yiili
June
Juni
Junius
juni
yuni
March
Marz
Marczius
mart
mart
May
Mai
Majus
maj
mai
minute
Minute
percz
minut, casak
minuta
Monday
Montag
Hetf^
ponedeljak
ponedelnik
month
Monat
ho
mesec (daiia)
mesets
moon
Mond
hold
mesec
meseto,
liira
morning
Morgen,
Vormittag
reggel
jutro, pre
podne
zaran, sutren
night
Nacht
ejszaka
HOC
nosht
noon
Mittag
del
podne
pladne
November
November
November
iiovembar
noyemvri
October
Oktober
Oktober
oktobar
oktomvri
rain
Regen
es^
kisa
dasht
Saturday
Sonnabend
Szombat
subota
sabota
September
September
Szeptember
septembar
septemvri
snow
Schnee
ho
siieg
snyak
spring
Friihling
tavasz
prolece
prolet
storm, thun-
- Sturm, Ge-
vesz,egihabori
i oluja, buia
burya, gar-
derstorm
witter
motevitsa
summer
Sommer
nvar
leto
leto
sun
Sonne
nap
sunce
salntse
Sunday
Sonntag
Vasarnap
nedelja
nedelya
sunrise
Sonnenaufgang napkelte
ishod siiuca
vas-hod na
salntse
WEATHER, TIMES, AND SEASONS
25
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
day-
ziu«n, zi
i mera
gyun
December
Decembrie
o dhekyemvris
Kianun-i-evvel
Easter
Pa^tele
to paskha
Biiyiik paskalia
evening
seara
to vradhi
akhshii m
February
Februarie
0 flevaris
Shubat
fog
ceata
i katakhnya
dumiin
Friday
Vineri
i paraskyevi
Jum'a
frost
inghiet
i paghonyA
keraghe, don
bail
grindina
to khalazi
dolu
hour
ceas, ora,
iora
sa'at
ice
ghiata
0 pnghos
buz
January
lanuarie
0 yenviris
Kianun-i-sani
July
lulie
0 yoolios
Temmuz
June
lunie
0 yoonios
Haziran
March
Martie
o martis
Mart
May
Main
0 mais
Mayis
minute
minuta
to lepton
daki'ka
Monday
Luni
dheftera
Pazar-ertesi
month
luna
0 minas
4i
moon
luna
to fengari
ai
morning
dimineata
to pro-i
sabuh
night
noapte
i nikta
geje
noon
amiaza
to mesimeri
oilen ^
November
Noembrie
o noemvris
Teshrin-i-sani
October
Octombrie
0 oktovris
Teshrin-i-evvel
rain
ploaie
i vrokhi
yaghmur
Saturday
Sambata
to savaton
Jum'a-ertesi
September
Septembrie
o septemvris
%lul
snow
zapada
to khioni
kar
spring
)rimavara
i ;iniksi
ilk bah 'r
storm, thunder-
: urtuna
■ ifoort6ona,ikako
- fertena, gyok
storm
kyeri'a
giirlemesi
summer
vara
to kalokyeri
yaz
sun
soare
o ilios
giinesh
Sunday
Duminica
kyiriakyi
Pazir-giinii
sunrise
rasarit de sore
i anatoli too ili'-oo
giin doghusu
VOCABULARIES
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
Sonnenunter-
napnyugta
zabod suucn
zahod na
gang
salntse
Tauwetter,
felengedes
otui)anje
otmarznuva
Tau
Donner
menydorges
groin
garmot
Donnerstag
Csiitortok
cetvrtak
chetvartak
Zeit
id6
vreme
vreme
Dienstag
Kedd
utorak
ftornik
Wetter
idii
vreme
vreme
Mittwoch
Szerda
sreda
sreda
Woche
het
nedelja (dana)
nedelya
Pfingsten
piinkosdi
Diihovi
diihov den
Wind
szel
vetar
vetar
Winter
tel
zima
zi'ma
Jahr
ev
godina
godina, leto
4. Numerals and Pronouns
egy
jedan
yedm
2
zwei
ketto
dva
dva
3
drei
harom
tri
tri
4
vier
negy
cetiri
chetiri
5
fiinf
SSt
pet
pet
6
sechs
hat
sest
shest
7
sieben
het
sedam
sedem
8
acht
nyolcz
dsam
osem
9
neun
kilencz
devet
devet
10
zehn
ti'z
deset
deset
11
elf
ti'zenegy
jedihiaest
yedinadeset
12
zwolf
ti'zenketto
dvai'.aest
dvanadeset
13
dreizehn
tizenharom
trinaest
trinadeset
14
vierzehn
ti'zennegy
cetrnaefct
chetirinadeset
WEATHEE, TIMES, AND SEASONS
27
Roumanian.
Greek.
Turldsh.
apus de sore
to iliovasilema
gliurub, giiu
batese
dezghet
to ksepaglioma
karlaren erimesi
tunet, trrisnet
i vrondi
gyok gyiirlemesi
Joi
i pefti
Persheinbe '
timp
0 kyeros
vaket
Marti
i tn'ti
Sale-gunu
vreme
0 kyeros
hava
M^ercuri
i tetradhi
Char-sliamba
sriptamina
i evdhom;idha
hafta
Rusalii
i pendikosti
Hubut-e-paraklit
vint
0 anemos
riizgvar
iarnl
0 kliimonas
kesh
an
0 khronos
yel, sene
4. Numerals and Pronouns
1
un (una), fern.
enas (m.), mya {/.),
ena (w.)
bir
2
doua, (doi) masc.
dhio
iki
3
trei
tris (w. &/), tri'a
(n.)
teseri (m.), teseres
iich
4
patru
dort
(/.), tesera («.)
5
cincT
pendi
besli
6
sase
eksi
alte
7
sapte
efta
yedi
8
opt
okhto
sekiz
9
noua
enyd
dokuz
10
zece
dheka
on
11
unsprezece
endheka
on-bir
12
douasprezece
dhodheka
on-iki
13
treisprezece
dhekatn's (m. &/),
dhekatn'a
on-iich
14
patrusprezece
dhekateseri (m.),
on-dort
(paispresece)
-res(/),-ra («.)
VOCABULAEIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
15
fiinfzehn
t/zenot
petnafst
petnadeset
16
sechzehn
tizenhat
sesnaett
shestnadeset
17
siebzelin
tizenhet
sedimiiaes^t
sedamnadeset
18
achtzehn
ti'zennyolcz
osumnaegt
osamnadeset
19
neunzehn
ti'zenkilencz
devetnaest
devetnadeset
20
zwanzig
hiisz
dv tide set
dvadeset
21
einundzwanzig huszonegy
dv4deset i
dvaise i yedin
jedan
22
zweiiindzwanzig
; huszonketto
dvc^deset i dva
dvadese i dva
23
dreiundzwanzig
huszonharom
dvAdeset i ti i
dvadese i tri
24
vierundzwanzig
huszonnegy
dvcideset i
cetiri
dvadese i
cheti'ri
25
funfundzwanzig
huszonnot
dvAdeset i pet
dvadese i pet
26
sechsund-
/wanzig
huszonhat
dvddeset i sett
dvadese i shest
27
siebenund-
huszonhet
dvadeset i
dvadese i
zwanzig
sedam
sadem
28
achtund-
zwanzig
huszonnyolcz
dvadeset i
osam
dvadese i osem
29
Deunund-
huszonkilencz
dvadeset i
dvadese i
zwanzig
devet
devet
30
dreissig
harmincz
tiideset
tri'se
40
vierzig
negyven
cetrdeset
chetirese
50
fiinfzig
otven
pedeset
petdese
60
sechzig
hatvan
se(sde)set
sheiset
70
siebzig
betven
sedamdeset
sedemdeset
80
achtzig
nyolczvan
osamdeset
osemdeset
90
neunzig
kilenczven
dt'vedeset
devetdeset
100
hundert
szaz
sto
sto
200
zweihundert
ketszaz
dve stotine
dveste
300
dreihundert
haromszaz
tri stotine
trista
400
vierhundert
negyszaz
cetiri stotine
chetiristotin
500
fimfhiindert
utszaz
pet stotina
pet stotin
600
sechshundert
hatszaz
sest stotina
700
siebenhundert
hetszaz
sedam stotina
800
achthnndert
nyolczszaz
osam stotina
900
neunhundert
kilenczszaz
devet stotina
1,000
tausend
ezer
hiljada
hilyada
h
halb
fel
pola
polovina
NUMERALS AND PRONOUNS
English.
Romnanian.
Greek.
Turkish.
15
cincisprezece
dhekapende
on-besli
16
saisprezece
dhekaeksi
on-alte
17
saptesprezece
dhekaefta
on-yedi
18
optsprezece
dhekaokhto
on-sekiz
19
nouasprezece
dhekaenya
on-dokuz
20
doiiazeci
ikosi
yirmi
21
douHzeci si una
flvosi enas
yirmi-bir
22
douazeci si doua
ikosi dhio
yirmi-iki
23
douazeci si trei
I'kosi tri's
yirmi-iich
24
douazeci si patru
ikosi teseri
5drmi-d6rt
25
douazeci si cinci
ikosi pendi
yirmi-besli
26
douazeci si sase
i'kosi eksi
yirnii-alte
27
douazeci si sapte
ikosi efta
yirmi-yedi
28
douazeci si opt
i'kosi okhto
yirmi-sekiz
29
douazeci si nouii
i'kosi enya
yirmi-dokuz
30
treizeci
trianda
otuz
40
patruzeci
saranda
kerk
50
cincizeci
pem'nda
elli
60
sasezeci
eksi'nda
altmesh
70
saptezeci
evdhomi'nda
yetmesh
80
optzeci
ogdhonda
seksen
90
nouazeci
eneni'nda
doksan
100
0 suta
ekaton
yiiz
200
douasute
dhiakosi-i (m.), -si-
es(/),_-sia(n.)
• iki-yiiz
300
treisute
triakosi-i
iicli-yiiz
400
patrusute
tetrakosi
dort-yiiz
500
cincisute
pentakosi
bish-yiiz
600
sasesute
eksikosi
alte-yiiz
700
saptesute
evdhomikosi
yedi-yiiz
800
optsute
oghdhokosi
sekiz-yiiz
900
nouasute
enem'kosi
dokuz-yuz
1,000
o mie
khili-i
bin
i
jumatate
misos (m.), mise
(/.), miso (n.)
nesf
29
VOCABULARIES
Germmn.
Magyar,
Serbian.
Bulgarian.
viertel
egy negyed
cetvrt
chetvart
erster
elsS
pfvi
larvi
zweiter
masodik
drugi
:t6ri
dritter
harmadik
treci
treti
er
6
on, ona
toi (she = etvii't
ihm
ot, neki
(iije)ga,
(Dje)mu
nego
sein
ove
iijegov
negof
ich
en
ja
as
es
ez, az
to
tova
sein
(no separate
word)
mu
mir
engem, nekem
mene
mene
mein
enyim
moj
moi, mi
niemand
senki sem
iiiko
uikoi
einmal
egyszer
jedan put
yedin pat
zweima!
ketszer
haromszor
dva puta
dva pati
unser
unk or link
(added at
end of word)
lias
nash, ni
dasselbe
ugyanaz
isti
sasht
selbst
maga
sam
sam
das, dass {conj.)
azaz, az, azon
to, Olio
(tova),
onazi,
onzi.
onovti
derandere,die
mas, masik
diugi
drugi
anderen
dich, (to-) dir,
teged
tebe
tebe
(of-) deiner
ihr, ihre
-ok, -iok, -ok,
-jok (added
to end of
word)
ujiiiov
tehen
jlinen
oket, nekik
ujib, njinia
tern
NUMERALS AND PRONOUNS
Roumanian.
Greek.
Turkish.
un sfert
to ena tetarto
rub
intaiul
protos, -ti, -to
birinji
al Doilea
dhefteros, -ri, ro
ikinji
al Treilea (treia)
tritos, -ti, -to
uchunju
el
aftos (m.)
o
li and ii
aftou
ona, onu
sau
too
onun
Eu
egho
afton {n.)
ben
sau
too
onun
ma (ace), imT,
me
beni, bana
mine (dot.)
a meu
moo
benim
niminea
kanenas
hich bir kimse
o data
mia fora
bir kere
de doua ori
dhio fores
iki kere
nostru, noastril
mas
bizim
ifem.)
acelas {masc).
o idhios (m.),
bir, farksez
aceiasi {/em.)
i idhia (/.),
to idhio (n.)
insusi
0 eaftos
kendi
acela {masc).
afto
o
aceia {fern.)
cellalt {ma.sc),
to alio
cealalta {fern.)
i alii
ceilalti [masc).
ta alia
o biri, 0 birleri
celelalte {fern.)
te (ace), tine [ace.)
se
Sana, seni
lor
toos {suffix)
onlaren
dansii
toos {m.), tes (/.), onlare
ta (w.)
C 2
VOCABULARIES
German. Magyar.
diese ezek
sie ok
dein tied
dies, -er, -e, es ez, ezen
Serbian.
ovi
6vo
Bulgarian.
tezi
te
tvoi, ti
tozi. tazi, tov^
]ene
azok
du
te ti
ti
uns
minket, nas, nam
nekunk
ni
wir
mi mi
ni
was
mi (accusa- sto
tive mit)
shto
wer, -welclier
ki ko
koi
ihr, Sie
ti, tik, on, ke- vi
gyed
vi
Euer, Ihr
-tok or -tek vas
(added after
word)
vasli
5. Domestic
Arm kar uiisica, liika
Bett agy krevet
Schlafzimmer haloszoba soba
wollene Bett- flaneltakaro jorgan, cobe
decke
Buch konyv knji'ga
Stiefel csizma cizme {dug.
ciznia)
Stiefelschnur csizmafiil gAjtan
Knabe gyermek niurace
Eimer vizvodor kofa
Knopf gomb diigmc, puce
raka
krevat
spalnya
yorgan
kni'sa
botiish
gaitan na bo'
tush
momchc
vedro
petelka
NUMERALS AND PRONOUNS
33
Roumanian.
Greek.
Turkish.
acesti (masc),
tooti
buiilar
aceste {fern.)
toota
dumnealor, el
afti (m.), aftes (/.),
afta (n.)
onlar
teu
soo
senin
aoesta {masc).
tootos
bu
aceasta {fem.)
peacei{ccc.){w?«6C.)
,
onlar
pe acele {ace.
)
ifem.)
tu
esf
sln^
pe noi
emas
bize, bizi
noi
emi's
hiz
ce, care
ti
ne
cine
kirn
dumneata, duni-
es3S, esas
siz
neavostra
vostru, voastra
sas
sizin
ifem.)
5.
Domestic
brat
to bratso
kol
pat
to krevati
yatak
odaie deculcare
yatak odase
plaprima
to malino skye-
pazma
fanela yorgan
carte
to vivh'on
kitab
gheata
to papootsi
chizme
siret
to korthoni
chizme baghe
baiat
to pedbi
ogblan
galeata
o koovas
kogha
nasture
to koombi
diiyme
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
Miitze
sapka
k4pa
shapka
Teppich
talajszonyeg
cilim
chih'm
Keller
pincze
podrum
ponitsa
Stuhl
szek
stolica
stol
Kinder
syermekek
deca
detsa
Meissel
veso
dleto
dalbalo
KoMe, Stein-
koszen
ugljen
kamenen vae-
koMe
len
Strick
kotel
kanap
konopets
Kork, Stopfel
dugaszfa
cep zapusac
zapushaJka
Baumwolle
pamut
piimuk
pamuk
Tur(e)
ajto
vnita
vrata
Familie
csalad
p6rodica
chelyat
Wirtschafts-
udvar
avlija
dvor
hof
Kamin, Herd
tiizheiy
vatra
ogan
(hearth)
Brennholz
tiizifa
cumur
kyumyur, dar-
ven vagleu
Boden
talaj
pod
pot
Fuss
lab
iioga
krak
Madchen
leany
devojka
moma,
momiche
Hammer
kalapacs
cekic
chuk
Hand
kez
ruka, saka
raka
Haus
haz
kiica
kashta
Tinte
tenta
m^stilo
mastilo
Kuche
konyha
kujna
kuhnya
Knie
terd
k(}leno
koleno
Lampe
lampa
Idmpa
lampa, fener
Leder
h'6v
k62a
kozha
Bein
szar
noga
noga
Biief
level
pismo
pismo
Mann
ember
dovek
chovek
{'pl. hora)
StreichhSlzer
gyiifa
zizice
kibri't
Muhle
malom
mliu
vodeni'tsa
DOMESTIC
35
English.
Roumanian.
§apca
covor
pivnitri
scaun
copii
dalta
carbune
Greek.
to kaskyeto
to khali
to ipoyion,
i apothiki
i karekla
ta pedhya
i smili
to karvoonou
Turkish.
kiichiik sliapka
kilim
mahzen
sandaliyye
•evlad
kalem
kumiir
§iret, f nur
dop
bumbac
camin, soba
lemne de foe
du§amea
picior
fata
i strikhya,
i khordhi
to stoopoma
to vamvaki
USa
I porta
familie
I famely4
gospodaria
I epavlis
ta kapsoxila
to patoma
to podhi
to koritsi
ip
tapa
pambuk
kapii
familia, aile
chiftlik-havlese
ojak
odun
dusheme
ayak
kez
casa
cerneala
bucatarie
genunchi
lamp a
piele
picior
scrisoare
barbat, om
chibritur!
moara
to sfiri
to kheri
to spiti
to melani
i koozina
to ghonato
i lampa
to petsi
to podhi,
to podhari
to ghrama,
i epistoli
o antras
ta spirta
o milos
cbekij
el
ev
miirekkeb
matbakh
diz
lampa, kandil
meshin
ayak
mektiib
adam
kibrit
deyermen
36
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serlian,
Bulgarian.
nail
Nagel
szeg
klinac, jekser
gvotz
ueck
Hals
nyak
vrat
vrat
needle
Nadel
varrotii
igla
igla
oven
Ofen, Backofen
siitokemencze
pec, furuna
pechka, soba
paper
Papier
papiros
hartija
harti'ya
pen
Feder
■
pero
Dero
pickaxe
Pickhacke
csakanykapa
motika, budak
cazma
pillow
Kopfkissen
parna
jastuk
yastak
pincers
(Kneip-, Beiss-)
Zange
fogo
kljeste
kleshti
plough
Pflug
eke
slug
pluk
roof
Dach
fodel
trov
pokrif
room
Zimmer
szoba
soba
staya
rope
Tau, Seil
kotel
koiipac, uze
vazhe
sack
Sack
zsak
torba
dzhop, toi'ba
saucepan
Pfanne
fazek
serpeijja
tendzhera
saw
Sage
fiiresz
testera
bichkiya,
trion
scissors
Schere
olio
makaze
nozhitsi
screw
Schraube
csavar
sraf
vitlo
secretary
Sekretar
titkar
sekretar
sekretar
servant
Diener (m.),
Dienst-
madchen
szolga
sluga
sluga
sheet
Bogen (paper),
Betttuch
(bedsheet)
lepedo
carsav
chershaf
shoe
Sehuh
czipo
polu-cipele (;;/.) konduri,
[sing, cipela) botushi
shoulder
Schulter
vail
raine, pl^ce
ramo
shovel
Schiippe
lapat
lopata
kopach
soap
Seife
szappan
sapun
sapun
spade
Spaten
aso
asov
lizgar
spur
Sporn
sarkantyu
maniuza
mahmuz
stable
Stall
istallo
konjusiiica
konyushnik
staircase
Treppe
lepcsoter
stepenice
stalba
stomach
IMagen
gyomor
tfbuh, stomak
tarbuh, stomak
table
Tisch
asztal
6to, astal
masa
thimble
Fingerhut
gyiiszii
naprstak
naparstnik
DOMESTIC
Roumarii
[an. Greek.
Turlish.
cuiu
to karfi
chivi, mikh
gut
o lemos
boyun
ac
to veloni
iyne
cuptor
o foornos
furun
liartie
to kharti
kiaghed
condei
i pena
kalem
tarnacop
i tsapa
kazma
perna
to maxillari
balin
cleste
i tanalya
kessaj
plug
to aletri
saban
acoperis
i ste-yi
dam
odaie
to dhomation
oda
fringhie
to skhiniou,
to kalos
ip, halat
sac
to saki
chuval
tingire
to tsookali
ten] ere
fierestrlii
to prioni
destere
foarfeci
to psali'dhi
makass
surup
i bi'dha
vide
secretar
o ghramatefs
ser-kiatibi
sluga
o ipiretis (m.),
i dhooli (/.)
hezmetgiar
37
cearceaf
to sedoni
cbarshaf
pantof
to skarpini
kundi
umlr
o omos
omuz
lopati
sapun
cazma, sapa
pinten
to ftya-ri
to sapooni
i dhikyela
to spirooni,
to fternisti'ri
kiirek
sabun
bel
mehmiiz
grajd
scar'i
to akboori
i skala
akhor
merdiven
stomac
to stomakhi
mi'de
masi
degetar
to trapezi
i dhaktilithra
trebeze
yiiksiik
38
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serhian.
Bulgarian.
thing
Ding
dolog
f-tvar
vesht, raoota
topboot
Stulpenstiefel
csizma
cizme
chfzma
towel
Handtuch
torolkozii
peskir
peshkir
water-carrier
Wassertrager
vizhordo
nosac vode
vodonosets
waterskin
Wasserhaut
vizbor
mehur
mehur
whip
Peitsche
korbacs
bic, korbac
bich
window
Fenster
ablak
prozor
prozorets
woman
Frau
asszony
zeua
zhena
6.
Food and Drink
bacon
Speok
szalonna
slanina
slanina
beans
Bohnen
bab
bob
bop
beef
Rindfieisch
marhahus
govedjina
govezhdo
meso
beer
Bier
sor
pivo
pivo
boiled rice
gekochter Reis
fott rizs
sutliJHS, pilav
pilaf
bottle
Flasche
palaczk
flaska
shishe,
butilka
brazier
Kohlenpfanne
szen serpeny
u zar
zharava
bread
Brot
kenyer
hleb
hlep
breakfast
Friihstiick
reggeli
dorucak
zakuska
butter
Butter
vaj
mask), buter
maslo
cake
Kuchen
kalacs
kolac pita
banista, mlin
pita
cheese
Ease
sajt
sir
si'rene
chicken
Huhn
csirke
pile
pile
coSee
Kaffee
kave
k4va
cafe
cup
Tasse
findzsa
solja
chashka
dinner
Mittagessen
ebed
rucak
obed, ruchok
drink
Getrank (s.)
ital
pice
pitye
duck
Ente
recze
sotka, plovka
patka
Pgg
Ei
tojas
jaje
yeitse, yaitse
fish
Fisch
hal
riba
riba
flour
Mehl
liszt
brasno
brashno
food
Essen
etel
hrAna
hrana
fork
Gabel
villa
viljuska
vilitsa
fruit
Frucht, Obst
gylimolcs
voce
ovoshtye
glass
Glas
pohar
casa
chasha
DOMESTIC
39
Roumanian.
lucru
cizml
prosop
sacagiu
besiccl pentru apn
biclu
fereastra
femeie
Greek.
Turkish.
to prama
shei, nessne
to stivali
uzun chizme
i petseta
havle
0 idhroforos
sakka
0 askos I'dhatos
su tulumu
to kamitsiki,
kerbach, kamclie
i mastix
to parathiron
)enjere
i yineka
j;are
6. Food and Drink
slaniuri to lardhi domuz basdermase
fasole ta fasoolya bakla, fassulia
carne de vaca to vodhino kre-as segher eti
bere
orez fiert, pilaf
sticla
i bi'ra
to ri'zi vrasto
i botilya
arpa suyu, bire
hashlanmesb pirinj
shishe
mangal
paine
dejun
unt
prajitura
to mangkali
to psomi
to proyevma
to vootovro
i pita
manghal
ekmek
kabwalte
sai-yaghe, tere
yaghe
chorek
brinza
pui
cafea
cea§ca
cina
bauturu
rata
ou
peste
fainii
hranii
furculi^a
fructe
pahar
to tin'
to kotopoolo
to kafes
to flidzani
to pyoto
i papya
to avgo
to psarii
to alevri
i trofi
to pirooni
to frooto
to potiri
pemr
pilij ^
kahve
kiasse, fin j an
akhsbam yemeyi
icbejek
ordek
yemurta
balek
un
yeyejek
chatal
meyve
kadeh
40
English.
goose
ham
jam
jug
kettle
kid
knife
mealies
meat
melted butter
milk
mutton
omelet
plate
plum jam
pork
potato
rice
salt
soup
sour milk
spirits
spoon
sugar
tea
tobacco
veal
vegetables
water
VOCABULAEIES
German.
Gans
Schinken
Eingemachtes
Krug
Kessel
Zieglein
Messer
Melilkuclien
Fleisch
gesclunelzte
Butter
Milch
Hammelfleisch
Omlet,
Eierkuchen
Teller
eingemachte
Pflaumen
Schweine-
fieisch
Kartofiel
Keis
Salz
Suppe
Sauermilch
Spirituosen
Loffel
Zucker
Tee
Tabak
Kalbfleisch
Gemiise
Wasser
Wein
Magijai
liid
sonka
Serbian.
guska
sunka
gyiimolcs-surii sUtko
korso
katlan
kecskefi
kes
Kukoricza
hiis
olvasztott vaj topljeno maslo
testija
kotao, bakrac
jare
uoz
kukuruz
meso
te]
juhhus
omlett
tanyer
lekvar
disznohus
krumpli
rizs
so
leves
aludt tej
szeszes ital
kanal
czukor
thea
dohany
borjiihus
zoldseg
VIZ
bor
mleko
ovnecina
kajgana
Bulgarian
gaska
shunka
slatko
karchag
kotel
kozle, yare
nosh
kukurus
meso
topleno
maslo
mlyako
ovnovo meso
kaigana
t^ujir chiniya
sldtko do sljiva slatko na sliv:
svinjetina
krompir
pirinac
corba
kiselo mleko
rakija
k^sika
secer
caj
diivan
teletina
povrce
voda
krompir, |j|(
kartof
oris
sol
chorba, supa
yogurt
rakiya
lazhi'tsa
shekcr, zahar
chai
tyutyun
teleshko
pecheno
zelenchuk
voda
vino
FOOD AND DRINK
41
English.
;oose
lain
am
ug
cettle
dd
cnife
nealies
neat
nelted butter
uilk
nut ton
:)melet
3late
iplum jam
pork
potato
rice
salt
50Up
30ur milk
spirits
spoon
sugar
tea
tobacco
Veal
vegetables
water
iwine
Roumanian.
gasca
§unca,
dulceata
cana
ibric
piele de caprioara
cutit
mrimaliga
carne
unt topit
lapte
carne de oaie
jumarl
farfurie
dulceata de prune
carne de pore
cartof
orez
sare
supa
lapte acru
racliiu
lingura
zahar
ceai
tutun
vitel
legume
a pa
vin
Greek.
i klii'na
to khiromeri
to ghliko
i kanata
o tendzeris
to katsikakyi
to makkeri
to kalambokyi
to kre-as
to bootiron
analimenon
to ghala
to arni'sio kre-as
to pyato
o peltes apo
dhamaskina
to kbirino kre-as
i patata
to rfzi
to alati
i soopa
to yaoorti
to rakyi
to kootali
i zakhari
to tsa-i
o kapnos
to vidhelo
ta kbortarika
to nero
to krasi
Turkish.
kaz
domuz-butu-
basdermase
rechel
tessti
giigiim, or chaidai
oghlak
bechak
niisser-bughdaye
et
eridilmish sai-
yaghe
slid
koyun eti
kayghana
tabak
erik recheli
domuz eti
patates
pirinj
tuz
chorba
yoghurt
raki
kashek
sheker
chai
tiitiin
dana eti
sebze
su
sberab
42
VOCABULARIES
English.
German.
7. Adjectivi
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
all
alles
minden
sav (masc), sva sfchki
(fern.), sve
(neut.), sv
i
{phiT.)
angry
bose
haragos
srtlit, Ijut
sardi't, zal
bad
schlecht
rosz
fdjav
losb
beautiful
schon
szep
lep
hiibaf
better, best
besser, am
besten
jobb, legjobb
b(jlji, nAjbolji
p6-dobar,
nai-dobar
big
gross
nagy
velik
golyam, velik
bigger, biggest grosser, am
nagyobb, leg-
veci, najveci
p6-golyam,
grossten
nagyobb
nai-golyara
bitter
bitter
keseru
Ijut
gorki
black
schwarz
fekete
cfn
cheren
blue
blau
kek
plav
sin
brave
tapfer
meresz
hrabar
hrabar
broad
breit
szeles
sirok
shi'rok
brown
braun
barna
crnoraanjast
murgaf
cheap
billig
olcso
jevtin
yeftin
cheerful
munter
vidara
veseo
vesel
clean
rein
tiszta
cist
chist
cold
kalt
hideg
hladan
hladen,
studen
convenient
bequem
alkalmas
zgodan
sgoden
content
.zufrieden
elegedett
zddovoljan
dovolen
crooked
krumm
gorbe
kriv
krif
cruel
gi-ausam
kegyetlen
nerailosrdan
zhestok
damp
feucht
nyirkos
vlazan
vlazhen
dark
dunkel
setet
taman
tamen
dear
lieb
draga
drag
mil, drak
dear price
teuer
nagy ar
skiipo
skap
deep
tief
mely
siiru
dubok
dalbok
dense
dicht, dick
cest, gusto
chest
difficult
schwierig,
schwer
nehez
tesko
truden
dirty
schmutzig
saros
pfljav
marsen,
nechist
I
ADJECTIVES
7. Adjectives
43
English.
Eomnanian.
Greek.
Turkish.
all
tot, toti, toate
{fem.)
OiOS
hep
angry-
supurat
thimomenos
darghen
bad"
rati
kakos
fena
beautiful
frumos
oreos
giizel
better, best
mai bun, eel mai
bun
kah'teros, kalistos
daha eyi, en ala
big
mare
meghalos
biiyiik
bigger, biggest
mai mare, eel ma!
meghaliteros, rae-
daha biiyiik,
mare
yistos or o me-
ghaliteros
biiyiik
bitter
amar
pikros
aje
black
negru
mavros
siyah, kara
blue
albastru
ghalazios, mavis
mavi
brave
viteaz
andhrios
jesur, yiyit
broad
larg
fardhi's
genish
brown
caches
kafeti
kahve rengi
cheap
ieftin
ftinos
ujuz
cheerful
vesel
kharoomenos
giiler yiizlii
clean
curat
Dastrikos
temiz
cold
frig, rece
cries
so'uk
convenient
potrivit, comod
volikos
miinasib
content
multumit
efkharistimenos
razi
crooked
cirligat, strimb
skyevros
eyri
cruel
crud
skliros
zalim
damp
umed
ighros
nemli
dark
obscur, intunecat
skotinos
karanlek
dear
drag, draga
aghapitos
aziz
dear price
scump
akrivos
pahale
deep
adinc •
vathi's
derin
dense
dens
piknos
sek
difficult
greil
dhi'skolos
zor
dirty
murdar
kheromenos
piss
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
dishonest
unehrlich
almok
uepoSten
nechesten
disobedient
ungehorsam
engedelmetlen
nepokoran
neposlushen
dry
trocken
szaraz
SUV
suh
east
ostlich
kelet
istocui {adj.)
vastochen
easy
leicht
konnyii
lako
leseu
empty
leer
iires
piazau
prazen
every
jeder
minden
svak
syaki
faithful
treu
hi'v
veran
veren
famous
beriihmt
hires
cuven
slaven
far
weit
messze
daleko
dalechen
fat
fett, dick
zsiros
debeo
debel
flat
flach
lapos
ravan
plosak raven
fortunate
gliicMich
szerencses
srecan
shtasth'f,
sreten
fresh
frisch
fris
svez
presen, taze
friendly
freimdlich
baratsagos
prijateljski
priyatelski
full
voll
teljes
puu
palen
gentle
sanft
szelid
till
tih
good
gut
jo
dobar
dobar
grateful
dankbar
haladatos
zahvalan
priznatelen
green
griin
zold
zelen
zelen
grey
grau
sziirke
siv
sif
hard
hart
kemeny
tvrd
tvart
healthy
gesund
egeszseges
zdrav
zdraf
heavy
schwer
nehez
tezak
tezhek
high
hoch
magas
visok
vi'sok
honest
ehrlich
becsiiletes
uctiv
chesten
hostile •
feindlich
ellenseges
nei)vijateljski
nepriyatelski
hungry
hungrig
ehes
gladan
gladen
ignorant
unwissend
tudatlan
ueznalica
prost
impudent
frech
szemtelen
bezoWazan
darznoven
inconvenient
unbequem
alkalmatlan
nezgodno
nezgoden
innocent
unschuldig
artatlaik
nevin
nevi'nen
large
gross
nagy
velik
golyam
ADJECTIVES
45
Eoumanian.
Greek
Turkish.
necinstit
nothos
khersez, kha'in,
ghair-i-mustekim
neascultritor
apidhi's
ita'atsez
uscat
kseros
kuru
orient, rasarit
shark, gun-
doghusu
usor
efkolos
kolai
fie-care
adhios
bosh
kathe
her bir
credincios, fidel
)ist6.s
sadik
faimos, grozav
fsakoozmenos
meshhur
departe
makn's
uzak, irak
gros, gras
pakhi's
semiz,(man)shish
-man
neted, intins
isopedhos
duz, yase
norocos
eftikhizmenos
bakhtyar
proaspat
frescos
taze, (water) tatle
sii, (new) yeni
prietenos
evyenikos
dost
plin
yematos
dolu
dulce, placut
ipios
mulayim
bun
kalos
iyi, yarar
recunoscator
evghuomon
miiteshekkir
verde
prasinos
yeshil
cenusiu, gri
psaros, stakhti
ker, giimiishi
tare
stereos
sert, giiich, miisk-
kil
sanatos
yeros
saghlam
greti
van's
agher
inalt
psilos
yiiksek
cinstit
ti'mios
ehli-erz, doghru
dusman
ekhtiirikos
diishmen
mi foame
pinazmenos
aj
ignorant
anikseros
jahil, ma'Iuniatsez
nerusinat
adhiandropya
'ar.sez, edebsiz
nepotrivit
munasibetsiz.
sikendele
nevinovat
athoos
kabahatsez,
ma*sQm
mare
meghalos
buyiik, 'azim
46
VOCABULAEIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian
lazy
faul
rest
lenj
leni'f
lean
diinn
sovany
mfs.iv
marshaf
left
links
bal
levo
levo
light
leicht (weight),
hell (light)
konnyii
lak
lek
light (colour)
hell
vilagos
otvoreno
otvoreno
little
klein
kis
mali
malak
lively
munter
elenk
ziv
zhif
long
lang
hosszu
dug
dalak
low
niedrig
alacsony
iiizak
ni'zak
much
viel
sok
mnogo
mnogo
narrow
eng
keskeny
iizak
tesen
near
nah
kozel
blizu
blizhen
new
neu
^i
nov
nof
nice
hiibsch
csinos
lep
lep
none
kein
senki
nikakav
nilcakaf
north
nordlich
ejszak
severni
severen
obedient
gehorsam
engedelmes
poslusan
poslushlif
obstinate
eigensinnig
konok
tTi'doglav
inat
old
alt
oreg
star
star
open
ofien
nyilt
otvoren
otvoren
pleasant
angenehm
kellemetes
prijatan
jriyaten
poor
arm
szegeny
sirdmah
)eden
pretty
hiibsch
csinos
lep
gizdaf
quick
schnell
gyors
brz
barz
ready
fertig
kesz
spr^mau
gotof
reckless
verwegen
gondolatlan
dfzak
smel
red
rot
piros
cfven
cherven
resolute
entschlossen
elszant
smeo
reshi'telen
rich
reich
gazdag
bogat
bogat
right
richtig
igaz
prav
praf
right (direc-
rechts
jobb
de&no
desno
tion)
ripe
reif
erett
zreo
zrel
round
rund
gombolyii
(jki-ugao
kragal
ruddy
rotlich
piroska
rumen
rumen
sad
traurig
szomorii
tuzau
pechalen
short
kurz
rovid
krAtak
krdtak
sick
krank
beteg
bolestan
bolen
skilful
geschickt
iigyes
vest
vesht
ADJECTIVES
47
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
lazy
trandav, lenes
sapios
cembel
lean
slab
akhamnos
za'if
left
sting, stinga
zervos
sol
light
u§or
elafros
khafif
light (colour)
clar (deschis)
anoikhtos
achek reng
little
mic, mica (/.)
mikros
kuchuk, az
lively
vesel
zoiros
janle, ateshli
long
lung
makri's
uzun
low
jos
khamilos
alchak
much
mult
polls
chok
narrow
strimt
stenos
dar
near
aproape
konda, plision
yaken
new
nou
kyenooryios, neos
yeni
nice
dragut
evmorfos
iyi, giizel, tatle
none
nici unu,
ifem.) nici una
kanenas
hich kimse
north
nord
boreas
yeldez, shimal
obedient
ascultator
ipiko-os
ita'atle, muti'
obstinate
incapatinat
pizmataris
'inadii
old
bfitran, vechi
paleos
eski
open
deschis
anoikhtos
achek
pleasant
placut
efkharistos
khosh, safale
poor
sarac
ftokhos
fakir
pretty
frumu§el
giizel, dilber
quick
repede
ghli'ghoros
chabuk, tez
ready
gata
etimos
hazer
reckless
indraznet
ripsokyindhinos
kaidsiz
red
rosti
kokyinos
kermeze
resolute
hotarit
apofasizmenos
sabitkadem,jessur
rich
bogat
ploosios
zengin
right
drept
sostos
doghru
right (direction)
drept, dreapta
dheksios
sagh tarafa
ripe
copt
olmush
round
rotund
strongyilos
yuvarlak
ruddy
rosietic
kokyinopos
kezel
sad
trist
thlimenos
miikedder
short
scurt
kondos
kessa
sick
bolnav
arostos
hasta, keifsiz
skilful
destoinic, indema
natic
- epidheksios
hiinerli
D 2
V^OCABULARIES
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
klein
kicsiny
mali
milak
kleiner
kisebb
nianji
p6-malak
glatt
sima
gUdak, till
gladak
sanft
lagy
mek
mek
fest, stark
szilard
cvrst
tvart, krepak
sauer
savanyu
kiseo
kisel
siidlich
del
juzni
yuzhen
gerade
egyenes
prav
PFff .
dumm
buta
glup
glupaf
passend
alkalmas
pristojan
prili'chen
siiss
edes
sladak
sladak
dick
vastag
gust, debeo
debel, gast
diinn
vekony
tAnak
tanak
duxstig
szomjas
zedan
zhaden
schiichtern
felenk
str^sljiv
strashlif
miide
faradt
uraoran
umoren
hinterlistig,
hitetlen
izdajni^ki
predateiski
verraterisch
treu, wahr
igaz
istinitjpouzdan istinen
unerwartet
varatlan
iznenadan
nepredviden
ungerecht
igazsagtalan
nepravedan
nepraveden
ungliicklich
szerencsetlen
netrecan
nesreten
unangenehm,
kellemetlen
neprijatan, lie
nepriyaten,
unpassend
pristojan
neprih'chen
heftig
heves
silan
biiyen
warm
meleg
topal, VI ue
topal
schwach
gyenge
slab
slap
wohl
jo
zdrav
zdraf
westlich
nyugat
zApadiii
zapaden
weiss
feher
Uo, beli
byal
ganz
egesz
ceo, cell
tsel
weit, breit
szeles
sirok
shi'rok
schlechter, am
rosz, legros-
gori, najgori
p6-losh, nai-
scUechte-
zabb
losh
sten
gelb
sarga
zut
zhalt
Jung
fiatal
rolad
mlat
ADJECTIVES
49
English,
Roumanian.
Greek.
Turkish.
small
mic
mikros
ufak, kiichiik
smaller
mai mic
mikroteros
daha kiichiik
smooth
neted
j'sios
duz
soft
moale
malakos
yemushak
solid
solid
stereos
metin, kavi
sour
acru
ksinos
ekshi
south
sud
noti'a
jenub, keble
straight
drept
orthios
doghru, duz
stupid
stupid, prost
kootos
ahmak, akelsez
suitable
adaptat, potrivit
prosfi-i's
miinasib, layek
sweet
dulce
ghlikos
tatle
thick
gros
khondros
kalen
thin
subtire
akhamnos
inje
thirsty
sete
dhipsazraenos
susamesh
timid
timid
dhi OS
korkak
tired
obosit
kavrazmenos
yorghun
treacherous
tradcltor
epivoolf
khain
true
adevjirat
pistos, alithinos
sahih
unexpected
neasteptat
anapandekhos
ghair-i-memiil
unjust
nedrept
adhikos
ghaddar, insafsez
unlucky
nenorocit
dhistikhizmenos
bedbakht
unpleasant, unsuit
- neplacut
dhisarestos, apre
uighunsuz,
able
pos
na-khosh
violent
violent
ormitikos
shiddetli
warm
cald
khliaros
sejak
weak
slab
adhmamos
kuvvet siz, za'if
well
bine
iyi-i's
iyi
west
vest, apus
thisis
giin batese, gharb
white
alb
aspros
beyaz
whole
intreg
awlos, alakyeros
yek pare, biitiin
wide
intins
fardhi's, plati's
genish
worse, worst
ma! riiu, eel mai
khiroteros,
en fena, daha fena
rriu
khiristos
yellow
galben
kyitrinos
sare
young
tinar
nios, neos
genj
50
VOCABULARIES
Verbs '
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
able, to be,
konnen, ich
kepes lenni,
moci, niogu
moga, mozha
I can
kann
tudok
accompany, I
begleiten, ich
elkiserni, el-
prAtiti, pratini
provozhdam
accompany
begleite
kiserem
allowed, to be,
diirfen, ich
engedelyt ny-
smeti. sniem
pozvolyavam
I may
darf
erni, nekem
szabad
si
answer
antworten
valaszolni
odgovoriti
otgovaryam
approach
sich nahern
kozeledni
pribliziti se
priblizhavam
arrange
ordnen
elintezni
urediti, iia-
desiti .
se
urezhdam
ask
fragen
kerdezni
pitati
pi'tam
bake
backen
stitni
p6ci
peka
begin
anfangen
kezdeni
p66eti
zafashtam
(/Mf.=shte
zafana),
nachi'nam
believe
glauben
hinni
verovati
vervam
besiege
belagern
ostromolni
opsesti
obsazhdam
betray
verraten
elariilni
izd^ti
predavam
blame
tadeln
gancsolni
bediti
asazhdam
bleed
bluten
verezni
pustiti kiv
Dushtam karf
break
brechen
torni
slomiti
omya, chupya
bridle
zaumen
zabolazni
zauzdati
obuzdavam
bring
bringen
hozni
doneti,(donesem donesa
= I bring)
broken
gebrochen
tort
razbijei), sldm-
Ijeii
batal (s.), 16-
meno
build
bauen
epi'teni
graditi
stroya
burn
brennen
egetni
spaliti, goreti
gorya
bury
begraben
eltemetni
ukopati
pogrebvam
'■ The form given in German, Magyar, and Serbian is the infinitive : in Bulgarian the
1st person singular of the present indicative.
VERBS
51
8.
Verbs ^
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
able, to be, I can
a putea, eu pot
boro
bilirim, bilmek
accompany, I
a insoti, eu insotese proovodo
refakat ede, bera«
accompany
ber geliorum
allowed, to be, I
a fi permis
me afinete
ja'iz olmak
may
a avea voe
answer
a raspunde
apokrmome
jevab ver
approach
a se apropria
prosengyi'zo
yanash
arrange
a orindui
dlii-eftheto
kararlashder,
tertib 6t
ask
a cere
eroto
sor
bake
a coace
psi'no
furunda pishir
begin
a incepe
arkhiuo
bashla
believe
a crede
pistevo
nan
besiege
a impresura
poliorko
muliasere et
betray
a trada
prodhidho
klieyanet et
blame
a blama
pseghadhiazo
kabahat bul
bleed
a singera
stazo ema
kanamak (inf.)
break
a sparge ^
spano, thravo
ker
bridle
a pune friul,
(a inhama)
khalinono
gem vur
bring
a aduce
ferno
getir
broken
stricat
spasmeno
kerek
build
a cladi
khti'zo
yap, bina et
burn
a arde
kyeo
yak
burv
a inmorminta
tbafto
gom
' The form given in Roumanian is the infinitive : in Greek the 1st person singular of
the present indicative, and in Turkish the imperative
52
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar,
Serbian.
Bulgarian.
buy
kaufen
venni
kupiti
kupya
call
rufen
nevezni
zv4ti
vikam
can you ?
konnen Sie ?
tud-on ?
mozeti li (vi)
mozbete li ?
carry
tragen
hordani
nositi
nosya
catch
fangen
elfogni
uhviltiti
zafana
clean
reinigen
tiszti'tani
ocistiti
ochistyam
close
zumacheu
bezarni
zatvoriti
zatvaryam
come
kommen
jonni
doci, doMziti
doda, dohazh-
dam
cook
koclien
porkolni
kiivati
gotvya
cover
decken
betarkarni
pokriti
kri'ya
cover, take
Deckung neh-
men
magat fedezni
pokriti se
zashtityavam
se
deceive
tausciien
raszedni
l^rev^riti
raamya
defend
verteidigen
megvedeni
l)raiiiti
branya
describe
beschreiben
lei'rni
opisati
opi'sba
destroy
vernichten
elpusztitani
razrugiti
rusha
die
sterben
meghalni
limreti (umreo
= is dead)
mra
dig
graben
asni
kopati
kopaya
disappear
verschwindeu
eltiinni
izgtibiti se
ischeznuvam
discover
entdecken
felfedezni
otkeriti
otkri'ya
do
tun
csinalni
rdditi
storvam
doubt
zweifeln
ketelkedni
dvojiti
samnyavam
draw (map,
zeichnen
rajzolni
crtati
se
risiivam
etc.)
dress
ankleiden
feloltozkodni
obuci se
oblicham se
drink
trinken
inni
piti (pijem)
piya
drive (intrans.) fuhren
hajtani
voziti se
vozya se
drive {trans.)
treiben
uzni
voziti
karam
dry
trockneu
szaritani
siisiti
susha
eat
essen
enni
jesti (jedem)
yam
end {trans.)
beendigen
vegezni
svrsiti
svarshvam
endure
aushalten
kibirni
sn6siti
tarpya
err
sicli irren
tevedni
V a rati se
mamya se
examine
untersuchen
vizsgalni
ispitivati
razglezhdam
excuse
entschuldigen
menteni
oprustiti
izvinyavam
VERBS
53
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
buy
a cumpara
aghordzo
saten al
call
a chema
fonazo
chagher
can you ?
poti ?
emboris ?
kadir mi sin ?
carry
a purta
fero
tashe, gotur
catch
a prinde
pyano
tut
clean
a curati
pastrevo
temizle
close
a inchide
sfalno
kapa
come
a veni
erkhome
gel
cook
a gati bucate
mayirevo
pishir
cover
a acoperi
skye-pazo
ort
cover, take
a se ascunde
prophilatome
siperlen
deceive
a insela
velo
aldat, hile-et
defend
a apara
idhiafendevo
muhafaza-et
describe
a descrie
perighrafo
ta'rif-et
destroy
a distruge
khalno
mahv-et
die
a muri
petheno
ol
dig
a sapa
skafto
kaz
disappear
a disparea
khanome
goriinmez ol
discover
a descoperi
anakali'pto
bul, kesbf et
do
a face
kano
yap
doubt
a se indoi
amfivalo
shiibhe-et
draw (map, etc.)
a desena
ikhnoghrafo
resm-et
dress
a se imbraca
dino
giyin
drink
a bea
pino
ich
drive {intrans.)
a conduce
piyeno me to
amaxi
siir
drive {trans.)
a conduce
dry
a usca, a se usca
ksereno
kogh kurut
eat
a minca
trogbo
ye
end (trans.)
a ispraATi
teliono
bitir
endure
a suferi, a rabda
vasto
dayan
en-
a gresi
parastratizo
yanel, (wander
about) dolash
examine
a cerceta
exetazo
teftish-et
excuse
a scuza
singkhoro
afv-et
H
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
fall
fallen
esni
)il(lati
padam, padna
fear
Angst haben
feini
)6jati se
boya se
fetch
holen
hozni
doneti
tarsya
fill
fullen
tolteni
napuiiiti
napalnyam
find
finden
talalni
iiaci, ualdziti
namiram
flee
fliehen
elszaladni
pobeci
begam
follow
nachkommen
utanozni
sljediti _
sledvam
forget
vergessen
elfelejteni
zal>oraviti
zabravyam
fortify
befestigen
megerosi'teni
utvfditi
ukrepyavam
frighten
erschrecken
ijeszteni
poplasiti
zaplasha
get
bekommen
kapni
folkelni
dobiti
dobi'ya
get up
aufstehen
ustati
stana
give
geben
adni
duti (dam)
davam, dam
give in
nachgeben
engedni
predati se
pokorya se
go
gehen
menni
ici (idem), poci
(podjem)
I'da, var(v)ya
go away
weggehen
elmenni
otici (odem)
oti'vam si
go in
hineingehen
bemenni
uci (udjem)
vieza
go out
ausgehen
ki menni
izici (izidjem)
izleza
greet
griissen
koszonteni
pozdnivljati
pozdeavyavam
guide
fiihren
vezetni
voditi
vodya
halt
halten
n egallni
Ui^taviti se
zastavam
hang up
aufhangen
felakasztani
obesiti
obesya
hate
hassen
gyiilolni
nifzeti
mrazya
have
haben
bi'rni
imati
imam
hear
horen
hallani
cuti (cujem)
chiivam
heat
heizen
hevitni
grejati
toplya
help
h elf en
segiteni
pomoci
)om6zha
hide
verstecken
elrejteni
sakriti
cri'ya
hinder
hindern
akadalyozni
pieciti
precha
hold
halten
tartani
dfzati (dfzim)
darzha
hold out
au«halten
kiallni
uzdfzati
izdarzham
hope
hoffen
remelni
iii'idati se
nadeya se
hurry
eilen
sietni
zuriti se
barzam
inform
unterrichten
ertesiteni
obavesliti
izvestyavam
invent
erfinden
feltalalni
iznaci
otkrjya
invite
einladen
meghivni
pozv^ti
priglasyavam
keep
halten,
behalten
megtartani
zadrzati
zadarzham
VERBS
55
Roumanian,
Greek.
Turkish.
a Cildea
pefto
diish
a se teme
fovoome
kork
a aduce
piyeno {or pa-o) na
paro
getir
a umplea
yemizo
doldur
a cjluta
vri'sko
bul
a f ugi
apofevgho
kach
a urma
akolootho
arkasena-diish
a uita
ksekhano
unut
a fortifica
okhirono
istihkiam ver
a speria
tromazo
korkut
a Cclpata
perno
peida-et
a se scula
sikonome
kalk
a da
dhi'no
ver
a ceda
endhi'do
teslim-ol
a merge
piyeno, pa-o
git
a pleca
fevgho
gitmek
a intra
beno, emveno
icheri-git
a lesi
vyeno
chek
a saluta
khereto
selam-ver
a dirige, a conduce
odhigo
yol goster
a sta
stekome
eilen
a atirna
kremo
rs
a uri
miso apostrefome
'adavet-et
a avea ,
ekho^
benim var (I have)
a auzi
akho6-o
ishit
a incalzi
zesteno
essit, kezder
a ajuta
voitho
yardem-et
a ascunde
kri'vo
sakla
a impiedica
embodhizo
brakma, mani''ol
a tine
khoro
tut
a rezista
andekho
dayan
a spera
elpi'zo
iimid-et
a se grabi
viazome
'ajele-et
a Tucunostiinta
anakyino
bildir
a inventa
efevrisko
ijad-et
a pofti
3roskalo
da'vet-et
a pastra
crato
sakla
56
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
kill
toten
megolni
ubiti
ubi'vam, izhiye
know
wissen
tudni
zndti (znaiu)
zndya
lack
brauchen
nelkiilozni
fAliti
imam niizhda
ot
smeya se
laugh
lachen
nevetni
sraejati se
lay
legen
letenni
poloziti
postavyam
lead
leiten
vezetni
voditi
vodya
learn
lernen
tanulni
uciti
ucha se
leave
verlassen
hagvni
ostAviti
ostavya
lie
liegen
fekiidni
lezati (lezim)
lezha
lie (untruth)
liigen
hazudni
lagati (lazem)
lazha
listen
zuhoren
meghallgatni
slusati
sliisham
live
leben
elni
ziveti
zhiveya
live (i.e. dwell) wohnen
lakni
stiinovati (std-
stoya
nujem)
load
laden
megtolteni
uatovaviti
napalnyam
lock
zuschliessen
bezarni
zakljucati
zaklyucham
look at
ansehen
nezni
gledati
gledam
lose
verlieren
veszteni
izgubiti
gubya
make
machen
csinalni
ci'niti, praviti
pravya
meet
treffen
talalkozni
sresti se
sreshtam
mend
ausbessern
javitani
po praviti
popravyam
must
muss, miissen
kell
moi-ati (I must
= uiorani)
pada se
necessary (it is
) es ist not-
wendig
sziikseges
treba
tryaba
open
offnen
nyitni
otvuriti
otvorya
order
bestellen
parancsolni
zapov^dati
zapovedvam
pay
bezahlen
fizetni
pltUiti
platya
play
spielen
jatszani
igrati se
igraya
pleased, to be
froh sein
orvendeni
radovati se
haresvam
(=Ilike)
plunder
pliindern
zsaroini
pleiiiti
obi'ram
pour out
einschenken
kionteni
izliti
izlivam
promise
versprechen
igerni
obecati
obeshtavam
punish
strafen
megbtintetni
kclziiiti
nakazvam
pursue
verfolgen
iildozni
terati
gonya
quarter
einquartieren
elszallasolni
nastAniti
namestyam
VERBS
5
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
kill
a ucide
skotono
oldiir
know
a §ti
ghnori'zo
bil
lack
a lipsi
steroome
eksik ol
laugb
a ride
yelo
gul
lay
a pune
vazo
ko
lead
a conduce
odhi'go
one diish, basha
gech
learn
a invata
matheno
oiren
leave
a lasa
afino kseskyizo
brak
Ue
a se culca
kyite
yat
lie (untruth)
a minti
legho psemata
yalan soile
listen
a asculta
ako6-o
dinle
live
a trai
zo
yasha
live (i. e. dwell)
a sedea, a locui
kathome
otur, sakin ol
load
a incarca
fortono
yiikle
lock
a inchide
klidhono
kilidle
look at
a se uita
kyitazo
bak
lose
a pierde
khano
ghaib-et
make
a face
kano, ftyano
yap
meet
a intalni
andamono
rast-gel, bulush
mend
a repara
dhiorthono
ta'mir-et
must
a trebui sa
-male, or -meli
(added to im-
perative)
necessary (it is)
este nevoe
kriazete
lazem der, gerek
open
a deschide
am'gho
ach
order
a porunci
paran-gelo (g as
in ' go ')
emr-et
pay
a plati
plerono
parasene ver
play
a se juca
pezo
oina
pleased, to be
a fi multumit
kherome
khoshnud ol
plunder
a jefui
dhiagoomizo
yaghma-et, soy
pour out
a varsa
khi'no, kyerno
dok
promise
a promite
iposkhome
soz ver
punish
a pedepsi
timoro
tedib-et
pursue
a urmari
katatrekho
koghala, ta'kib-et
quarter
a incuartira,
parakhoro kata-
konak-et
a da la gazda
lipa is stratiotas
VOCABULARIES
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
lesen
olvasni
citati
cbeta
bedauern
sajnalni
zaliti
sazhalyavam
entlassen
elereszteni
piistiti
piishtam (
bleiben
maradni
dstati (ostajem
) ostavam
reparieren
opraviti
oprayam
ruhen
nyugodni
odmoriti se
pochivam se
zuriickkehren
visszajonni
vrdtiti i^e
vazvarshtara ,
reitpn
lovagolni
jaliati
yazdya
laufen
futni
tfcati
ticham
satteLu
nyergelni
osedlati
sedlaya
einen Ausfall
kirohanni
ispAdati
izleza
machen
sagen
mondani
kazati, veliti
kazha, kazvam
sehen
latni
videti (vidim)
vi'dya
suchen
keresni
traziti
tarsya
fassen, beschlag
nehmen
verkaufen
- elf oglalni
hdpsiti
fana
eladni
piodati
prodavam
schicken
kiildeni
poslati (posl
- isprashtam
dienen
szolgalni
iem). sltiti
(saljem)
sluziti sluzha
beschuhen, be-
meg vasal ni
potkovati
kova
schlagen (a
horse)
schiessen
l^ni
pucati, streljat
i strelyam
schreien
kialtani
vikati
izvikam
zeigen
mutatni
pokazivati
pokazvam
schUessen
betenni
zatvoiiti
zatvaryam
schweigen
csendes lenni
mucati, cutati
malcha
sitzen
leiilni
sedeti (sedira)
sedya
schlachten
leolni
zakl4ti
kolya
schlafen
aludni
spavati
spa
rauchen
dohanyozni
pusiti
pusha
sprechen
beszelni
govoriti
govorya
stehen
allani
stojati (stojini
stoya
schlagen
iitni
udariti
bi'ya
sich ergeben
magat megadni predati se
pokoryava]
VERBS
59
Roumanian.
Greek.
Turkish.
a citi
dhiavazo
oku
a regreta
lipoome
esef-et
a usura
afino
sale ver
a ramane
meno
kal, otur
diorthono
ta'mir-et
a se odihni
anapavome
istirahat-et
a se-intoarce
yin'zo
don
a crdari
kavalikyevo
bin
a alerga
trekho
kosh
a inseua
selono
eyerie
a porni
exerkhome
yiiriiyiish-et
a spune
le-o
soyle, de
a vedea
vlepo
gor
a cauta
yirevo
ara
a prinde
piano
zabt-et, yakala
a vinde
poolo
sat
a trimite
stelno
gonder
a servi
ipireto
hizmet-et, ishini
gor
a potcovi
petalono
na'alle
a trage
rikhno toofeki
oldiir, vur
a striga
fonazo
bagher
a arata
dhikno
goster
a inchide
klidono
kapa
a tacea
sopeno
sus ol
a se aseza
kathome
otur [sit down =
buyurun !]
a macelari, a omor
sfazo
kess, helak-et
a dormi
kyimoome
uyu
a fuma
kapm'zo
tiitiin ich
a vorbi
mi 6
soyle
a sta in picioare
steko
ayakda dur
a bate
khtipo
vur
a se preda
afosionome
teslim ol
60
VOCABULAKIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
swim
schwiiTiTnen
uszni
plivati
plavam
take
nehmen
venni
uzeti (uzmem)
zi'mam
talk
reden
beszelni
govoriti
hortiivam
teach
lehren
tani'tani
pred&vati
ucha
tell
sagen
mondani
k^zati
kazha j
thank
danken
megkoszonni
zahvaliti
blagodarya :
think
denken
gondolni
misliti
mislya
thirst
Durst haben, or
leiden
szomjazni
biti zed an
zhadneya
threaten
drohen
fenyegetni
pretiti
zastrashavam
touch
anriihren
megerinteni
pipati
pipam
translate
iibersetzen
fordi'tani
prevoditi
prevezhdam
try
versuchen
megkiserleni
pokusati
opi'tvam
turn back
riickkehren
visszafordiilni
okrenuti se
zavarshtam
undress oneself sich auskleiden
kioltozkodni
skinuti se
sablicham se
wait
warten
varni
cekati
chdkam
wake
aufwachen
folkelteni
probuditi
budya
wake up
wecken
felebredni
biiditi se
probuzhdam
walk
gehen, spazie-
ren gehen
setalni
setatl se, ici
p6§ice
se
var(v)ya
wash
waschen
mosni
prati (pel em)
rm'ya
wash oneself
sich waschen
mosakodni
umiti s-e
mi'ya se
watch
Wache halten,
wachen
orkodni
pAziti
pazya
win
gewinnen
megnyerni
zadobiti
pechelya
wish
wiinschen
kfvanni
zeliti
zhelaya
work
arbeiten
dolgozni
raditi
rabotya
write
schreiben
irni
pisati (pi§em)
pi'sha
I have
ich habe
nekem van
(ja) Imam
imam
thou hast
duhast
neked van
(ti) ima§
I'mash
he has
er hat
neki van
(on) ima
fma
we have
wir haben
nektink van
(mi) imamo
I'mame
you have
ihr habt
onnek van
(vi) {mate
imate
they have
sie haben
nekik van
(oiii) imaju
I'mat
I shall have
ich werde
haben
nekem lesz
ja cu imati
shte imam
thou wilt have du wirst haben neked lesz
ti ces imati
shte i'mash
he will have
er wird haben
neki lesz
on ce imati
shte ima
we shall have
wir werden ha-
ben
nekunk lesz
mi cemo imati
shte fmame
VEEBS
61
English.
Roumanian.
GreeL
Turkish.
swim
a innota
kolimbo
yiiz
take
a lua
perno
al
talk
a vorbi
omilo
konush
teacli
a invata
dhidhasco
oyret
tell
a spuue
legho
soyle
thank
a multumi
efkharisto
teshekkiir-et
think
a gandi
nomi'zo
diishiin, tefek-
kur-et
thirst
a inseta
dhipso
sussa
threaten
a ameninta
foverizo
korku ver
touch
a pune mina,
a atinge
angizo
dokun
translate
a traduce
metafrazo
terjiime-et
try
a incerca
dhokimazo
chalesh, tejribe-et
turn back
a intoarce
epistrefo
geri diin
undress oneself
a se desbraca
dino
soyun
wait
a astepti
perimeno
bekle
wake
a destepta
ksipno
oyan
wake up
a se destepta
ksipno {trans,
intrans.)
and oyander
walk
a merge, a se
plimba
perpato
yorli
wash
a splla
pleno
yeka
wash oneself
a se spala
plenome
yekan
watch
a veghia
filagho
gozlemek
win
a castiga
kyerdhi'zo
kazan .
wish
a vroi
epithimo
isste
work
a lucra
dhoolevo
ishle
write
a scrie
ghrafo
yaz
I have
eu am
ekho
bende var
thou hast
tuai
ekhis
sende var
he has
el are
6khi
onda var
we have
no! avem
ekhomen
bizde var
you have
vol aveti
ekhete
sizin var
they have
ei au
ekhoon
onlaren var
I shall have
Eu voi avea •
tha ekho
benim olajak
thou wilt have
tu vei avea
tha ekhis
senin olajak
he will have
el va avea
tha ekhi
oniin olajak
we shall have
noi vom avea
tha ekhomen
bizim olajak
62
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian
you will have
ihr werdet ha-
ben
onnek lesz
vi cete imati
shte I'mate
they will have
sie werden ha-
ben
nekik lesz
oni ce imati
shte I'mat
I had
ich hatte
nekem volt
ja sam imao
imah
thou hadst
du hattest
neked volt
ti si imao
ima
he had
er hatte
neki volt
on je imao
ima (toi)
she had
sie hatte
neki volt
ona ji imala
ima (etya)
we had
wir hatten
nekunk volt
mi smo imali
imahme
you had
ihr hattet
onnek volt
vi ste imali
imahte
they had
sie hatten
nekik volt
oni su imali
imaha
I have not
ich habe nicht
nekem nines
nem am
nemam
there is not
es gibt nicht
nines
n6ma
nemash
he has not
er hat nicht
neki nines
uema
nema
we have not
wir haben nicht nekunk nines
nemamo
nemame
you have not
ihr habt nicht
onnek nines
n^mate
nemate
they have not
sie haben nicht nekik nines
nemaju
nemat
have you ?
habt ihr ?
haben Sie ?
van onnek ?
imate li vi ?
imate li ?
is there ?
gibt es ?
van itt ?
ima li ?
ima li ?
I can
ich kann
en tudom
(ja) mogu
moga {or,
mozha)
thou canst
du kannst
te tudsz
mozes
mozhesh
he can
er kann
otud
m6ze
mozhe {or,
we can
wir konnen
mi tudunk
mozemo
moi)
mozheme
you can
ihr konnt
on tud
mozete
mozhete
they can
sie konnen
ok tudnak
mogu
mozhat
I cannot
ich kann nicht
en nem tudok
(ja) lie mogu
ne moga
can you ?
konnt ihr? kon-tud on?
mozete li vi 1
mozhete li ?
nen Sie ?
I say
ich sage
azt mondom
kcizem
kazvam
thou sayst
du sagst
azt mondod
kazes
kazvash
he says
er sagt
azt mondja
kaze
kazva
we say
wir sagen
azt mondjuk
kazemo
kazvame
you say
ihr sagt
on azt mondja
k4zete
kazvate
they say
sie sagen
azt mondjak
kazu
kazvat
I shall say
ich werde
azt fogom .
k&zacu
shte kazha
.^
sagen ,
mondani
I said
ich sagte
azt mondtam
kazao sam {or
kazah)
kazah
VERBS
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
you will have
voi veti avea
tha ekhete
sizin olajak
they will have
ei vor avea
tha ekhoou
onlaren olajak
I had
Eu am avut
ikha
benim var idi
thou hadst
tu ai avut
ikhes
senin var idi
he had
el a avut
ikhe
onun var idi
she had
ea a avut
ikhe
karenen var idi
we had
nol am avut
ikhame
bizim var idi
you had
voi ati avut
ikhate
sizin var idi
they had
ei au avut
ikhane
onlaren var idi
I have not
Eu nu am
dheu ekho
bende yok
there is not
nu este
dheu ekhi
yok dur
he has not
el nu are -
dheu ekhi
onum yok dur
we have not
noi nu avem
dheu ekhomen
bizim yok dur
you have not
vol nu aveti
dhen ekhete
sizin yok dur
they have not
ei nu au
dhen ekhoon
onlaren yok dur
have you ?
ai ?
ekhis ?
sizde var ma
is there ?
este ?
ekhi?
bulunur-mu
I can
eu pot
emboro
kadirim
thou canst
tu pott
embores
kadir-sin
he can
el poate
embori
kadir-der
we can
noi putem
emboroomen
kadir iz
you can
vol puteti
emborite
kadir siniz
they can
ei pot
emborooue
kadir dirler
I cannot
Eu nu pot
dhen emboro
kadir deyil im
can you ?
poti?
embores
kadir missiniz ?
I say
eu spun
legho
der im
thou sayst
tu spui
leghis
der sin
he says
el spune
leghi
der
we say
no! spunem
leghomen
der iz
you say
voi spuneti
leghete
der siniz
they say
ei spun
leghoone
derler
I. shall say
eu vol spune
tha ipo
deyeje 3'im
I said
eu am spus
I'pa
E 2
dedim
64
VOCABULAEIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
I ask
ich frage
azt Kerdezem
pitam
pi'tam
thou askest
da fragst
azt kerdezed
pitas
pi'tash
he asks
er fragt
azt kerdi
pita
pita
we ask
wir fragen
azt kerdezziik
pitamo
pi'tame
you ask
ihr fragt
on azt kerdezi
pitate
pi'tate
ifchey ask
sie fi-agen
azt kerdezik
pitaju
pi'tat
I shall ask
ich werde
fragen
azt fogom
kerdezni
jiitacu
shte popi'tam
I asked
ich fragte
azt kerdeztem
9. Adverbs
pitao sam
pitah
above
liber
fent
g(5re
gore
accidentally
zufallig
esetlegesen
slucajno
sluchaino
a few, some
wenige, einige
nehany, ne-
mely
nekoliko
nekolko
almost
beinahe
csaknem
gotovo, skoco
pochti
already
schon
mar
vec ^
veche
altogether
zusammen
egeszen
sasvim
safsem
always
immer
mindig
uvek
sekoga,
syakoga
anywhere
irgendwo
akarhol
i Side bile
negde
at least
mindestens
legahibb
bar
barem
at once
sofort
azonnal
odmah
vednaga,
zafchas
back
zuriick
vissza
natrag
nazat
behind
hinter
mogott
poziidi
od odstrag
below
imter
alant
dole
dolu
certainly
gewiss
biztosan
dabome
naverno
early
fiiih
jokor
rauo
rano
enough
genug
eleg
dost a
dosta
everywhere
iiberall
mindeniitt
svuda
sekade.
svakade
far
fern, weit
messze
daleko
daleko
here
hier
itt
ovde, tu
tuk(a)
hither
hieher
ide
ovamo
do tuk
in front
vor
szemkozt
iiapred
napred
inside
innen, drin
beliil
unutra
vatre
how much
wie viel
h;iny
koliko
kolko
VERBS
65
Roumanian,
Greek.
Turkish.
eu intreb
eroto
sorarem, isterim
tu intrebi
erotas
istersin
el intreaba
erota
ister
noi intrebam
erotauien
sorarez
voi intrebati
erotate
sorarsenez
ei intreaba
erotane
sorarlar
eu voi intreba
thaeroti'so
sorajaghem
eu am iutrebat
irotisa
sordum
9.
Adverbs
deasupra
panao, epano
yokare, da
intimplator
tikheos
ez-kaza, or kaza
olarak
cati va, putin
kambosi, kapi-i
bir kaoh, bi az
aproape
skedhon
lieman, gibi
deja
pleon
shimdi bile
eu totul
endelos
biitiin biitiin
tot-deauna
panda
da'ima, her zeman
peste tot
opoo an ine
hich bir yerde
macar
toolakMston
hich olmaz isse
indata
amesos
birdeu
inapoi
piso
geri, geride
indarat
pi'so
ard, arka
dedesubt, subt
kato
alt, altenda
fara indoiala
veve-a
elbette, shiibhesiz
de vreme
pro-i
erken
destul
arkyita
yetishir
pretutindeni
pandoo
her yere, her yerde
departe
makrya, makran
uzak
aici, aci
edho
bura, burada
aici
aftoo, edho
buraya
inainte, in fata
brosta
onde
innauntru
mesa
ichinde
cat
poson
ne kadar
66
VOCABULAEIES
English,.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
many
mehrere
hi'my
toliko
tolko
]ate
spat
keso
k4suo, dockan
kasno
less
weniger
kevesebb
manje
p6-malko
little
wenig
keves
male
mal(k)o
more
mehr
tobb
vise
p6 veche
much
viel
sok
mnogo, puno
mnogo
near
nahe
kozel
blizu
blizu
never
niemals
sohasem
nikad
nikoga
not at all
gar nicht
semmikeppen
nikako
nikak
not yet
noch nicht
meg nem
jos ue
oshte ne
nowhere
nirgends
sehol
nigde
nikade
now
jetzt
most
sad
sega
often
oft, haufig
gyakran
cesto(puta)
chesto
outside
draussen, aus-
ki'viil
na polju
vanka
quickly
sen
schnell
gyorsan
bfzo
skoro, barzo
rarely
selten
ritkan
retko
retko
scarcely
kaum
aligha
kako-kad
yedvam
slowly
langsam
lassan
polako, lagano
poleka
sometimes
manchmal
nemelykor
katkad, pone-
kad
nekoga
somewhere
irgendwo
valahol
negde
negde. neide
so much
so viel
annyi
toliko
t61ko(va)
soon
bald
koran
skoro
skoro
still
noch
meg
jos
oshte
suddenly
plotzUch
hirtelen
od jedanput
nezapno
then
dann
akkor
tad, onda
toga
there
dort
ott
t^mo
tam, tamo
thither
dorthin
oda
onauio
tam, tamo
to-day
heute
ma
daiias
dnes
to-morrow
morgen
holnap
sutra
litre, sutre
too
auch
is
takodje
tak(a)
very
sehr
igen
vflo
tvarde
whence
woher
honnan
odAkle
ot kade, ot de
wann
mikor
kad
kogSi{interrog.
koga-to
{relat.)
ADVERBS
67
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish,
how many
cat!
p6si-i
kach tane
late
tarziu
argha
gej, gech
less
mai putin
olighotero
az, daha az
little
putin
oh'ghon
kiichiik
more
mai mult
pyo
ziade
much
mult
JOli
chok
near
aproape
^ionda, plision
yaken
never
nici 0 data
oodhepote
assla (with nega-
tive)
not at all
de loc
dhioloo
hich assla
not yet
nu inca
akoma {with the
negative dhen)
daha deyil
nowhere
nicairi
poodhena
hich bir yerde
now
acuma
tora
shimdi
often
adesea
sikhna
chok kerre
outside
afara
exo, 6x0
deshareda
quickly
repede
ghligora
chabuk
rarely
rar
spanios, kapote-
kapote
nadiren
scarcely
de abia
molis
giich bela
slowly
incet
sigha
agherja, yavashja
sometimes
cate 0 data
kapia fora
kapies fores
baze kerre
somewhere
unde-va
kapoo
bir yere, bir yerde
so much
atat
toson
bu kadar
soon
indata
osonoopo, se-ligho
chabuk, tez
still
inca
akoma
hala yine
suddenly
pe neasteptate
ephnidhi'os
ap-ansez
then
atunci
tote
ol vaket
there
acolo
ekyi
orada
thither
acolo
ekyi
oraya
to-day
azi
simera
bu giin
to-morrow
maine
to pro-i
yaren
too
si
poll
dakhi
very
foarte
poll ^
pek
whence
de unde
apopoo
nereden
when
cind
pote
nezaman
68
VOCABULARIES
English, German. Magyar.
where wo hoi
wherever
wo auch
akarhol
Serbian.
gde, de kuda
ma gde
Bulgarian.
de, kade
(interrog.),
de-to (relat.)
kade gode,
kade to i
da . . .
whither
wohin
hovH
kuda
de,kade(nad6
yesterday
gest-ern
tegnap
juce
fchera
yet or never-
noch, nichts-
meg
ipak
obache
theless,
destowenig
er
or notwith-
obwohl
nem kevesbbe
medju tin
pri se tova
standing,
or in spite of
obschon
mindannak
daczara
ma da
vapreki
10. Prepositions
after
nach
utan^
posle
podi'r
at
bei
ban, ben ; ou,
eu; nal, nel
u,kod( =
chez) v, vf, na (u,
pri = chez)
before (time)
vor
elott
pre
predi
between
zwischen
kozott
iz medju
mezhdii
by (near)
bei, nahe bei
mellett
pokraj
krai, okolo
behind
hinter
mogott
iza
zat
except
mit Ausnahme
von
kiveve
sem, osem
osven
for
fiii^
szamara
za
za
from
von
tol, tol
od
ot
in
in
ban, ben
u
v, vf, u
in front of
vor
szemben
prema viz
-a-vi nasreshta
into
in
ba, be
u
v, vf
on
an, auf
on, en, on
na
na
out of
heraus, von
bol, bol
iz
is
owing to,
weil
miutan, mivel-
zbog
zarat
because of
hogy
since
seit
miota
od
ot, slet
through
durch
altal
kroz
prez
' In Hungarian, prepositions are, properly speaking, post -positions, and follow the word
affected : thus hdzban = in the house.
ADVERBS
Roumanian.
Greek.
Turkish.
unde
poo
nere, nereye
oi1 si unde
opoo
her nerede
unde
poo
nereye
ieri
khtes
diin
cu toate,
akoma
amma, yine
acestea,
m'ola tafta
ma-ma-fih
totus!
m'ola tafta
raghmen
cu toate ca
10.
Prepositions
dupii
I'stera p6
sonra ^
la
is (s joined to the
fol owing word)
de, da
inainte
proti'tera apo
evvel
intra
metaxis(metaxiis)
arasenda
aproape de
ya
yanenda
indarat, dupa
katopin apo
arkasenda
afara de
ektos apo
-dan-bashka
pentru
ya
ichin
din, de la
apo
dan, den
in
is (s joined
to
icheri, ich
following word)
inaintea
embros apo
oniin de
in
is (s joined
to
ichine
following word)
pe
apauo is
uzerinde
afara de
apo, exo apo
dan-deshare
din cauza
dhya, ya
den, dan
de la, de cand
edho kye, apo
den beri
prin
apo mesa apo
ichinden, dei
prepositions are, properly speaking, post -positions, and follow the word
v-de = in the house.
70
VOCABULAKIES
English.
German.
Magyar,
Serbian.
Bulgarian
to
nach
nak, nek
k, u
kam, na
towards
entgegen
fele
k(ka)
kam, na
till
bis
ig
do
do
under
unter
alatt
ispod, ozdo
pot
with
mit
val, vel
s(sa)
s, sas
without
ohne
nelkiil
bez
bez
11. Conjunctions
although
obschon,
obwohl
ambar
ma da
pri sfchko
che
and
und
es
i
i
because
weil
mert
zbog-toga-sto
zashto-to
but
aber
de
ali
no, ama
if
wenn
ha
ako
ako
neither... nor
weder...noch
sem . . . sem
ni...ui
ni...ni
no
nein
nem
ne
ne
not
nicht
nem
ne
ne
only
nuT
csak
samo
samo
or
oder
vagy
ill
ili
still
doch
meg
jos
oshte
that
dass
togy
da
che
whether... or
ob...oder
valjon vagy
dali
dal
why
warum
miert
zasto
zashto
yes
ja
igen
jest, da
da
I
PREPOSITIONS
71
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
to
la
is (s joined
to
e, a
following word)
towards
spre
pros
dogru
till
pana
e-os is
deyin, dek
under
sub
apokato apo
altenda
with
cu
me, mazi
ile
without
frira
11. Con
khori's
JUNCTIONS
-sez, -siz
although
cu toate ca
eanke
and
|i
kye
ve
because
pentru ca
dhioti
bunun ichlin
but
dar
ala, ma
lakin
if
daca
an
eyer
neither . . . nor nici . . . uici
oote . , . oote
no
nu
okhi
hair
not
nu
dhen
only
numai
monon
yalenez
or
sail, ori
i
yakhod
still
inca, cu toate
acestea
omos, akoma
henuz
that
sa, ca sa
pos, oti
ki
whether ... or • fie . . . sau, daca
i . . . i, ite . . .
Ite
why-
de ce
yati
nichiin
yes
da
ne, malista
evvet
72
VOCABULARIES
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian,
aboard
an Bord
Hajon
na ladji {or
brodu)
na korap (to
go aboard =
cachvam se
na korap)
admiral
Admiral
Tengernagy
AdmirAl
admiral
rear-admiral Contreadmiral
Ellen-
vice-Admiral
kontr-admiral
tengernagy
vice-admiral Vizeadmiral
Altengernagy
vi'tse-admiral
Admiralty
Admiralitat
Tengereszeti
hivatal
Admiralitet
admiralteistvo
adrift
treibend
hanyodoan
po volji
po v61ya-ta na
vetara
afloat
flott
a vizen
ploveci
(plavam) na
dalboko
aft
hinten (am
Schifie)
hajo hata
na Krmi
nazat
aground
auf dem
Grunde,
gestrandet
zatonyon
naseo (bred)
zasedna. na
pesak
ahead
voraus
elore
napved
napret
alongside
langsseit
tovabb
ukraj ; pokraj
krai
ammunition
Kriegsvorrat,
Munition
loszer
municija
muni'tsiya
anchor {suhst.
Anker (s.), an-
horgony,
anker, kotva
kotva ; spiish-
and verb)
kern {v.)
horgonyt
vetni
ukotviti
tam kotva
anchorage
Ankergrund,
Ankergeld
horgonyozo
hely
ukotvljenje
kotveno mesto
armour
Panzer
fegyverzet
oklop
bronya
armoured
geriistet
felszerelve
sas bronya
arms
Waften
fegyver
druzje
orazhiye
arsenal
Arsenal, Zeug-
Hajogyar
arsenal
dzhepane
haus
Fegyvergyar
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
73
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
English.
aboard
Roumanian.
imbarcat
Greek.
epi too plioo
Turkish.
gemi ichinde
t
admiral
rear-admiral
Admiral
Navarkhos
Anti-navarkhos
amiral, kapudan
pasha
iriyala-pasha
vice-admiral
Admiralty
adrift
Vice-Admiral
Admiralitate,
Departamentul
de marina
scapat
Ipo-navarkhos
Navarkhion
koomatizomenon
patrona-pasha
Bahriye Kapussu
or nezareti
suyun akendesse-
ile
afloat
inoata
epipli'on
yiiziyor
aft
(inapoi) pupa
opisthen
kecha doghru
aground
la fund
prosi'raxis
karaya oturmush
ahead
alongside
ammunition
inainte
pe linga
munitie
embrosthen
depla
piromakhika
ileri
yanena, yaneuda,
borda bordaya
jebkhane, barut
anchor {suhst. and ancora, a arunca
verb) ancora {verb)
angyra
demir, demir-
lemek
anchorage
armour
armoured
arms
arsenal
fund in care s'a-
runca ancora
armura
inarmat
arme, armura
arsenal
angyrovoli'a
thorax
tetharakomenon
opla
navstathmos
demirleyejek yer
zirh
zirhli
asliha
topkhane, ter-
sane
74
\^OCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
ashore
am Lande
Parton
na zemlji,
na suvu
nazemya-ta
(to run a
boat ashore
= zasedvam
na pesak)
astern
achteraus,
hinteraus
Hatul
na zadnjem
delu broda
nazat
auxiliary
hilfs-
vitorlas
gozhajo
privrenieno
awash
zwischen Wind kandikalo
izmedju vetra
und Wasser szirt
i vode
away there !
los!
El^re !
j)olazi
napret
backwater
streichen
Alio viz
bale
ausschopfen
\azet
kimeriteni
izbaciti vodu
(to bale out
water =
ballast Ballast hajo-teher
bank (of river, Ufer folyopart
&c.)
barge Leichter uszaly
(5bala
isprazdnu-
vam, is-
pliskvam
voda iz
ladiya)
balast
brek
dereglia, slep gabara
barometer
battery
battleship
bay
beach
beacon
bearing
berth
Barometer legsulymero
Batterie iiteg
Schlachtschiff hadihajo
Bai
Strand
Bake
Peilung
Liegeplatz
obol
part
Tiizi jel
delejtu
iranyzata
Horgonyzo
hely
baronietar
baterija
ratiii bred,
ratna ladja
zaliv
obala
morski fenjer
postelja
barometar
bateriya
bronenosets
zalifche
morski brek
morski fener,
far
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
75
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
ashore
la pamant, impot
molit
- epivasis
karaya, karada
astern
inapoi, la pupa
opistheu
arkasena arka-
senda or ardenda
auxiliary
auxiliar
voethitikou
yardeinje
awash
denizin suyuile
beraber olmush
away there !
dute de acolo !
aposon
Yahu ! cheg
yoldan
geminin dumen
backwater
ieziitura
opisthen
bale
balot
adiazo
suyu
(bucket) gerdel
ballast
bank (of river,
barometer
battery
battleship
bay
beach
beacon
bearing
berth
balast
&c.) tfirm, mal
luntre
barometru
baterie
vas de rasboi
vapor de r
sin de mare
mal, plaje
semnal, far
palier, stilp,
cabiria
asboi
savoora
okhthi
fortigis
varometron
pirovolarkhia
thorikton
kolpos
akrothalasia
phanari
lamvano tin-
thesin
keton
saghra, kum
su, irmak kenare
maghona, sandal,
feleka
hava-terazisi
tabiye
harb sefinesi
kiorfez
yale kenare
nishan ; 'alamet
jihet
gemi kamara-
senda yataklek-
yer
76
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
bill of health
Sanitatspass
Egeszsegi
doktorska
karanti'nno
bizonyit-
lista odnosno svidetelstvo
vany
zdravlja
block (pulley
Block
csiga
makara
blockade
Blockade
ostromzar
blokada
blokada
boat
Boot
naszad, hajo
Iddja
lotka, kaik
boatman
Bootfiihrer
hajolegeny
mornar
lotkar
boiler
Kessel
kazan
kotav, kazan
paren kotel
boom
Baum, Spiere
(spar)
Bug
vitorla riid
bow (of ship)
homlok
kljun
nosat na
korap
valni, talazi
breakers
Sturzsee
huUamcsapas
breakwater
Wellenbrecher horgony-iegy
valnolom
breech (of gui
) Schwanz-
hatso resz
zadiii deo topa zadna-ta chast
schraube
na top
breeze
Brise
szellii
hladan vetar
hidden vetrets
bridge (on
Briicke
hid
most, cupi'ija
most (pres
river)
reka)
bridge (on
(Kommando-)
ha]6-hid
most
most (na
ship)
Briicke
korap)
broadside
Seite eines
Schiffes
agyu-sor
sa strane
strana
buoy
Boje
boja
plovak
shimandra,
^
biii
buoyage
das Bojen
boja-felszereles
cabin
Kajute
hajokamra
kabina
kabi'na,
staichka
cable
Kabel, Tau
kabel
kabao, kabl
ortoma
calm
windstill
szelcsend
tiho
tishina
canal
Kanal
csatorna
kanal
kanal
canvas
Segeltuch
vitorla vaszon
jedrilo
kanava
cape
Kap
fok
motavilo
nos
capstan
Gangspill
orso
kabestan
captain
Kapitan
(naval),
Hauptmann
(army)
hajos-
kapitany
kapetan
kapitan
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
77
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
bill of health
certificat de sana-
tate
phylou ygi'as
patenta
block (pulley)
makaras
makara
blockade
blocada
apoklismos
abloka
boat
caic, limtre
lemvos
sandal
boatman
barcagiu
lemvookhos
sandalje
boiler
caldare, cazan
levis
kazghau
boom
baston, drug de
lemn
booma
bumba, mani<
bow (of ship)
fruntea, fruntea
vaporulul
prora
bash
breakers
valuri spumoase
koomata
dalgha
breakwater
dig
koomatothravstis
rekbtem, sedd
breech (of gun)
gura (tunului)
kh'stron
top kup'ughu
breeze
vint linistit
avra
riizgyar
bridge (on river)
podul
yefira
kuprii
bridge (on ship)
punte
yefiia
broadside
flanc
omovrondia
alabanda
buoy-
simandir
shamandra
buoyage
simandires
cabin
cabina
diamerisma
kamara
cable
cablu
kallos
kablo, zenjir
calm
linistit, calm
gali'ni
limanlek
canal
canal
(liorix
kanal
canvas
pinza de vintrele
karavopano
yelken bezi.
yelkeu
cape
cap
akroterion
burun, ras
capstan
vartej
ergatia
bojorghat
captain
capitan
pliarkhos
captan, suvari
re' is
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
cargo
SchifEsladung,
Fracht
hajo-
rakomany
tovar
tovar
chain
Kette
lancz
Idiiac
veriga, lauets
channel
Kanal, Wassei
strasse
- tengerszorulat
kanal
proh'f
chart
Seekarte
terkep
ir.oiska geo-
graff^ka kart
morska, geo-
a grafi'cheska
karta
charter
Schiffsver-
frachtungs-
kontrakt
hajo-berles
nayemanye
korap
chronometer
Chronometer
id(imero
casovnik
chasovnik
coal
Kohle
koszen
ugljeu
vagle
coast
Kiiste
tengerpart
obala
morski, brek
coaster
Kiistenfahrer
parti-hajo
korap, koi-to,
plava,
pokrai, bre- ;
gove-te
collision
Zusammen-
stoss
(isszeiitkozes
sudar
stalknaveniye
colours
Nationalflagge
hajolobogo
zastava
zname
command
Kommando
parancs
kouianda
komanda
commander
Befehlshaber,
Komman-
dant
parancsnok
komandant
komandir
commodore
Kommodore,
Divisions-
Admiral
hajocsapat,
parancsnoka
communica-
Verbindung
kozles
saopstenje
saopshteniye
tion
compass
Kompass
iranytii
konipas
pusula,
kompas
N.
N. (Nord)
A
sever
sever
N.E.
N.O. (Nord-
Ost)
0. (Osten)
t.K,
t;6vero-istok
severo-istok
E.
K.
I'stok
fstok (or vas-
tok)
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
79
Eivglish.
irgo
Roumanian,
incarcatura
Greelc.
forti'on
Turkish.
hamule, yiik
bain
bannel
lant
canal
alisis
perasma
zinjir
boghaz, mejra
hart
Hart;i maritima
khartis
kharita
barter
ironometer
3al
jast
master
contract de con-
cesiume (in-
chiriere)
cronometru
carbune
coasta de mare
corabie de coasta
navlono
klu'onometron
anthrax
paralia
paraliakon =
akteoros
till sa'ate, krono-
metre
kiiimiir
deniz kenare, sahil
keye sera tijaret
eden gemi
)llision
ciocnire, colisiune
singroosis
musademe
)lours
culori, drapel,
steag
comanda
comandant
khromata
'alem, rayet
)mniand
)mmander
arkliigia
anti-pliarkhos
komanda etmek
kapudan, re'is
>mmodore
comandor
mirarkhos
filo suvarisi
>mmunicatio)
•mpass
a comunicatiune
compas
singinonia
pixsi's
talirirat, mu-
khabere
pussla
N.
N.E.
Nord
Nord est
Vorras shimal
Vorio-Anatolikos poyraz
E.
Orient, Est
Anatoli
stark
F 2
80
VOCABULARIES
English.
German.
■ Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
S.E.
S 0. (Siid-Ost)
D.K.
jiigo-istok
yugo-istok
S.
S. (Slid)
D.
jug
yiik
S.W.
S.W. (Siid-
West)
D.N.
jugo-zapad
yiigo-zapat
w.
W. (Westen)
N.
zapad
zapat
N.W.
N.W. (Nord-
West)
^.N.
severo-zapad
sevevozapat
conning-tower
Aussicbtsturm ellenorzo
bastya
consul
Konsul
Konzul
konsul
konisul
vice-consul
Vizekonsul
Alkonzul
vice-konsul
vi'tse-kousui
contraband
Konterbande
csempeszaru
krijumc'arenje
kontrabanda
convoy
Konvoy
ki'sero fedezet
splav
konvoi
copper
Kupfer
rez
l.Akar
met, bakar
course
Kurs
utirany
pravac
plavaniye
court-martial
Kriegsgericht
baditorvenys-
rek
zatni sud
voyenen sat
crew
Schifismann-
schaft
legenyseg
posluga na
ladji
ekipasb
criuse
Kreuzfahrt
czirkalas
krstariti
ki'eiseruvam
cruiser
Kreuzer
czirkazo bajo
krstarioa
kreizer
current
Strom
aram
struja
tecbeniye, tok
davits
Davit
csonakdaru
greda
greditsi
deck
Deck
bajofedelzet
krov, dek
kuverta
disembark
ausscbifEen
partra szallni
izkrcati se
izlizam na subc
(intrans.),
izvazbdam
{trans.)
disembarka-
Landung, Aus
- partra szallas
izkrcavanje
izlizaniyp na
tion
scbiffung
siiho
diver
Taucber
buvar
gujurac
vodolas
dock {suhst.
Dock (s.),
miirev ;
dok
dok
and verb)
docken (v.)
miirevbe
dockyard
vinni
Seearsenal bajomiibely
mesto gde se mesto deto
grade brodovi se stroyat
korabi
NAUTICAL TEEMS AND PHKASES
81
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
8.E.
Sud-est
Notio-Anatolikos jenub shark,
keshishleme
S.
Sud, mieaza-zi
Notos
jenub
s.w.
Sud-vest
Notio Tbitikos
jenub gharb,
lodoss
w.
Vest, Occident
Thisis
gharb
N.W.
Nord-vest
Vorrio-Thitikos
shimal-gharb,
kara yel
conning-tower
turn de observatie
' pyrgos
dumenjiye ta'limat
vermeyemakh-
sus kule
consul
consul
proxenos
konsolos
vice-consul
vice-consul
ipo-proxenos
vis-konsolos
contraband
contraband;!
lathremborion
kontrabanda
convoy
convoiu
sinodi'a
konboy
copper
arama
khalkos
baker
course
drum, cursul
poria
geminin yolu
court-martial
curte martiala,
consiliu de
rasboi
stratothiki'on
divan-i-harb
crew
marinari
pliroma
gemi ta'ifesi
cruise
calatorie pe apa
pleo
gesht-u-guzar
cruiser
cuirasat
katadromikon
kruasor
current
curent
revma
akende
davits
kinglidoma
feleka metaforase
deck
pod, punte, dec
katastroma
gogerte
disembark
a debarca
apovasis
gemiden karaya
chekmak
disembarkation
debarcare
apovivasis
karaya chekmak-
lek
dalghech
diver
scufundator
ditis
dock {suhst. and
docuri, a baga o
dexameni
gemihawze; hawza
rerh)
corabie in do-
curl
komak
dockyard
docuri
dexamene
tersane
82
VOCABUTARTES
English.
draught
dredge
drift
dynamite
eddy
embargo
embark
German. Magyar. • Serhian.
Tiefgang haio-jarat
ausbaggern kotor
Stromver- hajtani
setzung
Dynamit dinamit
Wirbel orveny
Beschlag, elkobzas
Embargo
eiuscliiffen
dinamit
zadrza vaiije u
pristanistu
hajora szall tovariti,
ukrzati (se)
embarkation Einsckiffung hajora sz£
ukrcavanje
Bulgarian.
chi's I6-to na
metri-te
na pota-
nala chast
na korap
draga {verb.
= chi'stya
dano-to
na more,
na reka)
(to) vary a po
techenye-to
na voda-ta
struya
zadarzhaniye
korap vaf
pristanishte
natovarvam
{trans.),
otplavam
s korap
otplavaniye
s korap
engme
ensign
escort
explode
Maschine gep
Schifisflagge, nemzeti
Fahnrich zaszlo
(ofi&cer)
Geleit kiseret
explodieren, in robban
die Luft flie-
masina mashi'na
zastava zname
pratiija konvoi
eksplodirati pukam
explosion Explosion robbanas
fathom Faden (s.), regyol
abfaden {v.)
ferrv Fahre rev
eksplozija vzrif
(h)fat sazhen
skela, bred
sal
ferry-boat Fahre
revhajo
skela, bred ploskodanna
ladiya, sal
NAUTICAL TERM8 AND PHRASES
Eiiijlish.
draught
Roumanian.
adancime
Greek.
ektopisma
Turkish.
chekme
dredge
a curati de mal auelkisis
cimak dibinin tat-
hirine makhsus
alet, mijrefe
drift
curent
koomatizomeuon suyun akmase
siir'ate( = s
dynamite
eddy
embargo
dinamita
vartej, ochi
a detine
dinamitis
revma
kolisiploia
of current)
dinamit
anafor, girdab
geminin tevkifi
embark
a imbarca
epivasis
gemiye binmek
embarkation
imbarcare
epivivasis
gemiye binmeklik
almak
engine
ensign
ma§ina
bandiera nationa-
la
mikhani '
sema
makina
sanjak, bairak
escort
explode
escorta
a plesni, a exploda
sinodia
ekriksis
kouboy
natlamak
explosion
fathom
explozie
sonda
ekriksis
orgia
infijar
kulaj
ferry
ferrv-boat
a trecere riul
dincolo
caic de trecere
akatiou gechid yeri
ukation porthnieos gechid sandaie
VOCABULARIES
German.
Magyar
Serbian.
Bulgarian.
Gefecht,
iitkozet
bitka
boi, bi'tva
Kampf (s.),
fechten,
kampfen {v.
)
Flagge, Fahne
lobogo
zastava
flak, zname,
preporets
Flotte
haio-raj
Hota
flota
flott machen
uszni
ploviti
plavam
f.a.b.
szabadon a
hajora rakva
Vorderkastell
hajo eloresze
stav za proslu-
mesto za
gu broda
ekipash
Fracht,Laduii
g fuvar
tovar
koraben tovar
Brennstoft'
tuzelo anyag
gorivo
vagle
Schornstein
kemeny
odjak
kami'na
stiirmischer
vihar
bura
burya, yak
Wind
vetar
GeschiiT
liajtoszerkezet
priboi-
nareda
auf Grand
zaton}Ta keriil
ukotviti (se)
kosvam se
kommen
WachtschifE
urhajo
straza
strazhar-kosap
Meerbusen
obol
zaliv
zalif
Kanone, Ge-
agyu
top
top
schiitz
Kanonenboot
agyunaszad
topovnjaca
kanonirska
lotka
preien
iidvozolni
vikati
vikam (po
more s
^ traba)
Hafen
kikoto
pristaniste
liman, pris-
tanishte
holen
megliuzni
viici (slep)
vldcha
povd/gam
helm das Steuer-
gerat
high water Hochwasser
kormany kima karmflo,
dyumen
magas vizallas dolaz vode prilif
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
85
English
Roumanian.
Greek.
Turhish.
fight
lupta
polemo
ghavgha, diiyiish,
jenk,
flag
steag, drapel
simea
bairak
fleet
flota
stolos
filo
float (to)
a Inota
plevsome
}iizmek
f.o.b. (free on
vapor scutit de
fortomena epi toe
bila iijret gemiye
board)
plata
pli'oo
teslim
forecastle
diamerisma pliro-
gemi bashe kama
matos
rase
freight
cainionaj
navlos
yiik, hamule
fuel
material de ars
kavsimos yli
odun kiimur, vakud
funnel
cos
kapnodokhos
baja
gale
vint furtunos,
furtuna
thyella
seke riizgyar
gear
lant
efoplismos
halatlar, takim
ground (to)
a scufunda
exokilo
kuma oturmak,
karaya oturtmak
guardship
sentinela vasului
)lion frouras
karaghol
gulf
sin de mare, golf
iolpos
kiorfez
gun
pusca, tun
pirovolon
top
gunboat
salupa de razboi
kanonioforos
ghanbot
hail (to)
r
a chema
kalo
nida ile ashinalek
itmek
harbour
port
limi'n
liman
haul (to)
a trage dupa
krate
chekmek, vere
itmek
heave (to)
a opri (?)
epifenome
{neuter) gemi
dalghanen zoru
ile kalkmak
helm
carma
pidalion
yekde, dumen
high water
flux, mare plina
pali'ria
meddi kiamil
86 VOCABULARIES
English. German. Magyar. Serbian. Bulgarian.
howitzer Haubitze Howitzer Howitzer Hovitcer
hulk Rumpf, Hulk hajoderek star korap
ialet Einlass, Bucht obolke Hman
(creek)
jetty Hafendamm revpai-t skelya
keel
Kiel
hajogerincz
knot (a sea Knoten (eine tengeri morska milja
mile) Seemeile) merfold
landing Landung kikoto-hid izkrcavanje
podvodnata
chast na
korap
izli'zanye na
suho
landing-party Landungs- segely-csapat Ijudi koji se
Streifkorps iskravaju
lantern Laterne lampa f^njer
latitude Breite szelesseg siiiiia
launch {suhst. Grossboot (5.). nagy csonak, slep
and verh) vom Stapel vizbe bocsat
laufen lassen
(at Dock-
yard), in
See gehen
leak Leek {s.),
lecken (v.)
lieutenant Leutnant
life -belt Rettungs-
giirtel
lighter (vessel) Ausladungs-
schiS
hora deto
izlizat na
suho
fener
shirota
shlep,
spushtam
lights
Lichter
load {suhst. Belastung {t
and verh) laden {v.)
lyuk
voda-ta vleza
hadnagy
mento csonak
porucnik
pojas za
poruchik
poyas za
barkahajo
spasavanje
dereglija
spasenye
ponton, spo
di'rnik
vilag
svetlost
korap
fener
rakoniany
tovar
tovdr ; nato
terhelni
varyam
p
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
87
English
Roumanian.
Greek.
Turkish.
howitzer
hulk
inlet
obuzier
ponton, carcasri
intrare
vlitofora
skafos
perasma
obus, kabuz
(direkleri chekarel-
mesh) eski gemi
aghez, boghaz
jetty
digul (mrnel)
prokoomea
iskele
keel
carena
Idtos
omurgha
knot (a sea mile) mill marina, nod kombos
landing
debarcare
apovivasis
mil, deniz mili
karaya chek-
maklek
landing-party trupul de
debarcare
lantern lampa, lanterna
latitude latitudine
launch {subst. and salupa
verb) a-si lua drumul
a lansa
apovatikon agema karaya chekan or
chekajak takem
fanos
platos
kathelkisis
fener, fanos
'arz
biiyiik faluka,
sandal ; suya
indirmek
leak
crapaturii
kano-nera
delik
lieutenant
life -belt
locotenent ipopliarkhos
colac de salvare sosirion
lighter (vessel) remorca, slep fortigis
bahriye miilazimi
ylizmeye makhsus
kemeri
lishts
lumini, lumina fota
load (subst, and incarcare,incarcat; fortosis
verb) a incarca
kandiller, fenerlerj
zialer
yiik, hamule ;
yiiklemek
VOCABULARIES
English t
German.
Magyar.
Serbian.
Bidqarian,
log (subst. and
Logg,
Sebesseg,
verb)
in das
Loggbuch
einschrei-
ben
Napi
jegyzeket
csindlni
longitude
Lange
hosszusag
duzina
dalzliiua
look-out (the)
Ausguck,
szemlelo
straza
karaul,
Ausgucks-
pont
stnlzha
mann
look-out !
aufgepasst !
Achtung !
Vigyazz
])azite I
pazi se, varda
vardi se
low water
Niedrigwasser
alacsony
vizdllas
oseka
otlif
magazine
Pulver-
raktar
bai-utana
bar 11 tana
(powder)
magazin
map
Karte
Kep
geografska
karta, mapa
karta (geo-
graffcheska
marine (subst.
Marine (s.),
tengeresz
(a.) morski
and adj.)
see- (adj.)
(s.), ten-
geri (a.)
mast
Mast
arbocz
kiitarka
machta
master (of a
ship)
meridian
SchifEer
Parancsnok
kapetan
kapetan
Himmels-
delvonal
podjievak or
poludennik
meridian,
meridian
Mittags-
linie
midshipman
Seekadet
tengeri
hadaprod
kadet
michman
mine (explo-
Mine
akna
mina
mina
sive)
monitor (ship)
flaches Panzer
turmschijS
monitor
monitor
monitor
mutiny
Meuterei
laeadas
buna, uzbuna
bunt
naval
naval- or
schiffs-
hajozasi
morski
flotski 1
navigate
befahren,
steuern
behajozni
ploviti
kdram korap
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
89
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
log {suhst. and
verb)
jurnal de
navigatie
imerologion
jurnal, praketa ;
longitude
look-out (the)
longitudine
priveli§tea
mekos
skopos
tul
varda nobetjisi
look-out !
low-water
baga de sea ma
reflux, apa joasa
prosokhi
ambotis
varda ! saken !
goziinii ach !
deniz jezri
magazine (powder]
map
1 magazie de iarba,
de pusca
harta
piritihapothiki
khartis
barut mahzeni
kharita
marine (suhst. and
cdj.)
marin, marinar
[suhst.)
navticon
bahriye tufenkji
asskeri ; bahri
mast
master (of a ship)
catarg
stapanul corabiel
ystos
pliarkhoa
direk
gemi re'isi
meridian
meridian
mesimbrinos
khatte nesfe nehar
midshipman
mine (explosive)
monitor (ship)
cadet
mina (exploziva)
monitor
simeophoros
narki
monitoras
bahriye miilazimi
sanisi
infilak ider laghem ;
patlar laghem
monitor sefinesi
mutiny
naval
insurectie, ras-
coala
naval
stasis
navtikos
isyan, tughyan
bahri
navigate
a naviga
pleo
gemi kullanmak, or
yoriitmek
90
VOCABULARIES
English.
German,
Magyar,
Serbian.
Bulgarian.
ivigation
SchifEahrts-
kunde
hajozas
plovidba
raorepldvane
Navv
Kriegsflotte hajohad
Hutf
flota
neap tide
Nippflut,
a rendesnel
plima
nai-nizak
taube Flut
alacsonyabb
daga'y
otlif
net
Netz
recze
mr^za
mrezha
oar
Riemen
evezo
veslo
veslo
Ocean
Ocean
\alagtenger
okean
okean
Arctic
Axktiscber
Yeges
Ledovitiya o
Atlantic
Atlantiscber
Atlanti
Atlaiiski
Atlanti'ehes-
Mya 0
Indian
Indischer
Indiai
Indijski
Indi'skiya o
Mediterra-
Mittellan-
Kozep
Sredazenmo
Sredizemno
nean
discbes
Meer
more
more
Pacific
Stilles Meer
Csendes
Tihi okean
Tfhiya
Adriatic
Adriatiscbes
ladransko
Adriatsko
Meer
more
^ more
Black Sea
Scbwarzes
Meer
Crno more
Crno more
officer
Offizier
hajotiszt
..ficir
ofitser
oil
Ol
olaj
lilje, zejtiii
neft, maslo
ordnance
grobes Ge-
scbutz
nehez lovegek
oruz je
oradiye,
topove
overboard
liber Bord
ki a bajobol
saladje
pres bort
man over-
Mann liber
A bajorol lee-
Covekpady
chovek padua
board !
Bord!
sett
vodu
ares bort
overhaul
liberbolen
viszgalat
opravke
ka afatya
( = repair)
overloaded
iiberladen
tulterbelt
pietovaren
pretovareno
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
91
English.
navigation
Roumanian.
navisatiune
Greek
tbalasoploia
Turkish
Imi seiri sefain
Navv
Flota
Navtikon
doi
neap tide
apa ]c
khamili palli'ria
net
plasa, ne^, vi'eaja
di'ktion
agh, shebeke
oar
visla
kopi
kiiirek
Ocean
Ocean
Okeanos
okyanos, bahr-e
miihit
Arctic
Arctic
Pagoorinos
shimali okyanos
Atlantic
Atlantic
Atlandikos
deshdenizi, bahr-e
miihit-i gbarbl
Indian
Indian
Indikon
bahr-e miihit-i
hindi
Mediterranean
Mediterran,Marea Messogros
ak deniz, bahr-e
Mediteran?
sefid
Pacific
Pacific
Irenikos
Bahr-e miihit-i
sharki
Adriatic
marea Adriatic;!
Venedik kiiifezi
Black Sea
marea Neagra
Kara deniz
officer
ofi^er
axiomatikos
(naval)
bahriye zabiti
oil
uleiu
eleon
yagh
ordnance
tunuri
ipiretis
toplar; (office)
tophane nezareti
overboard
cazut in apa
is tin thalasan
denize, denizde
man overboard
a cazut un om
anthropos is
denize diishmiish
in apa
tin thalasan
adam var !
overhaul
a inspecta pom-
exetasis
teftish ve teharri
pele
itmek
overloaded
prea incarcat
parafoi-tomenon
kararendan zTade
yiiklenmish
92
VOCABULARIES
English.
owner (ship)
passage
paymaster
peninsula
pennant
pennant (flag)
periscope
picket boat
pier
pier dues
pigeon
pilot
pilotage
German.
(SchifEs-)
Rheder
Uberfahrt
Zahlmeister
Halbinsel
KriegsschifE-
wimpel
(Signal)
Wimpel
Periskop
Pikettboot
Hafendamm
Dammgeld
Taube
Lotse
Lotsenkunde,
Lotzengeld
Magyar. Serbian.
hajotulajdonos sopstveuik
broda
lit prevoz
fizeto tiszt blagajuik
lobogoszalag
lobogoszalag signal
periskop
periszkop
ort alio hajo
revpart
revgat-dij
port (harbour) Hafen
port (side of
ship)
hard a port !
port-hole
powder
hart Steuer-
bord !
Stiickpforte
Pulver
kalauz
kalauz-dij
kikoto
Steuerbord tatbal
csak el(ire,
balra
ablak
puskapor
Bulgarian.
korabopritez-
hatel
prehot
kovchezhnik
poluostrvo poluostrof
per
golub
krmanos
pristaniste
leva strana
ladje
prozar ; ventil
bc\rut
vi'mpel
periskop
skelya
nalok na
skelya
golb
lotsmau
vodenyz
korap
pristanishte,
li'man
leva strana
na korap
na-levo
prozoreto
barut
prize
projectile
propeller
pump
quarantine
quay
Beute
Geschoss
Schiffs-
schraube
Pumpe
Quarantaine
Kai
elkobzott hajo plen
haji'tek
hajto-csavar
szivattyu
vesztegles
rakpart
projektil ;
granata
tocak
pumpa
karantina
kej, obala
zarobvan
korap
bomba,
granata
dvigatel
tulumba
karantina
skelya, kei
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
93
English.
owner (ship)
passage
paymaster
peninsula
pennant
Roumanian.
proprietar (de
corabie)
trecere
easier
peninsula
pavilionul
pennant (flag) stindard
periscope
picket boat
pier
pier dues
pigeon
pilot
pilotage
port (harbour)
port (side of ship)
hard a port !
port-hole
powder
prize
projectile
propeller
pump
quarantine
quay
periscop
barcri de pichet
debarcader
taxe de debar-
cader
p or umbel
pilot
taxa de pilot
(licenta de
pilotaj)
port
stinga
la tribord
ferastruica
earba de pusca
or praf de
pusca
premiu
projectil
propela
tulumba, pompa
quarantina
cheiul
Greek.
efoplistis
diavasis
logistis
khersonisos
sima
Turkish.
gemi sahibi
ma'bet
'askerin maashene
veren kiatib
nim jezire
filandcre, pekel
filaudere
periskopion periskop, diirbin
ileri karaghol
sandale
prokoomea iskele, rekhtem
teli-prokoomeas iskele rusumu
peristeri goyerjin
pilotos or ploigos kelaghuz
ploifgea kelaghuz iijreti
limin
aristeron
ola aristera
feugitis
pirites
h'a
iiman, kiorfez
geminin iskele
tarafe
biitiin biitiin
iskele
lumbar deliyi
barut
diishmenden zabt
olunan gemi
iismi merml
pidalion — helix vaporun videsi
andlfa
katharsis
prokoomea
tulumba
karantine
rekhtem, iskelo
94
VOCABULAEIES
English.
quicksands
raft
ram (suhst.
and verb)
range
rear
regulation
rifle
rig
rigged
barque-
riggec
German.
Flugsand
Magyar.
futo homok
Serbian.
zivi pesak
Floss tutaj splav
Ramme sarkantyu polopiti
Sporn (s.),
rammen {v.) kosolni
Schussweite loves tavolsag steljanje
NacLtrab hatulso resz
Regulierung, szabalyzat
Verordnung
Gewehr puska
Takelung (s.), arboczozat
ausriisten
(a ship)
getakelt, felszerelt
geriggt
als Bark barkszerun
getakelt felszerelt
zadnji
ndredbn
puska
pribor
uzcod jedrila
Bulaarian.
zivi
splaf
potopyam
vf voda-ta
protezhenye
zadnik
ustaf
pushka
nareda
fore and aft gafEelgetakelt
rigged
elol es hatul
felszerelt
square raagetakelt negyszogl
negyszogle-
tesen felsze-
relt
rigging
right away !
rope
row (to)
rudder
safe-conduct
Takelage kotelzet
Takelung
los ! weiter ! meliet
auf!
Tau
rudern, rojen
Ruder
Sicherheitsge-
leit, Scbutz-
brief
odma !
kotel konopac
evezni veslati
kormanylapat krma
biztos ki'seret pasoS
stozliern
vazha
varete
vazhe
greba, vesly
karma
pa sport
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
95
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
quicksands
nisip mi§cator
tehlikeli kum
raft
3luta
skhedia
sal
ram {subst.
and
opata,a visli(i;e)
rb)
tokmak, shah
verb)
merdan, tok-
• maklamak
range
trecere
voli
(verb) yanashmak,
(noun) menzil
rear
dos
opisthen
geri, vera, arka
regulation
regulatiune or
regula
kanonismos
nizam
rifle
pusca
oplon
sheshkhane
rig
a echipa
exartisis
{subst.) armanen
tarz ve uslubu ;
{verb) donat-
mak.tejhizitmek
rigged
echipat
donanmesh
barque-rigged
fore and aft
rigged
square rigged
right away !
rope
row (to)
rudder
safe-conduct
manevra de ekipa
ment
inainte
embros
fringhie skhinion
a rama, a visli kopilasia
carma pidalion
pasport diavati'rion
arma, uruba
doghru-doghruya
halat
kiirek, chekmek
diimen
yol tezkeresi
o 2
VOCABULARIES
German. Magyar. Serbian,
n, vitorlazni ploviti ; jed-
abfahren riti
Segel vitoria jedrilo
Segels^hiff vitorlahajo jedrilica
Matrose matroz mornar
das Salutieren, iidvozlet, iid- posdrav
salutieren vozleni posdiaviti
Bergunj
mentober
spasavanje
Bulgarian.
plavam s
ladiya, or, s
korap
yelken
korap
moryak
otdavanye
chest ; otda
vam chest
spasenye
Salve
agyuzas
plotuii
plotun
Sand
homok
pesak
pesak
sandig
homokos
peskovit
pesachh'f
Schoner
konynyii ke-
tarboczos
perobroda
Schiffs-
csavar
vitlo
schraube
Lichtwerfer
kutato feny
projector
projector
Seemauer
tengeri fal
zidmora
zit ot more
seefest, see-
tiichtig
Kiistentele-
tengerre valo
plovidni
plavaten
fenyielzci
kraibrezhen
graph, Sema-
telegraf
pnor
Schildwache
orallo
stnizar
karaul,
chasovi
Sextant
hatodio
sekstant
Schifi
hajo
ladja
korap
Verschiffung
hajoszallitas
tovar
tovar
Ufer, Ktiste
tengerpart
obala
brek
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
S7
English.
Romnanian.
Greek.
Turkish.
sail (to)
a merge cu corabia
(cu panze)
plevse IS
yelken achmak,
sefer ctmek
sail (suhst.)
vantrele, panza
istioplota
(canvas) yelken
sailing vessel
sailor
salute {suhst.
verb)
corabie cu
panze
marinar
and saluta, salutare
istioforon
navtis
kheretismos
khereto
yelken gemisi, or
sefinesi
gemiji
selam
salvage
salvare
navagosostikon
salvo
salva
omovroudi'a
sand
sandy
schooner
nisip
nisipos
goleta
ammos kum
ammodis kumlu
hemioli'a or goletta iskune
screw (propeller)
elicea (propela)
helix
vaporum videsi
searchlight
sea-wall
seaworthy
projector
malul marii
care poate naviga
provolevs
thalasotikhos
kalothalaso
teharri ziase
deniz rekhteme
deniz sefoiine salih
semaphore
semaphor
semaforos
semafor
sentry
sentinela
skopos
nobetji
sextant
sextant
exas
sextant
ship
shipment
shore
vapor, corabie
incarcarea
ttrm, mal
pi ion
fortoma
parali'a
sefino. gemi
tahmii
keye, yale, sahil
93
VOCABULARIES
English.
German.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
shot
Geschoss
agyugolyo
ubojuo zrno
(vi'strel ot
piishka, or,
ot top
shrapnel
Schrapnell
robbano golyo
srapnel
•
sight (gun's)
(Eicht-)Korn
iranyozo
nisan
mushka, kes
signal
Signal
jel
znak
znak, signal
silting
dmchSchlamra iszap
verstopfen
sink (to)
untergehen,
sinken
siilyedni
tonuti
potapyam
(trans.), gi'na
(intrans.)
korveta
sloop
Schaluppe
naszad
paluba
smoke
Rauch
fiist
dim, para
dim
smuggler
Schmuggler
csempesz
kiijumcar
kontrabandist'
smuggling
Schmuggeln
csempeszet
krijumcarenje
kontrabanda
sounding
Sondieren
melyseg-meres
meriti du-
binu
sondi'rvanye
spar
Spiere
arboczag
stozer
stozherche
speed
Geschwindig-
keit, Fahrt
gyorsasag
bfzina
barzma
squadro
Geschwader
hajoraj
eskadron
eskadra esk-
adia
uragan
squall
Windstoss, Bo
szelroham
uragan
stand by !
Achtung !
munkara kesz
na svoje mesto
nagatovs
starboard
Backbord
jobb
desna strana
ladje
desna strana
na korap
hard a-stai
- hart Back
- egeszen job
■ sasvine
na-desno
board !
bord!
bra!
uadesno
steam
Dampf
goz
pAra
para
steamer
DampfschiS
gep
pa'robrod
parahofc
steel
Stahl
aczel
celik
chelik
steerage
Zwischendeck,
harmadosz-
izmedju patosa
mesto za kar-
Steuerver-
talyu .
mchiya
mogen
steering gear
Steuergerat
kormany-szer-
kezet
ki milo
krmilo
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
99
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
shot
alica, impusca-
voli
giiille, kurshun,
tui-a
dane
shrapnel
srapnela
volidofora
shrapnel
sight (gun's)
viza (tunuluT)
klisioskopia
nishan-giah
signal
signal, semn
sima
isharet
silting
numolos, malos
fratto
kum ve chamur
seddi
sink (to)
a scufunda
vithizo
batmak ; {v.a )
batermak
sloop
saluptt, caic
ka-iki
korvet, brik, iskane
smoke
fum
kapnos
tiitUn, duman
smuggler
contrabandist
lathremboros
giimriikden mal
kacheran adam
smuggling
fjlcand contra-
lathremborion
giimriikden mal
banda
kachermaklek
sounding
resimator
katametrisis .
iskandil-ile tahkik
1
olunan su derin-
Uyi
■■ spar
stalp
istos
aghaj, chebuk,
seren, direk
speed
iuteala, viteza
takhi'tis
siir'at
squadron
escadron
mira
ufak donanma, file
squall
vint furtunos
thyella
bora
stand by !
ia seama
anapavsis
aleste dur !
starboard
dreapta
exia
sanjak
hard a-star-
la babord !
olo-dexia
biitiin biitiin
board !
sanjak
steam
abur
atmos
istim
steamer
vapor
atmoplion
istimbot
steel
otel
khalips
chelik
steerage
conducere, pilotaj
katastroma
steering-gear
aparate de condus pidalion
VOCABULAEIES
Ger7nan.
Magyar.
Serbian.
Bulgarian.
Yorsteven
hajo eleje
ostrica kljuna
darveta, kofto
sastavyat
nai-predny-
ata cliast na
korap
Hintersteven,
hajofar
di'rnik na
Stern
korap
Steward,
elesmester
izdavac hraiie
razdavaoh na
Aufwarter
hrana
Heizer
fiito
lozac
ognyar
halten ! Stop !
megallj
stoj!
stoi
Schiffsvorrate,
keszlet
zivotne
pripasi
Ausriistungs
_
namirnice
gegenstande
Sturm
vihar
Liira
burya
Meerenge,
szorultsag
inoreuz
prol/f
Strasse
(difficulties)
szoros
(straits,
narrows,
of a sea)
'}
die Flagge
lebocsat
spustiti za-
spushtam
streichen
stavu
zname-to si
Unterseeboot
tengeralatti
podvodiia
podvodna
hajo
ladja
lotka
{Kriegs)vorrate sziikseglet
hrAna
pripasi
Diinung
hullam
valovi
valni, talas
sled burya
schwoien
arral fordul
zavitlati
obarshtam se
okolo kotva
Schwert
fegyver
mac
niecb, sabya
nmliegen.
iranyt valtoz
lakatusha
lavieren
NAUTICAL TERMS AND FH?^,ASES
101
English.
stem
Roumanian.
mucliia
Greek,
kavlos
stern
pupa
primni
kech
steward
camerist, kelner
thalamipolos
kamarot
stoker
stop !
stores
focar
opreste, stai !
magazie, provizii
thermasti's
alt (in R. N.)
sta..son
efoclia
vaporun ateshjisi
dur!
zakbirc, tedariikit
storm
straits
furtuna
strimtoare
thyella
stena
fertena
boghar, khelij
strike (to a flag) a inalta (pavi- ipostilate sanjak endirmek
lionul)
submarine (boat) submarin ipovrikhion eubmarin
supplies
swell
provizii efodia levazimat
a face valuri foooskothalasia salende
swing (to)
a se balansa, a
oscila
sword
tack (to)
sabie
a vira
spathe
eligmoa
kelej
chevirmck
102
YOCABULARIES
EnglisJi .
tackle
tank-vessel
target
taut
haul taut !
telegraph
telescope
thermometer
tidal
tide
ebb-tide
neap-tide
flood-tide
spring-tide
•rerMan.
Takel (s.),
takeln {v.)
TankschifE
Schiess-
scheibe
steif
steifholen !
Telegraph
Fernrohr
Magyar.
arboczozat
Serbia
olajtarto-hajo basen-brod
czelpont nisan
fesziilt
fes^esen
szorosan !
taviro
tiikortavcso
Thermometer hevmero
die Gezeit aramos
betreffend
Gezeit
Ebbe
Nippflut
Flutzeit
Springflut
ar
a rendesnel
alacsonyabb
dagaly
a rendesnel
telegraf
teleskop
termometar
plima i
plima
oseka
najniza oseka
bujna plima
uajvislja plima
Bulgarian.
korabin
- prinadlezh-
nosti, nareda
korap sas
vodoyem
nishan
optegnat
optegaite
telegraf
teleskop
termometar
de I'ma prilif i
otlif
prilif
otlif
nai-nizak otlif
morski prilif
nai-visok prilif
tonnage
Tonnengehalt tonnatartalom tovarna snag?
torpedo Torpedo torpedo torpedo
torpedo-boat Torpedoboot torpedo-hajo torpednjaca
tow (to) schleppen vontatni vuci slep
track (of ship) Seeweg
tug
turbine
turret
Schlepp-
dampfer
Turbine
Turm
hajonyom trag broda
vontato hajo mucador
turbi'n
torony
durbin
kolichestvo na
tonove,
vmestilelnost
na korap
torpedo
torpilyor
vlacha korap
sledf (slet
korap) .
remorkyor,
hamalski
vapor
kulichka
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
103
English.
Roumanian.
Greek.
Turkish.
tackle
fringhie
eligmos
avadanlek,
gemii halatlare
tank-vessel
target
vas cu cisterne
tinta
ydroforon plion or
plion dexameni
skoposimon hedef
taut
haul taut !
telegraph
telescope
incordat, intins
trageti ! intin-
deti!
telegraf
telescop
teza
tezarise
tilegrafos
tileskopion
seke, gergili
gergili chek
telegraph
diirbin
thermometer
tidal
termometru
dupa flues
(cu curentul)
thermometron
paliVria
mizan-i hararet
tide
ebb-tide
neap-tide
flux, curs, curent
refluks
apa moarta
(apa statatoare>
palirria
annaroo
medd-u-jezr
flood-tide
spring-tide
inundatie
revarsarile de
primavara
medd
medd-i kiamil
tonnage
tonaj
tonnoa
geminin tonela-
tase
torpedo
torpedo-boat
tow (to)
torpedo
torpilor
a remorca
torpili
torpillorolon
rymoolko
torpido
torpido-bot
yedeye vermek
track (of ship)
urma (lasata de o
corabie)
vas de remorca
gemi izi
tug
rymoolkon
tagbot
turbine
turret
turbina
turnulet
toorbi'na
pyrgos
turbin
kiingure, ufak kule
104
VOCABULARIES
English. German. Magyar. Serbian. Bulgarian.
under way in Fahrt utkozben iiaputu korap otplava
unloading am Ausladen kirakodik iztovariti rastovaryam
unseaworthy seeuntiichtig nem tenger- neplavaten
biro
victuals Proviant elelmi hnhia fcrana
volley
voyage
watch
mreless tele-
graphy
wreck (ship)
wreckage
wrecked (to
be)
Salve
Reise
golyozapor plotun
tengeri utazas putovanje
Waehe orszolgalat
drahtloseTele- drotnelkuli
graphic, taviras
Funksprache
Schiffsbruch hajorom
slraza
teleeraf bez
bi<5dolom
biodolomstvo
yacht
Wracktriim- rones
mer, Strand-
gut
gescheitert, hajotorest pretrpeo bro-
Schiffbruch szenvedni doloin
gelitten
Jacht hajkora jahta
zalp
pat, pata-
vaniye
vahta
telegraf bez
tel-at
korabotro-
sheniye
otkaslek,
ostatki
pretarpyavam
korabotros-
heniye
yahta
NAUTICAL TERMS AND PHRASES
105
English.
Rovmanian.
Greek.
TurJcish.
under way
in drum spre
ipo-atmon
barcketde olan
gemi
unloading
descarcare
xefortono
hamule boshalt-
mak
unseaworthy
victuals
care nu poate
naviga
provizil, de man-
care
kakothalasso
trofima
deniz seferine
ghairi salih
yeyejek ichejek ;
makiolat ve
meshrubat
volley
voyage
0 salva (de pusca)
cjllatorie
omovrondi'a
taxi'dion
yayelem atesh
deniz seferi
watch pazitor
wireless telegraphy telegraf fra sirma
horologion
asirmatos tile-
grafos
posta, kavanja
telsiz telegraph
wreck (ship)
ruine de naufragiu navagion-plioo
kazazcde olmush
wreckage
naufragiu
navagion
gemi
kazazede olmusli
gemi kerendese
wrecked (to be)
naufragiat
tha-navagfsoon
gemisi batmesh,
gemissi kazazcde
olmush
yacht
yacht
thalamigos
yet
QUESTIONS AND ANSWERS
12. Time and Place (1)
Where
is?
Ger
. Wo ist ?
M.
Hoi van ?
S.
Gde je ?
B.
De ye?
R.
Unde este ?
GL
Poo me — ?
T.
Nerde dir ?
Where
are they ?
Ger
Wo sind sie ?
M.
Hoi vannak ?
S.
Gde su oni ?
B.
De sa te ?
R.
Unde sunt ?
GL
Poo ine— ?
T.
Nerde dirler ?
They are here.
Ger
Sie sind hier.
M.
Itt vannak.
S.
Oni su ovde.
B.
Te sa tuka.
R.
Et sunt aici.
GL
tne edho.
T.
Burda derlar.
He is not there.
Ger.
Er ist nicht dort
M.
Nines ott.
S.
On nije tamo.
B.
Toi ne ye tam.
R.
El nu este acolo.
GL
Dhen I'ne edho.
T.
Burda deyil.
Where
are you going ?
Ger
. Wo gehen Sie hin ?
M.
Hova megy ?
S.
Kuda I'dete ?
B,
De vi oti'vate ?
R.
Unde te duel ?
GL
Poo piyenete ?
T.
Nereye gidiyorsun ?
Where have you come from ?
Ger
Wo kommen Sie her ?
M.
Honnan jonn ?
S.
Odakle ste vi ?
B.
Ot de i'dete (dokhozhdate) ?
R.
De unde vil ?
GL
Apo poo ilthete ?
T.
Nerden geldin ?
I am going home.
Ger
Ich gehe nach Hause.
M.
Haza megyek.
S.
Idem kiioi. ■*•
B.
(Az) oti'vam (otkhazhdain) u
doma si.
R.
Ma due acasa.
GL
Piyeno sto-spiti.
T.
Eve gidiyorum.
We have come from home.
Ger.
Wir kommen von Hause.
M.
Hazukrol joviink.
S.
Dolazimo od kuce.
B.
Ni idem ot doma.
R.
Venim de acasa.
GL
Ilthamen apo to spiti.
T.
Evden geldik.
QUESTIONS AND ANSWERS
107
Come up !
Wait for me.
Ger. Kommen Sie herauf !
M. Jiijjonfel!
S. H6di(te) gore !
B. (Po)ye]a(te) gore ! {sing. vela).
R. Hai, urcati-va !
Gh. Anavi'te epano !
T Yokare gel.
Ger. Warten Sie auf micli.
M. Varjon ream.
S. Pocikajte me.
B. Cekajte me.
R. Asteapta-ma.
Gk. Perimenete-me.
T. Beni bekle.
Go down !
Ger. Gehen Sie lierunter !
Come with me.
M. Men j en le !
Ger. Kommen Sie mit.
S. idite dole !
M. Jojjon velem.
B. Idete dolu ! {sing, id/)
S. Hodite sa mnom.
R. Dute jos !
B. Yelate sas mene.
Gh. Katavi'te kato !
R. Vino cu mine.
T. Ashaghe git.
Gk. Ela mazi-moo or Elthe met
emoo.
T. Benim ile gel.
Turn to the right (left).
Ger. Gehen Sie rechts (links) ab.
Gk.
T.
Jobbra (balra) fordulj.
Okrenite na desno (levo).
Zavarti (zavartete) na-desno
(na-levo).
Intoarce-te la dreaptea, la
stanga.
Strepsate dhexya (aristera).
Sagha don, sola don.
Go away.
Ger. Geht weg.
M. Menjen el.
S. Odlazite.
B. Var(v)ete, idi, idete, mahai se
{sing.), mahaite se {pL).
Dute de aici.
R.
Gk.
T.
Fi'ye (s.) [Fi'yete (p.)] apedtio
Def ol.
Stand still there.
Ger. Ruhig
dort ! (command).
Bleiben Sie dort stehen
(politer).
M. Alljon n3^ugodtan ott.
S. Stojte tamo.
B. Stojete tam (stojete tarn).
R. StaT linistit acolo.
Gk. Stasoo ! '{s.), Stathite ! (75.)
T, Buradan kemeldauma.
In which direction ?
Ger. In welcher Richtung ?
M. Melyik iranyban ?
S. U kom praven ?
B. Vaf koye napravlenye ?
R. Unde ? Incotro ?
Gk. Kata pfan ?
T. Hangi tarafa ?
108
VOCABULARIES
In that direction.
At what o'clock ?
Ger. In jener Richtung.
Ger. Um wieviel Uhr ?
M. Abban az iranyban.
ill. Miorakor?
S. Onamo.
S. U koUko sat! ?
B. Vaf tiii (onui) napravlenye.
B. Prez koi ohas ?
R. Intr' acolo.
R. La ce cias ?
Glc. Kat-ekyinin tin dieftinsin.
Gk. Kata pi'an oran ?
T. 0 tarafda.
T. Sa'at kachda ?
How far is it ?
At six o'clock.
Ger. Wie weit ist es ?
Ger. Um sechs Uhr.
M. Milyen messze van ?
M. Hat orakor.
S. Koliko je daliko ?
S. U sest sati.
B. Kolko ye dalek ?
B. Na shest chas-at.
R. C;tt de departe este ?
i2. La sase.
Gk. Poson makran I'ne.
Gk. Kata tas-ex.
T. Ne kadar uzak der ?
T. Sa'at alteda.
It is not far.
In the morning.
Ger. Es ist nicbt weit.
Ger. Des morgens, Morgen friili
M. Nem messze.
M. Reggel.
S. Ni'je daleko.
S. Ujutrii. Pre podne.
B. Ne ye dalek !
B. Utro, predi pladne.
R. Nu i departe !
R. Dimineata.
Gk. Dhen I'ne makran.
Gk. Topro-i'.'
T. Uzak deyil.
T. Sabah lein
Two hours' distance.
At noon.
Ger. Zwei Stunden entfernt.
Ger. Mittags.
M. Ket oranyi tavolsagra.
M. Delben.
S. Dva sata daleko.
S. U podne.
jB. Dva chasa daleko.
B. Na pladne.
R. Departare la douft ceasuri.
R. La amiaza.
Gk. Dhyo ores makran.
Gk. To mesimeri.
T. Iki sa'atlek yol.
T. Oile-leyin.
When will he come ?
In the evening.
Ger. Wann kommt er ?
Ger. Abends.
M. Mikor jon el ?
M. Este.
S. Kad ce on doci ?
S. Uvece.
B. Koga shte dode ?
B. Vecherta.
R. Cand are sa vie el ?
R. Diseara.
G^Z;. Pote tha elthi ?
Gk. To esperas.
T. Ne zeman gelir ?
T. Aksbam.
QUESTIONS AND ANSWERS
109
jry early.
It is late.
Ger. Sehr fruh.
Ger. Es ist spat.
M. Nagyon koran.
M. Keso van.
.S. Vrlo rano.
8. Kasuo je {or dockan je).
B. Tvarde zaran
B. Kasno ye.
R. Foarte de vreme.
R. E tarziu.
Gk. Poh'pro-i.
Gk. Ine arglia.
T. Pek erken.
T. Gecli dir.
13, Weather and Time (2)
What will the weather be to-day ?
Ger. Was fiir Wetter gibt es heute ?
Mifele ido lesz mama ?
Kakvo ce vreme danas biti ?
Ka{k)v6 shte bade vreme
dnes ?
Cum e afara ?
Ti kyeros tha me simeron ?
Bu giin liava nassl olajak ?
M.
S.
B.
R.
Gk.
T.
It is snowing on the mountains.
Ger. Es schneit auf dem Gebirge,
M. Havaz a hegyeken.
Very Gne.
Ger. Schones Wetter.
M. Nagyon szep.
,S. Vflo lepo.
B. Mnogo (h)ubavo.
R. Tare frumoss.
Gk. Poll ore-OS.
T. Pek giizel hava.
s.
Na bidima pada sneg.
B.
Vali snyak na planini-to.
R.
Ninge pe miinte.
Gk.
Khioni'zi sta voona.
T.
Daghlara kar yagheyor.
What is the time ?
Ger.
Wieviel Uhr haben wir ?
M.
Hany ora ?
S.
Koliko je sati ?
B.
Kolko ye chas-at ?
R.
Cat e ciasu ?
Gk.
Ti ora me ?
T.
Sa'at kach der ?
Bad, cloudy, foggy weather.
Ger. Schlecbtes Wetter, bewolkt, neblig.
M. Rosz, borus, kodos ido.
S. Kdjavo, miitno, maglovito vreme.
B. Losho, oblachno, maglyavo vreme.
R. Timp urit, innorat, cetos.
Gk. Askhimos, sinefodbis, omikhlodis kyeros,
T. Fena, bulutlu, sissli liava.
*H
no
VOCABULARIES
U. The Eoad (3)
Where does this road go ?
Ger. Wohin fiihrt dieser Weg ?
M. Hova vezet ez az ut ?
S. Kuda vodi ovaj put ?
B. Na de vodi tozi pat ?
R. Unde merge drumu asta ?
CtJc. Poo piyeni aft 6s o dhromos ?
T. Bu yol nereye aider ?
Does this road go to — ?
Ger. Fiihrt dieser Weg nacli — ?
M. Fele vezet ez az ut ?
S. Vodi li ovaj put ka (or za) — ?
B. Tova li ye pat za — ?
i?. Merge drumu asta la ?
G^^'. 0 dhromos aftos piyeni is — ?
T. Bu yol — e gidermi ?
Which road goes to — ?
Ger. Welclier Weg geht nacL — ?
M. Melyik ut vezet — fele ?
S. Koji je put ka — ?
B. Kakaf pat vodi vaf — ?
(Koi ye pat za — ?)
B. Care drumu merge la ?
Gl\ Pi'os dhomos pai eis to ?
T. — e hangi yoldan gitmeli ?
Which is the shortest way ?
Ger. Welclier ist der kiirzeste Weg ?
M. Melyik a legkozelebb ut ?
S. Koji je najkraci put ?
B. Kakaf (koi) ye naikratkiya
pat ?
R. Care drumu e eel mai scurt'?
Gk. Pi'os me o sindomoteros
_ dhromos ?
T. En kessa yol hangisi dir ?
Is it safe on the road ?
Ger. Ist es sicher auf dem Weg ?
M. Biztonsagos ez az ut ?
S. Je li sigm-no na putu ?
B. Ye li bezopasno na patat ?
R. Este drumu asta sigur ?
Gk. Ine asfalis o dhromos ?
T. Yol korkusuz mu dur ?
How many hours is it to — ?
Ger. Wie weit ist es nach — ?
M. Hauy oranyira van — ?
>S'. Koliko trelDa sati do — ?
B. Kolko tryaba chasi vaf — '
R. Gate ciasurl faci pana la ?
Gk. Posas oras apekhi — ?
T. — e kach sa'atlek voldur ?
Take me to — .
Ger
Fiihren Sie mich nach —
M.
Vigyjen engem — ra {or
re).
S.
Vodite me do — ?
B.
Zavedete m.e na — .
R.
Ea' ma la, or du-ma la.
Gk.
Piyenete-me sto — .
T.
Beni — e gotiir !
QUESTIONS AND ANSWERS
111
15. A Village or Town (4)
What is this place called ?
Ger. Wie heisst dieser Ort ?
M. Hogy liivjak ezt a helyet ?
S. Kako se ovo mesto zove ?
B. Kak se kazva tova mesto ?
R. Cum se chiama locul asta ?
Gk. Pos onomazete afto to meros ?
T Bu mahalen ismi ne dir ?
How many houses in this village ?
Ger. Wie viele Ha user sind iu
diesem Doif ?
M. Hany liaz van ebben a falu-
ban?
S. Koliko I'ma kiira u ovom selu ?
B. Kolko I'ma kashti vaf tova
selo ?
R. Gate case sunt insatu asta?
Gh. Posa spi'tia ekhi to kbori'oii
afto ?
T. Bu kioide kacb ev var ?
Where is the post ?
Ger. Wo ist die Post ?
M. Hoi van a posta ?
S. Gde je posta ?/
B. De ye posbta ?
R. Unde e Posta ?
Gk. Poo I'neh to takhidbromion ?
T. Postahfiue nerde dir ?
Show me the telegraph office.
Ger. Zeigen Sie mir das Telegra-
phenamt.
M. Hoi van a tavi'rda Livatal ?
S. Pokazite mi telegraf.
B. Pokazhete mi telegraf no byuro.
R. Unde este telegraful ?
Gk. Dhixete-moo to tileghrafi'on.
T. Bana teleghraf kbane goster !
Is there a telephone office here ?
Ger. Gibt es ein Fernsprecheramt
bier ?
M. Van-e itten telefon bivatal ?
S. I ma li ovde telefon ?
B. Ima li telefon tuka ?
R. Este telefon aici ?
Gk. Iparkbi edbo kanen tilefoni
kon gbrafi'on ?
T. Burda, telefon merkezi var
me?
Where is the inn ?
Ger. Wo ist das Wirtsbaus ?
M. Hoi van a vendeglo ?
S. Gde je meana, gostionica ?
B. De ye gostilnitsa (mebana) ?
R. Unde este banu ?
Gk. Poo ine to kapilion ?
T. Musafir bane nerde dir ?
We are going to stay the night here.
Ger. Wir werden bier iibernacbten.
M. Itt fogunk meghalni.
S. Mi cemo ovde prenoeiti.
B. Mi sbte prenosbtuvamo tuka.
R. Avem sa stam la nopte aicT.
Gk. Tba mmomen edbo ti nikta.
T. Biz gejeyi burda gecbirejeyiz.
H 2
112
VOCABULARIES
16. At A River (5)
What is this river called ?
Ger. Wie heisst dieser Fluss ?
M. Hogy hi'vjak ezt a folyot ?
S. Kako se zove ova reka ?
B. Kak se kazva tazi reka ?
R. Cum se cMama riul asta ?
Gh. Pos onomazete to potami
afto ?
T. Bu irmaghen ismi ne dir ?
How deep is the river ?
Ger. Wie tief ist der Fluss ?
M. Milyen mely a folyo ?
S. Koliko je duboka reka ?
B. Kolko ye reka dalboka ?
R. Cat de adanc este riul ?
Gk. Poson vathi ine to potami ?
T. Su ne kadar derin dir ?
Where is the nearest bridge ?
Ger. Wo ist die nachste Brlicke ?
M. Hoi van a legkozelebb hid ?
S. Gde je najblizi most ?
B. De ye naiblizkiya most ?
R. Unde e podul eel mai aproape ?
Gk. Poo I'ne to plisi-esteron yef I'ri ?
T. En yaken koprii nerde dir ?
Take me there.
Ger. Fubren Sie micb dorthin
M. Vigyjen engem oda.
S. Odvedite me tamo.
B. Zavedete me tarn.
R. Du'ma acolo.
Gk. Odhi'yise-me ekyi
T. Beni oraya gotilr.
Show me the nearest ferry.
Ger. Zeigen Sie mir die nachste
Fahre.
M. Hoi van a legkozelebb rev ?
S. Pokazite mi najblizu skelu.
B. Pokazhete mi naiblizkiya pre-
vos.
R. Pe unde se poate trece apa,
eel mai usor ?
Gk. Dhi'xete-moo to plisiesteron
porthmion.
T. Bana en yaken gechidyeri
goster.
Get hold of a boat (canoe).
Ger. Finden Sie mir einen Nachen
(Kahn).
M. Ragadjon meg egy csonakot.
S. Pobrinite se za camac.
B. Provodete za ladiya.
R. Adu-mi o barca (luntre).
Gk. Pae na feris kamyan lemvon.
T. Bir kayek bul.
Is there a raft here ?
Ger. Gibt es ein Floss hier ?
M. Van-e tutaj itten ?
S. ima li tamo splav ?
B. Ima li sal tuka ?
R. Este o pluta aici ?
Gk. Iparkhi edho kamya skhedhi'a ?
T. Burda sal [or kelek) var me ?
Is the current strong ?
Ger. Ist der Strom stark ?
M. Eros-e az aram ?
S. Je li struja jaka ?
B. Ye li techenye na voda-ta
yako ?
R. Este puternic curentu ?
Gk. Ine to revma too potamoo
dhinaton ?
T. Akente siir'atle me der ?
QUESTIONS AND ANSWERS
113
Where is the easiest place to swim across ?
Gcr. Wo ist die beste Stelle zuni
liiniiberscliwimmeu ?
M. Hoi lehet legkonnyebben
atuszni ?
8. Gde se mozc najlakse pre-
pliVati ?
B. De ye nailesno-to mesto da se
plava prez reka-ta ?
B. Uude e locul eel mai bun de
trecut riul inotaud ?
Gk. Poo me to ei'koloteron meros
na kolimvisi apenandi ?
T. 0 bir tarafa yiizerek gitmek
icbin en elverishli yer nerde
dir ?
Take us across.
Ger. Fiihren Sie uns hiniiber.
M. Vigyjen benniiuket keresztiil.
S. Prevedite nas preko {or na
onu stranu).
B. Prevedete ni na druga-ta
strana.
B. Trece-ne dincolo.
Gh. Ferete-mas stin apenandi
plevran.
T. Bizi karsliaya gotiir.
You will be rewarded.
Ger. Sie werden belohut werden.
M. Megjutalmazzuk.
S. Dobicete nagradu.
B. Shte vi damo pari.
B. Am sa-tl dau un bacsis.
Gk. Tha lavis dhorcn.
T. Bakhshishinizi alerseuez.
You must go in front of me.
Ger. Sie miissen vor mir gehen.
M. Men j en elol.
S. Vi morate ici preda mnom.
B. Idete vi napred.
it. MergT inaintea mea.
Gk. Prepi na piyenis embros-moo.
T. Oniimden gitmelisin.
What place lies on the other side ?
Ger. Welcher Ort liegt auf der
anderen Seite ?
M. Mi az a helyseg amott a tulos
parton ?
S. Kakvo mesto lezi na onoj
strani ?
B. Kakvo mesto lezhi na druga-
ta strana ?
R. Ce sat e dincolo ?
Gk. Pi'on meros me apenandi ?
T. 0 bir tarafda olan mahalen
ismi ne dir ?
Is it far to the mouth ?
Ger. Ist es weit bis zur Miindung ?
M. Messze van ide a torkolat ?
S. Je li daleko do utoka ?
B. Ye li daleko do ustiye-to ?
E. Este departe panl la gura ?
Gk. Ine makran ap6 to stomion ?
T. Bogbaza uzak me der ?
lU
VOCABULARIES
17. A Mountain or Hill (6)
V/bat is this big mountain called ?
Ger. Wie heisst dieses grosse Ge-
birge ? ,
ilf. Mi a neve ennek a magas
hegynek ?
S. Kakose zoveovo velikobrdo?
B. Kak se kazva tazi golyama
planina ?
R, Cum se chiama muntele iista
mare ?
Gk. Pos onomazete afto to megka-
lon voono ?
T. Bu biiyiik daghen ismi nedir ?
How higb is the mountain ?
Ger. Wie lioch ist das Gebirge ?
M. Milyen magas ez a hegy ?
S. Koliko je vi'soko 6vo bfdo ?
B. Kolko ye planina vi'soka ?
R. Cat de inalt e muntele ?
Gk. Poson ipsilon me to voono ?
T. Daglien yiiksekliyi ne kadar
der ?
What is the easiest way up the hill ?
Ger. Welcher ist der leickteste Weg
um auf diesen Berg zu
steigen ?
M. Melyikiit vezetlegkonnyebben
fel a hegyre ?
S. Gde se moze najlakse popeti
na vrli ?
B. Koi ye nailesniya pat na
bardo-to ?
R. Care e eel mai usor drum de
urcat la deal ?
Gk. Pion me to efkoloteron miros
nanavi-tis epano ?
T. Yokareya en kolai vol hang-
isi dir ?
Isn't it very steep ?
Ger. Ist es niclit sekr steil ?
M. Nem-e nagyon meredek ?
S. Nije li mnogo strmenito ?
B. Ne ye tvarde starmeno ?
R. Nu e prea drept ?
Gk. Dhen ine poll krimnodhes ?
T. Pek dik mi dir ?
Isn't it dangerous ?
Ger. Ist es nicht gefalirlicli ?
M. Nem-e veszelyes ?
S. Ni'je li opasno ?
B. Ne ye opasno ?
R. Nu e periculos ?
Gk. Dhen me epikymdliinon ?
T. Mukhatereli mi dir ?
Can one get up on horseback ?
Ger. Kann man zu Pferde hinauf ?
M. Lehct-e lohaton felmenni ?
S. Moze li se is peti na vfh i na
konju ?
B. Mozhe li kacliva na konyat ?
R. PotT si te sui calare ?
Gk. Bori'-tis na ipayi efipos epano ?
T. At uzerinde chekelabilir mi ?
Can the guns be got up ?
Ger. Konnen die Kanonen hinauf
gebracht werden ?
M. Az agyukat fel lehet vinni ?
S. Mogu li se topovi gore odneti
B. Mozhat topove-te da se kach-
vat ?
R. Pote Tunurile sa fie urcate la
deal?
Gk. Bori-tis na feri ta tilevola
epano ?
T. Toplar yokareya chikarela
bilirmi ?
QUESTIONS AND ANSWERS
Yes ; but they cannot be got down on the
other side.
Ger. Ja, aber sie kounen aiif der
anderen Seite nicht herunter
kommeu.
M. Igen, de nem szalli'thatok le
a masik oldalon.
S. Da, ali se ne mogii s druge
strane spustiti.
B. Da, no ne mozhat da se
spushtat na onazi (onaya)
strana.
B. Da ! dar nu le poti da jos
dincoho.
Gh. Malista, ala dhen bori-tis na
^ ta katevasi stin alin plevran.
T. Evet, yokare}'a chikarela
bilirler amma daglien o bir
eteyinden ashaghe iudirile
mez ler.
Are there several ways down ?
115
Wege
de
Ger. Gibt es verscbiedene
berab ?
M. Tobb ut vezet lefele ?
S. ima li vise putova dole ?
B. Ima li nekolko pati nis ?
B. Sunt mat multe drumuri
^ scoborit ?
Gh. Ine poli dbiomi ya ta kato ?
T. Asbagbeya doghru mukbtelif
yollar var me ?
Are there any robbers about ?
Ger. Gibt es Rauber in der Nach-
barscbaft ?
M. Jarnak-e rablok erre fele ?
S. ima li tamo bajduka (raz-
bojnika) ?
B. Ima li tam razboinitsi ?
B. Umbla boti pe aici ?
Gh. Iparkboon kleftes edho ?
T. Etrafda khersez var me ?
18. A Forest (7)
How big is the forest ?
Ger. Wie gross ist der Wald ?
M. Milyen nagy az erdo ?
S. Koliko je velika suma ?
B. Kolko ye golyama gora-ta ?
B. Cat de mare e padurea ?
Gh. Poson megbalos ine to dhasos ?
T. Orman ne biiyiikliik de dir ?
How wide is it ?
Ger. Wie breit ist er ?
M. Milyen szeles ?
S. KoHko je siroka ?
B. Kolko ye sbiroka ?
B. Cat de larga e ?
Gh. Poson fardbi ine ?
T. Genisbliyi ne kadar der ?
Where does the road go through the forest?
Ger. Wobin fiibrt der Weg durch
den Wald ?
M. Hoi vezet az tit az erdon at ?
S. Kuda vodi put kroz siimu ?
B. Na de vodi pat prez gora-ta.
B. Unde da drumu priu pa-
dure ?
Gh. Poo piyene aftos o dhromos
apo mesa apo to dhasos ?
T. Ormandan oteye yol uereden
gider ?
116
VOCABULARIES
Can mounted troops get through the forest ?
Ger. Konnen berittene Truppen
durch den Wald kommen ?
M. Lehet-e lovas csapattal az
erdon keresztiil jutni ?
*S'. Moze li konjica ici kroz siimu ?
B. Mozhe (or, moi) li konitsa da
var(v)i prez gora-ta ?
R. Pot calaretii sa treaca prin
padure ?
Gk. Bori to ipikon na perasi apo
mesa apo to dhasos ?
T. Ormandan siivari gechebi-
lirmi ?
Yes ; but I don't think one can get through
with the guns.
Ger. Ja, aber ich glaube nicht, dass
die Kanonen durchkommen ;
konnen.
M. Igen; de alig hiszem hogy az
agyuk keresztul mehetnek.
*S Da, ali nii'slim da topovi ne
mogu proci.
B. Da, no niislya che topove-te
ne mozbat da se vozyat prez
ya.
R. Da, dar nu cred ca artilleria
sa poata trece.
Gh. Malista, ala dhen nomi'zo oti
bori na perasi me ta tilevola.
T. iSvet, f ikat zann itmem ki top
ile gechilebilir.
19. A Railway Station (8)
Is it far to the railway ?
Ger. 1st es weit zur Eisenbahn ?
M. Messze-van ide a vasiit ?
S. Je li daleko do zeleznice ?
B. Ye li daleko do zheleznitsa ?
R. E departe pana la tren ?
Gk. Ine makran apo ton sidhiro-
dhromou ?
T. Demir yoluna uzak me der ?
Only half an hour.
Ger. Nur eine halbe Stunde.
M. Feloranyi tavolsagra.
S. Samo po sata.
B. Samo polovin chas.
R. Numai o jumatate de cias.
Gh. Monon misi ora.
T. Salt yarem sa'at der.
When does the train arrive ?
Ger. Wann kommt der Zug an ?
M. Mikor erkezik meg a vonat ?
S. Kad stize voz ?
B. Koga shte dode vlak (tren) ?
R. Cand are sa vie trenul ?
Gk. Poti tha elthi to treno ?
T. Tren ne zeman yetishir ?
When does the train go to — ?
Ger. Wann fahrt der Zug nach —
ab ?
M. Mikor indul a vonat — ra {or
—re) ?
S. Kad polazi voz za — ?
B. Koga oti'va (ot-hazhda) vla-k
(tren) za — ?
R, Cand pleaca trenul la ?
Gh. Poti f evyi to treno ya — ?
T. Tren — e ne zeman cbekar ?
QUESTIONS AND ANSWERS
117
Where is the next train coming from ?
Ger.
Wo kommt der nachste Zug
her ?
M.
Hounau jon a legkozelebbi
vonat ?
S.
Odakle dolazi sledeci voz ?
B.
Ot de dohazhda sleduyushtiya
treu ?
R.
De iinde vine primul tren ?
Gk.
Apopoo tlia elthi to epomeno
treno ?
T.
Ikinji treu nereden gelir ?
Stop the train !
Ger
Halteu Sie den Zug an !
M.
Allitsa meg a vonatot.
S.
Zaustavite voz !
B.
Zadarzliete treu !
R.
Opreste trenul !
Gk.
Stamatise to treno !
T.
Treni durdur.
Get me a porter.
Ger. Suchen Sie niir einen Gepack
trager.
M. Hozzon egy hordart.
S. Pozovite nosaca.
B. Provodete za nosach (hamal).
R. Adu'mi uu hamal.
Gk. iSvrete-moo kanena vastazon.
T. Bana bir hamal getir.
What is the fare ?
Ger. Wieviel ist die Fahrt ?
M. Mi a jegyuek az ara ?
S. Koliko kosta {or staje) karta ?
B. Kolko striiva bilet ?
R. Cat costa biletu ?.
Gk. Poso ine o navlos ?
T. Yol parase ne kadar der ?
Where is my luggage ?
Ger. Wo ist meiu Gepack ?
M. Hoi van a podgyaszom ?
S. Gde je moj prtljag ?
B. De ye bagash mi ?
R. Unde e bagajul meu ?
Gk. Poo me ta pragmata moo ?
T. Pertem nerede dir ?
20 Inquiries about Troops (9)
Have you seen our troops ?
Ger. Haben Sie uusere Truppen
geseheu ?
M. Latta-e a legenyeiuket ?
S. Jeste li vi'deli nasu vojsku ?
B. Vi'dili li ste nashi-te voiska ?
R. Ai vazut trupele uoastre ?
Gk. idhete ta stratevmata-mas ?
T. 'Asskerimizi gordiiniizmii ?
Do you know where the troops are ?
Ger. Wisseu Sie wo die Truppen
siud ?
M. Tudja-e hogy hoi vannak a
katonak ?
S. Zuate li vi gde je vojska ?
B. Znayete li de sa voiska-te ?
R. Stil unde este armata ?
Gk. Ksevrete poo I'ne ta stratev-
mata ?
T. 'Asskerin nerede olduklarene
bilirmisiuiz ?
118
VOCABULAKIES
Yes, I saw them by the wood.
Ger. Ja, ich sah sie beim Wald.
M. Igen, az erdo mellett lattam.
S. Jest, video sam ih kod siime.
B. Da, vi'dih gi krai gora-ta.
JR. Da, i-am vazut aproape de
padure.
Gk. Ne, ta I'dha plisi'on sto dhasos.
T. J^vet ormanen kurbinde gor-
diim?
What sort of troops and how many are they ?
Ger. Was fiir Truppen und wie\'iel
Mann sind es ?
M. Mifele sereg. es banyan van-
nak ?
S. Kakvi su vojnici i koliko ih
I'ma ?
B. Kakvi voiska sa i kolko gi
I'ma ?
R. Ce fel de armatri este, si catl-
sunt ?
Gk. Ti idbos stratevmata, kye
posa me ?
T. Ne jins 'asker dirler, ve saye-
lare ne kadarder ?
Five thousand, with cavalry and guns.
Ger. Fiinf tausend, mit Kavalerie
und Kanonen.
M. Ott ezer, lovassaggal es ag-
yukkal.
S. Pet hilyada. s konjicom i topo-
vima.
B. Pet bilyadi, sas konitsa i
topove.
R. Cinci mil cu ca Valerie si arti-
lerie ?
Gk. Pende kbiliadhes me ipikon
kye tilevola.
T. Siivariiletoplar birlikde olajak
onlaren 'adedi beshbin dir.
Since when are they there ?
Ger. Seit wann sind sie da ?
M. Miota vannak itt ?
S. Otkad su oni tamo ?
B. Ot koga sa te tuka ?
R. De cand sunt acolo ?
Gk. Apopote ine ekbi ?
T. Nekadar vaketdanberioradai
bulunmakda derlar ?
In which direction have they marched ?
Ger. In welcher Kicbtung sind sie
marscbiert ?
M. Melyik iranyban baladtak '
S. U kom praven ?
B. Vaf koyi napravlenye oti-
doba ?
R. Ce directie au apucat ?
Gk. Pian dbieftinsin elavon ?
T. Hangi jibete dogbru hareket
etdiler ?
Where is an officer ?
Ger. Wo ist ein Offizier ?
M. Hoi van egy tiszt ?
8. Gde je oficir ?
B. De i'ma ofitser ?
R. Unde este un ofiter ?
Gk. Poo bori na evri-tis aksioma-
tikon tina ?
T. Burada bir zabit varme ?
Take me to the Colonel.
Ger. Fiibren Sie micb zum Oberst.
M. Vezessen az ornagyboz.
S. Odvedite me k pukovniku.
B. Zavedete me kam polkovnik-
at.
R. Dii'ma la Colonelul.
Gk. Odbiyise-me ston sindagma-
tarkbin.
T. Beni Miralaya gotur.
QUESTIONS AND ANSWERS
119
I have a letter from our General.
Ger. Ich habe einen Brief von unserem General.
M. Levelem van a tabornokunktol.
S. imam pi'smo od naseg djenerala.
B. Imam p/smoto nash-at general.
R. Am o scrisore de la Generalul nostra.
Gh. iSklio en ghrama ap6 ton strati gon-mas.
T. Generalemezdan bir mektiibum var.
21. Food and Drink (10)
I am hungry ; I wish to eat.
Ger. Ich habe Hunger und wlinsche
zu essen.
M. ]fihes vagyok, enni akarok.
*S. Gladan sam, hoou da jedem
stogod.
B. As sam gladen, zhelaya da
yam (yade mi se).
R. Mi foame ; vreau sa mananc.
Gk. Pino ; thelo na fagho.
T. Karnem aj, yeyejek bir shei
isterim.
am thirsty ; I wish to drink.
Ger. Ich habe Durst und wlinsche
zu trinken.
M. Szomjas vagyok, ihatnam.
S. Zedan sam, hocu da pi'jem.
B. As sam zheden, zhelaya da
pi'ya (pi'ye mi se).
R. Mi sete ; \T;eau sa beau.
Gk. Dhipso ; thelo na pyo !
T. Sussadem, su ichmek isterim.
Where can I get food ?
Ger. Wo kann ich zu essen bekom
men ?
M. Hoi kaphatok etelt.
S. Gde mogu dobiti hrane ?
B. De moga da dobi'vam hrana?
R. Undepotsugasescdemancare?
Gk. Poo boro na evro fayiton ?
T. Nerde yemek bulabilirim ?
Innkeeper, we want a raeai.
Ger. Herr Wirt, wir wiinschen zu
essen.
M. Vendeglos, etelt keriink.
S. Gazdo, hocemo da riicamo.
B. Mehandjiyo, nia iskawe da
obedvamo.
R. Hangiu,danecevademancare!
Gk. Ksenodokhe thelomen fa-
yiton.
T. Bana bak, khanje, bir ta'am
isteriz.
120
VOCABULARIES
Give me something to drink.
Ger. Geben Sie niir etwas zu
trinken.
M. Innivalot kerek.
*S'. Dajte mi stogod da pi'jem.
B. Daite mi neslito da piya.
B. Da'mT ceva de b'lut !
Gk. Dhos-moo na pyo kati-ti.
T. Bana icliejek bir shei ver.
Have you enough for all my men ?
Ger. Haben Sie genug f iir alle meine
Leute ?
M. Ellathatja az egesz csapa-
tomat ?
S. fmate li (vi) dosta za sve moje
Ijiide ?
B. Imate li vi dosta za si'chki mi
hora ?
R. Ai destul pentru tot! oamenii
mei ?
Gk. ^fikliete arkyeta dhi-oloos toos
anthropoos moo ?
T. Hep neferatem ichin mikdar-
i-kiafiniz mevjudmii ?
Is the water good here ?
Ger. 1st das Wasser gut hier ?
M. Jo itt a VIZ ?
S. Je li voda ovde dobra ?
B. Ye li voda-ta tiika dobra.
R. Este apa buna aici ?
Gk. To nero edho ine kalo ?
T. Buranen suyu iyi mi dir ?
Have you fresh eggs ?
Ger. Haben sie friscbe Eier ?
M. Yan-e friss tojas ?
S. Imate li vi svezih jaja ?
B. Imate li vi presna yeitsa ?
R. Ai ouii proaspete ?
Gk. Ekbete freska avgha ?
T. Taze yemurtanez var me ?
Bring bread, ham, and cheese.
Ger. Bringen Sie uns Brot, Schinken
und Kase.
M. Hozzou kenyeret, sonkat es
sajtot.
S. Donesite hleba, slanine
(sunke) i sira.
B. Donesete hlep, sliunka(i)
si'rene.
R. Adu'mT paine, jambon si
brinza
Gk. Fere psomi, kbiromeri kye tin'.
T. Bize, ekmek — donguz-butu —
basdermase penir getir.
Bring us coffee with milk.
Ger. Bringen Sie uns Kaffee mit
Milch.
M. Hozzon tejes kavet.
S. Donesite nam kafu sa mle-
kom.
B. Donesete ni kafe sas mlyako.
R. Adu-ne cafea cu lapte.
Gk. Fere-mas kafe me ghala.
T. Bize kabve ile siit getir.
Hurry up ! we haven't much time.
Ger. Eilen Sie sich, wir haben nicht
^nel Zeit.
M. Siessen, nines idonk.
S. Zurite se, mi nemamo mnogo
vremena.
B. Barzaite, ne mame mlogo
vreme.
R. Ma! iute ; n'avem timp.
Gk. Glighora, dhen ekhome polin
kyeron.
T. Chabek ol, pek vaktemez yok.
QUESTIONS AND ANSWERS
121
I am going to pay for it.
Ger. Ich werde dafiir bezahlen.
M. Fizetek.
S. Ja cu platili za to,
B. As shte zaplatya (as plash-
tarn).
R. Am sji plat esc.
Gk. Egho tlia pliroso dhi-afta.
T. Parassene verejeyim.
Bring us tlie bill.
Ger. Bringen Sie uns die Reclinung.
M. Kerem a szamlat.
S. Donisite nam racun.
B. Donesete ui smctka-ta.
R. Da'mi socoteala.
Gk. Fere-mas ton loghaiyazmon.
T. Bize pnsslaye getir.
How much do we owe ?
Ger. Was schulden wir ?
M. Mivel tartozom ?
S. Koliko smo duzni ?
B. Kolko ni sme dalzhni ?
R. Cat va datorim ? (Cat face ?)
Gk. Posa sas khreostoomen ?
T. Borjumuz ne kadar.
How much does this cost ?
Ger. Wieviel kostet das ?
M. Mennyibe keriil ez ?
B.
R.
Gk.
T.
Sta to kosta ?
Kolko struva tova ?
Cat costa asta ?
Poso kosti'zi tooto ?
Bunun fi'ate ne dir.
22. Billets, Lodgin
I want quarters for 50 men.
Ger. Ich muss Quartier fiir fiinfzig
Mann haben.
M, Szallast akarok otven legen-
yemnek.
S. Treba mi stan za pedesetljiidi.
B. Tryaba mi kvartira za pedeset
hora.
R. Imi trebue cuartir pentru
cincizeci de oamenT.
Gk. Thelo katalima ya peninda
anthropoos.
T. Ellineferichinodaissterim.
Give me better quarters.
Ger. Geben Sie mir besseres
Quartier.
M. Jobb szallast adjon.
S. Dajte mi bolji stan.
B. Daite mi p6-dobra kvartira.
R. Dii-mi cuartir mai bun.
Gk. Dhosete-moo kah'teron kata-
lima.
T Bana bir daha ivi oda ver
G AND Stabling (11)
Have you found me quarters yet ?
Ger. Haben Sie mir schon das
Quartier gefunden ?
i/. Ebrendeztemara szallasomat ?
S. Jeste li (vi) vec nasli za mene
stan ?
B. Namerikhte li mi veche kvar-
tira ?
R. Ai gasit deja cuai-tir pentru--
mine ?
Gk. Moo evres katalima akomi ?
T. Henuz benim ichin oda buldun
Where is the owner of the house ?
Ger. Wo ist der Eigentiimer des
Hauses ?
M. Hoi van a gazda ?
S. Gde je gazda od kuce ?
B. De ye domovladika ?
R. Unde e proprietarul easel ?
Gk. Poo I'ne o ikodhespotis ?
T. iSv sahibi nerde ?
122
VOCABULARIES
Light the fire, please.
Ger. Stecken Sie das Feuer bitte
an.
M. Kerem, futson be.
S. Molim, zalozite vatru.
B. Zapalete pechka-ta, molya.
i?. F;) foe te rog.
Gh. Parakalo, anapse tin fotya.
T. Kerem idip ateshi yak. "
I want stabling for 16 horses.
Ger. Ich muss Stallung fiir 16
Pferde haben.
M. Istallot akarok tizenhat lonak.
S. Treba mi stala za sesnaest
konja.
B. Tryaba mi konyushnitsa za
^ shestnadeset koni.
B. I'm! trebue ograzi pentru
saisprezece cai.
GTc. Thelo stavlon dhya dhekaex
I'poos.
T. On alte at ichin akhor yeri
issterim.
Thanks, we want nothing more.
Ger. Danke, wir brauclien sonst
nichts,
ill. Koszonom, nem kell egyebb.
S. Hvala, ne treba nam m'sta
vise.
B. Blagodarya, ne tryaba ni
nishto driigo.
B. Multumesc ; nu ne mai trebue
nimica.
Gh. Efkliaristo, dhen tlielomen
ti'pote perisoteron.
T. Teshekkiir iderim diger bir
sheye liajetimiz yok.
Tell all people not to be afraid.
Ger. Sagen Sie den Leuten, sie
solleu keine Angst haben.
M. Mondja meg a lakossagnak,
bogy ne feljenek.
• S. Kazite svi'ma, da se ne treba
bojati.
B. Kazhete (rechete) na si'chki
hora neka se ne boyat.
B. Spune la toati lumea sa nu le
fie frica.
GTc. Ipe is oloos na mi fovoonde.
T. Biitiin ehaliye soile korkmaz-
senlar.
Where is there some clean water ?
Ger. Wo gibt es reines Wasser ?
M. Hoi van itten tiszta viz ?
S. Gde I'ma ci'ste vode ?
B. De ima chista voda ?
B. Este apac uratu aici ?
Gh. Poo e\Tiskete pastreko nero ?
T. Temiz su nerede bulunur ?
Clear those houses ; we are going to quarter
our men in them.
Ger. Raumen Sie diese Ha user ; wir
werden unsere Mannschaft
dort einquartieren.
M. Hozza rendbe azokat a liaza-
kat ; legenyeinket beszal-
lasoljuk bennok.
S. Napustite one kiice ; mi cemo
ill uzeti za stan za nase Ijiide.
B. Da se tezi kashti isprazdnyat ;
mi shte pomestyame hora
ni tam.
B. Scoteti tot din casele celea ;
avem sa punem oamenii
nostri inuuntru.
Gh. Ekj^enosete ta spitya afta ;
thelome na tropothetisomen
tous stratiotas-mas is afta.
T. Shu evlerden kalabaleghe
def' et, neferatemeze
ichlerinde konak idejeyiz.
QUESTIONS AND ANSWERS
123
Have you small-pox in this village ?
Ger. Gribt es Pocken in diesem
Dorf ?
M. Vau-e himlo a faluban ?
S. Ima li boginja u ovom selu ?
B. imate li vi sharka vaf tova
selo ?
R. Spunem daka este varsat aici
in sat ?
Gk. Ekhete evloya sto khorion
tooto ?
T. Bu kioide cliichek hastaleglie
Is It feverish here ?
Ger. Gibt es Fieber liier ?
M. Van-e itten laz ?
*S'. ]ma li ovde groznice ?
B. Ima li treska tuka ?
R. Sunt friguri pe aici ?
Gh. ine piretodhis to meros tooto ?
T. Burasse liumale meder ?
Buranen bavasse vakhim
midir ?
Is it healthy here ?
Ger. 1st es gesund hier ?
M. Egeszseges bely ez ?
S. Je li zdravo ovde ?
B. Ye li zdravo tuka ?
it. E sanutos locul pe aici V
Gh. Ine iyi'on to meros tooto ?
T. Buranen havasse sagblam
meder.
Tell me the house where there are sick men.
Ger. Sagen Sie mir, in welcbem Hause die Kranken sind.
M. Melyik hazban vannak beteg legenyek ?
S. Pokazite mi u kojoj kuci ima bolesnih.
B. Kazhete mi vaf koya kasbta ima bolni hora.
it. In ce casa sunt oameni bolnavi ?
Gh. Ipete-moo to spiti opoo ine arosti.
T. Ichinde basta bulunan evi bana soile.
23. Strangers or Suspects (12)
Stop ! or I shall shoot.
Ger. Halt ! oder icb schiesse.
M. Megallj ! kiilonben lovok.
S. Stoj ! ili cu pucati.
B. Chakai ! (stoi !) I'nacbe as shte
strelyam.
R. Stai ! sau am sa trag !
Gh. Stasoo ! alos tha toofekyi'soo.
T. Dur ! yokssa atesh iderim.
Don't move from the spot.
Ger. Nicbt vom Fleck ruhren
M. Egy lepost sem.
S. Nemoj se micati s mesta.
B. Ne dei se marda ot mesto-to
si (ne mardruvaite ot tuk).
R. Nu te misca din loc.
Gh. Mi kyini'ste apo to meros.
T. Oradan kemeldanma.
124
VOCABULARIES
Stand a little farther off.
Ger. Etwas weiter weg da.
M. Egy kicsit hatra.
*S. Stanite malo daije.
B. Darzhi se malko po-dalech
(stoyte malko po-dalech).
R. Stai la o parte.
Gh. Stathi'te olighon makran.
T. Bir az daha uzakda dur !
Come closer.
Ger. Kommen Sic naher.
M. Gyere kozelebb.
S. Dodjite bli'ze.
B. Yela p6-blizu.
R. Vino mai aprope.
Gh. l^lthete plisi'on.
T. Daha yaken gel !
Turn round.
Ger. Drehen Sie sich um.
M Fordulj !
S. Okrenite se.
B. Obarni se.
R. Intoarce-te !
Gk. Strepsate opi'so.
T. Don !
Hands up !
Ger. Hande hoch !
M. Fel a kezed !
*S. Gore ruke !
B. Raki gore !
R. Manile sus !
Gh. Epano tas khi'ras !
T. Elleringi yokare tut.
Put down your arms.
Ger. Wafien niederlegen.
M. Tedd le a fegyvert.
S. Dole onizje.
B. Slagaite (pZ.), orazhye, slagai
{sing.).
R. Pune armele jos !
Gh. Katathese ta opla soo (s.),
Katathesete ta opla sas(pZ.).
T. Silahece yere koi.
Siurender.
Ger. Ergeben Sie sich.
M. Add meg magad.
S. Predajte se.
B. Sdavaite se (sdavai se, sing.).
R. Predri-te {s.), Predati-va {fl).
Gh. Paradhosoo (.9. ) , Paradhothite,
T. Tesslim ol !
You may not talk to any one.
Ger. Sie diirfen mit uiemandem
sprechen.
M. Ne beszeljen senkihez.
S. Vi ne smete ni s kim da razgo-
varate.
B. Ne dei hortuva (govori) sas
nikoi.
R. Nai voie sa vorbesti cu
nimene !
Gh. Dhen prepi na omili'site is
kanena.
T. Kimsse ile lakerde etmie-
jeksin.
You are trying to deceive me.
Ger. Sie versuchen mich zu be
triigen.
M. Meg akar csalni.
S. Vi hocete da me prevarite.
B. Vi iskate da me mamite.
R. Incerci sa ma inselT !
Gh. Prospathi's na me apatisis.
T. Beni aldatmagha sai' idiorsun.
You are lying I
Ger.
Sie liigen !
M.
Hazudik !
S.
Vi lazete.
B.
Vi lazhete !
R.
Spui minciun! !
Gh.
Psevdheste.
T.
Yalan soileyorsun.
QUESTIONS AND ANSWERS
125
You are a spy !
(ier
Sio sind ein Spion !
M.
Maga kem !
S.
Vi ste spi'jun.
B.
Vi ste shpionin !
n.
Tu csti spion !
Gk.
fste kataskopos.
T.
Sen shashud sen, jasus sua.
You an
under arrest.
Ger.
Sie sind verhaftet.
M.
Fogva van.
S.
Vi ste zatvoreni (or uhapseni).
B.
Nalagam na te (na vi, pi.)
arest.
It.
EstI arestat !
Gk.
Iste ip6 kratisin.
T
Tahte tevkifde sin. Karakol
ichinde sin.
24. Wounds
Do you
Ger.
M.
S.
B.
R.
... Gk.
I T.
Do you
Ger.
31.
S.
B.
R.
Gk.
T.
feel better ?
Geht es Ihnen
Jobban van ?
Jeli
boli
Vi se useshtate p6-dobro ?
(ye li vi p6-dobro ?)
Ti-T mai bine ?
Aisthaneste kallitera.
Kendini daha iyi duyuyor-
mesen.
feel worse ?
Fiililen Sie sich sohlechter ?
Rosszabbul van ?
Je li vam gore ?
Vi se useshtate p6-Iosho ? (ye
li vi p6-losho ?)
Ti-l mai rlu ?
Aisthaneste khirotera.
Kendiuizi daha fena duyuyor-
musunuz.
Take of! your belt.
Ger
Nehmen Sie ihren Giirtel ab.
M.
Vegyje !e a s;dj.it.
S.
Skinite pojas
B.
Svali (svalete) poyas.
R.
Scoate-ti briul !
Gk.
Vgha!e tin z6nin-soo.
T.
Kayeshene chikar.
If you behave well you will be safe.
Ger
Wenn Sie sich gut betragen,
so sind Sie ausser Gefahr.
M.
Ha jol viselkedik, nem tortenik
buja.
S.
Ako se dobro valadate, bi'cete
nepovredjeni.
B.
Da shte se vodite dobre.. shte
badete zdravi (nepovredni).
R.
Daca te port! bine, ai sa fil
neatins.
Gk.
An fereste kalos, dhen ekhete
na pathite ti'pote.
T.
Eyer eyi davransan em in
olursun.
OR Sickness (13)
What is the matter ?
Ger
Was ist los ?
M.
Mi a baj ?
S.
Sta vam je ?
B.
Shto vi ye ?
R.
Ce este ?
Gk.
Ti trekhi ?
T.
Nen var ?
I am wounded.
Ger
Ich bin verwundet
M.
Megsebes iiltem.
S.
Ja sam rani en.
B.
Ranpn sam.
R.
Sunt ranit.
Gk.
I me plighomenoe.
T.
Yarale vem.
126
VOCABULARIES
Where
are you wounded ?
Undress yourself.
Ger
Wo sincl Sie verwundet ?
Ger
Kleiden Sie sich aus.
M.
Hoi van megsebesiilve ?
M.
Vetkdzzek le.
S.
Gde ste (vi) ranjeni ?
S.
SvLici te se.
B.
De ste vi raneni ? {sing, de si
B.
Sabh'chai(te) se.
(ti) ranen ?)
B.
Desbracl-te.
B.
Unde est! rrmit ?
Gh
Ekdhith/te.
Gh.
Poo epliyothite ?
T.
Soyun.
T.
Nerenden yaralesen ?
In the knee, the foot.
Ger. Am Knie, am Fuss.
M. Terdemben, labamban.
S. U kolenu, u stopu.
B. Vaf koleno, vaf noga (krak).
B. La genunchi, la picior !
Gk. Sto ghone, sto po-dhari.
T. Dizimden, ayaghemdan.
Keep quiet.
(rer. Seien Sie rubig.
M. Legyen nyugodt.
S. Budite mirni.
B. Ostanete ti'ho.
B. Stai linistit !
Glc. Meine isikbos.
T. Hareket etme, o/'kemeldanma.
You mustn't speak.
Ger. Nicht sprechen.
M. Ne beszeljen.
S. Ne smete govoriti.
B. Ne dei(te) govorat.
B. Nu vorbi.
Gh. Dhen prepi na omih'te.
T. Lakerde etmemelisin.
Sit down, lie down.
Ger. Setzen Sie sich, legen Sie sich.
M. Uljoa le, fekiidjek le.
S. Sednite, li'zite.
B. Sednete, legnete {sing, sedni,
legni).
B. Stai jos, eulca-te.
Gk. Kathisete.
T. Otur, yat !
Give me water,
Ger. Geben Sie mir Wasser.
M. Adjon nekem vi'zet.
S. Dajte mi vode.
B. Dai(te) mi voda.
B. Dt'm apa, (te rog).
Gk. Dhosete-moo nero.
T. Bana su ver !
Here is water and brandy.
Ger. Hier ist Wasser und Braniit-
wein.
M. Tessek viz es palinka.
S. Evo vod i konjaka.
B. ]^to voda i koniak.
B. Na apl si cognac.
Gk. Idhoo nerokye konyak.
T. Ishte Sana {or size) su ile cog-
nac.
Give me a bandage.
Ger. Geben Sie mir einen Ver-
band.
M. Adjon egy serkotiit,
S. Dajte mi zavoj.
B. Dai(te) mi varska (bandash,
bint).
B. D.l'm un bandaj.
Gk. Dhosete-moo ena cpidhez-
mon,
T. Bana bir yara sarglicse
ver.
QUESTIONS AND ANSWERS
127
Help me with the bandaging.
Ger. Helfen Sie mir mit dem Ver-
binden.
M. Segi'tsen a serkotesnel.
S. Pomozite mi sa zavojem.
7?. Pomognete mi da naprav3'a
varska (&c.).
R. Ajutri ma la bandajat.
GJi. Vo-ithi'sete-me na tbeso toos
epidhezmoos.
T. Bana sargheye sarmakda yar-
dem et.
Go to the Doctor and tell him to come at
once.
Ger. Geheu sie zum Arzt und
sagen Sie ihm, er soil sofort
kommen.
M. Menjeu az orvoshoz es moudja
neki, liogy jujjon azonnal.
8. Zovite lekara, i kazite mu da
dodie odmah.
B. Idete {sing, idi) kam doktoi-
at (hekimin-at) i kazhete
mu da dode vednag.
R. Dute la doctor si-i spune sfi
vie indata.
Gh. Pi'yene na feris tou yatron
amesos.
T. Jerraha gidip soile ki heman
buraya gelsin.
Take this medicine.
Ger. Nehmen Sie diese Medizin.
M. Vegyje be ezt az orvossagot.
S. Popite ovaj lek.
B. Ispi'te tova melem.
R. la doctoria asta !
Gk. Parete to yatrikon tooto.
T. Shu 'ilaje ich.
Take this man to hospital.
Ger. Nehmen Sie diesen Mann in
das Krankenhaus.
M. Vigyje ezt a legenyt a kor-
hazba.
S. Odmsite (odvedite) ovoga
coveka u bolnicn.
B. Zavedete(otnesete)t6zi chovek
vaf bolm'tsa-ta.
R. Du pe omul asta la spital.
Gk. Piyenete afton don anthropon
sto nosokomi'on.
T. Bu 'asker neferini shifahaneye
gotiir.
25. General Phrases (li)
Good night, madam.
Ger. Gute Nacht, gnadige Frau.
M. Jo ejt, nagy sagos asszony !
S. Laku noc, gospodjo !
B. Leka nosht, gospozho.
R. Nopte buna, doamna.
Gk. Kali nikhta sas, kiri'a.
T. Hanem EfEendi or Madama
gejeniz khair olsun.
Good morning, madam.
Ger. Guten Morgen, gnadige Frau.
M. Jo reggelt, nagysagos asszonv !
S. Dobar dan gospodjo !
B. Dobar den, gospozho.
R. Buna, dimineata, doamnfi.
Gk. Kali mera sas, kirfa.
T. Sabahenez khair olsun, Hanem
EfEendi, or Madama.
128
VOCABULARIES
Good morning. Sir.
Ger. Guten Morgen, mein Herr,
M. Jo reggelt, uram !
S. Dobro utco gospodine !
B Dobar den, gospodine (chor
badzhi) !
R. Buna dimineata Domnule.
Glc. Kalimera, Kyi'rie.
T. Sabalienez khair olsun, Effen-
dim.
How are you ?
Ger. Wie geht es Ihnen ?
M. Hogy van ?
S. Kako ste (vi^ ?
B. Kak ste ?
R. Ce ma! fact ?
Gk. Pos iste ?
T. Nasi senez.
I am sorry.
Ger. Das tut mir leid.
M. Sainalom.
*S. Zao mi je.
B. Zhal mi ye.
R. I'm pare rau.
Gh. Lipoome ?
T Mukedderim.
What is the news ?
Ger. Was fiir Naclirichten gibt es ?
M, Mi ujsag ?
S. Sta je novo ?
B. Ka(k)v6 ima novo ?
R. Ce s'aude ? {or) Ce veste ?
Gh. Ti'ne-a?
T. Ne haber var.
Do you know English ?
Ger. Sprechen Sie Englisch ?
ill. Besze! on angolul ?
S. Govorite li vi engleski ?
B. Govorite li angliski ?
R. Stii englezeste ?
Gk. Ghnori'zete anglika ?
T. Ingilizje bilirmisiniz ?
Speak slowly.
Ger. Sprechen Sie langsam.
M. Lassan beszeljen.
S. Govorite polako.
B. Govorete poleka.
R. Te rog vorbeste incet !
Gk. Omilite vradheos.
T. Yavash soile !
There is a fire.
Ger. Es brennt dort.
M. Van tiiz.
S. Vatra ! (or Pozar !)
B. Izbuhna pozhar.
R. E foe acolo.
Gk. Ekhi pirkayaexo.
T. Yanghen var !
Impossible.
Ger. Unmoglicli
M. Lehetetlen.
S, To je nemoguce.
B. Nevazmozhno ye
R. Impossibil !
Gk. Adlainaton.
D. Deme ! or Muhal der.
Please come in ; sit down.
Ger. Bitte, kommen Sie herein
setzen Sie sich.
M. Jojjon be, kerem ; iiljon le.
S. Slobodno ; sednite.
B. Molya vi, vleste ; sednete !
R. Poftim inauntru, sedetl.
Gk. Parakalo, elthete mesa ;
kathisete.
T. Buyurun oturim !
God grant it !
Ger. So gebe Gott !
M. Adjon Isten !
S. Daj Boze !
B. Dai Bozhe !
R. Se dea Dumnezeu.
Gk. 0 Theos na dhosi !
T. Inshallah !
QUESTIONS AND ANSWERS
129
It is true.
Ger. Es ist wahr.
M. Igaz.
S. Istina je.
B. Istina ye (tova ye istina).
R. Este adevarat !
Gk. Jne ali'thia.
T. Sahih dir.
What are your wishes ?
Ger. Was wiinschen Sie ?
M. Mit kivan ?
8. Sta zelite ?
B. Ka(k)v6 zhelayete ?
R. Ce doriti ?
Gk. Pi'-e me e epithimi-e-sas ?
T. Ne arzu idersiniz.
Thank God ! I am well.
Ger. Gott sei Dank ! Icli bin wohl !
M. Hala Istennek ! jol vagyok.
S. Hvala Bogu ! zdrav sam !
B. Slava Bogu ! zdraf sam !
R. Slava DomnuluT ! Sunt sjTna-
tos!
Gk. Dhoxa to The-6, iyeno.
T. Allaka shiikiir iyi yim.
You are welcome.
Ger. Willkommen.
/(/. Szivesen latott.
S. Dobro dosli.
B. Dobre doshli.
R. Suntet bine venit.
Gk. Kalos ori'sate.
T. Buyurunuz or Buyursunlar.
Please.
Ger. Bitte.
M. Kerem.
S. Molim.
B. Molya.
R. Te rog !
Gk. Evarestithi'te.
T. Kerem Buyur or kerem it.
Thank you.
Ger. Danke.
M. Kosszonom
S. Hvala (lepo), fala.
B. Merci {or blagodarya vi).
R. Multumesc {or) merci.
Gk. Efkharisto.
T. Size teshekkiir ederim.
3 you
understand ?
Ger.
Verstehen Sie ?
M.
:^rti ?
S.
Raziimete li vi
B.
Razbirate li vi ?
R.
Intelegi ?
Gk.
Katalamvanete ?
T.
Anladen me.
don't understand.
Ger. Ich verstelie nicht.
M. Nem ertem.
S. Ne raziimem.
B. (Az) ne razbi'ram.
R. Nu inteleg.
Gk. Dken katalamveno.
T. Anlamam.
All right.
Ger
Ganz gut.
M.
Nagyou iol.
S.
(Vrlo) d6bro.
B.
Tvarde dobre.
R.
Foarte bine.
Gk.
Poli kala.
T.
Pek 'ala, Pekeyi.
There is no news.
Ger
Es gibt nicbts Neues
M.
Semmi ujsag.
S.
Nema ni'sta novog.
B.
Nema ni'shto novo.
R.
Nici 0 veste.
Gk.
Dhen iparkhoon ne-a
T.
Haber yok !
131)
VOCABULARIES
How do you know ?
Ger. Woher wissen Sie das ?
M. Hogy tudia ?
S. Od kuda vi znate ?
B. Ot de znayete tova ?
R. De unde stii ?
Gh. Pos to ixevrete ?
T. Nasi bilirsiniz ?
It is moonlight.
Ger. Der Mond scheint.
M. A hold vilagi't.
S. Mesecina je.
B. Lunna svetlina ye.
R. Este luna afara.
Glc. Ine seli'ni.
T. Ai aidenleglie var.
It is false.
How old are you ?
Ger. Es ist falsch.
Ger. Wie alt sind Sie ?
M. Hazugsag.
M. Hany eves ?
S. Lazno je.
S. Koliko I'mate godina ?
B. Lazhovno ye.
B. Na kolko ste vi godi'ni ?
R. Nu e adevarat.
R. Cat! aui a! ?
Gh. Dhen me alithes.
Gh. Poson khronon I'ste ?
T. Yalan der.
T. Kach yashenda sen ?
I am glad.
I must go.
Ger. Das freut mich.
Ger. Ich muss gehen.
M. Orvendek.
M. Mennem kell.
S. Milo mi je.
S. Moram I'ci.
B. Rat sam, drago mi ye.
B. Tryaba da I'da.
R. Imi pare bine !
R. Trebue sa mn due !
Gk. Khero.
Gh. Prepi na fi'gho.
T. Memniin iim.
T. Gitmeliyim.
Possible.
Is he at home ?
Ger. Moglich.
Ger. Ist er zu Hause ?
M. Lehetes.
M. Otthon van ?
S. Moguee.
S. Je li on kod kuce ?
B. Vazmozhno
B. Ye li toi u doma si ?
R. Se pote !
R. E acasa el ?
Gh. Pithanon.
Gh. Ine sto spi'ti ?
T. Belki.
T. :^vde mi dir ?
Rain threatens.
Ger. Es siebt nach Regen aus
M. Eso fenyegetozik.
S. Bice ki'se.
B. Shte vah'.
R. Ameninta de ploaie.
Gh. Apilite vrokbi.
T. Yaghmur yaghajak gibi.
ho is it ?
Ger.
Wer ist es ?
M
Kiaz?
S.
Kg je to ?
B.
K6i ye ?
R.
Cine este ?
Gh.
Pi'os me ?
T.
Kim dir ?
QUESTIONS AND ANSWERS
131
Let him enter.
Ger. Lassen Sie ihn herein.
M. Hadcl jojjon be.
S. Neka udje.
B. Neka vleze.
R. Spune-i s"i intre.
Gk. As emvi (As-bi).
T. Buyursun.
Does the water boil ?
Ger. Kocht das Wasser ?
M. Fori a viz ?
S. Kljuca [or vri) li voda ?
B. Vri li voda-ta ? {or Kipi li
vod.-i-ta ?)
R. Fierbe apa ?
Gk. Vrazi to nero ?
T. Su kainayor mu ?
Goodbye.
Ger. Adieu.
M. Isten onnel.
S. Sbogom.
B. Sbogom.
R. Buna ziua.
Gk. Adio sas.
T. Allaha issmarladek.
Au revoir.
Ger. Auf Wiedersehen.
M. VisszontJatasra.
*S. Dovidjenja.
B. Do sv/zhdaniye.
R. La revedere.
Gk. Kali andamosi.
T. An-karib yine gorusbiiiilz.
Pleasant journey.
Ger. Gute Reise.
M. Kellemes utazast.
S. Zlim vam (sreran put).
B. Na dobar chas ; dobar pat.
R. Drum bun.
Gk. Kalo taxi'dhion.
T. Selametle.
Thank
you.
Ger
Danke.
M.
Koszonom.
S.
Blagodarim.
B.
Blagodarya (vi).
R.
Multumesc; merci.
Gk.
Efkharisto.
T.
Teshekkiir ederim.
Of course.
Ger
Naturlich.
M.
Termoszetes.
S.
Razume ce.. dabome, naravno
B.
Tova se razbi'ra.
R.
Sigur.
Gk.
Vevai'os.
T.
Hali-ile or Bi-t-tabi'.
Please tell me.
Ger. Sagen Sie mir, bitte.
M. Kcrem, moudja nekem.
S. Molim vas, kazite mi.
B. Kazhete mi, molya.
R. Te rog spune-mT.
Gk. Pi'te moo sas parakolo !
T. Rija iderim bana soile.
Did you understand ?
Ger. Haben Sie verstanden ?
M. Megertett ?
S. Jeste li (vi) razumeli ?
B. Razbrahte li ?
R. Ai inteles ?
Gk. Katalavate ?
T. Anladenme ?
What did you say ?
Ger. Was sagten Sie ?
M. Mit mondott on ?
»S. Sta ste (vi) kazali ?
B. Sto kazahte (rekohte
obadihte) ?
R. Ce-aT spus ?
Gk. Ti ipiTcate ?
T. Nebuyurdunuz? Nedediniz?
132
VOCABULARIES
What did he say ?
You are mistaken.
(hr. Was sao;te er ?
Ger. Sie irreu sich.
M. Mit mondott (i ?
M. Teved.
S. Sta je on kazao ?
S. Varato se.
B. Ka(k)v6 reche toi ? (o?
B. Vi se mamite.
Sto obadi toi ?)
R. Va inselati.
li. Ce-a spns el ?
Gk. Ekhete lathos.
Gk. Tii'pe?
T. Yangleshenez var.
T. m dedi ?
Excuse me.
No matter.
Ger. Entschuldigen Sic (miob).
Ger. Das macht niclita.
M. Bocsasson meg.
M. Nem tesz semmit.
S. Izvinite.
S. Ne mari nista, nista zato
B. Izvinete me.
B. Ce yedno.
R. Pardon. larta-m'i.
R. Nu-i nimic.
Gk. Me sinkhon'to.
Gk. Dheapirazi.
T. Afv edersinia.
T, Zarar yok.
THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE
STAMPED BELOW
AN INITIAL FINE OF 25 CENTS
WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN
THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY
WILL INCREASE TO SO CENTS ON THE FOURTH
DAY AND TO $1.00 ON THE SEVENTH DAY
OVERDUE.
^m=
SEP 15 1934
NOV 1^
im
DEO 2
SEP 14 mz
LD 21-50»i-8,-32
i
493775
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY